Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Florianópolis
2019
Ficha de identificação da obra elaborada pelo autor
através do Programa de Geração Automática da Biblioteca
Universitária da UFSC.
________________________
Profª. Drª. Débora Campos Wanderley
Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Prof.ª Coordenadora dos Cursos de Graduação em Letras-Libras
Conferido por:
________________________
Prof. Me. Marcos Luchi
Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Prof. Orientador
________________________
Profª. Drª. Débora Campos Wanderley
Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Prof.ª Coordenadora dos Cursos de Graduação em Letras-Libras
________________________
Tradutor e Intérprete Rogers Rocha
Universidade Federal de Santa Catarina
Supervisor no Local do Estágio
Este trabalho é dedicado à minha sobrinha Flávia, que me mostrou
a importância do profissional intérprete de libras, à minha filha
Beatriz e aos Professores do curso.
“Quanto mais se reflete sobre a presença
dos intérpretes de Língua de Sinais, mais
se compreende a complexidade de seu
papel, as dimensões e a profundidade de
sua atuação. Mais se percebe que os
intérpretes de Língua de Sinais são
também intérpretes da cultura, da língua,
da história, dos movimentos, das políticas
da identidade e da subjetividade surda, e
apresentam suas particularidades, sua
identidade, sua orbitalidade.” (PERLIN,
2006, p.137)
RESUMO
1. CAPÍTULO I - INTRODUÇÃO.....................................................9
1.1 Objetivos .......................................................................................9
1.1.1 Objetivo Geral.............................................................................9
1.1.2 Objetivos Específicos................................................................ 10
2. CAPÍTULO II - LEITURA CRÍTICA DO CAMPO DE ESTÁGIO
10
2.1. Município .................................................................................... 10
2.2. Campo de estágio (UFSC) .......................................................... 11
2.3. Projeto Político Pedagógico do Curso de Letras Libras (PPP) .... 13
2.4. Regimento da Coordenadoria de Tradutores e Intérpretes da
UFSC ................................................................................................. 14
2.5. Atuação do Intérprete no campo de estágio ................................ 15
2.6. Considerações do Campo de Estágio .......................................... 16
3. CAPÍTULO III - FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA .................... 16
3.1. Tradução e Interpretação de Libras - Um breve histórico ........... 16
3.2. O Intérprete Educacional ............................................................ 18
3.3. Sujeitos envolvidos no ato interpretativo de sala de aula ............ 19
4. CAPÍTULO IV – DESENVOLVIMENTO DO ESTÁGIO EM
INTERPRETAÇÃO............................................................................... 19
4.1. Percepções do apoio .................................................................... 20
4.2. Percepções da atuação................................................................. 20
4.3. Percepções da observação ........................................................... 21
5. CONSIDERAÇÕES FINAIS ....................................................... 21
REFERÊNCIAS .................................................................................... 22
APÊNDICE A - Fichas de observações no campo de estágio................ 25
APÊNDICE B - Ficha de intérprete de apoio e atuante ......................... 30
APÊNDICE C1 - Ficha para observar os colegas atuantes ................... 32
APÊNDICE C2 - Ficha para observar os colegas atuantes ................... 34
APÊNDICE D – Tabela I: cronograma de atuação ................................ 36
9
1. CAPÍTULO I - INTRODUÇÃO
1.1 Objetivos
2.1. Município
assim. Nos separou para cada uma ficar responsável por disciplina,
conforme anexo A.
Pelo fato de se tratar de acompanhar um intérprete que e
atuava todos os dias com a aluna, nos propiciou que pudéssemos
exercer a prática de estágio durante três dias da semana.
A seguir explano sobre as percepções que tive durante
nossa permanência na instituição.
5. CONSIDERAÇÕES FINAIS
REFERÊNCIAS
http://letraslibras.grad.ufsc.br/files/2013/04/PPPLibras_Curriculo
_2012_FINAL_06-03-2014.pdf>. Acesso em: 02 de abril de 2019.
http://www.vivendofloripa.com.br/site/historia-e-manifestacoes-
culturais/historia-da-cidade> Acesso em: 06 de junho de 2019
http://interpretes.paginas.ufsc.br/files/2014/04/Regimento-
Coordenadoria-de-Tradutores-e-Int%C3%A9rpretes-UFSC.pdf Acesso
em: 10 de junho de 2019
http://www.congressotils.com.br/anais/anais2010/palestras/Ronice%20Q
uadros%20e%20Silvana%20dos%20Santos.pdf Acesso em: 14 de
maio de 2019
24
APÊNDICES
Data: 04/04/2019
Observador: Márcia
Não se aplica
26
Data: 08/04/2019
Observador: Márcia
Percepções:
Aula CNH
Aula Matemática:
Correção exercício matemática. Professora questionou sobre tabuada e o
Rogers ensinou à a aluna sinal para ímpar. O interprete tomou a posição
de professor bilíngue e demostrou como resolver as questões da tarefa.
O intérprete se colocou em pé em frente ao quadro para eu a aluna
pudesse acompanhar melhor a explicação da professora.
Novamente o interprete assumiu como professor bilíngue ao ajudar a
aluna na resolução do exercício.
Data: 10/04/2019
Observador: Márcia
Percepções:
Data: 11/04/2019
Observador: Márcia
Percepções:
Aula teatro: Aula realizada na própria sala de teatro, que possuía lenços
pendurados. Fez um trabalho com dobradura de papéis. Interpretação
simultânea da explicação da atividade mas aluna não mostrava
interesse. Durante a atividade não teve interpretação.
Data: 15/04/2019
Observador: Márcia
Percepções:
Dia: 17/04
Como minha primeira atuação como interprete educacional,
comecei muito nervosa, demorei um pouco a me impor, porque a
aluna queria apenas desenhar e conversar, mas eu insistia na
importância da atenção. A professora havia entregue com
antecedência o material que seria trabalhado em sala de aula, que
facilitou a minha preparação, mas ainda errei algumas
configurações de mão, que foram corrigidas pelas estagiárias eu
estavam de observação/apoio e consegui pegar. Depois Mariana e
Karol falaram comigo sobre os erros eu cometi.
Aula de Libras: Professora não consegue controlar os alunos, que
estão agitados durante a revisão para a prova, apesar de eu
conseguir fazer a voz da professora, em muitas vezes tendo eu
alterar o tom de voz, professora fica nervosa com o comportamento
dos alunos e sai da sala. O monitor não acompanha a aula de libras,
então Mariana e a Karol ajudam a dominar a turma e Mariana vai
até a orientação para relatar o ocorrido.
Dia: 18/04
Aula de CHN: Correção de exercícios, como já havia estudado o
material antes, tive menos dificuldades do que a primeira vez, mas
quando me confundia, tanto as estagiárias, quanto o interprete me
davam apoio.
Dia: 22/04
Aula de CHN: Correção de atividade, Sofia não trouxe a atividade,
copiou a correção. Não atuei muito neste dia, até porque chegaram
novas estagiárias de pedagogia.
31
Dia: 24/04
Aluna faltou
Dia: 25/04
Aula de CHN: Continuação do conteúdo relevo, mas como desta
vez a professora não entregou matéria antes, me preparei menos e
me confundi, tanto que o Rogers sentou do meu lado e assumiu a
interpretação.
32
Dia 17/04/2019
A aluna estava dispersa, a estagiária precisou várias vezes
chamar sua atenção pra aula, mas mesmo assim continuou a
fazer origamis até a professora retirar dela. A estagiária atuou
como professor bilíngue ajudando a aluna a fazer a tabuada.
Dia 18/04
A aluna não trouxe a atividade e queria conversar, mas a
estagiária solicitou que ela copiasse a correção da tarefa. Ao
contrário do intérprete, a estagiária fez uma interpretação mais
simultânea. Mas mesmo interpretando simultaneamente, as
vezes era necessário atender como professor substituto, a
auxiliando na resolução do problema e chamando para prestar
atenção à aula. A estudante não havia acabado de copiar os
exercícios resolvidos, e como tinha esquecido o livro, foi
preciso sentar com outro aluno.
A estagiária explicou sobre unidades, assunto que a professora
estava trabalhando no livro. Na hora de fazer a atividade, a aluna
queria desenhar, foi necessário eu a estagiária chamasse sua
atenção, pedindo pra focar na atividade. A estagiária,
novamente serviu como professor substituto, auxiliando a aluna
na execução da tarefa.
Karolliny soube usar muito bem a localização e tinha um bom
conhecimento do vocabulário.
Foi dada uma tarefa em dupla para recortar em revistas imagens
que representassem as unidades: comprimento, massa,
capacidade e tempo. A estagiária serviu como mediadora entre
o parceiro e a aluna surda.
33
Dia 22/04
Correção da tarefa dada na última aula. A estagiária fez
interpretação consecutiva, pois a professora explicava enquanto
escrevia no quadro, então deixou a aluna primeiro copiar e
depois passou pra aluna o conteúdo. Professora começou novo
tema: a multiplicação indiana, Karol usou de classificador tendo
como referência o desenho no quadro. Trocou sinal de caro por
barato.
Dia 24/04
Sofia Faltou
Dia 25/04
A estagiária começou fazendo interpretação simultânea,
utilizando como exemplo o material distribuído pela professora.
Aluna demorou a copiar, por este motivo a interprete precisou
guardar a informação e passar depois de maneira consecutiva.
A interprete também passou a conversa paralela que havia na
sala de aula, para que a aluna interagisse com a conversa ao
redor. Também assumiu o papel de professor bilíngue ao
explicar a aluna a resolução da tarefa.
34
Dia 17/04
EF - Intérprete Mariana. Professora passa a maior parte do tempo tentando
controlar a turma, houve interpretação no discurso da professora e depois
acompanhamento dos alunos para a atividade na quadra mas não foi
necessário nenhuma interpretação.
Dia 18/04
Dia 22/04
Dia 24/04
Sofia Faltou
Dia 25/04
Aula Teatro: Sofia não está com o foco na aula. A dinâmica do dia é uma
brincadeira de pegar, mas andando como aranha. O professor chama
atenção da Sofia. Mudam para a brincadeira da dança das cadeiras, onde
alguns alunos são enérgicos que os outros, esta é uma turma muito
indisciplinada, em todas as aulas os professores chamam a atenção deles,
o professor desta vez acaba comparando a brutalidade com o sexo
masculino, mas depois ao perceber o erro indica um livro que explicaria
sobre gênero.
36
Tabela 1
Karollini
Estagiária: Machado
Diciplina: Matemática
Márcia Helena
Estagiária: Ribeiro Snoeijer
Ciências
Humanas e
Diciplinas: Naturais e Libras
Educação Física,
Literatura Oral e
Diciplinas: Teatro