Vous êtes sur la page 1sur 13

EL ORIGEN CELTICO DE LA POESIA

RIMADA MEDIEVAL
(SOBRE TODO EN RELACION CON
EL ZEJEL ESPANOL)

L o s cl6sieos y su influencia
A1 tratar de los origenes de la rima medieval, me parece necesario
afirmar primero que nos las habemos con un fen6meno que nace espon-
Uineamente del uso de la lengua. Depende solo de las ideas sobre la
funci6n de la rima, si el hater rimas va a formar parte integrante del
arte de versifiear. Tanto los griegos e o m o los romanos eonoeieron la
rima final. Arist6teles habla en su Rhetoriea 1 de varias clases de rima,
como la repetici6n literal de la palabra, la semejanza de las 61timas
silabas y la de las inflexiones de la misma palabra. Puede haber rima al
princivio y al final de los hemistiquios. El preceptista r o m a n o Cicer6n
trata tambi6n de la rima, coloc~indola entre las figuras de palabrasL
Quintiliano, otro preceptista latino del primer siglo d.J., da un ejemplo de
asonancia en las palabras spes y est 3.
Aunque en la literatura de la antigiiedad el~isica el uso de la rima queda
redueido principalmente a la prosa, no faltan ejemplos de ella en la
poesia. E1 griego Euripides escribi6 versos rimados a fin de realzarlos
ret6ricamente. Y e n Cicer6n constan los versos siguientes:
Vitare ingentem cladem pestemque monebant
vel legum exitium constanti vote ferebant
templa deumque adeo flammis urbemque iubebant.
Eripere et stragem horribilem caedemque vereri
atque haec fixa gravi faro ac fundata teneri. 4
haec tardata diu species multumque morata
consule te tandem celsa est in sede locata '~

Sin embargo, son escasos los versos que riman. Se debe esto indudable-
mente al hecho de que la poesia chisica fue determinada por el principio
de la m6trica cuantitativa. La rima no rue m~is que un detalle accesorio,
poco usado por ser dificil de introducir sin menoscabo del contenido.
Tal opini6n consta en una obra preceptista que se atribuye al r o m a n o
Cornificio 6. Referente a la prosa aconseja el autor usar la rima con
sobriedad euando decimos la verdad, pues la invenci6n de ella parece
imposible sin trabajo ni pena.
Si esto vale para la prosa, cu~into m~is puede aplicarse a la poesia que
estaba sometida ya a los preceptos rigidos de la m&rica. (El historiador
r o m a n o Diodoro dice q u e e n su 6poca los romanos consideraron c o m o
rebuscado y ridiculo el uso frecuente de rimas, antitesis y m6triea cuan-
titativa en prosa (L. XII, 53).) La rirr~t no fue tampoco elemento de
la poesia popular latina. Falta por lo menos en las eanciones solda-
descas y en autores tan populares como Plauto y Petronio.
2 Hedwig Roolvink - El Origin Celtico etc.

Las ideas clfisicas se han mantenido hasta my entrada la Edad Media.


En elias se basaron preceptistas cristianos como Comodi~in, Prisciano
y San Isidoro. La m6trica cuantitativa sigui6 siendo el principio de la
poesia. Asi no es de extrafiar que el uso de versos aconsonantados no
ganara terreno. Los primeros poetas cristianos dieron mucha importancia
al contenido de sus poesias y les fue imposible desarrollar la rima en
combinaci6n con la m6trica sin perjuicio de la libre expresi6n de ideas.
N o solo la rima consonante, tampoco la asonancia regular mereci6 la
estimaci6n. El poeta Sedulio, por ejemplo, se sirvi6 de un esquema de
rima asonante bien desarrollada, en el que rimaban las vocales de las
61timas dos silabas al final de los pies y de los versos. Su Carmen Paschale,
compuesto segfin tal esquema de rima, no obtuvo gracia en los ojos de
su amigo el presbitero Macedonio, de modo que lo eonvirti6 en prosa 7.
En Prudencio, Paulino de Nola y Ambrosio se encuentra por lo tanto
solo una rima rudimentaria. Consiste en que una serie de versos termina
en la misma silaba s. En la poesia de San Agustin se dan casos aislados y
fortuitos de rima, al contrario de la prosa, en la que hace uso frecuente
de ella. En Comodi~in tambien hay de vez en cuando asonancia. Un
himno de Venancio Fortunato prueba 1o dificil que fue la invenci6n
de rimas sin menoscabo del contenido. Comienza el poeta por hacer estro-
fas de 4 versos monorrimos, pero ya pronto desiste de la rimaL
AI perderse el conocimiento de la medida que tenian las silabas de las
palabras latinas, se iba introduciendo poco a poco el principio ritmico
del verso. Uno de los primeros tratadistas que contrapone la poesia
ritmica a la m6trica es el ingl6s Beda. En su obra De Re Metrica, escrita
hacia 700, dice que la poesia ritmica pertenece al arte popular. Llama
,,vulgares" a los poetas de esta clase de poesias 1~ Resulta tambi6n del
tratado que el ritmo aun no iba acompafiado de rima, pues el autor habla
de versos ritmicos sueltos y m6tricos rimados 11. M~is tarde, a mediados
del siglo IX, aparece el verso ritmico en combinaci6n con rima final en
una poesia que lleva el titulo: De fide catholica rythmo carmen composi-
tum ~2. Pero aun en el siglo XII hay quien prefiere poesia sin rima. Mateo
de Vend6me, catedr~itico en Orleans, critica a los poetastros que,,descui-
dan el contenido en favor del sonido ''la. A1 fin y al cabo sigue aqui
un trozo de la Gramdtica Castellana del gran humanista espafiol Ant.
de Nebrija 14, que trata del uso de la rima:

,,Arist6teles dice que por muchas razones habemos de huis los consonantes: la
primera, porque las palabras fueron halladas para decir 1o que sentimos y no, por el
contrario, el sentido ha de servir alas palabras:.., los que usan de consonantes en las
cliusulas de los versos dicen lo que las palabras demandan y no 1o que ellos sienten;"
(no he podido encontrar tal afirmaci6n en la obra de Arist6teles.) ,,la segunda, porque
en habla no hay eosa que mils ofenda alas orejas que la semejanza, la cual traen los
consonantes entre si." (No se desprende de los preceptos de Arist6teles que el uso de la
rima fue contrario alas ideas est6tica~.) ,,Y aunque Tulio (Cicer6n) ponga entre los
colores ret6ricos las cl~tsulas que acaban o caen en semejante manera, esto ha de ser
poeas veces y no de manera que sea mis la salsa quel manjar. La tercera, porque las
palabras son para traspasar en las orejas del auditor aquello que nosotros sentimos
Hedwig Roolvink - El Origin Cehico etc. 3

teni6ndolo atento en lo que queremos decir; m~lsusando de consonantes el que oie no


mira 1o que dice, antes est~t eomo suspenso esperando el consonante que se sigue."
(El tercer motivo consta de verdad en Arist6teles, pero no tiene nada que vet con la
poesia. Se refiere al uso de la m6trica cuantitativa en prosa, x6

Los celtas y su influencia


E1 hecho de que los primeros ejemplos del uso de un esquema deter-
minado de rims consonante constan en la poesia de las viejas regiones
c61ticas, lleva a la conelusi6n de que la rima formaba parte esencial de
las obras po6tieas de los celtas. Sin embargo, 6stas no se pusieron por
escrito hasta entrado el siglo VIII. Entonces aparecieron por primers
vez las poesias con rims consonante regular en Gales, Escoeia y sobre
todo en Irlanda. El filtimo pals, por no haber sido sometido nunca por
los romanos, da el reflejo m~is fiel de la cultura e61tica. Su literatura
contiene unas poesias con rims consonante al final y e n el interior del
verso, a veces en combinaci6n con aliteraci6n, las que, al parecer, perte-
necen a la 6poea anterior al siglo X. La mayoria de las viejas poesias
consta en el Book ofLeinster, una recopilaci6n de obras literarias recogi-
das en Irlanda a mediados del siglo XI ! por Aed Hfia Crimthaind. Puede
creerse que muchas poesias de este libro son anteriores al siglo XI, como
por ejemplo las del poets Cormae mac Cuillen~in clue muri6 en 90316.
La rima asonante irlandesa de aquel pedodo tiene un rasgo muy especial,
desconocido en el eontinente, Va aeompafiada de rims de grupos de
consonantes, es decir, r i m a l a b con l a d y la g; l a t h con la ch; l a n d con
la 11 y la ng. Asi riman las palabras slfiaig y ruaid. AI lado de tal asonan-
cia, que se daba tambi6n en la aliteraei6n 17, habia mera consonancia. Pa-
rece que los irlandeses no consideraron diferentes estos dos tipos de
rima, pues se hallan mezclados en una sola poesia is. Tampoeo faltaba
mera asonaneia en la poesia irlandesa. Ya en el siglo VIII se conocia
el uso de rima consonante bisihibica, como prueba una poesia de este
siglo con tal rims en todos los versos pares. Copio aquila primers estrofa:

Is ed as dech na riaglar
car Crist, misenigthe motni;
r6de duit fri Rig ngr6ne
ocus n6de fri doini.~a

En el Book ofLeinster consta tambi6n una poesia en la llamada forma


zejelesca (rims A A bbba/ecca etc.). En este z6jel irland6s ~~ el esquema
de rima se desvia del de los z6jeles ~irabas del siglo XII en que no solo la
vuelta sino tambi6n el segundo y el tereer verso riman con el estribillo.
Adem~is falta la rima final en el primer verso de la estrofa, la filtima
palabra de 6ste rims con el comienzo o el hemistiquio del esgundo verso g1.
El mismo fen6meno se da en una poesia del siglo IX que se compone
de dos estrofas de 4 versos. Riman en ella los primeros dos versos mien-
tras que el tereer verso rims con el hemistiquio del cuarto 2~. Este dato
y el que el tipo de rims del z6jel es una mezela de asonancia y consonan-
4 Hedwig Roolvink - El Origin Celtico etc.

cia frecuente en el siglo IX, lleva a la conclusi6n de que el z6jel irland6s


no es posterior al siglo IX.
Otras muchas poesias irlandesas de los siglos V I I I y IX tienen rima
regular en pareados. E1 dr. Sigerson cita dos poesias de 6poca tambi6n
rernota, compuestas segfin esquemas de rima muy desarrollados. La
primera se compone de 29 versos cortos con rima encadenada y alitera-
ci6n, sin divisi6n estr6fica 23. En la traducci6n inglesa comienza asi:
Fain we ask Erinn
Faring o'er ocean's
Motions to mountains
Fountains and bowers
La segunda, una poesia de The Battle of Ros-na-ree 24, tiene 3 estrofas
de 7 versos, rima aabcccb y dos estrofas zejelescas con tres versos mono-
rrimos. La historia de la lucha de Ferdiad y Cuchulainn contiene varias
poesias cuya forma recuerda la de las poesias francesas del siglo XII.
Esquemas de rima son: aaaabcca; aaaabbba; aaabcccb zS.
N o solo en la lengua vern~icula de Irlanda, sino ya en la latina de los
siglos VII y V I I I se dan poesias con rima consonante regular. Muchos
ejemplos de ello se hallan en los himnos irlandeses 26. Uno de los himnos
del siglo V I I I est~i escrito en f o r m a zejelesca sin vuelta. Se compone de
una cabeza de 2 versos con rima monosil~ibica y estrofas de 4 versos con
rima bisil~ibica. E1 esquema de rima es irregular: aaaa, abab o a b b a zT.
U n a composici6n del Antifonario de Bangor, que data del siglo VII 2s.
tiene tres estrofas con rima consonante cruzada, mientras que las dem~is
estrofas carecen de rima,
La primera poesia en latin, que yo sepa, con rima m~is desarrollada
y bastante regular en todas las estrofas (cuatro versos monorrimos o dos
pareados), es la del poeta britano-romano Gildas (516-570) que forma
parte de la o b r a Lorica. Comienza con una cabeza de dos versos mono-
rrimos:
Suffragare, trinitatis unitas
unitatis miserere trinitas. 29
En una poesia en latin del poeta irland6s que se llama Altus Prosator
queda reducida la rima a la filtima silaba z0.
H a y mucha discrepancia de opiniones sobre la fecha en que fue
introducida en la poesia irlandesa la rima consonante segfin un esquema
determinado. Muy interessante en este respecto es la nota en el Book of
Leinster, segfin la cual Russ Ruad, padre del poeta Finn, invent6 la
consonancia al final de las poesias. (Russ fue uno de los reyes prehist6ri-
cos de Leinster, 61 y su hijo son figuras miticas.) En otra versi6n de esta
nota est~i sustituida la palabra ,,duan" (poesia) por ,,comarc" tal vez
en el sentido de verso o estrofa 81. En caso de que significara estrofa,
podria tratarse de la invenci6n de la vuelta. K u n o Meyer supone que la
rima es de origen latino y ha sido desarrollada por los irlandeses despu6s
del primer contaeto con los cristianos 32. Pero los hechos desmienten tal
Hedwig Roolvink - El Origin Celtico etc. 5

teoria. Pues, si el hacer rimas fuera de verdad una t6cnica nueva para
los irlandeses, se podria esperar que los poetas la habian llevado a la
pr~ictica en gran escala. Lo que encontramos en realidad son algunas
poesias con rima perfecta en 6poca temprana seguidas durante mucho
tiempo por composiciones sin rima o con asonancia irregular.
T a m p o c o explica el seSor Meyer por qu6 fueron precisamente los
irlandeses los que mostraron tanta habilidad en el arte de rimar, si no
estaban ya antes acostumbrados a 6ste. Pues en la literatura de la Europa
occidental quedan raras las poesias con rima final hasta fines del siglo X,
d~indose sobre todo en regiones donde los irlandeses habian fundado
monasterios.
La primera obra compuesta segfin un esquema de rima bien desarro-
llado, aunque asonante, data del siglo V, es decir cuando se habia esta-
blecido ya el contacto con los celtas de Irlanda. Es el Carmen Paschale
de Sedulio, no aceptado como he dicho antes, porque a los cristianos
no les gustaba el uso de rima. Data del mismo siglo una obra preceptista
que trata detalladamente de la rima. La escribi6 el gram~itico franc6s-
espafiol Virgilio Maro, que sabia irland6s. C o m o en el siglo V hieieron
muchos intelectuales de la Europa occidental, habia buscado tal vez
refugio en Irlanda, huyendo de los ej6rcitos b~irbaros 33. Discuta en su
obra los versos leoninos. La rima citada por 61, se limita a la filtima silaba
o no es m~is que asonancia. Ni esta clase de rimas, ni el uso del verso
leonino significan una innovaci6n. Los dos fen6menos figuran en f o r m a
sencilla en la literatura latina anterior al siglo V. La novedad consiste
en que la rima ya no fue considerada como algo accesoria y que el autor
descuid6 la m6trica.
Despu6s de la cristianizaci6n de su pais en el siglo V, muchos irlandeses
peregrinaron a R o m a y Jerusal~n. Fundaron monasterios por todas
pages, los Uamados ,,monasteria Scottorum". (En aquel entonces los
irlandeses fueron indicados con el nombre de ,,Scotti".) N o cabe la
menor duda de que han ejercido gran influencia sobre la cultura europea.
En Alemania habia monasterios irlandeses muy famosos c o m o los
de San Gallen y Reichenau. Alli la poesia latina tenia mucho m~is rima
q u e e n cualquier otro lugar 34.
Es muy posible que los preceptos literarios de los celtas tambi6n hayan
llegado hasta nosotros por otro camino. Pues San Jer6nimo ha comuni-
cado que a comienzos del siglo V se habl6 afin la lengua celta en la ciudad
de Trier y e n el Asia Menor 85. San Ambrosio, introductor de los himnos
religiosos en la Europa occidental, naci6 probablemente en Trier y vivi6
por mucho tiempo en Anatolia. Sin embargo no ha sido 61 quien intro-
dujo unos sistemas de rima consonante (aunque en Bizancio se conocia
una forma po6tica diferente de la cl~isica.). Es q u e e n la defensa de Am-
brosio contra la acusaci6n de que sus himnos descaminaban a la gente,
se pone bien a las claras que 6stos estaban compuestos en la forma cl~[sica
y no tenian nada que ver con la poesia litfirgica bizantina a6.
6 Hedwig Roolvink - E l Origin Celtico etc.

Adem~is basta leer las poesias de Ambrosio para comprobar que solo
tienen una rima rudimentaria e irregular o nada de ella.
En cuanto a la poesia bizantina hay que advertir que la repetici6n
de un estribillo se da ya frecuentemente en el siglo VI en el poeta Roma-
nos 37. (A1 contrario, falta por lo general en la vieja poesia irlandesa.)
En el siglo V habia en Bizancio ya rima final segfin un esquema regular, como
prueba un epitafio de 4 versos, rima abb(a), que tiene tambi6n rima
interior as. Adem~is ha llegado hasta nosotros una serie de cantigas inser-
tadas en una edici6n bizantina del Viejo y Nuevo Testamento, que data
del siglo V 3a. La primera cantiga de esta serie, publicada por E. Wellesz a~
tiene el esquema de rima AA bAbA A. E1 estribillo se compone de dos
versos iguales, en la estrofa se repite literalmente el texto del 2 o hemis-
tiquio del estribillo. Esta forma hace pensar en la balada provenzal,
esquema de rima AA bAba AA 41.

Merece ser destacado otro pais de donde pudiera haberse divulgado


el arte de hacer rimas, a saber la India. En el idioma antiguo de esta
regi6n, el sanscrito, se dan varias clases de rima, como la llamada ,,yama-
ka" citada en la obra preceptista del indio Bharata, de fecha incierta,
acaso anterior al afio 200 d.J. y la ,,anupr~sa" mencionada en la obra de
otro indio Bh~maha, que vivi6 hacia 700 d.J. 42. En ,,yamaka" se trata
de una repetici6n de grupos de sonidos dentro de la frase, a veces sin
sentido alguno. Este tipo se deja comparar en algfin modo con unos epi-
tafios en prosa anteriores al siglo VII que se encuentran en Espafia.
Siguen aqui dos ejemplos, de los que el primero data del siglo II.
- Iudicieis multeis cognatis atque propinqueis.
- Ultimum iam solui debitum comunem omnibus unum 4a
En ,,anupr~sa" se repiten las consonantes al comienzo o dentro de la
palabra, de vez en cuando con rima de la vocal contigua. Considerando
el hecho de que en las dos obras preceptistas falta toda indicaci6n
de la existencia de un sistema regular de rima final, mientras q u e e n la
misma 6poea ya existia este en Irlanda, hay que eliminar la posibilidad
de influencia directa de la literatura india sobre la de la Europa occiden-
tal. E1 hecho de que la lengua irland6sa y el sanscrito proceden del mismo
grupo lingiiistico indo-europeo (guardan semejanza tanto en la sintaxis
como en el vocabulario 44, hace suponer que la rama occidental del
pueblo indo-europeo sigui6 cultiv~indose mientras que los primeros
habitantes de la India fueron n6madas que solo trataban de conservar la
cultura de sus antepasados.

La historia de los celtas comienza ya hacia 600 a.J., cuando se disper-


saron desde la Alemania meridional por gran parte de Europa y lucharon
con los italianos y los griegos. En 390 a.J. trataron de tomar Roma pero
tuvieron que retroceder. En aquellos afios habia ya prosa rimada en
Hedwig Roolvink - E1 Origin Celtico etc. 7

Sicilia. E1 historiador romano Diodoro cuenta como los atenienses se


asombraron del estilo de Gorgias de Leontini, embajador de Sicilia en
Atenas hacia 427 a.J., que se sirvi6 de rima final y ,,otras cosas por el
estilo ''45. Me parece que se hace sentir a q u i l a influencia de las formas
literarias de los celtas. Desgraciadamente nos ha quedado muy poco de la
literatura cAltica. De los datos hist6ricos proporcionados por varios
autores latinos como Strabo (IV, iv 2.4.), Diodoro (V. 30) y Crsar 46 se
saca que los celtas tenian grandes poetas, los cuales sabtan de memoria
cantidades enormes de poesia y solo en muy contados casos se expresa-
ron por escrito utilizando el alfabeto griego. Para la ensefianza se sirvieron
de prosa rimada en forma de canto. E1 fil6sofo romano Cicerrn llevaba
amistad con el jefe de los druidas, Divitiacus, que estaba en la corte de
Crsar. Los primeros ejemplos de rima consonante bisil~ibico constan
por lo tanto en las obras de aquel poeta latino.
Aun en el siglo II d.J. el pueblo de la Galia habl6 principalmente la
lengua celta. En el siglo IV rue todavia el habla familiar de los celtas en
Trier y d Asia Menor. No han sido los romanos sino los cristianos los
que han puesto fin a la vieja cultura c~ltica.

L o s 6rabes
No hay por qu6 aceptar la teoria de que los ar~ibigo-andaluces ban
inventado el esquema de rima como este se manifiesta en el zrjel. Los
hechos prueban lo contrario. En cuanto a la Espafia ~irabe encontramos
el primer testimonio de la insostenibilidad de tal teoria en el poeta
Pablo Albaro. Escribe 6ste que en el siglo IX muchos espafioles termina-
ban sus versos en la misma letra, a imitaci6n de los ~irabes. Nos
las habemos aqui con mera asonancia. Luego tenemos gran cantidad de
himnos mozArabes en lengua latina que datan de los siglos X y XI.
Si hay rima en estos cantos, se limita a la ~ltima vocal, raras veces rima
tambirn la tiltima consonante. En la mayoria de los casos se trata de
una asonancia primitiva que se encontraba ya completamente desarro-
llada con cinco siglos de anticipaci6n en el poeta latino Sedulio. Entre
tanto se usaba ya desde hace mucho tiempo un esquema de rima conso-
nante perfecta en la poesia de Irlanda, tanto en la latina como en la indi-
gena.
En la poesia cl~isica de Arabia misma no se dan casos de rima conso-
nante regular. Si, que ha llegado hasta nosotros una obra preceptista
del siglo VIII attribuida a Khalil ben Ahmed 47, la que, juzgando por el
contenido, parece una imitaci6n de susodicha obra de Virgilio Maro.
Ejemplos del uso de rima consonante segfin un esquema determinado
constan s61o en algunas poesias ~irabes fuera de Arabia. Las muestras
m~is antiguas de este uso las proporcionan las llamadas ,,musammats'"
del ~irabe turco, Imru al-Kais que muri6 en Ankara, hacia 540, (esquema
de rima: -a-a, -b-b, -b-b, -a)4L
Luego, a mediados del siglo XI, se dan varios ejemplos de rima regular
8 Hedwig Roolvink - El Origin Celtico etc.

en algunos poetas israelitas, entre los euales Ibn Gabirol, que cultiv6 el
zrjel con y sin estribillo y el persiano Fakhir-od Din Asad que eseribi6
poesias en forma zejelesca sin estribillo 49. (Del mismo siglo data el zrjel
francrs de Guillermo IX que tambirn carece de estribillo.)
Todos estos casos de rima consonante bisihibica no son dificiles de
expliear. Pues a fines del siglo IV comenzaron ya las peregrinaeiones de
los celtas galos a Tierra Santa. Los celtas irlandeses emprendieron los
primeros viajes a Roma y Jerusalrn en el curso del siglo V. Habia dos
rutas, una a Alejandria pot el Mediterr~neo, otra pot tierra a travrs de
Turquia. En general los peregrinos visitaron tambirn los sitios m~is
importantes del Viejo Testamento en Egipto, por lo menos fueron al
Sinai. Fundaron muchos monasterios al oeste del Golfo de Suez 5~ Se
comprende q u e e n los lugares y las rutas por donde pasaron no tard6
en efectuarse un intereambio de ideas. Para los eonvertidos se reducia
al minimo el problema de la lengua, pues la m a y o d a de ellos, tanto los
irlandeses eomo los ~irabes, aprendieron el latin. Asi puede explicarse la
influencia temprana de la cultura crltiea en la ar~ibiga.

El z~Jel
La forma po6tica de la lirica medieval m~is traida y llevada por ser
considerada como prototipo de las poesias con estribillo compuestas
segfin un esquema de rima consonante, el zejel o estribote, se da por prime-
ra vez en la literatura irlandesa. Consta en el Book of Leinster ya antes
mencionado. Segfin el Dr. Sigerson, que public6 la poesia en la traduc-
ci6n inglesa 51, data probablemente del siglo VII. Sin embargo no ex-
plica c6mo ha podido fijar la fecha, ni de qu6 manuscrito se ha servido.
Copio a q u i l a prmiera estrofa.
Play was each, pleasure each.
Till Ferdiad faced the beach;
One had been our student life,
One in strife of school our place,
One our gentle teacher's grace
Loved o'er all and each.

La estructura difiere de la usual en que el estribillo inicial estg consti-


tuido por los primeros dos versos de cada estrofa. Adem~is no son mono-
rrimos los tres versos de la ,,mudanza", sino el primer verso rima con parte
del segundo.
Tampoco falta en la literatura irlandesa la estrofa zejelesca a seeas.
Se da en una poesia de 6poca tambirn remora: The Batlle o f Ros-na-ree 51".
Como he intentado probar arriba son de origen crltico estas formas.
A mediados del siglo XI figura el zrjel en las poesias del israelita Ibn
Gabirol y despurs de pasar otto siglo en las del poeta ar~ibigo-andaluz
Aben Guzm~in. Segfin los datos de los hist6ricos ~irabes, Aben Bass~im y
Aben Jaldfin, fue inventado en el siglo IX pot Muc~iddam ben Muafa de
Cabra (C6rdoba). Pero hasta el momento en que salieron las poesias
Hedwig Roolvink - E1 Origin Celtico etc. 9

de Guzm~in, compuestas segfin un esquema de rima consonante, no habia


en Andalucia m~is que muestras de rima irregular y rudimentaria, ex-
cepcirn hecha de las llamadas jarchas, estrofas de 4, 3 o 2 versos con rima
consonante en lengua vulgar moz~irabe, incorporadas a l a s muguasajas,
poemas en lengua ~rabe cl~[sica.
Pueden considerarse las jarchas como precursoras de las poesias de
Abrn Guzm~in. Pero el que aparecieron pot primera vez en una regi6n
donde la convivencia con los cristianos fue la m~is fuerte, que adem~is
tratan de un tema preferido de la lirica provenzal de los siglos XII
y XIII, el amor de la doncella, mientras que falta todo eslab6n con la
poesia ~irabe o arabigo-andaluza anterior, pone en tela de juicio la supu-
esta originalidad de las jarchas y no digamos nada de las poesias de
Guzm~in. En la 6poca que se publicaron las jarchas, se componia en
Irlanda, Israel y Francia 5~ ya verdaderas estrofas zejelescas. Segfin toda
apariencia los ~irabes han conocido la forma zejelesca por medio de
algraa poeta cristiano caido prisionero en una de las luchas de la recon-
quista, o la ban encontrado en Espafia misma. Pues, euando invadieron
este pals en el afio de 711, hallaron una eultura bastante elevada que les
puso en contacto con la de la Europa occidental. El que cierto Braulion
de Zaragoza en el siglo VII sostuvo correspondencia con Inglaterra y
Francia sobre la copia de manuscritos 5~, muestra bien a l a s claras el
car~icter internacional de la cultura espafiola. En el mismo siglo se de-
fendi6 ya la belleza de la rima en una obra preceptista, el Ars Grammatica,
escrita por el toledano Juliano. No cabe duda de que este estaba al tanto
de la poesia rimada celta. Los ~irabes, despurs de conocer la rima crltica,
la imitaron con mucho m~is facilidad que los poetas latinos que sufrieron
la influencia de las ideas cl~isicas.
Esto no quiere decir que el zrjel no haya dejado huella en ta poesia
latina medieval. Se da solamente en otra forma, pues con la prrdida de
la rima ha perdido su car~icter particular. Los 4 versos de la estrofa ya
no riman, ha desaparecido la vuelta que, por lo menos en el zrjel irlandrs,
indica la repetici6n del estribillo. En la literatura bizantina constan algu-
nas poesias sin rima, escritas en 1244, que hacen pensar en el zrjel. Se
componen de un estribillo de dos versos y 3 estrofas de 4 versos. Tienen
la particularidad de que el estribillo se escribe al comienzo y al final de
eada estrofa s4. En la poesia latina, la falta de la vuelta trae en conse-
euencia que el estribillo pasa al final de la estrofa. De tal forma se hallan
varios ejemplos en los siglos VIII y IX 55. Luego, al desvirtuarse los pre-
ceptos literarios cl~[sicos, se introdujo de nuevo la rima en aquellas poesias.
Y asi aparecen en el siglo XIII en la liriea gallego-portuguesa ~ y fran-
cesa 57 composiciones formadas por estrofas de 4 versos que riman entre
si, seguidas de un estribillo de dos versos monorrimos. Estos zrjeles
,,romanizados" no tienen vuelta, el estribillo inicial que rue punto de
partida en el zrjel aut~ntico, se hace conclusi6n en el z~jel romanizado.
(Entre las Cantigas de Santa Maria hay algunas con estribillo inicial que
10 Hedwig Roolvink - E1 Origin Celtico etc.

en el fondo es una conclusi6n y est~i fuera de lugar en la cabeza de la


poesia 5s. Varios z6jeles de la clase susodicha los escribi6 Don Deniz,
esquema de rima; abbaCC / deedCC / etc. A menudo siguen al final de
la poesia otros dos versos que riman con el estribillo, lallamadafinida 59.
En la lirica espafiola se encuentra solo el z6jel aut6ntico, es decir con
vuelta y estribillo initial. En ViUasandino se dan tambi6n z6jeles con
finida.
A pesar de que las primeras poesias espafiolas en forma zejelesca
est~[n escritas en gatlego-portugu6s, no es posible que vengan de la lirica
portuguesa, pues en ella nose dan hasta entrado el siglo XIV. Es verosi-
milisimo que el z6jel fuese la forma po6tica m~is usada de las canciones
cantadas por los peregrinos de Santiago de Compostela. De tal manera
los espafioles la habr~in tomado de la poesia francesa (o irlandesa) como
finica forma. Tambi6n pudieran haberla vulgarizado en Espafia los
~irabes cuando se encontraron ya casi expulsados de Portugal.
En 1o tocante a la poesia francesa no hay que eliminar la posibilidad
de que el viejo z6jel c61tico haya sobrevivido en la poesia popular, asi
como ha pasado probablemente en Inglaterra. De todos modos sorprende
que en la poesia inglesa del siglo XV se halla gran nfimero de ,,carols"
en todas las variantes de la forma zejelesca e0, mientras que estas variantes
faltan en la poesia espafiola.

AI defender la tesis del origen c61tico del z6jel no puedo pasar por
alto la afirmaci6n de que el z6jel ~rabe y el espafiol son de origen diferen-
te 61. Pues en el z6jel ~irabe corren paralelos el esquema po6tico y musical,
es decir los tres versos monorrimos de la estrofa tienen la misma melodia,
distinta de la vuelta que torna a veces a la melodia del estribillo, mientras
queen el z6jel espafiol la melodia del estribiUlo se repite por lo general no
solo en la vuelta, sino tambi6n en el tercer verso de la estrofa. Este verso
se pudiera considerar en tal caso como verso de enlace no perteneciente
al nficleo de la estrofa.
Aquella teoria sobre la forma po6tica que se basa en el esquema musical
carece de fundamento. En primer lugar no tenemos ninguna melodia,
del z6jel ~irabe anterior al siglo XVI. Adem~is depende la composici6n
musical de varios factores. Entre los cancionistas ~irabes, por ejemplo,
habia la tendencia de construir siempre la melodia sim&rica a la estruc-
tura de la poesia. En los primeros z6jeles espafioles, que datan del siglo
XIII y constan en las Cantigas de Santa Maria, fue determinada la forma
musical por el car~[cter especial de las canciones. Pues, escritas en honor
de Santa Maria, con el objeto de ensefiar, exigieron la participaci6n del
pfiblico. Trat~indose de un pfiblico muy sencillo fue necesario traer a la
memoria en los 61timos dos versos de la estrofa la melodia del estribillo,
para que todos la repitieran. La costumbre de repetir la melodia entera
del estribillo en la estrofa se mantuvo tambi6n en formas m~[s desarrolla-
das como el villancico y la canci6n.
Itedwig Roolvink - E l Origin Celtico etc. 11

A u n q u e fue caracteristico p a r a el z6jel e s p a 5 o l el e s q u e m a musical


a b / c c a b , no es el finico en las Cantigas. C o n gran frecuencia se d a t a m b i 6 n
el e s q u e m a musical ab/bbab/62. T a m p o c o falta la m e l o d i a corriente del
r o n d e l , f o r m a po6tica del norte de F r a n c i a , e s q u e m a musical a b /
a'a'ab/63.
Incluso se e n c u e n t r a en las Cantigas la m e l o d i a de los z6jeles ~irabes
posteriores, a saber ab/ccc'b/64.
O t r a fuente i m p o r t a n t e p a r a el estudio de la e s t r u c t u r a musical del
z6jel la constituyen los ,,carols" ingleses del siglo XV. R e s u l t a que la
m e l o d i a de estos difiere t a n t o de la m e l o d i a e s p a f o l a c o m o de la ar~ibiga.
Consiste en d o s frases musicales p a r a el estribillo y c u a t r o p a r a la estro-
fa 65. U n a s veces el p r i m e r verso de la estrofa, otras el filtimo verso repite
p a r t e de la m e l o d i a del estribillo. En los n d m e r o s z6jeles ingleses con
repetici6n p a r c i a l del texto del estribillo se d a n en general dos m e l o d i a s
distintas p a r a el estribillo m i s m o 66. Excepci6n a este uso hace el , , c a r o l "
Illuminare Jerusalem. Tiene u n a sola m e l o d i a p a r a el estribillo, c u y a repe-
tici6n est~ i n d i c a d a adem~is al final de la estrofa 67.

Cae de su peso que la v a r i e d a d de m e l o d i a s p a r a la f o r m a zejelesca


en los diversos paises hace i m p o s i b l e f o r m a r un j u i c i o del origen de la
p o e s t a que se b a s a solo en la mfisica.

' s-Gravenhage HEDWIG ROOLVINK

Notas
1. Arist6teles, Rhetorica L. III, ix 9.
2. Cicer6n, De Oratore L. III, liv 206.
3. Quintiliano, Institutionis Oratoriae L. IX, iii 75-80.
4. Ciceronis poetica fragmenta, ed. Ant. Traglia (Roma 1950), I p~ig. 28, v. 50-55.
5. ibid. v. 60--61.
6. Rhetorica ad Herennium, L. IV 32.
7. Otto Bardenhewer, Geschichte der Altkirchlichen Literatur (Freiburg 1913) p. 645
y s, T. IV.
8. Este tipo de rima, ya citado por Arist6teles, se da en la poesia de Espafia, Irlanda
y Francia, falta en la germana.
9. Monumento Germaniae Historica, Venanti Fortunati opera poetica, ed. Fridericus
Leo (Berolini 1881) L. xvi.
10. Dr. E. de Bruyne, Geschiedenis van de Aesthetica, De Middeleeuwen (Antwerpen
1955) p. 119ys.
11. Al autor le gustan m~s las estrofas de dos, tres, cuatro o cinco versos leoninos.
12. Monumenta Germaniae Historica, Poeta latini aevi carolini, T. II (Berolini 1884)
p. 197.
13. Dr. E. de Bruyne, obr.cit, p. 201.
14. Serie escogida de autores espafioles, VIII (Madrid 1931) p. 76 y s.
15. Arist6teles, obr. tit. L. III, viii.
16. Osborn Bergin, Bardic Poetry (Dublin 1970), p. 218
17. C. Watkins, Indo-European Metrics and Archaic Irish Verse, en: Celtica Vol. VI
(1963) p. 219 y s.
18. Book ofLeinster, ed. R. I. Best, Osbom Bergin and M. A. O'Brien (Dublin
1954) Vol. I. v. 256-287; 580-591.
19. trad: Esto es 1o mejor de la regla/amad a Cristo, odiad la riqueza/usad diligencia
hacia el Rey Sol/usad mansedumbre hacia los hombres.
E. Knott and G. Murphy, Early Irish Literature, (London 1966) p. 40.
12 Hedwig Roolvink - E l Origin Celtico etc.

20. Tdin b6 Ct~alnge, (segt~n el Book of Leinster) ed. E. Windisch (Leipzig 1905)
versos 4164--4191.
Book ofLeinster, ed. R. I. Best and M. A. O'Brien (Dublin 1956) p. 360.
21. V. mi articulo El z~jel irland~s en: Norte XI, 5 (1970) p. 173-175.
22. Julius Pokorny, Altkeltische Dichtungen (Bern 1944) p. 28.
23. Dr. G. Sigerson, Bards of the Gael and Gall (Dublin 1925) p. 109-110.
24. ibid. p. 120.
25. Tdin B6 Ctlalnge, ed. E. Windisch (Leipzig 1905) versos 3319-3333.
26. Analecta Hymnica Medii Aevi, T. 51 II Die Irisch-Keltische Hyrrmodie (Leipzig
1908) ed. C. Blume.
27. ibid. no. 254.
28. Poesia Latina Medievale, collezione Fenice no. 17 (Parma 1958) p. 34, v. 29-40.
29. Oxford Book of Medieval Latin Verse, ed. F. J. E. Raby (Oxford 1959) no. 46.
30. ibid. no. 48.
31. E. Knott and G. Murphy, obr. cit. p. 26.
32. Ueber die iilteste irische Dichtung, Kuno Meyer, en: Abhandlungen der Kdniglich
Preussischen Akademie der Wissenschaften (Berlin 1913) Jahrgang 1913, Philisophisch-
Historische Classe, Nr. 6, p. 4.
33. James F. Kenney, The Sources for the Early History of Ireland (New York 1929)
p. 142 y 143.
34. Siegfried Beyschlag, Die Metrik der Mittelhochdeutschen Bliitezeit (Niirnberg
1961) p. 23.
35. Sigmund Feist, Germanen undKelten (Baden-Baden 1948) p. 18.
36. R. G. SS. Padri IV 529, Biblioteca Apostolica Vaticana, p. 511, Ambrogio di
Milano-Inni.
37. K. Krumbacher, Geschichte der Byzantinischen Litteratur (Mfinchen 1891) p. 332
ys.
38. Friihbyzantinische Kirchenpoesie, I. Anonyme Hymnen des V-VI Jahrhtmderts,
ed. P. Maas (Bonn 1910) p. 10.
39. Codex Alexandrinus, V. IV, edici6n facsimile publ. pot The Trustees of the
British Museum (London 1957) canticles fol. 565-569. E1 texto es deficiente.
40. E. Wellesz, A history of Byzantine Music andHymnography (Oxford 1961) p. 36.
41. Martin de Riquer, Resurnen de la literatura provenzal trovadoresca.
42. Sushil Kumar De, History of Sanskrit Poetics (Calcutta 1960) T. II p. 6 y s. ;
p. 27 y s.
43. SebastiAn Marin6 Bigorra, Inscripciones Hispanas en verso, (Barcelona-Madrid
1952) p. 54 y 89.
44. C. Watkins, obr, cit. p. 212
45. Diodoro, L. XII 53.
46. J. Caesar, De Bello Gallico VI 14.
47. Leo Wiener, Contributions towards a history of Aarabic-Gothic culture, Vol. I
(New York 1917) p. 11 y s.
48. M. Hartmann, Das arabisches Strophengedicht, I. Das Muwashshah (Weimar
1897) p. 213-220.
49. Pierre le Gentil, Le virelay et le villancico. (Paris 1954); Don Ram6n Mendndez
Pidal, Poesia Arabe y Poesia Europea (Buenos Aires 1941)
50. Mahfouz Labib, P~lerins et voyageurs au Mont Sinai (Kairo 1961); la obra con-
tiene una mapa del Sinai hacia 600.
51. Dr. G. Sigerson, obr. cit. p. 119.
51a. En el Book ofLeinster constan varias poesias en que aparece la estrofa zejelesca
(esquema de rima aaabcccb) Estfin insertadas en el relato de la lucha de Ferdiad.
Gran parte de estas poesias figura tambidn en un manuscrito del siglo XI, el Leabhar na
h Uidhri (Biblioteea de la Royal Irish Academy of Dublin).
52. FI. Spanke, ,4nuario Musical(1946).
53. J. de Ghellinck, Patristique et Moyen-Age, T. II (Brussel 1946) p. 199.
54. Gustav Soyter, Byzantinische Dichtung (Athene 1938), Texte und Forschungen
zur Byzantinisch-Neugriechischen Philologie nr. 28, p. 67 e.v.
55. Monumenta Germaniae Historica, Poetae latini aevi carolini, T. I I p . 245, 405,
406.;
Poesia Latina Medievale, obr. cit. p. 78-79.
56. Martin de Riquer, Antologia de textos literarios romdnicos medievales, II Poesia
lirica (Barcelona 1951) p. 59 nfim. XVIII y p. 66 n0m. CLIII, (cantigas d'Arnor).
Hedwig Roolvink - El Origin Celtico etc. 13

57. ibid. p. 46.


58. Cantigas de Santa Maria, ed. W. Mettmann (Coimbra 1959) nfims 9, 23, 43, 46,
53.
59. Cancioneiro da Vaticana, nfims 108, 115, 119, 155.
60. A Selection of English Carols, ed. R. Leighton Greene (Oxford '62).
61. R. Baehr, Spanische Verslehre auf historischer Grundlage (Tfibingen 1962) p.
227-228.
62. Cantigas de Santa Maria, La mfisica, ed. Higinio Angl6s (Barcelona 1943)
I" II m~ms 16, 22, 24, 50, 63.
63. ibid. nfims 61 y 74. los acentos indican una pequefia variante en la melodia al
final de la frase musical.
64. ibid. nfim. 96.
65. Musica Britannica IV, Mediaeval Carols, ed. J. Stevens (London 1958) nos. 2 y
19. (Un solo ejemplo de este esquema musical figura en las Cantigas das Cincofestas de
Santa Maria., el nfim 12). Repetici6n parcial de la melodia del estribillo ocurre en los
nt~ns 40, 47, 50.
66. ibid. nfims. 88, 106, 115.
67. inid. a6m 54.

Vous aimerez peut-être aussi