Vous êtes sur la page 1sur 132

42 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Bahasa: Pembelajaran
Bahasa Inggris Pariwisata (The
Teaching of English for
Tourism)
FROM ENGLISH AS A GENERAL SCHOOL
SUBJECT INTO ENGLISH AS A MEDIUM
FOR LEARNING SPECIFIC SUBJECTS :
THE NEED TO SHIFT IN THE TEACHING
ORIENTATION

Abstract : The teaching of ESP so far has


been dominated by the belief that linguistic
mastery of English is considered sufficient to
deliver the contents of the subject matter
concerned. This view seems to need a critical
overview for verbal communication in general,
let alone in ESP requires both profiociency in
langiage and content. This implies that English
teachers in ESP need to be equipped
satisfactorily in English as well as the subject
matter. An ESP teacher needs to possess a
double competency. With this as a framework,
the teaching of ESP accordingly will need to
43 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

shift its focus from English in its isolation


to English as medium for subject
matters exchange.
Key words: English, general subject, ESP

Introduction

Up to the present time, there has


seemingly been a common belief in the ESP
teaching practices that as far as the
teacher’s command of English is linguistic
ally sound, the handling of the subject
matter can be of secondary business. This
is to say that the success of an ESP course
is assumed to depend primarily on the
teacher’s good mastery of English, or that
the imparting of the contents/messages
under instruction follows, with the time,
the teacher’s mastery of language skills. As
a means of communication, mastery of
language skills is undeniably important, let
alone in the teaching of languages for
communication. However, as verbal
communication implies a negotiation of
meanings, of which messages are a part,
the teaching of an ESP course requires that
the teacher consider among other things
meanings in the discourse. It is arqued that
language mastery is important; but the
teacher’s mastery of related aspects in an
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 44

ESP course should be uncared for by the


ESP teachers. Both of these aspects should
be accounted for, but this condition is not
realized by the majority of ESP teachers. As
a result ESP teachers emphasize either one
not both.
The teaching practices of ESP course
adopting the inappropriate belief described
above are ubiquitous. There are serval
possible causes. One is that the teachers o
not have a clear idea what ESP is. It is also
possible that they have a wrong conception
of ESP. As a result, there is no clear-cut
distinction in teaching practices between
teaching general English and that of
English for specific purposes since the
distinguishing mark is heavily laid on the
teaching of both particular vocabulary
stocks and, to some extent, specific
grammatical items. In the current global
world of communication, where the need to
communicate with English skillfully is
forceful and varies in different work forces,
this kind of teching practice seems no
longer tolerable if the functional mastery of
content and language skills are of primary
targets.
This paper tries to offer a view for the
need to shift English teaching from a
general school subject onto subject matter
45 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

English or from EFL into ESP. For the


purpose, several topics will be addressed in
the order that follows: current trends in
English instruction in the global contexts,
the need to shift of the status of English
teaching, ESP in practice at English
Departments and at Non English
Departments in Indonesia, requirements
for the ESP techers, challenges in the
teaching of ESP, the teaching of ESP, and
conclusion.

Current Trends in the English Instruction in the


Global Contexts

One of the greatest challenges faced


by language teachers in the classroom
practices today is the rapid development of
English as lingua franca for interconnected
world. As a result, there exists a great
demand for learning English (Parkir,
2000:14). This demand entails substantially
that English is required not only for formal
qualifications, but also for the effectiveness
in the work places and for career
advancement. This trend has led to the
increase in the demands for courses that
can equip clients with ‘performing’ skills in
English specifically needed in workplace
contexts.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 46

A large number of agencies offering


such courses-broadly labeled ESP here-
have come up and their number grows
steadily. Clients are prepared to pay good
money for effective training. Teaching in
the ESP sector is obviously materially
rewarding (Tharu, 2000:245-246). One of
the examples of the great demand is in
tourism sector. The growth of airline
companies in Asia Pacific will lead to the
growth of hotels, cruise ships and other
related sectors which can drive the growth
of the economy regionally, nationally and
internationally. This growth leads to the
demands of workers who are professionally
able, in the sense that they are skillful and
are competent in using English in their
fields. The market that needs such a kind of
workers is found not only in Asia but also in
Middle East, Europe and United States
(Official Document Reports on Job
Vacancies, 2004-2005).
Another observable phenomenon in
the global communication is that learners
of English nowadays can learn English
through various modes of learning
contexts: formal, informal, and/or casual
encironments. These three kinds of context
are now very influential in the learning of
English or other fields. The formal context
47 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

is obvious, where students learn English at


schools: from elementary to tertiary levels
of education. The environment that is
indicated by the availability of computer
and electronic source facilitates learners in
learning English informally so that people
can learn English through their
environment, which makes English grow
rapidly in non English speaking countries.
Or they can also take courses off the formal
contexts. Casually, television or radio
programs offering authentic language are
also source of learning. More casually,
computer games for children in the market,
mostly imported, are ubiquitously
presented in English, which also serves an
important access to learning English
casually. This phenomenon is similar to
what Graddol’s statement (1997) saying
that English will grow side by side with the
languge spoken by the people in non
English speaking countries, and native
speakers are not the only source of
learning English.
The rapid development of English as a
lingua franca and the great demands on the
skilled workers who are competent in
English will gradually shift the position of
English which is used to being learned as a
formal school subject into the position of
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 48

English as a medium of communicating


messages during instructional sessions.
This phenomenon happens in many of non
English speaking countries, including
Indonesia.In Indonesia, for example,
awareness to anticipate the existence of
the global phenomenon described above is
also abseved particularly in the
Government’s attempt to run bilingual pilot
projects for elementary and primary
education which is an actual step to realize
the implementation of syllabus
development across curricula (Balitbang,
2002). In the programs, science teachers
from several selected provinces are trained
to deliver the subject contents in English.
The context described above implies that
there exists a factual challenge for all
teachers in general and English teachers in
particular to be competent in their major,
delivary of skills and knowledge and
English. If this is so, English teachers
especially need to do something to update
their knowledge and to anticipate the new
shift in teaching English and English
teacher colleges in general need to revisit,
at least, their existing curriculum and/or
vision and mission.

The Need to Shift the Status of English Teaching


49 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

As stated previously, English which is


used to be learned as a subject will change
is status to be a medium of communicating
messages during the in struction. This is
one of the most important features of ESP
in relation to General English. In many
cases this leads to lowering of status for
the teacher, or at least this seems to be the
teacher’s view (Hutchinson and Waters,
1987:164). There are five problems that
EAP teacher’s complaint of low priority in
time tabling; lack of personal/professional
contact with subject teachers; lower
status/grade than subject teachers;
isolation from other teachers of English
doing similar work; lack of respect from
students. These all seem reflect either
lowering of status or at least a general
feeling of inferiority on the part of ESP
teachers. However, this is not universal. To
some extent ESP teachers also have a more
confident stand for they are requid to
master not just the language but also the
content. Whatever the result of a move
from EFL to ESP is, it seems imperative
always to make the ESP teacher more
accountable to others. As a result, an ESP
teacher or it is often called ESP
practitioners frequently have to be a
negotiator (Johns as quoted by Hutchinson
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 50

and Waters, 1987). A negotianor means


that ESP practitioners have to able to make
an approach to subject specialists, syllabus
designers, instructional materials writers
etc, so that ESP teachers will be more
professional in their teaching.
This is somewhat similar to the new
movement considered most actual in
language teaching today, Modern
Language across Curriculum (MLAC), in
which MLAC refers to the concern of
showing how modern languges can be
integrated with other subject disciplines:
Mathematics, Biology, Geography, Arts,
Business Studies, History, Religion
Education etc. Questions of learning theory
and pedagogic principle are therefore
central. Issues of learning process and
teaching practice do not take place in a
cultural vacuum. To learn a language is to
step into another world of values, senses
and points of view (Grenfell, 2002:1). This
means that MLAC teachers have also to be
good negotiators to other related partners.
The shift of the status of English to
teaching to ESP or to MLAC has to be
anticipated by EFL teachers. There are
potential constraints to implement this
shift, for instance, the limited mastery of
the subject knowledge, the limited
51 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

materials available in the market, the


willingness to be negotiators with subject
specialists meaning that EFL teachers have
to learn to those whose education
background might be lower, etc. Therefore,
EFL teachers should be sensitive in
anticipating the new paradigm of English
teaching. It is quite true that EFL teachers
are not accustomed to teaching content
courses in Science and Technology;
however this is a challege, and becoming
an ESP teacher is one of the ways to
update the knowledge and to take part in
the teaching of English in global
communication if this is well understood.

ESP in Practice at English Departments and at Non


English Department in Indonesia: An Overview

Based on the writer’s observation on


the teaching of ESP at several English
departments, ESP as a course seems to be
interpreted differently in practice. At the
State University of Malang, for instance,
ESP as a course is aimed at providing the
students that are projected to be
prospective English teachers with
knowledge and skills in matters related
with ESP, including theories and practices
in developing ESP materials. In other
institutions that also aducate students to be
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 52

English teachers, ESP as a course is


perceived as a skill course that is designed
to equip the students with English skills as
used an a certain context. Thus, ESP of this
kind is something like ‘another major’. And
this major-like course is mostly English for
Tourism. Quite different from that offered
at the State University of Malang, the latter
choice is quite reasonable since the
graduates of the institutions are also
expected to be able to work at tourism
sectors, besides teaching English. This kind
of an ESP course is conducted mostly by
EFL teachers at those departments.
In practice, English for Tourism
perceived as ESP at those departments
becomes reading classes, in that the
teachers teach students from the point of
view of language skills, language
components, vocabulary and language
learning without paying attention to what
actually is the essence of the content of the
reading text. This is quite natural possibly
because of the limited knowledge of the
EFL teachers concerning what ESP should
actually include.
The same phenomenon also happens
in in most English deparments. Almost all
non English Departments offer English to
their students. Some elaborate this kind of
53 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

English close to ESP as a skill course;


others offer English which is close to
general English. In the former case, ESP as
a skill course that the departments offer
can vary in contents depending on the
department. Thus, there is English for
Agriculture, English for Economics, English
for Tourism etc. The condition is even
worse because the number of students is
even greater than that at the English
Department and most students are less
serious in taking the course. They regard
English as a non main subject so that
English is considered less important. They
can pass subject examination with out a
knowledge of English (Robinson, 1991).
This attitude of course influences the
teacher in teaching ESP at non English
Departments. The teaching of ESP at non
English departments is considered so much
less interesting and less challenging that
not many EFL teachers are interestedin
teaching English at non English
departments.
However, the case is a bit different in
some non English departments such as
Tourism, Secretary, Public Relations, where
English becomes the language of the
medium of instruction for some subjects to
express concepts and ideas in their fields.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 54

In these departments English is a medium


of instruction so that students have to
master English if they want to get better
positions in the internship or in the
workplace later. In these departments ESP
teachers have to learn more on the
subjects. At the low level, for instance,
students do not need to learn more on
contents, and the emphasis can be more on
language skills and language components.
However, at higher level the knowledge of
content for ESP teachers is a must.
Withoutthis approach, the teaching
learning process based on my personal
experience will benefit students little and
the students will easily get bored.
Nevertheless, challenges are also
abserved. In those departments, though
English becomes the language of the
medium of instruction for some subjects to
express concepts and ideas in the student’s
fields, pitfalls occur in the way the contents
are delivered in English to students. One is
that need analysis is so superficial that the
teaching practice tends to go back to the
teaching, mostly, of reading skills.
In short, it can be stated that ESP in
practice tends to be interpreted differently.
As a result, the teaching practice of ESP is
based on that interpretation, which in most
55 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

cases does not include in-depth analyses.


Teaching reading skills in most ESP
classes, particularly in non English
departments is observed.

Chalenges in Teaching ESP

There are many aspects that seem


problematic to the teacher in teaching ESP.
The problems are among others large
classes which are common in ESP classes,
even the number of the students are sixty
to seventy students. The class is also mixed
in ability in the sense that some students
are good at language some others are good
at content. Their attitude toward language
is also different. Some are positive and
others negative. The next problem which is
also the problem in EFL teaching is
motivation because the students see no
value of their ESP course. Another problem
relates to status, pay and condition (Johns
as quoted in Robinson, 1991). In addition to
this, ESP teachers typically lead an uneasy
existence housed in curriculum unit which
exists on the margin of the academic world.
It is not a situation which is conducive to a
strong sense of professional adentity.
Rivers (as quoted Robinson 1991) urged
that ESP/EST teachers be approached by
systematically by well-trained, or self-
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 56

trained, specialized teachers, otherwise it


will not gain the respect of specialists in
other areas of foreign-language
departments. The training for business and
industry is also a problem. Participants are
very busy, the learner is often distracted by
his own work problems which may seem
more important to him than the course
( Johnson as quoted by Robinson 1991 )
Hutchinson and Waters ( 1981 : 162 )
listed the difficulties posed by ESP teachers
in comprehending subjects matters. These
are as follows:
1) There is a tradition in education of
separating the Humanities and the
Sciences. Languages have usually
been allocated to Humanities camp;
2) Many ESP teachers are reluctant
settlers in new territory. They would
prefer to be teaching Literature and
Social Sciences;
3) Considering the scale of ESP
revolution it must be admitted that
little effort has been made to retrain
teachers or at least to allay their
fears;
4) The general attitude in ESP seems to
be to expect teachers to conform to
the requirement of the target
situation;
57 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

5) Many of ESP teachers feel alienated


by the subject matter they are
expected to teach. Science and
Technology, in particular are seen as
dull, boring, complicated,
incomprehensible and confusing.
The discussion above implies that
several challenges are posed by ESP
teachers. These can be non technical
or/and technical ones. The non technical
ones include large classes, students’
motivations, attitudes and others leading to
a non-conducive learning atmosphere;
whereas the technical ones are concerned
with the sufficient mastery of subject
matters. These are probably the causes
that underline the ineffectiveness of ESP
classes.

Requirements for the ESP Teachers

The question is then who will be the


ESP teachers? This answer seems simple:
the EFL teachers or the General English
teachers. However, the simple question is
not as actually simple as its answer. EFL
teachers experience a shock and the shock
is the feeling of welcome and unwelcome
because the teacher training is more likely
literature than in language. For non-native
speakers, they have competence in English
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 58

but have doubts about students’ area of


subject matter. Many native speakers also
share their fear; others may welcome ESP
because they have qualifications or a
strong interest in another discipline
(Strevens as quoted by Robinson, 1991).
This illustration shows that being an
ESP teachers can lead to have an uneasy
experience if s/he is not equipped
sufficiently with the students’ area of
subject matter. So, who will be in the roles
of an ESP teacher? There seems to be
several central qualities an ESP needs to
have. First, s/he should have such personal
attributes as enthusiasm, the ability to
develop and administer a course, work
rate, rapport and a knowledge of students’
world are equally as important as the
ability to write teaching materials or
perform a Munbyan needs analysis. Next,
s/he should have an open mind. Also, s/he
needs to have an interest in the learner’s
language and a readiness to respect the
students whether adults. In addition, s/he
needs to have chosen a demanding
profession about which the students may
know a great deal more than their English
teachers. Besides, being an ESP teacher, he
or she is a language teacher in industry;
and fluency in foreign language. Finally,
59 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

s/he has the flexibility to change from being


a general teacher to being a specific
purpose teacher (Wiliam, 1981; Smith
1989; Lavery, 1985; and Heyneman as
quoted in Robinson 1991).
The knowledge that is required by
ESP teacher is that ESP teachers do not
need to learn specialist subjects in-depth.
They require three important things: 1) a
positive attitude towards the ESP contents,
2) a knowledge of the fundamental
principles of the subject area, and 3) an
awareness of how much they probably
know of contents. In other words the ESP
teacher should not become a teacher of
subject matters, but rather like
enthusiastic students interested in knowing
more about subject matters. If this
condition is met sufficiently, no wonder that
many ESP teachers are surprised of how
much knowledge of the subject matter they
‘pick up’ by teaching the materials or
talking to students (Hutchinson and
Waters, 1980:163.)

The Teaching of ESP

Before conducting teaching-learning


processes, some important points have to
be taken into considerations so that the
process can reach optimum results.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 60

Donough (1984) identifies two important


points of the range of approaches in
language ang language learning: on-line
research and off-line background research.
In the on-line research it means that there
need to be studies associated with
particular projects at any stage, for
example, needs and situation analysis in
relation to the subject areas of specific
group of students, types of learner’s
assessment. Off-line background research
points are work on general theories of self-
access learning, to balance the plethora of
self access materials, provision of more
solid professional reference materials for
ESP practitioners, resource banks of next
materials, bibliographical material, test
items, test types and styles of teaching
activity.
There is nothing specific about ESP
methodology. The principles which
underline good ESP methodology are the
same as those that underline sound ELT
methodology. Similarly at the level of
techniques the ESP teacher can learn a lot
from General English practice. The teacher
who has come to ESP from General English
can be usefully employed classroom
techniques and skills acquired in General
English teaching. They should not think
61 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

that a whole methodology should be learnt.


Three approaches that follow: a language-
centered approach, a skills-centered
approach, and a learning-centered
approach should be accounted respectively
(Hutchinson and Waters, 1980). The
difference lies in the restricted repertoire,
the purpose of learning the language and
that ESP is frequently associated with an
accupational, vocational, academic or
professional requirement. Needs should be
clear, so that learning aims can be defined
in terms of these specific purpose to which
the language wiil be put, whether it be
reading scientific papers or communicating
with technicians (Mackay and Mountfrord,
1979:3).
An interesting teaching mode in the
ESP has been proposed by Johns and
Dudley-Evans (1980) referred to as team
teaching, which is further explored by
Robinson (1991;88-91). In such a kind of
teaching practices, several teaching
formats are proposed such as ‘two teachers
together’, ‘subject- language intergration’ –
both of which emanate from Britain, ‘LAC
(Language Across Curiculum) methods’,
‘co-operative teaching’ – which originate
from North America.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 62

Concluding Remarks

The artcle has discussed several


points related with ESP teaching in the
current world. The need to shift of EFL
teaching is clear though it still becomes
strategic assues. However, in the global
communication which makes the world
closely interconnected, the use of English
as lingua franca and the rapid development
of ESP needs and teaching indicate the
need to shift. Another critical issue is
MLAC in which the purpose is to integrate
English with other subject disciplines. The
issue and the development are dynamic in
the sense that English teaching as other
disciplines experiences a new paradigm as
other disciplines do. When this new trend is
anticipated positively in advance, English
learning and English teaching will
significantly contribute much more to the
advances in science and technology for
human beings’ welfare, which in turn will
facilitate humans’ search for better and
happy lives.
63 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

REFERENCES

Balitbang, 2002. Ringkasan Kurikulum


Berbasis Kompetensi. Jakarta:
Departemen Pendidikan Nasional.
Grenfell, M.2002. Modern languages
Across Curriculum. London: Routledge
Falmer.
Hutchinson, T. & Waters, A. 1987. English
for Specific Purpose. Cambridge:
Cambridge University Press.
Johns, T. F. & Dudley-Evans, T. 1980. ‘An
experiment in team-teaching of
overseas postgraduate students of
transportation and plant biology’ in
British Council Team Teaching in ESP,
ELT Document 106, London: British
Council English Teaching Information
Centre.
Mackay, R. & Mountford, A. 1979. English
for Specific Purpose. London:
Longman.
McDonough, Jo. 1984. ESP in Perspectives:
a Practical Guide. Glasgow: Collins
ELT.
Parkir, A. 2000. The Developmentof English
as a ‘Global Language’: New Concerns
in the Old Saga of Language Teaching
in Ho Wah Kan and Ward, Christopher
(Eds.) Language in the Global Context.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 64

Singapore: SEAMEO Regional


Language Center.
Robinson, P. C. 1980. ESP: The Present
Position. Oxford: Pergammon Press
Robinson, P. C. 1991. ESP Today: A
Practitioner’s Guide. New York:
Prentice Hall
Tharu, J. 2000. Rediscovering Evaluation’s
Mission in Education: Possibilities in
the Language Teaching Domain in Ho
Wah Kan and Ward, Christopher (Eds.)
Language in the Global Context.
Singapore: SEAMEO Regional
Language Center.
65 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

ETHNOSEMANTICS IN EVERYDAY SINGLISH

Abstract: Widely used in the world, English


has grown to many varieties in which one of
them is everyday Singlish. Singlish is a kind of
English is spoken by Singaporean communities
in informal situations. In everyday Singlish
lexicons not found in original English are
ubiquitously used.The area of concern of
ethnosemanticsis the one with the appearance
of the lexical semantics in a certain
language.These lexicons have certain
meanings, flavours and nuances that make a
language specific and unique. This is due to
the fact that this specific lexicon use has a
close connection with a particular culture and
race. The study of ethnosemantics in everyday
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 66

Singlish shows that the uniqueness is closely


related with Singaporean cultures. Therefore
the study of ethnosemantics which is
explorable from local varieties will help
understand the cultures, the characteristics
and the life of Singaporean as a speech
community.

Key words: lexical semantics, culture, race,


communication across culture

Introduction

English that was originally spoken in


the land of English now becomes
widespread in use as a global language of a
lingua franca. The countries considered
close in terms of cultures and distance to
those in the motherland of English have
relatively the same varieties of English.
These similarities are commonly observable
in the grammatical structures; while in
terms of vocabulary and pronunciation
they may be found a little bit different.
However, in the countries where the
geographical distance is notable and the
cultural aspects are apparently different,
Englishes grow along with the local culture
in those countries. As what Hymes argues
that one language means one culture, the
ethnographic world can be divided into
67 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

linguistic units; each associating with three


important aspects as cultures, the
organization of speech as communicative
means, and the resources and organization
of communication across culture (Hymes in
Sanchez and Blount, 1975; Hymes in
Blair,1982).
The growth of specific English in a
certain country cannot be avoided as the
more intense use of English as a means of
communication in the global world. The
specificity of English in these localities
presents a certain 'flavour' and 'colour'
originating from the local culture and this
results in a variety of English which may
be different from English spoken in
England, or North America, or elsewhere.
With this, and with the growth of local
varieties of English, a native speaker may
have to learn certain characteristics
features of a national or local variety of
English. Thus, an Englishman may have to
'deEnglisize' himself and an American
needs to `deAmericanize himself in order
to understand these national varieties
(KaChru, in Sibayan, 1984).
A fear of communication problems
was encountered due to the local English
when several students of Diploma III in
Hotel Management of Merdeka University,
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 68

Malang, being an Indonesian accustomed


to learning 'a standard English' in the
English class in Indonesia, had to go to
Singapore to attend an on-the-job training
course there. The problem gradually
emerged, following the May tragedy in
1999 in which there was a violent riot in
big cities in Indonesia especially Jakarta,
and the situation was worsened with the
appearance of the global monetary crisis
and that of the terrorism issues. The
bilateral communication between Indonesia
and Singapore at that time was a little- bit
disturbed by a strong and ungrounded
statement of that Indonesia was a safe
place for terrorists to live and grow.
Because of this situation, then, the Human
Resources Manager of some hotels in
Singapore preferred to interview students
not in person but through a telephone talk.
Phone interviews went on. But, as a result
of this phone interview policy, many
students interested in joining the on-the-job
training in Singapore hotels complained
that they did not understand Singlish
lexicons spoken by the hotels' Human
Resources Managers. Further-more, the
interviewer spoke very quickly not in a
normal form of conversation (This seems to
be understandable because
69 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

intercontinental phone talk can be very


expensive to carry out).
As used in everyday Singapore's life
in informal situations, Singlish or
Singaporean English indeed has developed
on its own `colour' and `flavour', detracting
itself from its main course either American
or British Englishes. And this has forced
other speakers of English to learn more
about it in order to come tip with a mutual
understanding in daily verbal
communications. The teaching of local
variety of English to learners in the
classroom is still debatable, however. The
proponents of the standard variety are
afraid of natural incidents of the so called
'pidginazation' that may fossilize in the
learners' language performance. However,
when the learners need it as the case of the
students of Diploma Ill in Tourism,
Merdeka University Malang having
interviews with Singaporeans, it is proper
to introduce the local variety to the
learners for the sake of both integrative
and instrumental functions of language.
This paper tries to discuss
Singaporean English focussing on the daily
speaking communication made by the
Singaporean community in relation to
ethnosemantics. For the purpose, the
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 70

discussion includes dynamic interactions


of' language use, race, culture, the role of
meaning in speaking, and lexical semantics
.

What is Ethnosemantics ?

Ethnosemantics has the relation with


ethnoscience. It deals with lexical features
of semantics on which lexical domains are
based and organized. The general goal of
ethnosemantics as originally formulated
was the discovery of folk taxonomies,
utilizing rigorous methods and techniques
in the research design and procedure
(Sanchez and Blount, 1975). It is also
concerned with ethnography in which one
of the studies is entitled 'Ethnography of
Speaking' proposed by Hymes (Hymes,
1974: 189 in Blount, 1974).
On lexical domains, native speakers
find that lexical errors are more disruptive
than grammatical errors. Grammatical
errors generally result in structures that
are still understood, whereas lexical errors
may interfere with communication. (Gass
and Selinker, 1994:270),
Ethnography of speaking which
emphasizes on the aspects of speech events
consisting of the acronymized elements
71 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

SPEAKING, being 1)(S) Setting referring to


the time and place; 2)(P) the participant i!
lcluding various combinations of acts
between speaker listener, adressor-
addressee, or sender-receiver; 3) (E)End
referring to the conventionally recognized
and expected outcomes of an exchange; 4)
(A)Act sequence, referring to the actual
form and content of what is said to; 5)
(Key), referring to the tone manner or spirit
in which a particular message is conveyed,
lighthearted, precious, se-rious, etc; 6) (I)
Instrumentalities, referring to the choice of
channel, e.g. oral or written, 7)(N) Norms,
being the specific behavior and properties
that attach to speaking; 8)(G) Genre,
referring to the types of utterances such
things, poems, proverbs, riddles, sermons,
prayers, lectures and editorials (Hymes,
1971).
Hymes'formula on ethnography of
speaking is a necessary reminder that talk
is a complex activity, and that any
particular talk is actually a piece of skilled
work. He has suggested kinds of !anguage
in one hand and uses of language on the
other hand and accepted that there will be
probably not to be one-to-one mapping of
these different members in speech
community (Hymes in Romain`e 1982).
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 72

Language, Race and Culture

Language has a setting, The people


that speak it belong to a race or a number
of races, that is, to a particular group
which is set off by physical characteristics
from other groups, Again, language does
not exist apart from the culture, that is
from the socially inherited assemblage of
practices and beliefs that determines the
texture of our lives (Sapir, 1949:207). He
furthermore states that culture may be
defined as what a society does and thinks;
race refers to an intangible aspect called
"temperament", and language is a particular
of how of thought. Hudson (1982:74)
defines society's culture as consisting of
whatever it is one has to know or believe in
order to operate in a manner acceptable to
its members. Similarly Wardaugh
(1992:217) defines culture as to know how
that a person must possess to get through
the task daily living.
Based cn that explanation above, it
seems apparent that when people speak
the element of' what society does or thinks
and their temperaments underlie their
speech. A clear example of this can be seen
that every language has its own pitch,
73 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

juncture, and rhythm that expresses


culture and temperament.

The Role of Meaning in Speaking

Talk is a complex activity and it


covers many aspects before it reaches
comprehension. One of the aspects which
helps talk or speaking to be successful is
the delivery of meaning. There are three
sets of meaning theory as proposed by
Cooper (1973), These include the
mentalistic theory, the behaviorist theory,
and the use theory. The mentalistic theory
refers to versions which holds that an
expression is meaningful if only if it is
associated, in some manner, with a certain
mental item-an image, say a thought or an
idea.
The behaviorist theory refers to
several versions which holds that an
expression is meaningful if only if
utterances of it produce certain behavioral
responses in people and or are produced in
response to stimuli. Two expressions will
be synonymous correspondingly, if and only
if utterances of them produce the same
response to the same stimuli. Based on this
view, examining meaning is essentially a
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 74

matter of examining behavior connected


with utterancs or expressions.
The use theory refers to several
versions that hold that an expression is
meaningful if and only if people can use it
for certain purposes and in certain ways.
Two expressions correspondingly will be
synonymous if only if they can be used in
the same ways, for the same purposes, On
this view, examining meaning is essentially
a matter of examining the role that
expressions have in human activi-ties.

Lexical Semantics in Everyday Singlish

The focus of ethnosemantics is lexical


semantics. Lexical semantics is also
concerned with words and nuances. As
quoted by Gass and Selinker (1994:277),
Tudorov defines that every word gives off
the scent of a profession, genre, current,
party, particular work, particular man,
generation, era, day, hour and soon. Every
word smells of the context and contexts in
which it has lived its intense social life.
In everyday Singlish there are many
lexicons that give special colour and
flavour that make everyday Singlish has its
own unique characteristics. As it is known,
75 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Singaporean community consists of mixed


people such as Chinese, Indians and
Malaysians and others. Chinese is the
majority of population, the next is
Malaysians, and Indians. In their own
ethnic contexts, Chinese speak Mandarin
and Malay, Malaysians speak Malay and
Indians speak Malay, but they all speak
English, for English is a second language in
Singapore. Hymes (1974:5 in Blount)
explains cross communication among each
of different ethnic groups associates with
themselves with their culture, the
organization of speech as communicative
means, resources and organization.
Communication across cultures then takes
place. The three major communities in
Singapore share their colour coming from
their language, and this can be seen from
an example of the conversation below.
Here are some dialogues of
Indonesian trainees who speak
Singaporean English. They stayed in
Singapore for six months. These dialogues
were recorded shortly after they came back
to Indonesia. Another is a story told by a
housemaid who has lived in Singapore for
three years (Muhrofie, 2000).

At the Apartment
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 76

Viand : Had, where you stay a?


Hadi : In Pasir Ris lah. How come you
forget'?
Viand : Oh, iya sorry I forget. Had, your
landlord nice a?
Hadi : Not too lah. Sometimes they
getting angry if I
go home too late coz they had to
wait for me
until I get back home
Viand : Why? You not bring the key a?
Hadi : Sometimes I bring, but usually I
forget to bring
Viand : No wonder lah, but if I want
to play to your
apartment, you landlord not
angry a?
Hadi : When you want to go there?
Viand : Maybe this Monday I go there, but
you are sure
a your landlord never angry if I go
there?
Hadi : Sure lah

Particle /a/ which is pronounced in


high intonation is an indication of' an
influence of Mandarin, Mandarin is the
language that applies high and low
intonation. Particle /lah/ is likely the
influence of Malay/Malaysia for
77 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

emphasizing something. Based on Hymes'


idea on 'genre, that is type of utterances
that refers to things, the presence of
particles /a/ and /lah/ provides a certain
meaning to ensure something. If the
particle is eliminated the nuance of the
sentence will sound different; there will be
a kind of absence of the feeling of intimacy
or closeness. This can also be referred to
mentalistic theory which refers to an
expression is meaningful if only if it is
associated, in some manner, with a certain
mental item, an image, say a thought or an
idea. Therefore the presence of /a/ and /lah/
gives the strong image, associating with
emphasizing and promising.
What does that word mean? Landlord
means someone who runs a rooming house,
inn or innkeeper. In this sentence the
meaning refers to the first. The expression
I want to play to your apartment, your
landlord not angry sounds very much to be
like Singaporean or Malaysian or even
Indonesian. The expression implies that the
owner of the house - a Singaporean - feels
disturbed when there are many people or
friends of the tenants coming over with
their friends. There is a reason for that.
That is, the majority of Sin- gaporeans live
in a flat that is not big enough to cater for
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 78

many people. Therefore, when there are


some. people -- Indonesians like to go in
group -- come to their flat, their privacy
becomes disturbed.
Related to the behavioristic
theory, an expression will be meaningful
only if utterances produce certain
behavioral responses in people and or are
produced in response to stimuli. In that
dialog quoted above the speaker wants to
know whether the landlord will be angry or
not by asking angry or not twice: your
landlord not angry a; your landlord never
angry a? These two utterances show that
the speaker wants to make sure if he or she
comes over there everything is fine with
the landlord. He already knows that living
with a landlord sharing a room in a narrow
flat is not quite comfortable, but the
interlocutor gives the information that his
landlord is not angry. Hadi, one of the
interlocutors does not want to lose his face
if lie comes to his friend apartment and the
landlord is angry. This expression shows
that certain behavior, that is coming to the
ment will cause certain 'unwanted
behavior' on the part of the !and-lord.
Therefore, Hadi has to ask questions twice
to make his feeling safe. Now consider the
following dialog.
79 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Shopping Arcade
Ary : I am very happy you
accompany me for shopping
Lessy : That's good lah. Ws nice to be
with you what. I'm happy
Ary : Hey, look at this gown!
Lcssy : This is very nice you know
You buy lah it'you want
Ary : No lah, I have no money right now
Maybe next time lah,
Lessy : Ok. Let's take a look at other
boutiques.
Ary : Wow. It's crowded here.
Lessy : It's Sunday what
Ary : 0.... ya. o I forget.
Hey.... that shirt, nice lah. I wanna
see it. Come!
Lessy : This shirt for kids lah. It won't fit
you
Ary : It's not for me what. It's for my
sister's daughter
She's three years old
Lessy : Have you seen the price? It's
expensive 0
Ary : Ha... no need lah. Just forget it. It's
too expensive.
Let's go!

There are three utterances that sound


unique: what in It's nice to be with you
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 80

what! It's Sunday what; It's not for me


what.

The three whats in the three


sentences appear at the end of every
sentence. The function of what here is to
make sure something is as the way it is.
The speaker in the first sentence expresses
her feeling that she likes Ary, as she has
known her and she usually goes with her.
The second sentence tells about Sunday in
which on Sundays there are always many
people, they know it already, but one of
them may forget that the day was Sunday.
The last sentence It's not for me what, the
speaker already knows that the shirt is for
the kid, anyway she still says it to make it
sure. If those utterances are related to tile
use theory which states that an expression
is meaningful if people can use for certain
purposes in certain ways, the use of what
at the end of the sentence by the speaker is
meaningful and useful in the sense that the
use of what can represent the real situation
that are expressed by the utterances. Next,
have a look at the following.

At the Food Court


A: Hey what' takes you so long'?
A: It's so early you go back
81 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

A: Ya... I work faster today. Do you want to


eat something`?
A: I buy you. I got a lot of tips today
A: Wow okey. What everything looks nice.
What about you, what do you want to
eat?
B: I think I wanna try Hokkian mee, please.
0.. wait a minute
Does it contain pork?
A : No, it's halal food
B: Hey I wanna try roasted duck. It
smells good
A: Auntie, one roasted duck please!
Auntie, I sit down over there a thank you

In the dialog quoted above there are


some lexicons and ex-pressions that also
sound very Singaporean: I buy you; I
wanna try Hokkian mee and Auntie. I buy
you means B wants to treat A. This
sentence is short, expressive and
meaningful. The second sentence I wanna
try Hokkian mee, is the mixed result of the
American English (wanna) and the Chinese
(Hokkian mee) influences. The last is the
word Auntie expresses when the speaker
buys something at a restaurant shows
politeness. Instead of saying waiter or
waitrees the speaker says Auntie. Cross
communication culture takes place in the
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 82

second and the third sentence, which


means that the buyer is still young and the
waitress is a middle-aged woman. In the
Asian culture, it is considered impolite to
call someone who is older only by
mentioning name, and Auntie is the proper
word for that. Consider what follows:

A STORY OF SUTIASIH

My name Sutiasih. I am twenty three


year old. I'm from Malang. I have working
in Singapore two year. In Singapore I cook,
clean the house, cooking and take care of
ama and child. I can know how to Indonesia
and I happy. I
send my money every six month. I send
only three million. Half I put in bank and
half for my parents. In Singapore I have
holiday, from the morning I go with my
friends then I can play all day after that I
coming back to house.
I happy and how Singapore I know, in
Singapore so very nice. If I have holiday I
go shopping, I go to Sentosa, I can see
niany people, I go to city hall. In city hall I
can see many flower and if I'm hungry, I
buy fried chicken and the fried chicken one
piece is 3 dollar or 5 dollar. If in the house I
83 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

eat cheetam. In the morning I eat


breakfast, afternoon I eat noodle and night
I eat porridge or rice and I sleep ten
o'clock. I wake up at 5 or 4.30. 1 live in the
house in flat on the sixth floor on the flat
number 34.
I live in flat with my employer.
Evryday my employer working to office
then at six o'clock my employer go, coming
back six o'clock. If my employer not in I
stand by with my ama.
As seen in the quotation above, the
story told by Sutiasih is full of cultural
values of Java. As defined by Hudson
(1982) culture consists of whatever it is one
has to know or believe in order to operate
in a manner acceptable to its members.
Similarly, Wardaugh (1992) defines culture
as to know how that a person must possess
to get through the task daily living. This
story can also be related to race which
specifies on temperament (Sapir, 1949).
Here Sutiasih an Indonesian woman
working in Singapore as a midwife shows
her dedication and loyalty not only to her
parents but also to her employer. As
Indonesian woman she is patient
(temperament), and this can be seen from
the expression of taking care ama
(grandma) and child. She is also
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 84

responsible for the life of her family by


send-ing half of her money to her family.
Her relation with her employer is
good. In this story Sutiasih has the right to
have holiday and she expresses her joy
about her holiday. Another good relation
can be seen from her expression of my ama
(grandma) in the sentence of the last
paragraph. Grandma here is the mother of
her employer, however because of her
close-ness she calls my ama. The ama lives
together with her employer. This is a
typical Asian culture, that when someone
has lived for a long time with a family,
there will be a psychological bound to
make them relatives that grow among them
without considering their race, tribe and
religion.

CONCLUSION

As the study of lexical semantics,


ethnosemantics has relation with meaning,
words nuances, culture and race. Everyday
Singlish shows all these. In order to learn
everyday Singlish contextually,
ethnosemantics is capable of discovering
the richness of Singlish with several
illustrative samples showing the culture,
characteristics, and the everyday life of
Singaporeans. Therefore, ethnosemantics
85 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

provides another perspective of language


use that sounds unique, local and
unstandardized. This study is also needed
to enrich the culture knowledge in order to
be able to adjust quickly in a certain
speech community.

REFERENCES
Blair, Robert W. 1982. Innovative Approach
to Language Teaching, London: Newbury
House Publishers.
Cooper, David E. 1979. Philosophy and the
Nature of Language. London: Longman
Group Limited.

Muhrofi Gunadi, Kun A. 2000, Model


Bahasa Inggris Aksen Singapura Melalui
Listening Bagi Mahasiswa Program
Diploma III Pariwisata Universitas Merdeka
Malang. Penelitian DP3M Dikti,
Departemen Nasional, unpublished.

Sanchez, Mary and Blount, Ben G. 1994.


Sociocultural Dimensions of Language Use.
New York: Academic Press.
Sibayan, Bonifacio P.1984, Teaching for
Communicative Competence in a Second
Language in Communicative Language
Teaching edited by Das Bikram K 1984.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 86

Singapore: Singapore University Press for


SEAMEO Regional Language Center.

Gass, Susan and Selinker, Larry. 1994.


Second Language Acquisition: An
Introductory Course. New Jersey:
Lawrence Erlbaum Associates.

Hymes, Dell. H ,1974, The Ethnography


of,Speaking in language, Culture and
Society. edited by Blount, Ben G.
Cambridge: Winthrop Publishers, Inc.

Romaine, Suzanne.1982. Sociolinguistic


Variation in Speech Communities. London:
Edward Arnold.

Syafiyah, 2004. Language Thought and


Culture in The Nature of Language: Many-
Sided Approaches to its 0paqueness edited
by Fatubun, R and Basthomi, Y. Malang:
Hybrid Press Malang.

Sapir, Edward. 1949, Language: An


Introduction to the Study of Speech. San
Diego: A Harvest/HBJ Book, Harcourt
Brace Jovanovich.
87 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 88

PENGEMBANGAN MODEL BERKOMUNIKASI


LISAN BAHASA ASING BAGI PEDAGANG
ASONGAN DI OBYEK WISATA BROMO

Kun Aniroh Gunadi

Abstrak: Pengembangan
model berkomunikasi lisan ini
merupakan salah satu upaya
untuk membantu para
pedagang asongan khususnya
di obyek wisata Bromo dalam
meningkatkan kemampuan
berkomunikasi lisan
khususnya bahasa Inggris
kepada wisman. Tujuan
penelitian yaitu: 1)
mengidentifi-kasi fungsi
bahasa, pola srtategi
berkomunikasi, dan
hambatan-hambatan dalam
berkomuni-kasi 2)
Mengembangkan model
pembelajaran berdasarkan
karakteristik pembe-lajar
(need anlysis), 3) adalh tahap
implementasi. Populasi ini
adalah pedagang asongan di
obyek G.Bromo (20) orang,
dan hasilnya bahwa proses
89 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

belajar mereka sangat positif


terhadap sikap mereka dalam
menjual barang dan jasa.

Kata-kata kunci: Model


Komunikasi Lisan, Pedagang
Asongan,Obyek Wisata Bromo
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 90

PENDAHULUAN

Selama ini pedagang asongan rata-


rata sudah mampu berkmunikasi lisan
dengan para wisman dan mampu melayani
mereka, Namun kemampuan mereka belum
maksimal dan efektif. Hal ini dapat diamati
dari dari sikap para wisman yang merasa
terganggu dengan cara dan sikap mereka
dalam berkomunikasi. Ini berarti bahwa
dalam berkomunikasi mereka masih
menghadapi kendala. Kondisi yang
demikian ini tentu saja tidak
menguntungkan bagi dunia kepariwisataan
pada umumnya. Oleh karena itu perlu
dicarikan pemecahannya melalui
penelitian.
Dengan kondisi tersebut peneliti
terdorong untuk mengadakan penelitian
guna mencari model pembelajaran yang
tepat dan komunikatif bagi para pedagang
asongan di obyek wisata Bromo.
Permasalahan umum yang akan
dijawab dalam penelitian ini adalah belum
ada dan belum dikembangkan model
pembelajaran berkomunikasi lisan yang
tepat dan komunikatif bagi pedagang
asongan.
Permasalahan umum tersebut dapat
dirinci menjadi beberapa permasalahan
91 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

spesifik yang perlu segera mendapat


jawaban melalui penelitian ini.
Permasalahan khusus yang dapat dimaksud
dapat dirumuskan sebagai berikut:
1. Fungsi bahasa apa sajakah yang dapad
digunakan oleh para pedagang asongan
dalam menjual barang dagangannya?
2. Pola srategi komunikasi apa sajakah
yang dapat digunakan oleh para pedangang
asongan dalam menjual barang
dagangannya?
3. hambatan-hambatan kebahasaan apa
sajakah yang mereka hadapi dalam
berkomunikasi lisan.
4. Modal hambatan berkomunikasi lisan
seperti apakah yang dapat dikembangkan
berdasarkan temuan masalah (1), (2), (3) di
atas?
5. Efektifkah model pembelajaran pada
masalah (4) untuk meningkatkan
ketranpilan berkomunikasi lisan para
pedagang asongan dalam menjajakan
barang dagangannya?
6. Efektifkah ketrampilan berkomunikasi
lisan hasil pembelajaran berdasarkan
model yang dikembangkan pada masalah
(4) dalam meningkatkan para pedagang
asongan?

TINJAUAN PUSTAKA
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 92

Sesuai dengan permasalahan


penelitian berturut-turut akan
disampaikan beberapa referensi yang
mendukung yaitu komunikasi, kompetensi
linguisti dan kompetensi performasi,
kompetensi komunikatif, fungsi bahasa,
interaksi non verbal, perolehan dan
pembelajaran bahasa serta srtategi
kounikasi.

Komunikasi
Menurut Murphy (1930), ada
beberapa unsur yang terlibat dalam
berkomunikasi yaitu, 1) pengirim, penulis,
pembicara, penulis sandi 2) pesan 3)
media, surat, catatan, pendengar
penerima dan pembaca sandi.
Komunikasi adalah proses yang
terjadi antara pengirim pesan dan
penerima pesan. Oleh karena itu ia
merupakan proses dua arah dalam
menyampaikan gagasan dan informasi.
Proses ini bukan semata-mata suatu
kejadian, atas sesuatu yang begitu saja
terjadi, melainkan sesuatu yang
mempunyai fungsi, tujuan dandiciptakan
secara khusus untuk mendapatkan kesan
atau perubahan-perubahan yang dapat
93 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

mempengaruhi suasana pembicaraan dan


pendengar (Brown,1980)
Savignon (1983) bahwa proses
komunikasi melibatkan proses
perwujudan, interpretasi dan negoisasi
secara terus menerus dalam arti bahwa
gagasan itu akan diimprestasikan oleh
orang-orang yang terlibat di dalamnya.

Kompetensi linguistik dan


kompetensi permormansi
Menguasai bahasa adalah
mengetahui cara menggunakan kaidah-
kaidah untuk memenuhi fungsi
komunikasi suatu bahasa dalam situasi
nyata. Dengan demikian menguasai
bahasa adalah menguasai sistem bahasa
maupun aturan-aturan menggunakan
bahasa (Cliper dan Windowson dalam
Allen dam corder, 1975)
Ada dua jenis bahasa yang potensial
untuk dipelajari sebagai obyek studi yaitu
sistim bahasa yang digunakan oleh ahli
bahasa untuk mempelajari dan
mengajarkan cara kerja bahasa itu yang
disebut dengan kompetensi linguistic.
Sedangkan kompetennsi penggunaan
bahasa disebut dengan kompetensi
performasi (Falk, 1975 dan Brown, 1980)
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 94

Hymes (1984), Cook (1989)


Mempunyai pendapat yang hampir sama
yaitu bahwa dalam berkomunikasi tidak
hanya unsur-unsur linguistik saja yang
terlibat tetapi juga kaidah-kaidah
masyarakat, mengetahui tentang kapan,
bagaimana dan kepada siapa ujaran-
ujaran itu tepat digunakan.
Dengan demikian ada tiga
komponen penting yang perlu
diperhatikan dalam belajar bahasa yaitu
kompetensi linguistik, kompetensi
penggunaan dan komunikasi komunikatif.

Fungsi Bahasa
Halliday (1973) mengemukakan
bahwa ada lima komponen yang telibat
dalam komunikasi yaitu unsur respon,
sikap ramah tamah dan ukuran yang
kemudian diatur dalam suatu susunan
yang di sebut fungsi instrumental.
Sedangkan fungsi interakaktif yang
menunjukkan ‘aku’ dan ‘kamu’ sebagai
alat interaksi di sebut fungsi interaksi
(berns dalam brown, 1980).
Blundell (1982) berpendapat bahwa
tiga fungsi bahasa yang pokok ada tiga
yaitu fungsi informal. Yang pertama
berhubungan dengan ragam bahasa
formal,yang situasinya resmi. Kedua
95 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

berhubungan dengan ragam bahasa yang


digunakan dalam suasana formal maupun
tidak formal, sedangkan yang ketiga
adalah ragam bahasa yang digunakan
dalam suasana tidak resmi, dan hubungan
antar pembicara dekat.

Interaksi non verbal


Wieman dan Harrison (1984)
membagi interaksi non verbal menjadi
empat yaitu : 1) kode wujud yang
dihasilkan oleh bentuk gerakan manusia,
2) pesan benda yang dihasilkan oleh
pencipta, 3) pesan ruang dan waktu dan
4) pesan media seperti seni dan musik.
Interaksi non verbal berperan
penting dalam membantu berhasilnya
komunikasi karena membantu
memperjelas maksud pembicaraan
apalagi bila pembicara lain dan
pendengar tidak menguasai bahasa yang
sama.
Perolehan dan Pembelajaran
Ada dua macam proses yang
mendasari kemampuan seseorang untuk
menguasai 6 bahasa ke dua. Seseorang
dapat mengalami kedua proses itu
sendiri-sendiri maupun bersama-sama.
Proses yang pertama disebut perolehan
bahasa yaitu sseprang dapat berbahasa
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 96

ke dua melalui proses seperti seseorang


mempelajari bahasa pertamanya melalui
lingkungan yang wajar, dan tidak ada
unsure rekayasa. Proses yang kedua
disebut pembelajaran. Ini terjadi pada
konteks formal yaitu ada unsure rekayasa
yang disadari baik oleh pembelajar
bahasa misalnya penyusunan silabus
secara sistematis, pengajaran dengan
metodologi tertentu dan sebagainya
(Krashen, 1982)

Srategi komunikasi
Menurut Tarone (1983) apabila
seseorang mendapat kesulitan dalam
mengutarakan pendapatnya, ia akan
menggunakan strategi komunikasi. Cara-
cara yang digunakan untuk maksud
tersrbut adalah : 1) transfer bahasa ibu,
2) generalisasi berlebihan, 3) penggunaan
pola baku, 4) elaborasi berlebihan, 5)
efentesis, 6) penghindaran topik yang
terdiri dari a) penghindaran semantik, b)
meminta bantuan, c) parafrase, d)
kebebasan menyampaikan pesan dan e)
alih kode. Sedangkan menurut Sulistyo
(1993), dalam pengamatannya dalam
kelas speaking, para siswa menggunakan
pola srategi beragam tergantung pada
97 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

darajat konkrit abstraknya obyek yang


dilukiskan.

Tujuan Penelitian
Tujuan yang akan dicapai dalam
penelititan ini dapat dirumuskan sebagai
berikut :
1. Mengidentifikasikan fungsi bahasa
yang digunakan pedagang asongan.
2. Mengidentifikasikan pola-pola strategi
komunikasi yang digunakan pedagang
asongan.
3. merumuskan hambatan-hambatan
kebahasan yang dialami pedagang
asongan dalam berkomunikasi lisan
dengan wisman.
4. mengembangkan model pembelajaran
keterampilan berkomunikasi lisan
berdasarkan temuan (1), (2) dan (3).
5. mengetahui keefektifan model yang
dikembangkan berdasarkan tujuan (4)
dalam meningkatkan ketrampilan
berkomuniasi lisan pedagang asongan.
6. mengetahui dampak ketrampilan
berkomunikasi lisan terhadap
peningkatan pendapatan para
pedagana asongan.

Manfaat hasil penelitian


Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 98

Temuan penelitian ini diharapkan


dapat digunakan sebagai bahan masukan
bagi :
1. Aparat Dinas Pariwisata Daerah
Kabupaten Dati II Probolinggo dalam
rangka meningkatkan pelayanan
terhadap wisman, serta merealisasi-
kan dan memasyarakatkan Sapta
Pesona yang salah satunya adalah
cendera mata yang selama ini selain
dijual di kios-kios juga dijajakan oleh
pedagang asongan.
2. Pakar pendidikan bahasa asing dalam
merencanakan, melaksanakan dan
mengevaluasi model pembelajaran
berkomunikasi lisan bagi mereka yang
belajar bahasa asing melalui jalur non
formal atau pedidikan formalnya
rendah.

Metode Penelitian
Sesuai dengan perumusan
permasalahan penelitian ini
menggunakan tiga tahap kegiatan. Untuk
menjawab permasalahan butir (1), (2) dan
(3) digunakan rancangan deskrptif
eksploratoris. Permasalahan butir (4)
dijawab dengan desain pengembangan
materi pembelajaran (instructional
material development). Sedangkan untuk
99 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

menjawab butir (5) dan butir (6)


digunakan rancangan eksperimental.
Rancangan yang digunakan dapat
digambarkan sebagai berikut :
A-------------X------------B Design (Adaptasi
dari Robinson, 1993:109)
Dimana :
A : Karakteristik subyek sebelum
perlakuan;
B : Karakteristik subyek setelah
perlakuan;
C : Perlakuan dengan menggunakan
modul yang telah dikembangkan.

Subyek Peneliti
Subyek peneliti dibedakan menjadi
dua yaitu subyek target (target
Population) dan subyek terjangkau
(accessible population). Yang menjadi
subyek target penelitian ini adalah semua
pedagang asongan yang beroperasi di
kawasan Taman Wisata Gunung Bromo,
Jawa timur. Ada sekitar 500 orang
pedagang asongan yang beroperasi di
kawasan obyek wisata Bromo. Pada tahap
eksplorasi yang menjadi subyek
terjangkau adalah pedagang asongan
yang sedang melakukan transaksi dengan
wisman, yaitu menawarkan barang
dagangan atau jasanya. Dalam penelitian
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 100

ini digunakan 5 orang subyek terjangkau


yang secara kebetulan menawarkan
barang dagangannya kepada wisman.
Pengamatan terhadap pedagang selain 5
orang menunjukan adanya
kecenderungan kesamaan kemampuan
berbahasa.
Pada tahap uji coba modul yang
dilakukan pada tahap eksperimental,
digunakan 20 (dua puluh) orang.
Penentuan ini didasarkan pada azas
pemerataan yang ditentukan oleh
kebijakan aparat pemerintah desa.

Instrumen penelitian
Pada tahap eksploratoris, data
yang digali melalui penelitian ini ada dua
macam yaitu data utama berupa data
kebahasan yang berisi fungsi bahasa,
strategi komunikasi, dan unsur-unsur
bahasa yang mencakup tata bahasa, kosa
kata dan pengucapan dan data penunjang,
yang bersifat non kebahasan yang
menyangkut, pribadi, umur, status
perkawinan, latar belakang pendidikan,
pelatihan, pengalaman sebagai pemandu
dan pendapatan.
Pengembangan Materi Pembelajaran
Pengembangan materi ini ditujukan
dalam rangka pengembangan model
101 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

pembelajaran bahasa asing bagi


pedagang asongan, khususnya untuk
tahap pengembangan (instructional
material development).
Ada tiga ketrampilan berbahasa
yang hendak ditingkatkan
kemampuannya: (1) Kemampuan
kebahasaan yang meliputi tata bahasa,
kosa kata dan pengucapan, (2)
penggunaan fugsi bahasa yang efektif dan
beragam, dan (3) penggunaan strategi
komunikasi yang efektif dan efisien.
Ketiga ketrampilan tersebut dituangkan
dalam bentuk buku paket sebagai materi
ajar bagi pedagang asongan dengan
menggunakan prinsip kebermaknaan
(Communicative Approach).

Pengumpulan Data
Pada tahap eksploritoris, data
kebahasaan dikumpulkan pada saat
pedagang asongan menjual barang
dagangan atau jasanya dan pada tahap
eksperimental data yang dikumpulkan
terdiri dari dua tahap yaitu sebelum para
subyek mengikuti pembelajaran yang
didasarkan pada pengembangan materi
yang telah di siapkan pada tahap
pengembangan, dan sesudah subyek
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 102

mengikuti pembelajaran. Instrumen yang


digunakan adalah tes.

Analisis Data
Tehnik analisis data yang
digunakan ada dua macam. Untuk
menjawab permasalahan 1 sampai
permasalahan 3 digunakan tehnik analisis
deskriptif kualitatif. Permasalahan 4
disajikan melalui paparan pengembangan
modul pembelajaran berdasarkan temuan
pada tahap eksplorasi. Permasalahan 5
dan 6 dijawab dengan analisis kualitatif
deskriptif.

Hasil dan Pembahasan


Secara umum tahapan ini dapat
dilaksanankan sesuai dengan rancangan,
akan tetapi ada beberapa masalah teknis
di lapangan yang berdampak terhadap
pelaksanaan penelitian. Pertama adalah
masalah perijinan yang alurnya panjang
dan memerlukan waktu yang tidak
sedikit, kemudian masalah lain adalah
lokasi pelaksanaan pembelajaran di Balai
Desa, sementara para peserta bertempat
tinggal di lokasi yang tersebar jauh dari
Balai Desa sehingga tidak bisa selalu
menghadiri sepenuhnya oleh para
peserta, apalagi bila cuaca berkabut.
103 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Namun menurut mereka terungkap


bahwa sebenarnya mereka memerlukan
ketrampilan berbahasa Inggris untuk
menunjang profesinya. Temuan lain
adalah sebagian besar peserta memiliki
pekerjaan utama sebagai petani,
sedangkan menjual dagangan atau jasa
adalah profesi sambilan mereka.
Sementara dari hasil pertanian
menunjukan mereka cukup berhasil,
seperti tercermin dari bangunan rumah
mereka yang sebagian besar tembok
penuh. Temuan ini berdampak pada
sulitnya mengetahui dampak pengetahuan
bahasa Inggris terhadap peningkatan
pendapatan mereka, disamping itu
penelitian dilaksanakan dalam waktu
yang relatif pendek, sehingga masalah (6)
yaitu keefektifan dampak kemampuan
berkomunikasi lisan terhadap
peningkatan pendapatan tidak dicari
jawabannya.

Tahap eksplorasi dan data


kebahasaan
Pada tahap eksplorasi pola
komunikasi mereka secara umum dapat
dilukiskan dengan menggunakan pola:
Pembukaan-Penutup (Opening Stage-
Closing Stage). Pada tahap pembukaan
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 104

fungsi bahasa yang sering digunakan


terbatas pada fungsi greeting dan offring
tanpa menggunakan funsi greeting,
misalnya , ’by sir !’, ’this sir !’.
Selanjutnya, pada tahap penutupan
(Closing Stage), yaitu tahap dimana
wisman berhasil menggunakan atau
membeli jasa mereka, fungsi yang
digunakan adalah: no verbal response,
dan short verbal response, misalnya:
thanks, thank you atau tidak berkata
apapun.
Dalam hal strategi komunikasi,
tidak ada strategi komunikasi yang
digunakan. Apabila mereka tidak dapat
berkomunikasi mereka hanya diam, dan
tidak berusaha menggunakan strategi
tertentu.
Faktor-faktor penghambat yang
mereka hadapi pada data kebahasaan ini
adalah terbatasnya kemampuan mereka
dalam tataran fonologi, sintaksis, dan
terbatasnya kosa kata yang mereka miliki.
Sebagai contoh mereka sulit melafalkan
konsonan /t/, /p/, dan /k/ diftong /ae/,
/aue/. Pada tataran sintaksis ujaran-
ujarannya masih bersifat telegraphic,
yaitu maksudnya membuat kalimat yang
utuh namun ujaran yang diucapkannya
105 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

terkesan sepotong-sepotong misalnya


dangerous, sir! Bromo is bluk!

Data Non-kebahasaan
Subyek penelitian berusia 20-45
tahun, tingkat pendidikan Sekolah Dasar,
mendalami profesi sebagai pedagang
asongan sekitar 3 sampai 5 tahun,
berpenghasilan antara Rp. 10.000 sampai
Rp. 15.000,- dan mempunyai profesi lain
yaitu sebagai petani, belum pernah
mengikuti pelatihan kepemanduan atau
pelatihan bahasa.

Rancangan Strategi Pengembangan


Model
Berdasarkan temuan-temuanpada
tahap eksloprasi, maka disusunlah
rancangan strategi pengembangan model
dengan topik-topik sebagai berkut:
o greeting, offering pony ride
services,
o negotiation for the right price,
o personal introduction,
o geographical features of
Bromo,
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 106

o about price, thing sold by


vendors,
o some etiquettes,
o post test.

Implementasi Program dan Hasilnya


Kegiatan ini terdiri dari tiga tahap
yaitu, kegiatan pra implementasi,
kegiatan implementasi, dan kegiatan
pasca implementasi. Kegiatanpra
implementasi berupa pelaksanaan tes
untuk mengetahui kemampuan awal yang
dimiliki oleh pembelajar. Hasil pre tes
menunjukan bahwa 83% dari 20
pembelajar menguasai 35% materi tes. Ini
berarti bahwa kemampuan awal
pembelajar secara umum tertahap materi
yang harus mereka kuasai untuk
menunjang profesinya sebagai pedagang
asongan masih rendah.
Kegiatan implementasi berupa
kegiatan proses belajar mengajar
dilaksanakan dalam tiga strategi
pendekatan pembelajaran untuk setiap
topik yang telah dikembangkan dalam
modul. Ketiga langkah tersebut adalah
material presentation, tutorial dan home
assignment.
Kegiatan pasca implementasi
dibedakan menjadi dua yaitu pasca tes
107 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

dan wawancara terpadu. Pasca tas


dimaksudkan untuk mengukur
pencapaian belajar (gain) para pembelajar
setelah mendapatkan materi
pembelajaran dengan modul
pembelajaran. Oleh karena itu butir pada
pasca tes sama dengan butir tes pada pre
tes. Hasil analisis menunjukan bahwa
sebagian peserta (82%) dapat
mengerjakan tes dengan 76,5% benar. Ini
berarti ada pencapaian peningkatan skor
jika dibandingkan dengan skor pre tes,
meskipun menurut kreteria, pencapaian
tersebut masih di bawah ’passing
creteria’, yaitu 80%.
Sedangkan berdasarkan
wawancara dengan pembelajar tentang
materi pembelajaran, kegiatatan belajar
mengajar dikelas, tugas-tugas, cara
penyajian materi, pengajaran dan
hambatan yang dihadapi pembelajar
terungkap hal-hal sebagai berikut:
Hasil wawancara tentang materi
pembelajaran mendukung hasil
pengamatan terhadap penyajian materi
seperti yang disajikan dibagian atas.
Pembelajar merasa kesulitan untuk (a)
mengahfalkan kalimat-kalimat yang relatif
panjang, (b) mengucapkan kata-kata yang
baru yang menurut mereka rendah
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 108

frekuensi penggunaannya, dan (c)


mengucapkan kata-kata baru menurut
mereka terlalu banyak. Namun demikian,
mereka merasa senang belajar karena (a)
progam belajar seperti ini baru mereka
dapatkan untuk pertama kali, (b)
pengetahuan dan ketrampilan berbahasa
yang mereka dapatkan dapat menambah
rasa percaya diri mereka, (c) modul yang
mereka dapatkan dapat digunakan untuk
belajar setiap saat.
Kegiatan belajar mengajar tidak
dapat ikuti terus menerus oleh semua
pembelajar karena kesibukan mereka
masing-masing dan pada saat-saat
tertentu waktu belajar harus diundur
karena bertepatan dengan upacara adat.
Tugas-tugas yang diberikan
menurut mereka tidak terlalu sulit, dan
mereka merasa senang karena dirumah
mereka harus belajar lagi tentang hal-hal
yang sudah dipelajari di kelas. Cara
penyajian materi menurut mereka cukup
menarik dan mudah dipahami.
Secara umum dapat disimpulkan
bahwa pembelajar mendapatkan kesulitan
dalam beberap hal namun merasa senang
dengan karena apa yang mereka
dapatkan dapat menambah rasa percaya
diri mereka sehingga dapat dijadikan
109 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

bekal untuk melayani wisman lebih baik


dan profesional. Berdasarkan uraian di
atas, dapat disimpulkan bahwa modul
pembelajaran yang dikembangkan cukup
evektif untuk meningkatkan ketrampilan
berbahasa Inggris para pedagang
asongan.

Kesimpulan dan Saran


Berdasarkan temuan penelitian
dan pembahasan dapat disimpulkan hal-
hal berikut. Kemampuan berbahasa asing,
yaitu bahasa Inggris yang dimiliki penjual
barang dan jasa disekitar Taman Wisata
Bromo masih terbatas. Keterbatasan ini
ditandai dengan keterbatasan pada
penguasaan unsur-unsur bahasa seperti
kosa kata, tata bahasa, fungsi-fungsi
bahasa yang relevan dengan profesi
mereka. Untuk memperdayakan mereka
dalam menjalankan pekerjaan mereka
sebagai penjual barang dan jasa
keterbatasan tersebut harus diminimalkan
dengan cara memberikan pembelajaran
yang sesuai dengan kebutuhan mereka.
Pembelajaran yang efektif adalah dengan
pengembangan modul pembelajaran
bahasa Inggris.
Pengembangan modul
pembelajaran bahasa Inggris didasarkan
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 110

pada kebutuhan-kebutuhan kebahasaan


yang relevan dengan tuntutan pekerjaan
para penjual barang dan jasa disekitar
Bromo. Selain itu, pendekatan
pembelajaran adalah pendekatan
kebermaknaan melalui pendekatan ini,
fokus diarahkan bagaimana pembelajar
akan berfungsi efektif dalam bahasa yang
dipelajari dan bagaimana ia dimengerti
oleh wisman. Dengan kata lain,
penekanan pembelajaran ada pada
pemberian makna atas ujaran yang
dihasilkan dalam komunikasi lisan. Selain
itu diperkenalkan unsur-unsur yang
diduga dapat berfungsi sebagai ’penarik
minat’ wisman (legend of Bromo)
misalnya, etika berkomunikasi dan
pengetahuan lintas budaya (crosscultural
understanding).

Ucapan Terima Kasih


Penelitian ini tidak akan terwujud
tanpa bantuan berbagai pihak. Untuk itu
pada kesempatan ini kami mengucapkan
terima kasih kepada mereka yang terlibat
langsung maupun tidak. Kami
111 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

mengucapkan terima kasih utamanya


kepada Direktur Pembinaan Penelitian
dan Pengabdian Masyarakat Direktorat
Jendral pendidikan Tinggi Departemen
Pendidikan dan Kebudayaan yang telah
mempercayai kami dengan menyediakan
dana untuk penelitian ini. Selain itu
ucapan terima kasih juga kami sampaikan
kepada beberapa pihak berikut:
1. Rektor Universitas Merdeka
Malang yang telah
mendukung dan memberikan
fasilitas untuk mengadakan
penelitian.
2. Kepala Lembaga Penelitian
Universitas Malang yang
telah banyak membantu dan
memberikan informasi
penelitian berbagai bidang
ilmu.
3. Kepala Desa Ngadisari yang
telah membantu kami dalam
mengkoordinir para
pedagang asongan di obyek
wisata Bromo.
4. Ibu Ummul Musyrifa Hasan
yang membantu mengajar
para pedagang asongan
dengan sabar dan penuh
perhatian.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 112

Kami menyadari sepenuhnya


bahwa penelitian ini masih banyak
kekurangan-kekurangan. Dengan
demikian tegur sapa dan kritik yang
membangun demi sempurnanya
penelitian ini akan terima dengan senang
hati. Mudah-mudahan penelitian ini
bermanfaat.

Daftar Pustaka
Blundell, John dan Higgins, Jonathan.
1982. Functions in English, Oxford:
oxfrod University Press.
Brown, H.D. 1980. Principles of Language
Learning and Teaching, Second
Edition Englewood Cliffs. New
Jersey: Prentice-Hall, inc.
Cook, Guy dan Widdowson, H.G. 1975.
Sociolinguistions and Language
learning dalam J.P.B Allen dan S.P
Corder (eds). The Edinburg Course
in Applied. Linguistics, Volume 2,
pp 154-217. London: Oxford
University Press.
Halliday, M A K. 1975. Language
Teaching Analysis. London:
Longman.
Hymes dalam Christina Bratt Paulston.
1974. Communicative Competence
and Language Teaching: Second
113 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Thoughts. Singapore: Singapore


University Press.
Krashen, S.D. 1982. Principles and
Practice in Second Language
Acquisition. Oxford: Pergamon.
Savigon, Sandra J. 1983. Communicative
and Classroom Practice. Addison:
Wesley Publishing Company.
Sulityo, Harry G. 1993. Developing and
Validating a Communication-Based
Achievement Test for Assessing
Student’s Communicative Oral
Performance in English as a
Foreign Language School Subject
in Indonesia. Master Theis. The
University of Queensland. Tidak
diterbitkan.
Tarone, E. 1980. Communicative
Strategies: Forigner Talk and
Repair in Interlanguage. TESOL
Quuarterly 17, pp: 69-88.
Wieman, John dan Harrison, Randal, P.
1984. Non verbal Interaction.
London: Sage Pulications.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 114

BAHASA, BUDAYA DAN PENDIDIKAN DALAM


PENGEMBANGAN EKOWISATA : PELUANG
DAN TANTANGAN BAGI PRAMUWISATA

Pendahuluan

Pariwisata sebagai industri besar di


dunia menghasilkan devisa yang sangat
besar bagi banyak negara di Amerika,
Eropa maupun Asia. Bahkan banyak
negara kini membangun dan mengandalkan
115 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

devisanya dari pariwisata, karena


pariwisata memang tidak akan pernah
habis. Ibarat seorang wanita, pariwisata
adalah wanita yang cantik dan elok yang
sedap dipandang yang auranya akan
memberi manfaat kepada orang-orang yang
ada disekelilingnya. Oleh karena itu tidak
mengherankan bila pariwisata menjadi
primadona ayu yang menjadi sumber
pendapatan devisa. Dengan predikat yang
demikian banyak negara kini membangun
infrastuktur dan fasilitas –fasilitas yang
nyaman dan pelayanan prima bagi para
wisatawan.
Banyaknya devisa yang masuk
sebagai sumber pendapatan negara
seringkali membuat para pelaku pariwisata
dan para stakeholders kurang
memperhatikan bahwa pariwisata bila
tidak dikelola dengan baik akan
memberika dampak yang kurang baik . Bila
pariwisata diibaratkan seorang wanita
cantik, apabila kecantikan lahir dan batin
tidak dirawat maka kecantikan dan
auranya tidak akan nampak dan orang
lama-lama tidak akan meliriknya lagi.
Lalu bagaimana agar pariwisata itu
agar tetap ayu, santun, berbudaya dan
lestari? Tidak lain dan tidak bukan adalah
dengan yang sudah begitu mahir
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 116

menguasai satu atau dua bahasa asing,juga


sudah paham tentang berbagai budaya
yang menjadi wilayah cakupannya baik
lokal, regional, nasional dan internasional,
kini memerlukan pengetahuan bahasa yang
spesifik, budaya, dan ilmu tertentu yang
terkait dengan ekowisata yang kelak akan
dapat membantu agar pariwisata tetap
lestari sehingga tidak hanya generasi
sekarang saja yang bisa menikmati tetapi
juga generasi-generasi yang akan datang.
Berdasarkan uraian diatas akan
dipaparkan beberapa hal yang berkaitan
dengan ekowisata dan apa saja yang sudah
dikuasai oleh pramuwisata dan bagaimana
pramuwisata menangkap peluang,
tantangan dan terlibat langsung dalam
mengembangkan ekowisata.

Penguasaan Bahasa Berdasarkan Kebutuhan Khusus

Para pramuwisata selama sudah


sangat menguasai dan mahir berbahasa
asing sehingga diantara paramuwisata
dikenal pemandu wisata Inggris, Perancis,
Jepang, Belanda dan lain-lain, artinya
bahwa pengolongan pramuwisata selama
ini adalah berdasarkan penguasaan
bahasanya disamping penggolongan
117 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

berdasarkan tingkatnya yaitu pramuwisata


muda, madya atau senior
Language for Specific Purpose adalah
penguasaan bahasa yang menekankan pada
kebutuhan khusus yang berhubungan
dengan akademik tertentu maupun profesi
tertentu, atau gabungan anatara keduanya
( Robinson, 1991) Para pramuwisata yang
pada awalnya menjadi paramuwisata yang
sebagian besar belajar bahasa asing
terlebih dahulu, adalah menguasai bahasa
asing secara umum atau kalau didalam
kajian bahasa Inggris, secara akademik
disebut dengan General English. Ekowisata
dengan beberapa ciri yang sangat khas
memerlukan penguasaan bahasa yang
sangat spesifik pula., karena seorang
pramuwisata dalam menjelaskan segala
sesuatu mengenai ekowisata, dia
membutuhkan pengetahuan khusus
tentang ekowisata.
Ada beberapa cara dalam
mengembangkan pengetahuan secara
khusus yaitu pertama menginventarisir
tempat, peristiwa budaya atau hal lain
yang berkaitan dengan ekowisata.sehingga
kemudian pramuwisata menyusunnya
menjadi itinerary dan dapat menjelaskan
tempat atau event yang dikunjungi
wisatawan. Model ini bisa dilakukan oleh
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 118

semua pramuwisata karena berbasiskan


pada penguasaan bahasa, namun
penjelasan kurang detail. Model yang
kedua adalah pramuwisata betul-betul
belajar ekowisata dan sangat menguasai
ekowisata sehingga dia menjadi ahli di
bidang tersebut. Model ini adalah model
pramuwisata yang menguasai bahasa dan
menguasai materi ekowisata. Model yang
ketiga adalah model yang selama ini sudah
dipraktekkan yaitu bekerjasama dengan
pramuwisata setempat /lokal yang
menguasai bidang itu sehingga ada
kerjasama antara keduanya. Dalam
pembelajaran bahasa model yang pertama
disebut theme based, yang kedua disebut
dengan sheltered sedangkan yang ketiga
disebut adjunct ( Brinton, , Snow and
Wesche., 1989). Dari ketiiga model ini bisa
direnungkan selama ini paramuwisata
secara umum lebih mengedepankan model
yang mana sehingga bisa belajar dari
kelebihan dan kekurangan yang dimiliki.

Pengetahuan Budaya dan Pendidikan

Budaya dan pendidikan berperan


penting dalam pariwisata, karena dengan
pengetahuan budaya dan pendidikan akan
memudahkan orang untuk saling belajar
119 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

cara hidup, memahami budaya sendiri dan


memahami cara berpikir masyarakat
tertentu yang pada akhirnya akan
menghasilkan manfaat bagi masyarakat
banyak. Sebagai contoh kebiasaan minum
air putih dan tidak habis pada saat rapat
atau pertemuan-pertemuan akan menjadi
hal yang biasa. Padahal bila ada yang
berpikir atau semua berpikir bila
pertemuan hanya 2 jam cukup satu gelas
air saja tidak perlu satu botol kecil.
Kebiasaan ini walaupun kecil bila
dilakukan oleh orang banyak akan
menghasilkan penghematan air dan bila
ditananmkan secara terus menerus dengan
pendidikan akan menghasilkan budaya
hemat air.
Contoh lain adalah musik pengiring
pada saat pertemuan-pertemuan atau
seminar. Musik pengiring yang selama ini
belum ada atau bila ada musiknya belum
menunjukkan musik khas daerah,
Suroboyoan misalnya, sehingga pada saat
masuk ruangan suasana Suroboyoan sudah
begitu melekat sehingga menimbulkan rasa
yang sangat spesifik yang khas Suroboyo.
Contoh-contoh lain masih banyak antara
lain dalam hal berpakaian, makan, sopan-
santun dan sebagainya yang seharusnya
selalu di pelihara, ditularkan di turunkan
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 120

melalui pendidikan baik dalam keluarga,


maupun dalam berkehidupan
bermasysrakat.
Mc. Instosch, Goeldner dan Ritchie
( 1999:191 ) menyatakan bahwa pariwisata
budaya itu meliputi berbagai aspek
perjalanan dimana orang saling belajar
satu sama lain tentang cara berpikir dan
cara hidup. Pariwisata merupakan cara
yang sangat tepat untuk untuk
mempromosikan hubungan budaya dan
kerjasama internasional. Sebaliknya
pengembangan faktor-faktor budaya di
dalam negeri adalah cara untuk
meningkatkan sumber-sumber budaya
untuk menarik pengunjung. Bahkan di
banyak negara pariwisata digunakan tidak
hanya untuk pemahaman budaya tetapi
juga untuk membangun kesan yang kuat
antar bangsa di pasar pariwisata.
Selanjutnya disampaikan bahwa
faktor-faktor budaya berperan sangat
dominan dalam kegiatan-kegiatan yang
bertujuan untuk untuk berbagi
pengetahuan dan gagasan. Kegiatan-
kegiatan itu antara lain :
1. Kunjungan ke perpustakaan
2. Pertunjukan musik, drama dan filem
3. Program radio, televisi dan rekaman
121 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

4. Studi tur dan belajar singkat (short


course)
5. Belajar di sekolah atau universitas
dalam jangka pendek atau jangka
panjang
6. Ekspedisi ilmiah dan arkeologi,
sekolah di laut (sekolah apung)
7. Mengerjakan pembuatan filem
bersama
8. Konferensi, konggres, pertemuan,
seminar.
Beberapa contoh kegiatan tersebut
diatas mendorong sumber-sumber budaya
agar tetap lestari dan selalu diingat dan
dipelajari.
Dalam hubungannya dengan
ekowisata budaya dan pendidikan
merupakan unsur yang sangat utama,
karena ekowisata mengedepankan budaya
dan pendidikan bagi wisatawan.

Peluang Ekowisata

Peluang ekowisata sangat banyak


seiring dengan timbulnya kesadaran dan
pemeliharaan lingkungan di beberapa
negara. Memang belum banyak negara
yang sangat peduli akan lingkungan
terutama di negara-negara berkembang,
namun prhatian dunia akan kelestarian
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 122

lingkungan berupa penggalangan dana


maupun seminar, konferensi, pembentukan
organisasi lingkungan terus dilakukan
orang di manapun baik dalam skala kecil
maupun besar.

Pengembangan Ekowisata

Ekowisata atau sering disebut dengan


ecotourism, wisata (Lascurain, Hector:
2000) ekologi atau eco-tour sudah ada
sejak tahun 1987.Ekowisata muncul dan
berkembang karena pariwisata
konvensional cenderung megabaikan
kelestarian sumberdaya pariwisata itu
sendiri. Banyak tempat wisata yang
dibangun dengan tidak memperhatikan
daya dukung pariwisata sehingga
mengancam kelangsungan pariwisata itu
sendiri.
Di negara-negara maju kesadaran
lingkungan sangat tinggi dan sudah
menjadi bagian kehidupan sehari-hari
mereka baik dalam hal makanan,
berpakaian, berkendaraan dan aktivitas-
aktivitas lain. Banyak pula organisasi non
pemerintah yang muncul yang sangat
memprihatinkan kelangsungan lingkungan
di berbagai tempat baik yang berskala
123 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

regional, nasional maupun internasional


(Damanik, Janianton, 2005 : 26-27).
Kesadaran lingkungan yang sangat
tinggi akan lingkungan dan peningkatan
kesejahteraan masyarakat setempat
ditimbulkan oleh :
1. Kekuatiran akan makin rusaknya
lingkungan
2. Pariwisata membutuhkan lingkungan
yang baik dan sehat
3. Kelestarian lingkungan tak mungkin
dijaga tanpa partisipasi aktif dari
masyarakat
4. Partispasi masyarakat akan tergerak
apabila mereka mendapatkan manfaat
ekonomi dari lingkungan yang lestari
5. Kehadiran ekowisatawan akan
memberikan peluang bagi masyarakat
untuk mendapatkan penghasilan
dengan menjadi pemandu wisata,
membuka pondok wisata (homestay,
ecolodge), warung dan usaha lain
yang dapt meningkatkan
kesejahteraan hidup mereka.
Tak dapat dipungkiri di sekitar
lingkungan tempat tinggal banyak
bangunan –banguanan umum yang
pembangunannya tidak memperhatikan
daya dukung dan mengabaikan budaya
setempat. Sebagai salah satu contoh tidak
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 124

jauh dari kampus Diploma Pariwisata ada


mal besar yang apabila hujan setengah jam
akan terjadi banjir di jalan raya karena
drainasenya yang tidak baik. Demikian pula
pemilihan lokasi mal tersebut yang kurang
tepat karena di mal di sekitar tersebut
berdiri lembaga pendidikan dari Taman-
Kanaka-kanak hingga universitas. Dari
sudut pandang daya dukung dan
lingkungan setempat mal tersebut tidak
mengindahkan dampak lingkungan baik
alam maupun budaya mengingat lokasi
tersebut adalah lokasi pendidikan.

Unsur-unsur Pengembangan Ekowisata


1. Sumberdaya alam, peninggalan
sejarah dan budaya
2. Alam dan budaya masyarakat
setempat dengan memperhatikan
kearifan lokal dan kekhasan daerah
setempat agar tidak terjadi benturan
kepentingan dengan budaya setempat
3. Pendidikan yang bertujuan pada
perubahan tingkah laku pengunjung,
masyarakat dan pengembang agar
sadar dan lebih menghargai alam dan
peninggalan sejarah budaya
4. Pasar ekowisata kini cenderung
meningkat karena ekowista
125 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

mendorong orang untuk berperilaku


positif
5. Ekonomi berkelanjutan akan timbul
bila ditunjang oleh ekowisata.
6. Kelembagaan diperlukan karena
ekowisata masih relatif baru oleh
karena itu lembaga ekowisata banyak
yang belum bisa bertahan lama dan
pengusaha swasta belum banyak
tertarik karena ada social cost and
ecological cost (TIES, 2000)

Unsur-unsur tersebut diintegrasikan


dengan informasi ekowisata yang bagus
tentang potensi kawasan , kesempatan
menikmati wisata, etika berwisata,
partisipasi dalam pelestarian lingkungan
sehingga wisatawan akan merasa aman
dan nyaman.

Dengan demikian dalam pengembangan


pariwisata agar tetap lanjut dan lestari
faktor daya dukung dan faktor budaya
setempat, pendidikan agar terjadi
perubahan perilaku harus dikedepankan
karena dengan hal- hal tersebut akan
mendukung kelangsungan pariwisata yang
berarti kelangsungan hajat hidup
masyarakat banyak dalam jangka panjang.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 126

DEFINISI EKOWISATA

Menurut Damanik (2006 :37) yang


dikutip dari TIES/ The International
Ecotourism Society (2000) ekowisata
adalah perjalanan wisata alam yang
brtanggung jawab dengan cara
mengonservasi lingkungan dan
meningkatkan kesejahteraan masyarakat
lokal. Dengan demikian ekowisata bisa
dilihat dari tiga perspektif yaitu sebagai
produk yang berbasis alam, sebagai
perjalanan yang diarahkan pada upaya
pelestaryan lingkungan, dan sebagai
pendekatan pengembangan ekowisata
merupakan metode pemanfaatan
sumberdaya secara ramah lingkungan.
Definisi ekowisata yang hampir sama
dikemukakan oleh Hector Ceballos-
Lascuraint (2000). Ekowisata atau wisata
alam atau pariwisata ekologis adalah
perjalanan ketempat-tempat alami yang
relatif masih belum terganggu atau
terkontaminasi dengan tujuan untuk
mempelajari, mengagumi, menikmati
pemandangan, tumbuh-tumbuhan satwa
liar serta bentuk-bentuk manifestasi
budaya masyarakat yang ada baik masa
lampau maupun masa kini.
127 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Ekowisata berbasis komunitas atau


community based-tourism merupakan
usaha ekowisata yang dimiliki, dikelola dan
diawasi oleh masyarakat setempat,
sehingga masyarakat memiliki wewenang
yang memadai untuk mngendalikan
kegiatan ekowisata
Dari definisi tersebut dapat ditarik
kesimpulan bahwa pariwisata lokallah yang
menjadi basis ekowisata . Segala kegiatan
ditujukan untuk pelestarian sumberdaya
lokal yang pemanfaattnya dapat dirasakan
secara langsung oleh masyarakat lokal.

Profil Ekoturis
Berdasarkan survey yang dilakukan
oleh perusahaan HLA dan ARA di Amerika
Utara ynag dikutip oleh TIES (2000)
mendeskripsikan profil eco-tourist sebagai
berikut :
1. 82 % berpendidikan akhir universitas
walaupun aktivitas yang diminati
berbeda-beda
2. 60 % cenderung melakukan
perjalanan bersama pasangan dan 15
% melakukan bersama keluarga serta
13 % senang melakukan perjalanan
sendiri
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 128

3. Lebih dari 50 % pasar ekoturis


melakukan perjalanan selama 8-14
hari
4. Eco-tourist bersedia mengeluarkan
lebih dari wisatawan umum, 26 %
bersedia mengelurkan $ 1.000-1500
setiap perjalanan
5. Perjalanan dan pengalaman yang
paling disukai adalah keunikan,
keaslian alam, pengawetan satwa dan
jelajah hutan.

Produk-produk Ekowisata

Mencermati pengembangan, prinsip


dan profil ekowisata banyak produk wisata
yang bisa dikembangkan disamping yang
telah ada seperti wisata alam, taman
nasional, sejarah budaya , museum dan
lain-lain, perlu dikembangkan inovasi dan
kreasi produk ekowisata. Kunci filsafat
ekowisata adalah melibatkan turis untuk
berperan aktif dalam konservasi satwa liar,
area hutan belantara dan sumberdaya
budaya. Namun demikian produk ekowisata
bisa disesuaikan dengan situasi dan kondisi
setempat.
Sistem perlu diciptakan untuk
pengelolaan sumberdaya dan konservasi
sehingga ekoturis mendapatkan
129 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

pengalaman yang tak terlupakan sehingga


dapat menciptakan ikatan emosional yang
kuat dan pada akhirya berbuah menjadi
pelanggan berulang.
Produk-produk ekowisata bisa dimulai
dengan paket-paket yang unik,
menonjolkan keaslian alam dan budaya.
Paket semacam ini bisa dimulai dengan
museum tour, heritage tour, mangrove
conservation, camping tour, organic
cullinary tour, homestay program in the
village, garage sale, recycle handicraft
product, biodiversity study, cycling tour,
Surabaya walks, language and culture
courses dapat dijadikan alternatif untuk
mengembangkan ekowisata.
Beberapa contoh dibawah ini adalah
ekowisata yang sudah dikembangkan di
Jepang, Mottainai Tour (Osaka) dan di
Thailand (Klong Noi Village and Leeled
communities) yang bisa dijadikan inspirasi
untuk mengembangkan ekowisata di
Indonesia :

1. Mottainai Tour

 Wisata ke perusahaan pengolahan


limbah padat maupun cair
 Wisata ke youth hostel yang
areanya memiliki banyak pohon
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 130

dengan acara khusus memasak


menggunakan bahan bakar
ranting-ranting kecil dari pohon
sekitar dan bahan memasaknya
adalah sayuran organik
 Wisata ke hutan kota yang
letaknya diantara gedung-gedung
pencakar langit menikmati suara
gemericik air dan pepohohona
yang menghijau
 Wisata ke Taman Kota yang penuh
dengan pohon-pohon dan sumber
air buatan yang sumberdaya
airnya digunakan untuk
pembangkit tenaga listrik
 Wisata ke House of Kimono
dengan acara membuat tas dari
bahan sisa, dan memakai kimono
dari bahan sisa diakhiri makan
masakan Jepang
 Wisata Pendidikan ke Chikko
Elemntary School dengan acara
membuat bola ekologi, membuat
tulisan kalimat bijak kearifan
lokal, upacara jamuan minum teh,
dan memakai kimono
 Wisata ke Ecogreen Plaza yang
semua produknya mempunyai
ecolable
131 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

 Wisata kuliner acara dengan


memasak okonomiyaki dimana
masing-masing peserta masak
sendiri
 Wisata menggambar motif-motif
khusus Jepang di T shirt, seperti
Taman Jepang, rumah khas Jepang,
kaligrafi Jepang dan lain-lain
 Wisata diakhiri dengan diskusi
dengan judul From Disposal
Society to Ecological Society (
Short course on Mottainai Tour,
October 2006)

2.Community Based Tourism in Klong


Noi

Highlights:
-Experience the real Southern Thai way of
life in Klong Noi and Leeled communities;
- Explore a mangrove forest with local
guides, meet local fishers and learn how
local community
members use the mangroves for food,
medicines, natural dyes and home
materials;
- Enjoy a boat journey along cool
waterways passing verdant orchards;
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 132

- Learn how the local community have


replenished over 1000 hectares of
mangove forest;
- A great chance for cross cultural
exchange with local families in the heart of
the south.

Day 1
Arrival in Surat Thani by the morning flight
from Bangkok. Meet and transfer by
a local 2-row bus to Klong Noi. Store all
luggage and relax for a while. Then,
continue traveling to Leeled Village nearby.
– Arrive at the CBT Group Office in Leeled
- Briefing on community history, CBT
Group, tour group rules, tour program.
- Boat trip to observe the mangrove forest
eco-system (birds, crab-eating
macague, variety of trees in mangrove
forests) and observe traditional fishing
- Return to CBT Group office and have
homemade lunch with the villagers
Afternoon, transfer back to Klong Noi
Village. At leisure at your hosts home
and participate in activities with host
family such as preparing supper.
Get together in one house for a welcome
dinner and meet the villagers.
Night - Observe fireflies and their life cycle
Overnight: at the host home
133 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Meals: Lunch/Dinner
Optional Visit the Monkey Training Center.
Observe traditional monkey training and
the
extraordinary close friendship between
man and monkey.(300 baht/group)
Day 2
Am Breakfast at the host home.
- Sightseeing ride to observe local
livelihoods around the community by boat
with stops to see and visit some interesting
places such as
• A community temple (the relationship
between the people and Buddhism);
• Boat building, at a home factory that has
been passed on to the youngsters
for over 3 generation;
• Nipa Leaf Product Group - Taste fresh
Nipa Palm fruits and a special local
desert made of Nipa Palm fruits, wrapped
in Nipa leaves. Take a look or try
your hand at Nipa leaf sewing to make a
strip of nipa palm leaf roofing!
• Lunch with villagers at home
Afternoon - Visit Uncle Pan House. Enjoy
watching “tiger fishes” (Toxotes jaculator)
and
their amazing skills catching food. Also, the
chance to see spotted doves.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 134

Return to the host house. Relax until time


for the return trip to Surat Thani
End of service.
Meals: Breakfast/Lunch

Overnight: at the host home with basic


accommodation
Meals: 4 meals as indicated
Accommodation Style: a basic and
simple homestay

This program was designed for travelers


who are fond of exploring nature and local
culture in simple, natural ways. You will
have a unique opportunity to touch and
learn the way of life of Southern Thai
people in Leeled & Klong Noi Villages.
Local guides lead you on an exploration of
the mangroves and rivers which make this
area green and beautiful. You will also have
the chance to meet local craftspeople, and
try your hand making local crafts. Leeled
won the Thai Tourism Award for an
excellent ecotourism destination. Klong
Noi is also a serene place to visit, full of
orchards and cool waterways. This
program is a great combination of nature
and culture ((Iverson, 2009 South Asian
Journal of Tourism and Heritage (2009),
Vol. 2, No. 1)
135 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

3. Malang Dutch Heritage and


Architecture Tourism
- Gereja Ijen
- SMU Katholik Dempo
- Rumah-rumah Belanda Jl. Dempo
dan Rumah Belanda di jalan Ijen
- SD-SMP Katholik Sang Timur
- SMU Katholik Frateran
- SMK Corjesu
- Rumah Makan Oen
- Gereja Bunda Hati Kudus
- Hotel Pelangi
- SMU Tugu
- City Hall ( Tour de Architecture of
Malang -Deflt University Diploma IV
in Tourism, 2010)

4. Fantastic Islamic Tour


- Ma’had UIN Maliki Malang
- Pondok Pesantren Gading
- Kampung Arab
- House of Roti Maryam Jl. Pajajaran
- Board of Malang Art (Exhibition and
Learning Calligraphy)
- Muhammadiyah University : All about
Islam : Iran Corner, American Corner,
Arabian Corner
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 136

- Students’ Activity Unit of UIN Maliki


Malang : Practicing Calligraphy,
Learning Islamic Music and
Practicing Javin Dance (Islamic
Tourism Diploma IV and UIN Malik
Ibrahim Malang, 2010)

Peran Pramuwisata Dalam Menangkap Peluang dan


Tantangan Ekowisata

Uraian diatas membahas bahwa


pramuwisata dengan spesifikasi bahasa
khusus dapat menambah pengetahuannya
tentang ekowisata karena minat di bidang
ekowisata itu sangat banyak sehingga akan
menjadi pramuwisata plus-plus. Dengan
belajar dan terlibat secara langsung dalam
ekowisata ada beberapa manfaat yang
dapat diperoleh. Pertama pramuwisata
secara langsung akan menekuni ekowisata
minat tertentu sehingga spesialisasinya
akan bertambah. Pengetahuan yang sudah
didapatkan bisa dikembangkan di
lingkungan masyarakat sekitar untuk dapat
menggali potensi dan mengembangkan
ekowisata dimana para pramuwisata
berdomisili. Para pramuwisata dapat
menyumbangkan pengetahuannya untuk
melatih pramuwisata lokal sehingga bisa
dijadikan patner dalam melayani ekoturis,
137 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

karena prinsip ekowisata adalah harus


melibatkan masyarakat lokal.
Berbicara peluang Indonesia memiliki
semua bidang ekowista hanya
permasalahannya adalah belum digarap
secara maksimal, belum dipromosikan dan
informasi pasar untuk ekowisata masih
sedikit. Namun dengan meningkatnya
kesadaran masyarakat akan lingkungan,
pemanasan global, ekoturis akan semakin
banyak dengan catatan para pemangku
kepentingan berpean aktif dalam
ekowisata.
Pembentukan Departemen Riset dan
Pengembangan atau kelompok riset di
lingkungan Himpunan Pramuwisata
Indonesia (yang mungkin sudah dibentuk)
bertujuan mengikuti perkembangan
pariwisata khususnya ekowisata akan
memberikan kontribusi tidak hany bagi
pramuwisata, tour operator, dan
masyarakat tetapi juga kelangsungan
pariwisata itu sendiri sehingga banyak
pihak yang akan mendapatkan manfaat.
Kelompok belajar ini bertujuan untuk
mengidentifikasi, mengembangkan, melatih
pramuwisata lokal, memberi pelatihan
kepada masyarakat di tempat-tempat yang
mempunyai potensi ekowisata.
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 138

Tantangan yang tidak mudah adalah


bagaimana menyadarkan masyarakat akan
ekowisata didaerah masing-masing. Hal ini
tidak terlepas dari pembelajaran bahasa
dan budaya antara tamu dan tuan rumah
yang di dalamnya terdapat guest-host
relationship. Ada beberapa potensi konflik
antara beberapa unsur masyarakat di
tempat wisata, dan tamu, antar tamu-tamu
itu sendiri maupun, tamu-tamu mungkin
akan ditolak atau disakiti hatinya oleh tuan
rumah. Sebuah survei di Ubud
menunjukkan turis sangat tergangggu
dengan pedagang asongan , namun turis
sangat positif terhadap tuan rumah
terutama di Ubud. Kemudian para turis
juga waspada terhadap turis-turis dari
negara lain dan bahwa tingkah laku dan
pengalaman tamu-tamu lain di Bali
berpengaruh secara negatif. Keluhan akan
tingkah laku keras dan kasar seringkali
dihubungkan dengan kebangsaan tertentu,
juga laki-laki dan perempuan yang
ditemani oleh pramuwisata setempat yang
lebih muda ( dengan implikasi seks) dan
komentar lain ada dimana-mana. Jawaban
terbuka dari pertanyaan-pertanyaan ini
memberikan gambaran akan beberapa
pendapat yang merefleksikan stereotype
kebangsaan tertentu, tentang pariwisata
139 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

seks, dan tingkah laku kasar dari sebagian


turis-turis lain (Iverson, 2009South Asian
Journal of Tourism and Heritage (2009),
Vol. 2, No. 1)
Hasil survei diatas ada beberapa hal
yang perlu menjadi perhatian yaitu
masyarakat setempat harus mendapatkan
perhatian dan pembelajaran sehingga
secara perlahan dapat menerima ekoturis
yang bahasa, budaya, dan agamanya
berbeda. Peran pramuwisata dalam hal ini
adalah memberikan penyuluhan atau
melatih lini depan ekowisata dalam
masyarakat atau bisa pula bekerjasama
menjadi penghubung dengan universitas
atau Corporate Social Responsibility dari
perusahaan agar pemangku kepentingan
juga sadar akan ekowisata.
Hal lain yang perlu diperhatikan
adalah kode etik untuk wisatawan saat
berkunjung ke tempat-tempat wisata
ekoturis. Mc. Instosch , Goeldner and
Ritchie (1995 :382) menyampaikan hal-hal
sebagi berikut :
1. Nikmatilah pusaka alam dan
budaya dan bantulah untuk
menjaga dan melindunginya
2. Bantulah kami dalam usaha-usaha
melalui penggunaan sumber-
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 140

sumber yang efisien termasuk


energi dan air
3. Silakan mengalami
keramahtamahan penduduk dan
semangat kehangatan masyarakat.
Bantulah kami dalam menjaga hal-
hal tersebut dengan menghormati
tradisi, adat istiadat dan aturan-
aturan setempat.
4. Hindari kegiatan-kegiatan yang
mengancam populasi tanaman liar
dan tanaman atau yang secara
potensial dapat merusak
lingkungan alam
5. Pilihlah produk dan jasa wisata
yang menunjukkan kepekaan
sosial, budaya dan lingkungan.
Dari uraian diatas dapat disimpulkan
bahwa pramuwisata mempunyai peran
yang sangat strategis yaitu sebagi
jembatan antara wisatawan dan penduduk
setempat. Dengan demikian pengertahuan
tentang potensi wilayah ekowisata,
penduduk, potensi, konservasi dan segala
sesuatu tentang ujuan ekowisata harus
betul-betul dikuasai bila di tempat tersebut
belum ada pramuwisata lokal. Di sisi lain
pramuwisata juga mempunyai tugas untuk
menyampaiakn kepada para wisatawan
yang berkunjung untuk selalu bersikap dan
141 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

bertindak sebagai ekowisatawan sesuai


dengan aturan-aturan yang berlaku di
tempat tersebut.
Pasar Ekowisata
Pasar ekowisata memang sangat
khusus. Karena produknya juga kkhusus
yaitu menjual program-program bagus
yang mengandung unsur-unsur alam dan
budaya lokal. Berdasarkan pengalaman
REST (Responsible Ecological Social Tours
Project) dari Thailand ada beberapa grup
potensial. Mereka adalah :

Cultural Eco-explorers : Independent


travellers, umur antara 35-60, mempunyai
minat pada alam dan pertukaran budaya.

Mahasiswa : mahasiswa sanagat


menikmati ekowisata dan masyarakat
ekowisata sanagt senang menjadi tuan
rumah bla dibandingkan dengan
rombongan lain. Mahasiswa sangat
antusias dan banyak bertanya sehingga
masyarakat merasa bangga.

Expatriates: Banyak ekspatriat yang


tinggal di Bangkok menginginkan
keluaraganya mengalami Thailand yang
sesungguhnya, dan REST
mempresentasikan ke organisasi-
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 142

organisasi ekspatriat seperti kedutaan dan


pusat-pusat bahasa. Program ini sangat
berhasil sehingga bisa memperluas pasar.

Relawan : Setelah terjadinya tsunami ada


kenaikan jumlah permintaan relawan.
Banyak organisasi relawan yang muncul
dalam 18 bulan terakhir dan menempatkan
para relawan selama 3 hari sampai 3 bulan.
Sedangkan mitra yang perlu
digandeng adalah mitra-mitra termasuk
kelompok kecil hijau, operator tur budaya,
studi tur akademis bagi mahasiswa.
Beberapa mitra tersebut adalah Interpid
Travel and Go Bush! (Australia), Hauser
Excursion(Germany), Sawasdee Reizen
(Belanda) dan beberapa universitas,
colleges, sekolah dan grup-grup pemuda

Kesimpulan

Bahasa, budaya, pendidikan saling


terkait satu sama lain dan ke tiga hal
tersebut sangat dominan dalam ekowisata.
Ekowisata mempunyai dua sisi yang tak
bisa dipisahkan yaitu alam dan budaya.
Pembelajaran bahasa dan budaya dan
ekowisata bagi pramuwisata akan sangat
bergantung pada kondisi destinasi
ekowisata setempat.
143 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Pengembangan ekowisata yang


menitik beratkan pada alam dan budaya
mengharuskan pemangku kepentingan
untuk saling belajar dalam hal
mengidentifikasi potensi dan menetukan
langkah untuk mengembangkan ekowisata.
Dalam hal ini Himpunan Pramuwisata
sebagi salah satu pemangku kepentingan
bisa menjadi ujung tombak dalam
penggalian potensi ekowisata karena
posisinya yang sangat strategis yaitu
penghubung antara ekowisatawan dan
penduduk di destinasi ekowisata.Salah satu
hal penting yang perlu dilakukan adalah
adanya atau diaktifkannya bidang
penelitian dan pengembangan di
lingkungan Himpunan Pramuwisata
Indonesia bekerjasama dengan pihak-phak
terkait.

DAFTAR PUSTAKA

Brinton, D, Snow, MA and Wesche,


Marjorie. B. 1989. Content-Based Second
Language Instruction. Boston : Heinle and
Heinle Publishers
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 144

Damanik, Janianton, 2006. Perencanaan


Ekowisata : Dari Teori ke Aplikasi,
Yogyakarta
: Penerbit Andi

Iverson, Thomas. 2009. Developing


Community Based Tourism in Klong Noi
2009South Asian Journal of Tourism and
Heritage 2009, Vol. 2, No. 1

Lascuraint, Hector Ceballos. 2000. The


International Ecotourism Society

Mc. Instosch, Goeldner, and Ritchie.1995.


Tourism : Principles, Practices and
Philosophies. New York : John Wiley&Sons,
Inc.

Pauline, Robinson, 1991. ESP Today.


London : Prentice Hall

..................................Short Course on
Mottainai Tour, Osaka, October 2006

http://www.tourisme-
solidaire.org/projet/pdf/C5ThailandeREST.pdf-11
http://nsgl.gso.uri.edu/washu/washuw99003/28-
Pinel.pdf
145 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

PERAN KEMAMPUAN BERBAHASA ASING DI ERA


GLOBAL DALAM PENGEMBANGAN PARIWISATA :
TANTANGAN, MASALAH DAN SOLUSI

Pendahuluan

Pariwisata sebagai industri ke dua


terbesar di dunia sekarang ini menjadi
primadona bagi negara-negara baik di
Asia, Eropa, Timur Tengah maupun
negara-negara lain.(Mc. Instosch, 1995).
Banyak negara yang menginvestasika
pendapatannya di bidang pariwisata. Salah
satu contoh negara yang sangat agresif
dalam menginvestasikan pendapatannya di
bidang pariwisata adalah Uni Emirat Arab.
Negara itu sadar betul bahwa suatu saat
sumber minyak akan habis oleh karena itu
devisa yang didapatkan dari minyak
diinvestasikan di bidang pariwisata.
Negara ini membangun fasilitas-fasilitas
yang sangat spektakuler di bidang
perhotelan, penerbangan dan infrastruktur
yang dapat memperlancar kegiatan
pariwisata di negara itu.
Mengapa investasi di bidang
pariwisata? Ada beberapa alasan
mengapa banyak negara mengandalkan
pariwisata sebagai sumber devisa.
Pertama pariwisata adalah industri yang
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 146

tak akan habis asalkan dapat dikelola


secara baik dan bertanggung jawab.
Industri ini juga memberikan kesempatan
kerja yang begitu besar bagi angkatan
kerja dari level bawah sampai level atas.
Kedua berkembangnya pariwisata akan
mendorong persahabatan antar bangsa,
dan dapat menaikkan citra bangsa tersebut
di dunia. Ke tiga pariwisata mendorong
tergalinya sumber-sumber alam dan
budaya, kreativitas dan inovasi agar tetap
dapat mempertahankan pasar pariwisata.
Ke empat pariwisata mendorong dan
menyadarkan masyarakat akan pentingnya
konservasi alam dan budaya secara
berkelanjutan karena keberlanjutan
pariwisata berarti keberlanjutan hajat
hidup masyarakat banyak. Kelima
pariwisata akan mendorong masyarakat
untuk mempelajari budayanya sendiri
karena semakin banyak wisatawan yang
datang akan semakin banyak pula hal-hal
yang harus dipelajari, dilestarikan dan
dibudayakan sehingga rasa memiliki akan
budaya, bahasa , adat istiadat akan
semakin melekat.
Ada banyak dampak negatif di bidang
pariwisata, namun yang perlu dipikirkan
adalah bagaiman memetik manfaat
sebanyak-banyaknya dari pariwisata di satu
147 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

sisi, dan di sisi lain meminimalkan dampak


negarif pariwisata. Cara yang paling efektif
meminimalkan dampak adalah melalui
pendidikan baik itu informal, non formal
maupun formal, termasuk di dalamnya
adalah melalui pendidikan bahasa, karena
pembelajaran dan penguasaan bahasa
adalah juga sekaligus pembelajaran dan
penguasaan budaya.
Penguasaan bahasa baik secara
umum maupun secara khusus memberikan
andil yang sangat besar di bidang
pariwisata karena dengan bahasa
komunikasi menjadi lebih lancar, baik
komunikasi di dalam lingkup mikro maupun
makro. Pariwisata meliputi hampir segala
bidang kehidupan sehingga apabila bahasa
dikuasai dengan baik bidang-bidang
lainpun akan menjadi baik pula.
Di era global ini penguasaan bahasa
asing, baik itu bahasa Inggris, dan bahasa
asing lainnya mempunyai peran yang
sangat strategis. Perkembangan
menunjukkan bahwa banyak negara yang
dulu memposisikan bahasa Inggris sebagai
bahasa asing kini mulai memposisikan
bahasa Inggris sebagai bahasa kedua.
Alasan perpindahan tersebut adalah karena
di era global ini diperlukan penguasaan
ilmu dan teknologi dalam hubungannya
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 148

dengan ekonomi, sosial, budaya dan


teknologi antar bangsa.
Berdasarkan uraian tersebut akan
dipaparkan beberapa hal tentang isu
peranan bahasa dan pariwisata di era
global.

Tantangan Penguasaan Bahasa Asing di Era Global

Era global sekarang ini


memungkinkan hubungan antar manusia
dimanapun di dunia ini secara mudah,
cepat dan murah. Hubungan antar manusia
ini bisa dilakukan lewat SMS, email, face
book, twitter atau yang lain dalam
hitungan detik atau datang secara
langsung saling bertemu juga mudah
karena fasilitas transportasi penerbangan
yang harganya terjangkau juga tersedia.
Dengan kemudahan-kemudahan tersebut
maka hubungan persahabatan, bisnis,
transfer ilmu dan kegiatan lain juga
semakin mudah. Sebagai salah satu contoh
Diploma IV Pariwisata membangun
hubungan dengan salah satu hotel di Oman
untuk program training mahasiswa tanpa
pernah bertemu dengan Human Resouurce
Manager. Pertemuan dilakukan setelah 6
bulan kemudian saat monitoring
mahasiswa di negara tersebut.
149 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Hubungan yang mudah dan cepat


tersebut tidak akan terjadi tanpa
penguasaan bahasa Inggris yang bagus.
Penguasan bahasa Inggris secara khusus
atau English for Specific Purpose sangat
diperlukan pada era global ini. Graddol
(2000) menyatakan bahwa bahasa Inggris
kini sangat dominan di hampir semua
bidang kehidupan sebagai alat komunikasi
global. Bidang-bidang tersebut adalah
penerbitan ilmiah, pemasaran/periklanan
produk global, pendidikan, pariwisata
internasional, ekonomi, perbankan, hukum
internasional, komunikasi internet, ilmu
dan teknologi , terjemahan dan produk-
produk budaya seperti musik, TV dan film.

Masa Depan Bahasa Indonesia, Bahasa Inggris dan


Bahasa Asing Lainnya

Tak bisa dipungkiri kekuatan


penyebaran bahasa sangat berkaitan erat
dengan kekuatan ekonomi negara
tersebut. Bahasa Inggris berasal dari
Inggris yang menyebar ke negara-negara
commonwealth , demikian pula bahasa
Perancis yang sampai sekarang masih
dipakai sebagai pengantar di beberapa
negara di Timur Tengah. Bahasa Cina kini
diminati dan dipelajari oleh banyak orang
karena kebangkitan ekonominya
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 150

Menurut Graddol (2000 : 33 )


bahasa-bahasa yang besar yang akan
muncul di tahun 2050 ? Ada tanda tanya
disitu, namun tanda tanya itu kini sedikit
demi sedikit terjawab dengan munculnya
Cina dan India sebagai negara yang
mempunyai kekuatan ekonomi di Asia.
Bahasa –bahasa tersebut adalah bahasa
Cina, bahasa Hindi/Urdu, bahasa Inggris,
bahasa Spanyol dan bahasa Arab.
Kemudian bahasa regional yang digunakan
dalam perdagangan yaitu bahasa Arab,
bahasa Malaysia, bahasa Cina , bahasa
Inggris, bahasa Rusia dan bahasa Spanyol,
kemudian diikuti bahasa nasional dan
bahasa daerah.
Bila dibandingkan dengan survei pada
tahun 1995 di Uni Eropa kedudukan
bahasa-bahasa besar adalah bahasa
Inggris, Perancis dan Jerman, diikuti oleh
bahasa nasional yaitu bahasa Denmark,
Belanda, Inggris, Perancis, Jerman, Yunani,
Irlandia, Malaysia, Portugis, Spanyol dan
Swedia . Sedangkan hirarki kelompok
bahasa besar pada saat itu adalah bahasa
Inggris dan Perancis diikuti oleh bahasa
Arab dan Cina.

Bahasa Indonesia Sebagai Bahasa Asing


151 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Adapun bahasa Indonesia di Australia


adalah bahasa asing dan dipelajari sejak di
Sekolah Menengah Pertama. Di beberapa
negara bagian bahkan bahasa Indonesia
dipelajari sebagai bahasa kedua, dan di
Australia akan diberlakukan kebijakan
bilingual bagi para siswa yang akan
dipelajari oleh siswa Australia sejak dini,
dan bahasa Indonesia merupakan salah
satu bahasa yang paling banyak diminati
oleh pelajar-pelajar di Australia setelah
bahasa Jepang dan Italia, dengan rincian
bahwa pembelejar bahasa tersebut
mencapai 92.1 % pada tahun 2001 dan
90.5 % pada tahun 2005( Australian
Council of State School Organisation,
ACSSO, volume 9 19 Juni 2008).
Beberapa negara yang sudah
menyelenggarakan pembelajaran bahasa
Indonesia sebagai bahasa asing adalah
sebagai berikut :
1. Amerika Serikat sejak tahun 1948, di
12 universitas
2. Australia sejak tahun 1959 , di 29
universitas
3. Arab Saudi, di 3 sekolah
4. Austria
5. Azerbaijan. di 2 universitas
6. Belanda sejak tahun 1928 di 6
universitas
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 152

7. Belgia
8. Bulgaria
9. Cina sejak tahun 1950 di 3 universitas
10. Cekoslowakia
11. Denmark
12. Filipina
13. Hongkong
14. India
15. Inggris sejak 1967
16. Irak
17. Italia
18. Jepang sejak tahun 1908, di 46
tempat di universitas dan pusat
kebudayaan
19. Jerman, sejak tahun 1931 di 13
universitas
20. Kanada
21. Korea Selatan
22. Malaysia
23. Mesir
24. Myanmar
25. Norwegia
26. Papua Nugini
27. Portugal
28. Perancis sejak tahun 1840
29. Rusia
30. Selandia Baru
31. Singapura
32. Suriname
33. Swedia
153 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

34. Swiss
35. Thailand
36. Taiwan
37. Vatikan Vietnam

Kedudukan Bahasa Jepang Diantara Bahasa Asing


lain

Berdasarkan perkiraan yang


disampaikan oleh Weber (1990), bahasa
Jepang ada pada urutan ke tujuh dari 10
bahasa yang paling berpengaruh di dunia ,
dan urutan ke delapan dari jumlah penutur.
Adapun urutannya adalah sebagai berikut :

1. Bahasa Cina
2. Bahasa Inggris
3. Bahasa Spanyol
4. Bahasa Hindi/Urdu
5. Bahasa Arab/Portugis
6. Bahasa Rusia
7. Bahasa Jepang
8. Bahasa Jerman
9. Bahasa Perancis

Adapun dari segi jumlah penutur,


urutannya adalah sebagai berikut :

1. Bahasa Cina
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 154

2. Bahasa Inggris
3. Bahasa Spanyol
4. Bahasa Hindi/Urdu
5. Bahasa Arab
6. Bahasa Portugis
7. Bahasa Rusia
8. Bahasa Jepang
9. Bahasa Jerman
10. Bahasa Perancis

Dari uraian diatas bahasa Jepang baik


dari segi bahasa yang berpengaruh
diantara bahasa asing lain maupun dari
segi penutur, bahasa Jepang mempunyai
peranan yang sangat penting. Posisi Jepang
sebagai negara dengan teknologi yang
sangat maju dan negara yang kaya mampu
menarik banyak orang untuk
mempelajarinya. Oleh karena itu
pemerintah Jepang banyak memberikan
informasi mengenai negaranya baik itu
mengenai ekonomi, teknologi, pendidikan
dan bidang-bidang lain. Di Indonesia
banyak terdapat pusat-pusat studi Jepang
dan pusat informasi pendidikan Jepang
yang salah satunya ada di Program
Diploma IV Pariwisata Universitas Merdeka
Malang. Pemerintah Jepang juga banyak
memberilan beasiswa baik untuk siswa
tamatan SMU yang akan melanjutkan ke
155 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Strata1, atau mahasiswa Strata 1 yanga


akan melanjutkan studi ke Strata 2 maupun
Strata 3 juga untuk program Postdoct.

Perusahaan multinasional Jepang


ada di banyak negara di dunia termasuk di
Amerika Serikat, Cina, India, Indonesia.,
dan Amerika Latin. Dari banyaknya
perusahann multinasional Jepang Jepang
yang ada di berbagai negara, tentunya
akan banyak kesempatan kerja di Negara-
negara tersebut sehngga secara tidak
lansung bahasa Jepang akan dipelajarai
oleh penduduk dimana perusahaan Jepang
itu berada. Dengan demikian
perkembangan bahasa dan penuturnya
berkaitan erat dengan kemajuan ekonomi
suatu negara itu.

Tumbuhnya Pendidikan Vokasi di Indonesia

Di luar negeri seperti Australia dan


Jerman pendidikan vokasi jumlahnya lebih
banyak bila dibandingkan dengan
universitas. Di Australia pendidikan vokasi
di tingkat universitas /college dikenal
dengan TAFE dengan rata-rata lama
pendidikan antara satu tahun sampai tiga
tahun. Mahasiswa di college mempelajari
ketrampilan lebih banyak dari pada teori.
Demikian pula di Jerman. Prosentase
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 156

mahasiswa baik di Australia maupun di


Jerman yang melanjutkan ke S2 atau S3
lebih sedikit jumlahnya, hal ini disebabkan
oleh banyaknya lowongan kerja di tingkat
menengah.
Keadaan di Indonesia menunjukkan
sebaliknya yaitu mahasiswa Strata1 lebih
banyak dari pada Diploma. Banyak orang
kurang suka belajar ketrampilan. Namun
dalam beberapa tahun mendatang keadaan
akan berubah karena pemerintah telah
mengeluarkan kebijakan bahwa
prosentase jumlah SMK akan lebih banyak
dari pada SMU. Hal ini kini sudah terlihat
dengan didirikannya SMK dengan
berbagai kejuruan.
Sehubungan dengan hal tersebut arah
pengajaran bahasa pun menjadi berubah.
Bila dulu di SMU bahasa Inggris atau
bahasa Indonesia lebih bersifat umum
dalam arti kurang memberikan perhatian
pada isi/content, kini baik di SMU maupun
SMK isi/content menjadi isu yang
penting . Perkembangan ini terlihat jelas
pada sekolah-sekolah bercirikan
internasional seperti sekolah internasional
swasta, Rintisan Sekolah Berbasis
Internasional, maupun Sekolah Berbasis
Internasional, dimana guru-guru non
157 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Bahasa Inggris diharapkan dapat mengajar


bidang keahlian dalam bahasa Inggris.

Perpindahan Tenaga Skilled-Worker Antar Negara


dengan Tuntutan Penguasaan Bahasa Sesuai
dengan Bidang Keahliannya.

Tak dapat dipungkiri bahwa kini


perpindahan penduduk untuk bekerja di
manapun di dunia ini terbuka luas, asalkan
memenuhi syarat-syarat tertentu. Orang
Indonesia bekerja di luar negeri atau
orang dari luar negeri bekerja di Indonesia
bukan lagi merupakan sesuatu yang sulit
dilakukan. Permasalahan bagi Indonesia
adalah masih banyaknya tenaga unskilled
yang dikirim ke luar negeri dan minimnya
perlindungan bagi hukum mereka, padahal
devisa yang dihasilkan dari sektor ini
demikian besar.
Belajar dari pengalaman terdahulu
pemerintah terus berbenah untuk dapt
mengirimkan tenaga skilled-worker ke luar
negeri yang ditangani langsung oleh
pemerintah. Selama ini pengiriman tenaga
kerja banyak ditangani oleh Pengerah Jasa
Tenaga Kerja Indonesia (PJTKI) yang tidak
semuanya mempunyai reputasi yang baik.
Kini pemerintah sudah mempunyai nota
kesepakatan dengan Jepang dan Korea
dalam pengiriman tenaga di bidang jasa,
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 158

kesehatan dan bidang-bidang lain yang


biayanya sangat terjangkau oleh
masyarakat dan dapt diakses secara
mudah( Direktorat Ketenagaan, Republik
Indonesia, 2010).
Seiring dengan mobilitas tenaga kerja
di berbagai bidang kerja baik di dalam
maupun di luar negeri penguasaan bahasa
sesuai dengan bidang keahlian sangat
diperlukan,. Penguasaan Bahasa asing yang
diperlukan kini tidak hanya secara
Umum(general) tetapi juga secara khusus
(specific). Penguasaan bahasa sekaligus
penguasaan bidang-bidang keahlian akan
sangat membantu kelancaran seseorang
dalam melakukan pekerjaanya. Sebagai
contoh orang yang bekerja di bidang
perjalanan harus menguasai bahasa di
bidang perjalanan yang meliputi
perencanaan tur, kepemanduan, ticketing ,
tour operation dan bidang-bidang terkait
lain.

Peran Bahasa Asing di Dunia Pariwisata

Pariwisata kini sudah menjadi industri


yang sangat besar, sedikit dibawah industri
otomotif dan tidak menutup kemungkinan
di masa-masa yang akan datang akan
159 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

menjadi industri yang melampaui industri


otomotif. Hal ini terlihat dengan banyaknya
negara yang menawarkan paket-paket
wisata baik itu di negara tetangga terdekat
seperti ASEAN maupun Australia atau
Eropa. Negara-negara tetangga sudah
paham betul bahwa pariwisata dapat
menghasilkan devisa yabg sangat besar
karena industri ini mempunyai multiplier
effect yang tinggi. Negara-negara tersebut
juga sudah sangat sadar bila pariwisata
adalah industri yang tidak akan habis
apabila dikelola dengan baik.
Sebagai contoh Singapura dikunjungi
11 juta setiap tahun, Malaysia, 10 juta dan
Thailand 12 juta wisatawan . Tahun lalu
kunjungan wisatawan mancanegara ke
Indonesia mencapai sekitar 5 juta orang
( Kompas 19 Desember 2009). Banyak hal
yang perlu dibenahi untuk dapat
meningkatkan kunjungan wisatawan
seperti promosi, pengembangan
sumberdaya manusia pariwisata, dan
infrastruktur.
Salah satu program pembinaan
sumberdaya manusia di bidang pariwisata
adalah penguasaan bahasa asing yang
memadai sesuai dengan bidang pariwisata.
Bidang pariwisata sangat luas. Tiga bidang
besar pariwisata adalah perhotelan, usaha
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 160

perjalanan wisata, dan manajemen obyek


ditinjau dari bidang kajian yang dipelajari
di pendidikan pariwisata. Namun demikian
sebagai industri pariwisata meliputi hampir
segala aspek kehidupan. Bidang
pendidikan, sosial budaya, pertanian,
peternakan , kesehatan dan bidang-bidang
lain dapat menjadi lahan pariwisata.
Bidang-bidang ini mempunyai andil yang
sangat besar di bidang pariwisata. Apabila
bidang pendidikan bahasa di suatu tempat
sangat maju, misalnya, akan banyak orang
yang akan berkunjung, belajar, menginap,
membutuhkan transportasi dan jasa -jasa
lain agar dapat belajar bahasa dengan baik.
Oleh karena bidang kepeminatan yang
sangat luas, ada baiknya pembelajar
bahasa memfokuskan pada salah satu
bidang yang menjadi minatnya sehingga
penguasaan bahasa tersebut dilengkapi
dengan penguasaan bidang keahlian
tertentu.
Bahasa Asing Sebagai Salah Satu Persyaratan Pokok

Di bidang p-bidang lain juga di bidang


pariwisata, sesorang yang ingin bekerja
atau akan membuka usaha sendiri di
bidang pariwisata, persyaratan penguasaan
bahasa asing mutlak diperlukan. Bidang
pariwisata mempunyai cirri internasional
161 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

entah dimanapun itu tempatnya. Bila belum


mempunyai internasional akan sulit untuk
berkembang secara luas dalam arti
lingkupnya hanya pa da suatu daerah saja.
Bila akan dikembangkan secara luas sudah
barang tentu membutuhkan sumberdaya
yang menguasai bahasa asing.
Penguasaan bahasa asing sebagai
salah satu persyaratan pokok di bidang
pariwsisata sangat mutlak. Bila
pembahasan diatas berbicara penguasaan
bahasa asing ditambah minat khusus,
maka dalam hal persyaratan pokok
pekerjaan penguasaan bahasa asing akan
dilihat terlebih dahulu sebelum
persyaratan-persyaratan lain. Dalam
bidang pariwisata penguasaan bahasa
secara lisan, membaca maupun tertulis
sangat diperlukan , bahkan di bidang-
bidang pariwisata tertentu seperti kapal
pesiar, hotel, perjalanan tes yang diadakan
meliputi tes tertulis bahasa asing sesuai
dengan bidang kepeminatan.
Penguasaan bahasa asing di bidang
pariwisata jelas akan sangat membantu
pekerjaan sehari-hari bahkan lancar dan
tidaknya berbahasa asing akan
berpengaruh pada posisi tawar. Semakin
bagus penguasaan bahasa asing di
keempat bidang mendengarkan, berbicara ,
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 162

membaca dan menulis ditambah dengan


penguasaan bidang keahlian akan
menentukan tinggi rendahnya seseorang
dalam suatu perusahaan atau instansi
pariwisata tertentu khususnya di industri
pariwisata.

Penguasaan Bahasa Asing Secara Khusus Di Bidang


Pariwisata

Beberapa isu tersebut merupakan


tantangan bagi pembelajaran bahasa
asing di Indonesia dengan mencermati
sejauh mana penguasaan bahasa asing di
bidang-bidang tertentu tersebut telah
dilakukan. Sesauai dengan apa yang
disampaiakan oleh Gradol (2000) bahwa
bahasa asing khususnya bahasa Inggris
dipakai dalam berbagai bidang kajian ilmu
pengetahuan dan teknologi, dan pariwisata
internasional merupakan salah satunya,
maka pembelajaran bahasa asing
bermuatan bidang pariwisata merupakan
langkah startegis yang akan banyak
membantu para mahasiswa dalam
menempuh karir dan pekerjannya kelak.
Demikian pula bahasa Indonesia dan
bahasa Jepang bermuatan pariwisata
semuanya akan sangat banyak
memberikan manfaat.
163 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

Bidang pembelajaran bahasa dan


budaya adalah lahan yang sangat bagus
dalam mengembangkan pariwisata
pendidikan di kampus. Sudah sejak lama
orang berkunjung ke suatu negara karena
ingin mempelajari bahasa dan budaya
tertentu . Orang yang belajar bahasa dan
budaya di suatu tempat bisa dipastikan
bahwa dia juga akan sangat tertarik untuk
berkunjung ke tempat-tempat lain bahkan
mempelajari bidang-bidang lain karena
banyak hal yang bisa dipelajari apabila
seseorang tinggal di suatu negara (Mc.
Instosch, 1995).

BEBERAPA MASALAH PEMBELAJARAN BAHASA


ASING

Pembelajaran bahasa asing dalam


hal ini bahasa Inggris di Jurusan bahasa
Inggris sejauh ini masih mengedepankan
pembelajaran bahasa itu sendiri dan belum
memasukkan bidang-bidang lain. Kalaupun
ada yang sudah memasukkan bidang-
bidang lain kredit semester yang diberikan
jumlahnya sedikit dan belum menjadi
bidang tugas kajian akhir studi. Bidang
-bidang ini masih sebatas pilihan dan
belum merupakan mata kuliah wajib
sehingga jumlah mahasiswa yang
mengikuti mata kuliah pilihan tidak
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 164

banyak. Hal ini disebabkan karena tenaga


pengajar bahasa yang menguasai bahasa
sekaligus menguasai bidang-bidang
tertentu memang sedikit jumlahnya.
Perkembangan sekarang ini menunjukkan
bahwa penguasaan bahasa asing tertentu
belum cukup bila pengajar hanya
menguasai bidang bahasa saja.
Lalu bagaimana pembelajaran bahasa
asing di non jurusan bahasa asing (dalam
hal ini bahasa Inggris) . Jawabanya adalah
pembelajaran bahasa Inggris kurang
menarik . penyebabnya adalah pengajar
bahasa Inggris kurang menguasai
isi/content di jurusan tertentu karena
dosen hanya mempunyai latar belakang
pendidikan bahasa saja. Dengan demikian
penyebab kurang menariknya bidang-
bidang keahlian tertentu untuk diajarkan di
jurusan bahasa maupun di jurusan non
bahasa dengan bahasa asing adalah
karena pengajar kurang menguasai bidang
keahlian tertentu. Baik di jurusan bahasa
maupun non bahasa pengajar bahasa asing
biasanaya hanya berlatar belakang
pendidikan bahasa saja.
Pembelajaran bahasa asing secara
umum dan bahasa Inggris secara khusus
pun mengalami perkembangan. Beberapa
dekade yang lalu pengajaran bahasa
165 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

dengan model Structural Approach sangat


dominan. Pengajaran model ini bisa
dikatakan one model for all, artinya
siapapun yang belajar, untuk tujuan apa
modelnya sama yaitu diajarkan
pronunciation, struktur dan vocabulary.
Kemudian pengajaran bahasa dengan
Audiolingual Approach dan Direct Method
yang memusatkan pada melihat dan
mendengar dan berbicara seperti
pembicara asli, bahasa ibu tidak boleh
digunakan atau digunakan sesedikit
mungkin. Muncullah kemudian
Communicative Approach yang
pengaruhnya masih kental sampai
sekarang ini yaitu menekankan pada
Listening, Speaking, Reading dan Writing
dan sudah mulai memberikan perhatian
pada apa yang dibicarakan kepada siapa
berbicara dalam suasana yang bagaimana,
sehingga isi bahasa sudah mulai mendapat
perhatian. Setelah itu muncullah
language for Specific Purpose (LSP) atau
dalam pengajaran bahasa Inggris dikenal
dengan ESP yang sangat memperhatikan
pada content, yaitu apa yang dipelajari,
siapa yang belajar, tujuannya apa, berapa
lama. Tiga pengajaran bahasa terakhir
kini sangat memperhatikan isi yaitu
Contextual Teaching and Learning,
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 166

Modern language Across Curriculum dan


Content Based Approach). Dengan
demikian, dalam ketiga model pengajaran
bahasa ini, /content adalah komponen
penting dan melalui content lah
pengajaran bahasa dilakukan. ( Brinton,
Snow and Wesche, 1989.).
MUATAN BIDANG PARIWISATA DALAM
PENGAJARAN BAHASA

Bidang pariwisata mempunyai ciri


internasional sehingga sangat tepat apabila
muatan ini dimasukkan dalam pengajaran
bahasa. Tentang bidang pariwisata apa
yang akan menjadi muatan lokal, itu
bergantung pada situasi, kondisi, fasilitas,
tenaga pengajar yang ada di lingkungan
setempat. Muatan lokal ini sebagai
jawaban atas perkembangan pariwisata
yang sangat pesat diera global ini sehingga
perguruian tinggi bahasa dapat mengikuti
perkembangan pariwisata. Hal ini akan
sangat bermanfaat bagi tenaga pengajar
maupun pembelajar karena bila orang ingin
jalan-jalan (salah satu definisi pariwisata)
pasti tak akan melewatkan melihat budaya
sehingga apabila muatan pariwisata ada
pembelajaran budaya akan lebih baik.
Malaysia dan Singapura, adalah negara-
negara tetangga yang pariwisatanya
sangat maju. Negara-negara tersebut
167 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

menggabungkan antara bahasa dan


pariwisata dalam arti bahwa bahasa asing
dan bahasa ibu dipelajari dengan baik
sehingga kehidupan berbudaya menjadi
sangat baik dan mendukung kegiatan
pariwisata.
Bila pariwisata sudah menjadi pilihan
maka pendidikan afektifpun harus
mendapat perhatian yang besar karena
bekerja di arena internasional
membutuhkan sikap konsisten, jujur,
menepati janji, melayani dengan baik,
personal grooming, membuat program
yang baik, memberikan informasi yang
jelas dan sikap-sikap lain yang tidak hanya
diucapkan tetapi betul-betul dilaksanakan.
Bila tidak dilakukan maka mitra kerja akan
berpindah dan akan mengajak mitra lain.

KAMPUS SEBAGAI TUJUAN WISATA PENDIDIKAN

Yang disebut sebagai tourist


destination tidak selalu gunung, hutan atau
pantai. Singapura adalah negara yang
alamnya tidak seelok Indonesia namun
kunjungan wisatawannya melebihi jumlah
penduduknya setiap tahun. Itu bisa
dilakukan karena kreativitas Singapura
dalam memprogram, mengemas kemudian
mempromosikan potensi pariwisata
Singapura sehingga selalu ada kreativitas
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 168

produk pariwisata atau produk-produk


pariwisata baru yang bisa dinikmati oleh
para wisatawan.
Belajar dari Singapura banyak hal
yang bisa dilakukan oleh kampus. Salah
satu jenis wisata adalah wisata pendidikan
dan kampus adalah tempat yang sangat
tepat sebagai temapt tujuan wisata.
Prestasi suatu kampus dalam bidang
pengajaran, penelitian, pengabdian
masyarakat atau prestasi lain akan
menyebabkan orang untuk berkunjung dan
belajar. Dalam kaitan antara pariwisata dan
bahasa asing, pembelajaran bahasa dan
budaya menjadi salah satu daya pikat yang
perlu dikembangkan di kampus dan tidak
menutup kemungkinan juga bidang-bidang
lain. Bahkan suatu jurusan tertentu dengan
keunggulan tertentu akan dicari baik oleh
mahasiswa di dalam negeri maupun di luar
negeri sebagai tempat belajar. Dengan
demikian baik itu program jangka pendek
atau yang biasa dikenal dengan short
course atau jangka panjang yaitu studi
adalah produk-produk wisata pendidikan
yang bisa menjadi produk andalan dan
unggulan suatu kampus.
Belajar lagi dari Singapore Tourism
Board (STB, 2010) melalui brosur maupun
internet, Singapura dalam promosinya
169 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

tidak hanya mencantumkan hotel, restoran,


tempat-tempat wisata yang sudah dikenal,
festival atau atraksi tetapi juga pusat-pusat
pendidikan dan kesehatan. Dengan
kualitas produk pendidikan dan kesehatan
yang masuk dalam peringkat dunia
Singapura juga menjadi tujuan untuk studi
dan berobat bagi para calon mahasiswa
dan pasien dari berbagai negara termasuk
Indonesia.
Kampus sebagai tujuan wisata
pendidikan mempunyai beberapa
konsekuensi.. Di satu sisi kampus harus
dapat meningkatkan kualitasnya sehingga
akan menjadi tujuan belajar bagi calon
mahasiswa, sedangkan disisi lain kampus
harus selalu terus menerus meningkatkan
kreativitas dan inovasi produk-produk yang
berkaitan dengan Tri Dharma atau bidang
lain sehingga kampus - kampus akan
menjadi semarak dengan berbagai macam
inovasi.Apalagi jika kampus sudah
mencanangkan sebagai kampus tujuan
wisata pendidikan internasional maka akan
lebih banyak konseuensi-konsekuensi yang
berdampak pada persiapan hard skill dan
soft skill di kampus tersebut.
Salah satu kegiatan yang perlu
dikembangkan adalah penguasaan bahasa
asing bagi para tenaga pengajar sesuai
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 170

dengan bidang keahliannya sehingga bila


nanti ada calon mahasiswa dari luar yang
akan belajar ilmu tertentu di suatu
universitas, pengajar sudah siap. Kegiatan
ini sudah dilakukan di beberapa universitas
di Indonesia dengan membuka klas-klas
internasional.
Dari uraian diatas dapat disimpulkan
bahwa penguasaan asing mempunyai
peran penting dan strategis untuk
membangun pariwisata. Langkah awal
untuk membangun pariwisata adalah di
kampus dengan menjadikan kampus
sebagai tujuan wisata pendidikan.

MEMBANGUN KERJASAMA DENGAN LEMBAGA LAIN

Membangun kerjasama dengan


lembaga lain dalam membangun apapun
termasuk pariwisata merupakan suatu
keharusan, karena lembaga baik itu
pemerintah maupun swasta tidak dapat
bekerja sendiri. Kerjasama bisa dalam
lingkup yang besar maupun kecil. Dari
kerjasama yang dilakukan oleh negara
dengan negara lain atau yang dikenal
dengan G to G bisa ditindak lanjuti dengan
university to university hingga person to
person. Berbagai universitas di dalam
negeri dan di luar negeri yang
171 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

menyelenggarakn pembelajaran bahasa


Indonesia bisa menjadi salah satu
alternative untuk memulai kerjasama
dalam mengembangkan kampus sebagai
tujuan wisata pendidikan. Demikian pula
dengan pusat-pusat kebudayaan yang ada
di banyak negara. Dalam lingkup kecil
kampus bisa bekerjasama dengan kampus
lain di dalam satu kota atau dengan
kampus dari kota lain yang mempunyai
pengalaman di bidang bahasa, budaya ,
pariwisata dan bidang-bidang lain. Sebuah
hadits menyatakan bahwa perbanyaklah
silaturahmi karena dengan silaturahmi
akan memperbanyak kawan dan rizki.
Kerjasama adalah silaturahmi, oleh karena
itu lembaga yang banyak melakukan
silaturahmi akan banyak mendapatkan
manfaat.

PENUTUP
Bahasa asing mempunyai peran yang
sangat penting dan strategis dalam
pengembangan pariwisata. Sumberdaya
yang menguasai bahasa asing akan
memudahkan operasioanl kerja sesuai
dengan bidang keahlian masing-masing.
Penguasaan bahasa asing akan membuka
jendela yang lebih luas untuk
Sikap, Bahasa Dan Pariwisata | 172

mengembangkan pariwisata. Penguasaan


bahasa Indonesia, bahasa Inggris , bahasa
Jepang juga bahasa asing lain semuanya
mempunyai potensi dan kontribusi untuk
ikut mengembangkan pariwisata.
Jurusan bahasa perlu menambah
muatan-muatan isi/content yang
disesuaikan dengan perkembangan pasar
sehingga jurusan bahasa akan lebih
banyak berperan. Muatan pariwisata
merupakan salah satu alternatif yang
strategis dalam upaya mengembangkan
pariwisata dan sebagai langkah awal
adalah menjadikan kampus sebagai tempat
tujuan wisata pendidikan. Untuk
mewujudkan hal ini kerjasama perlu
dilakukan baik itu antar kampus dan
lembaga di dalam maupun di luar negeri.
173 | Sikap, Bahasa Dan Pariwisata

DAFTAR PUSTAKA

Brinton, D, Snow, MA and Wesche,


Marjorie. B. 1989. Content-Based Second
Language Instruction. Boston : Heinle and
Heinle Publishers

Mc. Instosch, Goeldner, and Ritchie.1995.


Tourism : Principles, Practices and
Philosophies. New York : John Wiley&Sons,
Inc.

Pauline, Robinson, 1991. ESP Today.


London : Prentice Hall

Weber, George. 1990. The World's 10


Most Influential Languages

..........................................Direktorat
Ketenagaan Republik Indonesia
2008 ........................................ Kompas 19
Desember 2009

..........................................Singapore
Tourism Board (STB, 2010)

Vous aimerez peut-être aussi