Vous êtes sur la page 1sur 11

Actividad de Aprendizaje 5

Evidencia 5: Taller: Primeros pasos como traductor

La inmediatez de la Información, de: Además Otros Beneficios del mundo


globalizado actual ha traido CONSIGO Nuevos Retos comunicativos Nunca
Vistos los antes. Hablar idiomas, Al Menos Una Segunda Lengua: Además de la
nativa, ya no Es Una apuesta Hacia el Futuro Sino Que es imprescindible para
el presente. Y AUNQUE en Los Ultimos Jahr El Chino, El Ruso, E INCLUSO EL
español se de han reportado Como lenguas En Crecimiento, Sobre TODO: En
determinados Sectores Como el turismo, El Inglés Sigue Siendo la Lengua
Dominante En El Mundo de los Negocios.

Lo anterior ha Llevado a las Organizaciones una Ampliar su Influencia un Nivel


internacional y Por Esto, necesitan equipos multilingües CAPACES de Hacer
Negocios en Otros países y unabrir las Fronteras un Proveedores y Clientes
Internacionales. En otras Palabras, es necessary Contar con Talento Humano
Capaz de establecer puentes de Comunicación Entre Diferentes culturas.

De ahi la Importancia de la Traducción en Diferentes Procesos Logísticos. El


impacto de la globalización en el Ámbito Económico y Tecnológico Exige Una
Respuesta inmediata y por ende, es Necesario Estar Preparado para
Comprender Textos en la lengua de los Negocios y asi Mismo, Dar Una
Respuesta Inmediata.

Tras Haber ESTUDIADO el material de: de formación marco estratégico: la


elaboración de directrices evaluaremos su Conocimiento y Capacidad de Como
utilizar el vocabulario de su área de especialidad para determinadas tareas
Específicas, Como la Evaluación y Producción de Traducciones.

Para Completar Evidencia this, Tenga en Cuenta lo siguiente:

Momento imprimación: Producción Escrita

1. Estudie en su totalidad el material de: de formación marco estratégico: la


elaboración de directrices, Al Igual Que el material de complementario
disponible para la Presente Actividad de Aprendizaje
2. El Taller completa Propuesto Llamado Introducción a la traducción. Una
Vez completa DICHO más alto en su totalidad, no olvide el documento
GUARDAR Correspondiente.
3. Envie el más alto Totalmente diligenciado un su instructor por medio del
enlace dispuesto para tal fin en la Plataforma de Aprendizaje.
4. Revisar constantemente los anuncios de la plataforma para Obtener
Información de Fecha y hora del encuentro sincrónico al Que Usted
asistirá para Completar El Segundo Momento de la Presente Evidencia.
Segundo Momento: Producción oral,

1. Participe en el encuentro sincrónico Propuesto por su instructor para


discutir Brevemente Las respuestas brindadas por Usted en la section
“pensamiento crítico” del taller Introducción a la traducción. : Además de
La Discusión De Las mencionadas Preguntas, el tutor indagará Por Su
Opinión RESPECTO un Las Diferentes tareas Que Usted completo
Mediante la elaboración del taller Introducción a la traducción.

No se olvide Tener en Cuenta el material de complementario “vocabulario


para expresar su opinión”: Además de los Diferentes Aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de Aprendizaje
Anteriores.

DICHO encuentro Contará con la Participación de tres aprendices


Seleccionados por su tutor.

2. Asegurese de respondedor A Cada Una de las Preguntas de su instructor


cabalidad o compañeros. Recuerde Que AUNQUE Este Momento es de
Interacción grupal, su interaction y Desempeño (USO correcto de
vocabulario, ESTRUCTURAS gramaticales y pronunciación) se evaluarán
de Manera individual.

En Caso de Tener dudas relacionadas con la Participación En Una


videoconferencia, se Recomienda consultar el video: Ingresar Como
PARTICIPANTE EN Blackboard Collaborate, UBICADO EN El Botón Tutoriales
del menú del Programa de Formación.

Pasos para enviar la Evidencia:

1. Clic en el título de la Evidencia.


2. Clic en examinar · Mi Equipo y buscar el archivo guardado previamente.
3. Dejar comentario al instructor de la ONU (opcional).
4. Clic en Enviar.

Taller: Comenzando como un traductor


Como parte de su proceso de aprendizaje Inglés, es importante familiarizarse
con el vocabulario técnico con el fin de ser capaces de traducir piezas cortas de
textos containin información técnica.

A. Cómo familiarizarse con el vocabulario thechnical


Después de revisar el vocabulario en el material “Marco estratégico: la
elaboración de directrices”, lea las definiciones dadas y completar el crucigrama
followig.

A través de

1. El acto de producir más de algo de lo que se necesita, o produzca


demasiada

9. El movimiento de bienes o servicios a lo largo de la cadena de valor de


las materias primas al cliente sin reflujo, paros o residuos.

12. Una parte que suministra bienes o servicios. Un proveedor puede


distinguirse de un contratista o subcontratista, que comúnmente se añade
la entrada especializada a los resultados finales. También llamado
proveedor.

13. sustancia básica en su estado natural, modificado o semi-procesado,


que se utiliza como una entrada a un proceso de producción para la
modificación o posterior transformación en un producto terminado.

14. Una estimación de costes, ingresos y recursos durante un período


determinado, lo que refleja una lectura de las condiciones financieras
futuras y objetivos.

15. Departamento, instalación, máquina o recursos que ya están


trabajando a plena capacidad y que, por tanto, no puede manejar
cualquier demanda adicional que se le plantean. También se llama
recurso crítico.
Abajo

2. Estudio de las capacidades y limitaciones de trabajo mental y físico en


diferentes configuraciones. La ergonomía se aplica anatómicos,
fisiológicos, psicológicos y el conocimiento (llamados factores humanos)
al trabajo y entornos de trabajo con el fin de reducir o eliminar los factores
que causan dolor o malestar.

3. Una empresa o persona que vende productos para el consumidor, en


contraposición a un mayorista o proveedor, que normalmente venden sus
mercancías a otro negocio.

4. El deseo de determinado bien o servicio con el apoyo de la capacidad


de comprarlo

5. tasa de salida máxima sostenible (número máximo de unidades al mes,


un trimestre o un año) que se pueden lograr con los recursos actuales,
las estrategias de mantenimiento, especificaciones de producto, etc.

6. Un detallarse por catálogo o lista de bienes tangibles o propiedad, o


los atributos o cualidades intangibles.

7. Estimación de la demanda esperada en un determinado período futuro.


También se llama la demanda prevista.

8. La comparación de lo que se produce o realizarse con lo que puede


lograrse con el mismo consumo de recursos (dinero, tiempo, mano de
obra, etc.) en realidad. Es un factor importante en la determinación de la
productividad.

9. Disposición de trabajo (o reordenamiento), destinado a reducir o


superar la insatisfacción laboral de los empleados y la alienación que
surge de las tareas repetitivas y mecánicas. A través de diseño del
trabajo, las organizaciones tratan de elevar los niveles de productividad,
ofreciendo recompensas no monetarias, tales como una mayor
satisfacción de un sentido de realización personal en el cumplimiento de
la creciente reto y la responsabilidad de de1El trabajo de correo.
ampliación del trabajo, el enriquecimiento del trabajo, la rotación de
puestos, y la simplificación de empleo son las diferentes técnicas
utilizadas en un ejercicio de diseño del trabajo.

10. tiempo no productivo (durante el cual todavía se paga un empleado) de los


empleados o máquinas, o ambos, debido a un paro de trabajo por cualquier
causa. También llamado tiempo de inactividad, el tiempo permitido, o el tiempo
de inactividad.

2 3 4 5 6
mi r pag r o re u do t yo o norte
R mi mi UNA norte
sol T METRO PAG V
O w UNA UNA UNA mi
norte yo norte do norte
O L re yo T
10
METRO mi T O J
11
yo R W Y R O
do UNA Y segundo
12
s u pag pag l yo mi r re
T mi
13
r una w metro una T mi r yo una l S
yo yo
14
METRO segundo u re sol
t t l mi norte mi do k norte

1
BusinessDictionary. (Sf). Diccionario de Términos. Consultado el 31 de agosto de 2016,
en:http://www.businessdictionary.com
B. Descripción de las categorías de palabras
Traducir los siguientes términos en español y determinar su categoría
gramatical. Compruebe el ejemplo:

Inglés Term Traducción Española Categoría gramatical


Cadena de suministro Cadena de abastecimiento sintagma nominal
Gestión de la cadena de Gestión de la Cadena de Sustantivo
suministro Suministros
flujo de godos Flujo de bienes Adjetivo
almacenamiento de Almacenamiento de Sustantivo
mercancías bienes
punto de origen Punto de Origen Adjetivo
punto de consumo Punto de Consumo Adjetivo
consumidor Consumidor Pronombre
proveedor Proveedor Pronombre
cliente Cliente Pronombre
proveedor Proveedor Pronombre
red rojo Sustantivo
obtención obtencion Sustantivo
transformación Transformación Adjetive
almacenaje y distribución Almacenamiento y Adjetive
Distribución
producto intermedio Producto intermedio Adjetive
producto terminado Producto Terminado Adjetive
para satisfacer las Para Cumplir los Pronombre, adjetive
necesidades de los Requisitos de los clientes
clientes
reingeniería reingeniería Sustantivo
los costos de carga y Costos de flete y Adjetive
transporte Transporte
mercado de destino Mercado de destino Sustantivo
las tendencias Tendencias estacionales Adjetive
estacionales
las regulaciones de Regulaciones de Adjetive
importación y exportación Importación Y
EXPORTACION
los derechos de aduana e Derechos e Impuestos de Adjetive
impuestos aduana
la gestión del inventario Gestión de inventario Adjetive
servicios de entrega Servicios De Entrega Adjetive
Order completada Completada Orden Adjetive

C. La evaluación de traducciones
Lea las siguientes traducciones e identificar los problemas Posible en el
resultado. Puede expresar los problemas que usted identifica en español. Por
favor, proporcionar una posible solución para cada caso

Inglés Traducción Su opinión su corrección


Española
La logística es Logísticas Es Una -Hace falta el Uso La logística Es Una
una de las De Las Esferas, del article “La” de las Esferas Que
esferas, que aún Que todavía antes de AÚN Tiene
tienen potencial Tienen potencial Logísticas. potencial en
en cuanto a la en Cuanto a español -en, el Cuanto se refiere
mejora del mejorar el término logística al Mejoramiento
rendimiento se Rendimiento se se Dębe Como del Rendimiento.
refiere. refiere. utilizar en
singular.
-El verbo “Tienen”
Estamos en sí
Dębe Como
utilizar en
singular Porque
nos refiriendo a
“La Esfera de la
logística”
El mercado global El Mercado de -primero va El Mercado mundial
de la logística ha LOGISTICAS “Mercado y de Logística HA
crecido globales de han Despues global”. Crecido radicalmente
radicalmente en los Crecido -ha en Lugar de EN LOS ULTIMOS
últimos años. radicalmente Sobre Han. años.
los años. español -en, el
término logística
se Dębe Como
utilizar en
singular.
-cambiaríamos de
el “sobre” por
LOS ULTIMOS.
Los principales Los Principales -escribir Primero Los Principales
grupos de clientes Grupos de Clientes los Servicios. Servicios de Clientes
atendidos por la servidos por la -segundo atendidos por la
industria de la industria logística atendidos. industria logística
logística son hijo Los Servicios De -ya escribimos un hijo La Entrega
paquetería y Entrega urgente de lo ultimo los urgente de
documentos paquetería y Servicios. paquetería y
expresan los Documentos, Documentos,
servicios de
entrega, Almacenamiento y Almacenamiento y
almacenamiento y Distribución, etc. Distribución
distribución, etc.
logística eficiente y Eficientes Logística Con La -empezar La logística Eficiente
sistema de y el Sistema de -eficiente en Lugar y El Sistema de
transporte son Transporte hijo de Eficientes. Transporte hijo
requisitos Importantes Previos Importantes
importantes del Requisitos del Facilidades
desarrollo de Desarrollo de la Requisitos Previos
cualquier Secretaría de del Desarrollo de la
economía. Economía Ninguna. Secretaría de
Economía Ninguna.
El arte y la ciencia El Arte y La ciensia -ciencia en Lugar El arte y la ciencia
de la entrega de de La Entrega de de ciensia. de la Entrega con
mercancías con Buenos estafadores -buena en Lugar de buena Rapidez y
velocidad y RAPIDEZ Y Buenos precisión Que
precisión pueden PRECISIÓN pueden -puede en vez de PUEDE Ayudar a los
ayudar a las Ayudar a Negocios pueden Negocios Que
empresas operar Operar Mas - una cola operen
con mayor Eficiente, Reducir -operen en Lugar eficientemente Más,
eficiencia, menores Costos y ganancia de Operar Reducir Costos y
costos y ganar Nuevos Clientes. - eficientemente Hallan Nuevos
nuevos clientes. -hallan Clientes.

La logística ha Las Logísticas ha -la La logística ha


evolucionado a evolucionado a lo -logística evolucionado a lo
través de los siglos largo y ancho de las -negocio largo y ancho de las
para convertirse en centurias para centuritas párrafo
una parte integral Convertirse En Una Convertirse En Una
de cada negocio. parte integrante de parte integrante de
Cada Negocios. Cada Negocio.

D. La identificación de los tiempos


Lea las frases que figuran a continuación e identificar la forma del tiempo
utilizado en cada uno de ellos. Traducir las frases en español.

Tiempo Traducción Española


 El año pasado, la Pasado simple El año Pasado, La
industria de la Industria de Negocios de
logística de Logística de Estados
negocios de Unidos bajo continuo
Estados Unidos Creciendo un ritmo ONU
siguió creciendo a Nunca los antes visto.
un ritmo sin
precedentes.
 La competencia Pasado continuo • La Competencia mundial
global comenzó a comenzo un extenderse
extenderse en la en la Década de 1970 y
década de 1970 y se Acelero en la Década
se aceleró en la de 1990.
década de 1990.
 La logística ha Presente perfecto • La Logística HA
evolucionado a continuo evolucionado A Lo Largo
través de los siglos de Los Siglos párr
para convertirse en Convertirse En Una
una parte integral instancia de parte integral
de cada negocio. de Todos los Negocios.
 La globalización Presente perfecto • La globalización avanza
sigue avanzando todavía hoy.
en la actualidad.
 Desde el año 2000, Pasado continuo • Desde el año 2000, La
la industria del Industria del Transporte
transporte de Mercancías por
ferroviario de Ferrocarril ha
mercancías ha experimentado Una
experimentado una Transformación notable.
transformación
notable.
 Logística ha estado Pasado simple • La logística ha jugado
jugando un papel ONU papel fundamental
fundamental en el en el Desarrollo casi
desarrollo global de mundial Durante 5.000
casi 5.000 años. años.
 Desde la Pasado simple • Desde la construcción de
construcción de las las Pirámides en el
pirámides en el Antiguo Egipto, la logística
antiguo Egipto, la ha Logrado progreso
logística ha hecho notable de la ONU.
un progreso
notable.
 Recientemente, las Presente perfecto • Recientemente, las
innovaciones se continuo innovaciones en sí
han convertido en Volvieron Vitales párr
vital para satisfacer Cumplir estafadores las
las expectativas del Expectativas de los
cliente. clientes.
 Ahora, la compañía Presente simple • Ahora, La Compañía this
está trabajando en Trabajando en la ONU
un nuevo proyecto. Proyecto nuevo.

 Por lo general, los Presente simple • Por lo general, la los


transitarios agentes de carga
organizan el envío Organizan el Envío de
de diversos bienes. Productos DIVERSOS.
 Ahora, la Compañía presente continuo • Ahora, la Compañía ABC
ABC está this expandiendo SUS
expandiendo sus Instalaciones de
instalaciones de Producción párrafo Incluir
producción para Una Nueva Línea de
incluir una nueva Productos.
línea de productos.

E. Pensamiento crítico
Responde las siguientes preguntas.

1. De acuerdo con su experiencia, qué pasos siguió usted para completar las
diferentes traducciones?
_______________________________________________________________
1.diccionari__and__translator ._______________________________________
2.look__for__the__times
.___________________________________________
3.ask__an__english__teacher
._______________________________________

2. Según su experiencia, ¿considera que la traducción es una actividad compleja?


Explique.
_______________________________________________________________
no creo que es complejo, que es mucho mejor para entender el idioma y
encontrar new__meanings
.__________________________________________________

3. ¿Qué cree usted que es necesario hacer una traducción correcta?


_______________________________________________________________
1.heve_reading_comprehension.
2.know_how_to_look_for_meanings_in_the_dictionary .___________________
3.let_yourself_be_explained .________________________________________

4. Según su experiencia, ¿cuál es el aspecto más difícil de la traducción?


_______________________________________________________________
understand_the_woek_well_since_they_have_many_meanings_and_their_time
s .____________________________

No un:Evidencia this es de Carácter individual. Recuerde Revisar el material de


de Aprendizaje y los Materiales Complementarios para la elaboración
satisfactoria de la Presente Evidencia.

Criterios de Evaluación
 Traduce del inglés Documentos Técnicos Sencillos En Tiempo Presente y
Pasado.
 PRONUNCIA adecuadamente el vocabulario y modismos Básicos del
idioma.

Vous aimerez peut-être aussi