Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
I would like to express my thanks to those who asked penetrating questions and offered
various suggestions to earlier versions of this article at the Hebrew University Bible De
partment Colloquium, The University ofHaifa Bible Colloquium, a colloquium of the de-
partment of religion at George Washington University, the International Meeting of the
Society of Biblical Literature in Vienna, and to the students in my Psalms class atHebrew
College and at Brandeis University. Discussion of certain stylistic and linguistic aspects of
the psalm benefited greatly from several conversations with Prof. A viHurvitz ofHebn!w
University.
1 M Brettler, The Riddle of Psalm Ill (2009) 126-50. I mention additional evidence or
bibliography in the current article to support my main theses there, usually introducing
these with the words »In addition«.
2 In addition, see J.P. Fokkelman, Major Poems (2003)213.
3 The issue of wisdom psalms remains very vexed; see the recent study of A. Hurvitz, Wis� '
dom Language ( 1991). On p. 7, he lists Ps Ill in parentheses, and on 93-96 he discusses
the terms ::Ji� ':tv and ;,F1� n�T. If we disengage Ps iii from 112, as I have argued we
must, this evidence, which is only found in a single (final) verse of the Psalm becomes
problematic. Furthermore, ::Ji� '::tv is found only four times in the Bible - here, twice in
Proverbs, and once in 2 Chronicles. It is unclear if it should be seen as a wisdom term, or
as a late term. (The dating of Proverbs is very complex, but many scholars believe that it
is late, at least in its final form; see e.g. A. Rofe, Introduction [2006] 400 408.)
- The other
candidate for being a wisdom term, ;,;;,� n�"i\ is likely not used in its typical wisdom
sense in 111:10. Thus, Ps Ill (in contrast toPs 112)should not be chanicterized as a wis-
dom psalm.
'·
142 Marc Zvi Brettler
the psalm. As noted by Leo Strauss, the technique of »writing between the
lines,«4 which I believe is present in the psalm, was used widely by pre
modem writers, who »believed that the gulf separating the >wise< and >the
vulgar< was a basic fact of human nature which could not be influenced by
any progress of popular education: philosophy, or science, was essentially a
privilege of >the few.<«5 Given how little we know about the late biblical pe
riod, I cannot define exactly the »wise« group for whom this psalm was writ
ten, other than saying that it is not the group typically identified as the wis
dom school.6 I will, however, venture some guesses on this matter later in the
article.
I begin with the Hebrew text of Psalm 111 and two translations of the
psalm - the JPS translation, which I am using as a representative translation,
and my own. This is followed by a verse-by-verse discussion of the psalm
which emphasizes significant differences between my understanding and the
standard understanding, represented by JPS, and which highlights instances
where my belief that the psalm has an esoteric meaning has significant impli
cations for the psalm's translation. In all but one case, I follow the MT.7
JPS Brettler MT
I praise the LORD with all my May I praise the LORD with a :l,��-?1:l i1)i1' i11.iX
heart full heart,
The works of the LORD are The LORD's deeds are great; i1J;""l� 'ill!)� t::'?1� 2
great,
within reach of all who desire studied by all who take de- Ci1'::>!:ln-?1? C':Li,i'1
them. light in them.
His deeds are splendid and His action is strength and ;?�� .,l;;rr,;i1 3
glorious; might;
JPS Brettler MT
He revealed toHis peopleHis He told his people the iT;)�? i'Ji1 1'if'P.� l"}j 6
powerful works, strength of his works
His handiwork is truth and His handiwork is truth and n�15 1'"1: 'tv�� 7
justice; justice;
��y�,
allHis precepts are enduring, all his instructions are endur
ing.
His name is holy and awe- his name is Holy and Awe-
some. some.
JPS: Hallelujah. I praise the LORD with all my heart in the assembled congre-
gation of the upright.
Brettler: Praise the LORD! May I praise the LORD with a full heart, amidst a
council of righteous and an assembly.
In its rendering of i1'1.iK, JPS and most other English translations are incorrect
- it is a cohortative. W ith ', verbs, the cohortative and imperfect are identical
•
8 JM §790.
9 These and other statistics were compiled using Accordance software.
10
See my previous essay on Psalm I l l , The Riddle of Psalm I l l .
11 If the gutturals were already weakened in their pronunciation at this point (see the evi
dence from the Dead Sea Scrolls noted in E. Qimron, The Hebrew [1986] 25), then the
two words would have sounded very much alike.
12
On the tendency for poetry to avoid r.x, see IV.G.E. Watson, Hebrew Poetry (2005) 58;
also note that Ps Ill never uses r.x, even though could be used at certain points, e.g. I a
before :11;"1' and 5b and 9b before �r.·-::..
13 We must, however, be careful about paying too much attention to the absence or presence
comes out quite clearly when comparing the comments of Ibn Ezra and
Qimhi in the Rabbinic Bible. The former glosses C'1�� 1io� as »privately«
and :-Tll.'1 as »publicly«,14 while Qimhi suggests that both terms refer to the
same group, Israel. JPS, which renders »in the assembled congregation of the
upright,« follows Qimhi. While :1111 is always a broad .term referring to a
(large) group, as extensive as '?x1fD' 'J::J n1ll, 15 a 110 is typically a si:nall group,
as defined in HALOT as »a circle of confidants.«16 Given their different
meanings, it is likely that Ibn Ezra is correct, and :-T"'JJ)1 C'1�� 1iO refer to dif
ferent groups.17 This fits well with the notion that I began to develop in my
earlier treatment, that this psalm is talking to a small in-group and a broad
out-group, and has both an esoteric and exoteric interpretation. This in-group
of C'1�' 1iO is not mentioned elsewhere in Psalms - in. fact, the typical
. ' '
Psalms' idiom using 1lD' is ::J'? 'ilD' rather than C'1lD' .18 The use of C'1lD' may
reflect influence of wisdom literature/9 or the fact that the term seems to be
come more common in late psalms.20
14 Translations from the medieval Hebrew are my own [MZB], using the Hebrew edition of
M Cohen, Mikra'ot Gedolot (2003).
15 This idiom appears 27 times, always in the Hexateuch.
6
1 HALOT, s.v. 110.
17 See similarly R. Alter, The Book of Psalms (2007), 399.
18 :::1.'? 'i�' is attested only seven times in Psalms and once in Job; C'i::i' is more common
20 The dating of psalms is notoriously difficult, but note that at the beginning of the Psalter,
it is found twice (Psalms 33 and 49), while it occurs in Psalm 19b, which is often consid
ered late, and 6x between Psalms 107-140.
21
The Hebrew puts the predicate first, for acrostic reasons; I doubt that such syntactic
changes should also be reflected in the English.
22 H.-
J. Kraus, Psalms 60-150 (1978) 358, and many others. (In general, I will be represen
tative rather than encyclopedic in my footnotes.)
23 The following list offers some sense of how broad this usage is: Ex 34: I0; Deut 11:7; Josh
24:31; Judg 2:7: Jer 51:10; Ps 107:24.
146 Marc Zvi Brettler
derstood by a late tradent to refer to the Torah,24 and this is the esoteric meaning
here- this is praise by the initiated for the Torah.
!Li"ii is a highly polysemic root, but as correctly noted in HALOT,25 here
it partakes in the LBH and post-biblical meaning »to study«, and should be
understood on the esoteric level as »worthy to be studied« or »studied.« 26
Those who study the Torah are here called t:l;'1'�£lr1 - from the sense of
»someone who takes delight in something,«27 �d the theology and use of
yon on the esoteric level in the verse is similar to Ps 1:2: ;,�;,� n"}in� c� '"'
71�'�, l:�i' 71:171' imin.:n i�!:m.28
T ;f T T •• • •• T . ; ·:
essay, the first word of the phrase 1�? 1"1i.1?ll 11"1�1�1. and v.9, the first word of
the phrase 1��'? n?� m1�, may refer to the Torah. Following the insights con
cerning inner�biblical interpretation· developed by Fishbane: Zakovitch, and
others, these w?rds may be a learned reference to the highly ambiguous Isa
1:27, i1"Wn ����� 11·� i1�)�J ;:t'?-�1 where it is unclear if ��fli� refers to an act
of God or of Israel.. That verse could have easily been understood by a reader
in the late biblical period to mean that Zion will be rt?deen:ed when Isra,el fol
lows acts of���� and i1�)� of the type narrated in the Torah: Indeed, the
Targum to Isa 1:27 has this understanding, rendering ���� as ��,, and i1i?l�
as �1"1'11�. If theTargum understood it that way, it is certainly possible that
the author of Ps 1 1 1 did as well.
The poet c��tinues his ambiguities in 4a: ,��N7!:1�'? i1�� 1;� � the reference of
both i�i and 1'�N7�� is ambiguous. i�i. is often understood in relation to the
cult, as a festival commemorating God's great acts.39 Although the verb i:=i is
often used in relation to Passover and the Exodus,40 and this is certainly pos
sible on the surface level, it can also be used in reference to written docu
ments,41 and its esoteric meaning would have been the Torah, in which God's
great deeds are written. .. . . .
"]i� has two main meanings in Biblical Hebrew: prey of a wild animal,
and food.45 The second meaning, which is typical of LBH, is meant here46 -
this is already noted in the Aramaic Targum and in the interpretation of
Rashi.47 Although various commentators connect v.5a to the manna or the
quail tradition,48 and this may well be the exoteric reference, the word "]i� is
never used in those contexts. Thus, on the esoteric level, the colon refers to
the idea that God rewards with food his O'Ki' - in this case those who study
and observe the Torah - an expression of the idea, common in psalms, that
the righteous flourish.49 Although 1m appears in the perfect, which would
support a reading of Sa in reference to the past, it is parallel to the imperfect
i:lT' in 5b, and both should be understood as imperfects. 50
The words in 5b are quite clear, but their referent is not: to which n'i::J do
they refer? Even if we look at the use of the words i:JT, o',1ll, and n'i::J to
gether - and I am not convinced that we should do so - we have many possi
ble referents, including God's covenant with Noah never to destroy the world
(Gen 9:16), the covenant to be treated well as God's people (Ezek 16:60),
and the covenant to possess the land (Ps 1 05:8). Many other covenants are
also described in the Bible.51 For most people (Strauss's »vulgar« group),
in'i:J refers to one of these covenants, but to the in-group it refers to the To
rah itself, which could be described as, and called, a n'i::J.52 The likelihood that
in'i:J refers to the Torah is facilitated by the fact that the composer of this psalm
45 BOB, 383.
46 Ibid.
47 The Targum renders 'j":!.: in v.5 as Km�; D.M. Stec, The Targum of Psalms (2004) 204,
notes that this is the normal translation for food. Similarly, Rashi glosses "]1� with the
word pm.
4 8 See e.g. H.-J. Kraus, Psalms (1989) 358.
49 See Ps 34:10 1'�F' -:1:;;:� j'W':: and Ps 37:25: :.!�l p·"l� WKTK'::1 •m1?rc� w:;; "l!l!
c::�?-�r;� t:�n-
50 The alte� atio� of tenses is a device to avoid repetition. See the discussion of qtll/yqtl in
W.G.E. Watson, Hebrew Poetry (2005) 279-80; that discussion deals only with verbs from
the same root, but the same principle is operative with different roots.
51 The most satisfactory treatment of covenant and the covenants, remains E. W. Nicholson,
God and His People (1986).
52 See Deut 33:9-10 and the evidence sited in S.D. Sperling, Rethinking Covenant (1989)
70--71, which may suggest that already by time of!sa 56:1-7, 1"\'i:. was understood as To
rah, though he does not make that point.
A Jewish Approach to Psalm 111? 149
could have even understood the 'use of the word n'1:l in verses like Exod 24:7 and
Deut 28:69 to suggest that the Torah calls itself a n'1:J.53 ·
of nations. .
'
Brettler: He 'told his' people the strength of his works, in giving them the inheri-
'
tance of the nations.
What is the re�erent of,'if'P� l'}j? Here, too, most commentators se� only the
exoteric meaning, connecting the phrase to some act in history, or even crea
tion itself, as in Jer 10: 12: C'7?� ;,9� in�,:lr;'\:l, inl?�\9 ',::ltl 1'::l1,j injf f1tt ;,ipi;.
On the esoteric level, however, it can refer to the Torah, which tells of God's
power· time and again. Indeed, the use of n'1:l in the previous verse, along
with :-t'J;"'l here, suggests that the psalmist may be citing Deut 4:13,
in'1:i-ntt C=?'? ,.�1. which concerns the writing of the Decalogue. The idea that
our psalmist is quoting Deuteronomy 4 is made more likely by the fact that
the phrase C'iJ n�m is unique to the psalm, but the two words are used to
gether in Deut 4:38.
The infinitive preceded by a lamed has many uses in Biblical Hebrew,
·
53 See for example Rashi's commentary on Exod 24:7, where he suggest that n•,J refers to
the sections of the Torah that had already been given, beginning with Genesis I .
54 woe 608e.
55 As the Torah containing ��9D1 n9K., see the following late sources: Ps 19:10; 119:113,
160; Neh 9:13.
56 Indeed, one predominant tradition in post-biblical interpretati�n is that the Torah was cre
ated before the world, and served as its blueprint; see HN. Bialik I Y.H Ravnitzky, The
Book of Legends 7, #9-10.
57 Z.P. Chajes, Psalms (1970) 242.
150 Marc Zvi Brettler
On the exoteric level, this refers to the creation, as in Ps 148:6, 1p'{ Cl'T��:}
ii:J p� K'?1 1DrPr:t c:::'{ill'?, the only other place the Bible has the phrase
c::: '?ill'? 1p'7. Yet the Torah is also depicted as enduring forever, as in Ps 19:10,
i1J;"P m:n 1p'7 n�9il1 i1lii1:p and Ps 1 19.60 The second part of the verse also
hints strongly at the esoteric meaning of the psalm: although ��:1 ni?K,:l
61
[illi1'1] can be imagined as qualities of the world created by God, they are
never used in this way in the Bible, 62 while these terms are used in two late
texts concerning the Torah. Nehemiah 9: 13 notes Cli)l?l1 i:l'11 J;11'1: '�'o-i;:t '?p1
C:::':li� n1:::m C:::'PJ;l n9K, niiim C:::'iY' c:::-��� c;;r'?1n.n1 C'��lli�. and 2 Chr 31:20,
for whom the Torah was authoritative/3 talks of its Torah-abiding hero Heze
kiah,64 in the following terms: ��:01 :Ji�;:t iDl!:1 i1"'J1i1�-'?�� �i1:p\n� nKt� iDP:1
1';;t'?K, ;,�;,� '�El'? n�K,::t1· Stated differently, the diction of Ps 1 1 1:8 may allow
for the exoteric reading, but strongly supports the existence of an esoteric
reading, where this psalm refers to the Torah.
The use of nn� is this verse is often cited to support the historical interpreta
tion of the psalm, especially given the use of the root '"1El in Exodus contexts
in Deuteronomy. It is striking, however, that the noun n�1 � is used only once
18
The other two referents to C'iY:!:l (the singular is never found in the Bible) also likely re-
fer to the Torah - see Pss 19:9; I03:18.
19 MT is impossible here, and must be emended with the vast majority of scholars.
60 See esp. vv.l42, 152.
61 MT is impossible here, and must be emended with the vast majority of scholars.
62 Similarly, it is noteworthy that the (rare) passive participle of ::"1)0 is never used of crea
tion in the Bible.
63 For the Torah as a source of Chronicles, seeS. Japhet, Chronicles (1993) 14-15.
64 See e.g. S. Japhet, Chronicles (1993) 912: »Hezekiah is the greatest Judaean monarch af
ter David and Solomon.«
A Jewish Approach to Psalm 111? 151
in an Exodus context (Exod 8: 19) the poet may have chosen it rather than a
-
more common Exodus word to hint that this may not be an Exodus reference
after all-on the esoteric level, the Torah is the nation's n1i5:l. Of course, the
proper understanding of this mi� will determine if it should be translated into
English as a: past or as a present.·
· In my translation I have capitalized »Holy« and »Awesome« since I
would like to suggest that they may represent names of God.65 I believe that
�iiJ1 tliiip may have been a compound name of God,66 and that the syntax
T • , T . • ,
and semantics of the end of this verse are similar to those of the phrases
mtli m�::J::; :11:1' or-,;,�� :11:1'.
i�tli m�::J::;, found fourteen times in the Bible. The roots tli"ip and K"i' are
folind frequently in a wide variety of contexts in the Bible; but are of course
especially at home in the Sinai pericope.
in7::rn O;::t'iUir'?:;::? :li� '?;ip :1):1� mq: iit?=?r;t n•!liKi ill? ni.�ll 10
JPS: The beginning of wisdom is the fear of the LORD; all who practice it gain
sound understanding. Praise of Him is everlasting.
Brettler: The beginning of wisdom is the fear of the LORD; it provides good
sense to all who do them; his praise endures forever.
The distribution ;,�;,� n�j' is quite unusual. It is predominantly, but not ex
clusively, a wisdom term. For the exoteric reader, the wisdom meaning of
;,�;,� n�T fits well - as a result of appreciating all the great acts of God in
history, it is w�rthwhile having ;,�;,� ni'(T, namely following God and his
commandments. However,· in a small number of psalms, ;,�;,� ni'(T seems to
be a technical term for the Torah, as I have discussed elsewhere - it even al
ludes alliterati�ely to Torah.67 There I also noted that the suffix of
·
ory'ip:V must refer back to 1'"1�PE:l in v.7. This jarring reference to something
three verses earlier also heightens the role of Torah, its study, and obser
vance. The final clause of the psalm mentions in'?;,n - His [God's] praise.
Quite appropriately, this too is ambiguous, and is open to exoteric and eso
teric readings: God �an be praised for his acts in history, or for his Torah, as
in Ps (19: 171: :17:1f;1 '1i�� :1�l1�8 '9'Pt:l 'Ji�??n ':l. This is a fitting ambiguity to
conclude a psalm full of these ambiguities.
65 This point is independent of any suggested exoteric or esoteric interpretations of the rest
of the psalm.
66
If this is not a compound name, the� i�� would be wrong, and would have to read 1'm�:.:i.
On divine names, see T.N.D. Mettinger, In Search of God. (1988), who does not include
lliip and Ki1l as names. I hope in the future to expand on why they might be considered
names; meanwhile, see Mal 1: 14; Pss 22:4; 71:22; 47:3; 76:8, and note the comment of A.
Hakham, The Bible (2003) 3.145.
67 See esp. the discussion of Ps 19:10 and 32:14 in my previous article.
152 Marc Zvi Brettler
Earlier I noted that I would explore why this psalm has both an exoteric
and an esoteric meaning. It is a post-exilic psalm,6 8 but our knowledge of the
history of the post-exilic p eriod, especially its social and socio-religious his
tory, is very fragmentary. For these reasons, I do not believe that it is possi bl e
to identify the specific i n- and out-group of this psalm, and precisely why the
psalm was written in this riddle fashion.6 9 Wellhausen explains Psalm 111 in
the following historical c ontext:
At one time the heathen meant to abolish the Jewish ordinances, which they deemed ab
surd; the greater part of the Jews also doubted whether their Law was destined to hold
good for ever. They appeared to be then in imminent danger. But it was firmly re
established through the deliverance (from the heathen) which JHVH sent (by the Mac
cabees, 167 B. C.). 70
Given the framework of thi s volume, I would like to c onclude with some ob
servations concerning the extent to which my i nterpretation of Psalm 111
may be viewed as Jewish. The entire concept of what characterizes Jewish
biblical interpretation is fraught with difficul ties, since there are a wide vari
ety of ways that Jews of different types practiced, and currently engage i n,
biblical scholarship. Some of the differences between »typical« Jewish and
non-Jewish biblical scholarship may derive from specific Jewish commit
ments or beliefs, while others may derive from knowledge of texts, l an
guages, or perspectives that Jewish scholars, on average, are more likely to
know than their non-Jewi sh counterparts. Given that in several countries, i n
cl udi ng the United States, biblical studies has moved out of departments of
theology, the line between Jewish and non-Jewish biblical i nterpretation is
68
See p. 155f .
69 On the psalm as a riddle, see my previous article The Riddle of Psalm 111. I view my
current emphasis on in- and out-groups as a refinement of that position.
70 J. Wellhausen, The Book of Psalms (1898) 207 n. 2 (on v.9).
A Jewish Approach to Psalm 111? 153
becoming more and more fluid, as Jews engage in the study of Christian tra
dition, and Christian of post-biblical Judaism.71 The following observations
are thus meant to be suggestive rather than definitive, and are an attempt to
explain in a self-reflective fashion why what precedes, the product of one
Jewish biblical scholar, differs from the typical analyses of Psalm 111.
L The first category of differences concerns sidestepping what may be
considered common assumptions of many non-Jewish interpreters. For ex
ample, my interpretation· of Psalm 111 ignores the predominant Protestant
category associated with Gerhard von Rad of Heilsgeschichte or »salvation
history«,7� which suggests that the psalms are very anchored in the cult, and
that Psalms is replete with references to events in Israel's past. While
Heilsgeschichte certainly is an important theme in the Bible, including
Psalms, it sh<:mld not be seen as the over-arching theme.73 Similarly, I am not
sympathetic to the common negative valuation of the post-exilic period in
general (»silver« vs. »gold«), and of many post-exilic psalms. Thus, when
exploring the meaning of Psalm Ill, I have a different perspective than
Kraus, who says: »Obviously the psalmist is contending against torpor and
petrification as they are observable in postexilic Judaism.«74
. · 2. At the same time, as a Jewish interpreter who views Torah study as a
religious value, it is natural for me to appreciate Torah study as positive and
fulfilling. I am deeply sympathetic to the theology of Psalm 119, which con
tains verses such as v.97: 'n!Tt!l N':1 ci•;:r'?� ·�]l;qin 'n1tr�r;,�, where love of
Torah »replaces« love of God. As a Jew who appreciates the ideal of Torah
story, it is easy for me to understand how a psalm can praise Torah and its
study,75: and to interpret Psalm 111 within this framework.
:: :; 3.,Many Jewish scholars, including me, have more knowledge of, and
easier access to, a variety of Jewish works that are typically not cited in the
mainstream literature of biblical scholars. For example, in the area of Psalms
commentaries, I have included the following three books: the 2003 Psalms
volume of the rabbinic Bible edited by Menachem Cohen,76 the 1981 Psalms
71 For a discussion of the nature of Jewish biblical interpretation, see ES. Frerichs, Intro
duction (1987) 1---6 . I do not agree with the observations of»reading the Psalms as Jewish
Scripture« that are found in J C. McCann Jr., Reading the Psalms (2007) 13 I .
7 2 For an _exploration of Von Rad's use of this concept, see D. G . Spriggs, Two Old Testa
74 H.-J Kraus, Psalms 60--150 (1993) 359. This evaluation of the post-exilic period is ac
cepted by some Jewish scholars as well, but is more typical of Christian scholarship.
75 For some sense of the importance of Torah study in rabbinic culture, see the sixty-one
. sources collected in H.N. Bialik I Y.H. Ravnitzky, The Book of Legends (1992) 403-409.
�6 M. Cohen, Mikra'ot Gedolot (2003). This edition contains reliable texts of the main He
. brew commentaries in a clear type-face (rather than Rashi script).
154 Marc Zvi Brettler
77 This has been translated into English as A. Hakham, The Bible (2003).
78 Z.P. Chajes, Psalms (1970).
79 For more biographical information, see S. Baron, Chajes (2007); concerning the Hebrew
University, seeS. Japhet, Establishment and Early History, 1925- 1949 (2005) 286.
80 Straus, Persecution (1988).
81 M. Fishbane, Biblical Interpretation (1985).
82 Here and in all my other comments, I do not mean to imply that you have to be Jewish to
appreciate a particular point. For example, I want to openly acknowledge the comment in
K. Schaefer, Psalms (2001) 276, »Echoes of biblical phrases are heard in Psalm Ill,
which is like an anthology.«
A Jewish Approach to Psalm 111? 155
I do not yet have a clear understanding of why more Jewish than non
Jewish scholars are interested in, and sympathetic to, the linguistic dating of
biblical texts.
83 Here I follow the method of M Greenberg, Ezekiel 1-20 (1983) and Ezekiel 21-37
(1997); see esp. Ezekiel l-20, 19.
84 See especially their Torah translations: R. Alter, The Five Books of Moses (2004) and E
Fox, The Five Books of Moses (2000). There are of course exceptions to the idea that
Jewish translation is always literal; the most noteworthy of these is the Targum to the
Song of Songs. : .
85 On the development of this idea in rabbinic culture, see EE. Urbach, The Sages (1986)
124-34.
86 A. Hurvitz, Transition Period (1972).
87 See/. Young, Biblical Hebrew (2003). ·
89 For example, discussion of different texts might have led to the inclusion of holistic inter
pretation, so characteristic of Moshe Greenberg and others.
90 So, for example, the following t\vo articles understand the main theme of Psalm 111 as the
Torah: H. v. Grot, Torah (2001) 229-36; and E. Zenger, Dimensionen (2003) 37-58.
91 This has been the major, though typically unacknowledged, contribution of feminist study
on the humanities, and on later developments such as post-structuralism.
92 See my discussion of biases in interpretation in M Z. Brettler, Creation of History (1995)
10.
A Jewish Approach to Psalm 111? 157
Literature
i
Hur vitz, Avi, The Transition Period in Biblical Hebrew. A Study in Post
Exilic Hebrew and Its Implications for the Dating of Psalms, Jerusalem
1972 (Hebrew).
Wisdom Language in Biblical Psalmody, Jerusalem 1991.
Japhet, Sara, I & II Chronicles (OTL), London 1993.
-, The Establishment and Early History of the Dep artment of Bible, 1925-
1949, in: Lavsky, Hagit (ed.), The History of the Hebrew University of
Jerusalem. A Period of Consolidation and Growth, Jerusalem 2005, 2 83-
303 (Hebrew).
Kraus, Hans-Joachim, Psalms 60-150, trans. Hilton C. Oswald, Minneapolis
1989 (1978).
Mc Cann, J. Clinton Jr., Reading the Psalms as Christian Scripture. Psalms
11-12 as an Illustrative Case, in: Burnett, Joel S. et al. (ed.), Diachronic
and Synchronic. Reading the Psalms in Real Time. Proceedings of the
Baylor Symposium on the Book of Psalms (Library of Hebrew Bible/OT
Studies 488), New York 2007, 129--42.
Met tinger, Tryggve N. D. , In Search of God. The Meaning and Message of
the Everlasting Names, Philadelphia 1988.
Nicholson, Ernest W . , God and His People. Covenant and Theology in the
Old Testament, Oxford 1986.
Qimron, Elisha, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls (HSS 29), Atlanta
1986.
Rofe, Alexander, Introduction to the Literature of the Hebrew Bible, Jerusa
lem 2006 (Hebrew).
Schaefer, Konrad, Psalms. Berit Olam, Collegeville 2001.
Sperling, S. David, Rethinking Covenant in Late Biblical Books, Bib 70
(1989), 50-73.
2
Spriggs, D. G. , Two Old Testament Theologies (SBT 30), London 1974.
Stec, David M., The Targum of Psalms. Translated, with a Critical Introduc
tion, Apparatus, and Notes. The Aramaic Bible, vol. 16, London 2004.
Straus, Leo, Persecution and the Art of Writing, Chicago 1988.
Urbach, Ephraim E., The Sages. Their Concepts and Beliefs, trans. Israel
Abrahams, Jerusalem 1986.
van Grot, Harm, The Torah as a Work of YHWH. A Reading of Psalm I l l,
i n: Dyk, Janet W. et al. (ed.), Unless Some One Guide Me . . . (FS Karel
A. Deurloo), Amsterdam Cahiers voor Exegese van de Bij bel en Zijn
Tradities, Maastricht 2001, 229-36.
Watson, Wilfred G. E. , Classical Hebrew Poetry. A Guide to Its Techniques,
London 2005.
Weiser, Artur, The Psalms (OTL), trans. Herbert Hartwell, Philadelphia
1962 .
Wellhausen, Julius, The Book of Psalms, London 1898.
A Jewish Approach to Psalm I l l? 159
. '