Vous êtes sur la page 1sur 53

Manual de usuario

Lavado y desinfección

DS 500 C
DS 500 SC
CD 500 DS
DS 500 SCD

N ° de serie:

0051
Via Balegante, 27
31039 Riese Pio X (TV)
ITALIA

Fabricante:

STEELCO SpA
Via Balegante, 27
31039 Riese Pio X (TV)
ITALIA

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 2
CONTENIDO
1. REGLAS GENERALES .............................................. .................................................. ...................................... 5
1.1 LIMITS del fabricante'S RESPONSABILIDAD .................................................. .................................................. ................. 5
1.2 METROVIGENCIA ANUAL, CONTENIDO Y CONSERVACIÓN .................................................. ................................................ 5
1.3 Reglamentos .................................................. .................................................. .................................................. 6

2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD .............................................. .................................................. ............................ 7


2.1 yoNTENDED USO, USO INAPROPIADO .................................................. .................................................. .......................... 7
2.2 yoAdvertencias y sugerencias MPORTANTES .................................................. .................................................. .......... 8
2.3 SRECOMENDACIONES eguridad .................................................. .................................................. ............................. 8
2.4 RRECOMENDACIONES PARA GARANTIZAR LA CALIDAD DE ALTO RENDIMIENTO .................................................. ................................ 9
2.4.1 yoCALIDAD DEL AGUA Nlet .................................................. .................................................. ............................. 10
2.5 RRIESGOS ESIDUAL .................................................. .................................................. ............................................. 11
2.6 SSEÑALES DE eguridad USADOS .................................................. .................................................. .................................... 12
2.7 TRAINING .................................................. .................................................. .................................................. ..... 13
2.7.1 SCALIFICACIÓN TAFF .................................................. .................................................. ............................. 13
2.8 yoNDICATION DE NIVEL DE SONIDO .................................................. .................................................. ........................... 14
2.9 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO .................................................. .................................................. .............................. 14

3. instalación (por el instalador sólo) ......................................... ............................................ 15


3.1 UNACTIVIDAD ANTES DE LA INSTALACIÓN .................................................. .................................................. ..................... 15
3.2 PAGOSITIONING .................................................. .................................................. .................................................. 15
3.2.1 METROOVIMIENTO, Desempaquetarlo y ponerlo .................................................. .................................................. ......
15
dieci
3.2.2 METROAximum carga del techo .................................................. .................................................. ............................ séis
dieci
3.2.3 PAGOSITIONING DE LA MÁQUINA .................................................. .................................................. ................. séis
3.3 W CONEXIÓN A GUA (PARA EL INSTALADOR SOLAMENTE) ................................................. ................................................. 17
3.4 miCONEXIÓN QUIPOS .................................................. .................................................. ............................... 18
3.5 FUTILIZAR .................................................. .................................................. .................................................. .......... 19
3.5.1 REplacement DE FUSIBLES .................................................. .................................................. .......................... 19
3.6 doPRODUCTOS DE CONEXIONES HEMICAL .................................................. .................................................. ................ 20
3.6.1 PAGRESENCIA SENSOR DE PRODUCTO .................................................. ................................................ 20
3.6.2 METROETER cantidad de producto CHEMICAL .................................................. .................................................. . 20
3.6.3 REplacement DE QUÍMICA recipiente del producto .................................................. ...................................... 20
3.6.4 W ADVERTENCIA .................................................. .................................................. .............................................. 21
3.6.5 yoNFORMACION .................................................. .................................................. ......................................... 21
3.7 doONEXIÓN la tubería de descarga .................................................. .................................................. .................. 22
3.8 W ATER SUAVIZADOR BUILT-EN (DS 500 CD - DS 500 SCD) ......................................... ............................................ 23
3.9 UNAREQUISITOS DE VENTILACIÓN MBIENT.................................................. .................................................. .............. 23

4. COMPROBACIONES ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA .................................................. .................................................. .......... 24
4.1 yoINTRODUCCIÓN .................................................. .................................................. ...............................................
24
4.2 doO N T R O L E S d e s i s te m a s de s egur id ad .................................................. .................................................. ..........................
24
4.3 solCONTROLES GENE RALES .................................................. .................................................. ......................................
24

5. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA (para el usuario) .................................................. ............................................. 25


5.1 doO NTRO LES .................................................. .................................................. .................................................. ...... 25
5.2 OPening y cerrar la puerta .................................................. .................................................. .................... 25
5.2.1 reDESBLOQUEO OOR .................................................. .................................................. .................................. 25
5.3 SEN W ITCHING .................................................. .................................................. ............................................... 26
5.4 PAG REP ARA CIÓN .................................................. .................................................. ................................................ 26

6. PANEL Y SÍMBOLOS UTILIZADOS DE CONTROL .................................................. ........................................... 28


6.1 doPANEL DE CONTRO L .................................................. .................................................. ............................................ 28
6.2 SBRUJAS .................................................. .................................................. .................................................. ... 29

7. PROGRAMAS DE LAVADO ................................................ .................................................. .................... 31


7.1 PAGRE -ciclos programados .................................................. .................................................. ............................. 31

8. ESTADO DE LA MÁQUINA ................................................ .................................................. ................................ 32

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 3
8.1 WAIT .................................................. .................................................. .................................................. .......... 32
8.2 doYCLE .................................................. .................................................. .................................................. ........ 32
8.3 SHUTDOWN .................................................. .................................................. .................................................. . 32
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES ................................................ ..................................................
9. ............................. 32
9.1 PAGFALLO ODER .................................................. .................................................. ............................................. 32
9.2 RPROCEDIMIENTO ESET .................................................. .................................................. ........................................ 32
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO ................................................ ..................................................
10. ....................... 33
10.1 yoINTRODUCCIÓN .................................................. .................................................. ............................................... 33
10.2 yoNSTRUCCIONES A PERSONAL .................................................. .................................................. ......................... 33
10.3 rePROCEDIMIENTOS ECONTAMINATION .................................................. .................................................. .................... 33

11. MENÚ ................................................. .................................................. ................................................. 34


11.1 UNACCESSING DEL MENÚ .................................................. .................................................. .................................... 34
11.2 PAGaRÁMETROS AJUSTES .................................................. .................................................. .................................. 36
11.3 reEtails de la tarjeta electrónica .................................................. .................................................. .................. 39
11.4 FARACTERÍSTICAS DE MASTER CARD .................................................. .................................................. ........................... 39
11.5 yoNput Y SALIDA .................................................. .................................................. ......................................... 39

12. RELOJ ................................................. .................................................. .................. ............................. 39


13. PC INTERFACE ................................................ .................................................. ................................... 39
14. INFORMACIÓN HISTÓRICA ................................................ .................................................. ... ......................... 40

15. Alarmas y eventos LISTA .............................................. .................................................. ............... 41


15.1 LDESCRIPCIÓN DE gico intervenciones con alarmas .................................................. ................................................ 41
15.2 LIST de mensajes de alarma .................................................. .................................................. ............................... 41
die
cis
éis. MANTENIMIENTO ................................................. .................................................. .......... ........................ 42
16.1 solRECOMENDACIONES GENERALES DE MANTENIMIENTO .................................................. ................................................. 42
16.2 PAGPROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO DE RUTINA .................................................. .................................................. 42
16.3 TCAPAZ DE tareas rutinarias de mantenimiento .................................................. .................................................. .......... 42
16.4 PAGPROCEDIMIENTO PARA MANTENIMIENTO ESPECIAL.................................................. .................................................. . 49
16.5 TCAPAZ DE TAREAS DE MANTENIMIENTO ESPECIALES .................................................. .................................................. ........... 49

17. PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES ............................................. .................................................. 52


17.1 yoINTRODUCCIÓN .................................................. .................................................. ............................................... 52
17.2 PAGPROBLEMAS - CAUSES - SOLUCIONES .................................................. .................................................. .................. 52

18. DESMANTELAMIENTO ................................................. .................................................. ....... .................. 53


18.1 yoNSTRUCCIONES PARA desmontaje de la máquina .................................................. .............................................. 53
18.2 METROELIMINACIÓN achine .................................................. .................................................. ........................................ 53

Gracias por comprar este aparato usted.

Las instrucciones de instalación, mantenimiento y operación que figuran en las páginas siguientes se han preparado para
garantizar una larga vida y un buen rendimiento del aparato.
Siguiendo las instrucciones cuidadosamente.
El aparato ha sido diseñado y construido utilizando las últimas innovaciones tecnológicas disponibles.
Por favor, tenga mucho cuidado de él.
Tu satisfaccion es nuestra mejor recompensa.

ADVERTENCIA:
OBSERVACIÓN NO, aunque sea en parte, de las reglas indicadas en este manual le CAUSAR LA GARANTÍA
DE LOS PRODUCTOS dejar de ser válida y alivia el fabricante de cualquier responsabilidad.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 4
1. REGLAS GENERALES
1.1 Límites de la responsabilidad del fabricante
El fabricante no se hace responsable de los fallos o problemas que surgen debido a la manipulación y / o aplicaciones incorrectas y / o
el uso incorrecto de la máquina.
El comprador debe cumplir con todas las instrucciones establecidas en el manual del usuario, y debe, en particular:

  Siempre se debe trabajar dentro de los límites admisibles para el uso de la máquina;
  Siempre lleve a cabo un mantenimiento constante y diligente;
 Permitir el uso de la máquina por personas con conocimientos adecuados y habilidades para su función y el propósito que han
sido debidamente capacitado e instruido;
 Utilice únicamente piezas de repuesto originales.

Cualquier modificación, adaptación o similar que pueda hacerse a las máquinas que se colocan posteriormente en el mercado no
obligar al fabricante de intervenir en las máquinas suministradas previamente, ni a considerar la máquina y manual del usuario
relacionada carente e inadecuada.

Las instrucciones de instalación, mantenimiento y operación que figuran en las páginas siguientes se han preparado para garantizar
una larga vida y un rendimiento excepcional del aparato.

Para algunas operaciones de programación o de mantenimiento especialmente exigentes, este manual sirve como un memorándum de
las principales operaciones que se llevarán a cabo.
La educación sobre estos temas se puede obtener curso de formación asistiendo a cabo por el fabricante

Las instrucciones de este manual no sustituyen sino que son además de los requisitos de los empleadores a cumplir con la legislación
vigente sobre normas de prevención y seguridad.

La máquina tiene una garantía de 15 meses a contar desde el momento del envío.

1.2 Manual de validez, los contenidos y la conservación


 Este manual refleja el estado de la técnica en el momento de la fabricación y la entrega del aparato y es válida para todo su
 ciclo de vida.
 El fabricante está a disposición de los clientes para obtener más información o para recibir sugerencias para hacer el manual
más compatible con las necesidades para las que se preparó.
  La traducción de los contenidos en el idioma del cliente ha sido preparado cuidadosamente.
 Con el fin de evitar posibles accidentes a personas o bienes, debido a en la traducción correcta de las instrucciones, el cliente
 debe:
 
No realice operaciones o maniobras con la máquina si hay alguna duda o incertidumbre acerca de la operación a realizar;
  
Pedir servicio técnico para la clarificación de la instrucción.
 Si se pierde, pedir una nueva copia del fabricante.

Es importante mantener este manual de instrucciones con la máquina para referencia futura.
Si la máquina está vendido o transferido, el manual debe ser entregado a los nuevos propietarios o usuarios a fin de que puedan
conocer su funcionamiento y las advertencias relativas.

Lea las advertencias antes de instalar y utilizar la máquina.

Esta es una traducción del texto italiano, que prevalece en caso de dudas.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 5
1.3 reglamentos
El propósito de las advertencias es salvaguardar el usuario en el cumplimiento de las siguientes normas y “Normalización de Productos
técnicos”:
EUROPA:
  93/ 42 / CEE y SMI (Directiva de Dispositivos Médicos);
  2006/95 / CE (Directiva de baja tensión);
  2014/30 / UE (EMC - Compatibilidad electromagnética);
  EN 61010-1 (Seguridad);
  EN 61010-2-040 (Seguridad);
  2011/65 / CE (RoHS II);
 2012/19 / CE (WEEE);

y las normas internacionales reconocidas:


  IEC 61000 (compatibilidad electromagnética);
  ISO 14971 (análisis de riesgo Los dispositivos médicos);
  IEC 61326-1 (compatibilidad electromagnética);
  ISO 15883-1 (eficacia de limpieza);
  ISO 15883-2 (eficacia de limpieza);
  ISO / TS 15.883-5 (eficacia de limpieza);
 IEC 60529 (Grado IP).

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 6
2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
El cumplimiento de las normas de seguridad permite al operador trabajar de
forma productiva y con calma, sin el peligro de hacerse daño a sí mismo oa
otros.

Antes de comenzar el trabajo, el trabajador debe estar completamente


familiarizado con las funciones y el funcionamiento correcto de la máquina. Se
debe conocer la función precisa de todos los dispositivos de mando y control
de la máquina.

2.1 uso previsto, el uso indebido


USO PREVISTO:
Uso está permitido de única y exclusivamente para el lavado y la desinfección térmica de instrumentos médicos, bandejas y objetos
normalmente utilizados en estudios médicos, salas de hospital, centros de vida asistida, como esta máquina:

  tijeras
  zuecos
  trabajos de cristal
 instrumentos de laboratorio

USO INAPROPIADO:
El uso inadecuado de este dispositivo es cualquier uso distinto de aquel para el cual se destina la máquina.

ADVERTENCIA
Cualquier uso distinto del previsto es prohibido.
El uso inapropiado de esta unidad puede ser peligrosa para el operador y puede dañar seriamente la propia
máquina.

Si el aparato se utiliza en una manera no especificada por el fabricante, la protección del aparato puede verse
comprometida.

nota de orientación: bajo la norma ISO 17664: 2004, es la responsabilidad del fabricante del instrumento para proporcionar
instrucciones para el tratamiento de sus instrumentos, incluyendo cómo los instrumentos deben estar preparados antes de su uso,
limpiar, desinfectar, se secaron, inspeccionada, mantenida, probado envasados, esterilizados y se almacenan. Si los dispositivos
médicos se han utilizado en forma alguna, como la exposición a la sangre o los tejidos comprometidos, tales dispositivos deben ser
procesados terminal de conformidad con las directrices del fabricante del instrumento, la observación de las normas internacionales y
locales, así como las buenas prácticas de hospital antes de cada uso con pacientes humanos . lavado y desinfección son parte del
proceso para el reprocesamiento de dispositivos médicos reutilizables.
Este dispositivo de lavado y desinfección no está destinado a ser utilizado para la desinfección terminal o esterilización.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 7
2.2 advertencias importantes y sugerencias
Para un uso adecuado de la máquina, y con el fin de salvaguardar personal empleado, cumplir cuidadosamente con las siguientes
normas generales y específicas.

El operador debe:
 adherirse cuidadosamente a las disposiciones e instrucciones proporcionada por los empleadores, gerentes y
 supervisores para la seguridad individual y de grupo.
 Utilizar dispositivos de seguridad de manera adecuada y con cuidado, Así como el grupo y el equipo de seguridad
 individual proporcionada por el empleador.
 informar inmediatamente al empleador, el director y el supervisor de deficiencias en los dispositivos y medios antes
mencionados, así como cualesquiera condiciones peligrosas que pueden llegar a conocer, actuar directamente en los casos
urgentes dentro de su ámbito de competencias y habilidades para eliminar o reducir las deficiencias o riesgos.

EL OPERADOR NUNCA DEBE:


 Eliminar o modificar, sin autorización, los dispositivos de seguridadNi los de señalización y de medición, ni el equipo de
 seguridad individual y de grupo.
 Efectúe, en sus propias operaciones o maniobras iniciativa que no son su responsabilidad lo que puede comprometer la
 seguridad.
  Insertar objetos extraños en las partes eléctricas.
No introduzca cuerpos extraños en las portadas de los motores eléctricos o en las partes móviles de la máquina.
 Proporcionar energía a la máquina manipulando el interruptor principal y los dispositivos de seguridad.

2.3 recomendaciones de seguridad


  Si la nueva máquina parece estar dañado, póngase en contacto con el vendedor antes de ponerlo en marcha.
 Cualquier modificación de los sistemas eléctricos e hidráulicos necesarios para instalar la máquina debe llevarse a cabo por
personal cualificado y autorizado solamente.
  Esta máquina debe ser operado por personas capacitadas solamente;
 La máquina debe ser utilizado para el tratamiento y termo desinfección de instrumentos para uso médico y para las gafas de
laboratorio.
  Cualquier uso distinto de aquel para el que se pretende que está prohibido la máquina.
  Está prohibido que el usuario lleve a cabo ningún trabajo o reparación en la máquina
  Asistencia técnica para este lavado y desinfección debe realizarse únicamente por operadores cualificados y autorizados.
  El equipo debe ser instalado únicamente por personas autorizadas.
  No instale el equipo en las habitaciones donde existe el riesgo de explosión.
  No exponga el equipo a un frío intenso.
  La seguridad eléctrica de este lavado y desinfección sólo se garantiza si se conecta a una toma de tierra eficaz.
 Tenga mucho cuidado al manipular los detergentes y aditivos: evitar el contacto, use guantes y actuar de acuerdo con las
recomendaciones de seguridad indicadas por el fabricante de los productos químicos.
 No inhalar los vapores producidos por productos químicos.
ADVERTENCIA:
Los productos químicos son un irritante para los ojos, en caso de contacto a fondo con abundante agua y consulte a un
médico.Si estos productos entran en contacto con la piel, lavar con abundante agua.

  El agua en el tanque no es el agua potable.


  No se apoye en la puerta y no lo use como un paso.
  La máquina alcanza una temperatura de 93 ° C durante el ciclo de trabajo: tener mucho cuidado para evitar quemaduras.
  No lave la máquina con chorros de alta presión de agua.
  Desconectar la máquina de la red eléctrica antes de realizar trabajos de mantenimiento.
  La presión acústica de la máquina es inferior a 70 dB (A).
 El operador siempre tiene que verificar antes de comenzar el ciclo de la presencia de los filtros de agua en el sumidero y su
correcta colocación.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 8
2.4 Recomendaciones para garantizar un rendimiento de alta
calidad

  El usuario debe supervisar la máquina durante el ciclo.


  El tubo de inyección de agua de lavado debe estar siempre conectado con la cesta apropiado.
  Cuando la máquina está en funcionamiento, no interrumpa el ciclo ya que esto pone en peligro la desinfección.
  Compruebe periódicamente utilizando indicadores químicos para garantizar la correcta desinfección.
 Uso detergentes y sólo aditivos químicos recomienda. El uso de
 otros productos puede dañar la máquina.
 Durante la manipulación de los objetos tratados, se requiere el uso de PPE apropiado para evitar el contacto con
 material infectado y el riesgo de contaminación.
 No introducir instrumentos sucios de sustancias que no deben ser dados de alta en el sistema de aguas residuales
 (de conformidad con la legislación vigente), sino que se deben desechar de forma específica.
 La recomendación de aditivos químicos no hace que el fabricante responsable de cualquier daño a los materiales y
 objetos tratados.
  Compruebe que tipo de producto químico es adecuado para el programa de lavado específico usado.
  Siga las indicaciones del fabricante al usar productos químicos y utilizarlos sólo para el uso previsto.
  La máquina se ha diseñado para su uso con agua y aditivos químicos.
No utilice los tipos orgánicos o de otro disolvente ya que esto puede resultar en el riesgo de explosión o el rápido
 deterioro de ciertas partes de la máquina.
 Los residuos de disolventes o ácidos, en particular “ácido clorhídrico”, pueden dañar el
 acero. El contacto debe ser evitado.
  Utilice únicamente accesorios originales.
  No nunca use jabón en polvo.
  Ningún caso deben utilizarse formación de espuma de detergente.
  La máquina es para ser utilizado sólo con las cestas y el o los accesorios incluidos por el fabricante.
 Accesorios que no estén aprobados por el fabricante pueden comprometer los resultados obtenidos, así como la
 seguridad del usuario.
 No nunca con productos químicos basados en cloruros (blanqueadores, hipoclorito de sodio, ácido clorhídrico,
 etc.).
 Este tipo de detergentes químicos irreparablemente dañar la máquina y ponen en peligro la integridad de los
materiales y objetos tratados.

Los grifos de la alimentación de agua deben estar siempre apagados, como el sistema de seguridad y el
diagnóstico se desactivará, en las siguientes situaciones:
  si la máquina no se utiliza;
 Si la máquina está desconectada de la conexión eléctrica. 

El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones personales o daños materiales resultantes de la no
observancia de las reglas anteriores.

La no observancia de estas reglas produce la anulación total e inmediata de la garantía.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 9
la calidad del agua 2.4.1Inlet
La calidad del agua que se utiliza en todas las etapas de la limpieza es importante para obtener buenos resultados.

El agua utilizada en cada etapa debe ser compatible con:

 El material del que está hecho el lavado y desinfección.


 Los productos químicos utilizados en el proceso.
 los requisitos del proceso para las diversas etapas del proceso.

Los principales factores para la buena calidad del agua de entrada en relación con la eficacia de lavado son:

La alta dureza del agua genera una inactivación detergente, reduciendo


su eficacia. También hace que los depósitos de cal en la máquina, poner en peligro la
DUREZA limpia de los instrumentos y la máquina, especialmente en las partes calientes (ex.
elementos de calentamiento).
Una alta concentración de contaminantes iónicos puede causar la corrosión del acero,
contaminantes iónicos manganeso o cobre instrumentos.
Los contaminantes microbianos pueden aumentar la contaminación microbiana de la
contaminantes microbianos instrumentos al final del lavado.

Por lo tanto, el fabricante recomienda que:


- agua utilizada en las fases de prelavado y lavado debe ser de calidad potable de acuerdo con la
“Directrices para la calidad del agua potable 3rd edición”, publicado por la OMS.
- agua demi se utiliza para la fase de aclarado.
Una especificación típica para el agua demi
es:

Concentración de iones H + 4,5 ... 7 pH


Conductividad <30 μs.cm-1
TDS <40 mg / l
dureza máxima (CaCO3) <10 mg / l
Cloro <10 mg / l
Metales pesados <10 mg / l
fosfatos <0,2 mg / l como P2O5
silicatos <0,2 mg / l como SiO2
Las endotoxinas <0,25 UE / ml
Formación de colonias (CFU) <100 por 100 ml (*)

(*) Para el enjuague después de la fase de desinfección, el límite máximo cambia a 0.

Además consejo también debe obtenerse de los fabricantes de equipos de química y médica.
Cuando las normas locales son más estrictas que las recomendaciones proporcionadas, que deben ser seguidas.
Nota: que es responsabilidad del usuario para suministrar la máquina con agua adecuada.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 10
2.5 Riesgos residuales
El aparato incluye una serie de protectores fijos para evitar el acceso a las partes internas peligrosos o zonas.

Sin embargo, se considera que el lavado y desinfección incluye algunos riesgos residuales.
Más adelante para cada fase o intervención importante trabajo son medidas útiles que deben tomarse:

FASE CARGA DE CESTA


Contusiones y cortes en las extremidades superiores, debido al contacto accidental con debido a la
caída o
golpeando contra herramientas, objetos e instrumentos, principalmente durante la carga y el manejo de
RIESGO la
cesta.

Asignar personal que está instruido y equipado con equipos de trabajo (por ejemplo cesta con
MEDIDA protecciones, carros de transporte) y ropa adecuada y equipo de protección individual (por ejemplo,
camisas y guantes de protección).

FASE OBTENCIÓN detergentes / aditivos químicos

RIESGO El contacto con partes del cuerpo con productos de lavado químico.

Asignar personal que está instruido y equipado con ropa y persona adecuada
equipo de protección.
MEDIDA
Use ropa, guantes y gafas y actuar en el cumplimiento de la seguridad
recomendaciones indicadas por el fabricante de los productos químicos.

 Inmediatamente despegue / quitar la ropa ha sido contaminada o empapada por la


Medida de primeros producto.
auxilios
 Si las sustancias entran en contacto con la piel, lavar las áreas afectadas de la piel
inmediatamente y enjuague con agua.

RIESGO La inhalación de vapores de productos de lavado de productos químicos.

Asignar personal que está instruido y equipado con ropa y persona adecuada
equipo de protección.
MEDIDA
Cumplir con las instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabricante de los productos
químicos
y si no hay ninguno, usar una máscara para la protección de las vías respiratorias.

RIESGO liberación accidental de producto de lavado químico.

Hacer concentrado No echar al agua desagües, aguas superficiales o subterráneas.


Recoger los derrames con material adsorbente (por ejemplo, arena, tierra, vermiculita, diatomeas
MEDIDA
tierra).
Lavar los menores cantidades con agua abundante.

EN CASO DE contacto con el cuerpo o la liberación de producto se vea CHEMICAL


SIEMPRE EN LAS MEDIDAS seguridad escritas en las TÉCNICO QUÍMICO
FICHA DE DATOS.

FASE MANTENIMIENTO DE EQUIPO DE INTERIOR


RIESGO Quemaduras de partes del cuerpo por las partes calientes del aparato.

Permitir el mantenimiento a ser realizado solamente por personal capacitado, equipado con adecuada
MEDIDA ropa y equipo de protección individual.
Use ropa adecuada y guantes de protección.

FASE EMISIÓN DE gas peligroso

RIESGO La inhalación de vapores de gas peligroso.

Con una instalación correcta, coincidiendo con la prescripción del fabricante, utilizando el
autorizada de productos químicos y coincidiendo con las normas vigentes en su país, el
MEDIDA la máquina no genera gases peligrosos.
Sin embargo, la máquina se suministra con la descarga de vapores, que tienen que ser conectados
coincidiendo con la instrucción en el capítulo 3.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 11
2.6 Las señales de seguridad utilizados
Para informar al personal que operan las máquinas de las obligaciones de comportamiento y riesgos residuales, las señales de
seguridad adecuadas (como se establece por 92/58 CEE) son aplicadas a la máquina y cerca del lugar de trabajo.

Las señales de seguridad genérico:


En particular, las etiquetas con señales de obligación, prohibición y peligro contenidas en este manual y pertinentes para esta máquina
y más comúnmente utilizados son:

¡Advertencia! superficie caliente


riesgo eléctrico precaución
Consulte la documentación anexo

INDIVIDUAL seguridad del desgaste:


La evaluación de los riesgos para la salud y seguridad de los trabajadores lleva a cabo en el lugar de trabajo y en cualquier equipo
utilizado, así como la evaluación de los riesgos residuales, como se indica, permiten al empresario para evaluar la necesidad de
adoptar el equipo de protección individual, que es la más adecuada y adecuada para ser suministrada a los trabajadores.
Teniendo en cuenta el tipo de máquina, se considera que el equipo de protección individual debe ser proporcionada al personal.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 12
2.7 Formación
Instrucciones de uso de la máquina serán proporcionados por el instalador STEELCO durante la fase de puesta en marcha de
operarios y técnicos de mantenimiento de sus áreas de responsabilidad, que serán por lo tanto instrucciones y formación.
Será la obligación del empleador para comprobar que el grado de formación del personal es adecuado para las funciones asignadas.

cualificación 2.7.1Staff
Dependiendo de la dificultad de ciertas operaciones de instalación y de la operación y mantenimiento del sistema, perfiles
profesionales se identifican como sigue:

Es Instalación y reparación TÉCNICO:

Personal especializado instalación y mantenimiento capaz de llevar a cabo todas las operaciones de posicionamiento de la
máquina y de la instalación, la conexión de diversos sistemas y puesta en marcha de la máquina en el lugar del cliente de
negocios, así como todas las operaciones de mantenimiento de rutina y especiales.
Este operador es responsable de la formación del personal para la operación de la máquina y para probar la máquina.

Como AUTORIDAD responsable de la máquina en el trabajo:


El personal especializado asignado a la verificación de los dispositivos y procedimientos de seguridad para el uso adecuado de
la máquina en ausencia total o peligros.
La autoridad responsable es personalmente responsable de los cursos de formación para el personal asignado a la operación y
mantenimiento de la máquina.
Se debe asegurar que el personal asignado a la operación han adquirido toda la información requerida para el uso y
mantenimiento de rutina de la máquina, constancia de la asistencia y la documentación de las pruebas de comprensión.
La autoridad responsable debe tener un conocimiento perfecto de todos los dispositivos de mando, control y seguridad de la
máquina.
Se debe informar a todo el personal asignado a la operación y mantenimiento de las instrucciones relativas a las normas de
seguridad de la máquina, las acciones que deben evitarse y las primeras intervenciones de ayuda relacionados con el uso de
la máquina y los agentes químicos de lavado que contiene.
La autoridad responsable debe ser consciente de todos los procedimientos correctos para llevar a cabo en la absoluta ausencia
de peligro toda la operación y mantenimiento de la máquina, así como todos los procedimientos para la eliminación de los
contaminantes residuales y desechos de fabricación.
Él debe estar siempre presente durante el mantenimiento de rutina y extraordinario o dar su aprobación para proceder al
personal asignado a la operación o para el personal asignado a mantenimiento de rutina o especiales.
La autoridad responsable será responsable de la operación de todos los dispositivos de mando, control y seguridad en las
máquinas del sistema.
Se llevará a cabo la verificación programada de estos dispositivos con el fin de garantizar su funcionamiento continuado en el
tiempo.

C.A OPERADOR DE MAQUINARIA:


El personal cualificado asignados a funcionamiento de la máquina.
El operador de la máquina debe ser perfectamente consciente de todos los dispositivos de mando y control de la máquina.
Sólo después de la aprobación por el supervisor de la seguridad, el operador de la máquina debe ser capaz de utilizar los
comandos asignados a hacer lo siguiente:

  Comisionado y puesta en marcha de la máquina;


  La carga y descarga de material a ser lavados en las cestas;
 El funcionamiento de la máquina en los distintos modos de funcionamiento posibles, tales como el inicio de
 diversos ciclos de lavado programados.
 Programación y ajuste desde el panel del operador, el ajuste de los dispositivos de control individuales durante
 las fases de trabajo, iniciar o puesta a cero de las funciones de trabajo.
 Además, el operador de la máquina debe, al hacer uso de todo el equipo de protección individual requerida y
siguiendo las medidas de seguridad adecuadas, ser capaz de realizar algunas tareas de mantenimiento de rutina,
tales como la limpieza interior de la máquina, la limpieza de filtros obstruidos, y la eliminación de los residuos
contaminantes producidos durante el trabajo .

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 13
2.8 Indicación del nivel de sonido
El valor mostrado se refiere a la medida obtenida en una máquina del mismo tipo que el cubierto en el presente documento y se mide
con un instrumento a una altura de 1,5 m a una distancia de 1 m de la máquina.

PROMEDIO nivel de presión acústica: <70 dB (A)

2.9 Transporte y almacenamiento


condiciones de entorno:
  Rango de temperatura -5 ... 50 ° C;
  gama Humedad relativa 20 ... 90% sin condensación;
 El intercambio de aire no requieren (sólo se requiere si se instalan los tanques químicos): ventilación.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 14
3. INSTALACIÓN (Solo para el instalador)
3.1 La actividad antes de la instalación
PREPARACIÓN DE SITIO INSTALACIÓN:
Los arreglos para las conexiones a los sistemas eléctricos y de plomería deben ser proporcionados por el cliente antes de la
instalación de la máquina.
Las conexiones deben ser compatibles con las directivas actuales en el país de instalación.
Deben cumplir con las instrucciones contenidas en la documentación (siempre bajo petición) antes de la instalación de la máquina.

condiciones de entorno:
  Rango de temperatura + 5 ... + 40 ° C;
  Rango de humedad relativa del aire 20 ... 90% sin condensación.
 Altitud máxima: 2.000 m SLM (para altitudes más altas son versiones especiales disponibles del dispositivo).

3.2 posicionamiento
3.2.1 Movimiento, desembalaje y colocando
La máquina se entrega al cliente completamente lleno, que descansa sobre una base de madera y completamente protegido por
cobertura de cartón.

Movimiento de elevación y:
El movimiento de la máquina se proporciona usando el transporte y el equipo de elevación y deben observarse las siguientes
indicaciones:

  La capacidad de elevación de la carretilla elevadora debe ser mayor que el peso total de la máquina para ser movido.
  La máquina debe mantenerse lo más cerca posible al suelo durante el movimiento.
  Apilar: no permitido.
 Rotación: no gire al revés.

El operador del montacargas debe realizar el movimiento sólo cuando no hay personas u objetos en el área de
movimiento.

Desempaquetarlo y ponerlo:
Cerca del lugar de la instalación, desembalar la máquina.
Siga cuidadosamente estos pasos:

  Todos los materiales de embalaje pueden ser reciclados.


  Abra el embalaje con cuidado.
  No volcar la máquina ya que esto puede causar daños irreparables.
  Cortar la correa o abrir la caja y quitar los protectores para las esquinas de poliestireno expandido.
  Retire la caja seguido de la bolsa de nylon.
  Precaución: la bolsa representa un serio peligro para los niños y se deben eliminar de inmediato.
  Coloque la máquina sobre la superficie de trabajo y el nivel que mediante el ajuste de los pies.
  La máquina debe ser colocada horizontalmente con una inclinación máxima de 1 ÷ 2 °.
 No coloque la máquina sobre una superficie que podría provocar un incendio o humo peligro.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 15
carga baja 3.2.2Maximum
Para la instalación de la máquina, el suelo debe ser capaz de soportar una carga mínima de:

150 daN / m2

3.2.3 Posicionamiento de la máquina


En condiciones normales, las dimensiones mínimas se sugieren para el uso de la máquina en una sola instalación o con la bobina de
cerca.
Para la instalación diferente preguntar por los distribuidores.

Mínimo la altura del techo de la habitación: Altura de la máquina (en m)


+ 0,3 m

0,2 m 0,2 m 0,2 m 0,2 m 0,2 m 0,2 m

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. dieciséis


3.3 conexión de agua (por el instalador sólo)
Para realizar una correcta instalación, la cuenta de las regulaciones siguientes:
  La máquina ha sido conectado a la red de distribución de agua después de la en las reglas de la fuerza;
  Utilice sólo los tubos suministrados con la máquina;
  No corte corta los tubos de goma suministrados con la máquina;
  Asegúrese de que la presión de agua de la red es de entre 100 kPa (1 bar g) y 800 kPa (8 bar g);
Si es inferior a 100 kPa (1 bar) de presión dinámica, tendrá que instalar una bomba de aumento de presión. Si
 la presión es mayor que 800 kPa (8 bar g) se debe instalar un reductor de presión.
 Para máquinas equipadas con condensador de vapor o ablandador de agua, la presión mínima de agua debe aumentarse a
200 kPa (2 bar g) para garantizar el funcionamiento correcto en términos de rendimiento.
  Si la dureza media del agua es superior a 7 ° F, el agua descalcificada debe ser utilizado;
 Para utilizar la conexión esféricos con un archivo adjunto de ¾” , situado en un lugar fácilmente accesible lo más cerca
 posible a la máquina;
 Asegúrese de que el tubo de alimentación general es suficiente para la velocidad de flujo requerida de la máquina y
equipado con una válvula de cierre general.

ATENCIÓN
Para las especificaciones para conexiones de agua, se refieren a la instalación de la planta.

Durante la instalación de la máquina, el instalador debe tomar el siguiente paso:


1. Identificar los tubos suministrados con la máquina y asegurarse de que están libres de daños y perjuicios;
2. Identificar la correspondencia de la conexión de tubos flexibles a los grifos de suministro de agua dispuestos en sitio, de
acuerdo con las referencias de la siguiente tabla.

CONEXIÓN COLOR
AGUA CALIENTE ROJO

AGUA FRÍA AZUL

AGUA DESMINERALIZADA BLANCO

3. Tornillo y apretar el manguito del tubo a la conexión dispuesta en sitio.


4. Eliminar los residuos en las tuberías o en los grifos. Para llevar a cabo esta operación abrir el grifo y dejar que el flujo de
agua en un balde.
5. Comprobar la temperatura del agua de acuerdo con las especificaciones del diagrama de instalación.
6. Identificar la correspondencia de la conexión de tubos flexibles para el suministro de agua de la válvula de solenoide de la
máquina.
7. Tornillo y apretar el manguito del tubo a la conexión dispuesta en sitio.
8. Abrir gradualmente los grifos de suministro de agua y revise el sello conexiones.
9. Terminado la conexión, en caso de fugas de agua repita el procedimiento.

ATENCIÓN
Las conexiones roscadas pueden dañarse fácilmente, por lo tanto, antes de aplicar el máximo de sujeción,
tornillo manualmente el manguito de bloqueo para algunos hilos.

Información:
 El sistema de prevención de vuelta aspirar aguas ya está instalado dentro de la máquina concurrente con la norma IEC
 61770;
 Si no está disponible el doble conexión para agua caliente y fría, los dos tubos de alimentación deben estar conectados entre
 sí;
 El fabricante declina toda responsabilidad por daños o perjuicios causados por el incumplimiento de las normas relativas de
 las instalaciones de suministro.
  Si usted no cumple con las condiciones anteriores, los daños derivados de garantía no lo hará.
 En caso de falta de demi y agua tibia establecer el P90 parámetro y P87 a 0.

ATENCIÓN
Cuando la máquina no está en funcionamiento, siempre cerrar las llaves de suministro.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 17
conexión 3.4Electrical
La conexión de la máquina a la red eléctrica debe ser realizada por personal cualificado, cualificados.

 Cable de alimentación: Es obligatorio para el minorista - instalador de adaptar la clase de aislamiento del cable de
 alimentación para adaptarse al ambiente de trabajo en el cumplimiento de los reglamentos técnicos actuales.
 Las máquinas están normalmente equipadas con un trifásica 220/230/240 vac - fuente de alimentación de 60 Hz y trifásicos
con 380/400/415 vac neutral - fuente de alimentación de 60 Hz.
Para la tensión específica, por favor refiérase a la etiqueta de la máquina.
  Compruebe que las especificaciones eléctricas coinciden con los que se muestran en la etiqueta.
  La conexión eléctrica debe realizarse de conformidad con los reglamentos técnicos actuales.
  Asegúrese de que la lectura de la tensión de la red corresponde a la tensión indicada en la placa de la máquina.
  Compruebe que la tensión de alimentación no difiere en más del 10% de su valor nominal.
  La frecuencia de la tensión de alimentación no debe diferir en más de 1% de su valor.
 La conexión de la máquina a la red debe estar provisto de una conexión a tierra y un circuito equipotencial según lo
establecido por las normas vigentes.
 Asegúrese de que los sistemas eléctricos están conectados a tierra de manera eficiente.


 El conductor de tierra debe ser conectado al terminal de tierra identificado por el símbolo estándar.



 La máquina está equipada con un terminal identificado por el símbolo correspondiente para las
conexiones equipotenciales entre aparatos (ver reglas para las instalaciones eléctricas).


Conectar la máquina y el dispositivo de seguridad dedicado relativa (no suministrado) mediante el uso de un
 cable de alimentación compatible con las características eléctricas de la máquina.
 En caso de prolongada sin uso de la máquina se recomienda que ejecute el procedimiento de desconexión de la conexión
 eléctrica colocando el dispositivo de seguridad dedicado en el estado "OFF".
 La línea de alimentación eléctrica aguas arriba debe estar dimensionada y protegida de acuerdo con las regulaciones locales
actuales.
los dispositivo de seguridad dedicado se debe colocar en un lugar accesible, gratuito y no cubiertos de otra máquina o
cualquier cosa que pueda obstruir el control del interruptor.

 los dispositivo de seguridad dedicado debe ser provista de marcas de calidad y debe ser indicado como un dispositivo de cierre
eléctrico para la máquina.
 Cerca de dispositivo de seguridad dedicado, Un signo debe ser colocado, que dice:

EJEMPLO DE SEGURIDAD DEDICADA POSICIONAMIENTO DISPOSITIVO

DISPOSITIVO Safey
DEDICADA

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 18
3.5 Fusible
Los fusibles se utilizan para proteger los circuitos eléctricos del dispositivo de posibles fracaso como sobrecarga o un cortocircuito.
Si el fusible toma medidas las conexiones aguas abajo y su función ya no están disponibles.
Los fusibles deben respetar las características (tamaño, dimensiones y característica de disparo) se indican en el diagrama
de cableado.

3.5.1Replacement de fusible
ATENCIÓN
La sustitución del fusible debe ser hecho solamente de los operadores autorizados.
Antes de realizar el procedimiento de sustitución del fusible, establecer y eliminar la causa de la falla.
Si es necesario, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica.

Procedimiento de sustitución de fusibles:


  Cierre la sesión en la máquina en condiciones de seguridad por dispositivo de seguridad dedicado
  El acceso en el panel eléctrico.
  Identificar a los sujetos a la sustitución de fusibles, con base en el diagrama de cableado.
  Quitar el fusible del cuadro eléctrico relacionado.
 Cambiar el fusible fracaso con otro fusible con mismas características. El valor correcto de los fusibles están en el diagrama
de cableado.

Si en la reactivación de los dispositivos eléctricos del nuevo fusible intervenir repita el procedimiento diagnóstico y el reemplazo como
se ha descrito anteriormente.

ATENCIÓN
Use sólo se fusiona con el amperaje y características indicadas en el diagrama de cableado.
El uso de fusibles distintos a los especificados en el diagrama de cableado, anula la garantía y puede causar
el riesgo de daños en la máquina.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 19
3.6 Conexiones de Productos químicos
El sistema de dosificación de productos químicos se compone de:
  Bomba de dosificación de los productos químicos.
  La presencia del producto químico sensor.
 El sistema puede estar equipado con cantidad metros de producto dispensado.
bombas y accesorios de dosificación adicionales se pueden pedir como opcional.
Cada bomba se combina con un tipo correspondiente de química, de acuerdo con las referencias en la siguiente tabla.

PRODUCTO NOTA
ALCALINA / NEUTRAL

ÁCIDO

ABRILLANTADOR / LUBRICANTE

PRODUCTO 4 (desinfectante, SODA ...)

ATENCIÓN
Con el fin de garantizar el tratamiento adecuado de los objetos, se sugiere el uso de productos específicos.
En el caso de necesidad, pedir aconseja que el vendedor o el productor.

sensor 3.6.1Presence de producto químico


Cada bomba de dosificación se combina con un sensor que confirman la presencia del producto químico dentro del contenedor. Si el
producto es escaso, el sistema de control electrónico de la máquina envía un mensaje en video de falta de producto.

3.6.2 cantidad Metro de producto químico


Cada bomba de dosificación se puede combinar con un sensor volumétrico para la medición cantidad de producto dispensado. El
sistema de control electrónico gestiona el valor de la cantidad mínima requerida y, si es necesario, se detiene el ciclo.

3.6.3Replacement de recipiente de producto químico


Para reemplazar el envase del producto químico realice el siguiente procedimiento:

  Tome el nuevo envase del producto.


  Apagar la máquina.
  Abra el compartimento y retirar el recipiente del producto químico.
  Reemplazar el recipiente del producto químico de retirar el sensor de nivel del tanque de vacío y poner en el nuevo.
 Cierre la topper del recipiente de producto químico y lo coloca en la zona para el almacenamiento de sustancias
 químicas.
 Cierre el compartimiento técnico y encender la máquina.

ATENCIÓN
El producto químico que se utiliza puede ser peligroso si se toca o se inhala. Antes del uso, lea
detenidamente la información de seguridad suministrada por el fabricante del producto químico y la etiqueta
en el envase.
Durante las operaciones de sustitución de recipiente de producto químico, usar las herramientas adecuadas
para la protección individual (guantes de protección química, mascarillas para la respiración, etc.).

El acceso al compartimiento técnico, donde se encuentran los contenedores de productos químicos, sólo se
permite con las teclas y al personal autorizado.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 20
3.6.4Warning
 Por la cantidad máxima de producto que puede ser utilizado para ciclo de lavado, siga las instrucciones para el producto que está
 utilizando.
 Para garantizar la eficiencia del sistema de dosificación de productos químicos, se recomienda realizar el procedimiento de
 calibración cada 6 meses.
 Para garantizar la eficiencia de las bombas de distribución de productos químicos es importante para dar servicio a ellos
regularmente como se describe en el capítulo 16.
 Utilizar productos químicos líquidos única máquina no puede funcionar con detergente en polvo.
 Para el disponer del detergente químico y su tanque de seguir las instrucciones indicadas en la hoja de datos técnicos y de
seguridad proporcionado por el fabricante.
 Compruebe que tipo de producto químico es adecuado para el programa de lavado específico usado.
 No coloque el depósito de productos químicos en la máquina.

ATENCIÓN
Antes de emprender cualquier tipo de mantenimiento especial o el movimiento de la máquina, los tanques
vacíos y el circuito de dosificación de productos químicos de la química. Se aconseja para ejecutar un ciclo
de tratamiento sin química.

Este procedimiento debe llevarse a cabo con el fin de evitar el contacto del producto químico con partes
del cuerpo y componentes de la máquina que pueden ser daños.

3.6.5Information
 La máquina ha sido validado de acuerdo con las disposiciones de la norma UNI EN ISO 15883.
 El ensayo de tipo se llevó a cabo usando los productos químicos más ampliamente conocidas en el mercado, en relación con el
tipo de productos químicos, las concentraciones y los parámetros del ciclo usadas puede pedir al fabricante para más detalles.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 21
3.7 Conexión de la tubería de descarga
  La conexión de la tubería de descarga debe ser revisado cuidadosamente.
  Use un tubo de descarga adecuado para materiales orgánicos y químicos y líquidos calientes.
 La máquina está equipada con un tubo de drenaje con un diámetro indicado en la planta de instalación.

PRECAUCIÓN:
Si la tubería de descarga está obstruido tener mucho cuidado cuando se procesa el agua y evitar el contacto con las manos,
los ojos, etc. En el caso de contacto lavar las partes afectadas con abundante agua.

CONEXIÓN tubo de desagüe:


El tubo de drenaje está conectado a la red de alcantarillado de la siguiente manera:

 Identificar el tubo de drenaje y accesorios relativos, y ensamblarlos.


 Asegúrese de que la junta de sellado está instalado correctamente.
 Identificar el colector de desagüe y conectar la manguera a través de la unión y el anillo de tuerca. Apriete firmemente la
 tuerca.
  Inserte la manguera de desagüe y la abrazadera en su lugar.
 Introduzca el otro extremo de la manguera en la boca de desagüe, ajustándolo correctamente y de bloqueo en posición.

ES NECESARIO siga estas instrucciones para conexión de drenaje:

  Tubo de desagüe debe conectarse mediante el uso de una abrazadera.


  tubería de desagüe no debe ángulos presentes o curva irregular en su curso.
 punto de drenaje debe colocarse a la misma altura del punto de drenaje de la máquina o en el suelo.

Siga cuidadosamente estas instrucciones como una conexión de drenaje incorrecto puede causar el bloque de
la máquina.

  El diámetro de drenaje principal debe ser como se indica en la planta de instalación.


 Evitar la prolongación del tubo de desagüe.

ATENCIÓN
Drenaje debe hacerse con arreglo a normas internacionales.
El fabricante no se hace responsable si un uso incorrecto de la máquina provoca la contaminación.
Si la tubería de descarga está obstruido tener mucho cuidado cuando se procesa el agua y evitar el
contacto con las manos, los ojos, etc. En el caso de contacto lavar las partes afectadas con abundante
agua.
Cuando la máquina está conectada a un sistema de ventilación de escape, el tubo de drenaje debe
colocarse en el exterior del edificio, protegido de cualquier acceso de los animales, y asegúrese de que
no provoca ningún peligro.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 22
3.8 ablandador de agua incorporado (DS 500 CD - DS 500 SCD)
La función incorporada ablandador de agua es reducir la cantidad anti-incrustación de cal contenida en el agua de entrada.
Si la máquina está conectada con agua dura, el resultado es una rápida degeneración con perdido en funciones y actuaciones.
La regeneración se debe realizar con el fin de mantener resinas iónicas activas.

Para máquinas equipadas con descalcificador de agua, cuando está instalado, el valor de dureza del agua (grados franceses - ° F)
deben ser introducidos por entrar en programación (interruptor PRG 5 segundos), en el parámetro P76 e introducir uno de los
siguientes valores:

Dureza del agua (° F) PARAMETRIZACIÓN CICLOS


0-10 valor 10 sin la regeneración

11-20 valor 20 Regeneración cada 25 ciclos

21-30 valor 30 Regeneración cada 18 ciclos

31-40 valor 40 Regeneración cada 12 ciclos

41-50 valor 50 Regeneración cada 6 ciclos

La regeneración presente en cada ciclo


51-60 valor 60
(Se recomienda para las personas autorizadas
solamente).

La máquina aconsejan que lo necesitan una regeneración con el escrito en la pantalla una “sal”.

Comportamiento:
  Abre la puerta.
  Desatornillar la tapa de plástico de la caja de sal.
 Derrame 0,5 kg de sal común dentro de la caja utilizando el embudo adecuado.
ADVERTENCIA: Durante esta operación, prestar atención no deje caer la vela fuera de la caja.
 Cerrado el tapón de plástico.

Después de haber introducir la cesta, comenzar con un ciclo de lavado normal.


Máquina regenera automáticamente.

ADVERTENCIA:
ciclo de lavado realizado después de “sal” será más largo y parece que la máquina no funciona.
Durante esta fase, en la pantalla aparecerá “REG”.

3.9 requisitos de ventilación Ambient


Durante la operación normal, la máquina se calienta en sí dispersar el calor y el aire caliente aumentando el valor de humedad. Por lo
tanto, con el fin de garantizar un entorno cómodo con buena temperatura y humedad para el operador, es necesario preparar un
sistema de circulación de aire acondicionado o aire capaz de equilibrar las emisiones notificadas en el plan de instalación.

Un detalle de las conexiones de la máquina se muestra


en la planta de la instalación y el cableado eléctrico.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 23
4. COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA
4.1 Introducción
Los ajustes y controles preliminares son realizados por un técnico especializado, que ha sido entrenado específicamente para este
propósito.

4.2 Los cheques de los sistemas de seguridad


Lista indicativa de los ajustes y comprobaciones de los sistemas y dispositivos de seguridad que deben llevarse a cabo:

  Compruebe la tensión de la red;


  Comprobar la eficacia de los dispositivos de parada de emergencia y de la máquina (disyuntor);
  Comprobar la eficacia del interruptor de la puerta de apertura de seguridad micro;
 Verificar el funcionamiento de controles de la máquina, especialmente los comandos de marcha y paro.

4.3 Los controles generales


Lista indicativa de los ajustes generales y controles que deben realizarse:

  Comprobar la correcta ejecución de los suministros generales de la máquina (electricidad y fontanería);


  Asegúrese de que el operador de la máquina está capacitado para su uso;
 Compruebe que los motores instalados en la máquina giran en la dirección correcta (sólo para máquinas equipadas con
motores de suministro de energía trifásicos).

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 24
5. USO DE LA MÁQUINA (Para el usuario)
5.1Checks
Comprobar la cantidad de aditivos químicos presentes y de arriba si es necesario como se describe a continuación:

 Obtener engranaje protección individual apropiado (guantes de protección contra sustancias químicas, la respiración
máscaras de protección, gafas de protección, etc.) y el nuevo contenedor de detergente.
  Apagar la máquina.
 Siga las instrucciones en las secciones 3.6.

ATENCIÓN:
El producto químico que se utiliza puede ser peligrosa si se toca o se inhala.
Antes de usar, leer cuidadosamente la información de seguridad proporcionada por el proveedor de detergente
y la etiqueta aplicada al paquete.

5.2 Apertura y cierre de la puerta


  La máquina está equipada con una cerradura eléctrica para evitar que se abre cuando la máquina está funcionando.
  Para abrir la puerta durante un ciclo de lavado, interrumpir el ciclo y recordar que:
1. Los elementos dentro de la máquina pueden estar muy calientes.
2. Todo el ciclo de lavado debe repetirse.

5.2.1 desbloqueo de la puerta


En caso de corte de energía o el mal funcionamiento de la cerradura de la puerta, es posible desbloquear y abrir la puerta por seguir el
procedimiento:
1. Identificar el agujero entre la puerta y el panel de cubierta (ver la
imagen).
2. Insertar el instrumento dedicado.
3. Seguir empujando el instrumento dedicado. En este momento, la
puerta se abre y es posible abrirlo.
4. Para cerrar la puerta, seguir empujando el instrumento dedicar
como se describe en el punto 3.

ATENCIÓN
Después de realizar el procedimiento descrito anteriormente, recuerda que:
  Los elementos dentro de la máquina podría ser muy caliente y contaminado.
 Todo el ciclo de lavado debe ser de repetición.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 25
5.3Switching en
Encender la máquina siguiendo el procedimiento:

  activar el dispositivo de seguridad dedicado.


  El panel de control se inicia automáticamente.
 Compruebe que no haya ningún mensaje de alarma. En caso negativo eliminarlo.

5.4Preparation

 Coloque los artículos a lavar el interior de la máquina y la posición de


ellos cuidadosamente en el soporte y en el bastidor.
  Los productos que no deben solaparse.
 Los recipientes se deben colocar de modo que los líquidos pueden
 fluir fácilmente.
 artículos altos o pesados deben colocarse hacia la mitad de la
 canasta si es posible para facilitar el lavado.
 Asegúrese de que nada esté bloqueando los brazos y que gire
libremente.
  Coloque la carga uniformemente en la canasta.
 Consultar la permeabilidad de los instrumentos huecos antes de su
tratamiento en la máquina.

PRECAUCIÓN
 La carga máxima para cada ciclo es de 20 Kg (cesta incluido).

 Nunca utilice la máquina sin la cesta !!!!

ADVERTENCIA
Antes de colocar los instrumentos en el lavado y desinfección, eliminar materiales como el
compuesto, cemento y amalgama siguientes protocolo adecuado una gestión de residuos.

A continuación hay algunos ejemplos de la canasta:

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 26
ADVERTENCIA
 Hacen Nunca vaciar cualquier residuo sólido en la máquina (excrementos, papel higiénico,
etc.). Esto bloqueará el sistema de salida con la bomba y destruir la máquina.

 El ciclo de tratamiento tiene que ser activado sólo si la cesta está presente en la máquina o si
se usa una cesta equipada con un sistema de inyección.

 El no respeto, aunque sea en parte, de la regla aquí indicado, puede causar una fuga peligrosa
del agua de la puerta.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 27
6. PANEL Y SÍMBOLOS UTILIZADOS DE
CONTROL
El panel de control se ilustra en el diagrama. Este
panel hace que la máquina fácil de usar ya que
indica la fase del ciclo en curso, la temperatura
máxima alcanzada durante mensajes de
desinfección y de fallo.

6.1 Panel de control


La selección de ciclo de lavado y la máquina de puesta en marcha se llevan a cabo por el operador a través del panel de control del
equipo.
El panel de control incluye los siguientes componentes:

PANTALLA LCD
  Muestra los programas diversos, etapas, las temperaturas y los fallos de la máquina.
  Durante Espere, se muestra el tipo de programa seleccionado.
  Después de pulsar Inicio, la pantalla indica la temperatura del agua de lavado.
 En el caso de un apagado, la pantalla indica el estado de apagado y el tipo de fallo.

LED
  Hay 11 LED:
 un inicio led amarillo (1, un LED rojo parpadeante para indicar que la desinfección no tuvo lugar (2), un LED verde para
indicar un ciclo completo (3), tres LED amarillo para la indicación de los diversos programas (4) y uno amarillo conducido
para el interruptor de secado (9), uno amarillo para la fase de prelavado (5), uno amarillo para la fase de lavado (6), uno
amarillo para la fase de secado (5), y un LED rojo parpadeante para indicar que no hay químico (8).

ZUMBADOR
 El zumbador suena cada vez que se pulsa una tecla y de forma intermitente en el caso de un apagado de la máquina.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 28
6.2Switches
Programas disponibles para el usuario son los siguientes:

BOTÓN DESCRIPCIÓN

P1 Seleccionar el ciclo "corto".

P2 Seleccionar el ciclo “estándar”.

P3 Seleccionar el ciclo “intensivo”.

Al pulsar el botón P + / PRG se seleccionan otros programas; cada


P+
presión corresponde a un nuevo programa.

Mantenga pulsado durante cinco segundos durante la espera o apagado para


mostrar la
Menú.
PRG El acceso al menú de programación está reservado a personal especializado
en posesión de la contraseña.

Seleccionar el programa deseado y pulse el interruptor relativa a empezar


COMIENZO el ciclo.

Este conmutador interrumpe el ciclo en curso, la tarjeta interrumpe la


proceso, muestra un mensaje que indica que la desinfección no tomó
lugar, mantiene la puerta cerrada y si es necesario indica un alto
DETENER temperatura dentro de la cámara.
Para que la máquina vuelva a las condiciones normales debe ser el botón
pulsa una vez más.
Pulsar este botón para abrir la puerta al final del ciclo de lavado.

EL SECADO* Este interruptor permite la exclusión de la fase de secado de ciclo seleccionado.

EL ACCESO A LA PROGRAMACIÓN se limita sólo a los técnicos autorizados y capacitados que se suministran con la
contraseña.

* Como secado sólo se pretende que la máquina espera durante un tiempo determinado

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 29
(5) (8)
(6) (7)

EL SECADO* PROGRAMA

(9)

INTENSIVO
(4)

COMIENZO ESTÁNDAR
(1) (4)

DETENER CORTO
(4)

(3)
MONITOR
(2)

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 30
7. PROGRAMAS DE LAVADO
La máquina tiene tres programas de lavado principales de acuerdo a la necesidad:

CORTO PROGRAMA P1 Adecuado para prendas ligeramente sucias.


Adecuado para artículos moderadamente
PROGRAMA ESTÁNDAR P2 sucias.
programa intensivo P3 Adecuado para artículos muy sucios.

La máquina dispone de varios programas de lavado; es posible seleccionar los programas que quedan empujando P + / PRG.

7.1 ciclos pre-programados


Los programas disponibles para el usuario son los siguientes:

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 31
ESTADO 8.MACHINE
8.1Wait
La máquina está lista para iniciar un ciclo.
Los diagnósticos están activos.
Si es necesario la pantalla indica que la puerta está abierta o da mensajes de advertencia:
sin detergente, no removedor de cal escala, la memoria completa (datos históricos) o alta temperatura dentro de la cámara.

8.2 Ciclo
modo de ciclo se introduce pulsando la tecla START, este comando sólo se acepta si la máquina está en modo de espera y la puerta
está cerrada.
El ciclo realiza las etapas previstas.
Los diagnósticos y reguladores están activos.
La interfaz de usuario proporciona información relativa a la etapa en curso.

8.3Shutdown
Los diagnósticos han detectado un fallo que hace que la máquina parada, el ciclo se suspende y la puerta permanece bloqueada.
El fallo se indica en la pantalla y la interfaz de usuario está listo para la secuencia de liberación de la puerta y el procedimiento de
reinicio para restaurar el equipo para que espere (ver restablecer procedimiento).

9. CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
insuficiencia 9.1Power
Cuando la tensión se restaura después de un fallo de alimentación durante la preparación, espera o apagado, la tarjeta contesta con el
programa anterior.
Cuando la tensión se restaura después de un fallo de alimentación con un ciclo en curso, la tarjeta se apaga la máquina (corte de
corriente), indica que el ciclo se ha interrumpido y espera a que el procedimiento de restablecimiento a llevarse a cabo.

9.2 procedimiento de restablecimiento


En el caso de un apagado o cuando la tecla de parada se presiona con un ciclo en curso, la puerta permanece bloqueada.
Para abrir la puerta la secuencia de liberación de la puerta debe llevarse a cabo desde el teclado como sigue:

1. Presione el botón STOP y START cambiar juntos y mantener pulsada durante 5" .
2. Pantalla indicando procedimiento de cruce.

3. Pulse el interruptor de programa P2 seguido por el selector de programas P1 .


4. La máquina se reinicia y vuelve al modo de espera.

nótese bien:
Si la parada de la máquina persiste debido a un fallo en uno de sus componentes (por ejemplo: fallo de sonda, los niveles
no adecuados, etc.), la puerta es liberado y la máquina permanece inactiva. Solicitar la asistencia técnica.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 32
10. PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
10.1 Introducción
La máquina fue construido sólo para el lavado y la desinfección térmica de instrumentos, bandejas y objetos normalmente utilizados en
los estudios de ortodoncia, salas de hospitales, centros de vida asistida de ortodoncia y médicos, y así sucesivamente.
Por tanto, es objeto de contacto constante con detergentes agresivos y con instrumentos contaminados.
Por esta razón, es necesario proporcionar algunas instrucciones útiles para los operadores que lo va a utilizar.

10.2 Instrucciones a personal


El operador de la máquina, en condiciones normales de funcionamiento, no está sujeta a riesgos si trabaja de manera segura
utilizando medios adecuados de protección.
Con el fin de trabajar de manera segura el operador debe:

  cumplir cuidadosamente con las instrucciones indicadas en este manual.


 Utilizar dispositivos de seguridad de manera adecuada y con cuidado, así como el equipo de seguridad de grupo e
 individuales realizadas en el trabajo.
 Personalmente tomar medidas, o informar a las personas adecuadas en caso de deficiencias en los dispositivos y medios
antes mencionados, así como cualesquiera condiciones peligrosas que pueden llegar a conocer, actuar directamente en los
casos urgentes dentro de su ámbito de competencias y habilidades para eliminar o reducir las deficiencias o riesgos.

Los técnicos de mantenimiento, En condiciones normales de funcionamiento, no están sujetas a riesgos si trabajan de forma segura
utilizando medios adecuados de protección.
Con el fin de trabajar de manera segura el técnico de mantenimiento debe:

  cumplir cuidadosamente con las instrucciones indicadas en este manual.


 Utilizar dispositivos de seguridad de manera adecuada y con cuidado, así como el equipo de seguridad de grupo e
 individuales realizadas en el trabajo.
 Utilice un cuidado especial durante la reparación o sustitución de piezas mecánicas (por ejemplo, la bomba de drenaje, etc.)
en las máquinas que funcionan incorrectamente que no han completado el ciclo de desinfección térmica.

10.3 Procedimientos de descontaminación


Al hacer las reparaciones o el reemplazo de piezas mecánicas (por ejemplo la bomba de desagüe, de elementos de calentamiento,
etc.) en las máquinas que funcionan incorrectamente que no han completado el ciclo de desinfección térmica, antes de emprender
cualquier tipo de mantenimiento en las partes internas de la máquina, el procedimiento de desinfección debe realizarse con el fin de
eliminar cualquier residuo de patógenos y proteger a los operadores que entran en contacto con la máquina contra el riesgo de
infección.

El procedimiento de descontaminación debe ser realizado por el operador del sistema, que debe estar equipado con todo el equipo de
protección individual proporcionada.

ESTADO DE LA MÁQUINA:
La máquina no debe ser alimentado eléctricamente y la dispositivo desconectado dedicado debe estar en la posición OFF.
La persona que realiza la tarea debe asegurarse de que no hay nadie alrededor de la máquina durante esta operación.

SISTEMAS DE SEGURIDAD A ADOPTAR:


La operación debe llevarse a cabo en cumplimiento de las normas que regulan el uso de sustancias desinfectantes utilizados
(véase la información técnica para el producto que está siendo utilizado, proporcionado por el fabricante), en cumplimiento de
las normas relativas a contacto con partes de la máquina que pueden estar contaminados por patógenos materiales y con el uso
de equipos de protección individual.

Modo de intervención:
Si es posible, seco ejecutar un ciclo para la desinfección térmica de la cámara de lavado.
Abrir la puerta de la cámara de lavado y rociar uniformemente con un desinfectante adecuado.
Cubrir todas las partes internas, así como cualquier cesta y los instrumentos que pueda contener.
Espere a que la cantidad de tiempo necesario para la desinfección (véase la información técnica para el producto desinfectante).
Al realizar el mantenimiento de las piezas de la máquina que no han sido alcanzados por el desinfectante, tomar las precauciones
adecuadas y el uso de equipo de seguridad adecuado.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 33
11. MENÚ
11.1 Acceso al menú
Para entrar en el menú de guardar la llave PRG pulsado durante cinco segundos.
interruptor de programa Pulse PRG para desplazarse por el menú:
Par - clo - Prn - Era - Ser - URC
Presione START para confirmar la selección, pulse STOP para salir del menú y volver al modo de apagado o Espera.

ACCIÓN FASE MONITOR

Claves de secuencia para ir al menú PARÁMETROS

Presione PRG durante 5 segundos P ar


Fijar su contraseña “XXX” por medio de la
Presiona inicio PAS
P1 y el botón P2

Si se introduce una contraseña incorrecta el menú se cierra inmediatamente.

Presione P1 Introduzca la CONTRASEÑA

Presiona inicio Modificar con P1 y P2 Valor

SECUENCIA DE TECLAS DE REGULACIÓN DE TIEMPO

Presione PRG durante 5 segundos P ar

Deslizar el menú con el botón PRG


CLO
hasta visualizar el programa del CLo
Presiona inicio Modificar con P1 y P2 día de entrada
meses de
Presiona inicio Modificar con P1 y P2 entrada

Presiona inicio Modificar con P1 y P2 año de entrada

Presiona inicio Modificar con P1 y P2 hora de entrada


minutos de
Presiona inicio Modificar con P1 y P2 entrada

Presione START para salir del


regulación
SECUENCIA DE CLAVES PARA LA IMPRESIÓN DATOS
HISTÓRICOS

Presione PRG durante 5 segundos P ar


Deslizar el menú con el botón PRG
P rn
hasta visualizar el programa del Prn
Todos los ciclos memorizados son de Salida automática de la programación
Presiona inicio impresión
fase

Claves de secuencia BORRAR todos los acontecimientos históricos

Presione PRG durante 5 segundos P ar

Deslizar el menú con el botón PRG


E ra
hasta para visualizar el programa de Época
Fijar su contraseña “XXX” por medio de la
Presiona inicio PAS
P1 y el botón P2
Si se introduce una contraseña incorrecta el menú se cierra inmediatamente.

Presione P1 Introduzca la CONTRASEÑA

Presiona inicio Confirmar para borrar el histórico.

SECUENCIA DE TECLAS DE HORAS DE TRABAJO DE LA MÁQUINA VISUALIZACIÓN

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 34
Presione PRG durante 5 segundos P ar

Deslizar el menú con el botón PRG


SE r
hasta visualizar el programa del SEr

El equipo muestra la trabajo


Presiona inicio Valor
horas

SECUENCIA DE TECLAS ciclos de usuario PROGRAMMATION


Presione PRG durante 5
segundos P ar

Deslizar el menú con el botón PRG


UrC
hasta visualizar el programa del Urc

Con P1 y P2 desplazarse por el usuario de 5


Presiona inicio Ur1÷Ur5
ciclos

Con P1 y P2 desplazarse las 7 fases de


Presiona inicio E n, P h 1 ÷ P h 7
el ciclo seleccionado

Descripción de varias fases:


Todo llevado de varias fases se
En Activar el ciclo de lavado encienden

Ph1 Habilitar fase de prelavado Led de prelavado fase se enciende


Presiona inicio
Ph2÷Ph6 Habilitar fase de lavado Led de fase de lavado se enciende

Ph7 Habilitar fase de secado Led de fase de secado se enciende

La visualización de los parámetros de fase


Presiona inicio
seleccionado

LISTA DE PARÁMETROS DE FASE PRELAVADO:


en Habilitar de fase
Despué
Segun duración de la fase de segundos (0 ÷ 599 seg. s 600
do
segundo, es posible ajustar los minutos  10 ÷ 99 min)
Presione P1 y P2 para modificar
de parámetro y pulse tipo de agua utilizado:

COMIENZO para confirmar la 0 = sin agua


modificación. H20
1 agua = frío

2 agua = demi

rin Duración de la fase de aclarado en segundos (0 = no activado)

LISTA DE PARÁMETROS DE fase de lavado:


en Habilitar de fase
Despué
Segun duración de la fase de segundos (0 ÷ 599 seg. s 600
do
segundo, es posible ajustar los minutos  10 ÷ 99 min)

tipo de agua utilizado:

0 = sin agua

H20 1 = agua fría + agua caliente (relleno mixto)


Presione P1 y P2 para modificar
de parámetro y pulse 2 agua = demi
COMIENZO para confirmar la 3 = agua caliente + agua fría (relleno mixto)
modificación.
DO temperatura de la cámara de lavado
Cantidad de producto químico 1 (bomba de dosificación 1: segundos o
ch1 pulsos)

ch2 Cantidad de producto químico 2 (bomba de dosificación 2: segundos)


Cantidad de producto químico 3 (bomba de dosificación 3: segundos o
CH3 pulsos)

rin Duración de la fase de aclarado en segundos (0 = no activado)

LISTA DE PARÁMETROS DE LA FASE DE SECADO:


Presione P1 y P2 para modificar en Habilitar de fase
de parámetro y pulse
Lo ' Duración de la fase de baja velocidad en minutos
COMIENZO para confirmar la
modificación. Hola ' Duración de la fase de alta velocidad en minutos

* Como secado sólo se pretende que la máquina espera durante un tiempo determinado

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 35
11.2 Parámetros de configuración

ACCIÓN FASE MONITOR

Claves de secuencia para ir al menú PARÁMETROS

Presione PRG durante 5 segundos P ar

Fijar su contraseña “XXX” por medio de la


Presiona inicio PAS
P1 y el botón P2

Si se introduce una contraseña incorrecta el menú se cierra inmediatamente.

Presione P1 Introduzca la CONTRASEÑA

Presiona inicio Modificar con P1 y P2 Valor

Pulse STOP para salir de la página de parámetros

ADVERTENCIA:
Se permite entrar en el menú de planificación a técnico autorizado, la única contraseña.
La contraseña debe ser solicitado por parte del fabricante.

UNIDA
PAR. NR. PARÁMETRO DESCRIPCIÓN v.6.09 D NOTA DISTANCIA

Tiempo de espera después del agua caliente y la carga de detergente neutral


P03 Segundo. 0-999
y antes de la bomba fraccionaria

P05 El tiempo máximo de elementos de calentamiento que funcionan (Diagnostic) Min. 0-99

P06 tiempo de drenaje máximo de espera durante la carga de agua (Diagnostic) Segundo. 0-999

P07 El tiempo de lavado a valor P59 de temperatura para Pr1 (50 ° C) Segundo. 0-999

P08 Claro vez aclarado con agua (Pr4) Segundo. 0-99

P09 Cargando momento de detergente alcalino para llenar la tubería Segundo. 0-999

P10 Cargando momento de detergente ácido para llenar la tubería Segundo. 0-999

P11 El tiempo máximo de espera en bloqueo de puerta (diagnóstico) Segundo. 0-99

El tiempo máximo de espera en caliente y en frío carga de agua


P14 Segundo. 0-999
(Diagnóstico)

P15 El tiempo máximo de espera de drenaje (Diagnostic) Segundo. 0-99

P17 tiempo de regeneración (ablandador de agua incorporado) Segundo. 0-999


tiempo de carga de agua durante la regeneración (ablandador de agua
P19 incorporado) Segundo. 0-999

P20 tiempo de carga de agua fría durante tiempo de regeneración Segundo. 0-999

P22 temperatura de desinfección (Pr1, Pr2, Pr3, Pr4) DO 0-93

P23 La temperatura de lavado con fase de ácido DO 0-85

P25 temperatura de aclarado con agua desmineralizada (Pr4, Pr5) DO 0-85

P26 El tiempo de lavado a valor P33 de temperatura para Pr2 (60 ° C) Segundo. 0-999

P29 tiempo de drenaje Segundo. 0-99

P30 El tiempo de lavado a valor P23 temperatura para la fase de ácido (60 ° C) Segundo 0-999

P31 tiempo de aclarado con agua desmineralizada (Pr3, Pr4, Pr5) Segundo. 0-999

agua primero tiempo de lavado caliente a valor P60 temperatura durante


P32 Segundo. 0-999
Pr5 (75 ° C)

P33 Temperatura de lavado (Pr2) DO 0-85

P35 Temperatura mínima de química de entrada 1 (dosificación habilitar) DO 0-85

P36 Temperatura mínima de química de entrada 2 o 3 (dosificación habilitar) DO 0-85

P37 Secado primera velocidad Min. 0-99

P38 segunda velocidad de secado Min. 0-99

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 36
UNIDA
PAR. NR. PARÁMETRO DESCRIPCIÓN v.6.09 D NOTA DISTANCIA

P39 Caudalímetro número 1 impulsos Num. 0-999

P40 Caudalímetro número 2 impulsos Num. 0-999

P41 Caudalímetro 1 impulsa número en la prueba Num. 0-999

P42 Caudalímetro 2 impulsos número en la prueba Num. 0-999

P46 Temperatura de lavado (Pr3) DO 0-85

P47 El tiempo de lavado a valor P46 de temperatura para Pr3 (65 ° C) Segundo 0-999
Segundo
P51 tiempo de lavado fría, 1 ° y 2 ° fase neutra . 0-999

Tiempo de desinfección a valor P22 de temperatura para Pr1, Pr2, Pr3, Segundo
P54 . 0-999
Pr4 (90 ° C)

P59 temperatura primer lavado para el ciclo de Pr1 DO 0-85

P60 temperatura primer lavado para el ciclo de Pr5 DO 0-85


Segundo
P63 Cargando tiempo de lubricante para llenar la tubería . 0-999
Segundo
P64 tiempo de prelavado (Pr2, Pr3, Pr4, Pr5) . 0-999
ácido Neutral tiempo de carga de detergente (medidor de Segundo
P66 flujo) . 0-999
Segundo
P67 Alkaline tiempo de carga de detergente (medidor de flujo) . 0-999
Segundo
P68 tiempo de carga de lubricante . 0-300
Tiempo en el elemento de calentamiento durante el secado Segundo
P69 resistiva . 0-5
Tiempo de elemento de calentamiento durante el secado Segundo
P70 resistiva . 30-999

P71 Número de impulsos para el secado resistiva Num. 0-999

P72 Temperatura para activar la refrigeración de drenaje DO 0-99

En fase / neutro fuera


P73 0 = Desactivar la fase de neutralización Sel. 0-1
1 = Habilitar la fase de neutralización

Máximo tiempo de espera en demineralize carga de agua Segundo


P74 . 0-999
(Diagnóstico)

P75 bomba de lavado tiempo de espera durante fraccionaria (en fase neutra.) Segundo 0-99

Valor de cal escala:


10: regeneración cada 40 ciclos,
20: regeneración cada 25 ciclos
P76 30: regeneración cada 18 ciclos Num. 10-60
40: regeneración cada 12 ciclos
50: regeneración cada 6 ciclos
60: regeneración cada ciclo

configuración de sondas de temperatura:


0 = N ° 1 de la sonda en la placa principal.
P77 1 = N ° 1 de la sonda en la placa principal y N ° 1 de la sonda en la expansión Sel. 0-2
tablero.
2 = N ° 2 sondas en la placa principal.

Neutro selección dosificador:


P78 0 = no presentes Sel. 0-1
1 = presente

Máximo temperatura diferencia entre control y


P79 DO 0-99
valores de sonda de grabación (Diagnostic)

Lubricante o selección dosificador abrillantador:


P80 0 = no presentes Sel. 0-1
1 = presente

P81 la visualización de UL. Sel. 0-1

selección de bloques química:


P88 0 = no de bloque en caso de falta químico Sel. 0-1
1 = sin posibilidad de hacer ciclo en caso de falta químico

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 37
PAR. NR. PARÁMETRO DESCRIPCIÓN v.6.09 UNIDAD NOTA DISTANCIA

P89 Número de regeneración para cargar sal Num. 1-18

Demi selección conexión de agua:


P90 0 = presente Sel. 0-1
1 = No presente

2Dakota del Norte dosificación selección de la bomba:


P91 0 = químico ácido Sel. 0-1
1 = abrillantador / lubricante

P92 retraso en la apertura Segundo. 0-100

P93 retraso en el cierre Segundo. 0-100

P94 Escurrir activación de enfriamiento Sel. 0-1

Selección de impresora:
P95 0 = impresora Disable Sel. 0-1
1 = ACTIVAR impresora

Tipo secadora:
0 = secador Disable
P96 Sel. 0-2
1 = ACTIVAR secador seleccionados para el ciclo
2 = Habilitar secador no seleccionado para el ciclo

límite de temperatura en el que se inicia el ciclo condensador de vapor


P97 DO 0-99
durante termodesinfección

Tiempo en vapor ciclo de condensador durante termodesinfección


P98 Segundo. 0-99
(Relé 27)

tiempo OFF vapor ciclo de condensador durante termodesinfección


P99 Segundo. 0-99
(Relé 27)

P1 selección de programas botón:


H00 0 = Pr1; 1 = Pr2; 2 = Pr3; 3 = Pr4; 4 = Pr5; 5 = Us1; 6 = Us2; 7 = Us3; Sel. 0-9
8 = Us4; 9 = Us5

P2 selección de programas botón:


H01 0 = Pr1; 1 = Pr2; 2 = Pr3; 3 = Pr4; 4 = Pr5; 5 = Us1; 6 = Us2; 7 = Us3; Sel. 0-9
8 = Us4; 9 = Us5

P3 selección de programas botón:


H02 0 = Pr1; 1 = Pr2; 2 = Pr3; 3 = Pr4; 4 = Pr5; 5 = Us1; 6 = Us2; 7 = Us3; Sel. 0-9
8 = Us4; 9 = Us5

H05 Bombear el tiempo durante fraccionaria Segundo. 0-99

H06 La bomba en el tiempo durante fraccionaria Segundo. 0-99

Bomba de dosificación 1 de control:


H07 0 = Interruptor de presión Sel. 0-1
1 = Caudalímetro

Bomba de dosificación 2 de control:


H08 0 = Interruptor de presión Sel. 0-1
1 = Caudalímetro

Bomba de la selección del interruptor de presión:


H09 interruptor de presión de la bomba 0 = desactivado Sel. 0-1
el interruptor de presión 1 = Bomba activada (si está presente)

Tercera presencia bomba de dosificación:


H10 0 = Ausente Sel. 0-1
1 = Presente

H11 alarma Fan tiempo de diagnóstico durante la segunda fase de secado Sel. 0-99

* Como secado sólo se pretende que la máquina espera durante un tiempo determinado
11.3 Los detalles de la tarjeta electrónica
La tarjeta electrónica fue diseñado para el control del tipo de máquina se describe a continuación.
Cualquier uso distinto del especificado anteriormente.
La tarjeta electrónica fue diseñado siguiendo las indicaciones dadas en las normas siguientes:

60335 Baja tensión

EN 61000-6-3 emisiones

EN 61000-6-1 Inmunidad

11.4 Características de la tarjeta principal


La tarjeta electrónica instalada en su máquina se compone, en su versión básica, de los siguientes componentes.

INTERFAZ DE SERIE
com1:
Bajo barra de distribución de tensión para la comunicación bidireccional con la tarjeta teclado.
COM2:
Asíncrono tipo de interfaz serie RS 232 prevista para la conexión a PC o impresora.

11.5 Entrada y salida


ADVERTENCIA
Para la entrada y la especificación de salida de ver el diagrama de cableado.

12. RELOJ
  La tarjeta tiene un reloj de tiempo real.
 las lecturas de hora también se utilizan cuando se graban los datos históricos.

13. INTERFAZ PC
La tarjeta tiene un canal de comunicación RS 232 con protocolo Modbus.
El canal se puede utilizar para acceder al archivo histórico de registros de datos mediante el establecimiento de la impresora de la
siguiente manera:

  Velocidad de transmisión: 2400 baudios, X en X OFF


  bits de datos: 8 bits,
 paridad: ninguna.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 39
14. DATOS HISTÓRICOS
Durante el ciclo de trabajo, la máquina memoriza en una tarjeta de todos los datos de trabajo de los ciclos de lavado que se han
realizado.

 La tarjeta es capaz de registrar los campos descritos a continuación hasta un máx. de 400 ciclos en la memoria permanente.
Los campos proporcionados en el ejemplo siguiente se registran para cada ciclo:

FECHA HORA DE INICIO PROGRAMA MAX ° C Espera> 85 ° C FALTAS


12.00 Corto 93 ° C 60 segundos 01

13.05 Estándar 94 ° C 180 segundos 01

 Cuando el 95% de la memoria está llena aparece el mensaje de volcado de memoria en la pantalla.
Para eliminar el mensaje es necesario imprimir el histórico.
 Las diversas causas de las paradas de la máquina se indican en la sección FALLOS, los defectos se identifican por
números tal como se muestra a continuación.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 40
15. LISTA DE ALARMAS Y EVENTOS
15,1 descripción lógica de las intervenciones de alarma
Durante el funcionamiento de la máquina, el operador es ayudado por alarmas o mensajes de alarma que hacen uso de señales
visuales en el panel de visualización del operador le informará de posibles anomalías en la marcha de la máquina y las alarmas que
han intervenido.
Intervención de una alarma durante el funcionamiento del sistema se señaliza al operador mediante un mensaje en el panel del
operador.
La alarma que aparece en el panel permanece activa hasta que se elimina la causa de la intervención.
La intervención de una alarma se detiene el ciclo de lavado en curso.

15.2 Lista de mensajes de alarma


Las posibles alarmas que pueden intervenir durante un ciclo de trabajo se muestran en la pantalla del panel de control.
El mensaje incluye el número de la alarma que ha intervenido y su nombre.
Una lista completa de posibles mensajes de alarma sigue.

allarm DESCRIPCIÓN
er0 Falla de energía
er2 sin desinfección

er3 puerta desbloqueada

Er4 Puerta abierta

er5 No hay agua

Er6 elemento de calentamiento defectuoso

er7 sonda de tanque averiado

Er8 sonda de tanque de control defectuosa

Er9 sonda defectuosa tanque 2

ER10 problema con la bomba de drenaje

ER12 No hay agua demi

ER13 puede serie

Er14 Bomba problema interruptor de presión

Er15 bloqueo del ventilador

ER16 Química n ° 1 falta

ER17 Química n ° 2 falta

Er18 Química n ° 3 falta

ASISTENCIA:
SI Un funcionamiento normal de la máquina no se logra, incluso después de intervenciones de
mantenimiento ordinario, ponerse en contacto con nuestra asistencia que declare que TIPO DE DEFECTO, EL
MODELO Y EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 41
16. MANTENIMIENTO
16.1 recomendaciones generales sobre el mantenimiento
La máquina fue construido sólo para el lavado y la desinfección térmica de instrumentos de ortodoncia, bandejas y objetos
normalmente utilizados en los estudios de ortodoncia, salas de hospitales, centros de vida asistida, y así sucesivamente.
Por tanto, es objeto de contacto constante con detergentes agresivos y con instrumentos contaminados.
Por esta razón, es necesario proporcionar algunas instrucciones útiles para los operadores a los que se realice el mantenimiento de la
misma.

Los técnicos de mantenimiento, en condiciones normales de funcionamiento, no están sujetas a riesgos si trabajan de forma segura
utilizando medios adecuados de protección.
Con el fin de trabajar de manera segura el técnico de mantenimiento debe:
  cumplir cuidadosamente con las instrucciones indicadas en este manual.
 Utilizar dispositivos de seguridad de manera adecuada y con cuidado, así como el equipo de seguridad de grupo e
 individuales realizadas en el trabajo.
 Utilice un cuidado especial durante la reparación o sustitución de piezas mecánicas (por ejemplo, la bomba de drenaje, etc.)
en las máquinas que funcionan incorrectamente que no han completado el ciclo de desinfección térmica.

Las operaciones de mantenimiento de la máquina descrita en este manual se pueden dividir en "mantenimiento rutinario" y
"Mantenimiento especial".

REGLAS GENERALES
ESTADO DE LA MÁQUINA:
La máquina no debe ser alimentado eléctricamente y la dispositivo de seguridad dedicado debe estar en la posición OFF.
Persona que realiza la tarea debe asegurarse de que no hay nadie alrededor de la máquina durante esta operación.

SISTEMAS DE SEGURIDAD A ADOPTAR:


La operación debe llevarse a cabo en cumplimiento de las normas que regulan el uso de sustancias desinfectantes utilizados (véase
la información técnica para el producto que se utiliza), en cumplimiento de las normas relativas a contacto con partes de la máquina
que pueden estar contaminados por materiales patógenos y con el uso de equipo de protección individual.

16.2 Procedimiento para trabajos de mantenimiento de rutina


El mantenimiento de rutina incluye todas las operaciones encaminadas a mantener varias partes de la máquina limpia y funcional.
Deben llevarse a cabo sobre una base regular (véase la tabla en el párrafo 16.3) o cuando se considere necesario debido a un
funcionamiento incorrecto del ciclo de lavado.

Dado que estos son simples operaciones de limpieza, que normalmente se llevan a cabo por el operador de la máquina en su propia
responsabilidad.

16.3 Tabla de tareas de mantenimiento de rutina


La siguiente tabla muestra las diversas tareas de mantenimiento de rutina, su frecuencia, que es para llevarlas a cabo y la referencia a
la forma de intervención específica.
Cada tarea solo se explica con más detalle en los formularios de referencia individuales.

Incluso si el suministro de agua es relativamente blanda, la alta temperatura puede causar la formación de residuos que pueden crear
problemas con el elemento calefactor, lo que compromete el ciclo de lavado correcta y la consecución de la temperatura de
desinfección.
Por estas razones, es aconsejable llevar a cabo una limpieza regular como se describe a continuación.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 42
TABLA DE TAREAS DE MANTENIMIENTO DE RUTINA

NÓTESE BIEN:
tareas rutinarias de mantenimiento se deben realizar en los intervalos indicados en la tabla.
Sin embargo, es aconsejable llevar a cabo las tareas de limpieza individuales en cualquier momento se
siente que pueden ser necesarios.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 43
En caso de que la máquina requiere la sustitución de uno o más componentes, por favor refiérase a la lista de
piezas de repuesto del fabricante.

Es aconsejable llevar a cabo un chequeo general y para limpiar el aparato con regularidad, sobre todo si
el suministro de agua es muy dura.

Particular, se debe prestar atención a la resistencia y la sonda del termostato.

ADVERTENCIA
  No limpie la máquina exterior con agua a alta presión.
 Por favor, póngase en contacto con el distribuidor que suministra sus productos de limpieza para los detalles de los métodos
 recomendados y los productos para desinfectar la máquina regularmente.
 La máquina dispone de un termostato de seguridad que apaga la fuente de alimentación a los elementos de calefacción en
 caso de sobrecalentamiento.
 Antes de encender la máquina de nuevo, tendrá que eliminar el problema y esperar a que la temperatura descienda por debajo
de los niveles operativos.
Para volver a iniciar el dispositivo de la falla que causó el sobrecalentamiento debe ser corregido.

Cada 12 meses
  Limpiar los diafragmas de las válvulas de solenoide y reemplazar si es necesario;
  Limpiar la sonda del termostato.
 Cambiar el tubo de membrana en el interior de la bomba de dosificación

Incluso si el suministro de agua es suave, las altas temperaturas de trabajo pueden hacer que la cal a la acumulación.
Además de dañar las resistencias, cal escala también puede obstruir las boquillas en cuyo caso puede no alcanzarse la temperatura
del depósito correcto para termodesinfección.

ADVERTENCIA
HAY QUE HACER UN MANTENIMIENTO A intervalos regulares, esto significa que cada 3 meses, PARA
GARANTIZAR el perfecto funcionamiento de las bombas dosificadoras de productos químicos.

Limpieza de filtros DRENAJE LAVADO CHAMBER


M1 Trabajador: Ac Frecuencia de la intervención: todos los días
Método de intervención: limpiar los filtros de drenaje cámara de lavado de la siguiente manera:

  Abrir la puerta de la cámara de lavado y extraer la cesta.


 Extraer el conjunto de filtrado de agua de drenaje de la cámara.

 Desatornillar el perno roscado y retire la cubierta de la cesta de filtro de agua de drenaje.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 44
  Limpiar la canasta del filtro de agua de desagüe. Eliminar los residuos depositados durante varios ciclos de lavado.
 Retirar y limpiar los depósitos e incrustaciones del drenaje de la cámara de lavado.

  Sustituir el filtro limpio en el drenaje de la cámara de lavado.


  Ponga la cubierta del filtro de agua de drenaje en su lugar. Bloquearla en su posición con el pasador roscado.
 Poner el grupo del filtro de agua de drenaje de nuevo en la cámara de lavado.

LIMPIEZA DE LAVADO cámara con termostato SONDA


M2 Obrero: Es Frecuencia de la intervención: 6 meses
Método de intervención: limpiar la sonda del termostato cámara de lavado de la siguiente manera:

  Abrir la puerta de la cámara de lavado y extraer la cesta.


 Compruebe la sonda del termostato cámara de lavado y limpiarlo de los depósitos o incrustaciones de cal utilizando un paño
húmedo y un detergente apropiado.
Tenga cuidado de no dañar o mover la sonda.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 45
LIMPIEZA DE DISCOS DE LAVADO
M3 Trabajador: Ac Frecuencia de la intervención: cada semana
Método de intervención: limpiar los rotores de lavado como sigue:

  Abrir la puerta de la cámara de lavado y extraer la cesta.


 Desatornillar el perno de fijación de los dos rotores y extraerlos de la cámara.

 Desatornillar el tapón de cierre de la parte posterior de la boquilla y retirarla.

 Cuidadosamente limpiado y eliminar posibles incrustaciones de las boquillas del rotor de lavado utilizando detergentes
 apropiados.
 Poner los tapones en su lugar en los extremos de los brazos de lavado.
Asegúrese de que la junta está colocada adecuadamente y en buenas
condiciones. Sustituirla si es necesario.
  Poner los rotores de nuevo en la máquina.
 Fijarlos en su lugar con el pasador de fijación previamente eliminado.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 46
Limpieza y revisión de la cámara de lavado INSTRUMENTACIÓN
Trabajador: Ac Frecuencia de la intervención: Una vez a la semana o cuando sea necesario

Método de intervención:
Llevar a cabo un ciclo de lavado de vacío con una cesta presente con el fin de llevar a cabo el proceso de desinfección dentro de la
cámara de lavado. Esto garantizará una desinfección completa de la cámara de lavado, el tambor y los circuitos hidráulicos.

En caso de que no es posible llevar a cabo un ciclo de lavado vacío, es conveniente proceder a la desinfección de la máquina como
se describe a continuación:
 Abra la puerta de acceso a la cámara y compruebe que no hay equipos, bandejas o instrumentos se han quedado en la cesta
 de lavado.
 Dentro de la cámara de lavado, de manera uniforme rociar un desinfectante que es a la vez compatible para ser utilizado en
 superficies de acero inoxidable y que contiene los siguientes ingredientes activos:
 sales de amonio cuaternario o
  digluconato de clorhexidina - cloruro de amonio - alcohol isopropílico o etílico
 Todas las partes internas deben ser tratados por esta operación.

El producto STEELCO aprobado para la limpieza y desinfección de la cámara se llama "Limpiador Desinfectante de superficies
STEELCO".

ATENCIÓN
En cuanto al tiempo de contacto y los métodos de uso del desinfectante utilizado, cumpla con las instrucciones
dadas en la ficha técnica del producto en sí.
Siempre comprobar la compatibilidad del producto químico con los materiales que se utilizará en; esta
información se puede encontrar en la ficha técnica del producto químico utilizado.
La aplicación del desinfectante dentro de la cámara debe llevarse a cabo cuando las superficies son fríos con el
fin de evitar los humos nocivos procedentes del producto que está siendo inhalado.
Es recomendable ponerse en contacto con su distribuidor de productos de limpieza para obtener instrucciones
detalladas relativas a la desinfección periódica de la máquina.

La limpieza del cuerpo exteriores de la máquina


Trabajador: Ac Frecuencia de la intervención: todos los días
Método de limpieza de cuerpo exterior
Utilice un paño húmedo para limpiar el cuerpo exterior de la máquina.
Utilice detergentes neutros.
No utilizar detergentes abrasivos o disolventes y / o diluyentes de ningún tipo.
Método de limpieza de etiqueta de marca
Utilice un paño húmedo para limpiar la superficie de la etiqueta de marcado. Usar sólo agua o alcohol isopropílico.
No utilizar detergentes abrasivos o disolventes y / o diluyentes de ningún tipo.
MÉTODO DE PANEL DE CONTROL DE LIMPIEZA

Limpiar el panel de control con un paño suave humedecido con un producto para la limpieza de materiales plásticos.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 47
TRATAMIENTO eliminación de la cal
Trabajador: Ac Frecuencia de la intervención: Cuando sea necesario
Método de intervención:
Use un agente de descalcificación (recomendamos vinagre) durante un ciclo de lavado de vacío con agua fría (esto se suele llevar a
cabo todas las semanas a menos que la calidad del agua requiere un tratamiento diario con el fin de evitar la acumulación de
depósitos calcáreos y el bloqueo de la propulsores de agua).
En cuanto a la cantidad de producto a utilizar, cumpla con las instrucciones dadas en la ficha técnica del producto en sí. En se utiliza
vinagre caso, utilice 0,5 litros.
El producto de descalcificación debe ser vertido en un contenedor del mismo tamaño, colocado en una cesta de carga vacía.
Utilizar un programa de lavado con agua a temperatura ambiente, sin activar el ciclo de secado.

ATENCIÓN
Incluso si el agua de alimentación sólo contiene una pequeña cantidad de cal, las altas temperaturas
pueden generar la formación de residuos de cal. Esto, así como los problemas que podría ser causado al
elemento de calentamiento, puede provocar la obstrucción de las boquillas, poniendo en peligro el
proceso de lavado correcta y la prevención de la temperatura de desinfección ideal en el tanque para ser
alcanzado.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 48
16.4 Procedimiento para trabajos de mantenimiento especial
Todos los trabajos de mantenimiento especial se va a realizar únicamente por personal cualificado experto.

Una tabla se muestra a continuación, que incluye posibles trabajos de mantenimiento especial que pueda ser necesaria.
Si la máquina requiere un mantenimiento especial, póngase en contacto con su distribuidor / distribuidor.

16.5 Tabla de tareas de mantenimiento especiales


Ver tabla formulario de mantenimiento programado.

Limpieza de filtros COLD COMEDOR ENTRADA


M4 Trabajador: Es Frecuencia de la intervención: 6 meses o cuando sea necesario
Método de intervención: limpia (o sustituir) el filtro en el tubo de suministro de agua fría, como se describe a continuación:

  Cierre la llave del agua.


  Aflojar y desenroscar completamente la tubería de suministro de agua.
 Retire el filtro situado dentro de la instalación de tuberías de suministro de agua y limpiarlo, eliminando cualquier incrustación o
depósitos sumergiéndolo en un recipiente de agua, o en productos de eliminación de cal apropiadas si es necesario.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 49
SUSTITUCIÓN DEL TUBO DE MEMBRANA DE bomba dispensadora
M6 Trabajador: Es Frecuencia de la intervención: de 3 a 6 meses
Método de intervención: sustituir el tubo de membrana de dispensación de la bomba de productos químicos como se describe a
continuación:
1. Retire el panel de cierre de la máquina quitando los tornillos.
2. Acceso a la bomba de productos químicos. Utilice una herramienta para eliminar la máscara protectora del rotor.

3. Extraer el tubo de membrana desde el dispensador


4. Girar el rotor de forma manual, las agujas del reloj,
hasta que el

bomba.tubo de membrana está completamente extraído de la


dispensación de la bomba.

ATENCIÓN: el rotor de la dispensación de la bomba


gira en sentido horario SOLAMENTE !!!
5. Coloque el tubo de membrana en posición vertical para ayudar
el flujo de producto químico a partir de tubo de membrana a 6. Aflojar las abrazaderas del tubo y desconecte el producto
circuito química. Hacer esta operación para evitar fugas tubos de suministro de los archivos adjuntos de tubos de
membrana.
de producto químico durante el reemplazo.

7. Reemplazar el tubo de membrana con otro del mismo tipo. (Véase la lista de piezas de repuesto).

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 50
8. Reemplazar el tubo de membrana en la dispensación de la
bomba, 9. Vuelva a colocar la máscara protectora del
rotor.
operar manualmente el rotor.

ATENCIÓN: el rotor de la dispensación de la bomba


gira en sentido horario SOLAMENTE !!!

LIMPIEZA DE LA BOMBA DE SUMINISTRO DE PRODUCTOS QUÍMICOS


M6 Trabajador: Es Frecuencia de la intervención: de 3 a 6 meses
Método de intervención: limpiar la bomba para la dispensación de productos químicos como se describe a continuación:

  Retire el panel de cierre de la máquina quitando los tornillos.


  Acceso a la bomba de productos químicos. Utilice una herramienta para eliminar la máscara protectora del rotor
 Aflojar las abrazaderas del tubo y desconecte los tubos de suministro de producto a partir de los archivos adjuntos de tubo de
 membrana
 Girar el rotor manualmente, en sentido horario, hasta que el tubo de membrana está completamente extraído de la bomba de
 distribución.
 Aplicar una capa uniforme de grasa de silicona en el tubo de membrana que acaba de haber retirado antes de volver a instalarlo
en la bomba de distribución, después de las operaciones descritas anteriormente en orden inverso.

LIMPIEZA DE señales de seguridad SUPERFICIES


Trabajador: Es Frecuencia de la intervención: 1 año
Método de intervención:

Limpiar las señales de seguridad las superficies con agua o alcohol isopropílico, con un paño.

ADVERTENCIA
Con el fin de eliminar la escala, los productos adecuados se pueden utilizar, sin embargo, presten atención que
no son altamente corrosivos.

ASISTENCIA
En caso de que la máquina no funcione correctamente incluso después de mantenimiento ordinario se ha
llevado a cabo, en contacto con el Centro de Soporte Técnico de referencia, que describe el fallo y dar el
modelo de máquina y número de serie.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 51
17. PROBLEMAS - Causas - Soluciones
17.1 Introducción
Este capítulo incluye posibles problemas que pueden ocurrir durante el funcionamiento de la máquina, junto con su causa y la solución.

Todos los componentes, si no se identifican por las figuras específicas, son referidos por los planos de montaje adjuntas.
Si los inconvenientes continuar o tener lugar con frecuencia, incluso después de haber llevado a cabo todas las
instrucciones indicadas en este capítulo, por favor, póngase en contacto con el Centro de Soporte Técnico de referencia.

17.2 Problemas - Causas - Soluciones


I. La máquina no arranca:
DO. Disyuntor de-activado.
R. Colocarlo en la posición de trabajo "ON".
C. Máquina interruptor de arranque de-activado.
R. Presione el botón de inicio.

I. EN DAR LA PUESTA EN MARCHA DE COMANDO, CICLO DE LAVADO NO ARRANCA:


C. La puerta no está cerrada o bloqueada correctamente.
R. Compruebe cierre de la puerta. Compruebe que el micro-interruptor de la puerta se activa correctamente.
C. fracaso-micro-interruptor.
R. Comprobar el funcionamiento y reemplace según sea necesario.
C. Sin detergente en el depósito.
R. Apague la máquina y llenar el tanque.

I. MÁQUINA NO alcancen la temperatura SET para el ciclo de lavado seleccionado:

C. La sonda del termostato de la cámara de lavado está sucio o cubierto con cal.
Limpiar la sonda del termostato de la cámara de lavado, realizar el mantenimiento de rutina se describe en
R. capítulo 16 (Formulario M2) de este manual.

I. LA MÁQUINA NO FUNCIONA CORRECTAMENTE CICLO DE LAVADO:


C. Las boquillas de los rotores de lavado están obstruidos o mis depósitos de cal.
Limpiar los rotores de llevar a cabo el mantenimiento de rutina se establece en el capítulo 16 (Formulario M3) de este
R. manual.
C. Agua necesaria para el lavado adecuado no llega.
R. Asegúrese de que el agua se suministra a la presión correcta y que no haya obstrucciones.
C. La cantidad correcta de agua necesaria para la correcta ciclo de lavado no llega.
cerrar completamente el grifo para la conexión al sistema de tuberías situada aguas arriba de la máquina y
R. limpiar el filtro como se describe en el capítulo 16 (forma M1) de este manual.

I. DETERGENTE fase de llenado NO OCURRE CORRECTAMENTE:


C. bomba de distribución química no muy eficiente.
R. Realizar el mantenimiento de rutina se establece en el capítulo 16 (Formulario M6) de este manual.
C. bomba de distribución química falló.

R. Contacto el Centro de Soporte Técnico de referencia y pedir la ayuda de un técnico de taller autorizado para la reparación o el
reemplazo de la bomba.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 52
18. DESMANTELAMIENTO
18.1 Instrucciones para el desmontaje de la máquina
Para la demolición y posterior eliminación de su máquina, haga lo siguiente:
 Desconectar la máquina de la fuente de alimentación y agua eléctrico, y desde el desagüe. Con la máquina desconectada,
 compruebe que el circuito de agua no está presurizado.
 Póngase en contacto con la organización responsable de informar y certificar la demolición de la máquina, de acuerdo con las
 leyes del país donde está colocada la máquina.
 Llevar a cabo el drenaje, el almacenamiento y posterior eliminación de sustancias tales como aceites y grasas que pueden estar en
 los tanques de lubricación de acuerdo con la ley.
 Al desmontar la máquina, asegúrese de dividir los materiales de los que está hecha de acuerdo a su composición química (hierro,
 aluminio, bronce, plástico, etc.).
 Asegúrese de que el suelo donde se colocan la máquina o de las partes de que está hecho de materiales lavables, no absorbentes,
y provisto de un drenaje adecuado para proteger contra fugas accidentales de petróleo o de óxido.
 Estos drenajes deben llevar cualquier fuga de contenedores de recogida estancos.
 Cubrir la máquina o partes de él con las cubiertas aislante para evitar que la lluvia o la humedad dañe la estructura a través de la
oxidación o herrumbre.

Siguiendo los requisitos legales donde la máquina se instala y utiliza, a disponer de todos los materiales y
sustancias que resultan de su desmontaje.

eliminación 18.2 Máquina

  Para el disponer de los equipos llegar hasta el fabricante o distribuidor.

  No se deshaga de este equipo como residuos sólidos urbanos diversos, pero los arreglos para que se recoge por separado. 
 La reutilización o reciclaje correcto de los equipos eléctricos y electrónicos (AEE) es importante con el fin de proteger el
medio ambiente y el bienestar de los seres humanos.

 De acuerdo con la Directiva Europea WEEE 2012/19 / CE, los puntos de recogida están disponibles a los que entregar los
equipos eléctricos y electrónicos y los equipos también pueden ser entregados a un distribuidor en el momento de la compra
de un nuevo tipo equivalente.

 La administración y los productores de aparatos eléctricos y electrónicos pública están involucrados en la facilitación de los
procesos de la reutilización y la recuperación de los equipos eléctricos y electrónicos a través de la organización de las
actividades de recolección y la utilización de mecanismos apropiados de planificación.

 disposición no autorizada de equipos eléctricos y electrónicos es castigado por la ley con las penas apropiadas.

REV.1.11_COD.600169_A4 PAG. 53

Vous aimerez peut-être aussi