Vous êtes sur la page 1sur 17

•••/i^^t,,

: ^ >1.- .'· - -Λ,·., .ν, , ·*· . ·'·

·.. .·. •^^'¡χ --Λ.?· -j.'i i ·•; •

-' Tjí· - ·; ».•.•--S. .-

• .,• · ·,;>'>--"-· ."ν. .i


--. ' · ''•^•'•rf
'Äsf '•.· . - ' ^ - ' î · .
4 *
•' Wi'··' ' , ...'ií^.Av • ·Α·

-ί^'· ..Μ·· ^ -
SSW 3 Τ Γ

· - ·
- •

. ...
TRADUCCION M ? ?

VE LA& JACULATORIAS

φ Φ PARA PEDIR A DIOS

NOS LIBRE DE LA PESTE,


' ESCRITAS EN LATIN

POR SAN ZACARÍAS*

Obispo de Jerusalem!»

,£θΧ LIGENCIA.

Impresa en Cádiz por D. 7. Α. Ρ antoja,

CT P O R PU ORTGINAL EN MüRCIA, POB


i O S H E R E D E K O S D E MÜMIZ. ^ v^"

Janio iS de 1834.
Sûïudahie remedÌO> contra la pes^e.

FORMA DE CRUZ.

D Í
l'i
Β
l

G
Santo Dios, F Cuandt Μ el relox'
Santo fuerte, se dirá, la sitúente
Santo inmotal, jaculatoria^
líbranos, Señor de la Β
pesté y de todo mal. · F Poif-vüeítras Uagas,
^ Κ Por vuestra Cruz, -
Líbrameos de la peste
J. Diviúo^esus,

JESÜS^ r MARIA.
I-Î-^·^
ν-'ÀI
V I V A JESUS.·.-^'
•»H^oei«· i

Explicación ¿le los Car atterri. UCru*^

f \ ^ r u z de C r i s t o , sálvame
Ζ E l zelo de vuestra casa me l i t r e , ' ^
f La Cruz vence, -la Cruz reina, la C r u z i m -
. pera, por ia señal de la Cra^ líliraiiie , S e -
ñor, de la peste,
D D i o s , Dios mío, apartad de mi y de este
lugar la peste, y libaadine.
I E n vuestras manos, ¿ e á o t , encomiendo «ni
espíritu, mí corazon y mí cuerpo.
A Antes de existir el cieio y la tierra existia
Dios, y Dios es poderoso para librarme d r
esta peste.
t La Cruz de Cristo es poderosa para espeíer
la peste de este luga-r y d e mi £uerpo.
Β Bueno es esperar e l socorro de D i o s e n si-
lencio para que a p a ñ e de Jní Ja peste.
I Inclinare' mi corazon á guardar vuestros
raandaraienios, y no íeré confundido p o i -
que os invoque.
"t Me arme de zelo contra los fecadorei
viendo -su paz y e>}">eré en vos,
f La Cruz de Cristo ahuyenta ios deinoníoi,
el·aire corruptible y la peste^
4 *
S Y o soy tu í a l u á j . d i ç e el Señor, clama ^
mí y te oiré y Ubravé de esta peste.
A Un abismó llama á c u o abismo, y tu voz
c s p e l i ó los d e m o n i o s , l í b r a m e de esta peste·
Β B i e n a v e n t u r a d o el q u e e s p e r a en e l S e ñ o r ,
y n o o y e las d o c t r i n a s vanas y falsas.
f La Cru? de Cristo, que antes era señal 4e
oprc'bio y contumelia, y ahora lo es de no-
l l é z a y gloria, me sea de salvación, y apar-
te de este lugar al demonio, al aire corrup-»
to, y .i l:^ pest:: de mi cuerpo.
Ζ Εϊ zelo de la honra de Dios me convierta
• antes que muera.
t ¡O seáal de la cruz! libra de peste al pueblo
de Dio?, y á aquellos que conlìan en él.
H ¿Es esto lo que d is al Señor, pueblo loco?
dite tqs votos, ot'réjele un sacrificio de ala-,
banza, confia en él, que es poderoso para li-
brar á este Ui^ar y á mi de esta peste, porque
los que confian en él no serán contundidos.
G IM^ue^e mi lengua á la garganta y á mis
fauces si no os b^njige^e; librad Á los qu^
e^per.in en vos; en vos confio; libradme, o
Dios, de esta peste, á mí y á este lugar, en
el cual se Invoca vuestro santo nombre.
F Cubrióse la tierra de t'meMas en vuestra
muerte; Sefi'->r, D i o s m i o , acabe y quede
confundido el poder del demonio, porque
vos, ó H i j í de Dios v i v o , vinisteis á d e s -
truir las obras del demonio; a - a r t a d coia
vuestro pode'' de e^te lugar y de mí, vues-
tro siervo, e^ia peste; descienda ia c o r -
)
rnpcion á la? tinieblas estçriores.
Ί" Cruz de Cristo dt:tì¿ndem>^. )· aparra de
este lugar la peste: beñor, librad á vucïti-o
siervo de esia peste, porque soi ber.i^ijo y
misericordioso, de mucha uû^eiicordia, y
verdadero
Β Bit;naventurado aqu;;l qae no dá su afen-
ciou A las doctciiias vanas-y tabas. El Señor
le libnirá dei dia m a l o ; en vos esperé; 11-
bradiTje de esta peste.
F Dios íe ha hecho ird refugio, porque he e s -
perado en vos; libravlme de esta peste
R Mirad por mí» Señor. Adonai, * desde el
trono de vuestra Santa Majestad c - m p a J e -
ceos de m í , y por vuestra misencorüia l i -
bradme de e'ta peste,
S V o s sois mi salvación; sanadme y seré
sano, salvadme y seré salvo.

Conchiùîas estas Jaculatorias se dirá la


Lflaijía de nuestra Sra., y un Padre nuestro
y Ave María ã' los Santos abobados de la pes-
te ^ para que sean nuestros intevLesorcs con el
Señor,
Advertencia·
N o se hallan conforaies las letras îmeîaîes
con las de estos versos, porque aqu^llus cí^ián
en latin, y asi varían en la traducción.

* Esta palabra que es hebrea^ significa


Dios y óeñor de tod-j.
Origen de esta devmon*

C u a n d o e n e l a ñ o de 1 Í 4 6 reinnba î h T r e n -
tòiina^ravísiinapeste, refieren que los P P , del
Concilio Tridentmo trajeron consigo devota-
mente ciertas letras <5 caracteres dispuestos evu
fórma de una c i u z , compuerta por San Z a c a -
rías, Obispo de ierusalen; y con efecto c ó -
nöcieron los diclias Padres que era un reme-
dio muy útil conua la peste llevar con vene- ,
rácion dichas létras, porque siguíficaban v a -
r i a s jaculatorias devotas y oraciones afectuo-
sas antiguas y aprobadas para libra del c o n -
tagio, como const* de su e-íplicacióii arriba
puesta. Las dichas letras fueron aiKÍguamente
escritas en un pergamino por el mismo Santo,
Obispo, de su propia mano, y despues se e n -
contraron en un-Convento de religiosos en Es-
paña, y tenidas en gran veneración , {con a d -
mirable efecto) de las personas derotas que.
las veneran y traen consigo, rogando c o n f o r -
m e á su significación.

ADVERTENCIA.

E ñ Portogal se ha notado que no ha e n -


trado el contagio en las casas en cuyas puer-
tas han puesto estas Cruces, ai en las persona«-
^ue las lleven consigo.
φ
TEXTO.
Af>Uea, mi Dios, iti enojê^
Tu jus'tùia y tu ri^er:
"Dulcé Jesus de mi
, ^ Misericordia, Señor,

G L Q ò A D i i M . G . H".
Señor, ante tu presencia
•"nüestrns culpas confesamos,
con el alma ias lloramos,
cónmuevaíe tu clemencia^
cese la mortal dolencia,
que arrastra tanto despojo;
hoy á tu piedad acojo
tantos ruegos repetidos,
düélañte nuestros gemidos.
Aplaca mi Dios, tu enojo.
Mira de tu Hijo a moros®
las Iiiiágenes Sagradas
en las calles exaltadas
por el pueblo fervoroso;
óyelo clamar lloroso
implorando tu favor;
templa ya la ira, Señor,
pues confesamos unidos^
que tenemos merecidos
Tu justicia y tu rigor.
Y tu Redentor amable,
tú Médico Soberano,
l no estenderás esa m a c o
con irapiiko favprable ?
v u e l v a el aire s a l u d a b l ç
á a :iinar t a n t a c a í d a
g e m e del m a l afligida,
c^scTi v a tan t v i u e s s u e r t e s ,
n o mas m a k s n o mas m u e r t e s ,
Duhe Jesus de mi vida.
K l s a n o en t u a m o r c o n f i a ,
e l c o n v a l e c i e n t e Um'a,
el moribundo te implora,
todos claman á porfia:
la Dulcí ima MAARlA
tios a y u d a p o r su a m o r ,
; y OS n e e a r c i s c o n vigor
á su r u e g o , y n u e s t r o l l a n t o »
o y e n d o enrre c l a m o r tanto
Útscrivordiay Señor»

VI Jlmo. Sr. D, José Antonio Azpe^^îf


Saenz de Santa. Mari. Obispo de esta Dw-
cesis γ el Hxcma é Ihw. òr.
filini/de Silos Moreno, Obispo de la de Ca-
dis h.in concedido cada uno 40 dias de in-
dulgencia diga devotamente
cu&orias, , otros 40 al que rece dã m smo
modo esta ßh.ra, rogando a Otos ρο^ Us ne-
cesidades de la Iglesia y del Estaao.
ë
m
• .v.-í-r?.?· ·· • ··· ·'·
y-f.: ^ '•'••V-' "; V··'.· "··..·"' · •".-•o. :·· i'-. ·;, .A·« ·<··

.·Λ · -.ÍX;^.· ' > - ·


· > - .·;Ί ;·•
• '.V',·/ .· •··''.'·· 'Γ ·

·Λ·

...

I^ ;. -;·
•ψ

-i:.

• ' • • í g í y m >
i' .
W · · ik·
mgpw
I -

I k . #
Ά.... ..
ΑΥϋΜΤΛΜΙίΗΤΟ
ΟΕ MURCIÄ
a r c h i v o

i;sT· k -
TAB* E.

i · I h

Vous aimerez peut-être aussi