Vous êtes sur la page 1sur 124

Instrucciones de servicio (Traducción de un documento original)

Subestación encapsulada en gas


ELK-14
245 kV 1HC0091487 S01 esp AC

Lea atentamente antes de usar. - Observe todas las indicaciones de seguridad. - Conservar como referencia en el futuro.
ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 2 / 124
Índice

Índice

1 Acerca de este documento.................................................................................................................................. 9


1.1 Fabricante............................................................................................................................................................ 9
1.2 Servicio de atención al cliente.............................................................................................................................. 9
1.3 Validez e identificación......................................................................................................................................... 9
1.4 Finalidad............................................................................................................................................................... 9
1.5 Grupos destinatarios.......................................................................................................................................... 10
1.6 Resumen del contenido...................................................................................................................................... 10
1.7 Convenciones de presentación.......................................................................................................................... 10
1.7.1 Riesgos residuales e instrucciones de seguridad.............................................................................................. 10
1.7.2 Instrucciones sobre daños materiales................................................................................................................ 11
1.7.3 Guía orientativa.................................................................................................................................................. 11
1.7.4 Elementos textuales........................................................................................................................................... 12
1.7.5 Referencias cruzadas......................................................................................................................................... 12
1.7.6 Ilustraciones....................................................................................................................................................... 12
1.7.7 Valores y unidades............................................................................................................................................. 12
1.7.8 Marcas comerciales........................................................................................................................................... 12
1.8 Documentos específicos del proyecto................................................................................................................ 12
1.9 Conservación de documentos............................................................................................................................ 13

2 Descripción del producto................................................................................................................................... 15


2.1 Introducción........................................................................................................................................................ 15
2.1.1 Uso previsto....................................................................................................................................................... 16
2.1.2 Conformidad y seguridad................................................................................................................................... 16
2.1.3 Normas internacionales...................................................................................................................................... 16
2.1.4 Símbolos para subestación de alta tensión........................................................................................................ 16
2.1.5 Características del producto............................................................................................................................... 17
2.2 Características de rendimiento y datos técnicos................................................................................................ 17
2.3 Equipos en gas................................................................................................................................................... 18
2.3.1 Acoplamiento de gas.......................................................................................................................................... 18
2.3.2 Densímetro para gas.......................................................................................................................................... 18
2.3.3 Dispositivo de descarga de presión................................................................................................................... 20
2.4 Interruptor automático........................................................................................................................................ 22
2.4.1 Función............................................................................................................................................................... 22
2.4.2 Diseño................................................................................................................................................................ 23
2.4.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 23
2.5 Mecanismo de operación del interruptor automático......................................................................................... 24
2.5.1 Función............................................................................................................................................................... 24
2.5.2 Diseño................................................................................................................................................................ 25
2.5.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 25
2.6 Seccionador....................................................................................................................................................... 26
2.6.1 Función............................................................................................................................................................... 26
2.6.2 Diseño................................................................................................................................................................ 26
2.6.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 27
2.7 Accionamiento principal..................................................................................................................................... 28
2.7.1 Función............................................................................................................................................................... 28
2.7.2 Diseño................................................................................................................................................................ 29

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 3 / 124
Índice

2.8 Seccionador de puesta a tierra para mantenimiento.......................................................................................... 30


2.8.1 Función............................................................................................................................................................... 30
2.8.2 Diseño................................................................................................................................................................ 30
2.8.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 31
2.9 Seccionador de puesta a tierra rápida para emergencias.................................................................................. 32
2.9.1 Función............................................................................................................................................................... 32
2.9.2 Diseño................................................................................................................................................................ 33
2.9.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 33
2.10 Elementos de conexión...................................................................................................................................... 34
2.10.1 Función............................................................................................................................................................... 34
2.10.2 Diseño................................................................................................................................................................ 34
2.10.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 35
2.11 Módulo seccionador de puesta a tierra.............................................................................................................. 36
2.11.1 Función............................................................................................................................................................... 36
2.11.2 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 36
2.12 Elemento de desmontaje transversal................................................................................................................. 37
2.12.1 Función............................................................................................................................................................... 37
2.12.2 Diseño................................................................................................................................................................ 37
2.12.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 38
2.13 Elemento de desmontaje transversal con compensador axial integrado........................................................... 39
2.13.1 Función............................................................................................................................................................... 39
2.13.2 Diseño................................................................................................................................................................ 39
2.13.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 39
2.14 Compensador paralelo....................................................................................................................................... 40
2.14.1 Función............................................................................................................................................................... 40
2.14.2 Diseño................................................................................................................................................................ 40
2.14.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 40
2.15 Transformador de corriente................................................................................................................................ 41
2.15.1 Función............................................................................................................................................................... 41
2.15.2 Diseño................................................................................................................................................................ 41
2.15.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 42
2.16 Transformador de tensión.................................................................................................................................. 43
2.16.1 Función............................................................................................................................................................... 43
2.16.2 Diseño................................................................................................................................................................ 43
2.16.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 44
2.17 Pararrayos.......................................................................................................................................................... 45
2.17.1 Función............................................................................................................................................................... 45
2.17.2 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 45
2.18 Aislador.............................................................................................................................................................. 46
2.18.1 Función............................................................................................................................................................... 47
2.18.2 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 47
2.19 Adaptador........................................................................................................................................................... 48
2.19.1 Función............................................................................................................................................................... 48
2.19.2 Diseño................................................................................................................................................................ 48
2.19.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 48
2.20 Armario de control local...................................................................................................................................... 49
2.20.1 Función............................................................................................................................................................... 49
2.20.2 Diseño................................................................................................................................................................ 49
2.20.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 50
2.21 Caja de accionamiento....................................................................................................................................... 51
2.21.1 Función............................................................................................................................................................... 51
2.21.2 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 52

4 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
Índice

2.22 Tapa final............................................................................................................................................................ 53


2.22.1 Función............................................................................................................................................................... 53
2.22.2 Diseño................................................................................................................................................................ 53
2.22.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 53
2.23 Aislador pasante................................................................................................................................................. 55
2.23.1 Función............................................................................................................................................................... 55
2.23.2 Diseño................................................................................................................................................................ 55
2.23.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 56
2.24 Terminación en cable......................................................................................................................................... 57
2.24.1 Función............................................................................................................................................................... 57
2.24.2 Diseño................................................................................................................................................................ 57
2.24.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 58
2.25 Conexión para transformador............................................................................................................................. 59
2.25.1 Función............................................................................................................................................................... 59
2.25.2 Diseño................................................................................................................................................................ 59
2.25.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 59

3 Información de seguridad.................................................................................................................................. 61
3.1 Seguridad del producto...................................................................................................................................... 61
3.2 Áreas peligrosas................................................................................................................................................. 61
3.3 Peligros específicos del producto....................................................................................................................... 61
3.4 Peligros del gas SF6.......................................................................................................................................... 62
3.5 Requerimientos para trabajar con el gas SF6.................................................................................................... 63
3.5.1 Requisitos aplicables al personal....................................................................................................................... 63
3.5.2 Requisitos aplicables al entorno de trabajo........................................................................................................ 64
3.5.3 Requisitos aplicables a la manipulación y al almacenamiento........................................................................... 64
3.6 Trabajo con el gas SF6...................................................................................................................................... 64
3.6.1 Regeneración del gas........................................................................................................................................ 64
3.6.2 Llenado con gas................................................................................................................................................. 65
3.7 Protección del producto...................................................................................................................................... 65
3.8 Simbología de seguridad del producto............................................................................................................... 66
3.8.1 Símbolo de conexión a tierra.............................................................................................................................. 66
3.8.2 Señal de tensiones peligrosas........................................................................................................................... 66
3.8.3 Símbolo de formación de arco........................................................................................................................... 66
3.9 Recomendaciones de seguridad y procedimientos estándar............................................................................. 66
3.9.1 La seguridad primero......................................................................................................................................... 67
3.9.2 Siete pasos que salvan vidas............................................................................................................................. 67
3.9.3 Sistema de permiso de trabajo........................................................................................................................... 68
3.10 Obligaciones del responsable de la planta y la empresa operadora del equipo................................................ 69
3.10.1 Minimización de riesgos residuales.................................................................................................................... 69
3.10.2 Precauciones de seguridad................................................................................................................................ 69
3.10.3 Medidas de seguridad........................................................................................................................................ 70
3.10.4 Instrucciones para el personal........................................................................................................................... 70
3.10.5 Equipos de protección personal......................................................................................................................... 70
3.10.6 Información en caso de emergencia.................................................................................................................. 70
3.10.7 Primeros auxilios................................................................................................................................................ 70

4 Elementos de maniobra..................................................................................................................................... 71
4.1 Accionamiento de los elementos de conmutación............................................................................................. 71

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 5 / 124
Índice

5 Elementos indicadores....................................................................................................................................... 73
5.1 Mirilla para el control de la posición de contactos.............................................................................................. 73
5.2 Densímetro para gas.......................................................................................................................................... 74
5.3 Indicador de resorte........................................................................................................................................... 75
5.4 Mirilla del nivel de aceite.................................................................................................................................... 76
5.5 Indicador de posición del interruptor automático................................................................................................ 76
5.6 Indicador de posición para módulos de conmutación........................................................................................ 78

6 Funcionamiento................................................................................................................................................. 79
6.1 Instrucciones de seguridad................................................................................................................................ 79
6.2 Modos de funcionamiento.................................................................................................................................. 79
6.2.1 Modo de funcionamiento REMOTO................................................................................................................... 79
6.2.2 Modo de funcionamiento LOCAL....................................................................................................................... 80
6.3 Funcionamiento motorizado de los elementos de conmutación........................................................................ 80
6.4 Funcionamiento manual de los elementos de conmutación.............................................................................. 80
6.4.1 Acceso al panel de accionamiento..................................................................................................................... 80
6.4.2 Cambio del modo de funcionamiento de la unidad de accionamiento............................................................... 82
6.4.3 Funcionamiento con la manivela........................................................................................................................ 83
6.4.4 Bloqueo de un elemento de conmutación.......................................................................................................... 84
6.4.5 Desbloqueo de un elemento de conmutación.................................................................................................... 84
6.4.6 Regreso al funcionamiento normal..................................................................................................................... 84
6.5 Funcionamiento manual del mecanismo de operación del interruptor automático............................................ 85

7 Mantenimiento................................................................................................................................................... 87
7.1 Instrucciones de seguridad................................................................................................................................ 87
7.2 Plan de mantenimiento....................................................................................................................................... 87
7.2.1 Mantenimiento no programado.......................................................................................................................... 87
7.2.2 Mantenimiento programado basado en intervalos de tiempo............................................................................ 88
7.2.3 Mantenimiento programado según criterios mecánicos..................................................................................... 97
7.2.4 Mantenimiento programado conforme a la capacidad de interrupción del interruptor automático.................... 98
7.3 Datos técnicos.................................................................................................................................................... 99
7.3.1 Presión de la subestación encapsulada en gas................................................................................................. 99
7.3.2 Presión de llenado nominal - Tabla de temperaturas....................................................................................... 100
7.3.3 Conversión del punto de rocío en humedad.................................................................................................... 101
7.3.4 Humedad, porcentaje y productos de descomposición - Valores límite........................................................... 102
7.3.5 Valor nominal del sensor de densidad del gas................................................................................................. 102
7.3.6 Pares de apriete............................................................................................................................................... 103

8 Embalaje.......................................................................................................................................................... 105
8.1 Instrucciones de seguridad.............................................................................................................................. 105
8.2 Finalidad y selección del embalaje................................................................................................................... 105
8.3 Requisitos generales........................................................................................................................................ 105
8.4 Materiales peligrosos....................................................................................................................................... 106
8.5 Protección contra la corrosión durante hasta 12 meses.................................................................................. 106
8.6 Protección contra la corrosión durante hasta 24 meses.................................................................................. 106
8.7 Protección contra la corrosión más allá de los 24 meses................................................................................ 107

6 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
Índice

8.8 Marcado del embalaje...................................................................................................................................... 107

9 Almacenamiento.............................................................................................................................................. 109
9.1 Instrucciones de seguridad.............................................................................................................................. 109
9.2 Clasificación del almacenamiento.................................................................................................................... 109
9.3 Requisitos generales de los tipos de almacenamiento.................................................................................... 110
9.4 Requisitos de almacenamiento de piezas y materiales................................................................................... 110
9.5 Recomendaciones para la protección frente al entorno................................................................................... 113
9.6 Ejemplo de almacenamiento de producto........................................................................................................ 113
9.7 Almacenamiento............................................................................................................................................... 113
9.8 Mantenimiento durante el almacenamiento..................................................................................................... 114

10 Transporte........................................................................................................................................................ 115
10.1 Instrucciones de seguridad.............................................................................................................................. 115
10.2 Dispositivos de carga y elevación.................................................................................................................... 115
10.3 Medios de transporte........................................................................................................................................ 116
10.4 Fuerzas y tensiones durante el transporte....................................................................................................... 116
10.5 Transporte con embalaje.................................................................................................................................. 116
10.6 Transporte sin embalaje................................................................................................................................... 117

11 Eliminación....................................................................................................................................................... 119
11.1 Instrucciones de seguridad.............................................................................................................................. 119
11.2 Reciclaje y eliminación..................................................................................................................................... 119
11.2.1 Aceite............................................................................................................................................................... 119
11.2.2 Aceite usado..................................................................................................................................................... 119
11.2.3 Gas SF6 usado................................................................................................................................................ 119
11.2.4 Productos de descomposición del gas SF6..................................................................................................... 120
11.2.5 Papel no tratado............................................................................................................................................... 120
11.2.6 Papel sucio....................................................................................................................................................... 120
11.2.7 Cartón limpio.................................................................................................................................................... 121
11.2.8 Cartón sucio..................................................................................................................................................... 121
11.2.9 Madera no tratada............................................................................................................................................ 121
11.2.10 Madera tratada................................................................................................................................................. 121
11.2.11 Plástico............................................................................................................................................................. 121
11.2.12 Poliestireno....................................................................................................................................................... 121
11.2.13 Metales............................................................................................................................................................. 121
11.2.14 Residuos electrónicos...................................................................................................................................... 122
11.3 Autoridades y centros de eliminación............................................................................................................... 122

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 7 / 124
Índice

8 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
1. Acerca de este documento

1. Acerca de este documento

1.1. Fabricante
El fabricante es ABB Switzerland Ltd High Voltage Products, en adelante denominado ABB.
ABB Switzerland Ltd
High Voltage Products
Brown Boveri Strasse 5
CH-8050 Zúrich (Suiza)

1.2. Servicio de atención al cliente


Línea directa 24 horas: +41 (0)844 845 845
Teléfono de atención durante el horario laboral: +41 (0)58 588 35 50
Fax: +41 (0)58 588 17 22
Correo electrónico: gis.service@ch.abb.com
Si tiene que ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente, necesitará información
adicional sobre el producto montado en sus instalaciones; consulte los documentos específi
cos del proyecto.

1.3. Validez e identificación


El documento es válido para el producto descrito en la fecha de entrega. En la portada se indi
ca el título y el modelo del producto:
̶ Título: Instrucciones de servicio
̶ Producto: Subestación encapsulada en gas ELK-14
̶ Modelo: 245 kV
̶ Identificación del producto: 1HC01HC0071250M0020
En el pie de página se muestra la identificación del documento:
̶ ID del documento: 1HC00xxxxx
̶ Índice de revisiones: AA
̶ Idioma: E01 esp (por ejemplo, E esp = español, D deu = alemán)

1.4. Finalidad
En las instrucciones de servicio se describe el producto y se proporcionan instrucciones de se
guridad para las personas, el producto y el medio ambiente.
El documento es una ayuda dirigida a los lectores que se indican en los apartados detallados.
Sin embargo, no sustituye la formación sobre el producto que se debe recibir.
El documento permite al lector:
̶ planificar los trabajos y el despliegue de la mano de obra
̶ realizar el trabajo con seguridad y de forma adecuada
Los grupos destinatarios a los que va dirigido deben leer y comprender el documento.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 9 / 124
1. Acerca de este documento

1.5. Grupos destinatarios


Requerimientos para el funcionamiento y manejo del producto:
̶ Debe ser a cargo de personal formado y calificado por ABB.
̶ Se deben cumplir las normas y directivas nacionales en vigor.
El responsable de la planta y la empresa operadora del equipo deben garantizar la asignación
de técnicos formados y calificados así como el cumplimiento de todas las normas en vigor.
En este documento se abordan los responsables de planta, empresas explotadoras, y técni
cos formados y calificados. El responsable de la planta y la empresa operadora del equipo son
los encargados de adoptar todas las medidas necesarias para el funcionamiento y el manejo
del producto.
Se definen los grupos destinatarios siguientes:
̶ Responsable de la planta, empresa operadora del equipo
Persona o empresa autorizada para asumir la responsabilidad directa del funcionamiento
de la planta. Si resulta necesario, algunas de las obligaciones derivadas de esta respon
sabilidad se pueden delegar en terceros.
̶ Personal de mantenimiento/operación
Persona con formación, conocimientos y experiencia técnicos adecuados formada por
ABB.

1.6. Resumen del contenido


Los apartados del documento están estructurados según el ciclo de vida del producto durante
su uso.
Técnicos de ABB certificados supervisan las etapas siguientes del ciclo de vida del producto y
no están dentro del alcance del presente documento:
̶ instalación
̶ puesta en servicio
̶ ensayos con alta tensión
̶ reparación
̶ revisión
̶ desmantelamiento

1.7. Convenciones de presentación

1.7.1. Riesgos residuales e instrucciones de seguridad


A pesar de las medidas técnicas y de diseño, hay riesgos residuales que no se muestran en el
producto. Estos riesgos residuales se señalan en el presente documento. Las instrucciones de
seguridad se sitúan encima de la información a la que hacen referencia.
Un símbolo asociado con una señal clasifica el riesgo residual.
Cada instrucción de seguridad incluye:
̶ un símbolo que indica un posible peligro de daños personales
̶ una palabra indicativa que designa un grado o nivel de gravedad del peligro
̶ una breve designación del riesgo residual
̶ una breve descripción del riesgo residual y de sus posibles consecuencias

10 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
1. Acerca de este documento

̶ instrucciones para evitar el riesgo residual y primeras medidas posibles si no se logra evitar
el riesgo
Las instrucciones de seguridad se presentan de conformidad con las disposiciones de la nor
ma ANSI Z 535.6.

Riesgo residual
PELIGRO
Posibles consecuencias.

4 Instrucciones para evitar el riesgo residual y primeras medidas posibles si no se logra evi
tar el riesgo.

Esta instrucción de seguridad indica un peligro inmediato que provocará la muerte o lesiones
graves si no se adoptan las medidas de precaución relevantes.

Riesgo residual
ADVERTENCIA
Posibles consecuencias.

4 Instrucciones para evitar el riesgo residual y primeras medidas posibles si no se logra evi
tar el riesgo.

Esta instrucción de seguridad indica una situación de posible peligro que podría provocar la
muerte o lesiones graves si no se adoptan las medidas de precaución relevantes.

Riesgo residual
ATENCIÓN
Posibles consecuencias.

4 Instrucciones para evitar el riesgo residual y primeras medidas posibles si no se logra evi
tar el riesgo.

Esta instrucción de seguridad indica una situación de posible peligro que podría provocar le
siones leves si no se adoptan las medidas de precaución relevantes.

1.7.2. Instrucciones sobre daños materiales


Las instrucciones sobre daños materiales se presentan de conformidad con las disposiciones
de la norma ANSI Z 535.6.

Riesgo residual
AVISO
Posibles consecuencias.

4 Instrucciones para evitar el riesgo residual y primeras medidas posibles si no se logra evi
tar el riesgo.

Esta instrucción sobre daños materiales indica una situación que podría llegar a provocar da
ños en el producto o un objeto próximo si no se adoptan las medidas de precaución relevan
tes.

1.7.3. Guía orientativa


En el pie de cada página se proporcionan elementos de texto, que constituyen una orientación
para la lectura:
̶ Código de identificación del documento con índice de revisiones y código de idioma
̶ Número de página
̶ Nombre y modelo del producto

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 11 / 124
1. Acerca de este documento

1.7.4. Elementos textuales


Texto continuo: El texto, las listas y las secuencias de acciones continuos se consideran ele
mentos textuales.
Listas: Las listas están marcadas con guiones. Los elementos de la lista situados en el mismo
nivel tienen la misma importancia.
Secuencias de acciones: Las secuencias de acciones describen los procedimientos para la
realización de tareas en el orden correcto, por ejemplo, durante trabajos de mantenimiento.
Una secuencia de acciones suele contener procedimientos de manipulación sucesivos, que
pueden estar divididos en subpasos. También puede contener ayuda a modo de orientación o
información intermedia.

1.7.5. Referencias cruzadas


El documento contiene referencias cruzadas. Se utilizan los tipos siguientes de referencias
cruzadas:
̶ Apartado 1 Información importante acerca de este documento, la página XX hace referen
cia a un apartado principal o a un subapartado del documento que empieza en la página
indicada.
̶ Figura 1 Diagrama esquemático del densímetro, la página XX hace referencia a una ima
gen o figura.
̶ Tabla 1 Valores de cálculo para calcular la vida útil del interruptor automático, la página XX
hace referencia a información representada en forma de tabla.

1.7.6. Ilustraciones
Las ilustraciones se comentan en leyendas después de la ilustración. Las ilustraciones no son
a escala.

1.7.7. Valores y unidades


Los valores por encima de 1000 se muestran sin puntos para los millares. Se utiliza un punto
«.» como separador para decimales.
Las unidades se presentan siguiendo el Sistema Internacional de Unidades (SI). Se utilizan
unidades de base, sus múltiplos o subunidades.

1.7.8. Marcas comerciales


La empresa y los nombres de marcas mencionados en este documento, así como las desig
naciones de productos y modelos, son propiedad de sus respectivos titulares y están sujetos a
la protección que garantizan las leyes sobre empresas, marcas, patentes y competencia.

1.8. Documentos específicos del proyecto


La información específica del proyecto escapa al alcance del presente documento. Los deta
lles de la configuración del producto instalado específica del proyecto se abordan en docu
mentos específicos del proyecto:
̶ Datos específicos del proyecto
̶ Instrucciones de montaje en sitio

12 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
1. Acerca de este documento

̶ Instrucciones de mantenimiento
̶ Instrucciones de manipulación del gas SF6
̶ Placas de datos
̶ Tabla de volúmenes del gas SF6
̶ Planos (por ejemplo, diseño de GIS, requisitos de obra civil)
̶ Plan de calidad
̶ Programa de pruebas en planta
̶ Informes de ensayos
̶ Documentos del armario de control local (instrucciones de servicio, simuladores, esque
mas, informes de ensayos)

1.9. Conservación de documentos


El responsable de la planta y la empresa operadora del equipo deben garantizar la fácil dispo
nibilidad de los documentos y la documentación necesarios y de mantenerlos cerca del pro
ducto.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 13 / 124
1. Acerca de este documento

14 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2. Descripción del producto

2.1. Introducción

1 11 11

2 3 4 5 6 7 8 5 9 10

Fig. 1: Celda de subestación encapsulada aislada en gas (ejemplo)

1 Armario de control 2 Revestimiento de accionamiento


3 Módulo de barras 4 Módulo de puesta a tierra
5 Transformador de corriente 6 Interruptor automático
7 Módulo de barras 8 Módulo de puesta a tierra
9 Seccionador 10 Seccionador de puesta a tierra rápida
11 Elemento de desmontaje transversal

Las instalaciones de subestaciones encapsuladas aisladas en gas constan de un conjunto de


unidades funcionales configuradas modularmente, que pueden distribuir potencia de alta ten
sión a diversas líneas de potencia a las que estén conectadas. Estas instalaciones de subes
taciones encapsuladas aisladas en gas realizan las funciones siguientes:
̶ transmisión y distribución de potencia eléctrica en redes
̶ transmisión y distribución de potencia eléctrica a diferentes zonas de consumo funcionales
o locales
̶ control automatizado para la conexión o separación aislante de líneas eléctricas de poten
cia
̶ equilibrado de la distribución eléctrica en función del consumo de potencia eléctrica
Por lo general, cada unidad funcional está formada por los siguientes componentes básicos:
̶ Interruptor automático con cámara de extinción
̶ Conectores de juego de barras
̶ Seccionadores
̶ Seccionadores de puesta a tierra
̶ Mecanismo(s) de operación

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 15 / 124
2. Descripción del producto

̶ Equipos en gas SF6


̶ Armario de control local (no tratado en este documento)

2.1.1. Uso previsto


El producto debe ser utilizado exclusivamente en aplicaciones de alta tensión, como transmi
sión y distribución eléctrica, o para el acoplamiento de partes de redes eléctricas.
Asimismo, el producto debe operarse y mantenerse dentro de los límites establecidos a lo lar
go de este documento. No se permite la modificación del producto.
Cualquier otro uso sin el consentimiento previo por escrito mediante una nota técnica especial
por parte de ABB se considera mal uso.

2.1.2. Conformidad y seguridad


El producto ha sido diseño y ensamblado por ABB conforme a la tecnología más avanzada. El
producto se compone de módulos encapsulados con envolvente metálica. Las envolventes se
encuentran libres de potencial. Se han tenido en cuenta los aspectos de seguridad e higiene,
de acuerdo con lo dispuesto en las leyes, ordenanzas y directivas aplicables, en particular en
lo referente a:
̶ riesgo de incendio
̶ emisiones de gas SF6
̶ emisiones de ruido
̶ compatibilidad electromagnética (CEM)

2.1.3. Normas internacionales


Se han respetado las normas internacionales aplicables en cuanto a rendimiento, conformidad
y seguridad del producto, sus montajes y componentes.
Componente Norma
Todos los componentes de la subestación encapsulada IEC 62271-203 IEC 62271-1, IEC 60367
aislada en gas
Interruptor automático y accionamiento IEC IEC 62271-100, ANSI C 37.09
Sistema de gas SF6 IEC 60367, IEC 60480
Seccionador, seccionador de puesta a tierra y acciona IEC 62271-102
miento
Seccionador de puesta a tierra rápida y accionamiento IEC 62271-102
Transformador de corriente IEC 61869-1, IEC 61869-2
Transformador de tensión IEC 60044-2
Aislador pasante para SF6 IEC 60137
Terminales de cables IEC 62271-209
Conexión para transformador IEC 61639 (futura IEC 62271-211)
Descargador de sobretensión IEC 60099-4
Densímetro para gas IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5
Símbolos para subestación de alta tensión IEC 60617-7
Tab. 1: Normas internacionales

2.1.4. Símbolos para subestación de alta tensión


Los símbolos para subestación de alta tensión con las características de los componentes
pueden ser diferentes de los símbolos que especifica la norma IEC 60617-7.

16 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

Símbolo según IEC 60617-7 Símbolo en el componente


Interruptor automático

Seccionador

Seccionador de puesta a tierra

Tab. 2: Símbolos para subestación de alta tensión

2.1.5. Características del producto


La interconexión de módulos individuales de subestaciones con aislamiento gaseoso se ha di
señado para facilitar futuras expansiones o modificationes. El sistema de barreras entre com
partimentos de gas limita el impacto, en compartimentos adyacentes, en caso de una falla in
terna. La envolvente de la subestación encapsulada en gas está fabricada en aluminio inoxi
dable. Puesto que el peso específico del aluminio es muy reducido, ya no se requieren costo
sas cimentaciones.
La subestación encapsulada en gas consta de distintos módulos. Dichos módulos se interco
nectan mediante conexiones de brida empernadas. Las dimensiones de todas las bridas son
idénticas, por lo que la disposición de los diversos módulos es sumamente flexible y pueden
encajar en prácticamente todas las aplicaciones.
Existen múltiples disposiciones distintas de las barras de las subestaciones con aislamiento
gaseoso, de modo que pueden encajar en prácticamente cualquier disposición física de la su
bestación y sus alrededores. Además, se puede elegir el "final" de una subestación encapsu
lada en gas para que se acople a transformadores, líneas aéreas, cables u otras subestacio
nes con aislamiento gaseoso.
A pesar de esta gran variabilidad geométrica, la construcción de la subestación encapsulada
en gas se basa en un número reducido de componentes genéricos. La disposición variable de
estos componentes otorga una gran flexibilidad al conjunto de la subestación encapsulada en
gas. Los componentes genéricos se describen en el apartado siguiente.

2.2. Características de rendimiento y datos técnicos


Gracias al diseño modular de las instalaciones de subestaciones con aislamiento gaseoso, la
configuración y la disposición de una subestación de este tipo varían según los requisitos es
pecíficos del proyecto. También se pueden instalar módulos adicionales, como seccionadores
de puesta a tierra rápidas, salidas de cable, aisladores pasantes, etc. Para fines de medición y
supervisión, se pueden añadir dispositivos como transformadores de corriente o tensión, sen
sores de arco o detectores de descarga parcial.
Por consiguiente, las características de rendimiento de las instalaciones de subestaciones y
sus módulos dependen de cada proyecto (Documentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 17 / 124
2. Descripción del producto

2.3. Equipos en gas


La subestación encapsulada aislada en gas contiene dos tipos distintos de zonas de gas. En
el interruptor automático se emplea SF6 como aislante y también como medio de interrupción.
En los demás compartimentos de gas, el SF6 sirve únicamente como aislamiento. Todos los
compartimentos de gas están divididos en secciones mediante aisladores de barrera estancos
al gas.
Todos los compartimentos de una instalación de subestación encapsulada aislada en gas de
SF6 están llenos de gas SF6 con una densidad de gas definida. Cada compartimento de gas
individual está equipado con terminales para la conexión de un relé de densidad del gas y dis
positivos de llenado de gas antirretorno. Así pues, todos los trabajos de mantenimiento en los
compartimentos de gas, como la toma de muestras o la regeneración del gas, se pueden lle
var a cabo sin que se produzca ninguna pérdida de gas. La densidad del gas se supervisa
mediante relés de densidad del gas con compensación de temperatura.
Los equipos en gas SF6 constan de:
̶ acoplamiento de gas
̶ densímetro
̶ filtros de adsorción
̶ dispositivo de descarga de presión

2.3.1. Acoplamiento de gas


Para el llenado del gas SF6, cada compartimento de gas tiene montados acoplamientos de
gas con cierre automático. El acoplamiento de gas permite el llenado, vaciado y evacuación
independientes de un compartimento de gas.

2.3.2. Densímetro para gas

2
3
4

5
6

Fig. 2: Densímetro - Diagrama esquemático

1 Indicador de densidad (opcional) 2 Microconmutadores


3 Varilla de conmutación 4 Compartimento de gas de referencia
5 Fuelle metálico 6 Compartimento de gas de la instalación

2.3.2.1. Función

18 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

Densidad del gas SF6


AVISO
La densidad del gas SF6 se muestra correctamente si no hay diferencias de temperatura entre
el compartimento de gas y el dispositivo indicador de densidad. Estas condiciones podrían no
cumplirse cuando los conductores del producto estén energizados.

Los densímetros del gas SF6 supervisan la densidad del gas de cada compartimento de la ins
talación de subestación. El estado real de la densidad del gas se puede supervisar a través
del indicador de densidad. Las señales de control se transmiten mediante los microconmuta
dores, y proporcionan información de estado de la densidad del gas en los intervalos de densi
dad definidos. Los cambios en la densidad del gas pueden generar señales de alarma y de
bloqueo según los intervalos de densidad definidos. Los microconmutadores están ajustados
de fábrica a la densidad de caída y deben evaluarse para la filosofía de enclavamiento especí
fico de la subestación: las señales están disponibles en las interfaces del mecanismo de ope
ración.
El densímetro compara de forma mecánica la densidad del gas definida de un compartimento
de gas de referencia con la densidad del gas del compartimiento de gas. Ambos compartimen
tos están rodeados por un sistema de fuelles, por lo que su volumen varía. Una varilla de con
mutación montada en el sistema de fuelles del compartimento de gas conectado al comparti
miento de gas reacciona ante las diferencias de densidad entre ambos compartimentos y ac
ciona los microconmutadores galvanizados, que estan aislados uno del otro asi como un indi
cador visual de densidad.

2.3.2.2. Diseño
El densímetro está disponible en las versiones siguientes:
̶ sin cubierta para intemperie (tamaño para interiores)
̶ con cubierta para intemperie (ejecución para exterior)
Según la ejecución, los densímetros están equipados con un número variable de contactos.
Un fuelle metálico, que separa el compartimento de gas SF6 de la instalación del comparti
mento de gas de referencia, ofrece la comparativa de presiones. El movimiento de los fuelles
acciona los microconmutadores a través de la varilla de accionamiento. Los microconmutado
res disparan las señales pertinentes a través de diversos puntos de conmutación.
Los microconmutadores están conectados al contacto enchufable de la regleta de bornes a
través de una PCB.
Un mecanismo medidor indica el movimiento de la varilla de accionamiento en una pantalla
visible desde el exterior. Por ejemplo, mientras la aguja permanece en el intervalo VERDE de
la escala, la densidad del gas es adecuada. La transición VERDE-ROJO está fijada en el pun
to de conmutación más bajo (alarma).

2.3.2.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Temperatura ambiente -40 - +80 °C
Peso 1.1 kg
Tab. 3: Datos técnicos - densímetro para gas

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 19 / 124
2. Descripción del producto

2.3.3. Dispositivo de descarga de presión

2
6

Fig. 3: Dispositivo de descarga de presión (ejemplo)

1 Escape 2 Chapa de cubierta


3 Brida intermedia 4 Disco de reventamiento
5 Brida de conexión 6 Tapa protectora

2.3.3.1. Función

Ruptura del disco de reventamiento


PELIGRO
Las maniobras de conmutación con una densidad insuficiente del gas SF6 pueden provocar
una descarga eléctrica y la ruptura de un disco de reventamiento en el interior de un dispositi
vo de descarga de presión. La ruptura de un disco de reventamiento libera gas SF6 caliente,
que puede provocar quemaduras, y libera productos sólidos y gaseosos de la descomposición
del gas SF6, que tienen propiedades tóxicas y corrosivas.

4 Opere la instalación de la subestación únicamente si la densidad del gas SF6 que se indi
ca en los densímetros se encuentra dentro del intervalo de funcionamiento.

4 Si el número o la naturaleza de las maniobras de conmutación superan los límites indica


dos en este documento, cualquier otra maniobra puede provocar la explosión de un dispo
sitivo de descarga de presión.

4 Respete el programa de mantenimiento para mantener la funcionalidad del producto.

El dispositivo de descarga de presión inicia la descarga de presión si la presión del gas de los
compartimentos supera el valor de presión permitido. Un arco interno puede causar un au
mento de la presión del gas, pero nunca durante el funcionamiento normal de la subestación.

20 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.3.3.2. Diseño
Cada compartimento de gas separado, formado por componentes de la subestación encapsu
lada aislada en gas, está equipado con un dispositivo de descarga de presión. El dispositivo
de descarga de presión es un elemento de seguridad para las envolventes de sistemas de
conmutación con SF6. En las escasas ocasiones en las que se produzca un arco interno, la
presión del gas en un compartimento puede aumentar hasta un nivel igual a la presión de rup
tura del disco de reventamiento. Esto disparará el dispositivo de descarga de presión, tras lo
que se producirá una salida de gas a través del escape. La tapa protectora y la chapa de cu
bierta protegen el dispositivo de descarga de presión frente a daños mecánicos accidentales
originados en el exterior así como los provocados por condiciones ambientales en el caso de
las instalaciones en exteriores.
Cada compartimento de gas tiene instalado un adsorbente para eliminar la humedad del gas
SF6. La humedad del gas SF6 puede proceder de la difusión en el compartimento del gas o de
la humedad de componentes integrados. El material adsorbente está alojado en una carcasa
de filtro.
El dispositivo de descarga de presión contiene un adsorbente. El adsorbente capta la hume
dad del compartimento de gas y, de este modo, mantiene la calidad del gas SF6 gas.

2.3.3.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Presión de ruptura (interruptor auto 1300 kPa rel. a 20 °C
mático)
Presión de ruptura (instalación) kPa rel. a 20 °C
Precisión de disparo ± 10 %
Diámetro 125 mm
Peso 4,5 kg
Tab. 4: Datos técnicos - Dispositivo de descarga de presión

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 21 / 124
2. Descripción del producto

2.4. Interruptor automático

1 2 34 5 6 7 8 8 7 9

12

11 10 10

Fig. 4: Corte de interruptor automático (ejemplo)

1 Mecanismo de operación 2 Revestimiento del accionamiento


3 Acoplamiento de gas 4 Densímetro
5 Barra de accionamiento 6 Envolvente metálica
7 Aislador de barrera 8 Cámara de extinción
9 Gas 10 Estructura de acero de soporte
11 Dispositivo de descarga de presión 12 Suelo

2.4.1. Función
En el núcleo del sistema de subestación se encuentra el interruptor automático, con una cá
mara y una disposición de equipos y cargas compacta y optimizada.
̶ El interruptor automático interrumpe las corrientes de carga y las corrientes de cortocircuito.
̶ Además, el interruptor automático conduce la corriente de carga y las corrientes de corto
circuito durante un breve período de tiempo.
̶ El interruptor automático interrumpe la corriente en condiciones de desfase.
̶ Asimismo, el interruptor automático gestiona las secuencias de conmutación O-CO-CO o
CO-CO.
̶ El interruptor automático lleva a cabo una reconexión automática monofásica así como la
interrupción de cortocircuito monofásica/trifásica.
El interruptor automático utiliza el principio de funcionamiento de soplado (puffer TM) de doble
movimiento. Con corrientes elevadas, la presión en el interior del soplador aumenta rápida
mente a causa del incremento de la temperatura. Esto cierra la válvula de soplado. La energía
que ahora se requiere para extinguir el arco la genera el propio arco. Con corrientes bajas, la
válvula de soplado permanece abierta y el interruptor automático actúa como interruptor de
soplado.

22 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

Los interruptores de soplado (puffer TM) de doble movimiento requieren mucha menos energía
de funcionamiento que los interruptores de soplado de un movimiento. Los contactos de arco
de ambos lados del interruptor se acoplan mediante un engranaje y se desplazan en direccio
nes opuestas (movimiento doble), con lo que se minimizan las fuerzas reactivas mecánicas y
se reduce todavía más la energía de accionamiento necesaria.

2.4.2. Diseño
El interruptor automático consta de tres polos monofásicos de interruptor. Cada polo cuenta
con mecanismo de operación, columna de interrupción con una cámara de extinción, y envol
vente con la estructura de soporte básica.

2.4.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Altura 610 mm
Longitud (mecanismo de operación incluido) 2800 mm
Anchura (sin mecanismo de operación) 1300 mm
Peso (mecanismo de operación incluido) 860 kg
Volumen del gas 775 dm3
Tab. 5: Datos técnicos - Interruptor automático

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 23 / 124
2. Descripción del producto

2.5. Mecanismo de operación del interruptor automático

4 3 2 1

5 6 7 86

Fig. 5: Vista general del mecanismo de operación del interruptor automático (ejemplo)

1 Interruptor automático 2 Chapa de cubierta trasera del revestimiento de


accionamiento
3 Palanca de descarga de presión 4 Válvula de conmutación con botones pulsado
res de control de válvula
5 Torre de resorte de disco 6 Botones pulsadores de control de válvula
7 Depósito de baja presión 8 Elemento de sujeción

2.5.1. Función
El mecanismo de operación del resorte está formado por un sistema de carga, un acumulador
de energía con torre de resortes de disco, un pistón de accionamiento independiente y válvu
las de control, e interruptores auxiliares e indicadores de posición. Se ha integrado un sistema
de control de la energía hidráulica en un bloque compacto y estanco que no requiere tubos
externos.

Carga
Una bomba mueve aceite del depósito de aceite a baja presión al lado a alta presión del pis
tón acumulador de energía y comprime el torre de resortes de disco. Un microconmutador de
tiene la bomba cuando el torre de resorte de disco está completamente cargado.

Maniobra de cierre
Una válvula de conmutación magnética inicia la maniobra de cierre y conecta el lado a alta
presión del pistón acumulador de energía al pistón de accionamiento. Los dos lados del pistón
de accionamiento están conectados al depósito a alta presión. Dado que las áreas de ambas
superficies del pistón de accionamiento son distintas, el interruptor automático se cierra y per
manece en posición cerrada.

24 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

Maniobra de apertura
La bobina de disparo acciona la válvula de conmutación y conecta el pistón de accionamiento
al depósito a baja presión. El interruptor automático se abre y permanece en posición abierta
por la diferencia de presión.

2.5.2. Diseño
El interruptor automático utiliza un mecanismo de operación por resorte. El mecanismo combi
na las propiedades de resistencia al desgaste de un sistema hidráulico con la robustez de los
mecanismos de operación por resorte mecánico.
Este mecanismo de operación por resorte hidráulico combina un accionamiento hidráulico con
la acumulación de energía mecánica en un conjunto de resortes de disco de alta resistencia.
Los resortes de disco se cargan hidráulicamente para acumular la energía de accionamiento.
Los contactos del interruptor automático se activan y desactivan, respectivamente, mediante
un cilindro hidráulico. El bloque hidráulico incorpora un bucle cerrado de aceite hidráulico. Por
consiguiente, no tiene mecanismos de operación externos a los tubos hidráulicos.

2.5.3. Datos técnicos


Para conocer los datos técnicos, consulte el manual de operación del mecanismo de opera
ción.
Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 25 / 124
2. Descripción del producto

2.6. Seccionador

1
3

2
4

Fig. 6: Seccionador (ejemplo)

1 Acoplamiento de brida DN20 para conexión de 2 Brida de montaje de dispositivo de descarga


gas de presión
3 Brida de montaje de sensor LBU 4 Mirilla de control
5 Brida de montaje para densímetro/sensor de 6 Mirilla de control
densidad

2.6.1. Función
Los seccionadores proporcionan una distancia de seccionamiento segura para separar seccio
nes con potenciales diferentes, por ejemplo, seccionadores de juegos de barras, que aíslan
una arteria.
̶ Los seccionadores conducen la corriente de carga.
̶ Asimismo, los seccionadores llevan a cabo maniobras de cierre y apertura en condiciones
de ausencia de carga y, por tanto, conectan la celda a la arteria antes de que el interruptor
automático conmute a la posición CERRADA y desconecte la celda de la arteria cuando el
interruptor automático está en la posición ABIERTA.
̶ Los seccionadores garantizan en todo momento los niveles de aislamiento requeridos.

2.6.2. Diseño
El seccionador consta principalmente de envolventes metálicas que encapsulan elementos de
conmutación con contactos fijos y móviles y un accionamiento con enlace de maniobra.
El mecanismo de operación está montado en el armario de accionamiento central de la parte
delantera de la celda. El acceso a la manivela, el indicador de posición y el enclavamiento me
cánico se encuentran en el armario de accionamiento, y se puede acceder a estos componen
tes desde el pasillo del operador.

26 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

Durante el funcionamiento normal en el control REMOTO o LOCAL del armario de control lo


cal, el seccionador permite conectar o desconectar la celda de la arteria en condiciones de au
sencia de carga. Las maniobras de cierre y apertura se controlan mediante mecanismos de
enclavamiento implementados en el armario de control local.
Durante las operaciones de mantenimiento, cuando los controles REMOTO y LOCAL se des
conectan desde el armario de control local, el seccionador se puede accionar manualmente en
la unidad de accionamiento mediante una manivela.
Para las maniobras de cierre y apertura, el accionamiento del revestimiento de accionamiento
transmite su fuerza al seccionador mediante un enlace de maniobra. El movimiento giratorio
del motor de accionamiento se transfiere a la caja de engranajes conectada al seccionador.
Dicha caja de engranajes permite que la relación de transmisión del engranaje correcta accio
ne los contactos móviles de las tres fases simultáneamente. Las mirillas de control permiten
inspeccionar visualmente la posición del contacto de desconexión de cada fase. El gas aísla el
seccionador y permite un funcionamiento seguro. Los aisladores de barrera actúan como jun
tas.

2.6.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Altura 1170 mm
Longitud 610 mm
Anchura 1200 mm
Peso por polo 382 kg
Volumen del gas 266 dm3
Tab. 6: Datos técnicos - Seccionador

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 27 / 124
2. Descripción del producto

2.7. Accionamiento principal


2

3 MANUAL

4
5 M

6
7 8

Fig. 7: Vista general del accionamiento

1 Indicador de posición 2 Panel de accionamiento


3 Posición de funcionamiento con la manivela 4 Posición de bloqueo del elemento de conmuta
ción
5 Posición de bloqueo del elemento de conmuta 6 Barra de bloqueo
ción durante la maniobra
7 Palanca de selección de modo 8 Candado

2.7.1. Función
Los accionamientos accionan las maniobras de conmutación de los elementos de conmuta
ción conectados del seccionador y de los seccionadores de puesta a tierra. Mediante una ca
dena mecánica, el movimiento giratorio del motor se transmite a la caja de engranajes monta
da en los elementos de conmutación. A su vez, la caja de engranajes acciona los contactos
móviles para maniobras de apertura y cierre.
La actividad de los accionamientos se basa en los mecanismo de control REMOTO, los meca
nismos de control LOCAL y los principios de enclavamiento implementados en el armario de
control local y la información de estado de los conmutadores auxiliares del accionamiento.
Un indicador de posición del panel de accionamiento se acopla mecánicamente al acciona
miento. Indica visualmente la posición de contacto del elemento de conmutación conectado.
El panel de accionamiento del accionamiento permite el funcionamiento manual de los ele
mentos de conmutación conectados durante trabajos de mantenimiento. Mediante la manive
la, los elementos de conmutación conectados se pueden mover manualmente a la posición
ABIERTA o CERRADA y se pueden bloquear en dichas posiciones (Funcionamiento [} 79]).

28 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.7.2. Diseño
Los accionamientos están montados en la caja de accionamiento situada sobre el mecanismo
de operación y se puede acceder a ellos a través de la puerta horizontal.
Componentes de la unidad de accionamiento:
̶ accionamiento con motor asíncrono trifásico
̶ indicador de posición
̶ conmutadores auxiliares que controlan las señales de arranque y parada del motor, el sen
tido de giro y el estado de posición
̶ panel de accionamiento para el funcionamiento y bloqueo manuales de los elementos de
conmutación
̶ interfaces de alimentación y comunicación de señales al armario de control local
̶ accesorio para adaptación del vástago
̶ vástago formado por los equipos de conmutación, caja de engranajes conectada a la envol
vente metálica de los elementos de conmutación, cadena mecánica que conecta la unidad
de accionamiento a la caja de engranajes

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 29 / 124
2. Descripción del producto

2.8. Seccionador de puesta a tierra para mantenimiento

1
2
3
4 5

6
7

Fig. 8: Módulo seccionador de puesta a tierra (ejemplo)

1 Tapa ciega 2 Acoplamiento de brida para conexión de gas


3 Densímetro – brida de montaje 4 Dispositivo de descarga de presión – brida de
montaje
5 Conexión del adsorbente 6 Seccionador de puesta a tierra para manteni
miento
7 Mirilla de control

2.8.1. Función
El seccionador de puesta a tierra pone a tierra secciones aisladas de la subestación para pro
teger al personal durante trabajos de montaje y mantenimiento.

2.8.2. Diseño
El seccionador de puesta a tierra consta principalmente de envolventes metálicas que encap
sulan elementos de conmutación con contactos fijos y móviles y un accionamiento con enlace
de maniobra.
El contacto móvil se acciona mediante una varilla de aislamiento que sigue una trayectoria li
neal. Los contactos de corriente continua constan de contactos en espiral y en tubo. El contac
to fijo del seccionador de puesta a tierra se aísla de la envolvente dentro del compartimento
de gas. La puesta a tierra se materializa fuera del compartimento de gas con una barra de co
bre.
El mecanismo de operación del seccionador de puesta a tierra para mantenimiento se en
cuentra en el armario de accionamiento central de la parte delantera de la celda. El acceso a
la manivela, el indicador de posición y el enclavamiento mecánico se encuentran en el armario
de accionamiento, y se puede acceder a estos componentes desde el pasillo del operador.

30 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.8.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Altura mm
Anchura mm
Peso por polo 55 kg
Tab. 7: Datos técnicos - Seccionador de puesta a tierra para mantenimiento

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 31 / 124
2. Descripción del producto

2.9. Seccionador de puesta a tierra rápida para emergencias

Fig. 9: Seccionador de puesta a tierra rápida (ejemplo)

1 Envolvente metálica 2 Caja de engranajes


3 Enlace de maniobra 4 Revestimiento de resorte para resorte de ac
cionamiento
A) Módulo de seccionador B) Seccionador de puesta a tierra rápida

2.9.1. Función
Los seccionadores de puesta a tierra rápidas permiten poner a tierra corrientes inducidas en
líneas aéreas, descargar grandes capacitancias, como en el caso de cables, y proporcionan
seguridad cuando el extremo opuesto de una línea no se ha desenergizado correctamente.
̶ También ponen a tierra secciones de piezas bajo tensión para proteger al personal durante
las tareas de mantenimiento y revisión.
̶ Así mismo, tiene la capacidad de apertura en cortocircuito.
̶ Estos seccionadores proporcionan capacidad de conducción de corriente de cortocircuito
en la posición cerrada.
̶ Y también conmutan corrientes capacitivas e inductivas inducidas.
̶ Por último, permiten un acceso aislado a los conductores para poder realizar mediciones.
El seccionador de puesta a tierra rápida incluye un mecanismo accionado por resorte, que se
carga mediante un motor o bien a través de una manivela. El mecanismo de operación del
seccionador de puesta a tierra rápida se encuentra en el propio equipo y se controla mediante
el armario de mando.

32 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

Maniobra de cierre
En la posición abierta, el resorte de accionamiento rápido conectado al lado opuesto del árbol
de accionamiento está precargado. Para maniobras de cierre, el movimiento giratorio del árbol
de accionamiento libera el mecanismo del resorte de accionamiento rápido y desplaza el con
tacto móvil a la posición cerrada.

Maniobra de apertura
Para maniobras de apertura, el movimiento giratorio del árbol de accionamiento abre el con
tacto móvil y, al mismo tiempo, precarga el mecanismo del resorte de accionamiento rápido
para la siguiente maniobra de cierre rápido de los contactos móviles.

2.9.2. Diseño
El seccionador de puesta a tierra rápida consta de:
̶ tres envolventes monofásicas
̶ dos tubos de conexión
̶ un árbol de levas
̶ tres contactos móviles de puesta a tierra
̶ contactos fijos de puesta a tierra (montados dentro de un seccionador o pieza adaptadora)
El seccionador de puesta a tierra rápida se puede montar en la parte inferior del módulo sec
cionador o en diferentes piezas de conexión. Cada contacto móvil del seccionador de puesta a
tierra dispuesto verticalmente está alojado en una envolvente monofásica. Las envolventes
monofásicas están conectadas mediante tubos metálicos huecos que encapsulan un árbol de
accionamiento común para los contactos móviles. El movimiento giratorio del árbol de accio
namiento acciona los contactos móviles mediante una palanca de accionamiento. El árbol de
accionamiento está conectado por un lado al accionamiento mediante un enlace de maniobra.
El contacto fijo de puesta a tierra del seccionador de puesta a tierra rápida está montado den
tro del seccionador o en diferentes piezas adaptadoras. Está fijado al soporte del contacto mó
vil del seccionador.

2.9.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Altura 460 mm
Longitud (3 polos) 1200 mm
Anchura 400 mm
Peso (mecanismo de operación in 64 kg
cluido)
Volumen del gas SF6 3 dm3
Tab. 8: Datos técnicos - Seccionador de puesta a tierra rápida

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 33 / 124
2. Descripción del producto

2.10. Elementos de conexión

1
2

FL2

FL1

Fig. 10: Pieza de conexión (ejemplo)

1 Envolvente 2 Aislador
3 Brida

2.10.1. Función
Los elementos de conexión permiten personalizar la subestación para que satisfaga requisitos
específicos del proyecto. Existen elementos de conexión de formas y tamaños diversos, como
juntas de codos, elementos en T y secciones rectas.

2.10.2. Diseño
La envolvente de la pieza de conexión está sujeta con pernos sobre los componentes de la
instalación adyacentes con sus bridas estándar. Los aisladores abiertos o cerrados soportan
las piezas conductoras de corriente dispuestas en el interior de la carcasa. El conductor se
apoya en el portacontacto, que se blinda con una apantallamiento. La longitud, la configura
ción y el número de piezas de conexión se especifican según la configuración de la instala
ción. Están disponibles variantes específicas de la pieza de conexión con una brida giratoria o
posibilidades de fijación para, por ejemplo, un dispositivo de descarga de presión. La pieza de
conexión suele formar un compartimento de gas común con otros componentes de la instala
ción.

34 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.10.3. Datos técnicos


Datos Valor; VX14 Unidad
Longitud de la instalación mm
Peso por unidad 60 kg
Volumen del gas SF6 dm3
Tab. 9: Datos técnicos - Pieza adaptadora (ejemplo)

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 35 / 124
2. Descripción del producto

2.11. Módulo seccionador de puesta a tierra

Fig. 11: Vista general del módulo seccionador de puesta a tierra (ejemplo)

1 Conexión de puesta a tierra aislada 2 Envolvente metálica

2.11.1. Función
Según la función requerida en el diseño de la subestación, existen diversas versiones de mó
dulo seccionador de puesta a tierra para ejercer varias funciones. Por ejemplo, en una confi
guración de subestación de doble juego de barras, el módulo seccionador de puesta a tierra
sirve como transformador de corriente (Transformador de corriente [} 41]) en combinación
con un seccionador de puesta a tierra para mantenimiento () para poner a tierra conexiones
de corriente entre barras.

2.11.2. Datos técnicos


Datos Valor (máx.) Unidad
Altura 1340 mm
Anchura 1250 mm
Peso (mecanismo de operación in 246 kg
cluido)
Volumen del gas 184 dm3
Tab. 10: Datos técnicos - Módulo seccionador de puesta a tierra

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

36 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.12. Elemento de desmontaje transversal

Fig. 12: Elemento de desmontaje transversal (ejemplo)

1 Conductor (elemento de guía) 2 Elemento de guía


3 Resorte 4 Fuelle
5 Conexión de corriente

2.12.1. Función
El elemento de desmontaje transversal está montado entre dos componentes de la instalación
como pieza de conexión que se puede retirar lateralmente, por ejemplo, en un sector de ba
rras entre dos celdas. Esto permite desmontar el juego de barras entre dos celdas sin tener
que mover las celdas. El desmontaje se puede realizar lateralmente al eje del juego de barras.
El elemento de desmontaje transversal permite abrir y retirar juegos de barras de conexión pa
ra ampliar la instalación o realizar revisiones empleando una cantidad mínima de tiempo y de
personal.
El elemento de desmontaje transversal proporciona un cierto grado de compensación de las
tolerancias de montaje. Las tolerancias de montaje admisibles máximas entre dos piezas de la
instalación son las siguientes:
̶ Diferencia de longitud: ±10 mm
̶ Desviación angular: radial 1,5 mm, 0°

2.12.2. Diseño
La envolvente del elemento de desmontaje transversal consta de un compensador axial y un
cilindro-guía, que se insertan telescópicamente uno dentro de otro. Los conectores de corrien
te están fijados al compensador axial y al cilindro-guía para conducir la corriente de la envol
vente. El elemento de desmontaje transversal forma un compartimento de gas común con

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 37 / 124
2. Descripción del producto

otros componentes de la instalación que tienen que disponer de una conexión de gas para el
llenado de gas, un densímetro para la vigilancia de la densidad del gas y un dispositivo de
descarga de presión.

2.12.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Longitud de la instalación 828 mm
Diferencia de longitud ± 10 mm
Desviación angular ±0 °
Peso por unidad 141 kg
Volumen del gas 117 dm3
Tab. 11: Datos técnicos - Elemento de desmontaje transversal

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

38 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.13. Elemento de desmontaje transversal con compensador


axial integrado

2.13.1. Función
El elemento de desmontaje transversal con compensador axial integrado está montado entre
dos componentes de la instalación como pieza de conexión que se puede retirar lateralmente,
por ejemplo, en un sector de barras entre dos celdas. Esto permite desmontar el juego de ba
rras entre dos celdas sin tener que mover las celdas. El desmontaje se puede realizar lateral
mente al eje del juego de barras.
El elemento de desmontaje transversal con compensador axial integrado permite abrir y retirar
juegos de barras de conexión para ampliar la instalación o realizar revisiones empleando una
cantidad mínima de tiempo y de personal.
El elemento de desmontaje transversal con compensador axial integrado proporciona un cierto
grado de compensación de las tolerancias de montaje y la expansión térmica de los juegos de
barras. Las desviaciones máximas admisibles entre dos piezas de la instalación son las si
guientes:
̶ Diferencia de longitud: ±13 mm
̶ Tolerancia de montaje axial: ±2 mm
̶ Desviación angular: ±1°

2.13.2. Diseño
La envolvente del elemento de desmontaje transversal con compensador axial integrado cons
ta de un compensador axial y un cilindro-guía, que se insertan telescópicamente uno dentro
de otro. Los tirantes unen los dos elementos de la envolvente y, por tanto, contrarrestan las
fuerzas de presión del gas en la dirección axial. Las fuerzas a las que está sujeta la estructura
se minimizan. Los conectores de corriente están fijados al compensador axial y al cilindro-guía
para conducir la corriente de la envolvente. El elemento de desmontaje transversal con com
pensador axial integrado forma un compartimento de gas común con otros componentes de la
instalación que tienen que disponer de una conexión de gas para el llenado de gas, un densí
metro para la vigilancia de la densidad del gas y un dispositivo de descarga de presión.

2.13.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Longitud de la instalación 560 mm
Diferencia de longitud ± 10 mm
Tolerancia de montaje axial ±2 mm
Desviación angular ±1 °
Peso por unidad 120 kg
Volumen del gas 46 dm3
Tab. 12: Datos técnicos - Elemento de desmontaje transversal con compensador axial integrado

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 39 / 124
2. Descripción del producto

2.14. Compensador paralelo

2.14.1. Función
La unidad de compensador paralelo está montada entre dos componentes de la instalación
para hacer frente a las tolerancias paralelas que se puedan producir, por ejemplo, al conectar
un transformador.
Esto permite las tolerancias entre los dos componentes durante la instalación o el funciona
miento. Las tolerancias máximas admisibles son las siguientes:
̶ Desviación angular: ±3°

2.14.2. Diseño
La envolvente del compensador paralelo consta de dos carcasas con bridas y una carcasa tu
bular. Mediante juntas tóricas, las dos carcasas con bridas sostienen la carcasa tubular, que
está centrada en la posición central axial mediante resortes de compresión. La envolvente se
mantiene unida mediante barras roscadas. Las carcasas con bridas están empernadas a los
componentes de la instalación adyacentes.
Los aisladores abiertos o cerrados soportan las piezas conductoras de corriente dispuestas en
el interior de la carcasa. El conductor se apoya en los portacontactos, que están empernados
a los aisladores.
Los conductores de corriente están fijados a la carcasa con bridas y a la carcasa tubular para
conducir la corriente invertida de la envolvente.

2.14.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Longitud de la instalación (fija) 560 mm
Longitud de la instalación (tamaño 640 mm
mínimo)
Longitud de la instalación (tamaño °
máximo)
Peso por unidad (fijo) 69 kg
Peso por unidad (tamaño mínimo) kg
Peso por unidad (tamaño máximo) kg
Volumen del gas (fijo) 27 dm3
Volumen del gas (tamaño mínimo) dm3
Volumen del gas (tamaño máximo) dm3
Tab. 13: Datos técnicos - Compensador de dilatación axial

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

40 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.15. Transformador de corriente

Fig. 13: Transformador de corriente (ejemplo)

1 Conexión de puesta a tierra aislada 2 Envolvente metálica


3 Transformador de corriente

2.15.1. Función
Los transformadores de corriente proporcionan funciones de medición, control y protección.
Los parámetros del transformador de corriente, como la carga total, la relación, la clase de
precisión o el rendimiento ante transitorios, se fijan según los requisitos específicos del pro
yecto. Los transformadores de relación múltiple proporcionan diversas relaciones que se se
leccionan mediante tomas.

2.15.2. Diseño
El transformador de corriente es de núcleo anular. Los núcleos anulares están montados con
céntricamente en el tubo conductor primario, por lo que los devanados secundarios están in
terconectados magnéticamente con la corriente primaria y están aislados de la alta tensión.
Los transformadores de corriente están conectados a diversos tipos de equipos de protección
y medición, por lo que existen múltiples requisitos específicos. En principio, los transformado
res de corriente se pueden asignar a dos aplicaciones: medición y protección. Para ambas
aplicaciones se han definido normas internacionales para su clase de precisión.
El tubo conductor primario está situado en el compartimento de gas de la envolvente. Los nú
cleos están situados fuera del compartimento de gas en el soporte del núcleo anular y están
conectados al potencial de tierra. Las bridas de sostén de los núcleos protegen los núcleos de
los arcos de puesta a tierra. Este diseño proporciona una fiabilidad excepcional, puesto que el
medio aislante que es el gas no está sujeto al desgaste.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 41 / 124
2. Descripción del producto

El transformador de corriente convierte la corriente primaria en una corriente secundaria pro


porcional de la misma fase y frecuencia. Las corrientes secundarias son imprescindibles en la
instalación para fines de protección y medición.
El soporte del núcleo anular forma parte de las envolventes de la subestación encapsulada
aislada en gas. La instalación de un aislamiento evita que la corriente de retorno de fase fluya
hasta el interior de los núcleos anulares. La chapa de envoltura conduce la corriente de retor
no de la envolvente y protege los núcleos de la contaminación y de daños.
Los núcleos anulares están montados sobre su soporte. Puesto que los devanados secunda
rios se encuentran fuera del compartimento de gas, no se necesitan conductores secundarios
que atraviesen la envolvente de la subestación encapsulada aislada en gas. Los cables de co
nexión de los devanados secundarios se agrupan en una caja de conexiones común a prueba
de intemperie.

2.15.3. Datos técnicos


Datos Valor (máx. según el modelo) Unidad
Altura 650 mm
Diámetro 405 mm
Peso por polo 150 kg
Volumen del gas - dm3
Tab. 14: Datos técnicos - Transformador de corriente

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

42 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.16. Transformador de tensión

1 2

5
4

Fig. 14: Transformador de tensión (ejemplo)

1 Terminal primario 2 Brida


3 Revestimiento 4 Caja de bornes secundaria
5 Dispositivo de descarga de presión

2.16.1. Función
Los transformadores de tensión proporcionan funciones de medición, control y protección.
Los transformadores de tensión inductiva son transformadores de baja potencia en los que la
tensión secundaria es proporcional a la tensión primaria y tiene su misma fase dentro del in
tervalo de tensión especificado. El transformador de tensión de la subestación encapsulada en
gas transforma la alta tensión que se debe medir en una tensión secundaria que se puede su
ministrar a los dispositivos de medición y protección. Al mismo tiempo, los devanados prima
rios y secundarios están galvánicamente separados los unos de los otros.

2.16.2. Diseño
La envolvente del transformador de tensión está formada por una carcasa y una placa base,
que están unidas mediante pernos.
El compartimento de gas contiene la unidad transformadora de tensión. Dicha unidad consta
de un núcleo de hierro con los devanados primarios y secundarios.
El electrodo de alta tensión integrado en el aislador está conectado a la conexión de alta ten
sión del lado del transformador mediante un conductor flexible.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 43 / 124
2. Descripción del producto

El aislador sella el compartimento de gas del transformador de tensión respecto de los com
partimentos de gas de componentes adyacentes. Así pues, el transformador de tensión cuen
ta con su propio compartimento de gas blindado.
̶ El llenado del gas se lleva a cabo a través de la conexión de gas.
̶ La supervisión de la densidad del gas se realiza con el densímetro.
̶ El dispositivo de descarga de presión, montado en la placa base, libera el exceso de pre
sión. Su presión de explosión se adapta a la presión de trabajo de la instalación.
Los devanados secundarios y el conductor de salida del devanado primario del lado de
baja tensión (extremo del devanado primario) salen del compartimento de gas a través de
un aislador pasante múltiple estanco al gas y entran en la caja de conexiones a prueba de
salpicaduras. En la caja de conexiones, se conectan a una regleta de bornes. Esta regleta
proporciona conexiones para equipos de protección y medición.
Las regletas de bornes se montan en una barra de puesta a tierra. Los bornes de puesta
a tierra específicos permiten poner a tierra los circuitos secundarios y el extremo del deva
nado primario, marcado con una X según la norma de VDI, y con una N según la norma
de IEC. Las designaciones de los bornes se indican en la placa de esquema que se en
cuentra dentro de la cubierta de la caja de conexiones.

2.16.3. Datos técnicos


Datos Valor (máx.) Unidad
Altura 775 mm
Diámetro - mm
Anchura 1320 mm
Profundidad 870 mm
Peso por polo 378 kg
Volumen del gas 232 dm3
Tab. 15: Datos técnicos - Transformador de tensión

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

44 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.17. Pararrayos

2.17.1. Función
Los pararrayos son componentes metálicos totalmente blindados que limitan las sobretensio
nes de conmutación y descargas eléctricas. La subestación encapsulada en gas está equipa
da con pararrayos de óxido metálico con aislamiento gaseoso.
Los parámetros de los pararrayos, como las clases de descarga, se fijan según los requisitos
específicos del proyecto.

2.17.2. Datos técnicos


Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 45 / 124
2. Descripción del producto

2.18. Aislador

1 2

Fig. 15: Aislador de barrera (ejemplo)

1 Aislador 2 Anillo
3 Conexión de conductor

1 2

4 3

Fig. 16: Aislador de soporte (ejemplo)

1 Aislador 2 Anillo
3 Conexión de conductor 4 Orificios

46 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.18.1. Función
La subestación encapsulada aislada en gas está dividida en compartimentos de gas individua
les mediante aisladores de barrera estancos al gas. De este modo, se minimiza el impacto en
el resto de la instalación en caso de una falla o una posible extensión, y se facilita en gran
medida el control, la supervisión y el mantenimiento. Todas las conexiones de bridas se sellan
con juntas tóricas resistentes al desgaste. Gracias al diseño estanco al gas del aislador, no se
pueden producir fugas de gas entre componentes.
Los aisladores de soporte sostienen mecánicamente los conductores. Se utilizan principal
mente para conexiones de conductos de barras de largos.

2.18.2. Datos técnicos


Datos Valor, Unidad
Diámetro 341 mm
Peso por unidad 8,5 kg
Tab. 16: Datos técnicos - Aislador de barrera

Datos Valor, Unidad


Diámetro 341 mm
Peso por unidad 7,7 kg
Tab. 17: Datos técnicos - Aislador de soporte

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 47 / 124
2. Descripción del producto

2.19. Adaptador

2
3

Fig. 17: Desmontaje transversal trifásico (ejemplo)

1 brida 1 (ELK-14/300) 2 Brida 2 (ELK-14/245)


3 Pieza de reducción

2.19.1. Función
El adaptador es una conexión de corriente rígida. Se utiliza para conectar componentes de fa
milias de productos ELK diferentes, con distintas separaciones entre fases. Para ello, el adap
tador consta de tres piezas para las tres fases, una pieza recta para la fase central, y dos pie
zas con doble curva para las fases exteriores. Cada pieza de adaptador dispone de dos bridas
estándar para los productos ELK conectados.

2.19.2. Diseño
Cada pieza intermedia está formada por:
̶ una envolvente metálica de encapsulado
̶ un conductor de conexión montado entre ellas
̶ un aislador de barrera para el producto real
̶ un aislador de barrera para el producto conectado
̶ equipo de gas

2.19.3. Datos técnicos


Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

48 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.20. Armario de control local

Fig. 18: Armario de control local (ejemplo)

2.20.1. Función
El armario de control local (LCC, del inglés «local control cubicle») incluye todas las funciones
necesarias para el control, señalización y enclavamiento de la celda de subestación encapsu
lada en gas. Los dispositivos se conectan mediante tomas con conectores múltiples codifica
das específicamente para cada dispositivo que no se pueden mezclar entre sí.

2.20.2. Diseño
El LCC suele estar integrado en la caja de accionamiento, y se sitúa en su parte superior. Co
mo parte integral de la subestación encapsulada en gas, el LCC se cablea y se entrega junto
con la celda como una unidad de transporte, por lo que todo el conjunto viene probado de fá
brica.
Para fines especiales, se dispone de un armario de mando autónomo (SCC, del inglés «stand­
-alone control cubicle») que se ubica fuera de la celda. El cableado de las conexiones del den
símetro, los mecanismos de operación y los accionamientos pasa por el armario de los meca
nismos de operación. Los transformadores de corriente y tensión son los únicos componentes
que están directamente conectados al SCC.
Las conexiones de las regletas de bornes preparadas del LCC/SCC con armarios de protec
ción, sistemas de mando, fuentes de alimentación y cableado entre celdas especializados se
realizan en sitio.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 49 / 124
2. Descripción del producto

2.20.3. Datos técnicos


Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

50 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.21. Caja de accionamiento

11
12
13
1 14

2 15
3 16
A 4 B

5 17

6
7
8
9

10 C

Fig. 19: Vista general del revestimientoa de accionamiento (ejemplo)

1 Tapa 2 Conexiones de enchufe para transformadores


de corriente
3 Tapa para revestimiento de accionamiento 4 Conexiones de enchufe para mecanismo de
operación
5 Conexiones de enchufe para accionamientos 6 Conexiones de enchufe para accionamiento
principales principal
7 Módulo de control del interruptor automático 8 Puerta horizontal de acceso al accionamiento
principal
9 Puertas de acceso al mecanismo de operación 10 Envolvente metálica de chapa del revesti
miento de accionamiento
11 Interfaces para sensores de descargas parcia 12 Interfaces para densímetros
les
13 Conexiones de enchufe para transformadores 14 Tapa posterior del revestimiento de acciona
de corriente miento
15 Conexiones de enchufe para enlace de acciona 16 Abertura para mecanismo de operación
miento
17 Envolvente de accionamiento para mecanismo
de operación
A) Vista superior B) Vista posterior
C) Vista frontal

2.21.1. Función
La caja de accionamiento alberga los accionamientos necesarios para realizar las maniobras
de conmutación de los elementos de conmutación conectados. Permite supervisar el estado
del interruptor automático y el indicador de posición de la posición de contacto de los acciona
mientos de los seccionadores y seccionadores de puesta a tierra.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 51 / 124
2. Descripción del producto

En combinación con el armario de control local, la caja de accionamiento proporciona las inter
faces requeridas para tensiones de alimentación y comunicación de señales entre los acciona
mientos y el armario de control local, y los sensores.

2.21.2. Datos técnicos


Los equipos de la caja de accionamiento varían según la configuración de productos específi
ca del proyecto.
Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

52 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.22. Tapa final

1
A
2

B
3

4 4 4

Fig. 20: Vista general del cierre final (ejemplo)

1 Brida estándar 2 Brida pequeña


3 Posibilidad de fijación 4 Posibilidad de fijación
A Cierre final para tapa monofásica B Cierre final para tapa trifásica

2.22.1. Función
El cierre final actúa como tapa para el cierre estanco de los compartimentos de gas. Se em
plea en diferentes formas y tamaños, y se puede dotar de equipos en gas y equipos en la en
volvente.

2.22.2. Diseño
La tapa final se utiliza en tamaños y formas distintos, como:
̶ Cubierta plana pequeña, sin opciones de conexión.
̶ Cubierta plana grande, sin opciones de conexión.
̶ Cubierta de fijación grande, con opciones de conexión (p. ej., densímetro, dispositivo de
descarga de presión, equipos de servicio y supervisión).

2.22.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Peso por unidad 33 kg
Volumen del gas SF6 30 dm3
Tab. 18: Datos técnicos - Aislador

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 53 / 124
2. Descripción del producto

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

54 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.23. Aislador pasante

Fig. 21: Aislador pasante (ejemplo)

1 Conexión de corriente 2 Caperuzas de silicona


3 Aislador pasante

2.23.1. Función
Los aisladores pasantes entre SF6 y aire se han diseñado para el aislamiento de los conducto
res eléctricos que conducen corrientes de alta tensión a través de una carcasa puesta a tierra.
Los aisladores pasantes actúan como conexiones para la transferencia de corriente entre la
subestación encapsulada en gas y los componentes aislados por aire de la línea de transmi
sión al aire libre, o a aisladores pasantes entre aire y aceite de transformadores de potencia.
Su cometido consiste en transferir la corriente minimizando las pérdidas y, al mismo tiempo,
garantizar la resistencia dieléctrica tanto en el compartimento de gas como en el aire en las
condiciones ambientales más extremas.
Los parámetros de los aisladores pasantes, como la distancia de frotamiento, la longitud y la
forma, se fijan según los requisitos específicos del proyecto.

2.23.2. Diseño
Los aisladores pasantes se pueden aplicar en carcasas mixtas así como en carcasas de por
celana. Los bujes están disponibles en dos variantes: Porcelana o Silicona. Este ultimo se ca
racteriza por ser de construcción sencilla y excelente resistencia a la contaminación ambien
tal.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 55 / 124
2. Descripción del producto

2.23.3. Datos técnicos


Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

56 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.24. Terminación en cable

Fig. 22: Terminación en cable (ejemplo)

1 Envolvente de la pieza adaptadora (ejemplo) 2 Envolvente


3 Terminación en cable proporcionada por el pro 4 Cubierta protectora para transporte
veedor del cable (interior)
5 Conexión de corriente (interior)

2.24.1. Función
La terminación en cable es la conexión directa (transmisión de corriente) entre la subestación
encapsulada aislada en gas y el cable de alta tensión. La terminación en cable permite la des
conexión de la subestación encapsulada aislada en gas del cable de alta tensión (distancia de
seccionamiento) para los ensayos de la subestación encapsulada aislada en gas o el cable de
alta tensión.

2.24.2. Diseño
La envolvente de la conexión para cable forma un compartimento de gas común con otros
componentes de la instalación. La conexión de gas, el densímetro y el dispositivo de descarga
de presión se encuentran en uno de los componentes adyacentes.
La interfaz cumple los requisitos de la IEC para terminales de cable llenos de fluido o de tipo
seco.
El alcance del suministro incluye todos los elementos de la terminación en cable así como to
das las piezas de montaje necesarias, pero no la propia conexión para cable. La placa base
(protección de transporte) de la envolvente se retira en sitio cuando se procede a montar la
terminación en cable.
Dada la variedad de suministradores de cable, existen múltiples tipos de conexiones de cable
disponibles.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 57 / 124
2. Descripción del producto

2.24.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Tensión nominal 300 kV
Tensión soportada nominal a fre kV
cuencia industrial; 1 min.
Tensión soportada nominal a los im kV
pulsos de tipo rayo, 1,2/50 µs
Tensión soportada nominal a los im kV
pulsos de tipo maniobra, 250/2500
µs
Frecuencia nominal 50/60 Hz
Corriente nominal A
Presión mínima kPa abs., 20 °C
Tensión máxima de CC para ensayo kV
de cable, 15 min.
Volumen del gas Fluido 194 / seco 126 dm3
Tab. 19: Datos técnicos - Conexión para cable

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

58 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
2. Descripción del producto

2.25. Conexión para transformador

7 3

4
6

Fig. 23: Conexión para transformador (ejemplo)

1 Envolvente de la pieza adaptadora (ejemplo) 2 Pieza de reducción


3 Compensador de brida de conductor 4 Envolvente
5 Brida al aislador pasante de transformador 6 Elemento de resorte
7 Fuelle

2.25.1. Función
Las conexiones de transformador conectan los transformadores de potencia directamente con
la subestación a través de los conductos de barras aislados mediante gas. Las vibraciones, la
expansión térmica del transformador y la subestación, así como los movimientos resultantes
del asentamiento de la cimentación se compensan mediante fuelles y compensadores de dila
tación. Una conexión de conductor de alta tensión extraíble aísla el transformador para poder
realizar ensayos.

2.25.2. Diseño
La envolvente de la conexión para transformador forma un compartimento de gas común con
otros componentes de la instalación. La conexión de gas, el densímetro y el dispositivo de
descarga de presión se encuentran en uno de los componentes adyacentes.

2.25.3. Datos técnicos


Datos Valor Unidad
Longitud de la instalación 1493 mm
Peso por unidad 130 kg
Volumen del gas 229 dm3
Tab. 20: Datos técnicos - Conexión para transformador

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 59 / 124
2. Descripción del producto

Para conocer los datos técnicos y características de rendimiento específicos del proyecto,
consulte el documento Datos específicos del proyecto o la Lista de placas de datos (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).

60 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
3. Información de seguridad

3. Información de seguridad
Todos los usuarios deben leer y entender las instrucciones de seguridad de este apartado. En
este apartado se ofrecen instrucciones de seguridad que son de aplicación para el uso gene
ral del producto y para múltiples apartados del documento. Cuando proceda, cada apartado
tendrá asignadas instrucciones de seguridad adicionales.

3.1. Seguridad del producto


Aunque la fabricación del producto cumple las normas internacionales en vigor, se pueden
producir situaciones peligrosas.
El producto sólo se debe utilizar cuando no presente ningún fallo, respetando las instrucciones
de funcionamiento y los documentos específicos del proyecto. Únicamente técnicos de mante
nimiento/operación capacitados pueden utilizar y operar el producto.
Respete las instrucciones generales de seguridad. También son de aplicación las leyes, las
normas internacionales y las directrices del responsable de la planta y la empresa operadora
del equipo relativas a la seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes.
̶ Información importante acerca de este documento [} 9]
̶ Documentos específicos del proyecto [} 12]
̶ Obligaciones del responsable de la planta y la empresa operadora del equipo [} 69]
̶ Uso previsto [} 16]

3.2. Áreas peligrosas

Definición de áreas peligrosas


Las áreas peligrosas no sólo se definen por sus dimensiones, sino también por el propio ciclo
de vida, dado que varían durante el ciclo de vida del producto en función de:
̶ ubicación del producto
̶ estado de energización del producto

Áreas peligrosas durante la operación


Mientras está en operación, la conmutación de la subestación se puede producir en cualquier
momento. Las cubiertas de protección no se deben retirar durante el funcionamiento.

Tareas

1. Respete todas las advertencias de seguridad de estas instrucciones.

2. Preste una atención especial a los componentes siguientes:


revestimiento del producto, tapa del espacio de almacenamiento de resorte hidráulico, dis
co de reventamiento

3.3. Peligros específicos del producto


Por lo general, las condiciones específicas de la planta no permiten especificar los riesgos re
sultantes, que pueden variar según la planta.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 61 / 124
3. Información de seguridad

Tensiones peligrosas
PELIGRO
En caso de fallos internos en combinación con fallos del sistema de protección, todos los com
ponentes del producto instalado están sujetos a tensiones peligrosas. Cebados, la sobreten
sión transitoria, las temperaturas excesivas y los productos tóxicos de descomposición del gas
SF6 pueden provocar la muerte.

4 El manejo, el mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados únicamente por per
sonal debidamente certificado.

Ruptura del disco de reventamiento


PELIGRO
Las maniobras de conmutación con una densidad insuficiente del gas SF6 pueden provocar
una descarga eléctrica y la ruptura de un disco de reventamiento en el interior de un dispositi
vo de descarga de presión. La ruptura de un disco de reventamiento libera gas SF6 caliente,
que puede provocar quemaduras, y libera productos sólidos y gaseosos de la descomposición
del gas SF6, que tienen propiedades tóxicas y corrosivas.

4 Opere la instalación de la subestación únicamente si la densidad del gas SF6 que se indi
ca en los densímetros se encuentra dentro del intervalo de funcionamiento.

4 Si el número o la naturaleza de las maniobras de conmutación superan los límites indica


dos en este documento, cualquier otra maniobra puede provocar la explosión de un dispo
sitivo de descarga de presión.

4 Respete el programa de mantenimiento para mantener la funcionalidad del producto.

Tensiones de alimentación peligrosas


ADVERTENCIA
Los conjuntos del producto están energizados con tensiones peligrosas. El contacto con pie
zas bajo tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.

4 No retire ninguna cubierta de protección si el compartimento está energizado.

Ruido al producirse maniobras de conmutación


ATENCIÓN
El mecanismo de operación del resorte hidromecánico puede accionarse en cualquier momen
to. Las maniobras de conmutación inesperadas pueden provocar lesiones auditivas.

4 Lleve protección auditiva durante el funcionamiento del producto.

Superficies calientes
ATENCIÓN
Durante el manejo del producto, las superficies de la envolvente se pueden calentar gradual
mente hasta alcanzar la temperatura máxima de 70°C.

4 Tenga cuidado en todo momento al tocar la envolvente.

3.4. Peligros del gas SF6


Falta de oxígeno
ADVERTENCIA
El gas SF6 es más pesado que el aire y se acumulará en el suelo o en espacios no ventilados
de niveles inferiores, donde desplazará el aire atmosférico, por lo que las personas que entren
en dichas estancias correrán el peligro de quedar inconscientes y de sufrir asfixia.
Las máscaras de gas no protegen contra la falta de oxígeno.

4 Compruebe las estancias que puedan resultar contaminadas por gas SF6 antes de entrar
en ellas.

4 Si no se puede determinar que la atmósfera de la estancia es segura, se debe utilizar un


equipo de respiración autónoma.

62 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
3. Información de seguridad

Productos de descomposición sólidos y gaseosos


ADVERTENCIA
Los arcos generados por maniobras de conmutación en el gas SF6 provocan la formación de
productos de descomposición sólidos y gaseosos. Los productos de descomposición sólidos
generan ácidos agresivos al entrar en contacto con la humedad atmosférica o el agua así co
mo al entrar en contacto con el cuerpo, especialmente la piel y los ojos. Puesto que puede
haber productos de descomposición, el gas usado se debe considerar potencialmente tóxico y
corrosivo.

4 Respete los procedimientos de almacenamiento, transporte y uso de los equipos de llena


do.

4 Lleve equipos de protección personal: mascarilla respiratoria (equipo de respiración autó


noma, si procede), traje de protección, guantes de protección, calzado de seguridad y ga
fas de seguridad.

Efecto invernadero del gas SF6


AVISO
El gas SF6 contribuye al efecto invernadero.

4 Respete las instrucciones de manipulación y almacenamiento.

4 Evite la liberación de gas SF6 a la atmósfera.

Productos de descomposición
AVISO
Los filtros instalados adsorben la mayor parte de los productos de descomposición gaseosos
del gas SF6 en unas pocas horas de funcionamiento normal. Los productos de descomposi
ción sólidos, denominados polvo de conmutación, y que principalmente son fluoruros metáli
cos y oxifluoruros de tungsteno, generan ácidos agresivos al entrar en contacto con la hume
dad atmosférica o el agua.

4 El polvo de conmutación y sus productos de reacción no deben liberarse al medio am


biente.

4 El polvo de conmutación y sus productos de reacción se deben eliminar de forma adecua


da, si resulta necesario a través de una empresa especializada.

4 Lleve equipos de protección personal: mascarilla respiratoria (equipo de respiración autó


noma, si procede), traje de protección, guantes de protección, calzado de seguridad y ga
fas de seguridad.

3.5. Requerimientos para trabajar con el gas SF6


̶ Para evitar incidentes, es imprescindible seguir las recomendaciones que se detallan en las
normas IEC 60376, IEC 60480 e IEC 61634.
̶ Respete los principios de seguridad y la legislación sobre la materia (Recomendaciones de
seguridad y procedimientos estándar [} 66]).

3.5.1. Requisitos aplicables al personal


El personal que trabaje con subestaciones con aislamiento gaseoso de SF6 debe:
̶ estar familiarizado con los aspectos de salud y seguridad relativos al gas SF6
̶ estar familiarizado con las características y la manipulación del gas SF6
̶ haber recibido formación para evitar riesgos en todos los aspectos de la manipulación del
gas SF6
̶ estar familiarizado con la manipulación y eliminación de los productos de descomposición
del gas SF6

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 63 / 124
3. Información de seguridad

̶ tener acceso a equipos de protección personal


̶ estar familiarizado con las medidas necesarias de primeros auxilios

3.5.2. Requisitos aplicables al entorno de trabajo


Los requisitos aplicables al entorno en el que se trabaja en la subestación encapsulada en gas
de SF6 son los siguientes.
̶ El entorno de trabajo debe estar bien ventilado.
̶ El entorno de trabajo debe estar libre de polvo.
̶ La humedad atmosférica del entorno de trabajo debe ser inferior al 70%.

3.5.3. Requisitos aplicables a la manipulación y al


almacenamiento
Contenedores de gas presurizados calentados
PELIGRO
Un calentamiento excesivo de los contenedores de gas presurizados durante el transporte y el
almacenamiento puede provocar su explosión.

4 Siga las instrucciones del proveedor y respete las condiciones siguientes para el transpor
te y el almacenamiento:

4 Almacene los contenedores de gas en una estancia seca y bien ventilada.

4 Almacene los contenedores de gas por separado de materiales inflamables o explosivos.

4 No exponga los contenedores de gas a la luz solar directa.

4 Respete la temperatura ambiente máxima de 50 °C a la que se pueden someter los conte


nedores.

4 Tenga en cuenta la presión de diseño y la densidad del gas SF6.

4 Proteja siempre la válvula con una tapa o una carcasa de protección.

4 Almacene los contenedores presurizados sobre el nivel del suelo para evitar el contacto
con la humedad.

4 Si se almacenan verticalmente, la válvula debe estar en la parte superior. Proteja los con
tenedores de gas frente a posibles caídas.

3.6. Trabajo con el gas SF6


Las leyes y reglamentos nacionales e internacionales pueden obligar a las personas que tra
bajan con el gas SF6 a demostrar que están familiarizadas con los aspectos de salud y seguri
dad relativos al gas SF6 y que han recibido formación para evitar riesgos en todas las cuestio
nes de manipulación del gas SF6.
Las autoridades nacionales o internacionales confirmarán esta prueba mediante un certificado
personalizado.

3.6.1. Regeneración del gas


Gas en expansión
ATENCIÓN
El hecho de entrar en contacto con el gas en expansión durante la regeneración puede provo
car congelaciones.

64 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
3. Información de seguridad

4 Respete escrupulosamente las instrucciones de almacenamiento, transporte y uso de los


equipos de llenado.

4 Lleve equipos de protección personal.

3.6.2. Llenado con gas


Gas en expansión
ATENCIÓN
El hecho de entrar en contacto con el gas en expansión durante la regeneración puede provo
car congelaciones.

4 Respete escrupulosamente las instrucciones de almacenamiento, transporte y uso de los


equipos de llenado.

4 Lleve equipos de protección personal.

Sobrepresión
AVISO
El llenado de los compartimentos de gas sin un limitador de sobrepresión puede destruir el
dispositivo de descarga de presión y los equipos de la subestación.

4 El llenado con gas SF6 se debe realizar únicamente con una válvula que cuente con un
limitador de sobrepresión.

3.7. Protección del producto


Equipo frágil
AVISO
Su peso puede provocar daños en el equipo o sus piezas.

4 No suba a salientes del equipo.

4 No suba a ningún componente de la instalación.

Densidad insuficiente del gas


AVISO
Además de para fines de aislamiento y extinción, una densidad de gas adecuada es impres
cindible para absorber las fuerzas mecánicas. Las maniobras con una densidad insuficiente
del gas dañan los mecanismos del interruptor automático incluso aunque no se conmuten car
gas.

4 Opere el producto únicamente si la densidad del gas se encuentra dentro del intervalo de
funcionamiento.

Contaminantes y humedad
AVISO
Los contaminantes y la humedad pueden dañar el producto.

4 No exponga el producto a condiciones ambientales que no sean compatibles con las es


pecificadas en los documentos específicos del proyecto.

4 No desembale el producto a menos que se puedan proporcionar de forma permanente


unas condiciones ambientales adecuadas.

4 Embale el producto si ya se ha desembalado y no se pueden proporcionar de forma per


manente unas condiciones ambientales adecuadas.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 65 / 124
3. Información de seguridad

3.8. Simbología de seguridad del producto

3.8.1. Símbolo de conexión a tierra


La señal de la conexión a tierra de protección indica posibles puntos de puesta a tierra.
Dichos puntos están marcados en los soportes del interruptor automático.
La estructura de soporte de la celda (si procede) y el soporte del interruptor automático se
deben poner a tierra por separado. En los documentos del proyecto correspondiente se pro
porcionan más puntos de puesta a tierra de los componentes que no están montados en la
celda (por ejemplo, conexión para cable, elementos de conexión o aisladores pasantes).

Fig. 24: Símbolo de conexión a


tierra
3.8.2. Señal de tensiones peligrosas
Las señales de alta tensión indican que en el interior de la envolvente del producto hay ten
siones peligrosas. Si se abren o retiran piezas de la envolvente, las descargas eléctricas en
el personal y los objetos pueden provocar la muerte.

Tareas
4 No abra ni retire ninguna pieza de la envolvente si está energizada.

3.8.3. Símbolo de formación de arco


Fig. 25: Señal de tensiones peli
grosas

Las maniobras de conmutación pueden provocar la formación de arcos. Durante la inspec


ción visual de la posición de un elemento de conmutación, este se puede accionar y, por
consiguiente, se puede generar un arco. Si se fija la mirada en un arco, los ojos pueden su
frir lesiones permanentes y se puede perder la visión.
Los símbolos de formación de arco se ubican en mirillas de control de la subestación encap
sulada aislada en gas.
Se proporcionan mirillas de control para los seccionadores y seccionadores de puesta a tie
Fig. 26: Símbolo de formación de rra. Permiten comprobar visualmente la posición real de cada elemento de conmutación.
arco Para proteger el vidrio de inspección de la mirilla de control, el vidrio se protege con una
tapa extraíble.

Tareas

1. No mire por una mirilla de control cuando el elemento de conmutación esté en funciona
miento.

2. Desenergice y ponga a tierra el elemento de conmutación antes de mirar por una mirilla
de control.

3.9. Recomendaciones de seguridad y procedimientos


estándar
Para evitar riesgos eléctricos, ABB recomienda cumplir las «siete reglas de seguridad» para
el trabajo en instalaciones eléctricas. Para evitar situaciones peligrosas, ABB recomienda
aplicar procedimientos estándar, como una «sistema de permiso de trabajo» adecuado con
revisiones y auditorías periódicas.

66 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
3. Información de seguridad

3.9.1. La seguridad primero


̶ Presto toda la atención a mi trabajo y no voy con prisas.
̶ Cumplo las reglas de seguridad según la norma EN 50110 (Siete pasos que salvan vidas
[} 67]).
̶ Conozco todas las normas de salud y seguridad pertinentes y las cumplo en todo mo
mento.
̶ Cuando llevo a cabo tareas nuevas o habituales, me pregunto «¿Es seguro?», y lo co
mento con mis compañeros.
̶ Pongo en conocimiento de mi supervisor los peligros, conductas y restricciones que impi
den que yo u otras personas trabajemos con seguridad.
̶ Presto atención a mi seguridad y a la de mis compañeros.
̶ Me tomo en serio las sugerencias de seguridad de mis compañeros y supervisores.
̶ Como supervisor, me aseguro de que mis empleados y otras personas trabajen con se
guridad y les ayudo a hacerlo.
̶ Mi propia conducta es un modelo de trabajo fiable y seguro.

3.9.2. Siete pasos que salvan vidas


El sistema (instalación) se debe considerar como sistema bajo tensión durante su compro
bación si el sistema está libre de tensión, y durante la puesta a tierra y cortocircuitado (pre
cauciones de protección).

3.9.2.1. Identificación clara del lugar de trabajo


̶ Se deben identificar áreas de trabajo seguras durante el transcurso del trabajo planifica
do. Se debe disponer de un número suficiente de etiquetas de advertencia, así como de
todos los planos y esquemas necesarios para identificar y marcar con claridad las ubica
ciones.
̶ Fije etiquetas de advertencia a todas las piezas de la instalación adyacentes (se deberán
retirar una vez que hayan concluido los trabajos).
̶ Compruebe de nuevo que se ha identificado la ubicación de trabajo correcta.

3.9.2.2. Desconexión de la tensión de alimentación y de todos los equipos


̶ Desconecte todas las fuentes de alimentación posibles.
̶ Disponga una distancia de aislamiento eléctrico adecuada, según determinen las normas
de enclavamiento. Marque, p. ej., los circuitos principales y circuitos de control con eti
quetas adecuadas.

3.9.2.3. Protección contra la reconexión


̶ Proteja los dispositivos desconectados frente a una reconexión no autorizada.
̶ Proteja las piezas bajo tensión con cinta marcadora.
̶ Marque los cierres e interruptores automáticos con etiquetas de advertencia.
̶ Mantenga las llaves en un lugar seguro.

3.9.2.4. Verificación de la ausencia de tensión en la instalación


̶ Utilice un multímetro adecuado (observe el nivel de tensión).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 67 / 124
3. Información de seguridad

̶ Compruebe las funciones del multímetro antes de realizar cualquier prueba.


̶ Durante la prueba, adopte medidas de precaución para mantenerse alejado de las cone
xiones.
̶ Ponga a tierra todas las fases para medirlas.
̶ Compruebe de nuevo las funciones del multímetro después de realizar la prueba.

3.9.2.5. Puesta a tierra y cortocircuitado


̶ En sistemas de alta tensión, ponga a tierra el equipo con un seccionador de puesta a tie
rra de capacidad nominal y cortocircuítelo.
̶ En el caso de los sistemas de baja tensión, se puede prescindir de la puesta a tierra y el
cortocircuitado, pero únicamente si no hay riesgo de transmisión de tensión (capacitiva e
inductiva) o retroalimentación (p. ej., unidad auxiliar).

3.9.2.6. Autoprotección frente a piezas adyacentes bajo tensión


̶ Proteja las piezas adyacentes bajo tensión con blindajes, alfombrillas aislantes o rejillas
espaciadoras para evitar contactos accidentales.

3.9.2.7. Emisión de un permiso de trabajo


̶ El responsable de la planta y la empresa operadora del equipo firman el permiso que cer
tifica que el equipo se entrega en un estado seguro.
̶ La persona a la que se otorga el permiso (técnico certificado) firma el permiso para con
firmar que ha comprendido el contenido y que es responsable de mantener una ubicación
de trabajo segura.
̶ El permiso de trabajo sólo vence después de que se haya cancelado. La persona que re
cibe el permiso, además del responsable de la planta y la empresa operadora del equipo,
deben firmar la autorización y la cancelación (Sistema de permiso de trabajo [} 68]).

3.9.3. Sistema de permiso de trabajo


El sistema de permiso de trabajo representa un proceso formalizado por escrito para reducir
los riesgos.
En el permiso se debe especificar como mínimo:
̶ las personas responsables del permiso global y de los pasos individuales del permiso de
trabajo
̶ el período de validez del permiso
̶ cualquier prórroga otorgada para la realización del trabajo
̶ detalles del trabajo que se debe realizar
̶ el lugar en el que se debe llevar a cabo el trabajo
̶ cualquier limitación que se aplique al trabajo, su ubicación o el equipo
̶ detalles de los controles y precauciones requeridos
̶ procedimientos de emergencia
̶ responsabilidades individuales
̶ modo de cancelación del permiso

68 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
3. Información de seguridad

3.10. Obligaciones del responsable de la planta y la


empresa operadora del equipo
Se deben respetar escrupulosamente las leyes y las directrices del responsable de la planta
y la empresa operadora del equipo relativas a la seguridad en el trabajo y la prevención de
accidentes. El responsable de la planta y la empresa operadora del equipo deben garantizar
el cumplimiento constante de todos los requisitos de seguridad en vigor. Asimismo, se debe
garantizar el cumplimiento de las normas aplicables vigentes. La asignación de derechos y
obligaciones para la realización autónoma de tareas es responsabilidad del responsable de
la planta y la empresa operadora del equipo. Únicamente técnicos de mantenimiento/funcio
namiento estándar deben utilizar y operar manualmente el producto.
No se permite la modificación del producto.
Notifique a ABB los fallos de funcionamiento y daños del producto.
ABB Switzerland Ltd
High Voltage Products
Brown Boveri Strasse 5
CH-8050 Zúrich (Suiza)
Línea directa 24 horas: +41 (0)844 845 845
Teléfono de atención durante el horario laboral: +41 (0)58 588 35 50
Fax: +41 (0)58 588 17 22
Correo electrónico: gis.service@ch.abb.com

3.10.1. Minimización de riesgos residuales


A pesar de las medidas técnicas y de diseño, hay riesgos residuales. ABB recomienda fijar
un procedimiento estándar mediante la aplicación de un programa de autorización del acce
so, que debe incluir:
̶ medios físicos, como barreras con señales de advertencia
̶ medios sistemáticos, como un permiso de trabajo, precauciones de seguridad o las siete
reglas de seguridad
̶ medios personales, como los equipos de protección personal, la formación, las habilida
des o los conocimientos

3.10.2. Precauciones de seguridad


Radiación electromagnética
ADVERTENCIA
La radiación electromagnética de baja frecuencia puede generar un fallo de funcionamiento de
marcapasos cardíacos que puede provocar la muerte.

4 No se debe admitir a las personas que lleven marcapasos cardíacos.

Radiación electromagnética
ATENCIÓN
Las señales acústicas de baja frecuencia pueden provocar un fallo de funcionamiento de los
audífonos.

4 Las personas que lleven audífonos deben apagarlos.

ABB recomienda aplicar un programa de autorización del acceso.


̶ Acceso únicamente para el personal autorizado

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 69 / 124
3. Información de seguridad

̶ Acceso por motivos de salud: las personas con dispositivos sensibles a las interferencias
electromagnéticas (marcapasos cardíacos, audífonos, etc.) no deben permanecer cerca del
producto.

3.10.3. Medidas de seguridad


ABB recomienda fijar un procedimiento estándar mediante la aplicación de precauciones y re
quisitos de seguridad: El procedimiento estándar debe incluir la formación periódica y constan
te del personal.

3.10.4. Instrucciones para el personal


La asignación de derechos y obligaciones para la realización autónoma de tareas es respon
sabilidad del responsable de la planta y la empresa operadora del equipo. Las instrucciones
de funcionamiento se deben leer y entender.

3.10.5. Equipos de protección personal


Se deben utilizar equipos de protección personal, así como otras medidas de control que se
puedan poner en práctica cuando todas las demás medidas de control o prevención de ries
gos sean insuficientes. Son de aplicación las leyes de seguridad y salud laboral, así como las
directrices del responsable de la planta y la empresa operadora del equipo.
El responsable de la planta y la empresa operadora del equipo deben proporcionar equipos de
protección personal:
̶ máscara respiratoria; si resulta necesario, equipos de respiración autónoma (por ejemplo,
para la manipulación del gas)
̶ casco de seguridad
̶ traje de protección
̶ guantes de protección
̶ calzado de seguridad
̶ gafas de seguridad
̶ protección auditiva
̶ sistema de seguridad para el trabajo en altura

3.10.6. Información en caso de emergencia


Son de aplicación las leyes y las directrices del responsable de la planta y la empresa opera
dora del equipo relativas a la seguridad y salud laboral.

3.10.7. Primeros auxilios


Se deben seguir las directivas del responsable de la planta y la empresa operadora del equipo
para la adopción de medidas de primeros auxilios.

70 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
4. Elementos de maniobra

4. Elementos de maniobra
Los elementos de maniobra para el funcionamiento normal se encuentran únicamente en el
armario de control local. Los elementos de maniobra del armario de control local se descri
ben en un documento aparte relativo al armario de mando (Documentos específicos del pro
yecto [} 12]).
Los elementos de maniobra para el funcionamiento de campo de elementos de conmutación
se encuentran en los accionamientos.

4.1. Accionamiento de los elementos de conmutación

7
6
5 2
4
3

Fig. 27: Elementos de maniobra

1 Indicador de posición 2 Pulsador de liberación de la manivela


3 Maniobra de la manivela para abrir el contacto 4 Maniobra de la manivela para cerrar el con
(sentido de las manesillas del reloj) tacto (sentido contrario a las manesillas del
reloj)
5 Posición del control eléctrico 6 Posición de bloqueo
7 Posición de funcionamiento manual

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 71 / 124
4. Elementos de maniobra

72 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
5. Elementos indicadores

5. Elementos indicadores

5.1. Mirilla para el control de la posición de contactos

2
3

Fig. 28: Ventana de inspección de la posición de conmutación (ejemplo)

1 Ventana de inspección con tapón ciego - sec 2 Símbolo de formación de arco en la ventana de
cionador (ejemplo) inspección
3 Mirilla de control - Contacto abierto (ejemplo) 4 Mirilla de control - Contacto cerrado (ejemplo)

Formación de arco durante la inspección visual


ADVERTENCIA
Las maniobras de conmutación pueden provocar la formación de arcos. Durante la inspección
visual de la posición de un elemento de conmutación, este se podría accionar y, por consi
guiente, se podría generar un arco. Si se fija la mirada en un arco, los ojos pueden sufrir lesio
nes permanentes y se puede perder la visión.

4 Los símbolos de formación de arco se ubican en mirillas de control de la subestación en


capsulada en gas. No mire por una mirilla de control cuando el elemento de conmutación
esté en funcionamiento.

Se proporcionan mirillas de control para los seccionadores y seccionadores de puesta a tierra.


Permiten comprobar visualmente la posición real de cada elemento de conmutación. Para pro
teger el vidrio de inspección de la mirilla de control, el vidrio se protege con una tapa extraíble.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 73 / 124
5. Elementos indicadores

5.2. Densímetro para gas

5
2

Fig. 29: Dispositivo indicador de densidad del densímetro (ejemplo)

1 Intervalo de la densidad de maniobra 2 Aguja indicadora giratoria


3 Visualización de la indicación de densidad 4 Intervalo de la densidad de bloqueo
5 Intervalo de la densidad de alarma

Cada compartimento de gas dispone de un densímetro para gas. Cuenta con un campo de
indicación circular que muestra los intervalos relevantes de densidad del gas. Una aguja indi
cadora giratoria indica la densidad real del gas en el compartimento de gas.
El paso de un intervalo de densidad al siguiente marca los puntos de conmutación de la densi
dad de bloqueo y de alarma. Los puntos de conmutación corresponden a los ajustes de la
densidad de caída para los microconmutadores a los valores de presión crítica en kPa abs. a
20 °C.
Dentro del intervalo verde se marca la posición y el valor de la presión de llenado asignada.
La presión del gas varía en función de la temperatura, mientras que la densidad del gas no lo
hace. Si la temperatura ambiente de la medición no se tiene en cuenta, la presión de llenado
podría ser incorrecta. Tenga siempre en cuenta la temperatura ambiente (a la sombra) al reali
zar la comparación y ajuste de acuerdo con la tabla de corrección de temperaturas.
Si no se especifica lo contrario, la densidad del gas se muestra en el densímetro para gas del
modo siguiente (Documentos específicos del proyecto [} 12]).

Indicación de color Densidad del gas


Intervalo de indicación VERDE Intervalo de funcionamiento
Intervalo de indicación VERDE (AMARILLO) Intervalo de funcionamiento. La densidad del gas ha
caído por debajo de la densidad de alarma.
Intervalo de indicación ROJO Intervalo de bloqueo. La densidad del gas ha caído por
debajo de la densidad funcional mínima. No se deben
accionar los elementos de conmutación ubicados en un
compartimento de gas.

74 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
5. Elementos indicadores

5.3. Indicador de resorte

1 2

Fig. 30: Ventana de inspección del recorrido del resorte del mecanismo de operación (ejemplo)

1 Dispositivo indicador del mecanismo de opera 2 Dispositivo indicador del mecanismo de opera
ción de resorte hidráulico tensado ción de resorte hidráulico no tensado
3 Banda indicadora que marca la extensión real
hasta la que está cargado el mecanismo de
operación del resorte hidráulico.

El dispositivo indicador del recorrido del resorte se puede ver a través de una ventana de ins
pección del revestimiento del mecanismo de operación del resorte hidráulico. La posición de
una banda adhesiva blanca fijada a uno de los resortes muestra el grado de carga del meca
nismo de operación del resorte hidráulico.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 75 / 124
5. Elementos indicadores

5.4. Mirilla del nivel de aceite

Fig. 31: Ventana de inspección del nivel de llenado del aceite hidráulico del mecanismo de operación (ejemplo)

1 Nivel de llenado del aceite hidráulico 2 Aceite hidráulico

El nivel de llenado de aceite se puede ver mediante una mirilla indicadora visible a través de
una ventana de inspección del revestimiento del mecanismo de operación del resorte hidráuli
co. Si el aceite hidráulico se puede ver en la mirilla del nivel de aceite con un conjunto de re
sorte de disco completamente tensado, hay suficiente aceite hidráulico disponible para realizar
las maniobras de conmutación.

5.5. Indicador de posición del interruptor automático

2 3

O
O

Fig. 32: Indicador de posición del mecanismo de operación en sus dos posiciones de conmutación (ejemplo)

1 Revestimiento de accionamiento 2 Indicador de posición del interruptor automático


en posición cerrada
3 Indicador de posición del interruptor automático
en posición abierta

76 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
5. Elementos indicadores

El mecanismo de operación del resorte hidromecánico cuenta con un dispositivo indicador que
muestra la posición de conmutación del interruptor automático. El interruptor automático pue
de estar en la posición CERRADA o ABIERTA.
Los indicadores de posición muestran la posición de contacto de un elemento de conmuta
ción. La posición de contacto del elemento de conmutación conectado se muestra del modo
siguiente, si no se especifica lo contrario en cuanto a la designación de posición y color.
Dispositivo indicador Estado Estado de conmutación del interrup
tor automático
I ON CERRADO
O OFF ABIERTO

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 77 / 124
5. Elementos indicadores

5.6. Indicador de posición para módulos de conmutación

2 3
1

O
O

Fig. 33: Indicador de posición de elementos de conmutación (ejemplo)

1 Revestimiento de accionamiento 2 Indicador de posición para elementos de con


mutación en posición cerrada
3 Indicador de posición para elementos de con
mutación en posición abierta

78 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
6. Funcionamiento

6. Funcionamiento
En este apartado se proporciona una descripción general de los modos de funcionamiento y
se describen los procedimientos de operación manual de los seccionadores y los seccionado
res de puesta a tierra. Está destinado al responsable de la planta, a la empresa operadora del
equipo y a los técnicos certificados.
La correcta ejecución de los trabajos es responsabilidad del responsable de la planta y de la
empresa operadora del equipo. El responsable de la planta y la empresa operadora del equipo
asignan el personal según los modos de funcionamiento.

6.1. Instrucciones de seguridad


Respete las instrucciones generales de seguridad. También son de aplicación las leyes, las
normas internacionales y las directrices del responsable de la planta y la empresa operadora
del equipo relativas a la seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes.

Tensiones peligrosas
PELIGRO
En caso de fallos internos en combinación con fallos del sistema de protección, todos los com
ponentes del producto instalado están sujetos a tensiones peligrosas. Cebados, la sobreten
sión transitoria, las temperaturas excesivas y los productos tóxicos de descomposición del gas
SF6 pueden provocar la muerte.

4 El manejo, el mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados únicamente por per
sonal debidamente certificado.

Apertura del disco de reventamiento


PELIGRO
Cualquier maniobra de conmutación de un elemento de conmutación con una densidad de
gas insuficiente puede provocar una descarga eléctrica y la apertura del disco de reventa
miento en un dispositivo de descarga de presión. Entonces, se liberaría repentinamente gas
extremadamente caliente a alta presión, lo que podría provocar lesiones mortales.

4 Manténgase alejado del escape del dispositivo de descarga de presión.

4 Opere elementos de conmutación únicamente si la densidad del gas se encuentra dentro


del intervalo de funcionamiento.

4 Antes de realizar trabajos de reparación deben ejecutarse los pasos de seguridad requeri
dos.

6.2. Modos de funcionamiento


Se deben tener en cuenta los modos de funcionamiento siguientes:
̶ Modo REMOTO desde el puesto de mando principal de la planta
̶ Modo LOCAL desde el armario de control local.

6.2.1. Modo de funcionamiento REMOTO


La calificación mínima del personal asignado que trabaje en el modo de funcionamiento RE
MOTO es la de técnico de mantenimiento/funcionamiento estándar (Grupos destinatarios
[} 10]).
En la posición REMOTO, todas las maniobras de conmutación se controlan desde el puesto
de mando principal. A través del armario de mando se transmiten señales de alarma y de
eventos al puesto de mando principal.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 79 / 124
6. Funcionamiento

La descripción detallada del funcionamiento en el modo de funcionamiento REMOTO no for


ma parte del alcance de este documento. La información la proporciona el responsable de la
planta y la empresa operadora del equipo.

6.2.2. Modo de funcionamiento LOCAL


La calificación mínima del personal asignado que trabaje en el modo de funcionamiento LO
CAL es la de técnico de mantenimiento/funcionamiento estándar (Grupos destinatarios [} 10]).
En la posición LOCAL, el control del puesto principal está deshabilitado. En la posición LO
CAL, los elementos de conmutación conectados, como el interruptor automático, se pueden
conmutar mediante pulsadores en el armario de control local.
La descripción detallada del funcionamiento en el modo de funcionamiento LOCAL no forma
parte del alcance de este documento. La información la proporciona el responsable de la plan
ta y la empresa operadora del equipo, y figura en el documento del armario de control local
(Documentos específicos del proyecto [} 12]).

6.3. Funcionamiento motorizado de los elementos de


conmutación
Ajustes para el funcionamiento motorizado:
̶ Posición de contacto del elemento de conmutación conectado: CERRADO o ABIERTO
̶ Selector de modo protegido con candado en posición de funcionamiento motorizado.
Durante el funcionamiento motorizado, el selector de modo está en modo de funcionamiento
motorizado. El elemento de conmutación conectado se puede controlar de forma REMOTO
desde el puesto de mando principal de la subestación o de forma LOCAL desde el armario de
control local. Durante el funcionamiento motorizado, no se pueden cambiar los ajustes del se
lector de modo del accionamiento.

6.4. Funcionamiento manual de los elementos de


conmutación
En función de la configuración del producto específica del proyecto, puede haber los acciona
mientos siguientes:
̶ accionamientos para seccionadores
̶ accionamientos de seccionadores de puesta a tierra
Se puede acceder a los elementos indicadores y de funcionamiento de los accionamientos
desde el revestimientoa de accionamiento.

6.4.1. Acceso al panel de accionamiento


Uso de la manivela
ADVERTENCIA
El enclavamiento está inactivo con el conmutador de anulación en la posición ON. El funciona
miento manual de conmutadores conectados a alta tensión puede provocar daños graves en
la subestación.

4 Antes de que un conmutador se haga funcionar manualmente, protéjalo frente a una reco
nexión.

80 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
6. Funcionamiento

4 Aísle el dispositivo de conmutación accionado manualmente de la alta tensión y protéjalo


frente a una reconexión.

4 Compruebe los indicadores de posición y las mirillas de control, y verifique que se cum
plan las condiciones del enclavamiento y que el conmutador no esté conectado a alta ten
sión.

4 Desplace siempre el conmutador hasta su posición final.

A B

1 1
O
2  
3 O
4

MANUAL MANUAL

5 M M 3

6
7

Fig. 34: Ajustes del panel de accionamiento durante el funcionamiento

1 Indicador de posición (A – elemento de conmu 2 Panel de accionamiento


tación en posición abierta, B – elemento de
conmutación en posición cerrada)
3 Candado 4 Palanca de selección de modo
5 Posición de bloqueo del elemento de conmuta 6 Barra de bloqueo
ción
7 Pestaña de bloqueo que cubre la abertura de
la manivela

Requisitos previos
ü El accionamiento sólo se debe accionar manualmente para fines de reparación o manteni
miento.
ü El responsable de la planta o la empresa operadora del equipo debe haber otorgado el
permiso de trabajo.
ü En el armario de control local, el conmutador de llave del modo de funcionamiento se de
be pasar del control REMOTO al LOCAL.
ü En el armario de control local, el conmutador de llave de ANULACIÓN DEL ENCLAVA
MIENTO se debe pasar a la posición ON.
ü Se debe evitar el funcionamiento motorizado.
ü Elementos de accionamiento: palanca de selección de modo, candado y su llave, manive
la.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 81 / 124
6. Funcionamiento

Tareas

1. Abra la puerta horizontal de la caja de accionamiento.

2. Identifique el accionamiento del elemento de conmutación que se va a accionar.

3. Con la llave, abra el candado (3) que bloquea el modo de funcionamiento motorizado y re
tírelo.

6.4.2. Cambio del modo de funcionamiento de la unidad de


accionamiento

A B

1 1
O
 
2
O
3 3
MANUAL MANUAL

4
M M

6 7

Fig. 35: Ajustes del panel de accionamiento para el bloqueo de un elemento de conmutación

1 Indicador de posición (A – elemento de conmu 2 Panel de accionamiento


tación en posición abierta, B – elemento de
conmutación en posición cerrada)
3 Candado 4 Posición de bloqueo del elemento de conmuta
ción
5 Barra de bloqueo 6 Palanca de selección de modo
7 Pestaña de bloqueo que cubre la abertura de
la manivela

Los elementos de conmutación pueden estar en la posición CERRADA o ABIERTA.

Requisitos previos
ü Únicamente personal calificado puede llevar a cabo el funcionamiento manual.

Tareas
4 Mueva la palanca (6) hasta una de las posiciones indicadas del panel de accionamiento.
El indicador de posición (1) indica la posición de contacto del panel de accionamiento (2)
del accionamiento.

82 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
6. Funcionamiento

6.4.3. Funcionamiento con la manivela

A B

1 1
O
 
2
3
O

4 MANUAL MANUAL

M M

Fig. 36: Ajustes del panel de accionamiento para el funcionamiento con la manivela

1 Indicador de posición (A – elemento de circuito 2 Panel de accionamiento


del accionamiento en posición abierta, B – ele
mento de circuito del accionamiento en posi
ción cerrada)
3 Palanca de selección de modo 4 Posición de funcionamiento con la manivela
5 Abertura de la manivela (abierta) 6 Manivela
7 Pulsador de liberación de la manivela

Requisitos previos
ü Según los ajustes del armario de mando, el funcionamiento manual de un elemento de
conmutación puede estar restringido por un mando de enclavamiento.
Desactive el mando de enclavamiento para el funcionamiento manual independiente de
un elemento de conmutación.
ü Manivela.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 83 / 124
6. Funcionamiento

Tareas

1. Apriete el pulsador (7) del panel de accionamiento para liberar el imán de cierre.

2. Simultáneamente, empuje la palanca hasta la posición MANUAL (4). La pestaña de blo


queo de la manivela se retira y permite acceder a la abertura de inserción de la manivela.
Cuando la palanca del accionamiento está en la posición MANUAL o la posición de blo
queo, los interruptor de fin de carrera interrumpen el funcionamiento del motor y los circui
tos de mando. Los accionamientos ya no se pueden accionar de forma motorizada.

3. Inserte la manivela (6) en su abertura (5).

4. Al girar la manivela (par máx. de 15 Nm) aproximadamente 17 vueltas, el elemento de con


mutación conectado se mueve a la posición ABIERTA o CERRADA.
ð El indicador de posición (1) cambia de estado. Para comprobar visualmente la posi
ción real de cada elemento de conmutación, se proporcionan mirillas de control para
los seccionadores y seccionadores de puesta a tierra (Mirilla para el control de la po
sición de contactos [} 73]).

5. Retire la manivela.

6. Inserte el grillete abierto del candado a través de los orificios de la palanca de selección de
modo y la barra de bloqueo.

7. Cierre el candado y extraiga la llave. El funcionamiento motorizado y el funcionamiento con


la manivela del elemento de conmutación conectado están bloqueados.

6.4.4. Bloqueo de un elemento de conmutación


El elemento de conmutación conectado al accionamiento se puede bloquear en cualquier po
sición.

Tareas
4 Empuje la palanca hasta la posición de bloqueo marcada con un pequeño candado junto
a la palanca de accionamiento. La pestaña de bloqueo de la manivela cubre la abertura
de la manivela.

6.4.5. Desbloqueo de un elemento de conmutación

Tareas

1. Introduzca la llave en el candado.

2. Abra el candado y retírelo.

3. Empuje la palanca hasta el modo de funcionamiento que requiera: MANUAL, para el fun
cionamiento manual del elemento de conmutación; Modo motorizado, para el funciona
miento del elemento de conmutación desde el modo LOCAL o REMOTO.

6.4.6. Regreso al funcionamiento normal

Requisitos previos
ü Posición MANUAL: Retire la manivela.
ü Posición de bloqueo: Retire el candado.

84 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
6. Funcionamiento

Tareas

1. Empuje la palanca hasta la posición de modo motorizado para accionar el elemento de


conmutación desde el armario de control local o desde el modo REMOTO.

2. Inserte el grillete abierto del candado a través de los orificios de la palanca de selección de
modo y la barra de bloqueo.

3. Cierre el candado y extraiga la llave.

4. Cierre la puerta horizontal de la caja de accionamiento.

5. En el armario de control local, el conmutador de llave del modo de funcionamiento se debe


pasar del control REMOTO al LOCAL.

6. En el armario de control local, el conmutador de llave de ANULACIÓN DEL ENCLAVA


MIENTO se debe pasar a la posición OFF.

7. Otorgue el permiso de trabajo (Sistema de permiso de trabajo [} 68]).

8. Devuelva al responsable de la planta y a la empresa operadora del equipo la manivela y la


llave del candado.

6.5. Funcionamiento manual del mecanismo de operación


del interruptor automático
El interruptor automático se puede disparar manualmente mediante los pistones manuales de
la válvulas piloto del mecanismo de operación. Un disparo manual simplemente sirve para
comprobar la fiabilidad en operaciones de revisión o mantenimiento únicamente en un circuito
sin tensión, y no representa ningún caso de funcionamiento normal.
La descripción del funcionamiento manual no forma parte del alcance de este documento, y se
describe en el documento del mecanismo de operación (Documentos específicos del proyecto
[} 12]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 85 / 124
6. Funcionamiento

86 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

7. Mantenimiento
Este apartado está destinado al responsable de la planta, a la empresa operadora del equipo
y a los técnicos certificados.
En él se ofrece una descripción general del concepto de mantenimiento y de los trabajos re
queridos en este sentido. Se proporciona un plan de mantenimiento que permite planificar ta
reas que se deben llevar a cabo para mantener el estado operativo del producto.
La correcta planificación del mantenimiento es responsabilidad del responsable de la planta y
de la empresa operadora del equipo.

7.1. Instrucciones de seguridad


Respete las instrucciones generales de seguridad. También son de aplicación las leyes, las
normas internacionales y las directrices del responsable de la planta y la empresa operadora
del equipo relativas a la seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes.
Recomendamos seguir los intervalos de mantenimiento especificados para evitar un fallo por
desgaste que pueda desembocar en un fallo crítico.

7.2. Plan de mantenimiento


El mantenimiento está concebido para mantener el producto en su estado operativo y garanti
zar la seguridad, así como para reducir el riesgo de paradas imprevistas de la unidad en el
conjunto de la subestación.
El plan de mantenimiento abarca:
̶ mantenimiento programado basado en:
intervalos de tiempo (Mantenimiento programado basado en intervalos de tiempo
[} 88])
criterios de vida útil de los componentes (Mantenimiento programado según criterios me
cánicos [} 97])
̶ mantenimiento no programado debido a:
señales de alarma (Señales de estado y alarma [} 87])
daños o fallos de funcionamiento (Eventos no predecibles [} 88])
El mantenimiento se ha concebido para:
̶ Garantizar un servicio cualificado para el producto que evite los eventos predecibles y no
predecibles durante la vida útil del producto
̶ Garantizar los conocimientos para mantener el producto durante su vida útil
̶ Maximizar el tiempo de funcionamiento del producto
̶ Mantener los costes de mantenimiento dentro de un margen predecible

7.2.1. Mantenimiento no programado

7.2.1.1. Señales de estado y alarma

Estados de funcionamiento peligrosos


PELIGRO

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 87 / 124
7. Mantenimiento

Los sistemas de supervisión de la densidad del gas y del estado de los accionamientos de los
elementos de conmutación del sistema de subestación ofrecen señales de estado y alarma re
levantes para la seguridad. El funcionamiento del producto en estados de funcionamiento peli
grosos puede provocar un fallo de funcionamiento del sistema.

4 Siempre se deben evitar los estados de funcionamiento peligrosos.

Estados de funcionamiento peligrosos Consecuencias


Densidad del gas por debajo de la densidad funcional Una cámara de extinción puede explotar si se superan
mínima: las corrientes de desconexión. Las maniobras con una
densidad insuficiente del gas dañan los mecanismos
del interruptor automático incluso aunque no se conmu
ten corrientes.
Recorrido de los resortes de disco del mecanismo de La conmutación del interruptor automático no será fia
operación del resorte hidromecánico por debajo de los ble.
umbrales para las maniobras de apertura y cierre:
Si el producto se acciona en combinación con el arma La conmutación se bloquea cuando hay estados de
rio de control de ABB: funcionamiento peligrosos. El fallo correspondiente se
indica en un cuadro de señales en el armario de control
Tab. 21: Estados de funcionamiento peligrosos

Señal de estado Consecuencias


VERDE Densidad del gas dentro del intervalo de funcionamien
to
VERDE/AMARILLO Densidad del gas dentro del intervalo de funcionamien
to - densidad baja
ROJO Densidad del gas dentro del intervalo de bloqueo.
Tab. 22: Señales de estado de evaluación

Los sistemas de evaluación de las señales de estado no forman parte del producto. La dispo
nibilidad de dichos sistemas depende de la configuración específica del proyecto. El conjunto
completo de señales de estado está disponible únicamente en combinación con un armario de
control de ABB.

7.2.1.2. Eventos no predecibles


̶ Daños mecánicos de los componentes
̶ Ruptura de un disco de reventamiento en un dispositivo de descarga de presión
̶ Fuga repentina de gas
̶ Fallo de las maniobras de conmutación a causa de:
̶ Problemas con el enlace de maniobra
̶ El mecanismo de operación no reacciona a las señales de mando
̶ Pérdida de aceite del mecanismo de operación
̶ Pérdida de conexiones de puesta a tierra

7.2.2. Mantenimiento programado basado en intervalos de


tiempo
Los intervalos que se ofrecen son valores máximos. El responsable de la planta o la empresa
operadora del equipo deben definir los intervalos reales.
Periodicidad Parte de la instalación Actividad
5 años Planta GIS Comprobar visualmente todas las
piezas [} 90]
5 años Placas de características (en espe Comprobación visual de todas las
cial en el caso de las instalaciones placas de datos [} 90]
en exteriores)

88 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

Periodicidad Parte de la instalación Actividad


5 años Elementos estáticos de la planta Comprobación de los elementos es
GIS (en especial en el caso de las táticos [} 90]
instalaciones en exteriores)
5 años Bridas (en especial en el caso de las Aplicación de grasa de silicona a las
instalaciones en exteriores) bridas exteriores [} 90]
5 años Compartimentos de gas Comprobación de la densidad y la
presión del gas [} 91]
5 años Compartimentos de gas Medición del punto de rocío [} 91]
5 años Compartimentos de gas Medición del porcentaje de gas
[} 92]
5 años Densímetros Comprobación del densímetro
[} 93]
5 años Armario de control Comprobación de las resistencias ca
lefactoras del armario de control lo
cal [} 93]
5 años Mecanismo de operación; revesti Comprobación de los resistencias
miento de accionamiento calefactoras de mecanismo de ope
ración y la caja de accionamiento
[} 94]
5 años Interruptor automático, seccionador Comprobación de la posición termi
de puesta a tierra rápida, secciona nal de los elementos de conmuta
dor de puesta a tierra para manteni ción [} 94]
miento, seccionador
5 años Interruptor automático, seccionador Realización de una maniobra de
de puesta a tierra rápida, secciona conmutación [} 95]
dor de puesta a tierra para manteni
miento, seccionador
Ocasionalmente Mecanismo de operación Controlar el nivel de aceite según
las instrucciones de servicio del me
canismo de operación del resorte hi
dromecánico (Documentos específi
cos del proyecto [} 12]).
Ocasionalmente Mecanismo de operación Analizar el estado del contador de la
bomba según las instrucciones de
servicio del mecanismo de opera
ción del resorte hidromecánico (Do
cumentos específicos del proyecto
[} 12]).
5 años (2,5 años en condiciones de Mecanismo de operación Comprobar visualmente el mecanis
intemperie) mo de operación (corrosión, piezas
o cableado sueltos).
5 años (2,5 años en condiciones de Mecanismo de operación Comprobar la longitud de las escobi
intemperie) llas de carbón según las instruccio
nes de servicio del mecanismo de
operación del resorte hidromecánico
(Documentos específicos del proyec
to [} 12]).
Ocasionalmente Dispositivo de descarga de presión Comprobación de la presencia de
(en especial en el caso de las insta daños en el dispositivo de descarga
laciones de exteriores) de presión [} 95]
Ocasionalmente Transformador de tensión, transfor Comprobar las conexiones y los tor
mador de corriente, descargador de nillos de fijación periódicamente pa
sobretensión ra detectar los que estén sueltos. Si
es necesario, volverlos a apretar se
gún las instrucciones de ABB.
Tab. 23: Tabla de mantenimiento

Véase:
2 Comprobación visual de todas las piezas [} 90]
2 Comprobación visual de todas las placas de datos [} 90]
2 Comprobación de los elementos estáticos [} 90]

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 89 / 124
7. Mantenimiento

2 Aplicación de grasa de silicona a las bridas exteriores [} 90]


2 Comprobación de la densidad y la presión del gas [} 91]
2 Medición del punto de rocío [} 91]
2 Medición del porcentaje de gas [} 92]
2 Comprobación del densímetro [} 93]
2 Comprobación de las resistencias calefactoras del armario de control local [} 93]
2 Comprobación de los resistencias calefactoras de mecanismo de operación y la caja de
accionamiento [} 94]
2 Comprobación de la presencia de daños en el dispositivo de descarga de presión [} 95]
2 Realización de una maniobra de conmutación [} 95]
2 Comprobación de la posición terminal de los elementos de conmutación [} 94]
2 Documentos específicos del proyecto [} 12]

7.2.2.1. Comprobación visual de todas las piezas

Tareas

1. Compruebe todas las piezas para detectar posibles daños.

2. En caso de problemas, póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

7.2.2.2. Comprobación visual de todas las placas de datos

Tareas

1. Compruebe la legibilidad de las placas de datos (en especial en el caso de las instalacio
nes de intemperie).

2. Límpielas o sustitúyalas si resulta necesario.

3. En caso de problemas, póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

7.2.2.3. Comprobación de los elementos estáticos

Tareas

1. Compruebe los elementos estáticos para descartar la presencia de corrosión. Se debe re


parar toda corrosión incipiente y la pintura dañada.

2. Compruebe los tornillos de las conexiones y vuélvalos a apretar si resulta necesario.

3. En caso de problemas, póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

7.2.2.4. Aplicación de grasa de silicona a las bridas exteriores


Como protección contra la corrosión, todas las juntas embridadas y otros puntos de estanquei
dad del compartimento de gas se pueden engrasar con boquillas de lubricación.

Requisitos previos
ü Pistola engrasadora

90 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

Tareas

1. Trate todas las bridas con la grasa adecuada según las instrucciones de ABB.

2. Con la pistola engrasadora a una presión aumentada de 70-75 bar, inyecte grasa en los
huecos de los puntos de conexión/boquilla de lubricación especificados hasta que salga
por el tornillo/brida suelto.

3. Retire el exceso de grasa.

4. En caso de problemas, póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

7.2.2.5. Comprobación de la densidad y la presión del gas

Medición de presión incorrecta


PELIGRO
La presión del gas varía en función de la temperatura, mientras que la densidad del gas no lo
hace. Si la temperatura ambiente de la medición no se tiene en cuenta, la presión de llenado
podría ser incorrecta. Cualquier maniobra de conmutación con una densidad insuficiente del
gas puede provocar la rupturan de un disco de reventamiento de un dispositivo de descarga
de presión. La ruptura de un disco de reventamiento libera gas caliente, que puede provocar
quemaduras y libera productos sólidos y gaseosos de la descomposición del gas, que tienen
propiedades tóxicas y corrosivas.

4 Tenga siempre en cuenta la temperatura ambiente (a la sombra) al realizar la compara


ción y ajuste de acuerdo con la tabla de corrección de temperaturas.

4 Opere la instalación de la subestación únicamente si la densidad del gas que se indica en


los densímetros se encuentra dentro del intervalo de funcionamiento.

Requisitos previos
ü Instrucciones de manipulación del gas
ü Manómetro analógico o digital
ü Tabla de corrección de temperaturas (Presión de llenado nominal - Tabla de temperaturas
[} 100])

Tareas

1. Prepare el manómetro según las instrucciones de servicio del fabricante.

2. Conecte el manómetro al compartimento de gas.

3. Compruebe la densidad y la presión del gas.

4. Compare los valores medidos según la tabla de corrección de temperaturas.

5. Si se produce cualquier desviación o se superan los valores, póngase en contacto con


ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

6. Si es necesario, repita el llenado de gas según las instrucciones de ABB.

7.2.2.6. Medición del punto de rocío

Medición incorrecta
AVISO
La humedad presente en los materiales de aislamiento se disipa muy lentamente y la absorbe
el gas. Las mediciones tomadas demasiado pronto después del llenado a la presión nominal
de llenado podrían ofrecer valores de humedad incorrectos.

4 La medición se debe realizar como mínimo 2-3 semanas después del llenado de gas a la
presión nominal de llenado.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 91 / 124
7. Mantenimiento

Requisitos previos
ü Instrucciones de manipulación del gas
ü Se debe colocar el instrumento de medición del punto de rocío con bomba de gas dentro
del compartimento de gas medido (no se libera gas a la atmósfera mientras se toman las
mediciones).
ü Se debe efectuar el llenado de gas a la presión nominal de llenado 2-3 semanas antes de
esta medición.

Tareas

1. Prepare el instrumento de medición.

2. Conecte el instrumento al compartimento de gas.

3. Realice la medición según las instrucciones de servicio del proveedor del instrumento de
medición.

4. Algunos instrumentos disponibles miden el punto de rocío/punto de congelación del gas en


°C. Sin embargo, los valores límite de la subestación se definen en valores de medición
como ppmp. Convierta los valores medidos en °C a ppmp (Conversión del punto de rocío
en humedad [} 101]).

5. Compare el valor registrado con los valores límite. Valores límite del interruptor automático
y los compartimentos del transformador de tensión: <50 ppmp, valores límite de todos los
compartimentos de gas: < 90 ppmp

6. Si el contenido de humedad es superior a los valores límite definidos, el gas se debe secar
mediante filtros de secado, instalados en el equipo de regeneración, o bien mediante filtros
de secado externos adicionales, y vuelva a realizar la medición después de 2-3 semanas.

7.2.2.7. Medición del porcentaje de gas

Productos de descomposición gaseosos


AVISO
Un porcentaje reducido de gas SF6 puro dentro de un compartimento de gas puede suponer
una reducción de la capacidad de resistencia dieléctrica y la generación de productos de des
composición gaseosos entre el SF6 y nitrógeno (N2) u oxígeno (O2).

4 Mantenga el porcentaje de gas SF6 puro respecto de otros gases dentro de un comparti
mento de gas por encima del 97%.

Requisitos previos
ü Se deben respetar las instrucciones de manipulación del gas SF6.
ü Se debe colocar el instrumento de medición del porcentaje de gas SF6 con bomba de gas
dentro del compartimento de gas medido (no se libera gas SF6 a la atmósfera mientras se
toman las mediciones).

92 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

Tareas

1. Prepare el instrumento de medición.

2. Conecte el instrumento al compartimento de gas.

3. Realice la medición según las instrucciones de funcionamiento del proveedor del instru
mento de medición. El porcentaje de gas SF6 puro respecto de otros gases dentro de un
compartimento de gas debe ser superior al 97%.

4. Si el porcentaje de gas SF6 es inferior al 97%, el gas SF6 se debe regenerar y sustituir por
gas SF6 nuevo según las instrucciones de ABB.

5. Póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

7.2.2.8. Comprobación del densímetro

Requisitos previos
ü Dispositivo de comprobación del densímetro
ü Gas de prueba: aire seco, nitrógeno o aire de una bomba o compresor. No se debe utilizar
SF6 como gas de prueba.

Tareas

1. Desmonte el densímetro.

2. Exponga el densímetro a condiciones ambientales constantes durante 4 o 5 horas.

3. Monte el densímetro en la conexión de gas.

4. Conecte el terminal del densímetro a la caja de mando.

5. Deje que el gas de prueba entre en el dren del dispositivo de prueba hasta que el manó
metro muestre un valor de aproximadamente 100 kPa sobre el valor de disparo.

6. Deje que el gas de prueba salga del dren hasta que se alcance una presión de ~20 kPa
sobre el valor nominal del microconmutador.

7. Lea la temperatura del termómetro. La temperatura debe ser lo más cercana posible a la
temperatura del gas de prueba.

8. Anote el valor de conmutación en el protocolo (Valor nominal del sensor de densidad del
gas [} 102]).

9. Deje que el gas de prueba salga del dren a una velocidad tal que se pueda leer cada kPa
en el manómetro.

10.La activación del diodo muestra el cierre del microconmutador correspondiente. Anote la
presión existente en el punto de conmutación.

11.Baje más la presión hasta que todos los microconmutadores se hayan conmutado.

12.Si los conmutadores muestran una desviación de más de 10 kPa respecto del valor nomi
nal, el conjunto del densímetro se debe devolver al proveedor.

13.Póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

7.2.2.9. Comprobación de las resistencias calefactoras del armario de control local


El armario de control local está equipado con resistencias calefactoras para evitar la humedad
y garantizar el correcto funcionamiento de todos los componentes.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 93 / 124
7. Mantenimiento

Requisitos previos
ü Instrucciones de funcionamiento del armario de control local

Tareas

1. Pulse los pilotos de prueba del panel del armario de control local dedicado. Los pilotos de
prueba de los calentadores indican el estado correcto de dichos calentadores cuando se
pulsa el pulsador de prueba de los calentadores.

2. Para obtener instrucciones detalladas, consulte las instrucciones de servicio del armario de
control local.

7.2.2.10. Comprobación de los resistencias calefactoras de mecanismo de operación


y la caja de accionamiento
El mecanismo de operación y las cajas de accionamiento están equipados con resistencias
calefactoras para evitar la humedad y garantizar el correcto funcionamiento de todos los com
ponentes.

Requisitos previos
ü Instrucciones de funcionamiento del mecanismo de operación del resorte hidromecánico
(Documentos específicos del proyecto [} 12])
ü Instrucciones de funcionamiento del armario de control local (Documentos específicos del
proyecto [} 12])

Tareas

1. Asegúrese de que la fuente de alimentación esté activada.

2. Compruebe que el calentador esté caliente.

3. Si el calentador no funciona, puede que la placa de calentamiento sea defectuosa y se de


ba sustituir.

4. Póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

7.2.2.11. Comprobación de la posición terminal de los elementos de conmutación

Formación de arco durante la inspección visual


ADVERTENCIA
Las maniobras de conmutación pueden provocar la formación de arcos. Durante la inspección
visual de la posición de un elemento de conmutación, este se podría accionar y, por consi
guiente, se podría generar un arco. Si se fija la mirada en un arco, los ojos pueden sufrir lesio
nes permanentes y se puede perder la visión.

4 Los símbolos de formación de arco se ubican en mirillas de control de la subestación en


capsulada en gas. No mire por una mirilla de control cuando el elemento de conmutación
esté en funcionamiento.

94 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

2 3 4

Fig. 37: Comprobación de la posición terminal de los elementos de conmutación (ejemplo)

1 Mirilla de control 2 Contacto móvil en posición CERRADA


3 Contacto móvil en posición indefinida 4 Contacto móvil en posición ABIERTA

Tareas

1. Compruebe las posiciones terminales a través de las mirillas de control proporcionadas. El


contacto móvil del elemento de conmutación debe estar en posición ABIERTA o CERRA
DA. Siempre se debe evitar cualquier posición indefinida, puesto que puede dañar grave
mente el producto.

2. En caso de problemas, póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

7.2.2.12. Realización de una maniobra de conmutación

Tareas
4 Para probar la funcionalidad del accionamiento, se debe llevar a cabo una maniobra de
conmutación.

7.2.2.13. Comprobación de la presencia de daños en el dispositivo de descarga de


presión

Apertura del disco de reventamiento


PELIGRO
Cualquier maniobra de conmutación de un elemento de conmutación con una densidad de
gas insuficiente puede provocar una descarga eléctrica y la apertura del disco de reventa
miento en un dispositivo de descarga de presión. Entonces, se liberaría repentinamente gas
extremadamente caliente a alta presión, lo que podría provocar lesiones mortales.

4 Manténgase alejado del escape del dispositivo de descarga de presión.

4 Opere elementos de conmutación únicamente si la densidad del gas se encuentra dentro


del intervalo de funcionamiento.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 95 / 124
7. Mantenimiento

4 Antes de realizar trabajos de reparación deben ejecutarse los pasos de seguridad requeri
dos.

La cubierta protectora y la chapa de cubierta protegen el dispositivo de descarga de presión


frente a daños mecánicos accidentales originados en el exterior así como los provocados por
la meteorología en el caso de las instalaciones en exteriores.

Fig. 38: Dispositivo de descarga de presión (ejemplo)

1 Tapa 2 Dispositivo de descarga de presión


3 Disco de reventamiento (interior)

Tareas

1. Mantenga una distancia de seguridad de como mínimo 5 metros con cada dispositivo de
descarga de presión durante el funcionamiento.

2. Compruebe la tapa del dispositivo de descarga de presión para descartar la presencia de


daños. En caso de daños, se debe sustituir todo el dispositivo de descarga de presión.

3. Póngase en contacto con ABB (Servicio de atención al cliente [} 9]).

96 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

7.2.3. Mantenimiento programado según criterios mecánicos


El armario de control local dispone de terminales para reenviar señales de maniobras de con
mutación de todos los aparatos de conexión a los contadores externos de maniobras.
Dispositivo de conmutación N.º de maniobras
Interruptor automático 10000 CA
Seccionador 10000 CA
Seccionador de puesta a tierra para mantenimiento 2000 CA
Seccionador de puesta a tierra rápida 2000 CA
Tab. 24: Mantenimiento programado según criterios mecánicos

Requisitos previos
ü El responsable de la planta y la empresa operadora del equipo son responsables de con
tar el número de maniobras de cierre-apertura de los aparatos de conexión. Se puede
realizar un registro automatizado si las señales de estado de los mecanismos de opera
ción correspondientes se conectan a contadores.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 97 / 124
7. Mantenimiento

Tareas

1. Compruebe las maniobras de cierre-apertura de los conmutadores.

2. Cuando el número registrado de maniobras mecánicas alcanza el número máximo admisi


ble de maniobras de conmutación, se ha agotado la vida útil máxima del aparato de cone
xión.

3. Póngase en contacto con ABB (Atención al cliente [} 9]).

7.2.4. Mantenimiento programado conforme a la capacidad


de interrupción del interruptor automático

Fig. 39: Cantidad de maniobras de interrupción admisibles

El diagrama se refiere a las maniobras de interrupción trifásicas. Para maniobras de interrup


ción monofásicas, se puede estimar que el valor es el 50 % del valor trifásico.

98 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

Requisitos previos
ü Es responsabilidad del responsable de la planta y de la empresa operadora del equipo re
gistrar la corriente conmutada para cada maniobra de interrupción del interruptor automá
tico.

Tareas

1. Compruebe la corriente registrada para cada maniobra de interrupción del interruptor auto
mático.

2. Calcule el porcentaje alcanzado de maniobras de interrupción permitidas según la fórmula


siguiente: suma de (corriente conmutada kA)2 < 20 x (63 kA)2

3. Cuando el porcentaje del número admisible de maniobras de interrupción alcanza el 80 %,


ha llegado el momento de planificar la siguiente inspección.

4. Póngase en contacto con ABB (Atención al cliente [} 9]).

Ejemplo
30 x (0,4 kA)2 = 4,8
40 x (10 kA)2 = 4000
1 x (63 kA)2 = 3969
Suma = 7973,8
100/79’380*7973,8 = 10%
El interruptor automático ha alcanzado aproximadamente el 10 de las maniobras de interrup
ción admisibles.

7.3. Datos técnicos

7.3.1. Presión de la subestación encapsulada en gas


Datos Valor Unidad
Presión mínima - Interruptor auto 700 kPa abs. a 20 °C
mático
Presión mínima - Módulos de con 600 kPa abs. a 20 °C
mutación
Presión mínima - Módulos pasivos 600 kPa abs. a 20 °C
(interior)
Presión mínima - Módulos pasivos 600 kPa abs. a 20 °C
(exterior)
Presión de llenado nominal - Inte 780 kPa abs. a 20 °C
rruptor automático
Presión de llenado nominal - Módu 680 kPa abs. a 20 °C
los de conmutación
Presión de llenado nominal - Módu 680 kPa abs. a 20 °C
los pasivos (interior)
Presión de llenado nominal - Módu 680 kPa abs. a 20 °C
los pasivos (exterior)
Tab. 25: Presión de la subestación encapsulada aislada en gas

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 99 / 124
7. Mantenimiento

7.3.2. Presión de llenado nominal - Tabla de temperaturas


Temperatura en Presiones de llenado nominales en kPa abs. a 20 °C
°C
-20 632 572 556 533 510 479 440 400 384 352 128
-18 640 578 563 539 516 484 444 404 388 355 129
-16 647 585 569 545 521 489 449 408 392 359 130
-14 655 591 575 551 527 494 453 412 395 362 131
-12 662 598 582 557 533 500 458 416 399 365 133
-10 670 605 588 563 538 505 463 420 403 369 134
-8 678 611 594 569 544 510 467 424 407 372 135
-6 685 618 601 575 549 515 472 428 411 376 136
-4 693 624 607 581 555 520 476 432 415 379 137
-2 700 631 613 587 560 525 481 436 419 383 138
0 707 637 619 593 566 530 485 440 422 386 139
+2 715 643 625 598 571 535 490 444 426 390 140
+4 722 650 632 604 577 540 494 448 430 393 141
+6 729 656 638 610 582 545 499 452 434 396 142
+8 737 662 644 616 588 550 503 456 438 400 144
+10 744 669 650 622 593 555 508 460 441 403 145
+12 751 675 656 627 599 560 512 464 445 407 146
+14 758 681 662 633 604 565 517 468 449 410 147
+16 766 688 668 639 609 570 521 472 453 413 148
+18 773 694 674 644 615 575 526 476 456 417 149
+20 780 700 680 650 620 580 530 480 460 420 150
+22 787 706 686 656 625 585 534 484 464 423 151
+24 794 712 692 661 631 590 539 488 467 427 152
+26 801 719 698 667 636 595 543 492 471 430 153
+28 808 725 704 672 641 600 548 496 475 433 154
+30 815 731 710 678 647 604 552 499 479 437 155
+32 822 737 716 684 652 609 556 503 482 440 156
+34 829 743 722 689 657 614 561 507 486 443 158
+36 836 749 727 695 662 619 565 511 490 447 159
+38 843 755 733 700 667 624 569 515 493 450 160
+40 850 761 739 706 673 629 574 519 497 453 161
+42 857 767 745 711 678 633 578 523 501 456 162
+44 864 773 751 717 683 638 582 526 504 460 163
+46 871 779 757 722 688 643 586 530 508 463 164
+48 878 785 762 728 693 648 591 534 511 466 165
+50 885 791 768 733 699 652 595 538 515 470 166
Tab. 26: Presión de llenado nominal en kPa abs. a 20 °C

100 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

7.3.3. Conversión del punto de rocío en humedad


Punto de rocío del gas SF6 en valores de °C/humedad en ppmp
Punto de Humedad Punto de Humedad en Punto de Humedad
rocío en °C en ppmp rocío en °C ppmp rocío en °C en ppmp

-60 1 -32 38 -4 539


-59 2 -31 42 -3 587
-58 2 -30 47 -2 638
-57 2 -29 52 -1 694
-56 2 -28 57 0 754
-55 3 -27 64 1 810
-54 3 -26 70 2 871
-53 3 -25 78 3 935
-52 4 -24 86 4 1003
-51 4 -23 95 5 1076
-50 5 -22 105 6 1153
-49 5 -21 115 7 1235
-48 6 -20 127 8 1322
-47 7 -19 140 9 1415
-46 8 -18 154 10 1513
-45 9 -17 169 11 1618
-44 10 -16 186 12 1728
-43 11 -15 204 13 1845
-42 13 -14 223 14 1969
-41 14 -13 245 15 2101
-40 16 -12 268 16 2240
-39 18 -11 293 17 2387
-38 20 -10 320 18 2542
-37 22 -9 350 19 2706
-36 25 -8 382 20 2880
-35 27 -7 417
-34 31 -6 454
-33 34 -5 495
Tab. 27: Conversión del punto de rocío en humedad

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 101 / 124
7. Mantenimiento

7.3.4. Humedad, porcentaje y productos de descomposición


- Valores límite
Valores límite
Mediciones
Compartimento de gas con presión de llena Compartimento de gas a la presión de
do nominal llenado nominal
680, 700 y 780 kPa abs. 420, 460, 480, 530, 620 kPa abs.

Porcentaje de SF6 >97% >97%


Productos de descompo <250 ppmv <25 ppmv
sición (SO2 + SOF2) Excepción: Transformador de tensión:
<25 ppmv
Valores de humedad du <50 ppmp <90 ppmp
rante el funcionamiento

Conversión: ppmv : ppmp = 8.1:1

7.3.5. Valor nominal del sensor de densidad del gas

Fig. 40: Valor nominal del sensor de densidad del gas

102 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
7. Mantenimiento

7.3.6. Pares de apriete


Los pares de apriete tienen en cuenta el material del perno de calidad 8.8, A4-70 y A2-70, el
diámetro de la rosca y el material de la rosca de la tuerca.
Diámetro de rosca Rosca de tuerca de aluminio Rosca de tuerca de acero Unidad
M4 2 3 Nm
M5 4 6 Nm
M6 5.5 10 Nm
M8 13 22 Nm
M10 24 42 Nm
M12 42 70 Nm
M16 90 160 Nm
M20 160 300 Nm
M24 230 420 Nm
Tab. 28: Pares de apriete estándar

Se deben tener en cuenta pares de apriete especiales para los aisladores de soporte y de
compartimentación, la cubierta de transporte, los equipos en envolventes y pernos presuriza
dos según las normas de la ASTM. Póngase en contacto con ABB para obtener más informa
ción.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 103 / 124
7. Mantenimiento

104 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
8. Embalaje

8. Embalaje
Este apartado está destinado al responsable de la planta y a la empresa operadora del equi
po.
En él se describe el embalaje del producto que suministra ABB, sus montajes, piezas de re
puesto, y materiales de funcionamiento, se proporciona información sobre el mantenimiento
del estado correcto del producto cuando está embalado, y se detallan procedimientos de
embalaje profesionales.
ABB es la responsable del embalaje original del producto. Los embalajes posteriores para
fines de almacenamiento o transporte son responsabilidad del responsable de la planta y de
la empresa operadora del equipo.

8.1. Instrucciones de seguridad


Respete las instrucciones generales de seguridad. También son de aplicación las leyes, las
normas internacionales y las directrices del responsable de la planta y la empresa operado
ra del equipo relativas a la seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes.

8.2. Finalidad y selección del embalaje


El embalaje de ABB cumple las normas más recientes sobre manipulación de carga.
Las tensiones mecánicas previstas y las inclemencias meteorológicas durante el almacena
miento y el transporte hacen que sea imprescindible un embalaje que ofrezca una protec
ción suficiente para preservar la funcionalidad del producto.
̶ Dicho embalaje debe proporcionar suficiente protección frente a tensiones mecánicas y
daños provocados por presión por apilado, aceleración, impactos y vibraciones.
̶ Además, también debe proporcionar suficiente protección contra la corrosión resultante
de los efectos de las condiciones meteorológicas, como humedad atmosférica, tempera
turas extremas, salinidad ambiental elevada o tormentas de arena.
̶ Asimismo, debe ofrecer protección suficiente frente a los ataques del entorno, como los
provocados por gases industriales o la precipitación con contaminantes.
̶ La protección contra la corrosión se aplica según las normas en vigor. El tipo de protec
ción contra la corrosión depende del modo de transporte y del período de protección que
se requiera.

8.3. Requisitos generales

Si el producto ya estaba en funcionamiento


̶ Asegúrese de que el desmontaje se haya realizado de forma profesional. El desmontaje
debe ser realizado por ABB.
̶ Asegúrese de que la carga de gas se haya reducido a la presión de transporte.

Fijación y protección
̶ Para fines de protección y relleno, únicamente se utilizan materiales no higroscópicos,
como pedazos de plástico, virutas de poliuretano o bolas de poliestireno; no son adecua
das las virutas de madera o similares.
̶ Las superficies de contacto entre madera y metal brillante se aíslan con películas quími
camente neutras para evitar el efecto corrosivo de los ácidos de la madera sobre el me
tal.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 105 / 124
8. Embalaje

̶ Los productos embalados están protegidos con gomaespuma o topes de goma.

Cajas y cajones
̶ Las bases se fabrican para permitir la salida del agua que pueda entrar en los cajones.
̶ Las aberturas se han dimensionado para que no cierren cuando la madera se hinche.
̶ Las tapas cuentan con una protección impermeable para evitar la formación de bolsas de
agua.
̶ El contenido de humedad de las tablas y la madera no debe superar el 18%.
̶ Las cajas y cajones deben ser adecuados para el fin previsto y ser suficientemente esta
bles. Deben cumplir las capacidades de carga requeridas.

8.4. Materiales peligrosos

Tareas

1. Toda mercancía clasificada como peligrosa se debe embalar según las normas interna
cionales de materiales peligrosos y se debe cargar por separado si resulta necesario.

2. Se deben usar los embalajes y contenedores prescritos.

3. Los cajones se deben marcar con las etiquetas necesarias para la identificación de ma
teriales peligrosos.

4. Los certificados de materiales peligrosos se deben adjuntar en los envíos.

8.5. Protección contra la corrosión durante hasta 12 meses


Para proteger el producto frente a la corrosión durante hasta 12 meses se emplea el método
del inhibidor volátil de la corrosión (VCI, del inglés «volatile corrosion inhibitor»).

Requisitos previos
ü No debe haber ventilación cruzada.
ü No es necesario que el producto sea estanco al aire.

Tareas
4 Cubra completamente la mercancía embalada con una lámina VCI de polietileno.

8.6. Protección contra la corrosión durante hasta 24 meses


Para proteger el producto frente a la corrosión durante hasta 24 meses se emplea el método
del inhibidor volátil de la corrosión (VCI, del inglés «volatile corrosion inhibitor»).

Requisitos previos
ü No debe haber ventilación cruzada.
ü No es necesario que el producto sea estanco al aire.

106 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
8. Embalaje

Tareas

1. Proteja todos los huecos sellados herméticamente con espuma VCI.

2. Cubra completamente la mercancía embalada con una lámina VCI de polietileno.

8.7. Protección contra la corrosión más allá de los 24


meses
Para proteger el producto frente a la corrosión durante más de 24 meses, se emplea el mé
todo del desecante.

Tareas

1. Selle por completo la mercancía embalada con una lámina VCI de polietileno con una
barrera de vapor de aluminio.

2. Coloque un desecante en cada envolvente.

3. Coloque un indicador de humedad con una ventana para supervisar la humedad relativa
del aire del interior del embalaje. La escala de medición debe oscilar entre el 30% y el
50% o bien entre el 30% y el 80% de humedad relativa del aire. En la posición del indica
dor se debe ubicar una mirilla de control tapada con una cubierta articulada.

8.8. Marcado del embalaje


En el embalaje de ABB se indica la información siguiente.

Requisitos previos
ü Las marcas de identificación cumplen las normas vigentes a nivel internacional, y el tex
to está escrito en mayúsculas.
ü Como mínimo, el cajón debe tener las marcas de expedición siguientes: número de ca
jón, número de pedido, dirección completa del destinatario, dirección completa del remi
tente, peso bruto y dimensiones.

Tareas

1. Fije la lista de embalaje al exterior del cajón.

2. Fije las instrucciones de precaución y manipulación, destacadas con los símbolos ade
cuados.

3. Dote al cajón de puntos de anclaje.

4. En los cajones pesados y los cajones cuyo centro de gravedad esté desplazado, o en los
cajones con un exceso de peso, indique con un símbolo la ubicación del centro de grave
dad correcto y un etiquetado adicional que rece «CENTRE OF GRAVITY» (Centro de
gravedad).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 107 / 124
8. Embalaje

108 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
9. Almacenamiento

9. Almacenamiento
Este apartado está destinado al responsable de la planta y a la empresa operadora del equi
po. En él se describen los pasos necesarios para almacenar el producto, sus montajes, piezas
de repuesto y materiales de funcionamiento durante un período de tiempo específico. La ins
pección de mercancías recibidas, así como la organización y la gestión del almacén son res
ponsabilidad del responsable de la planta y la empresa operadora del equipo y, por consi
guiente, no se abordan en este documento.
La correcta ejecución de los trabajos es responsabilidad del responsable de la planta y de la
empresa operadora del equipo.

9.1. Instrucciones de seguridad


Respete las instrucciones generales de seguridad. También son de aplicación las leyes, las
normas internacionales y las directrices del responsable de la planta y la empresa operadora
del equipo relativas a la seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes.

9.2. Clasificación del almacenamiento


Las condiciones de almacenamiento se clasifican a fin de proteger el producto de posibles da
ños.

A B C

F
D
E

Fig. 41: Clasificación del almacenamiento

A Edificio de almacenamiento con climatización B Edificio de almacenamiento


C Techado D Lona
E Almacenamiento a la intemperie no protegido F Contenedor

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 109 / 124
9. Almacenamiento

9.3. Requisitos generales de los tipos de almacenamiento


Entorno A B C D E F
Si no se indica lo contrario, el producto permanece en el ● ● ● ● ● ●
embalaje original.
Bajo techado, con protección frente a lluvia y nieve. ● ● ● ●
Totalmente cubierto. ● ●
Con control de temperatura según la temperatura de al ● ●
macenamiento requerida.
Almacenamiento en estancia refrigerada. ●
Con control de temperatura para evitar la condensación. ● ●
Protección contra ratas, insectos, etc. ● ● ●
Con ventilación. ●
Con una lona como mínimo 400 mm por encima del pro ●
ducto, en pendiente para evacuar el agua.
Con posibilidad de ventilación (contenedores abiertos). ●
Necesidad de un buen drenaje. ● ●
Los contenedores y, respectivamente, los productos, se ● ●
deben almacenar como mínimo 200 mm sobre el nivel
del suelo.
No puede quedar agua estancada sobre el producto. ●
Tab. 29: Requisitos generales de los tipos de almacenamiento

9.4. Requisitos de almacenamiento de piezas y materiales


Piezas Material, acabado Instrucciones ge Clasificación del Inspecciones du Comprobaciones
nerales almacenamiento rante el almace antes del uso
namiento
Celdas y subcon Almacenamiento F, C Póngase en con
juntos de la su en el embalaje tacto con ABB
bestación encap original. para obtener ins
sulada en gas trucciones para la
Si el período de
instalación y
almacenamiento
puesta en servi
es superior a un
cio.
mes, conecte el
sistema de calen
tamiento de los
mecanismos de
accionamiento.
Armarios de man Equipos eléctri Almacenamiento B Mida la humedad Retoque los da
do cos en el embalaje cada 6 meses. ños en el acaba
original. do de la pintura.
Si la humedad re
Si el período de lativa supera el
almacenamiento 60%, renueve el
es superior a un agente desecan
mes, conecte el te.
sistema de cale
facción de los ar
marios de man
do.

110 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
9. Almacenamiento

Piezas Material, acabado Instrucciones ge­ Clasificación del Inspecciones du­ Comprobaciones
nerales almacenamiento rante el almace­ antes del uso
namiento
Aisladores pa Porcelana, silico No se deben do B Cada 12 meses, Limpie las super
santes na blar durante el al compruebe que ficies con Rivolta
macenamiento. todas las partes MTX forte.
estén secas; en
Anillos pasantes
caso contrario,
con anillos de
consulte el apar
junta; consulte el
tado «Comproba
apartado de pie
ciones antes del
zas de goma si
uso».
guiente.
Asegúrese de
Consulte las ins
que las piezas no
trucciones sobre
estén sujetas a
el embalaje.
ningún tipo de
tensión.
Juntas planas, Goma Almacenamiento B Compruebe el Si resulta nece
juntas tóricas, en el embalaje tiempo de alma sario, límpielos
anillos de estan original. cenamiento con agua y jabón
queidad, anillos transcurrido. o una solución de
Se deben prote
de junta agua y un 1.5%
ger de compren Compruebe la
de bicarbonato.
sión, tensión y presencia de ara
torsión. ñazos o rayadu Tras la limpieza,
ras en la superfi enjuáguelos con
Se deben prote
cie. agua limpia. ¡AVI
ger de la luz solar
SO! Asegúrese
directa y de la luz Compruebe el es
de que la tempe
artificial con un tado de las juntas
ratura del agua
elevado compo vulcanizadas.
sea igual a la
nente ultravioleta.
temperatura am
No se deben al biente.
macenar junto
con cobre, meta
les de mangane
so o láminas de
plástico.
Secciones de Galvanizado en El material se de E Compruebe las Retire el revesti
acero caliente be almacenar so lonas para des miento antióxido
bre vigas que es cartar la presen blanco.
tén como mínimo cia de daños y, si
30 cm por encima resulta necesario,
del nivel del sue sustitúyalas.
lo.
Retire los alam
bres de fijación
oxidados.
Pernos, tuercas Acero inoxidable Se deben alma B
cenar en las ca
jas de cartón y
madera origina
les.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 111 / 124
9. Almacenamiento

Piezas Material, acabado Instrucciones ge­ Clasificación del Inspecciones du­ Comprobaciones
nerales almacenamiento rante el almace­ antes del uso
namiento
Cobre y aluminio Galvanizados y B Compruebe el Retire el embala
plateados procesos espe tiempo de alma je de transporte.
ciales cenamiento
Desengrase las
transcurrido.
superficies pla
Compruebe alea teadas con Rivol
toriamente las su ta MTX forte. Re
perficies platea tire completa
das. mente todas las
marcas y man
Ciclo de compro
chas restantes.
bación: cada 6
meses el primer Engrase las su
año y, posterior perficies de con
mente, cada 12 tacto con vaseli
meses. na sin ácido y
protéjalas con pa
Compruébelos 6
pel rizado.
meses antes del
uso.
Piezas de fundi Aluminio D Compruebe la Siga las instruc
ción, chapas, entrada de agua ciones del fabri
secciones y tubos después de epi cante.
de aluminio sodios de lluvia
fuerte.
Compruebe las
lonas para des
cartar la presen
cia de daños y, si
resulta necesario,
sustitúyalas.
Pinturas, lacas, No se deben al A Compruébelos de
disolventes, en macenar cerca forma aleatoria 6
durecedores de fuentes de ca meses antes del
lor. uso.
Tab. 30: Requisitos de almacenamiento de piezas y materiales

112 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
9. Almacenamiento

9.5. Recomendaciones para la protección frente al entorno


Entorno A B C D E F
Presión por apilado o dureza excesiva del material de ● ● ● ● ● ●
embalaje
Daños mecánicos ● ● ● ● ● ●
Lluvia y nieve ● ● ● ●
Aire salado ● ● ● ●
Temperaturas extremas (más allá del intervalo admisi ● ● ●
ble)
Humedad perjudicial ● ● ●
Temperaturas que permiten la condensación ● ●
Contaminación por polvo ● ●
Temperaturas inferiores a -5 °C ●
Tab. 31: Recomendaciones para la protección frente al entorno

9.6. Ejemplo de almacenamiento de producto


Entorno A B C D E F
Instrumentos (eléctricos y electrónicos) o productos ●
igualmente sensibles
Pintura ●
Subestación robusta ●
Material menos sensible ●
Piezas de aluminio ●
Material para intemperie general ●
Material galvanizado en caliente ●
Resina epoxi ●
Tab. 32: Recomendaciones para la protección frente al entorno

9.7. Almacenamiento
Desecante de la humedad
AVISO
La período máximo de almacenamiento del desecante es de 24 meses El desecante se podría
humedecer, lo que estimularía la corrosión del producto.

4 Respete el período de almacenamiento.

4 Si se espera un período de almacenamiento superior a 24 meses, se debe instalar un dis


positivo indicador de humedad con ventana en el embalaje para fines de vigilancia.

4 Si la humedad del aire supera el 50%, se debe sustituir el desecante.

Requisitos previos
ü El almacenamiento es responsabilidad del responsable de la planta y de la empresa ope
radora del equipo.
ü Durante el almacenamiento se deben tener en cuenta las condiciones ambientales (Docu
mentos específicos del proyecto [} 12]).
ü Las mercancías almacenadas se deben embalar adecuadamente (Embalaje [} 105]).
ü Se deben respetar las instrucciones de seguridad y manipulación fijadas al embalaje
(Marcado del embalaje [} 107]).

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 113 / 124
9. Almacenamiento

ü El tipo de protección contra la corrosión limita el período de almacenamiento (Embalaje


[} 105]).
ü Se deben respetar las instrucciones del proveedor de materiales peligrosos.
ü Se debe disponer el espacio de almacenamiento para que pueda acoger el tamaño del
producto embalado, sus elementos y piezas de repuesto. Se tiene que poder acceder li
bremente a cada elemento individual almacenado para fines de inspección. Tenga en
cuenta los factores siguientes: tamaño, peso, capacidad portante del suelo requerida y
distancia respecto a dispositivos adyacentes.
ü Se deben respetar las condiciones físicas del almacenamiento (Documentos específicos
del proyecto [} 12]).
ü Las mercancías almacenadas se deben marcar durante el embalaje (Marcado del emba
laje [} 107]).

Tareas
4 La elección del método de almacenamiento se debe basar en la finalidad del almacena
miento. El producto, sus elementos y piezas de repuesto se deben embalar para proteger
los (Embalaje [} 105]).

9.8. Mantenimiento durante el almacenamiento


Embalaje dañado
AVISO
Un embalaje dañado reduce la protección contra la corrosión, la acción del entorno, la tensión
mecánica y los daños.

4 Compruebe el estado del embalaje periódicamente.

Tareas

1. Inspeccione por lo menos una vez al año el estado del embalaje y la protección contra la
corrosión de las mercancías almacenadas.

2. Si resulta necesario, sustituya los elementos del embalaje que estén dañados.

3. Durante períodos de almacenamiento superiores a 24 meses, compruebe periódicamente


el indicador de humedad.

4. Si la humedad del aire supera el 50%, se debe sustituir el desecante.

114 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
10. Transporte

10. Transporte
Este apartado está destinado al responsable de la planta y a la empresa operadora del equi
po.
En él se describen los pasos necesarios para el transporte del producto. En función del desti
no, el modo de envío seleccionado es por carretera, ferrocarril, mar o aire. ABB es la respon
sable de la correcta ejecución del transporte original. El transporte posterior al desmontaje es
responsabilidad del responsable de la planta/empresa operadora del equipo.

10.1. Instrucciones de seguridad


Respete las instrucciones generales de seguridad. También son de aplicación las leyes, las
normas internacionales y las directrices del responsable de la planta y la empresa operadora
del equipo relativas a la seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes.
Durante el transporte de cargas pesadas, se pueden producir situaciones que pongan en peli
gro el personal, los bienes y los equipos.

Caída de cargas
ADVERTENCIA
Si se caen cargas elevadas o suspendidas, se pueden producir lesiones mortales y daños ma
teriales.

4 Utilice equipos de protección personal.

4 Acordone las zonas peligrosas.

4 Mantenga libre la zona de trabajo.

4 Las personas no deben permanecer bajo cargas suspendidas o elevadas.

4 Asegúrese de que las cargas estén bien sujetas.

4 Utilice únicamente equipos elevadores y material auxiliar en perfecto estado con una ca
pacidad de carga suficiente y homologados para las cargas en cuestión.

4 Eleve el producto únicamente por los puntos de anclaje proporcionados.

4 Asegúrese de que las grúas y equipos elevadores se usen correctamente.

4 Transporte el producto horizontalmente.

Transporte sobre rodillos o ruedas


ADVERTENCIA
Si las cargas se descontrolan, se pueden producir lesiones mortales y daños materiales.

4 Utilice equipos de protección personal.

4 Utilice únicamente equipos elevadores y material auxiliar en perfecto estado con una ca
pacidad de carga suficiente y homologados para las cargas en cuestión.

4 Mueva las cargas lentamente y con cuidado.

4 Evite el deslizamiento o desplazamiento de las cargas.

10.2. Dispositivos de carga y elevación


Dispositivos de carga y elevación Para evitar que se produzcan daños en equipos y piezas
durante operaciones de carga y elevación, los dispositivos deben ser adecuados para este fin
en cuanto a las aplicaciones previstas y las capacidades de carga.
Al mover o elevar equipos embalados, asegúrese de utilizar únicamente los puntos del emba
laje marcados como puntos de fijación y amarre.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 115 / 124
10. Transporte

Las celdas y los componentes de subestación que no estén embalados se pueden elevar por
los puntos de amarre adecuados, siempre que se adopten todas las medidas para evitar que
estas piezas sufran daños en el transcurso del proceso.
Se deben tener en cuenta las marcas que indican el centro de gravedad de las unidades de
expedición para evitar que vuelquen.

10.3. Medios de transporte


El medio de transporte se selecciona para garantizar que las unidades de expedición estarán
sujetas a la menor cantidad posible de vibraciones. ¡AVISO! Se debe evitar cualquier daño en
los equipos por todos los medios.

10.4. Fuerzas y tensiones durante el transporte

FL
FQ

FV

Fig. 42: Fuerzas y tensiones durante el transporte

A continuación se especifican las fuerzas admisibles en los equipos de subestaciones con ais
lamiento gaseoso. Durante las operaciones de carga y elevación, se pueden dar valores más
elevados.
Modo de transporte FL FV FQ Unidad
Ferrocarril 4.0 0.5 0.4 g (aceleración por la gra
vedad)
Carretera 1.0 2.0 0.6 g
Barco 0.4 2.0 0.8 g
Avión 4.0 0.5 0.4 g
Tab. 33: Fuerzas y tensiones admisibles durante el transporte

10.5. Transporte con embalaje

Requisitos previos
ü Las mercancías que se deben transportar deben estar embaladas adecuadamente.
ü Se deben tener en cuenta las condiciones de transporte.
ü El personal que lleve a cabo los trabajos debe estar familiarizado con el uso de los equi
pos elevadores.
ü El personal que lleve a cabo los trabajos debe estar familiarizado con el uso de los equi
pos de transporte, como grúas, horquillas elevadoras, rodillos de transporte o carretillas.

116 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
10. Transporte

Tareas

1. Utilice únicamente equipos elevadores con una capacidad de carga suficiente.

2. Respete el peso admisible de la carga y las instrucciones de seguridad del medio de trans
porte en cuestión.

3. Respete también las marcas de transporte. El cajón de transporte está marcado con sím
bolos válidos internacionalmente (Marcado del embalaje [} 107]).

4. Carga con grúa: Fije el cajón de transporte por los puntos proporcionados. Eleve el cajón
de transporte horizontalmente.

5. Carga con horquilla elevadora: Eleve el cajón de transporte por la parte inferior.

6. Fije el cajón de transporte al medio de transporte por todos los lados con una fuerza tenso
ra adecuada para el peso global del producto.

10.6. Transporte sin embalaje


Capacidad máxima de carga
ADVERTENCIA
La estructura de soporte de acero puede romperse en la superficie de carga del vehículo de
transporte.

4 Si el producto se carga sin un cajón de transporte, el área de carga debe ser adecuada
para soportar el peso correspondiente en los puntos de contacto de los soportes de trans
porte.

4 Para determinar los pesos localizados, consulte la indicación de peso neto en la placa de
características del producto o bien consulte la lista de embalaje.

Requisitos previos
ü Las mercancías que se deben transportar deben estar embaladas adecuadamente.
ü Se deben tener en cuenta las condiciones de transporte.
ü El personal que lleve a cabo los trabajos debe estar familiarizado con el uso de los equi
pos elevadores.
ü El personal que lleve a cabo los trabajos debe estar familiarizado con el uso de los equi
pos de transporte, como grúas, horquillas elevadoras, rodillos de transporte o carretillas.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 117 / 124
10. Transporte

Tareas

1. Si el producto ya estaba en funcionamiento, asegúrese de que el desmontaje se haya reali


zado de forma profesional. El desmontaje debe ser realizado por ABB.

2. Asegúrese de que la carga de gas se haya reducido a la presión de transporte ().

3. Para el medio de transporte, respete la capacidad de carga del equipo elevador, el peso de
la carga, y los pesos localizados en los puntos de contacto de los soportes de transporte.

4. Eleve el producto y deposítelo sobre el área de carga.

5. Asegúrese de que el producto permanezca fijado al equipo de elevación y a la grúa hasta


que el producto se haya depositado con seguridad sobre el área de carga.

6. Fije el producto al medio de transporte por todos los lados con una fuerza tensora adecua
da para el peso global del producto.

7. Suelte el peso de la grúa y retire el equipo elevador.

8. Con una lona, proteja las mercancías transportadas frente a los efectos de las inclemen
cias meteorológicas y la contaminación.

9. Descargue las mercancías aplicando la misma secuencia en orden inverso.

118 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
11. Eliminación

11. Eliminación
Este apartado está destinado al responsable de la planta y a la empresa operadora del equi
po. La correcta ejecución de los trabajos es responsabilidad del responsable de la planta y de
la empresa operadora del equipo.

11.1. Instrucciones de seguridad


Respete las instrucciones generales de seguridad. También son de aplicación las leyes, las
normas internacionales y las directrices del responsable de la planta y la empresa operadora
del equipo relativas a la seguridad en el trabajo y la prevención de accidentes.

11.2. Reciclaje y eliminación


̶ Asegúrese de que el desmontaje del producto se haya realizado de forma profesional. ABB
se debe encargar del desmontaje.
̶ El desmontaje de los conjuntos corre a cargo de personal autorizado, siempre siguiendo las
normas de seguridad y procedimientos de ABB.
̶ El equipo siempre se debe recoger por separado o en grupos de materiales de conformidad
con la clasificación del equipo.
̶ Para la eliminación de material no citado en este documento, póngase en contacto con
ABB.
̶ Siga las normas, reglamentos y códigos locales sobre residuos y su eliminación.

11.2.1. Aceite
Se pueden reciclar diversos tipos de aceite.
Para la recogida selectiva, tenga en cuenta lo siguiente:

Requisitos previos
ü Información de ABB
ü Duración del uso
ü Condiciones en las que el aceite se ha utilizado

Tareas
4 Recoja los aceites reciclables y devuélvalos al proveedor o a un distribuidor autorizado
para su procesamiento.

11.2.2. Aceite usado

Tareas
4 Recójalo y devuélvalo al proveedor o a un distribuidor autorizado para su eliminación.

11.2.3. Gas SF6 usado

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 119 / 124
11. Eliminación

Contaminación del agua, aire y suelo


AVISO
El gas SF6 ejerce un potente efecto invernadero.

4 Respete la legislación de protección del medio ambiente.

4 Cumpla todas las leyes y directivas para una gestión correcta de los grupos de materiales
y equipos.

4 Respete las instrucciones del proveedor.

Tareas

1. Cumpla las instrucciones de seguridad al manipular gas SF6.

2. Devuelva el gas SF6 usado al proveedor o a un distribuidor autorizado para su procesa


miento.

11.2.4. Productos de descomposición del gas SF6


Manipulación de los productos de descomposición del gas SF6
ADVERTENCIA
Los arcos eléctricos formados en una atmósfera de SF6 generan productos de descomposi
ción. Los productos de descomposición forman ácidos corrosivos al entrar en contacto con la
humedad atmosférica o el agua.

4 Manipule y neutralice los productos de descomposición según la guía de manipulación del


gas SF6 de ABB.

Tareas

1. Cumpla las instrucciones de seguridad al manipular gas SF6.

2. Devuelva inmediatamente los productos de descomposición y ácidos a un distribuidor auto


rizado para su eliminación.

11.2.5. Papel no tratado

Tareas
4 Devuelva el papel no estucado, impreso o normal, en fardos, a una planta de reciclaje
adecuada.

11.2.6. Papel sucio

Tareas
4 El papel manchado de aceite u otros contaminantes y el papel estucado se deben eliminar
en un horno equipado con filtro.

120 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
11. Eliminación

11.2.7. Cartón limpio

Tareas
4 Devuelva el cartón no estucado, también el cartón corrugado, impreso o normal, a una
planta de reciclaje adecuada.

11.2.8. Cartón sucio

Tareas
4 El cartón manchado de aceite u oros contaminantes y el cartón estucado se deben elimi
nar en un horno equipado con filtro.

11.2.9. Madera no tratada

Tareas
4 La madera no tratada se debe eliminar en una planta trituradora.

11.2.10. Madera tratada

Tareas
4 La madera tratada se debe eliminar en un horno equipado con filtro.

11.2.11. Plástico

Tareas

1. El plástico se debe devolver a una planta de reciclaje adecuada.

2. La cinta adhesiva se puede eliminar con los residuos normales.

11.2.12. Poliestireno
Secciones de embalaje y virutas de poliestireno indicadas como poliestireno y marcadas con
el código PS o 076. También puede identificar el poliestireno porque al doblarlo emite un cruji
do seco y se rompe.

Tareas
4 El poliestireno se debe devolver a una planta de reciclaje adecuada.

11.2.13. Metales

Tareas
4 Los metales se deben clasificar y reciclar según su calidad.

ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 121 / 124
11. Eliminación

11.2.14. Residuos electrónicos


Las definiciones y regulaciones sobre materiales peligrosos son específicas de cada país y
cambian en función del aumento de los conocimientos sobre el material. Tenga en cuenta que
el dispositivo no contiene baterías.

Tareas
4 Para desechar el producto o piezas del mismo póngase en contacto con una empresa de
recogida de residuos autorizada y especializada en la eliminación de residuos electróni
cos. Dicha empresa puede clasificar los materiales utilizando procesos específicos de cla
sificación y eliminarlos el producto conforme a los requisitos locales.

11.3. Autoridades y centros de eliminación

Devolución a ABB
Los materiales sólo se pueden devolver a ABB en casos especiales, cuando se haya acorda
do expresamente.

Notificación a las autoridades


Son de aplicación la legislación y las directivas del responsable de la planta y la empresa ope
radora del equipo.

Notificación a ABB
Notifique a ABB para fines estadísticos.
ABB Switzerland Ltd
High Voltage Products
Brown Boveri Strasse 5
CH-8050 Zúrich (Suiza)

122 / 124 ELK-14 245 kV | ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC)
ABB Instrucciones de servicio (1HC0091487 S01 esp AC) | ELK-14 245 kV 123 / 124
Contact us

© Copyright ABB 1HC0091487 S01 esp AC


ABB Switzerland Ltd
High Voltage Products
Brown Boveri Strasse 5
CH-8050 Zurich / Switzerland
Phone: +41 58 588 31 86
Fax: +41 58 588 17 22

www.abb.com/highvoltage

Vous aimerez peut-être aussi