Vous êtes sur la page 1sur 292

MANUAL DE OPERACIÓN

N.° APLICABLE
SK28SR-6 PD03-05001~

LEA, COMPRENDA Y SIGA TODAS LAS PRECAUCIONES E


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN ESTE
MANUAL ANTES DE HACER FUNCIONAR LA MÁQUINA.

N.° de código del libro S2PD00007ES01 2016.01


Destino: KCM-LA
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

PREFACIO
PREFACIO........................................................................................................................ 0-3
GENERAL...................................................................................................................... 0-3
INSPECCIÓN PERIÓDICA............................................................................................ 0-3
AVISO ........................................................................................................................... 0-3
LUGAR DE ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Y MANTENIMIENTO ................................................................................................ 0-4
MANIPULACIÓN DE ESTA MÁQUINA............................................................................. 0-6
TRABAJOS ESPECIFICADOS...................................................................................... 0-6
PARTE DELANTERA/TRASERA Y DERECHA/IZQUIERDA DE LA MÁQUINA .......... 0-6
RODAJE ........................................................................................................................ 0-6
ESTRUCTURA PROTECTORA DEL ASIENTO DEL OPERADOR ................................. 0-8
SOLICITUD DE PIEZAS O SERVICIOS........................................................................... 0-9

1.PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1.1 INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD ......................................................... 1-3
1.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ........................................................................ 1-5
1.3 ETIQUETA DE ADVERTENCIA ............................................................................... 1-8
1.3.1 MANTENIMIENTO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA......................... 1-8
1.3.2 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA ................................... 1-8
1.4 SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE ................................................................... 1-17
1.4.1 NORMAS DE FUNCIONAMIENTO ................................................................... 1-17
1.4.2 HERRAMIENTAS DE PROTECCIÓN ............................................................... 1-18
1.4.3 CONDICIÓN ANORMAL Y DE EMERGENCIA................................................. 1-18
1.4.4 PELIGRO EN FUNCIONAMIENTO ................................................................... 1-19
1.4.5 PREVENCIÓN DE INCENDIOS ........................................................................ 1-19
1.4.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA................................................................... 1-20
1.4.7 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA..................................... 1-21
1.5 ASEGURE LA VISIBILIDAD..................................................................................... 1-23
1.5.1 PRECAUCIONES PARA GARANTIZAR LA VISIBILIDAD................................ 1-23
1.6 TRABAJOS PROHIBIDOS ....................................................................................... 1-24
1.6.1 TRABAJOS PROHIBIDOS EN EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA...... 1-24
1.7 PRECAUCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO................................................... 1-26
1.7.1 ARRANQUE ...................................................................................................... 1-26
1.7.2 DESPLAZAMIENTO .......................................................................................... 1-27
1.7.3 PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO ...................................................... 1-28
1.7.4 PRECAUCIONES DE TRABAJO ...................................................................... 1-30
1.7.5 PRECAUCIONES DE ESTACIONAMIENTO .................................................... 1-33
1.8 PRECAUCIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO..................................... 1-34

1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

1.8.1 ANTES DE REALIZAR LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ................. 1-34


1.8.2 DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .................................... 1-35
1.8.3 PROHIBIDO EN LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO............................ 1-38
1.8.4 DESPUÉS DE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO............................... 1-39
1.9 MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA .......................................................................... 1-40
1.9.1 PREVENCIÓN DE QUEMADURAS POR LOS ELECTROLITOS DE
LA BATERÍA...................................................................................................... 1-40
1.9.2 PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES DE LA BATERÍA ...................................... 1-40
1.9.3 REEMPLAZO DE LA BATERÍA......................................................................... 1-40
1.9.4 USO DE LOS CABLES PASACORRIENTE PARA ARRANCAR
EL MOTOR........................................................................................................ 1-41
1.9.5 DESECHE LAS BATERÍAS............................................................................... 1-41
1.10 CÓMO REMOLCAR LA MÁQUINA.......................................................................... 1-42
1.11 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR ................................................................... 1-43

2.FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA


2.1 COMPONENTES BÁSICOS DE LA MÁQUINA ....................................................... 2-3
2.2 NOMENCLATURA DE LA CABINA ......................................................................... 2-4
2.3 PANEL DEL MONITOR............................................................................................ 2-5
2.3.1 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR......... 2-6
2.3.2 MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE ..................................................... 2-6
2.3.3 LUZ DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR (ENCENDIDA
EN COLOR ROJO)............................................................................................ 2-6
2.3.4 LUZ DE CARGA DE LA BATERÍA (ENCENDIDA EN ROJO)........................... 2-6
2.3.5 LUZ DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR
(ENCENDIDA EN COLOR ROJO) .................................................................... 2-6
2.3.6 LUZ DE NIVEL DE COMBUSTIBLE (ENCENDIDA EN ROJO) ........................ 2-7
2.3.7 LUZ DE DESPLAZAMIENTO A ALTA VELOCIDAD (2DA)
(ENCENDIDA EN AMARILLO).......................................................................... 2-7
2.4 MANIPULACIÓN DE LOS INTERRUPTORES Y LOS MEDIDORES...................... 2-8
2.4.1 INTERRUPTOR DE LA LLAVE DE ARRANQUE.............................................. 2-8
2.4.2 INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD
DE DESPLAZAMIENTO.................................................................................... 2-9
2.4.3 INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO...................................................... 2-9
2.4.4 INTERRUPTOR DE LA BOCINA ...................................................................... 2-9
2.4.5 HORÓMETRO................................................................................................... 2-10
2.4.6 INTERRUPTOR DE DESACELERACIÓN ........................................................ 2-10
2.4.7 INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS (CABINA) .................................... 2-10
2.5 MANIPULACIÓN DE LAS PALANCAS Y LOS PEDALES....................................... 2-11
2.5.1 UBICACIÓN DE LAS PALANCAS Y LOS PEDALES ....................................... 2-11

2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

2.5.2 PALANCA DE APAGADO DEL CONTROL DEL PILOTO ................................ 2-11


2.5.3 PALANCA DE CONTROL ................................................................................. 2-13
2.5.4 PALANCA Y PEDAL DE DESPLAZAMIENTO .................................................. 2-15
2.5.5 PALANCA DEL ACELERADOR DEL MOTOR.................................................. 2-16
2.5.6 PALANCA DE CONTROL DE LA TOPADORA................................................. 2-16
2.5.7 PEDAL DE ROTACIÓN DE LA PLUMA ............................................................ 2-17
2.6 MANIPULACIÓN DE LA CAJA DE FUSIBLES ........................................................ 2-18
2.6.1 ACERCA DE LA CAJA DE FUSIBLES Y RELÉS.............................................. 2-18
2.6.2 REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES .................................................................... 2-18
2.6.3 CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO....................... 2-19
2.7 MANIPULACIÓN DEL ESLABÓN FUSIBLE (PARA EL MOTOR DE PARTIDA)..... 2-20
2.8 MANIPULACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD.............................................. 2-21
2.8.1 CÓMO ABROCHAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD .................................... 2-21
2.8.2 CÓMO DESABROCHAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD ............................. 2-21
2.9 MANIPULACIÓN DEL ASIENTO DEL OPERADOR................................................ 2-22
2.9.1 AJUSTE HORIZONTAL DEL ASIENTO ............................................................ 2-22
2.10 CABINA DEL OPERADOR....................................................................................... 2-23
2.10.1 SEGURO DE LA PUERTA DE LA CABINA ...................................................... 2-23
2.10.2 APERTURA DE LA PUERTA DESDE EL INTERIOR DE LA CABINA ............. 2-23
2.10.3 RETRAER LA VENTANA SUPERIOR DELANTERA........................................ 2-24
2.10.4 RETRAER LA VENTANA INFERIOR DELANTERA ......................................... 2-25
2.10.5 APERTURA/CIERRE DE LA VENTANA DEL LADO DERECHO ..................... 2-25
2.10.6 LUZ DE LA CABINA .......................................................................................... 2-25
2.11 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA ESTACIÓN DEL OPERADOR ......................... 2-26
2.12 OTROS EQUIPOS (ACCESORIOS) ........................................................................ 2-27
2.12.1 HERRAMIENTAS ............................................................................................. 2-27
2.12.2 SOPORTE DE LA PISTOLA DE ENGRASE ..................................................... 2-27
2.12.3 PROTECTOR Y CUBIERTA LATERAL (CON PALANCA DE BLOQUEO)....... 2-28

3.FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
3.1 REVISIÓN DIARIA ................................................................................................... 3-3
3.2 COMPROBACIÓN ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR........................................ 3-4
3.2.1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE PARA VER
SI FALTA Y RELLENO ...................................................................................... 3-4
3.2.2 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE Y RELLENO ................................ 3-5
3.2.3 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y RELLENO ................... 3-6
3.2.4 COMPROBACIÓN EN CASO DE FUGAS DE COMBUSTIBLE ....................... 3-7
3.2.5 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO Y RELLENO ......... 3-7
3.2.6 COMPROBACIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR ................................. 3-8

3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

3.2.7 COMPROBACIÓN DEL RADIADOR, EL NÚCLEO DEL ENFRIADOR


DE ACEITE Y EL FILTRO ................................................................................. 3-9
3.3 COMPROBACIÓN DE LA LUZ ................................................................................ 3-10
3.3.1 COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES
DE ADVERTENCIA ........................................................................................... 3-10
3.3.2 COMPROBACIÓN DE LA LUZ DE TRABAJO.................................................. 3-11
3.4 ARRANQUE DEL MOTOR....................................................................................... 3-12
3.4.1 ARRANQUE EN CONDICIONES NORMALES................................................. 3-12
3.4.2 ARRANQUE EN CONDICIONES DE FRÍO ...................................................... 3-13
3.4.3 USO DE LOS CABLES PASACORRIENTE...................................................... 3-14
3.4.4 CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LOS CABLES PASACORRIENTE............... 3-15
3.5 DETENCIÓN DEL MOTOR DE LA MÁQUINA......................................................... 3-16
3.6 COMPROBACIÓN DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .................................. 3-17
3.6.1 COMPROBACIÓN DEL COLOR, EL SONIDO Y EL OLOR DEL ESCAPE...... 3-18
3.6.2 PALANCA DE APAGADO DEL CONTROL DEL PILOTO ................................ 3-19
3.6.3 COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL PANEL
DE MONITOREO .............................................................................................. 3-19
3.7 CALENTAMIENTO................................................................................................... 3-20
3.7.1 CALENTAMIENTO DEL MOTOR...................................................................... 3-20
3.7.2 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO............................................... 3-20
3.8 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................... 3-21
3.8.1 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA............................................................. 3-21
3.8.2 CAMBIO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO (1A, 2A) ..................... 3-22
3.8.3 DETENCIÓN DEL DESPLAZAMIENTO............................................................ 3-23
3.8.4 PRECAUCIONES EN EL DESPLAZAMIENTO................................................. 3-24
3.8.5 ASCENSO O DESCENSO DE UNA PENDIENTE............................................ 3-25
3.8.6 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN AGUA ........................................... 3-26
3.8.7 SALIDA DEL SUELO BLANDO......................................................................... 3-27
3.8.8 PROCEDIMIENTO DE ROTACIÓN .................................................................. 3-28
3.9 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE LA MÁQUINA............................................ 3-29
3.9.1 TRABAJO DE EXCAVACIÓN ........................................................................... 3-29
3.9.2 TRABAJO DE CARGA ...................................................................................... 3-30
3.9.3 TRABAJO EN ZANJAS ..................................................................................... 3-30
3.9.4 TRABAJO DE EXPLANACIÓN ......................................................................... 3-30
3.9.5 TRABAJO DE EXCAVACIÓN LATERAL DE ZANJAS...................................... 3-31
3.9.6 TRABAJO EN UN LUGAR ESTRECHO ........................................................... 3-32
3.10 ESTACIONAR LA MÁQUINA................................................................................... 3-33
3.11 PRECAUCIONES DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO......................................... 3-34
3.12 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DESPUÉS DE DETENER EL MOTOR .......... 3-35

4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

3.13 MEDIDAS DESPUÉS DE LA PARADA DE EMERGENCIA DEL MOTOR .............. 3-36


3.14 BLOQUEO................................................................................................................ 3-37
3.15 MANIPULACIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA (ESTÁNDAR) ......... 3-38
3.15.1 CÓMO APROVECHAR LAS VENTAJAS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA
DE GOMA.......................................................................................................... 3-38
3.15.2 GARANTÍA DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA .................................. 3-38
3.15.3 PROHIBICIONES EN EL USO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA .... 3-39
3.15.4 PRECAUCIONES PARA EL USO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA
DE GOMA.......................................................................................................... 3-40
3.16 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES ADVERSAS............... 3-42
3.16.1 FUNCIONAMIENTO EN FRÍO EXTREMO........................................................ 3-42
3.16.2 FUNCIONAMIENTO EN EL BORDE MARINO ................................................. 3-43
3.16.3 MANIPULACIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ............................ 3-43
3.16.4 FUNCIONAMIENTO EN ZONAS CON MUCHO POLVO Y ARENA................. 3-43
3.17 PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO .................... 3-44
3.17.1 LAVADO ............................................................................................................ 3-44
3.17.2 RELLENO/ENGRASE ..................................................................................... 3-44
3.17.3 BATERÍA ........................................................................................................... 3-44
3.17.4 REFRIGERANTE............................................................................................... 3-44
3.17.5 PREVENCIÓN DEL POLVO Y LA HUMEDAD.................................................. 3-44
3.17.6 OPERACIÓN DE LUBRICACIÓN PERIÓDICA (DURANTE
EL ALMACENAMIENTO) .................................................................................. 3-45
3.17.7 TRATAMIENTO DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO POR
UN PERIODO LARGO ...................................................................................... 3-45

4.INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
4.1 GENERAL ................................................................................................................ 4-3
4.2 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA ........................................... 4-4
4.2.1 PRECAUCIONES Y SEGURIDAD GENERAL .................................................. 4-4
4.3 ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE, EL COMBUSTIBLE
Y EL REFRIGERANTE............................................................................................. 4-7
4.4 PIEZAS DE MANTENIMIENTO................................................................................ 4-9
4.5 HERRAMIENTA NECESARIA.................................................................................. 4-10
4.6 ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE PARA LOS PERNOS
Y LAS TUERCAS ..................................................................................................... 4-11
4.7 ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE PARA LAS JUNTAS
Y LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS ...................................................................... 4-14
4.8 CONEXIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS Y LA UNIÓN
DE LAS TUBERÍAS.................................................................................................. 4-15
4.8.1 JUNTA DE METAL ............................................................................................ 4-15

5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

4.8.2 UNIÓN CON JUNTA TÓRICA........................................................................... 4-15


4.9 LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Y EL SISTEMA HIDRÁULICO.................................................................................. 4-17
4.9.1 LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....... 4-17
4.10 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ...................................................... 4-18
4.11 CUANDO SEA NECESARIO ................................................................................... 4-21
4.11.1 RELLENO DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS................................................. 4-21
4.11.2 REEMPLAZO DE LA LUZ DE TRABAJO.......................................................... 4-22
4.11.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN .................................................................... 4-23
4.11.4 REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL DIENTE Y LA CUCHILLA LATERAL ......... 4-25
4.11.5 COMPROBACIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA....................... 4-27
4.11.6 REEMPLAZO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA .............................. 4-29
4.11.7 LUBRICACIÓN DE LA VARILLA DE EMPUJE DE LA PALANCA
DE CONTROL ................................................................................................... 4-32
4.11.8 COMPROBACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO .......................................... 4-33
4.12 PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA
8 HORAS (DIARIAMENTE)...................................................................................... 4-34
4.12.1 COMPROBACIÓN VISUAL DE LA MÁQUINA EN BUSCA
DE DEFORMACIONES Y DAÑOS.................................................................... 4-34
4.12.2 COMPROBACIÓN EN CASO DE QUE HAYA PERNOS
Y TUERCAS FLOJOS O FALTANTES ............................................................. 4-34
4.12.3 COMPROBACIÓN DE LOS CILINDROS, LAS TUBERÍAS
Y LAS MANGUERAS EN BUSCA DE FUGAS DE ACEITE Y DAÑOS ............ 4-35
4.12.4 COMPROBACIÓN DE LAS FUGAS DE ACEITE Y
EL DESGASTE DEL TREN DE RODAJE ......................................................... 4-36
4.12.5 DRENAJE DEL SEPARADOR DE AGUA ......................................................... 4-37
4.12.6 ENGRASE DEL ACCESORIO .......................................................................... 4-38
4.13 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO
CADA 50 HORAS..................................................................................................... 4-39
4.13.1 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA...................................... 4-39
4.13.2 DRENAJE DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ................................................. 4-41
4.13.3 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA TENSIÓN DE
LA ZAPATA DE LA ORUGA.............................................................................. 4-42
4.13.4 ENGRASE DEL PIÑÓN DE ROTACIÓN........................................................... 4-45
4.14 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO
CADA 250 HORAS (3 MESES)................................................................................ 4-46
4.14.1 AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR..................... 4-46
4.14.2 COMPROBACIÓN DE LAS MANGUERAS DEL RADIADOR........................... 4-47
4.14.3 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE ....................................................... 4-48
4.14.4 CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR .................................................................. 4-50
4.14.5 REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR .................................... 4-51
6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

4.14.6 PURGA DEL AIRE DESDE EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ........................ 4-52


4.14.7 ENGRASE DEL COJINETE DE ROTACIÓN .................................................... 4-53
4.14.8 ENGRASE DE LA HOJA TOPADORA .............................................................. 4-53
4.14.9 LIMPIEZA Y REEMPLAZO DE LA TAPA DEL RADIADOR .............................. 4-54
4.14.10LIMPIEZA DEL RADIADOR, EL NÚCLEO DEL ENFRIADOR
DE ACEITE Y EL FILTRO ................................................................................. 4-55
4.15 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS (6 MESES)................................................................................ 4-56
4.15.1 REEMPLAZO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE .............................................. 4-56
4.15.2 REMPLAZO DEL SEPARADOR DE AGUA ...................................................... 4-57
4.16 PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO
CADA 1000 HORAS (12 MESES)............................................................................ 4-58
4.16.1 REEMPLAZO DE LOS FILTROS DE RETORNO ............................................. 4-58
4.16.2 SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL RESPIRADERO .................................. 4-60
4.16.3 INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS................... 4-61
4.16.4 INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Y EL GENERADOR........................................................................................... 4-61
4.16.5 CAMBIO DEL REFRIGERANTE ....................................................................... 4-62
4.17 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO
CADA 1500 HORAS................................................................................................. 4-64
4.17.1 INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL MOTOR............................................................ 4-64
4.18 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO
CADA 2000 HORAS................................................................................................. 4-65
4.18.1 CAMBIO DE ACEITE EN LAS UNIDADES REDUCTORAS
DE DESPLAZAMIENTO .................................................................................... 4-65
4.18.2 LIMPIEZA DEL FILTRO DE SUCCIÓN ............................................................. 4-66
4.18.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA TUBERÍA PILOTO .......................................... 4-68
4.18.4 CAMBIO DE ACEITE DEL RODILLO INFERIOR, LA RUEDA LOCA
Y EL RODILLO SUPERIOR .............................................................................. 4-71
4.18.5 INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LAS VÁLVULAS DE ADMISIÓN Y ESCAPE ..... 4-73
4.19 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO
CADA 5000 HORAS................................................................................................. 4-74
4.19.1 CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO ............................................................... 4-74

5.TRANSPORTE
5.1 TRANSPORTE DE LA EXCAVADORA HIDRÁULICA............................................. 5-3
5.1.1 PREPARACIÓN DEL TRANSPORTE ............................................................... 5-3
5.2 CARGA y DESCARGA DE LA MÁQUINA................................................................ 5-4
5.2.1 CARGA CON RAMPAS..................................................................................... 5-4
5.2.2 CARGA CON UNA PLATAFORMA O TERRAPLÉN......................................... 5-5

7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

5.3 FIJACIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................... 5-6


5.4 PROCEDIMIENTOS DE ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA........................................ 5-7
5.5 ESPECIFICACIONES GENERALES PARA EL EQUIPO/ACCESORIO ................. 5-8
5.5.1 ESPECIFICACIONES GENERALES DE LA PLUMA........................................ 5-8
5.5.2 ESPECIFICACIONES GENERALES DEL BRAZO ........................................... 5-8
5.5.3 ESPECIFICACIONES GENERALES DE LA TOPADORA................................ 5-8

6.ESPECIFICACIONES
6.1 ESPECIFICACIONES GENERALES ....................................................................... 6-3
6.2 DIMENSIONES DE LA MÁQUINA ........................................................................... 6-4
6.2.1 MÁQUINA CON CUBIERTA.............................................................................. 6-4
6.2.2 MÁQUINA CON CABINA .................................................................................. 6-4
6.3 TIPOS DE ORUGA Y CUCHARÓN ......................................................................... 6-5
6.3.1 TIPO DE ORUGA .............................................................................................. 6-5
6.3.2 TIPO DE CUCHARÓN ...................................................................................... 6-5
6.4 RANGOS DE TRABAJO .......................................................................................... 6-6
6.4.1 MÁQUINA CON CUBIERTA.............................................................................. 6-6
6.4.2 MÁQUINA CON CABINA .................................................................................. 6-7

7.CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO


7.1 FUNCIONAMIENTO DEL MARTILLO y LA CIZALLA (TRITURADORA)
HIDRÁULICA............................................................................................................ 7-3
7.1.1 SELECCIÓN DEL MARTILLO Y LA CIZALLA (TRITURADORA)
HIDRÁULICA..................................................................................................... 7-3
7.1.2 ANTES DE HACER FUNCIONAR EL MARTILLO HIDRÁULICO ..................... 7-3
7.1.3 PRECAUCIONES RESPECTO DE LAS IMPUREZAS Y
EL ACEITE HIDRÁULICO ................................................................................. 7-3
7.1.4 TRABAJO PROHIBIDO AL UTILIZAR EL MARTILLO ...................................... 7-3
7.2 CAMBIO DE LA VÁLVULA SELECTORA................................................................ 7-7
7.2.1 PROCEDIMIENTOS DE CAMBIO DE LA VÁLVULA SELECTORA ................. 7-8
7.3 CONTROL DEL INTERRUPTOR DEL CONTROL MANUAL PROPORCIONAL .... 7-9
7.3.1 INTERRUPTOR DE LA PALANCA DE CONTROL (MARTILLO) ..................... 7-9
7.3.2 INTERRUPTOR DE LA PALANCA DE CONTROL (CIZALLA)......................... 7-10
7.4 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA CIZALLA
(TRITURADORA) Y EL MARTILLO ......................................................................... 7-11
7.4.1 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PERIÓDICO
DE LA CIZALLA (TRITURADORA) Y EL MARTILLO ....................................... 7-11

8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

8.EQUIPO OPCIONAL
8.1 PANTALLA MÚLTIPLE EN COLOR......................................................................... 8-3
8.1.1 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR......... 8-5
8.1.2 MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE...................................................... 8-5
8.1.3 PANEL DE INTERRUPTORES ......................................................................... 8-5
8.1.4 INTERRUPTOR DE DETENCIÓN DEL ZUMBADOR ....................................... 8-6
8.1.5 INTERRUPTOR DE MENÚ ............................................................................... 8-8
8.1.6 PANTALLA (LCD).............................................................................................. 8-13
8.2 AIRE ACONDICIONADO ......................................................................................... 8-16
8.2.1 REJILLA (SALIDA DE AIRE) ............................................................................. 8-16
8.2.2 PANEL DE CONTROL DEL AIRE ACONDICIONADO ..................................... 8-17
8.2.3 CÓMO UTILIZAR EL AIRE ACONDICIONADO ................................................ 8-18
8.2.4 PRECAUCIONES PARA EL USO DEL AIRE ACONDICIONADO.................... 8-18
8.2.5 PRECAUCIÓN EN LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO
DEL AIRE ACONDICIONADO........................................................................... 8-18
8.2.6 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ............................................... 8-19
8.2.7 INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA CORREA DEL COMPRESOR
DEL AIRE ACONDICIONADO........................................................................... 8-19
8.2.8 LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DEL
AIRE ACONDICIONADO................................................................................... 8-20
8.2.9 COMPROBACIÓN DEL REFRIGERANTE DEL AIRE
ACONDICIONADO ............................................................................................ 8-21
8.3 MANIPULACIÓN DE LA RADIO .............................................................................. 8-23
8.3.1 COMPONENTES DE LA RADIO....................................................................... 8-23
8.3.2 CONTROL DE ENCENDIDO............................................................................. 8-23
8.3.3 CAMBIO DE PANTALLA ................................................................................... 8-24
8.3.4 CAMBIO DE BANDA ......................................................................................... 8-24
8.3.5 CÓMO SELECCIONAR UNA ESTACIÓN......................................................... 8-25
8.3.6 CONTROL DEL VOLUMEN .............................................................................. 8-27
8.3.7 CONTROL DE SONIDO .................................................................................... 8-27
8.3.8 AJUSTE DEL RELOJ ........................................................................................ 8-29
8.3.9 ANTENA ............................................................................................................ 8-29
8.4 VÁLVULA GIRATORIA DE CONTROL MÚLTIPLE ................................................. 8-30
8.4.1 CÓMO CAMBIAR LOS PATRONES DE CONTROL......................................... 8-31
8.4.2 FIJACIÓN DE LA ETIQUETA DEL PATRÓN DE LA PALANCA
DE CONTROL ................................................................................................... 8-32
8.5 ENGANCHE RÁPIDO .............................................................................................. 8-33
8.5.1 TRABAJOS PROHIBIDOS ................................................................................ 8-33
8.5.2 PRECAUCIONES .............................................................................................. 8-33
8.5.3 EXTRACCIÓN DEL ACCESORIO DELANTERO.............................................. 8-34

9
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
TABLA DE CONTENIDOS

8.5.4 INSTALACIÓN DEL ACCESORIO DELANTERO ............................................. 8-35

9.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
9.1 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GENERALES .......................................................... 9-3

10.PROCEDIMIENTOS ESPECIALES
10.1 GENERAL .............................................................................................................. 10-3
10.2 LIBERACIÓN DE LOS FRENOS DEL MOTOR DE DESPLAZAMIENTO ............. 10-4
10.2.1 PROCEDIMIENTOS DE LIBERACIÓN DE LOS FRENOS DEL MOTOR
DE DESPLAZAMIENTO.................................................................................. 10-4
10.3 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA AVERIADA .............................................. 10-5
10.3.1 DESCENSO DEL ACCESORIO DE UNA MÁQUINA AVERIADA .................. 10-5

10
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

PREFACIO

0-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

0-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

PREFACIO

ADVERTENCIA

EVITE LA POSIBILIDAD DE LESIONES GRAVES


Lea, comprenda y siga todas las precauciones y los procedimientos de seguridad que aparecen en este manual
antes de intentar realizar cualquier operación, inspección o mantenimiento de esta máquina, sus accesorios o
sistemas.
La empresa KOBELCO no puede anticipar cada posible circunstancia que podría implicar un peligro potencial. Por
lo tanto, las advertencias que aparecen en esta publicación y en el producto no incluyen todas las posibilidades. Si
utiliza una herramienta, un procedimiento, un método de trabajo o técnicas de funcionamiento que no han sido
específicamente recomendadas por el fabricante, debe tener la certeza de que sean seguros para usted y para los
demás. Además, debe asegurarse de que el producto no se dañará ni se volverá inseguro debido a los
procedimientos de funcionamiento, lubricación, mantenimiento o reparación que seleccione.

GENERAL
• Este manual contiene procedimientos para ayudar a que el operador obtenga el máximo rendimiento a través
del funcionamiento y mantenimiento eficaz y económico de la máquina.
• No utilice esta máquina antes de leer y comprender los procedimientos de seguridad, funcionamiento y
mantenimiento que se describen en este manual. El incumplimiento de esto puede provocar lesiones graves a
las personas y fallas en las instalaciones.
• Los operadores y las personas que trabajen con esta máquina deben estudiar continuamente este manual
hasta comprender completamente los procedimientos correspondientes de seguridad, funcionamiento y
mantenimiento.
• Este manual describe las técnicas básicas de funcionamiento. El operador adquiere habilidad a medida que
utiliza estas técnicas y las afina con una máquina real.
• Algunas figuras pueden ser distintas de la máquina real. Junto con las mejoras técnicas de KOBELCO, los
manuales se actualizan periódicamente para reflejar estos cambios.
• Puede que este manual no contenga los accesorios y los equipos opcionales disponibles en su área.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para obtener cualquier accesorio o equipo que
necesite.
• El contenido de este manual y la operación de la máquina se basan en el uso de piezas originales del
fabricante de KOBELCO. No se recomienda el uso de piezas no originales o piezas modificadas.
• Los materiales y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

INSPECCIÓN PERIÓDICA
• Después de la entrega de la máquina, el distribuidor autorizado de KOBELCO realizará inspecciones
periódicas. Estas inspecciones serán gratuitas para el propietario de la máquina y se realizarán según los
intervalos establecidos por KOBELCO. Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para realizar
cualquier pregunta relacionada con el servicio que no se explique en este manual.

AVISO
• Debido a la política de mejora continua, KOBELCO puede realizar cambios a cualquiera de sus productos, sin
generar ninguna obligación para el fabricante de la pieza.

Los derechos de autor de este manual pertenecen a KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY CO., LTD. Se
prohíbe la copia, reproducción, distribución y entrega (incluso estas acciones en Internet) de todo o parte de este
manual sin el permiso de KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY CO., LTD.

0-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

LUGAR DE ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y


MANTENIMIENTO

Guarde este manual en la caja instalada en la parte


superior de la cubierta.
En el caso del modelo con cabina, manténgalo en la caja
que está en la parte posterior del asiento del operador.

0-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

ADVERTENCIA

LEA ESTE MANUAL ANTES DE HACER FUNCIONAR LA MÁQUINA


La mayoría de los accidentes en el funcionamiento se deben al incumplimiento de las reglas y las precauciones
elementales de seguridad.
Muchos accidentes se pueden evitar si se conocen las causas y previamente se toman las precauciones
correspondientes.
No importa cuánto se avance en los dispositivos y las protecciones, muchos casos demuestran que nada es tan
eficaz como un comportamiento cuidadoso y atento para evitar accidentes.

0-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

MANIPULACIÓN DE ESTA MÁQUINA

TRABAJOS ESPECIFICADOS
Esta máquina está prevista principalmente para los siguientes usos:
• Trabajo de excavación
• Trabajo en zanjas
• Trabajo de carga
• Trabajo de nivelación del suelo
• Trabajo de demolición

Para obtener más información sobre los procedimientos de trabajo, consulte los capítulos "FUNCIONAMIENTO
DE LA MÁQUINA" y "EQUIPO OPCIONAL".

PARTE DELANTERA/TRASERA Y DERECHA/IZQUIERDA DE LA MÁQUINA


Parte delantera
En este manual, la parte delantera/trasera y derecha/
izquierda se determina mirando hacia adelante desde el
asiento del operador con los motores de desplazamiento
en la parte trasera.

Costado Costado
izquierdo derecho

Motor de
desplazamiento

RODAJE

Horómetro Estado de carga


Esta máquina se envía después de hacer los ajustes y las
inspecciones necesarios. Sin embargo, el funcionamiento Menos de 10 horas Alrededor del 60 %
anticipado con carga alta puede deteriorar el Menos de 100 horas Alrededor del 80 %
funcionamiento y acortar la vida útil de la máquina.
Realice el rodaje de la máquina en las tres etapas que se 100 horas y más Carga completa
detallan a la derecha hasta que cada pieza este asentada.

0-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

Durante el rodaje, observe especialmente lo siguiente:


• Evite trabajos con carga pesada o a alta velocidad.
• Evite los arranques bruscos y la aceleración brusca, las paradas urgentes innecesarias y los giros rápidos.

IMPORTANTE

Extreme las precauciones al cargar completamente la máquina antes de que sus piezas y componentes estén
asentados, ya que pueden causar agarrotamiento o imperfecciones y afectar considerablemente la vida útil de la
máquina.

0-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

ESTRUCTURA PROTECTORA DEL ASIENTO DEL OPERADOR

La cubierta/cabina de esta máquina se hace según el es-


tándar ROPS (Estructura protectora antivuelcos) y TOP
GUARD: LEVEL (1) [Protección superior: nivel 1] (equiva-
lente a FOPS1).
El montaje y la tornillería de fijación que se utiliza para
montar la cubierta/cabina en la carrocería de la máquina
son parte importante de la estructura de protección.
Personal especializado debe inspeccionar cuidadosamen-
te cualquier daño en la cubierta/cabina como un incendio,
una corrosión o una colisión y todas las piezas dañadas se
deben restaurar con piezas originales.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO
para realizar cambios estructurales o reemplazo de piezas
de la cubierta/cabina.

ADVERTENCIA
No modifique la carrocería de la cubierta/cabina mediante soldaduras o perforaciones.
Si la función de la estructura de protección se ve afectada por cualquier modificación,
podría causar lesiones personales graves.

0-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

SOLICITUD DE PIEZAS O SERVICIOS

En caso de pedir piezas o servicios, indique el número de serie de la máquina, el número de serie de motor y la
lectura del horómetro. Consulte a continuación las ubicaciones donde están grabados el número de serie de la
máquina y el número de serie del motor. Escríbalos en los siguientes espacios en blanco.

TIPO DE MÁQUINA N.° DE SERIE DE LA N.° DE SERIE DEL HORÓMETRO


MÁQUINA MOTOR

• N.° DE LA MÁQUINA

• HORÓMETRO

• N.° DE SERIE DEL MOTOR

MODEL

DISPLACEMENT

ENGINE NO.

MADE IN JAPAN
0000287-02

0-9
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
PREFACIO

0-10
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.1 INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

EVITE LESIONES O LA MUERTE


No haga funcionar ni realice ningún mantenimiento en esta máquina hasta que haya leído y comprendido
completamente todas las instrucciones que aparecen en este manual. El funcionamiento o mantenimiento
incorrecto de esta máquina pueden causar accidentes y provocar lesiones graves o la muerte. Siempre mantenga
este manual guardado en el lugar que se proporciona en la máquina. 1
Si no tiene el manual o está dañado, realice un pedido a un distribuidor autorizado de KOBELCO para obtener un
reemplazo. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con un distribuidor autorizado de KOBELCO.

1. La mayoría de los accidentes en el funcionamiento se deben al incumplimiento de las reglas y las precauciones
de seguridad. Se debe tener suficiente cuidado para evitar estos accidentes. El funcionamiento, la lubricación o
los servicios de mantenimiento incorrectos pueden ser muy peligrosos y causar lesiones o la muerte. Por lo
tanto, todo el personal debe leer y comprender todas las medidas de precaución, las NOTAS, los PELIGROS,
las ADVERTENCIAS y las PRECAUCIONES que aparecen en este manual y en la máquina antes de
comenzar cualquier trabajo con la máquina o en ella.
2. El funcionamiento, el mantenimiento y la inspección se deben realizar cuidadosamente y se debe dar la
primera prioridad a la seguridad. Los mensajes de seguridad se indican mediante los siguientes símbolos de
advertencia y palabras de indicación. La información de seguridad que aparece en este manual solo está
destinada a complementar los códigos de seguridad, las exigencias del seguro, las leyes, normas y
reglamentos locales aplicables.
3. Es muy difícil anticipar cada peligro que pueda ocurrir durante la operación. Sin embargo, la seguridad se
puede garantizar al comprender completamente los procedimientos de operación adecuados para esta
máquina según los métodos recomendados en este manual.
4. Mientras hace funcionar la máquina, asegúrese de realizar el trabajo con el máximo cuidado para evitar que se
produzcan daños en la máquina y que ocurran accidentes.
5. Siga estudiando este manual hasta que todo el personal que trabaja con la máquina comprenda
completamente todos los procedimientos de seguridad, operación y mantenimiento.
6. Íconos que se utilizan en este manual;
x (ícono): Este ícono indica una práctica inaceptable o una condición insegura.
o (ícono): Este ícono indica una práctica aceptable o una condición segura.
7. Todos los mensajes de seguridad que se utilizan en este manual y en la máquina se identifican con las
palabras "PELIGRO", "ADVERTENCIA", "PRECAUCIÓN" e "IMPORTANTE".

1-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

a. PELIGRO indica una situación de peligro con un alto PELIGRO


nivel de riesgo que, si no se evita, provocará la muerte
o lesiones graves.

b. ADVERTENCIA indica una situación de peligro con un ADVERTENCIA


nivel de riesgo medio que, si no se evita, podría
EVITE LESIONES O LA MUERTE
producir la muerte o lesiones graves.

c. Indica una situación de posible peligro que, si no se PRECAUCIÓN


evita, podría causar lesiones menores o moderadas.
También se puede utilizar para advertir sobre posibles
daños a la máquina y sus componentes.

d. Instrucciones o procedimientos especiales que, si no IMPORTANTE


se siguen correctamente, pueden causar daños graves
a la máquina.

1-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

EVITE LESIONES O LA MUERTE


•No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído y comprendido las instrucciones de este manual. La
operación incorrecta de la máquina es peligrosa y puede ocasionar lesiones o la muerte.
•La lubricación y el mantenimiento correcto y seguro de esta máquina, recomendados por el fabricante, se detallan
en este manual de la máquina. 1
Realizar en forma incorrecta los procedimientos de lubricación o mantenimiento es peligroso y puede causar
lesiones o la muerte. Lea y comprenda este manual del operador antes de realizar cualquier tarea de lubricación o
mantenimiento.

Es posible que el técnico de mantenimiento o el mecánico no estén familiarizados con muchos de los sistemas de
esta máquina. Por eso es importante leer cuidadosamente las "PRECAUCIONES" cuando realiza los trabajos de
mantenimiento. Es importante conocer los sistemas y los componentes antes de quitar o desarmar cualquier
componente.
Debido al tamaño de algunos de los componentes de la máquina, el técnico de mantenimiento o el mecánico
deben revisar el peso que se indica en este manual. Para quitar cualquiera de los componentes, realice los
procedimientos de elevación adecuados.

La siguiente es una lista de las precauciones básicas que se deben tomar.

1. Lea y comprenda todas las placas y etiquetas de advertencia que hay en la máquina antes de hacerla
funcionar, realizar el mantenimiento o llevar a cabo las reparaciones.
2. Use siempre gafas protectoras y zapatos de protección cuando trabaje cerca de máquinas.
En particular, use gafas de protección cuando utilice martillos, punzones o mandriles en cualquier parte de la
máquina o los accesorios. Utilice guantes de soldador, capucha o gafas protectoras, delantal y ropa de
protección adecuada para el trabajo de soldadura que va a realizar. No utilice prendas holgadas ni
desgarradas.
Quítese los anillos de los dedos y las joyas sueltas, y sujete el pelo largo y la ropa holgada antes de trabajar en
esta máquina.
3. Desconecte la batería y cuelgue una etiqueta "No hacer funcionar" en la estación del operador. Retire la llave
del interruptor del motor de arranque.
4. Si es posible, realice todas las reparaciones después de estacionar la máquina en terreno plano y firme.
Bloquee la máquina para que no pueda desplazarse mientras trabaja en la máquina o debajo de ella. Cuelgue
una etiqueta "No hacer funcionar" en la estación del operador.
5. No trabaje en ninguna máquina que esté levantada o sostenida con gatos o una grúa. Utilice siempre bloques o
soportes capaces de soportar el peso de la máquina antes de desmontar alguna pieza.
6. Alivie toda la presión de los sistemas de aire, aceite y agua antes de desconectar o quitar cualquier tubería,
conexión o elementos relacionados. Asegúrese siempre de que todos los componentes que están levantados
estén correctamente bloqueados. Esté alerta ante la posible existencia de presión cuando desconecte
cualquier dispositivo de un sistema que utilice presión.
7. Baje al suelo el cucharón, la hoja topadora (si está equipada) u otros accesorios antes de realizar cualquier
trabajo en la máquina. Si esto no es posible, asegúrese de que el cucharón, la hoja topadora (si está equipada)
u otro accesorio estén correctamente trabados para evitar que caiga inesperadamente.
8. Utilice los escalones y las manijas de agarre para subir o bajar de la máquina. Limpie el lodo, la grasa, el aceite
o la suciedad que pueda haber en los escalones, las pasarelas o las estructuras antes de su uso. Mire siempre
hacia la máquina cuando use los escalones, las escaleras y las pasarelas. Cuando no sea posible utilizar el
sistema de acceso designado, coloque escaleras o andamios para realizar operaciones de reparación de modo
seguro.

1-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

9. Evite lesionarse la espalda. Utilice un dispositivo de elevación para levantar componentes que pesen 20 kg
(50 lb) o más. Asegúrese de que todas las cadenas, los ganchos, las eslingas, etc. estén en buen estado y que
tengan la capacidad correcta. Asegúrese de que los ganchos estén correctamente ubicados. No aplique una
carga lateral a las argollas de elevación durante una operación de elevación.
10.Para evitar quemaduras, esté atento a las piezas y superficies calientes inmediatamente después de detener la
máquina, como líquidos calientes en las tuberías, tubos y tapas del compartimiento.
11. Tenga cuidado al retirar las placas de la cubierta. Afloje gradualmente los dos últimos pernos o tuercas que se
encuentran en los extremos opuestos de la tapa o del dispositivo y aplique palanca cuidadosamente en la tapa
para soltar cualquier resorte u otra presión antes de quitar por completo los dos últimos pernos o tuercas.
12.Tenga cuidado al quitar las tapas de los filtros, los respiraderos y los tapones de la máquina. Coloque un paño
sobre la tapa o el tapón para evitar que los líquidos bajo presión lo rocíen o salpiquen. El peligro aumenta si
recién detuvo la máquina, porque los líquidos pueden estar calientes.
13.Utilice siempre las herramientas apropiadas que estén en buen estado y que sean adecuadas para el trabajo a
realizar. Asegúrese de que comprende completamente cómo usarlas antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
14.Vuelva a instalar todas las fijaciones con el mismo número de pieza. Incluso si es necesario utilizar reemplazos,
no utilice fijaciones de menor calidad.
15.Las reparaciones que requieren soldadura solo se deben realizar con la información de referencia apropiada y
por personal debidamente capacitado y con conocimiento de los procedimientos de soldadura. Determine el
tipo de metal que va a soldar y seleccione el procedimiento de soldadura, los electrodos, las varillas o los
cables adecuados para que la resistencia del metal que va a soldar sea a lo menos equivalente a la del metal
original. Desconecte la batería antes de realizar cualquier procedimiento de soldadura.
16.No dañe el cableado durante las operaciones de reparación o extracción. Vuelva a instalar el cableado con
cuidado para no dañarlo y en un lugar donde no se pueda dañar por el roce con esquinas afiladas, otros
objetos o superficies calientes. No conecte el cableado a una tubería que contenga líquido.
17.Asegúrese de que todos los dispositivos de protección, incluso las protecciones y los blindajes estén
debidamente instalados y funcionando correctamente antes de comenzar una reparación. Si debe quitar una
protección o un blindaje para realizar un trabajo de reparación, tenga mayor precaución para quitarlo y volver a
instalarlo después de finalizar la reparación.
18.Realizar el mantenimiento o el trabajo de reparación de la máquina con el cucharón o el accesorio levantado es
peligroso. El cucharón o el accesorio podrían caer y lesionar o matar a una persona. Asegúrese de bajar el
cucharón o el accesorio al suelo antes de comenzar a trabajar en la máquina.
19.Las tuberías, tubos y mangueras de combustible, de lubricante e hidráulicas largas o dañadas pueden provocar
un incendio. No doble ni golpee las tuberías de alta presión. No inspeccione piezas que están dobladas o que
se golpean con algún objeto. Inspeccione cuidadosamente las tuberías, los tubos y las mangueras. No busque
fugas con las manos. Las fugas muy pequeñas (perforación) se pueden convertir en una corriente de aceite a
alta velocidad pero puede ser invisible hasta ver la manguera de cerca. Este aceite puede penetrar la piel y
ocasionar lesiones personales. Utilice un pequeño trozo de cartón, madera o metal para localizar fugas por
perforaciones.
20.Apriete las conexiones al par de apriete correcto. Asegúrese de que todos los blindajes, las abrazaderas y las
protecciones estén instalados correctamente para evitar el exceso de calor, vibración o roce contra otras piezas
durante el funcionamiento.
Asegúrese de instalar las protecciones correctamente debido a que estas evitan que el aceite salpique los
componentes calientes del escape cuando fallan las tuberías, los tubos o los sellos.
21.No haga funcionar la máquina si cualquier pieza giratoria está dañada o interfiere con otra pieza durante el
funcionamiento. Antes del próximo funcionamiento se debe comprobar el balance de cualquier componente
giratorio a alta velocidad dañado o que cambió.
22.Sea cuidadoso al realizar el mantenimiento o desarmar las orugas. En el momento de quitar o instalar el
pasador de las orugas, pueden salir astillas despedidas. Utilice gafas protectoras y ropa de protección con
manga larga. Las orugas se pueden desenrollar muy rápidamente cuando se desarman. Manténgase alejado
de la parte delantera y trasera de la máquina. La máquina se puede mover inesperadamente cuando
desconecta ambas orugas de los piñones. Ponga calces en la máquina para evitar que se mueva.

1-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Dos personas deben realizar cuidadosamente el trabajo de reemplazo de la oruga de goma. El operador debe
hacer funcionar la máquina según las señales de su compañero. La oruga se cambia levantando un lado de la
máquina a la vez. El descenso o movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones graves o la
muerte. No haga funcionar la pluma, el brazo ni el cucharón o accesorio mientras quita o instala la oruga. Siga
las instrucciones que se proporcionan.
La grasa del mecanismo de tensión de la oruga está a alta presión y puede penetrar la piel, causando lesiones
graves. Mantenga la cara, las manos y las piernas alejadas de la boquilla de engrase. Afloje la boquilla de
engrase una vuelta. Si la grasa no sale después de girar una vuelta la conexión de engrase, llame al
distribuidor autorizado de KOBELCO para obtener asistencia. 1
Antes de retirar la oruga, confirme que se liberó totalmente la presión dentro del cilindro tensor de la oruga.
Luego gire el piñón.
Si no realiza la liberación de la presión del cilindro tensor de la oruga, la grasa puede penetrar la piel y causar
lesiones graves. Si no se libera la tensión de la oruga, llame al distribuidor autorizado de KOBELCO para
obtener el servicio de reparación.
23.Tenga precaución para evitar respirar el polvo que se puede generar al manipular componentes que contengan
fibras de asbesto. Respirar este polvo puede ser nocivo para la salud. Los componentes de los productos del
fabricante que pueden contener fibras de asbesto son las pastillas de freno, la banda de freno, el conjunto de la
balata de frenos, las placas de embrague y algunas empaquetaduras. El asbesto que se utiliza en estos
componentes normalmente está sellado con resina o de algún otro modo. La manipulación normal no es
peligrosa siempre que no se libere al aire polvo que contenga asbesto.

Si se genera polvo que contiene asbesto, hay varias pautas generales que deben seguirse.

a. Nunca utilice aire comprimido para la limpieza.


b. Evite cepillar o rectificar materiales que contengan asbesto.
c. Al limpiar la máquina, utilice métodos húmedos o una aspiradora equipada con un filtro de partículas de aire de
alta eficiencia (HEPA).
d. Utilice un ventilador cuando realice un trabajo mecanizado por largo tiempo.
e. Si no puede controlar el polvo utilice el respirador especificado.
f. Cumpla con las reglas y normas que se aplican en el lugar de trabajo.
g. Cumpla con las normas medioambientales y los reglamentos sobre el desecho del asbesto.
h. Evite las zonas donde pueda haber partículas de asbesto en el aire.

1-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.3 ETIQUETA DE ADVERTENCIA

Hay etiquetas para evitar el peligro y están fijadas en determinadas áreas de la máquina donde se requiere que el
operador y el personal preste especial atención a la seguridad. Tome el tiempo suficiente para familiarizarse con la
ubicación de las etiquetas de advertencia y su contenido para evitar el peligro.

1.3.1 MANTENIMIENTO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA


• No quite las etiquetas de advertencia que están fijadas a la máquina.
• Confirme que todas estas etiquetas se pueden leer fácilmente.
• Si las palabras o las ilustraciones son ilegibles, limpie la suciedad. Utilice un trapo, agua y detergente para
limpiar las etiquetas de advertencia. Nunca utilice disolventes orgánicos ni gasolina.
• Si las etiquetas de advertencia están dañadas, faltan o son ilegibles, reemplácelas por otras nuevas.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para obtener las nuevas etiquetas de advertencia.
• Hay etiquetas distintas de las que se muestran a continuación, manéjelas igual que el contenido mencionado
anteriormente.

1.3.2 UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA

cc 12
3
A A
bb

13

aa

C B

13

1-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

8
1
5 7 2
DETALLE aa

SECCIÓN AA

dd

17
DETALLE cc

9
SECCIÓN CC

11

VISTA I
10

20
DETALLE dd

4 SECCIÓN BB

DETALLE bb 14

1-9
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

16
15

19
ee
ff

II
18

PARA CABINA PARA


CUBIERTA

18
19

DETALLE ff

PARA CABINA

1-10
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1. ADVERTENCIA, ARRANQUE REPENTINO Y DESCARGA ELÉCTRICA


Ubicación: Cubierta del soporte del asiento
Número de pieza: PS20T01090P1

• Lea este manual cuidadosamente


Asegúrese de leer este manual antes de hacer funcionar,
realizar el mantenimiento, desmontar, montar o transportar la
máquina.
• Manipulación de la palanca de apagado del control del piloto.
La máquina se puede mover repentinamente. Quedar
1
atrapado o ser atropellado por la máquina puede causar
lesiones. Al abandonar la máquina, quite la llave de arranque
después de bajar el accesorio al suelo y subir la palanca de PS2 0 T 0 1 0 9 0 P1

apagado del control piloto en la posición "LOCKED"


(bloqueado).
• Líneas eléctricas
Existe el riesgo de descarga eléctrica si la distancia entre la
máquina y las líneas eléctricas es muy pequeña. Mantenga
una distancia prudente de las líneas eléctricas.

2. INTERFERENCIA DEL ACCESORIO

Ubicación: Cubierta del soporte del asiento


Número de pieza: PS20T01091P1
Compruebe la holgura entre el accesorio y la estación del
operador antes de comenzar el funcionamiento debido a
que la combinación de cierto tipo de elementos opcionales
y la máquina puede causar el contacto del accesorio con la
estación del operador o la carrocería de la máquina.
Extreme la precaución al hacer funcionar el accesorio cer-
ca de la estación del operador o la máquina.

PS20T01091P1

3. MANTÉNGASE ALEJADO DEL ÁREA DE ROTACIÓN

Ubicación: Contrapeso
Número de pieza: ZL21N04106
Cuando la máquina gira, el cuerpo de una persona puede
quedar atrapado con la estructura superior. Manténgase
alejado del área de rotación.

1-11
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

4. DESMONTAJE DEL TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO

Ubicación: Lado del tanque de aceite hidráulico


Número de pieza: YN20T01355P1
El interior del tanque de aceite hidráulico es peligroso de-
bido a que está a alta temperatura y presurizado. Antes de
extraer el tapón del orificio de llenado, detenga el motor y
luego presione la parte superior del tapón de goma o afloje YN20T01335P1

la brida lentamente para liberar la presión.

5. MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA

Ubicación: Cubierta del soporte del asiento


Número de pieza: PS20T01042P1
Lea este manual para manipular correctamente la batería.

PS20T01042P1

6. MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA

Ubicación: Cubierta del soporte del asiento


Número de pieza: PS20T01120P1

PS20T01120P1

7. MANIPULACIÓN DEL CABLE

Ubicación: Cubierta del soporte del asiento


Número de pieza: ZL21N01104
Al manipular el cable puede haber un riesgo de descarga
eléctrica.
Lea este manual para manipular el cable correctamente.

ZL21N01104

1-12
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

8. REFRIGERANTE CALIENTE

Ubicación: Superficie superior del radiador


Número de pieza: ZL21M00408
Al quitar la tapa a alta temperatura, la expulsión de refrige-
rante a alta temperatura puede provocar quemaduras.
No quite la tapa cuando hay alta temperatura.
ZL21M00408

9. DETENCIÓN DEL MOTOR ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO 1


Ubicación: Protección
Número de pieza: PS20T01124P1
Ser atrapado por las piezas giratorias, como las correas
puede causar lesiones personales.
Detenga la rotación completamente antes de realizar la
inspección y el mantenimiento.

PS20T01124P1

10. DETENCIÓN DEL MOTOR ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO

Ubicación: Protección
Número de pieza: PS20T01123P1
Ser atrapado por las piezas giratorias, como las correas
puede causar lesiones personales.
Detenga la rotación completamente antes de realizar la
inspección y el mantenimiento.

PS20T01123P1

11. PIEZAS CALIENTES

Ubicación: Protección
Número de pieza: PS20T01092P1
El contacto directo con las piezas calientes durante el fun-
cionamiento o inmediatamente después de detener el mo-
tor puede provocar quemaduras.
No toque las piezas calientes.

PS20T01092P1

1-13
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

12. SER ATRAPADO POR LAS PIEZAS

Ubicación: Capó del motor


Número de pieza: PS20T01121P1
Lea este manual y detenga el motor cuando realice la ins-
pección y el mantenimiento.

PS20T01121P1

13. AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA

Ubicación: Bastidores de la oruga izquierda y derecha


Número de pieza: PS20T01050P1
Un tapón expulsado del dispositivo de ajuste de la oruga
puede causar lesiones personales.
Lea atentamente este manual para manejar correctamente
la oruga cuando la suelte.

PS20T01050P1

14. TRABAJO CON EL ACCESORIO

Ubicación: Lado izquierdo y derecho del brazo


Número de pieza: ZL31M07506
Ser golpeado por la máquina en funcionamiento puede
causar lesiones personales.
No se acerque a la máquina.

ZL31M07506

15. BLOQUEO DE LA VENTANA DELANTERA EN LA POSICIÓN DE ALOJAMIENTO

Ubicación: Lado derecho de la cabina (cabina)


Número de pieza: ZL31M06008
Cierre firmemente la ventana delantera en la posición de
alojamiento, de lo contrario podría deslizarse hacia abajo y
causar lesiones personales.
ZL31M06008

1-14
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

16. NO SE ATRAPE LAS MANOS

Ubicación: Lado derecho de la cabina (cabina)


Número de pieza: ZL21N03704
Tenga cuidado de que la mano no quede atrapada cuando
ajuste la posición del asiento. Si la pieza móvil atrapa la
mano, puede producir lesiones personales.

ZL21N03704

17. FUNCIONAMIENTO DE LA CIZALLA Y EL MARTILLO

Ubicación: Tapa (cubierta),


lado derecho de la cabina (cabina)
Número de pieza: PX20T01189P1

PX20T01189P1

18. FUNCIONAMIENTO DE LA CIZALLA Y EL MARTILLO

Ubicación: Tapa del soporte del asiento (cubierta),


lado derecho de la cabina (cabina)
Número de pieza: PS20T01127P1

PS20T01127P1

19. ASEGURE FIRMEMENTE LA PUERTA DE LA CABINA

Ubicación: Dentro de la puerta de la cabina


Número de pieza: PX20T01167P1
Abra o cierre la puerta manteniendo la máquina horizontal
y ciérrela firmemente.
Quitar el seguro mientras la máquina funciona puede pro-
vocar lesiones por el movimiento inesperado de la puerta.

1-15
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

20. PRECAUCIONES CON LAS PIEZAS CALIENTES

Ubicación: Manguera del enfriador


Número de pieza: PS20T01097P1
No toque la tubería hasta que se enfríe.
La tubería puede estar caliente y provocar quemaduras.

PS20T01097P1

1-16
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.4 SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE

1.4.1 NORMAS DE FUNCIONAMIENTO

NORMAS BÁSICAS DE FUNCIONAMIENTO


• Donde se requiera una licencia o calificación especial para operar una excavadora hidráulica, el operador de
esta máquina debe tener una licencia o calificación válida.
• Al hacer funcionar, inspeccionar y hacer mantenimiento a la máquina, siga las precauciones y procedimientos
de seguridad que se describen en este manual.
1
• Nunca haga funcionar la máquina en condiciones físicas deficientes causadas por las drogas (que lo dejen
somnoliento), bajo la influencia del alcohol y en una condición mental inestable.
• Asegúrese de comunicarse con los compañeros incluidas las personas encargadas de la señalización sobre el
proceso de trabajo antes de comenzar a trabajar juntos.

GARANTICE LA SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO


Antes de iniciar el funcionamiento, compruebe si hay algún peligro potencial en el lugar de trabajo.
•Revise cuidadosamente la calidad de la capa de tierra y suelo en el lugar de trabajo antes de hacer funcionar la
máquina para establecer procedimientos de trabajo seguro. Evite un emplazamiento donde puedan caer rocas o
que se produzcan deslizamientos.
•Ponga barricadas para restringir el acceso del público al lugar de trabajo. Sobre todo, para las operaciones en un
camino, ubique a las personas encargadas de la señalización o proporcione barricadas para garantizar la
seguridad de los vehículos y de los peatones que pasan.

LETREROS, SEÑALES Y PERSONAS ENCARGADAS DE LA SEÑALIZACIÓN


Ponga señales en los bordes y las áreas del suelo y ubique a una persona encargada de la señalización para que
dirija la operación cuando sea necesario.
El operador debe observar los letreros y seguir las señales de la persona encargada.
Todo el personal debe conocer el significado de las señales y los letreros.
Disponga de solo una persona encargada de la señalización en el lugar de trabajo.

EQUIPOS/ACCESORIOS OPCIONALES
• En caso de que instale un equipo/accesorio opcional, lea las instrucciones descritas en el volumen que se
entrega por separado para esa opción.
• El uso de un equipo/accesorio no autorizado puede causar lesiones personales y daños graves en la máquina
y sus componentes, y posteriormente acortar la vida útil.
• Las lesiones personales, los accidentes o las fallas de la máquina que se produzcan por el uso de un equipo/
accesorio no autorizado anulan nuestra responsabilidad por la máquina.

1-17
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.4.2 HERRAMIENTAS DE PROTECCIÓN

UTILICE ROPA AJUSTADA Y EQUIPO DE PROTECCIÓN

• No utilice prendas ni accesorios holgados. Pueden


quedar atrapados por la palanca de control y parte de
la máquina, y causar un movimiento inesperado de la
máquina y el dispositivo de trabajo.
• Use cascos y zapatos de protección. Utilice elementos
de protección como gafas de protección, máscaras,
guantes, protección auditiva, cinturón de seguridad y
chaleco reflectante según sea necesario.
• Compruebe el funcionamiento de cada equipo de
protección antes de utilizarlo.

PREPARACIÓN PARA LAS EMERGENCIAS

• Compruebe dónde se encuentran los extintores de


incendios y el botiquín de primeros auxilios en caso de
accidente o incendio. Aprenda cómo utilizar un extintor
de incendios.
• Inspeccione y realice regularmente el mantenimiento
de los extintores.
• Determine las herramientas de comunicación de
emergencia y el canal, y tenga los números de
teléfono de las personas que trabajan juntas.
• Determine el lugar de almacenamiento del botiquín de
primeros auxilios. Inspecciónelo con regularidad, y
reponga su contenido, según sea necesario.

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
• Compruebe que todas las protecciones, cubiertas y espejos estén correctamente instalados. Repare
inmediatamente cualquier pieza defectuosa.
• Comprenda cómo utilizar los dispositivos de protección.
• Nunca quite los dispositivos de protección y realice el mantenimiento para que siempre funcionen
correctamente.

1.4.3 CONDICIÓN ANORMAL Y DE EMERGENCIA

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA ESTACIÓN DEL OPERADOR.

Rompa el vidrio de la ventana de escape de emergencia


con el martillo de la salida de emergencia que se
proporciona en la cabina del operador.
En caso de emergencia, saque el martillo para la salida de
emergencia y rompa la ventana para salir de la cabina.

1-18
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.4.4 PELIGRO EN FUNCIONAMIENTO

PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO

Se puede producir pérdida de audición cuando un


ambiente es extremadamente ruidoso. Utilice protectores
auditivos o tapones para los oídos al entrar en zonas
ruidosas durante mucho tiempo para evitar la pérdida de
audición.
1

1.4.5 PREVENCIÓN DE INCENDIOS

INCENDIO CAUSADO POR COMBUSTIBLE O ACEITE


El combustible, el aceite, la mezcla de anticongelante y el lavaparabrisas, etc. se pueden encender si un fuego se
aproxima a ellos.
Siga sin excepción las instrucciones que se indican a continuación.

• No fume ni utilice fuego en las zonas donde se


almacenen o manipulen materiales inflamables.
• Rellene solo después de detener el motor.
• No abandone la máquina mientras rellene combustible
o aceite.
• Asegúrese de cerrar firmemente la tapa de COMBUSTIBLE
combustible y de llenado de aceite.
• Tenga cuidado de no derramar combustible en una
superficie caliente ni en las piezas eléctricas.
• Almacene el combustible y el aceite en la bodega
designada donde solo pueda entrar personal
autorizado.
• Después de reabastecer combustible y volver a llenar
con aceite, limpie inmediatamente todo el combustible,
las grasas y los aceites derramados.
• Quite los materiales inflamables que haya en el
emplazamiento antes de realizar trabajos de
desbastado y soldadura en la máquina.
• No utilice materiales combustibles para lavar las
piezas como aceite ligero o gasolina. Utilice aceite no
combustible como líquido de lavado.
• No suelde los tubos ni las tuberías que contienen
combustible líquido ni realice cortes con gas.

UTILICE LUCES DE TRABAJO ANTIEXPLOSIVAS


Utilice únicamente luces de trabajo con especificaciones antiexplosivas cuando realice los procedimientos de
inspección y mantenimiento de elementos relacionados con el combustible, el aceite, los electrolitos de la batería,
el refrigerante y el líquido del lavaparabrisas para evitar un incendio o una explosión. Estos materiales inflamables
se pueden incendiar y luego explotar, y provocar lesiones graves.

1-19
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.4.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

PRECAUCIONES PARA ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR

Antes de abandonar el asiento del operador, baje el A


accesorio al suelo, coloque la palanca de apagado del
control del piloto (1) en la posición "LOCKED" (bloqueado)
y detenga el motor. Si toca accidentalmente el pedal o
palanca de control, la máquina se puede mover
repentinamente, lo que producirá lesiones graves.
A. Posición "LOCKED" (bloqueado)
B. Posición "UNLOCKED" (desbloqueado) B 1

PRECAUCIONES PARA SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

• Suba y baje de la máquina por el lado en el que se


encuentra el peldaño y el pasamanos.
• Antes de subir y bajar de la máquina, inspeccione las
piezas de instalación de los peldaños y el pasamanos,
y si encuentra daños y pernos y tuercas flojos,
repárelos.
Quite los materiales resbaladizos como grasas, aceite
y barro de los peldaños y el pasamanos si encuentra
alguno de estos adherido.
• Al subir y bajar de la máquina, no deje de utilizar el
pasamanos, el peldaño y la zapata de la oruga,
mirando hacia la máquina y apoye el cuerpo en tres
puntos.
• Muchas personas se lesionan al saltar de la máquina.
No salte de la máquina.
• No suba ni baje de la máquina en movimiento.
• No suba ni baje de la máquina mediante la palanca de
control piloto ni las palancas de control.
• No suba ni baje de la máquina con herramientas en la
mano.

1-20
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.4.7 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA

INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE


Antes de arrancar la máquina, realice una inspección previa al arranque y repare cualquier anomalía.

COLOQUE LA ETIQUETA DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

Si en la puerta o en la palanca de control están puestas 1


las etiquetas "¡NO ARRANCAR EL MOTOR!", "NO
HACER FUNCIONAR" y "EN INSPECCIÓN/
MANTENIMIENTO", no arranque el motor ni haga
funcionar la máquina antes de que la persona que la puso

NO HACER
FUNCIONAR
o una persona que conozca bien la situación la saque.
Si es necesario, ponga etiquetas alrededor de la máquina.
Número de pieza de la etiqueta de advertencia:
LC20T01001P1

SIEMPRE MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

Cualquier derrame de aceite, grasa o residuos es un


peligro.
Siempre mantenga limpia la máquina.

IMPORTANTE

Entrada de agua al sistema eléctrico


Toda entrada de agua al sistema eléctrico puede provocar un cortocircuito o una falla de funcionamiento, lo que
puede producir una falla o incendio. Nunca limpie el interior de la estación del operador ni los componentes
eléctricos tales como los sensores y los conectores con agua a presión o vapor.

MANTENGA LIMPIA LA ZONA ALREDEDOR DEL ASIENTO DEL OPERADOR


• Quite el barro, las grasas y los aceites de las suelas de los zapatos al entrar a la estación del operador para
evitar que los pedales estén resbaladizos durante el funcionamiento, lo que puede provocar graves accidentes.
• No deje piezas ni herramientas en la estación del operador.
• No deje botellas de plástico dentro de la estación del operador ni ponga ventosas en el cristal de la ventana.
Pueden actuar como una lupa y generar un incendio.
• No coloque materiales explosivos ni materiales combustibles en la estación del operador.
• No utilice una radio ni un teléfono celular en la estación del operador durante el desplazamiento o el
funcionamiento.
• No deje un encendedor en la estación del operador. Puede explotar cuando el interior de la cabina se calienta
mucho bajo el sol.

1-21
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

NO UTILICE LA MÁQUINA EN MAL ESTADO

Utilizar la máquina en mal estado puede causar un


accidente inesperado o una falla. Si detecta cualquier
anomalía durante el funcionamiento, detenga
inmediatamente la máquina y repárela.

1-22
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.5 ASEGURE LA VISIBILIDAD

1.5.1 PRECAUCIONES PARA GARANTIZAR LA VISIBILIDAD


Cuando haga funcionar o desplace la máquina en una zona con poca visibilidad, es posible que el operador no
reconozca las personas o los obstáculos del lugar de trabajo y producirá lesiones graves o daños a la máquina.
Siga estrictamente las instrucciones que aparecen a continuación.

• Mueva el equipo o el accesorio en caso de que interrumpan la visibilidad del lado derecho.
• En caso de mala visibilidad ubique a la persona encargada de la señalización para que dirija al operador con 1
sus instrucciones, señales y letreros.
Disponga de solo una persona encargada de la señalización en el lugar de trabajo.
• Al trabajar en lugares oscuros, encienda la luz de trabajo. Cada vez que sea necesario, disponga instalaciones
de iluminación para hacer que el lugar de trabajo sea lo suficientemente claro.
• Detenga el trabajo en caso de mala visibilidad debido a la niebla, la lluvia o la nieve. Después de que la
visibilidad se aclare, reinicie el trabajo.

1-23
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.6 TRABAJOS PROHIBIDOS

1.6.1 TRABAJOS PROHIBIDOS EN EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

NO APLIQUE LA FUERZA GIRATORIA EN LAS SIGUIENTES OPERACIONES

Nunca aplique la fuerza giratoria para deslizar una roca o


un trabajo de rotura. Se puede ejercer fuerza excesiva en
la estructura de la máquina y el equipo o el accesorio, y
podría causarles daños graves y reducir la vida útil del
sistema de giro.

NO APLIQUE LA FUERZA DE DESPLAZAMIENTO PARA EXCAVAR O NIVELAR

No aplique la fuerza de desplazamiento para excavar con


el cucharón trabado en el suelo. Ejercerá una fuerza
excesiva para las piezas de la máquina y puede causarles
daños graves.
No aplique la fuerza de desplazamiento para nivelar el
suelo. Puede producir daños a la máquina.

NO REALICE OPERACIONES DE "MARTILLEO" CON EL CUCHARÓN

Nunca utilice el cucharón para martillar ni apilar. Puede


causar daños graves en las piezas de la máquina.

NO ACCIONE LOS CILINDROS HASTA EL EXTREMO DE LA CARRERA

Accione los cilindros del cucharón, la pluma y el brazo de A


modo que quede algo de holgura (como la holgura A de la
ilustración) en los extremos de la carrera.
Si acciona el cilindro hasta el final de la carrera, generará
una carga excesiva y causará daños no solo al cilindro,
sino que también al pasador, la pluma y el brazo.

1-24
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

NO UTILICE EL PESO DE LA MÁQUINA PARA LA OPERACIÓN DE EXCAVACIÓN

No incline ni levante la máquina para obtener potencia


para excavar. Antes de excavar un suelo rocoso duro,
rómpalo en pedazos por otro medio y luego excave. No
dañará la máquina y será más económico.

ELIMINACIÓN DE LA SUCIEDAD DEL CUCHARÓN

No accione el cucharón hasta el final de la carrera de la


posición de retracción con el fin de generar un impacto
para quitar la suciedad. Esto podría causar daños al
equipo o al accesorio y a los cilindros.

NO LEVANTE LA MÁQUINA CON EL EXTREMO DE LA CARRERA DEL CILINDRO DEL BRAZO

Nunca levante la máquina con el extremo de la carrera del


cilindro del brazo. Esto podría causar daños al equipo o al
accesorio y al cilindro.

1-25
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.7 PRECAUCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO

1.7.1 ARRANQUE

ARRANQUE DEL MOTOR

No arranque el motor ni toque las palancas de control


cuando estén puestas las etiquetas "¡NO ARRANCAR EL
MOTOR!", "NO HACER FUNCIONAR" y "EN
INSPECCIÓN/MANTENIMIENTO" o una etiqueta con el
mismo tipo de descripción en una palanca de control o

NO HACER
FUNCIONAR
alrededor de la máquina.

SOLO SE PERMITE EL INGRESO DE UN OPERADOR A LA ESTACIÓN DEL OPERADOR.


Durante el funcionamiento solo un operador debe estar en la estación del operador. Permitir que otra persona viaje
en la estación del operador estorba sus acciones y puede causar lesiones personales. No permita que otra
persona viaje en la estación del operador ni en la carrocería de la máquina.

CINTURÓN DE SEGURIDAD
Abroche el cinturón de seguridad para evitar golpear fuertemente el interior de la cabina, salir despedido de la
cabina y ser aplastado debajo de la máquina si la máquina se inclina o vuelca. Si el cinturón de seguridad no está
abrochado, se pueden producir lesiones graves o la muerte. Abróchelo sin excepción cuando ocupe el asiento.
•Asegúrese de que no hay ninguna anomalía en el soporte de fijación ni en la correa antes de abrochar el cinturón
de seguridad.
•Reemplace los cinturones de seguridad por otros nuevos cada 3 años, incluso cuando no detecte daños ni
deterioro.

PRECAUCIONES EN EL ARRANQUE DEL MOTOR


• Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la posición "LOCKED" (bloqueado).
• Asegúrese de arrancar el motor desde el asiento del operador.
• Haga sonar la bocina antes de arrancar el motor para alertar al personal que está alrededor de que va arrancar
la máquina.
• No arranque el motor al hacer un cortocircuito entre los terminales del motor de arranque o la batería. La
máquina se podría mover inesperadamente y el sistema eléctrico se podría dañar.

COMPROBACIÓN DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR


Después de arrancar el motor, compruebe el rendimiento de los dispositivos, como el cucharón, el brazo, la pluma
y la hoja topadora (si está equipada) y el rendimiento de desplazamiento y oscilación.
Realice la comprobación en un espacio grande donde no haya otras personas ni obstáculos.
No realizar la comprobación después de arrancar el motor podría causar la detección tardía de un defecto, lo que
podría producir lesiones graves y daños a la máquina.
Cuando encuentre una falla, repárela inmediatamente.

CALENTAMIENTO
Si el equipo o el accesorio se accionan sin suficiente funcionamiento de calentamiento, la respuesta del equipo o
el accesorio a la palanca de control se retrasa y, a veces, se mueve inesperadamente y provoca lesiones graves.
No deje de calentar la máquina. Especialmente en clima frío, el calentamiento suficiente es necesario.

1-26
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.7.2 DESPLAZAMIENTO

CONFIRME EL SENTIDO DE DESPLAZAMIENTO

Compruebe la posición de las ruedas locas delanteras (1)


antes de hacer funcionar. La posición correcta de
desplazamiento es aquella en la que las ruedas locas
delanteras (1) están en la parte delantera del tren de
rodaje y los motores de desplazamiento (2) están en la
parte trasera del tren de rodaje. 1
1
PRECAUCIONES EN EL DESPLAZAMIENTO 2
Desplácese sobre terreno firme y nivelado siempre que
sea posible. Dentro de lo posible desplácese en línea recta
y realice curvas con un radio amplio. No realice un giro
brusco de pivote ni en redondo. En una zona estrecha, gire
la máquina en el sentido opuesto tantas veces como sea
posible.

• Cuando se desplace, mantenga el cucharón a una


altura de 30 a 40 cm (12 a 16 pulg.) sobre el suelo,
como la figura que aparece a la derecha.
• Si se interrumpe la visibilidad del lado derecho, levante
la pluma.
• No se permite accionar bruscamente la palanca ni el 30 cm ~ 40 cm
pedal de control. (12 ~ 16 pulg.)

• Desplácese lentamente en terreno accidentado.


• Si es posible, no pase sobre los obstáculos.
Cuando sea inevitable pasar sobre los obstáculos,
proceda lentamente con el accesorio lo más cerca del
suelo posible.

PRECAUCIONES EN EL DESPLAZAMIENTO POR UNA PENDIENTE

Cuando se desplace por una pendiente, tenga cuidado


con las inclinaciones de punta, los vuelcos y los
patinazos. Mantenga el cucharón a una altura de 30 a 40
cm (12 a 16 pulg.) sobre el suelo para permitir que el
cucharón toque el suelo inmediatamente en caso de
detener la máquina en una emergencia. No gire ni vaya a
través de una pendiente. Descienda hasta un espacio
llano y tome un desvío por seguridad.

DESPLAZAMIENTO EN TERRENO CONGELADO O CUBIERTO DE NIEVE


• El terreno congelado o cubierto de nieve es extremadamente resbaladizo y la máquina se puede resbalar más
incluso en una pequeña pendiente. No realice arranques, paradas ni giros bruscos y desplácese lentamente.
• La nieve en los bordes del camino y en las áreas de acumulación algunas veces es profunda y hace difícil
reconocer los bordes del camino y las estructuras que hay debajo. Tenga mucho cuidado con esto durante el
funcionamiento.
• A medida que aumenta la temperatura ambiente, el estado de la superficie del terreno congelado se puede
convertir en pantanosa.

1-27
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE ROTACIÓN/DESPLAZAMIENTO

• Mantenga las personas alejadas del área de rotación.


Asegúrese de que las zonas sobre y debajo de la
máquina y los alrededores estén libres de obstáculos y
personal antes de comenzar el funcionamiento y haga
sonar la bocina o envíe señales para avisar al personal
que esta alrededor que se mantenga lejos de la zona
alrededor de la máquina antes de comenzar el
funcionamiento.
• Ubique a la persona encargada de la señalización en
la zona peligrosa o con poca visibilidad.

1.7.3 PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PATRONES DE CONTROL DE LAS PALANCAS DE CONTROL


Antes de hacer funcionar, asegúrese de prestar atención al entorno, accione cada palanca de control y confirme
que cada movimiento se realice de acuerdo con el patrón de funcionamiento que se indica en la etiqueta. Cuando
no coincide, reemplace la etiqueta por la etiqueta apropiada que coincida con el movimiento real.

INTERFERENCIA DEL CUCHARÓN

Compruebe la holgura entre el accesorio y la estación del


operador antes de comenzar el funcionamiento debido a
que la combinación de cierto tipo de accesorios y
elementos opcionales y la máquina puede causar
interferencias entre el accesorio y la estación del operador
o alguna otra pieza de la máquina.
Compruebe si hay interferencias antes de hacer
funcionar.
Extreme la precaución al hacer funcionar el accesorio
cerca de la estación del operador o la máquina.

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Ser golpeado por la máquina en funcionamiento puede


causar lesiones personales. No se acerque a la máquina
en funcionamiento. Siempre preste atención a las
personas que están alrededor de la máquina.

1-28
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

CUCHARÓN/BRAZO EN FUNCIONAMIENTO CON LA HOJA TOPADORA UBICADA EN LA PARTE


DELANTERA

Tenga cuidado de no golpear la hoja topadora con el


cucharón cuando acciona la retracción del brazo o del
cucharón a la posición de desplazamiento o transporte.

COLISIÓN DE LA HOJA TOPADORA

Tenga cuidado de no golpear la hoja topadora contra


rocas grandes, etc. Puede producir daños prematuros a la
hoja topadora o el cilindro.

Carga descentrada de la hoja topadora

Si la máquina está apoyada en la hoja topadora,


asegúrese de bajar al suelo en forma uniforme la hoja
topadora, lo que evita una carga descentrada o
concentrada.

1-29
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.7.4 PRECAUCIONES DE TRABAJO

FUNCIONAMIENTO EN UNA PENDIENTE

• Existe el riesgo de que la máquina pierda el equilibrio y


caiga hacia adelante/vuelque al funcionar en una
pendiente. Preste atención al funcionamiento.
• Es peligroso hacer la rotación hacia abajo con el
cucharón lleno con tierra.
• Si es inevitable hacer la rotación, haga un terraplén
para que la máquina esté lo más nivelada posible para
hacer la rotación en una pendiente.

TUBERÍAS ENTERRADAS DE SERVICIOS PÚBLICOS

En lugares donde puede haber tuberías de servicios


públicos como tuberías enterradas de agua o gas,
verifique con las empresas de servicios públicos, realice
excavaciones de prueba, confirme su existencia/ubicación
y realice el trabajo con precaución.

LUGAR DE TRABAJO RESTRINGIDO

Tenga mucho cuidado para no golpear el accesorio en


lugares de trabajo con altura limitada como túneles,
puentes o debajo del tendido eléctrico, etc.

FUNCIONAMIENTO BAJO UN PRECIPICIO/SALIENTE

No excave debajo de un precipicio o una saliente. Esto


puede provocar la caída de rocas o aflojar el precipicio, la
saliente o el suelo y causar lesiones, la muerte o daños a
la máquina.

1-30
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

OPERACIÓN DE EXCAVACIÓN PROFUNDA

Al realizar una excavación profunda con la hoja topadora


en la parte delantera, tenga cuidado de no golpear el
cilindro de la pluma contra la hoja topadora. Si no es
necesario, no instale la hoja topadora en la parte
delantera.

CONDICIONES DEL SUELO

Ponga la oruga en ángulo recto hacia el borde de un


barranco o al borde del camino con los motores de
desplazamiento en la parte trasera para evitar que la
máquina caiga cuando trabaje cerca de acantilados o el
borde del camino.
Asegúrese de que el terreno sea seguro al trabajar en
terreno elevado o poco después de una lluvia, ya que los
bordes de los caminos se pueden aflojar. Tenga cuidado
de no excavar demasiado las áreas de apoyo de la
máquina para evitar que se caiga.

EVITE TRABAJOS DE ELEVACIÓN

Esta máquina está diseñada y fabricada solo


para realizar operaciones de excavación, carga y
nivelación de terreno. Cualquier otro uso puede
ejercer una fuerza excesiva en la máquina, sus
componentes, sus sistemas y provocar lesiones
graves o la muerte al operador y al resto del per-
sonal que trabaja en el área de la máquina.

1-31
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

LÍNEAS ELÉCTRICAS
Cuando pueda haber tuberías de servicios públicos
como gas, agua, teléfono y electricidad en el lugar de trabajo, antes de trabajar en esa zona compruebe su
ubicación con las empresas de servicios públicos. Tenga mucho cuidado al trabajar cerca de líneas eléctri-
cas durante el funcionamiento. Mantenga una distancia adecuada de estas. Consulte la siguiente tabla.

VOLTAJE DE LA LÍNEA Distancia mínima-M (PIES)


0 ~ 50 000 3,0 M (10) O MÁS
50 000 ~ 200 000 4,5 M (15) O MÁS
200 000 ~ 350 000 6,0 M (20) O MÁS
350 000 ~ 500 000 7,5 M (25) O MÁS
500 000 ~ 750 000 10,5 M (35) O MÁS
750 000 ~ 1 000 000 13,5 M (45) O MÁS

Mantenga una distancia prudente de las líneas eléctricas

COMPRUEBE EL LUGAR DE TRABAJO Y ESTABLEZCA LOS PROCEDIMIENTOS ADECUADOS

El personal o las máquinas no autorizados pueden causar


un golpe o lesiones personales. Asegúrese de que en el
área no haya obstáculos ni otras personas que no sean
los encargados de la señalización antes de comenzar a
hacer funcionar la máquina. Ponga barricadas para
prohibir el ingreso al sitio de trabajo del personal o las
máquinas no autorizadas.

LUGAR DE TRABAJO EN UNA ZONA URBANA


El personal no autorizado en el lugar de trabajo puede provocar peligro. Ponga letreros de acceso restringido en el
lugar de trabajo. Y si el lugar de trabajo está en un área de tráfico concurrida, ubique al encargado de la
señalización para controlar el tráfico.

ILUMINACIÓN
Al trabajar en lugares oscuros, encienda la luz de trabajo. Cada vez que sea necesario, disponga instalaciones de
iluminación para hacer que el lugar de trabajo sea lo suficientemente claro. Detenga el trabajo en caso de mala
visibilidad debido a la niebla, la lluvia o la nieve. Después de que la visibilidad se aclare lo suficiente, reinicie el
trabajo.

TABLEROS O PLACAS DE ACERO RESBALADIZOS


• Los tableros quedan resbaladizos cuando se mojan debido a la lluvia o el agua. Tenga cuidado con estos en
una pendiente. Las hojas o ramas apiladas también son resbalosas.
• Aplique un antideslizante a dichos tableros.
• Las hojas o ramas apiladas también son resbalosas.

FUNCIONAMIENTO EN TERRENO BLANDO


Ponga troncos o madera horizontalmente debajo de las correas de la oruga cuando trabaje en terreno blando o
pantanoso para evitar que la máquina se atasque en el barro. A medida que aumenta la temperatura ambiente, el
estado de la superficie del terreno congelado se puede convertir en pantanosa.

1-32
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

SUELO SUELTO O INESTABLE


Es posible que el terreno esté suelto alrededor de los precipicios, los bordes de los caminos o las zanjas. No se
desplace ni trabaje allí. El peso o la vibración de la máquina pueden causar un colapso de dicho terreno,
produciendo la inclinación hacia adelante o el vuelco de la máquina. Especialmente, esto ocurre con frecuencia
después de una lluvia, una explosión o un terremoto.

1.7.5 PRECAUCIONES DE ESTACIONAMIENTO


Si no estaciona correctamente la máquina existe el riesgo de deslizamiento, acciones bruscas o movimiento
inesperado al momento del próximo arranque. Al estacionar la máquina, realice el procedimiento de seguridad 1
para estacionar que se muestra a continuación.

Busque un terreno nivelado al estacionar. Si


inevitablemente debe estacionar la máquina en una
pendiente, bloquee las orugas (1) y baje el cucharón (2) y
la hoja topadora (3) al suelo.
Si estaciona en un camino, garantice la seguridad de los 2
peatones y los vehículos mediante banderas, barreras, 3
luces y otras etiquetas de advertencia.
1

1-33
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.8 PRECAUCIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

1.8.1 ANTES DE REALIZAR LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

LEA CUIDADOSAMENTE LOS PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO O MANTENIMIENTO


El mantenimiento incorrecto no solo puede causar lesiones personales (quedar atrapado o ser quemado) sino que
también daños a la máquina.
Lea y comprenda completamente los procesos de mantenimiento (preparación para el trabajo seguro,
herramientas, calificaciones, piezas importantes, designación del supervisor y utilización de elementos de
protección, etc.) que se describen en este manual antes de realizar la inspección y el mantenimiento de la
máquina. Y luego realice en forma segura y cuidadosa la inspección y el mantenimiento.

CONFIRME LOS PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO


Confirme todos los procedimientos de trabajo antes de comenzar a trabajar para evitar accidentes provocados por
la falta de comprensión de los procedimientos. Si se ubica a un encargado de la señalización, confirme
plenamente al encargado y las señales.

ORGANICE Y LIMPIE EL LUGAR DE TRABAJO


Inspeccionar y hacer el mantenimiento de la máquina en un lugar de trabajo desordenado puede causar que el
personal caiga o sufra lesiones personales por los residuos.
Elimine los obstáculos, la grasa, el aceite, la pintura, los residuos, etc., del lugar de trabajo y ordene las cosas para
limpiar el área para un trabajo seguro.

PONGA LAS ETIQUETAS "¡NO ARRANCAR EL MOTOR!", "NO HACER FUNCIONAR" y "EN INSPECCIÓN/
MANTENIMIENTO"

Si el personal no autorizado arranca el motor o toca


descuidadamente las palancas de control durante la
inspección y el mantenimiento, puede producir lesiones
graves. Ponga las etiquetas "¡NO ARRANCAR EL
MOTOR!", "NO HACER FUNCIONAR" y "EN
NO HACER
FUNCIONAR

INSPECCIÓN/MANTENIMIENTO" en lugares visibles o


donde las personas puedan verlas fácilmente, como
alrededor del asiento del operador, antes de realizar la
inspección y el mantenimiento. Si es necesario, ponga
etiquetas alrededor de la máquina.

UTILICE HERRAMIENTAS ADECUADAS


El uso de herramientas dañadas o deformadas para fines distintos a su intención original puede causar lesiones
personales. Utilice herramientas correctamente calibradas y mantenidas.

1-34
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.8.2 DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

PIEZAS CALIENTES

• No quite la tapa del radiador inmediatamente después


de detener el funcionamiento cuando deba
inspeccionar o drenar el refrigerante. El refrigerante o
el vapor a alta temperatura pueden ser expulsados y
producir quemaduras. Espere hasta que la
temperatura de la tapa del radiador descienda lo 1
suficiente como para tocarla con la mano sin
protección y después de confirmar esto, afloje
lentamente la tapa para liberar la presión interna del
radiador y luego quite la tapa.

• No quite la tapa o el tapón inmediatamente después de


detener el funcionamiento cuando deba inspeccionar o
drenar el aceite. Una expulsión de aceite a alta
temperatura o el contacto con las piezas calientes
puede producir quemaduras. Espere hasta que la
temperatura de la tapa o el tapón desciendan lo
suficiente como para tocarla con la mano sin
protección y después de confirmar esto, afloje
lentamente la tapa o el tapón para liberar la presión
interna y luego quite la tapa o el tapón.

ACEITE A ALTA PRESIÓN

Siempre hay presión interna en el circuito hidráulico. No


reabastezca combustible, drene el combustible,
inspeccione ni realice el mantenimiento de la máquina
antes de que la presión interna llegue a cero. El aceite a
alta presión incluso de un orificio pequeño puede penetrar
la piel o los ojos y causar lesiones graves o ceguera. Use
un cartón y una placa, y utilice una protección facial, gafas
y guantes de protección cuando inspeccione la ubicación
de la fuga. Si el aceite a alta presión entra en contacto o
penetra el cuerpo, consulte un médico especialista
inmediatamente.

PIEZAS GIRATORIAS

Las piezas giratorias, como el ventilador y las correas,


pueden atrapar alguna parte de su cuerpo y producir
lesiones graves. Detenga la rotación completamente
antes de realizar el mantenimiento.
Ubique otra persona en el asiento del operador cuando
inevitablemente deba hacer funcionar el motor durante la
inspección o el mantenimiento del motor.

•La persona que se encuentre en el asiento del operador


debe estar preparada para detener el motor en cualquier
momento mientras se comunica con la persona que
realiza la inspección o el mantenimiento.

1-35
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE VENTILACIÓN
Realizar la inspección y el mantenimiento de la máquina en interiores o en un lugar con poca ventilación puede
provocar envenenamiento por gas. Ventile completamente el lugar de trabajo, especialmente al manipular gases
de escape, combustible, solvente de limpieza o pintura.

• Se requiere una ventilación adecuada cuando realiza


la inspección, el mantenimiento o hace funcionar la
máquina en interiores.
• Extienda el tubo de escape hacia el exterior y abra las
puertas y las ventanas para permitir el ingreso de
suficiente aire fresco. Proporcione un ventilador si es
necesario.

DESCONECTE, INSTALE Y ALMACENE LOS EQUIPOS O ACCESORIOS

• Designe al supervisor previamente y siga sus


instrucciones para desconectar e instalar el equipo o el
accesorio.
• Un accesorio en riesgo de caer se debe sostener en
forma estable para que no caiga durante el
almacenamiento. Se debe prohibir el ingreso de
personal no autorizado al área de almacenamiento.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO EN LUGARES ELEVADOS


No se acerque al borde para evitar caídas.

• Ponga las cosas en orden alrededor del andamio


antes de realizar la inspección y el mantenimiento en
un lugar elevado.
•Evite derrames de aceite o grasa
•Evite dispersar las herramientas
•Evite resbalones
• Nunca salte para subir o bajar de la máquina.
Al subir y bajar de la máquina, no deje de utilizar una
escalera, el peldaño y la barandilla y apoye el cuerpo
con las manos y los pies.
• Utilice elementos de protección, como un cinturón de seguridad según sea necesario.

NO DEJE CAER HERRAMIENTAS NI PIEZAS


Dejar caer cualquier herramienta o pieza en el lugar de trabajo puede causar daños en la máquina o un
movimiento inesperado de la máquina que puede producir lesiones personales. Al inspeccionar la máquina con el
panel de acceso o la entrada de combustible abierta, no deje caer las herramientas ni las piezas al interior.
Asegúrese de recogerlas inmediatamente en caso de que caigan.

1-36
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PAUTAS GENERALES PARA SOLDAR


El trabajo de soldadura lo debe realizar un soldador certificado en una instalación que esté debidamente equipada
con los dispositivos de soldadura. Se pueden producir daños en las piezas eléctricas, gas venenoso de la pintura
debido al calor de la soldadura o un incendio.

Precauciones básicas para soldar


• Gire el interruptor de encendido a la posición "OFF" (apagado).
• Desconecte el cable del terminal negativo (-) de la batería para cortar la corriente.
• Conecte el cable de conexión a tierra de la soldadora a 1 m {3,3 pies} de la pieza que va a soldar. Si el cable de
conexión a tierra está conectado cerca de piezas o conectores eléctricos, estas piezas o conectores eléctricos 1
se pueden dañar.
• Conecte el cable de conexión a tierra de la soldadora directamente a la zona cercana a la pieza que va a soldar
y en el mismo material original.
• Asegúrese de que no haya ningún cojinete ni sello entre la conexión a tierra de la soldadora y la pieza que va a
soldar.
• No conecte el cable de conexión a tierra de la soldadora cerca del pasador o el cilindro del accesorio. Dañará el
galvanizado.
• Quite la pintura de cualquier superficie que vaya a soldar para evitar que se genere gas venenoso.
• Siempre utilice elementos de protección adecuados para soldar.
• Realice el trabajo en áreas bien ventiladas.
• Elimine los materiales combustibles y proporcione un extintor de incendios para estar preparado para un
incendio.

APOYE CUANDO ELEVE CON UN GATO

Se puede producir un accidente sin un soporte. Al levantar


la máquina para inspeccionar el tren de rodaje, accione la
pluma y el brazo para formar un ángulo de 90 a 110
grados entre ellos, y baje el cucharón para que la parte
inferior toque el suelo para levantar la carrocería de la
máquina, y sostenga la máquina con un soporte de
seguridad (1) y un bloque de seguridad (2).

TENGA CUIDADO AL AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA

La grasa del cilindro está a alta presión. Es peligroso


aflojar rápidamente la boquilla de engrase debido a que la
grasa salpicará. Afloje la boquilla de engrase una vuelta y
alivie la presión gradualmente.
Mantenga la cara, las manos y las piernas alejadas de la
boquilla de engrase.
Para ajustar la tensión de la zapata de la oruga, consulte
"INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA TENSIÓN DE
LA ZAPATA DE LA ORUGA" en el capítulo 4.

1-37
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PRESTE ATENCIÓN A LOS TROZOS ROTOS AL MARTILLAR


Al martillar, los pasadores que salen expulsados o las virutas de metal que salen despedidas pueden causar
graves lesiones personales. Siga estrictamente las instrucciones que aparecen a continuación.

• Una pieza de metal que sale despedida puede causar


lesiones graves al martillar piezas metálicas duras
como un pasador, un borde, un diente y un cojinete.
Utilice dispositivos protectores, como gafas de
protección, guantes, casco y zapatos de protección
para evitar lesiones.
• Cuando martille un pasador, un diente u otros, una
pieza metálica u otro elemento que salga despedido
puede causar lesiones. Confirme que no haya nadie
alrededor del lugar de trabajo antes de martillar.

1.8.3 PROHIBIDO EN LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

NO CALIENTE CERCA DE EQUIPOS NI TUBERÍAS HIDRÁULICAS PRESURIZADAS


No caliente las secciones cercanas a las tuberías y las mangueras que contienen aceite a presión cuando suelde,
utilice soldadura blanda o utilice un soplete. Puede provocar la generación de vapor o de gas combustible y
provocar un incendio o quemaduras graves.

• No caliente la sección cercana a la tubería y la


manguera que contiene aceite a presión u otros
materiales combustibles al soldar, utilizar soldadura
blanda o un soplete.
• Si calienta directamente la tubería y la manguera a
presión, se pueden cortar repentinamente. Al realizar
trabajos de soldadura blanda y por fusión, cubra la
tubería, la manguera y otros materiales combustibles
con una cubierta a prueba de fuego.

NO CALENTAR LAS TUBERÍAS QUE CONTIENEN ACEITE COMBUSTIBLE


• No emplee corte con gas para los tubos y las tuberías que contengan aceite combustible.
• Lave completamente el aceite combustible con un disolvente no combustible antes de soldar y cortar con gas.

SE PROHÍBEN LAS MODIFICACIONES

• Las lesiones personales o las fallas de la máquina


provocadas por una modificación no especificada
anulan nuestra responsabilidad por la máquina.
• Consulte con anticipación al distribuidor autorizado de
KOBELCO antes cualquier modificación a la máquina.

1-38
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.8.4 DESPUÉS DE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

DESPUÉS DE TERMINAR EL MANTENIMIENTO


• Haga funcionar el motor en ralentí bajo y compruebe si hay fuga de aceite o agua en la pieza en que realizó el
mantenimiento.
• Accione lentamente cada palanca de control para confirmar su rendimiento en el funcionamiento.
• Aumente la velocidad del motor y nuevamente compruebe si hay fugas de aceite o agua.
• Manipule cuidadosamente cada palanca de control para confirmar que funciona correctamente.
La inspección y el mantenimiento no terminarán hasta que confirme el rendimiento adecuado de la máquina. 1

DESECHO ADECUADO DE LOS LÍQUIDOS


Para la protección del medioambiente, comuníquese con la empresa de servicios públicos para pedir los métodos
de desecho adecuados o solicitar la eliminación de los desechos.

• Ponga los líquidos de desecho en contenedores como


latas de aceite.
• Nunca los vacíe al suelo ni los elimine en un río, un
drenaje, en el mar ni en un lago.
• Respete todos los códigos y normativas federales,
estatales y locales que corresponda sobre la
eliminación de materiales peligrosos al desechar los
materiales peligrosos, como aceites, combustible,
refrigerante, líquido de frenos, disolvente, filtros y
baterías de desecho.

1-39
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.9 MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA

1.9.1 PREVENCIÓN DE QUEMADURAS POR LOS ELECTROLITOS DE LA BATERÍA

Utilice gafas de protección, camisa de manga larga y


guantes de goma siempre que manipule o haga el
mantenimiento de las baterías.
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico
diluido. Si los electrolitos de la batería entran en contacto
con la piel o los ojos, lave inmediatamente las zonas
afectadas con una gran cantidad de agua fresca, ya que
puede causar ceguera y quemaduras y busque atención
médica.

1.9.2 PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES DE LA BATERÍA

• Las baterías desprenden gases de hidrógeno que


pueden explotar y causar lesiones personales.
Definitivamente mantenga las llamas abiertas y los
cigarrillos alejados de las baterías.
• Mantenga todas las tapas de ventilación firmemente
apretadas.
• Asegúrese de conectar firmemente los terminales.
• Al cargar la batería, quítela de la máquina y quite las
tapas de ventilación para dejar que el gas escape a un
área bien ventilada.
• No cargue una batería congelada, ya que podría
explotar.
Para evitar una explosión, caliente la batería hasta que
la temperatura llegue a 16 °C o más.
• No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolitos
es menor que el límite inferior. Esto puede provocar
una explosión. Compruebe periódicamente el nivel de
electrolitos de la batería y rellene el faltante con agua
destilada hasta el nivel de electrolitos adecuado.

1.9.3 REEMPLAZO DE LA BATERÍA


• Cuando desconecte los cables de la batería, siempre desconecte primero el cable negativo (-). Por el contrario,
cuando vuelva a conectar los cables de la batería siempre conecte primero el cable positivo (+).
• Nunca ponga herramientas entre el terminal positivo (+) de la batería y la máquina. Se producirá un
cortocircuito y chispas.
• No confunda la conexión del cable pasacorritente.
Nunca conecte el terminal positivo (+) en el terminal negativo (-). Finalmente, conecte el terminal negativo (-) al
bastidor superior de la máquina.
Consulte "USO DE LOS CABLES PASACORRIENTE" en el capítulo 3 para ver los procedimientos de arranque
al utilizar cables pasacorriente.

1-40
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.9.4 USO DE LOS CABLES PASACORRIENTE PARA ARRANCAR EL MOTOR

PRECAUCIÓN

1. Utilice una batería de la misma capacidad que la batería inactiva como batería de refuerzo.
2. Conecte firmemente la pinza de los cables pasacorriente.
3. Compruebe que la palanca de apagado del control del piloto esté en la posición "LOCKED" (bloqueado).
4. Compruebe que cada palanca de control esté devuelta en la posición neutro.
5. Apague los interruptores de arranque de la máquina normal y de la máquina averiada. Cuando la máquina
reciba energía, las máquinas pueden arrancar inesperadamente y causar un accidente. 1

Procedimiento:
ORDEN DE CONEXIÓN DE LOS CABLES
1. Ponga el accesorio en el suelo, devuelva todas las ORDEN DE DESCONEXIÓN DE LOS CABLES
palancas de control a la posición neutro y luego ajuste
la palanca de apagado del control del piloto en la
(ROJO)
posición "LOCKED" (bloqueado).
2. Gire el interruptor de arranque de la máquina normal y
la máquina averiada a la posición "OFF" (apagado).
BATERÍA DE BATERÍA
3. Quite la tapa del terminal de la batería y conecte la REFUERZO DESCARGADA
pinza del cable pasacorriente (rojo) al terminal positivo
(+) de la batería de la máquina averiada. (NEGRO)
4. Conecte la pinza del otro extremo del cable AL BASTIDOR SUPERIOR DE LA
MÁQUINA CON PROBLEMAS
pasacorriente (rojo) positivo (+) al terminal positivo (+)
de la batería de la máquina normal.
5. Conecte la pinza del cable pasacorriente (negro) al
terminal negativo (-) de la batería de la máquina
normal.
6. Finalmente, conecte la pinza del otro extremo del
cable pasacorriente (negro) negativo (-) al bastidor
superior de la máquina inactiva, alejado de la batería.
7. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo
funcionar unos 10 minutos en ralentí alto.
8. Arranque el motor de la máquina averiada.
9. Después de arrancar el motor de la máquina averiada,
quite los cables pasacorriente en el orden inverso al de
conexión.
10.Compruebe y repare la causa del problema del
sistema de arranque o carga de la máquina averiada.

1.9.5 DESECHE LAS BATERÍAS


Respete todas las reglas locales al eliminar una batería de desecho.

1-41
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.10 CÓMO REMOLCAR LA MÁQUINA

Si la máquina queda atascada en suelo blando, conecte


un cable de acero con la longitud adecuada a la posición
del bastidor de la oruga que se muestra a la derecha para
remolcar la máquina con otra máquina.

ADVERTENCIA

REMOLQUE DE LA MÁQUINA
Remolcar en forma incorrecta puede causar lesiones personales graves. Preste atención al remolcar la máquina.
•Confirme que el cable de acero que utiliza para remolcar tiene suficiente resistencia para la masa de la máquina
que va a remolcar.
•Nunca utilice un cable de acero doblado, torcido o dañado, el cual se puede romper.
•Nunca remolque la máquina en una pendiente.
•Nunca suba al cable de acero de remolque.
•Nunca se ubique entre la máquina que remolca y la máquina (o cosa) remolcada durante la operación de
remolque.
•Tenga cuidado de no aplicar repentinamente la carga en el cable de acero.

IMPORTANTE

Para remolcar se deben utilizar grilletes.


Mantenga el cable de acero horizontal y recto al bastidor de la oruga.
Remolque la máquina lentamente solo en el modo de BAJA velocidad.
Acolche las esquinas del bastidor de la oruga para evitar dañar el cable de acero y el bastidor de la oruga.

1-42
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.11 MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR

La manipulación incorrecta del acumulador que contiene gas nitrógeno a alta presión puede causar lesiones
personales graves debido a una explosión. Siga sin excepción las instrucciones que se indican a continuación
cuando lo manipule.

• No lo desarme.
• No lo acerque a un fuego ni lo arroje al fuego.
• No perfore, suelde ni corte con gas en este.
1
• No lo someta a impactos al golpearlo o hacerlo rodar.
• Antes de desecharlo debe eliminar el gas cargado.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de
KOBELCO.

Para obtener más información sobre la manipulación del acumulador, comuníquese con el distribuidor autorizado
de KOBELCO.

1-43
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1-44
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA


2

2-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.1 COMPONENTES BÁSICOS DE LA MÁQUINA

30

29

31
14
32
27
7
36 10
33 6
34
5
2
35
15
28

11

25 17
26 13
9
37

18
20
16
21
1
4
8
23 12
22
19 2
3
24
Elemento Nombre Elemento Nombre Elemento Nombre
1 Motor 14 Cubierta 27 Cilindro de rotación
2 Bomba hidráulica 15 Tapa lateral derecha 28 Cilindro de la pluma
3 Silenciador 16 Protección 29 Pluma
4 Válvula de control 17 Capó del motor 30 Cilindro del brazo
Tanque de aceite
5 18 Contrapeso 31 Brazo
hidráulico
Tanque de
6 19 Cojinete giratorio 32 Cilindro del cucharón
combustible
Zapata de la oruga de Articulación de la rueda
7 Motor de rotación 20 33
goma loca
8 Junta giratoria 21 Conjunto de la rueda loca 34 Articulación del cucharón
9 Filtro de aire 22 Rodillo inferior 35 Cucharón
10 Batería 23 Rodillo superior 36 Luz
11 Radiador 24 Motor de desplazamiento 37 Enfriador de combustible
12 Filtro de aceite 25 Cilindro de la topadora
13 Tanque de reserva 26 Topadora

2-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.2 NOMENCLATURA DE LA CABINA

4 6 7 5 8

15

3
9

1 17

13
11
14

12
10

16 18

Elemento Nombre Elemento Nombre


Palanca de control izquierda (interruptor
1 10 Asiento del operador
de la bocina)
2 Palanca derecha de control 11 HORÓMETRO
3 Palanca de apagado del control del piloto 12 PANEL DEL MONITOR
4 Palanca izquierda de desplazamiento 13 Interruptor de arranque
PALANCA DEL ACELERADOR DEL
5 Palanca derecha de desplazamiento 14
MOTOR
Interruptor de selección de la velocidad de
6 Pedal izquierdo de desplazamiento 15
desplazamiento
7 Pedal derecho de desplazamiento 16 INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO
8 Pedal de rotación de la pluma 17 Interruptor de desaceleración
9 Palanca de control de la topadora 18 Interruptor del limpiaparabrisas (cabina)

Nota

Para la pantalla múltiple en color, consulte el capítulo 8 "EQUIPO OPCIONAL".

2-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.3 PANEL DEL MONITOR

El monitor se compone de las siguientes tres partes:

A B

1 2 3 4 5 6

PRECAUCIÓN

Cuando se enciende la luz de advertencia, detenga el trabajo inmediatamente, inspeccione y realice el


mantenimiento de la pieza con fallas. Para realizar la inspección y el mantenimiento, consulte la sección para la
inspección y el mantenimiento.

Símbolo Elemento Nombre


1 Indicador de temperatura del refrigerante del motor
A
2 Medidor del nivel de combustible
3 Luz de presión de aceite del motor
4 Luz de temperatura del refrigerante del motor
B
5 Luz de carga de la batería
6 Luz del nivel de combustible
C 7 Luz de velocidad de desplazamiento a ALTA (2da)

2-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.3.1 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR


3 1 2
Este indica la temperatura del refrigerante del motor. La
temperatura de funcionamiento es normal si está dentro
del rango blanco. Si el indicador entra en el rango rojo,
deje funcionar el motor en ralentí bajo hasta que el agua
se enfríe hasta que el indicador vuelva al rango blanco.
1. Blanco
2. Rojo
3. Azul

2.3.2 MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Este medidor indica la cantidad de combustible. Cuando
2 1 1
queda muy poco combustible, el indicador apunta a la E
(vacío). Revise el nivel de combustible y rellene. Para ver
el combustible que debe utilizar, consulte
"ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE, EL
COMBUSTIBLE Y EL REFRIGERANTE" en el capítulo 4.
1. Blanco
2. Rojo

2.3.3 LUZ DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR (ENCENDIDA EN COLOR ROJO)
Esto advierte de una reducción anormal de la presión del
aceite de lubricación del motor. Si está encendida,
detenga el motor y compruebe el nivel de aceite del motor.
Consulte "COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE Y
RELLENO" en el capítulo 3.

2.3.4 LUZ DE CARGA DE LA BATERÍA (ENCENDIDA EN ROJO)


Esto advierte de anomalías en el sistema de carga
mientras el motor está funcionando. Se enciende cuando
gira el interruptor de arranque a la posición ON
(encendido). El sistema está normal si se apaga después
de que el motor arranca. Si no se apaga después de un
rato, significa que la batería no está correctamente
cargada. En ese caso, inspeccione el sistema de carga.
Consulte "INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA" en el capítulo 4.

2.3.5 LUZ DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR (ENCENDIDA EN


COLOR ROJO)

Esto advierte de anomalías en la temperatura del


refrigerante del motor. Si está encendida, detenga el
funcionamiento inmediatamente y haga funcionar el motor
en ralentí para enfriarlo. Espere hasta que el agua se
enfríe, detenga el motor y luego compruebe el nivel del
refrigerante, la tensión de la correa del ventilador y el
núcleo del radiador para ver si está obstruido.
Consulte "COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE PARA VER SI FALTA Y RELLENO" en
el capítulo 3, "LIMPIEZA DEL RADIADOR, EL
ENFRIADOR DE ACEITE Y EL FILTRO" y "AJUSTE DE
LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR" en el
capítulo 4.

2-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.3.6 LUZ DE NIVEL DE COMBUSTIBLE (ENCENDIDA EN ROJO)

Esto advierte que hay muy poco combustible en el tanque


de combustible. Si está encendida, detenga
inmediatamente el motor y rellene.

2.3.7 LUZ DE DESPLAZAMIENTO A ALTA VELOCIDAD (2DA) (ENCENDIDA EN


AMARILLO)

Esta se enciende cuando cambia la velocidad de


desplazamiento a ALTA (2a). El interruptor de selección
de la velocidad de desplazamiento se encuentra en la
manilla de la palanca derecha de desplazamiento.
Cuando gira el interruptor de arranque a la posición "OFF" 2
(apagado), la velocidad de desplazamiento cambia de
nuevo para el desplazamiento en BAJA (1a).

2-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4 MANIPULACIÓN DE LOS INTERRUPTORES Y LOS MEDIDORES

2.4.1 INTERRUPTOR DE LA LLAVE DE ARRANQUE

Este interruptor se utiliza para arrancar o detener el motor. APAGADO ENCEND


IDO

AR
R

RA
LO
HEAT (precalentamiento):

NQ
CA

UE
Cuando sea difícil arrancar el motor debido al clima frío,
gire la llave de arranque a esta posición para comenzar el
precalentamiento. Después de precalentar unos 15
segundos, el motor se puede arrancar más fácilmente.
Luego, gire el interruptor de arranque a la posición
"START" (arranque) para arrancar el motor.

OFF (apagado):
En esta posición, puede insertar o quitar la llave de
arranque. El interruptor del sistema eléctrico está apagado
y el motor está detenido.

ON (encendido):
La electricidad circula por todos los circuitos. Durante el
funcionamiento, la llave de arranque debe estar en esta
posición.

START (arranque):
Para arrancar el motor, gire el interruptor de arranque a la
posición "START" (arranque). Después de que el motor
arranque, suelte la llave de arranque. La llave de arranque
volverá automáticamente a la posición "ON" (encendido).
Cuando el circuito eléctrico relacionado con el
funcionamiento del enganche rápido está normal, la
alarma (el mismo sonido de la alarma que cuando el
enganche rápido está en el lado "UNLOCK"
[desbloquear]) suena alrededor de 1 segundo al momento
del arranque del motor.
Si la alarma no suena al arrancar el motor, el circuito
eléctrico tiene una anomalía. Comuníquese con el
distribuidor autorizado de KOBELCO para que realice la
inspección y el mantenimiento.

IMPORTANTE

Cuando la palanca de apagado del control del piloto no está en la posición "LOCKED" (bloqueado), no se puede
arrancar el motor.

2-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.2 INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO

ADVERTENCIA

La velocidad de desplazamiento se debe ajustar en LOW (baja) cuando la máquina funciona en una pendiente
descendente o al cargar o descargar la máquina de un camión o remolque. Un cambio repentino de la estabilidad
de la máquina puede causar que se vaya de punta o vuelque.

El interruptor que se encuentra en la manija de la palanca


derecha de desplazamiento se puede usar para
seleccionar la velocidad de desplazamiento HIGH (alta)
(2a) o LOW (baja) (1a). Girar el interruptor de arranque de
la posición "OFF" (apagado) a "ON" (encendido) ajusta
automáticamente la velocidad de desplazamiento en LOW
(baja).
2

Ajuste en LOW (baja) (tortuga) al desplazarse por


superficies blandas, pendientes, en un espacio angosto o
cuando requiera una tracción potente en la barra de tiro.

Ajuste en HIGH (alta) (conejo) al desplazarse por terreno


plano y firme.

Para ver la velocidad de desplazamiento, consulte el


capítulo 6 "ESPECIFICACIONES GENERALES".

2.4.3 INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO


OFF ON
Este interruptor se utiliza para encender las luces de (apagado)
(encendido)
trabajo de la pluma y la cubierta.

Posición "OFF" (apagado):


Posición "ON" (encendido):
Las luces de trabajo de la pluma y la cubierta están
encendidas.

2.4.4 INTERRUPTOR DE LA BOCINA

PRECAUCIÓN

Asegúrese de hacer sonar la bocina antes de arrancar la máquina para avisar al personal que está alrededor.

La bocina suena mientras presiona el interruptor que se


encuentra en la parte superior de la manija de la palanca
de control izquierda.

2-9
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.5 HORÓMETRO

Este indicador señala el tiempo total que el motor ha


estado en funcionamiento. Siempre que el motor esté
funcionando, el horómetro sigue la cuenta, aunque la
máquina no se esté desplazando. Mientras el motor está
en funcionamiento, la luz indicadora de funcionamiento
del medidor parpadea, indicando que el medidor está
contando. El contador cuenta 1 cada hora,
independientemente de la velocidad del motor. Utilice el
conteo como referencia para la inspección y el
mantenimiento.

2.4.6 Interruptor de desaceleración

Cuando presiona el interruptor selector de desaceleración


mientras el motor está funcionando, la velocidad del motor
se reduce. Volver a presionar este interruptor apaga la
función de desaceleración. Puede reducir el consumo de
combustible y el ruido mientras espera el camión de
descarga o a los trabajadores. Girar el interruptor de
arranque a la posición "OFF" (apagado) de "ON"
(encendido) desactiva automáticamente la función de
desaceleración.

2.4.7 INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS (CABINA)

Puede girar este interruptor para mover el WASH


(lavar)
OFF (apagado)
ON (encendido)
limpiaparabrisas del parabrisas delantero o para rociar el WASH
líquido del lavaparabrisas. (lavar)

Posición "WASH" (lavar) (lado izquierdo):


Rocía líquido del lavador.
Posición "OFF" (apagado): Detiene el limpiaparabrisas.
Posición "ON" (encendido): Mueve el limpiaparabrisas.
Posición "WASH" (lavar) (lado derecho):
Rocía líquido del lavador y el limpiaparabrisas se mueve.

IMPORTANTE

No utilice la función del lavador durante más de 20 segundos o sin del lavador, lo que puede causar daños al
motor que está equipado con el depósito de líquido del lavador.

2-10
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.5 MANIPULACIÓN DE LAS PALANCAS Y LOS PEDALES

2.5.1 UBICACIÓN DE LAS PALANCAS Y LOS PEDALES

3 6
1. PALANCA DE APAGADO DEL CONTROL DEL
PILOTO
2. Palancas de control estándar (patrón de control ISO)
2
3. Palancas de desplazamiento
4. Palanca del acelerador del motor 1
5. Palanca de control de la topadora
5
6. Pedal de rotación de la pluma 2

4
2

2.5.2 PALANCA DE APAGADO DEL CONTROL DEL PILOTO


La palanca de apagado del control del piloto se proporciona para evitar el funcionamiento inesperado debido al
contacto accidental con las palancas de control del lado derecho o izquierdo, o con las palancas de
desplazamiento.

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DE LA PALANCA DE APAGADO DEL CONTROL DEL PILOTO


•No se levante ni mueva durante el funcionamiento o el contacto inesperado con las palancas de control puede
causar un movimiento repentino de la máquina. Asegúrese de levantar la palanca de apagado del control del piloto
a la posición "LOCKED" (bloqueado) y ajustar el pedal de rotación de la pluma en la posición "LOCKED"
(bloqueado) antes de levantarse o moverse.
•Ajustar la palanca de apagado del control del piloto a la posición "LOCKED" (bloqueado) no bloquea el pedal de
rotación de la pluma.
•Ajuste firmemente la palanca de apagado del control del piloto en la posición "LOCKED" (bloqueado), de lo
contrario se puede desbloquear.
Asegúrese de que la palanca de apagado del control del piloto se mantenga en la posición "LOCKED" (bloqueado)
que se muestra en la siguiente ilustración.
•Al desbloquear, no toque otras palancas por accidente. Tocar otras palancas puede provocar peligro debido al
movimiento inesperado de la máquina.
•Después de terminar el trabajo o durante el transporte, mantenga la palanca de apagado del control del piloto en
la posición "LOCKED" (bloqueado).

2-11
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

Bloqueo del sistema hidráulico (A)


Cuando la palanca de apagado del control del piloto
se ajusta en la posición "LOCKED" (bloqueado), el
sistema hidráulico se apaga. A

Posición "LOCKED" (bloqueado)

Desbloqueo del sistema hidráulico (B)


Cuando la palanca se ajusta en la posición
"UNLOCKED" (desbloqueado), el sistema hidráulico
se desbloquea. A

Posición "UNLOCKED" (desbloqueado)

IMPORTANTE

Cuando la palanca de apagado del control del piloto se ajusta en la posición "LOCKED" (bloqueado), el accesorio,
el motor de rotación y la topadora no funcionan.
•La palanca de apagado del control del piloto solo está instalada en el lado izquierdo.

2-12
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.5.3 PALANCA DE CONTROL

ADVERTENCIA

PATRÓN DE CONTROL DE LAS PALANCAS


•Antes de hacer funcionar, asegúrese de prestar atención al entorno y accione cada palanca para garantizar que el
movimiento de la máquina concuerda con el patrón de control que se indica en las etiquetas del patrón de control.
•Si hace funcionar la máquina mientras las etiquetas del patrón de control no coinciden con el movimiento real de
la máquina, puede causar un accidente grave que produzca lesiones graves.
•Cuando las etiquetas no coinciden con el movimiento real de la máquina, reemplácelas por las que corresponda.

Estas dos palancas activan las operaciones que se (3) (5)


ilustran a la derecha. Saque las manos para que las
palancas vuelvan a la posición neutro y que se detenga el
movimiento del accesorio. Es posible realizar diversas
operaciones al mismo tiempo. (2) (1) (7) (8) 2
(4) (6)
Patrón ISO
•Palanca de control izquierda
(1) Desplazamiento a la derecha
(2) Desplazamiento a la izquierda
(3) Extensión del brazo
(4) Retracción del brazo (2) (1)
N (neutro): La estructura superior y el brazo se mantienen
en la posición en la que se encuentran. (6)
•Palanca de control derecha
(5) Descenso de la pluma (3) (4)
(6) Elevación de la pluma
(7) Retracción del cucharón (7) (5)
(8) Extensión del cucharón
N (neutro): La pluma y el cucharón se mantienen en la
posición en la que se encuentran. (8)

2-13
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

Patrón BHL (3) (5)


•Palanca de control izquierda
(1) Desplazamiento a la derecha
(2) Desplazamiento a la izquierda
(3) Descenso de la pluma (2) (1) (7) (8)
(4) Elevación de la pluma (4) (6)
N (neutro): La estructura superior y la pluma se mantienen
en la posición en la que se encuentran.
•Palanca de control derecha
(5) Extensión del brazo
(6) Retracción del brazo
(7) Retracción del cucharón (2) (1)
(8) Extensión del cucharón
N (neutro): El brazo y el cucharón se mantienen en la posi- (4)
ción en la que se encuentran.
(5) (6)

(7) (3)

(8)

Aviso
Aviso
•El funcionamiento de la pluma y el brazo es distinto entro los patrones ISO y BHL.
•Para ver cómo cambiar la válvula giratoria de control múltiple (ISO/BHL), consulte el capítulo 3 "FUNCIONAMIEN-
TO DE LA MÁQUINA".
•Para ver cómo cambiar la válvula giratoria de control múltiple, consulte el capítulo 8 "EQUIPO OPCIONAL".

2-14
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.5.4 PALANCA Y PEDAL DE DESPLAZAMIENTO

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DE LA PALANCA Y EL PEDAL DE DESPLAZAMIENTO


•Tenga precaución con la palanca de control durante el desplazamiento. Si la palanca de control se toca y se
mueve accidentalmente, existe el riesgo de que se produzca un accidente debido al movimiento de giro
inesperado del accesorio.
•Al accionar la palanca de control, confirme la orientación que tiene el bastidor de la oruga. Cuando el motor de
desplazamiento (1) se encuentra en el lado delantero, las funciones de la palanca de desplazamiento estarán
invertidas.
•Si coloca el pie sobre el pedal durante el trabajo, existe la posibilidad de lesiones graves debido a que la máquina
arrancará bruscamente si presiona el pedal por accidente.
No ponga el pie en un pedal, excepto para conducir o girar con los pedales.
•Preste atención al conducir y funcionar con los pedales.

2
Las palancas manuales y los pedales de desplazamiento (a)
se utilizan para la operación de desplazamiento de esta (a) (N)
máquina. (a)
(a)
Use estas palancas de desplazamiento para cambiar el (b)
sentido de desplazamiento hacia adelante o hacia atrás.
(a) Hacia adelante: Empuje las palancas de (b)
desplazamiento hacia la parte delantera (b)
(b)
(Pise la parte delantera de los pedales de
desplazamiento)
•(b) Reversa: Tire las palancas de desplazamiento hacia
usted
(Pise la parte trasera de los pedales de desplazamiento) (a)
• (N) Neutro: La máquina detiene el desplazamiento.

30 cm ~ 40 cm

1
(b)

ALARMA DE DESPLAZAMIENTO
Mientras se desplaza, la alarma de desplazamiento suena para informar a los trabajadores de los alrededores del
movimiento de la máquina.

PRECAUCIÓN

Si la alarma de desplazamiento no suena cuando acciona las palancas (o los pedales) de desplazamiento,
detenga inmediatamente el motor y comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO más cercano para
que haga la reparación.
Si sigue trabajando con la alarma de desplazamiento descompuesta, puede causar lesiones graves.

2-15
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.5.5 PALANCA DEL ACELERADOR DEL MOTOR

Esta palanca se utiliza para ajustar la velocidad del motor A B C


(salida).
A: L (ralentí bajo)
La palanca está en la posición L.
(La velocidad desciende).
B: S (Modo S)
La palanca está en la posición "S".
El modo S se centra en el funcionamiento con bajo
consumo de combustible.
C: H (ralentí alto)
Posición en la que la palanca está completamente hacia
atrás.
Desde la posición del modo S, tire de la palanca hacia la
derecha y luego hacia atrás. S H
L
(La velocidad se maximiza).

2.5.6 PALANCA DE CONTROL DE LA TOPADORA

La topadora se puede accionar al utilizar la palanca


de control de la topadora (1) que se encuentra al lado
derecho del asiento del operador.
La palanca de control de la topadora (1) vuelve a
la posición neutro si la suelta y la topadora puede
C B 1
mantenerse en la misma posición en ese momento. A

Funcionamiento de la topadora

Funcionamiento Movimiento
Empuje la palanca (A) Hoja topadora hacia abajo
Tire de la palanca (B) Hoja topadora hacia arriba
Neutro (C) Mantener

2-16
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

Precauciones para el funcionamiento de la topadora


Esta hoja topadora es exclusiva para una excavadora hidráulica.
Cumpla con las siguientes precauciones y tenga suficiente cuidado al manipularla.

1. Esta topadora está diseñada para el funcionamiento de explanación simple. No la utilice para excavaciones
extremas.
Podría ocasionar daños en la topadora y en el sistema de desplazamiento.
2. No aplique carga concentrada o descentrada en la topadora. Asegúrese de evitar colisiones durante el
desplazamiento, ya que puede dañar la topadora y el sistema de desplazamiento.
3. Cuando utilice esta topadora para levantar la máquina, asegúrese de que el suelo de soporte tenga suficiente
resistencia.
Dicha acción puede aumentar localmente la presión de contacto con el suelo y debilitar el suelo. Asegúrese de
bajar al suelo en forma uniforme la hoja topadora, evite una carga descentrada o concentrada.
4. Si realiza excavaciones del tamaño de la topadora (o la parte delantera), el cucharón puede interferir con la
hoja topadora. Tenga mucho cuidado en dicho caso.
2
ADVERTENCIA

•No toque la palanca a menos que efectúe el funcionamiento de la topadora. Tocarla accidentalmente puede
causar lesiones graves.
•Si detiene el motor con la topadora levantada y luego presiona la palanca de control de la topadora, la hoja
topadora caerá.

2.5.7 PEDAL DE ROTACIÓN DE LA PLUMA


Este pedal se utiliza para la rotación de la pluma.

ADVERTENCIA

Cuando no realice la función de rotación de la pluma, bloquee el pedal. Si toca accidentalmente el pedal
desbloqueado, puede causar un accidente grave.

A: Rotación a la derecha (presione el lado derecho)


B: Rotación a la izquierda (presione el lado izquierdo)
A
B A B
1

IMPORTANTE

Para bloquear el pedal, tire hacia abajo y hacia usted de la cubierta (1) que se encuentra sobre el pedal.

2-17
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.6 MANIPULACIÓN DE LA CAJA DE FUSIBLES

2.6.1 ACERCA DE LA CAJA DE FUSIBLES Y RELÉS


Los fusibles protegen el cableado y los componentes eléctricos contra quemaduras debido al exceso de corriente.
Si el sistema eléctrico no funciona correctamente, compruebe y reemplace todos los fusibles quemados por otros
nuevos.
Si hay un fusible corroído que genera polvo blanco en su superficie o si alguno está suelto entre el fusible y su
soporte, reemplácelo también.

2.6.2 REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES

IMPORTANTE

•Los fusibles de repuesto se guardan en la caja de fusibles y relés.


•Un fusible se debe reemplazar por otro del mismo tipo que el fusible quemado. Si la capacidad es distinta, puede
causar daños al sistema eléctrico. Si es necesario reemplazar con frecuencia un fusible, se puede deber a una
falla del sistema eléctrico. Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO.

PRECAUCIÓN

Cuando reemplace los fusibles, asegúrese de que el interruptor de encendido esté en la posición "OFF"
(apagado).

La caja principal de fusibles principal se encuentra dentro de la cubierta del soporte del asiento.

1. Baje el cucharón al suelo.


2. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la
2
posición "LOCKED" (bloqueado).
3. Coloque el interruptor de arranque en la posición
"OFF" (apagado) para detener el motor.
4. Quite la arandela (1).
5. La tapa de la caja de fusibles (2) puede estar
bloqueada. Si está bloqueada, desbloquéela para
quitarla. 1
2
6. Si un fusible se asemeja a la siguiente figura (a la
derecha), está quemado. Reemplácelo por un fusible
de repuesto que está guardado en la caja de fusibles.
7. Después de reemplazar el fusible, asegúrese de
presionar el seguro de la tapa de la caja de fusibles
hasta que oiga un clic.

2-18
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.6.3 CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO

11 1
2
12
3
13 4
14 5
15 6
16 7
8
17 9
18 10
2

N.° Capacidad Nombre del circuito N.° Capacidad Nombre del circuito
Motor del limpiaparabrisas, motor
1 20 A 10 5A Relé, bomba de combustible
del lavador
2 5A Aire acondicionado 11 5A Bocina
3 10 A Aire acondicionado 12 5A Luz del compartimiento
4 15 A Aire acondicionado 13 10 A Relé de secuencia
5 5A Alarma de desplazamiento 14 30 A Solenoide de detención del motor
6 5A Solenoide de bloqueo de la palanca 15 10 A Solenoide de control manual
7 5A Baliza giratoria 16 10 A Toma de corriente, radio
Velocidad de desplazamiento en
8 10 A ALTA (2da), motor de 17 20 A Luz de trabajo
desaceleración
9 5A Grupo de indicadores, horómetro 18 10 A Controlador

2-19
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.7 MANIPULACIÓN DEL ESLABÓN FUSIBLE


(PARA EL MOTOR DE PARTIDA)

IMPORTANTE

El eslabón fusible es un fusible de cableado de gran tamaño que se instala en un circuito de gran capacidad.
Al igual que los fusibles normales, protege los componentes eléctricos y el cableado para que no se quemen
debido a un exceso de corriente.

En caso de que el motor de partida no funcione al girar la llave del motor de arranque a la posición "ON"
(encendido), se puede suponer una desconexión del eslabón fusible. Revíselo y reemplácelo según sea
necesario.

1
1. Eslabón fusible

2-20
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.8 MANIPULACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

INSTALACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD


Instale el cinturón de seguridad correctamente o puede que no se logre el objetivo fundamental.
•Asegúrese de que no haya ninguna anomalía en el soporte de fijación y los pernos del cinturón antes de abrochar
el cinturón.
•Revise los pernos de fijación que se usan para asegurar el cinturón al asiento para ver si están sueltos y vuelva a
apretar los pernos.
•Cambie el cinturón de seguridad cada tres años, incluso si no hay alguna anomalía en la apariencia. La fecha de
fabricación está cosida en la parte trasera de la correa.
•No deje de abrochar el cinturón de seguridad durante el funcionamiento.

2
2.8.1 CÓMO ABROCHAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD

1. Compruebe que el cinturón de seguridad no esté


torcido e insértelo en la hebilla hasta que oiga un clic.
2. Ajuste el cinturón de seguridad para quitar el exceso
de holgura.

2.8.2 CÓMO DESABROCHAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD


a
• Para desabrochar el cinturón de seguridad, tire "a" de
la hebilla.

2-21
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.9 MANIPULACIÓN DEL ASIENTO DEL OPERADOR

La posición del asiento del operador se puede ajustar hacia atrás y hacia delante. Ajústelo para lograr la posición
en la que pueda accionar fácilmente las palancas de control y los pedales.

PRECAUCIÓN

Al ajustar el asiento del operador, ponga atención a las manos para que no queden atrapadas entre la manija y el
soporte del asiento.

2.9.1 AJUSTE HORIZONTAL DEL ASIENTO


Para deslizar el asiento hacia atrás y hacia adelante, tire de la manija (1) hacia arriba. Después del ajuste, suelte
la manija y compruebe que el asiento esté firmemente trabado. {Longitud ajustable: 105 mm (4,1 pulg.)}

2-22
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.10 CABINA DEL OPERADOR

ADVERTENCIA

ABANDONO DEL ASIENTO DEL OPERADOR


Cuando sea necesario abandonar el asiento del operador, bloquee la palanca de apagado del control del piloto.
Si toca accidentalmente la palanca de control y la palanca de apagado del control del piloto no está bloqueada,
puede causar un accidente grave que provoque lesiones graves.

2.10.1 SEGURO DE LA PUERTA DE LA CABINA


Se utiliza para fijar la puerta cuando esta está abierta.

1. Para trabar una puerta abierta, ábrala completamente 2


hasta que se trabe en pestillo (2) que hay en la parte
trasera de la cabina. 2
2. Para cerrar la puerta, tire de la palanca (1) dentro de la
puerta para soltar el pestillo.

PRECAUCIÓN

Durante el funcionamiento, trabe firmemente la puerta en la posición abierta o cerrada. Si no está trabada, la
puerta se puede abrir o cerrar inesperadamente y esto puede causar peligro y la falla de la máquina.

2.10.2 APERTURA DE LA PUERTA DESDE EL INTERIOR DE LA CABINA


1
Para abrir la puerta desde el interior de la cabina, tire de la
palanca (1) para abrir la puerta.

2-23
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.10.3 RETRAER LA VENTANA SUPERIOR DELANTERA

ADVERTENCIA

RETRAER LA VENTANA SUPERIOR DELANTERA


•La ventana delantera se debe abrir y cerrar cuando la máquina esté estacionada en terreno nivelado y
firmemente asegurada. Si suelta el seguro cuando la máquina está inclinada hacia adelante existe la posibilidad
de que la ventana delantera caiga.
•Al cerrar la ventana delantera, la velocidad de cierre aumenta debido al peso de la ventana delantera. Sosténgala
y ciérrela firmemente con ambas manos.
•Al retraer la ventana delantera, tire hacia arriba la palanca de apagado del control del piloto a la posición
"LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor.

PRECAUCIÓN

Para evitar que sus manos queden atoradas entre las ventanas, abra y cierre la ventana lentamente. Es peligroso
trabajar con la ventana delantera desbloqueada o incompletamente bloqueada. Confirme que la ventana delantera
esté firmemente bloqueada.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada,


ponga el cucharón en el suelo, jale hacia arriba la A
palanca de apagado del control del piloto hasta la
posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor.
2. Empuje hacia abajo de la palanca de bloqueo (1) en
ambos lados de la ventana delantera superior
delantera para soltar el seguro.
3. Sostenga la manija derecha e izquierda, tire hacia
arriba y mueva la ventana superior delantera hasta el
final del lado trasero del techo hasta que se trabe.
4. Para cerrar la ventana delantera superior, realice el
procedimiento inverso al de los pasos 2 y 3 que
aparecieron anteriormente.

1 1

2-24
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.10.4 RETRAER LA VENTANA INFERIOR DELANTERA

1. Después de retraer la ventana superior delantera en el


techo, sostenga la ventana inferior delantera con las
manos y sáquela del marco de la ventana.
2. Retraiga firmemente la ventana inferior delantera que
1
quitó al aplicar el cristal al tope (3), insertando el cristal
en el soporte (2) en la parte trasera de la cabina y
fijarlo con el seguro (1) en la parte superior del bastidor
de la ventana.
3

2.10.5 APERTURA/CIERRE DE LA VENTANA DEL LADO DERECHO 2

1. Suelte el seguro (1) para abrir la ventana.


2. Mueva el seguro (1) a la posición "LOCKED"
(bloqueado) para cerrar la ventana.
1

2.10.6 LUZ DE LA CABINA


Accione el interruptor en conformidad con su propósito.
ON (encendido)
ON OFFO (apagado)
• ON (encendido): La luz se enciende.
• Neutro: La luz se enciende cuando abre la puerta y se
apaga cuando cierra la puerta.
• OFF (apagado): La luz no se enciende.

2-25
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.11 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA ESTACIÓN DEL OPERADOR

Si en una emergencia no puede abrir la puerta de la cabina, salga de la cabina de la siguiente forma.

Aviso
Aviso
Para ver cómo abrir la ventana delantera, consulte "RETRAER LA VENTANA SUPERIOR DELANTERA".

1. Abra la ventana delantera y salga a través de esta.


1
2. Si no puede abrir la ventana delantera, rompa el cristal
de la ventana delantera mediante el martillo de salida
de emergencia (1) que se encuentra el lado izquierdo
de la cabina.
3. Si no puede escapar por la ventana delantera, rompa
el cristal de la ventana trasera con el martillo de salida
emergencia (1).

Ventana trasera de la cabina (interior)

PRECAUCIÓN

Preste atención a los trozos rotos de modo que no se lesione al romper el cristal de la ventana.

IMPORTANTE

Las etiquetas (2) que indican la salida de emergencia están pegadas en la ventana trasera.

2-26
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.12 OTROS EQUIPOS (ACCESORIOS)

2.12.1 HERRAMIENTAS

Las herramientas se guardan dentro de la tapa del lado


derecho. Para ver la introducción de cada herramienta,
consulte "HERRAMIENTAS NECESARIAS" en el
capítulo 4.

2
2.12.2 SOPORTE DE LA PISTOLA DE ENGRASE

El soporte de la pistola de engrase se ubica dentro de la


tapa del lado derecho. Cuando no utilice la pistola,
póngala en este soporte

2-27
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.12.3 PROTECTOR Y CUBIERTA LATERAL (CON PALANCA DE BLOQUEO)

PRECAUCIÓN

Asegúrese de detener el motor antes de abrir el capó o la tapa lateral.

El capó del motor, la entrada de combustible, la tapa lateral derecha y la puerta de la cabina (opcional) se
proporcionan con un mecanismo de bloqueo. Para abrirlas/cerrarlas, utilice la llave de arranque.
Al utilizar la llave de arranque, insértela completamente y luego gírela. Si no está completamente insertada, se
puede romper.

CÓMO DESBLOQUEAR Y ABRIR LA PROTECCIÓN

1. Inserte la llave de arranque en la cerradura.


2. Gire la llave de arranque hacia la izquierda y tire de la
manija de la puerta para abrirla.
3. Si la puerta tiene un soporte, sostenga firmemente la
puerta con el soporte.
2 1 3
180°

CÓMO BLOQUEAR LA PROTECCIÓN

• Si tiene un soporte, devuelva el soporte a la posición


original.
• Cierre la puerta.
• Gire la llave de arranque hacia la derecha y quítela.

CÓMO ABRIR/CERRAR LA TAPA LATERAL

• Cuando gira la llave de arranque hacia la derecha, el


seguro se libera y puede abrir la tapa lateral.
• Cuando cierra la tapa lateral, se asegura
automáticamente.

2-28
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1 REVISIÓN DIARIA

La revisión se debe realizar antes de arrancar el motor.


Antes de arrancar el motor, observe alrededor de la máquina para comprobar si hay tuercas y pernos sueltos,
fugas de aceite hidráulico, combustible o refrigerante, y el estado del accesorio y el sistema hidráulico. Compruebe
si el cableado eléctrico está suelto y si hay material acumulado (hojas, suciedad, etc.).

ADVERTENCIA

PREVENCIÓN DE INCENDIOS EN LA MÁQUINA


El depósito de combustible, las fugas de combustible y aceite en el área caliente alrededor del motor, el silenciador
y la batería pueden causar incendios en la máquina. Compruebe debidamente el área y si detecta alguna
anomalía, repárela o comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO.

• Revise el motor para ver si hay alguna fuga de aceite, combustible o refrigerante. Repare según sea necesario.
• Revise el área alrededor del motor y el radiador para ver si hay material acumulado y elimínelo según sea
necesario.
• Compruebe el dispositivo hidráulico, el tanque de aceite hidráulico, las mangueras y las juntas para ver si hay
fugas de aceite, y repare según sea necesario.
• Compruebe el sistema de desplazamiento, como la oruga, las ruedas locas y los piñones delanteros, para ver
si hay daños o desgaste, y revise los pernos para ver si están sueltos. 3
• Revise los accesorios, las hojas topadoras, los cilindros, las articulaciones y las mangueras para ver si hay
grietas, desgaste o piezas sueltas, y repare según sea necesario.
• Compruebe las protecciones, los escalones y los pasamanos en busca de daños, y los pernos para ver si están
sueltos. Repare y apriételos según sea necesario.
• Verifique que los indicadores y el panel del monitor funcionen correctamente, y reemplácelos si es necesario.

3-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.2 COMPROBACIÓN ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

La siguiente comprobación se debe realizar una vez, antes del primer arranque diario del motor.

3.2.1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE PARA VER SI FALTA Y


RELLENO

ADVERTENCIA
MANIPULACIÓN DEL RADIADOR
•No abra la tapa del radiador si no es necesario.
Compruebe el nivel de refrigerante en el tanque de reserva (1) cuando el motor está frío.
•Después de detener el motor, el refrigerante está caliente y se acumula alta presión en el radiador.
Quitar la tapa del radiador en esta condición puede provocar quemaduras.
Deje que el motor se enfríe antes de quitar la tapa del radiador.
•Si el nivel del agua en el depósito de reserva desciende frecuentemente, comuníquese inmediatamente con el
distribuidor autorizado de KOBELCO para obtener ayuda.

PRECAUCIÓN

Si se enciende la luz de temperatura del refrigerante del motor en el panel de monitoreo cuando el motor está
funcionando o al poner el interruptor del motor en la posición ON (encendido), afloje la tapa del radiador y vierta
agua refrigerante en el cuello de la tapa del radiador. Luego comuníquese con el distribuidor autorizado de
KOBELCO para obtener ayuda.

1. El depósito de reserva de agua refrigerante (1) se


encuentra en el lado trasero derecho de la máquina.
2. Abra el capó del motor con la llave del motor de partida
y compruebe que el nivel del refrigerante se encuentre
en el rango FULL (lleno) - LOW (bajo) del depósito de
reserva (1). Si el nivel de agua es bajo, quite la tapa de
llenado (2) del depósito de reserva y vierta agua
refrigerante agua hasta el nivel FULL (lleno).
3. Después de llenar, apriete firmemente la tapa.
4. Si el depósito de reserva está vacío, revise para ver si
hay fugas de agua y compruebe el nivel de agua en el
radiador. Si el nivel de agua es bajo, llene el radiador
con agua y luego llene el depósito de reserva con
2
agua. Luego comuníquese inmediatamente con el
distribuidor autorizado de KOBELCO para obtener 1
ayuda.
5. Cierre el capó del motor y asegúrelo con la llave del
motor de partida.

IMPORTANTE

Asegúrese de comprobar que el nivel de refrigerante con el motor frío antes de darle arranque. Mientras el motor
está caliente, no se puede obtener un nivel de agua preciso ya que el agua del radiador se mueve hacia el
depósito de reserva debido a un aumento de la temperatura del agua. A medida que el motor se enfría, el nivel del
agua vuelve a ser normal.

3-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.2.2 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE Y RELLENO

ADVERTENCIA

TEMPERATURA DESPUÉS DE DETENER EL MOTOR


Inmediatamente después de que se detiene el motor, existe el riesgo de quemaduras debido a la alta temperatura
de las piezas y el aceite. Comience a trabajar cuando la temperatura no esté caliente.

IMPORTANTE

•Asegúrese de que la máquina se encuentre sobre una superficie firme y nivelada cuando revise el nivel de aceite
del motor.
•Asegúrese de comprobar siempre el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor.
•Mantenga el motor detenido durante al menos 30 minutos para comprobar el nivel de aceite del motor después de
trabajar.

1. Utilice la llave de arranque para abrir el capó del motor.


2. Tire del indicador de nivel de aceite (1) y limpie el
aceite con un trapo limpio. Luego, insértelo y sáquelo
de nuevo. Si el nivel de aceite está dentro del rango "H
3
(límite superior)" y "L (límite inferior)", en el indicador
de nivel de aceite, es normal.
Si el aceite está contaminado o deteriorado, cámbielo
antes del cambio periódico. Para ver los aceites de 2
motor que puede utilizar, consulte
"ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE, EL
COMBUSTIBLE Y EL REFRIGERANTE" en el capítulo
4.
3. Si el nivel está por debajo del nivel L (Bajo), quite la
tapa de llenado de aceite (2) para rellenar el aceite del
motor si falta. Después de rellenar, vuelva a comprobar
1
el nivel de aceite.
4. Limpie la tapa de llenado (2) con un paño limpio y
póngala en su lugar. H
5. Cierre el capó del motor y asegúrelo con la llave del
motor de partida. L

3-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.2.3 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y RELLENO

ADVERTENCIA

RELLENO
•Utilice el aceite ligero solamente. Vuelva a comprobar el tipo de combustible antes de rellenar.
•Asegúrese de detener el motor antes de rellenar.
•No permita que el combustible se rebalse cuando rellene. Limpie los derrames de combustible para evitar un
incendio.

APAGADO ENC
END
IDO

R
LO

AR
RA
CA

NQ
UE
2

1. Cuando el motor no está funcionando, gire la llave del


interruptor de arranque (1) a la posición "ON"
(encendido) para activar el panel de monitoreo. 3
2. Compruebe el medidor del nivel de combustible (2)
4
para ver si falta. Si falta, abra la tapa del lado derecho
y luego quite la tapa del tubo de llenado (3) del tanque
de combustible.
3. Llene el depósito de combustible con el combustible a
través del orificio de llenado.
Para ver el combustible (capacidad) que puede utilizar,
consulte "ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE,
EL COMBUSTIBLE Y EL REFRIGERANTE" en el
capítulo 4.
4. Cuando se adhiera suciedad al filtro (4), saque el filtro,
lávelo con aceite ligero o límpielo con una pistola de
aire y luego vuelva a instalarlo en el orificio de llenado.
5. Después de rellenar, apriete firmemente la tapa de
llenado (3). Cierre la tapa del depósito de aceite
hidráulico y asegúrela con la llave para terminar el
trabajo.

Llene el depósito de combustible hasta el máximo


después de terminar el trabajo del día.

3-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.2.4 COMPROBACIÓN EN CASO DE FUGAS DE COMBUSTIBLE

Una fuga de combustible la puede causar una falla del


tapón de drenaje, un agrietamiento de las mangueras del 2
1
sistema de combustible o broches de las mangueras
sueltos. Compruebe el tanque de combustible y alrededor
del motor. Si detecta una fuga de combustible, asegúrese 3
de detener el motor y comuníquese con el distribuidor
autorizado de KOBELCO.
1. Tanque de combustible
2. Filtro de combustible
3. Separador de agua
4. Mangueras de combustible
5
5. Enfriador de combustible
4

3.2.5 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO Y RELLENO

ADVERTENCIA

PRESIÓN DENTRO DEL TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO


Hay peligro debido a que el interior del tanque de aceite hidráulico está caliente y presurizado. Antes de quitar el
tapón del orificio de llenado, detenga el motor y luego presione el cabezal de la válvula en la parte superior de la 3
tapa de goma para aliviar la presión del tanque de aceite hidráulico.

1. Seleccione un terreno nivelado y firme y ponga la


máquina en la posición de inspección del aceite
hidráulico (se muestra a la derecha) y luego
detenga el motor.
1. Cucharón 1
2
2. Topadora
2. Compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla
que se encuentra en el costado del tanque de
aceite hidráulico. Si la lectura se encuentra dentro
del rango de "H" (Alto) y "L" (Bajo), el nivel de Posición de inspección del aceite hidráulico
aceite es normal.
El nivel de aceite varía según la temperatura del
aceite. Utilice las siguientes indicaciones
generales.

Antes de hacer funcionar: Cerca del nivel "L" [bajo]


(temperatura del aceite de 10 a 30 grados C)
Durante el funcionamiento normal: Cerca del nivel
"H" [alto] (temperatura del aceite de 50 a
80 grados C)

IMPORTANTE

Evite llenar en exceso. Hacerlo provoca daños al equipo hidráulico o derrame de aceite.

Aviso
Aviso

3-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Para ver el procedimiento de relleno del aceite hidráulico, consulte "PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE
MANTENIMIENTO DE LAS 5000 HORAS" en el capítulo 4.

3.2.6 COMPROBACIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR

ADVERTENCIA

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA CORREA


Las piezas giratorias, como el ventilador y la correa, pueden atrapar parte de su cuerpo y producir lesiones graves.
Detenga la rotación completamente antes de realizar el mantenimiento.

DETENER DETENER

2 1 3

Compruebe la tensión y si hay desgaste y daños de las correas del ventilador.


Una tensión insuficiente de la correa puede producir una falla de la carga de la batería, sobrecalentamiento del
motor o desgaste prematuro de la correa. Por otro lado, el exceso de tensión de la correa puede causar daños en
el cojinete o la correa.
Para comprobar la tensión de la correa, presione el centro de la correa con el pulgar. Si la flexión se encuentra
dentro del rango que se muestra en la tabla, es normal.

Para ver el procedimiento de inspección y ajuste de cada correa, consulte "PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN
Y DE MANTENIMIENTO DE LAS 250 HORAS (3 MESES)" en el capítulo 4.
1. Tuerca de fijación
2. Perno de ajuste
3. Perno de ajuste

Correa Tensión de la correa nueva Tensión de la correa en uso Fuerza de empuje


Ventilador 8 a 12 mm (0,32 a 0,47 pulg.) 10 a 14 mm (0,39 a 0,55 pulg.) 98 N (22 lbf)

IMPORTANTE

"Correa en uso" se refiere a la correa que se ha utilizado durante cinco minutos o más desde que se puso en el
motor y el motor comienza a funcionar.

3-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.2.7 COMPROBACIÓN DEL RADIADOR, EL NÚCLEO DEL ENFRIADOR DE ACEITE Y


EL FILTRO

1. Abra la tapa del lado derecho de la máquina.


2. Compruebe visualmente el filtro (1) en busca de barro,
polvo y hojas.
1

IMPORTANTE

Si el filtro está muy sucio, el rendimiento de refrigeración disminuye. Para limpiarlo consulte "LIMPIEZA DEL
RADIADOR, EL NÚCLEO DEL ENFRIADOR DE ACEITE Y EL FILTRO" en la sección "PROCEDIMIENTO DE
INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO DE LAS 250 HORAS (3 MESES)" en el capítulo 4 "MANTENIMIENTO" 3

3-9
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.3 COMPROBACIÓN DE LA LUZ

3.3.1 Comprobación del funcionamiento de las luces de advertencia

ADVERTENCIA

Tocar cualquiera de las palancas de control accidentalmente puede provocar el movimiento inesperado de la
máquina. Ponga la palanca de apagado del control del piloto en la posición "LOCKED" (bloqueado) antes de
ponerse de pie o moverse.

Antes de arrancar el motor, compruebe el funcionamiento de las luces de advertencia y de la pantalla según los
siguientes procedimientos.
Si desea ver la descripción de cada luz, consulte "PANEL DE MONITOREO" en el capítulo 2.

1 2 ROJO: Luz de advertencia


1. Asegúrese de que la palanca de apagado del control
del piloto se encuentre en la posición "LOCKED" AMARILLO: Luz indicadora
APAGADO ENCENDIDO
(bloqueado).
CALOR ARRANQUE
2. Asegúrese de que todas las palancas de control estén 3 4
en la posición "NEUTRAL" (neutro).
3. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela a
la posición "HEAT" (calor), "ON" (encendido) o
"START" (arranque). Si cada luz de advertencia 5
funciona como se muestra en la siguiente tabla,
funciona correctamente en cada posición.
4. Si cualquier luz de advertencia o de visualización no
funciona correctamente, puede que los componentes
del motor o del circuito eléctrico estén defectuosos.
Deje de usar la máquina y comuníquese
inmediatamente con el distribuidor autorizado de
KOBELCO para su reparación.

START (arranque) -->


Llave de arranque OFF (apagado) --> OFF (apagado) -->
ON (encendido)
HEAT (calor) ON (encendido)
Justo después de
Luz de funcionamiento Precalentamiento Antes de arrancar
arrancar
1 Luz de presión de aceite del motor Apagada Encendida Apagada
2 Luz de carga de la batería Apagada Encendida Apagada
Luz de temperatura del refrigerante
3 Apagada Apagada Apagada
del motor
4 Luz del nivel de combustible Apagada Apagada Apagada
Luz de velocidad de desplazamiento
5 Apagada Apagada Apagada
a ALTA (2da)
6 Luz de presión de aceite del motor Apagada Apagada Apagada

IMPORTANTE

Asegúrese de las luces de advertencia y de la pantalla funcionan correctamente antes del funcionamiento.

3-10
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.3.2 COMPROBACIÓN DE LA LUZ DE TRABAJO

Mientras el interruptor de encendido está en la posición


"ON" (encendido), presione el interruptor de la luz de
trabajo para encender las luces de trabajo de la pluma y
del lado izquierdo de la parte delantera (solo cabina).
Si no se encienden, es probable que las bombillas estén
quemadas o que el cable eléctrico esté roto.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO
para que realice la reparación.

3-11
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.4 ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA

Después de asegurarse de que no hay nadie ni ningún obstáculo alrededor de la máquina, haga sonar la bocina y
arranque el motor.

IMPORTANTE

No mantenga el interruptor de arranque en la posición START (arranque) durante más de 15 segundos. Si el motor
no arranca, regrese el interruptor de arranque a la posición "OFF" (apagado), espere 30 segundos y luego vuelva
a intentarlo. Si no realiza este procedimiento, provocará una falla del motor de arranque y la batería se
descargará.

3.4.1 ARRANQUE EN CONDICIONES NORMALES

1. Asegúrese de que la palanca de apagado del


control del piloto (1) se encuentre en la posición
"LOCKED" (bloqueado) (A). A
2. Asegúrese de que todas las palancas y pedales de
control se encuentren en la posición "NEUTRAL"
(neutro).
3. Mueva la palanca del acelerador del motor (2) a
una "posición un poco más alta que la posición de
ralentí bajo".
4. Gire interruptor de arranque (3) a la posición
B
"START" (arranque) para arrancar el motor.
Saque la mano de la llave de arranque
inmediatamente después de que el motor Posición "LOCKED" (bloqueado)
arranque. La llave de arranque volverá
automáticamente a la posición "ON" (encendido).

2
3

Posición ligeramente más alta que el ralentí bajo

3-12
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.4.2 ARRANQUE EN CONDICIONES DE FRÍO


En clima frío, debido al aumento de la viscosidad del aceite y la disminución del rendimiento de la batería, arrancar
el motor puede ser difícil. Utilice el precalefactor para arrancar el motor con mayor facilidad en estas
circunstancias.

ARRANQUE
1. Realice los pasos 1 a 3 que se describieron DEL CALEFACTOR
anteriormente en el párrafo "ARRANQUE EN OFF ON
(apagado) (encendido)
CONDICIONES NORMALES". ARRANQUE
2. Gire interruptor de arranque (1) a la posición "HEAT" DEL MOTOR START
HEAT (arranque)
(calor) para comenzar el precalentamiento. Después
(calor)
de precalentar unos 15 segundos, el motor se puede
arrancar más fácilmente.
3. Gire interruptor de arranque (1) a la posición "START"
(arranque) para arrancar el motor.
4. Cuando el motor arranque, saque la mano del
interruptor de arranque (1). La llave de arranque
volverá automáticamente a la posición "ON"
(encendido).
5. Después de que la velocidad del motor se estabilice,
mueva la palanca del acelerador del motor a la
posición de ralentí bajo para calentar el motor.
3

IMPORTANTE

En clima frío, puede aparecer un humo blanco inmediatamente después de que el motor arranque. Es normal y
desaparece después de poco rato.

3-13
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.4.3 USO DE LOS CABLES PASACORRIENTE


Respete las siguientes precauciones al utilizar los cables pasacorriente para arrancar una máquina averiada.

ADVERTENCIA

USO DE LOS CABLES PASACORRIENTE


•En la batería se genera gas combustible (gas de hidrógeno). No permita que chispas o llamas entren en contacto
con la batería para evitar que se incendie y produzca una explosión.
•No deje que la máquina normal entre en contacto con la que está inactiva.
•Utilice gafas protectoras y guantes de goma cuando utilice cables pasacorriente para arrancar el motor.
•No permita que las pinzas del cable pasacorriente entren en contacto entre sí una vez que estén conectadas a la
batería.
•No confundir el positivo (+) con el negativo (-) en la conexión del cable pasacorriente. El cable negativo, cuando
finalmente está conectado a la carrocería del motor (gancho, etc.) de la máquina averiada, puede generar un arco
y producir chispas. Conecte el cable pasacorriente a una superficie con conexión a tierra lo más lejos posible de la
batería.
•Si los electrolitos de la batería están congelados, no intente arrancar el motor con otra fuente de alimentación.

2
1

1. Batería
2. Perno

IMPORTANTE

•En la máquina normal use una batería de una capacidad equivalente a la de la máquina averiada.
•Seleccione cables pasacorriente y pinzas de un tamaño adecuado según el tamaño de la batería.
•No utilice cables pasacorriente que estén dañados, es decir, material aislante roto, abrazaderas dañadas o
dañado por corrosión.
•Conecte firmemente la pinza.
•Compruebe que la palanca de apagado del control del piloto esté en la posición "LOCKED" (bloqueado).
•Compruebe que cada palanca de control esté devuelta en la posición neutro.
•Los interruptores de arranque de la máquina de refuerzo y de la que está averiada se deben mantener en el
estado "OFF" (apagado). Cuando se conecta la energía, puede causar un movimiento inesperado de la máquina y
provocar accidentes.

3-14
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.4.4 CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LOS CABLES PASACORRIENTE


Gire el interruptor de arranque en la posición "OFF" (apagado) (detención del motor) y conecte los cables
pasacorriente según el procedimiento que se describe a continuación.

ADVERTENCIA

CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LOS CABLES PASACORRIENTE


•Una conexión incorrecta de los cables pasacorriente puede causar la explosión de la batería.
•El sistema de arranque de esta máquina es de 12 voltios. Por lo tanto, el voltaje de la batería auxiliar que utilice
debe ser de 12 voltios.
La aplicación de alto voltaje para una máquina de soldar etc., puede provocar daños al sistema eléctrico.

1. Ponga el accesorio en el suelo, devuelva todas las ORDEN DE CONEXIÓN DE LOS CABLES
palancas de control a la posición neutro y luego ajuste ORDEN DE DESCONEXIÓN DE LOS CABLES
la palanca de apagado del control del piloto en la
posición "LOCKED" (bloqueado).
2. Ponga el interruptor de arranque en la posición "OFF" (ROJ
(apagado) para la máquina normal y la máquina
averiada.
3. Quite la tapa del terminal de la batería y conecte la 3
pinza del cable pasacorriente (rojo) al terminal positivo BATERÍA DE BATERÍA
REFUERZO DESCARGADA
(+) de la batería de la máquina averiada.
4. Conecte la pinza del cable pasacorriente (rojo) al
terminal positivo (+) de la batería de la máquina (NEGRO)
normal.
5. Conecte la pinza del cable pasacorriente (negro) al AL BASTIDOR SUPERIOR DE LA MÁQUINA AVERIADA

terminal negativo (-) de la batería de la máquina


normal.
6. Finalmente, conecte la pinza del cable pasacorriente
(negro) negativo (-) a la carrocería del motor (gancho,
etc.) de la máquina averiada.
7. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo
funcionar aproximadamente 10 minutos en ralentí alto.
La batería de la máquina averiada se carga
parcialmente.
8. Arranque el motor de la máquina averiada.
9. Pronto después de arrancar el motor de la máquina
averiada, quite los cables pasacorriente en el orden
inverso al del procedimiento de conexión.
10.Compruebe y repare la causa del problema del sistema
de carga en la máquina averiada.

3-15
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.5 DETENCIÓN DEL MOTOR DE LA MÁQUINA

Para proteger el motor, asegúrese de hacer funcionar el motor durante 5 minutos sin carga y a velocidad baja
antes de detener el motor.

PRECAUCIÓN

Si el motor se detiene cuando está funcionando a alta velocidad, la temperatura del motor aumenta rápidamente,
lo que puede provocar una falla como deterioro del aceite y del adhesivo del sello.

1. Excepto en casos especiales, ponga el accesorio


en el suelo antes de detener el motor.
2. Ponga la palanca de apagado del control del piloto
1
a la posición "LOCKED" (bloqueado).
3. Mueva la palanca del acelerador del motor (1) de
vuelta a la "posición de ralentí bajo" para hacer
funcionar el motor en ralentí durante unos 5
minutos.
Asegúrese de hacer funcionar en ralentí un motor
que está caliente después del funcionamiento para
reducir la temperatura del refrigerante.
4. Gire la llave de arranque (2) a la posición "OFF"
(apagado) para detener el motor. Posición de ralentí bajo
5. Quite la llave de arranque (2).
OFF (apagado)
ON (encendido)
HEAT (calor)
START (arranque)

3-16
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.6 COMPROBACIÓN DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR

Antes de poner en funcionamiento, revise y compruebe los siguientes elementos después de arrancar el motor.

ADVERTENCIA

•Tocar cualquiera de las palancas de control accidentalmente puede provocar el movimiento inesperado de la
máquina. Ponga la palanca de apagado del control del piloto en la posición "LOCKED" (bloqueado) antes de
abandonar la cabina.
•Hay peligro en la inspección después de arrancar del motor. Asegúrese de comprobar la seguridad del entorno.
•Cuando sea necesario realizar un mantenimiento o reparación, asegúrese de detener el motor y ponga las
etiquetas de advertencia "¡NO ARRANCAR EL MOTOR!", "NO HACER FUNCIONAR" y "EN INSPECCIÓN/
MANTENIMIENTO" en lugares visibles.

IMPORTANTE

•Nunca aplique una carga excesiva en el motor nuevo durante las primeras 50 horas de funcionamiento.
•Confirme que todas las luces de advertencia no estén encendidas.
•Compruebe cuidadosamente cualquier sonido anormal.
•Revise el motor para ver si hay fugas de aceite o agua.
•Caliente la máquina durante unos 5 minutos sin carga. Esto calienta el motor y el suministro de aceite a cada una 3
de las piezas.

3-17
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.6.1 COMPROBACIÓN DEL COLOR, EL SONIDO Y EL OLOR DEL ESCAPE


Realice las siguientes inspecciones mientras el motor está en marcha.

1. Compruebe que el color de los gases de escape esté COLOR DE LOS


bien durante el funcionamiento. GASES DE
ESCAPE
Evite operaciones cuando la máquina emita humo
negro continuamente. El humo negro significa una
carga excesiva en el motor. Puede reducir la vida útil
del motor. Se requiere ajustar el motor si el motor emite
un humo negro incluso en condiciones de ralentí bajo SONIDO
(sin carga).
2. Detenga inmediatamente y revise el motor si oye un
ruido anormal durante el funcionamiento.
Si continúa funcionando, provocará daños graves.
Compruebe el origen y la causa del ruido anormal para
repararlo.
3. No utilice la máquina a una velocidad que genere
vibración. HUMO
Las vibraciones pueden aumentar repentinamente
debido a la resonancia a una velocidad determinada.
No utilice la máquina alrededor de esa velocidad para
proteger las piezas para que no se dañen.
4. Detenga el motor de inmediato cuando se produzca
olor a quemado o humo.
En caso de incendio, apague el fuego con un extintor
químico.

IMPORTANTE

Si se detectan anomalías en la inspección, estacione la máquina en un área segura, detenga el motor y


comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para su inspección y reparación.

3-18
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.6.2 PALANCA DE APAGADO DEL CONTROL DEL PILOTO

IMPORTANTE

La temperatura adecuada del aceite hidráulico para esta máquina es de 50 a 80 grados C. Caliente el aceite
hidráulico a 20 grados C como mínimo antes de iniciar el trabajo si no se puede evitar el trabajo a baja
temperatura. Esto extiende la vida útil de la máquina.

1. Con el motor en marcha, ponga la palanca de apagado BLOQUEADO


del control piloto en la posición "LOCKED"
(bloqueado).
2. Después de confirmar la seguridad alrededor de la
máquina, mueva todas las palancas de control.
3. Asegúrese de no accionar el accesorio y que no se DESBLOQUEADO
realicen las operaciones de giro y desplazamiento
cuando la palanca de control de seguridad está en la
posición "LOCKED" (bloqueado).

IMPORTANTE

Si detecta un funcionamiento inadecuado, detenga el motor inmediatamente. Comuníquese con el distribuidor


autorizado de KOBELCO y solicite la reparación de la máquina para evitar cualquier movimiento inesperado de
esta.

3.6.3 COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL PANEL DE MONITOREO


Compruebe que las luces de advertencia de carga de la batería (1) y de la presión hidráulica del motor (2) no
estén encendidas. Compruebe que la aguja del indicador de temperatura del refrigerante del motor (3) y del
indicador del nivel de combustible (4) estén bien.

3 4 2 1

3-19
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7 CALENTAMIENTO

3.7.1 CALENTAMIENTO DEL MOTOR

ADVERTENCIA

•Evite acelerar al máximo el motor antes de que finalice el calentamiento.


•No haga funcionar continuamente el motor en ralentí durante 20 minutos o más sin carga. Puede causar una falla
y problemas en el motor.

Deje que el motor funcione durante 5 minutos sin carga a velocidad media, ajuste la palanca del acelerador del
motor a la posición intermedia entre las posiciones de ralentí alto y bajo.

3.7.2 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO


La temperatura adecuada del aceite hidráulico para esta máquina es de 50 a 80 grados C. Caliente el aceite
hidráulico a 20 grados C como mínimo antes de iniciar el trabajo si no se puede evitar el trabajo a baja
temperatura.

DESBLOQUEO 2
DE LA PALANCA RETRACCIÓN EXTENSIÓN DEL
1 (ABAJO) DEL CUCHARÓN CUCHARÓN

Posición de velocidad media

1. Mueva la palanca del acelerador del motor (1) de vuelta a la "posición de velocidad media" para acelerar la
velocidad del motor.
2. Asegúrese de que la palanca de apagado del control del piloto se encuentre en la posición "UNLOCKED"
(desbloqueado).
3. Levante la pluma para lograr suficiente separación con el suelo.
4. Mueva la palanca de control derecha (2) completamente hasta el lado de excavación o descarga del cucharón
y mantenga la posición durante unos 5 minutos.
5. Al término del calentamiento del aceite hidráulico, extienda y retraiga lentamente la biela de cada cilindro varias
veces, y gire y desplace ligeramente la máquina.

IMPORTANTE

Después de calentar el motor, también es necesario para calentar el aceite hidráulico para obtener el mejor
rendimiento.

3-20
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.8 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Los procedimientos de funcionamiento de la máquina que se describen a continuación proporcionan a los


operadores aspectos básicos que se deben aprender a fondo. Puede mejorar aún más sus habilidades
operacionales al aprender en profundidad el rendimiento y la estructura de esta máquina.

3.8.1 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA

•Confirme la posición del motor de desplazamiento antes de desplazarse. Cuando el motor de desplazamiento se
encuentra en el lado delantero, la operación de desplazamiento se invierte.
•Haga sonar la bocina para advertir a las personas que están en el lugar de trabajo.
•Mantenga la máquina y su accesorio a una distancia segura de las personas o las instalaciones que lo rodean
antes de moverlos.

PRECAUCIÓN

Cuando detecte una anormalidad en el funcionamiento, detenga la máquina inmediatamente e investigue la causa
de la anormalidad para tomar las medidas adecuadas.
3

Desplazamiento en avance/retroceso

1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto


a la posición "UNLOCKED" (desbloqueado) (A)" y
mantenga el cucharón a una altura de 30 a 40 cm
(12 a 16 pulg.) sobre el suelo.
2. Tire de la palanca de control de la topadora para
levantar la hoja topadora.
3. Para mover la máquina hacia adelante, empuje
ambas palancas de desplazamiento, derecha e
izquierda, hacia adelante. Para que la máquina se
30 cm ~
desplace hacia atrás, tire de ambas palancas hacia 40 cm
atrás. A
La velocidad de desplazamiento hacia adelante y
hacia atrás se puede cambiar según cuánto
empuje o tire de las palancas.

AVANCE AVANCE

RETROCESO RETROCESO

Desplazamiento en avance/retroceso

3-21
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

GIRO DE PIVOTE

Esto impulsa solo una oruga para que la máquina gire.


Accione una de las dos palancas de desplazamiento.

AVANCE

Giro de pivote

GIRO EN REDONDO

Esto impulsa la oruga derecha e izquierda en la


dirección contraria entre sí para hacer girar la máquina
en el mismo punto. Utilice una de las dos palancas
para el desplazamiento de avance y la otra para el
desplazamiento hacia atrás.

RETROCESO

AVANCE

Giro en redondo

3.8.2 CAMBIO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO (1a, 2a)

1. Tome la posición de desplazamiento mientras el motor


está funcionando y presione el interruptor de selección
de la velocidad de desplazamiento. La luz de
visualización (1) está encendida.
2. Utilice las palancas de desplazamiento para que la
máquina se desplace.
3. Vuelva a presionar el interruptor de selección de la
1
velocidad de desplazamiento después de detener la
máquina. La luz de visualización (1) está apagada.
4. Accione como en el paso 2.
Compruebe que la velocidad de desplazamiento
cambió de alta a baja.

3-22
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.8.3 DETENCIÓN DEL DESPLAZAMIENTO

PRECAUCIÓN

Cuando se requiera inevitablemente el funcionamiento del accesorio o la rotación es inevitablemente durante el


desplazamiento, no realice rápidamente la operación.

Devuelva las palancas de desplazamiento derecha e


izquierda a la posición neutro. La máquina detiene el
desplazamiento.
No detenga la máquina repentinamente, deténgala
después de desplazarse lo más que pueda a baja
velocidad.

DETENER DETENER

DETENER DETENER

Detención de la máquina
3

3-23
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.8.4 PRECAUCIONES EN EL DESPLAZAMIENTO

ADVERTENCIA

•Al desplazar la máquina por un borde o en un lugar estrecho, ponga un encargado de la señalización para que
dirija las operaciones.
•No suba a otras personas a la máquina.

1. Rueda loca delantera


2. Motor de desplazamiento
A. Dirección de desplazamiento
B. Posición de ralentí bajo
C. Velocidad BAJA (1a) A

1
2

B
C

1. Compruebe la posición del motor de desplazamiento (1) antes de accionar las palancas de control para
comenzar el desplazamiento.
2. Desplácese sobre terreno firme y nivelado siempre que sea posible. Dentro de lo posible desplácese en línea
recta y realice curvas con un radio amplio, evitando un giro de pivote brusco.
En una zona estrecha, gire la máquina en el sentido opuesto tantas veces como sea posible.
3. Investigue la resistencia de los puentes y los bordes, y refuércelos si es necesario.
4. Tenga cuidado de no tocar la viga de un puente ni los cables eléctricos.
5. Desplazarse por un camino irregular tiene un gran impacto en la máquina. Reduzca al velocidad del motor y
utilice la velocidad BAJA (1a).
6. Tenga cuidado de no golpear el motor de desplazamiento (1) con una roca grande o de pasar por una roca
grande para agregar una carga excesiva a la oruga.
7. En caminos con nieve o hielo, desplácese lentamente y evite arranques, paradas y giros bruscos.
8. Antes de cargar y descargar la máquina de un camión o un remolque para el transporte, quite el barro y la
suciedad del tren de rodaje para evitar un deslizamiento debido a que la zapata se obstruye en las rampas.
Para ver cómo usar las rampas, consulte "TRANSPORTE de la EXCAVADORA HIDRÁULICA" en el capítulo 5.

3-24
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.8.5 ASCENSO O DESCENSO DE UNA PENDIENTE

ADVERTENCIA

•Nunca gire ni vaya a través de una pendiente. Descienda hasta un espacio llano y tome un desvío por seguridad.
•Cuando se desplace, mantenga el cucharón a una altura de 30 a 40 cm (12 a 16 pulg.) sobre el suelo. No
descienda por una pendiente desplazándose en reversa.
•Cuando la máquina se deslice o esté inestable, baje inmediatamente el cucharón y aplique el freno.
•Existe el riesgo de que la máquina pierda el equilibrio y caiga hacia adelante/vuelque al hacer un giro mientras
funciona en una pendiente. Es peligroso hacer la rotación hacia abajo con el cucharón lleno con tierra. Haga un
terraplén para que la máquina esté lo más nivelada posible para hacer la rotación en una pendiente.
•No se permite el desplazamiento ascendente o descendente por una pendiente de 30 grados o más ya que existe
la posibilidad de caída hacia adelante o vuelco.
•Cuando sea inevitable estacionar en una pendiente, asegúrese de bajar el cucharón al suelo y poner cuñas en las
orugas.

2
30 cm ~ 3
40 cm
30 cm ~ 40 cm
1

Pendiente descendente/pendiente ascendente


1. La capacidad máxima en pendientes de esta máquina es un 58 % (30 grados).
2. Accione las palancas de desplazamiento lentamente cuando descienda una pendiente.
3. Utilice la velocidad baja (1a) cuando ascienda o descienda una pendiente.
4. Cuando se desplace por una pendiente, mantenga el cucharón a una altura de 30 a 40 cm (12 a 16 pulg.) sobre
el suelo y a baja velocidad.
5. Cuando el motor se cale, baje el cucharón al suelo, devuelva cada palanca a la posición neutro y luego vuelva
a arrancar el motor.
6. Cuando la máquina no pueda ascender la pendiente con las orugas (motor de desplazamiento) debido al
deslizamiento de las zapatas, puede sacar el brazo para que la potencia de la máquina ayude.
7. Cuando estacione o detenga la máquina en una pendiente, asegúrese de bajar el cucharón (2) y la topadora (3)
al suelo, incluso si se trata de un tiempo breve, ajuste todas las palancas a la posición "neutral" (neutro), ajuste
la palanca de apagado del control del piloto en la posición "LOCKED" (bloqueado) y ponga calzos en las
orugas (1).

3-25
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

IMPORTANTE

Si el aceite hidráulico no se calentó, tal vez no se logre suficiente rendimiento en pendientes. Caliente la máquina
lo suficiente antes de ir cuesta arriba.

3.8.6 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN AGUA

PRECAUCIÓN

Tenga cuidado de no sumergir el cojinete giratorio, el piñón giratorio y la junta giratoria en el agua o el lodo.
Si la máquina se hunde hasta el cojinete giratorio en agua o lodo, el cojinete giratorio y otras piezas se pueden
desgastar en forma anormal. Ponga grasa en la unidad del cojinete giratorio con una pistola de engrase.

1. Rodillo superior
2. Cojinete giratorio
3. Superficie del agua
4. Fondo del río
3 2
4

(A)

1. Si el fondo de un río es plano y fluye lentamente, la


máquina se puede desplazar por el agua hasta la
profundidad del rodillo superior (A). 1
2. Cuando cruce un río, use el cucharón para
comprobar cuidadosamente el fondo del río. Nunca
entre al agua a una profundidad mayor de (A).
3. En el suelo blando, la máquina se puede hundir 2
gradualmente. Tenga cuidado de no quedarse
atascado en el suelo blando.
4. Después de desplazarse en agua marina, lave la
máquina cuidadosamente para eliminar la sal. 3
5. En las piezas que están sumergidas en el agua
durante un largo periodo de tiempo, use una pistola Punto de engrase
de engrase para aplicar grasa hasta que la grasa
antigua salga desde el interior.
1. Articulación de la rueda loca
2. Articulación del cucharón
3. Cucharón

3-26
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.8.7 SALIDA DEL SUELO BLANDO


Si es posible evite desplazarse por suelo blando.
Tenga cuidado de no quedar atascado en el barro.
En caso de quedar atascado en el barro, realice el siguiente procedimiento para salir.

CUANDO UN LADO DE LA MÁQUINA QUEDA ATASCADO EN SUELO BLANDO

Cuando un lado de la máquina queda atascado en suelo


blando, use la parte inferior del cucharón para empujar un
tablón u otro elemento que pondrá sobre el suelo para
levantar la zapata atorada, y ponga troncos o madera
debajo de la oruga para escapar del suelo blando.

IMPORTANTE

Cuando utilice la pluma y el brazo para levantar la máquina, utilice la parte inferior del cucharón, no los dientes,
para empujar el suelo. Levante la hoja topadora y mantenga el ángulo de cruce de la pluma y del brazo entre 90 y
110 grados. 3

Cuando ambos lados de la máquina quedan atascados en suelo blando

PRECAUCIÓN

Haga funcionar la máquina en el asiento del operador. No permita que otras personas accedan a la máquina.

Cuando las orugas de ambos lados quedan atascadas en


el barro y la máquina no se mueve debido a que patinan,
ponga troncos o tableros como se describió
anteriormente, trabe el cucharón en el suelo del lado de
escape y luego accione las palancas de desplazamiento
para moverse hacia el lado de escape mientras tira del
brazo como si estuviera excavando para liberar la
máquina.

Si la máquina no se puede desplazar debido a la


obstrucción de barro y grava en las orugas después de
desplazarse por suelo blando, levante cada oruga del
suelo empujando el suelo con la pluma y el brazo y
sacuda el barro o la grava para sacarlo de la oruga.
La grava o el barro que obstruye una oruga se puede
eliminar al levantar la oruga y moverla hacia adelante y
hacia atrás.

3-27
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.8.8 PROCEDIMIENTO DE ROTACIÓN

ADVERTENCIA

•Puede existir el riesgo de que la máquina pierda el equilibrio y caiga hacia adelante/vuelque al hacer un giro
mientras funciona en una pendiente.
•Mantenga la máquina y su accesorio a una distancia segura de las personas o las instalaciones que lo rodean
antes de hacer girar la máquina.

1. Palanca de control izquierda 1


A. Desplazamiento hacia la derecha
B. Desplazamiento hacia la izquierda B A

1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la posición "UNLOCKED" (desbloqueado).
2. Levante el cucharón a una altura adecuada del suelo.
3. Accione la palanca de control izquierda (1) para hacer girar la máquina.
4. Mientras no hace girar la máquina, mantenga el accesorio y el bastidor de la oruga paralelos entre sí antes de
detener o desplazar la máquina. Excepto en casos especiales, manténgalos en paralelo durante el
desplazamiento.

3-28
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.9 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA

Existe el riesgo de que la máquina pierda el equilibrio y caiga hacia adelante/vuelque al hacer un giro mientras
funciona en una pendiente. Es peligroso hacer la rotación hacia abajo con el cucharón lleno con tierra. Haga un
terraplén para que la máquina esté lo más nivelada posible para hacer la rotación en una pendiente.
Confirme la seguridad alrededor del área de trabajo antes de hacer girar la máquina.

3.9.1 TRABAJO DE EXCAVACIÓN

B 3
A 90°
110°

1. Para trabajos de excavación, se utiliza principalmente


la fuerza de acometida del brazo y, si es necesario, se
pude usar la fuerza de recogida del cucharón.
2. Cuando se requiere una gran fuerza de excavación,
excave lentamente, manteniendo el ángulo de cruce
de la pluma y el brazo entre 90 y 110 grados.
3. En la medida de lo posible, dirija las puntas de los
dientes del cucharón en el sentido de excavación (A) y
excave con el cucharón a poca profundidad (B) y en
todo su recorrido.
Esto reducirá la resistencia de la excavación y la
posibilidad de que se dañen las puntas de los dientes.
4. Cuando baje la pluma, evite operaciones rápidas.
Sobre todo, una parada urgente durante el
"DESCENSO" de la pluma tiene un gran impacto en la
máquina, produciendo efectos adversos en las piezas.
5. Si la tierra cae con facilidad, ponga el cucharón en la
posición de extensión y mueva la palanca del cucharón
varias veces.

IMPORTANTE

Además, puede usar la máquina para una gama más amplia de propósitos al utilizar los diversos accesorios
opcionales.
Para la sustitución del cucharón, consulte "CUANDO SEA NECESARIO" en el capítulo 4.

3-29
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.9.2 TRABAJO DE CARGA

1. Para realizar un trabajo de carga más eficiente ubique


el camión de descarga donde el operador pueda verlo
con facilidad y el ángulo de giro sea menor.
2. Es más fácil cargar más tierra en el camión de
descarga desde la parte delantera hacia atrás que
desde el costado.

3.9.3 TRABAJO EN ZANJAS

Para mejorar la eficacia, fije un cucharón adecuado para


la apertura de zanjas y coloque las orugas en paralelo a la
zanja que desea excavar. Cuando excave una zanja
ancha, primero excave ambos lados y excave el centro al
final.

3.9.4 TRABAJO DE EXPLANACIÓN

1. Para el trabajo de relleno y nivelación después de la


excavación, use la hoja topadora.
2. Rasque el terraplén desde la parte superior o la
superficie lateral. Si la carga en la máquina es
demasiada, ajuste la altura de la hoja topadora con la
palanca de control de la topadora para moverla hacia
arriba y hacia abajo.

3-30
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.9.5 TRABAJO DE EXCAVACIÓN LATERAL DE ZANJAS

ADVERTENCIA

Especialmente a medida que la rotación de la pluma tiene una amplia área de trabajo, siempre preste siempre
atención al entorno al utilizar el accesorio.

Presionar el lado izquierdo y derecho de los pedales de


rotación de la pluma pedal hace que la pluma gire a la A
izquierda/derecha, lo que le permite realizar la excavación B
B A
lateral de zanjas en un lugar estrecho.
Presione el lado izquierdo y derecho del pedal para que la
pluma gire a la izquierda y la derecha respectivamente.
Puede realizar la excavación lateral de zanjas como se
muestra en la ilustración de la derecha.

A. Rotación a la derecha
B. Rotación a la izquierda

3-31
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.9.6 TRABAJO EN UN LUGAR ESTRECHO


Cuando trabaja en un lugar estrecho, la posición que se muestra en la ilustración que aparece a continuación
permite la rotación en un lugar relativamente estrecho.

POSICIÓN DE ROTACIÓN MÍNIMA

1. Extienda completamente los cilindros del brazo y del


cucharón, y pliegue el cucharón.
2. Extienda completamente el cilindro de la pluma.
3. Presione el pedal derecho para girar la pluma.
4. Utilice la palanca de control para hacer girar la
máquina.

IMPORTANTE

Durante la rotación, preste atención a la interferencia con el accesorio.

Radio mínimo de giro con rotación de la pluma

Cubierta Cabina
Radio mínimo de giro con rotación de la pluma en mm 2040 (6' 8") 2040 (6' 8")
(pies-pulg.) (izquierda 60 grados) (izquierda 60 grados)
Radio mínimo de giro sin rotación de la pluma en mm
2330 (7' 8") 2330 (7' 8")
(pies-pulg.)
* Estos valores son para las especificaciones del brazo estándar.

3-32
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.10 ESTACIONAR LA MÁQUINA

ADVERTENCIA

•Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada.


•Evite estacionar en una pendiente.
Cuando esto sea imposible, entierre los dientes del cucharón en el suelo y ponga calces en la oruga (1) de forma
que la máquina no se mueva.
•Ponga la palanca de apagado del control piloto en la posición "LOCKED" (bloqueado) para evitar cualquier
movimiento inesperado de la máquina por tocar las palancas y detenga el motor.

6 4

2
3

1 3
5

A
1. Ponga las dos palancas de desplazamiento (4) en la
posición "NEUTRAL" (neutro).
2. Mueva la palanca del acelerador del motor (5) a la
B
"posición de ralentí bajo".
3. Ponga el cucharón (2) en el suelo.
4. Ponga la topadora (3) en el suelo. 90° 110°
5. Mueva la palanca de apagado del control del piloto (6)
a la posición "LOCKED" (bloqueado).

A. Bloqueo
B. Desbloqueo

3-33
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.11 PRECAUCIONES DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO

Compruebe en el panel de monitoreo la temperatura del refrigerante del motor, la presión del aceite del motor y el
nivel de combustible para ver si falta.

1. Si el nivel de combustible es insuficiente, detenga


el motor y rellene el tanque de combustible al
máximo.
2. Si hay alguna anormalidad en la temperatura del
refrigerante del motor o la luz de advertencia de la
presión de aceite del motor, mueva la máquina a
un lugar seguro y detenga el motor
inmediatamente. Luego repare la máquina de
acuerdo con los procedimientos correspondientes
que se describen en "TABLA DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO" en el capítulo 4.

3-34
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.12 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DESPUÉS DE DETENER EL MOTOR

1. Compruebe si hay fugas de aceite o agua, los


accesorios, el exterior y los componentes del sistema
de desplazamiento. Si encuentra fugas o daños,
repare la máquina inmediatamente de acuerdo con los
procedimientos correspondientes que aparecen en
"TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO" en el
capítulo 4.
2. Rellene el tanque de combustible al máximo.
Rellene el tanque de combustible al máximo después
de terminar el trabajo del día. Tenga cuidado de no
rellenar con combustible hasta un nivel superior al
necesario (hasta el extremo superior del tanque).
Existe la posibilidad de que se rebalse debido a que el
combustible se expande a medida que la temperatura
del aire exterior aumenta.
3. Quite el lodo y otros elementos pegados a los
componentes de desplazamiento.
3

3-35
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.13 MEDIDAS DESPUÉS DE LA PARADA DE EMERGENCIA DEL MOTOR

• Tener cuidado de no hacer una parada urgente para proteger el motor. Antes de detener el motor, asegúrese de
hacer funcionar el motor durante cinco minutos aproximadamente sin carga y a baja velocidad. Además, tenga
presente la seguridad para evitar una parada de emergencia.
• Si realizó una parada de emergencia inevitablemente cuando había un peligro inminente o cuando se produjo
una falla de la máquina, tome medidas preventivas como se describen a continuación para evitar daños en la
máquina y lesiones personales.
• Espere a que el motor y el refrigerante se enfríen y luego vuelva a poner en marcha el motor.

PRECAUCIÓN

Si detiene el motor repentinamente cuando está funcionando a alta velocidad, la temperatura del motor aumenta
rápidamente, lo que puede provocar una falla como deterioro del aceite y del adhesivo del sello.

NO HACER
2

FUNCIONAR
3

1 1 1

1. Después de una parada de emergencia, ponga la palanca de apagado del control piloto en la posición
"LOCKED" (bloqueado).
2. Si realizó una parada de emergencia sin poner el accesorio o el cucharón en el suelo, apoye el cucharón (2)
colocando un bloque de seguridad debajo del mismo y ponga calces en las orugas (1).
3. Si realizó una parada de emergencia en una pendiente, coloque calces (1) en el lado más bajo de cada oruga.
4. Hasta que pueda volver a arrancar el motor o mover la máquina, restrinja el acceso al lugar de trabajo y ponga
barricadas para evitar que terceros entren al lugar de trabajo para garantizar la seguridad del entorno.
5. Cuando la causa de la parada de emergencia no se conoce o se requiere una reparación, comuníquese con el
distribuidor autorizado de KOBELCO para que realice la reparación.
6. Vuelva a arrancar el motor después de que la temperatura del refrigerante del motor descienda.

3-36
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.14 BLOQUEO

Asegúrese de bloquear lo siguiente:


• Tapa del lado derecho (bloqueo automático)
• Capó del motor
• Puerta de la cabina (especificación de la cabina)

3-37
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.15 MANIPULACIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA


(ESTÁNDAR)

3.15.1 CÓMO APROVECHAR LAS VENTAJAS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA

La zapata de la oruga de goma tiene excelentes


características que la zapata de la oruga de hierro no Correa Zapata
tiene. Utilizarla igual que la zapata de la oruga de de goma de hierro
hierro no le permitirá aprovechar al máximo sus Menor vibración
características. Evite una carga excesiva sobre esta,
Funcionamiento uniforme
teniendo en cuenta las condiciones del terreno y el
trabajo. Bajo nivel de ruido
La zapata de la oruga de goma tiene la desventaja de Inocuo para el camino pavimentado
una baja resistencia a la vez que tiene muchas Fácil manipulación
ventajas debido a las propiedades específicas de su No se daña
material. Al comprender completamente las Gran fuerza de tracción
características de la zapata de la oruga de goma y
respetar las prohibiciones y las precauciones para su : Excelente : Bien : Normal
manipulación, puede extender la vida útil de la zapata Comparación entre la oruga de goma y de hierro
de la oruga de goma y aprovechar todas sus ventajas.
Asegúrese de leer las "PRECAUCIONES PARA EL
USO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA"
antes de utilizarla.

3.15.2 GARANTÍA DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA


Nuestra garantía no cubre los daños causados por trabajos prohibido, como trabajar en un emplazamiento donde
la zapata de la oruga de goma se pueda cortar por los bordes de una placa de acero/canales o bloques en forma
de U y bordes afilados de piedras o rocas trituradas y escombros con barras de acero de refuerzo o hierro.

3-38
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.15.3 PROHIBICIONES EN EL USO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA


Evite los siguientes trabajos:

1. Trabajar y hacer giros en un terreno con piedras


trituradas, roca dura e irregular, barras de acero de
refuerzo, escombros de hierro o el borde una plancha
de acero causará daños en la zapata de la oruga de
goma.

2. Donde hay muchas piedras de diverso tamaño (por


ejemplo, el cauce de un río), la zapata de la oruga de
goma se puede dañar o salir fácilmente debido al
golpe de las piedras. Si fuerza la operación de
explanación con zapatas que patinan, acortará la vida
útil de la zapata de la oruga de goma.

3
3. Evite que el aceite, el combustible o los solventes
químicos se peguen a la zapata de la oruga de goma.
Si dicha sustancia se pega, límpiela inmediatamente.
No se desplace sobre un charco de aceite en el suelo.

4. No entre en un lugar con temperatura alta debido a un


incendio o una placa de acero bajo el sol abrasador.
Además, no realice nivelación del suelo en asfalto.
5. Al guardar la máquina durante un periodo largo (tres
meses o más), guárdela al interior alejada de la luz
directa del sol y la lluvia. Para guardarla, consulte
"PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO A
LARGO PLAZO" en el capítulo 3.

6. Si mueve la máquina con una oruga mientras la otra


está levantada mediante el accesorio, la zapata de la
oruga de goma se puede salir o dañar.

DESPLAZAMIENTO

3-39
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.15.4 PRECAUCIONES PARA EL USO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA


Observe lo siguiente durante el trabajo:

1. En un camino con nieve o hielo, las zapatas de la


oruga de goma pueden resbalar muy fácilmente. No
utilice las zapatas de la oruga de goma en una
pendiente con nieve o hielo.
2. Evite hacer un giro en redondo en un camino de
hormigón.
3. No haga un giro rápido, lo que provoca el desgaste
prematuro o daños en las zapatas de la oruga de
goma.

4. Tenga cuidado de no dañar las zapatas de la oruga de


goma con el cucharón durante el trabajo.
5. No haga funcionar la máquina mientras las zapatas de
la oruga de goma rozan contra un bloque de concreto
o una pared.
6. Baje lentamente la máquina que levantó utilizando el
accesorio.

7. Trabajar en un ambiente salino o entornos corrosivos


afecta el adhesivo que se aplica al núcleo de metal.
Evite dichos lugares o lave las zapatas de la oruga de
goma después de su uso.
8. Utilice las zapatas de la oruga de goma a una
temperatura entre -25 y +55 °C debido a las
propiedades físicas de la goma.

PRECAUCIÓN

Utilice las zapatas de la oruga de goma con la tensión adecuada para evitar que se salgan. Si la tensión está floja,
hace que las zapatas de la oruga de goma se salgan en las condiciones que aparecen a continuación. Tome las
máximas precauciones durante el funcionamiento, incluso cuando la tensión sea la adecuada.

3-40
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

9. No gire en una superficie dispareja (unos 20 cm) como


aceras o rocas. Para desplazarse por una superficie
irregular, pase sobre esta en ángulo recto.

20 cm

10.Al subir una pendiente en reversa, no gire en el punto


de transición del terreno liso a la pendiente.

11. Desplazarse con un lado de la máquina en una


pendiente o una elevación produce daños en las
zapatas de la oruga de goma. Desplácese con ambos
lados en la misma superficie plana.

10°

12.No gire con una posición como la que se muestra en la


ilustración. Hace que las zapatas de la oruga de goma
se suelten o dañen.

3-41
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.16 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN CONDICIONES ADVERSAS

3.16.1 FUNCIONAMIENTO EN FRÍO EXTREMO

PRECAUCIÓN

Cuando la temperatura ambiente es baja, puede costar arrancar el motor debido a la disminución de la fluidez del
aceite y el radiador se puede dañar debido al congelamiento del refrigerante.

Manipulación del combustible o el aceite en frío extremo


Utilice un buen combustible o aceite de baja viscosidad para cada dispositivo. Para ver la viscosidad óptima,
consulte "ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE, EL COMBUSTIBLE Y EL REFRIGERANTE" en el capítulo 4.

Manipulación del refrigerante en frío extremo


Al hacer funcionar o guardar la máquina en climas fríos, la proporción de aditivo del sistema de refrigeración debe
coincidir con la temperatura exterior mínima que se espera.
Si el refrigerante se congela, puede causar daños en el radiador, el bloque de cilindros y la culata. Cuando se
envía de la fábrica, el refrigerante se mezcla con "Refrigerante de larga duración" que se usa para evitar la
oxidación y la congelación del sistema de refrigeración.
Al hacer funcionar o guardar la máquina en condiciones de frío extremo, controle el refrigerante frecuentemente
para mantener la concentración apropiada.

Manipulación de la batería en frío extremo


Cuando la temperatura ambiente es baja, la capacidad de la batería puede disminuir y los electrolitos de la batería
se pueden congelar. Mantenga la tasa de carga cercana al 100 % en la medida de lo posible y preste la máxima
atención al aislamiento térmico, cubriendo la batería.
La tasa de carga se puede calcular de manera aproximada al medir la densidad específica y usar la siguiente
tabla.

Densidad específica del electrolito de la batería

Temperatura del electrolito de la batería


Índice de carga -20 grados C 0 grados C 20 grados C
(-4 grados F) (32 grados F) (68 grados F)
100 % 1,31 1,29 1,28
90 % 1,29 1,28 1,26
80 % 1,28 1,26 1,25
75 % 1,27 1,25 1,24

Mida la densidad específica del electrolito de la batería después de que su temperatura sea casi la misma que la
temperatura exterior, en lugar de inmediatamente después de comenzar el funcionamiento.

3-42
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

TRATAMIENTO DESPUÉS DEL TRABAJO EN FRÍO EXTREMO


Para evitar fallas de los componentes del sistema de desplazamiento debido al congelamiento del lodo y el agua
pegada en la máquina, siga las siguientes precauciones.

• Retire el lodo y el agua pegada en la máquina. Especialmente, asegúrese de drenar el agua del sistema de
desplazamiento y luego estacione la máquina en suelo seco y firme para evitar que el sistema de
desplazamiento se congele.
• Si se atora lodo o agua congelados en las superficies de la biela del cilindro, la junta se podría dañar al retraer
los cilindros. Retraiga cada cilindro al tamaño mínimo para minimizar la superficie expuesta de la biela. Para
ver la posición de almacenamiento, consulte "PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO A LARGO
PLAZO" en el capítulo 3.

3.16.2 FUNCIONAMIENTO EN EL BORDE MARINO

ANTES DEL FUNCIONAMIENTO EN EL BORDE MARINO


• Controle el apriete de cada tapón, válvula, tapa, etc.
• Aplique grasa a las piezas necesarias de los componentes eléctricos para evitar la corrosión.

DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO EN EL BORDE MARINO


Lave la máquina cuidadosamente para eliminar la sal y aplique tratamientos antioxidantes con aceite y grasa, si es
necesario. 3

3.16.3 MANIPULACIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS


Los componentes eléctricos son débiles en el agua. Tenga cuidado de mantener el agua alejada de estos al lavar
la máquina o al realizar el mantenimiento bajo la lluvia.
Especialmente tenga mucho cuidado en la sección del asiento del operador, donde hay piezas eléctricas
montadas (relés y fusibles).

3.16.4 FUNCIONAMIENTO EN ZONAS CON MUCHO POLVO Y ARENA

MANIPULACIÓN DEL FILTRO DE AIRE EN ZONAS CON MUCHO POLVO Y ARENA


Limpie y cambie el elemento antes que el tiempo especificado.

MANIPULACIÓN DEL RADIADOR EN ZONAS CON MUCHO POLVO Y ARENA


Limpie el radiador antes que el tiempo especificado para evitar que el núcleo del radiador se obstruya con polvo.

MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE EN ZONAS CON MUCHO POLVO Y ARENA


• Tenga cuidado para evitar que entre polvo al rellenar. Inspeccione el elemento y el filtro antes del tiempo
especificado.
• Especialmente, limpie el motor de partida y el generador antes del tiempo especificado para evitar la
acumulación de polvo en estos.

MANIPULACIÓN DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS EN ZONAS CON MUCHO POLVO Y ARENA


Especialmente, limpie el motor de partida y el alternador antes del tiempo especificado para evitar la acumulación
de polvo en estos.

3-43
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.17 PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO

Para almacenar la máquina durante un período prolongado de tiempo (un mes o más), mantenga la máquina
prestando atención a los siguientes puntos, de modo que no se produzca una disminución del funcionamiento en
la próxima operación.

3.17.1 LAVADO
Lave la máquina a fondo, inspeccione y realice el mantenimiento de los componentes del sistema de
desplazamiento y ponga grasa en los puntos de engrase.

3.17.2 RELLENO/ENGRASE
Compruebe el nivel y la contaminación del combustible, el aceite y el aceite hidráulico. Rellene el aceite si el nivel
es bajo y reemplácelo si el aceite está contaminado.

IMPORTANTE

El lubricante se deteriora mientras la máquina no está en uso. Tenga extremo cuidado cuando comience a utilizar
la máquina la próxima vez.
Aplique una cantidad suficiente de aceite antioxidante en todas las piezas que se oxidan fácilmente, sobre todo en
la zona expuesta de cada biela del pistón del cilindro.

3.17.3 BATERÍA
Quite el terminal negativo (-) de la batería y la tapa la batería o quite la batería de la máquina para su
almacenamiento.
Para compensar la descarga automática durante el almacenamiento, realice la carga auxiliar al menos una vez al
mes.

3.17.4 REFRIGERANTE
Si hay una posibilidad de congelamiento, mezcle el anticongelante (sin amina) en el radiador.
Sin embargo, normalmente no es necesario porque el refrigerante de larga duración ya está mezclado.

3.17.5 PREVENCIÓN DEL POLVO Y LA HUMEDAD

Guarde la máquina en un lugar seco al interior. Si inevitablemente debe dejar la máquina al exterior, ponga
madera en un suelo plano y cubra la máquina.

• Al estacionar la máquina, retraiga por completo el área expuesta de cada biela del cilindro.
• Asegúrese de colocar el cucharón en el suelo y bloquear las orugas.

3-44
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.17.6 OPERACIÓN DE LUBRICACIÓN PERIÓDICA (DURANTE EL ALMACENAMIENTO)


Si la película de aceite se reduce y se forma óxido en las piezas, puede causar un desgaste anormal en el próximo
funcionamiento.
Una vez al mes, arranque el motor para hacer funcionar la máquina y también mueva los dispositivos de trabajo
para proporcionar lubricante a cada pieza.

• Compruebe el nivel de aceite del motor y el nivel del refrigerante antes de arrancar el motor. Rellene el aceite
del motor o el refrigerante si el nivel es bajo.
• Limpie el aceite antioxidante de las bielas del cilindro. Después de la lubricación, vuelva a aplicar el
antioxidante preventivo.
• Después de arrancar el motor, caliente completamente la máquina y repita las operaciones de desplazamiento,
rotación y excavación varias veces para evitar la falta de la película de aceite.
• Si la máquina se guarda al interior, se requiere una ventilación adecuada durante el calentamiento.

3.17.7 TRATAMIENTO DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO POR UN PERIODO LARGO


Al comenzar a utilizar la máquina después de una suspensión por un periodo largo, realice los siguientes
tratamientos.

• Limpie el aceite antioxidante de las bielas del cilindro.


• Rellene el aceite y engrase todas las piezas necesarias.
3

3-45
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3-46
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.1 GENERAL

ADVERTENCIA

Lea y comprenda completamente las precauciones de seguridad que aparecen en este manual antes de realizar
cualquier tipo de inspección o procedimientos de mantenimiento en los sistemas o los componentes de esta
máquina.

• La inspección y el mantenimiento periódicos permiten


que esta máquina logre el funcionamiento total y
prolongará la vida útil de cada pieza.
• La información que aparece en este capítulo
proporciona los procedimientos correctos para realizar
las funciones de inspección y mantenimiento para esta
máquina. Siga estos procedimientos al realizar la
inspección y el mantenimiento, ya que guiarán al
técnico paso a paso en cada procedimiento. Además,
consulte la "TABLA DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO" para obtener recomendaciones
sobre los intervalos generales de mantenimiento.

• Como regla general, el periodo de lubricación y


mantenimiento lo determina el horómetro. Si la lectura
del horómetro concuerda aproximadamente con el día
calendario, y si desea programarlos según el día
calendario, tome el que se produzca primero. Para los 4
elementos que no tienen un tiempo de servicio
determinado, consulte "CUANDO SEA NECESARIO".

IMPORTANTE

La "TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO" que se proporciona en este capítulo general da intervalos de


tiempo generales. El funcionamiento en emplazamientos en condiciones de trabajo hostil o con una gran cantidad
de polvo y humedad puede requerir lubricación y mantenimiento con mayor frecuencia que los tiempos de servicio
especificados.

• Utilice solo los aceites, los líquidos, los lubricantes, los


filtros y las piezas de repuesto especificados para
mantener la máquina en óptimas condiciones
Eliminación
operativas. Utilice los aceites y las grasas con la
viscosidad indicada según la temperatura ambiente. correcta de
Guarde los recipientes de aceites, líquidos y grasa en
ambientes cerrados en un lugar apropiado. Esto
evitará la contaminación por polvo, agua, etc.
los desechos

4-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.2 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA

4.2.1 PRECAUCIONES Y SEGURIDAD GENERAL


No realice procedimientos de inspección y mantenimiento distintos a los descritos en este manual. Estacione la
máquina en una superficie nivelada y firme antes de realizar la inspección y el mantenimiento.

IMPORTANTE

Para ajustar, desarmar y reparar el motor, la unidad reductora, los componentes hidráulicos y los dispositivos
electrónicos (controlador, etc.), comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO.

UTILICE EQUIPO DE PROTECCIÓN


Utilice equipos de protección para evitar lesiones.

ADVERTENCIA

Utilice casco, gafas protectoras o protector facial, guantes de trabajo, calzado de seguridad y ropa de trabajo que
se ajuste bien cuando realice los procedimientos de inspección y de mantenimiento en esta máquina.

SIEMPRE MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


Limpie a fondo la máquina antes de realizar los procedimientos de inspección y de mantenimiento. Con la
máquina limpia, es más fácil y más seguro encontrar los problemas, realizar el mantenimiento y, además, reducirá
el riesgo de contaminación del sistema hidráulico.

VERIFIQUE EL HORÓMETRO
Lea el horómetro todos los días para verificar si hay elementos que se aproximan al tiempo de inspección y
mantenimiento.

DETENGA EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO


Asegúrese de detener el motor antes de realizar la inspección y el mantenimiento.
Inspeccionar y mantener el motor en marcha puede provocar lesiones al ser atrapado por el ventilador de
refrigeración o las correas del ventilador. Cuando es inevitable hacer funcionar el motor durante la inspección o
mantenimiento, al menos dos personas deben hacerlo comunicándose entre sí, una de las cuales puede detener
el motor en cualquier momento.

PONGA ETIQUETAS DE ADVERTENCIA


Coloque las etiquetas "¡NO ARRANCAR EL MOTOR!", "NO HACER FUNCIONAR" y "EN INSPECCIÓN/
MANTENIMIENTO" en lugares visibles como alrededor del asiento del operador, así como en el interruptor del
motor de arranque o en las palancas de control antes de realizar la inspección y el mantenimiento.

CUMPLA CON LAS PRECAUCIONES


Lea y comprenda las etiquetas de advertencia de la máquina antes de comenzar la inspección y el mantenimiento.

TEMPERATURA DEL AGUA Y EL ACEITE


Es peligroso drenar el aceite o el agua calientes o reemplazar los filtros inmediatamente después de detener el
motor. Espere a que se enfríen. Por otro lado, si el aceite está frío, caliéntelo durante unos 5 minutos hasta
aproximadamente 20 a 40 grados C (68 a 104 grados F) en ralentí bajo antes de drenarlo.

4-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

UTILICE NUESTRAS PIEZAS ORIGINALES


• Para la sustitución de piezas, grasa y aceite, asegúrese de usar piezas originales KOBELCO.
Utilice grasa y aceite con la viscosidad indicada según la temperatura ambiente.
• Guarde los recipientes de las grasas y los aceites en una sala limpia para mantenerlos alejados del polvo y el
agua.

TENGA CUIDADO CON LA PRESIÓN INTERNA


Libere la presión interna antes de desmontar las tuberías, acoplamientos u otras piezas del sistema hidráulico, el
sistema de aire, el sistema de combustible o el sistema de refrigeración al que se aplica la presión interna.
Para eliminar la presión interna del tanque de aceite hidráulico, consulte "COMPROBACIÓN Y LLENADO DEL
NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO" en el capítulo 3.

IMPIDA LA ENTRADA DE POLVO


Conecte un tapón o una tapa al orificio de lubricación de dónde sacó una manguera hidráulica o un componente
hidráulico para mantener fuera las materias extrañas.

INSPECCIONE EL ACEITE DRENADO Y LOS FILTROS


Al sustituir el aceite o el filtro, revise el aceite drenado o el filtro antiguo en busca de polvo metálico u otros
materiales extraños que puedan estar mezclados. Póngase en contacto con la persona responsable y tome las
medidas apropiadas si encuentra cualquier materia extraña.

MANEJO DEL ACEITE Y EL ANTICONGELANTE DE DESECHO


Asegúrese de drenar el aceite y el anticongelante de desecho en contenedores y pida a una empresa de servicio
público la eliminación de estos como residuos industriales.

LIMPIE LA SUPERFICIE DE SELLADO


Después de quitar la junta tórica o la empaquetadura, limpie la superficie de sellado para reemplazarla por una
nueva.
Aplique una capa fina de aceite a la junta tórica o al sello para fijarlo en la ranura.
4

NO MEZCLE ACEITES
Nunca mezcle diferentes tipos de aceite. Cuando utilice otro tipo de aceite, reemplace la totalidad del aceite
antiguo.

BLOQUEE LA PUERTA DE INSPECCIÓN


Al llevar a cabo el mantenimiento con la puerta de inspección abierta, asegúrese de bloquear la puerta. El cierre
repentino de la puerta debido a una ráfaga, etc. puede producir lesiones si la puerta queda abierta y desbloqueada
durante la realización del mantenimiento.

LIMPIEZA Y REEMPLAZO DE LA TAPA DEL RADIADOR


• La tapa del radiador es una pieza importante que presuriza el refrigerante para evitar el sobrecalentamiento.
• Elimine toda la suciedad o el sarro del agua adheridos a la superficie de la empaquetadura.
• No puede realizar la presurización debido a una fuga de vapor si se crea una ranura en la superficie de la
empaquetadura. Reemplácela por una nueva.
• Como norma, reemplácela cada año.

PRECAUCIONES EN EL RELLENO
Durante el relleno, si está instalado, no quite el colador del orificio de llenado.

INSTALE EL DISPOSITIVO DE BLOQUEO


Cuando inspeccione o realice tareas de mantenimiento en la máquina, debajo del accesorio, instale un bloque de
seguridad o un soporte de seguridad para evitar que se mueva y caiga.
El cambio en la separación puede producir lesiones graves.

4-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES EN LA SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN


No introduzca los dedos en el orificio del pasador.
Cuando alinee el pasador con el orificio del pasador, nunca introduzca los dedos, las manos ni el brazo.
Alinee visualmente el pasador con el orificio.

EN UN LUGAR DE TRABAJO POLVORIENTO


Preste atención a los siguientes aspectos en emplazamientos polvorientos.
• Compruebe si el filtro de aire está obstruido. Limpie el elemento del filtro de aire más pronto.
• Limpie el núcleo del radiador más pronto para evitar la obstrucción.
• Limpie y reemplace el filtro de combustible más pronto.
• Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el generador, para evitar la
acumulación de polvo.

4-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.3 ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE, EL COMBUSTIBLE Y EL


REFRIGERANTE

La siguiente tabla proporciona información sobre la especificación de los aceites, las grasas, los combustibles y
los refrigerantes que se deben utilizar en diversos climas y condiciones de trabajo.

Rango de temperatura
Componente
Tipo Capacidad Especificaciones
/sistema
Piezas originales
20,4 litros {5,4 galones} Aceite hidráulico de larga duración
41,1 litros {10,9 galones} ISO VG 46 KW5046 (20 L)
Tanque Aceite N.° de pieza KAP YN01T01066D3
hidráulico hidráulico Sistema Piezas originales
oil Aceite hidráulico de larga duración
hidráulico ISO VG 32 KW5046 (20 L)
N.° de pieza KAP YN01T01066D3

SAE 40
Nivel H (Alto):
5,5 litros Clasificación
SAE 30
Motor *1 Aceite del {1,5 galones}
motor Nivel L (bajo): A.P.I. para
SAE 10W "servicio CD"
3,6 litros
{1,0 galón}
SAE 10W-30

Combusti ASTM D-975


Tanque de 42 litros {11,1 galones} ASTM D-975 N.° 2
combustible
ble diésel Grado 2-D

1,8 litros {0,48 galones} Mezcla al 30 % de LLC Especificació


Radiador Anticongelante
/refrigerante 3,6 litros {1,0 galón} n L.L.C *2
*1
Sistema total Mezcla al 50 % de LLC

Motor de Piezas originales


0,6 litros {0,16 galones} X 2 ACEITE PARA ENGRANAJES EXTREMOS SAE #90
desplazamiento con clasificación
Rodillos superiores Aceite para 55 cc {3,4 pulg. cúbicas} ACEITE PARA ENGRANAJES EXTREMOS SAE #90 A.P.I para "servicio 4
engranajes X 2 GL-4"
80 cc {4,8 pulg. cúbicas} N.° de pieza
Ruedas locas ACEITE PARA ENGRANAJES EXTREMOS SAE #90
X2 KAPSP90020
Clasificación
Aceite del
Rodillos inferiores 60 cc {3,7 pulg. cúbicas} SAE 30 A.P.I. para
motor
X 10 "servicio CD"
Pluma, brazo,
articulación, 15 lugares
/accesorio

Cilindro de la hoja
topadora 4 lugares
Pasador del cilindro de
rotación de la pluma 2 lugares Piezas originales
Cojinete de
1 lugar
rotación Grasa multipropósito
Engranaje de Grasa para presión
rotación 1 lugar
extrema n.° 2*
Ajuste de la
tensión de la
correa/orugas,
consulte el 2 lugares
procedimiento de
ajuste en la
sección
Palancas de Se requiere desmontaje
control y pedales según sea necesario

Aviso
Aviso
*1: Las máquinas nuevas contienen grasa marcada con un *.
*2: L.L.C significa "Long Life Coolant" (refrigerante de larga duración).
*3: Número de pieza del cartucho KAPG0420D1 (400 g × 20), número de pieza del balde KAPG1601D1

4-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA

EVITE EL PELIGRO DE INCENDIO DEL ANTICONGELANTE/REFRIGERANTE


El anticongelante/refrigerante es combustible. El contacto directo con las piezas con superficies calientes puede
causar que el anticongelante/refrigerante se queme. Repare las fugas de inmediato y elimine rápidamente el
anticongelante/refrigerante usado en conformidad con la regulación medioambiental del gobierno.

IMPORTANTE

El sistema de refrigeración de esta máquina está lleno con anticongelante/refrigerante KOBELCO genuino LLC
(refrigerante de larga duración). Nuestro anticongelante/refrigerante original protege al sistema de refrigeración de
los elementos corrosivos nocivos al mismo tiempo que proporciona un rendimiento superior de refrigeración para
motores que cumplen con las normas de emisiones por hasta 2 años o 2000 horas de funcionamiento. Nuestro
anticongelante/refrigerante original además protege el motor para que no se congele en regiones de climas fríos.
No se recomienda el uso de un refrigerante distinto al anticongelante/refrigerante original de KOBELCO ya que se
puede traducir en un rendimiento deficiente de la máquina y en posibles daños al motor y al sistema de
refrigeración. Nuestro anticongelante/refrigerante original se especifica para todas las máquinas que funcionan en
todas las regiones, incluso en áreas donde normalmente no se esperan temperaturas frías ni de congelación.

ACEITES BIODEGRADABLES

IMPORTANTE

USO DE ACEITES BIODEGRADABLES


Cuando utilice aceite biodegradable (ACEITE BIODEGRADABLE), consulte la siguiente información.
1. Hay dos tipos disponibles de ACEITE BIODEGRADABLE; con base vegetal y con base sintética. Se
recomienda utilizar el de tipo con base sintética, porque el aceite con base vegetal tiene una temperatura máxima
de uso de 80 grados C {176 °F}. Debido a esto, la degradación del aceite con base vegetal se produce más
rápidamente y reduce su vida útil.
2. No mezcle ningún tipo de ACEITE BIODEGRADABLE con el aceite mineral original que se agrega en la fábrica,
en caso de que use ACEITE BIODEGRADABLE, es obligatorio lavar tres veces el sistema hidráulico que va a
llenar con ACEITE BIODEGRADABLE.
3. Si utiliza ACEITE BIODEGRADABLE, el rendimiento de la rotación y del freno de estacionamiento de
desplazamiento se reducirá debido al menor factor de fricción del ACEITE BIODEGRADABLE en comparación
con el del aceite mineral.
4. Para obtener más información sobre el aceite biodegradable recomendado, póngase en contacto con nuestro
concesionario o distribuidor.

4-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.4 PIEZAS DE MANTENIMIENTO

Reemplace las piezas, como los filtros y los elementos, durante el mantenimiento periódico o antes del término de
la vida útil.
La máquina se puede utilizar en forma económica si las piezas de mantenimiento se cambian en forma adecuada
y oportuna.
Cuando realice un pedido de piezas, confirme el número de la pieza en el manual de piezas.

Lista de filtros y elementos

Número de la Can-
Elemento Nombredelapieza Intervalo de reemplazo
pieza tidad
Juego de elementos del Reemplazar a las 50 horas la
PW52V01001R100 filtro de retorno 1 primera vez y después cada
Tanque de aceite
(estándar, martillo) 1000 horas
hidráulico
(Cada 250 horas según las
(ZD11G11000) (Junta tórica) 1 especificaciones del martillo)

Tanque de aceite PW50V00015F6 Filtro de succión 1


Limpiar cada 2000 horas
hidráulico (ZD11G11500) (Junta tórica) 1
Reemplazar cada 1000 horas
El reemplazo cada 1000 horas
es solo una pauta.
Respiradero YN57V00002S010 Elemento 1 Si hace funcionar la máquina
en condiciones de mucho
polvo, reemplace el elemento lo
más pronto.
PM11P00012S006 Elemento (exterior) 1 Reemplazar cada 6 limpiezas o
Filtro de aire cada 1 año
PW11P01038P1 Elemento (interior) 1 4
Reemplazar a las 50 horas la
Filtro de aceite del
129150-35153 Cartucho 1 primera vez,
motor
luego cada 250 horas
Filtro de combustible 119802-55801 Cartucho 1 Reemplazar cada 500 horas
119802-55730 Elemento 1
Separador de agua Cuando sea necesario
24321-000650 (Junta tórica) 1
Radiador PM05P00013S002 Tapa del radiador 1 Reemplazar cada 1000 horas
PV69B00002P1 Cuchilla lateral (derecha) 1
Cuchilla lateral
PV69B00003P1 1
(izquierda)
ZS13C16040 Perno 6
Cucharón (estándar) Cuando sea necesario
ZN13C16013 Tuerca 6
YJ69B00002S001 Dientes 4
YJ69B00002S002 Pasador de bloqueo 4
YJ69B00002S003 Seguro de caucho 4

IMPORTANTE

Las piezas que aparecen entre paréntesis ( ) se deben cambiar al mismo tiempo.

4-9
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.5 HERRAMIENTA NECESARIA

N.° NOMBRE DE LA N.° DE PIEZA OBSERVACIONES


HERRAMIENTA

1 PISTOLA DE PW01T01007F1 • Cartucho 400 cc


ENGRASE {24,4 pulgadas cúbicas}

2 ETIQUETA LC20T01001P1

3 CAJA DE PW01T01005P1
HERRAMIENTAS

4 LLAVE YJ23H00001P1 Para el filtro de aceite del motor

5 LLAVE PW01T01006P1 Para el filtro de combustible

Para la boquilla de engrase del


6 TUBO PM01T01003P1 dispositivo de ajuste de la rueda
loca

4-10
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.6 ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE PARA LOS PERNOS Y


LAS TUERCAS

Siga la tabla que aparece en la próxima página cuando apriete o vuelva a apretar los pernos o las tuercas de cada pieza.
Verifique si hay pernos o tuercas flojas o faltantes antes del funcionamiento diario y durante la inspección
periódica. Vuelva a apretar un elemento suelto o proporcione piezas nuevas para las faltantes, según sea
necesario. En el caso de una máquina nueva, es necesario hacer la inspección y volver a apretar en las primeras
50 horas. Cuando sea necesario reemplazar los pernos o las tuercas en los trabajos de mantenimiento e
inspección, asegúrese de usar piezas originales KOBELCO del mismo tamaño que las que va a reemplazar.
Siga la tabla que aparece en la próxima página cuando apriete o vuelva a apretar los pernos o las tuercas.

• El par de apriete de las tapas de plástico es diferente


de los valores de apriete especificados en la tabla.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de A
KOBELCO para apretarlas y volver a apretarlas.
P
Apretar los pernos y las tuercas a un par excesivo
puede causar daños en las piezas que va a apretar. M
• Respete el valor del par de apriete del texto si se
especifica.
(Puede ser distinto del que aparece en la tabla en la
próxima página.)
• La clasificación de resistencia (A) se identifica
mediante el número estampado en la cabeza del
perno.
(Ejemplo: 4=4,8T) Los pernos M5 y más pequeños no
tienen estampado.
4

4-11
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

ROSCA GRUESA MÉTRICA (NO ESTAÑADA)

Rosca gruesa métrica (no estañada)


Unidad del valor del par de
apriete: N•m {lb•pies}
Clasificación 4.8T 7T 10.9T
Tamaño nominal Sin lubricación Lubricación Sin lubricación Lubricación Sin lubricación Lubricación
con aceite con aceite con aceite
4,4 ± 0,5 3,7 ± 0,4 9,6 ± 1,0 8,1 ± 0,8 17,4 ± 1,8 14,7 ± 1,5
M6 P=1
{3,2 ± 0,4} {2,7 ± 0,3} {7,1 ± 0,7} {6,0 ± 0,6} {12,8 ± 1,3} {10,8 ± 1,1}
10,7 ± 1,1 9,0 ± 0,9 23,5 ± 2,0 19,6 ± 2,0 42,2 ± 3,9 35,3 ± 3,9
M8 P=1.25
{7,9 ± 0,8} {6,6 ± 0,7} {17,3 ± 1,5} {14,5 ± 1,5} {31,1 ± 2,9} {26,0 ± 2,9}
21,6 ± 2,0 17,9 ± 1,8 46,1 ± 4,9 39,2 ± 3,9 83,4 ± 8,8 70,6 ± 6,9
M10 P=1.5
{15,9 ± 1,4} {13,2 ± 1,3} {34,0 ± 3,6} {28,9 ± 2,9} {61,5 ± 6,5} {52,1 ± 5,1}
36,3 ± 3,9 31,4 ± 2,9 79,4 ± 7,8 66,7 ± 6,9 143 ± 15 121 ± 12
M12 P=1.75
{26,8 ± 2,9} {23,2 ± 2,1} {58,6 ± 5,8} {49,2 ± 5,1} {105 ± 11} {89,2 ± 8,9}
57,9 ± 5,9 49,0 ± 4,9 126 ± 13 106 ± 10 226 ± 20 191 ± 19
M14 P=2
{42,7 ± 4,4} {36,1 ± 3,6} {92,9 ± 9,6} {78,2 ± 7,4} {167 ± 15} {141 ± 14}
88,3 ± 8,8 74,5 ± 6,9 191 ± 20 161 ± 16 343 ± 39 284 ± 29
M16 P=2
{65,1 ± 6,5} {55,0 ± 5,1} {141 ± 15} {119 ± 12} {253 ± 29} {209 ± 21}
122 ± 12 103 ± 10 265 ± 29 226 ± 20 481 ± 49 402 ± 39
M18 P=2.5
{90,0 ± 8,9} {75,8 ± 7,2} {195 ± 21} {167 ± 15} {355 ± 36} {297 ± 29}
172 ± 17 144 ± 14 373 ± 39 314 ± 29 667 ± 69 559 ± 59
M20 P=2.5
{127 ± 13} {106 ± 10} {275 ± 29} {232 ± 21} {492 ± 51} {412 ± 44}
226 ± 20 192 ± 20 500 ± 49 422 ± 39 902 ± 88 755 ± 78
M22 P=2.5
{167 ± 15} {142 ± 15} {369 ± 36} {311 ± 29} {665 ± 65} {557 ± 58}
294 ± 29 235 ± 29 637 ± 69 520 ± 49 1160 ± 118 941 ± 98
M24 P=3
{217 ± 21} {173 ± 21} {470 ± 51} {383 ± 36} {856 ± 87} {694 ± 72}
431 ± 39 353 ± 39 941 ± 98 765 ± 78 1700 ± 167 1370 ± 137
M27 P=3
{318 ± 29} {260 ± 29} {694 ± 72} {564 ± 58} {1250 ± 123} {1010 ± 101}
588 ± 59 490 ± 49 1285 ± 127 1079 ± 108 2300 ± 235 1940 ± 196
M30 P=3.5
{434 ± 44} {361 ± 36} {948 ± 94} {796 ± 80} {1700 ± 173} {1430 ± 145}
794 ± 78 667 ± 69 1726 ± 177 1451 ± 147 3110 ± 314 2610 ± 265
M33 P=3.5
{586 ± 58} {492 ± 51} {1270 ± 131} {1070 ± 108} {2290 ± 232} {1930 ± 195}
1030 ± 98 863 ± 88 2226 ± 226 1863 ± 186 4010 ± 402 3360 ± 333
M36 P=4
{760 ± 72} {637 ± 65} {1640 ± 167} {1370 ± 137} {2960 ± 297} {2480 ± 246}

4-12
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

ROSCA FINA MÉTRICA (NO ESTAÑADA)

Rosca fina métrica (no estañada)


Unidad del valor del par de
apriete: N•m {lb•pies}
Clasificación 4.8T 7T 10.9T
Tamaño nominal Sin Lubricación Sin Lubricación Sin Lubricación
lubricación con aceite lubricación con aceite lubricación con aceite
M8 P=1.0 11,3 ± 1,1 9,5 ± 1,0 {7,0 ± 24,5 ± 2,0 20,6 ± 2,0 44,1 ± 3,9 37,3 ± 3,9
{8,3 ± 0,8} 0,7} {18,1 ± 1,5} {15,2 ± 1,5} {32,5 ± 2,9} {27,5 ± 2,9}
M10 P=1.25 22,6 ± 2,0 18,7 ± 1,9 48,1 ± 4,9 41,2 ± 3,9 87,3 ± 8,8 73,5 ± 6,9
{16,7 ± 1,5} {13,8 ± 1,4} {35,5 ± 3,6} {30,3 ± 2,9} {64,4 ± 6,5} {54,2 ± 5,1}
M12 P=1.25 39,2 ± 3,9 33,3 ± 2,9 85,3 ± 8,8 71,6 ± 6,9 154 ± 16 129 ± 13
{28,9 ± 2,9} {24,6 ± 2,1} {62,9 ± 6,5} {52,8 ± 5,1} {114 ± 12} {95,2 ± 9,6}
M16 P=1.5 92,2 ± 8,8 77,5 ± 7,8 196 ± 20 169 ± 17 363 ± 39 304 ± 29
{68,0 ± 6,5} {57,2 ± 5,8} {145 ± 15} {125 ± 13} {268 ± 29} {224 ± 21}
M20 P=1.5 186 ± 19 155 ± 16 402 ± 39 333 ± 29 726 ± 69 608 ± 59
{137 ± 14} {114 ± 12} {297 ± 29} {246 ± 21} {535 ± 51} {448 ± 44}
M24 P=2 314 ± 29 265 ± 29 686 ± 69 569 ± 59 1240 ± 118 1030 ± 98
{232 ± 21} {195 ± 21} {506 ± 51} {420 ± 44} {915 ± 87} {760 ± 72}
M30 P=2 637 ± 59 530 ± 49 1390 ± 137 1157 ± 118 2500 ± 255 2080 ± 206
{470 ± 44} {391 ± 36} {1030 ± 101} {853 ± 87} {1840 ± 188} {1530 ± 152}
M33 P=2 853 ± 88 706 ± 70 1860 ± 186 1550 ± 155 3350 ± 334 2790 ± 275
{629 ± 65} {521 ± 52} {1370 ± 137} {1140 ± 114} {2470 ± 246} {2060 ± 203}
M36 P=3 1070 ± 108 892 ± 88 2330 ± 226 1940 ± 196 4200 ± 422 3500 ± 353
{789 ± 80} {658 ± 65} {1720 ± 167} {1430 ± 145} {3100 ± 311} {2580 ± 260}

4-13
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.7 ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE PARA LAS JUNTAS Y


LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS

IMPORTANTE

Estos pares de apriete se encuentran disponibles en caso de apriete sin lubricante.

Tuercas y funda

Tamaño del tubo Llave Par de apriete


Diámetro exterior x espesor (mm) (mm) N•m {lb•pies}
10x1,5 19 39,1 a 48,9 {29 a 37}
15x2,0 27 127 a 167 {96 a 124}
18x2,5 32 157 a 197 {116 a 144}
22x3,0 36 196 a 236 {146 a 174}
28x4,0 41 246 a 304 {178 a 222}
35x5,0 55 397 a 485 {297 a 363}

Juntas de las tuberías

Diámetro del tornillo Llave Par de apriete


(PF) (mm) N•m {lb•pies}
1/8 14 15 a 19 {11 a 13}
1/4 19 34 a 38 {26 a 28}
3/8 22 69 a 79 {50 a 58}
1/2 27 98,2 a 117,8 {73 a 87}
3/4 36 152,2 a 171,8 {112 a 126}
1 41 245,2 a 264,8 {181 a 195}

Mangueras hidráulicas

Diámetro del tornillo Llave Par de apriete


(PF) (mm) N•m {lb•pies}
1/8 14 13 a 17 {10 a 12}
1/4 19 24,1 a 33,9 {18 a 26}
3/8 22 44,1 a 53,9 {32 a 40}
1/2 27 73,1 a 82,9 {54 a 62}
3/4 36 108,2 a 127,8 {80 a 94}
1 41 122 a 152 {90 a 112}

4-14
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.8 CONEXIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS Y LA UNIÓN DE


LAS TUBERÍAS

Se utilizan los siguientes 2 tipos de piezas de conexión para las mangueras y las tuberías.

4.8.1 JUNTA DE METAL

Las aperturas de un conector (conexión en T o codo) y


una manguera están engarzadas para brindar un A 3
sellado metálico. Tenga cuidado de no dañar la
superficie de asiento durante el desmontaje o el
montaje.
1. Manguera
2. Tuerca de unión 1 2
3. Conector
A. Superficie de asiento
B. Superficie de engarce de la tapa de la manguera
C. Superficie de engarce del conector
B C
JUNTA DE METAL

4.8.2 UNIÓN CON JUNTA TÓRICA

Una junta tórica que se proporciona con la conexión


de la boca de la manguera sella la presión hidráulica 1
de la pieza de conexión para evitar la fuga de aceite.
El par de apriete de la unión de la tubería de una
manguera hidráulica se determina por el diámetro del 4
tornillo de la conexión de la boca de la manguera. En 2
caso falla de la unión de una manguera y una tubería,
preste atención a los siguientes puntos para repararla 3
y reemplazarla, incluso antes la inspección periódica
de la unidad del componente hidráulico.
1. Manguera 4
2. Tuerca de unión 4
3. Conector 4
4. Junta tórica A
A. Superficie de engarce de la junta tórica UNIÓN CON JUNTA TÓRICA

JUNTA TÓRICA
1. Asegúrese de reemplazar la junta tórica por otra nueva en el montaje.
2. Si se produce una fuga de aceite debido a que se aflojó la unión, reemplace la junta tórica por otra nueva en
lugar de volver a apretarla, confirme que esté correctamente en contacto con la superficie de sellado y luego
apriétela.
3. No utilice una junta tórica nueva que tenga daños o deterioro. Además, puede causar fugas de aceite o reducir
notoriamente la vida útil de los componentes hidráulicos si utiliza una junta tórica distinta de la pieza
especificada, incluso si tiene el mismo tamaño porque el material o la dureza pueden ser diferentes.

PIEZA DE UNIÓN
1. Tenga cuidado de no dañar la superficie de la ranura de la junta tórica y la superficie de sellado de las
mangueras, los tubos y otros componentes hidráulicos al conectarlos. Utilizar piezas dañadas provoca fugas de
aceite.
2. Asegúrese de impedir la entrada de polvo u otras materias extrañas. Las materias extrañas atrapadas en la
conexión provocan fugas de aceite.

4-15
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

MANGUERA
1. No tuerza ni doble una manguera con un radio pequeño para conectarla. Acorta su vida útil.
2. Después de limpiar las piezas de conexión y alrededor de las mangueras, los tubos y otros componentes
hidráulicos, elimine y seque completamente el disolvente de limpieza antes de conectar estas piezas. Limpie
toda la grasa de los tornillos antes de montarlos y apretarlos.

4-16
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.9 LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL ACEITE HIDRÁULICO Y


EL SISTEMA HIDRÁULICO

Libere la presión interna del sistema hidráulico antes de realizar el mantenimiento, que incluye la conexión y la
desconexión de componentes hidráulicos como el aceite hidráulico, el filtro de retorno, el filtro de succión y el
cilindro.

4.9.1 LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL SISTEMA HIDRÁULICO

ADVERTENCIA

El interior del tanque de aceite hidráulico es peligroso debido a que está a alta temperatura y presurizado.
Antes de extraer el tapón del orificio de llenado, detenga el motor y luego presione la parte superior del tapón de
goma o afloje la brida lentamente para liberar la presión.

1. Seleccione un terreno nivelado y firme, retraiga el


cilindro del brazo y el cilindro del cucharón hasta el
extremo de la carrera, y baje la pluma para colocar
el cucharón y la hoja topadora en el suelo, coloque
la máquina en la "posición de inspección del aceite
hidráulico" como se muestra en la ilustración de la
derecha.
2. Para el piloto hidráulico, mueva la palanca de
control del circuito para aliviar la presión interna
inmediatamente antes de detener el motor con
ralentí bajo. 4
Posición de inspección del aceite hidráulico

IMPORTANTE

La presión interna del sistema hidráulico no se puede liberar sin realizar los procedimientos anteriores.

3. Para el tipo de manual, la presión interna se puede


liberar al accionar la palanca de control después de
detener el motor. 2
4. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la
posición "LOCKED" (bloqueado).
5. Detenga el motor. 1
(Gire el interruptor del motor de arranque a la posición
"OFF" (Apagado)).
6. Abra la tapa del lado derecho y apóyela en el soporte.
7. Presione el tapón de goma del respiradero de aire (2)
en la parte superior del tanque de aceite hidráulico (1)
varias veces (5 a 7 veces) para liberar la presión
interna del tanque de aceite hidráulico.
8. Ahora se liberó la presión del sistema hidráulico y del
tanque de aceite hidráulico. Puede comenzar la
inspección y el mantenimiento del sistema hidráulico.

4-17
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.10 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Siga la tabla que aparece a continuación para ver los intervalos recomendados para los procedimientos de
inspección y mantenimiento periódico. Realice la inspección y el mantenimiento de acuerdo con el tiempo
calendario o el tiempo de funcionamiento que muestra el horómetro, lo que ocurra primero.
Consulte el procedimiento de inspección y mantenimiento que aparece a continuación para obtener más detalles.

Símbolos en la tabla

: Indica una inspección o un mantenimiento periódico obligatorio según el intervalo del horómetro.
*1 : Indica la primera vez de un intervalo de mantenimiento único.
o : Indica un intervalo de inspección o mantenimiento periódico obligatorio.
*2 : Consulte "ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE, EL COMBUSTIBLE Y EL REFRIGERANTE" para
ver las especificaciones detalladas del lubricante, el refrigerante, el combustible, etc.
LLC : Nuestro anticongelante/refrigerante original
*3 : Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para su inspección y ajuste.

Motor (1/2)
Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento
Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque describe en
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2
Inspección del
3.2.2
Aceite del motor
nivel de aceite Aceite del
Reemplazo
*1 motor 4.14.4
(Primera vez)

*1
Reemplazo de los filtros de aceite
(Primera vez)
Cartucho 4.14.5
Drenaje de
agua 4.12.5
Separador de agua
Limpieza Elemento 4.15.2

Filtro de combustible Reemplazo Cartucho 4.15.1


Inspección,
limpieza Elemento
Elemento del
filtro de aire
4.14.3
Reemplazo Elemento
Inspección del
nivel de agua
3.2.1
Refrigerante del radiador Agua del grifo
Reemplazo 4.16.5
(LLC)
Inspección de
fugas 3.2.1

Inspección 3.2.6
Correa del ventilador
*1
Regulación
(Primera vez)
4.14.1
Comprobación del radiador, el núcleo del
enfriador de aceite y el filtro 4.14.10

Limpieza
Limpieza y reemplazo de
la tapa del radiador 4.14.9
Reemplazo
Inspección de las mangueras del radiador
para ver si hay grietas o daños 4.14.2

PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza en entornos polvorientos, los filtros y los núcleos se deben limpiar con mayor frecuencia.
Verifique sus niveles de contaminación y límpielos en consecuencia.

4-18
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Motor (2/2)

Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento


Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2 describe en
Inspección del color, el sonido anormal
y el olor del escape 3.6.1
Inspección y ajuste de la holgura de las
4.16.3
válvulas *3
Ajuste de las válvulas de admisión
y escape 4.18.5
*3
Inspección, ajuste y limpieza de las
válvulas de inyección de combustible *3 4.17.1
Inspección y ajuste de la sincroni-
4.17.1
zación de la inyección de combustible *3
Inspección y ajuste del motor de
arranque y del generador 4.16.4
*3

Sistema de combustible

Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento


Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2 describe en
Inspección del nivel de
aceite y rellenar 3.2.3
Extracción de la humedad
Tanque de y de los sedimentos 4.13.2
combustible
Inspección de fugas 3.2.4

Sistema hidráulico
4
Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento
Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2 describe en

Tanque de Aceite Aceite 3.2.5


aceite hidráulico Limpieza, hidráulico
hidráulico sustitución 4.19.1
(Martillo)
Filtro de Limpieza,
Inspección succión sustitución Filtro 4.18.2
del nivel de
Reemplazo de los *1
aceite filtros de retorno 200 h
(Primera vez) (Martillo)
Elemento 4.16.1

Sustitución del elemento del respiradero Elemento 4.16.2


Inspección de los cilindros, las tuberías y las
mangueras en busca de fugas de aceite y daños Elemento 4.12.3

Limpieza del filtro de la tubería piloto 4.18.3

Bastidor superior

Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento


Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2 describe en

Engrase del cojinete de rotación Grasa EPG con 4.14.7


litio añadido
para presión
Engrase del piñón de rotación extrema 4.13.4
(A 50 h)

4-19
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Bastidor inferior
Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento
Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2 describe en
Motor con unidad de Cambio de *1 Aceite para
reducción de desplazamiento aceite engranajes 4.18.1
(Primera vez)
Inspección y ajuste de la tensión de la zapata
de la oruga de goma 4.13.3
Inspección de las zapatas de la oruga de goma
para ver si hay desgaste y daños 4.11.5

Inspección 4.12.4
Rueda loca del rodillo inferior (Rodillo inferior)
Cambio de Aceite del motor

aceite (Rueda loca)


4.18.4
Aceite para engranajes

Inspección del piñón y el motor con unidad de reducción de


desplazamiento para ver si hay fugas de aceite y desgaste 4.12.4

Accesorio
Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento
Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2 describe en
Pluma, brazo y cucharón
Engrase de los (cilindro) Grasa EPG con 4.12.6
pasadores (A 50 h)
litio añadido para
Topadora (cilindro) presión extrema 4.14.8

Sustitución del cucharón


Ajuste e inspección del cucharón,
4.11.3
mecanismo de ajuste del ruido
Inspección de los dientes y las cuchillas
laterales para ver si hay desgaste y daños 4.11.4

Electricidad
Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento
Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2 describe en

Inspección del cableado eléctrico 4.11.8


Inspección y mantenimiento de las Agua
baterías 4.13.1
destilada
Comprobación del funcionamiento de
las luces de advertencia 3.3.1
Comprobación del funcionamiento del
panel de monitoreo de los indicadores 3.6.3

Palanca de traba de seguridad 3.6.2

Reemplazar las luces de trabajo 12 V 55W 4.11.2


(Luz halógena)

Otros equipos
Cuando Inspección Semanal- Cada 3 Cada 6 Cada Aceite Procedimiento
Elemento/Intervalo sea en el mente meses meses año (pieza de repuesto) que se
necesario arranque
50 H 250 H 500 H 1000 H 1500 H 2000 H 5000 H *2 describe en
Inspección visual de la máquina en
busca de deformaciones y daños 4.12.1
Inspección en caso de que haya
pernos y tuercas flojos o faltantes 4.12.2

Inspección 4.11.7
Palanca de control Grasa EPG con
Engrase litio añadido para 4.11.7
presión extrema

4-20
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.11 CUANDO SEA NECESARIO

Lea y comprenda "1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" de este manual antes de hacer funcionar, inspeccionar
o realizar el mantenimiento de la máquina.

4.11.1 RELLENO DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS


El depósito del líquido lavaparabrisas se encuentra en la parte trasera izquierda de la cabina.

1. Compruebe el nivel del líquido lavaparabrisas en el 2


depósito de líquido (1).
2. Cuando el nivel del líquido lavaparabrisas es bajo,
retire la tapa (2) y rellene el líquido lavaparabrisas.

1) Depósito de líquido lavaparabrisas


2) Tapa
3) Motor eléctrico

3 1

4-21
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.11.2 REEMPLAZO DE LA LUZ DE TRABAJO

Se utiliza una luz halógena (55 W) para las luces de


trabajo de esta máquina.
Esta sección describe el reemplazo de la luz. Si no
detecta ninguna anomalía en la luz, consulte "MANEJO
DE LA CAJA DE FUSIBLES", en el capítulo 2 para revisar
el fusible.

PRECAUCIÓN

Debido a que una luz encendida se calienta, se puede reducir su vida útil si se adhiere grasa u otro aceite a esta.
Al sustituir la luz, sostenga la parte de la brida para no tocar la parte de cristal con los dedos.

PIEZA DE MONTAJE DE LOS ACCESORIOS

1. Quite el tornillo (1) (4 unidades), quite el aro (2) y


los lentes (3) de la caja (4).
2. Quite el resorte (6) que fija el conector (5). 1
3. Quite la luz (7) del conector (5) e instale una luz 4
nueva. 3 2
4. Apriete y fije las piezas que desmontó realizando el 5
procedimiento inverso al del paso 1.

6
7

Luz de trabajo en el accesorio

IMPORTANTE

Tenga cuidado de no dañar el lente cuando sustituya la lámpara. Sostenga el lente cuando retire el tornillo (1) o se
saldrá y se dañará.

4-22
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.11.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN

PRECAUCIÓN

•Estacione la máquina en una superficie nivelada y firme. Cuando trabaje en grupo, envíe y reciba señales con
todos los integrantes y extreme las precauciones para garantizar la seguridad.
•El funcionamiento brusco del accesorio delantero está estrictamente prohibido debido a que puede causar
peligro.
•Cuando alinee el pasador con el orificio del pasador, nunca introduzca los dedos en el orificio.
•Ponga el cucharón que sacó en una posición estable.

EXTRACCIÓN DEL CUCHARÓN

7
1. Ponga la parte inferior del cucharón en un terreno
nivelado y estabilícelo en una posición en la que no se A
8
aplique carga en los pasadores del cucharón ni del
brazo.
A
2. Mueva las juntas tóricas (1) desde la posición
especificada a la posición de la protuberancia del
cucharón. 6
3. Quite el anillo de retención (1) mediante un
9
destornillador de cabeza plana, quite el pasador (3), 3 2 4
tire y saque los pasadores (4) y (5), y luego retire el
cucharón (6).

4
1

3 2 5
A-A 9

IMPORTANTE

•Tenga precaución para evitar que se adhiera arena o barro al pasador que quitó.
•Ambos extremos del brazo (7) y la articulación del cucharón (8) tienen guardapolvos (9). Tenga precaución para
evitar dañarlos.

4-23
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

INSTALACIÓN DEL CUCHARÓN

1. Limpie todos los pasadores y sus orificios, y


aplique suficiente grasa.
2. Mueva el cilindro del cucharón para alinear las
7
perforaciones del pasador del cucharón (6) y la
articulación del cucharón (8) entre sí y luego 8
inserte el pasador (4).
3. Levante la pluma y levante levemente el cucharón 5
4
del suelo.
4. Mueva el brazo (7) para alinear las perforaciones
del pasador del cucharón (6) y el brazo (7) entre sí
y luego inserte el pasador (5). 6 6
5. Inserte el pasador (3) e instale el anillo de retención
(2).
Instale la junta tórica (1) en su lugar.
6. Aplique grasa en las boquillas de engrase de cada
pasador hasta que la grasa aflore a través de la
separación entre los pasadores y el orificio. 1
2
3 B

B-B B

IMPORTANTE

Si la junta tórica (1) está agrietada o perdió elasticidad, reemplácela por una nueva.

4-24
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.11.4 REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL DIENTE Y LA CUCHILLA LATERAL

PRECAUCIÓN

Al reemplazar la punta del diente o la cuchilla lateral, aplique un bloque de seguridad a la parte inferior del
cucharón.

Compruebe el desgaste de la punta del diente del


cucharón y las cuchillas laterales. Una punta de diente
con orificios o grietas se debe sustituir antes de que se
desgaste el adaptador (1).
Una cuchilla lateral con un desgaste importante se debe
reemplazar inmediatamente después de encontrarla. Si la
sustitución se retrasa, el cuerpo del cucharón se dañará.

2 ~ 3 mm 8 ~ 10mm

1. Adaptador 3 4
2. Punta del diente
3. Pasador de bloqueo de caucho
4. Pasador de bloqueo
5. Punta del adaptador
1
2

5
4
REEMPLAZO DE LAS PUNTAS DEL DIENTE
Al sustituir las puntas del diente o las cuchillas laterales, comuníquese con el distribuidor autorizado de
KOBELCO.

PRECAUCIÓN

Al martillar, pueden salir despedidas astillas metálicas. Si cae en los ojos, puede producir lesiones graves. Utilice
dispositivos protectores, como gafas de protección, casco y guantes.

EXTRACCIÓN DE LA PUNTA DEL DIENTE

1. Para sacar el pasador del diente con un martillo,


coloque el cucharón en un bloque de seguridad (6), de
modo que el diente quede paralelo al suelo. 7
2. Con un martillo (7) y una herramienta de perforación
(8), martille y saque el pasador de bloqueo (4). Tenga
cuidado de no romper el pasador de bloqueo de goma
(3). 8
3. Inspeccione el pasador de bloqueo (4) y el pasador de 6
bloqueo de goma (3). Si el pasador de bloqueo (4) es
2
demasiado corto o el pasador de bloqueo de goma (3)
está en mal estado, como se muestra a la derecha,
reemplácelo por uno nuevo.

4-25
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

INSTALACIÓN DE LA PUNTA DEL DIENTE

1. Presione el pasador de bloqueo de goma (3) en el


orificio de la punta del adaptador.
2. Inserte la punta del diente (2) en la punta del 1
adaptador (5).
3
3. Golpee con un martillo el pasador de bloqueo (4) hasta
que esté alineado con la superficie de la punta. 2
2
4
3

IMPORTANTE

Alinee la superficie trasera del orificio del pasador en la punta del diente con el que está en la punta del adaptador
o inserte la punta del diente más profundamente.

REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS LATERALES


1. Quite toda la arena y la tierra alrededor de los
pernos de fijación, utilice un soplete de acetileno
para cortar los pernos y luego quite las cuchillas
laterales.
2. Limpie las superficies de montaje e instale las
cuchillas laterales nuevas.
Al reemplazar las cuchillas laterales, reemplace los
pernos y las tuercas por otros nuevos.
Par de apriete:
249,6 a 308,4 N•m (184 a 227 lb•pie)
3. Después de apretar las tuercas, suelde por puntos.
BLOQUE DE SEGURIDAD

BLOQUE DE
SEGURIDAD

IMPORTANTE

Si la sustitución se retrasa, el cuerpo del cucharón se dañará.


Se recomienda un reemplazo anticipado.

4-26
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.11.5 COMPROBACIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA

Es necesario reparar o reemplazar la zapata de la oruga


1
de goma si se observan las siguientes condiciones.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO
para la reparación o el reemplazo.
1. Rodillo inferior
2. Zapata de la oruga de goma 2 5
3. Orejeta
4. Cable de acero
5. Núcleo de metal 3

4
ALTURA DE LA OREJETA

1. Como la altura de la orejeta (A) disminuye debido al A


desgaste, se reduce el arrastre de la barra de tiro.
Cuando (A) es de 5 mm (0,2 pulg.) o menos, sustituya
las zapatas por otras nuevas.
2. Cuando las orejetas están desgastadas y el cable de
acero (1) dentro de la zapata queda expuesto a través
de dos eslabones o más, reemplace la zapata por una
nueva.

ROTURA DEL CABLE DE ACERO


4
Si las orejetas están desgastadas y más de la mitad de
uno de los cables de acero (B) está roto, reemplace la
zapata por una nueva.

AGRIETAMIENTO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA

Si hay grietas (A) de 60 mm (2,4 pulg.) o más entre las


orejetas de la zapata de la oruga de goma, repárelas. A
Además, si hay grietas más cortas (B) y el cable de acero
(1) esté expuesto, repárelo de inmediato.
1

IMPORTANTE

Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para que evalúe la sustitución o la reparación de la
zapata de la oruga de goma.

4-27
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

SEPARACIÓN DEL NÚCLEO METÁLICO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA

Incluso si no encuentra indicios de daños o desgaste en el 1


lado de las orejetas (exterior) de la zapata de la oruga de
goma, el lado del núcleo metálico (interior) puede estar A
desgastado debido a la interferencia o roce con el rodillo, 2
la rueda loca o el piñón en algunas condiciones de uso, lo
que finalmente produce la separación de los metales del 4
núcleo.
1. Rodillo inferior
2. Núcleo de metal
3. Goma
4. Lona 5
5. Cable de acero 3
A. Daños debido a interferencia

IMPORTANTE

Nuestra garantía no cubre los daños causados por el uso prohibido de las zapatas de la oruga de goma o el uso
de estas con una tensión inadecuada de la zapata.

1. Si cualquiera de los metales del núcleo (1) de la zapata


de la oruga de goma se separa, reemplácelo por uno
1
nuevo.

2. Si se produce una grieta en la zapata de la oruga de


goma y el metal del núcleo (1) se asoma, reemplácelo
por uno nuevo. 1

3. Las grietas (A) que se producen donde los metales del


núcleo entran en contacto con el rodillo no necesitan
reparación. A

4-28
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

IMPORTANTE

•El uso prohibido de la zapata de la oruga de goma puede provocar fácilmente la separación de los metales del
núcleo.
•Consulte "MANEJO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA (ESTÁNDAR)", en el capítulo 3 para entender las
prohibiciones en el uso de la zapata de la oruga de goma.

4.11.6 REEMPLAZO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA

ADVERTENCIA

•Realice el trabajo en pareja y el operador debe hacer funcionar la máquina según las señales que recibe de la
otra persona. La sustitución de la zapata de la oruga de goma se realiza después de elevar la máquina. Es
peligroso si la máquina cae accidentalmente cuando realiza el reemplazo. No mueva nada aparte de la zapata de
la oruga de goma que va a sustituir al realizar el trabajo reemplazo.
•La grasa del cilindro está a alta presión. Es peligroso aflojar rápidamente la boquilla de engrase debido a que la
grasa salpicará. Afloje la boquilla de engrase gradualmente con su cara alejada de la boquilla de engrase. La
boquilla de engrase se puede salir debido a la alta presión interior. Afloje gradualmente en una vuelta.
•Asegúrese de que la grasa al interior del cilindro de grasa se haya drenado completamente y luego gire el piñón
antes de quitar la zapata de la oruga de goma.
•Es muy peligroso que la grasa salpique en forma distinta al procedimiento que se describe en "Extracción de la
zapata de la oruga de goma" en la página siguiente. Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO
para que realice la reparación si la zapata de la oruga de goma no se afloja.

IMPORTANTE

•Lave para eliminar toda la arena y la tierra alrededor de las orugas antes de la sustitución, la inspección y el
4
ajuste.

4-29
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Extracción de la zapata de la oruga de goma

1. Utilice la pluma o el brazo para bajar la parte inferior


del cucharón hasta el suelo para levantar la carrocería
de la máquina. Asegúrese de accionar lentamente la
palanca.
2. Sostenga el tren de rodaje con un soporte de
1
seguridad (1) u otro medio.

3. Afloje lentamente la boquilla de engrase (1) del cilindro


de grasa para drenar la grasa.
4. Afloje gradualmente la boquilla de engrase (1) y hasta
una vuelta como máximo.
1

5. Ponga tubos de hierro a lo largo de la zapata de la


oruga de goma y gire lentamente el piñón en el sentido
de retroceso. Si la zapata de la oruga de goma se A
desprende de los tubos de hierro, deslícela
horizontalmente para extraerla.

1. Tubo de hierro
A. Sentido de rotación

Instalación de la zapata de la oruga de goma

1. Utilice la pluma o el brazo para bajar la parte inferior


del cucharón hasta el suelo para levantar la carrocería
de la máquina.
Asegúrese de accionar lentamente la palanca.
2. Sostenga el tren de rodaje con un soporte de
1
seguridad (1).

4-30
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

3. Acople la zapata de la oruga de goma con el piñón y


colóquela en la rueda loca.
4. Haga girar el piñón en la dirección de retroceso A
lentamente para empujar la zapata de la oruga de
goma y detenga el giro.
5. Ponga tubos de hierro a lo largo de la zapata de la
oruga de goma y nuevamente gire lentamente el piñón
en el sentido de retroceso para poner firmemente la
zapata de la oruga de goma en la rueda loca.
1
1. Tubo de hierro
A. Sentido de rotación

1
6. Detenga la rotación y compruebe que la zapata de la
oruga de goma está firmemente instalada en el piñón,
la rueda loca y el rodillo inferior (1).
7. Inspeccione y ajuste la tensión de la zapata de la 2 6
oruga de goma (2), según las indicaciones de
"INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA TENSIÓN
DE LA ZAPATA". 5
8. Coloque la máquina en el suelo después de
comprobar que la tensión y el acoplamiento entre la 4
zapata de la oruga de goma (2), el piñón (3) y la rueda
loca (4) son suficientes.

1. Rodillo inferior 4
2. Zapata de la oruga de goma
3. Piñón
4. Rueda loca
5. Orejeta 7
6. Núcleo de metal
7. Motor de desplazamiento
3

4-31
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.11.7 LUBRICACIÓN DE LA VARILLA DE EMPUJE DE LA PALANCA DE CONTROL

Quite la funda de caucho de la válvula piloto y aplique una


pequeña cantidad de grasa en la varilla de empuje y en el
extremo superior (2) de la sección deslizante de rotación.

EXTRACCIÓN DE LA FUNDA

1. Inserte un destornillador de punta plana entre la funda


(3) y la tapa de plástico (4) para liberar los cuatro
seguros uno a uno.
2. Después de aplicar grasa, instale la tapa de plástico (4) 3
y la funda (3).

Destornillador

Inserte un
destornillador
plano en este
punto y empuje 4

4-32
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.11.8 COMPROBACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO

ADVERTENCIA

•Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO si se requiere el reemplazo frecuente de fusibles o si


encuentra indicios de un cortocircuito.
•Asegúrese de desconectar el cable de la batería en la conexión a tierra (-) antes de comprobar el sistema
eléctrico. En caso contrario, se puede producir un cortocircuito accidental y provocar un incendio.

Revise el cableado eléctrico en busca de desconexiones


o indicios de cortocircuito, los fusibles en busca de daños,
y las conexiones de los terminales en busca de daños o
conexiones flojas.
• Batería
• Motor de arranque
• Generador
Compruebe el cableado anterior. Además, compruebe el
funcionamiento del tablero de monitoreo (instrumentos).

4-33
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.12 PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA


8 HORAS (DIARIAMENTE)

Para los siguientes elementos de inspección y mantenimiento, consulte "3. FUNCIONAMIENTO DE LA


MÁQUINA" y este capítulo:

Comprobación del nivel de refrigerante para ver si falta Comprobación del nivel de aceite hidráulico y relleno
y relleno
Comprobación en caso de que haya fugas de Comprobación del nivel de aceite y relleno
refrigerante
Funcionamiento de la máquina Palanca de apagado del control del piloto
Comprobación del nivel de combustible y relleno Comprobación del color, el sonido y el olor del escape
Comprobación en caso de que haya fugas de Comprobación de la luz de trabajo
combustible
Comprobación de la correa Comprobación del funcionamiento de las luces de
advertencia
COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL
PANEL DE MONITOREO

4.12.1 COMPROBACIÓN VISUAL DE LA MÁQUINA EN BUSCA DE DEFORMACIONES Y


DAÑOS

Incluso si la deformación de un protector o una tapa no


aparentan ser un daño grave, puede interferir con las
mangueras y las piezas internas.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO
para la evaluación de la reparación.

4.12.2 COMPROBACIÓN EN CASO DE QUE HAYA PERNOS Y TUERCAS FLOJOS O


FALTANTES
Revise los pernos y las tuercas para ver si están flojos o faltan. De igual forma revise las abrazaderas de las
mangueras. Si se oye un sonido anormal durante el funcionamiento, apriete los pernos y las tuercas consultando
"ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE PARA LOS PERNOS Y LAS TUERCAS", en el capítulo 4, o se
podría producir una fuga de aceite o un incendio.

IMPORTANTE

Utilice las herramientas adecuadas para el lugar de trabajo. Para obtener más detalles de las herramientas,
consulte "HERRAMIENTAS NECESARIAS" en el capítulo 4.

4-34
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.12.3 COMPROBACIÓN DE LOS CILINDROS, LAS TUBERÍAS Y LAS MANGUERAS EN


BUSCA DE FUGAS DE ACEITE Y DAÑOS

ADVERTENCIA

Siempre hay presión interna en el circuito hidráulico. No llene ni drene el combustible, ni inspeccione o haga el
mantenimiento de la máquina antes de liberar la presión interna. El aceite a alta presión incluso de un orificio
pequeño puede penetrar la piel o los ojos y causar lesiones graves o ceguera. Una fuga de aceite a alta presión
puede ser invisible. Utilice gafas de protección y guantes, y utilice un cartón y una placa para inspeccionar la
ubicación de las fugas. Reciba tratamiento médico inmediatamente si el aceite a alta presión entra en contacto con
el cuerpo.

Si comienza una fuga de aceite hidráulico, el funcionamiento del accesorio, el giro y el desplazamiento no tendrán
suficiente potencia y eventualmente se detendrá o puede que solo se desactive el funcionamiento hacia un lado.
Si observa estas condiciones, estacione inmediatamente la máquina en un lugar seguro y detenga el motor. 4
1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor.
2. Al comprobar el punto de la fuga, utilice gafas protectoras y guantes y espere a que la temperatura de las
piezas disminuya hasta aproximadamente 40 grados C (104 grados F).
3. Utilice la llave del motor de partida para soltar el seguro, abra la tapa del lado derecho de la máquina y sujétela
con el soporte.
4. Presione el tapón de goma del respiradero de aire (2) en la parte superior del tanque de aceite hidráulico (1)
varias veces (5 a 7 veces) para liberar la presión interna del tanque de aceite hidráulico.
1. Tanque de aceite hidráulico
2. Respiradero

IMPORTANTE

Si se produce alguna anomalía, detenga inmediatamente el motor y comuníquese con el distribuidor autorizado de
KOBELCO para la reparación.
Si la fuga de refrigerante o aceite del motor hace que su cantidad caiga por debajo de la cantidad especificada, la
luz de advertencia se enciende.

4-35
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.12.4 COMPROBACIÓN DE LAS FUGAS DE ACEITE Y EL DESGASTE DEL TREN DE


RODAJE

1. Compruebe la rueda loca y el motor de


desplazamiento en busca de fugas de aceite.
2. Compruebe el rodillo inferior, la rueda loca y el piñón
en busca de desgaste anormal en la superficie o
pernos de fijación flojos.
3. Compruebe si hay un ruido anormal mientras desplaza 1
la máquina lentamente en una zona amplia.
2
3
1. Motor de desplazamiento 4
5
2. Piñón 6
3. Rodillo inferior
4. Zapata de la oruga
5. Rodillo superior
6. Rueda loca

IMPORTANTE

Si observa un desgaste o ruido anormal o fugas de aceite, comuníquese con el distribuidor autorizado de
KOBELCO.

4-36
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.12.5 DRENAJE DEL SEPARADOR DE AGUA

Si el anillo rojo (4) del separador de agua está hundido


en la parte inferior de la carcasa (5), el agua no entra.
Si el anillo rojo (4) flota, el agua entra debajo del anillo.
Drene el agua mezclada según el siguiente
procedimiento.
1. Perno de la ventilación
2. Grifo de combustible
3. Grifo de drenaje
4. Anillo (rojo)
5. Caja
A. Entrada de combustible
B. Salida de combustible
C. Cerrado
D. Abierto

A B
C

2
D
4

3
Separador de agua
4
1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor.
2. Abra el capó del motor y levante el grifo (2) del separador de agua a la posición "cerrado" (C).
3. Apriete el grifo de drenaje (3) y drene el agua acumulada en un recipiente.

PRECAUCIÓN

Si el agua no se drena después de apretar la llave de drenaje (3), gire el perno de la ventilación (1) dos o tres
veces para aflojarlo.
Después de drenar, asegúrese de apretar el perno de la ventilación (1).

4. Apriete el grifo de drenaje (3).


5. Grifo inferior (2) a la posición "abierto" (D).
6. Después de drenar, asegúrese de realizar la "PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE" que
aparece en el capítulo 4.

4-37
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.12.6 ENGRASE DEL ACCESORIO

IMPORTANTE

ATENCIÓN DURANTE EL ENGRASE


•En una máquina nueva, engrase los puntos de engrase del accesorio cada 8 horas durante las primeras 50 horas
de funcionamiento.
Después de eso, engráselos cada 50 horas.
•Para el trabajo con un accesorio especial, engráselo antes de trabajar cada día.
•Para el trabajo de excavación en el agua, engrase las piezas sumergidas antes y después del trabajar diario.
•Engrase la máquina antes del trabajo si no se ha utilizado durante un mes o más.

1. Ajuste el accesorio en la posición de engrase y


luego detenga el motor.
2. Antes de engrasar, limpie las boquillas de engrase.
Reemplace cualquier boquilla dañada por otra
nueva.
3. Utilice la pistola de engrase para aplicar la grasa a
las boquillas de engrase.
4. Después de aplicar la grasa, limpie la grasa vieja
que es empujada hacia afuera.

4
1 5
2
7
3 8,9
6 11
10
12

15

13
14

N.° Punto de engrase Puntos N.° Punto de engrase Puntos


1 Pasador de la parte inferior de la pluma 1 9 Pasador de la articulación de la rueda loca 2
Pasador de la parte inferior del cilindro de Pasador de conexión de la articulación del
2 1 10 1
la pluma brazo y la rueda loca
3 Pasador de la biela de la pluma 1 11 Pasador de la articulación del cucharón 1
Pasador de conexión del brazo y del
4 Pasador inferior del cilindro del brazo 1 12 1
cucharón
5 Pasador de la biela del brazo 1 13 Pasador inferior del cilindro de oscilación 1
Pasador de conexión de la pluma y el
6 1 14 Pasador de la biela de oscilación 1
brazo
Pasador de conexión del soporte de
7 Pasador inferior del cilindro del cucharón 1 15 2
oscilación y del bastidor
8 Pasador de la biela del cucharón 1

4-38
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.13 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA 50


HORAS

Lea y comprenda "1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" de este manual antes de realizar la inspección o el
mantenimiento.
Siga las instrucciones de esta sección junto con la inspección y el mantenimiento de 8 horas (diario) que se
describe en el capítulo 4.

4.13.1 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA


Realice la inspección con anterioridad en verano ya que los electrolitos de la batería disminuyen más rápido
debido a la alta temperatura.
Si la batería con un bajo nivel de electrolitos se utiliza de manera continua, se corre el riesgo de que quede
inutilizable. Compruebe periódicamente el nivel de electrolitos y si es menor que el nivel especificado, agregue
agua destilada antes de arrancar el motor (antes de comenzar la carga).

ADVERTENCIA

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA


•Utilice gafas de protección, camisa de manga larga y guantes de goma siempre que manipule o haga el
mantenimiento de las baterías.
•No acerque fuego a la batería o el gas hidrógeno combustible que genera la batería puede provocar una
explosión.
•Si el ácido sulfúrico diluido que hay dentro de la batería líquido salpica la piel o los ojos, producirá quemaduras o
ceguera. En tal caso, lave inmediatamente la piel o los ojos con gran cantidad de agua y pida a un médico
especialista que lo trate lo más pronto posible.
•Antes de realizar la inspección y el mantenimiento de la batería, asegúrese de detener el motor.
•Al retirar un terminal de la batería, primero quite el lado de conexión a tierra (terminal negativo) y, por el contrario,
cuando conecte el terminal de la batería, conecte el lado de conexión a tierra al final.
•No ponga herramientas ni equipos en la tapa de protección que está instalada en la parte superior de la batería.
4
Puede causar un cortocircuito que produzca un incendio o una explosión.

Compruebe el indicador (A) que se muestra en la


ilustración de la derecha. Rojo o blanco indica un bajo
nivel de electrolitos o carga baja. Tome las medidas (H) (I) (J)
adecuadas para que el indicador aparezca en azul. C D E
1. Tapa de ventilación
2. Terminal
3. Tapa del terminal
A. Indicador D E D
B. Orificio de ventilación 3
C. Azul
D. Rojo
E. Blanco 2
F. (Límite superior)
G. (Límite inferior)
H. Bien 1
I. Bajo nivel de electrolitos
J. Carga baja B
A
Indicador

4-39
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de electrolitos de la batería

2
1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la 1
posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor.
2. Quite la alfombrilla del piso y la tapa izquierda de la F
batería. G
3. Quite la tapa de ventilación (1) de cada celda para
comprobar el nivel de electrolitos.
4. Si el nivel es bajo, agregue agua destilada hasta el
nivel especificado (10 a 15 mm (0,4 a 0,6 pulg.) por
encima de la placa del electrodo).
5. Limpie la ventilación de la tapa de ventilación (1) para
evitar que se obstruya y apriete firmemente la tapa.
6. Si los terminales (2) están sucios, límpielos con agua
caliente y luego apriételos. Aplique grasa o rocíe un
aerosol lubricante de prevención contra el óxido
disponible en el comercio. Si los terminales están
oxidados, púlalos con un cepillo de alambre o papel de lija antes colocarlos.

Si la velocidad del motor no aumenta en el arranque y el motor no arranca, mida la densidad específica de los
electrolitos de la batería.
Si es menor que la densidad específica especificada, se requiere carga auxiliar.

Densidad específica estándar de los electrolitos de la batería: 1,28 {20 grados C (68 grados F)}

En condiciones adversas, como clima frío, consulte el párrafo 3.1.17 para ajustar la gravedad específica de los
electrolitos de la batería de modo que el índice de carga se mantenga cercano al 100 %. Si la densidad específica
no aumenta mediante la carga auxiliar, debe sustituir la batería.

IMPORTANTE

La densidad específica de los electrolitos de la batería se mide con un hidrómetro y su valor varía según la
temperatura. Para la medición de la densidad específica de los electrolitos de la batería y la carga auxiliar,
comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO.

4-40
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.13.2 DRENAJE DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE


Como el agua se deposita durante la noche, drene el agua y los sedimentos antes de arrancar el motor por la
mañana.

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DE ACEITE LIGERO


Limpie los derrames de combustible para evitar un incendio.

1. Haga girar la estructura superior un poco a la posición


en donde pueda abrir la válvula de drenaje debajo del
tanque de combustible, ponga el cucharón en el suelo,
detenga el motor, y mueva la palanca de apagado del
control del piloto a la posición "LOCKED" (bloqueado).
2. Ponga un recipiente vacío debajo de la válvula de
drenaje (1) para recoger el combustible descargado.
3. Abra la válvula de drenaje (1) y descargue el agua y
los sedimentos que se depositan en la parte inferior.
Tenga cuidado de no ser salpicado por el combustible
que se descarga.
4. Cierre la válvula de drenaje (1) cuando se descargue
combustible limpio.

4-41
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.13.3 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA TENSIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA


Ajustar correctamente la tensión de las zapatas de la oruga puede prolongar la vida útil de estas y de los
dispositivos de desplazamiento, e impide que las zapatas de la oruga se desprendan debido a tensión insuficiente.

ADVERTENCIA

Realice el trabajo en pareja y el operador debe hacer funcionar la máquina según las señales que recibe de la otra
persona.
La inspección de la tensión de la zapata de la oruga se realiza después de levantar un lado de la máquina y, si la
máquina se cae accidentalmente, es muy peligroso. Nunca mueva la máquina durante la inspección.

ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA

El estado de desgaste varía según las condiciones de


trabajo y las características del suelo. Compruebe el
desgaste y la tensión según sea necesario.
Especialmente, cuando instala una nueva zapata de la
oruga de goma, ajuste la tensión con frecuencia
durante las primeras 30 horas debido a la elongación
inicial.

ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA

INSPECCIÓN

Para la zapata de la oruga de goma

4-42
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

1. Mueva la junta de goma (con la marca M) de la


zapata de la oruga de goma a la parte central
superior entre los ejes. 2
1
2. Gire la máquina 90 grados, ponga el cucharón en
el suelo y retraiga el cilindro de la pluma para
levantar la zapata de la oruga que desea revisar.
Luego, sostenga el bastidor inferior con un soporte
A A
de seguridad (1).
3. En el centro del bastidor de la oruga, mida la
separación (A) entre la superficie inferior del
bastidor de la oruga y la superficie superior de la 3 4
zapata de la oruga.
1. Bastidor de la oruga/2. Rodillo inferior Zapata de la oruga de goma/zapata
3. Zapata de la oruga de goma/4. Zapata de la de la oruga de hierro
oruga de fierro
La tensión adecuada "A" mm (pulg.):
•Goma: 65 a 75 mm (2,6 a 3,2 pulg.)
•Hierro: 115 a 130 mm (4,5 a 5,1 pulg.)
4. Si la tensión no es la adecuada, consulte la
siguiente sección para ajustarla.

IMPORTANTE

Trabajar con las zapatas de la oruga flojas hace que se salgan o que se desgasten en forma prematura.

4
Ajuste
Es necesario ajustar la tensión de la zapata de la oruga según las condiciones de trabajo en el lugar de trabajo. En
un lugar de trabajo cubierto con mucha grava y adoquines, afloje la tensión de la zapata de la oruga todo lo posible
dentro del rango adecuado. En terreno firme, aumente la tensión ligeramente dentro del rango adecuado.

ADVERTENCIA

•La boquilla de engrase (1) se puede salir debido a la alta presión interior de la grasa. No la afloje más de una
vuelta.
•La grasa a alta presión se carga en el cilindro de grasa del resorte de la oruga. Cuando ajuste la tensión de la
zapata o desmonte la zapata para mantenimiento, afloje la boquilla de engrase (1) hasta una vuelta para
descargar gradualmente la grasa.
•Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la boquilla de engrase (1) cuando la afloje.

4-43
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Aumento de la tensión de la zapata de la oruga


Prepare una pistola de engrase.

2
1

1. Utilice la pistola de engrase para presionar la grasa dentro de la boquilla de engrase (1) de modo que la tensión
de la zapata de la oruga llegue al nivel adecuado.
2. Para asegurarse de que la tensión de la zapata de la oruga izquierda y derecha es igual y la correcta, desplace
la máquina hacia adelante y hacia atrás para emparejar la presión.
1. Boquilla de engrase
2. Cilindro de grasa
A. Inyección de grasa
B. Presión
3. Vuelva a comprobar la tensión de las zapatas de la oruga y repita el ajuste para lograr la tensión adecuada
según sea necesario.

IMPORTANTE

Si la tensión sigue floja después de presionar una cantidad suficiente de grasa, tal vez sea necesaria la sustitución
de la zapata de la oruga o el sello del cilindro de grasa, o puede haber una falla en el cuerpo del cilindro.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para la reparación o el reemplazo.

4-44
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Disminución de la tensión de la zapata de la oruga

ADVERTENCIA

•Es muy peligroso descargar la grasa mediante el uso de procedimientos distintos a los que se describen a
continuación.
•Si la grasa no sale y no se afloja la tensión de la zapata de la oruga después de aflojar la boquilla de engrase,
comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para su reparación.
•Nunca desarme las boquillas de engrase. Es peligroso.

1
A

Detalles de la sección A (descarga de grasa)

1. Afloje gradualmente la boquilla de engrase (1) del cilindro de grasa para drenar la grasa. No afloje la boquilla
de engrase (1) más de una vuelta.
2. Si la grasa no sale bien, mueva la máquina (zapata de la oruga) hacia adelante y hacia atrás. 4
3. Apriete la boquilla de engrase (1).

Par de apriete: 58,8 a 88,2 N•m (43,4 a 65,0 lb•pie)

Para verificar que la tensión es adecuada, desplace la máquina hacia adelante y hacia atrás. Vuelva a
comprobar la tensión de las zapatas de la oruga y repita el ajuste para lograr la tensión adecuada según sea
necesario.

4.13.4 ENGRASE DEL PIÑÓN DE ROTACIÓN

ADVERTENCIA

No haga girar la máquina mientras engrase el piñón de rotación.

Aviso
Aviso
Durante las primeras 50 horas de funcionamiento de una máquina nueva, engrásela cada 8 horas.

Inyecte 50 g (unas 20 veces con la pistola de engrase) de


grasa en la boquilla de engrase (1) del piñón de giro en
cada una de las cuatro direcciones mientras hace girar la
máquina en 90 grados. 1

4-45
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.14 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA 250


HORAS (3 MESES)

Lea y comprenda "1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" de este manual antes de realizar la inspección o el
mantenimiento.
Siga las indicaciones de esta sección junto con la inspección y mantenimiento diario y de las 50 horas.

4.14.1 AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR

ADVERTENCIA

Asegúrese de detener el motor antes de realizar la inspección y el mantenimiento. Inspeccionar y mantener el


motor en marcha puede provocar lesiones al ser atrapado por el ventilador de refrigeración o las correas del
ventilador.

Compruebe si la correa presenta tensión insuficiente,


desgaste y daños, y ajústela correctamente para
mantener el rendimiento y la vida útil máximos del motor.

DETENER DETENER

IMPORTANTE

Asegúrese de comprobar la flexión y la tensión después de ajustar la tensión y apretar los tornillos.

1. Utilice la llave del motor de partida para soltar el


seguro, abra la tapa del lado derecho de la máquina y
sujétela con el soporte.
2. Afloje ligeramente la tuerca de fijación (1) y el perno de
ajuste (2).
3. Afloje el perno de ajuste (3), ajuste la correa del
ventilador a la tensión especificada, y apriete la tuerca
de fijación (1) y el perno de ajuste (2).
4. Después del ajuste, haga funcionar el motor en ralentí
bajo aproximadamente 5 minutos y luego vuelva a
comprobar la tensión de la correa.
2 1 3
5. Detenga el motor y compruebe la tensión de la correa
del ventilador.
6. Suelte el soporte de sujeción, cierre la tapa lateral y asegúrela con la llave de arranque.

Correa Tensión de la correa nueva Tensión de la correa en uso Fuerza de empuje


Ventilador 8 a 12 mm (0,32 a 0,47 pulg.) 10 a 14 mm (0,39 a 0,55 pulg.) 98 N (22 lbf)

4-46
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Aviso
Aviso
"Correa en uso" se refiere a la correa que se ha utilizado durante cinco minutos o más desde que se puso en el
motor y el motor comienza a funcionar.

4.14.2 COMPROBACIÓN DE LAS MANGUERAS DEL RADIADOR


La manguera se debe reemplazar antes de que quede inutilizable. Reemplazar las mangueras más pronto puede
reducir el costo y evitar problemas graves, como el sobrecalentamiento del motor. También puede minimizar la
interrupción inesperada del trabajo.

1. Compruebe todas las mangueras en busca de fugas


de agua debido a abrazaderas flojas, grietas o
deformación permanente de la manguera.
2. Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las
mangueras que tengan o una deformación
permanente.

REEMPLAZO DE LAS MANGUERAS DEL RADIADOR

ADVERTENCIA
4
REEMPLAZO DE LAS MANGUERAS DEL RADIADOR
Dentro del radiador, se produce vapor a alta presión y puede causar lesiones personales.
No afloje ni retire la tapa del radiador cuando el refrigerante está a alta presión y temperatura.
•Detenga el motor antes de retirar la tapa del radiador.
•Deje transcurrir tiempo suficiente para que el refrigerante se enfríe antes de quitar la tapa del radiador.

3 1
1. Afloje la tapa del radiador (1) lentamente. Después de
comprobar que la presión se liberó por completo,
presione la tapa hacia abajo, aflójela y luego quítela.
2. Retire la cubierta inferior debajo del tapón de drenaje y
luego quite el tapón de drenaje (2) para drenar el
refrigerante en un recipiente. 4
3. Afloje la abrazadera, extraiga la manguera dañada y
sustitúyala por una nueva.
4. Ponga el tapón de drenaje.
5. llene el radiador (3) con el refrigerante y luego llene el
depósito de reserva (4) con el refrigerante.
Consulte "Comprobación del nivel de refrigerante para
ver si falta y relleno" en el capítulo 3.
6. Después de llenar, apriete firmemente la tapa del
radiador.
7. Instale la cubierta inferior.

4-47
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.14.3 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE

PRECAUCIÓN

•Utilice gafas protectoras o un respirador cuando utilice aire comprimido.


•Primero detenga el motor, luego limpie y reemplace el elemento del filtro de aire.

IMPORTANTE

Al reemplazar el elemento, cubra la entrada del motor con un paño limpio para evitar que entre polvo después de
extraer el elemento.

Aviso
Aviso
•Limpieza: Cada 6 veces o 250 horas
•Reemplazo: Después de 6 limpiezas o 6 meses, lo que ocurra primero

LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL ELEMENTO EXTERIOR

1. Quite las dos abrazaderas (2) del filtro de aire.


2. Quite elemento exterior (1) del alojamiento. 3 1 2
3. Limpie el interior del alojamiento.
4. Para el polvo o la suciedad pegada aplique aire
comprimido (0,7 MPa o menos) hacia arriba y hacia
abajo a lo largo de los pliegues en el interior y el
exterior del elemento (1).
5. Después de la limpieza, revise el elemento (1) en
busca de puntos adelgazados, orificios pequeños y
daños en el paquete, iluminando el interior con una
luz. Reemplace el elemento por uno nuevo, si es
necesario.
6. Instale el elemento exterior (1) en el alojamiento.
7. Instale la tapa con dos abrazaderas (2) con la
marca "TOP" (Arriba) orientada hacia arriba.
8. Si hay un orificio pequeño o daños en el paquete,
sustituya el elemento exterior por uno nuevo,
incluso si todavía no ha realizado seis veces la
limpieza.

PRECAUCIÓN

Tenga cuidado al instalar la junta tórica. Si el agua entra en el interior, se puede producir una falla en el motor.

4-48
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL ELEMENTO INTERIOR

1. Quite el elemento exterior (1) y luego quite el


elemento interior (3). 3 1 2
2. Instale el nuevo elemento interior (3) y el elemento
exterior (1). Instale la tapa del lado de admisión con
dos abrazaderas (2) con la marca "TOP" (Arriba)
orientada hacia arriba.

PRECAUCIÓN

•Tenga cuidado al instalar la junta tórica. Si el agua entra en el interior, se puede producir una falla en el motor.
•Para las máquinas con especificaciones de doble elemento, no limpie ni reutilice el elemento interior.
•El elemento interior y el elemento exterior se deben reemplazar al mismo tiempo.

4-49
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.14.4 CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA

•No realice el cambio del aceite inmediatamente después de detener el motor, ya que las piezas están calientes.
Esperar hasta que el aceite se enfríe para evitar quemaduras.
•Sustituya el filtro de aceite del motor después de 50 horas de funcionamiento la primera vez.

Recipiente para el aceite drenado: 6,0 l (6,06 l) o más


Cantidad de aceite para cambiar: 5,5 l (1,5 galones) (límite superior de la referencia del nivel de aceite)

1. Ponga un recipiente para el aceite drenado debajo


del tapón de drenaje (3) en la parte inferior del
motor.
2. Retire la cubierta inferior que está debajo del tapón
de drenaje.
3. Afloje el tapón de drenaje (3) lentamente para
drenar el aceite del motor en el recipiente. Tenga
cuidado de no ser salpicado por el aceite. Limpie
todo el aceite alrededor del motor.
4. Revise el aceite drenado y si contiene mucho polvo
metálico o materias extrañas, comuníquese con el
distribuidor autorizado de KOBELCO.
5. Después de drenar completamente el aceite,
apriete el tapón de drenaje (3) a la posición
original.
6. Abra el capó del motor, quite la tapa amarilla de 3
llenado de aceite (2) y llene con el aceite de motor
especificado. Para ver el aceite recomendado,
consulte "ESPECIFICACIONES DEL
LUBRICANTE, EL COMBUSTIBLE Y EL
REFRIGERANTE" en el capítulo 4.
7. Arranque el motor, hágalo funcionar en ralentí
durante varios minutos y luego detenga el motor.
Compruebe que el nivel de aceite se encuentra en
el rango entre "H" (Alto) y "L" (Bajo) del indicador
de nivel de aceite (1), consulte "COMPROBACIÓN 2
DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y
RELLENO" en el capítulo 3.

4-50
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.14.5 REEMPLAZO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA

Inmediatamente después de detener el motor, las piezas están calientes. Espere a que se enfríen.

IMPORTANTE

•El filtro de aceite no se puede volver a utilizar porque es de cartucho. Además, no se puede desarmar para la
limpieza interna. Reemplácelo por el conjunto.
Cambie el filtro de aceite del motor después de 50 horas de funcionamiento la primera vez.
•Utilice la llave de filtro que se adjunta y retire el filtro de aceite del motor.

Sustituya el filtro de aceite del motor por uno nuevo después de 50 horas de funcionamiento la primera vez.

1. Detenga el motor, abra el capó del motor y retire la


tapa inferior.
2. Con la llave del filtro, gire el cartucho del filtro (1) a
la izquierda para extraerlo.
3. Limpie la superficie de sellado de la base del filtro
con un paño limpio para evitar que se pegue el
polvo y materias extrañas.
4. Aplique una capa delgada de aceite limpio de
1
motor a la empaquetadura (A) del nuevo cartucho
del filtro (1), apriételo con la mano y luego apriete
dos tercios de vuelta más.
5. Arranque el motor, hágalo funcionar en ralentí 4
durante varios minutos y luego compruebe la
superficie de montaje del cartucho del filtro para
ver si hay fugas de aceite.
A
6. Cierre el capó del motor e instale la cubierta
inferior.

IMPORTANTE

•Al utilizar la máquina en lugares arenosos o polvorientos, acorte el ciclo de sustitución.


•Compruebe el elemento que retiró y si tiene polvo metálico pegado, consulte al distribuidor autorizado de
KOBELCO.

4-51
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.14.6 PURGA DEL AIRE DESDE EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE


Si entra aire o si permanece en el sistema de combustible, no se puede enviar el combustible a la bomba de
inyección de combustible. Cuando vacía el tanque de combustible o cuando reemplaza el filtro de combustible,
asegúrese de purgar el aire restante.

Procedimiento de purga de aire

1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la


posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor.
2. Llene el tanque de combustible al máximo.
3. Confirme que la válvula del separador de agua (2) esté 1
en la posición "OPEN" (abierto) (D).
4. Gire la llave de arranque a la posición "ON"
(Encendido) y espere 15 a 20 segundos para enviar 2
aceite al sistema de combustible mediante la bomba
de suministro de combustible.
(Si se vacía toda la tubería debido a que se agota el
combustible, espere 60 segundos después de girar la
llave de arranque a la posición "ON" (Encendido)). 1
3

1. Filtro de combustible A B
2. Separador de agua C
3. Grifo de combustible
4
4. Grifo de drenaje
A. Entrada de combustible D
B. Salida de combustible
C. Cerrado
D. Abierto

IMPORTANTE

•No siga accionando el motor de arranque 15 segundos o más para enviar aceite al sistema de combustible. Se
puede calentar el motor de arranque y podría causar daño a la bobina, el piñón y la corona, etc.
•Espere 30 segundos o más antes de utilizar otra vez el motor de arranque.

4-52
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.14.7 ENGRASE DEL COJINETE DE ROTACIÓN

ADVERTENCIA

No haga girar la máquina mientras engrase el cojinete de rotación.

Inyecte grasa hasta que la grasa antigua salga desde la


superficie de engrase del cojinete de rotación en cada una
de las cuatro direcciones mientras hace girar la máquina
en 90 grados. El punto de engrase es uno (boquilla de
engrase).

4.14.8 ENGRASE DE LA HOJA TOPADORA

IMPORTANTE

ATENCIÓN DURANTE EL ENGRASE


•Para el trabajo de excavación en el agua, engrase las piezas sumergidas antes y después del trabajar diario.
•Engrase la máquina antes del trabajo si no se ha utilizado durante un mes o más.
4
1. Ajuste el accesorio en la posición de engrase y luego
detenga el motor. 1
2. Antes de engrasar, limpie las boquillas de engrase. 2
Reemplace cualquier boquilla dañada por otra nueva. 3
3. Utilice la pistola de engrase para aplicar la grasa a las
boquillas de engrase.
4. Después de aplicar la grasa, limpie la grasa vieja que
es empujada hacia afuera.

N.° Punto de engrase Puntos N.° Punto de engrase Puntos

1 Pasador inferior del cilindro de la topadora 1 3 Pasador inferior de la topadora 2


PASADOR DE LA BIELA DE LA
2 1
TOPADORA

4-53
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.14.9 LIMPIEZA Y REEMPLAZO DE LA TAPA DEL RADIADOR

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DE LA TAPA DEL RADIADOR


Dentro del radiador, se produce vapor a alta presión y puede causar lesiones personales.
No afloje ni retire la tapa del radiador cuando el refrigerante está a alta presión y temperatura.
•Detenga el motor antes de retirar la tapa del radiador.
•Deje transcurrir tiempo suficiente para que el refrigerante se enfríe antes de quitar la tapa del radiador.

PRECAUCIÓN

Una tapa del radiador suelta permitirá que salga vapor caliente y refrigerante del sistema de refrigeración durante
el funcionamiento y puede causar quemaduras.

1. Después de que la tapa del radiador se haya


enfriado lo suficiente como para tocarla con las
manos sin protección, retire la tapa (1). 1
Afloje la tapa (1) lentamente para liberar la presión,
luego presione la tapa (1) hacia abajo y aflójela
para quitarla.
2. Inspeccione las ubicaciones A hasta C para ver si
hay materias extrañas o daños en la tapa (1).
Utilizar un trapo limpio para limpiar la tapa (1) y
reemplácela si es necesario.
Ubicaciones de inspección
A. Superficie de contacto entre la válvula de
presión negativa (2) y la empaquetadura (5)
B. Ambas superficies de la válvula de presión (3) y
la empaquetadura (5)
4
C. Ambas superficies de la tapa exterior (4) y la
empaquetadura (6) 6
3. Apriete firmemente la tapa (1). 3
C
B 5
2
A
Tapa del radiador (1)

4-54
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.14.10 LIMPIEZA DEL RADIADOR, EL NÚCLEO DEL ENFRIADOR DE ACEITE Y EL


FILTRO

ADVERTENCIA

El golpe directo del chorro de aire comprimido, vapor o agua a alta presión en el cuerpo puede causar lesiones.
Utilice gafas de protección o gafas de protección, máscara y calzado de protección, etc.

IMPORTANTE

Cuando use aire comprimido o agua a alta presión, mantenga una distancia segura de la aleta para evitar que se
dañe. Si la aleta está dañada, puede causar fugas de agua o sobrecalentamiento.

1. Abra la tapa lateral del lado derecho de la máquina


y quite la cubierta inferior.
2. Tire hacia arriba el tope (2) para soltar el seguro y 2
tire hacia afuera el filtro (1).
3. Limpie el filtro (1) con aire comprimido (0,2 MPa) o
1
con agua.
4. Revise el radiador (3), el enfriador de aceite (4), el
enfriador de combustible (5) para limpiar y eliminar
todo el lodo, el polvo o las hojas.
5. Inserte el filtro (1) en la posición original y tire hacia
abajo el tope (2) para bloquearlo.
6. Después de la limpieza, cierre la cubierta lateral del
lado derecho e instale la cubierta inferior. 4

Lado de salida
1

4-55
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.15 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA 500


HORAS (6 MESES)

Lea y comprenda "1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" de este manual antes de realizar la inspección o el
mantenimiento.
Siga las indicaciones de esta sección junto con la inspección y mantenimiento diario, de las 50 horas y de las 250
horas.

4.15.1 REEMPLAZO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA

•Inmediatamente después de detener el motor, todas las piezas están calientes. Espere a que se enfríen.
•Limpie el combustible derramado para evitar un incendio.

IMPORTANTE

El filtro de aceite no se puede volver a utilizar porque es un tipo de cartucho. Además, no se puede desarmar para
la limpieza interna. Reemplácelo por el conjunto.

1. Detenga el motor y abra el capó del motor.


2. Con la llave del filtro de combustible, gire el 1
cartucho del filtro (1) hacia la izquierda para
extraerlo.
3. Limpie la superficie de sellado de la base del filtro
con un paño limpio para evitar que se pegue el
polvo y materias extrañas.
4. Aplique una capa delgada de aceite limpio de
motor a la empaquetadura (A) del nuevo cartucho A
del filtro, apriételo con la mano y luego apriete dos
tercios de vuelta más.
5. Purgue el aire según las indicaciones de "PURGA
DE AIRE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE" en el
capítulo 4.
6. Arranque el motor, hágalo funcionar en ralentí
durante varios minutos y luego compruebe la A
superficie de montaje del filtro para ver si hay fugas
de aceite.

4-56
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.15.2 REMPLAZO DEL SEPARADOR DE AGUA

1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto


a la posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el
motor.
2. Abra el capó del motor y levante el grifo (2) del
separador de agua a la posición "cerrado" (C).
3. Afloje el anillo (9) para quitar el alojamiento (5) y
drene el agua acumulada en un recipiente.
4. Compruebe el nivel del agua que se drenó en el
recipiente. Si hay mucho polvo, limpie el elemento
(6) y el interior del alojamiento (5).
5. Quite el elemento (6) y lávelo con aceite ligero.
6. Reemplace la junta tórica (8) por una nueva.
Instale el elemento (6) en el cuerpo del separador
de agua. 1
7. Instale la junta tórica (8) en el alojamiento (5) y
A B
apriételo con el anillo (9). C
8. Grifo inferior (2) a la posición "abierto" (D).
9. Después de drenar, asegúrese de realizar la 2
6
"PURGA DE AIRE DEL SISTEMA DE
D
COMBUSTIBLE" que aparece en el capítulo 4.
4
5
1. Perno de la ventilación
7
2. Grifo de combustible 3
3. Grifo de drenaje
4. Anillo (rojo)
Separador de agua 4
5. Caja
6. Elemento
7. Resorte 2
8. Junta tórica 8
9. Anillo 6
A. Entrada de combustible
B. Salida de combustible
4 5
C. Cerrado
D. Abierto
7
9

IMPORTANTE

•Tenga cuidado de no perder el anillo rojo (4) y el resorte (7) en el alojamiento.


•No lave el elemento con gasolina.

4-57
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.16 PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA


1000 HORAS (12 MESES)

Lea y comprenda "1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" de este manual antes de realizar la inspección o el
mantenimiento.
Siga las indicaciones de esta sección junto con la inspección y mantenimiento diario, de las 50 horas, de las 250
horas y de las 500 horas.

4.16.1 REEMPLAZO DE LOS FILTROS DE RETORNO

El filtro de retorno necesita un tratamiento delicado, ya


que cumple una función importante en la eliminación de
contaminantes del aceite hidráulico para evitar fallas de
los componentes hidráulicos y para mantener una larga
vida útil.

ADVERTENCIA

•Inmediatamente después de detener el motor, el interior del tanque de aceite hidráulico se calienta y presuriza y
es muy peligroso. Antes de quitar el filtro de retorno, detenga el motor y luego presione el cabezal de la válvula en
la parte superior de la tapa del respiradero para aliviar la presión del tanque de aceite hidráulico.
•Espere a que el aceite hidráulico se enfríe antes de reemplazar el filtro de retorno.

IMPORTANTE

Sustituya el filtro de retorno por uno nuevo después de 50 horas de funcionamiento la primera vez.
Cuando el martillo hidráulico está conectado, el deterioro del aceite hidráulico es más rápido que con el trabajo
normal de excavación con el cucharón. Sustituya el filtro de retorno y el aceite hidráulico antes del tiempo
especificado. Para ver el intervalo de sustitución (horas), consulte "TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
PERIÓDICO DE LA CIZALLA (TRITURADORA) Y EL MARTILLO" en el capítulo 7.

4-58
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

1. Estacione la máquina en la posición de inspección del


aceite hidráulico en un terreno nivelado y firme y luego
2
detenga el motor.
2. Utilice la llave del motor de partida para soltar el 1
seguro, abra la tapa del lado derecho y sujétela con el
3
soporte.
3. Limpie alrededor de la superficie de montaje del filtro 4
para evitar que ingresen materias extrañas como la
arena.
4. Presione el cabezal de la válvula en la parte superior A
de la tapa del respiradero(6) varias veces (5 a 7) para
5
aliviar la presión del tanque de aceite hidráulico. 6
5. Quite el perno (1) de la cubierta superior del tanque y
luego retire la cubierta (2).
6. Quite el resorte (3), la válvula (4) y el elemento del
filtro (A) del tanque.
7. Sustituya la junta tórica (5) de la superficie de montaje
de la cubierta (2).
8. Limpie todas las piezas que extrajo con aceite ligero.
9. Instale el elemento realizando el procedimiento
inverso al de los pasos 5 y 6 que aparecieron
anteriormente. (5)
10.Instale la cubierta (2).
Par de apriete:
20,7 a 25,3 N•m (15,3 a 18,7 lb•pie) (A)
11. Arranque el motor, coloque la máquina en la posición
de inspección del nivel de aceite hidráulico al mover KIT DEL ELEMENTO
4
cada palanca de control y compruebe el nivel de aceite
hidráulico
12.Suelte el soporte de sujeción, cierre la tapa del
costado derecho y asegúrela con la llave de arranque.

4-59
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.16.2 SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL RESPIRADERO

PRECAUCIÓN

Inmediatamente después del funcionamiento, el aceite está caliente y puede producir quemaduras. Espere hasta
que la temperatura del aceite se enfríe antes de intentar cambiar el elemento.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y


firme, extienda el cilindro del cucharón, retraiga el
cilindro del brazo, baje el cucharón al suelo y
ponga la hoja topadora en el suelo como se
muestra en la ilustración de la derecha y luego
detenga el motor.
2. Abra la tapa del lado derecho y apóyela en el
soporte.
3. Presione la tapa de goma del respiradero de aire
en la parte superior del tanque de aceite hidráulico
varias veces (5 a 7 veces) para liberar la presión
interna del tanque de aceite hidráulico.
4. Quite la tapa del respiradero (1) y luego quite la
tuerca (2).
5. Gire la tapa (3) hacia la izquierda, retire la tapa y
luego quite el elemento (4).
6. Instale el nuevo elemento (4) e instale la cubierta
(3) a lo largo de la ranura.
7. Asegúrese de evitar el ingreso de agua y polvo en
la admisión y el escape de aire entre la cubierta (3)
y el cuerpo (5).
1
8. Instale la cubierta (3) y luego instale la tuerca (2).
9. Instale la tapa del respiradero (1). 2
10.Quite el soporte y vuelva a poner la tapa lateral
derecha en la posición especificada.
3

PRECAUCIÓN

Para evitar la rotura de los pernos, no apriete en exceso la tuerca (2).


Par de apriete: 10 a 14 N•m (7,3 a 10,3 lb•pie)

IMPORTANTE

•Para mantener limpio el aceite hidráulico y ampliar la vida útil de los componentes hidráulicos, cambie el
elemento del filtro a intervalos regulares.
•El reemplazo cada 1000 horas es solo una pauta. Si la máquina funciona en condiciones de mucho polvo, cambie
el filtro de aceite antes que el intervalo especificado.

4-60
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.16.3 INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS

Esto se realiza para corregir la desviación de la


sincronización entre la válvula de admisión y la válvula de
escape.
La falla de la comprobación podría causar un problema
como falta de potencia, color anormal de los gases de
escape y generación de ruido, etc.

4.16.4 INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL MOTOR DE ARRANQUE Y EL GENERADOR


Existe la posibilidad de que la escobilla esté desgastada o que el cojinete esté sin grasa.
Ajuste el motor de arranque y el generador para alcanzar suficiente capacidad de arranque y una alta capacidad
de generación de energía.

4-61
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.16.5 CAMBIO DEL REFRIGERANTE

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DEL REFRIGERANTE


Dentro del radiador se genera vapor a alta presión. No afloje ni retire la tapa del radiador cuando el refrigerante
está a alta presión y alta temperatura.
•Después de que el refrigerante se enfríe, gire la tapa lentamente para liberar la presión.
El líquido anticongelante/refrigerante del motor es inflamable y puede causar lesiones.
•Mantenga el líquido anticongelante/refrigerante alejado de las llamas y las chispas.
•Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el refrigerante.
Si el refrigerante entra en los ojos o entra en contacto con la piel, enjuague los ojos o la piel con abundante agua
limpia y busque atención médica.

ADVERTENCIA

PRESTE ATENCIÓN A LAS PIEZAS CALIENTES


Inmediatamente después del funcionamiento, el aceite está caliente y puede producir quemaduras. Espere hasta
que la temperatura del aceite se enfríe antes de intentar cambiar el elemento.

IMPORTANTE

Utilice agua blanda limpia para los refrigerantes en los que no se produce el depósito de cal.
El agua tiene capacidad corrosiva a la temperatura de funcionamiento del motor. Cuando se envía de la fábrica, el
refrigerante se mezcla con "Refrigerante de larga duración" en una relación del 50 % para evitar la oxidación y la
congelación del sistema de enfriamiento.
•En esta máquina se utiliza una mezcla anticongelante sin amina.
•Cambie el refrigerante antes del período especificado si está sucio o burbujeando.

1. Detenga el motor, abra el capó del motor y espere


hasta que el refrigerante se enfríe antes de
comenzar el trabajo.

4-62
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

2. Afloje la tapa del radiador (1) lentamente. Después


de comprobar que la presión se liberó por 3 1
completo, presione la tapa hacia abajo, aflójela y
luego quítela.
3. Retire la cubierta inferior debajo del tapón de
drenaje y luego quite el tapón de drenaje (2) para
drenar el refrigerante en un recipiente.
4
4. Después de drenar el refrigerante, instale el tapón
de drenaje (2) y vierta agua limpia y blanda y una
solución de limpieza (limpiador del radiador) en la
entrada de refrigerante.

5. Arranque el motor a una velocidad ligeramente


superior a la velocidad de ralentí bajo (ajustada con
la palanca del acelerador del motor (5)), eleve la 5
temperatura del agua a más de 80 grados C (176
grados F) dentro del rango blanco del indicador de
temperatura del refrigerante del motor, y haga
funcionar el motor durante unos 10 minutos. 4
6. Detenga el motor, retire el tapón de drenaje y drene
el agua en un recipiente. Vierta agua limpia y
blanda en el radiador (3) después de quitar el tapón
de drenaje para limpiar el radiador, hasta que se
descargue agua limpia.
7. Instale el tapón de drenaje, vierta agua limpia y
blanda mezclada con "Refrigerante de larga
duración" (50 % o más) en el cuello de la tapa del
radiador (1), haga funcionar el motor durante un
tiempo y purgue completamente el aire del sistema
de refrigeración.
8. Después de detener el motor y que el refrigerante
se enfríe, compruebe el nivel de refrigerante (el
nivel de refrigerante del depósito de reserva (4)
debe estar entre las marcas FULL (Lleno) y LOW
(Bajo)). Consulte "Comprobación del nivel de
refrigerante para ver si falta y relleno" en el
capítulo 3.
9. Compruebe si hay fugas de refrigerante, instale la
cubierta inferior y cierre el capó del motor para
completar el procedimiento.

4-63
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.17 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA


1500 HORAS

Lea y comprenda "1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" de este manual antes de realizar la inspección o el
mantenimiento.
Siga las indicaciones de esta sección junto con la inspección y mantenimiento diario, de las 50 horas, de las 250
horas, de las 500 horas y de las 1000 horas.

4.17.1 INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL MOTOR

Comprobación, ajuste y limpieza de las válvulas de inyección de combustible


Si el color de los gases de escape no está bien durante el funcionamiento y la potencia del motor es inferior que
antes, es posible que lo cause una condición de mala inyección de las válvulas de inyección de combustible.
Optimice el estado de la inyección de líquido y afine el motor para obtener el mejor rendimiento.

Comprobación y ajuste de la sincronización de la inyección de combustible


Ajuste la sincronización de la inyección de combustible para lograr el mejor rendimiento del motor.

Limpieza del enfriador EGR


En el lado de la cámara de agua de enfriamiento del enfriador EGR, se adhiere óxido y sarro de agua después de
un uso prolongado, lo que puede deteriorar el enfriamiento del gas EGR. En el lado del conducto de escape,
también, se adhiere carbono, que se convierte en una resistencia a la circulación de los gases de escape y
deteriora el valor de las emisiones de escape. Limpie esta pieza al menos cada 1500 horas.

Comprobación del sistema del respiradero del cárter


El sistema de respiradero del cárter debe funcionar correctamente para garantizar que el motor cumple con la
normativa de emisiones a lo largo de su vida útil.

IMPORTANTE

Comuníquese con KOBELCO o el distribuidor autorizado de KOBELCO para que realice la inspección y el ajuste
del motor.

4-64
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.18 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA


2000 HORAS

Lea y comprenda "1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" de este manual antes de realizar la inspección o el
mantenimiento.
Siga las indicaciones de esta sección junto con la inspección y mantenimiento diario, de las 50 horas, de las 250
horas, de las 500 horas, de las 1000 horas y de las 1500 horas.

4.18.1 CAMBIO DE ACEITE EN LAS UNIDADES REDUCTORAS DE DESPLAZAMIENTO

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DEL ACEITE INMEDIATAMENTE DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO


•El aceite está caliente inmediatamente después del desplazamiento. Comience a trabajar cuando la temperatura
descienda.
•Si hay presión residual en el motor de desplazamiento, el aceite se puede derramar y el tapón puede salir
despedido. Afloje lentamente el tapón para liberar la presión interior.

IMPORTANTE

Sustituya el aceite del motor después de 500 horas de funcionamiento la primera vez.

Cantidad de aceite
0,6 L (0,16 gal)
para cambiar
Recipiente para el
1,0 l (0,26 gal) o más
4
aceite drenado

IMPORTANTE

Sustituya el aceite del motor después de 500 horas de funcionamiento la primera vez.

1. Ubique la máquina orientando el tapón de drenaje (1)


hacia abajo y detenga el motor.
2. Quite el tapón de drenaje (1), el tapón de nivel (2) y el 3
tapón de llenado (3), y drene el aceite en el 3
contenedor.
2
3. Después de drenar completamente el aceite, instale el
tapón de drenaje (1) en su lugar.
4. Llene con el aceite especificado, en la cantidad 2 GL
1
especificada a través del orificio de tapón de llenado
1
(3) hasta que el aceite rebalse del tapón de nivel (2),
consulte "ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE,
EL COMBUSTIBLE Y EL REFRIGERANTE" en el
capítulo 4.
5. Instale el tapón de nivel (2) y el tapón de llenado (3).
6. De igual forma, cambie el aceite de la unidad reductora
de desplazamiento del otro lado.

4-65
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

IMPORTANTE

•Compruebe el aceite drenado y si encuentra partículas de metal o polvo en el aceite, comuníquese con nuestro
distribuidor autorizado.
•Elimine el aceite de desecho que drenó adecuadamente como residuo industrial.

4.18.2 LIMPIEZA DEL FILTRO DE SUCCIÓN

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DEL TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO


•El tanque de aceite hidráulico se encuentra a alta presión y alta temperatura.
•Primero detenga el motor, quite la tapa del respiradero, presione la válvula, libere la presión del tanque y luego
quite la cubierta.
•Inmediatamente después del funcionamiento, el aceite está caliente y puede producir quemaduras. Espere hasta
que la temperatura del aceite se enfríe antes de intentar cambiar el aceite hidráulico.

1. Estacione la máquina en la posición de inspección


del aceite hidráulico en un terreno nivelado y firme
y luego detenga el motor.
2. Mueva la palanca de apagado del control del piloto
a la posición "LOCKED" (bloqueado).
3. Limpie la superficie alrededor del tanque de aceite
hidráulico para mantener fuera las materias
extrañas.
4. Presione la tapa del respiradero (1) en la parte
superior del tanque de aceite hidráulico varias Posición de inspección del aceite hidráulico
veces (5 a 7 veces) para liberar la presión interna
del tanque de aceite hidráulico. 1
5. Quite el perno (2) de la cubierta superior del tanque
y retire la cubierta (3). 2
3

IMPORTANTE

No deje caer los pernos u otros elementos en el tanque mientras realiza el trabajo.

4-66
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

6. Saque el filtro de succión (4).


7. Limpie el filtro con aceite ligero o solvente de
limpieza, séquelo y compruebe si hay daños. Si
está dañado, reemplace el filtro por uno nuevo.
L=537,5 a 539,5 mm (21,16 a 21,24 pulg.)
8. Compruebe las juntas tóricas (5) y (6) en la parte 6
inferior del filtro y si encuentra desgaste o daños,
reemplácelas por otra nueva.
L
9. Instale el filtro (4) insertándolo.
10.Instale la cubierta (3) con el perno (2).
Par de apriete:
20,7 a 25,3 N•m (15,3 a 18,7 lb•pie)
11. Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí
bajo durante varios minutos (5 a 7). Después de
eso, accione la extensión y retracción de cada 1
cilindro y haga girar la máquina para que vuelva a 2
la posición de inspección del aceite hidráulico.
Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite, si 3
es bajo, agregue aceite hidráulico.

4-67
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.18.3 LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA TUBERÍA PILOTO

ADVERTENCIA

•Siempre hay presión interna en el circuito hidráulico. No inspeccione ni haga el mantenimiento de la máquina
antes de liberar la presión interna.
•Para liberar la presión interna del tanque de aceite hidráulico, presione la válvula en la parte superior de la tapa
del respiradero para aliviar la presión del tanque de aceite hidráulico.
•Limpie el aceite hidráulico derramado para evitar un incendio.

En cada "orificio P" de las válvulas piloto de las palancas de control del operador del lado derecho e izquierdo, la
válvula piloto para el desplazamiento y la válvula solenoide, el conector filtrado está instalado. Si hay polvo
adherido a estos filtros, el flujo de aceite hidráulico se interrumpirá. Si el polvo ingresa en las válvulas, puede
provocar fallas. Extráigalas periódicamente para limpiarlas.

Cuando limpie los filtros de la tubería piloto, ponga la máquina en la posición de estacionamiento, ajuste la
palanca de apagado del control del piloto en la posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor Luego purgue
el aire del circuito hidráulico, consulte "LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL ACEITE HIDRÁULICO Y
EL SISTEMA HIDRÁULICO" en el capítulo 4.

4-68
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

VÁLVULAS PILOTO PARA LAS PALANCAS DE CONTROL

1. Quite la funda de goma de la palanca de control,


consulte "LUBRICACIÓN DE LA VARILLA DE
EMPUJE DE LA PALANCA DE CONTROL" en el
capítulo 4. 8
2. Para retirar la cubierta (5) de la palanca del lado
izquierdo, afloje los dos pernos (8) y retire la
cubierta (5).
Para retirar la cubierta (6) de la palanca del lado
derecho, afloje los dos pernos (9) para retirar la
cubierta (7) y luego afloje los tres pernos (8) para
retirar la cubierta (6).
5

Palanca de control izquierda

3. Primero quite la manguera (1) conectada al "orificio


P" de la válvula piloto (4) y luego quite el conector
filtrado (2). 7
Después de eso, ponga un tapón en el orificio de
lubricación para mantener fuera las materias 9
extrañas.
4. Rocíe aceite ligero o aire comprimido para limpiar
el polvo acumulado en el filtro.
5. Compruebe la junta tórica (3) y si está dañada,
sustitúyala.
8 4
6 8

Palanca del lado derecho

6. Después de la limpieza, instale el conector y la


manguera.
Para ver el par de apriete, consulte 4
"ESPECIFICACIONES DE PAR DE APRIETE DE 3
LAS JUNTAS Y LAS MANGUERAS
HIDRÁULICAS" en el capítulo 4. 2

4-69
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Válvula piloto para el desplazamiento

1. Abra la tapa (5) en la parte delantera de la


máquina.
2
2. Primero quite la manguera conectada al "orificio P"
1
de la válvula piloto (4) y luego quite el codo (1).
Después de eso, ponga un tapón en el orificio de P
lubricación para mantener fuera las materias
extrañas.
3. El polvo se acumula dentro del codo (1). Rocíe
aceite ligero o aire para limpiar por el lado donde 5
se instala el filtro (3).
4. Compruebe la junta tórica (2) y si está dañada,
sustitúyala.
5. Después de la limpieza, instale el conector y la
manguera.
Para ver el par de apriete, consulte
"ESPECIFICACIONES DE PAR DE APRIETE DE
LAS JUNTAS Y LAS MANGUERAS
HIDRÁULICAS" en el capítulo 4.

Válvula solenoide

1. Retire la cubierta (6) del lado izquierdo de la máquina 7


al aflojar los dos pernos (7).
2. Quite la manguera y la conexión en T que están
conectadas al filtro en línea (1) y luego quite el filtro en
6
línea (1). Ponga un tapón en el orificio de lubricación
para mantener fuera las materias extrañas.
3. Limpie el filtro en línea (1) con aceite ligero.
4. Después de la limpieza, instale el filtro en línea (1), la
conexión en T y la manguera.
Para ver el par de apriete, consulte
"ESPECIFICACIONES DE PAR DE APRIETE DE LAS
JUNTAS Y LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS" en el 1
capítulo 4.

4-70
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.18.4 CAMBIO DE ACEITE DEL RODILLO INFERIOR, LA RUEDA LOCA Y EL RODILLO


SUPERIOR
La grasa a alta presión se carga en el cilindro de grasa del resorte de la oruga. Cuando ajuste la tensión de la
zapata o desmonte la zapata para mantenimiento, afloje la boquilla de engrase hasta una vuelta para descargar
gradualmente la grasa.

Para cambiar el aceite del rodillo inferior y de la rueda


loca, quítelos del bastidor de la oruga y agregue el aceite.
Este procedimiento se explica a continuación para cada
unidad. Para ver el nombre y la cantidad del aceite de
reemplazo, consulte "ESPECIFICACIONES DEL
LUBRICANTE, EL COMBUSTIBLE Y EL
1
REFRIGERANTE" en el capítulo 4.
1. Motor de desplazamiento
2. Piñón 2
3
3. Rodillo inferior
5 4
4. Zapata de la oruga 6
5. Rodillo superior
6. Rueda loca

RODILLO INFERIOR

3
4
1

5
4

1
2 2
Rodillo inferior
1. Afloje la zapata de la oruga de goma en el lado donde va a reemplazar el aceite, consulte "INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO DE LA TENSIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA" en el capítulo 4.
2. Afloje ligeramente el perno de apriete del rodillo inferior (1) (aproximadamente una vuelta).
3. Arranque el motor y utilice la pluma y el brazo para bajar la parte inferior del cucharón al suelo en el lado del
rodillo inferior en el que va a rellenar el aceite y levante la máquina.
4. Sujete la máquina con un soporte de seguridad (5) y luego detenga el motor.
5. En el interior y el exterior del bastidor de la oruga, quite los pernos de ajuste (1), las arandelas (2) y retire el
rodillo inferior (3).
6. Quite el tapón de entrada de combustible (4) con una llave Allen para drenar el aceite de motor antiguo.
7. Vuelva a llenar con la cantidad especificada {60 cc (3.7 pulg•cu)} de aceite del motor a través de la entrada de
combustible.
8. Enrolle una cinta selladora alrededor del tapón (4) y apriete firmemente el tapón. Limpie todo el aceite
alrededor del motor.
9. Aplique Loctite n.° 262 a la rosca del perno (1) y apriete temporalmente el rodillo inferior (3) en el bastidor de la
oruga.
10.Quite el soporte de seguridad que sostiene la máquina para bajar la máquina completamente al suelo y luego
apriete el perno (1).
Par de apriete: 249,6 a 308,4 N•m (184,3 a 227,7 lb•pie)
11. Levante la máquina y ajuste la tensión de la zapata. Para saber cómo ajustarla, consulte "INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO DE LA TENSIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA" en el capítulo 4.

4-71
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Rueda loca

ADVERTENCIA

Al quitar o instalar la zapata de la oruga de goma, levante la máquina del lado donde va a quitar o instalar la
zapata. Es muy peligroso si la máquina cae accidentalmente. No mueva ninguna otra cosa que no sea la zapata
que va a quitar o instalar.

Para cambiar el aceite del engranaje de la rueda loca,


quite la zapata de la oruga de goma del lado en el que
debe cambiar el aceite del engranaje.

A
3
2
1

6
5
4
3

Rueda loca

1. Extraiga la zapata de la oruga de goma. (Consulte "REEMPLAZO DE LA ZAPATA DE LA ORUGA DE GOMA"


en el capítulo 4. Asegúrese de sostener la máquina con un soporte de seguridad). Detenga el motor.
2. Tire hacia afuera la rueda loca (1) y el regulador de la rueda loca (2) del bastidor de la oruga.
Masa: Rueda loca + regulador de la rueda loca = aproximadamente 60 kg (132 lb)
3. Quite el tapón de entrada de combustible de la rueda loca (3) con una llave Allen para drenar el aceite de
engranajes antiguo.
4. Vuelva a llenar con la cantidad especificada {80 cc (4,9 pulg•cu)} de aceite de engranajes a través de la entrada
de combustible.
5. Enrolle una cinta selladora alrededor del tapón (3), apriete el tapón firmemente y luego limpie todo el aceite
alrededor del tapón.
6. Aplique grasa a la superficie de deslizamiento (A) entre el pistón (4) y el cilindro (5) del regulador de la rueda
loca (2).
7. Instale la rueda loca y el regulador de la rueda loca (2) en el bastidor de la oruga con el tapón de llenado (3) y
la boquilla de engrase (6) orientada hacia afuera.
8. Instale la zapata de la oruga de goma. Para saber cómo instalarla, consulte "REEMPLAZO DE LA ZAPATA DE
LA ORUGA DE GOMA" en el capítulo 4.
9. Ajuste la tensión de la zapata de la oruga de goma. Para saber cómo ajustarla, consulte "INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO DE LA TENSIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA" en el capítulo 4. Compruebe el
acoplamiento y la tensión de la rueda loca, luego quite el soporte de seguridad que sostiene la máquina para
bajarla.

4-72
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

RODILLO SUPERIOR

6 1 2,3

1 2 3

4
5

Rodillo superior

1. Detenga el motor y luego confirme que la máquina está en la posición de estacionamiento.


2. Afloje la zapata de la oruga de goma (6) en el lado donde va a reemplazar el aceite del engranaje, consulte
"INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA TENSIÓN DE LA ZAPATA DE LA ORUGA" en el capítulo 4.
3. Utilice un gato hidráulico (5) para levantar la zapata.
4. Quite la tuerca (2) y el perno (3) del soporte para fijar el eje del rodillo superior (1) y luego quite el rodillo
superior (1).
5. Quite el tapón de entrada de combustible (4) con una llave Allen para drenar el aceite de engranajes antiguo.
6. Vuelva a llenar con la cantidad especificada {55 cc (3,4 pulg•cu)} de aceite de engranajes a través de la entrada
de combustible.
7. Enrolle una cinta selladora alrededor del tapón (4) y apriete firmemente el tapón. Limpie todo el aceite
alrededor del motor. 4
8. Instale las piezas que quitó al realizar el procedimiento inverso, aplicar un agente de bloqueo de la rosca
(Loctite n.° 262 o equivalente) a la rosca del perno (3) y luego apriete el perno.
Par de apriete: 103 a 127 N•m (76,1 a 93,9 lb•pie)

4.18.5 INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LAS VÁLVULAS DE ADMISIÓN Y ESCAPE


Revise y ajuste las válvulas de admisión y escape para mantener su hermeticidad y que el motor pueda funcionar
con el mejor rendimiento.

4-73
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4.19 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y DE MANTENIMIENTO CADA


5000 HORAS

Lea y comprenda "1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" de este manual antes de realizar la inspección o el
mantenimiento.
Siga las indicaciones de esta sección junto con la inspección y mantenimiento diario, de las 50 horas, de las 250
horas, de las 500 horas, de las 1000 horas, de las 1500 horas y de las 2000 horas.

4.19.1 CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DEL TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO Y EL ACEITE


•El aceite en el tanque de aceite hidráulico se encuentra a alta temperatura y presión.
Primero detenga el motor, quite la tapa del respiradero, presione la válvula, libere la presión del tanque y luego
quite la cubierta.
•Inmediatamente después del funcionamiento, el aceite está caliente y puede producir quemaduras. Espere hasta
que la temperatura del aceite se enfríe antes de intentar cambiar el aceite hidráulico.

IMPORTANTE

Cuando el martillo hidráulico está conectado, el deterioro del aceite hidráulico es más rápido que con el trabajo
normal de excavación con el cucharón. Consulte la sección sobre la inspección y el mantenimiento cuando utilice
el martillo hidráulico para realizar el mantenimiento del aceite hidráulico.

Recipiente para el aceite 30 l (7,9 gal) o más


drenado
Cantidad de aceite para 20,4 L (5,4 gal)
cambiar

4-74
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

1. Estacione la máquina en un suelo firme y nivelado,


haga girar la estructura superior de modo que el
tapón de drenaje (1) de la parte inferior del tanque
hidráulico quede ubicado en el punto medio entre
la zapata izquierda y derecha.
2. Retraiga el cilindro del brazo y el cilindro del
cucharón, ponga el cucharón y la hoja topadora
(cuando está instalada) en el piso y detenga el
motor.
3. Mueva la palanca de apagado del control del piloto
a la posición "LOCKED" (bloqueado)
4. Quite la cubierta que está debajo del tanque de
aceite hidráulico. 1
5. Limpie la superficie alrededor del tanque de aceite
hidráulico para mantener fuera las materias 2
3
extrañas. 4
6. Presione la tapa del respiradero (2) en la parte
superior del tanque de aceite hidráulico varias
veces (5 a 7 veces) para liberar la presión interna F
del tanque de aceite hidráulico.
7. Quite el perno (3) de la cubierta superior del tanque
y retire la cubierta (4).

4
IMPORTANTE

•No deje caer los pernos u otros elementos en el tanque mientras realiza el trabajo.
•Elimine el aceite de desecho que drenó adecuadamente como residuo industrial.

8. Ponga un recipiente para el aceite drenado debajo del


tapón de drenaje (1) en la parte inferior del tanque de
aceite hidráulico.
9. Afloje lentamente el tapón de drenaje (1) en la parte
inferior del tanque de aceite hidráulico y drene G
completamente el aceite hidráulico. H
10.Limpie el tapón de drenaje (1) e instálelo en su sitio.
Par de apriete: 98 a 118 N•m (72,6 a 87,4 lb•pie) A
11. Rellene el aceite hidráulico a través de la admisión de
combustible (F) en la parte superior del tanque de L
aceite hidráulico.
Vierta el aceite mientras comprueba el nivel de aceite
con el indicador de nivel (G).
12.Instale la cubierta del orificio de llenado (4) con el
perno (3).
Par de apriete: 20,7 a 25,3 N•m (15,3 a 18,7 lb•pie)
13.Arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo
durante varios minutos (5 a 7). Después de eso,
accione la extensión y retracción de cada cilindro y
haga girar la máquina para que vuelva a la posición de
inspección del aceite hidráulico. Detenga el motor y
compruebe el nivel de aceite, si es bajo, agregue
aceite hidráulico.

4-75
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
4. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

4-76
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
5. TRANSPORTE

5. TRANSPORTE

5-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
5. TRANSPORTE

5-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
5. TRANSPORTE

5.1 TRANSPORTE DE LA EXCAVADORA HIDRÁULICA

5.1.1 PREPARACIÓN DEL TRANSPORTE


• Al transportar la máquina con un remolque, etc., tenga presente el ancho, la altura, la longitud y la masa con la
máquina cargada. La masa y la dimensión de transporte varían según el tipo de zapata y las especificaciones
del accesorio.
Consulte las masas y las dimensiones descritas en "ESPECIFICACIONES" en este manual para seleccionar el
método de transporte adecuado.
• Realice una inspección previa de la ruta para ver aspectos como las limitaciones de ancho, altura y masa
(peso) de los vehículos, y las normas del tránsito, etc.
• Obtenga los permisos obligatorios de los organismos gubernamentales correspondientes para el transporte de
la máquina.

5-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
5. TRANSPORTE

5.2 CARGA y DESCARGA DE LA MÁQUINA

5.2.1 CARGA CON RAMPAS

ADVERTENCIA

•Realice el desplazamiento a baja velocidad para cargar/descargar la máquina.


•No use el accesorio para cargar y descargar la máquina para evitar peligros.
•Cuando la máquina esté en la rampa solo utilice las palancas de desplazamiento.
•Tenga cuidado al pasar hacia/desde la parte superior de la rampa al remolque, ya que el centro de gravedad de la
máquina cambia bruscamente.

Carga y descarga con accesorio Carga y descarga con rampas

1. En la medida de lo posible, cargue y descargue la máquina en un terreno nivelado.


2. Utilice una rampa con suficiente longitud, ancho, resistencia y pendiente. El ángulo (A) de las rampas al suelo
debe ser de 15 grados o menos.
Aplique materiales antideslizantes a la superficie resbaladiza de las rampas por causa de la lluvia.
3. Asegúrese de que la posición de la máquina esté alineada con la rampa antes de subir a esta y desplácese
lentamente. Levante la hoja topadora y cargue o descargue la máquina hacia/desde el remolque con el
accesorio lo más abajo posible pero sin golpear el remolque.
4. Al cargar la máquina con el accesorio, suba al remolque desde la parte delantera de la máquina y al cargar la
máquina sin el accesorio, suba al remolque desde la parte trasera de la máquina.
5. Cargue la máquina correctamente en la posición requerida del remolque.

ADVERTENCIA

Siga los procedimientos que aparecen a continuación para evitar dañar los cilindros del brazo y del cucharón.
No extienda completamente el brazo ni el cilindro del cucharón cuando el centro de la máquina esté pasando por
la parte superior de la rampa hacia/desde el remolque. Si el cilindro está extendido, la máquina se puede inclinar
bruscamente hacia un lado (cuando pasa por la parte superior de la rampa) y golpear el brazo o el cilindro del
cucharón contra la plataforma del remolque, la rampa o el suelo y provocar daños en el cilindro.

5-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
5. TRANSPORTE

5.2.2 CARGA CON UNA PLATAFORMA O TERRAPLÉN

1. Haga el terraplén con el ancho suficiente para el ancho


de la máquina.
2. Solidifique el armazón del terraplén lo suficiente para
evitar el colapso de la pendiente del terraplén lo que
puede producir la inclinación hacia adelante o el vuelco
de la máquina al cargarla o descargarla. Si es
necesario, refuerce el terraplén enterrando pilotes para
evitar el colapso de la pendiente del terraplén. A
3. La superficie de la plataforma o el terraplén debe estar
al mismo nivel que la plataforma del remolque.
4. Cargue la máquina correctamente en la posición
requerida del remolque.
A. 15 grados o menos

5-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
5. TRANSPORTE

5.3 FIJACIÓN DE LA MÁQUINA

Después de cargar la máquina en la posición requerida, fije la máquina mediante los siguientes procedimientos.

1. Baje la hoja topadora.


2. Extienda completamente los cilindros del brazo y del
cucharón, y baje lentamente la pluma.

IMPORTANTE

Coloque un bloque de madera en el extremo de la articulación del cucharón para evitar que entre en contacto con
el suelo y proteger el cilindro del cucharón contra daños durante el transporte.

3. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la B


posición "LOCKED" (bloqueado).
4. Ponga todos los interruptores en la posición "OFF"
(apagado) y quite la llave de arranque. En el caso de la
especificación con cabina, cierre la puerta y asegúrela.
5. Ponga calces delante y detrás de la oruga y fije la
máquina firmemente con los cables de acero 1 A 1 A
adecuados para evitar que se mueva durante el
transporte.
1. Cable de acero
A. Calce
B. Posición "LOCKED" (bloqueado)

Aplique un bloque de madera al brazo para evitar


daños

5-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
5. TRANSPORTE

5.4 PROCEDIMIENTOS DE ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

Las personas que trabajan en la elevación y la suspensión con una grúa deben tener las siguientes licencias
correspondientes.
• Licencia del operador de grúa móvil
• Certificado de curso de capacitación para operaciones de suspensión

ADVERTENCIA

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
• Se debe utilizar un cable de acero u otra herramienta de elevación que no tenga daños ni deterioro, con
suficiente resistencia.
• Con un método incorrecto de elevación y ubicación de los cables de acero, la máquina que elevó se puede
mover y causar lesiones personales o daños a la máquina.
•Tenga cuidado de no aplicar repentinamente la carga en los cables de acero y las herramientas de elevación.
• Al levantar la máquina como un trabajo en grupo, envíe y reciba señales confirmadas con todos los integrantes.
• No levante la máquina con un trabajador sobre esta.
• Durante la operación de elevación de la máquina, mantenga a las personas alejadas del área alrededor y debajo
de la máquina.
• Mantenga la máquina horizontal al levantarla.

IMPORTANTE

Estos procedimientos de elevación se aplican para las máquinas con especificaciones estándar.
El procedimiento de elevación difiere para cada tipo de accesorio y cada máquina con una especificación opcional.
En dichos casos, comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO.

CABINA CABINA
Zapata de goma 2800 kg {6170 libras} Zapata de goma 2950 kg {6500 libras}
Zapata de acero 2900 kg {6390 libras} Zapata de acero 3040 kg {6700 libras}

B B

A A

1. Accione las palancas de control para poner el accesorio en la posición que se muestra en la ilustración.
2. Si la pluma está girada, accione el pedal de rotación de la pluma para enderezarla.
3. Detenga el motor, asegúrese de que no quede nada alrededor del asiento del operador, ponga la palanca de
apagado del control piloto en la posición "LOCKED" (bloqueado) y luego baje de la máquina.
4. Conecte los grilletes a los dos orificios de elevación (A) en ambos extremos de la hoja topadora y coloque un
cable de acero en ellos.
5. Conecte un grillete con la pieza (B) de la pluma y coloque el cable de acero en este.

5-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
5. TRANSPORTE

5.5 ESPECIFICACIONES GENERALES PARA EL EQUIPO/ACCESORIO

5.5.1 ESPECIFICACIONES GENERALES DE LA PLUMA

Longitud total x altura total x ancho total


2250 x 880 x 250 (7' 5" x 34,6" x 9,8")
L x Al x An mm (pies-pulg.)
Masa kg (lbs) 150 (330)

H
L

5.5.2 ESPECIFICACIONES GENERALES DEL BRAZO

Longitud total x altura total x ancho total


1560 x 420 x 230 (5'8" x 16,5" x 9,1")
L x Al x An mm (pies-pulg.)
Masa kg (lbs) 110 (240)
H

5.5.3 ESPECIFICACIONES GENERALES DE LA TOPADORA

Longitud total x altura total x ancho total


1180 x 330 x 1550 (3'10" x 13,0" x 5'1")
L x Al x An mm (pies-pulg.)
Masa kg (lbs) 155 (340)

5-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
6. ESPECIFICACIONES

6. ESPECIFICACIONES

6-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
6. ESPECIFICACIONES

6-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
6. ESPECIFICACIONES

6.1 ESPECIFICACIONES GENERALES

SK28SR-6
Elemento
Unidad Correo de la oruga de goma Zapata de la oruga de acero
CUBIERTA CABINA CUBIERTA CABINA
MÁQUINA COMPLETA kg {lb} 2800 {6170} 2950 {6500} 2900 {6390} 3040 {6700}
-1
Velocidad de giro min 8,4
Velocidad de desplazamiento
km/h 2,1/3,8 2,0/3,7
[Baja (1a)/alta (2a)]
Rendimiento en pendientes %(grados) 58 (30)
Modelo de motor - YANMAR 3TNV82A-B
litros
Cilindrada total del motor {pulgadas• 1,330 {81,1}
cúbicas}
Capacidad nominal de kW/min-1
17,1 / 2400 {23 / 2400}
potencia del motor {PS/min-1}
Ángulo de rotación de la pluma
grados 55/60
(derecha/izquierda)
Desplazamiento de la hoja
mm {pulg.} 375 / 300 {14,8 / 11,8}
topadora (arriba/abajo)

6-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
6. ESPECIFICACIONES

6.2 DIMENSIONES DE LA MÁQUINA

6.2.1 MÁQUINA CON CUBIERTA

{7,9”}
200
Unidad; mm (pies-pulg.)

680 {26,7”} 675 {26,6”}

55°
1550 {4’11”}

{2,0”}

70°
6
R77

50
5 {3
0,5”
}

{3,9”}
100
4510 {14’10”}
1890 {6’2”}
1530 {5’0”} 1380 {4’6”}
775 {30,5”}

2510 {8’3”}
{13,6”}
345

{22,4”}
570
1500 {4’11”}
300 1700 {5’7”}
{11,8”} 1250 {4’1”} 2160 {7’1”}
1550 {5’1”} 2580 {8’6”}

6.2.2 MÁQUINA CON CABINA


{7,9”}
200

Unidad; mm (pies-pulg.)
680 {26,7”} 675 {26,6”}

55°
1550 {4’11”}

{2,0”}

R77
50

60°
7

5 {3
0,5”
}
{3,9”}
100

4510 {14’10”}
1890 {6’2”}
1530 {5’0”} 1380 {4’6”}
775 {30,5”}
2510 {8’3”}
{13,6”}
345

{22,4”}
570

1500 {4’11”}
300 1700 {5’7”}
{11,8”} 1250 {4’1”} 2160 {7’1”}
1550 {5’1”} 2580 {8’6”}

6-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
6. ESPECIFICACIONES

6.3 TIPOS DE ORUGA Y CUCHARÓN

6.3.1 TIPO DE ORUGA

Longitud entre Presión sobre el suelo


centro de la rueda kPa {lb/pulg2}
Ancho loca y el centro del
Tipo mm {pulg.} motor de desplaza-
miento en mm CUBIERTA CABINA
{pies-pulgadas}
Correa de goma

300 24,9 26,3


{11,8"} 1700 {3,6} {3,8}
{5' 7"}

Zapata de acero (opcional)

300 25,7 27,1


{11,8"} 1700 {3,7} {3,9}
{5' 7"}

6.3.2 TIPO DE CUCHARÓN

Capacidad Ancho exterior


Cucharón mm {pulg.} Peso
colmado Cantidad de
m2 dientes kg {lb}
Con cuchilla Sin cuchilla
{yardas•cúbicas} lateral lateral

0,08 500 460 60


3
{0,105} {1’ 7,7"} {18,0"} {132}
6

6-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
6. ESPECIFICACIONES

6.4 RANGOS DE TRABAJO

6.4.1 MÁQUINA CON CUBIERTA


50 (1,97”)

CENTRO DEL
ACCESORIO

CENTRO DE
ROTACIÓN

Unidad: mm {pies-pulg.}

BRAZO ESTÁNDAR 1,18 m { 3' 10"}


Elemento/accesorio
CUCHARÓN de 0,08 m3 {0,105 yardas•cúbicas}
A Alcance máximo de excavación 4840 {15' 10,6"}
A' Alcance máximo de excavación a nivel del suelo 4680 {15' 4,3"}
B Profundidad máxima de excavación 2590 {8' 6,0"}
C Altura máxima de excavación 4480 {14' 8,4"}
D Separación máxima de descarga 3090 {10' 1,7"}
E Separación mínima de descarga 1290 {4' 2,8"}
Profundidad máxima de excavación en pared
F 2270 {7' 5,4"}
vertical
G Radio mínimo para el giro delantero 2190 {7' 2,2"}
G' Longitud mínima para el giro delantero 2190 {7' 2,2"}
H Altura en el radio mínimo de giro 3530 {11' 7,0"}
J Carrera de excavación horizontal a Carrera 1910 {6' 3,2"}
K nivel del suelo Mínimo 1620 {5' 3,8"}
L Superior a 375 {14,8"}
Carreras de la hoja topadora
X Inferior a 300 {11,8"}

6-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
6. ESPECIFICACIONES

6.4.2 MÁQUINA CON CABINA


50 (1,97”)

CENTRO DEL
ACCESORIO

CENTRO DE
ROTACIÓN

Unidad: mm {pies-pulg.}

BRAZO ESTÁNDAR 1,18 m { 3' 10"}


Elemento/accesorio
CUCHARÓN de 0,08 m3 {0,105 yardas•cúbicas}
A Alcance máximo de excavación 4840 {15' 10,6"}
A' Alcance máximo de excavación a nivel del suelo 4680 {15' 4,3"}
B Profundidad máxima de excavación 2590 {8' 6,0"}
C Altura máxima de excavación 4480 {14' 8,4"}
D Separación máxima de descarga 3090 {10' 1,7"}
6
E Separación mínima de descarga 1290 {4' 2,8"}
Profundidad máxima de excavación en pared
F 2270 {7' 5,4"}
vertical
G Radio mínimo para el giro delantero 2190 {7' 2,2"}
G' Longitud mínima para el giro delantero 2190 {7' 2,2"}
H Altura en el radio mínimo de giro 3530 {11' 7,0"}
J Carrera de excavación horizontal a Carrera 1910 {6' 3,2"}
K nivel del suelo Mínimo 1620 {5' 3,8"}
L Superior a 375 {14,8"}
Carreras de la hoja topadora
X Inferior a 300 {11,8"}

6-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
6. ESPECIFICACIONES

6-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7. CIZALLA (TRITURADORA) Y
MARTILLO

7-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7.1 FUNCIONAMIENTO DEL MARTILLO y LA CIZALLA (TRITURADORA)


HIDRÁULICA

7.1.1 SELECCIÓN DEL MARTILLO y LA CIZALLA (TRITURADORA) HIDRÁULICA


Al instalar el martillo o la cizalla (trituradora) hidráulica en la máquina, seleccione el martillo o la cizalla (trituradora)
hidráulica óptimos teniendo en consideración la estabilidad de la máquina, la presión del sistema hidráulico y el
volumen de aceite hidráulico que se requiere.

7.1.2 ANTES DE HACER FUNCIONAR EL MARTILLO HIDRÁULICO


• Consulte al distribuidor autorizado de KOBELCO para obtener información acerca de las tuberías y refuerzos
adicionales que necesite el brazo para instalar el martillo o la cizalla (trituradora) hidráulica en la máquina.
• Al utilizar la cizalla (trituradora) o el martillo hidráulico, para obtener el máximo rendimiento de su
funcionamiento y evitar daños en la máquina y en la cizalla (trituradora) o el martillo hidráulico, comprenda y lea
completamente el manual de operación de su fabricante y "7.1.4 TRABAJO PROHIBIDO AL UTILIZAR EL
MARTILLO" que se describe más adelante.

7.1.3 PRECAUCIONES RESPECTO DE LAS IMPUREZAS Y EL ACEITE HIDRÁULICO


Cuando quite el martillo hidráulico o la cizalla (trituradora), ponga tapones en el extremo del tubo de la punta del
brazo y el extremo de la manguera del martillo o la cizalla (trituradora) hidráulica para mantener alejado el polvo y
el agua.
Antes del funcionamiento, compruebe si los pernos de las abrazaderas que fijan las tuberías están sueltos y si hay
fugas en las conexiones de las tuberías y las mangueras.

7.1.4 TRABAJO PROHIBIDO AL UTILIZAR EL MARTILLO

NO MUEVA CON LA SUPERFICIE LATERAL Y TRASERA

Utilizar la superficie lateral o trasera del martillo hidráulico


para mover rocas puede dañar el martillo hidráulico y
ejercer una carga excesiva en la pluma y el brazo.

NO HAGA PALANCA NI ROMPA POR LA FUERZA

No use el martillo para hacer palanca y romper rocas y


hormigón. Esto puede dañar el martillo hidráulico, el
brazo, la pluma, el cilindro y la articulación.
7

7-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

BRAZO EN POSICIÓN VERTICAL

El brazo no se debe accionar en la posición vertical para


evitar que el cilindro del brazo tenga grandes sacudidas.
Hace palanca en la empaquetadura de la biela y el pistón,
causando fugas de aceite.

BIELA AL EXTREMO DE LA CARRERA

Accione la biela dejando un espacio hasta el extremo de


la carrera.
Accionar la biela hasta el final de la carrera puede causar
un exceso de carga en el cilindro y la máquina, y acortar
considerablemente la vida útil de estos.

NO UTILICE PARA NADA EXCEPTO TRABAJOS DE DEMOLICIÓN

No utilice el martillo hidráulico para ninguna operación


que no sea el trabajo de demolición.

USO CONTINUO DURANTE 30 SEGUNDOS O MÁS

Si no puede romper una roca al golpear el mismo punto


durante 30 segundos, cambie el punto objetivo.
Si sigue golpeando, aumenta la temperatura del aceite y
puede causar una falla del acumulador, el deterioro de la
bomba y de la junta del cilindro y un desgaste anormal del
cincel.

7-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

DETENGA EL TRABAJO CUANDO LA MANGUERA OSCILA

Esto lo provoca la reducción de la presión del gas o daños


en el acumulador.
Si sigue trabajando, el impacto aumenta y puede tener un
efecto negativo en la carrocería, provocando una falla en
la bomba y en las tuberías.
Comuníquese inmediatamente con el distribuidor
autorizado de KOBELCO más cercano.

NO UTILICE LA FUERZA DE CAÍDA

Nunca utilice el martillo hidráulico para romper rocas al


dejarlo caer. Podría dañar diversas piezas.

ELEVACIÓN

Nunca utilice esta máquina para el trabajo de elevación.


La seguridad debe tener la primera prioridad.

FUNCIONAMIENTO CON CARRERA RÁPIDA HASTA EL EXTREMO

Si la biela alcanza el final de la carrera cuando baja el


brazo, el impacto puede causar daños en el cilindro del
brazo. Evite que el cilindro del brazo llegue al extremo de
la carrera a alta velocidad.
7

7-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

PROHIBICIÓN DE TRABAJO CON EL MARTILLO EN UNA POSICIÓN DE OSCILACIÓN O DESCENTRADA

ADVERTENCIA

TRABAJO CON EL MARTILLO HIDRÁULICO


Utilice la posición orientada hacia adelante o hacia atrás sin oscilación ni descentrado para el trabajo del martillo
hidráulico.

Las posiciones que se muestran en la ilustración de la C


derecha hacen que la máquina esté inestable y tenga el
riesgo de caída. Nunca realice el trabajo con el martillo en A B
dichas posiciones.

A. Trabajo permitido orientado hacia adelante C


B. Trabajo permitido orientado hacia atrás
C. Trabajo prohibido orientado hacia los costados

IMPORTANTE

•Incluso si utiliza un accesorio distinto del martillo hidráulico, consulte "TRABAJO PROHIBIDO AL UTILIZAR EL
MARTILLO".
•Utilice el brazo reforzado con el martillo hidráulico. El trabajo con el martillo con el brazo estándar puede causar
daños al brazo.

7-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7.2 CAMBIO DE LA VÁLVULA SELECTORA

Para la máquina con especificaciones para la cizalla 1


(trituradora) y el martillo, la válvula selectora (1) se
encuentra en el circuito principal. Asegúrese de cambiar la
válvula selectora (1) a la posición adecuada para la
especificación.

IMPORTANTE

•Cambiar incorrectamente la válvula selectora se traduce en un funcionamiento deficiente, lo que disminuye la


eficiencia y la velocidad del trabajo; y algunas veces causa daños a la máquina. Asegúrese de cambiar
correctamente la válvula selectora.
•Cambie periódicamente la válvula selectora una o dos veces por mes.

7-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7.2.1 PROCEDIMIENTOS DE CAMBIO DE LA VÁLVULA SELECTORA

PROCEDIMIENTO DE CAMBIO

IMPORTANTE

Antes de cambiar el trabajo, detenga el motor y coloque el accesorio en una condición estable en el suelo.

1
1. Abra la tapa que hay en la parte delantera de la
máquina para acceder a la válvula selectora (1).
2. Quite el perno (2) con la llave para tornillos (5 mm).
3. Gire la válvula selectora a la posición adecuada para la
especificación con una llave (con partes planas de
24 mm). 2
4. Después de cambiar la válvula selectora, apriete el
perno (2) con la llave para tornillos (5 mm).

POSICIÓN DE CAMBIO DE LA VÁLVULA SELECTORA

A LA VÁLVULA A LA VÁLVULA
DE CONTROL DE CONTROL

AL AL
ACCESORIO ACCESORIO

AL TANQUE AL TANQUE

USO DEL MARTILLO USO DE LA CIZALLA

7-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7.3 CONTROL DEL INTERRUPTOR DEL CONTROL MANUAL


PROPORCIONAL

ADVERTENCIA

Lea, comprenda y siga todas las precauciones y los procedimientos de seguridad que aparecen en este manual
antes de intentar realizar cualquier operación en esta máquina.

Para realizar correctamente el cambio entre la cizalla (trituradora) y el martillo, consulte "CAMBIO DE LA
VÁLVULA SELECTORA".

7.3.1 INTERRUPTOR DE LA PALANCA DE CONTROL (MARTILLO)

ADVERTENCIA

PRECAUCIONES PARA ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR


No abandone la máquina con el motor en marcha.

Presione el interruptor (1) que se encuentra en la palanca de control derecha para accionar el "martillo".

1. Para accionar el martillo, presione el interruptor (1). 2


Suelte para detener el funcionamiento.
1
2. Accione el martillo durante 30 segundos y luego suelte
el interruptor.

Sección para presionar


el interruptor Funcionamiento

Apagado El martillo deja de funcionar.

Presione el interruptor El martillo comienza a funcionar.

IMPORTANTE

El martillo se puede accionar con el interruptor de control deslizante de la cizalla (trituradora) (2) que se encuentra
a la izquierda. Sin embargo, utilice el interruptor de control del martillo (botón) (1) lo más posible.
7

7-9
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7.3.2 INTERRUPTOR DE LA PALANCA DE CONTROL (CIZALLA)

ADVERTENCIA

FUNCIONAMIENTO DE LA CIZALLA
No toque interruptor del martillo (botón) (1) cuando accione la cizalla (trituradora).

ADVERTENCIA

PRECAUCIONES PARA ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR


No abandone la máquina con el motor en marcha.

Deslice el interruptor (2) que se encuentra en la palanca de control derecha para abrir o cerrar la "cizalla
(trituradora)".

. Funcionamiento del interruptor 2


Procedimiento de funcionamiento 1
del interruptor de la cizalla (3)
Funcionamiento

Deslizar hacia la izquierda La cizalla se cierra.


Deslizar hacia la derecha La cizalla se abre.

IMPORTANTE

Según la distancia que deslice el interruptor de control de la cizalla (trituradora), el caudal de aceite hidráulico
aumenta.

7-10
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7.4 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA CIZALLA


(TRITURADORA) Y EL MARTILLO

7.4.1 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA CIZALLA


(TRITURADORA) Y EL MARTILLO
La contaminación y el deterioro del aceite hidráulico pueden provocar un funcionamiento deficiente de las válvulas
de control, desgaste anticipado y agarrotamiento de la bomba hidráulica y fallas en todo el circuito hidráulico.
Cuando el martillo hidráulico está conectado, el deterioro del aceite hidráulico es más rápido que con el trabajo
normal de excavación con el cucharón. Cambie los filtros y el aceite hidráulico antes de lo indicado en la tabla de
inspección y mantenimiento periódico que aparece a continuación.

Elemento de inspección y Punto de Intervalo de reemplazo (horas)


mantenimiento engrase Primera vez Segunda vez Periódicamente
Tanque de
Aceite hidráulico - - Cada 1000
aceite hidráulico
Tanque de
Kit del elemento del filtro de retorno 50 200 Cada 200
aceite hidráulico

7-11
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
7. CIZALLA (TRITURADORA) Y MARTILLO

7-12
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8. EQUIPO OPCIONAL

8-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.1 PANTALLA MÚLTIPLE EN COLOR

NOMENCLATURA DE LA CABINA 8

Elemento Nombre
1 Pantalla múltiple en color
2 Controlador mecatrónico

IMPORTANTE

•Tenga cuidado de no salpicar agua, barro ni bebidas en el controlador. Puede causar la falla de la máquina.
•Cuando se produzca un error del controlador, no lo desarme usted mismo y comuníquese con el distribuidor
autorizado de KOBELCO para su reparación.

8-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

1 2
El pantalla múltiple en colores consta de A. indicadores
(nivel de combustible y temperatura del refrigerante del
motor) y B. tableros de interruptores.

12:45

3 4 5 6

Símbolo Elemento Nombre Elemento Nombre


Indicador de temperatura del
A. Medidor 1 2 Medidor del nivel de combustible
refrigerante del motor
Interruptor de menú Interruptor con la flecha hacia
3 5
B. Tablero de arriba
interruptores Interruptor de detención del Interruptor con la flecha hacia
4 6
zumbador abajo

PRECAUCIÓN

•Cuando aparezca una advertencia en la pantalla múltiple, detenga el trabajo inmediatamente, inspeccione y
realice el mantenimiento de la pieza con fallas.
Para realizar la inspección o el mantenimiento, consulte "INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO".
•Las indicaciones de la pantalla múltiple no garantizan el estado de la máquina.
•Se debe realizar una inspección visual para realizar el mantenimiento y la inspección de la máquina, sin confiar
únicamente en la pantalla múltiple.

8-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.1.1 INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR


1
Este indica la temperatura del refrigerante del motor. Se 8
encuentra disponible cuando el interruptor de arranque 2
está en la posición "ON" (encendido). La temperatura es
normal si está dentro del rango blanco. Si el indicador
entra en el rango rojo, deje el motor en ralentí bajo hasta
que el agua se enfríe hasta llegar al rango blanco. 3
1. Rojo: Sobrecalentamiento
2. Blanco: Operativo
3. Azul: Condición fría (caliente el motor)

8.1.2 MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

Este indica el volumen restante de combustible. Cuando el


nivel de combustible es bajo, la aguja apunta a la E. Para 1
ver el combustible que desea usar, consulte
"ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE, EL
COMBUSTIBLE Y EL REFRIGERANTE" en el capítulo 4.
2
1. Blanco: Zona operativa
2. Rojo: Llenar

8.1.3 PANEL DE INTERRUPTORES

Después de arrancar el motor, generalmente aparece la


pantalla principal (7) como en la ilustración de la derecha.
7

12:45

8-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.1.4 INTERRUPTOR DE DETENCIÓN DEL ZUMBADOR

1 2
Si aparece una advertencia en la pantalla múltiple (LCD),
presione el interruptor de detención del zumbador (4) para
detener el sonido del zumbador como se describe en las
siguientes tablas.

12:45

3 4 5 6

Elementos de las listas de la pantalla de advertencia


Nivel de advertencia y su descripción

Nivel Descripción
Esto se relaciona ampliamente con la seguridad y el movimiento de la máquina. Detenga la máquina
1
inmediatamente y realice la inspección y el mantenimiento.
2 Esto avisa del cambio de modo de la máquina.
Esto puede conducir a la falla de la máquina. Realice inmediatamente la inspección y el
3
mantenimiento.
Se pueden producir dificultades en el trabajo. Realice inmediatamente la inspección y el
4
mantenimiento.
5 Esto avisa sobre el estado de la máquina y el mantenimiento.

Tipo de sonido del zumbador

Tipo de sonido del zumbador Sonidos


Tipo 1 Continuo
Tipo 2 Suena 0,2 segundos, se detiene 0,3 segundos
Tipo 3 Suena 0,5 segundos, se detiene 0,5 segundos
Tipo 4 Suena 0,5 segundos, se detiene 1,0 segundos
Tipo 5 Suena 1,0 segundos, se detiene 1,0 segundos
Tipo 6 Suena 2,0 segundos, se detiene 1,0 segundos
Tipo 7 Suena 2,0 segundos, se detiene 2,0 segundos

8-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

Grupo de prioridad A

Suena el zumbador 8
Nivel Condición de la máquina Solo la llave del
Pantalla LCD Parada Parada
motor de partida Motor
automática manual Tipo
está en la posición funcionando
ON (encendido)

El controlador mecatrónico no
1 3
envía datos.

Grupo de prioridad B

Suena el zumbador
Parada Parada Solo la llave del motor Motor
Nivel Pantalla LCD Condición de la máquina Tipo
de partida está en la
posición ON
automática manual funcionando
(encendido)
La presión del aceite del motor está
3 en el valor especificado o menos. 2

La temperatura del refrigerante del


3 motor está en el valor especificado 3
o más.
Se produce un trastorno del sensor,
3 etc. Las indicaciones son el contenido 3
de la falla y el código de error.

8-7
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.1.5 INTERRUPTOR DE MENÚ


El interruptor del menú está disponible para configurar el reloj y ajustar el contraste.
Para obtener información sobre cómo utilizar el interruptor del menú, consulte "Información de mantenimiento" -
"Ajuste del brillo (nocturno)" a continuación.

Aviso
Aviso
Presione el interruptor de detención del zumbador (2) durante la operación de ajuste o configuración para volver a
la pantalla principal.

Información de mantenimiento

1. Interruptor de menú
2. Interruptor de detención del zumbador
3. Interruptor con la flecha hacia arriba
4. Interruptor con la flecha hacia abajo

12:45

1 2 3 4

MAINTENANCE INTERVAL
REMAINING
INTERVAL
REMAINING
TIME TIME

OPERATING CONTROL ENGINE OIL 250 250 ENGINE OIL 250 250
Hr Hr Hr Hr
FUEL FILTER 500 500 FUEL FILTER 500 500
Hr Hr Hr Hr
OK BACK UP DOWN OK BACK UP DOWN OK BACK UP DOWN

21:10 (b) (c) (d)


(a)

REMAINING REMAINING
INTERVAL INTERVAL
TIME TIME

ENGINE OIL 250 250 ENGINE OIL 250 250


Hr Hr Hr Hr
FUEL FILTER 500 500 FUEL FILTER 500 500
Hr Hr Hr Hr
OK BACK UP DOWN BACK RESET

(f) (e)

1. Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" (encendido) para ver a la pantalla principal (a). Presione el
interruptor del menú (1) para entrar a la pantalla del menú del usuario (b).
2. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, mueva el cursor a "MAINTENANCE"
(mantenimiento). Presione el interruptor del menú (1) para ingresar a "MAINTENANCE" (mantenimiento).
3. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, mueva el cursor a uno de los siguientes
elementos "ENGINE OIL" (aceite del motor), "FUEL FILTER" (filtro de combustible), "HYD.FILTER" (filtro
hidráulico), "HYD.OIL" (aceite hidráulico) o "EXHAUST GAS FILTER" (filtro de los gases de escape).
4. Presione el interruptor del menú (1) y luego el color de fondo de "REMAINDER" (resto) se pone de color azul.
5. Presione el interruptor con la flecha hacia abajo (4) para restablecer "REMAINDER" (resto).
6. Presione el interruptor de detención del zumbador (2) para volver a la pantalla del menú del usuario (b).

8-8
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

CONTROL DE FUNCIONAMIENTO

1. Interruptor de menú
2. Interruptor de detención del zumbador
8
3. Interruptor con la flecha hacia arriba
4. Interruptor con la flecha hacia abajo

12:45

1 2 3 4

WORKING HOURS JAN.


MAINTENANCE MAINTENANCE 1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14
OPERATING CONTROL OPERATING CONTROL 15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31 DAY
Hr
OK BACK UP DOWN OK BACK UP DOWN BACK UP DOWN

21:10 (b) (c) (d)


(a)

WORKING HOURS DEC.


1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31 DAY
Hr
BACK UP DOWN

(e)

WORKING HOURS NOV.


1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31 DAY
Hr
BACK UP DOWN

(f)

WORKING HOURS OCT.


1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31 DAY
Hr
BACK UP DOWN

(g)
1. Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" (encendido) para ver a la pantalla principal (a). Presione el
interruptor del menú (1) para entrar a la pantalla del menú del usuario (b).
2. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, mueva el cursor a "OPERATING CONTROL"
(control de funcionamiento). Presione el interruptor del menú (1) para ingresar a "OPERATING CONTROL"
(control de funcionamiento).
La tabla de control de funcionamiento muestra el tiempo de funcionamiento de cada día del mes en curso.
3. Presione el interruptor con la flecha hacia abajo (4) para ver la información del mes anterior.
4. Cuando aparezca la información de hace tres meses, presione el interruptor con la flecha hacia abajo (4) para
volver al mes actual.
5. Presione el interruptor de detención del zumbador (2) para volver a la pantalla del menú del usuario (c).

8-9
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

PRECAUCIÓN

Si cambia la configuración del reloj, los datos de la información de administración del funcionamiento se borran.

Configuración del reloj

1. Interruptor de menú
2. Interruptor de detención del zumbador
3. Interruptor con la flecha hacia arriba
4. Interruptor con la flecha hacia abajo

12:45

1 2 3 4

MAINTENANCE CLOCK SETTING YEAR 0 YEAR 0


OPERATING CONTROL SCREEN SETTING MONTH 1 MONTH 1
DAY 1 DAY 1
OK BACK UP DOWN OK BACK UP DOWN NEXT BACK UP DOWN OK

21:10 (b) (c) (d) (e)


(a)

YEAR 1 YEAR 1
MONTH 1 MONTH 1
DAY 1 DAY 1
NEXT BACK UP DOWN OK

(g) (f)

1. Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" (encendido) para ver a la pantalla principal (a). Presione el
interruptor del menú (1) para entrar a la pantalla del menú del usuario (b).
2. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, mueva el cursor a "CLOCK SETTING"
(configuración del reloj) como visualización (c). Presione el interruptor del menú (1) para ingresar a "CLOCK
SETTING" (configuración del reloj).
3. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, seleccione alguno de los siguientes elementos
"YEAR/MONTH/DAY/HOUR/MINUTE" (año/mes/día/hora/minuto) para verlo (d).
4. Presione el interruptor del menú (1) para ingresar a la pantalla (e). El color de fondo de "value" (valor) se pone
de color azul.
5. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, seleccione el valor que desea.
6. Presione el interruptor del menú (1) para ajustar el valor deseado. El color de fondo de "value" (valor) se pone
de color negro.
7. Presione el interruptor de detención del zumbador (2) para volver a la pantalla del menú del usuario (c).

8-10
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

Ajuste del brillo (diurno)

1. Interruptor de menú
2. Interruptor de detención del zumbador
8
3. Interruptor con la flecha hacia arriba
4. Interruptor con la flecha hacia abajo

12:45

1 2 3 4

MAINTENANCE CLOCK SETTING BRIGHTNESS(day) 10 BRIGHTNESS(day) 10


OPERATING CONTROL SCREEN SETTING BRIGHTNESS(night) 1 BRIGHTNESS(night) 1

OK BACK UP DOWN OK BACK UP DOWN NEXT BACK UP DOWN OK

21:10 (b) (c) (d) (e)


(a)

BRIGHTNESS(day) 5 BRIGHTNESS(day) 5
BRIGHTNESS(night) 1 BRIGHTNESS(night) 1

NEXT BACK UP DOWN OK

(g) (f)

1. Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" (encendido) para ver a la pantalla principal (a). Presione el
interruptor del menú (1) para entrar a la pantalla del menú del usuario (b).
2. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, mueva el cursor a "SCREEN SETTING"
(configuración de la pantalla) como visualización (c). Presione el interruptor del menú (1) para ingresar a
"SCREEN SETTING" (configuración de la pantalla).
3. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, mueva el cursor a "Brightness (day)" (brillo
(diurno)) como visualización (e).
4. Presione el interruptor del menú (1) para ingresar a la pantalla (e). El color de fondo de "value" (valor) se pone
de color azul.
5. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, seleccione el valor que desea.
Rango ajustable: 1 (oscuro) hasta 100 (claro)
* El valor predeterminado es 10.
6. Presione el interruptor del menú (1) para ajustar el valor deseado. El color de fondo de "value" (valor) se pone
de color negro.
7. Presione el interruptor de detención del zumbador (2) para volver a la pantalla del menú del usuario (c).

8-11
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

Ajuste del brillo (nocturno)

1. Interruptor de menú
2. Interruptor de detención del zumbador
3. Interruptor con la flecha hacia arriba
4. Interruptor con la flecha hacia abajo

12:45

1 2 3 4

MAINTENANCE CLOCK SETTING BRIGHTNESS(day) 10 BRIGHTNESS(day) 10


OPERATING CONTROL SCREEN SETTING BRIGHTNESS(night) 1 BRIGHTNESS(night) 1

OK BACK UP DOWN OK BACK UP DOWN NEXT BACK UP DOWN OK

21:10 (b) (c) (d) (e)


(a)

BRIGHTNESS(day) 10
BRIGHTNESS(night) 1

OK

(f)

BRIGHTNESS(day) 10 BRIGHTNESS(day) 10
BRIGHTNESS(night) 5 BRIGHTNESS(night) 5

NEXT BACK UP DOWN OK

(h) (g)

1. Gire el interruptor de encendido a la posición "ON" (encendido) para ver a la pantalla principal (a). Presione el
interruptor del menú (1) para entrar a la pantalla del menú del usuario (b).
2. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, mueva el cursor a "SCREEN SETTING"
(configuración de la pantalla) como visualización (c). Presione el interruptor del menú (1) para ingresar a
"SCREEN SETTING" (configuración de la pantalla).
3. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, mueva el cursor a "Brightness (night)" (brillo
(nocturno)) como visualización (e).
4. Presione el interruptor del menú (1) para ingresar a la pantalla (f). El color de fondo de "value" (valor) se pone
de color azul.
5. Con los interruptores con las flechas hacia arriba y hacia abajo, seleccione el valor que desea.
Rango ajustable: 1 (oscuro) hasta 100 (claro)
* El valor predeterminado es 4.
6. Presione el interruptor del menú (1) para ajustar el valor deseado. El color de fondo de "value" (valor) se pone
de color negro.
7. Presione el interruptor de detención del zumbador (2) para volver a la pantalla del menú del usuario (c).

8-12
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.1.6 PANTALLA (LCD)


Pantalla de mantenimiento
Esta pantalla muestra el tiempo restante hasta el término del intervalo de reemplazo recomendado que se 8
especifica para el filtro o el aceite. Al llegar al término del intervalo de reemplazo, realice la inspección y el
mantenimiento según las indicaciones de "INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO".
El intervalo de reemplazo recomendado es el tiempo acumulado que cuenta el controlador cuando el motor está
en funcionamiento.
Este menú está disponible para la confirmación de los siguientes elementos.

Intervalo de reemplazo

Elemento Predeterminado
Aceite del motor 250 horas
Filtro de combustible 500 horas
Filtro del aceite hidráulico 1000 horas
Aceite hidráulico 5000 horas

1. Visualización del tiempo restante hasta el próximo INTERVALO RESTANTE


cambio de aceite del motor
Esto muestra el tiempo restante para el reemplazo
1 ACEITE DEL
MOTOR
250
Horas
250
Horas
recomendado del aceite del motor.
2. Visualización del tiempo restante hasta el próximo
2 FILTRO DE
COMBUSTIBLE
500
Horas
-100
Horas
cambio de filtro de combustible 3 FILTRO 1000 500
Esto muestra el tiempo restante para el reemplazo HIDRÁULICO Horas Horas
recomendado del filtro de combustible. 4 ACEITE
HIDRÁULICO
5000
Horas
3000
Horas
3. Visualización del tiempo restante hasta el próximo
cambio del filtro del aceite hidráulico
Esto muestra el tiempo restante para el reemplazo
recomendado del filtro del aceite hidráulico.
4. Visualización del tiempo restante hasta el próximo
cambio del aceite hidráulico
Esto muestra el tiempo restante para el reemplazo recomendado del aceite hidráulico.

PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


Esta máquina está equipada con una pantalla múltiple que muestra el tiempo restante hasta el próximo reemplazo
del aceite del motor, el filtro de combustible, el filtro del aceite hidráulico y el aceite hidráulico.
Cuando el tiempo restante llega a cero (0), cambie ese elemento y restablezca el tiempo.

Aviso
Aviso
•Para obtener información sobre el valor predeterminado del tiempo de mantenimiento, consulte "8.1.5
INTERRUPTOR DEL MENÚ".
•Cuando el tiempo recomendado de reemplazo se agota, la indicación "REMAINDER" (resto) se vuelve de color
rojo. Cuando sea necesario volver al valor inicial, restablézcalo.

8-13
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

Aviso
Aviso
•El tiempo recomendado de reemplazo del aceite del motor es de 250 horas. La pantalla múltiple advierte de esto
sin un zumbador.
•El tiempo recomendado de reemplazo del filtro de combustible es de 500 horas. La pantalla múltiple advierte de
esto sin un zumbador.
•El tiempo recomendado de reemplazo del filtro del aceite hidráulico es de 1000 horas. La pantalla múltiple
advierte de esto sin un zumbador.
•El tiempo recomendado de reemplazo del aceite hidráulico es de 5000 horas. La pantalla múltiple advierte de esto
sin un zumbador.

PANTALLA DE CONTROL DE FUNCIONAMIENTO


Esta pantalla muestra el tiempo de funcionamiento de cada día en unidades de 0,5 horas (menos de 0,5 horas se
redondean hacia abajo).
Se puede ver la información de funcionamiento para un total de cuatro meses (el mes actual y los tres meses
anteriores).

Aviso
Aviso
Para obtener más información sobre cómo comprobar el control de funcionamiento, consulte "INTERRUPTOR
DEL MENÚ".

CONTENIDO DE LA PANTALLA
1
• El tiempo de funcionamiento solo se acumula cuando
el motor está en funcionamiento. 2 WORKING HOURS JUN.
• Se muestra en unidades de 0,5 horas. 1 2 3 4 5 6 7
1.5
Si el tiempo de funcionamiento de un día es inferior a 8 9 10 11 12 13 14
3
0,5 horas (30 minutos), este se muestra como "0,0".
15 16 17 18 19 20 21
• Un día sin funcionamiento (cuando no se arranca el
motor) se muestra en blanco. 22 23 24 25 26 27 28

• Puede ver la información de funcionamiento del mes 29 30 31 DAY


actual y los tres meses anteriores. La información de Hr

funcionamiento más antigua que eso se elimina. BACK UP DOWN

1. Muestra el mes.
2. Muestra la fecha con el fondo azul.
3. Muestra el tiempo de funcionamiento del día.

* La figura anterior muestra un caso donde la máquina se hizo funcionar durante 1,5 horas el 1 de junio.

IMPORTANTE

Si quita la batería, los datos almacenados se borran y toda la información de funcionamiento se muestra en
blanco.
El estado inicial es "1 de enero de 2000". Anote el tiempo de funcionamiento antes de quitar la batería o cambiar la
configuración del reloj, si es necesario.

8-14
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE ADVERTENCIAS


La pantalla de advertencias tiene un orden de prioridad (A y B) y cuando se producen muchos problemas al mismo
tiempo, la prioridad (A) se muestra antes que aquellos con "PRIORIDAD B".
8
ADVERTENCIA

CUÁNDO SE MUESTRAN LAS ADVERTENCIAS


Estas pantallas muestran las advertencias que pueden causar problemas graves. Detenga el funcionamiento
inmediatamente, investigue las causas y tome las medidas adecuadas.

1. CLASIFICACIÓN DE ADVERTENCIAS (PRIORIDAD A)


Pantallas Nivel Contenido de la advertencia Solución
El controlador mecatrónico no envía Comuníquese con nuestro distribuidor para que
1 realice la inspección y el mantenimiento.
datos.

2. CLASIFICACIÓN DE ADVERTENCIAS (PRIORIDAD B)


Pantallas Nivel Contenido de la advertencia Solución
Detenga inmediatamente el motor y compruebe el nivel
La presión del aceite del motor está en de aceite del motor. Si el nivel es bajo, proporcione el
el valor especificado o menos. aceite del motor especificado o reemplace el aceite del
3 motor usado con el nuevo aceite del motor especificado,
consulte "ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE, EL
COMBUSTIBLE Y EL REFRIGERANTE".

La temperatura del refrigerante del Detenga el funcionamiento y ajuste la velocidad del


motor en ralentí bajo para bajar la temperatura del
motor está en el valor especificado o refrigerante y enfriar el motor. Después de unos
3 más. minutos, si la advertencia sigue apareciendo, detenga
el motor y compruebe el nivel del refrigerante, la
tensión de la correa del ventilador y si el radiador tiene
alguna obstrucción.
Se produce un trastorno del sensor, etc. Comuníquese con nuestro distribuidor para que
3 Las indicaciones son el contenido de la realice la inspección y el mantenimiento.
falla y el código de error.
Hay un desorden de la batería.
(Error de carga de alto voltaje/bajo voltaje)
Si la advertencia no desaparece al cabo Compruebe las condiciones de funcionamiento de
4 de un rato desde que arrancó el motor o si los dispositivos eléctricos y compruebe el circuito
la advertencia aparece mientras el motor
está funcionando, la batería no se cargó de carga.
correctamente.
El nivel de combustible está en el nivel
4 Proporcione el combustible especificado.
especificado o menos.

El tiempo restante para el reemplazo del Proporcione el aceite del motor nuevo especificado
5 aceite del motor llegó a 0. hasta el nivel especificado.

El tiempo restante para el reemplazo del Reemplace el filtro de combustible por el nuevo filtro
5 filtro de combustible llegó a 0. de combustible especificado.

El tiempo restante para el reemplazo del Reemplace el filtro de aceite hidráulico por el nuevo
5 filtro del aceite hidráulico llegó a 0. filtro de aceite hidráulico especificado.

El tiempo restante para el reemplazo del Reemplace el aceite hidráulico por el aceite hidráulico
5 aceite hidráulico llegó a 0. especificado nuevo.

Queda poco tiempo restante para el Comuníquese con nuestro distribuidor más cercano
5 reemplazo del aceite del motor. para que realice la inspección y el mantenimiento.

Queda poco tiempo restante para el Comuníquese con nuestro distribuidor más cercano
5 reemplazo del filtro de combustible. para que realice la inspección y el mantenimiento.

Queda poco tiempo restante para el Comuníquese con nuestro distribuidor más cercano
5 reemplazo del filtro del aceite hidráulico. para que realice la inspección y el mantenimiento.

Queda poco tiempo restante para el Comuníquese con nuestro distribuidor más cercano
5 reemplazo del aceite hidráulico. para que realice la inspección y el mantenimiento.

8-15
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.2 AIRE ACONDICIONADO

El aire acondicionado proporciona una atmósfera interior agradable, permite controlar libremente la temperatura
del compartimiento y además elimina la humedad, lo que evita que los vidrios se empañen.
El aire acondicionado se encuentra en el lado derecho de la cabina y envía aire caliente y aire frío a la cabina.

8.2.1 REJILLA (SALIDA DE AIRE)

Seleccione manualmente la dirección que prefiere para el


flujo de aire.
(A), (B), (C): Salida de aire
1. Panel de control
2. Rejilla

(B)
2 (A)

(C)

PRECAUCIÓN

PRECAUCIONES PARA EL USO DEL AIRE ACONDICIONADO


Evite que entre agua al panel de control, ya que podría causar una falla imprevista. Nunca acerque fuego al aire
acondicionado.

8-16
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.2.2 PANEL DE CONTROL DEL AIRE ACONDICIONADO

1. Interruptor de selección de la velocidad del ventilador 8


2. Interruptor de ajuste de la temperatura
3. Interruptor del aire acondicionado
4. Palanca del selector de recirculación y aire fresco

3 2 1

INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR


Cambia la velocidad del ventilador del aire acondicionado.
0: Detención
1: Baja
2: Media
3: Alta

INTERRUPTOR DE AJUSTE DE LA TEMPERATURA


Controla la temperatura para la refrigeración y la calefacción.
La temperatura establecida se ajusta al girar la perilla.
La temperatura desciende al girar la perilla hacia la izquierda y sube al girar la perilla hacia la derecha.

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO


Acciona el aire acondicionado (compresor) cuando el interruptor del selector de la velocidad del ventilador se
ajusta en 1, 2 o 3.
La luz verde de este interruptor se enciende cuando el aire acondicionado está funcionando.

PALANCA DEL SELECTOR DE RECIRCULACIÓN Y AIRE FRESCO


Cambia entre la recirculación de aire y el aire fresco.

: Aire de recirculación
: Aire fresco

8-17
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.2.3 CÓMO UTILIZAR EL AIRE ACONDICIONADO


1. Gire el interruptor del selector de la velocidad del ventilador y seleccione 1, 2 o 3.
2. Encienda el interruptor del aire acondicionado para hacer funcionar el aire acondicionado.
La calefacción de deshumidificación se activa cuando el botón de configuración de la temperatura se ajusta en
la calefacción.
3. Gire el interruptor de configuración de la temperatura para seleccionar la temperatura deseada.

8.2.4 PRECAUCIONES PARA EL USO DEL AIRE ACONDICIONADO


• El aire acondicionado se debe encender después de arrancar el motor, evitando una carga excesiva en el
motor o el compresor.
• Utilice la recirculación de aire si hay polvo o pestilencia en el ambiente alrededor de la máquina.
• Para evitar la congelación del evaporador, no haga funcionar el aire acondicionado durante un largo periodo de
tiempo con el ajuste mínimo de temperatura.
• Si se congela y no sale aire enfriado, detenga el aire acondicionado. Ajuste la temperatura más alta y hágalo
funcionar durante un tiempo con el flujo de aire "3".
• Abra las puertas o las ventanas para sustituir el aire caliente de la cabina con aire fresco antes de utilizar el aire
acondicionado si la temperatura es alta.
• El refrigerante del motor se usa para la calefacción y es posible calentar el aire cuando la temperatura del
refrigerante es alta.
• Por su salud, no enfríe en exceso la cabina ni reciba aire frío directamente sobre la piel durante mucho tiempo.
Algunas veces ventile la cabina.

8.2.5 PRECAUCIÓN EN LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO DEL AIRE


ACONDICIONADO
• Realice la inspección y el mantenimiento del aire acondicionado para lograr el mejor rendimiento de este y
usarlo en buen estado.
• Se requieren herramientas e instrumentos especializados para volver a llenar el gas refrigerante y otras tareas
de mantenimiento. Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO.
• Accione el aire acondicionado durante unos minutos dos o tres veces al mes incluso fuera de temporada para
que no se quede sin aceite en el compresor.
• Compruebe si hay fugas de gas refrigerante. Si una fuga se deja tal como está por mucho tiempo, se producirá
óxido al interior, lo que provocará una falla.
• Mantenga los componentes eléctricos de las piezas del aire acondicionado alejados del agua cuando limpie la
cabina. Si el agua entra, se producirá óxido al interior, lo que provocará una falla.

8-18
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.2.6 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


Realice una inspección y mantenimiento periódico del aire acondicionado de modo que se pueda utilizar en las
mejores condiciones durante más tiempo. 8

Inspección en el Cada 1 mes Cada 6 meses Período de


Elemento/Intervalo
arranque o 100 horas o 500 horas reemplazo
Volumen medio de
Inspección o
refrigeración
Correa del
Inspección,
compresor del aire o 2 años
ajuste
acondicionado
Inspección,
Condensador o o
limpieza
Inspección,
Filtro o
limpieza
Reemplazo 2 años
Tuberías Inspección o
Secador del receptor Reemplazo 2 años

8.2.7 INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL AIRE


ACONDICIONADO

ADVERTENCIA

Asegúrese de detener el motor antes de realizar la inspección y el mantenimiento. Inspeccionar y mantener el


motor en marcha puede provocar lesiones al ser atrapado por el ventilador de refrigeración o las correas del
ventilador.

PRECAUCIÓN

Sustituya la correa por otra nueva, si en la inspección detecta un deshilachado o roturas. Mantenga la correa
alejada de los aceites. La vida útil se puede reducir si resbala en aceite.

1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la


posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor.
2. Utilice la llave de arranque para abrir el capó y sujételo
con el soporte.
3. Si la flexión de la correa es de 4,7 mm al aplicar una
fuerza de 19 N•m al centro entre las poleas, es normal.
4. Afloje levemente la tuerca (1) de la polea tensora y gire
el perno de ajuste (2) para ajustar la tensión de la
correa.
5. Apriete la tuerca (1).
Par de apriete: 23 ± 2,3 N•m 1
6. Después del ajuste, haga funcionar el motor en ralentí
bajo aproximadamente 5 minutos antes de volver a 2
comprobar la tensión de la correa.

8-19
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.2.8 LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DEL AIRE ACONDICIONADO

ADVERTENCIA

El aire comprimido puede causar la proyección de desechos y puede provocar accidentes que produzcan lesiones
o la muerte.
Utilice gafas de protección, un respirador y otros elementos de protección al limpiar los filtros del aire
acondicionado.

IMPORTANTE

El tiempo de mantenimiento muestra el valor de referencia. Límpielos antes del tiempo especificado si utiliza la
máquina en un área polvorienta.

EXTRACCIÓN DEL FILTRO DE AIRE FRESCO

• Mantenga la manija del filtro de aire fresco (1) en el


lado derecho de la cabina y tire de él para sacarlo recto
hacia arriba.

EXTRACCIÓN DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE


• Mantenga la manija del filtro de recirculación de aire (2) en el lado derecho de la cabina y tire de él para sacarlo
recto hacia el costado.

LIMPIEZA
Limpie los filtros de recirculación y aire fresco al soplar aire.

INSTALACIÓN
Instale los filtros de recirculación o aire fresco que limpió o reemplazó realizando el procedimiento inverso.

8-20
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.2.9 COMPROBACIÓN DEL REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO

ADVERTENCIA 8
•No afloje las piezas del circuito de refrigerante porque existe el peligro de perder la vista al recibir refrigerante en
los ojos y de que se congelen las manos al tocarlo.
•La inhalación del refrigerante puede producir lesiones fatales. No acerque fuego a la zona donde se produce el
gas refrigerante.

IMPORTANTE

Al llenar o cambiar el refrigerante, confirme el tipo de refrigerante y use el refrigerante especificado.


(Tipo de refrigerante y cantidad: R-134a/590 g ± 50 g)
El uso de un refrigerante no especificado puede provocar daños en los componentes.

3 2 1

8-21
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

CÓMO COMPROBAR
Volumen del
1. Arranque el motor y ponga la palanca del acelerador refrigerante Descripción

del motor en la posición de velocidad media.


2. Consulte la tabla de la derecha para ver referencias. (A) Correcto
(1) Interruptor de ajuste de la temperatura: C (más Después de encender el aire acondicionado,
baja) aparecen burbujas pequeñas. El refrigerante
se pone transparente y luego de un suave
Puerta: Cerrada color blanco lechoso.
Ventana: Cerrada (B) Sobrecargado
(2) Interruptor selector de la velocidad del ventilador: 3
(Alto)
Después de encender el aire acondicionado,
(3) Interruptor del aire acondicionado: ON (Encendido) no aparecen burbujas.
3. Determine el volumen del refrigerante según las
(C) Insuficiente
siguientes comprobaciones al ver por la mirilla
(ventana de inspección) en el secador del receptor.
(Figura (A): El volumen de refrigerante es adecuado. Después de encender el aire acondicionado
aparecen burbujas continuamente.
(Figura (B): Hay una sobrecarga de refrigerante. Esto
hará que la presión alta y baja ascienda y tendrá un Burbujas......... El gas refrigerante está
mezclado con el líquido refrigerante.
efecto adverso en el funcionamiento del interruptor de
Sin burbujas.... Todo el refrigerante se pone
presión y el sistema del aire acondicionado. líquido y transparente.
(Figura (C): El refrigerante es insuficiente. Turbio........... El refrigerante se separa del aceite.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de El líquido adopta un color blanco lechoso.
KOBELCO para recargar del refrigerante.

PELIGRO

•Haga funcionar el aire acondicionado al menos una vez a la semana durante varios minutos para hacer girar el
compresor, independientemente de la temporada.
•Si encuentra una mancha de aceite alrededor de la unión de una tubería, es un indicio de fuga de gas.
Comuníquese con el distribuidor autorizado de KOBELCO para su inspección.
•Cumpla con las siguientes normas para la conservación global del medioambiente.
1. No libere a la atmósfera el refrigerante que se encuentra sellado en esta unidad.
2. Extraiga el refrigerante sellado de la unidad al desechar la unidad.

8-22
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.3 MANIPULACIÓN DE LA RADIO

8.3.1 COMPONENTES DE LA RADIO 8

2 6 5 3

8 4 7 1

Elemento Nombre Elemento Nombre


1 Interruptor de encendido 5 Tecla de preselección
2 Tecla del interruptor "AM/FM" 6 Tecla DISP (cambiar pantalla)
3 Control del volumen 7 Tecla de control de sonido
4 Teclas UP/DOWN (arriba/abajo) 8 Pantalla (hora/frecuencia)

8.3.2 CONTROL DE ENCENDIDO

1. Presione el interruptor de encendido (1) para cambiar


el encendido de OFF (apagado) a ON (encendido).
Después de mostrar la banda, se muestra la
frecuencia o la hora.

OFF [Apagado]
(visualización de la hora) Presione el interruptor
Presione el interruptor de encendido
de encendido

Después de
1,5 segundos
Aparece la estación. Pantalla de la frecuencia

8-23
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.3.3 CAMBIO DE PANTALLA

1. Para cambiar entre la visualización de la frecuencia y


la hora, presione la tecla "DISP" (pantalla) (6). 6
Cuando la pantalla cambia de la hora a la frecuencia,
primero se muestra la banda y luego la frecuencia.

Para cambiar la visualización de la frecuencia a la visualización de la hora,


presione la tecla "DISP" (pantalla) cuando se encuentre en esta condición.
(Para cambiar la visualización de la hora a la visualización de la frecuencia,
presione la tecla "DISP" (pantalla). Después de la visualización de la estación
durante 1,5 segundos, la pantalla cambia a la visualización de la frecuencia).

Tecla "DISP"
(pantalla)
Pantalla de la frecuencia Pantalla de la hora
Tecla "DISP"
Después de (pantalla)
1,5 segundos

8.3.4 CAMBIO DE BANDA Aparece la estación.

Presione la tecla de cambio "AM/FM" (2) para recorrer las


bandas, FM1, FM2 y AM. 2
Al cambiar la banda, se selecciona la estación anterior en
la banda nueva.

Tecla para cambiar


AM/FM

Aparece la estación. Aparece la estación.


Tecla para
cambiar Tecla para cambiar AM/FM
AM/FM

Aparece la estación.

8-24
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.3.5 CÓMO SELECCIONAR UNA ESTACIÓN


Con esta radio, la estación se puede seleccionar mediante los siguientes tres métodos.
•Sintonización manual 8
•Sintonización automática
•Memoria preestablecida
A continuación, se explica cada método de selección.

Sintonización manual

1. Al presionar la tecla "UP" (arriba) o "DOWN" (abajo), la


frecuencia aumenta o disminuye.

Sintonización automática

1. Al presionar la tecla "UP" (arriba) o "DOWN" (abajo)


(presionar más de 1 segundo), la frecuencia aumenta
o disminuye un paso.
2. Cuando se reciben las ondas de radio durante la
sintonización automática o al presionar la tecla "UP"
(arriba) o "DOWN" (abajo), la sintonización automática
se interrumpe, pero la frecuencia se mantiene como
está.

8-25
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

Memoria preestablecida: Presintonía automática


Las frecuencias que se reciben bien se detectan y se pueden guardar en 6 memorias que se pueden presintonizar
automáticamente.

1. Mantenga presionada la tecla de control de tono (7).


La banda que desea comienza la presintonía. 5
2. Durante la presintonía automática, la pantalla "A" se
mueve de la izquierda a la derecha.
3. Después de la presintonía automática, esta función
recibe la estación memorizada en "PRESET"
(presintonía) 1.

(Ejemplo cuando se selecciona FM1)


Presione la tecla "SOUND"
(Sonido)
(Durante 1 segundo o más)

(Después de un
Pantalla de la cierto tiempo) Pantalla para presintonizar
frecuencia automáticamente

(Después de un cierto tiempo)

(Fin de la presintonización
Pantalla para presintonizar automática) Pantalla para presintonizar
automáticamente automáticamente

Pantalla de la frecuencia

Memoria preestablecida: Presintonía manual


Cuando mantiene presionada una de las seis teclas "PRESET" [presintonía] (5), la estación que se recibe en ese
momento se memoriza en la tecla con el n.° de "PRESET" [presintonía] que presionó.

1. Mantenga presionada una de las seis teclas


"PRESET" (presintonía) (5). 5
2. Después de que el n.° de "PRESET" [presintonía]
parpadea tres veces, se muestra la frecuencia.

(Ejemplo cuando se selecciona FM1)


Presione la tecla "PRESET"
[Presintonía] (N.°1)
(Durante 1 segundo o más)

(Después de 3 destellos
del No. de presintonía) Pantalla del n.°.
Pantalla de la frecuencia
de presintonía

Pantalla de la frecuencia

8-26
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

Memoria preestablecida: Recuperar


Presione una de las seis teclas "PRESET" [presintonía] (5) para recuperar y sintonizar la estación memorizada en
ese n.° de "PRESET" [presintonía]. 8
1. Presione una de las seis teclas "PRESET" (Ejemplo cuando se selecciona FM1: la frecuencia 88.5 MHz está registrada con antelación)

(presintonía) (5). Presione la tecla "PRESET"


[Presintonía] (N.°1)
2. Después de que aparece el n.° de "PRESET" (Durante 0,5 segundos o menos)

[presintonía] que presionó, la pantalla cambia a la


frecuencia que se memorizó en ese n.° de "PRESET" Pantalla de la frecuencia (Después de que aparece el
No. de la presintonía durante
Pantalla del n.°.
de presintonía
[presintonía]. 0,5 segundos)

3. El sintonizador recibe la frecuencia a la que cambió.

Pantalla de la frecuencia

8.3.6 CONTROL DEL VOLUMEN

1. Para subir el nivel de volumen en 1, presione el lado


"+" de la tecla de control de volumen (3). Para bajar el 3
nivel del volumen en 1, presione el lado "-".
Al accionar la tecla de control de volumen, aparece el
nivel de volumen.
2. Mantenga presionada la tecla de control de volumen
para cambiar el nivel de volumen continuamente hacia
arriba o hacia abajo.
3. Después de accionar la tecla de control de volumen, la
pantalla vuelve a la frecuencia o la hora.
(Ejemplo cuando se selecciona FM1: desde el nivel de volumen 11)

Tecla de control del Pantalla de la frecuencia Tecla de control del


volumen [+] volumen [-]

Pantalla del volumen Pantalla del volumen


Tecla de control del volumen [+] Tecla de control del volumen [-]
(Durante 1 segundo o más) (Durante 1 segundo o más)

Pantalla del volumen Pantalla del volumen

8.3.7 CONTROL DE SONIDO

Con estas teclas puede ajustar el "balance" y el "tono".


•Ajuste del balance: "BAL" (balance)
Para controlar el volumen de los altavoces de la derecha y
la izquierda.
•Ajuste de agudos: "TRE" (agudos)
Para controlar los agudos.
•Ajuste de graves: "BAS" (graves)
Para controlar los tonos graves.

4 7

8-27
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

SELECCIÓN DEL ELEMENTO DE AJUSTE


(Ejemplo cuando se selecciona FM1)
Al presionar la tecla de control de sonido (7), la pantalla
pasa al estado de ajuste del sonido y cada vez que
presiona la tecla de control del sonido (7), el elemento
alterna en orden entre "BAL" (balance), "TRE" (agudos) y
Pantalla de la frecuencia
"BAS" (graves). Tecla "SOUND"
Seleccione el elemento que desea ajustar. (sonido)
Cuando finalice el ajuste del sonido, seleccione "BAS"
(graves) y presione la tecla de control del sonido (7).

Pantalla de control del sonido (balance)


Tecla "SOUND"
(sonido)

Pantalla de control del sonido (agudos)


Tecla "SOUND"
(sonido)

Pantalla de control del sonido (graves)


Tecla "SOUND"
(sonido)
Suelte el control del sonido
(para ver qué está sintonizado)

AJUSTE DEL BALANCE: "BAL" (balance)

Para subir el volumen del altavoz derecho, presione la


tecla "UP" [arriba] (4) mientras aparece "BAL" (balance).
Para bajar el volumen del altavoz izquierdo, presione la Tecla "DOWN" Pantalla de control del sonido Tecla "UP"
tecla "DOWN" [abajo] (4). (abajo) (balance) (arriba)

Pantalla de control del sonido (balance) Pantalla de control del sonido (balance)
Tecla "DOWN" Tecla "UP"
(abajo) (arriba)

Pantalla de control del sonido Pantalla de control del sonido


(balance) (balance)
CONTROL DE AGUDOS

Para resaltar los agudos, presione la tecla "UP" [arriba] (4)


mientras aparece "TRE" (agudos).
Para atenuar los agudos, presione la tecla "DOWN" Tecla "UP" Tecla "DOWN"
Pantalla de control del sonido
[abajo] (4) mientras aparece "TRE" (agudos). (arriba)
(agudos) (abajo)

Pantalla de control del sonido (agudos) Pantalla de control del sonido (agudos)

Tecla "UP" Tecla "DOWN"


(arriba) (abajo)

Pantalla de control del sonido (agudos) Pantalla de control del sonido (agudos)

8-28
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

CONTROL DE GRAVES

Para resaltar los graves, presione la tecla "UP" [arriba] (4) 8


mientras aparece "BAS" (graves).
Para atenuar los graves, presione la tecla "DOWN" Tecla "UP" (arriba) Pantalla de control del sonido Tecla "DOWN" (abajo)
[Abajo] (4) mientras aparece "BAS" (graves). (graves)

Pantalla de control del sonido (graves) Pantalla de control del sonido (graves)
Tecla "UP" Tecla "DOWN"
(arriba) (abajo)

Pantalla de control del sonido (graves) Pantalla de control del sonido (graves)

8.3.8 AJUSTE DEL RELOJ

1. Mantenga presionada la tecla "DISP" [pantalla] (6)


mientras aparece la hora. Destella el elemento "Hour" 6
(hora).
2. Para aumentar "Hour" (hora), presione la tecla "UP"
[arriba] (4).
Para disminuir "Hour" (hora), presione la tecla
"DOWN" [abajo] (4).
3. Vuelva a presionar la tecla "DISP" [pantalla] (6) y
parpadea "Minute" (minutos). 4
4. Para aumentar "Minute" (minutos), presione la tecla
"UP" [arriba] (4).
Para disminuir "Minute" (minutos), presione la tecla "DOWN" [abajo] (4).
5. Vuelva a presionar la tecla "DISP" [pantalla] (6) para finalizar la configuración de la hora.

8.3.9 ANTENA

Para evitar interferencias, retraiga la antena antes del


transporte y el almacenamiento.

8-29
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.4 VÁLVULA GIRATORIA DE CONTROL MÚLTIPLE

El patrón de control se puede cambiar fácilmente entre


cuatro tipos (ISO, K, H y M) mediante la palanca de la
válvula giratoria de control múltiple.
1

ADVERTENCIA

MANIPULACIÓN DE LA VÁLVULA GIRATORIA DE CONTROL MÚLTIPLE


•Antes de hacer funcionar, asegúrese de prestar atención al entorno y accione cada palanca para garantizar que el
movimiento de la máquina concuerda con el patrón de control que se indica en las etiquetas del patrón de control.
•Si hace funcionar la máquina mientras las etiquetas del patrón de control no coinciden con el movimiento real de
la máquina, puede causar un accidente grave que produzca lesiones graves.
•Cuando las etiquetas no coinciden con el movimiento real de la máquina, reemplácelas por las que corresponda.

PRECAUCIÓN

Antes de cambiar la válvula giratoria de control múltiple, baje el cucharón al suelo, ponga la palanca de apagado
del control del piloto en la posición "LOCKED" (bloqueado) y detenga el motor.

8-30
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.4.1 CÓMO CAMBIAR LOS PATRONES DE CONTROL

1. Ponga la máquina en la posición de 8


estacionamiento, detenga el motor y mueva la 2
palanca de apagado del control del piloto a la
posición "LOCKED" (bloqueado). 3
2. Abra la tapa que hay en la parte delantera de la
máquina para acceder a la válvula giratoria de
control múltiple (1).
3. Quite el perno de mariposa (2) y cambie la palanca
(3) a la posición del patrón que desea para la
palanca de control.
4. Apriete el perno de mariposa (2) para fijar la
palanca (3) después de ajustar el patrón de control.
Apriete firmemente el perno de mariposa (2) con
los dedos sin utilizar herramientas.
5. Cierre la cubierta en la parte delantera de la
máquina.
6. Accione el accesorio para asegurarse de que está
en uso el patrón deseado de la palanca de control.

8-31
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.4.2 FIJACIÓN DE LA ETIQUETA DEL PATRÓN DE LA PALANCA DE CONTROL

Fije la etiqueta del patrón de control (1) en la siguiente posición.


•Especificación para cubierta: Divisor de protección a la derecha del asiento del operador
•Especificación para cabina: Dentro de la puerta de la cabina

IMPORTANTE

Las etiquetas de patrón de control son magnéticas.


Se necesitan al cambiar el patrón de control. Manténgalas en un lugar seguro.

ETIQUETA DEL PATRÓN DE CONTROL

PATRONES ISO PATRONES H

PATRONES KOBELCO PATRONES M

8-32
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.5 ENGANCHE RÁPIDO

Las siguientes precauciones y descripciones sobre la manipulación del cuerpo del enganche rápido está previsto 8
para las máquinas que tienen instalado el enganche rápido estándar de KOBELCO.

8.5.1 TRABAJOS PROHIBIDOS


TRABAJO DE ELEVACIÓN

Nunca realice trabajos de elevación con el enganche


rápido. La carga que está levantado se puede salir y
causar accidentes graves.

TRABAJO SIN EL ACCESORIO DELANTERO

No mueva cargas pesadas ni levante la máquina sin tener


instalado un accesorio delantero. El enganche rápido
puede estar sometido a una carga excesiva y se puede
dañar.

8.5.2 PRECAUCIONES
INTERFERENCIA DEL ACCESORIO DELANTERO

Cuando el enganche rápido está instalado, el rango de


funcionamiento es distinto al usual cuando el accesorio
delantero esté instalado. Compruebe si hay interferencias
antes de hacer funcionar.

8-33
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

MANIPULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO DEL ENGANCHE RÁPIDO

Cuando el accesorio delantero esté instalado, asegúrese DESBLOQUEAR


de que el interruptor de funcionamiento está en el lado
"LOCK" (bloquear) antes de arrancar el motor.

BLOQUEAR

8.5.3 EXTRACCIÓN DEL ACCESORIO DELANTERO

ADVERTENCIA

Trabaje en terreno estable y nivelado para evitar que el accesorio delantero que quitó caiga hacia adelante o se
vuelque.
Asegúrese de bajar el accesorio delantero al suelo antes de hacer funcionar el enganche rápido.

1. Mueva la máquina a un terreno nivelado y baje el


accesorio delantero al suelo.

2. Ajuste el interruptor de funcionamiento del enganche


rápido en el lado "UNLOCK" (desbloquear).
El interruptor de funcionamiento del enganche rápido
está equipado con el mecanismo de deslizamiento
para evitar el funcionamiento erróneo del interruptor
(consulte 2.4.8 "INTERRUPTOR DE
FUNCIONAMIENTO DEL ENGANCHE RÁPIDO").
El gancho que se puede mover (1) se acciona para
liberar el accesorio delantero. El sonido de la alarma
se activa en cuanto cambia el interruptor al lado
1
"UNLOCK" (desbloquear).
El sonido de la alarma no se detendrá hasta que el
interruptor de funcionamiento del enganche rápido esté
en el lado "UNLOCK" (desbloquear).

3. Quite el accesorio delantero.

8-34
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

8.5.4 INSTALACIÓN DEL ACCESORIO DELANTERO

ADVERTENCIA 8
Trabaje en terreno estable y nivelado para evitar que el accesorio delantero que quitó caiga hacia adelante o
se vuelque.
Después de instalar el accesorio delantero, asegúrese de que el enganche rápido definitivamente lo sostenga.

2
1. Ponga el accesorio delantero en un terreno nivelado. 3
Instale los pasadores (2) y (3) en el accesorio
delantero.

2. Haga funcionar la máquina para bajar el enganche


rápido y atrapar el pasador (2) mediante el gancho fijo
(4).

3. Extienda el cilindro del cucharón de modo que el


enganche rápido entre en contacto con el pasador (3).
Asegúrese de que el gancho fijo (4) sujete firmemente
el pasador (2).

4
3

4. Ajuste el interruptor de funcionamiento del enganche


rápido en la posición "LOCK" (bloquear).
El interruptor de funcionamiento del enganche rápido
está equipado con el mecanismo de deslizamiento
para evitar el funcionamiento erróneo del interruptor
(consulte 2.4.8 "INTERRUPTOR DE
FUNCIONAMIENTO DEL ENGANCHE RÁPIDO").
El gancho que se puede mover (1) se acciona para fijar
el accesorio delantero. El sonido de la alarma se
detiene en cuanto cambia el interruptor al lado "LOCK"
1
(bloquear).

8-35
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
8. EQUIPO OPCIONAL

5. Asegúrese de que el gancho fijo (4) y la placa de


bloqueo (5) estén firmemente fijados al pasador del
accesorio delantero (2). 5

8-36
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

9-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

9-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

9.1 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GENERALES

Esta información de solución de problemas abarca los componentes y los sistemas según se describen en este
MANUAL. En caso de que se requiera una solución de problemas en profundidad, una reparación o un reemplazo
de los componentes o ajuste de las válvulas, comuníquese con un distribuidor autorizado para obtener ayuda.

SISTEMA DESCRIPCIÓN DEL CAUSA PROBABLE POSIBLE SOLUCIÓN


PROBLEMA
1. Todas las a. Nivel de aceite hidráulico bajo. Llene con aceite hasta el
velocidades de nivel especificado 9
funcionamiento b. Fuga de aire hacia el tubo de succión Apriete la abrazadera
son lentas o se del tubo de succión o
perdió la potencia. reemplace la
manguera
c. La bomba hidráulica está dañada Repare o reemplace
d. La bomba del engranaje piloto está dañada Repare o reemplace
e. La válvula de alivio principal no está Ajuste o reemplace
correctamente ajustada
f. La válvula de alivio del piloto no está Ajuste o reemplace
correctamente ajustada
2. Un cilindro a. La junta del cilindro está dañada Repare o reemplace
específico b. La válvula de control o la válvula de alivio de Repare o reemplace;
funciona sobrecarga funciona incorrectamente o hay quite el aire del cilindro
incorrectamente o indicios de aire en el cilindro
pierde potencia. c. La válvula piloto está dañada Repare o reemplace
d. La tubería de la válvula piloto está suelta Vuelva a apretar
FUNCIONAMIENTO

3. La posición del a. La junta del cilindro está mellada Repare o reemplace


cilindro no se b. La válvula de control o la válvula de alivio de Repare o reemplace
mantiene con la sobrecarga está dañada
palanca de c. La válvula piloto está dañada Repare o reemplace
funcionamiento en
la posición neutro.
4. La máquina no a. El motor hidráulico (rotación) no está funcionando Repare o reemplace
gira. o el engranaje de rotación está dañado
b. El cojinete de rotación está dañado Repare o reemplace
c. La válvula piloto no funciona Repare o reemplace
d. La unidad reductora de rotación está dañada Repare o reemplace
e. La válvula solenoide no funciona Repare o reemplace
f. La válvula de control no funciona Repare o reemplace
g. La válvula solenoide de bloqueo de la palanca no Repare o reemplace
funciona
5. La velocidad de a. a. La válvula de control no funciona Repare o reemplace
rotación es baja. b. b. El motor hidráulico (rotación) no funciona Repare o reemplace
c. c. La bomba hidráulica no funciona Repare o reemplace
d. d. La válvula piloto no funciona Repare o reemplace
6. Se produce un a. Lubricación insuficiente del engranaje y los Grasa
sonido anormal cojinetes de rotación
durante la b. La válvula piloto no funciona Repare o reemplace
rotación. c. La válvula de control no funciona Repare o reemplace
1. La máquina no se a. Demasiada tensión de las orugas Ajuste la tensión de la
desplaza oruga
DESPLAZAMIENTO

uniformemente. b. Orugas o zapatas sucias u obstruidas Limpie las orugas


c. La válvula de freno no funciona Repare o reemplace
d. La unidad reductora de desplazamiento está Repare o reemplace
dañada
e. La válvula de control no funciona Repare o reemplace
f. Motor de desplazamiento dañado Repare o reemplace
g. La presión de la válvula de alivio principal está Ajuste o reemplace
ajustada incorrectamente
h. La junta giratoria está dañada Repare o reemplace

9-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SISTEMA DESCRIPCIÓN DEL CAUSA PROBABLE POSIBLE SOLUCIÓN


PROBLEMA
2. La potencia de a. La bomba hidráulica está dañada Repare o reemplace
desplazamiento es b. Rendimiento deficiente del motor Repare o reemplace
insuficiente. c. La presión de la válvula de alivio principal está ajustada Ajuste o reemplace
incorrectamente
d. Nivel de aceite hidráulico bajo Llene hasta el nivel adecuado
e. El motor hidráulico (desplazamiento) no funciona Repare o reemplace
DESPLAZAMIENTO

f. La válvula de freno no funciona Repare o reemplace


g. El sello de la junta giratoria está mellado o hay una fuga de Repare o reemplace
aceite
3. La máquina no se a. Tensión desigual en las orugas Ajuste la tensión.
desplaza en línea b. Las presiones establecidas de las válvulas de alivio principales Ajuste.
recta. están desequilibradas
c. El rendimiento del motor hidráulico de desplazamiento se ha Repare o reemplace.
deteriorado
d. Flujo desequilibrado de la válvula de control Repare o reemplace.
e. Descarga desequilibrada de la bomba hidráulica Repare o reemplace.
f. Flujo desequilibrado de la válvula de freno Repare o reemplace.
g. Flujo desequilibrado entre las juntas giratorias del lado derecho Repare o reemplace.
1. Aumento de la a. El núcleo del enfriador de aceite está obstruido Limpie
HIDRÁULICO

temperatura del aceite b. La correa del ventilador del motor resbala Ajuste o reemplace
hidráulico. c. Nivel de aceite hidráulico bajo Rellene hasta el nivel
SISTEMA

especificado
d. Se utilizó el tipo incorrecto de aceite hidráulico Reemplace por aceite
nuevo y correcto
e. La bomba hidráulica no funciona Repare o reemplace
1. La presión del aceite a. Nivel bajo de aceite del motor Llene hasta el nivel
PANTALLA DEL GRUPO DE INDICADORES

del motor es especificado


demasiado baja. b. Fuga de aceite Repare y llene hasta el nivel
adecuado
c. Viscosidad incorrecta del aceite Reemplace por el aceite
adecuado
2. Aumento anormal a. Poco refrigerante Llene hasta el nivel adecuado
en la temperatura b. Fuga de refrigerante Repare y llene hasta el nivel
del refrigerante. adecuado
c. Tapa del radiador suelta Apriete
d. Núcleo del radiador obstruido Limpie el sistema de
refrigeración
e. Correa en V suelta o dañada Apriete a la tensión adecuada
f. Óxido o sarro en el refrigerante Enjuague el sistema/llene
hasta el nivel adecuado
g. Termostato defectuoso Reemplace
3. Carga de la batería. a. Los terminales de la batería están desconectados, sueltos o Limpie y conecte
corroídos
b. Poco líquido de la batería Rellene
c. La correa en V resbala o está dañada Ajuste o reemplace
d. La vida útil de la batería se deterioró Reemplace
1. El motor de a. Batería desconectada Conecte
arranque no gira o b. Batería descargada Cargue
gira lentamente lo c. Los terminales de la batería están desconectados, sueltos o Limpie y conecte
que no arranca el corroídos
motor. d. El cable de conexión a tierra está desconectado Conecte
e. La viscosidad del aceite del motor es demasiado espesa (clima Cambie al aceite correcto
frío)
MOTOR

2. El motor de a. Falta combustible Reabastezca el combustible


arranque gira pero b. Procedimiento de arranque inadecuado Consulte la "sección 3.
el motor no arranca. FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA"
c. Aire en la tubería de combustible Elimine (consulte 4.10)
d. Filtro de combustible obstruido Reemplace el elemento
e. Filtro de aire obstruido Reemplace los elementos
f. Funcionamiento incorrecto del calefactor de aire Compruebe el circuito

9-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SISTEMA DESCRIPCIÓN DEL CAUSA PROBABLE POSIBLE SOLUCIÓN


PROBLEMA
3. El motor tiende a a. Bajas rpm en ralentí Mecánico
detenerse a baja b. Filtro de combustible obstruido Reemplace por un
velocidad elemento nuevo
c. Filtro de aire obstruido Reemplace por
elementos nuevos
d. Holgura incorrecta de las válvulas del motor Mecánico
4. No hay potencia a. Filtro de combustible obstruido Reemplace por un
elemento nuevo 9
b. Filtro de aire obstruido Reemplace por un
elemento nuevo
c. Holgura incorrecta de las válvulas del motor Mecánico
d. Abrazaderas sueltas en la manguera de admisión de aire Apriete las abrazaderas
e. Manguera de admisión de aire agrietada Reemplace por una
manguera nueva
5. El motor se a. Falta refrigerante Rellene el refrigerante
sobrecalienta. b. Radiador obstruido Limpie los elementos
de la refrigeración
c. Correa en V demasiado suelta o dañada Ajuste o reemplace la
correa
d. Termostato defectuoso Reemplace
6. Los gases de a. Filtro de aire obstruido Reemplace por
escape del motor elementos nuevos
son de color negro. b. Holgura incorrecta de las válvulas del motor Mecánico
MOTOR

7. Consumo de a. Fuga de combustible Mecánico


combustible b. Filtro de aire obstruido Reemplace por
deficiente elementos nuevos
c. Abrazaderas sueltas en la manguera de succión Apriete las abrazaderas
d. Manguera de succión agrietada Reemplace por una
manguera nueva
e. El nivel de aceite del motor es demasiado alto Reduzca hasta el nivel
especificado
8. Consumo excesivo a. Aceite incorrecto Reemplace por el aceite
de aceite. correcto
b. Fuga de aceite Mecánico
c. Intervalos incorrectos de reemplazo del aceite Cambie en el intervalo
correcto
d. Funcionamiento de calentamiento incorrecto Consulte 3.1.4
9. La presión del a. Bajo volumen de aceite Llene hasta el nivel
aceite del motor no especificado
aumenta. b. Fuga de aceite Mecánico
c. Viscosidad incorrecta del aceite Reemplace por el aceite
adecuado
10. La batería se agota a. Los terminales de la batería están desconectados, sueltos Limpie y apriete los
con frecuencia. o corroídos terminales
b. Poco líquido de la batería Llene las celdas con agua
destilada
c. Correa en V suelta o dañada Ajuste o reemplace la
correa
d. Batería defectuosa Reemplace la batería

ADVERTENCIA

EVITE LESIONES O LA MUERTE


Utilice solo piezas KOBELCO originales.

9-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

9-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
10. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

10. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES


10

10-1
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
10. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

10-2
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
10. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

10.1 GENERAL

ADVERTENCIA

Lea y comprenda completamente las precauciones y los procedimientos de seguridad que aparecen en este
manual antes de intentar realizar cualquier operación, inspección, mantenimiento o reparación de esta máquina.
•Cualquier procedimiento que aparezca en este capítulo lo debe realizar un técnico que conozca completamente
esta máquina y que tenga las aptitudes necesarias.

10

10-3
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
10. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

10.2 LIBERACIÓN DE LOS FRENOS DEL MOTOR DE DESPLAZAMIENTO

10.2.1 PROCEDIMIENTOS DE LIBERACIÓN DE LOS FRENOS DEL MOTOR DE


DESPLAZAMIENTO

1. Ponga calces en la parte delantera y trasera de cada


oruga para evitar que la máquina se mueva antes de
liberar los frenos.
2. Consulte "DESCENSO DEL ACCESORIO DE
MÁQUINA AVERIADA" en el capítulo 10 para bajar el BLOQUE
SOPORTE
accesorio al suelo.
3. Gire el interruptor de arranque a la posición "OFF"
(Apagar) para detener el motor.
4. Quite el tapón de drenaje (1), el tapón de nivel (2) y el
tapón de llenado (3) para drenar el aceite en un
contenedor.
3

2
1

CÁRTER

5 11 10 4
5. Ponga un destornillador de cabeza plana en la muesca
del cuerpo (4) para quitar el anillo elástico (5).
6. Quite la tapa (6) y deslice el anillo (7).
3
7. Quite la junta tórica (11), el kit del portador (10), el
engranaje S1 (8) y el engranaje S2 (9). 6

2
9
8
1

PRECAUCIÓN

•Tenga cuidado de no dañar el labio de la tapa (6). Esto podría causar fugas de aceite.
•Tenga cuidado de no dañar las piezas que quitó durante el almacenamiento.

8. Instale la junta tórica (11), la tapa (6) y el anillo elástico (5) en la carrocería (4) e instale el tapón de drenaje (1),
el tapón de nivel (2) y el tapón de llenado (3).
9. Consulte "CAMBIO DE ACEITE EN LAS UNIDADES REDUCTORAS DE DESPLAZAMIENTO" en el capítulo 4
para llenar el aceite de las unidades reductoras de desplazamiento.
10.Mueva la máquina a un lugar seguro y repárela.
11. Después de finalizar la reparación, vuelva a instalar las piezas que quitó mediante el procedimiento inverso.
Consulte el capítulo 4 "CAMBIO DE ACEITE EN LAS UNIDADES REDUCTORAS DE DESPLAZAMIENTO"
para llenar el aceite de las unidades reductoras de desplazamiento.

10-4
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
10. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

10.3 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA AVERIADA

10.3.1 DESCENSO DEL ACCESORIO DE UNA MÁQUINA AVERIADA

ADVERTENCIA

•El siguiente procedimiento solo se debe usar en caso de una falla de la máquina. Siempre extreme las
precauciones durante las operaciones. Mantenga a otras personas alejadas del cucharón, el accesorio y la pluma.
•El cucharón o el accesorio se pueden mover inesperadamente durante el funcionamiento debido al peso del
cucharón, el accesorio, el brazo o la pluma.
•Manténgase alejado del espacio debajo del cucharón o el accesorio cuando baje el cucharón o el accesorio.

PRECAUCIÓN

En caso de que la máquina falle y el motor se detenga, baje el accesorio según el procedimiento que se describe 10
a continuación.
Los pasos del 1 al 6 se deben completar en cinco minutos después de que el motor se detenga, debido a que la
presión del acumulador desciende gradualmente e inhabilita la operación de descenso del accesorio.

1. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la


posición "LOCKED" (bloqueado).
2. Gire el interruptor de encendido a la posición "OFF" PASO 1
(apagado).
3. Asegúrese de que todas las palancas de control se
encuentren en la posición "NEUTRAL" (neutro).
4. Gire el interruptor del motor de arranque a la posición
"ON" (encendido).
5. Mueva la palanca de apagado del control del piloto a la
posición "UNLOCKED" (desbloqueado).

6. Utilice las palancas de control izquierda y derecha


para bajar lentamente el accesorio hasta que toque el
suelo. PASO 2
PASO 3
PASO 1: Descenso del cucharón
PASO 2: Descenso del brazo
PASO 3: Pluma hacia abajo
7. Comuníquese con el distribuidor autorizado de
KOBELCO para que realice la reparación.

10-5
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]
10. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

10-6
Copyright©2016 Kobelco Construction Machinery Co.,Ltd. All rights reserved. [S2PD00007ES01] [0304CsCshWbYs]

Vous aimerez peut-être aussi