Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Another observation is that, for the people in the academe and non-Cebuano
speakers, the language is called Cebuano but for the native speakers the language, it is
called Binisaya. If the speakers want to speak the language, they would
say MagBinisaya lang ta or Binisay-on lang nato ‘Let’s speak/talk in Binisaya’.
During the pre-Hispanic colonization, the Cebuano language had only three
vowels, namely: a, i, and u. 3 With the adoption of some Spanish, English, and other
foreign words, it expanded to five to include e and o. 4 In current usance, there are
five (5) vowels: a, e, i, o, and u along with fifteen (15) consonants: b, k, d, g, h, l, m,
n, ng, p, r, s, t, w, and y.
Moreover, the Cebuano ‘r’ is originally a trill but there are people, as stated from
a study, who pronounce the ‘r’ as the English ‘r’ which is an approximant. This is
common among students who are exposed to English and their sound systems become
interchanged. However, this does not cause any change in meaning. It would only
sound different to one accustomed to hearing the ‘r’ as a trill, as it really is.
LEXICOLOGICAL
Residents of Cebu City, Mandaue and Mactan usually use contracted words,
like stanan for sangatanan ‘all’, gyud or dyud/jud for gayud ‘affirming and stressing
particle’, and kaba’w for kahibalo ‘to know’. They also use din-a, dip-a, dis-a, wan-a,
and wap-a for dili na ‘not anymore’, dili pa ‘not yet’, diin ‘where’, wala na‘none’,
and wala pa ‘not present yet’, respectively. These variants can be heard in the whole
of Cebu City, also in Carcar, Dalaguet, Toledo and Bato.
In Cebu City, the possessive pronoun can be used as a dative, as in para nako ‘for
me’, para nimo ‘for you, sg’, para niya ‘for him/her/it’, para nato ‘for us’, para
ninyo ‘for you, pl’, and para nila ‘for them’. The possessive is added with the bound
morpheme na or n– which is sa in Davao.
The main difference between the vernaculars of Cebu involves the segments [w] and
[l]. That of Cebu City is full of w‘s in place of l in words where the l is not dropped;
i.e ka?hiba?wo instead of ka?hiba?lo ‘to know’; u?wan instead of u?lan ‘rain’. As
described in the phonology part, it also drops the ‘l’ if it is intervocalic position and if
the vowels are alike; i.e ?wa?? instead of wa?la? ‘none’; ?ka?yo instead of ka?
layo ‘fire’.
On the other hand, Sialo or southeastern Cebuano is full of L’s: bu?lombong ‘wall’
instead of ?bungbong, ka?latkat ‘climb’ instead of ?katkat, la?lum ‘deep’ instead
of la?wom.
Above all, The Cebuano language may be the strongest language next to Tagalog,
with its number of speakers, many advocacy groups advancing its use and the usage
of the language by its speakers. However, this language is still faced with problems.
REFERENCES
Endriga, Divine Angeli (2010). The Dialectology of Cebuano: Bohol, Cebu and
Davao. 1st Philippine Conference Workshop on Mother Tongue-Based Multilingual
Education held from February 18-20, 2010. Capitol University, Cagayan de Oro
5 Adopted by the Akademiyang Bisaya, Inc. per Resolution No. 02 dated September
27, 2010, based on "Gabay Sa Ortograpiyang Filipino," Komisyon sa Wikang
Filipino, Sangay ng Linggwistika, 2009.
Plong, P. 2006. About Cebuano. Retrieved February 20, 2009, from Southeast Asia
Digital Library. http://sea.lib.niu.edu/lang/cebuano.html
6 Approved by the Akademiyang Bisaya on January 7, 2011.
4 Wapedia, supra
Wapedia – Wiki: Cebuano Language.