Vous êtes sur la page 1sur 8

“Y habló Yahweh a Moshéh y a Aharón diciendo” Bm (Nm) 19:1

Sh´liaj Yoshua Ben Efrayim


Medellín 5046747 , 300 5416694
kehilanetzer@hotmail.com kehilanetzer@gmail.com
www.youtube.com/user/Yoshuaben
https://qehilayahudinetzer.wixsite.com/qehilayahudinetzer
Revií 3 del 6019 / 6 de Julio del 2019

1
Parashat # 39

Juqát – Decreto, precepto

Lectura de la Toráh
Bemidbar (Nm) 19:1-22:1
▪ Kohén (pastor) 19:1-12
▪ Leví 19:13-22
▪ Sh’lishi (tercero) 20:1-9
▪ Reví (cuarto) 20:10-22
▪ Jamishí (quinto) 20:23-21:3
▪ Shishí (sexto) 21:4-13
▪ Shevií (séptimo) 21:14-25
▪ Maftir (ultimo en leer) 21:26-22:1

Lectura de la Haftarah (de los Neviím)


Shoftím (Jue) 11:1-32
Lectura de la Brit Ha Jadasháh
1 Qr 10:1-14

1 Qr 10:1 Y yo no callaré de anunciar a vosotros, mis hermanos, que todos nuestros


padres estuvieron bajo la nube, y todos pasaron en medio del mar;
2 y todos se sumergieron en la nube y en el mar delante de Moshéh,
3 y todos comieron de la comida del mismo shamáyim,
4 también todos bebieron la bebida del mismo shamáyim; porque bebieron de la roca
de la liberación al caminar detrás de ellos, y esta roca es el Mashíaj.
5 Solo que de muchos no se agrado con ellos Elohím; pues cayeron sus cadáveres en el
desierto.
6 Y todo esto nos es dado por prodigio, para que ciertamente no se codiciará la
maldad, como ellos la codiciaron.
7 Y no elaborareis esculturas, como las elaboraron algunos del grupo, según esta
escrito: Y se sentó el pueblo a comer, y a beber, y se levantaron a jugar.
8 Y no seáis fornicarios, como fornicaron algunos de ellos, y cayeron en una jornada
veintitrés mil.
9 Y no prueben a Yahweh, como algunos de ellos le probaron, y los mordieron las
serpientes.
10 Y no murmuréis, como murmuraron algunos de ellos, y se perdieron en la mano del
destructor.
11 Y estas cosas les acontecieron siendo por señal, y además están registradas para
nuestra corrección, que alcanzamos hasta el final de los tiempos.

2
12 Por tanto, ten en cuenta que él que se mantenga en pie firme, este alerta para que
no caiga.
13 Todavía no ha pasado la prueba sobre vosotros, excepto como le sucede a los hijos
de los hombres; y Elohím es fiel que no os ha dado mucha prueba más de lo necesario
de vuestra fuerza, y también en el tiempo de la prueba estad vosotros firmes con
equilibrio, según lo que podáis soportar.
14 Por tanto amados de mi aliento, huid del servicio a los Elilím.

Juqát

Bm 19:1 Y habló Yahweh a Moshéh y a Aharón, diciendo: 2 Esta es la ordenanza de la


Toráh que Yahweh ha prescrito, diciendo: Di a los hijos de Yisraél que te traigan una
vaca rojiza (paráh adumáh), perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no se
haya puesto yugo. 3 La daréis a Eleazar, el Kohén, quien la sacará fuera del
campamento y la hará degollar en su presencia. 4 Entonces Eleazar, el Kohén, tomará
de la sangre con su dedo y rociará siete veces con ella hacia la parte delantera del
Ohél moéd. 5 Después hará quemar la vaca ante sus ojos; hará quemar su cuero, su
carne, su sangre y hasta su estiércol. 6 Luego tomará el Kohén madera de cedro,
hisopo y tela roja, y lo echará en medio del fuego en que arde la vaca. 7 El Kohén
lavará luego sus vestidos, lavará también su cuerpo con agua y después entrará en el
campamento; y el Kohén quedará impuro hasta la noche. 8 Asimismo el que la quemó
lavará sus vestidos en agua, también lavará en agua su cuerpo, y quedará impuro
hasta la noche. 9Un hombre que esté puro recogerá las cenizas de la vaca y las pondrá
fuera del campamento en lugar limpio, y las guardará la congregación de los hijos de
Yisraél para el agua de purificación; es un sacrificio de expiación. 10 El que recogió
las cenizas de la vaca lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la noche. Este será
estatuto perpetuo para los hijos de Yisraél y para el extranjero que habita entre ellos.
11 El que toque un cadáver de cualquier persona, quedará impuro siete jornadas. 12 Al

tercer yom se purificará con aquella agua, y al séptimo yom será limpio. Si al tercer
yom no se purifica, no será limpio al séptimo yom. 13 Todo aquel que toque un cadáver
de cualquier persona, y no se purifique, contamina el Mishkán de Yahweh. Esa
persona será eliminada de Yisraél, por cuanto el agua de la purificación no fue
rociada sobre él: impuro quedará, y su impureza permanecerá sobre él. 14 Esta es la
Toráh para cuando alguien muera en la tienda: cualquiera que entre en la tienda, y
todo el que esté en ella, quedará impuro durante siete jornadas. 15 Y toda vasija
abierta, cuya tapa no esté bien ajustada, será inmunda. 16 Cualquiera que en campo
abierto toque a algún muerto a espada, o algún cadáver o hueso humano o sepulcro,
siete jornadas quedará impuro. 17 Para el impuro tomarán de la ceniza de la vaca
quemada de la expiación, y echarán sobre ella agua corriente en un recipiente. 18
Luego un hombre que esté puro tomará hisopo, lo mojará en el agua y rociará sobre la
tienda, sobre todos los muebles, sobre las personas que allí estén, y sobre aquel que
haya tocado el hueso, el asesinado, el muerto o el sepulcro. 19 El hombre que esté puro
rociará sobre el impuro las jornadas terceras y séptimas, y cuando lo haya purificado
al séptimo yom, lavará sus vestidos, se lavará a sí mismo con agua y quedará limpio
3
por la noche. 20 La persona impura que no se purifique, será eliminada de en medio de
la congregación, por cuanto contaminó el Miqdásh de Yahweh; no fue rociada sobre él
el agua de la purificación: es impuro. 21 Les será estatuto perpetuo. También el que
rocíe el agua de la purificación lavará sus vestidos, y el que toque el agua de la
purificación quedará impuro hasta la noche. 22 Y todo lo que el impuro toque, será
inmundo; y la persona que lo toque a él, quedará impura hasta la noche.

Esta vez escribiré sobre las cosas que nos hacen inmundos o impuros que están en la
Toráh y que en esta parashat nos habla de una forma de purificación. Miraremos cuales
son y cómo influye la Toráh con respecto de la limpieza para nuestros cuerpos al
lavarnos con agua.

La palabra que se usa aquí para inmundo o impuro en hebreo es Tame Q. ser/
hacerse impuro; Ni. Contaminarse; Pi. Contaminar, profanar, declarar impuro, violar;
Pu. Contaminarse; Ho. Estar contaminado; Hitp. Contaminarse; Hotpaal contaminarse.

Inmundo: Sucio y asqueroso. Impuro. Se dice de aquello que su uso está prohibido por
la Toráh.

Encontramos en la Toráh que cosas son inmundas y hacen inmundos a las personas:
1. Vy (Lv) 5:2-4; 15:16-18; habla del que tiene flujo de semen.
2. Vy (Lv) 5:2-4 el que toca cadáver de Bestia, animal, reptil,
Asimismo la persona que haya tocado cualquier cosa inmunda, sea cadáver de bestia
inmunda, o cadáver de animal inmundo, o cadáver de reptil inmundo, aunque no lo
sepa, será impura y habrá pecado. 3 Si alguien toca cualquiera de las inmundicias
humanas que lo pueden hacer impuro, sin darse cuenta, y después llega a saberlo, será
culpable.
4 Si alguien jura a la ligera con sus labios hacer mal o hacer bien, en cualquier cosa

que el hombre acostumbra a jurar, y él no lo entiende, si después lo entiende, será


culpable por cualquiera de estas cosas.

Vy (Nm) 11:4 Db 14:8 animales inmundos


3. Vy (Lv) 14:40 las casas y cosas también se vuelven inmundas
4. Vy 15:20, 25 por el periodo menstrual, y además lo que toque.
5. Bm (Nm) 19:22 por cadáver será imundo
6. Ysh (Is) 6:5 hay inmundicia de labios
7.
8. Jz (Ap) 18:2 hay rujót inmundos

La toráh es clara con esta clase de contaminaciones y dice que se debe distinguir entre
lo inmundo y lo limpio Vy (Lv) 10:10; para poder discernir entre lo qadósh y lo
profano, y entre lo inmundo y lo limpio, Vy (Lv) 11:47; 20:25; Yj (Ez) 22:26
El que sirve no debe contaminarse con muerto en este caso el Kohén Vy (Lv) 21:1-3,
10-11;

4
Es de anotar en esta parashat y comprender de lo que la toráh sin una explicación
científica ya nos estaba previniendo para que no estuviésemos enfermos.
¿Porque se contamina una persona con un cadáver?
Es de conocimiento general pero bueno traerlo a la memoria que todo organismo
muerto empieza una descomposición celular degenerando el material y se convierte en
material purulento que no se debe tocar, como el cabello, secreciones de saliva, mocos,
lagrimas, orina, materia fecal.
Cuando alguien muere las enfermedades que tiene el organismo mueren y su germen
con él. Pero se debe guardar un margen de 24 horas pues algunas enfermedades
contagiosas con hepatitis, tuberculosis y otras podrían transmitirse a la persona que está
cerca o toca dicho cadáver.
Si era un paciente sano de todas maneras se debe guardar el debido cuidado pues el
tejido muerto genera bichos y gusanos.
Por seguridad no se toca nada. Y además de esto no debe estar el cadáver ni en la
Qahál, ni en la casa sino en un sitio destinado para esto.

Hay que revisar muchas cosas que se dicen, para tener claridad de la toráh a nuestras
vidas en Iyov (Job) 14:4 ¿Quién hará puro lo inmundo?
Nadie.
Entonces hay una contradicción aparente de acuerdo a las escrituras y las traducciones
de las escrituras en diferentes idiomas sobre lo que dijo Yashua en:
Marqos 7:18-19 Él les dijo: ¿También vosotros estáis así, sin entendimiento? ¿No
entendéis que nada de fuera que entra en el hombre lo puede contaminar,
19
porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto
decía, declarando limpios todos los alimentos.

Esto lo dice en la versión Reina Valera 1995, la pregunta es ¿no se contradice con lo
que dice Iyov (Job) en donde dice que nada puede hacer puro lo inmundo?
Revisemos lo que dice la versión hebrea traducida al español literalmente.

Mardekai (Mr) 7:19 porque no entra en su corazón sino a su panza y de


allí sale al agujero el cual refina todos los alimentos.
Que cambio tan violento y radical con las versiones populares pues Yashua no vino a
contradecir la toráh sino a confirmar y aquí está diciendo de nuevo que el asunto no es
sobre la purificación de los alimentos por la oración sino de la forma en que en el
agujero (que no es otra cosa que una letrina) es en donde son refinados procesados los
residuos fecales en el fondo de la tierra.

Haleluyáh

5
Bm 20:1 Llegaron los hijos de Yisraél, toda la congregación, al desierto de Tzin,
en el primer mes, y acampó el pueblo en Qadésh. Allí murió Miryám, y allí fue
sepultada.
2
Porque no había agua para la congregación, se juntaron contra Moshéh y
Aharón. 3Y el pueblo se quejó contra Moshéh, diciendo: Quizá hubiéramos
muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Yahweh 4¿Por qué
hiciste venir la congregación de Yahweh a este desierto, para que muramos aquí
nosotros y nuestras bestias? 5¿Y por qué nos has hecho subir de Mitzrayim, para
traernos a este horrible lugar? No es un lugar de sementera, de higueras, de
viñas ni de granados, ni aun de agua para beber.
6
Moshéh y Aharón, apartándose de la congregación, fueron a la puerta del Ohél
moéd y se postraron sobre sus rostros. Entonces la kabód de Yahweh se les
apareció. 7Y Yahweh dijo a Moshéh: 8 Toma la vara y reúne a la congregación,
tú con tu hermano Aharón, y hablad a la peña a la vista de ellos. Ella dará su
agua; así sacarás para ellos aguas de la peña, y darás de beber a la
congregación y a sus bestias. 9 Entonces Moshéh tomó la vara de delante de
Yahweh, como él le mandó. 10 Reunieron Moshéh y Aharón a la congregación
delante de la peña, y él les dijo: ¡Oíd ahora, rebeldes! ¿Haremos salir agua de
esta peña para vosotros?
11
Y alzando su mano, Moshéh golpeó la peña con su vara dos veces. Brotó agua
en abundancia, y bebió la congregación y sus bestias. 12 Pero Yahweh dijo a
Moshéh y a Aharón: Por cuanto no creísteis en mí, para Haqdisheni (me
apartasteis) delante de los hijos de Yisraél, por tanto, no entraréis con esta
congregación en la tierra que les he dado.
13
Estas son las aguas de la rencilla, por las cuales contendieron los hijos de
Yisraél con Yahweh, se yiqadesh (se aparto, separo) en medio de ellos.

Quiero resaltar un aspecto de todo esto, para no tocar muchos puntos y quedar sin
respuestas; en otra parashat nos dedicaremos a todo el significado tipológico que tiene
esta parashat; pero hoy quiero resaltar este.
El que sirve no comerá de las cosas apartadas hasta que esté limpio su cuerpo; con agua
se lavaran Vy (Lv) 22:4-6 la persona que toque estas cosas será impura hasta la
noche, y no comerá de las cosas apartadas antes que haya lavado su cuerpo con agua.

El agua es un medio utilizado para la purificación, para la limpieza de las manos y del
cuerpo, pero la toráh agrega y dice que el agua limpia al inmundo para que este con los
demás y pueda hasta comer de las cosas Qadósh.

Hay muchos pesukím en las escrituras que nos hablan de las aguas y de sitios en que el
Eterno obra y mostró su poder para transformar el agua amarga en dulce, ordeno que le
golpease la roca y otra vez como en esta parashat que le hablase a la roca para que de
ella brotase agua.

6
El agua tipifica la palabra y Yashua en una oportunidad dijo a sus talmidím que por la
palabra que ellos habían escuchado, esa palabra los había limpiado.

Es aquí en donde quiero hoy centrar la enseñanza, no para quitar la orden del lavado
con agua de la paráh adumáh sino para señalar la importancia de que el agua en la toráh
y su enseñanza son las que nos limpian.

Pero no dejo de llamar la atención que debemos volver a las raíces hebreas de la
palabra, al original, a la rica sabia del olivo natural; en donde el agua brotara como ríos
por el rúaj ha qodésh.
Hoy la restauración de las escrituras es un paso muy importante a la fuente de agua
viva en el libro de Yj (Ez) 47: 8-12 dice:

Entonces me dijo: Estas aguas salen a la región del oriente, descienden al Arabá
y entran en el mar. Y al entrar en el mar, las aguas son saneadas. 9 Todo ser
viviente que nade por dondequiera que entren estos dos ríos, vivirá; y habrá
muchísimos peces por haber entrado allá estas aguas, pues serán saneadas.
Vivirá todo lo que entre en este río. 10 Junto a él estarán los pescadores, y desde
Ein-gedi hasta Ein-eglayim será su tendedero de redes. Y los peces, según su
especie, serán tan abundantes como los peces del Mar Grande. 11 Sus pantanos y
sus lagunas no serán saneadas: quedarán para salinas. 12 Y junto al río, en la
ribera, a uno y otro lado, crecerá toda clase de árboles frutales; sus hojas nunca
caerán ni faltará su fruto. A su tiempo madurará, porque sus aguas salen del
lugar qadósh. Su fruto será para alimento y su hoja para medicina.

Las aguas = La palabra


Arabá = Desierto, estepa
Mar = Multitud de pueblos

Ahora si las aguas son la palabra mire atentamente este pasaje que dice: Las aguas
salen del oriente; es decir de Yerushaláyim; y van al desierto en donde se seca el agua
en donde muchos animales llegan a tomar de ella en donde por el calor y las fieras del
campo se descompone y quita la pureza de ella.

Y una vez que han pasado por el araba llegan al mar a la multitud de pueblos. ¿Cómo
llego a ellos? Sucia, con impurezas no se puede tomar da algunas enfermedades y daña
la digestión.

Ahora contemple lo que sucede con ella; al entrar en el mar (multitud de pueblos).
Léalo despacio

Las aguas son saneadas.

¿Qué estoy leyendo? Que las aguas son saneadas, o sea la palabra es saneada, no
tendría que ser diferente primero la palabra ser sana y luego dar la palabra a las gentes,
7
pero al eterno le pareció bien hacer lo contrario ahora contemplo que primero llego la
palabra con todos los errores que usted no se imagina y que en este momento no tengo
todo el tiempo para narrarle; cuantos errores tiene las traducciones y las modernas que
mutilan y cambian a su disposición sin ninguna restricción y hacen que las gentes vean
lo que no está escrito y presentan lo que ellos quieren que las gentes vean; pero llego el
momento importante de restauración para la gentes que recibieron la palabra, la
restauración de esa palabra que usted tiene y con la que ha predicado y debo decir
muchas mentiras porque si usted ha enseñado sobre un texto en donde le agregaron y
reemplazaron y tradujeron con injerencia de monjes católicos; que visión tendrían de la
raíz hebrea cuando ni siquiera tenía lo elementos para hacer una traducción correcta.

Es nuestro interés y trabajo dado por el eterno e impuesto para traducir las escrituras de
las cuales ya hay publicado uno llamado Galatiyím (Gl) en cada parashat cuando
tenemos la oportunidad damos la traducción de algunos pesukím (versos) para que
usted vea la gran diferencia que hay.

Una vez que esto suceda dice la toráh que vendrán muchísimos peses la cosecha final
por que entraran en esas aguas, y los que entraren en esas aguas, recibirán sanidad, y
vivirá todo el que entrare en estas aguas. Amen

Sh´liaj
Yoshua Ben Efrayim

Vous aimerez peut-être aussi