Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
in their recent studies (e.g. Fraser, 2000; contrastive analysis. Contrastive analyses
Collins & Mees, 2003; Yavas, 2006). focus on the comparison and contrast of two
It is worth mentioning that there is no languages and contribute to our knowledge
evidence that any research has ever been of language structure and of the relations
conducted relating to the intelligibility of obtained between language systems. CAH is
Iranian ESL learners when they interact with based on the premise that the errors a second
native English speakers. However, there or a foreign language learner makes which
have been some similar studies conducted in are attributable to the differences between
this field on the intelligibility of Portuguese, the structure of his/her mother tongue and
German, and Korean learners of English in that of the target language, can be predicted
similar and dissimilar sounds by other before the commencement of any
researchers such as Major (1987) who pedagogical program.
completed a study on Portuguese learners of The supporters of the principle of
English, Bohn and Flege (1992) who transfer in second/foreign language learning
conducted a research on advanced German assume that the learning of similar items of
learners of English, and Major and Kim L1 and L2 (sounds, words, structures, and
(1999) who completed a study on beginning cultural items) is easy while it is not the case
and advanced Korean learners of English. for the different L1 and L2 linguistic
It should be noted that the focus of this patterns and the degree of this difficulty
study is only on the segmental features of depends on the degree of differences
phonology which contribute to „naturalness‟ between the two languages. This assumption
and intelligibility of the language. However, was later labelled as the strong version of
suprasegmental features have a contribution the CAH, and it was credited with being the
to intelligibility of ESL/EFL learners which version that was able to be helpful in
cannot be denied; although, according to predicting the difficulties and errors of
Joze Tajareh (2015) during conversation second/foreign language learners. For
some conversers may not be able distinguish instance, Behforouz and Joghataee (2014, p.
suprasegmental features such as intonation, 1872) noted, “the greater the differences
pitch, and stress without being influenced by between the first and target languages are,
segmental substitutions of their first the more acute the learning difficulties will
languages. This study explored the extent to be”.
which phonological characteristics of The most recognized attempt to
Iranian ESL learners‟ L1 interfere with formalize the prediction stage of CAH is
Canadian English speakers‟ perceptions and made by Stockwell, Bowen, and Martin
tried to answer the following research (1965, p. 15) who constituted a hierarchy of
questions, difficulty by which a teacher or linguist may
1. Do Farsi phonological characteristics recognize which kinds of differences will be
interfere with Iranian ESL learners‟ the most difficult to master and which will
intelligibility when they interact with native be easiest, in order to allow them to grade
Canadian English speakers? their teaching materials, arrange them in a
2. To what extent Canadian native English sequence that is most effective, and decide
speakers‟ perceptions are influenced by how many drills are needed on each point of
Iranian ESL learners‟ pronunciations? the hierarchy. To achieve this, for
2. Literature Review phonological systems they suggested eight
In this section, the researcher has possible degrees of difficulties that were
provided a short overview of the CAH in based upon the principles of transfer and of
addition to the backgrounds of the Farsi and optional and obligatory choices of certain
English syllabic structures and sound phonemes. Based on the same principles,
systems. As a result of a comprehensive they constructed a hierarchy of difficulty for
comparison, the problematic areas that are grammatical structure which contains
responsible for pronunciation errors of sixteen levels of difficulty. It should be
Iranian ESL learners would be identified. noted that, though Stockwell and his
2.1 Contrastive Analysis Hypothesis associates devised their hierarchy for
Comparing one language with another English and Spanish, they claimed that the
is not new in linguistics; many linguists have hierarchy had a universal application.
been comparing languages as they are used Two years after Stockwell and his
today to determine the differences and associates, another linguist (Prator, 1967, p.
similarities between them. Since the 1940s, 195) condensed this grammatical hierarchy
this kind of activity has been referred to as into six levels in an ascending order of
Cite this article as: Khaghaninejad, M. S. & Fahandejsaadi, R. (2018). Intelligibility of Language Learners to
Native Speakers: Evidence from Iranian ESL Learners Conversing with Canadians. International Journal of
English Language & Translation Studies. 6(1).93-104
Page | 94
Intelligibility of Language Learners to Native… Mohammad Saber Khaghaninejad & Rahim Fahandejsaadi
difficulty and stated that this grammatical than two consonants in their structure (Hall,
hierarchy is also applicable to the 2007). According to Windfuhr (1979), in
phonological features of language; Transfer English as a stressed-timed language the
(there is no difference or contrast in sounds, amount of time it takes to say a sentence
lexical items, or structures between the two depends on the number of syllables that
languages), Coalescence (two or more items receive stress. In English, possible syllable
in the L1 amalgamate into one item in the structures can be represented as
target language), Underdifferentiation (the (C)(C)(C)V(C)(C)(C)(C) where parentheses
equivalent item in the L1 is absent in the indicate variant insertion. This means that
L2), Reinterpretation (an item that exists in English permits up to three consonant
the L1 is given a new shape or distribution clusters initially and four finally. Table 2
in the L2), Overdifferentiation (a new item depicts the possibility of consonant-vowel
in the L2 is completely absent from the L1), combinations to construct English syllables.
Split (an item in the L1 separates into two or Table 2: English Syllabic Structures\
more items in the L2).
Considering the heated controversy
surrounding CAH, it is worth mentioning
that most of the criticisms are associated
with the realm of language teaching, while
many linguists from all around the globe
find CAH quite useful in dealing with
comparing different languages, relating them
together and predicting possible difficulties As presented in the Table 2, English
of language learners, especially in the offers 18 possibilities of consonant-vowel
phonological aspects. combination for syllable construction while
2.2 Farsi and English syllabic structures in Farsi has just 3 possibilities (6 times fewer
contrast than English). Furthermore, in English
According to Windfuhr (1979, p. 529), unlike Farsi, consonant clusters can occur in
Farsi is characterized as a syllable-timed both syllable-initial (onset) and syllable-
language, i.e., the syllables are said to occur final (coda) positions. Moreover, unlike
at approximately regular intervals of time, many languages such as Farsi, consonant
and the amount of time it takes to say a clusters in English are not limited to two
sentence depends on the number of syllables consonants, but they permit up to three
in the sentence, not on the number of consonant clusters initially and four finally.
stressed syllables as in stress-timed Additionally, English permits vowels to
languages like English and German. Farsi initiate syllables in contrast to Farsi.
syllables take one of the patterns presented 2.3 Farsi and English sound systems in
in following table. contrast
Table 1: Farsi Syllabic Structures Farsi alphabet is a consonantal system
and contains thirty two letters: twenty three
consonants and six vowels. Of the six
vowels, there are three lax vowels (/ɒ/, /e/,
/o/) and three are tense vowels (/æ/, /i/, /u/)
as well as two diphthongs /ei/, /ou/ and a
total of twenty nine phonemes (Windfuhr,
1979, p. 526 & Samareh 2000, p. 85). The
classification of Farsi consonants according
to place of articulation and manner of
As shown in Table 1, the syllable
articulation is given in Table 3.
structure of Farsi can only be presented as
Table 3: Farsi Consonants, International
CV(C)(C) which identifies that Farsi
Phonetic Alphabet (IPA), 1999, p. 124
syllables cannot be initiated with vowels,
even words that start with a vowel include
the glottal stop /Ɂ/ as the syllable onset: e.g.
“abru” /Ɂæbru/ meaning “eyebrow” in
English. Another interesting observation is
that syllable-initial consonant clusters are
impossible in Farsi and syllable-final
consonant clusters normally take no more
Cite this article as: Khaghaninejad, M. S. & Fahandejsaadi, R. (2018). Intelligibility of Language Learners to
Native Speakers: Evidence from Iranian ESL Learners Conversing with Canadians. International Journal of
English Language & Translation Studies. 6(1).93-104
Page | 96
Intelligibility of Language Learners to Native… Mohammad Saber Khaghaninejad & Rahim Fahandejsaadi
and voiced respectively and have post mostly short lax sounds. Figure 3 presents
alveolar articulation. this difference.
In considering the phoneme /r/, after Figure 3: Comparison between English and
researching numerous resources, it was Farsi Vowels (Yavas, 2006, p. 197)
concluded that there is no agreement
amongst the authors as to the number of
allophones for the phoneme /r/. Furthermore,
the phoneme /r/ along with /j/ and /w/ are
considered as approximants which are
complex; /j/ has palatal, and /w/ has velar
articulation. Finally, in the bottom row of
Figure 2, there is one phoneme /l/ which has
four allophones in English. Of these four
allophones, two occur more frequently: clear Farsi has two diphthongs (/eI/, /ow/)
/l/ that occurs initially as in “lamp” and after and lacks 7 of English diphthongs (/Iǝ/, /eǝ/,
voiced consonants as in “blast”; dark /l/ /aI/, /Ʊǝ/, /ǝƱ/, /ͻI/, /aƱ/) and all its
which occurs finally as in “canal” and inter- triphthongs (/eIǝ/, /aIǝ/, /ͻIǝ/, /aƱǝ/, /ǝƱǝ/)
vocalically as in “milk”. After covering the (Hall, 2007). Figure 4 shows English
twenty-four consonants in English sound diphthongs.
system, English vowels are discussed here. Figure 4: English diphthongs, International
It should be noted that there is disagreement Phonetic Alphabet (IPA), 1999, p. 42
amongst phoneticians on the number of
vowels that exist in English. Some signify
that there are twelve; the majority classifies
them as eleven. Figure 2 presents the
English vowels.
Figure 2: English Vowels, International
Phonetic Alphabet (IPA), 1999, p. 42
which the mouth is not as open as in Secondly, Iranian ESL learners were
English. Moreover, /ʌ/ a mid-lax-central asked to read aloud a set of twenty English
vowel; /ɔ/a mid-low-back vowel, and /Ʊ/ a sentences including specific words
high-back-lax vowel in English do not exist containing the consonants and vowels Farsi
in Farsi. Finally, /e/ in Farsi corresponds to lacks in comparison with English and have
the English vowels /Ɛ/ and /e/ depending on been identified as the possible problematic
whether it is in either a stressed or an sounds for Iranian ESL learners to
unstressed position. Thus, it is quite pronounce.
probable that vowel distinctions made by the Finally, Iranian ESL learners were
change of tongue positioning between Farsi asked to read another set of ten English
and English vowels may cause problems for sentences aloud. These sentences contained
Farsi speakers of English. consonant clusters which were identified as
3. Methodology another problematic area of English
The research in the area of contrastive pronunciation for Iranian ESL learners by
Analysis of English and Farsi syllable CAH.
structures and sound systems is currently After the participation of Farsi
limited and more research is needed to speakers of English, the tape recording of
identify the problematic areas that are the results was given to each of the
responsible for pronunciation errors of Farsi Canadian native speakers to interpret what
speakers of English. Few studies have ever had been said by Iranian ESL learners.
been conducted that examines the extent to Firstly, after listening to the interview of
which phonological characteristics of Farsi each Iranian ESL learner, Canadian native
speakers of English interfere with their speakers were asked to rate Iranian ESL
intelligibility when they interact with native learners from best to worst (giving the
speakers (e.g. Hall, 2007). In fact, ESL/EFL reasons why) based on their intelligibility.
learners in Iran have difficulties in Then, Canadian participants were given
pronunciation that have an effect on their twenty pairs of sentences in a limited
intelligibility when they interact with native multiple choice format including minimal
speakers. pairs, half being identical to the sentences
3.1 Participants given to Iranian ESL learners to be read
There were two distinctive groups of aloud. The Canadian participants were asked
participants taking part in this study. The to mark one of the paired sentences provided
first group consisted of five adult whilst listening to the tape recording.
male/female Iranian ESL learners between Finally, a list of ten sentences, each with
the ages of 23 to 28 who were postgraduate some missing words including consonant
students of Memorial University (MUN) of clusters was given to Canadian native
Canada. Members of this group had speakers to fill in the missing words as they
experienced similar amount of formal had understood them whilst listening to the
English instruction in Iran and were asked to tape recording of each individual Farsi
attend one year of English learning classes speaker of English.
before the commencement of their official 3.3 Procedure
education at MUN. The second group of In the beginning of the research
participants consisted of five Canadian process, the participants were informed of
male/female M.A students of linguistics the purpose of the study and that their
between the ages of 24 to 31 who had lived identities would be kept confidential in the
in Canada all of their lives. research report. Each participant was given
3.2 Instruments an information sheet and a consent form that
For Iranian participants three tasks they were required to read and sign. The
were designed while a recorder was used to study commenced with an interview of
record the Iranian participants‟ voices, to be unstructured spontaneous speech in the form
played back by the Canadian native speakers of five open-ended questions for the Iranian
to interpret what had been said. ESL learners with the topic of how they felt
Firstly, an unstructured interview about their time in Canada. Next, by using
consisting of five open-ended questions the elicited speech method, participants were
relating to the topic of how the Iranian asked to read aloud a set of twenty English
students felt about their time in Canada was sentences to demonstrate the likelihood of
used to check phonological characteristics of pronunciation errors as Farsi‟s missing
Iranian English learners consonants and vowels were concerned and
finally, the participants were asked to read
Cite this article as: Khaghaninejad, M. S. & Fahandejsaadi, R. (2018). Intelligibility of Language Learners to
Native Speakers: Evidence from Iranian ESL Learners Conversing with Canadians. International Journal of
English Language & Translation Studies. 6(1).93-104
Page | 98
Intelligibility of Language Learners to Native… Mohammad Saber Khaghaninejad & Rahim Fahandejsaadi
aloud ten English sentences to demonstrate rated the five Iranian participants from best
the likely pronunciation errors in consonant to worst in this way, B, D, A, C and E.
clusters. # C4: Brittney (age, 29) C4 rated
The next stage commenced with the “speaker B” as the best speaker and stated
Canadian speakers listening to five that “speaker B was the best as she was
interviews, and then answering three open- very confident when she spoke and had a
ended questions relating to these interviews. good grasp of spoken English”. She
Next, the native participants were asked to continued, “Speaker E was the worst due to
listen to twenty sentences which were read the accent that made the conversation
aloud by Iranian participants and difficult to understand. In addition, C4
subsequently, they were asked to select and specified that, “speaker D was a close
mark one of the pairs of sentences provided second behind “speaker B” as she could
to indicate the sentence that they had heard express herself better than the others”. In
whilst listening to the tape recording. considering “speaker C”, C4 mentioned that
Finally, after listening to ten sentences read this speaker was less confident and paused
by Iranians, the Canadian participants were to think often. Overall, C4 rated Iranian ESL
asked to write down the missing words from learners as follows, B, D, C, A and E.
ten sentences provided as they had # C5: Mike (age, 27) C5 determined
understood them whilst listening to the tape “speaker B” as the best and “speaker E” as
recording. the worst. He announced that “speaker D”
4. Data Analysis and Discussion was also good but not better than “speaker
In this section, the five Canadian B”. He continued, “Speakers C and A were
participants (identified as C1, C2, C3, C4, very similar in accent but C was more
and C5) were asked to listen to five fluent”. He rated Iranian participants in the
unstructured interviews Iranian ESL learners order of B, D, C, A, and finally E.
(identified as A, B, C, D and E) concerning Table 5 summarized the Canadian
their feeling in Canada. They were also native speakers‟ points of view about Iranian
asked to rate Iranian participants based on participants. As the table suggests, “speaker
their intelligibility. B” is recognized as the most intelligible
# C1: Sara (age, 24) C1 rated Iranian participant to five native speakers
“speaker B” as the best speaker and “speaker while “speaker E” was the least
E” as the worst speaker. Moreover, this comprehensible to the Canadian jury.
participant mentioned that “speaker C spoke Table 5: Summary of the findings of five
too quickly to be understood”. Overall, C1 unstructured interviews of Iranian ESL
rated the five Iranian ESL learners from best learners
to worst as follows, B, D, A, C and E.
#C2: Louise (age, 31) C2 rated
“speaker D” as the best speaker and
supported this view by stating that “speaker
D had the least accent”. In addition, C2
stated that, “speaker B expresses ideas more
clearly [and] speaker C [is] better than
[speaker] A”. He continued “E is
undoubtedly the worst to the speaker‟s
strong accent”. Overall, C2 rated the five
Iranian ESL learners from best to worst as The second step was the analysis of
follows, D, B, C, A and finally E. native participants‟ intelligibility for the
#C3: Noami (age, 26) C3 rated sentences read by Iranian ESL learners.
“speaker B” as the best speaker and Canadian participants were given twenty
supported this view by mentioning that pairs of statements including the minimal
“speaker B” was a confident English pairs and were asked to mark one of the
speaker. Moreover, “speaker E” was rated as paired sentences as the sentence they had
the worst speaker by C3 due to the volume heard. It should be noted that the minimal
of speech and limited English vocabulary. In pairs in these sentences contained specific
addition, C3 mentioned that “speaker D” had consonants and vowels which were
a wide range of vocabulary and spoke very supposed to cause difficulties for Iranian
clearly, but with a slight accent, while, ESL learners in being understood by the
“speaker A” had a good grasp of English native speakers. For instance, one of these
and spoke quietly but quickly. Overall, C3 paired sentences were, “I live here/ I leave
Cite this article as: Khaghaninejad, M. S. & Fahandejsaadi, R. (2018). Intelligibility of Language Learners to
Native Speakers: Evidence from Iranian ESL Learners Conversing with Canadians. International Journal of
English Language & Translation Studies. 6(1).93-104
Page | 100
Intelligibility of Language Learners to Native… Mohammad Saber Khaghaninejad & Rahim Fahandejsaadi
and vowels (the overall average of correct learners have less problems in acquisition of
perception was 70%). “Speaker B” was L2 and fewer errors may occur in L2 but if
perceived correctly by the Canadian there are no or little similarities of the
participants 82% of the time while “speaker structure of first language and second
D” was perceived by the native participants language, learner is faced with a lot of
74% of the time. On the other hand, problems in L2 acquisition and it is not easy
“speaker E” was only perceived 62% of the for them to learn.
time, and had the worst performance. The results were also in contrast with
It is worth mentioning that after what Derakhshan and Karimi (2015) and
analyzing the results drawn from Table 10, it Jabbari and Samavarchi (2011) found in
was concluded that “S+ Consonant” their studies. They proposed that the
construction of clusters caused major linguistic transfer from L1 to L2 is
problems for all five Iranian ESL learners. essentially positive and affects all aspects of
The problematic pronunciation of Iranian in the language even the phonology. They
words beginning with “S+ Consonant” argued that the phonology of the first
construction has been documented by some language not only does make the experience
other phonologists (e.g. Hall, 2007). Further of the language learning easier but also
to this, an interesting observation was that paves the way for the learners to make
the rating of the best to worst speaker from informed comparisons, and informed
the first phase is fully supported by the comparisons of two or more linguistic
rating of the percentages of the Iranian systems are the most determining parameter
participants in this phase. for learning an extra language.
5. Discussion 6. Conclusion
Focusing on the results, it was found The analysis of findings supported the
that Iranian ESL learners were not notion that phonological characteristics
comfortable in pronouncing some (segmental features) of Iranian ESL learners
phonological features of English in Farsi interfere with their intelligibility when they
such as the absent phonemes and consonant interact with Canadian native speakers. In
clusters. Moreover, it was revealed that the addition, this study highlights the extent to
pronunciations of these features are not which phonological characteristics of
totally perceivable by the native speakers. Iranian participants affect their intelligibility
Although Oller and Ziahosseiny (2006) during interaction with native English
mentioned that early stages of language Canadian speakers. The obtained results also
learning are characterized by a confirmed the prediction of CAH that the
predominance of interference (interlingual absent phonemes (/ɔ/, /eǝ/, /ʌ/, /ͻI/, /Iǝ/, /Ʊ/,
transfer), but once learners have begun to /I/, /θ/,/ð/ in the Farsi sound system do cause
acquire parts of new system, more and more difficulties for the intelligibility of Iranian
intralingual transfer – generalization within learners of English unlike /æ/ and /ʧ/ which
the target language – is manifested, there exist in both Farsi and English phonological
would be some phonologically-based systems. In considering consonant clusters,
mistakes which are not eradicated by the the analysis of findings showed that due to
improvement of the target language. The the differences between the Farsi and
participants of this enquiry were all English syllabic structures, Iranian ESL
advanced learners of English who had the learners experienced problems with English
experience of living in the target language‟s consonant clusters to a varying degree. It
context but suffered from the interference of was also found that “S+ Consonant” clusters
L1 to L2 phonological systems. which are absent in Farsi caused more
The above analysis clearly revealed problems for Iranian participants than non-
that the Iranian EFL learners encountered “S+ Consonant” clusters.
problems resulting from Farsi‟s phonology It should be kept in mind that the main
both in pronouncing English words and in objective of language classes is to make the
being perceived by Canadian English native students capable of communicating in the
speakers. This is in line with what target language. Without an intelligible
Namaziandoost and Bohloulzadeh (2017) pronunciation meaning negotiation becomes
found about Iranian learners of Turkish who impossible. As Celce-Murcia (1995, p. 369)
faced difficulty conversing to native put it, „in many instances where reduced
speakers. The study is more or less in line speech or imperfect acoustic processing
with Mayberry (2007) who argued that if might obscure a message‟. Since, the teacher
there are similarities in L1 and L2 the should pay particular attention to the
Cite this article as: Khaghaninejad, M. S. & Fahandejsaadi, R. (2018). Intelligibility of Language Learners to
Native Speakers: Evidence from Iranian ESL Learners Conversing with Canadians. International Journal of
English Language & Translation Studies. 6(1).93-104
Page | 102
Intelligibility of Language Learners to Native… Mohammad Saber Khaghaninejad & Rahim Fahandejsaadi
integration of all the skills. For instance, if pronunciation practice will bring about
the students think of "reading" as the only native-like pronunciation in the long-run.‟
necessary skill for their long term objectives, References
it should be made clear to them that Avery, P. & Ehrlich, S. (1992). Teaching
mispronunciation of a word may American English Pronunciation. Oxford:
occasionally lead them to a wrong semantic Oxford University Press.
interpretation. Behforouz, B., Joghataee, A. (2014). A critical
It is hoped that the findings of this survey of critical analysis hypothesis.
International research journal of applied
study can provide ESL/EFL teachers with a and basic sciences, 8(11), 1870-1878.
set of general ideas about the possible Bohn, O., & Flege, J. E. (1992). The Production
problems that ESL/EFL learners may of New and Similar Vowels by Adult
encounter in pronunciation. By being aware German Learners of English. Studies in
of the likely problems to be incurred by the Second Language Acquisition, 14(2), 131-
students‟ lack of familiarity with certain 158.
phonemes, ESL/EFL teachers can Celce Murcia, M. (1995). Principles and
accommodate these problems by allowing Practice in Applied Linguistics. Oxford:
more time to focus on phonemes that are Oxford University Press.
likely to cause problems. The following Collins, B., & Mees, I. M. (2003). Practical
Phonetics and Phonology: A Resource
section presents some pedagogical
Book for Students. London: Routledge
implications in this respect. Press.
Pedagogical implications Derakhshan, A. Karimi, E. (2015). The
Such observation of L2 pronunciation interference of first language and second
errors mentioned would naturally suggest language acquisition. Theory and Practice
the critical need for ESL/EFL teachers to in language studies, 5(10), 2112, 2117.
become more aware of the impact that the Fraser, H. (2000). Coordinating Improvements
learners‟ L1 sound system and syllable in Pronunciation Teaching for Adult
structure will bring to the learning of Learners of English as a Second
English pronunciation. To achieve this Language. Canberra: DETYA Press.
awareness, Contrastive Analysis can convey Hall, M. (2007). Phonological characteristics of
insights into the differences and similarities Farsi speakers of English and L1
Australian English speakers’ perceptions
between the L1 and L2 phonological of proficiency. M.A dissertation. Curtin
characteristics. In fact, with the application University: Australia.
of CAH, ESL/EFL teachers can find out on Hayati, A. M. (2005). The Computer and
which particular phonological characteristics Language Teaching. Asian EFL Journal
of English they should concentrate their (4), 24-38.
efforts. Hill, M. & Storey, A. (2003). Speak Easy:
According to Rosenberg (2005, p. 57) Online Support for Oral Presentation
who has stated, „Becoming bilingual is a Skills. ELT Journal, 57(4), 370-376.
special gift parents can offer their children, International Phonetic Alphabet: Handbook of
but the gift must be planned and presented the International Phonetic Association: A
with care for it to be well used and guide to the use of the International
Phonetic Alphabet. (1999). Cambridge:
appreciated‟, English or any other language Cambridge University Press.
must be taught at the very early stages. Jabbari, A. A., & Samavarchi, L. (2011).Persian
Although there is no such course as English learners‟ syllabification of English
at the primary level, it would be quite useful consonant clusters. International Journal
if school children were motivated to keep of English Linguistics, 1, 236-246.
contact with the language for at least 90 James, E. F. (1976). The Acquisition of Prosodic
minutes a week or 15 minutes a day. Features of Speech Using a Speech
In today's world of technological Visualizer. International Review of
developments, the Computer-Assisted Applied Linguistics in Language
Language Learning (CALL) can be a great Teaching, 14(3), 227-243.
Jose Tajareh, M. (2015). An overview of
help for improving the students' mastery of
conversation analysis hypothesis.
pronunciation (Hayati, 2005). Hill and
Cumhuriyet Universitesi, 3, 18-26.
Storey (2003, p. 13), for example, have Lee, W. R. (1968). Thoughts on Contrastive
presented an online-based procedure through Linguistics in the Context of Foreign
which students can make themselves Language Teaching. In J. E. Alatis (Eds.),
familiar with the pronunciation of new Contrastive Linguistics and its
vocabularies to be taught before attending Pedagogical Implication. Washington DC:
the class. They concluded, „On-line Georgetown University Press.
Cite this article as: Khaghaninejad, M. S. & Fahandejsaadi, R. (2018). Intelligibility of Language Learners to
Native Speakers: Evidence from Iranian ESL Learners Conversing with Canadians. International Journal of
English Language & Translation Studies. 6(1).93-104
Page | 104