Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Diego Santilli
Vicejefe de Gobierno
Guadalupe Tagliaferri
Ministra de Hábitat y Desarrollo Humano
Ramiro Alem
Presidente del Ente de Turismo
Agustina Señorans
Presidente de COPIDIS
GUíA DE
TURISMO
ACCESIBLE
2016
/1
Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires
Guia de turismo accesible. - 1a ed . - Ciudad Autónoma de Buenos Aires :
Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Comisión para la plena
Participación e Inclusión de las Personas con Discapacidad - COPIDIS, 2015.
320 p. ; 24 x 21 cm.
ISBN 978-987-673-031-0
1. Turismo. I. Título.
CDD 338.4791
COPIDIS
Av. Roque Saénz Peña 832 - Piso 7 - C1035AAQ
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
copidis@buenosaires.gob.ar
(011)5552-6500 internos: 142 / 153 / 156
www.buenosaires.gob.ar/copidis
Colaboradores:
Marcela Bayala
Jaime Micha Halac
Julieta Urrutia
Sergio Placeres
Agustina Benitez Cruz
Josefina Casaux Alsina
ACESSIBILIDADE: Realizamos um levantamento sobre a acessibilidade nos espaços TOMADA DE CONSCIÊNCIA: Formamos agentes do governo e moradores da cidade
públicos e nas empresas e emitimos relatórios técnicos com recomendações. para que sejam defensores dos direitos das pessoas com deficiência.
e-mail: copidis_accesibilidad@buenosaires.gob.ar e-mail: copidiscapacitacion@buenosaires.gob.ar
EDUCACIÓN: Becas de Estudio y Capacitación Laboral. Promovemos el acceso a la TRABAJO: COPIDIS cuenta con una bolsa de trabajo, con el objetivo de mejorar las
educación terciaria y universitaria, la formación profesional y la capacitación de las posibilidades de inclusión laboral de las personas con discapacidad, dentro de los
personas con discapacidad. sectores público y privado.
Mail: becascopidis@buenosaires.gob.ar Mai: copidis_registro@buenosaires.gob.ar
EDUCATION: Education and Job Training Grants. We promote access of persons with WORK: We run a job bank to improve the inclusion of persons with disabilities in the
disabilities to higher education, occupational training and continuing education. labor market, either in the public or the private sector.
Email: becascopidis@buenosaires.gob.ar Email: copidis_registro@buenosaires.gob.ar
EDUCAÇÃO: Bolsas de estudo e formação profissional. Promovemos o acesso ao TRABALHO: COPIDIS dispõe de uma bolsa de empregos nos setores público e privado
ensino superior e universitário, à formação profissional e à capacitação para pessoas com o objetivo de melhorar as possibilidades de integração profissional das pessoas
com deficiências. portadoras de deficiências.
Email: becascopidis@buenosaires.gob.ar e-mail: copidis_registro@buenosaires.gob.ar
The City of Buenos Aires is considered a cultural benchmark in Latin America and this is
why it is chosen every day by tourists around the world.
La Ciudad de Buenos Aires es considerada referente cultural de Latinoamerica y por
eso es elegida todos los días por turistas de todo el mundo. Buenos Aires offers a wide range of possibilities, because we want all our visitors to
enjoy and love it, just as all of us who live in it enjoy and love it.
Buenos Aires ofrece un amplio abanico de posibilidades porque queremos que todos In this regard, we understand “accessible tourism” to involve not only providing physical
los que nos visitan puedan disfrutarla y enamorarse de ella como nosotros que la accessibility to city spaces, but also promoting public policies that take into account
vivimos diariamente. En este sentido es que entendemos que el “turismo accesible” no universal design in a comprehensive manner.
implica solamente pensar en la accesibilidad física de los espacios sino en promover A good example is this Accessible Tourism Guide, offering relevant information on the
políticas públicas que contemplen el diseño universal de manera integral. physical and communication accessibility of the city landmarks to facilitate and improve
Un buen ejemplo, es esta Guía de Turismo Accesible que ofrece información relevante our tourists’ experience.
sobre la accesibilidad física y comunicacional de los recorridos turísticos que contiene
para facilitar y mejorar la experiencia del turista. We will keep on working with COPIDIS and the Tourist Office to develop new initiatives
for Buenos Aires to be recognized as the most inclusive city in Latin America.
Seguiremos trabajando junto a COPIDIS y el Ente de Turismo para desarrollar nuevas
iniciativas para que Buenos Aires sea reconocida como la ciudad más inclusiva de
América Latina.
Neste sentido, entendemos que “turismo acessível” não significa apenas acessibilidade
física nos espaços, mas também promover políticas públicas que levem em
consideração o design universal de forma integral.
Um bom exemplo é este Guia de Turismo Acessível que proporciona informação
relevante sobre a acessibilidade física e de comunicação dos percursos turísticos para
facilitar e melhorar a experiência do turista.
La Comisión para la Plena Participación e Inclusión de las Personas con Discapacidad The Commission for the Full Participation and Inclusion of Persons with Disabilities
(COPIDIS), es el Organismo Gubernamental de nuestra Ciudad de Buenos Aires, desde (COPIDIS) is the agency of the Government of the City of Buenos Aires where we
donde trabajamos por y para las personas con discapacidad en constante articulación work for and on behalf of people with disabilities in constant collaboration with the
con todas las áreas del Gobierno. other government areas.
Esta Guía, que desarrollamos en conjunto con el Ente de Turismo, es una prueba cabal This Guide, designed jointly with the Tourism Authority, evidences the coordinated
del trabajo articulado que llevamos adelante con las diversas áreas que conforman efforts of all the levels of our Government in our shared commitment to make Buenos
nuestro Gobierno, y del compromiso de cada una de ellas en trabajar en pos de un Aires a more inclusive city.
Ciudad más inclusiva. We are aware that working towards inclusion involves not only providing physical
Somos conscientes que trabajar por la inclusión no implica sólo pensar en la accessibility in the city, but implementing policies that promote universal design
accesibilidad física de la ciudad, sino en políticas que promuevan el diseño universal at all levels —from including other languages (such as English, Portuguese, and
a todo nivel. Esto va desde incluir otras lenguas (inglés, portugués, Lengua de Señas the Argentine Sign Language) to ensuring access for people with disabilities to all
Argentina, etc.), hasta contemplar el acceso de personas con discapacidad a los activities and services in our city.
diversos espacios.
This fourth edition of the Accessible Tourism Guide gives priority to information on
En esta, la 4ta edición de la Guía de Turismo Accesible, la información sobre accessibility over the history of our city, and has been organized by circuits to make it
accesibilidad (priorizada por sobre la reseña histórica), se ha clasificado de una forma more understandable and readable. Maps and recent pictures have been incorporated
más clara y simple. Además, organizamos la información por circuitos para que sea de to facilitate locating and identifying places of interest.
fácil lectura y comprensión, e incorporamos mapas y nuevas fotografías que facilitan We will keep on working with the Tourism Authority on the development of inclusive
la ubicación e identificación de los lugares de interés. public policies that promote the integration of tourists into the local environment in
Vamos a seguir trabajando junto con el Ente de Turismo en el desarrollo de políticas order to improve the quality of our visitors’ experience.
públicas inclusivas, que promuevan la integración del turista al entorno, para mejorar We hope that this Accessible Tourism Guide will inspire you to book a trip to Buenos
la calidad de la experiencia de quienes nos visitan. Aires, the City of All Argentines.
Queremos que esta Guía de Turismo Accesible, sea una atractiva invitación a conocer
la Ciudad de Todos los Argentinos.
Carta de Matias Alonso Ron - Presidente da COPIDIS
La inclusión social es una prioridad para nosotros, hacer una ciudad para todos es Social inclusion is a priority for us. When we came to power, we committed to the
un compromiso que asumimos cuando llegamos al Gobierno. Estamos construyendo creation of a city for all. We are working to have a fair city that provides equal
una ciudad justa, con igualdad de oportunidades y respeto, en la que todos seamos opportunities and respect for all; a city that recognizes and values our individual
tenidos en cuenta con nuestras singularidades y nuestras necesidades. Estamos characteristics and needs. We are building an accessible and friendly city.
construyendo una ciudad accesible y amigable.
Buenos Aires, the City of All Argentines, is one of the most popular destinations
Buenos Aires es uno de los destinos preferidos de millones de turistas de todo el for tourists from all over the world. We therefore believe it is essential that we work
mundo y es, además, la Ciudad de Todos los Argentinos. Por eso, consideramos on improving the quality of life of all our visitors through equitable and accessible
fundamental trabajar en mejorar la calidad de vida de todos los que nos visitan a tourism.
través de un turismo equitativo y accesible para todos.
Accessible tourism benefits everyone. More people enjoy the opportunity to travel and
El turismo accesible es una oportunidad. Si son más las personas que tienen la we get more visitors, longer seasons and new incomes. Society as a whole benefits
posibilidad de viajar, son más las personas que nos visitan, lo que genera temporadas from new job opportunities, more tax revenue and an accessible environment for local
más largas y nuevos ingresos. La sociedad en su conjunto se beneficia de las nuevas communities and visitors.
oportunidades de empleo, de los mayores ingresos fiscales y de un entorno accesible
tanto para la población como para los visitantes. We will keep on working on new projects so that an increasing number of travelers
from around the world can enjoy our city to the fullest and on an equal basis.
Vamos a continuar trabajando en nuevos proyectos para que cada vez más personas
de todo el mundo puedan disfrutar de nuestra ciudad de la mejor manera y en
igualdad de condiciones.
A inclusão social é uma prioridade para nós, porque construir uma cidade para
todos é um compromisso que assumimos quando chegamos ao Governo. Estamos
construindo uma cidade justa, com igualdade de oportunidades e respeito,
onde todos sejam levados em consideração segundo suas singularidades e suas
necessidades. Estamos construindo uma cidade acessível e amigável.
Vamos continuar trabalhando em novos projetos para que cada vez mais pessoas ao
redor do mundo possam apreciar a nossa cidade da melhor forma e em igualdade de
condições.
16 BUENOS AIRES
20
CIRCUITO 1 / CIRCUIT 2 BELGRANO
SAN NICOLÁS
CASCO HISTÓRICO/ HISTORIC CITY CENTER CIRCUIT 176 PALERMO
CIRCUITO CENTRO HISTÓRICO
206 BELGRANO
22 SAN NICOLÁS
42 CASCO HISTÓRICO/ HISTORIC CITY CENTER CIRCUIT
226
CIRCUITO CENTRO HISTÓRICO CIRCUITO 6 / CIRCUIT 6
BALVANERA
62
CIRCUITO 2 / CIRCUIT 2
LA BOCA 228 BALVANERA
SAN TELMO
64
82
LA BOCA
SAN TELMO
240 HOTELES ACCESIBLES / Accessible Hotels
Hotéis com acessibilidade
102
CIRCUITO 3 / CIRCUIT 3
RETIRO
RECOLETA
CIRCUITO CENTRO HISTÓRICO
104 RETIRO
134 RECOLETA
1. Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
2. Posee sanitario practicable / usable practicable sanitary / possui banheiros com condições mínimas
3. es parcialmente accesible / is partially accesible / é parcialmente acessível
ACCESIBILIDAD AUDITIVA / HEARING ACCESSIBILITY/ACESSIBILIDADE AUDITIVA 1. Posee escalones en su ingreso / steps at the entrance / tem escada na entrada
2. No posee sanitario adaptado / no adapted sanitary facilities / não possui banheiros adaptados
Aro magnético / magnetic ring / Anel magnético laço de indução
Asistencia de lengua de señas / sign language assistance / assistência de linguagem de sinais
Posee aro magnético / magnetic ring induction loop / tem anel magnético laço de indução ACCESIBILIDAD VISCERAL / VISCERAL ACCESSIBILITY / ACESSIBILIDADE VISCERAL
Posee Asistencia de Lengua de Señas / sign language assistance /
tem assistência de linguagem de sinais Áreas de descanso / rest areas / Áreas de descanso
No posee Aro magnético / no magnetic ring induction loop / não tem anel magnético laço de indução
No posee Asistencia de lengua de señas / no sign language assistance /
não tem assistência de linguagem de sinais Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
No posee áreas de descanso / no sitting areas no rest areas / não tem áreas de descanso
No posee visita guiada / no guided tour / não tem visita guiada Posee información adaptada / adapted information / tem informação adaptada
Toma 1 y 2: muy común en hoteles y edificios modernos. Toma 3: se utilizaba en el pasado, poco común
/ Plugs 1 and 2: very commonly used in hotels and modern facilities. Plug 3: not common nowadays,
as it was the model used in the past / Tomadas 1 e 2: muito comuns em hotéis e edifícios modernos.
Tomada 3: era utilizada no passado, pouco comum
Located on the banks of the Rio dela Plata, in the center-east of Argentina, Buenos Aires (CABA)
is one of the 24 federal entities and capital.
As the seat of the federal government, is called
Federal capital. The city is the largest urban conglomerate argentino and one of the most
populated areas of South America and is divided into 48 districts, organized in 15 communes.
POLICÍA 911
BOMBEROS 100
ATENCIÓN MÉDICA 107
Localizado nas margens do Rio Dela Plata, no centro-leste da Argentina, Buenos Aires (CABA) é
uma das 24 entidades federais e capital. Como a sede do governo federal, é chamado DEFENSA CIVIL 103
Capital Federal. ATENCIÓN AL TURISTA 0800 999 2838 BUETUR
A cidade é a maior argen-destino urbano e uma das mais populoso da América do Sul, e está
dividido em 48 distritos, organizado em 15 comunas
POLICE 911
FIRE 100
HEALTH CARE 107
CIVIL DEFENSE 103
Electricidad y voltaje en Buenos Aires / Electricity and voltage in TOURIST ATTENTION BUETUR 0800 999 2838
Buenos Aires/ Eletricidade e voltagem em Buenos Aires
POLÍCIA 911
FOGO 100
CUIDADOS DE SAÚDE 107
En la Argentina la corriente eléctrica es de 220 volts y las tomas tienen dos orificios cilíndricos (tomas DEFESA CIVIL 103
antiguas) o de orificios chatos más uno de descarga a tierra. / Argentina uses 220 volt electricty, the TURISTA ATENÇÃO BUETUR 0800 999 2838
plugs used have two round pins (old standard) or two flat ones plus another one for grounding. / Na
Argentina a corrente elétrica é de 220 volts e as tomadas têm dois orifícios cilíndricos (tomadas
antigas) ou dois orifícios chatos mais um de descarga a terra.
Puerto Madero
Juana M. Gorriti 200
(Dique 4)
El clima de Buenos Aires es agradable durante todo el año, teniendo como temperatura media
anual 18º, lo que permite disfrutar de la ciudad en cualquier época. Recoleta
En verano, el calor es húmedo. Siendo la mañana calurosa y aumentando la temperatura hacía el Av. Quintana 596
mediodía y primeras horas de la tarde. Los picos de calor pueden llegar a superar los 35º c. Por la
noche la temperatura desciende levemente.Durante el otoño y primavera es cuando se registra la Florida
temporada más lluviosa del año (de marzo a junio y de septiembre a diciembre). Son generalmente Florida y Av. Roque
lloviznas o lluvias breves. Sáenz Peña
En los días soleados de otoño y primavera las mañanas son frescas, la temperatura sube en forma
agradable hacia el mediodía y desciende por la noche. El mes más frío es Julio. La media invernal es Plaza San Martín
de 11º c, raramente llega a ser inferior a 0º c. Durante el día el frío es moderado, pero por las noches Florida y Marcelo T. de Alvear
baja considerablemente la temperatura. No se presentan heladas pero es necesario salir con abrigo
de lana, campera o sobretodo y bufanda. Retiro
Terminal de ómnibus, local 83
32
ENG POR
El barrio tomó su nombre actual en 1720 a partir This area was first named San Nicolás in 1720 with O bairro obteve seu nome atual em 1720, a partir da
de la construcción de la iglesia San Nicolás de the construction of the San Nicolás de Bari church, construção da igreja São Nicolás de Bari, localizada
Bari, ubicada en la esquina de las actuales calle which is located at the crossroads between Carlos na esquina das atuais ruas Carlos Pellegrini e
Carlos Pellegrini y avenida Corrientes. Las calles Pellegrini and Corrientes avenues. The streets of Avenida Corrientes. As ruas do bairro de São
del barrio de San Nicolás fueron escenario de this neighborhood were the setting of the fights Nicolás foram cenários da luta contra as forças
la lucha contra las fuerzas inglesas durante las against the British soldiers during the 1806 and inglesas durante as invasões de 1806 e 1807, e a
invasiones de 1806 y 1807, y la iglesia se utilizó 1807 invasions, when the church was used to store igreja foi utilizada como depósito de munições. O
como depósito de municiones. El siglo XX trajo ammunition. The XX century brought with it the século XX trouxe a transformação para a cidade.
consigo la transformación de la Ciudad, y con el transformation of the city and with the alignment Com o traçado da avenida Diagonal Norte e o
trazado de Diagonal Norte y el ensanchamiento of Diagonal Norte avenue and the broadening of alargamento da Avenida Corrientes, a igreja foi
de la avenida Corrientes, la iglesia fue demolida y Corrientes avenue, the church was demolished demolida e reconstruída na sua localização atual
reconstruida en su ubicación actual sobre la ave- and rebuilt in its current location, on Santa Fe da Avenida Santa Fe.
nida Santa Fe. avenue.
No posee visita guiada / no special guided tour / não tem visita guiada
No posee información adaptada / no adapted information / não tem informação adaptada ESP ENG POR
Este teatro fue inaugurado This theater was opened by Este teatro foi inaugurado em
el 24 de abril de 1942 por el show businessman Mr. Pascual 24 de abril de 1942 por Pascual
empresario del espectáculo don E. Carcavallo on April 24, 1942. E. Carcavallo, um empresário
Pascual E. Carcavallo. Desde From the beginning, it was an do setor de espetáculos. É um
sus orígenes es un clásico de icon of the Argentine theater clássico da música e do teatro
la música y el teatro argentino and music scene and a landmark argentino e polo de atração da
y polo de atracción de la vida of the cultural life of the city. vida cultural portenha desde sua
cultural porteña. Con una With its modern infrastructure inauguração. Com capacidade
capacidad para mil localidades and a capacity for 1,000 para mil espectadores e uma
y una moderna infraestructura spectators, it hosts workshops infraestrutura técnica moderna,
técnica, cuenta con talleres on set design, sound and light possui oficinas para cenografia,
de escenografía, luminotecnia, technology, and tailoring. iluminação, som e alfaiataria.
sonido y sastrería.
No posee visita guiada / no special guided tour / não tem visita guiada
AV. CORRIENTES
AV. CORRIENTES 0 - 3000
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
CALLE FLORIDA
FLORIDA 0 - 1100
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
OBELISCO
AV. 9 DE JULIO Y AV. CORRIENTES / AV. 9 DE JULIO AND AV. CORRIENTES
AV. 9 DE JULIO E AV. CORRIENTES
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
PALACIO DE JUSTICIA
TALCAHUANO 550
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
TEATRO COLÓN
CERRITO 618.
ENG POR
Monserrat es la zona más antigua de Buenos Ai- The historic city center is the oldest area of Buenos O Centro Histórico é a zona mais antiga da cidade
res. Aquí se establecieron en 1580 los primeros Aires, where the first Spaniards who arrived in de Buenos Aires. Nesta região foram estabelecidos
pobladores españoles. 1580 settled down. os primeiros assentamentos espanhóis em 1580.
The Plaza de Mayo, located in this area, was the A Praça de Maio, localizada neste bairro, foi a
La Plaza de Mayo, ubicada en este barrio, fue la first square of the city and the scene of major primeira da cidade e testemunha de fatos heróicos
primera de la Ciudad y testigo de hechos tras- events that took place in Argentine history, such da história argentina, como a Revolução de Maio
cendentes de la historia argentina como la Re- as the May Revolution in 1810 or the weekly de 1810 ou as marchas das Mães da Praça de Maio
volución de Mayo de 1810, o las marchas de las demonstrations of Mothers de Plaza de Mayo durante a ditadura militar que começou em 1976.
Madres de Plaza de Mayo durante la dictadura during the military dictatorship that ruled the A Avenida de Maio foi inaugurada em 1894. Seu
militar comenzada en 1976. La Avenida de Mayo country as from 1976. The Avenida de Mayo percurso une a Casa Rosada (sede do Poder
se inauguró en 1894. Su traza une la Casa Rosada (May avenue), inaugurated in 1894, connects Executivo nacional) e o Congresso (sede do Poder
(sede del Poder Ejecutivo nacional) con el Con- Casa Rosada (Pink House), seat of the National Legislativo nacional), e abriga a histórica Praça de
greso (asiento del Poder Legislativo nacional), Executive Branch, with the Congress (seat of the Maio. A Avenida de Maio, com seus cafés, sinucas
y alberga en su recorrido a la histórica Plaza de National Legislative Branch), passing through the e restaurantes, é testemunha da influência da
Mayo. La Avenida de Mayo junto con sus cafés, historic Plaza de Mayo.The Avenida de Mayo with imigração espanhola na identidade portenha.
billares y restaurantes es testimonio de la influen- its cafes, billards and restaurants is testimony to
cia de la inmigración española en la identidad the influence of the Spanish immigration on the
porteña. identity of the city.
CATEDRAL METROPOLITANA
AV. RIVADAVIA Y SAN MARTÍN / AV. RIVADAVIA AND SAN MARTÍN / AV. RIVADAVIA E SAN MARTÍN
LUNES A SÁBADOS A LAS 11.45 HORAS.
MONDAY TO SATURDAYS AT 11.45AM.
2ª A SÁBADO ÀS 11:45H.
PLAZA DE MAYO
HIPÓLITO YRIGOYEN, BALCARCE, AV. RIVADAVIA Y BOLÍVAR / HIPÓLITO YRIGOYEN,
BALCARCE, RIVADAVIA AND BOLÍVAR / HIPÓLITO YRIGOYEN, BALCARCE, AV. RIVADA-
VIA E BOLÍVAR
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
CASA DE LA CULTURA
AV. DE MAYO 575
SÁBADOS A LAS 16.00 Y A LAS 17.00 HORAS; DOMINGOS DE 11.00 A 16.00 HORAS (CADA 1 HORA).
SATURDAY, AT 04.00 P.M. AND 05.00 P.M.; SUNDAY, 11.00 A.M. TO 04.00 P.M. (EVERY HOUR).
SÁBADOS ÀS 16:00H E ÀS 17:00H; DOMINGOS DAS 11:00H ÀS 16:00H (DE HORA EM HORA).
WWW.BUENOSAIRES.GOB.AR
LEGISLATURA
PERÚ 160
MARTES A VIERNES A LAS 15.30 HORAS; SÁBADOS Y DOMINGOS 12.00, 14.00 Y 15.30 HORAS.
TUESDAY – FRIDAY AT 3.30PM; SATURDAYS AND SUNDAYS AT 12.00AM, 2.00PM AND 3.30PM.
3° A 6° ÀS 15.30 HORAS; SÁBADOS E DOMINGOS 12.00, 14.00 E 15.30 HORAS.
WWW.LEGISLATURA.GOV.AR
LA BOCA
HISTORIC CITY CENTER CIRCUIT / CIRCUITO CENTRO HISTÓRICO
mapa LA BOCA
ENG POR
El barrio de La Boca, a orillas del Riachuelo, fue La Boca, on the banks of the Riachuelo, was the O bairro de La Boca, às margens do Riachuelo, foi
el lugar donde se estableció el primer adelanta- neighborhood where the first Adelantado , Don o lugar onde se estabeleceu Pedro de Mendoza,
do don Pedro de Mendoza en 1536, en la primera Pedro de Mendoza, settled in 1536, at the time of o primeiro “adelantado”, em 1536 na primeira
fundación de Buenos Aires. the first foundation of Buenos Aires. fundação de Buenos Aires.
Durante muchos años, fue una zona pantanosa, During many years, La Boca was a swampy area, Durante muitos anos, foi uma zona pantanosa
poblada de ranchos y bodegas. A mediados del full of precarious dwellings and taverns. In mid- povoada de casebres e depósitos. A meados do
siglo XIX, con el aumento del movimiento, La XIX century, as trade increased, the neighborhood século XIX, com o aumento do movimento, La Boca
Boca se transformó en un barrio marítimo. Para turned into a sailors’ district. To protect themselves transformou-se num bairro marítimo. Para lidar com
hacer frente a las crecidas del Riachuelo, los in- from the recurrent floods, immigrants built their as cheias do Riachuelo, os imigrantes construíram
migrantes construyeron sus casas sobre pilotes homes on pilings that they painted with the color suas casas sobre palafitas que pintavam com
que coloreaban con los sobrantes de pintura que paints left over at the shipyards. With time, artists sobras de tinta doadas pelos estaleiros. Depois
les regalaban en los astilleros. Más tarde, llega- and bohemians came to live here, giving rise to chegaram os artistas e boêmios, e assim surgiu
ron aquí los artistas y bohemios, y así surgió este a pintoresque neighborhood immortalized in the este bairro pitoresco, imortalizado nas obras do
barrio pintoresco, inmortalizado en las obras del works of local artist Benito Quinquela Martín. artista plástico Benito Quinquela Martín.
artista plástico Benito Quinquela Martín.
CAMINITO
PASAJE CAMINITO, ENTRE GRAL. A. DE LAMADRID Y MAGALLANES GARIBALDI
LUNES A DOMINGO DE 10.00 A 17.00 HORAS.
MONDAY TO SUNDAY FROM 10:00 A.M. TO 5:00 P.M.
2ª A DOMINGO DAS 10:00H ÀS 17:00H.
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
FUNDACIÓN PROA
AV. PEDRO DE MENDOZA 1929
MARTES A DOMINGOS DE 11.00 A 19.00 HORAS.
TUESDAY TO SUNDAY FROM 11:00 A.M. TO 7:00 P.M
3ª A DOMINGO DAS 11:00H À 19:00H.
WWW.PROA.ORG/
INFO@PROA.ORG
VUELTA DE ROCHA
AV. PEDRO DE MENDOZA Y DEL VALLE IBERLUCEA / AV. PEDRO DE MENDOZA AND DEL VALLE
IBERLUCEA / AV. PEDRO DE MENDOZA E DEL VALLE IBERLUCEA
WWW.USINADELARTE.ORG
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
TEATRO DE LA RIBERA
AV. DON PEDRO DE MENDOZA 1821
COMPLEJOTEATRAL.GOB.AR
Posee acceso a nivel / access on level / Possui: entrada sem barreiras ESP ENG POR
Posee sanitario adaptado / adapted sanitary / possui banheiros adaptados El estadio apodado “La Bom- The stadium, known as “La Este estádio, apelidado “La
Posee circuito accesible / accesible way / tem circulação acessível bonera” debido a su forma y Bombonera” (bombon box) Bombonera” devido à sua
pisos superpuestos, pertenece because of its shape and forma que lembra a de uma
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso a uno de los clubes de fútbol superimposed stands, belongs caixa de bombons, pertence a
más populares de la Argentina. to one of the most famous um dos clubes de futebol mais
El Club Atlético Boca Juniors football clubs in Argentina. populares da Argentina.
Accesible / accesible / acessível fue fundado en 1905 y su The Boca Juniors football team O Clube Atlético Boca Ju-
estadio, con capacidad para was founded in 1905 and its niors foi fundado em 1905 e
60.000 espectadores, se inau- stadium, with a capacity for seu estádio, com capacidade
guró en 1940. En su fachada 60,000 fans, was opened in para 60.000 espectadores, foi
exterior se destacan los mura- 1940. Its exterior façade has inaugurado em 1940. Em sua
les realizados por los célebres murals made by famous artists fachada exterior destacam-se
artistas plásticos Pérez Celis y Péres Celis and Rómulo Macció. os murais realizados pelos cé-
Rómulo Macció. En el interior, Inside, you will be welcomed lebres artistas plásticos Pérez
da la bienvenida un gran mural by a huge mural painting Celis e Rómulo Mació. No inte-
MUSEO DE LA PASIÓN BOQUENSE de Benito Quinquela Martín, by Benito Quinquela Martín, rior, as boas-vindas são dadas
que ilustra distintas postales depicting various scenes of the por um grande mural de Benito
BRANDSEN 805 de la vida y los personajes del life and people of the club and Quinquela Martín, que ilustra
club y el barrio. neighborhood. diferentes postais da vida e
LUNES A VIERNES DE 10.00 A 18.00 HORAS dos personagens do clube e do
MONDAY TO FRIDAY FROM 10:00 A.M TO 6:00 P.M. El Museo de la pasión boquen- The Museum of the Fan’s bairro.
2ª À 6ª FEIRA DAS 10:00 ÀS 18:00 HORAS.
se, lindero al estadio, invita a Passion, next to the stadium,
WWW.MUSEOBOQUENSE.COM vibrar la historia del club en un invites visitors to vibrate with O Museu da Paixão por Boca,
recorrido multimedia, disfru- the history of the club in a que está ao lado do estádio,
tando de los recuerdos y los multimedia exhibition, cherished convida a vibrar com a história
trofeos obtenidos. with memories and amazed at do clube em um circuito multi-
the trophies won. mídia para apreciar lembranças
e troféus.
Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
No posee sanitario adaptado / no adapted sanitary facilities / não possui banheiros adaptados
Es parcialmente accesible / is partially accesible / é parcialmente acessível
El museo fue creado en 1971 The museum was opened in O Museu foi criado em 1971
para preservar y difundir el 1971 to preserve and dissemina- para preservar e divulgar o
patrimonio cinematográfico te the film heritage of Argen- patrimônio cinematográfico ar-
argentino. Cuenta con una tina. Its collection belonged to gentino. Aqui está preservada a
colección original que pertene- Ducrós Hicken, an Argentine coleção original que pertencia
ció a DucrósHicken, ensayista, essayist, researcher and acade- a Pablo Ducrós Hicken, ensaís-
investigador y académico ar- mic who devoted his life to co- ta, pesquisador e acadêmico
gentino que dedicó gran parte llecting objects and recording argentino que dedicou grande
de su vida a reunir objetos y testimonies related with the parte de sua vida a reunir obje-
testimonios relacionados con el national film-making industry. tos e testemunhos relacionados
cine nacional. com o cinema argentino.
SAN TELMO
HISTORIC CITY CENTER CIRCUIT / CIRCUITO CENTRO HISTÓRICO
PARQUE LEZAMA
AV. BRASIL 200
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
WWW.IGLESIARUSA.ORG.AR
PLAZA DORREGO
HUMBERTO PRIMO 400
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
EL VIEJO ALMACÉN
AV. INDEPENDENCIA 303
WWW.VIEJOALMACEN.COM.AR
INFO@VIEJOALMACEN.COM
CASA MÍNIMA Y
ZANJÓN Y GRANADOS
SAN LORENZO ENTRE DEFENSA Y PASEO COLÓN / SAN LORENZO BETWEEN DEFENSA AND PASEO
COLÓN / SAN LORENZO ENTRE DEFENSA E PASEO COLÓN
RECOLETA RETIRO
1 Bar Notable La Biela / Biela Notable Bar 1 Palacio San Martín / San Martín
/ Bar Notável “La Biela” Palace / Palácio San MartínPlaza
2 Plaza Intendente Alvear/ Alvear Square 2 San Martín / San Martín Square /
/ Praça Intendente Alvear Praça San Martín
4 Basílica Ntra Sra. Del Pilar / Nuestra Sra. 4 Museo Nacional Ferroviario/ Na-
Del Pilar Basilica / Basílica Nossa Sra. do tional Railway Museum / Museu
Pilar Nacional Ferroviário
10 Floralis Genérica
RECOLETA
HISTORIC CITY CENTER CIRCUIT / CIRCUITO CENTRO HISTÓRICO
ENG POR
Quando Juan de Garay fundou a Cidade de Buenos
Cuando en 1580, Juan de Garay fundó la Ciudad When Juan de Garay founded the city of Buenos Aires em 1580, distribuiu terras entre os integrantes
de Buenos Aires, repartió tierras entre los inte- Aires in 1580, he distributed large plots of land de sua expedição. O setor compreendido pelo atual
grantes de su expedición. El sector comprendido among the members of his expedition. The area bairro de Recoleta foi concedido a Rodrigo Ortiz
por el actual barrio de Recoleta fue concedido a corresponding to what today is known as the de Zárate. O nome deste bairro portenho deriva do
Rodrigo Ortiz de Zárate. Recoleta neighborhood was granted to to Rodrigo Convento e Igreja dos frades recoletos que chegaram
El nombre de este barrio porteño deriva del Con- Ortíz de Zárate. The name of the neighborhood aqui no início do século XVIII. Era comum que as
vento e Iglesia de los frailes recoletos que llega- refers to the Convent and Church of the Recoletos ordens religiosas tivessem seus conventos longe
ron aquí a principios del siglo XVIII. Era común monks, who arrived in the country in the early XVIII do centro da metrópole – naquela época limitada
que las órdenes religiosas tuvieran sus conventos century. At that time, it was a common practice ao arredores da Praça de Maio – para as práticas
alejados del centro de la para las prácticas de re- for religious orders to set up their convents far de retiro espiritual e contemplação. Hoje o bairro
tiro espiritual y contemplación. Hoy el barrio se from the urban center to go on their spiritual and se distingue pela qualidade de sua arquitetura, o
distingue por la calidad de su arquitectura, el ca- contemplative retreats. Today, this neighborhood caráter aristocrático de suas residências e palácios,
rácter aristocrático de sus residencias y palacios, stands out for its elegant architecture, the e suas esplêndidas praças. A Igreja, o Cemitério e
y sus espléndidas plazas. La Iglesia, el Cemente- aristocratic features of its mansions and palaces o atual Centro Cultural constituem um conjunto
rio y el actual Centro Cultural constituyen un con- and its splendid squares. The Church, the arquitetônico rico em história. Uma série de locais
junto arquitectónico rico en historia. Una serie de Cemetery and the recent Cultural Center make up de entretenimento convoca os visitantes para que
locales de esparcimiento convoca a los visitantes a historically rich architectural complex. There are desfrutem de música, gastronomia e passeio. Nos
conjugando música, gastronomía y paseo. En los some recreational areas inviting visitors to enjoy espaços verdes, com vegetação profusa e árvores
espacios verdes, de vegetación profusa y árboles themselves listening to music, eating out and antigas, existe um amplo leque de opções, onde
añosos, se desarrolla un amplio abanico de acti- going for a walk. In the green areas, filled with convergem atividades culturais e de recreação
vidades, donde convergen el quehacer cultural y exhuberant plants and very old trees, visitors have junto com shows, feiras e exposições.
la recreación junto con recitales, ferias y exposi- a wide variety of options combining culture and
ciones. entertainment, concerts, fairs and exhibitions.
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
CEMENTERIO DE RECOLETA
JUNÍN 1760
LUNES A DOMINGO DE 7.00 A 17.00 HORAS.
MONDAY TO SUNDAY FROM 7:00 A.M. TO 5:00 P.M
2ª A DOMINGO DAS 7:00H ÀS 17:00H.
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
BASÍLICA NUESTRA
SEÑORA DEL PILAR
JUNÍN 1904
WWW.BASILICADELPILAR.ORG.AR
PALAIS DE GLACE
POSADAS 1725
MARTES A VIERNES DE 12.00 A 20.00 HS; SÁBADOS, DOMINGOS Y FERIADOS DE 10.00 A 20.00 HS.
TUESDAY TO FRIDAY FROM 12:00 P.M. TO 8:00 P.M., SATURDAY, SUNDAY AND HOLIDAY FROM 10:00A.M.
TO 8:00 P.M.// 3° A 6° DAS 12.00 ÀS 20.00 HORAS; SÁBADOS, DOMINGOS E FERIADOS DAS 10.00 ÀS
20.00 HORAS.
WWW.PALAISDEGLACE.GOB.AR
Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
No posee sanitario adaptado / no adapted sanitary facilities / não possui banheiros adaptadoses
Posee circuito accesible / accesible way / tem circulação acessível
Posee áreas de descanso / sitting areas / tem áreas de descanso
PLAZA FRANCIA
AV. DEL LIBERTADOR 1400
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
MUSEO NACIONAL
DE BELLAS ARTES
AV. DEL LIBERTADOR 1473
SE PUEDE SOLICITAR EL ARMADO DE VISITAS GUIADAS PARA DISCAPACIDAD MOTORA. LUNES
A VISITAS GUIADAS PARA DISCAPACIDAD: SE REALIZAN VISITAS GUIADAS PARA DISCAPACIDAD
VISUAL LOS DÍAS SÁBADOS, PERO SE REQUIERE LLAMAR PREVIAMENTE AL SIGUIENTE NÚME-
RO TELEFÓNICO 5288-9900. / GUIDED TOURS FOR DISABLED PEOPLE: THE GUIDED TOURS FOR
THE BLIND OR VISUALLY IMPAIRED ARE ON SATURDAYS UPON REQUEST, BY CALLING 5288-9900.
/ VISITAS GUIADAS PARA DEFICIENTES: SÃO OFERECIDAS VISITAS GUIADAS PARA DEFICIENTES
VISUAIS NOS SÁBADOS, MAS É NECESSÁRIO MARCAR A VISITA PREVIAMENTE LIGANDO PARA O
NÚMERO 5288-9900.
WWW.MNBA.GOB.AR
DIRECCION@CENTROCULTURALRECOLETA.ORG
FLORALIS GENÉRICA
AV. PRES. FIGUEROA ALCORTA 2301
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
FACULTAD DE DERECHO
AV. PTE. FIGUEROA ALCORTA 2263
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
BIBLIOTECA NACIONAL
AGÜERO 2502
LUNES A VIERNES DE 9.00 A 24.00 HORAS; SÁBADOS Y DOMINGOS DE 12.00 A 19.00 HS.
TUESDAY TO FRIDAY FROM 9:30 A.M. TO 00:00 A.M.,SATURDAY AND SUNDAY FROM 12:00 P.M. TO 7:00 P.M.
2° A 6° DAS 9.00 ÀS 24.00 HORAS; SÁBADOS E DOMINGOS DAS 12.00 ÀS 19.00 HORAS.
WWW.BN.GOV.ARG
Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
Posee sanitario adaptado / no adapted sanitary facilities / não possui banheiros adaptadoses
Posee circuito accesible / accesible way / tem circulação acessível
Posee áreas de descanso / sitting areas / tem áreas de descanso
PARQUE THAYS
AV. DEL LIBERTADOR Y AV. CALLAO
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
RETIRO
ENG POR
El barrio abarca una zona de oficinas lindera con This neighborhood comprises a business district O bairro abrange uma zona de escritórios próxima
el área conocida como la City, centro financiero adjacent to the financial center known as the City, da área conhecida como “City”, o centro financeiro
de la Ciudad, y otra de perfil residencial con edi- as well as a residential area with elegant, high- da cidade, e outra com perfil residencial e edifícios
ficaciones de alta categoría. quality buildings. de alta categoria.
Se caracteriza por tener un importante nodo de It holds the major transport node in the city, Caracteriza-se por sua importante rede de
transporte, con tres estaciones de trenes, una de namely, three railway stations, a subway station, transporte, com três estações de trens, uma de
subterráneo, además de numerosas líneas de co- several local bus lines, and the long-distance bus metrô, além de numerosas linhas de ônibus e a
lectivos y la terminal de ómnibus de larga dis- terminal. rodoviária da cidade.
tancia.
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
En 1807, se libró aquí una batalla In 1807, a big battle against Em 1807, foi travada uma batalha
contra los invasores ingleses que the British invaders was fought contra os invasores britânicos
resultó en la victoria criolla. En and won here. In 1812, General nesta praça, que resultou na
1812, el general San Martín usó San Martín used this square vitória dos habitantes da antiga
la plaza para la preparación de to get his troops ready for the cidade. Em 1812, o General San
las tropas, para las campañas independence campaigns. This Martin utilizou esta praça para
de la Independencia; por ello is why it was named after him preparar as tropas que lutaram
fue bautizada en su memoria in 1878. On the park stands depois nas campanhas para a
en 1878. En este parque se the monument to General San independência sul-americana.
encuentra el monumento al Martín and the Independence Por isso a praça recebeu o seu
general San Martín y a los Armies he led. You can also find nome em 1878. Neste parque
Ejércitos de la Independencia; the cenotaph in honor to those encontra-se o monumento
y el cenotafio a los Caídos en who died during the Malvinas ao General San Martin e aos
Malvinas; allí se inscriben los war. The inscription includes Exércitos da Independência, e
nombres de 649 soldados que the names of 649 soldiers who também o cenotáfio que lembra
perdieron la vida en la batalla lost their lives in the war for the os soldados argentinos mortos
librada por la soberanía de las sovereignty of the islands, in na Guerra das Malvinas. Neste
islas, en 1982. 1982. monumento estão inscritos os
nomes dos 649 soldados que
perderam a vida na dura batalha,
lutando pela soberania das ilhas
Malvinas em 1982.
TORRE MONUMENTAL
PLAZA FUERZA AÉREA ARGENTINA (SAN MARTÍN Y AV. DEL LIBERTADOR) / IN THE MIDDLE OF
THE FUERZA AÉREA ARGENTINA SQUARE (SAN MARTÍN AND DEL LIBERTADOR AVENUE.) / DENTRO
DA PRAÇA FUERZA AÉREA ARGENTINA (SAN MARTÍN E AV. LIBERTADOR)
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
PUERTO MADERO
PUERTO MADERO
MADERO
la propuesta del arquitecto Eduardo Madero que In 1882, the National Congress of Argentina passed O Congresso da Nação, em 1882, aprovou a
preveía la ubicación del puerto en las inmediacio- a bill proposed by architect Eduardo Madero to proposta do arquiteto Eduardo Madero que
nes de la Plaza de Mayo. relocate the port close to Plaza de Mayo. propunha a localização do porto nas imediações
da Praça de Maio.
Las obras se inauguraron en 1897, y a principios The works commenced in 1897, and at the beginning
del siglo XX se edificaron los depósitos de ladrillo of the XX century, the red bricks warehouses, now As obras foram inauguradas em 1897 e no começo
rojo, que hoy constituyen la estampa del barrio. a typical picture of this area of the city, were built. do século XX foram construídos os depósitos de
Luego, hacia 1916, se trazó la avenida Costanera y By 1916, the Costanera avenue was aligned and tijolo vermelho, que hoje são a marca registrada do
se creó el Balneario Municipal. the Municipal Riverbank Beach was created. Due bairro. Em 1916 foi traçada a Avenida Costaneira e foi
Debido al deterioro de las instalaciones, entre to the deterioration of the port, new port facilities criado o Balneário Municipal. Devido à deterioração
1911 y 1930, se construyó el Puerto Nuevo en re- were built between 1911 and 1930 to replace the das instalações, entre 1911 e 1930, foi construído
emplazo del proyectado por Madero, que quedó ones designed by Madero, while the old port was o Puerto Nuevo que substituiu o que havia sido
abandonado durante más de cincuenta años. En left abandoned for more than fifty years. In 1989, a projetado por Madero, que ficou abandonado
1989 se resolvió rescatar la vieja zona portuaria decision was made to reconstruct the area of the durante mais de cinquenta anos. Em 1989 decidiu-
para integrar la Ciudad al Río. El proyecto implicó old port in order to integrate the river to the city. se resgatar a velha zona portuária para integrar a
la recuperación de 170 hectáreas para viviendas The project involved recovering 170 hectares for cidade ao rio. O projeto significou a recuperação de
y espacio público. Este barrio, cuyas calles rin- dwellings and public walk areas. This district, with 170 hectares para moradias e espaço público. Este
den homenaje a mujeres destacadas de la historia street names honoring prominent women of the bairro, cujas ruas rendem homenagem a mulheres
argentina, pronto se transformó en un exclusivo Argentine history, soon turned into an exclusive, destacadas da história argentina, rapidamente se
centro residencial, gastronómico y de negocios elegant residential, food and business city center. transformou em um exclusivo centro residencial,
de la Ciudad. gastronômico e de negócios da cidade.
COLECCIÓN AMALIA
LACROZE DE FORTABAT
OLGA COSSETTINI 141
MARTES A DOMINGOS DE 12.00 A 20.00 HORAS / TUESDAY TO SUNDAY, 12.00 TO 8.00 P.M.
3ª A DOMINGO DAS 12:00H ÀS 20:00H
WWW.COLECCIONFORTABAT.ORG.AR
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
El parque fue diseñado por The park was designed by O parque foi projetado pelos
el estudio de los arquitectos architects Néstor Magariños, arquitetos Néstor Magariños,
Néstor Magariños, Irene Irene Joselevich and Graciela Irene Joselevich e Graciela
Joselevich y Graciela Novoa. Novoa. Novoa.
Fue inaugurado en enero de Inaugurated in January 2003, it Foi inaugurado em janeiro de
2003 y ocupa una superficie covers an area of 5,4 hectares. 2003 e ocupa uma área de 5,4
de 5,4 hectáreas. El parque The Park has different sectors hectares. Possui diversos setores
tiene distintos sectores que se connected by paths and stairs: que se comunicam através de
comunican mediante caminos y Plaza del Huerto (Orchard caminhos e escadarias: Praça
escaleras: la Plaza del Huerto, la Square), Plaza de los Niños da Horta, Praça das Crianças e
Plaza de los Niños y la Plaza del (Children’s Square) and Plaza Praça do Sol.
Sol. del Sol (Sun Square).
MUSEO DE CALCOS Y
ESCULTURA COMPARADA
DR. TRISTÁN ACHÁVAL RODRÍGUEZ 1701
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
RESERVA ECOLÓGICA
AV. DR. TRISTÁN ACHÁVAL RODRÍGUEZ 1550
MARTES A DOMINGOS DE 8.00 A 19.00 HORAS / TUESDAY TO SUNDAY, 8.00 A.M. TO 7.00 P.M.
3ª A DOMINGO DAS 8:00H ÀS 19:00H.
WWW.BUENOSAIRES.GOB.AR/AREAS/MED_AMBIENTE/RESERVA/
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
ESP ENG POR
Accesible / accesible / acessível
Aquí funcionaba, desde This used to be the municipal Aqui funcionava, no início
principios del siglo XX, el riverbank beach at the beginning do século XX, o Balneário
Balneario Municipal, que hizo of the XX century, when the Municipal que transformou
de la costanera un espacio riverbank was a popular esta parte do litoral do Rio da
recreativo popular En el año recreational area. In 1978, an Prata num local de recreação
1978 se inició un proyecto urban reestructuring project popular. Em 1978 foi iniciado
urbanístico que tenía el objetivo was designed to enlarge the um projeto urbanístico que
de ensanchar la Ciudad, por city, so about 350 hectares were teve como objetivo alargar
lo que se rellenaron cerca de reclaimed from the river. However, a cidade, motivo pelo qual
350 hectáreas de la costa. the project was cancelled and the foram aterrados quase 350
Sin embargo, el proyecto fue lands were left abandoned. The hectares da costa. Entretanto,
cancelado y las tierras quedaron area was gradually invaded by o projeto foi cancelado e as
abandonadas. Numerosas numerous native plant and animal terras ficaram abandonadas.
especies vegetales y animales species, turning it into a rich Numerosas espécies vegetais
fueron poblando la zona que se natural reserve of local flora and e animais foram povoando a
transformó en una rica reserva fauna. In 1986, the City Council zona que se transformou em
natural de la flora y fauna decided to declare it a protected uma rica reserva natural da flora
autóctonas. En 1986, el Concejo area, open to the public. e fauna autóctones. Em 1986,
Deliberante de la Ciudad decidió a Câmara dos Vereadores da
convertirla en área protegida, Cidade decidiu convertê-la em
abierta a los visitantes. área protegida, mas aberta aos
visitantes.
MONUMENTO AL TANGO
AZUCENA VILLAFLOR Y AIMÉ PAINÉ / AAZUCENA VILLAFLOR AND AIMÉ PAINÉ /
AZUCENA VILLAFLOR E AIMÉ PAINÉ
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
PABELLON DE LAS
BELLAS ARTES UCA
ALICIA M. DE JUSTO 1300 PB
WWW.UCA.EDU.AR
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
LUNES A VIERNES DE 14.00 A 18.00 HORAS; SÁBADOS, DOMINGOS Y FERIADOS DE 10.00 A 19.00 HORAS.
MONDAY TO FRIDAY, 2 TO 6 P.M.; SATURDAY, SUNDAY AND PUBLIC HOLIDAYS. 10 A.M. TO 7 P.M.
2ª A 6ª DAS 14:00H ÀS 18:00H; SÁBADOS, DOMINGOS E FERIADOS DAS 10:00H ÀS 19:00H.
WWW.MUSEOS.BUENOSAIRES.GOV.AR
PRENSADGM@BUENOSAIRES.GOV.AR
BUQUE MUSEO
FRAGATA SARMIENTO
AV. ALICIA MOREAU DE JUSTO 980
LUNES A DOMINGOS DE 10.00 A 19.00 HORAS. / MONDAY TO SUNDAY, FROM 10.00 A.M. TO 7.00 P.M.
2ª A DOMINGO DAS 10:00H ÀS 19:00H.
La fragata, botada en 1897, fue The frigate, launched in 1897, A fragata construída em 1897
una de las más adelantadas de was one of the most advanced foi uma das mais adiantadas
su época. Cuenta con un casco warships of its time. It features de sua época. Possui um casco
de acero forrado en madera y a steel hull lined in wood and de aço coberto com madeira e
chapa de cobre, tres mástiles y copper, three masts and an chapa de cobre, três mastros
un imponente mascarón de proa imposing figurehead with e um imponente mascarão de
con la efigie de la República the effigy of the Republic of proa com a efígie da República
Argentina. La nave fue Argentina. The vessel was named Argentina. A nave foi batizada
bautizada en honor al fundador after the founder of the Argentine em homenagem ao fundador
de la Escuela Naval Argentina, Naval Academy, Domingo da Escola Naval Argentina,
Domingo Faustino Sarmiento. Faustino Sarmiento. It undertook Domingo Faustino Sarmiento.
Entre 1889 y 1938 llevó a cabo 37 voyages around the world Entre 1889 e 1938 realizou 37
37 viajes alrededor del mundo, y between 1889 and 1938, after viagens ao redor do mundo e
luego funcionó como buque de which it served as a training ship depois funcionou como navio de
prácticas en aguas nacionales on national waters until 1960. prática em águas nacionais até
hasta 1960. 1960.
PUENTE DE LA MUJER
JUANA MANUELA GORRITI - DIQUE 3 / JUANA MANUELA GORRITI - DOCK 3
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
PALERMO BELGRANO
1 Jardín Botánico / Botanical Gardens / 1 Recova /Arcade
Jardim Botânico
2 Parroquia de la Inmaculada
2 Museo Evita / Evita Museum / Bar Notá- Concepción de Belgrano / Im-
Museu Evita maculate Conception Parish of
Belgrano / Paróquia da Imaculada
3 Sociedad Rural / Rural Society Exhibition Conceição de Belgrano
Premises / Sociedade Rural Argentina
3 Plaza Gral. Manuel Belgrano /
4 Hipódromo de Palermo / Palermo Horse General Manuel Belgrano Square /
Racetracks / Hipódromo de Palermo Praça Gral. Manuel Belgrano
PALERMO
ENG POR
Palermo es el barrio que presenta la mayor exten-
sión dentro de la Ciudad de Buenos Aires. Palermo is the largest neighborhood in the city of Palermo é o bairro mais extenso da Cidade de
Buenos Aires. Buenos Aires.
Posee una vasta zona parquizada, considerada
el pulmón de la ciudad, que está constituida por As it is a vast landscaped area, it is considered the Possui uma vasta área de parques, considerada o
el Jardín Botánico, el Jardín Japonés, el Zoo de lung of the city. It comprises the Jardín Botánico pulmão da cidade, que está constituída pelo Jardim
Buenos Aires, los Bosques de Palermo y el Pla- (Botanical Gardens), Jardín Japonés (Japanese Botânico, o Jardim Japonês, o Jardim Zoológico
netario. Garden), the Buenos Aires Zoo, the Bosques de de Buenos Aires, os Bosques de Palermo e o
Además, el barrio se encuentra dividido en otros Palermo (Palermo Woods) and the Planetarium. Planetário.
sectores más pequeños que tienen característi- Besides, the large urbanized neighborhood is Além disso, o bairro está dividido em outros setores
cas propias: Palermo Chico, Palermo Viejo y Pa- divided into smaller districts, each one having its menores que têm características próprias: Palermo
lermo Hollywood, Por último, sobre la av. Santa own characteristics: Palermo Chico, Palermo Viejo Chico, Palermo Viejo e Palermo Hollywood. Por
Fe se sitúa una importante zona comercial que and Palermo Hollywood. Finally, Santa Fe avenue último, sobre a Av. Santa Fe está situada uma
se extiende a lo largo de 40 cuadras aproxima- has a relevant commercial and shopping area importante área comercial que se estende ao longo
damente. extending for about 40 blocks. de 40 quarteirões aproximadamente.
JARDÍN BOTANICO
AV. 9 DE JULIO Y AV. CORRIENTES / AV. 9 DE JULIO AND AV. CORRIENTES
AV. 9 DE JULIO E AV. CORRIENTES
VISITAS GUIADAS PARA PERSONAS CON DISCAPACIDAD: SE REALIZAN VISITAS GUIADAS PARA PERSONAS
CON HIPOACUSIA, BAJA VISIÓN, CEGUERA Y DISCAPACIDAD MENTAL. ES PRECISO REALIZAR RESERVA PREVIA
DE MODO TELEFÓNICO. SE REQUIERE UN MÍNIMO DE 5 PERSONAS POR GRUPO.
GUIDED TOURS FOR THE DISABLED: GUIDED TOURS ARE ORGANIZED FOR GROUPS OF PEOPLE WITH HEARING,
VISUAL, AND MENTAL DISABILITIES. CALL FOR RESERVATION. A MINIMUM OF FIVE IS REQUIRED FOR THE TOUR
TO TAKE PLACE.
VISITAS GUIADAS PARA PESSOAS COM DEFICIÊNCIA: SÃO REALIZADAS VISITAS GUIADAS PARA PESSOAS COM
DEFICIÊNCIA AUDITIVA, VISÃO REDUZIDA, CEGUEIRA E DEFICIÊNCIA MENTAL. É PRECISO REALIZAR RESERVA
POR TELEFONE COM ANTECEDÊNCIA. É NECESSÁRIO UM MÍNIMO DE CINCO PESSOAS POR GRUPO.
Posee: acceso a nivel / level access on level / Possui: entrada sem barreiras
Posee sanitario adaptado / adapted sanitary facilities / possui banheiros adaptados
Es parcialmente accesible / is partially accesible / é parcialmente acessível ESP ENG POR
El Jardín Botánico de Buenos The Botanical Gardens, named O Jardim Botânico de Buenos
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso Aires, llamado desde 1937 after its French designer in 1937, Aires, batizado em 1937 de
“Carlos Thays” en honor was opened in 1898. It hosts “Carlos Thays” em homenagem
No posee información adaptada / no adapted information / não tem informação adaptada al paisajista francés que lo more than 6,000 plant species, ao arquiteto e paisagista que o
concibió, fue inaugurado en a specialized library, three criou, foi inaugurado em 1898.
el año 1898.Se encuentran stylish gardens, an herbary, five No Jardim Botânico há mais de
allí más de 6.000 especies greenhouses, a large collection of 6 mil espécies vegetais, além de
vegetales, además de una sculptures and an English-style uma biblioteca sobre botânica,
biblioteca de botánica, tres mansion, where art exhibitions três jardins de estilo, um
jardines de estilo, un herbario and workshops are organized. herbário e cinco estufas, uma
y cinco invernaderos, una gran grande coleção de esculturas
colección de esculturas y una e uma mansão de estilo inglês
casona de estilo ingles, en la que onde são realizadas exposições
se realizan muestras de arte y de arte e oficinas relacionadas
talleres. com a botânica.
MUSEO EVITA
AV. SANTA FE 3951
MARTES DESDE LAS 11.00 HASTA LAS 19.00 HORAS. / TUESDAY, 11:00 A.M. TO 7:00 P.M /
QUARTA, DAS 11:00 ÀS 7:00 P.M
WWW.MUSEOEVITA.ORG
VISITASGUIADAS@MUSEOEVITA.ORG
HIPÓDROMO DE PALERMO
AV. DEL LIBERTADOR 4101
WWW.PALERMO.COM.AR
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
BOSQUES DE
PALERMO ROSEDAL
AV. SARMIENTO Y AV. LIBERTADOR
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
MUSEO SÍVORI
AV. INFANTA ISABEL 555
MARTES A VIERNES DE 12.00 A 20.00 HORAS. DOMINGOS Y FERIADOS DE 10.00 A 20.00 HORAS.
TUESDAY TO FRIDAY, 12:00 TO 8:00 P.M. SUNDAYS AND PUBLIC HOLIDAYS, 10:00 A.M. TO 8:00 P.M.
3ª A 6ª DAS 12:00H ÀS 20:00H; DOMINGOS E FERIADOS DAS 10:00H ÀS 20:00H.
WWW.MUSEOS.BUENOSAIRES.GOV.AR
INFO@MUSEOSIVORI.ORG.AR
Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
Posee sanitario practicable / usable practicable sanitary / possui banheiros com condições mínimas
Es parcialmente accesible / is partially accesible / é parcialmente acessível
Posee áreas de descanso / sitting areas / tem áreas de descanso
Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
Posee sanitario practicable / usable practicable sanitary / possui banheiros com condições mínimas
Es parcialmente accesible / is partially accesible / é parcialmente acessível
Posee áreas de descanso / sitting areas / tem áreas de descanso
CLUB DE PESCADORES
AV. COSTANERA R. OBLIGADO Y AV. SARMIENTO / AV. COSTANERA R. OBLIGADO AND AV. SARMIENTO /
AV. COSTANERA R. OBLIGADO E AV. SARMIENTO
WWW.PALERMO.COM.AR
Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
Es parcialmente accesible / is partially accesible / é parcialmente acessível
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
JARDÍN JAPONÉS
AV. CASARES 2966
LUNES A DOMINGOS DE 10.00 HASTA LAS 18.00 HORAS. / MONDAY TO SUNDAY, 10:00 A.M. TO 6:00 P.M.
2ª A DOMINGO DAS 10:00H ÀS 18:00H.
MALBA
AV. FIGUEROA ALCORTA 3415
LUNES, JUEVES, VIERNES, SÁBADO Y DOMINGO DE 12.00 A 20.00 HORAS. MIÉRCOLES DE 12.00 A
21.00 HORAS. / TUESDAY TO FRIDAY, 12:00 TO 8:00 P.M. SUNDAYS AND PUBLIC HOLIDAYS, 10:00 A.M.
TO 8:00 P.M. / MONDAY, THURSDAY, FRIDAY, SATURDAY AND SUNDAY, 12:00 TO 8:00 P.M.; WEDNESDAY,
12:00 TO 9:00 P.M. / 2ª, 5ª, 6ª, SÁBADO E DOMINGO DAS 12:00H ÀS 20:00H E 4ª DAS 12:00H ÀS 21:00H.
WWW.MALBA.ORG.AR
INFO@MALBA.ORG.AR
Posee: acceso a nivel / level access on level / Possui: entrada sem barreiras
Posee sanitario practicable / usable practicable sanitary / possui banheiros com condições mínimas
Es parcialmente accesible / is partially accesible / é parcialmente acessível
Posee áreas de descanso / sitting areas / tem áreas de descanso
MERCADO DE PULGAS
AV. MANUEL DORREGO 1650
MARTES A VIERNES DE 14.00 A 18.00 HORAS / TUESDAY TO FRIDAY, 2:00 TO 6:00 P.M. /
3ª A 6ª DAS 14:00H ÀS 18:00H.
WWW.ELMERCADODEPULGAS.COM.AR
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
Un gran galpón donde se In this large one-storey Um grande galpão onde podem
pueden encontrar todo tipo construction you can find all ser encontrados muitos tipos
de curiosidades: muebles, kinds of curiosities: furniture, de objetos: móveis, quadros,
pinturas, esculturas, mármoles, paintings, sculptures, marble, esculturas, objetos de mármore,
bronces, cristales, piedras, joyas, bronze, crystals, stones, jewelery, bronze e vidro, pedras, joias,
platería, porcelanas, música, silversmith’s crafts, chinaware, prataria, porcelana, partituras,
instrumentos, vestimentas, etc. music, instruments, clothes, etc., instrumentos musicais, roupa,
Se destacan las antigüedades but antique furniture, works of art entre outros. Neste mercado
en mobiliario, obras de arte y and objects of all times and styles destacam-se os móveis antigos,
objetos de todas las épocas y stand out from the rest. You may as obras de arte e os objetos de
estilos. come across souvenirs or relics of todos os períodos e estilos. Os
Quienes lo visitan se encuentran your childhood or past. visitantes também se encontram
con recuerdos de la infancia e com lembranças da infância e
imágenes del pasado. imagens do passado.
BELGRANO
ENG POR
En el año 1855, en homenaje a Manuel Belgrano, Em 1855, em homenagem a Manuel Belgrano, o
el creador de la bandera argentina, se le dio su In 1855, the settlement located north of Buenos criador da bandeira argentina, este assentamento
nombre al asentamiento ubicado al norte de Aires was named after Manuel Belgrano, localizado ao norte da Cidade de Buenos Aires
Buenos Aires. En la actualidad, la zona presenta creator of the Argentine flag. Nowadays, the recebeu seu nome.
una intensa actividad comercial, concentrada neighborhood is characterized by an intense
fundamentalmente en la avenida Cabildo. Algu- commercial activity, mainly along Cabildo Atualmente, esta zona apresenta uma
nos lugares del barrio conservan sus antiguas avenue. Old mansions and stately homes have intensa atividade comercial, concentrada
casonas y residencias señoriales, que conviven survived in some areas, which stand side by side fundamentalmente na Avenida Cabildo. Alguns
con edificios altos y modernos. with tall and modern buildings. lugares do bairro conservam seus antigos
casarões e residências senhoriais, que convivem
com edifícios altos e modernos.
RECOVA
JURAMENTO 2356
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
PARROQUIA DE LA INMACULADA
CONCEPCIÓN DE BELGRANO
VUELTA DE OBLIGADO 2042
SE PUEDE VISITAR SOLAMENTE EN HORARIOS DE MISA / OPEN ONLY AT MASS TIMES /
PODE SER VISITADA APENAS NOS HORÁRIOS DAS MISSAS.
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
En el centro de la plaza se alza In the center of the square No centro da praça está
el monumento al General Manuel stands the General Manuel o monumento ao General
Belgrano, obra del escultor Belgrano Monument, a work Manuel Belgrano, obra do
Héctor Rocha, inaugurado en by sculptor Héctor Rocha. The escultor Héctor Rocha que foi
1961. Se encuentra también monument was opened in 1961. inaugurada em 1961.
allí el grupo escultórico de A white marble sculpture by Ali também podemos encontrar
mármol blanco, titulado “Las Italian sculptor Antonio Canova um grupo de esculturas de
tres gracias”, realizada por known as “The Three Graces” mármore branco realizadas
el escultor italiano Antonio also stands here. This square pelo escultor italiano Antonio
Canova. En esta plaza se monta hosts a crafts fair on Saturdays, Canova, intitulado “As três
una feria de artesanías los Sundays and public holidays. graças”. Nesta praça há uma
sábados, domingos y feriados. feira de artesanato nos fins de
semana e feriados.
MUSEOS.BUENOSAIRES.GOB.AR
Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
No posee sanitario adaptado / no adapted sanitary facilities / não possui banheiros adaptados
Posee circuito accesible / accesible way design / tem circulação acessível
Posee áreas de descanso / sitting areas / tem áreas de descanso
ESP ENG POR
No posee información adaptada / no adapted information / não tem informação adaptada El edificio fue declarado The building was declared a O edifício foi declarado
Monumento Histórico Nacional. National Historic Monument. Monumento Histórico Nacional.
Se inauguró en 1871 como sede Opened in 1871, it was the seat Foi inaugurado em 1871 como
de la Municipalidad de Belgrano. of the municipal government of sede da Prefeitura de Belgrano.
En 1938, con motivo del Belgrano. Em 1938, em homenagem ao
cincuentenario de la muerte de In 1938, the building was turned cinquentenário da morte de
Domingo Faustino Sarmiento, se into a Museum as a tribute to Domingo Faustino Sarmiento, foi
creó este museo en su memoria. Domingo Faustino Sarmiento criado este museu.
En su colección posee objetos, on the occasion of his 50th Esta coleção possui objetos,
la biblioteca y los archivos de anniversary. a biblioteca e os arquivos de
Sarmiento, que fueron cedidos Its collection includes his Domingo Sarmiento que foram
por sus nietos. belongings, books and files, doados por seus netos.
which were donated by his
grandchildren.
Posee rampa asistida / ramp with assistance / tem rampa que requer assistência
No posee sanitario adaptado / no adapted sanitary facilities / não possui banheiros adaptados
Posee circuito accesible / accesible way design / tem circulação acessível
Posee áreas de descanso / sitting areas / tem áreas de descanso
BARRIO CHINO
ARRIBEÑOS, MENDOZA Y MONTAÑESES, DESDE OLAZÁBAL HASTA JURAMENTO /
ARRIBEÑOS, MENDOZA AND MONTAÑESES, FROM OLAZÁBAL UP TO JURAMENTO STREET.
ARRIBEÑOS, MENDOZA E MONTAÑESES, DESDE OLAZÁBAL ATÉ JURAMENTO.
BARRANCAS DE BELGRANO
VIRREY VÉRTIZ, AV. JURAMENTO, ZABALA Y 11 DE SEPTIEMBRE / VIRREY VÉRTIZ, JURAMENTO, ZABALA
AND 11 DE SEPTIEMBRE / VIRREY VÉRTIZ, AV. JURAMENTO, ZABALA E 11 DE SEPTIEMBRE
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
TIERRA SANTA
AV. COSTANERA R. OBLIGADO 5790
WWW.TIERRASANTA-BSAS.COM.AR
BALVANERA
ENG POR
En el siglo XIX, este barrio era considerado un In the XIX century, this neighborhood was a No século XIX, o bairro era considerado uma
suburbio de Buenos Aires. Con el crecimiento suburb of the city of Buenos Aires. With the região suburbana da cidade de Buenos Aires.
de la población y la instalación del ferrocarril, growth of the population and the advent of Com o crescimento da população e a instalação
se incorporó a la ciudad. A comienzos del siglo the railway, this suburb was absorbed into dos primeiros trens, foi incorporado à cidade.
XX, atrajo a un sinfín de inmigrantes de distintas the city. At the beginning of the XX century, a No início do século XX, atraiu inúmeros imigran-
procedencias: judíos, árabes, italianos y arme- great number of immigrants of different origin, tes de diferentes origens: judeus, árabes, italia-
nios, que se instalaron y dejaron su impronta. namely, Jews, Arabs, Italians and Armenians, nos e armênios, que se mudaram a este bairro
El tango es parte de la identidad de Balvanera; were attracted to the country and left their e deixaram a sua marca. O tango faz parte da
cerca del Mercado de Abasto, vivieron algu- marks behind. Tango is part of the identity of identidade de Balvanera. Perto do Mercado de
nos de los músicos que definieron este género Balvanera; here, very close to the Mercado de Abasto, moravam alguns dos músicos que mel-
musical: Aníbal Troilo, Osvaldo Pugliese y Carlos Abasto, there lived some of the most promi- hor definiram esse gênero musical: Aníbal Troilo,
Gardel. nent singers and composers of this musical Osvaldo Pugliese e Carlos Gardel.
genre, such as Aníbal Troilo, Osvaldo Pugliese
and Carlos Gardel.
PASAJE Y MONUMENTO
A CARLOS GARDEL
PASAJE CARLOS GARDEL, ENTRE ANCHORENA Y JEAN JAURÈS. / PASAJE CARLOS GARDEL, BETWEEN
ANCHORENA AND JEAN JAURÈS. / PASAJE CARLOS GARDEL, ENTRE ANCHORENA E JEAN JAURÈS.
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
PASAJE ZELAYA/
PASEO DEL FILETE
PASAJE ZELAYA, ENTRE AGÜERO Y JEAN JAURÈS / PASAJE ZELAYA, BETWEEN AGÜERO AND
JEAN JAURÈS / PASAJE ZELAYA, ENTRE AGÜERO E JEAN JAURÈS
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso
Posee áreas de descanso / sitting areas rest areas / tem áreas de descanso