Vous êtes sur la page 1sur 137

PRIMER BIMESTRE

LINGÜÍSTICA

• Lenguas del Estado plurinacional de Bolivia: Qué es lengua, historia, lengua materna,
lenguas vivas, lenguas en extinción

Qué es Lengua:
Una lengua es un sistema de comunicación verbal y escrito, dotado de convenciones y reglas
gramaticales, empleado por las comunidades humanas con fines comunicativos. Usualmente, está
basada en símbolos sonoros, pero también puede estar constituida únicamente por signos gráficos.
Como tal, la palabra proviene del latín lingua.

La lengua es el objeto de estudio de la ciencia lingüística, que es la disciplina encargada de estudiar,


analizar y teorizar el conjunto de reglas y principios que interactúan en el funcionamiento de la lengua
considerada como sistema, así como de los procesos comunicativos que tienen lugar gracias a ella.

DEFINICIÓN DE LENGUA MATERNA


Lengua materna es una expresión común que también suele presentarse como lengua popular, idioma
materno, lengua nativa o primera lengua. Define, tal como se desprende del significado de las dos
palabras que la forman, al primer idioma que consigue dominar un individuo o, dicho de otro modo, a la
lengua que se habla en una nación determinada respecto de los nativos de ella,
La lengua materna es, en definitiva, aquella que se conoce y se comprende mejor, en cuanto a la
valoración subjetiva que la persona realiza respecto a las lenguas que domina. También se trata de
aquella lengua que se adquiere de manera natural por medio de la interacción con el entorno inmediato

En Bolivia existen 37 lenguas oficiales a escala nacional.


36 de las lenguas oficiales habladas en Bolivia pertenecen a los pueblos indígenas, a las que debemos
sumar el castellano, lengua oficial hablada por la mayor parte de la población.
37 lenguas oficiales en todo el país
De un total de poco más de 10 millones de habitantes, el 28% de los bolivianos habla el quechua, sobre
todo en la zona del altiplano, en el centro y sur del país.
Le sigue la lengua aymara, que es hablada por un 18%, y es una de las más antiguas de todo el
continente americano, hablada sobre todo en la zona de Oruro y La Paz, en el oeste y sur del país.
En tercer lugar, en el departamento de Santa Cruz (suroeste del país) encontramos a la mayoría de los
hablantes del guaraní, empleado por el 1% de los bolivianos.

Con todo, el castellano es la lengua oficial más hablada: es utilizada por el 84% de la población como
consecuencia de la dominación española primero y los sucesivos gobiernos que discriminaron las
lenguas que hablan miles de bolivianos.

Artículo 5.

I. Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas
originarios campesinos, que son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba,
chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasuawe, guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya,
machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina,
quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uruchipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y
zamuco.

II. El Gobierno plurinacional y los gobiernos departamentales deben utilizar al menos dos idiomas
oficiales. Uno de ellos debe ser el castellano, y el otro se decidirá tomando en cuenta el uso, la
conveniencia, las circunstancias, las necesidades y preferencias de la población en su totalidad o del
territorio en cuestión. Los demás gobiernos autónomos deben utilizar los idiomas propios de su territorio,
y uno de ellos debe ser el castellano.

Constitución Política del Estado - Bolivia

teorías sobre el origen del lenguaje

Entre el gran número de teorías existentes, se pueden reducir a dos las más aceptadas.
Teoría de la onomatopeya
Según la cual, la lengua primitiva vendría a ser una expresión imitativa mediata o inmediata de las
percepciones. Se establece como teoría más generalizada.
Teoría de las expresiones afectivas
Se podría llamar teoría interjeccional, por cuanto la lengua tendría su principio en las diversas
exclamaciones que hubiera provocado en el hombre la contemplación del mundo.

La Teoría Onomatopéyica nos habla de un lenguaje surgido de la imitación de los diferentes sonidos de
la Naturaleza. Sin embargo esta imitación por sí sola no nos resuelve el misterio de cómo llegaron a
entenderse y comunicarse los hombres entre sí.

Blavatsky clarifica este problema con el concepto de la mente, y nos dice en su Doctrina Secreta: «El
hombre, antes del desenvolvimiento de la mente, desarrolló al principio una clase de habla que sólo era
un progreso sobre los diversos sonidos de la naturaleza».

En la Teoría de las Expresiones Afectivas, se nos dice que el lenguaje no surgió como imitación de los
sonidos de la naturaleza, sino de las sensaciones interiores producidas por su contacto con el mundo
(asombro, dolor, alegría...) cargado de exclamaciones emocionales.

Esta teoría no contradice a la onomatopéyica o imitativa, pues una y otra se complementan


perfectamente. El hombre si imita es porque tiene sensaciones. Pero del mismo modo que la teoría
anterior, no explica cómo de esa naturaleza animalesca con que se presenta al hombre pudo crearse
una relación de ideas.

Blavatsky nos dice: «Hasta que el hombre no adquirió completamente la facultad razonadora, no existió
el lenguaje propiamente dicho, sino una especie de conato del lenguaje».

La lingüística recoge plenamente este problema, pero en todas sus teorías no es capaz de explicar cómo
se pasó del lenguaje imitativo de los sonidos al lenguaje con coherencia; cómo se pasó del lenguaje que
no expresaba ideas, al lenguaje que sí las expresa, o más claramente: ¿en qué momento se adquirió
esa facultad razonadora? Y aquí entramos en el siguiente problema: ¿cuándo adquirió el hombre la
mente?

A pesar de este problema no resuelto para la ciencia, pero sí para la Tradición, la lingüística nos presenta
un desarrollo de la formación del lenguaje desde su origen hasta nuestros días. Este desarrollo se
presenta en tres grandes divisiones o grados del lenguaje, que son: Monosilábico, Aglutinante y de
Flexión.

Hipótesis científicas

Monogénesis: (de Mono: único, y de génesis: origen), es la teoría que dicta que, en el pasado,
todas las personas hablaban una lengua común y, por causas culturales, geográficas, sociales,
políticas, físicas, o espirituales, la lengua fue cambiando.

Poligénesis: (de poli: varios, y de génesis: origen), es la contraria a la anterior. Dicta que, más
o menos, de una forma simultánea, en distintos lugares surgieron lenguas diferentes, que
pudieron dar origen a las lenguas madre, que a su vez dieron origen a los diferentes idiomas y
dialectos actuales.

Lengua viva
es el nombre que reciben, en lingüística, todas las lenguas que cuentan con hablantes nativos y, por
consiguiente, están sujetas potencialmente al cambio lingüístico, a diferencia de las lenguas clásicas,
que se basan en formas recogidas por una tradición anterior y que, por más que puedan tener una
comunidad de hablantes o sean usadas para comunicarse, nadie las aprende como lengua materna, ni
experimentan cambio lingüístico ya que todos sus hablantes tratan de reproducir una forma
estandarizada preexistente sin innovar nuevas construcciones.
En la actualidad, se estima que el número de lenguas vivas ronda las 6000 y parece claro que, en el
siglo XV, antes del inicio de la colonización europea, existía un número todavía mayor. El concepto de
«lengua viva» se contrapone no sólo al de «lengua clásica», sino también al de «lengua muerta», es
decir, aquella que ha perdido la totalidad de sus hablantes.

Lengua muerta

Se llama lengua muerta o lengua extinta a una lengua que no es la lengua materna de ningún
individuo, y por tanto tampoco se usa en ninguna comunidad natural de hablantes.
Algunas lenguas muertas continúan en ciertos usos, como segunda lengua, lengua clásica o lengua
litúrgica, aunque la lengua ya no sea adquirida por nadie como lengua materna. Aún en esos casos la
lengua no sigue el camino normal de evolución y desarrollo que ocurren a lo largo del tiempo en las
lenguas vivas.

¿Por qué peligran y desaparecen las lenguas?

Una lengua desaparece cuando se extinguen sus hablantes, o cuándo éstos dejan de utilizarla para
expresarse en otra que, con frecuencia, está más extendida y es hablada por un grupo preponderante.
La supervivencia de una lengua puede verse amenazada por factores externos, por ejemplo, un
sojuzgamiento de índole militar, económica, religiosa, cultural o educativa; y también por factores
internos, por ejemplo la actitud de rechazo de una comunidad hacia su propio idioma. Hoy en día, el
aumento de los fenómenos migratorios y la celeridad de la urbanización suelen acarrear una
desaparición de los modos de vida tradicionales, así como una fuerte presión para hablar la lengua
predominante que es necesaria –o se percibe como tal– para participar plenamente en la vida de la
sociedad y progresar en el plano económico.
Ocho lenguas originarias, en serio peligro de desaparecer

En el país, ocho de las 36 lenguas (araona, mosetén, movima, sirionó, yaminahua, yuqui, tapiete y
machineri) están en riesgo.

Descripción de la situación. Los niveles de vitalidad de las lenguas en Bolivia se dividen en: a salvo,
vulnerable, en peligro, seriamente en peligro, en situación crítica y extinta (ver recuadro Pag. 10).
"Esta clasificación de idiomas está relacionada con la investigación realizada por la Unesco sobre el
grado de vulnerabilidad de cada idioma", destacó.
Por ello, el IPELC lleva adelante una serie de acciones para revitalizar, normatizar y desarrollar las
lenguas. Con el quechua, aymara y guaraní, pese a que son idiomas que están vulnerables, se
encuentran en una etapa avanzada porque cuentan con una resolución ministerial que lo norma, además
de estar bastante adelantados en su gramática y diccionario.

Causas para la pérdida del idioma. las causas que existen para que se estuviera perdiendo el idioma,
en estas poblaciones, está la migración y la influencia de los medios de comunicación. "Otro tema
complejo es el de la escuela, ya que en muchas comunidades no se cuenta con una unidad educativa
para los más pequeños, entonces estos deben ir a poblaciones cercanas alejándolos así de la
comunidad", destacó.
También dijo que el IPELC está trabajando en un estudio sociolinguístico para conocer el número real
de personas que habla el idioma de su población, "porque fácilmente anteriores estudios pudieron haber
ido, por ejemplo, a las poblaciones guaraníes y preguntar si hablaban el idioma y alguno de ellos pudo
haber respondido si, cuando realmente solo sabe dos palabras. Por ello el estudio es necesario para
que exista una actualización de datos", complementó.

• Ubicación geográfica de cada lengua


En Bolivia existen 37 lenguas oficiales a escala nacional.

36 de las lenguas oficiales habladas en Bolivia pertenecen a los pueblos indígenas, a las que debemos
sumar el castellano, lengua oficial hablada por la mayor parte de la población.
• Oralidad y producción literaria antes de la colonia
La narrativa oral andina, está constituida por un conjunto de textos, cuentos, mitos, leyendas, poemas,
canciones, etc. la memoria colectiva tuvo la oportunidad de mantener, conservar, valorar y transmitir de
generación en generación, a través de la oralidad los pobladores en zonas andinas, se han enseñado
entre unos y otros. De tal manera que, el distrito de Jesús es cuna de los relatos andinos, y con
conocimiento de esta, la comunidad, los padres de familia, y los estudiantes mantuvieron y promovieron
la práctica de la identidad cultural de generación en generación hasta la actualidad.

Lo oral como canal de la memoria y permanencia

La memoria es uno de los espacios más importantes en el momento de pensar la historia y la cultura.
En ella habitan los cimientos de cualquier conocimiento, además de una temporalidad, atempo-ralidad
o simultaneidad que estará jerárquicamente organizada, ya sea por interés del individuo o del grupo
como de quienes la estudien. Este archivo (memoria) tiene conocimientos aprendidos por diversos
medios. Los que más reconocemos son: la observación, desde lo auditivo o desde el aprendizaje directo
guiado.

Las formas de almacenamiento del conocimiento adquirido son también variadas y transitan desde lo
individual a lo grupal, pues existen prácticas de comportamiento que son más o menos general para
todas las personas que viven en comunidad. Estas se vinculan directamente al modo de relacionarse y
de vivir bajo consensos adquiridos para, de alguna manera, mantener una unión constante. Desde allí
surgirían entonces los juicios de lo que es bueno y malo, ya que en función a ellos se formaría el criterio
de ética y moral.

El texto

El zorro guitarrista
Informante: Valentina Inquiltupa
Localidad: Caquena

"El zorro con la niña hacían fiestas, él tenía una guitarrita y siempre se iba todas las noches, después
de hacer bailar a las niñas. Bailaban desesperadamente; se acostumbraron.

Un día conversaron y dijeron:

- Este joven nunca se queda cuando se hace de día, siempre se va, cómo va a ser, un día le pescamos,
le hacimos menecer -pensaron así.

El día y la hora llegó:

- Me voy - dijo el joven.


- No, Ud. no se puede ir.

Pararon en puerta y le sujetaron, le sujetaron hasta el último, pero salió por la ventana corriendo. El zorro
nomás se fue. El guitarra, un hueso blanco nomás era, una paleta de llamo, eso nomás quedó. Las niñas
quedaron sorprendidas.

Al otro día volvió el joven:


- ¿Mi guitarra? Las niñas dijeron:
- No hemos visto guitarra.

El joven volvió a preguntar, tiene que estar ahí, decía.

- ¡Ah, un hueso blanco de llamo, de paleta!


- Sí, ese mismo - dijo el joven. Y le pasaron, ése era guitarra para él, tocaba bonitos "huainos", ¡lindo
tocaba! Las niñas conocieron que era el zorro "
(Luque 1995: 43).

La transliteración del relato adquiere las características lingüístico-textuales de un texto narrativo. Este
hecho permite apreciar los cambios de turnos de habla de los personajes implicados. Además, ayuda a
establecer las convenciones de una conversación y el procedimiento mediante el cual el narrador (ente
de ficción, en la voz de Valentina Inquiltupa) cede su voz a los personajes que pueblan el universo
narrado. Ello permite identificar dentro del relato la polifonía discursiva (narrador y personajes / la
enunciataria) a través de los enunciados referidos (discurso directo, discurso indirecto e indirecto-libre)
(Calsamiglia y Tusón 2007).

• Manifestaciones literarias con signos no lingüísticos relacionados a la Madre Tierra y


el Cosmos expresados antes de la colonia

Toda cultura tiene su propia cosmovisión, su manera de ver y comprender el mundo. Esta es una parte
de los contenidos culturales que se transmiten de generación en generación. Los relatos míticos han
sido por milenios los principales medios transmisores de cada cosmovisión y han realizado el traspaso
de ese legado de modos muy variados. En todas las culturas las narraciones orales alrededor de una
fogata nutrieron de sentido la herencia de los pueblos.

En muchas de estas culturas, las mujeres, han sido las principales protagonistas de los mitos
relacionados al ciclo de la vida. En estas narraciones aparecen como hiladoras - las moiras griegas, las
parcas romanas o las nornas nórdicas- del destino de cada ser humano.

Hoy compartimos un video sobre la cosmovisión andina expresada a través del tejido. Al entramar las
fibras las mujeres se conectan con el universo, revelan su sentido a través de los dibujos que expresan
el modo de ser en el mundo de esa civilización.

Los queros muestran únicamente estas dos escenas,con exclusión de las muchas otras que podrían
haberse representado si se tratarade un relato visual que siguiera al pié de la letra a un relato oral.Se
trataría, entonces, de un tipo de textos visuales que mostraban escenas;esto es, personajes que realizan
acciones que no son aisladas, sino que poseían,como tal escena, un determinado sentido y estructura
y que, al mismo tiempo,podían dar cuenta de una cierta temporalidad, de momentos o etapas
diferentesque, probablemente para quienes veían y usaban esos queros, formaban parte deun mismo
ciclo narrativo.

La relación entre los lenguajes orales y los visuales es más compleja que la quese puede suponer
inicialmente. De lo entrevisto aquí no se trataría de que losrelatos visuales fueran, simplemente, una
reproducción de las narrativas oralesandinas, conservando los mismos personajes y sus secuencias.
Creemos que nuestra propuesta, queestablece la existencia de relaciones estructurales y de
pensamiento entre ciertoslenguajes visuales y orales andinos durante el período colonial, nos permite
darun paso hacia esa comprensión. Ambos tipos de relatos compartían similaresprocesos de
construcción, ya sea acudiendo a estructuras poéticas basadas en losparalelismos semánticos, de los
que los dobletes o paralelismos duplicados sonel caso más claro y numeroso entre los queros, ya sea
usando modos narrativosque pueden encontrarse tanto en uno como en el otro tipo de lenguajes.No
estamos postulando que todos los sistemas de narración oral puedenencontrarse en las narrativas
visuales coloniales de los queros, ni que éstasacudieran exclusivamente a procesos de construcción
típicamente orales. Puedehaber muchos más casos y complejidades. Lo que señalamos es que, en
esteconjunto, sí ha sido posible identificar algunos de esos procedimientos.El uso de estructuras
narrativas orales en la construcción de los relatosvisuales en los queros plantea que estos eran más que
la belleza de las escenas quedecoraban sus superficies, mostrándonos que tenían igualmente una
importantefunción comunicativa y que, por ello, deben ser entendidos también como textosque
funcionaron dentro de la sociedad colonial andina

COMUNICACIÓN
• La comunicación: elementos y funciones (como proceso de sociabilidad)

Elementos de la comunicación

Para que exista comunicación son necesarios los siguientes elementos:


Emisor: persona que desea comunicar algo a alguien, es decir, que tiene una intención comunicativa.
Mensaje: información (ideas, conceptos, avisos, sentimientos, peticiones, etc.) que se quiere transmitir.
Receptor: persona (una o más) que recibe e interpreta el mensaje.
Código, conjunto de signos y de reglas que empleamos para construir el mensaje y que emisor y receptor
deben conocer. Ejemplo: la lengua castellana.
Canal de comunicación: medio por el cual circula el mensaje (el aire, las ondas radiofónicas, el papel,
etc.).
Contexto: situación en la que se produce el mensaje.
Texto es el mensaje lingüístico completo que se produce en el acto de comunicación.
Por lo tanto, los textos (mensajes lingüísticos) pueden ser diversos. En general surgen, como ya dijimos,
de una intención comunicativa por parte del emisor que desea transmitir un mensaje a alguien. Para
hacerlo tiene varias alternativas: de forma oral, si el receptor/a está presente, o llamándolo por teléfono,
mediante una videoconferencia, etc.; también puede hacerlo de forma escrita, y en este caso puede
escribir una nota, una carta, un artículo para el periódico, mediante chat, Messenger, correo
electrónico… Elegir una forma u otra va a depender de la situación, esto es, del contexto.

Los textos pueden ser muy breves (una única palabra, una breve nota…) y también muy largos (un
artículo de prensa, una conferencia, una novela…).

Funciones del lenguaje

Los textos también pueden variar según su función, esto es, según lo que con ellos pretenda el emisor/a.
Las principales funciones del lenguaje son las siguientes:

Función informativa: el emisor/a utiliza el lenguaje para transmitir una información. Ejemplos: Mis
hermanos llegaron ayer; Mañana se esperan fuertes lluvias.
Función expresiva: el emisor/a usa el lenguaje para comunicar sentimientos, opiniones, estados de
ánimo, etc. Ejemplo: ¡Mis hermanos llegaron ayer!
Fíjese que en este caso, además de la información, el emisor/a expresa alegría, satisfacción, la
consecución de algo que se esperaba ansiosamente.

Función apelativa: el emisor/a pretende influir en el receptor/a para que haga algo o actúe de una
determinada manera. Por ejemplo: Recoged todo lo que está fuera de su sitio; Por favor, llámanos
cuando llegues a casa.
Función poética: el emisor/a pretende crear belleza en el mensaje, busca que el texto tenga una finalidad
estética. Ejemplo:

• Aplicación en el uso de la lengua en situaciones reales

El lenguaje es aplicado en nuestro diario vivir, desde el momento en que nos despertamos comienza
nuestra faena, allí está el lenguaje escrito, el reloj diciéndonos que son las 6:00 am.

Luego nos levantamos y comenzamos a hablar, saludamos y hacemos planes para el día. El lenguaje
se aplica a nuestra necesidad de comunicarnos, y este es formal o informal dependiendo el medio en
que los usamos.

Salimos de casa y saludamos con la mano de lejos, otros incluso con la cabeza, hacemos una mueca o
nos molesta la luz del sol y hacemos un gesto, a eso llamamos el lenguaje corporal, y lo usamos siempre,
algunas veces en conjunto con el lenguaje verbal y otras veces parecemos mimos solo haciendo gestos.

Las formas de lenguaje que utilizamos los seres humanos son tan amplias que muchas veces la única
forma de concretar la idea de lo que intentamos comunicar es hablando directamente, y usando nuestro
lenguaje claramente definido e incluso preguntando si la idea esta claramente transmitida.

Los seres humanos somos tan increíbles que algunos hasta intentan comunicarse con los animales, y
aunque hay animales capaces de expresar sentimientos, ellos mismos no son capaces de comprender
nuestro lenguaje.

El lenguaje entre nosotros mismos, muchas veces no nos permite comunicarnos, o dejar una idea clara
plasmada en el pensamiento de nuestros semejantes, esto sucede cuando no nos comunicamos
dominando un mismo idioma o léxico, para ellos el lenguaje es vital en nuestro diario vivir.

El léxico es muy importante, de ahí dependerá de cómo hablemos, de lo que queremos saber o
compartir.

No todas las personas tienen el mismo léxico hay unas que tienen bastante amplio y otras que no tienen
tanto, lo que te ayuda es leyendo muchos libros ya que de ahí alimentas tu mente para reforzar mas
palabras, o buscando las palabras en el diccionario o por vía internet para tener un significado más
amplio de lo que significa esa palabra y así poderlo incluir en nuestro lenguaje.

El lenguaje siempre se ha utilizado desde la época de antes, ya que hablaban por medio de sonidos que
emitían para comunicarse o cuando estamos chiquitos, bebes nos enseñan a aprender palabras para
poder hablarlo, también existen señas, las cuales utilizan los mudos (los que no pueden hablar) para
comunicarse por medio de señas así trasmiten su mensaje o su dialogo.

Si bien es cierto, este es un tema aparte, pero cabe mencionar que los seres humanos interactuamos
aun con las computadoras, mediante una codificación le decimos a la computadora que ejecuta
determinada acción y ellas, mediante su lenguaje nos comprende y hace exactamente lo que le pedimos.
El ser humano se define por su condición de sociabilidad, y si es sociable lo es porque puede
comunicarse, es decir, intercambiar de una parte sus pensamientos y emociones, y de otra sus
creaciones y experiencias. A estos se deben los mejores logros humanos. “Al comunicarse con
pensamientos y emociones las personas viven y se expresan, y cuando el objeto de comunicación son
sus creaciones y experiencias, tanto los individuos o grupos progresan y se enriquecen culturalmente”
(Gómez Delgado, T.; 1998).

El lenguaje ha sido una constante en el pensamiento humano, por lo tanto las palabras son parte decisiva
en la ordenación del pensamiento. Siendo asi un medio de subsistencia en el diario vivir para la raza
humana.

El lenguaje nos comunica con otra persona por medio del dialogo. También por medio de libros los
cuales interactúas con ellos y empiezas a imaginarte todo, analizando cada parte del texto y teniendo
una idea de lo que el autor te da a conocer o te quiere dar a entender.

Conclusiones
Desde cuando usamos el lenguaje
Aplicación del Lenguaje en la vida diaria
El lenguaje escrito se ha vuelto muy usado en nuestros tiempos, y no que hoy en día escribamos mas
que antes, sino que debido a los mensajes de texto ideados mediante la tecnología, refiriéndome al
messenger y al whatsapp, los cual en lugar de ser productivo no esta dejando una generación que no
escribe claro y que escribe con una ortografía pésima, sin embargo y volviendo al tema es una aplicación
del lenguaje nuestro diario vivir que muy pocos desconocen hoy en día, y también que muy pocos no
practican.

• Ejemplos de las funciones

USO DE LA LENGUA
Los Usos de la lengua son:
a) Lengua Estándar: Es la lengua de uso general, hablada por las personas cultas, que se cultiva y se
enriquece por su uso por estudiosos y escritores cuya vida trasciende el ámbito local. Las formas
estándar del lenguaje gozan de prestigio y son usadas generalmente, con éxito, en la enseñanza y
educación.
Se le utiliza, oficialmente en la vida cultural pública, en la prensa, en la radio, en la iglesia, en las
transacciones comerciales, actos públicos. Dentro de esta lengua se presenta:

2 Lengua Culta: Es el modo de hablar de las personas cultas y educadas de una comunidad lingüística.
La lengua culta aparece, circunstancialmente, en los momentos y actos más ceremoniosos de la vida:
Conferencias, reuniones sociales formales, etc. La lengua culta constituye la columna vertebral de la
lengua literaria y es en ella donde la gramática normativa se propone legislar con el conjunto de sus
reglas y preceptos. Lengua estándar Coloquial: Se emplea en las conversaciones entre familiares y entre
amigos se emplea en una forma espontanea y natural, tiene un léxico más limitado y menos preciso en
el que abundan las expresiones y muletillas. Ante quienes no estamos obligados a conservar

3 b) Lengua subestándar (o no estándar): Es la lengua usada por las capas menos educadas y de bajo
nivel cultural. Es la única modalidad lingüística que practican los sectores de la población que
permanecen al margen de la influencia de la actividad cultural. Posee un léxico muy restringido, lo
indispensable para la intercomprensión de los usuarios y por el empleo de giros populares, de voces
rústicas, de expresiones groseras: cónchale, vale. Dentro de esta lengua se presentan:
4 Lengua popular: Es la que más se acerca a la modalidad estándar.
Corresponde a los hablantes de transición que mezclan la forma coloquial con la forma subestándar.
Lengua Vulgar: Pertenece al habla de los usuarios rústicos, en analfabetos, que no pretenden, en
absoluto, emplear la forma estándar. Incluye en su léxico los términos llamados groseros o vulgarismo,
que son denominados “tabú lingüístico”, cuyo uso está vedado para personas educadas Ejemplo: Choro,
pendejo, etc.

5 EL SIGNO LINGÜÍSTICO
EL lingüista GINEBRINO Ferdinand de Saussure, considerado como el padre de la Lingüística Moderna,
dice: “la lengua es un sistema de signos que expresan ideas, y por eso es comparable a la escritura, al
alfabeto de los sordomudos, a los ritos simbólicos, a las formas de cortesía, a las señales militares, etc.
Hay algo, sin embargo que particulariza a la lengua, el más importante de estos sistemas; funciona con
SIGNOS lingüísticos, que proviene de la combinación de Significante y Significado, de forma que
constituyen como las dos caras de una moneda.

6 El SIGNIFICANTE: Del signo lingüístico, es la imagen acústica, (producción o cadena de sonidos), a


la cual se asocia un concepto. Es decir, es la articulación de una palabra por parte de un emisor que
provoca en la mente del receptor una impresión una imagen acústica, que conlleva la idea de otra cosa.
(Parte física del signo)
EL SIGNIFICADO: Es el concepto y constituye el plano del contenido, es la Idea Principal que tenemos
en la mente de cualquier palabra. (Concepto, Idea que recibe en nuestra mente)

8 LA LENGUA COMO SISTEMA


Código es todo aquel sistema de signos por medio del cual se efectúa la comunicación.
Todo código se halla formando por una serie de signos no independientes, sino relacionados entre sí,
de forma que constituyen un sistema, en el que el valor de cada elemento depende de su situación en
el conjunto y de sus relaciones con todos los demás. Por esa razón decimos que toda lengua es una
estructura.
Por lo tanto la lengua es una manera especial del lenguaje; y, que los diferentes idiomas constituyen las
lenguas.
Vivimos en un mundo de signos y una parte muy importante de la cultura consiste en saber utilizarlos
(codificarlos) e interpretarlos (decodificarlos) adecuadamente. Y esos signos pertenecen a distintos
códigos o sistemas de comunicación.

9 COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA Y NO LINGUISTICA


El Código Verbal o Lingüístico, Llamado LENGUAJE, que utiliza signos lingüísticos (fonemas, palabras,
frases, entonaciones, signos de puntuación etc.)
Los Códigos NO VERBALES que utilizan signos no lingüísticos y se clasifican según el sentido corporal
por el que se perciben

11 La comunicación no Verbal
Todos sabemos que cuando nos comunicamos con alguien, no solo utilizamos las palabras, sino también
el tono que le damos y los gestos con que las acompañamos. En este caso hablamos de comunicación
no Verbal, y toda esta comunicación ocurre dentro de un contexto.
La comunicación no verbal es importante en el campo de la salud, principalmente en dos ámbitos: por
una parte, la sensibilidad que tiene el propio paciente para captar las señales no verbales emitidas por
las personas que le rodean, incluidos obviamente los profesionales de la salud.
Y por otra parte la expresividad (emociones) no verbal que manifiestan los pacientes y que tan útil puede
y suele ser para el sanitario.

12 Importancia de la comunicación no Verbal


Muchas de nuestras relaciones, comunicaciones no nos dan el resultado esperado, no por las palabras
que empleamos o decimos, si no por la manera de decirlas, el tono que empleamos y los gestos que las
acompañan. El lenguaje no Verbal es más sutil y se presta a múltiples interpretaciones, resultado en
unas ocasiones más eficaz que el lenguaje verbal y en otras, debido a una falta interpretación, en causa
de disgustos. El lenguaje no verbal puede transmitir en ocasiones intenciones más profundas que el
lenguaje verbal, por ejemplo tenderle la mano al enfermo, unas lagrimas, un apretón de manos, una
mirada de cariño o de ira etc. También sabemos que es más fácil engañar con el lenguaje verbal que
con el no verbal.

13 ARTES DEL LENGUAJE

14 Por lo tanto, Escuchar y leer son esencialmente actividades receptivas del idioma y enriquecen el
fondo de la experiencia lingüística. En cambio, hablar y escribir son formas expresivas con las que
exteriorizan ideas y sentimiento

16 ACTIVIDADES RECEPTIVAS

18 Importancia de una buena observación para una comunicación adecuada


Definición de Observación: es la reunión de datos sensoriales que a continuación de su contenido es
decir: lo que uno ha visto, oído, entendido, sentido etc.
Observar es considerar con una atención sostenida los hechos que acontecen en una situación concreta,
tal y como se presentan en la realidad, hacer un examen minucioso y reflexionado de la situación y
consignarla por escrito. Dejando así constancia de lo ocurrido.
La observación constituye un proceso activo que tiene un sentido, un fin propio

19 Observar es el arte de saber: 1 Pararse, concentrarse, estar presente, excluir toda otra preocupación
momentánea, con el fin de ir hasta el fondo de la observado y así poder llegar a comprender la situación.
2 Escuchar, es decir, oír, saber escoger y analizar la información, discutir o dialogar, comprender, etc. 3
Mirar. 4 Ser discreto al hacer nuestras observaciones. 5 Asegurarse una continuidad en la observación

20 El valor de la observación depende de la enumeración precisa de los hechos y las cosas observadas
Estas deben ser:
Precisas
Verídicas
Concisas
Completas.
Selectivas.
Discretas
21 Interpretación.- Es la acción de explicar, de dar una significación clara a una cosa oscura. Esta
permite verificar si hemos observado bien los objetos o a las personas. Toda observación da lugar a
reflexiones (interpretaciones). Esto significa que uno analiza, aprecia o estima la realidad que observa
en función de unos conocimientos científicos precisos, por ejemplo biológicos, sociales, etc., teniendo
unos conocimientos del hombre sano, enfermo o del medio ambiente etc.

22 ESCUCHAR
Escuchar y oír no son la misma cosa.
Cuando Hablamos de OÍR nos referimos a un proceso fisiológico que tiene lugar cuando las ondas
sonoras recibidas causan una serie de vibraciones que se transmiten al cerebro.
Al hablar de ESCUCHAR nos referimos a un proceso psicológico mediante el cual asignamos un
determinado significado a los sonidos originales, es un proceso mediante el cual nos representamos
mentalmente lo que oímos y se lo manifestamos a nuestro interlocutor con el fin de saber si estamos en
la misma onda que este.

• Formas de comunicación en las Naciones Pueblos indígena Originario Campesino


Afroboliviano en lenguas originarias-

poder de los medios de comunicación

El poder de los medios para influir en la vida de individuos y comunidades es ampliamente reconocido.
La comunicación y los medios son clave para la sensibilización, el intercambio de conocimientos y el
apoyo a un debate más amplio sobre los saberes, la cultura y los valores indígenas. La combinación de
todos estos aspectos conduce a políticas y planes de acción más eficaces.

Ban Ki-moon, en la oportunidad señaló que: “de la radio a la televisión comunitarias, al cine y a los
documentales, al video arte y a los diarios, a internet y a los medios sociales, los pueblos indígenas
están utilizando estas herramientas poderosas para desafiar los discursos hegemónicos y llevar a un
plano internacional de discusión la violación de los derechos humanos, forjando así una solidaridad
global”.

Ki-moon, además dijo: “que los pueblos indígenas están desarrollando sus propios medios reflejando
sus valores y luchas contra mitos y errores de concepción”. El líder de la ONU, en su discurso relató
historias, batallas, siglos de injusticia y discriminación padecidas por los pueblos indígenas y reconoció
que los medios deberían preservar sus lenguas, culturas y tradiciones. De ahí, la importancia de
“empoderar a los pueblos indígenas a través de la información y la comunicación”.

2012: Año Internacional de la Comunicación Indígena

La decisión de dedicar el año pasado a la comunicación indígena se tomó durante la I Cumbre


Continental Indígena, que se celebró en 2010, de tal manera que se demandó a los gobiernos nacionales
y a organismos internacionales que incluyan esta conmemoración en sus agendas políticas y
presupuestarlas. Durante este año se llevaron a cabo diversos foros y talleres para visualizar la
problemática de los pueblos originarios en el tema de la comunicación.

Esto significa en primer término, reconocer en el marco de las leyes nacionales el derecho de los pueblos
indígenas a la comunicación y a la información. Bolivia, concedió a los pueblos indígenas la utilización
del espectro radioeléctrico del 17%, para crear sus medios de comunicación, 17%, también para los
medios comunitarios, 33%, para los privados y 33%, para el Estado.
En Argentina o como en el Ecuador, los avances son significativos y no así en el resto de los países, ya
que es conocido que hace falta una legislación para el reconocimiento de este derecho.

Según la Red de Radios del Sureste Mexicano hay más de 200 radios comunitarias e indígenas que
sufren de hostigamiento, represión que es más fuerte en los estados de Puebla, Oaxaca, Guerrero,
Tabasco y Veracruz.

La primera televisión indígena del mundo, TV MICC del Ecuador, fundada en 2009, que emite en quichua
y en español. Su director Ángel Tibán Guala, explicó a Servindi, que el canal refleja las prioridades y
valores de la comunidad indígena. “El hecho de escuchar un idioma que estaba siempre marginado en
un canal de televisión fue novedoso, al principio la gente estaba incrédula, no entendía como era que
un canal de televisión que nunca había hablado en quichua de repente mostrara sus rostros”, indicó.

En Bolivia, la experiencia más significativa de video indígena con un innegable avance en el plano
comunicacional originario y campesino se inició formalmente en 1996 con el Plan Nacional Indígena
Originario de Comunicación Audiovisual. Tanto la importante tradición de radio comunitaria y minera en
Bolivia, como el cine militante, de crítica social y participativo que se desarrollaron entre las décadas de
1960 y 1990 son precedentes de la actual producción de video indígena.

La Coordinadora Indígena de la Cuenca Amazónica (Coica) acordó crear un Centro de Información,


Documentación e Investigación a fin de consolidar información que permita de manera pertinente y
oportuna visibilizar e incidir a cambios sustanciales a favor de los pueblos indígenas de la cuenca
amazónica y el mundo.

onlleva cierta dificultad destacar los frutos más importantes de este proceso, pero podemos citar los
siguientes, que muestran la apropiación y empoderamiento de los pueblos indígenas y campesinos de
Bolivia de los medios comunicacionales al servicio de sus procesos:

Gran e importante producción de materiales comunicacionales hechos y orientados desde la


cosmovisión y planteamientos políticos indígenas y campesinos.
Incidencia en la sociedad desde espacios de difusión, divulgación y debate en radio y televisión.
Puesta en marcha de sistemas regionales de comunicación, manejados y dirigidos por equipos
indígenas.
Proceso de capacitación que derivó hacia un importante proceso de formación de comunicadores,
comunicadoras y dirigentes, con una gran proyección hacia y en las comunidades, organizaciones e
instancias del Estado plurinacional.
Aporte a la creación y sostenimiento del Pacto de Unidad de las cinco confederaciones indígenas y
campesinas, pilares del proceso constituyente.
Proyección hacia otros países y organizaciones indígenas del continente, dando apoyo formativo y
fortaleciendo la comunicación indígena.
La experiencia comunicacional y formativa acumulada en estos más de quince años permite afirmar que
se ha operado un proceso permanente de apropiación social y política de los espacios y medios. Son
las organizaciones indígenas y campesinas las que protagonizan este empoderamiento para el
fortalecimiento de sus identidades diversas y como sujetos emancipadores en el marco de la
construcción de un país diferente, transformado social, cultural, económica y políticamente hacia
modelos más justos y equitativos.

• Elaboración de las características vocálicas de las lenguas originarias


V. Normas de la racionalidad andino-amazónica
Hacer Bien / Allin Ruray / Wali Luraña:
El hacer bien las cosas, es decir, "hacerlas realmente" y para esto se precisa que cada cosa surja o
devenga de un equilibrio de pares proporcionales, que es cómo se comprende el orden natural en las
sociedades andinas y amazónicas.

Vivir Bien / Allin Kawsay / Wali Jakaña:


Vivir en armonía con el microcosmos y el macrocosmos (Pacha Mama), espléndida existencia o "vivir
bien", como producto del sentir y pensar equilibrados o complementariamente proporcionales.

Querer Bien / Allin Munay / Wali Munaña:


Principio que señala, que para vivir espléndidamente se debe "querer bien", "amar fuerte", saber sentir
al cosmos, a la comunidad, a los semejantes, al medio circundante y a la Pacha Mama.

Aprender Bien / Allin Yachay / Wali Yatiqaña:


"Pensar bien", "saber bien" en otras palabras se trata de hacer bien las cosas, aprender bien para saber
bien (Condori Cruz, 2013, s.p.).

Ñe'ẽ Porã: palabras bonitas con sentido

Bajo el concepto de Ñe'ẽ Porã, una expresión de la lengua guaraní, que nos enseña la importancia del
uso de palabras con un sentido positivo, respetuoso, alentador y de buena vecindad, a continuación
presentamos algunos hallazgos a partir de la lectura de varios documentos, conversaciones con
representantes de las lenguas (ancianos - ancianas) que crecieron con esta sabiduría. Es preciso
mencionar, que apenas llegamos a conocer, de manera muy tenue, a 12 lenguas originarias, las cuales
presentamos a continuación.

AYMARA

Desde que el virrey Toledo impuso a los indígenas el uso de los trajes regionales españoles, muchos
nombres aymaras de prendas de vestir vienen del castellano de la época: almilla (del alma), chaliku (de
chaleco); chakita (de chaqueta); subuna o fuguna (de jabón). Es importante mencionar que durante
varios decenios, incluso siglos, los pueblos aymaras realizaron un análisis filológico de su lengua, la cual
tuvo que "acomodarse" a las formas impuestas por la Colonia. Un ejemplo concreto de este desafío
lingüístico fue que tuvieron que adecuar sonidos -concretamente sus tres vocales: a, i, u, además de
sus veintiséis consonantes- al nuevo idioma impuesto.
Los abordajes más convencionales a la escritura aymara se centran en el uso del alfabeto latino, para
poder redactar la lengua aymara. Comenzando con los eclesiásticos de la colonia, L. Bertonio (1603) y
D. Torres Rubio (1616), se aplicó este alfabeto latino al aymara. Un estudio de la literatura aymara según
esta perspectiva se halla en Albó y Layme (1992).

En el período reciente, tanto los "aymarólogos" como los religiosos han experimentado con -por lo
menos- treinta diferentes formas del alfabeto para poder expresar el aymara. Hasta la fecha, se ha
desarrollado por lo menos 30 alfabetos de este tipo. Para un resumen sobre las características de estos
alfabetos distintos se puede recurrir al trabajo del profesor Félix Layme: Desarrollo del alfabeto aymara
(1980). Para una comparación entre los alfabetos de aymara, jaqaru y kawki, ver Hardman (2001).

Sin embargo, desde la conformación del INEL (Instituto Nacional de Estudios Lingüísticos) en 1965, se
ha podido sistematizar un alfabeto moderno apropiado para la lengua aymara, comenzando con aquel
de Yapita (1973), lo que se ha oficializado como el Alfabeto Único (de quechua y aymara) en el año 1984
(mediante D.S. 20.227), con la única diferencia del uso de la "h" para sonidos aspirados en vez de la
doble comilla.

Con los trabajos de INEL y SENALEP en los años 70 y 80, se ha desarrollado el registro escrito del
aymara para tomar en cuenta la elisión vocálica tanto en la prosodia de esta lengua como para marcar
la diferencia entre objetos directos e indirectos, lo que tuvo éxito en su aplicación. Sin embargo, con la
Reforma Educativa de 1994, se optó por un registro escrito del aymara que ya incluía las vocales finales,
bajo el argumento de las supuestas similitudes entre el aymara y el quechua (donde no existe la elisión
vocálica), como resultado de su origen en común, teoría ya descartada. Sin una formación docente
apropiada, este nuevo registro comenzó a producir en el aula una "pronunciación escrita", donde se
ignoró la prosodia de la lengua y la marcación del objeto (Instituto de Lengua y Cultura Aymara, 2008,
s.p.).

El sistema fonológico del aymara, como se demuestra en el cuadro fonológico en la Gramática general
(ILCA, 2008), tiene:

• 26 consonantes

• 3 vocales: a, i, u, y

• el alargamiento vocálico, representado con la diéresis (¨): ä, ï, ü.


Actualmente se escribe el orden de los sonidos del alfabeto aymara así:

Fuente: http://www.ilcanet.org/ciberaymara/escritura.html

En este marco gramatical es posible entender mejor cada uno de los principios aymaras: "Suma
qamañataqija, sumanqañaw suma sarnaqañawa" que quiere decir "para vivir bien o vivir en plenitud, hay
que estar bien, hay que caminar bien". La palabra suma qamaña quiere decir que es un proceso de la
vida en plenitud, saber vivir y convivir, en equilibrio material y espiritual. El saber vivir es la primera
armonía, el estar bien. Por otra parte, el saber convivir, quiere decir estar en armonía con la pareja, con
la comunidad, con la Madre Tierra (Pacha Mama), con el padre Cosmos (Pacha Kama), con los
ancestros y con la vida. Desde la cosmovisión aymara todo vive y toda forma de existencia es importante,
donde el vivir bien es el camino y el horizonte de la comunidad (Huanacuni, 2015, p. 84). A continuación
conozcamos más palabras y frases "bonitas con sentido":

• Markaparuw sarxi: "Se ha ido a su pueblo, volvió a su pueblo". Para los aymaras no existe la muerte.

• Wiñay markaparuw sarxi: "Se ha ido a su Pueblo Eterno", "partir al Pueblo Eterno".

• Jayri: "No hay luna". Esto significa que no se debe sembrar porque la papa que se produce es ciega,
sin ojos y ya no sirve para sembrar.

Para los aymaras, las estrellas nos hablan, nos permiten interpretar y pronosticar lo que sucederá con
la naturaleza.

• La Kurusa Warawara: Cruz de estrellas o Cruz del Sur, antiguamente llamada Chakana. Cuando
desaparece antes, anuncia el "taypi sata" o primera siembra.

• Kama: fuerza, fertilidad, energía espiritual. Cada 21 de julio en Tiwanaku (Taypi Qala o Piedra del
Centro, del Mundo) se celebra el Año Nuevo Aymara. Según Policarpio Flores, en el libro El hombre que
volvió a nacer, señala que:

Tiwanaku es sagrado, nuestros abuelos dicen que venía mucha gente desde lugares lejanos para traer
sus ofrendas. No todos entraban a la ceremonia central. Algunos se quedaban en las cercanías sólo
observando desde allí, no entraban a Tiwanaku. Los que entraban, lo hacían con mucho respeto, se
entraba sin sandalias... Hoy lamentablemente vemos que viene mucha gente... vienen sólo a divertirse,
beben mucho... No entienden ni saben; piensan que solo es para bailar y tomar (Flores, 2005, p. 104).

"Todos los seres vivientes en todo el mundo somos hermanos, tenemos una sola sangre, un solo Dios,
un solo espíritu" (Flores, 2005, p. 105).

• Sallqa: el que engaña, el aprovechador. Hace referencia a los que destruyen la naturaleza, quienes
ya no conversan con la Pachamama ni con los animales.

• Kamani: dueño del kama o dueño de la energía. Encargado comunal de proteger ritualmente los
sembrados.

• Pacha: tiempo o época, espacio o lugar, y totalidad. Hay 7 "pachas": Alax Pacha (la parte superior,
el cielo); Khä Pacha: aquél tiempo, tiempo antiguo; Aka Pacha: esta tierra; Manqha Pacha: bajo la tierra;
Jutir Pacha: el tiempo que viene; Saran Pacha: el tiempo que se va; Qamir Pacha: el tiempo presente;
Antipacha: es hoy día; Jallu Pacha: día de lluvia. También existe: Yurin Pacha: es tiempo de nacer; Jiwañ
Pacha: es tiempo de enterrar.

• Achachila: es un cerro sagrado. El Mallku Illimani, Mallku Illampu, Mallku Sajama (o Säxama en
aymara, lo llaman el "Doctor Sajama" por sus propiedades curativas) y el Mallku Qhpiya son ejemplos
de achachilas o cerros sagrados.

• Qamasa: alma individual, que confiere el valor o coraje y otras características psicológicas a la
persona que lo posee. Es la palabra que se utiliza cuando se quiere pedir, a uno o más achachilas, la
fuerza o vigor, "un corazón fuerte como la piedra, para vencer a lo que no está bien, para que todos nos
pongamos en pie".

• Jan sutin wawanaka: "niños sin nombre". Los abuelos decían que las wawas que mueren sin nombre,
sin bautizarlos, traen granizo o alguna desgracia para el pueblo.

• Wawanaka kunjamas paqallq sacramento katuqataxapxtaxa: significa "Niños, ya han recibido los
siete sacramentos ¿ahora cómo están?". El matrimonio aymara representa una muerte y un
renacimiento. Una muerte a la condición de solteros, mediante ayunos, confesiones y penitencias; una
gestación simbólica, con los novios encerrados siete días, totalmente cubiertos y en silencio; como
bebés pequeños que no saben ni hablar ni valerse por sí mismos. Sólo después de este rito son
considerados mayores de edad.
• Yatiri o amawt'a: sabio, el que sabe bien, el que tiene buen pensamiento, el que sabe de dónde sale
ese pensamiento. Significa que ama a todos sin discriminación de raza, credo, clase social o color.
Según Flores, ya se sabe quiénes serán Yatiri o amawt'a porque nacen de pie, tienen seis dedos, tienen
dos remolinos en la nuca, tienen una mancha en forma de cruz en la frente, o son mellizos o gemelos.
También es una señal cuando a lo largo de su vida le cae el rayo como señal del "Padre". Si les llega el
martes o viernes, están inclinados a hacer el mal, se convierten en layqas; si les llega el lunes, miércoles
o jueves, están señalados para servir a la Pacha Mama; si les llega el sábado o domingo, es para servir
para todos. La mujer amawt'a se denomina Mama T’alla. Los Amawt'as y las Mama T’allas deben ser
humildes y sencillos, tiene gran responsabilidad por los demás, es el que une el cielo con la tierra,
equilibra las fuerzas y da a todos su lugar. Un amawt'a no debe abrir la boca para promocionarse, menos
para aprovecharse de la gente diciéndoles que puede ayudarles a conseguir dinero, terrenos o curarlos.
A un amawt'a lo buscará la comunidad, pedirá salud para todos, no debe engañar, no es egoísta, no es
posesivo, reza para que haya una buena siembra y cosecha, da consejos, da conocimientos claros,
considera a todos como sus hermanos (Flores, 2005, p. 107).

Otros tipos de amawt'a son:

- Pacha Mamar waxt'iri: es el amawt'a que está dedicado a celebrar ceremonias para la Pacha Mama.

- Llakit apsuri: el que cura las penas y las tristezas a las personas.

- Ñanqhat qullaqiri: el que cura los males espirituales y físicos.

- Ajay jawsiri: el que integra al ser humano.

- Jan walinakat apsuri: el que limpia las energías negativas, como las maldiciones.

- Kajnakat wañuqt'iri: el que está dedicado a curar a la persona con disarmonías del espíritu.

• Jach'a Achachila: Primer Maestro y gran anciano. Para llegar a ser yatiri o amawt'a, debe ser iniciado
por otro maestro (yatichiri), quien heredó las tradiciones y secretos ancestrales, quien a su vez también
fue iniciado por otro maestro, y así hasta llegar al Jach'a Achachila.

• Jumaxa taqiniruti munasita: ¿Vas a "amar" a todos? (tú vas a "querer"a todos); jumaxa taqiniruti
yanapata o ¿vas a ayudar a todos? Éstas son algunas de las preguntas que escucha quien se educa
como amawt'a en el momento de su iniciación, que hace relación a la disponibilidad de esta persona
para acudir a quien lo necesite sin importar la hora, la distancia, el lugar para ayudar a sus "hermanos"
(kullakanaka; jilatanaka), que no sólo hace referencia a la relación consanguínea de dos personas, sino
la relación en comunidad con otros pares.

GUARANÍ

Los guaraníes habitaron una vasta extensión de territorio sudamericano, que comprendía el noreste de
Argentina (Corrientes, Misiones, Entre Ríos y parte de las provincias de Chaco y Formosa), sur y
suroeste de Brasil (RS, SC, Paraná y Mato Grosso del Sur), la mayor parte de Paraguay, y el sureste de
Bolivia. No dejaron registros de construcciones monumentales, pero destacaron con brillo propio en la
ciencia de las ciencias: la del espíritu. Los conceptos y conocimientos metafísicos, desarrollados y
transmitidos en forma oral, demuestran una apertura de conciencia asombrosa.

La principal diferencia entre el guaraní boliviano y paraguayo está en el acento: allí agudo, aquí llano.
Pero ésta y otras varias "particularidades fonéticas y prosódicas, en los morfemas gramaticales y en el
ordenamiento sintáctico" hacen que, "aun con el uso de un elevado porcentaje de palabra idénticas, no
sea fácil la comprensión inmediata entre el guaraní- chiriguano" y los hablantes de otras variantes del
guaraní (Medina, 2002).

Los guaraníes eran básicamente monoteístas -concepto normalmente tardío en la historia de las
religiones-, lo cual demuestra la evolución o adelanto en relación con otras culturas. Creían en un Dios
Todopoderoso, del cual deriva toda la creación, a quien denominaban "Ñanderuvusú" o Nuestro Gran
Abuelo, y se oponían con énfasis a nombrarlo como "Nande Yara" o Nuestro Amo o Señor, término con
el cual los sacerdotes cristianos, encargados de su catequización, o conversión, pretendían nombrar a
la Divinidad. Este término les resultaba equívoco a los guaraníes, porque estos consideraban que tal
denominación tenía más bien coincidencia con un ser tiránico y opresor, concepto muy alejado del Dios
amoroso o Gran abuelo que ellos concebían.

Mientras los pueblos europeos, de la época de la conquista, al momento de guerrear entre ellos,
invocaban cada uno para sí "el amparo y la ayuda de Dios" para obtener la victoria, los guaraníes, en
una demostración impecable de sabiduría, evitaban invocar al Dios en sus guerras entre clanes,
argumentando que un Padre amoroso, bajo ningún concepto, intervendría a favor de uno de "sus hijos",
saliendo en contra del otro.

Algunos aforismos de su sabiduría nos permitirán comprender mejor la coherencia de su forma de vivir:
• Ko'ẽrố nahániri oiko: "Mañana no existe, nadie sabe qué puede pasar, todo lo que hagas hoy debes
hacerlo como lo último que hagas en la vida".

• Verás lo hermoso e importante que es realizar tus actividades con mucha energía... eso te dará
poder".

• "La paciencia es el sinónimo de la eterna presencia". La impaciencia es el sufrimiento de la ausencia".

• "La tolerancia es el camino del aprendizaje y con el encuentro de la verdad".

• Entre la vida y la muerte no existe diferencia, aceptar la muerte como parte de la vida alivia el miedo
y los sufrimientos.

• El ser humano debe estar preparado para la ilusión y la desilusión, a nada debemos darlo por hecho,
definitivo, todo es relativo, ni nunca, ni siempre... todo es siendo.

• "La tierra es un ser vivo, su sangre es el agua y su aliento es el aire".

Nuestras naciones originarias guardan una gran sabiduría. Saben vivir en armonía con la naturaleza y
han aprendido a conocer sus secretos y utilizarlos en beneficio de todos y todas. Algunos lo ven como
si fueran parte del pasado, sin comprender que sin ellos es imposible el futuro.

La nación guaraní está en permanente búsqueda de la perfección, no cómo se la concibe en el mundo


Occidental, sino en la búsqueda de Ivi Maraei: "la Tierra donde no existe el mal". Un espacio y tiempo
que busca la perfección expresada en el ideal de persona humana, con sus virtudes y ejemplos. Estas
formas y modos de ser no se refieren a comportamientos individuales e intimistas, sino a relaciones con
los otros. Las personas que llegan a la perfección o a la plenitud tienen aguyjé, que significa
"agradecimiento" a la vida, a la Tierra. "La tierra sin mal" no es, pues, una tierra prometida, sino ante
todo la tierra virgen, aquella del bosque rico en humus y palmeras que permite al trabajo humano producir
muchos frutos. No se puede hablar de los guaraní sin referirse a su búsqueda, incansable y profética,
de la "tierra sin mal", una experiencia indígena paradigmática para pensar cuál sería el proyecto de una
sociedad más solidaria y humana. El Artículo 8 de la Constitución Política del Estado Plurinacional de
Bolivia introdujo por primera vez principios ético-morales de la sociedad plural, que provienen de las
narrativas culturales de las naciones y pueblos indígena originario campesinos: ñande reko (vida
armoniosa), teko kavi (vida buena), ivi maraei (tierra sin mal):
• Ñande Reko: puede ser traducido como "nuestro modo de ser" o "vivir bonito"; esto significa que no
se fijan en lo material, sino en la búsqueda de la satisfacción humana, en el respeto por uno mismo y
por los demás.

• Las grandes virtudes del guaraní son el buen ser (tekó porá), la justicia (tekó jojá), las buenas
palabras o palabras bonitas (ñeé porá), las palabras justas (ñeé jojá), el amor recíproco (joayhú), la
diligencia y la disponibilidad (kyrey), la paz entrañable (pya guapy), la serenidad (tekó ñemboroy), un
interior limpio y sin dobleces (pyá potí).

• Opaëtë kunumi kuña rëta serêtaiguako jaëko sërêtara aiu vaë rëta: "Todos los jóvenes, hombres,
mujeres de mi patria, son mis queridos hermanos".

• Ñande Reko o "Teko Kavi": "vivir bonito... nuestro modo de ser". No se fijan en el aspecto material y
la satisfacción humana.

• "Ñomoiru": Tenemos que vivir en complementariedad.

El guaraní entiende su territorio como tekohá; ahora bien. Si el tekó es el modo de ser, el sistema, la
cultura, la ley y las costumbres, el tekohá es el lugar y el medio donde se dan las condiciones de
posibilidad del modo de ser guaraní. El tekohá, con toda su materialidad terrenal, es sobre todo una
interrelación de espacios culturales, económicos, sociales, religiosos y políticos.

Suele atribuirse a los indígenas en general una concepción de la tierra como "madre". Esta imagen no
es común ni típica de los guaraníes. La tierra es para ellos, más bien, un cuerpo cubierto de piel y pelos,
revestido de adornos. A juzgar por ciertas expresiones idiomáticas, el guaraní tiene de la tierra una
percepción visual, plástica y hasta auditiva. El monte es alto: Ka'á yuaté; es grande: ka'á guasú; es lindo:
ka'á porâ; es áureo y perfecto: ka'á ju; es como llama resplandeciente: ka'á rendy; es la cosa brillante:
mba'é verá.

• Mba'é meguâ. Son las cosas nefastas, siempre inminentes y amenazantes, con más frecuencia que
de la tierra buena y perfecta. Son numerosas las tradiciones que hablan de catástrofes y cataclismos
que ya sucedieron. Hay todavía otras catástrofes que enuncian de diversos modos el fin del mundo: una
invasión de tinieblas o la llegada del Jaguar Azul -Juguá rovy-, devorador de hombres. Son estas las
cosas que "descosmizan" y provocan el caos, como juegos de mal gusto y bromas pesadas que hacen
de este mundo algo ridículo y sin sentido. Es el reino del mba'é meguâ.
• Mborerekua o Jopuepy. La reciprocidad encuentra su expresión en la palabra mborerekua. La
reciprocidad supone que alguien ofrece un don de un modo gratuito y con voluntad de agradar. Como
don no exige un retorno equivalente y, por lo tanto, no es un trueque en el que se tenga que retribuir con
valores equivalentes. No hay obligaciones necesarias de restitución, aunque crea una relación que
motivará a su vez otro don. Este intercambio de dones, por su misma gratuidad, no tiene fechas ni
cantidades predeterminadas.

• Areté Guasu. Gran fiesta anual que puede prolongarse por días y aun semanas, son realidades que
están en plena vigencia y que dan la medida de la vitalidad y salud económica y social de una
comunidad. Doroteo Giannecchini en su diccionario etimológico, a propósito de la palabra parea, dice:
"Sin estas invitaciones y reuniones amistosas cada uno se independizaría y la tribu se disolvería"... El
mantenimiento del areté era una afirmación de identidad en contra del nuevo modo de ser que proponía
el sistema colonial.

• Jopoi. Traducido quiere decir "manos mutuamente abiertas", "convidarse mutuamente" y es el


concepto definitorio de la economía guaraní. Yo lo traduciría como Economía de don y reciprocidad.
Denota, pues, la esfera de la circulación de los bienes, dones y servicios. En las sociedades indígenas,
los que alimentan lo hacen por acuerdo cooperativo: ayni, minka, motiró..: compartir el trabajo, la comida
y la fiesta. No lo hacen con el fin de acumular.

En las sociedades indígenas, la posesión de las herramientas necesarias es generalizada; es común el


conocimiento de las habilidades requeridas. Las costumbres de convivencia, de compartir, por las que
son merecidamente famosos, traen consigo una continua prosperidad; prosperidad que implica, a
diferencia de las sociedades industriales, un estándar de vida austero pero suficiente, sin privación y sin
escasez.

QUECHUA

Se sabe que el quechua no es un sólo idioma "monolítico" sin diferencias internas entre sus distintas
variedades regionales, pero muchos no se dan cuenta de cuán diferentes son estas variedades, y se
suele hablar del quechua siempre como si fuera un (sólo) idioma, como el castellano. Pero, de hecho,
hay diferencias muy grandes entre el quechua sureño (QIIB/C, hablada desde Huancavelica hasta el
norte de Argentina) y el quechua del norte (ecuatoriano y del norte del Perú, QIIA). Las diferencias son
mucho mayores todavía entre ellas y el quechua central (QI, del Perú central, es decir Ancash, Huánuco,
Junín, Huancayo, etc.) y aquí habría que aceptar que los hablantes del quechua central y los del quechua
norte/sur no se pueden entender nada bien. Y aun entre cada rama principal, las diferencias son también
tan grandes que un quechua-hablante ecuatoriano tiene muchas dificultades para entender a un
boliviano. Así que según la definición más usual de "un idioma", por lo menos el quechua I y el quechua
II serían más bien dos idiomas diferentes. Unos lingüistas han expresado sus impresiones (no
cuantificadas) de cuánto se diferencian entre sí las formas más diferentes del quechua: cuánto el
castellano y el portugués (según Parker 1976a), o hasta cuánto el castellano y el francés (según Weber
1989). Personalmente, me parece que se diferencian más que los primeros, pero menos que los
segundos, así que diría más bien el castellano y el italiano... Con los resultados de este proyecto de
investigación, esperamos saber con más precisión.

Esta situación es parecida a la divergencia del latín durante la historia, que cambió durante el tiempo,
pero con cambios diferentes en las diferentes regiones donde se lo hablaba, lo que convirtió el latín en
varios idiomas disímiles: castellano, portugués, catalán, francés, italiano, rumano, y otros. Eso pasó con
cambios pequeños, pero sumados durante un periodo de más o menos dos mil años. Para el quechua,
está claro que el gran grado de divergencia entre sus variedades no puede haber surgido sólo en los
seis siglos desde el Imperio Inca. El quechua ya se hablaba en el centro de Perú muchos siglos antes
de la llegada de los Incas: no fueron ellos que lo llevaron allá, sino encontraron una población que ya
hablaba su propia forma de quechua, ya bien diferente del suyo, y de ninguna forma una variedad
corrompida o menos noble del cuzqueño. En muchos sentidos es el quechua central que más refleja el
quechua original, no el cuzqueño ya muy alterado.

El sumak kawsay se traduce como "vivir bien", "buen vivir" o "vivir en plenitud". Todo ello quiere decir en
armonía con los ciclos de la Madre Tierra, del cosmos, de la vida y de la historia, así como también estar
en equilibrio con toda forma de existencia. Por otra parte, es seguir los ritmos de la naturaleza, así
celebran las fiestas que están relacionadas a los cambios del Padre Sol y de la Madre Tierra. Un principio
quechua dice que "el hombre es tierra que anda", los quechuas tienen presente que para entrar a
cualquier lugar siempre se debe pedir permiso (Huanacuni, 2015, p. 85).

• Chinpu'urma / chinpourma. La que derrama colores a su paso.

• Illa/ylla. Luz. Sagrada. Talismán, la que trae ventura y suerte. Digna de confianza.

• Khuyana. Amor, compasión, digna de ser amada.

• Quraoqllo / qoraokllo. Señora pequeñita como la hierba.

• Sumaizhi/sumailli. Hermosa neblina.

• Atoqwaman. El que posee el poder del halcón y la astucia del zorro.


• Anyaypuma / anyaypoma. El que ruge y se enfada como el puma.

• Illayuq / illayuk. Luminoso. Afortunado, tocado por los Dioses.

• lllatiksi / illateqsi. Luz eterna. Origen de la luz.

• Iskaywari. Doblemente salvaje e indomable. Dos vicuñas.

• Kunturkanki. ¡Eres un cóndor! El que tiene todas las virtudes del cóndor.

• Kunturumi. Fuerte como la piedra y el cóndor. Cóndor de piedra.

• Kunturwari. Indomable y salvaje como la vicuña y el cóndor.

• Pumasunk'u / pumasonjo. Corazón valeroso, corazón de puma.

• Pumawari / pomawari. Indomable como la vicuña y fuerte como el puma.

• Kusi. Alegre, dichoso, hombre próspero que tiene siempre suerte en todo lo que hace.

• Kusirimachi. El que nos llena de alegres palabras.

• Pachakutiq / pachakutek. El que cambia el mundo. Aquel con quien comienza una nueva era.

• Pushaq / pushak. Líder, dirigente, el que guía por buen camino.

• Qulla / qolla. Del pueblo Qolla. Eminencia, excelencia.

• Sunk'u / sonk'o / sonjok. Corazón, el que tiene corazón, bueno, noble.


• Tupaq/tupak/tupa/thupa/topa. Título honorífico. Real, majestuoso, glorioso, noble, honorable.
Ricamente adornado, engalanado, rico, brillante, reluciente y bello como el Sol.

• Wamanachachi. Aquel de antepasados valerosos como el halcón.

• Wamanpuma. Fuerte y poderoso como un puma y un halcón.

• Wamanwarank'a. El que lucha como mil halcones. Mil halcones.

• Yupanki. El que honra a sus ancestros.

MOJEÑO TRINITARIO

• Loma santa. Tierra sin males, en la que se cree que Dios reserva a los mojeños una tierra de
abundancia y felicidad, lejos de extraños que impidan una vida buena.

• Samre - sámure. El suelo que pisan es el corazón, el cariño que tienen ellos con la familia, la
comunidad, el pueblo, el entorno querido, los parientes. También es la fiesta que rehace la vida y la
armonía y el tiempo verdadero; hace entrar en comunión a la gente entre sí y con los antepasados
(Jordá, 2010, p.10)

CANICHANA

Ubicados en el departamento de Beni; provincia Cercado; municipio San Javier. Población:


aproximadamente 700 habitantes.

• Nichijichi: Nuestra tierra.


• Jeujaljina: Nosotros, nuestra familia.

CAVINEÑO

Ubicados en el departamento de Beni, provincias de Vaca Diez y Ballivián; departamento de Pando,


provincias de Madre de Dios y Manuripi. Población: aproximadamente 1670 habitantes.

• Ishausa: Espíritus naturales.

• Chikihua: Fantasmas comunes.

• Ecue etareju cuanaque: Nuestra familia.

• Bijiseriya: Querer profundamente.

CAYUBABA

Ubicados en el departamento de Beni; provincias de Yacuma; municipio de Exaltación. Población:


aproximadamente 645 habitantes.

• Pairaha: Estar bien.


• 'Kita: Agua.
• 'Datî: Tierra.
• Bore: Dar.
• Dyë : Juntos.
• Hacocoe: Yo amo.
CHACOBO
Ubicados en el departamento del Beni; provincias Vaca Diez, Yacuma y Ballivián; municipios Riberalta,
Exaltación y Reyes. Población: aproximadamente 1600 habitantes.
• Alma Cáco: Creador, Dios.
• Chacra: Tierra de cultivo.
• Jahuënabo: Familia nuclear.
CHIMÁN

Ubicados en el departamento del Beni; provincias de Ballivián, Moxos, Yacuma; municipios de San Borja,
Rurrenabaque, Santa Ana.
• Dojiti o Micha: Divinidad.
• Chätdye: Familia pariente.
ESE EJJA
El idioma Ese Ejja pertenece a la familia lingüística Tacana, junto al araona, cavineño, maropa y tacana.
El número de hablantes es de 1800 aproximadamente y viven dispersos a lo largo de los ríos Beni y
Madre de Dios, en la región amazónica de Bolivia. Una de las características de este idioma es la
existencia de palabras largas y guturales. El tono de voz es relativamente alto, concordante a su vida
diaria en contacto con ríos lo suficiente ruidosos. La fonética ese ejja tiene sonidos diferentes al español.
Para su escritura se ha estructurado un alfabeto casi semejante al español, con algunas particularidades
exclusivas de esta lengua (Rivero Pinto, 1985).

La rica cosmovisión ese ejja se considera propia, a su modo de ser, y contrario a un pensamiento y
actuar extraño, atribuido a los deji, la sociedad no-indígena, que incluye a los takana. Acercarse al mundo
de los deji se considera necesario, pero también peligroso y en muchos sentidos dañino. Los esse ejja
reconocen dos principios vitales: eshawa, un espíritu o alma invisible relacionada con visiones, voces,
pensamientos y reflexiones, entre otros, que es contrario, pero a su vez suplementario a eyami, como
esencia del cuerpo visible, que a su vez posibilitan la conexión con el mundo fuera del real y del visible;
y el otro, importante en el pensamiento esse ejja, que constituyen los amos de la naturaleza, guardianes
del mundo del entorno, los edósikiana, amos relacionados con los seres terrestres, los ena'edósikana,
amos y guardianes de los seres del mundo acuático.
En la vida de los esse ejja, los muertos intervienen en múltiples formas. Para evitar intervenciones
negativas, parientes de los difuntos deben evitar pensamientos y emociones fuertes hacia los muertos,
porque les activan y acercan al espacio vital de las personas. Por las mismas razones se debe evitar
lugares relacionados con los difuntos.
• Esehada kweikawana ka esé ba'ejji: Nuestros ríos son nuestra fuente de vida.
BESIRO (Chiquitano o Chiquito)
• Jichi. Palabra que deriva del Besiro, lengua ancestral del pueblo indígena Chiquitano, que según la
mitología que cuentan los sabios o ancianos hace referencia al dueño del río o riachuelo, que según su
voluntad hacía llover y daba vida en armonía a los seres y animales que lo habitaban. Este llamado
JICHI encarnaba la figura de la Serpiente que abandona el río cuando existe un desequilibrio entre la
naturaleza y los seres vivos, momento en que este se secaba y desolaba. En la vida orgánica de este
pueblo aun en algunas comunidades indígenas representa el mando que se le da a una autoridad que
hizo sabio y notable trabajo comunal, ello por medio de la simbología de la serpiente que va junto con el
cuero de jaguar encima de la cabeza como una representación ancestral de poder. Especialmente se
usa en actos ceremoniosos.

LITERATURA

• Cuentos: tradición oral. (En lengua materna -originaria y/o castellana- de acuerdo a cada
región)

De la literatura oral tradicional


Para el niño pequeño, la palabra oída ejerce una gran fascinación. La palabra y su tonalidad, su ritmo,
los trazos afectivos que teje la voz, cuando es temperatura emocional, calma, consuelo, ternura,
sensorialidad latente. El magnetismo por el ritmo y la entonación puede desplegarse con intensidad, al
escuchar la voz de otras memorias, viejas-nuevas-voces, de rimas, retahílas, cancioncillas, cuentos.

Podemos formular la hipótesis de que la literatura oral es una forma básica, un modo literario esencial
en la vida del niño pequeño, porque la palabra está impregnada de afectividad. El cuento, el romance,
la lírica, construyen el mundo auditivo-literario del niño, le incorporan vivencialmente a una cultura que
le pertenece, le hacen partícipe de una creación colectiva, le otorgan signos de identidad. El libro oído,
visto, tocado, olido, el desciframiento emocional-oral-sensorial, el libro-lectura compartida con otro, le
ayudarán en su contacto posterior con la letra impresa, motivando una lectura gozosa.

No olvidemos que la manipulación de los medios de comunicación, los imperativos comerciales del niño
consumidor, hoy por hoy, influyen en su mundo cotidiano, y son realidades cuantitativamente
inapelables. Pero invitamos a reflexionar sobre la participación activa, crítica, en la producción literaria,
del niño receptor, re-creador, transmisor-autor, o meramente jugador-gozador, lector creativo.

La poesía, el cuento (el cuento maravilloso o de encantamiento), encierra en sí materia de símbolo. Y el


símbolo se despliega en la palabra irradiando multiplicidad de significados. Esta irradiación invita al niño
a un viaje emocional y mental, le acerca a la imaginación literaria, —12→ hace posible la conjetura
de que literatura y vida pueden estar ensamblados, literatura-vida, un solo ritmo.

Esta literatura vivida graba una huella mnémica; esto es, la memoria almacena las imágenes afectivas
junto con estructuras y formas de lo oral, cantada y decantada por la memoria colectiva, que retiene
ciencias, costumbres, rituales, danzas, en su folklore, y cuentos, cuentecillos, leyendas, romances,
coplas..., en el folklore literario o literatura oral.

Denominamos literatura de tradición oral a la palabra como vehículo de emociones, motivos, temas, en
estructuras y formas recibidas oralmente, por una cadena de transmisores, depositarios y a su vez re-
elaboradores.
Sus características generales: pertenecer a un contexto cultural, del que son producto, haber sido
transmitido este producto oralmente en varias generaciones, ciñéndose a temas y técnicas, reiteradas,
y a su vez introduciendo variantes. Según Menéndez Pidal -que acuña la noción- tradicional es lo que
vive en las variantes.

Al hablar de literatura oral salta una aparente oposición. Literatura (etimológicamente deriva de littera-
letra) se remite a obra escrita. Esta aparente oposición se establece entre dos niveles de lo literario.
Literatura

La abuela cuenta
Cuando hay una abuela en casa, el niño se siente doblemente protegido. Es cierto que las abuelas ya
no están en casa, no es rentable, no producen, suelen ser una carga, se alían con el niño, le miman, se
vuelven como ellos; un desastre, vaya.

La abuela mira ya el mundo y sus ruidos con otra mirada, y el niño puede protegerse suavemente en
ella, porque no habrá competitividad, está tan cerca y tan lejos en el tiempo. Eso es, el tiempo. Extraña
relación entre el niño, todo presente, un gran magma de presente, y la abuela, tiempo pasado, memoria,
fragmentos reiterados, recuperándose y dispersos en el tiempo, presente, pasado, entremezclando los
días y los sueños. Lo que sí parece es que la abuela tiene tiempo de contar y de escuchar.

Porque la abuela sabe pocas o muchas historias, lo mismo da. Si son pocas, las repetirá cuantas veces
pidamos. Si muchas, contará un cuento y otro más. Y además, la abuela, por suerte, no tendrá que salir
de casa, ni al cine, ni con los amigos, no tiene esa prisa, ni esas voces; entonces, podrá sí, contar un
cuento.

Podrá jugar en el lento discurrir de las horas, prolongará la palabra-caricia, la palabra curadora de
inquietudes.

—59→
Un pequeño poema de Celia Viñas i Olivella resume la sensación del niño en el momento del cuento.
En el poema, la ternura está evocada por el tacto y el sabor del tacto, en esas manos que transmiten
hondos significados, esas manos tan lentas y maravillosas como las imágenes que emergen del cuento.

THAYAMP INTIMPI - EL VIENTO Y EL SOL. FABULA TRADUCIDA AL AYMARA


THAYAMP INTIMPI

Traducido por Reyna Condori Valencia - 2013

Mä Kutix thayamp intimpixa, khithis wali ch’amani uk yatiñatakiw yant’asipxäna. Uka pachax mä jaqiw
jaya thakhinjam uñstanïna. Ukhamasti thayax akham sasaw säna:
-khä isimp awayrantasit jaq uñjtati? Khititix isip aparani ukaw atipt’irïni.
Thayaw nayaraqatax yant’äna, Ukhamax jupax ch’aska wayrjamaw phust’äna. Ukhamapanx chacha
jaqixa, thayat jark’aqasiñatakix juk’ampiw isimpix isintasïna, juk’amp thaya phust’ipanx juk’ampiw
isip katuntasïna.
Thayax wali qaritaxasax janiw juk’amp phust’xänti, Ukhamasti, intix amukiw jan unxtasin wali ch’isi lupi
lupt’äna.
Chachax jump’iñrak qalltäna, jan juk’amp junt’unkxañatakix isipaw apsusïna. Ukhamatw intix thayar
atipjäna.

Ch’ikhïñaw ch’amat sipans wakiskiri.

1 [1] Estudiante de la Carrera de lingüística e Idiomas de la Universidad Pública de El Alto. La Paz-


Bolivia.

EL VIENTO Y EL SOL
ZAPATA, Everardo (N.T.año): “El viento y el sol”, fábulas de Esopo. Lima-Perú, Edic. Coquito, pág.50.

En cierta ocasión, el viento y el sol apostaron para saber cuál de los dos era el más fuerte.
En aquel preciso instante un hombre a lo largo del camino. Entonces el viento dijo:
-¿Ves aquel hombre con su capa? Quien logre quitársela será el vencedor.
El viento probo primero y soplo como el huracán. El hombre, para defenderse, se abrigo mejor
y, cuanto más fuerte soplaba, tato mas se sujetaba la capa.
El viento, totalmente desalentado, dejo de soplar. El sol entonces, sin hacer ruido, envió cálidos rayos
con más ardor que nunca.
El hombre empezó a sudar, y no pudiendo resistir el calor, se quito la capa. Entonces el sol fue declarado
vencedor.
Más vale maña que fuerza.

Por Prof. Lic. Zulma N. Sosa


El león y el ratón:
Leõ ha anguja (guarani):
Érase una vez un ratón que salió de su madriguera y se encontró un enorme león.
Peteĩ jey osẽ haitýgui peteĩ anguja ha ojejuhu peteĩ leõ tuichaitereíva ndive.
El león quería comérselo.
– Por favor, león no me comas.
Puede que un día me necesites.
El león le respondió:
– ¿Cómo quieres que te necesite, con lo pequeño que eres?
Leõ ohechávo ichupe ho’useterei.
– Anína che’u leõ.
Ikatúnte peteĩ árape reikotevẽ cherehe.
Leõ ombohovái:
– ¡Mba’e che piko aikotevẽta nderehe, nemichĩeterei ningo!
El león se apiadó al ver cuán pequeño era el ratón y lo soltó.
Un día, el ratón escuchó unos rugidos terribles.
Era el señor león. Leõ ohechávo mba’e michĩmi ipy’akangypaite ha opoi ichugui.
Peteĩ ára, anguja ohendu ongyryry vaipaitéva.
Upéva karai leõ.
Cuando llegó al lugar, encontró al león atrapado en una red.
– ¡Yo te salvaré! – dijo el ratón.
– ¿Tú? Eres demasiado pequeño para tanto esfuerzo.
Og̃uahẽvo oĩháme, ohecha leõ ñuhã ryepýpe.
– ¡Che roguenohẽta upégui!- he’i anguja.
– ¿Nde? Nemichĩeterei, nandepu’akamo’ãi.
El ratón empezó a roer la cuerda de la red t el león pudo salvarse.
Anguja oñepyrũ oñamindu’u iñapytĩháre ha leõ isãso.
Desde aquella noche, los dos fueron amigos para siempre.
Upe guive, ha’ekuérantema angirũ ojohayhúva.
Traducido al guaraní por: Sosa Zulman.

• Mitos tutelares* En atención a cada región


un mito refiere a un relato de hechos maravillosos cuyos protagonistas son personajes sobrenaturales
(dioses, monstruos) o extraordinarios (héroes).

Mito
Se dice que los mitos forman parte del sistema religioso de una cultura, que los considera como historias
verdaderas. Tienen la función de otorgar un respaldo narrativo a las creencias centrales de una
comunidad.

7. Chiru Chiru
Chiru Chiru era un ladrón que vivía en las minas, una especie de Robin Hood que repartía lo que
hurtaba entre los pobres.
Un día un minero lo encontró robando y lo hirió. Cuentan que cuando fueron a buscarlo a su cueva,
donde se refugió luego del ataque, encontraron su cadáver junto a una imagen de la Virgen. Desde
entonces, la cueva de Chiru Chiru se volvió un lugar sagrado.
6. El cuidador de minas
“El tío”: así se conoce al protector del mundo subterráneo en Potosí. Allí, donde los dominios de
Dios no alcanzan, los mineros se han entregado a la tutela del diablo, a quien apodaron “el tío”.
Después de siglos de explotación minera iniciada por la colonia española e innumerables muertes (se
dice que superaron los ocho millones), aún pueden encontrarse en los pasillos de las minas figurines
rodeados por cervezas, cigarros e incluso animales sacrificados en adoración al tío, para que este los
proteja.
Los riesgos para los mineros son muy altos. Algunas de las causas de muertes de estos trabajadores
son los rudimentarios equipos de protección, la falta de oxígeno, las posibilidades de accidentes y la
constante amenaza de la enfermedad negra pulmonar.
La adoración al diablo le da a estos hombres y niños la esperanza de protección. Mientras el tío esté
contento, podrán regresar a casa.
5. El jichi
Los chiquitanos creen en un genio guardián que cambia de forma. Aunque a veces es sapo y otras
tigre, su más común manifestación es la de la serpiente.
Resguarda las aguas de la vida y por esto se esconde en ríos, lagos y pozos. A veces, como castigo
para quien no valora este recurso, se va y deja atrás la sequía.
Al jichi hay que rendir tributo, porque si se molesta pone en peligro la prosperidad de la pesca y la
supervivencia de los pueblos.

4. Lluvia y sequía
Cuenta la historia que Pachamama (la tierra) y Huayra Tata (el viento) eran pareja. Huayra Tata vivía en
el tope de cierros y abismos, y cada cierto tiempo bajaba y vaciaba el lago Titicaca para fecundar a
Pachamama, dejando luego caer el agua en forma de lluvia.
Cuando se quedaba dormido en el lago, las agua se turbaban, pero siempre regresaba a las cumbres,
que eran sus dominios.
3. Origen del maíz
Un día el dios Ñandú Tampa se encontró a unos mellizos, Guaray (sol) y Yasi (luna), jugando solos
en el monte. Al verlos pensó que serían buena compañía para el dios padre Ñanderu Tampa y
velozmente los atrapó y se fue volando a entregarlos.
La madre escuchó a sus hijos y corrió hacia ellos, pero no pudo sino tomarlos de los pulgares del pie,
que se quedaron en sus manos mientras el dios Ñandú seguía obstinadamente su camino.
Tiempo después, el dios padre le ordenó en sueños a la madre que sembrara los pulgares de sus hijos.
Después de un largo período de sol y lluvia, comenzaron a crecer grandes plantas con forma de lanza
del lugar en donde enterró los dedos de los mellizos.
De estas plantas comenzaron a salir frutos con granos de distintos colores: amarillos, blancos y morados,
como regalo del dios padre.
2. El guajojó
En la selva, después de caído el sol, se escucha el canto del guajojó. Dicen que es casi un llanto, un
sonido desgarrador que deja trastocado a quien lo escucha.
Su canto se oye en la selva, en algunas regiones del Amazonas. El guajojó es un ave, pero según
cuenta la leyenda, antes fue mujer.
Era la hija de un cacique que se enamoró de un hombre de su misma tribu. Al enterarse, su padre utilizó
sus poderes de hechicero para matar al pretendiente en el espesor de la selva por no considerarlo digno.
Cuando la india comenzó a sospechar por la prolongada ausencia de su amado, fue a buscarlo. Al
encontrar los restos del crimen amenazó a su padre con denunciarlo ante la tribu. Para protegerse, el
cacique la convirtió en ave. Desde entonces está por allí llorando la muerte de su amado.

1. Leyenda chiriguana
Según los chiriguanas, etnia tupí-guaraní que ocupó territorios bolivianos, el origen de esta leyenda está
en la historia de dos hermanos: Tupaete y Aguara-tumpa, el bien y el mal, creación y destrucción.
En tiempos lejanos, Aguara-tumpa estaba celoso de la creación de su hermano y quemó todos los
campos y bosques en donde habitaban los chiriguanos.
Para protegerlos, Tupaete les recomendó mudarse a los ríos, pero su hermano se negó a rendirse e
hizo llover hasta que toda la chiriguania se inundara.
Ya rendido ante el destino, Tupaete habló a sus hijos. Todos morirían. Sin embargo, para salvar la raza
los mandó a elegir entre todos sus hijos a los dos más fuertes, para meterlos en un mate gigante.
Así, los dos hermanos se mantuvieron protegidos hasta que Aguara-tumpa creyó extintos a todos lo
chiriguanos y dejó que los campos se secaran. Los niños crecieron y salieron de su escondite.
Los niños se encontraron a Cururu, un sapo gigante que les dio el fuego y les permitió sobrevivir hasta
que fueron suficientemente grandes para reproducirse y recuperar la raza chiriguana.

• Funciones de los cuentos tradición oral

Desarrollo de los cuentos tradicionales


De esta forma podríamos entender que los cuentos (como elemento proveniente del uso social de la
oralidad para explicar el contexto y a nosotros mismos) siguieron cumpliendo un papel social
fundamental en la estructura social del ser humano, pero más centrados en los estratos más populares.
Simonsen M., en su estudio de 1981 sobre los cuentos populares franceses, da una planteamiento global
para esclarecer los orígenes de los cuentos ante la presencia múltiple en distintos lugares geográficos.
Él argumenta que habría dos tipos de explicaciones (Simonsen, 1981):
 El nacimiento de los cuentos se debería a una supuesta monogénesis, a partir de la cual seguiría
una etapa de difusión o traslado a otras partes. Esta explicación sería coincidente con los
estudios geográfico-históricos.
 Una supuesta poligénesis se vería reforzada por estudios etnográficos y antropológicos que
demuestran cómo los trazos de culturas antiguas evolucionadas siguen vigentes hoy en pueblos
que se han mantenido en estado primitivo.
En la actualidad no se puede concluir cuál de estas explicaciones es la cierta, por lo que dejo al lector
que decida sobre ello o comparta las dos visiones como hago yo. Creo que algunos cuentos provienen
claramente de una monogénesis indoeuropea y otros de una poligénesis, en múltiples lugares y tiempos,
de temas que preocupaban a sociedades humanas muy diferentes.

Tipos de cuentos tradicionales


Si intentamos clasificar los cuentos tradicionales que llegaron a nuestros días siguiendo la metodología
de Antonio Rodriguez Almodóvar, quien aplica el método de análisis de Propp, los cuentos pueden ser
clasificados en:
 Cuentos Maravillosos. Aquellos donde suceden hechos totalmente fantásticos y tiene un
elemento mágico decisivo. Si están completos, pueden tener personajes arquetipos y unas
etapas de desarrollo determinadas y concretas.
 Cuentos de Costumbres (o Sucedidos). Donde se cuentan sucesos (a veces extraordinarios,
aunque sin magia) ocurridos a gente corriente.
 Cuentos de animales. No confundir con las fábulas, de contenido moralizante y nacidas dentro
del ámbito formativo del poder. Aquí no hay moralejas propias de las fábulas, se parecen a éstas
en que los protagonistas son animales personificados y en que los humanos, si aparecen, lo
hacen como personajes secundarios.

El cuento tradicional como factor social


Desde el siglo V hasta el siglo XX los cuentos tradicionales maravillosos han tenido unas características
comunes como elementos de configuración de una conciencia social (tanto de grupo como individual) y
como elemento de cambio y cuestionamiento de estructuras de poder.
Estudiando estas características comunes se observan las siguientes:
 Sencillez interpretativa, naturalidad y registro léxico coloquial, y en el uso de recursos expresivos
característicos del discurso oral (diálogo, énfasis, etc.). Se aproxima así a la sociedad rural y
popular, permitiendo convertirse en un vehículo fundamental de transmisión e incorporación de
los valores de esas clases sociales.
 Adaptación a lugares y personas. El cuento permite la libertad total de interpretación. Cada
narrador puede incorporar los elementos que considere y personalizarlo a su gusto o sus
creencias, sin tocar la estructura básica, y seguirá teniendo el poder para trasmitir valores y
creencias comunes.
 La movilidad. Los cuentos del mismo tipo son conocidos por pueblos diferentes. Han sido un
elemento fundamental de intercambio cultural entre pueblos, facilitando el conocimiento de los
otros y permitiendo entender la gran cantidad de similitudes existentes y, al mismo tiempo,
cultivando el respeto de la diferencia. Los cuentos han sido en muchas ocasiones los facilitadores
de contactos posteriores, tanto políticos, como económicos.
 La inconcreción temporal y geográfica. Ello ha permitido que cada pueblo y cada narrador haga
suyos los valores que los cuentos comparten. Asimismo ha facilitado su uso como transmisor e
incorporados los valores particulares de cada sociedad. Es decir, los cuentos han tenido doble
vía de transmisión, por un lado los valores generales a las clases populares y, por otro, los valores
de cada población, en cada lugar.
 El simbolismo. Los personajes de los cuentos no estén caracterizados como sujetos con
psicología propia, sino como símbolos o arquetipos que encarnan y representan valores morales,
relaciones de parentesco (padres, hijos, hermanos, novios, pretendientes, etc.), estamentos y
tensiones sociales (pobres que aspiran a casarse con ricos, siervos que llegan a ser reyes),
animales, elementos naturales caracterizados de modo tópico, etc. Este simbolismo a permitido
que los cuentos arraiguen en todo tipos de lugares y sociedades, con independencia de la reglas
sociales locales.
 Funciones educativa y de socialización. Los cuentos, contienen una enseñanza moral o un
mensaje de afirmación o de reafirmación sociocultural más o menos explícitos. Tanto generales,
como particulares. Y alguno de los más importantes, tanto para adultos, como para niños, sería:
o Reafirmación personal, como individuo. Desarrollo de la autoestima.
o Reafirmación social, como perteneciente a un grupo y siendo consciente de que la
pertenencia al grupo nos permite obtener ventajas.
o Respeto a unas reglas de convivencia. Educación moral.
o Respeto a los demás. Desarrollo de la empatía.
o Respeto a la diversidad.
o Asunción del riesgo como factor positivo de desarrollo social y moral.
o Desarrollo de la creatividad.
o Conocimiento estéticos y de sentido de la belleza.
o Educación geográfica y orientativa
o Desarrollo de la crítica y la dialéctica.
o Superación de miedos y solución de situaciones críticas o conflictos.
Los pedagogos y profesionales de la educación infantil nos dicen que los cuentos tradicionales
cumplieron un papel fundamental en lo que se refiere a la educación infantil, tanto para el desarrollo
individual como el social. Leyendo a José Carlos Román García:

o Satisface el ansia de acción de los niños y niñas pequeños, ya que pueden proyectar en
los cuentos, en su imaginación, lo que les gustaría hacer y ser en la vida.
o Desarrolla el lenguaje oral y acerca a los niños al código escrito, aspecto esencial en el
currículo de educación infantil y primaria, de forma atractiva y estimulante.
o Conecta con las características cognitivas y afectivas de los niños de estas edades.
o Ofrece modelos de comportamiento diversos y son, por tanto, un importante medio para
fomentar nuevos valores sociales.
o Fomenta destrezas sociales muy importantes: escuchar, conversar, opinar, respetar la
perspectiva de los otros, respetar los sentimientos humanos, entre otras.
o Favorece las relaciones entre los niños y niñas y los adultos, por el clima de afecto y
confianza que genera. Además, favorece las relaciones entre los iguales.
o Estimula la memoria y desarrolla la lógica infantil. Fomenta la atención.
o Facilita la estructuración temporal en la mente del niño y niña.

El cuento tradicional como factor de crítica social


Los cuentos han representado siempre un papel de crítica de la situación de dominio de los más
poderosos (poder político, económico y religioso). Durante siglos en los cuentos encontramos elementos
de valoración y superación que no se encontraban en las sociedades donde se han desarrollado.
 Reafirmación del débil frente al fuerte. La tipología de cuentos del tipo "Pulgarcito" nos llevan a
entender que el tamaño o la fuerza física no son los elementos fundamentales para la
consecución del éxito.
 Solidaridad frente a individualismo. Las situaciones arquetípicas de “superación de pruebas”
siempre se hacen con muestras de solidaridad y trabajo en equipo. Las situaciones adversas son
superadas gracias al auxilio de otros, en la mayoría de los casos, con una misma situación de
desventaja o debilidad.
 Reconocimiento por el desempeño y no por el nacimiento.
 El poder político (el Rey, el Conde…) es presentado como inflexible y poco inteligente.
 El poder económico (comerciantes, jueces…) es presentado como corrupto, egoísta y autoritario.
 El poder religioso (sacerdotes…) es presentado en connivencia con el resto de poderes y como
preocupado más por las cosas terrenales que por las religiosas. Predica una cosa y hace otra
completamente distinta.
No se trata de planteamiento revolucionarios, ni de confrontación directa, pero sí de una forma de válvula
de escape de la presión social que representan los estamentos en un momento social determinado y de
la necesidad de afirmación como grupo con respecto a poderes autoritarios.

El cuento tradicional y la perversión de su utilidad en la actualidad


El cuento no ha perdido sus características en la actualidad. Es cierto que el trabajo de muchos
recopiladores en el siglo XIX fijó unas estructuras que hacen que el cuento presente características
negativas. Por otro lado, la iglesia y el poder se apropiaron de los cuentos (dada su gran difusión entre
las clases populares) para modificar su contenido y valores. Tampoco han resultado muy útiles algunos
autores (Andersen) que escribieron cuentos propios con estructura de cuento tradicional pero cambiando
los contenidos básicos y arquetípicos. Esto también pasa en la actualidad con algunos autores de
literatura infantil y juvenil. Asimismo las adaptaciones realizadas en el siglo XX han desarrollado aun
más esos factores negativos. Entre los más importantes destacaríamos:
 Potenciación del Patriarcado.
 Defensa de la propiedad privada.
 Reivindicación de cierto individualismo.
 Desarrollo de modelos de comportamiento arcaicos.
 Justificación de la violencia.
 Fijación de roles masculino–femenino.
 Desarrollo del efecto “Patito Feo”. No es necesario que hagas nada, un día todo se va a
solucionar por casualidad.

Los narradores y el cuento tradicional en la acturalidad como factor de cambio social


Pero lo cierto es que los cuentos tradicionales en la actualidad siguen teniendo la misma utilidad que
tuvieron hace cientos de años, aunque nuestra labor como narradores es más complicada que nuestros
predecesores, ya que además de realizar nuestro trabajo de la mejor forma posible, nos toca la ingente
labor de la limpieza de elementos externos al cuento para que siga desempeñando su función de
elemento de cambio social.
Nuestro trabajo se podría plantear en los siguientes pasos:
 Estudio profundo del origen y desarrollo de la narración oral, desde sus orígenes.
 Búsqueda de las fuentes más antiguas. Son más sencillas las recopilaciones pero es necesario
saber que estas suelen estar depuradas (en muchas ocasiones de forma negativa).
 Estudio profundo de los estudios sobre morfología del cuento.
 Conocimiento de estudios relacionados sobre el cuento tradicional (pedagógicos,
psicoanalíticos…)
 Aproximación al cuento tradicional con respeto, pero sin miedo. Es necesario estudiar los cuentos
tradicionales para ver qué elementos son añadidos interesados y cuáles son los elementos
fundamentales y arquetípicos del cuento. Debemos modificarlos, adaptarlos y hacerlos útiles y
nuestros, pero sin transformar su esencia fundamental.
 Evitar la simplificación excesiva, incluso para niños pequeños, pues se corre el riesgo de volver
a romper su estructura interna. Las sesiones de cuentos en valores, son por ejemplo una
perversión tremenda, ya que se retuerce y se fuerza el cuento de tal manera que pierde su
sentido. Los cuentos ya tienen sus valores, no es necesario hacer equilibrios y malabares
forzados solo por el mercado. La eliminación de miedos y violencias debe ser cuidadosa para
evita que ocurra lo mismo.
 Diferenciar los cuentos populares de los cuentos tradicionales. Una Polka es tradicional, Julio
Iglesias es popular…
 Los cuentos tradicionales son para todas las edades y deben ser contados para todas las edades.
 Tener en cuenta que los cuentos tradicionales no están aislados en su desarrollo y presencia en
las sociedades de otras disciplinas artísticas como la música, los títeres o el teatro. Conocer sus
interacciones, similitudes y compatibilidades son fundamentales para dotarnos de un visión
global.
 Pensar por qué se cuenta un cuento tradicional, qué nos dice, qué pretendemos conseguir,
cuáles son nuestros objetivos, y si para todo eso ese cuento es el ideal. Hay que preguntarse
siempre qué hay tras el cuento.

• Lectura guiada: Leyenda chiriguana del origen del hombre, de Antonio Paredes Candia
Leyenda chiriguana del origen del hombre
(Antonio Paredes Candia)
I
En la mitología chiriguana dos dioses gobiernan el mundo. Tumpaete, que expresa el bien y su
contrapuesto: el mal, que recibe el nombre de Aguaratumpa. Los dos transcurren en constante lucha y
su animadversión durará hasta el fin de los siglos.
II
Ocurrió en tiempo inmemorial Aguara-tumpa conocedor del celo que tenía Tumpaete por el hombre al
que había creado y del que era protector, descuidando a los vigilantes provocó un incendio que destruyó
los campos, quemó los pastizales y bosques de la raza chiriguana, exterminando a los animales que
moraban ahí.
Los chiriguano recurrieron a su Dios.
Tupaete les aconsejó que trasladaran sus caseríos a las riberas del río y allí sembraran maíz. Mientras
maduraran las mieses se alimentarían de los pescados.
Aguara-tumpa viéndose burlado en su afán destructor, "hizo caer desde los cielos aguas torrenciales"
e inundó la chiriguanía.
Nuevamente el dios Tumpaete habló a sus hijos:
— stá decidido que todos vosotros moriréis ahogados y para salvar la raza chiriguana buscad un
mate gigante y dentro de él dejad dos niños, macho y hembra, "hijos de una misma mujer", escogidos
entre los más fuertes y perfectos. Ellos serán el tronco en que florecerá la nueva raza chiriguana.
Los chiriguanos obedecieron a su dios. La lluvia no cesó durante muchas lunas y el mate con los dos
niños adentro siguió flotando sobre las aguas. Murieron todos, no sobrevivió ninguno. La tierra se anegó
y se calmó la lluvia cuando Aguara-tumpa creyó que había desaparecido la raza chiriguana y él podía
ya ser el dueño de la tierra.
Se secaron los campos y los niños salieron de su escondite.
III
La pareja vagó mucho tiempo en busca de alimentos. Caminaban de un lado a otro y les aguijoneaba el
hambre. Tumpaete nuevamente les habló:
— d en busca de Cururu, el amigo benigno del hombre, que él les proporcionará el fuego para cocinar
los pescados que están al alcance de vuestras manos.
Los niños encontraron a Cururu, un gigantesco sapo, esperándoles en una altura. Guardaba las brasas
en su boca y las mantenía vivas con su respiración. Les entregó a los niños y ellos pudieron asar los
pescados, que entonces eran abundantes por las torrenciales y largas lluvias pasadas.
Cururu les contó que cuando empezaron las lluvias, por mandato de Tumpaete, él se introdujo dentro
de la tierra llevando ese fuego.
Gracias al fuego los niños tuvieron alimento y sobrevivieron.
IV
"Los dos hermanos fueron creciendo en años hasta que tuvieron la edad competente para proliferarse".
De esa pareja nuevamente se multiplicaron los chiriguanos y formaron un pueblo robusto, bello y
perfecto.
• Análisis reflexivo sobre la temática
Con los elementos previos determinados claramente, podemos abordar el contenido del texto:
Tema: en una palabra o frase.
Argumento: Resumen de la obra en sus tres momentos: inicio (presentación del tema, situación y
personajes); nudo o clímax (problema presentado) y desenlace(solución del conflicto y finalización de
la obra).
Personajes: Clasificación (según su importancia), caracterización y descripción de los
personajes. Relaciones (sociales, psicológicas, ideológicas, religiosas, etc.)
Tiempo: Se pueden considerar el tiempo histórico del texto (En qué época se desarrollan los hechos
narrados), el tiempo cronológico (Cuánto tiempo transcurre en la narración), el tiempo
ambiental (Verano, invierno, lluvia, brisa, etc.)
Espacio: Lugar o lugares donde se desarrollan los hechos: clasificación (espacios
abiertos o cerrados), descripción de los sitios principales.
Acción: La acción está constituida por la trama de los hechos y la sucesión de los mismos. Hechos que
determinan el desarrollo de la narración.
SEGUNDO BIMESTRE

LINGÜÍSTICA
• La lingüística: etnolingüística, psicolingüística, neurolingüística

¿Qué es la lingüística?
La Lingüística es la disciplina científica que investiga el origen, la evolución y la estructura del lenguaje,
a fin de deducir las leyes que rigen las lenguas (antiguas y modernas). Así, la Lingüística estudia las
estructuras fundamentales del lenguaje humano, sus variaciones a través de todas las familias de
lenguas (las cuales también identifica y clasifica) y las condiciones que hacen posible la comprensión y
la comunicación por medio de la lengua natural. Como toda ciencia, la Lingüística cuenta con propuestas
teóricas, métodos de análisis y dominios de estudio que le son propios. No obstante, la Lingüística es
una ciencia pluridisciplinaria, caracterizada por una gran riqueza epistemológica a la hora de abordar el
fenómeno del lenguaje.

El lenguaje, como objeto de estudio, puede resultar desconcertante dadas su complejidad y la intimidad
que establecemos con él desde antes de adquirir consciencia. Sin embargo, esto no impide que
podamos dividir su problemática en varias áreas, las cuales, incluso, pueden ser enfocadas de manera
general (para todas las lenguas) o particular (para una lengua o familia de lenguas):

La etnolingüística estudia tanto la variación de la lengua en relación con la cultura (enfoque común con
la antropología lingüística) como los aspectos de los usos lingüísticos relacionados con la identidad
étnica. Si la sociolingüística se preocupa de estudiar los rasgos diferenciales dentro de una misma
sociedad, la etnolingüística trata de conocer las diferencias entre culturas o épocas históricas.

a psicolingüística
podría definirse como la ciencia que se encarga de estudiar la manera en que comprendemos,
producimos, adquirimos y perdemos el lenguaje. Se trata de una disciplina que se encuentra entre la
psicología y la lingüística, pero supera a ambas puesto que no se limita a la suma de sus partes.
Así, una de las principales preocupaciones de los psicolingüistas se encuentra en la manera en que el
cerebro humano comprende los mensajes de sus semejantes, sean orales, sean escritos (aunque
evidentemente la manera de percibirlos será diferente: de forma auditiva en el primer caso, de forma
visual en el segundo).

e conoce como neurolingüística a la disciplina que analiza los métodos del cerebro humano para lograr
la comprensión, la generación y la identificación del lenguaje, tanto hablado como escrito.

Neurolingüística
Según los expertos, la neurolingüística tiene una raíz interdisciplinar ya que se beneficia con aportes de
la lingüística, la neurobiología y la lingüística computacional. La noción de neurolingüística suele
vincularse al estudio de la afasia, dificultad que refleja una carencia lingüística a partir de formas
específicas de daño cerebral.

Por eso, se acostumbra decir que la afasiología constituye la base histórica de la neurolingüística. De
todas maneras, con el correr de los años, esta disciplina consiguió un valioso desarrollo y ha logrado
complementarse con las nuevas tecnologías, con lo que expandió su campo de acción.
Por ejemplo, las técnicas más modernas de imagen cerebral permitieron acceder a nuevos
conocimientos sobre la estructura anatómica basada en las funciones del lenguaje. Con estas imágenes,
puede analizarse el empleo de la energía en el área cerebral mientras se realizan acciones dirigidas a
procesar el lenguaje.

• Factores que determinan el uso de una lengua

Variedad y usos del idioma:

La lengua se emplea de distinta manera por los hablantes. Hay distintos factores:

1. Unos tienden a su unidad, como la enseñanza, los libros, los medios de comunicación. Estos factores
dan lugar a un modelo de lengua común o estándar, que sirve de orientación a los hablantes para
determinar los usos correctos del idioma.

2. Otros ponen de manifiesto la diversidad de usos, que podemos agrupar en variedades históricas,
espaciales, sociales y estilísticas.

Variedades históricas
El castellano evoluciona a través del tiempo: no es igual el idioma del Poema de Mio Cid o de La
Celestina que el de una novela actual.

Variedades espaciales
La zona geográfica en la que normalmente residen los hablantes genera variantes regionales: los
dialectos.

Variedades sociales
Dentro de la misma región, ciertas causas sociales, como el distinto grado de instrucción, la edad, el
sexo, el hábitat, las diferencias económicas y culturales dan lugar a variedades sociales, llamadas
también sociolectos. De esta manera, cada hablante tendría su idiolecto, es decir, un modo particular de
emplear el idioma, dependiendo de los factores espaciales y sociales que influyen en él.

Variedades de registro
Llamamos registro al modo particular de usar el idioma en una situación determinada. Así, una persona
de alto grado de instrucción puede emplear el registro culto cuando trata con sus colegas temas
profesionales o un registro coloquial cuando habla con su familia de temas cotidianos. El hablante, pues,
en el uso individual del idioma, elige determinando registro en función de determinadas circunstancias:
1.La relación entre el emisor y el receptor.
El hablante emplea el idioma de modo diferente en las relaciones familiares o sociales y en las relaciones
de trabajo con sus jefes...

2. El contexto social y espacial. Así, por ejemplo, el modo de expresión será diferente en el ámbito laboral
que en un momento de ocio, al tomar un café. El canal empleado. Diferencia entre el registro oral y el
registro escrito, y, además, que se utilice en un libro, en un periódico o en un cómic.

3. El tema y la intención comunicativa. Será diferente en el lenguaje empleado en una exposición


científica, en un mitin político o en una charla entre amigos o familiares.
La norma y la diversidad de normas:

Los hablantes de una comunidad lingüística distinguen entre usos correctos y usos incorrectos. El bien
hablar se ajusta a la norma, entendida como el conjunto de usos empleados por las personas cultas a
las que ellos consideran modelos en el uso del lenguaje. La lengua que se ajusta a la norma recibe el
nombre de léngua estándar.
Caracterísitcas:

1. Fija los usos correctos y contribuye a la unidad del idioma.

2. Se difunde a través de la escuela, de los medios de comunicación y de las instituciones culturales de


un país: Real Academia Española, Euskaltzaindia...

3. En una lengua no hay una norma única, sino que existen diversas normas en función de las variedades
dialectas o sociales. -Las personas cultas de las variedades dialectales determinan su norma. Así, en
las zonas de seseo o yeísmo, estos fenómenos constituyen elemento de la norma. -Hay palabras y
expresiones de determinados grupos sociales que se generalizan y entran a formar parte de la lengua
estándar. Así ocurre con algunos términos técnicos.

4. La situación comunicativa determina el mayor o menor respeto de la norma. Así, por ejemplo, la lengua
escrita se acerca más al modelo de lengua estándar que los usos de la lengua hablada.

5. La norma establece distintos modos de designar los usos del idioma: culto, coloquial, vulgar, popular,
rústico...

El habla culta y coloquial:

Habla culta es la que emplean, hablando o escribiendo, las personas de elevado grado de instrucción y
cultura en ambientes científicos, artísticos, literarios, profesionales... EL habla coloquial es la que se
emplea normalmente en el ambiente distendido de la familia o entre amigos.

El registro vulgar:

Es el empleo de la lengua que no se ajusta a la norma, bien por descuido, bien por desconocimiento de
la misma. Estas incorrecciones reciben el nombre de vulgarismos.
Características:

• Lengua y pensamiento
Lenguaje y Pensamiento
Se puede decir que el lenguaje es la característica mas propiamente humana, la que de manera más
palmaria y ostensible eleva al hombre por sobre todos los demás animales. Las concepciones mas
primitivas dividen ya en dos grandes clases el mundo de los seres que se mueven y actúan:
 los mudos rebaños
 los hombres de voz articulada por el otro.
Es interesante notar como la moderna psicología a confirmado este juicio instintivo; pues, a despecho
de superficiales analogías, el abismo que en lo referente al lenguaje separa al hombre de los irracionales,
ha ido ensanchándose a medida que se ha profundizado en el estudio de la psicología animal. La razón
de esta preferencia dada al hablar entre todas las facultades humanas debe buscarse en la esencia
misma de esta función. A una consideración superficial, el leguaje aparece simplemente como un medio
de comunicarnos con nuestros semejantes, un instrumento para hacer pasar a otros un conocimiento o
un dato, o participarles una emoción que nos posee, un movimiento de nuestra sensibilidad. El lenguaje
es esto, ciertamente, pero no es solo esto.
Es un intermediario entre una persona y sus semejantes, es un mediador entre la inteligencia y el mundo
que los rodea, un instrumento de capacitación que permite hacer presa sobre este, adueñarse, en cierto
modo, de las cosas que forman el contorno y que de esa manera pasarán a integrarse en el universo
interior.
Esta propiedad resalta en los casos en que el lenguaje se halla, por así decir, en estado naciente: en la
creación poética y en el niño. La conducta del niño, cuando se halla en la edad de las preguntas, es
reveladora: el niño se interesa por las cosas, quiere saber que esta, y sin embargo, se da por satisfecho
con su nombre, gracias al cual toma conciencia de la cosa.
La Lengua (primero de los instrumentos del pensamiento)
Entre lengua y pensamiento existe una intima trabazón, establecida en el curso de innumerables
acciones y reacciones reciprocas. La lengua no se ofrece solo como un producto, como algo dado, sino
como una operación en un continuo devenir; un trabajo del espíritu que no cesa sino que se repite y se
desarrolla sin pausa. Es frecuente decir de la lengua que es el primero de los instrumentos del
pensamiento. Pero es igualmente cierto decir que es una condición esencial del pensamiento mismo, su
alimento principal, el medio en que se mueve y se desarrolla. De este modo, lejos de ser un trasunto del
mundo externo, el lenguaje es, ante todo, expresión de una fuerza creadora original. Las que el nos da
del universo, no son simples reflejos de las cosas, sino, como dijo Leibnitz, “espejos vivientes del
Universo”. Al mismo tiempo, y por el hecho de ser vivientes, el conjunto de estas imágenes lo da el más
instructivo cuadro sobre el funcionamiento de la inteligencia humana.

• Fonética, fonología, morfología, sintaxis

Significado de Fonética
Qué es Fonética:
Se conoce como fonética a la ciencia lingüística que se ocupa del estudio de los sonidos en su
realización física, sus diferentes características y particularidades. La raíz de la palabra fonética es el
término griego "fono", que significa 'sonido' o 'voz'.
La fonética utiliza un conjunto de símbolos que son llamados alfabetos fonéticos para representar los
sonidos con exactitud científica, y que algunas veces coinciden con el alfabeto usual. Los sonidos se
denominan alófonos y se representan entre corchetes ( [ ] ).
En la producción de un sonido se puede distinguir tres tipos de fonéticas: articulatoria, acústica y auditiva.
Fonética articulatoria
En la producción del sonido articulado intervienen tres clases de órganos: los órganos de la respiración
(pulmones, bronquios, tráquea), los órganos de la fonación (cuerdas vocales, laringe, resonadores), y
órganos de articulación (lengua, paladar, labios, dientes y glotis).
El aire pasa de los pulmones a los bronquios y después a la tráquea, en cuya parte superior se sitúa la
laringe. En la laringe, se sitúan las cuerdas vocales, dos músculos flexibles que vibran con el paso del
tiempo de la respiración. Si las cuerdas vocales se aproximan y vibran, se producen los sonidos sonoros.
Por el contrario, si las cuerdas vocales no vibran y dejan pasar el aire libremente, se producen los
sonidos sordos.
Se conoce articulación del sonido a la colocación específica de los órganos de la boca (labios, lengua,
paladar, velo del paladar, dientes, alvéolos, y paladar duro) en el momento de producirse el sonido.
Debido a la movilidad de dos de los órganos de la cavidad bucal, la lengua y los labios, es en ella donde
se origina la mayor parte de los sonidos.
Fonética acústica
Sobre la base de la descripción de los diferentes órganos que intervienen en el proceso de fonación, se
puede establecer una clasificación de los sonidos, como:
 Sonido vocálico/no vocálico, si el aire no encuentra obstáculos en su salida.
 Sonido consonántico/no consonántico, si el aire encuentra obstáculos en su salida.
 Sonido sonoro, si las cuerdas vocales vibran.
 Sonido sordo, si las cuerdas vocales no vibran.
 Sonido nasal, si el aire sale a través del conducto nasal.
 Sonido oral, si el aire sale por la cavidad bucal.
 Sonido compacto/difuso.
 Sonido interrupto/continuo.
 Sonido grave/agudo.

ignificado de Fonología
Qué es Fonología:
Se conoce como fonología a la ciencia lingüística que estudia el sonido de la voz.
Específicamente, es una ciencia que trata de los fonemas en relación a la función que desempeña en
una lengua. El fonema es la menor unidad sonora del sistema fonológico de una lengua.
Los sonidos que cumplen una función diferenciadora se consideran fonemas. Los fonemas se
representan entre dos barras oblicuas: //. En castellano existen 24 fonemas: 5 vocálicos y 19
consonánticos.
Los criterios de los fonemas vocálicos son dos: el lugar de articulación y el modo de articulación. Por el
lugar de articulación, los fonemas vocálicos se clasifican en vocales anteriores “/i/, /e/”, centrales “/a/” y
posteriores “/o/, /u/”. Por el modo de articulación, los fonemas vocálicos se clasifican en vocales cerradas
“/i/, /u/”, medias “/e/, /o/” y abiertas /a/”.
Los fonemas consonánticos se clasifican teniendo en cuenta la acción del velo del paladar (orales y
nasales), la acción de las cuerdas vocales (sonoros y sordos), el modo de articulación (oclusivos,
fricativos, africados), y el lugar de articulación (bilabiales, labiodentales, dentales, interdentales,
alveolares, palatales y velares).
El fonema, modelo sonoro se representa en la escritura mediante letras. No existe una correspondencia
exacta entre fonemas y letras, ya que distintas letras pueden representar un mínimo fonema. Debido a
estos desajustes, el número de fonemas y el de letras es muy parecido pero no idéntico.
En relación a lo anterior, se denomina pares mínimos a aquellas palabras que significan cosas distintas
pero tan sólo se diferencian en un sonido. Por ejemplo: el fonema es lo que nos permite distinguir las
palabras “paso y caso”, sólo con intercambiar el fonema /p/ por el fonema /k/.
En 1886, La Asociación Internacional de Fonética, creó un Alfabeto Fonético Internacional, en el cual
representaron símbolos gráficos que permiten describir la pronunciación de cualquier lengua humana.
Etimológicamente, la palabra fonología es de origen griego “phonos” que significa “sonido”; “logos” que
expresa “estudio”, y el sufijo "-ia" que es sinónimo de “cualidad o acción”.
Vea también ¿Qué es un Fonema?
Fonología diacrónica
La fonología diacrónica estudia los cambios funcionales, estructurales y sustituciones de los elementos
fónicos de una lengua a lo largo de la historia.
Dicha rama de la fonología fue postulada en el congreso lingüistas de La Haya, en 1928, por Jakobson,
Karcervsky y Trubetzkoy.
Fonología sincrónica
La fonología sincrónica se encarga de investigar el sistema fonológico de una lengua en un momento
determinado.
Fonología generativa
La fonología generativa tiene como función representar la fonémica de los morfemas de la lengua, y
proponer un conjunto de reglas que identifiquen la forma fonética de una lengua.
Fonología y fonética
La fonética y la fonología son dos ciencias relacionadas, la primera se ocupa del estudio de los sonidos
en el habla, y la segunda estudia los sonidos en el plano de la lengua.

Significado de Morfología
Qué es Morfología:
Como morfología se denomina la rama de una disciplina que se ocupa del estudio y la descripción
de las formas externas de un objeto. En este sentido, se puede aplicar al estudio de las palabras
(Lingüística), los seres vivos (Biología) o la superficie terrestre (Geomorfología). La palabra se compone
de los vocablos griegos μορφή (morphé), que significa ‘forma’, y λóγος (lógos), ‘tratado’.
Morfología en Lingüística
En Lingüística, la morfología comprende la parte de la gramática que se ocupa de clasificar y explicar
el funcionamiento y significado de las variaciones de forma en las palabras dentro de la estructura
de la lengua. En este sentido, la morfología cumple tres funciones específicas: categoriza las
palabras de acuerdo con su función (sustantivo, adjetivo, verbo, adverbio, etc.); estudia las variaciones
de sus formas, es decir, sus flexiones; y explica los procesos que intervienen en la derivación y
composición de las palabras. Para explicar de manera más completa el funcionamiento de una lengua,
la morfología también puede integrarse a la sintaxis en una disciplina de estudio conocida como
la morfosintaxis.
Morfología en Biología
En Biología, la morfología se ocupa del estudio de las formas y estructuras que constituyen a los
seres vivos en general, como células, bacterias, virus, vegetales, hongos o animales. Su abordaje
puede tener un interés específicamente descriptivo, en atención a la funcionalidad y características de
determinada estructura o sistema, o comparativo, en el contraste entre diferentes especies, o, incluso,
de una misma especie a lo largo del tiempo. De esta manera, sus análisis contribuyen a explicar
las transformaciones y modificaciones que se producen en las estructuras de un organismo en
función de su entorno (adaptación), y, desde un punto de vista histórico, aporta enfoques que nutren la
comprensión de los procesos evolutivos.
Geomorfología
Dentro de la Geografía Física, la rama de la Geomorfología es la que se encarga del estudio y la
descripción de las formas externas de la corteza terrestre, en función de los procesos
endógenos (propiamente geológicos) que han intervenido en su origen y formación, así como de
los exógenos (clima, aguas, seres vivos, etc.), que han definido su aspecto.

Significado de Sintaxis
Qué es Sintaxis:
Sintaxis es la parte de la gramática que estudia la forma en que se combinan y se relacionan las
palabras para formar secuencias mayores como los sintagmas y las oraciones, así como la función que
desempeñan dentro de éstas.
La palabra sintaxis procede del latín syntaxis, y éste a su vez del griego σύνταξις, y significa ʽordenarʼ,
'coordinar'.
Algunas palabras que se pueden emplear como sinónimo son: construcción, ordenación, conexión,
reunión.
A través de la sintaxis se estudia cómo están construidos los tipos de oraciones según el orden y
el modo en que se relacionan las palabras dentro de una oración o las oraciones a fin de expresar el
contenido de un discurso o concepto de manera clara y coherente.
La sintaxis tiene como principal función analizar el orden correcto de las palabras a fin de que las
frases, oraciones, textos e ideas sean expresados de manera correcta para que pueda llegar el
mensaje que se desea transmitir.
Por ello, la sintaxis es un estudio que se realiza en todas las lenguas a fin de estudiar el orden correcto
de las palabras y definir las reglas gramaticales que se deben cumplir a fin de que las personas puedan
expresar sus ideas.
Por otro lado, en el campo de la informática la sintaxis se refiere al conjunto de reglas que establecen
cómo deben estar dispuestos los símbolos que componen el lenguaje de programación o instrucción
ejecutable del ordenador.
Vea también:
 Gramática.
 Solecismo.
Ejemplos de sintaxis
A modo de ejemplo se puede realizar el análisis sintáctico de la siguiente oración, ʽEl perro come un
fileteʼ.
En esta oración se distinguen dos partes fundamentales: el sintagma nominalsujeto 'El perro', y
el sintagma predicado 'come un filete'.
En la primera parte, aparece un determinante que es el artículo 'el' que concuerda en género y
número con el núcleo del sintagma nominal, 'perro'. Esta es una regla muy importante en la
gramática, el artículo siempre debe coincidir en género y número con el sustantivo o complemento que
le siga.
El núcleo es el verbo 'comer', que está conjugado en presente de indicativo, en tercera persona del
singular, en consonancia con el sujeto de la oración.
Dentro de este sintagma, también se encuentra el complemento directo 'un filete'. Está compuesto por
un artículo indeterminado 'un' y un nombre 'filete', ambos en forma masculina y singular.
De no existir un conjunto de normas gramaticales que conformasen la sintaxis, hubiese sido imposible
analizar la oración anterior porque el orden de sus palabras sería incorrecto. Por ejemplo, ʽEl filete un
come perroʼ.

• Fonemas y sus características en las lenguas originarias

Aymar qillqanaka
Sistema Fonémico del Aymara

Jorge Luis Coaquira Condori

Carrera de Lingüística e Idiomas-UPEA

jorgeluiskoakira@gmail.com / http://aymaryatiqana.blogspot.com
1.1. Kawkhat arsuña, kunjam aymar arsunak arsuñataki (Puntos y modos de articulación)

Punto de articulación: Corresponde directamente al lugar dónde se sitúa el estrechamiento máximo de


la boca, en otras palabras podemos decir, es el lugar exacto donde se producen los sonidos con la
intervención de determinados órganos activos o pasivos de articulación. En aymara existen cinco
posiciones de articulación: bilabiales, alveolar, palatal, velar y post-vela; entre estos se subdividen en
tres series: simples, aspiradas y glotalizadas.

Modo de articulación: Es la manera de describir los fonemas identificando cómo se realiza la producción
del sonido o fonema, es decir, cómo se efectúa el paso del aire a través del aparato fonador. Por tanto,
los fonemas en aymara tienen los siguientes modos de producción: oclusivas, fricativas, africadas,
laterales, nasales, semiconsonantes y vibrante.

1. bilabiales
2. Alveolar
3. Palatal
4. velar
5. Post-velar

Muchas fueron las dificultades para llegar a tener un solo repertorio fonémico unificado de la lengua
aymara, por fin, en 1983 la lengua aymara unificó su primer inventario fonémico en el seminario
denominado “Hacia una Interculturalidad y Bilingüe”, realizado en la ciudad de Cochabamba del 8 al 12
de agosto, la cual fue oficializado a través del D.S. No. 20227. Desde aquel momento hasta la actualidad
el inventario fonémico del idioma aymara está constituido por 30 fonemas segmentales: 26 consonantes,
3 vocales y un alargamiento vocálico.
1.2. Jan sapak arsurinaka (Consonantes)

CONSONANTES
PUNTO DE ARTICULACIÓN
MODO DE Bilabial Alveolar Palatal Velar Postvelar
ARTICULACIÓN Sordas Oclusivas Simples p t k q
Aspirados ph th kh qh
Glotalizados p’ t’ k’ q’
Africadas Simples ch
Aspirados chh
Glotalizados ch’
Fricativos s [sh] j x
Sonoras Laterales l ll
Nasales m n ñ [nh]
Semiconsonantes w y
Vibrantes r

1.3. Sapa arsurinaka (Vocales)

anterior media posterior


alta /i/ /u/
baja /a/

1.4.Jiskharasjam arsur samsu (Alargamiento vocálico)

/¨/ jichhüru (jichha uru) ‘hoy’

chaka ‘puente’ > chhäka (chaaka) ‘tallo seco de haba’

sarä (saraa) ‘iré’

1.5. Niya kipka arsunaka (triple oposición)


Para el conocimiento de fonemas oclusivas y africadas (simple, aspirada, glotalizada) se puede
distinguir las siguientes palabras oposiciones triples.
p) Oclusivas

/k/ simple kanka ‘lechón’

/kh/ aspirada khankha ‘aspero’

/k’/ glotal k’ank’a ‘sucio, gallo, turista’

/q/ simple qawa ‘aporque’

/qh/ aspirada qhawa ‘caparazón, escama’

/q’/ glotal q’awa ‘arroyo’:

/p/ simple pusi ‘cuatro’

/ph/ aspirada phusi ‘sopla’

/p’/ glotal p’usu ‘inchazón’

/t/ simple tanta ‘reunión’

/th/ aspirada thantha ’sapro’


/t’/ glotal t’ant’a ‘pan’

ph) africada:

/ch/ simple chukuña ‘sentarse’

/chh/ aspirada chhukhuña ‘correr en serie’

/ch’/ glotal ch’ukuña ‘coser’

1.6. Niya kipka arsunaka (Pares mínimos)

Los pares mínimos serán utilizados para comparar y diferenciar los significados, en todas las lenguas
se presentan este tipo de oposiciones.

/jilïri/ (mayor) S /jilíri/ (crece) Verbo (crecer)

/qhána/ (claro) Adj. /qána/ (red) S

/qípa/ (trama) S /qhípa/ (atrás) Adv.

/júpa/ (PP. de 1ra. persona) Det /S /júpha/ (producto) S

/mánq’a/ (comida) S /mánqha/ (profundo) adj.

/máya/ (uno)Adj /páya/ (dos) Adj.

/sápa/ (solo) Det. Indefinido /sáta/ (siembra) V

/p’itáña/ (tejer) V /p’atáña/ (picotear) V

/qaráqi/ (vociferar) V /qamáqi/ (zorro) S

/t’ikháña/ (adornar) V /jikháña/ (llevar de soga) V

/jaláma/ (anda corriendo) V /paláma/ (plano) S

1.7. Ejemplificación con cada uno de los fonemas (sapa samsump qhanacht’añäni)

p) Con vocales (sapa arsurinakampi)

a alaya ‘arriba’ /a/

u uywa ‘ganado’ /u/

i ixwa ‘engargo’ /i/

PRIMERA REGLA ORTOGRAFICA


Categoría: PRIMERA REGLA ORTOGRAFICA
"El guaraní es un idioma perfectamente claro y de fácil asimilación, caracterizándose por la justeza y
precisión de sus períodos, por el contenido unas veces conceptual y otras onomatopéyico de sus
palabras, por la claridad y relieve de sus consonantes y, sobre todo, por lo abierto y llano de sus vocales,
rasgo en el que en muchos casos es superior al mismo español"(1).
(1) Citado por Saturnino Muniagurria. “El Guaraní (Elementos de Gramática Guaraní y Vocabulario de
las voces más importantes de este Idioma)” (1967). Ed. Hachette, Buenos Aires.
"Esto se observa principalmente en ciertos diptongos, los cuales se pronuncian en forma más espaciada
que de ordinario, a fin de que las letras que los componen aparezcan más llenas de su propio contenido",
prosigue el estudioso correntino.
"Así, kue quiere decir viejo y ku'e, mover. La necesidad y frecuencia de estas separaciones han
determinado la tonada característica de los habitantes del litoral Nordeste argentino, que otros
erróneamente atribuyen a la doble influencia de la latitud y del clima".
La primera regla ortográfica
La primera regla ortográfica es la que instituye y reglamenta el alfabeto del idioma. Por eso es conocida
como la regla del alfabeto.
Establece una correspondencia directa entre los fonemas del guaraní y los grafemas, signos o letras
que se utilizan para su escritura. Todas las consonantes se pronuncian con la vocal / e /.
La regla se enuncia como sigue:
El guarani tiene 32 fonemas que son representadas por 32 grafemas, signos o letras.
Cada fonema es representado por un solo grafema y cada grafema representa a un solo fonema. No
tiene letras mudas ni letras con doble sonido.
Los digramas o consonantes bilíteras son inseparables y constituyen una sola letra. Los grafemas del
alfabeto son:
a, ã, ch, e, ẽ, g, h, i, ĩ, j, k, l, m, mb, n, nd, ng, nt, ñ, o, õ, p, r, rr, s, t, u, ũ, v, y, ỹ, / ’ / (puso)(2)
(2) No se tilda la palabra “puso”, porque es una palabra del idioma guarani y, por ende, se escribe de
conformidad con la ortografía de esta lengua. Tiene acento final.
Fonema: es la imagen mental de un sonido permanente de una lengua, que se desea articular al hablar.
Existe en cantidades limitadas en cada idioma y, por medio de la reiteración y la combinación entre sí,
forman todas las palabras del idioma.
Grafema: es la letra o signo con el cual se representa visualmente un fonema.
Las clases de alfabeto
Alfabeto tradicional: es el que fue adoptado en tiempos inmemoriales por un idioma y se ha venido
utilizando sin interrupción, de modo general y uniforme, por considerable tiempo. El guarani no tuvo
esta clase de alfabeto.
Alfabeto fonológico: conjunto de grafemas con el cual se representa todo el corpus fonémicode un
idioma, atendiendo exclusivamente a la mejor representación gráfica de sus fonemas, sin considerar
otros aspectos.
Es el adoptado por el guarani en la República del Paraguay y que, a su vez, adoptaron los países de la
región guaraní, signatarios del Congreso de Montevideo del año 1950.
Alfabeto fonético: conjunto de signos gráficos que representa todos los fonemas de un idioma y también
los sonidos secundarios, alófonos, sonidos especiales, timbres y entonaciones, para que mediante ellos
una persona que nunca ha escuchado un idioma, pueda reproducirlo oralmente con toda fidelidad.
Alfabeto Fonético Internacional (A.F.I.): conjunto de signos gráficos adoptado por convención
internacional, para representar los fonemas y demás elementos sonoros comunes del lenguaje humano
de modo uniforme. Es de mucha utilidad para identificar los fonemas de una lengua desconocida, cuya
representación en su alfabeto común es siempre convencional.
• Caracterización vocálica de las lenguas originarias de la región

Tipología
De acuerdo a la categorización clásica de las lenguas; inflexivas, aglutinantes y aisladoras, el aymara
es una lengua aglutinante. Mientras que de acuerdo a la clasificación moderna que tiene una escala
contínua desde lenguajes analíticos hasta los lenguajes sintéticos, el aymara está en la zona de los
lenguajes sintéticos.
Fonética

Repertorio fonémico del idioma aymara. En rojo se presentan los fonemas y en azul, su representación
ortográfica de acuerdo al Alfabeto Unificado
Archivo:Aymara-phonemics-ES-01-a.png
Por lo general, las palabras aymaras son llanas, aunque los alargamientos vocálicos pueden cambiar su
acentuación.
Vocales
Como el quechua y el árabe, el aymara usa sólo 3 vocales (a, i, u), sin embargo presenta alargamientos
vocálicos, los cuales se representas con una diéresis [ ¨ ] sobre la vocal. Así es que se usan 6 grafías
vocálicas: a, ä, i, ï, u, ü. Cabe mencionar también el cambio que se produce en las
vocales i y u en /e/ y /o/, respectivamente, frente a una consonante uvular (q, q', qh, x). No tiene
diptongos, sino que usa semivocales ('y e w).
Consonantes
El aymara contempla 16 consonantes, si bien las oclusivas pueden ampliarse, contándose así 26:
En el caso de las consonantes oclusivas, no existen consonantes como b, d o g. Sin embargo, hay tres
formas de consonates fricativas: simples, glotizadas y aspiradas.
Escritura
Emplea el alfabeto romano (incluyendo la ñ) y sólo un diacrítico, la diéresis (¨). Sus grafías (salvo
la u, i)son invariables.
Curiosidades
Según las investigaciones realizadas por Iván Guzmán de Rojas en el idioma aymara por medio de
nueve sufijos modales, es posible formular cualquier enunciado simple o compuesto que cumpla
inequívocamente con las tablas de verdad de una lógica trivalente. El carácter estrictamente algorítmico
de la sintaxis aymara, es decir, el hecho que siguiendo una secuencia pre establecida de pasos lógicos
siempre permite generar cualquier oración independientemente de su contenido, hace que este lenguaje
sea muy apto para automatizar cualquier traducción de otro idioma a éste.
Los aymaras otorgan un valor muy alto al uso correcto de su idioma, estimando su manejo creativo,
inteligente y elegante y sancionando severamente el uso inapropiado y descuidado.
COMUNICACIÓN
• Formas alternas de comunicación: signos, señales, símbolos (Pierce)

SIGNOS, SEÑALES Y SÍMBOLOS PARA COMUNICAR


COMUNICACIÓN

Comunicación La comunicación consiste en un acto mediante el cual un individuo (ser humano, animal
u objeto) establece con otro u otros un contacto que le permite transmitir una determinada información.

LA ESCRITURA

Los indicios de la escritura surgen por razones económicas. Probablemente por medio del trueque los
símbolos fueron más allá del clan y empezaron a distribuirse en diferentes sectores.

SEÑALES

Es un tipo de signo que tiene por finalidad cambiar u originar una acción y actúa de manera directa e
inmediata sobre el receptor del mensaje. Cuando vemos una señal, ella nos indica que debemos prestar
atención a un hecho en un momento determinado o modificar una actividad prevista.

OMUNICACIÓN

La comunicación consiste en un acto mediante el cual un individuo establece con otro u otros un
contacto que le permite transmitir una determinada información.

LENGUAJE

Se define como el conjunto de sistemas de comunicación constituido por diversas manifestaciones:


dibujos, gestos, sonidos, movimientos procesos culturales, etc.

TIPOS DE LENGUAJES

Lenguaje verbal
Lenguaje oral
Lenguaje escrito
Lenguaje no verbal

EL LENGUAJE BIOLÓGICO
Constituye gritos o expresiones emotivas y se dieron en la primera forma de comunicación del hombre.
Las señales con el dedo se utilizaron para indicar dirección o posición. Imitaron el sonido de la
naturaleza.

EL LENGUAJE ARTICULADO

Se sitúa su origen en el estado inferior del salvajismo y cuando el hombre se une a otros para alcanzar
un objetivo. En su inicio fue práctico y rudimentario y de manera arbitraria se asignaba sonidos para
mencionar un objeto.

SEÑALES

Es un tipo de signo que tiene por finalidad cambiar u originar una acción y actúa de manera directa e
inmediata sobre el receptor del mensaje.

Tipos de Señales:

▪ Visuales

▪ Acústicas

▪ Táctiles

▪ Olfativas

▪ Gustativas

SIGNOS

Es una unidad capaz de trasmitir contenidos representativos, es decir, es un objeto material, llamado
significante, que se percibe gracias a los sentidos y que en el proceso comunicativo es portador de una
información llamada significado.

LOS EMOTICONES

Son una sucesión de signos que realizamos con el teclado de la computadora y que usualmente
colocamos al final de una frase para complementar lo que queremos decir cuando hacemos un
comentario en un correo electrónico o cuando chateamos o participamos en un foro de Internet.

SÍMBOLO
Cuando un signo no sólo informa de un significado, sino que además evoca valores y sentimientos,
representando ideas abstractas de una manera metafórica o alegórica, se conoce como símbolo.

CARACTERÍSTICAS DE LOS SIMBOLOS

▪ Los símbolos pueden componerse de información realista, extraídas del entorno, fácil de reconocer,
o también por formas, tonos, colores, texturas.

▪ No poseen ningún significado, excepto el que se les asigna.

▪ Existen muchas formas de clasificar a los símbolos; pueden ser simples o complicados, obvios u
oscuros, eficaces o inútiles.

USO DE LOS SÍMBOLOS

Identificar sentimientos y a buscar liberación emocional en dicho conocimiento.


Determinar las acciones adecuadas y el comportamiento aceptable.
Diseñar edificios y conocer su significado.
Identificar empresas y corporaciones.
Representar a personajes.

EL LENGUAJE

Se define como el conjunto de sistemas de comunicación constituido por diversas manifestaciones:


dibujos, gestos, sonidos, movimientos procesos culturales (mitos, leyenda, arte, monumentos), etc.

TIPOS DE LENGUAJE

Lenguaje verbal
Lenguaje oral
Lenguaje escrito
Lenguaje no verbal (kinésico)

EL LENGUAJE BIOLÓGICO

Constituye gritos o expresiones emotivas y se dieron en la primera forma de comunicación del hombre.
Las señales con el dedo se utilizaron para indicar dirección o posición. Imitaron el sonido de la
naturaleza.

SÍMBOLO
Cuando un signo no sólo informa de un significado, sino que además evoca valores y sentimientos,
representando ideas abstractas de una manera metafórica o alegórica, se conoce como símbolo.

Un símbolo es la representación perceptible de una idea, con rasgos asociados por una convención
social mente aceptada. Es un signo sin semejanza ni contigüidad, que solamente posee un vínculo
convencional para dar a conocer su significado.

• La comunicación: oral y escrita

Comunicación Oral y Escrita


Al decir “tipos o formas de expresión” se hace alusión al modo en que las personas interactuamos con
el otro y se puede desarrollar de dos maneras: oralmente o por medio de la escritura. Estas formas
poseen distinciones entre sí, aunque ambas responden al proceso comunicativo; es así que en
oportunidades se dice que los seres humanos escribimos mejor de lo que hablamos y estas variaciones
o diferencias serán comentadas a continuación.

COMUNICACIÓN ORAL
 Utiliza el canal auditivo, pues uno percibe las palabras a través del oído
 Se escuchan los diferentes fonemas de modo lineal, es decir, uno tras otro, ya que no una
persona no dice dos palabras simultáneamente.
 El emisor puede retractarse de lo que dice.
 Existe interacción, feedback, retroalimentación entre los hablantes.
 Las palabras a medida que se dicen se van, o sea la comunicación desaparece o es efímera y
dura lo que permanece el sonido en el ambiente, no más tiempo.
 Se utilizan soportes verbales y no verbales, así como elementos paraverbales al momento de la
acción comunicativa. Movimientos, desplazamientos y distancias; gestos, tonos de voz, uso de
apoyo visual y elementos tecnológicos, entre otros.
COMUNICACIÓN ESCRITA
 Se percibe a través de la visión, pues las palabras se leen y, por ende, se utiliza el sentido de la
vista. Esto causa una mayor concentración del lector, pues para entender la idea planteada debe
analizar el contenido y evaluar las formas de la escritura o el sentido que tiene ésta.
 Hay un proceso denominado holístico, que quiere decir que la vista analiza cada una de las
partes que va leyendo, sea un texto horizontal o vertical, que implica una comprensión del
receptor.
 La escritura posee un mayor nivel de elaboración que la comunicación oral, pues se tiende a
tener más cuidado de las palabras que se plasman. Asimismo, existe la posibilidad de borrar y
arreglar las faltas o ideas mal planteadas, según lo considere el emisor.
 Son importantes los elementos de acentuación, pues le darán sentido a la lectura; pausas,
interrogaciones, tildes, comas, etc.
 Existe la posibilidad de relectura, que el destinatario o lector revise las veces que desee el
documento o escrito, pues este tipo de comunicación permanece en el tiempo (salvo que sea
destruido).
 No hay una interacción instantánea o directa entre emisor y receptor.
 El soporte verbal que es la base en esta comunicación es la escritura, las palabras. Eso no
implica que el texto no pueda llevar gráficos, dibujos o diseños, pero lo primordial será el léxico
escrito.

• Manejo de los sustitutos de nombre en lenguas originarias en la comunicación.


¿Cómo se las puede revitalizar?
Lo más importante sería crear actitudes lingüísticas positivas en las sociedades hacia estas
lenguas, impulsar proyectos de documentación de estas lenguas y, sobre todo, que se las enseñe
en las escuelas, explican Sachse y Mohr. Estos factores resultarían cruciales en procesos de
mantenimiento de las lenguas indígenas y revitalización; sin embargo, éstas representan
mayormente decisiones políticas.

Igualmente, es crucial crear espacios en los que las lenguas indígenas puedan sobrevivir. Por
ejemplo, utilizar los medios de comunicación para que den un impulso y una importancia real a
estas lenguas. Sachse hace referencia a la existencia de páginas de Facebook en maya-quiche
o hip hop en quechua. Es decir, los jóvenes ya utilizan estos espacios para usar su lengua en
busca de un proceso de identidad, y también, con el objetivo de distinguirse de la generación de
sus padres.
“La gente sí usa las lenguas indígenas, al mismo tiempo la globalización les permite comunicarse
en su idioma. Hay esperanza, pero depende del país, la situación política, etc.”, comenta Sachse.
De igual forma, es necesario promover seminarios sobre estas lenguas que impulsen el interés
de todas las partes, así como crear centros que protejan y den apoyo a las lenguas en peligro,
explica Mohr.
A su vez, dentro de las comunidades indígenas, es importante que los padres hablen con sus
hijos en sus lenguas nativas. Esto contribuirá a que la lengua se mantenga, y a su vez, que se la
trasmita de generación en generación, coinciden las docentes.

LITERATURA
• La crónica
Significado de Crónica
Qué es Crónica:
La crónica es una narrativa histórica que expone los hechos siguiendo un orden cronológico. La palabra
crónica viene del latín chronica, que a su vez se deriva del griego kronika biblios, es decir, libros que
siguen el orden del tiempo, según el término griego chronos que significa tiempo.

periodico cronicaUna crónica se caracteriza por:

los hechos que se narran según el orden temporal en que ocurrieron,


a menudo por testigos presenciales o contemporáneos, ya sea en primera o en tercera persona.
Se utiliza un lenguaje sencillo, directo, muy personal y admite un lenguaje literario con uso reiterativo de
adjetivos para hacer énfasis en las descripciones.
Emplea verbos de acción y presenta referencias de espacio y tiempo.
En los periódicos, las revistas y la televisión, la crónica es una narración corta escrita o hablada por el
mismo autor y publicada en una sección habitual del periódico, de la revista o del programa de televisión,
donde son relatados hechos cotidianos y otros asuntos relacionados con el arte, el deporte, la ciencia,
etc.

Vea también Revista.

En los medios estos medios de comunicación, se clasifican como 'crónicas amarillas' o 'crónicas blancas'
según su contenido. Las 'crónicas amarillas' tienen material más subjetivo y generalmente la voz
autorizada es una persona o ciudadano común; las 'crónicas blancas' usan material más objetivo y la
voz autorizada es, generalmente, la autoridad, un profesional, etc.

Los cronistas buscan describir los hechos relatados en la crónica de acuerdo con su propia visión crítica
de los hechos, a menudo con frases dirigidas al lector, como si estuviera estableciendo un diálogo.
Algunos tipos de crónica son, la periodística, la humorística, la histórica, la descriptiva, la narrativa, el
ensayo, la poética y la lírica.

Vea también ¿Qué es una Noticia?

En la crónica humorística, el cronista escribe el texto presentando una visión irónica y humorística de los
acontecimientos.

En el contexto de la relación con el tiempo, surgen las llamadas "enfermedades crónicas", son
enfermedades de larga duración y por lo general de progresión lenta. Estas enfermedades pueden
acompañar a la persona durante toda su vida y pueden ser graves o no.

Por término medio, toda enfermedad que tenga una duración mayor a seis meses puede considerarse
como crónica. Cuando a una enfermedad se le pone el adjetivo crónica, se suele tratar de una
enfermedad no curable salvo raras excepciones.

• Lectura: Crónica de Historia Moral y Natural de las Indias, de Josep Acosta (capítulos a
elección)

De las postas y chasquis que usaba el Inga

De correos y postas tenía gran servicio el Inga en todo su reino; llamábanles chasquis, que eran los que
llevaban sus mandatos a los gobernadores, y traían avisos de ellos a la corte. Estaban
estos chasquis puestos en cada topo, que es legua y media, en dos casillas, donde estaban cuatro
indios. Estos se proveían y mudaban por meses de cada comarca, y corrían con el recaudo que se les
daba, a toda furia, hasta dallo al otro chasqui, que siempre estaban apercibidos y en vela los que habían
de correr. Corrían entre día y noche a cincuenta leguas, con ser tierra la más de ella asperísima. Servían
también de traer cosas que el Inga quería con gran brevedad, y así tenía en el Cuzco pescado fresco
de la mar (con ser cien leguas) en dos días o poco más.
Después de entrados los españoles, se han usado estos chasquis en tiempos de alteraciones, y con
gran necesidad. El virrey don Martín los puso ordinarios a cuatro leguas, para llevar y traer despachos,
que es cosa de grandísima importancia en aquel reino, aunque no corren con la velocidad que los
antiguos, ni son tantos, y son bien pagados, y sirven como los ordinarios de España, dando los pliegos
que llevan a cada cuatro o cinco leguas.
• Análisis: Tiempo, espacio y personajes

Tipos de personajes, espacio y tiempo


Tipos de personajes:
-Protagonistas o secundarios. Puede haber un personaje que sea antagonista el rival del protagonista.
-Psicología del personaje. Según la profundidad psicológica del personaje puede ser plano o redondo.
Caracterización del personaje:
-Caracterización directa: el narrador nos explica como és.
-Caracterización indirecta: sabemos como és apartir de las palabras y las acciones del personaje.
Espacio:
És el lugar o marco donde ocurre la acción. Puede ser imaginario, o concreto y real.
Los lugares imaginarios puedes ser verosimiles o fantásticos.
Verosimilitud: és una acción que no és real pero lo podria ser.
Tiempo:
-Tiempo externo: és la época histórica donde se situa la acción.
-Tiempo interno: és el momento el que ocurrer la acción.

• Lectura: Testimonios, cartas y manifiestos indígenas: desde la conquista, de Lienhard Martin


“Carta-memoria del Inca Titu Cusi Yupanqui al Lic. Matienzo, Junio de 1565”.
Tomada del Gobierno del Perú de Matienzo. Parte II, Capítulo XVIII.
En 1565, Titu Cusi y Juan de Matienzo se reunieron en el puente de Chiquichaca. Allí le entrega una
carta al español. La carta fue escrita por el secretario de Titu Cusi, Martín Pando (Titu Cusi no hablaba
español así que necesitaba a este secretario mestizo).
Este es un texto que critica a los “cristianos” y da cuenta de la resistencia que Titu Cusi Yupanqui inició
después de la muerte de su padre Manco Inca. En primer lugar, Titu Cusi acusa a los españoles de
codiciosos y de haberle hecho malos tratamientos al Inca Manco, su padre.
Lo peor que dice fue que lo amarraron de una cadena al cuello como a perro delante de sus vasallos y
que lo tuvieron encerrado al tiempo que maltrataban a sus hijos, gente y mujeres. Por esta razón, dice
Titu Cusi, Manco se trasladó a Tambo “donde hizo confederación con todos los caciques y principales
de su tierra”.
Titu Cusi relata las batallas de resistencia de Manco Inca: Xauxa, Yucay, Pucara (donde, según el texto,
Gonzalo Pizarro mató a incas nobles solo por “haciendas y mujeres”) y Pilcozuni. Cuenta además como
siete hombres de “Gonzalo Pizarro” (en realidad eran de Almagro) traicionaron a Manco Inca y lo mataron
con arma blanca.
Titu Cusi escapó herido de lanza lanzándose por unos riscos.
Tras ello enumera más batallas (a las que Matienzo llama escaramuzas; además sostiene que Titu Cusi
no quemó iglesias ni mató españoles). Amaybamba, Huamanga, Marcahuasi. También da cuenta de las
negociaciones problemáticas con los españoles. Un aspecto que merece destacarse es que Titu Cusi
señala que tuvo el poder militar de presionar a los españoles y que entre sus huestes hay antropófagos.
Por último, el documento da cuenta de la intención de Titu Cusi de convertirse al cristianismo así como
de “tener paz” con los españoles.
“Testimonio del Inca Titu Cusi Yupanqui, 8 de julio de 1567”
Ms. AGI Lima 578
Un aspecto de la resistencia cultural de Titu Cusi Yupanqui es que jura respetando a sus divinidades
andinas. No lo hace ante Cristo. Explica que el universo es producto de la unión de una entidad
“creadora” masculina, el Sol, y una femenina, la Tierra, a la que describe como productora de vida.
El culto de Titu Cusi implica una interacción con la divinidad: mira al sol, besa la tierra. Esta cosmogonía
es diferente a la de, por ejemplo, Garcilaso, quien no le da mucha presencia al principio femenino. De
otro lado, en el contexto de la extirpación de idolatrías, esta declaración resulta radical:
“Y luego el dicho Inga se levantó en pie cara hacia donde el Sol entonces estaba; abiertas las manos y
tendidos los brazos dijo que juraba por el Sol, a quien veía de cara y estaba presente a su juramento, a
quien tenía por Dios y adoraba como a criador que dijo que era de todas las cosas; y por la tierra a quien
tenía por madre, la adoraba y la tenía en el segundo lugar del Sol por producidor de sí todos los
mantenimientos para sustentación de todas las gentes y por el mundo de decir la verdad a lo que le
fuere preguntando. Luego el dicho Inga puso la mano en la tierra y la besó” (Titu Cusi, Testimonio, 160).
Titu Cusi señala que desciende de Pachacuti, Topa Inga Yupangui, Guayna Capac y Manco Ynga
Yupangui, su padre. No da relación de incas anteriores.
Dice que quiere la paz y recibir el Evangelio.
Denuncia los maltratos que sufrió su padre. Por qué se rebeló y cómo se exilió en Vilcabamba.
Cuando le preguntan por la resistencia cultural y militar que lleva a cabo, Titu Cusi denuncia la
usurpación que sufrieron los incas por parte de los españoles y por necesidad.
Titu Cusi no solo indica que conserva la religión indígena sino que vive según la tradición: se casó con
su hermana, legítima de padre, Coya Chimpu Ocllo.
El texto se firmó antes testigos. Lo redactó el mestizo Martín de Pando.

• Análisis comparativo

Características de los cuadros comparativos


Los cuadros comparativos son una excelente manera de ordenar la información, ya que permiten
que se observen visualmente las diferencias y las similitudes entre los distintos elementos que
forman parte del cuadro.
Son ampliamente utilizadas en el comercio electrónico, ya que ofrecen la oportunidad perfecta
para que una compañía pueda ilustrar perfectamente las diferencias y similitudes entre sus
distintos productos para guiar al cliente hacia realizar la mejor decisión de compra.
Adicionalmente, también son comunes para comparar servicios, membresías, precios de
paquetes o productos de distintos competidores.
Los cuadros comparativos son una de las mejores maneras de otorgarle a una audiencia la
información que está buscando. Es una herramienta increíblemente útil que permite condensar
mucha información de una manera sencilla y directa.
Características esenciales
Generalmente estos diagramas se realizan en forma de columnas, por lo que la información
colocada se observa en sentido vertical. Un cuadro comparativo también debe facilitar la lectura
sencilla de la información, por lo que los elementos deben ser claros y estar resumidos.
Una tabla de este tipo no tendrá párrafos con mucha información, la idea es que se coloquen solo
los puntos importantes en los que se puede realizar una comparación entre los elementos. Esta
información debe estar resumida a lo básico o esencial.
No todas las categorías tendrán las mismas cantidades de elementos o información. Hay que
tener en cuenta que uno de los objetivos de estos diagramas es evaluar la diferencia entre las
distintas cosas que se están comparando.
Las categorías que se quieren colocar en la tabla quedan a juicio del autor que la está
realizando. Las tablas comparativas hacen que sea posible describir brevemente las
características de los elementos u objetos que se quieren comparar.
Elaboración
Para crear un cuadro de este tipo, primero se deben decidir los elementos que se quieren colocar
en la tabla para realizar la comparación.
Por ejemplo, si se va a elaborar un cuadro sobre los planetas se podrían tomar en cuenta las
categorías de color, atmósfera, tamaño y distancia al sol.
Si se va a elaborar un cuadro comparativo de enfermedades, se debe decidir qué elementos de
las mismas se incluirán. En este caso se podrían colocar los síntomas, el causante y la cura. De
esta manera, cuando se ilustren en el cuadro se pueden comparar fácilmente estos elementos de
las mismas.
Si la idea final es tomar una decisión a través del cuadro, se deben colocar las ventajas y
desventajas a tomar en cuenta. Es una buena idea utilizar elementos visuales que ayuden a
ilustrar a las opciones de mejor manera.
Algo que hay que tener en cuenta es que todos los valores de las tablas comparativas deben ser
medibles o cuantificables; de otra manera no se podría realizar una comparación entre las
mismas.
Todo el cuadro debe ser visualmente atractivo y simple para que la información pueda entenderse
fácilmente. El objetivo principal de utilizar una tabla o diagrama es que se pueden observar las
múltiples opciones de una manera simple. Se pueden añadir iconos o colores estratégicos para
que la información sea más sencilla de comprender.
Los hechos o elementos se pueden comparar de una mejor manera si se ubican lado a lado. Esa
es una de las razones por las cuales estos diagramas pueden ser herramientas efectivas para
educar a la audiencia; también son fáciles de expandirse en las redes sociales, en las calles y en
las presentaciones.
Tipos de cuadros comparativos
Cuando se habla de comparar información, se pueden determinar varios tipos distintos de
comparación. Esto significa que se pueden crear distintos cuadros según lo que se quiere
realizar.
Las comparaciones pueden comparar componentes o características de un elemento: un
elemento solamente, la distribución o frecuencia o realizar la comparación de correlación entre
uno o más objetos.
Estas tablas tienen muchos usos en la actualidad y pueden ser aplicadas en numerosos campos
y ramas de estudio.
Existen varias tipos de tablas de comparación:
 Tabla, o información visualizada de forma tabular.
 Modelos de la matriz, como una tabla balanceada.
 Tablas cuantitativas.
 Diagramas de comparación de escalas.
 Mapa comparativo.
Ejemplos
Cuadro comparativo de las manifestaciones culturales de las civilizaciones antiguas Aztecas,
Incas y Mayas



Cuadro comparativo sobre los estados de agregación de la materia




Cuadro de comparación entre la estatura promedio de las personas según el continente al cuál
pertenecen



Referencias
1. Ejemplo de cuadro comparativo (2017). Recuperado de ejemplode.com
2. Comparision tables for products, services and features (2017). Recuperado de
nngroup.com
3. Cuadro comparativo, definición y ejemplos. Recuperado de educaycrea.com
4. Comparision diagram. Recuperado de wikipedia.org
5. 6 comparision infographic templates (2017). Recuperado de venngage.com
6. Cuadro comparativo. Recuperado de cuadrocomparativo.org
7. 5 examples of great comparision tables and charts (2017). Recuperado de zacjohson.com
8. Cuadros comparativos, qué son? Ejemplos de cuadros de comparación. Recuperado de
cuadrocomparativo.org
¿Cuáles son sus características?
 Está formado por un número determinado de columnas en las que se lee la información
en forma vertical.
 Permite identificar los elementos que se desea comparar. Por ejemplo semejanzas y
diferencias de algo.
 Permite escribir las características de cada objeto o evento.
¿Cómo se elabora un cuadro comparativo?
 Identificar los elementos que se desea comparar.
 Señalar los parámetros a comparar.
 Identificar las características de cada objeto o evento.
 Construir afirmaciones donde se mencionen las afirmaciones más relevantes de los
elementos comparados.
EJERCICIO PRACTICO Nº 01

URL del artículo: https://www.educaycrea.com/2012/12/cuadro-comparativo/


Nota completa: Cuadro comparativo, definición y ejemplos | EducayCrea.com
TERCER BIMESTRE

LINGÜÍSTICA
• Estructura de las lenguas: Lengua originaria, castellano y lengua extranjera

Una lengua tiene tres niveles o grupos elementos que en gran parte son independientes aunque se
ejercen ciertas influencias:
1. Nivel fonético-fonológico, que viene dado por un conjunto mínimo de unidades distintivas
(fonemas más rasgos suprasegmentales), más una reglas definidas que especificaría como se
pronuncia cada grupo de unidades en cada contexto (en español las dos /d/ de /dedo/
fonéticamente son diferentes, los hablantes no son conscientes pero hay reglas automáticas que
hacen que la primera /d/ se pronuncie de una manera o de otra según los sonidos precedentes).
2. Nivel morfo-sintáctico, que en realidad contiene la codificación gramatical de una lengua, como
expresar el tiempo, la referencia espacial, qué papel tiene cada participante en la acción verbal,
restricciones combinatorias, qué elementos son obligatorios, qué combinaciones resultan
prohibidas y cuales permitidas, etc, etc.
3. Nivel léxico-semántico, qué unidades léxicas hay, que relaciones hay entre ellas, como se
reparten en espacio de cosas entre diferentes formas (por ejemplo, las lenguas del mundo tienen
diferentes formas de agrupar los colores y no todas las lenguas dividen la gama de colores de la
misma manera, etc.)
El nivel (3) depende en gran parte de factores históricos azarosos, existirán préstamos de tal o cual
lengua, formas metafóricas, y detalles caprichosos que no se dejan analizar mucho, son así y poco más.
El nivel (1) depende de la historia interna de la lengua y evoluciona de acuerdo con cambios fonéticos
poco o nada relacionados con las restricciones gramaticales del nivel (2).
El nivel (2) es posiblemente el más estructurado ya que contiene el nivel de codificación más sistemático
y abstracto. La tipología lingüística así como la gramática generativahan hecho importantes avances
para clasificar de una manera científica y sistemática los tipos de estructuras que encontramos en las
lenguas del mundo, aclarar su variación y proponer modelos formales para entender la variedad
observada. Cada parte de la gramática puede tener enfoques diferentes, por lo que no es tan sencillo
dar una lista exhaustiva de los posibles parámetros que caracterizarían toda la gramática de una lengua
aunque entre los más importantes estarían:
1. El orden de constituyentes dentro del sintagma de tiempo.
2. El orden de constituyentes dentro del sintagma determinante
3. El orden general núcleo-complemento.
4. El parámetro de marcaje núcleo-complemento
5. El alineamiento morfo-sintáctico (ergatividad y acusatividad)
6. La topología morfológica, que se refiere a la oposición entre lenguas analíticas y sintéticas, así
como a la oposición entre lenguas aglutinantes y fusionantes.

• Características de acuerdo a la fonética: Contexto y su función en las lenguas originarias y


Castellano

Intención y finalidad comunicativas


Cuando se escribe un texto es fundamental tener en cuenta tanto el proceso de la comunicación como
las funciones del lenguaje. Es más, estos dos aspectos están relacionados entre sí y se ligan, a su vez,
con la intención y la finalidad comunicativas.
Para que el proceso de comunicación sea eficaz se necesita de la presencia simultánea de seis
elementos fundamentales:
 El emisor es quien produce el texto.
 El receptor es la persona que recibe el mensaje, que está construido especialmente para este.
 El mensaje es lo que produce la fuente, lo que se dice o se cuenta.
 El código es el lenguaje empleado, que puede oral o escrito (o cualquier otro código en que se
traduzca, por ejemplo, el código morse o uno telegráfico).
 El canal es el medio por el que se difunde el mensaje: el periódico, la red, la radio, la televisión
o el mismísimo móvil.
 El contexto es la situación comunicativa o las coordenadas espacio-temporales en las que se
produce el texto y que permiten deducir e inducir gran cantidad de información.
Estos elementos están conectados con las funciones del lenguaje, cuyo estudio más elaborado se lo
debemos a Jakobson:
 Función expresiva: está centrada en el emisor y por ello se ponen de manifiesto estados o
pensamientos que conciernen a este. Predomina el lenguaje subjetivo y connotativo.
 Función apelativa o conativa: se centra en el receptor. Es decir, pretende captar la atención y
mantener el interés de este.
 Función representativa: el contexto se impone. Es decir, la realidad extralingüística ajena al
emisor y al receptor. Predomina el lenguaje objetivo y denotativo.
 Función metalingüística: se centra en el código. Por ejemplo, se utiliza el lenguaje para explicar
el propio lenguaje (definiciones, aclaración de conceptos…).
 Función fática: está orientada al canal y persigue verificar su existencia y efectividad. Serían
todas aquellas fórmulas que empleamos cuando hablamos por el móvil y no tenemos muy claro
si hay, o no, suficiente cobertura.
 Función poética: se centra en la forma que adopta el mensaje.
¿Es posible que en un texto solo se dé una función del lenguaje? No, es absolutamente imposible
que solo se dé una función, puesto que lo normal es que intervengan todas. No obstante, dependerá de
la intención y de la finalidad comunicativas que haya un mayor predominio de una sobre las otras.
La intención se puede definir como el propósito que se persigue y la finalidad comunicativa sería la
meta o el logro que se pretende alcanzar con el intercambio comunicativo. Veamos algunos ejemplos
en la siguiente tabla:

FUNCIÓN DEL ELEMENTO DE LA


INTENCIÓN FINALIDAD CLASE DE TEX
LENGUAJE COMUNICACIÓN

Manifestación
Expresar opiniones Artículo periodí
subjetiva de la Expresiva Emisor
y vivencias Ensayo
realidad

Influir con pregunta, Publicidad


Exhortación Apelativa Receptor
ruego, exigencia… Copywriting

Informar y dar a
Comunicación Representativa Noticia
conocer hechos y Contexto
objetiva referencial Informe policial
conocimientos
Explicación de
Diccionario
Aclarar conceptos e ideas,
Metalingüística Código Explicación
ideas conocimientos y
fórmula matem
palabras

Saludos
Iniciar o continuar la Relación Despedidas
Fática o de contacto Canal
comunicación comunicativa Cartas o co
electrónicos

Estimular el interés, Poema


Literaria Estética o poética Mensaje
la belleza y el goce Novela

Una vez que se tiene claro cuál es la intención y la finalidad comunicativas que se persigue, habrá que
redactar un texto que resulte adecuado y coherente. Para ello, cada una de las funciones del lenguaje
cuenta con una serie de características propias:
FUNCIÓN EXPRESIVA
1. Intensidad por medio de interjecciones:
¡Ay, qué te voy a contar!
2. Ritmo a través enumeraciones o paralelismos:
Vi llover, tronar y relampaguear… y después, todo quedó en nada.
Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso;
Lope de Vega
Carolina Herrera, siempre la misma, siempre diferente.
3. Giros expresivos o jergas:
Y va mi madre y me llama a grito pelado.
4. Entonación exclamativa:
“Pongo a Dios por testigo de que no podrán derribarme. Sobreviviré, y cuando todo haya pasado, nunca
volveré a pasar hambre, ni yo ni ninguno de los míos. Aunque tenga que mentir, robar, mendigar o matar.
¡Pongo a Dios por testigo de que jamás volveré a pasar hambre!”
Vivien Leigh – Scarlett O’Hara
5. Interrogaciones retóricas:
“¿Crees que basta con decir lo siento? Y todo el pasado, ¿puede remediarse?”
Clack Gable – Rhett Butler
6. Alteración en el orden de las palabras:
Cerrar podrá mis ojos la postrera
Francisco de Quevedo
7. Selección del léxico (sufijación, diminutivos, aumentativos):
Tu bebé es muy bonico y graciosillo.
FUNCIÓN APELATIVA
1. Formas de tratamiento: habrá que elegir si tratar al receptor de tú o de usted, así como la
implicación que conlleva cada una.
2. Verbos gramaticalizados:
Oye, mira, lo que te estaba diciendo…
3. Interrogaciones:
¿Crees que es posible un texto perfecto?
¿A qué estás esperando para comprarlo?
4. Vocativos:
Hola, Ana, ¿sabes cuál es el antecedente literario de los textos digitales?
5. Formas imperativas y exhortativas:
No pierdas más el tiempo. ¡Cómpralo!
6. Empleo de la segunda persona:
Dime de qué presumes y te diré de qué careces.
7. Lenguaje publicitario:
Con Evax te sentirás limpia, te sentirás bien.
8. Recursos estilísticos de la persuasión:
¿Qué tienen los cuerpos Danone que no tengan los demás?
FUNCIÓN REPRESENTATIVA
1. Sintaxis enunciativa: predominan los sustantivos y los verbos. Hay una total ausencia de
adjetivos valorativos y de adverbios.
El niño de seis años fue al colegio del pueblo.
2. Léxico denotativo u objetivo.
El elefante es una especie de mamífero.
3. Formas impersonales, indicativas y pasivas reflejas:
Hay una ballena.
Se detuvo a los manifestantes.
4. Orden sintáctico lógico:
La niña tiene un vestido verde.
Compré manzanas.
FUNCIÓN POÉTICA
1. Figuras retóricas: metáforas, imágenes, metonimias, paradojas, antítesis…
Ir y quedarse, y con quedar partirse
Lope de Vega
Muero porque no muero. // Vivo sin vivir en mí.
Santa Teresa de Jesús
2. Lenguaje connotativo
Juan se pone hecho una furia cuando pierde su equipo.
El elefante de marfil es un gigante de la sabana.
FUNCIÓN FÁTICA
1. Informa sobre la extensión del discurso:
¿Puedes hablar? Solo será un minuto, te lo prometo. ¿Cuándo es el cumpleaños de Rosa?
2. En el lenguaje oral se usan estereotipos lingüísticos fáticos:
Oye, ¿me escuchas?
Sí sí… Claro… Es verdad… Cierto…
FUNCIÓN METALINGÜÍSTICA
1. Definiciones o aclaraciones:
El estilo es el resultado de una elección o una variante del lenguaje condicionada por la situación.
2. Interpretaciones de frases hechas:
¿Qué viene primero, el huevo o la gallina; el lenguaje o el pensamiento?
3. Información gramatical:
Yo es un pronombre personal.
4. Aclaración de neologismos o extranjerismos:
Copywriting o escritura persuasiva o publicitaria.
Al final ha quedado un texto largo, pero completito y con muchos ejemplos prácticos. Espero que sirva
de ayuda y que vayan de la mano las funciones del lenguaje con la intención y la finalidad
comunicativas. ¿Por qué es importante conocer cada una de las características de las funciones del
lenguaje a la hora de escribir un texto? Porque de su correcta elección dependerá, en parte, el éxito o
fracaso comunicativo. Recuerda que el lenguaje nunca es inocen

• Pronunciación, pausas, referentes

DEFINICIÓN DEPRONUNCIACIÓN
Pronunciación, del latín pronuntiatio, es la acción y efecto de pronunciar (articular y emitir sonidos
para hablar; resaltar; resolver; declararse a favor o en contra de algo o de alguien). El concepto se utiliza
para nombrar al modo o la manera en que se expresan las palabras.

Por ejemplo: “Es fácil distinguir a los ingleses de los estadounidenses por su pronunciación”, “La
profesora de idiomas me dijo que tengo que practicar la pronunciación”, “¿Cuál es la pronunciación
correcta del apellido Murray? ¿Murrai o Marri?”.
Una misma palabra puede ser pronunciada de maneras diferentes. Por lo general, una única
pronunciación es la correcta, mientras que las demás son desviaciones del lenguaje por distintos
factores sociolingüísticos.
Lo habitual es que, pese a las distintas pronunciaciones, los interlocutores puedan entenderse
mutuamente. Eso es lo que ocurre si conversan un argentino y un español, o un estadounidense y
un jamaiquino. Sin embargo, si la pronunciación de ciertas palabras difiere mucho de la pronunciación
habitual, puede surgir un conflicto en el entendimiento.
Por otro lado, la pronunciación individual de cada palabra se ve complementada por la entonación de
las oración, lo cual en algunos idiomas genera cambios considerables. Al tener este factor en cuenta,
la dificultad de comprensión entre personas de diferentes regiones puede ser aún mayor.
La región geográfica, la clase social, la edad y la educación son algunos factores que inciden en la
pronunciación. En el lenguaje cotidiano, se conoce como acento a la modalidad de pronunciación: “Creo
que este hombre no es de aquí: tiene un acento muy extraño”, “Me di cuenta de que eres catalán por tu
acento”.

Dentro de un mismo país, es habitual que existan distintos


acentos a lo largo de toda su extensión, y las diferencias entre ellos pueden ser desde sutiles
alteraciones en el sonido de una vocal hasta la omisión completa de una sílaba, o bien el cambio de la
sílaba acentuada en ciertas palabras. Esto no ocurre de manera tan drástica en todos los idiomas, lo
cual se debe a diversos factores: el inglés posee muchos acentos diferentes y entre todos superan las
dos mil combinaciones de sonidos posibles (este número varía según el estudio), mientras que el
japonés a penas supera los cien.
En España, por ejemplo, se puede distinguir fácilmente a los madrileños de los malagueños, ya que los
primeros suelen marcar con fuerza la mayoría de las consonantes y pronunciar la d final como
una z («Madrid», pronunciada por un madrileño, suena como «Madriz»), mientras que en Málaga se
suelen omitir las letras finales de las palabras y la s tiende a pronunciarse como una z. Sin embargo,
esto no se puede aplicar a todas las personas nacidas en dichas ciudades, ya que la crianza juega un
papel fundamental en el desarrollo del acento.

pausa

n su sentido más amplio el término pausa refiere a aquella breve interrupción de un movimiento,
proceso o acción que se estaba desplegando. La misma puede llevarse a cabo con el objetivo de
descansar un momento porque se alcanzó un límite agotador, para luego de la misma retomar la
actividad con más ímpetu, o en su defecto, puede responder a la sucesión de algún hecho imprevisto
que provoca la mencionada interrupción. Tuvimos que hacer una pausa en el ejercicio de estiramiento
porque una compañera de clase se descompuso. Hice una pausa en mis actividades para ir a buscar al
niño a la escuela.
También, a la tardanza o lentitud se la designa con el término de pausa. Solamente cuando Laura
habla con pausa entiendo lo que me quiere decir.
Por otro lado, a instancias de la Lingüística, se conoce como pausa al silencio que observa una
duración variable y que delimita, ya sea un grupo fónico, una oración o cualquier otro signo
ortográfico que la representa. Cuando leemos algún texto y en el mismo aparecen cualquiera de los
siguientes signos de puntuación: una coma, un punto y coma, un punto seguido o bien un punto y aparte,
entonces, de inmediato, tras ellos deberemos hacer una pausa en nuestra lectura.

DEFINICIÓN DEREFERENTE
Con origen en el vocablo latino referens, la noción de referente sirve para hacer mención a la persona
u objeto que hace referencia o refleja relación a algo. El término suele aprovecharse para nombrar
a quien sobresale y es, por lo tanto, un exponente o un símbolo dentro de un determinado ámbito. Por
ejemplo: “Manu Ginóbili es el máximo referente del básquetbol argentino”, “El equipo necesita un
referente que pueda hacerse cargo de la presión de los jugadores más jóvenes”, “El dirigente asesinado
es un referente del partido socialista turco”.

Si se observa detenidamente, la naturaleza repite en todas sus especies una estructura jerárquica que,
como es de esperarse, consta mínimamente de dos partes: una constituida por la mayoría que sigue a
la otra, formada por pocos individuos (a veces uno solo) que guía al resto. En términos creados por el
ser humano, las manadas de animales siguen a sus líderes, las abejas obreras trabajan para alimentar
y cuidar a su reina, y las personas dependemos de las decisiones de nuestros gobiernos.
Pero desde nuestro nacimiento nos sometemos a relaciones donde reina el poder; nuestros padres o
tutores son los referentes que debemos imitar para aprender a caminar, a comer, a hablar y a interactuar
con otros seres vivos, así como con los objetos que nos rodean. Los ejemplos que nos brindan son
muchos y de características muy diversas, y confundir en un solo grupo todas sus influencias es uno
de los peores y primeros errores que cometemos los seres humanos.
Un padre que trabaja responsablemente y que usa su dinero para proporcionar comodidades y
oportunidades a su familia (sin adentrarnos en los detalles particulares) puede ser un buen referente
para sus hijos en cuanto a la manera de hacerse cargo de sus obligaciones; sin embargo, si ese mismo
hombre apoya el maltrato a los animales, o se burla de las personas que presentan defectos físicos muy
evidentes, o si desprecia a los individuos de otras razas, entonces ese aspecto no debería servir
de referencia.
Fuera del ámbito familiar, los adolescentes suelen buscar referentes en personajes famosos,
especialmente en músicos y deportistas. Nuevamente, si se enfocaran netamente en el aspecto
profesional de las estrellas, no habría problema alguno en tomarlos como ejemplos a seguir. Sin
embargo, el fanatismo provoca que se nuble la capacidad de distinguir entre el ser humano y el ícono,
lo cual genera una adoración indiscriminada y peligrosa, convirtiendo a los ídolos en referentes
absolutos.
En el campo de la semiótica, en cambio, se conoce como referente a uno de los elementos que
componen el signo basado en el objeto concreto y real al que hace mención. El referente del signo
árbol, por citar un caso específico, es el elemento físico compuesto por el tronco, las ramas, las hojas,
etc.
Los signos están conformados por significado, significante y referente. Algunos signos, sin
embargo, carecen de significado lingüístico, como los nombres propios. El nombre “Carlos” no refiere a
una única persona o a un sujeto invariable, sino que hay muchos individuos con el mismo nombre.

• Vocalización de las consonantes en lenguas originarias


Introducción El saltillo es un carácter que aparece en los alfabetos de las lenguas indígenas ('), casi
siempre hasta el final, aunque hay excepciones que revisaremos más adelante. En general, se utiliza en
la escritura haciendo referencia a 82 María Soledad Pérez López número 54, mayo-agosto, 2012 la
intervención de la glotis en una emisión oral. La glotis es un órgano del aparato fonador que se encuentra
más o menos a la altura de lo que denominamos cuerdas vocales (manzana de Adán). Sin embargo,
esta intervención de la glotis puede tener diferentes aspectos o ser interpretada también en cada lengua
de manera diferente. Su uso es problemático para los que aprenden a leer y a escribir en esas lenguas,
no sólo porque frecuentemente se “olvida”, sino porque no entienden bien a bien a qué hace referencia,
sobre todo cuando el alumnado que está adquiriendo esta habilidad es de composición multilingüe. La
pregunta que surge frecuentemente es si se trata de una consonante más, y la respuesta depende de
la lengua, es por eso que, si hay conocimiento de varias lenguas en el salón de clase, los alumnos se
confunden sobre el uso de saltillo. Así, este articulo hace una revisión del estatuto del saltillo en varias
lenguas, de los debates que se han generado alrededor de este carácter y de lo que representa, así
como de las reglas de escritura existentes para su uso. El interés por aclarar esta situación surge del
hecho de que en la Universidad Pedagógica se cuenta con una licenciatura en Educación Indígena, a la
que llegan estudiantes de todo el país, que no han adquirido la habilidad lecto-escritora en sus lenguas
y que la necesitan, puesto que se están formando para intervenir en el campo de la educación bilingüe;
pero pensamos que el tema puede ser de interés también para todos aquellos que trabajan en la
alfabetización en una lengua originaria de México. Dado que se dirige a un público que puede no ser
especialista en fonología, se intenta explicar la situación de la forma más sencilla posible. Los datos que
se manejan en este trabajo provienen de fuentes diversas, pero también de las experiencias y los talleres
desarrollados en el proyecto Conacyt de investigación aplicada “Didáctica de las lenguas indígenas”, en
el cual participan estudiantes de la licenciatura en Educación Indígena de la Universidad Pedagógica
Nacional. Las consonantes glotales Como sabemos, el sonido de la voz se produce cuando el aire que
proviene de los pulmones pasa por los diferentes órganos de nuestro aparato fonador, los cuales, al
llevar a cabo una serie de movimientos, modularán la corriente de aire produciendo así una variedad de
sonidos. La fonética distingue, de esta manera, consonantes y vocales. Las consonantes son definidas
como aquellas en las cuales los movimientos de los órganos articu- Los fenómenos glotales y el saltillo
en la ortografía de las lenguas originarias 83 número 54, mayo-agosto, 2012 Imagen 1. El aparato
fonador Fuente: ladores producirán una mayor o menor obstrucción de la corriente de aire emitida por
los pulmones. Las vocales, por su parte, son definidas como aquellas que permiten el libre paso del aire
[Celdrán, 1996:29]. Las consonantes glotales son aquellas que se emiten cuando la glotis, que podemos
observar en la imagen 1, se cierra en mayor o menor medida impidiendo el libre paso del aire y se vuelve
a abrir para dejarlo pasar
COMUNICACIÓN
• Tipos de comunicación: Comunicación formal (escritura académica) y comunicación
informal (escritura en las redes)

1.5 Comunicación formal e informal


Comunicación formal

Es la comunicación que la organización ha regulado. Ésta define las reglas de comunicación


estables en la organización. La comunicación formal define el modo en que cada miembro de la
organización ha de comportarse; confirma el tipo de relación que han de mantener los miembros de
la organización entre sí.

La comunicación formal en la organización permite la toma de decisiones.

Para garantizar la toma de decisiones, la organización conforma estructuras que facilitan la


transmisión de la información.
Para que la información sea adecuadamente transmitida es necesario que exista un flujo de
comunicación que lo permita. Este flujo de comunicación debe cumplir los siguientes objetivos de
información:

· Transmitir la información útil para la toma de decisiones.


 Transmitir la información con exactitud.
 Transmitir la información con rapidez.
 Transmitir la información sin errores.

El flujo de comunicación adecuado es aquel que ofrece:

 Una estructura de comunicación que no la obstruya.


 Fuentes de comunicación capaces de recoger y transmitir la comunicación que se necesita en
cada momento.
 El camino que sigue la comunicación es el adecuado.

Las principales estructuras de flujo de comunicación son:

 Estructuras centralizadas: El flujo de comunicación está centralizado cuando todo el poder


de decisión se concentra en un único punto. La centralización es el mejor medio para
coordinar la toma de decisiones cuando la información no produce una sobrecarga, lo cual
limitaría la eficacia de la coordinación.
 Estructuras descentralizadas: El flujo de comunicación está descentralizada cuando la
información se reparte entre varios individuos.Descentralizar el flujo de comunicación permite
una mayor reacción ante el ambiente y es un estímulo de motivación.

Comunicación informal

Se conforma en torno a las relaciones sociales de los miembros, y surge siempre que un
miembro siente la necesidad de comunicarse con otro sin que exista ningún canal formal para
ello, o si los que existen son inadecuados, es decir, son las interacciones que conforman relaciones
no reguladas por la comunicación formal. Este tipo de comunicación aparece donde la comunicación
formal es insuficiente para las necesidades emocionales y de información de los miembros de la
organización. Estas redes ayudan a mantener relaciones sociales ajenas a las relaciones estipuladas en
las normas.
La comunicación informal se produce de manera espontánea y no obedece a patrones de
comportamiento establecidos por la organización, es reconocida como una forma básica
de conocimiento del otro, de incorporar información de carácter situacional (quién es, qué hace)

El principal medio de comunicación empleado en la comunicación informal es el cara a cara, la relación


interpersonal directa. Sin embargo, algunas organizaciones son conscientes de la importancia de este
tipo de comunicación para conectar con el empleado, y emplean un medio de comunicación que les
permite llegar a todos ellos utilizando con un carácter informal; por ejemplo: los boletines o revistas de
la empresa.

Los boletines pueden contener historias sobre empleados citados por su buen servicio o por un
rendimiento laboral sobresaliente, anuncios sobre las funciones sociales de la empresa, preguntas y
respuestas acerca de temas laborales, información sobre actividades informales de los empleados etc.
Se utilizan con contenido moral para ayuda a que los empleados sientan que forman parte del todo.

La principal distorsión de la comunicación informal es la causada por los rumores, que se forman
con cierta facilidad; pues al ser una comunicación no controlada busca complementar la falta de
comunicación de la comunicación formal. Es la comunicación en donde el mensaje circula entre los
integrantes de la empresa sin conocer con precisión el origen de éste, y sin seguir canales establecidos
formalmente por la empresa. El cual corre de persona a persona, y aunque nadie se responsabiliza de
su veracidad se toma como una verdad.

El rumor puede ser negativo para la empresa si es que crea un ambiente de tensión, expectativa y
desasosiego entre el personal. Por ejemplo, cuando se hacen cambios en el personal y surge el rumor
de que podría haber despidos masivos, esto hace que todos se sientan preocupados por su futuro.

La forma de evitar los efectos negativos de la comunicación informal es aumentando la calidad


de la comunicación formal. Al hacer que ésta última llegue cuando sea necesaria y en el momento
oportuno. Otra forma de hacer frente a la comunicación informal es evitar que la comunicación formal
sea tan autoritaria, al punto de no dejar cabida para la participación y las propuestas del personal.

Sin embargo, en ocasiones la comunicación informal puede resultar beneficiosa para la empresa.
Cuando por medio de ésta se logra complementar la comunicación formal, lo cual permite que el mensaje
enviado fluya más rápido por la empresa; de este modo, se logra una forma de comunicación más eficaz.

• La ética en la comunicación

Antecedentes y principios inspiradores:


Varios de los documentos que recogen los principios de actuación y éticos de nuestra
organización hacen referencia a aspectos relacionados con la comunicación:
Misión de Plena inclusión: “contribuir, desde su compromiso ético, con apoyos y
oportunidades a que cada persona con discapacidad intelectual o del desarrollo y su
familia puedan desarrollar su proyecto de calidad de vida, así como a promover su
inclusión como ciudadana de pleno derecho en una sociedad justa y solidaria”.
Horizonte nº 7 de Plena inclusión: Trabajar por la visibilidad social del colectivo.
Favorecer una imagen digna y positiva. Mantener en la agenda de la opinión pública
tanto nuestras demandas como nuestra contribución. Transmitir el impacto y retorno
de nuestras acciones.
Ponencia de Entorno (Foro Consultivo de Plena inclusión. 2015): Plantea el reto
de “mantener criterios basados en la ética y la dignidad en el tratamiento informativo”,
bajo el objetivo común de “poner en primer lugar la felicidad y dignidad de las
personas”.
Código Ético de Plena inclusión: este documento, referencia fundamental para
Plena inclusión, también se refiere a aspectos relacionados con la información y la
comunicación, en los siguientes apartados:

33 (Dignidad y valor de la persona). Las organizaciones garantizarán la


confidencialidad de la información en el ejercicio de nuestro trabajo, con
normas explícitas en los reglamentos de régimen interno e informando siempre
previamente a la propia persona o a la familia del uso que pudiera hacerse de
las mismas (investigaciones, publicaciones…). El secreto institucional tiene
carácter externo y corresponde gestionarlo a la organización de modo que no
lesione derechos y oportunidades de mejora en la calidad de vida.
36 (Dignidad y valor de la persona). Los profesionales y personas voluntarias
facilitarán a cada persona la información y comprensión acerca de los
sistemas de apoyos y otras actuaciones (incluidas reclamaciones y denuncias)
que se propongan para conseguir la mejora en su calidad de vida, de modo que
dicha persona exprese o no su consentimiento informado tras conocer los
objetivos de la acción, los posibles riesgos, las alternativas si las hubiera y
cualquier otro asunto que sea considerado relevante.
41 (Dignidad y valor de la persona). Los profesionales y personas voluntarias
facilitarán el acceso a la información y conocimientos necesarios para lograr
que la persona decida acerca de otorgar o no su consentimiento a aspectos
que lo requieran. En el caso de que la persona no presente la capacidad
necesaria para este fin, la familia habrá de actuar en coherencia con los
intereses, deseos y necesidades de la persona a la que representan.
96 (Base de inclusión). Las familias formarán e informarán a las familias
reforzando su papel como recurso principal para la inclusión mediante
programas que incorporen el apoyo mutuo entre las familias.
104 (Base de inclusión). Las familias ejercerán su derecho a pedir información
sobre la calidad de los servicios, pudiendo proponer cambios y hacer
sugerencias desempeñando su derecho a ser escuchados, a elevar
reclamaciones si es oportuno, facilitándose al respecto la presentación de
sugerencias.
160 (Participación). El movimiento FEAPS considera la participación como el
VALOR fundamental de su organización y eje básico de su desarrollo: sin
participación no hay asociacionismo, no hay transparencia, no hay
comunicación, no hay sentido de pertenencia, no hay calidad.
170 (Participación). Los profesionales y personas voluntarias utilizarán la
información como instrumento eficaz de diálogo y en ningún caso como medio
o método para fortalecer el poder, haciendo uso de los canales de
comunicación establecidos y teniendo en cuenta a todos los agentes que
existen dentro del movimiento asociativo.

33 (Dignidad y valor de la persona). Las organizaciones garantizarán la


confidencialidad de la información en el ejercicio de nuestro trabajo, con
normas explícitas en los reglamentos de régimen interno e informando siempre
previamente a la propia persona o a la familia del uso que pudiera hacerse de
las mismas (investigaciones, publicaciones…). El secreto institucional tiene
carácter externo y corresponde gestionarlo a la organización de modo que no
lesione derechos y oportunidades de mejora en la calidad de vida.
36 (Dignidad y valor de la persona). Los profesionales y personas voluntarias
facilitarán a cada persona la información y comprensión acerca de los
sistemas de apoyos y otras actuaciones (incluidas reclamaciones y denuncias)
que se propongan para conseguir la mejora en su calidad de vida, de modo que
dicha persona exprese o no su consentimiento informado tras conocer los
objetivos de la acción, los posibles riesgos, las alternativas si las hubiera y
cualquier otro asunto que sea considerado relevante.
41 (Dignidad y valor de la persona). Los profesionales y personas voluntarias
facilitarán el acceso a la información y conocimientos necesarios para lograr
que la persona decida acerca de otorgar o no su consentimiento a aspectos
que lo requieran. En el caso de que la persona no presente la capacidad
necesaria para este fin, la familia habrá de actuar en coherencia con los
intereses, deseos y necesidades de la persona a la que representan.
96 (Base de inclusión). Las familias formarán e informarán a las familias
reforzando su papel como recurso principal para la inclusión mediante
programas que incorporen el apoyo mutuo entre las familias.
104 (Base de inclusión). Las familias ejercerán su derecho a pedir información
sobre la calidad de los servicios, pudiendo proponer cambios y hacer
sugerencias desempeñando su derecho a ser escuchados, a elevar
reclamaciones si es oportuno, facilitándose al respecto la presentación de
sugerencias.
160 (Participación). El movimiento FEAPS considera la participación como el
VALOR fundamental de su organización y eje básico de su desarrollo: sin
participación no hay asociacionismo, no hay transparencia, no hay
comunicación, no hay sentido de pertenencia, no hay calidad.
170 (Participación). Los profesionales y personas voluntarias utilizarán la
información como instrumento eficaz de diálogo y en ningún caso como medio
o método para fortalecer el poder, haciendo uso de los canales de
comunicación establecidos y teniendo en cuenta a todos los agentes que
existen dentro del movimiento asociativo.
Valores de Plena inclusión: presentados en el Foro Consultivo del Plena inclusión
2015, en Oviedo y aprobados por la Junta Directiva el 11 de diciembre, estos 12
valores orientan también algunas acciones relacionadas con la comunicación dentro y
fuera del movimiento asociativo.
1. Dignidad y respeto: “Cada persona es un valor absoluto y en sí misma […] La
dignidad nos conduce al reconocimiento de que todas las personas se merecen
respeto”.
2. Justicia e igualdad: “Creemos que nuestro ideal de justicia es el pleno
ejercicio de derecho, la plena ciudadanía y la plena inclusión de todas las
personas sin distinción”.
3. Vida plena y felicidad: “Las instituciones sociales y políticas, con la
participación del conjunto de los ciudadanos, deben trabajar para que
desaparezcan las circunstancias de infelicidad y para que se den para todos las
condiciones que se precisan para construir y realizar proyectos de felicidad”.
4. Altruismo y solidaridad: “Esto puede ser gracias a una gran capacidad
humana que se llama la empatía. Gracias a la empatía podemos sentir cómo se
sienten los otros, comprenderlos y aceptarlos y, así mismo, podemos ser
comprendidos, aceptados y respetados”.
5. Diálogo y libertad de expresión: “Creencia profunda en la libertad de
expresión, en la igual consideración de intereses y en el respeto a las diversas
formas de comunicar”.
6. Apertura mental e innovación: “Significa reconocer que el ser humano necesita para vivir y
desarrollarse del intercambio con su entorno…”
7. Pasión e ilusión: “La pasión e ilusión, el entusiasmo, pertenecen al terreno de las emociones.
Tienen una capacidad muy grande de contagio y gracias a esta
capacidad generan cohesión, unión y sinergia en los equipos y comunidades
humanas”
LITERATURA
• El teatro: Formas de representación

EL TEATRO
Te explicamos qué es el teatro y cuáles son sus componentes. Te contamos los orígenes del teatro, y
sus elementos supersticiosos.

Las obras teatrales nos muestran características del tiempo en el que se vive.
1. ¿Qué es el Teatro?
El teatro es un arte escénico que tuvo origen en antiguos rituales mágicos, y que fue evolucionando
hasta tomar la forma y complejidad que tiene hoy. La palabra teatro encuentra su origen en la palabra
griega theatrón que significa“espacio para la contemplación”. Esto nos da una pauta de su
naturaleza pero no es la única acepción.
El teatro es considerado una forma de arte, incluso se lo ha categorizado como arte escénico. En este
tipo de representaciones se relatan historias mediante la actuación, discursos, gestos y sonidos.
La escenografía también es una parte importante del teatro, ya que le otorga más realismo ante una
audiencia.
El teatro es atemporal pero las obras teatrales siempre nos muestran características del tiempo en
el que se vive. Ideas comunes en la sociedad o conceptos ampliamente aceptados son visibles en las
obras de teatro de todos los momentos históricos. También los tabúes o las temáticas más
controversiales se encuentran en las construcciones teatrales.
Ver también: Bellas Artes.
2. ¿Cuál es su origen del teatro?
Los orígenes históricos del teatro pueden vislumbrarse en rituales mágicos relacionados con la caza
y la recolección agrícola que, junto con la música y la danza, daban a las representaciones un carácter
sagrado.
En el Antiguo Egipto se representaban simples obras con la historia de la muertey resurrección de Osiris.
Cada personaje se representaba con actores enmascarados.
Si bien el teatro se limitó mucho tiempo a los rudimentarios rituales dirigidos a los dioses, no fue
sino hasta la antigua Grecia que los diálogos se fueron complejizaron hasta parecerse a lo que son hoy
en el teatro moderno.
Más sobre: Historia del Teatro
3. Componentes del teatro

Los actores deben tener incorporadas las técnicas teatrales y vocales necesarias.
 El texto: Son las líneas que deben interpretar los actores. Estas obras, denominadas dramáticas,
se presentan en diálogos, por lo que son fáciles de reconocer. También suelen describirse las
acciones que deben desarrollar los personajes y la descripción de la escenografía necesaria.
Estas acotaciones se dan entre paréntesis.
 La dirección: La tarea a desempeñar por el director es la de poder combinar en el escenario todos
los elementos dramáticos que se precisen para que la puesta en escena sea satisfactoria.
 La actuación: Esta parte del teatro es llevada a cabo por los actores e intérpretes de los textos.
Es necesario que los actores tengan incorporadas las técnicas teatrales y vocales necesarias.
 La escenografía: Es el decorado que acompaña y se complementa con la actuación. La misma
es indicada en las obras dramáticas.

importancia de el Teatro para la sociedad


La importancia del teatro al igual que las artes en general es la de expresar y comunicar ideas y
sentimientos de tal manera que sea entretenido, didactico,crear una catarsis entre el espectador y el
actor, es una comunion entre el mundo real y el mundo literario mediante el teatro podemos adentrarnos
a mundos de fantasia y realidad.
La importancia es actual y no actual, el teatro visto desde ese punto de vista es lo que aporta a la
sociedad.
Y pase el tiempo que pase siempre va a ser una manifestación artística, un medio de comunicación.

• Lectura: “Fuente ovejuna” Pedro Calderón de la Barca

Fuenteovejuna es una obra teatral del Siglo de Oro español del dramaturgo Lope de Vega. Está
considerada, con Peribáñez y el Comendador de Ocaña y El mejor alcalde, el rey, uno de los tres dramas
"municipales" que constituyen lo mejor de su vasta obra dramática.1a Fue compuesta en tres actos hacia
1612-1614 y publicada en Madrid en 1619,2 dentro del volumen Dozena sic Parte de las Comedias de
Lope de Vega.b
Tomada de un hecho histórico, la trama se desarrolla en el pueblo cordobés de Fuente Obejuna en
tiempos de los Reyes Católicos (1474-1516). El drama se presenta con un protagonista colectivo (los
habitantes del pueblo), como en la Numancia (1585) cervantina o en Los persas de Esquilo. Como
ocurre con gran parte de los dramas de Shakespeare, el Fuenteovejuna de Lope ha llegado a conseguir
categoría de símbolo, el del prototipo iconográfico-teatral de "la unión del pueblo contra la opresión y el
atropello".3

Análisis[editar]
Escrita entre 1612 y 1614,e desde la perspectiva del siglo xxi, Fuente Ovejuna aparece como una obra
de contenido social y reivindicativo, en la que se representa la rebelión del pueblo llano, unido ante la
tiranía y la injusticia en el contexto histórico de finales del siglo xv y principios del xvi. Un análisis
superficial muestra el esquema de un conflicto social entre poderosos y oprimidos. En un triángulo
representado por tres personajes (Fernán Gómez, Laurencia y Frondoso), el desencadenante de la
acción es la violación de Laurencia, prometida de Frondoso, en un acto de brutal feudalismo del
comendador Fernán Gómez.f12
Varios analistas de la obra observan que tras el pretexto del abuso sexual del Comendador mayor
de Calatrava, la rebelión tiene como fondo la lucha del partido de Juana la Beltraneja con los partidarios
de Isabel la Católica.13
Lectura básica[editar]
La tesis elemental es que el pueblo no se propone cambiar el sistema social, tan solo quiere justicia y
dado el panorama decide tomarse la justicia por su mano, confiando en que la autoridad real avale su
acción.14 15 La clave de su triunfo final es la unidad de todo el pueblo. No hay ningún vecino que, aun
siendo sometido a tortura, delate al autor directo de las muertes. Ante la pregunta repetida del juez, la
respuesta siempre será la misma:
"-¿Quién mató al Comendador?
-Fuenteovejuna, Señor.
-¿Quién es Fuenteovejuna?
-Todo el pueblo, a una."
El amor cristiano de Frondoso por Laurencia frente al deseo lascivo del Comendador, es el argumento
de peso que permite a Lope hacer creíble su interpretación del hecho histórico, con la llegada de los
Reyes Católicos, que restablecen el orden y reconocen la justicia popular. La comedia se cierra con un
apoteósico final feliz entre vítores a los reyes y gritos contra la tiranía. La realidad histórica que provocó
el suceso era menos romántica.16
La Filosofía de la Historia[editar]
Fuente Ovejuna (hacia 1911), vista por el pintor ruso Nikolái Roerich(1874-1947).
Un análisis más profundo revela propuestas arraigadas en la tradición del "pueblo soberano", capaz de
desafiar todos los poderes institucionales y vencerlos con la fuerza de un arma tan ancestral como
pacífica: la solidaridad.17 Dicho en lengua que entiendan todos los públicos, o sea con palabras del
propio Lope de Vega:18
"Haciendo averiguación
del cometido delito,
una hoja no se ha escrito
que sea en comprobación;
porque, conformes a una,
con un valeroso pecho,
en pidiendo quién lo ha hecho
responden: Fuenteovejuna".19

• Análisis analógico sobre la temática planteada

Analogía, por tanto, es un término que indica una relación de semejanza entre cosas distintas. El
concepto permite referirse al razonamiento que se basa en la detección de atributos semejantes en
seres o cosas diferentes.
Por ejemplo: “Creo que el público no entendió mi analogía entre el revolver y el micrófono”, “El intendente
sorprendió al trazar una analogía entre la situación que se vive en el pueblo y la registrada en los
principales centros económicos del mundo”, “No me gustó la analogía que hiciste entre mi carrera y la
trayectoria de Gómez”.
Una analogía, por lo tanto, es una comparación entre objetos, conceptos o experiencias. Al establecer
una analogía, se indican características particulares y generales y se establecen las semejanzas y
diferencias entre los elementos contrastados.
En el ámbito de la biología, la analogía es la semejanza entre partes que, en distintos organismos,
presentan una función parecida y una misma posición relativa, aunque con un origen diferente.
Para la lingüística, la analogía consiste en la creación de nuevas formas o la modificación de las
existentes a partir de la semejanza con otras. La gramática, por su parte, apela a la noción de analogía
para referirse a la semejanza formal que existe entre los elementos lingüísticos que cumplen con una
misma función o que tienen coincidencias significativas entre sí.
Dentro del ámbito del lenguaje, también tendríamos que establecer que analogía es un recurso literario
que se usa para poder dejar constancia de una relación de similitud entre dos objetos o conceptos. De
esta manera, un claro ejemplo de ello sería el siguiente: “Fracaso es a derrota como éxito es a triunfo”.
En este sentido, tendríamos que exponer, del mismo modo, que existen lo que se conoce como
analogías verbales. Estas suelen ser parte fundamental, a través de diversos ejercicios, de pruebas
psicotécnicas que sirven no sólo parte determinar el coeficiente intelectual de una persona sino también
su aptitud o su desarrollo lingüístico.
Así, por ejemplo, es habitual que un individuo que se enfrente a esas citadas pruebas se tope con
preguntas en las que debe rellenar los huecos que faltan con una de las palabras que se le dan como
alternativas. Una muestra sería esta: “arquitecto es a….como ordenador es a….”.

• Manifestaciones literarias de nuestras culturas (36) Composición, elementos, características


representaciones antes, durante y hacia el final de las manifestaciones culturales
(Festividades/ agrofestivo). Recopilación en el contexto

Calendario agrícola

En el calendario andino la "Luna anual", tiene


Cultura Aymara
trece períodos de 28 días; el "Sol anual" 12
Cosmogonía Aymara
meses, 8 de 30 días y cuatro de 31; a la sumatoria
que da 364 días, se les suma un día más: Jach'a
Uru o Día Grande.
El Solsticio de Invierno, marca el comienzo de un nuevo año
andino: Machaq Mara.
Su cuenta se realiza, sumando 5.000 años a los transcurridos desde
1492, inicio de la invasión europea.
El solsticio de invierno no solo indica la noche mas corta y fría, implica
el desarrollo de un calendario particular, que contempla actos
colectivos y eventos festivos ligados a la religiosidad popular del ciclo
agrícola.
Los aymaras tienen su propia división de tiempo relacionada al El año nuevo aymara se inicia
ecosistema y su actividad económica productiva; limitados al cultivo con el solsticio de invierno, al
de tubérculos y gramíneas y fuertemente dependientes de las paso del sol a través de
abundantes lluvias cíclicas. Cada ciclo anual comprendía tres la "Puerta del Sol", en el templo
estaciones: de Kalasasaya.
1. Estación Fría (otoño e invierno, Juyphi Pacha), ocupando la
mitad del año entre marzo y septiembre, durante la cual madura la producción agrícola y luego
se le recolecta y se inicia la siembra.
2. Estación Seca (primavera, Awti Pacha) entre septiembre y diciembre, dedicada a la
siembra.“Awti” implica “hambre”: la tierra está seca, hambrienta, porque no llueve.
3. Estación de las Lluvias (verano, Jallu Pacha) entre diciembre y marzo, durante la cual crecen las
plantaciones.
El ancestral calendario agrícola aymara se basa en la evolución estacional de las papas y quinua y
similares, por lo que no es estrictamente aplicable a los valles bajos, concentrados en el cultivo del maíz.
Estación Mes Actividades
1° Kacha Chinu Phajjsi o Willca Máximo alejamiento del sol a la tierra y recomienza su
Fría: Solsticio de Invierno ~ 18 de julio. acercamiento.
Juyphi Machaq Mara o Año Nuevo Aymara, es una de las
Pacha principales celebraciones del calendario aymara.
Se aprovecha la helada para deshidratar tubérculos. La
nieve que puede destruir los productos en fase de
deshidratación. Selección de productos para el
mercado.

2° Jupha Phawaw Las nevadas humedecen el suelo y facilitan el


Phajjsi o Cuchu preparado de tierras y posible siembra temprana en
19 de julio al 18 de agosto. agosto; recojo para la conservación. Finalizan
actividades agrícolas, los productos están
seleccionados: granos y chuño, tunta y kaya, munda y
semillas en silos o kayrus.
3° Kasu Lapaca o Sata Jisk'asata (pequeña siembra). Siembra de papa, oca en
19 de agosto ~ 18 de setiembre. las alturas y otros que dependen de la lluvia para su
riego. Siembra de quinua, arveja y cebada. Esquila de
animales. Las lluvias posibilitan la siembra temprana.
4° Sataw Lapaca. Nayra Sata (primera siembra) de papas. Esquilar
Seca: 19 de septiembre ~ 17 de animales. Limpieza de acequias. Época de siembra
Awti octubre. temprana (haba y trigo de primavera). El riesgo es la
Pacha sequía.
5° Lapac Phajjsi Mes de calor y sequía. Chika Sata (siembra mediana)
18 de octubre ~ 17 de noviembre. de quinua. Marcado de ganado. Principal mes de
siembra de la papa. El riesgo mayor sigue siendo la
sequía.
6° Khapajj Paucara o Jallu Inicio de lluvias. Mes de opulencia y fecundidad de la
Q'allta Pachamama. Cuidado de cultivos. Ultimo mes de
18 de noviembre ~ 17 de siembra. Falta de lluvias puede dañar siembras ya
diciembre. hechas y limitar las que se hagan en este mes. De
noviembre a enero se realiza el deshierbe, yapu picha.
7° Willca Cuti Mes del cambio de la dirección del sol. Cuidado de
Lluvias: 18 de diciembre ~ 16 de enero. cultivos. Cultivos en desarrollo, se realiza deshierbe.
Jallu Hay riesgo de daño si faltan lluvias. Comienza peligro
Pacha de granizadas. Fiesta de la abundancia: Capajraini.
8° Kolliw Phajjsi o Jallu Warta Mes de lluvias torrenciales. Cruce y apareamiento de
17 de enero ~ 15 de febrero. llamas y alpacas. Actividades de precosecha. La
mayoría de cultivos sembrados en septiembre y octubre
están en etapa de floración, son vulnerables al granizo
y heladas.
9° Anata o Marqha Phajjsi. Inicio de cosechas y marcado de animales, con sistema
16 de febrero ~ 17 de marzo de cooperación recíproca. Aun hay peligro de
granizadas. Incrementa la lluvia que puede provocar
erosión en laderas e inundación en tierras bajas. A fin
de mes y principio de abril se prepara la tierra, qhulli-
kutija (roturación y rastreo).
10° Q'asiwi o T'arwa Yawi Mes de la cosecha y la esquila. Máximo riesgo de
Fría: 18 de marzo al 16 de abril. heladas y granizadas. Se precisan lluvias para que la
tierra no se endurezca y se pueda arar.
Juyphi 11° Llamayu Cosecha de trilla de quinua, qañawa y otros cereales.
Pacha 17 de abril ~ 16 de mayo. Disminuye el peligro de granizada y de helada, los
cultivos están casi maduros. De abril a junio
corresponde el periodo de cosecha.
12° Kacha Hajjsi o Wanca Selección de papas. Marcado de animales. Mes de
17 de mayo ~ solsticio de cosecha y menores riesgos climáticos.
invierno.

• Poesía: En lenguas de la región

n general, las condiciones de producción, distribución y consumo del saber y del arte están delimitadas
por las categorías y nociones que suelen invisibilizar toda producción de conocimiento y manifestación
artística que no contenga los parámetros oficiales. Por eso las organizaciones y los dirigentes indígenas
además de otras organizaciones populares de América del Sur están abriendo nuevos espacios. Un
nuevo espacio es el de la gestión cultural. No se entienda que ésta no ha existido, sino que generalmente
ha estado concentrada en una elite. Ante esta circunstancia histórica, la sociedad organizada de manera
autogestionaria en diversos espacios y tiempos ha velado y vela por la democratización de los derechos
culturales. Hoy en día son los “indígenas”, entre otros grupos sociales subalternizados, los que están
formulando nuevos criterios en tanto gestores de políticas culturales no para renovar las relaciones de
poder existentes ni para propiciar un espacio delimitado sólo para los “indígenas” que repitan los criterios
estéticos dominantes o los suyos de manera aislada y etnocéntrica, sino para convocar y establecer
políticas basadas en la comunicación y puentes de diálogo intercultural que promuevan la
democratización radical de los derechos culturales.

Generalmente los historiadores del arte, los sociólogos de la cultura, los críticos de arte y la literatura
insisten en concebir a toda producción artística -que no cumpla con los requisitos y categorías
establecidas -como un producto exótico o una literatura menor sumiéndose en el soliloquio de la
colonialidad al juzgarlos desde las posturas dominantes como “objetos híbridos”, tradicionales o
folklóricos de estudio con los cuales ellos no se “contaminan” o de lo contrario mantienen una relación
patriarcal o de tutelaje. Si esto es así, al ser los bienes culturales de “los otros” y no los suyos calificados
como objetos “híbridos”, el “proyecto civilizatorio” y su colonialidad continúa, probablemente tenga
muchas tensiones, fisuras y algunas fracturas, más su cimiente por momentos se refuerza y otras
tambalea.

El saber y los criterios estéticos han sido considerados prácticas exclusivas de los varones no indígenas;
las mujeres escritoras y artistas en general como lo sabemos tuvieron y aún tienen que afrontar (pese a
los cambios) relaciones de discriminación y dominación en toda relación social. Los extirpadores de
idolatrías (inquisidores de la fe en la colonia) establecieron como política el genocidio cultural de las
poblaciones “indígenas” y reprimieron las prácticas contraculturales de las mujeres de todos los sectores
sociales en tanto principales reproductoras de cultura. Hoy en día no pocos estudiosos del arte y la
literatura ignoran o desdeñan las prácticas contrahegemónicas de las mujeres; no obstante, es creciente
la presencia y locuacidad de las voces narrativas y poéticas de las mujeres de todos los grupos sociales,
en particular las de las mujeres “indígenas” como de los sectores populares.
Los y las poetas “indígenas” usan sus lenguas maternas en coexistencia con el español que en su
diversidad latinoamericana disloca la unidad del idioma impuesto rompiendo a su vez el monopolio de
la escritura en español. Las lenguas indígenas contienen un patrimonio que convoca la heterogeneidad
cultural latinoamericana reivindicando el derecho cultural de todos los sistemas literarios y lenguajes
simbólicos que se producen en América Latina.

III

En lo que sigue, propongo que los poemas de Elicura Chihuailaf, Ariruma Kowii, Graciela Huinao se
asocian en el plano de la expresión y del contenido para propiciar una estética y cognición con huellas
orales, en un acto comunicativo locutivo e ilocutivo, primero porque recrean la formación de la sociedad
y cultura mapuche como de los kichwa runa con el propósito de contribuir a afirmar la emancipación
individual y colectiva y, en segundo lugar, para convocar a los pueblos kichwas y mapuches de este lado
del continente al diálogo y a la acción para proponer otras maneras de concebir la vida, la democracia y
la autonomía. En Kowii, Chihuailaf, Huinao y el poeta camëntsá de Colombia Hugo Hamioy la solidaridad,
el diálogo, el amor, la producción de conocimientos, la responsabilidad, el respeto, la energía creativa,
el coraje son experiencias que surgen de la vital relación entre la naturaleza, la sociedad y la cultura
comunal; esta relación se niega a bifurcar la unidad del mundo terrenal y el mundo espiritual. El mundo
simbólico se articula a los lenguajes de los astros (mundo de arriba) y de la naturaleza (mundo de abajo).
Ética y estética no son elucubraciones sino que son practicadas en la cotidianidad de la existencia, como
cuando el canto y la danza estuvieron y, en no pocos casos, aún están vinculados al trabajo y a la vida
cotidiana de los “pueblos indígenas” de América Latina; poniendo en cuestión las maneras eurocéntricas
de disfrutar, producir, valorar y conocer.

En esta primera reflexión no buscaré encasillar cada arte poética a lo establecido según las normas
elaboradas por las comunidades que se encargan de delimitar lo literario; me detendré en los enunciados
que me permitan encontrar las regularidades empíricas que me abran vías y sentidos.

Historia runa. Violencia simbólica y memoria histórica.


En el poema 2, el yo poético, esta vez un yo colectivo, rememora en presente la historia de los runas
ante un tú, creador del universo: Allpa mama y Pachakamaj; ambos constituyen la unidad creadora de
todo lo que existe; pero su rostro “siempre nuevo” ha sido cambiado por el rostro lastimado de Jesucristo.
Desde entonces, la armonía entre el cosmos y el hombre ya no existe, la vida de los runas está cautiva.
La imagen de Cristo simboliza la imposición de una cultura sobre otra y el recurso de la anáfora,
mediante el adverbio de tiempo sustantivado que responde a la pregunta cuándo, le permite remarcar
el punto de partida de la violencia simbólica y, seguidamente, de la violencia histórico estructural con el
propósito de combatir el olvido de los acontecimientos y de la colonialidad que produjeron el exterminio
de los “pueblos indígenas” en unos territorios más que en otros y, asimismo, su genocidio cultural, con
la consiguiente usurpación de su “… nuestro territorio!”(9). Seguidamente, con un discurso testimonial
rememora la violencia, el holocausto en América Latina: ellos aprendieron a vivir /de nosotros/nosotros
les dimos vida/ellos solamente ¡muerte!/Con nuestro sudor, nuestra sangre /construimos sus
caminos/sus ciudades/les dimos respiro a su futuro!(10)
Pese a que la riqueza del territorio invadido y a que el trabajo y las prácticas socioculturales de los
pueblos de este continente jugaron un rol protagónico en la constitución de la modernidad(11) pues el
pesimismo europeo se transformó en una visión esperanzadora de futuro; para el otro lado de la
modernidad, para los pueblos de este continente, la violenta irrupción de la conquista y colonización
supuso que la palabra y los recursos simbólicos de una cultura se impusiera, supuso la destrucción y/o
la mutilación de los pueblos de este continente.
-Tonadas de liberación.
Ellos continúan hiriendo y lastimando. No obstante, tiene la firmeza de que mañana, es decir, desde hoy
(porque el futuro es el presente), en un tiempo no impuesto por otros, les mirará y mira de igual a igual,
les exigirá y exige que se respete y se cuide a Allpa mama, que no se la destruya, que aprendan a
reconocerse en ella entablando relaciones de amorosa reciprocidad como lo hacen los runas y la tierra,
sólo de esta manera seguirán brotando los amorosos frutos de la Allpa mama.
Para el yo poético hoy es tiempo de la verdad, el tiempo de los runas y de todos aquellos que quieran
pronunciarse. Pero la verdad y la razón no implica venganza ni muerte, sino el debate, la reflexión y
sobre todo la organización de los kichwa runas y de todos los pueblos dominados y subalternizados.
Exhorta a los pueblos de los cinco suyus a unirse, actuar y dialogar, con energía, autonomía y creatividad
por la vida, la paz y la verdad, para que su voz nunca se apague y brote libre como son, aún, el aire, la
tierra, el calor que también son parte de las entrañas de cada runa y de cada ser de este continente.
– Relación intercultural
En el poema 7, dedicado a Nicolás Guillén, sostiene que al son de diferentes ritmos y voces kichwas y
afrolatinamericanos (entre otros) pronto vivirán alegremente la heterogeneidad cantando la misma
canción. La coexistencia en igualdad de condiciones implica respetar las diferencias y combatir toda
relación de desigualdad en todos los espacios sociales. La relación intercultural no significa “incluir”
diversas vertientes para indicar su procedencia multicultural, sino la desconcentración de poder y el
carácter dialógico en toda relación social; implica reconocer y valorar en todas sus dimensiones otras
perspectivas epistemológicas, porque existen otras maneras de interactuar, de relacionarse con la
naturaleza, otras maneras de concebir la economía, la democracia, las políticas de salud y educación,
las leyes, el trabajo, la producción de conocimientos.
-El arte de buen gobierno: descolonizar el pensamiento. Propiedad privada/opresión, relación comunal /
libertad: gozo individual y colectivo.
En el poema 9, el guerrero de la libertad viaja nuevamente al pasado, construye una imagen idílica del
mundo de los runas antes de la conquista y colonización y un hoy que se emancipa de este largo proceso
de dominación, que por la colonialidad del poder(12) les hizo huir y avergonzarse de sí mismos: “te
enseñaron a tener/vergüenza de ti mismo/ y te avergonzaste/ te acostumbraron a sentirte/ inferior/ a ser
conformista/ y te acostumbraste/ te usurparon nuestro país/ y te colonizaste/ te dijeron/ tienes que vivir
de rodillas/ y les escuchaste…!.
El ahora es esperanzador, pues el yo plural, que es diverso, se está nutriendo de la energía que dona
la naturaleza como de una nueva historia.
Cuando Allpa mama era libre: “ella venía siempre /con el fresco de los nevados /Su mirada de tauri
inspiraba /a los hombres /los ríos/los mares” (véase poema 20) hasta que la propiedad privada la acribilló
cuando en su cuerpo puso linderos.
La relación comunal no supuso la negación de la individualidad, por el contrario, a cada grano (a cada
ser) creado procuraban ofrecerle la posibilidad de encontrar y de nutrirse de la energía del universo y
que cada uno se hiciera responsable de su acción en la tierra. Imagina que cuando el tiempo era libre,
cada uno era dueño de todo. Inti taita se hacía humano, jugaba con los niños, conversaba y discutía con
sus mayores en las wakas y montañas, el saber era símbolo de vida y de alegría. Cuando allpa mama
era libre, gozaba con plena libertad.(13)
El yo poético construye un pasado histórico en que la vida y el erotismo, el saber, la palabra y la libertad,
en la vida comunal no implicaba la pérdida ni la aniquilación del yo individual. Los runas entendían que
sus cuerpos se regían por las leyes del jawa (cielo) y del uku (infierno) y del kay pacha (presente
terrenal), en otras palabras por la unidad del cuerpo y del espíritu en el presente; por eso, el tiempo de
vida era largo, sus manos siempre activas no vegetaban, complacían cada milímetro del cuerpo de la
tierra, cavaban ” el himen de allpa mama/ para sembrar la cúpula de inti taita/ y Pura mama”; por eso,
su presencia no se ha extinguido ni se extinguirá, ningún Estado ni dios extraño ha podido ni puede
destruir el “núcleo/la corteza/ de nuestro pueblo”, remarca.
En la primera secuencia del poema 23, nuevamente, se presenta alguien que perfora, que se apropia y
se impone con fuerza para destruir su “yo comunal“; ese alguien se presenta con voz de propiedad
privada. Pero no será fácil, le ha costado y le costará; Tsaitsik, el guerrero de la libertad, en segunda
persona y en presente, le dice que será la época más difícil de su historia, porque si en más de 500 años
han batallado, hoy sus energías renovadas obligarán al enemigo a entrenarse más y más, y hasta le da
lecciones; sólo aprendiendo esas lecciones su tecnología de la muerte podría triunfar.
En el poema 21, en segunda persona nuevamente convoca (en un acto ilocutivo) a los kichwas de toda
la región andina, a los runas que son tiempo, espacio y naturaleza y por lo tanto armonía de los andes
y la columna vertebral del continente; los convoca a ubicarse en las “sagradas montañas” y
acompañados de la melodía que acompaña sus cantos y sus danzas, en una noche de luna se nutran
de la energía de taita Imbabura, Cotopaxi, Tungurahua, Chimborazo, mama Cotacachi para formar
ejércitos de liberación. En la cuarta estrofa el yo colectivo pide curar las llagas aún abiertas desde la
venida de Colón, pues en la mayoría de sus descendientes siguen los “Pizarro, Balverde, Orellana,
Balboa, Cortes, Magallanes”. En la séptima y octava estrofa, en un acto ilocutivo, interpela nuevamente
a los suyos: “¡Ven levántate! Y subamos todos juntos/a nuestras sagradas montañas/ y en esta noche
de luna llena preñémonos de / luz y de /sabiduría”, con el objeto de reconstruir a su “despedazada
nación”.(14)
En este trayecto, la muerte, hermana de la vida suele aparecer, en un tono coloquial y en subjuntivo
dialoga con ella: Hermana /de la vida /cuando mi compañía / sea / extremadamente necesaria para ti /
cuando tus telarañas reclamen / mi materia prima / cuando tu agonía / reclame a gritos / (…) / no te
causaré problemas.(15)
Discurso amoroso en el semicírculo del amor. Temor al olvido, al desamor, a la colonialidad del
ser y a la pérdida del aliento poético.
En los poemas 5 y 6, que se caracterizan por su brevedad y por el discurso amoroso, el enunciante lírico
se dirige a un tú, ya no en la reunión comunal sino en el semicírculo hogareño; en el primero, expresa a
la amada su temor al olvido y al desamor y, en el segundo, enfatiza su admiración a la valerosa
compañera que se enfrenta a la gendarmería como lo hizo el Che.
En el poema 16, de cinco estrofas en kichwa y cinco en español, se dirige también a la amada para
expresarle su dolor porque ella ha dejado de ser libre, ha perdido su autonomía. Se sorprende de su
inesperado cambio, rememora su presencia en las jornadas de lucha y en la intimidad del juego amoroso;
hoy la ve avergonzada de sí misma, aterrado despierta y se calma al darse cuenta que no era mas que
“un vil sueño”.
Buscando sus huellas en ese aliento amoroso que es la poesía.
El discurso amoroso también está presente en los poemas 17 y 18. En el primero, le recuerda a la amada
cada instante de mutuo aprendizaje: ” Yo en cambio/ como el cerco de kinua/ había aprendido a cuidar
y amar/ el rocío que vestía tu piel/ a venerar tu mirada/ que me hablaba y comprendía / en todos los
idiomas”; más, es inevitable la congoja que le produce la presencia de instantes inesperados que no
pueden controlar y que los conduce al abismo, aun cuando ninguno de los dos los acepta. Esos instantes
se imponen “con su costumbre ya vieja / de cuartear gravemente/ lo más hermoso/ de nuestras vidas”;
pues, son circunstancias provocadas, frecuentemente, por las relaciones de fuerza y opresión que aún
no sucumben.
En el poema 25 estructura un espacio y un tiempo en que el ayer de sueños y esperanza y un hoy,
completamente distinto, transitan. En segunda persona, contrasta el ayer de alegría y armonía en
conjunción con la amada (un símil con el aliento poético): “porque tú/ igual que las palabras o el
silencio/estabas en todas partes conmigo”; enfrentaban juntos la complejidad de la existencia; en
cambio, hoy y, quien sabe si mañana, el desencuentro con la palabra y la poesía amada aún continúen
y sólo quede el recuerdo de un abrazo solidario. Ahora que el aliento poético, el mundo imaginado, ha
partido el mañana será menos bello, hasta que nuevamente el Tsaitsik, el guerrero de la libertad vuelva
a buscar y a encontrar sus huellas en ese aliento amoroso que es la poesía “para seguir como un río
encabritado/ tras la vida…!” .
• Lectura: “Romance de los aymaras” de Arturo Valda Chavarria

Premio: Jazmín de Plata; Juegos Florales de Medio Siglo. 1951. “Romance de los Aymaras”, parcial.

Cuando la sombra era sombra/y era el silencio un gemido,/cuando los Andes hablaban/y el Altiplano era
un niño/surgieron de las montañas/hombres valientes y altivos/para poblar de grandeza/un mundo
desconocido.

¡Indio de tez bronceada,/Indio en la lucha curtido,/ahora tu sol no alumbra/pero ya muestra su


brillo,/están tus manos labrando/un hacha de doble filo/y esa tu quena se apresta/para entonar un nuevo
himno!/Has de volver a ser grande,/lo dice así tu destino,/que Tiwanacu no ha muerto/y aún Wiracocha
está vivo!

El “Romance de los Aymaras”, tiene 10 estrofas, 127 versos. Expresa la grandeza de la cultura aymara,
el dominio de los kechuas. Donde el indio desde que fue indio sigue igual o peor y proclama que es
tiempo de levantarse para escribir una nueva historia.

• Lectura: Vida de Apiaguaiki Tüpa


Apiaguaiqui Tumpa. La Masacre de Kuruyuki.

Biografías de Pueblos Originarios


Cargando ....
Portada Pueblos OriginariosPortada
Twitter Pueblos Originarios
Facebook Pueblos Originarios
Secciones Pueblos OriginariosSecciones
Apiaguaiqui Tumpa
Chiriguano

1863 - 1892

Apiaguaiqui Tumpa. La Masacre de Kuruyuki.

Duración: 02:40. Extraído del video realizado en 1992 por el Centro de Estudios Jurídicos e Investigación
Social, de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia.
Su nombre era Capiaguazú: "Mozalbete grande"; Apiaguaiqui, cuyo significado es incierto y le fue dado
al proclamársele Tumpa.
Había nacido hacia 1863 en la hacienda Joguaya cerca del Río Parapetí, nunca se casó ni tuvo hijos.

De su padre, no hay certezas, se especula fue muerto en los enfrentamientos con los blancos de 1874-
75. Su madre que era sirvienta en la hacienda de José Manuel Sánchez, un rico ganadero de la región
de Yohay, huyó con él cuando éste rondaba los diez años. Erraron por las aldeas hasta que se
establecieron en Murukuyati -en la vertiente oriental de Aguaragüe-, pequeño poblado donde podían
vivir en libertad y cultivar la tierra.

La tranquilidad para madre e hijo duro poco. En 1877 llegó el oficial del ejército Eduardo Cuellar con
cuatro soldados, enviados por Pedro Zárate, hacendado y Delegado del Gobierno de la República para
la distribución de las tierras ocupadas por los indígenas. Debían realizar trabajos de agrimensura e
inspeccionar la calidad de la tierra y en su soberbia destruyeron los cultivos de maíz indígenas.
Curichama -cacique de Murukuyati- los desarmó y expulsó de sus tierras. Cuellar, sintiéndose humillado,
informó a Zárate que en esa aldea se planeaba una rebelión contra los blancos.

Zárate envía una expedición punitiva, en la noche atacaron Murukuyati, asesinando a sus habitantes y
quemando las viviendas. Apiaguaiqui fue uno de los pocos sobrevivientes, su madre murió degollada.

Fue acogido en la aldea Bororigua comandada por el cacique Machirope, al que sirvió de mensajero, así
se interiorizó en la política indígena y conoció a Güirarayu quien le enseñó las artes chamánicas y lo
convirtió en un gran ipaye.

Los ipaye no solo curaban las enfermedades, por sus conocimientos espirituales predecían el futuro.
Hacia el año 1889 comenzó a profetizar en las aldeas, y en reuniones secretas entre indígenas reducidos
y peones de hacienda. Practicaba la ventriloquia, hacía creer a sus seguidores que él tenía el poder de
hacer hablar a los animales. Les decía que debían unirse para expulsar a los invasores. Era el momento
de entrar en acción, aseguraba que él los protegería de las balas blancas haciendo que éstas se derritan
antes de llegar a sus cuerpos y si morían él los resucitaría.

La admiración de su gente creció a tal punto que recibió el nombre de Tumpa, un fragmento de Dios que
había recibido el espíritu grande desde las estrellas para liberar a su pueblo. No era la encarnación de
Dios en hombre, sino la transformación del hombre en Dios.

Última rebelión chiriguana

Después de los enfrentamientos de 1874-75, los mburuvicha (caciques) de Ivo y Cuevo -en la frontera
Chuquisaca-Santa Cruz- emprendieron una larga y desesperada gestión ante las autoridades
gubernamentales y eclesiásticas para convertir a sus poblados en misiones, con el fin de no ser
gobernados por los hacendados, perder sus tierras y convertirse en peones. Cuevo pasó a depender de
Misión de Santa Rosa en 1887; en cambio, en cacique de Ivo no fue escuchado y el único camino para
liberarse de la servidumbre era el levantamiento. En la plenitud de su fama Apiaguaiqui se estableció en
Ivo, y lo convirtió en el centro del último gran movimiento por la liberación del pueblo chiriguano.

Reunió más de 6.000 querembas (guerreros) armados de flechas, arcos, masas, cuchillos y unos pocos
rifles. Planeaba el ataque para los carnavales de 1892, pero el intento de violación y asesinato de la
sobrina del mburuvicha Asukari de Ivo a fines de 1891 en manos del corregidor de Ñumbite (Cuevo,
Santa Cruz), Fermín Saldías, y su posterior impunidad, aceleró los sucesos.
En enero de 1892 se enciende la Cordillera Chiriguana, el día 7 tomaron Santa Rosa de Cuevo matando
al Coronel Sanz, invadieron e incendiaron haciendas karai (blancas) en toda la Cordillera, entre ellas:
Camiri, Lagunilla, Alto Parapeti, Charagua, Ñancaroinsa y Karatindi. El temor y la furia se apoderaron de
los blancos, que acuden a la maquinaria guerrera de la poderosa trilogía de la colonia y la república: la
Iglesia, el ejército y los hacendados.
El obispo Belisario Santisteban de Santa Cruz de la Sierra, exigió rezar y realizar misas en todas las
iglesias en contra los "indios infieles sublevados en la provincia Cordillera". Desde Chuquisaca se
destaca al Sub-Prefecto de Azero (Provincia Calvo) Coronel Tomás Frías con un contingente de 50
soldados y 400 indígenas aliados y desde Santa Cruz al prefecto general Ramón González, apodado
Pachacha ("dos veces hombre" en aimara) con una fuerza de 1600 hombres, la mayoría indios aliados.

El 13 de enero se produce un primer combate en Kuruyuki (voz guaraní: cururú, sapo; yuqui, sal = salitral
de sapos), el ejército a cargo Frías debe retirarse -con 3 bajas y 20 heridos- ante la superioridad de las
fuerzas de Apiaguaiqui.

La madrugada del 21 de enero, el Tumpa con 1000 querembas a pie y 300 a caballo atacó el cuartel de
Santa Rosa de Cuevo, en el momento en que sus ocupantes estaban en misa, pero debieron replegarse
en vista de las numerosas bajas causadas por los defensores.

El 27 de enero las fuerzas de González se unen a las de Frías, con dos millares de efectivos deciden
atacar la base chiriguana de Kuruyuki.
Monumento al indio Chiriguano en Santa Cruz de la Sierra
La estatua de un guerrero chiriguano se levanta hoy en Santa Cruz de la Sierra, mientras sus
descendientes intentan el fortalecimiento de sus organizaciones. El concepto iyambaé ("no esclavo") no
es olvidado.

La Masacre de Kuruyuki
Las fuerzas de Chuquisaca y Santa Cruz, a las seis de la mañana del 28 de enero de 1892, llegaron a
la serranía de Aguaragüe, en Kuruyuki, en una prolongación del valle de Ivo, iniciando una sangrienta
batalla.

Hombres, mujeres y niños chiriguanos, con sus rostros pintados en rojo y negro, se atrincheraron
cavando fosas reforzadas con estacas. Lucharon con un valor sorprendente, pero la desventaja en
armas era demasiado grande; el ejército karai fue ganando terreno y tras ocho horas de combate fueron
derrotados. El coronel Frías en una carta dirigida al Prefecto del Departamento de Chuquisaca, calculaba
que los muertos chiriguanos alcanzaban la cifra de novecientos a mil, entre hombres, mujeres y niños.
Apiaguaiqui y otros jefes indígenas lograron escapar.
Inmediatamente se inicio la persecución del Tumpa. Durante la misma, tanto las tropas militares como
los propios terratenientes iban asesinando a los chiriguanos y confiscando sus bienes, querían "limpiar
la zona de todo vestigio de rebeldía indígena". Las tierras fueron adjudicadas al Colegio Franciscano
Misionero de Potosí, para que fundara una reducción misionera. Se calcula que unos 2700 chiriguanos
resultaron muertos y otros 1200 tomados prisioneros y distribuidos como esclavos entre los vencedores
y hacendados de la región; los jefes que se rindieron fueron ejecutados en la plaza de Santa Rosa, en
presencia de toda la población. De los que pudieron escapar, muchos se refugiaron en el norte argentino.

Guatinguay, cacique de Caruruti, traicionaría a Apiaguaiqui a cambio de salvar su vida. Lo había


acompañado durante toda la guerra y gozaba de su confianza, lo que le permitió llevarlo a una
emboscada donde lo esperaba un grupo armado del hacendado José Martínez.

Es trasladado al pueblo de Sauces, hoy Monteagudo del departamento Chuquisaca, durante su prisión
nunca demostró debilidad ni temor, ni despegó los labios a pesar de ser torturado salvajemente. Luego
de 15 días, es sometido al Consejo de Guerra que decide realizar su ejecución el 29 de marzo de 1892.

Se convocó al pueblo a la plaza principal, primero fueron ejecutados dos de sus capitanes: Güaracota y
Ayemoti. El Tumpa fue torturado, suplicio que no se conoce con claridad -se dice fue empalado- y a las
cuatro de la tarde fue fusilado atado a un poste. El Delegado gubernamental Coronel Melchor Chavarría
en su informe escribía: "Apiaguaqui murió con la altivez de un gran caudillo. En cumplimiento de lo
dispuesto en la orden general, el cadáver permaneció expuesto en el patíbulo hasta el día siguiente".

Aunque luego se produjeron pequeñas sublevaciones, se considera al 28 de enero de 1892 como el fin
de las insurrecciones chiriguanas que abrió el paso a la apropiación de los territorios indígenas del Chaco
Boreal.
CUARTO BIMESTRE

LINGÜÍSTICA
• La lengua originaria y el castellano

ANÁLISIS ENTREVISTAS CRÓNICAS PALADAR CULTURA TURISMO PERSONAJES CÓCTEL DE


NOTICIAS
SudAméricaHoy (SAH) > Uruguay > Cultura domingo, 15 de octubre de 2017
El castellano y las lenguas indígenas de AL en la era digital

Amo el canto del cenzontle,
pájaro de cuatrocientas voces,
amo el color del jade 
y el enervante
perfume de las flores,
pero más amo a mi hermano el hombre.
Nezahualcóyotl, Soberano chichimeca de Texcoco (1402 – 1472)

Por Cecilia PONCE RIVERA, para SudAméricaHoy

Tal y como lo describe Foucault (1926-1984), los códigos fundamentales de una cultura, son aquellos
que rigen el lenguaje. Las palabras, aquellos esquemas que percibimos durante el intercambio del
proceso de la comunicación son expresión viviente de los cambios constantes, de los valores y jerarquía
de sus conceptos entre generaciones, entre los diversos estratos socio-económicos, entre creyentes y
no creyentes, entre profesionistas o campesinos, entre Estados, pueblos, regiones y tribus y aún
respecto a lugares más recónditos del psique humano como su capacidad de empatía y su sexualidad.
Dentro de ese mundo de universos y dejando atrás las alteraciones acaecidas en las lenguas del mundo
occidental, -principalmente durante la mitad del siglo XVII (con la primera revolución científica) y el
galopante siglo XIX-, que nos ha llevado de los cambios industriales a los tecnológicos, llega una era de
aceleración irrefrenable, de intercambio de signos y de símbolos con nuevos códigos y rutas de
comprensión y quizás también, de desavenencia: la digitalización.

En América Latina, se hablan 420 lenguas indígenas distintas, de las cuales 103 son idiomas
transfronterizos utilizados en dos países o más. De estos destaca el quechua el cual se habla en
Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile Ecuador y Perú. (UNICEF 2016). Del total de las lenguas
amerindias que se hablan en la región, el 26% de ellas se encuentran en riesgo de desaparecer. En el
Caribe Insular por ejemplo, las pocas lenguas que se conservan están prácticamente extinguidas.
En México, país de enorme riqueza multicultural, existen alrededor de 68 lenguas indígenas, 40 de las
cuales están a punto de perderse, siendo el náhuatl, el mazateco, el mixteco, el otomí, el zapoteco, el
Totonaca, y las lenguas máyenses como el Maya, el Chol, el Tzotzil y el Tzeltal- las lenguas más
habladas por el 75% de la población indígena del país. (INEGI 2016).
Se calcula que casi una quinta parte de los pueblos ha dejado de hablar su lengua indígena en
Latinoamérica. Según un reporte de la UNICEF de 2016, las áreas del Continente Americano más
afectadas ya sea por los cambios causados al idioma por las estructuras sociales, económicas y/o
educativas las encontramos en la Patagonia, Baja Centroamérica, Orinoquía y el Caribe Continental.
Por el contrario una de las zonas menos afectadas por la pérdida del idioma es Mesoamérica.
“Es muy revelador que la mayor pérdida lingüística, tenga lugar en las áreas de primer contacto con los
colonizadores y donde se originaron las relaciones más tempranas entre indígenas y Estados”, nos
advierte la reconocida sociolingüística Inge Sichra, coordinadora del Atlas Sociolingüístico de Pueblos
Indígenas en América Latina de la fundación FUNPROEIB Andes.
La búsqueda de identidad es para el hombre del siglo XXI una constante. Respecto al idioma, en la era
digital, es la agresiva variación de códigos culturales producido por el ritmo y el volumen acelerados en
que es recibida y transmitida la información en todos los campos, así como los avances científicos y
tecnológico, lo que provoca una escisión en el sistema social y en el equilibrio simbólico de la lengua,
resultando en la deficiencia de los procesos de comunicación y de interacción social.
En este contexto, ¿qué alcances tiene el fenómeno de la digitalización, dentro de la cultura en general
como la conocemos hasta ahora y específicamente respecto al idioma? ¿Posee el idioma de Cervantes
poder de homogeneización?. En esta trama, ¿qué relevancia tienen las lenguas indígenas? y si es que
la hay, ¿cuáles son las consecuencias de esta homogeneización? ¿Qué importancia tiene el mantener
viva una lengua? y ¿qué efectos tiene la digitalización respecto al concepto de Estado Nación y el joven
desarrollo democrático en Latinoamérica?
Para responder a estas y otras preguntas entrevistamos al autor de obras reveladoras como “Los
Arhuacos en defensa de su identidad y autonomía, resistencia y sincretismo”, el Prof. Bruno
Schlegelberger, teólogo, experto en culturas precolombinas y profesor emérito de la Freie Universität en
Berlín y honorario de la Pontificia Universidad Javeriana en Bogotá.

Bruno Schlegelberger, experto en culturas precolombinas

SAH-Hablemos sobre el uso del castellano y de las lenguas indígenas en América Latina. El español,
en sí mismo es prueba fehaciente de la maleabilidad y la flexibilidad de un idioma. Tiene su base en el
latín pero posee influencias celtas, iberas, vascas, etc. Además de aportaciones del hebreo, el árabe,
del náhuatl, del germano y posteriormente del italiano, del francés y del inglés. En esencia, el idioma es
una narración continua, una cadena de eventos vividos no sólo de carácter tecnológico, político y social,
sino también respecto de nuestros pensamientos, miedos y sueños (Harari, Homo Deus 2016)- hasta su
conformación actual. Sabemos que según el grupo que lo habla, adquiere acentos y tonos diversos que
le brindan personalidad propia. ¿Hasta qué punto, pueden los estados latinoamericanos, fomentar y
preservar las lenguas indígenas de una manera artificial. Es decir, sin una base de intercambio cultural
real con ellas?
BS-Los contactos interculturales fueron y son problemáticos. A nivel científico, sería posible a través de
etnolingüistas, tal y como sucede hoy en día en algunos países de América Latina. Ejemplo de esto,
extraordinario por cierto, fue la labor de los primeros misioneros que escribieron diccionarios y
documentaron gramáticas. Hoy en día, la digitalización puede servir como medio para conservar y
devolver a ciertas etnias, que casi han perdido su propio idioma, por lo menos su memoria.
En el caso de los Arhuacos o Ijka, o de los Kogi y Wiwa en la Sierra Nevada de Santa Marta, en Colombia,
el Gobierno debería dejarles espacio. Es decir, hacer respetar los derechos que les otorga la nueva
Constitución. Esas etnias con sus autoridades tradicionales tratan de reflexionar sobre quiénes son. Sus
propios idiomas expresan su modo de vivir y su cosmovisión tradicional. El castellano, por su parte, les
sirve para el trato y el negocio con las personas de afuera.

Respecto a la ciencia, pues algunos acuden a las universidades ubicadas en ciudades como Medellín y
Bogotá. En mi experiencia, observé que al igual que sucede con otros idiomas modernos, por ejemplo a
raíz de la propaganda comercial, la economía (startup), la introducción de nuevos alimentos (pizza),
etc.., las comunidades indígenas no creaban nuevas palabras en su lengua para sustituir palabras
“prestadas” de otros idiomas, sino que las integraban directamente a su lengua. Ejemplo contrario de
esto, sería lo que intentaron los franceses con palabras provenientes del inglés como oléoduc ˂ pipeline.
Algo parecido refleja la situación de los Mayas en México. Es preciso mencionar que en Guatemala por
ejemplo, los mayas sufrieron terribles persecuciones en los años ochentas bajo la presidencia de Ríos
Mont, sobre todo las comunidades católicas como la de Santa Cruz del Quiché. En El Salvador, donde
también hubo persecuciones infames, observé para mi beneplácito en los últimos años, cierto
“resurgimiento del orgullo indígena en los descendientes Nahuas, que entre ellos se decían “indios” con
orgullo, a pesar de que en muchos países de América Latina, dicha palabra se siga utilizando como
insulto.
América Latina ha avanzado en el tema. Hoy en varios países, los idiomas indígenas comparten el
estatus de idioma oficial junto con el Español. Lo cual es motivo de celebración.

SAH-Situada después del chino, el castellano es la segunda lengua hablada en el mundo, no solo en la
Península Ibérica e Hispanoamérica, sino en la Guinea Ecuatorial, en el Sáhara Occidental, así como
en algunas zonas de EE.UU y en áreas de Filipinas.
De acuerdo al Instituto Cervantes, son 470 millones de personas las que hablan el español como lengua
materna y más de 21 millones de extranjeros lo estudian alrededor el mundo. El castellano, está
asentando como la tercera lengua más usada en el Internet y la segunda en las redes sociales,
aumentado su presencia en un 1.100% entre el período 2000 y 2013. Por ejemplo, Facebook reporta
más de 80 millones de usuarios en español. Sin embargo, expertos y académicos expresan
constantemente su preocupación por el empobrecimiento que sufre el idioma que, de acuerdo al director
del Instituto Cervantes y miembro de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha:
“Deriva de una mala y escasa lectura y una deficiente educación en el conocimiento del idioma”.

¿Qué influencia tiene la digitalización en el empobrecimiento del idioma? ¿Posee realmente el español
(incluso el deficiente) poder de homogeneización en la cultura hispanoparlante? Y si es así, ¿cuáles
serían las consecuencias de esta homogeneización?
BS_¿De verdad deseable una homogenización? Progreso significa ganar algo tal vez mejor, dejando
algo al pasado. De cualquier forma, los idiomas que se hablan, están cambiando continuamente. En el
intercambio de idiomas, siempre habrá préstamos mutuos. En este contexto, no hay que olvidar la
asimetría de la relaciones entre poblaciones mayoritarias y poblaciones autóctonas.
Respecto a la digitalización, la aceleración y el volumen de informaciones teóricamente accesibles restan
fuerza al interés por la literatura, que es realmente la portadora del idioma culto. La riqueza del
castellano, la vemos en todo su esplendor en obras de autores como García Márquez.

SAH-¿Qué recomienda como antídoto para abatir el empobrecimiento del idioma y fomentar esta
riqueza?
BS-Leer y tomarse el tiempo para disfrutar de la literatura.

SAH-¿La era digital, podría ayudar a la integración de las comunidades indígenas dentro del desarrollo
democratizador del Estado Nación en América Latina?
BS-¿Qué se entiende por el desarrollo democratizador? Desarrollo es un concepto de integración, que
recuerda el concepto de la misión hasta los primeros decenios del siglo pasado: En el contrato del Estado
Colombiano con la Iglesia a principios del siglo pasado “evangelización” y “civilización” aparecen
lamentablemente como sinónimos. Durante mi estancia con los Arhuacos en la Sierra Nevada de Santa
Marta en los años 90, escuchando las noticias de la BBC de Londres, aprendí lo que hicieron los
anglosajones con los aborígenes en Australia, a quienes quitaron sus niños para “civilizarles”. Lo mismo
se hizo en Canadá. Ahora nos preguntamos, ¿llevó esto a un verdadero desarrollo?
Respecto al concepto de Democracia, pongamos el ejemplo de los Mapuche en Chile: como individuos
los Mapuche son considerados iguales por la Constitución. Sin embargo no les reconocen sus derechos
como etnias. Trágicamente ¡Perdieron con la independencia! Pues en la colonia se habían defendido
exitosamente, logrado el respeto de su territorio y cultura. Pongo el caso de los Ye’kuana en Venezuela:
A mi modo de ver, la “integración” al Estado Nación aniquiló la cultura del consenso en sus comunidades.
Déjeme contarle una anécdota. En septiembre / octubre de 2000, asistí a una reunión de los Ye’kuana
o Makiritare en la región del Alto Venturari en Venezuela que me impresionó mucho: el tema de una muy
larga discusión versaba sobre el hecho de que si yo debía hacer lo que me habían pedido los ancianos
(grabar los relatos de sus vivencias). En la reunión, hablaron sobre todo los jóvenes, discutiendo
fuertemente. Después de unas dos horas hablaron los ancianos. Y finalmente, después de una hora
más, hubo un consenso unánime en el que se acordó que yo debía grabar lo que recordaban los
ancianos, quienes temerosos de ver cómo sus tradiciones se iban perdiendo, me lo habían pedido.
Nunca olvidaré a un joven de la comunidad ye´kuana que dejó la política donde tocaba un buen sueldo
– ¡En la comunidad no se usaba dinero! -, diciendo: “Allí (en el parlamento/congreso) hay que hablar en
contra del otro.” El joven no quería hablar en contra de otra persona!, pues en estas comunidades, están
acostumbrados a hablar para llegar a un acuerdo, a un consenso. El consenso lo es todo, es la regla
que los rige.

Por otro lado, las lenguas indígenas vistas como práctica social se mantienen vivas, dinámicas y en
constante cambio. Esto se debe, en gran parte, a las prácticas socioculturales que existen en la
comunidad. Tales prácticas y saberes persisten como formas alternativas de vida: la medicina
tradicional, la alimentación, las fiestas y rituales, entre otras manifestaciones culturales y lingüísticas,
tienen lugar en la ciudad, y también en las comunidades. Todavía hoy estamos rodeados de nombres
indígenas en toponimias, nombres de montañas y cerros, alimentos, vestido, música y danza; las formas
de organización y sobre todo la gran espiritualidad de los pueblos originarios están presentes y vivas.

Ante esto se vislumbran oportunidades para contrarrestar la desvalorización de las lenguas indígenas:
que las propias comunidades y pueblos valoren y desarrollen su lengua. Con ese propósito, primero es
necesario que los hablantes y las familias la sigan utilizando; es importante también que las autoridades
y las organizaciones de las comunidades utilicen su lengua en los diversos encuentros, conferencias,
asambleas comunitarias, eventos sociales y culturales. Asimismo, es preciso que los municipios y
comunidades indígenas continúen la reflexión y el análisis de los derechos constitucionales, y lograr que
la Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (2003) se conozca y se convierta
en letra viva, es decir, que los derechos se traduzcan en hechos, en realidades.

Ahora bien, la lengua indígena es patrimonio de los ancianos, y el sistema de comunicación de la


comunidad sigue siendo la oralidad; la escritura es de los niños y se sitúa en la escuela. Por ello, hoy en
día, la Dirección General de Educación Indígena (DGEI) impulsa la oralidad y la escritura de las lenguas
originarias de manera simultánea. Se aprovecha la oralidad de los agentes educativos comunitarios –
como son curanderos, parteras, artesanos, autoridades, entre otros– para el desarrollo de la escritura
de la lengua indígena, y se avanza simultáneamente en ambos sistemas, el oral y el escrito.

Respecto a la escritura, se puede afirmar que la desarrollada en lenguas indígenas ha tenido avances
importantes. Se cuenta con materiales sobre las normas ortográficas y de uso, y se ha incrementado la
elaboración de diversos textos en lengua indígena y en español, sobre los patrones establecidos por la
oralidad, diccionarios y ensayos de gramática, además de poesía o narrativa indígena y otros temas de
diferentes áreas del conocimiento.

¿Qué se está haciendo en el plano educativo respecto a la cultura y la lengua? Primero, se considera
que la educación de las niñas y los niños es un derecho, y que la escuela debe impartir la enseñanza y
aprendizaje a partir de la cultura y lengua originaria. Para ello es básica la participación de la comunidad
en el proceso educativo. Es decir, se camina hacia una educación que parte del ámbito local, de las
relaciones comunitarias, donde el docente y los alumnos tienen que ir más allá del aula y de los límites
de la escuela, donde los ancianos colaboren en las aulas para contar relatos e historias a las niñas y los
niños, donde los alumnos escuchan y observan cómo se hace el mole, recuerdan los nombres de las
plantas y sus usos, tal como sus madres y las curanderas lograron sanarlos utilizando alguna de estas
plantas o mediante rituales.

Llevar la oralidad a la escuela permite reconocer y valorar que la lengua vive. Si los maestros hablan,
entonces los alumnos hablan; y si la sociedad, a través de los medios masivos de comunicación,
promueve y habla las lenguas originarias, entonces también lo harán en la televisión, la radio y los
periódicos.

Actualmente, con el uso de las nuevas tecnologías, se abren dos grandes posibilidades de recuperación
de la oralidad y de la escritura de las lenguas originarias. El uso de los celulares para enviar mensajes
de las culturas indígenas o la elaboración de páginas web en las que se recuperan videos, imágenes y
audio para el aprendizaje del mazahua, mixe, rarámuri, huichol, entre otros, ayuda a que las niñas y los
niños valoren su lengua.

• Habilidades lingüísticas

Publicado en 15 agosto 2015


Las cuatro habilidades lingüísticas
las cuatro habilidades lingüísticas
Para aprender un idioma correctamente, tenemos que desarrollar la habilidad de hablar, escuchar,
escribir y leer en ese idioma, es decir, tenemos que dominar las cuatro habilidades lingüísticas: expresión
oral, comprensión auditiva, expresión escrita y comprensión lectora.

A veces, dependiendo del contexto en el que estemos aprendiendo el idioma, desarrollamos mucho una
o dos de las habilidades y las otras las dejamos un poco olvidadas. Por ejemplo, si estudiamos un idioma
de forma autodidacta, es muy probable que desarrollemos mucho mejor la expresión escrita y la
comprensión lectora, que las otras dos habilidades. Si vamos a vivir a un país y nunca antes hemos
estudiado el idioma, al estar relacionándonos con nativos, lo más seguro es que la expresión oral y la
comprensión auditiva las desarrollemos mucho más que las otras dos habilidades.

¿Cómo podemos llevar un aprendizaje equilibrado que nos ayude a dominar las cuatro habilidades
lingüísticas?

Simplemente debemos tener siempre en cuenta que tenemos que practicar las cuatro, no una ni dos,
sino las cuatro habilidades lingüísticas para dominar un idioma. Y si dejamos de lado alguna de ellas,
porque nos resulta más difícil o más aburrida, tarde o temprano tendremos que dedicarle tiempo, así
que mejor practicar las cuatro desde que comenzamos a aprender un idioma. Además esto crea un
aprendizaje más variado y ameno.
Lo más importante para dominar con éxito las cuatro habilidades lingüísticas, es disfrutar aprendiendo.

Comprensión lectora: Simplemente piensa ¿Qué me gusta leer? Y busca información en el idioma que
estás estudiando sobre este tema.

Expresión escrita: ¿Te resulta aburrido escribir? No hace falta que escribas un libro. Si usas a menudo
las redes sociales, puedes practicar escribiendo cosas que pondrías en Facebook o Twitter, por ejemplo.

Comprensión auditiva: Si no tienes oportunidad de escuchar a diario el idioma que estás estudiando,
usa internet para practicar. Puedes ver vídeos, escuchar canciones en el idioma, lo que más te guste o
apetezca en ese momento.

Expresión oral: Para aprender un idioma bien hay que hablar. ¿Que donde vives nadie habla el idioma
que estás buscando? Entonces busca a alguien con quien practicar vía videoconferencia. Puedes
encontrar profesores nativos en el idioma, que te darán clases de conversación online. También se
hacen muchos intercambios de idiomas por videoconferencia que te salen completamente gratis.

Si encuentras diferentes actividades en las que te lo pasas bien practicando las cuatro habilidades
lingüísticas tienes el éxito asegurado. Solo tienes que organizarte un poco. Puedes hacerte un plan
semanal: coges un papel, lo divides en cuatro partes y escribes las actividades que planeas hacer para
practicar cada habilidad lingüística.

• Práctica de las lenguas: originaria y castellana

Aimara responde al proceso de revalorización de las diferentes culturas que tejen la identidad
pluricultural y multilingüe de nuestro país. Parte de una profunda convicción de que lengua y cultura no
se pueden separar y que por lo tanto, al tomar contacto con una lengua, los estudiantes estarán también
descubriendo formas de pensamiento, valores, conocimientos y prácticas sociales.
Serie de tres niveles para el aprendizaje del idioma aimara como segunda lengua, destinado a
estudiantes jóvenes y adultos, que basa sus actividades en el enfoque comunicativo y por lo tanto en el
desarrollo de habilidades de comunicación tanto oral como escrita. Valora la competencia comunicativa
ya adquirida por el estudiante en su lengua materna y la aprovecha para potenciar la adquisición de la
lengua aimara.

CLAVES DE LA SERIE:

Características culturales de la cosmovisión aimara y quechua, presentadas en diferentes temas con


apoyo de imágenes y textos, actividades de aprendizaje, de intercambio de ideas, interpretación de las
imágenes y búsqueda de información.
Frisos culturales que brindan información básica sobre algunas representaciones y prácticas desde su
cosmovisión. Estos espacios ponen énfasis en otras formas de registro de la vida, la naturaleza y el
entorno social.
Desarrollo de la competencia comunicativa (comprensión auditiva, comprensión lectora, expresion oral
y expresion escrita).
Cuatro secciones de ayuda: ¿Sabías que…?, ¿Descubriste que …?, Frases útiles y Variación dialectal.
Dramatización y juego de roles a partir de historietas.
Crucigramas, sopas de letras, adivianzas, llenado de información faltante en tablas y otras como refuerzo
de lo aprendido.
Soporte de recursos gráficopedagógicos que, a la vez de estimular el proceso de aprendizaje con
elementos lúdicos, apoyan al reconocimiento de los diferentes tipos de consignas: de lectura, de
investigación, de conversación, etc.

App para aprender 5 idiomas originarios ya está disponible


Aymara, guaraní, moxeño trinitario, quechua y uru se podrá aprender de manera lúdica, práctica y
competitiva. Se la puede descargar desde Play Store.
App para aprender 5 idiomas originarios ya está disponible La aplicación Lenguas de Bolivia se puede
descargar desde Google Play Store. Foto:Víctor Gutiérrez / Página Siete
CULTURA
martes, 16 de abril de 2019 · 00:04
Anabel Vaca / La Paz

La aplicación móvil para aprender idiomas originarios como aymara, guaraní, moxeño trinitario,
quechua y uru ya se encuentra disponible en Google Play Store. Lenguas de Bolivia fue desarrollada
por la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI).

“Hemos trabajado con la Organización de Estados Iberoamericanos con un buen resultado que está muy
bien adecuado a las nuevas generaciones y al uso de las tecnologías, pero fundamentalmente para la
defensa de nuestras culturas, de nuestros pueblos indígenas, en este caso de las lenguas”, manifestó
la ministra de Culturas y Turismo, Wilma Alanoca.

Esta aplicación tiene el objetivo de enseñar las lenguas de manera lúdica en la que se encuentran
sesiones de aprendizaje, de práctica y hasta de competiciones. Cada uno de los idiomas cuenta con
contenidos que permiten adquirir niveles de competencias lingüísticas como la auditiva, lectora y
escrita.

“Esta aplicación enseña a la persona a aprender los diálogos necesarios y suficientes para comunicarse
con las personas”, manifestó el representante de la OEI en Bolivia, César Córdoba, quien explicó que
-por ahora- Lenguas de Bolivia se encuentra disponible sólo para el sistema operativo Android. Además,
aseguró que se incluirán otros idiomas originarios. La aplicación también está disponible en la plataforma
lenguas.oei.bo

Lenguas de Bolivia cuenta con la modalidad de aprendizaje individual y colaborativo, a través de


prácticas grupales y torneos.

“En un futuro cercano se incorporará la tecnología de reconocimiento de voz para trabajar en la


competencia de expresión oral”, aseguró la OEI, mediante un comunicado de prensa.

Los contenidos incorporados en la plataforma están basados en las normas vigentes para la escritura
de las lenguas indígenas del país y responden a necesidades de comunicación cotidiana y de la vida
social del país, según la organización.

• Lectura de la lengua originaria (Cómo leemos)

En cuanto a saber leer y escribir en quechua para enseñar


En la medida en que el sistema educativo en la modalidad bilingüe se va
implementando en nuestro país, se impone como requisito que los docentes que
trabajen en centros educativos bilingües manejen dos lenguas, quechua y
castellano como en el caso de Rodeo, además un manejo oral y escrito de ambas
lenguas. El propósito de este requisito es garantizar una comunicación fluida
durante el proceso de enseñanza y aprendizaje, pero también que conozca ambas
lenguas para poder orientar a los niños apropiadamente en el desarrollo de sus
competencias.
La ausencia de una educación en lengua indígena, antes de la Reforma Educativa,
determinó que los docentes no manejen el quechua en su forma escrita ni hayan
desarrollado el manejo oral. Posteriormente, las necesidades prácticas relacionadas
con su profesión motivaron a los docentes no sólo a hablar la lengua originaria sino
también a escribirla.
Al respecto, se podría reiterar que los docentes que trabajan en el primer ciclo de la
unidad central donde se realizó la investigación manejan la lengua quechua, tanto
en su forma oral como escrita, aunque no en la medida de sus necesidades.
Afirmamos esto en base a la revisión de las transcripciones de clase y a las
entrevistas; el conocimiento de la lengua quechua de parte de los docentes es aún
insuficiente: primero, porque su habla es nomás un registro familiar; en cambio, en
el desempeño de su tarea pedagógica requieren haber desarrollado un registro
pedagógico; segundo, por esa falta de desarrollo se ve el manejo de muchos
vocablos castellanos, como también estructuras sintácticas castellanas construidas
en base a conectores también castellanos.
Obviamente que el manejo del registro pedagógico se va enriqueciendo cada vez
más, puesto que esta variante se va desarrollando en la medida que se va
119
aplicando la EIB, ya sea a partir de la necesidad del trabajo en aula como también a
través de investigaciones y producciones en esta lengua.
Por otro lado, en el marco de la Reforma Educativa, el manejo oral y escrito de
parte de los docentes se torna importante, no sólo en términos del desarrollo de
competencias lingüísticas (conocimiento de la lengua), sino también el desarrollo de
competencias comunicativas (uso de la lengua), de manera que el ser usuario
frecuente de los medios escritos, le permitirá encarar un proceso de enseñanza de
la lectura y la escritura también en función de las necesidades comunicativas.
Actualmente, a partir del enfoque del área de Lenguaje y Comunicación se hace
énfasis en la enseñanza del uso de las lenguas, de las formas que toma en la
práctica, por tanto la enseñanza a partir de textos. Sin embargo, esta competencia
es también carente en los docentes, en cuanto no manejan de manera apropiada
las características textuales y lingüísticas de los textos que utilizan en las aulas.
Esta carencia, en alguna medida, determinó que no hayan empezado con la
enseñanza del lenguaje a partir de textos, más bien utilizan los textos como
elementos motivadores, de distensión o en el peor de los casos como castigo a los
que llegan tarde a clases.
Todos estos elementos se deben considerar y analizar con profundidad a la hora de
decidir la asignación de docentes que trabajen en unidades educativas bilingües,
especialmente para los primeros ciclos. Además, esto tiene sus repercusiones en
los niños, puesto que están en un continuo desarrollo de su lengua y por tanto
aprendiendo las formas lingüísticas y comunicativas que sus docentes manejan,
aunque en muchos casos, se ha visto que los niños corrigen el uso de la lengua
quechua de los docentes.
Sin embargo, el uso de la lengua quechua en las aulas es uno de los puntos
importantes para el cambio pedagógico, aunque eso no es todo en el marco de la
Reforma Educativa, el uso de la lengua quechua tiene que estar acompañada del
cambio en la forma de enseñanza. Para esto, la dificultad está en que los conceptos
pedagógicos básicos no han cambiado y son éstos los que obstaculizan cualquier
intento de innovación; consideramos que al final, lo importante es que los docentes
cambien de actitud, de contenidos de enseñanza, la organización del proceso de
enseñanza y sus expectativas con relación a sus alumnos y a la educación.
Asimismo, el hecho de usar y enseñar una lengua originaria como L1 no asegura
que cambie el ambiente de la escuela, ni que se incorpore el bagaje cultural como
120
soporte de aprendizaje de los niños que aprenden esas lenguas; por tanto, sólo la
aplicación de la modalidad bilingüe no asegura el desarrollo de la interculturalidad.
5.2 En cuanto al aula como ambiente propicio de aprendizaje
Dentro de la Reforma Educativa, otra de las condiciones para el desarrollo oral y
escrito de las lenguas de enseñanza en los niños es estructurar un aula de manera
que brinde las condiciones y dé motivaciones a los alumnos para leer y escribir; es
decir, estructurar un aula donde la comunicación escrita y oral sea una necesidad
relacionada con los intereses de los alumnos; esto significa, por ejemplo, organizar
grupos de trabajo, construir rincones de aprendizaje y letrar el aula, todo este
conjunto de elementos, desde el punto de vista constructivista, se considera como
una estrategia importante en el aprendizaje de los niños.
En el caso del primer ciclo de la unidad central de Rodeo, físicamente se percibe
una organización de grupos de trabajo, los docentes han intentado acercarse a la
propuesta de la Reforma Educativa al organizar estos grupos. Sin embargo, esta
forma de organizar a los niños, vimos que no coadyuva al aprendizaje cooperativo
de los niños, ni permite desarrollar competencias lingüísticas individuales a partir de
dicha ayuda. A pesar de que los niños están en grupos de trabajo, las instrucciones
de parte del profesor continuamente siguen siendo generales, es decir, se indica a
todos que cumplan las mismas tareas y actividades, o sea, que en alguna medida
sigue siendo un manejo de aula total.
Además, en algunos casos los grupos son estáticos, definitivos, es decir no tienen
una dinámica en función de los aprendizajes de los niños y las actividades
propuestas por los docentes, en el caso del segundo año de escolaridad, hubo
pequeños intentos de variar los grupos con el criterio de que todos tengan
oportunidad de estar cerca al pizarrón y porque los niños continuamente estén
cambiando de compañeros de grupo. Sin embargo, lo que se espera es que el aula
cambie de figura frecuentemente, no sólo en forma física, sino principalmente
dependiendo de las actividades, materiales u otro factor; por ejemplo, si los niños
van a leer textos diferentes en cada grupo se mantendrá los grupos, en cambio, si
el profesor va a leer un texto para todos, se puede hacer entre todos un semicírculo
o media luna.
Con respecto a la creación de rincones de aprendizaje, cuyo objetivo es facilitar a
los niños espacios de aprendizaje adecuados, crear un ambiente cooperativo y de
interacción entre los actores, en el caso de nuestra unidad educativa investigada,
este concepto de rincones de aprendizaje ha sido malinterpretado, porque como
121
rincón se ha denominado y utilizado un estante, que más bien cumple la función de
depósito o un lugar donde se guardan los módulos, los cuadernos y otros
materiales necesarios. Esta situación de ninguna manera brinda un espacio de
interaprendizaje, de intercambio entre niños, de experimentación y de desarrollo de
aprendizajes de manera autónoma.
La excepción de la creación de rincones con propósitos de aprendizaje interactivo,
fue en el segundo año, recordemos que allá se ha creado el rincón de ‘la tienda’. En
ella, los niños logran desarrollar competencias comunicativas, aunque es utilizado
más como un rincón para el desarrollo de las matemáticas por lo que significa la
actividad de la compra y venta, pero aquí precisamente se hace uso de una forma
de lenguaje al preguntar, al dialogar entre vendedor y comprador y además se
necesita leer para comprar cosas, por tanto es un lugar de aprendizaje significativo
del lenguaje.
5.3 En cuanto a la planificación de la enseñanza de la lectura y la escritura
En el marco de la Reforma Educativa, al igual que en cualquier modelo o proceso
pedagógico, la planificación juega un rol externo e interno importante; externo en la
medida en que guía el aprendizaje y la enseñanza hacia objetivos generales de
ciclo, de nivel o la educación en general; interno en la medida en que organiza la
enseñanza y el aprendizaje articulando las competencias y contenidos en función
del tiempo destinado, las características de los niños, los materiales y los espacios
disponibles.
La planificación de las clases de enseñanza de la lectura y la escritura, en el
primer ciclo de la unidad central de Rodeo, dijimos se basa en el CAPIB de Fe y
Alegría. El currículo que están usando prevé la enseñanza de contenidos
relacionados a los elementos constitutivos de la lengua y el sistema de escritura; es
decir, tomando la lengua como objeto de estudio en sí misma. Esta forma de
abordar la enseñanza del área contradice lo planteado por la Reforma Educativa.
Al respecto, la Reforma establece que la enseñanza del lenguaje escrito debe estar
orientada al desarrollo de competencias a partir de situaciones concretas de uso de
la lengua, identificando textos tanto orales como escritos; en cambio, el CAPIB
establece que la enseñanza de la lengua escrita debe ser por partes; por ejemplo,
en el caso del primer año, empezar por la enseñanza de las vocales, luego
continuar con las consonantes simples, seguidamente las consonantes glotales y
aspiradas, y así sucesivamente establece un orden lineal de secuenciación de
contenidos.
122
Asimismo, a pesar de estar escritos en los programas del CAPIB, las
competencias no tienen ninguna función en el proceso de enseñanza y de
aprendizaje, por consiguiente, los niños no podrán desarrollar su lenguaje para el
uso cotidiano en función de sus necesidades comunicativas.
Por otro lado, los contenidos previstos en el currículo de la Reforma Educativa no
sólo derivan del plano de la lengua, sino principalmente del plano de la
comunicación, por tanto se da importancia no sólo al sistema de escritura sino, a
contenidos del lenguaje oral como escrito, a su vez, en el plano escrito, a las
características textuales de los diferentes tipos de textos; por tanto, se propone
abordar las modalidades y estrategias de lectura, de escritura, el contexto, las
siluetas, la tipografía y otros contenidos.
En resumen, la planificación que manejan y preparan los docentes es artificial, no
cumple su rol de guiar el proceso de enseñanza y aprendizaje, y si lo hace es en un
sentido diferente a lo propuesto en el marco de la transformación pedagógica, mejor
dicho, manteniendo el tipo de planificación tradicional, sin cambiar absolutamente
nada, por tanto, esto fue una pauta para lo que encontramos posteriormente en las
aulas.

• Escritura de la lengua originaria (Cómo escribimos)

LA ESCRITURA ACADÉMICA EN LENGUAS ORIGINARIAS


LA ESCRITURA ACADÉMICA EN LENGUAS ORIGINARIAS
La incorporación de la escritura por medio de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) en las escuelas
rurales donde la comunidad tiene como lengua materna una lengua originaria (es decir, cualquiera de
las 42 lenguas indígenas del Perú) es un proceso que no solo implica tener un alfabeto y una
normalización ortográfica, sino que también precisa -en lo que se refiere a escritura académica -de
producción textual, de difusión masiva y de público lector. Asimismo, la escritura -en especial, la
académica- implica una forma de concebir el mundo distinta a la de muchas culturas originarias.

¿Qué es un texto académico?

Veamos qué entendemos por texto académico en una sociedad letrada. Llamaremos texto académico a
todos aquellos textos (descriptivos, expositivos, argumentativos, e incluso noticias), distintos a los
narrativos, que se caracterizan por lo siguiente:

a) Tiene una estructura convencional en la que las ideas se relacionan en torno a un tema y se agrupan
por subtemas. Estas relaciones se explicitan por unas palabras denominadas nexos o conectores. Se
usa un léxico formal, preciso, con mayor o menor nivel de especialización.

b) La estructura convencional de los textos académicos obedece a un modo de ver el mundo. Este modo
de ver el mundo lo podemos llamar conciencia moderna. La conciencia moderna busca objetividad, es
decir, dar imparcialmente una información verdadera. Para que la información sea percibida como
verdadera, se le debe dar a las ideas una secuencia lógica (causa, consecuencia, premisas, contrastes,
etc.) y relacionarla con evidencia empírica obtenida por el autor o por otros autores.

c) La finalidad de los textos académicos es difundir conocimientos, argumentos, explicaciones, etc. sobre
algún tema que el autor presupone que los lectores sabemos nada o poco o algo distinto.
Esta difusión o divulgación es dirigida a un público bastante amplio. El público puede variar: niños,
adolescentes, adultos, y los espacios también: espacios escolares, universitarios y científicos.
El texto académico circula a través de libros infantiles, libros de texto de las escuelas, revistas,
enciclopedias, investigaciones, estudios, informes científicos, ensayos, etc., en soportes de libro,
revistas, páginas webs, blogs, etc.

d) Otra característica del texto académico es la descontextualización. Por la búsqueda de objetividad y


veracidad, el discurso se descontextualiza para transformarse en una verdad imparcial, objetiva, casi
universal, y no relacionada a una situación en particular o al contexto. Busca, más bien, generalizar a
partir de determinadas situaciones.

e) Podría decirse que detrás de todo texto académico se esconde agazapado un fondo persuasivo: el
autor pretende convencer a los demás de que lo que dice es verdadero y en ese universo se plantean
reglas de juego: formatos o estructuras convencionales y consensuadas por un grupo de personas con
diverso nivel de especialización científica. Este grupo de personas plantea las reglas de juego en una
lógica de conciencia moderna.

f) Para que los textos escritos –y en especial, los académicos- tengan sentido en una sociedad se
requiere de cuatro elementos: creación de un alfabeto, producción textual, difusión (a través del
manuscrito, imprenta y medios electrónicos) y público lector. Así se crean las prácticas letradas.

¿Qué sucede en las culturas originarias con respecto a las prácticas letradas académicas?

Las culturas originarias del Perú han sido tradicionalmente culturas ágrafas, es decir, no tenían escritura.
Sin embargo, una Educación Intercultural Bilingüe propone, entre otras cosas, que los niños de estas
culturas originarias tienen derecho a que aprendan en su lengua materna y en castellano tanto oralmente
o por escrito en las escuelas. Es decir, la EIB propone un modelo de mantenimiento: leer y escribir tanto
en lengua materna como en castellano como segunda lengua y no forzar los aprendizajes de los niños
originarios con una inmersión en una lengua que no es la suya (castellano) o utilizar la lengua originaria
simplemente como una transición a la castellanización y abandonar el desarrollo de la lengua materna.
Es un derecho universal del niño que sea alfabetizado en su lengua materna. (Convenio OIT 169,
Propuesta pedagógica EIB). Por lo tanto, los niños de las culturas originarias tienen el derecho de ser
alfabetizados en lengua originaria si es que fuera su lengua materna.

Algunas instituciones oficiales y no oficiales de la sociedad dotan a las culturas ágrafas de un alfabeto,
por lo que las dotan del principio escrito y dejan de ser ágrafas. El alfabeto es el punto de partida para
la normalización ortográfica de la escritura de las poblaciones originarias. Sin embargo, para que la
escritura académica tenga sentido en una cultura no basta con la creación de un alfabeto. Los textos
académicos se tornan funcionales y se convierten en prácticas letradas cuando se producen textos, se
difunden masivamente y existe un público lector.

¿Qué textos se producen en algunas culturas originarias?

La producción de textos es casi nula. En el mejor de los casos, se han producido principalmente textos
narrativos. Sin embargo, los textos académicos son muy pocos y solo se insertan en las prácticas
letradas de la escuela en muy poca cantidad todavía (textos escolares, cuadernos de trabajo).

¿Por qué los pueblos originarios incorporarían las prácticas letradas académicas en su cultura?

Una de las razones para escribir textos académicos en la lengua originaria sería que estos se conviertan
en los depositarios de los conocimientos de estas culturas como un recurso usado para que estos
saberes no se pierdan. Los destinatarios de estos textos serían, principalmente, los mismos pobladores
de estas culturas. Sin embargo, también es necesario considerar que muchos conocimientos han sido
transmitidos oralmente y de generación en generación en las culturas originarias. Estos conocimientos,
por lo general, se encuentran contextualizados. Sirven para un propósito específico en una situación
particular. No son “dichos” en el sentido de buscar una generalización, sino a propósito de una situación
y una persona o grupo. La escritura implica, en ese sentido, todo lo contrario: descontextualización y un
nuevo modo de transmitir conocimientos.

Por ello, la incorporación de la escritura en los pueblos originarios no solo es la apropiación de un sistema
de signos ni mucho menos de solo un alfabeto, sino de un (nuevo) modo de concebir el mundo distinto
al de muchas culturas de tradición oral y ágrafa, que más bien pueden tener un modo mítico de conocer
el mundo.

La función de la escuela EIB, como elemento institucional que promueve la interculturalidad, articularía
dos modos legítimos de concebir el mundo: un modo “científico” y un modo “mítico” de percibir la
realidad. Quizás el reto estaría en considerar las estructuras textuales propias de la oralidad de la lengua
originaria (narraciones, adivinanzas, consejos,) como puntos de partida para interactuar con las
estructuras textuales propias de la tradición escrita occidental como son los textos académicos.
Otro aspecto que habría que considerar es que en los textos académicos hay conceptos intraducibles
en la lengua originaria. Ello daría lugar a una gran cantidad de préstamos léxicos del castellano. Según
algunos autores, esto daría origen a una castellanización del discurso de tal magnitud que no tendría
sentido leerlos ni escribirlos en lengua originaria. La inquietud es si los miembros de las culturas
originarias estarían dispuestos a incorporar gran cantidad de estos préstamos con el fin de incorporar
en su mundo las prácticas letradas académicas. Está demás decir que la creación de neologismos en la
lengua para ciertos conceptos como, por ejemplo, “multiplicación”, “fotosíntesis”, “mapa mental”,
“párrafos”, etc. daría lugar a mayor confusión.

En conclusión, la escritura no es una simple transcripción de lo oral o la mera apropiación de un código


alfabético, sino la incorporación de un modo de concebir el mundo (conciencia moderna) distinto al de
una cultura oral sin tradición ágrafa. Ello se evidencia aún más en la escritura académica, que además,
exige prácticas letradas de i) normalización de una lengua, ii) producción textual, iii) difusión de los
escritos y iv) público lector en un contexto social que tenga sentido o funcionalidad.
En ese sentido, las prácticas letradas académicas en lengua originaria es un largo proceso que solo
comienza con la normalización ortográfica.

• El castellano y sus características


Características del español hablado en España
vale la pena mencionar que en España se denomina el castellano al idioma que nosotros
llamamos el español aquí en EE.UU. Hay varias razones para el uso de este otro nombre:
1. Es más preciso. El castellano viene de la zona central de la Península Ibérica (lo que hoy
se componen las Comunidades Autónomas de Castilla la Mancha y Castilla y León). Como
era la lengua de los Reyes Católicos, fue esta la lengua que se exportó a las Américas en
el siglo XVI.
2. En realidad hay varios idiomas que son tan “españoles” como el castellano. El catalán, el
gallego y el euskera se originaron también en la tierra que ahora forma parte del Estado
español.
3. En el resto del mundo hispanohablante se usa castellano como sinónimo de español.
Características
Hay tres características muy llamativas del castellano relacionadas con la pronunciación, la
formación y uso de los verbos, y el uso social.
I. Pronunciación
El castellano se distingue por la pronunciación de las letras “c” y “s” y “z”. Mientras en
Hispanoamérica estas letras se pronuncian de la misma manera, en España existe el fenómeno
de la distinción. Eso es, las letras “z”, “s” y “c” se distinguen la una a la otra en cuanto a su
realización fonética de la siguiente forma:
C + “i” o “e”
un sonido interdental [Ө] que se parece al sonido que hace “th” en
Z + “a”, “i”, “o”, =
inglés
“u”
S + “a, e, i, o, u” = el sonido de “s” esperado
Ejemplos de la pronunciación castellana:
 cerveza
 ciego
 zapatos
 zumo
 sano
 seno
 sin
 soso
 susto
En muchos casos dos palabras se distinguen en pronunciación a base de este contraste
 sierra [mountain range]
 cierra [3ª persona singular de cerrar “to close”]
 casa [house]
 caza [3ª persona singular del verbo cazar “to hunt”]
En Hispanoamérica estas palabras se pronuncian igual (son homófonos).
II. Formación de los verbos
En España se usa la forma de vosotros (2ª persona plural) para dirigirse a grupos de personas a
las que se refiere como “tú” en el singular. Eso es, es una forma informal de tratar a más de una
persona. Se puede comparar este fenómeno con el uso de “y’all” en el sur de los EE.UU. En
Hispanoamérica se usa la forma de ustedes (Uds.) en toda ocasión.
No es necesario aprender esta forma si no vas a estudiar en España, pero es importante poder
comprenderla ya que 46.000.000 de personas la usan.
HABLAR
yo hablo nosotros/as hablamos
tú hablas vosotros/as habláis
él/ella/Ud. habla ellos/as/Uds. hablan
El pronombre que corresponde a la forma de vosotros es OS
Hispanoamérica España
¿Les gusta la clase de español? ¿Os gusta la clase de español?
III. Uso social de la lengua
Hay muchas características del uso de español que son únicas a España, pero quizá el
más destacado para el aprendiz de español es la extensión del uso del pronombre “tú” entre la
gente de la misma edad aún si no se conoce a la persona con la que se habla. Muchas veces en
los libros de texto en EE UU se enseña que se usa la forma de usted si no se conoce a la persona,
y esto es verdad para mucha parte del mundo hispano. Sin embargo, en España el uso de tú es
mucho más común y se reserva el uso de Ud. para marcar situaciones formales (¡con un policía
o un juez!; o mucha distancia social (con una persona mucho mayor o para demostrar respeto
para un mesero o taxista).
COMUNICACIÓN
• La comunicación en la familia

Una comunicación fluida y positiva es la clave para establecer unas relaciones familiares fuertes, en las
que la confianza y el amor dirijan todos los actos. Para lograr una comunicación así, es importante
establecer las bases desde que son bebés.
La importancia de una buena comunicación
Una familia capaz de comunicarse, de contarse cualquier problema y de confiar los unos en los otros es
una familia fuerte y unida.
Las personas que se sienten escuchadas dentro de un grupo familiar son más seguras e independientes,
a pesar de que acudan a sus padres a consultarles cuando tengan algún problema.
La comunicación es la clave de las relaciones familiares duraderas.
Claves para la comunicación familiar
- Interésate por todo lo que te cuenten tus hijos, aunque parezca una nimiedad o ya te lo haya contado
más de una vez.
- Practica la escucha activa, es decir, mirar a los ojos a la persona que te habla y asentir o hacer gestos
para que vea que les estás haciendo caso.
- Respeta sus sentimientos y preocupaciones, sobre todo si viene contándote algún problema.
- Evita las críticas, a no ser que realmente sean constructivas.
- Nunca interrumpas cuando están hablando.
- Cuando te cuente algo que haya hecho mal, debes reprenderle por el hecho en sí pero alaba que te lo
haya contado. Es importante que tenga confianza para contarte todo lo que le pasa. No te pongas como
una fiera ni a gritarle por muy malo que sea.
- Debes enseñarle también a escuchar a los demás.
- Fomenta en él la empatía, saber ponerse en la piel del otro ayuda a mejorar la comunicación y las
relaciones familiares.
- Cuando se vaya a comentar algo importante que afecte a toda la familia, es importante juntar a todos
en una sala adecuada y conseguir que todo el mundo preste atención. Si es posible, permitirles tomar
parte en la decisión final o, al menos tener muy en cuenta su opinión.

LA COMUNICACIÓN EN LA FAMILIA

1 Elementos básicos para la comunicación dentro de la familia.

La sabiduría popular utiliza ejemplos y expresiones muy ilustrativos para facilitar la comprensión de
situaciones complejas. Por ejemplo, se dice que se está llevando a cabo un “Diálogo de sordos”, cuando
dos personas se tratan de comunicar, pero ninguna de ellas tiene la apertura suficiente para ponerse en
el lugar del otro y tratar de comprenderlo.

La idea contenida en la expresión “Diálogo de sordos” pone en evidencia el hecho de que la


comunicación implica un proceso completo, en el que interviene, por parte de todos los involucrados,
tanto el hablar como el escuchar y tratar de comprender lo que se está comunicando. No se trata pues
de un simple acto de mandar información.

Con frecuencia se considera que hablar es sinónimo de comunicación, sin embargo, el mero hecho de
pronunciar palabras y transmitir sonidos no cumple con el verdadero propósito de la comunicación, que
se centra en: establecer un lazo entre el que envía un mensaje y aquel que lo recibe.
Un ejemplo de esta situación se puede observar en los discursos de algunos políticos, a través de los
cuales ponen en evidencia que es posible hablar, hablar y hablar, pero no obstante la avalancha de
palabras que se emplean, en realidad no se está transmitiendo ningún mensaje, ni se está haciendo
verdadero contacto con quienes escuchan.

Ese papel que juegan los mensajes entre las personas que se relacionan entre sí, ha sido analizado con
mucha profundidad por expertos, que se han enfocado a analizar la forma como evolucionan los
procesos de integración en equipos de trabajo dentro de las empresas, llegando a la conclusión de que
cuando las personas reciben mensajes que les hacen sentirse valiosas, importantes, respetadas y
apreciadas, tienden a tomar una actitud receptiva y abierta, facilitando la integración y el desarrollo de
la relación.

A. Relación entre comunicación y relación interpersonal.

Los estudios realizados en ese sentido han puesto en evidencia que la comunicación constituye un
elemento clave para el desarrollo de una relación, tanto en lo que se dice con palabras como en lo que
se transmite a través de comportamientos actitudes y gestos.

La comunicación es esencial en las relaciones interpersonales, ya que constituye un medio insustituible


para entrar en contacto con las demás personas, conocer sus ideas y captar sus intereses,
preocupaciones y sentimientos.

También es uno de los mejores recursos disponibles para lograr un mayor acercamiento, desarrollar la
intimidad, aclarar los hechos frente a malentendidos y ayudar a que las personas comprendan los puntos
de vista de quienes las rodean o se relacionan con ellas.

Una relación crece cuando los mensajes que se transmiten entre las personas que la viven manifiestan
aprecio, respeto y reconocimiento. Y en contrapartida, la relación se deteriora cuando se transmite
desinterés, sarcasmo, cinismo o desprecio.

Cuando la comunicación se enfoca en forma constructiva, constituye un poderoso medio para lograr el
desarrollo de relaciones positivas, facilitar la comprensión y el apoyo mutuos y un poderoso mecanismo
para prevenir o desactivar conflictos.

Sin embargo, con frecuencia se hace mal uso de ella, ya que se utiliza para agredir, ofender y lastimar,
provocando que en lugar de ser un medio de acercamiento y conocimiento mutuos, sea causa de
distanciamiento, separación y ruptura.

Cuando la comunicación se utiliza para manipular y agredir, se transforma en enemiga, en vez de ser
aliada, en el cultivo de las relaciones entre las personas.

B.- La comunicación dentro de la familia.

La relaciones familiares, debido a los lazos emocionales y psicológicos que logran desarrollar entre sus
integrantes, y al ambiente de seguridad y confianza que pueden llegar a generar, se convierten en un
medio en el que sus integrantes, en forma natural y espontánea, pueden ayudarse y complementarse,
satisfaciendo muchas de sus necesidades, especialmente las más profundas y complejas como las
emocionales y afectivas.

Hace poco, un joven de 20 años se suicidó. En la carta que dejó explicando los motivos de su decisión,
mencionaba que su vida “no valía la pena porque se daba cuenta de que le resultaba imposible
comunicarse con sus padres, pues no lo tomaban en cuenta y solamente lo consideraban como alguien
que estaba allí por accidente y a quien debían alimentar, mantener y tolerar”. Un caso dramático y real,
que pone en evidencia la importancia de las relaciones familiares en el desarrollo de los lazos
emocionales, psicológicos y del ambiente de confianza y seguridad, que todo ser humano requiere para
poder dar sentido a su vida.

El desarrollo de procesos y formas de comunicación dentro de la familia, juega un papel vital en el


establecimiento de relaciones significativas para quienes conviven en el núcleo familiar. Hay estudios
que ponen en evidencia que en la mayoría de las familias conflictivas existen serios problemas de
comunicación, sea debido a que no han desarrollado mecanismos para favorecer el intercambio de ideas
y puntos de vista, o a que tienen muy poca habilidad para comunicarse, provocando que los intentos
que hacen para comunicarse, en lugar de convertirse en mecanismos de ayuda, se transformen en
fuentes de nuevos y mayores conflictos.

Cuando los miembros de una familia aprenden a comunicarse identificando el: cómo, cuándo, dónde y
en que tono hablarse; de tal forma que logran construir una relación positiva y sólida, están dando un
paso vital, al crear condiciones para que todos los involucrados se sientan: queridos, apoyados, tomados
en cuenta y con posibilidades reales de ser mejores personas. Es decir, que al facilitar la construcción
de una relación positiva y sólida, están totalmente enfocados a lograr que la familia cumpla con su
misión.

Para lograr que la comunicación se convierta un recurso a favor de la familia, los integrantes del núcleo
familiar deben plantearse con cierta regularidad la siguiente pregunta: ¿La forma como nos
comunicamos nos está ayudando a lograr un mayor acercamiento y a desarrollar la intimidad, o es un
medio que utilizamos, consciente o inconscientemente, para manipular, ofendernos o agredir?

Si se responde con toda honestidad a esa pregunta, el análisis de las respuestas permitirá definir hacia
donde se deben enfocar las acciones tendientes a lograr que la comunicación dentro de la familia, o
comunicación intra-familiar, les ayude a lograr una dinámica familiar positiva, que actúe a favor de todos
sus miembros, creando condiciones favorables que les permitan hacer lo necesario para apoyarse
mutuamente, desarrollarse y ser mejores.

C. Elementos que influyen en la comunicación intrafamiliar.

No es fácil lograr el equilibrio necesario para que la convivencia y la comunicación entre los integrantes
de la familia, mantenga un enfoque positivo y constructivo.

El proceso de convivir, compartir y desarrollarse a través del contacto intenso y diario con otras personas,
es todo un arte, que requiere una actitud positiva y propositiva y el desarrollo de habilidades enfocadas
a lograr que la convivencia produzca resultados positivos para todos los involucrados.

El desarrollo de esa actitud y habilidades, solo puede darse a plenitud cuando se fundamente en el amor,
es decir en el verdadero propósito de aportar lo mejor de uno mismo para contribuir a la felicidad y
realización de la otra o las otras personas involucradas. El amor pues, se convierte en el principal motor
y motivador, para lograr armonía al convivir con quienes se comparten: las cualidades y defectos, los
momentos alegres y tristes y los estados de ánimo positivos y depresivos.

Si se quiere asegurar que la comunicación trabaje a favor de la familia, es importante hacer lo necesario
para lograr que todo intercambio de palabras tenga un propósito positivo: ayudar, mejorar, aclarar,
acercar.
Cuando la comunicación pierde ese propósito, fácilmente se distorsiona y se enfoca a: molestar,
castigar, maltratar o afectar, provocando un resultado destructivo que va a ser contraproducente para
los involucrados, pues se va a revertir, y tarde o temprano los va a golpear, provocando que en vez de
ser un factor de unión, se convierta en elemento de distanciamiento y deterioro de las relaciones
familiares.

Así como en las empresas se buscan resultados, la comunicación en la vida familiar debe enfocarse a
lograr objetivos. Es importante que esos objetivos estén claramente definidos, se compartan y se
conviertan en un compromiso, adquirido libremente y de común acuerdo primero por los padres, para
luego en su momento, involucrar a los hijos.

Si en la propia experiencia, la comunicación familiar no está logrado lo descrito anteriormente,


seguramente es debido a que se está dejando que los procesos ocurran al azar, en lugar de hacer lo
necesario para que los procesos de comunicación, principalmente cuando se trata de aspectos
importantes en la vida familiar, tenga un propósito claro y siga un orden para lograrlo.

Al comunicar aspectos importantes para la vida familiar, es necesario prever lo siguiente:

* Qué decir. Es difícil comunicarse cuando no se ha definido con claridad qué es lo que se quiere decir.
Si no hay esa claridad se corre el riesgo de confundir el mensaje con los propios deseos, sentimientos,
temores o necesidades, deformando su contenido.

* Cómo decirlo. Toda comunicación debe ser respetuosa, pero también tiene que ser adecuada a la
temática, a la persona a quien está dirigida y a la situación particular en la que ésta se presenta.

* Cuándo decirlo. Siempre hay un mejor momento y un estado emocional adecuado, para lograr mayor
receptividad. A veces es conveniente esperar ese momento para lograr una comunicación eficaz.

• La comunicación en los espacios sociales

Definición de Comunicación y Sociedad

La comunicación es el proceso mediante el cual se puede transmitir información de una entidad a otra.
Los procesos de comunicación son interacciones mediadas por signos entre al menos dos agentes que
comparten un mismo repertorio de signos y tienen unas reglas semióticas comunes.
Tradicionalmente, la comunicación se ha definido como "el intercambio de sentimientos, opiniones, o
cualquier otro tipo de información mediante habla, escritura u otro tipo de señales". Todas las formas de
comunicación requieren un emisor, un mensaje y un receptor destinado, pero el receptor no necesita
estar presente ni consciente del intento comunicativo por parte del emisor para que el acto de
comunicación se realice. En el proceso comunicativo, la información es incluida por el emisor en un
paquete y canalizada hacia el receptor a través del medio. Una vez recibido, el receptor decodifica el
mensaje y proporciona una respuesta.
Las sociedad humana es posible gracias a la comunicación. Esta consiste por el intercambio de
mensajes entre uno o varios individuos.
La sociedad es el conjunto de individuos que interaccionan entre sí y comparten ciertos rasgos culturales
esenciales, cooperando para alcanzar metas comunes.
El estudio del comportamiento social en animales (por ejemplo. en primates o en insectoseusociales,
como algunas hormigas) lo realiza la Etología. De las bases biológicas del comportamiento social, tanto
en animales como en el ser humano, se ocupa la Sociobiología. Las sociedades humanas son
estudiadas por las llamadas disciplinas sociales, principalmente la Sociología y otras como la
Antropología, Economía y la Administración de Empresas. Modernamente, existe un interés de la Física,
desde la perspectiva de sistemas complejos, por el estudio de fenómenos sociales, y este esfuerzo ha
dado lugar a disciplinas como la Sociofísica y la Econofísica.
El término sociedad es utilizado indistintamente para referirse a comunidades de animales y de seres
humanos.

Así se hace la comunicación:

La comunicación es una práctica cotidiana que todos experimentamos cotidianamente. La reflexión


sobre la comunicación es otro asunto. Ver a la comunicación como una actividad social es muy diferente
a verla como objeto de estudio científico. Según Montes (1983: 15), “la comunicación es un fenómeno
complejo, ya que es un hecho social; pero es también una categoría que tiene que ser elaborada
teóricamente y definirse como proceso con elementos, estructura, relaciones, dinámica”.

Los campos de la sociología son:

Sociología política:
La sociología política es interdisciplinaria, donde la ciencia política y la sociología se cruzan. La disciplina
usa la historia comparativa para analizar los sistemas de gobierno y organización económica para
comprender el clima político de la sociedades. Por comparar y analizar la historia y datos sociológicos,
las tendencias y pautas políticas emergen.

Sociología Urbana:
La sociología urbana es el estudio sociológico de la vida social e interacción humano en áreas
metropolitanas. Es una disciplina normativa de la sociología que intenta estudiar las estructuras,
procesos, cambios y problemas de un área urbana y hecho eso, proveer aportaciones para el urbanismo
y el diseño de las políticas.

Sociología Rural:

La Sociología rural es un campo de la sociología asociado con el estudio de la vida social en las áreas
no metropolitanas.
Se trata del estudio científico del comportamiento entre personas que viven distantes de lugares de gran
concentración de población y actividad económica. Como todas las disciplinas sociológicas, la sociología
rural incluye el análisis de datos estadísticos, entrevistas, teoría social, observación, investigación por
encuestas, etc.

LOS NUEVOS ESPACIOS DE LA COMUNICACIÓN SOCIAL


LISTAS DE DISCUSIÓN
El foro es una herramienta de comunicación virtual, constituye el espacio de expresión, opinión y
consulta de los integrantes de una comunidad en internet, potenciando la comunicación y posibilitando
el contacto y conocimiento entre los mismos, puesto que permite enriquecer los conocimientos,
mantener debates y discusiones sobre temas de interés público.
EL CHAT
El chat es un espacio de comunicación en tiempo real, sincrónico; es decir, todos los participantes deben
estar conectados en un mismo momento, puesto que se trata de mantener una conversación.
El chat es muy útil para comunicaciones informales. Por supuesto, también es posible emplear el chat
para tutoría individual o en pequeño grupo. En general, no se recomienda para grupos numerosos.
Movimientos Sociales
El surgimiento de la auto comunicación de masa proporciona un extraordinario medio para que los
movimientos sociales y los individuos rebeldes construyan su autonomía y hagan frente a las
instituciones de la sociedad en sus propios términos y en torno a sus propios proyectos.
Naturalmente, los movimientos sociales no se originan por la tecnología, sino que utilizan la tecnología.
La tecnología no es simplemente una herramienta, es un medio, es una construcción social, con sus
propias repercusiones. Además, el progreso de una tecnología de comunicación individual y la
construcción individual de un proyecto del actor social.
La comunicación es la base de la formación en un entorno virtual que facilita las necesidades esenciales
de un buen aprendizaje. El entorno virtual desarrolla la comunicación en dos dimensiones, la individual
y la colectiva.
LA IMPREVISIÓN:
Lo imprevisto como fórmula de atención continua. •Cada mensaje es un impulso, por tanto estimula la
atención de la colectividad, lo que genera una nueva improvisación que se alimenta exponencialmente.
En esta definición encontramos tres elementos básicos: la interactividad, el componente afectivo y el
tiempo de interactividad, como condiciones para que exista una comunidad virtual y ellas corresponden
a algunas de las características de las comunidades en general.
Los nuevos medios de comunicación se convierten en un espacio de encuentro con el que podemos
interactuar con la información que se muestra al otro lado. De esta forma, resulta muy atractivo y fácil
realizar procesos de comunicación ante la pantalla con el resto de intervinientes motivada por la
tecnología, la cual proporciona un entorno potente para la concurrencia de un grupo de personas que,
sin necesidad de coincidencia en el tiempo, intercambia mensajes sobre un tema.
LA INMEDIATEZ:
Las redes sociales potencian el alcance, debido a que la información puede viajar a cualquier distancia
y se dirige a todos los puntos llegando a muchos usuarios, viralizando así el mensaje.

• La comunicación y los significados socio-históricos


Desarrollo del Lenguaje: Comunicación, Significado y Contexto
Por Maria Angélica Trujillo. 12 marzo 2018
La diferencia esencial del hombre respecto a las demás especies animales consiste en que su
experiencia individual está indisolublemente ligada a la experiencia de la humanidad, lo que le ha
permitido lograr grandiosos éxitos en el conocimiento y el dominio de las fuerzas de la naturaleza. Ello
ha sido posible gracias al lenguaje (Petrovsky, 1980). Gracias al lenguaje, en la historia de la humanidad
ocurrió la reorganización de las posibilidades reflectoras y así la representación del mundo en el cerebro
del hombre se hizo mas adecuada. Si quieres saber más acerca del desarrollo del lenguaje:
comunicación, significado y contexto, te invitamos a seguir leyendo este artículo de PsicologíaOnline.
También te puede interesar: Factores de la comunicación en la vida cotidiana
Índice
1. Marco contextual
2. Lenguaje, comunicación y significado.
3. Desarrollo de la comunicación gestual
4. La comunicación gestual
5. Lenguaje hablado
6. El paso a la comunicación verbal.
7. Conclusiones
Marco contextual
Por medio del lenguaje, el hombre utiliza su experiencia acumulada por la sociedad durante su práctica
y puede adquirir conocimientos sobre hechos con los cuales personalmente nunca se enfrentó.
Además, el lenguaje le da la posibilidad al hombre de formarse conceptos sobre el contenido de la
mayoría de sus impresiones sensoriales. También el hombre puede informar a otras personas con
ayuda del lenguaje sobre el pasado, el presente y el futuro y transmitirles a ellas su experiencia
sensorial.
Así el lenguaje es la condición obligatoria para que se formen y se expresen cualidades de la conciencia
(Leontiev, 1981; Luria, 1979 y 1980; Petrovsky, 1980; Rubinstein, 1982 y Vygotsky ,1977). En todas las
comunidades humanas, los individuos hablan, escuchan e intercambian sus ideas o sentimientos
por medio de secuencias sonoras.
Todo hombre es un locutor, un receptor, pero también es capaz de retener mensajes sonoros,
reproducirlos, traducirlos etc., así las conductas del lenguaje generalmente se consideran como la
expresión, la realización de una facultad inherente y especifica de la especie humana, el lenguaje.
Desde la antigüedad, el lenguaje ha constituido uno de los temas favoritos de la reflexión
humana, desde el nacimiento de la filosofía, se abordó el problema de las relaciones entre el lenguaje
y el pensamiento. También en el curso de la historia, los filósofos y luego los psicólogos, se dedicaron
al problema de las relaciones entre el pensamiento y el lenguaje (expresión de ideas, necesidades o
sentimientos, representación, comunicación, regulación de la acción, mediación de la conducta, etc.), es
decir, el papel desempeñado por las conductas del lenguaje frente a los demás comportamientos
humanos (Bronckart, 1980).
Actualmente, la actividad lingüística y el lenguaje es objeto de estudio de la psicología la lingüística y la
psico-lingüística (bronckart, 1980; Petrovsky ,1980). En el presente escrito se tratara el tema de
desarrollo del lenguaje.
La importancia de dicho tema radica principalmente en que este contempla uno de los aspectos de la
problemática general muy importante para la psicología, que es el de la compleja interrelación entre
pensamiento y lenguaje.
En la actualidad dicha problemática es abordada por una serie investigaciones teóricas y empíricas para
tratar de explicar las complejas manifestaciones de la actividad superior del individuo humano
(Hickmann, 1987; Luria, 1979; Wertsch, 1985 y 1988).
Lo anterior no quiere decir que no y interés por prospectos el lenguaje, y ya que actualmente se
considera que el lenguaje tienen la funcionalidad múltiple (Hickmann, 1987; Petrovsky, 1980; Wertsch,
1985).
Así el objetivo del presente trabajo es el de presentar el desarrollo del lenguaje en función primordial
de la comunicación resaltando en este el intercambio social mediatizado por gestos y /o signos
enfatizando específicamente el desarrollo ontogenètico del significado.
Lenguaje, comunicación y significado.
La definición más general del lenguaje consiste en que éste es un sistema de signos verbales. La
realización de esta actividad depende de las propiedades del signo, el cual es de naturaleza social.
Éste se transmite a cada individuo por la sociedad y surge como resultado de un cuerpo o se forma en
el desarrollo histórico de la actividad humana. Las propiedades objetivas del signo verbal que
condicionan esta actividad teórica es el significado de la palabra, su contenido.
Así la actividad lingüística es el proceso utilización del lenguaje por el nombre con el fin de
transmitir y asimila de experiencia histórica social para establecer comunicación poder por la
planificación de esos que. Todo lo anterior a la posible de plantear en las funciones principales lenguas
son
1. como medio de existencia, transición y asimilación de la experiencia histórica social.
2. como medio de comunicación
3. como instrumento del actor y que el intelectual percepción memoria razonamiento e imaginación
(Petrovsky, 1980)
Así la función del lenguaje como medio de comunicación es la más fundamental y primordial
(bronckart,1980;Leontiev,1983;luria;1979 y 1980;mayor,1983;Petrovsky;1980 y vygotsky,1977).
Mayor (1983), hace un análisis amplio sobre las definiciones cerca de la comunicación, concluyendo
que una de rendición podría coincidir con un gran número definiciones propuestas, sería el que esta es
el intercambio significativo entre sistemas interactivos.

Para Leontiev (1983) la comunicación es una de las formas de interacción entre los hombres en el
proceso de su actividad. Siendo un proceso de intercambio de noticias que contienen los resultados
del reflejo de la realidad por los hombres, la comunicación constituye una parte inseparable de su
existencia social y un medio de la formación y funcionamiento de su conciencia tanto individual como
social. Es mediante la comunicación cómo se organiza la interacción adecuada entre los hombres
durante su actividad conjunta, la transmisión de experiencia, de hábitos, la aparición de satisfacción de
necesidades.
Si nos remontamos al origen de la comunicación resultan particularmente claras su naturaleza social
y sus funciones sociales originarias, su nexo con otros aspectos de la actividad y con devolución del
psiquismo del hombre. El surgimiento de la conciencia humana en su forma actual tuvo como premisa,
además del desarrollo trabajo y de las relaciones sociales, como instrumento de la comunicación.
Así, en proceso de la comunicación se hace en realidad las relaciones sociales entre los hombres. Las
comunicaciones un proceso que en la práctica transcurren once individuos aislados, sino entre personas
que son miembros de una sociedad y, en tal medida, se hallen mediatizado por un tipo de medios social
u otro. Aparte de que es lo que mediatiza la comunicación, o sea, de cuál es su medio o instrumento
través del cual ella se realiza, es posible una clasificación de equipos de comunicaciones con
gestual, verbal, humoral, escrita, se te. Con el desarrollo de la sociedad y la constante cumple fijación
de la comunicación, que éste adquiere sus propios medios, fundamentalmente lenguaje a través del cual
se lleva a cabo la comunicación verbal.
Así la función primaria del lenguaje es la comunicación, el intercambio social. Cuando se estudiaba
lenguaje a través de su análisis en elementos, ésta función estaba disociada también de su función
intelectual, eran tratadas como si fueran funciones aisladas aunque paralelas, sin prestar atención a su
labor; no obstante, el significado de la palabra es una unidad de distintas funciones. En ausencia de un
sistema de signos lingüísticos votos y el prototipo de este es el lenguaje humano. Un estudio más preciso
del desarrollo de la comprensión y la comunicación en infancia, ha llevado a la conclusión de que la
verdadera comunicación requiere significado. De este modo la comunicación, presupone una actitud
generalizadora que es directa avanzado en el desarrollo del significado de las palabras. Así las formas
superiores de intercambio humano, son posible sólo porque el pensamiento del hombre elija una realidad
conceptualización, y éste es la razón por la cual ciertos pensamientos no pueden ser comunicados a
través de los niños, aunque estén familiarizados con palabras necesarias, (Vygotsky, 1977).
El lenguaje es un sistema de palabras y expresiones de la correspondencia entre estos
comprensibles que se emplean para la comunicación. Así la palabra o expresión común para todos
los que hablan el mismo idioma , ligada para ellos con el mismo objeto, fenómeno, acontecimiento que
refleja la misma relación con ese objeto o fenómeno , que reflejan la misma noción sobre su papel en la
actividad, se denomine significado de ese signo. Cada hombre además de ese contenido común
introducen en el signo subjetivo del significado: para cualquier persona en significado común de un signo
se refracta a través del prisma de su propia actividad y mientras a tomar parte en el sentido personas.
El sentido es el significado en su forma subjetiva, como si fuera filtrado a través del sistema de
motivos objetivos que quieran actividad de un hombre o de un grupo de hombres. Además, el signo es
una unidad de de comunicación y generalización. El lenguaje es el medio más importante de la
comunicación humana, pero no el único punto junto con el lenguaje puede emplearse para la
comunicación otros sistemas de signos. En la comunicación no oral junto con los signos verbales se
emplean muchos los gestos. Los significados son los constituyentes más importantes de la conciencia
humano. Así, los significado se refracta en el mundo en la conciencia del hombre, que baquetas los
significados del lenguaje se ocultan modos de acción socialmente elaborados, en cuyo proceso los
hombres modifican y conocen la realidad objetiva.
Dicho de otra forma y los signos recargos estar representada la forma ideal transformada y envuelto en
la materia de lenguaje de existencia del mundo material, de sus propiedades, vínculos y relaciones
relatos por la práctica sociedad conjunta. Por lo tanto, la psicología tienen la tarea de estudiar el
desarrollo ontogenètico del concepto o significado y del pensamiento. Las investigaciones sobre
la formación de conceptos y las operaciones lógicas en los niños hicieron una porque sumamente
importante. En donde se demostró que los conceptos son el resultado de un proceso de apropiación de
significado, hechos, históricamente elaborados, y que este proceso tiene lugar en la actividad del niño,
en su comunicación con las personas que lo rodean. Cuando el niño aprende a ejecutar unas u otras
acciones van asimilando dominando las operaciones correspondientes, las cuales están representadas
en forma sintética e idealizada en el significado. Lógicamente el proceso de asimilación de los
significados tiene lugar inicialmente en la actividad externa del niño con los objetos materiales y en la
comunicación práctica.
En las etapas tempranas el niño asimila significados concretos, directamente relacionados con los
objetos; posteriormente asimila también operaciones propiamente lógicas, mas también en su forma
exteriorizada, ya que de otra forma no pueden ser comunicados en absoluto. Al interiorizarse que éstas
forman los significados abstractos, los conceptos y su movimiento constituye la actividad mental interno,
la actividad en el plano de la conciencia (Leontiev, 1981)
Desarrollo de la comunicación gestual
En todo este apartado se presentó el estudio realizado por soler (1978) el cual parte de la tesis central
de que el desarrollo de la comunicación gestual es antecedente necesario para el desarrollo del
lenguaje verbal.
Comunicación gestual y lenguaje verbal

El lenguaje verbal es el medio de comunicación por excelencia entre los hombres. Así, la comunicación
es la primera y más evidente de las funciones del lenguaje. Pero, para clarificar la génesis de este habrá
que recurrir al desarrollo de las formas anteriores de comunicación debe niños: la comunicación gestual
y el paso de esta a la comunicación verbal.

Aunque este caso no es una pura y simple. Así la comunicación gestual no es reemplazada
completamente por el lenguaje verbal, y esto que se mantendrá durante la vida pública. Así, y
contenidos que se comunica mejor proceso por ejemplo las mociones, a diferencia de lenguaje verbal
por del cual se comunica mejor contenido más intelectuales y abstractos; por lo tanto, el lenguaje verbal
que emplaza al gestual en la comunicación de ciertos contenidos con pero no en otros. También
en la comunicación normal de los gestos y las palabras aparecen estrechamente unidos. Los gestos
completan e intensificar la significación de las palabras y ambos contribuyen a la transmisión de un
mismo mensaje. También, en el lenguaje verbal no puede ser sustituido completamente por la
comunicación gestual. Por lo tanto, el lenguaje verbal tiene su propio modo de significar, a
diferencia del gestual(Rubinstein, 1982).
La comunicación gestual
NATURALEZA DE LOS GESTOS
Un gesto en su movimiento perceptible desde el exterior. Pero no todos los movimientos de cuerpos
gestos, los 1 únicamente los que tienen significado. Asimismo, los movimientos de la laringe que son
percibidos por el oído, son gestos. También entonación a pesar de que forma parte de lenguaje
verbal, constituye su componente gestual. Así el estudio sobre la comunicación por meter los gestos
tiene que empezar por su clasificación, identificados como intentando fijar los límites y la función de cada
uno de ellos. Por lo tanto la descripción un gesto de incluir necesariamente su intención significativo y
su delimitación debe ser en función de su significación.
COMO SON ENTENDIDOS LOS GESTOS
Un problema con los gestos es el de tratarlos como signos. En los gestos y los signos se puede
establecer una clara distinción entre significante y significado, pero en los signos, tanto el
significante como el significado pueden definirse como una relativa precisión. Para el caso de los gestos
es quien, por supuesto, un gesto tiene una significación, pero para comprender la significación de
este es preciso ubicado en un contexto situacional.También el gesto no tiene límites espaciales y
temporales definidos lo que conlleva a la ambigüedad del significado. Debido a esta interpretación de
un gesto contiene como siempre un considerable margen de error. Así, la comprensión de la
comunicación gestual contrasta con la del lenguaje hablado.
CLASIFICACIÓN DE LOS GESTOS.
Los gestos de clasifican en tres tipos que son:
Gestos expresivos:
 demostraciones espontáneas de emoción y estados afectivos
 demostraciones de emociones y de estados afectivos provocados por el interlocutor y dirigidos
hacia el

Gestos apelativos:
Destinados a atraer la atención del interlocutor para enfatizar o prolongar la comunicación.

Gestos significativos:
 proponiendo al interlocutor una acción o una modificación de su acción
 rehusando colaborar con el interlocutor
 dando a entender la calidad de una experiencia
 indicando un objetivo o una dirección
 respondiendo de modo positivo o negativo a una pregunta
 describiendo un objeto o un acontecimiento
 haciendo una pregunta.
Esta clasificación es fácilmente criticable. Puede ser que un gesto más entre ciertamente en ninguna de
las categorías propuestas o que un mismo gesto no entre ciertamente en ninguna de las categorías
propuestas o que un mismo pueda pertenecer a dos categorías claves. La objeción más importante se
refiere a las tres categorías generales.
2.4 EVOLUCIÓN DE LA COMUNICACIÓN GESTUAL.
 Durante los primeros meses, la comunicación es sobre todo afectiva.
 La comunicación significativa en pieza común esfuerzo para influir en el comportamiento de otro
(los gestos de llamada)
A lo largo de los meses siguientes la comunicación significativa se vuelve cada vez más
eficaces para la transmisión de los deseos de. Los gestos representan el comportamiento que
pretenden provocar a través del comienzo de la acción o imitación.
En un primer momento, los gestos se refiere al comportamiento del interlocutor, pero más tarde
aparecen los gestos indicativos y descriptivos, desprovistos de toda referencia a la propia acción o a la
del interlocutor.
Por último el niño intentó referirse a las acciones o cosas no presentes, acciones pasadas o cosas
ausentes, alcanzando desde este momento los límites de la comunicación gestual.

Que gesto significativo puede ir acompañado y en consecuencia, la comunicación establecida esta


cargada de emotividad.

Al mismo tiempo, el desarrollo de la comunicación en el niño presenta también aspectos con divos.,
intentó influir sobre el comportamiento del interlocutor implican una cierta anticipación del defecto de ser.
El gesto consiste en imitar a la acción o el acontecimiento que se intenta promover supone otro tipo más
complejo de representación.
Lenguaje hablado
Desde el primer momento, el lenguaje verbal está presente en la comunicación entre disminuir la
adulto. Pero el niño comprende parte lenguaje verbal del adulto y es en esta relativa comprensión donde
se apoya aprendizaje. No solamente lenguaje comprendido si no que el lenguaje hablado con sino que
toda no ha formas que viene entristece del limos utilizado hablado formó parte anteriormente de lenguaje
comprendido (Luria, 1979).

La palabra en tanto que sonido forma parte de las gesticulación que acompaña la actividad del adulto
con el niño, la gesticulación se vuelve significativa por la experiencia anterior y por su preferencia a una
situación concreta. El niño no aprende la significación de las palabras aislando unos fragmentos son
monos que debe asocia con objetos por acontecimientos de su entorno, sino que parte de una situación
en las que las palabras, en parte de una gesticulación significa.

El conjunto gestual significativo en que se inserta la palabra- naturalmente, para el niño, a unos gestos
corporales realizados por el adulto al pronunciar la palabra, pero se refiere también en entonación con
la que el adulto pronuncie la palabra.
La entonación puede ser considerada como un gesto de naturaleza peculiar. La particularidad del
entonación estriba en su especial relación con los signos verbales.
Si otros gestos que acompaña a las palabras pueden existir sin ellas, la entonación no puede existir más
que unida a la palabra, como una modificación de esta última en su emisión verbal.

La entonación asociada a los gestos corporales formó un conjunto significativo en el que el niño recibe
las palabras. Por lo que la entonación o en un papel decisivo en el aprendizaje del lenguaje verbal de
que en el aprendizaje del significado de las palabras el papel del entonación es motes.

El lenguaje verbal usado por el adulto en la comunicación con el 21 de ciertos características


particulares que influyen para el aprendizaje del lenguaje por parte del niño.
El paso a la comunicación verbal.
COMUNICACIÓN AFECTIVA.
Las primeras comunicaciones entre el adulto y el niño son de tipo afectivo y los impulsos que estimulan
el paso a la comunicación verbal son en gran parte afectivos. Aquí las palabras tienen una ganancia en
secundaria, las cuales han sido adquiridas, gestos y son usados de modo análogo a los gestos.
LA DENOMINACIÓN
Aquí el niño descubre la superioridad de los gestos son bulbos cada atraiga la atención de los temas,
y los conductos para atraer la atención del niño, gestos corporales y sonoros utilizan palabras que ni
acabada aprender. Pero, en estos casos con el paso de la comunicación gestual a la verbal es una
simple sustitución.
OPOSICIÓN, NEGACIÓN.
El niño puede oponerse a los esfuerzos del adulto para orientar su comportamiento.Esta oposición
se manifiesta mediante gestos. Los adultos también se oponen a las acciones del niño y manifiesten su
oposición con gestos que se añaden a las palabras no. Dado el tono en los gestos del adulto y la situación
en la que se utiliza la palabra no, el niño comprende fácilmente el sentido de la misma. La frecuencia
con que se utilice el énfasis afectivo puesto en ella facilita aún más el aprendizaje. Sin embargo, el
aprendizaje puede considerarse como la sustitución de una palabra por un gesto. Pero el niño aprende
a utilizar la vista palabra con otras funciones.
CALIFICACIÓN DE LAS EXPERIENCIAS.
Los gestos del adultos se acompañan siempre de expresiones verbales que indican las cualidades
de la experiencia y. Por el contexto en que se usan y los gestos que las acompañan las palabras son
fáciles de comprender por el niño con el tiempo se vuelve capaz de sacar, en un principio no se trata
más que la sustitución de una palabra por un gesto expresivo, pero debido a la instigación de los adultos,
estas palabras tomar un alcance cada vez más general.
INVITACIÓN A LA ACCIÓN.
El intento de influir sobre el comportamiento de los adultos y este esfuerzo representa su forma
más característica y la más frecuente de comunicación. Aquí el niño anticipa de algún modo la acción
(anticipación cognitiva).
Una vez más se da aquí el aprendizaje por asociación de una palabra con un conjunto de gestos y la
posible sustitución de la palabra por estos gestos
DESIGNACIÓN.
Aquí la expresión verbal supone además la palabra que designa a los gesto o a los acontecimientos
sobre que se dirige la atención del niño. Por medio del defecto de la designación misma, en los objetos
quieren existenciales la con independiente, en mismo tiempo la palabra que pronuncia el adulto sigue
siendo perfectamente distintos del gesto.
Así, la relación entre la palabra y el objeto hacia parece hacerse. La claridad con la que y la
designación aparece el carácter significativo de las palabras hace de la designación la forma preferente
de la enseñanza semántica.
DESIGNACIÓN DE OBJETOS AUSENTES
Los únicos efectos que pueden evocar la realidad ausentes son los que limitan la apariencia de esta
realidad en su desarrollo o en sus consecuencias. Cuando esto se produce, entre critica del gesto o
frente a las palabras en tanto que medio de comunicación se hace demasiado evidente. Mientras la
comunicación se limita a lo concreto circundante o anexión inminente la gesticulación el suficiente
cuando pretendamos extender la comunicación, el recurso a la palabra se hace evidente. Por muy
limitadas que sean las posibilidades de imitación por los gestos y fornidos para establecer un sistema
de comunicación es evidente que el gesto se imitativo, que tiene una significación propia en
independiente de la acción constituye, por lo tanto la forma más elaboradas del gesto y la más próxima
a las palabras.
APRENDIZAJE SEMÁNTICOS.
Aquí se trata de resumir lo dicho sobre el aprendizaje de la significación de las palabras.

1.-el niño en el comienzo oye unas expresiones verbales inmersas en un contexto gestualy referidas
a una situación presente y significativa para el en un cierto sentido.
2.- el primer voto en que las palabras se vuelven significativas para el niño no consiste en la asimilación
con los gestos, ciertos estímulos sonoros oídos en el adulto y circunstancias concretas equivalen a unos
gestos y pueden sustituirlos. Puede ser considerado como una forma de asociación con el
condicionamiento. Las palabras aprendidas de este modo son palabras gestos o señales.

3.- son muy solidarias de la situación en la que se escuchen y utilicen, situación que consista menudo
en intentar influir, en el comportamiento que el interlocutor. La designación constituye el logotipo de
aprendizaje de palabras. Aquí la palabras aprendidas como algo significativo. El aprendizaje de la
palabras significativas supone ciertas experiencias lingüísticas previas y también un cierto nivel en el
desarrollo significativo.

El hecho de que uno mismo palabra ayer situ dicen diferentes contextos de comportamiento y en el curso
de diferentes comunicaciones ha preparado a la tendencia de la palabra respecto a los diferentes
contextos de conductor y unificación de sus referencias en una significación única que permite utilizar
esta palabra en cualquier circunstancia
APRENDIZAJES SINTÁCTICOS
Las estructuras más simples de frases suponen una cierta reforma de conocer y de organizar la
experiencia, lo cual implica cierto nivel de desarrollo conflictiva. Así, en la predicación nominar las obras
de compuesto por una palabra y el practicado, corresponde con una nueva forma de conocimientos que
corresponde con una nueva forma de conocimientos: la distinción entre los objetos y sus cualidades.
Con la aparición de la frase, el lenguaje se separa definitivamente de la comunicación gestual. Sin
embargo la aparición de las primeras frases no constituye término del proceso de adquisición de lengua
verbal, esta adquisición continuará durante mucho tiempo por medio de un proceso de enriquecimiento
y de estructuración de la realidad de el cual será solidario del nivel intelectual y social del sujeto y de sus
necesidades de comunicación.
Conclusiones
Una de las formas en que las personas se comportan, son fundamentalmente no lingüísticas. El uso
del lenguaje no parece estar implicado en la adquisición ni ejecución de estas actividades; por ejemplo,
sólo necesitamos pensar en las cosas que un niño preverbal es capaz de hacer mediante la experiencia.
Pudiera ser que un análisis elemental condicionante o asociativo proporcionara una explicación
aceptable de estas actividades. Algunos teóricos tomando esto como una medida de éxito, han
extrapolado en las ideas del condicionamiento siempre en un intento de explicar todo el comportamiento,
a incluyendo a la conducta lingüística. Esta vez desde un marco de trabajo interpretativo, inadecuado y
simplista, ha sido confirmadas y por gran parte de las investigaciones anteriores.
El mismo Pavlov reconoce en las implicaciones limitadas del condicionamiento simple y propuso la
necesidad de sistema de señales de orden basado, especialmente lenguaje como para explicar la
complejidad de la conducta humana maduro.

La clase de reconocimiento y habilidades implicadas en alguna actividad lingüística no tiene


sentido en un contexto no lingüístico. Lo que la persona aprende no sólo se codifica lingüísticamente,
sino que de manera principal se expresa en esta forma. Es imposible imaginar un mecanismo de
condicionamiento lingüístico, estimulo físico respuesta física que llevara a cabo las mismas tareas.

El conocimiento humano está integrado por conceptos, es descrito de manera más conveniente de
manera jerárquica, se logra, primer lugar mediante la abstracción de un ejemplo, se utiliza principalmente
para generar resultados específicos cosa que parece es cuando menos uno de los procesos básicos de
la solución de problemas.

Probablemente en todo momento una persona está a abstrayendo y generando, aprendiendo y utilizando
y, por tanto su conocimiento y habilidades se ven sometidos a cambio continuó.
El conocimiento y las habilidades son los parámetros descriptivos básicos de la conducta. Combinados
con la intención y la ejecución, definen la conceptualización que una persona posee. Los cuatro
parámetros son claramente pertinentes al tipo particular de proceso conductual que el se destaca en
este artículo: el pensamiento. Cuando se utiliza en un la forma quizás más familiar, no comprometida
esta descripción dice que la persona:
 está intentando solucionar un problema (intención)
 tienen los conocimientos y habilidades necesarias
 está haciendo progresos relativamente lentos, exhibiendo poca actividad adecuada u
observable (ejecución).

Origen del lenguaje: ¿cómo empezamos a hablar?


Home/Traducción & Interpretación/Origen del lenguaje: ¿cómo empezamos a hablar?
Previous Next
View Larger Image
Origen del lenguaje: ¿cómo empezamos a hablar?
Hoy vamos a tocar un tema difícil: el origen del lenguaje. Muchos de nosotros nos hemos parado a
pensar alguna vez en cómo empezaron a hablar nuestros antepasados, ¿no? Al fin y al cabo, si algo
nos diferencia del resto de animales es el lenguaje humano —articulado—, y en algún momento tuvimos
que empezar a usarlo… Hablaremos del origen del lenguaje, sí, pero si buscáis respuestas concretas
mejor preguntad a un experto en esoterismo. ¡Científicamente solo hay teorías del origen del lenguaje,
no evidencias! Vamos a por ellas.

Dónde situar el origen del lenguaje


Es imposible dar una fecha exacta al origen del lenguaje. Algunos de los datos más importantes para
poder pensar sobre ello son los siguientes:

Hace 400.000 años el homo erectus ya habría desarrollado las áreas cerebrales de Broca y de Wernicke,
relacionadas con la producción y la comprensión del lenguaje respectivamente. Aunque puede ser que
las utilizase para otras funciones
Hay teorías que sitúan el origen del lenguaje con el del homo sapiens, que parece que comenzó su
andadura hace 50.000 años en África, tras una severa glaciación.
Otros autores plantean un posible protolenguaje, más simple, hace unos 100.000 años.
¿Una sola lengua o muchas distintas?
Esta es una de las primeras preguntas que hay que hacerse si nos lanzamos a pensar en el origen de
los idiomas. Debemos imaginar un estado inicial, en el que se desarrolló la lengua, y tenemos dos teorías
del origen del lenguaje totalmente enfrentadas:

La monogénesis argumenta que la lengua surgió con un primer grupo humano en África. Esto es,
sostiene que hubo una sola lengua original que se fue fragmentando en diferentes lenguajes más tarde.
La filogénesis sitúa el inicio del lenguaje más allá del origen del homo sapiens. Según esta teoría la
lengua surge después del ser humano. Y surgen diferentes lenguas en diferentes núcleos alrededor del
planeta.
Así, la primera duda a resolver: ¿hubo solo un protolenguaje o la diversidad lingüística viene desde el
principio?

¿Palabras sueltas o bloques de sonidos que se van separando?


Esta es la última de las grandes preguntas respecto al origen del lenguaje. Nos imaginamos que nuestros
ancestros empezaron a hablar con palabras sueltas (como fuego o agua, por ejemplo), pero no todas
las teorías dicen esto. Solemos identificar la ontogenia (el desarrollo del niño) con la filogenia (el
desarrollo de la especie). Es decir, como los niños comienzan a hablar usando palabras simples con un
referente claro creemos que los primeros humanos hicieron lo mismo. Sin embargo, algunos autores
difieren de estas creencias. Creen que el lenguaje humano se desarrolló a través de grupos largos de
sonidos que denotaban situaciones concretas. Esto es, de oraciones. A partir de estas oraciones, según
esta teoría, la lengua se fue fragmentando y se fue generando el léxico, etc. ¿Cuál de las dos posturas
es la correcta? Eso ya es decisión vuestra, ¡la que más os convenza!

El origen del lenguaje es una incógnita


Al final puedes creer en una teoría o en otra, pero parece difícil que lleguemos a saber cómo y cuándo
se originó el lenguaje. De todas formas, esto no significa que el estudio en este campo no nos sea de
utilidad: buscar respuestas a preguntas tan difíciles nos dará otras respuestas parciales. Por ejemplo,
estudiando la historia del lenguaje podremos prever la evolución futura de este.

LITERATURA
• La novela como género literario

NOVELA

Te explicamos qué es la novela, cómo se originó, cuál es su estructura y diferencia con el cuento.
Además, novelistas famosos.

Suelen tener una trama compleja y abundante, con varios personajes.


¿Qué es la novela?
La novela es un género literario, subgénero de la narrativa, junto al cuento y la crónica. Consiste en una
narración usualmente extensa, de carácter más o menos ficcional, que se cuenta usualmente por
capítulos o segmentos, en los que interviene siempre la voz de un narrador.
Las novelas suelen tener una trama compleja y abundante, en la que existen digresiones, derivas o
vericuetos, y en la que suelen haber varios personajes e incluso diversos puntos de vista desde los
cuales se cuenta la historia. Incluso es usual encontrar en una novela relatos secundarios, subtramas,
fragmentos de otros textos de otra naturaleza.
No existen exactitudes respecto a qué cosa puede o no ser una novela, especialmente en la novela
contemporánea, que suele consistir en relatos discontinuos, fragmentarios, tangenciales, absurdos, etc.
Incluso algunas pueden hacerse pasar por cartas, documentos u otro formato. Siempre tienen en común
que su extensión es mayor que la de los cuentos.
Además: Géneros literarios
Características de la novela
1. Origen
La novela tiene el antecedente directo del género de la epopeya.
Ese género se inició en la Antigüedad, y usualmente se narra las aventuras de los héroes clásicos, como
ocurre en la Odisea de Homero.
Luego se cultivó durante el medioevo europeo con un sentido más o menos similar.
En este caso se contaban las aventuras ficticias de los caballeros andantes, muy usuales en un
continente dividido en pequeños reinos enemistados.
Sin embargo, se considera que una de las primeras novelas en sentido moderno fue Don Quijote de la
Mancha, del español Miguel de Cervantes, en 1605. Se considera la primera novela porque estaba
escrita en prosa y por su variedad de personajes e historias, enmarcadas en una trama principal más
vasta, que le daba unidad.
Sin embargo, las novelas en un sentido más amplio existían desde el Renacimiento. Incluso se las puede
rastrear hasta el siglo XI en Japón.
2. Clasificación
La novela policial narra cómo un policía, detective o periodista investiga un crimen.
La novela es un género diverso, múltiple en formas cuyo contenido suele clasificarse en:
 Novelas de aventuras. Cuentan de inicio a fin un viaje, un recorrido vital o un episodio
emocionante de la vida de un personaje, que al volver a casa ya no es el mismo del inicio.
 Novelas de ciencia ficción. En ellas se explora el impacto posible de la ciencia y la tecnología
en la vida de los seres humanos, generalmente en futuros imaginarios.
 Novelas policiales. Relatos que involucran el esclarecimiento de un crimen, por lo que sus
protagonistas tienden a ser policías, detectives o periodistas. Poseen un subgénero conocido
como policial negro, en el que los protagonistas ya no se mantienen en la legalidad durante el
relato, sino que forman parte de un mundo más sórdido en el que es difícil separar criminales y
policías.
 Novelas románticas. Historias centradas en las aventuras o desventuras amorosas, pasionales
o eróticas de los personajes.
 Novelas de caballería. Sus relatos se centran en la vida de un caballero andante medieval y
detallan sus aventuras contra criaturas monstruosas o ejércitos enemigos.
 Novelas de terror. Contienen anécdotas aterradoras, siniestras o misteriosas, en las que
intervienen monstruos y entidades sobrenaturales, causando miedo en el lector.
 Novelas fantásticas. Presentan un mundo posible, construido por completo desde la
imaginación del autor, con sus reglas particulares, criaturas e historia propias, distintas del mundo
real.
 Novelas realistas. Plantean relatos ambientados en la realidad cercana al autor, sin atributos
mágicos ni sobrenaturales, y que la reproducen con bastante exactitud.
 Novelas psicológicas. Se adentran en la mente de sus personajes: reflexiones, sentimientos y
mundo interior, y desde allí narran los eventos ocurridos.
 Novelas filosóficas. En ellas abundan las reflexiones de tipo existencial o trascendental,
contadas junto a un relato que las propicia o las enmarca.
 Novelas epistolares. Cuentan sus historias a partir de la reproducción de cartas ficcionales o
imaginarias, o bien de entradas de diario, correos electrónicos y otras formas de correspondencia
entre los personajes.
3. Estructura
Es usual que el cuerpo de una novela esté dividido en entradas denominadas capítulos. Además puede
existir otro tipo de división, llamada partes, que agrupa varios capítulos. En ambos casos, son formas
de segmentar el relato de manera ordenada. Suelen estar enumeradas e incluso tituladas.
Sin embargo, una novela puede tener muchas y muy diversas estructuras narrativas, ya que es el reino
de la libertad narrativa. Por ejemplo, es posible que no cuente con divisiones, o también contarse en
miles de entradas diminutas.
4. Elementos que la componen
Normalmente, una novela posee los siguientes elementos narrativos:
 Personajes. A quienes ocurren las acciones y cuyas vidas (o momentos de ellas) se cuentan en
la novela. Pueden o no ser también los narradores de la misma.
 Narrador. Uno o varios narradores pueden aparecer en una novela. Son los encargados de
contar la historia, ya sea que fueron testigos de ella, sus protagonistas o voces no involucradas
con los hechos.
 Diálogos. Son las trascripciones de lo que los personajes dicen, sin que el narrador intervenga
para contarlas.
5. Extensión
Se da por sentado que la extensión tendría que ser mayor que la de un cuento. Pero a ciencia cierta no
existe un criterio único respecto a cuántas páginas debe tener.
Hasta hace algunos años se empleaba el término “nouvelle” para referirse a las novelas cortas, de menos
de 100 páginas, que sin embargo seguían presentando el universo lento, cerrado y abundante en
detalles que caracteriza a este género. Así que, en principio, una novela es tan extensa como necesite
serlo.
6. Diferencia entre novela y cuento
El cuento y la novela tienen diferencias fundamentales, que no se refieren sólo a la extensión (mayor en
la novela, tradicionalmente) sino al modo de leerse.
Un cuento suele leerse de una vez, ya que nos narra un episodio continuo en la vida de los
personajes. Puede transcurrir en un día, varios, o a lo largo de los años, pero que debe leerse
linealmente para cobrar el efecto final, que suele ser sorprendente para el lector.
La novela, en cambio, puede leerse a lo largo de más tiempo, más pausadamente. La narración va y
viene porque está repleta de divagaciones y exploraciones más variadas de los personajes y sus vidas.
Julio Cortázar, famoso escritor argentino, aclaraba esta diferencia usando una metáfora del boxeo: el
cuento le gana al lector por knock out, mientras que la novela le gana la pelea por puntos.
7. Novela contemporánea
La novela contemporánea es aquella que se escribe a partir del siglo XX. Se origina a partir de diversas
revoluciones en el modo de escribir literatura, fruto de las vanguardias.
Refleja las tensiones de la época, y por lo general emprende la tarea de contar a partir de fragmentos,
o de discursos discontinuos (a diferencia de novela clásica o tradicional, que es lineal, directa). En
algunos casos utiliza elaboradas alegorías empleando discursos científicos o de otra naturaleza.
8. ¿Por qué es importante?
La novela es el género literario que mejor refleja las complejidades de la vida humana en sus siglos
más recientes, razón por la cual se la ha cultivado más que nunca antes. En diversas ocasiones se ha
vaticinado su muerte, pero en lugar de ello simplemente sufre nuevas mutaciones y cambios,
redescubriéndose a sí misma y continuando vigente.
9. Novelistas famosos
Cervantes es uno de los principales escritores de la lengua castellana.
Algunos famosos novelistas de la lengua española son:
 Miguel de Cervantes (español, 1547-1616).
 Gabriel García Márquez (colombiano, 1927-2014).
 Mario Vargas Llosa (peruano, 1936-).
 Juan Goytisolo (español, 1931-2017).
 Carlos Fuentes (mexicano, 1928-2012).
 Fernando Vallejo (colombiano, 1942-).
 Rómulo Gallegos (venezolano, 1884-1969).
 Juan Carlos Onetti (uruguayo, 1909-1994).
10. Ejemplos de novela
Algunos ejemplos célebres de novela son:
 Crimen y castigo de Fiódor Dostoievski.
 Madame Bovary de Gustave Flaubert.
 Doña Bárbara de Rómulo Gallegos.
 El proceso de Franz Kafka.
 Cien años de soledad de Gabriel García Márquez.
 Rayuela de Julio Cortázar.
 El limonero real de Juan José Saer.
 Por quién doblan las campanas de Ernest Hemingwa

• Lecturas: “El otro gallo” de Jorge Suarez


Una lectura de El otro gallo / por Alan Castro R.
La conversación es el espacio de lo improvisto. El paso de un asunto a otro es imperceptible como el
crecimiento de un niño; esa natural sutileza consolida sus tonos y variaciones. La intervención de cada
interlocutor depende de una palabra azarosa que, con resonancia interior, desencadena un microcosmos
ansioso de verter su imago mundi.
En la conversación había que abrirse paso a través de las palabras como a través del monte, hasta que
de la rutinaria maleza surgiera un tema, como una lagartija fugaz que luego, con otras palabras podía
transformarse en un silencioso puma deslizándose en la oscuridad de la selva o en una rugiente boa
enroscada en el tronco de un árbol.[1]
Así dice el segundo párrafo de El otro gallo, nouvelle del escritor Jorge Suárez, felizmente reeditada
hace poco gracias a su inclusión entre las “diez novelas bolivianas más representativas”. Los personajes
de El otro gallo se hacen visibles en un espacio de conversación: la Cabaña, a donde llegan despojados,
aunque sea momentáneamente, de las verdades que arrastran: la celosa soledad de la hija del profesor
Saucedo, la oscura relación de don Carmelo con la Palmareña, el pasado ajetreado de Benicia, o los
padres del Bandido. Es crucial fijarnos en este último, por las connotaciones de su nombre y porque es
el personaje principal de El otro gallo. El bandido es un ser consciente de su soledad y su lugar en la
narrativa latinoamericana es privilegiado. La Cabaña como santuario del Bandido es significativa en
cuanto connota una religiosidad. Si el Bandido ha perdido cierta ligazón con “la realidad” será en la
Cabaña donde la reencuentra. La repetición ritual de sus historias (una inevitable letanía) de embrome
y matanza de carabineros sostiene la imaginación y confina la conversación en la Cabaña.
Al ventear el culipi, Benicia había recordado esa mañana el modo en que el Bandido traía
la conversación a sus terrenos; la olímpica desfachatez con que, a veces, se tomaba el culipi del profesor
Saucedo y la forma sutil con que introdujo, desde el primer día, la cuestión de los carabineros, como
quien trata de un asunto familiar y no necesita perderse en detalles.[2]
La sobresaliente participación de Luis Padilla Sibauti, el Bandido de la Sierra Negra, en las
conversaciones de la Cabaña no es casual; como tampoco lo es su obsesión por los carabineros. Estos
detalles son centrales para comprender el acto de narrar como lugar y tiempo de concepción de un
lenguaje fértil. La complicidad que el narrador y el Bandido tienen en El otro gallo es notable. Y es
revelador, por ejemplo, que el narrador cuente la historia del Bandido en tercera persona y que, de
pronto, intervenga don Carmelo, el Profesor Saucedo o Benicia. Estas incursiones confunden el relato
del narrador con el del Bandido. La Cabaña se convierte también en el espacio donde el narrador
configura un mundo. En este juego de niveles de realidad se hace evidente el contrapunteo entre oralidad
y escritura. El espacio de la escritura es también el espacio de la interpelación, de la argumentación
exigida por el otro. El narrador es el que abre, guiado por impetuosos lectores imaginarios, las sendas
que lo conducen por la maraña del lenguaje. Los límites del laberinto están delineados por un tema, y el
peligro sería salirse del laberinto o perder el hilo. Es por eso que el carabinero es una concreción
necesaria, que instaura un lenguaje común en la Cabaña. Su alcance poético es más eficaz cuando su
repetición define el estilo de vida del Bandido, porque enriquece de posibilidades toda imagen que se le
conjuga. Dirigir la conversación por un mundo limitado es proponer una comunicación más fluida, donde
las explicaciones están por demás, y sólo lograrían entorpecer la misteriosa fineza de su tejido. Es por
eso que, cuando un carabinero exige, entre otras cosas, la licencia para conducir, amenazando con
decomisar guineos, el Bandido no tiene otro remedio que matarlo. Sabiendo que los carabineros suelen
acostumbrarse a decomisar guineos, el Bandido no puede arriesgarse a permitir un solo abuso, y el
único remedio es elegir su libertad (que sabiendo quién es, resulta lo mismo que elegir su propia vida).
Pero, más claramente, ¿quiénes son estos carabineros? Los carabineros son personajes imposibilitados
de concebir una realidad diferente a la prescrita. Y, siendo el monte –como la conversación–, el lugar de
lo improvisto, basta un campo de mariposas azules para hacerlos retroceder. La aparición de lo
inesperado es lo que, cabalmente, salva el pellejo del Bandido en reiteradas ocasiones. Esta imprevisión
es también la raíz del humor coloquial. Recordemos, por ejemplo, el momento en que el Bandido está a
punto de ser fusilado. Antes de disparar los carabineros le preguntan por sus últimos deseos. El Bandido
responde: ¡Patasca y cerveza helada! El aturdimiento que produce esta respuesta en los carabineros le
permite escapar nuevamente de la inminente muerte.
Las palabras son los instrumentos de fuga de Luis Padilla Sibauti. Podemos comprobar esta afirmación
en el habla popular. Es sugestivo, por ejemplo, que la palabra salida tenga una connotación humorística
en el lenguaje oral. Si alguien dice “¡qué buenas salidas tiene Fulano!” sabemos que se refiere a su
capacidad para gambetear las frases que pretenden sentenciarlo. Salidas que, en el caso del Bandido,
empezaban a madurar en sus soliloquios infantiles, en la imaginación irrefrenable del niño solitario. Esta
maduración de un lenguaje propio permite que el Bandido adquiera la destreza para maniobrar las
palabras como armas. Lo que nos lleva nuevamente a la relación que tiene el Bandido con el narrador
de El otro gallo. Si bien la confabulación entre narrador y Bandido es notoria, es importante ilustrarla en
alguna apreciación del narrador respecto a las palabras del Bandido. Según cuenta el narrador, en la
realidad de los hechos el Bandido, inconscientemente amenazado por un Administrador de Cine, lo hizo
desaparecer de su memoria. Y lograr esta disolución con el desenfado natural de quien recuenta un
fragmento de vida es, quizás, la médula humorística que impulsa el tejido de El otro gallo.
Mientras nos vamos deslizando por las páginas de esta nouvelle, la densidad del relato se hace tangible.
Pareciera que, por fin, las andanzas del Bandido se verán truncadas en un callejón sin salida, por obra
de un carabinero de marca mayor. Justo ahí, cuando el narrador (el que sabe la verdad de los hechos)
afirma estar contando la última historia de Luis Padilla Sibauti, presenciamos el salvaje apuñalamiento
del Bandido por obra de los carabineros. Y, de pronto, ante la pesada fatalidad, nos vemos de nuevo en
la Cabaña, donde los parroquianos atienden perplejos la historia del Bandido. Resulta, según la
imaginaria versión del Bandido, que los puñalazos que le daban los carabineros no eran sino los ridículos
picotazos que un gallo real le daba a la imagen de un gallo que él tenía estampado en sus calzones
descubiertos después de una farra. Reconocido ese confín, la conversación continúa.

• Lectura: “El corazón de las tinieblas” de Joseph Conrad

Joseph Conrad
El corazón de las tinieblas (fragmento)

"La tierra parecía algo no terrenal. Estamos acostumbrados a verla bajo la forma encadenada de un
monstruo dominado, pero allí, allí podías ver algo monstruoso y libre. No era terrenal, y los hombres
eran... No, no eran inhumanos. Bueno, sabéis, eso era lo peor de todo: esa sospecha de que no fueran
inhumanos. Brotaba en uno lentamente. Aullaban y brincaban y daban vueltas y hacían muecas
horribles; pero lo que estremecía era pensar en su humanidad -como la de uno mismo-, pensar en el
remoto parentesco de uno con ese salvaje y apasionado alboroto. Desagradable. Sí, era francamente
desagradable; pero si uno fuera lo bastante hombre, reconocería que había en su interior una ligerísima
señal de respuesta a la terrible franqueza de aquel ruido, una oscura sospecha de que había en ello un
significado que uno -tan alejado de la noche de los primeros tiempos- podía comprender. ¿Y por qué
no? La mente del hombre es capaz de cualquier cosa, porque está todo en ella, tanto el pasado como
el futuro. ¿Qué había allí, después de todo? Júbilo, temor, pesar, devoción, valor, ira -¿cómo saberlo?-
, pero había una verdad, la verdad despojada de su manto del tiempo. Que el necio se asombre y se
estremezca; el hombre sabe y puede mirar sin parpadear. "

La historia es narrada por el protagonista, Charlie Marlow, quien nos cuenta la travesía que realizó
remontando un río tropical para localizar a un tal Kurtz, un escurridizo y legendario explorador que,
según sus superiores, parece haberse atrincherado en lo más profundo de la selva. Pronto el viaje se
convierte en una travesía con múltiples problemas, en los que el misterio y la degradación crece
conforme la leyenda del Señor Kurtz se agranda y toma forma.

“El corazón de las tinieblas”, de Joseph Conrad, publicado por Alianza


Editorial.
La novela se basa en un hecho real de la vida de Conrad, quien remontó el río Congo como
capitán de un barco en 1890, mientras trabajaba para la compañía SGB. Allí, en medio de la
explotación y genocidio que los colonos llevaron a cabo en el Estado Libre del Congo –coto privado del
rey Leopoldo II de Bélgica–, Conrad quedó verdaderamente traumatizado, queriendo relatar el horror de
su experiencia en un libro en el que, por otra parte, y pese a los paralelismos entre autor y protagonista,
no se citan lugares ni personajes reales.
La obra es una de las mejores críticas al colonialismo europeo en África, así como un verdadero
descenso a lo más profundo de la psique humana. Una mirada hacia el salvajismo ancestral en el que
parece caer el hombre al alejarse de las reglas y el orden de la civilización, cuando esta no es más que
un punto lejano en el horizonte. Ese es el mensaje de Conrad: nuestra tremenda fragilidad moral.
“La fuerza de uno es sólo un accidente que se deriva de la debilidad de los otros“
Aparte de los personajes, definidos en torno a virtudes y vicios (la inocencia, la honestidad, la
ambición, la locura, etc.), destaca el papel del paisaje y la ambientación, que cobran fuerza hasta
convertirse en un actor más por sí mismo, marcando, además, el desarrollo estructural de los sucesos
que ocurren en la trama: conforme Marlow y los suyos se adentran en la selva, el barniz de la civilización
va desapareciendo, hasta materializarse situaciones que harán a Marlow replantarse buena parte de su
vida, mientras crece su deseo por resolver el enigma que rodea la magnética e incomprensible figura de
Kurtz.
El corazón de las tinieblas gozó de renovado éxito a finales de los años 70, cuando se adaptó su
historia para el guion de uno de los más grandes clásicos del celuloide: Apocalypse now. Sin embargo,
la magnífica película de Coppola, protagonizada por Martin Sheen, traslada la trama a la guerra de
Vietnam. Especialmente celebrado fue el papel de Marlon Brando, quien dio vida a un pavoroso Kurtz
que está realmente a la altura de su personaje literario.
El autor
Nacido como Józep Teodor Konrad Korzeniowski, en Berdyczów (antigua Polonia, hoy Ucrania),
Joseph Conrad fue un escritor atípico. Desarrolló su talento a una edad bastante tardía y escribió
toda su producción literaria en inglés, lengua que aprendió leyendo a Shakespeare.
“¿Principios? Los principios no son suficientes. Son sólo vestidos, trapos que vuelan a la primera
sacudida”
Huérfano desde los 12 años, Conrad abandonó los estudios para marcharse a Marsella, donde se enroló
como marinero. Sólo se sabe que viajó por el Caribe, trabajó como traficante de armas y estuvo a punto
de suicidarse por amor. Poco más.
Con el fin de escapar del servicio militar obligatorio, emigró a Inglaterra, donde continuó su labor como
marinero en los años del apogeo del Imperio colonial inglés. Como tal acabo nacionalizándose, lo que
le permitió alcanzar el rango de capitán de la marina mercante británica. Todas esas horas a bordo de
barcos, las relaciones que sostuvo y las cosas que vio forman el pensamiento de Joseph Conrad, el cual
se traslada a sus obras: Lord Jim, Nostromo, Con la soga al cuello, etc. Una filosofía que explota como
pocas la vulnerabilidad moral del ser humano y en la que, bajo un profundo pesimismo, observamos la
cruel lucha existente entre el individuo y el mundo que le rodea.

Joseph Conrad. Aunque nacido en Polonia, toda la obra del autor fue
escrita en inglés.
Se trata de un escritor al que cuesta clasificar, quizá por esa mezcla de realismo y romanticismo
que desarrolló, o bien porque escribió su obra en un idioma distinto de su lengua natal, lo que le dio un
uso singular del inglés. Considerado como uno de los principales escritores premodernistas, se
entretejen en sus libros temas recurrentes como la soledad, el mar, la aventura y el vacío ético del ser
humano.
Autor de reconocido éxito, se relacionó en vida con figuras de la talla de Bertrand Russell, H. G.
Wells, Henry James o Rudyard Kipling. A su afición al juego, que le causó graves problemas
económicos, hubo que sumar sus continuas caídas en la depresión, y al final de su vida, su mala salud.
Moriría de un ataque al corazón el 3 de agosto de 1924 en Bishopbourne, Inglaterra, poco después de
rechazar el título nobiliario que la corona le ofreció.
Hoy, el cuerpo de Conrad reposa en el cementerio de Canterbury, donde su lápida reza:
“El sueño tras el esfuerzo, tras la tempestad el puerto, el reposo tras la guerra y la muerte tras la vida,
harto complacen”
En boca de Marlow: fragmentos de “El corazón de las tinieblas”
“La conquista de la tierra en su mayor parte no consiste más que en arrebatársela a aquellos que tienen
una piel distinta o la nariz ligeramente más achatada que nosotros.”
“Hay un aire de muerte, una idea de mortalidad, en la mentira, que es de forma precisa lo que más odio
y detesto en el mundo, lo que más me gustaría olvidar.”
“El terror de mi situación no estaba en recibir un golpe en la cabeza –aunque tenía una sensación muy
viva de ese peligro también–, sino en tener que hacer frente a un hombre ante el cual no podía apelar a
nada, ni sagrado ni bajo… y yo lo sabía. Se había desprendido a sí mismo de la tierra. ¡Ese hombre la
había pateado hasta romperla en pedazos!”
“La vida es algo gracioso, un arreglo misterioso de lógica despiadada para un propósito fútil… una
cosecha de pesares inextinguibles.”
“Arrancarme de la lectura fue como separarme del refugio de una vieja y sólida amistad.”
“Yo tuve que pasar también por el calvario de mirar dentro de mí mismo. Ningún ejercicio de elocuencia
hubiera podido ser tan fulminante con la fe abstracta en la humanidad como su última explosión de
sinceridad. Luchó consigo mismo. Yo lo vi, lo escuché. Yo vi el inconcebible misterio de un alma que no
conocía la moderación, ni la fe, ni el miedo, y que sin embargo había luchado a ciegas consigo misma.”
“Vi sobre ese rostro de marfil la expresión de sombrío orgullo, de implacable poder, de pavoroso terror,
de una intensa e irremediable desesperación. ¿Volvía a vivir su vida, cada detalle de deseo, tentación y
entrega, durante ese momento supremo de total lucidez? Gritó en un susurro a alguna imagen, a alguna
visión. Un grito que no era más que un suspiro: ¡Ah! ¡El horror! ¡El horror!”
“El mar estaba cubierto por una densa faja de nubes negras, y la tranquila corriente que llevaba a los
últimos confines de la tierra fluía sombríamente bajo el cielo cubierto. Parecía conducir directamente al
corazón de las inmensas tinieblas.”

• Análisis del texto con el esquema de Greimas


El Modelo Actancial de Greimas
El Modelo Actancial de Greimas, es una propuesta realizada por el lingüista Greimas y publicada en el
texto titulado ” La semántica estructural” .
En ella se propone el análisis y abordaje de los personajes de textos narrativos o dramáticos para
determinar la funcionalidad de estos, sin embargo, esta propuesta se basa en los planteamientos
teóricos de Vladimir Propp y de Etienne Souriau, quienes explican su teoría a través de las funciones-
acciones y las funciones sintácticas de la lengua.
Básicamente, Greimas con su Esquema Actancial, busca propone una nueva forma de abordar el
análisis personajes por el rol que cumple dentro de la obra y no por lo que son. También Greimas se
encarga de instaura el concepto de Actante dentro de los estudios literarios.
¿Qué es el Actante?
En cuanto la palabra actante proviene de la lingüística estructural y significa que alguien o algo es o
participa en un determinado proceso narrativo.
Greimas define el actante: Como aquellos personajes que se construye a partir de los roles que
cumple al realizar una o varias acciones.
Por ello, El modelo actancial está sustentado en las relaciones que entre los distintos actantes y se
reconocen a partir de su funcionamiento en el relato y existe una diferenciación con los personajes.

¿Cuáles son las diferencias entre un personaje y actante?


Las diferencias entre un personaje y un actante según Greimas radica en que:

El actante no es un ente aislado, que se relaciona con lo psicológico o metafísico, sino como un
ente que pertenece al sistema global de acciones.

Un actante puede ser una abstracción( puede ser un Dios, La Cuidad, o la libertad) puede ser un
ente colectivo (Los estudiantes, el antiguo coro), una agrupación de personajes (los habitantes de una
comunidad) o simplemente un personaje.

El personaje es un ser que puede asumir de forma simultanea o sucesiva una serie de funciones
actanciales.

Un actante no necesariamente debe estar presente en la obra. es decir, puede estar ausente
siempre y cuando se presente por medio del discurso de otro sujeto en la enunciación.

¿Qué es El Modelo Actancial?


El modelo actancial, es una estructura simplificada de los roles que asumen los personajes en un relato
o texto cualquiera asumen para el desarrollo de la historia o argumento.
El modelo se divide en tres eje, con seis actantes o roles actanciales:
Los roles de los actantes son:
1. El Rol del sujeto (S) : el actante que desea un objeto” (O)
2. El objeto (O): es lo que se desea puede ser (un ser amado, dinero, honor,felicidad, poder o
cualquier otro valor…).
3. Luego, El rol del Ayudante (AY): Es el actante encargado de orientar al sujeto (S)
4. Posteriormente, El Rol del oponente (OP): Actante cuya función radica en ser la fuerza opresora
que limita la acción.
5. Asimismo, se encuentra el Rol del Destinador (D1): Es el conjunto de hechos deseados o
destinatario orientado del deseo.
6. Por ultimo, El Rol del Destinador (D2): Son las fuerzas o entidades de naturaleza social,
ideológica o moral (Dios, el orden establecido, la libertad, el delito, la lujuria, la ambición, un
fantasma, entre otros.)

El modelo actancial opera desde tres ejes fundamentales que son:


Los ejes que corresponden al modelo actancial son el deseo, la comunicación y la participación. Cada
eje corresponde a una pareja de actantes y se orientan a determinados ejes semánticos.
Las pareja que compone el esquema actancial:
1. La pareja del Sujeto (S) – Objeto (O): Interactuan desde el eje del deseo
S↔O
En esta interacción tenemos un actante que tiene el rol del sujeto (S) que desea y actúa en busca de la
obtención de un objeto (O). Dicho objeto se caracteriza por ser un objeto de valor o un objeto modal.
Además, ello va permitir la justificación de la acción y la va categorizar como un “deber, querer, saber
o poder”.
Estos dos actantes pueden mantener una relación entre sí, ya sea conjuntiva o disyuntiva,, esto no
implica la ausencia de una, sino más bien posibilita la conjunción. es decir, el sujeto puede que se
convierta en deseo o viceversa.
2. La pareja del Destinador (D1) y Destinador (D2) representa el eje de la comunicación:
D1 ↔ D2

Esta instancia se caracteriza por la acción o interacción informativa entre los actantes para que se
generen las condiciones que permitan alcanzar el objeto desea (O). Estos dos actantes se caracterizan
por una presuposición unilateral, en donde destinador (D1) es el presupuesto y el destinador D2 el
presuponente .
En consecuencia, el destinador generalmente se plantea como el actante que sabe y “comunica al
destinatario no sólo los elementos de la competencia modal, sino también el conjunto de los valores
puestos en juego (Ddor manipulador); es, asimismo, aquel a quien generalmente se le comunica el
resultado de la ejecución del Ddor, que le corresponderá sancionar (Ddor juez)“Greimas, 1979: 118

3. La pareja del Ayudante (AY) y El Oponente (OP) desde el eje de la Lucha :


AY ↔ OP
Estos dos actantes operan y formalizan circunstancias que van a favorecer o desfavorecer los
acontecimientos que se realicen en el accionar de la obra. Esta eje se centra y se configura desde la
acción del “poder”.

Esquema actancial de Greimas