Vous êtes sur la page 1sur 372

DATA BOOK

ÍNDICE GERAL

OF : 10686/07 POS. : 2.1 Nº DE EQUIPO : ECG-357


EQUIPO (S) : ELEVADOR CANGILONES TIPO HBL/ ECG 400 X 23700 mm
CLIENTE : CEMENTOS LIMA S.A.

Grupo del Documento Descripción del Documento A N/A Ref. docto


1.1 Manual de Instrucciones Haver
1.2 Lista de Piezas de Repuestos

DOCUMENTOS 1.3 Proyecto Eléctrico


1
TÉCNICOS HAVER 1.4 Proyecto Mecánico
1.5 Plano de Inspección
1.6 Informaciones Adicionales
INFORMES DE
INSPECCIÓN DE
2 NO APLICABLE
DIMENSIÓN/
VISUAL E TESTE
CERTIFICADOS DE
3 CUALIDAD DE NO APLICABLE
MATERIAIS
4 PROCESOS ESPECIAIS NO APLICABLE
5 ENSAYOS NO APLICABLE
MANUAIS DE
6 6.1 Manual do Elevador Beumer
COMPONENTES

Leyenda: A = APLICABLE N/A = NO APLICABLE

Observación:

Rodovia Campinas / Monte Mor, Km 20


C.P. 20 • CEP 13190-000 • Monte Mor-SP • Brasil
Tel: 55 (19) 3879-9100 • fax: 55 (19) 3879-1410
HaverHBL@HaverBrasil.com.br • www.HaverBrasil.com.br
DATA BOOK
ÍNDICE GERAL

1 DOCUMENTOS TÉCNICOS HAVER


1.1 Manual de Instrucciones Haver (No Aplicable)
1.2 Lista de Piezas de Repuestos
1.3 Proyecto Eléctrico (No Aplicable)
1.4 Proyecto Mecánico (No Aplicable)
1.5 Plano de Inspección (No Aplicable)
1.6 Informaciones Adicionales (No Aplicable)

2 INFORMES DE INSPECCIÓN DE DIMENSIÓN/ VISUAL E TESTE (No Aplicable)

3 CERTIFICADOS DE CUALIDAD DE MATERIAIS (No Aplicable)

4 PROCESOS ESPECIAIS (No Aplicable)

5 ENSAYOS (No Aplicable)

6 MANUAIS DE COMPONENTES
6.1 Manual do Elevador Beumer

Rodovia Campinas / Monte Mor, Km 20


C.P. 20 • CEP 13190-000 • Monte Mor-SP • Brasil
Tel: 55 (19) 3879-9100 • fax: 55 (19) 3879-1410
HaverHBL@HaverBrasil.com.br • www.HaverBrasil.com.br
DATA BOOK
ÍNDICE GERAL

1 DOCUMENTOS TÉCNICOS HAVER


1.2 Lista de Piezas de Repuestos

Rodovia Campinas / Monte Mor, Km 20


C.P. 20 • CEP 13190-000 • Monte Mor-SP • Brasil
Tel: 55 (19) 3879-9100 • fax: 55 (19) 3879-1410
HaverHBL@HaverBrasil.com.br • www.HaverBrasil.com.br
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTOS

ELEVADOR CANGILONES

POS. 2.1
OF: 10686/07

CEMENTOS LIMA S.A.

Elevador de Cangilones 1
CARACTERÍSTICAS GENERALES

EQUIPO : ELEVADOR CANGILONES

PESO : 9800 Kg

ANO DE FABRICACIÓN : 2007

OF. Nº : 10686/07

ÍTEM Nº : 2.1

CLIENTE : CEMENTOS LIMA S.A.

CONTRATO : PEDIDO DE COMPRA 20070790-2 FECHA 27/08/07

CON EL PEDIDO DE REPUESTOS, SOLICITAMOS INCLUIR EL TIPO, AÑO DE


FABRICACIÓN, NÚMERO DEL ORDEN DE FABRICACIÓN, NÚMERO DE LA
MÁQUINA Y TEXTO COMPLETO DE LA LISTA DE REPUESTOS.

Elevador de Cangilones 2
LISTA DE REPUESTOS DIB. Nr. 271444.cgm

MÁQUINA TITULO OF 10686/07 FECHA FL.


ELEVADOR CANGILONES CONJUNTO GENERAL ITEM 2.1 02/08 1/1

POS. CAN. DESCRIPCIÓN IDENTIFICACIÓN V OBSERVACIÓN


HBL A
B
1 1 ELEVADOR DE CACAMBAS C/ CORREA 207162 - VER MANUAL BEUMER

2 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN P/ MAQUINAS HBL 303649 -

DIB. REF. V = PIEZAS CRITICAS A = PARA 1ANO DE OPERACIÓN


271444/4 B = APOS LONGA OPERACIÓN

Elevador de Cangilones 3
DATA BOOK
ÍNDICE GERAL

6 MANUAIS DE COMPONENTES
6.1 Manual do Elevador Beumer

Rodovia Campinas / Monte Mor, Km 20


C.P. 20 • CEP 13190-000 • Monte Mor-SP • Brasil
Tel: 55 (19) 3879-9100 • fax: 55 (19) 3879-1410
HaverHBL@HaverBrasil.com.br • www.HaverBrasil.com.br
Elevador de cangilones con cinta

Instrucciones de servicio

Tipo de máquina
Elevador de cangilones con cinta

Número de la máquina
60720018.30 - 41

Proyecto
H & B, MONTE MOR/SP

Documento nº
BA-60720018.30-ES

BA-60720018.30-ES 1
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Indice

Indice

Introducción.................................................................................. 7
Dónde está lo que busco? ......................................................................... 8

Direcciones ................................................................................... 9
Alemania .................................................................................................... 9
Brasil........................................................................................................... 9

Declaración del fabricante......................................................... 11

1 Uso conforme al previsto.................................................. 13


Uso ........................................................................................................... 13
Zona peligrosa.......................................................................................... 13
Zona de acceso................................................................................... 13
Zona de trabajo ................................................................................... 13
Zona de mantenimiento ...................................................................... 13
Responsabilidades del operador.............................................................. 14
Calificación del personal .......................................................................... 14
Personal de servicio............................................................................ 14
Personal especializado ....................................................................... 14
Electricista profesional ........................................................................ 14
Persona habilitada .............................................................................. 15
Uso no conforme al previsto .................................................................... 15

2 Datos técnicos ................................................................... 17


Requisitos relativos al lugar de montaje .................................................. 17
Fundamento ........................................................................................ 17
Iluminación .......................................................................................... 17
Suministro de energía .............................................................................. 17
Energía eléctrica ................................................................................. 17
Producto transportado.............................................................................. 18
Datos de rendimiento ............................................................................... 18
Elevador de cangilones con cinta ....................................................... 18
Consola de accionamiento.................................................................. 19
Equipo eléctrico................................................................................... 19
Diagrama funcional ............................................................................. 20

3 Descripción técnica ........................................................... 21


Descripción del sistema ........................................................................... 21
Descripción de los módulos ..................................................................... 22
Cabeza del elevador de cangilones.................................................... 22
Pie del elevador de cangilones ........................................................... 23
Cinta del elevador ............................................................................... 24
Consola de accionamiento.................................................................. 25
Acoplamiento hidráulico ...................................................................... 26
Monitor de velocidad ........................................................................... 27
Indicador de nivel de relleno ............................................................... 28
Interruptor de desvío ........................................................................... 29

BA-60720018.30-ES 3
05.03.08
Indice Elevador de cangilones con cinta

4 Seguridad ........................................................................... 31
Instrucciones de seguridad ...................................................................... 31
Dispositivos de seguridad ........................................................................ 31
Construcción protectora ...................................................................... 31

5 Montaje ............................................................................... 33
Instrucciones de seguridad ...................................................................... 33
Aparatos elevadores ........................................................................... 33
Trabajos de soldadura ........................................................................ 33
Preparación del montaje .......................................................................... 34
Fundamento ........................................................................................ 34
Herramientas....................................................................................... 34
Lista de los pares de giro .................................................................... 35
Premontaje ............................................................................................... 36
Uniones por tornillos ........................................................................... 36
Cajeras ................................................................................................ 37
Montaje final ............................................................................................. 39
Pie del elevador de cangilones ........................................................... 39
Cajeras ................................................................................................ 40
Cabeza del elevador de cangilones.................................................... 42
Consola de accionamiento.................................................................. 43
Cinta del elevador ............................................................................... 44
Montaje de la cinta ......................................................................... 44
Cinta del elevador ............................................................................... 45
Unión de mordaza de la cinta ........................................................ 45
Montar la unión de mordaza de la cinta.................................... 46
Cerrar la unión de mordaza de la cinta..................................... 47
Apretar la unión de mordaza de la cinta ................................... 48
Cangilón .............................................................................................. 49
Generalidades................................................................................ 49
Cangilón con fijación por segmento............................................... 50
Contrapeso..................................................................................... 51
Instalación eléctrica.................................................................................. 52
Iniciador............................................................................................... 52
Conexión eléctrica ......................................................................... 52
Interruptor de desvío ........................................................................... 53
Conexión eléctrica ......................................................................... 53
Control del montaje .................................................................................. 54
Controlar las uniones por tornillos ...................................................... 54
Controlar la consola de accionamiento............................................... 54
Controlar el tambor de accionamiento y el tambor de tensado .......... 54
Ajustar la lengüeta de descarga ......................................................... 55

6 Puesta en servicio ............................................................. 57


Instrucciones de seguridad ...................................................................... 57
Primera puesta en marcha....................................................................... 57
Condiciones ........................................................................................ 57
Conectar el suministro de energía ...................................................... 58
Energía eléctrica ............................................................................ 58

7 Eliminación de fallas ......................................................... 59


Instrucciones de seguridad ...................................................................... 59
Averías funcionales .................................................................................. 59

4 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Indice

Qué hacer si ... ......................................................................................... 60

8 Entretenimiento.................................................................. 63
Instrucciones de seguridad ...................................................................... 63
Inspección ................................................................................................ 65
Mantenimiento.......................................................................................... 67
Instrucciones generales de mantenimiento ........................................ 67
Mantener los motores ......................................................................... 67
Mantener los reductores ..................................................................... 67
Encargar piezas de recambio ............................................................. 67
Corregir el movimiento de la cinta ...................................................... 68
Verificar los pares de apriete .............................................................. 69
Controlar la unión de mordaza de la cinta ..................................... 69
Controlar la fijación de los cangilones ........................................... 71
Limpieza .............................................................................................. 72
Cojinete tensor .................................................................................... 72
Lubrificación ............................................................................................. 73
Cambio del lubrificante de motorreductores ....................................... 73
Rodamientos .................................................................................. 74
Relleno de aceite del cojinete tensor .................................................. 75
Tabla de lubrificantes .......................................................................... 76

9 Puesta fuera de servicio.................................................... 77


Instrucciones de seguridad ...................................................................... 77
Desmontaje .............................................................................................. 77
Eliminación de residuos o desechos........................................................ 77
Lubrificante.......................................................................................... 77
Motores y reductores .......................................................................... 78
Elementos de accionamiento.............................................................. 78
Elementos neumáticos........................................................................ 78
Piezas eléctricas ................................................................................. 78

10 Transporte .......................................................................... 79
Instrucciones de seguridad ...................................................................... 79
Indicaciones para el transporte ................................................................ 79
Embalaje ............................................................................................. 79
Medios de transporte .......................................................................... 80
Almacenaje ......................................................................................... 80
Unidades de transporte ............................................................................ 81
Almacenaje a largo plazo ......................................................................... 82
Generalidades ..................................................................................... 82
Rodamientos ....................................................................................... 82
Cintas transportadoras........................................................................ 82

11 Indice alfabético................................................................. 83

12 Anexo.................................................................................. 87
Listas de piezas de recambio................................................................... 87
Anexos ..................................................................................................... 87
Planos ...................................................................................................... 87

BA-60720018.30-ES 5
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Introducción

Introducción
Las instrucciones de servicio tienen la función de facilitar los conocimientos
sobre la máquina/instalación y sus posibilidades de aplicación conforme al pre-
visto. Dichas instrucciones de servicio comprenden informaciones importantes
indicando cómo se hace funcionar la máquina/instalación de forma segura, ade-
cuada y económica.
Las instrucciones de servicio están divididas en capítulos permitiendo así en-
contrar rápidamente las informaciones deseadas. El orden de los capítulos y de
los temas está indicado en la tabla de capítulos. Las indicaciones siguientes se
encuentran en la introducción de las instrucciones de servicio:
• Índice
• Introducción
• Dónde está lo que busco?
• Direcciones
• Declaración CE del fabricante

BA-60720018.30-ES 7
05.03.08
Introducción Elevador de cangilones con cinta

Dónde está lo que busco?


Existen las ayudas siguientes para alcanzar rápidamente la información desea-
da:
Búsqueda de capítulos
• Selección del capítulo en la tabla de capítulos
Índice
• Indice completo al principio de las instrucciones de servicio
Indice alfabético
• Indice alfabético al fin de las instrucciones de servicio

Necesitamos el número de documento para poder darles asistencia en caso de


preguntas.

1 Tipo de máquina
2 Título del capítulo
3 Fecha de emisión
4 Número de documento
5 Número de página

Cabecera
La cabecera se encuentra en la parte superior de la página. En el borde interior
de la cabecera se encuentra indicado el tipo de máquina y en el borde exterior
el capítulo correspondiente de las instrucciones de servicio.
Línea de pie de página
La línea de pie de página se encuentra en la parte inferior de la página. En el
borde interior de la línea de pie de página está indicado el número de documen-
to. El número de documento se compone de las letras BA, del número de la
orden y del identificador de lengua. La fecha de emisión está indicada debajo
del número de documento. En el borde exterior de la línea de pie de página, se
encuentra el número de página componiéndose del número de capítulo y de un
número correlativo.

8 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Direcciones

Direcciones
Alemania
BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co.KG
Postfach 1254 · D - 59267 Beckum
Oelder Str. 40 · D - 59269 Beckum
Tel.: +49 2521 24-0
Fax: +49 2521 24-280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com
Internet: www.BEUMER.com

Servicio técnico de posventa


Tel.: +49 2521 24-444

Departamento de piezas de recambio


Tel.: +49 2521 24-343

Brasil
BEUMER Latinoamericana Equipamentos Ltda.
Av. Andrade Neves, 2.412
8. andar - Sala 81
Bairro Castelo
CAMPINAS - SP
Tel.: +55 19 21291700
Fax: +55 19 21291701
E-Mail: brazil@BEUMER.com
Internet: www.BEUMER.com

BA-60720018.30-ES 9
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Declaración del fabricante

Declaración del fabricante


conforme a la Directiva CE sobre máquinas 98/37/EG, Anexo II B
Fabricante: BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co.KG
Oelder Str. 40 D-59269 Beckum
La máquina mencionada abajo - hasta las interfaces y en la medida de lo posible en cuanto al volumen
de suministro - corresponde, según su concepción y su tipo de construcción y tal que la hemos puesto en
circulación, a las exigencias fundamentales para la seguridad y la salud según el Anexo I de la Directiva
CE sobre máquinas así como a las exigencias de las otras Directivas CE mencionadas abajo.

Máquina: Elevador de cangilones


Número: 60720018.30 - 41

Directivas CE consideradas:
98/37/EG Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo de 22 de junio de 1998 relativa a la
aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas
73/23/EWG Directiva del Consejo, de 19 de febrero de 1973, relativa a la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizar-
se con determinados límites de tensión
89/336/EWG Directiva del Consejo de 3 de mayo de 1989 sobre la aproximación de las legislacio-
nes de los Estados Miembros relativas a la compatibilidad electromagnética

Normas armonizadas aplicadas:

EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN 294 EN 618 EN 953


EN 1050 EN 60204-1

Esta máquina está destinada a ser ensamblada con otras máquinas. Su puesta en servicio está prohibi-
da antes de que la máquina en la que vaya a ser incorporada haya sido declarada conforme a las dispo-
siciones de la Directiva.

Beckum, 05/03/2008
BEUMER Maschinenfabrik

BA-60720018.30-ES 11
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Uso conforme al previsto

1 Uso conforme al previsto


Uso
El elevador de cangilones es exclusivamente destinado para el transporte de
productos a granel de acuerdo con las especificaciones estipuladas en el con-
trato y en estas instrucciones de servicio. El producto a transportar se transporta
de una estación de alimentación a una estación de descarga sobre una vía de
transporte definida.
Todo uso de la máquina/instalación fuera de lo indicado no es conforme al uso
previsto.
¡La respectiva máquina/instalación debe utilizarse solamente en estado técni-
camente perfecto y para el uso previsto; el usuario ha de ser consciente de los
peligros, observando lo indicado en las instrucciones de servicio! ¡Especialmen-
te todas aquellas averías por las que quede afectada la seguridad deben elimi-
narse sin demora!
El uso conforme al previsto abarca también la observancia de las instrucciones
de servicio. Especialmente las instrucciones de inspección y mantenimiento
deben ser respetadas.
No deben realizarse ni cambios ni construcciones suplementarias o modifica-
ciones en la máquina/instalación que puedan afectar la seguridad sin previa
autorización del fabricante. Eso vale también para la instalación y la puesta a
punto de equipos y válvulas de seguridad así como para la soldadura que se
efectúa sobre elementos sustentantes.

Zona peligrosa
Según el grado del peligro proviniendo de la máquina/instalación, se distinguen
tres zonas. Sólo las personas autorizadas por el explotador pueden entrar en
las diferentes zonas.

Zona de acceso
La zona de acceso es la zona prevista por el fabricante estando accesible o
asequible a todos sin abrir protectores, activar dispositivos de protección me-
diante sensores o emplear medios suplementarios.

Zona de trabajo
La zona de trabajo es la zona prevista por el fabricante en la que las personas
trabajan en la máquina/instalación y la manejan durante el servicio normal. (Es-
to no se refiere a las inspecciones y los trabajos de mantenimiento y de limpie-
za.)

Zona de mantenimiento
La zona de mantenimiento es la zona prevista por el fabricante en la que sólo
las personas autorizadas pueden entrar para efectuar trabajos de mantenimien-
to. Puesto que hay peligros para la salud y la seguridad de las personas en esta
zona, sólo es permitido entrar en ella cuando la máquina/instalación está des-
conectada y asegurada contra cualquier arranque involuntario.

BA-60720018.30-ES 13
05.03.08
Uso conforme al previsto Elevador de cangilones con cinta

Responsabilidades del operador


El operador debe asegurar lo siguiente:
• Todo trabajo en/con la máquina/instalación es realizado sólo por personal
autorizado para esto.
• Todo trabajo en los equipos eléctricos de la máquina/instalación es realizado
exclusivamente por un electricista profesional y conforme a lo establecido
por las pertinentes normas electrotécnicas.
• ¡Se emplea exclusivamente personal bien formado o instruido! Definir clara-
mente las atribuciones del personal cara al manejo, manteniento y conserva-
ción.

Calificación del personal


Personal de servicio
El personal de servicio comprende las personas encargadas por el explotador
del manejo de la máquina/instalación. El personal de servicio debe haber reali-
zado la formación teórica y práctica correspondiente para que sea capaz de
llevar a cabo los trabajos en la máquina/instalación de manera independiente.
Para este fin, se ofrecen cursos de formación familiarizando el personal de ser-
vicio con las particularidades de la máquina.

Personal especializado
El personal especializado comprende las personas que han sido encargadas
por el explotador de tareas especiales tales como el entretenimiento de la má-
quina/instalación o la eliminación de fallas. El personal especializado debe
haber realizado la formación teórica y práctica correspondiente para que sea
capaz de llevar a cabo estos trabajos de manera independiente.
El personal especializado debe cumplir los siguientes requisitos:
• Formación profesional completa en la ingeniería mecánica o industria mecá-
nica
• Experiencia de seis meses en el entretenimiento de sistemas de transporte
• Formación suplementaria para trabajos en instalaciones hidráulicas o neu-
máticas

Electricista profesional
Los electricistas profesionales son personas con una formación profesional,
conocimientos y experiencias, de forma que puedan reconocer y evitar los ries-
gos proviniendo de la electricidad. Electricistas profesionales deben cumplir los
siguientes requisitos:
• Formación profesional
• Conocimientos y experiencias
• Conocimiento de las normas correspondientes
• Capacidad para evaluar las tareas con las que han sido encargados
• Capacidad para reconocer riesgos

14 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Uso conforme al previsto

Persona habilitada
Una persona habilitada según el reglamento de prevención de riesgos laborales
tiene, por su formación profesional, su experiencia profesional y su actividad
profesional actual, los conocimientos técnicos necesarios para comprobar los
medios de trabajo.

Uso no conforme al previsto


Entre otros, los siguientes usos de la máquina/instalación no son conformes al
uso previsto:
• El uso con productos a transportar que no fueron estipulados ni en el contra-
to ni en estas instrucciones de servicio.
• El incumplimiento de los parámetros admisibles del producto transportado.
• Trabajos de mantenimiento en una máquina no asegurada.
• La inobservancia de las instrucciones de servicio.
• La non-utilización de piezas originales de recambio.
Hacemos notar expresamente que sólo las piezas de recambio autorizadas por
nosotros deben ser utilizadas. Esto es válido análogamente para los módulos
provistos por nuestros suministradores.
Además tienen validez las estipulaciones convenidas en el contrato.

¡Peligro!
Un uso no conforme al previsto puede poner en peligro la vida y la inte-
gridad corporal del personal y causar daños materiales en la máqui-
na/instalación.
En caso de deficiencias poniendo en peligro la fiabilidad operacional es prohibi-
do conectar la máquina/instalación.

¡Atención!
Una carga de material unilateral o intermitente tiene por consecuencia
daños en la máquina.
El material a transportar se debe alimentar de una manera regular y en el cen-
tro de los cangilones.

¡Atención!
Si el material a transportar no se alimenta en la entrada prevista para este
fin, esto tiene por consecuencia considerables daños en la máquina.
La carga de material solamente debe ser efectuada en la entrada determinada
por el fabricante.

¡Atención!
Una velocidad excesivamente alta del material a transportar en la entrada
de material tiene por consecuencia considerables daños en el elevador de
cangilones (por ejemplo la desalineación del órgano tractor).
La alimentación de material debe adaptarse a la velocidad de transporte del
elevador de cangilones así como al grado de relleno del cangilón.

BA-60720018.30-ES 15
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Datos técnicos

2 Datos técnicos
Requisitos relativos al lugar de montaje
Designación Datos
Altura de instalación < 1000 m
Temperatura ambiente de +10 °C a +40 °C

Fundamento
El fundamento debe ser de un solo bloque sin juntas de dilatación. La tolerancia
admisible de la rectitud de la superficie se eleva a +/- 7,5 mm. Perforaciones
para una fijación por espigas extensibles con un diámetro de 21 mm y una pro-
fundidad de 150 mm deben ser posibles. En el caso de un empleo de tacos
especiales de anclaje, perforaciones para la fijación con un diámetro de 32 mm
y una profundidad de 250 mm deben ser posibles. Según la norma DIN 1045, la
calidad del hormigón debe ser por lo menos de BN 25.

Iluminación
Hay que asegurar que la máquina/instalación sea provista de una iluminación
local adecuada. La iluminación debe realizarse de tal manera que se eviten
luces deslumbrantes, efectos estroboscópicos, reflejos, llamaradas y otros efec-
tos nocivos.

Suministro de energía
Energía eléctrica
Designación Datos
Voltaje de diseño para la instalación 440 V 60 Hz
Voltaje de diseño para los emisores electromecánicos AC 110 V
Fluctuación de tensión admisible ± 10 %

La facilitación de una red estable es imprescindible para el funcionamiento se-


guro y sin averías de la máquina/instalación.

BA-60720018.30-ES 17
05.03.08
Datos técnicos Elevador de cangilones con cinta

Producto transportado
Designación Datos
Material transportado Cemento
3
Densidad del material transportado 1,0 kg/dm
Granulación del material Polvo
Temperatura del material máx. 80 °C
Humedad del material <1%

Datos de rendimiento
Elevador de cangilones con cinta
Designación Datos
Distancia entre ejes 23700 mm
Anchura de cangilón 400 mm
Distancia entre los cangilones 440 mm
Grado de relleno del cangilón -%
Velocidad de transporte 1,5 m/s
Calidad de la cinta EP1000/5, 2 : 2, Vulkan
Extra
3
Capacidad de transporte 140 m /h
Capacidad de transporte 140 t/h
Potencia instalada aprox. 15 kW
Emisión de ruidos

La emisión de ruidos depende de diferentes factores y puede determinarse


solamente durante el servicio. La emisión de ruidos es influenciada por el tipo
del elevador de cangilones, el producto transportado y el lugar de montaje.

18 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Datos técnicos

Consola de accionamiento
Designación Datos
Motor de accionamiento SEW
Tipo del motor DX160L4/RS
Potencia nominal 15 kW
-1
Velocidad nominal 1750 min
Corriente nominal A
Árbol motor ø 42 mm
Segundo muñón ø 42 mm
Modo de construcción
Acoplamiento elástico Nor Mex
Tipo del acoplamiento G 112
Perforación, pieza con alojamientos / pieza de levas ø 42 / 42mm
Reductor SEW
Tipo del reductor K107AD5
Potencia nominal 13,8 kW
Árbol motor / árbol de salida ø 42 / 90 mm
Transmisión 42,3
-1
Velocidad de salida 41 min
Accionamiento auxiliar SEW
Tipo del motor R47DZ90L4
Potencia nominal 2,2 kW
Rueda libre Vulkan
Tipo del acoplamiento 228-16/148-000
Perforación ø 42 / 30 mm
Acoplamiento elástico Nor Mex
Tipo del acoplamiento G 295
Perforación, pieza con alojamientos / pieza de levas ø 90 / 110 mm

Equipo eléctrico
Designación Datos
Monitor de velocidad por el cliente
Iniciador XSA-V11801
Interruptor de desvío mecánico D-SU2VKS 90°
Indicador de nivel de relleno M-HABOE

BA-60720018.30-ES 19
05.03.08
Datos técnicos Elevador de cangilones con cinta

Diagrama funcional
El desarrollo funcional para el elevador de cangilones está indicado en los dia-
gramas funcionales anejados. El equipo de mando debe ser concebido con
ayuda de estos diagramas funcionales.

Designación No. del plano


Elevador de cangilones con cinta 442151
Sistema de descarga 442152
Sistema de control de velocidad de rotación 442153
Sistema de control de velocidad de rotación, rueda 442154
libre
Interruptor de desvío mecánico 442156
Indicador de nivel de relleno 442157

20 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica

3 Descripción técnica
Descripción del sistema

1 Cabeza del elevador de cangilones


2 Cajera
3 Pie del elevador de cangilones
4 Órgano tractor con cangilón

Elevadores de cangilones se emplean para el transporte vertical de productos a


granel. El producto a transportar pasa a través de una resbaladera de alimenta-
ción en los cangilones. Material excedente cae en el pie del elevador de cangi-
lones y es recogido por los cangilones pasando por el pie. En la cabeza del
elevador de cangilones se vacían los cangilones y el producto cae en la resba-
ladera de descarga.
El elevador de cangilones se compone de la cabeza, del pie, de las cajeras y
del órgano tractor con los cangilones. Los diferentes componentes se pueden
controlar mediante equipos de seguridad instalados adicionalmente.

BA-60720018.30-ES 21
05.03.08
Descripción técnica Elevador de cangilones con cinta

Descripción de los módulos


Cabeza del elevador de cangilones

1 Carcasa de la cabeza
2 Cubierta de protección
3 Tambor de accionamiento
4 Lengüeta de descarga
5 Ventanas de inspección
6 Tubuladura de desempolvamiento

En la cabeza del elevador de cangilones se acciona el órgano tractor. El mate-


rial a transportar cae de los cangilones y se guía hasta la resbaladera de des-
carga por medio de la lengüeta de descarga. La instalación de filtro entregada
por el cliente aspira el polvo de material dentro del elevador de cangilones.
La cabeza del elevador de cangilones se compone de la carcasa de la cabeza,
de la cubierta de protección y de los elementos de accionamiento. El tambor de
accionamiento está alojado en cojinetes rectos. La lengüeta de descarga se
ajusta manualmente. Ventanas de inspección se instalan en la carcasa de la
cabeza para permitir el control de la cabeza del elevador de cangilones. La uni-
dad de accionamiento se monta en un lado de la carcasa de la cabeza. La insta-
lación de filtro entregada por el cliente se conecta a la tubuladura de desempol-
vamiento.
En la medida de lo posible, la cabeza del elevador de cangilones se entrega
premontada. En el caso de elevadores de cangilones grandes, se desmontan la
cubierta de protección y el tambor de accionamiento.

22 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica

Pie del elevador de cangilones

1 Carcasa del pie


2 Equipo tensor paralelo
3 Tambor de tensado
4 Trampillas para la limpieza

En el pie del elevador de cangilones se tensa el órgano tractor. Los cangilones


recogen el producto a transportar del pie del elevador de cangilones. El equipo
tensor paralelo asegura una tensión regular del órgano tractor. Un indicador de
nivel de relleno controla la altura del material a transportar en el pie del elevador
de cangilones.
El pie del elevador de cangilones se compone de la carcasa del pie y del equipo
tensor paralelo. El tambor de tensado está alojado en rodamientos. Para vaciar
el pie del elevador de cangilones se instalan trampillas para la limpieza en la
carcasa del pie.
En la medida de lo posible, el pie del elevador de cangilones se entrega pre-
montado. En el caso de elevadores de cangilones de grandes dimensiones se
desmonta el equipo tensor paralelo.

BA-60720018.30-ES 23
05.03.08
Descripción técnica Elevador de cangilones con cinta

Cinta del elevador

1 Cinta
2 Unión de mordaza de la cinta
3 Cangilón
4 Segmento

La cinta del elevador sirve de órgano tractor para los cangilones. Los extremos
de la cinta son juntados mediante la unión de mordaza de la cinta. Los cangilo-
nes se reparten de manera regular sobre la cinta. En el área de la unión de
mordaza de la cinta, el paso entre cangilones puede ser diferente del paso nor-
mal.
La cinta del elevador es una cinta textil sobre la cual están vulcanizadas franjas
de goma. Los taladros para la unión de mordaza de la cinta y las fijaciones del
cangilón ya existen. Los cangilones se fijan en la cinta mediante tornillos y seg-
mentos.

24 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica

Consola de accionamiento

1 Acoplamiento elástico
2 Reductor
3 Accionamiento auxiliar
4 Acoplamiento hidráulico
5 Motor trifásico

Los diferentes elementos de accionamiento están montados sobre la consola de


accionamiento. Un acoplamiento hidráulico está integrado entre el motor trifási-
co y el reductor. El reductor está equipado de un antiretroceso. El antiretroceso
impide que la cinta transportadora se mueva por atrás al ser desconectada la
unidad de accionamiento. Una rueda libre está dispuesta entre el accionamiento
auxiliar y el reductor. La rueda libre asegura que el accionamiento auxiliar no
sea movido por el reductor. El accionamiento auxiliar se utiliza durante trabajos
de mantenimiento y no debe ponerse en marcha simultáneamente con el motor
trifásico. Un acoplamiento elástico junta la consola de accionamiento con el
tambor de accionamiento.

BA-60720018.30-ES 25
05.03.08
Descripción técnica Elevador de cangilones con cinta

Acoplamiento hidráulico

1 Acoplamiento hidráulico
2 Tapón fusible roscado
3 Dispositivo de conmutación térmico
4 Interruptor

El acoplamiento hidráulico transmite, según el número de revoluciones, pares


de giro de un motor a un reductor. El par de giro transmisible depende de la
cantidad de aceite y del tamaño del acoplamiento. La temperatura del aceite
aumenta con el crecimiento de la carga del acoplamiento hidráulico. En caso de
sobrecarga, un elemento de conexión térmico desconecta el motor. Si la tempe-
ratura continúa a montar, un tapón fusible roscado evacúa el aceite.
El acoplamiento hidráulico se monta entre motor y reductor. El lado de co-
nexión, en lo cual se encuentra el acoplamiento elástico, se instala sobre el eje
del motor.

¡Atención!
¡Un relleno excesivo del acoplamiento hidráulico puede tener por conse-
cuencia daños permanentes en la máquina!
Hay que observar la cantidad de relleno indicada.

26 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica

Monitor de velocidad

1 Cojinete tensor
2 Iniciador
3 Chapa de conmutación

El transmisor de revoluciones controla el número de revoluciones del tambor de


tensado. Al pasar la chapa de conmutación la zona de conmutación activa del
transmisor de revoluciones, se transmite una señal al monitor de velocidad. El
monitor de velocidad compara el intervalo de impulsos con el valor nominal del
número de revoluciones determinado. Si la velocidad nominal cae debajo del
valor nominal del número de revoluciones se debe desconectar en primer lugar
la alimentación de material y después el elevador de cangilones.
El transmisor de revoluciones es un iniciador que se instala en la caja de cojine-
te del tambor de tensado. El monitor de velocidad se instala separadamente en
una caja de bornes o un armario de contactores aportado por el cliente. El
transmisor de revoluciones funciona sin contacto según el sistema de detección
inductivo.

BA-60720018.30-ES 27
05.03.08
Descripción técnica Elevador de cangilones con cinta

Indicador de nivel de relleno

1 Pie del elevador de cangilones


2 Indicador de nivel de relleno
3 Resbaladera de alimentación

El indicador de nivel de relleno controla la altura del material a transportar en el


pie del elevador de cangilones. Si el material a transportar excede la altura pre-
determinada en el pie del elevador de cangilones, se deben desconectar la ali-
mentación de material y el elevador de cangilones. Ya que el impulso de co-
nexión puede ser activado por un empuje por retención, la desconexión debe
tener lugar con un retraso de 1 a 2 segundos.
El indicador de nivel de relleno está instalado enfrente de la resbaladera de
alimentación y es directamente activado por el material a transportar. Ejecución
y disposición del indicador de nivel de relleno están adaptadas al material trans-
portado así como a la temperatura.

28 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Descripción técnica

Interruptor de desvío

1 Interruptor de desvío
2 Cinta del elevador
3 Interruptor final

Para impedir deterioros de la cinta del elevador de cangilones, el movimiento de


la cinta es controlada por interruptores de desvío. El interruptor final del interrup-
tor de desvío tiene dos puntos de conexión. Al alcanzar el primer punto de co-
nexión se debe iniciar una señal óptica o acústica. Una vez alcanzado el segun-
do punto de conexión, se debe desconectar el elevador de cangilones.
Cuatro interruptores de desvío en conjunto están instalados en la cabeza y en el
pie del elevador de cangilones. Cada interruptor de desvío se compone de una
fijación con el elemento de accionamiento y el interruptor final.

BA-60720018.30-ES 29
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Seguridad

4 Seguridad
Instrucciones de seguridad
Las instrucciones de seguridad en estas instrucciones de servicio están dividi-
das en tres clases de riesgos según la gravedad de los daños posibles. Como
ejemplo son representadas las tres instrucciones de seguridad diferentes acom-
pañadas del pictograma para peligros generales:

¡Peligro!
Palabra de señalización Peligro:Peligros inmediatos que pueden causar
con gran probabilidad graves daños personales o llevar a la muerte.
Descripción de la protección

¡Advertencia!
Palabra de señalização Advertencia:Peligros o formas peligrosas de pro-
ceder que pueden causar con cierta probabilidad graves daños persona-
les o llevar a la muerte.
Descripción de la protección

¡Atención!
Palabra de señalización Atención:Peligros o formas peligrosas de proce-
der que pueden causar pequeños daños personales o daños en el produc-
to y en la propiedad.
Descripción de la protección

Este símbolo sirve a reconocer en las instrucciones de servicio las partes


requiriendo una atención particular. Sólo si se observan estas indicacio-
nes se pueden respetar las directivas, las prescripciones y los procesos
de trabajo y impedir un deterioro o una destrucción de la máquina y/o de
otros componentes de la instalación.

Avisos para facilitar el trabajo son caracterizados por este símbolo.

Dispositivos de seguridad
Construcción protectora
Las zonas de peligro están provistas de protectores posicionados con las dis-
tancias requeridas de seguridad. La ejecución de los dispositivos de protección
corresponde a las normas EN correspondientes.

BA-60720018.30-ES 31
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

5 Montaje
Instrucciones de seguridad
Antes de emprender el montaje se debe informar adecuadamente al personal
trabajando en la zona de montaje sobre los trabajos a realizar. El área completa
debe ser protegida de manera espaciosa contra un acceso no autorizado. Hay
que colocar placas de indicación sobre las barreras que prohiben el acceso a
personas no autorizadas.

¡Prohibir el acceso a personas no autorizadas! ¡Colocar placas de indica-


ción!

¡Hay que llevar el equipo protector personal durante los trabajos!

Aparatos elevadores
La selección del aparato elevador depende de las condiciones locales respecti-
vas. El aparato elevador debe disponer de una capacidad de carga suficiente.

¡Advertencia!
Cargas mal fijadas o componentes pueden caerse y tener por consecuen-
cia serios daños personales o materiales.
¡Es prohibido permanecer o trabajar por debajo de cargas suspendidas! ¡Sólo
usar aparatos elevadores apropiados y técnicamente correctos así como siste-
mas de suspensión de suficiente capacidad de carga!

Trabajos de soldadura
Proteger las piezas eléctricas de manera adecuada antes de emprender traba-
jos de soldadura, de oxicorte y de separación por gas, también si éstos se efec-
túan en el edificio. En el caso de trabajos de soldadura, de oxicorte y de sepa-
ración en la máquina, se debe controlar imperativamente si hay instalaciones
eléctricas en el otro lado de las superficies a tratar. Al emprender trabajos de
soldadura hay que proveer las lentes de las barreras de luz de cinta protectora
para evitar quemaduras en el vidrio. La temperatura durante los trabajos de
soldadura no debe exceder 55 grados centígrados dentro de la zona de las pie-
zas eléctricas.

Al emprender trabajos de soldadura hay que asegurarse de que la co-


nexión a tierra de la máquina soldadora esté fijada a un elemento de cons-
trucción a soldar de modo que la corriente pueda circular bien. Quitar el
color u otras capas aislantes en este punto.

BA-60720018.30-ES 33
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Preparación del montaje


Para controlar el montaje y la alineación de la máquina, un maestro montador
de la empresa BEUMER debe estar presente cuando se efectúa el montaje
final. Éste determina, en el lugar mismo de montaje, el modo y el orden del
montaje. El orden de montaje depende del espacio disponible en el respectivo
lugar de montaje y del estado de las medidas de construcción. Por esta razón,
la siguiente descripción de montaje sirve solamente de ayuda y no es una ins-
trucción obligatoria.
Les recomendamos que el montaje sea realizado por personal BEUMER.
¡No asumimos ninguna responsabilidad para daños atribuibles a un mon-
taje inadecuado!

Fundamento
El lugar de montaje debe ser exento de vibraciones y resistir a las respectivas
cargas estáticas y dinámicas. Para facilitar el montaje y el entretenimiento, se
debe proyectar un espacio libre suficiente alrededor de la máquina.
Las posiciones de los puntos de apoyo se deben medir y anotar por escrito an-
tes de emprender el montaje. De este modo, se puede asignar el material co-
rrespondiente de relleno inferior a los diferentes soportes.

Las medidas necesarias están indicadas en el plano de emplazamiento que se


encuentra en el anexo de estas instrucciones de servicio.

Herramientas
Las siguientes herramientas son necesarias para efectuar el montaje:
• Llave poligonal (tamaño 8 - 55)
• Llave de boca (tamaño 8 -55)
• Llave dinamométrica
• Máquina soldadora
• Soplete para cortar
• Amoladora angular
• Taladradora, taladradora percutora
• Aparatos de medición: nivel de burbuja, plomada, cinta métrica
• Aparatos elevadores: grúa, apilador de horquilla, gato tractor de cable (5 t),
cables, cadenas, medios de fijación
• Inserto de llave de caja para tornillo de cabeza con hexágono interior (tama-
ño 22)
• Inserto de llave de caja para tornillo de cabeza hexagonal (tamaño 36), eje-
cución larga
• Llave dinamométrica (500 Nm)
Otras herramientas especiales para efectuar el montaje no son necesarias.

34 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Lista de los pares de giro


Tornillos electrogalvanizados Tornillos negros, no tratados
Par de apriete (Nm) Par de apriete (Nm)
d 5.6 8.8 10.9 12.9 5.6 8.8 10.9 12.9
M6 4,5 9,5 13 16 4,8 10 14 17
M8 11 23 32 39 12 25 35 41
M 10 22 46 64 77 23 49 69 83
M 12 38 80 110 135 40 86 120 145
M 14 60 125 180 215 64 135 190 230
M 16 92 195 275 330 98 210 295 355
M 20 180 385 540 650 190 410 580 690
M 24 305 660 930 1100 330 710 1000 1200
M 30 620 1350 1850 2250 660 1450 2000 2400
M 36 1050 2300 3200 3850 1150 2450 3450 4150
M 42 1700 3650 5150 6200 1850 3950 5550 6650
M 48 2600 5550 7800 9350 2800 5950 8400 10100

Hay que observar los pares de apriete indicados para las uniones por tor-
nillos! ¡Siempre hay que utilizar llaves dinamométricas para este tipo de
uniones!

BA-60720018.30-ES 35
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Premontaje
Uniones por tornillos

Las dimensiones de los tornillos correspondiendo a los diferentes tamaños de


elevadores de cangilones están indicadas en la tabla.

BW 1 2 3 4 5 6.1 6.2
400 M12x30 M12x30 M12x25 M12x30 M20x120

36 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Cajeras

1 Partes laterales
2 Chapa de cierre
3 Cordón para cierres herméticos

BA-60720018.30-ES 37
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

1 Chapa de cierre
2 Parte lateral
3 Cordón para cierres herméticos

Las cajeras son juntadas mediante tornillos antes que sea emprendido el mon-
taje final del elevador de cangilones. Hay que estanqueizar las superficies de
unión y las bridas mediante un material adecuado de sellado. Se entrega un
cordón para cierres herméticos de 3 mm de espesor sirviendo a la estanqueiza-
ción.

Juntar las cajeras por 1. Este cordón debe ser colocado de forma ondulada sobre las superficies de
tornillos unión entre las perforaciones y el lado interior de la cajera.
2. Colocar y alinear la chapa de cierre y atornillarla con las partes laterales.
3. Controlar la perpendicularidad de la cajera.

En el caso de una instalación a cielo descubierto y de inclemencias atmosféri-


cas extremas, recomendamos una hermetización suplementaria por el cliente
de las superficies de unión mediante silicona.

38 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Montaje final
Pie del elevador de cangilones

1 Espiga extensible
2 Pernos de anclaje
3 Relleno de lechada de cemento
4 Material para el relleno inferior
5 Fundamento

El pie del elevador de cangilones se entrega premontado. El pie del elevador de


cangilones debe ser montado con mucho cuidado ya que todos los otros módu-
los son fijados sobre él. El pie del elevador debe ser alineado horizontalmente
mediante chapas de forro. Elevadores de cangilones de un tamaño elevándose
hasta 500 poden ser fijados mediante espigas extensibles. Elevadores de cangi-
lones a partir un tamaño de 630 se fijan por medio de pernos de anclaje.

¡Asegurarse de que haya un espacio suficiente en el pie del elevador de cangi-


lones para desmontar el tambor de tensado!

Montar el pie del ele- 1. Alinear horizontalmente el pie del elevador de cangilones.
vador de cangilones 2. Fijar el pie del elevador de cangilones en el fundamento.
3. Rellenar de lechada de cemento el espacio entre fundamento y pie del ele-
vador de cangilones.
4. Estanqueizar la brida de unión.

BA-60720018.30-ES 39
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Cajeras

1 Cajera
2 Ventana de inspección
3 Junta
4 Bastidor de guía

Las cajeras se montan por pares a partir del pie del elevador de cangilones. Las
cajeras deben montarse verticalmente y no deben torcerse. La disposición de
las cajeras de adaptación y de las cajeras con ventanas de inspección está
indicada en el plano de emplazamiento anejado.
Se entrega un cordón para cierres herméticos de 3 mm de espesor sirviendo a
la estanqueización. Este cordón debe ser colocado de forma ondulada sobre las
superficies de unión entre las perforaciones y el lado interior de la cajera.

En el caso de una instalación a cielo descubierto y de inclemencias atmosféri-


cas extremas, recomendamos una hermetización suplementaria por el cliente
de las superficies de unión mediante silicona.

Si el elevador de cangilones se pasa por un pasatecho, se debe tener la exten-


sión del largo en consideración. Esto significa que una extensión del largo en el
bastidor de guía (desliz vertical de las cajeras en el bastidor de guía) debe ser
posible. La extensión del largo se eleva a 1 mm por metro con 100 °C de dife-
rencia de temperaturas. En el caso de elevadores de cangilones con cinta de
alto rendimiento, en los cuales la cabeza está apoyada separadamente, la pri-
mera juntura de las cajeras por debajo de la cabeza se realiza como sección de
dilatación.

No es permitido soldar las cajeras con los bastidores de guía.

40 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Una guía lateral de las cajeras se muestra necesaria cada 10 m con anchuras
de cangilones extendiéndose de 160 a 315 mm y cada 15 m con anchuras de
cangilones extendiéndose de 400 a 2000 mm. Una guía suplementaria siempre
debe instalarse en una distancia máxima de 3 m debajo del árbol motor de la
cabeza del elevador de cangilones para que influencias exteriores (por ejemplo
presión del viento, calentamiento unilateral) no pongan en peligro la fiabilidad
funcional.
En el caso de elevadores de cangilones con cajeras dobles, chapas separado-
ras deben ser atornilladas entre las cajeras. La distancia entre las chapas sepa-
radoras se eleva, en el caso de una colocación a cielo descubierto del elevador,
a más o menos 3 m y, en el caso de una colocación de éste mismo en un edifi-
cio, a más o menos 9 m.

Montar las cajeras 1. Colocar el cordón para cierres herméticos sobre la brida de unión.
2. Instalar las cajeras y montarlas por pares a partir del pie del elevador de
cangilones con la chapa de cierre dirigida hacia el exterior.
3. Alinear verticalmente las cajeras. La tolerancia vertical admisible es de +/-
1,5 mm por 10 m de distancia entre ejes.
4. Instalar los bastidores de guía en las alturas previstas.

¡Atención!
Por razones de estática es prohibido desatar las chapas de cierre después
de haber montado el elevador de cangilones. Trabajos de mantenimiento
en la zona de las cajeras solamente deben ser efectuados a través de las
ventanas de inspección y las puertas de montaje reforzadas.
Ventanas de inspección y puertas de montaje adicionales sólo pueden instalar-
se después de haber consultado la sociedad BEUMER.

BA-60720018.30-ES 41
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Cabeza del elevador de cangilones

1 Cajera
2 Carcasa de la cabeza
3 Tambor de accionamiento
4 Cubierta de protección

La cabeza del elevador de cangilones se entrega premontada. En primer lugar


se monta la carcasa de la cabeza sobre las cajeras superiores. El tambor de
accionamiento debe ser alineado paralelamente, horizontalmente y perpendicu-
larmente al tambor de tensado. La cubierta de protección se instala después del
montaje del órgano tractor.

La cabeza del elevador de cangilones no debe ser levantada por medio del
grillete de la cubierta de protección. Este grillete está dimensionado so-
lamente para la carga de la cubierta de protección.

Montar la cabeza del 1. Levantar la cabeza del elevador de cangilones por medio de los cuatro grille-
elevador de cangilo- tes laterales.
nes 2. Fijar por tornillos la cabeza del elevador de cangilones en las cajeras.
3. Alinear el elevador de cangilones. Controlar la posición del tambor de accio-
namiento en relación con el tambor de tensado.

42 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Consola de accionamiento

1 Consola de accionamiento
2 Carcasa de la cabeza
3 Tornillos de ajuste
4 Cubierta de protección

La consola de accionamiento se fija con tornillos lateralmente en la cabeza del


elevador de cangilones. La consola de accionamiento se alinea mediante los
tornillos de ajuste. El árbol motor del elevador de cangilones y el árbol de salida
del reductor deben tener una alineación axial exacta y encontrarse en posición
horizontal frente a la consola de accionamiento. Una vez acabada la prueba de
funcionamiento, se suelda la consola de accionamiento con la carcasa de la
cabeza.
Las tolerancias admisibles y las medidas de ajuste de los diferentes módulos
están indicadas en las instrucciones de servicio encontrándose en el anejo. Las
tolerancias indicadas deben ser respetadas ya que de esto depende la fiabilidad
funcional de la máquina.

Montar la consola de 1. Fijar la consola de accionamiento en la carcasa de la cabeza.


accionamiento 2. Alinear la consola de accionamiento mediante los tornillos de ajuste.
3. Apretar las uniones roscadas de la consola de accionamiento.
4. Montar la cubierta de protección.
5. Rellenar los elementos de accionamiento de lubrificante.
6. Efectuar la prueba de funcionamiento.
7. Soldar la consola de accionamiento con la carcasa de la cabeza.

BA-60720018.30-ES 43
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

¡Las tolerancias indicadas en el anejo deben ser observadas al alinear la uni-


dad de accionamiento! ¡Una vez acabada la prueba de funcionamiento, la con-
sola de accionamiento debe ser soldada con la carcasa de la cabeza!

Cinta del elevador


Montaje de la cinta

1 Ventana de inspección
2 Bastidor desenrollador
3 Dispositivo de tensado
4 Cubrejunta de tracción

La cinta se entrega enrollada sobre un escuadrado de madera. Para impedir


deterioros de la cinta, recomendamos utilizar un bastidor desenrollador para
montar la cinta. Para introducir la cinta se atornilla una cubrejunta de tracción en
su extremo libre. La cinta se introduce con ayuda de un gato tractor de cable o
de un cabrestante eléctrico.

El lado del cangilón está indicado sobre la cinta y debe ser observado
durante el montaje. La indicación debe encontrarse en el lado exterior de
la cinta en el cual se montan los cangilones.

Es prohibido utilizar la unidad de accionamiento del elevador de cangilones para


el montaje de la cinta. El dispositivo de tensado debe ser elevado hasta casi
alcanzar el tope superior y debe ser asegurado. Eso facilita la introducción y el
cierre de la cinta.

Todas las piezas sobresalientes (por ejemplo interruptor de desvío) deben ser
desmontadas antes que se monte la cinta.

44 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

El montaje de la cinta se hace por la puerta de montaje o por una de las venta-
nas de inspección en el pie del elevador de cangilones. Se debe asegurar que
el lado de la cinta en el cual se instalan los cangilones sea dirigido hacia fuera.
Este lado puede identificarse mediante la flecha vulcanizada indicando el senti-
do de transporte.

Introducción de la 1. Disponer la cinta sobre un bastidor desenrollador al lado del elevador de


cinta cangilones.
2. Fijar la cubrejunta de tracción en la cinta.
3. Fijar la cubrejunta en el cabrestante eléctrico o en el gato tractor de cable.
4. Introducir la cinta hasta que sus extremos pendan debajo del tambor de re-
envío.

La cinta se entrega en la longitud exacta con los extremos preparados. La


cinta no debe ser acortada sin haber consultado de antemano el servicio
postventa de la empresa BEUMER. La cinta queda automáticamente más
corta una vez montados los cangilones.

Cinta del elevador


Unión de mordaza de la cinta
La unión de mordaza de la cinta es un componente esencial de la cinta del ele-
vador. Ambos extremos de la cinta deben ser juntados con mucho cuidado. Una
unión de mordaza de la cinta mal montada no puede absorber las fuerzas de
tracción resultando. En este caso, la juntura puede deshacerse y la cinta caer.

La aceptación de la obligación de garantía por el proveedor requiere que


un maestro montador encargado por este mismo controle por lo menos el
empalme de la cinta y el montaje de los cangilones y realice la puesta en
servicio.

La juntura de los extremos de la cinta se realiza en tres etapas.


• Montar la unión de mordaza de la cinta
• Cerrar la unión de mordaza de la cinta
• Apretar la unión de mordaza de la cinta

BA-60720018.30-ES 45
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Montar la unión de mordaza de la cinta

1 Cinta
2 Pieza central
3 Mordaza de sujeción
4 Husillo roscado M24

Como medio auxiliar de montaje se deben producir dos husillos roscados M24
de largura suficiente. Estos facilitan la juntura de los extremos de la cinta. Los
husillos roscados se introducen a través de ambos extremos de la cinta y de las
partes de la unión de mordaza.
La cinta debe ser asegurada de tal manera que no pueda ponerse en movimien-
to. Ambos extremos de la cinta se juntan mediante los husillos roscados. En
cuanto los tornillos estén colocados y apretados, se quitan los husillos roscados.

Montar la unión de 1. Asegurar la cinta.


mordaza de la cinta 2. Llevar el tambor de tensado a la posición superior y asegurarlo.
3. Introducir los husillos roscados a través de ambos extremos de la cinta, de
las mordazas de sujeción y de la pieza central.
4. Juntar los extremos de la cinta mediante los husillos roscados.

46 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Cerrar la unión de mordaza de la cinta

1 Mordaza de sujeción
2 Pieza central
3 Cinta

La unión de mordaza de la cinta se cierra en el pie del elevador de cangilones.


Se utilizan tornillos de cabeza hexagonal M 24 de resistencia 8.8, electrogalva-
nizados. A partir del medio de la unión de mordaza de la cinta, se introducen
primero los tornillos largos y se fijan las tuercas alternativamente en ambos
lados. Después se montan de la misma manera los tornillos cortos. Hay aquí
que prestar atención a la disposición correcta de las arandelas de resorte. Las
vueltas de rosca de los tornillos no deben dañarse.

¡Es imperativo utilizar solamente tornillos intactos! ¡Respetar el orden de monta-


je! ¡Colocar las arandelas de resorte con el chaflán dirigido hacia la cabeza de
tornillo o la tuerca!

Montar las uniones 1. Montar los tornillos largos.


por tornillos 2. Quitar los husillos roscados.
3. Montar los tornillos cortos.
4. ¡Alinear la unión de mordaza de la cinta en una posición perpendicular con la
cinta!
5. Apretar las tuercas de las uniones por tornillos a partir del centro de la unión
de mordaza de la cinta con 400 Nm .

BA-60720018.30-ES 47
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Apretar la unión de mordaza de la cinta


Las uniones por tornillos se aprietan regularmente mediante una llave dinamo-
métrica con 500 Nm a partir del centro de la unión de mordaza de la cinta. Este
proceso debe ser repetido hasta que el par de apriete necesario de todas las
uniones por tornillos esté alcanzado. Después se deben asegurar las uniones
por tornillos mediante contratuercas. Los tornillos de la unión de mordaza de la
cinta deben controlarse en los períodos indicados en cuanto a su par de apriete.
Para esto hay que quitar las contratuercas. Si un o varios tornillos tienen un
defecto, se debe recambiar el conjunto de los tornillos perteneciendo a la unión
de mordaza.

Apretar las uniones 1. Apretar las tuercas a partir del centro de la unión de mordaza de la cinta con
por tornillos 500 Nm .
2. Montar las contratuercas.
3. Controlar las uniones de mordaza de la cinta en los intervalos determinados
(véase el capítulo Mantenimiento).

48 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Cangilón
Generalidades
Una puerta de montaje está instalada en una de las cajeras del elevador para el
montaje de los cangilones. Los cangilones son elevados hacia la cinta por la
puerta de montaje abierta. Adicionalmente una placa de goma es montada entre
el cangilón y la cinta. Según el caso de aplicación, las placas de goma ya pue-
den haber sido vulcanizadas sobre la cinta. En este caso, se necesitan ningu-
nas placas de goma más. Al lado opuesto de la cajera se encuentra una venta-
na de inspección permitiendo la instalación de los segmentos y tornillos. Sólo se
deben montar los cangilones una vez cerrada la cinta.

¡Atención!
Por razón del peso de los cangilones, la cinta puede ponerse en movi-
miento de manera intempestiva.
Montar los cangilones repartidos regularmente sobre la cinta de tal manera que
se quede siempre un equilibrio.

Recomendamos en primer lugar solamente montar una cantidad determinada


de cangilones para mantener, en la medida de lo posible, la cinta en equilibrio.
En el caso de elevadores de cangilones con una altura extendiéndose hasta 30
m, se debe montar cada 6 cangilones. En el caso de una altura extendiéndose
hasta 70 m, se debe montar casi cada 10 cangilones y en el caso de una altura
extendiéndose hasta 120 m se debe montar casi cada 20 cangilones. Los cangi-
lones restantes se reparten y montan regularmente en los espacios.
El cangilón, la placa de goma y los segmentos deben ser alineados perpendicu-
larmente a la cinta. El listón perfilado del cangilón y la placa de goma deben
alinearse en una posición paralela y central el uno con la otra.

Si se utilizan placas de goma con una capa de contacto (lado rojo), la capa de
contacto debe estar orientada hacia la cinta.

Luego se aprietan regularmente las tuercas, alternativamente de la derecha a la


izquierda y de la izquierda a la derecha. Los segmentos comprimen aquí la cinta
en el listón perfilado del cangilón. No se puede indicar un par de apriete defini-
do. El cangilón está fijado correctamente cuando, en comparación con el lado
de rodadura de la cinta, los segmentos son decalados de 4 o 6 mm hacia atrás
según el tamaño del cangilón.

Si las tuercas no se aprietan alternativamente, la cinta se alarga unilateralmen-


te. Esto influencia negativamente el movimiento de la cinta.

BA-60720018.30-ES 49
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Cangilón con fijación por segmento


Los cangilones y las placas de goma se fijan en la cinta mediante tornillos y
segmentos. Para esto, el cangilón y la placa de goma se mantienen en la cinta.
Luego se introducen los tornillos por el lado de rodadura de la cinta a través de
los segmentos y del cangilón. Los tornillos se fijan mediante tuercas especiales.
La cinta está equipada, en su lado de rodadura, de escotaduras para los seg-
mentos con el fin de mejorar la transmisión de potencia de los cables de acero.

Anchura de los cangilo- Anchura del listón perfila- Profundidad de huella del
nes do (a) segmento (b)
< 630 mm 140 mm aprox. 4 mm
> 630 mm 180 mm aprox. 6 mm

Montar el cangilón 1. Mantener el cangilón con el listón perfilado y la placa de goma perpendicu-
larmente contra la cinta. El listón perfilado del cangilón y la placa de goma
deben alinearse en una posición paralela y central el uno con la otra.
2. Instalar y apretar un poco los segmentos, los tornillos y las tuercas.
3. Ajustar de nuevo el cangilón, la placa de goma y los segmentos.
4. Apretar de manera regular las tuercas alternativamente de la izquierda a la
derecha y de la derecha a la izquierda.
5. Controlar la profundidad de huella del segmento en comparación con el lado
de rodadura de la cinta.
6. Fijar por contratuercas la unión por tornillos.
7. Controlar regularmente la fijación (véase el capítulo Mantenimiento).

50 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Contrapeso

La cinta pesa más en la zona de la unión de mordaza que en el lado opuesto.


Para compensar la diferencia, se sueldan contrapesos en los cangilones situa-
dos en frente de la unión de mordaza de la cinta. La cantidad de los contrape-
sos entregados está calculada de tal manera que la cinta se quede en equilibrio.

Soldar los contrape- 1. Posicionar la unión de mordaza de la cinta en una posición central sobre el
sos tambor de accionamiento.
2. Soldar cada vez un contrapeso en un cangilón en el pie del elevador de can-
gilones.
3. Llevar los cangilones a la altura de la ventana de inspección y soldar los con-
trapesos con los cangilones.

BA-60720018.30-ES 51
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Instalación eléctrica
Iniciador
Conexión eléctrica
Datos técnicos del iniciador XSA-V11801
Clase de protección IP 67
Temperatura ambiente admisible de -25 °C a +70 °C
Tensión de servicio 20....264 V
Corriente continua ~5.....350 mA oder - 5...200mA
Frecuencia de supervisión 6...150 accionamientos/min
Alcance 10 mm
Montaje ras con ras
Tipo de contacto Contacto de reposo
Modelo 2 conductores no polarizados
2
Conexión 2 m, 0,5 mm

Conectar el monitor 1. Juntar el iniciador con el monitor de velocidad.


de velocidad 2. El esquema de conexiones está anexado al monitor de velocidad.

52 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Interruptor de desvío
Los interruptores de desvío son montados, en el taller, en la cabeza y en el pie
del elevador de cangilones.
Conexión eléctrica

1 Conectado
2 Desconectado

Datos técnicos D-SU2 VKS 90°


Prescripciones cumplidas VDE 0660, 0113, IEC 947-5-1
Clase de protección IP 65 según IEC 529
Apropiado para: Equipos de mando e instalaciones
según EN 60204
Temperatura ambiente admisible de -30 °C a +80 °C
Voltaje de diseño U AC 500 V
Corriente convencional térmico lth 10 A
Corriente de cierre máx. según IEC 947-5-1, AC 15 A, DC 13 A

Conectar el interrup- 1. Destornillar la tapa de la caja del interruptor de desvío.


tor de desvío 2. Tirar el cable de conexión por el racor para cables.
3. Conectar el cable de conexión de acuerdo con el esquema de conexiones.
4. Cerrar la tapa de la caja.

BA-60720018.30-ES 53
05.03.08
Montaje Elevador de cangilones con cinta

Control del montaje


Controlar las uniones por tornillos
Hay que controlar el asiento fijo de las uniones por tornillos. Este control se
refiere sobre todo a las uniones por tornillos que no fueron realizadas durante el
montaje, puesto que los tornillos pueden haberse aflojado debido a vibraciones
durante el transporte.
Es muy importante controlar el asiento fijo de todas las uniones por tornillos
situadas en estructuras de soporte. Entre estos cuentan:
• Tornillos, tuercas y contratuercas que sirven directamente para suspender
elementos de construcción.
• Unión de mordaza de la cinta y fijación de los cangilones; rellenar los proto-
colos de mantenimiento correspondientes en el capítulo Mantenimiento.
• Fijación de los cangilones

Controlar la consola de accionamiento


Los componentes en la consola de accionamiento deben ser controlados según
las instrucciones de servicio de los diferentes fabricantes. El control abarca
esencialmente:
• Control del sentido de giro
• Control del alineamiento de los diversos componentes los unos en relación
con los otros
• Control del nivel de relleno de los lubrificantes

Controlar el tambor de accionamiento y el tambor de tensado


Los tambores de accionamiento y de tensado deben ser paralelos el uno al otro
y estar alineados en el sentido de marcha. La tolerancia admisible es de +/- 1,5
mm por 10 m de distancia entre ejes.

54 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Montaje

Ajustar la lengüeta de descarga

En la cabeza del elevador de cangilones se encuentra una lengüeta de descar-


ga ajustable. La posición de esta lengüeta de descarga influencia la caída de
material a transportar en el pie del elevador de cangilones. Para mantener una
caída de material mínima, la distancia entre la lengüeta de descarga y los bor-
des de los cangilones debe ser lo más pequeña posible. Según el tamaño del
elevador de cangilones, la distancia mínima debe ser de 10 a 20 mm. Se debe
controlar y eventualmente ajustar la distancia durante la puesta en servicio.

La distancia mínima debe ser controlada al efectuar los cangilones una circula-
ción completa.

BA-60720018.30-ES 55
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Puesta en servicio

6 Puesta en servicio
Instrucciones de seguridad
La máquina/instalación sólo debe ser operada por un personal formado o ins-
truido.

¡Peligro!
Un uso no conforme al previsto puede poner en peligro la vida y la inte-
gridad corporal del personal y causar daños materiales en la máqui-
na/instalación.
¡No conectar la máquina/instalación en caso de deficiencias poniendo en peli-
gro la fiabilidad operacional!

Primera puesta en marcha


Condiciones
Antes de poner en marcha la máquina/instalación, hay que comprobar lo si-
guiente:
• El montaje ha sido realizado de acuerdo con las instrucciones de servicio.
• No hay cuerpos extraños (herramientas, materiales auxiliares etc.) dentro de
la máquina/instalación.
• Los cojinetes han sido montados y ajustados de manera correcta y han sido
llenados de lubrificante de acuerdo con la lista de lubrificación.
• La unidad de accionamiento (motor, reductor, acoplamiento, transmisión por
cadena, transmisión por correa etc.) ha sido montada y ajustada de manera
correcta y ha sido llenada de lubrificante de acuerdo con la lista de lubrifica-
ción.
• La tensión de servicio corresponde al valor indicado en la placa de caracte-
rísticas del motor.
• El sentido de giro de los diferentes elementos de accionamiento corresponde
al sentido de transporte.
• Los dispositivos de seguridad previstos han sido instalados y son capaces
de funcionar.
Antes de poner en marcha la máquina/instalación hay que asegurarse de que
ninguna persona sea puesta en peligro por el arranque.

¡Advertencia!
Si los dispositivos de protección están desmontados, hay riesgo de lesio-
nes al poner la máquina/instalación en marcha.
¡Sólo hacer operar la máquina/instalación si todos los dispositivos de seguridad
y de protección han sido montados y son capaces de funcionar!

BA-60720018.30-ES 57
05.03.08
Puesta en servicio Elevador de cangilones con cinta

Conectar el suministro de energía


Energía eléctrica
Al realizar el equipo de mando, es indispensable tener en cuenta que los trans-
portadores deben ser conectados en el orden siguiente: sistema de descarga -
transportador - sistema de alimentación. La desconexión debe efectuarse en el
sentido inverso. Las unidades de accionamiento deben conectarse según las
instrucciones de servicio del fabricante.

58 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Eliminación de fallas

7 Eliminación de fallas
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia!
¡Informar al personal de servicio antes de emprender los trabajos de man-
tenimiento!
¡Asegurar la máquina/instalación contra cualquier puesta en marcha involunta-
ria! ¡Cerrar las instalaciones principales de mando y quitar la llave! ¡Colocar una
placa de aviso!

¡Bloquear el acceso a la zona de trabajo de la máquina/instalación para


personas no autorizadas antes de emprender los trabajos de manteni-
miento! ¡Montar o instalar una placa adecuada de indicación llamando la
atención sobre los trabajos de mantenimiento!

Equipo eléctrico

Todo trabajo a realizar en equipos eléctricos de la máquina/instalación ha


de ser efectuado exclusivamente por un electricista profesional y confor-
me a lo establecido en las pertinentes normas electrotécnicas.

¡Advertencia!
Si los dispositivos de protección están desmontados hay riesgo de lesio-
nes al poner la máquina/instalación en marcha.
¡Sólo hacer operar la máquina/instalación si todos los dispositivos de seguridad
y de protección han sido montados y son capaces de funcionar!

Averías funcionales
Supuesto que la máquina/instalación se utilice de manera conforme al uso pre-
visto y que los intervalos prescritos de inspección y de mantenimiento se obser-
ven, averías funcionales, por regla general, no ocurren durante el servicio de la
máquina/instalación. Si no es posible eliminar las averías funcionales, hay que
informar al Servicio Técnico de Posventa.
Para poder ayudarle inmediatamente, el Servicio Técnico de Posventa necesita
varias informaciones.
• Número de la máquina (se encuentra en la parte inferior de cada página de
las instrucciones de servicio)
• ¿Cuándo ha ocurrido la avería?
• Magnitud de la avería
• Posibles causas de la avería

BA-60720018.30-ES 59
05.03.08
Eliminación de fallas Elevador de cangilones con cinta

Qué hacer si ...


Problema Posibles causas Solución
El elevador de El sistema de descarga no está Conectar el sistema de descarga. Eliminar posi-
cangilones no se funcionando. bles averías.
pone en marcha
o queda parado El elevador de cangilones se Determinar y eliminar la causa de la desalineación
durante el fun- desconectó debido a una desali- de la cinta. Luego corregir el movimiento de la
cionamiento. neación de la cinta, cuando se cinta.
alcanzó el valor límite.
El pie del elevador de cangilones Determinar y eliminar la causa. Luego limpiar el
está demasiado llenado y el indi- pie del elevador de cangilones.
cador de nivel de relleno ha des-
conectado el elevador de cangi-
lones (véase "El pie del elevador
está demasiado llenado").
El tambor de tensado no gira Determinar y eliminar la causa.
correctamente y el monitor de
velocidad ha desconectado el
elevador de cangilones (véase
"Avería del sistema de control de
velocidad").
El acoplamiento hidráulico está Determinar y eliminar la causa de la sobrecarga.
sobrecargado y el dispositivo de
conmutación térmico ha desco-
nectado el elevador de cangilo-
nes (véase "Avería del acopla-
miento hidráulico").
La unidad de accionamiento está Controlar los diferentes componentes y reparar o
defectuosa. recambiarlos si necesario.
No se alcanza la Los cangilones no son llenados Controlar y ajustar la guía de material para que el
capacidad de suficientemente. material transportado sea cargado en el centro de
transporte indi- los cangilones. La capacidad de transporte del
cada. sistema de alimentación debe ser adaptada a la
del elevador de cangilones.
La lengüeta de descarga no está Empujar la lengüeta de descarga a una posición
alineada óptimamente y el mate- más cerca de la vía de cangilones. Observar la
rial transportado cae en el pie del distancia mínima de 10 mm.
elevador de cangilones.
El material transportado está Limpiar los cangilones y las resbaladeras. Si ne-
pegado en los cangilones y las cesario, adaptar los cangilones y las resbaladeras
resbaladeras. Las propiedades a las propiedades cambiadas del material a trans-
del material a transportar han portar.
cambiado.
El pie del eleva- Las adherencias de material Controlar la capacidad funcional del indicador de
dor de cangilo- afectan la capacidad funcional nivel de relleno. Eliminar las adherencias de ma-
nes está dema- del indicador de nivel de relleno. terial.
siado llenado.
La salida del elevador de cangi- Determinar y eliminar la causa.
lones está bloqueada.
El sistema de descarga no está Conectar el sistema de descarga. Eliminar posi-

60 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Eliminación de fallas

Problema Posibles causas Solución


funcionando. bles averías.
El sistema de alimentación está La capacidad de transporte del sistema de ali-
demasiado llenado. Por esta mentación debe ser adaptada a la del elevador de
razón, no es posible la alimenta- cangilones.
ción dosificada de material.
La lengüeta de descarga no está Empujar la lengüeta de descarga a una posición
alineada óptimamente y el mate- más cerca de la vía de cangilones. Observar la
rial transportado cae en el pie del distancia mínima de 10 mm. En caso de desgas-
elevador de cangilones. te, recambiar la lengüeta de descarga.
Avería del siste- El iniciador o el dispositivo de Controlar el alcance del iniciador y el ajuste del
ma de control de control está defectuoso. dispositivo de control y reajustarlos si necesario.
velocidad de
rotación La estación de tensado no fun- Controlar la movilidad y el recorrido de tensado.
ciona.
El tambor de tensado se eleva Limpiar el pie del elevador de cangilones.
por causa de fuertes adherencias
de material en el pie del elevador
de cangilones.
Hay cuerpos extraños en la zona Controlar el elevador de cangilones y eliminar los
de la vía de cangilones o de la cuerpos extraños. Controlar el movimiento de la
cinta. cinta.
Desalineación de El tambor de tensado está des- Recambiar el tambor de tensado.
la cinta en el pie gastado (abombamiento).
del elevador de
cangilones El tambor de tensado se eleva Limpiar el pie del elevador de cangilones.
por causa de fuertes adherencias
de material en el pie del elevador
de cangilones.
El material se carga unilateral- Controlar la carga de material. El material debe
mente en los cangilones. ser alimentado en el centro de los cangilones.
La extremidad del recorrido de Llevar la palanca de la estación de tensado a una
tensado está alcanzada. posición horizontal. Acortar la cinta si necesario.
Posición oblicua del contrapeso Alinear la estación de tensado.
tensor
En el caso de una nueva puesta en marcha, se
debe ajustar de nuevo el movimiento de la cinta
con velocidad de mantenimiento.
Desalineación de El tambor de accionamiento o los Recambiar el tambor de accionamiento o los re-
la cinta en la revestimientos segmentados vestimientos segmentados.
cabeza del ele- están desgastados (abomba-
vador de cangi- miento).
lones
Hay fuertes adherencias de ma- Limpiar el tambor de accionamiento.
terial en el tambor de acciona-
miento.
El tambor de accionamiento no Alinear el tambor de accionamiento para corregir
está alineado horizontalmente. el movimiento de la cinta.
Avería del aco- El acoplamiento hidráulico está Determinar y eliminar la causa de la sobrecarga.

BA-60720018.30-ES 61
05.03.08
Eliminación de fallas Elevador de cangilones con cinta

Problema Posibles causas Solución


plamiento hidráu- sobrecargado y el aceite hidráuli- Recambiar el elemento de conexión térmico
lico co ha alcanzado la temperatura (véanse las instrucciones de servicio del fabrican-
máxima admisible. El interruptor te).
de seguridad ha desconectado el
elevador de cangilones.
El elevador de cangilones está Controlar y ajustar la guía de material para que el
demasiado llenado. material transportado sea cargado en el centro de
los cangilones. Vaciar el pie del elevador de can-
gilones antes de ponerlo en marcha de nuevo.
Hay fuertes adherencias de ma- Limpiar el pie del elevador de cangilones.
terial en el pie del elevador de
cangilones.
Hay cuerpos extraños en la zona Controlar el elevador de cangilones y eliminar los
de la vía de cangilones o de la cuerpos extraños. Controlar el movimiento de la
cinta. cinta.

62 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento

8 Entretenimiento
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia!
¡Informar al personal de servicio antes de emprender los trabajos de man-
tenimiento!
¡Asegurar la máquina/instalación contra cualquier puesta en marcha involunta-
ria! ¡Cerrar las instalaciones principales de mando y quitar la llave! ¡Colocar una
placa de aviso!

¡Bloquear el acceso a la zona de trabajo de la máquina/instalación para


personas no autorizadas antes de emprender los trabajos de manteni-
miento! ¡Montar o instalar una placa adecuada de indicación llamando la
atención sobre los trabajos de mantenimiento!

¡Advertencia!
Material proviniendo de cangilones no vaciados o adherencias pueden
destacarse y caer.
Antes de abrir las ventanas de inspección se debe desconectar la alimentación
de material y vaciar el elevador de cangilones. Lleven cascos durante los traba-
jos!

¡Atención!
Al desmontar cangilones en el ramal ascendente puede ser que el órgano
tractor se ponga en movimiento.
¡Por eso se debe asegurar, antes de emprender los trabajos, los ramales as-
cendente y descendente de tal manera que el órgano tractor no pueda ponerse
en movimiento!

Equipo eléctrico

Todo trabajo que tenga que realizarse en equipos eléctricos de la máqui-


na/instalación ha de serlo exclusivamente por un electricista profesional y
conforme a lo establecido por las pertinentes normas electrotécnicas.

Indicaciones importantes:
• ¡Controlar regularmente el equipo eléctrico!
• ¡Volver a fijar las uniones flojas!
• ¡Sustituir los conductos y los cables defectuosos inmediatamente!
• ¡Mantener el armario de contactores siempre cerrado!

BA-60720018.30-ES 63
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta

¡Siempre observar las prescripciones legales con respecto a la correcta


eliminación de los medios de producción al efectuar trabajos en la máqui-
na/instalación! Particularmente las sustancias tales como grasas, aceites,
aceites hidráulicos y líquidos detergentes conteniendo un disolvente po-
nen en peligro las aguas freáticas. ¡Estas sustancias no deben penetrar en
el suelo o alcanzar el sistema de alcantarillado!
¡Hay que recoger, conservar, transportar y eliminar sustancias nocivas al medio
ambiente en recipientes adecuados!

64 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento

Inspección
Lista de inspección
Intervalo Módulo Trabajos / controles a efectuar
Anualmente Bastidores, construcciones metá- Control visual:
licas y piezas de la máquina • Indicios de corrosión
• Deformación de módulos
• Los cordones de soldadura en cuanto a fisuras
• Retocar la capa de pintura, si es necesario.
Cada seis meses Elementos de unión Control:
• Controlar la integridad y el funcionamiento de
los frenos de tornillo.
• Controlar el asiento fijo de los tornillos carga-
dos dinámicamente.
Cada seis meses Unidades de cojinete recto y de Las unidades de cojinete sin engrasador son en-
cojinete embridado grasadas a vida.
• Comprobar la fijación.
• ¿Ruidos de marcha anormales? Sustituir la
unidad de cojinete completa.
Cada seis meses Tambores de accionamiento y Control:
tambores de reenvío • ¿Se transporta la cinta transportadora sin des-
lizamientos?
Control visual:
• Controlar el desgaste de las superficies, los
ruidos de marcha y la temperatura de los ro-
damientos.
Cada seis meses Equipo tensor paralelo • ¿Se transporta la cinta transportadora sin des-
lizamientos?
• ¿Están desgastadas las barras?
• ¿Puede moverse la estación de tensado hacia
arriba o abajo?
Cada seis meses Cinta transportadora, unión de • ¿Están dañados los bordes de la cinta o la
mordaza de la cinta y cangilones superficie?
• ¿Se mueve la cinta rectamente y axialmente?
• ¿Se observaron los intervalos de control para
la unión de mordaza de la cinta y los cangilo-
nes?
Cada seis meses Dispositivos de seguridad Hay que controlar los parámetros siguientes:
• Iniciadores: Alcance, fijación, funcionamiento
• Indicador de nivel de relleno: Fijación, funcio-
namiento
• Sistema de control de la posición de la cinta:
Fijación, funcionamiento
• Monitor de velocidad: Fijación, funcionamiento
• Dispositivo de conmutación térmico: Fijación,

BA-60720018.30-ES 65
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta

Lista de inspección
Intervalo Módulo Trabajos / controles a efectuar
funcionamiento
Cada tres meses Acoplamiento hidráulico Control:
• Los elementos de desgaste del acoplamiento
en cuanto a su estado de desgaste y a su ali-
neación; desgaste, según las cargas actuando
sobre el acoplamiento, como máximo 2/3 del
espesor
• ¿Hay manchas de aceite? En este caso se
debe estanqueizar el agujero y corregir el nivel
de aceite.
Cada tres meses Acoplamiento elástico Control:
• Los elementos de desgaste del acoplamiento
en cuanto a su estado de desgaste y a su ali-
neación; desgaste, según las cargas actuando
sobre el acoplamiento, como máximo 2/3 del
espesor
500 - 3000 horas Reductor Control:
¡Observar las instrucciones de • ¿Hay manchas de aceite por debajo del reduc-
servicio del fabricante! tor? En este caso se debe estanqueizar el
agujero y corregir el nivel de aceite.
• ¿Está demasiado alta la temperatura de servi-
cio? Controlar el nivel de aceite y corregirlo si
necesario. Comprobar la fecha del último
cambio de aceite y cambiar el aceite si nece-
sario.
• Limpiar las aletas refrigeradoras y los orificios
de entrada del aire.
Dependiente del Motor Control:
caso de aplica-
¡Observar las instrucciones de • Controlar la entrada de cables y la temperatu-
ción ra.
servicio del fabricante!
3000 horas • ¿Ruidos de marcha anormales? Controlar el
cojinete.
• Limpiar las aletas refrigeradoras y los orificios
de entrada del aire.
Dependiente del Motorreductores Reductor:
caso de aplica-
¡Observar las instrucciones de • ¿Hay manchas de aceite por debajo del reduc-
ción; tor? En este caso se debe estanqueizar el
servicio del fabricante!
Motores de fre- agujero y corregir el nivel de aceite.
nado por lo me- • Controlar la fijación y alineación.
nos cada 3000 • ¿Ruidos de marcha anormales? Controlar el
horas cojinete.
Motor:
• Controlar la entrada de cables y la temperatu-
ra.
• ¿Ruidos de marcha anormales? Controlar el

66 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento

Lista de inspección
Intervalo Módulo Trabajos / controles a efectuar
cojinete.
• Limpiar las aletas refrigeradoras y los orificios
de entrada del aire.
• Limpiar el freno y controlar el entrehierro.
Cada 2000 horas Cojinetes rectos y cojinetes em- • Relubrificar - lubrificante necesario según la
de servicio bridados con engrasador lista de lubrificación.
o cada tres me- Véanse avisos respecto a los • Controlar la fijación de las cajas de cojinete.
ses trabajos necesarios en los capítu- • ¿Ruidos de marcha anormales? Sustituir el
los Mantenimiento y Lubrifica- rodamiento.
ción.

Mantenimiento
Instrucciones generales de mantenimiento
El mantenimiento regular de la máquina/instalación es la condición previa para
su buen funcionamiento. Se debe realizar todos los trabajos indicados en las
listas de inspección y observar los intervalos prescritos. El mantenimiento com-
prende la limpieza regular adaptada a las respectivas condiciones de servicio.

Los trabajos de mantenimiento sólo deben ser realizados por un personal espe-
cializado.

Mantener los motores


Los motores deben mantenerse según las instrucciones del fabricante. Dichos
documentos se encuentran en el anexo de estas instrucciones de servicio.

Mantener los reductores


Los reductores deben mantenerse según las instrucciones del fabricante. Di-
chos documentos se encuentran en el anexo de estas instrucciones de servicio.

Encargar piezas de recambio


La lista y los planos de piezas de recambio se encuentran en un capítulo sepa-
rado al fin de las instrucciones de servicio. La lista de piezas de recambio inclu-
ye los datos de la orden, asegurando así la asignación correcta de las piezas de
recambio.
En el caso de demandas o pedidos, recomendamos enviar una copia de la lista
de piezas de recambio indicando las piezas necesarias a nuestro departamento
de piezas de recambio. La dirección se encuentra en la introducción al principio
de las instrucciones de servicio.

BA-60720018.30-ES 67
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta

Corregir el movimiento de la cinta


La cinta transportadora debe moverse en una posición central sobre los tambo-
res de accionamiento y de tensado. La cinta puede moverse durante una circu-
lación a lo más en unos 30 mm hacia la derecha o la izquierda. La tolerancia
depende del tamaño del elevador de cangilones.
Si el movimiento de la cinta está desviado de más de 30 mm, debe ser corregi-
do mediante un arreglo del tambor de tensado. La posición del tambor de ten-
sado se ajusta mediante los husillos tensores laterales. El tambor de tensado
debe encontrarse en el centro o en el tercio superior del recorrido de tensado.
Una condición para la corrección del movimiento de la cinta reside en la exacti-
tud de alineamiento del tambor de accionamiento.

1 Tambor de tensado
2 Dispositivo tensor paralelo
3 Husillo tensor
4 Tuerca

Alinear el tambor de 1. El desplazamiento de la cinta está desviado en dirección de la flecha sobre el


tensado tambor de tensado.
2. El husillo tensor izquierdo debe ser ajustado hacia arriba mediante las tuer-
cas.
3. Cuando el recorrido de ajuste del husillo tensor izquierdo ya está completa-
mente aprovechado, se debe ajustar el husillo tensor derecho hacia abajo.
4. Cuando el tambor de tensado está correctamente alineado, las tuercas en los
husillos tensores deben apretarse fuertemente.

Ajustar los husillos tensores sólo paso a paso y luego observar el movimiento
de la cinta durante varias circulaciones, ya que una corrección solamente se
hace eficiente después de un cierto tiempo.

68 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento

Verificar los pares de apriete


Controlar la unión de mordaza de la cinta
Ya que los extremos de la cinta se asientan, se debe controlar regularmente el
par de apriete de los tornillos de la unión de mordaza elevándose a 500 Nm.
Los intervalos de control siguientes deben ser respectados:
• después de 3 días
• después de 14 días
• después de 3 meses
• después de 3 meses
• luego, cada 6 meses

No se debe poner y apretar la llave dinamométrica sobre la cabeza del tornillo,


ya que no se alcanza el par de apriete por causa de pérdidas por fricción al
interior de las perforaciones.

Protocolo de mantenimiento - unión de mordaza de la cinta


Controlado por: Controlado por: Firma
Nombre Fecha

BA-60720018.30-ES 69
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta

Protocolo de mantenimiento - unión de mordaza de la cinta


Controlado por: Controlado por: Firma
Nombre Fecha

La unión de mordaza de la cinta debe ser controlada en los intervalos de-


terminados aun cuando el elevador no se emplea.

70 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento

Controlar la fijación de los cangilones


Los tornillos no deben reapretarse demasiado. No obstante, no debe ser posible
mover los segmentos con la mano. Después de un cierto tiempo de servicio, la
cinta puede abombarse encima y debajo de los segmentos. Esto puede aumen-
tar en algunos milímetros la profundidad de huella de los segmentos en compa-
ración con la superficie de rodadura de la cinta. Los intervalos de control si-
guientes deben ser respectados:
• después de 3 días
• después de 14 días
• luego, cada 6 meses

Protocolo de mantenimiento - fijación de los cangilones


Controlado por: Controlado por: Firma
Nombre Fecha

BA-60720018.30-ES 71
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta

Limpieza
El mantenimiento comprende la limpieza regular adaptada a las respectivas
condiciones de servicio. Para la consola de accionamiento, hay que observar
las instrucciones del respectivo fabricante que se encuentran en el anexo. La
limpieza del elevador de cangilones se limita al pie del elevador. Hay que elimi-
nar regularmente el material adherente.

¡Atención!
Fuertes adherencias de material en el pie del elevador de cangilones tie-
nen por consecuencia que cangilones se separen del órgano tractor o que
el órgano tractor se destruya.
¡Eliminar el material adherente! ¡Prestar atención a la señal del indicador de
nivel de relleno!

Varios factores pueden ocasionar un llenado excesivo de material en el pie del


elevador de cangilones. En este caso se desconecta el indicador de nivel de
relleno del elevador de cangilones. El pie del elevador de cangilones debe even-
tualmente ser vaciado antes que el elevador de cangilones pueda ser puesto en
marcha. A tal fin se deben abrir las trampillas para la limpieza y se debe quitar
el material mediante palas.

Cojinete tensor
Antes de desmontar el cojinete tensor, el tambor de tensado debe ser levanta-
do. Luego se fijan el tambor de tensado y el contrapeso tensor en su posición.
La posición de instalación del husillo tensor se marca para facilitar un nuevo
montaje. Finalmente se saca a golpes el manguito de sujeción de la caja de
cojinete y se desatornilla el husillo tensor.

1 Anillo
2 Junta de anillo deslizante
3 Caja de cojinete
4 Rodamiento
5 Anilla de seguridad
6 Disco del extremo del eje
7 Tapa del cojinete

Desmontar el cojinete 1. Evacuar el aceite en el tornillo de vaciado de aceite.


tensor 2. Quitar la tapa del cojinete y el disco del extremo del eje.
3. Colocar un dispositivo de desmontaje sobre las levas de la caja del cojinete.

72 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento

Quitar la caja del cojinete del eje tensor.


4. Quitar la anilla de seguridad y empujar el rodamiento fuera de la caja del
cojinete.
5. Quitar la junta de anillo deslizante del eje tensor.
6. Soltar el pasador roscado y quitar el anillo del eje tensor. Prestar atención a
la junta anular para ejes.
7. Montar de nuevo los componentes en el orden inverso.

La junta de anillo deslizante debe ser sustituida después de cada desmontaje.

Lubrificación
El lubrificante sólo tiene los efectos deseados (película lubrificante resistente,
reducción de desgaste, protección anticorrosiva, amortiguación de ruidos, emi-
sión de calor, estanqueización etc.) si es apropiado para el respectivo caso de
aplicación y si se observan los intervalos prescritos de lubrificación. Esto es muy
importante para conseguir un buen rendimiento de trabajo, reducir las perturba-
ciones durante el servicio y asegurar una vida útil adecuada de la máquina.

¡Lubrificantes sintéticos no deben mezclarse con lubrificantes minerales!

Por lo general, no se pueden indicar intervalos fijos para el cambio del lubrifi-
cante y la relubrificación ya que éstos dependen de diversos factores. Las res-
pectivas condiciones de servicio, tales como las condiciones ambientales, el
período de marcha y la carga, son decisivas.
La calidad y la cantidad necesaria del lubrificante en el caso de un cambio del
lubrificante están indicadas en la tabla de lubrificantes. Informaciones sobre los
lubrificantes que pueden usarse están indicadas en el anexo de las instruccio-
nes de servicio del respectivo fabricante.

Véanse las posiciones de los diferentes puntos de lubrificación en los planos de


piezas de recambio.

Cambio del lubrificante de motorreductores


Los motorreductores ya han sido llenados del lubrificante indicado en el taller.
Los intervalos para un cambio del lubrificante están indicados en las instruccio-
nes de servicio del fabricante.
¡Antes de emprender la puesta en servicio, se debe observar lo indicado en las
instrucciones de servicio del fabricante y sobre la placa de características!

BA-60720018.30-ES 73
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta

Rodamientos
Los rodamientos de la máquina se entregan completamente montados y con
relleno de grasa. Los intervalos de mantenimiento difieren según el número de
revoluciones, la temperatura ambiente, la carga etc. Los intervalos de control y
lubrificación están indicados en la lista de inspección.
En condiciones normales de servicio, las unidades de cojinetes Y no necesitan
un mantenimiento. Hay que relubrificarlas en caso de alta humedad y fuertes
ensuciamientos. Debido a las condiciones diferentes de servicio, no es posible
indicar intervalos fijos de relubrificación.
Antes de emprender la relubrificación, el punto de lubrificación debe limpiarse
cuidadosamente. Hay que inyectar la grasa nueva lentamente hasta que salga
del cojinete. Una presión excesiva puede dañar la junta.
Para cambiar la grasa, hay que limpiar los rodamientos y la carcasa o con un
solvente volátil o con petróleo. Al envasar la grasa, hay que prestar atención a
que sólo aproximadamente 1/3 del espacio de la jaula y de la carcasa sea relle-
nado con la grasa recomendada en las instrucciones de lubrificación. Si se en-
vasa aún más grasa, la resistencia al abatanado deviene más grande y así la
temperatura de marcha mucho más elevada.

74 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Entretenimiento

Relleno de aceite del cojinete tensor

1 Tornillo de vaciado de aceite


2 Tornillo de relleno de aceite
3 Mirilla

El cojinete tensor está llenado de un aceite para engranajes de alto rendimiento


SAE 90, tipo Shell Spirax MB 90. Con las cantidades de lubrificante indicadas,
la mirilla está cubierta a medias. Hay que cambiar el aceite después de 15000
horas de servicio o después de 3 años.

Diámetro del cojinete 40 mm 60 mm 80 mm 100 mm


3 3 3 3
Cantidad de aceite SAE 90 0,2 dm 0,35 dm 0,5 dm 0,7 dm

¡Atención!
Hay peligro de quemadura y/o de escaldadura al manejar combustibles y
materiales auxiliares calientes.
¡Poner guantes de protección!

Cambiar el aceite en 1. Colocar un recipiente por debajo del tornillo de vaciado de aceite.
el cojinete tensor 2. Abrir el tornillo de relleno de aceite y el tornillo de vaciado de aceite.
3. Evacuar completamente el aceite.
4. Montar de nuevo el tornillo de vaciado de aceite.
5. Envasar aceite para engranajes de alto rendimiento de clase SAE 90 fresco.
6. La cantidad de relleno está indicada en la tabla superior.
7. Montar de nuevo el tornillo de relleno de aceite.

El cambio de aceite solamente debe ser emprendido una vez alcanzada la tem-
peratura de servicio. Con un aceite demasiado frío el vaciado por completo
resulta más difícil.

BA-60720018.30-ES 75
05.03.08
Entretenimiento Elevador de cangilones con cinta

Tabla de lubrificantes
Los lubrificantes necesarios para la instalación están indicados en la tabla de
lubrificantes. Se encuentran más informaciones sobre la lubrificación y los pun-
tos de lubrificación en las respectivas instrucciones de servicio. Observe la le-
yenda siguiente para la tabla de lubrificantes.
• Número = número de puntos de lubrificación idénticos en la instalación
• Descripción = designación del punto de lubrificación (los módulos marcados
con una * se suministran sin relleno de aceite)
• DIN (ISO) = designación del tipo de lubrificante
2
• ISO / NGLI = viscosidad del aceite en mm /s con 40 °C
• Cantidad de relleno = cantidad de relleno por punto de lubrificación (aceite
en litros). Si no está llenado el campo "Número", la cantidad de relleno se re-
fiere a los módulos correspondientes en la instalación completa. Las canti-
dades de relleno individuales están indicadas en la placa de carácterísticas.
• Primer cambio = en horas de servicio o en años (cambio más tarde; ¡obser-
var las indicaciones de los fabricantes!)
• Cambios ulteriores = en horas de servicio o en años (cambio más tarde;
¡observar las indicaciones de los fabricantes!)

Cantidad Descripción DIN (ISO) ISO / Cantidad Primer Cambios


NLGI de relle- cambio siguientes
no
1 Reductor SEW* véase la placa de características/ las instrucciones de
servicio del fabricante
1 Motorreductor SEW véase la placa de características/ las instrucciones de
servicio del fabricante
2 Cojinete recto (tambor de accio- KP2N-20 2 1000 g 15000 h 15000 h
namiento)
2 Cojinete tensor SAE 90 0,35 l 15000 h 15000 h

Informaciones sobre los lubrificantes que pueden usarse están indicadas en el


anexo de las instrucciones de servicio del respectivo fabricante.

76 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Puesta fuera de servicio

9 Puesta fuera de servicio


Instrucciones de seguridad
Antes de emprender el desmontaje informar adecuadamente al personal. El
área completa debe ser protegida de manera espaciosa contra un acceso no
autorizado. Hay que colocar placas de indicación sobre las barreras.

¡Prohibir el acceso a personas no autorizadas! ¡Colocar placas de indica-


ción correspondientes!

¡Hay que llevar el equipo protector personal durante los trabajos!

Desmontaje
El modo de desmontaje depende de si se quiere reutilizar la máquina o no. Si se
reutiliza la máquina, recomendamos llevar a cabo el desmontaje en el orden
inverso del montaje. Respecto a eso se pueden utilizar los documentos inclui-
dos en el capítulo Montaje.

Orden del desmontaje 1. Separar la máquina de los diferentes conductos de alimentación.


2. Desconectar los conductos de alimentación.
3. Desmontar los módulos desde arriba hacia abajo.
4. Eliminar los materiales debidamente.

Eliminación de residuos o desechos


Lubrificante
Los distintos lubrificantes deben ser eliminados separadamente según las pres-
cripciones válidas y correspondiendo a cada uno. El tipo y la cantidad de los
lubrificantes están indicados en el capítulo 'Lubrificación'.

¡Siempre observar las prescripciones legales con respecto a la correcta


eliminación de los medios de producción al efectuar trabajos en la máqui-
na/instalación! Particularmente las sustancias tales como grasas, aceites,
aceites hidráulicos y líquidos detergentes conteniendo un disolvente po-
nen en peligro las aguas freáticas. ¡Estas sustancias no deben penetrar en
el suelo o alcanzar el sistema de alcantarillado!
¡Hay que recoger, conservar, transportar y eliminar sustancias nocivas al medio
ambiente en recipientes adecuados!

BA-60720018.30-ES 77
05.03.08
Puesta fuera de servicio Elevador de cangilones con cinta

Motores y reductores
• Partes de la carcasa, ruedas dentadas, ejes así como los rodamientos de los
reductores deben ser eliminados como chatarra de acero. Eso vale también
para partes de fundición gris en ausencia de recogida separada.
• Ruedas sin fin se componen parcialmente de metal no ferroso y deben ser
eliminadas correspondientemente.
• Estatores, rotores y cajas de bornes deben ser eliminados según su consti-
tución y de acuerdo con las prescripciones existiendo como chatarra de ace-
ro, chatarra electrónica, aluminio, cobre y plástico.

Los lubrificantes deben ser evacuados antes que sea emprendido el desmonta-
je de las unidades de accionamiento y eliminados de acuerdo con las prescrip-
ciones.

Elementos de accionamiento
• Ruedas de cadena, cadenas de accionamiento, cremalleras, ruedas denta-
das y coronas giratorias de bolas deben ser eliminadas como chatarra de
acero.
• Correas dentadas y cintas transportadoras deben ser eliminadas según su
constitución como plástico o goma.
• Tambores de accionamiento, tambores de tensado y rodillos portantes de-
ben ser eliminados como chatarra de acero.
• Cojinetes rectos y cojinetes embridados deben ser eliminados como chatarra
de acero. Eso vale también para partes de fundición gris en ausencia de re-
cogida separada.

Elementos neumáticos
• Cilindros, válvulas magnéticas, uniones roscadas y tubos flexibles para aire
comprimido deben ser eliminados según su constitución y de acuerdo con
las prescripciones existiendo como aluminio, metal no ferroso, plástico y cha-
tarra electrónica.

Piezas eléctricas
• Cajas de bornes, iniciadores, barreras de luz, cadenas porta-cables y cables
deben ser eliminados según su constitución y de acuerdo con las prescrip-
ciones existiendo como aluminio, cobre, plástico y chatarra electrónica.

78 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Transporte

10 Transporte
Instrucciones de seguridad
Los componentes y los módulos mayores deben fijarse con cuidado en los apa-
ratos elevadores. Deben ser asegurados de tal manera que no representen
ningún riesgo. ¡Sólo usar aparatos elevadores apropiados y técnicamente co-
rrectos así como sistemas de suspensión de suficiente capacidad de carga!
¡Sólo encargar a personas experimentadas de la fijación de las cargas y la ins-
trucción de los gruístas! La persona encargada para dar las instrucciones debe
encontrarse al alcance de la vista del gruísta o estar en contacto verbal con él.

¡Advertencia!
Cargas mal fijadas o componentes pueden caerse y tener por consecuen-
cia serios daños personales o daños materiales.
¡Es prohibido permanecer o trabajar por debajo de cargas suspendidas! ¡Sólo
usar aparatos elevadores apropiados y técnicamente correctos así como siste-
mas de suspensión de suficiente capacidad de carga!

¡Advertencia!
Es posible que componentes encontrándose en el suelo oscilen contra el
sentido de elevación si se elevan en un lado.
¡Es prohibido quedarse en la zona en la que se erigen componentes!

¡Hay que llevar el equipo protector personal durante los trabajos!

Indicaciones para el transporte


Embalaje
Entre otras cosas, el tipo de embalaje depende del camino de transporte. El
embalaje corresponde a la directiva alemana para embalajes HPE, a no ser que
esto sea estipulado de manera diferente en el contracto.
Los símbolos indicados en el embalaje significan lo siguiente:

1 Arriba
2 Frágil
3 Proteger contra humedad
4 Proteger contra calor
5 Centro de gravedad
6 Fijar aquí

BA-60720018.30-ES 79
05.03.08
Transporte Elevador de cangilones con cinta

Medios de transporte
Los aparatos necesarios para transportar las diferentes partes en el lugar de
obras deben ponerse a disposición. Los dispositivos auxiliares y las proteccio-
nes para el transporte sólo deben desmontarse durante el montaje.

Los medios de fijación (por ejemplo cables y cadenas) solamente deben ser
utilizados con la finalidad prevista.

Durante el transporte, hay que asegurarse de que los elementos construc-


tivos sean exentos de retorcimientos y deformaciones cuando llegan a su
lugar de montaje. Estos retorcimientos o deformaciones pueden ser cau-
sados por dispositivos de bloqueo inadecuados o fijaciones incorrectas.

Almacenaje
Hay que almacenar la máquina lo más cerca posible de su lugar de uso. Los
componentes deben almacenarse los unos al lado de los otros para facilitar su
accesibilidad.
Durante su almacenaje, las partes deben ser protegidas contra la lluvia, la ra-
diación solar, el polvo y contra daños mecánicos. Esto se refiere también a par-
tes contenidas en embalajes marítimos. El tiempo de almacenaje hasta la pues-
ta en servicio no debe exceder 12 meses.

80 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Transporte

Unidades de transporte
Para el transporte y el montaje se deben utilizar aparatos elevadores con una
fuerza portante suficiente. En las tablas siguientes sólo se indican los módulos
mayores y más pesados. Los pesos indicados son valores orientativos que pue-
den diferir de los pesos reales.

Siempre se debe tener en cuenta un margen de seguridad de aproximadamen-


te 10 %.

Pos. Designación Peso


1 Cabeza del elevador de cangilones 1828 kg
2 Consola de accionamiento 990 kg
3 Pie del elevador de cangilones 1748 kg
4 Cajeras 91 kg/m
Cangilón 16 kg
Cinta 15 kg/m

BA-60720018.30-ES 81
05.03.08
Transporte Elevador de cangilones con cinta

Almacenaje a largo plazo


Generalidades
Si el tiempo de almacenaje excede 6 meses, hay que emprender medidas su-
plementarias de conservación y protección. Los siguientes puntos generales
son válidos para todas las piezas de la máquina y deben observarse.
• Proteger las partes contra daños mecánicos y depósitos de material.
• Proteger las partes contra la radiación solar directa y la humedad.
• La temperatura óptima de almacenaje está entre -10 y +25 grados centígra-
dos.
• La humedad relativa del aire no debe alcanzar 65 %.
• Hay que controlar la pintura y la protección anticorrosiva de las superficies
brillantes y retocarlas si es necesario.
Para los motores, los motorreductores, los reductores y los acoplamientos tie-
nen validez las instrucciones de servicio del respectivo fabricante. Dichos do-
cumentos se encuentran en el anexo de estas instrucciones de servicio.

Rodamientos
Si piezas de máquina con rodamientos quedan almacenadas mucho tiempo, es
posible que el lubrificante se deposite solamente en un lado. Esto puede oca-
sionar la acumulación de agua de condensación dentro del rodamiento y por
consiguiente daños por corrosión.

Con el fin de garantizar la distribución uniforme del lubrificante, hay que


girar los rodamientos manualmente cada 3 a 6 meses.

Cintas transportadoras
Al almacenar las cintas transportadoras, éstas deben protegerse, a ser posible,
contra el calor, la radiación solar y contra daños mecánicos. Con el fin de impe-
dir el envejecimiento prematuro, la fisuración o el endurecimiento de la cinta,
hay que evitar el contacto con sustancias químicas, grasa y aceite.

Almacenar las partes con una temperatura de -10 a +25 grados centígrados y
con una humedad relativa del aire inferior a 65 %. ¡No almacenar las cintas
transportadoras apoyadas sobre sus bordes! ¡Distender las cintas transportado-
ras montadas!

82 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Indice alfabético

11 Indice alfabético

A
Acoplamiento hidráulico 26
Ajustar la lengüeta de descarga 55
Alemania 9
Alinear el tambor de tensado 68
Almacenaje 80
Almacenaje a largo plazo 82
Anexo 87
Anexos 87
Aparatos elevadores 33
Apretar la unión de mordaza de la cinta 48
Apretar las uniones por tornillos 48
Averías funcionales 59

B
Brasil 9

C
Cabeza del elevador de cangilones 22, 42
Cajeras 37, 40
Calificación del personal 14
Cambiar el aceite en el cojinete tensor 75
Cambio del lubrificante de motorreductores 73
Cangilón 49
Cangilón con fijación por segmento 50
Cerrar la unión de mordaza de la cinta 47
Cinta del elevador 24, 44, 45
Cintas transportadoras 82
Cojinete tensor 72
Condiciones 57
Conectar el interruptor de desvío 53
Conectar el monitor de velocidad 52
Conectar el suministro de energía 58
Conexión eléctrica 52, 53
Consola de accionamiento 19, 25, 43
Construcción protectora 31
Contrapeso 51
Control del montaje 54
Controlar el tambor de accionamiento y el tambor de tensado 54
Controlar la consola de accionamiento 54
Controlar la fijación de los cangilones 71
Controlar la unión de mordaza de la cinta 69
Controlar las uniones por tornillos 54
Corregir el movimiento de la cinta 68

D
Datos de rendimiento 18
Datos técnicos 17

BA-60720018.30-ES 83
05.03.08
Indice alfabético Elevador de cangilones con cinta

Declaración del fabricante 11


Descripción de los módulos 22
Descripción del sistema 21
Descripción técnica 21
Desmontaje 77
Desmontar el cojinete tensor 72
Diagrama funcional 20
Direcciones 9
Dispositivos de seguridad 31
Dónde está lo que busco? 8

E
Electricista profesional 14
Elementos de accionamiento 78
Elementos neumáticos 78
Elevador de cangilones con cinta 18
Eliminación de fallas 59
Eliminación de residuos o desechos 77
Embalaje 79
Encargar piezas de recambio 67
Energía eléctrica 17, 58
Entretenimiento 63
Equipo eléctrico 19

F
Fundamento 17, 34

G
Generalidades 49, 82

H
Herramientas 34

I
Iluminación 17
Indicaciones para el transporte 79
Indicador de nivel de relleno 28
Iniciador 52
Inspección 65
Instalación eléctrica 52
Instrucciones de seguridad 31, 33, 57, 59, 63, 77, 79
Instrucciones generales de mantenimiento 67
Interruptor de desvío 29, 53
Introducción 7
Introducción de la cinta 45

J
Juntar las cajeras por tornillos 38

84 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Indice alfabético

L
Limpieza 72
Lista de los pares de giro 35
Listas de piezas de recambio 87
Lubrificación 73
Lubrificante 77

M
Mantener los motores 67
Mantener los reductores 67
Mantenimiento 67
Medios de transporte 80
Monitor de velocidad 27
Montaje 33
Montaje de la cinta 44
Montaje final 39
Montar el cangilón 50
Montar el pie del elevador de cangilones 39
Montar la cabeza del elevador de cangilones 42
Montar la consola de accionamiento 43
Montar la unión de mordaza de la cinta 46
Montar las cajeras 41
Montar las uniones por tornillos 47
Motores y reductores 78

O
Orden del desmontaje 77

P
Persona habilitada 15
Personal de servicio 14
Personal especializado 14
Pie del elevador de cangilones 23, 39
Piezas eléctricas 78
Planos 87
Premontaje 36
Preparación del montaje 34
Primera puesta en marcha 57
Producto transportado 18
Puesta en servicio 57
Puesta fuera de servicio 77

Q
Qué hacer si ... 60

R
Relleno de aceite del cojinete tensor 75
Requisitos relativos al lugar de montaje 17
Responsabilidades del operador 14
Rodamientos 82

BA-60720018.30-ES 85
05.03.08
Indice alfabético Elevador de cangilones con cinta

Rodamientos 74

S
Seguridad 31
Soldar los contrapesos 51
Suministro de energía 17

T
Tabla de lubrificantes 76
Trabajos de soldadura 33
Transporte 79

U
Unidades de transporte 81
Unión de mordaza de la cinta 45
Uniones por tornillos 36
Uso 13
Uso conforme al previsto 13
Uso no conforme al previsto 15

V
Verificar los pares de apriete 69

Z
Zona de acceso 13
Zona de mantenimiento 13
Zona de trabajo 13
Zona peligrosa 13

86 BA-60720018.30-ES
05.03.08
Elevador de cangilones con cinta Anexo

12 Anexo
Listas de piezas de recambio
La sección Listas de piezas de recambio abarca:
• Listas de piezas de recambio
• Planos de piezas de recambio

Anexos
La sección Anexos abarca:

Fabricante Designación
SEW Reductor industrial de la serie MC, edición 11.05
SEW Reductor del elevador de cangilones, edición 03.02
SEW Reductor de la serie ..7, edición 05.04
SEW Motores trifásicos, edición 08.04
Nor-Mex Acoplamiento
Vulkan Acoplamiento
HABOE Indicador de nivel de relleno

Planos
La sección Planos abarca:

No. del plano Designación


263807 / 263827 Elevador de cangilones con cinta
véase los datos Diagramas funcionales
técnicos

BA-60720018.30-ES 87
05.03.08
ERSATZTEILLISTE / LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO

ERSATZTEILLISTE
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO

Auftrag-Nr.
Orden nº
60720018

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 1


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

2 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Inhaltsverzeichnis / Indice
Gurtbecherwerk / Elevador de cangilones c.cinta (30) ............................................... 5

Gurtbecherwerk / Elevador de cangilones c.cinta (40) ............................................. 19

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 3


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

4 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Gurtbecher wer k / Elevador de c angilones c .cinta (30)

Kunde Auftrag-Nr.
Haver & Boecker 60720018
Cliente Orden nº
Projekt Tech. Pos.
HAVER & BOECKER - MONTE MOR/SP 30
Proyecto Pos. técn.
Anzahl Maschine Gurtbecherwerk Unterpos.
1
Cantidad Máquina Elevador de cangilones c.cinta Subpos.
Datum Kunden-Pos Zeichnung-Nr. 4374, 8704,
20.11.07
Fecha Pos. del cliente Plano nº 4106, 4103
Ersatzteilliste / Lista de piezas de recambio
Pos. Stück Art. Nr. Artikelbezeichnung Tech. Daten
Pos. Unidad Art. nº Designación del artículo Datos técn.
1 1 56130 Drehstrommotor P=15,00 kW
Motor trifásico
2 1 45919 Kupplung G 112
Acoplamiento
2.1 1 44709 Kupplungspaket Gr.112
Elementos desgaste acoplamiento
3 1 56131 Kegelradgetriebe i= 42,33
Reductor de grupo cónico
4 1 56129 Stirnrad-Getriebemotor P=.1,50 kW
Motorreductor de rueda recta
4.1 1 99035 Drehzahlwächter
Monitor de velocidad
4.2 1 56108 Initiator XSA-V11801
Iniciador
4.3 1 56158 Kupplung 228-16/148-000
Acoplamiento
5 1 43214 Kupplung G 295
Acoplamiento
5.1 1 44704 Kupplungspaket Gr.295
Elementos desgaste acoplamiento
6 1 325303 Antriebstrommel ø 710,0- 600 La.110
Tambor de accionamiento
7 1 307024 Festlager ø110
Cojinete fijo
7.1 1 4429 Stehlagergehäuse d=110,0
Caja de cojinete recto
7.2 1 1067 Pendelrollenlager d=120,0
Rodamiento de rodillos a rótula
7.3 1 1228 Spannhülse d=110,0
Manguito de sujeción
7.4 2 4446 Dichtung d=110,0
Junta
8 1 307060 Loslager ø110
Cojinete suelto

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 5


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

6 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Kunde Auftrag-Nr.
Haver & Boecker 60720018
Cliente Orden nº
Projekt Tech. Pos.
HAVER & BOECKER - MONTE MOR/SP 30
Proyecto Pos. técn.
Anzahl Maschine Gurtbecherwerk Unterpos.
1
Cantidad Máquina Elevador de cangilones c.cinta Subpos.
Datum Kunden-Pos Zeichnung-Nr. 4374, 8704,
20.11.07
Fecha Pos. del cliente Plano nº 4106, 4103
Ersatzteilliste / Lista de piezas de recambio
Pos. Stück Art. Nr. Artikelbezeichnung Tech. Daten
Pos. Unidad Art. nº Designación del artículo Datos técn.
8.1 1 4429 Stehlagergehäuse d=110,0
Caja de cojinete recto
8.2 1 1067 Pendelrollenlager d=120,0
Rodamiento de rodillos a rótula
8.3 1 1228 Spannhülse d=110,0
Manguito de sujeción
8.4 1 4446 Dichtung d=110,0
Junta
9 4 25788 Endschalter D-SU2VKS 90°
Interruptor final
10 1 306471 Spanntrommel ø 710,0- 600 La. 60
Tambor de tensado
11 2 306241 Spannlager Lagerø 60
Cojinete tensor
12 2 3337 Stehlagereinheit d= 60,0
Unidad de soporte recto
13 2 1047 Stützrolle d= 25,0
Rodillo de apoyo
14 1 99035 Drehzahlwächter
Monitor de velocidad
14.1 1 56108 Initiator XSA-V11801
Iniciador
15 1 48614 Füllstandsmelder M-HABOE
Indicador de nivel de relleno
20 1 461762 Gewebegurt
Cinta textil
20.1 112 324189 Gummistreifen 10x145x 400
Franja de goma
21 1 309035 Gurtklemmverbindung GBW 400
Unión de mordaza de la cinta
22.1 112 326369 Becher 400,00x 250,0x3,00
Cangilón
22.2 448 314117 Segment 60- 99
Segmento

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 7


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

8 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Kunde Auftrag-Nr.
Haver & Boecker 60720018
Cliente Orden nº
Projekt Tech. Pos.
HAVER & BOECKER - MONTE MOR/SP 30
Proyecto Pos. técn.
Anzahl Maschine Gurtbecherwerk Unterpos.
1
Cantidad Máquina Elevador de cangilones c.cinta Subpos.
Datum Kunden-Pos Zeichnung-Nr. 4374, 8704,
20.11.07
Fecha Pos. del cliente Plano nº 4106, 4103
Ersatzteilliste / Lista de piezas de recambio
Pos. Stück Art. Nr. Artikelbezeichnung Tech. Daten
Pos. Unidad Art. nº Designación del artículo Datos técn.
22.3 448 455 Senkschraube M16x 70
Tornillo avellanado
22.4 448 300820 Sechskantmutter mit Ansatz M16x 24
Tuerca hexagonal con pie
22.5 448 520 Sechskantmutter M 16
Tuerca hexagonal

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 9


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

10 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Maschine Gurtbecherwerk Zeichnung-Nr.
4374
Máquina Elevador de cangilones c.cinta Plano nº

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 11


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

12 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Maschine Gurtbecherwerk Zeichnung-Nr.
8704
Máquina Elevador de cangilones c.cinta Plano nº

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 13


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

14 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Maschine Gurtbecherwerk Zeichnung-Nr.
4106
Máquina Elevador de cangilones c.cinta Plano nº

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 15


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

16 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Maschine Gurtbecherwerk Zeichnung-Nr.
4103
Máquina Elevador de cangilones c.cinta Plano nº

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 17


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

18 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Gurtbecher wer k / Elevador de c angilones c .cinta (40)

Kunde Auftrag-Nr.
Haver & Boecker 60720018
Cliente Orden nº
Projekt Tech. Pos.
HAVER & BOECKER - MONTE MOR/SP 40
Proyecto Pos. técn.
Anzahl Maschine Gurtbecherwerk Unterpos.
1
Cantidad Máquina Elevador de cangilones c.cinta Subpos.
Datum Kunden-Pos Zeichnung-Nr. 4374, 8704,
20.11.07
Fecha Pos. del cliente Plano nº 4106, 4103
Ersatzteilliste / Lista de piezas de recambio
Pos. Stück Art. Nr. Artikelbezeichnung Tech. Daten
Pos. Unidad Art. nº Designación del artículo Datos técn.
1 1 56130 Drehstrommotor P=15,00 kW
Motor trifásico
2 1 45919 Kupplung G 112
Acoplamiento
2.1 1 44709 Kupplungspaket Gr.112
Elementos desgaste acoplamiento
3 1 56131 Kegelradgetriebe i= 42,33
Reductor de grupo cónico
4 1 56129 Stirnrad-Getriebemotor P=.1,50 kW
Motorreductor de rueda recta
4.1 1 99035 Drehzahlwächter
Monitor de velocidad
4.2 1 56108 Initiator XSA-V11801
Iniciador
4.3 1 56158 Kupplung 228-16/148-000
Acoplamiento
5 1 43214 Kupplung G 295
Acoplamiento
5.1 0 44704 Kupplungspaket Gr.295
Elementos desgaste acoplamiento
6 1 325303 Antriebstrommel ø 710,0- 600 La.110
Tambor de accionamiento
7 1 307024 Festlager ø110
Cojinete fijo
7.1 1 4429 Stehlagergehäuse d=110,0
Caja de cojinete recto
7.2 1 1067 Pendelrollenlager d=120,0
Rodamiento de rodillos a rótula
7.3 1 1228 Spannhülse d=110,0
Manguito de sujeción
7.4 2 4446 Dichtung d=110,0
Junta
8 1 307060 Loslager ø110
Cojinete suelto

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 19


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

20 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Kunde Auftrag-Nr.
Haver & Boecker 60720018
Cliente Orden nº
Projekt Tech. Pos.
HAVER & BOECKER - MONTE MOR/SP 40
Proyecto Pos. técn.
Anzahl Maschine Gurtbecherwerk Unterpos.
1
Cantidad Máquina Elevador de cangilones c.cinta Subpos.
Datum Kunden-Pos Zeichnung-Nr. 4374, 8704,
20.11.07
Fecha Pos. del cliente Plano nº 4106, 4103
Ersatzteilliste / Lista de piezas de recambio
Pos. Stück Art. Nr. Artikelbezeichnung Tech. Daten
Pos. Unidad Art. nº Designación del artículo Datos técn.
8.1 1 4429 Stehlagergehäuse d=110,0
Caja de cojinete recto
8.2 1 1067 Pendelrollenlager d=120,0
Rodamiento de rodillos a rótula
8.3 1 1228 Spannhülse d=110,0
Manguito de sujeción
8.4 1 4446 Dichtung d=110,0
Junta
9 4 25788 Endschalter D-SU2VKS 90°
Interruptor final
10 1 306471 Spanntrommel ø 710,0- 600 La. 60
Tambor de tensado
11 2 306241 Spannlager Lagerø 60
Cojinete tensor
12 2 3337 Stehlagereinheit d= 60,0
Unidad de soporte recto
13 2 1047 Stützrolle d= 25,0
Rodillo de apoyo
14 1 99035 Drehzahlwächter
Monitor de velocidad
14.1 1 56108 Initiator XSA-V11801
Iniciador
15 1 48614 Füllstandsmelder M-HABOE
Indicador de nivel de relleno
20 1 461762 Gewebegurt
Cinta textil
20.1 112 324189 Gummistreifen 10x145x 400
Franja de goma
21 1 309035 Gurtklemmverbindung GBW 400
Unión de mordaza de la cinta
22.1 112 326369 Becher 400,00x 250,0x3,00
Cangilón
22.2 448 314117 Segment 60- 99
Segmento

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 21


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

22 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Kunde Auftrag-Nr.
Haver & Boecker 60720018
Cliente Orden nº
Projekt Tech. Pos.
HAVER & BOECKER - MONTE MOR/SP 40
Proyecto Pos. técn.
Anzahl Maschine Gurtbecherwerk Unterpos.
1
Cantidad Máquina Elevador de cangilones c.cinta Subpos.
Datum Kunden-Pos Zeichnung-Nr. 4374, 8704,
20.11.07
Fecha Pos. del cliente Plano nº 4106, 4103
Ersatzteilliste / Lista de piezas de recambio
Pos. Stück Art. Nr. Artikelbezeichnung Tech. Daten
Pos. Unidad Art. nº Designación del artículo Datos técn.
22.3 448 455 Senkschraube M16x 70
Tornillo avellanado
22.4 448 300820 Sechskantmutter mit Ansatz M16x 24
Tuerca hexagonal con pie
22.5 448 520 Sechskantmutter M 16
Tuerca hexagonal

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 23


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

24 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Maschine Gurtbecherwerk Zeichnung-Nr.
4374
Máquina Elevador de cangilones c.cinta Plano nº

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 25


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

26 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Maschine Gurtbecherwerk Zeichnung-Nr.
8704
Máquina Elevador de cangilones c.cinta Plano nº

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 27


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

28 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Maschine Gurtbecherwerk Zeichnung-Nr.
4106
Máquina Elevador de cangilones c.cinta Plano nº

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 29


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

30 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Maschine Gurtbecherwerk Zeichnung-Nr.
4103
Máquina Elevador de cangilones c.cinta Plano nº

BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG 31


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Notizen/Apuntes:

32 BEUMER Maschinenfabrik GmbH & Co. KG


Postfach 1254 - D – 59267 Beckum - Tel.: +49 (0) 25 21 –24 0 - Fax +49 (0) 25 21 –24 280
E-Mail: BEUMER@BEUMER.com - Internet: www.BEUMER.com
Edición
Elevadores de cangilones
03/2002

Instrucciones de funcionamiento
1054 4291 / ES
SEW-EURODRIVE
Índice

1 Notas importantes............................................................................................. 4
2 Notas de seguridad........................................................................................... 5

3 Estructura de la unidad .................................................................................... 6


3.1 Estructura de los elevadores de cangilones ............................................. 6
3.2 Designación de modelo de los elevadores de cangilones ........................ 7

4 Instalación mecánica ........................................................................................ 8


4.1 Instalación del elevador de cangilones ..................................................... 8
4.2 Llenado de aceite...................................................................................... 8

5 Instalación eléctrica.......................................................................................... 9
5.1 Control de velocidad ................................................................................. 9
5.2 Regulador de velocidad /W..................................................................... 10
5.3 Encoder inductivo ................................................................................... 11

6 Puesta en marcha ........................................................................................... 13


I 6.1 Puesta en marcha de los elevadores de cangilones .............................. 13
6.2 Puesta en marcha del regulador de velocidad W ................................... 14
0

7 Fallos de funcionamiento............................................................................... 16
7.1 Qué hacer, en caso de ........................................................................... 16
8 Inspección y Mantenimiento .......................................................................... 17
8.1 Mantenimiento de los elevadores de cangilones .................................... 17

9 Cantidades de aceite ...................................................................................... 18

Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES 3


1 Notas importantes

1 Notas importantes
Notas de ¡Tenga en cuenta las notas de seguridad y de advertencia de esta publicación!
seguridad y
advertencia
Peligro eléctrico
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.

Peligro inminente
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.

Situación peligrosa
Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia

Situación perjudicial
Puede ocasionar: daños en el aparato y en el entorno de trabajo.

Consejos e información útil.

Atenerse a las indicaciones de las siguientes instrucciones de funcionamiento es un


requisito previo para que no surjan problemas. No obedecer estas instrucciones anula
los derechos de reclamación de la garantía:
• Instrucciones de funcionamiento de los reductores de la serie MC y accesorios
modulares
• Instrucciones de funcionamiento de los reductores de las series R..7, F..7, K..7,
S..7 y Spiroplan® W
• Instrucciones de funcionamiento de motores CA y servomotores asíncronos
Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el aparato.
Mantenga este manual cerca de la unidad ya que contiene información importante para
su funcionamiento.

Tratamiento de Este producto se compone de:


residuos • Hierro
• Aluminio
• Cobre
• Plástico
• Componentes eléctricos
Por favor, deshacerse de estos componentes de acuerdo con las leyes vigentes.

4 Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES


Notas de seguridad 2

2 Notas de seguridad
Las siguientes instrucciones de seguridad tratan sobre el uso de elevadores de
cangilones. Consulte también las instrucciones de seguridad incluidas en las
instrucciones de funcionamiento indicadas en el apartado 1.

Información Durante el funcionamiento, y después del mismo, los reductores y los motorreductores
general tienen piezas con tensión y movimiento y sus superficies pueden estar calientes.
Cualquier trabajo relacionado con el transporte, almacenamiento, ajuste,
montaje, conexión, puesta en marcha, mantenimiento y reparación sólo debe ser
realizado por especialistas cualificados teniendo en cuenta:
• estas instrucciones y los diagramas de cableado
• las señales de advertencia y de seguridad del reductor / motorreductor del elevador
de cangilones.
• la normativa y los requisitos específicos del sistema.
• la normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes.
Pueden ocasionarse lesiones graves o daños en las instalaciones por las
siguientes causas:
• uso incorrecto
• instalación o manejo incorrecto
• extracción de las tapas de protección o de la carcasa, cuando no está autorizado.

Uso indicado Los elevadores de cangilones están destinados a sistemas industriales. Cumplen los
estándares y las normativas aplicables.
En la placa de identificación y en las instrucciones de funcionamiento del apartado 1 se
encuentra la información y los datos técnicos referentes a las condiciones de
funcionamiento autorizadas.
Es fundamental tener en cuenta todos estos datos.

Transporte y Inmediatamente después de la recepción, inspeccionar el envío en busca de


almacenamiento daños derivados del transporte. Informar inmediatamente a la empresa
transportista. Puede ser necesario cancelar la puesta en marcha.
Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de funcionamiento indicadas en
el apartado 1.

Instalación y Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de funcionamiento indicadas en


montaje el apartado 1.

Puesta en marcha Tenga en cuenta las indicaciones del apartado "Puesta en marcha" así como las
y funcionamiento indicaciones de las instrucciones de funcionamiento indicadas en el apartado 1.

Inspección y Tenga en cuenta las indicaciones del apartado "Inspección y mantenimiento" así como
mantenimiento las indicaciones de las instrucciones de funcionamiento indicadas en el apartado 1.

Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES 5


3 Estructura de los elevadores de cangilones

3 Estructura de la unidad
3.1 Estructura de los elevadores de cangilones

1 2

50841AXX
(1) Elevador de cangilones
(2) Antirretorno
(3) Embrague de patín
(4) Accionamiento auxiliar

Los elevadores de cangilones (1) están compuestos por un reductor de par cónico de
tres trenes (1) de la serie MC con antirretorno mecánico (2) y por un motor auxiliar (4)
montado mediante un embrague de patín (3). Los elevadores de cangilones (1) se
suministran sin aceite. Por el contrario, el accionamiento auxiliar (4) dispone de aceite.

Antirretorno El antirretorno mecánico (2) únicamente permite, durante el funcionamiento, un sentido


de giro determinado. El sentido de giro está señalizado en el elevador de cangilones (1)
mediante una flecha.

Si fuera necesario cambiar el sentido de giro, póngase en contacto con


SEW-EURODRIVE.

Embrague de Al realizar trabajos de mantenimiento, el embrague del patín (3) posibilita también a
patín través del accionamiento auxiliar una transmisión de par en un sentido de giro. En caso
de funcionamiento a través del motor principal, el embrague de patín trabaja en rueda
libre. En el caso de trabajar a través del motor auxiliar se produce un funcionamiento
conjunto y el eje de entrada del reductor principal gira en solidario.

6 Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES


Designación de modelo de los elevadores de cangilones 3

Accionamiento El accionamiento auxiliar montado (4) puede suministrarse en ejecución de "Carga


auxiliar parcial" (exclusivamente para fines de mantenimiento) o de "Carga total". El
accionamiento auxilar está compuesto por un motorreductor equipado con una brida y
un eje macizo y está unido al reductor principal a través de un embrague de patín (3)
colocado en la brida de adaptación. Consulte en el catálogo “Elevadores de cangilones“
el par de salida exacto del reductor principal en el caso de funcionamiento a través del
accionamiento principal.
Por motivos de seguridad, el accionamiento auxiliar en ejecución de "Carga completa"
debe estar equipado con un motor freno. Al estar conectado el motor principal debe
quedar garantizado que el motor auxiliar esté parado y el freno activado.

3.2 Designación de modelo de los elevadores de cangilones

MC 3 RL H F 05
Tamaño del reductor 02…09

Fijación para patas

S = Eje macizo
Eje de salida
H = Eje hueco
Reductor de engranajes cónicos, carcasa de montaje
horizontal, eje de salida horizontal
Número de trenes del reductor

Serie del reductor


05303AES

Encontrará más indicaciones sobre la estructura de los reductores y de los motores en


las instrucciones de funcionamiento incluidas en el apartado 1.

Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES 7


4 Instalación del elevador de cangilones

4 Instalación mecánica
4.1 Instalación del elevador de cangilones
Los elevadores de cangilones están diseñados para su instalación en posición
horizontal.

¡En el caso de que la posición de instalación difiriera de la prevista, póngase en


contacto con SEW-EURODRIVE!

4.2 Llenado de aceite


El reductor principal MC.. debe llenarse con el tipo y la cantidad de aceite preindicados
(→ Placa de características, apartado "Cantidades de aceite").

Encontrará más indicaciones sobre la instalación mecánica en las instrucciones de


funcionamiento incluidas en el apartado 1.

8 Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES


Control de velocidad 5

5 Instalación eléctrica
5.1 Control de velocidad
¡Por motivos de seguridad, los elevadores de cangilones deben estar equipados
con un regulador de velocidad puesto que el accionamiento auxiliar puede
resultar dañado debido a una velocidad excesiva en el caso de que el embrague
de patín fallara!

Si se emplearan componentes para el control de velocidad diferentes a los aquí


indicados, le rogamos se ponga en contacto con SEW-EURODRIVE.

3
2 1

50546AXX

(1) Leva de conmutación


(2) Encoder inductivo
(3) Regulador de velocidad

La velocidad del embrague de patín se registra sin contacto con una leva de
conmutación (1) y con un encoder inductivo (2). El regulador de velocidad (3) compara
los impulsos con una velocidad de referencia definida (→ tabla inferior). Si se excede la
velocidad de referencia (p. ej. debido a un fallo en el funcionamiento del embrague de
patín), el relé de salida (contacto cerrado o contacto de abierto opcional) desconecta el
elevador de cangilones. De esta forma se evita la velocidad excesiva en el
accionamiento auxiliar.
Serie del Velocidad de referencia a Velocidad de referencia a
elevador de cangilones 50 Hz [1/min] 60 Hz [1/min]
MC..
60 75
M..

Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES 9


5 Regulador de velocidad /W

5.2 Regulador de velocidad /W


Conexión eléctrica
1 9
2 10

- 3 11
(5) (4) 4 12

+ 5 13 (1)

- 6 14
(3)

+ 7 15 L1
(2)
8 16 LN

05586AXX

(1) Relé de salida


(2) Tensión de alimentación 110 VCA, 230 VCA (47...63Hz)
(3) Tensión de conexión 24 VCC
(4) Señal
(5) Encoder

Dimensiones

02539BXX

(1) Fijación sobre riel rail DIN

Datos técnicos • Tensión de servicio: 220 VCA o 24 VCC (ref. de pieza 106 710 9)
• Tensión de servicio: 110 VCA (ref. de pieza 106 781 8)
• Potencia máxima de conmutación del relé de salida: 1250 VA (máx. 8 ACA)
• Tanto la velocidad de referencia, como el puenteado de arranque y la histéresis de
conmutación pueden ajustarse en el regulador de velocidad (→ Apartado "Puesta
en marcha del regulador de velocidad")
• Índice de protección: IP 40 (bornas IP 20)

10 Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES


Encoder inductivo 5

5.3 Encoder inductivo


Conexión eléctrica

1
L+
2 1
4
3 4 3
L-

50840AXX

Conecte de la siguiente manera el encoder inductivo al regulador de velocidad


registrado por UL:

C UL
®
• a través de un cable de 3 hilos de una longitud máxima de 500 m
• con una sección de cable de 1,5 mm2.
• Tienda los cables de señal separados (no en conducciones para varios cables) y, si
fuese necesario, apantállelos.

Ni el cable de unión del encoder con el regulador de velocidad ni el conector M12


del encoder están incluidos en el suministro del regulador de velocidad.

Dimensiones
76
67
55
50
M12x1

M18x1

LED 24 4

50535AXX

Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES 11


5 Encoder inductivo

Datos técnicos

Ejecución eléctrica DC PNP


Función de salida Contacto de cierre
Tensión de servicio [VCC] 10...36
Intensidad de corriente admisible [mA] 250
Protección de cortacircuito,
sincronizada
Protegido contra polarización errónea
/ resistente a sobrecarga
Caída de tensión [V] < 2,5
Corriente absorbida [mA] < 15 (24V)
Distancia de conmutación [mm] 5 ± 10 %
Distancia de trabajo [mm] 0...4,05
Variación del punto de conmutación [%/Sr] –10...+10
Histéresis [%/Sr] 1...15
Frecuencia de conmutación [Hz] 500
LED de indicación del estado de Amarillo
conmutación
Temperatura ambiente [°C] –25...+80
Índice de protección, clase de IP 67
protección
CEM EN 60947-5-2; EN 55011 clase B
Conexión Conector M12

Encontrará más indicaciones sobre la instalación eléctrica en las instrucciones de


funcionamiento incluidas en el apartado 1.

12 Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES


I
Puesta en marcha de los elevadores de cangilones 6
0

6 Puesta en marcha
6.1 Puesta en marcha de los elevadores de cangilones

¡Tenga en cuenta en la puesta en marcha las indicaciones de seguridad del


apartado 2 y de las instrucciones de funcionamiento del apartado 1!

Antes de la • se ha de introducir el tipo y la cantidad de aceite indicados en la placa de


puesta en marcha características del elevador de cangilones (→ apartado "Cantidades de aceite"). La
asegúrese de que cantidad de aceite indicada es tan sólo un valor orientativo.
• el nivel de aceite correcto se comprueba con la sonda de nivel o a través de la
mirilla del aceite (→ apartado "Inspección y mantenimiento"). En ningún caso el
nivel de aceite debe descender por debajo de la marca inferior de la sonda. Si
fuera necesario, añada aceite conforme al tipo indicado en la placa de
características hasta la marca superior de la sonda de nivel.
• el antirretorno y el embrague de patín pueden girar sin aumento de fuerza en el
sentido de giro de rueda libre. Tenga en cuenta la fecha de indicación de giro
del elevador de cangilones. El antirretorno está desembragado cuando el eje de
entrada del elevador de cangilones gira en el sentido de funcionamiento. El efecto
de bloqueo impide el giro en el otro sentido.
el embrague de patín resbala cuando el eje del accionamiento auxiliar gira en
sentido contrario a la dirección de funcionamiento. Al girar en el sentido de
funcionamiento, el efecto de bloqueo del embrague de patín se activa
(funcionamiento conjunto) y el eje de salida del elevador de cangilones gira en el
sentido de funcionamiento.
• antes de conectar el motor principal y el motor auxiliar se ha de determinar el
campo de giro de la red de corriente trifásica con un indicador de sentido del campo
de giro y se ha de comprobar que los dos motores estén conectados conforme al
sentido de giro.
• el motor principal no pueda girar en sentido contrario a la dirección de bloqueo del
reductor principal. Aténgase a la indicación de la etiqueta adhesiva del
elevador de cangilones.
• el motor principal y auxiliar estén bloqueados entre sí eléctricamente de tal forma
que sólo uno de los dos motores pueda conectarse en cada momento.
• en los motores auxiliares con freno, éste esté conmutado de tal forma que impida
una velocidad excesiva del accionamiento auxiliar en caso de llenado incorrecto del
transportador.
• se ha de comprobar la función de desconexión del regulador de velocidad.

Durante la puesta • el accionamiento auxiliar no se sobrecargue. El accionamiento auxilar debe


en marcha funcionar exclusivamente con los pares de salida de fuerza indicados en el
asegúrese de que catálogo "Elevadores de cangilones".
• en el funcionamiento a través del accionamiento auxiliar (p. ej. en caso de
mantenimiento) no se impida el giro del eje de entrada del reductor principal. En
caso de funcionamiento a través del accionamiento auxiliar, debe abrirse el freno
colocado en el lado del eje de entrada del accionamiento principal.

Después de la • Cuando el motor principal y auxilar estén desconectados, el freno del motor auxiliar
puesta en marcha permanezca abierto (medida de protección del embrague de patín en caso de
asegúrese de que sobrecarga en sentido contrario a la dirección de giro indicada).

Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES 13


I
6 Puesta en marcha del regulador de velocidad W
0

6.2 Puesta en marcha del regulador de velocidad W


1. Ajuste el regulador de velocidad según la siguiente tabla
2. Comprobación en caso de funcionamiento a través del accionamiento auxiliar
Ajuste la velocidad de conmutación en el "Punto de conmutación" (1) del regulador de
velocidad:
– Valor < velocidad de referencia (→ apartado "Control de velocidad”)
– Correcto: El relé del regulador de velocidad se activa
3. Después de la comprobación de funcionamiento:
– Ajuste la velocidad de conmutación en el "Punto de conmutación" (1) aprox. un
5 - 10 % superior a la velocidad de refer. (→ apartado "Control de velocidad")
4. Mensajes:
– El LED1 se ilumina cuando el relé se excita
– El LED 2 avisa sobre impulsos de entrada
– El LED 3 muestra la tensión de servicio correcta

Ajustes Descripción Medidas de ajuste / valores


Velocidad de Posibilita el ajuste exacto del valor Ajuste aprox. con selector de niveles (1, 10, 100)
conmutación (1) deseado Ajuste preciso con selector “Poti” (escala 5 ... 50)
Indicación:
Al bloquear el accionamiento, obtendrá Ejemplo:
tiempos de deslizamiento menores si Selector de niveles “10“, ajuste con selector
ajusta una velocidad de conmutación Poti “6“:
ligeramente superior a la velocidad de Vel. de conmutac. = 10 x 6= 60 impulsos/min
referencia.
Función de Define la propiedad de la función de Según diagrama de cableado 08 776 002
conmutación IV (2) control IV = velocidad excedida (LED 1 Ajuste a la función IV
se ilumina cuando el relé se excita)
Retardo de arranque (3) Es posible evitar los mensajes de fallo Ajustar al valor más bajo ( = 0,5 s)
durante el arranque del motor ajustando
un tiempo de retardo.
Histéresis (4) Diferencia entre el punto de conexión y Ajustar al valor más bajo ( = 5 %)
desconexión del relé.
Control del exceso de velocidad: Ajuste
del selector Poti “5 %“

3 1 4

LED1

24 V =
LED2
LED3

1 2

05594ADE

14 Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES


I
Puesta en marcha del regulador de velocidad W 6
0

Posición del relé


Función Con velocidad Con funcionamiento normal
excedida no alcanzada y puenteado de arranque
14 14
I 13 13
12 12
14 14
II 13 13
12 12
14 14
III 13 13
12 12
14 14
IV 13 13
12 12

Encontrará más indicaciones sobre la puesta en marcha en las instrucciones de


funcionamiento incluidas en el apartado 1.

Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES 15


7 Qué hacer, en caso de ...

7 Fallos de funcionamiento
7.1 Qué hacer, en caso de ...
Fallo Causa posible Solución
Temperatura excesiva en Daños en el antirretorno • Comprobar el antirretorno y, en caso
el antirretorno. necesario, sustituirlo
Fallo de la función de • Contactar con el servicio al Cliente
bloqueo Nivel de aceite incorrecto Comprobar el nivel de aceite
El motor del El motor del accionamiento principal está El motor debe repararse en un taller
accionamiento principal defectuoso especializado
no arranca El motor se ha conectado de manera Invertir dos fases
incorrecta, el sentido de giro del motor es
incorrecto
El anillo de apoyo del antirretorno se ha • Contactar con el servicio al Cliente.
montado de forma incorrecta o está • Girar el anillo de apoyo del antirretorno 180° o
defectuoso. montar un anillo nuevo
El embrague de patín está bloqueado • Contactar con el servicio al Cliente
• Montar un embrague de patín nuevo
La caja del embrague Contactar con el servicio al Cliente
de patín se ha montado incorrectamente o Montar la caja del antirretorno girada 180° o
está defectuosa montar una caja nueva
El motor del Sobrecarga en el eje de salida Reducir la carga
accionamiento auxiliar El motor del accionamiento auxiliar está El motor debe repararse en un taller
no arranca defectuoso especializado
El freno no desbloquea Comprobar la conexión eléctrica del freno y, si
fuera necesario, sustituir el freno
El motor del Sentido de giro incorrecto del motor Conectar correctamente el motor
accionamiento auxiliar El anillo de apoyo del embrague de patín
arranca pero el eje de • Girar el anillo de apoyo del embrague de
se ha montado incorrectamente patín 180° o montar un anillo nuevo
salida del accionamiento
principal no gira • Contactar con el servicio al Cliente
El motor del El bloqueo eléctrico entre el motor principal Comprobar las conexiones y, si fuera necesario,
accionamiento principal y el motor auxiliar está defectuoso sustituir los componentes defectuosos
arranca a pesar de que El regulador de velocidad está defectuoso
está en funcionamiento
el accionamiento auxiliar
con control de
velocidad

En el caso de precisar la ayuda de nuestro servicio al Cliente


• indique los datos de la placa de características
• indique el tipo y gravedad del fallo
• señale cuándo y bajo qué circunstancias se ha producido el fallo
• indique la causa posible

16 Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES


Mantenimiento de los elevadores de cangilones 8

8 Inspección y Mantenimiento
8.1 Mantenimiento de los elevadores de cangilones
Comprobación 1. Desconecte el motor y asegúrese de que no puede arrancar accidentalmente.
del nivel de aceite Espere a que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de sufrir quemaduras.

2. Compruebe el nivel de aceite correcto:


– Extraiga la sonda de nivel de aceite,
– Compruebe el nivel de llenado (correcta = marca superior de la sonda, en caso
de aceite caliente ligeramente por encima de ésta)
3. En ningún caso el nivel de aceite debe descender por debajo de la marca inferior
de la sonda. Si fuera necesario, añada aceite conforme al tipo indicado en la placa
de características hasta la marca superior de la sonda de nivel.

Cambio de aceite

Encontrará indicaciones al respecto en las instrucciones de funcionamiento incluidas en


el apartado 1.

Tanto el antirretorno como el embrague de patín montado en la brida de adaptación


están integrados en el volumen de aceite del reductor principal. El cambio de aceite y
los trabajos de mantenimiento se llevan a cabo de manera simultánea con el reductor
principal.

Para llenar más rápidamente el elevador de cangilones es posible introducir en la brida


de adaptación las cantidades de aceite indicadas en el aparato "Cantidades de aceite",
sección "Brida de adaptación". En este caso el reductor principal recibirá únicamente la
cantidad de aceite indicada en la placa de características exceptuanto la cantidad de
aceite introducida en la brida de adaptación (→ apartado "Cantidades de aceite").

Encontrará más indicaciones sobre la inspección y el mantenimiento en las


instrucciones de funcionamiento incluidas en el apartado 1.

Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES 17


9 Cantidades de aceite

9 Cantidades de aceite
Las cantidades de llenado indicadas son valores orientativos. Los valores exactos
varían en función de la transmisión.

Reductor
principal
Tipo de reductor Cantidad de llenado en litros1)
MC3RL..02 14
MC3RL..03 18
MC3RL..04 24
MC3RL..05 31
MC3RL..06 39
MC3RL..07 45
MC3RL..08 69
MC3RL..09 93

1) En las cantidades de aceite indicadas está incluida la cantidad de aceite de la brida


de adaptación

Brida de
adaptación
Tipo de reductor Cantidad de llenado en litros
MC3RL..02
MC3RL..03 2,0
MC3RL..04
MC3RL..05
3,0
MC3RL..06
MC3RL..07
MC3RL..08 6,0
MC3RL..09

Encontrará más indicaciones sobre las cantidades de llenado y de aceite en las


instrucciones de funcionamiento incluidas en el apartado 1.

18 Instrucciones de funcionamiento. ELEVADORES DE CANGILONES


Servicio y piezas de repuesto

Alemania
Central Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 72 51) 75-0
Fabricación Ernst-Blickle-Straße 42 Telefax (0 72 51) 75-19 70
Ventas D-76646 Bruchsal Telex 7 822 391
Servicio P.O. Box http://www.SEW-EURODRIVE.de
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal sew@sew-eurodrive.de
Fabricación Graben SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 72 51) 75-0
Ernst-Blickle-Straße 1 Telefax (0 72 51) 75-29 70
D-76676 Graben-Neudorf Telex 7 822 276
P.O. Box
Postfach 1220 · D-76671 Graben-Neudorf
Montaje Garbsen SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 51 37) 87 98-30
Servicio (cerca de Alte Ricklinger Straße 40-42 Telefax (0 51 37) 87 98-55
Hannover) D-30823 Garbsen
P.O. Box
Postfach 110453 · D-30804 Garbsen
Kirchheim SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 89) 90 95 52-10
(cerca de Domagkstraße 5 Telefax (0 89) 90 95 52-50
Munich) D-85551 Kirchheim
Langenfeld SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 21 73) 85 07-30
(cerca de Siemensstraße 1 Telefax (0 21 73) 85 07-55
Düsseldorf) D-40764 Langenfeld
Meerane SEW-EURODRIVE GmbH & Co Teléfono (0 37 64) 76 06-0
(cerca de Dänkritzer Weg 1 Telefax (0 37 64) 76 06-30
Zwickau) D-08393 Meerane
Francia
Fabricación Haguenau SEW-USOCOME SAS Teléfono 03 88 73 67 00
Ventas 48-54, route de Soufflenheim Telefax 03 88 73 66 00
Servicio B. P. 185 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex sew@usocome.com
Montaje Burdeos SEW-USOCOME SAS Teléfono 05 57 26 39 00
Ventas Parc d’activités de Magellan Telefax 05 57 26 39 09
Servicio 62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME SAS Teléfono 04 72 15 37 00
Parc d’Affaires Roosevelt Telefax 04 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
París SEW-USOCOME SAS Teléfono 01 64 42 40 80
Zone industrielle Telefax 01 64 42 40 88
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
África del Sur
Montaje Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) Teléfono + 27 11 248 70 00
Ventas LIMITED Telefax +27 11 494 23 11
Servicio Eurodrive House
Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013
Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) Teléfono +27 21 552 98 20
LIMITED Telefax +27 21 552 98 30
Rainbow Park Telex 576 062
Cnr. Racecourse & Omuramba Road
Montague Gardens, 7441 Cape Town
P.O.Box 53 573
Racecourse Park, 7441 Cape Town
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) Teléfono +27 31 700 34 51
LIMITED Telefax +27 31 700 38 47
2 Monaceo Place
Pinetown
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605

05/2001 19
Servicio y piezas de repuesto

Argelia
Oficina técnica Argel Réducom Teléfono 2 82 22 84
16, rue des Frères Zaghnoun Telefax 2 82 22 84
Bellevue El-Harrach
16200 Alger
Argentina
Montaje Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Teléfono (3327) 45 72 84
Ventas Centro Industrial Garin, Lote 35 Telefax (3327) 45 72 21
Servicio Ruta Panamericana Km 37,5 sewar@sew-eurodrive.com.ar
1619 Garin
Australia
Montaje Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono (03) 99 33 10 00
Ventas 27 Beverage Drive Telefax (03) 99 33 10 03
Servicio Tullamarine, Victoria 3043
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono (02) 97 25 99 00
9, Sleigh Place, Wetherill Park Telefax (02) 97 25 99 05
New South Wales, 2164
Austria
Montaje Wien SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Teléfono (01) 6 17 55 00-0
Ventas Richard-Strauss-Strasse 24 Telefax (01) 6 17 55 00-30
Servicio A-1230 Wien sew@sew-eurodrive.at
Bangladesh
Dhaka Triangle Trade International Teléfono 02 89 22 48
Bldg-5, Road-2, Sec-3, Telefax 02 89 33 44
Uttara Model Town
Dhaka-1230 Bangladesh
Bélgica
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono (010) 23 13 11
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax (010) 2313 36
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Bolivia
La Paz LARCOS S. R. L. Teléfono 02 34 06 14
Calle Batallon Colorados No.162 Piso 4 Telefax 02 35 79 17
La Paz
Brasil
Fabricación Sao Paulo SEW DO BRASIL Teléfono (011) 64 60-64 33
Ventas Motores-Redutores Ltda. Telefax (011) 64 80-46 12
Servicio Rodovia Presidente Dutra, km 208 sew@sew.com.br
CEP 07210-000 - Guarulhos - SP
Bulgaria
Ventas Sofía BEVER-DRIVE GMBH Teléfono (92) 9 53 25 65
Bogdanovetz Str.1 Telefax (92) 9 54 93 45
BG-1606 Sofia bever@mbox.infotel.bg
Camerún
Oficina técnica Douala Electro-Services Teléfono 43 22 99
Rue Drouot Akwa Telefax 42 77 03
B.P. 2024
Douala
Canadá
Montaje Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (905) 7 91-15 53
Ventas 210 Walker Drive Telefax (905) 7 91-29 99
Servicio Bramalea, Ontario L6T3W1
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (604) 9 46-55 35
7188 Honeyman Street Telefax (604) 946-2513
Delta. B.C. V4G 1 E2
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (514) 3 67-11 24
2555 Rue Leger Street Telefax (514) 3 67-36 77
LaSalle, Quebec H8N 2V9

20 05/2001
Servicio y piezas de repuesto

Chile
Montaje Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE Teléfono (02) 6 23 82 03+6 23 81 63
Ventas Chile Motores-Reductores LTDA. Telefax (02) 6 23 81 79
Servicio Panamericana Norte No 9261
Casilla 23 - Correo Quilicura
RCH-Santiago de Chile
Oficina técnica Concepción SEW-EURODRIVE CHILE Teléfono (041) 25 29 83
Serrano No. 177, Depto 103, Concepción Telefax (041) 25 29 83
China
Fabricación Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Teléfono (022) 25 32 26 12
Montaje No. 46, 7th Avenue, TEDA Telefax (022) 25 32 26 11
Ventas Tianjin 300457
Servicio
Colombia
Montaje Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Teléfono (0571) 5 47 50 50
Ventas Calle 22 No. 132-60 Telefax (0571) 5 47 50 44
Servicio Bodega 6, Manzana B sewcol@andinet.com
Santafé de Bogotá
Costa de Marfil
Oficina técnica Abidjan SICA Teléfono 25 79 44
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique Telefax 25 84 36
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08
Corea
Montaje Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. Teléfono (031) 4 92-80 51
Ventas B 601-4, Banweol Industrial Estate Telefax (031) 4 92-80 56
Servicio Unit 1048-4, Shingil-Dong
Ansan 425-120
Croacia
Ventas Zagreb KOMPEKS d. o. o. Teléfono +385 14 61 31 58
Servicio PIT Erdödy 4 II Telefax +385 14 61 31 58
HR 10 000 Zagreb
República Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE S.R.O. Teléfono 02/20 12 12 34 + 20 12 12 36
Business Centrum Praha Telefax 02/20 12 12 37
Luná 591 sew@sew-eurodrive.cz
16000 Praha 6
Dinamarca
Montaje Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Teléfono 4395 8500
Ventas Geminivej 28-30, P.O. Box 100 Telefax 4395 8509
Servicio DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk
Egipto
El Cairo Copam Egypt Teléfono (02) 2 56 62 99-2 41 06 39
for Engineering & Agencies Telefax (02) 2 59 47 57-2 40 47 87
33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo
Eslovenia
Ventas Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. Teléfono 00386 3 490 83 20
Servicio UI. XIV. divizije 14 Telefax 00386 3 490 83 21
SLO – 3000 Celje pakman@siol.net
España
Montaje Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Teléfono 9 44 31 84 70
Ventas Parque Tecnológico, Edificio, 302 Telefax 9 44 31 84 71
Servicio E-48170 Zamudio (Vizcaya) sew.spain@sew-eurodrive.es

05/2001 21
Servicio y piezas de repuesto

España
Oficina técnicas Barcelona Delegación Barcelona Teléfono 9 37 16 22 00
Avenida Francesc Maciá 40-44 Oficina 3.1 Telefax 9 37 23 30 07
E-08206 Sabadell (Barcelona)
Lugo Delegación Noroeste Teléfono 6 39 40 33 48
Apartado, 1003 Telefax 9 82 20 29 34
E-27080 Lugo
Madrid Delegación Madrid Teléfono 9 16 34 22 50
Gran Via. 48-2° A-D Telefax 9 16 34 08 99
E-28220 Majadahonda (Madrid)
Estonia
Ventas Tallin ALAS-KUUL AS Teléfono 6 59 32 30
Paldiski mnt.125 Telefax 6 59 32 31
EE 0006 Tallin
Filipinas
Oficina técnica Manila SEW-EURODRIVE Pte Ltd Teléfono 0 06 32-8 94 27 52 54
Manila Liaison Office Telefax 0 06 32-8 94 27 44
Suite 110, Ground Floor sewmla@i-next.net
Comfoods Building
Senator Gil Puyat Avenue
1200 Makati City
Finlandia
Montaje Lahti SEW-EURODRIVE OY Teléfono (3) 589 300
Ventas Vesimäentie 4 Telefax (3) 780 6211
Servicio FIN-15860 Hollola 2
Gabón
Oficina técnica Libreville Electro-Services Teléfono 73 40 11
B.P. 1889 Telefax 73 40 12
Libreville
Gran Bretaña
Montaje Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Teléfono 19 24 89 38 55
Ventas Beckbridge Industrial Estate Telefax 19 24 89 37 02
Servicio P.O. Box No.1
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR
Grecia
Ventas Atenas Christ. Boznos & Son S.A. Teléfono 14 22 51 34
Servicio 12, Mavromichali Street Telefax 14 22 51 59
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus Boznos@otenet.gr
Hong Kong
Montaje Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Teléfono 2-7 96 04 77 + 79 60 46
Ventas Unit No. 801-806, 8th Floor 54Telefax 2-7 95-91
Servicio Hong Leong Industrial Complex 29sew@sewhk.com
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Hungría
Ventas Budapest SEW-EURODRIVE Kft. Teléfono +36 1 437 06 58
Servicio H-1037 Budapest Telefax +36 1 437 06 50
Kunigunda u. 18
India
Montaje Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Teléfono 0 265-83 10 86
Ventas Plot No. 4, Gidc Telefax 0 265-83 10 87
Servicio Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 sew.baroda@gecsl.com
Gujarat
Indonesia
Oficina técnica Yakarta SEW-EURODRIVE Pte Ltd. Teléfono (021) 535-90 66/7
Jakarta Liaison Office, Telefax (021) 536-36 86
Menara Graha Kencana
Jl. Perjuangan No. 88, LT 3 B, Kebun Jeruk,
Jakarta 11530

22 05/2001
Servicio y piezas de repuesto

Islandia
Hafnarfirdi VARMAVERK ehf Teléfono (354) 5 65 17 50
Dalshrauni 5 Telefax (354) 5 65 19 51
IS - 220 Hafnarfirdi varmaverk@varmaverk.is
Irlanda
Ventas Dublín Alperton Engineering Ltd. Teléfono (01) 8 30 62 77
Servicio 48 Moyle Road Telefax (01) 8 30 64 58
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11
Israel
Tel-Aviv Liraz Handasa Ltd. Teléfono 03-6 24 04 06
126 Petach-Tikva Rd. Telefax 03-6 24 04 02
Tel-Aviv 67012
Italia
Montaje Milán SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Teléfono (02) 96 98 01
Ventas Via Bernini,14 Telefax (02) 96 79 97 81
Servicio I-20020 Solaro (Milano)
Japón
Montaje Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Teléfono (0 53 83) 7 3811-13
Ventas 250-1, Shimoman-no, Telefax (0 53 83) 7 3814
Servicio Toyoda-cho, Iwata gun
Shizuoka prefecture, P.O. Box 438-0818
Líbano
Oficina técnica Beirut Gabriel Acar & Fils sarl Teléfono (01) 49 47 86
B. P. 80484 (01) 49 82 72
Bourj Hammoud, Beirut (03) 27 45 39
Telefax (01) 49 49 71x
Gacar@beirut.com
Luxemburgo
Montaje Brüssel CARON-VECTOR S.A. Teléfono (010) 23 13 11
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax (010) 2313 36
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Macedonia
Ventas Skopje SGS-Skopje / Macedonia Teléfono (0991) 38 43 90
"Teodosij Sinactaski” Telefax (0991) 38 43 90
6691000 Skopje / Macedonia
Malasia
Montaje Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD Teléfono (07) 3 54 57 07 + 3 54 94 09
Ventas No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Telefax (07) 3 5414 04
Servicio 81000 Johor Bahru, Johor
West Malaysia
México
Tultitlan SEW-EURODRIVE, Sales and Distribution, Teléfono 00525 8 88 29 76
S.A.de C.V. Telefax 00525 8 88 29 77
Boulevard Tultitlan Oriente #2 "G" scmexico@seweurodrive.com.mx
Colonia Ex-Rancho de Santiaguito
Tultitlan, Estado de Mexico, Mexico 54900
Marruecos
Casablanca S. R. M. Teléfono (02) 61 86 69/61 86 70/61 86
Société de Réalisations Mécaniques 71
5, rue Emir Abdelkader Telefax (02) 62 15 88
05 Casablanca SRM@marocnet.net.ma
Noruega
Montaje Moss SEW-EURODRIVE A/S Teléfono (69) 2410 20
Ventas Solgaard skog 71 Telefax (69) 2410 40
Servicio N-1599 Moss sew@sew-eurodrive.no

05/2001 23
Servicio y piezas de repuesto

Nueva Zelanda
Montaje Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono 0064-9-2 74 56 27
Ventas P.O. Box 58-428 Telefax 0064-9-2 74 01 65
Servicio 82 Greenmount drive sales@sew-eurodrive.co.nz
East Tamaki Auckland
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono (09) 3 84 62 51
10 Settlers Crescent, Ferrymead Telefax (09) 3 84 64 55
Christchurch sales@sew-eurodrive.co.nz
Países Bajos
Montaje Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Teléfono (010) 4 46 37 00
Ventas Industrieweg 175 Telefax (010) 4 15 55 52
Servicio NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085
NL-3004AB Rotterdam
Pakistán
Oficina técnica Karachi SEW-EURODRIVE Pte. Ltd. Teléfono 92-21-43 93 69
Karachi Liaison Office A/3,1 st Floor, Telex 92-21-43 73 65
Central Commercial Area
Sultan Ahmed Shah Road
Block7/8, K.C.H.S. Union Ltd., Karachi
Paraguay
Asunción EQUIS S. R. L. Teléfono (021) 67 21 48
Avda. Madame Lynchy y Sucre Telefax (021) 67 21 50
Asunción
Perú
Montaje Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES Teléfono (511) 349-52 80
Ventas S.A.C. Telefax (511) 349-30 02
Servicio Los Calderos # 120-124 sewperu@terra.com.pe
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Polonia
Ventas Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono (042) 6 16 22 00
ul. Pojezierska 63 Telefax (042) 6 16 22 10
91-338 Lodz sew@sew-eurodrive.pl
Oficina técnica Katowice SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono (032) 2 17 50 26 + 2 17 50 27
ul. Nad Jeziorem 87 Telefax (032) 2 27 79 10 + 2 17 74 68 +
43-100 Tychy 2
17 50 26 + 2 17 50 27
Portugal
Montaje Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Teléfono (0231) 20 96 70
Ventas Apartado 15 Telefax (0231) 20 36 85
Servicio P-3050-901 Mealhada infosew@sew-eurodrive.pt
Rumania
Ventas Bucarest Sialco Trading SRL Teléfono (01) 2 30 13 28
Servicio str. Madrid nr.4 Telefax (01) 2 30 71 70
71222 Bucuresti sialco@mediasat.ro
Rusia
Ventas San ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono (812) 3 26 09 41 + 5 35 04 30
Petersburgo P.O. Box 193 Telefax (812) 5 35 22 87
193015 St. Petersburg sewrus@post.spbnit.ru
Oficina técnica Moscú ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono (095) 2 38 76 11
113813 Moskau Telefax (095) 2 38 04 22
Senegal
Dakar SENEMECA Teléfono 22 24 55
Mécanique Générale Telefax 22 79 06
Km 8, Route de Rufisque Telex 21521
B.P. 3251, Dakar
Singapúr
Montaje SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Teléfono 8 62 17 01-705
Ventas No 9, Tuas Drive 2 Telefax 8 61 28 27
Servicio Jurong Industrial Estate Telex 38 659
Singapore 638644

24 05/2001
Servicio y piezas de repuesto

Sri Lanka
Colombo 4 SM International (Pte) Ltd Teléfono 941-59 79 49
254, Galle Raod Telefax 941-58 29 81
Colombo 4, Sri Lanka
Suecia
Montaje Jönköping SEW-EURODRIVE AB Teléfono (036) 34 42 00
Ventas Gnejsvägen 6-8 Telefax (036) 34 42 80
Servicio S-55303 Jönköping www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jönköping
Suiza
Montaje Basel Alfred lmhof A.G. Teléfono (061) 4 17 17 17
Ventas Jurastrasse 10 Telefax (061) 4 17 17 00
Servicio CH-4142 Münchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch
Tailandia
Montaje Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Teléfono 0066-38 21 40 22
Ventas Bangpakong Industrial Park 2 Telefax 0066-38 21 45 31
Servicio 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh
Muang District
Chon Buri 20000
Taiwan (R.O.C.)
Nan Tou Ting Shou Trading Co., Ltd. Teléfono 00886-49-255-353
No. 55 Kung Yeh N. Road Telefax 00886-49-257-878
Industrial District
Nan Tou 540
Taipei Ting Shou Trading Co., Ltd. Teléfono (02) 7 38 35 35
6F-3, No. 267, Sec. 2 Telefax (02) 7 36 82 68
Tung Hwa South Road, Taipei Telex 27 245
Túnez
Túnez T. M.S. Technic Marketing Service Teléfono (1) 43 40 64 + 43 20 29
7, rue Ibn EI Heithem Telefax (1) 43 29 76
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh
Turquía
Montaje Estambul SEW-EURODRIVE Teléfono (0216) 4 41 91 63 + 4 41 91 64
Ventas Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti + 3 83 80 14 + 3 83 80 15
Servicio Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 Telefax (0216) 3 05 58 67
TR-81540 Maltepe ISTANBUL seweurodrive@superonline.com.tr
Uruguay
Montevideo SEW-EURODRIVE S. A. Sucursal Uruguay Teléfono 0059 82 9018 189
German Barbato 1526 Telefax 0059 82 9018 188
CP 11200 Montevideo sewuy@sew-eurodrive.com.uy
USA
Fabricación Greenville SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (864) 4 39 75 37
Montaje 1295 Old Spartanburg Highway Telefax Sales (864) 439-78 30
Ventas P.O. Box 518 Telefax Manuf. (864) 4 39-99 48
Servicio Lyman, S.C. 29365 Telefax Ass. (864) 4 39-05 66
Telex 805 550
Montaje San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (510) 4 87-35 60
Ventas 30599 San Antonio St. Telefax (510) 4 87-63 81
Servicio Hayward, California 94544-7101
Filadelfia/PA SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (856) 4 67-22 77
Pureland Ind. Complex Telefax (856) 8 45-31 79
200 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, New Jersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (9 37) 3 35-00 36
2001 West Main Street Telefax (9 37) 4 40-37 99
Troy, Ohio 45373
Dallas SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (214) 3 30-48 24
3950 Platinum Way Telefax (214) 3 30-47 24
Dallas, Texas 75237

05/2001 25
Servicio y piezas de repuesto

Venezuela
Montaje Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Teléfono +58 (241) 8 32 98 04
Ventas Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Telefax +58 (241) 8 38 62 75
Servicio Zona Industrial Municipal Norte sewventas@cantr.net
Valencia sewfinanzas@cantr.net

26 05/2001
Notas

09/2000
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG · P.O.Box 3023 · D-76642 Bruchsal/Germany
Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970
http://www.sew-eurodrive.com · sew@sew-eurodrive.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FOR ELECTRIC MOTORS ENGLISH

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y


MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS ESP
PAAÑOL

BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN


FÜR ELEKTROMOTOREN DEUTSCH

INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ET


MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES FRANÇAIS

ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE


PER MOTORI ELETTRICI ITALIANO

INSTALLATIONS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FOR ELEKTRISKE MOTORER DANSK

INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER


FÖR ELEKTRISKA MOTORER SVENSKA

PYCCKNÑ
0280.1400
INSTALLATION AND MAINTENANCE

English
INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC MOTORS
5-10

Español
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS
11-18

Deutsch
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FÜR ELEKTROMOTOREN
19-26

Français
INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ET
MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES
27-34

Italiano
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE
PER MOTORI ELETTRICI
35-42

INSTALLATIONS-OG Dansk
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING FOR
ELEKTRISKE MOTORER 43-48

INSTALLATIONS- OCH
Svenska

UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖR ELEKTRISKA MOTORER 49-54
Pyccknñ

55-61
ENGLISH

In case the motors are stored for more than


READ CAREFULLY THIS MANUAL
two years, the bearings must be replaced or the

ENGLISH
BEFORE INSTALLING THE MOTOR
lubrication grease must be totally removed after
cleaning.
RECEIVING CHECK Single phase motors when kept in stock
for 2 years or more must have their capacitors
Check if any damage has occured during
replaced (if any).
transportation.
We recommend to turn the shaft (by hands)
üCheck nameplate data.
at least once a month, and to measure the
üRemove shaft locking device (if any) before
insulation resistance before installing it, in cases
operating the motor.
of motors stored for more than 6 months or when
üTurn the shaft with the hand to make sure it
subject to high humidity areas.
is turning freely. If motor is fitted with space heaters, these
HANDLING AND TRANSPORTATION should be switched on.

1 - General Insulation Resistance Check


MOTORS MUST NOT BE LIFTED BY Measure the insulation resistance before
THE SHAFT, BUT BY THE EYEBOLTS operating the motor and/or when there is any
sign of humidity in the winding.
Lifting devices, when supplied, are
designed only to support the motor. If the motor The resistance measured at 25ºC must be:
has two lifting devices then a double chain must
be used to lift it. Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]
Lifting and lowering must be done gently (measured with a MEGGER at 500 V d.c.)
without any shocks, otherwise the bearings can where U = voltage (V); P = power (kW).
get damaged.
If the insulation resistance is less than 2
DURING TRANSPORTATION,
megaohms, the winding must be dried
MOTORS FITTED WITH ROLLER OR
according to the following:
ANGULAR CONTACT BEARINGS
Warm it up inside an oven at a minimum
ARE PROTECTED AGAINST
temperature of 80ºC increasing 5ºC every hour
BEARING DAMAGES WITH A
until 105ºC, remaining under this temperature
SHAFT LOCKING DEVICE.
for at least one hour.
Check if the stator insulation resistance
THIS LOCKING DEVICE MUST BE
remains constant within the accepted values. If
USED ON ANY FURTHER MOTOR
not, stator must be reimpregnated.
TRANSPORTATION, EVEN WHEN
THIS MEANS TO UNCOUPLE
THE MOTOR FROM THE DRIVEN
MACHINE. INSTALLATION

STORAGE 1 - Safety

If motors are not immediately installed, All personnel involved with electrical
they must be stored in dry places, free of installations, either handling, lifting, operation
dust, vibrations, gases, corrosive smokes, or maintenance must be well informed and
under constant temperature and in normal updated concerning safety standards and
position free from other objects. principles that govern the work and carefully
Motor storage temperature must remain follow them.
between 5ºC to 60ºC, with relative humidity not We strongly recommend that these jobs
exceeding 50%. are carried out by qualified personnel.
MAKE SURE THAT ELECTRIC designed in such a way to stop any vibration
MOTORS ARE SWITCHED OFF originated from resonance.
BEFORE STARTING ANY
MAINTENANCE SERVICE. 4 - Drain Holes

Motors must be protected against acci- Make sure the drains are placed in the
dental starts. lower part of the motor when the mounting
When performing any maintenance configuration differs from that specified on the
service, disconnect the motor from the power motor purchase order.
supply. Make sure all accessories have been
switched off and disconnected. 5 - Balancing
In order to prevent from penetrating dust
and/or water into the terminal box, cable glands WEG MOTORS ARE DYNAMICALLY
or threaded pipe in the lead holes must be BALANCED WITH HALF KEY, AT NO
installed. LOAD AND UNCOUPLED.
Do not change the regulation of the
protecting devices to avoid damaging. Transmission elements such as pulleys,
couplings, etc must be dynamically balanced
2 - Operating Conditions with half key before installation.
Use always appropriate tools for installation and
Electric motors, in general, are designed removal.
for operation at an altitude of 1000m above sea
level for an ambient temperature between 0ºC 6 - Alignment
and 40ºC. Any variation is stated on the
ALIGN THE SHAFT ENDS AND
nameplate.
USE FLEXIBLE COUPLING,
COMPARE THE CURRENT, VOLTAGE, WHENEVER POSSIBLE.
FREQUENCY, SPEED, OUTPUT AND
Ensure that the motor mounting devices
OTHER VALUES DEMANDED BY THE
do not allow modifications on the alignment and
APPLICATION WITH THE DATA GIVEN
further damages to the bearings.
ON THE NAMEPLATE.
When assembling a half-coupling, be sure
Motors supplied for hazardous locations to use suitable equipment and tools to protect
must be installed in areas that comply with that the bearings.
specified on the motor nameplate. Suitable assembly of half-coupling:
Check that clearance Y is less than
KEEP AIR INLET AND OUTLET FREE 0.05 mm and that the difference X1 to X2 is less
AND CLEAN. THE AIR BLOWN OUT than 0.05 mm, as well.
BY THE MOTOR SHALL NOT ENTER
AGAIN. THE DISTANCE BETWEEN
THE AIR INLET AND THE WALL
MUST BE AROUND ¼ OF THE
INLET OPENING DIAMETER.
3 - Foundation
Note: Dimension X1 and X2 must be
Motors provided with feet must be installed 3mm minimum
on solid foundations to avoid excessive Figure and alignment tolerances
vibrations.
The purchaser is fully responsible for the 7 - Belt Drive
foundation.
Metal parts must be painted to avoid When using pulley or belt coupling, the
corrosion. following must be observed:
The foundation must be uniform and suf- Belts must be tighten just enough to avoid
ficiently tough to support any schock. It must be slippage when running, according to the
specifications stated on the belt supplier Make sure to use the correct cable
recommendation. dimension, based on the rated current stamped
on the motor nameplate.
WARNING:

ENGLISH
Excessive tension on the pulleys will BEFORE ENERGIZING THE
damage the bearings and lead to a TERMINALS, CHECK IF THE
probable shaft rupture. GROUNDING IS MADE
ACCORDING TO THE CURRENT
STANDARDS. THIS IS ESSENTIAL
8 - Connection AGAINST ACCIDENT RISKS.

WARNING: When the motor is supplied with


Voltage may be connected at standstill protective or monitor temperature device such
inside the terminal box for heating elements or as thermostats, thermistors, termal protector, etc,
direct winding heating. connect their terminals to the corresponding
devices on the control panel.
WARNING:
The capacitor on single-phase motors 10 - Start-Up
can retain a charge which appears across the
THE KEY MUST BE FASTENED OR
motor terminals, even when the motor has
REMOVED BEFORE STARTING THE
reached standstill.
MOTOR.
A WRONG CONNECTION CAN a) The motor must start and operate
BURN THE MOTOR. smoothly. In case this does not occur, turn it off
and check the connections and the mounting
before starting it again.
Voltage and connection are indicated on
b) If there is excessive vibration, check if
the nameplate. The acceptable voltage the fastening screws are correctly fastened.
variation is ±10%; the acceptable frequency Check also if the vibration comes from a
variation is ±5% and the total acceptable neighbour machine. Periodical vibration checks
variation is ± 10%. must be done.
c) Run the motor under rated load for a
9 - Starting Methods short period of time and compare if the running
current is equal to that stamped on the
The motor is rather started through direct nameplate.
starting. In case this is not possible, use
compatible methods to the motor load and MAINTENANCE
voltage.
The rotation direction is clockwise if the WARNING:
motor is viewed from DE side and if the SAFETY CHECK LIST
phases are connected according to the
sequence L1, L2, L3. 1 - General Inspection
To change the rotation direction, inter-
change two of the connecting leads. üCheck the motor periodically.
üKeep the motor clean and assure free air flow.
THE CONNECTION TO THE POWER üCheck the seals or V Ring and replace them, if
SUPPLY MUST BE DONE BY required.
QUALIFIED PERSONNEL AND WITH üCheck the connections as well as supporting
FULL ATTENTION TO ASSURE A SAFE screws.
AND PERMANENT CONNECTION. üCheck the bearings and observe: Any excessive
AFTER CONNECTING THE MOTOR, noise, vibration, bearing temperature and grease
CHECK FOR ANY STRANGE BODY condition.
INSIDE THE TERMINAL BOX. THE üWhen a change, under normal conditions, is
CABLE INLETS NOT IN USE MUST BE detected, check the motor and replace the
CLOSED. required parts.
The frequency of the inspections depends 2 - Machines Fitted with Grease Nipples
on the motor type and on the application
conditions. It is strongly recommended to grease the
machine while running. This allows the grease
LUBRICATION renewal in the bearing housing. When this is
not possible due to turning parts by the grease
FOLLOW THE REGREASING device (pulleys, bushing, etc) that offer some
INTERVALS. THIS IS FUNDAMENTAL risk to the physical integrity of the operator,
FOR PROPER MOTOR OPERATION. proceed as follows:
üClean the area near the grease nipple.
1 - Machines without Grease Nipples üPut approximately half of the total grease and
run the motor for 1 minute at full speed.
Motors up to frame 200 are normally fitted Then turn off the motor and insert the rest of the
without grease nipples. In these cases the grease.
regreasing shall be done at the preventive üThe injection of all the grease with the motor in
maintenance job observing the following standstill can make the grease penetrate into the
aspects: motor, through the inner seal of the bearing
housing.
üDisassemble carefully the motors.
üTake all the grease out. FOR LUBRICATION USE ONLY
üWash the bearing with querosene or diesel. MANUAL GREASE GUN.
üRegrease the bearing immediately.

RELUBRICATION INTERVALS

TABLE 1 - BALL BEARINGS - Series 62/63


Relubrication intervals (running hours – horizontal position)
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grease
Serie 62
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABLE 2 - ROLLER BEARINGS - Series NU 3


Relubrication intervals (running hours – horizontal position)
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grease
Bearing 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72
Note: The stator grips must be applied over the
üThe ZZ bearings from 6201 to 6307 do not side face of the inner ring to be disassembled or
require relubrication as its life time is about over an adjacent part.
20,000 hours. It is essential that bearings assembly be
üTables 1 and 2 are intended for the lubrication

ENGLISH
done under cleanning conditions to ensure
period under bearing temperature of 70°C (for good operation and to avoid damages. New
bearings up to 6312 and NU 312) and bearings shall only be taken out from their cases
temperature of 85°C (for bearings 6314 and NU when assembling them.
314 and larger). Before installing a new bearing it is
üFor each 15°C of temperature rise, the required to check the shaft fitting for any sharp
relubrication period is reduced by half. edge or strike signals.
üThe relubrication periods given above are For bearing assembly warm their inner
for those cases applying Polyrex® EM grease. parts withsuitable equipment - inductive pocess
ü When motors are used on the vertical - or use suitable tools.
position, their relubrication interval is reduced SPARE PARTS
by half if compared to horizontal position
motors. When ordering spare parts, please specify
WE RECOMENDED TO USE BALL the full type designation and product code as
BEARINGS FOR MOTORS DIRECTLY stated on the motor nameplate. Please also
inform the motor serial number stated on the
COUPLED TO THE LOAD. nameplate.
WARNING: MOTORS FOR HAZARDOUS
EXCESS OF GREACE CAN CAUSE
BEARNING OVERHEATING LOCATIONS
RESULTING IN COMPLETE Besides the recommendations given
DAMARGE. previously, these ones must be also followed:

Compatibility of Polyrex® EM grease THE SPECIFICATION OF THE MOTOR


with other types of grease: INSTALLATION PLACE IS FOR
CUSTOMER’S RESPONSIBILITY,
Containing polyurea thickener and mineral WHO WILL ALSO DETERMINE THE
oil, the Polyrex® EM grease is compatible with ENVIRONMENT CHARACTERISTICS.
other types of grease that contain:
üLithium base or complex of lithium or polyurea Motors for hazardous locations are
and highly refined mineral oil. manufactured according to specific standards
üInhibitor additive against corrosion, rust and for such environments and they are certified by
anti-oxidant additive. worldwide certifying entities.
Notes: 1 - Installation
üAlthough Polyrex® EM is compatible with types
of grease given above, we do not recommended The complete installation must follow
to mix it with any other greases. procedures given by the local legislation in effect.
ü If you intend to use a type of grease different
than those recommended above , first contact THE INSTALLATION OF HAZARDOUS
WEG. LOCATION MOTORS MUST BE
üOn applications (with high or low temperatures, CARRIED OUT BY SKILLED PEOPLE,
speed variation, etc), the type of grease and
relubrification interval are given on an additional AND THE THERMAL PROTECTION
nameplate attached to the motor. MUST BE ALWAYS INSTALLED,
EITHER INSIDE OR OUTSIDE THE
THE USE OF STANDARD MOTORS
MOTOR, OPERATING AT THE RATED
IN SPECIFIC AREAS OR SPECIAL
CURRENT.
APPLICATIONS MUST BE DONE BY
CONSULT TO THE GREASE 2 - Maintenance
MANUFACTURER OR WEG
Maintenance must be carried out by repair
shops authorized by WEG.
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY Repair shops and people without Weg’s
authorization who will perform any service on
Disassembly and assembly must be done hazardous location motors will be fully
by qualified personnel using only suitable tools responsible for such service as well as for any
and appropriated methods. consequential damage.
üLower efficiency.
ANY ELECTRICAL OR MECHANICAL
üHigher vibration.
MODIFICATION MADE ON
üHigher noise level.
HAZARDOUS LOCATION MOTORS üHigher rated current.
WILL VOID THE CERTIFICATION. ü Higher temperature rise.
When performing maintenance, üReduced motor insulation.
installation or relubrication, follow these üReduced bearing life.
instructions:
1- Standard Motors
üCheck if all components are free of edges,
knocks or dirt.
üMake sure all parts are in perfect conditions. üVoltages lower than 440V do not require filter.
üLubricate the surfaces of the endshield fittings üVoltages equal or higher than 440V or lower
with protective oil to make the assembly easier. than 575V require filter for motor power supply
üUse only rubber hammer to fit the parts. cables longer than 20 meters.
üCheck for correct bolts tightening. üVoltages equal or higher than 575V require
üUse clearance calibrator for correct T-box fitting filter for any size of power supply cables.
(smaller than 0.05mm).
DO NOT REUSE DAMAGED OR IF SUCH RECOMMENDATIONS ARE
WORN PARTS. REPLACE THEM BY NOT FOLLOWED ACCORDINGLY,
NEW ONES SUPPLIED BY THE MOTOR WARRANTY WILL BE VOID.
FACTORY.
2- Inverter Duty Motors:
MOTORS DRIVEN BY VFD üCheck power supply voltage of the forced
Applications using VFD´s without filter cooling set.
can affect motor performance as follows: üFilters are not required.

WARRANTY TERMS
Weg warrants its products against defects in This warranty does not include disassembly
workmanship and materials for twelve (12) services at the purchaser facilities,
months from the invoice date issued by the transportation costs with product, tickets,
factory, authorized distributor or agent limited accomodation and meals for technical personnel
to eighteen (18) months from manufacturing date when requested by the customer.
independent of installation date as long as the The warranty service will be only carried out at
following items are fulfilled accordingly: Weg Authorized Repair Shops or at Weg’s
facilities.
- Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified Components whose useful life, under normal
ambient conditions and free of corrosive use, is shorter than the warranty period are not
gases; covered by these warranty terms.
- Operation under motor capacity limits; The repair and/or replacement of parts or
- Observation of the periodical maintenance components, when effected by Weg and/or any
services; Weg Authorized Repair Shop, will not give
- Repair and/or replacement effected only by warranty extension.
personnel duly authorized in writing by Weg;
- The failed product be available to the supplier This constitutes Weg’s only warranty in
and/or repair shop for a required period to connection with this sale and the company will
detect the cause of the failure and have no obligation or liability whatsoever to
corresponding repair; people, third parties, other equipment or
- Immediate notice by the purchaser about installations, including without limitation, any
failures accured and that these are accepted claims for consequential damages or labor costs.
by Weg as manufacturing defects.
ESPAÑOL

LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ALMACENAMIENTO


ANTES DE INICIAR LA
INSTALACIÓN DEL MOTOR. Si los motores no fueran inmediatamente
instalados, deben ser almacenados en un local
VERIFICACIÓN EN LA RECEPCIÓN seco, libre de polvo, vibraciones, gases y
vapores corrosivos; dotado de temperatura
ü Verifique si ocurrieron daños durante el uniforme, colocándolos en posición normal y
transporte. sin apoyar sobre ellos otros objetos.

ESPAÑOL
üVerifique los datos de la placa de características. La temperatura de almacenaje de los
ü Retire el dispositivo de bloqueo del eje motores debe quedar entre 5ºC y 60ºC, con
(cuando exista), antes de poner el motor en humedad relativa no excediendo a 50%.
funcionamiento. En el caso de motores con más de dos
üGire el eje con la mano para verificar si está años de almacenaje, se debe proceder al cambio
girando libremente. de rodamientos o a la substitución total de la
grasa lubricante después de la limpieza de los
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE mismos.

1 - General En los motores monofásicos


almacenados durante dos años o más, se debe
LOS MOTORES NO DEBEN SER además cambiar los condensadores (cuando
IZADOS POR EL EJE, USE PARA ELLO existan).
LOS CÁNCAMOS DE SUSPENSIÓN,
YA QUE LOS MISMOS ESTÁN Recomendamos girar el eje del motor (con
DISEÑADOS SOLAMENTE PARA la mano) al menos una vez al mes y medir la
SOPORTAR EL PESO DEL MOTOR. resistencia del aislamiento antes de instalarlo,
en caso de motores almacenados durante más
Si el motor por su diseño constructivo
de 6 meses o cuando están sometidos a
tiene dos cáncamos de suspensión, use
ambientes con alta humedad.
dispositivos que permitan el izaje por ambos
elementos al mismo tiempo.
Si el motor dispone de resistencias de
calefacción, estas deberán ser conectadas.
El izaje así como el descenso del motor
deben ser realizados en forma suave, sin golpes,
Medición de la resistencia del aislamiento
caso contrario los rodamientos pueden sufrir
daños.
Mida la resistencia del aislamiento antes
de poner el motor en servicio y/o cuando haya
LOS MOTORES CON indicios de humedad en el bobinado.
RODAMIENTOS DE RODILLOS O
DE CONTACTO ANGULAR ESTÁN La resistencia, medida a 25ºC, debe ser:
PROTEGIDOS, DURANTE EL Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]
TRANSPORTE, CONTRA DAÑOS (medido con MEGGER a 500 V c.c.);
POR MEDIO DE UN DISPOSITIVO donde U = tensión (V); P = potencia (kW).
DE BLOQUEO.

LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Si la resistencia del aislamiento medida


DEBEN SER USADOS SIEMPRE es inferior a 2 Mohm, el bobinado deberá ser
QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR, secado de acuerdo con lo que sigue:
AUNQUE ESTO IMPLIQUE EN
TENERLO QUE DESACOPLAR Calentar el estator bobinado en un horno
NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA partiendo de una temperatura de 80ºC y
ACCIONADA. elevando 5ºC por hora hasta llegar a los 105ºC;
esta última temperatura debe permanecer COMPARE LA CORRIENTE,
durante un período mínimo de una hora. TENSIÓN, FRECUENCIA,
Medir nuevamente la resistencia del VELOCIDAD, POTENCIA Y OTROS
aislamiento del bobinado para comprobar si es VALORES EXIGIDOS POR LA
constante y con valores dentro de los mínimos APLICACIÓN, CON LOS DATOS
recomendados; caso contrario, se deberá CONTENIDOS EN LA PLACA DE
proceder a una nueva impregnación del estator IDENTIFICACIÓN.
bobinado.
Motores para áreas clasificadas deberán
INSTALACIÓN ser instalados en lugares de conformidad con
la identificación en la placa del motor.
1 - Seguridad
MANTENER LA ENTRADA Y SALIDA
Los profesionales que trabajan en DE AIRE DEL MOTOR SIEMPRE
instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la LIMPIAS. EL AIRE EXPELIDO POR
operación o en el mantenimiento, deberán estar EL MOTOR NO DEBE SER
permanentemente informados y actualizados ASPIRADO NUEVAMENTE. LA
sobre las normas y requisitos vigentes en materia DISTANCIA ENTRE LA ENTRADA
de seguridad y cuidadosamente ponerlas en DE AIRE DEL MOTOR Y LA PARED,
práctica. NO DEBE SER INFERIOR A ¼ DEL
DIÁMETRO DE LA ABERTURA DE
Se recomienda que éstos servicios sean LA ENTRADA DE AIRE QUE POSEE
efectuados por personal cualificado. DICHO MOTOR.

3 - Fundaciones del motor


VERIFIQUE QUE LOS MOTORES
ELÉCTRICOS ESTÉN
Los motores con patas deberán ser
DESCONECTADOS ANTES DE
instalados sobre apoyos rígidos para evitar
INICIAR CUALQUIER TRABAJO DE
excesivas vibraciones.
MANTENIMIENTO.
El comprador es totalmente responsable
de estos apoyos.
Los motores deben estar protegidos
contra arranques accidentales. Las partes metálicas deberán estar
pintadas para evitar la corrosión.
Al realizar servicios de mantenimiento
sobre el motor, desconecte la red de alimentación. La base debe ser uniforme y lo
Verifique si todos los accesorios fueron suficientemente robusta para soportar fuertes
desconectados. choques. Debe ser diseñada de manera que
impida las vibraciones originadas por
Para impedir la penetración de polvo y/o
resonancias.
agua en el interior de la caja de conexiones, es
necesario instalar prensaestopas o tapones
4 - Agujeros de drenaje
roscados en la salida de los cables de conexión.
No modifique el ajuste de los dispositivos Asegúrese que los agujeros de drenaje
de protección, para evitar daños. del motor se sitúen en su parte inferior, cuando
la forma de montaje del motor difiera de la
2 - Condiciones de Operación especificada en la compra del mismo.
Las máquinas eléctricas, en general, están
diseñadas para operación a una altitud hasta 5 - Equilibrado
1000m sobre el nivel del mar con temperaturas LOS MOTORES WEG SON
ambientes de 0º a 40ºC. Variaciones respecto a EQUILIBRADOS DINÁMICAMENTE
los valores mencionados deben estar indicados CON “MEDIA CHAVETA”, EN VACÍO
en la placa de características. Y DESACOPLADOS.
Los elementos de transmisión, tales como, 8 - Conexión
poleas, acoplamientos, etc., precisan ser
equilibrados dinámicamente con “media PELIGRO:
chaveta” antes de ser instalados. Utilice siempre Aún con el motor detenido, puede existir
herramientas apropiadas tanto en la instalación energia eléctrica en el interior de la caja de
como en el desacople de los motores. conexiones debido a la presencia de resistencias
calefactoras o en el mismo bobinado en el caso
6 - Alineación de que éste sea usado como elemento de
calefacción de reposo.
ALINEAR LAS PUNTAS DE EJE Y

ESPAÑOL
PELIGRO:
UTILICE SIEMPRE QUE FUERA
Los condensadores de los motores
POSIBLE ACOPLAMIENTOS
monofásicos pueden tener energia eléctrica, la
FLEXIBLES.
misma estará presente en los terminales del
motor aún cuando el motor estuviere detenido.
Certifiquese de que los dispositivos de
montaje del motor no permitan alteraciones en
TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE
la alineación y futuros daños en los rodamientos.
FORMA INCORRECTA PUEDE
QUEMAR EL MOTOR.
Cuando se proceda al montaje de una
mitad del acoplamiento, deben ser usados los La tensión y forma de conexión están
medios adecuados y las herramientas necesarias indicadas en la placa de características. La
para no dañar los rodamientos. variación aceptable de tensión es de ±10%,
la variación admitida en la frecuencia es de ±5%
Montaje correcto de la mitad del y la variación simultánea total de ambas es de
acoplamiento:compruebe que la distancia y sea ±10%.
inferior a 0,05 mm y que la diferencia de X1 a X2
también sea menor que 0,05mm. 9 - Sistema de arranque

Es preferible que el motor arranque en


forma directa, en el caso de que esto no sea
posible, utilizar métodos alternativos que sean
compatibles con la carga y tensión del motor.
El sentido de giro es el horario, mirando
el motor desde el extremo del eje y conectando
las fases en la secuencia L1, L2 y L3.
Para cambiar el sentido de giro, invertir
Obs.: X1 y X2 deberan ser inferiores a 3mm dos de los tres cables de alimentación.
Figura y tolerancias para la alineación
LA CONEXIÓN DE LOS CABLES DE
7 - Poleas ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DEBE
SER EFECTUADA POR PERSONAL
Cuando se utilice un acoplamiento por CUALIFICADO CON MUCHA
medio de correas y poleas, se debe observar: ATENCIÓN PARA ASEGURAR UN
CONTACTO SEGURO Y
Las correas deben ser tensadasapenas lo PERMANENTE.
suficiente como para evitar deslizamento en el DESPUÉS DE HABER CONECTADO
funcionamiento, de acuerdo con las EL MOTOR, VERIFIQUE QUE
recomendaciones del fabricante de las correas. NINGÚN CUERPO EXTRAÑO
PERMANEZCA EN EL INTERIOR DE
AT E N C I Ó N : LA CAJA DE CONEXIONES. TODA
Una excesiva tensión en las correas dañará ENTRADA DE CABLES A LA CAJA
los rodamientos y hasta puede provocar la QUE NO ESTÉ SIENDO UTILIZADA,
rotura del eje. DEBE SER CERRADA.
Asegúrese de utilizar el diámetro correcto 1 - Inspección General
para el cable de alimentación, tomando como
base la corriente nominal indicada en la placa üInspeccionar el motor periódicamente.
de características del motor. üMantener limpio el motor y asegurar libre flujo
de aire.
ANTES DE CONECTAR EL MOTOR, ü Verifique el sello o V Ring y efectúe la
VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN A sustitución caso sea necesario.
TIERRA FUE REALIZADA DE üVerifique el ajuste de las conexiones del motor
ACUERDO CON LAS NORMAS ü Verifique el estado de los rodamientos
VIGENTES. ESTE DETALLE ES teniendo en cuenta: aparición de fuertes ruidos,
FUNDAMENTAL PARA EVITAR vibraciones, temperatura excesiva y condiciones
ACCIDENTES. de la grasa.
ü Cuando se detecte un cambio en las
condiciones de trabajo normales del motor,
Cuando el motor esté equipado con analice el motor y reemplaze las piezas
dispositivos de protección o control de requeridas.
temperatura como termostatos, termistores, La frecuencia adecuada para realizar las
protectores térmicos, etc., conecte sus inspecciones dependerá del tipo de motor y de
respectivos terminales al panel de control que le las condiciones de aelicación.
corresponda.

10 - Puesta en Marcha Inicial (Start-Up)


LUBRICACIÓN

PROCEDA DE ACUERDO CON


LA CHAVETA DEBE ESTAR LOS INTERVALOS DE REENGRASE
COMPLETAMENTE ASEGURADA O RECOMENDADOS. ESTO ES VITAL
POR EL CONTRARIO RETIRADA PARA LA OPERACIÓN DEL MOTOR.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
MOTOR. 1 - Motores sin engrasador

a) El motor debe arrancar y funcionar de Los motores hasta la carcaza IEC 200
manera suave. En el caso de que esto no ocurra, normalmente no llevan engrasador. En éstos
desconecte el motor y verifique nuevamente el casos el reengrase deberá ser efectuado
sistema de montaje y de conexiones antes de conforme al plan de mantenimiento preventivo
nueva puesta en marcha existente, teniendo en cuenta los siguientes
b) Si se perciben vibraciones excesivas, aspectos:
verifique el sistema de fijación del motor a la base
así como el acoplamiento motor-máquina. üDesarmar cuidadosamente los motores.
Puede ocurrir también que la vibración sea üRetirar toda la grasa.
originada por máquinas adyacentes se üLavar los rodamientos con keroseno o gasóleo.
recomienda hacer controles periódicos de las üReengrasar el rodamiento inmediatamente.
vibraciones.
c) Dejar en marcha el motor bajo carga 2 - Motores con engrasador
nominal durante un pequeño periodo de tiempo
y comparar la corriente de operación con la placa Es aconsejable efectuar el reengrase
de características del motor. durante el funcionamiento del motor, de modo
que permita la renovación de la grasa en el
MANTENIMIENTO alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera
posible debido a la presencia de piezas
giratorias cerca de la entrada de grasa (poleas,
PELIGRO: acoplamientos, etc.) que puedan poner en
CONTROL DE SEGURIDAD riesgo la integridad física del operador, se
(CHECK LIST) procede de la siguiente manera:
üLimpiar las proximidades del orificio del üLa inyección de toda la grasa con el motor
engrasador. parado puede llevar a la penetración de parte
üInyectar aproximadamente la mitad de la del lubricante al interior del motor, a través del
cantidad total de grasa estimada y poner en orificio de pasaje de eje en las tapas de
marcha el motor durante 1 minuto rodamientos interiores.
aproximadamente en rotación nominal
Desconectar nuevamente el motor y colocar la PARA LA LUBRICATIÓN, USE
grasa restante. EXCLUSIVAMENTE PISTOLA
ENGRASADORA MANUAL.

ESPAÑOL
INTERVALOS DE RELUBRICACION

TABLA 1 - RODAMIENTOS DE ESFERAS - Series 62/63


Intervalo de relubricación (horas de operación - posición horizontal)
II polos IV polos VI polos VIII polos X polos XII polos Grasa
Serie 62
Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABLA 2 - RODAMIENTOS DE ROLLOS - Serie NU 3


Intervalo de relubricación (horas de operación - posición horizontal)
II polos IV polos VI polos VIII polos X polos XII polos Grasa
Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Observación: NU 314 y mayores).


üPara cada 15°C de elevación, el periodo de
üLos rodamientos ZZ que van del 6201 hasta relubricación se reduce a la mitad.
el 6307 no necesitan ser relubricados, una vez üLos periodos presentados en las tablas
que la vida útil de estos rodamientos es anteriores, son para el uso de grasa Polyrex®
aproximadamente de 20.000 horas. EM.
üLas tablas 1 y 2 se destinan al periodo de üMotores instalados en la posición vertical
relubricación para temperatura de cojinete de deben tener periodo de relubricación reducido
70°C (para rodamientos hasta 6312 y NU 312) por la mitad.
y temperatura de 85°C (para rodamientos 6314,
RECOMENDAMOS EL USO DE Es esencial que el montaje de los
ROLAMIENTOS DE ESFERAS PARA rodamientos sea ejecutado en condiciones de
MOTORES ACOPLADOS rigurosa limpieza, para asegurar el buen
DIRECTAMENTE A LA CARGA. funcionamiento y evitar daños. En el caso de
colocar rodamientos nuevos, éstos deberán
GRASA EN EXCESO PUEDE ser retirados de su embalaje solamente en el
PROVOVAR SOBRECALENTAMIENTO momento previo de su montaje al motor.
DE LOS RODAMIENTOS, Antes de la colocación de un rodamiento
RESULTANDO DE DANOS nuevo, es necesario verificar si el alojamiento
COMPLETOS. del mismo en el eje se encuentra exento de
rebarbas o señales de golpes.
Compatibilidad de la grasa Polyrex ® Para el montaje de los rodamientos
EM con otros tipos de grasa: calentar la pista interna de los mismos utilizando
máquinas adecuadas (proceso inductivo de
Conteniendo espesante polyureia y aceite calentamiento), o en su defecto utilizar
mineral, la grasa Polyrex® EM es compatible con herramientas apropiadas.
otros tipos de grasa las cuales contengan:
üBase de litio o complejo de litio o polyureia y
aceite mineral altamente refinado. PARTES Y PIEZAS - REPUESTOS
üAditivo inhibidor contra corrosión, herrumbre
y aditivos antioxidantes. Al solicitar piezas para reposición, es
conveniente indicar la designación completa del
Notas: motor, así como el código del mismo que
üAunque la grasa Polyrex® EM sea compatible aparecen marcados en la placa de características.
con lis tipos de grasa mencionados arriba, no Rogamos informen también el número
recomendamos la mezcla con cualquier tipo de de serie indicado en la placa de características.
grasa.
üSi Ud. necesita utilizar otro tipo de grasa
distinta de las recomendables arriba, MOTORES PARA AMBIENTES
primeramente se contacte con Weg. PELIGROSOS
ü Para aplicaciones en elevada o baja
temperatura ambiente, variación de velocidad, Además de las recomendaciones
etc, el tipo de grasa y el intervalo de lubrificación anteriores se deben tener en cuenta las
son dados en una placa adicional fijada al motor. siguientes:

LA UTILIZACIÓN DE MOTORES
LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL
NORMALES EN LOCALES Y/O
PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR
APLICACIONES ESPECIALES
ES DE RESPONSABILIDAD DEL
DEBE ESTAR PRECEDIDA DE UNA
USUARIO, QUE DETERMINARÁ LAS
CONSULTA AL FABRICANTE DE
CARACTERÍSTICAS DE LA
GRASAS Y/O A WEG.
ATMOSFERA AMBIENTE.

DESMONTAJE Y MONTAJE Los motores para ambientes peligrosos


son fabricados conforme normas específicas
El desmontaje y montaje del motor deberá para estos ambientes, siendo certificados por
ser efectuado por personal cualificado, organismos acreditados.
utilizando solo herramientas y métodos
adecuados. 1 - Instalación
Las garras del extractor deberán estar
aplicadas sobre la pista interna del rodamiento La instalación debe seguir
o sobre la tapa de rodamiento interior al intentar procedimentos elaborados por la legislación
extraer el rodamiento. vigente en el lugar.
LA INSTALACIÓN DE MOTORES MOTORES ACCIONADOS POR
PARA AMBIENTES PELIGROSOS
DEBE SER EJECUTADA POR
CONVERTIDOR DE FRECUENCIA
PERSONAL ESPECIALIZADO Y LA
PROTECCIÓN TÉRMICA DEBERÁ Instalaciones con Convertidores de
SIEMPRE SER INSTALADA, SEA Frecuencia sin filtro pueden modificar las
ESTA INTRINSECA AL MOTOR O siguientes características de funcionamiento
EXTERNA AL MISMO, OPERANDO del motor:
CON CORRIENTE NOMINAL.
üRendimiento menor.

ESPAÑOL
ü Vibración mayor.
2 - Mantenimiento ü Ruido mayor.
üCorriente nominal mayor.
El mantenimiento debe ser ejecutado por ü Elevación de temperatura mayor.
talleres tecnicos autorizados y acreditados por ü Vida util del aislamiento menor.
Weg Motores. ü Vida util de los rodamientos menor.
Talleres y personal sin autorización que
realicen reparación en los motores para 1- Motores normales.
ambientes peligrosos, serán totalmente
responsables por el trabajo ejecutado y los üPara tensión menor a 440V no hay necesidad
daños ocurridos en su servicio. de utilizar filtros.
ü Para tensión mayor o igual a 440V y menor a
575V, debe ser utilizado filtro para cables de
alimentación de motor mayores a 20 metros.
CUALQUIER MODIFICACIÓN
üPara tensión igual o superior a 575V debe ser
ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS
utilizado filtro para cualquier largo de cable.
MOTORES PARA AMBIENTES
PELIGROSOS ACARREARÁ LA
PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS
DE LOS MISMOS ORIENTACIONES CAUSA LA
PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL
MOTOR.
En la ejecución del mantenimiento,
instalación y relubricación, se deben seguir las
2- Motores Inverter Duty
siguientes orientaciones:
üObservar tensión de alimentación del conjunto
üVerificar si los componentes están exentos de
ventilación forzada.
rebabas, golpes y suciedad.
üNo necesita instalación de filtros.
üObservar si las piezas están en perfectas
condiciones.
üLubricar superficialmente los encastres de las
tapas con aceite protector para facilitar el montaje.
üUtilizar solamente martillo de material blando
en la colocación de las piezas.
üVerificar si todos los tornillos están bien
apretados.
üUtilizar sonda calibrada para verificar asiento
de la caja de conexiones (menor de 0,05 mm).

NO RECUPERAR PIEZAS
DAÑADAS O CON DESGASTE.
SUSTITUIR POR NUEVAS,
ORIGINALES DE FÁBRICA.
GARANTIA
Weg ofrece garantía contra defectos de comprador, de los defectos detectados y que
fabricación o de materiales para sus productos, los mismos sean posteriormente analizados
por un período de 12 meses, contados a partir por Weg como causados por defectos de
de la fecha de la emisión de la factura por parte fabricación.
de fábrica o del distribuidor/revendedor,
teniendo como límite 18 meses de la fecha de La garantía no incluye los servicios de
fabricación independiente de la fecha de desmontaje del motor en las instalaciones del
instalación del motor, siempre y cuando hayan comprador, costos de transporte del producto
sido satisfechos los siguientes requisitos: y gastos de traslado, alojamiento y alimentación
del personal de Asistencia Técnica cuando
• transporte, manipulación y almacenamiento sean solicitados por el cliente.
adecuados;
• instalación correcta y en condiciones Los servicios en garantía serán prestados
ambientales específicas y sin presencia de exclusivamente en talleres de Asistencia
gases corrosivos; Técnica Autorizada Weg o en la propia fábrica.
• operación dentro de los límites de la
capacidad del motor; Se excluyen de esta garantía los componentes
• realización periódica del debido cuya vida útil, en uso normal, sea inferior al
mantenimiento preventivo; período de garantía otorgado por Weg . Las
• realización de reparaciones y/o reparaciones o substituciones de piezas o
modificaciones al producto original efectuada productos, a criterio de Weg o su Asistencia
solo por los agentes autorizados de la Red de Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo de
Asistencia Técnica Weg; garantía original.
• entregar el producto al proveédor en el caso
de ocurrir un fallo con reclamación de garantía La presente garantía se limita al producto
en un período mínimo suficiente como para entregado, no siendo responsable Weg por
identificar la causa de la anomalia y su daños a personas, a terceros, a otros equipos
conveniente reparación; e instalaciones, lucros cesantes o cualquier
• dar aviso inmediato a Weg, por parte del otro daño emergente o consecuente.
DEUTSCH

VOR MONTAGE DES MOTORS, LAGERUNG


BITTEN WIR SIE DIESE
BETRIEBSANLEITUNG MIT ALLER
Motoren, die nicht sofort nach Lieferung
SORGFALT DURCHZULESEN! installiert werden, sind in geschlossenen,
trockenen Räumen, frei von Staub, Gasen,
EINGANSPRÜFUNG korrosiven Dämpfen und Schwingungen, bei
gleichmäßiger Temperatur und in normaler
üUnmittelbar nach dem Empfang ist der Motor Montageposi-tion zu lagern. Es dürfen keine
auf äußerliche Transportbeschädi-gungen zu anderen Teile gegen den Motor gestellt werden.
untersuchen. Die Temperatur für das Largen von
üDie auf dem Leistungschild angegebenen Motren muss zwischen 5ºC und 60ºC, mit einer
Daten prüfen. Luftfeuchtigkeit nicht übes 50% fiegen.
ü Wenn vorhanden,Tranportsicherung vor Werden Motoren länger als als zwei Jahre
Inbetriebnahme entfernen. gelagert werden, müssen vor Inbetriebnahme
üMotorwelle muß von Hand frei drehbar sein. die Kugellager gewechselt werden, oder nach

DEUTSCH
entfernen des alten Fettes neu geschmiert
HANDHABUNG UND TRANSPORT werden.
Bei Einphasenmotoren, die länger als zwei
1 - Allgemein Jahre gelagert werden, müssen die
Kondensatoren vor Inbetriebnahme gewechselt
MOTOREN DÜRFEN NIEMALS AN werden.
DER WELLE, SONDERN NUR AN Werden Motoren länger als 6 Monate in
DIE DAFÜR VORGESEHENE Räumen mit hoher Feuchtigkeit gelagert,
RINGSCHRAUBE GEHOBEN empfehlen wir die Welle des Motors mindestens
WERDEN. einmal pro Monat von Hand zu drehen und vor
Hebevorrichtungen, wenn vorgesehen, Inbetriebnahme den Isolationaswiderstand zu
messen.
haben allein den Zweck den Motor zu heben. Ist
Ist der Motor mit Stillstandsheizung
der Motor mit zwei Hebevorrichtungen
versehen, ist es empfehlenswert diese ständig
versehen, muß zum Transport eine Kette durch
eingeschaltet zu lassen.
diese Hebeösen gezogen werden.
Prüfung des Isolationswiderstandes
Anheben und Ablegen der Motoren muß
vorsichtig ohne Aufschlag gemacht werden, da Vor erstmaliger Inbetriebnahme und/oder
sonst die Kugellager beschädigt weden können. bei Feststellung von Feuchtigkeit an den
Wicklungen, muß der Isolationswider-stand der
MOTOREN MIT
Wicklungen ermittelt werden.
ZYLINDERROLLENLAGERN
BZW.SCHRÄGKUGELLAGERN
Der Widerstand bei 25ºC gemessen,
HABEN EINE
beträgt:
LÄUFERHALTEVORRICHTUNG, UM
Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]
TRANSPORTSCHÄDEN AN DEN (gemessen mit einem Widerstandsmeß-gerät
LAGERN ZU VERMEIDEN. bei 500 Vdc); wo: U = Spannung (V); P =
DIE TRANSPORTSICHERUNGEN Leistung (kW).
ODER
Liegt der gemessene Isolationswider-
LÄUFERFESTSTELLVORRICHTUNGEN
stand der Wicklung unter 2 MW, muß sie nach
NÜSSEN IMMER BEIM
der unten angegebenen Methode getrocknet
TRANSPORT DES MOTORS
werden:
VERWENDET WERDEN, AUCH
WENN DIES DIE ABKUPPLUNG Den Motor in einem Trockenschrank
DER ANGETRIEBENEN MASCHINE mit einer Temperatur von 80ºC lagern.Die
ERFORDERT. Temperatur jede Stunde um 5ºC bis auf 105ºC
erhöhen. Den Motor mindestens eine Stunde Motoren für gefährdeten Zonen dür-fen
bei dieser Temperatur halten. nur in Gebieten eingebaut werden, wenn die
Angaben des Leistungsschildes dieser Zone
Überprüfen, ob der Isolationswider- entsprechen.
stand der Wicklung sich konstant verhält und
dem Mindestwiderstand entspricht. Wenn nicht, BEI MASCHINEN MIT KÜHLUNG
eine neue Tränkung des Ständers vornehmen. DURCH UMGEBUNGSLUFT, MUß
DIE KÜHLLUFT UNGEHINDERT
INSTALLATION ZU- UND ABSTRÖMEN KÖNNEN.
1 - Wartung und Installation DIE WARNE VOM MOTOR AB-
GEGEBEN LUFT DARF NICHT
Der elektrische Anschluß und die WIEDER VOM LÜFFTER
Motorschutzvorrichtungen müssen nach den ANGESAUGT WERDEN. DER
örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. In- ABSTAND ZWISCHEN DEN LUFT-
stallation, Inbetriebnahme, Wartung und EINTRITTSÖFFNUNGEN DES
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem MOTORS UND DER WAND SOLL
Fachpersonal durchgeführt werden. UNGEFÄHR ¼ DES
DURCHMESSERS DER LUFTEIN-
BEVOR WARTUNGSARBEITEN TRITTSÖFFNUNG ENTSPRECHEN.
GEMACHT WERDEN, VERGE
WISSERN SIE SICH BITTE, DAß 3 - Fundament
DER MOTOR VOM NETZ
GETRENNT IST. Motoren mit Füßen müssen auf einem
Die Motoren müssen gegen zufälliges festen Fundament aufgebaut werden um
Eisnchalten geschützt sein. Schwingungen zu vermeiden.

Bei Wartungsarbeiten darauf achten, daß Der Käufer trägt die Verantwortung für die
Zusatzgeräte, wie Kondensatoren, Vorbereitung des Maschinenfun-damentes.
Frequenzumwandler oder ähnliches vom Netz
getrennt und entladen sind. Stahlstrukturen sollten einen korro-
sionsschützenden Anstrich erhalten.
Um das Eindringen von Staub oder
Wasser in den Innern des Klemmen-kastens zu 4 - Entwässerungsöffnungen
verhindern, müssen die Öffnungen mit
Kabelverschraubung oder Genwinderohr Falls die Bauform des Motors nicht der
geschlossen werden. Standarddausführung entspricht, ist zu
gewährleisten, daß alle Entwässerungs-
2 - Betriebsbedingungen öffnungen nach unten gerichtet sind.

Elektrische Motore können 5 - Auswuchten


normalerweise bis zu einer Höhe von 1000 m
über den Meeresspiegel und einer DIE WEG MOTOREN SIND
Umgebungstemperatur bis höchstens 40ºC WERKSEITIG DYNAMISCH MIT
ohne Leistungsreduktion eingebaut werden. HALBER PASFEDER OHNE LAST,
Abweichung sind auf dem Leistungschild ABGEKUPPELT AUSGEWUCHTET.
angegeben.
DIE STROM-, SPANNUNGS, Die Antriebselemente, wie Riemen-
FREQUENZ-, UMDREHUNGS-, scheiben, Kupplungen, usw. müssen
LEISTUNGSWERTE, USW., DIE ZUM dynamisch mit halber Passfeder vor dem Einbau
BETRIEB ERFORDERLICH SIND, ausgewuchtet Werden. Zum Auf-und Abziehen
MIT DEN DATEN DES LEISTUNGS- der Antriebselemente immer dafür geeignete
SCHILDES VERGLEICHEN. Werkzeuge verwenden.
6 - Ausrichten 8 - Anschluß
WARNUNG:
Auch beim Stillstand des Motors können
DIE WELLENENDEN GEGENSEITIG gefährliche Spannungen im Klemmenkasten für
AUSRICHTEN. WENN MÖGLICH die Versorgung vom Heizelementen oder für
FEXIBLE KUPPLUNGEN eine direkte Wicklungsbeheizung anliegen.
VERWENDEN.
WARNUNG:
Vor Inbewtriebnahme vergewissern, daß Bei Einphasenmotoren, kann die Rest-
Paralelität der Wellen gewährleitet ist. ladung des Kondensators auch beim
Stillstanddes Motors eine elektrische Spannung
Beim Auf- und Abziehen von Riemen- über die Motorklemmen zur Folge haben.
scheiben, Kupplungen, usw. geeignete
Werkzeuge zur Vermeidung von Lagerschäden FALSCHER ANSCHLUß KANN DIE
benutzen. WICKLUNG DES MOTORS
ZERSTÖREN.

DEUTSCH
Bei Montage von Kupplungshälften
sicherstellen, daß der Luftspalt Y kleiner als Netz- und Anschlüsspannung laut
-0,05 mm und der Unterschied von X1 bis X2 Leistunschild beachten. Spannungs-
kleiner als 0,05 mm ist. schwankungen von ±10%, Frequenz-
schwankungen von ±5% und Schwankungen
der Summe der beiden von ±10% sind zulässig.

9 - Motorschaltungen

Motore sollten bevorzugt direkt


eingeschaltet werden. Falls dies nicht möglich
ist, sollten geeignete Last- und
Spannungsschaltungen gewählt werden.

Der Anschluß der Phasen in der


Bemerkung: Maß X1 und X2 muß Reihenfolge L1, L2, L3 ergibt Rechtslauf, auf die
min. 3mm sein Kupllung gesehen.
Ausrichtungstoleranz Der Drehsinn kann durch Vertauschen
zweier beliebiger Kabel geändert werden.

7 - Riemenscheiben UM EINE SICHERE VERBINDUNG


ZU GEWÄHRLEISTEN, SOLL DER
Wenn die Übertragung über Scheiben ANSCHLUß VON QUALIFIZIERTEM
und Riemen erfolgt, muß beachtet werden: FACHPERSONAL
Daß die Riemen nur so viel gespannt sind, DURCHGEFÜHRT WERDEN. NACH
daß sie während des Betriebes nicht schlupfen; DEM ANSCHLUß MUß
maximal zulässige Riemenspannung, den ÜBERPRÜFT WERDEN, OB NICHT
entsprechenden Katalogen entnehmen. FREMDKÖRPER IM
ANSCHLUßKASTEN VERGESSEN
WURDEN. NICHT BENUTZTE
KABELEINGÄNGE MÜSSEN
ACHTUNG: VERSCHLOSSEN SEIN.
Übermäßiges Spannen der
Antriebsriemen hat Beschädigung der Anschlußkabel entesprechend dem
Lager und Bruch der Welle Leistungsschild angegebener Stromstärke
zur Folge ! auswählen.
VOR DEM EINSCHALTEN DES 1 - Allgemeine Überprüfung
MOTORS, DIE ERDUNG PRÜFEN
UND SICHER-STELLEN, DAß SIE üÜberprüfen Sie den Motor in regel-mäßigen
VORSCHRIFTSMÄßIG Abständen.
AUSGEFÜHRT WURDE. üHalten Sie den Motor sauber und sorgen Sie
GEEIGNETE ERDUNG IST für eine freie Kühllufzuführung und Abführung.
WICHTIG UM UNFÄLLE ZU ü Überprüfen Sie den Zustand der
VERMEIDEN. Wellendichtungen (z. B. - V-Ring) und ersetzen
Sie sie , wenn nötig.
ü Überprufen Sie den Zustand aller
Verbindungen und Verbindungselemente (z. B.
Wenn der Motor mit Schutzeinrich-
Schrauben).
tungen, wie Temperaturfühler, Thermostate,
ü Überprüfen Sie den Zustand der
Thermistore, thermische Schutzeinrichtungen,
Lager auf ungewöhnliche Geräusche,
usw. ausgerüstet ist, sind die entsprechenden
Lagertemperaturerhögung und Zustand des
Anschlüsse zu machen um die größte Sicherheit
Schmierfettes.
zu gewährleisten.
üIm Falle von Zustandsveränderungen ist der
Motor zu zerlegen, die Bauteile zu untersuchen
10 - Einschalten
und ggf. zu erneuern.
Diese Überprüfungsintervalle hängen
vom Motortyp und von den Arbeits - und
Umweltsbedingungen ab.
BEVOR DER MOTOR
EINGESCHALTEN WIRD,
PASSFEDER SICHERN ODER
SCHMIERUNG
ENTFERNEN.
UM EINEN SICHEREN BETRIEB
DES MOTORS ZU
a) Der Motor muß ruhig laufen. Falls dies GEWÄHRLEISTEN, SIND DIE
nicht der Fall ist, Motor abschalten und Montage VORGESEHENEN
und Anschlüsse vor einem neuen Einschalten SCHMIERFRISTEN DER
überprüfen. KUGELLAGER EINZUHALTEN.

1 - Motoren ohne Nachmiereinrichtung


b) Treten zu hohe Schwingungen auf,
überprüfen, ob die Befestigungsschrau-ben Bis Achshöhe 200 sind die Motoren in der
angezogen sind, oder bestimmen, ob die Regel ohne Nachschmiervorrichtung gebaut.
Schwingungen von angekuppelten Maschinen Diese Motoren müssen wie folgt nach dem
übertragen werden. Wartungspaln nachgeschmiert werden:
üMotor sorgfältig zerlegen.
üAltes Schmierfett entfernen.
c ) Während einer kurzer Zeit die ü Lager mit geeignetem Waschmittel
Maschine mit Nennlast betreiben und den auswaschen und mit Druckluft ausblasen.
Betriebsstrom mit dem des Leistungs-schildes üLager sofor wieder mit neuem Fett füllen.
vergleichen.
2 - Motoren mit Nachmiervorrichtung

Um einen einwandfreiem Fettwechsel im


WARTUNG Innern des Lagers zu gewährleisten, wird
empfohlen den Motor während des Laufes
nachzuschmieren. Falls dies wegen drehender
WARNUNG: Teile (Riemenscheiben, Kupplungen, usw.) in
SICHERHEITS - CHECK LIST der Nähe des Schmiernipples nicht möglich ist,
soll folgendermaßen vorgegangen werden: üDas Einpressen des ganzen vorge-sehenen
üSchmiernippel und Schmiernippelumgebung Fettes mit einem mal kann das Eindringen des
reinigen. Fettes im Innern des Motors verursachen.
üUngefähr die Hälfte Menge des vorgesehenen
Fettes einpressen und den Motor während eine ZUR NACHMIERUG NUR
Minute bei Nenn-drehzahl betreiben; den Motor HANDFERRPRESSEN
ausschal-ten und das restliche Fett einpressen. VERWENDEN

NACHSCHMIERINTERVALLER

TABELLE 1 - KUGELLAGER - Serie 62/63


Nachschmierintervalle (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung)
II polig IV polig VI polig VIII polig X polig XII polig Fettmenge
Serie 62
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9

DEUTSCH
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABELLE 2 - ROLLENLAGER - Serie NU 3


Nachschmierintervalle (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung)
II polig IV polig VI polig VIII polig X polig XII polig Fettmenge
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Bemerkung: üFür jede Temperaturerhöhung von 15 0C


reduziert sich der Nachmierintervall wiederum
üZZ Kugellager von 6201 bis 6307 brauchen um die Hälfte.
nicht nachgeschmiert werden. Sie haben eine üDie oben angegebenen Schmierintervalle
Lebensadauerschmierung über 20.000 beziehen nur für den Einsatz von Polyrex®-
Betriebsstunden. Fette.
ü Tabelle 1 und Tabelle 2 geben üBei Motoren der vertikalen Bauform reduziert
Nachmierintervalle an für Lagertemperaturen sich der Nachschmierintervall um die Hälfte im
bis zu 700C (für Lager bis 6312 und NU 312) Vergleich zu den Motoren der horizontalen
und Temperaturen bis 850C (für Lager 6314 Bauform.
und NU 314 und größer).
WIR EMPFEHLEN KUGELLAGER Vorrichtungen werwenden, die auf die
FÜR DIREKT GEKUPPELTE Seitenfläche des abzuziehenden Innen-deckel
MOTOREN. oder auf ein Nebenteil drücken müssen.
Um einen sicheren Betrieb zu gewähr-
leisten und spätere Schäden zu vermei-den, is
ACHTUNG
es wichting, daß der Wechsel von Kugellagern
ÜBERSCHUSS AN SCHMIERFETT
mit großer Sorgfalt und Sauberkeit
KANN LAGERÜBERHITZUNG
vorgenommen wird. Neue Kugellager sollen erst
VERURSACHEN UND DAS LAGER
kurz vor dem Einbau ausgepackt werden.
VOLLSTÄNDIG ZERSTÖREN.
Vor dem Einbau neuer Kugellager
sicherstellen, daß Lagersitz gratfrei und ohne
Verträglichkeit von Polyrex® E M Schlagmarken ist.
Schmierfett mit anderen Fetten: Zum aufziehen sollte das Lager im Ölbad
oder induktiv erhitzt werden. Niemals mit harten
Polyrex ® EM enthält Verdickung auf Gegeständen auf das Lager schlagen.
Polyuhrethanbasis und Mineralöl. Es ist daher
kompatibel mit anderen Schmierfetten, die
folgende Komponenten enthalten: ERSATZTEILE
üLithium-Basis oder Zusammensetzungen aus
Lithium oder Polyuhrethan und hoch-raffiniertes
Mineralöl. Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte
üAdditive gegen Korrosion, Rost und Additive die vollständige Typenbezeichnung des Motors
gegen Oxidation. (Leistungschild) angegeben werden.
Wenn der Motor mit einer Seriennummer
Anmerkung: gekennzeichnet ist, so ist diese ebenfalls
ü Obwohl Polyrex® EM kompatibel ist mit anzugeben.
Schmierfetten wie oben beschrieben, empfehlen
wir es nicht mit anderen Fetten zu mischen .
üWenn Sie beabsichtigen andere Schmierfette MOTOREN FÜR
als die oben empfohlenen einzusetzen, fragen
Sie bitte bei WEG nach.
EXPLOSIONSGEFÄHRDETE
üFür Anwendungen mit hohen oder tiefen BEREICHE
Temperaturen, Drehzahlwechseln, etc., wird der
Typ des Schmierfettes und die Nachschmierfrist Ausser den oben genannten
auf einen zusätzlichen Typenschild am Motor Empfehlungen is noch folgendes zu beachten:
ausgewiesen.
DIE EINORDUNG DER
AUFSTELLUNGS-RÄUME NACH
BEI DER ANWENDUNG VON
VORKOMMENDEN
STANDARDMOTOREN IN
EXPLOSIONSFÄHIGEN
SONDERUMGEBUNGEN ODER
GEMISCHEN IST
SONDERANWENDUNGEN,
VERANTWORTLICHKEIT DES
BITTEN WIR SIE SICH VON WEG
KUNDES.
BERATEN ZU LASSEN.

Motoren für explosionsgefährdete


DEMONTAGE UND MONTAGE Bereiche werden nach bestimmten Normen
hergestellt und von Prüfgesellschaften für diese
Demontage und Montage soll nur von Bereiche Breiche bescheinigt.
Fachpersonal, unter Verwendung von
geeigneten Werkzeugen und Methoden, 1 -Aufstellung
durchgeführt werden. Die Aufstellung muss unter Berück-
Zum Abziehen von Kugellagern, sichtung der lokalen Gesetzen vorge-nommen
Abdrückscharauben bzw. geeignete werden.
DIE AUFSTELLUNG DER NICHT VERSUCHEN
MOTOREN IN BESCHÄDIGTE TEILE ZU
EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN REPARIEREN. BESCHÄDIGTE
BEREICHEN MUSS VON TEILE MÜSSEN GEGEN NEUE
QUALIFIZIERTEM PERSSONAL VOM WERK HERGESTELLTE
VORGENOMMEN WERDEN. DIE TEILE ERSETZT WERDEN.
MOTOREN, WENN BEI
NENNSTROM BETRIEBEN,
MÜSSEN IMMER MIT
ENTSPRECHENDEM MOTOREN ÜBER
THERMOSCHUTZ VERSEHEN
FREQUENZUMRICHTER BETRIEBEN
SEIN.DIESE SCHUTZEIN-
RICHTUNG KANN BESTANDTEIL
DES MOTORS SEIN ODER
Wird der Motor über Fequenzumrichter ohne
ÄUSSERLICH ANGEBAUT
WERDEN. Filter betrieben, können folgende
Motoreigenschaften negativ beeinflusst werden:

DEUTSCH
2 - Wartung üWirkungsgrad.
Die Wartung sollte nur von geschultem üSchwingung.
Fachpersonal oder WEG-Servicedienst üGeräuschpegel.
ausgeführt werden. üNennstrom.
Wird die Reparatur dieser Motoren in nicht üÜbertemperatur.
zugelassenen Werkstätten von nicht üLebensdauer der Isolation.
genehmeigtem Service-Personal durchge-führt, üLebendauer der Wälzlager.
trägt der Kunde alleinige Verantwor-tung für alle
Schaden, die durch diese Arbeit verursacht 1 - Normmotoren
werden können.
üBei Betriebsspannungen unter 440V, braucht
kein Filter eingesetzt werden
JEDE ELEKTRISCHE ODER
üBei Betriebsspannungen gleich oder höher
MECHANI-SCHE ÄNDERUNG
als 440V, aber niedriger als 575V, müssen, wenn
DER MOTOREN FÜR
EXPLOSIOSGEFÄHRDETE die Kabel zwischen Motor und Umrichter
BEREICHE ERKLÄRT DIE länger als 20 m sind, Filter eingesetzt werden.
BESCHEINIGUNG DIESER üBei Betriebsspannungen gleich oder höher
MOTOREN UNGÜLTIG. als 575V, müssen immer, unab-gesehen von
der Kabellänge, Filter eingesetzt werden.

Bei der Auftellung, Wartung und


Nachschmierung muß folgendes beachtet
werden: DIE NICHTEINHALTUNG DIESER
üSicherstellen, dass die Bauteile frei von Grat, EMPFEHLUNGEN FÜHRT ZUR
Schmutz oder Schlagmarken sind. AUFHEBUNG DER GARANTIE.
üBesichtigen, ob die Bauteile einwand-freiem
Betriebszustand aufweisen.
üDie Zusammenbauflächen der Lagerschilder 2 - Motoren für Umrichterbetrieb (Inverter
einölen um den Einbau zu erleichtern. Duty)
üZur Montage nur Gummihammer verwenden
ü Sicherstellen, dass alle Schrauben fest üBei Motoren für Umrichterbetrieb, die
engezogen sind. Betriebsspannung des Motors für die
ü Zur Messung des Spieles des auferzwungene Kühlung beobachten.
Klemmenkastensitzes eine Lehre benutzen üMotoren diese Reihen erfordern keinen
(kleiner als 0,05mm). Einsatz von Filter Filter.
GEWÄHRLEISTUNGEN
Die Gewährleistungsfrist der WEG- Produkte verbundenen Kosten ein, wie Transport des
beträgt 12 Monate für Material-mängel, • sofortige Benachrichtigung des Kunden
Konstruktion oder Ausführung. Sie Beginnt mit über die aufgetretenen Fehler, die später von
dem Rechnungsdatum des Herstellers oder WEG als Herstellungsfehler bestätigt werden
Verteiler/Verkäufer und endet spätestens 18 müssen. Produktes, Reise-, und
Monate nach dem Herstellungsdatum,unter Aufenthaltskosten des Kundendienst-
Berücksich-tigung und Einhaltung folgender personals, sowie die Kosten für den Ein- und
Bedingungen: Ausbau beim Besteller. Die
Kundendienstleistungen während der
• geeigneter Transport, Handhabung und Gewährleistungsfrist werden allein in WEG
Lagerung; Kundendienstwerkstätten oder im Werk des
• Korrekte Aufstellung unter vorgeschrie- Herstellers vorgenommen.
benen Umgebungsbedingungen, ohne die
anwesenheit von aggressiven Mitteln; Von dieser Gewährleistung sind
• Betrieb unter Berücksichtigung der Daten ausgeschlossen die Bauteile, deren
des Leistungschildes; Lebensdauer unter normalem Einsatz kürzer
• Ausführung der vorbeugenden Wartung in ist als die vorgesehene Gewährleistungsfrist.
vorgesehenen Zeitabständen;
• Ausführung von Reparaturen / Ände-rungen Eine während der Garantiezeit ausgeführte
nur durch WEG-Service-Personal; Reparatur oder Ersatzteilleistung verlängert
• Das fehlerhafte Produkt während einer die Garantiezeit nicht.
Mindestzeitspanne zur Reparatur zur
Verfügung stellen, um während dieser Zeit die Diese Gewährleistung beschränkt sich allein
Ursache des aufgetretenen Problems auf das gelieferte Produkt. WEG trägt keine
festzustellen und die entsprechende Haftung für Personenver-letzung,oder
Reparatur ausführen zu können; Schaden an andere Einrichtungen/Geräten,
Gewinnverlust oder irgendwelche sich
Die Gewährleistung schließt nicht die damit ergebende Folgenschäden.
FRANÇAIS

LIRE ATTENTIVEMENT CETTE STOCKAGE


NOTICE AVANT D’INSTALLER LE
MOTEUR. Les moteurs qui ne sont pas directement
installés doivent être stockés dans un endroit
sec, à l’abri des poussières, des vibrations, des
CONTROLE A LA RECEPTION fumées et vapeurs corrosives, des variations de
température, et en position normale, séparés des
üVérifier que le moteur n’a subi aucun dommage autres objets.
pendant le transport. La température de stockage des moteurs
üVérifier les données de la plaque signalétique. doit rester parmi 5ºC et 60ºC, avec l’humidité
üEnlever le dispositif de blocage de I’axe (s’il y pas excédant 50%.
en a un) avant de faire tourner le moteur.
üFaire tourner l’arbre à la main pour s’assurer Si un moteur est conservé en stockage
qu’il tourne librement. pour plus de deux ans, les roulements doivent
être remplacés, ou la graisse complètement
éliminée et nettoyée.
MANUTENTION ET TRANSPORT Pour les moteurs monophasés, après
deux ans de stockage il faut remplacer les
1 - Généralités condensateurs (s’il y en a).

UN MOTEUR NE DOIT JAMAIS Nous recommandons de faire tourner

FRANÇAIS
ÊTRE SOULEVÉ PAR SON ARBRE, l’arbre, à la main, au moins une fois par mois, et,
MAIS PAR LES OEILLETS DE avant installation, de mesurer la résistance
LEVAGE, QUI SONT CALCULÉS d’isolation des moteurs stockés depuis plus de
POUR EN SUPPORTER LE POIDS. 6 mois, ou dans des zones à forte humidité.

Les accessoires de levage, s’il y en a, sont Si le moteur est muni de résistances de


calculés pour supporter uniquement le poids réchauffage, celles-ci devraient être mises en
du moteur. S’il y en a deux, il faut utiliser une service.
chaîne double pour soulever le moteur.
Vérification de la résistance d’isolement
Les mouvements de levée et de pose
doivent être faits en douceur, sans aucun choc, II faut mesurer la résistance d’isolement
sinon les roulements pourraient être avant de mettre le moteur en service, et / ou si
endommagés. l’on suspecte que les enroulements soient
humides.
PENDANT LE TRANSPORT, LES
ROULEMENTS DES MOTEURS À La résistance, mesurée à 25ºC doit être:
ROULEMENTS À ROULEAUX OU À
CONTACT ANGULAIRE SONT Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]
PROTÉGÉS PAR UN DISPOSITIF DE (mesuré avec un MEGGER à 500 V CC);
BLOCAGE DE I’AXE. ou U = tension (en V); P = puissance (en kW).

Si la résistance d’isolement est inférieure


CE DISPOSITIF DE BLOCAGE DOIT à 2 Mohms, les enroulements doivent être séchés
ÊTRE UTILISÉ LORS DE TOUT en chauffant le moteur dans une étuve, à un
TRANSPORT ULTÉRIEUR DU minimum de 80ºC, augmentant de 5ºC toutes
MOTEUR, MÊME SI CECI IMPLIQUE les heures jusque 105ºC, et restant à cette
LE DÉMONTAGE DE SON température pour au moins 1 heure.
ACCOUPLEMENT AVEC LA
MACHINE ENTRAÎNÉE. Vérifier que la résistance d’isolement reste
constante et conforme aux valeurs prévues. Si Les moteurs fournis pour installation en
non, l’imprégnation du stator doit être refaite. zone à risques ne peuvent être installés que dans
des zones dont les caractéristiques
INSTALLATION correspondent à celles définies sur la plaque
signalétique.
1 - Sécurité
VEILLER À GARDER LES ORIFICES
Tout le personnel qui installe des D’ENTRÉE ET DE SORTIE D’AIR
systèmes électriques (y compris manutention, BIEN DÉGAGÉS ET PROPRES. L’AIR
levage), en utilise ou en assure la maintenance EXTRAIT DU MOTEUR NE DEVRAIT
doit être bien au courant des normes et règles PAS SE MÉLANGER À L’AIR
de sécurité applicables, et doit les respecter ENTRANT. LA DISTANCE ENTRE
soigneusement. L’ENTRÉE D’AIR ET LA PAROI NE
DEVRAIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
Nous recommandons de réserver ces ¼ DU DIAMÈTRE DE L’ORIFICE
activités à du personnel dûment qualifié. D’ENTRÉE D’AIR.
3 - Fondation
S’ASSURER DE CE QUE
L’ALIMENTATION DES MOTEURS
Les moteurs munis de pattes doivent être
ÉLECTRIQUES SOIT COUPÉE
installés sur une fondation rigide pour éviter les
AVANT TOUTE OPÉRATION DE
vibrations excessives.
MAINTENANCE, ET PROTÉGÉE
CONTRE TOUTE MISE SOUS
L’acheteur est entièrement responsable de
TENSION ACCIDENTELLE.
cette fondation.
Déconnecter le moteur de son alimenta-
tion, et vérifier que tous les accessoires, soient Les pièces métalliques doivent être peintes
également mis à l’arrêt et déconnectés. pour les protéger de la corrosion.
Pour éviter toute pénétration de poussière
et / ou d’eau dans la boîte à bornes, munir les La fondation doit être plane et
orifices d’entrée des conducteurs de presse- suffisamment résistante pour supporter tout
étoupes ou de tubes filetés. effort de chocs elle doit être conçue pour amortir
toute vibration qui serait due à mise en
Pour éviter tout dommage, ne pas résonnance.
modifier la régulation des dispositifs de
protection. 4 - Orifices de drainage

2 - Conditions de service Si la configuration d’installation est


différente de celle prévue à la commande,
Sauf autre indication sur la plaque s’assurer, dans la configuration envisagée, de
signalétique, les moteurs sont en général ce que les orifices de drainage des condensats
calculés pour être utilisés à une altitude d’au se trouvent bien à la partie inférieure.
maximum 1000 m au dessus du niveau de la
mer, à des températures ambiantes comprises 5 - Equilibrage
entre 0 et 40ºC.
LES MOTEURS WEG FONT I’OBJET
D’UN ÉQUILIBRAGE DYNAMIQUE,
VÉRIFIER LA CONFORMITÉ DES AVEC DEMI-CLAVETTE, À VIDE ET
CARACTÉRISTIQUES DE SANS ACCOUPLEMENT.
TENSION, INTENSITÉ,
FRÉQUENCE, VITESSE, Les éléments de transmission, tels que les
PUISSANCE, ETC. DU MOTEUR, poulies, accouplements, etc.; doivent faire I’objet
INDIQUÉES SUR LA PLAQUE d’un équilibrage dynamique avec demi-clavette,
SIGNALÉTIQUE, AUX VALEURS avant installation. Toujours utiliser un outillage
PRÉVUES À LA COMMANDE. approprié pour le montage et le démontage.
6 - Alignement ATTENTION:
Le condensateur d’un moteur
ALIGNER LES BOUTS D’ARBRE ET monophasé peut conserver une charge
UTILISER DES ACCOUPLEMENTS résiduelle, qui apparaît aux bornes du moteur,
FLEXIBLES CHAQUE FOIS QUE même après l’arrêt.
C’EST POSSIBLE.

S’assurer de ce que les fixations du moteur


UN RACCORDEMENT ERRONÉ
ne permettent pas d’altérations de l’alignement, PEUT GRILLER LE MOTEUR!
qui pourraient être cause de dommages aux
équipements.
La tension et le mode de connexion sont
Lors du montage d’un demi- indiqués sur la plaque signalétique. Les
accouplement, veiller à utiliser un outillage variations maximum acceptables sont de 10%
approprié pour protéger les roulements. pour la tension, de 5% pour la fréquence, et de
10% pour le total des deux.
Montage correct d’un demi-
accouplement: vérifier que le jeu Y soit inférieur 9 - Méthode de démarrage
à 0,05 mm, et que la différence X1 - X2 soit
également inférieure à 0,05 mm. De préférence, démarrer le moteur en
direct. Si ce n’est pas possible, employer une
méthode compatible avec la charge et la tension
du moteur.

FRANÇAIS
Le sens de rotation est le sens horlogique,
lorsque le moteur est vu du côté de
I’accouplement et si la séquence de connexion
des phases est L1, L2, L3.

Note: L’ecarts X1 et X2 doit être d’un Pour changer le sens de rotation,


minimum de 3mm intervertir deux des trois conducteurs
Figure, dessin et tolérances d’alignement d’alimentation.

7 - Transmission par courroie

En cas de transmission par poulie et LE RACCORDEMENT AU RÉSEAU


courroie, il faut tendre la courroie juste assez D’ALIMENTATION DOIT ÊTRE
pour éviter le glissement en fonctionnement, EFFECTUÉ PAR DU PERSONNEL
conformément aux spécifications du COMPÉTENT, EN VEILLANT À
fournisseur. ASSURER UNE CONNEXION SÛRE
ET DURABLE. APRÈS
ATTENTION: RACCORDEMENT DU MOTEUR,
Une tension excessive peut VÉRIFIER QU’IL NE RESTE AUCUN
endommager les roulements et conduire à CORPS ÉTRANGER DANS LA
la rupture de l’arbre. BOÎTE À CONNEXIONS,
8 - Raccordement électrique ET VEILLER À FERMER LES
ENTRÉES DE CÂBLE NON
ATTENTION: UTILISÉES.
Même lorsque le moteur est à l’arrêt,
certaines bornes de la boîte à connexions
peuvent rester sous tension, pour l’alimentation Veiller à utiliser les dimensions de câbles
de résistances de réchauffage, ou pour le correctes, correspondant aux intensités
chauffage direct des enroulements. indiquées sur la plaque signalétique.
AVANT DE METTRE LES BORNES üSi, en fonctionnement normal, une variation
SOUS TENSION, VÉRIFIER QUE LA est décelée, vérifier le moteur et remplacer les
MISE À LA TERRE SOIT FAITE pièces qui devraient l’être.
CONFORMÉMENT AUX NORMES
APPLICABLES. CECI EST ESSENTIEL La périodicité des vérifications est
POUR LA PROTECTION CONTRE fonction du type de moteur et des conditions de
LES RISQUES D’ACCIDENT. service.

Si le moteur est muni de dispositifs de LUBRIFICATION


protection thermique, ou de surveillance de la
température, tels que thermostats, thermistors, RESPECTER LA PÉRIODICITÉ DE
etc., veiller à raccorder ceux-ciaux appareils GRAISSAGE, CELLE-CI EST
correspondants du tableau de commande. FONDAMENTALE POUR LE BON
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR.
10 - Démarrage
1 - Moteurs sans graisseurs
LA CLAVETTE DOIT ÊTRE BIEN
FIXÉE, OU ENLEVÉE, AVANT TOUT Les moteurs jusqu’au type 200 ne
DÉMARRAGE DU MOTEUR. comportent normalement pas de graisseur. Dans
ce cas, le graissage se fait, lors de la maintenance
a) Le moteur doit démarrer et fonctionner préventive, de la façon suivante:
de façon régulière. Si ce n’est pas le cas, I’arrêter
et vérifier les connexions et le montage avant de üDémonter précautionneusement le moteur.
le démarrer à nouveau. üEnlever toute la graisse.
üNettoyer le roulement avec du kérosène ou du
b) En cas de vibration excessive, vérifier diesel.
que les fixations soient correctement serrées. ü Directement renouveler le graissage du
Vérifier également si les vibrations ne roulement.
proviennent pas d’une machine voisine. Un
contrôle périodique des vibrations doit être 2 - Moteurs avec graisseurs
effectué.
II est fortement conseillé d’effectuer le
c) Faire fonctionner le moteur à sa charge graissage pendant le fonctionnement, pour
nominale pendant une courte durée, et vérifier assurer la répartition de la graisse dans le carter
que le courant correspond à celui indiqué à la de palier. Si ce n’est pas possible, à cause de
plaque signalétique. pièces en rotation trop proches des graisseurs
(poulies, etc.), qui risqueraient de blesser
l’opérateur, procéder comme suit:
MAINTENANCE
üNettoyer la zone autour du graisseur.
ATTENTION: üInjecter environ la moitié de la quantité de
LISTE DE SECURITÉ graisse et faire tourner le moteur pendant une
minute à pleine vitesse; puis l’arrêter et injecter le
1 - Vérification générale restant de la quantité de graisse.
üL’injection de la quantité totale de graisse en
üVérifier régulièrement le moteur. une fois quand le moteur est à I’arrêt, risquerait
ü Le garder propre et assurer une bonne de faire pénétrer la graisse dans le moteur, au
ventilation. travers du joint d’étanchéité intérieur du
üVérifier les joints d’étanchéité des “V Ring”, les roulement.
remplacer si nécessaire.
üVérifier l’état des connexions et des fixations. POUR LUBRIFICATION SI DOIT
ü Vérifier les roulementes, et plus USER SEULEMENT UN
particulièrement leur température, leur graissage COMPRESSEUR A GRAISE
et l’absence de bruit excessif. MANUAL.
PERIODICITÉ DU GRAISSAGE

TABLE 1 - ROULEMENTS À BILLES - Série 62/63


Periodicité du graissage (heures de travail - position horizontale)
Pole II Pole IV Pole VI Pole VIII Pole X Pole XII Graisse
Série 62
Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Série 63
Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABLE 2 - ROULEMENTS À ROULEAUX - Série NU 3

FRANÇAIS
Periodicité du graissage (heures de travai - position horizontale)
Pole II Pole IV Pole VI Pole VIII Pole X Pole XII Graisse
Palier 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Note: verticale, leur intervalle de regraissage est réduit


a la moitié si comparé aux moteurs utilisés en
üLes paliers ZZ de 6201 jusqu’à 6307 n’exigent position horizontale.
pas de regraissage car leur vie utile est autour
de 20,000 heures. NOUS RECOMMANDONS
üLes tables 1 et 2 sont destinés pour le temps L’UTILISATION DES ROULEMENTS
de graissage sous une temperature du palier A BILLES POUR LES MOTEURS
de 70°C (pour paliers jusqu’à 6312 et NU 312) MONTES EN ACCOUPLEMENT
et température de 85°C (pour les paliers 6314 DIRECT.
et les NU 314 et plus grand).
üPour chaque augmentation de 15°C de la
temperature du palier, le temps de regraissage ATTENTION :
est réduit a la moitié. UN EXCES DE GRAISSE PEUT
üLes termps de regraissages données ci- CAUSER DES DOMMAGES
dessus sont pour les cas qui s’appliquent la IRREMEDIABLES AU ROULEMENT
graisse Polyrex® EM. DUS A UNE SURCHAUFFE.
üQuand les moteurs sont utilisés en position
Comptabilité de la graisse Polyrex® EM Pour monter un roulement, chauffer sa
avec les autres graisses : partie interne avec l’équipement adéquat
(procédé inductif) ou utiliser l’outil adéquat.
La graisse Polyrex® EM contient du
polyurea et l’huile minérale qui la rend PIECES DE RECHANGE
compatible avec les graisses contenant :
üLithium, composé de lithium ou polyurea et
huile minérale hautement raffinée. Lors de la commande de pièces de
üAdditif anti-corrosion, anti-rouille et anti- rechange, veuillez veiller à spécifier la
oxydant. désignation complète de type et le code de
produit, de même que le numéro de série du
Notes : moteur, tels qu’indiqués sur la plaque
ü Bien que la graisse Polyrex ® EM soit signalétique.
compatible avec les graisses mentionnées ci-
dessus, nous déconseillons le mélange avec
d’autres graisses. MOTEURS POUR ZONES A RISQUES
üAvant toute utilisation d’une autre graisse que
celle préconisée, nous vous prions de contacter Veiller à respecter les recommandations
WEG. suivantes, en plus de celles indiquées
ü Les applications en hautes ou basses précédemment:
températures, variation de vitesse, etc…, le type
de graisse et l’intervalle de lubrification seront
indiqués sur une plaque signalétique LA DÉFINITION DE L’ENDROIT
additionnelle fixée sur le moteur. OÙ INSTALLER LE MOTEUR, DE
MÊME QUE LA DÉTERMINATION
TOUJOURS CONSULTER LE DES CARACTÉRISTIQUES DE
FABRICANT DES LUBRIFIANTS OU L’ENVIRONNEMENT, SONT DU
WEG, EN CAS D’UTILISATION DE DOMAINE DE RESPONSABILITÉ
MOTEURS STANDARDS DANS DES DU CLIENT.
ZONES SPÉCIALES OU POUR DES
UTILISATIONS PARTICULIÈRES.
Les moteurs pour zones à risques sont
DEMONTAGE ET MONTAGE fabriqués suivant les normes spécifiques à ces
environnements, et sont certifiés par des
Le démontage et le remontage doivent être organisations de certification internationales.
effectués selon procédure appropriée, par du
personnel qualifié, utilisant I’outillage 1 - Installation
convenable.
L’installation doit se faire en conformité
L’extracteur doit être appliqué sur la face avec la réglementation locale applicable.
latérale de I’anneau intérieur à démonter, ou sur
une pièce adjacente.
L’INSTALLATION DE MOTEURS
II est essentiel que le démontage et le
POUR ZONES À RISQUES NE
remontage des roulements soient faits dans un
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE QUE PAR
environnement propre, pour assurer un bon
DU PERSONNEL COMPÉTENT, ET
fonctionnement et éviter toute avarie. Les
LA PROTECTION THERMIQUE
nouveaux roulements ne seront extraits de leur
DOIT TOUJOURS ÊTRE
emballage qu’au moment de les monter.
INSTALLÉE, QUE CE SOIT
EXTERNE OU INTERNE AU
Avant d’installer un nouveau roulement,
MOTEUR, POUR FONCTIONNER
il faut vérifier l’absense d’arêtes vives ou de traces
À L’INTENSITÉ NOMINALE.
de coups sur I’arbre.
2 - Maintenance üHausse de la température.
üIsolation du moteur réduite.
La maintenance doit être assurée par un üDurée de vie des roulements réduite.
atelier de réparation agréé par Weg.
1 - Moteurs standards
Un atelier ou du personnel non agréé par
Weg, qui effectue toute intervention de mainte- üTensions inférieures à 440 V n’exige pas
nance sur un moteur pour zones à risques, sera de filtre.
pleinement responsable de cette intervention et üTensions équivalentes ou supérieure à 440 V
de tout dommage qui en résulterait. ou inférieures à 575 V exigent un filtre pour des
cables d’alimentation en puissance du moteur
plus long que 20 mètres.
TOUTE MODIFICATION üTensions équivalentes ou plus élevées que
ÉLECTRIQUE OU MÉCANIQUE 575 V exigent un filtre pour toute dimension de
D’UN MOTEUR POUR ZONES À cables d’alimentation.
RISQUES INVALIDE SA
CERTIFICATION. SI DE TELLES
RECOMMANDATIONS NE SONT
Lors de toute intervention de PAS SUIVIES, LA GARANTIE DU
maintenance, installation, graissage, respecter MOTEUR S’ANNULE.
les consignes suivantes: 2 - Nouvelle série de Moteurs adaptés au
convertisseur
üVérifier que tous les composants sont propres,

FRANÇAIS
exempts d’arêtes ou coups. üContrôler la tension fournie par l’ensemble
üVérifier que toutes les pièces sont en état parfait. de refroidissement forcé.
ü Graisser les surfaces des garnitures de ü Filtres ne sont pas demandés.
protection avec une huile de protection pour
faciliter l’assemblage.
üN’utiliser que des marteaux en caoutchouc
pour assembler les pièces.
üVérifier le serrage correct des écrous.
üUtiliser une jauge pour vérifier le jeu de
l’assemblage de la boîte à bornes (moins de
0,05 mm).

NE PAS RÉUTILISER DE PIÈCES


ENDOMMAGÉES OU USÉES. LES
REMPLACER PAR DES PIÈCES
NEUVES D’ORIGINE.

MOTEURS ENTRAINES PAR


CONVERTISSEUR DE FREQUENCE
Applications comportant l’utilisation d’un
convertisseur de fréquence sans filtre peut
affecter les performances de la manière
suivante:

üRendement moins élévé.


üVibration plus élevée.
üNiveau de bruit plus élevé.
üCourant nominal plus élevé.
CONDITIONS DE GARANTIE
Weg garantit ses produits contre tout défaut Cette garantie n’inclut pas le démontage dans
de matériaux et de main d’oeuvre pour douze les installations de l’acheteur, ni les coûts de
(12) mois à partir de la date de la facture émise transport, les frais de logement et subsistance
par l’usine, le distributeur autorisé ou l’agent, du personnel technique si requis par le client.
avec une limite de dix-huit (18) mois après la Le service de la garantie ne sera assuré que
date de fabrication, indépendamment de la dans des Ateliers Agréés Weg ou dans les
date d’installation, pour autant que les usines de Weg.
conditions suivantes soient satisfaites:
Les composants dont la vie utile, en usage
• Transport, manutention et stockage normal, est inférieure à la durée de la garantie,
appropriés; ne sont pas couverts par les termes de la
• Installation correcte sur base des conditions présente garantie.
d’ambiance spécifiées, et absence de vapeurs
corrosives; La réparation et / ou le remplacement de
• Fonctionnement dans les limites d’utilisation; pièces ou composants, effectués par Weg et
• Respect de la périodicité des interventions / ou tout Atelier Agréé Weg, ne donne pas lieu
de maintenance; à extension de la garantie.
• Réparation et / ou remplacement effectués
seulement par du personnel dûment autorisé Ceci constitue la seule garantie de Weg pour
par écrit par Weg; cette vente, et la société n’est en rien liée ou
• Le produit defaillant sera mis à disposition du obligée en quoi que ce soit vis-à-vis de
fournisseur et / ou de l’atelier de réparation le personnes, tierces parties, autres
temps nécessaire pour déterminer la cause équipements ou installations, y compris, sans
de la défaillance et la réparation aucune limitation, toute réclamation pour
correspondante; dommages conséquents ou coûts de
• Information immédiate par l’acheteur de toute production.
défaillance survenue, et que celle-ci soit
acceptée par Weg comme défaut de
fabrication.
ITALIANO

SI PREGA DI LEGGERE CON IMMAGAZZINAGGIO


ATTENZIONE QUESTO MANUALE
PRIMA D’INIZIARE Se i motori non sono installati
I’INSTALLAZIONE. immediatamente, devono essere immagazzinati
in luogo asciutto, privo di polvere, di vibrazioni,
di gas, di fumi corrosivi, con temperatura
CONTROLLO DI RICEVIMENTO uniforme, mettendoli in posizione normale e
senza accostarli con altri oggetti.
üVerificare se il motore non ha subito danni La temperatura di stoccaggio dei motori
durante il trasporto. dovrà rimanere tra 5ºC e 60ºC, con una umidità
üVerificare i dati di targhetta. relativa non oltre 50%.
ü Rimuovere il dispositivo di bloccaggio Nel caso di motori con più di 2 anni di
dell’albero usato per il trasporto (quando il magazzinaggio, si devono cambiare i cuscinetti
caso), prima di far partire il motore. o sostituire tutto il grasso dopo la pulizia.
üGirare l’albero per verificare se lo stesso è libero. Nei motori monofasi in magazzino da 2
anni si devono cambiare i condensatori
MANEGGIAMENTO E TRASPORTO (quando provvisti).

Si raccomanda che l’albero dei motori sia


1 - Generale girato a mano almeno una volta al mese e che la
resistenza d’isolamento sia misurata prima della
I MOTORI NON DEVONO ESSERE installazione, nel caso che i motori siano in
SOLLEVATI PER L’ALBERO, MA PER magazzino da più di 6 mesi o immagazzinati in
GLI ANELLI DI SOLLEVAMENTO, condizioni d’umidità sfavorevoli.
CHE SONO PROGETTATI PER IL Se il motore è provvisto di scaldiglie,
PESO DEL MOTORE. queste devono di preferenza essere alimentate.

Dispositivi di sollevamento, quando Controllo della resistenza d’isolamento

ITALIANO
forniti, servono appena per alzare il motore. Se
il motore è provvisto di due dispositivi di Misurare la resistenza d’isolamento prima
sollevamento, si deve usare una catena doppia. della messa in servizio del motore e/o quando si
sospetti l’esistenza di umidità nell’avvolgimento.
II sollevamento e deposito deve essere
dolce, senza urti, perchè altrimenti i cuscinetti La resistenza, misurata a 25ºC, deve
possono essere danneggiati. essere:

MOTORI CON CUSCINETTI A RULLI Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]


O CONTATTO ANGOLARE SONO (misurato con MEGGER a 500 V.c.c.);
PROTETTI DURANTE IL dove U = tensione (V); P = potenza (kW).
TRASPORTO, PER EVITARE DANNI,
MEDIANTE UN DISPOSITIVO DI Se la resistenza d’isolamento è inferiore a
BLOCCAGGIO. 2 megaohms, l’avvolgimento deve essere
essicato come segue:

I DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO Riscaldare in forno alla temperatura


DEVONO ESSERE USATI PER minima di 80ºC, aumentando di 5ºC adogni ora,
QUALSIASI ALTRO TRASPORTO fino a 105ºC. A questa temperatura deve rimanere
DEL MOTORE, ANCHE SE QUESTO per una durata minima di una ora.
ESIGA CHE LO STESSO SIA DI
NUOVO DISACCOPPIATO DALLA Verificare se la resistenza d’isolamento
MACCHINA AZIONATA. dello statore rimane costante ed entro i valori
minimi raccommandati, contrariamente si dovrà I Motori per ambienti a rischio dovranno
fare una nuova impregnazione dello statore. essere installati in aree in conformità con la
identificazione sulla targhetta del motore.
INSTALLAZIONE
MANTENERE I’ENTRATA E L’USCITA
1 - Sicurezza DEL MOTORE SEMPRE PULITA.
L’ARIA CONVOGLIATA VERSO IL
II personale che lavora con installazioni MOTORE NON DOVRÀ ESSERE
elettriche, sia nel montaggio, che nelle ASPIRATA DI NUOVO DALLA
operazioni o manutenzione, dovrà essere VENTOLA. LA DISTANZA TRA
continuamente informato ed aggiornato al I’ENTRATA DI ARIA DEL MOTORE E
riguardo delle norme di sicurezza che il servizio LA PARETE DEVE ESSERE ALMENO
richiede con I’obbligo che dette norme vengano DI ¼ DEL DIAMETRO DELLA
scrupolosamente seguite. APERTURA DELLA ENTRATA D’ARIA.
Si raccomanda che tali servizi siano
sempre fatti da personale qualificato.
3 - Fondazione
ACCERTARSI SEMPRE CHE I
MOTORI ELETTRICI SIANO I motori con piedi dovranno essere
DISINSERITI PRIMA D’INIZIARE installati sopra fondazioni rigide per evitare
QUALSIASI LAVORO DI eccessiva vibrazione.
MANUTENZIONE.
L’acquirente ha la piena responsabilità per
I motori devono essere protetti contro la preparazione della fondazione.
avviamenti accidentali.
Le parti metalliche delle stesse devono
Quando occorrono servizi di essere verniciate per evitare la corrosione.
manutenzione del motore, disinserire tutta la rete
d’alimentazione. Verificare che tutti gli accessori Le fondazioni dovranno essere in piano
siano stati scollegati e disinnestati. e sufficientemente rigide per sopportare eventuali
sollecitazioni da urti. Devono essere
Per evitare la penetrazione di polvere e/o dimensionate in modo da evitare vibrazioni
acqua nell’interno della morsettiera è necessario dovute alle risonanze.
istallare pressa cavi o elettrocondoti filettati nella
uscita dei cavi collegamento. 4 - Fori di scarico condensa

Non alterare la taratura dei dispositivi di Controllare che i fori di scarico condensa
protezione, perchè gli stessi potrebbero siano situati nella parte inferiore quando il
diventare non operanti. montaggio è diverso da quello specificato nella
ordinazione del motore.
2 - Condizioni di operazione
5 - Bilanciamento
Le macchine elettriche in genere sono
indicate per la installazione e servizi ad altitudine
I MOTORI WEG SONO BILANCIATI
fino a 1000m sopra il livello del mare, con una
DINAMICAMENTE CON “MEZZA
temperatura ambiente da 0ºC a 40ºC. Variazioni
CHIAVETTA”A VUOTO E
sono definite sulla targhetta.
DISACCOPPIATI.
COMPARARE I VALORI DI
CORRENTE, TENSIONE, Gli elementi di trasmissione, come per
FREQUENZA, ROTAZIONE, esempio, pulegge, giunti, etc devono essere
POTENZA, ETC, RICHIESTI PER LA bilanciati dinamicamente con “mezza
APPLICAZIONE, CON I DATI chiavetta”prima che essi siano installati.
CONTENUTI SULLA TARGHETTA Usare sempre utensili adeguati nella installazione
DEL MOTORE. e smontaggio.
6 - Allineamento 8 - Collegamento

ALLINEARE LE ESTREMITÀ AVVERTENZA


DELL’ALBERO OD USARE UN Con il motore fermo si può avere tensione
ACCOPPIAMENTO FLESSIBILE all’interno della scatola morsetti utilizzata per
SEMPRE CHE QUESTO SIA alimentare le scaldiglie o direttamente
l’avvolgimento per tenerlo in temperatura. a
POSSIBILE.
motore fermo.

Controllare che i dispositivi di montaggio AVVERTENZA:


del motore non comportino alterazioni Nei motori monofasi i terminali dei
nell’allineamento e conseguenti condensatori possono essere in tensione anche.
danneggiamenti nell‘ equipaggiamento.

Nel montaggio della puleggia si devono II COLLEGAMENTO FATTO IN MODO


usare mezzi adeguati ed utensili necessari per NON ADEGUATO PUÒ BRUCIARE IL
non danneggiare i cuscinetti. MOTORE.

Montaggio corretto della puleggia:


assicurarsi che il gioco sia inferiore allo 0,05mm La tensione ed il collegamento sono
e che la differenza da X1 a X2 sia inferiore allo indicati sulla targhetta. La tolleranza accettabile
0,05mm di tensione è del ±10% la tolleranza accettabile
per la freqüenza è del ±5% e la tolleranza
accettabile nella somma di ambedue è del ±10%.

9 - Metodo D’Avviamento

Di preferenza il motore deve partire con


avviamento diretto. Nel caso che non sia
possibile, usare metodi compatibili con il carico
e la tensione del motore.

ITALIANO
II senso di rotazione è orario visto dal lato
comando, collegando le fasi nella sequenza L1,
Nota: Le misure X1 e X2 deve avere al L2, L3.
minimo 3mm
Figura e tolleranze del allineamento Per invertire il senso di rotazione
(in nero) scambiare tra loro i collegamenti di due terminali
qualsiasi.
7 - Azionamento con cinghie
II COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
Quando è usato un accoppiamento a DELLA RETE DOVRÀ ESSERE FATTA
mezzo pulegge e cinghie si deve verificare: DA UNA PERSONA QUALIFICATA E
Le cinghie devono avere la tensione CON MOLTA ATTENZIONE PER
appena sufficiente per evitare lo slittamento nel GARANTIRE UN CONTATTO
funzionamento, seguendo i limiti del manuale SICURO E PERMANENTE. DOPO IL
del produttore delle cinghie. COLLEGAMENTO DEL MOTORE SI
VERIFICHI CHE NESSUN
OGGETTO STRANO SIA STATO
LASCIATO ALL INTERNO DELLA
ATTENZIONE MORSETTIERA. LE ENTRATE DEI
Un’eccessiva tensione delle cinghie TERMINALI CHE NON VENGONO
danneggerà i cuscinetti e potrà anche USATE DOVRANNO ESSERE
causare una rottura dell’albero. CHIUSE.
Assicurarsi di utilizzare la sezione üControllare le condizioni delle connessioni e
adeguata per i cavi d alimentazione del motore dei bulloni di fissaggio e fondazione.
alla rete, in base alla corrente nominale riportata ü Controllare le condizioni dei cuscinetti
sulla targhetta dello stesso. prestando attenzione: ad eventuali rumori forti,
vibrazioni, temperatura dei cuscinetti e
PRIMA DI ALIMENTARE I TERMINALI, condizioni del grasso.
VERIFICARE CHE LA MESSA A üQuando si rilevino condizioni anomale nel
TERRA SIA STATA FATTA IN funzionamento, si devono controllare le parti e,
ACCORDO CON LE NORME se necessario, sostituirle.
VIGENTI. QUESTO È ESSENZIALE
CONTRO IL RISCHIO D INCIDENTI. La frequenza delle ispezioni dipende dal
tipo del motore e dalle condizioni locali di
Quando il motore è provvisto di
utilizzo.
dispositivi di protezione di temperatura come:
termostati, termistori, protettori termici etc,
collegare i loro corrispondenti terminali nel
dispositivo adeguato per ottenere il corretto
funzionamento. LUBRIFICAZIONE
10 - Messa in marcia
VERIFICARE GLI INTERVALLI DI
LA CHIAVETTA DEVE ESSERE LUBRIFICAZIONE DEI CUSCINETTI.
COMPLETAMENTE FISSA O TOLTA QUESTO È VITALE PER LI BUON
PRIMA DI ATTACCARE IL MOTORE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE.
ALLA RETE.

a) II motore deve partire e funzionare in 1 - Motori non provvisti di ingrassatori


modo regolare. In caso contrario fermare il
motore e verificare di nuovo il montaggio ed i I motori fino alla grandeza 200 sono
giunti prima del nuovo avviamento. normalmente forniti con cuscinetti ad
ingrassaggio permanente. In questo caso il
b) Se si è verificata una vibrazione reingrassaggio dovrà essere effetuato durante
eccessiva, controllare se le viti di fissaggio sono la manutenzione periodica, controllando i
allentate o se la vibrazione è proveniente da seguenti aspetti:
macchine adiacenti.
üSmontare con attenzione i motori.
c) Adoperare il motore sotto carico üTogliere tutto il grasso.
nominale per un certo periodo di tempo e üPulire i cuscinetti con cherosene o gasolio.
comparare la corrente d’esercizio con quella üRilubrificare i cuscinetti immediatamente.
della targhetta.
2 - Motori provvisti di ingrassatori
MANUTENZIONE
Si raccomanda di fare la rilubrificazione
del motore quando è in funzione, per permettere
AVVERTENZA:
la penetrazione ed il ricambio del grasso
CHECK LIST DI SICUREZZA
nell’alloggiamento del cuscinetto. Se questo
non fosse possibile a causa della presenza
1 - Ispezione generale di’parti in movimento prossime al dispositivo
d’ingrassaggio(pulegge, giunti etc) che
üIspezionare il motore periodicamente. possono essere un rischio per l’integrità fisica
üMantenere il motore pulito e assicurare una dell’operatore, procedere come segue:
buona ventilazione prodotta dalla ventola.
üControllare le condizioni di anelli di tenuta o üPulire I’ orifizio dell’ingrassatore.
V-ring e cambiarli se necessario. üIniettare più o meno la metà della quantità totale
stimata di grasso e far girare il motore per un(1) PER LA LUBRIFICAZIONE USARE
minuto circa a piena rotazione. ESCLUSIVAMENTELA PISTOLA
üFermare il motore per iniettare il restante D’INGRASSAGGIO.
grasso.
üCon la iniezione di tutto il grasso a motore
fermo può succedere che parte del grasso.

INTERVALI LUBRICAZIONE

TABELLA 1 - CUSCINETTI A SFERE - Serie 62/63


Intervalli lubricazione (ore di lavoro-posizione orizzontale)
Polo II Polo IV Polo VI Polo VIII Polo X Polo XII Grasso
Serie 62
Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 1930O 60

ITALIANO
TABELLA 2 - CUSCINETTI A RULLI - Serie NU 3
Intervalli lubricazione (ore di lavoro-posizione orizzontale)
Polo II Polo IV Polo VI Polo VIII Polo X Polo XII Grasso
Cuscinetto 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Nota: üPer ogni 15°C di aumento su la temperatura,


il periodo del reingrassaggio è ridotto a metà.
üI cuscinetti ZZ da 6201 a 6307 non richiedono üI periodi di reingrassaggio dati sopra sono
reingrassaggio poirché il suo tempo di vita per quelli casi dove applicano il grasso
utile è circa di 20,000 ore. Polyrex® EM.
üI Tabelle 1 e 2 sono intesi per il periodo de ü Quando i motori sono utilizzati in la
ingrassaggio sotto la temperatura del posizione verticale, loro intervallo di
cuscinetto di 70°C (per cunscinetti su a 6312 e reingrassaggio è ridotto a metà se comparò a
NU 312) e la temperatura di 85°C (per cuscinetti motori della posizione orizzontali.
6314 e NU 314 e più grande).
RACCOMANDIAMO L’USO DEI applicati sulla faccia laterale dell’anello interno
CUSCINETTI A SFERE NEI MOTORI che deve essere smontato, o ad un pezzo
AD ACCOPPIAMENTO DIRETTO AL adiacente.
CARICO. È essenziale che il montaggio dei
cuscinetti sia fatto in condizioni di completa
pulizia, per avere un buon funzionamento ed
ATTENZIONE! evitare danneggiamenti. I cuscinetti nuovi
UN ECCESSO DI GRASSO PUO’ dovranno essere tolti dall’imballaggio nel
PROVOCARE momento del montaggio.
SOVRARISCALDAMENTO DEL Prima del montaggio d’un cuscinetto
CUSCINETTO E CONSEGUENTE nuovo, sarà necessario controllare che la sede
C0MPLETO DANNEGGIAMENTO. dell’albero sia senza sbavature o segni di colpi.
Per il montaggio dei cuscinetti riscaldare
la pista interna degli stessi con macchina
Compatibilita’ del grasso “Polyrex® EM” specifica a processo induttivo od utilizzare
con altri tipi di grasso: utensile adeguato.

Il grasso Polyrex® EM, in virtu’ del


contenuto di indurente poliurea e di olio PARTI DI RICAMBIO
minerale, e’ compatibile con altri tipi di grasso
contenenti:
Nell’ordinare le parti di ricambio per un
üUna base di litio o una miscela di lito-poliurea
motore indicare i dati completi del motore con
e un olio minerale raffinato.
codice del prodotto, come stampigliati sulla
üUn additivo inibitore della corrosione, della
targhetta del motore stesso.
ruggine e un additivo antiossidante.
Sulla targhetta c’è il numero di serie del
motore, questo dovrà essere comunicato nella
Note:
richiesta delle parti di ricambio.
üAnche se il grasso “Polirex® EM” e’ compatibile
con i tipi di grasso sopraindicati, non
raccomandiamo di mescolarlo con altri tipi di MOTORI DA UTILIZZARSI IN
grasso. LUOGHI PERICOLOSI
üPrima d’impiegare grassi diversi da quelli
raccomandati, si prega di contattare Weg.
Oltre alle raccomandazioni fatte in
üNelle applicazioni speciali (con alte o basse
precedenza, si aggiungano le seguenti:
temperature, con variazioni di velocita’ ecc...) Gli
intervalli di rilubrificazione sono riportati nella
targhetta aggiuntiva, applicata sul motore.
LE SPECIFICHE DEL LUOGO DI
INSTALLAZIONE DEI MOTORI È DI
L’USO DI MOTORI IN AREE RESPONSABILITÀ DEI CLIENTI,
SPECIALI O APPLICAZIONI CHE DECIDERANNO ANCHE LE
SPECIALI DEVE ESSERE CARATTERISTICHE
PRECEDUTO D’ UNA RICHIESTA AL DELL’AMBIENTE.
FORNITORE DEL GRASSO O ALLA
WEG. I motori destinati ad ambienti pericolosi
sono fabbricati secondo standard specifici per
questi luoghi e sono garantiti da certificazioni
valide in tutto il mondo.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO
1 - Installazione
Lo smontaggio e montaggio dovrà essere
fatto da personale qualificato, utilizzando solo L’installazione completa deve seguire le
utensili e metodi adeguati. regolamentazioni previste dalla legislazione
I ganci dell’estrattore dovranno essere locale vigente.
L’INSTALLAZIONE DEI MOTORI IN MOTORI ALIMENTATI CON
AMBIENTI PERICOLOSI DEVE
ESSERE EFFETTUATA DA
INVERTER
PERSONALE ESPERTO E LA
PROTEZIONE TERMICA DEVE Le installazioni con convertitori di
ESSERE SEMPRE INSTALLATA SIA frequenza senza filtro possono modificare le
ALL’INTERNO CHE ALL’ESTERNO prestazioni del motore come segue:
DEL MOTORE FUNZIONANTE A
CORRENTE ADEGUATA.
üMinore rendimento.
üMaggiori vibrazioni.
üMaggiore rumore.
2 - Assistenza
üMaggiore corrente nominale.
üMaggiore temperatura.
L’assistenza deve essere affettuata da
üMinore durata dell’isolamento.
officine per riparazioni autorizzate dalla WEG.
üMinore durata dei cuscinetti.
Le officine di assistenza e le persone non
autorizzate dalla WEG che effettueranno
1 - Motori standard
riparazioni ai motori in ambienti pericolosi
dovranno assumersi la piena responsabilità per
üPer tensioni minori di 440 V non è necessario
questo servizio e ogni eventuale danno
installare il filtro.
provocato.
üPer tensioni uguali o maggiori di 440 V e
minori di 575 V è necessario installare il filtro se
i cavi di collegamento del motore sono lunghi
QUALSIASI MODIFICA ELETTRICA più di 20 metri.
O MECCANICA APPORTATA (AI üPer tensioni maggiori di 575 V è necessario
MOTORI) IN QUESTI LUOGHI A installare il filtro qualunque sia la lunghezza dei
RISCHIO RENDERÀ NULLA LA cavi di collegamento.
GARANZIA.

ITALIANO
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
Durante le operazioni di assistenza, SUDDETTE RACCOMANDAZIONI
installazione o lubrificazione, si seguano le COMPORTA IL DECADIMENTO
segenti norme: DELLA GARANZIA.
üControllare che tutti i componenti siano privi
di parti affilate, deformate o sporche.
üAssicurarsi che tutte le parti siano in ottime
condizioni. 2 - Motori per inverter
üLubrificare le superfici degli scudi di fissaggio
con olio protettivo per facilitare l’assemblaggio. üControllare l’alimentazione del
üUsare esclusivamente martelli di gomma per servoventilatore.
inserire le parti. ü I filtri non sono necessari.
üControllare el corretto serraggio delle viti.
ü Usare uno spessimetro per un corretto
fissaggio della scatola a T (meno di 0,05 mm).

NON RIUTILIZZARE LE PARTI


DANNEGGIATE O CONSUMATE.
SOSTITUIRLE CON PARTI NUOVE
FORNITE DALLA DITTA.
GARANZIA
La WEG offre per i suoi prodotti garanzia per i • Che vi sia stata la denunzia immediata, da
difetti riguardanti la fabbricazione o i materiali, parte dell’acquirente, dei difetti presenti e che
per un periodo di 12 mesi, che decorrono dalla la WEG li abbia riconosciuti in seguito come
data della fattura emessa dalla fabbrica o dal diffeti di fabbricazione.
distributore / rivenditore, limitatamente a 18
mesi dalla data di fabbricazione, La garanzia non include i servizi di smontaggio
indipendentemente dalla data di installazione delle installazioni dell’acquirente, i costi di
e a patto che siano soddisfatti i seguenti trasporto del prodotto e le spese di trasferta, di
requisiti: vito e alloggio del personale dell’Assistenza
Tecnica quando è richiesta dal cliente. I servizi
• Che il trasporto, il trattamento e in garanzia saranno prestati esclusivamente
I’immagazzinaggio siano stati adeguati; presso officine di Assistenza Tecnica
• Che I’installazione sia stata corretta e sia stata autorizzate dalla WEG o nel proprio
effettuata in condizioni ambientali idonee e stabilimento.
senza la presenza di agenti aggressivi;
• Che ogni operazione sia stata svolta entro i Sono esclusi da questa garanzia i componenti
limiti delle proprie competenze; la cui vita media di utilizzo, in condizioni
• Che siano stati realizzati periodicamente i normali d’uso, sia minore del periodo di
necessari interventi di manutenzione garanzia. La riparazione e/o la sostituzione di
preventiva; pezzi o prodotti, di competenza della WEG
• Che le riparazioni e/o modifiche siano state durante il periodo di garanzia, non prorogherà
effettuate solamente da persone autorizzate il periodo di garanzia originario.
per iscritto dalla WEG;
• Che nel caso di una anomalia il prodotto sia La presente garanzia è limitata al prodotto
stato reso disponibile al fornitore per il periodo fornito e la WEG non è responsabile per i danni
minimo necessario per I’identificazione della a persone, a terzi, ad altre attrezzature o
causa della stessa anomalia e per la installazioni, per il lucro cessante o qualunque
realizzazione della dovuta riparazione; altro danno emergente o conseguente.
DANSK

LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT mellem 5ºC and 60ºC, med en relativ
FØR INSTALLATION AF MOTOREN. luftfugtighed der ikke overstiger 50%.
For motorer, der har været lagret i mere
end to år, skal lejerne udskiftes eller tømmes for
CHECK VED MODTAGELSEN smørefedt og renses grundigt.
üFjern låseanordningen på akselen før motoren Enfasede motorer skal desuden have
idriftsættes. fornyet kondensatorerne (hvis sådanne er
üDrej akselen manuelt for at sikre at den drejer monteret).
frit.
üFjern aksel låseanordning (hvis en sådan Det anbefales at dreje akselen manuelt
findes) før idriftsættelse af motoren. mindst en gang om måneden og at måle
üDrej akslen med hånden for at sikre at den isolationsmodstanden på motorer, der har
roterer frit. været lagret mere end 6 måneder eller har været
udsat for fugt.
HÅNDTERING OG TRANSPORT
Motorer med stilstandsvarme skal have
1 - Generelt denne tilsluttet.

MOTOREN MÅ IKKE LØFTES VED Kontrol af isolationsmodstand


AKSELEN, MEN KUN I ØJEBOLTEN,
SOM ER DIMENSIONERET I Mål isolationsmodstanden inden drift af
FORHOLD TIL MOTORENS VÆGT. motoren eller hvis der er tegn på fugt i viklingen.

Løfteanordningerne er kun beregnet til Modstanden målt ved 25 grader C skal


al løfte motoren. Hvis motoren er udstyret være:
med to øjebolte, skal der benyttes en dobbelt
kæde til loftet. Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]
(målt med en MEGGER ved 500 V);
Løft og sænkning skal foretages med U = spænding (V); P = effekt (kW).
forsigtighed og uden rystelser, da lejerne
ellers kan beskadiges. Hvis isolationsmodstanden viser sig at
være mindre end 2Mohm, skal viklingen tørres
MOTORER UDSTYRET MED RULLE på følgende måde:
ELLER VINKELKONTAKTLEJER ER
BESKYTTTET MOD Varm den op i en ovn til 80 grader C og
TRANSPORTSKADER VED EN forhøj temperaturen med 5 grader hver time til
DANSK
AKSEL LÅSEANORDNING. 105 grader, hvor den skal stå mindst en time.

DENNE ANORDNING SKAL Kontroller at stator isolationsmodstanden


BENYTTES VED ENHVER er konstant indenfor de tilladte værdier. Hvis ikke,
TRANSPORT AF MOTOREN, SELVOM skal statoren imprægneres om.
DETTE NØDVENDIGGØR
ADSKILLELSE AF MOTOR OG INSTALLATION
MASKINE. 1 - Sikkerhed
OPBEVARING Personale der arbejder med elektriske
Motorer, som ikke tages i brug straks, skal installationer, håndtering, drift eller
opbevares tørt, støvfrit, ikke udsættes for vedligeholdelse skal instruereres grundigt om
vibrationer, gasser, ætsende eller korroderende sikkerhedsnormer og principper på området og
luftarter og ved konstant temperatur. det anbefales, at kun kvalificerede teknikere
Motorenes lager temperatur skal ligge beskæftiges med disse opgaver.
4 - Drænhuller
MAN SKAL SIKRE SIG, AT MOTOREN
ER SPANDINGSLOS, FØR
Dræn skal være placeret lavest på
VEDLIGEHOLDESESARBEJDER
motoren, hvis montageformen afviger fra
PÅBEGYNDES.
indkøbsordrens specifikation.
Der skal tages forholdsregler, så
utilsigtede starter ikke kan forekomme. 5 - Afvejning

Ved enhver form for service afbrydes WEG MOTORER ER DYNAMISK


strømforsyningen fra motoren og alt tilbehør skal AFBALANCERET MED HALV NOT,
frakobles og afbrydes. UDEN LAST OG UKOBLET.

Trasmissionselementer, såsom remskiver,


Der må ikke ændres på indstillingen af koblinger etc. skal dynamisk afbalanceres med
beskyttelsesudstyret. halv not inden installation. Anvend altid korrekt
værktøj.
2 - Driftsforhold
6 - Opretning
Generelt er el-motorer konstrueret til drift
i en højde af 1000 meter over havet og for en OPRET AKSELENDERNE OG
omgivelsestemperatur mellem 0 og 40 Grader ANVENDE FLEXIBEL KOBLING, NÅR
C. Eventuelle afvigelser fremgår af motorens DETTE ER MULIGT.
typeskilt.beskyttelsesudstyret.
Tilbehør for motormontagen må ikke
SAMMENLIGN DEN STRØM,
muliggøre modifikationer af opretningen til
SPÆNDING, FREKVENS,
skade for lejerne.
OMDREJNINGSTAL, EFFEKT OG
ANDRE VÆRDIER, DER ER
Ved samling af halvkoblinger skal der
NØDVENDIGE FOR DEN
benyttes de rigtige udstyr og værktøjer, så lejerne
RESPEKTIVE ANVENDELSE, MED
ikke lider overlast.
DE PÅ TYPESKILTET ANFØRTE DATA.
Motorer leveret til aggressive miljøer skal Korrekt samling af halvkoblinger:
installeres i overensstemmelse med det på Kontroller at sløret er mindre end 0.05 mm og at
typeskiltet specificerede. forskellen mellem X1 og X2 ligeledes er mindre
end 0.05 mm.
HOLD IND-OG UDGANG FOR LUFT
FRI OG REN. UDGANGSLUFTEN FRA
MOTOREN MÅ IKKE RE-CIRKULERE
I MOTOREN. AFSTANDEN MELLEM
LUFTINDGANG OG VÆG SKAL
MINIMUM VÆRE 1/4 AF
INDGANGSÅBNINGENS DIAMETER.
Bemærk: Dimensioner X1 i X2 skal minimum
3 - Fundament ucere 3mm.
Figur og opretnings tolerancer
Motorer forsynet med fødder skal
installeres på et solidt fundament for at 7 - Remtræk
forebygge unødige vibrationer.
Fundamentet skal være jævn og Når der anvendes remskiver eller
tilstrækkelig hård udformet for at forebygge remkoblinger skal følgende bemærkes.
unødige mekaniske vibrationer.
Køber har det fulde ansvar for Remmene skal strammes netop
fundamentet. tilstrækkeligt, så slip ved drift undgås, i henhold
Metaldelene skal males for at undgå til de af remtræk - leverandøren specificerede
korrosion. anbefalinger.
ADVARSEL: INDEN TILSLUTNING TIL NETTET
En for hård stramning af remtrækket vil KONTROLLER AT JORDING ER
beskadige lejerne og sandsynligvis føre til FORETAGET EFTER GÆLDENDE
et akselbrud NORMER. DETTE ER NØDVENDIGT
FOR AT UNDGÅ UHELD.
8 - Tilslutning Hvis motoren er leveret med temperatur
beskyttelses eller styringsanordning, såsom
ADVARSEL: termostat, termistor, termisk beskyttelse etc., skal
Ved stilstand kan spænding tilsluttes i disses terminaler forbindes til de tilsvarende på
klemkassen til varmeelementer eller direkte kontrolpanelet.
viklingsvarme.
10 - Start
ADVARSEL:
KILEN SKAL SPÆNDES ELLER
Kondensatoren i en-fasede motorer kan
FJERNES INDEN MOTOREN
holde ladningen, der forekommer over
STARTES.
motorterminalerne, selv efter motorstilstand.
a) Motoren skal starte og køre ubesværet.
EN FORKERT TILSLUTNING KAN Hvis dette ikke er tilfældet, skal den afbrydes og
AFBRÆNDE MOTOREN. tilslutningerne og montagen kontrolleres inden
den startes igen.
Spænding og forbindelsesdiagram er
angivet på motorens typeskilt. Acceptable b) Hvis der forekommer unormale
spændingsvariation er +/- 5% og den totale vibrationer, skal fastgørelsesboltene
acceptable variation +/- 10%. kontrolleres. Desuden bør det konstateres, om
vibrationerne eventuelt kan hidrøre fra en anden
nærstående motor.
9 - Startmetoder
c) Lad motoren køre med den nominelle
Motoren startes almindeligvis ved direkte last i en kort periode og sammenlign, om
start. Skulle dette ikke være muligt, skal metoder strømmen svarer til den på motorskiltet anførte.
forenelige med motorlast og spænding
anvendes. VEDLIGEHOLDELSE
Omdrejningsretning er med uret set fra
drivenden (DE), forudsat faserne er forbundet i ADVARSEL:
fasefølge L1, L2, L3. SIKKERHEDSKONTROLLISTE.

For at ændre omdrejningsretningen skal 1 - Generelt eftersyn DANSK


to af lederne ombyttes.
üEfterse motoren regelmæssigt.
FORBINDELSE TIL üMotoren skal holdes ren og en fri, uhindret
KRAFTFORSYNINGEN SKAL luftstrøm skal sikres.
UDFØRES AF KVALIFICERET üKontroller pakningerne eller V-ringen og
PERSONALE OG udskift disse hvis nødvendigt.
MED OMHU FOR AT OPNÅ EN üKontrollér tilslutninger og fastgørelser.
SIKKER OG üKontrollér lejer og bemærk eventuel fremmed
PERMANENT TILSLUTNING. EFTER stoj, lejetemperatur og smøringstilstand.
TILSLUTNING AF MOTOREN SKAL üHvis unormale forhold afsløres, skal motoren
KLEMKASSEN KONTROLLERES OG gennemgås og dele om nødvendigt udskiftes.
EVENTUELLE UBENYTTEDE
KABELINDGANGE SKAL LUKKES. SMØRING
Kablerne skal være i de korrekte FØLG NØJE INTERVALLERNE FOR
dimensioner, baseret på den nominelle strøm EFTERSMØRING. DETTE ER
stemplet på motorskiltet. AFGØRENDE FOR DRIFTEN.
1 - Motorer uden smørenippler huset. Er smørenipplen ikke let tilgængelig, sker
udskiftning af smørefedt på følgende måde:
Motorer til størrelse 200 er normalt uden
smørenippler. Eftersmøring af disse skal foretage üFjern generende genstande.
ved de normale vedligeholdelseseftersyn: üSprøjt det halve af fedtmængden ind i lejet og
lad motoren køre et minut ved fuld hastighed.
üAdskil motoren omhyggeligt. Afbryd motoren og påfyld resten at
üFjern al smørefedt. fedtmængden.
üVask lejet i petroleum eller dieselolie. ü Indsprøjtning af hele fedtmængden i en
üNyt smørefedt tilsættes. stillestående motor kan medføre, at smørefedtet
siver ind i selve motoren gennem den indre
2 - Motorer med smørenippler tætning.

Det anbefales, at motoren smøres under VED SMØRING, ANVEND KUN


drift. På denne måde fornys smørefedtet i leje MANUEL SMØREPISTOL.

EFTERSMØRINGSINTERVALLER

TABEL 1 - KUGLELEJER - Serie 62/63


Eftersmøringsintervaller (driftstimer - horisontal montage)
II IV VI VIII X XII Fedtmængde
Serie 62
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABEL 2 - RULLELEJER - Serie NU 3


Eftersmøringsintervaller (driftstimer - horisontal montage)
II IV VI VIII X XII Fedtmængde
Lejer 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Bemærk: üTabellerne 1 og 2 er smøringsperioder ved


üZZ lejerne fra 6201 til 6307 kræver ingen lejetemperatur på 70ºC (lejer op til 6312 og NU
eftersmøring, da deres levetid er omkring 312) og temperatur på 85ºC (lejer 6314 og NU
20.000 timer. 314 og større).
üFor hver 15ºC temperaturstigning halveres Inden montagen af nye lejer skal akselen
eftersmøringsperioden. efterses for skarpe kanter eller anden form for
üEftersmøringsperioderne nævnt ovenfor beskadigelser.
omhandler Polyrex® EM Grease.
üFor vertikalt monterede motorer halveres RESERVEDELE
eftersmøringsinter-vallerne sammenlignet
Ved bestilling af reservedele bedes den
med horisontalt opstillede motorer.
fulde typebetegnelse og produkt-kode som
anført på motorskiltet opgivet.
ADVARSEL OVERSKUD AF FEDT KAN
Desuden bedes motorens serie-nummer,
FORAARSAGE OVEROPHEDNING AF
som ligeledes er anført på motorskiltet, opgivet.
LEJET MED TOTAL-SKADE TIL
FOELGE. MOTORER TIL EKSPLOSIONSFARLIGE
®
OMRÅDER
Polyrex EM smoeremidlets forenelighed
Foruden de allerede givne vejledninger
med andre fedttyper:
skal følgende iagttages:
®
Polyrex EM indeholder polyurea STEDET FOR INSTALLATION AF
fortykningsmiddel og mineralolie og er derfor EN MOTOR ER KUNDENS
compatibelt med andre fedttyper indeholdende: ANSVAR, DENNE SKAL VURDERE
üLithium eller en sammensaetning med lithium INSTALLATIONSFORHOLDENE.
eller polyurea og mineralolie.
Motorer til eksplosionsfarlige områder er
ü Tilsaetningsstof mod corrosion, rust og
fremstillet efter specifikke standarder for sådanne
oxidering.
områder, og de er certificeret af globalt
anerkendte klassifikationsselskaber.
Bemaerk:
® 1. Installation
üSelvom Polyrex EM er foreneligt med de
naevnte fedttyper, kan det ikke anbefales at blande
Den Komplette installation skal følge de
med andre typer.
procedurer.
ü Har De til hensigt at anvende andre fedttyper
end de anbefa-lede, så kontakt foerst WEG. MOTORER I EKSPLOSIONSFARLIGE
üVed anvendelsesomraader (med hoeje eller OMRÅDER SKAL INSTALLERES AF
lave temperaturer, varierende hastigheder etc.) FAGFOLK OG DEN TERMISKE
angives fedttype og efter-smoeringsinterval paa BESKYTTELSE SKAL ALTID
en separat maerkeplade paa motoren. MONTERES, ENTEN I SELVE
MOTOREN ELLER SEPARAT, FOR
VED ANVENDELSE AF STANDARD DRIFT VED DEN NOMINELLE DANSK
MOTORER I SPECIELLE OMRÅDER STRØM.
ELLER TIL SPECIELLE FORMÅL
SKAL ENTEN OLIELEVERANDØREN 2. Vedligeholdelse
ELLER WEG KONTAKTES.
Vedligeholdelse skal foretages af WEG
- autoriserede værksteder.
DEMONTAGE OG MONTAGE Ikke WEG - autoriserede værksteder
eller andre, der foretager enhver service på
Demontage og montage skal udføres af motorer til eksplosionsfarlige områder vil
kvalificeret personale og kun egnede værktøjer blive holdt ansvarlig for sådan service og for
må anvendes. enhver følgeskade.
Fastspændelse af stator foretages på den
indre rings sideflade eller på en tilsluttende del. CERTIFICERINGEN BORTFALDER,
Det er vigtigt at en demontage/montage af HVIS DER FORETAGES ELEKTRISKE
lejer foretages under rene forhold for at sikre en ELLER MEKANISKE
god drift og undgå beskadigelser. Nye lejer skal MODIFIKATIONER PÅ EN MOTOR TIL
først tages ud af emballagen ved montering. EKSPLOSIONSFARLIGT OMRÅDE.
Følg disse instrukser ved vedligeholdelse üHøjere støjniveau.
installation eller smøring: üHøjere nominel strøm.
üKontroller at alle konponenter er under grater, üReduceret motorisolation.
stød eller snavs. üNedsat leje-levetid.
üKontroller at alle delle er i perfekt stand.
üSmør overfladerne på endeskjoldets fittings 1- Standard motorer
med beskyttende olie for at gøre montage lettere.
üBenyt kun gummihammer til montage af dele.
üKontroller bolte for korrekt stramning. üFor spændinger under 400 V kræves ikke
üBenyt kalibrator for korrekt slør ved klemkasse- filter.
montage(mindre end 0,05 mm). üFor spændinger på over 440 V og indtil 575 V
er filter nødvendigt for motorforsyningskabler
GENANVEND IKKE BESKADIGEDE på mere end 20 meter.
ELLER SLIDTE DELE. UDSKIFT üSpændinger på eller over 575 V kæver filter for
SÅDANNE MED NYE ORIGINAL- alle forsyningskabel-dimensioner.
DELE FRA WEG.
HVIS DISSE PUNKTER IKKE
MOTORER MED FØLGES NØJE, BORTFALDER
FREKVENSOMFORMER MOTORGARANTIEN.

Anvendelse af frekvensomformere uden 2- Frekvensomformermotorer:


filter kan influere således på motorfunktionen: üKontroller kraftforsyning til den forcerede
üLavere virkningsgrad. kølingsventilator.
üHøjere vibrationer. üFiltre er ikke nødvendige.

GARANTI
WEG garanterer sine produkter imod opståede fejl og at disse af WEG godkendes
fabrikations - og materialefejl i 12 måneder som fabrikationsfejl.
regnet fra fabrikens faktureringstado,
autoriseret distributør eller agent begrænset Garantien omfatter ikke demontage hos køber,
til 18 måneder fra fabrikationsdato, uafhængigt transportomkostninger, rejseudgifter for
af dato for installation, forudsat følgende er teknikere, logi og fortæring. Garanti-service
opfyldt: udføres kun af værksteder med WEG’s
autorisation eller i WEG’s egne virksomheder.
• Forsvarlig transport, håndtering og
oplagring; Komponenter, hvis levetid normalt er kortere
• Korrekt installation baseret på de end garantiperioden er ikke omfattet af
specificerede ydre forhold, uden garantien. Reparation og/eller udskiftining af
korroderende gasser; dele eller komponenter udført af WEG og/eller
• Drift indenfor motorens kapacitet; WEG autoriseret værksted, medfører ikke
• Under hensyntagen til de periodiske forlængelse af garantien.
vedligeholdelseseftersyn;
• Reparationer og/eller udskiftninger foretaget Dette angiver WEG’s garanti i forbindelse med
af teknikere med skriftlig autorisation fra WEG; salget og selskabet har in gen forpligtelse eller
• En defekt motor eller dele stilles til ansvar overfor personer, trediepart, andet
leverandørens rådighed for konstatering af udstyr eller installationer og enhver fordring
fejlårsag; for følgeudgifter eller arbejdsomkostninger er
• Omgående advisering fra køber om WEG uvedkommende.
SWEDISH

Om motorerna lagras mer än 2 år måste


LÄS IGENOM INSTRUKTIONERNA antingen lagren bytas ut eller smörjfettet
INNAN NI INSTALLERAR MOTORN. avlägsnas totalt efter rengöring.

MOTTAGNINGSKONTROLL På enfas motorer som lagras i 2 år eller


längre måste kondensatorerna bytas ut.
üKontrollera om något har skadats under
transporten. Om motorerna lagras mer än 6 månader
üKontrollera informationen på märkskylten. eller om motorerna lagras på ett fuktigt ställe
üAvlägsna transportlåsningen (om det finns rekommenderar vi att man vrider axeln, för hand,
någon) innan motorn tas i bruk. minst en gång i månaden och mäter
üVrid axeln för hand för att kontrollera att den isolationsresistansen innan installation.
rör sig fritt.
Om motorn installeras med
HANTERING OCH TRANSPORT stilleståndsuppvärmning skall den vara
ansluten.
1. Allmänt
Isolationsresistanskontroll
MOTORERNA SKALL INTE LYFTAS I
AXELN UTAN I LYFTÖGLORNA SOM Mät isolationsresistansen innan Ni
ÄR KONSTRUERADE FÖR ATT använder motorn och/eller vid minsta tecken på
KLARA MOTORNS VIKT. fukt i lindningen.
Lyftöglorna är enbart till för att stödja Mätningen genomförd vid 25o C skall vara:
motorn. Om motorn har två skall två kedjor
användas för att lyfta motorn.
Ri > (20 x U) / (1000 + 2P) [Mohm]
(mät med en MEGGER vid 500 V c.c);
Höjning och sänkning måste ske försiktigt U = Volt (V); P = Effekt (kW).
utan slag och stötar för att inte skada lagren.
Om isolationsresistansen är mindre än 2
UNDER TRANSPORT ÄR MOTORER
megaohm måste lindningen torkas enligt
FÖRSEDDA MED RULL- ELLER
följande:
VINKELKONTAKTLAGER, UTRUSTADE
MED TRANSPORTLÅSNING FÖR ATT
Värm upp den i en ugn vi minimum 80oC
FÖRHINDRA SKADA PÅ LAGREN.
öka temperaturen 5oC varje timma upp till 105oC,
behåll denna temperatur i minst en timma.
TRANSPORTLÅSNINGEN MÅSTE
ANVÄNDAS VID ALL TRANSPORT AV Kontrollera att statorns isolationsresistans
MOTORN, ÄVEN VID URKOPPLING förblir konstant inom accepterade värden, om
FRÅN DEN ENHETEN SOM DRIVS inte måste statorn impregneras igen.
AV MOTORN.
INSTALLATION
SVENSKA

LAGRING
1. Säkerhet
Om motorerna inte installeras direkt,
måste de förvaras i ett torrt utrymme fritt från All personal som berörs av elektrisk
damm, vibrationer, gaser, korrosionspåverkan installation, vad gäller hantering, lyft, drift eller
och vid konstant temperatur och i normal underhåll måste vara väl informerad om säkerhet
position och skilt från andra föremål. och övriga rutiner som berör arbetet och följa
Lagringstemperatur för motorn skall vara dessa noggrant.
mellan 5ºC och 60ºC, och den relativa Detta arbete får endast utföras av behörig
fuktigheten får ej överstiga 50%. personal.
KONTROLLERA ATT ELEKTRISKA Fundamentet måste vara jämt och
MOTORER ÄR FRÅNKOPPLADE tillräckligt hårt för att kunna stå emot eventuella
INNAN UNDERHÅLLSSERVICE stötar. Det måste vara konstruerat så att det
PÅBÖRJAS. förhindrar vibrationer som eventuellt
uppkommer pga resonans.
Motorer måste skyddas mot ofrivilliga
starter.
4. Dräneringshål
Bryt strömmen innan underhållsservice
Försäkra Er om att dräneringshålen är
påbörjas. Se till att alla tillbehör är avstängda
placerade i den nedre delen av motorn om
och bortkopplade.
monteringen skiljer sig från vad som sagts i
inköpshandlingarna.
För att undvika att damm och/eller
vatten kommer in i kopplingsboxen,
5. Balansering
bör förskruvningar installeras i
kabelgenomföringen. WEG MOTORER ÄR DYNAMISK
BALANSERADE MED HALV KIL
Förändringar får ej göras på UTAN LAST OCH URKOPPLAD.
skyddsutrustningen. Transmissionsdelar såsom remskiva,
kopplingar etc måste vara dynamiskt balanserade
2. Användningsvillkor med halv kil innan installation. Använd alltid
lämpliga verktyg vid installation och
Elektriska motorer är i allmänhet borttagande.
konstruerade för att användas <1000 m över
havet vid en temperatur mellan 0oC och 40oC. 6. Inställning
Varje avvikelse från detta finns noterat på
märkskylten. STÄLL IN AXELÄNDAN OCH
ANVÄND OM MÖJLIGT EN
JÄMFÖR STRÖMSTYRKA, FLEXIBEL KOPPLING.
SPÄNNING, FREKVENS, HASTIGHET,
ANGIVEN EFFEKT OCH ANDRA Se till att motorns monteringsanordning
VÄRDEN. inte ändrar inställningen och dessutom inte
skadar lagren.
Motorer som levererats för riskfyllda
utrymmen skall installeras i ett utrymme som Vid montering av en halv-koppling,
överensstämmer med specifikationen på använd alltid rätt utrustning och verktyg för att
motorns märkskylt. skydda lagren.
SE TILL ATT LUFTINTAG OCH
LUFTUTSLÄPP ÄR RENA OCH FRIA. Lämplig montering av halv-koppling:
UTSLÄPPSLUFTEN SKALL INTE GÅ Kontrollera att Y är mindre än 0,05 mm och att
IN I MOTORN IGEN. AVSTÅNDET även skillnaden mellan X1 och X2 är mindre än
MELLAN LUFTINTAG OCH VÄGGEN 0,05 mm.
MÅSTE VARA CA 1/4 AV
DIAMETERN PÅ LUFTINTAGET.

3. Fundament

Motorer försedda med fötter skall


installeras på ett fast fundament för att undvika OBS: Dimensionen mellan X1 Och X2 skall
för stor vibration. vara 3 mm minimum.

Köparen har fullt ansvar för fundament. 7. Remdrift

Metalldelar måste målas för att undvika Vid användning av remskiva eller
korrosion. remkoppling måste följande iakttagas:
Remmen måste spännas tillräckligt för att Om motorn är försedd med
undvika slirning när den används, enligt temperaturvakter eller givare som termostater,
specifikationen från leverantören. termistorer mm koppla in dessa i motsvarande
kontrollpanel.
VARNING:
Överdriven dragning av remskivan 10. Uppstart
skadar lagren och kan leda till axelbrott.
KILEN SKALL FÄSTAS ELLER
8. Koppling AVLÄGSNAS INNAN MOTORN
VARNING: STARTAS.
Vid stillastående kan spänning a) Motorn måste starta och arbeta jämnt,
varainkopplad kopplingslådan för om detta inte sker skall starten avbrytas och
värmeelement eller för direkt anslutningarna och kopplingarna kontrolleras
lindningsuppvärmning. före omstart..

VARNING: b) Om det förekommer onormala


Kondensatorn på enfas motorer kan vibrationer kontrollera att skruvarna är korrekt
innehålla laddning, som förekommer över åtdragna. Kontrollera också om vibrationerna
kommer från en närstående maskin.
motorplinten, även efter avstängning.
Vibrationskontroller måste göras med jämna
mellanrum.
EN FELAKTIG KOPPLING KAN
MEDFÖRA ATT MOTORN BRÄNNER. c) Kör motorn med maximal belastning
Spänning och koppling anges på en kort stund och kontrollera att/om
märkskylten. strömtillförseln överensstämmer med det som
är angivet på märkplåten.
Högsta tillåtna variation i spänningen är
+/- 10% Högsta tillåtna i frekvensvariation är
UNDERHÅLL
+/-5%.
VARNING!
UNDERHÅLL
SÄKERHETSKONTROLLISTA.
9. Start metoder

Motorn startas helst genom direktstart. 1. Allmän inspektion


Om detta inte är möjligt, skall metoder förenliga
med motorlast och spänning användas. üKontrollera motorn med jämna mellanrum.
Motorn roterar medsols, sedd mot D- üHåll motorn ren och se till att luftintag inte
ändan och nätets fasföljd är L1, L2, L3. hindras.
Om motsatt rotationsriktning önskas, üKontrollera packningar eller v-ringar och byt
växlas två av ledningarna som är anslutna till ut dessa vid behov.
motor. üKontrollera kopplingar såväl som skruvar.
üKontrollera lagren och observera eventuella
INSTALLATION FÅR ENDAST SKE AV
ovanliga ljud, vibrationer, lagrens temperatur
BEHÖRIG PERSONAL. SE TILL ATT
och smörjmedlets kondition.
INGA FRÄMMANDE FÖREMÅL
ü När en förändring, under normala
FÖREKOMMER I KOPPLINGSLÅDAN
förhållanden, upptäcks, kontrollera motorn och
SVENSKA

EFTER ANSLUTNING.
byt even tuellt nödvändiga delar.
KABELINGÅNGARNA SOM INTE
Hur ofta man behöver göra dessa inspektioner
ANVÄNDS MÅSTE TILLSLUTAS.
beror på motortyp och på
Använd alltid rätt kabeldimension enligt användningsförhållandet.
strömmen på märkskylten.
SMÖRJNING
INNAN SPÄNNINGEN SLÄPPS PÅ
KONTROLLERA ATT JORDNINGEN ÄR FÖLJ NOGA INTERVALLERNA FÖR
KORREKT, DETTA ÄR VÄSENTLIGT EFTERSMÖRJNING. DETTA ÄR
FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR. AVGÖRANDE FÖR DRIFTEN.
1. Motorer utan smörjnipplar under drift. På detta vis förnyas smörjfettet i
lagerhusen. Är smörjnippeln inte tillgänglig sker
Motorer upp till storlek 200 tillverkas smörjning på följande sätt:
normalt utan smörjnipplar. Dessa skall üAvlägsna ev kåpor.
eftersmörjas i samband med underhåll och på üTillsätt ca hälften av smörjfettet som behövs
följande sätt: och kör motorn med full hastighet ca 1 minut.
üMontera ner motorn försiktigt. Stäng av motor och tillsätt resten av smörjfettet.
üAvlägsna allt gammalt fett. ü Insprutningen av hela fettmängden i en
üTvätta lagren med bensin eller dieselolja. stillastående motor kan medföra att smörjfettet
üNytt smörjfett tillsättes. kommer in i själva motorns inre tätning.

2. Motorer med smörjnipplar


VID SMÖRJNING ANVÄND ENDAST
Det är tillrådligt att smörja motorerna MANUELL SMÖRJPISTOL

SMÖRJINTERVALLER

TABELL 1 - KULLAGER - Serie 62/63


Smörjintervall (drifttimmar - horisontellt montage)
II-pol IV-pol VI-pol VIII-pol X-pol XII-pol Fettmängd
Serie 62
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
Serie 63
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABELL 2 - RULLAGER - Serie NU 3


Smörjintervall (drifttimmar - horisontellt montage)
II-pol IV-pol VI-pol VIII-pol X-pol XII-pol Fettmängd
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Anmärkningar: üFör varje 15°C temperaturstegring, kortas


ü ZZ-lager från 6201 till 6307 behöver ej smörjintervallet ned till hälften.
återinfettas eftersom deras livslängd är ca 20.000 üOvan angivna smörjintervall gäller i de fall
timmar. Polyrex® EM fett används.
üSmörjintervall enligt Tabell 1 och 2 gäller vid üNär motorer används vertikalt monterade
lagertemperaturer upp till 70°C (för lager upp kortas smörjintervallet ned till hälften jämfört
till 6312 och NU312) respektive 85°C (för lager med angivna tider i tabeller ovan.
6314 och NU314 eller större).
VI REKOMMENDERAR RESERVDELAR
ANVÄNDANDE AV KULLAGER FÖR
MOTORER SOM ÄR Vid beställning av reservdelar se till att ha
rätt typbeteckning och produktkod. Dessa står
DIREKTKOPPLADE TILL LASTEN.
angivna på märkskylten.
VARNING:
FÖR STOR MÄNGD FETT KAN Uppge även motorn serienummer som
ORSAKA ÖVERHETTNING I anges på märkskylten.
LAGREN OCH DÅRMED
FÖRSTÖRA DEM HELT.
MOTORER FÖR RISKFYLLDA
®
MILJÖER
Polyrex EM fett är kompatibelt med andra
fett Förutom den tidigare givna vägledningen
skall följande iakttagas:
Polyrex ® EM innehåller polyuretan
förtjockningsmedel och mineral olja och är STÄLLET FÖR INSTALLATIONEN AV
kompatibelt med andra fett som innehåller: EN MOTOR ÄR KUNDENS
üLithiumbaserade eller lithium – polyuretan – ANSVAR, DENNE ANSVARAR ÄVEN
och mineraloljeblandningar med tillsatser som
hämmar korrosion, rost & oxidering FÖR MILJÖN DÄR MOTORN SKALL
INSTALLERAS.
Noteringar:
üÄven om Polyrex® EM är kompatibelt med Motorer för riskfyllda miljöer tillverkas
andra fett enligt ovan rekommenderar vi åndock enligt specifik standard för sådana områden och
Er att inte blanda med andra fett. är certifierade av respektive internationella
üOm du har för avsikt att använda andra fett än klassningssällskap.
de vi ovan rekommenderat, kontakta Weg först.
üVid speciella applikationer (hög eller lag 1. Installation
temperatur, höga varvtal mm) när motorn är
specialbeställd anges typ av fett och smörjintervall Den kompletta installationen skall ske efter
på motorns märkskylt. lokala förskrifter.
VID ANVÄNDANDE AV INSTALLATIONEN AV MOTORER I
STANDARDMOTORER I SPECIELLA EXPLOSIONSFARLIGA MILJÖER
OMRÅDEN ELLER TILL SPECIELLA SKALL SKE AV BEHÖRIG PERSONAL
APPLIKATIONER SKALL ANTINGEN OCH DET TERMISKA SKYDDET
OLJELEVERANTÖREN ELLER WEG SKALL MONTERAS ANTINGEN I
KONTAKTAS. SJÄLVA MOTORN ELLER SEPARAT .

DEMONTERING OCH MONTERING 2. Underhåll


Demontering och montering skall endast Underhåll måste ske av verkstäder
utföras av kvalificerad personal och endast auktoriserade av WEG.
lämpliga verktyg och metoder användas.
Ej WEG-auktoriserade verkstäder och
Statorn skall monteras mot den inre ringen andra som företar någon service på motorer i
i skölden.
riskfyllda miljöer ansvarar för sådan service och
Det är viktigt att en demontering/ alla eventuella skador.
SVENSKA

montering av lagren sker under rena CERTIFIERINGEN SLOPAS OM


förhållanden för att säkra en god drift och för att
undvika skador. Nya lager skall tas ut ur sitt DET SKER ELEKTRISKA ELLER
emballage först när de skall monteras. MEKANISKA MODIFIERINGAR PÅ
EN MOTOR LOKALISERAD I EN
Innan montering av nya lager, kontrollera RISKFYLLT MILJÖ.
att det inte finns några skarpa kanter eller annan
skada på axeln. Följ dessa instruktioner vid underhåll, in-
stallation eller smörjning:
Vid lagermontering, värm de inre delarna
med lämplig utrustning och använd lämpliga üKontrollera att alla komponenter inte har vassa
verktyg. kanter, deformation och smuts.
üKontrollera att alla delar är i perfekt kondition. üHögre märksström.
üSmörj ytan på sköldlagrets fästen med olja för üÖkad temperaturstegring.
att göra montaget lättare. üMinskad motor isolation.
ü Använd endast gummi hammare vid üMinskad lagerlivslängd.
montering av delarna.
üKontrollera bultarna för korrekt åtdragning. 1. Standard motorer
üMontera kopplingslådan noggrannt, glappet
ska vara (mindre än 0,05 mm). üOm spänningen är under 460V krävs inga filter.
üOm spänningen är mellan 460V eller lägre än
ÅTERANVÄND INTE SKADADE 575V krävs filter om anslutningskabeln är längre
ELLER SLITNA DELAR. BYT UT än 20 meter.
DESSA MOT NYA ORIGINALDELAR. üOm spänningen är lika med eller högre är 575V
krävs filter oavsett längden på kabeln.
MOTORER DRIVNA AV
F R E K V E N S O M R I K TA R E OM REKOMMENDATIONERNA INTE
FÖLJS, GÄLLER INTE GARANTIN.
Användandet av frekvsomr utan
utgångsfilter kan påverka motorns prestande 2. IDM Motorer (Inverter Duty Motors)
som följer:
üLägre effektivitet. üKontrollera spänningen till den forcerade
üHögre vibrationer. kylningen.
üHögre ljudnivå. üUtgångs filter behövs inte.

GARANTI
WEG garanterar sina produkter mot Garantin omfattar inte demontering hos
fabrikations- och materialfel i 12 månader från köparen, transportkostnader, resekostnader
fabrikens fakturadatum. Auktoriserad och uppehälle för teknikern. Garanti-service
återförsäljare eller agent begränsas till 18 utförs endast hos av WEG auktoriserad verkstad
månader från tillverkningsdatum, oberoende eller i WEG egna verkstäder.
på installationsdatum och under förutsättning
att följande är uppfyllt: Komponenter, vilkas normala livslängd, vid
normalt bruk, är kortare än garantitiden omfattas
• Korrekt transport, hantering och lagring inte av garantin.
• Riktig installation baserad på de
specificerade yttre förhållanden och utan Reparationer och/eller utbyte av delar som
frätande gaser. utförs av WEG och/eller av WEG auktoriserade
• Drift inom motorns kapacitet verkstad, medför inte förlängning av
• Regelbunden underhållsservice utförs garantitiden.
• Reparation och/eller utbytande av delar utförs
av tekniker med skriftlig auktorisation av WEG. Detta anger WEGs garanti i samband med
• En defekt motor eller delar därav skall finnas försäljningen och företaget har ingen
tillgänglig för leverantören och/eller skyldighet gentemot personer, tredje part,
verkstaden så att arten på felet kan konstateras annan utrustning eller installationer. Alla andra
och motorn repareras fordringar eller krav på ersättning tillbakavisas.
• Köparen skall så snart ett fel uppstår kontakta
WEG för att få felet godkänt som ett
fabrikationsfel
PYCCKNÑ

PYCCKNÑ
PYCCKNÑ
1500 1200 1000 900 750 720 600 500

( )
160 13 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
180 18 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
200 21 9800 11900 20000 20000 2000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
225 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000
250 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
280* 27 3600 4500
280 34 8500 10400 12800 14900 15900 18700 20000 20000 20000
315* 27 3600 4500
315 45 2400 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 20000 20000
355 27 3600 4500
( )
200 21 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
225 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
250 27 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 20000 20000 20000
280 34 3500 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000
315 60 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 19000
355 60 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 19000
PYCCKNÑ
PYCCKNÑ
Motorreductores\Reductores industriales\Sistemas electrónicos de accionamiento\Automatización de accionamiento\Servicios

Reductores de las series A6.B01

R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W

Edición 05/2004
11226900 / ES Instrucciones de funcionamiento
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Índice

1 Notas importantes............................................................................................. 4
2 Notas de seguridad........................................................................................... 6
3 Estructura del reductor .................................................................................... 9
3.1 Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos ............... 9
3.2 Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos......... 10
3.3 Estructura general de los reductores de piñón cónico............................ 11
3.4 Estructura general de los reductores de tornillo sin fin ........................... 12
3.5 Estructura general de los reductores SPIROPLAN® .............................. 13
3.6 Placa de características, designación de modelo................................... 14
4 Instalación mecánica ...................................................................................... 15
4.1 Herramientas y material necesario ......................................................... 15
4.2 Requisitos previos para el montaje......................................................... 15
4.3 Instalación del reductor........................................................................... 16
4.4 Reductores con eje macizo..................................................................... 19
4.5 Brazos de par para reductores de eje hueco ......................................... 21
4.6 Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado............................ 23
4.7 Reductor con eje hueco y anillo de contracción ..................................... 27
4.8 Reductor con eje hueco y TorqLOC® ..................................................... 30
4.9 Acoplamiento del adaptador AM............................................................. 36
4.10 Acoplamiento del adaptador AQ ............................................................. 38
4.11 Tapa del lado de entrada AD .................................................................. 40
5 Puesta en marcha ........................................................................................... 44
5.1 Puesta en marcha de reductores W de tornillo sin fin y SPIROPLAN® .. 44
5.2 Puesta en marcha de reductores de engranajes cilíndricos, de
ejes paralelos y cónicos.......................................................................... 44
6 Inspección y mantenimiento.......................................................................... 45
6.1 Períodos de inspección y de mantenimiento .......................................... 45
6.2 Períodos de sustitución de lubricantes ................................................... 45
6.3 Trabajos de inspección y mantenimiento del reductor............................ 46
6.4 Inspección y mantenimiento del adaptador AM /AQA ............................ 47
6.5 Inspección y mantenimiento del adaptador AD ...................................... 47
7 Fallos................................................................................................................ 48
7.1 Fallos en el reductor ............................................................................... 48
7.2 Fallos Adaptador AM /AQA / AL ............................................................. 48
7.3 Fallos Tapa del lado de entrada AD ....................................................... 49
8 Posiciones de montaje ................................................................................... 50
8.1 Observaciones generales sobre las posiciones de montaje................... 50
8.2 Leyenda de las hojas de las posiciones de montaje............................... 51
8.3 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes
cilíndricos R ............................................................................................ 52
8.4 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes
cilíndricos RX .......................................................................................... 55
8.5 Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes
paralelos ................................................................................................. 57
8.6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos .............................. 60
8.7 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin................. 65
8.8 Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN®................ 71
9 Lubricantes...................................................................................................... 74
9.1 Tabla de lubricantes................................................................................ 74
9.2 Cantidades de llenado de lubricante....................................................... 77
10 Apéndice .......................................................................................................... 82
10.1 Índice de modificaciones......................................................................... 82
10.2 Índice de palabras clave ......................................................................... 83

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 3


Notas importantes
1

1 Notas importantes
Instrucciones de funcionamiento

Notas de ¡Tenga en cuenta las notas de seguridad y de advertencia de esta publicación!


seguridad y
advertencia
Peligro eléctrico
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.

Peligro inminente
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.

Situación peligrosa
Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia.

Situación perjudicial
Puede ocasionar: daños en el aparato y en el entorno de trabajo.

Consejos e información útil.

Atenerse a estas instrucciones de funcionamiento es imprescindible para:


• un funcionamiento sin problemas
• poder reclamar los derechos de la garantía
Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el aparato.
Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento de la máquina.
Por este motivo, siempre deberá mantenerlo en la proximidad del reductor.

• Si cambia la posición de montaje, adapte la cantidad de llenado de lubricante y la


posición del tapón de salida de gases correspondientemente (véanse los capítulos
"Lubricantes" y "Posiciones de montaje").
• Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Instalación mecánica" / "Instalación
del reductor".

4 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Notas importantes
1

Tratamiento de Respete las disposiciones vigentes: Deshágase de los siguientes materiales teniendo
residuos en cuenta las directivas vigentes :
• Chatarra de acero:
– Piezas de la carcasa
– Engranajes
– Ejes
– Rodamiento
– Fundición gris (si no se hace una recogida específica)
• Algunos engranajes de tornillo sin fin están fabricados con metales no férreos.
Deseche consecuentemente estos engranajes de tornillo sin fin.
• Recoja el aceite residual y deshágase de él según la normativa.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 5


Notas de seguridad
2

2 Notas de seguridad
Observaciones Las siguientes notas de seguridad tratan principalmente sobre el uso de reductores.
preliminares Si se usan motorreductores, consulte también las notas de seguridad de las
instrucciones de funcionamiento relativas a los motores.
Tenga en cuenta también las notas de seguridad suplementarias de cada uno de
los capítulos de estas instrucciones de funcionamiento.

Información Los motorreductores, los reductores y los motores tienen durante y después de su
general funcionamiento:
• Piezas bajo tensión eléctrica
• Piezas móviles
• Probablemente superficies a elevada temperatura
Sólo personal especializado está autorizado a efectuar las siguientes operaciones:
• Transporte
• Almacenamiento
• Instalación y montaje
• Conexión
• Puesta en marcha
• Mantenimiento
• Reparación
Durante estos trabajos debe tener en cuenta las siguientes indicaciones y
documentación:
• Las instrucciones de funcionamiento y los diagramas de conexión correspondientes
• Las señales de advertencia y de seguridad que se encuentran en el reductor/
motorreductor.
• Las especificaciones y los requisitos específicos del sistema
• La normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes.
Pueden ocasionarse lesiones graves o daños en las instalaciones por las
siguientes causas:
• Uso incorrecto
• Instalación o manejo incorrecto
• Retirada no autorizada de las tapas de protección requeridas o la carcasa

Uso indicado Los motorreductores/reductores de SEW están destinados a sistemas industriales.


Cumplen los estándares y las normativas aplicables.
En la placa de características y en las instrucciones de funcionamiento se encuentra la
información y los datos técnicos referentes a las condiciones de funcionamiento
autorizadas.
Es fundamental tener en cuenta todos estos datos.

6 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Notas de seguridad
2

Transporte Inmediatamente después de la recepción, inspeccione el envío en busca de


daños derivados del transporte. En caso de haberlos, informe inmediatamente a
la empresa transportista. Posiblemente no podrá poner en servicio el
accionamiento.
Apriete firmemente los cáncamos de suspensión. Sólo están diseñados para soportar
el peso del reductor/motorreductor. No aplique ninguna carga adicional.
Los tornillos de cáncamo montados satisfacen la norma DIN 580. Las directivas y las
cargas descritas en la norma DIN deberán respetarse estrictamente. En el caso de que
en el motorreductor se hubieran colocado dos cáncamos, para llevar a cabo el
transporte deberán utilizarse ambos cáncamos. Según la norma DIN 580, el vector de
fuerza de tensión de las eslingas no debe exceder un ángulo de 45°.
Use, si es necesario, el equipo de manipulación adecuado. Antes de la puesta en
marcha, retire todos los amarres del transporte.

Reductores para Los reductores de tipo "almacenamiento prolongado" disponen de lo siguiente:


el almacena- • En el caso del aceite mineral (CLP) y del aceite sintético (CLP HC), un nivel de
miento llenado de aceite adecuado para la posición de montaje y de forma que la unidad
prolongado esté lista para su uso. De todas formas, compruebe el nivel de aceite antes de la
puesta en marcha (véase el capítulo "Inspección y mantenimiento" / "Trabajos de
inspección y mantenimiento del reductor").
• Un nivel de aceite más alto en algunos casos (aceite sintético CLP PG / aceite
compatible con alimentos). Corrija el nivel de aceite antes de la puesta en marcha
(véase el capítulo "Inspección y mantenimiento" / "Trabajos de inspección y
mantenimiento der reductor" ).

Para el almacenamiento prolongado, respete las condiciones de almacenamiento


señaladas en la tabla siguiente:
Zona climática Embalaje1) Lugar de almacenamiento Tiempo de almacenamiento
Máx. de 3 años efectuando
Embalados en contenedores
controles periódicos del
sellados con una película de Cubiertos, protegidos frente a la lluvia y la
embalaje y del indicador de
plástico, y dotados de secante y nieve, y libres de vibraciones.
humedad (humedad relativa
Moderada de un indicador de humedad.
< 50%).
(Europa, EE.UU.,
Canadá, China y 2 o más años si se efectúa una
Cubierto y cerrado con una temperatura y una
Rusia, a excepción inspección regularmente. En
humedad constantes (5 °C < ϑ < 60 °C, < 50 %
de las áreas dicha inspección, se debe
de humedad relativa).
tropicales) comprobar la limpieza y si
Abierto Sin cambios bruscos de temperatura y con una
existen daños mecánicos.
ventilación controlada con filtro (libre de
Además, se comprobará si la
suciedad y de polvo). Sin vapores agresivos ni
protección anticorrosión está
vibraciones.
en buen estado.
Embalados en contenedores
sellados con una película de Máx. de 3 años efectuando
plástico, y dotados de secante y controles periódicos del
Cubiertos, protegidos frente a la lluvia, y libres
de un indicador de humedad. embalaje y del indicador de
Tropical (Asia, de vibraciones.
Tratados químicamente para humedad (humedad relativa
África, América protegerlos contra los insectos y < 50%).
Central y del Sur, la formación de moho.
Australia, Nueva
Zelanda, a 2 o más años si se efectúa una
Cubierto y cerrado con una temperatura y una
excepción de las inspección regularmente. En
humedad constantes (5 °C < ϑ < 60 °C, < 50 %
áreas de clima dicha inspección, se debe
de humedad relativa).
templado) comprobar la limpieza y si
Abierto Sin cambios bruscos de temperatura y con una
existen daños mecánicos.
ventilación controlada con filtro (libre de
Además, se comprobará si la
suciedad y de polvo). Sin vapores agresivos ni
protección anticorrosión está
vibraciones. Protegidos contra los insectos.
en buen estado.
1) El embalaje deberá realizarse por parte de una empresa experimentada utilizando un material de embalaje aprobado para cada caso
específico.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 7


Notas de seguridad
2

Instalación y Respete las indicaciones contenidas en los capítulos "Instalación" y "Montaje/


montaje Desmontaje".

Puesta en marcha En estado desacoplado, compruebe que el sentido de giro sea correcto. Preste
y funcionamiento atención a si se oyen ruidos de roce inusuales cuando el eje gira.
Fije las chavetas del eje para realizar las pruebas sin elementos de salida. No desactive
el equipo de vigilancia y protección durante las pruebas.
Desenchufe el motorreductor en caso de duda cuando se observen cambios respecto
al funcionamiento normal (por ejemplo, incrementos de temperatura, ruidos,
vibraciones). Determine la causa; si fuera preciso, contacte con SEW-EURODRIVE.

Inspección y Respete las indicaciones del capítulo "Inspección y mantenimiento".


Mantenimiento

8 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Estructura del reductor
Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos
3

3 Estructura del reductor

Las ilustraciones siguientes deben entenderse como ilustraciones de carácter general.


Sólo sirven de ayuda para la asignación de las piezas a las listas correspondientes.
Es posible que existan diferencias en función del tamaño del reductor y de su diseño.

3.1 Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos


59
20
24
101

515 100
516 47 1
517 102
2 45
59
43
42 3
41
6
25
181 88
22
11 17
12
9
19
521
522
523
8 7

59

31 30
32

34 4
5

37
506
39 507
131 508

03438AXX
Fig. 1: Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos
Leyenda
1 Piñón 19 Chaveta 42 Rodamiento 507 Arandela de ajuste
2 Rueda 20 Tapón de salida de gases 43 Chaveta 508 Arandela de ajuste
3 Árbol piñón 22 Carcasa 45 Rodamiento 515 Arandela de ajuste
4 Rueda 24 Tornillo de cáncamo 47 Circlip 516 Arandela de ajuste
5 Árbol piñón 25 Rodamiento 59 Tapón roscado 517 Arandela de ajuste
6 Rueda 30 Rodamiento 88 Circlip 521 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 31 Chaveta 100 Tapa del reductor 522 Arandela de ajuste
8 Chaveta 32 Distanciador 101 Tornillo de cabeza hexagonal 523 Arandela de ajuste
9 Retén 34 Rodamiento 102 Junta
11 Rodamiento 37 Rodamiento 131 Capuchón
12 Circlip 39 Circlip 181 Capuchón
17 Distanciador 41 Circlip 506 Arandela de ajuste

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 9


Estructura del reductor
3 Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos

3.2 Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos

2 45 20
59
43 22
515 1
516 42 3
517
181 41
161
4 30
32
59
31
5
506 37
507 39 183
508
131 165

160
19

102
94 521 88
93 25 522 100
92 523
91
101
7
59

17
9 11 6
81

14
16

05676AXX
Fig. 2: Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos

Leyenda
1 Piñón 22 Carcasa 91 Circlip 506 Arandela de ajuste
2 Rueda 25 Rodamiento 92 Arandela 507 Arandela de ajuste
3 Árbol piñón 30 Rodamiento 93 Arandela de bloqueo 508 Arandela de ajuste
4 Rueda 31 Chaveta 94 Tornillo de cabeza hexagonal 515 Arandela de ajuste
5 Árbol piñón 32 Distanciador 100 Tapa del reductor 516 Arandela de ajuste
6 Rueda 37 Rodamiento 101 Tornillo de cabeza hexagonal 517 Arandela de ajuste
7 Eje hueco 39 Circlip 102 Junta 521 Arandela de ajuste
9 Retén 41 Circlip 131 Capuchón 522 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 42 Rodamiento 160 Tapón de cierre 523 Arandela de ajuste
14 Tornillo de cabeza hexagonal 43 Chaveta 161 Capuchón
16 Brida intermedia 45 Rodamiento 165 Tapón de cierre
17 Distanciador 59 Tapón roscado 181 Capuchón
19 Chaveta 81 Junta tórica 183 Retén
20 Tapón de salida de gases 88 Circlip

10 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Estructura del reductor
Estructura general de los reductores de piñón cónico
3

3.3 Estructura general de los reductores de piñón cónico

100 102

20
536
3 43 537 533 59
534 22
538
535
45 2

114
101 113
42 119 59

(116)
523 89 59
522 88
521
25
1
84
19

7 59
8

6 59

17
83
11
12
9 161
132
133
31 542
30 543
135 544

4
5
131 37
506
507
137 508
39

05675AXX
Fig. 3: Estructura general de los reductores de piñón cónico

Leyenda
1 Piñón 25 Rodamiento 102 Aglutinante y agente de estanqueidad 522 Arandela de ajuste
2 Rueda 30 Rodamiento 113 Tuerca estriada 523 Arandela de ajuste
3 Árbol piñón 31 Chaveta 114 Arandela de seguridad 533 Arandela de ajuste
4 Rueda 37 Rodamiento 116 Anillo obturador roscado 534 Arandela de ajuste
5 Árbol piñón 39 Circlip 119 Distanciador 535 Arandela de ajuste
6 Rueda 42 Rodamiento 131 Capuchón 536 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 43 Chaveta 132 Circlip 537 Arandela de ajuste
8 Chaveta 45 Rodamiento 133 Arandela de apoyo 538 Arandela de ajuste
9 Retén 59 Tapón roscado 135 Anillo Nilos 542 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 83 Anillo Nilos 161 Capuchón 543 Arandela de ajuste
12 Circlip 84 Anillo Nilos 506 Arandela de ajuste 544 Arandela de ajuste
17 Distanciador 88 Circlip 507 Arandela de ajuste
19 Chaveta 89 Capuchón 508 Arandela de ajuste
20 Tapón de salida de gases 100 Tapa del reductor 521 Arandela de ajuste
22 Carcasa 101 Tornillo de cabeza hexagonal 521 Arandela de ajuste

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 11


Estructura del reductor
3 Estructura general de los reductores de tornillo sin fin

3.4 Estructura general de los reductores de tornillo sin fin

59
101 20

100
131
39 506
137
507
37 102
22
5
43 30 2 61 59

19

89
88 59
523
25 522
521

6
11
520
12 519
518
9

50884AXX
Fig. 4: Estructura general de los reductores de tornillo sin fin

Leyenda
1 Piñón 20 Tapón de salida de gases 88 Circlip 518 Arandela de ajuste
2 Rueda 22 Carcasa 89 Capuchón 519 Arandela de ajuste
5 Tornillo sin fin 25 Rodamiento 100 Tapa del reductor 520 Arandela de ajuste
6 Rueda para tornillo sin fin 30 Rodamiento 101 Tornillo de cabeza hexagonal 521 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 37 Rodamiento 102 Junta de goma 522 Arandela de ajuste
9 Retén 39 Circlip 131 Capuchón 523 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 43 Chaveta 137 Arandela de apoyo
12 Circlip 59 Tapón roscado 506 Arandela de ajuste
19 Chaveta 61 Circlip 507 Arandela de ajuste

12 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Estructura del reductor
Estructura general de los reductores SPIROPLAN®
3

3.5 Estructura general de los reductores SPIROPLAN®

100 101

102 65 66 143
71 68
72
1
22

89
88
521
522
523
25

19 250
251
17
8
7

11

518
519
520
12
9

05674AXX
Fig. 5: Estructura general de los reductores SPIROPLAN®

Leyenda
1 Piñón 19 Chaveta 88 Circlip 251 Circlip
6 Rueda 22 Carcasa 89 Capuchón 518 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 25 Rodamiento 100 Tapa del reductor 519 Arandela de ajuste
8 Chaveta 65 Retén 101 Tornillo de cabeza hexagonal 520 Arandela de ajuste
9 Retén 66 Rodamiento 102 Junta 521 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 71 Arandela de apoyo 132 Circlip 522 Arandela de ajuste
12 Circlip 72 Circlip 183 Retén 523 Arandela de ajuste
17 Distanciador 143 Arandela de apoyo 250 Circlip

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 13


Estructura del reductor
3 Placa de características, designación de modelo

3.6 Placa de características, designación de modelo


Placa de características (ejemplo)

06687ADE
Fig. 6: Ejemplo de placa de características
fb = Factor de servicio
FRa max [N] = Carga radial máxima en el lado de salida
FRe max [N] = Carga radial máxima en el lado de entrada (con tapa AD en el lado de entrada)
i = Índice de reducción
IM = Indicación de la posición de montaje
IP.. = Índice de protección
ne max [r.p.m.] = Velocidad de entrada máxima
na [r.p.m.] = Velocidad de salida
Me max [Nm] = Par de entrada máximo
Ma [Nm] = Par de salida
MR [Nm] = Par de deslizamiento en caso de uso de un adaptador AR
MRS [Nm] = Par de bloqueo del antirretorno

Designación de modelo
Ejemplo: Reductor de engranajes cilíndricos de la categoría II2GD
RF 47 / A / II2GD

Versión EX según la directiva 94/9/CE

Para montaje directo en el motor

Tamaño del reductor

Serie del reductor de engranajes cilíndricos (ejecución con brida)

Ejemplo: Número de fabricación


3229561201. 0001. 03

Últimas cifras del año de fabricación (2 dígitos)

Referencia de pieza (4 dígitos)

Referencia (10 dígitos)

14 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Herramientas y material necesario
4

4 Instalación mecánica
4.1 Herramientas y material necesario
• Juego de llaves
• Llave dinamométrica para:
– Anillos de contracción
– Adaptador de motor AQH
– Tapa del lado de entrada con pestaña de centraje
• Dispositivo de montaje
• Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios
• Dispositivos de fijación para los elementos de entrada y salida.
• Lubricante (por ejemplo, fluido NOCO®)
• Compuesto para fijación de tornillos, por ejemplo, Loctite® 243 (para tapas de
entrada con pestaña de centraje).
• Las piezas normalizadas no se incluyen en el pedido
Tolerancias de
montaje
Extremo del eje Bridas
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748 Tolerancia de centraje de conformidad con
• ISO k6 para ejes macizos con ∅ ≤ 50 mm DIN 42948
• ISO m6 para ejes macizos con ∅ > 50 mm • ISO j6 con b1 ≤ 230 mm
• ISO H7 para ejes huecos • ISO h6 con b1> 230 mm
• Orificio central de conformidad con DIN 332, forma DR

4.2 Requisitos previos para el montaje


Compruebe que se han satisfecho los siguientes puntos:
• Los datos de la placa de características del motorreductor coinciden con los de la
fuente de alimentación.
• El accionamiento no presenta daños causados por el transporte o el
almacenamiento.
• Asegúrese de que se cumplen los requisitos que se mencionan a continuación:
– En el caso de los reductores estándar:
Temperatura ambiente según la tabla de lubricantes del capítulo "Lubricantes"
(véase estándar).
No se debe realizar el montaje del accionamiento si se presenta alguna de las
siguientes condiciones en su entorno:
– Atmósfera explosiva
– Aceites
– Ácidos
– Gases
– Vapores
– Radiaciones
– En el caso de versiones especiales:
El accionamiento debe de estar adaptado a las condiciones ambientales.
– Para reductores de tornillo sin fin / reductores W SPIROPLAN®:
No debe haber grandes masas externas con gran momento de inercia que
puedan originar una carga reversible sobre el reductor
[donde η’ (en reversibilidad) = 2 -1/η < 0,5 autobloqueo]

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 15


Instalación mecánica
4 Instalación del reductor

• Los ejes de salida y las superficies de las bridas deben limpiarse completamente de
productos anticorrosivos, impurezas o similares. Use para ello un disolvente
comercial. No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre
de los retenes, ya que podría dañarse el material.
• Tome las medidas necesarias para evitar el desgaste de los retenes del eje de salida
cuando se encuentren expuestos a un ambiente abrasivo.

4.3 Instalación del reductor


El reductor o el motorreductor debe montarse exclusivamente en la posición
establecida. Los reductores SPIROPLAN® no dependen de la posición de montaje.
La estructura de soporte debe presentar las siguientes características:
• Nivelada
• Capaz de amortiguar vibraciones
• Rígida a la torsión
La tolerancia de planitud máxima admisible en el montaje con brida y sobre zócalo
(valores de referencia en relación con la norma DIN ISO 1101) es de:
• Tamaño del reductor ≤ 67: máx. 0,4 mm
• Tamaño del reductor 77 ... 107: máx. 0,5 mm
• Tamaño del reductor 137 ... 147: máx. 0,7 mm
• Tamaño del reductor 157 ... 187: máx. 0,8 mm
No tense las fijaciones de las patas y las bridas de montaje unas contra otras, y respete
las cargas radiales y axiales admisibles.
Para la fijación de los motorreductores utilice tornillos de calidad 8.8.
Para la fijación de los siguientes motorreductores utilice tornillos de calidad 10.9:
• RF37, R37F con brida de ∅ 120 mm
• RF47, R47F con brida de ∅ 140 mm
• RF57, R57F con brida de ∅ 160 mm

Los tapones de nivel, vaciado y salida de gases deben estar accesibles.

En este momento del montaje, compruebe también si el nivel de llenado de aceite es el


previsto para esta posición de montaje (véase el capítulo "Lubricantes" / "Cantidades
de llenado de lubricantes" o la indicación de la placa de características). De fábrica, los
reductores se suministran con el nivel de aceite requerido. En función de la posición de
montaje, es posible que se den ligeras desviaciones en el tapón de control del nivel de
aceite, que son admisibles dentro de las tolerancias de fabricación establecidas.

16 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Instalación del reductor
4

Ajuste las cantidades de llenado de lubricante y la posición del tapón de salida


de gases al cambiar la posición de montaje.
Consulte al servicio técnico de SEW si la posición de montaje de los reductores K pasa
a ser M5 o M6 o varía dentro de dichas posiciones de montaje.
Consulte al servicio técnico de SEW si la posición de montaje de los reductores S de
los tamaños S47 ... S97 pasa a ser M2.
Use distanciadores de plástico de 2 ... 3 mm de espesor si existe riesgo de corrosión
electroquímica entre el reductor y la máquina accionada. El plástico utilizado debe
poseer una resistencia de escape eléctrica < 109 Ω. Se puede presentar corrosión elec-
troquímica entre metales diferentes, como p. ej. hierro fundido y acero fino. Ponga
también arandelas de plástico en los tornillos. Conecte a tierra la carcasa usando los
tornillos de toma de tierra en el motor.
Instalación en Los accionamientos se suministran en ejecuciones resistentes a la corrosión para su
zonas de ambiente uso en zonas expuestas a la humedad o al aire libre. Debe repararse cualquier daño
húmedo o al aire que pueda surgir en la pintura (p. ej. en el tapón de salida de gases).
libre Si se montan motores a adaptadores AM, AQ, AR, AT, se deben sellar las superficies
de las bridas con un producto sellador conveniente, p. ej. Loctite® 574.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 17


Instalación mecánica
4 Instalación del reductor

Aireación del Los siguientes reductores no precisan aireación:


reductor • R07 en las posiciones de montaje M1, M2, M3, M5 y M6
• R17, R27 y F27 en las posiciones de montaje M1, M3, M5 y M6
• Reductores SPIROPLAN® W
El resto de los reductores suministrados por SEW-EURODRIVE vienen equipados en
su totalidad con el tapón de salida de gases ya instalado para la posición de montaje
correspondiente y activado.
Excepciones:
1. SEW suministra los siguientes reductores con un tapón roscado en el orificio de
aireación previsto:
• Reductores para almacenamiento prolongado
• Posiciones de montaje pivotantes, en caso de que sean factibles
• Reductores para montaje en posiciones inclinadas
El tapón de salida de gases se encuentra en la caja de bornas del motor. Antes de
la puesta en marcha, sustituya el tapón roscado situado en la parte más elevada por
el tapón de salida de gases suministrado.
2. SEW suministra un tapón de salida de gases en una bolsa de plástico para los
reductores solos que se deben airear por el lado de entrada.
3. SEW suministra los reductores de diseño estanco sin tapón de salida de gases.

Activación del Normalmente el tapón de salida de gases viene activado de fábrica. Si el tapón de
tapón de salida de salida de gases no está activado, debe retirar el seguro de transporte del tapón de
gases salida de gases antes de la puesta en marcha del reductor.
1. Tapón de salida de gases 2. Retirar el seguro de transporte 3. Tapón de salida de gases activado
con seguro de transporte

02053BXX 02054BXX 02055BXX

Pintado del Si se va a pintar por encima el accionamiento completo o de modo parcial, se deben
reductor cubrir previamente con tiras adhesivas el tapón de salida de gases y los retenes.
Al acabar de pintar, retire las tiras adhesivas.

18 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Reductores con eje macizo
4

4.4 Reductores con eje macizo


Montaje de La figura siguiente muestra un dispositivo de montaje para acoplamientos o moyús en
elementos de los extremos del eje de motores y reductores. En caso necesario es posible prescindir
entrada y salida del rodamiento de empuje del dispositivo de montaje.

1) Extremo del eje del reductor


2) Rodamiento de empuje
3) Moyú de acoplamiento

03371BXX

Para evitar cargas radiales superiores a lo permitido: Monte la rueda dentada o el piñón
de arrastre siguiendo la figura B.

1 = Moyú

A = incorrecto
B = correcto

03369BXX

• Para instalar los elementos de entrada y de salida, utilice siempre de un dispositivo


de montaje. Para posicionarlo, utilice el orificio roscado de centraje situado en el
extremo del eje.
• Para introducirlos en el extremo del eje, no golpee nunca con un martillo las
poleas para correas, los acoplamientos, los piñones, etc. Los rodamientos, la
carcasa y el eje podrían sufrir daños.
• Respete la tensión correcta establecida para las correas de las poleas de
conformidad con las indicaciones del fabricante.
• Los elementos de transmisión instalados deben estar equilibrados y no deben
generar ninguna fuerza radial o axial inadmisible (véanse los valores permitidos en
el catálogo "Motorreductores" o "Accionamientos antiexplosivos").

Nota:
El montaje es más fácil si se aplica antes lubricante a la pieza o si se calienta ésta
durante un breve espacio de tiempo (a 80 ... 100 °C).

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 19


Instalación mecánica
4 Reductores con eje macizo

Montaje de Al montar acoplamientos, se deben equilibrar los elementos a continuación señalados


acoplamientos de conformidad con las indicaciones del fabricante de dichos acoplamientos:
a) Distancias máxima y mínima
b) Desalineamiento axial
c) Desalineamiento angular

a) b) c)

03356AXX
Fig. 7: Distancia y desalineamiento en el montaje de los acoplamientos

Los elementos de entrada y salida, como son las poleas para correas, los
acoplamientos, etc., deben cubrirse con un dispositivo de protección contra el
contacto.

20 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Brazos de par para reductores de eje hueco
4

4.5 Brazos de par para reductores de eje hueco


Durante el montaje, no fuerce los brazos de par.
Reductores
cilíndricos de
ejes paralelos

01029BXX
Fig. 8: Brazos de par de los reductores
cilíndricos de ejes paralelos

Reductores de • Coloque el casquillo en ambos lados → (1).


piñón cónico • Monte el lado de conexión B de forma simétrica respecto a A.

01030CXX
Fig. 9: Brazos de par de los reductores cónicos

Reductor Tornillos Par de apriete


KA37 4 × M10 × 25 - 8.8 48 Nm
KA47 4-M10-30-8.8_ 48 Nm
KA67 4 × M12 × 35 - 8.8 86 Nm
KA77 4 × M16 × 40 - 8.8 210 Nm
KA87 4 × M16 × 45 - 8.8 210 Nm
KA97 4 × M20 × 50 - 8.8 410 Nm
KA107 4 × M24 × 60 - 8.8 710 Nm
KA127 4 × M36 × 130 - 8.8 2500 Nm
KA157 4 × M36 × 130 - 8.8 2500 Nm

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 21


Instalación mecánica
4 Brazos de par para reductores de eje hueco

Reductores de • Coloque el casquillo en ambos lados → (1).


tornillo sin fin

01031CXX
Fig. 10: Brazos de par de los reductores de tornillo sin fin
Reductor Tornillos Par de apriete
SA37 M6 × 16 - 8.8 11 Nm
SA47 M8 × 20 - 8.8 25 Nm
SA57 M8 × 20 - 8.8 25 Nm
SA67 M12 × 25 - 8.8 86 Nm
SA77 M12 × 35 - 8.8 86 Nm
SA87 M16 × 35 - 8.8 210 Nm
SA97 M16 × 35 - 8.8 210 Nm

Reductores • Coloque el casquillo en ambos lados → (1).


SPIROPLAN® W
45°

(1)

02050CXX
Fig. 11: Brazos del par de los reductores SPIROPLAN® W
Reductor Tornillos Par de apriete
WA10 M6 × 16 11 Nm
WA20 M6 × 16 11 Nm
WA30 M6 × 16 11 Nm

22 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado
4

4.6 Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado

Para diseñar el eje del cliente, le rogamos que tenga también en cuenta las notas de
construcción incluidas en el catálogo de motorreductores.

Instrucciones de 1. Aplique el fluido NOCO®


montaje

®
O
C
O I
N U
L
F

®
O
C
O I
N U
L
F

02042BXX

2. Distribuya con cuidado el fluido NOCO®

02043AXX

3. Monte el eje y fíjelo axialmente


(la instalación resultará más sencilla si utiliza un dispositivo de montaje)
3A: Montaje con los elementos incluidos en el volumen de suministro estándar

1 1 Tornillo de sujeción corto


2 (volumen de suministro
3
4 estándar)
2 Arandela de bloqueo
A 3
4
Arandela
Circlip
6 Eje del cliente

6
03361BXX

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 23


Instalación mecánica
4 Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado

3B: Montaje con el kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE


(→ página 26)
– Eje del cliente con tope

1
2 1 Tornillo de retención
3 2 Arandela de bloqueo
4
3 Arandela
B 4
6
Circlip
Eje del cliente con tope

6
03362BXX

3C: Montaje con el kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE (→ página 26)


– Eje del cliente sin tope

1
1 Tornillo de retención
23 2 Arandela de bloqueo
4 3 Arandela
5 4 Circlip
C 5
6
Distanciador
Eje del cliente sin tope

6
03363AXX

4. Apriete el tornillo de sujeción con el par correspondiente (véase la tabla).


Tornillo Par [Nm]
M5 5
M6 8
M10/12 20
M16 40
M20 80
M24 200

03364AXX

Nota:
Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos que el eje del cliente
gire libremente entre las dos superficies de contacto.

24 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado
4

Indicaciones para La descripción aquí proporcionada sólo es aplicable a los reductores que hayan sido
el desmontaje montados con ayuda del kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE (→ página 26)
(véase en la descripción anterior los puntos 3B ó 3C).
1. Afloje el tornillo de sujeción 1.
2. Retire las piezas de la 2 a la 4 y, en caso de existir uno, el distanciador 5.

1
2 1 Tornillo de retención
3 2 Arandela de bloqueo
4
5 3 Arandela
4 Circlip
5 Distanciador
6 Eje del cliente

03366AXX

3. Inserte la arandela de extracción 8 y la tuerca de bloqueo 7 del kit de montaje y


desmontaje SEW-EURODRIVE entre el eje del cliente 6 y el circlip 4.
4. Vuelva a introducir el circlip 4.
5. Vuelva a apretar el tornillo de sujeción 1. Ahora es posible sacar el reductor del eje
apretando el tornillo.

1
1 Tornillo de retención
4 4 Circlip
7 6 Eje del cliente
8
7 Tuerca de bloqueo
8 Arandela de extracción

03367AXX

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 25


Instalación mecánica
4 Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado

Kit de montaje y El kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE se puede pedir indicando el nº de


desmontaje SEW referencia abajo señalado.

8 7

03394CXX
Fig. 12: Kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE

1 Tornillo de retención
7 Tuerca de bloqueo para el desmontaje
8 Arandela de extracción

Tipo DH7 M1) C4 C5 C6 U-0,5 T -0,5 D3-0,5 L4 Nº de


[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] referencia del
kit de montaje
y desmontaje
WA..10 16 M5 5 5 12 4,5 18 15,7 50 643 712 5
WA..20 18 M6 5 6 13,5 5,5 20,5 17,7 25 643 682 X
WA..20, WA..30, SA..37 20 M6 5 6 15,5 5,5 22,5 19,7 25 643 683 8
FA..27, SA..47 25 M10 5 10 20 7,5 28 24,7 35 643 684 6
FA..37, KA..37, SA..47, SA..57 30 M10 5 10 25 7,5 33 29,7 35 643 685 4
FA..47, KA..47, SA..57 35 M12 5 12 29 9,5 38 34,7 45 643 686 2
FA..57, KA..57, FA..67, KA..67, SA..67 40 M16 5 12 34 11,5 41,9 39,7 50 643 687 0
SA..67 45 M16 5 12 38,5 13,5 48,5 44,7 50 643 688 9
FA..77, KA..77, SA..77 50 M16 5 12 43,5 13,5 53,5 49,7 50 643 689 7
FA..87, KA..87, SA..77, SA..87 60 M20 5 16 56 17,5 64 59,7 60 643 690 0
FA..97, KA..97, SA..87, SA..97 70 M20 5 16 65,5 19,5 74,5 69,7 60 643 691 9
FA..107, KA..107, SA..97 90 M24 5 20 80 24,5 95 89,7 70 643 692 7
FA..127, KA..127 100 M24 5 20 89 27,5 106 99,7 70 643 693 5
FA..157, KA..157 120 M24 5 20 107 31 127 119,7 70 643 694 3
1) Tornillo de retención

El kit de montaje de SEW para la fijación del eje del cliente que se ilustra representa una sugerencia que
SEW-EURODRIVE le proporciona. Se ha de comprobar siempre que esta estructura puede compensar las
fuerzas axiales que se presenten. En el caso de aplicaciones especiales (p. ej. fijación de ejes de mezcladores
o agitadores) se debe disponer de ser necesario otra estructura para la fijación axial. En estos casos puede
el cliente recurrir a una fijación axial diseñada por él mismo. Para ello debe asegurarse sin embargo de que
la estructura no suponga un riesgo de aparición de fuentes de ignición (p. ej. proyección de chispas) siguiendo
lo especificado en la norma DIN EN 13463.

26 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
4

4.7 Reductor con eje hueco y anillo de contracción


Indicaciones para • No apriete los tornillos de bloqueo si no está instalado el eje, ya que el eje hueco
el montaje podría deformarse.
1. Afloje los tornillos de bloqueo 2. Elimine la grasa del orificio del eje hueco
desenroscándolos un poco y del eje de entrada con cuidado.
(no los desenrosque por completo).

A B

51092AXX 51093AXX

3. Eje hueco / eje de entrada desengrasados 4. Aplique el fluido NOCO® en la zona del
casquillo del eje de entrada1).

51094AXX 51095AXX

1) Bajo ningún concepto debe haber grasa en la zona de sujeción del anillo de
contracción.
Por ello, el fluido NOCO® no debe aplicarse jamás directamente sobre el casquillo
ya que, al introducir el eje de entrada, la pasta podría meterse en la zona de sujeción
del anillo de contracción.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 27


Instalación mecánica
4 Reductor con eje hueco y anillo de contracción

5. Instale el eje de entrada; al hacerlo, asegúrese de dejar espacios iguales en paralelo


entre los anillos exteriores del anillo de contracción2). En carcasas con resalte del
eje, monte el anillo de contracción en el tope de dicho resalte. En carcasas sin
resalte del eje, monte el anillo de contracción a una distancia de la carcasa de
entre 1 y 2 mm. Apriete los tornillos de bloqueo en secuencia (no de forma cruzada
entre sí) en varios ciclos con la llave dinamométrica hasta que no se puedan girar
más. Véanse los pares de apriete en la tabla de abajo.

1-2mm s>1mm

51096AXX
2)
Tras el montaje
• Entre los anillos exteriores debe quedar un espacio residual de s > 1 mm
• Como medida de protección anticorrosión, se debe engrasar la superficie exterior
del eje hueco en la zona del anillo de contracción.
Modelo de reductor Tornillo Nm Máx.1)
SH37 M5 5
KH37...77 FH37...77 SH47...77 M6 12
KH87/97 FH87/97 SH87/97 M8 30
KH107 FH107 M10 59 60°
KH127/157 FH127 M12 100
KH167 M16 250
KH187 M20 470
1) Ángulo de apriete máximo por ciclo

28 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Reductor con eje hueco y anillo de contracción
4

Indicaciones para 1. Afloje todos los tornillos de bloqueo por igual, uno tras otro. Al principio, cada tornillo
el desmontaje del de bloqueo no se debe girar más de un cuarto por cada ciclo, para evitar así que se
anillo de atasquen los anillos exteriores. No desenrosque del todo los tornillos de bloqueo.
contracción 2. Desmonte el eje o retire el moyú del eje (previamente, se deben eliminar los posibles
restos de óxido que se hayan formado en el eje, delante del moyú).
3. Retire el anillo de contracción del moyú.

¡Precaución!
Si se desmonta de manera incorrecta el anillo de contracción, existen riesgos de
lesionarse.

Limpieza y Antes de proceder a tensarlos otra vez, no es necesario separar y engrasar de nuevo
lubricación del los anillos de contracción desmontados
anillo de Sólo deberán limpiarse y volverse a engrasar si estuvieran sucios.
contracción
En las superficies cónicas, se utilizará uno de los lubricantes sólidos que se indican a
continuación:
Lubricante (Mo S2) Comercializado como
Molykote 321 (barniz lubricante) Aerosol
Molykote Spray (aerosol en polvo) Aerosol
Molykote G Rapid Aerosol o pasta
Aemasol MO 19P Aerosol o pasta
Aemasol DIO-sétral 57 N (barniz lubricante) Aerosol

Para engrasar los tornillos de bloqueo, se utiliza grasa multiuso al estilo de Molykote BR
2 o productos similares.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 29


Instalación mecánica
4 Reductor con eje hueco y TorqLOC®

4.8 Reductor con eje hueco y TorqLOC®


1. Limpie cuidadosamente el interior del eje hueco y el eje del cliente. Asegúrese de
que se ha eliminado cualquier resto de grasa o aceite.
2. Monte el anillo de tope y el casquillo en el eje del cliente.

52089AXX

3. Aplique el fluido NOCO® sobre el casquillo y extiéndalo con cuidado

O
C
®

O D
N UI
L
F

52090AXX

4. Desplace el reductor hasta el eje del cliente 1.

52091AXX

30 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Reductor con eje hueco y TorqLOC®
4

5. Monte previamente el brazo de par (no apriete los tornillos).

K...

F...
S...

52092AXX

6. Inserte el casquillo en el reductor hasta el tope.

52093AXX

7. Apriete todos los tornillos de sujeción del brazo de par.

52094AXX

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 31


Instalación mecánica
4 Reductor con eje hueco y TorqLOC®

8. Fije el casquillo con el anillo de tope. Apriete el anillo de tope al casquillo con el par
de apriete que corresponda, siguiendo lo indicado en la tabla siguiente.

52095AXX

Tipo Par [Nm]


KT/FT ST niquelado acero inoxidable
– 37 18 7,5
37 47 18 7,5
47 57 18 7,5
57, 67 67 35 18
77 77 35 18
87 87 35 18
97 97 35 18

9. Desplace el anillo de contracción hasta el eje hueco e insértelo. Asegúrese de que


todos los tornillos están aflojados.

52096AXX

32 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Reductor con eje hueco y TorqLOC®
4

10.Desplace el contracasquillo sobre el eje del cliente e insertándolo en el eje hueco, o


bien inserte completamente el anillo de contracción hasta su tope.

52097AXX

11.Golpee suavemente sobre la brida del contracasquillo para asegurarse de que el


casquillo se encuentra correctamente alojado y fijo en el eje hueco.

52098AXX

12.Asegúrese de que el eje del cliente está alojado en el contracasquillo.

53478AXX

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 33


Instalación mecánica
4 Reductor con eje hueco y TorqLOC®

13.Apriete los tornillos del anillo de contracción simplemente con la mano y asegúrese
de que los collares del anillo de contracción quedan paralelos.

52100AXX

14.Apriete los tornillos de bloqueo en secuencia (no de forma cruzada entre sí) en
varios ciclos. Véanse los pares de apriete en la tabla.

Después del montaje debe quedar entre los anillos exteriores del anillo de
contracción un espacio residual > 0 mm.

> 0mm

52101AXX

Tipo niquelado acero inoxidable


KT/FT ST Par [Nm]
– 37 4,1 6,8
37 47 10 6,8
47 57 12 6,8
57, 67 67 12 15
77 77 30 30
87 87 30 50
97 97 30 50

34 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Reductor con eje hueco y TorqLOC®
4

15.Las distancias de separación entre el contracasquillo y el extremo del eje hueco y


entre casquillo, anillo de tope y anillo opresor no pueden superar los valores
siguientes. La tabla siguiente ilustra los valores máximos y mínimos de la ranura de
separación.

52102AXX

Tipo Distancia de separación [mm]


KT/FT ST a min. a máx.
– 37 3,3 5,6
37 47 3,3 5,6
47 57 5,0 7,6
57, 67 67 5,0 7,6
77 77 5,0 7,6
87 87 5,8 8,6
97 97 5,8 8,6

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 35


Instalación mecánica
4 Acoplamiento del adaptador AM

4.9 Acoplamiento del adaptador AM


Adaptador IEC
AM63 - 225 /
04469CXX
adaptador NEMA
AM56 - 365

1 = eje del motor

1. Limpie el eje del motor y las superficies de las bridas del motor y del adaptador.
2. Retire las chavetas del eje del motor y monte las chavetas (484) incluidas en el
suministro (excepto para AM63 y AM250).
3. Caliente el semiacoplamiento (479) a aprox. 80 - 100°C, y empújelo hacia el eje del
motor.
Hasta el tope situado en el resalte del eje del motor (excepto AM250 / AM280 y
NEMA, posicionar a la distancia A).
4. Fije al eje del motor la chaveta y el semiacoplamiento con ayuda del tornillo
prisionero (481) y con el par de apriete TA que corresponda según la tabla.
5. Compruebe la distancia A.
6. Selle las superficies de contacto entre el adaptador y el motor con un sellador para
superficies adecuado.
7. Monte el motor en el adaptador; al hacerlo, las mordazas de acoplamiento del eje
del adaptador deben penetrar en el anillo de levas de plástico.

IEC AM 63 / 71 80 / 90 100 / 112 132 160 / 180 200 225 250 / 280
A 24,5 31,5 41,5 54 76 78,5 93,5 139
TA 1,5 1,5 4,8 4,8 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10
NEMA AM 56 143 / 145 182 / 184 213 / 215 254 / 256 284 / 286 324 / 326 364 / 365
A 46 43 55 63,5 78,5 85,5 107 107
TA 1,5 1,5 4,8 4,8 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10

36 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Acoplamiento del adaptador AM
4

Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO®
sobre el eje del motor antes de montar el semiacoplamiento.

Cuando monte un motor al adaptador, debe usar un sellador anaeróbico que


garantice la estanqueidad frente la entrada de líquidos, y asegurar de esta forma
que no entre humedad de ningún tipo en el adaptador.

Cargas admisibles

Los datos señalados para la carga en la tabla de abajo no deben ser rebasados
con el montaje de un motor.

Fq
51102AXX

Tipo de adaptador Fq1) [N]


IEC NEMA x1) [mm] Adaptador IEC Adaptador NEMA
AM63/71 AM56 77 530 410
AM80/90 AM143/145 113 420 380
AM100/112 AM182/184 144 2000 1760
AM1322) AM213/2152) 1600 1250
186
AM132.. AM213/215 4700 3690
AM160/180 AM254/286 251 4600 4340
AM200/225 AM324-AM365 297 5600 5250
AM250/280 – 390 11200 –
1) El peso máximo admisible para el motor a instalar Fqmáx se debe reducir de manera lineal si aumenta la
distancia del centro de gravedad x. Pero cuando se reduce la distancia del centro de gravedad x, está
prohibido aumentar el peso máximo admisible Fqmáx.
2) Diámetro de la brida de salida del adaptador: 160 mm

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 37


Instalación mecánica
4 Acoplamiento del adaptador AQ

Adaptador AM Antes de proceder al montaje o a la puesta en marcha, se debe comprobar el sentido


con antirretorno de giro del accionamiento; si fuera incorrecto, le rogamos que se lo comunique al
AM../RS servicio de atención al cliente de SEW-EURODRIVE.
Cuando está en funcionamiento, el antirretorno no precisa ningún tipo de
mantenimiento.
En función del tamaño, los antirretornos poseen los llamados regímenes mínimos de
velocidad de despegue (→ tabla de abajo). Si no se alcanzan los regímenes mínimos
de despegue, los antirretornos sufren un desgaste durante su operación y, a
consecuencia de la fricción, se alcanzan temperaturas elevadas.
Régimen mínimo de
Par de bloqueo máximo del antirretorno
Tipo velocidad de despegue
[Nm]
[r.p.m.]
AM80/90/RS,
90 640
AM143/145/RS
AM100/112/RS,
340 600
AM182/184/RS
AM132/RS,
700 550
AM213/215/RS
AM160/180/RS,
1200 630
AM254/286/RS
AM200/225/RS,
1450 430
AM324-365/RS

Durante el funcionamiento nominal, el régimen de giro no puede bajar de los


valores mínimos. No alcanzar dichos regímenes sólo está permitido durante el
proceso de arranque o de frenado.

4.10 Acoplamiento del adaptador AQ

AQA AQH

479
479

1 eje del motor


2 Tornillo de fijación
1
3 Tornillo
1
AQA = con chavetero
AQH = sin chavetero
2 3

A A

53512AXX

1. Limpie el eje del motor y las superficies de las bridas del motor y del adaptador.
2. Versión AQH: Suelte los tornillos del semiacoplamiento (479) y afloje la conexión
cónica.

38 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Acoplamiento del adaptador AQ
4

3. Caliente el semiacoplamiento (80 °C - 100 °C) y empújelo hacia el eje del motor.
Versión AQA / AQH: hasta la distancia "A" (véase la tabla).
4. Versión AQH: Apriete los tornillos del semiacoplamiento en cruz en varias pasadas
y de manera uniforme, hasta que se haya alcanzado en todos ellos el par de apriete
TA indicado en la tabla.
Versión AQA: Fije el semiacoplamiento con ayuda del tornillo de fijación (véase la
tabla).
5. Compruebe la posición del semiacoplamiento (distancia "A", véase la tabla).
Monte el motor en el adaptador; al hacerlo, las mordazas de los dos semiacopla-
mientos deben penetrar la una en la otra. La fuerza de inserción necesaria para unir
los dos semiacoplamientos se suprime después del montaje final, por lo que no
supone ningún peligro de carga axial en el rodamiento adyacente.

Sólo para AQA, no permitido para AQH: Para evitar que se oxide la superficie de
contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO® sobre el eje del motor antes de montar
el semiacoplamiento.

Cuando monte un motor al adaptador, debe usar un sellador anaeróbico que


garantice la estanqueidad frente la entrada de líquidos, y asegurar de esta forma
que no entre humedad de ningún tipo en el adaptador.

Dimensiones de
ajuste, pares de Tipo Tamaño del Distancia "A" Tornillos DIN 912 Par de apriete TA [Nm]
apriete acoplamiento [mm]
AQA AQH AQA AQH
AQA /AQH 80 /1/2/3 44,5
AQA /AQH 100 /1/2 39
19/24 M5 M4 2 3
AQA /AQH 100 /3/4 53
AQA /AQH 115 /1/2 62
AQA /AQH 115 /3 62
24/28 M5 M5 2 6
AQA /AQH 140 /1/2 62
AQA /AQH 140 /3 74,5
28/38 M8 M5 10 6
AQA /AQH 190 /1/2 76,5
AQA /AQH 190 /3 38/45 100 M8 M6 10 10

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 39


Instalación mecánica
4 Tapa del lado de entrada AD

4.11 Tapa del lado de entrada AD


Consulte el capítulo "Montaje de los ejes de entrada y salida" cuando monte los
elementos de entrada
Tapa con Montaje del motor y ajuste de su plataforma de montaje.
plataforma de
montaje del
motor AD../P

1 Plataforma de montaje del motor


2 Espárragos roscados (sólo AD6/P y AD7/P)
3 Soporte (sólo AD6/P y AD7/P)
4 Tuerca
5 Columna roscada

03519BXX

1. Ajuste la plataforma de montaje del motor a la posición de montaje adecuada


apretando las tuercas de ajuste de manera uniforme. Para la posición de ajuste más
baja en el caso de los reductores de engranajes cilíndricos, retire los tornillos de
cáncamo o los cáncamos; repare las capas protectoras que hayan sufrido daños.
2. Alinee el motor en la bancada (los extremos del eje deben quedar alineados) y fíjelo.
3. Monte los elementos de accionamiento en el extremo del eje de entrada y en el eje
del motor, y alinéelos entre sí; si fuera necesario, vuelva a corregir la posición del
motor.
4. Coloque los mecanismos de tracción (correas, cadenas, ...) y apriételos ajustando
de manera uniforme la bancada del motor. Al hacerlo, no debe tensar la bancada del
motor contra las columnas.
5. Fije las columnas roscadas con las tuercas que no se hayan utilizado para efectuar
el ajuste.
Sólo AD6/P y Afloje las tuercas de los espárragos roscados antes de proceder al ajuste, de modo que
AD7/P: los espárragos se puedan mover axialmente sin obstáculo alguno sobre el soporte.
Apriete las tuercas una vez que se haya alcanzado la posición de ajuste definitiva. No
ajuste la plataforma de montaje del motor mediante el soporte.

40 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Tapa del lado de entrada AD
4

Diseño con Montaje de aplicaciones en la tapa del lado de entrada con pestaña de centraje.
pestaña de 1. Para fijar la aplicación, se deben preparar unos tornillos cuya longitud sea
centraje AD../ZR apropiada. La longitud I de los nuevos tornillos se calcula de la siguiente manera:

l= t+a
t = Profundidad del tornillo (véase la tabla)
a = Espesor de la aplicación
s = Rosca de fijación (véase la tabla)

02725CXX

El valor calculado para la longitud de los tornillos se tiene que redondear a la


longitud estándar inmediatamente inferior.
2. Quite los tornillos de sujeción de la pestaña de centraje.
3. Limpie las superficies de contacto y la pestaña de centraje.
4. Limpie la rosca de los nuevos tornillos y aplique un producto adhesivo en los
primeros pasos de rosca (p. ej., Loctite 243).
5. Coloque la aplicación en la pestaña de centraje y apriete los tornillos de sujeción con
el par de apriete especificado TA (véase la tabla).
Profundidad Par de apriete
Rosca de fijación
Tipo del tornillo TA para tornillos de unión con grado de
s
t [mm] resistencia 8.8. [Nm]
AD2/ZR 25,5 M8 25
AD3/ZR 31,5 M10 48
AD4/ZR 36 M12 86
AD5/ZR 44 M12 86
AD6/ZR 48,5 M16 210
AD7/ZR 49 M20 410
AD8/ZR 42 M12 86

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 41


Instalación mecánica
4 Tapa del lado de entrada AD

Cargas admisibles

Los datos especificados para la carga en la tabla de abajo no deben ser


rebasados.

Fq

53513AXX

x1) Fq1)
Tipo
[mm] [N]
AD2/ZR 193 330
AD3/ZR 274 1400
AD4/ZR2) 1120
361
AD4/ZR 3300
AD5/ZR 487 3200
AD6/ZR 567 3900
AD7/ZR 663 10000
AD8/ZR 516 4300
1) Valores máximos de carga de los tornillos de unión con grado de resistencia 8.8. El peso máximo admisible
para el motor a instalar Fqmáx se debe reducir de manera lineal si aumenta la distancia del centro de
gravedad x. Cuando se reduce la distancia del centro de gravedad x, está prohibido aumentar Fqmáx.
2) Diámetro de la brida de salida del adaptador: 160 mm

42 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Instalación mecánica
Tapa del lado de entrada AD
4

Tapa con Antes de proceder al montaje o a la puesta en marcha, se debe comprobar el sentido
antirretorno de giro del accionamiento; si fuera incorrecto, le rogamos que se lo comunique al
AD../RS servicio de atención al cliente de SEW-EURODRIVE.
Cuando está en funcionamiento, el antirretorno no precisa ningún tipo de
mantenimiento.
En función del tamaño, los antirretornos poseen los llamados regímenes mínimos de
velocidad de despegue (→ tabla de abajo). Si no se alcanzan los regímenes mínimos
de despegue, los antirretornos sufren un desgaste durante su operación y, a
consecuencia de la fricción, se alcanzan temperaturas elevadas.
Régimen mínimo de
Par de bloqueo máximo del antirretorno
Tipo velocidad de despegue
[Nm]
[r.p.m.]
AD2/RS 90 640
AD3/RS 340 600
AD4/RS 700 550
AD5/RS 1200 630
AD6/RS 1450 430
AD7/RS 1450 430
AD8/RS 2860 430

Durante el funcionamiento nominal, el régimen de giro no puede bajar del valor


correspondiente a la velocidad de despegue. No alcanzar dichos regímenes sólo
está permitido durante el proceso de arranque o de frenado.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 43


I Puesta en marcha
5 Puesta en marcha de reductores W de tornillo sin fin y SPIROPLAN®
0

5 Puesta en marcha
Compruebe antes de proceder a la puesta en marcha si el nivel de aceite es
adecuado para la posición de montaje especificada. Los tapones de nivel y de
vaciado así como los tapones y válvulas de salida de gases deben estar
accesibles.

5.1 Puesta en marcha de reductores W de tornillo sin fin y SPIROPLAN®


Atención: El eje de salida de los reductores de tornillo sin fin de la serie S..7 ha pasado
de girar a la derecha a girar a la izquierda, lo que supone un cambio respecto a la serie
S..2. Para invertir el sentido de giro: intercambie dos cables de alimentación eléctrica
del motor.

Período de rodaje Los reductores SPIROPLAN® y de tornillo sin fin requieren un periodo de rodaje mínimo
de 24 horas antes de alcanzar su máximo rendimiento. Si el reductor funciona en ambos
sentidos de giro, cada sentido tiene su propio periodo de rodaje. La siguiente tabla
muestra la reducción media de potencia durante el periodo de rodaje.
Tornillo sin fin Spiroplan®
Velocidades
Pérdida de potencia Intervalo de i Pérdida de potencia Intervalo de i
1 velocidades aprox. 12% aprox. 50...280 aprox. 15% aprox. 40...75
2 velocidades aprox. 6% aprox. 20...75 aprox. 10% aprox. 20...30
3 velocidades aprox. 3% aprox. 20...90 aprox. 8% aprox. 15
4 velocidades – – aprox. 8% aprox. 10
5 velocidades aprox. 3% aprox. 6...25 aprox. 5% aprox. 8
6 velocidades aprox. 2% aprox. 7...25 – –

5.2 Puesta en marcha de reductores de engranajes cilíndricos, de ejes paralelos


y cónicos
En el caso de los reductores de engranajes cilíndricos, los reductores cilíndricos de ejes
paralelos y los reductores cónicos, no es necesario observar ninguna medida especial
para la puesta en marcha, siempre que dichos reductores hayan sido montados de
conformidad con lo señalado en el capítulo "Instalación mecánica".

44 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Inspección y mantenimiento
Períodos de inspección y de mantenimiento
6

6 Inspección y mantenimiento
6.1 Períodos de inspección y de mantenimiento

Período de tiempo ¿Qué hacer?


• Cada 3.000 horas de servicio de la máquina, como • Compruebe el aceite y el nivel de aceite.
mínimo cada 6 meses. • Control visual de las juntas por si presentaran
fugas.
• En reductores con brazos de par: compruebe
el tope de goma y cambiarlo si es necesario.
• En función de las condiciones de funcionamiento • Cambie el aceite mineral.
(véase el gráfico que figura más abajo), a lo sumo • Sustituya la grasa para rodamientos
cada 3 años. (recomendación)
• De acuerdo con la temperatura del aceite. • Sustituya el retén del eje de salida (no montarlo
de nuevo sobre la misma huella).
• En función de las condiciones de funcionamiento • Cambie el aceite sintético.
(véase el gráfico que figura más abajo), a lo sumo
• Sustituya la grasa para rodamientos
cada 5 años.
(recomendación)
• De acuerdo con la temperatura del aceite.
• Sustituya el retén del eje de salida (no montarlo
de nuevo sobre la misma huella).
• Los reductores R07, R17, R27, F27 y Spiroplan® están lubricados de por vida y, por tanto, no precisan
mantenimiento.
• Varios (en función de las influencias externas). • Retoque o aplique nuevamente la pintura
anticorrosiva de protección de superficies.

6.2 Períodos de sustitución de lubricantes

30000

[h]

25000
[3]
20000

15000
[4]

[1]
10000
[5]

5000

0
70 80 90 100 110 115 120
[2] [°C]

53232AXX
Fig. 13: Períodos de cambio para reductores estándar en condiciones ambientales normales.

[1] Horas de servicio [3] CLP PG


[2] Temperatura constante del baño de aceite [4] CLP HC / HCE
• Valor medio según el tipo de aceite a 70 °C [5] CLP / HLP / E Oil
Oil

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 45


Inspección y mantenimiento
6 Trabajos de inspección y mantenimiento del reductor

6.3 Trabajos de inspección y mantenimiento del reductor


No mezcle lubricantes sintéticos entre sí o con lubricantes minerales.
Como lubricante estándar se utiliza aceite mineral (a excepción de los reductores
Spiroplan®).
La posición del tapón de nivel de aceite, del tapón de drenaje del aceite y del
tapón de salida de gases depende de la posición de montaje y se puede consultar
en los diagramas de las posiciones de montaje.

Comprobación 1. Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.


del nivel de aceite Espere hasta que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
2. En caso de modificación de la posición de montaje, tenga en cuenta las indicaciones
del capítulo "Instalación del reductor".
3. En los reductores con tapón de nivel de aceite: retire el tapón de nivel de aceite,
compruebe el nivel de llenado, corríjalo si fuera necesario y enrosque el tapón de
nivel de aceite.

Comprobar el 1. Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.


aceite Espere hasta que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
2. Extraiga un poco de aceite a través del tapón de drenaje.
3. Compruebe la consistencia del aceite.
– Viscosidad
– Si el aceite muestra un grado elevado de suciedad se recomienda cambiar el
aceite fuera de los períodos de mantenimiento fijados en "Períodos de inspección
y de mantenimiento".
4. En los reductores con tapón de nivel de aceite: retire el tapón de nivel de aceite,
compruebe el nivel de llenado, corríjalo si fuera necesario y enrosque el tapón de
nivel de aceite.

Cambio de aceite El cambio de aceite sólo debe realizarse cuando el reductor está a temperatura de trabajo.
Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.
Espere hasta que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
Nota: el reductor debe seguir caliente; de lo contrario, la falta de fluidez debida a
un aceite excesivamente frío puede dificultar el vaciado.
Con tapón de 1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje del aceite.
drenaje del aceite / 2. Retire el tapón de nivel de aceite, el tapón/válvula de salida de gases y el tapón de
tapón de nivel de drenaje del aceite.
aceite
3. Vacíe todo el aceite.
4. Enrosque el tapón de drenaje del aceite.
5. Introduzca por el orificio de aireación aceite nuevo del mismo tipo (o consulte al
servicio de atención al cliente). No está permitido mezclar diferentes lubricantes
sintéticos.
– Introduzca la cantidad de aceite que corresponda a la posición de montaje (véase
el capítulo "Cantidades de llenado de lubricante") o especificada en la placa de
características.
– Compruebe el nivel en el tapón de nivel de aceite.
6. Enrosque el tapón de nivel de aceite.
7. Enrosque el tapón/la válvula de salida de gases.

46 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Inspección y mantenimiento
Inspección y mantenimiento del adaptador AM /AQA
6

Sin tapón de 1. Retire la tapa de montaje.


drenaje del aceite / 2. Purgue todo el aceite a través de la abertura de la tapa de montaje.
tapón de nivel de
aceite 3. Introduzca por el orificio de aireación aceite nuevo del mismo tipo (o consulte al
servicio de atención al cliente). No está permitido mezclar diferentes lubricantes
sintéticos.
– Introduzca la cantidad de aceite que corresponda a la posición de montaje (véase
el capítulo "Cantidades de llenado de lubricante") o especificada en la placa de
características.
4. Compruebe el nivel de aceite (→ Capítulo "Comprobación del nivel de aceite en
reductores sin tapón de nivel de aceite")
5. Vuelva a atornillar bien la tapa de montaje (tenga en cuenta los pares de apriete y la
secuencia → Capítulo "Comprobación del nivel de aceite en reductores sin tapón de
nivel de aceite")

Sustituya el retén 1. Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.


Espere hasta que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
2. Al cambiar el retén, asegúrese de que exista una cantidad suficiente de grasa entre
el borde de cierre y el retén antisuciedad, en función de la ejecución.
3. Si se utilizan retenes dobles, se debe llenar de grasa un tercio del espacio
intermedio existente.

6.4 Inspección y mantenimiento del adaptador AM /AQA


Período de tiempo ¿Qué hacer?
• Cada 3.000 horas de servicio de la máquina, como • Comprobar la tolerancia de torsión.
mínimo cada 6 meses. • Control visual de la corona dentada
elástica.
• Control visual del adaptador por si
presentara fugas.
• Después de 25.000 - 30.000 horas de servicio de la • Sustituir la grasa de rozamientos.
máquina. • Sustituya el retén del eje de salida (no
montarlo de nuevo sobre la misma huella).
• Cambiar la corona dentada elástica.

6.5 Inspección y mantenimiento del adaptador AD


Período de tiempo ¿Qué hacer?
• Cada 3.000 horas de servicio de la máquina, como • Compruebe el ruido de funcionamiento
mínimo cada 6 meses. por si el rodamiento presentara daños
• Control visual del adaptador por si
presentara fugas.
• Después de 25.000 - 30.000 horas de servicio de la • Sustituir la grasa de rozamientos.
máquina.
• Sustituya el retén.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 47


Fallos
7 Fallos en el reductor

7 Fallos
Servicio al cliente
Cuando requiera la asistencia de nuestro servicio de atención al cliente, deberá propor-
cionarle los siguientes datos:
• Datos de la placa de características (completos)
• Tipo y gravedad del fallo
• Momento y circunstancias del fallo
• Causa posible

7.1 Fallos en el reductor


Fallo Causa posible Solución
Ruidos de funcionamiento A Ruido de roces o chirridos: rodamiento A Compruebe el aceite (véase "Inspección y mante-
inusuales y continuos. dañado. nimiento"), cambie el rodamiento.
B Ruido de golpeteo: irregularidad en los B Contacte con el servicio al cliente.
engranajes.
Ruidos de funcionamiento Cuerpos extraños en el aceite. • Compruebe el aceite (véase "Inspección y
inusuales y discontinuos. mantenimiento").
• Pare el accionamiento, contacte con el servicio al
cliente.
Fuga de aceite1) A Junta de goma de la tapa del reductor no A Apriete de nuevo los tornillos de la tapa del
• por la tapa del reductor estanca. reductor y vigílelo. Si continúan las fugas de
• por la brida del motor B Junta defectuosa. aceite, Contacte con el servicio al cliente.
• por el retén del eje del C Reductor sin ventilación. B Contacte con el servicio al cliente.
motor C Airee el reductor (véase "Posiciones de montaje").
• por la brida del reductor
• por el retén del eje de
salida.
Fugas de aceite en el tapón de A Exceso de aceite. A Corrija el nivel de aceite (véase "Inspección y
salida de gases. B Accionamiento en posición de montaje mantenimiento").
incorrecta. B Coloque el tapón de salida de gases
C Arranques en frío frecuentes (espuma en el correctamente (véase "Posiciones de montaje") y
aceite) y/o nivel de aceite elevado. corrija el nivel de aceite (véase "Lubricantes").
El eje de salida no gira a pesar La conexión entre los moyús de los ejes en el Envíe el reductor o el motorreductor para repararlo.
de que el motor funciona o el eje reductor se ha interrumpido.
de entrada gira.
1) Pueden producirse fugas momentáneas de aceite o grasa en los retenes en la fase de rodaje (24 horas de rodaje).

7.2 Fallos Adaptador AM /AQA / AL


Fallo Causa posible Solución
Ruidos de funcionamiento Ruido de roces o chirridos: rodamiento dañado. Consultar al servicio de atención al cliente de
inusuales y continuos. SEW-EURODRIVE.
Fuga de aceite. Junta defectuosa. Consultar al servicio de atención al cliente de
SEW-EURODRIVE.
El eje de salida no gira a pesar La conexión entre los moyús de los ejes en el Enviar el reductor a SEW-EURODRIVE para que
de que el motor funciona o el reductor o el adaptador se ha interrumpido. lo repare.
eje de entrada gira.
Alteraciones en los ruidos de A Desgaste de la corona dentada, transmisión A Cambiar la corona dentada.
funcionamiento y / o aparición momentánea del par debido al contacto de B Apretar los tornillos.
de vibraciones. metales.
B Tornillos para la fijación axial del moyú sueltos.
Desgaste prematuro de la A Contacto con fluidos o aceites agresivos, Consultar al servicio de atención al cliente de
corona dentada. influencia del ozono, temperaturas ambiente SEW-EURODRIVE.
excesivas, etc. que pueden provocar cambios
físicos en la corona dentada.
B Temperaturas ambiente y de contacto muy
elevadas e inadmisibles para la corona dentada;
temp. máx. admisibles -20 °C a +80 °C.
C Sobrecarga

48 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Fallos
Fallos Tapa del lado de entrada AD
7

7.3 Fallos Tapa del lado de entrada AD


Fallo Causa posible Solución
Ruidos de funcionamiento Ruido de roces o chirridos: rodamiento dañado. Consultar al servicio de atención al cliente de
inusuales y continuos. SEW-EURODRIVE.
Fuga de aceite. Junta defectuosa. Consultar al servicio de atención al cliente de
SEW-EURODRIVE.
El eje de salida no gira a La conexión entre los moyús de los ejes en el Enviar el reductor a SEW-EURODRIVE para que lo
pesar de que el eje de reductor o la tapa se ha interrumpido. repare.
entrada gira.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 49


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Observaciones generales sobre las posiciones de montaje

8 Posiciones de montaje
8.1 Observaciones generales sobre las posiciones de montaje
Denominación de las posiciones de montaje
Para los reductores, SEW distingue entre las seis posiciones de montaje M1 ... M6. La siguiente representa-
ción muestra la distribución espacial del motorreductor para las posiciones de montaje de M1 ... M6.

M6 M6

M1 M1
M2 M2
M5 M5
M4 M4

R..
M3 M3

M6
M6 M1
M2
M2
M1

M5
M5 M4
M4

F..
M3 M3

M6

M1
M1 M6
M2 M2
M5
M5
M4
K..
M4 W..
S.. M3
M3

03203AXX
Fig. 14: Representación de las posiciones de montaje M1 ... M6

50 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Leyenda de las hojas de las posiciones de montaje M1 … M6 8

8.2 Leyenda de las hojas de las posiciones de montaje

Los motorreductores SPIROPLAN® no dependen de la posición de montaje. Sin


embargo, para una mejor orientación, también se representan las posiciones de
montaje M1 a M6 para los motorreductores SPIROPLAN ®.

Importante: No está permitido instalar tapones de salida de gases o tapones de control


del nivel de aceite o de drenaje del aceite en los motorreductores SPIROPLAN®.

Símbolos La siguiente tabla contiene todos los símbolos utilizados en las hojas de las posiciones
utilizados de montaje y su significado:
Símbolo Significado

Tapón de salida de gases

Tapón de nivel de aceite

Tapón de drenaje del aceite

Pérdidas por En algunas posiciones de montaje se pueden dar unas elevadas pérdidas por
salpicaduras salpicaduras. En el caso de las siguientes combinaciones, consulte a SEW-
EURODRIVE:
Velocidad de entrada
Posición de montaje Tipo de reductor Tamaño del reductor
[r.p.m.]
97 ... 107 > 2500
M2, M4 R
> 107 >1500
97 ... 107 > 2500
F
> 107 > 1500
M2, M3, M4, M5, M6 77 ... 107 > 2500
K
> 107 > 1500
S 77 ... 97 > 2500

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 51


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos R

8.3 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos R


R07-R167

* → página 51

52 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos R M1 … M6 8

RF07-RF167

* → página 51

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 53


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos R

R07F-R87F

* → página 51

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".

54 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos RX M1 … M6 8

8.4 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos RX


RX57-RX107

* → página 51

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 55


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes cilíndricos RX

RXF57-RXF107

* → página 51

56 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes paralelos M1 … M6 8

8.5 Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes paralelos


F/FA..B/FH27B-157B, FV27B-107B

* → página 51

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 57


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes paralelos

FF/FAF/FHF/FAZ/FHZ27-157, FVF/FVZ27-107

* → página 51

58 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes paralelos M1 … M6 8

FA/FH27-157, FV27-107, FT37-97

* → página 51

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 59


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos

8.6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos


K/KA..B/KH37B-157B, KV37B-107B

* → página 51

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".

60 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores cónicos M1 … M6 8

K167-187, KH167B-187B

* → página 51

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 61


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos

KF/KAF/KHF/KAZ/KHZ37-157, KVF/KVZ37-107

* → página 51

62 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores cónicos M1 … M6 8

KA/KH37-157, KV37-107, KT37-97

* → página 51

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 63


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos

KH167-187

* → página 51

64 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin M1 … M6 8

8.7 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin


S37

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 65


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin

S47-S97

* → página 51

Importante: Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" del catálogo "Motorreductores".

66 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin M1 … M6 8

SF/SAF/SHF37

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 67


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin

SF/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97

* → página 51

68 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin M1 … M6 8

SA/SH/ST37

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 69


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin

SA/SH/ST47-97

* → página 51

70 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN® M1 … M6 8

8.8 Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN®


W10-30

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 71


Posiciones de montaje
8 M1 … M6 Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN®

WF/WAF10-30

72 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Posiciones de montaje
Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN® M1 … M6 8

WA10-30

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 73


Lubricantes
9 Tabla de lubricantes

9 Lubricantes
Información Salvo que se establezca un acuerdo especial, SEW-EURODRIVE suministra los accio-
general namientos con un lubricante específico en función del reductor y de la posición de
montaje. Por ello, es muy importante indicar la posición de montaje (M1...M6, → cap.
"Posiciones de montaje y datos importantes para el pedido") al solicitar el acciona-
miento. Si se modifica la posición de montaje con posterioridad, se debe adaptar la
cantidad de llenado de lubricante a la posición de montaje modificada (→ Cantidades
de llenado de lubricantes).

9.1 Tabla de lubricantes


La tabla de lubricantes de la página siguiente muestra los lubricantes que está permitido
utilizar en los reductores de SEW-EURODRIVE. Lea detenidamente la leyenda
explicativa de la tabla de lubricantes que aparece a continuación.
Leyenda Abreviaturas utilizadas, significado de los sombreados y notas:
explicativa de la CLP = Aceite mineral
tabla de CLP PG = Poliglicol (reductores W de conformidad con USDA-H1)
lubricantes CLP HC = Hidrocarburos sintéticos
E = Aceite diéster (clase de contaminación del agua WGK 1)
HCE = Hidrocarburos sintéticos + aceite diéster (autorización USDA - H1)
HLP = Aceite hidráulico
= Lubricante sintético (= grasa para rodamientos de base sintética)
= Lubricante mineral (= grasa para rodamientos de base mineral)
1) Reductores de tornillo sin fin con aceite PG: solicite la autorización de SEW
2) Lubricante especial sólo para los reductores Spiroplan®
3) Recomendación: Seleccione SEW fB ≥ 1,2
4) Observe que con temperaturas bajas se dan unos comportamientos de puesta en marcha críticos.
5) Grasa fluida
6) Temperatura ambiente

Lubricante para la industria alimentaria (tolerado por los alimentos)

Aceite biodegradable (lubricante para los sectores agrícola, forestal y de las aguas)
Oil
Oil

74 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Lubricantes
Tabla de lubricantes
9

Grasas para Los rodamientos de los reductores y los motores incluyen de fábrica las grasas que se
rodamientos señalan a continuación. En los rodamientos que se suministren con grasa, SEW-
EURODRIVE recomienda renovar el llenado de grasa cuando se cambie el aceite.
Temperatura ambiente Fabricante Tipo
-20 °C ... +60 °C Mobil Mobilux EP 2
Rodamiento del reductor
-40°C ... +80°C Mobil Mobiltemp SHC 100
-20 °C ... +80°C Esso Unirex EQ3
-20 °C ... +60 °C Shell Alvania RL3
Rodamiento del motor
+80°C ... +100°C Klüber Barrierta L55/2
-45°C ... -25°C Shell Aero Shell Grease 16
Grasas especiales para rodamientos de reductores:

-30°C ... +40°C Aral Eural Grease EP 2

-20 °C ... +40°C Aral Aralube BAB EP2


Oil
Oil

Se precisan las siguientes cantidades de grasa:


• En rodamientos de funcionamiento rápido (en el motor y en el lado de entrada del
reductor): rellene con grasa una tercera parte de las cavidades existentes entre los
elementos de rodamiento.
• En rodamientos de funcionamiento lento (en el reductor y en el lado de salida del
reductor): rellene con grasa dos terceras partes de las cavidades existentes entre
los elementos de rodamiento.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 75


9

76
6)
Oil ISO,NLGI Mobil®
°C -50 0 +50 +100 DIN (ISO)
Standard Mobilgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
R... -10 +40 CLP(CC) VG 220 Meropa 220
630 220 GEM 1-220 BG 220 GR-XP 220 1100/220 BM 220 CLP 220
Mobil Shell Tivela Klübersynth Aral Degol BP Enersyn Tribol Synlube Optiflex A
-25 +80 CLP PG VG 220
Glygoyle 30 HD 220 GH 6-220 GS 220 SG-XP 220 800/220 CLP 220 220
Tabla de lubricantes

4) Mobil Shell Omala Klübersynth Aral Degol Tribol Pinnacle Optigear Syn- Renolin Unisyn
-40 +80 VG 220 thetic A 220
SHC 630 HD 220 EG 4-220 PAS 220 1510/220 EP 220 CLP 220
K...(HK...) CLP HC
4) -40 +40 Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle
VG 150
SHC 629 HD 150 EG 4-150 EP 150

-20 CLP (CC) VG 150 Mobilgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
+25
Lubricantes

Meropa 150
VG 100 627 100 GEM 1-150 BG 100 GR-XP 100 1100/100 BM 100 CLP 150

-30 +10
VG 68-46 Mobil Shell Tellus Klüberoil Aral Degol Tribol Rando EP Optigear Renolin
F... HLP (HM)
VG 32 D.T.E. 13M T 32 GEM 1-68 BG 46 1100/68 Ashless 46 32 B 46 HVI
4) Mobil Klüber-Summit Cetus
Tabla de lubricantes

-40 +10 CLP HC VG 32


SHC 624 HySyn FG-32 PAO 46
4) -40 -20
VG 22 Mobil Shell Tellus Isoflex BP Energol Rando
HLP (HM)
VG 15 D.T.E. 11M T 15 MT 30 ROT HLP-HM 15 HDZ 15
Standard Mobilgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
0 +40 CLP (CC) VG 680 Meropa 680
636 680 GEM 1-680 BG 680 GR-XP 680 1100/680 BM 680 CLP 680
1) Shell Tivela Klübersynth BP Enersyn Tribol Synlube
-20 +60 CLP PG VG 680
S 680 GH 6-680 SG-XP 680 800/680 CLP 680
S...(HS...) 4) Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle
-30 +80 VG 460
SHC 634 HD 460 EG 4-460 EP 460
CLP HC
4) Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle
-40 +10 VG 150
SHC 629 HD 150 EG 4-150 EP 150
VG 150 Mobilgear
Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Tribol Optigear Renolin
-20 +10 CLP (CC) Meropa 100
VG 100 627 100 GEM 1-150 BG 100 GR-XP 100 1100/100 BM 100 CLP 150
1) Mobil Shell Tivela Klübersynth Tribol Synlube Optiflex A
-25 +20 CLP PG VG 220
Glygoyle 30 S 220 GH 6-220 800/220 CLP 220 220
4) Mobil Klüber-Summit Cetus
-40 0 CLP HC VG 32 HySyn FG-32
SHC 624 PAO 46
4) Shell Cassida Klüberoil Aral Eural Optileb
-30 +40 HCE VG 460
R...,K...(HK...), Fluid GL 460 4UH1-460 N Gear 460 GT 460
F...,S...(HS...) -20 +40
Klüberbio Aral Degol Optisynt
E VG 460
Oil CA2-460 BAB 460 BS 460
Standard 2) Klüber SEW
W...(HW...) -20 +40 SEW PG VG 460
HT-460-5
4) -40 +10 API GL5
SAE 75W90 Mobilube SHC
(~VG 100) 75 W90-LS

-20 +40
3) Klübersynth
CLP PG VG 460
UH1 6-460
Glygoyle Shell Tivela Klübersynth Multifak
R32 -25 +60 00 GL 00
Grease 00 GE 46-1200 6833 EP 00
DIN 51 818
R302 Standard Mobilux Shell Alvania Aralub BP Energrease Multifak Longtime Renolin
5) 000 - 0

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


-15 +40 EP 004 GL 00 MFL 00 LS-EP 00 EP 000 PD 00 SF 7 - 041
01 805 892
Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricante
9

9.2 Cantidades de llenado de lubricante


Las cantidades de llenado indicadas son valores orientativos. Los valores exactos
varían en función del número de etapas y de la relación de transmisión. Preste mucha
atención al tapón de nivel de aceite que sirve de indicador para establecer la
cantidad correcta de aceite.
Las siguientes tablas muestran unos valores orientativos para las cantidades de llenado
de lubricantes en función de la posición de montaje M1...M6.
Reductores de
engranajes Modelo de Cantidad de llenado en litros
cilíndricos (R) reductor 1) 1)
R.., R..F M1 M2 M3 M4 M5 M6
R07/R07F 0,12 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20
R17/R17F 0,25 0,55 0,35 0,55 0,35 0,35
R27/R27F 0,25/0,40 0,70 0,50 0,70 0,50 0,50
R37/R37F 0,30/0,95 0,85 0,95 1,05 0,75 0,95
R47/R47F 0,70/1,50 1,60 1,50 1,65 1,50 1,50
R57/R57F 0,80/1,70 1,90 1,70 2,10 1,70 1,70
R67/R67F 1,10/2,30 2,60/3,50 2,80 3,20 1,80 2,00
R77/R77F 1,20/3,00 3,80/4,10 3,60 4,10 2,50 3,40
R87/R87F 2,30/6,0 6,7/8,2 7,2 7,7 6,3 6,5
R97 4,60/9,8 11,7/14,0 11,7 13,4 11,3 11,7
R107 6,0/13,7 16,3 16,9 19,2 13,2 15,9
R137 10,0/25,0 28,0 29,5 31,5 25,0 25,0
R147 15,4/40,0 46,5 48,0 52,0 39,5 41,0
R167 27,0/70,0 82,0 78,0 88,0 66,0 69,0
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor
RF.. / RM.. M11) M21) M3 M4 M5 M6
RF07 0,12 0,20 0,20 0,20 0,20 0,20
RF17 0,25 0,55 0,35 0,55 0,35 0,35
RF27 0,25/0,40 0,70 0,50 0,70 0,50 0,50
RF37 0,35/0,95 0,90 0,95 1,05 0,75 0,95
RF47 0,65/1,50 1,60 1,50 1,65 1,50 1,50
RF/RM57 0,80/1,70 1,80 1,70 2,00 1,70 1,70
RF/RM67 1,20/2,50 2,70/3,60 2,70 2,60 1,90 2,10
RF/RM77 1,20/2,60 3,80/4,10 3,30 4,10 2,40 3,00
RF/RM87 2,40/6,0 6,8/7,9 7,1 7,7 6,3 6,4
RF/RM97 5,1/10,2 11,9/14,0 11,2 14,0 11,2 11,8
RF/RM107 6,3/14,9 15,9 17,0 19,2 13,1 15,9
RF/RM137 9,5/25,0 27,0 29,0 32,5 25,0 25,0
RF/RM147 16,4/42,0 47,0 48,0 52,0 42,0 42,0
RF/RM167 26,0/70,0 82,0 78,0 88,0 65,0 71,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor del eje de salida con la cantidad de aceite mayor.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 77


Lubricantes
9 Cantidades de llenado de lubricante

Reductores de
engranajes Modelo de Cantidad de llenado en litros
cilíndricos (RX) reductor
RX.. M1 M2 M3 M4 M5 M6
RX57 0,60 0,80 1,30 1,30 0,90 0,90
RX67 0,80 0,80 1,70 1,90 1,10 1,10
RX77 1,10 1,50 2,60 2,70 1,60 1,60
RX87 1,70 2,50 4,80 4,80 2,90 2,90
RX97 2,10 3,40 7,4 7,0 4,80 4,80
RX107 3,90 5,6 11,6 11,9 7,7 7,7
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor
RXF.. M1 M2 M3 M4 M5 M6
RXF57 0,50 0,80 1,10 1,10 0,70 0,70
RXF67 0,70 0,80 1,50 1,40 1,00 1,00
RXF77 0,90 1,30 2,40 2,00 1,60 1,60
RXF87 1,60 1,95 4,90 3,95 2,90 2,90
RXF97 2,10 3,70 7,1 6,3 4,80 4,80
RXF107 3,10 5,7 11,2 9,3 7,2 7,2

Reductores
cilíndricos de ejes
paralelos (F)
F.., FA..B, FH..B, FV..B:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
F..27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,10 1,90 1,50 1,70
F..57 2,60 3,50 2,10 3,50 2,80 2,90
F..67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F..107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 40,5 54,5 34,0 61,0 46,3 47,0
F..157 69,0 104,0 63,0 105,0 86,0 78,0

FF..:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
FF27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
FF37 1,00 1,25 0,70 1,30 1,00 1,10
FF47 1,60 1,85 1,10 1,90 1,50 1,70
FF57 2,80 3,50 2,10 3,70 2,90 3,00
FF67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
FF77 5,9 7,3 4,30 8,1 6,0 6,3
FF87 10,8 13,2 7,8 14,1 11,0 11,2
FF97 19,0 22,5 12,6 25,6 18,9 20,5
FF107 25,5 32,0 19,5 38,5 27,5 28,0
FF127 41,5 55,5 34,0 63,0 46,3 49,0
FF157 72,0 105,0 64,0 106,0 87,0 79,0

78 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricante
9

FA.., FH.., FV.., FAF.., FHF.., FVF.., FAZ.., FHZ.., FVZ..:


Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
F..27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,10 1,90 1,50 1,70
F..57 2,70 3,50 2,10 3,40 2,90 3,00
F..67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F..107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 39,0 54,5 34,0 61,0 45,0 46,5
F..157 68,0 103,0 62,0 104,0 85,0 77,0

Reductores
cónicos (K)
K.., KA..B, KH..B, KV..B:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
K..37 0,50 1,00 1,00 1,25 0,95 0,95
K..47 0,80 1,30 1,50 2,00 1,60 1,60
K..57 1,20 2,30 2,50 2,80 2,60 2,40
K..67 1,10 2,40 2,60 3,45 2,60 2,60
K..77 2,20 4,10 4,40 5,8 4,20 4,40
K..87 3,70 8,0 8,7 10,9 8,0 8,0
K..97 7,0 14,0 15,7 20,0 15,7 15,5
K..107 10,0 21,0 25,5 33,5 24,0 24,0
K..127 21,0 41,5 44,0 54,0 40,0 41,0
K..157 31,0 62,0 65,0 90,0 58,0 62,0
K..167 33,0 95,0 105,0 123,0 85,0 84,0
K..187 53,0 152,0 167,0 200 143,0 143,0

KF..:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
KF37 0,50 1,10 1,10 1,50 1,00 1,00
KF47 0,80 1,30 1,70 2,20 1,60 1,60
KF57 1,30 2,30 2,70 3,15 2,90 2,70
KF67 1,10 2,40 2,80 3,70 2,70 2,70
KF77 2,10 4,10 4,40 5,9 4,50 4,50
KF87 3,70 8,2 9,0 11,9 8,4 8,4
KF97 7,0 14,7 17,3 21,5 15,7 16,5
KF107 10,0 21,8 25,8 35,1 25,2 25,2
KF127 21,0 41,5 46,0 55,0 41,0 41,0
KF157 31,0 66,0 69,0 92,0 62,0 62,0

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 79


Lubricantes
9 Cantidades de llenado de lubricante

KA.., KH.., KV.., KAF.., KHF.., KVF.., KAZ.., KHZ.., KVZ..:


Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
K..37 0,50 1,00 1,00 1,40 1,00 1,00
K..47 0,80 1,30 1,60 2,15 1,60 1,60
K..57 1,30 2,30 2,70 3,15 2,90 2,70
K..67 1,10 2,40 2,70 3,70 2,60 2,60
K..77 2,10 4,10 4,60 5,9 4,40 4,40
K..87 3,70 8,2 8,8 11,1 8,0 8,0
K..97 7,0 14,7 15,7 20,0 15,7 15,7
K..107 10,0 20,5 24,0 32,4 24,0 24,0
K..127 21,0 41,5 43,0 52,0 40,0 40,0
K..157 31,0 66,0 67,0 87,0 62,0 62,0
KH167 33,0 95,0 105,0 123,0 85,0 84,0
KH187 53,0 152,0 167,0 200 143,0 143,0

Reductor Los reductores Spiroplan® tienen siempre la misma cantidad de llenado, con
Spiroplan® (W) independencia de cuál sea su posición de montaje:
Modelo de
Cantidad de llenado en litros no dependiente de la posición de montaje
reductor
W..10 0,16
W..20 0,26
W..30 0,50

Reductores de
tornillo sin fin (S)
S..:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31) M4 M5 M6
S37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
S47 0,35 0,80 0,70/0,90 1,00 0,80 0,80
S57 ,50 1,20 1,00/1,20 1,45 1,30 1,30
S67 1,00 2,00 2,20/3,10 3,10 2,60 2,60
S77 1,90 4,20 3,70/5,4 5,9 4,40 4,40
S87 3,30 8,1 6,9/10,4 11,3 8,4 8,4
S97 6,8 15,0 13,4/18,0 21,8 17,0 17,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la cantidad de aceite mayor.

SF..:
Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31) M4 M5 M6
SF37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
SF47 0,40 0,90 0,90/1,05 1,05 1,00 1,00
SF57 0,50 1,20 1,00/1,50 1,55 1,40 1,40
SF67 1,00 2,20 2,30/3,00 3,20 2,70 2,70
SF77 1,90 4,10 3,90/5,8 6,5 4,90 4,90
SF87 3,80 8,0 7,1/10,1 12,0 9,1 9,1
SF97 7,4 15,0 13,8/18,8 22,6 18,0 18,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la cantidad de aceite mayor.

80 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricante
9

SA.., SH.., SAF.., SHF.., SAZ.., SHZ..:


Modelo de Cantidad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31) M4 M5 M6
S..37 0,25 0,40 0,50 0,50 0,40 0,40
S..47 0,40 0,80 0,70/0,90 1,00 0,80 0,80
S..57 0,50 1,10 1,00/1,50 1,50 1,20 1,20
S..67 1,00 2,00 1,80/2,60 2,90 2,50 2,50
S..77 1,80 3,90 3,60/5,0 5,8 4,50 4,50
S..87 3,80 7,4 6,0/8,7 10,8 8,0 8,0
S..97 7,0 14,0 11,4/16,0 20,5 15,7 15,7
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la cantidad de aceite mayor.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 81


Apéndice
10

10 Apéndice
10.1 Índice de modificaciones
Se han llevado a cabo las siguientes ampliaciones y modificaciones con respecto a la
edición anterior de las instrucciones de funcionamiento "Reductores de las series R..7,
F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W" (número de documento: 10552790, edición 07/2002):
Ampliaciones generales y correcciones

Instalación • Instalación del reductor: Datos sobre la tolerancia de planitud


mecánica • Montaje de los brazos del par para reductores de eje hueco Datos sobre los
tornillos de sujeción:
• Reductor con eje hueco y anillo de contracción: Indicaciones ampliadas sobre el
montaje y desmontaje .
• Reductor con eje hueco y TorqLOC®.
• Acoplamiento del adaptador AM: Distancia A
Inspección y • Intervalos de cambio del lubricante.
mantenimiento

82 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Índice de palabras
10

10.2 Índice de palabras clave


A F
Acoplamientos, Montaje 20 Fallos 48
AD, Montaje de la tapa del lado de entrada 40 Adaptador AM /AQA / AL 48
AD, Inspección / Mantenimiento 47 Reductor 48
Adaptador IEC 36 Tapa del lado de entrada AD 49
Adaptador NEMA 36
Aireación del reductor 18 G
Al aire libre 17 Grasas para rodamientos 75
Almacenamiento prolongado 7
AM con antirretorno 38 I
AM, Acoplamiento del adaptador 36 Inspección del adaptador AD 47
AM, Inspección / Mantenimiento 47 Inspección del adaptador AM / AQA 47
Anillo de contracción 27 Instalación del reductor 16
Antirretorno RS 38, 43 Instalación mecánica 15
AQ, Montaje del acoplamiento del adaptador 38
L
AQA, Mantenimiento / Inspección 47
Lubricantes 74
B
M
Brazos de par
Mantenimiento del adaptador AD 47
Montaje 21
Mantenimiento del adaptador AM /AQA 47
Reductores cilíndricos de ejes paralelos 21
Modificación de la posición de montaje 17
Reductores cónicos 21
Montaje de acoplamientos 20
Reductores de tornillo sin fin 22
Montaje de la tapa del lado de entrada AD 40
Reductores W SPIROPLAN® 22
Montaje de los brazos de par 21
C Montaje de los elementos de entrada y salida 19
Cambio de aceite 46 Montaje del acoplamiento del adaptador AM 36
Cambio de la posición de montaje 17 Montaje del acoplamiento del adaptador AQA 38
Cantidades de llenado de lubricante 77
N
Reductores cilíndricos de ejes paralelos 78
Notas de seguridad 6
Reductores de engranajes
Número de fabricación 14
cilíndricos 77, 78
Reductores de piñón cónico 79 P
Reductores sin fin 80 Pérdidas por salpicaduras 51
Reductores Spiroplan® 80 Períodos de inspección 45
Chavetero 23 Períodos de mantenimiento 45
Comprobación del nivel de aceite 46 Pestaña de centraje AD../ZR 41
Comprobar el aceite 46 Pintado del reductor 18
Placa de características 14
D
Plataforma de montaje del motor 40
Denominación de las posiciones de montaje 50
Posiciones de montaje
Designación de modelo 14
Reductores cilíndricos de ejes paralelos 57
E Reductores cónicos 60
Eje hueco acanalado 23 Reductores de engranajes
Eje macizo 19 cilíndricos 52, 55
Elementos de entrada y salida, Montaje 19 Reductores de tornillo sin fin 65
Estructura Reductores Spiroplan® 71
Reductores cilíndricos de ejes paralelos 10 Programa de sustitución de lubricantes 45
Reductores de engranajes cilíndricos 9 Puesta en marcha 44
Reductores de piñón cónico 11 Reductores W de tornillo sin fin y
Reductores de tornillo sin fin 12 Spiroplan® 44
Reductores Spiroplan® 13 Puesta en marcha de reductores de engranajes
Estructura del reductor 9 cilíndricos, de ejes paralelos y cónicos 44

Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W 83


Índice de palabras
10

R
Reductores cilíndricos de ejes paralelos
Cantidades de llenado de lubricante 78
Estructura 10
Reductores de eje hueco 23, 27, 30
Reductores de engranajes cilíndricos
Cantidades de llenado de lubricante 77, 78
Estructura 9
Reductores de piñón cónico
Cantidades de llenado de lubricante 79
Estructura 11
Reductores de tornillo sin fin
Estructura 12
Reductores F
Cantidades de llenado de lubricante 78
Reductores K
Cantidades de llenado de lubricantes 79
Reductores R
Cantidades de llenado de lubricante 77
Reductores RX
Cantidades de llenado de lubricante 78
Reductores S
Cantidades de llenado de lubricantes 80
Reductores sin fin
Cantidades de llenado de lubricante 80
Reductores Spiroplan® W
Cantidades de llenado de lubricantes 80
Estructura 13

S
Servicio al cliente 48
Spiroplan®, Cantidades de llenado de
lubricante 80
Sustituya el retén 47

T
Tabla de lubricantes 74, 76
Tapa con antirretorno AD../RS 43
Tapa con plataforma de montaje del motor AD../
P 40
Tapón de salida de gases 18
Tolerancia de planitud 16
Tolerancias de montaje 15
TorqLOC® 30
Trabajos de inspección del reductor 46
Trabajos de mantenimiento del reductor 46
Transporte 7
Tratamiento de residuos 5

U
Uso indicado 6

Z
Zonas expuestas a humedad 17

84 Instrucciones de funcionamiento – Reductores Series R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W


Índice de direcciones

Índice de direcciones
Alemania
Central Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 7251 75-0
Fabricación Ernst-Blickle-Straße 42 Telefax +49 7251 75 1970
Ventas D-76646 Bruchsal http://www.sew-eurodrive.de
Dirección de apartado postal sew@sew-eurodrive.de
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Servicio Centro SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 7251 75-1710
Competence Center Reductores/ Ernst-Blickle-Straße 1 Telefax +49 7251 75 1711
Motores D-76676 Graben-Neudorf sc-mitte-gm@sew-eurodrive.de
Centro SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 7251 75-1780
Electrónica Ernst-Blickle-Straße 42 Telefax +49 7251 75 1769
D-76646 Bruchsal sc-mitte-e@sew-eurodrive.de
Norte SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 5137 8798-30
Alte Ricklinger Straße 40-42 Telefax +49 5137 8798 55
D-30823 Garbsen (cerca de Hannover) sc-nord@sew-eurodrive.de
Este SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 3764 7606-0
Dänkritzer Weg 1 Telefax +49 3764 7606 30
D-08393 Meerane (cerca de Zwickau) sc-ost@sew-eurodrive.de
Sur SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 89 909552-10
Domagkstraße 5 Telefax +49 89 909552 50
D-85551 Kirchheim (cerca de Munich) sc-sued@sew-eurodrive.de
Oeste SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG Teléfono +49 2173 8507-30
Siemensstraße 1 Telefax +49 2173 8507 55
D-40764 Langenfeld (cerca de Düsseldorf) sc-west@sew-eurodrive.de
Drive Service Hotline/Servicio de asistencia 24 h +49 180 5 SEWHELP
+49 180 5 7394357
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Alemania póngase en contacto con nosotros.

Francia
Fabricación Haguenau SEW-USOCOME Teléfono +33 3 88 73 67 00
Ventas 48-54, route de Soufflenheim Telefax +33 3 88 73 66 00
Servicio B. P. 20185 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex sew@usocome.com
Montaje Burdeos SEW-USOCOME Teléfono +33 5 57 26 39 00
Ventas Parc d’activités de Magellan Telefax +33 5 57 26 39 09
Servicio 62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME Teléfono +33 4 72 15 37 00
Parc d’Affaires Roosevelt Telefax +33 4 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
París SEW-USOCOME Teléfono +33 1 64 42 40 80
Zone industrielle Telefax +33 1 64 42 40 88
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Francia póngase en contacto con nosotros.

Algeria
Ventas Alger Réducom Teléfono +213 21 8222-84
16, rue des Frères Zaghnoun Telefax +213 21 8222 84
Bellevue El-Harrach
16200 Alger

Argentina
Montaje Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Teléfono +54 3327 4572-84
Ventas Centro Industrial Garin, Lote 35 Telefax +54 3327 4572 21
Servicio Ruta Panamericana Km 37,5 sewar@sew-eurodrive.com.ar
1619 Garin

10/2004 85
Índice de direcciones

Australia
Montaje Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono +61 3 9933-1000
Ventas 27 Beverage Drive Telefax +61 3 9933 1003
Servicio Tullamarine, Victoria 3043 http://www.sew-eurodrive.com.au
enquires@sew-eurodrive.com.au
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono +61 2 9725-9900
9, Sleigh Place, Wetherill Park Telefax +61 2 9725 9905
New South Wales, 2164 enquires@sew-eurodrive.com.au

Austria
Montaje Viena SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Teléfono +43 1 617 55 00-0
Ventas Richard-Strauss-Strasse 24 Telefax +43 1 617 55 00 30
Servicio A-1230 Viena http://sew-eurodrive.at
sew@sew-eurodrive.at

Bélgica
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono +32 10 231-311
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax +32 10 231 336
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be

Brasil
Fabricación Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Teléfono +55 11 6489-9133
Ventas Avenida Amâncio Gaiolli, 50 Telefax +55 11 6480 3328
Servicio Caixa Postal: 201-07111-970 http://www.sew.com.br
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 sew@sew.com.br
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Brasil póngase en contacto con nosotros.

Bulgaria
Ventas Sofia BEVER-DRIVE GMBH Teléfono +359 2 9532565
Bogdanovetz Str.1 Telefax +359 2 9549345
BG-1606 Sofia bever@mbox.infotel.bg

Camerún
Ventas Douala Electro-Services Teléfono +237 4322-99
Rue Drouot Akwa Telefax +237 4277-03
B.P. 2024
Douala

Canadá
Montaje Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 905 791-1553
Ventas 210 Walker Drive Telefax +1 905 791 2999
Servicio Bramalea, Ontario L6T3W1 http://www.sew-eurodrive.ca
l.reynolds@sew-eurodrive.ca
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 604 946-5535
7188 Honeyman Street Telefax +1 604 946 2513
Delta. B.C. V4G 1 E2 b.wake@sew-eurodrive.ca
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 514 367-1124
2555 Rue Leger Street Telefax +1 514 367 3677
LaSalle, Quebec H8N 2V9 a.peluso@sew-eurodrive.ca
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Canadá póngase en contacto con nosotros.

Chile
Montaje Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Teléfono +56 2 75770-00
Ventas Chile Las Encinas 1295 Telefax +56 2 75770 01
Servicio Parque Industrial Valle Grande sewsales@entelchile.net
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
Dirección de apartado postal
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile

86 10/2004
Índice de direcciones

China
Fabricación Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Teléfono +86 22 25322612
Montaje No. 46, 7th Avenue, TEDA Telefax +86 22 25322611
Ventas Tianjin 300457 victor.zhang@sew-eurodrive.cn
Servicio http://www.sew.com.cn
Montaje Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. Teléfono +86 512 62581781
Ventas 333, Suhong Middle Road Telefax +86 512 62581783
Servicio Suzhou Industrial Park suzhou@sew.com.cn
Jiangsu Province, 215021
P. R. China

Colombia
Montaje Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Teléfono +57 1 54750-50
Ventas Calle 22 No. 132-60 Telefax +57 1 54750 44
Servicio Bodega 6, Manzana B sewcol@andinet.com
Santafé de Bogotá

Corea
Montaje Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. Teléfono +82 31 492-8051
Ventas B 601-4, Banweol Industrial Estate Telefax +82 31 492 8056
Servicio Unit 1048-4, Shingil-Dong master@sew-korea.co.kr
Ansan 425-120

Costa de Marfil
Ventas Abidjan SICA Teléfono +225 2579-44
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique Telefax +225 2584-36
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08

Croacia
Ventas Zagreb KOMPEKS d. o. o. Teléfono +385 1 4613-158
Servicio PIT Erdödy 4 II Telefax +385 1 4613 158
HR 10 000 Zagreb kompeks@net.hr

Dinamarca
Montaje Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Teléfono +45 43 9585-00
Ventas Geminivej 28-30, P.O. Box 100 Telefax +45 43 9585 09
Servicio DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk

EE.UU.
Fabricación Greenville SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 864 439-7537
Montaje 1295 Old Spartanburg Highway Telefax Sales +1 864 439-7830
Ventas P.O. Box 518 Fax Manuf. +1 864 439-9948
Servicio Lyman, S.C. 29365 Telefax Ass. +1 864 439-0566
Telex 805 550
http://www.seweurodrive.com
cslyman@seweurodrive.com
Montaje San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 510 487-3560
Ventas 30599 San Antonio St. Telefax +1 510 487 6381
Servicio Hayward, California 94544-7101 cshayward@seweurodrive.com
Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 856 467-2277
Pureland Ind. Complex Telefax +1 856 467 3792
2107 High Hill Road, P.O. Box 481 csbridgeport@seweurodrive.com
Bridgeport, New Jersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 937 335-0036
2001 West Main Street Telefax +1 937 440 3799
Troy, Ohio 45373 cstroy@seweurodrive.com
Dallas SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 214 330-4824
3950 Platinum Way Telefax +1 214 330 4724
Dallas, Texas 75237 csdallas@seweurodrive.com
Si desea más direcciones de puntos de servicio en EE.UU. póngase en contacto con nosotros.

10/2004 87
Índice de direcciones

El Líbano
Ventas Beirut Gabriel Acar & Fils sarl Teléfono +961 1 4947-86
B. P. 80484 +961 1 4982-72
Bourj Hammoud, Beirut +961 3 2745-39
Telefax +961 1 4949 71
gacar@beirut.com

Eslovaquia
Ventas Sered SEW-Eurodrive SK s.r.o. Teléfono +421 31 7891311
Trnavska 920 Telefax +421 31 7891312
SK-926 01 Sered sew@sew-eurodrive.sk

Eslovenia
Ventas Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. Teléfono +386 3 490 83-20
Servicio UI. XIV. divizije 14 Telefax +386 3 490 83-21
SLO – 3000 Celje pakman@siol.net

España
Montaje Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Teléfono +34 9 4431 84-70
Ventas Parque Tecnológico, Edificio, 302 Telefax +34 9 4431 84 71
Servicio E-48170 Zamudio (Vizcaya) sew.spain@sew-eurodrive.es

Estonia
Ventas Tallinn ALAS-KUUL AS Teléfono +372 6593230
Paldiski mnt.125 Telefax +372 6593231
EE 0006 Tallin

Finlandia
Montaje Lahti SEW-EURODRIVE OY Teléfono +358 201 589-300
Ventas Vesimäentie 4 Telefax +358 201 7806 211
Servicio FIN-15860 Hollola 2 http://www.sew.fi
sew@sew.fi

Gabón
Ventas Libreville Electro-Services Teléfono +241 7340-11
B.P. 1889 Telefax +241 7340-12
Libreville

Gran Bretaña
Montaje Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Teléfono +44 1924 893-855
Ventas Beckbridge Industrial Estate Telefax +44 1924 893 702
Servicio P.O. Box No.1 http://www.sew-eurodrive.co.uk
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR info@sew-eurodrive.co.uk

Grecia
Ventas Atenas Christ. Boznos & Son S.A. Teléfono +30 2 1042 251-34
Servicio 12, Mavromichali Street Telefax + 30 2 1042 251-59
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus http://www.boznos.gr
Boznos@otenet.gr

Hong Kong
Montaje Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Teléfono +852 2 7960477 + 79604654
Ventas Unit No. 801-806, 8th Floor Telefax +852 2 7959129
Servicio Hong Leong Industrial Complex sew@sewhk.com
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong

Hungría
Ventas Budapest SEW-EURODRIVE Kft. Teléfono +36 1 437 06-58
Servicio H-1037 Budapest Telefax +36 1 437 06-50
Kunigunda u. 18 office@sew-eurodrive.hu

88 10/2004
Índice de direcciones

India
Montaje Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Teléfono +91 265 2831021
Ventas Plot No. 4, Gidc Telefax +91 265 2831087
Servicio Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 mdoffice@seweurodriveindia.com
Gujarat
Oficinas técnicas Bangalore SEW-EURODRIVE India Private Limited Teléfono +91 80 22266565
308, Prestige Centre Point Telefax +91 80 22266569
7, Edward Road sewbangalore@sify.com
Bangalore
Mumbai SEW-EURODRIVE India Private Limited Teléfono +91 22 28348440
312 A, 3rd Floor, Acme Plaza Telefax +91 22 28217858
Andheri Kurla Road, Andheri (E) sewmumbai@vsnl.net
Mumbai

Irlanda
Ventas Dublin Alperton Engineering Ltd. Teléfono +353 1 830-6277
Servicio 48 Moyle Road Telefax +353 1 830 6458
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11

Israel
Ventas Tel Aviv Liraz Handasa Ltd. Teléfono +972 3 5599511
Ahofer Str 34B / 228 Telefax +972 3 5599512
58858 Holon lirazhandasa@barak-online.net

Italia
Montaje Milán SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Teléfono +39 2 96 9801
Ventas Via Bernini,14 Telefax +39 2 96 799781
Servicio I-20020 Solaro (Milán) sewit@sew-eurodrive.it

Japón
Montaje Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Teléfono +81 538 373811
Ventas 250-1, Shimoman-no, Telefax +81 538 373814
Servicio Toyoda-cho, Iwata gun sewjapan@sew-eurodrive.co.jp
Shizuoka prefecture, 438-0818

Lituania
Ventas Alytus UAB Irseva Teléfono +370 315 79204
Merkines g. 2A Telefax +370 315 56175
LT-62252 Alytus info@irseva.lt

Luxemburgo
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono +32 10 231-311
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax +32 10 231 336
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be

Malasia
Montaje Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD Teléfono +60 7 3549409
Ventas No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Telefax +60 7 3541404
Servicio 81000 Johor Bahru, Johor kchtan@pd.jaring.my
West Malaysia

Marruecos
Ventas Casablanca S. R. M. Teléfono +212 2 6186-69 + 6186-70
Société de Réalisations Mécaniques + 6186-71
5, rue Emir Abdelkader Telefax +212 2 6215 88
05 Casablanca srm@marocnet.net.ma

Noruega
Montaje Moss SEW-EURODRIVE A/S Teléfono +47 69 241-020
Ventas Solgaard skog 71 Telefax +47 69 241 040
Servicio N-1599 Moss sew@sew-eurodrive.no

10/2004 89
Índice de direcciones

Nueva Zelanda
Montaje Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono +64 9 2745627
Ventas P.O. Box 58-428 Telefax +64 9 2740165
Servicio 82 Greenmount drive sales@sew-eurodrive.co.nz
East Tamaki Auckland
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono +64 3 384-6251
10 Settlers Crescent, Ferrymead Telefax +64 3 384 6455
Christchurch sales@sew-eurodrive.co.nz

Países Bajos
Montaje Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Teléfono +31 10 4463-700
Ventas Industrieweg 175 Telefax +31 10 4155 552
Servicio NL-3044 AS Rotterdam http://www.vector.nu
Postbus 10085 info@vector.nu
NL-3004 AB Rotterdam

Perú
Montaje Lima SEW DEL PERU Teléfono +51 1 3495280
Ventas MOTORES REDUCTORES S.A.C. Telefax +51 1 3493002
Servicio Los Calderos # 120-124 sewperu@sew-eurodrive.com.pe
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima

Polonia
Montaje Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono +48 42 67710-90
Ventas ul. Techniczna 5 Telefax +48 42 67710 99
Servicio PL-92-518 Lodz http://www.sew-eurodrive.pl
sew@sew-eurodrive.pl

Portugal
Montaje Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Teléfono +351 231 20 9670
Ventas Apartado 15 Telefax +351 231 20 3685
Servicio P-3050-901 Mealhada http://www.sew-eurodrive.pt
infosew@sew-eurodrive.pt

Rep. Sudafricana
Montaje Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 11 248-7000
Ventas Eurodrive House Telefax +27 11 494 3104
Servicio Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads dross@sew.co.za
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O. Box 90004
Bertsham 2013
Ciudad del Cabo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 21 552-9820
Rainbow Park Telefax +27 21 552 9830
Cnr. Racecourse & Omuramba Road Telex 576 062
Montague Gardens dswanepoel@sew.co.za
Cape Town
P.O. Box 36556
Chempet 7442
Cape Town
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 31 700-3451
2 Monaceo Place Telefax +27 31 700 3847
Pinetown dtait@sew.co.za
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605

República Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Teléfono +420 220121234 + 220121236
Business Centrum Praha Telefax +420 220121237
Luná 591 http://www.sew-eurodrive.cz
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice sew@sew-eurodrive.cz

Rumanía
Ventas Bucuresti Sialco Trading SRL Teléfono +40 21 230-1328
Servicio str. Madrid nr.4 Telefax +40 21 230 7170
011785 Bucuresti sialco@sialco.ro

90 10/2004
Índice de direcciones

Rusia
Ventas S. Petersburgo ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono +7 812 5357142
P.O. Box 263 +812 5350430
RUS-195220 St. Petersburg Telefax +7 812 5352287
sew@sew-eurodrive.ru

Senegal
Ventas Dakar SENEMECA Teléfono +221 849 47-70
Mécanique Générale Telefax +221 849 47 71
Km 8, Route de Rufisque senemeca@sentoo.sn
B.P. 3251, Dakar

Serbia y Montenegro
Ventas Beograd DIPAR d.o.o. Teléfono +381 11 3046677
Kajmakcalanska 54 Telefax +381 11 3809380
SCG-11000 Beograd dipar@yubc.net

Singapur
Montaje Singapur SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Teléfono +65 68621701 ... 1705
Ventas No 9, Tuas Drive 2 Telefax +65 68612827
Servicio Jurong Industrial Estate Telex 38 659
Singapore 638644 sales@sew-eurodrive.com.sg

Suecia
Montaje Jönköping SEW-EURODRIVE AB Teléfono +46 36 3442-00
Ventas Gnejsvägen 6-8 Telefax +46 36 3442 80
Servicio S-55303 Jönköping http://www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jönköping info@sew-eurodrive.se

Suiza
Montaje Basilea Alfred lmhof A.G. Teléfono +41 61 41717-17
Ventas Jurastrasse 10 Telefax +41 61 41717 00
Servicio CH-4142 Münchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch

Tailandia
Montaje Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Teléfono +66 38 454281
Ventas Bangpakong Industrial Park 2 Telefax +66 38 454288
Servicio 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh sewthailand@sew-eurodrive.co.th
Muang District
Chon Buri 20000

Túnez
Ventas Túnez T. M.S. Technic Marketing Service Teléfono +216 1 4340-64 + 1 4320-29
7, rue Ibn EI Heithem Telefax +216 1 4329 76
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh

Turquía
Montaje Estambul SEW-EURODRIVE Teléfono +90 216 4419163
Ventas Hareket Sistemleri Sirketi + 216 4419164 + 216 3838014
Servicio Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 Telefax +90 216 3055867
TR-81540 Maltepe ESTAMBUL sew@sew-eurodrive.com.tr

Venezuela
Montaje Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S. A. Teléfono +58 241 832-9804
Ventas Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Telefax +58 241 838 6275
Servicio Zona Industrial Municipal Norte sewventas@cantv.net
Valencia, Estado Carabobo sewfinanzas@cantv.net

10/2004 91
Motorreductores \ Reductores industriales \ Ingeniería de accionamiento \ Automatización de accionamiento \ Servicios

Cómo mover el mundo

Con una calidad sin


Con personas de ideas Con un servicio de Con accionamientos y Con un amplio know-how límites cuyos elevados
rápidas e innovadoras mantenimiento a su controles que mejoran en los sectores más estándares hacen del
con las que diseñar el disposición en todo el automáticamente el importantes de nuestro trabajo diario una labor
futuro conjuntamente. mundo. rendimiento de trabajo. tiempo. más sencilla.

SEW-EURODRIVE
Guiando al mundo

Con una presencia global Con ideas innovadoras Con presencia en internet
para soluciones rápidas y en las que podrá donde le será posible
convincentes: encontrar soluciones acceder a la información y
en cualquier rincón del para el mañana. a actualizaciones de
mundo. software las 24 horas del
día.

SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG


P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal, Germany
Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970
sew@sew-eurodrive.com
www.sew-eurodrive.com

Vous aimerez peut-être aussi