Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
WÄRTSILÄ 20 00 - 1
00 Contenido, instrucciones, terminología 20-200101
00.3 Terminología
Definiciones de los términos más importantes que se utilizan en el
presente manual (véase también Fig 00-1):
Lado de maniobra. La parte longitudinal del motor en la que
están situados los dispositivos de maniobra (arranque y parada,
cuadro de instrumentos, limitador de velocidad).
Parte trasera. La parte longitudinal del motor contrapuesta al
lado de maniobra.
Lado de transmisión. Parte del motor en el que se encuentra el vo-
lante.
Lado libre. Extremo opuesto al de transmisión.
Designación de los cilindros. De acuerdo con las normas ISO
1204 y DIN 6265, la designación de los cilindros comienza por el
lado de transmisión. En un motor en V, los cilindros del bloque
izquierdo, vistos desde el lado de transmisión, se denominan A1,
A2, etc., y los del bloque derecho B1, B2, etc., tal y como se indica a
continuación:
Terminología
00 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200101 Contenido, instrucciones, terminología 00
0 00
0
00
5 4 3 2 1
0
00
5 4 3 2 1 0
WÄRTSILÄ 20 00 - 3
00 Contenido, instrucciones, terminología 20-200101
00 - 4 WÄRTSILÄ 20
200343 Reducción de riesgos Apéndice A
00A.1 Generalidades
Lea el manual del motor, incluido el presente apéndice, antes de comenzar
la instalación, el manejo o el mantenimiento del motor o de los aparatos
relacionados con el mismo.
El incumplimiento de las instrucciones puede acarrear daños materiales
y personales, pérdida de vidas inclusive.
En toda circunstancia deberán llevarse equipos adecuados de seguridad
personal, como guantes, cascos, gafas de seguridad y protecciones auditi-
vas. Si faltan estos equipos o son imperfectos o defectuosos, se corre el
riesgo de sufrir graves daños personales, incluso perder la vida.
En el presente apéndice se describen los riesgos, situaciones o hechos
peligrosos conocidos con carácter general, que deberán tenerse en cuenta
durante el uso normal y el mantenimiento.
Continúa
00A - 1
Apéndice A Reducción de riesgos 200343
1)
Luz de alarma con el sistema de giro engranado.
2)
El aire de carga se debe tom ar de un espacio libre de gas.
3)
Requiere una adecuada ventilación de la instalación o del cuarto del motor.
4)
Requiere adecuada ventilación o detector de gases en el motor.
00A - 2
200343 Reducción de riesgos Apéndice A
00A - 3
Apéndice A Reducción de riesgos 200343
00A - 4
200640 Precauciones para soldar Apéndice B
00 - 1
Apéndice B Precauciones para soldar 200640
00 - 2
200640 Precauciones para soldar Apéndice B
00 - 3
Apéndice B Precauciones para soldar 200640
00 - 4
200640 Precauciones para soldar Apéndice B
00 - 5
Apéndice B Precauciones para soldar 200640
00 - 6
20-200247-02 Datos principales, de Funcionam. y Diseño General 01
Orden de encendido
Tipo de Rotación en sentido horario Rotación en sentido
motor antihorario
4L20 1-3-4-2 1-2-4-3
5L20 1-2-4-5-3 1-3-5-4-2
6L20 1-5-3-6-2-4 1-4-2-6-3-5
8L20 1-3-7-4-8-6-2-5 1-5-2-6-8-4-7-3
9L20 1-7-4-2-8-6-3-9-5 1-5-9-3-6-8-2-4-7
WÄRTSILÄ 20 01 - 1
01 Datos principales, de Funcionam. y Diseño General 20-200247-02
01 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200247-02 Datos principales, de Funcionam. y Diseño General 01
Factor de reducción = (a + b + c) %
WÄRTSILÄ 20 01 - 3
01 Datos principales, de Funcionam. y Diseño General 20-200247-02
01 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-200247-02 Datos principales, de Funcionam. y Diseño General 01
WÄRTSILÄ 20 01 - 5
01 Datos principales, de Funcionam. y Diseño General 20-200247-02
01 - 6 WÄRTSILÄ 20
200549-01 Combustible, aceite de lubricación, agua refrigerante
02.1 Combustible
02.1.1 Generalidades
Los motores diesel WÄRTSILÄ® de velocidad media han sido diseñados
para funcionar con combustible pesado (combustible residual) con una
viscosidad máxima de 55 cSt a 100 °C (aprox. 730 cSt a 50 °C, aprox. 7200
segundos Redwood No.1 a 100 °F) y funcionarán de manera satisfactoria
con combustibles mezclados (intermedios) de menor viscosidad, así como
con combustibles destilados. Procure no utilizar combustibles que tengan
una viscosidad inferior o superior a los valores indicados en la tabla que
aparece a continuación, ya que dichos combustibles podrían provocar el
agarrotamiento del émbolo de la bomba de inyección de combustible o de
la aguja del inyector de combustible.
02.1.2.2 Calentamiento
Ver el diagrama Fig 02-1. Mantenga la temperatura del combustible unos
10ºC por encima de la temperatura de almacenamiento mínima indicada
en el diagrama, a fin de minimizar el riesgo de formación de ceras, y
mantenga la temperatura detrás del último calentador entre 5 y 10 ºC por
encima de la temperatura recomendada antes de las bombas de inyección,
para compensar las pérdidas de calor que se producen entre el calentador
y el motor.
Centistokes
5000
2000
LÍMITE DE BOMBEO APROX.
1000
600
H 700 cSt a 50 ˚C
400 G
300 380 cSt a 50 ˚C
A B
200 TEMPERATURA DE
DE ALMACENAMIENTO CENTRIFUGADO
100 TEMPERATURA MÍN.
80 VISCOSIDAD ANTES DE
BOMBAS DE
60 C COMBUSTIBLE
50
40 K
30 F
25
20 RECOMENDADA
INTERVALO D
16
14
12 E
10
9 GASOIL
8 TEMP. MÁX.
7 COMBUSTIBLE DIESEL
6 MARINO
180 cSt a 50 ˚C
5
5,5 cSt a 40 ˚C 80 cSt a 50 ˚C
4
11 cSt a 40 ˚C 40 cSt a 50 ˚C
3 14 cSt a 40 ˚C
Centistokes
5000
2000
1000
600
400
300
200
100
80
60
50
40
30
25
20
16
14
12
10
9
8
7
6
5
4
820
¡Atención! No mezcle nunca diferentes marcas de aceite salvo que sea con la
aprobación del proveedor de aceite, y durante el periodo de garantía,
del fabricante del motor.
muestra será enviada al laboratorio DNVPS más próximo. Siga las ins-
trucciones de envío por mensajero en el lateral de la caja de cartón de la
IATA. Rellene el número de cuenta universal de DNVPS (950 500 010)
para evitar que el paquete sea rechazado por la empresa de mensajeros
(DHL). Cumplimente el Impreso de Factura Por Forma y adhiéralo a la
parte exterior de la caja de cartón de la IATA.
Si fuera necesario, llame directamente al servicio de mensajería aérea,
al número que aparece en el Directorio de empresas de mensajería aérea
y solicite una recogida urgente. Cuando llegue el mensajero, usted deberá
rellenar una Guía aérea.
Es recomendable tratar el envío de muestras de combustible y de aceite
lubricante en el lugar. Los resultados serán más rápidos si el envío se
realiza en el lugar y además es ilegal transportar muestras de combustible
como equipaje personal en vuelos regulares.
Si fuera necesario, puede solicitar a Wärtsilä apoyo para la interpretación
de los resultados de los análisis, así como asesoramiento sobre posibles
medidas correctivas.
¡Precaución! El agua destilada sin aditivos absorbe el anhídrido carbónico del aire,
lo cual comporta un grave riesgo de corrosión.
02.3.2 Aditivos
Como aditivos, utilice productos de proveedores fiables y reputados que
dispongan de grandes redes de distribución. Siga las instrucciones del
proveedor en todos sus términos.
02.3.3 Tratamiento
Cuando se vaya a cambiar de aditivo o a introducir un aditivo en un
sistema en el que se ha utilizado agua no tratada, es necesario limpiar
(químicamente) y enjuagar todo el sistema antes de llenar el sistema con
agua recién tratada. Si, en contra de nuestras recomendaciones, se ha
utilizado un aceite emulsionado, será necesario eliminar por completo el
aceite y los depósitos grasos, del sistema.
El agua evaporada deberá ser repuesta con agua no tratada; si se utiliza
agua tratada, el contenido de aditivos podría aumentar demasiado. Para
compensar las fugas u otras pérdidas, añada agua tratada.
Cuando sea necesario vaciar el sistema de agua para realizar trabajos
de mantenimiento, guarde y reutilice el agua tratada.
Al final de este capítulo se incluye una lista de aditivos y sistemas de
tratamiento aprobados para el agua de refrigeración.
02A.1 Generalidades
Los combustibles, aceites de lubricación y aditivos para el agua de refrig-
eración suponen riesgos de contaminación ambiental. Extreme las precau-
ciones cuando manipule estos productos o los sistemas que los contengan.
En el texto que aparece a continuación encontrará información e instruc-
ciones detalladas al respecto.
02A.2 Combustibles
El contacto prolongado o repetido con la piel puede provocar irritación y
aumentar el riesgo de cáncer de piel (hidrocarburos poliaromáticos, etc.)
Durante la carga / toma de combustible pueden desprenderse gases como
el sulfuro de hidrógeno o hidrocarburos ligeros, que son irritantes para los
ojos y las vías respiratorias. Los combustibles son básicamente líquidos de
combustión no volátiles, pero también pueden contener fracciones
volátiles. Riesgo de incendio y explosión. Pueden causar daños a largo plazo
en los entornos acuáticos. Riesgo de contaminación del suelo y de las aguas
subterráneas. Tome todas las medidas pertinentes para prevenir la con-
taminación de las aguas y los suelos.
02A.2.1 Manipulación
• Aíslelos de las fuentes de ignición, como por ejemplo las chispas
producidas por la electricidad estática.
• Evite respirar los gases que se desprendan (pueden contener sulfuro
de hidrógeno, etc.) por ejemplo, mientras se bombea y se abren los
depósitos de almacenamiento. Utilice una máscara antigás si fuera
necesario.
• Las temperaturas de manipulación y almacenamiento no deben
superar el punto de inflamación del combustible en cuestión. El
mismo debe almacenarse en depósitos o contenedores diseñados para
líquidos inflamables.
• No lo vierta en la red de alcantarillado, sistemas de acueducto ni en
el suelo.
• Durante el almacenamiento prolongado puede formarse metano en
los depósitos debido a la actividad bacteriana. Riesgo de explosiones,
por ejemplo al descargar o abrir el depósito.
• Los trapos, papeles o cualquier otro material absorbente que se
utilice para limpiar los derrames de combustible suponen un riesgo
de incendio. No permita que se acumulen.
• Los residuos que contienen el producto son peligrosos y han de
eliminarse de acuerdo con las directrices promulgadas por las auto-
ridades ambientales locales o nacionales. La recogida, regeneración
e incineración deberá llevarse a cabo en vertederos autorizados.
02A - 1
Anexo A Riesgos de contaminación ambiental 200507
02A - 2
200507 Riesgos de contaminación ambiental Anexo A
02A.4.1 Manipulación
• Asegure una ventilación adecuada si hay riesgo de liberación de
vapores, nieblas o aerosoles. No respire los vapores, gases o la niebla.
• Manténgase alejado de los materiales inflamables y oxidantes.
• Manténgase alejado de los alimentos y las bebidas. No coma, beba ni
fume durante la manipulación.
• Utilice tan sólo contenedores, tuberías, etc. resistentes a los hidro-
carburos. Abra los contenedores en entornos bien ventilados.
• Quítese inmediatamente toda la ropa contaminada.
• Los envases vacíos pueden contener vapores inflamables o potencial-
mente explosivos.
• Los trapos, papeles o cualquier otro material absorbente que se
utilice para limpiar los derrames de combustible suponen un riesgo
de incendio. No permita que se acumulen. Mantenga los productos
de desecho en recipientes cerrados.
• Los residuos que contienen el producto son peligrosos y han de
eliminarse de acuerdo con las directrices promulgadas por las auto-
ridades ambientales locales o nacionales. La recogida, regeneración
e incineración deberá llevarse a cabo en vertederos autorizados.
02A - 3
Anexo A Riesgos de contaminación ambiental 200507
02A.5.1 Manipulación
• Evite el contacto con la piel y los ojos.
• Manténgase alejado de los alimentos y las bebidas. No coma, beba ni
fume durante la manipulación.
• Manténgase en lugares bien ventilados con acceso a una ducha de
seguridad y una ducha ocular.
02A - 4
200507 Riesgos de contaminación ambiental Anexo A
02A - 5
Anexo A Riesgos de contaminación ambiental 200507
¡Nota! Es necesario evitar la inhalación, contacto con los ojos, con la piel e
ingestión de las cenizas volantes y polvos.
02A - 6
200507 Riesgos de contaminación ambiental Anexo A
02A - 7
Anexo A Riesgos de contaminación ambiental 200507
02A.8.3.2 Incendios
En caso de incendio, la combustión del caucho de fluoruro puede provocar
la formación de productos de degradación tóxicos y corrosivos (por ejemplo,
ácido fluorhídrico, fluoruro de carbonilo, monóxido de carbono y fragmen-
tos de fluoruro de carbono de bajo peso molecular).
Quemar (incineración) caucho de fluoruro está permitido sólo cuando se
utilizan incineradores homologados, equipados con sistemas de reducción
de emisiones de gases.
02A - 8
200507 Riesgos de contaminación ambiental Anexo A
02A.8.3.3 Descontaminación
Los operarios que manipulen los residuos de caucho de fluoruro quemados
deben llevar guantes impenetrables a prueba de ácidos con el fin de
protegerse la piel contra los residuos de caucho de fluoruro quemados que
son altamente corrosivos. Los materiales apropiados para los guantes son
el neopreno o el PVC. Todos los residuos líquidos deben considerarse como
extremadamente corrosivos.
02A - 9
Anexo A Riesgos de contaminación ambiental 200507
02A - 10
=
Wärtsilä
Corporation REQUIREMENTS & OIL QUALITY
=
Finland
Technology
This doc is the property of Wärtsilä Corp. and shall neither be copied, shown or communicated to a third party without the consent of the owner.
Viscosity
Viscosity class SAE 40
Alkalinity (BN)
The required lubricating oil alkalinity is tied to the fuel specified for the engine, which is
shown in the table below.
It is recommended to use in the first place BN 50-55 lubricants when operating on heavy
fuel. This recommendation is valid especially for engines having wet lubricating oil sump
and using heavy fuel with sulphur content above 2.0 % mass. BN 40 lubricants can be used
when operating on heavy fuel as well if experience shows that the lubricating oil BN
equilibrium remains at an acceptable level.
BN 30 oils are also a recommended alternative when operating on crude oil having low
sulphur content. Though crude oils many times have low sulphur content, they can contain
other acid compounds and thus an adequate alkali reserve is important. With crude oils
having higher sulphur content BN 40 – 55 lubricating oils should be used.
If both distillate fuel and residual fuel are used periodically as fuel, lubricating oil quality has
to be chosen according to instructions being valid for residual fuel operation, i.e. BN 30 is
the minimum. Optimum BN in this kind of operation depends on the length of operating
periods on both fuel qualities as well as of sulphur content of fuels in question. Thus in
particular cases BN 40 or even higher BN lubricating oils should be used.
The intervals between lubricating oil changes may be extended by adding oil daily to keep
the oil level constantly close to the maximum level.
60
20
-20
0 2000 4000 6000 8000 10000
SERVICE HOURS
BN 55 Oil BN 40 Oil BN 30 Oil
Additives
The oils should contain additives that give good oxidation stability, corrosion protection,
load carrying capacity, neutralisation of acid combustion and oxidation residues and should
prevent deposit formation on internal engine parts (piston cooling gallery, piston ring zone
and bearing surfaces in particular).
Foaming characteristics
Fresh lubricating oil should meet the following limits for foaming tendency and stability,
according to the ASTM D 892-92 test method:
Sequence I: 100/0 ml
Sequence II: 100/0 ml
Sequence III: 100/0 ml
Page Document No Rev
3 (7) 4V92A0665 h
Base oils
Use of virgin base stocks only is allowed, i.e. recycled or re-refined base oils are not
allowed.
When estimating the condition of used lubricating oil, the following properties along with the
corresponding limit values must be noted. If the limits are exceeded, measures must be
taken. Compare also with guidance values for fresh lubricating of the brand used.
In order to minimize the risk of lubricating oil foaming, deposit formation, blocking of
lubricating oil filters, damage of engine components, etc., the following procedure should be
followed when lubricating oil brand is changed from one to another:
• If possible, change the lubricating oil brand in connection with an engine (piston)
overhaul
• Drain old lubricating oil from the lubricating oil system
• Clean the lubricating oil system in case of an excessive amount of deposits on the
surfaces of engine components, like crankcase, camshaft compartment, etc.
• Fill the lubricating oil system with fresh lubricating oil
If the procedure described above is not followed, responsibility of possible damage and
malfunctions caused by lubricating oil change should always be agreed between the oil
company and customer.
Should unapproved lubricating oils be used during the engine warranty period, and there
exist no agreement with the engine manufacturer about testing, the engine guarantee does
not hold.
Page Document No Rev
4 (7) 4V92A0665 h
If gas oil or marine diesel oil is used as fuel, lubricating oils with a BN of 10-25 are
recommended to be used. Also BN 30 lubricating oils included in Table 3 can be used in
gas oil and marine diesel oil fuelled engines.
Table 1.
Approved system oils - fuel categories A and B, recommended in the first place in gas oil or
marine diesel oil installations:
Today’s modern trunk piston diesel engines are stressing the lubricating oils heavily due to
a.o. low specific lubricating oil consumption. Also ingress of residual fuel combustion
products into the lubricating oil can cause deposit formation on the surface of certain
engine components resulting in severe operating problems. Due to this many lubricating oil
suppliers have developed new lubricating oil formulations with better fuel and lubricating oil
compatibility.
Table 2.
Approved system oils - fuel categories C and D, recommended in the first place when
operating on heavy fuel or on crude oil having high sulphur content in order to reach full
service intervals. BN 50-55 lubricating oils are preferred in the first place.
Page Document No Rev
5 (7) 4V92A0665 h
Table 3.
Approved system oils - fuel categories A, B, C and D. Lubricating oils with BN 30 included
in Table 3 are designed to be used when operating on crude oil with low sulphur content (<
1 % m/m) and in special cases when operating on heavy fuel, e.g. in installations equipped
with an SCR catalyst. However, due to low lubricating oil consumption, with BN 30 oils
lubricating oil change intervals will be shorter than with higher BN lubricating oils.
Before using a lubricating oil not listed in Tables 1-3, the engine manufacturer must be
contacted. Lubricating oils that are not approved have to be tested according to engine
manufacturer’s procedures.
An oil of viscosity class SAE 30 or SAE 40 is suitable and usually the same oil can be used
as in the engine. Turbocharger oil can also be used in the governor. In low ambient
conditions it may be necessary to use a multigrade oil (e.g. SAE 5W-40) to get a good
control during start-up. Oil change interval: 2000 service hours.
According to starting motor manufacturer Tech Development Inc., the following lubricating
greases are approved to be used.
Raw water quality to be used in the closed cooling water circuits of engines has to meet the following
specification.
Property Limit
pH min. 6.5
Hardness max. 10 °dH
Chlorides max. 80 mg/l
Sulphates max. 150 mg/l
For raw water evaporated water and a good quality tap water are normally recommended. If a reverse
osmosis process results in water quality specified above, that can be used as well. Untreated sea water
and fresh water as well as rain water are unsuitable raw water qualities.
In order to prevent corrosion in the cooling water system, the instructions of right dosage and
concentration of active corrosion inhibitors should always be followed. The information can be found
in the table below.
Page Document No Rev
3 (4) 4V92A0765 d
Note 1: For many products the recommended minimum and maximum limits are listed in the table
above. Since the amount of active corrosion inhibitors, especially nitrites, is decreasing
during the service of engines, the engine manufacturer recommends to start the dosage from
the upper level of indicated range.
Note 2: The nitrite content of nitrite-based cooling water additives tends to decrease in use. The risk
of local corrosion increases substantially when nitrite content goes below the recommended
limit.
Note 3: Cooling water additive manufacturers can indicate the required nitrite content measured
either as sodium nitrite, NaNO2 or as nitrite, NO2. 1 mg/l as NO2 equals to 1.5 mg/l as
NaNO2.
Page Document No Rev
4 (4) 4V92A0765 d
USE OF GLYCOL
If a freezing risk exists, glycol needs to be added to cooling water. Since glycol alone does not protect
the engine and cooling water system against corrosion, additionally an approved cooling water
additive must always be used. All approved cooling water additives are compatible with glycol. The
amount of glycol in closed cooling water system shall always be minimized since heat transfer of
water containing glycol has deteriorated significantly. Engine type specific requirements have to be
always taken into account and in some cases derating of engine output is needed if a high amount of
glycol is added to closed cooling water system. There are commercially available two types glycol
qualities, monopropylene glycol (MPG) and monoethyleneglycol (MEG). So called industrial
qualities of both glycol types can be used, but MPG is considered to be a more environmental
alternative.
20-200142 Arranque, parada y funcionamiento 03
Preliminary WÄRTSILÄ 20 03 - 1
03 Arranque, parada y funcionamiento 20-200142
03 - 2 Preliminary WÄRTSILÄ 20
20-200142 Arranque, parada y funcionamiento 03
03.2 Parada
03.2.1 Generalidades
El motor siempre puede pararse por medios manuales (con la palanca
de parada), independientemente del mando a distancia o del sistema
de automatización.
Preliminary WÄRTSILÄ 20 03 - 3
03 Arranque, parada y funcionamiento 20-200142
03 - 4 Preliminary WÄRTSILÄ 20
20-200142 Arranque, parada y funcionamiento 03
Preliminary WÄRTSILÄ 20 03 - 5
03 Arranque, parada y funcionamiento 20-200142
Temperatura ambiente
60 f=40
50 f=60 f=80 f=100
40
del aire ºC
30
20 f = humedad relativa %
10
0
Punto de condensación
10
P=presión en el colector
20 de aire, bares absolutos
30
40
del agua ºC
50 P=1,5
60 P=4,5 P=3,5 P=2,5
70
.01 .02 .03 .04 .05 .06 .07 .08 .09
Contenido de agua (kg de agua / kg de aire seco)
03 - 6 Preliminary WÄRTSILÄ 20
20-200142 Arranque, parada y funcionamiento 03
03.3.5 Generalidades
1 No hay supervisión automática ni equipo de control que
puedan sustituir a las observaciones de un técnico experimen-
tado. OBSERVE y ESCUCHE el motor.
2 La salida de gran cantidad de gases del cárter por los pis-
tones es una de las cosas más peligrosas que puede ocurrir en un
motor diesel. Si sospecha que puede ocurrir esto (por ejemplo,
debido a un aumento brusco del consumo de aceite de lubricación),
compruebe la presión del cárter. Si es superior a 45 mm H2O,
compruebe el sistema de ventilación del cárter, y si está en buen
estado, saque los pistones.
Preliminary WÄRTSILÄ 20 03 - 7
03 Arranque, parada y funcionamiento 20-200142
03 - 8 Preliminary WÄRTSILÄ 20
20-200142 Arranque, parada y funcionamiento 03
¡Atención! Tenga en cuenta que hay que girar el cigüeñal para que circule
el aceite por todas las bielas y horquillas de las válvulas.
Preliminary WÄRTSILÄ 20 03 - 9
03 Arranque, parada y funcionamiento 20-200142
03.7 Rodaje
1 Después de revisar los pistones, siga el programa A (ver Fig
03-2) lo más estrictamente posible. Los segmentos del pistón se
han desplazado a nuevas posiciones y necesitan tiempo para
recolocarse. Si no es posible seguir el programa, no aplique la
carga máxima al motor durante, por lo menos, 4 horas.
2 Después de cambiar los segmentos de un pistón, los pis-
tones o las camisas de los cilindros, o después de rectificar las
camisas, siga el programa B (ver Fig 03-2) lo más estrictamente
posible.
Si no puede seguir el programa, no aplique la carga máxima
al motor durante, por lo menos, 10 horas.
03 - 10 Preliminary WÄRTSILÄ 20
20-200142 Arranque, parada y funcionamiento 03
Programa de rodaje
1 2 3 4 5 6 7h
Horas de funcionamiento
1 Parada. Compruebe la temperatura de los cojinetes de cabeza de biela
2 Fin del programa de rodaje. Puede ponerse el motor en modo normal
Preliminary WÄRTSILÄ 20 03 - 11
03 Arranque, parada y funcionamiento 20-200142
03 - 12 Preliminary WÄRTSILÄ 20
20-200349-02 Programa de Mantenimiento 04
4. Programa de Mantenimiento
4.1 Generalidades
El mantenimiento necesario para el motor depende principalmente
de las condiciones de trabajo del mismo. Los periodos indicados
en este programa son únicamente valores orientativos, pero no
deben sobrepasarse durante el periodo de garantía. En función
de la carga del motor, los intervalos de mantenimiento estableci-
dos pueden alargarse considerablemente cuando se utilice como
combustible el gasóleo o combustibles intermedios comparati-
vamente de buena calidad, como el fuel-oil. Véanse también los
manuales de instrucciones del turbocompresor y del regulador de
velocidad, las instrucciones relativas a otros equipos y el capítulo
03.
1 Antes de tomar cualquier medida, leer detenidamente
el apartado correspondiente en este Manual de Instrucciones.
2 Tenga en cuenta las instrucciones de reducción de
riesgos que contiene el capítulo 00A.
3 Tenga en cuenta los riesgos ambientales descritos en
el capítulo 02A.
4 En todos los trabajos de mantenimiento, mantenga el
máximo orden y limpieza.
5 Antes del desmontaje, compruebe que todos los sistemas
afectados están purgados o despresurizados. Inme-
diatamente después del desmontaje, tape los conductos de
aceite, combustible y aire con cinta, tapones, trapos limpios o
similares.
6 Al cambiar una pieza desgastada o averiada provista
de una marca de identificación que indique el número de
cilindro o de cojinete, marque la nueva pieza con el mismo
número en el mismo sitio. Cada cambio debe anotarse en el
diario del motor indicándose claramente la razón del mismo.
7 Renueve siempre todas las juntas, anillos de estanqui-
dad y juntas tóricas durante el trabajo de mantenimiento.
8 Al volver a montar, compruebe que todos los tornillos y tuer-
cas están apretados y asegurados, si es necesario.
C2/3 04 - 1
04 Programa de Mantenimiento 20-200349-02
04 - 2 C2/3
20-200349-02 Programa de Mantenimiento 04
C2/3 04 - 3
04 Programa de Mantenimiento 20-200349-02
04 - 4 C2/3
20-200349-02 Programa de Mantenimiento 04
C2/3 04 - 5
04 Programa de Mantenimiento 20-200349-02
04 - 6 C2/3
20-200349-02 Programa de Mantenimiento 04
Vacíe la carcasa del filtro. Limpie la tela metálica. Sustituya los 18.7.2.1
elementos del filtro.
C2/3 04 - 7
04 Programa de Mantenimiento 20-200349-02
Intervalos de revisión
Combustible
Carga media > 75 % Carga media < 75 %
HFO 2 8.000 10.000
HFO 1 12.000 14.000
DO 16.000 20.000
04 - 8 C2/3
20-200349-02 Programa de Mantenimiento 04
Intervalos de revisión
Combustible
Carga media > 75 % Carga media < 75 %
- 16.000 20.000
C2/3 04 - 9
04 Programa de Mantenimiento 20-200349-02
04 - 10 C2/3
20-9932 Herramientas de mantenimiento 05
05.Herramientas de mantenimiento
05.1 Generalidades
El mantenimiento de un motor exige algunas herramientas especiales,
desarrolladas durante el diseño del motor mismo. Algunas de estas
herramientas se suministran junto con el motor; otras están dis-
ponibles a través de nuestros talleres de servicio o pueden ser adquiri-
das directamente por el cliente.
Las herramientas necesarias pueden variar grandemente de una
planta a otra; depende del uso que se de al motor y de la zona de servicio.
Por lo tanto, se han seleccionado juegos estándar de herramientas que
cumplen con las necesidades más elementales.
En esta lista se presenta una amplia selección de herramientas para
el motor Wärtsilä 20.
Se han agrupado los juegos de herramientas de manera de hacer más
fácil la selección para operaciones específicas de mantenimiento. Esto
facilita mucho la tarea del usuario final.
05 - 1
05 Herramientas de mantenimiento 20-9932
¡Atención! Este capítulo contiene todas las herramientas disponibles para los
tipos de motor previamente mencionados. Consulte también las
listas de herramientas específicas de la planta o instalación en
cuestión. Algunas de las herramientas sólo sirven para ciertos
números de cilindros y con determinados equipos que vienen
montados en el motor.
05 - 2
20-9932 Herramientas de mantenimiento 05
2010019914
05 - 3
05 Herramientas de mantenimiento 20-9932
2010029914
05 - 4
20-9932 Herramientas de mantenimiento 05
Biela 111
2011109914
05 - 5
05 Herramientas de mantenimiento 20-9932
Pistón 113
2011309914
05 - 6
20-9932 Herramientas de mantenimiento 05
201200A9914
05 - 7
05 Herramientas de mantenimiento 20-9932
201200B9914
05 - 8
20-9932 Herramientas de mantenimiento 05
201600C9914
05 - 9
05 Herramientas de mantenimiento 20-9932
209000A9914
05 - 10
20-9932 Herramientas de mantenimiento 05
209000B9914
05 - 11
05 Herramientas de mantenimiento 20-9932
2090019914
05 - 12
20-200347-03 Ajustes, Holguras y Límites de Desgaste 06
06.1 Ajustes
Reglaje de válvulas
El reglaje de las válvulas es fijo y no se puede cambiar de
forma individual, cilindro a cilindro.
Reglaje de válvulas
C2/3 06 - 1
06 Ajustes, Holguras y Límites de Desgaste 20-200347-03
06 - 2 C2/3
20-200347-03 Ajustes, Holguras y Límites de Desgaste 06
C2/3 06 - 3
06 Ajustes, Holguras y Límites de Desgaste 20-200347-03
06 - 4 C2/3
20-200517-02 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 07
1 Nm = 0,102 kpm
Pares de apriete
F E D
H A
K
J
C2/3 07-1
07 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 20-200517-02
A: Cigüeñal y volante
2 3
07-2 C2/3
20-200517-02 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 07
C2/3 07-3
07 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 20-200517-02
6
2
7
3 4
07-4 C2/3
20-200517-02 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 07
D: Bomba de inyección
C2/3 07-5
07 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 20-200517-02
07-6 C2/3
20-200517-02 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 07
F: Pistón
C2/3 07-7
07 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 20-200517-02
07-8 C2/3
20-200517-02 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 07
9 11
C2/3 07-9
07 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 20-200517-02
1 1
2 2
1 1
07-10 C2/3
20-200517-02 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 07
K: Ejes equilibradores
1
4 7
2 3
EJES EQUILIBRADORES DEL 5L20
6 5 2 5 1 3
C2/3 07-11
07 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 20-200517-02
07-12 C2/3
20-200517-02 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 07
VISTA A
4 4
C2/3 07-13
07 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 20-200517-02
07-14 C2/3
20-200517-02 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 07
Cilindro hidráulico
C2/3 07-15
07 Instrucciones y pares de apriete para las conexiones de tornillos 20-200517-02
07-16 C2/3
20-9601 Fallos de Funcionamiento, Operaciones de Emergencia 08
WÄRTSILÄ 20 08 - 1
08 Fallos de Funcionamiento, Operaciones de Emergencia 20-9601
08 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-9601 Fallos de Funcionamiento, Operaciones de Emergencia 08
12. 01.2
Fugas de aceite o presiones demasiado bajas de aceite
a) Comprobar la presion indicadora 23.1.6
b) Fallo en el manómetro, tubo del manómetro obstruído 23.1.6
WÄRTSILÄ 20 08 - 3
08 Fallos de Funcionamiento, Operaciones de Emergencia 20-9601
08 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-9601 Fallos de Funcionamiento, Operaciones de Emergencia 08
WÄRTSILÄ 20 08 - 5
08 Fallos de Funcionamiento, Operaciones de Emergencia 20-9601
08 - 6 WÄRTSILÄ 20
20-9601 Fallos de Funcionamiento, Operaciones de Emergencia 08
WÄRTSILÄ 20 08 - 7
08 Fallos de Funcionamiento, Operaciones de Emergencia 20-9601
08 - 8 WÄRTSILÄ 20
20-200504 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 10
WÄRTSILÄ 20 10 - 1
10 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 20-200504
10 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200504 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 10
WÄRTSILÄ 20 10 - 3
10 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 20-200504
10 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-200504 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 10
WÄRTSILÄ 20 10 - 5
10 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 20-200504
10 - 6 WÄRTSILÄ 20
20-200504 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 10
WÄRTSILÄ 20 10 - 7
10 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 20-200504
10 - 8 WÄRTSILÄ 20
20-200504 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 10
WÄRTSILÄ 20 10 - 9
10 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 20-200504
Desmontaje de la camisa
10 - 10 WÄRTSILÄ 20
20-200504 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 10
2010509601
WÄRTSILÄ 20 10 - 11
10 Bloque del motor, cárter de aceite y camisas de los cilindros 20-200504
Montaje de la camisa
1. Juntas tóricas A
2. Cuña para camisa de cilindro
2
X. Aplique grasa consistente B
desde A hasta B.
2 X
10 - 12 WÄRTSILÄ 20
20-200349-02 Elementos Motrices 11
11.1 Cigüeñal
WÄRTSILÄ 20 11 - 1
11 Elementos Motrices 20-200349-02
A
Cil. Nº. 1 2 3 4 5 6
SECCION A-A
Pasador de
fijación
A
11 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200349-02 Elementos Motrices 11
+
A E 0
Lado de Lado posterior -
accionamiento
107mm
B D
C
Vista desde Puntos punzados
lado volante
11.2 Volante
WÄRTSILÄ 20 11 - 3
11 Elementos Motrices 20-200349-02
340
Pms cil.1
0
CYL
1, 6
TDC
VISTA A
11 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-200349-02 Elementos Motrices 11
WÄRTSILÄ 20 11 - 5
11 Elementos Motrices 20-200349-02
11 - 6 WÄRTSILÄ 20
20-200349-02 Elementos Motrices 11
¡Nota! Compruebe que hay una holgura entre los manguitos distan-
ciadores y el bloque motor antes y después de aplicar la
presión en la herramienta hidráulica. Si es necesario, gire
ligeramente el cigüeñal para tener la holgura para ambos
manguitos.
832 002
Lado de
accionamiento
¡Verificar la holgura!
861 159
¡Verificar la holgura!
DESMONTAJE
1. Atornillar los cilindros a mano
6 Conecte los latiguillos de la bomba hidráulica y afloje
2. Conecte las mangueras y abra la
válvula. Apriete los cilindros a mano. las tuercas de la biela, ver capítulo 07, sección 07.3
7 Retire la herramienta hidráulica y el manguito distan-
ciador de los espárragos de la biela.
8 Afloje las tuercas y retire el espárrago inferior
utilizando el extractor de espárragos 803011. El tornillo de
Hydraulic oil
fijación de la herramienta tiene la rosca a izquierdas.
3. Atornillar cilindros 180˚ contra reloj
4. Cerrar válvula, sube la presión.
9 Repetir el mismo procedimiento anterior con la tuerca
5. Afloje la tuerca aprox. media vuelta.
6. Abra la válvula de desahogo, quite
superior y el espárrago y sacar la tapa de cabeza de biela del
la herramienta. cojinete conjuntamente con el casco de cojinete.
WÄRTSILÄ 20 11 - 7
11 Elementos Motrices 20-200349-02
11 - 8 WÄRTSILÄ 20
20-200349-02 Elementos Motrices 11
WÄRTSILÄ 20 11 - 9
11 Elementos Motrices 20-200349-02
Tornillos de biela
262
Con tapón
Tapón
270
Sin tapón
11 - 10 WÄRTSILÄ 20
20-200349-02 Elementos Motrices 11
Incorrecto Correcto
WÄRTSILÄ 20 11 - 11
11 Elementos Motrices 20-200349-02
+1.1
35.7 -0.9
+1.1
32.7 -0.9
11 - 12 WÄRTSILÄ 20
20-200637-01 Culata con válvulas 12
Montaje de la culata
1. Soporte de cojinete 2
2. Balancín 6
3. Horquilla para válvulas 3
12
4. Horquilla para válvula de 1
5. Culata de cilindroinyección 4 5 7
6. Rotocap
7. Tornillos para piezade conexión
8. Asiento de la válvulade escape
9. Válvula de escape
10. Válvula de admisión
11. Asiento de la válvula
12. Válvula indicadora
8 9 10 11
WÄRTSILÄ 20 12 - 1
12 Culata con válvulas 20-200637-01
12.1.1 Funciones
La chapa de fuego de la culata forma parte de la cámara de combustión.
Durante la combustión, esta chapa está expuesta a altas presiones y
temperaturas. El aire de combustión pasa del colector de aire al cilindro
a través del multiconducto y del canal de entrada de la culata. El caudal
de aire se controla mediante dos válvulas de admisión en la chapa de
fuego. De forma similar, los gases de escape pasan del cilindro al colector
de escape a través del canal de escape de la culata y del multiconducto.
El caudal de gas se regula por medio de dos válvulas de escape.
La válvula de inyección multiorificio y su revestimiento están
montados en el centro de la culata. El revestimiento mantiene la válvula
de inyección en posición y la aísla del agua de refrigeración.
Cada culata se refrigera individualmente mediante un caudal de agua
que entra desde la camisa del cilindro a través de un único orificio. Hay
conductos perforados de refrigeración que llevan a los asientos de las
válvulas de escape. El agua de refrigeración se junta en un único caudal
tras haber refrigerado la chapa de fuego y los aros de asiento. El agua
de refrigeración sale de la culata directamente al multiconducto. El aire
o gas que pueda haber en el agua de refrigeración se purga en la parte
superior del multiconducto.
El sistema de lubricante engrasa el accionamiento de válvulas. El
aceite entra por un tubo al soporte de balancines desde la guía de taqués
del alojamiento multifuncional. El resto de los caudales que entran a la
culata pasan a través de perforaciones.
Las fugas controladas de la válvula de inyección vuelven por la tubería
de protección.
La tubería de combustible también está protegía contra las fugas
peligrosas por el espárrago de conexión de alta presión.
12 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200637-01 Culata con válvulas 12
DESMONTAJE
1. Atornillar los cilindros a mano
2. Conecte las mangueras y abra
9 Retire las tuercas de la culata.
la válvula.
Apriete los cilindros a mano. 10 Montar el útil de izado 832004 y levante la culata.
11 Cubra la apertura del cilindro con una placa de aglomerado o
similar y coloque las tapas para proteger las roscas de los tornillos.
Aceite hidráulico
WÄRTSILÄ 20 12 - 3
12 Culata con válvulas 20-200637-01
12 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-200637-01 Culata con válvulas 12
1
2
1. Tornillo de ajuste para balancín 3
4
2. Contratuerca
a b c
WÄRTSILÄ 20 12 - 5
12 Culata con válvulas 20-200637-01
A. Tornillo de fijación
A
12 - 6 WÄRTSILÄ 20
20-200637-01 Culata con válvulas 12
Marcas de válvulas
C.Válvula de escape
D. Válvula de escape
A D
B C
WÄRTSILÄ 20 12 - 7
12 Culata con válvulas 20-200637-01
Zona quemada
Y Z
¡Atención! Si se produce una fuga de gases, deberá cambiar la junta tórica del
aro de asiento de la válvula correspondiente. Las fugas de gases
aumentan la temperatura y la junta tórica se "quema", lo cual
produce la fuga de agua al interior del cilindro.
12 - 8 WÄRTSILÄ 20
20-200637-01 Culata con válvulas 12
12.3.4 Esmerilado
Si hay pequeñas picaduras en las superficies de estanquidad, pueden
repararse a mano por esmerilado:
1 Monte la herramienta de giro en la válvula.
2 Aplique una fina capa de pasta de esmeril a la superficie de
sellado de la válvula; n.º 1 para esmerilado en basto, n.º 3 para
esmerilado fino.
3 Gire la válvula de uno a otro lado con la herramienta de
giro 841001. Levante la válvula del asiento a intervalos durante el
esmerilado.
4 Elimine la menor cantidad posible de material ya que las
superficies de sellado se han endurecido durante la operación y son
valiosas. No es necesario rectificar todas las picaduras.
5 Limpie cuidadosamente la válvula y el asiento después del
esmerilado.
WÄRTSILÄ 20 12 - 9
12 Culata con válvulas 20-200637-01
05
0 ,1
0,
0
20
30
ADMISIÓN ESCAPE
STELLIT Y NIMONIC
+0,1
30 -0
+0
67 -0,3
máx. 68,6
12 - 10 WÄRTSILÄ 20
20-200637-01 Culata con válvulas 12
834050
834050
837018 837024
Aceite hidráulico
WÄRTSILÄ 20 12 - 11
12 Culata con válvulas 20-200637-01
1. 2.
¡Precaución! El tamaño original de los aros de asiento de una y dos juntas tóricas
no se puede intercambiar.
12 - 12 WÄRTSILÄ 20
20-200637-01 Culata con válvulas 12
WÄRTSILÄ 20 12 - 13
12 Culata con válvulas 20-200637-01
12 - 14 WÄRTSILÄ 20
20-200637-01 Culata con válvulas 12
WÄRTSILÄ 20 12 - 15
12 Culata con válvulas 20-200637-01
12 - 16 WÄRTSILÄ 20
32-200142 Verificación de estanquidad de los cilindros Apéndice A
12.A.1 Pruebas
Para verificar la estanquidad de los cilindros y válvulas puede utilizar-
se una herramienta.
¡Atención! Esto debe hacerse nada más parar el motor.
1 Gire el pistón hasta el PMS (todas las válvulas cerradas) del
cilindro en cuestión
3 7 3 7 3 7
2 8 2 8 2 8
1 9 1 9 1 9
0 10 0 10 0 10
848 052
848 052
848 061
12.A.1.4 Medición
WÄRTSILÄ 20 13 - 1
13 Engranaje de mando del árbol de levas 20-9901/II
VOLVER A MONTAR
1. Apretar tuercas, fijar manguito
distanciador Atornillar cilindros al
1 Quite la cubierta del extremo del árbol de levas(13),
fondo a mano.
2. Conectar mangueras, abrir válvula.
(véase Fig 13-2).
Apretar cilindros a mano.
2 Gire el cigüeñal hasta la posición correcta de reglaje de
inyección.
3 Acople la herramienta hidráulica 861169 al tornillo (12).
Hydraulic oil
13 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-9901/II Engranaje de mando del árbol de levas 13
7 8 9
1. Engranaje para cigüeñal 1 10
2. Eje de extensión 11
3. Engranaje intermedio 2 12
4. Casquillo del cojinete
5. Cigüeñal 13
6. Engranaje para cigüeñal 3 14
7. Tornillo 15
8. Casquillo del cojinete de empuje 4 16
9. Alojamiento
10. Engranaje para accionamiento 17
del regulador 18
11. Pieza del extremo
19
12. Tornillo
20
13. Tapa
14. Tuerca redonda 21
15. Tornillo
16. Tornillo
17. Tornillo 5
18. Eje
19. Tapa
20. Casquillo del cojinete
21. Engranaje intermedio
6
WÄRTSILÄ 20 13 - 3
13 Engranaje de mando del árbol de levas 20-9901/II
13 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-9901/II Engranaje de mando del árbol de levas 13
WÄRTSILÄ 20 13 - 5
13 Engranaje de mando del árbol de levas 20-9901/II
13 - 6 WÄRTSILÄ 20
20-200552-02 Accionamiento de las válvulas y árbol de levas 14
1. Pasador de rodillo 8
2. Taqué 7
3. Alojamiento múltiple
4. Tapa de taqué
11 10
5. Manguito protector
6. Varilla empujadora
7. Anillo de retención
8. Balancín
9. Tornillo
6
10. Horquilla
11. Soporte del balancín 5 SECCIÓN A - A
12. Tornillo 4 12
Sin cojinete flotante Con cojinete flotante
13. Tornillo de fijación A
3
1
A
13
WÄRTSILÄ 20 14 - 1
14 Accionamiento de las válvulas y árbol de levas 20-200552-02
14.1.2 Función
El movimiento de los taqués se rige por el perfil de las levas. Los taqués
transmiten este movimiento, mediante varillas empujadoras, a los
balancines que accionan las válvulas de escape y admisión por medio de
una horquilla.
El soporte de los balancines es de fundición nodular y va fijado a la
culata por medio de dos tornillos largos. La muñequilla de acero va
montada a presión en el soporte, y su posición es importante para el
suministro de aceite al accionamiento de las válvulas.
Los balancines actúan sobre las horquillas, que a su vez son guiadas
por un pasador montado excéntricamente. Para compensar la dilatación
térmica debe existir una holgura entre el balancín y la horquilla. Todos
los ajustes se realizan con el motor frío, como se explica en el Capítulo 12.
Cada horquilla acciona dos válvulas al mismo tiempo.
El accionamiento de las válvulas recibe lubricación del flujo principal de
aceite, por medio de tuberías de derivación. El resto de la lubricación de la
culata se realiza a través de perforaciones. El aceite que va a las horquillas
pasa por el soporte de los balancines en un flujo intermitente controlado
por la perforación del balancín. Éste puede suministrar aceite sólo cuando
está en la posición de "válvula abierta". El aceite que pasa al taqué lo lubrica
y, al salpicar a través de los orificios, lubrica también los rotadores de
válvulas. El aceite retorna al cárter del motor libremente, a través de los
manguitos protectores de las varillas empujadoras.
14 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200552-02 Accionamiento de las válvulas y árbol de levas 14
WÄRTSILÄ 20 14 - 3
14 Accionamiento de las válvulas y árbol de levas 20-200552-02
14 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-200552-02 Accionamiento de las válvulas y árbol de levas 14
Árbol de levas
¡Atención! Para desmontar la conexión del árbol de levas, debe llevar el gato
hidráulico hasta su posición inferior y, a continuación, subirlo dos
vueltas y media. Debe aflojar la tuerca dos vueltas y media, y
descargar la presión lentamente.
WÄRTSILÄ 20 14 - 5
14 Accionamiento de las válvulas y árbol de levas 20-200552-02
14 - 6 WÄRTSILÄ 20
20-200552-02 Accionamiento de las válvulas y árbol de levas 14
1. Disco de empuje 1 2 3 4 5
2. Tuerca
3. Tornillo de tracción
4. Disco de empuje
5. Manguito guía
Cojinete, nuevo
WÄRTSILÄ 20 14 - 7
14 Accionamiento de las válvulas y árbol de levas 20-200552-02
14 - 8 WÄRTSILÄ 20
20-200511-04 Sobrealimentación y refrigeración por aire 15
15.1 Turboalimentador
C2/3 15 - 1
15 Sobrealimentación y refrigeración por aire 20-200511-04
2. Air cooler
3. Bellows
7. Water connection 5
8. Drain pipe
SECCION A-A
9 8
9. Air box
7 A
10. Diffuser
3
2 A
6 1
8 10 4
A
15 - 2 C2/3
20-200511-04 Sobrealimentación y refrigeración por aire 15
C2/3 15 - 3
15 Sobrealimentación y refrigeración por aire 20-200511-04
Limpieza de la turbina
1.Valve
1. Válvula TC en el extremo accionador TC en el extremo libre
2. Quick-coupling
2. Acoplamiento rápido
3. Flow meter
3. Medidor de flujo 1
4. Valve
4. Válvula
1
Limpieza de la turbina
Turboalimentador Caudal (l/min)
TPS 48 6
TPS 52 8
TPS 57 10
15 - 4 C2/3
20-200511-04 Sobrealimentación y refrigeración por aire 15
C2/3 15 - 5
15 Sobrealimentación y refrigeración por aire 20-200511-04
15 - 6 C2/3
20-200511-04 Sobrealimentación y refrigeración por aire 15
1. Cubierta
2. Válvula
3. Botón
4. Tubo de agua
3
5. Recipiente de agua
6
6. Tubería de entrada 1
2
5
4
C2/3 15 - 7
15 Sobrealimentación y refrigeración por aire 20-200511-04
15 - 8 C2/3
20-200511-04 Sobrealimentación y refrigeración por aire 15
C2/3 15 - 9
15 Sobrealimentación y refrigeración por aire 20-200511-04
15.2.2.1 Generalidades
La limpieza de la sección de aire debe realizarse con una frecuencia
suficiente para evitar la incrustación de hollín y aceite en las aletas,
que forman una capa dura que resulta difícil de eliminar, así como
la acumulación de productos que forman ácido sulfúrico (conden-
sación) cuando permanecen sobre los tubos y las aletas durante algún
tiempo.
15 - 10 C2/3
20-200511-04 Sobrealimentación y refrigeración por aire 15
Detergentes recomendados
Proveedor Designación producto
Basol Ltd. Basol 77
Clensol Ltd. Industrial Clegris
Drew Ameroid Marine Division Ameroid ACC-9
Ashland Chemical Company
One Drew Plaza
Boonton, NJ 07005, USA
Henkel KGaA P3-Grato 90
Düsseldorf
Houseman Ltd Cooltreat 651
The Priory, Burnham
Slough SL1 7LS, UK
Maritech AB H.D. Powder
Box 143 W.1.H.D.S. phenol
S-29122 Kristianstad, Sweden
Nalco Chemical Company Nalfleet ACC
One Nalco Centre
Naperville, Illinois
60566-1024 USA
Nalfleet Marine Chemicals Nalfleet ACC
PO Box 11
Winnington Avenue, Northwich
Cheshire, CW8 4DX, UK
Vecom Holding BV Vecom B-85
PO Box 27
3140 AA Maassluis, Holland
C2/3 15 - 11
15 Sobrealimentación y refrigeración por aire 20-200511-04
7 10
7
15 - 12 C2/3
20-200511-04 Sobrealimentación y refrigeración por aire 15
C2/3 15 - 13
15 Sobrealimentación y refrigeración por aire 20-200511-04
15 - 14 C2/3
20-200244-02 Sistema de inyección 16
16.1.2 Funcionamiento
La bomba de inyección empuja el combustible a presión hacia el inyector.
Posee un mecanismo regulador para aumentar o disminuir la cantidad
de combustible alimentado en función de la carga y la velocidad del
motor. Las bombas se controlan por medio del regulador.
El émbolo, empujado por el árbol de levas a través del taqué y retraído
por el resorte que actúa sobre el taqué, va y viene dentro de la bomba
en una carrera predeterminada para alimentar el combustible a presión.
El émbolo controla asimismo la cantidad de combustible inyectado,
mediante el ajuste de la posición del canto helicoidal con respecto a la
lumbrera de escape. El émbolo tiene una canaleta oblicua tallada en el
costado. Cuando el émbolo se encuentra en la posición más baja (punto
muerto inferior), el combustible fluye a través de la lumbrera de
admisión al interior de la bomba. La rotación del árbol de levas desplaza
el émbolo hacia arriba. Cuando la parte superior del émbolo se alinea
con las lumbreras, el combustible comienza a comprimirse. A medida
que va subiendo el émbolo, su hélice toca los orificios y el combustible a
presión fluye por la canaleta a las lumbreras, con lo que finaliza el ciclo
WÄRTSILÄ 20 16 - 1
16 Sistema de inyección 20-200244-02
16 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200244-02 Sistema de inyección 16
WÄRTSILÄ 20 16 - 3
16 Sistema de inyección 20-200244-02
Bomba de inyección
19
16 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-200244-02 Sistema de inyección 16
¡Nota! La válvula de distribución sólo debe ser abierta por personal autori-
zado.
WÄRTSILÄ 20 16 - 5
16 Sistema de inyección 20-200244-02
846 027
846 026 Manguito protector
846 027 Barra de aplicación
846 028 Manguito calibrador 846 026
20. Junta tórica/Junta de
estanquidad
20
846 028
16 - 6 WÄRTSILÄ 20
20-200244-02 Sistema de inyección 16
WÄRTSILÄ 20 16 - 7
16 Sistema de inyección 20-200244-02
16 - 8 WÄRTSILÄ 20
20-200244-02 Sistema de inyección 16
WÄRTSILÄ 20 16 - 9
16 Sistema de inyección 20-200244-02
16.4.1 Descripción
Datos y dimensiones La válvula de inyección se encuentra en el centro de la culata e
Orificios: 8 incluye el portainyector (6) y la tobera (o inyector) (1), véase
Diám. orificio: 0,38 mm Fig. 16-4. El combustible entra en el portainyector desde un
Ángulo: 148° lateral, a través de un rácor roscado al portainyector.
Presión de
Las toberas reciben el combustible comprimido desde la tubería
apertura: 450 bar
de inyección y lo inyectan en la cámara de combustión pulverizado
en una niebla muy fina. La presión a la que trabajan las toberas
puede corregirse girando el tornillo de ajuste (8) de la válvula de
inyección.
16 - 10 WÄRTSILÄ 20
20-200244-02 Sistema de inyección 16
Válvula de inyección
14 13 11 10 8
12 7
6
5
4
3
2
1
WÄRTSILÄ 20 16 - 11
16 Sistema de inyección 20-200244-02
16 - 12 WÄRTSILÄ 20
20-200244-02 Sistema de inyección 16
WÄRTSILÄ 20 16 - 13
16 Sistema de inyección 20-200244-02
16 - 14 WÄRTSILÄ 20
20-200244-02 Sistema de inyección 16
8. Tornillo de ajuste
9. Tuerca
8
WÄRTSILÄ 20 16 - 15
16 Sistema de inyección 20-200244-02
16 - 16 WÄRTSILÄ 20
20-200244-02 Sistema de inyección 16
1. Cilindro 1 2
2. Pistón
3. Junta tórica
4. Cremallera 3
WÄRTSILÄ 20 16 - 17
16 Sistema de inyección 20-200244-02
16 - 18 WÄRTSILÄ 20
20-200423-04 Sistema de combustible (MDO) 17
5. Bomba de combustible
6. Válvula de derivación
7. Filtro de combustible
FUEL OIL
4
7 2
C2/3 17 - 1
17 Sistema de combustible (MDO) 20-200423-04
17.2 Mantenimiento
Cuando trabaje con el sistema de combustible, mantenga siempre la
máxima limpieza. Antes de utilizar las tuberías, los depósitos y los
equipos de tratamiento de combustible -como bombas, filtros, calen-
tadores y viscosímetros (tanto si vienen incluidos con el motor como
si no)-, debe limpiarlos minuciosamente.
El combustible siempre debe separarse y se recomienda montar
un filtro automático en el sistema de tratamiento de combustible.
Cambie los cartuchos del filtro periódicamente. El filtro de combus-
tible está provisto de un presostato, conectado al sistema automático
de alarma, que indica si la caída de presión en el filtro es excesiva.
17.3 Purga
Abra los tornillos de purga de las bombas de inyección.
Purgue siempre los filtros después de cambiar los cartuchos. Si el
motor ha estado parado y la bomba de alimentación de combustible
no está en marcha, la válvula de tres vías puede cambiarse directa-
mente a la posición en la que ambos lados están en funcionamiento.
17 - 2 C2/3
20-200423-04 Sistema de combustible (MDO) 17
A B C
A. Ambos lados
en servicio
B. Lado izqu. en servicio
C. Lado der. en servicio
C2/3 17 - 3
17 Sistema de combustible (MDO) 20-200423-04
17.5.1 Descripción
Esta bomba es de engranajes y lleva integrada una válvula de
seguridad situada en la cubierta de la bomba. No se requiere
engrase externo. La cubierta queda herméticamente cerrada
gracias a una junta de estanquidad.
17.5.2 Desmontaje
1 Retire los tornillos (28) y extraiga la bomba del alojamien-
to (20), véase Fig 17-3
2 Retire los tornillos (29) y la tapa de la válvula (24) del
alojamiento (5). Si no se afloja la tapa, ayúdese con dando unos
golpecitos con un martillo sin retroceso y extráigala.
17 - 4 C2/3
20-200423-04 Sistema de combustible (MDO) 17
Bomba de combustible
1. Engranaje de mando
2. Anillos de fricción
3. Tornillo 15 19 22
4. Placa de presión
13 17 20 23 1
5. Alojamiento 15
6. Tobera 29 10 11 12 14 18 21
7. Junta tórica 8
8. Caperuza de retención
9. Anillo de retención
10. Árbol de engranajes
11. Casquillo
12. Anillo de retención
13. Junta mecánica
14. Arandela de ajuste
15. Tuerca 24 6
16. Arandela
25 26 7
17. Acoplamiento
18. Junta giratoria de árbol 27 5 28 9 16 30 31 2
19. Cojinete 3
4
20. Placa base
21. Árbol de transmisión
22. Cojinete
23. Anillo de retención
24. Tapa de vávula
25. Casquillo
26. Árbol del engranaje de válvula
27. Junta tórica
28. Tornillo
29. Tornillo
30. Anillo de retención
31. Arandelas de ajuste
C2/3 17 - 5
17 Sistema de combustible (MDO) 20-200423-04
17.5.3 Inspección
1 Examine todas las piezas para cambiar las que estén des-
gastadas.
2 Compruebe si la junta mecánica (13) pierde, y en tal
caso cámbiela completa. Evite tocar las superficies de estan-
quidad con los dedos.
17.5.4 Montaje
1 Limpie y engrase todas las piezas minuciosamente an-
tes del montaje. Asegúrese de que la junta tórica (27) de la
tapa de la válvula (24) está en su sitio e intacta.
2 Con cuidado, introduzca los cojinetes a presión en el alo-
jamiento.
3 Junte el árbol del engranaje de mando (26) con el árbol
de engranajes (10) y colóquelos en el alojamiento desde la parte
delantera.
4 Inserte el conjunto en el alojamiento con mucho cuida-
do, asegurándose de que entra correctamente y de que ambos
conjuntos entran en la bomba juntos. El conjunto está bien
colocado cuando los engranajes quedan a ras con el cuerpo.
5 Instale el anillo de retención (12) y la arandela.
6 Monte la junta mecánica.
7 Monte la junta tórica (7) y el tape (8) y el anillo de re-
tención (9).
17 - 6 C2/3
20-200423-04 Sistema de combustible (MDO) 17
17.5.6 Inspección
1 Compruebe el estado de los cojinetes y de la junta del
árbol y cambie las piezas que encuentre desgastadas.
2 Compruebe el estado del árbol y cámbielo si lo encuen-
tra desgastado.
C2/3 17 - 7
17 Sistema de combustible (MDO) 20-200423-04
17.5.7 Montaje
1 Limpie y engrase todas las piezas con cuidado antes
de proceder al montaje.
2 Monte el cojinete (19) en el alojamiento del cojinete.
Presione el cojinete por su anillo exterior con un tubo adecuado.
3 Monte el árboll con el cojinete (22) en el alojamiento de
cojinete utilizando tubos adecuados. Tenga el cuidado de no
dañar los cojinetes.
4 Monte la junta de árbol (18) utilizando un mandril
(herramienta 837039) y monte el anillo de retención (30).
5 Monte el anillo de retención (23).
6 Antes de volver a instalar el engranaje, limpie y engra-
se todas las superficies de contacto.
7 Reinstale el engranaje de mando y los elementos de
anillo de fricción (2).
17 - 8 C2/3
20-200423-04 Sistema de combustible (MDO) 17
17.6.1 Descripción
La válvula de seguridad va montada en la bomba de combustible.
Esta válvula protege a la bomba y al sistema contra el exceso de
presión si se produce un bloqueo en las tuberías de descarga, o si
la carga impuesta aumenta demasiado.
La presión acciona el pistón (6). El muelle (5) se tensa para
equilibrar esta fuerza a la presión necesaria.
Válvula de seguridad
17.6.2 Mantenimiento
1 Retire la tuerca de fijación (2) y saque el tornillo guía.
2 Saque el tornillo regulador (1), asegurándose de contar
el número de vueltas.
3 Retire el muelle (5) y saque el pistón.
4 Limpie todas las piezas minuciosamente.
5 Compruebe su estado y, si están desgastadas o deterio-
radas, cámbielas por otras nuevas.
6 Asegúrese de que no se atasca ninguna pieza.
C2/3 17 - 9
17 Sistema de combustible (MDO) 20-200423-04
17.7.1 Descripción
El filtro es doble. Por medio de la válvula de tres vías (5), el
combustible puede ir a un lado o a otro, o a ambos en paralelo. La
dirección del flujo se presenta por la marca en el alojamiento del
filtro, ver Fig 17-2). En funcionamiento normal, se utiliza un lado
del filtro. La Fig 17-2 B o C muestra la válvula en estas posiciones.
Al cambiar los cartuchos durante el funcionamiento, este lado se
puede cerrar. La Fig 17-2B muestra la posición de la válvula
cuando el lado derecho del filtro está cerrado.
El combustible fluye a través de un núcleo de filtrado (11) y un
cartucho (3) hecho de material de papel especial, que filtra las
partículas mayores de 10 µm.
17 - 10 C2/3
20-200423-04 Sistema de combustible (MDO) 17
Filtro de combustible
1. Tornillo de purga 6
5
2. Alojamiento
3. Cartucho de filtro 7
4. Tapón de drenaje
5. Válvula de tres vías
6. Botón de bloqueo 1
7. Indicador 11
8. Junta tórica 12
14
9. Adaptador
10. Junta tórica 2
8
11. Núcleo de filtrado
12. Anillo de bloqueo 13
3 9
13. Anillo de fijación
14. Tubo de purga
10
C2/3 17 - 11
17 Sistema de combustible (MDO) 20-200423-04
17 - 12 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
1. Filtro centrífugo
2. Bomba de aceite de prelubricación 14 13
3. Bomba de aceite de lubricación 12 10
4. Válvula de regulación de presión
5. Válvula termostática
6. Enfriador de aceite de lubricación
7. Filtro de aceite de lubricación 11
8. Manómetro 2
9
9. Varilla de nivel de aceite
10. Cojinetes del árbol de levas
11. Bulones de pistón
12. Cojinetes de balancín
13. Tubería de aceite 4
de lubricación que va 3
al turbocompresor 8
14. Tubería de aceite 6
de lubricación que viene
del turbocompresor 7
Si se utiliza
un cárter seco
1
5
C2/3 18 - 1
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
Parte del aceite fluye, a través de los orificios del cigüeñal, a los cojinetes
de cabeza de biela y después, a través de la biela, a los bulones (11), a
los conductos de lubricación de las faldas de los pistones, y a los
conductos de refrigeración de los pistones. El aceite es conducido por
tuberías independientes a otros puntos de lubricación, como los cojinetes
del árbol de levas (10), los taqués y las válvulas de la bomba de inyección,
los cojinetes de los balancines (12) y los cojinetes de los engranajes del
mecanismo de accionamiento de las válvulas, y a las toberas de aceite
de lubricación y refrigeración.
La bomba eléctrica de prelubricación es una bomba de engranajes y
está provista de una válvula de reboso. Está conectada en paralelo a la
bomba de aceite de lubricación accionada directamente por el motor
diesel y se utiliza:
• para llenar el sistema de aceite de lubricación del motor
diesel antes de ponerlo en marcha, por ejemplo, cuando el
motor ha estado fuera de servicio durante mucho tiempo;
• para prelubricar continuamente un motor diesel parado por
el cual circula combustible,
• para prelubricar continuamente el/los motor(es) que perma-
nece(n) parado(s) mientras uno está en marcha, en una
instalación de varios motores.
La presión en la tubería de distribución se regula por medio de una
válvula de control de presión (4) situada en la bomba. El ajuste puede
realizarse por medio de un tornillo situado en esta válvula. Es muy
importante mantener la presión correcta para que la lubricación de los
cojinetes y la refrigeración de los pistones se realicen de manera eficaz.
Normalmente, la presión se mantiene constante una vez ajustada al
valor correcto.
La presión puede superar el valor nominal cuando se arranca con el
aceite frío, pero vuelve al valor normal cuando el aceite se calienta. Un
manómetro (8) situado en el cuadro de instrumentos indica la presión
del aceite antes del motor (en la tubería de distribución del motor). El
sistema incluye tres presostatos de baja presión del aceite de lubricación.
Dos de ellos están conectados al sistema automático de alarma, y el
tercero al sistema automático de parada (consulte el Capítulo 23).
Antes y después del enfriador de aceite (Capítulo 01, Sección 01.2) hay
dos termómetros que permiten comprobar la temperatura. Conectado
al sistema automático de alarma, hay un sensor de alta temperatura
del aceite de lubricación (consulte el Capítulo 23).
El regulador de velocidad tiene sus propios sistemas de aceite (consulte
los manuales de instrucciones correspondientes).
La boca de llenado de aceite y la varilla de nivel (9) se encuentran en
la parte central del motor.
El cárter de aceite, en el extremo libre del motor, dispone de conexiones
para instalar un separador.
18 - 2 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
18.3.1 Descripción
Ésta es una bomba de engranajes, y lleva incorporada una válvula
combinada de seguridad y regulación de presión. En la misma se utilizan
seis cojinetes idénticos. No se necesita lubricación externa. La tapa se
sella con un compuesto adhesivo.
18.3.2 Desmontaje
1 Vacíe el cárter de aceite.
2 Desmonte la conexión de la tubería de succión, que va entre
el cárter de aceite y la bomba de aceite de lubricación.
3 Desmonte la conexión de la bomba de aceite y los tornillos
de fijación de la bomba de lubricación.
C2/3 18 - 3
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
6 A
4, 5, 6L20
9 3 3 3
3
7
2
18 - 4 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
18.3.3 Desmontaje
1 Desmonte e inspeccione la válvula de regulación, según se
indica en la Sección 18.4.
2 Desmonte el plato de presión (4), aflojando los tornillos de
fijación (3).
3 Desmonte el engranaje (1) sin utilizar ninguna herramienta.
Si el engranaje no sale con facilidad, unos golpes con un martillo
antirrebote ayudarán a aflojarlo. (Los anillos de fricción saldrán
junto con el engranaje).
18.3.4 Inspección
1 Revise todos los componentes para ver si presentan desgaste,
(Capítulo 06., Sección 06.2), y sustituya las piezas desgastadas.
2 Desmonte los cojinetes desgastados, de sus alojamientos,
sacándolos con un extractor adecuado.
3 Monte los cojinetes nuevos (se recomienda el procedimiento
de congelación) de modo que queden tres (3) mm por debajo del
manguito y a ras del alojamiento, ver la Fig 18-2. Asegúrese de que
las ranuras de lubricación de los cojinetes (5) entren en la posición
correcta, según se indica en la Fig 18-2.
4 Compruebe el diámetro del cojinete después del montaje.
Compruebe la holgura axial del engranaje (consulte el Capítulo 06.,
Sección 06.2).
18.3.5 Montaje
1 Limpie a fondo todas las piezas antes de montarlas.
2 Antes de montar el engranaje, debe limpiar y engrasar todas
las superficies de contacto.
3 Vuelva a montar los anillos de fricción (2).
C2/3 18 - 5
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
1. Engranaje de accionamiento 4
2. Anillos de fricción
3. Tornillo 3
4. Plato de presión
2
¡Atención! Los manguitos (7, 8), ver la Fig 18-2, deben bajar los últimos 5 mm
empujados por la tapa al ser montada, después de haberle aplica-
do sellador al alojamiento.
18.3.6 Montaje
1 Limpie a fondo todas las superficies de contacto, y aplíque-
les sellador.
2 Monte la bomba de aceite de lubricación.
3 Monte la conexión de la tubería de succión, que va entre el
cárter de aceite y la bomba de aceite de lubricación.
4 Monte la conexión de la bomba de aceite.
5 Apriete todos los tornillos de fijación al par indicado,
consulte el Capítulo 07.
6 Monte todas las conexiones de las tuberías que haya des-
montado.
18 - 6 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
18.4.1 Descripción
La válvula de regulación de presión va incorporada en el alojamiento de
la bomba de aceite de lubricación y controla la presión del aceite antes
del motor, devolviendo el exceso de aceite, directamente desde el lado
de presión de la bomba al cárter del motor.
C2/3 18 - 7
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
18.4.2 Mantenimiento
1 Desmonte todas las piezas móviles. Compruébelas para ver si
presentan desgaste, y sustituya las que estén desgastadas o dañadas,
por piezas nuevas.
2 Limpie la válvula a fondo.
3 Compruebe que ninguna de las piezas se atasque durante
el montaje ni una vez que haya vuelto a montar la tapa de la bomba
de aceite en el cuerpo de la misma.
18 - 8 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
18.5.1 Descripción
El enfriador es del tipo de placas soldadas con latón. Consta de un
número de placas de transferencia térmica soldadas con latón para
formar una unidad, sin juntas.
Turbocompresor Turbocompresor
1. Intercambiador de calor, en el extremo en el extremo de libre
de placas 1 de accionamiento 1
2. Filtro automático
3. Módulo de aceite
4. Tapa de la válvula
termostática del agua de BT
5. Tapa de la válvula 3
2 3
termostática del aceite
de lubricación
6. Tapón de purga del aceite
7. Tapón de purga del agua de BT 6 Visto desde abajo
4 7
2
5
2
4 7
5 6
C2/3 18 - 9
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
18 - 10 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
¡Atención! Siga las instrucciones del fabricante para lograr los mejores resultados.
18.6.1 Descripción
El sistema de lubricación está provisto de una válvula termostática fija,
instalada en el módulo de aceite de lubricación.
A A 3
2 1 7
C2/3 18 - 11
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
De la bomba De la bomba
Al motor Al motor
18.6.2 Mantenimiento
Normalmente, no necesita mantenimiento. Si la temperatura es excesiva
o insuficiente, puede deberse a un termostato defectuoso. No obstante, si
la temperatura es demasiado alta, en la mayoría de los casos suele deberse
a la acumulación de suciedad en el enfriador.
1 Vacíe el módulo de aceite.
Extracción del elemento termostático
2 Desmonte el elemento termostático, retirando la tapa (2) y el
M8* > = 25 mm soporte del elemento (5). Utilice tornillos (M8) para extraer dicho
soporte.
3 Compruebe el elemento calentándolo lentamente en agua.
Verifique a qué temperatura empieza a abrirse y a qué temperatura
está completamente abierto. Los valores correctos pueden encontrar-
se sobre el propio elemento termostático o en el Capítulo 01.; el valor
más bajo de la temperatura del aceite de lubricación corresponde a
la temperatura de apertura, y el más alto a la de apertura completa
de la válvula.
4 Sustituya el elemento defectuoso. Compruebe las juntas tóri-
cas, y cámbielas si fuera necesario. Aplique sellador en las superfi-
cies de contacto, entre la tapa (2) y el módulo de aceite.
18 - 12 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
18.7.1 Descripción
En la tubería de aceite de limpieza del filtro automático va montado un
filtro centrífugo. La finalidad de este filtro es eliminar las partículas que
el filtro automático haya separado del aceite.
El filtro está compuesto por un cuerpo (1) con una tapa (2) en cuyo
interior gira libremente un rotor equilibrado dinámicamente (3). El
rotor gira cuando el aceite procedente del tubo inyector choca contra él.
Filtro centrífugo
Cárter
9
Entrada del aceite de limpieza
18.7.2 Limpieza
Es muy importante limpiar el filtro a intervalos periódicos (consulte el
Capítulo 04) y asegurarse de que el grosor de la capa de suciedad
incrustada en el interior del rotor no supere los 35 mm.
Si observa que limpiando el filtro a los intervalos recomenda-
dos, éste ha acumulado la cantidad máxima de suciedad men-
cionada, deberá limpiarlo con mayor frecuencia.
C2/3 18 - 13
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
18 - 14 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
C2/3 18 - 15
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
18.8.1 Descripción
Ésta es una bomba de engranajes, accionada por un motor eléctrico. Está
provista de una válvula de regulación de presión ajustable (4), Fig 18-10.
La presión debe limitarse al valor máximo, alrededor de 2 bares,
aflojando el tornillo de ajuste hasta la posición final para prevenir la
sobrecarga del motor eléctrico cuando esté funcionando con aceite muy
frío.
Bomba de prelubricación
18
2 2
1. Motor eléctrico
2. Acoplamiento elástico
3. Bomba de prelubricación
4. Válvula de regulación
de presión
1
3
4
18 - 16 C2/3
20-200630-09 Sistema de aceite de lubricación 18
C2/3 18 - 17
18 Sistema de aceite de lubricación 20-200630-09
18 - 18 C2/3
20-200617 Automatic filter Appendix 18L
18L.1.1 Descripción
Éste es un filtro de flujo total, es decir, que todo el caudal de aceite pasa
por el mismo.
Las flechas que aparecen en la Fig 18-1 indican el flujo de aceite a
través de los filtros. El aceite de lubricación procedente del motor entra
al filtro a través de la lumbrera que se encuentra en el lateral del
cuerpo. Parte del aceite sucio es empujado hacia arriba, a través del
tubo situado en el centro del cuerpo. A continuación, el aceite sucio pasa
a los elementos de filtración, a través de ambos extremos. El aceite
limpio retorna al motor a través del elemento de seguridad y de las
lumbreras que se encuentran en la parte central del cuerpo del filtro.
4
3
2
SALIDA
5
ENTRADA
RECHAZO
18L.1.2 Mantenimiento
¡Advertencia! El aceite que está dentro del dispositivo está caliente y por tanto
calienta las superficies exteriores del mismo. No toque el dispositivo
ni intente abrir los depósitos de filtración sin llevar medios de
protección adecuados.
Apertura de la tapa
1 3 5 5.1
4
9 8 9
6 7
¡Advertencia! Antes de utilizar el filtro, asegúrese de que todas las tapas estén
bien cerradas y que todas las conexiones estén bien apretadas.
C2 19 - 1
19 Sistema de agua de refrigeración 20-200142/IV
19.1.2 Circuito de AT
El circuito de AT enfría los cilindros y las culatas.
La bomba centrífuga (7) hace circular el agua a través del circuito
de AT. Desde la bomba, el agua pasa al conducto de distribución que
está integrado en el bloque del motor. Desde los conductos de dis-
tribución, el agua fluye a las camisas húmedas de los cilindros y de
ahí, a través de racores, a las culatas, donde es obligada, por la pared
intermedia, a fluir a lo largo de la chapa de fuego, alrededor del
inyector y de los asientos de las válvulas de escape, refrigerando
eficazmente todos estos componentes. Desde la culata, el agua pasa
por el multiconducto hasta el conducto colector, y de ahí a la válvula
termostática que mantiene la temperatura al nivel adecuado.
19.1.4 Circuito de BT
El circuito de BT consta de un refrigerador de aire de carga (9) y de
un enfriador de aceite (1) a través de los cuales una bomba (8), de
diseño similar al de la bomba de AT, hace circular el agua. La
temperatura del circuito se controla mediante una válvula termos-
tática (2) que mantiene aproximadamente la misma temperatura en
el circuito de BT a diferentes niveles de carga. El enfriador central
(3) proporciona el enfriamiento necesario. El sistema exterior al
motor puede variar de una instalación a otra.
19 - 2 C2
20-200142/IV Sistema de agua de refrigeración 19
Válvula de escape
1. Tubo de rebose
2. Válvula antirretorna
3. Tubo de purga de aire
4. Enfriador de aire
19.1.6 Precalentamiento
Para precalentar el circuito, se conecta un circuito de calentamiento
con la bomba (6) y el calentador (5) en el circuito de AT, antes de la
entrada al motor. Las válvulas antirretorno del circuito del motor
obligan al agua a circular en el sentido correcto.
Antes del arranque, el circuito de AT se calienta a 60 - 80°C por
medio de un calentador independiente. Esto resulta de suma impor-
tancia para arrancar y mantener el motor en ralentí con combustible
pesado.
19.1.7 Monitorización
Termómetros locales:
• AT a la entrada y la salida del motor.
• BT a la entrada del enfriador del aire de carga.
• BT a la entrada del enfriador de aceite.
• BT a la salida del enfriador de aceite.
No deben superarse las temperaturas mencionadas en el capítulo 01,
sección 01.2.
Los manómetros (14) y (15) del cuadro de instrumentos indican los
valores de presión de los circuitos de AT y BT a la salida de las
bombas. Estos valores dependen de la velocidad y de la instalación.
Ver valores orientativos en el capítulo 01, sección 01.2.
C2 19 - 3
19 Sistema de agua de refrigeración 20-200142/IV
19.2 Mantenimiento
19.2.1 Generalidades
La instalación - incluyendo los sistemas de expansión, purga de aire,
precalentamiento, presurización - debe realizarse estrictamente de
acuerdo con las instrucciones del fabricante del motor para que éste
funcione correctamente y sin problemas.
El agua de refrigeración debe ser tratada de acuerdo con las recomen-
daciones del capítulo 02, sección 2.3, para prevenir la corrosión y la
formación de incrustaciones.
Si existe riesgo de congelación, vacíe por completo el sistema. Evite
cambiar el agua de refrigeración. Guárdela para utilizarla de nuevo.
Recuerde montar el tapón y abrir las conexiones de agua de
refrigeración antes de volver a poner en funcionamiento el motor.
19.2.2 Limpieza
En sistemas completamente cerrados, la suciedad será mínima si el
agua se trata de acuerdo con las instrucciones del capítulo 02, sección
2.3. En función de la calidad del agua y de la eficacia del tratamiento,
con el paso del tiempo podrán producirse más o menos obstrucciones
en el sistema. Es necesario eliminar las incrustaciones de las camisas
de los cilindros, de las culatas y de los tubos de los enfriadores porque
pueden dificultar la transferencia de calor al agua de refrigeración y
provocar, por lo tanto, graves daños.
Se deben analizar las necesidades de limpieza, especialmente
durante el primer año de funcionamiento. Para ello se puede revisar
un cilindro y comprobar si la camisa o el bloque presentan obstruc-
ciones o incrustaciones.
Las incrustaciones pueden tener las más diversas composiciones y
consistencias. En principio, se pueden eliminar por medios mecáni-
cos o químicos, como se describe a continuación. En el capítulo 18,
sección 18.5, se detallan las instrucciones para la limpieza de los
enfriadores.
a) Limpieza mecánica
Gran parte de las incrustaciones está compuesta por lodos y partícu-
las sólidas que pueden eliminarse con un cepillado y un lavado con
agua.
En lugares de fácil acceso, por ejemplo, en las camisas de los
cilindros, el método más eficaz para eliminar las incrustaciones más
duras es la limpieza mecánica.
En algunos casos, es aconsejable utilizar medios mecánicos después
de los productos químicos, ya que las incrustaciones pueden haberse
disuelto durante el tratamiento químico sin llegar a soltarse.
19 - 4 C2
20-200142/IV Sistema de agua de refrigeración 19
b) Limpieza química
Los espacios restringidos por donde circula el agua (como por ejemplo
las culatas y los enfriadores) pueden limpiarse con medios químicos.
A veces, puede ser necesario desengrasar dichos espacios si las
incrustaciones son grasas (ver el capítulo 18., sección 18.5.
Las incrustaciones compuestas básicamente por caliza pueden
eliminarse fácilmente con una solución ácida. Por el contrario, las
incrustaciones de sulfato de calcio y silicatos pueden ser difíciles de
eliminar químicamente. Sin embargo, el tratamiento puede tener un
cierto efecto disolvente que permita que las incrustaciones se puedan
eliminar con el cepillo si se tiene acceso a ellas.
En el mercado hay muchos productos de base ácida adecuados
(suministrados, por ejemplo, por las empresas mencionadas en el
capítulo 02, sección 2.3).
Los productos de limpieza utilizados deben contener aditivos (in-
hibidores) que prevengan la corrosión de las superficies metálicas.
Observe siempre las instrucciones del fabricante, para obtener el
mejor resultado.
Después del tratamiento, aclare el sistema a fondo para eliminar
los residuos de producto limpiador. Cepille las superficies, si es
posible. Vuelva a aclarar con agua y, una vez más, con una solución
al 5% de carbonato sódico (sosa para lavar) a fin de neutralizar los
residuos ácidos que puedan haber quedado.
C2 19 - 5
19 Sistema de agua de refrigeración 20-200142/IV
1. Abrazadera de la tapa
2. Junta tórica
3. Aro fijo
4. Aro de sello del eje
5. Tornillo
6. Impulsor
7. Junta tórica 1
8. Cojinete
9. Eje 17
2
10. Cojinete 16
11. Retén del cojinete 3
12. Engranaje de
4 15
accionamiento
13. Anillos de fricción 14
5
14. Tornillo
15. Plato de presión 6 13
16. Junta de estanqueidad 7 12
17. Junta tórica
18. Orificio testigo
8 9 10 11
19.3.2 Mantenimiento
Las operaciones normales de mantenimiento, como el desmontaje del
rotor o la sustitución de la junta mecánica, pueden realizarse sin
desmontar toda la bomba, del motor.
Compruebe el estado de la bomba periódicamente, de acuerdo con
las recomendaciones que aparecen en el capítulo 04, o en cuanto
observe fugas de agua o aceite.
De vez en cuando, compruebe que el agujero testigo (18) no esté
obstruido.
a) Desmontaje y montaje del rotor
1 Desmonte el cuerpo en espiral retirando la abrazadera (1)
y los tornillos de fijación.
2 Retire el tornillo de fijación del rotor (5).
3 Extraiga el rotor empleando un extractor 837026.
4 Cuando vuelva a montar el rotor, apriete el tornillo al par
indicado; ver el capítulo 07.
5 Compruebe que la junta tórica (2) y las juntas tóricas de la
válvula antirretorno del bloque del motor estén intactas y en su
posición correspondiente, cuando vaya a montar de nuevo el
cuerpo en espiral. Compruebe que el cuerpo en espiral se encuen-
tre en la posición correcta.
6 Monte la abrazadera y apriete los tornillos.
19 - 6 C2
20-200142/IV Sistema de agua de refrigeración 19
C2 19 - 7
19 Sistema de agua de refrigeración 20-200142/IV
F F
F Tubo 1 Tubo 2 Tubo 3
Tubo 2 Tubo 1
A B C
19 - 8 C2
20-200142/IV Sistema de agua de refrigeración 19
C2 19 - 9
19 Sistema de agua de refrigeración 20-200142/IV
Derivación
Hacia el enfriador
19 - 10 C2
20-200142/IV Sistema de agua de refrigeración 19
Válvula termostática de BT
A A
C2 19 - 11
19 Sistema de agua de refrigeración 20-200142/IV
1. Caja de conexiones
2. Tapa
Sección A-A
3. Soporte para la caja
de conexiones
4. Tornillo
5. Soporte
6. Tornillo
7. Elemento
8. Junta tórica
6 5 5 4
1. Brida para el termostato
2. Elemento termostático 7
3. Junta tórica
4. Tornillo
5. Manguito para el termostato
6. Soporte para turbocompresor
7. Junta tórica
1 2 2 3
19 - 12 C2
20-200142/IV Sistema de agua de refrigeración 19
19.4.3 Mantenimiento
Normalmente, no hace falta mantenimiento. Una temperatura de-
masiado alta o demasiado baja podría indicar que el termostato está
averiado o que las juntas tóricas están deterioradas.
1 Purgue el circuito de agua de refrigeración
2 Extraiga los elementos retirando la tapa (2) y el soporte del
Extracción del elemento termostático elemento (5), Fig 19-7 y Fig 19-8 (turbocompresor en el lado de
M8 * >=25mm transmisión). Utilice los tornillos (M8) para extraer el soporte del
elemento.
3 Extraiga los elementos retirando la brida del termostato (1),
Fig 19-9 (turbocompresor en el extremo libre). Para desmontar el
casquillo (5) del termostato debe utilizar el extractor (837027).
4 Compruebe el elemento calentándolo lentamente en agua
caliente. Compruebe a qué temperatura comienza a abrirse el
elemento y cuándo está completamente abierto. Los valores
adecuados pueden encontrarse sobre el elemento termostático o
en el capítulo 01; el valor más bajo de la temperatura del agua
corresponde a la temperatura de apertura, mientras que el más
alto corresponde a la temperatura a la cual la válvula está
completamente abierta.
5 Sustituya el elemento defectuoso. Compruebe las juntas
tóricas y sustitúyalas, si fuera necesario. Aplique pasta selladora
a las superficies de contacto entre la tapa (2) y el soporte; ver Fig
19-7 y Fig 19-8.
C2 19 - 13
19 Sistema de agua de refrigeración 20-200142/IV
19 - 14 C2
20-200603-00 Sistema de escape 20
1 2 3
WÄRTSILÄ 20 20 - 1
20 Sistema de escape 20-200603-00
¡Atención! Compruebe el estado de los soportes (4), al menos una vez al año.
Sustitúyalos si fuera necesario.
8
5
4 3
10
7 6 9
20 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200603-00 Sistema de escape 20
WÄRTSILÄ 20 20 - 3
20 Sistema de escape 20-200603-00
20 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-200441-03 Sistema de aire de arranque 21
7
1. Motor de arranque neumático
2. Válvula reductora de presión
3. Manómetro para el aire de carga
4. Válvula de seguridad 1
5. Electroválvula
6. Válvula de control del motor de
arranque
7. Válvula de bloqueo del arranque
6 5
4
3
STARTING AIR
301
WÄRTSILÄ 20 21 - 1
21 Sistema de aire de arranque 20-200441-03
21.2.2 Desmontaje
Marque cada uno de los conjuntos del motor de arranque para tener
referencias para su montaje. No desmonte el motor de arranque más
de lo necesario para sustituir una pieza desgastada o dañada.
Marque el rotor de la turbina y anote su sentido de giro.
Disponga de un juego completo de juntas tóricas, juntas de estan-
queidad, tornillos y otros elementos para el montaje.
21 - 2 WÄRTSILÄ 20
20-200441-03 Sistema de aire de arranque 21
¡Atención! No lave nunca el conjunto del Bendix ni los cojinetes con disol-
ventes. Se recomienda sustituir los cojinetes por otros nuevos.
21.2.4 Montaje
Siempre que vaya a montar cojinetes de bola en un eje, haga presión
sobre la pista interior, y cuando los vaya a montar en un alojamiento,
haga presión sobre la pista exterior. Cada vez que desmonte el rotor
de la turbina, deberá sustituir el tornillo de retención del mismo.
Desengrase todas los componentes y limpie los de aluminio. En el
caso de las reparaciones, se deberán sustituir todos los componentes
que vienen en el kit de reparación.
A todas las roscas se aplica fijador de roscas en la fábrica. Antes de
volver a utilizar tornillos de 1/4 de pulgada de diámetro o más, debe
aplicarse una gota de Loctite 290 en la rosca. En el caso de los tornillos
de menos de 1/4 de pulgada de diámetro, debe aplicarse una gota de
Loctite 222.
WÄRTSILÄ 20 21 - 3
21 Sistema de aire de arranque 20-200441-03
21 - 4 WÄRTSILÄ 20
20-200441-03 Sistema de aire de arranque 21
Sistema neumático
11
21.5 Mantenimiento
El sistema consta de componentes de alta calidad. Normalmente, no
requiere más mantenimiento que la comprobación de su funciona-
miento y la purga del agua condensada del recipiente (11), por medio
de la válvula de purga.
21.5.1 Compruebe
Compruebe periódicamente la presión a la salida de la válvula
reductora de presión (2).
WÄRTSILÄ 20 21 - 5
21 Sistema de aire de arranque 20-200441-03
21.5.2 Mantenimiento
Electroválvula. Si observa algún fallo de funcionamiento eléctrico de
la válvula, compruébela pulsando el botón (1); ver Fig 21-3. Si observa
un fallo mecánico, abra la válvula.
Compruebe que los agujeros (2) y (3) del asiento no estén obstruidos
y que la junta (4) esté intacta. Cambie la válvula si no funciona
después de limpiarla.
Válvula de purga de agua. Limpie la válvula si observa algún
problema.
La válvula se puede desconectar temporalmente cerrándola.
Válvula reductora de presión. La válvula reductora de presión no
requiere ningún mantenimiento. Si se detectara algún fallo de
funcionamiento, se recomienda sustituirla.
Componentes neumáticos
1 4
21 - 6 WÄRTSILÄ 20
20-200307-02 Mecanismo de control 22
22.1 Descripción
Durante el funcionamiento normal, la velocidad del motor es controlada
por un regulador (1), que controla la cantidad de combustible inyec-
tado que corresponde para cada nivel de carga y velocidad del motor.
El movimiento de regulación se transfiere al eje de control (10) por
una biela ajustable (2).
El movimiento del eje de control se transfiere a través de la palanca
de regulación (6) y el resorte (7) hasta las cremalleras de combustible
de la bomba de inyección (16). El resorte de torsión (5) permite que
el eje de control y, por consiguiente, las demás cremalleras de
combustible de la bomba de inyección, se muevan hasta la posición
de parada, incluso si se agarrota alguna de las cremalleras. De la
misma forma, el resorte de torsión (7) permite que el eje de regulación
se mueva hacia la posición de suministro de combustible, incluso si
una bomba de inyección se ha agarrotado en una posición de no
inyección. Esta característica puede ser de importancia en situacio-
nes de emergencia.
Se puede parar el motor por medio de la palanca de parada (17). Al
llevarla a la posición de parada, la palanca (18) acciona la palanca
(9) forzando la parada del eje de regulación.
El motor cuenta con un limitador de velocidad electroneumático
cuyo límite está en el 15 % sobre la velocidad nominal. Este limitador
mueve cada cremallera de combustible a la posición de no inyección
por medio de un cilindro neumático situado en cada bomba de
inyección. El cilindro actúa directamente sobre la cremallera de
combustible. El dispositivo electroneumático también puede dis-
pararse manualmente; consulte la sección 22.5.
En el momento del arranque, el regulador limita automáticamente
el movimiento del eje de regulación en el valor adecuado.
El regulador de velocidad está equipado con una electroválvula de
parada con la cual puede pararse el motor a distancia. Esta electro-
válvula también está conectada a un sistema electroneumático de
protección de sobrevelocidad y a un sistema de parada automática,
que detiene el motor si la presión del aceite lubricante es demasiado
baja, si la temperatura del agua es demasiado alta o en cualquier
otra función deseada.
22.2 Mantenimiento
WÄRTSILÄ 20 /C/C2 22 - 1
22 Mecanismo de control 20-200307-02
Posición de la
Configuración del motor cremallera
(mm)
Turboalimentador en el extremo libre (LF) 3
Turboalimentador en el extremo de transmisión 1
(LD)
b) Ajuste:
• Coloque la palanca de parada en la posición de parada y com-
pruebe que la palanca (18) contacta correctamente con la pal-
anca (9). Desde el regulador se puede aplicar un par pequeño,
ya que uno demasiado grande causaría una torsión pequeña
pero innecesaria al eje.
• Ajuste la posición de la cremallera de combustible en según al
tabla ajustando los tornillos (15).
• Si se cambia el regulador, véase la sección 22.4.
22 - 2 WÄRTSILÄ 20 /C/C2
20-200307-02 Mecanismo de control 22
Mecanismo de control
1
1. Regulador velocidad 3
2. Biela ajustable
3. Palanca regulador 2
4. Tornillo
5. Muelle
6. Palanca bomba inyección
7. Muelle
4
8. Caja cojinetes
9. Palanca
10. Eje control
11. Limitador de carga
12. Palanca
13. Tornillo ajuste
14. Tornillo ajuste
15. Tornillo ajuste
16. Cremallera combustible
17. Palanca paro
18. Palanca para palanca paro
9
5 6 7 11
A B 12
8 10
2
A-A
12
15 16 A
13
40 30
17 14
marcha
VISTA B
VISTA C
paro
18
WÄRTSILÄ 20 /C/C2 22 - 3
22 Mecanismo de control 20-200307-02
1. Cilindro 1 2
2. Pistón
3. Junta tórica
4. Cremallera 3
22 - 4 WÄRTSILÄ 20 /C/C2
20-200307-02 Mecanismo de control 22
WÄRTSILÄ 20 /C/C2 22 - 5
22 Mecanismo de control 20-200307-02
26 ±5 (Woodward)
2. Biela ajustable 18 ±5 (Europa)
( 76 )
3. Palanca regulador
Eje del regulador
10. Eje control
3
12. Palanca 2
16. Cremallera combustible 12
10
16
BLOQUE MOTOR
22 - 6 WÄRTSILÄ 20 /C/C2
20-200307-02 Mecanismo de control 22
WÄRTSILÄ 20 /C/C2 22 - 7
22 Mecanismo de control 20-200307-02
22.5.5 Mantenimiento
a) Electroválvula de tres vías
• Si la electroválvula no funciona, cámbiela por una nueva.
• Si la válvula no se mueve, limpie todos los canales. Compruebe
el pistón de la válvula.
• Si hay fugas de aire a los cilindros, cambie las juntas de estan-
quidad.
b) Cilindro de aire, Fig 22-2
• Compruebe el desgaste.
• Compruebe la estanquidad del pistón. Cambie las juntas si es
necesario. Tenga cuidado de no deformar el anillo de teflón exte-
rior a la junta tórica.
• Engrase las juntas y el pistón.
• Compruebe que el pistón no se agarra.
22 - 8 WÄRTSILÄ 20 /C/C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
Armario
Caja manómetros conexiones
1
0 0 3 1 2 9
2 BLOCKED READY
ENGINE
3 START DE TC STOP
SPEED SELECT
Armario conexiones
Caja manómetros
2
C2 23 - 1
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
Manómetro Código
• Presión de aceite, entrada al motor PI201
• Presión de combustible, entrada al motor PI101
• Presión del agua de alta temperatura (AT), entrada PI401
al motor
• Presión del agua de baja temperatura (BT), entrada PI471
al radiador de sobrealimentación
• Presión de sobrealimentación, entrada al motor PI601
• Presión del aire de arranque, entrada al motor PI301
23 - 2 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
23.1.3 Termómetros
El motor lleva los siguientes termómetros montados en los puntos
indicados en Fig 23-3 y Fig 23-4
Termómetro Código
• Temperatura del combustible, entrada al motor TI101*
• Temperatura del aceite, salida del radiador de aceite TI201
• Temperatura del aceite, entrada al radiador de aceite TI231
• Temperatura del agua AT, salida del motor TI402
• Temperatura del agua AT, entrada al motor TI401
• Temperatura del agua BT, entrada al radiador de TI471
sobrealimentación
• Temperatura del agua BT, salida del radiador de TI472
sobrealimentación
• Temperatura del agua BT, salida del radiador de aceite TI482
• Temperatura del aire de sobrealimentación, salida del TI622
radiador de sobrealimentación
* no instalado en motores MDO.
C2 23 - 3
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
LS 103A
TE 501A...TE 509A
GS 166 HS 724
SE 518
GT 165
TE 402
ST 173
TI 402 ST 174
TSZ 402
SE 167
PT 401
SE 168
TI 401 GS 792
TE 101
TI 101 LS 204 TE 700...TE 710
TE 511...TE 514
TI 482 PT 622
TE 517
TE 622
TI 622
TE 201
TE 451
TE 201
TE 482
TE 471
TI 231 TI 472
PT 301 PS 110
PS 460 PSZ 201
PT 201
PS 311
PS 210
PT 201-1
PT 401
PT 101
PS 410
23 - 4 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
HS724 GT165
PS311 ST173
ST174
TSZ402
LS103A GS792
TI401
TE402
PDS113
TE101
TI101
LS204 TE700...TE710
TI231
TI472
TE472
TI471
PT622
PT201
PT451 PS201-1
PDS243 PSZ201
PT401 PS110
TI201 PS460
PT301 PS410
TE201
TE402
TI482
TI401
PT101
PDS113
PS210
C2 23 - 5
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
23 - 6 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
Presión medición
Presión prueba
Llave paso
Presión prueba
Presión medición Llave paso
C2 23 - 7
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
b) Sensores de temperatura.
Todos los sensores son comprobados en fábrica antes de su entrega.
Para el control del sensor se requiere un calibrador de temperatura
(horno). Todos los sensores de temperatura están integrados en unas
cajas especiales, por lo que pueden retirarse para su comprobación
durante el funcionamiento.
1 Saque el sensor.
2 Póngalo en el calibrador.
3 Ajuste el calibrador.
4 Observe el valor medido al menos en dos puntos (el más bajo
y el más alto de la escala) y compárelos con las especificaciones.
5 Cambie el sensor si es necesario.
6 Si el transmisor no emite señal alguna, compruebe:
• el cableado y las conexiones (con un ohmímetro o un multí-
metro),
• la fuente de alimentación (la polaridad esta impresa en el
transmisor),
• posibles daños en el transmisor.
c) Presostatos.
Todos los interruptores se preajustan en fábrica. Es posible compro-
barlos durante el funcionamiento.
1 Cierre la válvula situada debajo del presostato.
2 Suelte el tapón situado justo encima de la válvula y
conecte un calibrador de presión.
3 Compruebe el presostato observando a qué presión salta el
microrruptor. La presión correcta figura en las especificaciones
del motor y sobre el propio presostato.
4 Ajuste o cambie el presostato si es necesario.
5 En caso de mal funcionamiento compruebe también las
conexiones y el cableado.
d) Termostatos.
Los sensores de temperatura también están integrados en unas cajas
especiales que pueden retirarse para su comprobación durante el
funcionamiento. La comprobación se puede realizar con un calibra-
dor de temperatura observando la temperatura a la que se dispara
23 - 8 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
C2 23 - 9
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
23 - 10 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
Tarjeta de alimentación C1
D13
DC O/P AJUSTAR
R29 (+)
DC
R21 (-)
F1
1 3 13 15 17
- + - +
U IN +-12V
C2 23 - 11
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
23 - 12 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
Indicador veloc. 0
P.P. indic. falla
P1
alimentación
Fallo taco/
Fuel lim.
Compa-
punto conmutación
TP4 Masa interna
rador
TP3 referencia
Retardo conex.
- +
9 10 27 26 28 11 24 23 25 2 3 4 5 30 29 31 13 15 17
Frec. entrada
Frec. entrada
Frec. salida
+12VDC
-12VDC
MASA
c) Características técnicas:
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 x 100 mm
Temp. amb.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -25...+80°C
Entradas:
Frecuencia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0... 8000 Hz
Tipo de señal:. . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V de cresta, onda cuadrada
Tensión de aliment.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V C.C.
Consumo de corriente: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Máx. 2x80 mA
C2 23 - 13
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
Salidas:
Tensión: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 - 10 V C.C.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max. 15 mA, a prueba de cortocircuitos
Rizado: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <20 mV a escala completa
Frecuencia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V cresta en terminal 13
Relé:
Punto de conmut.: . . . . . . . . . 0 - 100 % del intervalo de medición
Demora: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,1 - 30 seg. demora on/off
Contacto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Un contacto inversor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 220 V CA / 2 A / 110 VA
23 - 14 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
Todos los relés vienen de fábrica ajustados con precisión. Sin embargo,
si es necesario algún tipo de reajuste, también es posible realizarlo.
El punto de conmutación real de un relé (medido en el punto de
prueba del relé) viene determinado por la siguiente correlación:
Tarjeta relé C3
Retardo 2
Retardo 1
REL I
n1 DE n 2DE n 3 DE
TP3
TP2
TP1
2 8 4 7 9 5 10 26 16 18 23 12 19 30 28 31 29 24 27 13 15 17
- 0 +
0...10V +-12VCC
c) Características técnicas:
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 x 100 mm
Temp. amb.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -25...+80°C
Entradas:
Tensión de aliment.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V C.C.
Consumo corr.:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 60 mA
Tensión control: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 - 10 V C.C.
C2 23 - 15
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
Salidas:
Tres relés, cada uno con dos contactos de conmutación:
Punto de conmut.: . . . . . . . . . 0 - 100 % del intervalo de medición
Demora: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 - 30 seg. (Sólo relés 1 y 2)
Contactos:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3 A a 110 V C.C.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 A a 24 V C.C.
Tarjeta C4
Salida 2
Salida 1
n TC
n n
TC1 TC2
P 711
P 701
fU fU
21 22 23 6 20 11 14 2 13 15 17
- +
n f n f +- 12VDC
c) Características técnicas:
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 x 100 mm
Temp. amb.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -25...+80°C
23 - 16 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
Entrada(s):
Frecuencia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 - 8000 Hz
Tipo de señal:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mVpp sinusoidal
Tensión de aliment.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V C.C.
Consumo corr.:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 35 mA
Salida(s):
Tensión: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 - 10 V C.C.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max. 15 mA, a prueba de cortocircuitos
Alinealidad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,1 %
Coeficiente de temp.:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,03 %/K
Frecuencia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Vpp
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max. 10 mA, a prueba de cortocircuitos
A
+12VDC
1 2
SEGNAL
4 3
2.5mm GND
A
C2 23 - 17
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
1. Bujía
2. Sensor velocidad 1 VISTA A-A
3. Caja cojinetes +
A -
4. Disco estanquidad C
B
A
2
A
3
"A"
23 - 18 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
C2 23 - 19
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
INICIO
¿Está ¿Hay
encendido alimentación Encender la
el LED en los terminales alimentación
verde? 1+
2-?
¿Fusible Reemplazar
fallado? la tarjeta
Reemplazar
el fusible
Fuente de alimen-
tación lista para el
funcionamiento
23 - 20 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
INICIO
¿Se
activa el relé ¿Pulsos de Programa de
Reemplazar (el LED se enciende) entrada del sensor
la tarjeta o del oscilo- prueba 5
a cualquier
velocidad? scopio?
¿Salida
0...10 V CC Reemplazar
en TP2? la tarjeta
Comprobar y
ajustar de ser
necesario
Corto-
circuito o corte
de línea a
la salida
C2 23 - 21
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
3. Tarjeta de relés
INICIO
¿Trabajan ¿Salida
los relés a analógica Programa de
cualquier velocidad 0...10 V CC prueba 2
del motor? de nDE?
Reemplazar
la tarjeta
Comprobar
y ajustar de
ser necesario
Tarjeta de relés
lista para el
funcionamiento
23 - 22 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
INICIO
¿Salida Reemplazar
de pulsos? la tarjeta
Comprobar
y ajustar de
ser necesario
¿Tensión
sinusoidal del Comprobar
sensor? el sensor
Reemplazar
la tarjeta
C2 23 - 23
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
INICIO
Tren de
pulsos proporcional ¿Está bien
la t ensión de Programa de
a la velocidad del prueba 1
motor en n DE alimentación?
/TP1?
12 V CC
entre los pines Pruebe la línea
1 (+) 3 (-) en el de conexión
conector del
Ajuste el sensor
sensor
para salida
simétrica
cuando el
motor está
en marcha Ajuste según la Fig. 23-12
Señal
¡ATENCION! de salida
cambia de estado
cuando se hace
Máx.: girar el motor
± 0,25 vueltas
Destornille el sensor y
compruébelo contra
una superficie metálica
¿Cambia
el estado de la Vuelva a montar el
Reemplace señal de salida según sensor con una
el sensor la separación de separación de
detección? detección correcta
23 - 24 C2
20-200135/II Instrumentación y automatización 23
C2 23 - 25
23 Instrumentación y automatización 20-200135/II
23 - 26 C2