Vous êtes sur la page 1sur 2

(D) (GB) (I) (E) (F)

Istruzioni per l'installazione Base per rilevatori Instrucciones de instalación Zócalo del Notice d’installation Socle pour détecteurs
d'incendio 805590 / 805591 avisador de incendios 805590 / 805591 d'incendie 805590 / 805591

Anwendungsgebiet: Intended use: Applicazione: Campo de aplicación: Domaine d’application:


Meldersockel für die esserbus® / esserbus®- Detector bases for the Standard Loop / Basi per rilevatori d'incendio esserbus®/ Zócalo avisador para la línea en bucle esserbus® / Socles pour détecteurs sur boucle esserbus® /
PLus Ringleitung des Brandmeldesystems 8000/ Powered Loop of Fire Alarm system 8000 / esserbus®-PLus per Sistema di allarme anticendio esserbus®-PLus del sistema avisador de incendios esserbus®-PLus du Système d’Alarme Incendie
IQ8Control. In den Meldersockel werden IQ8Control. Suitable for installation of the 8000 / IQ8Control. Idonee per l'installazione di 8000 / IQ8Control. En los zócalos avisadores se 8000 / IQ8Control. Permettent l’alimentation et
Installationsanleitung automatische Brandmelder IQ8Quad eingesetzt. intelligent fire detectors IQ8Quad. rilevatori d'incendio intelligenti IQ8Quad. insertan los avisadores automáticos de incendios l’activation des détecteurs d’incendie intelligents
Brandmeldersockel 805590 / 805591 IQ8Quad. IQ8Quad.

Meldersockel mit Relaisausgang 805591 Base 805591 with relay contact Base 805591 con contatto relè Zócalo avisador con salida de relé 805591 Socle 805591 avec sortie sur contact relais
Installation Instruction Kontakt: potentialfrei, Relay: dry contact, N.O / N.C. Relè: contatto flottante, funzione Contacto: Libre de potencial, función Contact du flottant, configurable avec
Fire Detector Base 805590 / 805591 Schließer/Öffner Funktion configurable with soldering N.A. / N.C. configurabile con de contacto de cierre / relais: contact de fermeture/ ouverture
über Löt-/ Kratzbrücke gap ponticello a saldare apertura ajustable a través par un pontet de soudure
einstellbar de puente de soldadura /
raspado
Belastbarkeit:: 30 V DC / 1 A Contact rating: 30V DC / 1A Carico nominale Capacidad: 30 V DC / 1 A Pouvoir de
contatto: 30 Vcc / 1A coupure: 30V DC / 1A
Max. 80 µA (ohne Melder, Max. Current: 80 µA (without detector, Corrente max.: 80 µA (senza rilevatore, Potencia máx. 80 µA Consommation 80 µA
Stromaufnahme: Relais aktiviert) relay activated) Relè aktivato) Absorbida: (sin avisador, Relè activar) en courant: (sans détecteur, relais aktiver)
Sockelausgang: Wird bei Auslösung des Base unit output: Activated with each Uscita base: Attivata quando entra in Salida de zócalo: Excitada al disparar el Sortie du socle: Activée à l’activation du détecteur.
Melders angesteuert, detector alarm. Further funzione l'allarme. Possibilità avisador, programación Autres configurations possibles
weitere Programmierung in configuration with customer di programmazione ulteriore ulterior en los datos de par programmation des données
den Kundendaten der data settings at the FACP. con impostazioni del cliente cliente de la central spécifiques du client au niveau de
Zentrale. presso la centrale. la centrale.

Allgemeine Technische Daten General Specifications Specifiche tecniche generali Datos técnicos generales Spécifications générales
Umgebungs- Ambient Temperatura Temperatura Température de
temperatur: -20°C bis +72°C temperature: -20 °C to +72 °C ambiente: -20 °C fino +72 °C ambiente: -20 °C a +72 °C fonctionnement: -20 °C à +72 °C
Lagertemperatur: -25°C bis +75°C Storage Temperatura Temperatura Température
temperature: -25 °C to +75 °C di stoccaggio: -25 °C fino +75 °C de almacen.: -25 °C a +75 °C de stockage: -25 °C à +75 °C
Luftfeuchte: ≤ 95 % rel. Feuchte Ambient humidity: ≤ 95% relative Umidità ≤ 95% di umidità relativa Humedad ≤ 95 % humedad rel. Humidité ≤ 95%
(ohne Betauung) (non-condensing) dell'ambiente: (senza condensa) atmosférica: (sin condensación) ambiante: (HR, sans condensation)
Anschlussklemmen: 0,6mm ∅ bis 2mm2 Terminals: 0.6mm ∅ to 2mm2 Morsetti: 0,6 mm ∅ fino 2 mm2 Bornes de conexión: 0,6mm ∅ a 2mm2 Bornes: 0,6mm ∅ à 2mm2
Gehäuse: ABS Housing: ABS Custodia: ABS Caja: ABS Boîtier: ABS
Farbe: weiß (ähnlich RAL 9010) Colour: white (similar to RAL 9010) Colore: bianco (simile al RAL 9010) Color: blanco (similar a RAL 9010) Couleur: blanc (semblable à RAL 9010)
798932 GB I Gewicht: ca. 60 g Weight: approx. 60g Peso: circa 60g Peso: 60 g aprox. Poids: environ 60 g
Technische Änderungen vorbehalten!
D Technical changes reserved! Maße Dimensions Dimensioni Dimensiones Dimensions
01.2005 E F (mit Melder): Ø 117 mm, H = 62 mm (incl. detector): Ø 117mm, H = 62mm (incluso rilevatore): Ø 117 mm, H = 62 mm (con avisador): Ø 117 mm, altura = 62 mm (détecteur incl.): Ø 117 mm, H = 62mm

Abb. 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1:


Abmessungen und Befestigungslöcher. Dimensions and mounting screw holes. Dimensioni e fori delle viti di montaggio. Dimensiones y agujeros de sujeción. Dimensions et trous pour vis de montage.

Abb. 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2:


Achtung (D) Melder lagerichtig auf Sockel setzen 1 , mit Per inserire il rilevatore nella base, posizionarlo e
To insert the detector into its base, apply it in Colocar el avisador en posición correcta en el Pour installer le détecteur dans le socle, posez le
Brandmelder und deren Komponenten dienen dem Schutz von Personen und leichtem Druck soweit nach rechts drehen, bis the correct orientation 1 , turn it clockwise with
orientarlo correttamente 1 , girarlo in senso orario zócalo 1 , girar con presión ligera hacia la sur le socle 1 en observant l'orientation correcte,
Sachwerten und sollten nach der Installation auf die einwandfreie Funktionalität der Melder in den Sockel eintaucht. Melder bis slight pressure until it drops inside the base and
esercitando una leggera pressione fino a quando derecha hasta que el avisador entre en el tournez vers la droite en appliquant une légère
überprüft werden. Bei einer fehlerhaften Installation ist die ordnungsgemäße Funktion zum (spürbaren / hörbaren) Einrasten continue turning until you feel/hear it look into
non si inserirà nella base. Continuare a girare fino zócalo y seguir girando hasta que pueda pression jusqu'à ce que le détecteur entre dans le
nicht gewährleistet! weiterdrehen. position. a quando non sarà ben saldo in posizione (e non sentir/escuchar el encaje. socle, puis continuez à tourner jusqu'à ce que
Bitte nationale Vorschriften / Richtlinien beachten! si sentirà uno scatto a conferma del corretto vous entendez/sentez le clic du verrouillage.
Warnings (GB) posizionamento).
Fire detectors and their components provide fire hazard protection for people and Abb. 3: Option Fig. 3: Option Fig. 3: Opzione Fig. 3: Opción Fig. 3: Option
property. After installation, all components should be checked carefully to ensure that Melderentnahmesicherung 2 aus dem Cut out the detector retainer 2 from plastic Estrarre il fermo di sicurezza del rilevatore 2 dalla Separar y extraer el seguro de extracción del Découpez l’ergot de retenue 2 du socle en plastique
everything is working properly. Proper functioning cannot be guaranteed if the Kunststoffboden heraustrennen und in Position base and insert it in position 3 . Pierce the pre- base in plastica ed inserirlo in posizione 3 avisador 2 del fondo de plástico e insertarlo en et insérez en position 3 Détacher le point destiné à
components are not installed correctly in accordance with the instructions! 3 einsetzen. Sollbruchstelle 4 im Melder mit cut opening 4 in the detector cut out with a Staccare ed estrarre l'elemento a frattura la posición 3 . Separar el punto de rotura la rupture 4 dans le détecteur à l’aide d’un
Please observe the relevant national regulations and guidelines!
einem geeigneten Messer heraustrennen – Mit suitable knife – when the retainer is in place predisposta 4 nell'avvisatore utilizzando una lama controlada 4 del detector con una cuchilla couteau adapté – lorsque l’ergot est en place, il est
Avvertenze (I) der Entnahmesicherung ist eine Demontage des the telescopic detector removal tool cannot be idonea – Se il fermo è in posizione lo strumento adecuada.– no es posible desmontar el impossible d’utiliser l’outil télescopique pour ôter le
I rilevatori d'incendio ed i loro componenti servono per proteggere le persone e le cose Melders mit dem Melderpflücker nicht möglich. used. To remove the detector push the retainer telescopico di estrazione rilevatore non può essere avisador con el extractor telescópico si aún se détecteur. Pour ôter le détecteur, enfoncez l’ergot
dagli incendi. Al termine dell'installazione, tutti i componenti devono essere controllati Zur Entnahme des Melders die Sicherung an der inwards through the housing opening 5 and utilizzato. Per rimuovere il rilevatore spingere il encuentra en su lugar el seguro de extracción. vers l’intérieur à travers l’ouverture du boîtier 5 et
accuratamente al fine di verificarne il corretto funzionamento. Se i componenti non Gehäuseöffnung 5 vorsichtig eindrücken und turn the detector carefully 6 . fermo verso l'interno facendolo passare attraverso Para retirar el avisador, apretar tournez le détecteur avec soin 6 .
vengono installati correttamente ed in conformità con le istruzioni, non è possibile
Melder herausdrehen . 6 l'apertura della custodia 5 servendosi di cuidadosamente el seguro en la abertura de la
garantire un funzionamento corretto.
Attenersi alle norme e ai regolamenti in vigore nel paese di utilizzo. dimensioni idonee, e girare delicatamente il caja 5 y desenroscar el avisador 6 .
rilevatore 6 .
Atención (E) Abb. 4: Option Fig. 4: Option Fig. 4: Opzione Fig. 4: Opción Fig. 4: Option
Los avisadores de incendios y sus componentes sirven para la protección de personas Einsteckbare Befestigungsösen 7 und Snap-in mounting clips 7 and trim ring (Option Dispositivi di fissaggio opzionali 7 e circolo di Bornes de sujeción opcionales y enchufables 7 Pinces à encliquetage optionnelles 7 et cache
y valores materiales, debiendo ser comprobados, después de la instalación, en cuanto
a un funcionamiento impecable. ¡En caso de una instalación incorrecta no está
Abdeckring (Option 805574) für die 805574) for base, e.g. for installation on 4” copertura (Opzione 805574) per la base, es. per e la tapa redondo (opción 805574) para el annulaire (Option 805574) pour le socle, par ex.
garantizado su funcionamiento debido! Sockelmontage z.B. auf 4“ Einbaudosen octagonal or square electrical boxes. installazione su cassette elettriche ottagonali da 4” montaje del zócalo p. ej. en cajas de montaje pour une installation sur des boîtiers octogonaux
¡Sírvanse respetar las prescripciones / directivas nacionales! oder or o quadrate. de 4“. de 4” ou des boîtiers électriques.
Attention (F) Einsteckbares Beschriftungsfeld 8 (Option Slot-in label 8 (Option 805576) for o o ou
Les détecteurs d’incendie et leurs composants servent à assurer la protection des 805576) z.B. zur Kennzeichnung der Gruppen- / detector/zone number. Etichetta opzionale 8 (Opzione 805576) per Placa opcional y enchufable 8 (opción 805576) Etiquette à insérer 8 (Option 805576) pour
personnes et des biens. Il est par conséquent nécessaire de vérifier que leur Meldernummer. identificazione rilevatore/codice zona. p. ej. para indicar el número de grupo / numéro de détecteur/ zone.
fonctionnement est irréprochable après installation. En cas d’installation imparfaite, avisador.
leur fonctionnement correct n’est pas garanti!
Abb. 5: Option Fig. 5: Option Fig. 5: Opzione Fig. 5: Opción Fig. 5: Option
Veuillez bien observer les prescriptions et les directives nationales!
Einbauplatz für optionale 3-polige WAGO Position for installation of optional 3-way Posizione per l'installazione del morsetto tripolare Lugar de montaje opcional para bornes de brida Emplacement pour installer la borne 3-voies
Kabelklemmen 9 für Anschlusskabel 0,8 mm. WAGO terminal 9 for connection cable opzionale WAGO 9 per cavo di collegamento tripolares WAGO 9 para cable de conexión de WAGO 9 pour câble de raccordement 0,8 mm.
0.8 mm. 0,8 mm. 0,8 mm.
Abb. 6 Fig. 6: Fig. 6 Fig. 6 Fig. 6: Option
Novar GmbH Anschaltung Meldersockel Standard (805590) Typical wiring of the standard detector base Cablaggio tipico della base per rilevatori standard Conexión zócalo avisador estándar (805590) Câblage typique du socle standard (805590) avec
mit Melderparallelanzeige (z.B. 801824) sowie (805590) with remote display (e.g. 801824) and (805590) con display remoto (es. 801824) e base con indicación paralela del avisador (para el affichage à distance (par ex. 801824) ainsi que
Dieselstraße 2, D-41469 Neuss Meldersockel mit Relaisausgang (805591) base with relay output (805591). per rilevatori con contatto relè (80559) 801824) o zócalo avisador con salida de relé liaison avec le socle de détecteur suivant et du
E-Mail: info@novar.de (805591). socle avec sortie de contact relais (805591).
Internet: www.novar.de
Maße / Dimensions Zusammenbau / Mounting Optionen / Options

122 3
∅ 114 7 7
5 IP–Schutz (Option 805570)
4, IP Protection (Option 805570)

2
∅5
4
23
50

89
-8

oder /
8

or
8
1

/4
5

16
24 6

62

Abb. / Fig.: 1 Abb. / Fig.: 2 Abb. / Fig.: 3 Abb. / Fig.: 4

Optionen / Options Anschaltung / Wiring

805590 (Standard) 805590 (Standard) 805591 (Relais / relay)

+ BR1 = n.o.
Typ : WAGO 243-204 (∅ 0.5 – 1.0 mm) Option (default)
1
WAGO 273-104 (0.75 – 2.5 mm2) EP6 EP6 1 6
1 BR1 = n.c.

9
2
OUT5 EM2
OUT5
EM2 - OUT5 BR1

IN4 IN4 IN4


C3 C3 C3
IN4 / B -

A- C3 / B +
A+

B-
B+

Abb. / Fig.: 5 Abb. / Fig.: 6

Vous aimerez peut-être aussi