Vous êtes sur la page 1sur 326

Manual de USAM005400

Operación y Mantenimiento

PC800-8
PC800LC-8
EXCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SERIE
PC800-8 - 50001 y superiores
PC800LC-8 - 50001 y superiores

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento

ADVERTENCIA
Antes de empezar a utilizar o dar mantenimiento a la máquina, los conductores y el personal de
mantenimiento deben observar siempre los siguientes puntos:

Lea este manual a fondo y asegúrese de que comprende bien su contenido.

Lea cuidadosamente los mensajes y etiquetas de seguridad proporcionados en este manual para que
puedan ser comprendidos en su totalidad.

Guarde este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Utilización y Mantenimiento


indicada más abajo para que todo el personal implicado en el funcionamiento de la máquina pueda
consultarlo periódicamente.

En el caso de que pierda este manual o resulte dañado, contacte inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una nueva copia.

Cuando venda la máquina, asegúrese de suministrar este manual al nuevo propietario conjuntamente con
la máquina.

En este manual, las mediciones se expresan en unidades estándar internacionales (SI). Con finalidades
de referencia, también se muestran entre ( ) las unidades de peso utilizadas en el pasado.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento.

la caja de almacenamiento se encuentra en el lado


izquierdo del asiento del conductor.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar esta máquina de forma segura, tanto las medidas de seguridad como las etiquetas
ofrecidas en este manual y pegadas a la máquina ofrecen explicaciones de las situaciones que podrían suponer
riesgos potenciales y de los métodos para evitar tales situaciones.

Palabras de las señales

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.

En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida


PELIGRO de la vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida


ADVERTENCIA de la vida o lesiones graves.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar
PRECAUCIÓN lesiones menores o moderadas. Esta palabra también se utiliza para alertar en
contra de prácticas inseguras que podrían provocar daños a la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.

Otras palabras de señal

Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.

Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben ser
AVISO
tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su máquina.
OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

q Etiquetas de seguridad

Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.

Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con palabras” y “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para
indicar los procedimientos de seguridad.

Ejemplo de etiqueta de seguridad con palabras

Núm. de pieza
Etiquetas de seguridad con pictogramas

Los pictogramas de seguridad utilizan un dibujo para expresar


un nivel de situación de riesgo equivalente a la palabra de la
señal. Estos pictogramas de seguridad utilizan dibujos para
que el operador o trabajador de mantenimiento comprenda en
todo momento el nivel y la clase de situación peligrosa.

Los pictogramas de seguridad muestran la clase de situación


de riesgo, en la parte superior o en el lateral izquierdo, y el
método para evitar dicha situación de riesgo, en la parte
inferior o en el lateral derecho. Además, la clase de situación
de peligro se muestra dentro de un triángulo y el método para
evitar dicha situación se muestra dentro de un círculo

Núm. de pieza

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.

Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.

En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.

Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.

Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo: 1 -
> (1))

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Niveles de emisión sonora 1


Hay dos etiquetas pegadas a la máquina que indican el nivel
de ruido de ésta.

q Nivel de presión acústica en la estación del operador,


medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).

q Nivel de potencia del sonido emitido por la máquina,


73
medido según ISO 6395 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo). Este es el valor
garantizado, según se especifica en la directiva europea
2000/14/EC.

108

1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida,
los niveles de vibración de la máquina para desplazamiento de
tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores
o iguales a las vibraciones de la prueba para la clase de
maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o


igual a 2,5 m/s². El valor de aceleración real del cuerpo es
inferior o igual a 0,5 m/s².

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa


y se midieron en la situación operativa típica que se indica más
abajo, según los procedimientos de medición que se definen
en las Normativas ISO 2631/1 e ISO 5349.

Condiciones operativas:
Excavación (Excavación – carga – rotación – descarga –
rotación)

Guía para la Reducción de los Niveles de


Vibración de la Máquina 1
Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la
máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.

1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.

2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente


manual

q Tensión de la oruga (en máquinas de oruga)

q Sistemas de frenado y dirección

q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de


conexión

3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual


la máquina trabaja o se desplaza.

q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño

q Rellene todas las zanjas y orificios

q El encargado del emplazamiento debe proveer a los


conductores de la maquin ar i a ne c es ar i a pa ra
mantener las buenas condiciones del terreno, así
como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.

1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y


lleve al día su mantenimiento y ajuste

q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del


operador

q Utilice el cinturón de seguridad

q Inspeccione y realice el mantenimiento de los


mecanismos de suspensión y ajuste del asiento

5. Dirija, frene, acelere y mueva lentamente las palancas y


pedales de los accesorios para que la máquina se
desplace suavemente.

6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para


minimizar el nivel de vibraciones

q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite


cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual

q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno


accidentado.

q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir


sobre un terreno accidentado

q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande


posible

q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas,


conduzca a baja velocidad

7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o


en desplazamientos a larga distancia

q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad

q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre


los lugares de trabajo, transporte las máquinas.

8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para


minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte inferior
de la espalda.

q No maneje la máquina si se encuentra enfermo.

q Realice descansos para reducir los largos periodos


sentado en la misma posición.

q Para baje de la cabina o de la máquina saltando.

q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-7
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA 1


AVISO
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición
desde fábrica. Sin embargo, el accionamiento de la máquina a carga completa antes del rodaje puede
afectar de forma negativa a su rendimiento, así como acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).

Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.

q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.

q Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.

q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.

q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

1-8
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

q Trabajos de excavación

q Trabajos de nivelación

q Apertura de zanjas

q Carga

q Trabajos de demolición.

Véase la Sección “APLICACIONES RECOMENDADAS (3-124)” para obtener más información.

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1

(A) Parte delantera (E) Asiento del conductor


(B) Parte posterior (F) Cabestrante
(C) Izquierda
(D) Derecha

En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente y el
cabestrante se encuentra en la parte posterior de la máquina.

1-9
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR 1


Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina exigen la vista mostrada en el siguiente diagrama.

VISIBILIDAD DE LAS PROXIMIDADES 1


En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad de esta máquina en el área de 1 m a partir de su superficie
exterior y con una altura de 1,5 m. El área sombreada (A) muestra la zona en la cual la vista queda bloqueada por
parte de la máquina cuando se instalan de serie espejos u otras ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea
perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse durante el accionamiento de la máquina.

VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12 M 1


En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad en un radio de 12 m desde la máquina. Las áreas sombreadas
(B) muestran las zonas en las cuales la vista queda bloqueada cuando se instalan de serie espejos u otras
ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse
durante el accionamiento de la máquina.

1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO

INFORMACIÓN DEL PRODUCTO 1


Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
En la parte inferior derecha de la parte delantera de la cabina del conductor

El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


En la parte superior de la tapa de la culata del bloque de cilindros del motor.

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE.UU.

1-11
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO

UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


En la parte superior del monitor de la máquina

NÚMEROS DE SERIE DE SU MÁQUINA Y DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina.

Núm. de serie del motor.

Número de Identificación del Producto

Nombre del fabricante: KOMATSU UK Ltd.


Dirección: Durham Road
Birtley
Chester-Le street
County Durham DH32QX
Reino Unido
Distribuidor
Dirección

Teléfono

1-12
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

AÑO DE FABRICACIÓN

MODELO

SERIE MODEL

SERIAL No.

MANUFACT. YEAR

MASS kg
PESO
ENGINE POWER kW
POTENCIA DEL
MOTOR Product Identification Number
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN MANUFACTURER Manufactured by Komatsu UK Ltd.
DEL PRODUCTO for Komatsu Ltd.,Tokyo,Japan
FABRICANTE
205-00-K1291

Komatsu UK Ltd, Birtley, Co Durham, Reino Unido

1-13
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO

1-14
CONTENIDO

CONTENIDO

PRÓLOGO
PRÓLOGO............................................................................................................................................................ 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3


NIVELES DE EMISIÓN SONORA .............................................................................................................. 1-5
NIVELES DE VIBRACIÓN .......................................................................................................................... 1-6
GUÍA PARA LA REDUCCIÓN DE LOS NIVELES DE VIBRACIÓN DE LA MÁQUINA..................... 1-6
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA........................................................................................................... 1-8

INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-9


DIRECCIONES DE LA MÁQUINA.............................................................................................................. 1-9
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR ......................................................................... 1-10
VISIBILIDAD DE LAS PROXIMIDADES.......................................................................................... 1-10
VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12 M ..................................................................... 1-10

INFORMACIÓN DEL PRODUCTO..................................................................................................................... 1-11


NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE
LA MÁQUINA........................................................................................................................................... 1-11
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ...................................................... 1-11
UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ........................................................................................ 1-12
NÚMEROS DE SERIE DE SU MÁQUINA Y DISTRIBUIDOR.................................................................. 1-12
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 1-13

SEGURIDAD
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4


UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-6

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .............................................................................................................. 2-13

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA............................................................................................. 2-23


ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-23
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-24
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-31
BATERÍA................................................................................................................................................... 2-32
REMOLCADO........................................................................................................................................... 2-33
IZADO DE OBJETOS CON CAZO ........................................................................................................... 2-34

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO..................................................................................... 2-35

1-15
CONTENIDO

FUNCIONAMIENTO
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 3-2
MANDOS E INDICADORES ....................................................................................................................... 3-3

MANDOS E INDICADORES DETALLADOS ....................................................................................................... 3-5


SISTEMA DE CONTROL............................................................................................................................ 3-5
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL PANEL DE CONTROL .............................................................. 3-6
INDICADORES DE EMERGENCIA................................................................................................... 3-9
INDICADORES DE ADVERTENCIA ............................................................................................... 3-11
INDICADORES BÁSICOS DE COMPROBACIÓN .......................................................................... 3-13
SECCIÓN DE PANTALLA DE MEDIDORES .................................................................................. 3-15
SECCIÓN DE CONMUTADORES DE LA PANTALLA.................................................................... 3-19
CONMUTADORES ................................................................................................................................... 3-34
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-41
TECHO SOLAR ........................................................................................................................................ 3-44
APERTURA ..................................................................................................................................... 3-44
CIERRE ........................................................................................................................................... 3-44
PARABRISAS ........................................................................................................................................... 3-45
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR............................................................... 3-50
BLOQUEO DE LA PUERTA ..................................................................................................................... 3-50
TAPÓN CON CERRADURA ..................................................................................................................... 3-51
CAJA FRÍA Y CALIENTE.......................................................................................................................... 3-52
COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS ................................................................................................... 3-53
CENICERO ............................................................................................................................................... 3-53
CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.................................................................... 3-54
PANEL DE CONTROL DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO............................................. 3-54
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-58
UTILIZACIÓN CUIDADOSA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .................................... 3-64
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO................................................... 3-65
OTRAS FUNCIONES ...................................................................................................................... 3-65
RADIO-CASETE (OPCIONAL)-67
UTILIZACIÓN CUIDADOSA DE LA RADIO .................................................................................... 3-67
FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR ................................................................................................ 3-68
FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE 24 V .......................................................................................... 3-68
FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE 12 V .......................................................................................... 3-68
FUSIBLES................................................................................................................................................. 3-69
DISYUNTOR ............................................................................................................................................. 3-70
CONTROLADOR ...................................................................................................................................... 3-71
CAJA DE HERRAMIENTAS ..................................................................................................................... 3-71
BOMBA DE ENGRASE ............................................................................................................................ 3-72
MÉTODO DE UTILIZACIÓN............................................................................................................ 3-72
PRECAUCIONES DE EMPLEO ...................................................................................................... 3-73
APORTE DE GRASA ...................................................................................................................... 3-74
MANEJO DEL ACUMULADOR ............................................................................................................... Q-76
LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO DE CONTROL EN MÁQUINAS EQUIPADAS CON
ACUMULADOR .............................................................................................................................. Q-76

1-16
CONTENIDO

OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA ............................................................................................... 3-77


ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ....................................................................................................... 3-77
COMPROBACIONES RÁPIDAS ..................................................................................................... 3-77
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR.............................................................................. 3-78
AJUSTE ........................................................................................................................................... 3-87
CINTURÓN DE SEGURIDAD ......................................................................................................... 3-90
OPERACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .................................................................. 3-91
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 3-94
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.................................................................................................. 3-97
CALENTAMIENTO DEL MOTOR.................................................................................................... 3-97
CALENTAMIENTO DEL EQUIPO HIDRÁULICO ............................................................................ 3-99
FUNCIONAMIENTO TRAS FINALIZAR LA OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO ...................... 3-105
PARADA DEL MOTOR........................................................................................................................... 3-107
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-108
PREPARACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA...................................................... 3-108
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA ADELANTE......................................................... 3-109
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA ATRÁS................................................................ 3-110
PARADA DE LA MÁQUINA........................................................................................................... 3-111
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA............................................................................ 3-112
DIRECCIÓN................................................................................................................................... 3-112
GIRO....................................................................................................................................................... 3-114
CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................ 3-115
MODO DE OPERACIÓN ........................................................................................................................ 3-117
OPERACIONES PROHIBIDAS .............................................................................................................. 3-118
INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN NORMAL ..................................................................... 3-120
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ................................................................................................. 3-121
SALIDA DEL BARRO ............................................................................................................................. 3-123
ATRAPADO UN LADO DE LA ORUGA ........................................................................................ 3-123
ATRAPADOS AMBOS LADOS DE LAS ORUGAS ....................................................................... 3-123
APLICACIONES RECOMENDADAS...................................................................................................... 3-124
TRABAJO CON RETROEXCAVADORA....................................................................................... 3-124
APERTURA DE ZANJAS .............................................................................................................. 3-124
TRABAJOS DE CARGA ................................................................................................................ 3-124
SUSTITUCIÓN DEL CAZO..................................................................................................................... 3-125
SUSTITUCIÓN .............................................................................................................................. 3-125
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-127
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO DIARIO ............................................................. 3-129
CIERRE .................................................................................................................................................. 3-129

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-130


PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .................................................................................................. 3-130
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................................................................. 3-130
INFORMACIÓN SOBRE TRANSPORTE DE LA MÁQUINA .................................................................. 3-132
POSICIÓN DE TRANSPORTE............................................................................................................... 3-133
PROCEDIMIENTO PARA AUMENTAR O REDUCIR EL BASTIDOR DE ORUGAS ............................. 3-138

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................... 3-140


INFORMACIÓN ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO .............................................. 3-140

1-17
CONTENIDO

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ............................................................................................... 3-140


REFRIGERANTE DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ............................................................. 3-140
BATERÍA ....................................................................................................................................... 3-141
PANEL DE CONTROL .................................................................................................................. 3-141
TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO ................................................................................. 3-143
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-143

ALMACENAMIENTO PROLONGADO ............................................................................................................ 3-144


ANTES DEL ALMACENAMIENTO ......................................................................................................... 3-144
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...................................................................................................... 3-145
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .................................................................................................... 3-145
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO.................. 3-145

PROBLEMAS Y ACCIONES ............................................................................................................................ 3-146


AGOTADO EL COMBUSTIBLE .............................................................................................................. 3-146
COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO IMPLICA AVERÍA ................................................... 3-147
REMOLCADO DE LA MÁQUINA............................................................................................................ 3-147
CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS ............................................................................................. 3-148
BATERÍA DESCARGADA ...................................................................................................................... 3-149
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ....................................................................... 3-149
CARGAS DE LA BATERÍA ............................................................................................................ 3-150
ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES DE CARGA ................................................................ 3-151
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-153
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................. 3-153
CHASIS ......................................................................................................................................... 3-154
MOTOR ......................................................................................................................................... 3-155
SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO ................................................................................... 3-157
PUNTO DE CONTACTO AL QUE TELEFONEAR CUANDO SE PRODUCE UN ERROR .......... 3-158

MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO ....................................................................................................... 4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-4


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL
ENTRETENIMIENTO DE ACEITE.............................................................................................................. 4-4
ACEITE .............................................................................................................................................. 4-4
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-5
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ................................................................................... 4-5
GRASA .............................................................................................................................................. 4-6
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (KOMATSU OIL WEAR ANALYSIS, ANÁLISIS KOMATSU DEL
DESGASTE DEL ACEITE) ................................................................................................................ 4-6
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ............................................................. 4-7
FILTROS............................................................................................................................................ 4-8
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO ....................................................................................... 4-8
DESCRIPCIÓN DE LA PEGATINA CON LA TABLA DE LUBRICACIÓN ................................................. Q-9

1-18
CONTENIDO

PIEZAS DE DESGASTE .................................................................................................................................... 4-11


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.......................................................................................................... 4-11

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 4-12


MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DISTINTOS AL
ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU .......................................................................................................... 4-14

ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE ...................................................................................... 4-15


LISTA DE LOS PARES DE APRIETE ...................................................................................................... 4-15

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD...................................................................................................... 4-16


LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD............................................................................ 4-17

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................................................. 4-18


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-18

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ........................................................................................................ 4-20


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 100 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 100 HORAS ............... 4-20
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 500 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS ............... 4-20
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO..................................................................................... 4-20
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE........................ 4-20
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ................................................ 4-26
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA ..................................... 4-29
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA................................................... 4-30
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) .................. 4-32
CAMBIAR LOS DIENTES DEL CAZO (KMAX) ............................................................................... 4-33
AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA HOJA....................................................................................... 4-35
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................ 4-36
COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................ 4-37
LIMPIAR EL FILTRO DE LÍNEA Y ELIMINAR LA SUCIEDAD ....................................................... 4-38
COMPROBACIÓN DEL RESORTE A GAS .................................................................................... 4-38
PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 4-39
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 4-43
MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS ...................................................................................................... 4-44
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-44
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .................................................................................................... 4-46
LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO....................................................................................... 4-46
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-47
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,
AÑADIR ACEITE ............................................................................................................................ 4-47
COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA................................................... 4-47
COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LOS PERNOS DE CONEXIÓN ENTRE EL BASTIDOR DE
ORUGAS Y EL EJE......................................................................................................................... 4-49
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR,
AJUSTE ........................................................................................................................................... 4-50
COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................................ 4-51
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-52
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................... 4-52
COMPROBAR EL NIVEL DE ENGRASADO DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR........................ 4-54

1-19
CONTENIDO

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, ALETAS DEL REFRIGERADOR DE


ACEITE, ALETAS DEL POST-REFRIGERADOR, ALETAS DEL REFRIGERADOR DE
COMBUSTIBLE Y ALETAS DEL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
(SOLAMENTE EN MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO) ....... 4-55
LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE (SOLO PARA
MÁQUINAS CON AIRE ACONDICIONADO) .................................................................................. 4-56
SUSTITUIR EL FILTRO PILOTO .................................................................................................... 4-57
LIMPIAR EL COLADOR DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL ACOPLAMIENTO ... 4-58
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE DRENAJE.............................................................. 4-58
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR................................................................................................ 4-59
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 4-61
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE................................... 4-61
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ........................ 4-64
CAMBIAR EL ELEMENTO ADICIONAL DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO .... 4-65
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO........................................... 4-65
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ............................................ 4-67
CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL ACOPLAMIENTO............................................................ 4-69
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN ....................................... 4-70
COMPROBAR LA ESTRUCTURA SOLDADA ................................................................................ 4-70
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL
ACUMULADOR (EN EL MARTILLO) .............................................................................................. 4-72
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ................................................................................................. 4-73
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL .................... 4-73
LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ........................................................... 4-74
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL
ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) ....................................................................... 4-75
COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR ......................................................................................... 4-78
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS .................................................. 4-78
COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL
TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR ................................................................................................... 4-78
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ................................................................................................. 4-79
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................. 4-79
SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) ................................ 4-79
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y EL ENDURECIMIENTO
DE LA GOMA .................................................................................................................................. 4-80
COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y EL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA................................................................................................. 4-80
COMPROBAR LAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR....................... 4-81
COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................... 4-81
MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS ................................................................................................. 4-82
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO .................................................................. 4-82
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ................................................................................................. 4-84
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN................................. 4-84
SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ....................................................... 4-84

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2

1-20
CONTENIDO

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD.................................................. 6-2
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA SELECCIÓN............................................................................... 6-2
LEA A FONDO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.................................................................................. 6-2
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL DESMONTAJE O INSTALACIÓN .............................................. 6-2
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL USO............................................................................................ 6-3

GUÍA DE ACCESORIOS ...................................................................................................................................... 6-4


COMBINACIONES DE EQUIPO DE TRABAJO......................................................................................... 6-5
DIAGRAMA DEL PERÍMETRO DE TRABAJO.................................................................................. 6-6
SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS ......................................................................................... 6-7

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX.................................................................................. 6-8


PRECAUCIONES BÁSICAS....................................................................................................................... 6-8

ÍNDICE

COLOFÓN

1-21
CONTENIDO

1-22
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 2


RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
Ubicación de los rótulos de seguridad ......................................................................................................... 2-52
Rótulos de seguridad ................................................................................................................................... 2-62

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Normas de seguridad................................................................................................................................. 2-132


Si se detecta algún problema..................................................................................................................... 2-132
Ropa de trabajo y artículos de protección personal................................................................................... 2-132
Extintor y botiquín de primeros auxilios ..................................................................................................... 2-132
Equipamiento de seguridad ....................................................................................................................... 2-142
Mantenga limpia la máquina ...................................................................................................................... 2-142
Mantenga limpia la cabina del conductor................................................................................................... 2-142
Abandono del asiento del conductor con dispositivo de bloqueo .............................................................. 2-142
Pasamanos y escalones ............................................................................................................................ 2-152
Subir y bajar de la máquina ....................................................................................................................... 2-162
No se permiten personas en los accesorios .............................................................................................. 2-162
Evite quedarse enganchado en la parte articulada.................................................................................... 2-162
Prevención de las quemaduras.................................................................................................................. 2-162
Prevención de incendios y prevención de explosiones.............................................................................. 2-172
Medidas en caso de incendio..................................................................................................................... 2-182
Liquido limpiaparabrisas ............................................................................................................................ 2-182
Prevención de la caída de objetos, vuelo de objetos y objetos intrusivos ................................................. 2-182
Instalación del accesorio............................................................................................................................ 2-192
Combinaciones de accesorios ................................................................................................................... 2-192
Cristales de las ventanas de la cabina....................................................................................................... 2-192
Modificaciones no autorizadas................................................................................................................... 2-192
Seguridad en el lugar de trabajo ................................................................................................................ 2-192
Trabajos sobre terrenos poco resistentes.................................................................................................. 2-202
Distancia a los cables de alta tensión ........................................................................................................ 2-202
Asegure una buena visibilidad ................................................................................................................... 2-212
Ventilación al trabajar en lugares cerrados................................................................................................ 2-212
Señales del señalizador ............................................................................................................................. 2-212
Salida de emergencia de la cabina del operador....................................................................................... 2-212
Prevención contra el polvo de amianto ...................................................................................................... 2-222

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA............................................................................................ 2-232


ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-232
Comprobación antes de arrancar el motor ......................................................................................... 2-232
Normas de seguridad para arrancar el motor ..................................................................................... 2-242
Arranque del motor con tiempo frío .................................................................................................... 2-242
FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................. 2-242
Comprobaciones antes de las operaciones........................................................................................ 2-242
Normas de seguridad para el cambio de dirección de la máquina ..................................................... 2-252
Normas de seguridad para la conducción .......................................................................................... 2-252
Desplazamiento en pendientes........................................................................................................... 2-262
Operaciones sobre pendientes ........................................................................................................... 2-282
Operaciones prohibidas ...................................................................................................................... 2-282
Trabajos sobre la nieve....................................................................................................................... 2-302
Estacionamiento de la máquina .......................................................................................................... 2-302
TRANSPORTE........................................................................................................................................... 2-312
Embarque y desembarque.................................................................................................................. 2-312
Transporte de la máquina ................................................................................................................... 2-312
BATERÍA.................................................................................................................................................... 2-322
Prevención de peligros producidos por la batería............................................................................... 2-322

2-2
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Arranque del motor con cables de carga ............................................................................................ 2-332


REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-332
Normas de seguridad para el remolcado............................................................................................ 2-332
IZADO DE OBJETOS CON CAZO ............................................................................................................ 2-342
Normas de seguridad para izado de objetos ...................................................................................... 2-342

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO ................................................................................... 2-352


Placa de Advertencia ................................................................................................................................. 2-352
Mantenga el Lugar de Trabajo Limpio y Ordenado ................................................................................... 2-352
Designe un Responsable Al Trabajar con Otras Personas ....................................................................... 2-352
Detenga el Motor antes de Realizar las Operaciones de Mantenimiento.................................................. 2-362
Dos Trabajadores de Mantenimiento cuando el Motor Está Funcionando ................................................ 2-362
Herramientas Adecuadas .......................................................................................................................... 2-372
Acumulador, Resorte a gas ....................................................................................................................... 2-372
Personal..................................................................................................................................................... 2-372
Accesorios ................................................................................................................................................. 2-382
Trabajo bajo la Máquina ............................................................................................................................ 2-382
Ruido.......................................................................................................................................................... 2-382
Al Usar el Martillo....................................................................................................................................... 2-382
Trabajos de Soldadura............................................................................................................................... 2-392
Extracción de los Bornes de la Batería...................................................................................................... 2-392
La Seguridad Debe Ser lo Primero al Utilizar Grasa a Alta Presión para Ajustar la Tensión de la Oruga 2-392
No Desmonte el Muelle Recuperador........................................................................................................ 2-392
Normas de Seguridad para el Aceite a Presión......................................................................................... 2-392
Precauciones para el Combustible a Alta Presión..................................................................................... 2-402
Manipulación Segura de las Mangueras de Presión ................................................................................. 2-402
Precauciones para Alta Tensión ................................................................................................................ 2-402
Materiales de Desecho .............................................................................................................................. 2-412
Mantenimiento del Sistema de Aire Acondicionado................................................................................... 2-412
Aire Comprimido ........................................................................................................................................ 2-412
Cambio Periódico de las Piezas de Seguridad Fundamentales ................................................................ 2-412

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.

q Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.

q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.

q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.

q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(207-00-K1951)

q Advertencias para el uso, la inspección y el mantenimiento

q La operación y el mantenimiento incorrectos pueden


causar lesiones graves y pérdida de la vida.

q Lea el manual y los rótulos antes de poner en


funcionamiento la máquina y del mantenimiento.
Respete las instrucciones y advertencias del manual y de
las placas, etiquetas y calcomanías de la máquina.

(1) Conserve este manual en la cabina, cerca del conductor.


Si pierde o estropea este manual, diríjase a su distribuidor
Komatsu para que le proporcione uno de reemplazo.

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(2) Cierre siempre con llave la cabina cuando abandone el


asiento del conductor.

(3) PRECAUCIÓN - No se permiten pasajeros


No se permiten pasajeros mientras la máquina esté en
movimiento.

(4) PRECAUCIÓN – PELIGRO POR CAÍDA DE OBJETOS


No operar en caso de peligro de caída de objetos.
Consulte a su distribuidor para la instalación de la protección
FOPS

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(5) PELIGRO – Riesgo de descarga eléctrica


Se pueden producir lesiones graves o la muerte si la máquina
o sus accesorios no se mantienen a la distancia de seguridad
de las líneas eléctricas

(6) Diagrama de funciones operativas de las palancas de


control.

(7) Precauciones para plegar la ventana delantera (09803-


A0481)

q Señal que indica riesgo por una ventana que puede caer.

q Después de subir la ventana, fíjela en su sitio con los


pasadores de bloqueo.

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(8) Precauciones para el aceite hidráulico y el refrigerante a


temperatura elevada

(09653-A0481)

q No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor se


encuentre a la temperatura de funcionamiento (elevada).
El vapor o el aceite a alta temperatura que sale del
radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o
quemaduras a las personas.

q No retire jamás el tapón del orificio de llenado del radiador


o del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o
el aceite hidráulico se encuentran a temperaturas
elevadas.

(9) Precauciones para manipular el acumulador y el resorte a


gas

(09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

(10) Precauciones durante el ajuste de la tensión de la oruga


(09657-A0881)

q Señal que indica el riesgo de que un tapón del ajustador


de la oruga salga despedido, pudiendo ocasionar lesiones.

q Lea el manual y ajuste la oruga para un manejo seguro y


adecuado.

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(11) Precauciones para la manipulación del cable (09808-


A0881)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación del cable.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

(12) Detención de la rotación para inspección y mantenimiento

(09667-A0481)

q Señal que indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

(13) Descripción del método de huída en caso de emergencia


(09844-00050)

(14) Precauciones contra caídas (09805-A0881)

q Existe riesgo de caída.

q No se aproxime al borde de la máquina por error.

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(15) Precauciones contra caídas (09805-C0481)

q Señal que indica riesgo de caída.

q ¡No se ponga de pie en este lugar!

(16) Prohibida la entrada en el radio de giro (09133-A3281)

q Existe el riesgo de quedar atrapado al girar la estructura


superior.

q No entre en la zona de giro.

(17) Precauciones durante las operaciones (09134-A1681)

q Señal que indica riesgo de resultar golpeado por el


dispositivo de trabajo de la máquina.

q Manténgase alejado de la máquina durante las


operaciones.

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(18) Prohibición de arranque de emergencia por conexión


directa a la batería (“jump start”) (09842-A0481).

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De un hecho así, podrían
resultar lesiones físicas o un incendio.

2-12
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 2


NORMAS DE SEGURIDAD

q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.

q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.

q Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.

q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.

SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA

Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

ROPA DE TRABAJO Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.

q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe


el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.

q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la


naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de
seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y
cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento
de la máquina.

q Compruebe que todo el equipamiento de protección


funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.

q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.

q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos


para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.

q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de


almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

2-13
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

EQUIPO DE SEGURIDAD

q Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.

q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos


adecuadamente.

q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de


funcionamiento.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir averías y un funcionamiento anómalo. No utilice
agua o vapor para limpiar el sistema eléctrico (sensores, conectores).

q Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la


máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite,
existe el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la
suciedad o el barro se le metan en los ojos. Mantenga
siempre limpia la máquina.

MANTENGA LIMPIO EL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR

q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.

Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.

q No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.

q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.

q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o


explosivos.

ABANDONO DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR CON DISPOSITIVO DE BLOQUEO

q Antes de levantarse del asiento del operador (como


cuando se abre o cierra la ventana delantera o la del
techo, cuando se extrae o se instala la ventana inferior o
cuando se ajusta el asiento del operador), descienda
completamente hasta el suelo el equipo de trabajo, ajuste
la palanca de bloqueo (1) de forma segura en la posición
LOCK [BLOQUEO] y, a continuación, detenga el motor. Si
to ca a ccide nta lm e nte la s pa la nc as cu an do n o se
encuentran bloqueadas, existe el peligro de que la
máquina se pueda desplazar repentinamente y provoque
heridas graves o daños a la propiedad.

2-14
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

q Cuando abandone la máquina, siempre baje


completamente hasta el suelo el equipo de trabajo, ajuste
la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK
[BLOQUEO] (L) y, a continuación, detenga el motor Utilice
la llave para bloquear todo el equipamiento. Retire siempre
la llave, llévela con usted y guárdela en el lugar específico.

PASAMANOS Y ESCALONES

Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

q Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas


en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.

q Para garantizar la seguridad, mire siempre hacia la


máquina y mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y
una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y
escalones (incluida la zapata de la oruga) para asegurar
que tiene donde apoyarse.

q No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de


bloqueo para subir o bajar de la máquina.

q No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay


almohadillas antideslizantes.

q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los


pasamanos y escalones (incluyendo la zapata de la
oruga). Si hay aceite, grasa o barro en los pasamanos o
escalones (incluyendo la zapata de la oruga), límpielo
inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas.
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que
se hayan aflojado.

q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

2-15
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.

q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS

No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA

La holgura en torno al equipamiento de trabajo cambiará de acuerdo con el desplazamiento de la articulación. Si


alguien quedase enganchado, podría sufrir lesiones personales graves. No permita que nadie se acerque a
cualquiera de las piezas giratorias o telescópicas.

PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS

Líquido de refrigeración caliente

q Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente


o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar
el refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando
el refrigerante ya se haya enfriado, afloje la tapa
lentamente para liberar la presión del interior del radiador,
antes de retirar completamente dicha tapa.

Aceite caliente

q Para evitar las quemaduras causadas por el aceite


caliente que pueda salir despedido al comprobar o vaciar
el refrigerante, espere a que el aceite se enfríe hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa o tapón con
la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando el
aceite ya se haya enfriado, afloje la tapa o tapón
lentamente para liberar la presión interna, antes de retirar
completamente dicha tapa o tapón.

2-16
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES

q Incendio provocado por combustible o aceite

El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido


limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del


aceite.

q Pare el motor antes de repostar.

q No abandone la máquina mientras reposta


combustible o aceite.

q Apriete correctamente todos los tapones de aceite y


de combustible.

q No derrame combustible sobre superficies


sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.

q Utilice zonas bien ventiladas para repostar o


almacenar aceite o combustible.

q Mantenga el aceite y el combustible en un lugar


determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos


que pudiesen haberse derramado.

q Al triturar o realizar trabajos de soldadura sobre el


chasis, traslade cualquier material inflamable a un
lugar seguro antes de comenzar.

q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase


de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil pueden
incendiarse: no los utilice.

q Deje los trapos manchados de grasa y otros


materiales inflamables en un recipiente seguro, en el
lugar de trabajo.

q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar


conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.

Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.

q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.

q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

2-17
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

q Fuego con origen en el circuito hidráulico

Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el


refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. Si no lo hace,
existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.

Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones recogidas en
“FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR (3-68)”.

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.

q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.

q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.

Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

CAÍDA DE OBJETOS, VUELO DE OBJETOS Y OBJETOS INTRUSIVOS

En los lugares de trabajo en los que existe el peligro de caída,


vuelo o intrusión de objetos que podrían golpear o entrar en la
cabina del operador, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo e instale las protecciones necesarias para resguardar
al operador.

q Cuando realice trabajos de demolición o utilice el martillo,


instale un protector delantero y utilice una hoja de
revestimiento laminado en el parabrisas.

q Cuando realice trabajos en minas o canteras en las que


exista el riesgo de caída de rocas, instale un dispositivo
FOPS (Estructura Protectora contra la Caída de Objetos) y
un protector delantero, y utilice una hoja de revestimiento
laminado en el parabrisas.

q Cuando realice las operaciones descritas más arriba,


cierre siempre la ventana delantera. Además, asegúrese
siempre de que los pilares se encuentran a una distancia
segura, y de que no corren riesgos por objetos que puedan
caer o salir despedidos.

q Se supone que las recomendaciones anteriores son


válidas para operaciones estándar, pero podría ser
necesario añadir más protecciones, según las condiciones
de trabajo de la obra. Siempre que necesite consejo,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

2-18
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INSTALACIÓN DEL ACCESORIO

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

q Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de accesorios o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

COMBINACIONES DE ACCESORIOS

Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo pueda
golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Antes de utilizar por primera vez un equipo de trabajo con el que
no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y manéjelo con cuidado.

CRISTALES DE LAS VENTANAS DE LA CABINA

q Si el cristal de la cabina del lado del equipo de trabajo está roto, existe el peligro de que dicho equipo de
trabajo pueda entrar en contacto directo con el cuerpo del operador. Detenga inmediatamente las
operaciones y sustituya el cristal.

q La ventanilla del techo está fabricada de cristal orgánico (policarbonato) y, como tal, es propensa a romperse
con facilidad si recibe daños en la superficie, deteriorándose así sus características de protección. Si hay
grietas o daños provocados por la caída de una roca, o si se detecta algún indicio de ellos, sustitúyala por una
ventana nueva.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.

SEGURIDAD EN EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA

Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.

q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.

q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de


alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.

q Tome las medidas necesarias para evitar la aproximación


al emplazamiento de la obra de personas no autorizadas

Cuando trabaje en vías públicas, coloque un sistema de


señalización mediante abanderado y levante barreras para
garantizar la seguridad del tráfico y de los peatones.

q Si se enciende fuego cerca de la máquina, existe el riesgo


de que se succionen chispas y se produzca un incendio.

2-19
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

Tenga mucho cuidado al manipular las llamas.

q Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre suelo blando, compruebe la forma y estado del
lecho de roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua antes de iniciar los trabajos.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.

q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

DISTANCIA A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables


eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En los
emplazamientos de obra en las que la máquina pueda llegar
cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.

q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

q Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría Tensión de los Distancia de
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Cables Seguridad
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 100 V - 200 V Más de 2 m
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 6.600 V Más de 2 m
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el 22.000 V Más de 3 m
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
66.000 V Más de 4 m
las operaciones.
154.000 V Más de 5 m
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 187.000 V Más de 6 m
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina 275.000 V Más de 7 m
de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con
500.000 V Más de 11 m
cualquier parte expuesta del cuerpo.

q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la


máquina se está acercando demasiado a los cables.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.

Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

2-20
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.

Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculo que se encuentra en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.

q En caso necesario, si no puede garantizarse completamente la visibilidad, disponga un señalizador. El


conductor deben prestar especial atención a las señales y seguir las instrucciones del señalizador.

q Las señales debe proporcionarlas un único señalizador.

q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.

q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.

q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.

VENTILACIÓN AL TRABAJAR EN LUGARES CERRADOS

Los gases de combustión del motor pueden provocar pérdida


de la vida.

q Si se precisa arrancar el motor dentro de una zona


cerrada, o cuando se manipule combustible, aceite a
chorro o pintura, abra las puertas y las ventanas para
asegurar una ventilación adecuada que evite la
intoxicación por gases.

SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

Si, por alguna razón, no se puede abrir la puerta de la cabina, utilice la ventana trasera como una salida de
emergencia. Para más información, consulte “SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR (3-
50)” en este manual.

2-21
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO

La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar


cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de amianto
cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan
los residuos generados en trabajos de demolición o basuras
industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.

q Pulverice agua para que no se levante el polvo durante la


limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar.

q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de


amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre
d e s d e u n a u b i c a c i ó n c o n t r a e l v i e n t o . To d o s l o s
trabajadores deben utilizar un respirador aprobado.

q No permita que se acerquen otras personas durante la realización del trabajo.

q Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

2-22
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA 2

ARRANQUE DEL MOTOR 2


Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
control del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.

q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.

q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas de trabajo, y compruebe que se
encienden correctamente.

q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.

q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.

q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.

q Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de bloqueo se encuentra en posición LOCK
(BLOQUEO).

q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina.

Para realizar el ajuste, véase “Espejos Retrovisores (3-89)”.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.

2-23
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD PARA ARRANCAR EL MOTOR

q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.

q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO

q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.

FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Al realizar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia en la que no haya obstáculos y
manéjela lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.

q Utilice siempre el cinturón de seguridad.

q Compruebe que el desplazamiento de la máquina coincide con la visualización de la tarjeta con el patrón de
control. Si no coincide, sustitúyala inmediatamente por la tarjeta con el patrón de control correcto.

q Compruebe el funcionamiento del equipo de trabajo, del sistema de conducción y del sistema de giro.

q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.

q Si se detecta algún problema, realice las reparaciones inmediatamente.

2-24
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL CAMBIO DE DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA

q Maneje siempre la máquina sentado.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se


suba a la máquina.

q En el caso de máquinas equipadas con alarma para la


conducción, compruebe que dicha alarma suena.

q Bloquee siempre la puerta y las ventanas del


compartimiento del operador en su posición (abierta o
cerrada).

En los emplazamientos de obra en los que exista peligro


de vuelo de objetos o entrada de éstos en la cabina del
conductor, compruebe que la puerta y las ventanas se
encuentran bien cerradas.

q Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que


queda fuera de nuestra visión, coloque una persona en
funciones de señalizador. Cuide especialmente de no
golpear a otras máquinas o personas al girar o balancear
la máquina.

q Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la


gente que se encuentra en la zona.

q Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay


nadie en la zona circundante, y que no hay obstáculos.

q Antes de conducir, coloque la máquina de tal forma que el


cabestrante (1) se encuentre detrás del asiento del
conductor.

Si el cabestrante (1) se encuentra delante de la cabina del


operador, la máquina se desplazará en dirección contraria
a la indicada por el movimiento de la palanca (la marcha
adelante y la marcha atrás se invierten, así como la
dirección a izquierdas y la dirección a derechas). Extreme
las precauciones durante el accionamiento de la máquina
en esta situación.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA CONDUCCIÓN

q Cuando se desplace sobre un terreno plano, mantenga el


equipamiento de trabajo a una altura de 40 a 50 cm del
suelo.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado,


conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El
equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y
hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar
la máquina o las estructuras de la zona.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado o sobre


pendientes pronunciadas, gire siempre el conmutador de
auto-deceleración hasta la posición OFF (anular) si la
máquina dispone de ésta.

2-25
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

q Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre


obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Nunca
pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se
incline de modo pronunciado hacia un lado.

q Durante la conducción o realización de los trabajos,


mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar
en contacto con ellos.

q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero


que la estructura es lo suficientemente resistente para
soportar el peso de la máquina.

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo


cables eléctricos u otros lugares en los que existen
l i m i ta c i o n e s d e a l t u r a , m a n e j e l e n ta m e n t e y s e a
extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo
de trabajo golpee alguna cosa.

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado,


haga lo que sigue.

q Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm sobre el


suelo aproximadamente. En caso de emergencia, haga
descender el equipo de trabajo directamente sobre el
suelo para ayudar a detener la máquina.

q Para conducir sobre pendientes ascendentes, coloque la


máquina con el asiento del conductor en el lado de la
pendiente ascendente; para conducir sobre pendientes
descendentes, coloque el asiento del operador en el lado
de la pendiente descendente. Durante la conducción,
compruebe que el terreno situado bajo la máquina es
seguro.

q Cuando ascienda por una pendiente pronunciada,


extienda el equipo de trabajo hacia delante para mejorar el
equilibrio, mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm,
aproximadamente, por encima del terreno, y conduzca a
poca velocidad.

q Al conducir cuesta abajo, reduzca el régimen del motor,


mantenga la palanca de desplazamiento cerca de la
posición de punto muerto y desplácese a poca velocidad.

2-26
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Conducir con un determinado ángulo o
cruzando la pendiente es muy peligroso.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.


Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o


placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves
existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

2-27
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

OPERACIONES SOBRE PENDIENTES

q Cuando trabaje sobre pendientes, existe el peligro de que la máquina pierda la estabilidad y vuelque al girar o
al manejar el equipo de trabajo. Esto podría producir lesiones graves o daños a la propiedad, por lo que
provéase siempre de un lugar estable al realizar estas operaciones y maneje la máquina con cuidado.

q No gire el equipo de trabajo desde arriba hacia abajo de la


pendiente cuando el cazo esté cargado. Esta operación es
peligrosa, y podría hacer que la máquina volcase.

q Si la máquina va a ser utilizada sobre una cuesta, apile


tierra hasta formar una plataforma (A) que mantenga la
máquina lo más horizontal posible.

OPERACIONES PROHIBIDAS

q No excave las paredes de acantilados. Existe el peligro de


que puedan caer rocas, o de que el saliente se derrumbe y
caiga sobre la parte superior de la máquina.

q No excave demasiado profundo justo delante de la


máquina. El terreno sobre el que se apoya la máquina
puede desmoronarse y hacer que ésta caiga.

q Para hacer más fácil la salida si existe algún problema,


colo que la s oru gas e n án gulo r ecto a l a rcén o al
acantilado, con el cabestrante en la parte posterior,
cuando realice las operaciones.

2-28
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

q No realice trabajos de demolición bajo la máquina. Existe


el riesgo de que la máquina se desestabilice y vuelque.

q Al trabajar en o desde la parte superior de edificios o de


otras estructuras, compruebe la resistencia y la estructura
antes de iniciar las operaciones. Existe el riesgo de que el
edificio se derrumbe y provoque lesiones o daños graves.

q Cuando realice trabajos de demolición, no lo haga sobre


su cabeza. Existe el riesgo de caída de trozos rotos o de
que el edificio se derrumbe y provoque lesiones graves o
daños a la propiedad.

q No emplee la fuerza de impacto del equipo de trabajo al


trabajar con el martillo. Existe riesgo de que se produzcan
daños en el equipo de trabajo y de lesiones personales
graves, causados por la proyección de pedazos de
material, o de que la máquina vuelque como reacción al
impacto.

q Generalmente, es más probable que la máquina vuelque


cuando el equipo de trabajo se encuentra en el lateral, que
cuando se encuentra en la parte delantera o en la
posterior.

q Cuando utilice un martillo o cualquier otro equipo de trabajo pesado, existe el riesgo de que la máquina pierda
el equilibrio y vuelque. Si trabaja sobre suelo plano, así como sobre pendientes.

q No baje, gire o detenga repentinamente el equipo de trabajo.

q No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. Existe el riesgo de que el impacto haga
que la máquina vuelque.

q No pase el cazo sobre la cabeza de otros trabajadores ni sobre el asiento del operador de camiones volquete
u otro equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o el cazo podría golpear el camión volquete y
provocar lesiones graves o daños a la propiedad.

2-29
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

TRABAJOS SOBRE LA NIEVE

q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.

q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de


rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

q Cuando abandone la máquina, coloque la palanca de


bloqueo (1) en la posición LOCK (L) y pare el motor.

q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice


la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y
déjela en un lugar específico.

q Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


haga siempre lo que sigue:

q Coloque el cazo pendiente abajo, y a continuación,


entiérrelo en el suelo.

q Coloque calzos bajo las orugas para evitar que la


máquina se mueva.

2-30
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

EMBARQUE Y DESEMBARQUE

Al cargar o descargar la máquina, una operación errónea


podría provocar el peligro de vuelco o caída de la máquina, por
lo que ha de tenerse especial cuidado. Realice las siguientes
operaciones.

q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde
de la carretera o acantilado.

q No utilice nunca el equipo de trabajo para cargar o


descargar la máquina. Hay peligro de que la máquina se
desplome o vuelque.
(1) Calzos
q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. (2) Rampa
Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas, (3) Línea central del remolque
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga (4) Ángulo de las rampas: máx. 15°
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan.

q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto
que la superficie de la rampa está resbaladiza.
q Gire el conmutador de deceleración automática hasta la posición OFF (función de deceleración automática
liberada).
q Haga funcionar el motor a poca velocidad y desplácese lentamente.
q Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna palanca, excepto la de desplazamiento.
q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.
q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
q Cuando se gira la estructura superior del remolque, éste se vuelve inestable, así que recoja el equipo de
trabajo y gire lentamente.
q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-130)”.

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:

q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.

q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.

q Para obtener información acerca del procedimiento de transporte de la máquina, consulte TRANSPORTE (3-
130).

2-31
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA

El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.

q No fume nunca ni utilice llamas cerca de la batería.

q Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona


inmediatamente con agua abundante.

q Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con


agua abundante y consiga atención médica.

q Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.

Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:

q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.

q Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la
batería.

q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.

q Apriete correctamente las tapas de la batería.

q Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.

2-32
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

q Cuando arranque con un cable de carga, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).
q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas
máquinas se toquen.
q Cuando conecte los cables de carga, gire el conmutador
de arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problemas. Existe el
peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la
alimentación.
q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al
poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.
q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las
pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.
q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma
cuando arranque el motor con cables de carga.

q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de carga, utilice
siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.

q Para los detalles del procedimiento de arranque con cables de carga, consulte “Arranque del motor con
cables de carga (3-151)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

REMOLCADO 2
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO

Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o


inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.

Para remolcado, véase “REMOLCADO DE LA MÁQUINA (3-147)”.

q Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el remolcado es lo suficientemente resistente para el
peso del vehículo remolcado.

q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que
está siendo remolcada.

q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.

2-33
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

IZADO DE OBJETOS CON CAZO 2


NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS

q No realice trabajos de izado en pendientes, terreno blando u otros lugares en los que la máquina no
permanece estable.

q Utilice cable metálico que cumpla las normas específicas.

q Observe siempre de forma estricta la carga de izado especificada.

q Es peligroso que la carga golpee a algún trabajador o a alguna estructura. Antes de oscilar o girar la
máquina, compruebe siempre con cuidado que la zona circundante es segura.

q No arranque, gire o detenga repentinamente el equipo de trabajo. Existe el peligro de que la carga izada se
oscile.

q Ni tire de la carga hacia un lateral ni en dirección a la


máquina.

q No abandone el asiento del operador cuando hay una


carga izada.

2-34
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO 2


PLACA DE ADVERTENCIA

q Sujete siempre una placa de advertencia de “NO


ACCIONAR” en la palanca de control del equipo de
trabajo, en la cabina del operador, para alertar a otros de
que está realizando operaciones de revisión o
mantenimiento en la máquina. Cuelgue placas de
advertencia adicionales en otros sitios de la máquina si lo
considera necesario.

Placa de Advertencia, N º de Pieza: 09963-A1640

G u a r d e e s ta p l a c a d e a d v e r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
funcionamiento.

q Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la


palanca de control del equipo de trabajo mientras se revisa
o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían
causar lesiones graves o daños a la propiedad.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO

q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.

Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

q Para limpiar la ventanilla del techo, fabricada de cristal orgánico (policarbonato), utilice agua del grifo y evite
el uso de disolventes orgánicos. Los disolventes orgánicos, como benceno, tolueno o metanol, pueden
provocar reacciones químicas por disolución y descomposición en el cristal de la ventana, al deteriorarse el
policarbonato por el uso.

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS

q Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus
instrucciones durante la operación.

2-35
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

q Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de


rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y


pare el motor.

q Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.


Accione a tope cada palanca de control del equipo de
trabajo dos o tres veces, hacia adelante y hacia atrás,
hacia la derecha y hacia la izquierda, para así liberar la
presión interna del circuito hidráulico, y, a continuación,
empuje la palanca de bloqueo (1) hasta la posición LOCK
[BLOQUEO].

q Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina


se mueva.

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO

Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:

q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del operador, preparado para detener el motor en
cualquier momento. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa


del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que procure no acercarse.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las
piezas pueden romperse o salir despedidas.

2-36
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

q Fije la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L)


para evitar que el equipamiento de trabajo se desplace.

q No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de


manejar alguna de las palancas de control, haga una señal
a los otros trabajadores, para advertirles de que se
muevan hacia algún lugar seguro.

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

ACUMULADOR, RESORTE A GAS

Los acumuladores y resortes a gas están cargados de gas


nitrogenado a alta presión. Al manipular el acumulador, un
procedimiento descuidado podría originar una explosión que
podría provocar lesiones serias o daños a la propiedad. Por
esta razón, observe siempre las siguientes medidas de
precaución:

q No desmonte el acumulador.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a


impactos.

q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le


rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PERSONAL

Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

2-37
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

ACCESORIOS

q Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los accesorios.

q Coloque los accesorios de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

TRABAJO BAJO LA MÁQUINA

q Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de


la máquina, para realizar las revisiones o trabajos de
mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina
con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para
soportar el peso de ambos.

q Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si


las zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la
máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si
se toca accidentalmente alguna de las palancas de control,
o si existe algún peligro para la línea hidráulica, el equipo
de trabajo o la máquina podría descender repentinamente.
Esta operación es muy peligrosa. No trabaje nunca bajo el
equipo de trabajo o bajo la máquina.

RUIDO

Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar graves lesiones. Realice las siguientes
operaciones.

q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como


pasadores, dientes del cazo, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
lesiones. Lleve siempre gafas y guantes de seguridad.

q Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro


de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas de la zona circundante. Compruebe siempre
que no hay nadie en la zona circundante.

q Si se golpea con gran fuerza el pasador, existe el peligro de que salga despedido y lesione a las personas de
la zona circundante.

2-38
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

TRABAJOS DE SOLDADURA

Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

EXTRACCIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA

Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería
para evitar el paso de corriente.

LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA
TENSIÓN DE LA ORUGA

q Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste


de la tensión de la oruga.

Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento


especificado al hacer ajustes, el tapón de vaciado de la
grasa (1) podría salir despedido, causando lesiones
graves o daños a la propiedad.

q Al abrir el tapón de vaciado de grasa (1), para aflojar la


tensión de la oruga, no gire más de una vuelta. Afloje
lentamente el tapón para vaciado de grasa.

q Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de su


cuerpo directamente delante del tapón de vaciado de
grasa (1).

NO DESMONTE LOS MUELLES RECUPERADORES

No intente nunca desmontar el conjunto del muelle recuperador. Contiene un muelle a alta presión que sirve como
amortiguador del rodillo tensor. Si se desmonta por error, el muelle saldría proyectado y provocaría lesiones
graves. Cuando sea necesario desmontarlo, solicite a su distribuidor Komatsu la realización del trabajo.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL ACEITE A PRESIÓN

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía
sometido a presión, provocará lesiones graves. Proceda, por tanto, como sigue:

q Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-77)”. No realice labores de
inspección o sustitución cuando el sistema hidráulico se encuentra bajo presión.

q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.

Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.

2-39
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a


través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar ceguera si entran en contacto directo con los
ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y
sufre lesiones en la piel o en los ojos, lave la zona con
agua limpia y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.

MANIPULACIÓN SEGURA DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN

q Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, podría provocarse un incendio o un


funcionamiento defectuoso, lo que causaría lesiones graves. Si se detectan pernos flojos, detenga el trabajo
y apriételos con el par de apriete especificado. Si se detectan mangueras dañadas, detenga las operaciones
inmediatamente y contacte con su distribuidor Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

q Accesorios hidráulicos dañados o con fugas.

q Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.

q Cubierta hinchada en algunas partes.

q Parte móvil aplastada o torcida.

q Impurezas incrustadas en la cubierta.

PRECAUCIONES PARA ALTA TENSIÓN

Cuando el motor está en marcha o inmediatamente después


de su detención, se genera alta tensión en el terminal del
inyector y en el interior del controlador del motor. Por lo tanto,
existe peligro de descarga eléctrica. No toque nunca el
terminal del inyector ni la parte interior del controlador del
motor.

Si fuese necesario tocar el terminal del inyector o el interior del


controlador del motor, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu.

2-40
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

MATERIALES DE DESECHO

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en


recipientes. Nunca escurra el aceite directamente sobre el
terreno, ni lo vierta al alcantarillado, a los ríos, al mar o a
los lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con su
piel, podría sufrir congelación.

No toque nunca el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO

q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.

Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-16)”.

q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

2-41
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

2-42
FUNCIONAMIENTO

13

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA 3

VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Cazo (8) Cabestrante


(2) Articulación del cazo (9) Chasis de orugas
(3) Cilindro del cazo (10) Zapata de la oruga
(4) Brazo (11) Rodillo tensor
(5) Cilindro del brazo (12) OPG (Operator Protection Guard, Dispositivo
Protector del Operario)
(6) Pluma Es una opción del modelo PC800-8.
(7) Cilindro de la pluma

3-2
FUNCIONAMIENTO ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA

MANDOS E INDICADORES 3

(1) Conmutador del limpiaparabrisas inferior (11) Conmutador de la bocina


(Especificaciones de la cabina de ventana (12) Palanca de control derecha del equipo de trabajo
delantera fija) (si está instalada) (13) Conmutador de arranque
(2) Conmutador de la luz giratoria (si está instalada) (14) Regulador para control de combustible
(3) Conmutador del soplador del sistema de aire (15) Conmutador del indicador luminoso
acondicionado
con caudal de aire de gran capacidad (si está (16) Conmutador de bloqueo de giro
instalado)
(4) Conmutador de control del sistema de aire
(17) Conmutador de empuje de la máquina
acondicionado
(5) Palanca de bloqueo (18) Conmutador de control suave de la pluma
(6) Palanca de control izquierda del equipo de
(19) Conmutador de cancelación del freno de giro
trabajo
(7) Pedales de conducción (20) Conmutador de accionamiento de la bomba de
(8) Palancas de conducción emergencia
(9) Encendedor (21) Conmutador de la luz del escalón
(10) Panel de control de la máquina (22) Conmutador de la luz interior

3-3
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Indicadores de la máquina

(1) Conmutador de ajuste del modo de usuario (16) Nivel de combustible


(2) Selector del modo de operación (17) Indicador del nivel de combustible
(3) Indicador del limpiaparabrisas (18) Indicador de auto-deceleración
(4) Indicador de precalentamiento del motor (19) Conmutador de regulación de la pantalla
(5) Indicador de bloqueo de giro (20) Conmutador de control de entradas
(6) Indicador de la temperatura del agua del motor (21) Conmutador del lava-parabrisas
(7) Indicador de presión del aceite del motor (22) Conmutador del limpia-parabrisas
(8) Indicador de la temperatura del agua del motor (23) Conmutador de mantenimiento
(9) Indicador del nivel de carga de la batería (24) Selector de la velocidad de desplazamiento
(10) Indicador de nivel del líquido refrigerante del
(25) Conmutador de auto-deceleración
radiador.
(11) Indicador del modo de operación (26) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(12) Contador de servicio (27) Temperatura del aceite hidráulico
(13) Indicador de la velocidad de conducción (28) Indicador de intervalo de mantenimiento
(14) Indicador del nivel de aceite del motor (29) Conmutador de parada del zumbador de la
(15) Indicador de obstrucción del filtro de aire alarma

3-4
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

MANDOS E INDICADORES DETALLADOS 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

SISTEMA DE CONTROL 3

AA: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

BB: Pantalla normal

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

(A) Indicadores de emergencia (D) Sección de pantalla de medidores


(B) Indicadores de advertencia (E) Sección de conmutadores de la pantalla
(C) Indicadores básicos de comprobación

3-5
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento Básico del Panel de Control 3

Si se Detecta Alguna Anomalía durante el Arranque del Motor

q Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD
cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de advertencia FF o a la
pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC durante 30 segundos, se


regresa a la pantalla normal BB.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.

3-6
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Si Surge Alguna Anomalía durante el Funcionamiento

q Si surge alguna anomalía durante el funcionamiento, la pantalla de funcionamiento normal BB cambia a la


pantalla de advertencia FF-(1) o a la pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia FF-(1) durante 2 segundos, se cambia automáticamente a la


pantalla de advertencia FF-(2).

3-7
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
El indicador se encenderá con luz de los siguientes colores según sean indicaciones básicas de comprobación,
de precaución o de parada de emergencia.

Color de la luz cuando el indicador se enciende


Cuando
Tipo de indicador Cuando todo Con bajas
sucede
es normal temperaturas
algo anormal
(1) Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del
Verde Roja Blanca
motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico Verde Roja Blanca
(3) Indicador del nivel de combustible Verde Roja -
(4) Indicador de nivel del líquido refrigerante del radiador. APAGADO Roja -
(5) Indicador de nivel de carga APAGADO Roja -
(6) Indicador de presión del aceite del motor APAGADO Roja -
(7) Indicador del nivel de aceite del motor APAGADO Roja -
(8) Indicador de obstrucción del filtro de aire APAGADO Roja -
(9) Indicador de intervalo de mantenimiento APAGADO Roja -

3-8
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicadores de Emergencia 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.

Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.

(1) Indicador de la temperatura del líquido


(3) Indicador de presión del aceite del motor
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico

Indicador de la Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor

Este indicador (1) advierte al operador de que ha aumentado la


temperatura del refrigerante del motor.

Si la temperatura del refrigerante del motor sube hasta un nivel


anormalmente alto, la lámpara del indicador se enciende con
luz roja, el sistema de prevención de sobrecalentamiento se
activa automáticamente y el régimen del motor desciende.

Detenga las operaciones y haga funcionar el motor al ralentí


bajo hasta que el indicador (1) cambie a verde.

Verifique que no existe obstrucción de la rejilla del radiador ni


cualquier otro problema que pueda provocar un
sobrecalentamiento.

3-9
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Este indicador (2) advierte al operador de que ha aumentado la


temperatura del aceite hidráulico.

Si se ilumina con luz roja durante los trabajos, haga funcionar


el motor al ralentí bajo o deténgalo y espere hasta que
descienda la temperatura del aceite y la luz del indicador (2)
pase a ser verde.

Verifique que no existe obstrucción de la rejilla del radiador ni


cualquier otro problema que pueda provocar un
sobrecalentamiento.

Indicador de Presión del Aceite del Motor

Este indicador (3) se enciende con luz roja si la presión del


aceite de lubricación del motor desciende por debajo del nivel
normal. Si el indicador se enciende con luz roja, detenga el
motor de inmediato y compruebe el sistema de lubricación y el
nivel de aceite del cárter.

OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la
posición (ON), el indicador luminoso permanecerá encendido y
no se apagará hasta que se arranque el motor.
El indicador luminoso podría encenderse momentáneamente y
el zumbador de alarma sonaría al arrancar o detener el motor,
pero esta situación no indica ninguna anomalía.

3-10
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicadores de Advertencia 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.

Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.

Si existe alguna anomalía, el indicador correspondiente se encenderá en rojo para indicar su localización.

(1) Indicador del nivel de carga de la batería (4) Indicador de la temperatura del agua del motor
(2) Indicador del nivel de combustible (5) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(3) Indicador de obstrucción del filtro de aire

Indicador del nivel de carga de la batería

Este indicador (1) advierte al operario de cualquier anomalía


presente en el sistema de carga durante el funcionamiento del
motor.

Si la batería no se está cargando correctamente mientras el


motor se encuentra en funcionamiento, el indicador (1) se
enciende con luz roja.

Si se enciende con luz roja, compruebe si la correa trapezoidal


está floja. Si encuentra algo anormal, inicie las acciones
necesarias. Para obtener más información, véase “OTROS
PROBLEMAS (3-153)”.

OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la posición (ON), el indicador luminoso permanecerá
encendido y no se apagará hasta que se arranque el motor.
Cuando se arranca o detiene el motor, el indicador podría encenderse momentáneamente, pero esto no indica
ninguna anomalía.

3-11
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Nivel de Combustible

Este indicador (2) se ilumina para advertir al conductor que el


nivel de combustible del depósito es bajo.

Cuando el combustible que queda desciende hasta 125 litros,


la luz cambia de verde a roja. Por lo tanto, añada combustible
cuanto antes.

Indicador de Obstrucción del Filtro de Aire

El indicador (3) advierte al operador de que hay un filtro de aire


obstruido.

Si se enciende con luz roja, pare el motor y revise y limpie el


filtro de aire. Para obtener más información, véase
“COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL
PURIFICADOR DE AIRE (4-20)”.

OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la
posición (ON), el indicador luminoso permanecerá encendido y
no se apagará hasta que se arranque el motor.

Indicador de la Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor

Si este indicador (4) se enciende con luz blanca con


temperaturas bajas, realice la operación de calentamiento.
Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Motor (3-97)”. Prosiga la operación de calentamiento hasta
que el indicador (4) cambie a verde.

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Si este indicador (5) se enciende con luz blanca con


temperaturas bajas, realice la operación de calentamiento.
Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Equipo Hidráulico (3-99)”. Prosiga la operación de
calentamiento hasta que el indicador (5) cambie a verde.

3-12
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicadores Básicos de Comprobación 3

PRECAUCIÓN
Estos indicadores NO garantizan que el estado de la máquina sea el adecuado. Para realizar las
comprobaciones antes del arranque (verificaciones diarias), no se contente únicamente con mirar los
indicadores. Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.

Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.

(1) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (2) Indicador del nivel de aceite del motor
radiador. (3) Indicador de intervalo de mantenimiento

Indicador de Nivel de Líquido Refrigerante del Radiador

Este indicador (1) advierte al operador de que se ha producido


un descenso del nivel de refrigerante del radiador.

Si el nivel de refrigerante del radiador es bajo, la lámpara se


enciende con luz roja. Compruebe el nivel de refrigerante
presente en el radiador y sub-tanque y añada más.

OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la
posición (ON), el indicador luminoso permanecerá encendido y
no se apagará hasta que se arranque el motor.

3-13
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Nivel de Aceite del Motor

Este indicador (2) advierte al operador de que el nivel de aceite


del motor ha descendido.

Si el nivel de aceite del motor es bajo, el indicador se ilumina


con luz roja. Por lo tanto, compruebe el nivel de aceite y añada
más.

OBSERVACIONES
Mientras se mantenga el conmutador de arranque en la
posición (ON), el indicador luminoso permanecerá encendido y
no se apagará hasta que se arranque el motor.

Indicador de intervalo de mantenimiento

Este indicador (3) se ilumina para advertir al operario de que


ha transcurrido el tiempo configurado desde que se realizó la
última operación de mantenimiento.

Transcurridos 30 segundos, la pantalla se apaga y regresa a la


pantalla normal.

q Para obtener más detalles sobre el método de


comprobación del intervalo de mantenimiento, consulte
“Conmutador de Mantenimiento (3-24)” en Mandos e
Indicadores Detallados.

Si se desea modificar la configuración del intervalo de


mantenimiento, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu el
cambio de dicha configuración.

3-14
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Sección de pantalla de medidores 3

Pantalla de testigos Indicadores y Medidor


(1) Indicador de precalentamiento del motor (7) Temperatura del líquido refrigerante del motor
(2) Indicador de bloqueo de giro (8) Nivel de combustible
(3) Indicador del limpiaparabrisas (9) Temperatura del aceite hidráulico
(4) Indicador de auto-deceleración (10) Contador de servicio
(5) Indicador del modo de operación
(6) Indicador de la velocidad de conducción

Pantalla de Testigos 3
Al situar el conmutador de arranque en la posición (ON), la pantalla de testigos se enciende cuando se ponen en
funcionamiento los indicadores.

Indicador de Precalentamiento del Motor

Este indicador (1) se ilumina al accionar el pre-calentador


eléctrico del motor. Si la temperatura ambiente es baja y el
conmutador de arranque se encuentra activado, el indicador se
enciende y, una vez completado el calentamiento, se apaga.

La duración del precalentamiento difiere según la temperatura


ambiente.

3-15
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de bloqueo de giro

Este indicador (2) informa al conductor de que el bloqueo de


giro está activado.
Activado: se enciende
Si el bloqueo de giro está en ON (ACTIVADO), el indicador
luminoso del monitor se enciende.
Dicho indicador parpadea cuando se encuentra activo el
conmutador de cancelación del freno de giro.
OBSERVACIONES
El motor de giro está equipado con un freno de disco que
detiene la rotación de forma mecánica. Cuando se enciende el
indicador de bloqueo de giro, los frenos permanecen
aplicados.

Indicador del Limpiaparabrisas

Este indicador (3) señala el estado operativo del limpia-


parabrisas.

La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el


conmutador del limpia-parabrisas.

Cuando ON se ilumina: el limpiaparabrisas se mueve de forma


continua

Cuando INT se ilumina: el limpiaparabrisas se mueve


intermitentemente

OFF (APAGADO): el limpiaparabrisas se detiene

Indicador de Auto-deceleración

E s t e i n d i c a d o r ( 4 ) m u e s t r a s i e st á a c t i v a d a l a a u t o -
deceleración.

La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el


conmutador de auto-deceleración.

Indicador de auto-deceleración en ON: auto-deceleración


activada

Indicador de auto-deceleración en OFF: auto-deceleración


desactivada

Indicador del Modo de Operación

Este indicador (5) muestra el modo de operación establecido.


La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el
conmutador de modo de operación.
P: Modo P (durante operaciones de carga pesada)
E: Modo E (durante las operaciones con énfasis en el ahorro
de combustible)
X : Izado de alta resistencia (incremento de la potencia de
izado de la pluma cuando se eleva ésta de forma
independiente)
Y : Modo de prioridad del giro (cuando se accionan
conjuntamente la pluma y el giro, se otorga prioridad al giro)

3-16
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicador de la Velocidad de Conducción

Este indicador (6) visualiza el modo seleccionado para la


velocidad de conducción.

La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el


selector de la velocidad de conducción:

Lo: Velocidad baja

Hi : Velocidad alta

Indicadores y Medidor 3

Indicador de la Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor

Este indicador (7) señala la temperatura del agua de


refrigeración del motor.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona blanca. Si el indicador entra en la zona
roja durante el funcionamiento, se activará el sistema de
prevención de sobrecalentamiento.

(A) - (B): Zona roja

(A) - (C): Zona negra

El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del modo que se indica a continuación:

Posición (A) de la zona roja: El indicador de temperatura del agua del motor (D) se ilumina con luz roja

Posición (B) de la zona roja: El régimen del motor disminuye hasta ralentí bajo, el indicador de la temperatura del
agua del motor (D) se enciende con luz roja y el zumbador de la alarma suena al mismo tiempo.

El sistema de prevención de sobrecalentamiento se activa hasta que el indicador vuelve a la zona negra.

Si el indicador se encuentra en la posición (C) cuando se arranca el motor,

el indicador de temperatura del agua del motor (D) se ilumina con luz blanca.

En este caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Motor (3-97)”.

3-17
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Combustible

Este medidor (8) muestra el nivel de combustible del depósito.

Durante el funcionamiento, el indicador debe permanecer en la


zona negra. Si sólo se ilumina la zona roja (A) durante el
funcionamiento, quedan menos de 125 litros de combustible
en el depósito, así que será necesario que lo compruebe y
añada más combustible.

(A) - (B): Zona roja

(A) - (C): Zona negra

OBSERVACIONES
Si el indicador entra en la zona roja (B), quedan menos de 106
litros de combustible.
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja de (A) a (B),
el indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz roja.

Si el indicador entra en la zona roja (A) a (B), no efectúe trabajos sobre pendientes pronunciadas. Existe peligro
de que el motor se cale.

Una vez que el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, podría no visualizarse, durante un rato,
el nivel correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Este medidor (9) indica la temperatura del aceite del sistema


hidráulico.

Durante las operaciones, el indicador debe permanecer en la


zona negra (A) a (C).

Si el indicador entra en la zona roja (A) durante el


funcionamiento, la temperatura del aceite hidráulico ha
superado los 102º C.

Detenga el motor o hágalo funcionar al ralentí bajo y espere a


que descienda la temperatura del aceite hidráulico.

OBSERVACIONES
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja de (A) a (B),
la temperatura del aceite hidráulico será la siguiente.
Posición (A) de la zona roja: Más de 102° C
Posición (B) de la zona roja: Más de 105° C
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja de (A) a (B),
el indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz roja.
Si el indicador se encuentra en la posición (C) cuando se
arranca el motor, la temperatura del aceite hidráulico es de 20º
C o inferior y el indicador de temperatura del aceite hidráulico
(D) se ilumina con luz blanca. En este caso, ejecute la
operación de calentamiento. Para obtener más información,
véase “Calentamiento del Equipo Hidráulico (3-99)”.

3-18
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Contador de Servicio

Este indicador (10) muestra el tiempo total de funcionamiento


de la máquina.

Utilice la pantalla horaria para establecer el intervalo de


mantenimiento. Cuando el conmutador de arranque se
encuentra en ON, el contador de servicio avanza aunque la
máquina no se esté moviendo.

El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada hora de


funcionamiento, cualquiera que sea el régimen del motor.

Sección de Conmutadores de la Pantalla 3

(1) Selector del modo de operación


(8) Conmutador con sentido hacia atrás
(conmutador básico)
(2) Conmutador de auto-deceleración
(9) Conmutador de sentido ascendente
(conmutador de selección)
(3) Conmutador de selección de la velocidad de
(10) Conmutador de sentido descendente
conducción (conmutador de selección)
(4) Conmutador del limpiaparabrisas (11) Conmutador de confirmación de la entrada
(5) Conmutador del lava-parabrisas (12) Ajuste del brillo y del contraste
(6) Conmutador de mantenimiento (13) Conmutador de parada del zumbador de la
(7) Conmutador de ajuste del modo de usuario alarma

3-19
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Selector del Modo de Operación (Conmutador básico)

Este conmutador (1) se utiliza para fijar el movimiento o la


potencia del equipo de trabajo.
Las operaciones se pueden realizar de forma más fácil con la
selección del modo que se adapta a la clase de operación.
Modo P: Durante las operaciones de carga pesada
Modo E: Durante las operaciones con énfasis en el ahorro de
combustible.
Modo de izado de alta resistencia: Incremento de la potencia
de izado de la pluma cuando se eleva ésta de forma
independiente.
Modo de prioridad del giro: cuando se accionan conjuntamente
la pluma y el giro, se otorga prioridad al giro.
q Cuando se arranca el motor, el modo de operación queda fijado automáticamente en el modo P. Al pulsar el
conmutador, se pueden seleccionar los restantes modos. La pantalla de control GG de la sección de pantalla
cambia con cada modo.

q Si desea configurar el modo de operación para que arranque automáticamente en el modo E, L o B


(configuración de las opciones por defecto), solicite a su distribuidor Komatsu que modifique la configuración.

OBSERVACIONES
Al pulsar el selector de modo, la selección se visualiza en el
centro de la sección de la pantalla del monitor (GG) y a los 2
segundos, se vuelve a la pantalla normal (BB). (El diagrama de
la derecha es un ejemplo de la pantalla de visualización del
modo E.)

Conmutador de auto-deceleración (conmutador de selección)

Cuando se presiona este conmutador (2) se activa la auto-


deceleración, si las palancas de control se encuentran en
punto muerto, y si el régimen del motor desciende
automáticamente para reducir el consumo de combustible.

Sección de la pantalla de l monitor GG en ON: auto-


deceleración activada

Sección de la pantalla del monitor GG en OFF: auto-


deceleración desactivada

Cada vez que pulse el conmutador, la auto-deceleración se


activará o se desactivará.

3-20
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q Función de auto-deceleración

Cuando la función de auto-deceleración se encuentra activa, si se devuelven a la posición de punto muerto N


las palancas del equipamiento de trabajo y la palanca de conducción, el régimen del motor caerá aprox. 4
segundos después de la velocidad de funcionamiento a la velocidad de ralentí.

Esto posibilita la reducción del consumo de combustible.

Si se acciona alguna de las palancas cuando la máquina se encuentra en esta condición, el régimen del
motor volverá a la velocidad de funcionamiento anterior para posibilitar la ejecución de las operaciones.

OBSERVACIONES
Al pulsar el selector de auto-deceleración y activarse ésta, el
modo se visualiza en el centro de la sección de pantalla del
monitor (GG) y a los 2 segundos, se vuelve a la pantalla
normal (BB).

Selector de la Velocidad de Conducción (Conmutador de Selección)

ADVERTENCIA
q Al cargar o descargar de un remolque, conduzca siempre a poca velocidad (con el selector de la
velocidad de conducción (3) situado en la posición Lo). No accione nunca el selector (3) de la
velocidad de conducción durante la carga o descarga.

q Si la velocidad de conducción conmuta entre alta y baja cuando la máquina se desplaza, ésta podría
desviarse hacia un lado, incluso cuando avanza en línea recta.
Detenga la máquina antes de conmutar la velocidad.

Este conmutador (3) se utiliza para establecer la velocidad de


desplazamiento hasta 3 fases.

Se ilumina Lo: Velocidad baja

Se ilumina Hi: Desplazamiento a velocidad alta

Cuando se arranca el motor, la velocidad queda fijada


automáticamente en Lo.

Cada vez que se pulsa el conmutador, la pantalla cambia


sucesivamente Lo → Mi → Hi → Lo.

3-21
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Durante el desplazamiento a velocidad elevada (Hi), si se precisa de potencia de desplazamiento, como en el


caso de hacerlo sobre terreno blando o sobre pendientes, la velocidad cambia automáticamente a baja velocidad
(Lo). Por lo tanto, no es necesario accionar el conmutador. La pantalla del monitor permanece en Hi.

OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el selector de velocidad de
desplazamiento, el modo se visualiza en el centro de la
pantalla del monitor (GG) y a los 2 segundos, se vuelve a la
pantalla normal (BB).

Conmutador del Limpiaparabrisas

Este conmutador (4) acciona el limpiaparabrisas del cristal


delantero.

Cada vez que se pulsa el conmutador, cambia entre ON → INT


→ y parada (OFF).

Sección GG INT de la pantalla del monitor encendida: El


limpiaparabrisas se mueve

intermitentemente

Sección GG ON de la pantalla del monitor encendida: El


limpiaparabrisas se mueve

continuadamente

Sección de la pantalla del monitor GG en OFF: el


limpiaparabrisas se detiene

3-22
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el conmutador del limpia-parabrisas,
el modo se visualiza en el centro de la sección de pantalla
( G G ) . S e r e g r e s a a l a pa n ta l l a n o rm a l ( B B ) u n a v e z
transcurridos 2 segundos.

Conmutador del Lava-parabrisas

Si se aprieta este conmutador (5) de forma continuada, se


pulveriza líquido por el cristal delantero. Al soltar el
conmutador, cesa la pulverización.

q Si se mantiene presionado el conmutador (5) cuando el


limpiaparabrisas se detiene, se pulverizará el fluido
limpiador y, al mismo tiempo, el limpiaparabrisas se
activará de forma continua. Al soltar el conmutador (5), el
limpiaparabrisas seguirá funcionando de forma continua
durante dos ciclos y, a continuación, se detendrá.

q Si el limpiaparabrisas se está moviendo


intermitentemente, y se mantiene apretado el conmutador
(5), se pulverizará líquido limpiador y, al mismo tiempo, el
limpiaparabrisas se activará de forma continua. Cuando se
suelta el conmutador (5), el limpiaparabrisas sigue
funcionando de forma continua durante dos ciclos y, a
continuación, regresa al funcionamiento intermitente.

3-23
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Mantenimiento

q Este conmutador (6) se utiliza para comprobar el tiempo


que queda para el mantenimiento.

q Al pulsar este conmutador (6), la pantalla del monitor


cambia a la pantalla de mantenimiento, como se muestra
en el diagrama de la derecha.

El tiempo que queda hasta el mantenimiento se indica por


medio del color de cada pantalla del monitor. Tras la
confirmación del tiempo restante para el mantenimiento,
efectúelo.

Pantalla en blanco: quedan más de 30 horas para el


mantenimiento

Pantalla en amarillo: quedan menos de 30 horas para el


mantenimiento

Pantalla en rojo: ya ha transcurrido el tiempo de


mantenimiento

AVISO
1. Si la sección de la pantalla del monitor GG cambia a la
pantalla de advertencia de tiempo de mantenimiento al
arrancar el motor o cuando se está accionando la
máquina, detenga inmediatamente las operaciones.
2. Pulse el conmutador (6) para visualizar la pantalla de
mantenimiento.
Ejecute el mantenimiento para cualquier ubicación
indicada por el monitor iluminada en rojo.

3-24
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q Los elementos de la pantalla de mantenimiento son los siguientes:

Nº de Pantalla
indica- Punto de mantenimiento configurada
dor por defecto (H)
01 Cambiar el aceite del motor 500
02 Sustituir el filtro de aceite del motor 500
Sustituir el filtro principal de
03 1000
combustible
41 Sustituir el pre-filtro de combustible 500
04 Sustituir el filtro de aceite hidráulico 1.000
Sustituir el respiradero del depósito
05 1.000
hidráulico
Sustituir el resistor anti-corrosión
06 1.000
(si está instalado)
Sustituir el aceite de la caja del
07 1.000
acoplamiento
Cambiar el aceite de la caja de la
08 2.000
transmisión final
Cambiar el aceite de la caja de la
09 1.000
maquinaria de giro
10 Cambiar el aceite hidráulico 5.000
Sustituir el filtro piloto de aceite
30 500
hidráulico
Sustituir el filtro de drenaje del aceite
31 500
hidráulico

Si desea modificar la configuración del intervalo de mantenimiento, le rogamos lo solicite a su distribuidor


Komatsu.

q A continuación se indica el método de comprobación del tiempo que queda para el mantenimiento:

1. Observe la pantalla de mantenimiento, presione el


conmutador de sentido ascendente (9) o descendente (10)
de la sección de conmutación de la pantalla, y seleccione
el elemento.

(El color de pantalla para cada elemento seleccionado se


invierte y pasa a ser negro).

2. Después de seleccionar el elemento en el monitor, pulse el


conmutador de confirmación de la entrada (11). La pantalla
de visualización cambiará según el tiempo que queda para
el mantenimiento.

(Pulse el conmutador con sentido hacia atrás (8) para


volver a la pantalla anterior.)

3-25
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

3. Compruebe el tiempo que queda para el mantenimiento.

(a): Tiempo restante para el mantenimiento

(b): Configuración por defecto del intervalo de


mantenimiento

Para comprobar solamente el tiempo que falta para el


mantenimiento, pulse el conmutador con sentido hacia
atrás (8) dos veces.

La pantalla volverá a ser la del indicador de


funcionamiento normal.

Para cancelar el tiempo que queda para el mantenimiento


y volver a la configuración de tiempo por defecto, pulse el
conmutador de confirmación de la entrada (11). La pantalla
cambiará a la pantalla de configuración por defecto.

4. Tras comprobar el tiempo en la pantalla de configuración


por defecto, pulse el conmutador de confirmación de la
entrada (11).

Se regresará a la pantalla de mantenimiento.

(Pulse el conmutador con sentido hacia atrás (8) para


volver a la pantalla anterior.)

Conmutador de Ajuste del Modo de Usuario

Pulse este conmutador (7) para configurar la rotación inversa


del ventilador y para ajustar el valor fijado para el modo
económico.

Rotación Inversa del Ventilador

1. Pulse el conmutador (7) y la pantalla cambiará a la pantalla


de ajuste de la rotación inversa del ventilador y del modo
económico que se muestra a la derecha.

01: Menú de rotación inversa del ventilador

02: Menú de ajuste del modo económico

3-26
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

2. Rotación inversa del motor significa que el aire del


ventilador sopla hacia el exterior de la máquina. Esto
puede utilizarse durante las operaciones de limpieza para
eliminar los insectos o la suciedad adherida a la red.

Compruebe primero que en la zona circundante no haya


material inflamable o en combustión que pueda ser
aspirado. A continuación, accione el conmutador para
hacer girar el ventilador en dirección contraria.

3. Fije bien la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK


(L).

4. Utilice el conmutador de aumento UP (9) y el conmutador


de reducción DOWN (10) para seleccionar “01: Fan
reverse rotation” [01: Rotación inversa del motor] y pulse el
conmutador de confirmación de la entrada (11) para
aceptar dicha entrada. Se cambia a la pantalla de la
derecha (pantalla en verde). Para conmutar el ventilador a
la rotación inversa, pulse el conmutador de confirmación
de la entrada (11).

(Pulse el conmutador con sentido hacia atrás (8) para


volver a la pantalla anterior).

5. Mientras se cambia la rotación del ventilador, la pantalla


cambia a situación de espera. El motor se fija
automáticamente en ralentí bajo y, transcurridos unos 15
segundos, el ventilador gira en sentido inverso.
Transcurridos unos 4 segundos más, el régimen del motor
regresa a la situación normal.

AVISO
q La velocidad de rotación del ventilador es proporcional al régimen del motor. Cuando el motor está
funcionando a ralentí bajo, el ventilador también gira a la velocidad mínima. Si se desea aumentar la
velocidad de rotación del ventilador, utilice el regulador de combustible para incrementar el régimen
del motor.

q Cuando el ventilador gire en sentido inverso con el motor parado, cambie a esta pantalla y
seguidamente gire el conmutador de arranque hasta la posición START. Esta pantalla no cambia hasta
que el motor se pone en marcha. Por tanto, si se desea cancelar, desactive el conmutador de
arranque.

6. Cuando el ventilador gira en sentido inverso, la pantalla


conmuta automáticamente a la mostrada a la derecha
(pantalla en amarillo). Mientras el ventilador gira en
sentido inverso, la pantalla mantiene esta visualización.

3-27
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

7. Si se produce alguna anomalía cuando el ventilador gira


en sentido inverso, se visualizará un indicador de
advertencia del modo mostrado en el diagrama de la
derecha. Si se visualiza el indicador de advertencia, véase
“SISTEMA DE CONTROL (3-5)” y siga las instrucciones.

8. Para cambiar la dirección de rotación del ventilador de


sentido inverso a sentido normal, pulse el conmutador (7)
de ajuste del modo de usuario.

9. Para cambiar la dirección de rotación del ventilador de


sentido inverso a sentido normal, pulse el conmutador (11)
de confirmación de la entrada.

(Pulse el conmutador con sentido hacia atrás (8) para


volver a la pantalla anterior).

10. Mientras se cambia la rotación del ventilador, la pantalla


cambia a situación de espera. El motor se fija
automáticamente en ralentí bajo y, transcurridos unos 15
segundos, el ventilador gira en dirección normal.
Transcurridos unos 4 segundos más, el régimen del motor
regresa a la situación normal.

11. Cuando el ventilador vuelve a girar en dirección normal, la


pantalla vuelve automáticamente a la pantalla inicial.

3-28
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

OBSERVACIONES
En algunos casos, la pantalla del Paso 1 podría cambiar a la
de la derecha (pantalla en rojo) sin conmutar a la pantalla del
Paso 4, y el ventilador podría no girar en sentido inverso. Esto
ha sido pensado para proteger el equipamiento y evitar que el
ventilador gire en sentido inverso, dependiendo de la
temperatura del agua y de la del aceite hidráulico.
Si se desea hacer girar el ventilador en sentido inverso, pulse
el conmutador con sentido hacia atrás (8), cambie a la pantalla
inicial, haga funcionar el motor al ralentí o deténgalo y ejecute
a continuación la operación de calentamiento o refrigeración.
Si la temperatura del agua y la temperatura del sistema
hidráulico de la pantalla inicial señala las zonas (A) - (B)
mostradas en el diagrama de la derecha, el ventilador pueden
rotarse en sentido inverso. Ejecute el procedimiento en orden
desde el Paso 1.
El sistema se controla de tal modo que, cuando el ventilador
gira en sentido inverso, el equipo de trabajo no realiza
prácticamente ningún movimiento, aunque se accionen las
palancas. La rotación del ventilador en sentido inverso está
pensada para su uso en la limpieza del radiador. Por
consiguiente, para ejecutar las operaciones y mover el equipo
de trabajo, cambie el ventilador a la dirección de rotación
normal antes de iniciar las operaciones.

Ajuste del Valor Fijado del Modo Económico

1. Pulse el conmutador (7) y la pantalla cambiará a la pantalla


de ajuste de la rotación inversa del ventilador y del modo
económico que se muestra a la derecha.

01: Menú de rotación inversa del ventilador

02: Menú de ajuste del modo económico

2. Cuando se ajusta el valor fijado del modo económico, el


ajuste de la potencia del motor puede mejorar el consumo
de combustible en el modo E.

Utilice el conmutador de aumento UP (9) o el conmutador


de reducción DOWN (10) para seleccionar “02: Fan
reverse rotation” [02: Rotación inversa del motor] y pulse el
conmutador Intro (11) para aceptar dicha entrada. Se
cambia a la pantalla de la derecha.

Pueden configurarse cuatro niveles: E0, E1, E2, y E3,


como se muestra en el diagrama de la derecha.

(En el momento de abandonar la fábrica, se encuentra


fijado en E0).

3. Utilice el conmutador de aumento UP (9) o el conmutador


de reducción DOWN (10) para E0 – E3.

3-29
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

4. Pulse el conmutador (11) de confirmación de la entrada.

La relación entre consumo de combustible y producción es


la siguiente.

E0: Valor fijado por defecto (máximo énfasis en la


producción y no en el consumo de combustible)

E1: Ajuste económico 1 (énfasis en la producción)

E2: Ajuste económico 2 (énfasis en el consumo de


combustible)

E3: Ajuste económico 3 (máximo énfasis en el consumo de


combustible y no en la producción)

Para obtener más información sobre cada modo, consulte


“Configuración del Modo Económico (3-117)”.

OBSERVACIONES
Cuando más cercana a E3 es la selección, mejor se vuelve el
consumo de combustible, pero la producción se reduce en
consecuencia.

Conmutador con Sentido hacia Atrás

Pulse este conmutador (8) en el modo de mantenimiento,


modo de ajuste de brillo / contraste o modo de selección. Se
volverá a la pantalla anterior del monitor.

Conmutadores de Aumento y Reducción

Pulse el conmutador de sentido ascendente (9) o descendente


(10) en el modo de mantenimiento, modo de ajuste de brillo /
contraste o modo de selección para desplazar el cursor sobre
la pantalla del monitor (se invierten los colores del indicador
seleccionado) hacia arriba, hacia abajo, a la izquierda y a la
derecha.

3-30
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Confirmación de la Entrada

P u l s e e s t e c o n m u ta d o r ( 11 ) pa r a c o n f i r m a r e l m o d o
seleccionado en el modo de mantenimiento, modo de ajuste
de brillo / contraste o modo de selección.

Conmutador de Ajuste del Monitor de Cristal Líquido

Pulse el conmutador (12) para ajustar el brillo o el contraste de


la pantalla del monitor.

Ajuste del Brillo

1. Al pulsar el conmutador de ajuste del monitor (6), la pantalla


del monitor cambia a la pantalla de brillo / contraste mostrada
en el diagrama de la derecha.

2. Utilice la pantalla de brillo / contraste y pulse el conmutador


d e s e n t i d o a s c e n d e n t e ( 9 ) o d e s c e n d e n t e ( 1 0 ) pa r a
seleccionar el ajuste de brillo.

(El monitor seleccionado se invierte y pasa a negro).

3-31
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

3. Cuando la pantalla cambia a la pantalla de ajuste del brillo,


pulse el conmutador de sentido ascendente (9) o descendente
(10) para ajustar el brillo.

4. Después de completar el ajuste del brillo, pulse el


conmutador de confirmación de la entrada (11).

Ajuste del Contraste

1. Al pulsar el conmutador de ajuste del monitor (12), la


pantalla del monitor cambia a la pantalla de brillo / contraste
mostrada en el diagrama de la derecha.

2. Utilice la pantalla de brillo / contraste y pulse el conmutador


d e s e n t i d o a s c e n d e n t e ( 9 ) o d e s c e n d e n t e ( 1 0 ) pa r a
seleccionar el ajuste de contraste.

(La pantalla seleccionada se invierte y pasa a negro.)

3. Cuando la pantalla cambia a la pantalla de ajuste del


contraste, pulse el conmutador de sentido ascendente (9) o
descendente (10) para ajustar el contraste.

4. Después de completar el ajuste del contraste, pulse el


conmutador de confirmación de la entrada (11).

OBSERVACIONES
En el momento en el que la máquina abandona la fábrica, el brillo de fondo está fijado en su ajuste máximo (+). El
contraste se fija en un valor medio. Tras el ajuste, incluso si se desactiva el conmutador de arranque, se retiene
el valor ajustado.

3-32
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Parada del Zumbador de Alarma

Utilice este conmutador (13) para detener el zumbador de la


alarma cuando suena durante una operación para indicar una
anomalía en un dispositivo de advertencia.

3-33
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

CONMUTADORES 3

Conmutador de accionamiento de la bomba de


(1) Conmutador de arranque (10)
emergencia
(2) Regulador para control de combustible (11) Conmutador de anulación del freno de giro
(3) Encendedor (12) Conmutador de la luz giratoria (si está instalada)
(4) Conmutador del indicador luminoso (13) Conmutador del soplador del sistema de aire
acondicionado con caudal de aire de gran
(5) Conmutador de bloqueo de giro
capacidad (si está instalado)
(6) Conmutador de empuje de la máquina (14) Conmutador del limpiaparabrisas inferior
(7) Conmutador de control suave de la pluma (Especificaciones de la cabina de ventana
(8) Conmutador de la bocina delantera fija) (si está instalada)
(9) Conmutador de la luz interior (15) Conmutador de la luz del escalón

Conmutador de Arranque

El conmutador de arranque (1) se utiliza para poner en marcha


o detener el motor.
(A): Posición OFF (Apagado)
Puede introducirse o retirarse la llave. Los conmutadores del
sistema eléctrico (con excepción de la luz interior), están
desconectados y el motor está parado.
(B): Posición ON (Encendido)
Hay corriente eléctrica en los circuitos de carga y en las luces.
Mantenga la llave del conmutador de arranque en la posición
ON (encendido) mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.
(C): Posición START (Arranque)
Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en
esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave.
Volverá automáticamente a la posición ON (ENCENDIDO) (B).

3-34
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Regulador del Combustible

Este regulador (2) ajusta el régimen del motor y su potencia de


salida.

(a) Posición de ralentí bajo (MIN): totalmente girado hacia la


izquierda

(b) Velocidad máxima (MAX): totalmente girado hacia la


derecha

OBSERVACIONES
Al girar el regulador de combustible, la velocidad del motor no
cambia durante las primeras muescas a partir de MIN y las
últimas muescas antes de MAX, pero esto no indica que exista
alguna anomalía.

Encendedor

El encendedor (3) se utiliza para encender cigarrillos.

Para utilizarlo, empújelo hacia dentro. Después de unos


segundos saltará automáticamente. Saque el encendedor y
encienda su cigarrillo.

Si se extrae el encendedor, la toma estará disponible como


fuente de alimentación para la conexión del proyector de
destellos amarillos.

La corriente máx. es de 85 W (24 V x 3,5 A).

Conmutador de Luces

Este conmutador (4) se utiliza para encender las luces


delanteras, las luces de trabajo y la luz adicional de la parte
superior de la parte delantera de la cabina, así como la
iluminación de los indicadores.

(a) ON: Las luces se encienden

(b) OFF: Las luces se apagan

3-35
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Bloqueo del Giro

ADVERTENCIA
q Cuando la máquina se desplaza por su propia fuerza motriz, o cuando el giro no se está utilizando,
coloque siempre el conmutador en la posición ON (ACTIVACIÓN) (a).

q En las pendientes, incluso cuando el conmutador de bloqueo del giro se encuentra en la posición ON
(a), el peso del equipo de trabajo podría provocar que la estructura oscile si se opera la palanca de
control del giro cuesta abajo.

Este conmutador (5) se utiliza para bloquear el giro de la


estructura superior.

(a) Posición ON (activada): El bloqueo de giro está conectado


siempre, y la estructura superior no girará, aunque se utiliza la
palanca de control de giro. En este caso, el indicador luminoso
de bloqueo de giro se enciende.

(b) Posición OFF (cancelada): el bloqueo del giro se aplica


únicamente cuando todas las palancas de control del equipo
de trabajo se encuentran en punto muerto; se cancela al
operar cualquiera de las palancas de control del equipo de
trabajo.

El bloqueo del giro se activa 5 segundos después,


aproximadamente, de que las palancas de control se sitúen en
punto muerto.

3-36
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Empuje de la Máquina

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza la fuerza de empuje de la pluma para hacer subir el chasis al descender de una
plataforma, existe el riesgo de que la máquina baje repentinamente y vuelque. Por lo tanto, establezca la
ajuste de alta presión.

Este interruptor (6) se utiliza para conmutar la presión de


regulación de las válvulas de seguridad en el extremo
delantero del cilindro de la pluma entre dos niveles.

(a) Ajuste de baja presión:

La fuerza de empuje de la pluma es pequeña, de modo que se


reduce el balanceo del chasis durante las operaciones de
e x c a v a c i ó n , y e s ta s o p e r a c i o n e s p u e d e n r e a l i z a r s e
suavemente.

Se utiliza para operaciones de excavación de tipo general en


terreno normal, roca blanda o para trabajos tras voladura de
rocas.

(b) Regulación de alta presión:

La fuerza de empuje de la pluma es mucho mayor, de modo


que es fácil desplazarse, girar o salir de terrenos menos duros.
Es eficaz para realizar operaciones de excavación utilizando el
cazo y el peso de la máquina en zonas de dimensiones
reducidas.

Conmutador de control suave de la pluma

Este conmutador (7) controla la sacudida del equipo de trabajo


cuando se detiene la pluma.

Efecto

q Se reducen la sacudida y el derrame de carga del cazo.

q Se reduce la fatiga del operario en los trabajos de larga


duración. Por lo tanto, las operaciones se pueden realizar
de forma segura.

OBSERVACIONES
Cuando el conmutador se encuentra en la posición ON (a) y se
detiene la pluma, aumentará ligeramente el desplazamiento de
la pluma hasta su detención.
Tenga cuidado al realizar esta operación hasta que se habitúe
a ella.
La pluma bascula y se hace difícil colocarla. Por lo tanto, sitúe
este conmutador en la posición OFF (b) para realizar
operaciones con la carga izada.

3-37
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Interruptor de la Bocina

Cuando pulse el conmutador (8) situado en el puño de la


palanca derecha de control del equipo de trabajo, sonará el
claxon.

Conmutador de la Luz Interior

AVISO
Es posible encender la luz interior de la cabina aunque el conmutador de arranque se encuentre en la
posición de desactivación. No olvide apagarlo.

Utilice este conmutador (9) para encender la luz interior.

Posición (a) ON (Encendido): se enciende

Posición (b) OFF (Apagado): se apaga

Las luz interior se enciende aunque el conmutador de


arranque se encuentre en la posición OFF.

Conmutador de Accionamiento de la Bomba de Emergencia

AVISO
El conmutador de accionamiento de la bomba de emergencia se proporciona para posibilitar la realización
del trabajo durante un corto periodo cuando se produce una avería en el sistema de control de la bomba.
Es preciso reparar la situación anómala lo antes posible.

Este conmutador (10) permite la realización provisional de los


trabajos o la puesta en marcha del motor cuando algo falla en
la red (esto es, cuando la pantalla muestra “E0E”) o en el
sistema de control de la bomba (esto es, cuando la pantalla
muestra “E07”).

(a) Emergencia: En caso de anomalía (Conmutador subido)

(b) Normalidad: En caso de normalidad (Conmutador bajado)

(c) Emergencia: En caso de anomalía durante la puesta en


marcha del motor

3-38
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

(Conmutador en el centro)

q Cuando en la pantalla se muestra “E0E” y se hace subir este conmutador hasta la posición (a), se pierde
suavidad en los trabajos, pero el equipo de trabajo puede moverse ligeramente más rápido de lo normal.

Utilice este conmutador cuando la máquina deba desplazarse lo más rápido posible, como en caso de
evacuación.

q Para poner en marcha el motor cuando en la pantalla se muestra “E0E” o “E07” y el motor no funciona,
desplace este conmutador hasta la posición (c).

A continuación, puede ponerse en marcha el motor. Tras la puesta en marcha del motor, pueden realizarse
trabajos eventuales haciendo subir este conmutador hasta la posición (a).

Conmutador de Anulación del Freno de Giro

AVISO
Este conmutador posibilita la realización de las operaciones de giro durante un corto periodo cuando
surge algún problema en el sistema eléctrico del freno de giro. NO utilice este conmutador salvo en casos
de emergencia. Solucione el problema lo antes posible.

El conmutador (11) posibilita la ejecución provisional de las


operaciones si surge alguna anomalía en el sistema del freno
de giro (cuando la pantalla de control muestra E03).

(a) Suelto: Posición de anomalía (conmutador desplazado


hacia arriba)

(b) Normal: Posición normal (conmutador desplazado hacia


abajo)

q Si la pantalla muestra “E03”, desplace este conmutador


hacia arriba para que se puedan realizar las operaciones.

q Cuando el conmutador se encuentra en la posición de


liberación (a), parpadea el indicador de bloqueo del giro.

Conmutador de la Luz Giratoria

(Si está instalado)

Este conmutador (12) se utiliza para encender el indicador


luminoso giratorio amarillo situado en la parte superior de la
cabina.

(a) ON: Las luces se encienden

(b) OFF: Las luces se apagan

3-39
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador del Soplador del Sistema de Aire Acondicionado con Caudal de Aire de Gran Capacidad

(si está instalada)

Este conmutador (13) acciona el soplador del sistema de aire


acondicionado con caudal de aire de gran capacidad.

(a) ON: se activa el soplador del sistema de aire acondicionado


de gran capacidad

( b ) O F F : s e d e t i e n e e l s o p l a d o r d e l s is t e m a d e a i r e
acondicionado de gran capacidad

Conmutador del Limpiaparabrisas Inferior

(si está instalada)

Este conmutador (14) acciona el limpiaparabrisas inferior (A).

(a) Posición ON: se activa el limpiaparabrisas inferior (A)

(b) Posición OFF: se detiene el limpiaparabrisas inferior (A)

Si se gira este conmutador hasta la posición ON al mismo


tiempo que el conmutador del limpiaparabrisas, se activarán
sucesivamente el limpiaparabrisas y el limpiaparabrisas
inferior (A).

OBSERVACIONES
Si se activan al mismo tiempo el limpiaparabrisas y el
limpiaparabrisas inferior, éste no se detendrá aunque se
desactive el conmutador del limpiaparabrisas (monitor). Para
detener el limpiaparabrisas inferior, desactive este conmutador
(13).
Si el limpiaparabrisas se encuentra en la posición ON y está
funcionando de modo continuado, y se activa el conmutador
del limpiaparabrisas inferior, se activarán sucesivamente el
limpiaparabrisas y el limpiaparabrisas inferior.
Si el conmutador del limpiaparabrisas inferior se encuentra en
la posición ON y está funcionando de modo continuado, y se
activa el limpiaparabrisas con el monitor de la máquina, se
activarán sucesivamente el limpiaparabrisas inferior (tanto INT
como ON) y el limpiaparabrisas.

3-40
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de la Luz del Escalón

Utilice este conmutador (15) cuando se baje de la máquina


durante la noche.

q Al girar el conmutador hasta la posición ON (a), la luz del


escalón se ilumina durante unos 60 segundos.

q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque se


encuentra en la posición OFF, la luz del escalón se ilumina
unos 60 segundos al pulsar el conmutador.

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Palanca de bloqueo (3) Palanca de control izquierda del equipo de


(2) Palancas de conducción trabajo (con sistema de auto-deceleración)
(con pedal y sistema de auto-deceleración) (4) Palanca de control derecha del equipo de trabajo
(con sistema de auto-deceleración)

3-41
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Palanca de Bloqueo

ADVERTENCIA
q Para levantarse del asiento del conductor, empuje la
palanca de bloqueo (1) para colocarla en la posición
L O C K ( L) . S i l a pa l a n c a d e b l o q u e o ( 1 ) n o s e
encuentra en la posición LOCK (L) y las palancas de
control se tocan por un error, podrían producirse
daños personales graves.

q Compruebe que la palanca de bloqueo (1) está en la


posición de bloqueo (LOCK) (L).

q Procure no tocar las palancas de control del equipo de


trabajo al tirar o empujar la palanca de bloqueo (1).

Esta palanca (1) es un dispositivo que bloquea las palancas de control del equipo de trabajo, de giro y de
desplazamiento y el accesorio (si está instalado).

Empuje la palanca (1) hacia abajo para aplicar el bloqueo.

Esta palanca de bloqueo (1) es un bloqueo de tipo hidráulico. Aunque se encuentre en la posición de bloqueo (L),
la palanca de control del equipo de trabajo y la palanca de conducción se moverán, pero el equipo de trabajo, el
motor de desplazamiento y el motor de giro no funcionarán.

Palancas de Conducción (con Pedales y Dispositivos de Deceleración Automática)

ADVERTENCIA
q No apoye el pie en el pedal durante las operaciones.
Si se pisa el pedal por error, la máquina podría
moverse repentinamente y provocar un accidente
grave. Extreme la prudencia al accionar el pedal, tanto
pa ra l a s o p e ra c i o n e s d e c o n d u c c i ó n c o m o de
dirección. No apoye el pie sobre el pedal cuando no lo
utilice.

q Si el bastidor de orugas se encuentra dirigido hacia la


parte posterior, al accionar la palanca de conducción,
se invertirá la dirección de las operaciones de
desplazamiento. (La máquina se desplazará hacia
delante al accionar la marcha atrás, y hacia al accionar
l a m a r c h a a d e l a n t e ; ta m b i é n s e i n v e r t i r á n l a s
direcciones hacia la izquierda y hacia la derecha.)

q Al accionar las palancas de conducción, verifique que


el bastidor de orugas se encuentra mirando hacia la
parte delantera o hacia la posterior. (Si el cabestrante
está situado en la parte posterior, el bastidor de rodaje
mira al frente.)

La palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección del


desplazamiento entre marcha adelante y marcha atrás. ( )
muestra el funcionamiento del pedal.

(a) FORWARD (HACIA DELANTE): Se empuja la palanca


hacia adelante.

3-42
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

(El pedal se inclina hacia adelante).

(b) REVERSE (MARCHA ATRÁS): Se tira de la palanca hacia


atrás

(El pedal se inclina hacia atrás)

N (Punto muerto): La máquina se para.

OBSERVACIONES
Si se lleva la palanca a la posición de marcha adelante FORWARD o marcha atrás REVERSE desde la posición
de punto muerto Neutral, sonará la alarma para advertir del movimiento inminente de la máquina.

Palanca de Control del Equipo de Trabajo

La palanca (3) izquierda de control del equipo de trabajo se


utiliza para manejar el brazo y la estructura superior.

Manejo del brazo

(a) Brazo OUT (hacia fuera)

(b) Brazo IN (hacia dentro)

Manejo del giro

(c) Giro a la derecha

(d) Giro a la izquierda

N (Punto muerto): La estructura superior y el brazo se


mantienen en su posición y no se mueven.

La palanca derecha del equipo de trabajo (4) se emplea para


manejar la pluma y el cazo.

Manejo de la pluma

(a) ELEVACIÓN (RAISE)

(b) DESCENSO (LOWER)

Manejo del cazo

(c) DESCARGA (DUMP)

(d) BUCLE (CURL)

N (Punto muerto): La pluma y el cazo se mantienen en su


posición y no se mueven.

OBSERVACIONES
El régimen del motor de todas las palancas de control (conducción, equipo de trabajo y accesorio) es modificado
de la siguiente forma por medio del mecanismo de auto-deceleración.
Cuando la palanca de conducción y las palancas de control del equipo de trabajo se encuentran en punto muerto,
incluso si el regulador de combustible se encuentra por encima de su posición media, el régimen del motor
descenderá al régimen medio. Si se maneja alguna de las palancas, el régimen del motor aumentará hasta el
régimen fijado por el regulador de combustible.
Si todas las palancas de control se encuentran en punto muerto, el régimen del motor descenderá unas 100
r.p.m. y, después de unos 4 segundos, el régimen del motor descenderá a la velocidad de deceleración (1400
r.p.m. aproximadamente).

3-43
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

TECHO SOLAR 3
(Exclusivamente en máquinas con especificaciones de cabina completa PC800, PC800LC y C800SE-8 )

ADVERTENCIA
Antes de abandonar el asiento del conductor, ponga
siempre la palanca de bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO) (L).
Si la palanca de bloqueo (1) se encuentra en la posición
FREE (F) y se toca por error la palanca de control, podría
originarse un accidente grave.

Apertura 3
1. Sitúe la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L).

2. Compruebe el funcionamiento de la ventanilla de techo


tirando del pulsador de cierre (A) situado en el lado
delantero, y a continuación, empuje hacia arriba y abra el
mecanismo de sujeción de la ventanilla del techo (B).

Cierre 3
Agarre el mecanismo de sujeción (B), haga descender la ventana del techo y aplique el bloqueo (A). Si no puede
aplicarse el bloqueo, abra la ventana del techo y, a continuación, tire de ella de nuevo y aplique el bloqueo.

3-44
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

PARABRISAS 3
(Exclusivamente en máquinas con especificaciones de cabina completa PC800, PC800LC y C800SE-8 )

ADVERTENCIA
q Cuando abra o cierre la ventana delantera, la ventana
inferior o la puerta, coloque siempre la palanca de
bloqueo (1) en la posición LOCK (L).
Si las palancas de control no están en la posición de
bloqueo y se tocan por error, puede provocarse un
accidente grave.

q Cuando abra o cierre la ventana de la parte delantera


de la cabina, detenga la máquina sobre terreno
horizontal, haga descender completamente hasta el
suelo el equipo de trabajo y detenga el motor. A
continuación, realice las operaciones.

q Cuando abra la ventana delantera, sujete el cierre de


forma segura con ambas manos, levántelo y no lo
suelte hasta que el pestillo de bloqueo automático esté
cerrado.

q Cuando cierre la ventana delantera, dicha ventana se


desplazará rápidamente bajo su propio peso. Al
cerrarla, sujete los cierres de forma segura con ambas
manos.

Es posible plegar (subir) la ventanilla delantera hacia el techo de la cabina del conductor.

Apertura

1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga


descender completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo y detenga el motor.

2. Sitúe de forma segura la palanca de bloqueo en la


posición LOCK (L).

3. Compruebe que la hoja del limpiaparabrisas está colocada


en el lugar correcto.

3-45
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

4. Sujete los tiradores (A) situados en la parte superior


izquierda y derecha de la ventana delantera y tire hacia
Ud. de la palanca de bloqueo (B) para liberar la parte
superior de la ventana delantera. Saldrá la parte superior
de la ventana delantera.

3-46
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

5. Sostenga con la mano izquierda el tirador inferior (C)


desde el interior de la cabina del operador, y con la mano
derecha sujete el tirador superior (D), tire, y empuje de
nuevo contra el pestillo de bloqueo (E) de la parte posterior
de la cabina para bloquear la ventana.

6. Compruebe que la palanca de bloqueo (B) está en la


posición de bloqueo LOCK.

q El bloqueo está engranado si la flecha de la cubierta


de bloqueo (F) coincide con la posición de la flecha de
la palanca de bloqueo (B). Realice comprobaciones
visuales.

q Si la flecha de la cubierta de bloqueo (F) no coincide


con la posición de la flecha de la palanca de bloqueo
(B), el cierre no está engranado. Repita la operación
del Paso 5 para engranar el cierre.

3-47
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Cierre

ADVERTENCIA
Para cerrar la ventanilla, bájela lentamente y lleve cuidado para no pillarse la mano.

1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga descender completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo y detenga el motor.

2. Sitúe de forma segura la palanca de bloqueo en la


posición LOCK (L).

3. Sujete los tiradores izquierdo y derecho (A) y baje la


palanca de bloqueo (B) para soltar el cierre.

4. Sujete el tirador (C) situado en la parte inferior de la


ventana delantera con la mano izquierda, y el tirador (D)
situado en la parte superior con la mano derecha, tire
hacia delante y, a continuación, bájela lentamente.

3-48
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

5. Cuando la parte inferior de la ventana alcanza la parte


superior de la ventana inferior, empuje hacia delante la
parte superior de la ventana, empuje de nuevo contra los
pesillos de bloqueo izquierdo y derecho (G) y engrane el
cierre.

6. Compruebe que la palanca de bloqueo (B) está en la


posición de bloqueo LOCK.

q El bloqueo está engranado si la flecha de la cubierta


de bloqueo (F) coincide con la posición de la flecha de
la palanca de bloqueo (B). Realice comprobaciones
visuales.

q Si la flecha de la cubierta de bloqueo (F) no coincide


con la posición de la flecha de la palanca de bloqueo
(B), el cierre no está engranado. Repita la operación
del Paso 5 para engranar el cierre.

Extracción del Parabrisas Inferior

1. Abra la ventana delantera y después agarre el mecanismo


de sujeción (A), tire hacia arriba y retire la ventana inferior.

2. Después de retirar la ventana inferior, colóquela en la parte


posterior de la cabina del operador y bloquéela de forma
segura con los cierres izquierdo y derecho (B).

q Para retirarla, agarre siempre el cristal con una mano y


suelte el cierre con la otra.

3-49
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR 3


q Si por alguna razón, no se puede abrir la puerta de la
cabina, extraiga la ventana trasera y utilícela como una
salida de emergencia.

q Retire la ventana trasera de la forma siguiente.

1. Tire del anillo (1) y retire completamente el sello (2) del


núcleo de goma.

2. Presionando en la esquina de la ventana, el cristal caerá


hacia el exterior.

q No retire la ventana trasera salvo cuando la utilice


como salida de emergencia.

BLOQUEO DE LA PUERTA 3

ADVERTENCIA
q Antes de desbloquear la puerta, detenga siempre la máquina sobre terreno plano. No libere nunca el
bloqueo de la puerta sobre una pendiente. La puerta podría cerrarse repentinamente y provocar
lesiones.

q Para desbloquear la puerta, no extienda el cuerpo ni las manos hacia el exterior de la máquina ni
apoye las manos sobre el marco de la puerta. La puerta podría cerrarse repentinamente y provocar
lesiones.

Utilice el bloqueo de la puerta para asegurar la puerta en su posición después de abrirla.

1. Empuje la puerta contra el mecanismo de enganche (1)


para fijarla en su sitio.

2. Para desbloquearla, pulse el botón (2) situado en la parte


izquierda del asiento del conductor.

Cuando quiera fijar la puerta, colóquela firmemente contra


el enganche.

3-50
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

TAPÓN CON CERRADURA 3


Utilice la llave conmutador de arranque para abrir y cerrar las cerraduras de tapas y cubiertas.

Para más detalles sobre la ubicación de las tapas y cubiertas con cerradura, véase “CIERRE (3-129)”.

Cuando introduzca la llave, hágalo hasta llegar al tope (A). Si


la hace girar antes de introducirla del todo, se podría romper.

Apertura y Cierre de Tapas con Cerradura

Apertura de la Tapa

1. Introduzca la llave en su ranura.

2. Gire la llave de arranque en sentido contrario a las agujas


del reloj, alinee la ranura de la llave con la marca de
referencia de la tapa y abra dicha tapa.

(1): Abrir

(2): Bloqueado

OBSERVACIONES
El tipo A se utiliza para el tapón del depósito de combustible.
El tipo B se utiliza para el depósito hidráulico.
En este tipo, el tapón está bloqueado si gira libremente. En
estas condiciones, no puede retirarse el tapón del depósito.
Gire la llave de arranque en sentido contrario a las agujas del
reloj, alinee la contramarca (3) del tapón con la ranura del rotor
y, a continuación, gire el tapón lentamente hasta que oiga un
clic. De esta forma se suelta el bloqueo y se puede abrir el
tapón.

Cierre de la Tapa

1. Enrosque la tapa hasta apretarla e introduzca la llave en su ranura.

2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj (en el caso del tipo B, gírela en el sentido de las agujas
del reloj) y retire la llave.

3-51
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Apertura y Cierre de Cubiertas con Cerradura

Apertura de la Cubierta (Cubierta Cerrada)

1. Introduzca la llave en su ranura.

2. Haga girar la llave en sentido contrario al de las agujas del


reloj y abra la cubierta empujando la tapa.

(A): Abrir

(B): Bloqueado

Cierre de la Cubierta

1. Cierre la cubierta e introduzca la llave en la ranura.

2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave.

CAJA FRÍA Y CALIENTE 3


Situada en el lado derecho de la parte posterior del asiento del
conductor. Está interconectada al acondicionador de aire. Esta
caja permanece caliente cuando se utiliza la calefacción y fría
cuando se usa el sistema de aire acondicionado.

3-52
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS 3


(El portavasos se proporciona por separado delante del compartimiento para revistas).

Situado al lado izquierdo del asiento del conductor.

Guarde el Manual de Utilización y Mantenimiento en este


lugar. De esta forma estará al alcance de la mano para su
lectura siempre que sea necesario.

CENICERO 3
Se encuentra debajo del panel de control de la máquina, a la
derecha del compartimiento del operario.

Asegúrese siempre de apagar el cigarrillo antes de dejarlo en


el cenicero y cerrar la tapa.

3-53
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3

Panel de Control del Sistema de Aire Acondicionado 3

(1) Conmutador OFF (6) Selector FRESH/RECIRC (Aire Limpio / de


(2) Conmutador del ventilador Recirculación)
(3) Conmutador de regulación de la temperatura (7) Pantalla de Control
(4) Selector de ventilación (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado
(5) Conmutador automático (9) Sensor de luz solar

Conmutador OFF

El conmutador (1) se utiliza para detener el ventilador y el


sistema de aire acondicionado.

q Al pulsar el conmutador de apagado (1), la temperatura y


el caudal de aire establecidos se visualizan en el monitor
(7) y los indicadores luminosos situados en la parte
superior del conmutador automático (5) y del conmutador
del sistema de aire acondicionado (8) se apagan y el
funcionamiento se detiene.

OBSERVACIONES
Cuando se desactiva el conmutador (1), la lámpara situada en
la parte superior del selector de modo FRESH/RECIRC (6) no
se apaga, pero esto no implica que exista un problema.

3-54
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador del Ventilador

Este conmutador (2) se utiliza para ajustar el caudal de aire.

El caudal de aire se puede ajustar en seis niveles.

q Pulse el conmutador ∧ para aumentar el caudal de aire;


pulse el conmutador ∨ para reducir dicho caudal.

q Durante el funcionamiento automático, el caudal de aire se


ajusta automáticamente.

Pantalla de control y caudal de aire

A: Pantalla de cristal líquido

B: Caudal de aire

a: Caudal de aire “low” (bajo)

b: Caudal de aire “medium 1”

c: Caudal de aire “medium 2”

d: Caudal de aire “medium 3”

e: Caudal de aire “medium 4”

f: Caudal del aire “high” (alto)

Conmutador de Regulación de la Temperatura

Este conmutador (3) se utiliza para regular la temperatura del


interior de la cabina. La temperatura puede ser ajustada entre
18° C y 32° C.

q Pulse el conmutador ∧ para aumentar la temperatura


ajustada; pulse el conmutador ∨ para hacer descender la
temperatura ajustada.

q La temperatura se configura, por lo general, en 25º C.

q La temperatura puede ser ajustada en etapas de 0,5º C.

<Pantalla de control y función>

Pantalla de control
Temperatura ajustada
(°C)
18 Refrigeración máx.
Ajuste la temperatura del interior de la
18,5 a 31,5
cabina para configurarla
32 Calefacción máx.

3-55
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Selector de Ventilación

Este conmutador (4) se utiliza para seleccionar las salidas de


ventilación.

q Al pulsar este conmutador (4) la pantalla del monitor (7)


cambia y el aire sale de los orificios de ventilación
mostrados.

q Durante el funcionamiento automático, los orificios de


ventilación se seleccionan automáticamente.

(A): Orificio de ventilación trasero (4 puntos)

(B1): Orificio de ventilación hacia el rostro (1 punto)

(C): Orificio de ventilación hacia los pies (1 punto)

(D): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera (2 punto)

(B2): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera (1


punto)

Cristal líquido Orificio de ventilación


Modo de ventilación Observaciones
la pantalla (A) (B) (C) (D)
Orificios de ventilación No puede seleccionarse para
delanteros
O funcionamiento automático

Orificios de ventilación
delantero y trasero
O O -

Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O O -

Orificio de ventilación hacia los


pies
O -

Orificios de ventilación hacia


los pies No puede seleccionarse para
Orificio de ventilación para
O O funcionamiento automático
deshielo)
Orificio de ventilación para No puede seleccionarse para
deshielo
O funcionamiento automático

Nota 1: El aire sale de los orificios de ventilación marcados O

3-56
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador Automático

Con este conmutador (5), se seleccionan automáticamente el


caudal de aire, los orificios de ventilación, y la fuente de aire
(RECIRC/FRESH) según la temperatura configurada.

q Al pulsar el conmutador automático (5), se ilumina el


indicador luminoso situado sobre dicho conmutador
automático.

q Pulse este conmutador (5) y, a continuación, utilice el


conmutador de regulación de la temperatura (3) para
ajustarla y haga funcionar el acondicionador de aire en
control automático.

q Al conmutar de funcionamiento automático a


funcionamiento manual, es posible accionar el conmutador
para cambiar el caudal de aire, los orificios de ventilación y
la fuente de aire (RECIRC/FRESH). Cuando se utiliza el
control manual, se apaga el indicador luminoso situado
sobre el conmutador automático.

OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire
se establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que exista un problema.

Selector FRESH/RECIRC (Aire Limpio / de Recirculación)

Este conmutador (6) se utiliza para cambiar la fuente de aire


entre recirculación del aire del interior de la cabina y entrada
de aire desde el exterior.

q Al pulsar el conmutador (6), se enciende el indicador


luminoso situado sobre el conmutador de selección para
mostrar el aire que se está produciendo.

q Durante el funcionamiento automático, la selección entre


aire del interior (RECIRC) [AIRE DE RECIRCULACIÓN] y
aire exterior (FRESH) [AIRE LIMPIO] se realiza
automáticamente.

RECIRC (DE Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la
RECIRCULACIÓN) cabina.
Utilice este ajuste para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el
aire del exterior está sucio.
Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
FRESH (LIMPIO)
Utilice este ajuste para hacer entrar aire limpio durante la realización del
desempañado.

3-57
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Pantalla de Control

El monitor (7) muestra la configuración de la temperatura (a),


el caudal de aire (b), y los orificios de ventilación (c).

q Al pulsar el conmutador de apagado (1), desaparece la


pantalla de visualización de la temperatura (a) y el caudal
de aire (b) establecido y el funcionamiento se detiene.

Conmutador del Aire Acondicionado

Este conmutador (8) se utiliza para activar y desactivar el


sistema de aire acondicionado (refrigeración,
deshumidificación, calefacción).

q Al activar el ventilador (se muestra la pantalla (b)) y pulsar


el conmutador del sistema de aire acondicionado (8), dicho
sistema se activa, el indicador luminoso de su conmutador
se enciende y arranca el aire acondicionado.

Cuando se pulsa de nuevo el conmutador (8), el sistema


de aire acondicionado se desactiva, el indicador luminoso
situado sobre dicho conmutador se apaga y el aire
acondicionado se detiene.

q No puede activarse el sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador está parado.

Sensor de Luz Solar

Este sensor (9) ajusta automáticamente el flujo de aire que


sale de los orificios de ventilación para su adecuación a la
intensidad de los rayos solares. Además, detecta de
antemano los cambios de temperatura en el interior de la
cabina provocados por cambios en la intensidad de los rayos
solares y ajusta la temperatura de forma automática.

Método de Funcionamiento 3
El acondicionador de aire puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.

3-58
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Funcionamiento Automático

1. Sitúe el conmutador automático (5) en la posición ON.

q Se enciende el indicador luminoso situado sobre el


conmutador (5).

q La temperatura configurada (a) y el caudal de aire (b)


se visualizan en el monitor.

2. Utilice el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para ajustar la temperatura deseada. La selección del
caudal de aire, de la combinación de orificios de
ventilación y del aire limpio o de recirculación se realiza de
forma autom ática de acuerdo con la temp eratura
establecida, y el sistema de aire acondicionado se acciona
automáticamente para que proporcione la temperatura
configurada.

OBSERVACIONES
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.

3-59
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Cancelación del Funcionamiento Automático

Desactive el conmutador (1). Las pantallas de la configuración


de la temperatura (a) y del caudal de aire (b) del monitor (7), y
los indicadores luminosos del conmutador automático (5) y del
conmutador del sistema de aire acondicionado (8) se apagan y
el funcionamiento se detiene.

Funcionamiento Manual

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Sitúe el conmutador del acondicionador de aire (8) en la


posición ON. Compruebe que se enciende el indicador
luminoso del conmutador del sistema de aire
acondicionado.

3-60
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

3. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste la temperatura del interior de la cabina.

4. Pulse el selector de ventilación (4) y seleccione los orificios


de ventilación deseados.

Si se realiza esto, la pantalla de visualización de la


ventilación (c) del monitor cambiará según la selección

5. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y


seleccione la recirculación del aire del interior de la cabina
(RECIRC) o la entrada de aire limpio del exterior (FRESH).

Cancelación del Funcionamiento Manual

Desactive el conmutador (1). Las pantallas de la configuración


de la temperatura (a) y del caudal de aire (b) del monitor (7), y
los indicadores luminosos del conmutador automático (5) y del
conmutador del sistema de aire acondicionado (8) se apagan y
el funcionamiento se detiene.

3-61
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con Aire Frío hacia el Rostro y Aire Caliente hacia los Pies

Para trabajar recibiendo aire frío en la cara y aire caliente en


los pies, proceda de la siguiente forma.

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación del monitor de acuerdo con
la imagen mostrada en el diagrama de la derecha.

3. Sitúe el conmutador del acondicionador de aire (8) en la


posición ON. Compruebe que se enciende el indicador
luminoso del conmutador del sistema de aire
acondicionado.

4. Ajuste el conmutador del ventilador (2), el conmutador de


ajuste de la temperatura (3) y el selector RECIRC/FRESH
(aire de RECIRCULACIÓN/LIMPIO) (6) según las
posiciones deseadas.

3-62
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Funcionamiento del Dispositivo de Descongelación

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación en (f) o (g), como se
muestra en el diagrama de la derecha.

3. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y ajústelo


para que entre aire limpio.

3-63
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

4. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste en el monitor la pantalla de visualización (7) la
temperatura máxima de la calefacción,

5. Ajuste los orificios de ventilación (A), (B1), y (B2) para que


el aire salga hacia el cristal de la ventana.

(Los orificios de ventilación (C) y (D) están fijos y no


pueden ser ajustados)

Cuando se realizan trabajos durante la época lluviosa o


c u a n d o s e d e s e e e l i m i n a r e l v a h o d e l o s c r i s ta l e s o
deshumidificar el aire, gire el conmutador del sistema de aire
acondicionado (8) hasta la posición ON.

Utilización Cuidadosa del Sistema de Aire Acondicionado 3


AVISO
q Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado, arranque siempre con el motor funcionando a
baja velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado cuando el motor se encuentra funcionando
a gran velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire acondicionado.

q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.

q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.

Ventilación

q Si el acondicionador de aire funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición FRESH
(aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.

q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.

3-64
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Control de la Temperatura

Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.

Mantenimiento del Sistema de Aire Acondicionado 3


Al realizar la inspección de una máquina equipada con un sistema de aire acondicionado, consulte
“COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-37), COMPRUEBE Y
AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-51),
LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE (SOLO PARA MÁQUINAS CON
AIRE ACONDICIONADO) (4-56)” y realice la inspección según la tabla.

Otras Funciones 3

Función de Auto-diagnóstico

Es posible realizar una localización de averías en los distintos sensores y equipos utilizados en el sistema de aire
acondicionado.

1. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición ON


(B).

2. Desactive el conmutador (1). Las pantallas de


visualización de la configuración de la temperatura y del
caudal de aire de la sección de la pantalla de cristal líquido
se apagan y el funcionamiento se detiene.

3. Si se mantienen pulsadas a la vez las partes “∨” y “∧” del


conmutador de configuración de temperatura (3) durante 3
segundos como mínimo, el modo de localización de
averías se visualiza en la pantalla de cristal líquido.

3-65
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

<Pantalla de visualización del monitor y modo de avería>

Pantalla de
Modo de avería
visualización
E-- Sin avería
E11 Desconexión del sensor RECIRC
E12 Cortocircuito del sensor RECIRC
E15 Desconexión del sensor de temperatura del agua
E16 Cortocircuito del sensor de temperatura del agua
E18 Cortocircuito del sensor de luz solar
E43 Anomalía en el regulador de tiro
E44 Anomalía en el regulador del mezclador de aire
E45 Anomalía en el regulador RECIRCULACIÓN / LIMPIO

q Si se detecta más de una avería, pulse la sección “∨” o “∧” del conmutador de ajuste de temperatura (3) para
visualizar las averías una detrás de otra.

q Tras finalizar la localización de averías, pulse de nuevo el conmutador OFF (1) para regresar a la pantalla de
visualización normal.

Si se detecta algún problema por medio de la función de auto-diagnóstico, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para la ejecución de las inspecciones y reparaciones.

Función para Conmutar la Pantalla de Visualización de la Temperatura Ajustada entre Fahrenheit y


Celsius

Es posible conmutar la pantalla de visualización de la


temperatura configurada entre °F y °C.

Si se pulsan a la vez las secciones “∨” y “∧” del conmutador de


configuración de temperatura (3) durante más de 5 segundos,
mientras el ventilador se encuentra funcionando, la pantalla de
visualización de temperatura conmutará entre °F y °C.

(Tenga en cuenta que la unidad no se visualiza)

Intervalo de la pantalla de
cristal líquido
°C 18 a 32
°F 63 a 91

3-66
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

RADIO-CASETE (OPCIONAL)
Consulte el manual de funcionamiento independiente
OBSERVACIONES
Asegúrese de que la radio está apagada cuando deja la
máquina para un largo período de tiempo, para evitar la
descarga de la batería.

Antena

Antes de transportar la máquina o situarla en el interior de un edificio, guarde la antena para evitar cualquier tipo
de interferencia.

Repliegue la antena del siguiente modo.

1. Afloje el perno de montaje de la antena (1) y guárdela en la


posición (A).

2. Apriete el perno (1).

Utilización Cuidadosa de la Radio 3


q Para garantizar la seguridad, mantenga siempre el sonido a un nivel al que sea posible escuchar los sonidos
del exterior durante el funcionamiento.

q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.

q No limpie los indicadores o botones con benceno, diluyente o cualquier otra clase de disolvente. Utilice un
paño limpio y seco. Si el equipamiento está muy sucio, utilice un paño empapado en alcohol.

q Al sustituir la batería, se borran todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de
nuevo.

3-67
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR 3

Fuente de alimentación de 24 V 3

AVISO
N o l a u t i l i c e c o m o f u e n t e d e a l i m e n ta c i ó n pa r a
equipamiento de 12 V.

Tire del conector para tomar corriente eléctrica a partir de la


cara posterior del panel.

La máxima potencia eléctrica que se puede usar es de 85 W


(24 V x 3,5 A).

Fuente de alimentación de 12 V 3
(si está instalada)

Esta fuente de alimentación puede utilizarse hasta una


potencia de 60W (12V x 5A).

3-68
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el conmutador de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los


cables.

Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo


blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible.

Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Capacidades de los Fusibles y Nombres de los Circuitos

Capacidad
Núm. de los Nombre del Circuito
Fusibles
(1) 10 A Redundancia, Solenoide del freno de giro
(2) 10 A Válvula solenoide
Solenoide de bloqueo PPC, Relé de corte
(3) 10 A
del motor de arranque
(4) 20 A Limpiaparabrisas, encendedor
(5) 10 A Claxon, linterna (OPC.)
(6) 10 A Relé de calentador de cinta
Indicador luminoso de advertencia giratorio
(7) 10 A
(OPC.)
(8) 10 A Precaución por sobrecarga
(9) 10 A Conmutador de palanca izquierdo
(10) 20 A Monitores, Zumbador
(11) 25 A Unidad de aire acondicionado
(12) 10 A Limpiaparabrisas inferior
(13) 20 A Fusible de repuesto
(14) 10 A Unidad de suspensión neumática
Asiento calefactado, Fuente de alimentación
(15) 10 A
de 12 V, Radio
(16) 10 A Radio de reserva, luz interior
(17) 10 A Luz del escalón (OPC.)
(18) 10 A Fusible de repuesto
(19) 10 A Fusible de repuesto
(20) 5A ACC (ENGINE CON)

3-69
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

DISYUNTOR 3
AVISO
Para reiniciar el disyuntor, desconecte siempre el
conmutador de arranque en primer lugar.

q Si el conmutador de arranque no funciona aunque se


encuentre activado, abra la caja del disyuntor en el interior
de la caja de la bomba engrasadora, situada en la parte
delantera derecha de la máquina, y ejecute su inspección.

q Si se genera un exceso de corriente, el disyuntor corta el


circuito eléctrico para evitar daños en los componentes
eléctricos y en el cableado. Para devolver la corriente del
circuito eléctrico a la situación normal una vez que haya
sido cortada, pulse el botón de reinicio.

Si el circuito eléctrico está funcionando normalmente, el


botón de reinicio permanece pulsado. Si se sale de nuevo
inmediatamente después de pulsarlo, es necesario
verificar el circuito eléctrico.

OBSERVACIONES
El disyuntor es un dispositivo de protección de circuitos
instalado en circuitos por los que fluye una corriente grande.
Protege los componentes eléctricos y el cableado de los daños
provocados por una corriente anómala, de la misma forma que
lo hace un fusible normal. Tras la reparación y restauración
del punto con anomalía, no es necesario sustituir el disyuntor.
Puede ser utilizado de nuevo.
Si el motor de arranque no funciona aunque el conmutador de
arranque se encuentre en la posición ON, probablemente el
disyuntor (6) ha cortado el circuito. Por lo tanto, compruebe y
reinicie el disyuntor (6).
Si el equipamiento eléctrico no funciona aunque se haya
sustituido el fusible, probablemente el disyuntor (1) ó (9) ha
cortado el circuito. Por lo tanto, compruebe y reinicie el
disyuntor (1) ó (9).

Capacidad
Nº de los Nombre del Circuito
Fusibles
1 40 A Fusible 1 a 15
Luz delantera del equipo de trabajo
2 20 A
Luz delantera del lado derecho
3 20 A Alimentación de la bomba de engrase
4 20 A Controlador de la bomba (VIS)
5 20 A Luz delantera superior de la cabina
Conmutador de arranque
6 20 A
Controlador de la bomba (VB)
Controlador del motor (Fuente de
7 30 A
alimentación)
8 20 A Monitor, zumbador
9 20 A Fusible 16 a 20

3-70
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

CONTROLADOR 3
Controlador instalado.

AVISO
q Procure evitar que entre agua, barro o zumo en el controlador. Se producirían averías.

q El controlador del motor ha recibido un tratamiento de prevención de humedad. Por tanto, no supone
un problema que se moje con la lluvia, pero no lo salpique con agua durante el lavado de la máquina.

q Si se produce alguna anomalía en el controlador, no lo desmonte por su cuenta. Póngase en contacto


con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

q Controlador del motor

Abra el capó del motor. Se encuentra situado debajo del


filtro de aceite del motor.

q Controlador de la bomba

Se encuentra en el lado derecho de la parte posterior del


asiento del conductor.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3
(Saco de tela)

Se encuentra dentro de la caja de herramientas, en la parte


posterior de la cabina.

3-71
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

BOMBA DE ENGRASE 3
Se guarda en el interior de su caja, en el lado derecho del
chasis.

Método de Utilización 3
1. Cuando se arranca el motor y se activan tanto el
conmutador de alimentación (1) como el conmutador a
distancia (2), la bomba (3) se activa y la grasa es enviada
bajo presión hacia la pistola engrasadora (4). ON
(ENCENDIDO)
2. Al tirar de la palanca de la pistola engrasadora (4), se
establece la posición de engrasado y la grasa es
descargada. OFF
(APAGADO)

3-72
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q La posición de engrasado puede ser comprobada con los


indicadores de presión (5) y (6). Indicador de presión

(5): Color verde (presión baja) Condiciones de Color verde Color rojo
engrase (presión baja) (presión alta)
(6): Color rojo (presión alta) Cuando la pistola
engrasadora está
vacía

Engrase en progreso

Cuando la punta está


obstruida

3. Cuando se suelta la palanca de la pistola engrasadora (4), se detiene el suministro de grasa.

4. Después de su uso, desactive solamente el conmutador a distancia (2).

Precauciones de Empleo 3

AVISO
Cuando no utilice la bomba engrasadora, desactive
siempre el conmutador a distancia (2), para evitar que
aumente la presión en el interior de la pistola engrasadora
(1).

q Ajústela de tal forma que el conector y la boquilla de la


punta de la pistola engrasadora se encuentren en
perpendicular.

q Cuando extraiga del conector la boquilla de la punta de la


pistola engrasadora, con cuidado ponga ligeramente en
ángulo la punta de la boquilla y extráigala.

q Cuando sólo queda una pequeña cantidad de grasa en la


lata, la bomba no puede bombearla. Por lo tanto, desplace
la grasa hacia el centro o rellene la lata con más grasa.

3-73
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Aporte de Grasa 3
1. Extraiga los pernos (2) de 2 puntos y retire el soporte de
alojamiento (1) de la bomba de engrase.

2. Extraiga los pernos de aleta (4) de la lata de grasa (3) en 3


puntos y retire la cubierta (5) conjuntamente con la bomba
de engrase.

3. Retire la placa impulsora (6) del interior de la lata de grasa.

4. Llene la lata (3) de grasa limpia, coloque la placa


impulsora (6) en horizontal sobre la superficie de la grasa y
presione con los dedos hasta que salga grasa de la
sección de empaquetadura situada en el centro de la
placa.

q Para colocar la placa impulsora por encima de la


grasa, rellene de grasa, en primer lugar, el hueco del
centro de la placa impulsora para permitir que la
operación se realice suavemente.

5. Introduzca la bomba de grasa en la sección de


empaquetadura, en el centro de la placa impulsora (6),
coloque la cubierta (5) en la lata de grasa (3) y apriete de
forma uniforme los 3 pernos de aleta (4) para que se
mantenga en su sitio.

6. Después de ajustar el soporte de alojamiento (1) de la


bomba de engrase en la cabeza de ésta, instálelo con 2
pernos (2).

q La bomba funcionará durante un breve periodo y, a continuación, se detendrá, pero la primera grasa introduce
aire al interior de la bomba. Por lo tanto, su color es un blanco turbio y no es adecuada para ser utilizada.

7. Afloje la válvula de retención (7) y bombee toda la grasa


que contenga aire desde el orificio (a) situado en el fondo
de dicha válvula de retención (7).

8. Tras el purgado de aire, cierre bien la válvula de retención


(7).

9. Tras purgar el aire del interior de la bomba, tire de la


palanca de la pistola engrasadora para descargar
completamente la grasa mezclada con aire desde el
interior de la manguera y de la pistola de grasa.

q Al rellenar la grasa, tenga mucho cuidado en no dejar


que se adhiera arena o suciedad a la placa impulsora
(6) o a la sección de succión de la bomba de engrase.

q Si hay grasa abundante, pero la bomba no bombea


ninguna, la placa impulsora (6) podría no estar
correctamente colocada en su sitio. Por lo tanto,
sitúela de nuevo en su posición correcta.

La lata de grasa estándar contiene 18 litros. Si se utiliza


una lata de 20 litros, quedará más grasa.

3-74
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

OBSERVACIONES
Guarde la grasa de repuesto en la ubicación de
almacenamiento para latas de grasa de la cámara de la bomba
de engrase.

3-75
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

MANEJO DEL ACUMULADOR

ADVERTENCIA
En las máquinas equipadas con acumulador, poco tiempo
después de que el motor haya parado, el equipo de trabajo
desciende por su propio peso si la palanca de control se
colocó en LOWER (DESCENSO).

Una vez que el motor se haya detenido, coloque la palanca


de bloqueo en posición BLOQUEO y bloquee el pedal de
control del accesorio con el pasador de bloqueo.

El acumulador está cargado con gas nitrógeno a alta


presión y resulta extremadamente peligroso si se
manipula de forma imprudente. Observe siempre las
siguientes precauciones.

q Nunca haga agujeros en el acumulador ni lo exponga a


las llamas o al fuego.

q No deje caer ningún objeto en el acumulador.

q Cuando desmonte el acumulador, es necesario liberar


el g as q ue cont ien e, diríjas e a su d ist ribuidor
Komatsu.

Esta máquina está equipada con un acumulador en el circuito


de control.
El acumulador es un dispositivo que acumula energía en el
circuito de control y, una vez instalado, permite que el circuito
de control sea operado por un poco más de tiempo aún
después de parar el motor. Por esta razón, si se acciona la
palanca para hacer descender el equipo de trabajo, éste puede
hacerlo por su propio peso.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


9JH02219
diagrama de la derecha.

LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN DEL CIRCUITO DE CONTROL EN MÁQUINAS EQUIPADAS


CON ACUMULADOR
1. Coloque el equipo de trabajo sobre el suelo. Cierre las mandíbulas de la trituradora, etc.

2. Pare el motor.

3. Desplace la palanca de bloqueo de seguridad a la posición de apertura. Desplace la palanca de control del
equipo de trabajo y el pedal de control de accesorios (opcional) hasta el final de su recorrido hacia atrás y
hacia delante, a la derecha y a la izquierda, de tal forma que se libere la presión del circuito de control.

4. Arranque de nuevo el motor, deténgalo tras 2 - 3 segundos y a continuación, realice la operación en el Paso
3.

5. Prosiga la operación en el Paso 4 hasta que ya no se escuche el sonido de silbido del aceite a presión.
(Aprox. 2 - 3 veces)

6. Desplace la palanca de bloqueo de seguridad a la posición de bloqueo. Bloquee la palanca de control y el


pedal de control de accesorios. Sin embargo, la presión no saldrá totalmente y cuando se quite el acumulador
del circuito de control, hágalo aflojando progresivamente los tornillos. No se quede nunca en la trayectoria de
eyección del aceite.

3-76
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA 3

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

Comprobaciones Rápidas 3
Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina para comprobar posibles tuercas o bulones
flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración y verificar el estado del equipo de trabajo y del
sistema hidráulico. Compruebe también el cableado flojo, las holguras y la acumulación de polvo en las zonas
que alcanzan temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería, motor, silenciador,
turbocompresor o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de solucionar cualquier problema existente o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.

Realice diariamente las siguientes operaciones de inspección y limpieza antes de arrancar el motor, al principio
de la jornada de trabajo.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.

Compruebe si existen grietas, desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y
las mangueras. Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y los residuos presentes en torno al motor, la batería y el radiador.

Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor y al radiador. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc) en torno a la batería, el silenciador del motor, el
turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta suciedad o materiales
inflamables, proceda a su eliminación.

3. Comprobación de fugas de agua y refrigerante alrededor del motor

Verifique si hay escapes de aceite en el motor y escapes de refrigerante en el sistema de refrigeración. Si


surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe las fugas de aceite del equipo hidráulico, del depósito hidráulico, de las mangueras y de las
juntas

Compruebe si hay fugas de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el lugar
donde se ha encontrado la fuga de aceite.

5. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

3-77
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

6. Verifique si surge algún problema en pasamanos y escalones y en pernos flojos.

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente. Apriete todos los pernos flojos.

7. Verifique si hay algún problema en los indicadores y en el monitor.

Verifique si surge algún problema en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si se detecta
algún problema, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.

8. Limpie y verifique el espejo retrovisor

Compruebe que el espejo retrovisor no está dañado. Si está dañada, repárela. Limpie la superficie del espejo
y regule su posición para que el área de la parte posterior pueda verse desde el asiento del conductor.

9. Cinturón de seguridad y abrazaderas de montaje

Compruebe si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si existe
algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.

Comprobaciones antes de Arrancar 3


Lleve a cabo las indicaciones de esta Sección antes de arrancar el motor.

Comprobación del Nivel y Adición de Líquido de Refrigeración

ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Espere a que el motor se enfríe antes de verificar el
refrigerante contenido en el sub-tanque.

q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna antes de quitarlo.

3-78
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

1. Abra la tapa trasera (1) situada en el lado izquierdo de la


máquina y compruebe que el nivel de refrigerante se
encuentra entre las líneas FULL (lleno) y LOW (bajo) del
sub-tanque (2). Si el nivel es bajo, abra la tapa superior (3)
y añada refrigerante a través del orificio de llenado (4) del FULL (LLENO)
sub-tanque hasta que alcance la línea FULL.
LOW (BAJO)
2. Después de añadir agua, apriete el tapón correctamente.

3. Si el sub-tanque (2) está vacío, compruebe si hay alguna


fuga y a continuación compruebe el nivel de refrigerante
del radiador. Si el nivel de refrigerante es bajo, añada más
en el radiador y, a continuación, añada refrigerante en el
sub-tanque (2).

OBSERVACIONES
Para añadir refrigerante al radiador, retire la cubierta (5) y
afloje lentamente la tapa del radiador (6) para liberar la presión
del sistema de refrigeración. A continuación, presione el tapón
(6) y gírelo para extraerlo.
Compruebe que el nivel de refrigerante se encuentra por
encima de la porción sombreada del diagrama de la derecha.
Si el nivel de refrigerante es bajo, añada más a través del
orificio de llenado.
Tras la adición de refrigerante, instale la tapa del radiador (6).
Para obtener más información acerca del procedimiento con
tiempo frío, véase “FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO (3-
140)”.

3-79
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Comprobación del Nivel de Aceite del Motor y Adición de Aceite

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Abra la cubierta delantera situada en el centro del capó del


motor.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de


llenado de aceite (F) hasta el fondo y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el aceite sobrepasa la marca H presente en la sonda,


retire la tapa (1), vacíe el exceso de aceite a través de la
válvula de drenaje P situada en el fondo del cárter y
compruebe de nuevo el nivel.

6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente


el tapón de llenado del aceite y cierre el capó del motor.

OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con
el motor en funcionamiento, espere al menos 15 minutos para
realizar la comprobación.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela
sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.

3-80
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Comprobación del Nivel de Combustible y Adición de Combustible

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.

1. Abra el tapón del orificio de llenado (F) situado en el


depósito de combustible.

2. Cuando el tapón del orificio de llenado (F) está abierto, el


indicador de flotador (G) se eleva en proporción con el
nivel de combustible que queda en el depósito.

Compruebe que el depósito de gasolina está lleno.

Inspeccione el nivel de combustible tanto visualmente


como con el indicador de flotador (G).

3. Si queda poco combustible, desatornille el tapón de


llenado (F) situado en el depósito y añada combustible a
través del orificio hasta que el indicador de flotador (G)
suba hasta el punto más alto.

Capacidad del depósito: 980 litros

Ubicación de la punta (a) del indicador de flotador (G)


cuando el depósito de combustible está lleno: 50 mm.

4. Tras rellenar de combustible, empuje hacia abajo el


indicador de flotador (G) con el tapón de llenado de
combustible (F). A continuación, apriete bien el tapón.

OBSERVACIONES
Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los
respiraderos de vez en cuando.

Drenaje del Agua y los Sedimentos del Depósito de Combustible

1. Coloque un recipiente debajo de la manguera de drenaje


(1) para recoger el aceite vaciado.

2. Extraiga la manguera de drenaje (1) de la pinza situada en


el chasis y apunte hacia el recipiente.

3. Abra la válvula de drenaje (2) y vacíe los sedimentos y el


agua acumulados en el fondo, junto con el combustible.

4. Cuando empiece a fluir solamente combustible limpio,


cierre la válvula de drenaje (2) y guarde la manguera de
drenaje (1) en su ubicación original.

3-81
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Verifique si hay Agua o Sedimentos en el Separador de agua y Vacíe el agua

El separador de agua se ha instalado en el fundo del prefiltro de combustible.

1. Abra la cubierta lateral izquierda de la parte delantera del


capó del motor.

2. Es posible juzgar el nivel de agua y la cantidad de


sedimento mirando a través de la tapa transparente (2). Si
hay agua o sedimentos acumulados en el fondo, coloque
un recipiente bajo la manguera de drenaje (3) para recoger
el agua.

3. Afloje la válvula de drenaje (1) y vacíe el agua.

4. Cuando salga combustible de la manguera de drenaje (3),


apriete de inmediato la válvula de drenaje (1).

Par de apriete: 0,2 – 0,45 N·m (0,02 – 0,046 kgf·m)

Comprobación del Nivel de Aceite del Depósito Hidráulico y Adición de Aceite

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición que se


muestra en la figura de la derecha, y, a continuación,
verifique el nivel de aceite y añada más si es necesario.

2. Si la máquina no se encuentra en la posición mostrada en


el diagrama de la derecha, arranque el motor, hágalo
funcionar a baja velocidad, repliegue completamente el
cilindro del brazo y del cazo, haga descender la pluma,
coloque los dientes del cazo en contacto con el suelo y
pare el motor.

3. Dentro de los 15 segundos que siguen a la parada del


motor, mueva a tope cada palanca de control (del equipo
de trabajo y de conducción) en todas direcciones para
dejar salir la presión interna.

3-82
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

4. Abra la cubierta (1) situada en el lateral izquierdo de la


máquina y compruebe la mirilla (G). El nivel de aceite
debe permanecer entre las marcas H y L.

5. Si el nivel se encuentra por debajo de la señal L, añada


aceite a través del orificio de llenado (F), situado en la
parte superior del depósito hidráulico.

OBSERVACIONES
El nivel del aceite puede variar en función de la temperatura
del aceite.
De acuerdo con esto, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Antes iniciar el funcionamiento: entre los niveles H (alto) y L
(bajo).
(Temperatura del aceite entre 10 y 30º C)
Durante el funcionamiento normal: alrededor del nivel H (alto)
(Temperatura del aceite entre 50 y 80º C)

AVISO
No supere el nivel “H” cu ando rellene con ac ei te
hidráulico. De lo contrario, se producirán daños en el
sistema hidráulico o saldrá aceite a chorro.
Si, por error, se supera el nivel “H” al rellenar con aceite
hidráulico, gire la estructura superior para que el tapón de
drenaje (P), situado en la parte inferior del conducto de
succión, quede entre las zapatas de oruga izquierda y
derecha. Detenga el motor y vacíe el exceso de aceite a
través del tapón de drenaje (P), tras asegurarse de que el
aceite se encuentra suficientemente frío.

Comprobación del Nivel de Aceite en la Caja de la Maquinaria de Giro y Adición de Aceite

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite de la misma con un trapo.

2. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de llenado.

3-83
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

(A): Parte delantera

Maquinaria de giro en la parte delantera de la máquina

Maquinaria de giro en la parte trasera de la máquina

3. Saque de nuevo la varilla de medición (G), y si el nivel del


aceite se encuentra entre las marcas H (alto) y L (bajo), el
nivel es correcto.

4. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L


de la varilla de medición (G), añada más a través del
orificio de llenado de aceite (F).

5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H del indicador de nivel de aceite, afloje el tapón de drenaje
(P) y vacíe el exceso de aceite.

q Para vaciar el aceite, saque el conducto (1) y afloje el tapón de drenaje (P). Tras vaciar el exceso de
aceite, guarde el conducto (1) dentro del orificio (B).

Drenaje frontal de la máquina

3-84
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Drenaje trasero de la máquina

6. Tras comprobar el nivel de aceite o añadir más, introduzca la varilla de medición (G) en el conducto de
llenado hasta el fondo.

Comprobación del Nivel de Aceite de la Caja del Acoplamiento y Adición de Aceite

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

AVISO
Estacione el vehículo en una superficie llana y pare el motor. Al cabo de 30 minutos de haber parado el
motor, puede comprobar el nivel del aceite.

1. Abra la cubierta lateral izquierda de la parte delantera del


capó del motor y compruebe el nivel de aceite con la
sonda (G).

2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L


de la varilla de medición (G), añada más a través del
orificio de llenado de aceite (F).

3-85
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Compruebe el Conmutador de la Luz de Trabajo

Gire el conmutador de la luz hasta la posición ON y compruebe


que se ilumina la luz de trabajo.

Si las luces no se encienden, se debe probablemente a que


hay una bombilla fundida o a una desconexión en los cables.
Consulte a su distribuidor Komatsu.

Comprobación del Cableado Eléctrico

ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice de inmediato la reparación pertinente o contacte con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.

Compruebe si hay daños en el fusible, que se está utilizando un fusible de la capacidad especificada y que no hay
señales de desconexión, rotura o cortocircuito en el cableado eléctrico. Compruebe también si hay bornes flojos y,
si es así, apriételos.

Asegúrese de comprobar el cableado de la batería, el motor de arranque y el alternador.

Además, retire cualquier material inflamable que se haya acumulado alrededor de la batería.

Para la localización de averías y para las reparaciones, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Comprobación del Funcionamiento del Claxon

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Asegúrese de que la bocina suena de forma inmediata al pulsar el botón.

Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de Komatsu para su reparación.

3-86
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Ajuste 3

Ajuste del Asiento

ADVERTENCIA
Para ajustar la posición del asiento del conductor, coloque siempre la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (BLOQUEO) para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.

q Ajuste siempre el asiento del conductor antes del inicio de cada operación o en el cambio de turno de los
conductores.

q Ajuste el asiento de tal forma que el conductor pueda accionar libre y fácilmente tanto las palancas de control
como los conmutadores con la espalda apoyada en el respaldo.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


posición deseada y, luego, libere la palanca.

Ajuste hacia delante y atrás: 160 mm (16 fases)

(B) Ajuste de la reclinación

AVISO
Puede reclinarse el asiento del conductor con un ángulo
de gran tamaño cuando se encuentra completamente
empujado hacia delante, pero el ángulo de reclinación se
reduce al desplazar el asiento hacia atrás. Por tanto,
devuelva el asiento a su posición vertical antes de
moverlo hacia atrás.

Tire de la palanca (2) y coloque el respaldo en una posición


que le permita trabajar con comodidad; a continuación, suelte
la palanca.

Durante el ajuste, siéntese con la espalda contra el respaldo.


Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo, puede que el
asiento se mueva repentinamente hacia delante.

(C) Ajuste de la inclinación del asiento

q Inclinación hacia delante

Tire de la palanca (3) hacia abajo para ajustar el ángulo de la parte delantera del asiento. (4 fases)

q Para aumentar el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve
su peso hacia la parte posterior del asiento.

q Para reducir el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve su
peso hacia la parte delantera del asiento.

q Inclinación hacia atrás

Levante la palanca (4) para ajustar el ángulo de la parte posterior del asiento. (4 fases)

3-87
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

q Para subir el ángulo en la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y levántese
ligeramente del asiento.

q Para bajar el ángulo de la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y aplique su
peso en el asiento.

Inclinación: 13º hacia arriba, 13º hacia abajo

q Ajuste de la altura del asiento

Se puede mover el asiento hacia arriba o abajo combinando los ajustes de inclinación delantera y trasera.

Después de ajustar la inclinación delantera o trasera en la altura deseada, haga lo mismo con la parte opuesta
para dejar el asiento en posición horizontal y, a continuación, asegúrelo en su sitio.

Ajuste de la altura: 60 mm

(D) Ajuste del ángulo del reposa-brazos

Se puede ajustar manualmente el reposa-brazos (5) para que salte como un muelle unos 90º.

Además, al girar manualmente el botón (6) del reposa-brazos, se pueden realizar ajustes verticales precisos del
ángulo.

Angulo de ajuste del reposa-brazos: 25°.

OBSERVACIONES
Si el respaldo del asiento está inclinado hacia delante sin levantar el reposabrazos (5), éste se levantará
automáticamente.
Si el cable situado en la parte posterior del reposa-brazos (5) está tenso (cuando se inclina hacia delante el
respaldo), no podrá ajustarse el reposa-brazos (5) girando el dial (6). Antes de ajustar el ángulo del reposa-
brazos (5), sitúe el respaldo en una posición en la que resulte fácil ejecutar las operaciones.

(E) Ajuste longitudinal del asiento total

Mueva la palanca (7) hacia la derecha, ajuste el asiento en la posición deseada y, a continuación, libere la
palanca. En este caso, el asiento del operador, las palancas de control derecha e izquierda así como la palanca
de bloqueo se deslizan a la vez.

Ajuste hacia atrás y adelante: 180 mm (9 fases)

(F) Ajuste de la suspensión

Para que la suspensión del asiento funcione correctamente, debe ajustarse para su adecuación al peso del
conductor, lo que se hace empujando o tirando del mando de control. Debe ajustarse el asiento para que exista
igual desplazamiento tanto en dirección ascendente como descendente (margen de peso: 60 ~ 150 kg).

OBSERVACIONES
Para lograr el ajuste óptimo, gire el botón (8) de tal modo que la indicación de peso (Kg.) en la sección
transparente del botón (8) corresponda al peso real del operador.

3-88
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Espejos Retrovisores

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.

Afloje la tuerca (1), el tornillo (2) y el perno (3) de instalación


del espejo. A continuación, ajuste la posición para
proporcionar la mejor visión desde el asiento del conductor.

q Ajuste el montaje del espejo de forma que sea posible


observar a cualquier persona (u objeto de 1 m de alto y 30
cm de diámetro) situada en la parte posterior, tanto a la
izquierda como a la derecha, de la máquina.

q Instale el espejo según las dimensiones y posición de


montaje mostradas. Los valores ofrecidos más abajo son
valores de referencia para la zona de visión.

Posición de montaje X1: 220 mm

X2: 75 mm

X3: 100 mm

Zona de alcance de visión Y (lado derecho): 2.000 mm

Zona de alcance de visión Z (lado izquierdo): 3700 mm

Zona de alcance de visión H (altura): 3.100 mm

Espejo A: debe ser posible ver la zona sombreada (A)

Espejo B: debe ser posible ver la zona sombreada (B)

Espejo C: debe ser posible ver la zona sombreada (C)

3-89
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Cinturón de Seguridad 3

ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe problema alguno en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.

q Incluso en el caso de que no se aprecie problema alguno, sustituya el cinturón de seguridad cada 3
años. La fecha de fabricación se encuentra en la parte posterior del cinturón.

q Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.

q Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.

Ajuste y Retirada

Este cinturón de seguridad dispone de un dispositivo de bobinado, por lo que no es necesario ajustar su longitud.

Ajuste del cinturón de seguridad

Agarre el mecanismo de sujeción (2) y tire del cinturón desde


el dispositivo de bobinado (1), y compruebe que el cinturón no
está retorcido. A continuación, introduzca la lengüeta (3) en la
hebilla (4) de forma segura.

Cuando haga esto, tire ligeramente del cinturón para


comprobar que se encuentra correctamente bloqueado.

Retirada del Cinturón

Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de dicha hebilla (4).

El cinturón se enrolla de forma automática. Por lo tanto, agarre el mecanismo de sujeción (2) y haga que el
cinturón regrese lentamente al dispositivo de bobinado (1).

3-90
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Operaciones antes de Arrancar el Motor 3

ADVERTENCIA
Al arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo se encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).
Si, al arrancar el motor, no se bloquean correctamente la palanca de bloqueo y las palancas de control o
se toca el pedal de control, la máquina podría moverse de forma inesperada, lo que podría provocar
lesiones graves a las personas.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo (1) está en la


posición de bloqueo (LOCK) (L).

2. Compruebe que todas las palancas de control y el pedal


de control se encuentran en la posición Neutral (punto
muerto).

Si no se están tocando las palancas de control ni el pedal


de control, estarán en posición de punto muerto.

3. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2),


gírela hasta la posición ON (B) y realice a continuación las
siguientes comprobaciones:

3-91
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

q Si se ha establecido una contraseña, se muestra la


pantalla de visualización de entradas en el monitor.

Después de introducir la contraseña, pulse el conmutador


de confirmación de entrada (3).

OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca del método de
establecimiento, cambio o cancelación de la contraseña,
véase a parte el “PROCEDIMIENTO DE ESTABLECIMIENTO,
CAMBIO O CANCELACIÓN DE LA CONTRASEÑA”.

1) El zumbador de alarma sonará durante 1 segundo


aproximadamente y los siguientes medidores e indicadores
se encenderán durante unos 3 segundos.

q Indicador (4) de nivel del líquido refrigerante del


radiador

q Indicador del nivel del aceite del motor (5)

q Indicador del nivel de carga de la batería (6)

q Indicador del nivel de combustible (7)

q Monitor de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (8).

q Indicador de la presión del aceite del motor (9)

q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (10).

q Indicador de combustible (11)

q Indicador de obstrucción del filtro de aire (12)

Si los indicadores no se encienden o el zumbador no


suena, es probable que se haya producido una avería en
el monitor. Por lo tanto, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

3-92
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2) Transcurridos unos 3 segundos, la pantalla cambia a la


pantalla de visualización del modo de operación / velocidad
de desplazamiento. Y, a continuación, cambia a la pantalla
normal.

q Indicador del nivel de combustible (7)

q Monitor de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (8).

q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (10).

q Indicador de combustible (11)

q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (13)

q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (14)

3) Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico se


apaga y el indicador luminoso de advertencia (15)
permanece encendido con luz roja, realice inmediatamente
la inspección del elemento indicado por la luz roja.

4) Si hay algún indicador cuyo tiempo de mantenimiento


haya transcurrido, el indicador de intervalo de
mantenimiento (16) se ilumina durante 30 segundos. Pulse
el conmutador de mantenimiento (17), compruebe el
elemento e inicie inmediatamen te la op er ac ión de
mantenimiento.

Para obtener más detalles sobre el método de


comprobación del intervalo de mantenimiento, consulte
“Conmutador de Mantenimiento (3-24)” en Mandos e
Indicadores Detallados.

3-93
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el
regulador de combustible (2) se encuentra en la
posición de ralentí bajo (MIN). Si el regulador de
combustible se encuentra en la posición de velocidad
máxima (MAX), el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas.

q No mantenga la llave del conmutador de arranque (3)


en la posición START de forma continuada durante
más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere durante dos minutos
como mínimo y comience de nuevo desde el principio.

q Una vez arrancado el motor, espere a que se apague el


indicador de presión del aceite del motor. No toque
las palancas de control ni el pedal de control mientras
se mantenga iluminado el indicador de presión del
aceite del motor.

Esta máquina está dotada de un dispositivo de precalentamiento automático del motor para iniciar
automáticamente la operación de precalentamiento.

Si la temperatura ambiente es baja, el indicador de precalentamiento se encenderá al girar la llave del


conmutador de arranque (3) hasta la posición ON, con el fin de informar al operador que se ha iniciado
automáticamente la operación de precalentamiento.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo (1) está en la


posición de bloqueo (LOCK) (L). Si la palanca de bloqueo
se encuentra en la posición FREE (LIBRE) (F), el motor no
arranca.

3-94
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Ajuste el regulador del combustible (2) en la posición de


ralentí bajo (MIN).

3. Gire la llave del conmutador de arranque (3) hasta al


posición ON (B).

Si la temperatura ambiente es baja, se enciende el


indicador de precalentamiento y se ejecuta la operación de
precalentamiento automático. Mantenga la llave del
conmutador de arranque (3) en la posición ON hasta que
se apague el indicador de precalentamiento.

El tiem po qu e per man ece en cen dido el in dicad or de


precalentamiento depende de la temperatura ambiente, como Temperatura Tiempo de
se muestra en la tabla de la derecha. ambiente iluminación
- 5° C 20 segundos
- 10° C 25 segundos
- 20º C 40 segundos

4. Si el indicador de precalentamiento no se enciende o se


enciende y después se apaga, para informar de que se ha
completado el ciclo de precalentamiento de la máquina,
gire la llave del conmutador de arranque (3) hasta la
posición START (C) y ponga en marcha el motor.

OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es baja, el motor podría no
arrancar, aunque la llave del conmutador de arranque (3) se
mantenga en la posición START durante 20 segundos. Si esto
ocurriera, espere durante dos minutos como mínimo y empiece
otra vez desde el principio.

5. Tras el arranque del motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (3). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (B).

3-95
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

6. Incluso una vez arrancado el motor, no toque las palancas


de control del equipo de trabajo ni los pedales de
desplazamiento mientras se mantenga encendida la
lámpara indicadora de la presión hidráulica del motor.

AVISO
Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga
una vez pasados 4 ó 5 segundos, detenga el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite y si existen
fugas y emprenda las acciones necesarias.

OBSERVACIONES
Cualquiera que sea la temperatura ambiente, puede iniciarse
la operación de precalentamiento de modo manual.
1. Gire hacia la izquierda la llave del conmutador de arranque
(3) desde la posición de desconexión OFF (A). El indicador de
precalentamiento se enciende y se inicia la operación de
precalentamiento.
(El precalentamiento prosigue mientras la llave del conmutador
de arranque (3) se mantiene en la posición izquierda).
2. El indicador de precalentamiento se enciende unos 30
segundos después del inicio del precalentamiento y se apaga
en unos 10 segundos.
3. Cuando se haya apagado el indicador de precalentamiento,
gire el conmutador de arranque (3) hasta la posición START
(C). El motor arrancará.

Si no puede arrancarse el motor con el procedimiento anterior,


espere durante dos minutos como mínimo y seguidamente
comience de nuevo desde el Paso 1.

OBSERVACIONES
En la tabla siguiente se muestra la relación entre la función de protección del turbocompresor y la temperatura del
agua de refrigeración del motor.
Aunque se accione el regulador de combustible, las revoluciones del motor no superarán el valor de 1.000 dentro
del intervalo mostrado en la tabla.

Temperatura del agua de Tiempo de protección del


refrigeración turbo (seg.)
Superior a 10° C 0
10° C a -10° C Cambio de 0 a 20
inferior a -10° C 20

q Con tiempo frío, se activa la función de protección del turbo. Por lo tanto, el régimen del motor se mantiene
por debajo de 1000 r.p.m. durante varios segundos. A continuación, la función de calentamiento automático
aumenta la velocidad del motor a 1.200 r.p.m.

3-96
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Parada de emergencia
Si detecta cualquier problema o funcionamiento anormal, gire la llave del conmutador de arranque
hasta la posición OFF (APAGADO).

q No realice trabajo alguno ni accione las palancas o el pedal de forma repentina mientras el aceite
hidráulico se encuentre a baja temperatura. Ejecute siempre la operación de calentamiento del equipo
hidráulico hasta que el indicador de temperatura del aceite hidráulico se muestre en verde.

q Si no se realiza a conciencia la operación de calentamiento del equipo hidráulico y la máquina se


mueve, la reacción de las palancas y pedales de control será lenta y el desplazamiento podría no ser
el previsto por el conductor. Realice siempre la operación de calentamiento del equipo hidráulico. En
particular, ejecute siempre una concienzuda operación de calentamiento del equipo hidráulico en
zonas de clima frío.

Existen dos tipos de operaciones de calentamiento: calentamiento del motor y calentamiento del equipo
hidráulico. Además, dependiendo del entorno, el método de ejecución de la operación de calentamiento podría
variar. Por consiguiente, realice dicha operación de acuerdo con los puntos proporcionados en la sección
correspondiente.

(Si solamente se realiza el calentamiento del motor, no se ejecutará el del equipo hidráulico. Por consiguiente,
ejecute siempre la operación de calentamiento del equipo hidráulico por separado de la operación de
calentamiento del motor. Un calentamiento a fondo del equipo hidráulico garantiza el calentamiento del aceite
hidráulico y que circule aceite hidráulico templado por todos los circuitos de control).

Calentamiento del Motor 3

AVISO
q No acelere bruscamente el motor hasta que se haya
completado la operación de calentamiento.

q No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto sin


carga durante más de 20 minutos. Esta operación
tendría un efecto adverso sobre el entorno, además de
sobre la estructura interna del motor. Si es necesario
hacer funcionar el motor a ralentí durante más de 20
minutos, aplique una carga de vez en cuando o hágalo
funcionar a régimen medio.

Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:

1. Esta máquina está dotada de un sistema de calentamiento automático del motor. Por consiguiente, si la
temperatura del agua del motor es inferior a 30º C tras el arranque del motor, la operación de calentamiento
del motor se inicia automáticamente. Cuando la operación de calentamiento automático del motor comienza,
el régimen del motor se mantiene con una velocidad superior a la velocidad de ralentí bajo normal.

Si la temperatura del agua del motor es superior a 30° C o si la operación de calentamiento se ha realizado de
forma continua durante más de 10 minutos, la operación de calentamiento automático se cancela y el régimen
del motor cae hasta la velocidad de ralentí bajo normal.

3-97
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

2. Verifique que el indicador (1) de la temperatura del agua


del motor se muestra en verde.

Si se muestra en blanco, utilice el procedimiento del Paso


3 para ejecutar una operación de calentamiento adicional
del motor, hasta que el monitor se muestre en verde.

3. Gire el regulador de combustible (2) hasta un punto a


medio camino entre ralentí bajo (MIN) y máxima potencia
(MAX), haga funcionar el motor a régimen medio y realice
las operaciones sin carga hasta que el indicador (1) de
temperatura del agua del motor se muestre en verde.

Cuando el indicador de temperatura del agua del motor se muestre en verde, se habrá completado la operación
de calentamiento del motor.

Tras verificar que el indicador de temperatura del agua del motor se muestra en verde, ejecute la operación de
calentamiento del equipo hidráulico.

AVISO
Cómo cancelar la operación de calentamiento automático
Si fuera necesario, en caso de emergencia, cancelar la operación de calentamiento automático o aminorar
el régimen del motor hasta ralentí bajo, haga lo siguiente:

1] Gire el regulador del combustible (2) hasta la posición de


ralentí alto (MAX) y manténgalo en esta posición durante 3
segundos.

3-98
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2] Cuando vuelva a colocar el regulador del combustible (2)


en la posición de ralentí bajo (MIN), bajará el régimen del
motor.

Calentamiento del Equipo Hidráulico 3

ADVERTENCIA
q Antes de ejecutar la operación de calentamiento del equipo hidráulico, active el conmutador de
bloqueo del giro, verifique en el monitor que se activa el bloqueo del giro y seguidamente inicie la
operación de calentamiento.

q Cuando realice el calentamiento del equipo hidráulico, compruebe que no hay obstáculos ni personas
en los alrededores de la máquina. Seguidamente haga sonar el claxon e inicie la operación.

q Ejecute la operación de calentamiento del equipo hidráulico hasta que el indicador de temperatura del
aceite hidráulico se muestre en verde.

q La operación de calentamiento del equipo hidráulico no es solamente necesaria para el circuito entre
bomba y cilindros y entre bomba y motor, sino también para todos los circuitos de control. No ejecute
la operación solamente para un cilindro o motor ni solamente en una dirección. Realice la operación
en ambas direcciones para el equipo de trabajo (pluma, brazo, cazo), giro, desplazamiento y accesorio
(si está instalado).

1. Verifique que el indicador (1) de la temperatura del agua


del motor se muestra en verde.

S i a pa r e c e e n b l a n c o , e j e c u t e u n a o p e r a c i ó n d e
calentamiento adicional del motor hasta que el indicador
(1) de temperatura del agua del motor se muestre en
verde.

Para obtener más información acerca del procedimiento,


véase “Calentamiento del Motor (3-97)”.

3-99
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

2. Active el conmutador (2) de bloqueo del giro y compruebe


si se enciende el indicador de bloqueo del giro.

3. Para completar la operación de calentamiento del equipo


hidráulico de forma más rápida, establezca el modo de
trabajo en modo P (modo de servicio pesado)

Para obtener más información sobre el procedimiento de


ajuste del modo de trabajo, consulte “Selector del Modo de
Operación (Conmutador básico) (3-20)”.

4. Desplace lentamente la palanca de bloqueo (3) hasta la


posición FREE (F) y eleve el cazo desde el suelo.

5. Gire el regulador de combustible (4) hasta un punto a


medio camino entre las posiciones de ralentí bajo (MIN) y
velocidad máxima (MAX).

AVISO
Cuando el equipo de trabajo esté replegado, lleve cuidado
para que no tropiece con el chasis de la máquina o con el
suelo.

6. Desplace lentamente la palanca de control derecha (5) del


equipo de trabajo en la dirección de recogida del cazo (D).
Accione la palanca hasta el final de su recorrido y
manténgala en esta posición durante 30 segundos.

3-100
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

7. Desplace lentamente la palanca de control derecha (5) del


equipo de trabajo en la dirección de salida del cazo (C).
Accione la palanca hasta el final de su recorrido y
manténgala en esta posición durante 30 segundos.

8. A continuación, desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección
de recogida del brazo (B). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición
durante 30 segundos.

9. Desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección de salida del
brazo (A). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición durante 30
segundos.

10. Repita la operación de los Pasos 6 a 9 durante 5 minutos.

11. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite


hidráulico se muestra en verde.

Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico no


aparece en verde (se muestra en blanco), repita los Pasos
6 a 10 hasta que se muestre en verde.

12. Verifique que el indicador (1) de la temperatura del agua


del motor se muestra en verde.

S i a pa r e c e e n b l a n c o , e j e c u t e u n a o p e r a c i ó n d e
calentamiento adicional del motor hasta que el indicador
(1) de temperatura del agua del motor se muestre en
verde.

Para obtener más información acerca del procedimiento,


véase “Calentamiento del Motor (3-97)”.

3-101
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

13. Compruebe que el indicador de temperatura del aceite


hidráulico y el indicador de temperatura del agua del motor
se muestran en verde. Verifique a continuación que todas
las sondas e indicadores de precaución del monitor de la
máquina muestran el estado siguiente:

q Indicador (8) de nivel del líquido refrigerante del


radiador: OFF (APAGADO)

q Indicador del nivel de carga de la batería (9): OFF


(APAGADO)

q Indicador de la presión del aceite del motor (10): ON


(ENCENDIDO)

q Indicador del nivel del aceite del motor (11): OFF


(APAGADO)

q Indicador de obstrucción del purificador de aire (12):


OFF (APAGADO)

q Indicador luminoso de precalentamiento del motor


(13): OFF (APAGADO)

q Indicador de la temperatura del agua del motor (14):


Indicador en la zona verde

q Indicador de la temperatura del agua del motor (1):


pantalla en verde

q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (15):


Indicador en la zona verde

q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (7):


pantalla en verde

q Indicador de combustible (16): Indicador en la zona


verde

q Indicador del nivel de combustible (17): pantalla en


verde

14. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de


escape son normales. Si detecta algún problema, póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu.

Con temperaturas bajas (temperatura ambiente inferior a 0°C), aunque el indicador de temperatura del
aceite hidráulico aparezca en verde, ejecute el paso adicional número 15 para realizar el calentamiento de
todo el equipo hidráulico.

3-102
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

15. Gire el regulador de combustible (4) hasta la posición de


velocidad máxima (MAX), repita los Pasos 6 a 9 durante 3
a 5 minutos. A continuación verifique de nuevo que el
indicador de temperatura del aceite hidráulico aparece en
verde.

Si no se visualiza en verde, repita los Pasos 6 a 9 durante


3 a 5 minutos hasta que el indicador de temperatura del
aceite hidráulico (7) aparezca en verde.

Tanto con temperatura normal como fría, ejecute la siguiente operación.

16. Verifique que el regulador de combustible (4) se encuentra


en un punto a medio camino entre las posiciones de ralentí
bajo (MIN) y velocidad máxima (MAX).

Si no se encuentra en la posición intermedia, colóquelo en


dicha posición y haga funcionar el motor a régimen medio
antes de las operaciones.

17. Antes de comenzar los trabajos, repita lentamente la siguientes operaciones entre 3 y 5 veces, con el fin de
que el aceite caliente circule a través de los circuitos de control.

3-103
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento de la pluma
ELEVACIÓN (E) ←→ DESCENSO (F)

q Funcionamiento del brazo


REPLIEGUE (B) ←→ EXTENSIÓN (A)

q Funcionamiento del cazo


BUCLE (D) ←→ DESCARGA (C)

Para realizar movimientos de giro, libere el conmutador (2) de


bloqueo del giro, compruebe que se apaga el indicador (18) de
bloqueo del giro y ejecute el giro.

q Manejo del giro


Izquierda] (G) ←→ Derecha (H)

q Conducción (Lo)
HACIA DELANTE (A) ←→ MARCHA ATRÁS (B)

18. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite


hidráulico se muestra en verde.

Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico no


aparece en verde (se muestra en blanco), repita los Pasos
6 a 10 hasta que se muestre en verde.

Cuando el indicador de temperatura del aceite hidráulico se muestre en verde, se habrá completado la operación
de calentamiento del equipo hidráulico.

Después de confirmar que el indicador de temperatura del aceite hidráulico está verde, ejecute el procedimiento
siguiente:

3-104
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Funcionamiento tras Finalizar la Operación de Calentamiento 3


1. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite
hidráulico se muestra en verde.

2. Pulse el selector (19) del modo de trabajo presente en el


panel de control de la máquina para seleccionar el modo
de trabajo a utilizar.

Para obtener más información sobre el procedimiento de


selección del modo de trabajo, consulte “Selector del
Modo de Operación (Conmutador básico) (3-20)”.

3-105
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

q Pantalla de control del modo de operación

1) Modo P

Para operaciones de servicio pesado

2) Modo E

Durante las operaciones con énfasis en el ahorro de


combustible.

3) Izado de alta resistencia

Incremento de la potencia de izado de la pluma cuando se


eleva ésta de forma independiente.

4) Modo de prioridad del giro

cuando se accionan conjuntamente la pluma y el giro, se


otorga prioridad al giro.

3-106
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

PARADA DEL MOTOR 3


AVISO
Si se detiene el motor de forma brusca, podría reducirse
considerablemente la vida útil de los componentes del
motor. No pare el motor bruscamente excepto en casos de
emergencia. Si el motor se ha sobrecalentado, no intente
detenerlo bruscamente. Hágalo funcionar a velocidad
media para de jar que se enfríe gradualmente y, a
continuación, deténgalo.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5


minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición OFF (A) y pare el motor.

3. Retire la llave del conmutador de arranque (1).

3-107
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Antes de utilizar la palanca de control, compruebe la dirección del chasis de la oruga. Si el bastidor
de rodaje mira hacia la parte posterior (cuando el cabestrante está situado en la parte delantera), la
máquina se desplazará en dirección contraria a la indicada por el movimiento de la palanca (la marcha
adelante y la marcha atrás se invertirán, así como la dirección hacia la izquierda y la dirección hacia la
derecha).

q Antes de arrancar la máquina, compruebe que la zona circundante es segura y haga sonar el claxon.

q No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina.

q Retire cualquier obstáculo del recorrido de la máquina.

q La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de tener cuidado al desplazarse
hacia atrás.

q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

q Antes de ponerse en camino, verifique que la alarma de conducción suena normalmente.

Preparación del Desplazamiento de la Máquina 3


1. Fije el conmutador de bloqueo de giro (1) en la posición
ON y compruebe que la luz del indicador de bloqueo de
giro (2) se enciende.

3-108
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Gire el regulador del combustible (3) hacia la posición de


ralentí alto (MAX.) para aumentar el régimen del motor.

Desplazamiento de la Máquina hacia Adelante 3


1. Lleve la palanca de bloqueo (4) a la posición FREE (F),
recoja el equipo de trabajo y elévelo unos 40-50 cm del
suelo.

2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte posterior de la


máquina:

Empuje lentamente las palancas (5) hacia delante o pise


lentamente la parte delantera de los pedales (6) para
hacer que la máquina se desplace hacia adelante.

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte delantera de la


máquina

Tire lentamente de las palancas (5) hacia atrás o pise


lentamente la parte posterior de los pedales (6) para hacer
que la máquina se desplace hacia adelante.

3. Verifique que la alarma de conducción suena correctamente. Si la bocina no funciona, diríjase a su


distribuidor de Komatsu para su reparación.

3-109
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.

Desplazamiento de la Máquina hacia Atrás 3


1. Lleve la palanca de bloqueo (4) a la posición FREE (F),
recoja el equipo de trabajo y elévelo unos 40-50 cm del
suelo.

2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte posterior de la


máquina:

Tire lentamente de las palancas (5) hacia atrás o pise


lentamente la parte posterior de los pedales (6) para hacer
que la máquina se desplace hacia atrás.

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte delantera de la


máquina

Empuje lentamente las palancas (5) hacia delante o pise


lentamente la parte delantera de los pedales (6) para
hacer que la máquina se desplace hacia atrás.

3. Verifique que la alarma de conducción suena correctamente. Si la bocina no funciona, diríjase a su


distribuidor de Komatsu para su reparación.

3-110
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Parada de la Máquina 3
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.

1. Coloque las palancas de conducción izquierda y derecha


(1) en punto muerto y, a continuación, pare la máquina.

3-111
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA 3

Dirección 3

ADVERTENCIA
Antes de accionar las palancas de conducción, compruebe primero la dirección del bastidor de orugas (la
posición del cabestrante). Si el cabestrante se encuentra en la parte posterior, la máquina se desplaza en
la dirección opuesta a la de las palancas de conducción.

Utilice las palancas de conducción para cambiar la dirección


de la máquina.

En la medida de lo posible, evite los cambios bruscos de


dirección. Especialmente cuando vaya a realizarse un
movimiento de contrarrotación (giro de barrena), pare la
máquina antes de girar.

Accione las dos palancas de conducción (1) del modo


siguiente.

Dirección de la Máquina cuando está Parada

Cuando desee girar a la izquierda:

Empuje la palanca de conducción de la derecha hacia delante


cuando se esté desplazando hacia delante. Empújela hacia
atrás para girar a la izquierda cuando se desplace hacia atrás.

(A): Giro a la izquierda marcha adelante

(B): Giro a la izquierda marcha atrás

OBSERVACIONES
Cuando quiera girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la izquierda de la misma manera.

3-112
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Cambio de Dirección de la Máquina

Cuando desee girar a la izquierda:

Si la palanca de conducción de la izquierda se ha colocado en


punto muerto, el vehículo girará a la izquierda.

(A): Giro a la izquierda marcha adelante

(B): Giro a la izquierda marcha atrás

OBSERVACIONES
Cuando desee girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la derecha de la misma manera.

Giro de contrarrotación (Giro de Barrena)

Cuando utilice el giro de contrarrotación (giro de barrena) para


torcer a la izquierda, tire hacia atrás de la palanca izquierda de
desplazamiento y empuje hacia delante la palanca derecha de
desplazamiento.

OBSERVACIONES
Para girar a la derecha usando la contrarrotación, tire de la
palanca derecha de desplazamiento hacia atrás y empuje la
palanca izquierda de desplazamiento hacia adelante.

3-113
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

GIRO 3

ADVERTENCIA
La cola de la máquina sobresale de la anchura de las
orugas. Antes de iniciar la maniobra de giro, compruebe la
seguridad de la zona situada alrededor de la máquina.

1. Antes de comenzar la operación de giro, active el


conmutador del bloqueo del giro (4) y compruebe que se
ha apagado el indicador de bloqueo del giro (2).

2. Accione la palanca de control izquierda del equipo de


trabajo (3) para hacer girar la superestructura.

(A): Giro a la izquierda

(B): Giro a la derecha

3. Si no va a operar el giro, active el conmutador de bloqueo


de giro (1) colocándolo en la posición ON (ENCENDIDO).
Compruebe que no está encendido el indicador luminoso
de bloqueo del giro (2).

3-114
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIA
Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Utilice las palancas de control para accionar el equipo de trabajo.

Tenga en cuenta que, al soltar las palancas, éstas regresan a la posición HOLD y el equipo de trabajo se
mantiene en dicha posición.

q Si se llevan las palancas de control del equipo de trabajo a la posición de punto muerto al parar la máquina, el
mecanismo de auto-deceleración actuará para reducir el régimen del motor a un régimen medio, aunque la
aguja del regulador de combustible esté en la posición FULL.

OBSERVACIONES
En esta máquina, hay instalado un acumulador en el circuito de funcionamiento. Por tanto, si desde que se
produjo la detención del motor han pasado menos de 15 segundos, es posible accionar las palancas para hacer
descender el equipo de trabajo hasta el suelo, aunque el motor se encuentre parado, al girar el conmutador de
arranque hasta la posición ON.
Además, puede utilizarse también esta operación para liberar la presión que queda en el circuito del cilindro
hidráulico o para hacer descender la pluma después de haber cargado la máquina en un remolque.

q Control del brazo

Para manejar el brazo, desplace hacia delante o hacia


atrás la palanca izquierda de control del equipo de trabajo.

q Control del giro

Desplace hacia la izquierda o hacia la derecha la palanca


izquierda de control del equipo de trabajo para hacer girar
la estructura superior.

3-115
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

q Control de la pluma

Para manejar la pluma, desplace hacia delante o hacia


atrás la palanca derecha de control del equipo de trabajo.

q Control del cazo

Para manejar el cazo, desplace hacia la izquierda o hacia


la derecha la palanca derecha de control del equipo de
trabajo.

3-116
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

MODO DE OPERACIÓN 3
Modo de Operación

El selector de modo puede utilizarse para conmutar al modo que mejor se adapte a las condiciones y finalidad de
los trabajos, permitiendo con ello que el trabajo se realice de forma eficaz.

Haga un uso eficaz de cada uno de los modos de la forma siguiente.

Al conectar el conmutador de arranque, el modo de operación se establece en el modo P (excavación).

Utilice el conmutador del modo de operación para establecer el modo más eficaz que se adapte a la clase de
trabajo.

Modo de trabajo Operaciones aplicables


Trabajos normales de excavación y carga
Modo P
(Operaciones con énfasis en la productividad)
Trabajos normales de excavación y carga
Modo E (operaciones con énfasis en el ahorro de
combustible)
Trabajos normales de excavación y carga
Modo de izado de
(incremento de la potencia de izado de la pluma
alta resistencia
cuando se eleva ésta de forma independiente)
Trabajos normales de excavación y carga
Modo de prioridad
(cuando se accionan conjuntamente la pluma y el
del giro
giro, se otorga prioridad al giro)

Configuración del Modo Económico

Se recomienda ajustar la configuración del modo económico


para alcanzar el consumo de combustible y la producción que
se recogen en la siguiente tabla.

OBSERVACIONES
Cuando más cercana a E3 es la selección, mejor se vuelve el
consumo de combustible, pero la producción se reduce en
consecuencia.

Manipulación de Manipul Realización de


Carga y descarga Roca
destapes Excav ación de zanjas
excavad
ación las Trabajo
Modo Roca Lecho de ay Lecho de
Suelo arenoso Roca de paredes Roca de izado
dinamit roca dinamita roca
suelto blanda fosos restante blanda
ada arenoso da arenoso
s
E0 w w q w q q q q q w
E1 q q q q U U U U U w
E2 U q U U U q
E3 U q

w : Trabajo posible sin problema (la operación puede ejecutarse sin problema)

q : Trabajo posible (la operación puede ejecutarse con algunos problemas menores)

U : Trabajo posible (la operación puede ejecutarse pero con muchos problemas)

: Trabajo imposible (demasiados problemas para la ejecución de las operaciones)

3-117
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES PROHIBIDAS 3

ADVERTENCIA
q Si necesita accionar la palanca de control del equipo de trabajo con la máquina en movimiento, pare la
máquina antes de accionarla.

q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Giro

No utilice la fuerza del giro para compactar terrenos ni para


machacar objetos. No sólo resulta peligroso, sino que también
reducirá de forma drástica la vida de la máquina.

Operaciones con Utilización de la Fuerza del Desplazamiento

No clave el cazo en el suelo y utilice la fuerza de conducción


para excavar. Esto provocará daños en la máquina o en el
equipo de trabajo.

Prohibición de las Operaciones con Utilización de los Cilindros Hidráulicos hasta el Final de su
Recorrido.

Si se utiliza el equipamiento de trabajo con el vástago del


cilindro accionado hasta el final de su recorrido y recibe el
impacto de alguna fuerza externa, los cilindros hidráulicos
sufrirían daños que podrían provocar lesiones a las personas.
Evite las operaciones con el cilindro hidráulico completamente
replegado o completamente extendido.

3-118
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Descenso del Cazo

No utilice la fuerza de descenso de la máquina para excavar, ni


utilice la fuerza de descenso del cazo como pico,
machacadora o martinete. Esto reduciría de manera drástica la
vida útil de la máquina

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Descenso de la Máquina

No utilice la fuerza de derribo de la máquina para excavar.

Excavación sobre Terreno Rocoso Duro

No intente excavar directamente sobre terreno de roca dura con el equipo de trabajo. Es preferible excavar
después de haberlo roto previamente de otra forma. Esto no sólo reducirá los daños en la máquina, sino que
también contribuirá al ahorro.

Conducción a Gran Velocidad con Cambios Bruscos de la Palanca

(1) No realice nunca un cambio brusco con la palanca, ya que


esto podría provocar un arranque brusco.

(2) Evite pasar bruscamente de marcha adelante (A) a marcha


atrás (B) (o de marcha atrás (B) a marcha adelante (A)).

(3) Evite cualquier cambio de posición brusco de la palanca


como, por ejemplo, parar en seco desde una velocidad
próxima a la máxima (soltar la palanca).

3-119
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN NORMAL 3


Conducción

La conducción sobre rocas, tocones de árboles u otros


obstáculos, provocará un gran impacto sobre el chasis (y en
especial, sobre las orugas) que causará daños en la máquina.
Por esta razón, en la medida de lo posible, retire siempre todos
los obstáculos o rodéelos, o tome medidas para evitar la
conducción sobre dichos obstáculos.

Si es imposible evitar un obstáculo, reduzca la velocidad del


desplazamiento, mantenga el equipo de trabajo cerca del
suelo e intente conducir de tal forma que el centro de la oruga
pase por encima del obstáculo.

Desplazamiento a Velocidad Elevada

En terrenos accidentados tales como rocas o carreteras


irregulares con piedras de gran tamaño, desplácese a baja
velocidad. Para desplazarse a velocidad elevada, sitúe el
rodillo tensor en dirección hacia delante.

q Para conmutar la velocidad de desplazamiento, pulse el


conmutador de selección de velocidad de desplazamiento.
La velocidad se visualiza como Lo, Mi o Hi en la pantalla
de control.

Precauciones para La Ejecución de Operaciones Continuadas con el Equipo de Trabajo Situado en la


Misma Posición

Precauciones para la ejecución de operaciones continuadas con el equipo de trabajo situado en la misma
posición.

Cuando las operaciones se realizan de forma continuada con el cilindro ligeramente accionado, maniobre de vez
en cuando dicho cilindro en una gran proporción, para garantizar el engrase de los pasadores del equipo de
trabajo. De esta forma, se evitará la pérdida de grasa en todos los puntos.

Profundidad de Agua Permitida

AVISO
Al sacar vehículo del agua, si el ángulo de inclinación del
mismo es superior a 15º, la parte trasera de la estructura
superior quedará sumergida bajo el agua y el agua será
aspirada por el ventilador del radiador. Esto puede
provocar la rotura del ventilador.
Extreme la prudencia cuando saque la máquina del agua.

3-120
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

No conduzca la máquina en agua con una profundidad que


supere el centro del rodillo portador (1).

Aplique grasa en las piezas que han estado bajo el agua


durante un largo periodo, hasta que la grasa utilizada salga de
los cojinetes (en particular, alrededor del pasador del cazo).

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES 3

ADVERTENCIA
q Girar o manejar el equipo de trabajo cuando se trabaja
sobre pendientes puede provocar la pérdida de
estabilidad y el vuelco de la máquina.
Es especialmente peligroso girar cuesta abajo con el
cazo con carga. Si se tienen que realizar estas
operaciones, apile tierra hasta formar una plataforma
(A) en la pendiente, para mantener la máquina lo más
horizontal durante dichas operaciones.

q No se desplace hacia arriba y hacia abajo sobre


pendientes pronunciadas. Hay peligro de vuelco de la
máquina.

q Cuando se esté desplazando la máquina, levante el


cazo unos 20-30 cm del suelo.
No conduzca pendiente abajo marcha atrás.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de


ellas.
Descienda a un firme plano antes de realizar estas
maniobras. Tardará más, pero es más seguro.

q Maneje o conduzca siempre la máquina de tal forma


que sea posible detenerla con seguridad en cualquier
momento si la máquina patina y se desestabiliza.

1. Al desplazarse cuesta abajo, utilice la palanca de


desplazamiento y la palanca regulación del combustible
para mantener una velocidad de desplazamiento reducida.

Cuando descienda por pendientes de más de 15º, coloque


el equipo de trabajo en la posición que se muestra en el
gráfico de la derecha, y disminuya el régimen del motor.

3-121
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

2. Cuando ascienda por pendientes de más de 15º, coloque


el equipo de trabajo en la posición que se muestra en la
figura de la derecha.

q Cuando ascienda por una pendiente pronunciada,


extienda el equipo de trabajo hacia delante para mejorar el
equilibrio, mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm,
aproximadamente, por encima del terreno, y conduzca a
poca velocidad.

Conducción sobre Pendiente Descendente

Sitúe la palanca de desplazamiento en la posición de punto muerto. Esto provocará que el freno se conecte
automáticamente.

Motor Parado en Pendiente

Si el motor se para mientras se sube una cuesta, mueva las palancas de desplazamiento hasta la posición
neutral, baje el cazo hasta el suelo, pare la máquina y, luego, arranque otra vez el motor.

Puertas de la Cabina en Pendiente

q Si el motor se para cuando la máquina se encuentra en una pendiente, no utilice nunca la palanca de control
de la izquierda del equipo de trabajo para realizar los movimientos de giro. La superestructura girará bajo su
propio peso.

q No abra ni cierre la puerta cuando la máquina se encuentre en una pendiente. El esfuerzo operativo podría
modificarse repentinamente. Mantenga siempre la puerta bloqueada en su posición cuando se encuentre
abierta o cerrada.

3-122
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

SALIDA DEL BARRO 3


Tenga cuidado de no quedarse clavado en el barro mientras trabaja. Si la máquina se queda atrapada en el
barro, siga las instrucciones siguientes para sacarla.

q Sitúe el conmutador de empuje de la máquina en la


posición fijada de alta presión (b). Esto incrementará la
potencia de empuje de la pluma y facilitará su liberación.

Atrapado un Lado de la Oruga 3

AVISO
Cuando utilice la pluma o el brazo para levantar la
máquina, deje siempre la parte inferior del cazo en
contacto con el suelo. El ángulo entre la pluma y el brazo
debe oscilar entre 90 y 110 grados.
Lo mismo procede al utilizar el cazo instalado en sentido
contrario.

Cuando solamente un lado de la máquina está atrapado en el


barro, utilice el cazo para levantar la oruga y coloque debajo
tablas o troncos y saque la máquina del barro.

Atrapados Ambos Lados de las Orugas 3


Cuando las orugas de ambos lados están atrapadas en el
barro y resbalan, imposibilitando el desplazamiento de la
máquina, coloque debajo tablas o troncos, como hemos
explicado antes, y hunda el cazo en el suelo por delante.
Seguidamente empuje el brazo como en las operaciones
normales de excavación y coloque las palancas de conducción
en la posición HACIA DELANTE para sacar la máquina fuera
del barro.

3-123
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

APLICACIONES RECOMENDADAS 3
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros accesorios distintos.

Trabajo con Retroexcavadora 3


Una retroexcavadora es un accesorio adecuado para excavar
en zonas que se encuentra en una posición menos elevada
con respecto a la máquina.

Cuando la situación de la máquina sea la mostrada en el


diagrama de la derecha (el ángulo entre [cilindro del cazo y
articulación] y [cilindro del brazo y brazo] es de 90º), la fuerza
máxima de excavación se obtiene de la fuerza de empuje de
cada cilindro.

Al realizar las excavaciones, utilice este ángulo de forma eficaz


para optimizar la eficiencia de su trabajo.

El margen de ángulos para excavar con el brazo oscila entre


un ángulo de 45º hasta un ángulo de 30º con respecto al
vehículo.

Pueden existir diferencias dependiendo de la profundidad de


excavación, pero procure manejar la máquina de acuerdo con
este margen y no llevar el cilindro hasta su límite de carrera.

Apertura de Zanjas 3
La excavación de zanjas se puede hacer de manera eficaz
utilizando un cazo adecuado para las operaciones de
excavación y, seguidamente, colocando las orugas en paralelo
a la línea de la zanja a excavar.

Para excavar una zanja ancha, excave primero ambos lados y


finalmente hágalo en la parte central.

Trabajos de Carga 3
En lugares donde el ángulo de giro es estrecho, se puede
incrementar el rendimiento colocando un camión volquete en
un lugar fácilmente visible para el conductor.

La carga es más fácil y la capacidad mayor si empieza a


cargar la parte delantera del basculante del camión volquete
que si carga lateralmente.

3-124
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

SUSTITUCIÓN DEL CAZO 3

ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían entrar en los ojos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.

q Cuando haya desmontado el cazo, colóquelo en posición estable.

q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de iniciar la operación.

q Para extraer los pasadores, no se quede detrás del cazo. Además, tenga mucho cuidado de no colocar
el pie debajo del cazo cuando, al realizar los trabajos, se encuentre de pie a su lado.

q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.

q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean los orificios.

Detenga la máquina sobre una superficie firme y placa y realice los trabajos. Cuando se realicen trabajos en
equipo, designe un responsable y sigan las instrucciones y señales de dicha persona.

Sustitución 3
1. Coloque el cazo en contacto con una superficie plana.

AVISO
Para retirar el cazo, coloque su cilindro (5) mirando hacia
abajo, como se muestra en el diagrama de la derecha, para
evitar que la articulación delantera (4) salte hacia arriba
bajo el peso de dicho cilindro (5).

OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.

3-125
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

2. Extraiga el tope situado en el extremo del pasador, tire de


los pasadores (A) y (B) y retire el cazo.

AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.

3. Alinee el brazo (3) con los orificios (1) del cazo de


sustitución y la articulación (4) con los orificios (2).
Seguidamente, introduzca los pasadores recubiertos de
grasa (A) y (B) en los orificios (1) y (2) respectivamente.

OBSERVACIONES
Realice la instalación observando el mismo procedimiento en
sentido inverso.
Cuando se realiza la instalación del cazo (6), es fácil provocar
daños en la junta tórica (7). Por lo tanto, fije dicha junta (7) al
cazo (6) en la posición mostrada en el diagrama de la derecha.
Después de introducir el pasador, coloque correctamente la
junta en la ranura.
Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador y
luego engrase el conjunto.
Añada grasa limpia en cantidad suficiente hasta que se salga
del borde.
Si, al sustituir el cazo, el sello anti-polvo resulta dañado,
sustitúyalo por otro nuevo. Si no se sustituye el sello anti-polvo
defectuoso, en la sección del pasador entrará arena y
suciedad, lo que provocará un desgaste anómalo.

3-126
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Para parar la máquina, elija un firme llano y duro y


evite las zonas peligrosas.
S i n o p u e d e e v i ta r a pa r c a r e l v e h í c u l o e n u n a
pendiente, coloque calzos debajo de las zapatas de las
orugas. Como medida de seguridad suplementaria,
clave el cazo en el suelo.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control,


la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar un accidente grave.
A n t e s d e a b a n d o n a r l a c a b i n a d e l c o n d u c t o r,
asegúrese de que ha colocado la palanca de bloqueo
en la posición LOCK (BLOQUEO).

1. Coloque las palancas de desplazamiento izquierda y


derecha (1) en punto muerto.

El vehículo se detiene.

2. Gire el regulador del combustible (2) hasta la posición de


ralentí bajo (MIN) y reduzca el régimen del motor.

3-127
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

3. Haga descender el cazo horizontalmente hasta que la


parte inferior toque el suelo.

4. Fije la palanca de bloqueo (3) en la posición LOCK (L).

5. Compruebe en el panel de control la temperatura del agua


de refrigeración del motor y la presión del aceite del motor.

q Si la sonda de temperatura del refrigerante se


encuentra en la zona roja, espere a que se enfríe
hasta que el indicador entre en la zona negra. A
continuación, detenga el motor. Para obtener más
información sobre el método de inspección y las
medidas a emprender, véase “PROBLEMAS Y
ACCIONES (3-146)”.

q Si se enciende el indicador depresión del aceite del


motor, detenga el motor de inmediato. Para obtener
más información sobre el método de inspección y las
medidas a emprender, véase “PROBLEMAS Y
ACCIONES (3-146)”.

6. Pare el motor. Para obtener información acerca del


procedimiento de detención del motor, consulte “PARADA
DEL MOTOR (3-107)”.

3-128
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO DIARIO 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, la pintura y el bastidor de
rodaje. Busque también indicios de escapes de aceite o refrigerante. Si surge algún problema, soluciónelo.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:

(1) Puerta de la cabina del conductor

Acuérdese siempre de cerrar la ventanilla.

(2) Orificio de llenado del depósito de combustible

(3) Capó del motor (3 puntos)

(4) Cubierta de la caja de la batería (2 puntos)

(5) Puerta lateral izquierda de la máquina (2 puntos)

(6) Cubierta lateral de la caja de herramientas

(7) Orificio de llenado del depósito hidráulico

OBSERVACIONES
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar todos estos
puntos.

3-129
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Elija el método de transporte que se adapte al peso y las dimensiones ofrecidas en “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

Observe que el peso y las dimensiones de transporte ofrecidas en ESPECIFICACIONES podrían ser diferentes
según la clase de zapata, brazo o accesorio en general.

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK para evitar que la
máquina se mueva de forma inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones realmente instaladas. Para conocer
los procedimientos de izado correctos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Para más detalles sobre el peso, consulte “ESPECIFICACIONES (5-2)“.

Cuando levante el vehículo, realice la operación siempre sobre terreno nivelado y tal como se expone a
continuación.

3-130
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

1. Izado de la máquina

Sujete el cable metálico en los orificios de izado (2) del


soporte instalado en el orificio de montaje del contrapeso y
el pasador de la parte inferior de la pluma (1).

q Peso de izado: 26,5 toneladas

(a): Diámetro del pasador en la posición de izado ∅ 140


mm

(b): Diámetro del orificio en la posición de izado ∅ 75 mm

(c): 2.782 mm

2. La señal para el centro de gravedad que aparece en la


máquina muestra la ubicación de dicho centro de
gravedad en las condiciones mostradas en el diagrama de
la derecha.

(d): Medición de la distancia entre centros (horizontal)

4.507 mm

3. Combinación de longitudes de cable

La longitud del cable metálico es la longitud desde el pasador al centro del orificio.

q Cuando utilice el cable metálico siguiente, disponga de más longitud de la proporcionada en la tabla que
se muestra más abajo.

q Además, seleccione una longitud de cable metálico que proporcione una posición de izado directamente
por encima del centro de gravedad de la máquina.

Combinación
(A) 6,8 m
(B) 8m

4. Cuando la máquina se haya separado del suelo, verifique el estado del gancho y la posición de izado y,
seguidamente, ejecute lentamente la operación de elevación.

3-131
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

INFORMACIÓN SOBRE TRANSPORTE DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Para cargar la máquina, elija un terreno firme y plano. Manténgase alejado del arcén de la carretera.

q Haga funcionar el motor a poca velocidad y opere lentamente.

Tras situar la máquina en la posición especificada del remolque, asegúrela según el procedimiento siguiente.

1. Coloque bien todas la palancas de control en la posición


LOCK (L) con la palanca de bloqueo (1).

2. Pare el motor y retire la llave del conmutador de arranque.

3. Cierre bien el cristal de la ventana, el cristal del techo, la


ventana delantera, la puerta del asiento del conductor, la
cubierta lateral, el capó del motor y la tapa de la caja de la
batería.

4. Para transportar la máquina, coloque un calzo rectangular


debajo de las zapatas de las orugas delanteras y traseras
para impedir que la máquina se mueva. Además, sujete la
máquina con cadenas o cable metálico con la suficiente
resistencia. Asegúrese especialmente de que la máquina
no se deslice de lado.

3-132
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

POSICIÓN DE TRANSPORTE 3
Esta máquina puede dividirse en tres o cuatro unidades para su transporte. Para el transporte, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu.

Tres Unidades para el Transporte

(Equipo de trabajo)
(Estructura superior + bastidor de rodaje) (Otros)

Cuatro Unidades para el Transporte

(Equipo de trabajo)
(Estructura superior) (Bastidor de rodaje) (Otros)

3-133
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

Posición de Cada Unidad

Estructura Superior + Bastidor de rodaje

Elemento Unidad PC800-8 PC800LC-8


Ancho
mm 3.490 3.490
total
A1 mm 3.770 3.770
A2 mm - -
B mm 6.840 7.100
Peso kg 46.900 50.600

Estructura Superior

Asegure la estructura superior a la plataforma con cadenas y


calzos.

PC800-8
Elemento Unidad
PC800LC-8
Ancho total mm 3.195
A1 mm 2.840
A2 mm -
B mm 5.970
Peso kg 25.600

Bastidor de rodaje

Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de


control del equipo de trabajo, no arranque el motor.

PC800-8 PC800LC
Elemento Unidad (ZAPATA de 610 (ZAPATA de 710
mm) mm)
Cantidad - 2 2
A mm 1.305 1.305
B mm 5.810 6.330
C mm 1.445 1.445
Peso kg 11.250x2 13.100x2

3-134
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Equipo de Trabajo

q Pluma

Elemento Unidad Pluma de 7,1 m Pluma de 8,2 m


A mm 7.430 8.370
B mm 2.465 2.600
Ancho
mm 1.500 1.500
total
Peso kg 6.640 7.488

q Brazo

Elemento Unidad 2,9 m 3,6 m


A mm 4.220 4.900
B mm 1.640 1.310
Ancho
mm 753 753
total
Peso kg 4.450 4.400

q Cazo (con refuerzo del cortador lateral)

Elemento Unidad PC800-8 PC800LC-8


A mm 2.200 2.365
B mm 1.950 1.850
Ancho
mm 2.105 1.850
total
Peso kg 3.420 2.960

q Cilindro de la pluma (la misma para todos los modelos)

Elemento Unidad PC800, PC800LC-8


Cantidad - 2
A mm 3.235
Peso kg 775 x 2

3-135
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

q Cilindro del brazo

PC800-8
Elemento Unidad
PC800LC-8
Cantidad - 2
A mm 2.590
Peso kg 481x2

Otros

q Contrapeso

PC800LC-8
Elemento Unidad PC800-8
(OPT)
A mm 1.530 1.530
B mm 3.195 3.195
C mm 830 830
Peso kg 12.040 12.040

q OPG (PC800-8, PC800LC-8 solamente)

Elemento Unidad PC800-8, PC800LC-8


A mm 1.820
B mm 250
C mm 980
Peso kg 55

q Conducto del radiador (el mismo para todos los modelos)

Elemento Unidad PC800, PC800LC-8


A mm 1.790
B mm 70
C mm 1.790
Peso kg 81

3-136
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

q Cubierta del motor de desplazamiento (la misma en todos los modelos)

Elemento Unidad PC800, PC800LC-8


Cantidad - 2
A mm 1.175
B mm 315
C mm 995
Peso kg 120x2

q Pasarela (1) (la misma para todos los modelos)

Elemento Unidad PC800, PC800LC-8


A mm 3.200
B mm 495
Peso kg 50

q Pasarela (2) (la misma para todos los modelos)

Elemento Unidad PC800, PC800LC-8


A mm 1.900
B mm 495
Peso kg 30

3-137
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

PROCEDIMIENTO PARA AUMENTAR O REDUCIR EL BASTIDOR DE


ORUGAS 3

ADVERTENCIA
No utilice nunca el vehículo para realizar operaciones mientras el bastidor de orugas esté replegado.

Reducción del Calibre de la Oruga

1. Retire los pernos de montaje del bastidor central (1).


(Laterales, delanteros + traseros: 20 pernos)

2. Haga bascular la estructura superior de tal forma que


quede en ángulo recto en el lateral del bastidor de la oruga
(A) a replegar. A continuación, utilice el equipo de trabajo
para levantar el bastidor.

3. Coloque calzos (B) (bloques de madera de 20 a 30 cm)


hacia el exterior del bastidor de orugas (A) y utilice el
cilindro de la pluma para hacer descender la máquina
lentamente. El bastidor de la oruga (A) se deslizará y se
parará cuando toque el extremo.

4. Haga descender el vehículo con cuidado e instale los


pernos (2). (Laterales, delanteros + traseros: 8 de los
pernos (1))

Par de apriete: 2.452 – 3.040 N·m (250 - 310 kgf·m)

5. Para replegar el bastidor de oruga del otro lado, observe el


mismo procedimiento.

3-138
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Incremento del Calibre de la Oruga

1. Retire los pernos de montaje (2) del bastidor central


(laterales, delante + atrás: 8 pernos) de las partes
delantera y trasera del bastidor de oruga en el lado que se
desea extender.

2. Haga bascular la estructura superior de tal forma que


quede en ángulo recto en el lado contrario del bastidor de
oruga (A) a extender.

OBSERVACIONES
La altura H del bastidor de la oruga que se está elevando debe
ser inferior a 50 mm. Procure no elevar el bastidor de la oruga
hasta tal punto que el perno del tope se deforme.

3. Utilizando el brazo, tire de la máquina hacia adelante.

El bastidor de orugas se deslizará.

4. Extienda el bastidor de oruga hasta que toque el extremo;


a continuación, baje despacio el vehículo hasta el suelo.
Coloque los pernos (1) (un lado, delante + atrás: 20
pernos) y apriete según el par de apriete especificado.

Par de apriete: 2.452 – 3.040 N·m

(250 - 310 kgf·m)

5. Para replegar el bastidor de oruga del otro lado, observe el


mismo procedimiento.

q Detenga la máquina sobre terreno firme y llano para


extender o replegar el ancho de calibre del bastidor de
oruga.

q No accione nunca de forma repentina los cilindros


para extender o replegar el ancho de calibre del
bastidor de oruga. Resulta peligroso accionarlos
repentinamente.

3-139
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

INFORMACIÓN ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3


Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

Combustible y Lubricantes 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles
sobre la viscosidad especificada, “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-
12)”.

Refrigerante del Sistema de Refrigeración 3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

q El anticongelante es inflamable. No acerque ninguna llama. No fume mientras manipula el líquido


anticongelante.

AVISO
q Siempre que se encuentre disponible, utilice Komatsu Supercoolant (AF-NAC) o un refrigerante
anticongelante de tipo permanente.

q Nunca utilice anticongelante a partir de metanol, etanol o propanol.

q No utilice ningún agente para la prevención de fugas de agua, ya sea solo o en combinación con
anticongelante.

q No mezcle una marca de anticongelante con otra diferente.

q Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión. Para


obtener más información, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-
26)”.

Para más detalles acerca de la mezcla de anticongelante, en el momento de cambio del refrigerante, consulte
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-26)”.

3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

Batería 3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Índice de Temperatura del electrolito (° C)


Carga (%) 20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.

q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.

Panel de control 3
Una de las características del monitor de cristal líquido es la de que la pantalla se oscurece y resulta difícil de leer
con tiempo frío (especialmente con el conmutador de puesta en marcha activado).

En este caso, ajuste el brillo y el contraste de la pantalla.

Para obtener más información, véase “Conmutador de Ajuste del Monitor de Cristal Líquido (3-31)”.

Si la pantalla está oscura, aumente el brillo y el contraste (amplíe la escala en la dirección + E) para hacer la
pantalla más brillante y fácil de leer.

3-141
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

Brillo

Contraste

Directrices para el ajuste de brillo y contraste en la visualización de la barra con tiempo frío

Temperatura
Brillo Contraste
ambiente
-10° C 7 (máx.) 5-4
-20° C 7 7-6

3-142
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO 3

ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.

Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:

q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.

q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.

Si esto no es posible, estacione la máquina sobre tablas.

Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.

q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.

q Llene el depósito de combustible. De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.

q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.

1. Gire 90º con el motor funcionando a ralentí bajo y lleve el


equipo de trabajo al lateral de la oruga.

2. Eleve la máquina hasta que la oruga se eleve ligeramente


del suelo. Haga girar la oruga sin carga. Repita este
procedimiento tanto para el lado izquierdo como para el
derecho.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.

q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.

Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS (4-12)”.

3-143
ALMACENAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

ALMACENAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Para proteger el vástago del pistón del cilindro hidráulico
durante el almacenamiento, mantenga el equipo de trabajo
en la posición que se muestra a la derecha.
(De esta forma se evita la formación de óxido en el
vástago del pistón)

Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), realice las operaciones siguientes.

q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.

q Llene totalmente el depósito de combustible. De este modo se evita la acumulación de humedad.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.

q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.

q Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado.

q Bloquee todas las palancas de control y los pedales con la palanca de bloqueo de seguridad y el pedal de
bloqueo.

q En las máquinas preparadas para accesorios, coloque la válvula de cierre en la posición de LOCK. Instale los
tapones ciegos en las articulaciones.

q Coloque la válvula selectora en las máquinas que puedan disponer de accesorios en la posición de “Ningún
accesorio montado”.

q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) o
anticongelante de tipo permanente (de densidad entre 30% y 68%).

3-144
FUNCIONAMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.

q En el caso de máquinas equipadas con sistema de aire acondicionado, accione éste entre tres y cinco
minutos una vez al mes para que el lubricante circule por todos los componentes de su compresor. Asegúrese
de hacer funcionar el motor al ralentí a bajo régimen y active el sistema de aire acondicionado. Además,
compruebe la cantidad de refrigerante dos veces al año.

q Al manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

q Si la máquina está equipada con un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una
vez al mes, para lubricar todos los componentes del compresor de dicho sistema. Para hacerlo, haga
funcionar siempre el motor al ralentí bajo. Además, verifique el nivel de refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:

q Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.

q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.

q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO


PROLONGADO 3
Cuando arranque el motor por primera vez tras un largo periodo de almacenamiento de la máquina, realice a
conciencia la operación de calentamiento automático. Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Motor (3-97)”.

3-145
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

PROBLEMAS Y ACCIONES 3

AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
Para arrancar el motor de nuevo después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el
aire del sistema antes de la puesta en marcha.

Observe siempre el nivel de combustible y procure que no se agote.

Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado para
purgar totalmente el aire del circuito de combustible.

Procedimiento de Purga del Aire

PRECAUCIÓN
Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del inyector
de combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará problemas. Si hay
suciedad adherida a la conducción de combustible, utilice combustible para limpiarla completamente.
Tenga cuidado al abrir el tapón de purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.

1. Afloje el tapón de purgado de aire (A) de la cabeza del


filtro principal de combustible (1).

2. Afloje la tuerca de aletas (4) que sujeta la palanca (3) de la


bomba de cebado (2).

3. Empuje varias veces la palanca (3).

Verifique que ya no salen burbujas con el combustible a


través del tapón de purga del aire (A).

4. Apriete el tapón de purga del aire (A).

Par de apriete: 4,9 a 6,9 N·m (0,5 a 0,7 kgf·m)

5. Apriete bien la tuerca de aletas (4) para bloquear la


palanca (3) en su sitio.

Par de apriete objetivo: 11,8 N·m (1,2 kgf·m)

6. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición


START y arranque el motor.

Al hacer esto, no haga arrancar el motor de arranque de


forma continua durante más de 20 segundos. Si el motor
no arranca, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de
nuevo. Realice esta operación 4 veces como máximo.

7. Si el motor no arranca, repita la operación desde el Paso


1.

3-146
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO IMPLICA AVERÍA 3


Tenga en cuenta que los siguientes hechos reflejan el
comportamiento normal de la máquina y, por lo tanto, no son
averías:

q Cuando se accione la palanca de control del brazo hasta la


posición In y se haga descender el equipo de trabajo sin
carga desde una posición elevada, la velocidad del brazo
descenderá momentáneamente cuando el brazo se
encuentre más o menos en posición vertical.

q Cuando se accione la palanca de control del cazo hasta la


posición CURL y se haga descender el equipo de trabajo
sin carga desde una posición elevada, la velocidad del
cazo descenderá momentáneamente cuando los dientes
del cazo se encuentren más o menos en posición
horizontal.

q El cazo o el brazo fluctuarán por sí mismos durante las


operaciones de excavación pesada.

q Cuando comience o pare el giro, sonará en ruido en la válvula de frenado.

q Cuando se descienda por una pendiente pronunciada a velocidad baja, la válvula del motor de avance emitirá
un ruido.

REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.

3-147
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

AVISO
La capacidad máxima de remolcado de esta máquina es de 585.000 N (59.600 kgf).
Realice siempre las operaciones de remolcado dentro de la capacidad máxima de remolcado.

q Si la máquina se hunde en el barro y no se la puede hacer


salir por su propia potencia, o si el empuje de la barra de
enganche de la excavadora se está utilizando para
remolcar un objeto pesado, utilice un cable tal como se
muestra en el dibujo de la derecha.

q Coloque piezas de madera entre los cables y el chasis


para evitar daños en los cables y en el chasis.

q Mantenga el cable metálico horizontal y en línea recta


respecto al bastidor de orugas.

q Para remolcar una máquina, conduzca a una velocidad


inferior a 1 km/h durante solamente unos metros hasta un
lugar adecuado para realizar las reparaciones.

Esto solamente se realiza en caso de emergencia.

CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS 3


q Cuando realice operaciones de excavación en el agua, si el pasador de montaje del equipo de trabajo se
moja, deberá engrasarlo cada vez que se lleve a cabo la operación.

q Para trabajos pesados y excavaciones en profundidad, engrase los pasadores de montaje del equipo de
trabajo cada vez que vaya a comenzar el trabajo.

Después de engrasar, utilice la pluma, el brazo y el cazo varias veces y engrase seguidamente de nuevo.

3-148
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

BATERÍA DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del conmutador de arranque a la posición
OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,


existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.

q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y


puede quemar la piel y producir agujeros en la ropa. Si
le cae ácido en la ropa o en la piel, lave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce
y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el


cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

Extracción e Instalación de la Batería 3


q Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)).

Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.

q Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.

q Al sustituir la batería, fíjela de forma segura en su posición con sus abrazaderas de montaje.

Par de apriete de los pernos de montaje: 9,8 a 19,6 N·m (1 a 2 kgf·m)

3-149
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Cargas de la Batería 3
Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no
se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “BATERÍA DESCARGADA (3-149)” del manual de
i n s t r u c c i o n e s d e l c a r g a d o r, y r e a l i c e l a s s i g u i e n t e s
operaciones.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería.
Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo (+) de la batería, y, a continuación, conecte la
pinza negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería. Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, se pueden producir fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

3-150
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Arranque del motor con cables de carga 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación:

Conexión y Desconexión de los Cables de Carga

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad cuando arranque el


motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería. Si este
gas explota, se pueden producir lesiones personales
graves.

q Procure no cometer errores al conectar el cable de


carga. En la última conexión (al bastidor de la
estructura superior) se producirán chispas. Por lo
tanto, conecte el cable a un lugar lo más alejado
posible de la batería. (Sin embargo, evite el equipo de
trabajo, porque no es un buen conductor)

q Cuando retire el cable de carga, tome las medidas


necesarias para que las pinzas no entren en contacto
entre sí o con el chasis.

AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también una
batería de 24 V.

q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.

q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.

q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas.

q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.

q Compruebe que las palancas de bloqueo de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.

q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).

Conexión del Cable de Carga

Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).

Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:

3-151
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de


carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) en el bastidor


giratorio (E) de la máquina con problemas.

Puesta en Marcha del Motor

PRECAUCIÓN
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se
encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

Desconexión del Cable de Carga

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bastidor


giratorio (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.

3-152
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

OTROS PROBLEMAS 3

Sistema Eléctrico 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar los bornes flojos,
incluso con el motor a máximo desconexiones)
régimen. • Batería deteriorada (• Sustituir la batería)
• Ajuste defectuoso de la tensión de • Comprobar y ajustar la tensión de la
Los indicadores luminosos la correa de transmisión correa trapezoidal.
parpadean cuando el motor está en Para mayor información, consulte
marcha MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS
El indicador del nivel de carga de la
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
batería no se apaga aún cuando el
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
motor está en marcha
El alternador genera un ruido • Alternador defectuoso (• Sustituir)
anormal
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
El motor de arranque no arranca al • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
situar el conmutador de arranque en • Carga de la batería insuficiente • Cargar
la posición ON • Relé de seguridad defectuoso (• Sustituir)
• Controlador del motor defectuoso (• Sustituir)
El piñón del motor de arranque no • Carga de la batería insuficiente • Cargar
deja de salir y entrar • Relé de seguridad defectuoso (• Sustituir)
(motor de arranque directo)
El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Cargar
motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
• Instalación eléctrica defectuosa,
(• Revisar, reparar)
El motor de arranque se desconecta piñón defectuoso en la corona
antes de que se encienda el motor dentada
• Cargar
• Carga de la batería insuficiente
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
El indicador de precalentamiento no
• Relé del calentador defectuoso (• Sustituir)
se ilumina
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
El indicador de nivel de presión del
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
aceite no se enciende cuando se
• Sensor defectuoso (• Sustituir)
apaga el motor (conmutador en la
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
posición ON)
El monitor del nivel de carga de la
• Indicador defectuoso (• Sustituir)
batería no se enciende cuando se
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
apaga el motor (conmutador en la
posición ON)

3-153
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Chasis 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
La velocidad de conducción, de giro,
hidráulico especificado, véase
de la pluma, del brazo, del cazo es
COMPROBACIONES ANTES DE
lenta
ARRANCAR EL MOTOR
• Elemento obstruido en el colador • Limpiar, véase la sección
del depósito hidráulico “MANTENIMIENTO CADA 2.000
La bomba genera un ruido anormal
HORAS”.
• Manguera de succión floja • Apretar de nuevo
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico especificado.
• El refrigerador del aceite está sucio • Limpiar, véase la sección
“MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS”.
Subida excesiva de la temperatura
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta el nivel
del aceite hidráulico
hidráulico especificado, consulte
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
La oruga se desconecta • Oruga demasiado floja • Ajuste la tensión de la oruga,
consulte MANTENIMIENTO
Desgaste anormal del cabestrante
CUANDO SEA NECESARIO
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta el nivel
El cazo se eleva muy lentamente, hidráulico especificado, consulte
no se eleva en absoluto COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
• Conmutador de bloqueo de giro no • Gire el conmutador de bloqueo del
No gira
aplicado todavía giro hasta la posición OFF

3-154
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Motor 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• El nivel del aceite del motor en el • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
cárter es demasiado bajo (entrada especificado, véase
de aire) COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
• Cartucho del filtro de aceite • Sustituir cartucho, véase
obstruido MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS
El indicador de presión del aceite
• Ajuste defectuoso de la junta del (• Revisar, reparar)
del motor está encendido
conducto del aceite, filtración de
aceite a través de una pieza
defectuosa
• Desconexión, cableado hasta el (• Reparar, conectar el cableado)
sensor roto
• Sensor defectuoso (• Sustituir)
• Indicador Defectuoso (• Sustituir)
La parte superior del radiador • Añadir refrigerante, reparar, véase
• Nivel de refrigerante bajo
expulsa vapor (válvula de presión) pérdidas, COMPROBACIONES
El indicador del nivel de refrigerante ANTES ARRANQUE
del radiador se enciende • Compruebe la tensión de la correa
• Correa del ventilador floja
El indicador de temperatura del del ventilador, véase
agua del motor se encuentra en la MANTENIMIENTO CADA 500
zona roja HORAS
(• Sustituir el sensor del nivel de agua)
• Sensor del nivel de agua
defectuoso
• Cambiar el refrigerante, limpiar
• Suciedad u óxido acumulado en el
el interior del sistema de
sistema de refrigeración
refrigeración, véase
MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO
• Limpiar o sustituir, consulte
• Aleta del radiador obstruida o
MANTENIMIENTO CADA
El indicador de temperatura del dañada
CADA 500 HORAS
agua del motor se ilumina • Indicador de temperatura del agua
(• Sustituir la sonda de temperatura
del motor defectuoso
del agua del motor)
• Termostato defectuoso
(• Sustituir el termostato)
• Sello del termostato defectuoso
(• Sustituir el sello del termostato)
• Tapón del orificio de llenado del
• Ajustar el tapón correctamente o
radiador flojo (funcionamiento a
sustituir el engaste
gran altitud)
• Desconexión, cableado hasta el
(• Reparar, conectar el cableado)
sensor roto

• Indicador de temperatura del agua (• Sustituir el indicador de la sonda de


La visualización del indicador de
defectuoso temperatura del agua)
temperatura del agua del motor
• Termostato defectuoso • Sustituir el termostato
permanece en el nivel inferior y no
• Con tiempo frío, el viento frío sopla (• Instale la cortina del radiador)
sube
con fuerza contra el motor

3-155
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Problema Causas principales Solución


• Falta de combustible • Añadir combustible, consulte
COMPROBACIONES ANTES DEL
ARRANQUE
• Aire en el sistema del combustible (• Reparar el punto por donde se
aspira el aire)
• Sin combustible en el filtro de • Llene el filtro de combustible. Véase
El motor no arranca aunque se gire
combustible la sección “MANTENIMIENTO CADA
el conmutador de arranque
500 HORAS”.
• El motor de arranque enciende el • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
motor demasiado lentamente
• El motor de arranque no gira • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
• Ajuste de válvulas defectuoso (• Ajustar la holgura de válvulas)
(compresión defectuosa)
El combustible se detiene de vez en • Tapón del depósito de combustible • (Limpiar o sustituir el tapón del
cuando depósito de combustible)
Consumo excesivo de aceite • Fuga de aceite (• Revisar, reparar)
• Exceso de aceite en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Véase
COMPROBACIONES ANTES DE
El gas de escape es de color blanco • Desgaste del pistón, anillo o ARRANCAR EL MOTOR.
o azul revestimiento del cilindro (• Sustituir)
• Combustible inadecuado • Sustituir por el combustible
especificado
• Turbo-cargador defectuoso (• Revisar, sustituir)
• Elemento del filtro de aire • Limpiar o sustituir. Véase
obstruido MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO.
• Desgaste del pistón, anillo o (• Revisar, reparar)
El gas de escape es negro. revestimiento del cilindro
• Compresión defectuosa • Véase ajuste de la separación
más arriba
• Turbo-cargador defectuoso (• Revisar, sustituir)
• Inyector defectuoso (• Revisar, ajustar, reparar)
• Entra aire en el lado de succión de (• Revisar, reparar)
El motor funciona de forma irregular
la línea de combustible
• Se está utilizando un combustible • Cambiar al combustible especificado
Se genera un ruido anormal de baja graduación • Consulte “El indicador del nivel del
(de la combustión o mecánico) • Sobrecalentamiento radiador se enciende” al igual que
anteriormente
Se visualiza un código de error en la
pantalla
El zumbador de la alarma suena
El motor pierde potencia Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
repentinamente
(se ha entrado en el modo de
retardo)

3-156
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Sistema de Control Electrónico 3


Si se visualiza un código de error en la pantalla del panel de control de la máquina, siga la tabla de soluciones de
autodiagnóstico que se ofrece a continuación.

Sistema de Control de la Máquina

Pantalla
de Modo de avería Solución
control
Gire el conmutador de cancelación del freno de giro para
soltar el freno. Cuando aplique el freno de giro,
E03 Error del sistema de freno de giro acciónelo manualmente con el conmutador de bloqueo
de giro. Dependiendo del origen del problema, podría
ser imposible soltarlo. En cualquier caso, realice su
inspección inmediatamente.(*)
Se ha producido una anomalía en el sistema de control
electrónico de la bomba y se ha activado el sistema de
Error del sistema de control de la bomba
protección en caso de emergencia. Se han perdido parte
E07 (Sistema de protección en caso de
de las funciones de la máquina. Todavía pueden
emergencia activado)
realizarse trabajos ordinarios con la máquina, pero
solicite una inspección a su distribuidor.
E10 Anomalía en el sistema regulador
Lleve a cabo una inspección inmediatamente.
electrónico (motor parado)
Anomalía en el sistema regulador
electrónico Pueden realizarse las operaciones de trabajo normales,
E11
(anomalía en la salida de la protección del pero ha de iniciarse una inspección inmediatamente.
motor)
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E14
Anomalía en la admisión inmediatamente la inspección.
(anomalía en el regulador de combustible)
Pueden realizarse las operaciones de conducción
Anomalía en el sistema regulador
E15 normales, pero ha de iniciarse una inspección
electrónico
inmediatamente.
• Si se puede accionar el motor, coloque la máquina en
una posición segura y, a continuación, realice la
inspección inmediatamente.
• Si se acciona el motor y se cala, gire el conmutador de
E0E Anomalía en la red accionamiento de la bomba de emergencia, coloque la
máquina en una posición segura y, a continuación,
realice la inspección inmediatamente.
• Incluso cuando el motor está parado, realice la
inspección inmediatamente.
Si no se visualiza ningún código de error pero no se Lleve a cabo una inspección inmediatamente.
puede accionar el equipo de trabajo ni el giro

(*): Para conocer los detalles del manejo del conmutador de accionamiento de la bomba de emergencia y del
conmutador de cancelación del freno de giro, véase “CONMUTADORES (3-34)”.

3-157
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Punto de Contacto al que Telefonear cuando se Produce un Error 3


Si se visualiza una pantalla de error en el monitor, dicha
pantalla cambiará de la siguiente forma cada vez que se pulse
el conmutador (1) de confirmación de la entrada.

Pantalla de error -> pantalla A -> pantalla B -> pantalla C ->


pantalla de error

Compruebe el número de teléfono del punto de contacto en la


pantalla B.

OBSERVACIONES
Si no se ha registrado el número de teléfono del punto de
contacto, no se visualiza la pantalla B.
Si es necesario registrar el número de teléfono del punto de
contacto, solicite a su distribuidor Komatsu que lo haga.

3-158
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO 4


No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

Lectura del Contador de Servicio

Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

Piezas de Repuesto Originales Komatsu

Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.

Lubricantes Originales Komatsu

Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para
cada temperatura ambiente.

Liquido Limpiaparabrisas

Utilice líquido limpiador de ventanillas de automóvil y no permita que éste se ensucie

Lubricantes Nuevos y Limpios

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

Comprobación del Aceite Drenado y del Filtro Usado

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

Colador de Combustible

Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.

Instrucciones para Soldar

q Coloque el conmutador de encendido del motor en OFF

q No aplique en continuidad más de 200 V

q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.

q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.

q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.

No Deje Caer Objetos en el Interior de la Máquina

q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

4-2
MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO

Lugar de Trabajo Polvoriento

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:

q Limpie con mayor frecuencia las aletas del radiador, así como otros componentes del equipamiento de
intercambio de calor, y procure que no se obstruyan.

q Sustituya con mayor frecuencia el filtro de combustible.

q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.

q Para verificar y sustituir los filtros o el aceite, lleve la máquina hasta un lugar en el que no haya polvo y
procure evitar que entre polvo en el sistema.

Evite Mezclar Lubricantes

Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

Bloqueo de las Cubiertas de Inspección

Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

Sistema Hidráulico – Purgado de Aire

Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico, o la conducción hidráulica ha sido extraída e


instalada de nuevo, hay que purgar el aire del circuito. Para obtener más información, véase “PURGADO DE
AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-39)”.

Instalación de la Manguera Hidráulica

q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.

Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.

q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.

Comprobaciones tras las Labores de Inspección y Mantenimiento:

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:

q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)

q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?


q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?
q Comprobaciones durante el funcionamiento de la máquina

q Para los detalles de las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento de la máquina, consulte
“DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-36)” y
preste especial atención a la seguridad.

q ¿Están funcionando correctamente todos los elementos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite al elevar el régimen del motor?

4-3
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de acoplamiento
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales
Caja de la maquinaria de giro
Komatsu)
Caja de la transmisión final
Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales
Sistema de aceite hidráulico
Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (Componentes
Radiador
originales Komatsu)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.

Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.

q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).

La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.

Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.

q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.

q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.

Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.

q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.

q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.

q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.

q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o


suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.

q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.

q Utilice siempre el combustible indicado según la temperatura en el Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con


temperaturas inferiores a -15° C, el combustible se solidificará.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad,


pudiendo surgir problemas como un descenso de la potencia.

q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.

q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4


q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.
Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante
anticongelante.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-
NAC).
q Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión. Para obtener
más información, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-26)”.
q Para diluir el refrigerante anticongelante, utilice agua destilada o agua del grifo (agua blanda).
El agua natural, como el agua del río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales
(calcio, magnesio, etc.) que facilitan la formación de incrustaciones dentro del motor o radiador. Una vez
depositadas dichas incrustaciones dentro del motor o radiador, resulta extremadamente difícil eliminarlas.
También provocan un calentamiento excesivo causado por el pobre intercambio de calor. Por consiguiente,
cuando realice la dilución de refrigerante, se recomienda utilizar agua con una dureza total de menos de 100
PPM.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.

q El líquido refrigerante anticongelante es inflamable. Por lo tanto, asegúrese de mantenerlo alejado de


cualquier llama.

q La proporción de Supercoolant (AF-NAC) y agua varía de acuerdo con la temperatura ambiente.

Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-26)”.

Supercoolant (AF-NAC) puede suministrarse premezclado. En este caso, no añada nunca agua como
diluyente.

q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.

q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Los racores de unión que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no necesitan
grasa.

Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.

Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.

Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

q Medición de la densidad de las partículas metálicas


resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes
del desgaste presentes en el aceite.

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición del índice


cuantificador de partículas para medir la cantidad de
partículas de hierro de 5µ o más, permitiendo una
detección precoz de las averías.

q Otros

Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE

q Intervalo de muestreo

250 horas: Motor

500 horas: Otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.

q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.

q Utilice siempre filtros originales Komatsu .

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en los componentes eléctricos.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q Cuando instale equipamiento eléctrico, conéctelo al enchufe de fuente de alimentación especial.

No conecte la fuente de alimentación opcional al fusible, conmutador de arranque o relé de batería.

4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

DESCRIPCIÓN DE LA PEGATINA CON LA TABLA DE LUBRICACIÓN

Intervalos de mantenimiento Cambio de filtro

Cantidad de aceite necesario para el


Engrase (G)
cambio de aceite (litros)

Comprobación del nivel de aceite


/ cambio de aceite (EO)

4-9
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

Puntos críticos de lubricación (a comprobarse)

Eleme Consulte la
Pieza Acción
nto página

1 Pasador de la parte inferior del cilindro de la pluma. Grasa 4-44


2 Pasador de unión brazo-cazo Grasa 4-44
3 Cazo de la pala cargadora Grasa N/A
4 Cazo de la pala cargadora Grasa N/A
5 Cazo de la pala cargadora Grasa N/A
6 Pasador de unión articulación-cazo Grasa 4-45
7 Pasador del vástago del cilindro del cazo Grasa 4-45
8 Pasador de unión articulación-brazo Grasa 4-44
Pasador de la parte inferior de la pluma / Pasador del
9 vástago del cilindro de la pluma / Pasador de la parte Grasa 4-44
inferior del cilindro del brazo
10 Pasador de unión de la articulación Grasa 4-45
11 Cilindro de la pala cargadora Grasa N/A
12 Cilindro de la pala cargadora Grasa N/A
Pluma-brazo / Parte inferior del cilindro del cazo /
13 Grasa 4-44
Pasador del vástago del cilindro del brazo
14 Círculo de giro Grasa 4-46
15 Filtro del aceite hidráulico Cambiar elemento 4-65
16 Prefiltro del combustible Cambiar elemento 4-52
17 Filtro del aceite del motor Cambiar elemento 4-59
18 Cambio de aceite del motor Cambio de aceite 4-59
19 Resistor anti-corrosión Cambiar elemento 4-70
20 Filtro piloto Cambiar elemento 4-57
21 Filtro principal de combustible Cambiar elemento 4-61
22 Caja de acoplamiento Cambio de aceite 4-69
23 Maquinaria de giro Cambio de aceite 4-67
24 Respiradero del depósito hidráulico Cambiar elemento 4-64
25 Transmisión final Cambio de aceite 4-73
26 Piñón de giro Grasa 4-54
27 Aceite hidráulico Cambio de aceite 4-82
28 Filtro del depósito hidráulico Limpieza del filtro 4-74
29 Filtro del aceite lubricante del acoplamiento Limpieza del filtro 4-58
Comprobar el nivel de
30 Nivel del aceite hidráulico 4-43
aceite

4-10
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE

PIEZAS DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas de desgaste, como el elemento del filtro o del filtro de aire, en el momento del mantenimiento
periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma
correcta para garantizar un uso económico de la máquina. Cuando sustituya las piezas, utilice siempre piezas
originales Komatsu.

Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Canti Frecuencia de
Elemento Núm. de pieza Núm. de pieza
dad sustitución
209-60-77531 Elemento 2
Filtro del aceite hidráulico Cada 1.000 horas
(07000-05180) (Junta tórica) (2)
Filtro de drenaje 209-60-76210 Cartucho 1 Cada 500 horas
Filtro piloto 21T-60-31410 Filtro 1 Cada 500 horas
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 2 Cada 500 horas
Filtro principal de combustible 600-319-3520 Cartucho 1 Cada 1.000 horas
600-319-3440 Cartucho 1 Cada 500 horas
Prefiltro del combustible Cartucho
600-319-3400 1 -
(con tapa transparente)
Resistor anti-corrosión
600-411-1171 Cartucho 1 Cada 1.000 horas
(si está instalado)
Filtro RECIRC del sistema de aire
20Y-979-6261 Filtro 1 Cada año
acondicionado
Filtro FRESH del sistema de aire
17M-911-3530 Elemento 1 Cada año
acondicionado
Filtro de aire 600-185-6100 Conjunto del cartucho 1 -
Tipo pasador horizontal
Todos los
209-70-54210 Diente 5
modelos
(209-70-54240) (Pasador) (5)
209-70-54610 Refuerzo 4
(209-70-14210) (Perno) (12)
PC800-8
(21T-32-11320) (Tuerca) (24)
(01643-33080) (Arandela) (128)
Cazo -
Cortador lateral
209-70-14181 (izquierdo) 1
209-70-14191 Cortador lateral 1
PC800LC-8 (209-70-14210) (derecho) (12)
(21T-32-11320) (Perno) (12)
(01643-33080) (Tuerca) (12)
(Arandela)
20Y-60-21470
Respiradero del depósito hidráulico Elemento 1 Cada 1.000 horas
285-62-17320
21N-62-31221 Elemento 2
(07000-12055) (Junta tórica) (2)
Filtro de línea -
(07000-12070) (Junta tórica) (2)
(07001-02070) (Anilla de seguridad) (2)

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,2%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,2%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre Intervalo de cambio de


(%) aceite
Menos de 0,2 % 500 horas
0,2 a 0,5 % 250 horas
0,5 y superior No recomendable (*)

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si se utilizan por necesidad en
situaciones locales, asegúrese de informar a los clientes acerca de lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
(Nota 1)
-30° C 30° C
EOS0W30 de Komatsu
(Nota 1)
-25° C 40° C
Cárter del aceite del motor Aceite del motor EOS5W40 de Komatsu
-20° C 40° C EO10W30DH de Komatsu
-15° C 50° C EO15W40DH de Komatsu
0° C 40° C EO30DH de Komatsu
Caja de la maquinaria de Aceite del tren
giro transmisor de
-30° C 50° C TO10
Caja de la transmisión potencia
final (Nota 2)
Aceite del tren -30° C 10° C TO30
Caja de acoplamiento transmisor de
potencia 0° C 40° C TO30

Aceite del tren


transmisor de -20° C 45° C TO10
Sistema hidráulico potencia
Aceite hidráulico -20° C 50° C HO46-HM
Grasa Hyper
-20° C 45° C G2-TE
Engrasadores (Nota 3)
Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30° C 50° C AF-NAC (Nota 4)
AF-NAC
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible Diesel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 3-D S500

q ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales

Caja de la Caja de la
Cárter del Sistema de
maquinaria transmisión Caja de Sistema de Depósito de
aceite aceite
de giro (cada final acoplamiento refrigeración combustible
del motor hidráulico
una) (Cada uno)
Capacidad
Litros 58 24,5 20 7 800 104 980
especificada
Capacidad
Litros 53 24,5 20 7 470 - -
de relleno

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los aceites más adecuados.

Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: Grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene una importante función anticorrosiva, así como anticongelante.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.

2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-26)”.

Supercoolant AF-NAC puede suministrarse premezclado. En este caso, rellene siempre con solución
premezclada. (No diluir nunca con agua).

3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-14
MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE

ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE 4

LISTA DE LOS PARES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.

Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro Par de apriete [N·m (Kgf·m)]


Anchura
de la
de
rosca
boca Valor objetivo Rango permisible
del perno
(b)(mm)
(a)(mm)
6 10 13,2 (1,35) 11,8 – 14,7 (1,2 – 1,5)
8 13 31 (3,2) 27 - 34 (2,8 – 3,5)
10 17 66 (6,7) 59 - 74 (6 – 7,5)
12 19 113 (11,5) 98 - 123 (10 – 12,5)
14 22 177 (18) 157 - 196 (16 - 20)
16 24 279 (28,5) 245 - 309 (25 – 31,5)
18 27 382 (39) 343 - 425 (35 – 43,5)
20 30 549 (56) 490 - 608 (50 - 62)
22 32 745 (76) 662 - 829 (67,5 – 84,5)
24 36 927 (94,5) 824 – 1.030 (84 - 105)
27 41 1.320 (135) 1.180 – 1.470 (120 - 150)
30 46 1.720 (175) 1.520 – 1.910 (155 - 195)
33 50 2.210 (225) 1.960 – 2.450 (200 - 250)
36 55 2.750 (280) 2.450 – 3.040 (250 - 310)
39 60 3.280 (335) 2.890 – 3.630 (295 - 370)
42 65 3.830 (390) 3.430 – 4.220 (350 - 430)

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

Ancho de Par de apriete


Nominal – N º
boca (b) Valor objetivo Rango permisible
de roscas (a)
(mm) N·m kgf·m N·m kgf·m
9/16 -18UNF 19 44 4,5 35 - 63 3,5 – 6,5
11/16 -16UN 22 74 7,5 54 - 93 5,5 – 9,5
13/16 -16UN 27 103 10,5 84 - 132 8,5 – 13,5
1 -14UNS 32 157 16 128 - 186 13 - 19
13/16 -12UN 36 216 22 177 - 245 18 - 25

4-15
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4


Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, debe sustituir de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad y los componentes relacionados con la prevención de
incendios que se enumeran en la tabla de piezas importantes.
La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.
Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.
Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.
Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas.

4-16
MANTENIMIENTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse


Núm. Cantidad Intervalo de sustitución
periódicamente
Manguera de combustible (depósito de combustible a válvula de
1 1
interrupción de combustible)
Manguera de combustible (válvula de interrupción de
2 1
combustible a prefiltro de combustible)
Manguera de combustible (prefiltro de combustible a válvula de
3 1
interrupción de combustible)
Manguera de combustible (válvula de interrupción de
4 1
combustible a bomba de cebado)
Manguera de retorno de combustible (bomba de inyección a
5 1
refrigerador de combustible)
Manguera de retorno de combustible (refrigerador de
6 1
combustible a depósito de combustible)
7 Manguera de drenaje de combustible 1
8 Manguera del calefactor (calefactor a motor) 2
Conducto de rebosamiento de combustible (motor a depósito de
9 1 Cada 2 años o 4.000 horas,
combustible)
lo que ocurra en primer
10 Manguera de salida de la bomba del ventilador 1
lugar
11 Acumulador (para el circuito de control) 2
12 Separador de agua (caja, junta tórica, tapón) 1
13 Manguera de salida de la bomba delantera 2
14 Manguera de salida de la bomba trasera 2
15 Manguera con derivación de la bomba 2
16 Manguera de giro 4
17 Manguera de succión 4
18 Manguera de línea del cilindro de la pluma (B/H) 4
19 Manguera de línea del cilindro del brazo (B/H) 6
20 Manguera de línea del cilindro del cazo (B/H) 4
21 Manguera de línea del cilindro de la pluma (L/S) 4
22 Manguera de línea del cilindro del brazo (L/S) 2
23 Manguera de línea del cilindro del cazo (L/S) 6
24 Manguera de línea del cilindro de descarga inferior (L/S) 10
25 Abrazadera de la conducción de alta presión 15
Cada 8.000 horas
26 Falta el tapón anti-rociado de combustible 16
27 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-17
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 100 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 100 HORAS

LIMPIAR EL COLADOR DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL ACOPLAMIENTO).................... 4-584

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 500 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ............................................................. 4-674


CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL ACOPLAMIENTO ............................................................................. 4-694
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL...................................... 4-734

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE.............................................. 4-204


LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN .................................................................. 4-264
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA ....................................................... 4-294
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA .................................................................... 4-304
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL).................................... 4-324
CAMBIAR LOS DIENTES DEL CAZO (KMAX) ................................................................................................ 4-334
AJUSTAR LA HOLGURA DEL CAZO............................................................................................................... 4-354
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO.................................. 4-364
COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE...................................................................... 4-374
LIMPIAR EL FILTRO DE LÍNEA Y ELIMINAR LA SUCIEDAD ......................................................................... 4-384
COMPROBACIÓN DEL RESORTE A GAS ...................................................................................................... 4-384
PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO......................................................................................... 4-394

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS

LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-444

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS

LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO ........................................................................................................ 4-464

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-474
COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ...................................................................... 4-474
COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LOS PERNOS DE CONEXIÓN ENTRE EL BASTIDOR DE
ORUGAS Y EL EJE ......................................................................................................................................... 4-494
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR, AJUSTE ....... 4-504
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA
DE AIRE ACONDICIONADO (SÓLO EN MÁQUINAS CON AIRE ACONDICIONADO) .................................. 4-514

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................................ 4-524


COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR.................................................... 4-544
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, ALETAS DEL REFRIGERADOR DE ACEITE, ALETAS
DEL POST-REFRIGERADOR, ALETAS DEL REFRIGERADOR DE COMBUSTIBLE Y ALETAS DEL
CONDENSADOR (SÓLO EN MÁQUINAS CON SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO) ............................. 4-554
LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO (SOLO PARA MÁQUINAS CON SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO) ...................... 4-564
SUSTITUIR EL FILTRO PILOTO ...................................................................................................................... 4-574

4-18
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL COLADOR DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL ACOPLAMIENTO..................... 4-584


SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE DRENAJE............................................................................... 4-584
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIAR EL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................................... 4-594

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE .................................................... 4-614


CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-644
CAMBIAR EL ELEMENTO ADICIONAL DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ..................... 4-654
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ............................................................ 4-654
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ............................................................. 4-674
CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL ACOPLAMIENTO............................................................................. 4-694
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (SI ESTÁ INSTALADO).................. 4-704
COMPROBAR LA ESTRUCTURA SOLDADA ................................................................................................. 4-704
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR
(en el martillo) .................................................................................................................................................. 4-724

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL...................................... 4-734


LIMPIAR EL FILTRO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO...................................................................................... 4-744
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR
(PARA CIRCUITO DE CONTROL) ................................................................................................................... 4-754
COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR........................................................................................................... 4-784
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS ................................................................... 4-784
COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL
TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR .................................................................................................................... 4-784

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-794


SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL).................................................. 4-794
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y EL ENDURECIMIENTO
DE LA GOMA.................................................................................................................................................... 4-804
COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y EL ENDURECIMIENTO
DE LA GOMA.................................................................................................................................................... 4-804
COMPROBAR LAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR ........................................ 4-814
COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE .......................................................................................... 4-814

MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.................................................................................... 4-824

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN .................................................. 4-844


SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ........................................................................ 4-844

4-19
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 100 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS


100 HORAS 4
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 100 horas de funcionamiento.

q Limpie el colador del filtro de aceite de lubricación del acoplamiento

Para obtener más detalles acerca del método de mantenimiento, véase MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 500 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS


500 HORAS 4
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 500 horas de funcionamiento.

q Cambiar el aceite de la caja de la maquinaria de giro

q Cambiar el aceite de la caja del acoplamiento

q Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final

Se necesitan herramientas especiales para las operaciones de inspección y el mantenimiento; haga que su
distribuidor Komatsu ejecute estos trabajos.

Para conocer los detalles del método de sustitución o mantenimiento, consulte MANTENIMIENTO CADA 1.000
HORAS y CADA 2.000 HORAS

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIA
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.

q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire. Al trabajar en
lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga cuidado de no caer
como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.

AVISO
q No limpie el elemento de la depuradora de aire mientras el indicador luminoso de obstrucción de la
depuradora de aire, en el panel de indicadores, no destella. Si se limpia con demasiada frecuencia
dicho elemento antes de que destelle el indicador luminoso, la depuradora de aire no podrá mostrar
su estado de manera fiable y la capacidad de depuración será igualmente reducida.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad pegada al elemento dentro del elemento
interno.

q Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, entrará


suciedad en el motor y provocará daños en éste. Pare siempre el motor antes de realizar estas
operaciones.

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Comprobación 4
Si el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) situado en el
panel de control se enciende intermitentemente, limpie el
cartucho del filtro de aire.

Sustitución

q Sustitución de los elementos y de la junta tórica


Si ha pasado un año desde la instalación del elemento o si
el indicador de obstrucción (1) del filtro de aire parpadea
en el panel de control inmediatamente después de haber
limpiado el elemento, sustituya los elementos externo e
interno y la junta tórica.

q Sustitución de la válvula del vaciador


Sustitúyala si está dañada o si la goma se encuentra
notablemente deformada.

Limpieza del elemento exterior 4


AVISO
Antes y después de limpiar el elemento, no lo deje ni lo guarde a la luz directa del sol.

1. Abra el capó del motor situado en la parte delantera de la


máquina, extraiga los 6 ganchos (2) y retire la cubierta (3).

4-21
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (6). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.

q No utilice destornillador ni ninguna otra clase de


herramienta.

2. Sujete el elemento externo (5), sacúdalo ligeramente de


arriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento
hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo.

3. Una vez extraído el elemento externo (5), compruebe que


el elemento interno no se ha salido de su sitio y no se
encuentra en ángulo. Si se encuentra en ángulo,
introduzca la mano y apriételo en posición recta.

4. Tras la extracción del elemento externo (5), cubra el


elemento interno (6) con un paño limpio o cinta para evitar
la entrada de polvo o suciedad.

5. Limpie o cepille la suciedad adherida a la tapa (3) y el


interior del cuerpo del filtro de aire (7).

6. Retire todo el polvo o suciedad que se haya acumulado en


la válvula del vaciador (4) instalada en la tapa (3).

AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.

7. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7 kgf/


cm 2)) hacia el elemento externo desde el interior y a lo
largo de los pliegues, y, a continuación, desde el exterior
en el mismo sentido y, por último, otra vez desde el interior.

1) Sustituya el elemento externo cuando haya sido limpiado


6 veces o utilizado durante un año. Sustituya el cartucho
interior al mismo tiempo.

2) Sustituya los elementos interno y externo cuando el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) se encienda
poco después de colocar el elemento externo ya limpio, aunque éste no haya sido limpiado 6 veces.

8. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o


partes más delgadas en el mismo, comprobado mirando
una bombilla eléctrica encendida a su través, después de
la limpieza.

9. Retire el paño o la cinta que cubre el elemento interno (6).

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AVISO
q No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas.

q Si se limpia el elemento o la junta tórica y se utilizan de nuevo después más de un año de uso, se
producirán problemas. No los utilice otra vez.

10. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.

11. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.

El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de
arriba abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.

AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.

12. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.

1) Alinee la tapa (3) con el elemento.


2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del
cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.
3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos
de forma alternativa y en lados opuestos (superior, inferior,
izquierda y derecha), de la misma forma que para el apriete
de los pernos
4) Instale siempre la tapa (3) de tal forma que el vaciador (4)
mire hacia el suelo (A).
5) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que la holgura
entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande. Si es excesivamente grande, instálelo
de nuevo.

13. Para sustituir el elemento, pulse el botón del indicador


situado en la parte inferior del sistema de aire
acondicionado para reiniciarlo.

Instale el Elemento del Filtro de Aire 4


1. Abra el capó del motor situado en la parte delantera de la
máquina, extraiga los 6 ganchos (2) y retire la cubierta (3).

4-23
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Sujete el elemento externo (5), sacúdalo ligeramente de


arriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento
hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo.

Para hacerlo, no extraiga el elemento interno (6).

3. Una vez extraído el elemento externo (5), compruebe que


el elemento interno no se ha salido de su sitio y no se
encuentra en ángulo. Si se encuentra en ángulo,
introduzca la mano y apriételo en posición recta.

4. Limpie o cepille la suciedad adherida a la tapa (3) y el


interior del cuerpo del filtro de aire (7).

5. Retire todo el polvo o suciedad que se haya acumulado en


la válvula del vaciador (4) instalada en la tapa (3).

AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.

q Si no se instala correctamente el elemento interno y se instalan el elemento externo y la tapa, existe el


peligro de que el elemento externo sufra daños.

q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.

6. Extraiga el elemento interior (6) y, a continuación, instale el nuevo elemento interior.

Introduzca bien el elemento interno para que no se mueva.

7. Apriete con la mano el nuevo elemento externo (5) en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro
de aire.

El elemento puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.

8. Sustituya la junta tórica (8) de la cubierta (3) por una pieza


nueva.

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.

9. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.

1) Alinee la tapa (3) con el elemento.


2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del
cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.
3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos
de forma alternativa y en lados opuestos (superior, inferior,
izquierda y derecha), de la misma forma que para el apriete
de los pernos
4) Instale siempre la tapa (3) de tal forma que el vaciador (4)
mire hacia el suelo (A).
5) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que la holgura
entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande. Si es excesivamente grande, instálelo
de nuevo.

10. Tras la sustitución del elemento, pulse el botón de reinicio


(9) del indicador de polvo para devolver el panel de
visualización amarillo a su posición original.

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón de
drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a
que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión
interna antes de quitarlo.

q La limpieza se realiza con el motor en funcionamiento. Cuando se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo en la posición LOCK (BLOQUEO).

q Para más información acerca del arranque del motor, consulte “ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-
77)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-94)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

q Existe el peligro de entrar en contacto con el ventilador si no se vuelve a colocar la cubierta.


Cuando el motor está en funcionamiento, no se sitúe nunca en la parte trasera de la máquina.

4-25
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-
corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Líquido refrigerante Sustitución del resistor anti-
de refrigeración y cambio del líquido
anticongelante corrosión
refrigerante anticongelante
Komatsu Supercoolant Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo
innecesario
(AF-NAC) que ocurra antes
Cada 1.000 horas
Anticongelante de tipo
Cada año (otoño) o cada 2.000 horas, lo y cuando se limpie el interior
permanente
primero que ocurra del sistema de refrigeración
(Tipo todo tiempo, *)
y cuando se cambie el refrigerante

*: El anticongelante de tipo permanente satisfará los requisitos de ASTM D3306-03.

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.

El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-NAC).

Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión.

Si no se utiliza resistor anti-corrosión, utilice la cubierta especial (600-411-9000). Le rogamos consulte a su


distribuidor Komatsu acerca del método de instalación.

Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de mezclas que ofrecemos a continuación.

En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla.

La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero deberá estar siempre en un mínimo del 30%
en volumen (anticongelante / cantidad total de refrigerante x 100).

La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15° C. No almacene anticongelante sin diluir
con temperaturas inferiores a -15° C.

Proporción de mezcla de agua y de anticongelante

Temperatura
°C - 10 - 15 - 20 - 25 - 30 -35 -40
atmosférica mín.
Cantidad de
litros 31,2 37,4 42,6 47,8 52 56,2 60,3
anticongelante
Cantidad de agua litros 72,8 66,6 61,4 56,2 52 47,8 43,7
Proporción en
% 30 36 41 46 50 54 58
volumen

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable. Por lo tanto, manténgalo alejado de cualquier llama.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que no le caiga
encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
abundante y vea enseguida a un médico.

Para la dilución utilice anticongelante y la cantidad de agua adecuada. (Para obtener más información, véase
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-5)”).

Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.

Prepare un recipiente para recoger el refrigerante vaciado cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante
especificado.

Prepare una manguera para suministrar refrigerante anticongelante y agua.

1. Pare el motor y cierre la válvula (1) del resistor anti-


corrosión (2).

(Máquinas equipadas con resistor anti-corrosión).

2. Retire la cubierta y gire lentamente el tapón de llenado (3)


del agua de refrigeración para extraerlo.

3. Abra las válvulas de drenaje (6) y (7) para vaciar el agua


de refrigeración.

4. Retire las cubiertas (4) y (5) y coloque un recipiente para


recoger la mezcla de agua de refrigeración y
anticongelante bajo la válvula de drenaje (6), situada en la
parte inferior del radiador, y también bajo la válvula de
drenaje (7) de agua de refrigeración del motor, situada en
la parte inferior del cárter.

5. Tras vaciar la solución de anticongelante, cierre las


válvulas de drenaje (6) y (7) y, seguidamente, llene con
agua limpia. Tras llenar de agua el radiador, arranque el
motor y hágalo funcionar en ralentí bajo. Cuando la
temperatura del agua supere los 90º C (194°F), haga
funcionar el motor durante unos 10 minutos.

6. Detenga el motor y abra las válvulas de drenaje (6) y (7)


para vaciar el agua.

4-27
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. Después de vaciar el agua, limpie el radiador con un


detergente.

Para realizar las operaciones de limpieza a chorro, siga las


instrucciones ofrecidas en el agente de chorro.

8. Sustituya el resistor anti-corrosión y abra la válvula (1).

Para obtener más información acerca del procedimiento de sustitución del cartucho del resistor anti-corrosión,
véase “SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-70)”.

9. Cierre las válvulas de drenaje (6) y (7).

10. Extraiga las cubiertas de protección (4) y (5).

11. Añada refrigerante hasta que salga por el orificio de llenado del agua.

Decida las proporciones de anticongelante y agua según la tabla de proporciones.

12. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 5 minutos para extraer el aire del agua. A continuación, hágalo
funcionar al ralentí alto durante 5 minutos. (Para hacerlo, deje sin colocar la tapa (3) del radiador).

13. Tras vaciar el refrigerante del sub-tanque (8), limpie su


interior y rellene con agua hasta un nivel entre las líneas
FULL y LOW.

14. Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos, añada


agua del grifo hasta que el nivel de agua se aproxime al
orificio de llenado y apriete el tapón (3).

COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA 4


Los pernos (1) de las zapatas pueden romperse durante el
trabajo si están flojos. Apriete de inmediato todo perno flojo.

Apriete

1. Apriete primero con un par de 784 ± 78 N·m (80 ± 8 Kgf·m) y seguidamente compruebe si la tuerca y la zapata
están bien ajustadas a la superficie de contacto de la rótula.

2. Tras la comprobación, apriete de nuevo con un par de apriete de 120° ± 10°.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Orden de Apriete

Apriete los pernos en el orden del diagrama de la derecha.


Tras apretarlos, compruebe que la tuerca y la zapata están en
contacto con la superficie de contacto del eslabón.

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA 4

ADVERTENCIA
Para obtener más información acerca del arranque del motor y del funcionamiento del equipo de trabajo,
véase “ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-77)”, “ARRANQUE DEL MOTOR (3-94)”, “DESPUÉS DE
ARRANCAR EL MOTOR (3-97)” y “CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO (3-115)” en
la sección FUNCIONAMIENTO.

El desgaste de los pasadores y manguitos del bastidor de rodamiento dependerá de las condiciones de trabajo y
del tipo de suelo. Por lo tanto, compruebe regularmente la tensión de la oruga para mantenerla dentro de los
valores estándar.

Detenga la máquina sobre terreno firme y plano antes de realizar trabajos de inspección o mantenimiento

Comprobación

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo, desplace la


máquina marcha adelante una distancia igual a la longitud
de la oruga sobre el suelo y de teng a la máqu ina
lentamente.

2. Coloque una barra de madera (3) en la parte superior de la


oruga desde el rodillo Nº 2 (1) hasta el rodillo Nº 3 (2).

3. Mida la desviación máxima entre la superficie inferior de la


barra de madera y la superficie superior de la zapata de la
oruga.

La desviación “a” debe ser de 10 a 30 mm.

Ajuste

ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo la elevada presión interna de la grasa. No afloje
el tapón (1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca coloque la cara en la dirección de montaje del
tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el procedimiento anterior, le rogamos se ponga en
contacto con su distribuidor Komatsu.

4-29
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Incremento de la Tensión de la Oruga

Prepare una bomba de engrase.

1. Bombee grasa a través de la válvula (1) con una pistola de


engrasar.

2. Para comprobar que la tensión es correcta, desplace


lentamente la máquina hacia delante y hacia atrás.

3. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y


si no es correcta, ajústela de nuevo.

4. Siga inyectando grasa hasta que (A) sea 148 mm. Si la


tensión sigue demasiado baja, significa que el pasador y el
buje están demasiado desgastados, de manera que deben
ser invertidos o sustituidos. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

(B): Engrasado del cilindro

Aflojamiento de la Tensión de la Oruga

ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.
Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.

1. Libere la espita (1) poco a poco para soltar grasa.

2. Gire la espita (1) una vuelta como máximo.

3. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina


hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido.

4. Apriete el tapón (1).

5. Para comprobar que la tensión es correcta, desplace


lentamente la máquina hacia delante.

6. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y


si no es correcta, ajústela de nuevo.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) 4


Sustituya los dientes del cazo antes de que el adaptador se desgaste.

ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.

q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.

q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.

1. Coloque el cazo con su parte inferior sobre el bloque (3)


para que pueda extraerse el pasador (1). A continuación,
detenga el motor.

2. Verifique si el equipo de trabajo se encuentra estable y


seguidamente sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (L).

3. Coloque una barra en la cabeza del pasador (1), golpee la


barra con un martillo para hacer salir el pasador y retire el
diente (2).

OBSERVACIONES
Si con este método no pueden extraerse los dientes del cazo
de forma segura, haga que su distribuidor Komatsu los
sustituya.

4. Limpie la cara de montaje. Ajuste un nuevo diente (2) en el


adaptador, aprieta parcialmente el perno (1) con la mano y,
a continuación, bloquéelo con un martillo para instalar el
diente en el cazo.

4-31
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR LOS DIENTES DEL CAZO (KMAX) 4


Sustituya los dientes del cazo antes de que el adaptador se desgaste.

ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.

q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.

q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.

1. Coloque el cazo con su parte inferior sobre el bloque (3)


para que pueda extraerse el pasador (1). A continuación,
detenga el motor.

2. Verifique si el equipo de trabajo se encuentra estable y


seguidamente sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (L).

3. Coloque una llave de tubo en la cabeza del pasador (1) y


gírelo 90º hacia la izquierda para liberar su bloqueo.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

4. Retire el pasador (1) en la dirección que muestra la flecha


y extraiga el diente (2).

5. Limpie la superficie de montaje, instale el nuevo diente (2)


en el adaptador, introduzca el pasador (1) y apriete 90º
hacia la derecha con la llave de tubo para bloquear el
pasador y finalizar la instalación.

4-33
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA HOJA 4

ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
durante el ajuste de la holgura del cazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare
el motor y a continuación coloque bien la palanca de
bloqueo de seguridad en la posición LOCK (L).

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición descrita en el


dibujo de la derecha, pare el motor y coloque la palanca de
bloqueo en la posición de bloqueo LOCK (L).

2. Quite la junta tórica (1) y mida la holgura “a”.

La medición es más fácil si mueve el cazo hacia un lado de


manera que toda la holgura pueda ser medida en un único
lugar (el lado izquierdo del diagrama).

Utilice un medidor de holgura para obtener con facilidad


una medida exacta.

3. Afloje los 4 pernos de montaje de la placa (2) y libere la


placa (3).

El suplemento es de tipo partido. Por tanto, puede


realizarse la operación sin extraer los pernos.

4. Quite suplementos (4) según la holgura “a” medida


anteriormente.

[Ejemplo]
(6) Brazo
En el caso de 3 mm de holgura, extraiga dos suplementos (7) Cazo
de 1,0 mm y un suplemento de 0,5 mm. La holgura se
vuelve de 0,5 mm. Para el suplemento (4), se utilizan dos
clases de 1 mm y 0,5 mm.

Si el valor de la holgura “a” es menor que un suplemento,


no realice ningún ajuste.

5. Apriete los cuatro pernos (2).

Si los pernos (2) están demasiado agarrados para su


apriete, saque el perno de retención del pasador (5) para
facilitar el apriete.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


Si hay aire en el líquido limpiaparabrisas, compruebe el nivel
del líquido del depósito (1) y, si éste es bajo, añada más.

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo


dentro del depósito.

Proporción de Mezcla de Líquido Limpiaparabrisas Puro y Agua

La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido lava-
parabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.

Zona de funcionamiento Temperatura de


Relación de mezcla
y estación congelación
Normal Líquido limpiaparabrisas puro 1/3: agua 2/3 - 10° C
Invierno en zona fría Líquido limpiaparabrisas puro 1/2: agua 1/2 - 20° C
Invierno en zona muy fría Líquido limpiaparabrisas puro - 30° C

Existen dos tipos, dependiendo de la temperatura de congelación:

-10º C (uso general) y -30º C (uso en zonas frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.

4-35
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4


(Sólo para Máquinas Equipadas con Sistema de Aire Acondicionado)

Comprobar el Nivel de Refrigerante (gas)

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el nivel del refrigerante (gas) es bajo, el efecto de


refrigeración se reducirá. Haga funcionar el motor en ralentí
alto y compruebe el flujo del gas de refrigeración (R134a) en el
circuito de refrigeración a través de la mirilla (2) (ventana de
inspección) del receptor (1) con el enfriador funcionando a
velocidad elevada.

(A) Sin burbujas en el fluido del refrigerante: Correcto

(B) Algunas burbujas en el fluido (las burbujas pasan


continuamente):

Falta refrigerante.

(C) Incoloro, transparente: No hay refrigerante

OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con sus distribuidores
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.

Inspección en Periodos de Inactividad

Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.

Indicadores de Inspección y Mantenimiento

Elementos de comprobación y Directrices para el intervalo de


Acción de comprobación o mantenimiento
mantenimiento mantenimiento
Dos veces al año (primavera,
Refrigerante (gas) Cantidad de carga
otoño)
Condensador del sistema de
Aletas obstruidas Cada 500 horas
aire acondicionado
Compresor Operación Cada 4.000 horas
Correa trapezoidal Deterioro, tensión Cada 250 horas
Operación Mantenimiento cuando sea
Motor del soplador, ventilador
(¿hace un ruido anormal?) necesario
Mantenimiento cuando sea
Mecanismo de control Operación (¿funciona con normalidad?)
necesario
Condiciones de montaje, holgura en las partes Mantenimiento cuando sea
Montajes de los conductos
apretadas o de conexión, fugas de gas, deterioros. necesario

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL FILTRO DE LÍNEA Y ELIMINAR LA SUCIEDAD 4


Si se produce alguna anomalía en la bomba o en otro equipamiento hidráulico, elimine la suciedad del interior de
la línea de la manera siguiente.

Antes de retirar el filtro de línea, alivie la presión del interior del circuito hidráulico. Para obtener más información,
véase “MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-77)”.

1. Retire el tapón (2).

2. Utilizando un perno (10 mm), extraiga el filtro (1).

3. Lave el filtro (1).

q Procure eliminar la suciedad adherida a la superficie


lateral del filtro cuando lo lave.

4. Sustituya la anilla de seguridad (3) y las juntas tóricas (4) y


(5) por piezas nuevas.

5. Monte el filtro (1) tras su limpieza.

q Par de apriete del tapón (2): 181 ± 18,1 N·m (18,5 ±


1,85 kgf·m)

Tras montar de nuevo el filtro de línea, purgue el aire.


Para obtener más información, véase “PURGADO DE
AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-39)”.

COMPROBACIÓN DEL RESORTE A GAS 4

ADVERTENCIA
El resorte a gas se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el resorte a gas,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Los resortes a gas se encuentran ubicados en el techo de la cabina (izquierda y derecha: dos puntos).

4-37
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

En los casos siguientes, le rogamos solicite a su distribuidor


Komatsu que lleve a cabo la inspección, reparación o
sustitución.

q Cuando es difícil abrir el techo solar.

q Cuando el techo solar no se mantiene abierto.

q Cuando se detectan fugas de aceite o gas en el resorte a


gas.

PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO 4


Para obtener información acerca del procedimiento de arranque del motor, consulte “ARRANQUE DEL MOTOR
(3-94)”. Si es necesario, consulte en el volumen de FUNCIONAMIENTO las secciones relativas a arrancar el
motor, mover la máquina, cambiar de dirección o detenerse.

PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el motor para purgar el aire, cancele la operación de calentamiento automático.

AVISO
q Para purgar el aire proceda del modo expuesto a continuación.
1. Bomba (equipo de trabajo, giro)
2. Circuito del equipo de trabajo

q Haga funcionar el motor a menos de 1.000 r.p.m. y accione lentamente los cilindros.

q No lo detenga súbitamente, no provoque un aumento de la presión del cilindro ni lo accione hasta el


final de su recorrido.

q Para activar el primer recorrido del cilindro (extensión y retracción), hágalo de forma especialmente
lenta.

q Cuando se activa el primer recorrido del cilindro, hay una gran cantidad de aire en el interior del
circuito. Por lo tanto, el equipo de trabajo no se desplaza durante 10 segundos como mínimo. Procure
no accionar la palanca hasta el final del recorrido.

q Para rellenar la bomba, utilice aceite limpio de clase NAS7 o superior. Asegúrese de utilizar una lata
de aceite limpio.

Para purgar el aire, ejecute los Pasos 1 – 3 presentados más adelante. Si es necesario, ejecute además los
Pasos 4 – 6.

1. Purgado del aire de la bomba

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

1) Afloje el tapón de purgado de aire (1) y compruebe si sale


aceite del purgador de aire (3).
2) Si no sale aceite (4), retire la manguera de drenaje de la
caja de la bomba y el codo y, a continuación, llene el interior
de la bomba con aceite hidráulico a través del orificio de
drenaje (2).
Si la boquilla se encuentra más baja que la superficie del
aceite dentro del depósito hidráulico, el aceite fluirá del
orificio de drenaje cuando se retire. Por lo tanto, asegure la
boquilla de la manguera en una posición más elevada que el
nivel de aceite del depósito hidráulico.
3) Después de haber realizado la operación de drenaje del
aire, apriete el tapón de drenaje del aire (1) e instale la
manguera de drenaje.

AVISO
Si se instala primero la manguera de drenaje, saldrá un
chorro de aceite por el agujero de la espita (1). Si se hace
funcionar la bomba sin llenar la caja de la bomba con
aceite hidráulico, se generará un calor anormal, lo que
podría dañar la bomba prematuramente.

2. Arranque del motor

Antes de arrancar el motor, cancele la operación de calentamiento automático. Haga funcionar el motor al
ralentí durante 10 minutos, pasando a continuación a la siguiente operación.

3. Purgado del aire de los cilindros

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)
2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.

AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.

4. Purga del aire del motor de giro (purgue el aire únicamente cuando se haya drenado el aceite contenido en la
caja del motor de giro)

q Cuando se haya vaciado el aceite contenido en el caja del motor de giro.

4-39
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo, afloje la


manguera (1) y compruebe si el aceite sale a través de
dicha manguera (1).

AVISO
Cuando realice esta operación no haga funcionar el giro.

2) Si no sale aceite, pare el motor, retire la manguera (1) y


llene el interior del cárter del motor con aceite hidráulico.
3) Una vez finalizado totalmente el purgado de aire, apriete
la manguera (1).

4) Haga funcionar el motor a régimen bajo y haga girar lentamente la estructura superior, al menos 2 veces,
hacia la derecha y hacia la izquierda.

AVISO
q Si no se purga el aire del motor de giro, se pueden dañar los cojinetes del motor.

q Utilice también el procedimiento anterior para purgar el aire cuando se ha sustituido la válvula de
seguridad del motor de giro.

5. Purga del aire de los accesorios (cuando están instalados)

Si se ha instalado un accesorio, haga funcionar el motor a ralentí bajo y haga funcionar el pedal del accesorio
(aprox. 10 veces), hasta que el aire haya sido totalmente evacuado del accesorio y del circuito.

AVISO
q Si el fabricante del accesorio facilita instrucciones para purgar el aire, observe dichas instrucciones.

q Después de haber realizado la operación de drenaje del aire, detenga el motor y espere 5 minutos
antes de iniciar las operaciones. De esta forma se eliminarán las burbujas del aceite de los cilindros
hidráulicos.

q Asegúrese de que no haya fugas de aceite y limpie el aceite derramado si lo hubiera.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

6. Purga del aire del circuito del motor de desplazamiento

Si se ha extraído la conducción del circuito del motor de


desplazamiento, purgue el aire tras el reensamblaje. Para
purgar el aire, haga funcionar el motor al ralentí bajo y
haga lo siguiente:

1) Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí bajo.


2) Extraiga la cubierta del motor de desplazamiento (1) y
afloje una vuelta el tapón de purgado de aire (2).

AVISO
No afloje el tapón (2) más de una vuelta.

3) Cuando ya no salga aceite de color blanco turbio del


tapón de purgado (2), apriete dicho tapón.
4) Realice un accionamiento preciso de la palanca de
desplazamiento y sitúela en FORWARD y REVERSE entre
4 y 5 veces.
5) Instale la cubierta del motor de desplazamiento.

7. Funcionamiento

1) Después de terminar la operación de purgado de aire, pare el motor y espere al menos 5 minutos antes de
iniciar las operaciones. Ello deja tiempo para que las burbujas puedan escapar del depósito de aceite.
2) Asegúrese de que no haya fugas de aceite y limpie el aceite derramado si lo hubiera.

4-41
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los detalles de los elementos siguientes, consulte “Comprobaciones antes de Arrancar (3-78)” en la sección
FUNCIONAMIENTO.

q Comprobación del nivel del líquido de refrigeración y adición de refrigerante

q Comprobación del nivel del aceite del motor, adición de aceite

q Comprobación del nivel de combustible, adición de combustible

q Drenaje del agua y sedimentos del depósito de combustible

q verifique si hay agua o sedimentos en el separador de agua, vacíe el agua

q Comprobación del nivel de aceite del depósito hidráulico y adición de aceite

q Comprobación del nivel de aceite en la caja de la maquinaria de giro y adición de aceite

q Comprobación del nivel de aceite de la caja del acoplamiento y adición de aceite

q Comprobación del conmutador de la luz de trabajo

q Comprobación del cableado eléctrico

q Comprobación del funcionamiento del claxon

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS 4

LUBRICACIÓN 4
1. Sitúese en la posición para engrasado indicada más abajo, haga descender el equipo de trabajo hasta el
suelo y detenga el motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

(1) Pasador de la parte inferior del cilindro de la pluma (2


puntos)

(2) Pasador de la parte inferior de la pluma (2 puntos)

(3) Pasador del extremo del vástago del cilindro de la pluma (2


puntos)

(4) Pasador de la parte inferior del cilindro del brazo

(5) Pasador de la parte inferior del cilindro del brazo

(6) Pasador de unión pluma-brazo (1 punto)

(7) Pasador de la parte inferior del cilindro del cazo (1 punto)

(8) Pasador del vástago del cilindro del brazo

(9) Pasador del vástago del cilindro del brazo

(10) Pasador de unión brazo-articulación (1 punto)

(11) Pasador de unión brazo-cazo (1 punto)

4-43
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(12) Pasador de unión de la articulación (2 puntos)

(13) Pasador del vástago del cilindro del cazo (1 punto)

(14) Pasador de unión cazo-articulación (1 punto)

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 10 horas se debe realizar al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO 4


(4 puntos)

1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

4-45
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El mantenimiento de cada 10 horas de servicio debe realizarse al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,


AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

q Prepare un mango.

1. Coloque la marca TOP (arriba) hacia arriba, de tal forma


que la marca UP y el tapón (P) queden perpendiculares al
suelo.

2. Utilizando un mango, extraiga el tapón (F) y compruebe


que el nivel de aceite se encuentra en un margen de 10
mm por debajo del borde inferior del orificio del tapón.

3. Si el nivel de aceite es bajo, repita las comprobaciones.


Instale el tapón (F), accione la palanca de desplazamiento,
conduzca en posición FORWARD (marcha adelante) o
REVERSE (marcha atrás) y haga girar una vuelta el
cabestrante. Realice de nuevo la inspección del
Procedimiento 2.

4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite para motor a


través del orificio del tapón (F) hasta que rebose.

5. Tras las comprobaciones, coloque el tapón (F).

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA 4


Realice esta comprobación antes de poner en funcionamiento la máquina.

ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.

q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AVISO
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de
electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en la superficie de la pintura o
corroer otras piezas.

q Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la
mañana, para evitar que el electrolito se congele.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

Abra la cubierta (1) del lateral posterior izquierdo de la


máquina. Las baterías están instaladas en la parte (A).

Cuándo Comprobar el Nivel de Electrolito desde el Lateral de la Batería

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.

1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad


estática podría provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO],
extraiga el tapón (2) y añada agua destilada hasta la línea
U.L.

3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea UPPER
LEVEL (U.L) [NIVEL MÁXIMO], utilice una jeringuilla para
reducir el nivel hasta dicha línea. Neutralice el fluido extraído
con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con agua
abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante
de baterías.

4-47
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Cuando es Imposible Comprobar el Nivel de Electrolito desde el Lateral de la Batería

Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Retire el tapón (2) de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio (3) de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
funda (4), añada agua destilada para que el nivel alcance
la parte inferior de la funda (línea UPPER LEVEL) sin
defectos.

q (A) Nivel adecuado: El nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se
eleve y que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: El nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito, por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior de la
funda, utilice una jeringuilla para reducir el nivel hasta el fondo
de la funda. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de
sodio y, a continuación, límpielo con agua abundante o
consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

Cuando es Posible Utilizar el Indicador para Comprobar el Nivel de Electrolito

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LOS PERNOS DE CONEXIÓN ENTRE EL BASTIDOR


DE ORUGAS Y EL EJE 4
Los pernos (1) que conectan el bastidor de orugas y el eje se
romperán si quedan flojos. Por lo tanto, los pernos flojos deben
ser apretados de nuevo.

q Par de apriete: 2746 ± 294 N·m (280 ± 30 kgf·m)

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR,


AJUSTE 4

Comprobación

La deflexión estándar de la correa de transmisión es (A)


cuando se aprieta con el pulgar [a aprox. 58,8 N (aprox. 6 kgf)]
en un punto a medio camino entre la polea motriz (2) y la polea
del alternador (1).

(A): 10 -15 mm

Ajuste

1. Afloje los pernos y tuercas (3) - (5) por orden numérico, y


mueva el alternador.

q Si se aprieta la tuerca (6), se aumentará la tensión de


la correa; si se afloja la tuerca (6), la correa se aflojará.

2. Tras el ajuste de la correa, apriete los pernos y tuercas (3)


- (5) en orden numérico inverso del (5) al (3).

q Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la


ranura en V o la propia correa trapezoidal estuvieran
desgastadas. Compruebe en particular que la correa
trapezoidal no esté tocando el fondo de la garganta en
V.

q Si la correa se ha alargado y no se puede ajustar, o si


está cortada o agrietada, sustitúyala.

q Una vez sustituida la correa trapezoidal, ajústela de


nuevo tras 1 hora de funcionamiento.

4-49
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE 4

Comprobación

1. Quite los pernos (2) y (3) y retire la tapa (1).

2. La deflexión estándar de la correa de transmisión es (A)


cuando se aprieta con el pulgar [a aprox. 58,8 N (aprox. 6
kgf)] en un punto a medio camino entre la polea motriz (4)
y la polea del compresor del sistema de aire
acondicionado (5).

(A): 10 -15 mm

Ajuste

1. Afloje los pernos y tuercas (6) - (8) por orden numérico, y


mueva el compresor.

q Si se aprieta la tuerca (9), se aumentará la tensión de


la correa; si se afloja la tuerca (9), la correa se aflojará.

2. Tras el ajuste de la correa, apriete los pernos y tuercas (6)


- (8) en orden numérico inverso del (8) al (6).

q Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la


ranura en V o la propia correa trapezoidal estuvieran
desgastadas. Compruebe en particular que la correa
trapezoidal no esté tocando el fondo de la garganta en
V.

q Si la correa se ha alargado y no se puede ajustar, o si


está cortada o agrietada, sustitúyala.

q Una vez sustituida la correa trapezoidal, ajústela de


nuevo tras 1 hora de funcionamiento.

3. Instale la cubierta (1).

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Los mantenimientos de 10, 100 y 250 horas de servicio deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.

q Prepare una llave para filtros

1. Gire hacia la derecha la válvula (1) situada en el fondo del


depósito de combustible para abrirla.

4-51
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Abra el capó del motor.

3. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


del cartucho del filtro (2).

4. Con una llave para filtros, gire la tapa transparente (3)


hacia la izquierda para quitarla. (Esta tapa se reutiliza).

5. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.

6. Extraiga la junta (4) de la tapa transparente (3) y limpie la


tapa. Si la tapa transparente (3) presenta algún daño,
sustitúyala por una nueva.

7. Recubra la nueva junta (4) con combustible o aceite limpio


e instálela en la tapa transparente (3).

8. Instale la tapa transparente (3) en el nuevo cartucho de


filtro (2).

q Par de apriete de la tapa transparente: 10,0 N·m (1


kgf·m)

9. Verifique que el tapón de drenaje situado en la parte


inferior de la tapa transparente (3) se encuentra bien
apretado.

Par de apriete: 0,2 – 0,45 N·m (0,02 – 0,046 kgf·m)

10. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.

AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.

q Tras la adición de combustible, retire el tapón (B) e


instale el filtro de combustible.

q Llénelo siempre de combustible limpio. Procure que


no caiga polvo o suciedad dentro del combustible. En
particular, el lado limpio es la zona central. Por lo
tanto, no retire el tapón (B) para añadir combustible.
Procure que no entre suciedad o polvo en la zona
central del lado limpio.

11. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.

12. Gire hacia la izquierda la válvula (1) situada en el fondo del


depósito de combustible para abrirla.

13. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el


motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie


de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay
fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 5 para retirar el
cartucho del filtro y, si se detectan daños o materiales
extraños incrustados en la superficie de la
empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y repita
los Pasos 6 – 13 para instalarlo.

COMPROBAR EL NIVEL DE ENGRASADO DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR 4


q Prepare una varilla de medición.

1. Antes de iniciar la inspección, balancee el equipo de


trabajo dos veces a la derecha y a la izquierda, haga que
descienda hasta el suelo y detenga el motor.

2. Abra la caja de la bomba de engrase situada en el lado


derecho de la máquina y retire la cubierta (1) del soporte
de la lata de grasa de repuesto y la lata de grasa de
repuesto.

3. Retire los 3 pernos (2), y, a continuación, retire la tapa (3).

OBSERVACIONES
Si la cubierta (3) no se abre con facilidad, introduzca el perno
(2) extraído en el orificio (4) del perno roscado y seguidamente
extraiga la cubierta (3).

4. Introduzca una varilla de medición en la grasa y


compruebe que su profundidad es de aprox. 60 mm.
Añada más grasa en caso necesario.

Para realizar la medición, introduzca la varilla (A) en la


posición mostrada en el diagrama de la derecha.

Si la grasa se encuentra especialmente lechosa a causa de la


entrada de agua, etc., retire los pernos (5) y la cubierta (6) de
la parte inferior del bastidor de la oruga y retire dicha grasa.
Sustituya toda la grasa por grasa nueva.

La capacidad total de grasa es 60 litros (60 Kg).

5. Coloque la tapa (3) con los pernos (2).

4-53
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, ALETAS DEL REFRIGERADOR


DE ACEITE, ALETAS DEL POST-REFRIGERADOR, ALETAS DEL REFRIGERADOR DE
COMBUSTIBLE Y ALETAS DEL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO (solamente en máquinas equipadas con sistema de aire
acondicionado) 4

ADVERTENCIA
Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a alta presión o vapor, o si éstos
despiden polvo o suciedad, existen riesgos de lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

AVISO
Cuando utilice aire comprimido, hágalo desde una distancia razonable para evitar daños en las aletas.
Especialmente en el caso del refrigerador de combustible y del post-refrigerador, realice la limpieza con
aire comprimido utilizando la boquilla con un ángulo de 45° a una distancia de 300 mm como mínimo.
No limpie nunca con aire comprimido en ángulo recto con el núcleo. Si las aletas resultan dañadas, se
puede producir una fuga de refrigerante o una situación de sobrecalentamiento. En lugares de trabajo
polvorientos, compruebe las aletas diariamente, independientemente de la frecuencia de mantenimiento.

1. Abra la cubierta (1).

2. Abra el conducto (2) situado en el lateral derecho de la


parte posterior de la máquina.

El conducto (2) se abre si se extraen los pernos (3).

3. Utilice aire comprimido para limpiar el barro, el polvo y las


hojas que obstruyen las aletas del radiador, las aletas del
refrigerador de aceite, las aletas del refrigerador de
combustible (2) y las aletas del post-refrigerador (3). Al
m i s m o t i e m p o , l i m pi e l a re d s i t u a d a en f re n t e d e l
refrigerador de aceite. En el caso de máquinas equipadas
con un sistema de aire acondicionado, limpie también las
aletas del condensador (4).

Se puede emplear vapor o agua en vez de aire


comprimido.

Para realizar la limpieza, puede emplearse agua o vapor


en lugar de aire comprimido o puede girarse el ventilador
en sentido inverso. Para obtener más información acerca
del método de rotación inversa del ventilador, consulte
“SISTEMA DE CONTROL (3-5)”.

4. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una


nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
Además, compruebe si las abrazaderas de la manguera
están bien fijadas.
Par de apriete de la abrazadera de la manguera del post-
enfriador:
9,81 ± 0,49 N·m (1,0 ± 0,05 kgf·m)

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE (SOLO


PARA MÁQUINAS CON AIRE ACONDICIONADO) 4

ADVERTENCIA
Si se utiliza aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones a
personas.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

AVISO
Como directriz, procede limpiar los filtros cada 500 horas de servicio, pero en los lugares muy
polvorientos es necesario que limpie los filtros con mayor frecuencia.

OBSERVACIONES
Si el filtro empieza a obstruirse, el flujo de aire será más reducido y ello generará un ruido anormal producido por
el acondicionador de aire.

LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN

1. Extraiga los pernos de mariposa (1) de la ventana de


inspección situada a la izquierda de la parte inferior
trasera, dentro de la cabina del operario. A continuación,
quite el filtro de aire de recirculación.

2. Limpie el filtro con aire comprimido. Si hay aceite en el


filtro o éste e stá dem asiad o sucio, lávelo con un
detergente neutro. Después de lavarlo con agua, séquelo
completamente antes de volver a utilizarlo.

Sustituya el filtro por otro nuevo todos los años. Si la


suciedad pegada al filtro no se puede eliminar soplando
con aire comprimido o lavando con agua, sustituya el filtro
de inmediato.

LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE LIMPIO

1. Utilice la llave del conmutador de arranque para abrir la


cubierta (2) situada en la parte posterior izquierda de la
cabina del conductor y, a continuación, abra con la mano
la cubierta (2) y extraiga el filtro (3) situado en el interior.

2. Limpie el filtro con aire comprimido. Si hay aceite en el


filtro o éste e stá dem asiad o sucio, lávelo con un
detergente neutro. Después de lavarlo con agua, séquelo
completamente antes de volver a utilizarlo.

Sustituya el filtro por otro nuevo todos los años. Si la


suciedad pegada al filtro no se puede eliminar soplando
con aire comprimido o lavando con agua, sustituya el filtro
de inmediato.

3. Tras la limpieza, devuelva el filtro (3) a su posición original


y cierre la cubierta. Utilice la llave del conmutador de
arranque para cerrar la cubierta. No olvide retirar la llave
del conmutador de arranque.

4-55
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

OBSERVACIONES
El filtro FRESH debe instalarse mirando en la dirección
correcta. Para la instalación, introduzca primero el extremo
largo (L) del filtro (3) en la caja del filtro. Si se instala primero
el extremo corto (S), la cubierta (2) no se cerrará.

SUSTITUIR EL FILTRO PILOTO 4

ADVERTENCIA
Arranque el motor, hágalo funcionar al ralentí durante unos 10 minutos y compruebe si existen fugas de
combustible en la superficie de montaje de la junta del filtro.

1. Para vaciar el combustible, afloje el tapón de drenaje (1).

2. Extraiga el filtro (2) y sustitúyalo por otro nuevo.

Par de apriete: 20 ± 25 N·m (2,04 ± 2,55 kgf·m)

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL COLADOR DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL


ACOPLAMIENTO 4

ADVERTENCIA
Arranque el motor, hágalo funcionar al ralentí durante unos 10 minutos y compruebe si existen fugas de
combustible en la superficie de montaje de la junta del filtro.

1. Extraiga la caja del filtro (1).

2. Saque el colador, elimine toda la suciedad adherida a éste


y lávelo con aceite a chorro.

Si el colador o la junta tórica están dañados, sustitúyalos


por piezas nuevas.

3. Instale el colador y la caja del filtro (1).

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE DRENAJE 4


1. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.

2. Llene de aceite hidráulico el nuevo cartucho de filtro,


recubra con aceite la superficie de la empaquetadura e
instálelo.

Cuando lo instale, ponga en contacto la empaquetadura


con la superficie de sellado del porta-filtro; a continuación,
apriete ½ - 3/4 de vuelta.

4-57
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

q Capacidad de relleno del cárter: 53 litros

q Prepare una llave para filtros

1. Extraiga la tapa (1) situada bajo la máquina y coloque un


recipiente bajo la válvula de drenaje (P), con el fin de
recoger el aceite vaciado.

2. Instale la manguera (2) (que se guarda en la caja de


herramientas) en la válvula de drenaje (P), desplace
lentamente hacia abajo la palanca (3) de dicha válvula y
vacíe el aceite. Una vez vaciado el aceite, levante la
palanca para cerrar la válvula.

q No afloje nunca el tapón (a). Incluso aunque no se


afloje, el aceite saldrá al accionar la palanca.

q Cuando no utilice la manguera (2), guárdela en la caja


de herramientas.

3. Abra la cubierta delantera del capó del motor, utilice una


llave para filtros desde la parte superior del motor, gire el
cartucho del filtro (4) hacia la izquierda y retírelo.

4. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con aceite limpio, cubra de aceite limpio la superficie de
la empaquetadura y la rosca del cartucho del filtro (o con una película fina de grasa) y, a continuación,
instálelo en el porta-filtro.

OBSERVACIONES
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el porta-filtro. Si queda algún resto de la
empaquetadura vieja adherida al filtro, se producirán fugas de aceite.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

5. Cuando lo instale, ponga en contacto la empaquetadura con la superficie de sellado del porta-filtro; a
continuación, apriete ¾ - 1 vuelta.

q Cuando utilice una llave de filtro para el apriete, tenga mucho cuidado de no dañar el filtro ni provocar
abolladuras.

6. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite a


través el orificio de llenando del aceite (F), hasta que el
nivel del aceite esté situado entre las marcas H y L de la
varilla indicadora (G).

7. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo


y, a continuación, deténgalo. Compruebe que el indicador
de nivel de aceite se encuentra entre las marcas H y L.
Para obtener más información, véase “Comprobación del
Nivel de Aceite del Motor y Adición de Aceite (3-80)”.

8. Instale la cubierta (1).

4-59
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


Los mantenimientos de 10, 100, 250 y 500 horas de servicio deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

q Tenga cuidado al abrir el tapón de purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.

q Prepare una llave para filtros

1. Gire hacia la derecha la válvula (1) situada en el fondo del


depósito de combustible para abrirla.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

2. Abra el capó del motor.

3. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


del cartucho del filtro (2).

4. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.

5. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la superficie de la empaquetadura del nuevo
cartucho de filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.

AVISO
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.

q Extraiga la tapa (B) e instale el cartucho del filtro.

6. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

7. Gire hacia la izquierda la válvula (1) situada en el fondo del


depósito de combustible para abrirla.

8. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro, purgue el aire.

Purgue el aire del modo expuesto a continuación:

9. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL del indicador de combustible).

4-61
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

10. Afloje el tapón de purgado de aire (C) de la cabeza del


filtro principal de combustible (3).

11. Afloje la tuerca de aletas (6) que sujeta la palanca (5) de la


bomba de cebado (4).

12. Empuje varias veces la palanca (5).

Verifique que ya no salen burbujas con el combustible a


través del tapón de purga del aire (C).

13. Apriete el tapón de purga del aire (C).

Par de apriete: 4,9 a 6,9 N·m (0,5 a 0,7 kgf·m)

14. Apriete bien la tuerca de aletas (6) para bloquear la


palanca (5) en su sitio.

Par de apriete objetivo: 11,8 N·m (1,2 kgf·m)

15. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 4 para retirar
el cartucho del filtro y, si se detectan daños o materiales extraños incrustados en la superficie de la
empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y repita los Pasos 5 – 15 para instalarlo.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), situado


en la parte superior del depósito hidráulico.

2. Sustituya el elemento (1) que se encuentra dentro del


tapón.

4-63
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ELEMENTO ADICIONAL DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO


HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Extraiga el tornillo de resorte (2) de la unidad de


respiradero (1), situada por encima del depósito hidráulico
y, a continuación, retire la cubierta (3).

2. Sustituya el elemento del filtro (4) por otro nuevo.

3. Instale la cubierta (3) y el anillo resorte (2).

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

1. Disponga el equipo de trabajo sobre un terreno plano y


duro en la posición de mantenimiento, como se muestra en
la ilustración. A continuación, hágalo descender hasta el
suelo y pare el motor.

2. Quite el tapón de llenado de aceite (F) situado en la parte


superior del depósito hidráulico y deje salir la presión
interna.

3. Afloje 4 pernos, y quite la tapa (1).

Al realizar esta operación, la tapa podría salir despedida


por la fuerza del muelle (2), por lo que mantenga la tapa
hacia abajo al quitar los pernos.

4. Tras quitar el muelle (2), la válvula (3) y el colador (5),


retire el elemento (4).

q Si hay partículas metálicas o materiales extraños en el


interior del colador (5), póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.

5. Limpie las partes que ha quitado con aceite a chorro.

6. Coloque un filtro nuevo en el mismo lugar en el que estaba


el viejo (4).

7. Coloque la válvula (3),el colador (5) y el muelle (2) en la


parte superior del elemento.

8. Coloque la tapa (1) en su sitio, empújela hacia abajo con la


mano y asegúrela con los pernos de montaje.

9. Instale el tapón del orificio de llenado de aceite (F).

10. Para purgar el aire, arranque el motor según


“Calentamiento del Motor (3-97)” y deje funcionar el motor
a ralentí bajo durante 10 minutos.

11. Pare el motor.

OBSERVACIONES
Haga funcionar la máquina después de detenerlo durante más de 5 minutos para eliminar las burbujas de aceite
que pueda haber en el interior del depósito.

12. Compruebe si hay pérdidas de aceite y limpie en el caso de que se haya derramado aceite.

4-65
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

q Capacidad de relleno: 24,5 litros

1. Coloque un recipiente bajo la manguera de drenaje (1), situada en la parte inferior de la máquina, para
recoger el aceite.

2. Afloje la válvula de drenaje (P) debajo del cuerpo de la máquina, vacíe el aceite y, a continuación, vuelva a
apretar el tapón de drenaje.

Drenaje frontal de la máquina

Drenaje trasero de la máquina

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

3. En el momento de sustitución del aceite, sustituya también


el respiradero (2).

4. Retire la varilla de medición (G), y, a continuación, añada


la cantidad de aceite especificada a través del orificio de
llenado (F) de la guía de dicha varilla.

5. Limpie con un paño el aceite que haya sobre la varilla


indicadora.

6. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de


llenado de aceite (F) hasta el fondo y extráigala.

7. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G). Si el nivel del aceite no
alcanza la marca L, añada aceite a través del orificio de
llenado de aceite (F).

8. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H,


extraiga la manguera de drenaje (1) y afloje el tapón (P).
Después de vaciar el exceso de aceite, compruebe de
nuevo el nivel. Si el nivel de aceite es el correcto, enrolle la
manguera de drenaje (1) y guárdela en el interior del
orificio.

9. Inmediatamente después de cambiar el aceite, el nivel de


ésta es variable.

Por lo tanto, haga funcionar la máquina durante una hora y


compruebe de nuevo el nivel de aceite.

4-67
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL ACOPLAMIENTO 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

AVISO
Estacione el vehículo en una superficie llana y pare el motor. Al cabo de 30 minutos de haber parado el
motor, puede comprobar el nivel del aceite.

q Capacidad de relleno: 7 litros

1. Afloje el tapón de drenaje (1) situado en la parte inferior de


la caja del acoplamiento, vacíe el aceite y a continuación
apriete el tapón otra vez.

2. Añada la cantidad especificada de aceite a través del


orificio de llenado (F).

AVISO
En caso de que se haya añadido al sistema una cantidad
excesiva de aceite, drénelo hasta que alcance la cantidad
especificada para evitar sobrecalentamiento.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN 4


(Si está instalado)

ADVERTENCIA
La temperatura del aceite está muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No sustituya
nunca el cartucho inmediatamente después de utilizar la máquina.
Espere a que el aceite se enfríe antes de sustituir el cartucho.

q Recipiente para recogida del líquido refrigerante

q Prepare una llave para filtros

1. Gire la válvula (1) del resistor anti-corrosión (2) hasta la


posición tope CLOSE.
2. Coloque el recipiente debajo del cartucho para recoger el
refrigerante.
3. Con una llave para filtros, gire el cartucho (2) hacia la
izquierda para quitarlo.
4. Limpie el porta-filtro, aplique una capa fina de aceite en la
superficie del cartucho nuevo y, a continuación, instálelo.
q Utilice siempre un recambio original Komatsu para el
cartucho.
5. Cuando lo instale, ponga en contacto la empaquetadura con la superficie de sellado del porta-filtro; a
continuación, apriete 2/3 de vuelta.
Si el cartucho del filtro está demasiado apretado, se dañará la junta y se perderá refrigerante. Si está
demasiado flojo, se perderá refrigerante a través del hueco de la junta. Por lo tanto, manténgalo siempre con
un ángulo de apriete adecuado.
6. Gire la válvula (1) del resistor anti-corrosión (2) hasta la posición tope OPEN.
7. Después de cambiar el cartucho, arranque el motor y compruebe si hay fugas de agua a través de la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de agua, compruebe el apriete del cartucho del filtro.

COMPROBAR LA ESTRUCTURA SOLDADA 4


(Comprobación del color)

Las grietas de las estructuras soldadas pueden verse fácilmente mediante una comprobación del color.
Compruebe el bastidor giratoria, el bastidor central, la pluma y el brazo cada 1.000 horas.

En especial, realice una comprobación del color en los puntos de comprobación importantes (marcados con un
círculo).

El procedimiento para la comprobación del color es el siguiente:

1. Prepare los materiales necesarios para la comprobación. (Detergente, agente penetrante, solución
reveladora)
2. Pulverice detergente y limpie para eliminar toda la suciedad y el aceite presentes en el lugar a comprobar.
3. Tras el lavado, seque la zona, pulverice agente penetrante y déjelo de 5 - 20 minutos.
4. Pulverice detergente y limpie la superficie con un paño.
5. Limpie de nuevo la superficie y pulverice solución reveladora.
6. Déjelo durante 15 - 20 minutos y compruebe visualmente la existencia de grietas.
Si hay alguna grieta, se puede apreciar el color.
7. Si hay alguna grieta, ejecute el procedimiento de reparación.

4-69
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(A): Puntos de comprobación importantes

(F): Parte delantera

q Estructura giratoria

q Bastidor central

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

(A): Puntos de comprobación importantes

q Pluma

q Brazo

COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL


ACUMULADOR (en el martillo) 4
(Si está instalado)

Se precisa una herramienta especial para inspeccionar y cargar con gas hidrógeno.

Solicite a su distribuidor Komatsu que inspeccione y cargue el acumulador.

4-71
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 10, 100, 250, 500 y 1.000 horas.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

q Capacidad de relleno: 20 litros en cada uno

q Prepare un mango.

1. Coloque la marca TOP (arriba) hacia arriba, de tal forma


que la marca TOP y el tapón (P) queden perpendiculares
al suelo.

2. Quite los tapones (P) y (F) con el mango y vacíe el aceite.

OBSERVACIONES
Compruebe las juntas tóricas de los tapones para ver si están
dañadas. Si es así, cámbielas por otras.

3. Apriete la espita (P).

4. Añada aceite a través del orificio del tapón (F).

5. Cuando el aceite rebose por el orificio del tapón (F), ponga


el tapón (F).

Par de apriete de los tapones (P) y (F): 68,6 ± 9,8 N·m


(7 ± 1 kgf·m)

Cuando el aceite rebose por el orificio del tapón (F), ponga


el tapón (F). Apriete los tapones (P) y (F).

Par de apriete de los tapones (P) y (F): 68,6 ± 9,8 N·m


(7 ± 1 kgf·m)

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que existe riesgo de quemaduras. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este
procedimiento.

q Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, gírelo
suavemente para dejar salir la presión interna y retírelo con cuidado.

q Al retirar la cubierta (1), ésta podría salir despedida a causa de la fuerza del resorte (2). Por lo tanto,
afloje lentamente los 4 pernos.

1. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), situado


en la parte superior del depósito hidráulico.

2. Retire la cubierta (1) y levante la parte superior de la barra


(3) desde arriba para sacar el resorte (2) y el colador (4).

3. Quite la suciedad pegada al filtro (4); a continuación, lávelo


con aceite para diesel limpio o aceite a chorro. Si el
colador (4) presenta algún daño, sustitúyalo por uno
nuevo.

4. Al montarlo, introduzca el colador (4) en la parte saliente


(5) del depósito, y móntelo.

5. Móntelo de tal forma que la pieza saliente situada en la


parte inferior de la tapa (1) sostenga el muelle (2) y, a
continuación, apriete con el perno.

4-73
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL


ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) 4

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento
hidráulico, no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación.
Además, afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.

FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


El acumulador almacena la presión contenida en el circuito de
control. Incluso después de detenerse el motor, puede
accionarse el circuito de control. Por consiguiente, son
posibles las siguientes acciones.

q Si se acciona la palanca de control para hacer descender


el equipo de trabajo, éste puede hacerlo por su propio
peso.

q La presión presente en el circuito hidráulico puede


liberarse.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4

PRECAUCIÓN
Para realizar la inspección, verifique primero que no haya personas u obstáculos en la zona circundante.

Verifique la presión de la carga de gas nitrógeno como se explica seguidamente.

1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

2. Mantenga el equipo de trabajo en la posición de alcance


máximo (brazo completamente extendido, cazo
completamente descargado) a una altura de (A) 1,5 m del
suelo.

Ejecute los Pasos 3 – 5 en los 15 segundos posteriores.

Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
comprobación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.

3. Mantenga el equipo de trabajo en la posición de alcance


máximo, gire el conmutador de arranque hasta la posición
OFF (A) y detenga el motor.

4. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

4-75
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. Con la palanca de bloqueo situada en la posición FREE


(F), accione las palancas de control del equipo de trabajo
en todo su recorrido en la dirección LOWER y verifique
que el equipo de trabajo desciende hasta el suelo.

6. Si el equipo de trabajo desciende bajo su propio peso y


entra en contacto con el suelo, el acumulador funciona con
normalidad.

Si el equipo de trabajo no desciende o se detiene a medio


camino, probablemente se haya reducido la presión de
gas cargada en el acumulador para el circuito hidráulico.

Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu su


inspección.

7. De este modo finaliza la inspección. Tras finalizar la inspección, sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.

MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Por lo tanto, libere la presión del
interior del circuito antes de inspeccionar o sustituir las conducciones o mangueras. Si la presión no
se libera, el aceite a presión saldrá a chorro, pudiendo provocar daños personales graves.

q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, antes
de quitar el tapón, gírelo suavemente para dejar salir la presión.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal y firme, haga


descender hasta el suelo el equipo de trabajo como se
muestra en el diagrama de la derecha y detenga el motor.

q Fije la palanca de bloqueo en la posición FREE (F).

2. Accione las palancas de control del equipamiento hasta el


final de su recorrido en los 5 – 6 segundos posteriores a la
detención del motor.

q Deje el conmutador de arranque en la posición ON.

3. Extraiga la tapa del depósito hidráulico.

4. Arranque el motor, hágalo funcionar durante aprox. 10 segundos y deténgalo de nuevo.

q No haga funcionar el motor a más de 1.000 r.p.m.

q Sitúe las palancas de control del equipo de trabajo en la posición HOLD (RETENCIÓN).

5. Accione las palancas de control del equipamiento hasta el final de su recorrido en los 5 – 6 segundos
posteriores a la detención del motor.

q Repita tres veces los Pasos 4 a 5.

COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR 4


Para comprobar el alternador, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 4


Puesto que son necesarias herramientas especiales para quitar y ajustar las piezas, deberá dirigirse a su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL


TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR 4
Por favor, solicite a su distribuidor Komatsu que verifique el apriete de las abrazaderas entre filtro de aire –
turbocompresor – post-refrigerador – motor.

4-77
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 10, 100, 250, 500, 1.000 y 2.000 horas
de servicio.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Compruebe si existen fugas de aceite o agua. Si detecta algún problema, solicite a su distribuidor Komatsu que
realice las operaciones de desmontaje, reparación o sustitución.

SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) 4


Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento
hidráulico, no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación.
Además, afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Si se continúan las operaciones después de que haya


descendido el rendimiento del acumulador, en caso de avería
de la máquina resultará imposible liberar la presión contenida
dentro del circuito hidráulico. Le rogamos solicite a distribuidor
Komatsu que sustituya el acumulador.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y EL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Verifique en las abrazaderas (1) a (15) la existencia de pernos sueltos o endurecimiento en las piezas de goma.
Si hay algún perno flojo o goma endurecida, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y EL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Compruebe si ha desaparecido alguno de los tapones anti-rociado de combustible (1) a (11) o la cubierta anti-
rociado de combustible (12) y compruebe también si alguna de las secciones de la goma se ha endurecido. Si
falta alguno de los tapones o tapas o si la goma está endurecida, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

4-79
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR 4


Solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección.

COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE 4


Para comprobar el motor de arranque, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 10, 100, 250, 500, 1.000 y 2.000 horas
de servicio.

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 470 litros

q Prepare una empuñadura (para la llave de copa).

1. Gire la estructura superior de tal forma que el tapón de


drenaje (P3) del depósito hidráulico y el tapón de drenaje
(P1) situado en el fondo del conducto de succión de la
bomba queden en el centro, entre las orugas izquierda y
derecha.

2. Retraiga los cilindros del brazo y del cazo; a continuación,


baje la pluma y haga descansar los dientes sobre el suelo.

3. Coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK y pare


el motor.

4-81
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), situado


en la parte superior del depósito hidráulico.

5. Coloque un recipiente para recoger el aceite vaciado bajo


el tapón de drenaje situado en la parte inferior de la
máquina. Extraiga el tapón de drenaje (P1) del conducto
de succión y afloje seguidamente (P2) para vaciar el
aceite. Tras vaciar el aceite a través del tapón de drenaje
(P1), extraiga el tapón de drenaje (3), situado bajo el
depósito hidráulico, y el tapón de drenaje (P4), situado en
el conducto de succión, para vaciar el aceite que queda.

6. Compruebe si las juntas tóricas instaladas en los tapones


de drenaje (P3) y (P4) presentan daños. Si es así,
sustituya las juntas tóricas defectuosas por otras nuevas.
Después de vaciar el aceite, apriete los tapones de
drenaje (P1), (P2), (P3) y (P4).

q Par de apriete
(P1) y (P2): 152 ± 24,5 N·m (15,5 ± 2,5 kgf·m)

(P3) y (P4): 68,6 ± 9,8 N·m (7 ± 1 kgf·m)

q Al quitar el tapón de drenaje (P3) o (P4), tenga


cuidado de no impregnarse de aceite.

7. Añada la cantidad especificada de aceite nuevo y limpio a


través del orificio de llenado del aceite (F). Compruebe que
el nivel de aceite esté entre las marcas H y L en la mirilla.

Para obtener información sobre la verificación del nivel de aceite, consulte “Comprobación del Nivel de Aceite del
Depósito Hidráulico y Adición de Aceite (3-82)”.

8. Tras la limpieza o sustitución del elemento del filtro o del colador, o tras un cambio de aceite, purgue el aire
del interior del circuito.

Para más detalles sobre el método de evacuación de aire, consulte “PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO (4-39)”.

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 10, 100, 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000
horas.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.

SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del tapón anti-rociado de combustible.

4-83
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-84
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5

Elemento Unidad PC800-8 PC800LC-8


Peso en orden de trabajo
kg 79.850 84.565
(con conductor)
Capacidad del cazo m³ 4 4
Nombre del motor - Motor diesel SAA6D140E-5 de Komatsu
Potencia neta al volante HP/rpm 487/1.800 487/1.800
A Longitud total mm 13.030 13.895
B Altura total mm 4.615 4.850
C Ancho total mm 4.110 4.210
D Ancho de la zapata mm 710 810
E Altura de la cabina mm 3.640 3.640
F Radio de la estructura superior mm 4.300 4.300
G Longitud de la oruga mm 5.810 6.330
H Distancia al centro del volquete mm 4.500 5.020
Separación mínima del suelo mm 840 840
Velocidad de desplazamiento
km/h 2,8/4,2 2,8/4,2
(Baja /Alta)
Velocidad de giro r.p.m 6,8 6,8

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

Gama operativa Unidad PC800-8 PC800LC-8


A Radio máximo de excavación mm 12.265 13.740
Profundidad máxima de
B mm 7.130 8.600
excavación
C Altura máxima de excavación mm 11.330 11.840
Profundidad máxima de
D mm 4.080 5.575
excavación en pared vertical
E Altura máxima de descarga mm 7.525 8.145
Radio máximo de acción de
F mm 11.945 13.460
excavación sobre el terreno

5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-4
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ACCESORIOS Y

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES RELATIVAS A


LA SEGURIDAD 6
Cuando se instalan accesorios y equipamiento opcional en la máquina, es necesario prestar atención a la
seguridad. Le rogamos obedezca estrictamente las siguientes medidas de precaución al seleccionar, instalar o
utilizar accesorios o equipamiento opcional.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA SELECCIÓN 6


q Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu antes de la instalación de accesorios o equipamiento opcional
en la máquina. Dependiendo del tipo de accesorio y opción, podría ser necesario instalar en la máquina una
protección delantera, protección aérea u otra estructura de seguridad. También pueden surgir problemas si
el accesorio o equipamiento opcional golpean la cabina del conductor.

q Instale exclusivamente accesorios o equipamiento opcional autorizados por Komatsu. Komatsu no se


responsabiliza de ningún accidente, daño o avería provocada por el uso de accesorios u opciones no
autorizadas por Komatsu.

LEA A FONDO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES 6


q Antes de utilizar o iniciar las operaciones de extracción o instalación de cualquier accesorio o dispositivo
opcional, lea a fondo el manual de instrucciones de la propia máquina, así como el correspondiente a dicho
accesorio o dispositivo adicional.

q Si pierde Ud. el Manual de Instrucciones o resulta dañado, consiga siempre una nueva copia del fabricante de
accesorios o de su distribuidor Komatsu.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL DESMONTAJE O INSTALACIÓN 6


Para desmontar o montar el accesorio o equipamiento opcional, tenga en cuenta las siguientes precauciones y
procure garantizar la seguridad durante las operaciones.

q Lleve a cabo las operaciones de montaje y desmontaje en terreno plano y firme.

q Cuando el trabajo sea realizado por dos o más trabajadores, designe a un responsable y siga sus
instrucciones.

q Utilice una grúa para manipular objetos pesados (de más de 25 Kg). (La grúa debe ser accionada por un
operario cualificado).

q Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.

q No realice ninguna operación mientras la grúa mantiene una carga elevada. Utilice siempre un soporte para
evitar que la carga caiga.

q Cuando desmonte un componente pesado, tenga en cuenta el equilibro. Para evitar que la máquina vuelque,
coloque un soporte, si es necesario, antes de desinstalar el componente.

q Antes de instalar o después de desmontar el accesorio o equipamiento opcional, colóquelo en una condición
estable para evitar que caiga.

q Para obtener más detalles acerca de la instalación y remoción de accesorios, contacte a su distribuidor
Komatsu.

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MEDIDAS DE PRECAUCIÓN GENERALES

Medidas de Precaución para el Uso 6


Cuando haya equipamiento de trabajo pesado o largo instalado, recuerde las siguientes medidas de precaución.
Antes de comenzar las operaciones, desplace la máquina hasta un lugar seguro y realice una operación de
prueba para asegurarse de que comprende a fondo el desplazamiento, centro de gravedad y perímetro de trabajo
de la máquina.

q No gire el equipamiento de trabajo si la máquina se encuentra en ángulo. Si se gira el equipo de trabajo


cuando la máquina se encuentra en ángulo, existe el peligro de que ésta vuelque.

q Durante el funcionamiento mantenga siempre una distancia segura de los obstáculos que se encuentran en el
área circundante. Si hay equipo de trabajo largo instalado, el perímetro de trabajo aumenta.

q Si hay equipo de trabajo pesado instalado, preste especial atención a las siguientes medidas de precaución.

q La distancia de anulación del giro (la distancia que el equipo de trabajo recorre antes de detenerse por
completo una vez aplicado el freno del giro) aumentará. Existe el peligro de golpear objetos si se calcula
erróneamente la distancia de anulación del giro. Por lo tanto, deje espacio extra para la posición de giro.

q También se hace mayor la deriva hidráulica del equipo de trabajo (la distancia que el equipo de trabajo se
desplaza bajo su propio peso cuando se detiene en una posición de elevación). No detenga el equipo de
trabajo en posición de elevación; hágalo descender siempre hasta el suelo.

q No gire, haga descender ni detenga repentinamente el equipo de trabajo. Hay peligro de vuelco de la
máquina.

q No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. El impacto podría provocar el volcado de


la máquina.

6-3
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

GUÍA DE ACCESORIOS 6

ADVERTENCIA
q Le rogamos lea el manual de instrucciones del accesorio y las secciones de este manual relativas a
accesorios y opciones.

q Al instalar accesorios o piezas opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu antes de la instalación.

q La instalación de accesorios u opciones sin consultar a su distribuidor Komatsu no sólo podría


provocar problemas de seguridad, sino también podría tener un efecto adverso sobre el
funcionamiento de la máquina y la vida útil del equipamiento.

q Cualquier lesión, accidente o daño producidos por el uso de accesorios o piezas opcionales no
autorizados no será responsabilidad de Komatsu.

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS

COMBINACIONES DE EQUIPO DE TRABAJO 6

ADVERTENCIA
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina o el cuerpo de la máquina.
Cuando se utiliza por primera vez un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe si
existe algún peligro de interferencia antes de comenzar, y manéjelo con cuidado.

Seleccione la combinación del brazo, la pluma y el cazo de entre todas las combinaciones expuestas en la
siguiente tabla.

Modelo PC800-8 PC800LC-8


Pluma Pluma de 7,1 m Pluma de 8,2 m Anchura del cazo (mm)
Con cortador lateral Con cortador lateral
Brazo Brazo de 2,9 m Brazo de 3,6 m (excluyendo el (incluyendo el
refuerzo lateral) refuerzo lateral)
Equipo de trabajo

Estrecho, 2,8<2,5> m³ X z 1.550 1.700


Estándar 3,1<2,8> m³ X z 1.700 1.850
Tipo Cantera 3,4<3> m³ X { 1.820 1.870
Cazo

Tipo Cantera de alta


X X 1.820 1.870
resistencia 3,4<3> m³
Ancho 4<3,5> m³ z X 2.000 2.105
Ancho 4,3<3,8> m³ { X 2.150 2.250
Ancho 4,5<4> m³ { X 2.230 2.335

Nota: la cifra mostrada en < > para el cazo determina la capacidad CECE del cazo.

z: Muestra las operaciones de tipo general.

{: Muestra el trabajo ligero.

X: Muestra una imposibilidad de utilización.

6-5
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Diagrama del Perímetro de Trabajo 6

Gama operativa Unidad Brazo de 2,9 m de PC800 Brazo de 3,6 m de PC800LC-8


A Alcance máximo de excavación mm 12.265 13.740
B Profundidad máxima de excavación mm 7.130 8.600
C Altura máxima de excavación mm 11.330 11.840
Profundidad máxima de excavación
D mm 4.080 5.575
en pared vertical
E Altura máxima de descarga mm 7.525 8.145
Radio máximo de acción de
F mm 11.945 13.460
excavación sobre el terreno

6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS

SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS 6


Utilice orugas con zapatas adaptadas al tipo de suelo.

Selección

Verifique la categoría a partir de los usos de la tabla que aparece más adelante y, a continuación, seleccione las
zapatas de la tabla situada debajo.

q Las zapatas de categorías B y C son anchas y no pueden utilizarse en toda circunstancia. Verifique las
precauciones de utilización, examine a fondo las condiciones de uso y utilice las zapatas óptimas para la
situación.

q Para seleccionar la anchura de las zapatas, escoja las zapatas lo más estrechas posible para obtener las
condiciones apropiadas de flotación y presión sobre el suelo por parte de la máquina. Si se utilizan zapatas
más anchas de lo necesario, la carga se incrementará sobre ellas, por lo que se producirían problemas como
el combado de la zapata, el agrietamiento del eslabón, daños en el pasador y aflojamiento de los pernos de la
zapata.

Categoría Empleo Precauciones de empleo


Terreno
rocoso, •En terreno accidentado con grandes obstáculos, como rocas o árboles caídos, vaya
A
cauces de río, a velocidad baja.
terreno normal
•Estas zapatas no pueden emplearse sobre terreno accidentado con grandes
Terreno
obstáculos, como rocas o árboles caídos.
B normal,
•Vaya a velocidad alta o media solo sobre terreno llano, y evite en lo posible ir sobre
suelo blando
obstáculos, reduciendo a velocidad media en Lo.
•Emplear solamente en lugares donde la máquina se hunda en el terreno y resulte
imposible utilizar las zapatas de oruga A y B.
Terreno muy
•Estas zapatas no pueden emplearse sobre terreno accidentado con grandes
C blando
obstáculos, como rocas o árboles caídos.
(pantano)
•Vaya a velocidad alta o media solo sobre terreno llano, y evite en lo posible ir sobre
obstáculos, reduciendo a velocidad media en Lo.

PC800 PC800LC
Características Categorí Características Categorí
técnicas a técnicas a
Doble de 610 mm A Doble de 610 mm A
Doble de 710 mm A Doble de 710 mm A
Doble de 810 mm B Doble de 810 mm A
Doble de 910 mm B Doble de 910 mm B
Doble de 1.010 mm B
Doble de 1.110 mm C

6-7
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6


q KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que utiliza comunicación inalámbrica.

q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.

q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.

q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

PRECAUCIONES BÁSICAS 6

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.

q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se


encuentra, como mínimo, a 22 cm (8,7 pulgadas) del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener
un efecto adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque del sistema KOMTRAX se encuentra en posición
de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando sea necesario
almacenar la máquina durante largos periodos, emprenda las acciones recogidas en
“ALMACENAMIENTO PROLONGADO (3-144)”.

q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

6-8
ÍNDICE

17
ÍNDICE

7-2
ÍNDICE

ÍNDICE
1

<A> Funcionamiento Seguro de la Máquina ............... 2-23


Almacenamiento prolongado ............................. 3-144 Arranque del motor ......................................... 2-23
Antes del Almacenamiento............................ 3-144 Batería............................................................. 2-32
Arranque del vehículo después de un Funcionamiento............................................... 2-24
estacionamiento prolongado ......................... 3-145 Izado de Objetos con Cazo............................. 2-34
Después del Almacenamiento....................... 3-145 Remolcado ...................................................... 2-33
Durante el Almacenamiento .......................... 3-145 Transporte....................................................... 2-31
Antes de Arrancar el Motor .................................. 3-77 Fusibles ............................................................... 3-69
Aplicaciones Recomendadas............................. 3-124
Arranque del motor .............................................. 3-94
<G>
Guía de Accesorios ............................................... 6-4
<B> Combinaciones de Equipo de Trabajo .............. 6-5
Bloqueo de la puerta ............................................ 3-50
Bomba de Engrase .............................................. 3-72
<I>
Ilustraciones con Vistas de la Máquina ................. 3-2
<C> Información del Modo de Operación Normal ..... 3-120
Caja de Herramientas .......................................... 3-71 Información del Producto..................................... 1-11
Caja para productos calientes y fríos................... 3-52 Información para la seguridad ................. 1-3,2-2,2-13
Características técnicas ......................................... 5-2 Información sobre Mantenimiento ......................... 4-2
Cenicero............................................................... 3-53 Información sobre Mantenimiento Seguro........... 2-35
Cierre ................................................................. 3-129 Inspección de la Máquina tras el Trabajo Diario 3-129
Combustible, Refrigerante y Lubricante Introducción ........................................................... 1-9
Recomendados ............................................... 4-12
Marcas Recomendadas y Calidad Recomendada
para Otros Productos Distintos al Aceite Original de <L>
Komatsu .......................................................... 4-14 Líneas Generales de Servicio................................ 4-4
Compartimiento para Revistas............................. 3-53
Conmutadores...................................................... 3-34
<M>
Controlador .......................................................... 3-71
Mandos e Indicadores ........................................... 3-3
Controles del Sistema de Aire Acondicionado ..... 3-54
Mandos e Indicadores Detallados ......................... 3-5
Controles y Operaciones del Equipo de Trabajo3-115
Manejo de Máquinas Equipadas con KOMTRAX.. 6-8
Precauciones Básicas....................................... 6-8
<D> Manipulación del Aceite, Combustible y Líquido de
Desplazamiento en Pendientes ......................... 3-121 Refrigeración y Realización del Entretenimiento de
Después de Arrancar el Motor ............................. 3-97 Aceite ................................................................ 4-4
Dirección de la Máquina......................................... 1-9 Mantenimiento del Sistema Eléctrico..................... 4-8
Disyuntor .............................................................. 3-70 Medidas de Precaución Generales Relativas a la
Seguridad.......................................................... 6-2
Lea a Fondo el Manual de Instrucciones .......... 6-2
<E> Medidas de Precaución para el Desmontaje o
Especificaciones de los Pares de Apriete ............ 4-15 Instalación ......................................................... 6-2
Lista de Pares de Apriete ................................ 4-15 Medidas de Precaución para la Selección ........ 6-2
Estacionamiento de la Máquina ......................... 3-127 Precauciones de Empleo .................................. 6-3
Modo de operación ............................................ 3-117

<F>
Fuente de Alimentación Auxiliar........................... 3-68 <N>
Funcionamiento con Tiempo Frío ...................... 3-140 Número de identificación del producto (PIN) / Placa de
Después del Tiempo Frío .............................. 3-143 identificación de la máquina............................ 1-11
Información del Funcionamiento en Números de Serie de su Máquina y Distribuidor . 1-12
Tiempo Frío ................................................... 3-140
Tras la Realización del Trabajo Diario........... 3-143
Funcionamiento de la Máquina .......................... 3-108

7-3
ÍNDICE

<O> Transporte ......................................................... 3-130


Operaciones Prohibidas .....................................3-118 Información sobre Transporte de la Máquina 3-132
Operaciones y Mandos de la Máquina.................3-77 Izado de la Máquina ...................................... 3-130
Posición de Transporte ................................. 3-133
Procedimiento de Transporte ........................ 3-130
<P> Procedimiento para Aumentar o Reducir el Calibre
Palancas y Pedales de Control ............................3-41 del Bastidor de la Oruga ............................... 3-138
Parabrisas ............................................................3-45
Parada del Motor................................................3-107
Piezas Críticas para la Seguridad ........................4-16 <U>
Lista de Piezas Críticas para la Seguridad......4-17 Ubicación del Contador de Servicio..................... 1-12
Piezas de Desgaste .............................................4-11 Utilización de la Dirección de la Máquina .......... 3-112
Lista de Piezas de Desgaste ...........................4-11 Utilización del giro.............................................. 3-114
Problemas y Acciones........................................3-146
Agotado el Combustible ................................3-146
Batería Descargada.......................................3-149 <V>
Comportamiento del vehículo que no Visibilidad desde el Asiento del Conductor.......... 1-10
implica avería ................................................3-147 Vista General de la Máquina ................................. 3-2
Condiciones de Trabajo Severas ..................3-148
Otros Problemas............................................3-153
Remolcado de la Máquina .............................3-147
Procedimiento de Mantenimiento.........................4-20
Cada 1.000 horas ............................................4-61
Cada 10 horas .................................................4-44
Cada 100 horas ...............................................4-46
Cada 2.000 horas ............................................4-73
Cada 250 horas ...............................................4-47
Cada 4.000 horas ............................................4-79
Cada 5.000 horas ............................................4-82
Cada 500 horas ...............................................4-52
Cada 8.000 horas ............................................4-84
Comprobación antes del arranque ..................4-43
Mantenimiento cuando sea necesario .............4-20
Primeras 100 Horas.........................................4-20
Primeras 500 Horas.........................................4-20
Programa de Mantenimiento ................................4-18
Tabla del Programa de Mantenimiento ...........4-18
Prólogo ...................................................................1-2

<R>
Reglamentos Epa, Placa de Identificación
del Motor.........................................................1-11
Rodaje de la Máquina Nueva .................................1-8
Rótulos de Seguridad.............................................2-4
Rótulos de Seguridad ........................................2-6
Ubicación de los Rótulos de Seguridad.............2-5

<S>
Salida de Emergencia de la Cabina del
Operador .........................................................3-50
Salida del Barro..................................................3-123
Sistema de Control.................................................3-5
Sustitución del Cazo ..........................................3-125

<T>
Tapón con Cerradura ...........................................3-51
Techo Solar..........................................................3-44

7-4
COLOFÓN

18
COLOFÓN

EXCAVADORA HIDRÁULICA GALEO PC800 Y 800LC-8


Modelo formulario Nº USAM005400

© 2006 KOMATSU
Reservados Todos los
Derechos
Impreso en Bélgica 02-06

8-2

Vous aimerez peut-être aussi