Vous êtes sur la page 1sur 13

21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO?

-novo

NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 1/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

Provas que o novo testamento ( Brit’Hadashá ) foi escrito em Hebraico e Aramaico e não no Grego

Artigo do Dr. James Trimm

A Teologia Moderna ensina que o Novo Testamento foi escrito em grego. Eis aqui seu principal
argumento e a refutação feita atualmente baseada em fatos históricos, bem como descobertas
arqueológicas.

Os manuscritos mais velhos não são gregos?

Resposta: Para falar a verdade as nossas cópias mais velhas do livro de Mateus estão no Hebraico (o
único livro do NT que nós temos em hebraico) e a sua datação é antes da Idade Média. E é verdade
que a mais velha cópia dos livros do Novo Testamento em Aramaico, data antes do 4º século d.c. Para
começar, precisamos entender que a descoberta do rolo do mar morto em 1947, é, de fato a mais
antigo do TANAK (Velho Testamento) e ele data muito antes da Idade Média. Contudo, a nossa cópia
mais velha do Tanak é oriunda da cópia grega da LXX (Septuaginta ) que veio a nós no quarto século;
entretanto, ninguém argumentaria neste ponto que os originais do Tanak vieram do grego, como sendo
o idioma original do Tanak, mas sim do hebraico, porém, desde que as cópias do Mar Morto foram
encontradas, a nossa tradução do Tanak continua a mesma da LXX (Septuaginta) do quarto século.
Outro Exemplo, a nossa mais velha cópia do livro de Ester no hebraico, veio da Idade média E, no
entanto, até pouco tempo atrás, a copia do hebraico mais antiga que possuímos datava da idade
média. Sendo que a copia mais antiga de Ester no grego datado século IV, entretanto, ninguém duvida
que o idioma original foi o hebraico e não o grego .O tempo da composição do livro de Éster (uma das
mais velhas cópias hebraicas), foi por volta de 1.500 anos.

Sendo o mesmo lapso de tempo na composição do livro de Mateus (um dos mais velhos livros
hebraicos)! O fato de que a cópia deste livro tem um lapso de tempo de 1.500 anos não anula a
http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 2/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

originalidade hebraica do livro de Ester. Embora não houvesse papiros hebraicos do livro de Mateus,
encontrados entre os Cristãos (modernos), outros livros como Isaias, ou qualquer outro papiro hebraico
do Velho Testamento, também não foram encontrados entre eles. Isaias é o único papiro hebraico
encontrado entre os fragmentos do Mar Morto do Tanak, e não estava entre os livros descobertos entre
os papiros dos Cristãos atuais.

Como poderíamos supor que o livro de Mateus ou qualquer outro livro hebraico ou aramaico do Novo
Testamento foi mais preservado do que o Tanak, ou seja, os Livros do velho Testamento? Interessante
é que encontraram os fragmentos do Novo-Testamento e nada encontraram do Velho Testamento,
porém, somente o Novo...e isto não significa que o Velho Testamento foi escrito em hebraico, como
todos sabemos quede fato o foi. O fato de não encontrarmos fragmentos da Primeira Aliança em
hebraico ou Aramaico entre eles não é prova suficiente para afirmarmos se o foi ou não escrito por este
ou aquele idioma, mas, o contrário também não é totalmente explorado pelos que afirmam ser em
grego. O mais velho Papiro Grego que temos conhecimento do Novo Testamento é o Papiro P52 que
são fragmentos de alguns versos do livro de João (Yohanan). O estilo e a maneira destes versos
suportam a maneira precisa dos velhos textos Siríacos Aramaicos, ou seja, o estilo destes versos
suporta a versão que são oriundas do aramaico. A nossa cópia mais antiga do Novo Testamento Grego
data quarto século e é também a mesma idade da mais velha cópia dos manuscritos aramaicos do
Novo Testamento. Os originais em Hebraico e Aramaico do Novo Testamento jamais poderão serdes
considerado ou refutado pelo fato de existir fragmentos de papiros gregos que pré datam da mesma
época e data igual ao hebraico e aramaico.

As citações gregas do Novo Testamento são da Septuaginta “Velho Testamento”?

http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 3/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

Atualmente descobrimos que a principal tendência do Novo Testamento em grego veio do hebraico e
aramaico, encontrando-se em harmonia com o texto Masorético e da Peshita em aramaico- Tanak.
Falar que o texto veio da Septuaginta, não prova e não significa que veio de fato da Septuaginta. Isso
porque as cópias hebraicas do livro do Tanak (VT) encontrados entre os rolos do Mar morto não se
harmonizam com a Septuaginta, mas sim com os manuscritos hebraicos.

Testemunhas e escolados PHDs. disseram explicitamente que concordam com o exposto acima, ou
seja, Novo Testamento como sendo oriundo do grego?

http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 4/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

Resposta: Isto nada quer dizer, pois outros PHDs de largo conhecimento acerca desses estudos
afirmaram que o Novo Testamento foi escrito em Hebraico e Aramaico.

Lucas era grego e isto implica que ele escreveu em idioma grego?

Atualmente sabemos que Lucas era Siríaco de Antioquia (Eusebius; EccL.Hist. 3:4) sendo assim,
obviamente, sua linguagem nativa era o Siríaco, isto é, um dialeto Aramaico. Lucas e Atos foram
escritos em grego chamado “Theophilus”.

Descobertas atuais mostram que Theophilus era um Judeu que foi sacerdote do ano 37 a 41 D.C
(Josephus; Ant. 18:5:3) Um Siríaco convertido ao Judaísmo, assim como Lucas o era. Todos os
sacerdotes escreviam em Aramaico!

O Grego era a língua judaica naquele tempo?

O historiador Flávio Josephus no primeiro século (37-c. 100 C.E) testifica o fato que os Judeus do
primeiro século falavam o hebraico. Ele testifica que o hebraico, e não grego, era a língua daquele lugar,
naquele tempo.. Josephus fala a respeito da destruição do templo no ano 70 D.C, e de acordo com ele
os Romanos tinham tradutores judeus que rogavam a eles a se renderem na sua própria língua.
(Guerras 5:9:2).Entretanto, Josephus nos dá um vislumbre da linguagem daquela época, do povo Judeu
do primeiro século, “Precisamos ser grandes artistas para entender a respeito dos gregos,e
compreender os elementos da sua linguagem, pois uma vez habituados a falar a nossa própria língua,
eu não pronunciaria grego com exatidão, pois nossa nação não nos encoraja a aprender as muitas
línguas das nações”. (Ant. 20: 11:2).Como podemos observar, Josephus ajudou a entender claramente
que os judeus do primeiro século não falavam e nem compreendiam o idioma grego, mas falavam em
sua própria língua.

As confirmações das palavras de Josephus são respaldadas pela Arqueologia. As inscrições


encontradas nas moedas de Bar Kohba são um exemplo disso. Estas moedas circulavam naquela
época entre os judeus durante a revolta de Bar Kokhba (c.132 D.C).Todas estas moedas estampam
unicamente inscrições hebraicas. Outras incontáveis inscrições encontrada nas escavações do Monte
do Templo, Massada, e em várias tumbas judaicas, tem revelado que nos primeiros séculos da Era
Messiânica, as inscrições hebraicas mostram com profunda evidência que a linguagem usada era de
fato o hebraico, e isto poderá ser confirmado nos mais antigos documentos daquele tempo, que têm
sido descobertos em Israel, nisto incluem - se os rolos do Mar Morto e as Cartas de Bar Kohba.Os
rolos do Mar Morto consistem em mais de 40.000 fragmentos, ou seja, mais de 500Rolos (Livros)
datados de 250 A.C a 70 D.C. Estes rolos foram escritos em hebraico e aramaico. Um largo número de
rolos e papiros seculares (que não pertencem ao manuscrito bíblico) estão no hebraico.

As cartas de Bar Kohba e as cartas de Simão BarKohba e seu exército, escrita durante a revolta
judaica de 132 D.C. Estas cartas foram descobertas por Yigdale Yadin em 1961 e são quase todas
http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 5/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

escritas em hebraico e aramaico. Duas destas cartas foram escritas em grego, mas o homem que
escreveu, era grego, e tinha nome grego, e ele escreveu para Bar Kohba. Uma destas duas cartas, de
fato pede desculpas a Bar Kohba por escrever no idioma grego, dizendo: “A carta foi escrita em grego
por não ter ninguém que conheça hebraico aqui. Os rolos do Mar Morto e as cartas de Bar Kohba não
foram incluídos nos documentos hebraicos do primeiro e do segundo século, mas nos dá evidência
clara e concisa de que o dialeto deles era de fato o idioma hebraico. O dialeto destes documentos não
eram o hebraico bíblico do Velho Testamento e não era o Mishnaic hebraico de Mishna (220D.C) o
hebraico destes documentos é coloquial, isto é, um idioma vivo, fluído em um estado, no processo
evolutivo bíblico para Mishnaic, hebreu. Além disso o hebraico das cartas de Bar Kohba eram o
hebraico Galileu (Bar Kohba era Galileu), enquanto que, os rolos do Mar Morto nos dão um exemplo da
Judéia Hebraica. Comparando os documentos mostrados, sua localização geográfica e dialeto etc....

Chegamos a conclusão que o hebraico não era uma língua morta, mas ativa naquele tempo. A
evidência final de que nos primeiros séculos os judeus conversavam em hebraico e aramaico, poderá
ser encontrada em outros documentos, naquele período e também mais tarde. Isto inclui os rolos do
Mar morto em aramaico (66-70 D.C), as Cartas de Gamaliel em aramaico (c.30-110D.C), as Guerras
Judaicas por Josephus em Hebraico(c.75D.C), a Misnha em hebraico (c.220D.C), e a Gemara em
Aramaico (c.500D.C).Mas relativamente às cartas de Paulo (Shaul) para a diáspora, o Aramaico era o
assunto,e isto implica que a linguagem dos judeus da Diáspora na época do apóstolo Shaul (Paulo) era
o Aramaico; e de fato inscrições Judaicas em aramaico foram encontradas em Roma, Pompéia e
também na Inglaterra.(see Proceedings of the Society of Biblical Archaeology "Note on a
BilingualInscription in Latin and Aramaic Recently Found at South Shields"; A. Lowy Dec. 3,1878; pp.
11-12; "Five Transliterated Aramaic Inscriptions" The American Journal ofArchaeology; W.R. Newbold;
1926; Vol. 30; pp. 288ff)

Paulo era helênico, isto é, grego e escreveu suas cartas no idioma grego?

Resposta: Em relação às epistolas das Cartas Paulinas, e seus respectivos destinos, precisamos
analisar primeiro o seu contexto ou pano de fundo (Tarsus). Era Tarsus uma cidade de Língua Grega?
Poderia Paulo (Shaul) ter lido e aprendido Grego ali? Tarsus provavelmente começou em uma cidade de
um Estado Hitita. Por volta de 850 A. CTarsus tornou-se parte do Império Assírio, quando o Império
Assírio foi conquistado por Babilônia por volta de 605 A.C. passou a fazer parte deste Império. Então,
em 540 A .C O império Babilônico, incluiu Tarsus como parte do Império Persa. O Aramaico era a
principal linguagem de todos os três principais e grandes impérios. Pelo primeiro século da Era
nazarena o Aramaico permaneceu como o idioma principal vigente ainda naquela época em Tarsus.
Moedas encontradas e esculpidas, tinham inscrições aramaicas. Relativamente ainda sobre o idioma
utilizado por Tarsus, existe também um grande questionamento se Paulo de fato foi trazido para Tarsus
ou nasceu ali. O texto em questão é Atos 22:3:“Eu sou certamente um judeu nascido em Tarsus,
cidade da Cilícia, mas trazido a esta cidade e educado aos pés de Gamaliel, de acordo com o estrito
costume de nossos pais ensinado na Torah. Sendo zeloso para com Elohim como o é até hoje .”Muitos
argumentos têm sido feitos por estudiosos a respeito do termo “trazido aos pés” .Alguns argumentam
que se referem ao período de sua adolescência .A chave do assunto em questão está em Atos 7:20-23:

“Por volta do nascimento de Moisés, assim como era agradável ao Senhor; ele foi trazido para a casa
de seus pais por três meses, e quando ele estava pronto foi levado para a filha de Pharaó e educado
como seu próprio filho. E Moises foi educado na sabedoria e arte dos Egípcios.”

http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 6/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

O fato de que Paulo era helênico nada tem a ver com o argumento de que tudo deve girar em torno
disso, pois já temos visto antes que Paulo nasceu em Tarsus, cidade onde o Aramaico era falado.
Apesar da influência helênica que atingiu a cidade de Tarsus.Paulo ainda jovem deixou a cidade e foi
trazido para Jerusalém. Ele descreve a simesmo como Hebreu (II Cor 11:2) “ um Hebreu dos Hebreus”
(Philip 3:5) e da tribo de Bejamim (Rom 11:1). É importante sabermos como o termo Hebraico era
usado no primeiro século! O termo hebraico não era usado como termo genealógico, mas como termo
cultural e linguístico. Um exemplo disto pode ser encontrado em Atos 6:1 onde encontramos uma
disputa entre hebreus e gregos.

Os estudiosos concordam que os gregos aqui mencionados são judeus helênicos(gregos) Atos 11:19,
pouco helenizados (Atos 16:6-10). Em atos 6:1 é feito um claro contraste entre judeus e gregos que
são claramente- 13 -não helênicos. Os helênicos não eram chamados hebreus, que era o termo usado
para designar os judeus não-helênicos. Quando Paulo chama a si mesmo de “Hebreu” ele está
enfatizando que não é grego-helênico e quando Paulo diz ser Hebreu dos Hebreus eles está
enfatizando fortemente que não é helênico- grego. E isto está explícito - sua discussão com os
Helenistas, eles intentaram matá-lo “Atos 9:29”, e porque ele escapou para Tarsus? (Atos 9:30), por
que não havia um povo judaico helênico em Tarsus, se assim o fosse teria sido uma má escolha ir para
Tarsus.

O passado Farisaico de Paulo nos dá informação para questionar o que estava no caminho de qualquer
Helênico. Paulo chama a se mesmo “Phariseu” , filho de Phariseu“Atos 23:6), significando que ele era
da lista da segunda geração de Phariseus. Tanto o texto Aramaico como o Grego, ambos, dão ênfase
na frase “ Phariseu filho de Phariseu”. Na expressão semítica idiomática isto significa que era da
terceira geração de Phariseu. Se Paulo (Shaul) era da segunda ou terceira geração de Phariseu, será
difícil aceitar que ele tenha se levantado como Helênico Grego!. Os Phariseus eram fortemente contra
os helênicos- gregos e se opunham a eles ferozmente.(Shaul) Paulo coloca-se na posição de ser da
segunda ou terceira geração de Phariseu, isso explica porque ele foi educado aos pés de Gamaliel.
(atos23:3) Gamaliel era Netode Hillel o principal daquela Escola. Ele era tão respeitado que no estado
de Misnha se falava em relação a sua morte “Que a Kevod da Torah cessaria, e a pureza e modéstia
morreriam.” Paulo fazia constante uso, por exemplo, dos papiros que continham os ensinamentos da
Hillel. Todavia, é improvável que um Helenista tenha estudado aos pés de Gamaliel na Escola de Hillel,
que era o Centro de Ensinamento Pharisaico do Judaísmo.

Shaul (Paulo) escreveu suas Cartas para diversos grupos em seu idioma grego?

Resposta: Em uma audiência com (Shaul) Paulo, um outro elemento que precisamos considerar é
quando se fala das origens das epístolas. As Epístolas de Paulo (Shaul)eram enviadas para várias
congregações da Diáspora. Estas congregações eram compostas de grupos mistos entre Judeus e
Gentios. A congregação de Tessalônica era uma Assembleia assim como era a de Corintios (atos
17:1-4). Certas passagens das epístolas de Coríntios estão exclusivamente apontando para os Judeus (
I Cor 10: 1-2),por exemplo, Paulo estava escrevendo em primeiro lugar para a liderança Judaica destas
diversas congregações .“Qual é a vantagem do Judeu ou a utilidade da circuncisão? Muitas, em todos
os sentidos! Para eles primeiramente as palavras do Eterno lhes foram confiadas.” (Rom3:1-2).

http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 7/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

Um dos fatores primários, que precisam ser discutidos relativamente a origem das epístolas de Paulo é
entender seu propósito:1) Que fosse lido para a congregação (Col 4:16; I Tess 5:27)2) Que tivesse
autoridade doutrinal ( I Cor 14:37).]Toda a liturgia da Sinagoga durante o Segundo Templo era em
Hebraico e Aramaico (veja as palavras de Jesus Gustaf Dalman; Edinburg, Emngland; 1909). Paulo
(Shaul) jamais escreveria cartas para serem lidas nas congregações em qualquer outra língua. Além
disso, todas as cartas religiosas Judaicas para serem revestidas de autoridade Halachá (autoridade
doutrinal), era escrita em hebraico ou aramaico. Paulo (Shaul)jamais deixaria passar por alto que suas
epístolas entre eles fossem desprovidas desta característica, e isto justifica fortemente o motivo dele
ter escrito em Hebraico e Aramaico.

http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 8/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

Eles dizem: Existem frases e explanações do Hebraico e do Aramaico do Novo Testamento que não
poderiam ter sido escritas em Hebraico e Aramaico.

Resposta: Estas explanações são de escritores com características gregas e não são características
dos textos em Hebraico e Aramaico.

O Novo Testamento foi escrito para o uso do povo gentio e os gentios daquele tempo falavam

grego?

Resposta: Os primeiros Crentes em Yahshuah eram Judeus. Os primeiros gentios que criam no
nazareno, estavam centralizados em Antioquia na Syria ( 11:26). Os Syrios falavam Syriaco, um dialeto
do Aramaico. Estes primeiros grupos teriam necessariamente um evangelho em Hebraico e aramaico.
Isto deixa claro que se o Novo-Testamento foi enviado para os gentios, isto não significa que estes
gentios inicialmente falavam grego, pelo contrário os primeiros crentes gentílicos utilizavam o idioma
hebraico e aramaico que também era falado pelos Syrios e Assírios Mateus - Os escritos do livro de
Mateus originais para os crentes Judeus eram em hebraico (Origen, citado por Eusebius, Eccl. Hist.
6:25) e de acordo com Jerônimo também afirma ter sido em Hebraico para beneficiar estes da
circuncisão que tinham crido.(Jerônimo; Of Illustrius Men3). Este livro pode ter sido enviado para os
Phariseus. Marcos - Marcos provavelmente escreveu seu Evangelho para o uso dos gentios Assyrios
que ele encontrou em Babilônia em companhia de Kefas (Pedro) (I Pedro5:13)

Obs: Que idioma os Assyrios falavam? Aramaico!

Lucas e Atos – Lucas, um Syriaco,(Eccl. Hist 3:4) escreveu seu Evangelho para Theophilus que foi um
sumo sacerdote de 37-41 D.C (Josephus; Ant. 18:5:3).

Yochanam João - Escreveu seu Evangelho para os Judeus Essênios (II João 1:1) que eram místicos.

Yakov (Tiago) - Escreveu às doze tribos espalhadas (Tiago 1:1)

A polissemia em si, é a maior prova do NT, foi escrito em aramaico e Hebraico ,exemplo a palavra
Strike inglês pode ser traduzida: como golpe e como greve. Se um dos manuscritos em português ou
http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 9/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo

Inglês fosse original, não haveria como explicar a existência da variante. A única possibilidade é a de
que o original traduzido por uma pessoa como golpe e por outra como strike (Greve). Este é o conceito
da Polissemia: Uma palavra que gera diferentes traduções dependendo do manuscrito. Existem muitos
exemplos de Polissemia do aramaico para o grego. Isto porque, existem poucas palavras nas línguas
semitas, com muitos significados diferentes. Já foi encontrado mais cinco diferentes manuscritos no
grego, e a palavra na Peshita poderia ser traduzida como qualquer uma das cinco, tornando-se
,portanto, evidente a originalidade do Aramaico.

Vejamos alguns exemplos da Polissemia:

1) I Corintios 13:3. Em manuscritos gregos encontramos a palavra queimar, em outros vangloriar. No


Aramaico a raiz é a mesma para ambas as palavras.

2) Em I Pedro 3:13, alguns manuscritos do grego trazem “Zelosos” enquanto outros trazem “imitadores”
a raiz no Aramaico é a mesma para ambas as palavras.

3) Em apocalipse 2:20, alguns manuscritos do grego trazem “ Tolerar” outras trazem“ Sofrer” a raiz no
Aramaico é a mesma para ambas palavras.

4) Em Efésios 1:18, alguns manuscritos do grego (Alexandrinos) trazem “coração”, enquanto outros (
Bizantinos) trazem entendimento. A razão é uma expressão idiomática do Aramaico, pois a expressão
olhos do coração quer dizer entendimento.

5) Em Lucas 11:49, a maioria dos manuscritos do grego trazem expulsar, enquanto o texto Receptus
traz perseguir. A palavra no Aramaico possui ambos significados.

Outro exemplo forte da origem semita do Novo Testamento são as estruturas poéticas presentes nos
http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 10/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo
textos bíblicos. Alguns textos evidenciam nitidamente poesias e trocadilhos. Um exemplo interessante
de trocadilhos é o de Atos 9:33-34. Neste texto, um homem chamado Aneas é curado. Ora, Aneas vem
da raiz do Aramaico “anah” que quer dizer “afligido”. Quando Pedro fala com ele, não repete o nome,
porém diz homem aflito, Yahshuah Há’Mashiah te cura. Este trocadilho é completamente comum no
grego, que traduz ambas as ocasiões como o nome do homem em questão. Todavia, Aneas não era
um nome, mas uma expressão “Homem aflito Yahshuah te cura”.

Outra prova do Novo Testamento Hebraico e Aramaico, é que alguns textos gregos, possuem erros
teológicos sérios, que resultam da tradução errada do Aramaico. É como se o tradutor não tivesse
pleno domínio da língua. Como exemplo, no evangelho podemos citar:

1) Nos evangelhos encontramos uma menção a Simão, o “Leproso” No texto grego (Mt. 26:6 e Mc.
14:3). O problema é que seria impossível um leproso viver dentro da cidade de Ânia, conhecida como
Beit’Ânia; a explicação está no Aramaico. As palavras que indicam leproso e fabricante de jarros são
semelhantes no Aramaico (Gar’ba=leproso e Garaba= Oleiro, fabricante de vasos) uma vez que o
Aramaico é escrito sem vogais, as duas palavras estão escritas de forma idêntica. Observe que logo na
sequência tem uma mulher trazendo jarro. Conclusão: Simão é fabricante de jarros e não leproso.

2) O livro de Atos 8:27 fala da história de Felipe e um eunuco. Ora, o problema é que o eunuco está a
caminho de Jerusalém, para adorar, ou seja, estava indo ao templo. Ora um eunuco não só seria aceito
como prosélito entre os Judeus, como jamais seria permitido entrar no templo. E agora? A resposta
está no Aramaico! A palavra usada para eunuco é a mesma usada como crente em Ul-him (no
Aramaico- M’haimna). Ou seja, o eunuco em questão não era um eunuco, mas sim um crente que
temia ao Senhor de Israel.

3) Algumas frases no Novo Testamento no grego chegam a ser cômicas, de tão estranhas. No
Aramaico não vemos tal confusão. Você já tentou passar um camelo por um fundo de uma agulha, pois
é, que furo de tradução! (Mt 19:24;Mc 10:25 e Lc. 18:25). A palavra em questão, no Aramaico, é Gamla
da forma como ela é escrita sem vogais, pois o Aramaico não possui vogal. Pode tanto indicar camelo
como corda. A última opção, obviamente, é que está claramente correta. O escritor, ou seja, o apóstolo
escritor estava se referindo a corda ao escreverem Aramaico.

4) Outro exemplo: Você já salgou alguma coisa com fogo? Pois é, parece que nosso tradutor para o
http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 11/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo
grego fez uma grande confusão em Mc 9:49. No grego fala em salgar com o fogo? O problema é
simples a palavra que é usada para salgar também poderá ser usada para como pulverizar no sentido
de destruir. O interessante aqui, é que parece que o tradutor estava cansado ou cochilando, pois ele foi
influenciado pelo texto seguinte sobre o sal da terra, contudo nada de relação com essa frase!

5) Além disso outro erro que não aparece no Aramaico é o fato em que Mt 27:9 cita Zacarias 11:12-13,
mas diz que o texto é de Jeremias. Que furo de tradução! O Aramaico apenas diz : “Assim disse o
profeta:”, sem citar nomes.

6) Em Marcos 2:26 o grego cita Abiatar como sendo o sumo sacerdote nos tempos do rei Davi,
contudo, em I Samuel 21:1 e 22:20 dizem que Ameleque, pai de Abiatar, é que era o sumo sacerdote.
Azar e furo de quem traduziu para o grego, pois o Aramaico não contém esse problema.

7) Um grande erro Histórico que há nos manuscritos em grego é chamar de mar alguns lagos de Israel,
como o da Galil (conhecido popularmente como o mar da galileia), este erro é motivo de piada entre os
incrédulos que questionam uma possível falta desconhecimento de Geografia da parte do Senhor, Isso
no Aramaico não acontece, pois apalavra “Yamah” pode ser usada tanto para mares como para lagos
ou grande porção de águas, tais como o lago de Galil em questão.

8) Outro grave erro é genealogia de Yahshuah. Em Mateus a genealogia no grego, não só difere da de
Lucas, como diz terem havido 14 gerações após Bavel e cita apenas 13. Estranho não é! No Aramaico
isto não acontece. O Erro está exatamente no capitulo 1:16 “ E Ya’akov gerou a Yosef, Pai de Myriyan
(Ga’bra em genealogia Pai),da qual nasceu Yahshuah, que se chama o Maschiyah. Na Versão
Almeida, apalavra “Pai” foi traduzido como “marido”, e aí esta o erro, que no aramaico não existe.

Esse manuscrito é um de dois únicos em que a linhagem de Yahshuah aparece completa em Mateus
1, por sua mãe Mirian e não Yosef seu padrasto. Sendo 14-14-14 gerações a partir de Adão.Pois no
verso 16 diz: E Ya’cov gerou a Yosef, 'PAI (avi)'' de Miryan, da qual nasceu Yahshuah,que é o Messias.
(linhagem de Mirian por David)

Ao invés de Yosef ''marido" de Miryan como todas as traduções cristãs sempre mostraram.
O texto deixa claro que o Pai de Yahshuah não é Yosef, e logo em seguida, no verso 18, descobrimos
que o PAI de Yahshuah é YHWH através de seu Rukha hakadosh(espirito de YHWH)
Algumas pessoas pensam que esse texto em Mateus trata da linhagem de Yosef, ''marido'' de Miryan,
mas é dela mesma, Miryan. Só existem dois manuscritos em hebreu. E estão bem guardados.
Muitas dessas pessoas se esquecem que Yosef, marido de Miryan, é o ''padrasto'' do messias
http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 12/13
21/08/2019 Ivonil servo de Yahshuah: NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO? -novo
Yahshuah. A linhagem de Yosef só vem aparecer em Lucas 3. YHWH não deixaria seu Filho amado
sem uma referência paternal aqui na Terra. Por isso escolheu Yosef, um homem bom e servo fiel para
cuidar de Seu filho aqui entre nós.

Bons estudos e Shalom a todos.

pequisa: Ivonil Ferreira de Carvalho

http://ivonilservodeyahshuah.blogspot.com/2015/04/novo-testamento-foi-escrito-em-grego.html 13/13

Vous aimerez peut-être aussi