Vous êtes sur la page 1sur 50

MANUAL DE AYMARA 1

2019
La Paz – Bolivia

1
MANUAL DE AYMARA 1

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN AL IDIOMA AYMARA

Como se sabe, la lengua es un instrumento de comunicación que posee todo pueblo


y cultura. Por ende, los individuos que conforman una determinada sociedad utilizan
un determinado sistema de signos para interactuar y transmitir pensamientos y
sentimientos.

En nuestro país, la diversidad de culturas y lenguas caracteriza la realidad


lingüística, por lo cual estas culturas y lenguas son reconocidas por la Constitución
Política del estado y demás normas. En este sentido, la revalorización de las
lenguas nativas ha cobrado importancia, por lo que surge una amplia necesidad de
incorporarlos en el proceso de enseñanza aprendizaje de muchos campos, tales
como las carreras universitarias.

La lengua Aymara tiene cerca de dos millones de hablantes principalmente en


Bolivia y Perú, aunque de igual manera existe la presencia de hablantes en el norte
de Chile y Argentina. En Bolivia, y según los datos oficiales, una de las lenguas con
mayor número de hablantes es precisamente el idioma Aymara, el cual se encuentra
en una segunda posición luego del Quechua.

2
MANUAL DE AYMARA 1

N. Lengua originaria Porcentaje del número de hablantes (CENSO


2001)

1 Quechua 27,6 %

2 Aymara 18, 5 %

Haciendo una descripción específica, las regiones donde se habla la lengua Aymara
son principalmente La Paz y Oruro. En el Departamento de La Paz, el Aymara se
extiende desde los alrededores del Lago Titicaca, el inmenso altiplano hasta los
valles y los Yungas. En el caso del Departamento de Oruro, esta se extiende desde
los alrededores de la frontera con La Paz, hasta el Poopó y más allá hasta las áreas
fronterizas con el norte de Chile. Asimismo, el Aymara está presente en partes de
Cochabamba y Potosí.

Si bien la región Aymara está dividida políticamente por las fronteras nacionales
entre el Perú, Bolivia, Chile y Argentina, la comunidad de hablantes tiene mucho en
común en su lengua como en su cultura, y las diferencias dialectales son mínimas,
así como las diferencias culturales.

3
MANUAL DE AYMARA 1

Fuente de la imagen: https://www.ecured.cu/Idioma_aimara

En su gran mayoría, los hablantes Aymaras en los países andinos son bilingües
considerando el Castellano, y algunos son trilingües con la adición del Quechua y
en algunos casos del Uru. Sólo algunas personas mayores son aún monolingües en
el uso esta lengua.

La característica de la comunidad Aymara se la puede definir a partir de sus


vivencias y costumbres. Por ejemplo, el hecho de que en la actualidad se organizan
en Comunidades con autoridades que rotan cada año, pues cada ciudadano tiene
la obligación y el derecho de asumir como autoridad o “Jilir Mallku” de su comunidad.
Por otro lado, la importancia asignada a la familia y los parientes, pues como señala
Gutiérrez (2015, 15) la familia Aymara es un grupo de personas que viven juntos,
quienes comparten principalmente actividades agrícolas, el comercio, los
acontecimientos (o fiestas), la retribución a las deidades como la Pachamama, etc.

En una comunidad Aymara, todos velan por unos y otros, y es costumbre la ayuda
mutua y las formas de reciprocidad. Uno de estas formas de reciprocidad seria el

4
MANUAL DE AYMARA 1

Ayni, el cual se define como el “hoy por ti y mañana por mí”. O la mink´a, el cual se
relaciona más con el trabajo comunitario.

El siguiente enlace nos será de mucha ayuda para el caso de que quisieran
profundizar estas formas de reciprocidad:

http://magalialayavi.blogspot.com/2010/12/que-es-la-minkamita-y-ayni-el-ayni.html

La comunidad Aymara es un pueblo muy religioso, puesto que cree en la existencia


de varias deidades (concepción politeísta). Podemos citar como las principales
deidades a la “La Pachamama”, que representa a la Madre Tierra. Los Mallkus (o
también achachilas), los cuales se refieren a la representación de los grandes cerros
que son considerados como sujetos que brindan protección. Los Achachilas,
quienes son espíritus de los antepasados, es decir, los abuelos ancestrales que
están atentos vigilando el comportamiento de sus descendientes, y los cuales
siempre tratan de honrar con las acciones. El “Tata Inti”, que representa al sol y su
poder germinador y procreador de la vida.

Haciendo referencia a la naturaleza lingüística de la lengua Aymara, según


Gutiérrez (2015, 1), esta lengua de acuerdo a su estructura gramatical es un idioma
que pertenece al tipo de lenguas aglutinantes o sufijantes, lo cual quiere decir que,
a una determinada raíz, ya sea nominal o verbal se le asigna un sufijo que le asigna
o altera su significado.

5
MANUAL DE AYMARA 1

ALFABETO FONÉMICO DEL AYMARA

 El idioma Aymara es anterior al idioma Quechua


 El nombre del idioma es “Aymara”, no “Aymará”, pues la mayoría de sus
palabras son graves.
 Fonológicamente, la lengua Aymara se compone de 30 fonemas
segméntales

 La lengua Aymara consta de 26 consonantes

 Aunque de las 26 consonantes, 2 son consideradas semiconsonantes según


la oficialización de 1984.

 Las dos semiconsonantes son: /w/ y /y/

 La lengua Aymara consta de 3 vocales: /a/, /i/, /u/

 La lengua Aymara también tiene un alargamiento vocálico representada por


la diéresis (¨), por su puesto, esta recae en una vocal.

 Siñani (2015, 4) señala el sistema actual de la siguiente forma:

6
MANUAL DE AYMARA 1

24 CONSONANTES
2 SEMICONSONANTES
3 VOCALES
1 ALARGAMIENTO VOCALICO

AYMARAN QILLQANAKAPA
(ALFABETO AYMARA)

LOS FONEMAS POST VELAREZ

 Existen alófonos o variantes en la lengua Aymara, las cuales están más


marcadas en cuanto a la variación que sufren las vocales cerradas /i/ y /u/ en
el entorno de los sonidos consonánticos post velares /q/, /qh/, /q´/ y /x/,

7
MANUAL DE AYMARA 1

mismos que tienden a ser pronunciados como vocales abiertas o


semiabiertas /o/ y /e/:

EJEMPLO:

quta (lago) /qota/

qhirwa (valle) /qherwa/

Jaxu (picante) /jaxo/

Iqiqu /eqeqo/

Q´usu (melendroso) /q´oso/

Q´iwsa (afeminado) /q´ewsa/

DESCRIPCION DEL ALFABETO FONEMICO

 Los fonemas en la lengua Aymara se categorizan en el sistema vocalico y


consonántico, los cuales suman 30 fonemas.
 La repetición del abecedario del idioma Aymara en cuanto al sistema
consonántico, a diferencia del castellano, generalmente se la realiza
utilizando o acompañándolo con la vocal “a” y no así con la vocal “e” como
se lo hace con el castellano. Por ejemplo, /ch/ se diría /cha/, /t/ se diría /ta/,
/s/ se diría /sa/, etc. Sin embargo, es igualmente correcto si se la realiza con
las otras dos vocales /i/ y /u/.

8
MANUAL DE AYMARA 1

VOCABULARIO GENERAL CON CADA LETRA

/a/ /ch/ /chh/ /ch´/ /i/


Aru (voz, palbra, idioma) Chacha (varon) Chhiwchhi (pollito) Ch´umi (monte) Isi (ropa, tela)
Aqu (muela) Chuyma (pulmón) Chhiri (crespo) Ch´ama (fuerza, Ispillu (labio)
Anu (perro) Chichi (carne cocida) Chhankha (aspero) difícil) Ist´aña (oir)
Anku (tendón, blando) Chupika (rojo) Chhiqha (ala) Ch´iwi (sombra) Imilla (muchacha)
Chhullunkhu (hielo) Ch´ipi (guiño) Ikiña (dormir)
/j/ /k/ /kh/ /K´/ /l/
Juyra (alimentos) Kulli (lila) Khunu (nieve) K´ank´a (mugre, Laxra (lengua)
Jallu (lluvia) Kanka (asado) Khusu (espeso) sucio) Lupi (sol)
Jupha (quinua) Kunka (cuello) Khithuña (raspar, K´ari (mentira, Lixwi (cerebro)
Jayra (flojo) Kallachi (hombro) tallar) mentiroso) Lawa (palo)
Khakha (tartamudo) K´ispiña (panesillos Luqhi (loco)
de quinua) Lulu (niña, amiga, hermana,
K´umiña (criticar) hija)
/ll/ /m / / n/ / ñ/ / p/
Llint´a (idiota) Muyu muyu (mareo) Niya (casi) Ñik´uta (cabello) Panka (libro)
Llust´a (resbaloso) Mirkha (manchas de la Nasa (nariz) Ñuñu (pecho) Puraka (estomago, barriga)
Llullu (sensible) cara) Nayra (ojos, antes) Ñusata (podrido) Para (frente)
Lluqu (corazón) Mama (señora, madre, Nina (fuego) Ñanqha (maligno, Panqara (flor)
Llawsa (baba) doña) Nuwaña (pegar, maldición) Pirwa (almacen)
Muqu (muñeca) golpear) Ñiqiña (pujar, Pallaña (escoger, separar,
Muxsa (dulce) Nanaka (nosotros) empujar) recoger)
Pisi (escaso)
/ph/ /p´/ / q/ /qh/ /q´/
Phallaña (explotar, P´asp´a (rajadura de piel) Qaqa (descolorido) Qhulu (duro) Q´uma (limpio)
reventar) P´iqi (cabeza, cráneo) Qapu (rueca) Qhana (claro) Q´asa (desportillado)
Phisi (gato) P´axla (calvo) Quri (oro) Qhirwa (valle) Q´usu (melindroso)
Phäsiña/phuru (bosta) P´usu (hichazon) Qulu (grano) Qhumaña (abrazar) Q´asa (desportillado)
Phayaña (cocinar) P´isqi (plato de quinua Qutu (monton) Qharuru (mañana Q´iwsa (homosexual,
Phuthi (chuño cocido) cocida) Qallta (inicio, “día siguiente”) afeminado)
Phukhu (olla) P´itaña (tejer) introducción) Qhilla (ceniza) Q´urawa (honda)
P´iya (agujero, orificio) Qallu (cria) Qhunaña (moler Q´ipi (bulto, carga)
Qullu (montaña) cereales secos) Q´illu (amarillo)
Quta (lago)
/r/ /s / / t/ /th/ /t´/
Ratuki (rápido) Sillu (uña) Tuyuña (nadar) Thiya (borde) T´ant´a (pan)
Rala (moneda) Salla (vocal) Titi (gato silvestre) Thuru (grueso) T´arwa (pelo, lana, bello)
Rixruri (bolígrafo) Sullu (feto) Tata (padre, señor, Thaya (frio, viento) T´iri (cicatriz)
Rixt´a (firma) Sullka (menor) don) Thantha (Viejo) T´usu (pantorilla)
Runkaña (regañar) Supaya (demonio) Tayka (anciana, Thusaña (escupir) T´uruña (comer cereales
Saxra (diablo) madre) Thithi (renegar) tostadas)
Tiwula (zorro) T´aja (dolor, pelo enrredado)

9
MANUAL DE AYMARA 1

/ u/ /w/ /x/ /y/ (¨)


Uywa (ganado) Wawa (hijo/a, niño/a) Jaxu (picante) Yapa (aumento) Mä (un, uno)
Uyu (corral) Wank´u (conejo) Uxu (murmullo) Yapa (adecuado) Pä (dos)
Umaña (beber) Wallpa (gallina) Iwxaña (encargar) Yatichiri (profesor) Khä (aquello)
Usu (efermedad) Wila (sangre) Lixwi (seso) Yapu (chacra, Jumastï? (¿y tú?)
Ullaña (leer) Wallaqiña (hervir) sembradío) Qharüru (Mañana)
Yuqa (hijo varón)

EL ALARGAMIENTO VOCALICO COMO DIFERENCIADOR DE SIGNIFICADO

EJEMPLO

Siwar yawi (La siega de la cebada) Siwar yawï (Segare la cebada)


Tiriw jamp´i (Trigo tostado) Tiriw jamp´ï (Tostare el trigo)
Jiphill kanka (Tripa asada) Jiphill kankä (Asare tripas)
Yapa (Aumento) Yäpa (Adecuado)

10
MANUAL DE AYMARA 1

EL APARATO FONADOR

Según su punto y modo de articulación en el aparato fonador, los sonidos se


clasifican como se muestra en el cuadro siguiente:

(Tabla de fonemas basado en la fuente: http://www.ilcanet.org)

PUNTO DE ARTICULACION

MODO DE
Bilabial Alveolar Palatal Velar Uvular
ARTICULACION
Oclusiva p t k q
simple
Oclusiva ph th kh qh
aspirada
Oclusiva p' t' k' q'
glotalizada
Africada ch
simple
Africada chh
aspirada
Africada ch'
glotalizada
Fricativa s j x
Nasal m n ñ
Líquida l ll
lateral
Liquida r
vibrante
Semiconsonante w y

Los fonemas vocálicos:

Vocal Anterior Central Posterior


Alta i u
Baja a

11
MANUAL DE AYMARA 1

KIPKJAM ARSUNAKA (PARES MINIMOS)


Los pares mínimos en la fonología, son palabras o frases de un determinado idioma
que difieren únicamente en un sonido, el cual les brinda la correspondiente
diferencia en cuanto al significado. En muchas lenguas, la similitud en cuanto a la
escritura y el parecido en cuanto a la pronunciación pueden resultar confusos para
la persona que aprende el idioma.

AKU / AQU CEREAL MOLIDO / MUELA

CH´AMA / CHHAMA FUERZA, DIFICIL / ASPERO

CH´IJI / CH´IXI PASTO, CESPED / GRIS


CHIQA / CH´IQA VERDAD / IZQUIERDA

JACHA / JACH´A LLANTO, LAGRIMA / GRANDE

JAKAÑA / JAK´AÑA VIVIR / APROXIMARSE


JAKHU / JAK´U NUMERO / HARINA

K´ANK´A / KANKA MUGRE / ASADO

K´ARI / QARI MENTIRA, MENTIROSO / CANSANCIO

K´UCHI / KHHUCHHI ALEGRE / CERDO

KHAYA / KAYA AQUELLO / OCA DESHIDRATADA

LUCHHU / LUCH´U SUELTO / GORRA DE LANA


MARQA / MARKA BRAZADA / CIUDAD, PUEBLO

MUQU / MUQ´U MUÑECA / BAJITO

PHARA / PARA SEQUIA, SECO / FRENTE

PISI / PHISI ESCASO / GATO

Q´UTU / QUTU BOCIO / MONTAÑA, MONTÓN


QULU / QHULU GRANO / DURO

QUQA / KUKA ARBOL / HOJA DE COCA

TANTA / THANTHA /T´ANT´A REUNION / VIEJO / PAN

THITHI / TITI RENEGON, RENEGAR / GATO SILVESTRE

THUTHA / TUTA POLILLA / OSCURIDAD

WICHHU / WICH´U PAJA / DIARREA


JUPA / JUPHA EL, ELLA / QUINUA

12
MANUAL DE AYMARA 1

UNIDAD 2. GRAMATICA AYMARA Y EL


DISCURSO

ESTRUCTURA GRAMATICAL DE LA LENGUA AYMARA

 El idioma Aymara corresponde al tipo de lenguas aglutinantes o


sufijantes

RAIZ NOMINAL: uta (casa) Uta.naka (casas)

ELISION VOCALICA

En la lengua aymara, la elisión vocálica consiste en la supresión o ausencia de una


vocal, el cual toma lugar comúnmente en la oración y la frase. Este hecho, responde
a procesos de morfofonémica/morfofonología, morfosintaxis, que de por si explican
la pragmática del aymara.

 Briggs (1994) y Hardman (2007) señalan que en aymara, la elisión es


obligatoria y sintácticamente condicionada.
 La elisión vocálica, es también una forma de “ensordecimiento” al final de
las palabras.

Se sabe de dos tipos principales de elisión en los siguientes niveles:

a) Elisión a nivel de palabra, el cual condiciona la caída vocálica de palabras


con más de 2 vocales

 Jurpüru jurpürkama (Adverbio con el sufijo –kama)


 Jiwasa jiwaspura (Pronombre con el sufijo –pura)

13
MANUAL DE AYMARA 1

ARU T´AQANAKA (SUFIJOS)

• -kama “hasta”
• -pura “entre”

 Cuando la palabra consta de 2 vocales se mantiene


Warmi warmipura
Chacha Chachapura

b) Elisión a nivel de oraciones:

 Palabras con 3 vocales pierden la ultima


 Palabras con 2 y más de 3 vocales que preceden la última en la estructura
oracional.

EJEMPLO:
JilajaxØ tatajatakiwØ pä quña t´ant´Ø alaski
(Mi hermano está comprando dos panes suaves para mi padre)

c) Elisión vocálica como diferenciador del significado (Gutiérrez, 2015)

“En este caso, la elisión vocálica tiene un valor distintivo ya que altera el
significado”.

EJEMPLO

Ch´uqi munta (cascara de papa) Ch´uq munta (quiero papa)

Aycha manq´ani (Carnivoro) Aych manq´ani (comerá carne)

14
MANUAL DE AYMARA 1

EXPRESIONES Y DIALOGOS

ARUNTASIWINAKA (LOS SALUDOS)

En el contexto de la comunidad Aymara, el saludo es un acto muy importante. En una


comunidad, es costumbre el saludo entre los comunarios. Los mayores inculcan este tipo
de actos a los más jóvenes; por ejemplo, cuando una persona acude a una comunidad, los
más pequeños le saludaran diciendo “tío” o “tía”, pues como se señaló con anterioridad, es
un valor que se practica en la comunidad y la familia.

a) Kamisaki, jilata (¿Cómo estas hermanas?)


b) Waliki, kullaka (Bien hermana)

a) Kumjamasktasa,kullaka (¿Cómo te encuentras hermana?)


b) Nayax walikisktwa, tiyu (Estoy bien tío)

a) Aski urupan yatiqirinaka. (Buenos días estudiantes)

b) Jumarus ukhamaraki yatichiri. (Igualmente para usted profesor)

a) Aski urupan jilatanak kullakanaka (Buenos días hermanos y hermanas)

b) Aski urupanaya (Buenos días “pues”)

15
MANUAL DE AYMARA 1

SARXAÑATAKI (LAS DESPEDIDAS)

 JIKISIÑKAMA (Hasta luego)


 QHARÜRKAMA (Hasta Mañana)
 YAQHA URUKAMA (Hasta otro día)
 MAYaKAMA (hasta la próxima)
 UÑJASIÑKAMA (hasta la vista)

1. A: Jikisiñkama (Hasta luego) B: Jikisiñkamaya (Hasta luego “pues”)

2. A: Sarxä (Me iré) B: Sarxamaya (Vete “pues”)

3. A: Maya simankama, tata (Hasta la próxima B: Ukhamax maya simankamaya (Entonces hasta
semana señor) la próxima semana)

16
MANUAL DE AYMARA 1

EJEMPLOS CON EL SUFIJO –KAMA (HASTA)


CASTELLANO PRESTAMO REFONEMIZADO CON EL SUFIJO -KAMA
Lunes Lunisa Luniskama (hasta el lunes)

Martes Martisa Martiskama (hasta el martes)

Miércoles Mirkulisa Mirkuliskama (hasta el miércoles)

Jueves Juywisa Juywiskama (hasta el jueves)

Viernes Wirnisa Wirniskama (hasta el viernes)

Sábado Sawaru Sawarkama (hasta el sábado)

Domingo Tuminku Tuminkkama (hasta el domingo)

Con el sufijo –kama, las palabras con más de dos vocales pierden la última, es decir, se
presenta la elisión vocálica.

EJEMPLO:

Martisa martisø martis + kama martiskama

QHARÜRU (mañana) QHARÜRU +-kama QHARÜRKAMA Hasta mañana mañana

JURPÜRU (pasado mañana) JURPÜRU + -kama JURPÜRKAMA Hasta pasado mañana

JUTIR PAXSI (siguiente mes) JUTIR PAXSI + -kama JUTIR PAXSKAMA Hasta el siguiente mes

LUNISA (lunes) LUNISA + -kama LUNISKAMA Hasta el lunes

17
MANUAL DE AYMARA 1

ARUSKIPAWINAKA (Conversaciones)

Payïr jaqita (2° persona)

A: Jikisiñkama, awicha?
(¿Hasta luego abuela?)

B: Jikisiñkamaya, wawa
(Hasta luego pues hijo)

Sufijo: -ya (pues)

A: Qharurkama, kullaka?
(¿Hasta mañana hermana?)

B: Qharürkamaya, jilata
(Hasta mañana pues hermano)

18
MANUAL DE AYMARA 1

WILA MASI (LA FAMILIA AYMARA)

JAQI SUTILANTINAKA
(Pronombres Personales)
SINGULAR

NAYA YO

JUMA TU, USTED

JUPA EL/ELLA

JIWASA NOSOTROS

PLURAL

NANAKA NOSOTROS (MENOS USTEDES, EXCLUYENTE)

JUMANAKA USTEDES

JUPANAKA ELLOS/ELLAS

JIWASANAKA NOSOTROS (TODOS, INCLUYENTE)

19
MANUAL DE AYMARA 1

La familia Aymara es un grupo de personas que viven y comparten actividades cotidianas


como la agricultura, la ganadería y el comercio. Asimismo, velan unos por otros y comparten
actividades sociales, cívicas y fiestas.

ARUNAKA (VOCABULARIO)

CHACHA (URQU) WARMI (QACHU)

TATA (SEÑOR, PADRE, PAPA, DON) MAMA (SEÑORA, MADRE, DOÑA)

YUQA (HIJO) PHUCHHA (HIJA)

AWKI (ANCIANO, PADRE) TAYKA (ANCIANA, MADRE)

YUQALLA (MUCHACHO) IMILLA (MUCHACHA)

ACHILA / ACHACHILA (ABUELO) AWICHA (ABUELA)

AWKCH´I (SUEGRO) TAYKCH´I (SUEGRA)

ICHUTATA (PADRINO) ICHUMAMA (MADRINA)

ICHUYUQA (AHIJADO) ICHUPHUCHHA (AHIJADA)

CHACHA WARMI

TULLQA (YERNO) YUXCH´A (NUERA)

ACHACHI (VIEJO) AWILA (VIEJA)

AWKILI (VIEJITO) TAYKALI (VIEJITA)

WAYNA (VARON JOVEN) TAWAQU (MUJER JOVEN)

TUTIR WAYNA (SOLTERON) TUTIR TAWAQU (SOLTERONA)

LAQ´A ACHILA (BISABUELO) LAQ´A AWICHA (BISABUELA)

20
MANUAL DE AYMARA 1

NAYRA ACHACHILANAKA
(Antepasados o tátara abuelos)

WAWA HIJO, HIJA, NIÑO, NIÑA

ASU WAWA BEBE

JAQI PERSONA, GENTE

ALLCHHI NIETO, NIETA

MASI AMIGO, AMIGA

WILA WAWA FETO

SULLU FETO

WAJCHA HUERFANO, HUERFANA

PARLATA PROMETIDO, PROMETIDA, NOVIO, NOVIA

MUNATA ENAMORADO, ENAMORADA

21
MANUAL DE AYMARA 1

IJMA VIUDO, VIUDA

MARKA MASI PAISANO, PAISANA

UYWATA ADOPTADO

ARUSKIPAW KASTANAKA
(TIPOS DE CONVERSACIONES)

A: KUNAS JUMAN SUTIMAXA, JILATA?


(¿Cuál es tu nombre hermano?)
ARU T´AQA (Sufijo)
B: NAYAN SUTIJAX FELIXUWA -xa (sufijo enfatizador)
(Mi nombre es Felix)
JUMANSTÏ, KULLAKA? (¿Y el tuyo hermana?)

A: NAYAN SUTIJAX SABINAWA


(Mi nombre es Sabina)

-----------------------------------------------------------------------

A: KAMSATÄTASA, JILATA?
(¿Cómo te llamas hermano?)

B: NAYAX FREDDY SATÄTWA


(Yo me llamo Freddy)
JUMASTÏ, kullaka? (¿Y tu hermana?)

A: NAYAX MONICA SATÄTWA


(Yo me llamo Mónica)

22
MANUAL DE AYMARA 1

KIMSÏR JAQITA (ACERCA DE 3° PERSONA)

A: KUNAS KULLAKAMAN SUTIPAXA, JILATA?


(¿Cuál es el nombre de tu hermana, hermano?)
ARU T´AQANAKA (Sufijos)
B: JUPAN SUTIPAX MARIAWA
(Su nombre es María) -MA (TU) POSESIVO

JUMANSTÏ? (¿Y ti?) -NA (DE)


-JA (MI) POSESIVO
A: KULLAKAJAN SUTIPAX FLORAWA
(El nombre de mi hermana es Flora)

ARU T`AQANAKA (SUFIJOS POSESIVOS)


-JA (MI), ejemplo: UtaJA (MI casa) -MA (TU), Ejemplo: UtaMA (TU casa)

1. Phuchhaja (mi hija) 1. Yuqama (tu hujo)

2. Yuxch´aja (mi nuera) 2. Ichutatama (tu padrino)

-PA (SU), ejemplo: UtaPA (SU casa) -SA (NUESTRO/A), ejemplo: UtaSA (NUESTRA casa)

1. Munatapa (su enamorado/-a) 1. Awkch´isa (nuestro suegro)

2. Sunkhapa (su barba) 2. Taykch´isa (nuestra suegra)

A: JUMAX KHITITASA?
(¿Quién eres?)

B: NAYAX SERGIOTWA
(Yo soy Sergio)

JUMASTÏ?
(¿y tú?)

A: NAYAX TANIATWA
(Yo soy Tania)

23
MANUAL DE AYMARA 1

YURIWITAMPIT QAMAWIMP JAKAWIMP UTJAWIMPITA


(PROCEDENCIA Y RESIDENCIA)

A continuación, se citan los sufijos que corresponden a las distintas formas de despedidas
tanto entre las personas A y B, como acerca de una tercera persona.

PROCEDENCIA

PAYÏR JAQITA (ACERCA DE SEGUNDA PERSONA)

A: JUMAX KAWKINKIRÏTASA, JILATA? A: JUMAX KAWKITÄTASA, JILATA?


(¿DE DONDE ERES HERMANO?) (¿DE DONDE ERES HERMANO?)

B: NAYAX ORURONKIRÏTWA B: NAYAX SUCRETÄTWA


(YO SOY DE ORURO) (YO SOY DE SUCRE)

JUMASTÏ, KULLAKA? JUMASTÏ, KULLAKA?


(¿Y TU HERMANA?) (¿Y TU HERMANA?)

A: NAYAX COCHABAMBANKIRÏTWA A: NAYAX BENITÄTWA


(YO SOY DE COCHABAMBA) (YO SOY DEL BENI)
-xa (sufijo enfatizador)
-nkirïtwa (soy de) -tätwa (soy de)

RESIDENCIA

PAYÏR JAQITA (ACERCA DE SEGUNDA PERSONA)

A: JUMAX KAWKINS JAKASTA, JILATA? A: JUMAX KAWKINS QAMASTA, YATICHIRI?


(¿TU DONDE VIVES HERMANO?) (¿TU DÓNDE VIVES PROFESOR?)
B: NAYAX MIRAFLORESAN JAKASTA
(YO VIVO EN MIRAFLORES) B: NAYAX ALTU PATAN QAMASTA
(YO VIVO EN EL ALTO)
JUMASTÏ, KULLAKA?
(¿Y TU HERMANA?) JUMASTÏ, JILATA MARCELO?
(¿Y TU HERMANO MARCELO?)
A: NAYAX OBRAJESAN JAKASTA
(YO VIVO EN OBRAJES) A: NAYAX ALTO LIMAN QAMASTA
(YO VIVO EN ALTO LIMA)

ARU T´AQANAKA (Sufijos)


-na (en)
-sa (sufijo interrogativo)
-ta (sufijo marcador de 1° persona en el verbo)
24
MANUAL DE AYMARA 1

En este punto, abordamos ejemplos de conversaciones relacionadas a la tercera persona.


De igual forma, se especifican los sufijos.

PROCEDENCIA
Sufijo –nkiriwa (es de)

KIMSÏR JAQITA (ACERCA DE TERCERA PERSONA)

A: JUPAX KAWKINKIRISA? A: MARIAX KAWKITASA?


(¿DE DONDE ES EL / ELLA?) (¿DE DONDE ES MARIA?)
B: JUPAX COROICONKIRIWA B: JUPAX COROICOTAWA
(EL / ELLA ES DE COROICO)
(ELLA ES DE COROICO)
JUPASTÏ?
(¿Y EL / ELLA?) GONZALOSTÏ?
(¿Y GONZALO?)
A: JUPAX SANTA CRUZANKIRIWA
(El / ELLA ES DE SANTA CRUZ) A: JUPAX TARIJATAWA
(El ES DE TARIJA)

RESIDENCIA
KIMSÏR JAQITA (ACERCA DE 3° PERSONA)

A: JUPAX KAWKINS JAKASI? A: MARIAX KAWKINS QAMASI?


(¿DONDE VIVE EL / ELLA?) (¿DONDE VIVE MARIA?)

B: JUPAX LAJAN JAKASI B: JUPAX MUNAYPATAN QAMASI


(ELLA VIVE EN QUTA UMA)
(EL / ELLA VIVE EN LAJA)

JOSEYUSTÏ? ALEJANDROSTÏ?
(¿Y ALEJANDRO?)
(¿Y JOSE?)

A: JUPAX PEREZAN JAKASI A: JUPAX TILATAN QAMASI


(El VIVE EN LA PEREZ) (EL VIVE EN TILATA)

-i (sufijo marcador de 3° persona en el verbo)


-na UNIDAD 3. VOCABULARIO
( en)

--
na ( en)
25
MANUAL DE AYMARA 1

UNIDAD 3. VOCABULARIO
JAKHUNAKA (LOS NÚMEROS)
ARUNAKA (Vocabulario)
 Jakhu (Numero)
 Jakhunaka (Números)
 Jakhuña (Contar)
 Nayrir jakhunaka (Números cardinales)
 Siqiyir jakhunaka (Números ordinales)

NAYRÏR JAKHUNAKA (NÚMEROS CARDINALES)


Ch´usa / Muruq´u 0
Maya /Mä 1
Paya / Pä 2
Kimsa 3
Pusi 4
Phisqa / phisqha 5
Suxta 6
Paqallqu 7
Kimsaqallqu 8
Llätunka 9
Tunka 10

Respecto al cero, generalmente se recurre a un equivalente que lo represente ya que no


existe una palabra específica para referir a este número. De igual manera, es preciso
señalar que literalmente, la palabra ch´usa se traduce como vacío y la palabra muruq´u
como círculo o redondo.

Jichhax tunka mayanit patakkama (Ahora del once hasta el treinta)


11 tunka mayani 21 Pä tunk(a) mayani
12 Tunka payani 22 Pä tunk payani
13 Tunka kimsani 23 Pä tunk kimsani
14 Tunka pusini 24 Pä tunk pusini
15 Tunka phisqani 25 Pä tunk phisqani
16 Tunka suxtani 26 Pä tunk suxtani
17 Tunka paqallquni 27 Pä tunk paqallquni
18 TunkaKimsaqallquni 28 Pä tunk kimsaqallquni
19 Tunka llätunkani 29 Pä tunk llätunkani
20 Pä tunka 30 Kimsa tunka

26
MANUAL DE AYMARA 1

Jichhax tunka mayanit patakkama (Ahora del treinta y uno hasta el cien)
31 Kimsa tunk mayani 41 Pusi tunk mayani
32 Kimsa tunk payani 42 Pusi tunk payani
33 Kimsa tunk kimsani 43 Pusi tunk kimsani
34 Kimsa tunk pusini 44 Pusi tunk pusini
35 Kimsa tunk phisqani 45 Pusi tunk phisqani
36 Kimsa tunk suxtani 46 Pusi tunk suxtani
37 Kimsa tunk paqallquni 47 Pusi tunk paqallquni
38 Kimsa tunk kimsaqallquni 48 Pusi tunk kimsaqallquni
39 Kimsa tunk llätunkani 49 Pusi tunk llätunkani
40 Pusi tunka 50 Phisqa tunka
Jichhax phisqa tunk mayanit paqallq tunkakama
51 Phisqa tunk mayani 61 Suxta tunk mayani
52 Phisqa tunk payani 62 Susta tunk payani
53 Phisqa tunk kimsani 63 Suxta tunk kimsani
54 Phisqa tunk pusini 64 Suxta tunk pusini
55 Phisqa tunk phisqani 65 Suxta tunk phisqani
56 Phisqa tunk suxtani 66 Suxta tunk suxtani
57 Phisqa tunk paqallquni 67 Suxta tunk paqallquni
58 Phisqa tunk kimsaqallquni 68 Suxta tunk kimsaqallquni
59 Phisqa tunk llätunkani 69 Suxta tunk llätunkani
60 Suxta tunka 70 paqallq tunka
Jichhax paqallq tunka mayanit patakkama
71 Paqallq tunk mayani 81 kimsaqallq tunka mayani
72 Paqallq tunk payani 82 Kimsaqallq tunka payani
73 Paqallq tunk kimsani 83 Kimsaqallq tunka kimsani
74 Paqallq tunk pusini 84 Kimsaqallq tunka pusini
75 Paqallq tunk phisqani 85 Kimsaqallq tunka phisqani
76 Paqallq tunk suxtani 86 Kimsaqallq tunka suxtani
77 Paqallq tunk paqallquni 87 Kimsaqallq tunka paqallquni
78 Paqallq tunk kimsaqallquni 88 Kimsaqallq tunka kimsaqallquni
79 Paqallq tunk llätunkani 89 Kimsaqallq tunka llätunkani
80 Kimsaqallq tunka 90 Llätunk tunka
91 Llätuk tunka mayani 96 Llätunk tunka suxtani
92 Llätunk tunka payani 97 Llätunk tunka paqallquni
93 Llätunk tunka kimsani 98 Llätunk tunka kimsaqallquni
94 Llätunk tunka pusini 99 Llätunk tunka llätunkani
95 Llätunk tunka phisqani 100 Pataka

27
MANUAL DE AYMARA 1

 200 Pä pataka  340 Kimsa patak pusi tunkani


 1000 Waranqa  1140 Waranq patak pusi tunkani
 1.000.000 Waranqan waranqapa  2.000.000 Pä waranqan waranqapa

Generalmente se presenta elisión vocálica en la pronunciación de la palabra tunka a partir


del número 21 (pä tunk mayani). Por otro lado, en los números desde el 11 se pospone el
sufijo –ni (tener), excepto en las decenas, centenas y mil.

SIQIYIRI JAKHUNAKA (NÚMEROS ORDINALES)

SIQIYIR JAKHUNAKA
AYMARA CASTELLANO
Mayïri Primero
Payïri Segundo
Kimsïri Tercero
Pusïri Cuarto
Phisqïri Quinto

Suxtïri Sexto
Paqallqüri Séptimo
Kimsaqallqüri Octavo
Llätunkïri Noveno
Tunkïri Decimo

3) Kimsïri 2) Payïri 1) Mayïri

28
MANUAL DE AYMARA 1

A continuación, se cita un ejemplo de conversación referente a la edad tanto entre las


personas A y B y también referente a la tercera persona.

ARUSKIPAWI (CONVERSACION)
Payïr jaqita (acerca de segunda persona)

A: JUMAX QAWQHA MARANÏTASA, YATICHIRI?


ARU T´AQANAKA (Sufijos)
(¿ CUANTOS AÑOS TIENES PROFESOR?)

B: NAYAX KIMSA TUNKA MARANÏTWA -sa (sufijo interrogativo)


(YO TENGO 30 AÑOS)
-ni (tener)
JUMASTÏ, JILATA?
(¿Y TU HERMANO?)
-ta (sufijo marcador de 1° persona
A: NAYAX TUNKA LLÄTUNKANI MARANÏTWA en el verbo)
(YO TENGO 19 AÑOS)

ARUSKIPAWI (CONVERSACION)
Kimsïr jaqita (acerca de tercera persona)

A: MARIAX QAWQHA MARANISA?


(¿CUANTOS AÑOS TIENE MARIA?)
ARU T´AQANAKA (Sufijos)
B: JUPAX KIMSA TUNKA MARANIWA
(ELLA TIENE 30 AÑOS) -sa (sufijo interrogativo)
JUANASTÏ?
(¿Y JUANA?) -ni (tener)

A: JUPAX TUNKA LLÄTUNKANI MARANIWA


(ELLA TIENE 19 AÑOS)

29
MANUAL DE AYMARA 1

IRNAQAWINAKA (OCUPACIONES)
Las ocupaciones u oficios en el contexto de la comunidad Aymara están principalmente
relacionadas a las actividades cotidianas que se desarrollan dentro de la comunidad.
Asimismo, también están ligadas en su gran mayoría a actividades de pastoreo y la
agricultura.

VOCABULARIO: A continuación, se citan los oficios en Aymara.

Arxatiri Abogado (El que defiende o aboga)


Utachiri Constructor (El que construye)
Yapu luriri Agricultor
Yatichiri Profesor
Yatiqiri Estudiante
Qhuyan irnaqiri Minero
P´itiri Tejedor (con palillos)
T´ant´a luriri Panadero

30
MANUAL DE AYMARA 1

Usut kamani Enfermero


Phayir kamani Chef
Phayiri / Manq´a phayiri Cocinero
Aycha aljiri Carnicero
Yatiri Sabio, curandero
Challwa katuri Pescador
Waka khari Desollador vacuno
Khuchhi khari Desollador porcino
Iwij khari Desollador ovino
Awatiri Pastor

Irpiri Pastor de la congregación

Awtu askichiri Mecánico

Aljiri Vendedor

T´axsuri Lavandero

Thuqhuri Bailarín

Q´ipiri Cargador

Qillqiri Escritor

31
MANUAL DE AYMARA 1

ARUSKIPAWINAKA
Modelo de conversación relacionada a la segunda persona para averiguar la situación
laboral.
ARU T´AQANAKA (SUFIJOS)
-NA (EN)
-SA (INTERROGATIVO)
-TA (MARCADOR DE 2° PERSONA)
-I (MARCADOR DE 3° PERSONA)
-WA (ES)

Payïr jaqita (acerca de segunda persona)

A: Jumax kunans irnaqta? A: Jumax kawkins irnaqta?


(¿EN QUE TRABAJA TU?) (¿EN DONDE TRABAJA TU?)

B: Nayax t´ant´a luriritwa B: Nayax Hansan irnaqta


(YO SOY PANADERO/A) (YO TRABAJO EN HANSA)

Jumastï? Jumastï?
(¿Y TU?) (¿Y TU?)

A: Nayax yatichiritwa. A: Nayax magisterion irnaqta.


(YO SOY PROFESOR) (YO TRABAJO EN EL MAGISTERIO)

Modelo de conversación relacionada a una tercera persona para averiguar la situación


laboral.

Kimsïr jaqita (acerca de tercera persona)


A: Jupax kunans irnaqi? A: Jupax kawkins irnaqi?
(¿EN QUE TRABAJA EL / ELLA?) (¿EN DONDE TRABAJA EL / ELLA?)

B: Jupax t´ant´a luririwa B: Jupax La Estrellan irnaqi


(EL / ELLA ES PANADERO/A) (EL / ELLA TRABAJA EN LA ESTRELLA)
Mariastï?
Mariastï? (¿Y MARIA?)
(¿Y MARIA?)
A: Jupax magisterion irnaqi.
A: Jupax yatichiriwa. (ELLA TRABAJA EN EL MAGISTERIO)
(ELLA ES PROFESORA)

32
MANUAL DE AYMARA 1

ARUNCHIR ARUNAK ARSUYAWI


(CONJUGACIONES VERBALES)

Arunchirinaka (verbos)

Manq´aña Phawaña T´ijuña Phayaña Umaña Pichaña Qillqaña

VERBO TRADUCCION
Munaña Amar, querer
Sit'araña /jist´araña Abrir
T'ijuña Correr
Katuña Atrapar, agarrar
Amuyasiña Reflexionar, darse cuenta
Jarisiña Bañarse
Umaña Beber, tomar
Junt'uchaña Calentar
Jist'antaña Cerrar
T'axlliña Palmear, aplaudir
Ch'akuña, liq'iña Golpear
Mayiña Orar, pedir
Aruntaña Saludar
Ch´ukuña Cocer, costurar
Manq'aña Comer
Kirkiña Cantar
Qullaña Curar
Q'asaña Gritar
Tantachaña Reunir
Samichaña Pintar, colorear
T'axsuña Lavar
Ullaña Leer
Jaqusiña Caer, caerse
Thuqhuña Bailar
Khariña Carnear, cortar (ejemplo: carne)
Kuchhuña Cortar (ejemplo: papel)
Allt'aña Enterrar
K'arisiña Mentir

33
MANUAL DE AYMARA 1

Lunthataña Robar
Amtasiña Recordar
Irnaqaña Trabajar
Jaqt´aña / jaquña Tirar, arrojar
Wallaqiña Hervir
Jachaña Llorar
Nukhuña Empujar
Qillqaña Escribir
Uñjaña Cuidar, vigilar
Q´awiña Morder, comer (ejemplo: manzana)
Luraña Hacer
Laruña Reír
Ist´aña Oír, escuchar
Chhaqhaña Perderse
Ajlliña Escoger
Asxaraña Temer
Susuña Cernir
Tuqiña Reñir
Awatiña Pastear, pastorear
Utachaña Construir, edificar
Liwaña Servir
Askichaña Arreglar
Samaraña Descansar

JICHHA-NAYRA PACHA (tiempo pasado / presente)


SARAÑA (ir) PHAYAÑA (Cocinar)
Nayax sartwa (Yo he ido) Nayax phaytwa (yo he cocinado)
Jumax sartawa (Tú has ido) Jumax phaytawa (tú has cocinado)
Jupax sariwa (Él/ella ha ido) Jupax phayiwa (Él / ella ha cocinado)
Jiwasax sartanwa (Nosotros hemos ido) Jiwasax phaytanwa (nosotros hemos cocinado)

PLURAL
SARAÑA (ir) PHAYAÑA (Cocinar)
Nanakax sarapxtwa (Nosostros hemos ido) Nanakax phayapxtwa (Nosotros hemos cocinado)
Jumanakax sarapxtawa (Ustedes han ido) Jumanakax phayapxtawa (Ustedes han cocinado)
Jupanakax sarapxiwa (Ellos/ellas han ido) Jupanakax phayapxiwa (Ellos/ellas han cocinado)
Jiwasanakax sarapxtanwa (Nosotros hemos ido) Jiwasanakax phayapxtanwa (Nosotros hemos
cocinado)

34
MANUAL DE AYMARA 1

JACH´AT ARSUÑA (EL IMPERATIVO)

Imperativo en singular
Saram (Ve, anda)
Jutam (Ven, venga)
Jarim (lava, lave)
Uskum (pon, coloca)

La terminación para el imperativo es el sufijo –ma, el cual se presenta con elisión


vocalica –m como se puede evidenciar en los ejemplos citados.

Imperativo en plural
Sarapxam (Vayan)
Jutapxam (vengan)
Jaripxam (laven)
Uskupxam (pongan, coloquen)

En el caso del imperativo en plural, antes del sufijo –ma, se debe poner el sufijo
marcador del plural -pxa, el cual indica lo plural en el verbo.

EL VERBO “SER”

En el idioma Aymara, el verbo “ser” se presenta en forma de Sufijo

NAYATWA NAYA-TWA (YO SOY)


JUMATAWA JUMA-TAWA (TU ERES)
JUPAWA JUPA-WA (EL/ELLA ES)
JIWASATANWA JIWASA-TANWA (NOSOTROS SOMOS)

35
MANUAL DE AYMARA 1

SAMINAKA
(LOS COLORES)

 UQI = PLOMO
 TUNTI = DESCOLORIDO, COLOR BEIGE
 LAQHU CH´UXÑA = VERDE FOSFORECENTE
 QHILLA = CENIZA, PLOMO
 WILA CH´ARI = ROJIZO, COLOR ROJO INTENSO
 CH´UWA = CRISTALINO, TRANSPARENTE

36
MANUAL DE AYMARA 1

PAYÏR JAQITA (ACERCA DE 2° PERSONA)

A: Kuna samis wiskhumaxa? A: Kuna samis chumpamaxa?


(¿DE QUE COLOR ES TU ABARCA?) (¿DE QUE COLOR ES TU CHOMPA?)

B: Nayan wiskhujax ch´iyar samiwa B: Nayan chumpajax laramawa


(MI ABARCA ES DE COLOR NEGRO) (MI CHOMPA ES AZUL)

ARUNAKA

SILULARA / CHILILIRI QUNUÑA QHANIRI

PANKAQILLQAÑA PANKA RIXRURI

PHUKHU LAPHI Q´IPIÑA

SAPATU JAMUQA PUNKU T´UXU

37
MANUAL DE AYMARA 1

ISINAKA

PUNCHU LLUCH´U CHALA WISKHU

MANQHANCHA WAK´A K´ANAWCHI AWAYU

UÑACHAYIRINAKA

ARU TAMANAKA (ORACIONES)

• AKAX MÄ CHILILIRIWA (ESTO ES UN CELULAR)


• AKAX MÄ QUNUÑAWA (ESTO ES UNA SILLA)
• UKAX MÄ QHANIRIWA (ESO ES UN FOCO DE LUZ)
• UKAX MÄ PANKAQILLQAÑAWA (ESO ES UN CUADERNO)
• KHAYAX MÄ QUQAWA (AQUELLO ES UN ARBOL)
• KHAYAX MÄ ANUWA (AQUELLO ES UN PERRO)

38
MANUAL DE AYMARA 1

UNIDAD 4. LECTURA Y ESCRITURA


UTJASIWI (CONVIVENCIA)

A continuación, se citan algunos verbos relacionados a la descripción de la convivencia.

ARUNCHIRI KASTILLNUR JAQUKIPATA


VIVIR, HABITAR
JAKAÑA
VIVIR, EXISTIR
UTJAÑA
VIVIR, RESIDIR
QAMAÑA
VIVIR, VIVIRSE
JAKASIÑA
UTJASIÑA VIVIR, VIVIRSE

QAMASIÑA VIVIR, VIVIRSE

ARUSKIPAWINAKA
PAYÏR JAQITA (ACERCA DE SEGUNDA PERSONA)

A: Jumax khitimpis jakasta? A: Jumax khitimpis qamasta?


(¿TU CON QUIEN VIVES?) (¿TU CON QUIEN VIVES?)

B: Nayax mamajampiw jakasta. B: Nayax kullakajampiw qamasta.


(YO VIVO CON MI MADRE) (YO VIVO CON MI HERMANA)

Jumastï? (¿Y tú?) Jumastï? (¿Y tú?)

A: Nayax tatajampiw jakasta A: Nayax awichajampiw qamasta


(YO VIVO CON MI PADRE) (YO VIVO CON MI ABUELA)

Especificación de sufijos que se presentan en el dialogo.

-MPI (CON)
-SA (INTERROGATIVO)
-TA (MARCADOR DE 2° PERSONA)
-JA (MI)
-MPI (CON)
-SA (INTERROGATIVO)
-I (MARCADOR DE 3° PERSONA)
-PA (SU)

39
MANUAL DE AYMARA 1

Modelo de conversación relacionado a la tercera persona acerca de convivencia.

KIMSÏR JAQITA (ACERCA DE TERCERA PERSONA)

A: Jupax khitimpis qamasi? A: Jupax khitimpis jakasi?


(¿EL / ELLA CON QUIEN VIVE?) (¿EL / ELLA CON QUIEN VIVE?)

B: Jupax chachapampiw qamasi. B: Jupax allchhipampiw jakasi.


(ELLA VIVE CON SU ESPOSO) (ELLA / EL VIVE CON SU NIETO)

Gonzalostï? (¿Y GONZALO?) Silviastï? (¿Y SILVIA?)

A: Jupax warmipampiw qamasi A: Jupax tatapampiw jakasi


(EL VIVE CON SU ESPOSA) (ELLA VIVE CON SU PADRE)

REVISION DE SUFIJOS POSESIVOS


-JA (MI) -MA (TU)

Ejemplo: Ejemplo:
UtaJA (Mi casa) UtaMA(Tu casa)
SutiJA (Mi nombre) SutiMA(Tu nombre)
-PA (SU) -SA (NUESTRO/A)

Ejemplo: Ejemplo:
UtaPA (Su casa) UtaSA (Nuestra casa)
SutiPA (Su nombre) SutiSA (Nuestro nombre)

40
MANUAL DE AYMARA 1

JAQI JANCHI
(LA ANATOMÍA HUMANA)

Según Gutiérrez (2015, 85), y con relación a las partes internas del cuerpo humano, señala
que al no existir estudios específicos, se recurre al léxico existente en base a la
determinación y comparación que se hace acudiendo a los waka khari (desollador vacuno),
iwij khari (desollador ovino), khuchhi khari (desollador porcino), etc.

ARUNAKA
PATA JANCHI SUTINAKA PARTES EXTERNAS DEL CUERPO
AJANU CARA, ROSTRO
ISPILLU/ ISPILLA LABIO
ALAY ISPILLU LABIO SUPERIOR
AYNACH ISPILLU LABIO INFERIOR
LUK´ANA DEDO
AMPARA MANO
AMPAR LUK´ANA DEDOS DE LA MANO
AMPAR QUTAÑA PALMA DE LA MANO
ATI NUCA
CHARA PIERNA
CHARA K´UCHU INGLE
CHHIQANQARA AXILA
CHHIPHU / CHHIPCHHI PESTAÑA
CHHIQANQAR T´ARWA (T´AWRA) BELLO DE LA AXILA
CH´IPI GUIÑEO
INA LUK´ANA ANULAR
JACH´A LUK´ANA MEDIO
JANQ´U ÑIK´UTA CANAS, PELO BLANCO
JIKHANI ESPALDA
JINCHU OREJA
JINCHU LIK´I CERUMEN
JINCHU P´IYA ORIFICIO DEL OIDO
JISK´A LUK´ANA MEÑIQUE
KALLACHI HOMBRO
K´ANA TRENZA
KAYU PIE
KAYU LUK´ANA DEDO DE LOS PIES
KAYU NASA CANILLAS
KAYU QUTAÑA PLANTA DEL PIE
SILLU UÑA
KAYU PIE
KAYU T´ARWA BELLO DE LOS PIES

41
MANUAL DE AYMARA 1

KAYU SILLU UÑA DEL PIE


KAYU WINTU TALON
THIXNI / K´INCHHU CADERA
KUNKA CUELLO
KURURU OMBLIGO
LAKA BOCA
LANKHU CHARA MUSLO
LLIPHU SIEN
MUJLLI CODO
MUQU MUÑECA
NASA NARIZ
NASA T´ARWA BELLO DE LA NARIZ
NAYRA OJO, VISTA
ÑIK´UTA / ÑAK´UTA CABELLO
PARA FRENTE
PHICHHU CEJA
P´IQI CABEZA
PURAKA ABDOMEN, VIENTRE
QUNQURI RODILLA
SUNKHA BIGOTE, BARBA
TAYKA LUK´ANA PULGAR
TIRANQAYA MENTON
T´USU PANTORRILLA
WIKU LUK´ANA INDICE
ANKHA QUIJADA, MENTON
JANCHI PIEL
KUNKA CUELLO

MANQHA JANCHI SUTINAKA (ORGANOS INTERNOS)

CH´ANKHARA PANCREAS
CH´AÑARI BASO
JIPHILLA INTESTINO, TRIPA
JUCH´US JIPHILLA INTESTINO DELGADO
THURU JIPHILLA / LANKHU JIPHILLA INTESTINO GRUESO
LAXRA LENGUA
PURAKA / PHATHANKA ESTOMAGO, PANZA
MULLA / MULLI BILIS, VESICULA BILIAR
THUSUNQAYA SALIVA
CHUYMA PULMON
CH´IQÄX CHUYMA PULMON IZQUIERDO
KUPÏX CHUYMA PULMON DERECHO
NASA NARIZ
NASA P´IYA FOSAS NASALES
SUNQURU / SUNQULU TRAQUEA

42
MANUAL DE AYMARA 1

LLUQU CORAZON
SIRK´A VENA
WILA SANGRE
ANKU TENDON (NERVIO)
LIXWI CEREBRO
CH´AKHA HUESO
JARAPHI COSTILLA
K´APHA CARTILAGO
QALLU JARAPHI COSTILLAS FALSAS
T´UXLULU CRANEO

Señale ocho partes externas del cuerpo humano

1…………………………..

2…………………………..

3…………………….……

4………………………….

5………………………….

6…………………………..

7……………………………

8……………………………..

43
MANUAL DE AYMARA 1

USUNAKA
(ENFERMEDADES Y DOLENCIAS)

ARUNAKA

A B C D

E F G H I

a) Rumarisu/ jurma usu e) Laka k´ama


b) Purak usu f) P´iqi usu
c) Uju/ch´uju usu g) Juykhu
d) Wich´u usu h) Juq´ara
i) Jinchu t´iji

ARUSKIPAWINAKA
A: Kunas jumar ustam? A: Kunat ustatasa?
(¿QUE TE DUELE A TI?) (¿DE QUE ESTAS ENFERMO?)

B: Nayarux purakaw usutu. B: Nayax p´iqi usunitwa.


(A MI ME DUELE EL ESTOMAGO) (YO TENGO DOLOR DE CABEZA)

Jumarustï? Jumastï?
(¿Y A TI?) (¿Y TU?)
A: Nayax rumarisunitwa.
A: Nayarux janiw kunas uskituti. (YO TENGO GRIPE)
(A MI NO ME DUELE NADA)
-RU (A)
-SA (INTERROGATIVO)
-TAM (TE)
-WA (AFIRMATIVO)
44
MANUAL DE AYMARA 1

QILLQAÑAMP ULLAWIMP LURAWINAKA


(DESARROLLO DE LECTURA Y ESCRITURA)

QILLQAÑA ULLAÑA

QILLQAÑ YÄWINAKA (Elementos para la escritura)

AYMARA CASTELLAÑO
Ukat… Entonces
Ukhamarus… Asimismo
Jan ukasti… Sin embargo
Ukatxa Después
Ukatsti Luego

SIW SAWI (Cuento)

ASNUNP WAKAMP PARLASITAPA


Yatxatiri: Urqu Itapallu, 2002
(Lenguaje-Lengua Originaria, payïr yanapir panka. Nicanor Huanca y Florentino Gomez-UMSA-INSSB, 2005)

Mä uruw asnux wakar akham arxayatayna. –jumax sapürus


qhullirikiraks qhullisktaxä janikit qaritäkta- sasina. Wakasti –janiw
kunas qarkituti- sarakitaynawa.

45
MANUAL DE AYMARA 1

-Jani ukham siskamti, qharürux wali willjtat usuntasim. Ukjam usut


uñjasin uywirimax janiw qhullir jikhkätamti- sataynawa.

Chiqapiniw qhipürux jaqipax usuntat wakar uñjatayna. Ukat uka


uywiripax akham satayna; -waka uywax usuntarakisä, wakalantit
asnuruy irpasiwayäxa- sasa. Ukat asnurupiniw qhullir
irpxaruwayatayna. Asnurux uru jurnalaw pampan qhulliyatayna.
Asnux sinti qaritäsinx uyun janikiw sayt´añs atxätaynati.

Ukat wakax asnur jiskht´arakitayna. –kunjamakis jichhürux


qamanta- sasina.
Ukat asnux sarakitayna, -uywa masi, janipiniw jichhürux wali
qamanktti, janipiniw akch´as walïkiti. Jumax ukhamxay ch´ama
tukuripachastaxa, jumar sataj walpun amtasta- sasina.

46
MANUAL DE AYMARA 1

EL EVANGELIO EN AYMARA

ARUNAKA

TERMINO EN AYMARA CASTELLANO OBSERVACIONES

Tatitun utap irpiri / p´iqinchiri Pastor Aquel que guía o administra la


casa de Dios.
Tatitun arupa Palabra de Dios (biblia)
Q´uchu Alabanza
Tatitun utapa Iglesia
Jilanak kullakanaka Hermanos
Kullaka Hermana
Jilata Hermano
Tatitun arup yatichiri Pastor Aquel que enseña la palabra
de Dios.
Khuyapayaña Bendecir / dar
Mayiña / mayisiña Orar
Qullañ ajayu Espiritu Santo
Tatitu Dios
Yusa Dios Prestamo del castellano
Yus yuqa Hijo de Dios
Yus awki Dios padre
Yus awki, yus yuqa, qullan ajayu “Padre, Hijo, Espíritu Santo”
Yupaychaña Adorar, agradecer
Alaxpacha Cielo
Qillqat aru Palabra escrita
Ñanqha ajayu Espíritu maligno o demoniaco
Saxra / supaya Diablo, demonio
Quri marka Ciudad de oro
Qhuru jaqinaka Hombres malvados
Jalantañ nina sank´a Infierno
Wiñaya Eterno
Qhispiyawi Salvación
Tatitun thakhipa Camino a Dios
Jark´aqaña Proteger
Tinkuña Caer
Qullan arunaka Biblia Título de la Biblia en
Aymara
Quri tixtu Texto áureo
Jalja Capitulo
T´aqa Versículo
Achikt´asiña Encomendarse
Jaylliwi Canción

47
MANUAL DE AYMARA 1

a) Akax tatitun utapawa


(Esta es la iglesia)

b) Jupax tatitun arup yatichiriwa


(El es pastor)

c) Akax tatitun qillqat arupawa


(Esto es la biblia)

d) Jupanakax q´uchusipkiwa
(Ellos están alabando)

48
MANUAL DE AYMARA 1

LA ORACIÓN DEL PADRE NUESTRO EN AYMARA

NANAKAN AWKIJA
MATEO 6:9-13
9 Ukatpi jumanakax akham mayisipxätaxa:
Alaxpachankir nanakan Awkija, sutimax jach´añchatäpan.
10 Munañamampisti apnaqapxita
Munañamasti luratäpan
Akapachanxa, kunjamati
Alaxpachanxa luratäki ukhama,
11 Sapürutaki manq´añ churanipxita.
12 Juchanakajatxa pampachapxita,
Kunjamatix nanakax jan wali
Lurapkitus ukanakarux pirtunapxta ukhama.
13 Janirak yant´äwiru puriyapxistati,
Jan ukasti ñanqhatxa
Qhispiyapxita.
Jumankiwa jaqinakaru apnaqañaxa
Jach´achatäñamasa wiñayan
Wiñayapataki. Ukhamäpan

-TRANSCRIPCION CON INCORPORACION DEL ALFABETO FONEMICO OFICIAL DEL AYMARA


-BIBLIA EN AYMARA “KOLLAN ARUNACA” DE LA SOCIEDAD BIBLICA BOLIVIANA, EDICION REVISADA 1997, COCHABAMBA, BOLIVIA

49
MANUAL DE AYMARA 1

BIBLIOGRAFIA

Gutierrez Morales, P. (2015). Aymarat Parlasiñani-Aprendizaje del Aymara como


Segunda Lengua. Impresiones Flores. Decima edicion. La Paz, Bolivia.

Chavez Siñani, E. (2015). Léxico Pedagógico Aymara Castellano Castellano


Aymara. Impresiones Flores. La Paz, Bolivia.

Siñani, J. (2015). ARUSKIPAWI, Aprendizaje del Aymara como Segunda Lengua.


Producciones CIMA Editorial. Quinta edición La Paz, Bolivia.

Mamani Paniagua, M., y Chavez Pachuri, V. (2013). MAYIR AYMAR AR YATIQA:


Aymar Qillqañ Ullañ Arsuñ Yatiqapxañani. Artes Gráficas Catacora. Primera
edición. La Paz, Bolivia.

http://magalialayavi.blogspot.com/2010/12/que-es-la-minkamita-y-ayni-el-ayni.html

50

Vous aimerez peut-être aussi