Vous êtes sur la page 1sur 21

1

© 2019 J. R. P. T

Site: www.iossehamnunasaba.com
E-mail: ricardochicute@gmail.com
Porto Velho – RO Brasil 2019
Autorizo a reprodução total ou parcial deste trabalho, por
qualquer meio convencional ou eletrônico, para fins de estudo e
pesquisa, desde que citada a fonte. É proibido a venda deste
material.

2
‫סברתא דתרי עשר‬
‫שלוחא קדישא‬

O EVANGELHO DOS DOZE


APÓSTOLOS SANTOS

3
O EVANGELHO DOS DOZE APÓSTOLOS SANTOS
Início do Evangelho de Jesus, o Cristo,1 o filho do Deus
Vivo, como é dito pela Ruach da Santidade:2 Eis que eu envio
o meu anjo, e ele preparará o Caminho diante de mim (Ml
3:1).
E o nascimento do Messias foi assim: quando desejou o
Messias vir a terra aos filhos do homem, o Pai Misericordioso,
chamou um Poder dos céus, da ordem do Anjo Miguel à terra,
para guardar o Messias. E no mês de Elul3 desceu Gabriel, o
anjo chefe dos anjos, pelo comando de Deus para a terra de
Gilgal, na parte oriental de Jericó (Js 4:19), em Curiat-Nazaré,4
para a virgem chamada Mariam da tribo de Judá, o filho de
Israel. E ele apareceu a ela e disse: Eis que sairá de ti aquele
que falou com nossos pais, e ele será o Salvador de Israel. E
estes que não confiarem nele perecerão, porque a sua
Autoridade está nas alturas elevadas e o seu reino não
passará. Então Mariam ficou perturbada com esta palavra e
ficou extremamente aterrorizada. E perguntou Mariam e disse:
E como é possível que esta coisa aconteça como disseste, tu
anuncias um filho para mim? Respondeu o anjo e disse-lhe: A
Ruach da Santidade virá e o Poder do Alto descerá sobre ti.
Verdadeiramente, pois que Adonai5 habitará em ti. E
ajoelhou-se Mariam e adorou a Deus e disse: Meu Senhor, seja
para mim conforme a tua palavra. E saiu o anjo diante dela. E
desceu o Poder no mundo e se chamou Mariam. E Mariam se
encheu da Ruach da Santidade, e cantou:
1
Jesus, o Cristo: o texto aramaico diz “Yhoshua, o Messias”, ou “Josué, o Messias”. Yhoshua significa “YHVH
é a Salvação”.
2
Ruach da Santidade: popularmente conhecida como “Espírito Santo”, mas em hebraico e aramaico está
no gênero feminino, que nos trás uma natureza feminina e não masculina como trazem as traduções. A
Ruach de Santidade (ou “Inspiração do Sagrado”) é a Mãe de Cristo, Jesus.
3
Elul é o sexto mês no calendário judaico. Este mês é entre o mês de setembro. É o mês da constelação de
Virgem. Por isso é dito “Mariam, a Virgem” que gera o Messias. Os meses judaicos estão no final deste
livrinho.
4
Curiat-Nazaré: o texto aramaico diz “Curiat-Netzaréh”, ou “Cidade de Nêtzaréh”
5
Adonai significa “Senhor”, e é um título dado somente a YHVH (Jeová).
4
‫סברתא דתרי עשר שלוחא קדישא‪.‬‬
‫רישא דסברתא דיהֹוׁשּוע משיחא‪ .‬בר אֵ ל חָ י‪ .‬איך‬
‫ּופנָה ֶד ֶרְך‬
‫דאמר ברוחא דקודשא ִהנְ נִ י ׁשֹׁלֵ ח מ ְלאָ ִכי ִ‬
‫ְלפָ נָי‪:‬‬
‫וילדה דמשיחא הכנא כד צבא משיחא נאתא לארעה‬
‫לות בני אנש אבא מרחמנא קרא חדא גברותא דשמיא‬
‫מן תשמשתא דמלאכה מיכאל לות ארעה לנטר‬
‫משיחא‪ .‬ובירחא דין דאלול נחת גבריאל מלאכא ריש‬
‫מלאכא בפוקנא דאלהא לארעא דגלגלא בסופי‬
‫מדנחיא דיריחו בקורית נצרה‪ .‬לות בתולתא‬
‫דמתקריא מרים מן שבטא דיהודה‪ .‬בר ישראל‪.‬‬
‫ואתחזי לה ואמר דהא דנח מנכי הו דמלל עם אבהתן‬
‫ונהוה פרוקא לישראל‪ :‬ונהוון אילין דלא מודין בה‬
‫נאבדון‪ :‬מטל דשולטנה ברמה עליא‪ .‬ומלכותה לא‬
‫עברא‪ .‬הידין מרים אתתזיעת מן מלתא הדא‪.‬‬
‫ואתרהבת טב‪ .‬ופנית מרים ואמרת‪ .‬ואיכנא איך‬
‫דאמרת מציא הדא דתהוה‪ .‬ילדא מסברת לי‪ .‬ענא‬
‫מלאכא ואמר לה רוחא דקודשא תאתא וגברותא‬
‫דעליא נגן עליכי שריראית מטל דאדוני שרא בכי‪.‬‬
‫וברכת מרים וסגדת לאלהא ואמרת‪ .‬מרי נהוה לי איך‬
‫מלתך‪ .‬ואזל מלאכה מן לותה ונחתת גברותא בעלמא‬
‫ותתקרא מרים‪ :‬ואתמלית מרים ברוחא דקודשא‬
‫ושבחת‪.‬‬

‫‪5‬‬
Exalta minha alma a Adonai, meu espírito exulta de
alegria no Elohim de minha salvação, que olhou para sua
pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-
aventurada todas as gerações, porque realizou em mim
maravilhas aquele que é Shadai e cujo nome é Santo. Sua
misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que
o temem. Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os
corações dos soberbos. Derrubou do trono os poderosos e
exaltou os humildes. Saciou de bens os indigentes e despediu
de mãos vazias os ricos. Acolheu a Israel, seu servo, lembrado
da sua misericórdia, conforme prometera a nossos pais, em
favor de Abraham e sua posteridade para sempre, Amén.
E foi quando chegaram em Belém de Judá, gerou Mariam
para José o seu filho e ele chamou o seu nome de Jesus,6 no
primeiro dia do primeiro mês; que cumpre a palavra que diz: E
você Belém Efrata, és pequena dentre as maiores de Judá, de ti
sairá o que será Governador sobre Israel; e a origem dele é
desde o Qédem (Oriente), desde os dias eternos (Mq 5:1). E
quando oito dias foram cumpridos foi circuncidado o menino
Jesus.7 E este é seu nome, o Salvador, e o Governante de Deus
que está acima de todos, conforme a Ruach de Santidade falou
pela boca do profeta Davi: “Ele terá domínio nas obras de Tuas
mãos; tudo puseste debaixo de seus pés: todas as ovelhas e bois,
e também os animais do campo, a ave dos céus, e os peixes do
mar, o que passa pelas veredas dos mares (Sl 8:6-8).”

6
Segundo os antigos pergaminhos encontrados da Tanakh (Bíblia Hebraica) é o pai que dá o nome da
criança. Segundo a tradição dos patriarcas “é judeu quem é de pai/mãe judeu/judia”, e também “é judeu
quem tem alma judia”. (Nm 1:44; Nm 32:12; Lv 24:10; Rute 1:16-17).
7
Tanto um menino judeu quanto um prosélito (convertido) devem ser circuncidados no oitavo dia em
memória da Aliança que Deus teve com Abraham (Gn 17:10-14; Gn 21:4; Nm 9:14). O gentio que passou a
crer no Deus de Israel através do nosso Senhor Jesus, precisa primeiro fazer a circuncisão do coração para
que a circuncisão da carne seja perfeita. A circuncisão do coração é amar todos os mandamentos de Deus,
demonstrando Amor a Deus e ao próximo. Se a criança não foi circuncidada no oitavo dia por algum motivo,
ou cresceu incircuncisa, quando tiveres a idade adulta precisa circuncidar (Gn 17:24-27), pois é um judeu,
um filho de Abraham. O gentio que ama o Deus de Israel possui uma alma judia e ele tem direito de ser
circuncidado e ser considerado judeu. Mesmo o incircunciso que pretende circuncidar sua carne por amor
ao mandamento de Deus é judeu, mas ele será mais judeu quando ele efetuar o ato físico da fé, pois fé sem
ato é morta (Tiago 2:26).
6
‫ׁשעי׃ אֲׁשֶ ר‬ ‫רּוחי בֵ אֹלהֵ י יִ ִ‬‫ִ‬ ‫פׁשי אֶ ת יהוֶה׃ וּתָ גֶל‬
‫ּתרֹומֵ ם נ ִ‬
‫ָראָ ה בָ עֳנִ י אֲמָ תֹו ִכי ִהנֵה מֵ ע ָּתה יאּׁשרּונִ י כָ ל הדֹׁ רֹות׃ ִכי‬
‫דֹורים על‬ ‫ִ‬ ‫גדֹׁלֹות עָ שָ ה ִלי ׁש ָדי וקָ דֹוׁש ׁשמֹו׃ וחסדֹו לדֹור‬
‫יראָ יו׃ ּגבּורֹות עָ שָ ה ִבזרֹׁ עֹו ִפזר ּג ִֵאים ִבמזִ ּמֹות ִלבָ ם׃ הָ רס‬ ‫ֵ‬
‫יבים ִמ ִכסאֹותָ ם וי ֶָרם ׁשפָ ִלים׃ רעֵ ִבים ִמלֵ א טֹוב‬ ‫נד ִ‬ ‫ִ‬
‫שראֵ ל עבדֹו ִלזכֹׁר אֶ ת‬ ‫ירים ִׁשלח ֵריקָ ם׃ ּתָ מך ביִ ָ‬ ‫ֲׁש ִ‬
‫וע ִ‬
‫ברהָ ם ּולזרעֹו עד‬ ‫רחֲמָ יו׃ כאֲׁשֶ ר ִדבֶ ר אֶ ל אֲבֹותֵ ינּו לא ָ‬
‫עֹולָ ם אָ מֵ ן‪:‬‬
‫והוה כד אתו בבית לחם דיהודה וילדת מרים ליוסף‬
‫ברה וקרא שמה יהושוע‪ .‬בחד בירחא קדמיא‪ .‬דנשרון‬
‫ירה ִל ְהיֹות‬ ‫מלתא דאתאמר וְ א ְּת בֵ ית לֶ חֶ ם אֶ ְפ ָרתָ ה ְצ ִע ָ‬
‫הּודה ִמּמֶ ְך ִלי יֵצֵ א ִל ְהיֹות מֹוׁשֵ ל ְביִ ְש ָראֵ ל‬ ‫ְבא ְלפֵ י יְ ָ‬
‫ּומֹוצָ אֹׁ תָ יו ִמקֶ ֶדם ִמימֵ י עֹולָ ם‪ .‬וכד מלו תמניא יומין אתגזר‬
‫טליא יהושוע‪ .‬והויו שמה פרוקא ושליטא דאלהא דעל‬
‫כל‪ .‬איך דאמר רוחא קדישא‪ .‬בפומה דדויד נביא‪.‬‬
‫ּת ְמ ִׁשילֵ הּו ְבמעֲשֵ י י ֶָדיָך כֹׁל ׁשּתָ ה תחת רגְ לָ יו׃ צֹׁ נֶה ואֲלָ ִפים‬
‫ּודגֵי היָם עֹׁ בֵ ר אָ ְרחֹות‬ ‫כֻּ לָ ם וְ גם בהֲמֹות שָ ָדי׃ ִצפֹור ׁשָ מיִ ם ְ‬
‫י ִּמים׃‬

‫‪7‬‬
E terminaram os dias da purificação dela, como está escrito
na Lei de Moisés. Então o levaram para Jerusalém, para o
apresentarem diante do Senhor. Como está escrito na Lei de
Adonai: Santifica para mim todo o primogênito, aquele que abre
toda a matriz de sua mãe, entre os filhos de Israel, no homem e no
animal; para mim é (Ex 13:2). E para que ele possa dar o
sacrifício, como está escrito na Lei de Adonai: E os que deles hão
de ser resgatados, os resgatarás na idade de um mês, segundo a
tua avaliação, por cinco siclos de prata, seguindo o siclo da
santidade, que vinte gueráh é (Nm 18:16).8 Ora, havia um certo
homem em Jerusalém, seu nome era Simão, filho de Hilel,9 que
era irmão de José segundo a Lei. E ele era reto e justo, e ele estava
recebendo a súplica de Israel e o Espírito Santo que estava sobre
ele. E foi dito a ele pelo Espírito Santo, que ele não veria a morte
até que ele visse o Messias Adonai. E ele veio pelo Espírito ao
Templo, e quando seus pais trouxeram o menino Jesus, para que
eles pudessem abençoá-lo, como é ordenado na Lei ele, Simão,
recebeu-o em seus braços e abençoou a Eloah (Deus), e disse:
Doravante Tu, meu Senhor, podes despedir em paz o teu servo,
como disseste, pois eis que viu os meus olhos a Tua Graça que Tu
preparaste para todos os povos. Luz de um Poderoso Rolo para
os povos e a boa-nova para teu povo, Israel.
E foi feito sujeito a ele, a este Jesus, tudo o que está no céu e
tudo o que está na terra. E ele cresceu e alcançou a plena estatura,
como está escrito segundo as três testemunhas: Mateus, Felipe e
Tomé. E ele fez no mundo grandes obras de poder e maravilhas
sem fim. Muitas destas as quais, os escritores do Santo Evangelho
deixaram [registrado].
8
Esta cerimônia de apresentação do primogênito é chamada de Pidion Haben (Resgate do Primogênito), era uma cerimônia realizada
a partir do 30º dia após o nascimento. O pai tinha de trazer cinco siclos de prata, ou vinte gueráh (moedas) de prata, ou cinco moedas
de prata, ou um objeto do mesmo valor que 96 gramas de prata pura.
9 José é filho de Jacó, porém, também é filho (segundo a Lei) de um Heli (Lucas 3:23). Os códices do evangelho segundo Lucas nos

trazem as variantes: Ἡλί (Heli); a oitava edição de Tischendorf nos trás a variante Ἡλεὶ (Helei); a Peshita aramaica nos trás ‫הלי‬
(Heli/Helei). As variantes do nome Helei, Heli se dão por que o autor do livro segundo Lucas está citando uma tradição oral (não escrita).
Assim também Epifânio de Salamina ao citar a conversão de Hillel II por Josefo de Tiberíades o chama de Ἐλλὴλ (Ellel) e ainda acrescenta
"Acho que foi assim que Josefo pronunciou seu nome, a menos que eu esteja enganado por causa do tempo" (Panarion 30.4,2). Ora,
havia um Hilel, da casa de David, nascido no século I Antes de Cristo que fora o fundador da seita dos fariseus. Este Hilel era pai de um
Simão, e este Simão foi pai de Gamaliel, e Gamaliel foi pai de Simão filho de Gamaliel. Este Gamaliel foi aquele citado em Atos 5:34
que salvou os discípulos no Sinédrio. Textos nazarenos afirmam que Gamaliel era discípulo de Jesus. Hilel tinha um oponente chamado
Shamai, fundador da seita dos escribas. Ambos eram Zugot (líderes do Sinédrio) antes de criarem as duas seitas judaicas. O texto está
afirmando categoricamente que José, o pai de Jesus, era filho (discípulo?) de um rabino muito importante daquele período.
8
‫כתיב בנָמּוסָ א דמֹוׁשֵ ה‬ ‫דכיתָ ה איכנָא ד ִ‬ ‫וׁשלמּו יומָ תָ א דת ִ‬‫ִ‬
‫קדם יהוֶה‪ :‬איכנָא‬ ‫ָ‬ ‫נקימּונֵה‬
‫ידין אסקּוהי ִלירּוׁשָ לֵ ם ד ִ‬ ‫הָ ֵ‬
‫כתיב בנָמּוסָ א דיהוֶה ק ֶדׁש ִלי כָ ל ְבכֹור פֶ טֶ ר כָ ל ֶרחֶ ם‬ ‫ד ִ‬
‫ִב ְב נֵי יִ ְש ָראֵ ל ָבאָ ָדם ּוב ְבהֵ מָ ה ִלי הּוא‪ :‬ודנֵּתל ֵדבחתָ א‬
‫ּופדּויָו ִמבֶ ן חֹׁ ֶדׁש ִּת ְפ ֶדה‬
‫כתיב בנָמּוסָ א דיהוֶה ְ‬ ‫איכנָא ד ִ‬
‫קֹׁדׁש עֶ ְש ִרים ּג ֵָרה‬
‫ְבעֶ ְר ְכָך כֶ סֶ ף חֲ מֵ ׁשֶ ת ְׁשקָ ִלים ְבׁשֶ קֶ ל ה ֶ‬
‫ברא ֵדין חד ִאית הוָה ִבירּוׁשָ לֵ ם ׁשמֵ ה הוָה ׁשמעֹון‬ ‫הּוא‪ּ :‬ג ָ‬
‫בר ִהלֵ ל דהוָה אחּוהי ִדיהֹוסֵ ף איך דמֵ ן אֹורייּתָ א‪ .‬והּו ִכין‬
‫ישראֵ ל ורּוחָ א ק ִדיׁשּתָ א‬ ‫הוָה וצ ִדיק ומקבֵ ל הוָה בָ עּותָ א ִד ָ‬
‫אמיר הוָה לֵ ה מֵ ן ִהי רּוחָ א ק ִדיׁשּתָ א‬ ‫ִאית הוָת עלוהי‪ :‬ו ִ‬
‫מׁשיחָ ה‪ :‬ואֵ תָ א‬ ‫ִ‬ ‫דמוּתָ א לָ א נֵחזֵא עדמָ א דנֵחזֵא ליהוֶה‬
‫עלין לֵ ה אבָ הוהי ליהֹוׁשּוע טליָא‬ ‫ברּוחָ א להיכלָ א וכד מ ִ‬
‫פקיד באֹוריתָ א‪ :‬הּו ִׁשמעֹון קבלֵ ה‬ ‫דנֵעבדּון לֵ ה איכנָא ד ִ‬
‫דרעוהי וב ֵרך לאלָ ָהא וֵאמר‪ :‬מֵ ִכיל ׁש ָרא אנּת לֵ ה מָ רי‬ ‫על ָ‬
‫אמרת‪ :‬דהָ א חזי עיני ח ָננָך‪ :‬הו‬ ‫ֵ‬ ‫בדך איכנָא ֵד‬ ‫בשלָ ם לע ָ‬
‫נּוהרא דאֹון גִ לָ יֹון‬
‫ֵ‬ ‫קדם פרצּופָ א דכֻּ להּון עממֵ א‪:‬‬ ‫דטיֵבּת ָ‬
‫שראֵ ל‪:‬‬‫לעממֵ א וסברתָ א לעמָ ך יִ ָ‬
‫ואשתעבד לה להנא יהושוע‪ .‬כל דבשמיא וכל דבארעא‪.‬‬
‫ורבא הוה ומתמטא בקומתא איך דכתיב על פום תלתא‬
‫סהדין מתי פיליפוס ותאומא‪ .‬וסער הוה בעלמא חילא‬
‫רורבא ותדמרתא סגיאתא דלא מנין‪ .‬אילין דסוגאא מנהין‬
‫שבק מכתבנא דסברתא קדישא‪.‬‬

‫‪9‬‬
Ele curou os doentes, limpou os leprosos, ressuscitou os
mortos, abriu [os olhos dos] cegos, levantou os paralíticos,
tirou a fome e entre outros milagres. E ele escolheu setenta e
dois discípulos verdadeiros e doze apóstolos, para que eles
pudessem estar com ele, cujos nomes são os seguintes:
O primeiro foi Tiago, o filho de Alfeu, chamado o Justo,
que está assentado sobre o trono da tribo de Levi e Dan,
porque ele nasceu no mês de Tevet. Simão, o filho de Alfeu,
chamado de o Zeloso, que está assentado sobre o trono da
tribo de Asher, porque ele nasceu no mês de Shevat. Tadeu
que está assentado sobre o trono da tribo de Judá, porque ele
nasceu no mês de Aviv. Tomé que está assentado sobre o
trono da tribo de Benjamin, porque ele nasceu no mês de
Kisleu.10 Simão, chamado Kefa, que está assentado sobre o
trono da tribo de Rubén, porque ele nasceu no mês de Tamuz.
E seu irmão André, que está assentado sobre o trono da tribo
de Zebulun, porque ele nasceu no mês de Sivan. Tiago, o
filho de Zabdias e João, seu irmão, que estão assentados
sobre o trono da tribo de Issakhar, porque nasceram no mês
de Iar. Felipe que está assentado sobre o trono das tribos de
José, porque ele nasceu entre o mês de Tishri e entre o mês
de Mar-chéshvan. Bartolomeu, que está assentado no trono
da tribo de Simão, porque ele nasceu no mês de Ab. Judas,
filho de Simão, homem de Queriotes (Js 15:25), que está
assentado sobre o trono da tribo de Gad, porque ele nasceu
no mês de Elul, e também Matias. E Mateus sobre o trono da
tribo de Naftali, porque ele nasceu no mês de Adar. Estes
doze são seus discípulos, aos quais ele prometeu doze tronos
para julgar Israel.
10
Tiago filho de Alfeu, Simão filho de Alfeu, (Judas) Tadeu e Tomé são os irmãos de Jesus por parte de mãe,
pois quando José morreu Maria casou-se com o irmão dele chamado Alfeu (Holfai) de apelido Clopas.
Mateus 13:55 afirma que Jesus tinha quatro irmãos: Tiago, José, Simão e Judas. Certamente Tomé é José
(Iosse), por isso ele é chamado de Tomé (Gêmeo), porque ele é primogênito de Clopas, assim como Jesus é
primogênito de José.
10
‫כריהא מאסא הוה‪ .‬וגרבא מדכא הוה‪ .‬מיתא מקים הוה‪.‬‬
‫סמיא מפתח הוה‪ .‬משריא מחיל הוה‪ .‬כפנא מסבע הוה‪.‬‬
‫ואתותא סער הוה‪ .‬וגבא לה שבעין ותרין תלמידא שרירא‬
‫ושלוחא תרעסר‪ .‬דנהוון עמה‪ .‬דאיתיהון שמיהון הלין‪.‬‬
‫אתקרי צָ ִדיק ִדיתֵ ב על כּורסיָא‬ ‫ִ‬ ‫קדמָ יָא יעקֹוב בר חָ לפי ֵד‬
‫ודן מֵ טֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד בירחָ א דטֵ בֵ ת‪ִׁ .‬שמעֹון‬ ‫דׁשבטָ א דלֵ וִ י ָ‬
‫אתקרי קנָא ִדיתֵ ב על כּורסיָא דׁשבטָ א אָ ׁשֵ ר‬ ‫ִ‬ ‫בר חָ לפי ֵד‬
‫מֵ טֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד בירחָ א דשבָ ט‪ּ .‬ת ָדי ִדיתֵ ב על כּורסיָא‬
‫דיהּודה מֵ טֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד בירחָ א דאָ ִביב‪ּ .‬תֹומָ א‬ ‫ָ‬ ‫דׁשבטָ א‬
‫דבני ִָמן מֵ טֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד‬‫ִ‬ ‫ִדיתֵ ב על כּורסיָא דׁשבטָ א‬
‫אתקרי כֵ יפָ א ִדיתֵ ב על כּורסיָא‬ ‫ִ‬ ‫דכסלֵ ו‪ִׁ .‬שמעֹון ֵד‬ ‫בירחָ א ִ‬
‫דׁשבטָ א דראּובֵ ן מֵ טֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד בירחָ א דּתּמּוז ואחּוהי‬
‫נדריֹוס ִדיתֵ ב על כּורסיָא דׁשבטָ א דזבּולּון מֵ טֻּ ל הּויּו‬ ‫ֵ‬ ‫אָ‬
‫בדיָה ויֹוחָ נָן אחּוהי‬ ‫דסיוָן‪ .‬יעקֹוב בר ז ִ‬ ‫ִ‬ ‫אֵ ִתילֵ ד בירחָ א‬
‫ָתבין על כּורסיָא דׁשבטָ א דיִ ששָ כָ ר מֵ טֻּ ל אֵ ִתילֵ ד הֵ נּון‬ ‫די ִ‬
‫יליפֹוס ִדיתֵ ב על כּורסיָא דׁשבטֵ א דיֹוסֵ ף‬ ‫דאיָר‪ִ .‬פ ִ‬ ‫בירחָ א ִ‬
‫ׁשרי ובמֵ צעת דירחָ א‬ ‫דּת ִ‬
‫מֵ טֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד במֵ צעת דירחָ א ִ‬
‫דׁשמעֹון‬ ‫דמָ ר חֶ שּוָן‪ .‬בר ּתָ למי ִדיתֵ ב על כּורסיָא דׁשבטָ א ִ‬
‫יהּודה בר ִׁש ְמעֹון ִאיׁש‬ ‫ָ‬ ‫מֵ טֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד בירחָ א דאָ ב‪.‬‬
‫ְק ִריֹות ִדיתֵ ב על כּורסיָא דׁשבטָ א דּגָד מֵ טֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד‬
‫בירחָ א דאֱלּול ואָ ף מ ִתיָא‪ .‬ומ ִּתתיָה על כּורסיָא דׁשבטָ א‬
‫דנפּתָ ִלי ֵמטֻּ ל הּויּו אֵ ִתילֵ ד בירחָ א דא ֲָדר‪ .‬תרעסר הלין‬
‫תלמידוהי דמלך להון תרעסר כורסותא‪ .‬דהנון נדונון‬
‫לישראל‪.‬‬

‫‪11‬‬
E aconteceu que quando nosso Senhor fez todas essas
maravilhas e ensinou nas sinagogas, nas cidades e nas ruas a
palavra de Deus, era ruim aos olhos dos anciãos e dos
escribas do povo. E levantaram contra ele os juízes e os que
possuíam autoridade, até que lhe trouxeram contra ele
acusações e contestações por inveja, a fim de que o
destruíssem, conforme toda a sua vida está escrita no Santo
Evangelho, dos três evangelistas verdadeiros.
E ordenou-lhes nosso Senhor e disse-lhes que deveriam
sair e evangelizar nos quatro cantos do mundo; e realizamos
a pregação desde os fins da terra até os confins da mesma.
Mas depois disto, os judeus fizeram um complô contra ele, o
principal sacerdote e os anciãos e os escribas do povo, com
um dos seus discípulos, aquele que se chama “Homem de
Queriotes”, e ele aceitou dinheiro pelo seu preço, e entregou-
o a eles, e eles o entregaram aos juízes e eles o julgaram e o
crucificaram e ele morreu e foi enterrado, e no terceiro dia
ele ressuscitou, como está escrito, e como ele disse aos seus
discípulos, quando ele estava com eles, antes de ser traído.
Judas após a morte do Justo, foi separado e herdou a
amarga morte. Este é aquele que obteve o campo com o
salário do pecado, e caiu sobre o seu rosto no chão, e foi
cortado no meio, e todas as suas entranhas foram
derramadas. E isso é conhecido de todos os que habitam em
Jerusalém; e assim é chamado aquele campo de Haquel-
dema [cujo significado é campo de sangue], de acordo com
o mistério que nosso Senhor revelou a Simeão Kefa e às
mulheres santas, quando estava ministrando a elas antes de
sua morte. E eles, quando ele se levantou, anunciou isto aos
apóstolos, e foram os discípulos de acordo com a mensagem
que haviam recebido de nosso Senhor, quando ele estava
com eles e lá o viram.
12
‫והוה כד מרן סער הלין כלהין תדמרתא‪ .‬ומלף‬
‫בכנושתא‪ .‬ובמדינתא ובשוקא מלתא דאלהא‪ .‬ואתאבש‬
‫בעיני קשישא וסופרא דעמא‪ .‬ושגשין הוו עלוהי לדינא‬
‫ולאחידי שולטנא‪ .‬עדמא דאיתיו עלוהי עללתא וסהדותא‬
‫ביד חסמהון איכנא דנובדוניהי‪ .‬איך דכתיבא כלה‬
‫מדברנותא בסברתא קדישא דתלתא מסברנא שרירא‪.‬‬
‫ופקד אנון מרן ואמר להון דהנון נפקון נסברון בארבע‬
‫פניתא דעמרתא‪ .‬ונפקן כרזותא הא מן סופיה דארעא‬
‫עדמא לסופיה‪ .‬בתרכן דין עבדו עלוהי נכלא יהודיא‪.‬‬
‫ריש כהנא וקשישא וסופרא דעמא עם חד מן תלמידוהי‬
‫אינא דאתקרי איש קריות ושקל כספא טימוהי‪ .‬ואשלמה‬
‫להון והנון אשלמוהי לדינא ודנוהי‪ .‬וצלבוהי ומית‪.‬‬
‫ואתקבר וקם לתלתא יומין איך דכתיב‪ .‬ואמר‬
‫לתלמידוהי כד איתוהי הוה עמהון מן קדם דנתתשלם‪.‬‬
‫יהודה דין מן בתר מותה דצדיק אתפרש ואירת מותא‬
‫מרירא הנו דקנא לה קריתא מן אגרא דחטיתא ונפל על‬
‫אפוהי על ארעא ואתפרת מן מצעתה ואתאשד כלה גויה‪.‬‬
‫והי הדא אתידעת לכלהון דעמרין בירושלם והכנא‬
‫אתקרית קריתא דחקל דמא‪ .‬בראזא דגלא מרן לשמעון‬
‫כיפא ולנשא קדישתא הלין דמשמשן הוי להון מן קדם‬
‫דנמות‪ .‬והנין כד קם סברין לשלוחא‪ .‬ואזלו תלמידה איך‬
‫מא דאסתברו מן מרן כד הו עמהון ותמן חזאוהי‪.‬‬

‫‪13‬‬
E havia entre eles um que duvidou sobre a ressurreição. E
os onze apóstolos trouxeram, em vez de Judas, Matias; e ele
permanece em seu lugar, e ele estava com eles, e semelhante a
eles, é [o último] apóstolo.
E ele apareceu aos onze quando estavam reclinados à
carne, cheios de ansiedade por tropeçarem. E ele os repreendeu
por sua incredulidade e reprovou-os por sua dureza de coração,
e logo ordenou aos pregadores da verdade e aos proclamadores
da verdade que fossem aos quatro cantos [do mundo] e
pregassem o Evangelho, e batizassem em seu nome e dissessem:
Próximo está, sobre vós, o Reino dos Céus. E todo aquele que
crer e ouvir, viverá para sempre. E ele lhes disse: Em meu nome
expulsarão demônios, falarão novos idiomas que não conhecem,
nem entendem; e em meu nome, se beberem algum veneno
mortal, isso não os prejudicará. Jesus, porém, depois destas
palavras que os seus discípulos ouviram dele, disseram-lhe: Eis
que tu sairás dentre nós e ascenderá àquele que te enviou, e te
será concedido todo o poder, tanto nos céus como na terra, e
nos ordenaste que em novas línguas nós pregássemos. E depois
disso [eles cantaram] o seguinte salmo de David. E disseram:
Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio
da congregação. Vós, que temeis a Adonai, louvai-o; todos vós,
semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de
Israel. Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito,
nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o
ouviu. O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei
os meus votos perante os que o temem. Os mansos comerão e se
fartarão; louvarão a Adonai os que o buscam; o vosso coração
viverá eternamente. Todos os limites da terra se lembrarão, e se
converterão a Adonai; e todas as famílias das nações adorarão
perante a tua face. Porque o reino é de Adonai, e ele domina
entre as nações. Todos os que na terra são gordos comerão e
adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante
ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
14
‫והוה בהון חד דמתפלג על קימתה‪ .‬ואיתיו חדעסר‬
‫שלוחא חלף יהודה מתיא וקאם בדוכתה‪ .‬והוה עמהון‬
‫ואכותהון שלוחא‪.‬‬
‫ואתחזי לחדעסר כד סמיכין‪ .‬כד מרניתא דכשלא מלין‬
‫הוו‪ .‬וחסד ללא הימנותהון ועדל לקשיותא דלבהון ופקד‬
‫מחדא לכרוזי קושתא ומסברנא דשררא דנפקון בארבע‬
‫פניתא ונכרזון סברתא ונעמדון בשמה ונאמרון דקרבת‬
‫לה עליכון מלכותא דשמיא‪ .‬וכל אינא דמהימן ושמע נחא‬
‫לעלם‪ .‬ואמר להון דבשמי שאדא נפקון ובלשנא חדתא‬
‫דלא ידעו ולא אסתכלו נמללון ובשמי אן סמא דמותא‬
‫נשתון לא נהר אנון‪ .‬יהושוע דין מן בתר הלין מלא‬
‫דשמעו מנה שלוחוהי אמרין לה הנון הא אזל אנת מן‬
‫לותן וסלק אנת לות מן דשדרך‪ .‬ואתיהב לך כל שולטן‬
‫דבשמיא ובארעא‪ .‬ופקדת לן דבלשנא חדתא נכרז‪ :‬ומן‬
‫בתרכן מזמורא דדויד הדא ואמרו אֲס ְפ ָרה ִׁש ְמָך ְלאֶ חָ י‬
‫עקֹׁב‬ ‫ְבתֹוְך קָ הָ ל אֲה ְללֶ ךָ ‪ :‬יִ ְראֵ י י ְהוֶה ה ְללּוהּו כָ ל זֶרע י ֲ‬
‫כ ְבדּוהּו וְ גּורּו ִמּמֶ נּו כָ ל זֶרע יִ ְש ָראֵ ל‪ִ :‬כי ל ֹׁא בָ זָה וְ ל ֹׁא ִׁשקץ‬
‫ּובׁשּוְ עֹו אֵ לָ יו ׁשָ מֵ ע‪ :‬מֵ ִא ְּתָך‬
‫עֱנּות עָ נִ י וְ ל ֹׁא ִה ְס ִּתיר פָ נָיו ִמּמֶ נּו ְ‬
‫ענָוִ ים‬ ‫ֹׁאכלּו ֲ‬ ‫ְּת ִהלָ ִתי ְבקָ הָ ל ָרב נְ ָדרי אֲׁשלֵ ם ֶנגֶד יְ ֵראָ יו‪ :‬י ְ‬
‫דֹׁרׁשָ יו יְ ִחי ְלב ְבכֶ ם לָ עד‪ :‬יִ זְ ְכרּו וְ יָׁשֻּ בּו‬‫וְ יִ ְשבָ עּו יְ ה ְללּו י ְהוֶה ְ‬
‫אֶ ל י ְהוֶה כָ ל א ְפסֵ י אָ ֶרץ וְ יִ ְׁשּתחֲ וּו ְלפָ נֶיָך כָ ל ִמ ְׁש ְפחֹות ּגֹויִ ם‪:‬‬
‫ִכי ְלי ְהוֶה ה ְּמלּוכָ ה ּומֹׁ ׁשֵ ל בּגֹויִ ם‪ :‬אָ ְכלּו ויִ ְׁשּתחֲ ּוּו כָ ל ִד ְׁשנֵי‬
‫יֹור ֵדי עָ פָ ר וְ נ ְפׁשֹו ל ֹׁא ִחיָה‪:‬‬
‫אֶ ֶרץ ְלפָ נָיו יִ ְכ ְרעּו כָ ל ְ‬

‫‪15‬‬
Uma semente o servirá; será declarada a Adonai a
cada geração. Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo
que nascer, pois ele o fez. (Sl 22:22-31)
E logo o nosso Senhor foi arrebatado dos seus doze
[apóstolos], e ferviam as suas mentes [e ardiam] como um
fogo que queima. E foi dado a cada um deles um idioma e
dom. E falou Simão [Pedro] com eles em hebraico; e Tiago
em latim; e João em grego; e André em palestino; e Felipe
em egípcio; e Bartolomeu em Elamita; e Mateus em Parto; e
Tomé em indiano; e Tiago, o filho de Alfeu, na língua da
Mesopotâmia, que está além do rio (Jordão); e Tadeu em
Africano; e Simão, o Zeloso, em Medo; e Matias, em língua
persa. E eles entendiam o que diziam, cada homem
[entendendo] a língua do seu irmão. E todos os que os
ouviram ficaram surpresos e perturbados, e disseram: Como
esses bárbaros e desprezíveis de repente se tornam sábios e
falantes de coisas intrincadas e reveladoras de mistérios?
Quem lhes deu isto e como foram instruídos? Pois eis que
nós estamos ouvindo-os falando em novas línguas nas quais
eles não nasceram, pregando retorno e convidando homens
para o reino de Deus! Eles não nasceram entre nós e não
cresceram conosco? E eles eram fracos em compreender
[nossa língua nativa], e agora ouvimos deles coisas secretas
e revelações, como as línguas dos homens não podem dizer.
Isso não pode ser sem o dedo de Deus, que os enriqueceu.
E depois disso eles ensinaram e admoestaram o povo de
acordo como foram ordenados pelo nosso Senhor, [eles se
reuniram] no cenáculo onde eles estiveram com Jesus e se
curvaram e adoraram a Deus. E todos eles suplicaram com
uma só alma para que fossem aperfeiçoados cada um na
língua dos irmãos e no seu discurso.

16
‫זֶרע יע ְב ֶדנּו יְ סֻּ פר לאדֹׁ נָי לדֹור‪ :‬יָבֹׁאּו וְ יּגִ ידּו ִצ ְדקָ תֹו ְלעם‬
‫נֹולָ ד ִכי עָ שָ ה‪:‬‬
‫ומחדא אתעלי מרן מן תרעסרתה‪ .‬ורתחו רעיניהון איך‬
‫נורא דיקדא‪ .‬ואתיהב לכלחד חד מנהון לשנא וטיבותא‬
‫ומלל עמהון שמעון עבראית‪ .‬ויעקוב רהומאית‪ .‬ויוחנן‬
‫יונאית‪ .‬ואנדראוס פלשתאית‪ .‬ופיליפוס אגופטאית‪ .‬ובר‬
‫תולמי אלנאית ומתי פרתואית‪ .‬ותומא הנדואית‪ .‬ויעקוב‬
‫בר חלפי בלשנא דבית נהרין‪ .‬דבעבר נהרא‪ .‬ותאדי‬
‫פריקאית‪ .‬ושמעון קנניא מדאית‪ .‬ומתיא בלשנא דפרס‪.‬‬
‫הנון ידעין הוו מדם דממללין כלנש לשנא דחברה‪ .‬והוו‬
‫כלהון אילין דשמעין הוו להון מתדמרין הוו ומשתגשין‪.‬‬
‫ואמרין הוו‪ .‬דאיכנא הלין ברבריא ושיטא מן שלי הוו‬
‫חכימא‪ .‬וממללי מעקמתא וגליי כסיתא‪ .‬מנו יהב להון‬
‫הדא ואיכנא אתרדיו‪ .‬דהא שמעינן דממללין בלשנא‬
‫חדתא דלא אילידין בהון ומכרזין תיבותא ומזמנין‬
‫בנינשא למלכותא דאלהא‪ .‬לא הא בינתן אתילדו ועמן‬
‫רבו‪ .‬ומחילי באידעתא איתיהון הוו‪ .‬והשא שמעינן מנהון‬
‫כסיתא וגליתא אילין דלשנא דבנינשא לא מצא דנמלל‬
‫אנון הדא גיר ליתה בלעד מן צבעא דאלהא‪ .‬הי דעתרת‬
‫להלין‪ .‬מן בתר דין דמלפין הוו ומרתין לעמא איך‬
‫דאתפקדו מן מרן אתכנשו לעליתא הי דהוין הוו בה עם‬
‫יהושוע וקעדו וסגדו לאלהא‪ .‬ובעו כלהון איך דבחדא‬
‫נפק‪ .‬דנשתמלא כלחד מנהון בלשנא דלשנא דחברה‬
‫וממללה‪.‬‬

‫‪17‬‬
E que depois disso, em comum acordo e concordância, eles
poderiam pedir a Deus esse presente que lhes foi prometido. E
que pode haver uma revelação para eles sobre o fim. E se
prostraram Tiago, o Justo, e os onze discípulos diante de Deus
no mesmo cenáculo e eles oraram e pediram de Deus. E quando
eles terminaram sua oração, de repente o Senhor relampejou
sobre eles do céu; e a terra estava cheia de uma Grande Luz, tal
como os homens nunca tinham visto antes, e como nunca poderá
ser outra vez, exceto aquela Luz na qual nosso Senhor deve ser
revelado. E permaneceu a Luz sobre eles por três horas, era o dia
primeiro na semana.11 E uma voz poderosa foi ouvida de dentro
da Luz que dizia: Bem-vindo e bendito o que vem e vem em
Nome de Adonai! Bendito é o Mistério da Salvação.
Assim ouviram até que a Luz desapareceu do cenáculo; e
de repente uma voz soou para eles e eles ouviram o que foi dito:
Vão para a montanha o lugar em que apareceram para vocês
Moisés e Elias, e lá será dito a vocês em espírito, sobre o mundo
e o fim, e a respeito do reino de Deus, e todos falarão disso nas
línguas dos santos pais.
E quando a Voz se silenciou, eles caíram por terra pelo
medo por um longo período. E com as lágrimas dos seus olhos,
todo o cenáculo se encheu de água. E se levantaram Tiago, o
Justo, e seus onze companheiros, sendo conduzidos e chamados
pelo Espírito Santo, e eles foram para onde Jesus os dirigiu, e
eles ficaram lá jejuando e orando por sete dias, e de repente
foram colocados diante deles [um banquete] cheio de todas as
coisas boas e excelentes. De onde vieram? Só nosso Senhor
sabe! Coisas das quais ele mesmo foi nutrido. E no dia seguinte,
como no primeiro dia [da Semana], ele lançou Luz sobre eles e
os fez fornalhas em Espírito e em verdade, e uma Voz veio a eles
e disse: Falem, Falem! E eles começaram a glorificar a Deus e
adorar e louvar e exaltar nosso Senhor, pedindo a ele que o
presente fosse completado [o qual ele havia prometido].
11
Aqui vemos que Jesus ascendeu aos céus no primeiro dia da Semana no dia de Pentecostes.
18
‫ומן בתרכן בחדא שויותא ואויותא נשאלון מן אלהא מוהבתא‬
‫הי דאשתודי להון ונתגלא להון על חרתא‪ .‬וקעדו יעקוב‬
‫צדיקא כיפא וחדעסר תלמידא קדם אלהא בה בעליתא‬
‫וצליו ובעו מן אלהא‪ .‬וכד שמליו צלותהון‪ .‬מחדא מן שליא‬
‫אדוני אברק עליהון מן שמיא‪ .‬ואתמלית עליתא נוהרא רבא‪.‬‬
‫דלא חזו מן קודמוהי אכותה בנינשא‪ .‬ואכותה תוב לא מציא‬
‫דנהוא אלא הו אינא דעתיד דנתגלא בה מרן וכתר הו נוהרא‬
‫עליהון שעא תלת‪ .‬יומא הוה דין חד בשבא‪ .‬וקלא עזיזא‬
‫משתמע הוא מן גו נוהרא דאמר‪ .‬בריך הו ומברך דאתא‬
‫ואתא בשמה דאדוני‪ .‬מברך הו ראזא דפורקנא‪.‬‬
‫הכנא שמעין הוו עדמא דבטל מן עליתא‪ .‬נוהרא הו‪ .‬ומחדא‬
‫מן שליא אזעק לותהון קלא ושמעו דאמר פוקו לכון לטורא‬
‫לדוכתא אידא דאתחזי לכון בה מושה ואליהו‪ .‬ותמן נתמלל‬
‫עמכון ברוח‪ :‬על עלמא וחרתא‪ .‬ועל מלכותא דאלהא‪.‬‬
‫וכלכון תמללוניהי בלשנא דאבהתא קדישא‪.‬‬
‫וכד שתק קלא‪ .‬נפלין הוו על אפיהון מן דחלתהון טורא רבא‬
‫וסגיאא ובדמעא דעיניהון מיא מליא הות עליתא‪ .‬וקם יעקוב‬
‫צדיקא וחדעסר חברוהי‪ .‬כד אסירין‪ .‬ומזעקין ברוחא‬
‫דקודשא‪ .‬ואזלו לאיכא דועד אנון יהושוע והוו תמן כד צימין‬
‫ומצלין יומין שבעא‪ .‬ומדם לא אכלו ומן שליא אתתסימו הוו‬
‫פתורא קדמיהון כד מלין כל טובין מיתרא ומן אימכא‬
‫איתיהון מרן ידע בלחוד‪ .‬מן מא דהו אסתיבר‪ .‬ולצפרה‬
‫דיומא אכותה דיומא הו קדמיא אברק עליהון ורתחו‬
‫לבותהון ברוחא‪ .‬ובשררא‪ .‬וקלא הוא לותהון ואמרו‪ .‬מללו‬
‫מללו‪ .‬ושריו דנשבחון ונהללון ונקלסון ונרמרמון למרן כד‬
‫שאלין הוו מנה דתשתמלא מוהבתה לותהון‪.‬‬

‫‪19‬‬
AS DOZE TRIBOS E OS MESES JUDAICOS
Constelação Constelação Mês Tribo de Letra
zodiacal em hebraico judaico Israel hebraica
Aries Taleh Nissan Judá Hê
Touro Shor Iar Yissakhar Vav
Gêmeos Teomim Sivan Zebulun Zain
Câncer Sartan Tamuz Ruben Hêt
Leão Arie Av / Ab Simão Têt
Virgem Betulah Elul Gad Yud
Libra Moznaim Tishri Efraim Lamed
Escorpião Akrab Mar- Manasses Nun
Heshvan
Sagitário Keshet Kisleu Benjamin Samek
Capricórnio Guêdi Tevet Dan Ain
Aquarius Dêli Shevat Asher Tzadi
Peixes Daguim Adar Naftali Qôf
CALENDÁRIO JUDAICO E GREGORIANO
Calendário Gregório Transliteração ‫ָצרת‬
ַ ‫הַ ּלּוחַ נ‬ Dias
1º JANEIRO 10º TEVET ‫טֵ בֵ ת‬ 29
2º FEVEREIRO 11º SHEVAT ‫ְׁשבָ ט‬ 30
3º MARÇO 12º ADAR ‫א ֲָדר‬ 29/30
4º ABRIL 1º AVIV/NISSAN ‫אָ ִביב | נִ יסָ ן‬ 30
5º MAIO 2º ZIV/YIAR ‫זִ ו ִאיָר‬ 29
6º JUNHO 3º SIVAN ‫ִסיוָן‬ 30
7º JULHO 4º TAMUZ ‫תַ ּמּוז‬ 29
8º AGOSTO 5º AV ‫אָ ב‬ 30
9º SETEMBRO 6º ELUL ‫אֱלּול‬ 29
10º OUTUBRO 7º ETANIM/TISHRI ‫שרי‬
ִ ‫אֵ תָ נִ ים | ִת‬ 30
11º NOVEMBRO 8º BUL ‫ּבּול חֶ ְׁשוָן‬ 29/30
/CHESHVAN
12º DEZEMBRO 9º KISLEV ‫ִכ ְׁסלֵ ו‬ 30/29

20
Os materiais disponibilizados neste pdf necessitaram de tempo e
gastos para serem organizados e feitos por mim, Iosse ben Hamnuna
Saba, ajude voluntariamente para que eu sempre possa prosseguir
neste trabalho:

Banco: Caixa Econômica Federal


Agência: 0688
Operação: 013
Conta: 27797-9
Destinatário: José Ricardo P. Tavares

Ou através deste link: https://goo.gl/Udzd5N


Ou através do código QR:

Iosse ben Hamnuna Saba®


www.iossehamnunasaba.com
Quem sou: http://lattes.cnpq.br/3254114791443912

21

Vous aimerez peut-être aussi