Vous êtes sur la page 1sur 30

Commercial and Contractual Advisory Contrato de Prestación de Servicios Profesionales de

Services Agreement Consultoría en materia Contractual y Comercial

Witnessed hereby the Advisory Agreement (hereinafter, the Conste por el presente, el Contrato de Servicios
“Agreement”), entered into by and between: Profesionales de Consultoría (en adelante, el “Contrato”),
que celebran:

- LIMA AIRPORT PARTNERS S.R.L., hereinafter referred - LIMA AIRPORT PARTNERS S.R.L., en adelante,
to as “LAP”, with Taxpayer Registration (Registro Único “LAP”, con Registro Único de Contribuyente No.
del Contribuyente) N° 20501577252, with registered 20501577252, con domicilio legal en el Edificio
office at Edificio Central del Aeropuerto Internacional Central del Aeropuerto Internacional “Jorge
“Jorge Chávez”, located at Av. Elmer Faucett S/N, Chávez”, ubicado en Av. Elmer Faucett S/N, Callao,
Callao, entered in Electronic Registry File N° 11250416 una compañía inscrita en la Partida Electrónica No.
of the Lima Registry of Legal Entities, duly represented 11250416 del Registro de Personas Jurídicas de
by its General Manager, Mr. Juan José Salmón Balestra, Lima, la misma que actúa debidamente
identified by D.N.I. N° 09379203 and by its legal representada por su Gerente General, el señor Juan
representative, Mr. David William Whyte, identified by José Salmón Balestra, identificado con D.N.I. No.
C.E N°001538303 , pursuant to the powers of attorney 09379203; y, por su representante legal, el Sr. David
in the aforementioned Registry File, as party of the first William Whyte, identificado con Carné de
part; and, Extranjería No. 001538303, según poderes que
obran inscritos en la referida Partida; y

- MARK HUTCHINS TULLOSS, identifies with Passport N° - MARK HUTCHINS TULLOSS, identificado con
531233529, hereinafter referred to as “ADVISOR”, with Pasaporte No. 531233529, en adelante, el
registered office at 179 al Mejadmi Street, Dubai UAE, “CONSULTOR”, con domicilio legal en 179 al
following terms and conditions: Mejadmi Street, Dubai, UAE; en los términos y
condiciones siguientes:

1. BACKGROUND 1. ANTECEDENTES
1.1 LAP is a commercial limited liability company organized 1.1. LAP es una sociedad comercial de responsabilidad
and existing under the laws of Peru. It is the holder of limitada que se encuentra constituida y que existe
the concession for the construction, improvement, en virtud de las leyes de Perú. Es titular de la
maintenance and operation of the “Jorge Chávez” Concesión para la Construcción, Mejoramiento,
International Airport (hereinafter, the "Airport"), Mantenimiento y Operación del Aeropuerto
whose award was granted on November 15, 2000 by Internacional “Jorge Chávez” (en adelante, el
the Peruvian State, leading to the execution of the “Aeropuerto”), cuya buena pro fue adjudicada por
Concession Agreement dated on February 14, 2001 el Estado Peruano, el 15 de noviembre de 2000,
(hereinafter, the "Concession Agreement"), within the para la ejecución del Contrato de Concesión
framework of the International Special Public Tender celebrado el 14 de febrero de 2001 (en adelante, el
called by the Special Committee of Airports. “Contrato de Concesión”), dentro del marco de la
Licitación Pública Especial Internacional convocada
por el Comité Especial de Aeropuertos.

1.2 The concession granted to LAP under the Concession 1.2. La Concesión otorgada a LAP en virtud del Contrato
Agreement referred to in sub-clause 1.1 of this clause de Concesión, al que se hace referencia en la sub-
requires hiring the services of a firm to provide the cláusula 1.1 de la presente cláusula, requiere que se
advisory service named “Commercial and Contractual contrate los servicios de Consultoría, denominado
Services”. “Servicios en materia Contractual y Comercial”.

1.3. En virtud del presente Contrato, LAP establece un


1.3 By this Agreement LAP sets a system for hiring of the sistema para contratar al CONSULTOR, para la
ADVISOR, for the provision of the advisory service provisión de servicio de Consultoría denominado
named “Commercial and Contractual Services”, for the “Servicios en materia Contractual y Comercial”,

Page 1 of 30
Design and Construction Program of the New Jorge para el Programa de Diseño y Construcción del
Chavez International Airport (hereinafter, “the newLIM Nuevo Aeropuerto Internacional “Jorge Chávez” (en
Program”). adelante, el “Programa NewLIM”)

2 PURPOSE 2. OBJETIVO
2.1 The Parties hereby agree to set forth the conditions 2.1. Por medio del presente, las Partes acuerdan
under which the ADVISOR shall provide Commercial establecer las condiciones en virtud de las cuales, el
and Contractual advisory services to LAP for the CONSULTOR deberá prestar los servicios de
Program. The Parties hereby undertake to collaborate Consultoría en material Contractual y Comercial a
with each other to accomplish their joint purposes and LAP en relación al Programa. En virtud del presente
objectives. Contrato, las partes se comprometen a colaborar
entre sí para dar cumplimiento a sus metas y
objetivos comunes.

2.2 The ADVISOR hereby agrees to provide, at is sole 2.2. En virtud del presente Contrato, el CONSULTOR se
account, cost and risk the Service of consultancy and compromete a prestar, por su propia cuenta, costo
advisory for the development program for the Jorge y riesgo, el servicio de Consultoría y asesoría para el
Chavez International Airport expansion in accordance programa de desarrollo relacionado con la
with the Specifications contained in this Agreement, expansión del Aeropuerto Internacional “Jorge
the Scope of Work and other Annexes thereto. The Chávez”, de conformidad con las Especificaciones
ADVISOR states that it has the equipment, implements, contenidas en este Contrato, el Alcance del Trabajo
financial resources, governmental licenses and the duly y otros Anexos del mismo. El CONSULTOR establece
qualified and trained personnel to provide the Service. que cuenta con el equipo, los implementos, los
Furthermore, the ADVISOR states that it will provide recursos financieros, las autorizaciones
the Service in accordance with the highest quality gubernamentales, así como con el personal
standards. debidamente calificado y capacitado para prestar el
Servicio. Asimismo, el CONSULTOR establece que
prestará el Servicio de acuerdo con los más altos
estándares de calidad.

2.3 The Service shall be provided independently by the 2.3. El CONSULTOR prestará el Servicio con
ADVISOR, whereby it shall not be subject or independencia, por lo que no se encontrará sujeto
subordinated to LAP and implies providing all the assets ni subordinado a LAP, lo que implica suministrar
required to fulfill the purpose of this Agreement. todos los bienes que se requieran para cumplir el
objetivo de este Contrato.

2.4 The ADVISOR agrees to (i) conduct all activities, (ii) use 2.4. El CONSULTOR se compromete a (i) llevar a cabo
all the equipment, resources and labor, (iii) obtain all todas las actividades; (ii) utilizar todos los equipos,
authorizations and rights (including easements) and, in recursos y mano de obra; (iii) obtener todas las
general, (iv) do all such things as may be autorizaciones y derechos (incluso el derecho de
recommendable and/or necessary for proper and servidumbre); y, en general, (iv) realizar todos
timely fulfillment of the purpose of this Agreement. aquellos actos que sean recomendables y/o
necesarios para el cumplimiento apropiado y
oportuno del objetivo de este Contrato.

2.5 The ADVISOR states that performance of the Service 2.5. El CONSULTOR señala que la ejecución del Servicio
shall at no time interfere, whether directly or indirectly, no podrá interferir en ningún momento, sea directa
with the ordinary operation of the Airport or with the o indirectamente, con la operación normal del
development of the activities of LAP or of the Airport Aeropuerto o con el desarrollo de las actividades de
users. LAP o de los usuarios del Aeropuerto.

Page 2 of 30
2.6 The Parties agree to maintain a relationship of 2.6. Las Partes se comprometen a mantener una
cooperation, communication and team work at all relación de cooperación, comunicación y trabajo en
levels, and that it is their intention to set and develop equipo a todo nivel, y tienen la intención de
the provision of the advisory services in accordance establecer y desarrollar la provisión de los servicios
with the principles set forth in this Agreement. de consultoría en virtud de los principios
establecidos en este Contrato.

3. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 3. DEFINICIONES E INTERPRETACIÓN


All references herein to "Annexes" and "Clauses" shall Toda referencia que se realice en el presente
be understood as made to Annexes and Clauses of this Contrato a “Anexos” y “Cláusulas” deberá
Contract, unless expressly provided otherwise. All entenderse como referidos a Anexos y Cláusulas de
Annexes to this Contract are an integral part hereof. este Contrato, salvo que se establezca
expresamente lo contrario. Todos los Anexos del
presente Contrato forman parte integral del mismo.

3.1. Definitions: 3.1. Definiciones:

As used herein, capitalized terms shall have the Los términos que aparecen con mayúscula inicial, tal
following meaning: como se utiliza en el presente documento, tendrán
el significado siguiente:

Advisor: A firm duly organized under the laws of its Consultor: Una firma legal debidamente constituida
country of origin or natural person that has all the en virtud de las leyes de su país de origen, o una
powers and corporate authority required to enter the persona natural que cuenta con todos las facultades
Agreement and develop the technical advisory services y autoridad corporativa que se requiere para
required. celebrar el Contrato y desarrollar los servicios de
Agreement: This Commercial and Contractual Advisory consultoría técnica requeridos.
Agreement, which regulates the obligations and Contrato: El presente Contrato de Consultoría en
responsibilities of the ADVISOR and LAP, and the materia Comercial y Contractual que regula las
conditions for implementing the Scope of Work. obligaciones y responsabilidades del CONSULTOR y
de LAP, así como las condiciones para implementar
el Alcance del Trabajo.
Airport: Shall mean the "Jorge Chavez" International Aeropuerto: Deberá entenderse por el Aeropuerto
Airport, located at Av. Elmer Faucett s/n, Callao, Peru. Internacional “Jorge Chávez”, ubicado en Av. Elmer
Annexes: Those documents that are an integral part of Faucett s/n, Callao, Perú.
this Agreement. Anexos: Aquellos documentos que forman parte
integrante de este Contrato.
Applicable Laws: Any and all Peruvian laws of any rank Legislación Aplicable: Una o todas las leyes
or level enacted by any Authority (whether municipal, peruanas de cualquier rango o nivel promulgada(s)
regional, judicial, administrative, regulatory or of any por cualquier Autoridad (sean municipales,
other nature) as may apply to the Agreement, with no regionales, judiciales, administrativas, regulatorias o
limitation, including (but not limited to) laws, de cualquier otra naturaleza), la(s) misma(s) que se
regulations, ordinances, and resolutions. pueda(n) aplicar al Contrato, sin limitación alguna,
incluyendo (entre otras) leyes, regulaciones,
ordenanzas y resoluciones.
Business Days: The calendar days other than Saturday, Días Hábiles: Son los días calendario que no incluyen
Sunday or any public holiday declared as such for the sábados, domingos, ni cualquier feriado público,
city of Lima, including the days on which banks in this declarado como tal en la ciudad de Lima, incluyendo
city are not required to be open to the public. Half-day los días en que los bancos de la ciudad no estén
holidays are considered holidays for these purposes. obligados a atender al público. Los feriados de
medio día son considerados feriados para este
propósito.

Page 3 of 30
Certificate of Acceptance of Service: document which, Constancia de Aceptación del Servicio: Documento
duly signed by LAP and the ADVISOR, shall evidence the que cuando se encuentra debidamente firmado por
performance and completion, to the satisfaction of LAP y por el CONSULTOR, se considerará como
LAP, of the advisory in accordance with the Scope of constancia de la ejecución y cumplimiento de la
Work to the satisfaction of LAP. Consultoría, a satisfacción de LAP, de conformidad
con el Alcance del Trabajo.
Change: Any change to the Services instructed in Modificaciones: Cualquier modificación de los
writing by LAP, including any omission, reduction, Servicios que LAP apruebe por escrito, incluyendo
addition or variation to the Services. cualquier omisión, reducción, inserción o variación
de los Servicios.
Concession: Means the Concession Agreement for Concesión: Significa el Contrato de Concesión para
Construction, Improvement, Maintenance and la Construcción, Mejoramiento, Mantenimiento y
Operation of Jorge Chavez International Airport Operación del Aeropuerto Internacional “Jorge
executed by LAP and the Peruvian government through Chávez”, suscrito por LAP y el gobierno peruano a
the Ministry of Transport and Communications on través del Ministerio de Transporte y
February 14, 2001. Comunicaciones, el 14 de febrero de 2001.
Days or Calendar Days: The days from Monday to Días o Días Calendario: Todos los días, de lunes a
Sunday. domingo.
Deliverables: Means the reports, specifications, briefs, Entregables: Son los informes, especificaciones,
equipment and any other technically approved resúmenes, equipos y cualesquier documentos
documents to be delivered by the ADVISOR to LAP as técnicamente aprobados, que el CONSULTOR
part of its services hereunder, in order to fulfill the entregará a LAP, en virtud del presente Contrato,
execution of the Services, according to the provisions of como parte de sus servicios, a fin de cumplir con la
the Scope of the Work. The listing and deadlines for ejecución de los Servicios, de acuerdo a las
which are detailed in the Scope of Work, Annex A disposiciones del Alcance del Trabajo. Asimismo, las
hereto; listas y plazos que se describen en el Alcance del
Trabajo, adjunto al presente Contrato en Anexo A;

Fee: The amount listed in the Fee Schedule, which may Tarifas: El monto que aparece en la Tabla de Tarifas,
be adjusted only as provided herein. el mismo que sólo podrá ajustarse de conformidad a
lo previsto en el presente Contrato.
Licenses: All authorizations, permits, licenses and, in Licencias: Todas las autorizaciones, permisos,
general, municipal and administrative approvals licencias y, en general, aprobaciones municipales y
required under Applicable Laws, and such permits and administrativas que se requieran en virtud de las
authorizations as may be issued by LAP to allow the Leyes Aplicables, así como aquellos permisos y
ADVISOR to perform its activities hereunder. autorizaciones que pueda emitir LAP para permitir
que el CONSULTOR realice sus actividades, en
adelante.
Party(ies): the ADVISOR and/or LAP. Parte(s): El CONSULTOR y/o LAP.
Remuneration: Shall mean the aggregate amount to be Remuneración: Significará el monto total que LAP
paid by LAP to the ADVISOR for the proper performance deberá pagar al CONSULTOR por el correcto
of the Services. The remuneration will be paid to the desarrollo de los Servicios. La remuneración será
ADVISOR as established in Clause 8. pagada al CONSULTOR de acuerdo a lo establecido
en la Cláusula 8 del presente Contrato.
Scope of Work: Contains the outline of the objectives Alcance del Trabajo: Contiene la estructura de
and accomplishments to be achieved with the service objetivos y cumplimientos que se deberán alcanzar
to be performed by the Advisor. mediante el servicio que desarrolle el CONSULTOR.
Services: Means any work, tasks and/or activities to be Servicios: Significa cualquier obra, tarea y/o
performed by the ADVISOR in accordance with the actividad que desarrolle el CONSULTOR de acuerdo
Scope of Work, the Technical Proposal and other al Alcance del Trabajo, la Propuesta Técnica y otras
specifications contained in this Agreement and in the especificaciones contenidas en el presente Contrato
Annexes thereto. y en los Anexos del mismo.

Page 4 of 30
3.2. Guarantees regarding capacity: 3.2. Garantías con respecto a las facultades:

LAP guarantees that it has the power to execute, deliver LAP deja constancia que cuenta con facultades
and fulfill all of its obligations under this Agreement and suficientes para ejecutar, entregar y cumplir con
that all necessary corporate and other actions have todas sus obligaciones en virtud del presente
been taken to ensure execution, delivery and Contrato, y que todas las facultades societarias que
performance. se requieren, así como otras acciones, han sido
tomadas para asegurar la ejecución, entrega y
cumplimiento.

The ADVISOR guarantees that it has the power to El CONSULTOR deja constancia que cuenta con
execute, deliver and fulfill all its obligations under this facultades suficientes para ejecutar, entregar y
Agreement and that all the measures, corporate and cumplir con sus obligaciones en virtud del presente
otherwise, necessary to guarantee execution, delivery Contrato, y que todas las acciones, facultades
and performance have been adopted. societarias y de otra naturaleza, necesarias para
asegurar la ejecución, entrega y cumplimiento, han
sido adoptadas.

3.3. Survival: 3.3. Vigencia:

Unless otherwise provided, the guarantees, obligations Salvo que se estipule lo contrario, las garantías,
or responsibilities of the Parties shall survive obligaciones o responsabilidades de las Partes,
termination of this Agreement. seguirán vigentes aún después de la terminación del
presente Contrato.

3.4. Severability: 3.4. Integridad:

If the enforcement of any provision hereof is prohibited Si la ejecución de cualquiera de las disposiciones del
by law or if any provision or a part thereof is declared presente Contrato es contraria a ley, o si alguna de
null, invalid our unenforceable by law, such prohibition, las disposiciones o parte de las mismas es declarada
nullity or unenforceability shall not affect the validity or nula, inválida o que no se pueda ejecutar por ley, tal
enforceability of the remainder of such provision prohibición, nulidad o impedimento de ejecución,
and/or of any other provision and condition hereof. no afectará la validez o eficacia del remanente de la
mencionada disposición y/o de cualquier otra
disposición y condición de la misma.

4. TERM OF THE AGREEMENT 4. VIGENCIA DEL CONTRATO

4.1 This Agreement shall enter in force and effect on the 4.1 El presente Contrato entrará en vigencia a partir de
date of execution thereof. la fecha de suscripción.

4.2 Unless otherwise agreed in writing by the Parties, this 4.2 Salvo que las Partes acuerden lo contrario por
Agreement shall cease to be effective on termination escrito, el presente Contrato dejará de surtir efecto
thereof or sixteen (16) weeks as from the date of a su término o dieciséis (16) semanas después de la
execution hereof, whichever is earlier. fecha de suscripción del Contrato, lo que se
produzca primero.

4.3. This Agreement should only be extended and amended 4.3. El presente Contrato sólo podrá ser ampliado y
in writing by the Parties. modificado previo consentimiento por escrito de las
Partes.

5. SERVICES 5. SERVICIOS

Page 5 of 30
5.1. Services and obligations of the ADVISOR 5.1. Servicios y obligaciones del CONSULTOR

(a) The ADVISOR shall: (a) El CONSULTOR deberá:

(i) perform and complete the Services, (i) ejecutar y completar los Servicios, incluyendo
including correcting any defect, in la subsanación de cualquier error, en virtud
accordance with this Agreement; del presente Contrato;

(ii) complete the Services on as established in (ii) completar los Servicios de acuerdo a lo
the Scope of Work; establecido en el Alcance del Trabajo;
(iii) know the requirements of LAP for the (iii) conocer los requerimientos de LAP
Program and, in this connection, interact and relacionados al Programa y, en este sentido,
consult with LAP regularly; interactuar y consultar con LAP, regularmente;
(iv) consult and interact with other LAP (iv) consultar e interactuar con otro(s)
advisor(s), when necessary or desirable for consultor(es) de LAP cuando sea necesario o
proper performance of the Services, aconsejable, a fin de prestar adecuadamente
including attending to all work meetings as los Servicios, que incluye asistencia a todas las
requested by LAP; reuniones de trabajo, a solicitud de LAP;
(v) obtain the prior written consent of LAP for (v) obtener previo consentimiento por escrito de
any publication of reports, photographs, or LAP, en relación a cualquier publicación de
details relative to any Service provided or informes, fotografías o detalles relacionados
underway of the Scope of Work, complying con cualquier Servicio que se preste o que se
at all times with the confidentiality duty estén ejecutando del Alcance del Trabajo,
regulated in this Agreement; manteniendo el deber de confidencialidad
(vi) communicate to LAP any discrepancy as may regulado en el presente Contrato;
arise during implementation of the Scope of (vi) comunicar a LAP cualquier discrepancia que
Work; that is, any failure of agreement as pudiera surgir durante la implementación del
may occur with LAP personnel. In such an Alcance del Trabajo; es decir, cualquier
event, the ADVISOR shall be required to incumplimiento de los acuerdos que pudiera
comply with, immediately, with the decision ocurrir con el personal de LAP. Si se diera el
of LAP in such regard; caso, se exigirá al CONSULTOR que cumpla
inmediatamente con la decisión de LAP, al
(vii) implement and use all the necessary respecto.
methods to comply with occupational health (vii) implementar y utilizar todos los métodos
and safety standards; necesarios para cumplir con las normas de
(viii) hold LAP harmless against any claims or salud y seguridad ocupacional.
administrative, arbitration and/or legal (viii) liberar a LAP de toda responsabilidad
proceedings filed against LAP for failure of relacionada con los reclamos o
performance by the ADVISOR of any of its procedimientos administrativos, de arbitraje,
obligations hereunder, provided such failure y/o legales que se entablen contra LAP debido
of performance is attributable solely to the al incumplimiento, por parte del CONSULTOR,
ADVISOR. de cualquiera de sus obligaciones en virtud del
presente Contrato, siempre y cuando tal
incumplimiento sea atribuido exclusivamente
al CONSULTOR.

(b) In performance of the obligations set forth in (b) En cumplimiento de las obligaciones
Clause 5.1 (a), the ADVISOR represents and estipuladas en la Cláusula 5.1 (a), el
warrants that: CONSULTOR declara y garantiza lo siguiente:

(i) it has the expertise and is duly qualified to (i) que tiene competencia y está
perform the Services as provided herein; debidamente calificado para la provisión

Page 6 of 30
(ii) it will not infringe any Intellectual Property de los Servicios de acuerdo a lo que se
Right of third parties in performance of the estipula en el presente Contrato;
Services; and (ii) que no incumple ningún Derecho de
Propiedad Intelectual de terceros al
(iii) it will comply with all Applicable Laws in the momento de prestar los Servicios; y
provision of the Services.
(iii) que cumple con todas las Leyes Aplicables
al momento de prestar los Servicios.

(c) The ADVISOR agrees that the Services will include (c) El CONSULTOR se compromete a que los
all the activities which, even if not expressly Servicios incluirán todas las actividades que,
referred to in this Agreement, are necessary for aun cuando no estén expresamente referidas
completion, or for the safe and/or appropriate en este Contrato, sean necesarias para la
provision of the Services. prestación de los Servicios o para la seguridad
y/o conveniente provisión de los mismos.

(d) Nothing contained in this Agreement shall be (d) Ninguna disposición contenida en el presente
deemed to authorize the ADVISOR to make any Contrato será considerada como autorización
unilateral Change to the performance of the al CONSULTOR para realizar cualquier
Services, the Fee and/or this Agreement, without Modificación unilateral relacionada con la
the prior written consent of LAP. prestación de los Servicios, con el honorario
y/o con el presente Contrato, sin contar con el
previo consentimiento por escrito de LAP.

5.2 Review of documents 5.2 Revisión de los documentos

(a) The ADVISOR is responsible for all reasonable (a) El CONSULTOR es responsable en realizar
efforts in obtaining all the information, documents todos los esfuerzos razonables para la
and other details required to perform the Services obtención de toda información, documentos y
as provided herein. otros detalles que se requieran para prestar
los Servicios según se encuentra estipulado en
el presente Contrato.
(b) The ADVISOR shall review all such information, (b) El CONSULTOR deberá revisar toda esa
documents and other details pertaining to the información, documentos y otros detalles que
Services as LAP may make available to it and ensure se encuentren relacionados con los Servicios,
the sufficiency of such information documents and en cuanto LAP pueda facilitárselos,
other details. asegurando que tal información, documentos
y otros detalles están completos.
(c) LAP makes no warranty as to the accuracy or
adequacy of any information, data or documents (c) LAP no garantiza la precisión o suficiencia de
made available to the ADVISOR in connection with cualquier información, datos o documentos
the Services. que pusiera a disposición del CONSULTOR,
relacionados con los Servicios.

5.3 Standard of the Services 5.3 Calidad de los Servicios

The ADVISOR shall provide the Service in accordance El CONSULTOR deberá prestar el Servicio de
with the professional standards of reasonable skill, care conformidad con las normas profesionales de
and diligence expected from experienced and competencia razonable, atención y diligencia que se
competent international advisors specializing in the espera de consultores internacionales de reconocida
provision of similar services for programs of scope, competencia y experiencia y que se especializan en
la provisión de servicios similares para programas de

Page 7 of 30
quality, size, magnitude and complexity similar to those alcance, calidad, dimensión, magnitud y
of the Program. complejidad similares a aquellos del Programa.

5.4 Preparation and submission of documents for the 5.4 Elaboración y entrega de documentos para el
Program Programa

The ADVISOR shall ensure that the documents for the El CONSULTOR deberá asegurar que los documentos
Program and any other document prepared and para el Programa y cualquier otro documento que el
submitted by the ADVISOR to LAP under this CONSULTOR elabore y entregue a LAP en virtud del
Agreement: presente Contrato:

(a) are submitted in accordance with the Scope of (a) sean entregados de conformidad con lo
Work; estipulado en el Alcance del Trabajo;

(b) cumplan con los requerimientos estipulados


(b) meet the requirements of this Agreement; and en el presente Contrato; y

(c) se entreguen en el(los) formato(s) autorizados


(c) are submitted in the form(s) approved by LAP. por LAP.

5.5 Quality assurance of the Services 5.5 Control de Calidad de los Servicios

The ADVISOR must establish and maintain the quality El CONSULTOR debe establecer y mantener la
of the Services. calidad de los Servicios.

5.6. Error u omisión o defectos en la prestación de los


5.6. Error or omission or defects in the Services Servicios

(a) Whenever errors or omissions or defects are (a) Si se encontrara algún error u omisión o
found in the documents or in any other part of the defecto en los documentos o en cualquier otra
Services, the ADVISOR shall promptly remedy such parte de los Servicios, tales errores u
errors or omissions or defects and, if appropriate, omisiones o defectos deberán ser subsanados
re-issue the documents, all at its sole cost and inmediatamente por el CONSULTOR, y si fuera
expense. necesario, deberá expedir nuevamente los
documentos, todo ello bajo su exclusiva
responsabilidad y riesgo.
(b) In the event of failure by the ADVISOR to take
corrective actions, LAP shall be entitled to (b) En caso de que el CONSULTOR no cumpliera
perform or cause performance of such corrective con realizar las acciones correctivas, LAP
services by third parties. estará facultado para realizar o coordinar que
terceros realicen tales medidas correctivas.

5.7. Liability for performance of the Services 5.7. Responsabilidad por la prestación de los Servicios

(a) The ADVISOR is liable for full performance of its (a) El CONSULTOR es responsable por el total
obligations hereunder. In this connection, the cumplimiento de sus obligaciones
ADVISOR shall be solely and exclusively mencionadas más adelante. En este sentido, el
responsible for the Services to be performed and CONSULTOR será el único y exclusivo
that the work methodology thereof and the responsable por los Servicios que preste y que
Services Payment provides for all that is necessary la metodología de trabajo de los mismos, así
for performance of the Services. The authority of como el Pago de los Servicios que preste por
supervision and verification granted to LAP, and todo ello, son necesarios para la prestación de
the approval by LAP of any document issued by los Servicios. La facultad de supervisión y

Page 8 of 30
the ADVISOR, shall in no case be deemed as a verificación que se otorgue a LAP, y la
release of the responsibilities of the ADVISOR aprobación de LAP de cualquier documento
hereunder, or as a situation of co-responsibility. emitido por el CONSULTOR, no será
considerada en ningún caso como liberación
de responsabilidades del CONSULTOR, que se
mencionan más adelante, o como una
situación de responsabilidad compartida.

(b) All information required by the ADVISOR for the (b) Toda información que requiera el CONSULTOR
provision of the service must be managed by the para la prestación del servicio debe ser
latter before LAP with due anticipation. tramitada por el CONSULTOR ante LAP con la
debida anticipación.

(c) The ADVISOR shall be afforded the possibility to (c) Se deberá conceder al CONSULTOR la
request LAP to change the time limit of the posibilidad de requerir a LAP que modifique el
Deliverables set by the Parties, only for reasons tiempo límite de los Entregables establecido
not attributable to the ADVISOR, as set forth in the por las Partes, únicamente por razones no
following paragraph. atribuibles al CONSULTOR, de conformidad a
lo estipulado en el párrafo siguiente.

(d) The ADVISOR is released of the responsibilities (d) El CONSULTOR queda liberado de cualquier
attributable to failure to perform its obligations responsabilidad atribuible al incumplimiento
hereunder only when such failure is caused by an de sus obligaciones mencionadas líneas abajo,
act of God or force majeure, which are únicamente cuando tal incumplimiento sea
exceptional, unforeseeable and irresistible events causado por hechos fortuitos o de fuerza
preventing performance of its obligations or mayor, que sean considerados eventos
causing partial, late or defective performance excepcionales, impredecibles o de naturaleza
thereof, or for any cause attributable to LAP. extraordinaria, que puedan impedir la
ejecución de sus obligaciones o causen
cumplimiento parcial, tardío o defectuoso de
las mismas, o por cualquier otra causa
atribuible a LAP.

5.8. Acceptance of the Service 5.8. Aceptación del Servicio

(a) LAP may make objections and/or comments in (a) LAP puede realizar observaciones y/o
connection with the documents, reports, briefs or comentarios en relación con los documentos,
any communication issued by the ADVISOR in informes, resúmenes o cualquier otra
performance of the Agreement, to which the comunicación que emita el CONSULTOR en
ADVISOR shall respond immediately and to the cumplimiento del presente Contrato, para
satisfaction of LAP. ello, el CONSULTOR deberá subsanarlos
inmediatamente, a total satisfacción de LAP.

(b) The Parties expressly agree that acceptance by (b) Las Partes se comprometen expresamente a
LAP of the documents, reports, briefs or any que la aceptación de LAP de los documentos,
communication issued by the ADVISOR shall not informes, resúmenes o cualquier otra
release the ADVISOR from its applicable comunicación elaborados por el CONSULTOR,
contractual and legal liabilities or be construed as no liberará al CONSULTOR de sus
a waiver by LAP to any claims arising from this responsabilidades legales y contractuales
Agreement, whether directly or indirectly, to which aplicables, así como no se interpretará como
it may be entitled. renuncia de LAP a presentar cualquier reclamo
que se derive del presente Contrato, sea

Page 9 of 30
directa o indirectamente, para lo cual se
encuentre facultado.

5.9. Reports 5.9. Informes

If requested by LAP, the ADVISOR shall provide a Cuando LAP lo requiera, el CONSULTOR entregará un
written report detailing the progress of the Services, informe escrito, detallando el progreso de los
with the level of detail required by LAP, as well as any Servicios, con el nivel de detalles que solicite LAP, así
other information and / or documents reasonably como cualquier otra información y/o documentos
requested by LAP. que LAP pudiera requerir razonablemente.

5.10. Changes 5.10. Modificaciones

(a) LAP may, in its sole discretion and at any time, (a) LAP puede, a su exclusiva discreción y en
instruct a Change, which may include additional cualquier momento, dar las instrucciones para
Services, changes in quality, timing and other realizar alguna Modificación, que pueda incluir
characteristics of the Services or the omission of Servicios adicionales, modificaciones de
any Service. calidad, tiempo y otras características
relacionadas a los Servicios o la omisión de
cualquier Servicio.

(b) The ADVISOR shall not make any changes to the (b) El CONSULTOR no deberá modificar de
Services, and will not be entitled to any Fee ninguna forma los Servicios, así como tampoco
adjustments, unless a Change is indicated by LAP estará facultado para realizar cualquier ajuste
in writing. a la Tarifa, salvo que LAP estableciera alguna
modificación por escrito.

(c) The ADVISOR shall comply with implementing any (c) El CONSULTOR deberá cumplir con
Change instruction issued by LAP under this implementar cualquier instrucción de
clause, with due issuance and without delay. Modificación que emita LAP en virtud de la
presente cláusula, con la debida expedición y
sin demora.

(d) Upon receiving a Change instruction issued as (d) Al recibir una instrucción de Modificación
provided in this clause, the ADVISOR shall give LAP emitida de acuerdo a lo estipulado en la
written notice, no later than seven (7) Days as presente cláusula, el CONSULTOR deberá
from receipt of the instruction, with the following: cursar notificación por escrito a LAP, en un
periodo que no exceda los siete (7) Días desde
(i) a statement confirming the scope of the la recepción de la instrucción, en la que se
Changes and the implications for the consignará lo siguiente:
Services; (i) una declaración que confirme el alcance
(ii) full details of the implications of the Fee de las Modificaciones y las implicancias
Change; and para los Servicios;
(ii) detalles completos de las implicancias
(iii) any other information reasonably requested para la Modificación de la Tarifa; y
by LAP. (iii) cualquier otra información que solicite
LAP razonablemente.

(e) Upon receiving a Change instruction issued in (e) Al recibir la instrucción de Modificación que se
accordance with Subclause 5.10 (d), LAP shall emita de conformidad con la Sub-Cláusula
proceed to agree or determine a time extension 5.10 (d), LAP procederá a acordar o

Page 10 of 30
for completion of the Services and/or a Fee determinar una prórroga para la finalización
adjustment, taking into account the fee contained de los Servicios y/o un ajuste de la Tarifa,
in the Fee Schedule. teniendo en cuenta la Tarifa contenido en el
Tabla de Tarifas.

(f) Si la Modificación requiriera la reducción de


(f) If the Change requires the reduction of any of the cualquiera de los Servicios, LAP podrá
Services, LAP may complete the reduced services completar los servicios reducidos o establecer
or have a third party perform them. The ADVISOR que terceros lo ejecuten. El CONSULTOR
acknowledges and accepts that any reduction will reconoce y acepta que cualquier reducción no
not constitute a basis for alleging that LAP has constituirá base para declarar que LAP ha
breached this Agreement. incumplido el presente Contrato.

(g) Notwithstanding any other provision herein, any (g) No obstante, cualquier otra disposición que se
instruction issued by LAP, including a Change establezca en el presente Contrato, o
instruction, that may be necessary due to any act, cualquier instrucción que dé LAP, incluyendo
omission or failure of performance by the una instrucción de Modificación necesaria,
ADVISOR of its obligations hereunder, shall be debido a cualquier acto, omisión o
deemed not to constitute a Change and shall not incumplimiento por parte del CONSULTOR de
entitle the ADVISOR to a Fee increase or an sus obligaciones establecidas líneas abajo, no
extension of the time for completion of the se considerarán como Modificación y no le
Services. dará derecho al CONSULTOR de incrementar la
Tarifa o una prórroga para completar sus
Servicios.

5.11. Obligations of LAP 5.11. Obligaciones de LAP

(a) LAP shall pay the ADVISOR the Fee for the (a) LAP deberá pagar al CONSULTOR la Tarifa por
Services in accordance with Clause 8 hereof. los Servicios que preste, de acuerdo a la
Cláusula 8 del presente Contrato.
(b) LAP agrees to deliver any information, whether
its own or of third parties, as may be necessary (b) LAP se compromete a entregar cualquier
for the performance of the various activities información, sea de su propiedad o de
provided for in the Scope of Work, which shall be terceros, según sea necesario, para la
delivered within the time limits previously set ejecución de las diversas actividades
and agreed with the ADVISOR. establecidas en el Alcance del Trabajo, la
misma que deberá ser entregada dentro de los
plazos previamente establecidos y acordados
con el CONSULTOR.

6. VERIFICATION AND SUPERVISION OF THE AGREEMENT 6. VERIFICACIÓN Y SUPERVISIÓN DEL CONTRATO

6.1. LAP shall be in charge of supervision and verification of 6.1. LAP estará a cargo de la supervisión y verificación del
the performance of this Agreement. The ADVISOR shall cumplimiento del presente Contrato. El CONSULTOR
deliver all documents arising from this Agreement, entregará todos los documentos que se deriven de
whether directly or indirectly, to such responsible este Contrato, sea directa o indirectamente, al
personnel, without prejudice to the right of LAP to personal a cargo, sin perjuicio del derecho que tiene
require such documents to be submitted. LAP para requerir la entrega de dichos documentos.

6.2. The ADVISOR agrees to provide LAP all the facilities 6.2. El CONSULTOR se compromete a brindar a LAP todas
required for supervision and verification of the las facilidades que se requieren para la supervisión y
performance of this Agreement and of the Services, and verificación del cumplimiento del presente Contrato
provided, among others, clarifications and/or y de los Servicios, y entregar, entre otros,

Page 11 of 30
information on the status of activities and work aclaraciones y/o información sobre el estado de
performed. actividades y trabajo desempeñado.

6.3. LAP tiene las siguientes facultades:


6.3. LAP has the following authority:
(a) Suspender en cualquier momento la provisión
(a) Suspend at any time, upon the giving of written de los Servicios, al momento de la entrega de
notice to the ADVISOR, performance of the notificación por escrito al CONSULTOR,
Services, provided it LAP deems such measure siempre y cuando LAP estime que tal medida
necessary to ensure proper performance of the es necesaria para asegurar una adecuada
Services agreed herein. ejecución de los Servicios, en virtud del
presente Contrato.
(b) LAP shall review and approve performance of the
Services completed, and the invoices submitted by (b) LAP deberá revisar y aprobar la provisión de
the ADVISOR. los Servicios completados, y las facturas que
entregue el CONSULTOR.
(c) If any defects are detected during performance of
the Agreement, LAP shall be entitled to request that (c) Si se detectara alguna deficiencia durante la
the ADVISOR promptly make the necessary ejecución del Contrato, LAP tendrá el derecho
correction(s). a solicitar que el CONSULTOR realice la(s)
subsanación(es) necesaria(s).

7. SUSPENSION 7. SUSPENSIÓN

7.1 The ADVISOR shall provide at all times the Services with 7.1 En todo momento, el CONSULTOR deberá prestar los
the due diligence and without delay, with a view to Servicios con la debida diligencia y sin demora, con
accomplishing performance of the Services and el fin de cumplir con la prestación de los Servicios y
completion of the activities and the Services in la culminación de las actividades y de los Servicios de
accordance with the Scope Work. acuerdo al Alcance del Trabajo.

The ADVISOR acknowledges that time is of the essence El CONSULTOR reconoce que el tiempo es esencial
for performance of its obligations hereunder. para la ejecución de sus obligaciones, en virtud del
presente Contrato.

7.2. LAP may suspend performance by the ADVISOR of work 7.2. LAP puede suspender la ejecución del trabajo, por
hereunder, whether in whole or in part, by giving notice parte del CONSULTOR, en virtud del presente
thereof to the ADVISOR. Upon receipt of such Contrato, ya sea parcial o totalmente, notificando al
suspension notice, the ADVISOR shall suspend respecto al CONSULTOR. A la recepción de la
performance of work immediately to the extent mencionada notificación de suspensión, el
required. The ADVISOR acknowledges that all payments CONSULTOR suspenderá la ejecución del trabajo
of the Fee in connection with the suspended inmediatamente, en la medida que sea necesario. El
obligations shall be suspended as a result and LAP shall CONSULTOR reconoce que como resultado, se
not be liable to the ADVISOR for any future suspenderá todos los pagos de Tarifas con relación a
compensation associated with a suspension under this las obligaciones suspendidas, y LAP no será
clause. responsable frente al CONSULTOR por cualquier
futura compensación asociada a la suspensión en
virtud de esta cláusula.

7.3. At any time after suspension of the obligations of the 7.3. En cualquier momento, después de la suspensión de
ADVISOR hereunder, LAP may, acting reasonably, las obligaciones del CONSULTOR, que se establecen
request by written notice to the ADVISOR to resume más adelante, LAP, actuando razonablemente,
performance of the suspended obligations, whether in podrá requerir, mediante notificación por escrito,
que el CONSULTOR reanude la ejecución de las

Page 12 of 30
whole or in part, specifying the date and scope of obligaciones suspendidas, ya sea parcial o
resumption of the Services. totalmente, especificando fecha y alcance de
reanudación de los Servicios.

7.4. Si, en cualquier momento después de un periodo de


7.4. If, at any time after a period of three (3) months as from tres (3) meses a partir de la fecha de suspensión, el
the suspension date the ADVISOR has not received any CONSULTOR no hubiera recibido ninguna
notice from LAP to resume performance of all the notificación por parte de LAP para reanudar la
suspended obligations, it shall terminate the Services ejecución de todas las obligaciones suspendidas, el
by written notice to LAP. CONSULTOR podrá dar por concluidos los Servicios,
mediante comunicación por escrito a LAP.

7.5. If the Agreement is terminated as provided in 7.5. Si se resolviera el Contrato de acuerdo a lo previsto
Subclause 7.4, the ADVISOR shall be entitled to be paid en la Sub-Cláusula 7.4, el CONSULTOR tendrá
the value of the Services performed and the direct derecho a recibir el pago correspondiente a los
expense reasonably incurred by the ADVISOR on the Servicios realizados y el gasto directo
termination date, as agreed between the Parties or, in razonablemente incurrido por el CONSULTOR a la
the absence of an agreement in this connection, as fecha de cierre, en virtud a los acuerdos celebrados
reasonably determined by LAP. entre las Partes, o a falta de acuerdos sobre este
asunto, de conformidad a lo razonablemente
determinado por LAP.

7.6. If, in the judgment of the ADVISOR, any circumstances 7.6. Si, a juicio del CONSULTOR, se produjera algún
other than an act of God or force majeure beyond the evento que no se derive de hechos fortuitos o fuerza
control of the ADVISOR which actually make it mayor, los mismos que se encuentran fuera del
impossible to perform the Services, whether in whole control del CONSULTOR, y que realmente
or in part, in accordance herewith, arise, the ADVISOR imposibilite la prestación de los Servicios, sea parcial
shall immediately give notice thereof to LAP, within o total, de acuerdo con lo estipulado en el presente
seven (7) Days as from the occurrence of such Contrato, el CONSULTOR deberá cursar inmediata
circumstances, the full details of the circumstances, notificación sobre tal evento a LAP, dentro de los
and the reasons that make it impossible to perform, siete (7) Días siguientes a la ocurrencia de tales
whether in whole or in part, the Services under this eventos, brindando detalles completos de tales
Agreement. eventos, y de las razones por las cuales se impide la
prestación de los Servicios, sea total o parcialmente,
en virtud del presente Contrato.

7.7. If LAP, in its sole discretion, determines: 7.7. Si LAP, a su exclusiva discreción, determinara:

(i) that the ADVISOR is not responsible for the (i) que el CONSULTOR no es responsable por los
circumstances set forth in the notice to LAP given eventos establecidos en la notificación
under Subclause 7.6, and enviada a LAP, de conformidad con la Sub-
Cláusula 7.6, y
(ii) that the circumstances justify the suspension of (ii) que los eventos justifiquen la suspensión de
the Services, then LAP may suspend the los Servicios, LAP podrá suspender la ejecución
performance by the ADVISOR of its work de los trabajos, según lo previsto en la Sub-
hereunder as provided in Subclause 7.1. At any Cláusula 7.1. En cualquier momento, después
time after suspension of the obligations of the de la suspensión de las obligaciones por parte
ADVISOR hereunder, LAP may request once again del CONSULTOR que se estipulan más
in writing to the ADVISOR to resume performance adelante, LAP podrá solicitar al CONSULTOR,
of the work suspended in accordance with una vez más y por escrito, que reanude la
Subclause 7.2. ejecución del trabajo suspendido, de
conformidad a lo establecido en la Sub-
Cláusula 7.2.

Page 13 of 30
8. PAYMENT 8. PAGO

8.1 Fee 8.1 Tarifa

(a) LAP shall pay to the ADVISOR, on a monthly basis, (a) LAP deberá pagar al CONSULTOR, sobre una
the Remuneration for the Services in accordance base mensual, la Remuneración
with the Fee set in the Fee Schedule, and as correspondiente a los Servicios, de acuerdo
provided in this clause. con la Tarifa establecida en la Tabla de Tarifas,
y lo previsto por esta Cláusula.

(b) The Parties expressly agree that the Remuneration (b) Las Partes se comprometen expresamente a
for each Service shall cover all costs, expenses, que la Remuneración por cada Servicio deberá
among others, as necessary for performance of the cubrir los costos, gastos, entre otros, según
Service to the satisfaction of LAP with the Scope of sea necesario, para la prestación del Servicio a
Work and the Fee Schedule according to the satisfacción de LAP, así como para el
specifications and exceptions specified in those cumplimiento del Alcance del Trabajo y de la
Annexes. Tabla de Tarifas, de acuerdo a las
especificaciones y excepciones especificadas
en los Anexos.
(c) The ADVISOR states that the Remuneration covers
and includes, without limitation, all items detailed (c) El CONSULTOR establece que la Remuneración
in the work units contained in the Scope of Work, cubre e incluye, sin limitación alguna, todos los
including all costs and/or expenses arising directly temas detallados en las unidades de trabajo,
or indirectly for the ADVISOR, and hereby waives las mismas que se encuentran contenidas en
any request, claim and/or additional amount in this el Alcance del Trabajo, incluyendo todos los
connection except (i) in the case of the exceptions costos y/o gastos que resulten, directa o
expressly specified in the Fee Schedule and (ii) in a indirectamente, del CONSULTOR; y, por el
change to the Services as required by LAP or task presente Contrato, renuncia a cualquier
specific circumstances which shall be requerimiento, reclamo y/o monto adicional,
communicated to, and agreed by, LAP. en ese sentido, salvo (i) en el caso de las
excepciones expresamente especificadas en la
Tabla de Tarifas, y (ii) LAP requiriera realizar
alguna modificación de los Servicios, o de las
tareas, según circunstancias específicas, que
deberán ser comunicadas a LAP y aprobadas
por esta última.

8.2 Payment Method 8.2 Método de Pago

(a) LAP shall make payment for the Services, provided (a) LAP deberá realizar un pago mensual por los
they have been approved to the full satisfaction of Servicios, siempre y cuando éstos hayan sido
LAP in accordance with the Scope of Work in a aprobados a entera satisfacción de LAP, de
monthly basis. To approve payment upon meeting conformidad con el Alcance del Trabajo. Para
the requirement to make such payment, the aprobar el pago, una vez que se cumpla con el
ADVISOR shall issue a payment (valuation) request requerimiento del mismo, el CONSULTOR
to LAP, detailing the payments that, in its opinion, deberá enviar a LAP un requerimiento de pago
are due. In any case, approval of the valuation shall (valorización), detallando los montos que, a su
be conditional on submission by the ADVISOR to opinión, se encuentran pendientes. En
LAP, and to the satisfaction of LAP, each and every cualquier caso, la aprobación de la
one of the following documents: valorización estará condicionada al envío que
deberá realizar el CONSULTOR a LAP, a su

Page 14 of 30
entera satisfacción, de cada uno de los
documentos siguientes:

i. Deliverables and other document required in i. Entregables y otro documento que se


accordance with this Agreement, as set forth requiera en virtud de este Contrato, de
in the Scope of Work, evidencing performance acuerdo a lo estipulado en el Alcance del
of its contractual obligations and requesting Trabajo, mediante el cual se deje
payment as provided herein. constancia del cumplimiento de sus
obligaciones contractuales y del
requerimiento de pago, de acuerdo a lo
estipulado en el presente Contrato.
ii. Monthly Report certifying days worked, ii. Informe Mensual donde se deje constancia
primary activity on each day and summarizing de los días trabajados, de la actividad
overall activities of the ADVISOR during the principal por día y un resumen de la
month. totalidad de operaciones que el
CONSULTOR realizó durante el mes en
cuestión.
iii. Documents evidencing that the premiums of iii. Documentos que certifiquen que el
all insurance to be taken by the ADVISOR have CONSULTOR cumplió con pagar las primas
been paid as and when due. de todos los seguros que contrató, en los
plazos y formas debidos.
iv. Other documents as LAP may require iv. Otros documentos que pudiera requerir
validating performance of the Service. LAP, que den validez al cumplimiento del
Servicio.

(b) Upon receipt of all documents, LAP shall have five (b) A la recepción de todos los documentos, LAP
(5) Days to object and/or approve the payment tendrá cinco (5) Días para realizar
request submitted and to communicate such observaciones y/o aprobar la solicitud de pago
payment to the ADVISOR. If the payment request entregada, así como para comunicar dicho
is approved, LAP shall issue within five (5) Days as pago al CONSULTOR. Si se aprobara el
from such approval the pertaining Service Entry requerimiento de pago, LAP deberá emitir la
Sheet (HES). correspondiente Hoja de Entrada de Servicios
(HES), dentro de los cinco (5) primeros Días en
que se dio la mencionada aprobación.

(c) Only upon approval of the payment request, the (c) Sólo cuando el requerimiento de pago sea
ADVISOR shall issue and submit its invoice to LAP, aprobado, el CONSULTOR deberá emitir su
in one original vía email, for the amount authorized factura y entregarla a LAP, en original,
by LAP, accompanying a copy of the document mediante correo electrónico, por el monto
evidencing it. The invoice shall be submitted with a autorizado por LAP, acompañando una copia
copy of the approved valuation, the HES and the del documento que lo sustente. La factura
Service Order (OS). Invoices submitted by the deberá ser entregada junto con la copia de la
ADVISOR shall meet all the requirements set forth valorización aprobada, la HES y la Orden de
in Applicable Laws, the ADVISOR being solely Servicio (OS). Las facturas que entregue el
responsible for performance of such obligation. CONSULTOR, deberán cumplir con todos los
LAP reserves the right not to accept and will return requisitos establecidos por las Leyes
an invoice that fails to meet the minimum legal Aplicables, y el CONSULTOR será
requirements described in the “Reglamento de exclusivamente responsable de cumplir dicha
Comprobantes de Pago”, as supplemented and obligación. LAP se reserva el derecho de
amended, and/or that fails to attach the rechazar y devolver cualquier factura que
documents detailed in this clause. Accordingly, if incumpla los requerimientos legales mínimos
the ADVISOR fails to meet such requirements, LAP descritos en el “Reglamento de Comprobantes
may withhold payment until the requirements are de Pago”, en su versión corregida y

Page 15 of 30
met. Invoices shall be paid by LAP in the currency modificada, y/o que no se cumpla con
set in this Agreement. adjuntar los documentos descritos en la
presente Cláusula. En ese sentido, si el
CONSULTOR no cumpliera con los requisitos
en cuestión, LAP podrá retener el pago hasta
que se subsane dicho incumplimiento. LAP
deberá cancelar las facturas en la misma
moneda que establezca el presente Contrato.

(d) LAP shall pay the duly approved invoice within (d) LAP deberá pagar la factura debidamente
twenty (20) Days from receipt thereof. Payment of aprobada dentro de los primeros veinte (20)
the invoice shall not mean acceptance, approval, Días en que recibió la misma. El pago de factura
consent or satisfaction of the Services by LAP. no significará que LAP ha aceptado, autorizado,
aprobado los Servicios ni que estos fueron
prestados a su entera satisfacción.

(e) LAP o la persona que ésta designe, estará


(e) LAP or its designee shall be entitled to reject the facultada para rechazar el requerimiento de
payment request or suspend or withhold pago o para suspender o retener el pago, sea
payment, whether in whole or in part, if: parcial o totalmente, en caso de que:

i. El CONSULTOR no cumpliera con alguna de


i. The ADVISOR is in failure of performance of las obligaciones estipuladas en el Contrato,
any other obligation under the Agreement, incluyendo, entre otras, la de falta de
including, without limitation, non- ejecución del Alcance del Trabajo.
performance of the Scope of Work;
ii. El CONSULTOR no hubiera entregado:
ii. The ADVISOR has not submitted:  Los Entregables,
 The Deliverables,  La información y/o informes que LAP
 The information and/or reports required o la persona que designe requiera,
by LAP or its designee,  Pólizas de seguro contratadas y
 The updated and current insurance mantenidas, según lo estipulado en el
policies as required in the Agreement or Contrato, o que no cumpla con
has failed to provide the coverage entregar la cobertura requerida o
required or evidence thereof. prueba de ello.

iii. El CONSULTOR tuviera alguna deuda o


iii. The ADVISOR has any debt or sum suma pendiente por cobrar a LAP, por
outstanding with LAP, whereby LAP is medio de la cual, se pueda exigir a LAP que
entitled to make any such offsets as may be cumpla con realizar tales compensaciones,
required; si se diera el caso.

iv. There is any sum required to be paid to LAP iv. Hubiera algún monto que LAP tuviera
that the ADVISOR is required to pay. derecho a recibir, y que el CONSULTOR
tuviera la obligación de cancelar.

(f) LAP shall pay the amounts withheld in accordance (f) LAP deberá pagar los montos retenidos de
with the previous paragraph, with no recognition acuerdo a lo señalado en el anterior párrafo,
of any interest, if the ADVISOR regularizes or sin considerar los intereses, en caso de que el
corrects, to the satisfaction of LAP, the failures of CONSULTOR regularice o subsane, a entera
performance or the causes that originated such satisfacción de LAP, los incumplimientos o las
withholding or suspension of payment. causas que originaron dicha retención o
suspensión de pago.

Page 16 of 30
(g) All payments hereunder shall be made in US (g) Todos los pagos que se realicen en virtud del
dollars. presente Contrato, serán en Dólares de los
Estados Unidos de Norteamérica.

8.3. Liquidación al Cierre


8.3. Closing Settlement
(a) Antes de suscribir el Certificado de Aceptación
(a) The financial – accounting settlement, among del Servicio, se requiere realizar la liquidación
other things, is required to be made prior to financiero-contable, entre otras acciones.
executing the Certificate of Acceptance of the
Service. (b) A la suscripción de la Liquidación Cierre por
ambas Partes, el CONSULTOR deberá preparar
(b) Upon execution Closing Settlement by both el requerimiento de Pago (valorización), en
Parties, the ADVISOR shall prepare, based on such base a la mencionada Liquidación, y enviar el
Settlement, and submit to LAP, the payment mismo a LAP.
(valuation) request.

8.4 Impuestos, gastos, permisos y licencias


8.4 Taxes, expenses, permits and licenses
(a) El CONSULTOR se compromete a pagar, según
(a) The ADVISOR agrees to pay, as applicable, any sea aplicable, cualquier contribución, impuesto,
contribution, tax, levy and, in general, any taxes, carga y, en general, cualquier impuesto, creado
created or to be created, as may directly or o por crearse, que pudiera derivarse, directa o
indirectly arise from performance of the Service, indirectamente, de la provisión del Servicio, que
other than the withholding Income Tax, which shall no corresponda a la retención del Impuesto a las
be paid by LAP, as the ADVISOR is a non-resident Ventas, los que serán cancelados por LAP, ya
vendor. que el CONSULTOR es un proveedor extranjero.

(b) Cualquier modificación del actual sistema de


(b) Any changes to the current tax system not impuestos que no se hubiere considerado en el
considered in the Agreement amount shall not monto del Contrato, no afectará o alterará el
affect or alter the Services Payment. Pago de los Servicios.

(c) El CONSULTOR será el único responsable por el


(c) The ADVISOR shall be solely liable for payment of pago de todos los gastos relacionados a la cuota
all expenses pertaining to professional association de la asociación profesional, y todas las
fee, and all authorizations, permits and/or licenses autorizaciones, permisos, y/o licencias que se
as may be required to perform the Service as may pudieran requerir para cumplir con el Servicio
apply to this Agreement. It is clearly agreed that in según se aplique al presente Contrato.
the event of any failure of performance by the Claramente queda pactado que, en caso de
ADVISOR, LAP may elect to remove immediately cualquier incumplimiento por parte del
the facilities of the ADVISOR for personnel entry to CONSULTOR, LAP podrá tomar la decisión de
the Airport, under no liability to LAP. suspender inmediatamente las facilidades
otorgadas al CONSULTOR para que su personal
pueda ingresar al Aeropuerto, bajo ningún tipo
de responsabilidad para LAP.

(d) LAP reserves the right to reject ADVISOR’s invoices (d) LAP se reserva el derecho de rechazar las
which do not meet the following minimum facturas del CONSULTOR que no cumplan con
requirements such as: Name of Company, Address, los siguientes requisitos mínimos: Razón social
Tax Number, Date, Invoice Number, LAP de la Compañía, dirección, RUC, Fecha, Número

Page 17 of 30
information, correct description of the service, de Factura, información de LAP, descripción
total amount. correcta del Servicio, monto total.

8.5. Advance Payment 8.5. Pago Adelantado

LAP will pay to the ADVISOR, and advance payment of LAP entregará al CONSULTOR un anticipo de US$
US$ 51,502.50 twenty days after signed the Contract. 51,502.50, a los veinte días después de suscrito el
The advance payment will be discounted from each of Contrato. El pago adelantado se descontará de
the monthly valuations and invoice at a value of 25% cada valorización mensual y de la factura, en un
of each them until the ADVISOR amortizes the 100% valor de 25% por cada una, hasta que el
of advance payment. In case the Service ends before CONSULTOR amortice el 100% del anticipo. En
the term mentioned in clause 4.2, LAP may charge the caso de que el Servicio finalice antes del término
outstanding balance of the advance in any pending mencionado en la Cláusula 4.2, LAP podrá cargar el
payment. saldo pendiente del adelanto a cualquier otro pago
que tuviera pendiente.

8.6. SUCCESS FEE 8.6. HONORARIO DE ÉXITO

LAP will pay a Success Fee to the ADVISOR according LAP pagará un Honorario de Éxito al CONSULTOR
to the conditions established in the Fee Schedule. de acuerdo a las condiciones establecidas en la
Tabla de Tarifas.

9. INTELLECTUAL PROPERTY 9. PROPIEDAD INTELECTUAL

9.1. All files, data, designs, drawings, plans, specifications, 9.1. Todos los archivos, datos, planos, planes,
reports and all documents prepared by the ADVISOR especificaciones, informes y todos los documentos
and its subcontractors, if any, in any means or support, elaborados por el CONSULTOR y sus Sub-
for the provision of the Service or in connection with Contratistas, si los hubiera, por cualquier medio o
this Agreement, and all intellectual property rights soporte, para prestar el Servicio o en relación con
thereon, shall become the property of LAP este Contrato, así como todos los derechos de
automatically. Such documents shall be delivered to propiedad intelectual, al respecto, se convertirán
LAP as provided herein or, if appropriate, when automáticamente en propiedad de LAP. Dichos
required by LAP at any time. The ADVISOR hereby documentos serán entregados a LAP según lo
assigns to LAP all copyrights and intellectual property previsto en este Contrato, o, si fuera necesario, a
rights over such data, designs, drawings, plans, solicitud de LAP en cualquier momento. El
specifications and reports, and agrees to sign any CONSULTOR por medio del presente Contrato, cede
statement or additional agreement as may be required a LAP todos los derechos de autor o de propiedad
to formalize such transfer of title. In this connection, intelectual sobre tales datos, diseños, planos,
the ADVISOR declares and accepts that LAP holds title planes, especificaciones e informes y se
to such intellectual and property rights over the Service compromete a suscribir cualquier declaración o
and agrees and undertakes to respect and protect such acuerdo adicional, según fuera necesario, para
rights, holding LAP harmless against any claims, formalizar dicha transferencia o título. En este
whether in or out of court, as may be filed against it in sentido, el CONSULTOR declara y acepta que LAP
this connection. posea el título sobre los derechos de propiedad
intelectual por el Servicio y se compromete a
respetar y proteger tales derechos, liberando a LAP
de realizar cualquier reclamo, judicial o extrajudicial,
que pudiera entablarse contra LAP por este asunto.

9.2 The ADVISOR will protect, indemnify and hold LAP 9.2 El CONSULTOR protegerá, indemnizará y eximirá a
harmless against all costs and/or expenses incurred by LAP de todo costo y/o gasto en que el CONSULTOR
it due to any court or out-of-court claim according to hubiera incurrido debido a cualquier demanda
which any patent or other intellectual property right judicial o extrajudicial de violación de patentes u

Page 18 of 30
has been infringed either by the ADVISOR or any of its otros derecho de propiedad intelectual entablada
subcontractors as a result of the performance of contra el CONSULTOR o cualquiera de sus Sub-
Services under this Agreement or any part of such Contratistas, como resultado de la prestación de
performance, provided LAP gives notice to the Servicios en virtud del presente Contrato o alguna
ADVISOR immediately to allow it the right to defend or parte de la mencionada prestación, siempre y
settle such claim or lawsuit; LAP shall cooperate with cuando LAP hubiera notificado al CONSULTOR
the ADVISOR in the defense of such claim or lawsuit. inmediatamente, de tal forma que le permita su
The obligation of the ADVISOR to hold LAP harmless derecho a defensa o de conciliación sobre la
includes, without limitation, payment of attorney fees demanda, o a presentar acción legal; y LAP deberá
and all other costs and expenses incurred by the cooperar con el CONSULTOR en su defensa contra la
ADVISOR or LAP in the defense of a lawsuit on such mencionada demanda o acción legal. La obligación
infringement claims. del CONSULTOR de liberar a LAP de responsabilidad,
incluye, sin limitación alguna, el pago de los
honorarios legales y cualquier costo y gasto en que
incurra el CONSULTOR o LAP en defensa de una
acción legal sobre demandas por violación de
derechos.

10. INDEMNIFICATION AND INSURANCE 10. INDEMNIZACIÓN Y SEGURO

10.1 INDEMNIZACIÓN
10.1. INDEMNIFICATION
a) El CONSULTOR deberá indemnizar a LAP y
a) The ADVISOR shall indemnify and agrees to hold LAP, eximirlo, así como a sus representantes,
its representatives, subsidiaries, shareholders and subsidiarios, accionistas, trabajadores, de
workers harmless against any losses, expenses, cualquier pérdida, gastos, daños y perjuicios y/o
damages and/or costs of any claim, action or costos por cualquier demanda, acción o
administrative proceedings, lawsuits, and defects procedimiento administrativo, acciones legales,
arising from any acts or omissions by the ADVISORS y defectos que se deriven de cualquier acto u
related with the performance of the Services and omisión por parte del CONSULTOR relacionado
other obligations of the ADVISOR hereunder. con la prestación de los Servicios y otras
obligaciones del CONSULTOR, en virtud del
presente Contrato.

b) The liability of the ADVISOR to indemnify as provided b) La responsabilidad del CONSULTOR de


in Subclause 10.1 (a) above will be reduced on a pro indemnizar según lo previsto en la Sub-Cláusula
rata basis, to the extent that such costs, losses, 10.1 (a), se reducirá proporcionalmente, en la
expenses or damages arise from a negligent act or medida en que tales costos, pérdidas, gastos o
omission by the indemnified parties. daños y perjuicios se deriven de actos de
negligencia u omisión incurridos por las partes
indemnizadas.

c) The indemnifications referred to in Subclause 10.1 (a) c) Las indemnizaciones a que se refiere la Sub-
shall survive the term of effectiveness or the Cláusula 10.1 (a) subsistirán la vigencia o
termination of this Agreement. término del presente Contrato.

d) Disclaimer of Consequential Damages. In no event d) Descargo de Responsabilidad de Daños


shall ADVISOR or its suppliers be liable (i) for any Consecuenciales. En ningún caso, el
indirect, special, punitive or consequential damages. CONSULTOR o sus proveedores serán
responsables (i) por cualquier daño indirecto,
especial, punitivo o daños consecuenciales.

Page 19 of 30
e) Limitation on Direct Damages. In no event shall e) Limitación de Daños Directos. En ningún caso, la
ADVISOR’s aggregate liability should exceed 100% of responsabilidad acumulada del CONSULTOR
the total amount of the Remuneration, without debería exceder el 100% del monto total de su
regard to whether such claim is based in contract or Remuneración, independientemente a si dicha
tort, including negligence, unless such liability is demanda es contractual o extracontractual, que
based on the willful misconduct or gross negligence incluye negligencia, salvo que dicha
of consultant. responsabilidad se base en dolo o culpa
inexcusable.

10.2. HAZARDOUS WORK SUPPLEMENTAL INSURANCE (SCTR) 10.2 SEGURO COMPLEMENTARIO DE TRABAJO DE
RIESGO (SCTR)
The ADVISOR, shall assure, if applicable to contract
Hazardous Work Supplemental Insurance (SCTR for the El CONSULTOR garantizará, de ser aplicable, la
acronym in Spanish of Seguro Complementario de contratación de un Seguro Complementario de
Trabajo de Riesgo) and/or Life Insurance and/or Trabajos de Riesgo (SCTR) y/o Seguro de Vida y/o
Workers Compensation to protect its employees from Compensación de Trabajadores, con el fin de
any injury, accident and/or disease associated with the asegurar a sus empleados contra cualquier lesión,
work to be performed under the Agreement. accidente y/o enfermedad vinculado al trabajo que
se realice en virtud del presente Contrato.

11. TERMINATION 11. RESOLUCIÓN

11.1. As provided in Article 1430 of the Civil Code, 11.1. Según lo previsto en el Artículo 1430 del Código Civil,
notwithstanding any other causes of termination set no obstante cualquier otra causa de resolución
forth herein, failure by any of the Parties to perform establecida en el presente Contrato, cualquier
any of their essential obligations hereunder, and filing, incumplimiento de las Partes de cualquiera de sus
by the other Party or by any third party, of a petition for obligaciones esenciales, en virtud del mismo, y la
insolvency, bankruptcy, court or conventional winding- presentación, por la otra Parte o por terceros, de
up against the affected party, shall be causes of una solicitud de proceso de insolvencia, bancarrota,
automatic termination hereof, without prejudice to the liquidación judicial o convencional contra la parte
rights and actions to which each may be entitled. afectada, será causal de resolución automática del
mismo, sin perjuicio de los derechos y acciones a que
pudieran tener derecho.
11.2 To exercise the right of automatic termination of the 11.2 Para ejercer el derecho de resolución automática del
Agreement, the giving of notice of such decision, in Contrato, será suficiente la notificación de tal
accordance with Article 1430 of the Civil Code, shall decisión, de conformidad con el Artículo 1430 del
suffice. Such notice shall be submitted to the address Código Civil. Dicha notificación deberá ser enviada al
set forth in the preamble to this Agreement. The domicilio establecido en la introducción del
termination right shall be generated in favor of the presente Contrato. El derecho de resolución será
affected Party, by the sole occurrence of any of the tramitado a favor de la Parte afectada, tan sólo con
events described in this clause. la ocurrencia de cualquiera de los eventos descritos
en la presente Cláusula.
11.3. In the event of failure of performance of non-essential 11.3. En caso de incumplimiento de las obligaciones no
obligations, termination shall proceed in accordance esenciales, se procederá la resolución del Contrato
with the procedure set forth in Article 1429 of the Civil de conformidad con lo previsto en el Artículo 1429
Code, that is, upon request for remediation from the del Código Civil, es decir, cuando la Parte afectada
affected Party to the other. demande a la otra Parte que realice las medidas
correctivas.

11.4 The Parties agree that LAP shall be entitled to early 11.4 Las Partes garantizan que LAP tendrá derecho a
termination of this Agreement automatically and out of resolver anticipadamente el presente Contrato,

Page 20 of 30
court, in the event of (i) termination or lapsing of the extrajudicial y automáticamente, en caso de (i)
Concession Agreement between the Peruvian State and terminación o caducidad del Contrato de Concesión
LAP; (ii) the contents hereof is questioned, directly or celebrado entre el Estado Peruano y LAP; (ii) que el
indirectly, in whole or in part, by an administrative contenido del Contrato sea cuestionado, directa o
order – which is to be understood as any statement indirectamente, parcial o totalmente, por resolución
made in an official communication, resolution, report administrativa – pudiendo entenderse como
and/or similar document issued by OSITRAN or cualquier declaración formulada mediante
INDECOPI–, for which purpose a communication to the comunicado oficial, resolución, informe y/o
ADVISOR enforcing its right shall suffice. In such case, documento similar emitido por OSITRAN o
LAP shall pay the ADVISOR the Remuneration for the INDECOPI- propósito por el cual será suficiente una
Services actually completed as of the Agreement comunicación enviada al CONSULTOR para la
termination date, provided such works have been aplicación de su derecho. Si ese fuere el caso, LAP
approved by and to the satisfaction of LAP. pagará al CONSULTOR la Remuneración
correspondiente por los Servicios realmente
ejecutados hasta la Fecha de Cierre del Contrato,
siempre y cuando los mencionados trabajos
hubiesen sido aprobados por LAP a su entera
satisfacción.
11.5 This Agreement may be terminated early by mutual 11.5 Se podrá resolver anticipadamente el presente
consent of the Parties. Contrato por acuerdo mutuo de las Partes.
11.6 In the event of termination of the Agreement, payment 11.6 En caso de resolución del Contrato, el pago deberá
shall be made as follows: efectuarse como sigue:
(a) If the Agreement is terminated under this clause, (a) Si se resolviera el Contrato en virtud de esta
the ADVISOR shall be entitled to payment of the cláusula, el CONSULTOR tendrá derecho al pago
equivalent to the value of the Services completed equivalente al valor de los Servicios
and the direct expenses duly substantiated by completados y a los gastos directos
the ADVISOR in accordance with the Fee debidamente sustentados por el CONSULTOR,
Schedule, as of the termination date, as agreed de conformidad con la Tabla de Tarifas, a partir
by the Parties, or as reasonably determined by de la fecha de resolución, según lo acordado por
LAP. las Partes, o lo determinado razonablemente
por LAP.

(b) The ADVISOR shall provide to LAP all detailed (b) El CONSULTOR deberá entregar a LAP toda la
information required by LAP to determine the información detallada que requiriera LAP para
amount payable. determinar el importe de pago.

(c) The ADVISOR is not entitled to any other (c) El CONSULTOR no tendrá derecho a ninguna
compensation and/or indemnification as a result otra compensación y/o indemnización, como
of LAP exercising its rights hereunder. resultado de que LAP ejerza sus derechos, en
virtud del presente Contrato.

12. ACT OF GOD OR FORCE MAJEURE 12. CASO FORTUITO O DE FUERZA MAYOR

12.1. Procedure in the event of Acts of God or Force 12.1. Procedimiento en caso de Caso Fortuito o de
Majeure Fuerza Mayor

(a) If, as a result of an Act of God or Force Majeure (a) Si, como resultado de un Caso Fortuito o de
event any of the Parties is unable to perform its Fuerza Mayor, cualquiera de las Partes no
obligations, whether in whole or in part (other than pudiera ejercer sus obligaciones, parcial o
the obligation to pay money) under this Agreement totalmente (que no sea la obligación de
or delays the performance of its obligations: realizar pagos), en virtud del presente
Contrato, o se produjera demoras en la
ejecución de sus obligaciones:

Page 21 of 30
(i) the affected Party shall, immediately and in any (i) la Parte afectada deberá notificar a la otra
case within seven (7) Days as from the occurrence Parte, inmediatamente y, en cualquier caso,
of such Act of God or Force Majeure event, give the dentro de los siete (7) Días siguientes a la
other Party notice detailing the circumstance of ocurrencia de dicho Caso Fortuito o de
such Act of God or Force Majeure and the reasons Fuerza Mayor, detallando ese Caso Fortuito
preventing the affected Party from performing its o de Fuerza Mayor, así como las razones que
obligations hereunder. impidan a la Parte afectada el cumplimiento
de sus obligaciones, en virtud del presente
Contrato.

(ii) the work and obligations identified in the notice (ii) se suspenderá el trabajo y las
referred to in Subclause 13.1 (a) (i) shall be obligaciones señaladas en la notificación a
suspended, but only to the extent to which que se hacen referencia en la Sub-Cláusula
performance of such work and obligations is 13.1 (a) (i), pero únicamente en la medida en
affected by the Act of God or Force Majeure event; que el cumplimiento del mencionado trabajo
and y obligaciones, se hubiera visto afectado por
el Caso Fortuito o de Fuerza Mayor; y

(iii) the Parties shall make their best efforts to (iii) las Partes realizarán sus mejores
overcome or eliminate the effects of the Act of God esfuerzos para superar o eliminar los efectos
or Force Majeure event as soon as practicable. del Caso Fortuito o de Fuerza Mayor, tan
pronto como sea posible.

(b) Upon the end of the Act of God or Force Majeure (b) Cuando se supere el Caso Fortuito o de
circumstances, the affected Party shall give the Fuerza Mayor, la Parte afectada deberá
other Party notice thereof within seven (7) Days comunicar a la otra Parte, en un plazo de
and, as soon as practicable, resume performance siete (7) Días y, tan pronto como sea posible,
of the affected work and obligations. LAP shall give la reanudación de la ejecución del trabajo
the Representative of the ADVISOR notice of any afectado y las obligaciones. LAP deberá
adjustments to the applicable timing or periods to comunicar al Representante del CONSULTOR
perform the Services as may be necessary. sobre los ajustes en los periodos o plazos
aplicables, para la provisión de los Servicios,
según fuera necesario.

(c) Notwithstanding any other provision in this Clause (c) No obstante, cualquier otra disposición
12, the Act of God or Force Majeure shall not establecida en esta Cláusula 12, el Caso
release any of the Parties from an obligation that Fortuito o de Fuerza Mayor no eximirá a
existed prior to the event. cualquiera de las partes de la obligación que
existiera con anterioridad al evento.

12.2 Obligations of the Parties 12.2 Obligaciones de las Partes

The ADVISOR is not entitled to and LAP is not liable El CONSULTOR no tendrá derecho a ninguna
for any compensation or payment of the Fee for compensación o pago de Tarifa por los Servicios
suspended Services because of an Act of God or Force suspendidos debido a un Caso Fortuito o de Fuerza
Majeure event. Mayor, y LAP no tendrá responsabilidad alguna por
ello.

12.3 Force Majeure exceptions 12.3 Excepciones de Fuerza Mayor

Act of God or Force Majeure events shall not include Los Caso Fortuitos o de Fuerza Mayor no incluirán
any circumstance caused by the act, omission, ningún evento causado por acto, omisión,

Page 22 of 30
negligence or breach of this Agreement by any of the negligencia, o incumplimiento del presente
Parties, failure by the ADVISOR to perform the Contrato, en los que pudiera incurrir alguna de las
Services in accordance herewith, the specific Partes, el incumplimiento del CONSULTOR en la
industrial disputes on the Services or this Agreement prestación de los Servicios establecidos en el
or the obligation to pay any sums of money or, that presente Contrato, los conflictos industriales
any of the Parties does not have sufficient funds to específicos relacionados a los Servicios o al
perform its obligations hereunder. presente Contrato o a la obligación de pagar
cualquier suma de dinero o que cualquiera de las
Partes no tuvieran suficientes recursos para
cumplir con sus obligaciones, en virtud del
presente Contrato.

13. NATURALEZA DEL CONTRATO


13. NATURE OF THE AGREEMENT
Las Partes acuerdan que este Contrato es de
The Parties agree that this Contract is of a civil nature naturaleza civil y se encuentra regulado por los
and is regulated by Articles 1764 et seq. of the Artículos 1764 y siguientes del Código Civil
Peruvian Civil Code, whereby this contractual Peruano, por lo cual, la relación contractual
relationship shall not create any relationship of establecida no generará ninguna relación de
dependence or subordination, and, therefore, shall dependencia o subordinación, y por lo tanto, no
not create any employment relationship between LAP generará ninguna relación laboral entre LAP y
and any personnel of the ADVISOR. cualquier personal del CONSULTOR.

Accordingly, the ADVISOR shall be solely responsible En consecuencia, el CONSULTOR será el único
for the relationship of the personnel that it uses in responsable de la relación que mantenga con el
performance of this Agreement, which will be held in personal que utilice para dar cumplimiento al
its own name, at its own sole account risk, without presente Contrato, el que permanecerá a su
LAP acquiring any liability for such acts or contracts. nombre, a su propia cuenta y riesgo, sin que LAP
adquiera ninguna responsabilidad por tales actos
o contratos.

14. SETTLEMENT OF DISPUTES 14. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

Any dispute, lawsuit or controversy between the Cualquier conflicto, acción legal o controversia que
Parties arising from or in connection with this surgiera entre las Partes, como resultado o en
Contract, whether directly or indirectly, relative to virtud del presente Contrato, sea directa o
the execution, interpretation, performance and legal indirectamente, con relación a la ejecución,
effects thereof which fails to be amicably settled interpretación, cumplimiento y efecto legal del
within ten (10) Calendar Days as from any of the mismo, que no pudiera ser solucionado mediante
Parties filing a claim or objection in writing to the conciliación dentro de un plazo de diez (10) Días
other, shall be submitted to arbitration according to Calendario contados a partir de la interposición
law (arbitraje de derecho). por escrito de una demanda o impugnación contra
la otra Parte, será sometido a un arbitraje de
derecho.
In such case, the Parties to the arbitration shall have
fifteen (15) Calendar Days to appoint one of the three En tal caso, cada una de las Partes que se sometan
arbitrators that will make up the court of arbitration. a arbitraje tendrán quince (15) Días Calendario
Within fifteen (15) calendar days as from the para designar uno de los tres árbitros que
appointment of the last of the arbitrators, such two conformarán el Tribunal Arbitral. Dentro de los
arbitrators shall appoint the third arbitrator, who will quince (15) Días Calendario contados a partir de la
be a member of and preside the court of arbitration. designación del último de los árbitros, los dos
In the event of failure to appoint any of the árbitros deberán designar al tercero, quien será
arbitrators, such appointment shall be made by the miembro y Presidente del Tribunal Arbitral. Si no

Page 23 of 30
Arbitration Center of the Lima Chamber of Commerce se llegara a un acuerdo para designar a cualquiera
from among its list of arbitrators. The seat of the de los árbitros, la correspondiente designación
court of arbitration shall be in the city of Lima and will deberá realizarse en base a la relación de árbitros
be subject to the Arbitration Rules Arbitration Center del Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio
of the Lima Chamber of Commerce and other de Lima. La sede del Tribunal Arbitral será la ciudad
applicable laws, to which rules, administration and de Lima y se somete a las Reglas del Centro de
decision the parties freely and unconditionally Arbitraje de la Cámara de Comercio de Lima y otras
submit, declaring to know them and accept them in leyes aplicables, a cuyas reglas, administración y
full. The rulings and the award of the arbitration court decisión se someten las Partes, libre e
shall be final and binding, the Parties expressly incondicionalmente, declarando conocerlas y
waiving hereby to file any objection to such decisions. aceptarlas en su totalidad. Las resoluciones y el
laudo arbitral serán definitivas y vinculantes, y las
Partes, por el presente Contrato, renuncian
expresamente a interponer cualquier apelación
contra dichas resoluciones.

The court of arbitration shall be competent to settle El Tribunal Arbitral deberá ser competente para
the issues in dispute, the applicable procedural rules resolver los temas controvertidos, las reglas
supplementing the rules of the Arbitration Center of procedimentales complementarias al reglamento
the Lima Chamber of Commerce and other matters as del Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio
may be required to conduct the arbitration. de Lima y otros asuntos que se pudieran requerir
para conducir el arbitraje.

En caso de que LAP sea el demandante, puede


In the event that LAP is the plaintiff, it may elect, in its elegir, a su exclusiva discreción, el procedimiento
sole discretion, arbitration proceedings under the arbitral en virtud de los términos convenidos líneas
terms agreed above or submitting the matter to the arriba o someter la materia a la competencia de los
competence of the Judges and Courts of the Lima Jueces y Tribunales del Distrito Judicial de Lima. Si
Court District. If LAP elects legal proceedings, these LAP elige seguir un proceso judicial, este se regirá
shall be governed by the rules in the Code of Civil por las disposiciones del Código Procesal Civil y
Procedure and other applicable laws and legal otras leyes aplicables, así como otras disposiciones
provisions. judiciales.

15. CONFIDENTIALITY 15. CONFIDENCIALIDAD


15.1. The ADVISOR or its workers shall not provide and/or 15.1. Ni el CONSULTOR ni sus trabajadores podrán
disclose to third parties any information to which they entregar y/o revelar a terceros información alguna
may have access as a result of the execution and/or a la que pudieran tener acceso como resultado de
performance of this Agreement in connection with (i) la ejecución y/o cumplimiento del presente
the Peruvian State (as Concession Grantor of the Contrato, en relación a: (i) el Estado Peruano
Jorge Chávez International Airport), OSITRAN, LAP (como Concedente de la Concesión del Aeropuerto
and/or the Airport; or, (ii) this Agreement. Internacional “Jorge Chávez”), OSITRAN, LAP y/o el
Aeropuerto; (ii) el presente Contrato.

15.2. This duty of confidentiality extends to all personnel 15.2. El deber de confidencialidad se extiende a todo el
serving the ADVISOR and includes, if applicable, all personal que preste servicios al CONSULTOR e
shareholders, directors, principals, representatives, incluye, si fuera aplicable, a todos los accionistas,
agents, operators, advisors, officers, vendors and directores, representantes principales, agentes,
contractors of the ADVISOR, who shall take all such operadores, consultores, funcionarios,
measures as may be necessary for such persons to vendedores y contratistas del CONSULTOR, quien
comply with the confidentiality and reserve deberá tomar las acciones que sean necesarias,
provisions in this Clause. The ADVISOR or its para que las mencionadas personas cumplan con
personnel shall not disclose to third parties the las disposiciones de confidencialidad y reserva
confidential or reserved information referred to estipuladas en la presente Cláusula. El

Page 24 of 30
herein unless, in each case, they have the written CONSULTOR o su personal no revelará a terceros
authorization of LAP. información confidencial y reservada, a la que se
hace referencia en el presente Contrato, salvo, en
cada caso, que cuenten con la autorización escrita
de parte de LAP.

15.3. Notwithstanding the foregoing, the ADVISOR may 15.3. No obstante lo antes mencionado, el CONSULTOR
allow access to the information required under puede permitir el acceso a la información que se
Applicable Laws, or due to an investigation or court or requiera según las Leyes Aplicables, o debido a
administrative order, or an order from Congress, the fiscalización, o por orden judicial o administrativa,
Prosecutor’s Office, the police or other authority o por disposición congresal, de la Fiscalía, policía o
legally entitled to request such access, if so directed. de cualquier otra autoridad legalmente autorizada
In such case, the ADVISOR shall meet the court or para solicitar el mencionado acceso, si así lo
administrative requirement and submit a copy of the indicaran. Si ese fuera el caso, el CONSULTOR
information provided to LAP for the applicable deberá cumplir con el requerimiento
purposes. Likewise, the ADVISOR shall communicate administrativo o judicial y entregar una copia de la
to the requiring authority that the information información enviada a LAP para el propósito
provided is confidential or reserved. aplicable. Igualmente, el CONSULTOR deberá
informar a la autoridad que solicitante que la
información proporcionada es confidencial y
reservada.

When the confidential information is required by the Cuando la información confidencial sea requerida
auditors of the ADVISOR, it shall be provided with the por los auditores del CONSULTOR, deberá ser
written authorization of LAP, who in turn shall be proporcionada previa autorización por escrito de
legally obligated to keep the information provided to LAP, quien a su vez estará legalmente obligada a
them under strict confidential reserve. mantener la información proporcionada bajo
reserva y confidencialidad.

15.4. The ADVISOR may deliver confidential information if: 15.4. El CONSULTOR podrá entregar información
confidencial, si:

(i) It is known to the ADVISOR at the time it is (i) el CONSULTOR tomó conocimiento de ella, al
received; momento que la recibió.

(ii) It is already public knowledge or becomes public (ii) ya es de público conocimiento o será de
knowledge, and público conocimiento; y

(iii) It is delivered by a legal or court order, or any (iii) es entregada por orden o mandato judicial, o
order of an administrative, tax, police, Congress or cualquier disposición proveniente de
other authority legally entitled to request such autoridad administrativa, tributaria, policial,
information. congresal, o cualquier otra autoridad
legalmente autorizada para solicitar dicha
información.

16. OMISSION OF THE EXERCISE OF LAW 16. OMISIÓN DEL EJERCICIO DE DERECHO

It is expressly stated that the non-invocation, Se establece expresamente que la no invocación,


application or use of a power or right established in la aplicación o el uso de un poder o derecho
any clause of this Agreement or its invocation, establecido en cualquiera de las cláusulas de este
application or non-immediate use, should not be Contrato, o su invocación, aplicación o uso no
understood as a waiver of a future action or as the inmediato, no podrá ser entendido como una
novation or modification of the terms of this renuncia de futuras acciones o como novación o

Page 25 of 30
Agreement or as a waiver of the obligations of the modificación de los términos del presente
other party. Contrato, o como renuncia de las obligaciones de
la otra Parte.

17. ENVIRONMENTAL PROTECTION 17. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Notwithstanding its legal obligations pertaining to El CONSULTOR, no obstante sus obligaciones


environmental protection, the ADVISOR agrees to legales en relación a la protección del medio
strictly comply with: (i) the Concession Agreement; ambiente, se compromete a cumplir
(ii) Peruvian Laws applicable to the activities, services estrictamente con: (i) el Contrato de Concesión;
or operations at the Airport. (ii) las Leyes Peruanas aplicables a las actividades,
servicios u operaciones en el Aeropuerto.

18. OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH 18. SALUD Y SEGURIDAD OCUPACIONAL

Notwithstanding the occupational safety and health El CONSULTOR, no obstante las obligaciones de
obligations pertaining to the ADVISOR by law, the salud y seguridad ocupacional que le
ADVISOR agrees to strictly comply with: (i) the corresponden por ley, se compromete
Concession Agreement; (ii) Peruvian Laws applicable estrictamente a cumplir con: (i) el Contrato de
to the activities, services or operations at the Airport; Concesión; (ii) las Leyes Peruanas aplicables a las
iii) the Occupational Safety and Health Law and its actividades, servicios u operaciones en el
Regulations, as applicable. Aeropuerto; (iii) la Ley de Salud y Seguridad
Ocupacional y su Reglamento, según se aplique.

19. LANGUAGE 19. IDIOMA

For a better understanding of the parties, this Para un mejor entendimiento de las partes, el
agreement is being submitted in two languages, presente Contrato se entrega en dos idiomas:
Spanish and English. The Spanish version will prevail español e inglés. La versión en español prevalece a
over the English version. la versión en inglés.

20. ADDRESSES 20. DOMICILIO

The Parties hereto state as their addresses those set Las Partes intervinientes en el presente Contrato
forth in the introduction to this document. Any establecen como sus domicilios aquellos que
change of address shall be communicated five (5) aparecen en la introducción del presente
Days in advance to be enforceable on the other Party. documento. Cualquier cambio de domicilio deberá
ser informado con cinco (5) Días de anticipación
para que sea considerado válido para la otra Parte.

21. ANNEXES 21. ANEXOS

The Annexes detailed below, the contents of which Los Anexos que se detallan líneas abajo, cuyos
the ADVISOR states to know and accept in their contenidos el CONSULTOR declara conocer y
entirety, are an integral part of this Agreement: aceptar en su integridad, conforman parte
Annex A: Scope of Work integrante del presente Contrato:
Annex B: Fee Schedule Anexo A: Alcance del Trabajo
Anexo B: Tabla de Tarifas

The Parties agree that, in the event of conflicts, Las Partes se comprometen a que, en caso de
discrepancies, doubts, errors or omissions in algún conflicto, discrepancia, duda, error u
performance and/or interpretation of the scope, omisión en el cumplimiento y/o interpretación

Page 26 of 30
terms or conditions of the contractual relationship del alcance, términos y condiciones de la relación
between the Parties, the following order of priority contractual entre las Partes, se aplicará el
shall apply: siguiente orden de prelación:

1. Commercial and Contractual Advisory 1. Contrato de Servicios de Consultoría en


Agreement materia Comercial y Contractual
2. Alcance del Trabajo
2. Scope of Work 3. Tabla de Tarifas
3. Fee Schedule
Si existiera alguna ambigüedad o discrepancia en
If any ambiguity or discrepancy is found in the los documentos, LAP emitirá una aclaración o dará
documents, LAP shall issue any clarification or las instrucciones que se requieran, y a su vez, el
instruction required and the ADVISOR shall CONSULTOR implementará dicha aclaración o
implement such clarification or instruction instrucción inmediatamente y sin demora.
expeditiously and without delay.

Executed in agreement in two counterparts of equal content El presente Contrato se suscribe en dos originales de igual
and effect, one for each of the Parties, on this 17 day of August valor y contenido, uno para cada una de las Partes, a los 17
2018. días del mes de agosto de 2018.

LAP LAP
Mr. Juan José Salmón Balestra Mr. David William Whyte

__________________
THE ADVISOR
Mr. Mark Hutchins Tulloss

Page 27 of 30
Annex A
Scope of Work

This Commercial and Contractual Advisory Services is divided in two different Phases:

Phase 1 (Estimated Time Frame 4-6 weeks)


Tasks and Activities:

The following different listed activities will run concurrently/iteratively with each other and are not
intended to be sequential:

a. Review all relevant documents, including Franchise Agreement, Tender Documentation,


Draft Agreements, LAP SoPs and organizational documents, Agreements and Scope of other
LAP services providers, and existing understandings/areas of discussion with Contractor as
recorded in Correspondence and MoMs.

b. Receive briefings from all key stakeholders, including LAP management (technical and
commercial), Turner and Townsend, and Local Counsel to confirm understanding of Project
goals and priorities as well as existing/forecast capabilities and role in Contract Formation
and Implementation.

c. Receive briefing from Local Counsel on contract Formation and Drafting Strategy, in
particular, any adaptations made or concerns that exist under Peruvian Law.

d. Work directly with Local Counsel to complete drafting of FWA in line with confirmed
understanding of Project Priorities and Contractor concerns, this stage will include
participation in negotiations/discussions with the Contractor and ongoing discussions with
the Project Management/Controls teams to ensure viability and optimization of
contractually established processes and procedures.

e. Work directly with Local Counsel to complete drafting of Component Package Agreements
for attachment to FWA in line with the priorities of the FWA and best practices for each
component type (civil works, buildings, etc.), this stage will include participation in
negotiations/discussions with the Contractor and ongoing discussions with the Project
Management/Controls teams to ensure viability and optimization of contractually
established processes and procedures.

f. Support the negotiation of the final FWA, including package contract forms.

Deliverables:

i. Short written summary of takeaways from review and briefings, restatement of


understanding of Project/Contract priorities for management confirmation.

ii. A risk and cost/benefit analysis of final draft FWA and package contracts in matrix form with
particular attention to forecasting the behavious/actions incentivized and likely real world
outcomes arising from the particular terms of each agreement.

Page 28 of 30
iii. During negotiations provide risk and cost/benefit analysis of each contractor request and
propose solutions based on understanding of contractor needs with the goal of creating
‘win-win’ solutions to address contractor concerns while maintaining LAP priorities.

iv. Working with Local Counsel, provide an executive summary level overview and ‘users
manual’ for the final Contract for the Project.

v. Monthly Report certifying days worked, primary activity on each day and summarizing
overall activities of the ADVISOR during the month.

Phase 2 (Estimated time frame 14-16 weeks)


Task and Activities:

The following different listed activities will run concurrently/iteratively with each other and, to the
extent practicable, with the Activities of Phase 1 and are not intended to be sequential.

a. Liase with Project Management and Controls teams to assist in development of draft
policies, procedures and forms that are aligned with the FWA and Package Contracts,
minimize cost and time requirements of compliance to both Contractor and LAP, allow for
effective use of early warning systems and processes, and disincentivize utilization of the
dispute process beyond the amicable resolution level.

b. Participate in engaging the Contractor in a discussion of intended Project Management and


Controls policies and processes.

c. In conjunction with the PM team, receive feedback from LAP and support PM team in
development of final policies, processes and procedures.

d. Support the PM team in production of final Project Management documentation, including


manuals, with particular responsibility, in conjunction with Local Counsel, for providing
guidance/utilization notes that will allow PM teams to best protect the rights and interests
of LAP. This may include forms for contractual correspondence, alerts to key actions
required to preserve rights and similar inputs.

Deliverables:

i. In conjunction with Project Management and Controls team, provide a high level brief of
the draft PM/PC policies, processes, and procedures (alongside any Contractor inputs or
requests) and the underlying philosophy for project delivery; a risk and cost/benefit analysis
in matrix format of key elements of the Project Management and Controls plan, policies,
and procedures; and a forecast of the behaviors/actions incentivized and likely real world
outcomes arising from implementation.

ii. Monthly Report certifying days worked, primary activity on each day summarizing overall
activities of the ADVISOR during the month.

Page 29 of 30
Annex B
Fee Schedule

ANNEX B - FEE SCHEDULE

Description Daily Fee Days Total Amount $


Scope 2,253.23 80.00 180,258.40

Per diem allowance* 80.00 112.00 8,960.00


Total Cost of the Service & Expenses 189,218.40

Notes:

1) The Day Rate include all the necessary costs the ADVISOR considers to render the service with
the exception of the expenses such as travel, hotel, transportation to LAP, which LAP will be
directly assume and coordinate first the ADVISOR.
2)*$ 80.’00 dollars per day (per diem allowance) as a lump sum of all the days in country.
3) Success Fees/ KPIs: LAP will paid to the ADVISOR a Success Fees of $ 24,506.46 divided as
following:
- One third of success fees if and only if Framework Agreement is completed and approved by the
Client.
- One third if and only if the Client and Contractor Execute the Framework Agreement or if the
Contractor proceeds with the Works in accordance with the Letter of Award, which incorporates
the Framework Agreement.
- One third if and only if the Project Management and Controls Policies, Protocols and Procedures
are completed and approved by the Client.
4) Flight: LAP will cover mobilization and demobilization from Dubai/Lima-Perú. A Round trip to
Florence, Italy on September 6 with return on September 14 (work remotely). Also, once per 8
weeks of services in Lima -Perú, ADVISOR will have a travel to Dubai or less expensive destination,
for one week of remote work. The fights will be at business class.

Page 30 of 30

Vous aimerez peut-être aussi