Vous êtes sur la page 1sur 68

UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL

“FRANCISCO DE MIRANDA”
Departamento de Idiomas
Sección del Complejo Académico “El Sabino”
Punto Fijo - Estado Falcón

Material instruccional para el Área Tecnología

Diseño:
Prof. Karen Graciela Petit Díaz
Edición:
Prof. Maribel Mendoza
Septiembre de 2018
¡Bienvenido!

El presente material instruccional tiene como finalidad


proporcionar respaldo a los contenidos conceptuales estudiados en las
horas de clases. El mismo obedece a los objetivos planteados en el
diseño instruccional, el cual a su vez se basa en el enfoque de Inglés
con Fines Específicos de los programas académicos de la Universidad
Nacional Experimental “Francisco de Miranda”. Ellos son:

a) Comprender textos en inglés con diferentes funciones


comunicativas, longitud, complejidad lingüística y temática,
relacionados con la especialidad.
b) Valorar la importancia del estudio del idioma inglés como
instrumento que permite el acceso a información contenida en
publicaciones de la especialidad.
c) Incrementar el vocabulario general y de la especialidad.

Esto responde a una realidad manifestada en que “casi dos terceras partes de las
publicaciones científicas de investigación provienen de países anglohablantes o son
publicaciones en el idioma inglés, el cual se ha establecido desde hace varios años como el
lenguaje de la ciencia a nivel internacional. A nivel estudiantil se requiere la consulta de textos y
revistas especializadas, y documentación para la preparación de tesis de grado, trabajos de
investigación, exámenes, etc.” (Delmastro, 1992, p.5)

Investigaciones más recientes sobre los alcances de un curso de IFE indican que lograr el
nivel crítico de análisis en la lectura refuerza las competencias genéricas del profesional. Pires y
Guanipa (2008), afirman que se debe atender a los ámbitos cognitivo-procedimental,
metacognitivo, afectivo y social. Para ello sugieren estrategias como:

“a) Clasificar y analizar el significado de palabras, b) Analizar relaciones analógicas entre

ideas, c) Desarrollar criterios de evaluación con relación al contenido y al origen de la

información, d) Distinguir entre información relevante y no relevante e) Determinar el

propósito del texto, f) Reconocer y evaluar la conclusión, g) Analizar supuestos h)

Predecir implicaciones y consecuencias, i) Plantearse interrogantes sobre las ideas en el

1
texto, j) Razonar dialógicamente: comparar perspectivas, k) Razonar dialécticamente:

evaluar perspectivas.

La estrategia metacognitiva se refiere al proceso de reflexión sobre el proceso crítico.

Las afectivas incluyen: a) Pensar con independencia, b) Ejercitar la equidad, y el coraje

intelectual, c) tener interés por el conocimiento, d) manifestar interés por la profesión, e)

Desarrollar conciencia sobre los peligros de manipulación a través del lenguaje, f)

Practicar la buena fe intelectual. En cuanto a las sociales ellas son: a) Practicar valores de

cooperación, b) Reconocer los efectos del sociocentrismo y el egocentrismo en la

comprensión de las ideas.” (p.78)

Es así como a través del trabajo que se realizará en este curso de IFE se pretende generar una
visión amplia del análisis de la lectura y sus implicaciones en la formación profesional y personal.

2
UNIDAD I

EL INGLÉS CON FINES ACADÉMICOS

El aprendizaje del inglés con fines específicos (IFE)

se ha dado desde hace mucho tiempo por necesidades de

comunicación concretas. Bueno y Hernández (2002)

ubican el origen del IFE en el siglo XVI, gracias a las

relaciones comerciales entre países europeos, refiriéndose

a “la necesidad de un lenguaje que les permitiera

sobrevivir en el incipiente mundo de los negocios en esa

época” (p.1). Desde aquel momento aparecieron algunas

obras orientadas a diferentes oficios, las cuales

pretendían ayudar a las personas a aprender el inglés que necesitaban.

Señalan estas autoras que, más recientemente, a partir de los años 50, se incorpora una

perspectiva desde la que se aprecia el aprendizaje de un idioma con un fin predefinido como

aquel que representa un buen aprovechamiento y motivación por parte de los estudiantes, de

este modo comienzan a aparecer métodos y tratados para aprender el inglés según la

especialidad en la que se requiriese.

Sin embargo, la concepción del IFE como un enfoque centrado en las necesidades del

estudiante aparece años después y son autores como Hutchinson y Waters, Dudley-Evans,

Munby, Mackay & Mountford y Strevens quienes posterior a la década de los 70’s y 80’s realizan

aportes teóricos, conceptuales y metodológicos que delimitan el campo de acción del IFE,

separándolo de la visión limitada a aspectos de gramática que presentaba hasta el momento.

Según Hutchinson & Waters, citados en Bueno y Hernández (2002), los acontecimientos

que sustentaron la aparición del IFE fueron:

3
1. La Segunda Guerra Mundial: Los estados Unidos de Norteamérica se convierten en la potencia

económica más poderosa del planeta.

Cuando el inglés se convirtió en el idioma internacional del comercio y la tecnología,


se creó una nueva generación de personas que sí sabían específicamente por qué y
para qué necesitaban el inglés. Entre ellos se encontraban hombres de negocios que
necesitaban vender y comprar, ingenieros que necesitaban leer manuales de
instrucción, médicos que necesitaban estar al tanto de los últimos avances de la
medicina, etc. Todos estos y muchos más necesitaban el inglés y lo más importante,
sabían para qué. (p.1)

2. Una “revolución en la lingüística”: pasando de descubrir reglas gramaticales a descubrir cómo

se usa el inglés en el proceso de comunicación. Al distinguir las cualidades del uso del idioma

según las cuatro macrohabilidades de comunicación, se definen estrategias y enfoques

apropiados a cada necesidad.

3. Nuevas tendencias de la psicología educacional: resaltando el rol protagónico del estudiante

en su propio proceso de aprendizaje, de donde se desprende también el análisis de necesidades

y el diseño de cursos usando el mismo como fundamento principal.

De allí que, pasando por las acertadas definiciones que en su momento hicieron estos

investigadores, se considera apropiada la de Bueno y Hernández (2002) quienes definen el

enfoque de IFE como:

Una especialización dentro de la enseñanza de lenguas extranjeras que parte de


las necesidades de los estudiantes y cuyo contenido lingüístico se encuentra en
función del registro, del discurso y del género de la disciplina a la que sirva. (p.1)

A través del mismo se desarrolla(n) la(s) habilidad(es) que los aprendices requieran según

su campo Académico (IFA) u Ocupacional (IFO) y es partiendo de estos parámetros que todos los

Programas Académicos de la Universidad Nacional Experimental “Francisco de Miranda” incluyen

4
el estudio del Inglés con Fines Específicos como parte del componente de formación. En este

sentido, Delmastro (2006) expresa:

…se logra la articulación deseable y necesaria en un currículo integral e


integrador y se promueve el refuerzo, transferencia y aplicación de
competencias, valores y actitudes desarrolladas, así como un incremento de la
motivación e interés por parte de los participantes en los cursos de Inglés con
Propósitos Específicos.

Considerando estos parámetros y los objetivos establecidos para el IFE-UNEFM, se debe

cuidar los aspectos formales de la lengua madre al momento de escribir, dado que los productos

que se presentarán durante el curso serán en español.

A continuación se presenta un grupo de definiciones y ejemplos con los que se pretende

llamar la atención de los lectores sobre algunos errores comunes de los hablantes del español y,

basados en la reflexión, dar lugar a la valoración de ser críticos al momento de leer y escribir, de

promover un buen uso de la lengua y de reconocer la importancia de ello en la formación

académica y profesional.

También se recomienda el uso de las redes sociales más populares, cuentas de Instagram

como @laortografia y @gramaticalmente o en Twitter: @Gramaticareal y @0RTOGRAFIA, así como

la página www.conlalengua.com, en la que se presentan artículos del reconocido periodista

Alexis Márquez Rodríguez.

5
LA LECTURA EN UNA LENGUA EXTRANJERA:

TRES DEFINICIONES IMPORTANTES

 COGNADOS Y FALSOS COGNADOS

A medida que se va dando el proceso de lectura, se podrán observar palabras con gran

parecido o quizás idénticas en ortografía. A estas palabras se les llama cognados, que según el

diccionario de la RAE significa emparentados morfológicamente.

Ejemplos: Inglés Español

GENERAL General

ACTIVE Activo(a)

REACTION Reacción

LEGAL Legal

Sin embargo, existen palabras en inglés que tienen una morfología idéntica o muy

parecida a palabras del español pero NO significan lo que parecen. A estas palabras se les

conoce como falsos cognados. Para su identificación es de gran importancia que el lector precise

el contexto en el que aparecen.

Ejemplos: Inglés Español

ACTUAL Verdadero /Real

RED Rojo

EXPENSIVE Caro / Costoso

LARGE Grande

6
Existen algunas palabras que pueden tener varios significados de los cuales alguno

puede ser un falso cognado. Por ejemplo:

PALABRA COGNADO FALSO COGNADO


ARM ARMA BRAZO
FIGURES FIGURAS CIFRAS
REST RESTO DESCANSAR

EJERCICIO N° 1: Con la ayuda del diccionario, ubica el (los) significado(s) de estas palabras:

ROPE SUCCESS
TALLER CARPET
PATTERN CAN
AILMENT DESIGN
CONTEST FABRIC

EJERCICIO N° 2: Encierre en óvalos 10 cognados y en rectángulos 5 falsos cognados del siguiente

fragmento.

The following are types of unsafe acts that should be reviewed in training and safety meetings:

1. Occasionally, employees may use equipment or operate machines which they are not qualified to
use and without authorization.
2. Equipment or material that is subject to automatic start of or unexpected movement such as
slipping, sliding, rolling, falling or drifting must be made secure against such actions.
3. Many workers will try to complete a job too quickly. They will operate a machine or vehicle at
excessive speed. They may take shortcuts on a job in order to finish quicker. Rushing a job by
running, throwing, improvising or taking shortcuts increases the risks of an accident. Management
must be careful not to encourage this type of activity by giving bonuses or other incentives for
greater output.
7
4. If machinery is about to be started up or mobile equipment is about
to be moved, a warning signal should be given by the operator. Also,
temporary hazards, such as floor openings, overhead work, or
excavations require the use of appropriate warning devices.
5. Most equipment is provided with some type of safety device. It is a
very serious practice to make such devices inoperative by tampering
with them, yet many workers do so.

 POLISEMIA

La polisemia es el fenómeno por el que una misma palabra, con un solo origen, puede

tener diferentes significados, es decir, se trata de una palabra que ha llegado a tener distintos

significados, pero esos significados son diversas acepciones de una misma palabra.

La polisemia se puede producir por muchas y distintas causas:

 Cambio de aplicación. A lo largo de la historia, la realidad a la que se refiere una palabra

ha cambiado de forma, o ha pasado a aplicarse a un nuevo referente.

 Especialización en un medio social. En el lenguaje técnico de una profesión determinada,

o en un estrato social en concreto, la palabra puede adquirir un significado especializado.

 Lenguaje figurado. Los hablantes nombran los objetos mediante términos metafóricos

(pata para nombrar la de la silla) o metonímicos (copa para nombrar el vino).

 Influencia extranjera. Por calco semántico, una palabra puede adquirir significados que

esa palabra tiene en una lengua extranjera.

Entonces, si se toma en cuenta que ciertas palabras tienen diferentes significados, ¿cómo

se podría deducir cuál de los significados corresponderá a una palabra en un texto determinado?

Es sencillo; los significados de las palabras vienen dados únicamente por el contexto, es decir, el

mismo texto proporciona las claves para saber qué significa una palabra dada.

8
Observa en el siguiente ejemplo los diferentes roles que puede tener una misma palabra,

obedeciendo al contexto que la rodea.

EJEMPLO: SET FUNCTION MEANING

a. The man’s face that was so mobile is set now. Adjetivo Inmóvil

b. He Will never change now. He’s so set in his ways. Adjetivo Terco

c. Bill has a set of old stamps. Sustantivo Conjunto

d. The sun has set. Verbo Ponerse

e. Will you set the table, please? Verbo Arreglar

9
UNIDAD II

HERRAMIENTAS DE APOYO PARA LA TRADUCCIÓN

 DICCIONARIO BILINGÜE

Presenta los equivalentes de las palabras en inglés-español / español-inglés. Conocer su

estructura y simbología hace que se obtenga el mayor provecho al consultarlo. Algunas de sus

partes son:

 Palabras de entrada. Están organizadas en orden alfabético en el cuerpo del diccionario,

generalmente resaltadas con negrilla o con un color distinto al de los significados.

 Abreviaturas. Proporcionan información sobre la palabra de entrada a la vez que ahorran

espacio en el diccionario.

Abreviaturas de uso Abreviaturas de género:


regional:
m. Masculino
Mex. México f. Femenino
Ven. Venezuela neut. Neutro
Col. Colombia
E.U. Estados
Abreviaturas de
Unidos
Área de Uso:
Carib. Caribe
Abreviaturas de
Función Gramatical:
Ling. Lingüística
Mat. Matemática
s. Sustantivo
Med. Medicina
n. Nombre
Fisiol. Fisiología
adj. Adjetivo
Psic. Psicología
prep. Preposición
Anat. Anatomía
pron. Pronombre
Quím. Química
adv. Adverbio
Biol. Biología
v. Verbo
Educ. Educación
conj. Conjunción
10
 Transcripción Fonética. Generalmente aparece inmediatamente después de la palabra de

entrada, indica al lector la clave de la pronunciación correcta de la palabra, para ello se

utilizan símbolos fonéticos que están entre corchetes.

 Sinónimos. Dependiendo del diccionario, se presentan sinónimos de la palabra de

entrada, en ocasiones pueden estar entre paréntesis.

 Simbología de Sustitución. Se emplea para indicar que en el lugar donde ella está se debe

colocar la palabra de entrada. Esta aparece en:

 Verbos Frasales. Es una combinación de un verbo con una partícula que hace que el

verbo cambie su significado. Se pueden identificar en el diccionario por la

presencia de la simbología de sustitución seguida de la partícula. En ocasiones, y

dependiendo del diccionario, podrá observarse la palabra TO antes de la

simbología.

 Modismos o Frases. El diccionario bilingüe proporciona el significado de frases

cuando las mismas no tienen un significado literal, es decir, no necesariamente el

que sus palabras indican.

 Palabras guías. Se ubican en la parte superior de cada página para informar cuál es la

primera y la última palabra de la misma.

EJEMPLO

Transcripción Fonética Abreviatura de función gramatical

Palabra de miss [ mĭs ] s. señorita. || s. fallo. || v. perder; errar; no


Entrada
encontrar; no ver; no conseguir; echar de menos; extrañar. || to ~

the point no comprender; to ~ the mark equivocarse; || adj ~ing

ausente || you can´t ~ it lo encontrarás fácilmente.

Modismo o Simbología que indica que en este


Frase lugar se coloca la palabra de entrada

11
El diccionario inglés-español es un instrumento de consulta que debe ser utilizado con

propiedad, de modo que se convierta en un gran aliado del lector-investigador en todas aquellas

tareas inherentes a la transferencia de información.

12
Hoja del Diccionario Bilingue Oxford (1998)

13
 DICCIONARIO MONOLINGÜE

Una vez que el dominio en el idioma inglés sea mayor, se puede conseguir información más

precisa en un diccionario monolingüe, el cual ofrece definiciones en el mismo idioma. A

continuación se presenta una hoja del Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2000).

14
 DICCIONARIO BILINGÜE INGLÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-INGLÉS PARA INGENIEROS

Esta es una opción muy útil para la búsqueda de términos especializados. Entre sus

abreviaturas se encuentran principalmente aquellas asociadas a las distintas ramas de la

ingeniería y tienen la ventaja de que ofrecen gran cantidad de vocabulario y nombres

compuestos que quizás no se consiguen en un diccionario bilingüe básico. A continuación se

presenta una hoja del Engineer’s Dictionary de Robb.

15
 TRADUCTORES EN INTERNET

Permiten copiar e introducir el texto que se desea traducir para obtener el resultado de forma
inmediata. Son gratuitos y de fácil acceso, sin embargo, el producto obtenido no necesariamente
será fiel al mensaje del idioma origen. Es por ello que a pesar de contar con estas facilidades a
través de la tecnología, el tener los conocimientos sobre el tema, de sintaxis y un poco de
sentido común es lo que determinará el éxito de la traducción.

EJEMPLOS

EJERCICIO N° 5: Observe el resultado de un texto pasado por el traductor. ¿Cuáles son sus ventajas
y desventajas?

ARTÍCULO:

Why LinkedIn's shares bombed by 30%


By Jack Torrance Friday, 05 February 2016
Credit: Nan Palmero/Flickr

Fuente: http://www.managementtoday.co.uk/news/1382476/why-linkedins-shares-bombed-30/
16
Texto original:

From a business perspective, the concept behind LinkedIn is a compelling one. A social
network along the lines of Facebook, but one where everybody hands over the intimate details of their
employment history – allowing advertisers and recruiters to target them with the pinpoint accuracy
they wouldn’t have dreamed of 20 years ago.
And though the website’s ridiculously complex interface might leave some users feeling cold,
that hasn’t stopped it drumming up a decent amount of cash. The professional network said last night
that its revenues were up 35% last year to $2.9bn (£2bn) while its adjusted EBITDA, an unofficial
indicator of profits, was a pretty hefty $780m.
So why did its share price plummet 30% in after-hours trading? Shareholders who could be
bothered to pick through its epically long (almost 8,000 words) market update weren’t pleased to
discover a lack of optimism about the company’s performance for the coming year. The company said
growth in its self-service advertising business would fall below 10% in 2016 and its revenue and
earnings forecasts weren't as high as analysts had expected.
On the plus side, CEO Jeff Weiner has a no-nonsense straightforward plan to get back on
track. ‘Our strategy in 2016 will increasingly focus on a narrower set of high value, high impact
initiatives with the goal of strengthening and driving leverage across our entire portfolio of
businesses,’ he said. ‘Our roadmap will be supported by greater emphasis on simplicity, prioritization,
and ultimate ROI and investment impact.’ Got it? (Jeez, I'm sticking with Facebook - Ed).

Texto traducido por Google:

¿Por qué las acciones de LinkedIn bombardearon en un 30%?

Desde un punto de vista comercial, el concepto detrás de LinkedIn es un ser convincente. Una
red social en la línea de Facebook, pero uno en el que todos entregue los detalles íntimos de su
historial de empleo - permitir a los anunciantes y reclutadores de dirigirse a ellos con la precisión
milimétrica que no se le hubiera ocurrido hace 20 años.
Y aunque la interfaz ridículamente compleja de la página web podría dejar a algunos usuarios
la sensación de frío, eso no ha impedido que pidiendo el una buena cantidad de dinero en efectivo. La
red profesional dijo anoche que sus ingresos aumentaron un 35% el año pasado a $ 2.9bn (£ 2 mil
millones), mientras que su EBITDA ajustado, un indicador no oficial de ganancias, fue una muy fuerte
$ 780m.

17
Entonces, ¿por qué precio de sus acciones se desploman 30% en operaciones posteriores al
cierre? Los accionistas que podía ser molestado a escoger a través de su actualización mercado
epically larga (casi 8.000 palabras) no estaban encantados de descubrir una falta de optimismo sobre
el desempeño de la compañía para el año siguiente. La compañía dijo que el crecimiento en su
negocio de publicidad de autoservicio misma sea inferior al 10% en 2016 y sus previsiones de
ingresos y resultados no fueron tan altos como esperaban los analistas.
En el lado positivo, el CEO Jeff Weiner tiene un plan sencillo sin sentido para volver a la pista.
"Nuestra estrategia en 2016 se centrará cada vez en un conjunto más reducido de alto valor, las
iniciativas de alto impacto con el objetivo de fortalecer e impulsar el apalancamiento a través de toda
nuestra cartera de negocios," dijo. "Nuestro plan de trabajo será apoyado por un mayor énfasis en la
simplicidad, la priorización, y el ROI y el impacto final de inversión. 'Lo tienes? (Por Dios, me quedo
con Facebook - Ed).

18
UNIDAD III

LAS PALABRAS Y SU FUNCIÓN

 FUNCIÓN GRAMATICAL

• Denominan una persona, pueblo, ciudad, país, etc. (nombres propios), también a cosas o
NOMBRES O
animales (nombres comunes), grupos de personas o animales (nombres colectivos) y
SUSTANTIVOS sentimientos, ideas, estados o cualidades (nombres abstractos).

 IMPORTANTE DESTACAR:

Formación del plural de los sustantivos en Inglés:

 El plural de la mayoría de los nombres se forma añadiéndole S al singular: card – cards.

 A los nombres que terminan en sonido de S u otros sonidos afines (SS, Z, CH, SH, X) se les

añade ES: box – boxes.

 Todos los nombres que terminan en Y precedida de una consonante, cambian la Y por I y

se les añade ES: fly – flies.

 Si la Y está precedida de una vocal solamente se le añade S: key – keys.

 La mayoría de los nombres que terminan en O precedida de una consonante, forman el

plural al añadirseles ES: tomato – tomatoes.

 Cuando el nombre termina en F o FE, el plural se forma cambiando la F o FE por VES: knife

– knives/ thief – thieves.

Algunos nombres en inglés forman el plural de una manera especial.

19
Español Singular Plural

Hombre Man Men

Mujer Woman Women

Pie Foot Feet

Diente Tooth Teeth

• Se usan como elementos de cohesión, para hacer referencia a elementos ya


PRONOMBRES
mencionados en el discurso o por mencionarse.

 IMPORTANTE DESTACAR:

Singular Plural
1º 2º 3º 1º 2º 3º
Personales I You He She It We You They
Posesivos Mine Yours His Hers Its Ours Yours Theirs
De objeto Me You Him Her It Us You Them
Himsel
Reflexivos Myself Yourself Herself Itself Ourselves Yourselves Themselves
f

ADJETIVOS • Son palabras que se usan para describir. En inglés los adjetivos no se pluralizan.

 IMPORTANTE DESTACAR:

Los adjetivos se usan para comparar. En Inglés si el adjetivo es corto, sufre una modificación

en su forma comparativa y superlativa, en cambio, si es largo, algunas palabras como más, el

más, la más, etc. lo rodean. Observa:

20
ADJETIVOS DE 1 SÍLABA COMPARATIVO ---> ADJ + ER SUPERLATIVO ---> ADJ + EST

tall – alto taller - más alto (the) tallest


big – grande bigger - más grande (the) biggest
2 sílabas terminados en “y” Comparativo ---> adj + ier Superlativo ---> adj + iest
lazy - perezoso, vago lazier - más vago the laziest
Resto de los adjetivos Comparativo ---> more + adj Superlativo -->the most + adj
expensive – caro more expensive the most expensive
elegant – elegante more elegant the most elegant

• Modifican verbos, adjetivos y otros adverbios. Responden cómo, cuándo, dónde, con qué
ADVERBIOS
frecuencia y en qué medida se hace algo.

MODO TIEMPO LUGAR FRECUENCIA GRADO

Well Before Here Never Much


Quickly Again There Once Very
Carefully Soon Above Sometimes Almost
Sadly Today Below Often Quite
Slowly Yesterday Around Always Just

 IMPORTANTE DESTACAR:

El sufijo –LY convierte adjetivos en adverbios. Ejemplo: Honest - Honestly.

• Expresan acción, movimiento, cambio, ocurrencia o existencia. Funcionan como el


VERBOS
predicado de una oración o como la parte esencial de ese predicado.

 IMPORTANTE DESTACAR:
21
Conjugación del verbo To Be (ser o estar) en presente, pasado y futuro.

Presente Pasado Futuro Otras formas

I am I was I Infinitivo: (To) be


You are You were You
He is He was He Part. Pasado:
She is She was She will be Been
It is It was It
We are We were We Gerundio: Being
You are You were You
They are They were They

• Muestran la relación de un nombre o pronombre con otras palabras de la oración. Una


PREPOSICIONES
preposición usualmente indica la relación temporal, espacial o lógica de su objeto.

Algunas preposiciones son:

CONJUNCIONES • Unen palabras, cláusulas, frases u oraciones.

Algunas conjunciones son: And (y), but (pero), because (porque), or (o), however (sin
embargo).

Either… or (o… o), Neither… nor (ni… ni), not only… but (no solo…
sino).

22
• Son exclamaciones que se utilizan para expresar emoción o énfasis. Éstas generalmente
INTERJECCIONES
están seguidas de un signo de exclamación o una coma.

Algunas interjecciones son: Oh, wow, eh, ouch, oops, hey, aha, gosh, yeah.

• Se juntan al sustantivo o a otra parte que haga veces de este, para señalar y determinar
ARTÍCULOS
la persona, cosa o acción de que se habla.

Los artículos en inglés son: A (an), the.

• Son estructuras de modificación que están formadas por dos o más palabras que
NOMBRES funcionan como un sustantivo, como una unidad. Aunque los diccionarios ofrecen una
COMPUESTOS lista de algunos nombres compuestos, el estudiante debe tener la habilidad de
interpretarlos correctamente.

En cuanto a su forma, los nombres compuestos pueden presentarse:

 Como una sola palabra.

 Dos o tres palabras.

 Palabras separadas por un guión.

EJEMPLOS:

Toothpaste Pasta dental

23
Dry-cleaning Limpieza en seco

Boiling liquid spill Derrame de líquido en ebullición

Human reliability analysis Análisis de la confiabilidad humana

Fire-resistance rating Tasa de resistencia al calor

Shutdown Paro

First-aid kit Kit de primeros auxilios

 IMPORTANTE DESTACAR:

A medida que se añaden más elementos a la cadena nominal se rompe todo esquema

pre-establecido excepto que la base del nombre compuesto siempre será la última palabra

que compone la cadena y que todas las palabras que aparecen antes de ella actúan modificado

esa palabra.

 LAS PALABRAS SEGÚN SU FORMA

• Son secuencias lingüísticas o partículas que se anteponen a las palabras para formar
nuevas con diferente significado. Éstos tienen diferentes orígenes como el latín y del
PREFIJOS
griego. Es importante que cuando se encuentre una palabra con prefijo en una lectura, se
pueda realizar la inferencia de su significado.

 IMPORTANTE DESTACAR:

La correspondencia del prefijo entre el inglés y el español no siempre es posible. NO

EXISTEN REGLAS que puedan indicar qué prefijo debe utilizarse ante determinadas palabras.

24
EJERCICIO N° 6. Escriba el prefijo que corresponda a las palabras en español.

INGLÉS ESPAÑOL

Illegal ____legal
PALABRAS CON PREFIJOS DE NEGACIÓN

UNimportant ____importante

IMbalanced ____balanceado

UNdesirable ____deseable

DISappear ____aparecer

UNemployment ____empleo

IMpossible ____posible

INtolerable ____tolerable

DISsatisfied ____satisfecho

INconsiderate ____considerado

UNauthorized ____autorizado

A continuación se presentan los tipos de prefijos.

25
TIPOS DE PREFIJOS

Indican: Supresión/Contrariedad.

Negación
Ejemplos: In-, un-, non-, a-, ab-, de-, il-, im-, ir-, dis-.

Indican: Superioridad o Inferioridad.


Grado/Tamaño

Ejemplos: Macro-, super-, supra-, over-, hyper-, ultra-, out-, mega-.


Sub-, infra-, under-, mini-, micro-.

Indican: Anterioridad, posterioridad o repetición.


Tiempo

Ejemplos: Fore-, pre-, ante-, ex / Post- /Re-.

Indican: Cantidades.

Numerales
Ejemplos: Um/mono-, bi/-di-, tri-, tetra-, quadri-,
deca-, mega-, multi-, poly-, half-, hemi-, semi-.

Indican: Equivocación, malo, incorrecto, falso.


Peyorativos
Ejemplos: Mal-, mis-, pseudo-, ill-.

Indican: Locación específica o en relación


a otros objetos.
Posición/
Ubicación

Ejemplos: Circum-, peri-, mid-, inter-, co-, para-,


intra-, extra-, infra-, sub-, trans-.

Indican: Formación de Verbos.


Otros

Ejemplos: En-, be-.

26
• Son partículas que se añaden a una palabra, de la cual se deriva una nueva. A diferencia
SUFIJOS de los prefijos que se separan fácilmente de la palabra, los sufijos no tienen existencia
independiente.

Los sufijos derivacionales determinan siempre una categoría gramatical y están limitados a

ésta. Observe en el cuadro siguiente la capacidad derivacional de los sufijos:

SUFIJOS
-tion, -ness, -age, -ance, -cian, -dom, -ee, -ence, -hood, -ics,
-ist, -ment, -ity, -ry, -ship, -ure, -or, -er

Forman sustantivos
Ejemplos: Evaluation, kindness, package, development,
temperature, freedom, quality, science, chemist.

-ize, -ate, -ify, -en


Forman Verbos
Ejemplos: Apologize, accelerate, intensify, endurance.

-able, -ible, -ant, -ful, -ic, -ical, -al, -ish, -ive, -less, -ous
Forman Adjetivos
Ejemplos: Colorful, selfish, generative, fearless, enormous.

-ly
Forma adverbios
Ejemplo: Massively

27
EJERCICIO N° 6. Lea el extracto del artículo que se presenta y realice las actividades planteadas.

Vicky Pryce Thursday, 21 January 2016

Having more female economists would lead to


greater prosperity

Research suggests that women make decisions based on calmer


reasoning, so why are there so few females in top finance jobs?,
asks Vicky Pryce.

1 It is still the case that senior women economists remain few and far between. It needn’t be so. I tour the country
talking about economics at schools and at big A-level conferences – sometimes addressing as many as 1,500
kids. As I argue in the book I co-authored last year, It’s the Economy, Stupid (Biteback, 2005), it is all about
economics at the end of the day.

5 Cost-benefit analysis and evidence gathering is a must in decision-making, too often ignored by politicians. What
matters most to people when they vote is the money in their pockets. The current arguments about
immigration mostly reflect underlying concern about jobs and pay. You would have thought therefore that
economists should make the best politicians – sadly this is not always so. In Greece where I originally came
from, successive economics professors took on finance jobs and managed to leave the country in a worse
place than where they found it. But maybe if there were more female economists that would help.

11 Research suggests that women make decisions based on calmer reasoning, not being prone to over-optimistic
exuberance or belief that they can beat the market, which is what often happens on a trading floor full of
men – with sometimes disastrous results. More diversity generally and particularly in top positions has
been proved by countless research to lead to better decision-making. And better decision-making means
more profits in anyone’s book.

16 But why are there not more female economists? I was probably the first woman to be hired in Williams & Glyn’s
economics office when I started work in the 1970s. When I became a partner at KPMG in 1990, I was one of
only two female consultancy partners. Much has changed since of course. But even as recently as 2002, I
was the first female chief economist to have been appointed at the Department for Trade and Industry (now
BIS). Luckily, I have been succeeded by females, which is great.

21 The civil service has a much better track record in this area than the private sector. But in 2007 when I became
joint head of the Government Economic Service, it was the first time a woman had held that post. And as of
early 2016 there were just six female permanent secretaries in Whitehall departments. It is a shame that in

28
the brief period during the coalition government when the cabinet post – the most senior civil service
appointment – was split into two, both jobs went to men. It was a serious missed opportunity.

1. Comprensión. Responda:

¿Cuál es la idea global del fragmento leído?

2. Marque con una X identificando la función gramatical que cumple, dentro de este texto, cada

una de las palabras que aparecen a continuación. Diga el equivalente de esa palabra dentro

del contexto.

PALABRA SUST. PRON. ADJ. ADV. PREP. CONJ. V. EQUIVALENTE

Argue (L.3)

Matters (L.6)

Managed (L.9)

Diversity (L.13)
Particularly
(L.13)
Better (L.14)

Even (L.18)

Time (L.22)

3. Indique el significado en español de:

 co-authored (L.3) _______________________________

 took on (L.9) ____________________________________

 countless (L.14) _________________________________

 Senior women economists (L.1) ____________________________________________________

 Cost-benefit analysis (L.5) __________________________________________________________

29
 Decision-making (L.5) ______________________________________________________________

 Over-optimistic exuberance (L.11-12)

__________________________________________________________________

 It was the first time a woman had held that post (L.22)

__________________________________________________

__________________________________________________________________________________________

________________

 It was a serious missed opportunity


(L.25)_________________________________________________________________

30
UNIDAD IV

LA ORACIÓN

La oración es la menor unidad del habla con sentido completo e independencia sintáctica,
además de expresar una actitud del hablante. Está compuesta, generalmente, por dos elementos:
sujeto y predicado.

O. SIMPLE O. COMPUESTA O. COMPLEJA O. COMPUESTA/ COMPLEJA

Su estructura Su estructura Su estructura presenta Su estructura presenta dos


presenta una presenta dos o dos o más relaciones o más nexos a nivel
única relación más relaciones sujeto-predicado a nivel oracional y cada uno de
sujeto- sujeto-predicado oracional, pero lleva ellos incluye una
predicado a a nivel oracional. incluida una proposición proposición.
nivel que actúa como elemento
Ejemplo Ejemplo
oracional. de la otra.
Los estudiantes Los estudiantes, quienes
Ejemplo Ejemplo
leyeron el poema estaban muy
Los y luego Los estudiantes leyeron el emocionados, leyeron el
estudiantes presentaron el poema y luego poema y luego
leyeron el examen. presentaron el examen. presentaron el examen
poema. que estaba pautado.

CUADRO COMPARATIVO

ORACIONES PROPOSICIONES

31
Ortográficamente: Empiezan en mayúsculas Ortográficamente: Terminan en enlaces,
y terminan con un punto. señalando su dependencia de otro sintagma con
el que tiene que aparecer unido.
Fonológicamente: La entonación y pausa
final indican que el mensaje ha terminado. Fonológicamente: La entonación y la pausa
denotan que el mensaje no ha terminado.
Semánticamente: Es una unidad de
información completa y expresa una actitud Semánticamente: No tiene sentido completo pero
del hablante. expresa una actitud del hablante.

Sintácticamente: Es una construcción sintáctica


Sintácticamente: Es una construcción
dependiente, incluida o insertada en una
sintáctica independiente formada por dos
estructura más compleja.
elementos: sujeto y predicado.

Tomado de: Chourio (2013)

 VERBOS AUXILIARES

a) TO BE (Estar)  Ver página 29.

b) TO DO  Auxiliar de presente y pasado simple. Se observa en oraciones negativas,

interrogativas y afirmativas (solo forma enfática).

Presente Pasado Otros

I do I Infinitivo: (To) do
You do You
He He Part. Pasado:
doe She DID Done
s It
She We Gerundio: Doing
doe You
s They
Forma DO NOT (DON’T) DID NOT (DIDN’T)
It
negativa: DOES NOT (DOESN’T)
doe
s
We do
You do
They do 32
c) TO HAVE (Haber)  Auxiliar de tiempos perfectos. Se observa en oraciones afirmativas,

negativas, e interrogativas.

Presente Pasado Otras formas

I have I Infinitivo: (To)


You have You have

He has He
She has She HAD Part. Pasado: Had
It has It
We have We
You have You
They have They
Forma HAVE NOT (HAVEN’T) HAD NOT

negativa: HAS NOT (HASN’T)

d) Auxiliar WILL  Transforma el verbo que le sigue a tiempo futuro.


 TIEMPOS VERBALES

Realizado por: Prof. Elvina Castillo

33
 VERBOS MODALES

Son un pequeño grupo de verbos utilizados en combinación con otros para expresar algo

que el hablante considere como necesario, aconsejable, permisible, posible, probable, prohibitivo,

obligatorio, conveniente, etc. Dependiendo de la fuerza de las actitudes cada modal puede tener

más de un significado o uso.

CARACTERÍSTICAS

1. Siempre van acompañados de un verbo en su forma de infinitivo sin “to”. (a excepción del

OUGHT TO).

2. Tienen sólo uno o dos tiempos (presente / pasado).

3. Carecen de “s” en la tercera persona del singular en presente.

4. Interrogar y negar por sí mismos sin ayuda de auxiliares.

A continuación se presenta una tabla de verbos modales considerados de mayor utilización en

el lenguaje técnico-científico con los significados y usos más comunes.

VERBO MODAL

Forma FUNCIÓN EJEMPLO


Abreviado
completa
I can play the piano.
Expresar una Sé tocar el piano.
habilidad I can run very fast.
CAN _____ /
Puedo correr muy rápido.
You can see the birds from the window.
CAN NOT o
Expresar posibilidad Puedes ver los pájaros desde la
CANNOT CAN’T ventana.
Can you please open the door?
Solicitar algo
¿Puedes abrir la puerta, por favor?

34
Expresar el pasado de He couldn´t understand the lecture.
CAN. No pudo entender la charla.
COULD
____ Expresar que algo es
COULDN´T He could be in the park.
posible, pero poco
Puede que esté en el parque.
probable

Expresar una He may pass this time.


posibilidad futura. Tal vez apruebe esta vez.

Solicitar permiso. Es
MAY May I come in?
más formal que CAN y
MAY NOT ¿Puedo entrar?
COULD.
Expresar que algo es She may be right.
posiblemente cierto. Puede que tenga razón.

Expresar una I might see you again.


probabilidad remota. Quizá te vuelva a ver.
MIGHT
--------- If you stopped criticizing, I might get
MIGHT NOT Certeza dependiente
some work done.
de una condición.
Si dejaras de criticar, podría hacer algo.

Ofrecer, sugerir y
What do you think I should do?
pedir instrucciones o
¿Qué crees que debería hacer?
consejos.
People should drive more carefully.
SHOULD Expresar obligación o
--------- La gente debería manejar con más
deber.
cuidado.
SHOULD
SHOULDN’T Pedir algo de modo Would you open the window, please?
NOT
muy formal. ¿Podría abrir la ventana, por favor?

What would you do with a million


Expresar
dollars?
condicionalidad.
¿Qué harías con un millón de dólares?
Expresar obligación
You must be back by 11.
MUST presente o futura, o
Debes volver antes de las 11.
una orden.
MUST NOT MUSTN’T Expresar una She must have problems.
deducción. Debe tener problemas.

35
There he met the woman he would
Expresa la idea de marry.
futuro en el pasado. Allí conoció a la mujer con la que se
WOULD ‘D
casaría

Pedir algo de modo Would you open the window, please?


WOULD
muy formal. ¿Podría abrir la ventana, por favor?
NOT WOULDN’T
What would you do with a million
Expresar
dollars?
condicionalidad.
¿Qué harías con un millón de dólares?

* Tomado de: http://es.scribd.com/doc/14377984/Tabla-Con-Verbos-Modales-y-Sus-Significados

 VOZ PASIVA

Las oraciones en voz pasiva son muy comunes en los textos de carácter técnico-científico.

Sus características son:

1. Se observa el verbo “To be”.

2. Se observa un verbo en participio pasado.

3. Si se menciona quien realiza la acción, se observa la preposición BY.

4. Se le da más importancia a la acción, puede o no mencionarse quien las realiza.

EJEMPLOS: (Tomados de los fragmentos de páginas anteriores)

If mobile equipment is about to be moved, a warning signal should be given by the operator.

1 2 1 2 3 4

Public policies are often broken down into different categories, as they relate to society.

1 2
36
Voz activa Voz pasiva

Tom wrote the letter. The letter was written by Tom.

Helen has posted the grades. The grades have been posted by Helen.

My brother is repairing the stereo. The stereo is being repaired by my cousin.

Phillip can take the message. The message can be taken by Phillip.

The dog bit James. James was bitten by the dog.

Athletes take vitamins every day. Vitamins are taken by athletes every day.

Nestlé was founded in 1866.

No se menciona quien realiza la acción --- The internet can be used now.

That car is being washed.

EJERCICIO N° 7. Lea el texto que se presenta y realice las actividades planteadas.

The History of Blackberry

1 The release of the Blackberry Torch last year just confirmed in the eyes of many that
Research in Motion, who develop and manufacture Blackberry phones, were moving
3 towards a more consumer driven market than they had previously.
Blackberry devices had for years been thought as the tool of the businessman, with great e-
5 mail and messaging services, plus fantastic storage. Now though, RIM are obviously not
content with ruling this area of the market and want to take on companies such as Samsung
7 and Apple in cracking the consumer smartphone market as well. The Torch is one of the few
Blackberry phones to have a capacitive touchscreen and features many things, like social
9 networking applications, that Blackberry have seldom had in the past. It seems that this plan
is working as well with Blackberry proving far more popular with children and young people
11 than it ever has before.
According to Russell Brateman, the marketing director at Phones4U; “Blackberry has been
13 steadily expanding from its original business heartland, and today is at least as much about a
youth audience who are attracted to its social capabilities, BBM and its brand relevance. This

37
15 makes for a great fit with Phones 4u , and due to our strong resonance with the young
market, Phones 4u sells more Blackberry devices per store than any other retailer in
17 Europe.”
Additions such as a decent, five megapixel camera and better media features on the Torch
19 have obviously helped the Blackberry Torch win a new army of fans and getting into the
youth market is so important as many people stay loyal to one mobile phone manufacturer if
21 they like how it works for them. Indications seem to show that Blackberry is changing its
serious image and that it is changing it fast. Phones like the Blackberry Torch will almost
23 definitely not be a one off and it will be exciting to see whether RIM can match their
achievement in the future.

* Tomado de: http://topmobile4u.com/2011/03/31/the-history-of-blackberry/

1. Identifique el tiempo de los siguientes verbos y proporcione su equivalente en español.

Palabra(s) Línea Tiempo verbal Equivalente en este contexto

Confirmed 1
Develop and manufacture 2

Were moving 2

Have had 9

Is working 10

Has been expanding 12-13

Have helped 19

Getting into 19

Works 21

Will not be 23

Will be exciting 23

38
2. Interprete las siguientes oraciones en voz pasiva, subraye los elementos que la caracterizan.

Blackberry devices had for years been thought as the tool of the businessman, with great e-mail and

messaging services, plus fantastic storage (lineas 4-5).

_________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________

Blackberry has been steadily expanding from its original business heartland, and today is at least as

much about a youth audience who are attracted to its social capabilities, BBM and its brand relevance

(líneas 12-14).

___________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________

3. Comprensión: Responda las siguientes preguntas:

¿En qué año salió al Mercado el primer Blackberry?

¿Cuál era el mercado inicial del Blackberry y cuál es su mercado actual?

Nombra 4 características que menciona el autor, se relacionan con ese cambio.

39
UNIDAD IV

RECURSOS COHESIVOS

El texto es un conjunto de elementos lingüísticos organizados según reglas de

construcción. El discurso es la emisión concreta de un texto por un enunciador determinado, en

un contexto determinado. Dicho de otro modo, a "nivel construccional" el texto es el tejido

(vocablo latino textum = textura) que sostiene y da forma a "nivel discursivo" a los enunciados y

discursos.

Los recursos cohesivos conforman, a lo largo del texto, una cadena que permite mantener

la unidad temática desde el principio hasta el final del mismo. Estos mecanismos cumplen la

misión de permitir que los elementos que lo componen se interpreten en relación unos con

otros.

COHESIÓN

GRAMATICAL LÉXICA LÉXICO-GRAMATICAL

REFERENCIA SINONIMIA CONECTORES

ELIPSIS REPETICIONES

SUSTITUCIÓN CADENAS COHESIVAS

40
La cohesión gramatical se vale de:

EXÓFORA: Es el mecanismo por el que una expresión lingüística alude a una entidad o

acontecimiento de la realidad extralingüística. El referente se encuentra, pues, «fuera del texto».

Las referencias exofóricas o extralingüísticas son frecuente sobre todo en las conversaciones

cara a cara.

ENDÓFORA: Constituye la remisión lingüística de una entidad o acción presentes «dentro del

texto». Son referencias que se realizan con elementos presentes en el discurso. Ellas pueden ser:

1. Referencia anafórica o anáfora: es un mecanismo mediante el cual un elemento del texto

remite a otro que ha aparecido anteriormente.

2. Referencia catafórica o catáfora es un mecanismo, simétrico a la referencia anafórica, por

el que una unidad del texto remite a otra que aparece posteriormente.

Los recursos cohesivos son:

41
DEFINICIÓN EJEMPLO

Consiste en la reaparición de las


MERA
Juan está jugando con el balón.
mismas palabras o expresiones idénticas
REITERACIÓN Es el balón que le regalaron sus
en el mismo texto o algún cambio de letras padres.
LÉXICA
o de colocación del acento.

REITERACIÓN Juan está jugando con el balón.


Se relaciona con expresiones de la
LÉXICA- Es la pelota que le regalaron sus
lengua cuyos significados son parecidos.
SINONÍMICA padres

Consiste en la repetición de un mismo


Nunca he visto a un asesino, ni
REITERACIÓN contenido, mediante expresiones
el símbolo abominable de quien
POR PARÁFRASIS lingüísticas equivalentes en cuanto a se lleva la vida.
significado.

DEFINICIÓN EJEMPLO

Permite la reiteración parcial de un


elemento utilizado con anterioridad, que si La policía intervino también
REITERACIÓN
POR bien mantiene la misma base o raíz, violentamente en Gdansk (…) La

TRANSCATE- presenta otros morfemas derivativos o intervención policial se produjo


GORIZACIÓN …
gramaticales, es decir, hay
transformaciones léxicas
En los alrededores se veían
REITERACIÓN Se presenta un lexema que ofrece un olivos, almendros y naranjos.
POR Todos estos árboles son de
significado general y abarcador
HIPERÓNIMOS
plantación reciente.

REITERACIÓN Se presentan los elementos Aceptó con gusto la comida que


POR constitutivos del lexema de significado le ofrecieron. La milanesa con
HIPÓNIMOS general y abarcador. papas fritas es su plato favorito.

42
Reemplazo de una determinada unidad
del texto, mediante elementos
Juan y María prepararon bien el
SUSTITUCIÓN especializados en esta función sustitutora,
examen. Él aprobó pero ella no
PRONOMINAL entre ellos los pronombres, que se pudo presentarse.
presentan en función endofórica o
catafórica.
Supresión del núcleo de un sintagma
nominal o de una frase completa, que se Rafael regresó a su casa y tres o
ELIPSIS retoma a través de diferentes elementos
cuatro días después ø comenzó
NOMINAL lingüísticos. El vacío se llena con la
a sentirse mal.
información que presenta el contexto o la
frase antecedente.

Supresión de una construcción verbal,


sola o acompañada de adyacentes. El vacío
ELIPSIS VERBAL
¿Vas a pasear? – No, a estudiar.
se llena con la información que presenta el
contexto o la frase antecedente.

Adaptado de: Bolívar y Díaz (2007)

 ARTICULADORES DEL DISCURSO

Dentro de los mecanismos de cohesión textual, los llamados ‘conectores discursivos’

actúan como señalizaciones o indicios superficiales de los lazos semánticos profundos existentes

entre porciones del texto, son palabras o grupos de palabras que unen oraciones o párrafos,

estableciéndose distintos tipos de relaciones entre ellos. Éstos son los más comunes:

RELACIÓN ARTICULADOR EN INGLÉS EQUIVALENTE EN ESPAÑOL

43
During Durante
Before Antes
After Después
At the time of Al momento de
As soon as Tan pronto como
*Then Entonces
Once Una vez (que)
TIEMPO *While Mientras
*Since Desde
*As A medida que
Sometimes A veces
Generally Generalmente
As a rule Por regla general
Nowadays Actualmente
At present Hoy en día
*As Como
Like Como
In the same way De esta manera
COMPARACIÓN *While Mientras
Equally Igualmente
Similarly Asimismo
*As well as Así como (También)

So that Para, con el objeto de


PROPÓSITO In order to / for / that Para (que)
So as Para, con el fin de

RELACIÓN ARTICULADOR EN INGLÉS ESPAÑOL

44
So Así, por lo tanto
Hence De allí que
CONCLUSIÓN, As a result Como consecuencia
RESULTADO O Therefore Por lo tanto
CONSECUENCIA *Then Así que
In short En pocas palabras
In sum En síntesis
To begin with Primero que todo
Next Luego
*Then Luego
ORDEN
At first Al principio
First, second, ect. Primero, segundo, ect
At last Al final
And Y
Also Además, también
Even Aun, inclusive
Furthermore Además
ADICIÓN Besides Además, además de
Moreover Además
Not only…but No solo...sino
*As well as Así como
Both…and Tanto...como
Porque
Because
Pues, porque, puesto que
For
Debido a
Because of
Debido a
Owing to
CAUSA Debido a
Due to
Ya que
*Since
Gracias a
Thanks to
Puesto que, ya que
*As

45
If Si
Provided (that) Con tal que
CONDICIÓN Unless A menos que
Whether Si
As long as Siempre y cuando

RELACIÓN ARTICULADOR EN INGLÉS ESPAÑOL

Either...or O…o
Neither...nor Ni…ni
Or O
ALTERNATIVA
Instead of En vez de
As an alternative Como alternativa
Rather Más bien
Although Aunque
Though Aunque
Even though / even if Aun cuando
In spite of A pesar de
Despite A pesar de
Nevertheless No obstante
CONTRASTE However Sin embargo
Yet Sin Embargo
On the one hand/ Por una parte/
On the other (hand) Por otra parte
But Pero
Whereas Mientras que
*While Mientras

Thus Así
EXPLICACIÓN/ In other words En otras palabras
PARÁFRASIS That is (to say) O sea

46
For example Por ejemplo
ILUSTRACIÓN For instance Por ejemplo
such as Tal (es) como

In accordance with De acuerdo con


CONCORDANCIA According to Según
/ ACUERDO Concerning Con respecto a
As to Con respecto a

In fact De hecho
ÉNFASIS Actually Realmente
As a matter of fact En realidad De hecho, de verdad

EJERCICIO N° 8. Lea el texto que se presenta y realice las actividades planteadas.

47
48
UNIDAD V

ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN LECTORA

Al momento de leer en nuestra propia lengua, se emplean técnicas que ayudan a promover

la comprensión del material de lectura y en primera instancia determinar si es interesante y

obedece a los propósitos de la activación de este proceso. Es por ello que con cada lectura,

habrá una posición diferente y en consecuencia, diversos niveles de comprensión del

contenido plasmado en la misma.

Lo primero que se debe indagar son los objetivos de la lectura: ¿PARA QUÉ VOY A LEER?

Se lee para:

1. Aprender

2. Practicar la lectura en voz alta.

3. Obtener información precisa.

4. Seguir instrucciones.

5. Revisar un escrito.

6. Entretenimiento, placer.

7. Demostrar que se ha comprendido.

8. Buscar aplicaciones y respuestas a variadas preguntas.

9. Informarse sobre algo específico.

Luego, se debe activar el conocimiento previo: ¿QUÉ SÉ DE ESTE TEXTO?

En esta fase se tiene la oportunidad de activar los conocimientos previos sobre la temática del
texto, anticipando algunas ideas o conceptos de los cuales podría tratar la lectura.

Las estrategias de comprensión lectora ayudarán a sacar la mayor cantidad de información


del texto en inglés y promover el aprendizaje.

49
 PREVIEWING:

Esta técnica consiste en una revisión preliminar del material de lectura probable. Con la

misma se podría generar una serie de ideas para ayudar a decidir si el material resulta apropiado

y útil.

Es recomendable primero revisar el nombre del autor, fecha de publicación y otros datos que

identifiquen la obra o el material de lectura, esto con la finalidad de verificar si el material es

pertinente o no para propósitos de lectura o búsqueda de información.

Luego, el lector debe observar los elementos que componen el texto como: título, subtítulos,

tablas, gráficos, fotos con leyendas, palabras en negrilla, cursiva, palabras en mayúsculas y

comillas con el fin de formularse una idea de lo que la lectura va a presentar y ubicarse en el

contexto de ese tema.

Para aplicar esta técnica de manera más completa, se sugiere responder las siguientes

preguntas:

Fase A: Observación.

1. ¿Qué dice el título?

2. ¿Hay subtítulos? ¿Cuántos? ¿Qué dicen?

3. ¿Hay imágenes, tablas, fotos o gráficos? ¿Cuántos son? ¿Qué muestran?

4. ¿Hay palabras resaltadas en negrilla, cursiva, mayúsculas o en otro color? ¿Cuáles son?

Fase B: Formulación de hipótesis ---------- ¿Cuáles son tus hipótesis sobre la lectura?

 SKIMMING:

Es una técnica de lectura rápida. Se usa para obtener una idea global del contenido de un

texto. Este tipo de lectura es rápida y activa, la mayor atención de la misma debe estar focalizada

hacia la idea general del texto. Para su uso se recomiendan ciertas estrategias, tales como:

 Ubicar palabras claves relacionadas al tema del texto.


50
 Ubicar cognados.

 Emplear claves contextuales.

Claves Contextuales
(Alliende y Condemarín, 1982)

Tipográficas Sintácticas Semánticas Pictóricas

Definiciones
Comillas, Orden de las Fotografías,
directas,
paréntesis y palabras en la ilustraciones,
reiteraciones,
notas a pie de oración; la dibujos,
explicaciones,
página. expresión de diagramas y
palabras
tiempo y modo; mapas.
sustitutas,
los conectores,
figuras del habla
entre otros.
y resúmenes.

 SCANNING:

Consiste en revisar rápidamente la extensión del texto

buscando palabras y frases específicas, previamente solicitadas

o determinadas por el mismo lector.

A esta estrategia también se le conoce como lectura por

salteo y se recomienda para mejorar la comprensión y la

velocidad de lectura, pues evita la relectura de textos extensos,

lo que permite resolver los ejercicios de comprensión con

mayor eficacia.

El scanning es comúnmente usado al buscar datos específicos como fechas, nombres de

personas o lugares; también se puede usar para revisar párrafos, tablas y mapas, puesto que se

busca información específica.

51
Con el uso eficaz de las estrategias antes descritas se estaría logrando una interpretación

parcial o total del texto que permitirá la adquisición de nuevos conocimientos en cuanto a un

gran número de temas de la especialidad, los cuales son publicados en Internet o revistas

especializadas. En este sentido, se presentan las competencias que se pretenden desarrollar:

COMPETENCIAS ESPERADAS

• Observa, anticipa y se forma una idea global del contenido del texto a partir de títulos,
Antes de la ilustraciones y partes significativas.
lectura • Verbaliza los conocimientos previos relacionados con el contenido del texto.
• Se formula preguntas sobre el probable contenido.

• Descubre el significado de palabras y expresiones desconocidas a partir del uso de


Durante la claves contextuales, tales como comparación y contraste, sinónimos y definiciones.
lectura • Confirma o rechaza predicciones frente al contenido del texto.

Después de la • Recuenta a otros lo leído, utilizando sus propias palabras.


lectura • Resume el contenido del texto.

52
 PREDICCIÓN

Usada durante la lectura, la predicción permite “adelantarse” al contenido de la próxima

oración o párrafo. Es un proceso automático en el que interviene el conocimiento previo y las

expectativas del lector a medida que se va adentrando en la estructura interna del texto.

Las anticipaciones resultantes pasarán a su vez por un proceso de confirmación o

autocorrección una vez que ha finalizado el proceso de lectura.

 INFERENCIA

Consiste en la deducción de los significados que tiene una palabra o una frase mediante la

utilización de la información aportada por el conocimiento previo, el contexto, o elementos

lingüísticos o gramaticales. Esta técnica es el centro de la construcción del significado, es decir,

la inferencia implica ir más allá de la comprensión literal o de la información superficial del texto.

Ejemplo (Tomado de http://www.icarito.cl/2010/03/53-8922-9-predecir-e-inferir-en-la-lectura.shtml/)

“Nicolás no paraba de estudiar a pesar del cansancio del día. Tendría la


prueba mañana y para él era muy importante pasar a la Enseñanza Media.
Los números no eran para él un tema muy complejo, pero la prueba
consideraba lo visto durante todo el año”.

¿Qué se puede inferir del texto?

 Que es tarde y, a pesar del cansancio, Nicolás sigue estudiando.

 Que Nicolás estaba en octavo porque señala que para él era importante aprobar para
pasar a la Enseñanza Media.

 Que Nicolás tiene entre 12 y 14 años.

 Que Nicolás tiene al otro día una prueba de matemática, porque habla de los números.

Todas estas deducciones se pueden obtener del texto, a pesar de que no están literalmente

escritas, pero se infieren a partir de dicha información y de los conocimientos que tenemos

nosotros.

53
 MONITOREO

Consiste en evaluar la comprensión que se va alcanzando durante la lectura, lo que

conduce a detenerse y volver a leer o a continuar encontrando las relaciones de ideas necesarias

para la creación de significados.

EJERCICIO Nº 3. Observe los siguientes extractos. Discuta con la facilitadora y compañeros sobre su

contenido.

a)

b)

54
Fuente: A y B: The Mole Magazine (Nov, 2013)

c)

Fuente: http://pass.pk/2014/05

d) Hazard Analysis and Risk Assessments for Industrial


Processes Using FMEA and Bow-Tie Methodologies

Islam H. Afefy*

Industrial Engineering Department, Faculty of Engineering, Fayoum University, Fayoum, Egypt

Corresponding Author: islamhelaly@yahoo.com

Received July 23, 2015 Review October 19, 2015 Accepted November 2, 2015

ABSTRACT

Several risk assessment techniques have been presented and investigated in previous research, focusing mainly on
the failure mode and effect analysis (FMEA). FMEA can be employed to determine where failures can occur within
industrial systems and to assess the impact of such failures. This research proposes a novel methodology for hazard
analysis and risk assessments that integrates FMEA with the bow-tie model. The proposed method has been applied
and evaluated in a real industrial process, illustrating the effectiveness of the proposed method. Specifically, the
bowtie diagram of the critical equipment in the adopted plant in the case study was built. Safety critical barriers are
identified and each of these is assigned to industrial process with an individual responsible. The detection rating to the
failure mode and the values of risk priority number (RPN) are calculated. The analysis shows the high values of RPN
are 500 and 490 in this process. Global corrective actions are suggested to improve the RPN measure. Further
managerial insights have been provided.

55
Key Words: Safety, FMEA, RPN, Bow-tie.

Fuente: http://www.iemsjl.org/journal/article.php?code=37410

e)

Fuente: http://www.lf.psu.edu/

EJERCICIO Nº 4. Luego de usar las ECL, discuta con el grupo y la facilitadora sobre el contenido de

este texto.

What Defines Public Policy?

If an American is in need of emergency medical care, the first place that most seek treatment
is through the emergency room at their nearest hospital. Even if the person has no medical insurance,
they can be sure they will receive treatment if they go to the emergency room rather than a doctor.
The reason they can count on this service is because the men and women in Congress have spent
countless hours crafting public policies around health care that outline how providers will serve their
patients.

Public policy is the means by which a government maintains order or addresses the needs of
its citizens through actions defined by its constitution. If this definition sounds vague or confusing,

56
it's likely because a public policy is generally not a tangible thing but rather is a term used to describe
a collection of laws, mandates, or regulations established through a political process.

In the United States, for example, there have been recent changes to the health care system
that now require every citizen to have health insurance. After a series of debates, evaluations, and
analysis, the federal government arrived at the conclusion that this would be in the best interest of
citizens and began crafting bills, insurance mandates, and other pieces of legislation to establish a
system for how Americans receive health care treatment. Through this legal and political process, they
have created a new public policy, which contains several different
parts in order for it to serve its purpose.

If you're a visual learner, imagine a jigsaw puzzle that contains


250 pieces. Now pretend that each of those 250 puzzle pieces
represents a law, Congressional act, or federal mandate related to
health care in the United States. When you put all the pieces together
properly, you arrive at your complete picture, which, in the case of this
metaphor, would be the public policy.

Types of Public Policy

Because public policies are in place to address the needs of people, they are often broken
down into different categories as they relate to society. Looking at some examples of these categories
should give you an idea of how public policy fits into each area of society.

Health policy, for example, covers not only the insurance mandates discussed above, but
refers to all policies related to the health of a particular group. When the AIDS epidemic emerged in
the early 1980s, governments around the world had to craft new policies around how the disease
would be treated, what steps they would take to educate the public, and so on.

Another important type of public policy in a society is its legal policy. Legal policy covers the laws
used to determine, among other things, what will be considered a crime, how that crime will be
punished, and who will be responsible for handing out the punishment. For example, in most cases,
the act of murder is a crime that is often punished with a lengthy prison sentence or even the death
penalty. The classification of murder as a crime and the common punishment for the crime are both
examples of how a government responds to a problem using public policy.

57
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Cullup, M. (2006) Brush up your Grammar. Berkshire: Editorial Right Way.

Delmastro, A. (1992) La Enseñanza del Inglés con Fines Específicos: Diseño de Cursos, Materiales y
Metodología. Maracaibo: Universidad del Zulia.
Farndell A. & Manser M. (2006) Succeed in English. Londres: Midpoint Press.

Ferguson R. and Manser M. (2006) The Complete Guide to Grammar. Londres: Editorial Capella.

Gramática Inglesa - Guía Práctica. (2002) México: Ediciones Larousse.

Grammar and Language Workbook. (1998) Ohio: Editorial McGraw Hill.

Guía de Comunicación y Gramática. (1999) México: Ediciones Larousse.

Guía Práctica de Verbos Ingleses. (1999) México: Ediciones Larousse.

Kirkpatrick, B. (2005) Student’s Companion. New Lanark: Geddes & Grosset.

Larreya, P., Riviere Claude & Asselinau R. (1994) Gramática del Estudiante - Ingles. Barcelona: Editorial
Océano.

Palabras y Frases del Inglés. (2006) México: Ediciones Larousse.

Ramos, M. (2003) Desarrollo de la Creatividad y Mapas Mentales. Revista Ciencias de la Educación,

3 (2), 59 - 78.

58
ANEXO N° 1

ADAPTADO DE: USO CORRECTO DE LOS ELEMENTOS DE LA ORACIÓN - VICIOS DEL

LENGUAJE. AUTORA: EDITH ORDOÑEZ. Fuente: http://www.uaeh.edu.mx/

Los vicios del lenguaje son formas de construcción o empleo de vocabulario inadecuados,

que pueden dificultar la interpretación correcta del discurso.

DEFINICIÓN EJEMPLOS

Consiste en el empleo de palabras a las  Inaguración  Inauguración.


BARBARISMO

que se les ha hecho algún cambio de letras o  Metereológico  Meteorológico.

de colocación del acento. También, al uso de  Hoy en la noche hay un buen show.

extranjerismos cuando existe una palabra (Uso de la palabra show en vez de

española equivalente. espectáculo)

 Carmen no se recuerda bien del


Construcción gramatical deficiente a
recado.
SOLECISMO

través de cambio de preposiciones, uso y


(Empleo de se recuerda por se acuerda)
colocación inadecuados de pronombres
 Hubieron tumultos y violencia en el
personales o empleo incorrecto de
estado.
partículas.
(Uso de hubieron en vez de hubo)

Sonido monótono que se produce cuando  Firma la forma.

se repiten las mismas letras o palabras. Esta  Pedro para para almorzar.
CACOFONÍA

puede evitarse sustituyendo las palabras  Ver un revólver me revuelve el


problema por sinónimos, alterando el orden estómago.
de las palabras y expresando la misma idea  Me da un no sé qué que no
de otra forma. comprendo.

59
 Cuidado al subir para arriba.
PLEONASMOS
Es la repetición innecesaria de palabras
 Hagan un breve resumen.
con la intención de reforzar un significado
 Previa cita.
que se sobreentiende.
 Tuvo una hija mujer.

Consiste en escribir la preposición “de”  Ernesto me dijo de que no estaba

antes de “que” cuando no corresponde. preparado para rendir la prueba. (A


DEQUEÍSMO

uno no le dicen de algo).


 Fórmula para saber si debe emplearse la
secuencia de “preposición + que”, o
 Ernesto me dijo que no estaba
simplemente que, es el de transformar
preparado para rendir la prueba.
el enunciado dudoso en interrogativo.

DEFINICIÓN EJEMPLOS

60
ADEQUEÍSMO
Error de construcción que consiste  Fabián se alegró que lo visitara.
en omitir la preposición “de” antes de
 Fabián se alegró de que lo visitara
“que”.

Abuso del pronombre “que”,  Allí fue que atraparon al ladrón de bicicletas.
QUEÍSMO

generalmente se lo emplea para


 Allí fue donde atraparon al ladrón de
reemplazar los adverbios “como”,
bicicletas.
“cuando”, “donde”.

 Eugenia le comentó a Rosa que no debió


haber salido en un día tan frío.
Son construcciones que admiten
más de un significado. Las más ¿Quién no debió haber salido, Eugenia o Rosa?

frecuentes se deben al empleo poco En su lugar:

preciso del relativo que; así como el  Eugenia cree que no debió haber salido
uso de: le, les, se, su, sus; empleo en un día tan frío. Así se lo comentó a
ANFIBOLOGÍA

inadecuado de las preposiciones, etc. Rosa.

Resulta del orden inadecuado de


 Se presentó Jorge con su perro y sus
medicinas.
los elementos en la oración, lo cual
confunde, pues el sujeto no se ¿Las medicinas son de Jorge o del perro? Se
corresponde debidamente con el puede aclarar:
predicado.
 Se presentó Jorge con sus medicinas.
Traía además a su perro.

61
 Valora todo lo que valen tus valiosas
Uso constante y repetido de las
acciones.
mismas palabras, también se le llama
monotonía.  Aprecia todo lo que valen tus meritorias
POBREZA DE VOCABULARIO

La repetición de una misma acciones.


palabra debe evitarse:  Es necesario darle mucha agua al niño, ya
 Eliminando alguna palabra.
que el agua impide que el niño se
 Cambiando alguna palabra por
deshidrate al perder el agua su organismo.
otra, sin alterar el sentido del
escrito.  Es necesario darle bastante (abundante)

 Variando la redacción si es agua al niño, porque esto impide que se


necesario, pero conservando el deshidrate al perder los líquidos en su
sentido de lo que se dice.
organismo.

Ávila, Fernando (2012).

Errores frecuentes de conjugación

 Agregar una ese en la segunda persona: vinistes, entrastes, subistes, bajastes, te fuistes.

Las formas correctas son: viniste, entraste, subiste, bajaste, te fuiste. (p.76)

 Se suelen pluralizar los pronombres enclíticos me y se en lugar de los verbos. Formas

incorrectas: tráigamen, sientensen, oigamen, vayasen, demen. Formas correctas:

Tráiganme, siéntense, váyanse, denme. (p.77)

 Cada vez es más frecuente el error de pluralizar el verbo haber en oraciones

impersonales. Forma incorrecta: habían muchos ministros, habrán nuevos horarios, iban a

haber premios. En estos casos, el verbo haber debe ir en singular aunque el complemento

sea plural. Forma correcta: había muchos ministros, habrá nuevos horarios, iba a haber

62
premios. Las formas plurales de este verbo son válidas únicamente cuando actúan como

auxiliares de otro verbo: habían creído, habrán suspendido. (p.77)

Anécdota….

A algún profesor se le ocurrió que “solo ponen las

gallinas” y exigió a sus pulcrísimos alumnos que

dijeran “me coloqué el suéter”, “coloque atención”,

“colóquele la firma” y otros disparates del mismo

estilo. Se dejaba llevar así por la sicalipsis (malicia sexual de las palabras) y desestimaba la

información del DRAE, que registra más de cuarenta significados del verbo poner (aparte del

de las gallinas) y numerosos usos clásicos como “lo puso a parir” o “los puso al corriente”. Este

verbo es de una riqueza semántica nunca igualada por su competidor colocar, del que el DRAE

no alcanza a registrar ni diez acepciones válidas. (p.62)

ANEXO N° 2

Expresiones de uso común en el

Aula de Clases

Nº Expresión Equivalente en Español

1 Hi (there)
¡Hola!
2 Hello!

63
3 Good morning Buenos días.
4 Good afternoon Buenas tardes.
5 Good evening Buenas noches.
6 Goodbye / Bye Hasta luego o Adiós
7 See you next week / tomorrow Nos vemos la próxima semana / mañana
8 Thanks / Thank you Gracias
9 You’re welcome De nada
10 I’m sorry / Sorry Lo siento
11 I have a question. Tengo una pregunta
12 Can you help me? ¿Puede(s) ayudarme?
13 I need your help. Necesito tu/su ayuda
14 Come here, please. Ven(ga), por favor.
15 Can you repeat that? ¿Puede(s) repetir eso?
16 I don’t understand. No entiendo.
17 Excuse me Disculpe / Permiso (Para interrumpir o pasar)
18 Don’t worry! No se preocupe / No te preocupes
Oh, vamos! (para expresar sorpresa,
19 Oh, come on!
disgusto)
20 Of course! Por supuesto!
21 May I go out? ¿Puedo salir?
22 May I talk to you for a second? ¿Puedo hablar contigo un momento?

ANEXO N° 3

Lista de Verbos
Verbos irregulares más comunes

Verbo en Español Infinitivo Pasado Participio Pasado

Ser, estar To be Was, were Been


Volverse To become Became Become

64
Empezar To begin Began Begun
Romper To Break Broke Broken
Traer To bring Brought Brought
Comprar To buy Bought Bought
Poder Can Could ***
Escoger To choose Chose Chosen
Venir To come Came Come
Cortar To cut Cut Cut
Hacer To do Did Done
Beber To drink Drank Drunk
Conducir To drive Drove Driven
Comer To eat Ate Eaten
Caer To fall Fell Fallen
Sentir To feel Felt Felt
Encontrar To find Found Found
Volar To fly Flew Flew
Olvidar To forget Forgot Forgotten
Obtener To get Got Got(ten)
Dar To give Gave Given
Ir To go Went Gone
Tener To have Had Had
Oír To hear Heard Heard
Saber To know Knew Known
Dejar To leave Left Left
Permitir To let Let Let
Hacer To make Made Made
Encontrar To meet Met Met
Poner To put Put Put
Leer To read Read Read
Correr To run Ran Run
Montar To ride Rode Ridden
Decir To say Said Said
Ver To see Saw Seen
Vender To sell Sold Sold
Cantar To sing Sang Sung
Dormir To sleep Slept Slept
Hablar To speak Spoke Spoken
Gastar To spend Spent Spent

65
Robar To steal Stole Stolen
Nadar To swim Swam Swum
Tomar To take Took Taken
Decir / Contar To tell Told Told
Pensar To think Thought Thought
Mojar To wet Wet Wet
Vencer / Ganar To win Won Won
Escribir To write Wrote Written

66
Verbos regulares más comunes

Verbo en Español Infinitivo Pasado Participio Pasado

Bailar To dance Danced Danced


Terminar To finish Finished Finished
Ver To watch Watched Watched
Parar To stop Stopped Stopped
Mirar To look (at) Looked Looked
Jugar To play Played Played
Estudiar To study Studied Studied
Sonreír To smile Smiled Smiled
Llover To rain Rained Rained
Reparar To repair Repaired Repaired
Visitar To visit Visited Visited
Invitar To invite Invited Invited
Esperar To wait (for) Waited (for) Waited (for)
Celebrar To celebrate Celebrated Celebrated
Decidir To decide Decided Decided
Querer To want Wanted Wanted
Hablar To talk Talked Talked
Contestar To answer Answered Answered
Preguntar To ask Asked Asked
Abrir To open Opened Opened
Cerrar To close Closed Closed
Viajar To travel Travelled Travelled
Amar To love Loved Loved
Comenzar To start Started Started
Vivir To live Lived Lived
Trabajar To work Worked Worked
Gustar To like Liked Liked
Llegar To arrive Arrived Arrived
Ayudar To help Helped Helped
Llamar To call Called Called
Usar To use Used Used
Permitir To allow Allowed Allowed
Dejar caer / Caer To drop Dropped Dropped
Saltar To jump Jumped Jumped

67

Vous aimerez peut-être aussi