Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LINGÜÍSTICA
• Lenguas del Estado plurinacional de Bolivia: Qué es lengua, historia, lengua materna,
lenguas vivas, lenguas en extinción
Qué es Lengua:
Una lengua es un sistema de comunicación verbal y escrito, dotado de convenciones y reglas
gramaticales, empleado por las comunidades humanas con fines comunicativos. Usualmente, está
basada en símbolos sonoros, pero también puede estar constituida únicamente por signos gráficos.
Como tal, la palabra proviene del latín lingua.
Con todo, el castellano es la lengua oficial más hablada: es utilizada por el 84% de la población como
consecuencia de la dominación española primero y los sucesivos gobiernos que discriminaron las
lenguas que hablan miles de bolivianos.
Artículo 5.
I. Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas
originarios campesinos, que son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba,
chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasuawe, guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya,
machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina,
quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uruchipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y
zamuco.
II. El Gobierno plurinacional y los gobiernos departamentales deben utilizar al menos dos idiomas
oficiales. Uno de ellos debe ser el castellano, y el otro se decidirá tomando en cuenta el uso, la
conveniencia, las circunstancias, las necesidades y preferencias de la población en su totalidad o del
territorio en cuestión. Los demás gobiernos autónomos deben utilizar los idiomas propios de su territorio,
y uno de ellos debe ser el castellano.
Entre el gran número de teorías existentes, se pueden reducir a dos las más aceptadas.
Teoría de la onomatopeya
Según la cual, la lengua primitiva vendría a ser una expresión imitativa mediata o inmediata de las
percepciones. Se establece como teoría más generalizada.
Teoría de las expresiones afectivas
Se podría llamar teoría interjeccional, por cuanto la lengua tendría su principio en las diversas
exclamaciones que hubiera provocado en el hombre la contemplación del mundo.
La Teoría Onomatopéyica nos habla de un lenguaje surgido de la imitación de los diferentes sonidos de
la Naturaleza. Sin embargo esta imitación por sí sola no nos resuelve el misterio de cómo llegaron a
entenderse y comunicarse los hombres entre sí.
Blavatsky clarifica este problema con el concepto de la mente, y nos dice en su Doctrina Secreta: «El
hombre, antes del desenvolvimiento de la mente, desarrolló al principio una clase de habla que sólo era
un progreso sobre los diversos sonidos de la naturaleza».
En la Teoría de las Expresiones Afectivas, se nos dice que el lenguaje no surgió como imitación de los
sonidos de la naturaleza, sino de las sensaciones interiores producidas por su contacto con el mundo
(asombro, dolor, alegría...) cargado de exclamaciones emocionales.
Blavatsky nos dice: «Hasta que el hombre no adquirió completamente la facultad razonadora, no existió
el lenguaje propiamente dicho, sino una especie de conato del lenguaje».
La lingüística recoge plenamente este problema, pero en todas sus teorías no es capaz de explicar cómo
se pasó del lenguaje imitativo de los sonidos al lenguaje con coherencia; cómo se pasó del lenguaje que
no expresaba ideas, al lenguaje que sí las expresa, o más claramente: ¿en qué momento se adquirió
esa facultad razonadora? Y aquí entramos en el siguiente problema: ¿cuándo adquirió el hombre la
mente?
A pesar de este problema no resuelto para la ciencia, pero sí para la Tradición, la lingüística nos presenta
un desarrollo de la formación del lenguaje desde su origen hasta nuestros días. Este desarrollo se
presenta en tres grandes divisiones o grados del lenguaje, que son: Monosilábico, Aglutinante y de
Flexión.
Hipótesis científicas
Monogénesis: (de Mono: único, y de génesis: origen), es la teoría que dicta que, en el pasado,
todas las personas hablaban una lengua común y, por causas culturales, geográficas, sociales,
políticas, físicas, o espirituales, la lengua fue cambiando.
Poligénesis: (de poli: varios, y de génesis: origen), es la contraria a la anterior. Dicta que, más
o menos, de una forma simultánea, en distintos lugares surgieron lenguas diferentes, que
pudieron dar origen a las lenguas madre, que a su vez dieron origen a los diferentes idiomas y
dialectos actuales.
Lengua viva
es el nombre que reciben, en lingüística, todas las lenguas que cuentan con hablantes nativos y, por
consiguiente, están sujetas potencialmente al cambio lingüístico, a diferencia de las lenguas clásicas,
que se basan en formas recogidas por una tradición anterior y que, por más que puedan tener una
comunidad de hablantes o sean usadas para comunicarse, nadie las aprende como lengua materna, ni
experimentan cambio lingüístico ya que todos sus hablantes tratan de reproducir una forma
estandarizada preexistente sin innovar nuevas construcciones.
En la actualidad, se estima que el número de lenguas vivas ronda las 6000 y parece claro que, en el
siglo XV, antes del inicio de la colonización europea, existía un número todavía mayor. El concepto de
«lengua viva» se contrapone no sólo al de «lengua clásica», sino también al de «lengua muerta», es
decir, aquella que ha perdido la totalidad de sus hablantes.
Lengua muerta
Se llama lengua muerta o lengua extinta a una lengua que no es la lengua materna de ningún
individuo, y por tanto tampoco se usa en ninguna comunidad natural de hablantes.
Algunas lenguas muertas continúan en ciertos usos, como segunda lengua, lengua clásica o lengua
litúrgica, aunque la lengua ya no sea adquirida por nadie como lengua materna. Aún en esos casos la
lengua no sigue el camino normal de evolución y desarrollo que ocurren a lo largo del tiempo en las
lenguas vivas.
Una lengua desaparece cuando se extinguen sus hablantes, o cuándo éstos dejan de utilizarla para
expresarse en otra que, con frecuencia, está más extendida y es hablada por un grupo preponderante.
La supervivencia de una lengua puede verse amenazada por factores externos, por ejemplo, un
sojuzgamiento de índole militar, económica, religiosa, cultural o educativa; y también por factores
internos, por ejemplo la actitud de rechazo de una comunidad hacia su propio idioma. Hoy en día, el
aumento de los fenómenos migratorios y la celeridad de la urbanización suelen acarrear una
desaparición de los modos de vida tradicionales, así como una fuerte presión para hablar la lengua
predominante que es necesaria –o se percibe como tal– para participar plenamente en la vida de la
sociedad y progresar en el plano económico.
Ocho lenguas originarias, en serio peligro de desaparecer
En el país, ocho de las 36 lenguas (araona, mosetén, movima, sirionó, yaminahua, yuqui, tapiete y
machineri) están en riesgo.
Descripción de la situación. Los niveles de vitalidad de las lenguas en Bolivia se dividen en: a salvo,
vulnerable, en peligro, seriamente en peligro, en situación crítica y extinta (ver recuadro Pag. 10).
"Esta clasificación de idiomas está relacionada con la investigación realizada por la Unesco sobre el
grado de vulnerabilidad de cada idioma", destacó.
Por ello, el IPELC lleva adelante una serie de acciones para revitalizar, normatizar y desarrollar las
lenguas. Con el quechua, aymara y guaraní, pese a que son idiomas que están vulnerables, se
encuentran en una etapa avanzada porque cuentan con una resolución ministerial que lo norma, además
de estar bastante adelantados en su gramática y diccionario.
Causas para la pérdida del idioma. las causas que existen para que se estuviera perdiendo el idioma,
en estas poblaciones, está la migración y la influencia de los medios de comunicación. "Otro tema
complejo es el de la escuela, ya que en muchas comunidades no se cuenta con una unidad educativa
para los más pequeños, entonces estos deben ir a poblaciones cercanas alejándolos así de la
comunidad", destacó.
También dijo que el IPELC está trabajando en un estudio sociolinguístico para conocer el número real
de personas que habla el idioma de su población, "porque fácilmente anteriores estudios pudieron haber
ido, por ejemplo, a las poblaciones guaraníes y preguntar si hablaban el idioma y alguno de ellos pudo
haber respondido si, cuando realmente solo sabe dos palabras. Por ello el estudio es necesario para
que exista una actualización de datos", complementó.
36 de las lenguas oficiales habladas en Bolivia pertenecen a los pueblos indígenas, a las que debemos
sumar el castellano, lengua oficial hablada por la mayor parte de la población.
• Oralidad y producción literaria antes de la colonia
La narrativa oral andina, está constituida por un conjunto de textos, cuentos, mitos, leyendas, poemas,
canciones, etc. la memoria colectiva tuvo la oportunidad de mantener, conservar, valorar y transmitir de
generación en generación, a través de la oralidad los pobladores en zonas andinas, se han enseñado
entre unos y otros. De tal manera que, el distrito de Jesús es cuna de los relatos andinos, y con
conocimiento de esta, la comunidad, los padres de familia, y los estudiantes mantuvieron y promovieron
la práctica de la identidad cultural de generación en generación hasta la actualidad.
La memoria es uno de los espacios más importantes en el momento de pensar la historia y la cultura.
En ella habitan los cimientos de cualquier conocimiento, además de una temporalidad, atempo-ralidad
o simultaneidad que estará jerárquicamente organizada, ya sea por interés del individuo o del grupo
como de quienes la estudien. Este archivo (memoria) tiene conocimientos aprendidos por diversos
medios. Los que más reconocemos son: la observación, desde lo auditivo o desde el aprendizaje directo
guiado.
Las formas de almacenamiento del conocimiento adquirido son también variadas y transitan desde lo
individual a lo grupal, pues existen prácticas de comportamiento que son más o menos general para
todas las personas que viven en comunidad. Estas se vinculan directamente al modo de relacionarse y
de vivir bajo consensos adquiridos para, de alguna manera, mantener una unión constante. Desde allí
surgirían entonces los juicios de lo que es bueno y malo, ya que en función a ellos se formaría el criterio
de ética y moral.
El texto
El zorro guitarrista
Informante: Valentina Inquiltupa
Localidad: Caquena
"El zorro con la niña hacían fiestas, él tenía una guitarrita y siempre se iba todas las noches, después
de hacer bailar a las niñas. Bailaban desesperadamente; se acostumbraron.
- Este joven nunca se queda cuando se hace de día, siempre se va, cómo va a ser, un día le pescamos,
le hacimos menecer -pensaron así.
Pararon en puerta y le sujetaron, le sujetaron hasta el último, pero salió por la ventana corriendo. El zorro
nomás se fue. El guitarra, un hueso blanco nomás era, una paleta de llamo, eso nomás quedó. Las niñas
quedaron sorprendidas.
La transliteración del relato adquiere las características lingüístico-textuales de un texto narrativo. Este
hecho permite apreciar los cambios de turnos de habla de los personajes implicados. Además, ayuda a
establecer las convenciones de una conversación y el procedimiento mediante el cual el narrador (ente
de ficción, en la voz de Valentina Inquiltupa) cede su voz a los personajes que pueblan el universo
narrado. Ello permite identificar dentro del relato la polifonía discursiva (narrador y personajes / la
enunciataria) a través de los enunciados referidos (discurso directo, discurso indirecto e indirecto-libre)
(Calsamiglia y Tusón 2007).
Toda cultura tiene su propia cosmovisión, su manera de ver y comprender el mundo. Esta es una parte
de los contenidos culturales que se transmiten de generación en generación. Los relatos míticos han
sido por milenios los principales medios transmisores de cada cosmovisión y han realizado el traspaso
de ese legado de modos muy variados. En todas las culturas las narraciones orales alrededor de una
fogata nutrieron de sentido la herencia de los pueblos.
En muchas de estas culturas, las mujeres, han sido las principales protagonistas de los mitos
relacionados al ciclo de la vida. En estas narraciones aparecen como hiladoras - las moiras griegas, las
parcas romanas o las nornas nórdicas- del destino de cada ser humano.
Hoy compartimos un video sobre la cosmovisión andina expresada a través del tejido. Al entramar las
fibras las mujeres se conectan con el universo, revelan su sentido a través de los dibujos que expresan
el modo de ser en el mundo de esa civilización.
Los queros muestran únicamente estas dos escenas,con exclusión de las muchas otras que podrían
haberse representado si se tratarade un relato visual que siguiera al pié de la letra a un relato oral.Se
trataría, entonces, de un tipo de textos visuales que mostraban escenas;esto es, personajes que realizan
acciones que no son aisladas, sino que poseían,como tal escena, un determinado sentido y estructura
y que, al mismo tiempo,podían dar cuenta de una cierta temporalidad, de momentos o etapas
diferentesque, probablemente para quienes veían y usaban esos queros, formaban parte deun mismo
ciclo narrativo.
La relación entre los lenguajes orales y los visuales es más compleja que la quese puede suponer
inicialmente. De lo entrevisto aquí no se trataría de que losrelatos visuales fueran, simplemente, una
reproducción de las narrativas oralesandinas, conservando los mismos personajes y sus secuencias.
Creemos que nuestra propuesta, queestablece la existencia de relaciones estructurales y de
pensamiento entre ciertoslenguajes visuales y orales andinos durante el período colonial, nos permite
darun paso hacia esa comprensión. Ambos tipos de relatos compartían similaresprocesos de
construcción, ya sea acudiendo a estructuras poéticas basadas en losparalelismos semánticos, de los
que los dobletes o paralelismos duplicados sonel caso más claro y numeroso entre los queros, ya sea
usando modos narrativosque pueden encontrarse tanto en uno como en el otro tipo de lenguajes.No
estamos postulando que todos los sistemas de narración oral puedenencontrarse en las narrativas
visuales coloniales de los queros, ni que éstasacudieran exclusivamente a procesos de construcción
típicamente orales. Puedehaber muchos más casos y complejidades. Lo que señalamos es que, en
esteconjunto, sí ha sido posible identificar algunos de esos procedimientos.El uso de estructuras
narrativas orales en la construcción de los relatosvisuales en los queros plantea que estos eran más que
la belleza de las escenas quedecoraban sus superficies, mostrándonos que tenían igualmente una
importantefunción comunicativa y que, por ello, deben ser entendidos también como textosque
funcionaron dentro de la sociedad colonial andina
COMUNICACIÓN
• La comunicación: elementos y funciones (como proceso de sociabilidad)
Elementos de la comunicación
Los textos pueden ser muy breves (una única palabra, una breve nota…) y también muy largos (un
artículo de prensa, una conferencia, una novela…).
Los textos también pueden variar según su función, esto es, según lo que con ellos pretenda el emisor/a.
Las principales funciones del lenguaje son las siguientes:
Función informativa: el emisor/a utiliza el lenguaje para transmitir una información. Ejemplos: Mis
hermanos llegaron ayer; Mañana se esperan fuertes lluvias.
Función expresiva: el emisor/a usa el lenguaje para comunicar sentimientos, opiniones, estados de
ánimo, etc. Ejemplo: ¡Mis hermanos llegaron ayer!
Fíjese que en este caso, además de la información, el emisor/a expresa alegría, satisfacción, la
consecución de algo que se esperaba ansiosamente.
Función apelativa: el emisor/a pretende influir en el receptor/a para que haga algo o actúe de una
determinada manera. Por ejemplo: Recoged todo lo que está fuera de su sitio; Por favor, llámanos
cuando llegues a casa.
Función poética: el emisor/a pretende crear belleza en el mensaje, busca que el texto tenga una finalidad
estética. Ejemplo:
El lenguaje es aplicado en nuestro diario vivir, desde el momento en que nos despertamos comienza
nuestra faena, allí está el lenguaje escrito, el reloj diciéndonos que son las 6:00 am.
Luego nos levantamos y comenzamos a hablar, saludamos y hacemos planes para el día. El lenguaje
se aplica a nuestra necesidad de comunicarnos, y este es formal o informal dependiendo el medio en
que los usamos.
Salimos de casa y saludamos con la mano de lejos, otros incluso con la cabeza, hacemos una mueca o
nos molesta la luz del sol y hacemos un gesto, a eso llamamos el lenguaje corporal, y lo usamos siempre,
algunas veces en conjunto con el lenguaje verbal y otras veces parecemos mimos solo haciendo gestos.
Las formas de lenguaje que utilizamos los seres humanos son tan amplias que muchas veces la única
forma de concretar la idea de lo que intentamos comunicar es hablando directamente, y usando nuestro
lenguaje claramente definido e incluso preguntando si la idea esta claramente transmitida.
Los seres humanos somos tan increíbles que algunos hasta intentan comunicarse con los animales, y
aunque hay animales capaces de expresar sentimientos, ellos mismos no son capaces de comprender
nuestro lenguaje.
El lenguaje entre nosotros mismos, muchas veces no nos permite comunicarnos, o dejar una idea clara
plasmada en el pensamiento de nuestros semejantes, esto sucede cuando no nos comunicamos
dominando un mismo idioma o léxico, para ellos el lenguaje es vital en nuestro diario vivir.
El léxico es muy importante, de ahí dependerá de cómo hablemos, de lo que queremos saber o
compartir.
No todas las personas tienen el mismo léxico hay unas que tienen bastante amplio y otras que no tienen
tanto, lo que te ayuda es leyendo muchos libros ya que de ahí alimentas tu mente para reforzar mas
palabras, o buscando las palabras en el diccionario o por vía internet para tener un significado más
amplio de lo que significa esa palabra y así poderlo incluir en nuestro lenguaje.
El lenguaje siempre se ha utilizado desde la época de antes, ya que hablaban por medio de sonidos que
emitían para comunicarse o cuando estamos chiquitos, bebes nos enseñan a aprender palabras para
poder hablarlo, también existen señas, las cuales utilizan los mudos (los que no pueden hablar) para
comunicarse por medio de señas así trasmiten su mensaje o su dialogo.
Si bien es cierto, este es un tema aparte, pero cabe mencionar que los seres humanos interactuamos
aun con las computadoras, mediante una codificación le decimos a la computadora que ejecuta
determinada acción y ellas, mediante su lenguaje nos comprende y hace exactamente lo que le pedimos.
El ser humano se define por su condición de sociabilidad, y si es sociable lo es porque puede
comunicarse, es decir, intercambiar de una parte sus pensamientos y emociones, y de otra sus
creaciones y experiencias. A estos se deben los mejores logros humanos. “Al comunicarse con
pensamientos y emociones las personas viven y se expresan, y cuando el objeto de comunicación son
sus creaciones y experiencias, tanto los individuos o grupos progresan y se enriquecen culturalmente”
(Gómez Delgado, T.; 1998).
El lenguaje ha sido una constante en el pensamiento humano, por lo tanto las palabras son parte decisiva
en la ordenación del pensamiento. Siendo asi un medio de subsistencia en el diario vivir para la raza
humana.
El lenguaje nos comunica con otra persona por medio del dialogo. También por medio de libros los
cuales interactúas con ellos y empiezas a imaginarte todo, analizando cada parte del texto y teniendo
una idea de lo que el autor te da a conocer o te quiere dar a entender.
Conclusiones
Desde cuando usamos el lenguaje
Aplicación del Lenguaje en la vida diaria
El lenguaje escrito se ha vuelto muy usado en nuestros tiempos, y no que hoy en día escribamos mas
que antes, sino que debido a los mensajes de texto ideados mediante la tecnología, refiriéndome al
messenger y al whatsapp, los cual en lugar de ser productivo no esta dejando una generación que no
escribe claro y que escribe con una ortografía pésima, sin embargo y volviendo al tema es una aplicación
del lenguaje nuestro diario vivir que muy pocos desconocen hoy en día, y también que muy pocos no
practican.
USO DE LA LENGUA
Los Usos de la lengua son:
a) Lengua Estándar: Es la lengua de uso general, hablada por las personas cultas, que se cultiva y se
enriquece por su uso por estudiosos y escritores cuya vida trasciende el ámbito local. Las formas
estándar del lenguaje gozan de prestigio y son usadas generalmente, con éxito, en la enseñanza y
educación.
Se le utiliza, oficialmente en la vida cultural pública, en la prensa, en la radio, en la iglesia, en las
transacciones comerciales, actos públicos. Dentro de esta lengua se presenta:
2 Lengua Culta: Es el modo de hablar de las personas cultas y educadas de una comunidad lingüística.
La lengua culta aparece, circunstancialmente, en los momentos y actos más ceremoniosos de la vida:
Conferencias, reuniones sociales formales, etc. La lengua culta constituye la columna vertebral de la
lengua literaria y es en ella donde la gramática normativa se propone legislar con el conjunto de sus
reglas y preceptos. Lengua estándar Coloquial: Se emplea en las conversaciones entre familiares y entre
amigos se emplea en una forma espontanea y natural, tiene un léxico más limitado y menos preciso en
el que abundan las expresiones y muletillas. Ante quienes no estamos obligados a conservar
3 b) Lengua subestándar (o no estándar): Es la lengua usada por las capas menos educadas y de bajo
nivel cultural. Es la única modalidad lingüística que practican los sectores de la población que
permanecen al margen de la influencia de la actividad cultural. Posee un léxico muy restringido, lo
indispensable para la intercomprensión de los usuarios y por el empleo de giros populares, de voces
rústicas, de expresiones groseras: cónchale, vale. Dentro de esta lengua se presentan:
4 Lengua popular: Es la que más se acerca a la modalidad estándar.
Corresponde a los hablantes de transición que mezclan la forma coloquial con la forma subestándar.
Lengua Vulgar: Pertenece al habla de los usuarios rústicos, en analfabetos, que no pretenden, en
absoluto, emplear la forma estándar. Incluye en su léxico los términos llamados groseros o vulgarismo,
que son denominados “tabú lingüístico”, cuyo uso está vedado para personas educadas Ejemplo: Choro,
pendejo, etc.
5 EL SIGNO LINGÜÍSTICO
EL lingüista GINEBRINO Ferdinand de Saussure, considerado como el padre de la Lingüística Moderna,
dice: “la lengua es un sistema de signos que expresan ideas, y por eso es comparable a la escritura, al
alfabeto de los sordomudos, a los ritos simbólicos, a las formas de cortesía, a las señales militares, etc.
Hay algo, sin embargo que particulariza a la lengua, el más importante de estos sistemas; funciona con
SIGNOS lingüísticos, que proviene de la combinación de Significante y Significado, de forma que
constituyen como las dos caras de una moneda.
11 La comunicación no Verbal
Todos sabemos que cuando nos comunicamos con alguien, no solo utilizamos las palabras, sino también
el tono que le damos y los gestos con que las acompañamos. En este caso hablamos de comunicación
no Verbal, y toda esta comunicación ocurre dentro de un contexto.
La comunicación no verbal es importante en el campo de la salud, principalmente en dos ámbitos: por
una parte, la sensibilidad que tiene el propio paciente para captar las señales no verbales emitidas por
las personas que le rodean, incluidos obviamente los profesionales de la salud.
Y por otra parte la expresividad (emociones) no verbal que manifiestan los pacientes y que tan útil puede
y suele ser para el sanitario.
14 Por lo tanto, Escuchar y leer son esencialmente actividades receptivas del idioma y enriquecen el
fondo de la experiencia lingüística. En cambio, hablar y escribir son formas expresivas con las que
exteriorizan ideas y sentimiento
16 ACTIVIDADES RECEPTIVAS
19 Observar es el arte de saber: 1 Pararse, concentrarse, estar presente, excluir toda otra preocupación
momentánea, con el fin de ir hasta el fondo de la observado y así poder llegar a comprender la situación.
2 Escuchar, es decir, oír, saber escoger y analizar la información, discutir o dialogar, comprender, etc. 3
Mirar. 4 Ser discreto al hacer nuestras observaciones. 5 Asegurarse una continuidad en la observación
20 El valor de la observación depende de la enumeración precisa de los hechos y las cosas observadas
Estas deben ser:
Precisas
Verídicas
Concisas
Completas.
Selectivas.
Discretas
21 Interpretación.- Es la acción de explicar, de dar una significación clara a una cosa oscura. Esta
permite verificar si hemos observado bien los objetos o a las personas. Toda observación da lugar a
reflexiones (interpretaciones). Esto significa que uno analiza, aprecia o estima la realidad que observa
en función de unos conocimientos científicos precisos, por ejemplo biológicos, sociales, etc., teniendo
unos conocimientos del hombre sano, enfermo o del medio ambiente etc.
22 ESCUCHAR
Escuchar y oír no son la misma cosa.
Cuando Hablamos de OÍR nos referimos a un proceso fisiológico que tiene lugar cuando las ondas
sonoras recibidas causan una serie de vibraciones que se transmiten al cerebro.
Al hablar de ESCUCHAR nos referimos a un proceso psicológico mediante el cual asignamos un
determinado significado a los sonidos originales, es un proceso mediante el cual nos representamos
mentalmente lo que oímos y se lo manifestamos a nuestro interlocutor con el fin de saber si estamos en
la misma onda que este.
El poder de los medios para influir en la vida de individuos y comunidades es ampliamente reconocido.
La comunicación y los medios son clave para la sensibilización, el intercambio de conocimientos y el
apoyo a un debate más amplio sobre los saberes, la cultura y los valores indígenas. La combinación de
todos estos aspectos conduce a políticas y planes de acción más eficaces.
Ban Ki-moon, en la oportunidad señaló que: “de la radio a la televisión comunitarias, al cine y a los
documentales, al video arte y a los diarios, a internet y a los medios sociales, los pueblos indígenas
están utilizando estas herramientas poderosas para desafiar los discursos hegemónicos y llevar a un
plano internacional de discusión la violación de los derechos humanos, forjando así una solidaridad
global”.
Ki-moon, además dijo: “que los pueblos indígenas están desarrollando sus propios medios reflejando
sus valores y luchas contra mitos y errores de concepción”. El líder de la ONU, en su discurso relató
historias, batallas, siglos de injusticia y discriminación padecidas por los pueblos indígenas y reconoció
que los medios deberían preservar sus lenguas, culturas y tradiciones. De ahí, la importancia de
“empoderar a los pueblos indígenas a través de la información y la comunicación”.
Esto significa en primer término, reconocer en el marco de las leyes nacionales el derecho de los pueblos
indígenas a la comunicación y a la información. Bolivia, concedió a los pueblos indígenas la utilización
del espectro radioeléctrico del 17%, para crear sus medios de comunicación, 17%, también para los
medios comunitarios, 33%, para los privados y 33%, para el Estado.
En Argentina o como en el Ecuador, los avances son significativos y no así en el resto de los países, ya
que es conocido que hace falta una legislación para el reconocimiento de este derecho.
Según la Red de Radios del Sureste Mexicano hay más de 200 radios comunitarias e indígenas que
sufren de hostigamiento, represión que es más fuerte en los estados de Puebla, Oaxaca, Guerrero,
Tabasco y Veracruz.
La primera televisión indígena del mundo, TV MICC del Ecuador, fundada en 2009, que emite en quichua
y en español. Su director Ángel Tibán Guala, explicó a Servindi, que el canal refleja las prioridades y
valores de la comunidad indígena. “El hecho de escuchar un idioma que estaba siempre marginado en
un canal de televisión fue novedoso, al principio la gente estaba incrédula, no entendía como era que
un canal de televisión que nunca había hablado en quichua de repente mostrara sus rostros”, indicó.
En Bolivia, la experiencia más significativa de video indígena con un innegable avance en el plano
comunicacional originario y campesino se inició formalmente en 1996 con el Plan Nacional Indígena
Originario de Comunicación Audiovisual. Tanto la importante tradición de radio comunitaria y minera en
Bolivia, como el cine militante, de crítica social y participativo que se desarrollaron entre las décadas de
1960 y 1990 son precedentes de la actual producción de video indígena.
onlleva cierta dificultad destacar los frutos más importantes de este proceso, pero podemos citar los
siguientes, que muestran la apropiación y empoderamiento de los pueblos indígenas y campesinos de
Bolivia de los medios comunicacionales al servicio de sus procesos:
Bajo el concepto de Ñe'ẽ Porã, una expresión de la lengua guaraní, que nos enseña la importancia del
uso de palabras con un sentido positivo, respetuoso, alentador y de buena vecindad, a continuación
presentamos algunos hallazgos a partir de la lectura de varios documentos, conversaciones con
representantes de las lenguas (ancianos - ancianas) que crecieron con esta sabiduría. Es preciso
mencionar, que apenas llegamos a conocer, de manera muy tenue, a 12 lenguas originarias, las cuales
presentamos a continuación.
AYMARA
Desde que el virrey Toledo impuso a los indígenas el uso de los trajes regionales españoles, muchos
nombres aymaras de prendas de vestir vienen del castellano de la época: almilla (del alma), chaliku (de
chaleco); chakita (de chaqueta); subuna o fuguna (de jabón). Es importante mencionar que durante
varios decenios, incluso siglos, los pueblos aymaras realizaron un análisis filológico de su lengua, la cual
tuvo que "acomodarse" a las formas impuestas por la Colonia. Un ejemplo concreto de este desafío
lingüístico fue que tuvieron que adecuar sonidos -concretamente sus tres vocales: a, i, u, además de
sus veintiséis consonantes- al nuevo idioma impuesto.
Los abordajes más convencionales a la escritura aymara se centran en el uso del alfabeto latino, para
poder redactar la lengua aymara. Comenzando con los eclesiásticos de la colonia, L. Bertonio (1603) y
D. Torres Rubio (1616), se aplicó este alfabeto latino al aymara. Un estudio de la literatura aymara según
esta perspectiva se halla en Albó y Layme (1992).
En el período reciente, tanto los "aymarólogos" como los religiosos han experimentado con -por lo
menos- treinta diferentes formas del alfabeto para poder expresar el aymara. Hasta la fecha, se ha
desarrollado por lo menos 30 alfabetos de este tipo. Para un resumen sobre las características de estos
alfabetos distintos se puede recurrir al trabajo del profesor Félix Layme: Desarrollo del alfabeto aymara
(1980). Para una comparación entre los alfabetos de aymara, jaqaru y kawki, ver Hardman (2001).
Sin embargo, desde la conformación del INEL (Instituto Nacional de Estudios Lingüísticos) en 1965, se
ha podido sistematizar un alfabeto moderno apropiado para la lengua aymara, comenzando con aquel
de Yapita (1973), lo que se ha oficializado como el Alfabeto Único (de quechua y aymara) en el año 1984
(mediante D.S. 20.227), con la única diferencia del uso de la "h" para sonidos aspirados en vez de la
doble comilla.
Con los trabajos de INEL y SENALEP en los años 70 y 80, se ha desarrollado el registro escrito del
aymara para tomar en cuenta la elisión vocálica tanto en la prosodia de esta lengua como para marcar
la diferencia entre objetos directos e indirectos, lo que tuvo éxito en su aplicación. Sin embargo, con la
Reforma Educativa de 1994, se optó por un registro escrito del aymara que ya incluía las vocales finales,
bajo el argumento de las supuestas similitudes entre el aymara y el quechua (donde no existe la elisión
vocálica), como resultado de su origen en común, teoría ya descartada. Sin una formación docente
apropiada, este nuevo registro comenzó a producir en el aula una "pronunciación escrita", donde se
ignoró la prosodia de la lengua y la marcación del objeto (Instituto de Lengua y Cultura Aymara, 2008,
s.p.).
El sistema fonológico del aymara, como se demuestra en el cuadro fonológico en la Gramática general
(ILCA, 2008), tiene:
• 26 consonantes
• 3 vocales: a, i, u, y
Fuente: http://www.ilcanet.org/ciberaymara/escritura.html
En este marco gramatical es posible entender mejor cada uno de los principios aymaras: "Suma
qamañataqija, sumanqañaw suma sarnaqañawa" que quiere decir "para vivir bien o vivir en plenitud, hay
que estar bien, hay que caminar bien". La palabra suma qamaña quiere decir que es un proceso de la
vida en plenitud, saber vivir y convivir, en equilibrio material y espiritual. El saber vivir es la primera
armonía, el estar bien. Por otra parte, el saber convivir, quiere decir estar en armonía con la pareja, con
la comunidad, con la Madre Tierra (Pacha Mama), con el padre Cosmos (Pacha Kama), con los
ancestros y con la vida. Desde la cosmovisión aymara todo vive y toda forma de existencia es importante,
donde el vivir bien es el camino y el horizonte de la comunidad (Huanacuni, 2015, p. 84). A continuación
conozcamos más palabras y frases "bonitas con sentido":
• Markaparuw sarxi: "Se ha ido a su pueblo, volvió a su pueblo". Para los aymaras no existe la muerte.
• Wiñay markaparuw sarxi: "Se ha ido a su Pueblo Eterno", "partir al Pueblo Eterno".
• Jayri: "No hay luna". Esto significa que no se debe sembrar porque la papa que se produce es ciega,
sin ojos y ya no sirve para sembrar.
Para los aymaras, las estrellas nos hablan, nos permiten interpretar y pronosticar lo que sucederá con
la naturaleza.
• La Kurusa Warawara: Cruz de estrellas o Cruz del Sur, antiguamente llamada Chakana. Cuando
desaparece antes, anuncia el "taypi sata" o primera siembra.
• Kama: fuerza, fertilidad, energía espiritual. Cada 21 de julio en Tiwanaku (Taypi Qala o Piedra del
Centro, del Mundo) se celebra el Año Nuevo Aymara. Según Policarpio Flores, en el libro El hombre que
volvió a nacer, señala que:
Tiwanaku es sagrado, nuestros abuelos dicen que venía mucha gente desde lugares lejanos para traer
sus ofrendas. No todos entraban a la ceremonia central. Algunos se quedaban en las cercanías sólo
observando desde allí, no entraban a Tiwanaku. Los que entraban, lo hacían con mucho respeto, se
entraba sin sandalias... Hoy lamentablemente vemos que viene mucha gente... vienen sólo a divertirse,
beben mucho... No entienden ni saben; piensan que solo es para bailar y tomar (Flores, 2005, p. 104).
"Todos los seres vivientes en todo el mundo somos hermanos, tenemos una sola sangre, un solo Dios,
un solo espíritu" (Flores, 2005, p. 105).
• Sallqa: el que engaña, el aprovechador. Hace referencia a los que destruyen la naturaleza, quienes
ya no conversan con la Pachamama ni con los animales.
• Kamani: dueño del kama o dueño de la energía. Encargado comunal de proteger ritualmente los
sembrados.
• Pacha: tiempo o época, espacio o lugar, y totalidad. Hay 7 "pachas": Alax Pacha (la parte superior,
el cielo); Khä Pacha: aquél tiempo, tiempo antiguo; Aka Pacha: esta tierra; Manqha Pacha: bajo la tierra;
Jutir Pacha: el tiempo que viene; Saran Pacha: el tiempo que se va; Qamir Pacha: el tiempo presente;
Antipacha: es hoy día; Jallu Pacha: día de lluvia. También existe: Yurin Pacha: es tiempo de nacer; Jiwañ
Pacha: es tiempo de enterrar.
• Achachila: es un cerro sagrado. El Mallku Illimani, Mallku Illampu, Mallku Sajama (o Säxama en
aymara, lo llaman el "Doctor Sajama" por sus propiedades curativas) y el Mallku Qhpiya son ejemplos
de achachilas o cerros sagrados.
• Qamasa: alma individual, que confiere el valor o coraje y otras características psicológicas a la
persona que lo posee. Es la palabra que se utiliza cuando se quiere pedir, a uno o más achachilas, la
fuerza o vigor, "un corazón fuerte como la piedra, para vencer a lo que no está bien, para que todos nos
pongamos en pie".
• Jan sutin wawanaka: "niños sin nombre". Los abuelos decían que las wawas que mueren sin nombre,
sin bautizarlos, traen granizo o alguna desgracia para el pueblo.
• Wawanaka kunjamas paqallq sacramento katuqataxapxtaxa: significa "Niños, ya han recibido los
siete sacramentos ¿ahora cómo están?". El matrimonio aymara representa una muerte y un
renacimiento. Una muerte a la condición de solteros, mediante ayunos, confesiones y penitencias; una
gestación simbólica, con los novios encerrados siete días, totalmente cubiertos y en silencio; como
bebés pequeños que no saben ni hablar ni valerse por sí mismos. Sólo después de este rito son
considerados mayores de edad.
• Yatiri o amawt'a: sabio, el que sabe bien, el que tiene buen pensamiento, el que sabe de dónde sale
ese pensamiento. Significa que ama a todos sin discriminación de raza, credo, clase social o color.
Según Flores, ya se sabe quiénes serán Yatiri o amawt'a porque nacen de pie, tienen seis dedos, tienen
dos remolinos en la nuca, tienen una mancha en forma de cruz en la frente, o son mellizos o gemelos.
También es una señal cuando a lo largo de su vida le cae el rayo como señal del "Padre". Si les llega el
martes o viernes, están inclinados a hacer el mal, se convierten en layqas; si les llega el lunes, miércoles
o jueves, están señalados para servir a la Pacha Mama; si les llega el sábado o domingo, es para servir
para todos. La mujer amawt'a se denomina Mama T’alla. Los Amawt'as y las Mama T’allas deben ser
humildes y sencillos, tiene gran responsabilidad por los demás, es el que une el cielo con la tierra,
equilibra las fuerzas y da a todos su lugar. Un amawt'a no debe abrir la boca para promocionarse, menos
para aprovecharse de la gente diciéndoles que puede ayudarles a conseguir dinero, terrenos o curarlos.
A un amawt'a lo buscará la comunidad, pedirá salud para todos, no debe engañar, no es egoísta, no es
posesivo, reza para que haya una buena siembra y cosecha, da consejos, da conocimientos claros,
considera a todos como sus hermanos (Flores, 2005, p. 107).
- Pacha Mamar waxt'iri: es el amawt'a que está dedicado a celebrar ceremonias para la Pacha Mama.
- Llakit apsuri: el que cura las penas y las tristezas a las personas.
- Jan walinakat apsuri: el que limpia las energías negativas, como las maldiciones.
- Kajnakat wañuqt'iri: el que está dedicado a curar a la persona con disarmonías del espíritu.
• Jach'a Achachila: Primer Maestro y gran anciano. Para llegar a ser yatiri o amawt'a, debe ser iniciado
por otro maestro (yatichiri), quien heredó las tradiciones y secretos ancestrales, quien a su vez también
fue iniciado por otro maestro, y así hasta llegar al Jach'a Achachila.
• Jumaxa taqiniruti munasita: ¿Vas a "amar" a todos? (tú vas a "querer"a todos); jumaxa taqiniruti
yanapata o ¿vas a ayudar a todos? Éstas son algunas de las preguntas que escucha quien se educa
como amawt'a en el momento de su iniciación, que hace relación a la disponibilidad de esta persona
para acudir a quien lo necesite sin importar la hora, la distancia, el lugar para ayudar a sus "hermanos"
(kullakanaka; jilatanaka), que no sólo hace referencia a la relación consanguínea de dos personas, sino
la relación en comunidad con otros pares.
GUARANÍ
Los guaraníes habitaron una vasta extensión de territorio sudamericano, que comprendía el noreste de
Argentina (Corrientes, Misiones, Entre Ríos y parte de las provincias de Chaco y Formosa), sur y
suroeste de Brasil (RS, SC, Paraná y Mato Grosso del Sur), la mayor parte de Paraguay, y el sureste de
Bolivia. No dejaron registros de construcciones monumentales, pero destacaron con brillo propio en la
ciencia de las ciencias: la del espíritu. Los conceptos y conocimientos metafísicos, desarrollados y
transmitidos en forma oral, demuestran una apertura de conciencia asombrosa.
La principal diferencia entre el guaraní boliviano y paraguayo está en el acento: allí agudo, aquí llano.
Pero ésta y otras varias "particularidades fonéticas y prosódicas, en los morfemas gramaticales y en el
ordenamiento sintáctico" hacen que, "aun con el uso de un elevado porcentaje de palabra idénticas, no
sea fácil la comprensión inmediata entre el guaraní- chiriguano" y los hablantes de otras variantes del
guaraní (Medina, 2002).
Los guaraníes eran básicamente monoteístas -concepto normalmente tardío en la historia de las
religiones-, lo cual demuestra la evolución o adelanto en relación con otras culturas. Creían en un Dios
Todopoderoso, del cual deriva toda la creación, a quien denominaban "Ñanderuvusú" o Nuestro Gran
Abuelo, y se oponían con énfasis a nombrarlo como "Nande Yara" o Nuestro Amo o Señor, término con
el cual los sacerdotes cristianos, encargados de su catequización, o conversión, pretendían nombrar a
la Divinidad. Este término les resultaba equívoco a los guaraníes, porque estos consideraban que tal
denominación tenía más bien coincidencia con un ser tiránico y opresor, concepto muy alejado del Dios
amoroso o Gran abuelo que ellos concebían.
Mientras los pueblos europeos, de la época de la conquista, al momento de guerrear entre ellos,
invocaban cada uno para sí "el amparo y la ayuda de Dios" para obtener la victoria, los guaraníes, en
una demostración impecable de sabiduría, evitaban invocar al Dios en sus guerras entre clanes,
argumentando que un Padre amoroso, bajo ningún concepto, intervendría a favor de uno de "sus hijos",
saliendo en contra del otro.
Algunos aforismos de su sabiduría nos permitirán comprender mejor la coherencia de su forma de vivir:
• Ko'ẽrố nahániri oiko: "Mañana no existe, nadie sabe qué puede pasar, todo lo que hagas hoy debes
hacerlo como lo último que hagas en la vida".
• Verás lo hermoso e importante que es realizar tus actividades con mucha energía... eso te dará
poder".
• Entre la vida y la muerte no existe diferencia, aceptar la muerte como parte de la vida alivia el miedo
y los sufrimientos.
• El ser humano debe estar preparado para la ilusión y la desilusión, a nada debemos darlo por hecho,
definitivo, todo es relativo, ni nunca, ni siempre... todo es siendo.
Nuestras naciones originarias guardan una gran sabiduría. Saben vivir en armonía con la naturaleza y
han aprendido a conocer sus secretos y utilizarlos en beneficio de todos y todas. Algunos lo ven como
si fueran parte del pasado, sin comprender que sin ellos es imposible el futuro.
• Las grandes virtudes del guaraní son el buen ser (tekó porá), la justicia (tekó jojá), las buenas
palabras o palabras bonitas (ñeé porá), las palabras justas (ñeé jojá), el amor recíproco (joayhú), la
diligencia y la disponibilidad (kyrey), la paz entrañable (pya guapy), la serenidad (tekó ñemboroy), un
interior limpio y sin dobleces (pyá potí).
• Opaëtë kunumi kuña rëta serêtaiguako jaëko sërêtara aiu vaë rëta: "Todos los jóvenes, hombres,
mujeres de mi patria, son mis queridos hermanos".
• Ñande Reko o "Teko Kavi": "vivir bonito... nuestro modo de ser". No se fijan en el aspecto material y
la satisfacción humana.
El guaraní entiende su territorio como tekohá; ahora bien. Si el tekó es el modo de ser, el sistema, la
cultura, la ley y las costumbres, el tekohá es el lugar y el medio donde se dan las condiciones de
posibilidad del modo de ser guaraní. El tekohá, con toda su materialidad terrenal, es sobre todo una
interrelación de espacios culturales, económicos, sociales, religiosos y políticos.
Suele atribuirse a los indígenas en general una concepción de la tierra como "madre". Esta imagen no
es común ni típica de los guaraníes. La tierra es para ellos, más bien, un cuerpo cubierto de piel y pelos,
revestido de adornos. A juzgar por ciertas expresiones idiomáticas, el guaraní tiene de la tierra una
percepción visual, plástica y hasta auditiva. El monte es alto: Ka'á yuaté; es grande: ka'á guasú; es lindo:
ka'á porâ; es áureo y perfecto: ka'á ju; es como llama resplandeciente: ka'á rendy; es la cosa brillante:
mba'é verá.
• Mba'é meguâ. Son las cosas nefastas, siempre inminentes y amenazantes, con más frecuencia que
de la tierra buena y perfecta. Son numerosas las tradiciones que hablan de catástrofes y cataclismos
que ya sucedieron. Hay todavía otras catástrofes que enuncian de diversos modos el fin del mundo: una
invasión de tinieblas o la llegada del Jaguar Azul -Juguá rovy-, devorador de hombres. Son estas las
cosas que "descosmizan" y provocan el caos, como juegos de mal gusto y bromas pesadas que hacen
de este mundo algo ridículo y sin sentido. Es el reino del mba'é meguâ.
• Mborerekua o Jopuepy. La reciprocidad encuentra su expresión en la palabra mborerekua. La
reciprocidad supone que alguien ofrece un don de un modo gratuito y con voluntad de agradar. Como
don no exige un retorno equivalente y, por lo tanto, no es un trueque en el que se tenga que retribuir con
valores equivalentes. No hay obligaciones necesarias de restitución, aunque crea una relación que
motivará a su vez otro don. Este intercambio de dones, por su misma gratuidad, no tiene fechas ni
cantidades predeterminadas.
• Areté Guasu. Gran fiesta anual que puede prolongarse por días y aun semanas, son realidades que
están en plena vigencia y que dan la medida de la vitalidad y salud económica y social de una
comunidad. Doroteo Giannecchini en su diccionario etimológico, a propósito de la palabra parea, dice:
"Sin estas invitaciones y reuniones amistosas cada uno se independizaría y la tribu se disolvería"... El
mantenimiento del areté era una afirmación de identidad en contra del nuevo modo de ser que proponía
el sistema colonial.
QUECHUA
Se sabe que el quechua no es un sólo idioma "monolítico" sin diferencias internas entre sus distintas
variedades regionales, pero muchos no se dan cuenta de cuán diferentes son estas variedades, y se
suele hablar del quechua siempre como si fuera un (sólo) idioma, como el castellano. Pero, de hecho,
hay diferencias muy grandes entre el quechua sureño (QIIB/C, hablada desde Huancavelica hasta el
norte de Argentina) y el quechua del norte (ecuatoriano y del norte del Perú, QIIA). Las diferencias son
mucho mayores todavía entre ellas y el quechua central (QI, del Perú central, es decir Ancash, Huánuco,
Junín, Huancayo, etc.) y aquí habría que aceptar que los hablantes del quechua central y los del quechua
norte/sur no se pueden entender nada bien. Y aun entre cada rama principal, las diferencias son también
tan grandes que un quechua-hablante ecuatoriano tiene muchas dificultades para entender a un
boliviano. Así que según la definición más usual de "un idioma", por lo menos el quechua I y el quechua
II serían más bien dos idiomas diferentes. Unos lingüistas han expresado sus impresiones (no
cuantificadas) de cuánto se diferencian entre sí las formas más diferentes del quechua: cuánto el
castellano y el portugués (según Parker 1976a), o hasta cuánto el castellano y el francés (según Weber
1989). Personalmente, me parece que se diferencian más que los primeros, pero menos que los
segundos, así que diría más bien el castellano y el italiano... Con los resultados de este proyecto de
investigación, esperamos saber con más precisión.
Esta situación es parecida a la divergencia del latín durante la historia, que cambió durante el tiempo,
pero con cambios diferentes en las diferentes regiones donde se lo hablaba, lo que convirtió el latín en
varios idiomas disímiles: castellano, portugués, catalán, francés, italiano, rumano, y otros. Eso pasó con
cambios pequeños, pero sumados durante un periodo de más o menos dos mil años. Para el quechua,
está claro que el gran grado de divergencia entre sus variedades no puede haber surgido sólo en los
seis siglos desde el Imperio Inca. El quechua ya se hablaba en el centro de Perú muchos siglos antes
de la llegada de los Incas: no fueron ellos que lo llevaron allá, sino encontraron una población que ya
hablaba su propia forma de quechua, ya bien diferente del suyo, y de ninguna forma una variedad
corrompida o menos noble del cuzqueño. En muchos sentidos es el quechua central que más refleja el
quechua original, no el cuzqueño ya muy alterado.
El sumak kawsay se traduce como "vivir bien", "buen vivir" o "vivir en plenitud". Todo ello quiere decir en
armonía con los ciclos de la Madre Tierra, del cosmos, de la vida y de la historia, así como también estar
en equilibrio con toda forma de existencia. Por otra parte, es seguir los ritmos de la naturaleza, así
celebran las fiestas que están relacionadas a los cambios del Padre Sol y de la Madre Tierra. Un principio
quechua dice que "el hombre es tierra que anda", los quechuas tienen presente que para entrar a
cualquier lugar siempre se debe pedir permiso (Huanacuni, 2015, p. 85).
• Illa/ylla. Luz. Sagrada. Talismán, la que trae ventura y suerte. Digna de confianza.
• Kunturkanki. ¡Eres un cóndor! El que tiene todas las virtudes del cóndor.
• Kusi. Alegre, dichoso, hombre próspero que tiene siempre suerte en todo lo que hace.
• Pachakutiq / pachakutek. El que cambia el mundo. Aquel con quien comienza una nueva era.
MOJEÑO TRINITARIO
• Loma santa. Tierra sin males, en la que se cree que Dios reserva a los mojeños una tierra de
abundancia y felicidad, lejos de extraños que impidan una vida buena.
• Samre - sámure. El suelo que pisan es el corazón, el cariño que tienen ellos con la familia, la
comunidad, el pueblo, el entorno querido, los parientes. También es la fiesta que rehace la vida y la
armonía y el tiempo verdadero; hace entrar en comunión a la gente entre sí y con los antepasados
(Jordá, 2010, p.10)
CANICHANA
CAVINEÑO
CAYUBABA
Ubicados en el departamento del Beni; provincias de Ballivián, Moxos, Yacuma; municipios de San Borja,
Rurrenabaque, Santa Ana.
• Dojiti o Micha: Divinidad.
• Chätdye: Familia pariente.
ESE EJJA
El idioma Ese Ejja pertenece a la familia lingüística Tacana, junto al araona, cavineño, maropa y tacana.
El número de hablantes es de 1800 aproximadamente y viven dispersos a lo largo de los ríos Beni y
Madre de Dios, en la región amazónica de Bolivia. Una de las características de este idioma es la
existencia de palabras largas y guturales. El tono de voz es relativamente alto, concordante a su vida
diaria en contacto con ríos lo suficiente ruidosos. La fonética ese ejja tiene sonidos diferentes al español.
Para su escritura se ha estructurado un alfabeto casi semejante al español, con algunas particularidades
exclusivas de esta lengua (Rivero Pinto, 1985).
La rica cosmovisión ese ejja se considera propia, a su modo de ser, y contrario a un pensamiento y
actuar extraño, atribuido a los deji, la sociedad no-indígena, que incluye a los takana. Acercarse al mundo
de los deji se considera necesario, pero también peligroso y en muchos sentidos dañino. Los esse ejja
reconocen dos principios vitales: eshawa, un espíritu o alma invisible relacionada con visiones, voces,
pensamientos y reflexiones, entre otros, que es contrario, pero a su vez suplementario a eyami, como
esencia del cuerpo visible, que a su vez posibilitan la conexión con el mundo fuera del real y del visible;
y el otro, importante en el pensamiento esse ejja, que constituyen los amos de la naturaleza, guardianes
del mundo del entorno, los edósikiana, amos relacionados con los seres terrestres, los ena'edósikana,
amos y guardianes de los seres del mundo acuático.
En la vida de los esse ejja, los muertos intervienen en múltiples formas. Para evitar intervenciones
negativas, parientes de los difuntos deben evitar pensamientos y emociones fuertes hacia los muertos,
porque les activan y acercan al espacio vital de las personas. Por las mismas razones se debe evitar
lugares relacionados con los difuntos.
• Esehada kweikawana ka esé ba'ejji: Nuestros ríos son nuestra fuente de vida.
BESIRO (Chiquitano o Chiquito)
• Jichi. Palabra que deriva del Besiro, lengua ancestral del pueblo indígena Chiquitano, que según la
mitología que cuentan los sabios o ancianos hace referencia al dueño del río o riachuelo, que según su
voluntad hacía llover y daba vida en armonía a los seres y animales que lo habitaban. Este llamado
JICHI encarnaba la figura de la Serpiente que abandona el río cuando existe un desequilibrio entre la
naturaleza y los seres vivos, momento en que este se secaba y desolaba. En la vida orgánica de este
pueblo aun en algunas comunidades indígenas representa el mando que se le da a una autoridad que
hizo sabio y notable trabajo comunal, ello por medio de la simbología de la serpiente que va junto con el
cuero de jaguar encima de la cabeza como una representación ancestral de poder. Especialmente se
usa en actos ceremoniosos.
LITERATURA
• Cuentos: tradición oral. (En lengua materna -originaria y/o castellana- de acuerdo a cada
región)
Podemos formular la hipótesis de que la literatura oral es una forma básica, un modo literario esencial
en la vida del niño pequeño, porque la palabra está impregnada de afectividad. El cuento, el romance,
la lírica, construyen el mundo auditivo-literario del niño, le incorporan vivencialmente a una cultura que
le pertenece, le hacen partícipe de una creación colectiva, le otorgan signos de identidad. El libro oído,
visto, tocado, olido, el desciframiento emocional-oral-sensorial, el libro-lectura compartida con otro, le
ayudarán en su contacto posterior con la letra impresa, motivando una lectura gozosa.
No olvidemos que la manipulación de los medios de comunicación, los imperativos comerciales del niño
consumidor, hoy por hoy, influyen en su mundo cotidiano, y son realidades cuantitativamente
inapelables. Pero invitamos a reflexionar sobre la participación activa, crítica, en la producción literaria,
del niño receptor, re-creador, transmisor-autor, o meramente jugador-gozador, lector creativo.
Esta literatura vivida graba una huella mnémica; esto es, la memoria almacena las imágenes afectivas
junto con estructuras y formas de lo oral, cantada y decantada por la memoria colectiva, que retiene
ciencias, costumbres, rituales, danzas, en su folklore, y cuentos, cuentecillos, leyendas, romances,
coplas..., en el folklore literario o literatura oral.
Denominamos literatura de tradición oral a la palabra como vehículo de emociones, motivos, temas, en
estructuras y formas recibidas oralmente, por una cadena de transmisores, depositarios y a su vez re-
elaboradores.
Sus características generales: pertenecer a un contexto cultural, del que son producto, haber sido
transmitido este producto oralmente en varias generaciones, ciñéndose a temas y técnicas, reiteradas,
y a su vez introduciendo variantes. Según Menéndez Pidal -que acuña la noción- tradicional es lo que
vive en las variantes.
Al hablar de literatura oral salta una aparente oposición. Literatura (etimológicamente deriva de littera-
letra) se remite a obra escrita. Esta aparente oposición se establece entre dos niveles de lo literario.
Literatura
La abuela cuenta
Cuando hay una abuela en casa, el niño se siente doblemente protegido. Es cierto que las abuelas ya
no están en casa, no es rentable, no producen, suelen ser una carga, se alían con el niño, le miman, se
vuelven como ellos; un desastre, vaya.
La abuela mira ya el mundo y sus ruidos con otra mirada, y el niño puede protegerse suavemente en
ella, porque no habrá competitividad, está tan cerca y tan lejos en el tiempo. Eso es, el tiempo. Extraña
relación entre el niño, todo presente, un gran magma de presente, y la abuela, tiempo pasado, memoria,
fragmentos reiterados, recuperándose y dispersos en el tiempo, presente, pasado, entremezclando los
días y los sueños. Lo que sí parece es que la abuela tiene tiempo de contar y de escuchar.
Porque la abuela sabe pocas o muchas historias, lo mismo da. Si son pocas, las repetirá cuantas veces
pidamos. Si muchas, contará un cuento y otro más. Y además, la abuela, por suerte, no tendrá que salir
de casa, ni al cine, ni con los amigos, no tiene esa prisa, ni esas voces; entonces, podrá sí, contar un
cuento.
Podrá jugar en el lento discurrir de las horas, prolongará la palabra-caricia, la palabra curadora de
inquietudes.
—59→
Un pequeño poema de Celia Viñas i Olivella resume la sensación del niño en el momento del cuento.
En el poema, la ternura está evocada por el tacto y el sabor del tacto, en esas manos que transmiten
hondos significados, esas manos tan lentas y maravillosas como las imágenes que emergen del cuento.
Mä Kutix thayamp intimpixa, khithis wali ch’amani uk yatiñatakiw yant’asipxäna. Uka pachax mä jaqiw
jaya thakhinjam uñstanïna. Ukhamasti thayax akham sasaw säna:
-khä isimp awayrantasit jaq uñjtati? Khititix isip aparani ukaw atipt’irïni.
Thayaw nayaraqatax yant’äna, Ukhamax jupax ch’aska wayrjamaw phust’äna. Ukhamapanx chacha
jaqixa, thayat jark’aqasiñatakix juk’ampiw isimpix isintasïna, juk’amp thaya phust’ipanx juk’ampiw
isip katuntasïna.
Thayax wali qaritaxasax janiw juk’amp phust’xänti, Ukhamasti, intix amukiw jan unxtasin wali ch’isi lupi
lupt’äna.
Chachax jump’iñrak qalltäna, jan juk’amp junt’unkxañatakix isipaw apsusïna. Ukhamatw intix thayar
atipjäna.
EL VIENTO Y EL SOL
ZAPATA, Everardo (N.T.año): “El viento y el sol”, fábulas de Esopo. Lima-Perú, Edic. Coquito, pág.50.
En cierta ocasión, el viento y el sol apostaron para saber cuál de los dos era el más fuerte.
En aquel preciso instante un hombre a lo largo del camino. Entonces el viento dijo:
-¿Ves aquel hombre con su capa? Quien logre quitársela será el vencedor.
El viento probo primero y soplo como el huracán. El hombre, para defenderse, se abrigo mejor
y, cuanto más fuerte soplaba, tato mas se sujetaba la capa.
El viento, totalmente desalentado, dejo de soplar. El sol entonces, sin hacer ruido, envió cálidos rayos
con más ardor que nunca.
El hombre empezó a sudar, y no pudiendo resistir el calor, se quito la capa. Entonces el sol fue declarado
vencedor.
Más vale maña que fuerza.
Mito
Se dice que los mitos forman parte del sistema religioso de una cultura, que los considera como historias
verdaderas. Tienen la función de otorgar un respaldo narrativo a las creencias centrales de una
comunidad.
7. Chiru Chiru
Chiru Chiru era un ladrón que vivía en las minas, una especie de Robin Hood que repartía lo que
hurtaba entre los pobres.
Un día un minero lo encontró robando y lo hirió. Cuentan que cuando fueron a buscarlo a su cueva,
donde se refugió luego del ataque, encontraron su cadáver junto a una imagen de la Virgen. Desde
entonces, la cueva de Chiru Chiru se volvió un lugar sagrado.
6. El cuidador de minas
“El tío”: así se conoce al protector del mundo subterráneo en Potosí. Allí, donde los dominios de
Dios no alcanzan, los mineros se han entregado a la tutela del diablo, a quien apodaron “el tío”.
Después de siglos de explotación minera iniciada por la colonia española e innumerables muertes (se
dice que superaron los ocho millones), aún pueden encontrarse en los pasillos de las minas figurines
rodeados por cervezas, cigarros e incluso animales sacrificados en adoración al tío, para que este los
proteja.
Los riesgos para los mineros son muy altos. Algunas de las causas de muertes de estos trabajadores
son los rudimentarios equipos de protección, la falta de oxígeno, las posibilidades de accidentes y la
constante amenaza de la enfermedad negra pulmonar.
La adoración al diablo le da a estos hombres y niños la esperanza de protección. Mientras el tío esté
contento, podrán regresar a casa.
5. El jichi
Los chiquitanos creen en un genio guardián que cambia de forma. Aunque a veces es sapo y otras
tigre, su más común manifestación es la de la serpiente.
Resguarda las aguas de la vida y por esto se esconde en ríos, lagos y pozos. A veces, como castigo
para quien no valora este recurso, se va y deja atrás la sequía.
Al jichi hay que rendir tributo, porque si se molesta pone en peligro la prosperidad de la pesca y la
supervivencia de los pueblos.
4. Lluvia y sequía
Cuenta la historia que Pachamama (la tierra) y Huayra Tata (el viento) eran pareja. Huayra Tata vivía en
el tope de cierros y abismos, y cada cierto tiempo bajaba y vaciaba el lago Titicaca para fecundar a
Pachamama, dejando luego caer el agua en forma de lluvia.
Cuando se quedaba dormido en el lago, las agua se turbaban, pero siempre regresaba a las cumbres,
que eran sus dominios.
3. Origen del maíz
Un día el dios Ñandú Tampa se encontró a unos mellizos, Guaray (sol) y Yasi (luna), jugando solos
en el monte. Al verlos pensó que serían buena compañía para el dios padre Ñanderu Tampa y
velozmente los atrapó y se fue volando a entregarlos.
La madre escuchó a sus hijos y corrió hacia ellos, pero no pudo sino tomarlos de los pulgares del pie,
que se quedaron en sus manos mientras el dios Ñandú seguía obstinadamente su camino.
Tiempo después, el dios padre le ordenó en sueños a la madre que sembrara los pulgares de sus hijos.
Después de un largo período de sol y lluvia, comenzaron a crecer grandes plantas con forma de lanza
del lugar en donde enterró los dedos de los mellizos.
De estas plantas comenzaron a salir frutos con granos de distintos colores: amarillos, blancos y morados,
como regalo del dios padre.
2. El guajojó
En la selva, después de caído el sol, se escucha el canto del guajojó. Dicen que es casi un llanto, un
sonido desgarrador que deja trastocado a quien lo escucha.
Su canto se oye en la selva, en algunas regiones del Amazonas. El guajojó es un ave, pero según
cuenta la leyenda, antes fue mujer.
Era la hija de un cacique que se enamoró de un hombre de su misma tribu. Al enterarse, su padre utilizó
sus poderes de hechicero para matar al pretendiente en el espesor de la selva por no considerarlo digno.
Cuando la india comenzó a sospechar por la prolongada ausencia de su amado, fue a buscarlo. Al
encontrar los restos del crimen amenazó a su padre con denunciarlo ante la tribu. Para protegerse, el
cacique la convirtió en ave. Desde entonces está por allí llorando la muerte de su amado.
1. Leyenda chiriguana
Según los chiriguanas, etnia tupí-guaraní que ocupó territorios bolivianos, el origen de esta leyenda está
en la historia de dos hermanos: Tupaete y Aguara-tumpa, el bien y el mal, creación y destrucción.
En tiempos lejanos, Aguara-tumpa estaba celoso de la creación de su hermano y quemó todos los
campos y bosques en donde habitaban los chiriguanos.
Para protegerlos, Tupaete les recomendó mudarse a los ríos, pero su hermano se negó a rendirse e
hizo llover hasta que toda la chiriguania se inundara.
Ya rendido ante el destino, Tupaete habló a sus hijos. Todos morirían. Sin embargo, para salvar la raza
los mandó a elegir entre todos sus hijos a los dos más fuertes, para meterlos en un mate gigante.
Así, los dos hermanos se mantuvieron protegidos hasta que Aguara-tumpa creyó extintos a todos lo
chiriguanos y dejó que los campos se secaran. Los niños crecieron y salieron de su escondite.
Los niños se encontraron a Cururu, un sapo gigante que les dio el fuego y les permitió sobrevivir hasta
que fueron suficientemente grandes para reproducirse y recuperar la raza chiriguana.
• Lectura guiada: Leyenda chiriguana del origen del hombre, de Antonio Paredes Candia
Leyenda chiriguana del origen del hombre
(Antonio Paredes Candia)
I
En la mitología chiriguana dos dioses gobiernan el mundo. Tumpaete, que expresa el bien y su
contrapuesto: el mal, que recibe el nombre de Aguaratumpa. Los dos transcurren en constante lucha y
su animadversión durará hasta el fin de los siglos.
II
Ocurrió en tiempo inmemorial Aguara-tumpa conocedor del celo que tenía Tumpaete por el hombre al
que había creado y del que era protector, descuidando a los vigilantes provocó un incendio que destruyó
los campos, quemó los pastizales y bosques de la raza chiriguana, exterminando a los animales que
moraban ahí.
Los chiriguano recurrieron a su Dios.
Tupaete les aconsejó que trasladaran sus caseríos a las riberas del río y allí sembraran maíz. Mientras
maduraran las mieses se alimentarían de los pescados.
Aguara-tumpa viéndose burlado en su afán destructor, "hizo caer desde los cielos aguas torrenciales"
e inundó la chiriguanía.
Nuevamente el dios Tumpaete habló a sus hijos:
— stá decidido que todos vosotros moriréis ahogados y para salvar la raza chiriguana buscad un
mate gigante y dentro de él dejad dos niños, macho y hembra, "hijos de una misma mujer", escogidos
entre los más fuertes y perfectos. Ellos serán el tronco en que florecerá la nueva raza chiriguana.
Los chiriguanos obedecieron a su dios. La lluvia no cesó durante muchas lunas y el mate con los dos
niños adentro siguió flotando sobre las aguas. Murieron todos, no sobrevivió ninguno. La tierra se anegó
y se calmó la lluvia cuando Aguara-tumpa creyó que había desaparecido la raza chiriguana y él podía
ya ser el dueño de la tierra.
Se secaron los campos y los niños salieron de su escondite.
III
La pareja vagó mucho tiempo en busca de alimentos. Caminaban de un lado a otro y les aguijoneaba el
hambre. Tumpaete nuevamente les habló:
— d en busca de Cururu, el amigo benigno del hombre, que él les proporcionará el fuego para cocinar
los pescados que están al alcance de vuestras manos.
Los niños encontraron a Cururu, un gigantesco sapo, esperándoles en una altura. Guardaba las brasas
en su boca y las mantenía vivas con su respiración. Les entregó a los niños y ellos pudieron asar los
pescados, que entonces eran abundantes por las torrenciales y largas lluvias pasadas.
Cururu les contó que cuando empezaron las lluvias, por mandato de Tumpaete, él se introdujo dentro
de la tierra llevando ese fuego.
Gracias al fuego los niños tuvieron alimento y sobrevivieron.
IV
"Los dos hermanos fueron creciendo en años hasta que tuvieron la edad competente para proliferarse".
De esa pareja nuevamente se multiplicaron los chiriguanos y formaron un pueblo robusto, bello y
perfecto.
• Análisis reflexivo sobre la temática
Con los elementos previos determinados claramente, podemos abordar el contenido del texto:
Tema: en una palabra o frase.
Argumento: Resumen de la obra en sus tres momentos: inicio (presentación del tema, situación y
personajes); nudo o clímax (problema presentado) y desenlace(solución del conflicto y finalización de
la obra).
Personajes: Clasificación (según su importancia), caracterización y descripción de los
personajes. Relaciones (sociales, psicológicas, ideológicas, religiosas, etc.)
Tiempo: Se pueden considerar el tiempo histórico del texto (En qué época se desarrollan los hechos
narrados), el tiempo cronológico (Cuánto tiempo transcurre en la narración), el tiempo
ambiental (Verano, invierno, lluvia, brisa, etc.)
Espacio: Lugar o lugares donde se desarrollan los hechos: clasificación (espacios
abiertos o cerrados), descripción de los sitios principales.
Acción: La acción está constituida por la trama de los hechos y la sucesión de los mismos. Hechos que
determinan el desarrollo de la narración.
SEGUNDO BIMESTRE
LINGÜÍSTICA
• La lingüística: etnolingüística, psicolingüística, neurolingüística
¿Qué es la lingüística?
La Lingüística es la disciplina científica que investiga el origen, la evolución y la estructura del lenguaje,
a fin de deducir las leyes que rigen las lenguas (antiguas y modernas). Así, la Lingüística estudia las
estructuras fundamentales del lenguaje humano, sus variaciones a través de todas las familias de
lenguas (las cuales también identifica y clasifica) y las condiciones que hacen posible la comprensión y
la comunicación por medio de la lengua natural. Como toda ciencia, la Lingüística cuenta con propuestas
teóricas, métodos de análisis y dominios de estudio que le son propios. No obstante, la Lingüística es
una ciencia pluridisciplinaria, caracterizada por una gran riqueza epistemológica a la hora de abordar el
fenómeno del lenguaje.
El lenguaje, como objeto de estudio, puede resultar desconcertante dadas su complejidad y la intimidad
que establecemos con él desde antes de adquirir consciencia. Sin embargo, esto no impide que
podamos dividir su problemática en varias áreas, las cuales, incluso, pueden ser enfocadas de manera
general (para todas las lenguas) o particular (para una lengua o familia de lenguas):
La etnolingüística estudia tanto la variación de la lengua en relación con la cultura (enfoque común con
la antropología lingüística) como los aspectos de los usos lingüísticos relacionados con la identidad
étnica. Si la sociolingüística se preocupa de estudiar los rasgos diferenciales dentro de una misma
sociedad, la etnolingüística trata de conocer las diferencias entre culturas o épocas históricas.
a psicolingüística
podría definirse como la ciencia que se encarga de estudiar la manera en que comprendemos,
producimos, adquirimos y perdemos el lenguaje. Se trata de una disciplina que se encuentra entre la
psicología y la lingüística, pero supera a ambas puesto que no se limita a la suma de sus partes.
Así, una de las principales preocupaciones de los psicolingüistas se encuentra en la manera en que el
cerebro humano comprende los mensajes de sus semejantes, sean orales, sean escritos (aunque
evidentemente la manera de percibirlos será diferente: de forma auditiva en el primer caso, de forma
visual en el segundo).
e conoce como neurolingüística a la disciplina que analiza los métodos del cerebro humano para lograr
la comprensión, la generación y la identificación del lenguaje, tanto hablado como escrito.
Neurolingüística
Según los expertos, la neurolingüística tiene una raíz interdisciplinar ya que se beneficia con aportes de
la lingüística, la neurobiología y la lingüística computacional. La noción de neurolingüística suele
vincularse al estudio de la afasia, dificultad que refleja una carencia lingüística a partir de formas
específicas de daño cerebral.
Por eso, se acostumbra decir que la afasiología constituye la base histórica de la neurolingüística. De
todas maneras, con el correr de los años, esta disciplina consiguió un valioso desarrollo y ha logrado
complementarse con las nuevas tecnologías, con lo que expandió su campo de acción.
Por ejemplo, las técnicas más modernas de imagen cerebral permitieron acceder a nuevos
conocimientos sobre la estructura anatómica basada en las funciones del lenguaje. Con estas imágenes,
puede analizarse el empleo de la energía en el área cerebral mientras se realizan acciones dirigidas a
procesar el lenguaje.
La lengua se emplea de distinta manera por los hablantes. Hay distintos factores:
1. Unos tienden a su unidad, como la enseñanza, los libros, los medios de comunicación. Estos factores
dan lugar a un modelo de lengua común o estándar, que sirve de orientación a los hablantes para
determinar los usos correctos del idioma.
2. Otros ponen de manifiesto la diversidad de usos, que podemos agrupar en variedades históricas,
espaciales, sociales y estilísticas.
Variedades históricas
El castellano evoluciona a través del tiempo: no es igual el idioma del Poema de Mio Cid o de La
Celestina que el de una novela actual.
Variedades espaciales
La zona geográfica en la que normalmente residen los hablantes genera variantes regionales: los
dialectos.
Variedades sociales
Dentro de la misma región, ciertas causas sociales, como el distinto grado de instrucción, la edad, el
sexo, el hábitat, las diferencias económicas y culturales dan lugar a variedades sociales, llamadas
también sociolectos. De esta manera, cada hablante tendría su idiolecto, es decir, un modo particular de
emplear el idioma, dependiendo de los factores espaciales y sociales que influyen en él.
Variedades de registro
Llamamos registro al modo particular de usar el idioma en una situación determinada. Así, una persona
de alto grado de instrucción puede emplear el registro culto cuando trata con sus colegas temas
profesionales o un registro coloquial cuando habla con su familia de temas cotidianos. El hablante, pues,
en el uso individual del idioma, elige determinando registro en función de determinadas circunstancias:
1.La relación entre el emisor y el receptor.
El hablante emplea el idioma de modo diferente en las relaciones familiares o sociales y en las relaciones
de trabajo con sus jefes...
2. El contexto social y espacial. Así, por ejemplo, el modo de expresión será diferente en el ámbito laboral
que en un momento de ocio, al tomar un café. El canal empleado. Diferencia entre el registro oral y el
registro escrito, y, además, que se utilice en un libro, en un periódico o en un cómic.
Los hablantes de una comunidad lingüística distinguen entre usos correctos y usos incorrectos. El bien
hablar se ajusta a la norma, entendida como el conjunto de usos empleados por las personas cultas a
las que ellos consideran modelos en el uso del lenguaje. La lengua que se ajusta a la norma recibe el
nombre de léngua estándar.
Caracterísitcas:
3. En una lengua no hay una norma única, sino que existen diversas normas en función de las variedades
dialectas o sociales. -Las personas cultas de las variedades dialectales determinan su norma. Así, en
las zonas de seseo o yeísmo, estos fenómenos constituyen elemento de la norma. -Hay palabras y
expresiones de determinados grupos sociales que se generalizan y entran a formar parte de la lengua
estándar. Así ocurre con algunos términos técnicos.
4. La situación comunicativa determina el mayor o menor respeto de la norma. Así, por ejemplo, la lengua
escrita se acerca más al modelo de lengua estándar que los usos de la lengua hablada.
5. La norma establece distintos modos de designar los usos del idioma: culto, coloquial, vulgar, popular,
rústico...
Habla culta es la que emplean, hablando o escribiendo, las personas de elevado grado de instrucción y
cultura en ambientes científicos, artísticos, literarios, profesionales... EL habla coloquial es la que se
emplea normalmente en el ambiente distendido de la familia o entre amigos.
El registro vulgar:
Es el empleo de la lengua que no se ajusta a la norma, bien por descuido, bien por desconocimiento de
la misma. Estas incorrecciones reciben el nombre de vulgarismos.
Características:
• Lengua y pensamiento
Lenguaje y Pensamiento
Se puede decir que el lenguaje es la característica mas propiamente humana, la que de manera más
palmaria y ostensible eleva al hombre por sobre todos los demás animales. Las concepciones mas
primitivas dividen ya en dos grandes clases el mundo de los seres que se mueven y actúan:
los mudos rebaños
los hombres de voz articulada por el otro.
Es interesante notar como la moderna psicología a confirmado este juicio instintivo; pues, a despecho
de superficiales analogías, el abismo que en lo referente al lenguaje separa al hombre de los irracionales,
ha ido ensanchándose a medida que se ha profundizado en el estudio de la psicología animal. La razón
de esta preferencia dada al hablar entre todas las facultades humanas debe buscarse en la esencia
misma de esta función. A una consideración superficial, el leguaje aparece simplemente como un medio
de comunicarnos con nuestros semejantes, un instrumento para hacer pasar a otros un conocimiento o
un dato, o participarles una emoción que nos posee, un movimiento de nuestra sensibilidad. El lenguaje
es esto, ciertamente, pero no es solo esto.
Es un intermediario entre una persona y sus semejantes, es un mediador entre la inteligencia y el mundo
que los rodea, un instrumento de capacitación que permite hacer presa sobre este, adueñarse, en cierto
modo, de las cosas que forman el contorno y que de esa manera pasarán a integrarse en el universo
interior.
Esta propiedad resalta en los casos en que el lenguaje se halla, por así decir, en estado naciente: en la
creación poética y en el niño. La conducta del niño, cuando se halla en la edad de las preguntas, es
reveladora: el niño se interesa por las cosas, quiere saber que esta, y sin embargo, se da por satisfecho
con su nombre, gracias al cual toma conciencia de la cosa.
La Lengua (primero de los instrumentos del pensamiento)
Entre lengua y pensamiento existe una intima trabazón, establecida en el curso de innumerables
acciones y reacciones reciprocas. La lengua no se ofrece solo como un producto, como algo dado, sino
como una operación en un continuo devenir; un trabajo del espíritu que no cesa sino que se repite y se
desarrolla sin pausa. Es frecuente decir de la lengua que es el primero de los instrumentos del
pensamiento. Pero es igualmente cierto decir que es una condición esencial del pensamiento mismo, su
alimento principal, el medio en que se mueve y se desarrolla. De este modo, lejos de ser un trasunto del
mundo externo, el lenguaje es, ante todo, expresión de una fuerza creadora original. Las que el nos da
del universo, no son simples reflejos de las cosas, sino, como dijo Leibnitz, “espejos vivientes del
Universo”. Al mismo tiempo, y por el hecho de ser vivientes, el conjunto de estas imágenes lo da el más
instructivo cuadro sobre el funcionamiento de la inteligencia humana.
Significado de Fonética
Qué es Fonética:
Se conoce como fonética a la ciencia lingüística que se ocupa del estudio de los sonidos en su
realización física, sus diferentes características y particularidades. La raíz de la palabra fonética es el
término griego "fono", que significa 'sonido' o 'voz'.
La fonética utiliza un conjunto de símbolos que son llamados alfabetos fonéticos para representar los
sonidos con exactitud científica, y que algunas veces coinciden con el alfabeto usual. Los sonidos se
denominan alófonos y se representan entre corchetes ( [ ] ).
En la producción de un sonido se puede distinguir tres tipos de fonéticas: articulatoria, acústica y auditiva.
Fonética articulatoria
En la producción del sonido articulado intervienen tres clases de órganos: los órganos de la respiración
(pulmones, bronquios, tráquea), los órganos de la fonación (cuerdas vocales, laringe, resonadores), y
órganos de articulación (lengua, paladar, labios, dientes y glotis).
El aire pasa de los pulmones a los bronquios y después a la tráquea, en cuya parte superior se sitúa la
laringe. En la laringe, se sitúan las cuerdas vocales, dos músculos flexibles que vibran con el paso del
tiempo de la respiración. Si las cuerdas vocales se aproximan y vibran, se producen los sonidos sonoros.
Por el contrario, si las cuerdas vocales no vibran y dejan pasar el aire libremente, se producen los
sonidos sordos.
Se conoce articulación del sonido a la colocación específica de los órganos de la boca (labios, lengua,
paladar, velo del paladar, dientes, alvéolos, y paladar duro) en el momento de producirse el sonido.
Debido a la movilidad de dos de los órganos de la cavidad bucal, la lengua y los labios, es en ella donde
se origina la mayor parte de los sonidos.
Fonética acústica
Sobre la base de la descripción de los diferentes órganos que intervienen en el proceso de fonación, se
puede establecer una clasificación de los sonidos, como:
Sonido vocálico/no vocálico, si el aire no encuentra obstáculos en su salida.
Sonido consonántico/no consonántico, si el aire encuentra obstáculos en su salida.
Sonido sonoro, si las cuerdas vocales vibran.
Sonido sordo, si las cuerdas vocales no vibran.
Sonido nasal, si el aire sale a través del conducto nasal.
Sonido oral, si el aire sale por la cavidad bucal.
Sonido compacto/difuso.
Sonido interrupto/continuo.
Sonido grave/agudo.
ignificado de Fonología
Qué es Fonología:
Se conoce como fonología a la ciencia lingüística que estudia el sonido de la voz.
Específicamente, es una ciencia que trata de los fonemas en relación a la función que desempeña en
una lengua. El fonema es la menor unidad sonora del sistema fonológico de una lengua.
Los sonidos que cumplen una función diferenciadora se consideran fonemas. Los fonemas se
representan entre dos barras oblicuas: //. En castellano existen 24 fonemas: 5 vocálicos y 19
consonánticos.
Los criterios de los fonemas vocálicos son dos: el lugar de articulación y el modo de articulación. Por el
lugar de articulación, los fonemas vocálicos se clasifican en vocales anteriores “/i/, /e/”, centrales “/a/” y
posteriores “/o/, /u/”. Por el modo de articulación, los fonemas vocálicos se clasifican en vocales cerradas
“/i/, /u/”, medias “/e/, /o/” y abiertas /a/”.
Los fonemas consonánticos se clasifican teniendo en cuenta la acción del velo del paladar (orales y
nasales), la acción de las cuerdas vocales (sonoros y sordos), el modo de articulación (oclusivos,
fricativos, africados), y el lugar de articulación (bilabiales, labiodentales, dentales, interdentales,
alveolares, palatales y velares).
El fonema, modelo sonoro se representa en la escritura mediante letras. No existe una correspondencia
exacta entre fonemas y letras, ya que distintas letras pueden representar un mínimo fonema. Debido a
estos desajustes, el número de fonemas y el de letras es muy parecido pero no idéntico.
En relación a lo anterior, se denomina pares mínimos a aquellas palabras que significan cosas distintas
pero tan sólo se diferencian en un sonido. Por ejemplo: el fonema es lo que nos permite distinguir las
palabras “paso y caso”, sólo con intercambiar el fonema /p/ por el fonema /k/.
En 1886, La Asociación Internacional de Fonética, creó un Alfabeto Fonético Internacional, en el cual
representaron símbolos gráficos que permiten describir la pronunciación de cualquier lengua humana.
Etimológicamente, la palabra fonología es de origen griego “phonos” que significa “sonido”; “logos” que
expresa “estudio”, y el sufijo "-ia" que es sinónimo de “cualidad o acción”.
Vea también ¿Qué es un Fonema?
Fonología diacrónica
La fonología diacrónica estudia los cambios funcionales, estructurales y sustituciones de los elementos
fónicos de una lengua a lo largo de la historia.
Dicha rama de la fonología fue postulada en el congreso lingüistas de La Haya, en 1928, por Jakobson,
Karcervsky y Trubetzkoy.
Fonología sincrónica
La fonología sincrónica se encarga de investigar el sistema fonológico de una lengua en un momento
determinado.
Fonología generativa
La fonología generativa tiene como función representar la fonémica de los morfemas de la lengua, y
proponer un conjunto de reglas que identifiquen la forma fonética de una lengua.
Fonología y fonética
La fonética y la fonología son dos ciencias relacionadas, la primera se ocupa del estudio de los sonidos
en el habla, y la segunda estudia los sonidos en el plano de la lengua.
Significado de Morfología
Qué es Morfología:
Como morfología se denomina la rama de una disciplina que se ocupa del estudio y la descripción
de las formas externas de un objeto. En este sentido, se puede aplicar al estudio de las palabras
(Lingüística), los seres vivos (Biología) o la superficie terrestre (Geomorfología). La palabra se compone
de los vocablos griegos μορφή (morphé), que significa ‘forma’, y λóγος (lógos), ‘tratado’.
Morfología en Lingüística
En Lingüística, la morfología comprende la parte de la gramática que se ocupa de clasificar y explicar
el funcionamiento y significado de las variaciones de forma en las palabras dentro de la estructura
de la lengua. En este sentido, la morfología cumple tres funciones específicas: categoriza las
palabras de acuerdo con su función (sustantivo, adjetivo, verbo, adverbio, etc.); estudia las variaciones
de sus formas, es decir, sus flexiones; y explica los procesos que intervienen en la derivación y
composición de las palabras. Para explicar de manera más completa el funcionamiento de una lengua,
la morfología también puede integrarse a la sintaxis en una disciplina de estudio conocida como
la morfosintaxis.
Morfología en Biología
En Biología, la morfología se ocupa del estudio de las formas y estructuras que constituyen a los
seres vivos en general, como células, bacterias, virus, vegetales, hongos o animales. Su abordaje
puede tener un interés específicamente descriptivo, en atención a la funcionalidad y características de
determinada estructura o sistema, o comparativo, en el contraste entre diferentes especies, o, incluso,
de una misma especie a lo largo del tiempo. De esta manera, sus análisis contribuyen a explicar
las transformaciones y modificaciones que se producen en las estructuras de un organismo en
función de su entorno (adaptación), y, desde un punto de vista histórico, aporta enfoques que nutren la
comprensión de los procesos evolutivos.
Geomorfología
Dentro de la Geografía Física, la rama de la Geomorfología es la que se encarga del estudio y la
descripción de las formas externas de la corteza terrestre, en función de los procesos
endógenos (propiamente geológicos) que han intervenido en su origen y formación, así como de
los exógenos (clima, aguas, seres vivos, etc.), que han definido su aspecto.
Significado de Sintaxis
Qué es Sintaxis:
Sintaxis es la parte de la gramática que estudia la forma en que se combinan y se relacionan las
palabras para formar secuencias mayores como los sintagmas y las oraciones, así como la función que
desempeñan dentro de éstas.
La palabra sintaxis procede del latín syntaxis, y éste a su vez del griego σύνταξις, y significa ʽordenarʼ,
'coordinar'.
Algunas palabras que se pueden emplear como sinónimo son: construcción, ordenación, conexión,
reunión.
A través de la sintaxis se estudia cómo están construidos los tipos de oraciones según el orden y
el modo en que se relacionan las palabras dentro de una oración o las oraciones a fin de expresar el
contenido de un discurso o concepto de manera clara y coherente.
La sintaxis tiene como principal función analizar el orden correcto de las palabras a fin de que las
frases, oraciones, textos e ideas sean expresados de manera correcta para que pueda llegar el
mensaje que se desea transmitir.
Por ello, la sintaxis es un estudio que se realiza en todas las lenguas a fin de estudiar el orden correcto
de las palabras y definir las reglas gramaticales que se deben cumplir a fin de que las personas puedan
expresar sus ideas.
Por otro lado, en el campo de la informática la sintaxis se refiere al conjunto de reglas que establecen
cómo deben estar dispuestos los símbolos que componen el lenguaje de programación o instrucción
ejecutable del ordenador.
Vea también:
Gramática.
Solecismo.
Ejemplos de sintaxis
A modo de ejemplo se puede realizar el análisis sintáctico de la siguiente oración, ʽEl perro come un
fileteʼ.
En esta oración se distinguen dos partes fundamentales: el sintagma nominalsujeto 'El perro', y
el sintagma predicado 'come un filete'.
En la primera parte, aparece un determinante que es el artículo 'el' que concuerda en género y
número con el núcleo del sintagma nominal, 'perro'. Esta es una regla muy importante en la
gramática, el artículo siempre debe coincidir en género y número con el sustantivo o complemento que
le siga.
El núcleo es el verbo 'comer', que está conjugado en presente de indicativo, en tercera persona del
singular, en consonancia con el sujeto de la oración.
Dentro de este sintagma, también se encuentra el complemento directo 'un filete'. Está compuesto por
un artículo indeterminado 'un' y un nombre 'filete', ambos en forma masculina y singular.
De no existir un conjunto de normas gramaticales que conformasen la sintaxis, hubiese sido imposible
analizar la oración anterior porque el orden de sus palabras sería incorrecto. Por ejemplo, ʽEl filete un
come perroʼ.
Aymar qillqanaka
Sistema Fonémico del Aymara
jorgeluiskoakira@gmail.com / http://aymaryatiqana.blogspot.com
1.1. Kawkhat arsuña, kunjam aymar arsunak arsuñataki (Puntos y modos de articulación)
Modo de articulación: Es la manera de describir los fonemas identificando cómo se realiza la producción
del sonido o fonema, es decir, cómo se efectúa el paso del aire a través del aparato fonador. Por tanto,
los fonemas en aymara tienen los siguientes modos de producción: oclusivas, fricativas, africadas,
laterales, nasales, semiconsonantes y vibrante.
1. bilabiales
2. Alveolar
3. Palatal
4. velar
5. Post-velar
Muchas fueron las dificultades para llegar a tener un solo repertorio fonémico unificado de la lengua
aymara, por fin, en 1983 la lengua aymara unificó su primer inventario fonémico en el seminario
denominado “Hacia una Interculturalidad y Bilingüe”, realizado en la ciudad de Cochabamba del 8 al 12
de agosto, la cual fue oficializado a través del D.S. No. 20227. Desde aquel momento hasta la actualidad
el inventario fonémico del idioma aymara está constituido por 30 fonemas segmentales: 26 consonantes,
3 vocales y un alargamiento vocálico.
1.2. Jan sapak arsurinaka (Consonantes)
CONSONANTES
PUNTO DE ARTICULACIÓN
MODO DE Bilabial Alveolar Palatal Velar Postvelar
ARTICULACIÓN Sordas Oclusivas Simples p t k q
Aspirados ph th kh qh
Glotalizados p’ t’ k’ q’
Africadas Simples ch
Aspirados chh
Glotalizados ch’
Fricativos s [sh] j x
Sonoras Laterales l ll
Nasales m n ñ [nh]
Semiconsonantes w y
Vibrantes r
ph) africada:
Los pares mínimos serán utilizados para comparar y diferenciar los significados, en todas las lenguas
se presentan este tipo de oposiciones.
1.7. Ejemplificación con cada uno de los fonemas (sapa samsump qhanacht’añäni)
Tipología
De acuerdo a la categorización clásica de las lenguas; inflexivas, aglutinantes y aisladoras, el aymara
es una lengua aglutinante. Mientras que de acuerdo a la clasificación moderna que tiene una escala
contínua desde lenguajes analíticos hasta los lenguajes sintéticos, el aymara está en la zona de los
lenguajes sintéticos.
Fonética
Repertorio fonémico del idioma aymara. En rojo se presentan los fonemas y en azul, su representación
ortográfica de acuerdo al Alfabeto Unificado
Archivo:Aymara-phonemics-ES-01-a.png
Por lo general, las palabras aymaras son llanas, aunque los alargamientos vocálicos pueden cambiar su
acentuación.
Vocales
Como el quechua y el árabe, el aymara usa sólo 3 vocales (a, i, u), sin embargo presenta alargamientos
vocálicos, los cuales se representas con una diéresis [ ¨ ] sobre la vocal. Así es que se usan 6 grafías
vocálicas: a, ä, i, ï, u, ü. Cabe mencionar también el cambio que se produce en las
vocales i y u en /e/ y /o/, respectivamente, frente a una consonante uvular (q, q', qh, x). No tiene
diptongos, sino que usa semivocales ('y e w).
Consonantes
El aymara contempla 16 consonantes, si bien las oclusivas pueden ampliarse, contándose así 26:
En el caso de las consonantes oclusivas, no existen consonantes como b, d o g. Sin embargo, hay tres
formas de consonates fricativas: simples, glotizadas y aspiradas.
Escritura
Emplea el alfabeto romano (incluyendo la ñ) y sólo un diacrítico, la diéresis (¨). Sus grafías (salvo
la u, i)son invariables.
Curiosidades
Según las investigaciones realizadas por Iván Guzmán de Rojas en el idioma aymara por medio de
nueve sufijos modales, es posible formular cualquier enunciado simple o compuesto que cumpla
inequívocamente con las tablas de verdad de una lógica trivalente. El carácter estrictamente algorítmico
de la sintaxis aymara, es decir, el hecho que siguiendo una secuencia pre establecida de pasos lógicos
siempre permite generar cualquier oración independientemente de su contenido, hace que este lenguaje
sea muy apto para automatizar cualquier traducción de otro idioma a éste.
Los aymaras otorgan un valor muy alto al uso correcto de su idioma, estimando su manejo creativo,
inteligente y elegante y sancionando severamente el uso inapropiado y descuidado.
COMUNICACIÓN
• Formas alternas de comunicación: signos, señales, símbolos (Pierce)
Comunicación La comunicación consiste en un acto mediante el cual un individuo (ser humano, animal
u objeto) establece con otro u otros un contacto que le permite transmitir una determinada información.
LA ESCRITURA
Los indicios de la escritura surgen por razones económicas. Probablemente por medio del trueque los
símbolos fueron más allá del clan y empezaron a distribuirse en diferentes sectores.
SEÑALES
Es un tipo de signo que tiene por finalidad cambiar u originar una acción y actúa de manera directa e
inmediata sobre el receptor del mensaje. Cuando vemos una señal, ella nos indica que debemos prestar
atención a un hecho en un momento determinado o modificar una actividad prevista.
OMUNICACIÓN
La comunicación consiste en un acto mediante el cual un individuo establece con otro u otros un
contacto que le permite transmitir una determinada información.
LENGUAJE
TIPOS DE LENGUAJES
Lenguaje verbal
Lenguaje oral
Lenguaje escrito
Lenguaje no verbal
EL LENGUAJE BIOLÓGICO
Constituye gritos o expresiones emotivas y se dieron en la primera forma de comunicación del hombre.
Las señales con el dedo se utilizaron para indicar dirección o posición. Imitaron el sonido de la
naturaleza.
EL LENGUAJE ARTICULADO
Se sitúa su origen en el estado inferior del salvajismo y cuando el hombre se une a otros para alcanzar
un objetivo. En su inicio fue práctico y rudimentario y de manera arbitraria se asignaba sonidos para
mencionar un objeto.
SEÑALES
Es un tipo de signo que tiene por finalidad cambiar u originar una acción y actúa de manera directa e
inmediata sobre el receptor del mensaje.
Tipos de Señales:
▪ Visuales
▪ Acústicas
▪ Táctiles
▪ Olfativas
▪ Gustativas
SIGNOS
Es una unidad capaz de trasmitir contenidos representativos, es decir, es un objeto material, llamado
significante, que se percibe gracias a los sentidos y que en el proceso comunicativo es portador de una
información llamada significado.
LOS EMOTICONES
Son una sucesión de signos que realizamos con el teclado de la computadora y que usualmente
colocamos al final de una frase para complementar lo que queremos decir cuando hacemos un
comentario en un correo electrónico o cuando chateamos o participamos en un foro de Internet.
SÍMBOLO
Cuando un signo no sólo informa de un significado, sino que además evoca valores y sentimientos,
representando ideas abstractas de una manera metafórica o alegórica, se conoce como símbolo.
▪ Los símbolos pueden componerse de información realista, extraídas del entorno, fácil de reconocer,
o también por formas, tonos, colores, texturas.
▪ Existen muchas formas de clasificar a los símbolos; pueden ser simples o complicados, obvios u
oscuros, eficaces o inútiles.
EL LENGUAJE
TIPOS DE LENGUAJE
Lenguaje verbal
Lenguaje oral
Lenguaje escrito
Lenguaje no verbal (kinésico)
EL LENGUAJE BIOLÓGICO
Constituye gritos o expresiones emotivas y se dieron en la primera forma de comunicación del hombre.
Las señales con el dedo se utilizaron para indicar dirección o posición. Imitaron el sonido de la
naturaleza.
SÍMBOLO
Cuando un signo no sólo informa de un significado, sino que además evoca valores y sentimientos,
representando ideas abstractas de una manera metafórica o alegórica, se conoce como símbolo.
Un símbolo es la representación perceptible de una idea, con rasgos asociados por una convención
social mente aceptada. Es un signo sin semejanza ni contigüidad, que solamente posee un vínculo
convencional para dar a conocer su significado.
COMUNICACIÓN ORAL
Utiliza el canal auditivo, pues uno percibe las palabras a través del oído
Se escuchan los diferentes fonemas de modo lineal, es decir, uno tras otro, ya que no una
persona no dice dos palabras simultáneamente.
El emisor puede retractarse de lo que dice.
Existe interacción, feedback, retroalimentación entre los hablantes.
Las palabras a medida que se dicen se van, o sea la comunicación desaparece o es efímera y
dura lo que permanece el sonido en el ambiente, no más tiempo.
Se utilizan soportes verbales y no verbales, así como elementos paraverbales al momento de la
acción comunicativa. Movimientos, desplazamientos y distancias; gestos, tonos de voz, uso de
apoyo visual y elementos tecnológicos, entre otros.
COMUNICACIÓN ESCRITA
Se percibe a través de la visión, pues las palabras se leen y, por ende, se utiliza el sentido de la
vista. Esto causa una mayor concentración del lector, pues para entender la idea planteada debe
analizar el contenido y evaluar las formas de la escritura o el sentido que tiene ésta.
Hay un proceso denominado holístico, que quiere decir que la vista analiza cada una de las
partes que va leyendo, sea un texto horizontal o vertical, que implica una comprensión del
receptor.
La escritura posee un mayor nivel de elaboración que la comunicación oral, pues se tiende a
tener más cuidado de las palabras que se plasman. Asimismo, existe la posibilidad de borrar y
arreglar las faltas o ideas mal planteadas, según lo considere el emisor.
Son importantes los elementos de acentuación, pues le darán sentido a la lectura; pausas,
interrogaciones, tildes, comas, etc.
Existe la posibilidad de relectura, que el destinatario o lector revise las veces que desee el
documento o escrito, pues este tipo de comunicación permanece en el tiempo (salvo que sea
destruido).
No hay una interacción instantánea o directa entre emisor y receptor.
El soporte verbal que es la base en esta comunicación es la escritura, las palabras. Eso no
implica que el texto no pueda llevar gráficos, dibujos o diseños, pero lo primordial será el léxico
escrito.
Igualmente, es crucial crear espacios en los que las lenguas indígenas puedan sobrevivir. Por
ejemplo, utilizar los medios de comunicación para que den un impulso y una importancia real a
estas lenguas. Sachse hace referencia a la existencia de páginas de Facebook en maya-quiche
o hip hop en quechua. Es decir, los jóvenes ya utilizan estos espacios para usar su lengua en
busca de un proceso de identidad, y también, con el objetivo de distinguirse de la generación de
sus padres.
“La gente sí usa las lenguas indígenas, al mismo tiempo la globalización les permite comunicarse
en su idioma. Hay esperanza, pero depende del país, la situación política, etc.”, comenta Sachse.
De igual forma, es necesario promover seminarios sobre estas lenguas que impulsen el interés
de todas las partes, así como crear centros que protejan y den apoyo a las lenguas en peligro,
explica Mohr.
A su vez, dentro de las comunidades indígenas, es importante que los padres hablen con sus
hijos en sus lenguas nativas. Esto contribuirá a que la lengua se mantenga, y a su vez, que se la
trasmita de generación en generación, coinciden las docentes.
LITERATURA
• La crónica
Significado de Crónica
Qué es Crónica:
La crónica es una narrativa histórica que expone los hechos siguiendo un orden cronológico. La palabra
crónica viene del latín chronica, que a su vez se deriva del griego kronika biblios, es decir, libros que
siguen el orden del tiempo, según el término griego chronos que significa tiempo.
En los medios estos medios de comunicación, se clasifican como 'crónicas amarillas' o 'crónicas blancas'
según su contenido. Las 'crónicas amarillas' tienen material más subjetivo y generalmente la voz
autorizada es una persona o ciudadano común; las 'crónicas blancas' usan material más objetivo y la
voz autorizada es, generalmente, la autoridad, un profesional, etc.
Los cronistas buscan describir los hechos relatados en la crónica de acuerdo con su propia visión crítica
de los hechos, a menudo con frases dirigidas al lector, como si estuviera estableciendo un diálogo.
Algunos tipos de crónica son, la periodística, la humorística, la histórica, la descriptiva, la narrativa, el
ensayo, la poética y la lírica.
En la crónica humorística, el cronista escribe el texto presentando una visión irónica y humorística de los
acontecimientos.
En el contexto de la relación con el tiempo, surgen las llamadas "enfermedades crónicas", son
enfermedades de larga duración y por lo general de progresión lenta. Estas enfermedades pueden
acompañar a la persona durante toda su vida y pueden ser graves o no.
Por término medio, toda enfermedad que tenga una duración mayor a seis meses puede considerarse
como crónica. Cuando a una enfermedad se le pone el adjetivo crónica, se suele tratar de una
enfermedad no curable salvo raras excepciones.
• Lectura: Crónica de Historia Moral y Natural de las Indias, de Josep Acosta (capítulos a
elección)
De correos y postas tenía gran servicio el Inga en todo su reino; llamábanles chasquis, que eran los que
llevaban sus mandatos a los gobernadores, y traían avisos de ellos a la corte. Estaban
estos chasquis puestos en cada topo, que es legua y media, en dos casillas, donde estaban cuatro
indios. Estos se proveían y mudaban por meses de cada comarca, y corrían con el recaudo que se les
daba, a toda furia, hasta dallo al otro chasqui, que siempre estaban apercibidos y en vela los que habían
de correr. Corrían entre día y noche a cincuenta leguas, con ser tierra la más de ella asperísima. Servían
también de traer cosas que el Inga quería con gran brevedad, y así tenía en el Cuzco pescado fresco
de la mar (con ser cien leguas) en dos días o poco más.
Después de entrados los españoles, se han usado estos chasquis en tiempos de alteraciones, y con
gran necesidad. El virrey don Martín los puso ordinarios a cuatro leguas, para llevar y traer despachos,
que es cosa de grandísima importancia en aquel reino, aunque no corren con la velocidad que los
antiguos, ni son tantos, y son bien pagados, y sirven como los ordinarios de España, dando los pliegos
que llevan a cada cuatro o cinco leguas.
• Análisis: Tiempo, espacio y personajes
• Análisis comparativo
Cuadro de comparación entre la estatura promedio de las personas según el continente al cuál
pertenecen
Referencias
1. Ejemplo de cuadro comparativo (2017). Recuperado de ejemplode.com
2. Comparision tables for products, services and features (2017). Recuperado de
nngroup.com
3. Cuadro comparativo, definición y ejemplos. Recuperado de educaycrea.com
4. Comparision diagram. Recuperado de wikipedia.org
5. 6 comparision infographic templates (2017). Recuperado de venngage.com
6. Cuadro comparativo. Recuperado de cuadrocomparativo.org
7. 5 examples of great comparision tables and charts (2017). Recuperado de zacjohson.com
8. Cuadros comparativos, qué son? Ejemplos de cuadros de comparación. Recuperado de
cuadrocomparativo.org
¿Cuáles son sus características?
Está formado por un número determinado de columnas en las que se lee la información
en forma vertical.
Permite identificar los elementos que se desea comparar. Por ejemplo semejanzas y
diferencias de algo.
Permite escribir las características de cada objeto o evento.
¿Cómo se elabora un cuadro comparativo?
Identificar los elementos que se desea comparar.
Señalar los parámetros a comparar.
Identificar las características de cada objeto o evento.
Construir afirmaciones donde se mencionen las afirmaciones más relevantes de los
elementos comparados.
EJERCICIO PRACTICO Nº 01
LINGÜÍSTICA
• Estructura de las lenguas: Lengua originaria, castellano y lengua extranjera
Una lengua tiene tres niveles o grupos elementos que en gran parte son independientes aunque se
ejercen ciertas influencias:
1. Nivel fonético-fonológico, que viene dado por un conjunto mínimo de unidades distintivas
(fonemas más rasgos suprasegmentales), más una reglas definidas que especificaría como se
pronuncia cada grupo de unidades en cada contexto (en español las dos /d/ de /dedo/
fonéticamente son diferentes, los hablantes no son conscientes pero hay reglas automáticas que
hacen que la primera /d/ se pronuncie de una manera o de otra según los sonidos precedentes).
2. Nivel morfo-sintáctico, que en realidad contiene la codificación gramatical de una lengua, como
expresar el tiempo, la referencia espacial, qué papel tiene cada participante en la acción verbal,
restricciones combinatorias, qué elementos son obligatorios, qué combinaciones resultan
prohibidas y cuales permitidas, etc, etc.
3. Nivel léxico-semántico, qué unidades léxicas hay, que relaciones hay entre ellas, como se
reparten en espacio de cosas entre diferentes formas (por ejemplo, las lenguas del mundo tienen
diferentes formas de agrupar los colores y no todas las lenguas dividen la gama de colores de la
misma manera, etc.)
El nivel (3) depende en gran parte de factores históricos azarosos, existirán préstamos de tal o cual
lengua, formas metafóricas, y detalles caprichosos que no se dejan analizar mucho, son así y poco más.
El nivel (1) depende de la historia interna de la lengua y evoluciona de acuerdo con cambios fonéticos
poco o nada relacionados con las restricciones gramaticales del nivel (2).
El nivel (2) es posiblemente el más estructurado ya que contiene el nivel de codificación más sistemático
y abstracto. La tipología lingüística así como la gramática generativahan hecho importantes avances
para clasificar de una manera científica y sistemática los tipos de estructuras que encontramos en las
lenguas del mundo, aclarar su variación y proponer modelos formales para entender la variedad
observada. Cada parte de la gramática puede tener enfoques diferentes, por lo que no es tan sencillo
dar una lista exhaustiva de los posibles parámetros que caracterizarían toda la gramática de una lengua
aunque entre los más importantes estarían:
1. El orden de constituyentes dentro del sintagma de tiempo.
2. El orden de constituyentes dentro del sintagma determinante
3. El orden general núcleo-complemento.
4. El parámetro de marcaje núcleo-complemento
5. El alineamiento morfo-sintáctico (ergatividad y acusatividad)
6. La topología morfológica, que se refiere a la oposición entre lenguas analíticas y sintéticas, así
como a la oposición entre lenguas aglutinantes y fusionantes.
Manifestación
Expresar opiniones Artículo periodí
subjetiva de la Expresiva Emisor
y vivencias Ensayo
realidad
Informar y dar a
Comunicación Representativa Noticia
conocer hechos y Contexto
objetiva referencial Informe policial
conocimientos
Explicación de
Diccionario
Aclarar conceptos e ideas,
Metalingüística Código Explicación
ideas conocimientos y
fórmula matem
palabras
Saludos
Iniciar o continuar la Relación Despedidas
Fática o de contacto Canal
comunicación comunicativa Cartas o co
electrónicos
Una vez que se tiene claro cuál es la intención y la finalidad comunicativas que se persigue, habrá que
redactar un texto que resulte adecuado y coherente. Para ello, cada una de las funciones del lenguaje
cuenta con una serie de características propias:
FUNCIÓN EXPRESIVA
1. Intensidad por medio de interjecciones:
¡Ay, qué te voy a contar!
2. Ritmo a través enumeraciones o paralelismos:
Vi llover, tronar y relampaguear… y después, todo quedó en nada.
Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso;
Lope de Vega
Carolina Herrera, siempre la misma, siempre diferente.
3. Giros expresivos o jergas:
Y va mi madre y me llama a grito pelado.
4. Entonación exclamativa:
“Pongo a Dios por testigo de que no podrán derribarme. Sobreviviré, y cuando todo haya pasado, nunca
volveré a pasar hambre, ni yo ni ninguno de los míos. Aunque tenga que mentir, robar, mendigar o matar.
¡Pongo a Dios por testigo de que jamás volveré a pasar hambre!”
Vivien Leigh – Scarlett O’Hara
5. Interrogaciones retóricas:
“¿Crees que basta con decir lo siento? Y todo el pasado, ¿puede remediarse?”
Clack Gable – Rhett Butler
6. Alteración en el orden de las palabras:
Cerrar podrá mis ojos la postrera
Francisco de Quevedo
7. Selección del léxico (sufijación, diminutivos, aumentativos):
Tu bebé es muy bonico y graciosillo.
FUNCIÓN APELATIVA
1. Formas de tratamiento: habrá que elegir si tratar al receptor de tú o de usted, así como la
implicación que conlleva cada una.
2. Verbos gramaticalizados:
Oye, mira, lo que te estaba diciendo…
3. Interrogaciones:
¿Crees que es posible un texto perfecto?
¿A qué estás esperando para comprarlo?
4. Vocativos:
Hola, Ana, ¿sabes cuál es el antecedente literario de los textos digitales?
5. Formas imperativas y exhortativas:
No pierdas más el tiempo. ¡Cómpralo!
6. Empleo de la segunda persona:
Dime de qué presumes y te diré de qué careces.
7. Lenguaje publicitario:
Con Evax te sentirás limpia, te sentirás bien.
8. Recursos estilísticos de la persuasión:
¿Qué tienen los cuerpos Danone que no tengan los demás?
FUNCIÓN REPRESENTATIVA
1. Sintaxis enunciativa: predominan los sustantivos y los verbos. Hay una total ausencia de
adjetivos valorativos y de adverbios.
El niño de seis años fue al colegio del pueblo.
2. Léxico denotativo u objetivo.
El elefante es una especie de mamífero.
3. Formas impersonales, indicativas y pasivas reflejas:
Hay una ballena.
Se detuvo a los manifestantes.
4. Orden sintáctico lógico:
La niña tiene un vestido verde.
Compré manzanas.
FUNCIÓN POÉTICA
1. Figuras retóricas: metáforas, imágenes, metonimias, paradojas, antítesis…
Ir y quedarse, y con quedar partirse
Lope de Vega
Muero porque no muero. // Vivo sin vivir en mí.
Santa Teresa de Jesús
2. Lenguaje connotativo
Juan se pone hecho una furia cuando pierde su equipo.
El elefante de marfil es un gigante de la sabana.
FUNCIÓN FÁTICA
1. Informa sobre la extensión del discurso:
¿Puedes hablar? Solo será un minuto, te lo prometo. ¿Cuándo es el cumpleaños de Rosa?
2. En el lenguaje oral se usan estereotipos lingüísticos fáticos:
Oye, ¿me escuchas?
Sí sí… Claro… Es verdad… Cierto…
FUNCIÓN METALINGÜÍSTICA
1. Definiciones o aclaraciones:
El estilo es el resultado de una elección o una variante del lenguaje condicionada por la situación.
2. Interpretaciones de frases hechas:
¿Qué viene primero, el huevo o la gallina; el lenguaje o el pensamiento?
3. Información gramatical:
Yo es un pronombre personal.
4. Aclaración de neologismos o extranjerismos:
Copywriting o escritura persuasiva o publicitaria.
Al final ha quedado un texto largo, pero completito y con muchos ejemplos prácticos. Espero que sirva
de ayuda y que vayan de la mano las funciones del lenguaje con la intención y la finalidad
comunicativas. ¿Por qué es importante conocer cada una de las características de las funciones del
lenguaje a la hora de escribir un texto? Porque de su correcta elección dependerá, en parte, el éxito o
fracaso comunicativo. Recuerda que el lenguaje nunca es inocen
DEFINICIÓN DEPRONUNCIACIÓN
Pronunciación, del latín pronuntiatio, es la acción y efecto de pronunciar (articular y emitir sonidos
para hablar; resaltar; resolver; declararse a favor o en contra de algo o de alguien). El concepto se utiliza
para nombrar al modo o la manera en que se expresan las palabras.
Por ejemplo: “Es fácil distinguir a los ingleses de los estadounidenses por su pronunciación”, “La
profesora de idiomas me dijo que tengo que practicar la pronunciación”, “¿Cuál es la pronunciación
correcta del apellido Murray? ¿Murrai o Marri?”.
Una misma palabra puede ser pronunciada de maneras diferentes. Por lo general, una única
pronunciación es la correcta, mientras que las demás son desviaciones del lenguaje por distintos
factores sociolingüísticos.
Lo habitual es que, pese a las distintas pronunciaciones, los interlocutores puedan entenderse
mutuamente. Eso es lo que ocurre si conversan un argentino y un español, o un estadounidense y
un jamaiquino. Sin embargo, si la pronunciación de ciertas palabras difiere mucho de la pronunciación
habitual, puede surgir un conflicto en el entendimiento.
Por otro lado, la pronunciación individual de cada palabra se ve complementada por la entonación de
las oración, lo cual en algunos idiomas genera cambios considerables. Al tener este factor en cuenta,
la dificultad de comprensión entre personas de diferentes regiones puede ser aún mayor.
La región geográfica, la clase social, la edad y la educación son algunos factores que inciden en la
pronunciación. En el lenguaje cotidiano, se conoce como acento a la modalidad de pronunciación: “Creo
que este hombre no es de aquí: tiene un acento muy extraño”, “Me di cuenta de que eres catalán por tu
acento”.
pausa
n su sentido más amplio el término pausa refiere a aquella breve interrupción de un movimiento,
proceso o acción que se estaba desplegando. La misma puede llevarse a cabo con el objetivo de
descansar un momento porque se alcanzó un límite agotador, para luego de la misma retomar la
actividad con más ímpetu, o en su defecto, puede responder a la sucesión de algún hecho imprevisto
que provoca la mencionada interrupción. Tuvimos que hacer una pausa en el ejercicio de estiramiento
porque una compañera de clase se descompuso. Hice una pausa en mis actividades para ir a buscar al
niño a la escuela.
También, a la tardanza o lentitud se la designa con el término de pausa. Solamente cuando Laura
habla con pausa entiendo lo que me quiere decir.
Por otro lado, a instancias de la Lingüística, se conoce como pausa al silencio que observa una
duración variable y que delimita, ya sea un grupo fónico, una oración o cualquier otro signo
ortográfico que la representa. Cuando leemos algún texto y en el mismo aparecen cualquiera de los
siguientes signos de puntuación: una coma, un punto y coma, un punto seguido o bien un punto y aparte,
entonces, de inmediato, tras ellos deberemos hacer una pausa en nuestra lectura.
DEFINICIÓN DEREFERENTE
Con origen en el vocablo latino referens, la noción de referente sirve para hacer mención a la persona
u objeto que hace referencia o refleja relación a algo. El término suele aprovecharse para nombrar
a quien sobresale y es, por lo tanto, un exponente o un símbolo dentro de un determinado ámbito. Por
ejemplo: “Manu Ginóbili es el máximo referente del básquetbol argentino”, “El equipo necesita un
referente que pueda hacerse cargo de la presión de los jugadores más jóvenes”, “El dirigente asesinado
es un referente del partido socialista turco”.
Si se observa detenidamente, la naturaleza repite en todas sus especies una estructura jerárquica que,
como es de esperarse, consta mínimamente de dos partes: una constituida por la mayoría que sigue a
la otra, formada por pocos individuos (a veces uno solo) que guía al resto. En términos creados por el
ser humano, las manadas de animales siguen a sus líderes, las abejas obreras trabajan para alimentar
y cuidar a su reina, y las personas dependemos de las decisiones de nuestros gobiernos.
Pero desde nuestro nacimiento nos sometemos a relaciones donde reina el poder; nuestros padres o
tutores son los referentes que debemos imitar para aprender a caminar, a comer, a hablar y a interactuar
con otros seres vivos, así como con los objetos que nos rodean. Los ejemplos que nos brindan son
muchos y de características muy diversas, y confundir en un solo grupo todas sus influencias es uno
de los peores y primeros errores que cometemos los seres humanos.
Un padre que trabaja responsablemente y que usa su dinero para proporcionar comodidades y
oportunidades a su familia (sin adentrarnos en los detalles particulares) puede ser un buen referente
para sus hijos en cuanto a la manera de hacerse cargo de sus obligaciones; sin embargo, si ese mismo
hombre apoya el maltrato a los animales, o se burla de las personas que presentan defectos físicos muy
evidentes, o si desprecia a los individuos de otras razas, entonces ese aspecto no debería servir
de referencia.
Fuera del ámbito familiar, los adolescentes suelen buscar referentes en personajes famosos,
especialmente en músicos y deportistas. Nuevamente, si se enfocaran netamente en el aspecto
profesional de las estrellas, no habría problema alguno en tomarlos como ejemplos a seguir. Sin
embargo, el fanatismo provoca que se nuble la capacidad de distinguir entre el ser humano y el ícono,
lo cual genera una adoración indiscriminada y peligrosa, convirtiendo a los ídolos en referentes
absolutos.
En el campo de la semiótica, en cambio, se conoce como referente a uno de los elementos que
componen el signo basado en el objeto concreto y real al que hace mención. El referente del signo
árbol, por citar un caso específico, es el elemento físico compuesto por el tronco, las ramas, las hojas,
etc.
Los signos están conformados por significado, significante y referente. Algunos signos, sin
embargo, carecen de significado lingüístico, como los nombres propios. El nombre “Carlos” no refiere a
una única persona o a un sujeto invariable, sino que hay muchos individuos con el mismo nombre.
Comunicación informal
Se conforma en torno a las relaciones sociales de los miembros, y surge siempre que un
miembro siente la necesidad de comunicarse con otro sin que exista ningún canal formal para
ello, o si los que existen son inadecuados, es decir, son las interacciones que conforman relaciones
no reguladas por la comunicación formal. Este tipo de comunicación aparece donde la comunicación
formal es insuficiente para las necesidades emocionales y de información de los miembros de la
organización. Estas redes ayudan a mantener relaciones sociales ajenas a las relaciones estipuladas en
las normas.
La comunicación informal se produce de manera espontánea y no obedece a patrones de
comportamiento establecidos por la organización, es reconocida como una forma básica
de conocimiento del otro, de incorporar información de carácter situacional (quién es, qué hace)
Los boletines pueden contener historias sobre empleados citados por su buen servicio o por un
rendimiento laboral sobresaliente, anuncios sobre las funciones sociales de la empresa, preguntas y
respuestas acerca de temas laborales, información sobre actividades informales de los empleados etc.
Se utilizan con contenido moral para ayuda a que los empleados sientan que forman parte del todo.
La principal distorsión de la comunicación informal es la causada por los rumores, que se forman
con cierta facilidad; pues al ser una comunicación no controlada busca complementar la falta de
comunicación de la comunicación formal. Es la comunicación en donde el mensaje circula entre los
integrantes de la empresa sin conocer con precisión el origen de éste, y sin seguir canales establecidos
formalmente por la empresa. El cual corre de persona a persona, y aunque nadie se responsabiliza de
su veracidad se toma como una verdad.
El rumor puede ser negativo para la empresa si es que crea un ambiente de tensión, expectativa y
desasosiego entre el personal. Por ejemplo, cuando se hacen cambios en el personal y surge el rumor
de que podría haber despidos masivos, esto hace que todos se sientan preocupados por su futuro.
Sin embargo, en ocasiones la comunicación informal puede resultar beneficiosa para la empresa.
Cuando por medio de ésta se logra complementar la comunicación formal, lo cual permite que el mensaje
enviado fluya más rápido por la empresa; de este modo, se logra una forma de comunicación más eficaz.
• La ética en la comunicación
EL TEATRO
Te explicamos qué es el teatro y cuáles son sus componentes. Te contamos los orígenes del teatro, y
sus elementos supersticiosos.
Las obras teatrales nos muestran características del tiempo en el que se vive.
1. ¿Qué es el Teatro?
El teatro es un arte escénico que tuvo origen en antiguos rituales mágicos, y que fue evolucionando
hasta tomar la forma y complejidad que tiene hoy. La palabra teatro encuentra su origen en la palabra
griega theatrón que significa“espacio para la contemplación”. Esto nos da una pauta de su
naturaleza pero no es la única acepción.
El teatro es considerado una forma de arte, incluso se lo ha categorizado como arte escénico. En este
tipo de representaciones se relatan historias mediante la actuación, discursos, gestos y sonidos.
La escenografía también es una parte importante del teatro, ya que le otorga más realismo ante una
audiencia.
El teatro es atemporal pero las obras teatrales siempre nos muestran características del tiempo en
el que se vive. Ideas comunes en la sociedad o conceptos ampliamente aceptados son visibles en las
obras de teatro de todos los momentos históricos. También los tabúes o las temáticas más
controversiales se encuentran en las construcciones teatrales.
Ver también: Bellas Artes.
2. ¿Cuál es su origen del teatro?
Los orígenes históricos del teatro pueden vislumbrarse en rituales mágicos relacionados con la caza
y la recolección agrícola que, junto con la música y la danza, daban a las representaciones un carácter
sagrado.
En el Antiguo Egipto se representaban simples obras con la historia de la muertey resurrección de Osiris.
Cada personaje se representaba con actores enmascarados.
Si bien el teatro se limitó mucho tiempo a los rudimentarios rituales dirigidos a los dioses, no fue
sino hasta la antigua Grecia que los diálogos se fueron complejizaron hasta parecerse a lo que son hoy
en el teatro moderno.
Más sobre: Historia del Teatro
3. Componentes del teatro
Los actores deben tener incorporadas las técnicas teatrales y vocales necesarias.
El texto: Son las líneas que deben interpretar los actores. Estas obras, denominadas dramáticas,
se presentan en diálogos, por lo que son fáciles de reconocer. También suelen describirse las
acciones que deben desarrollar los personajes y la descripción de la escenografía necesaria.
Estas acotaciones se dan entre paréntesis.
La dirección: La tarea a desempeñar por el director es la de poder combinar en el escenario todos
los elementos dramáticos que se precisen para que la puesta en escena sea satisfactoria.
La actuación: Esta parte del teatro es llevada a cabo por los actores e intérpretes de los textos.
Es necesario que los actores tengan incorporadas las técnicas teatrales y vocales necesarias.
La escenografía: Es el decorado que acompaña y se complementa con la actuación. La misma
es indicada en las obras dramáticas.
Fuenteovejuna es una obra teatral del Siglo de Oro español del dramaturgo Lope de Vega. Está
considerada, con Peribáñez y el Comendador de Ocaña y El mejor alcalde, el rey, uno de los tres dramas
"municipales" que constituyen lo mejor de su vasta obra dramática.1a Fue compuesta en tres actos hacia
1612-1614 y publicada en Madrid en 1619,2 dentro del volumen Dozena sic Parte de las Comedias de
Lope de Vega.b
Tomada de un hecho histórico, la trama se desarrolla en el pueblo cordobés de Fuente Obejuna en
tiempos de los Reyes Católicos (1474-1516). El drama se presenta con un protagonista colectivo (los
habitantes del pueblo), como en la Numancia (1585) cervantina o en Los persas de Esquilo. Como
ocurre con gran parte de los dramas de Shakespeare, el Fuenteovejuna de Lope ha llegado a conseguir
categoría de símbolo, el del prototipo iconográfico-teatral de "la unión del pueblo contra la opresión y el
atropello".3
Análisis[editar]
Escrita entre 1612 y 1614,e desde la perspectiva del siglo xxi, Fuente Ovejuna aparece como una obra
de contenido social y reivindicativo, en la que se representa la rebelión del pueblo llano, unido ante la
tiranía y la injusticia en el contexto histórico de finales del siglo xv y principios del xvi. Un análisis
superficial muestra el esquema de un conflicto social entre poderosos y oprimidos. En un triángulo
representado por tres personajes (Fernán Gómez, Laurencia y Frondoso), el desencadenante de la
acción es la violación de Laurencia, prometida de Frondoso, en un acto de brutal feudalismo del
comendador Fernán Gómez.f12
Varios analistas de la obra observan que tras el pretexto del abuso sexual del Comendador mayor
de Calatrava, la rebelión tiene como fondo la lucha del partido de Juana la Beltraneja con los partidarios
de Isabel la Católica.13
Lectura básica[editar]
La tesis elemental es que el pueblo no se propone cambiar el sistema social, tan solo quiere justicia y
dado el panorama decide tomarse la justicia por su mano, confiando en que la autoridad real avale su
acción.14 15 La clave de su triunfo final es la unidad de todo el pueblo. No hay ningún vecino que, aun
siendo sometido a tortura, delate al autor directo de las muertes. Ante la pregunta repetida del juez, la
respuesta siempre será la misma:
"-¿Quién mató al Comendador?
-Fuenteovejuna, Señor.
-¿Quién es Fuenteovejuna?
-Todo el pueblo, a una."
El amor cristiano de Frondoso por Laurencia frente al deseo lascivo del Comendador, es el argumento
de peso que permite a Lope hacer creíble su interpretación del hecho histórico, con la llegada de los
Reyes Católicos, que restablecen el orden y reconocen la justicia popular. La comedia se cierra con un
apoteósico final feliz entre vítores a los reyes y gritos contra la tiranía. La realidad histórica que provocó
el suceso era menos romántica.16
La Filosofía de la Historia[editar]
Fuente Ovejuna (hacia 1911), vista por el pintor ruso Nikolái Roerich(1874-1947).
Un análisis más profundo revela propuestas arraigadas en la tradición del "pueblo soberano", capaz de
desafiar todos los poderes institucionales y vencerlos con la fuerza de un arma tan ancestral como
pacífica: la solidaridad.17 Dicho en lengua que entiendan todos los públicos, o sea con palabras del
propio Lope de Vega:18
"Haciendo averiguación
del cometido delito,
una hoja no se ha escrito
que sea en comprobación;
porque, conformes a una,
con un valeroso pecho,
en pidiendo quién lo ha hecho
responden: Fuenteovejuna".19
Analogía, por tanto, es un término que indica una relación de semejanza entre cosas distintas. El
concepto permite referirse al razonamiento que se basa en la detección de atributos semejantes en
seres o cosas diferentes.
Por ejemplo: “Creo que el público no entendió mi analogía entre el revolver y el micrófono”, “El intendente
sorprendió al trazar una analogía entre la situación que se vive en el pueblo y la registrada en los
principales centros económicos del mundo”, “No me gustó la analogía que hiciste entre mi carrera y la
trayectoria de Gómez”.
Una analogía, por lo tanto, es una comparación entre objetos, conceptos o experiencias. Al establecer
una analogía, se indican características particulares y generales y se establecen las semejanzas y
diferencias entre los elementos contrastados.
En el ámbito de la biología, la analogía es la semejanza entre partes que, en distintos organismos,
presentan una función parecida y una misma posición relativa, aunque con un origen diferente.
Para la lingüística, la analogía consiste en la creación de nuevas formas o la modificación de las
existentes a partir de la semejanza con otras. La gramática, por su parte, apela a la noción de analogía
para referirse a la semejanza formal que existe entre los elementos lingüísticos que cumplen con una
misma función o que tienen coincidencias significativas entre sí.
Dentro del ámbito del lenguaje, también tendríamos que establecer que analogía es un recurso literario
que se usa para poder dejar constancia de una relación de similitud entre dos objetos o conceptos. De
esta manera, un claro ejemplo de ello sería el siguiente: “Fracaso es a derrota como éxito es a triunfo”.
En este sentido, tendríamos que exponer, del mismo modo, que existen lo que se conoce como
analogías verbales. Estas suelen ser parte fundamental, a través de diversos ejercicios, de pruebas
psicotécnicas que sirven no sólo parte determinar el coeficiente intelectual de una persona sino también
su aptitud o su desarrollo lingüístico.
Así, por ejemplo, es habitual que un individuo que se enfrente a esas citadas pruebas se tope con
preguntas en las que debe rellenar los huecos que faltan con una de las palabras que se le dan como
alternativas. Una muestra sería esta: “arquitecto es a….como ordenador es a….”.
Calendario agrícola
n general, las condiciones de producción, distribución y consumo del saber y del arte están delimitadas
por las categorías y nociones que suelen invisibilizar toda producción de conocimiento y manifestación
artística que no contenga los parámetros oficiales. Por eso las organizaciones y los dirigentes indígenas
además de otras organizaciones populares de América del Sur están abriendo nuevos espacios. Un
nuevo espacio es el de la gestión cultural. No se entienda que ésta no ha existido, sino que generalmente
ha estado concentrada en una elite. Ante esta circunstancia histórica, la sociedad organizada de manera
autogestionaria en diversos espacios y tiempos ha velado y vela por la democratización de los derechos
culturales. Hoy en día son los “indígenas”, entre otros grupos sociales subalternizados, los que están
formulando nuevos criterios en tanto gestores de políticas culturales no para renovar las relaciones de
poder existentes ni para propiciar un espacio delimitado sólo para los “indígenas” que repitan los criterios
estéticos dominantes o los suyos de manera aislada y etnocéntrica, sino para convocar y establecer
políticas basadas en la comunicación y puentes de diálogo intercultural que promuevan la
democratización radical de los derechos culturales.
Generalmente los historiadores del arte, los sociólogos de la cultura, los críticos de arte y la literatura
insisten en concebir a toda producción artística -que no cumpla con los requisitos y categorías
establecidas -como un producto exótico o una literatura menor sumiéndose en el soliloquio de la
colonialidad al juzgarlos desde las posturas dominantes como “objetos híbridos”, tradicionales o
folklóricos de estudio con los cuales ellos no se “contaminan” o de lo contrario mantienen una relación
patriarcal o de tutelaje. Si esto es así, al ser los bienes culturales de “los otros” y no los suyos calificados
como objetos “híbridos”, el “proyecto civilizatorio” y su colonialidad continúa, probablemente tenga
muchas tensiones, fisuras y algunas fracturas, más su cimiente por momentos se refuerza y otras
tambalea.
El saber y los criterios estéticos han sido considerados prácticas exclusivas de los varones no indígenas;
las mujeres escritoras y artistas en general como lo sabemos tuvieron y aún tienen que afrontar (pese a
los cambios) relaciones de discriminación y dominación en toda relación social. Los extirpadores de
idolatrías (inquisidores de la fe en la colonia) establecieron como política el genocidio cultural de las
poblaciones “indígenas” y reprimieron las prácticas contraculturales de las mujeres de todos los sectores
sociales en tanto principales reproductoras de cultura. Hoy en día no pocos estudiosos del arte y la
literatura ignoran o desdeñan las prácticas contrahegemónicas de las mujeres; no obstante, es creciente
la presencia y locuacidad de las voces narrativas y poéticas de las mujeres de todos los grupos sociales,
en particular las de las mujeres “indígenas” como de los sectores populares.
Los y las poetas “indígenas” usan sus lenguas maternas en coexistencia con el español que en su
diversidad latinoamericana disloca la unidad del idioma impuesto rompiendo a su vez el monopolio de
la escritura en español. Las lenguas indígenas contienen un patrimonio que convoca la heterogeneidad
cultural latinoamericana reivindicando el derecho cultural de todos los sistemas literarios y lenguajes
simbólicos que se producen en América Latina.
III
En lo que sigue, propongo que los poemas de Elicura Chihuailaf, Ariruma Kowii, Graciela Huinao se
asocian en el plano de la expresión y del contenido para propiciar una estética y cognición con huellas
orales, en un acto comunicativo locutivo e ilocutivo, primero porque recrean la formación de la sociedad
y cultura mapuche como de los kichwa runa con el propósito de contribuir a afirmar la emancipación
individual y colectiva y, en segundo lugar, para convocar a los pueblos kichwas y mapuches de este lado
del continente al diálogo y a la acción para proponer otras maneras de concebir la vida, la democracia y
la autonomía. En Kowii, Chihuailaf, Huinao y el poeta camëntsá de Colombia Hugo Hamioy la solidaridad,
el diálogo, el amor, la producción de conocimientos, la responsabilidad, el respeto, la energía creativa,
el coraje son experiencias que surgen de la vital relación entre la naturaleza, la sociedad y la cultura
comunal; esta relación se niega a bifurcar la unidad del mundo terrenal y el mundo espiritual. El mundo
simbólico se articula a los lenguajes de los astros (mundo de arriba) y de la naturaleza (mundo de abajo).
Ética y estética no son elucubraciones sino que son practicadas en la cotidianidad de la existencia, como
cuando el canto y la danza estuvieron y, en no pocos casos, aún están vinculados al trabajo y a la vida
cotidiana de los “pueblos indígenas” de América Latina; poniendo en cuestión las maneras eurocéntricas
de disfrutar, producir, valorar y conocer.
En esta primera reflexión no buscaré encasillar cada arte poética a lo establecido según las normas
elaboradas por las comunidades que se encargan de delimitar lo literario; me detendré en los enunciados
que me permitan encontrar las regularidades empíricas que me abran vías y sentidos.
Premio: Jazmín de Plata; Juegos Florales de Medio Siglo. 1951. “Romance de los Aymaras”, parcial.
Cuando la sombra era sombra/y era el silencio un gemido,/cuando los Andes hablaban/y el Altiplano era
un niño/surgieron de las montañas/hombres valientes y altivos/para poblar de grandeza/un mundo
desconocido.
El “Romance de los Aymaras”, tiene 10 estrofas, 127 versos. Expresa la grandeza de la cultura aymara,
el dominio de los kechuas. Donde el indio desde que fue indio sigue igual o peor y proclama que es
tiempo de levantarse para escribir una nueva historia.
1863 - 1892
Duración: 02:40. Extraído del video realizado en 1992 por el Centro de Estudios Jurídicos e Investigación
Social, de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia.
Su nombre era Capiaguazú: "Mozalbete grande"; Apiaguaiqui, cuyo significado es incierto y le fue dado
al proclamársele Tumpa.
Había nacido hacia 1863 en la hacienda Joguaya cerca del Río Parapetí, nunca se casó ni tuvo hijos.
De su padre, no hay certezas, se especula fue muerto en los enfrentamientos con los blancos de 1874-
75. Su madre que era sirvienta en la hacienda de José Manuel Sánchez, un rico ganadero de la región
de Yohay, huyó con él cuando éste rondaba los diez años. Erraron por las aldeas hasta que se
establecieron en Murukuyati -en la vertiente oriental de Aguaragüe-, pequeño poblado donde podían
vivir en libertad y cultivar la tierra.
La tranquilidad para madre e hijo duro poco. En 1877 llegó el oficial del ejército Eduardo Cuellar con
cuatro soldados, enviados por Pedro Zárate, hacendado y Delegado del Gobierno de la República para
la distribución de las tierras ocupadas por los indígenas. Debían realizar trabajos de agrimensura e
inspeccionar la calidad de la tierra y en su soberbia destruyeron los cultivos de maíz indígenas.
Curichama -cacique de Murukuyati- los desarmó y expulsó de sus tierras. Cuellar, sintiéndose humillado,
informó a Zárate que en esa aldea se planeaba una rebelión contra los blancos.
Zárate envía una expedición punitiva, en la noche atacaron Murukuyati, asesinando a sus habitantes y
quemando las viviendas. Apiaguaiqui fue uno de los pocos sobrevivientes, su madre murió degollada.
Fue acogido en la aldea Bororigua comandada por el cacique Machirope, al que sirvió de mensajero, así
se interiorizó en la política indígena y conoció a Güirarayu quien le enseñó las artes chamánicas y lo
convirtió en un gran ipaye.
Los ipaye no solo curaban las enfermedades, por sus conocimientos espirituales predecían el futuro.
Hacia el año 1889 comenzó a profetizar en las aldeas, y en reuniones secretas entre indígenas reducidos
y peones de hacienda. Practicaba la ventriloquia, hacía creer a sus seguidores que él tenía el poder de
hacer hablar a los animales. Les decía que debían unirse para expulsar a los invasores. Era el momento
de entrar en acción, aseguraba que él los protegería de las balas blancas haciendo que éstas se derritan
antes de llegar a sus cuerpos y si morían él los resucitaría.
La admiración de su gente creció a tal punto que recibió el nombre de Tumpa, un fragmento de Dios que
había recibido el espíritu grande desde las estrellas para liberar a su pueblo. No era la encarnación de
Dios en hombre, sino la transformación del hombre en Dios.
Después de los enfrentamientos de 1874-75, los mburuvicha (caciques) de Ivo y Cuevo -en la frontera
Chuquisaca-Santa Cruz- emprendieron una larga y desesperada gestión ante las autoridades
gubernamentales y eclesiásticas para convertir a sus poblados en misiones, con el fin de no ser
gobernados por los hacendados, perder sus tierras y convertirse en peones. Cuevo pasó a depender de
Misión de Santa Rosa en 1887; en cambio, en cacique de Ivo no fue escuchado y el único camino para
liberarse de la servidumbre era el levantamiento. En la plenitud de su fama Apiaguaiqui se estableció en
Ivo, y lo convirtió en el centro del último gran movimiento por la liberación del pueblo chiriguano.
Reunió más de 6.000 querembas (guerreros) armados de flechas, arcos, masas, cuchillos y unos pocos
rifles. Planeaba el ataque para los carnavales de 1892, pero el intento de violación y asesinato de la
sobrina del mburuvicha Asukari de Ivo a fines de 1891 en manos del corregidor de Ñumbite (Cuevo,
Santa Cruz), Fermín Saldías, y su posterior impunidad, aceleró los sucesos.
En enero de 1892 se enciende la Cordillera Chiriguana, el día 7 tomaron Santa Rosa de Cuevo matando
al Coronel Sanz, invadieron e incendiaron haciendas karai (blancas) en toda la Cordillera, entre ellas:
Camiri, Lagunilla, Alto Parapeti, Charagua, Ñancaroinsa y Karatindi. El temor y la furia se apoderaron de
los blancos, que acuden a la maquinaria guerrera de la poderosa trilogía de la colonia y la república: la
Iglesia, el ejército y los hacendados.
El obispo Belisario Santisteban de Santa Cruz de la Sierra, exigió rezar y realizar misas en todas las
iglesias en contra los "indios infieles sublevados en la provincia Cordillera". Desde Chuquisaca se
destaca al Sub-Prefecto de Azero (Provincia Calvo) Coronel Tomás Frías con un contingente de 50
soldados y 400 indígenas aliados y desde Santa Cruz al prefecto general Ramón González, apodado
Pachacha ("dos veces hombre" en aimara) con una fuerza de 1600 hombres, la mayoría indios aliados.
El 13 de enero se produce un primer combate en Kuruyuki (voz guaraní: cururú, sapo; yuqui, sal = salitral
de sapos), el ejército a cargo Frías debe retirarse -con 3 bajas y 20 heridos- ante la superioridad de las
fuerzas de Apiaguaiqui.
La madrugada del 21 de enero, el Tumpa con 1000 querembas a pie y 300 a caballo atacó el cuartel de
Santa Rosa de Cuevo, en el momento en que sus ocupantes estaban en misa, pero debieron replegarse
en vista de las numerosas bajas causadas por los defensores.
El 27 de enero las fuerzas de González se unen a las de Frías, con dos millares de efectivos deciden
atacar la base chiriguana de Kuruyuki.
Monumento al indio Chiriguano en Santa Cruz de la Sierra
La estatua de un guerrero chiriguano se levanta hoy en Santa Cruz de la Sierra, mientras sus
descendientes intentan el fortalecimiento de sus organizaciones. El concepto iyambaé ("no esclavo") no
es olvidado.
La Masacre de Kuruyuki
Las fuerzas de Chuquisaca y Santa Cruz, a las seis de la mañana del 28 de enero de 1892, llegaron a
la serranía de Aguaragüe, en Kuruyuki, en una prolongación del valle de Ivo, iniciando una sangrienta
batalla.
Hombres, mujeres y niños chiriguanos, con sus rostros pintados en rojo y negro, se atrincheraron
cavando fosas reforzadas con estacas. Lucharon con un valor sorprendente, pero la desventaja en
armas era demasiado grande; el ejército karai fue ganando terreno y tras ocho horas de combate fueron
derrotados. El coronel Frías en una carta dirigida al Prefecto del Departamento de Chuquisaca, calculaba
que los muertos chiriguanos alcanzaban la cifra de novecientos a mil, entre hombres, mujeres y niños.
Apiaguaiqui y otros jefes indígenas lograron escapar.
Inmediatamente se inicio la persecución del Tumpa. Durante la misma, tanto las tropas militares como
los propios terratenientes iban asesinando a los chiriguanos y confiscando sus bienes, querían "limpiar
la zona de todo vestigio de rebeldía indígena". Las tierras fueron adjudicadas al Colegio Franciscano
Misionero de Potosí, para que fundara una reducción misionera. Se calcula que unos 2700 chiriguanos
resultaron muertos y otros 1200 tomados prisioneros y distribuidos como esclavos entre los vencedores
y hacendados de la región; los jefes que se rindieron fueron ejecutados en la plaza de Santa Rosa, en
presencia de toda la población. De los que pudieron escapar, muchos se refugiaron en el norte argentino.
Es trasladado al pueblo de Sauces, hoy Monteagudo del departamento Chuquisaca, durante su prisión
nunca demostró debilidad ni temor, ni despegó los labios a pesar de ser torturado salvajemente. Luego
de 15 días, es sometido al Consejo de Guerra que decide realizar su ejecución el 29 de marzo de 1892.
Se convocó al pueblo a la plaza principal, primero fueron ejecutados dos de sus capitanes: Güaracota y
Ayemoti. El Tumpa fue torturado, suplicio que no se conoce con claridad -se dice fue empalado- y a las
cuatro de la tarde fue fusilado atado a un poste. El Delegado gubernamental Coronel Melchor Chavarría
en su informe escribía: "Apiaguaqui murió con la altivez de un gran caudillo. En cumplimiento de lo
dispuesto en la orden general, el cadáver permaneció expuesto en el patíbulo hasta el día siguiente".
Aunque luego se produjeron pequeñas sublevaciones, se considera al 28 de enero de 1892 como el fin
de las insurrecciones chiriguanas que abrió el paso a la apropiación de los territorios indígenas del Chaco
Boreal.
CUARTO BIMESTRE
LINGÜÍSTICA
• La lengua originaria y el castellano
Amo el canto del cenzontle,
pájaro de cuatrocientas voces,
amo el color del jade
y el enervante
perfume de las flores,
pero más amo a mi hermano el hombre.
Nezahualcóyotl, Soberano chichimeca de Texcoco (1402 – 1472)
Tal y como lo describe Foucault (1926-1984), los códigos fundamentales de una cultura, son aquellos
que rigen el lenguaje. Las palabras, aquellos esquemas que percibimos durante el intercambio del
proceso de la comunicación son expresión viviente de los cambios constantes, de los valores y jerarquía
de sus conceptos entre generaciones, entre los diversos estratos socio-económicos, entre creyentes y
no creyentes, entre profesionistas o campesinos, entre Estados, pueblos, regiones y tribus y aún
respecto a lugares más recónditos del psique humano como su capacidad de empatía y su sexualidad.
Dentro de ese mundo de universos y dejando atrás las alteraciones acaecidas en las lenguas del mundo
occidental, -principalmente durante la mitad del siglo XVII (con la primera revolución científica) y el
galopante siglo XIX-, que nos ha llevado de los cambios industriales a los tecnológicos, llega una era de
aceleración irrefrenable, de intercambio de signos y de símbolos con nuevos códigos y rutas de
comprensión y quizás también, de desavenencia: la digitalización.
En América Latina, se hablan 420 lenguas indígenas distintas, de las cuales 103 son idiomas
transfronterizos utilizados en dos países o más. De estos destaca el quechua el cual se habla en
Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile Ecuador y Perú. (UNICEF 2016). Del total de las lenguas
amerindias que se hablan en la región, el 26% de ellas se encuentran en riesgo de desaparecer. En el
Caribe Insular por ejemplo, las pocas lenguas que se conservan están prácticamente extinguidas.
En México, país de enorme riqueza multicultural, existen alrededor de 68 lenguas indígenas, 40 de las
cuales están a punto de perderse, siendo el náhuatl, el mazateco, el mixteco, el otomí, el zapoteco, el
Totonaca, y las lenguas máyenses como el Maya, el Chol, el Tzotzil y el Tzeltal- las lenguas más
habladas por el 75% de la población indígena del país. (INEGI 2016).
Se calcula que casi una quinta parte de los pueblos ha dejado de hablar su lengua indígena en
Latinoamérica. Según un reporte de la UNICEF de 2016, las áreas del Continente Americano más
afectadas ya sea por los cambios causados al idioma por las estructuras sociales, económicas y/o
educativas las encontramos en la Patagonia, Baja Centroamérica, Orinoquía y el Caribe Continental.
Por el contrario una de las zonas menos afectadas por la pérdida del idioma es Mesoamérica.
“Es muy revelador que la mayor pérdida lingüística, tenga lugar en las áreas de primer contacto con los
colonizadores y donde se originaron las relaciones más tempranas entre indígenas y Estados”, nos
advierte la reconocida sociolingüística Inge Sichra, coordinadora del Atlas Sociolingüístico de Pueblos
Indígenas en América Latina de la fundación FUNPROEIB Andes.
La búsqueda de identidad es para el hombre del siglo XXI una constante. Respecto al idioma, en la era
digital, es la agresiva variación de códigos culturales producido por el ritmo y el volumen acelerados en
que es recibida y transmitida la información en todos los campos, así como los avances científicos y
tecnológico, lo que provoca una escisión en el sistema social y en el equilibrio simbólico de la lengua,
resultando en la deficiencia de los procesos de comunicación y de interacción social.
En este contexto, ¿qué alcances tiene el fenómeno de la digitalización, dentro de la cultura en general
como la conocemos hasta ahora y específicamente respecto al idioma? ¿Posee el idioma de Cervantes
poder de homogeneización?. En esta trama, ¿qué relevancia tienen las lenguas indígenas? y si es que
la hay, ¿cuáles son las consecuencias de esta homogeneización? ¿Qué importancia tiene el mantener
viva una lengua? y ¿qué efectos tiene la digitalización respecto al concepto de Estado Nación y el joven
desarrollo democrático en Latinoamérica?
Para responder a estas y otras preguntas entrevistamos al autor de obras reveladoras como “Los
Arhuacos en defensa de su identidad y autonomía, resistencia y sincretismo”, el Prof. Bruno
Schlegelberger, teólogo, experto en culturas precolombinas y profesor emérito de la Freie Universität en
Berlín y honorario de la Pontificia Universidad Javeriana en Bogotá.
SAH-Hablemos sobre el uso del castellano y de las lenguas indígenas en América Latina. El español,
en sí mismo es prueba fehaciente de la maleabilidad y la flexibilidad de un idioma. Tiene su base en el
latín pero posee influencias celtas, iberas, vascas, etc. Además de aportaciones del hebreo, el árabe,
del náhuatl, del germano y posteriormente del italiano, del francés y del inglés. En esencia, el idioma es
una narración continua, una cadena de eventos vividos no sólo de carácter tecnológico, político y social,
sino también respecto de nuestros pensamientos, miedos y sueños (Harari, Homo Deus 2016)- hasta su
conformación actual. Sabemos que según el grupo que lo habla, adquiere acentos y tonos diversos que
le brindan personalidad propia. ¿Hasta qué punto, pueden los estados latinoamericanos, fomentar y
preservar las lenguas indígenas de una manera artificial. Es decir, sin una base de intercambio cultural
real con ellas?
BS-Los contactos interculturales fueron y son problemáticos. A nivel científico, sería posible a través de
etnolingüistas, tal y como sucede hoy en día en algunos países de América Latina. Ejemplo de esto,
extraordinario por cierto, fue la labor de los primeros misioneros que escribieron diccionarios y
documentaron gramáticas. Hoy en día, la digitalización puede servir como medio para conservar y
devolver a ciertas etnias, que casi han perdido su propio idioma, por lo menos su memoria.
En el caso de los Arhuacos o Ijka, o de los Kogi y Wiwa en la Sierra Nevada de Santa Marta, en Colombia,
el Gobierno debería dejarles espacio. Es decir, hacer respetar los derechos que les otorga la nueva
Constitución. Esas etnias con sus autoridades tradicionales tratan de reflexionar sobre quiénes son. Sus
propios idiomas expresan su modo de vivir y su cosmovisión tradicional. El castellano, por su parte, les
sirve para el trato y el negocio con las personas de afuera.
Respecto a la ciencia, pues algunos acuden a las universidades ubicadas en ciudades como Medellín y
Bogotá. En mi experiencia, observé que al igual que sucede con otros idiomas modernos, por ejemplo a
raíz de la propaganda comercial, la economía (startup), la introducción de nuevos alimentos (pizza),
etc.., las comunidades indígenas no creaban nuevas palabras en su lengua para sustituir palabras
“prestadas” de otros idiomas, sino que las integraban directamente a su lengua. Ejemplo contrario de
esto, sería lo que intentaron los franceses con palabras provenientes del inglés como oléoduc ˂ pipeline.
Algo parecido refleja la situación de los Mayas en México. Es preciso mencionar que en Guatemala por
ejemplo, los mayas sufrieron terribles persecuciones en los años ochentas bajo la presidencia de Ríos
Mont, sobre todo las comunidades católicas como la de Santa Cruz del Quiché. En El Salvador, donde
también hubo persecuciones infames, observé para mi beneplácito en los últimos años, cierto
“resurgimiento del orgullo indígena en los descendientes Nahuas, que entre ellos se decían “indios” con
orgullo, a pesar de que en muchos países de América Latina, dicha palabra se siga utilizando como
insulto.
América Latina ha avanzado en el tema. Hoy en varios países, los idiomas indígenas comparten el
estatus de idioma oficial junto con el Español. Lo cual es motivo de celebración.
SAH-Situada después del chino, el castellano es la segunda lengua hablada en el mundo, no solo en la
Península Ibérica e Hispanoamérica, sino en la Guinea Ecuatorial, en el Sáhara Occidental, así como
en algunas zonas de EE.UU y en áreas de Filipinas.
De acuerdo al Instituto Cervantes, son 470 millones de personas las que hablan el español como lengua
materna y más de 21 millones de extranjeros lo estudian alrededor el mundo. El castellano, está
asentando como la tercera lengua más usada en el Internet y la segunda en las redes sociales,
aumentado su presencia en un 1.100% entre el período 2000 y 2013. Por ejemplo, Facebook reporta
más de 80 millones de usuarios en español. Sin embargo, expertos y académicos expresan
constantemente su preocupación por el empobrecimiento que sufre el idioma que, de acuerdo al director
del Instituto Cervantes y miembro de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha:
“Deriva de una mala y escasa lectura y una deficiente educación en el conocimiento del idioma”.
¿Qué influencia tiene la digitalización en el empobrecimiento del idioma? ¿Posee realmente el español
(incluso el deficiente) poder de homogeneización en la cultura hispanoparlante? Y si es así, ¿cuáles
serían las consecuencias de esta homogeneización?
BS_¿De verdad deseable una homogenización? Progreso significa ganar algo tal vez mejor, dejando
algo al pasado. De cualquier forma, los idiomas que se hablan, están cambiando continuamente. En el
intercambio de idiomas, siempre habrá préstamos mutuos. En este contexto, no hay que olvidar la
asimetría de la relaciones entre poblaciones mayoritarias y poblaciones autóctonas.
Respecto a la digitalización, la aceleración y el volumen de informaciones teóricamente accesibles restan
fuerza al interés por la literatura, que es realmente la portadora del idioma culto. La riqueza del
castellano, la vemos en todo su esplendor en obras de autores como García Márquez.
SAH-¿Qué recomienda como antídoto para abatir el empobrecimiento del idioma y fomentar esta
riqueza?
BS-Leer y tomarse el tiempo para disfrutar de la literatura.
SAH-¿La era digital, podría ayudar a la integración de las comunidades indígenas dentro del desarrollo
democratizador del Estado Nación en América Latina?
BS-¿Qué se entiende por el desarrollo democratizador? Desarrollo es un concepto de integración, que
recuerda el concepto de la misión hasta los primeros decenios del siglo pasado: En el contrato del Estado
Colombiano con la Iglesia a principios del siglo pasado “evangelización” y “civilización” aparecen
lamentablemente como sinónimos. Durante mi estancia con los Arhuacos en la Sierra Nevada de Santa
Marta en los años 90, escuchando las noticias de la BBC de Londres, aprendí lo que hicieron los
anglosajones con los aborígenes en Australia, a quienes quitaron sus niños para “civilizarles”. Lo mismo
se hizo en Canadá. Ahora nos preguntamos, ¿llevó esto a un verdadero desarrollo?
Respecto al concepto de Democracia, pongamos el ejemplo de los Mapuche en Chile: como individuos
los Mapuche son considerados iguales por la Constitución. Sin embargo no les reconocen sus derechos
como etnias. Trágicamente ¡Perdieron con la independencia! Pues en la colonia se habían defendido
exitosamente, logrado el respeto de su territorio y cultura. Pongo el caso de los Ye’kuana en Venezuela:
A mi modo de ver, la “integración” al Estado Nación aniquiló la cultura del consenso en sus comunidades.
Déjeme contarle una anécdota. En septiembre / octubre de 2000, asistí a una reunión de los Ye’kuana
o Makiritare en la región del Alto Venturari en Venezuela que me impresionó mucho: el tema de una muy
larga discusión versaba sobre el hecho de que si yo debía hacer lo que me habían pedido los ancianos
(grabar los relatos de sus vivencias). En la reunión, hablaron sobre todo los jóvenes, discutiendo
fuertemente. Después de unas dos horas hablaron los ancianos. Y finalmente, después de una hora
más, hubo un consenso unánime en el que se acordó que yo debía grabar lo que recordaban los
ancianos, quienes temerosos de ver cómo sus tradiciones se iban perdiendo, me lo habían pedido.
Nunca olvidaré a un joven de la comunidad ye´kuana que dejó la política donde tocaba un buen sueldo
– ¡En la comunidad no se usaba dinero! -, diciendo: “Allí (en el parlamento/congreso) hay que hablar en
contra del otro.” El joven no quería hablar en contra de otra persona!, pues en estas comunidades, están
acostumbrados a hablar para llegar a un acuerdo, a un consenso. El consenso lo es todo, es la regla
que los rige.
Por otro lado, las lenguas indígenas vistas como práctica social se mantienen vivas, dinámicas y en
constante cambio. Esto se debe, en gran parte, a las prácticas socioculturales que existen en la
comunidad. Tales prácticas y saberes persisten como formas alternativas de vida: la medicina
tradicional, la alimentación, las fiestas y rituales, entre otras manifestaciones culturales y lingüísticas,
tienen lugar en la ciudad, y también en las comunidades. Todavía hoy estamos rodeados de nombres
indígenas en toponimias, nombres de montañas y cerros, alimentos, vestido, música y danza; las formas
de organización y sobre todo la gran espiritualidad de los pueblos originarios están presentes y vivas.
Ante esto se vislumbran oportunidades para contrarrestar la desvalorización de las lenguas indígenas:
que las propias comunidades y pueblos valoren y desarrollen su lengua. Con ese propósito, primero es
necesario que los hablantes y las familias la sigan utilizando; es importante también que las autoridades
y las organizaciones de las comunidades utilicen su lengua en los diversos encuentros, conferencias,
asambleas comunitarias, eventos sociales y culturales. Asimismo, es preciso que los municipios y
comunidades indígenas continúen la reflexión y el análisis de los derechos constitucionales, y lograr que
la Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (2003) se conozca y se convierta
en letra viva, es decir, que los derechos se traduzcan en hechos, en realidades.
Respecto a la escritura, se puede afirmar que la desarrollada en lenguas indígenas ha tenido avances
importantes. Se cuenta con materiales sobre las normas ortográficas y de uso, y se ha incrementado la
elaboración de diversos textos en lengua indígena y en español, sobre los patrones establecidos por la
oralidad, diccionarios y ensayos de gramática, además de poesía o narrativa indígena y otros temas de
diferentes áreas del conocimiento.
¿Qué se está haciendo en el plano educativo respecto a la cultura y la lengua? Primero, se considera
que la educación de las niñas y los niños es un derecho, y que la escuela debe impartir la enseñanza y
aprendizaje a partir de la cultura y lengua originaria. Para ello es básica la participación de la comunidad
en el proceso educativo. Es decir, se camina hacia una educación que parte del ámbito local, de las
relaciones comunitarias, donde el docente y los alumnos tienen que ir más allá del aula y de los límites
de la escuela, donde los ancianos colaboren en las aulas para contar relatos e historias a las niñas y los
niños, donde los alumnos escuchan y observan cómo se hace el mole, recuerdan los nombres de las
plantas y sus usos, tal como sus madres y las curanderas lograron sanarlos utilizando alguna de estas
plantas o mediante rituales.
Llevar la oralidad a la escuela permite reconocer y valorar que la lengua vive. Si los maestros hablan,
entonces los alumnos hablan; y si la sociedad, a través de los medios masivos de comunicación,
promueve y habla las lenguas originarias, entonces también lo harán en la televisión, la radio y los
periódicos.
Actualmente, con el uso de las nuevas tecnologías, se abren dos grandes posibilidades de recuperación
de la oralidad y de la escritura de las lenguas originarias. El uso de los celulares para enviar mensajes
de las culturas indígenas o la elaboración de páginas web en las que se recuperan videos, imágenes y
audio para el aprendizaje del mazahua, mixe, rarámuri, huichol, entre otros, ayuda a que las niñas y los
niños valoren su lengua.
• Habilidades lingüísticas
A veces, dependiendo del contexto en el que estemos aprendiendo el idioma, desarrollamos mucho una
o dos de las habilidades y las otras las dejamos un poco olvidadas. Por ejemplo, si estudiamos un idioma
de forma autodidacta, es muy probable que desarrollemos mucho mejor la expresión escrita y la
comprensión lectora, que las otras dos habilidades. Si vamos a vivir a un país y nunca antes hemos
estudiado el idioma, al estar relacionándonos con nativos, lo más seguro es que la expresión oral y la
comprensión auditiva las desarrollemos mucho más que las otras dos habilidades.
¿Cómo podemos llevar un aprendizaje equilibrado que nos ayude a dominar las cuatro habilidades
lingüísticas?
Simplemente debemos tener siempre en cuenta que tenemos que practicar las cuatro, no una ni dos,
sino las cuatro habilidades lingüísticas para dominar un idioma. Y si dejamos de lado alguna de ellas,
porque nos resulta más difícil o más aburrida, tarde o temprano tendremos que dedicarle tiempo, así
que mejor practicar las cuatro desde que comenzamos a aprender un idioma. Además esto crea un
aprendizaje más variado y ameno.
Lo más importante para dominar con éxito las cuatro habilidades lingüísticas, es disfrutar aprendiendo.
Comprensión lectora: Simplemente piensa ¿Qué me gusta leer? Y busca información en el idioma que
estás estudiando sobre este tema.
Expresión escrita: ¿Te resulta aburrido escribir? No hace falta que escribas un libro. Si usas a menudo
las redes sociales, puedes practicar escribiendo cosas que pondrías en Facebook o Twitter, por ejemplo.
Comprensión auditiva: Si no tienes oportunidad de escuchar a diario el idioma que estás estudiando,
usa internet para practicar. Puedes ver vídeos, escuchar canciones en el idioma, lo que más te guste o
apetezca en ese momento.
Expresión oral: Para aprender un idioma bien hay que hablar. ¿Que donde vives nadie habla el idioma
que estás buscando? Entonces busca a alguien con quien practicar vía videoconferencia. Puedes
encontrar profesores nativos en el idioma, que te darán clases de conversación online. También se
hacen muchos intercambios de idiomas por videoconferencia que te salen completamente gratis.
Si encuentras diferentes actividades en las que te lo pasas bien practicando las cuatro habilidades
lingüísticas tienes el éxito asegurado. Solo tienes que organizarte un poco. Puedes hacerte un plan
semanal: coges un papel, lo divides en cuatro partes y escribes las actividades que planeas hacer para
practicar cada habilidad lingüística.
Aimara responde al proceso de revalorización de las diferentes culturas que tejen la identidad
pluricultural y multilingüe de nuestro país. Parte de una profunda convicción de que lengua y cultura no
se pueden separar y que por lo tanto, al tomar contacto con una lengua, los estudiantes estarán también
descubriendo formas de pensamiento, valores, conocimientos y prácticas sociales.
Serie de tres niveles para el aprendizaje del idioma aimara como segunda lengua, destinado a
estudiantes jóvenes y adultos, que basa sus actividades en el enfoque comunicativo y por lo tanto en el
desarrollo de habilidades de comunicación tanto oral como escrita. Valora la competencia comunicativa
ya adquirida por el estudiante en su lengua materna y la aprovecha para potenciar la adquisición de la
lengua aimara.
CLAVES DE LA SERIE:
La aplicación móvil para aprender idiomas originarios como aymara, guaraní, moxeño trinitario,
quechua y uru ya se encuentra disponible en Google Play Store. Lenguas de Bolivia fue desarrollada
por la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI).
“Hemos trabajado con la Organización de Estados Iberoamericanos con un buen resultado que está muy
bien adecuado a las nuevas generaciones y al uso de las tecnologías, pero fundamentalmente para la
defensa de nuestras culturas, de nuestros pueblos indígenas, en este caso de las lenguas”, manifestó
la ministra de Culturas y Turismo, Wilma Alanoca.
Esta aplicación tiene el objetivo de enseñar las lenguas de manera lúdica en la que se encuentran
sesiones de aprendizaje, de práctica y hasta de competiciones. Cada uno de los idiomas cuenta con
contenidos que permiten adquirir niveles de competencias lingüísticas como la auditiva, lectora y
escrita.
“Esta aplicación enseña a la persona a aprender los diálogos necesarios y suficientes para comunicarse
con las personas”, manifestó el representante de la OEI en Bolivia, César Córdoba, quien explicó que
-por ahora- Lenguas de Bolivia se encuentra disponible sólo para el sistema operativo Android. Además,
aseguró que se incluirán otros idiomas originarios. La aplicación también está disponible en la plataforma
lenguas.oei.bo
Los contenidos incorporados en la plataforma están basados en las normas vigentes para la escritura
de las lenguas indígenas del país y responden a necesidades de comunicación cotidiana y de la vida
social del país, según la organización.
Veamos qué entendemos por texto académico en una sociedad letrada. Llamaremos texto académico a
todos aquellos textos (descriptivos, expositivos, argumentativos, e incluso noticias), distintos a los
narrativos, que se caracterizan por lo siguiente:
a) Tiene una estructura convencional en la que las ideas se relacionan en torno a un tema y se agrupan
por subtemas. Estas relaciones se explicitan por unas palabras denominadas nexos o conectores. Se
usa un léxico formal, preciso, con mayor o menor nivel de especialización.
b) La estructura convencional de los textos académicos obedece a un modo de ver el mundo. Este modo
de ver el mundo lo podemos llamar conciencia moderna. La conciencia moderna busca objetividad, es
decir, dar imparcialmente una información verdadera. Para que la información sea percibida como
verdadera, se le debe dar a las ideas una secuencia lógica (causa, consecuencia, premisas, contrastes,
etc.) y relacionarla con evidencia empírica obtenida por el autor o por otros autores.
c) La finalidad de los textos académicos es difundir conocimientos, argumentos, explicaciones, etc. sobre
algún tema que el autor presupone que los lectores sabemos nada o poco o algo distinto.
Esta difusión o divulgación es dirigida a un público bastante amplio. El público puede variar: niños,
adolescentes, adultos, y los espacios también: espacios escolares, universitarios y científicos.
El texto académico circula a través de libros infantiles, libros de texto de las escuelas, revistas,
enciclopedias, investigaciones, estudios, informes científicos, ensayos, etc., en soportes de libro,
revistas, páginas webs, blogs, etc.
e) Podría decirse que detrás de todo texto académico se esconde agazapado un fondo persuasivo: el
autor pretende convencer a los demás de que lo que dice es verdadero y en ese universo se plantean
reglas de juego: formatos o estructuras convencionales y consensuadas por un grupo de personas con
diverso nivel de especialización científica. Este grupo de personas plantea las reglas de juego en una
lógica de conciencia moderna.
f) Para que los textos escritos –y en especial, los académicos- tengan sentido en una sociedad se
requiere de cuatro elementos: creación de un alfabeto, producción textual, difusión (a través del
manuscrito, imprenta y medios electrónicos) y público lector. Así se crean las prácticas letradas.
¿Qué sucede en las culturas originarias con respecto a las prácticas letradas académicas?
Las culturas originarias del Perú han sido tradicionalmente culturas ágrafas, es decir, no tenían escritura.
Sin embargo, una Educación Intercultural Bilingüe propone, entre otras cosas, que los niños de estas
culturas originarias tienen derecho a que aprendan en su lengua materna y en castellano tanto oralmente
o por escrito en las escuelas. Es decir, la EIB propone un modelo de mantenimiento: leer y escribir tanto
en lengua materna como en castellano como segunda lengua y no forzar los aprendizajes de los niños
originarios con una inmersión en una lengua que no es la suya (castellano) o utilizar la lengua originaria
simplemente como una transición a la castellanización y abandonar el desarrollo de la lengua materna.
Es un derecho universal del niño que sea alfabetizado en su lengua materna. (Convenio OIT 169,
Propuesta pedagógica EIB). Por lo tanto, los niños de las culturas originarias tienen el derecho de ser
alfabetizados en lengua originaria si es que fuera su lengua materna.
Algunas instituciones oficiales y no oficiales de la sociedad dotan a las culturas ágrafas de un alfabeto,
por lo que las dotan del principio escrito y dejan de ser ágrafas. El alfabeto es el punto de partida para
la normalización ortográfica de la escritura de las poblaciones originarias. Sin embargo, para que la
escritura académica tenga sentido en una cultura no basta con la creación de un alfabeto. Los textos
académicos se tornan funcionales y se convierten en prácticas letradas cuando se producen textos, se
difunden masivamente y existe un público lector.
La producción de textos es casi nula. En el mejor de los casos, se han producido principalmente textos
narrativos. Sin embargo, los textos académicos son muy pocos y solo se insertan en las prácticas
letradas de la escuela en muy poca cantidad todavía (textos escolares, cuadernos de trabajo).
¿Por qué los pueblos originarios incorporarían las prácticas letradas académicas en su cultura?
Una de las razones para escribir textos académicos en la lengua originaria sería que estos se conviertan
en los depositarios de los conocimientos de estas culturas como un recurso usado para que estos
saberes no se pierdan. Los destinatarios de estos textos serían, principalmente, los mismos pobladores
de estas culturas. Sin embargo, también es necesario considerar que muchos conocimientos han sido
transmitidos oralmente y de generación en generación en las culturas originarias. Estos conocimientos,
por lo general, se encuentran contextualizados. Sirven para un propósito específico en una situación
particular. No son “dichos” en el sentido de buscar una generalización, sino a propósito de una situación
y una persona o grupo. La escritura implica, en ese sentido, todo lo contrario: descontextualización y un
nuevo modo de transmitir conocimientos.
Por ello, la incorporación de la escritura en los pueblos originarios no solo es la apropiación de un sistema
de signos ni mucho menos de solo un alfabeto, sino de un (nuevo) modo de concebir el mundo distinto
al de muchas culturas de tradición oral y ágrafa, que más bien pueden tener un modo mítico de conocer
el mundo.
La función de la escuela EIB, como elemento institucional que promueve la interculturalidad, articularía
dos modos legítimos de concebir el mundo: un modo “científico” y un modo “mítico” de percibir la
realidad. Quizás el reto estaría en considerar las estructuras textuales propias de la oralidad de la lengua
originaria (narraciones, adivinanzas, consejos,) como puntos de partida para interactuar con las
estructuras textuales propias de la tradición escrita occidental como son los textos académicos.
Otro aspecto que habría que considerar es que en los textos académicos hay conceptos intraducibles
en la lengua originaria. Ello daría lugar a una gran cantidad de préstamos léxicos del castellano. Según
algunos autores, esto daría origen a una castellanización del discurso de tal magnitud que no tendría
sentido leerlos ni escribirlos en lengua originaria. La inquietud es si los miembros de las culturas
originarias estarían dispuestos a incorporar gran cantidad de estos préstamos con el fin de incorporar
en su mundo las prácticas letradas académicas. Está demás decir que la creación de neologismos en la
lengua para ciertos conceptos como, por ejemplo, “multiplicación”, “fotosíntesis”, “mapa mental”,
“párrafos”, etc. daría lugar a mayor confusión.
Una comunicación fluida y positiva es la clave para establecer unas relaciones familiares fuertes, en las
que la confianza y el amor dirijan todos los actos. Para lograr una comunicación así, es importante
establecer las bases desde que son bebés.
La importancia de una buena comunicación
Una familia capaz de comunicarse, de contarse cualquier problema y de confiar los unos en los otros es
una familia fuerte y unida.
Las personas que se sienten escuchadas dentro de un grupo familiar son más seguras e independientes,
a pesar de que acudan a sus padres a consultarles cuando tengan algún problema.
La comunicación es la clave de las relaciones familiares duraderas.
Claves para la comunicación familiar
- Interésate por todo lo que te cuenten tus hijos, aunque parezca una nimiedad o ya te lo haya contado
más de una vez.
- Practica la escucha activa, es decir, mirar a los ojos a la persona que te habla y asentir o hacer gestos
para que vea que les estás haciendo caso.
- Respeta sus sentimientos y preocupaciones, sobre todo si viene contándote algún problema.
- Evita las críticas, a no ser que realmente sean constructivas.
- Nunca interrumpas cuando están hablando.
- Cuando te cuente algo que haya hecho mal, debes reprenderle por el hecho en sí pero alaba que te lo
haya contado. Es importante que tenga confianza para contarte todo lo que le pasa. No te pongas como
una fiera ni a gritarle por muy malo que sea.
- Debes enseñarle también a escuchar a los demás.
- Fomenta en él la empatía, saber ponerse en la piel del otro ayuda a mejorar la comunicación y las
relaciones familiares.
- Cuando se vaya a comentar algo importante que afecte a toda la familia, es importante juntar a todos
en una sala adecuada y conseguir que todo el mundo preste atención. Si es posible, permitirles tomar
parte en la decisión final o, al menos tener muy en cuenta su opinión.
LA COMUNICACIÓN EN LA FAMILIA
La sabiduría popular utiliza ejemplos y expresiones muy ilustrativos para facilitar la comprensión de
situaciones complejas. Por ejemplo, se dice que se está llevando a cabo un “Diálogo de sordos”, cuando
dos personas se tratan de comunicar, pero ninguna de ellas tiene la apertura suficiente para ponerse en
el lugar del otro y tratar de comprenderlo.
Con frecuencia se considera que hablar es sinónimo de comunicación, sin embargo, el mero hecho de
pronunciar palabras y transmitir sonidos no cumple con el verdadero propósito de la comunicación, que
se centra en: establecer un lazo entre el que envía un mensaje y aquel que lo recibe.
Un ejemplo de esta situación se puede observar en los discursos de algunos políticos, a través de los
cuales ponen en evidencia que es posible hablar, hablar y hablar, pero no obstante la avalancha de
palabras que se emplean, en realidad no se está transmitiendo ningún mensaje, ni se está haciendo
verdadero contacto con quienes escuchan.
Ese papel que juegan los mensajes entre las personas que se relacionan entre sí, ha sido analizado con
mucha profundidad por expertos, que se han enfocado a analizar la forma como evolucionan los
procesos de integración en equipos de trabajo dentro de las empresas, llegando a la conclusión de que
cuando las personas reciben mensajes que les hacen sentirse valiosas, importantes, respetadas y
apreciadas, tienden a tomar una actitud receptiva y abierta, facilitando la integración y el desarrollo de
la relación.
Los estudios realizados en ese sentido han puesto en evidencia que la comunicación constituye un
elemento clave para el desarrollo de una relación, tanto en lo que se dice con palabras como en lo que
se transmite a través de comportamientos actitudes y gestos.
También es uno de los mejores recursos disponibles para lograr un mayor acercamiento, desarrollar la
intimidad, aclarar los hechos frente a malentendidos y ayudar a que las personas comprendan los puntos
de vista de quienes las rodean o se relacionan con ellas.
Una relación crece cuando los mensajes que se transmiten entre las personas que la viven manifiestan
aprecio, respeto y reconocimiento. Y en contrapartida, la relación se deteriora cuando se transmite
desinterés, sarcasmo, cinismo o desprecio.
Cuando la comunicación se enfoca en forma constructiva, constituye un poderoso medio para lograr el
desarrollo de relaciones positivas, facilitar la comprensión y el apoyo mutuos y un poderoso mecanismo
para prevenir o desactivar conflictos.
Sin embargo, con frecuencia se hace mal uso de ella, ya que se utiliza para agredir, ofender y lastimar,
provocando que en lugar de ser un medio de acercamiento y conocimiento mutuos, sea causa de
distanciamiento, separación y ruptura.
Cuando la comunicación se utiliza para manipular y agredir, se transforma en enemiga, en vez de ser
aliada, en el cultivo de las relaciones entre las personas.
La relaciones familiares, debido a los lazos emocionales y psicológicos que logran desarrollar entre sus
integrantes, y al ambiente de seguridad y confianza que pueden llegar a generar, se convierten en un
medio en el que sus integrantes, en forma natural y espontánea, pueden ayudarse y complementarse,
satisfaciendo muchas de sus necesidades, especialmente las más profundas y complejas como las
emocionales y afectivas.
Hace poco, un joven de 20 años se suicidó. En la carta que dejó explicando los motivos de su decisión,
mencionaba que su vida “no valía la pena porque se daba cuenta de que le resultaba imposible
comunicarse con sus padres, pues no lo tomaban en cuenta y solamente lo consideraban como alguien
que estaba allí por accidente y a quien debían alimentar, mantener y tolerar”. Un caso dramático y real,
que pone en evidencia la importancia de las relaciones familiares en el desarrollo de los lazos
emocionales, psicológicos y del ambiente de confianza y seguridad, que todo ser humano requiere para
poder dar sentido a su vida.
Cuando los miembros de una familia aprenden a comunicarse identificando el: cómo, cuándo, dónde y
en que tono hablarse; de tal forma que logran construir una relación positiva y sólida, están dando un
paso vital, al crear condiciones para que todos los involucrados se sientan: queridos, apoyados, tomados
en cuenta y con posibilidades reales de ser mejores personas. Es decir, que al facilitar la construcción
de una relación positiva y sólida, están totalmente enfocados a lograr que la familia cumpla con su
misión.
Para lograr que la comunicación se convierta un recurso a favor de la familia, los integrantes del núcleo
familiar deben plantearse con cierta regularidad la siguiente pregunta: ¿La forma como nos
comunicamos nos está ayudando a lograr un mayor acercamiento y a desarrollar la intimidad, o es un
medio que utilizamos, consciente o inconscientemente, para manipular, ofendernos o agredir?
Si se responde con toda honestidad a esa pregunta, el análisis de las respuestas permitirá definir hacia
donde se deben enfocar las acciones tendientes a lograr que la comunicación dentro de la familia, o
comunicación intra-familiar, les ayude a lograr una dinámica familiar positiva, que actúe a favor de todos
sus miembros, creando condiciones favorables que les permitan hacer lo necesario para apoyarse
mutuamente, desarrollarse y ser mejores.
No es fácil lograr el equilibrio necesario para que la convivencia y la comunicación entre los integrantes
de la familia, mantenga un enfoque positivo y constructivo.
El proceso de convivir, compartir y desarrollarse a través del contacto intenso y diario con otras personas,
es todo un arte, que requiere una actitud positiva y propositiva y el desarrollo de habilidades enfocadas
a lograr que la convivencia produzca resultados positivos para todos los involucrados.
El desarrollo de esa actitud y habilidades, solo puede darse a plenitud cuando se fundamente en el amor,
es decir en el verdadero propósito de aportar lo mejor de uno mismo para contribuir a la felicidad y
realización de la otra o las otras personas involucradas. El amor pues, se convierte en el principal motor
y motivador, para lograr armonía al convivir con quienes se comparten: las cualidades y defectos, los
momentos alegres y tristes y los estados de ánimo positivos y depresivos.
Si se quiere asegurar que la comunicación trabaje a favor de la familia, es importante hacer lo necesario
para lograr que todo intercambio de palabras tenga un propósito positivo: ayudar, mejorar, aclarar,
acercar.
Cuando la comunicación pierde ese propósito, fácilmente se distorsiona y se enfoca a: molestar,
castigar, maltratar o afectar, provocando un resultado destructivo que va a ser contraproducente para
los involucrados, pues se va a revertir, y tarde o temprano los va a golpear, provocando que en vez de
ser un factor de unión, se convierta en elemento de distanciamiento y deterioro de las relaciones
familiares.
Así como en las empresas se buscan resultados, la comunicación en la vida familiar debe enfocarse a
lograr objetivos. Es importante que esos objetivos estén claramente definidos, se compartan y se
conviertan en un compromiso, adquirido libremente y de común acuerdo primero por los padres, para
luego en su momento, involucrar a los hijos.
* Qué decir. Es difícil comunicarse cuando no se ha definido con claridad qué es lo que se quiere decir.
Si no hay esa claridad se corre el riesgo de confundir el mensaje con los propios deseos, sentimientos,
temores o necesidades, deformando su contenido.
* Cómo decirlo. Toda comunicación debe ser respetuosa, pero también tiene que ser adecuada a la
temática, a la persona a quien está dirigida y a la situación particular en la que ésta se presenta.
* Cuándo decirlo. Siempre hay un mejor momento y un estado emocional adecuado, para lograr mayor
receptividad. A veces es conveniente esperar ese momento para lograr una comunicación eficaz.
La comunicación es el proceso mediante el cual se puede transmitir información de una entidad a otra.
Los procesos de comunicación son interacciones mediadas por signos entre al menos dos agentes que
comparten un mismo repertorio de signos y tienen unas reglas semióticas comunes.
Tradicionalmente, la comunicación se ha definido como "el intercambio de sentimientos, opiniones, o
cualquier otro tipo de información mediante habla, escritura u otro tipo de señales". Todas las formas de
comunicación requieren un emisor, un mensaje y un receptor destinado, pero el receptor no necesita
estar presente ni consciente del intento comunicativo por parte del emisor para que el acto de
comunicación se realice. En el proceso comunicativo, la información es incluida por el emisor en un
paquete y canalizada hacia el receptor a través del medio. Una vez recibido, el receptor decodifica el
mensaje y proporciona una respuesta.
Las sociedad humana es posible gracias a la comunicación. Esta consiste por el intercambio de
mensajes entre uno o varios individuos.
La sociedad es el conjunto de individuos que interaccionan entre sí y comparten ciertos rasgos culturales
esenciales, cooperando para alcanzar metas comunes.
El estudio del comportamiento social en animales (por ejemplo. en primates o en insectoseusociales,
como algunas hormigas) lo realiza la Etología. De las bases biológicas del comportamiento social, tanto
en animales como en el ser humano, se ocupa la Sociobiología. Las sociedades humanas son
estudiadas por las llamadas disciplinas sociales, principalmente la Sociología y otras como la
Antropología, Economía y la Administración de Empresas. Modernamente, existe un interés de la Física,
desde la perspectiva de sistemas complejos, por el estudio de fenómenos sociales, y este esfuerzo ha
dado lugar a disciplinas como la Sociofísica y la Econofísica.
El término sociedad es utilizado indistintamente para referirse a comunidades de animales y de seres
humanos.
Sociología política:
La sociología política es interdisciplinaria, donde la ciencia política y la sociología se cruzan. La disciplina
usa la historia comparativa para analizar los sistemas de gobierno y organización económica para
comprender el clima político de la sociedades. Por comparar y analizar la historia y datos sociológicos,
las tendencias y pautas políticas emergen.
Sociología Urbana:
La sociología urbana es el estudio sociológico de la vida social e interacción humano en áreas
metropolitanas. Es una disciplina normativa de la sociología que intenta estudiar las estructuras,
procesos, cambios y problemas de un área urbana y hecho eso, proveer aportaciones para el urbanismo
y el diseño de las políticas.
Sociología Rural:
La Sociología rural es un campo de la sociología asociado con el estudio de la vida social en las áreas
no metropolitanas.
Se trata del estudio científico del comportamiento entre personas que viven distantes de lugares de gran
concentración de población y actividad económica. Como todas las disciplinas sociológicas, la sociología
rural incluye el análisis de datos estadísticos, entrevistas, teoría social, observación, investigación por
encuestas, etc.
Para Leontiev (1983) la comunicación es una de las formas de interacción entre los hombres en el
proceso de su actividad. Siendo un proceso de intercambio de noticias que contienen los resultados
del reflejo de la realidad por los hombres, la comunicación constituye una parte inseparable de su
existencia social y un medio de la formación y funcionamiento de su conciencia tanto individual como
social. Es mediante la comunicación cómo se organiza la interacción adecuada entre los hombres
durante su actividad conjunta, la transmisión de experiencia, de hábitos, la aparición de satisfacción de
necesidades.
Si nos remontamos al origen de la comunicación resultan particularmente claras su naturaleza social
y sus funciones sociales originarias, su nexo con otros aspectos de la actividad y con devolución del
psiquismo del hombre. El surgimiento de la conciencia humana en su forma actual tuvo como premisa,
además del desarrollo trabajo y de las relaciones sociales, como instrumento de la comunicación.
Así, en proceso de la comunicación se hace en realidad las relaciones sociales entre los hombres. Las
comunicaciones un proceso que en la práctica transcurren once individuos aislados, sino entre personas
que son miembros de una sociedad y, en tal medida, se hallen mediatizado por un tipo de medios social
u otro. Aparte de que es lo que mediatiza la comunicación, o sea, de cuál es su medio o instrumento
través del cual ella se realiza, es posible una clasificación de equipos de comunicaciones con
gestual, verbal, humoral, escrita, se te. Con el desarrollo de la sociedad y la constante cumple fijación
de la comunicación, que éste adquiere sus propios medios, fundamentalmente lenguaje a través del cual
se lleva a cabo la comunicación verbal.
Así la función primaria del lenguaje es la comunicación, el intercambio social. Cuando se estudiaba
lenguaje a través de su análisis en elementos, ésta función estaba disociada también de su función
intelectual, eran tratadas como si fueran funciones aisladas aunque paralelas, sin prestar atención a su
labor; no obstante, el significado de la palabra es una unidad de distintas funciones. En ausencia de un
sistema de signos lingüísticos votos y el prototipo de este es el lenguaje humano. Un estudio más preciso
del desarrollo de la comprensión y la comunicación en infancia, ha llevado a la conclusión de que la
verdadera comunicación requiere significado. De este modo la comunicación, presupone una actitud
generalizadora que es directa avanzado en el desarrollo del significado de las palabras. Así las formas
superiores de intercambio humano, son posible sólo porque el pensamiento del hombre elija una realidad
conceptualización, y éste es la razón por la cual ciertos pensamientos no pueden ser comunicados a
través de los niños, aunque estén familiarizados con palabras necesarias, (Vygotsky, 1977).
El lenguaje es un sistema de palabras y expresiones de la correspondencia entre estos
comprensibles que se emplean para la comunicación. Así la palabra o expresión común para todos
los que hablan el mismo idioma , ligada para ellos con el mismo objeto, fenómeno, acontecimiento que
refleja la misma relación con ese objeto o fenómeno , que reflejan la misma noción sobre su papel en la
actividad, se denomine significado de ese signo. Cada hombre además de ese contenido común
introducen en el signo subjetivo del significado: para cualquier persona en significado común de un signo
se refracta a través del prisma de su propia actividad y mientras a tomar parte en el sentido personas.
El sentido es el significado en su forma subjetiva, como si fuera filtrado a través del sistema de
motivos objetivos que quieran actividad de un hombre o de un grupo de hombres. Además, el signo es
una unidad de de comunicación y generalización. El lenguaje es el medio más importante de la
comunicación humana, pero no el único punto junto con el lenguaje puede emplearse para la
comunicación otros sistemas de signos. En la comunicación no oral junto con los signos verbales se
emplean muchos los gestos. Los significados son los constituyentes más importantes de la conciencia
humano. Así, los significado se refracta en el mundo en la conciencia del hombre, que baquetas los
significados del lenguaje se ocultan modos de acción socialmente elaborados, en cuyo proceso los
hombres modifican y conocen la realidad objetiva.
Dicho de otra forma y los signos recargos estar representada la forma ideal transformada y envuelto en
la materia de lenguaje de existencia del mundo material, de sus propiedades, vínculos y relaciones
relatos por la práctica sociedad conjunta. Por lo tanto, la psicología tienen la tarea de estudiar el
desarrollo ontogenètico del concepto o significado y del pensamiento. Las investigaciones sobre
la formación de conceptos y las operaciones lógicas en los niños hicieron una porque sumamente
importante. En donde se demostró que los conceptos son el resultado de un proceso de apropiación de
significado, hechos, históricamente elaborados, y que este proceso tiene lugar en la actividad del niño,
en su comunicación con las personas que lo rodean. Cuando el niño aprende a ejecutar unas u otras
acciones van asimilando dominando las operaciones correspondientes, las cuales están representadas
en forma sintética e idealizada en el significado. Lógicamente el proceso de asimilación de los
significados tiene lugar inicialmente en la actividad externa del niño con los objetos materiales y en la
comunicación práctica.
En las etapas tempranas el niño asimila significados concretos, directamente relacionados con los
objetos; posteriormente asimila también operaciones propiamente lógicas, mas también en su forma
exteriorizada, ya que de otra forma no pueden ser comunicados en absoluto. Al interiorizarse que éstas
forman los significados abstractos, los conceptos y su movimiento constituye la actividad mental interno,
la actividad en el plano de la conciencia (Leontiev, 1981)
Desarrollo de la comunicación gestual
En todo este apartado se presentó el estudio realizado por soler (1978) el cual parte de la tesis central
de que el desarrollo de la comunicación gestual es antecedente necesario para el desarrollo del
lenguaje verbal.
Comunicación gestual y lenguaje verbal
El lenguaje verbal es el medio de comunicación por excelencia entre los hombres. Así, la comunicación
es la primera y más evidente de las funciones del lenguaje. Pero, para clarificar la génesis de este habrá
que recurrir al desarrollo de las formas anteriores de comunicación debe niños: la comunicación gestual
y el paso de esta a la comunicación verbal.
Aunque este caso no es una pura y simple. Así la comunicación gestual no es reemplazada
completamente por el lenguaje verbal, y esto que se mantendrá durante la vida pública. Así, y
contenidos que se comunica mejor proceso por ejemplo las mociones, a diferencia de lenguaje verbal
por del cual se comunica mejor contenido más intelectuales y abstractos; por lo tanto, el lenguaje verbal
que emplaza al gestual en la comunicación de ciertos contenidos con pero no en otros. También
en la comunicación normal de los gestos y las palabras aparecen estrechamente unidos. Los gestos
completan e intensificar la significación de las palabras y ambos contribuyen a la transmisión de un
mismo mensaje. También, en el lenguaje verbal no puede ser sustituido completamente por la
comunicación gestual. Por lo tanto, el lenguaje verbal tiene su propio modo de significar, a
diferencia del gestual(Rubinstein, 1982).
La comunicación gestual
NATURALEZA DE LOS GESTOS
Un gesto en su movimiento perceptible desde el exterior. Pero no todos los movimientos de cuerpos
gestos, los 1 únicamente los que tienen significado. Asimismo, los movimientos de la laringe que son
percibidos por el oído, son gestos. También entonación a pesar de que forma parte de lenguaje
verbal, constituye su componente gestual. Así el estudio sobre la comunicación por meter los gestos
tiene que empezar por su clasificación, identificados como intentando fijar los límites y la función de cada
uno de ellos. Por lo tanto la descripción un gesto de incluir necesariamente su intención significativo y
su delimitación debe ser en función de su significación.
COMO SON ENTENDIDOS LOS GESTOS
Un problema con los gestos es el de tratarlos como signos. En los gestos y los signos se puede
establecer una clara distinción entre significante y significado, pero en los signos, tanto el
significante como el significado pueden definirse como una relativa precisión. Para el caso de los gestos
es quien, por supuesto, un gesto tiene una significación, pero para comprender la significación de
este es preciso ubicado en un contexto situacional.También el gesto no tiene límites espaciales y
temporales definidos lo que conlleva a la ambigüedad del significado. Debido a esta interpretación de
un gesto contiene como siempre un considerable margen de error. Así, la comprensión de la
comunicación gestual contrasta con la del lenguaje hablado.
CLASIFICACIÓN DE LOS GESTOS.
Los gestos de clasifican en tres tipos que son:
Gestos expresivos:
demostraciones espontáneas de emoción y estados afectivos
demostraciones de emociones y de estados afectivos provocados por el interlocutor y dirigidos
hacia el
Gestos apelativos:
Destinados a atraer la atención del interlocutor para enfatizar o prolongar la comunicación.
Gestos significativos:
proponiendo al interlocutor una acción o una modificación de su acción
rehusando colaborar con el interlocutor
dando a entender la calidad de una experiencia
indicando un objetivo o una dirección
respondiendo de modo positivo o negativo a una pregunta
describiendo un objeto o un acontecimiento
haciendo una pregunta.
Esta clasificación es fácilmente criticable. Puede ser que un gesto más entre ciertamente en ninguna de
las categorías propuestas o que un mismo gesto no entre ciertamente en ninguna de las categorías
propuestas o que un mismo pueda pertenecer a dos categorías claves. La objeción más importante se
refiere a las tres categorías generales.
2.4 EVOLUCIÓN DE LA COMUNICACIÓN GESTUAL.
Durante los primeros meses, la comunicación es sobre todo afectiva.
La comunicación significativa en pieza común esfuerzo para influir en el comportamiento de otro
(los gestos de llamada)
A lo largo de los meses siguientes la comunicación significativa se vuelve cada vez más
eficaces para la transmisión de los deseos de. Los gestos representan el comportamiento que
pretenden provocar a través del comienzo de la acción o imitación.
En un primer momento, los gestos se refiere al comportamiento del interlocutor, pero más tarde
aparecen los gestos indicativos y descriptivos, desprovistos de toda referencia a la propia acción o a la
del interlocutor.
Por último el niño intentó referirse a las acciones o cosas no presentes, acciones pasadas o cosas
ausentes, alcanzando desde este momento los límites de la comunicación gestual.
Al mismo tiempo, el desarrollo de la comunicación en el niño presenta también aspectos con divos.,
intentó influir sobre el comportamiento del interlocutor implican una cierta anticipación del defecto de ser.
El gesto consiste en imitar a la acción o el acontecimiento que se intenta promover supone otro tipo más
complejo de representación.
Lenguaje hablado
Desde el primer momento, el lenguaje verbal está presente en la comunicación entre disminuir la
adulto. Pero el niño comprende parte lenguaje verbal del adulto y es en esta relativa comprensión donde
se apoya aprendizaje. No solamente lenguaje comprendido si no que el lenguaje hablado con sino que
toda no ha formas que viene entristece del limos utilizado hablado formó parte anteriormente de lenguaje
comprendido (Luria, 1979).
La palabra en tanto que sonido forma parte de las gesticulación que acompaña la actividad del adulto
con el niño, la gesticulación se vuelve significativa por la experiencia anterior y por su preferencia a una
situación concreta. El niño no aprende la significación de las palabras aislando unos fragmentos son
monos que debe asocia con objetos por acontecimientos de su entorno, sino que parte de una situación
en las que las palabras, en parte de una gesticulación significa.
El conjunto gestual significativo en que se inserta la palabra- naturalmente, para el niño, a unos gestos
corporales realizados por el adulto al pronunciar la palabra, pero se refiere también en entonación con
la que el adulto pronuncie la palabra.
La entonación puede ser considerada como un gesto de naturaleza peculiar. La particularidad del
entonación estriba en su especial relación con los signos verbales.
Si otros gestos que acompaña a las palabras pueden existir sin ellas, la entonación no puede existir más
que unida a la palabra, como una modificación de esta última en su emisión verbal.
La entonación asociada a los gestos corporales formó un conjunto significativo en el que el niño recibe
las palabras. Por lo que la entonación o en un papel decisivo en el aprendizaje del lenguaje verbal de
que en el aprendizaje del significado de las palabras el papel del entonación es motes.
1.-el niño en el comienzo oye unas expresiones verbales inmersas en un contexto gestualy referidas
a una situación presente y significativa para el en un cierto sentido.
2.- el primer voto en que las palabras se vuelven significativas para el niño no consiste en la asimilación
con los gestos, ciertos estímulos sonoros oídos en el adulto y circunstancias concretas equivalen a unos
gestos y pueden sustituirlos. Puede ser considerado como una forma de asociación con el
condicionamiento. Las palabras aprendidas de este modo son palabras gestos o señales.
3.- son muy solidarias de la situación en la que se escuchen y utilicen, situación que consista menudo
en intentar influir, en el comportamiento que el interlocutor. La designación constituye el logotipo de
aprendizaje de palabras. Aquí la palabras aprendidas como algo significativo. El aprendizaje de la
palabras significativas supone ciertas experiencias lingüísticas previas y también un cierto nivel en el
desarrollo significativo.
El hecho de que uno mismo palabra ayer situ dicen diferentes contextos de comportamiento y en el curso
de diferentes comunicaciones ha preparado a la tendencia de la palabra respecto a los diferentes
contextos de conductor y unificación de sus referencias en una significación única que permite utilizar
esta palabra en cualquier circunstancia
APRENDIZAJES SINTÁCTICOS
Las estructuras más simples de frases suponen una cierta reforma de conocer y de organizar la
experiencia, lo cual implica cierto nivel de desarrollo conflictiva. Así, en la predicación nominar las obras
de compuesto por una palabra y el practicado, corresponde con una nueva forma de conocimientos que
corresponde con una nueva forma de conocimientos: la distinción entre los objetos y sus cualidades.
Con la aparición de la frase, el lenguaje se separa definitivamente de la comunicación gestual. Sin
embargo la aparición de las primeras frases no constituye término del proceso de adquisición de lengua
verbal, esta adquisición continuará durante mucho tiempo por medio de un proceso de enriquecimiento
y de estructuración de la realidad de el cual será solidario del nivel intelectual y social del sujeto y de sus
necesidades de comunicación.
Conclusiones
Una de las formas en que las personas se comportan, son fundamentalmente no lingüísticas. El uso
del lenguaje no parece estar implicado en la adquisición ni ejecución de estas actividades; por ejemplo,
sólo necesitamos pensar en las cosas que un niño preverbal es capaz de hacer mediante la experiencia.
Pudiera ser que un análisis elemental condicionante o asociativo proporcionara una explicación
aceptable de estas actividades. Algunos teóricos tomando esto como una medida de éxito, han
extrapolado en las ideas del condicionamiento siempre en un intento de explicar todo el comportamiento,
a incluyendo a la conducta lingüística. Esta vez desde un marco de trabajo interpretativo, inadecuado y
simplista, ha sido confirmadas y por gran parte de las investigaciones anteriores.
El mismo Pavlov reconoce en las implicaciones limitadas del condicionamiento simple y propuso la
necesidad de sistema de señales de orden basado, especialmente lenguaje como para explicar la
complejidad de la conducta humana maduro.
El conocimiento humano está integrado por conceptos, es descrito de manera más conveniente de
manera jerárquica, se logra, primer lugar mediante la abstracción de un ejemplo, se utiliza principalmente
para generar resultados específicos cosa que parece es cuando menos uno de los procesos básicos de
la solución de problemas.
Probablemente en todo momento una persona está a abstrayendo y generando, aprendiendo y utilizando
y, por tanto su conocimiento y habilidades se ven sometidos a cambio continuó.
El conocimiento y las habilidades son los parámetros descriptivos básicos de la conducta. Combinados
con la intención y la ejecución, definen la conceptualización que una persona posee. Los cuatro
parámetros son claramente pertinentes al tipo particular de proceso conductual que el se destaca en
este artículo: el pensamiento. Cuando se utiliza en un la forma quizás más familiar, no comprometida
esta descripción dice que la persona:
está intentando solucionar un problema (intención)
tienen los conocimientos y habilidades necesarias
está haciendo progresos relativamente lentos, exhibiendo poca actividad adecuada u
observable (ejecución).
Hace 400.000 años el homo erectus ya habría desarrollado las áreas cerebrales de Broca y de Wernicke,
relacionadas con la producción y la comprensión del lenguaje respectivamente. Aunque puede ser que
las utilizase para otras funciones
Hay teorías que sitúan el origen del lenguaje con el del homo sapiens, que parece que comenzó su
andadura hace 50.000 años en África, tras una severa glaciación.
Otros autores plantean un posible protolenguaje, más simple, hace unos 100.000 años.
¿Una sola lengua o muchas distintas?
Esta es una de las primeras preguntas que hay que hacerse si nos lanzamos a pensar en el origen de
los idiomas. Debemos imaginar un estado inicial, en el que se desarrolló la lengua, y tenemos dos teorías
del origen del lenguaje totalmente enfrentadas:
La monogénesis argumenta que la lengua surgió con un primer grupo humano en África. Esto es,
sostiene que hubo una sola lengua original que se fue fragmentando en diferentes lenguajes más tarde.
La filogénesis sitúa el inicio del lenguaje más allá del origen del homo sapiens. Según esta teoría la
lengua surge después del ser humano. Y surgen diferentes lenguas en diferentes núcleos alrededor del
planeta.
Así, la primera duda a resolver: ¿hubo solo un protolenguaje o la diversidad lingüística viene desde el
principio?
LITERATURA
• La novela como género literario
NOVELA
Te explicamos qué es la novela, cómo se originó, cuál es su estructura y diferencia con el cuento.
Además, novelistas famosos.
Joseph Conrad
El corazón de las tinieblas (fragmento)
"La tierra parecía algo no terrenal. Estamos acostumbrados a verla bajo la forma encadenada de un
monstruo dominado, pero allí, allí podías ver algo monstruoso y libre. No era terrenal, y los hombres
eran... No, no eran inhumanos. Bueno, sabéis, eso era lo peor de todo: esa sospecha de que no fueran
inhumanos. Brotaba en uno lentamente. Aullaban y brincaban y daban vueltas y hacían muecas
horribles; pero lo que estremecía era pensar en su humanidad -como la de uno mismo-, pensar en el
remoto parentesco de uno con ese salvaje y apasionado alboroto. Desagradable. Sí, era francamente
desagradable; pero si uno fuera lo bastante hombre, reconocería que había en su interior una ligerísima
señal de respuesta a la terrible franqueza de aquel ruido, una oscura sospecha de que había en ello un
significado que uno -tan alejado de la noche de los primeros tiempos- podía comprender. ¿Y por qué
no? La mente del hombre es capaz de cualquier cosa, porque está todo en ella, tanto el pasado como
el futuro. ¿Qué había allí, después de todo? Júbilo, temor, pesar, devoción, valor, ira -¿cómo saberlo?-
, pero había una verdad, la verdad despojada de su manto del tiempo. Que el necio se asombre y se
estremezca; el hombre sabe y puede mirar sin parpadear. "
La historia es narrada por el protagonista, Charlie Marlow, quien nos cuenta la travesía que realizó
remontando un río tropical para localizar a un tal Kurtz, un escurridizo y legendario explorador que,
según sus superiores, parece haberse atrincherado en lo más profundo de la selva. Pronto el viaje se
convierte en una travesía con múltiples problemas, en los que el misterio y la degradación crece
conforme la leyenda del Señor Kurtz se agranda y toma forma.
Joseph Conrad. Aunque nacido en Polonia, toda la obra del autor fue
escrita en inglés.
Se trata de un escritor al que cuesta clasificar, quizá por esa mezcla de realismo y romanticismo
que desarrolló, o bien porque escribió su obra en un idioma distinto de su lengua natal, lo que le dio un
uso singular del inglés. Considerado como uno de los principales escritores premodernistas, se
entretejen en sus libros temas recurrentes como la soledad, el mar, la aventura y el vacío ético del ser
humano.
Autor de reconocido éxito, se relacionó en vida con figuras de la talla de Bertrand Russell, H. G.
Wells, Henry James o Rudyard Kipling. A su afición al juego, que le causó graves problemas
económicos, hubo que sumar sus continuas caídas en la depresión, y al final de su vida, su mala salud.
Moriría de un ataque al corazón el 3 de agosto de 1924 en Bishopbourne, Inglaterra, poco después de
rechazar el título nobiliario que la corona le ofreció.
Hoy, el cuerpo de Conrad reposa en el cementerio de Canterbury, donde su lápida reza:
“El sueño tras el esfuerzo, tras la tempestad el puerto, el reposo tras la guerra y la muerte tras la vida,
harto complacen”
En boca de Marlow: fragmentos de “El corazón de las tinieblas”
“La conquista de la tierra en su mayor parte no consiste más que en arrebatársela a aquellos que tienen
una piel distinta o la nariz ligeramente más achatada que nosotros.”
“Hay un aire de muerte, una idea de mortalidad, en la mentira, que es de forma precisa lo que más odio
y detesto en el mundo, lo que más me gustaría olvidar.”
“El terror de mi situación no estaba en recibir un golpe en la cabeza –aunque tenía una sensación muy
viva de ese peligro también–, sino en tener que hacer frente a un hombre ante el cual no podía apelar a
nada, ni sagrado ni bajo… y yo lo sabía. Se había desprendido a sí mismo de la tierra. ¡Ese hombre la
había pateado hasta romperla en pedazos!”
“La vida es algo gracioso, un arreglo misterioso de lógica despiadada para un propósito fútil… una
cosecha de pesares inextinguibles.”
“Arrancarme de la lectura fue como separarme del refugio de una vieja y sólida amistad.”
“Yo tuve que pasar también por el calvario de mirar dentro de mí mismo. Ningún ejercicio de elocuencia
hubiera podido ser tan fulminante con la fe abstracta en la humanidad como su última explosión de
sinceridad. Luchó consigo mismo. Yo lo vi, lo escuché. Yo vi el inconcebible misterio de un alma que no
conocía la moderación, ni la fe, ni el miedo, y que sin embargo había luchado a ciegas consigo misma.”
“Vi sobre ese rostro de marfil la expresión de sombrío orgullo, de implacable poder, de pavoroso terror,
de una intensa e irremediable desesperación. ¿Volvía a vivir su vida, cada detalle de deseo, tentación y
entrega, durante ese momento supremo de total lucidez? Gritó en un susurro a alguna imagen, a alguna
visión. Un grito que no era más que un suspiro: ¡Ah! ¡El horror! ¡El horror!”
“El mar estaba cubierto por una densa faja de nubes negras, y la tranquila corriente que llevaba a los
últimos confines de la tierra fluía sombríamente bajo el cielo cubierto. Parecía conducir directamente al
corazón de las inmensas tinieblas.”
El actante no es un ente aislado, que se relaciona con lo psicológico o metafísico, sino como un
ente que pertenece al sistema global de acciones.
Un actante puede ser una abstracción( puede ser un Dios, La Cuidad, o la libertad) puede ser un
ente colectivo (Los estudiantes, el antiguo coro), una agrupación de personajes (los habitantes de una
comunidad) o simplemente un personaje.
El personaje es un ser que puede asumir de forma simultanea o sucesiva una serie de funciones
actanciales.
Un actante no necesariamente debe estar presente en la obra. es decir, puede estar ausente
siempre y cuando se presente por medio del discurso de otro sujeto en la enunciación.
Esta instancia se caracteriza por la acción o interacción informativa entre los actantes para que se
generen las condiciones que permitan alcanzar el objeto desea (O). Estos dos actantes se caracterizan
por una presuposición unilateral, en donde destinador (D1) es el presupuesto y el destinador D2 el
presuponente .
En consecuencia, el destinador generalmente se plantea como el actante que sabe y “comunica al
destinatario no sólo los elementos de la competencia modal, sino también el conjunto de los valores
puestos en juego (Ddor manipulador); es, asimismo, aquel a quien generalmente se le comunica el
resultado de la ejecución del Ddor, que le corresponderá sancionar (Ddor juez)“Greimas, 1979: 118