Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ÍNDICE GERAL
Observación:
6 MANUAIS DE COMPONENTES
6.1 Manual do Elevador Beumer
ELEVADOR CANGILONES
POS. 2.1
OF: 10686/07
Elevador de Cangilones 1
CARACTERÍSTICAS GENERALES
PESO : 9800 Kg
OF. Nº : 10686/07
ÍTEM Nº : 2.1
Elevador de Cangilones 2
LISTA DE REPUESTOS DIB. Nr. 271444.cgm
Elevador de Cangilones 3
DATA BOOK
ÍNDICE GERAL
6 MANUAIS DE COMPONENTES
6.1 Manual do Elevador Beumer
Instrucciones de servicio
Tipo de máquina
Elevador de cangilones con cinta
Número de la máquina
60720018.30 - 41
Proyecto
H & B, MONTE MOR/SP
Documento nº
BA-60720018.30-ES
BA-60720018.30-ES 1
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Indice
Indice
Introducción.................................................................................. 7
Dónde está lo que busco? ......................................................................... 8
Direcciones ................................................................................... 9
Alemania .................................................................................................... 9
Brasil........................................................................................................... 9
BA-60720018.30-ES 3
05.03.08
Indice Elevador de cangilones con cinta
4 Seguridad ........................................................................... 31
Instrucciones de seguridad ...................................................................... 31
Dispositivos de seguridad ........................................................................ 31
Construcción protectora ...................................................................... 31
5 Montaje ............................................................................... 33
Instrucciones de seguridad ...................................................................... 33
Aparatos elevadores ........................................................................... 33
Trabajos de soldadura ........................................................................ 33
Preparación del montaje .......................................................................... 34
Fundamento ........................................................................................ 34
Herramientas....................................................................................... 34
Lista de los pares de giro .................................................................... 35
Premontaje ............................................................................................... 36
Uniones por tornillos ........................................................................... 36
Cajeras ................................................................................................ 37
Montaje final ............................................................................................. 39
Pie del elevador de cangilones ........................................................... 39
Cajeras ................................................................................................ 40
Cabeza del elevador de cangilones.................................................... 42
Consola de accionamiento.................................................................. 43
Cinta del elevador ............................................................................... 44
Montaje de la cinta ......................................................................... 44
Cinta del elevador ............................................................................... 45
Unión de mordaza de la cinta ........................................................ 45
Montar la unión de mordaza de la cinta.................................... 46
Cerrar la unión de mordaza de la cinta..................................... 47
Apretar la unión de mordaza de la cinta ................................... 48
Cangilón .............................................................................................. 49
Generalidades................................................................................ 49
Cangilón con fijación por segmento............................................... 50
Contrapeso..................................................................................... 51
Instalación eléctrica.................................................................................. 52
Iniciador............................................................................................... 52
Conexión eléctrica ......................................................................... 52
Interruptor de desvío ........................................................................... 53
Conexión eléctrica ......................................................................... 53
Control del montaje .................................................................................. 54
Controlar las uniones por tornillos ...................................................... 54
Controlar la consola de accionamiento............................................... 54
Controlar el tambor de accionamiento y el tambor de tensado .......... 54
Ajustar la lengüeta de descarga ......................................................... 55
4 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Indice
8 Entretenimiento.................................................................. 63
Instrucciones de seguridad ...................................................................... 63
Inspección ................................................................................................ 65
Mantenimiento.......................................................................................... 67
Instrucciones generales de mantenimiento ........................................ 67
Mantener los motores ......................................................................... 67
Mantener los reductores ..................................................................... 67
Encargar piezas de recambio ............................................................. 67
Corregir el movimiento de la cinta ...................................................... 68
Verificar los pares de apriete .............................................................. 69
Controlar la unión de mordaza de la cinta ..................................... 69
Controlar la fijación de los cangilones ........................................... 71
Limpieza .............................................................................................. 72
Cojinete tensor .................................................................................... 72
Lubrificación ............................................................................................. 73
Cambio del lubrificante de motorreductores ....................................... 73
Rodamientos .................................................................................. 74
Relleno de aceite del cojinete tensor .................................................. 75
Tabla de lubrificantes .......................................................................... 76
10 Transporte .......................................................................... 79
Instrucciones de seguridad ...................................................................... 79
Indicaciones para el transporte ................................................................ 79
Embalaje ............................................................................................. 79
Medios de transporte .......................................................................... 80
Almacenaje ......................................................................................... 80
Unidades de transporte ............................................................................ 81
Almacenaje a largo plazo ......................................................................... 82
Generalidades ..................................................................................... 82
Rodamientos ....................................................................................... 82
Cintas transportadoras........................................................................ 82
11 Indice alfabético................................................................. 83
12 Anexo.................................................................................. 87
Listas de piezas de recambio................................................................... 87
Anexos ..................................................................................................... 87
Planos ...................................................................................................... 87
BA-60720018.30-ES 5
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Introducción
Introducción
Las instrucciones de servicio tienen la función de facilitar los conocimientos
sobre la máquina/instalación y sus posibilidades de aplicación conforme al pre-
visto. Dichas instrucciones de servicio comprenden informaciones importantes
indicando cómo se hace funcionar la máquina/instalación de forma segura, ade-
cuada y económica.
Las instrucciones de servicio están divididas en capítulos permitiendo así en-
contrar rápidamente las informaciones deseadas. El orden de los capítulos y de
los temas está indicado en la tabla de capítulos. Las indicaciones siguientes se
encuentran en la introducción de las instrucciones de servicio:
• Índice
• Introducción
• Dónde está lo que busco?
• Direcciones
• Declaración CE del fabricante
BA-60720018.30-ES 7
05.03.08
Introducción Elevador de cangilones con cinta
1 Tipo de máquina
2 Título del capítulo
3 Fecha de emisión
4 Número de documento
5 Número de página
Cabecera
La cabecera se encuentra en la parte superior de la página. En el borde interior
de la cabecera se encuentra indicado el tipo de máquina y en el borde exterior
el capítulo correspondiente de las instrucciones de servicio.
Línea de pie de página
La línea de pie de página se encuentra en la parte inferior de la página. En el
borde interior de la línea de pie de página está indicado el número de documen-
to. El número de documento se compone de las letras BA, del número de la
orden y del identificador de lengua. La fecha de emisión está indicada debajo
del número de documento. En el borde exterior de la línea de pie de página, se
encuentra el número de página componiéndose del número de capítulo y de un
número correlativo.
8 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Direcciones
Direcciones
Alemania
BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co.KG
Postfach 1254 · D - 59267 Beckum
Oelder Str. 40 · D - 59269 Beckum
Tel.: +49 2521 24-0
Fax: +49 2521 24-280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com
Internet: www.BEUMER.com
Brasil
BEUMER Latinoamericana Equipamentos Ltda.
Av. Andrade Neves, 2.412
8. andar - Sala 81
Bairro Castelo
CAMPINAS - SP
Tel.: +55 19 21291700
Fax: +55 19 21291701
E-Mail: brazil@BEUMER.com
Internet: www.BEUMER.com
BA-60720018.30-ES 9
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Declaración del fabricante
Directivas CE consideradas:
98/37/EG Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo de 22 de junio de 1998 relativa a la
aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas
73/23/EWG Directiva del Consejo, de 19 de febrero de 1973, relativa a la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizar-
se con determinados límites de tensión
89/336/EWG Directiva del Consejo de 3 de mayo de 1989 sobre la aproximación de las legislacio-
nes de los Estados Miembros relativas a la compatibilidad electromagnética
Esta máquina está destinada a ser ensamblada con otras máquinas. Su puesta en servicio está prohibi-
da antes de que la máquina en la que vaya a ser incorporada haya sido declarada conforme a las dispo-
siciones de la Directiva.
Beckum, 05/03/2008
BEUMER Maschinenfabrik
BA-60720018.30-ES 11
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Uso conforme al previsto
Zona peligrosa
Según el grado del peligro proviniendo de la máquina/instalación, se distinguen
tres zonas. Sólo las personas autorizadas por el explotador pueden entrar en
las diferentes zonas.
Zona de acceso
La zona de acceso es la zona prevista por el fabricante estando accesible o
asequible a todos sin abrir protectores, activar dispositivos de protección me-
diante sensores o emplear medios suplementarios.
Zona de trabajo
La zona de trabajo es la zona prevista por el fabricante en la que las personas
trabajan en la máquina/instalación y la manejan durante el servicio normal. (Es-
to no se refiere a las inspecciones y los trabajos de mantenimiento y de limpie-
za.)
Zona de mantenimiento
La zona de mantenimiento es la zona prevista por el fabricante en la que sólo
las personas autorizadas pueden entrar para efectuar trabajos de mantenimien-
to. Puesto que hay peligros para la salud y la seguridad de las personas en esta
zona, sólo es permitido entrar en ella cuando la máquina/instalación está des-
conectada y asegurada contra cualquier arranque involuntario.
BA-60720018.30-ES 13
05.03.08
Uso conforme al previsto Elevador de cangilones con cinta
Personal especializado
El personal especializado comprende las personas que han sido encargadas
por el explotador de tareas especiales tales como el entretenimiento de la má-
quina/instalación o la eliminación de fallas. El personal especializado debe
haber realizado la formación teórica y práctica correspondiente para que sea
capaz de llevar a cabo estos trabajos de manera independiente.
El personal especializado debe cumplir los siguientes requisitos:
• Formación profesional completa en la ingeniería mecánica o industria mecá-
nica
• Experiencia de seis meses en el entretenimiento de sistemas de transporte
• Formación suplementaria para trabajos en instalaciones hidráulicas o neu-
máticas
Electricista profesional
Los electricistas profesionales son personas con una formación profesional,
conocimientos y experiencias, de forma que puedan reconocer y evitar los ries-
gos proviniendo de la electricidad. Electricistas profesionales deben cumplir los
siguientes requisitos:
• Formación profesional
• Conocimientos y experiencias
• Conocimiento de las normas correspondientes
• Capacidad para evaluar las tareas con las que han sido encargados
• Capacidad para reconocer riesgos
14 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Uso conforme al previsto
Persona habilitada
Una persona habilitada según el reglamento de prevención de riesgos laborales
tiene, por su formación profesional, su experiencia profesional y su actividad
profesional actual, los conocimientos técnicos necesarios para comprobar los
medios de trabajo.
¡Peligro!
Un uso no conforme al previsto puede poner en peligro la vida y la inte-
gridad corporal del personal y causar daños materiales en la máqui-
na/instalación.
En caso de deficiencias poniendo en peligro la fiabilidad operacional es prohibi-
do conectar la máquina/instalación.
¡Atención!
Una carga de material unilateral o intermitente tiene por consecuencia
daños en la máquina.
El material a transportar se debe alimentar de una manera regular y en el cen-
tro de los cangilones.
¡Atención!
Si el material a transportar no se alimenta en la entrada prevista para este
fin, esto tiene por consecuencia considerables daños en la máquina.
La carga de material solamente debe ser efectuada en la entrada determinada
por el fabricante.
¡Atención!
Una velocidad excesivamente alta del material a transportar en la entrada
de material tiene por consecuencia considerables daños en el elevador de
cangilones (por ejemplo la desalineación del órgano tractor).
La alimentación de material debe adaptarse a la velocidad de transporte del
elevador de cangilones así como al grado de relleno del cangilón.
BA-60720018.30-ES 15
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Datos técnicos
2 Datos técnicos
Requisitos relativos al lugar de montaje
Designación Datos
Altura de instalación < 1000 m
Temperatura ambiente de +10 °C a +40 °C
Fundamento
El fundamento debe ser de un solo bloque sin juntas de dilatación. La tolerancia
admisible de la rectitud de la superficie se eleva a +/- 7,5 mm. Perforaciones
para una fijación por espigas extensibles con un diámetro de 21 mm y una pro-
fundidad de 150 mm deben ser posibles. En el caso de un empleo de tacos
especiales de anclaje, perforaciones para la fijación con un diámetro de 32 mm
y una profundidad de 250 mm deben ser posibles. Según la norma DIN 1045, la
calidad del hormigón debe ser por lo menos de BN 25.
Iluminación
Hay que asegurar que la máquina/instalación sea provista de una iluminación
local adecuada. La iluminación debe realizarse de tal manera que se eviten
luces deslumbrantes, efectos estroboscópicos, reflejos, llamaradas y otros efec-
tos nocivos.
Suministro de energía
Energía eléctrica
Designación Datos
Voltaje de diseño para la instalación 440 V 60 Hz
Voltaje de diseño para los emisores electromecánicos AC 110 V
Fluctuación de tensión admisible ± 10 %
BA-60720018.30-ES 17
05.03.08
Datos técnicos Elevador de cangilones con cinta
Producto transportado
Designación Datos
Material transportado Cemento
3
Densidad del material transportado 1,0 kg/dm
Granulación del material Polvo
Temperatura del material máx. 80 °C
Humedad del material <1%
Datos de rendimiento
Elevador de cangilones con cinta
Designación Datos
Distancia entre ejes 23700 mm
Anchura de cangilón 400 mm
Distancia entre los cangilones 440 mm
Grado de relleno del cangilón -%
Velocidad de transporte 1,5 m/s
Calidad de la cinta EP1000/5, 2 : 2, Vulkan
Extra
3
Capacidad de transporte 140 m /h
Capacidad de transporte 140 t/h
Potencia instalada aprox. 15 kW
Emisión de ruidos
18 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Datos técnicos
Consola de accionamiento
Designación Datos
Motor de accionamiento SEW
Tipo del motor DX160L4/RS
Potencia nominal 15 kW
-1
Velocidad nominal 1750 min
Corriente nominal A
Árbol motor ø 42 mm
Segundo muñón ø 42 mm
Modo de construcción
Acoplamiento elástico Nor Mex
Tipo del acoplamiento G 112
Perforación, pieza con alojamientos / pieza de levas ø 42 / 42mm
Reductor SEW
Tipo del reductor K107AD5
Potencia nominal 13,8 kW
Árbol motor / árbol de salida ø 42 / 90 mm
Transmisión 42,3
-1
Velocidad de salida 41 min
Accionamiento auxiliar SEW
Tipo del motor R47DZ90L4
Potencia nominal 2,2 kW
Rueda libre Vulkan
Tipo del acoplamiento 228-16/148-000
Perforación ø 42 / 30 mm
Acoplamiento elástico Nor Mex
Tipo del acoplamiento G 295
Perforación, pieza con alojamientos / pieza de levas ø 90 / 110 mm
Equipo eléctrico
Designación Datos
Monitor de velocidad por el cliente
Iniciador XSA-V11801
Interruptor de desvío mecánico D-SU2VKS 90°
Indicador de nivel de relleno M-HABOE
BA-60720018.30-ES 19
05.03.08
Datos técnicos Elevador de cangilones con cinta
Diagrama funcional
El desarrollo funcional para el elevador de cangilones está indicado en los dia-
gramas funcionales anejados. El equipo de mando debe ser concebido con
ayuda de estos diagramas funcionales.
20 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica
3 Descripción técnica
Descripción del sistema
BA-60720018.30-ES 21
05.03.08
Descripción técnica Elevador de cangilones con cinta
1 Carcasa de la cabeza
2 Cubierta de protección
3 Tambor de accionamiento
4 Lengüeta de descarga
5 Ventanas de inspección
6 Tubuladura de desempolvamiento
22 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica
BA-60720018.30-ES 23
05.03.08
Descripción técnica Elevador de cangilones con cinta
1 Cinta
2 Unión de mordaza de la cinta
3 Cangilón
4 Segmento
La cinta del elevador sirve de órgano tractor para los cangilones. Los extremos
de la cinta son juntados mediante la unión de mordaza de la cinta. Los cangilo-
nes se reparten de manera regular sobre la cinta. En el área de la unión de
mordaza de la cinta, el paso entre cangilones puede ser diferente del paso nor-
mal.
La cinta del elevador es una cinta textil sobre la cual están vulcanizadas franjas
de goma. Los taladros para la unión de mordaza de la cinta y las fijaciones del
cangilón ya existen. Los cangilones se fijan en la cinta mediante tornillos y seg-
mentos.
24 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica
Consola de accionamiento
1 Acoplamiento elástico
2 Reductor
3 Accionamiento auxiliar
4 Acoplamiento hidráulico
5 Motor trifásico
BA-60720018.30-ES 25
05.03.08
Descripción técnica Elevador de cangilones con cinta
Acoplamiento hidráulico
1 Acoplamiento hidráulico
2 Tapón fusible roscado
3 Dispositivo de conmutación térmico
4 Interruptor
¡Atención!
¡Un relleno excesivo del acoplamiento hidráulico puede tener por conse-
cuencia daños permanentes en la máquina!
Hay que observar la cantidad de relleno indicada.
26 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica
Monitor de velocidad
1 Cojinete tensor
2 Iniciador
3 Chapa de conmutación
BA-60720018.30-ES 27
05.03.08
Descripción técnica Elevador de cangilones con cinta
28 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica
Interruptor de desvío
1 Interruptor de desvío
2 Cinta del elevador
3 Interruptor final
BA-60720018.30-ES 29
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Seguridad
4 Seguridad
Instrucciones de seguridad
Las instrucciones de seguridad en estas instrucciones de servicio están dividi-
das en tres clases de riesgos según la gravedad de los daños posibles. Como
ejemplo son representadas las tres instrucciones de seguridad diferentes acom-
pañadas del pictograma para peligros generales:
¡Peligro!
Palabra de señalización Peligro:Peligros inmediatos que pueden causar
con gran probabilidad graves daños personales o llevar a la muerte.
Descripción de la protección
¡Advertencia!
Palabra de señalização Advertencia:Peligros o formas peligrosas de pro-
ceder que pueden causar con cierta probabilidad graves daños persona-
les o llevar a la muerte.
Descripción de la protección
¡Atención!
Palabra de señalización Atención:Peligros o formas peligrosas de proce-
der que pueden causar pequeños daños personales o daños en el produc-
to y en la propiedad.
Descripción de la protección
Dispositivos de seguridad
Construcción protectora
Las zonas de peligro están provistas de protectores posicionados con las dis-
tancias requeridas de seguridad. La ejecución de los dispositivos de protección
corresponde a las normas EN correspondientes.
BA-60720018.30-ES 31
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
5 Montaje
Instrucciones de seguridad
Antes de emprender el montaje se debe informar adecuadamente al personal
trabajando en la zona de montaje sobre los trabajos a realizar. El área completa
debe ser protegida de manera espaciosa contra un acceso no autorizado. Hay
que colocar placas de indicación sobre las barreras que prohiben el acceso a
personas no autorizadas.
Aparatos elevadores
La selección del aparato elevador depende de las condiciones locales respecti-
vas. El aparato elevador debe disponer de una capacidad de carga suficiente.
¡Advertencia!
Cargas mal fijadas o componentes pueden caerse y tener por consecuen-
cia serios daños personales o materiales.
¡Es prohibido permanecer o trabajar por debajo de cargas suspendidas! ¡Sólo
usar aparatos elevadores apropiados y técnicamente correctos así como siste-
mas de suspensión de suficiente capacidad de carga!
Trabajos de soldadura
Proteger las piezas eléctricas de manera adecuada antes de emprender traba-
jos de soldadura, de oxicorte y de separación por gas, también si éstos se efec-
túan en el edificio. En el caso de trabajos de soldadura, de oxicorte y de sepa-
ración en la máquina, se debe controlar imperativamente si hay instalaciones
eléctricas en el otro lado de las superficies a tratar. Al emprender trabajos de
soldadura hay que proveer las lentes de las barreras de luz de cinta protectora
para evitar quemaduras en el vidrio. La temperatura durante los trabajos de
soldadura no debe exceder 55 grados centígrados dentro de la zona de las pie-
zas eléctricas.
BA-60720018.30-ES 33
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
Fundamento
El lugar de montaje debe ser exento de vibraciones y resistir a las respectivas
cargas estáticas y dinámicas. Para facilitar el montaje y el entretenimiento, se
debe proyectar un espacio libre suficiente alrededor de la máquina.
Las posiciones de los puntos de apoyo se deben medir y anotar por escrito an-
tes de emprender el montaje. De este modo, se puede asignar el material co-
rrespondiente de relleno inferior a los diferentes soportes.
Herramientas
Las siguientes herramientas son necesarias para efectuar el montaje:
• Llave poligonal (tamaño 8 - 55)
• Llave de boca (tamaño 8 -55)
• Llave dinamométrica
• Máquina soldadora
• Soplete para cortar
• Amoladora angular
• Taladradora, taladradora percutora
• Aparatos de medición: nivel de burbuja, plomada, cinta métrica
• Aparatos elevadores: grúa, apilador de horquilla, gato tractor de cable (5 t),
cables, cadenas, medios de fijación
• Inserto de llave de caja para tornillo de cabeza con hexágono interior (tama-
ño 22)
• Inserto de llave de caja para tornillo de cabeza hexagonal (tamaño 36), eje-
cución larga
• Llave dinamométrica (500 Nm)
Otras herramientas especiales para efectuar el montaje no son necesarias.
34 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
Hay que observar los pares de apriete indicados para las uniones por tor-
nillos! ¡Siempre hay que utilizar llaves dinamométricas para este tipo de
uniones!
BA-60720018.30-ES 35
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
Premontaje
Uniones por tornillos
BW 1 2 3 4 5 6.1 6.2
400 M12x30 M12x30 M12x25 M12x30 M20x120
36 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
Cajeras
1 Partes laterales
2 Chapa de cierre
3 Cordón para cierres herméticos
BA-60720018.30-ES 37
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
1 Chapa de cierre
2 Parte lateral
3 Cordón para cierres herméticos
Las cajeras son juntadas mediante tornillos antes que sea emprendido el mon-
taje final del elevador de cangilones. Hay que estanqueizar las superficies de
unión y las bridas mediante un material adecuado de sellado. Se entrega un
cordón para cierres herméticos de 3 mm de espesor sirviendo a la estanqueiza-
ción.
Juntar las cajeras por 1. Este cordón debe ser colocado de forma ondulada sobre las superficies de
tornillos unión entre las perforaciones y el lado interior de la cajera.
2. Colocar y alinear la chapa de cierre y atornillarla con las partes laterales.
3. Controlar la perpendicularidad de la cajera.
38 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
Montaje final
Pie del elevador de cangilones
1 Espiga extensible
2 Pernos de anclaje
3 Relleno de lechada de cemento
4 Material para el relleno inferior
5 Fundamento
Montar el pie del ele- 1. Alinear horizontalmente el pie del elevador de cangilones.
vador de cangilones 2. Fijar el pie del elevador de cangilones en el fundamento.
3. Rellenar de lechada de cemento el espacio entre fundamento y pie del ele-
vador de cangilones.
4. Estanqueizar la brida de unión.
BA-60720018.30-ES 39
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
Cajeras
1 Cajera
2 Ventana de inspección
3 Junta
4 Bastidor de guía
Las cajeras se montan por pares a partir del pie del elevador de cangilones. Las
cajeras deben montarse verticalmente y no deben torcerse. La disposición de
las cajeras de adaptación y de las cajeras con ventanas de inspección está
indicada en el plano de emplazamiento anejado.
Se entrega un cordón para cierres herméticos de 3 mm de espesor sirviendo a
la estanqueización. Este cordón debe ser colocado de forma ondulada sobre las
superficies de unión entre las perforaciones y el lado interior de la cajera.
40 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
Una guía lateral de las cajeras se muestra necesaria cada 10 m con anchuras
de cangilones extendiéndose de 160 a 315 mm y cada 15 m con anchuras de
cangilones extendiéndose de 400 a 2000 mm. Una guía suplementaria siempre
debe instalarse en una distancia máxima de 3 m debajo del árbol motor de la
cabeza del elevador de cangilones para que influencias exteriores (por ejemplo
presión del viento, calentamiento unilateral) no pongan en peligro la fiabilidad
funcional.
En el caso de elevadores de cangilones con cajeras dobles, chapas separado-
ras deben ser atornilladas entre las cajeras. La distancia entre las chapas sepa-
radoras se eleva, en el caso de una colocación a cielo descubierto del elevador,
a más o menos 3 m y, en el caso de una colocación de éste mismo en un edifi-
cio, a más o menos 9 m.
Montar las cajeras 1. Colocar el cordón para cierres herméticos sobre la brida de unión.
2. Instalar las cajeras y montarlas por pares a partir del pie del elevador de
cangilones con la chapa de cierre dirigida hacia el exterior.
3. Alinear verticalmente las cajeras. La tolerancia vertical admisible es de +/-
1,5 mm por 10 m de distancia entre ejes.
4. Instalar los bastidores de guía en las alturas previstas.
¡Atención!
Por razones de estática es prohibido desatar las chapas de cierre después
de haber montado el elevador de cangilones. Trabajos de mantenimiento
en la zona de las cajeras solamente deben ser efectuados a través de las
ventanas de inspección y las puertas de montaje reforzadas.
Ventanas de inspección y puertas de montaje adicionales sólo pueden instalar-
se después de haber consultado la sociedad BEUMER.
BA-60720018.30-ES 41
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
1 Cajera
2 Carcasa de la cabeza
3 Tambor de accionamiento
4 Cubierta de protección
La cabeza del elevador de cangilones no debe ser levantada por medio del
grillete de la cubierta de protección. Este grillete está dimensionado so-
lamente para la carga de la cubierta de protección.
Montar la cabeza del 1. Levantar la cabeza del elevador de cangilones por medio de los cuatro grille-
elevador de cangilo- tes laterales.
nes 2. Fijar por tornillos la cabeza del elevador de cangilones en las cajeras.
3. Alinear el elevador de cangilones. Controlar la posición del tambor de accio-
namiento en relación con el tambor de tensado.
42 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
Consola de accionamiento
1 Consola de accionamiento
2 Carcasa de la cabeza
3 Tornillos de ajuste
4 Cubierta de protección
BA-60720018.30-ES 43
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
1 Ventana de inspección
2 Bastidor desenrollador
3 Dispositivo de tensado
4 Cubrejunta de tracción
El lado del cangilón está indicado sobre la cinta y debe ser observado
durante el montaje. La indicación debe encontrarse en el lado exterior de
la cinta en el cual se montan los cangilones.
Todas las piezas sobresalientes (por ejemplo interruptor de desvío) deben ser
desmontadas antes que se monte la cinta.
44 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
El montaje de la cinta se hace por la puerta de montaje o por una de las venta-
nas de inspección en el pie del elevador de cangilones. Se debe asegurar que
el lado de la cinta en el cual se instalan los cangilones sea dirigido hacia fuera.
Este lado puede identificarse mediante la flecha vulcanizada indicando el senti-
do de transporte.
BA-60720018.30-ES 45
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
1 Cinta
2 Pieza central
3 Mordaza de sujeción
4 Husillo roscado M24
Como medio auxiliar de montaje se deben producir dos husillos roscados M24
de largura suficiente. Estos facilitan la juntura de los extremos de la cinta. Los
husillos roscados se introducen a través de ambos extremos de la cinta y de las
partes de la unión de mordaza.
La cinta debe ser asegurada de tal manera que no pueda ponerse en movimien-
to. Ambos extremos de la cinta se juntan mediante los husillos roscados. En
cuanto los tornillos estén colocados y apretados, se quitan los husillos roscados.
46 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
1 Mordaza de sujeción
2 Pieza central
3 Cinta
BA-60720018.30-ES 47
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
Apretar las uniones 1. Apretar las tuercas a partir del centro de la unión de mordaza de la cinta con
por tornillos 500 Nm .
2. Montar las contratuercas.
3. Controlar las uniones de mordaza de la cinta en los intervalos determinados
(véase el capítulo Mantenimiento).
48 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
Cangilón
Generalidades
Una puerta de montaje está instalada en una de las cajeras del elevador para el
montaje de los cangilones. Los cangilones son elevados hacia la cinta por la
puerta de montaje abierta. Adicionalmente una placa de goma es montada entre
el cangilón y la cinta. Según el caso de aplicación, las placas de goma ya pue-
den haber sido vulcanizadas sobre la cinta. En este caso, se necesitan ningu-
nas placas de goma más. Al lado opuesto de la cajera se encuentra una venta-
na de inspección permitiendo la instalación de los segmentos y tornillos. Sólo se
deben montar los cangilones una vez cerrada la cinta.
¡Atención!
Por razón del peso de los cangilones, la cinta puede ponerse en movi-
miento de manera intempestiva.
Montar los cangilones repartidos regularmente sobre la cinta de tal manera que
se quede siempre un equilibrio.
Si se utilizan placas de goma con una capa de contacto (lado rojo), la capa de
contacto debe estar orientada hacia la cinta.
BA-60720018.30-ES 49
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
Anchura de los cangilo- Anchura del listón perfila- Profundidad de huella del
nes do (a) segmento (b)
< 630 mm 140 mm aprox. 4 mm
> 630 mm 180 mm aprox. 6 mm
Montar el cangilón 1. Mantener el cangilón con el listón perfilado y la placa de goma perpendicu-
larmente contra la cinta. El listón perfilado del cangilón y la placa de goma
deben alinearse en una posición paralela y central el uno con la otra.
2. Instalar y apretar un poco los segmentos, los tornillos y las tuercas.
3. Ajustar de nuevo el cangilón, la placa de goma y los segmentos.
4. Apretar de manera regular las tuercas alternativamente de la izquierda a la
derecha y de la derecha a la izquierda.
5. Controlar la profundidad de huella del segmento en comparación con el lado
de rodadura de la cinta.
6. Fijar por contratuercas la unión por tornillos.
7. Controlar regularmente la fijación (véase el capítulo Mantenimiento).
50 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
Contrapeso
Soldar los contrape- 1. Posicionar la unión de mordaza de la cinta en una posición central sobre el
sos tambor de accionamiento.
2. Soldar cada vez un contrapeso en un cangilón en el pie del elevador de can-
gilones.
3. Llevar los cangilones a la altura de la ventana de inspección y soldar los con-
trapesos con los cangilones.
BA-60720018.30-ES 51
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
Instalación eléctrica
Iniciador
Conexión eléctrica
Datos técnicos del iniciador XSA-V11801
Clase de protección IP 67
Temperatura ambiente admisible de -25 °C a +70 °C
Tensión de servicio 20....264 V
Corriente continua ~5.....350 mA oder - 5...200mA
Frecuencia de supervisión 6...150 accionamientos/min
Alcance 10 mm
Montaje ras con ras
Tipo de contacto Contacto de reposo
Modelo 2 conductores no polarizados
2
Conexión 2 m, 0,5 mm
52 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
Interruptor de desvío
Los interruptores de desvío son montados, en el taller, en la cabeza y en el pie
del elevador de cangilones.
Conexión eléctrica
1 Conectado
2 Desconectado
BA-60720018.30-ES 53
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta
54 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje
La distancia mínima debe ser controlada al efectuar los cangilones una circula-
ción completa.
BA-60720018.30-ES 55
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Puesta en servicio
6 Puesta en servicio
Instrucciones de seguridad
La máquina/instalación sólo debe ser operada por un personal formado o ins-
truido.
¡Peligro!
Un uso no conforme al previsto puede poner en peligro la vida y la inte-
gridad corporal del personal y causar daños materiales en la máqui-
na/instalación.
¡No conectar la máquina/instalación en caso de deficiencias poniendo en peli-
gro la fiabilidad operacional!
¡Advertencia!
Si los dispositivos de protección están desmontados, hay riesgo de lesio-
nes al poner la máquina/instalación en marcha.
¡Sólo hacer operar la máquina/instalación si todos los dispositivos de seguridad
y de protección han sido montados y son capaces de funcionar!
BA-60720018.30-ES 57
05.03.08
Puesta en servicio Elevador de cangilones con cinta
58 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Eliminación de fallas
7 Eliminación de fallas
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia!
¡Informar al personal de servicio antes de emprender los trabajos de man-
tenimiento!
¡Asegurar la máquina/instalación contra cualquier puesta en marcha involunta-
ria! ¡Cerrar las instalaciones principales de mando y quitar la llave! ¡Colocar una
placa de aviso!
Equipo eléctrico
¡Advertencia!
Si los dispositivos de protección están desmontados hay riesgo de lesio-
nes al poner la máquina/instalación en marcha.
¡Sólo hacer operar la máquina/instalación si todos los dispositivos de seguridad
y de protección han sido montados y son capaces de funcionar!
Averías funcionales
Supuesto que la máquina/instalación se utilice de manera conforme al uso pre-
visto y que los intervalos prescritos de inspección y de mantenimiento se obser-
ven, averías funcionales, por regla general, no ocurren durante el servicio de la
máquina/instalación. Si no es posible eliminar las averías funcionales, hay que
informar al Servicio Técnico de Posventa.
Para poder ayudarle inmediatamente, el Servicio Técnico de Posventa necesita
varias informaciones.
• Número de la máquina (se encuentra en la parte inferior de cada página de
las instrucciones de servicio)
• ¿Cuándo ha ocurrido la avería?
• Magnitud de la avería
• Posibles causas de la avería
BA-60720018.30-ES 59
05.03.08
Eliminación de fallas Elevador de cangilones con cinta
60 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Eliminación de fallas
BA-60720018.30-ES 61
05.03.08
Eliminación de fallas Elevador de cangilones con cinta
62 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento
8 Entretenimiento
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia!
¡Informar al personal de servicio antes de emprender los trabajos de man-
tenimiento!
¡Asegurar la máquina/instalación contra cualquier puesta en marcha involunta-
ria! ¡Cerrar las instalaciones principales de mando y quitar la llave! ¡Colocar una
placa de aviso!
¡Advertencia!
Material proviniendo de cangilones no vaciados o adherencias pueden
destacarse y caer.
Antes de abrir las ventanas de inspección se debe desconectar la alimentación
de material y vaciar el elevador de cangilones. Lleven cascos durante los traba-
jos!
¡Atención!
Al desmontar cangilones en el ramal ascendente puede ser que el órgano
tractor se ponga en movimiento.
¡Por eso se debe asegurar, antes de emprender los trabajos, los ramales as-
cendente y descendente de tal manera que el órgano tractor no pueda ponerse
en movimiento!
Equipo eléctrico
Indicaciones importantes:
• ¡Controlar regularmente el equipo eléctrico!
• ¡Volver a fijar las uniones flojas!
• ¡Sustituir los conductos y los cables defectuosos inmediatamente!
• ¡Mantener el armario de contactores siempre cerrado!
BA-60720018.30-ES 63
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta
64 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento
Inspección
Lista de inspección
Intervalo Módulo Trabajos / controles a efectuar
Anualmente Bastidores, construcciones metá- Control visual:
licas y piezas de la máquina • Indicios de corrosión
• Deformación de módulos
• Los cordones de soldadura en cuanto a fisuras
• Retocar la capa de pintura, si es necesario.
Cada seis meses Elementos de unión Control:
• Controlar la integridad y el funcionamiento de
los frenos de tornillo.
• Controlar el asiento fijo de los tornillos carga-
dos dinámicamente.
Cada seis meses Unidades de cojinete recto y de Las unidades de cojinete sin engrasador son en-
cojinete embridado grasadas a vida.
• Comprobar la fijación.
• ¿Ruidos de marcha anormales? Sustituir la
unidad de cojinete completa.
Cada seis meses Tambores de accionamiento y Control:
tambores de reenvío • ¿Se transporta la cinta transportadora sin des-
lizamientos?
Control visual:
• Controlar el desgaste de las superficies, los
ruidos de marcha y la temperatura de los ro-
damientos.
Cada seis meses Equipo tensor paralelo • ¿Se transporta la cinta transportadora sin des-
lizamientos?
• ¿Están desgastadas las barras?
• ¿Puede moverse la estación de tensado hacia
arriba o abajo?
Cada seis meses Cinta transportadora, unión de • ¿Están dañados los bordes de la cinta o la
mordaza de la cinta y cangilones superficie?
• ¿Se mueve la cinta rectamente y axialmente?
• ¿Se observaron los intervalos de control para
la unión de mordaza de la cinta y los cangilo-
nes?
Cada seis meses Dispositivos de seguridad Hay que controlar los parámetros siguientes:
• Iniciadores: Alcance, fijación, funcionamiento
• Indicador de nivel de relleno: Fijación, funcio-
namiento
• Sistema de control de la posición de la cinta:
Fijación, funcionamiento
• Monitor de velocidad: Fijación, funcionamiento
• Dispositivo de conmutación térmico: Fijación,
BA-60720018.30-ES 65
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta
Lista de inspección
Intervalo Módulo Trabajos / controles a efectuar
funcionamiento
Cada tres meses Acoplamiento hidráulico Control:
• Los elementos de desgaste del acoplamiento
en cuanto a su estado de desgaste y a su ali-
neación; desgaste, según las cargas actuando
sobre el acoplamiento, como máximo 2/3 del
espesor
• ¿Hay manchas de aceite? En este caso se
debe estanqueizar el agujero y corregir el nivel
de aceite.
Cada tres meses Acoplamiento elástico Control:
• Los elementos de desgaste del acoplamiento
en cuanto a su estado de desgaste y a su ali-
neación; desgaste, según las cargas actuando
sobre el acoplamiento, como máximo 2/3 del
espesor
500 - 3000 horas Reductor Control:
¡Observar las instrucciones de • ¿Hay manchas de aceite por debajo del reduc-
servicio del fabricante! tor? En este caso se debe estanqueizar el
agujero y corregir el nivel de aceite.
• ¿Está demasiado alta la temperatura de servi-
cio? Controlar el nivel de aceite y corregirlo si
necesario. Comprobar la fecha del último
cambio de aceite y cambiar el aceite si nece-
sario.
• Limpiar las aletas refrigeradoras y los orificios
de entrada del aire.
Dependiente del Motor Control:
caso de aplica-
¡Observar las instrucciones de • Controlar la entrada de cables y la temperatu-
ción ra.
servicio del fabricante!
3000 horas • ¿Ruidos de marcha anormales? Controlar el
cojinete.
• Limpiar las aletas refrigeradoras y los orificios
de entrada del aire.
Dependiente del Motorreductores Reductor:
caso de aplica-
¡Observar las instrucciones de • ¿Hay manchas de aceite por debajo del reduc-
ción; tor? En este caso se debe estanqueizar el
servicio del fabricante!
Motores de fre- agujero y corregir el nivel de aceite.
nado por lo me- • Controlar la fijación y alineación.
nos cada 3000 • ¿Ruidos de marcha anormales? Controlar el
horas cojinete.
Motor:
• Controlar la entrada de cables y la temperatu-
ra.
• ¿Ruidos de marcha anormales? Controlar el
66 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento
Lista de inspección
Intervalo Módulo Trabajos / controles a efectuar
cojinete.
• Limpiar las aletas refrigeradoras y los orificios
de entrada del aire.
• Limpiar el freno y controlar el entrehierro.
Cada 2000 horas Cojinetes rectos y cojinetes em- • Relubrificar - lubrificante necesario según la
de servicio bridados con engrasador lista de lubrificación.
o cada tres me- Véanse avisos respecto a los • Controlar la fijación de las cajas de cojinete.
ses trabajos necesarios en los capítu- • ¿Ruidos de marcha anormales? Sustituir el
los Mantenimiento y Lubrifica- rodamiento.
ción.
Mantenimiento
Instrucciones generales de mantenimiento
El mantenimiento regular de la máquina/instalación es la condición previa para
su buen funcionamiento. Se debe realizar todos los trabajos indicados en las
listas de inspección y observar los intervalos prescritos. El mantenimiento com-
prende la limpieza regular adaptada a las respectivas condiciones de servicio.
Los trabajos de mantenimiento sólo deben ser realizados por un personal espe-
cializado.
BA-60720018.30-ES 67
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta
1 Tambor de tensado
2 Dispositivo tensor paralelo
3 Husillo tensor
4 Tuerca
Ajustar los husillos tensores sólo paso a paso y luego observar el movimiento
de la cinta durante varias circulaciones, ya que una corrección solamente se
hace eficiente después de un cierto tiempo.
68 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento
BA-60720018.30-ES 69
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta
70 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento
BA-60720018.30-ES 71
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta
Limpieza
El mantenimiento comprende la limpieza regular adaptada a las respectivas
condiciones de servicio. Para la consola de accionamiento, hay que observar
las instrucciones del respectivo fabricante que se encuentran en el anexo. La
limpieza del elevador de cangilones se limita al pie del elevador. Hay que elimi-
nar regularmente el material adherente.
¡Atención!
Fuertes adherencias de material en el pie del elevador de cangilones tie-
nen por consecuencia que cangilones se separen del órgano tractor o que
el órgano tractor se destruya.
¡Eliminar el material adherente! ¡Prestar atención a la señal del indicador de
nivel de relleno!
Cojinete tensor
Antes de desmontar el cojinete tensor, el tambor de tensado debe ser levanta-
do. Luego se fijan el tambor de tensado y el contrapeso tensor en su posición.
La posición de instalación del husillo tensor se marca para facilitar un nuevo
montaje. Finalmente se saca a golpes el manguito de sujeción de la caja de
cojinete y se desatornilla el husillo tensor.
1 Anillo
2 Junta de anillo deslizante
3 Caja de cojinete
4 Rodamiento
5 Anilla de seguridad
6 Disco del extremo del eje
7 Tapa del cojinete
72 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento
Lubrificación
El lubrificante sólo tiene los efectos deseados (película lubrificante resistente,
reducción de desgaste, protección anticorrosiva, amortiguación de ruidos, emi-
sión de calor, estanqueización etc.) si es apropiado para el respectivo caso de
aplicación y si se observan los intervalos prescritos de lubrificación. Esto es muy
importante para conseguir un buen rendimiento de trabajo, reducir las perturba-
ciones durante el servicio y asegurar una vida útil adecuada de la máquina.
Por lo general, no se pueden indicar intervalos fijos para el cambio del lubrifi-
cante y la relubrificación ya que éstos dependen de diversos factores. Las res-
pectivas condiciones de servicio, tales como las condiciones ambientales, el
período de marcha y la carga, son decisivas.
La calidad y la cantidad necesaria del lubrificante en el caso de un cambio del
lubrificante están indicadas en la tabla de lubrificantes. Informaciones sobre los
lubrificantes que pueden usarse están indicadas en el anexo de las instruccio-
nes de servicio del respectivo fabricante.
BA-60720018.30-ES 73
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta
Rodamientos
Los rodamientos de la máquina se entregan completamente montados y con
relleno de grasa. Los intervalos de mantenimiento difieren según el número de
revoluciones, la temperatura ambiente, la carga etc. Los intervalos de control y
lubrificación están indicados en la lista de inspección.
En condiciones normales de servicio, las unidades de cojinetes Y no necesitan
un mantenimiento. Hay que relubrificarlas en caso de alta humedad y fuertes
ensuciamientos. Debido a las condiciones diferentes de servicio, no es posible
indicar intervalos fijos de relubrificación.
Antes de emprender la relubrificación, el punto de lubrificación debe limpiarse
cuidadosamente. Hay que inyectar la grasa nueva lentamente hasta que salga
del cojinete. Una presión excesiva puede dañar la junta.
Para cambiar la grasa, hay que limpiar los rodamientos y la carcasa o con un
solvente volátil o con petróleo. Al envasar la grasa, hay que prestar atención a
que sólo aproximadamente 1/3 del espacio de la jaula y de la carcasa sea relle-
nado con la grasa recomendada en las instrucciones de lubrificación. Si se en-
vasa aún más grasa, la resistencia al abatanado deviene más grande y así la
temperatura de marcha mucho más elevada.
74 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento
¡Atención!
Hay peligro de quemadura y/o de escaldadura al manejar combustibles y
materiales auxiliares calientes.
¡Poner guantes de protección!
Cambiar el aceite en 1. Colocar un recipiente por debajo del tornillo de vaciado de aceite.
el cojinete tensor 2. Abrir el tornillo de relleno de aceite y el tornillo de vaciado de aceite.
3. Evacuar completamente el aceite.
4. Montar de nuevo el tornillo de vaciado de aceite.
5. Envasar aceite para engranajes de alto rendimiento de clase SAE 90 fresco.
6. La cantidad de relleno está indicada en la tabla superior.
7. Montar de nuevo el tornillo de relleno de aceite.
El cambio de aceite solamente debe ser emprendido una vez alcanzada la tem-
peratura de servicio. Con un aceite demasiado frío el vaciado por completo
resulta más difícil.
BA-60720018.30-ES 75
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta
Tabla de lubrificantes
Los lubrificantes necesarios para la instalación están indicados en la tabla de
lubrificantes. Se encuentran más informaciones sobre la lubrificación y los pun-
tos de lubrificación en las respectivas instrucciones de servicio. Observe la le-
yenda siguiente para la tabla de lubrificantes.
• Número = número de puntos de lubrificación idénticos en la instalación
• Descripción = designación del punto de lubrificación (los módulos marcados
con una * se suministran sin relleno de aceite)
• DIN (ISO) = designación del tipo de lubrificante
2
• ISO / NGLI = viscosidad del aceite en mm /s con 40 °C
• Cantidad de relleno = cantidad de relleno por punto de lubrificación (aceite
en litros). Si no está llenado el campo "Número", la cantidad de relleno se re-
fiere a los módulos correspondientes en la instalación completa. Las canti-
dades de relleno individuales están indicadas en la placa de carácterísticas.
• Primer cambio = en horas de servicio o en años (cambio más tarde; ¡obser-
var las indicaciones de los fabricantes!)
• Cambios ulteriores = en horas de servicio o en años (cambio más tarde;
¡observar las indicaciones de los fabricantes!)
76 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Puesta fuera de servicio
Desmontaje
El modo de desmontaje depende de si se quiere reutilizar la máquina o no. Si se
reutiliza la máquina, recomendamos llevar a cabo el desmontaje en el orden
inverso del montaje. Respecto a eso se pueden utilizar los documentos inclui-
dos en el capítulo Montaje.
BA-60720018.30-ES 77
05.03.08
Puesta fuera de servicio Elevador de cangilones con cinta
Motores y reductores
• Partes de la carcasa, ruedas dentadas, ejes así como los rodamientos de los
reductores deben ser eliminados como chatarra de acero. Eso vale también
para partes de fundición gris en ausencia de recogida separada.
• Ruedas sin fin se componen parcialmente de metal no ferroso y deben ser
eliminadas correspondientemente.
• Estatores, rotores y cajas de bornes deben ser eliminados según su consti-
tución y de acuerdo con las prescripciones existiendo como chatarra de ace-
ro, chatarra electrónica, aluminio, cobre y plástico.
Los lubrificantes deben ser evacuados antes que sea emprendido el desmonta-
je de las unidades de accionamiento y eliminados de acuerdo con las prescrip-
ciones.
Elementos de accionamiento
• Ruedas de cadena, cadenas de accionamiento, cremalleras, ruedas denta-
das y coronas giratorias de bolas deben ser eliminadas como chatarra de
acero.
• Correas dentadas y cintas transportadoras deben ser eliminadas según su
constitución como plástico o goma.
• Tambores de accionamiento, tambores de tensado y rodillos portantes de-
ben ser eliminados como chatarra de acero.
• Cojinetes rectos y cojinetes embridados deben ser eliminados como chatarra
de acero. Eso vale también para partes de fundición gris en ausencia de re-
cogida separada.
Elementos neumáticos
• Cilindros, válvulas magnéticas, uniones roscadas y tubos flexibles para aire
comprimido deben ser eliminados según su constitución y de acuerdo con
las prescripciones existiendo como aluminio, metal no ferroso, plástico y cha-
tarra electrónica.
Piezas eléctricas
• Cajas de bornes, iniciadores, barreras de luz, cadenas porta-cables y cables
deben ser eliminados según su constitución y de acuerdo con las prescrip-
ciones existiendo como aluminio, cobre, plástico y chatarra electrónica.
78 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Transporte
10 Transporte
Instrucciones de seguridad
Los componentes y los módulos mayores deben fijarse con cuidado en los apa-
ratos elevadores. Deben ser asegurados de tal manera que no representen
ningún riesgo. ¡Sólo usar aparatos elevadores apropiados y técnicamente co-
rrectos así como sistemas de suspensión de suficiente capacidad de carga!
¡Sólo encargar a personas experimentadas de la fijación de las cargas y la ins-
trucción de los gruístas! La persona encargada para dar las instrucciones debe
encontrarse al alcance de la vista del gruísta o estar en contacto verbal con él.
¡Advertencia!
Cargas mal fijadas o componentes pueden caerse y tener por consecuen-
cia serios daños personales o daños materiales.
¡Es prohibido permanecer o trabajar por debajo de cargas suspendidas! ¡Sólo
usar aparatos elevadores apropiados y técnicamente correctos así como siste-
mas de suspensión de suficiente capacidad de carga!
¡Advertencia!
Es posible que componentes encontrándose en el suelo oscilen contra el
sentido de elevación si se elevan en un lado.
¡Es prohibido quedarse en la zona en la que se erigen componentes!
1 Arriba
2 Frágil
3 Proteger contra humedad
4 Proteger contra calor
5 Centro de gravedad
6 Fijar aquí
BA-60720018.30-ES 79
05.03.08
Transporte Elevador de cangilones con cinta
Medios de transporte
Los aparatos necesarios para transportar las diferentes partes en el lugar de
obras deben ponerse a disposición. Los dispositivos auxiliares y las proteccio-
nes para el transporte sólo deben desmontarse durante el montaje.
Los medios de fijación (por ejemplo cables y cadenas) solamente deben ser
utilizados con la finalidad prevista.
Almacenaje
Hay que almacenar la máquina lo más cerca posible de su lugar de uso. Los
componentes deben almacenarse los unos al lado de los otros para facilitar su
accesibilidad.
Durante su almacenaje, las partes deben ser protegidas contra la lluvia, la ra-
diación solar, el polvo y contra daños mecánicos. Esto se refiere también a par-
tes contenidas en embalajes marítimos. El tiempo de almacenaje hasta la pues-
ta en servicio no debe exceder 12 meses.
80 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Transporte
Unidades de transporte
Para el transporte y el montaje se deben utilizar aparatos elevadores con una
fuerza portante suficiente. En las tablas siguientes sólo se indican los módulos
mayores y más pesados. Los pesos indicados son valores orientativos que pue-
den diferir de los pesos reales.
BA-60720018.30-ES 81
05.03.08
Transporte Elevador de cangilones con cinta
Rodamientos
Si piezas de máquina con rodamientos quedan almacenadas mucho tiempo, es
posible que el lubrificante se deposite solamente en un lado. Esto puede oca-
sionar la acumulación de agua de condensación dentro del rodamiento y por
consiguiente daños por corrosión.
Cintas transportadoras
Al almacenar las cintas transportadoras, éstas deben protegerse, a ser posible,
contra el calor, la radiación solar y contra daños mecánicos. Con el fin de impe-
dir el envejecimiento prematuro, la fisuración o el endurecimiento de la cinta,
hay que evitar el contacto con sustancias químicas, grasa y aceite.
Almacenar las partes con una temperatura de -10 a +25 grados centígrados y
con una humedad relativa del aire inferior a 65 %. ¡No almacenar las cintas
transportadoras apoyadas sobre sus bordes! ¡Distender las cintas transportado-
ras montadas!
82 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Indice alfabético
11 Indice alfabético
A
Acoplamiento hidráulico 26
Ajustar la lengüeta de descarga 55
Alemania 9
Alinear el tambor de tensado 68
Almacenaje 80
Almacenaje a largo plazo 82
Anexo 87
Anexos 87
Aparatos elevadores 33
Apretar la unión de mordaza de la cinta 48
Apretar las uniones por tornillos 48
Averías funcionales 59
B
Brasil 9
C
Cabeza del elevador de cangilones 22, 42
Cajeras 37, 40
Calificación del personal 14
Cambiar el aceite en el cojinete tensor 75
Cambio del lubrificante de motorreductores 73
Cangilón 49
Cangilón con fijación por segmento 50
Cerrar la unión de mordaza de la cinta 47
Cinta del elevador 24, 44, 45
Cintas transportadoras 82
Cojinete tensor 72
Condiciones 57
Conectar el interruptor de desvío 53
Conectar el monitor de velocidad 52
Conectar el suministro de energía 58
Conexión eléctrica 52, 53
Consola de accionamiento 19, 25, 43
Construcción protectora 31
Contrapeso 51
Control del montaje 54
Controlar el tambor de accionamiento y el tambor de tensado 54
Controlar la consola de accionamiento 54
Controlar la fijación de los cangilones 71
Controlar la unión de mordaza de la cinta 69
Controlar las uniones por tornillos 54
Corregir el movimiento de la cinta 68
D
Datos de rendimiento 18
Datos técnicos 17
BA-60720018.30-ES 83
05.03.08
Indice alfabético Elevador de cangilones con cinta
E
Electricista profesional 14
Elementos de accionamiento 78
Elementos neumáticos 78
Elevador de cangilones con cinta 18
Eliminación de fallas 59
Eliminación de residuos o desechos 77
Embalaje 79
Encargar piezas de recambio 67
Energía eléctrica 17, 58
Entretenimiento 63
Equipo eléctrico 19
F
Fundamento 17, 34
G
Generalidades 49, 82
H
Herramientas 34
I
Iluminación 17
Indicaciones para el transporte 79
Indicador de nivel de relleno 28
Iniciador 52
Inspección 65
Instalación eléctrica 52
Instrucciones de seguridad 31, 33, 57, 59, 63, 77, 79
Instrucciones generales de mantenimiento 67
Interruptor de desvío 29, 53
Introducción 7
Introducción de la cinta 45
J
Juntar las cajeras por tornillos 38
84 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Indice alfabético
L
Limpieza 72
Lista de los pares de giro 35
Listas de piezas de recambio 87
Lubrificación 73
Lubrificante 77
M
Mantener los motores 67
Mantener los reductores 67
Mantenimiento 67
Medios de transporte 80
Monitor de velocidad 27
Montaje 33
Montaje de la cinta 44
Montaje final 39
Montar el cangilón 50
Montar el pie del elevador de cangilones 39
Montar la cabeza del elevador de cangilones 42
Montar la consola de accionamiento 43
Montar la unión de mordaza de la cinta 46
Montar las cajeras 41
Montar las uniones por tornillos 47
Motores y reductores 78
O
Orden del desmontaje 77
P
Persona habilitada 15
Personal de servicio 14
Personal especializado 14
Pie del elevador de cangilones 23, 39
Piezas eléctricas 78
Planos 87
Premontaje 36
Preparación del montaje 34
Primera puesta en marcha 57
Producto transportado 18
Puesta en servicio 57
Puesta fuera de servicio 77
Q
Qué hacer si ... 60
R
Relleno de aceite del cojinete tensor 75
Requisitos relativos al lugar de montaje 17
Responsabilidades del operador 14
Rodamientos 82
BA-60720018.30-ES 85
05.03.08
Indice alfabético Elevador de cangilones con cinta
Rodamientos 74
S
Seguridad 31
Soldar los contrapesos 51
Suministro de energía 17
T
Tabla de lubrificantes 76
Trabajos de soldadura 33
Transporte 79
U
Unidades de transporte 81
Unión de mordaza de la cinta 45
Uniones por tornillos 36
Uso 13
Uso conforme al previsto 13
Uso no conforme al previsto 15
V
Verificar los pares de apriete 69
Z
Zona de acceso 13
Zona de mantenimiento 13
Zona de trabajo 13
Zona peligrosa 13
86 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Anexo
12 Anexo
Listas de piezas de recambio
La sección Listas de piezas de recambio abarca:
• Listas de piezas de recambio
• Planos de piezas de recambio
Anexos
La sección Anexos abarca:
Fabricante Designación
SEW Reductor industrial de la serie MC, edición 11.05
SEW Reductor del elevador de cangilones, edición 03.02
SEW Reductor de la serie ..7, edición 05.04
SEW Motores trifásicos, edición 08.04
Nor-Mex Acoplamiento
Vulkan Acoplamiento
HABOE Indicador de nivel de relleno
Planos
La sección Planos abarca:
BA-60720018.30-ES 87
05.03.08
ERSATZTEILLISTE / LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
ERSATZTEILLISTE
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
Auftrag-Nr.
Orden nº
60720018
Kunde Auftrag-Nr.
Haver & Boecker 60720018
Cliente Orden nº
Projekt Tech. Pos.
HAVER & BOECKER - MONTE MOR/SP 30
Proyecto Pos. técn.
Anzahl Maschine Gurtbecherwerk Unterpos.
1
Cantidad Máquina Elevador de cangilones c.cinta Subpos.
Datum Kunden-Pos Zeichnung-Nr. 4374, 8704,
20.11.07
Fecha Pos. del cliente Plano nº 4106, 4103
Ersatzteilliste / Lista de piezas de recambio
Pos. Stück Art. Nr. Artikelbezeichnung Tech. Daten
Pos. Unidad Art. nº Designación del artículo Datos técn.
1 1 56130 Drehstrommotor P=15,00 kW
Motor trifásico
2 1 45919 Kupplung G 112
Acoplamiento
2.1 1 44709 Kupplungspaket Gr.112
Elementos desgaste acoplamiento
3 1 56131 Kegelradgetriebe i= 42,33
Reductor de grupo cónico
4 1 56129 Stirnrad-Getriebemotor P=.1,50 kW
Motorreductor de rueda recta
4.1 1 99035 Drehzahlwächter
Monitor de velocidad
4.2 1 56108 Initiator XSA-V11801
Iniciador
4.3 1 56158 Kupplung 228-16/148-000
Acoplamiento
5 1 43214 Kupplung G 295
Acoplamiento
5.1 1 44704 Kupplungspaket Gr.295
Elementos desgaste acoplamiento
6 1 325303 Antriebstrommel ø 710,0- 600 La.110
Tambor de accionamiento
7 1 307024 Festlager ø110
Cojinete fijo
7.1 1 4429 Stehlagergehäuse d=110,0
Caja de cojinete recto
7.2 1 1067 Pendelrollenlager d=120,0
Rodamiento de rodillos a rótula
7.3 1 1228 Spannhülse d=110,0
Manguito de sujeción
7.4 2 4446 Dichtung d=110,0
Junta
8 1 307060 Loslager ø110
Cojinete suelto
Kunde Auftrag-Nr.
Haver & Boecker 60720018
Cliente Orden nº
Projekt Tech. Pos.
HAVER & BOECKER - MONTE MOR/SP 40
Proyecto Pos. técn.
Anzahl Maschine Gurtbecherwerk Unterpos.
1
Cantidad Máquina Elevador de cangilones c.cinta Subpos.
Datum Kunden-Pos Zeichnung-Nr. 4374, 8704,
20.11.07
Fecha Pos. del cliente Plano nº 4106, 4103
Ersatzteilliste / Lista de piezas de recambio
Pos. Stück Art. Nr. Artikelbezeichnung Tech. Daten
Pos. Unidad Art. nº Designación del artículo Datos técn.
1 1 56130 Drehstrommotor P=15,00 kW
Motor trifásico
2 1 45919 Kupplung G 112
Acoplamiento
2.1 1 44709 Kupplungspaket Gr.112
Elementos desgaste acoplamiento
3 1 56131 Kegelradgetriebe i= 42,33
Reductor de grupo cónico
4 1 56129 Stirnrad-Getriebemotor P=.1,50 kW
Motorreductor de rueda recta
4.1 1 99035 Drehzahlwächter
Monitor de velocidad
4.2 1 56108 Initiator XSA-V11801
Iniciador
4.3 1 56158 Kupplung 228-16/148-000
Acoplamiento
5 1 43214 Kupplung G 295
Acoplamiento
5.1 0 44704 Kupplungspaket Gr.295
Elementos desgaste acoplamiento
6 1 325303 Antriebstrommel ø 710,0- 600 La.110
Tambor de accionamiento
7 1 307024 Festlager ø110
Cojinete fijo
7.1 1 4429 Stehlagergehäuse d=110,0
Caja de cojinete recto
7.2 1 1067 Pendelrollenlager d=120,0
Rodamiento de rodillos a rótula
7.3 1 1228 Spannhülse d=110,0
Manguito de sujeción
7.4 2 4446 Dichtung d=110,0
Junta
8 1 307060 Loslager ø110
Cojinete suelto
Instrucciones de funcionamiento
1054 4291 / ES
SEW-EURODRIVE
Índice
1 Notas importantes............................................................................................. 4
2 Notas de seguridad........................................................................................... 5
5 Instalación eléctrica.......................................................................................... 9
5.1 Control de velocidad ................................................................................. 9
5.2 Regulador de velocidad /W..................................................................... 10
5.3 Encoder inductivo ................................................................................... 11
7 Fallos de funcionamiento............................................................................... 16
7.1 Qué hacer, en caso de ........................................................................... 16
8 Inspección y Mantenimiento .......................................................................... 17
8.1 Mantenimiento de los elevadores de cangilones .................................... 17
1 Notas importantes
Notas de ¡Tenga en cuenta las notas de seguridad y de advertencia de esta publicación!
seguridad y
advertencia
Peligro eléctrico
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.
Peligro inminente
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.
Situación peligrosa
Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia
Situación perjudicial
Puede ocasionar: daños en el aparato y en el entorno de trabajo.
2 Notas de seguridad
Las siguientes instrucciones de seguridad tratan sobre el uso de elevadores de
cangilones. Consulte también las instrucciones de seguridad incluidas en las
instrucciones de funcionamiento indicadas en el apartado 1.
Información Durante el funcionamiento, y después del mismo, los reductores y los motorreductores
general tienen piezas con tensión y movimiento y sus superficies pueden estar calientes.
Cualquier trabajo relacionado con el transporte, almacenamiento, ajuste,
montaje, conexión, puesta en marcha, mantenimiento y reparación sólo debe ser
realizado por especialistas cualificados teniendo en cuenta:
• estas instrucciones y los diagramas de cableado
• las señales de advertencia y de seguridad del reductor / motorreductor del elevador
de cangilones.
• la normativa y los requisitos específicos del sistema.
• la normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes.
Pueden ocasionarse lesiones graves o daños en las instalaciones por las
siguientes causas:
• uso incorrecto
• instalación o manejo incorrecto
• extracción de las tapas de protección o de la carcasa, cuando no está autorizado.
Uso indicado Los elevadores de cangilones están destinados a sistemas industriales. Cumplen los
estándares y las normativas aplicables.
En la placa de identificación y en las instrucciones de funcionamiento del apartado 1 se
encuentra la información y los datos técnicos referentes a las condiciones de
funcionamiento autorizadas.
Es fundamental tener en cuenta todos estos datos.
Puesta en marcha Tenga en cuenta las indicaciones del apartado "Puesta en marcha" así como las
y funcionamiento indicaciones de las instrucciones de funcionamiento indicadas en el apartado 1.
Inspección y Tenga en cuenta las indicaciones del apartado "Inspección y mantenimiento" así como
mantenimiento las indicaciones de las instrucciones de funcionamiento indicadas en el apartado 1.
3 Estructura de la unidad
3.1 Estructura de los elevadores de cangilones
1 2
50841AXX
(1) Elevador de cangilones
(2) Antirretorno
(3) Embrague de patín
(4) Accionamiento auxiliar
Los elevadores de cangilones (1) están compuestos por un reductor de par cónico de
tres trenes (1) de la serie MC con antirretorno mecánico (2) y por un motor auxiliar (4)
montado mediante un embrague de patín (3). Los elevadores de cangilones (1) se
suministran sin aceite. Por el contrario, el accionamiento auxiliar (4) dispone de aceite.
Embrague de Al realizar trabajos de mantenimiento, el embrague del patín (3) posibilita también a
patín través del accionamiento auxiliar una transmisión de par en un sentido de giro. En caso
de funcionamiento a través del motor principal, el embrague de patín trabaja en rueda
libre. En el caso de trabajar a través del motor auxiliar se produce un funcionamiento
conjunto y el eje de entrada del reductor principal gira en solidario.
MC 3 RL H F 05
Tamaño del reductor 02…09
S = Eje macizo
Eje de salida
H = Eje hueco
Reductor de engranajes cónicos, carcasa de montaje
horizontal, eje de salida horizontal
Número de trenes del reductor
4 Instalación mecánica
4.1 Instalación del elevador de cangilones
Los elevadores de cangilones están diseñados para su instalación en posición
horizontal.
5 Instalación eléctrica
5.1 Control de velocidad
¡Por motivos de seguridad, los elevadores de cangilones deben estar equipados
con un regulador de velocidad puesto que el accionamiento auxiliar puede
resultar dañado debido a una velocidad excesiva en el caso de que el embrague
de patín fallara!
3
2 1
50546AXX
La velocidad del embrague de patín se registra sin contacto con una leva de
conmutación (1) y con un encoder inductivo (2). El regulador de velocidad (3) compara
los impulsos con una velocidad de referencia definida (→ tabla inferior). Si se excede la
velocidad de referencia (p. ej. debido a un fallo en el funcionamiento del embrague de
patín), el relé de salida (contacto cerrado o contacto de abierto opcional) desconecta el
elevador de cangilones. De esta forma se evita la velocidad excesiva en el
accionamiento auxiliar.
Serie del Velocidad de referencia a Velocidad de referencia a
elevador de cangilones 50 Hz [1/min] 60 Hz [1/min]
MC..
60 75
M..
05586AXX
Dimensiones
02539BXX
Datos técnicos • Tensión de servicio: 220 VCA o 24 VCC (ref. de pieza 106 710 9)
• Tensión de servicio: 110 VCA (ref. de pieza 106 781 8)
• Potencia máxima de conmutación del relé de salida: 1250 VA (máx. 8 ACA)
• Tanto la velocidad de referencia, como el puenteado de arranque y la histéresis de
conmutación pueden ajustarse en el regulador de velocidad (→ Apartado "Puesta
en marcha del regulador de velocidad")
• Índice de protección: IP 40 (bornas IP 20)
1
L+
2 1
4
3 4 3
L-
50840AXX
C UL
®
• a través de un cable de 3 hilos de una longitud máxima de 500 m
• con una sección de cable de 1,5 mm2.
• Tienda los cables de señal separados (no en conducciones para varios cables) y, si
fuese necesario, apantállelos.
Dimensiones
76
67
55
50
M12x1
M18x1
LED 24 4
50535AXX
Datos técnicos
6 Puesta en marcha
6.1 Puesta en marcha de los elevadores de cangilones
Después de la • Cuando el motor principal y auxilar estén desconectados, el freno del motor auxiliar
puesta en marcha permanezca abierto (medida de protección del embrague de patín en caso de
asegúrese de que sobrecarga en sentido contrario a la dirección de giro indicada).
3 1 4
LED1
24 V =
LED2
LED3
1 2
05594ADE
7 Fallos de funcionamiento
7.1 Qué hacer, en caso de ...
Fallo Causa posible Solución
Temperatura excesiva en Daños en el antirretorno • Comprobar el antirretorno y, en caso
el antirretorno. necesario, sustituirlo
Fallo de la función de • Contactar con el servicio al Cliente
bloqueo Nivel de aceite incorrecto Comprobar el nivel de aceite
El motor del El motor del accionamiento principal está El motor debe repararse en un taller
accionamiento principal defectuoso especializado
no arranca El motor se ha conectado de manera Invertir dos fases
incorrecta, el sentido de giro del motor es
incorrecto
El anillo de apoyo del antirretorno se ha • Contactar con el servicio al Cliente.
montado de forma incorrecta o está • Girar el anillo de apoyo del antirretorno 180° o
defectuoso. montar un anillo nuevo
El embrague de patín está bloqueado • Contactar con el servicio al Cliente
• Montar un embrague de patín nuevo
La caja del embrague Contactar con el servicio al Cliente
de patín se ha montado incorrectamente o Montar la caja del antirretorno girada 180° o
está defectuosa montar una caja nueva
El motor del Sobrecarga en el eje de salida Reducir la carga
accionamiento auxiliar El motor del accionamiento auxiliar está El motor debe repararse en un taller
no arranca defectuoso especializado
El freno no desbloquea Comprobar la conexión eléctrica del freno y, si
fuera necesario, sustituir el freno
El motor del Sentido de giro incorrecto del motor Conectar correctamente el motor
accionamiento auxiliar El anillo de apoyo del embrague de patín
arranca pero el eje de • Girar el anillo de apoyo del embrague de
se ha montado incorrectamente patín 180° o montar un anillo nuevo
salida del accionamiento
principal no gira • Contactar con el servicio al Cliente
El motor del El bloqueo eléctrico entre el motor principal Comprobar las conexiones y, si fuera necesario,
accionamiento principal y el motor auxiliar está defectuoso sustituir los componentes defectuosos
arranca a pesar de que El regulador de velocidad está defectuoso
está en funcionamiento
el accionamiento auxiliar
con control de
velocidad
8 Inspección y Mantenimiento
8.1 Mantenimiento de los elevadores de cangilones
Comprobación 1. Desconecte el motor y asegúrese de que no puede arrancar accidentalmente.
del nivel de aceite Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de sufrir quemaduras.
Cambio de aceite
9 Cantidades de aceite
Las cantidades de llenado indicadas son valores orientativos. Los valores exactos
varían en función de la transmisión.
Reductor
principal
Tipo de reductor Cantidad de llenado en litros1)
MC3RL..02 14
MC3RL..03 18
MC3RL..04 24
MC3RL..05 31
MC3RL..06 39
MC3RL..07 45
MC3RL..08 69
MC3RL..09 93
Brida de
adaptación
Tipo de reductor Cantidad de llenado en litros
MC3RL..02
MC3RL..03 2,0
MC3RL..04
MC3RL..05
3,0
MC3RL..06
MC3RL..07
MC3RL..08 6,0
MC3RL..09
Alemania
Central Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 72 51) 75-0
Fabricación Ernst-Blickle-Straße 42 Telefax (0 72 51) 75-19 70
Ventas D-76646 Bruchsal Telex 7 822 391
Servicio P.O. Box http://www.SEW-EURODRIVE.de
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal sew@sew-eurodrive.de
Fabricación Graben SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 72 51) 75-0
Ernst-Blickle-Straße 1 Telefax (0 72 51) 75-29 70
D-76676 Graben-Neudorf Telex 7 822 276
P.O. Box
Postfach 1220 · D-76671 Graben-Neudorf
Montaje Garbsen SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 51 37) 87 98-30
Servicio (cerca de Alte Ricklinger Straße 40-42 Telefax (0 51 37) 87 98-55
Hannover) D-30823 Garbsen
P.O. Box
Postfach 110453 · D-30804 Garbsen
Kirchheim SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 89) 90 95 52-10
(cerca de Domagkstraße 5 Telefax (0 89) 90 95 52-50
Munich) D-85551 Kirchheim
Langenfeld SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 21 73) 85 07-30
(cerca de Siemensstraße 1 Telefax (0 21 73) 85 07-55
Düsseldorf) D-40764 Langenfeld
Meerane SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 37 64) 76 06-0
(cerca de Dänkritzer Weg 1 Telefax (0 37 64) 76 06-30
Zwickau) D-08393 Meerane
Francia
Fabricación Haguenau SEW-USOCOME SAS Teléfono 03 88 73 67 00
Ventas 48-54, route de Soufflenheim Telefax 03 88 73 66 00
Servicio B. P. 185 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex sew@usocome.com
Montaje Burdeos SEW-USOCOME SAS Teléfono 05 57 26 39 00
Ventas Parc d’activités de Magellan Telefax 05 57 26 39 09
Servicio 62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME SAS Teléfono 04 72 15 37 00
Parc d’Affaires Roosevelt Telefax 04 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
París SEW-USOCOME SAS Teléfono 01 64 42 40 80
Zone industrielle Telefax 01 64 42 40 88
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
África del Sur
Montaje Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) Teléfono + 27 11 248 70 00
Ventas LIMITED Telefax +27 11 494 23 11
Servicio Eurodrive House
Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013
Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) Teléfono +27 21 552 98 20
LIMITED Telefax +27 21 552 98 30
Rainbow Park Telex 576 062
Cnr. Racecourse & Omuramba Road
Montague Gardens, 7441 Cape Town
P.O.Box 53 573
Racecourse Park, 7441 Cape Town
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) Teléfono +27 31 700 34 51
LIMITED Telefax +27 31 700 38 47
2 Monaceo Place
Pinetown
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
05/2001 19
Servicio y piezas de repuesto
Argelia
Oficina técnica Argel Réducom Teléfono 2 82 22 84
16, rue des Frères Zaghnoun Telefax 2 82 22 84
Bellevue El-Harrach
16200 Alger
Argentina
Montaje Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Teléfono (3327) 45 72 84
Ventas Centro Industrial Garin, Lote 35 Telefax (3327) 45 72 21
Servicio Ruta Panamericana Km 37,5 sewar@sew-eurodrive.com.ar
1619 Garin
Australia
Montaje Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono (03) 99 33 10 00
Ventas 27 Beverage Drive Telefax (03) 99 33 10 03
Servicio Tullamarine, Victoria 3043
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono (02) 97 25 99 00
9, Sleigh Place, Wetherill Park Telefax (02) 97 25 99 05
New South Wales, 2164
Austria
Montaje Wien SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Teléfono (01) 6 17 55 00-0
Ventas Richard-Strauss-Strasse 24 Telefax (01) 6 17 55 00-30
Servicio A-1230 Wien sew@sew-eurodrive.at
Bangladesh
Dhaka Triangle Trade International Teléfono 02 89 22 48
Bldg-5, Road-2, Sec-3, Telefax 02 89 33 44
Uttara Model Town
Dhaka-1230 Bangladesh
Bélgica
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono (010) 23 13 11
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax (010) 2313 36
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Bolivia
La Paz LARCOS S. R. L. Teléfono 02 34 06 14
Calle Batallon Colorados No.162 Piso 4 Telefax 02 35 79 17
La Paz
Brasil
Fabricación Sao Paulo SEW DO BRASIL Teléfono (011) 64 60-64 33
Ventas Motores-Redutores Ltda. Telefax (011) 64 80-46 12
Servicio Rodovia Presidente Dutra, km 208 sew@sew.com.br
CEP 07210-000 - Guarulhos - SP
Bulgaria
Ventas Sofía BEVER-DRIVE GMBH Teléfono (92) 9 53 25 65
Bogdanovetz Str.1 Telefax (92) 9 54 93 45
BG-1606 Sofia bever@mbox.infotel.bg
Camerún
Oficina técnica Douala Electro-Services Teléfono 43 22 99
Rue Drouot Akwa Telefax 42 77 03
B.P. 2024
Douala
Canadá
Montaje Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (905) 7 91-15 53
Ventas 210 Walker Drive Telefax (905) 7 91-29 99
Servicio Bramalea, Ontario L6T3W1
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (604) 9 46-55 35
7188 Honeyman Street Telefax (604) 946-2513
Delta. B.C. V4G 1 E2
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (514) 3 67-11 24
2555 Rue Leger Street Telefax (514) 3 67-36 77
LaSalle, Quebec H8N 2V9
20 05/2001
Servicio y piezas de repuesto
Chile
Montaje Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE Teléfono (02) 6 23 82 03+6 23 81 63
Ventas Chile Motores-Reductores LTDA. Telefax (02) 6 23 81 79
Servicio Panamericana Norte No 9261
Casilla 23 - Correo Quilicura
RCH-Santiago de Chile
Oficina técnica Concepción SEW-EURODRIVE CHILE Teléfono (041) 25 29 83
Serrano No. 177, Depto 103, Concepción Telefax (041) 25 29 83
China
Fabricación Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Teléfono (022) 25 32 26 12
Montaje No. 46, 7th Avenue, TEDA Telefax (022) 25 32 26 11
Ventas Tianjin 300457
Servicio
Colombia
Montaje Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Teléfono (0571) 5 47 50 50
Ventas Calle 22 No. 132-60 Telefax (0571) 5 47 50 44
Servicio Bodega 6, Manzana B sewcol@andinet.com
Santafé de Bogotá
Costa de Marfil
Oficina técnica Abidjan SICA Teléfono 25 79 44
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique Telefax 25 84 36
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08
Corea
Montaje Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. Teléfono (031) 4 92-80 51
Ventas B 601-4, Banweol Industrial Estate Telefax (031) 4 92-80 56
Servicio Unit 1048-4, Shingil-Dong
Ansan 425-120
Croacia
Ventas Zagreb KOMPEKS d. o. o. Teléfono +385 14 61 31 58
Servicio PIT Erdödy 4 II Telefax +385 14 61 31 58
HR 10 000 Zagreb
República Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE S.R.O. Teléfono 02/20 12 12 34 + 20 12 12 36
Business Centrum Praha Telefax 02/20 12 12 37
Luná 591 sew@sew-eurodrive.cz
16000 Praha 6
Dinamarca
Montaje Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Teléfono 4395 8500
Ventas Geminivej 28-30, P.O. Box 100 Telefax 4395 8509
Servicio DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk
Egipto
El Cairo Copam Egypt Teléfono (02) 2 56 62 99-2 41 06 39
for Engineering & Agencies Telefax (02) 2 59 47 57-2 40 47 87
33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo
Eslovenia
Ventas Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. Teléfono 00386 3 490 83 20
Servicio UI. XIV. divizije 14 Telefax 00386 3 490 83 21
SLO – 3000 Celje pakman@siol.net
España
Montaje Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Teléfono 9 44 31 84 70
Ventas Parque Tecnológico, Edificio, 302 Telefax 9 44 31 84 71
Servicio E-48170 Zamudio (Vizcaya) sew.spain@sew-eurodrive.es
05/2001 21
Servicio y piezas de repuesto
España
Oficina técnicas Barcelona Delegación Barcelona Teléfono 9 37 16 22 00
Avenida Francesc Maciá 40-44 Oficina 3.1 Telefax 9 37 23 30 07
E-08206 Sabadell (Barcelona)
Lugo Delegación Noroeste Teléfono 6 39 40 33 48
Apartado, 1003 Telefax 9 82 20 29 34
E-27080 Lugo
Madrid Delegación Madrid Teléfono 9 16 34 22 50
Gran Via. 48-2° A-D Telefax 9 16 34 08 99
E-28220 Majadahonda (Madrid)
Estonia
Ventas Tallin ALAS-KUUL AS Teléfono 6 59 32 30
Paldiski mnt.125 Telefax 6 59 32 31
EE 0006 Tallin
Filipinas
Oficina técnica Manila SEW-EURODRIVE Pte Ltd Teléfono 0 06 32-8 94 27 52 54
Manila Liaison Office Telefax 0 06 32-8 94 27 44
Suite 110, Ground Floor sewmla@i-next.net
Comfoods Building
Senator Gil Puyat Avenue
1200 Makati City
Finlandia
Montaje Lahti SEW-EURODRIVE OY Teléfono (3) 589 300
Ventas Vesimäentie 4 Telefax (3) 780 6211
Servicio FIN-15860 Hollola 2
Gabón
Oficina técnica Libreville Electro-Services Teléfono 73 40 11
B.P. 1889 Telefax 73 40 12
Libreville
Gran Bretaña
Montaje Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Teléfono 19 24 89 38 55
Ventas Beckbridge Industrial Estate Telefax 19 24 89 37 02
Servicio P.O. Box No.1
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR
Grecia
Ventas Atenas Christ. Boznos & Son S.A. Teléfono 14 22 51 34
Servicio 12, Mavromichali Street Telefax 14 22 51 59
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus Boznos@otenet.gr
Hong Kong
Montaje Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Teléfono 2-7 96 04 77 + 79 60 46
Ventas Unit No. 801-806, 8th Floor 54Telefax 2-7 95-91
Servicio Hong Leong Industrial Complex 29sew@sewhk.com
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Hungría
Ventas Budapest SEW-EURODRIVE Kft. Teléfono +36 1 437 06 58
Servicio H-1037 Budapest Telefax +36 1 437 06 50
Kunigunda u. 18
India
Montaje Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Teléfono 0 265-83 10 86
Ventas Plot No. 4, Gidc Telefax 0 265-83 10 87
Servicio Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 sew.baroda@gecsl.com
Gujarat
Indonesia
Oficina técnica Yakarta SEW-EURODRIVE Pte Ltd. Teléfono (021) 535-90 66/7
Jakarta Liaison Office, Telefax (021) 536-36 86
Menara Graha Kencana
Jl. Perjuangan No. 88, LT 3 B, Kebun Jeruk,
Jakarta 11530
22 05/2001
Servicio y piezas de repuesto
Islandia
Hafnarfirdi VARMAVERK ehf Teléfono (354) 5 65 17 50
Dalshrauni 5 Telefax (354) 5 65 19 51
IS - 220 Hafnarfirdi varmaverk@varmaverk.is
Irlanda
Ventas Dublín Alperton Engineering Ltd. Teléfono (01) 8 30 62 77
Servicio 48 Moyle Road Telefax (01) 8 30 64 58
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11
Israel
Tel-Aviv Liraz Handasa Ltd. Teléfono 03-6 24 04 06
126 Petach-Tikva Rd. Telefax 03-6 24 04 02
Tel-Aviv 67012
Italia
Montaje Milán SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Teléfono (02) 96 98 01
Ventas Via Bernini,14 Telefax (02) 96 79 97 81
Servicio I-20020 Solaro (Milano)
Japón
Montaje Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Teléfono (0 53 83) 7 3811-13
Ventas 250-1, Shimoman-no, Telefax (0 53 83) 7 3814
Servicio Toyoda-cho, Iwata gun
Shizuoka prefecture, P.O. Box 438-0818
Líbano
Oficina técnica Beirut Gabriel Acar & Fils sarl Teléfono (01) 49 47 86
B. P. 80484 (01) 49 82 72
Bourj Hammoud, Beirut (03) 27 45 39
Telefax (01) 49 49 71x
Gacar@beirut.com
Luxemburgo
Montaje Brüssel CARON-VECTOR S.A. Teléfono (010) 23 13 11
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax (010) 2313 36
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Macedonia
Ventas Skopje SGS-Skopje / Macedonia Teléfono (0991) 38 43 90
"Teodosij Sinactaski” Telefax (0991) 38 43 90
6691000 Skopje / Macedonia
Malasia
Montaje Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD Teléfono (07) 3 54 57 07 + 3 54 94 09
Ventas No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Telefax (07) 3 5414 04
Servicio 81000 Johor Bahru, Johor
West Malaysia
México
Tultitlan SEW-EURODRIVE, Sales and Distribution, Teléfono 00525 8 88 29 76
S.A.de C.V. Telefax 00525 8 88 29 77
Boulevard Tultitlan Oriente #2 "G" scmexico@seweurodrive.com.mx
Colonia Ex-Rancho de Santiaguito
Tultitlan, Estado de Mexico, Mexico 54900
Marruecos
Casablanca S. R. M. Teléfono (02) 61 86 69/61 86 70/61 86
Société de Réalisations Mécaniques 71
5, rue Emir Abdelkader Telefax (02) 62 15 88
05 Casablanca SRM@marocnet.net.ma
Noruega
Montaje Moss SEW-EURODRIVE A/S Teléfono (69) 2410 20
Ventas Solgaard skog 71 Telefax (69) 2410 40
Servicio N-1599 Moss sew@sew-eurodrive.no
05/2001 23
Servicio y piezas de repuesto
Nueva Zelanda
Montaje Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono 0064-9-2 74 56 27
Ventas P.O. Box 58-428 Telefax 0064-9-2 74 01 65
Servicio 82 Greenmount drive sales@sew-eurodrive.co.nz
East Tamaki Auckland
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono (09) 3 84 62 51
10 Settlers Crescent, Ferrymead Telefax (09) 3 84 64 55
Christchurch sales@sew-eurodrive.co.nz
Países Bajos
Montaje Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Teléfono (010) 4 46 37 00
Ventas Industrieweg 175 Telefax (010) 4 15 55 52
Servicio NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085
NL-3004AB Rotterdam
Pakistán
Oficina técnica Karachi SEW-EURODRIVE Pte. Ltd. Teléfono 92-21-43 93 69
Karachi Liaison Office A/3,1 st Floor, Telex 92-21-43 73 65
Central Commercial Area
Sultan Ahmed Shah Road
Block7/8, K.C.H.S. Union Ltd., Karachi
Paraguay
Asunción EQUIS S. R. L. Teléfono (021) 67 21 48
Avda. Madame Lynchy y Sucre Telefax (021) 67 21 50
Asunción
Perú
Montaje Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES Teléfono (511) 349-52 80
Ventas S.A.C. Telefax (511) 349-30 02
Servicio Los Calderos # 120-124 sewperu@terra.com.pe
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Polonia
Ventas Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono (042) 6 16 22 00
ul. Pojezierska 63 Telefax (042) 6 16 22 10
91-338 Lodz sew@sew-eurodrive.pl
Oficina técnica Katowice SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono (032) 2 17 50 26 + 2 17 50 27
ul. Nad Jeziorem 87 Telefax (032) 2 27 79 10 + 2 17 74 68 +
43-100 Tychy 2
17 50 26 + 2 17 50 27
Portugal
Montaje Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Teléfono (0231) 20 96 70
Ventas Apartado 15 Telefax (0231) 20 36 85
Servicio P-3050-901 Mealhada infosew@sew-eurodrive.pt
Rumania
Ventas Bucarest Sialco Trading SRL Teléfono (01) 2 30 13 28
Servicio str. Madrid nr.4 Telefax (01) 2 30 71 70
71222 Bucuresti sialco@mediasat.ro
Rusia
Ventas San ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono (812) 3 26 09 41 + 5 35 04 30
Petersburgo P.O. Box 193 Telefax (812) 5 35 22 87
193015 St. Petersburg sewrus@post.spbnit.ru
Oficina técnica Moscú ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono (095) 2 38 76 11
113813 Moskau Telefax (095) 2 38 04 22
Senegal
Dakar SENEMECA Teléfono 22 24 55
Mécanique Générale Telefax 22 79 06
Km 8, Route de Rufisque Telex 21521
B.P. 3251, Dakar
Singapúr
Montaje SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Teléfono 8 62 17 01-705
Ventas No 9, Tuas Drive 2 Telefax 8 61 28 27
Servicio Jurong Industrial Estate Telex 38 659
Singapore 638644
24 05/2001
Servicio y piezas de repuesto
Sri Lanka
Colombo 4 SM International (Pte) Ltd Teléfono 941-59 79 49
254, Galle Raod Telefax 941-58 29 81
Colombo 4, Sri Lanka
Suecia
Montaje Jönköping SEW-EURODRIVE AB Teléfono (036) 34 42 00
Ventas Gnejsvägen 6-8 Telefax (036) 34 42 80
Servicio S-55303 Jönköping www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jönköping
Suiza
Montaje Basel Alfred lmhof A.G. Teléfono (061) 4 17 17 17
Ventas Jurastrasse 10 Telefax (061) 4 17 17 00
Servicio CH-4142 Münchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch
Tailandia
Montaje Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Teléfono 0066-38 21 40 22
Ventas Bangpakong Industrial Park 2 Telefax 0066-38 21 45 31
Servicio 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh
Muang District
Chon Buri 20000
Taiwan (R.O.C.)
Nan Tou Ting Shou Trading Co., Ltd. Teléfono 00886-49-255-353
No. 55 Kung Yeh N. Road Telefax 00886-49-257-878
Industrial District
Nan Tou 540
Taipei Ting Shou Trading Co., Ltd. Teléfono (02) 7 38 35 35
6F-3, No. 267, Sec. 2 Telefax (02) 7 36 82 68
Tung Hwa South Road, Taipei Telex 27 245
Túnez
Túnez T. M.S. Technic Marketing Service Teléfono (1) 43 40 64 + 43 20 29
7, rue Ibn EI Heithem Telefax (1) 43 29 76
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh
Turquía
Montaje Estambul SEW-EURODRIVE Teléfono (0216) 4 41 91 63 + 4 41 91 64
Ventas Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti + 3 83 80 14 + 3 83 80 15
Servicio Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 Telefax (0216) 3 05 58 67
TR-81540 Maltepe ISTANBUL seweurodrive@superonline.com.tr
Uruguay
Montevideo SEW-EURODRIVE S. A. Sucursal Uruguay Teléfono 0059 82 9018 189
German Barbato 1526 Telefax 0059 82 9018 188
CP 11200 Montevideo sewuy@sew-eurodrive.com.uy
USA
Fabricación Greenville SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (864) 4 39 75 37
Montaje 1295 Old Spartanburg Highway Telefax Sales (864) 439-78 30
Ventas P.O. Box 518 Telefax Manuf. (864) 4 39-99 48
Servicio Lyman, S.C. 29365 Telefax Ass. (864) 4 39-05 66
Telex 805 550
Montaje San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (510) 4 87-35 60
Ventas 30599 San Antonio St. Telefax (510) 4 87-63 81
Servicio Hayward, California 94544-7101
Filadelfia/PA SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (856) 4 67-22 77
Pureland Ind. Complex Telefax (856) 8 45-31 79
200 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, New Jersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (9 37) 3 35-00 36
2001 West Main Street Telefax (9 37) 4 40-37 99
Troy, Ohio 45373
Dallas SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (214) 3 30-48 24
3950 Platinum Way Telefax (214) 3 30-47 24
Dallas, Texas 75237
05/2001 25
Servicio y piezas de repuesto
Venezuela
Montaje Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Teléfono +58 (241) 8 32 98 04
Ventas Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Telefax +58 (241) 8 38 62 75
Servicio Zona Industrial Municipal Norte sewventas@cantr.net
Valencia sewfinanzas@cantr.net
26 05/2001
Notas
09/2000
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG · P.O.Box 3023 · D-76642 Bruchsal/Germany
Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970
http://www.sew-eurodrive.com · sew@sew-eurodrive.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR ELECTRIC MOTORS ENGLISH
INSTALLATIONS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FOR ELEKTRISKE MOTORER DANSK
PYCCKNÑ
0280.1400
INSTALLATION AND MAINTENANCE
English
INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC MOTORS
5-10
Español
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS
11-18
Deutsch
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FÜR ELEKTROMOTOREN
19-26
Français
INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ET
MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES
27-34
Italiano
ISTRUZIONI DUSO E MANUTENZIONE
PER MOTORI ELETTRICI
35-42
INSTALLATIONS-OG Dansk
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING FOR
ELEKTRISKE MOTORER 43-48
INSTALLATIONS- OCH
Svenska
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖR ELEKTRISKA MOTORER 49-54
Pyccknñ
55-61
ENGLISH
ENGLISH
BEFORE INSTALLING THE MOTOR
lubrication grease must be totally removed after
cleaning.
RECEIVING CHECK Single phase motors when kept in stock
for 2 years or more must have their capacitors
Check if any damage has occured during
replaced (if any).
transportation.
We recommend to turn the shaft (by hands)
üCheck nameplate data.
at least once a month, and to measure the
üRemove shaft locking device (if any) before
insulation resistance before installing it, in cases
operating the motor.
of motors stored for more than 6 months or when
üTurn the shaft with the hand to make sure it
subject to high humidity areas.
is turning freely. If motor is fitted with space heaters, these
HANDLING AND TRANSPORTATION should be switched on.
STORAGE 1 - Safety
If motors are not immediately installed, All personnel involved with electrical
they must be stored in dry places, free of installations, either handling, lifting, operation
dust, vibrations, gases, corrosive smokes, or maintenance must be well informed and
under constant temperature and in normal updated concerning safety standards and
position free from other objects. principles that govern the work and carefully
Motor storage temperature must remain follow them.
between 5ºC to 60ºC, with relative humidity not We strongly recommend that these jobs
exceeding 50%. are carried out by qualified personnel.
MAKE SURE THAT ELECTRIC designed in such a way to stop any vibration
MOTORS ARE SWITCHED OFF originated from resonance.
BEFORE STARTING ANY
MAINTENANCE SERVICE. 4 - Drain Holes
Motors must be protected against acci- Make sure the drains are placed in the
dental starts. lower part of the motor when the mounting
When performing any maintenance configuration differs from that specified on the
service, disconnect the motor from the power motor purchase order.
supply. Make sure all accessories have been
switched off and disconnected. 5 - Balancing
In order to prevent from penetrating dust
and/or water into the terminal box, cable glands WEG MOTORS ARE DYNAMICALLY
or threaded pipe in the lead holes must be BALANCED WITH HALF KEY, AT NO
installed. LOAD AND UNCOUPLED.
Do not change the regulation of the
protecting devices to avoid damaging. Transmission elements such as pulleys,
couplings, etc must be dynamically balanced
2 - Operating Conditions with half key before installation.
Use always appropriate tools for installation and
Electric motors, in general, are designed removal.
for operation at an altitude of 1000m above sea
level for an ambient temperature between 0ºC 6 - Alignment
and 40ºC. Any variation is stated on the
ALIGN THE SHAFT ENDS AND
nameplate.
USE FLEXIBLE COUPLING,
COMPARE THE CURRENT, VOLTAGE, WHENEVER POSSIBLE.
FREQUENCY, SPEED, OUTPUT AND
Ensure that the motor mounting devices
OTHER VALUES DEMANDED BY THE
do not allow modifications on the alignment and
APPLICATION WITH THE DATA GIVEN
further damages to the bearings.
ON THE NAMEPLATE.
When assembling a half-coupling, be sure
Motors supplied for hazardous locations to use suitable equipment and tools to protect
must be installed in areas that comply with that the bearings.
specified on the motor nameplate. Suitable assembly of half-coupling:
Check that clearance Y is less than
KEEP AIR INLET AND OUTLET FREE 0.05 mm and that the difference X1 to X2 is less
AND CLEAN. THE AIR BLOWN OUT than 0.05 mm, as well.
BY THE MOTOR SHALL NOT ENTER
AGAIN. THE DISTANCE BETWEEN
THE AIR INLET AND THE WALL
MUST BE AROUND ¼ OF THE
INLET OPENING DIAMETER.
3 - Foundation
Note: Dimension X1 and X2 must be
Motors provided with feet must be installed 3mm minimum
on solid foundations to avoid excessive Figure and alignment tolerances
vibrations.
The purchaser is fully responsible for the 7 - Belt Drive
foundation.
Metal parts must be painted to avoid When using pulley or belt coupling, the
corrosion. following must be observed:
The foundation must be uniform and suf- Belts must be tighten just enough to avoid
ficiently tough to support any schock. It must be slippage when running, according to the
specifications stated on the belt supplier Make sure to use the correct cable
recommendation. dimension, based on the rated current stamped
on the motor nameplate.
WARNING:
ENGLISH
Excessive tension on the pulleys will BEFORE ENERGIZING THE
damage the bearings and lead to a TERMINALS, CHECK IF THE
probable shaft rupture. GROUNDING IS MADE
ACCORDING TO THE CURRENT
STANDARDS. THIS IS ESSENTIAL
8 - Connection AGAINST ACCIDENT RISKS.
RELUBRICATION INTERVALS
ENGLISH
done under cleanning conditions to ensure
period under bearing temperature of 70°C (for good operation and to avoid damages. New
bearings up to 6312 and NU 312) and bearings shall only be taken out from their cases
temperature of 85°C (for bearings 6314 and NU when assembling them.
314 and larger). Before installing a new bearing it is
üFor each 15°C of temperature rise, the required to check the shaft fitting for any sharp
relubrication period is reduced by half. edge or strike signals.
üThe relubrication periods given above are For bearing assembly warm their inner
for those cases applying Polyrex® EM grease. parts withsuitable equipment - inductive pocess
ü When motors are used on the vertical - or use suitable tools.
position, their relubrication interval is reduced SPARE PARTS
by half if compared to horizontal position
motors. When ordering spare parts, please specify
WE RECOMENDED TO USE BALL the full type designation and product code as
BEARINGS FOR MOTORS DIRECTLY stated on the motor nameplate. Please also
inform the motor serial number stated on the
COUPLED TO THE LOAD. nameplate.
WARNING: MOTORS FOR HAZARDOUS
EXCESS OF GREACE CAN CAUSE
BEARNING OVERHEATING LOCATIONS
RESULTING IN COMPLETE Besides the recommendations given
DAMARGE. previously, these ones must be also followed:
WARRANTY TERMS
Weg warrants its products against defects in This warranty does not include disassembly
workmanship and materials for twelve (12) services at the purchaser facilities,
months from the invoice date issued by the transportation costs with product, tickets,
factory, authorized distributor or agent limited accomodation and meals for technical personnel
to eighteen (18) months from manufacturing date when requested by the customer.
independent of installation date as long as the The warranty service will be only carried out at
following items are fulfilled accordingly: Weg Authorized Repair Shops or at Weg’s
facilities.
- Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified Components whose useful life, under normal
ambient conditions and free of corrosive use, is shorter than the warranty period are not
gases; covered by these warranty terms.
- Operation under motor capacity limits; The repair and/or replacement of parts or
- Observation of the periodical maintenance components, when effected by Weg and/or any
services; Weg Authorized Repair Shop, will not give
- Repair and/or replacement effected only by warranty extension.
personnel duly authorized in writing by Weg;
- The failed product be available to the supplier This constitutes Weg’s only warranty in
and/or repair shop for a required period to connection with this sale and the company will
detect the cause of the failure and have no obligation or liability whatsoever to
corresponding repair; people, third parties, other equipment or
- Immediate notice by the purchaser about installations, including without limitation, any
failures accured and that these are accepted claims for consequential damages or labor costs.
by Weg as manufacturing defects.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
üVerifique los datos de la placa de características. La temperatura de almacenaje de los
ü Retire el dispositivo de bloqueo del eje motores debe quedar entre 5ºC y 60ºC, con
(cuando exista), antes de poner el motor en humedad relativa no excediendo a 50%.
funcionamiento. En el caso de motores con más de dos
üGire el eje con la mano para verificar si está años de almacenaje, se debe proceder al cambio
girando libremente. de rodamientos o a la substitución total de la
grasa lubricante después de la limpieza de los
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE mismos.
ESPAÑOL
PELIGRO:
UTILICE SIEMPRE QUE FUERA
Los condensadores de los motores
POSIBLE ACOPLAMIENTOS
monofásicos pueden tener energia eléctrica, la
FLEXIBLES.
misma estará presente en los terminales del
motor aún cuando el motor estuviere detenido.
Certifiquese de que los dispositivos de
montaje del motor no permitan alteraciones en
TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE
la alineación y futuros daños en los rodamientos.
FORMA INCORRECTA PUEDE
QUEMAR EL MOTOR.
Cuando se proceda al montaje de una
mitad del acoplamiento, deben ser usados los La tensión y forma de conexión están
medios adecuados y las herramientas necesarias indicadas en la placa de características. La
para no dañar los rodamientos. variación aceptable de tensión es de ±10%,
la variación admitida en la frecuencia es de ±5%
Montaje correcto de la mitad del y la variación simultánea total de ambas es de
acoplamiento:compruebe que la distancia y sea ±10%.
inferior a 0,05 mm y que la diferencia de X1 a X2
también sea menor que 0,05mm. 9 - Sistema de arranque
a) El motor debe arrancar y funcionar de Los motores hasta la carcaza IEC 200
manera suave. En el caso de que esto no ocurra, normalmente no llevan engrasador. En éstos
desconecte el motor y verifique nuevamente el casos el reengrase deberá ser efectuado
sistema de montaje y de conexiones antes de conforme al plan de mantenimiento preventivo
nueva puesta en marcha existente, teniendo en cuenta los siguientes
b) Si se perciben vibraciones excesivas, aspectos:
verifique el sistema de fijación del motor a la base
así como el acoplamiento motor-máquina. üDesarmar cuidadosamente los motores.
Puede ocurrir también que la vibración sea üRetirar toda la grasa.
originada por máquinas adyacentes se üLavar los rodamientos con keroseno o gasóleo.
recomienda hacer controles periódicos de las üReengrasar el rodamiento inmediatamente.
vibraciones.
c) Dejar en marcha el motor bajo carga 2 - Motores con engrasador
nominal durante un pequeño periodo de tiempo
y comparar la corriente de operación con la placa Es aconsejable efectuar el reengrase
de características del motor. durante el funcionamiento del motor, de modo
que permita la renovación de la grasa en el
MANTENIMIENTO alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera
posible debido a la presencia de piezas
giratorias cerca de la entrada de grasa (poleas,
PELIGRO: acoplamientos, etc.) que puedan poner en
CONTROL DE SEGURIDAD riesgo la integridad física del operador, se
(CHECK LIST) procede de la siguiente manera:
üLimpiar las proximidades del orificio del üLa inyección de toda la grasa con el motor
engrasador. parado puede llevar a la penetración de parte
üInyectar aproximadamente la mitad de la del lubricante al interior del motor, a través del
cantidad total de grasa estimada y poner en orificio de pasaje de eje en las tapas de
marcha el motor durante 1 minuto rodamientos interiores.
aproximadamente en rotación nominal
Desconectar nuevamente el motor y colocar la PARA LA LUBRICATIÓN, USE
grasa restante. EXCLUSIVAMENTE PISTOLA
ENGRASADORA MANUAL.
ESPAÑOL
INTERVALOS DE RELUBRICACION
LA UTILIZACIÓN DE MOTORES
LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL
NORMALES EN LOCALES Y/O
PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR
APLICACIONES ESPECIALES
ES DE RESPONSABILIDAD DEL
DEBE ESTAR PRECEDIDA DE UNA
USUARIO, QUE DETERMINARÁ LAS
CONSULTA AL FABRICANTE DE
CARACTERÍSTICAS DE LA
GRASAS Y/O A WEG.
ATMOSFERA AMBIENTE.
ESPAÑOL
ü Vibración mayor.
2 - Mantenimiento ü Ruido mayor.
üCorriente nominal mayor.
El mantenimiento debe ser ejecutado por ü Elevación de temperatura mayor.
talleres tecnicos autorizados y acreditados por ü Vida util del aislamiento menor.
Weg Motores. ü Vida util de los rodamientos menor.
Talleres y personal sin autorización que
realicen reparación en los motores para 1- Motores normales.
ambientes peligrosos, serán totalmente
responsables por el trabajo ejecutado y los üPara tensión menor a 440V no hay necesidad
daños ocurridos en su servicio. de utilizar filtros.
ü Para tensión mayor o igual a 440V y menor a
575V, debe ser utilizado filtro para cables de
alimentación de motor mayores a 20 metros.
CUALQUIER MODIFICACIÓN
üPara tensión igual o superior a 575V debe ser
ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS
utilizado filtro para cualquier largo de cable.
MOTORES PARA AMBIENTES
PELIGROSOS ACARREARÁ LA
PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS
DE LOS MISMOS ORIENTACIONES CAUSA LA
PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL
MOTOR.
En la ejecución del mantenimiento,
instalación y relubricación, se deben seguir las
2- Motores Inverter Duty
siguientes orientaciones:
üObservar tensión de alimentación del conjunto
üVerificar si los componentes están exentos de
ventilación forzada.
rebabas, golpes y suciedad.
üNo necesita instalación de filtros.
üObservar si las piezas están en perfectas
condiciones.
üLubricar superficialmente los encastres de las
tapas con aceite protector para facilitar el montaje.
üUtilizar solamente martillo de material blando
en la colocación de las piezas.
üVerificar si todos los tornillos están bien
apretados.
üUtilizar sonda calibrada para verificar asiento
de la caja de conexiones (menor de 0,05 mm).
NO RECUPERAR PIEZAS
DAÑADAS O CON DESGASTE.
SUSTITUIR POR NUEVAS,
ORIGINALES DE FÁBRICA.
GARANTIA
Weg ofrece garantía contra defectos de comprador, de los defectos detectados y que
fabricación o de materiales para sus productos, los mismos sean posteriormente analizados
por un período de 12 meses, contados a partir por Weg como causados por defectos de
de la fecha de la emisión de la factura por parte fabricación.
de fábrica o del distribuidor/revendedor,
teniendo como límite 18 meses de la fecha de La garantía no incluye los servicios de
fabricación independiente de la fecha de desmontaje del motor en las instalaciones del
instalación del motor, siempre y cuando hayan comprador, costos de transporte del producto
sido satisfechos los siguientes requisitos: y gastos de traslado, alojamiento y alimentación
del personal de Asistencia Técnica cuando
• transporte, manipulación y almacenamiento sean solicitados por el cliente.
adecuados;
• instalación correcta y en condiciones Los servicios en garantía serán prestados
ambientales específicas y sin presencia de exclusivamente en talleres de Asistencia
gases corrosivos; Técnica Autorizada Weg o en la propia fábrica.
• operación dentro de los límites de la
capacidad del motor; Se excluyen de esta garantía los componentes
• realización periódica del debido cuya vida útil, en uso normal, sea inferior al
mantenimiento preventivo; período de garantía otorgado por Weg . Las
• realización de reparaciones y/o reparaciones o substituciones de piezas o
modificaciones al producto original efectuada productos, a criterio de Weg o su Asistencia
solo por los agentes autorizados de la Red de Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo de
Asistencia Técnica Weg; garantía original.
• entregar el producto al proveédor en el caso
de ocurrir un fallo con reclamación de garantía La presente garantía se limita al producto
en un período mínimo suficiente como para entregado, no siendo responsable Weg por
identificar la causa de la anomalia y su daños a personas, a terceros, a otros equipos
conveniente reparación; e instalaciones, lucros cesantes o cualquier
• dar aviso inmediato a Weg, por parte del otro daño emergente o consecuente.
DEUTSCH
DEUTSCH
entfernen des alten Fettes neu geschmiert
HANDHABUNG UND TRANSPORT werden.
Bei Einphasenmotoren, die länger als zwei
1 - Allgemein Jahre gelagert werden, müssen die
Kondensatoren vor Inbetriebnahme gewechselt
MOTOREN DÜRFEN NIEMALS AN werden.
DER WELLE, SONDERN NUR AN Werden Motoren länger als 6 Monate in
DIE DAFÜR VORGESEHENE Räumen mit hoher Feuchtigkeit gelagert,
RINGSCHRAUBE GEHOBEN empfehlen wir die Welle des Motors mindestens
WERDEN. einmal pro Monat von Hand zu drehen und vor
Hebevorrichtungen, wenn vorgesehen, Inbetriebnahme den Isolationaswiderstand zu
messen.
haben allein den Zweck den Motor zu heben. Ist
Ist der Motor mit Stillstandsheizung
der Motor mit zwei Hebevorrichtungen
versehen, ist es empfehlenswert diese ständig
versehen, muß zum Transport eine Kette durch
eingeschaltet zu lassen.
diese Hebeösen gezogen werden.
Prüfung des Isolationswiderstandes
Anheben und Ablegen der Motoren muß
vorsichtig ohne Aufschlag gemacht werden, da Vor erstmaliger Inbetriebnahme und/oder
sonst die Kugellager beschädigt weden können. bei Feststellung von Feuchtigkeit an den
Wicklungen, muß der Isolationswider-stand der
MOTOREN MIT
Wicklungen ermittelt werden.
ZYLINDERROLLENLAGERN
BZW.SCHRÄGKUGELLAGERN
Der Widerstand bei 25ºC gemessen,
HABEN EINE
beträgt:
LÄUFERHALTEVORRICHTUNG, UM
Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]
TRANSPORTSCHÄDEN AN DEN (gemessen mit einem Widerstandsmeß-gerät
LAGERN ZU VERMEIDEN. bei 500 Vdc); wo: U = Spannung (V); P =
DIE TRANSPORTSICHERUNGEN Leistung (kW).
ODER
Liegt der gemessene Isolationswider-
LÄUFERFESTSTELLVORRICHTUNGEN
stand der Wicklung unter 2 MW, muß sie nach
NÜSSEN IMMER BEIM
der unten angegebenen Methode getrocknet
TRANSPORT DES MOTORS
werden:
VERWENDET WERDEN, AUCH
WENN DIES DIE ABKUPPLUNG Den Motor in einem Trockenschrank
DER ANGETRIEBENEN MASCHINE mit einer Temperatur von 80ºC lagern.Die
ERFORDERT. Temperatur jede Stunde um 5ºC bis auf 105ºC
erhöhen. Den Motor mindestens eine Stunde Motoren für gefährdeten Zonen dür-fen
bei dieser Temperatur halten. nur in Gebieten eingebaut werden, wenn die
Angaben des Leistungsschildes dieser Zone
Überprüfen, ob der Isolationswider- entsprechen.
stand der Wicklung sich konstant verhält und
dem Mindestwiderstand entspricht. Wenn nicht, BEI MASCHINEN MIT KÜHLUNG
eine neue Tränkung des Ständers vornehmen. DURCH UMGEBUNGSLUFT, MUß
DIE KÜHLLUFT UNGEHINDERT
INSTALLATION ZU- UND ABSTRÖMEN KÖNNEN.
1 - Wartung und Installation DIE WARNE VOM MOTOR AB-
GEGEBEN LUFT DARF NICHT
Der elektrische Anschluß und die WIEDER VOM LÜFFTER
Motorschutzvorrichtungen müssen nach den ANGESAUGT WERDEN. DER
örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. In- ABSTAND ZWISCHEN DEN LUFT-
stallation, Inbetriebnahme, Wartung und EINTRITTSÖFFNUNGEN DES
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem MOTORS UND DER WAND SOLL
Fachpersonal durchgeführt werden. UNGEFÄHR ¼ DES
DURCHMESSERS DER LUFTEIN-
BEVOR WARTUNGSARBEITEN TRITTSÖFFNUNG ENTSPRECHEN.
GEMACHT WERDEN, VERGE
WISSERN SIE SICH BITTE, DAß 3 - Fundament
DER MOTOR VOM NETZ
GETRENNT IST. Motoren mit Füßen müssen auf einem
Die Motoren müssen gegen zufälliges festen Fundament aufgebaut werden um
Eisnchalten geschützt sein. Schwingungen zu vermeiden.
Bei Wartungsarbeiten darauf achten, daß Der Käufer trägt die Verantwortung für die
Zusatzgeräte, wie Kondensatoren, Vorbereitung des Maschinenfun-damentes.
Frequenzumwandler oder ähnliches vom Netz
getrennt und entladen sind. Stahlstrukturen sollten einen korro-
sionsschützenden Anstrich erhalten.
Um das Eindringen von Staub oder
Wasser in den Innern des Klemmen-kastens zu 4 - Entwässerungsöffnungen
verhindern, müssen die Öffnungen mit
Kabelverschraubung oder Genwinderohr Falls die Bauform des Motors nicht der
geschlossen werden. Standarddausführung entspricht, ist zu
gewährleisten, daß alle Entwässerungs-
2 - Betriebsbedingungen öffnungen nach unten gerichtet sind.
DEUTSCH
Bei Montage von Kupplungshälften
sicherstellen, daß der Luftspalt Y kleiner als Netz- und Anschlüsspannung laut
-0,05 mm und der Unterschied von X1 bis X2 Leistunschild beachten. Spannungs-
kleiner als 0,05 mm ist. schwankungen von ±10%, Frequenz-
schwankungen von ±5% und Schwankungen
der Summe der beiden von ±10% sind zulässig.
9 - Motorschaltungen
NACHSCHMIERINTERVALLER
DEUTSCH
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
DEUTSCH
2 - Wartung üWirkungsgrad.
Die Wartung sollte nur von geschultem üSchwingung.
Fachpersonal oder WEG-Servicedienst üGeräuschpegel.
ausgeführt werden. üNennstrom.
Wird die Reparatur dieser Motoren in nicht üÜbertemperatur.
zugelassenen Werkstätten von nicht üLebensdauer der Isolation.
genehmeigtem Service-Personal durchge-führt, üLebendauer der Wälzlager.
trägt der Kunde alleinige Verantwor-tung für alle
Schaden, die durch diese Arbeit verursacht 1 - Normmotoren
werden können.
üBei Betriebsspannungen unter 440V, braucht
kein Filter eingesetzt werden
JEDE ELEKTRISCHE ODER
üBei Betriebsspannungen gleich oder höher
MECHANI-SCHE ÄNDERUNG
als 440V, aber niedriger als 575V, müssen, wenn
DER MOTOREN FÜR
EXPLOSIOSGEFÄHRDETE die Kabel zwischen Motor und Umrichter
BEREICHE ERKLÄRT DIE länger als 20 m sind, Filter eingesetzt werden.
BESCHEINIGUNG DIESER üBei Betriebsspannungen gleich oder höher
MOTOREN UNGÜLTIG. als 575V, müssen immer, unab-gesehen von
der Kabellänge, Filter eingesetzt werden.
FRANÇAIS
ÊTRE SOULEVÉ PAR SON ARBRE, l’arbre, à la main, au moins une fois par mois, et,
MAIS PAR LES OEILLETS DE avant installation, de mesurer la résistance
LEVAGE, QUI SONT CALCULÉS d’isolation des moteurs stockés depuis plus de
POUR EN SUPPORTER LE POIDS. 6 mois, ou dans des zones à forte humidité.
FRANÇAIS
Le sens de rotation est le sens horlogique,
lorsque le moteur est vu du côté de
I’accouplement et si la séquence de connexion
des phases est L1, L2, L3.
FRANÇAIS
Periodicité du graissage (heures de travai - position horizontale)
Pole II Pole IV Pole VI Pole VIII Pole X Pole XII Graisse
Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72
FRANÇAIS
exempts d’arêtes ou coups. üContrôler la tension fournie par l’ensemble
üVérifier que toutes les pièces sont en état parfait. de refroidissement forcé.
ü Graisser les surfaces des garnitures de ü Filtres ne sont pas demandés.
protection avec une huile de protection pour
faciliter l’assemblage.
üN’utiliser que des marteaux en caoutchouc
pour assembler les pièces.
üVérifier le serrage correct des écrous.
üUtiliser une jauge pour vérifier le jeu de
l’assemblage de la boîte à bornes (moins de
0,05 mm).
ITALIANO
forniti, servono appena per alzare il motore. Se
il motore è provvisto di due dispositivi di Misurare la resistenza d’isolamento prima
sollevamento, si deve usare una catena doppia. della messa in servizio del motore e/o quando si
sospetti l’esistenza di umidità nell’avvolgimento.
II sollevamento e deposito deve essere
dolce, senza urti, perchè altrimenti i cuscinetti La resistenza, misurata a 25ºC, deve
possono essere danneggiati. essere:
Non alterare la taratura dei dispositivi di Controllare che i fori di scarico condensa
protezione, perchè gli stessi potrebbero siano situati nella parte inferiore quando il
diventare non operanti. montaggio è diverso da quello specificato nella
ordinazione del motore.
2 - Condizioni di operazione
5 - Bilanciamento
Le macchine elettriche in genere sono
indicate per la installazione e servizi ad altitudine
I MOTORI WEG SONO BILANCIATI
fino a 1000m sopra il livello del mare, con una
DINAMICAMENTE CON “MEZZA
temperatura ambiente da 0ºC a 40ºC. Variazioni
CHIAVETTA”A VUOTO E
sono definite sulla targhetta.
DISACCOPPIATI.
COMPARARE I VALORI DI
CORRENTE, TENSIONE, Gli elementi di trasmissione, come per
FREQUENZA, ROTAZIONE, esempio, pulegge, giunti, etc devono essere
POTENZA, ETC, RICHIESTI PER LA bilanciati dinamicamente con “mezza
APPLICAZIONE, CON I DATI chiavetta”prima che essi siano installati.
CONTENUTI SULLA TARGHETTA Usare sempre utensili adeguati nella installazione
DEL MOTORE. e smontaggio.
6 - Allineamento 8 - Collegamento
9 - Metodo DAvviamento
ITALIANO
II senso di rotazione è orario visto dal lato
comando, collegando le fasi nella sequenza L1,
Nota: Le misure X1 e X2 deve avere al L2, L3.
minimo 3mm
Figura e tolleranze del allineamento Per invertire il senso di rotazione
(in nero) scambiare tra loro i collegamenti di due terminali
qualsiasi.
7 - Azionamento con cinghie
II COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
Quando è usato un accoppiamento a DELLA RETE DOVRÀ ESSERE FATTA
mezzo pulegge e cinghie si deve verificare: DA UNA PERSONA QUALIFICATA E
Le cinghie devono avere la tensione CON MOLTA ATTENZIONE PER
appena sufficiente per evitare lo slittamento nel GARANTIRE UN CONTATTO
funzionamento, seguendo i limiti del manuale SICURO E PERMANENTE. DOPO IL
del produttore delle cinghie. COLLEGAMENTO DEL MOTORE SI
VERIFICHI CHE NESSUN
OGGETTO STRANO SIA STATO
LASCIATO ALL INTERNO DELLA
ATTENZIONE MORSETTIERA. LE ENTRATE DEI
Un’eccessiva tensione delle cinghie TERMINALI CHE NON VENGONO
danneggerà i cuscinetti e potrà anche USATE DOVRANNO ESSERE
causare una rottura dell’albero. CHIUSE.
Assicurarsi di utilizzare la sezione üControllare le condizioni delle connessioni e
adeguata per i cavi d alimentazione del motore dei bulloni di fissaggio e fondazione.
alla rete, in base alla corrente nominale riportata ü Controllare le condizioni dei cuscinetti
sulla targhetta dello stesso. prestando attenzione: ad eventuali rumori forti,
vibrazioni, temperatura dei cuscinetti e
PRIMA DI ALIMENTARE I TERMINALI, condizioni del grasso.
VERIFICARE CHE LA MESSA A üQuando si rilevino condizioni anomale nel
TERRA SIA STATA FATTA IN funzionamento, si devono controllare le parti e,
ACCORDO CON LE NORME se necessario, sostituirle.
VIGENTI. QUESTO È ESSENZIALE
CONTRO IL RISCHIO D INCIDENTI. La frequenza delle ispezioni dipende dal
tipo del motore e dalle condizioni locali di
Quando il motore è provvisto di
utilizzo.
dispositivi di protezione di temperatura come:
termostati, termistori, protettori termici etc,
collegare i loro corrispondenti terminali nel
dispositivo adeguato per ottenere il corretto
funzionamento. LUBRIFICAZIONE
10 - Messa in marcia
VERIFICARE GLI INTERVALLI DI
LA CHIAVETTA DEVE ESSERE LUBRIFICAZIONE DEI CUSCINETTI.
COMPLETAMENTE FISSA O TOLTA QUESTO È VITALE PER LI BUON
PRIMA DI ATTACCARE IL MOTORE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE.
ALLA RETE.
INTERVALI LUBRICAZIONE
ITALIANO
TABELLA 2 - CUSCINETTI A RULLI - Serie NU 3
Intervalli lubricazione (ore di lavoro-posizione orizzontale)
Polo II Polo IV Polo VI Polo VIII Polo X Polo XII Grasso
Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72
ITALIANO
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
Durante le operazioni di assistenza, SUDDETTE RACCOMANDAZIONI
installazione o lubrificazione, si seguano le COMPORTA IL DECADIMENTO
segenti norme: DELLA GARANZIA.
üControllare che tutti i componenti siano privi
di parti affilate, deformate o sporche.
üAssicurarsi che tutte le parti siano in ottime
condizioni. 2 - Motori per inverter
üLubrificare le superfici degli scudi di fissaggio
con olio protettivo per facilitare l’assemblaggio. üControllare l’alimentazione del
üUsare esclusivamente martelli di gomma per servoventilatore.
inserire le parti. ü I filtri non sono necessari.
üControllare el corretto serraggio delle viti.
ü Usare uno spessimetro per un corretto
fissaggio della scatola a T (meno di 0,05 mm).
LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT mellem 5ºC and 60ºC, med en relativ
FØR INSTALLATION AF MOTOREN. luftfugtighed der ikke overstiger 50%.
For motorer, der har været lagret i mere
end to år, skal lejerne udskiftes eller tømmes for
CHECK VED MODTAGELSEN smørefedt og renses grundigt.
üFjern låseanordningen på akselen før motoren Enfasede motorer skal desuden have
idriftsættes. fornyet kondensatorerne (hvis sådanne er
üDrej akselen manuelt for at sikre at den drejer monteret).
frit.
üFjern aksel låseanordning (hvis en sådan Det anbefales at dreje akselen manuelt
findes) før idriftsættelse af motoren. mindst en gang om måneden og at måle
üDrej akslen med hånden for at sikre at den isolationsmodstanden på motorer, der har
roterer frit. været lagret mere end 6 måneder eller har været
udsat for fugt.
HÅNDTERING OG TRANSPORT
Motorer med stilstandsvarme skal have
1 - Generelt denne tilsluttet.
EFTERSMØRINGSINTERVALLER
GARANTI
WEG garanterer sine produkter imod opståede fejl og at disse af WEG godkendes
fabrikations - og materialefejl i 12 måneder som fabrikationsfejl.
regnet fra fabrikens faktureringstado,
autoriseret distributør eller agent begrænset Garantien omfatter ikke demontage hos køber,
til 18 måneder fra fabrikationsdato, uafhængigt transportomkostninger, rejseudgifter for
af dato for installation, forudsat følgende er teknikere, logi og fortæring. Garanti-service
opfyldt: udføres kun af værksteder med WEG’s
autorisation eller i WEG’s egne virksomheder.
• Forsvarlig transport, håndtering og
oplagring; Komponenter, hvis levetid normalt er kortere
• Korrekt installation baseret på de end garantiperioden er ikke omfattet af
specificerede ydre forhold, uden garantien. Reparation og/eller udskiftining af
korroderende gasser; dele eller komponenter udført af WEG og/eller
• Drift indenfor motorens kapacitet; WEG autoriseret værksted, medfører ikke
• Under hensyntagen til de periodiske forlængelse af garantien.
vedligeholdelseseftersyn;
• Reparationer og/eller udskiftninger foretaget Dette angiver WEG’s garanti i forbindelse med
af teknikere med skriftlig autorisation fra WEG; salget og selskabet har in gen forpligtelse eller
• En defekt motor eller dele stilles til ansvar overfor personer, trediepart, andet
leverandørens rådighed for konstatering af udstyr eller installationer og enhver fordring
fejlårsag; for følgeudgifter eller arbejdsomkostninger er
• Omgående advisering fra køber om WEG uvedkommende.
SWEDISH
LAGRING
1. Säkerhet
Om motorerna inte installeras direkt,
måste de förvaras i ett torrt utrymme fritt från All personal som berörs av elektrisk
damm, vibrationer, gaser, korrosionspåverkan installation, vad gäller hantering, lyft, drift eller
och vid konstant temperatur och i normal underhåll måste vara väl informerad om säkerhet
position och skilt från andra föremål. och övriga rutiner som berör arbetet och följa
Lagringstemperatur för motorn skall vara dessa noggrant.
mellan 5ºC och 60ºC, och den relativa Detta arbete får endast utföras av behörig
fuktigheten får ej överstiga 50%. personal.
KONTROLLERA ATT ELEKTRISKA Fundamentet måste vara jämt och
MOTORER ÄR FRÅNKOPPLADE tillräckligt hårt för att kunna stå emot eventuella
INNAN UNDERHÅLLSSERVICE stötar. Det måste vara konstruerat så att det
PÅBÖRJAS. förhindrar vibrationer som eventuellt
uppkommer pga resonans.
Motorer måste skyddas mot ofrivilliga
starter.
4. Dräneringshål
Bryt strömmen innan underhållsservice
Försäkra Er om att dräneringshålen är
påbörjas. Se till att alla tillbehör är avstängda
placerade i den nedre delen av motorn om
och bortkopplade.
monteringen skiljer sig från vad som sagts i
inköpshandlingarna.
För att undvika att damm och/eller
vatten kommer in i kopplingsboxen,
5. Balansering
bör förskruvningar installeras i
kabelgenomföringen. WEG MOTORER ÄR DYNAMISK
BALANSERADE MED HALV KIL
Förändringar får ej göras på UTAN LAST OCH URKOPPLAD.
skyddsutrustningen. Transmissionsdelar såsom remskiva,
kopplingar etc måste vara dynamiskt balanserade
2. Användningsvillkor med halv kil innan installation. Använd alltid
lämpliga verktyg vid installation och
Elektriska motorer är i allmänhet borttagande.
konstruerade för att användas <1000 m över
havet vid en temperatur mellan 0oC och 40oC. 6. Inställning
Varje avvikelse från detta finns noterat på
märkskylten. STÄLL IN AXELÄNDAN OCH
ANVÄND OM MÖJLIGT EN
JÄMFÖR STRÖMSTYRKA, FLEXIBEL KOPPLING.
SPÄNNING, FREKVENS, HASTIGHET,
ANGIVEN EFFEKT OCH ANDRA Se till att motorns monteringsanordning
VÄRDEN. inte ändrar inställningen och dessutom inte
skadar lagren.
Motorer som levererats för riskfyllda
utrymmen skall installeras i ett utrymme som Vid montering av en halv-koppling,
överensstämmer med specifikationen på använd alltid rätt utrustning och verktyg för att
motorns märkskylt. skydda lagren.
SE TILL ATT LUFTINTAG OCH
LUFTUTSLÄPP ÄR RENA OCH FRIA. Lämplig montering av halv-koppling:
UTSLÄPPSLUFTEN SKALL INTE GÅ Kontrollera att Y är mindre än 0,05 mm och att
IN I MOTORN IGEN. AVSTÅNDET även skillnaden mellan X1 och X2 är mindre än
MELLAN LUFTINTAG OCH VÄGGEN 0,05 mm.
MÅSTE VARA CA 1/4 AV
DIAMETERN PÅ LUFTINTAGET.
3. Fundament
Metalldelar måste målas för att undvika Vid användning av remskiva eller
korrosion. remkoppling måste följande iakttagas:
Remmen måste spännas tillräckligt för att Om motorn är försedd med
undvika slirning när den används, enligt temperaturvakter eller givare som termostater,
specifikationen från leverantören. termistorer mm koppla in dessa i motsvarande
kontrollpanel.
VARNING:
Överdriven dragning av remskivan 10. Uppstart
skadar lagren och kan leda till axelbrott.
KILEN SKALL FÄSTAS ELLER
8. Koppling AVLÄGSNAS INNAN MOTORN
VARNING: STARTAS.
Vid stillastående kan spänning a) Motorn måste starta och arbeta jämnt,
varainkopplad kopplingslådan för om detta inte sker skall starten avbrytas och
värmeelement eller för direkt anslutningarna och kopplingarna kontrolleras
lindningsuppvärmning. före omstart..
EFTER ANSLUTNING.
byt even tuellt nödvändiga delar.
KABELINGÅNGARNA SOM INTE
Hur ofta man behöver göra dessa inspektioner
ANVÄNDS MÅSTE TILLSLUTAS.
beror på motortyp och på
Använd alltid rätt kabeldimension enligt användningsförhållandet.
strömmen på märkskylten.
SMÖRJNING
INNAN SPÄNNINGEN SLÄPPS PÅ
KONTROLLERA ATT JORDNINGEN ÄR FÖLJ NOGA INTERVALLERNA FÖR
KORREKT, DETTA ÄR VÄSENTLIGT EFTERSMÖRJNING. DETTA ÄR
FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR. AVGÖRANDE FÖR DRIFTEN.
1. Motorer utan smörjnipplar under drift. På detta vis förnyas smörjfettet i
lagerhusen. Är smörjnippeln inte tillgänglig sker
Motorer upp till storlek 200 tillverkas smörjning på följande sätt:
normalt utan smörjnipplar. Dessa skall üAvlägsna ev kåpor.
eftersmörjas i samband med underhåll och på üTillsätt ca hälften av smörjfettet som behövs
följande sätt: och kör motorn med full hastighet ca 1 minut.
üMontera ner motorn försiktigt. Stäng av motor och tillsätt resten av smörjfettet.
üAvlägsna allt gammalt fett. ü Insprutningen av hela fettmängden i en
üTvätta lagren med bensin eller dieselolja. stillastående motor kan medföra att smörjfettet
üNytt smörjfett tillsättes. kommer in i själva motorns inre tätning.
SMÖRJINTERVALLER
GARANTI
WEG garanterar sina produkter mot Garantin omfattar inte demontering hos
fabrikations- och materialfel i 12 månader från köparen, transportkostnader, resekostnader
fabrikens fakturadatum. Auktoriserad och uppehälle för teknikern. Garanti-service
återförsäljare eller agent begränsas till 18 utförs endast hos av WEG auktoriserad verkstad
månader från tillverkningsdatum, oberoende eller i WEG egna verkstäder.
på installationsdatum och under förutsättning
att följande är uppfyllt: Komponenter, vilkas normala livslängd, vid
normalt bruk, är kortare än garantitiden omfattas
• Korrekt transport, hantering och lagring inte av garantin.
• Riktig installation baserad på de
specificerade yttre förhållanden och utan Reparationer och/eller utbyte av delar som
frätande gaser. utförs av WEG och/eller av WEG auktoriserade
• Drift inom motorns kapacitet verkstad, medför inte förlängning av
• Regelbunden underhållsservice utförs garantitiden.
• Reparation och/eller utbytande av delar utförs
av tekniker med skriftlig auktorisation av WEG. Detta anger WEGs garanti i samband med
• En defekt motor eller delar därav skall finnas försäljningen och företaget har ingen
tillgänglig för leverantören och/eller skyldighet gentemot personer, tredje part,
verkstaden så att arten på felet kan konstateras annan utrustning eller installationer. Alla andra
och motorn repareras fordringar eller krav på ersättning tillbakavisas.
• Köparen skall så snart ett fel uppstår kontakta
WEG för att få felet godkänt som ett
fabrikationsfel
PYCCKNÑ
PYCCKNÑ
PYCCKNÑ
1500 1200 1000 900 750 720 600 500
( )
160 13 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
180 18 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
200 21 9800 11900 20000 20000 2000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
225 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000
250 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
280* 27 3600 4500
280 34 8500 10400 12800 14900 15900 18700 20000 20000 20000
315* 27 3600 4500
315 45 2400 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 20000 20000
355 27 3600 4500
( )
200 21 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
225 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
250 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
280 34 3500 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000
315 60 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 19000
355 60 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 19000
PYCCKNÑ
PYCCKNÑ
Motorreductores\Reductores industriales\Sistemas electrónicos de accionamiento\Automatización de accionamiento\Servicios
Edición 05/2004
11226900 / ES Instrucciones de funcionamiento
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Índice
1 Notas importantes............................................................................................. 4
2 Notas de seguridad........................................................................................... 6
3 Estructura del reductor .................................................................................... 9
3.1 Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos ............... 9
3.2 Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos......... 10
3.3 Estructura general de los reductores de piñón cónico............................ 11
3.4 Estructura general de los reductores de tornillo sin fin ........................... 12
3.5 Estructura general de los reductores SPIROPLAN® .............................. 13
3.6 Placa de características, designación de modelo................................... 14
4 Instalación mecánica ...................................................................................... 15
4.1 Herramientas y material necesario ......................................................... 15
4.2 Requisitos previos para el montaje......................................................... 15
4.3 Instalación del reductor........................................................................... 16
4.4 Reductores con eje macizo..................................................................... 19
4.5 Brazos de par para reductores de eje hueco ......................................... 21
4.6 Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado............................ 23
4.7 Reductor con eje hueco y anillo de contracción ..................................... 27
4.8 Reductor con eje hueco y TorqLOC® ..................................................... 30
4.9 Acoplamiento del adaptador AM............................................................. 36
4.10 Acoplamiento del adaptador AQ ............................................................. 38
4.11 Tapa del lado de entrada AD .................................................................. 40
5 Puesta en marcha ........................................................................................... 44
5.1 Puesta en marcha de reductores W de tornillo sin fin y SPIROPLAN® .. 44
5.2 Puesta en marcha de reductores de engranajes cilíndricos, de
ejes paralelos y cónicos.......................................................................... 44
6 Inspección y mantenimiento.......................................................................... 45
6.1 Períodos de inspección y de mantenimiento .......................................... 45
6.2 Períodos de sustitución de lubricantes ................................................... 45
6.3 Trabajos de inspección y mantenimiento del reductor............................ 46
6.4 Inspección y mantenimiento del adaptador AM /AQA ............................ 47
6.5 Inspección y mantenimiento del adaptador AD ...................................... 47
7 Fallos................................................................................................................ 48
7.1 Fallos en el reductor ............................................................................... 48
7.2 Fallos Adaptador AM /AQA / AL ............................................................. 48
7.3 Fallos Tapa del lado de entrada AD ....................................................... 49
8 Posiciones de montaje ................................................................................... 50
8.1 Observaciones generales sobre las posiciones de montaje................... 50
8.2 Leyenda de las hojas de las posiciones de montaje............................... 51
8.3 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes
cilíndricos R ............................................................................................ 52
8.4 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes
cilíndricos RX .......................................................................................... 55
8.5 Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes
paralelos ................................................................................................. 57
8.6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos .............................. 60
8.7 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin................. 65
8.8 Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN®................ 71
9 Lubricantes...................................................................................................... 74
9.1 Tabla de lubricantes................................................................................ 74
9.2 Cantidades de llenado de lubricante....................................................... 77
10 Apéndice .......................................................................................................... 82
10.1 Índice de modificaciones......................................................................... 82
10.2 Índice de palabras clave ......................................................................... 83
1 Notas importantes
Instrucciones de funcionamiento
Peligro inminente
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.
Situación peligrosa
Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia.
Situación perjudicial
Puede ocasionar: daños en el aparato y en el entorno de trabajo.
Tratamiento de Respete las disposiciones vigentes: Deshágase de los siguientes materiales teniendo
residuos en cuenta las directivas vigentes :
• Chatarra de acero:
– Piezas de la carcasa
– Engranajes
– Ejes
– Rodamiento
– Fundición gris (si no se hace una recogida específica)
• Algunos engranajes de tornillo sin fin están fabricados con metales no férreos.
Deseche consecuentemente estos engranajes de tornillo sin fin.
• Recoja el aceite residual y deshágase de él según la normativa.
2 Notas de seguridad
Observaciones Las siguientes notas de seguridad tratan principalmente sobre el uso de reductores.
preliminares Si se usan motorreductores, consulte también las notas de seguridad de las
instrucciones de funcionamiento relativas a los motores.
Tenga en cuenta también las notas de seguridad suplementarias de cada uno de
los capítulos de estas instrucciones de funcionamiento.
Información Los motorreductores, los reductores y los motores tienen durante y después de su
general funcionamiento:
• Piezas bajo tensión eléctrica
• Piezas móviles
• Probablemente superficies a elevada temperatura
Sólo personal especializado está autorizado a efectuar las siguientes operaciones:
• Transporte
• Almacenamiento
• Instalación y montaje
• Conexión
• Puesta en marcha
• Mantenimiento
• Reparación
Durante estos trabajos debe tener en cuenta las siguientes indicaciones y
documentación:
• Las instrucciones de funcionamiento y los diagramas de conexión correspondientes
• Las señales de advertencia y de seguridad que se encuentran en el reductor/
motorreductor.
• Las especificaciones y los requisitos específicos del sistema
• La normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes.
Pueden ocasionarse lesiones graves o daños en las instalaciones por las
siguientes causas:
• Uso incorrecto
• Instalación o manejo incorrecto
• Retirada no autorizada de las tapas de protección requeridas o la carcasa
Puesta en marcha En estado desacoplado, compruebe que el sentido de giro sea correcto. Preste
y funcionamiento atención a si se oyen ruidos de roce inusuales cuando el eje gira.
Fije las chavetas del eje para realizar las pruebas sin elementos de salida. No desactive
el equipo de vigilancia y protección durante las pruebas.
Desenchufe el motorreductor en caso de duda cuando se observen cambios respecto
al funcionamiento normal (por ejemplo, incrementos de temperatura, ruidos,
vibraciones). Determine la causa; si fuera preciso, contacte con SEW-EURODRIVE.
515 100
516 47 1
517 102
2 45
59
43
42 3
41
6
25
181 88
22
11 17
12
9
19
521
522
523
8 7
59
31 30
32
34 4
5
37
506
39 507
131 508
03438AXX
Fig. 1: Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos
Leyenda
1 Piñón 19 Chaveta 42 Rodamiento 507 Arandela de ajuste
2 Rueda 20 Tapón de salida de gases 43 Chaveta 508 Arandela de ajuste
3 Árbol piñón 22 Carcasa 45 Rodamiento 515 Arandela de ajuste
4 Rueda 24 Tornillo de cáncamo 47 Circlip 516 Arandela de ajuste
5 Árbol piñón 25 Rodamiento 59 Tapón roscado 517 Arandela de ajuste
6 Rueda 30 Rodamiento 88 Circlip 521 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 31 Chaveta 100 Tapa del reductor 522 Arandela de ajuste
8 Chaveta 32 Distanciador 101 Tornillo de cabeza hexagonal 523 Arandela de ajuste
9 Retén 34 Rodamiento 102 Junta
11 Rodamiento 37 Rodamiento 131 Capuchón
12 Circlip 39 Circlip 181 Capuchón
17 Distanciador 41 Circlip 506 Arandela de ajuste
2 45 20
59
43 22
515 1
516 42 3
517
181 41
161
4 30
32
59
31
5
506 37
507 39 183
508
131 165
160
19
102
94 521 88
93 25 522 100
92 523
91
101
7
59
17
9 11 6
81
14
16
05676AXX
Fig. 2: Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos
Leyenda
1 Piñón 22 Carcasa 91 Circlip 506 Arandela de ajuste
2 Rueda 25 Rodamiento 92 Arandela 507 Arandela de ajuste
3 Árbol piñón 30 Rodamiento 93 Arandela de bloqueo 508 Arandela de ajuste
4 Rueda 31 Chaveta 94 Tornillo de cabeza hexagonal 515 Arandela de ajuste
5 Árbol piñón 32 Distanciador 100 Tapa del reductor 516 Arandela de ajuste
6 Rueda 37 Rodamiento 101 Tornillo de cabeza hexagonal 517 Arandela de ajuste
7 Eje hueco 39 Circlip 102 Junta 521 Arandela de ajuste
9 Retén 41 Circlip 131 Capuchón 522 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 42 Rodamiento 160 Tapón de cierre 523 Arandela de ajuste
14 Tornillo de cabeza hexagonal 43 Chaveta 161 Capuchón
16 Brida intermedia 45 Rodamiento 165 Tapón de cierre
17 Distanciador 59 Tapón roscado 181 Capuchón
19 Chaveta 81 Junta tórica 183 Retén
20 Tapón de salida de gases 88 Circlip
100 102
20
536
3 43 537 533 59
534 22
538
535
45 2
114
101 113
42 119 59
(116)
523 89 59
522 88
521
25
1
84
19
7 59
8
6 59
17
83
11
12
9 161
132
133
31 542
30 543
135 544
4
5
131 37
506
507
137 508
39
05675AXX
Fig. 3: Estructura general de los reductores de piñón cónico
Leyenda
1 Piñón 25 Rodamiento 102 Aglutinante y agente de estanqueidad 522 Arandela de ajuste
2 Rueda 30 Rodamiento 113 Tuerca estriada 523 Arandela de ajuste
3 Árbol piñón 31 Chaveta 114 Arandela de seguridad 533 Arandela de ajuste
4 Rueda 37 Rodamiento 116 Anillo obturador roscado 534 Arandela de ajuste
5 Árbol piñón 39 Circlip 119 Distanciador 535 Arandela de ajuste
6 Rueda 42 Rodamiento 131 Capuchón 536 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 43 Chaveta 132 Circlip 537 Arandela de ajuste
8 Chaveta 45 Rodamiento 133 Arandela de apoyo 538 Arandela de ajuste
9 Retén 59 Tapón roscado 135 Anillo Nilos 542 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 83 Anillo Nilos 161 Capuchón 543 Arandela de ajuste
12 Circlip 84 Anillo Nilos 506 Arandela de ajuste 544 Arandela de ajuste
17 Distanciador 88 Circlip 507 Arandela de ajuste
19 Chaveta 89 Capuchón 508 Arandela de ajuste
20 Tapón de salida de gases 100 Tapa del reductor 521 Arandela de ajuste
22 Carcasa 101 Tornillo de cabeza hexagonal 521 Arandela de ajuste
59
101 20
100
131
39 506
137
507
37 102
22
5
43 30 2 61 59
19
89
88 59
523
25 522
521
6
11
520
12 519
518
9
50884AXX
Fig. 4: Estructura general de los reductores de tornillo sin fin
Leyenda
1 Piñón 20 Tapón de salida de gases 88 Circlip 518 Arandela de ajuste
2 Rueda 22 Carcasa 89 Capuchón 519 Arandela de ajuste
5 Tornillo sin fin 25 Rodamiento 100 Tapa del reductor 520 Arandela de ajuste
6 Rueda para tornillo sin fin 30 Rodamiento 101 Tornillo de cabeza hexagonal 521 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 37 Rodamiento 102 Junta de goma 522 Arandela de ajuste
9 Retén 39 Circlip 131 Capuchón 523 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 43 Chaveta 137 Arandela de apoyo
12 Circlip 59 Tapón roscado 506 Arandela de ajuste
19 Chaveta 61 Circlip 507 Arandela de ajuste
100 101
102 65 66 143
71 68
72
1
22
89
88
521
522
523
25
19 250
251
17
8
7
11
518
519
520
12
9
05674AXX
Fig. 5: Estructura general de los reductores SPIROPLAN®
Leyenda
1 Piñón 19 Chaveta 88 Circlip 251 Circlip
6 Rueda 22 Carcasa 89 Capuchón 518 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 25 Rodamiento 100 Tapa del reductor 519 Arandela de ajuste
8 Chaveta 65 Retén 101 Tornillo de cabeza hexagonal 520 Arandela de ajuste
9 Retén 66 Rodamiento 102 Junta 521 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 71 Arandela de apoyo 132 Circlip 522 Arandela de ajuste
12 Circlip 72 Circlip 183 Retén 523 Arandela de ajuste
17 Distanciador 143 Arandela de apoyo 250 Circlip
06687ADE
Fig. 6: Ejemplo de placa de características
fb = Factor de servicio
FRa max [N] = Carga radial máxima en el lado de salida
FRe max [N] = Carga radial máxima en el lado de entrada (con tapa AD en el lado de entrada)
i = Índice de reducción
IM = Indicación de la posición de montaje
IP.. = Índice de protección
ne max [r.p.m.] = Velocidad de entrada máxima
na [r.p.m.] = Velocidad de salida
Me max [Nm] = Par de entrada máximo
Ma [Nm] = Par de salida
MR [Nm] = Par de deslizamiento en caso de uso de un adaptador AR
MRS [Nm] = Par de bloqueo del antirretorno
Designación de modelo
Ejemplo: Reductor de engranajes cilíndricos de la categoría II2GD
RF 47 / A / II2GD
4 Instalación mecánica
4.1 Herramientas y material necesario
• Juego de llaves
• Llave dinamométrica para:
– Anillos de contracción
– Adaptador de motor AQH
– Tapa del lado de entrada con pestaña de centraje
• Dispositivo de montaje
• Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios
• Dispositivos de fijación para los elementos de entrada y salida.
• Lubricante (por ejemplo, fluido NOCO®)
• Compuesto para fijación de tornillos, por ejemplo, Loctite® 243 (para tapas de
entrada con pestaña de centraje).
• Las piezas normalizadas no se incluyen en el pedido
Tolerancias de
montaje
Extremo del eje Bridas
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748 Tolerancia de centraje de conformidad con
• ISO k6 para ejes macizos con ∅ ≤ 50 mm DIN 42948
• ISO m6 para ejes macizos con ∅ > 50 mm • ISO j6 con b1 ≤ 230 mm
• ISO H7 para ejes huecos • ISO h6 con b1> 230 mm
• Orificio central de conformidad con DIN 332, forma DR
• Los ejes de salida y las superficies de las bridas deben limpiarse completamente de
productos anticorrosivos, impurezas o similares. Use para ello un disolvente
comercial. No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre
de los retenes, ya que podría dañarse el material.
• Tome las medidas necesarias para evitar el desgaste de los retenes del eje de salida
cuando se encuentren expuestos a un ambiente abrasivo.
Activación del Normalmente el tapón de salida de gases viene activado de fábrica. Si el tapón de
tapón de salida de salida de gases no está activado, debe retirar el seguro de transporte del tapón de
gases salida de gases antes de la puesta en marcha del reductor.
1. Tapón de salida de gases 2. Retirar el seguro de transporte 3. Tapón de salida de gases activado
con seguro de transporte
Pintado del Si se va a pintar por encima el accionamiento completo o de modo parcial, se deben
reductor cubrir previamente con tiras adhesivas el tapón de salida de gases y los retenes.
Al acabar de pintar, retire las tiras adhesivas.
03371BXX
Para evitar cargas radiales superiores a lo permitido: Monte la rueda dentada o el piñón
de arrastre siguiendo la figura B.
1 = Moyú
A = incorrecto
B = correcto
03369BXX
Nota:
El montaje es más fácil si se aplica antes lubricante a la pieza o si se calienta ésta
durante un breve espacio de tiempo (a 80 ... 100 °C).
a) b) c)
03356AXX
Fig. 7: Distancia y desalineamiento en el montaje de los acoplamientos
Los elementos de entrada y salida, como son las poleas para correas, los
acoplamientos, etc., deben cubrirse con un dispositivo de protección contra el
contacto.
01029BXX
Fig. 8: Brazos de par de los reductores
cilíndricos de ejes paralelos
01030CXX
Fig. 9: Brazos de par de los reductores cónicos
01031CXX
Fig. 10: Brazos de par de los reductores de tornillo sin fin
Reductor Tornillos Par de apriete
SA37 M6 × 16 - 8.8 11 Nm
SA47 M8 × 20 - 8.8 25 Nm
SA57 M8 × 20 - 8.8 25 Nm
SA67 M12 × 25 - 8.8 86 Nm
SA77 M12 × 35 - 8.8 86 Nm
SA87 M16 × 35 - 8.8 210 Nm
SA97 M16 × 35 - 8.8 210 Nm
(1)
02050CXX
Fig. 11: Brazos del par de los reductores SPIROPLAN® W
Reductor Tornillos Par de apriete
WA10 M6 × 16 11 Nm
WA20 M6 × 16 11 Nm
WA30 M6 × 16 11 Nm
Para diseñar el eje del cliente, le rogamos que tenga también en cuenta las notas de
construcción incluidas en el catálogo de motorreductores.
®
O
C
O I
N U
L
F
®
O
C
O I
N U
L
F
02042BXX
02043AXX
6
03361BXX
1
2 1 Tornillo de retención
3 2 Arandela de bloqueo
4
3 Arandela
B 4
6
Circlip
Eje del cliente con tope
6
03362BXX
1
1 Tornillo de retención
23 2 Arandela de bloqueo
4 3 Arandela
5 4 Circlip
C 5
6
Distanciador
Eje del cliente sin tope
6
03363AXX
03364AXX
Nota:
Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos que el eje del cliente
gire libremente entre las dos superficies de contacto.
Indicaciones para La descripción aquí proporcionada sólo es aplicable a los reductores que hayan sido
el desmontaje montados con ayuda del kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE (→ página 26)
(véase en la descripción anterior los puntos 3B ó 3C).
1. Afloje el tornillo de sujeción 1.
2. Retire las piezas de la 2 a la 4 y, en caso de existir uno, el distanciador 5.
1
2 1 Tornillo de retención
3 2 Arandela de bloqueo
4
5 3 Arandela
4 Circlip
5 Distanciador
6 Eje del cliente
03366AXX
1
1 Tornillo de retención
4 4 Circlip
7 6 Eje del cliente
8
7 Tuerca de bloqueo
8 Arandela de extracción
03367AXX
8 7
03394CXX
Fig. 12: Kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE
1 Tornillo de retención
7 Tuerca de bloqueo para el desmontaje
8 Arandela de extracción
El kit de montaje de SEW para la fijación del eje del cliente que se ilustra representa una sugerencia que
SEW-EURODRIVE le proporciona. Se ha de comprobar siempre que esta estructura puede compensar las
fuerzas axiales que se presenten. En el caso de aplicaciones especiales (p. ej. fijación de ejes de mezcladores
o agitadores) se debe disponer de ser necesario otra estructura para la fijación axial. En estos casos puede
el cliente recurrir a una fijación axial diseñada por él mismo. Para ello debe asegurarse sin embargo de que
la estructura no suponga un riesgo de aparición de fuentes de ignición (p. ej. proyección de chispas) siguiendo
lo especificado en la norma DIN EN 13463.
A B
51092AXX 51093AXX
3. Eje hueco / eje de entrada desengrasados 4. Aplique el fluido NOCO® en la zona del
casquillo del eje de entrada1).
51094AXX 51095AXX
1) Bajo ningún concepto debe haber grasa en la zona de sujeción del anillo de
contracción.
Por ello, el fluido NOCO® no debe aplicarse jamás directamente sobre el casquillo
ya que, al introducir el eje de entrada, la pasta podría meterse en la zona de sujeción
del anillo de contracción.
1-2mm s>1mm
51096AXX
2)
Tras el montaje
• Entre los anillos exteriores debe quedar un espacio residual de s > 1 mm
• Como medida de protección anticorrosión, se debe engrasar la superficie exterior
del eje hueco en la zona del anillo de contracción.
Modelo de reductor Tornillo Nm Máx.1)
SH37 M5 5
KH37...77 FH37...77 SH47...77 M6 12
KH87/97 FH87/97 SH87/97 M8 30
KH107 FH107 M10 59 60°
KH127/157 FH127 M12 100
KH167 M16 250
KH187 M20 470
1) Ángulo de apriete máximo por ciclo
Indicaciones para 1. Afloje todos los tornillos de bloqueo por igual, uno tras otro. Al principio, cada tornillo
el desmontaje del de bloqueo no se debe girar más de un cuarto por cada ciclo, para evitar así que se
anillo de atasquen los anillos exteriores. No desenrosque del todo los tornillos de bloqueo.
contracción 2. Desmonte el eje o retire el moyú del eje (previamente, se deben eliminar los posibles
restos de óxido que se hayan formado en el eje, delante del moyú).
3. Retire el anillo de contracción del moyú.
¡Precaución!
Si se desmonta de manera incorrecta el anillo de contracción, existen riesgos de
lesionarse.
Limpieza y Antes de proceder a tensarlos otra vez, no es necesario separar y engrasar de nuevo
lubricación del los anillos de contracción desmontados
anillo de Sólo deberán limpiarse y volverse a engrasar si estuvieran sucios.
contracción
En las superficies cónicas, se utilizará uno de los lubricantes sólidos que se indican a
continuación:
Lubricante (Mo S2) Comercializado como
Molykote 321 (barniz lubricante) Aerosol
Molykote Spray (aerosol en polvo) Aerosol
Molykote G Rapid Aerosol o pasta
Aemasol MO 19P Aerosol o pasta
Aemasol DIO-sétral 57 N (barniz lubricante) Aerosol
Para engrasar los tornillos de bloqueo, se utiliza grasa multiuso al estilo de Molykote BR
2 o productos similares.
52089AXX
O
C
®
O D
N UI
L
F
52090AXX
52091AXX
K...
F...
S...
52092AXX
52093AXX
52094AXX
8. Fije el casquillo con el anillo de tope. Apriete el anillo de tope al casquillo con el par
de apriete que corresponda, siguiendo lo indicado en la tabla siguiente.
52095AXX
52096AXX
52097AXX
52098AXX
53478AXX
13.Apriete los tornillos del anillo de contracción simplemente con la mano y asegúrese
de que los collares del anillo de contracción quedan paralelos.
52100AXX
14.Apriete los tornillos de bloqueo en secuencia (no de forma cruzada entre sí) en
varios ciclos. Véanse los pares de apriete en la tabla.
Después del montaje debe quedar entre los anillos exteriores del anillo de
contracción un espacio residual > 0 mm.
> 0mm
52101AXX
52102AXX
1. Limpie el eje del motor y las superficies de las bridas del motor y del adaptador.
2. Retire las chavetas del eje del motor y monte las chavetas (484) incluidas en el
suministro (excepto para AM63 y AM250).
3. Caliente el semiacoplamiento (479) a aprox. 80 - 100°C, y empújelo hacia el eje del
motor.
Hasta el tope situado en el resalte del eje del motor (excepto AM250 / AM280 y
NEMA, posicionar a la distancia A).
4. Fije al eje del motor la chaveta y el semiacoplamiento con ayuda del tornillo
prisionero (481) y con el par de apriete TA que corresponda según la tabla.
5. Compruebe la distancia A.
6. Selle las superficies de contacto entre el adaptador y el motor con un sellador para
superficies adecuado.
7. Monte el motor en el adaptador; al hacerlo, las mordazas de acoplamiento del eje
del adaptador deben penetrar en el anillo de levas de plástico.
IEC AM 63 / 71 80 / 90 100 / 112 132 160 / 180 200 225 250 / 280
A 24,5 31,5 41,5 54 76 78,5 93,5 139
TA 1,5 1,5 4,8 4,8 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10
NEMA AM 56 143 / 145 182 / 184 213 / 215 254 / 256 284 / 286 324 / 326 364 / 365
A 46 43 55 63,5 78,5 85,5 107 107
TA 1,5 1,5 4,8 4,8 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10
Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO®
sobre el eje del motor antes de montar el semiacoplamiento.
Cargas admisibles
Los datos señalados para la carga en la tabla de abajo no deben ser rebasados
con el montaje de un motor.
Fq
51102AXX
AQA AQH
479
479
A A
53512AXX
1. Limpie el eje del motor y las superficies de las bridas del motor y del adaptador.
2. Versión AQH: Suelte los tornillos del semiacoplamiento (479) y afloje la conexión
cónica.
3. Caliente el semiacoplamiento (80 °C - 100 °C) y empújelo hacia el eje del motor.
Versión AQA / AQH: hasta la distancia "A" (véase la tabla).
4. Versión AQH: Apriete los tornillos del semiacoplamiento en cruz en varias pasadas
y de manera uniforme, hasta que se haya alcanzado en todos ellos el par de apriete
TA indicado en la tabla.
Versión AQA: Fije el semiacoplamiento con ayuda del tornillo de fijación (véase la
tabla).
5. Compruebe la posición del semiacoplamiento (distancia "A", véase la tabla).
Monte el motor en el adaptador; al hacerlo, las mordazas de los dos semiacopla-
mientos deben penetrar la una en la otra. La fuerza de inserción necesaria para unir
los dos semiacoplamientos se suprime después del montaje final, por lo que no
supone ningún peligro de carga axial en el rodamiento adyacente.
Sólo para AQA, no permitido para AQH: Para evitar que se oxide la superficie de
contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO® sobre el eje del motor antes de montar
el semiacoplamiento.
Dimensiones de
ajuste, pares de Tipo Tamaño del Distancia "A" Tornillos DIN 912 Par de apriete TA [Nm]
apriete acoplamiento [mm]
AQA AQH AQA AQH
AQA /AQH 80 /1/2/3 44,5
AQA /AQH 100 /1/2 39
19/24 M5 M4 2 3
AQA /AQH 100 /3/4 53
AQA /AQH 115 /1/2 62
AQA /AQH 115 /3 62
24/28 M5 M5 2 6
AQA /AQH 140 /1/2 62
AQA /AQH 140 /3 74,5
28/38 M8 M5 10 6
AQA /AQH 190 /1/2 76,5
AQA /AQH 190 /3 38/45 100 M8 M6 10 10
03519BXX
Diseño con Montaje de aplicaciones en la tapa del lado de entrada con pestaña de centraje.
pestaña de 1. Para fijar la aplicación, se deben preparar unos tornillos cuya longitud sea
centraje AD../ZR apropiada. La longitud I de los nuevos tornillos se calcula de la siguiente manera:
l= t+a
t = Profundidad del tornillo (véase la tabla)
a = Espesor de la aplicación
s = Rosca de fijación (véase la tabla)
02725CXX
Cargas admisibles
Fq
53513AXX
x1) Fq1)
Tipo
[mm] [N]
AD2/ZR 193 330
AD3/ZR 274 1400
AD4/ZR2) 1120
361
AD4/ZR 3300
AD5/ZR 487 3200
AD6/ZR 567 3900
AD7/ZR 663 10000
AD8/ZR 516 4300
1) Valores máximos de carga de los tornillos de unión con grado de resistencia 8.8. El peso máximo admisible
para el motor a instalar Fqmáx se debe reducir de manera lineal si aumenta la distancia del centro de
gravedad x. Cuando se reduce la distancia del centro de gravedad x, está prohibido aumentar Fqmáx.
2) Diámetro de la brida de salida del adaptador: 160 mm
Tapa con Antes de proceder al montaje o a la puesta en marcha, se debe comprobar el sentido
antirretorno de giro del accionamiento; si fuera incorrecto, le rogamos que se lo comunique al
AD../RS servicio de atención al cliente de SEW-EURODRIVE.
Cuando está en funcionamiento, el antirretorno no precisa ningún tipo de
mantenimiento.
En función del tamaño, los antirretornos poseen los llamados regímenes mínimos de
velocidad de despegue (→ tabla de abajo). Si no se alcanzan los regímenes mínimos
de despegue, los antirretornos sufren un desgaste durante su operación y, a
consecuencia de la fricción, se alcanzan temperaturas elevadas.
Régimen mínimo de
Par de bloqueo máximo del antirretorno
Tipo velocidad de despegue
[Nm]
[r.p.m.]
AD2/RS 90 640
AD3/RS 340 600
AD4/RS 700 550
AD5/RS 1200 630
AD6/RS 1450 430
AD7/RS 1450 430
AD8/RS 2860 430
5 Puesta en marcha
Compruebe antes de proceder a la puesta en marcha si el nivel de aceite es
adecuado para la posición de montaje especificada. Los tapones de nivel y de
vaciado así como los tapones y válvulas de salida de gases deben estar
accesibles.
Período de rodaje Los reductores SPIROPLAN® y de tornillo sin fin requieren un periodo de rodaje mínimo
de 24 horas antes de alcanzar su máximo rendimiento. Si el reductor funciona en ambos
sentidos de giro, cada sentido tiene su propio periodo de rodaje. La siguiente tabla
muestra la reducción media de potencia durante el periodo de rodaje.
Tornillo sin fin Spiroplan®
Velocidades
Pérdida de potencia Intervalo de i Pérdida de potencia Intervalo de i
1 velocidades aprox. 12% aprox. 50...280 aprox. 15% aprox. 40...75
2 velocidades aprox. 6% aprox. 20...75 aprox. 10% aprox. 20...30
3 velocidades aprox. 3% aprox. 20...90 aprox. 8% aprox. 15
4 velocidades – – aprox. 8% aprox. 10
5 velocidades aprox. 3% aprox. 6...25 aprox. 5% aprox. 8
6 velocidades aprox. 2% aprox. 7...25 – –
6 Inspección y mantenimiento
6.1 Períodos de inspección y de mantenimiento
30000
[h]
25000
[3]
20000
15000
[4]
[1]
10000
[5]
5000
0
70 80 90 100 110 115 120
[2] [°C]
53232AXX
Fig. 13: Períodos de cambio para reductores estándar en condiciones ambientales normales.
Cambio de aceite El cambio de aceite sólo debe realizarse cuando el reductor está a temperatura de trabajo.
Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.
Espere hasta que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
Nota: el reductor debe seguir caliente; de lo contrario, la falta de fluidez debida a
un aceite excesivamente frío puede dificultar el vaciado.
Con tapón de 1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje del aceite.
drenaje del aceite / 2. Retire el tapón de nivel de aceite, el tapón/válvula de salida de gases y el tapón de
tapón de nivel de drenaje del aceite.
aceite
3. Vacíe todo el aceite.
4. Enrosque el tapón de drenaje del aceite.
5. Introduzca por el orificio de aireación aceite nuevo del mismo tipo (o consulte al
servicio de atención al cliente). No está permitido mezclar diferentes lubricantes
sintéticos.
– Introduzca la cantidad de aceite que corresponda a la posición de montaje (véase
el capítulo "Cantidades de llenado de lubricante") o especificada en la placa de
características.
– Compruebe el nivel en el tapón de nivel de aceite.
6. Enrosque el tapón de nivel de aceite.
7. Enrosque el tapón/la válvula de salida de gases.
7 Fallos
Servicio al cliente
Cuando requiera la asistencia de nuestro servicio de atención al cliente, deberá propor-
cionarle los siguientes datos:
• Datos de la placa de características (completos)
• Tipo y gravedad del fallo
• Momento y circunstancias del fallo
• Causa posible
8 Posiciones de montaje
8.1 Observaciones generales sobre las posiciones de montaje
Denominación de las posiciones de montaje
Para los reductores, SEW distingue entre las seis posiciones de montaje M1 ... M6. La siguiente representa-
ción muestra la distribución espacial del motorreductor para las posiciones de montaje de M1 ... M6.
M6 M6
M1 M1
M2 M2
M5 M5
M4 M4
R..
M3 M3
M6
M6 M1
M2
M2
M1
M5
M5 M4
M4
F..
M3 M3
M6
M1
M1 M6
M2 M2
M5
M5
M4
K..
M4 W..
S.. M3
M3
03203AXX
Fig. 14: Representación de las posiciones de montaje M1 ... M6
Símbolos La siguiente tabla contiene todos los símbolos utilizados en las hojas de las posiciones
utilizados de montaje y su significado:
Símbolo Significado
Pérdidas por En algunas posiciones de montaje se pueden dar unas elevadas pérdidas por
salpicaduras salpicaduras. En el caso de las siguientes combinaciones, consulte a SEW-
EURODRIVE:
Velocidad de entrada
Posición de montaje Tipo de reductor Tamaño del reductor
[r.p.m.]
97 ... 107 > 2500
M2, M4 R
> 107 >1500
97 ... 107 > 2500
F
> 107 > 1500
M2, M3, M4, M5, M6 77 ... 107 > 2500
K
> 107 > 1500
S 77 ... 97 > 2500
* → página 51
RF07-RF167
* → página 51
R07F-R87F
* → página 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".
* → página 51
RXF57-RXF107
* → página 51
* → página 51
FF/FAF/FHF/FAZ/FHZ27-157, FVF/FVZ27-107
* → página 51
* → página 51
* → página 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".
K167-187, KH167B-187B
* → página 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".
KF/KAF/KHF/KAZ/KHZ37-157, KVF/KVZ37-107
* → página 51
* → página 51
KH167-187
* → página 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".
S47-S97
* → página 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".
SF/SAF/SHF37
SF/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97
* → página 51
SA/SH/ST37
SA/SH/ST47-97
* → página 51
WF/WAF10-30
WA10-30
9 Lubricantes
Información Salvo que se establezca un acuerdo especial, SEW-EURODRIVE suministra los accio-
general namientos con un lubricante específico en función del reductor y de la posición de
montaje. Por ello, es muy importante indicar la posición de montaje (M1...M6, → cap.
"Posiciones de montaje y datos importantes para el pedido") al solicitar el acciona-
miento. Si se modifica la posición de montaje con posterioridad, se debe adaptar la
cantidad de llenado de lubricante a la posición de montaje modificada (→ Cantidades
de llenado de lubricantes).
Aceite biodegradable (lubricante para los sectores agrícola, forestal y de las aguas)
Oil
Oil
Grasas para Los rodamientos de los reductores y los motores incluyen de fábrica las grasas que se
rodamientos señalan a continuación. En los rodamientos que se suministren con grasa, SEW-
EURODRIVE recomienda renovar el llenado de grasa cuando se cambie el aceite.
Temperatura ambiente Fabricante Tipo
-20 °C ... +60 °C Mobil Mobilux EP 2
Rodamiento del reductor
-40°C ... +80°C Mobil Mobiltemp SHC 100
-20 °C ... +80°C Esso Unirex EQ3
-20 °C ... +60 °C Shell Alvania RL3
Rodamiento del motor
+80°C ... +100°C Klüber Barrierta L55/2
-45°C ... -25°C Shell Aero Shell Grease 16
Grasas especiales para rodamientos de reductores:
76
6)
Oil ISO,NLGI Mobil®
°C -50 0 +50 +100 DIN (ISO)
Standard Mobilgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
R... -10 +40 CLP(CC) VG 220 Meropa 220
630 220 GEM 1-220 BG 220 GR-XP 220 1100/220 BM 220 CLP 220
Mobil Shell Tivela Klübersynth Aral Degol BP Enersyn Tribol Synlube Optiflex A
-25 +80 CLP PG VG 220
Glygoyle 30 HD 220 GH 6-220 GS 220 SG-XP 220 800/220 CLP 220 220
Tabla de lubricantes
4) Mobil Shell Omala Klübersynth Aral Degol Tribol Pinnacle Optigear Syn- Renolin Unisyn
-40 +80 VG 220 thetic A 220
SHC 630 HD 220 EG 4-220 PAS 220 1510/220 EP 220 CLP 220
K...(HK...) CLP HC
4) -40 +40 Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle
VG 150
SHC 629 HD 150 EG 4-150 EP 150
-20 CLP (CC) VG 150 Mobilgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
+25
Lubricantes
Meropa 150
VG 100 627 100 GEM 1-150 BG 100 GR-XP 100 1100/100 BM 100 CLP 150
-30 +10
VG 68-46 Mobil Shell Tellus Klüberoil Aral Degol Tribol Rando EP Optigear Renolin
F... HLP (HM)
VG 32 D.T.E. 13M T 32 GEM 1-68 BG 46 1100/68 Ashless 46 32 B 46 HVI
4) Mobil Klüber-Summit Cetus
Tabla de lubricantes
-20 +40
3) Klübersynth
CLP PG VG 460
UH1 6-460
Glygoyle Shell Tivela Klübersynth Multifak
R32 -25 +60 00 GL 00
Grease 00 GE 46-1200 6833 EP 00
DIN 51 818
R302 Standard Mobilux Shell Alvania Aralub BP Energrease Multifak Longtime Renolin
5) 000 - 0
Reductores de
engranajes Modelo de Cantidad de llenado en litros
cilíndricos (RX) reductor
RX.. M1 M2 M3 M4 M5 M6
RX57 0,60 0,80 1,30 1,30 0,90 0,90
RX67 0,80 0,80 1,70 1,90 1,10 1,10
RX77 1,10 1,50 2,60 2,70 1,60 1,60
RX87 1,70 2,50 4,80 4,80 2,90 2,90
RX97 2,10 3,40 7,4 7,0 4,80 4,80
RX107 3,90 5,6 11,6 11,9 7,7 7,7
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor
RXF.. M1 M2 M3 M4 M5 M6
RXF57 0,50 0,80 1,10 1,10 0,70 0,70
RXF67 0,70 0,80 1,50 1,40 1,00 1,00
RXF77 0,90 1,30 2,40 2,00 1,60 1,60
RXF87 1,60 1,95 4,90 3,95 2,90 2,90
RXF97 2,10 3,70 7,1 6,3 4,80 4,80
RXF107 3,10 5,7 11,2 9,3 7,2 7,2
Reductores
cilíndricos de ejes
paralelos (F)
F.., FA..B, FH..B, FV..B:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
F..27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,10 1,90 1,50 1,70
F..57 2,60 3,50 2,10 3,50 2,80 2,90
F..67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F..107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 40,5 54,5 34,0 61,0 46,3 47,0
F..157 69,0 104,0 63,0 105,0 86,0 78,0
FF..:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
FF27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
FF37 1,00 1,25 0,70 1,30 1,00 1,10
FF47 1,60 1,85 1,10 1,90 1,50 1,70
FF57 2,80 3,50 2,10 3,70 2,90 3,00
FF67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
FF77 5,9 7,3 4,30 8,1 6,0 6,3
FF87 10,8 13,2 7,8 14,1 11,0 11,2
FF97 19,0 22,5 12,6 25,6 18,9 20,5
FF107 25,5 32,0 19,5 38,5 27,5 28,0
FF127 41,5 55,5 34,0 63,0 46,3 49,0
FF157 72,0 105,0 64,0 106,0 87,0 79,0
Reductores
cónicos (K)
K.., KA..B, KH..B, KV..B:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
K..37 0,50 1,00 1,00 1,25 0,95 0,95
K..47 0,80 1,30 1,50 2,00 1,60 1,60
K..57 1,20 2,30 2,50 2,80 2,60 2,40
K..67 1,10 2,40 2,60 3,45 2,60 2,60
K..77 2,20 4,10 4,40 5,8 4,20 4,40
K..87 3,70 8,0 8,7 10,9 8,0 8,0
K..97 7,0 14,0 15,7 20,0 15,7 15,5
K..107 10,0 21,0 25,5 33,5 24,0 24,0
K..127 21,0 41,5 44,0 54,0 40,0 41,0
K..157 31,0 62,0 65,0 90,0 58,0 62,0
K..167 33,0 95,0 105,0 123,0 85,0 84,0
K..187 53,0 152,0 167,0 200 143,0 143,0
KF..:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
KF37 0,50 1,10 1,10 1,50 1,00 1,00
KF47 0,80 1,30 1,70 2,20 1,60 1,60
KF57 1,30 2,30 2,70 3,15 2,90 2,70
KF67 1,10 2,40 2,80 3,70 2,70 2,70
KF77 2,10 4,10 4,40 5,9 4,50 4,50
KF87 3,70 8,2 9,0 11,9 8,4 8,4
KF97 7,0 14,7 17,3 21,5 15,7 16,5
KF107 10,0 21,8 25,8 35,1 25,2 25,2
KF127 21,0 41,5 46,0 55,0 41,0 41,0
KF157 31,0 66,0 69,0 92,0 62,0 62,0
Reductor Los reductores Spiroplan® tienen siempre la misma cantidad de llenado, con
Spiroplan® (W) independencia de cuál sea su posición de montaje:
Modelo de
Cantidad de llenado en litros no dependiente de la posición de montaje
reductor
W..10 0,16
W..20 0,26
W..30 0,50
Reductores de
tornillo sin fin (S)
S..:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31) M4 M5 M6
S37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
S47 0,35 0,80 0,70/0,90 1,00 0,80 0,80
S57 ,50 1,20 1,00/1,20 1,45 1,30 1,30
S67 1,00 2,00 2,20/3,10 3,10 2,60 2,60
S77 1,90 4,20 3,70/5,4 5,9 4,40 4,40
S87 3,30 8,1 6,9/10,4 11,3 8,4 8,4
S97 6,8 15,0 13,4/18,0 21,8 17,0 17,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la cantidad de aceite mayor.
SF..:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31) M4 M5 M6
SF37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
SF47 0,40 0,90 0,90/1,05 1,05 1,00 1,00
SF57 0,50 1,20 1,00/1,50 1,55 1,40 1,40
SF67 1,00 2,20 2,30/3,00 3,20 2,70 2,70
SF77 1,90 4,10 3,90/5,8 6,5 4,90 4,90
SF87 3,80 8,0 7,1/10,1 12,0 9,1 9,1
SF97 7,4 15,0 13,8/18,8 22,6 18,0 18,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la cantidad de aceite mayor.
10 Apéndice
10.1 Índice de modificaciones
Se han llevado a cabo las siguientes ampliaciones y modificaciones con respecto a la
edición anterior de las instrucciones de funcionamiento "Reductores de las series R..7,
F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W" (número de documento: 10552790, edición 07/2002):
Ampliaciones generales y correcciones
R
Reductores cilíndricos de ejes paralelos
Cantidades de llenado de lubricante 78
Estructura 10
Reductores de eje hueco 23, 27, 30
Reductores de engranajes cilíndricos
Cantidades de llenado de lubricante 77, 78
Estructura 9
Reductores de piñón cónico
Cantidades de llenado de lubricante 79
Estructura 11
Reductores de tornillo sin fin
Estructura 12
Reductores F
Cantidades de llenado de lubricante 78
Reductores K
Cantidades de llenado de lubricantes 79
Reductores R
Cantidades de llenado de lubricante 77
Reductores RX
Cantidades de llenado de lubricante 78
Reductores S
Cantidades de llenado de lubricantes 80
Reductores sin fin
Cantidades de llenado de lubricante 80
Reductores Spiroplan® W
Cantidades de llenado de lubricantes 80
Estructura 13
S
Servicio al cliente 48
Spiroplan®, Cantidades de llenado de
lubricante 80
Sustituya el retén 47
T
Tabla de lubricantes 74, 76
Tapa con antirretorno AD../RS 43
Tapa con plataforma de montaje del motor AD../
P 40
Tapón de salida de gases 18
Tolerancia de planitud 16
Tolerancias de montaje 15
TorqLOC® 30
Trabajos de inspección del reductor 46
Trabajos de mantenimiento del reductor 46
Transporte 7
Tratamiento de residuos 5
U
Uso indicado 6
Z
Zonas expuestas a humedad 17
Índice de direcciones
Alemania
Central Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 7251 75-0
Fabricación Ernst-Blickle-Straße 42 Telefax +49 7251 75 1970
Ventas D-76646 Bruchsal http://www.sew-eurodrive.de
Dirección de apartado postal sew@sew-eurodrive.de
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Servicio Centro SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 7251 75-1710
Competence Center Reductores/ Ernst-Blickle-Straße 1 Telefax +49 7251 75 1711
Motores D-76676 Graben-Neudorf sc-mitte-gm@sew-eurodrive.de
Centro SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 7251 75-1780
Electrónica Ernst-Blickle-Straße 42 Telefax +49 7251 75 1769
D-76646 Bruchsal sc-mitte-e@sew-eurodrive.de
Norte SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 5137 8798-30
Alte Ricklinger Straße 40-42 Telefax +49 5137 8798 55
D-30823 Garbsen (cerca de Hannover) sc-nord@sew-eurodrive.de
Este SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 3764 7606-0
Dänkritzer Weg 1 Telefax +49 3764 7606 30
D-08393 Meerane (cerca de Zwickau) sc-ost@sew-eurodrive.de
Sur SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 89 909552-10
Domagkstraße 5 Telefax +49 89 909552 50
D-85551 Kirchheim (cerca de Munich) sc-sued@sew-eurodrive.de
Oeste SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 2173 8507-30
Siemensstraße 1 Telefax +49 2173 8507 55
D-40764 Langenfeld (cerca de Düsseldorf) sc-west@sew-eurodrive.de
Drive Service Hotline/Servicio de asistencia 24 h +49 180 5 SEWHELP
+49 180 5 7394357
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Alemania póngase en contacto con nosotros.
Francia
Fabricación Haguenau SEW-USOCOME Teléfono +33 3 88 73 67 00
Ventas 48-54, route de Soufflenheim Telefax +33 3 88 73 66 00
Servicio B. P. 20185 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex sew@usocome.com
Montaje Burdeos SEW-USOCOME Teléfono +33 5 57 26 39 00
Ventas Parc d’activités de Magellan Telefax +33 5 57 26 39 09
Servicio 62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME Teléfono +33 4 72 15 37 00
Parc d’Affaires Roosevelt Telefax +33 4 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
París SEW-USOCOME Teléfono +33 1 64 42 40 80
Zone industrielle Telefax +33 1 64 42 40 88
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Francia póngase en contacto con nosotros.
Algeria
Ventas Alger Réducom Teléfono +213 21 8222-84
16, rue des Frères Zaghnoun Telefax +213 21 8222 84
Bellevue El-Harrach
16200 Alger
Argentina
Montaje Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Teléfono +54 3327 4572-84
Ventas Centro Industrial Garin, Lote 35 Telefax +54 3327 4572 21
Servicio Ruta Panamericana Km 37,5 sewar@sew-eurodrive.com.ar
1619 Garin
10/2004 85
Índice de direcciones
Australia
Montaje Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono +61 3 9933-1000
Ventas 27 Beverage Drive Telefax +61 3 9933 1003
Servicio Tullamarine, Victoria 3043 http://www.sew-eurodrive.com.au
enquires@sew-eurodrive.com.au
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono +61 2 9725-9900
9, Sleigh Place, Wetherill Park Telefax +61 2 9725 9905
New South Wales, 2164 enquires@sew-eurodrive.com.au
Austria
Montaje Viena SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Teléfono +43 1 617 55 00-0
Ventas Richard-Strauss-Strasse 24 Telefax +43 1 617 55 00 30
Servicio A-1230 Viena http://sew-eurodrive.at
sew@sew-eurodrive.at
Bélgica
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono +32 10 231-311
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax +32 10 231 336
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Brasil
Fabricación Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Teléfono +55 11 6489-9133
Ventas Avenida Amâncio Gaiolli, 50 Telefax +55 11 6480 3328
Servicio Caixa Postal: 201-07111-970 http://www.sew.com.br
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 sew@sew.com.br
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Brasil póngase en contacto con nosotros.
Bulgaria
Ventas Sofia BEVER-DRIVE GMBH Teléfono +359 2 9532565
Bogdanovetz Str.1 Telefax +359 2 9549345
BG-1606 Sofia bever@mbox.infotel.bg
Camerún
Ventas Douala Electro-Services Teléfono +237 4322-99
Rue Drouot Akwa Telefax +237 4277-03
B.P. 2024
Douala
Canadá
Montaje Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 905 791-1553
Ventas 210 Walker Drive Telefax +1 905 791 2999
Servicio Bramalea, Ontario L6T3W1 http://www.sew-eurodrive.ca
l.reynolds@sew-eurodrive.ca
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 604 946-5535
7188 Honeyman Street Telefax +1 604 946 2513
Delta. B.C. V4G 1 E2 b.wake@sew-eurodrive.ca
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 514 367-1124
2555 Rue Leger Street Telefax +1 514 367 3677
LaSalle, Quebec H8N 2V9 a.peluso@sew-eurodrive.ca
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Canadá póngase en contacto con nosotros.
Chile
Montaje Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Teléfono +56 2 75770-00
Ventas Chile Las Encinas 1295 Telefax +56 2 75770 01
Servicio Parque Industrial Valle Grande sewsales@entelchile.net
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
Dirección de apartado postal
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
86 10/2004
Índice de direcciones
China
Fabricación Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Teléfono +86 22 25322612
Montaje No. 46, 7th Avenue, TEDA Telefax +86 22 25322611
Ventas Tianjin 300457 victor.zhang@sew-eurodrive.cn
Servicio http://www.sew.com.cn
Montaje Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. Teléfono +86 512 62581781
Ventas 333, Suhong Middle Road Telefax +86 512 62581783
Servicio Suzhou Industrial Park suzhou@sew.com.cn
Jiangsu Province, 215021
P. R. China
Colombia
Montaje Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Teléfono +57 1 54750-50
Ventas Calle 22 No. 132-60 Telefax +57 1 54750 44
Servicio Bodega 6, Manzana B sewcol@andinet.com
Santafé de Bogotá
Corea
Montaje Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. Teléfono +82 31 492-8051
Ventas B 601-4, Banweol Industrial Estate Telefax +82 31 492 8056
Servicio Unit 1048-4, Shingil-Dong master@sew-korea.co.kr
Ansan 425-120
Costa de Marfil
Ventas Abidjan SICA Teléfono +225 2579-44
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique Telefax +225 2584-36
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08
Croacia
Ventas Zagreb KOMPEKS d. o. o. Teléfono +385 1 4613-158
Servicio PIT Erdödy 4 II Telefax +385 1 4613 158
HR 10 000 Zagreb kompeks@net.hr
Dinamarca
Montaje Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Teléfono +45 43 9585-00
Ventas Geminivej 28-30, P.O. Box 100 Telefax +45 43 9585 09
Servicio DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk
EE.UU.
Fabricación Greenville SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 864 439-7537
Montaje 1295 Old Spartanburg Highway Telefax Sales +1 864 439-7830
Ventas P.O. Box 518 Fax Manuf. +1 864 439-9948
Servicio Lyman, S.C. 29365 Telefax Ass. +1 864 439-0566
Telex 805 550
http://www.seweurodrive.com
cslyman@seweurodrive.com
Montaje San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 510 487-3560
Ventas 30599 San Antonio St. Telefax +1 510 487 6381
Servicio Hayward, California 94544-7101 cshayward@seweurodrive.com
Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 856 467-2277
Pureland Ind. Complex Telefax +1 856 467 3792
2107 High Hill Road, P.O. Box 481 csbridgeport@seweurodrive.com
Bridgeport, New Jersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 937 335-0036
2001 West Main Street Telefax +1 937 440 3799
Troy, Ohio 45373 cstroy@seweurodrive.com
Dallas SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 214 330-4824
3950 Platinum Way Telefax +1 214 330 4724
Dallas, Texas 75237 csdallas@seweurodrive.com
Si desea más direcciones de puntos de servicio en EE.UU. póngase en contacto con nosotros.
10/2004 87
Índice de direcciones
El Líbano
Ventas Beirut Gabriel Acar & Fils sarl Teléfono +961 1 4947-86
B. P. 80484 +961 1 4982-72
Bourj Hammoud, Beirut +961 3 2745-39
Telefax +961 1 4949 71
gacar@beirut.com
Eslovaquia
Ventas Sered SEW-Eurodrive SK s.r.o. Teléfono +421 31 7891311
Trnavska 920 Telefax +421 31 7891312
SK-926 01 Sered sew@sew-eurodrive.sk
Eslovenia
Ventas Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. Teléfono +386 3 490 83-20
Servicio UI. XIV. divizije 14 Telefax +386 3 490 83-21
SLO – 3000 Celje pakman@siol.net
España
Montaje Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Teléfono +34 9 4431 84-70
Ventas Parque Tecnológico, Edificio, 302 Telefax +34 9 4431 84 71
Servicio E-48170 Zamudio (Vizcaya) sew.spain@sew-eurodrive.es
Estonia
Ventas Tallinn ALAS-KUUL AS Teléfono +372 6593230
Paldiski mnt.125 Telefax +372 6593231
EE 0006 Tallin
Finlandia
Montaje Lahti SEW-EURODRIVE OY Teléfono +358 201 589-300
Ventas Vesimäentie 4 Telefax +358 201 7806 211
Servicio FIN-15860 Hollola 2 http://www.sew.fi
sew@sew.fi
Gabón
Ventas Libreville Electro-Services Teléfono +241 7340-11
B.P. 1889 Telefax +241 7340-12
Libreville
Gran Bretaña
Montaje Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Teléfono +44 1924 893-855
Ventas Beckbridge Industrial Estate Telefax +44 1924 893 702
Servicio P.O. Box No.1 http://www.sew-eurodrive.co.uk
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR info@sew-eurodrive.co.uk
Grecia
Ventas Atenas Christ. Boznos & Son S.A. Teléfono +30 2 1042 251-34
Servicio 12, Mavromichali Street Telefax + 30 2 1042 251-59
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus http://www.boznos.gr
Boznos@otenet.gr
Hong Kong
Montaje Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Teléfono +852 2 7960477 + 79604654
Ventas Unit No. 801-806, 8th Floor Telefax +852 2 7959129
Servicio Hong Leong Industrial Complex sew@sewhk.com
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Hungría
Ventas Budapest SEW-EURODRIVE Kft. Teléfono +36 1 437 06-58
Servicio H-1037 Budapest Telefax +36 1 437 06-50
Kunigunda u. 18 office@sew-eurodrive.hu
88 10/2004
Índice de direcciones
India
Montaje Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Teléfono +91 265 2831021
Ventas Plot No. 4, Gidc Telefax +91 265 2831087
Servicio Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 mdoffice@seweurodriveindia.com
Gujarat
Oficinas técnicas Bangalore SEW-EURODRIVE India Private Limited Teléfono +91 80 22266565
308, Prestige Centre Point Telefax +91 80 22266569
7, Edward Road sewbangalore@sify.com
Bangalore
Mumbai SEW-EURODRIVE India Private Limited Teléfono +91 22 28348440
312 A, 3rd Floor, Acme Plaza Telefax +91 22 28217858
Andheri Kurla Road, Andheri (E) sewmumbai@vsnl.net
Mumbai
Irlanda
Ventas Dublin Alperton Engineering Ltd. Teléfono +353 1 830-6277
Servicio 48 Moyle Road Telefax +353 1 830 6458
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11
Israel
Ventas Tel Aviv Liraz Handasa Ltd. Teléfono +972 3 5599511
Ahofer Str 34B / 228 Telefax +972 3 5599512
58858 Holon lirazhandasa@barak-online.net
Italia
Montaje Milán SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Teléfono +39 2 96 9801
Ventas Via Bernini,14 Telefax +39 2 96 799781
Servicio I-20020 Solaro (Milán) sewit@sew-eurodrive.it
Japón
Montaje Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Teléfono +81 538 373811
Ventas 250-1, Shimoman-no, Telefax +81 538 373814
Servicio Toyoda-cho, Iwata gun sewjapan@sew-eurodrive.co.jp
Shizuoka prefecture, 438-0818
Lituania
Ventas Alytus UAB Irseva Teléfono +370 315 79204
Merkines g. 2A Telefax +370 315 56175
LT-62252 Alytus info@irseva.lt
Luxemburgo
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono +32 10 231-311
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax +32 10 231 336
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Malasia
Montaje Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD Teléfono +60 7 3549409
Ventas No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Telefax +60 7 3541404
Servicio 81000 Johor Bahru, Johor kchtan@pd.jaring.my
West Malaysia
Marruecos
Ventas Casablanca S. R. M. Teléfono +212 2 6186-69 + 6186-70
Société de Réalisations Mécaniques + 6186-71
5, rue Emir Abdelkader Telefax +212 2 6215 88
05 Casablanca srm@marocnet.net.ma
Noruega
Montaje Moss SEW-EURODRIVE A/S Teléfono +47 69 241-020
Ventas Solgaard skog 71 Telefax +47 69 241 040
Servicio N-1599 Moss sew@sew-eurodrive.no
10/2004 89
Índice de direcciones
Nueva Zelanda
Montaje Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono +64 9 2745627
Ventas P.O. Box 58-428 Telefax +64 9 2740165
Servicio 82 Greenmount drive sales@sew-eurodrive.co.nz
East Tamaki Auckland
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono +64 3 384-6251
10 Settlers Crescent, Ferrymead Telefax +64 3 384 6455
Christchurch sales@sew-eurodrive.co.nz
Países Bajos
Montaje Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Teléfono +31 10 4463-700
Ventas Industrieweg 175 Telefax +31 10 4155 552
Servicio NL-3044 AS Rotterdam http://www.vector.nu
Postbus 10085 info@vector.nu
NL-3004 AB Rotterdam
Perú
Montaje Lima SEW DEL PERU Teléfono +51 1 3495280
Ventas MOTORES REDUCTORES S.A.C. Telefax +51 1 3493002
Servicio Los Calderos # 120-124 sewperu@sew-eurodrive.com.pe
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Polonia
Montaje Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono +48 42 67710-90
Ventas ul. Techniczna 5 Telefax +48 42 67710 99
Servicio PL-92-518 Lodz http://www.sew-eurodrive.pl
sew@sew-eurodrive.pl
Portugal
Montaje Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Teléfono +351 231 20 9670
Ventas Apartado 15 Telefax +351 231 20 3685
Servicio P-3050-901 Mealhada http://www.sew-eurodrive.pt
infosew@sew-eurodrive.pt
Rep. Sudafricana
Montaje Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 11 248-7000
Ventas Eurodrive House Telefax +27 11 494 3104
Servicio Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads dross@sew.co.za
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O. Box 90004
Bertsham 2013
Ciudad del Cabo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 21 552-9820
Rainbow Park Telefax +27 21 552 9830
Cnr. Racecourse & Omuramba Road Telex 576 062
Montague Gardens dswanepoel@sew.co.za
Cape Town
P.O. Box 36556
Chempet 7442
Cape Town
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 31 700-3451
2 Monaceo Place Telefax +27 31 700 3847
Pinetown dtait@sew.co.za
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
República Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Teléfono +420 220121234 + 220121236
Business Centrum Praha Telefax +420 220121237
Luná 591 http://www.sew-eurodrive.cz
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice sew@sew-eurodrive.cz
Rumanía
Ventas Bucuresti Sialco Trading SRL Teléfono +40 21 230-1328
Servicio str. Madrid nr.4 Telefax +40 21 230 7170
011785 Bucuresti sialco@sialco.ro
90 10/2004
Índice de direcciones
Rusia
Ventas S. Petersburgo ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono +7 812 5357142
P.O. Box 263 +812 5350430
RUS-195220 St. Petersburg Telefax +7 812 5352287
sew@sew-eurodrive.ru
Senegal
Ventas Dakar SENEMECA Teléfono +221 849 47-70
Mécanique Générale Telefax +221 849 47 71
Km 8, Route de Rufisque senemeca@sentoo.sn
B.P. 3251, Dakar
Serbia y Montenegro
Ventas Beograd DIPAR d.o.o. Teléfono +381 11 3046677
Kajmakcalanska 54 Telefax +381 11 3809380
SCG-11000 Beograd dipar@yubc.net
Singapur
Montaje Singapur SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Teléfono +65 68621701 ... 1705
Ventas No 9, Tuas Drive 2 Telefax +65 68612827
Servicio Jurong Industrial Estate Telex 38 659
Singapore 638644 sales@sew-eurodrive.com.sg
Suecia
Montaje Jönköping SEW-EURODRIVE AB Teléfono +46 36 3442-00
Ventas Gnejsvägen 6-8 Telefax +46 36 3442 80
Servicio S-55303 Jönköping http://www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jönköping info@sew-eurodrive.se
Suiza
Montaje Basilea Alfred lmhof A.G. Teléfono +41 61 41717-17
Ventas Jurastrasse 10 Telefax +41 61 41717 00
Servicio CH-4142 Münchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch
Tailandia
Montaje Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Teléfono +66 38 454281
Ventas Bangpakong Industrial Park 2 Telefax +66 38 454288
Servicio 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh sewthailand@sew-eurodrive.co.th
Muang District
Chon Buri 20000
Túnez
Ventas Túnez T. M.S. Technic Marketing Service Teléfono +216 1 4340-64 + 1 4320-29
7, rue Ibn EI Heithem Telefax +216 1 4329 76
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh
Turquía
Montaje Estambul SEW-EURODRIVE Teléfono +90 216 4419163
Ventas Hareket Sistemleri Sirketi + 216 4419164 + 216 3838014
Servicio Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 Telefax +90 216 3055867
TR-81540 Maltepe ESTAMBUL sew@sew-eurodrive.com.tr
Venezuela
Montaje Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S. A. Teléfono +58 241 832-9804
Ventas Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Telefax +58 241 838 6275
Servicio Zona Industrial Municipal Norte sewventas@cantv.net
Valencia, Estado Carabobo sewfinanzas@cantv.net
10/2004 91
Motorreductores \ Reductores industriales \ Ingeniería de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios
SEW-EURODRIVE
Guiando al mundo
Con una presencia global Con ideas innovadoras Con presencia en internet
para soluciones rápidas y en las que podrá donde le será posible
convincentes: encontrar soluciones acceder a la información y
en cualquier rincón del para el mañana. a actualizaciones de
mundo. software las 24 horas del
día.