Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
C A P ÍT U L O
01
COMPETENCIAS
Al finalizar el presente capítulo el lector estará en la capacidad de :
• Valorar y comprender el gran papel social de la comunicación.
• Identificar las características básicas de una comunicación.
• Distinguir signos lingüísticos y no lingüísticos en situaciones comunicativas: así como sus elementos.
Lectura motivadora
LA CAMISA DE MARGARITA
Probable es que algunos de mis lectores hayan oído decir a las viejas de Lima, cuando
quieren ponderar lo subido de precio de un artículo:
-¡Qué! Si esto es más caro que la camisa de Margarita Pareja. (...)
I
Margarita Pareja era (por los años de 17(5) la hija más mimada de don Raimundo
Pareja. caballero de Santiago y colector general del Callao.
La muchacha era una (de esas limeñitas que, por su belleza, cautivan al mismo diablo y lo
hacen persignarse y tirar piedras. Lucía un par de ojos negros que eran como dos torpedos
cargados con dinamita y que hacían explosión sobre las entretelas del alma de los galanes
limeños.
Llegó por entonces de España un arrogante mancebo, hijo de la coronada villa del oso y del
madroño1, llamado don Luis Alcázar. Tenía éste en Lima un tío solterón y acaudalado,
aragonés2 rancio y linajudo. y que gastaba más orgullo que los hijos del rey Fruela.
Por supuesto que, mientras le llegaba la ocasión de heredar al tío, vivía nuestro don Luis tan
pelado como una rata y pasando la pena negra. (...)
En la procesión de Santa Rosa, conoció Alcázar a la linda Margarita. La muchacha le llenó el
ojo y le flechó el corazón. La echó flores, y aunque ella no le contestó ni sí ni no, dio a
entender con sonrisitas y demás armas del arsenal femenino que el galán era plato muy de su
gusto. La verdad, como si me estuviera confesando, es que se enamoraron hasta la raíz del
pelo.
Como los amantes olvidan que existe la aritmética, creyó don Luis que para el logro de sus
amores no sería obstáculo su presente pobreza, y fue al padre de Margarita y, sin muchos
perfiles, le pidió la mano de su hija.
A don Raimundo no le cayó en gracia la petición, y cortésmente despidió al postulante,
diciéndole que Margarita era aún muy niña para tomar marido, pues, a pesar de sus diez y
ocho mayos, todavía jugaba a las muñecas.
Pero no era ésta la verdadera madre del ternero. La negativa nacía de que don Raimundo no
quería ser suegro de un pobretón: y así hubo de decirlo en confianza a sus amigos, uno de los
que fue con el chisme a don Honorato, que así se llamaba el tío aragonés. Éste, que era más
altivo que el Cid, trinó de rabia y dijo:
-¡Cómo se entiende! ¡Desairar a mi sobrino! Muchos se darían con un canto en el pecho por
emparentar con el muchacho, que no le hay más gallardo en todo Lima. ¡Habráse visto
insolencia de la laya! Pero ¿adónde ha de ir conmigo ese colectorcito de mala muerte?
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Margarita, que se anticipaba a su siglo pues era nerviosa corno una damisela de hoy,
gimoteó, y se arrancó el pelo y tuvo pataleta, y si no amenazó con envenenarse fue , porque
todavía no se habían inventado los fósforos.
Margarita perdía colores y carnes, se desmejoraba a vista de ojos, hablaba de meterse monja
y no hacía nada en concierto.
-¡O de Luis o de Dios! -gritaba cada vez que los nervios se le sublevaban, lo que acontecía
una hora sí y otra también.
Alarmóse el caballero santiagués, llamó a físicos y curanderas, y todos declararon que la niña
tiraba a tísica y que la única medicina salvadora no se vendía en la botica.
O casarla con el varón de su gusto o encerrarla en el cajón de palma y corona. Tal fue el
ultimátum médico.
Don Raimundo (¡al fin padre!), olvidándose de coger capa y bastón, se encaminó como loco a
casa de don Honorato y le dijo:
-Vengo a que consienta usted en que mañana mismo se case su sobrino con Margarita,
porque si no la muchacha se nos va por la posta.
-No puede ser —contestó con desabrimiento el tío-. Mi sobrino es un pobretón, y lo que usted
debe buscar para su hija es un hombre que varee3 la plata.
El diálogo fue borrascoso. Mientras más rogaba don Raimundo, más se subía el aragonés a la
parra, y ya aquel iba a retirarse desahuciado, cuando don Luis, terciando en la cuestión, dijo:
-Pero, tío, no es de cristianos que matemos, a quien no tiene culpa.
-¿Tú te das por satisfecho?
-De todo corazón, tío y señor.
-Pues bien, muchacho, consiento en darte gusto; pero con una condición, y es ésta: don
Raimundo me ha de jurar ante la Hostia consagrada que no regalará un ochavo a su hija ni le
dejará un real en la herencia.
Aquí se entabló nuevo y más agitado litigio.
-Pero hombre -arguyó don Raimundo-, mi hija tiene veinte mil duros4 de dote.
-Renunciamos a la dote. La niña vendrá a casa de su marido nada más que con lo
encapillado.5
-Concédame usted entonces obsequiarle los muebles y el ajuar de novia.
-Ni un alfiler. Si no acomoda, dejarlo y que se muera la chica.
-Sea usted razonable, don Honorato. Mi hija necesita Ilevar siquiera una camisa para
reemplazar la puesta.
-Bien: paso por esa funda para que no me acuse de obstinado. Consiento en que le regale la
camisa de novia, y san se acabó (... )
II
Y don Raimundo Pareja cumplió su juramento, porque ni en vida ni en muerte dio después a
su hija cosa que valiera un maravedí.
Los encajes de Flandes que adornaban la camisa de la novia costaron dos mil setecientos
duros. (...) Item, el cordoncillo que ajustaba al cuello era una cadena de brillantes valorizada
en treinta mil morlacos.
Los recién casados hicieron creer al tío aragonés que la camisa a lo más valdría una onza;
porque don Honorato era tan testarudo, que, a saber lo cierto, habría forzado al sobrino a
divorciarse.
Convengamos en que fue muy merecida la faina que alcanzó la camisa nupcial de Margarita
Pareja.
1. Se refiere al escudo de la ciudad de Madrid.
2. De Aragón, región española.
3. Varear; dar golpes de vara para derribar los frutos de algunos árboles-.
4. Dinero de la época.
5. La ropa que se lleva puesta.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
que se aúnen las telecomunicaciones, la informática y el audiovisual y puedan llevar a un
nuevo modelo de sociedad.
2. CLASES DE COMUNICACIÓN
Existen dos clases de comunicación:
2.1Comunicación no humana
Se da en las sociedades no humanas (animales y vegetales). Hoy se sabe que la
comunicación entre los organismos vivos puede realizarse, según sea el caso, mediante
signos y señales acústicas, visuales, etc., por ejemplo, los variados sonidos emitidos por
los simios, los ovinos, los camélidos y otras especies de animales constituyen señales
acústicas de comunicación. Por eso la comunicación animal es un acto instintivo: cada
grito o sonido es un hecho automático, es una respuesta a algo vital en el animal (hambre,
frío, celo, etc.).
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
táctil. Relacionados con este elemento están los procesos mentales de codificación y
descodificación.
Nota:
Los signos.- Se definen como objetos perceptibles que representan a otro objeto: Un
anillo en el dedo, una sonrisa, etc.
Los signos se clasifican en tres categorías:
- Iconos.- Son motivados, pues guardan relación con el objeto al que representan: el
retrato, la caricatura, los mapas.
- Indicios.- Mantienen una relación con el objeto, pero en forma causal; a partir de
ellos se puede deducir alguna información: el humo es un indicio de fuego.
- Símbolos.- Son signos inmotivados que representan a los objetos sin tener parecido
a relación con ellos: Una paloma blanca.
3.5 Canal.- Es el medio portador del mensaje, un conducto. Puede ser una hoja de papel,
las ondas sonoras, el teléfono, etc.
3.6 El referente .- Este elemento está relacionado con el mensaje; sabemos que el
mensaje, está constituido por un conjunto de ideas que reflejan o transmiten una
necesidad y que llegan al receptor a través de un código o sistema de signos, vía un
canal. El referente es lo que se alude en el mensaje, por ejemplo, si digo que “mi perro es
muy obediente” el referente será el animalito en sí y la obediencia que manifiesta. Si
queremos hallar el referente, encontremos primero el mensaje y de allí podremos saber
cuál es el referente.
3.7 Circunstancia.- Toda comunicación se produce en un determinado lugar o espacio y
en un momento o tiempo. Estos elementos, constituyen la circunstancia y permiten la
decodificación de la manera más cercana a lo que el emisor ha pretendido transmitir. Por
ejemplo, si alguien emplea la palabra ARCO y estamos en una clase de geometría, lo más
probable sería que el significado sea “porción de circunferencia”. Si la circunstancia fuera
un estadio deportivo, la palabra ARCO tendría otro significativo.
4. OTROS ASPECTOS
El ruido.- Llamado también interferencia, es considerado como todo aquello que pueda
perturbar a cualquier elemento del proceso: decir una cosa por otra, una mancha que
hace ilegible una palabra, una tilde mal colocada, el ruido del ambiente, etc.
ACTIVIDADES:
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Los siguientes gráficos están relacionados con uno o más elementos de la comunicación,
indique su nombre.
1.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
a. ¿Quién es el emisor?
b. ¿Cuál es el receptor?
c. ¿Cuál es el mensaje?
d. ¿Cuál es el código?
d. ¿Cuál es el código?
e. ¿Cuál es el canal?
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
C O M U N IC A C IÓ N
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
11. ¿Qué son los signos y cuál es su clasificación?
13. El ________________________ permite que el mensaje llegue al emisor con toda claridad.
1. Relaciona
A) Canal ( ) Encodifica
B) Emisor ( ) Posee los contenidos: ideas, pensamientos ...
C) Receptor ( ) Sistema de signos
D) Mensaje ( ) Conduce el mensaje
E) Código ( ) Descodifica
A) sistemas de signos.
B) juego de luces.
C) gestos.
D) A y B.
E) todas los anteriores.
A) código - mensaje
B) emisor - receptor
C) código - canal
D) referente - canal
E) receptor - emisor
A) gestos.
B) sonidos.
C) colores.
D) grafías.
E) movimientos.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
C) Laura y Luisa leen la obra María.
D) El timbre del teléfono.
E) N.A.
A) el color.
B) el símbolo.
C) el papel.
D) la lengua.
E) el aire.
7. Luna puede tener varios significados, para entenderlo con claridad hacemos uso
del .................
A) emisor.
B) receptor.
C) mensaje.
D) código.
E) contexto o circunstancia.
8. En 1972 la NASA lanzó al espacio la sonda Pioneer X. Su destino era salir fuera de los
límites del sistema solar y perderse en el espacio. A bordo de ella se colocó una placa con
una mensaje destinado a los posibles habitantes de otros
mundos sobre nosotros, los humanos.
En esa placa se ve, entre otras cosas, a un hombre y una
mujer, los planetas del sistema solar y la trayectoria de la
nave desde el planeta Tierra. El hombre lleva la mano
elevada en señal de saludo y la mujer aparece en posición
relajada.
¿Cuándo se produciría la comunicación?
A) Al grabar el mensaje
B) Al ser encontrada la placa por un ser humano.
C) Al ser lanzada la nave espacial.
D) A mitad de viaje.
E) Al ser interpretada la placa por un ser inteligente.
9. ¿Qué elemento de la comunicación permite que el mensaje llegue a los receptores con
total claridad?
A) Emisor
B) Mensajes
C) Código
D) Canal
E) Referencia
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Observa esta situación y responde
M e p a sa s
la m a y o n e s a
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
A) no humana - visual.
B) humana - visual.
C) humana - tactil.
D) verbal visuográfica.
E) N.A.
A) interpersonal
B) directa.
C) bidireccional.
D) unidireccional.
E) indirecta.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
C A P ÍT U L O
02
COMPETENCIAS
Al finalizar el presente capítulo el lector estará en la capacidad de:
• Conocer el origen social del lenguaje. Específicamente, el papel del trabajo en la formación de éste.
• Distinguir las funciones del lenguaje en situaciones comunicativas dadas.
• Analizar la relación entre lengua y habla en la sociedad, describiendo situaciones de uso en
contextos determinados.
Lectura motivadora
AL PIE DE LA LETRA
El capitán Paiva era un indio cuzqueño de casi gigantesca estatura. Distinguíase por lo
hercúleo de su fuerza, por su bravura en el campo de batalla, por su disciplina cuartelera y,
sobre todo, por la pobreza de su meollo1. Para él las metáforas estuvieron siempre de más, y
todo lo entendía ad pedem litterae2, (...)
Era hombre muy bueno. Tener fama de tal, suele ser una desdicha. Cuando se dice de un
hombre: “Fulano es muy bueno”, todos traducen que ese fulano es un posma3, que no sirve
para maldita de Dios la cosa, y que no inventó la pólvora, ni el gatillo para sacar muelas, ni el
cri-cri. (...)
En Junín4 ascendió a capitán; pero aunque concurrió después a otras muchas acciones de
guerra, realizando en ellas proezas, el ascenso a la inmediata clase no llegaba. Sin embargo
de quererlo y estimarlo en mucho, sus generales se resistían a elevarlo a la categoría de jefe.
(...)
¿Por qué no ascendía Paiva? Por bruto, y porque de serlo se había conquistado reputación
piramidal. (...)
Era, en 1835, el general Salaverry5 jefe supremo de la nación peruana y entusiasta
admirador de la bizarría de Paiva.. Cuando Salaverry ascendió a teniente, era ya Palva
capitán. Hablábanse tú por tú, y elevado aquél al mando de
la República no consintió en que el lancero le diese ceremonioso tratamiento.
Paiva era su hombre de confianza para toda comisión de peligro. Salaverry estaba convencido
de que su camarada se dejaría . matar mil veces antes que hacerse reo de una deslealtad o de
una cobardía.
Una tarde llamó Salaverry a Paiva, y le dijo:
-Mira, en tal parte es casi seguro que encontrarás a don Fulano y me lo traes preso; pero si
por casualidad no lo encuentras allí, allana su casa.
Tres horas más tarde regresó el capitán y dijo al jefe supremo:
-La orden queda cumplida en toda regla. No encontré a ese sujeto donde me dijiste; pero su
casa la dejé tan llana como la palma de mi mano y se puede sembrar sal sobre el terreno. No
hay pared en pie.
Al lancero se le había ordenado allanar la casa, y como él no entendía de dibujos ni de floreos
linguísticos, cumplió
al pie de la letra.
Salaverry, para esconder la riza que le retozaba, volvió la espalda, murmurando:
¡Pedazo de bruto!
Tenía Salaverry por asistente un soldado conocido por el apodo de Cuculí.(,..) Cuculí era un
mozo limeño, nacido en el mismo barrio y en el mismo año que don Felipe Santiago. Juntos
habían mataperreado en la infancia presidente abrigaba por él casi fraternal cariño.
Cuculí era un tuno6 completo. No sabia leer, pero hacer hablar a las cuerdas de una guitarra,
bailar zamueca, empinar el codo, acarretear los dados, y darse de puñaladas con cualquiera
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
que le disputase los favores de pelandusca7. Abusando del afecto de Salaverry, cometía
barrabasada y media. Llevaban las quejas al presidente y éste unas veces lo enviaba
arrestado a un cuartel, o lo plantaba en cepo de hallesteros, o le arrimaba un pie de paliza.
-Mira, canalla -le dijo un día don Felipe-, de repente me acaba la paciencia, se me calienta la
chicha y te fusilo
sin misericordia. (...)
Gorda, muy gorda debió ser la queja que contra Cuculí le dieron una noche a Salaverry,
porque dirigiéndose a Paiva dijo:
-Llévate ahora mismo a este bribón al cuartel de Granaderos, y fusílalo entre dos luces.
Media hora después regresaba el capitán, y decía a su general:
-Ya está cumplida la orden.
-¡Bien! -contestó lacónicamente el jefe supremo.
-¡Pobre muchacho! -continuó Paiva-, Lo fusilé en medio de dos faroles.
Para Salaverry, como para mis lectores, entre dos luces significaba al rayar el alba. Metáfora
usual y corriente.
Pero... ¿venirle con metaforitas a Paiva?
Salaverry, que no se había propuesto sino atemorizar a su asistente y enviar la orden de
indulto una hora antes de que rayase la aurora, volvió la espalda para disimular una lágriama,
murmurando otra vez: -¡Pedazo de bruto!
(...) Pocos días antes de la batalla de Socabaya, hallábase un batallón del ejército de,
Salaverry acantonado en Chacllapampa. Una compañía boliviana, desplegando en guerrilla, se
presentó sobre una pequeña eminencia, y aunque sin ocasionar daño con sus, disparos de
fusil, provocaba a los salaverrinos. El general llegó con su escolta a Chacllapampa, descubrió
con auxilio del anteojo una división enemiga a diez cuadras de los guerrilleros, y como las
balas de éstos no alcanzaban ni con mucho al campamento, resolvió dejar que siguiesen
gastando pólvora (...)
-Dame unos cuantos lanceros -dijo el capitán Paiva- y te ofrezco traerte un boliviano a la
grupa de mi caballo.
-No es preciso -le contestó don Felipe.
-Pues, hombre, van a creer esos cangrejos que nos han metido el resuello8 y que les
tenemos miedo.
Y sobre este tema siguió Paiva majadereando, y majadereó tanto, que, fastidiado Salaverry, le
dijo:
-Déjame en paz.. Haz lo que quieras. Anda y hazte matar.
Paiva escogió diez lanceros de la escolta, cargó reciamente sobre la guerrilla, que contestó
con nutrido fuego de fusilería; la desconcertó y dispersó por completo, e inclinándose el
capitán sobre su costado derecho cogió del cuello a un oficial enemigo, lo desarmó y lo puso a
la grupa de su caballo.
Entonces emprendió el regreso al campamento; tres lanceros habían muerto en esa heroica
embestida y varios de los restantes volvieron heridos.
Al avistarse con Salaverry, gritó Paiva: -Manda tocar diana. ¡Viva el Perú!
Y cayó del caballo para no levantarse jamás,
Salaverry le había dicho: “Anda, hazte matar”. Y decir esto a quien todo lo entendía al pie de
la letra, era condenarlo a muerte.
Yo no lo afirmo; pero sospecho que Salaverry, al separarse del cadáver, murmuró conmovido:
-¡Valiente bruto!
1 Entendimiento, inteligencia.
2 Expresión en latín que quiere decir “al pie de la letra”.
3 Pesado, lento
4 Se refiere a la batalla de Junín.
5 Se refiere a Felipe Santiago Salaverry (padre del poeta) que fue Presidente de la República.
6 Pícaro
7 Prostituta, ramera.
8 Meter el resuello: atemorizar.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Se expresaba lo mejor que podía con todo su cuerpo. Aún no tenia un órgano especializado
para hablar, por lo cual hablaba con todo su cuerpo: hablaban los músculos de su cara, sus
hombros, sus piernas, y sus manos hablaban más que todo.
¿Han sostenido ustedes alguna vez una conversación con un perro? Cuando el perro quiere
decirle algo a su amo, lo mira, lo soba con la nariz, le pone las patas sobre las rodillas, mueve
la cola y se menea y se lamenta con impaciencia. No pude hablar con palabras y tiene que
hablar con todo su cuerpo, desde la punta de la nariz hasta el extremo de la cola.
El hombre primitivo tampoco podía hablar con palabras, pero tenía manos que lo ayudaban a
expresarse. Como ustedes ven, ejecutaba su trabajo con las manos. Su lengua no era
utilizada para trabajar.
En lugar de decir “¡corta!”, hacia un gesto con sus manos en vez de decir “¡dame!”, tendía la
mano con la palma hacia arriba. Para decir “¡ven aquí!”, ejecutiva un ademán hacia él. Y al
mismo tiempo ayudaba a sus manos con la voz: Rugía, gemía y gritaba para atraer la
atención de la persona a quien estaba hablando, para hacerle observar los gestos que estaba
haciendo.
Cada pedacito de instrumento de piedra hallado en la tierra es un fragmento del pasado. Pero
¿dónde vamos a encontrar fragmentos de esos restos? ¿cómo podemos reconstruir los
movimientos de aquellas manos que se desintegraron hace tanto tiempo?.
Esto sería imposible sino fuera por el hecho de que estas gentes primitivas fueron nuestros
antepasados y de que nosotros, gente de hoy, hemos heredado algo de ellos.
EL LENGUAJE
a) Como Capacidad.- Que toda persona tiene de comunicarse con las demás personas
usando signos orales (y, si su desarrollo lo permite, también escrito). Es una facultad
humana, independiente de que al hablar, emplee una lengua u otra (español, inglés,
asháninka, etc.)
b) Como instrumento.- de comunicación de que dispone la humanidad, íntimamente
ligado a la civilización, hasta tal punto, que se ha llegado a discutir si fue el lenguaje el
que nació de la sociedad o fue la sociedad la que nació del lenguaje.
Entre sus características podemos señalar:
Innato.- Según Edwar Sapir, el habla es una función adquirida, “cultura”; sin embargo, las
modernas teorías admiten el carácter innato, como herencia biológica que el ser humano a
adquirido genéticamente.
Universal.- El lenguaje está presente en todos los componentes de la especie humana. Todas
las lenguas naturales: la española, la quechua, la inglesa, etc son manifestaciones del
lenguaje: hablar o ser hombre es lo mismo.
Inmutable.- No cambia con tiempo, salvo la evolución de la especie humana en sí.
Doblemente articulado.- El lenguaje es el resultado de articular sistemáticamente a
unidades significativas (morfemas) y unidades distintas (fonema).
· Primera articulación : / arbol-it-o-s navid-eñ-o-s/ = morfema.
· Segunda articulación: /a-r-b-o-l-i-t-o-s n-a-v-i-d-e-ñ-o-s/ = fonemas
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
El lenguaje, desde su creación, cumple una función esencial: la comunicación; sin embargo,
atendiendo a la intención del hablante, podemos diferenciar otras funciones:
1.- Función Representativa o Informática:
Conocida también como función referencial o cognoscitiva, predomina cuando el hablante
se limita a informar sobre algún aspecto de la realidad objetiva; es decir, el emisor
transmite el mensaje sin que en él aparezca su opinión personal- Se evidencia en el
lenguaje científico.
· Es una vieja costumbre en mi pueblo que los viajeros se levanten al primer canto de gallo
y salgan al segundo.
· La radiactividad consiste en la desintegración de núcleos atómicos inestables emitiendo
partículas y energía por lo que se originan nuevos núcleos.
· Nuestra economía se ha dolarizado.
· Dos y dos son cuatro.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
funcionamiento de esta lengua, nos veremos obligados a usar un metalenguaje o palabras
especializadas como morfema, sujeto, sustantivo, alófonos, etc. Ejemplos:
· El núcleo del sintagma verbal es un verbo.
· El sustantivo es modificado significativamente por el adjetivo.
· Las preposiciones son elementos de enlace por subordinación.
· Retahíla es equivalente a hilera o fila.
Sin embargo, a pesar de esta interdependencia, lengua y habla tiene sus diferencias:
LENG UA H ABLA
1. E s S í q u i c a . - L a le n g u a e s l a - E s S i c o f í s i c a . - E l a c t o d e l h a b la
m a n if e s ta c ió n d e l s is te m a c o g n itiv o i m p li c a la p a r t i c i p a c i ó n d e
d e p e n d i e n t e d e la m e n t e – c e r e b r o . n u e s tr o s ó rg a n o s de la
L o s s i g n o s v i r t u a le s t i e n e n s u r e s p ir a c ió n y a r ti c u la c i ó n
a s i e n to e n la m e n t e . c o n t r o la d o s p o r e l c e r e b r o a
2. E s S o c i a l .- E s u n p r o d u c t o d e l a tr a v é s d e i m p u l s o s n e r v i o s o s .
c o n v iv e n c ia s o c ia l y e s c o m p a r tid a - E s I n d i v i d u a l . - E l h a b la e s u n
por lo s m ie m b r o s de una a c t o d e v o lu n t a d p e r s o n a l . L a
c o m u n id a d . m a n era de h a b la r e stá
3. E s un S i s t e m a .- P o r q u e lo s d e te r m i n a d o por d iv e rso s
e le m e n to s que lo c o n fo rm a n f a c to r e s p e r s o n a l e s : e d a d , s e x o ,
(s ig n o s ) e s tá n í n ti m a m e n t e e tc .
re la c io n a d o s . Su o rg a n iz a c ió n - E s E l u s o d e l sis tem a . -El
in te r n a r e c ib e e l n o m b re d e h a b l a e s l a r e a li z a c i ó n c o n c r e t a
g r a m á ti c a . d e l a le n g u a m e d i a n t e la e m i s i ó n
4. E s P r o d u c t o h i s t ó r i c o . - L a le n g u a d e s o n i d o s a r t i c u la d o s .
e s u n a h e r e n c i a c u lt u r a l d e u n a - E s A c to m o m e n t á n e o . - E l
é p o c a p re c e d e n te . h a b l a s ó lo s e v e r i fi c a e n e l
5. E s T e ó r ic a . - T o d a le n g u a p u e d e i n s ta n t e e n q u e se e stá
s e r a n a li z a d a y d e s c r i t a t o m a n d o e n p ro n u n c ia n d o .
c u e n ta la s n o r m a s y p r in c ip io s q u e - E s P rá c ti c a .- P o r q u e e s a c c ió n
la rig e n . c o n c r e ta . A d e m á s la fo r m a m á s
h a b itu a l y m e jo r d e c o m u n i c a c ió n
e s h a b la n d o
1.- El dialecto
Es un término técnico que se usa para designar a cualquier variación que sufre una lengua. A
la variación motivada por factores geográficos se denomina dialecto regional (o habla
regional). Así por la particularidad de su habla podemos deducir el lugar de procedencia de
una persona.
Algunos autores transcriben el habla regional en sus obras. Es “oye chuiche, sácate toda
tu ropa y métete en mi cama. Sácate tu camisa y tu calzoncillo también pues sonso,
que todo está mojado.- volvió a ordenarme” (Julián Huanay: El retoño). Aquí se
evidencia el dialecto huancaíno.
Las variaciones regionales se pueden manifestar en diversos aspectos:
a) Fonético.- Cuando varía en la pronunciación y entonación Ej. Dialecto Chinchano:
· “Comairita, uté grita si le tumbo en ete camino?
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
·“No compaire si hata ronca etoy-”.
(Antonio Gálvez Ronceros)
b) Morfológico.- Cambia la estructura de la palabra usando alomorfos dialectales:
· Amorcito (peruano)
· Amorcitico (venezolano)
e) Lexical.- Toda localidad cuenta con un repertorio de palabras propias de esa región. A
un niño se le llama “chavo” en México, “pibe” en Argentina, “chuiche” en Huancayo,
etc.
2. El Sociolecto.-
Es la variación de una lengua determinada por los estratos sociales; es decir, el uso típico
que de una lengua hacen en las diversas capas sociales. El que corresponde al estrato
dominante es el más deseable.
Luis Hernán Ramírez distingue tres niveles.
a) Nivel Superestándar.- Es el ideal de lengua que una persona aspira emplear.
Se manifiesta en forma escrita y comprende dos subniveles: erudito y poético.
EL IDIOMA
Donde coexisten diversidades de lengua, el idioma es la lengua privilegiada porque goza
de protección jurídica, es decir, el idioma es la lengua oficial de un país establecido así en
la Constitución Política . Es la lengua del grupo dominante .
En el Perú, la constitución Política de 1994 en su artículo 48 dice: “son idiomas oficiales
el castellano y, en las zonas donde predominen también lo son el quechua, el aimara y las
demás lenguas aborígenes, según ley”.
En nuestro país hay, pues, más de una lengua oficial.
ACTIVIDADES:
Indique la función del lenguaje que predomina en cada una de las siguientes expresiones:
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
10. La lengua castellana tuvo su origen en el latín vulgar hablado por los soldado
romanos de la península.
LENG UAJE
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
A) Función representativa
B) Función expresiva
C) Función apelativa
D) Función estética
E) Función fática
F) Función metalingüística
7. ¿Qué es el dialecto?
8. ¿Qué es el idioma?
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
A) Por favor, no me dejes (
)
B) El fonema pertenece a la segunda articulación (
)
C) ¡Alo! No te escucho, si ... ¡Repítelo! (
)
D) El equipo peruano perdió ante Argentina (
)
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
3. Cuando el lenguaje cumple las funciones fáticas y expresivas , destacan respectivamente,
los elementos.
A) Código y receptor
B) Emisor y referente
C) Receptor y código
D) Canal y emisor
E) Canal y receptor
A) Individual
B) Acto momentáneo
C) Síquica
D) Práctica
E) Sicofífica
5. Relaciona
I. Metalingüística ( ) canal
II. Fática ( ) receptor
III. Representativa ( ) código
IV. Apelativa ( ) emisor
V Emotiva ( ) referente
A) I - II - III - V - IV
B) II - IV - III - V - I
C) II - IV - I - V - III
D) II - V - IV - III - I
E) I - IV - III - II - V
A) emisor B) receptor
C) código
D) hablante E) referente
A) Universal
B) Innato
C) Inmutable
D) Doblemente articulado
E) Sistema
8. En el enunciado, eres María Claudia ¿verdad?, la función del lenguaje que destaca es la
A) representativa
B) metalingüística
C) poética
D) fática
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
E) expresiva
A) ¡Cállate!
B) Me parece acertada tu declaración
C) ¡Aló! ¿Quién contesta?
D) Los acusados serán juzgados con rigor.
E) El morfema pertenece a la primera articulación
A) Dialecto - idioma
B) Lengua - habla
C) Idioma - lengua
D) Habla - lengua
E) Dialecto - lengua
14.Lengua es equivalente es
A) lengua.
B) idioma.
C) habla.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
D) comunicación.
E) dialecto.
15.Pedro nació y vive en Lambayeque y al encontrarse con una joven, se da cuenta de que
ella es limeña, tan sólo, por su forma de hablar. Este fenómeno lingüístico de
identificación regional recibe el nombre de
A) idioma.
B) sociolecto.
C) dialecto.
D) jerga.
E) replana.
1. Averigua qué lengua o lenguas se hablan en cada uno de los siguientes países.
A) Paraguay __________________
B) India __________________
C) España __________________
D) Marruecos __________________
E) Canadá __________________
Id io m a Tra d u c c ió n
P e r fa v o re I ta lia n o P o r fa v o r
A) T o d o b ie n ............ ........... ...............
B) M ay I have yo ur nam e? ............ ........... ...............
C) E x cu se z - m o ¡ ... .. ... ... . ........... ...............
D) H o p e r d u t o la s t r a d a ... .. ... ... . ........... ...............
E) H a v e a g o o d trip ! ... .. ... ... . ........... ...............
A) emotiva.
B) representativa.
C) denotativa.
D) fática.
E) apelativa.
4. En los enunciados Por favor, acabemos con la delincuencia y La lengua española utiliza
un sistema de cinco vocales, destaca respectivamente las funciones.
A) Fática - metalingüística
B) Apelativa - metalingüística
C) Emotiva - apelativa
D) Expresiva - representativa
E) Apelativa - representativa
C A P ÍT U L O
03
COMPETENCIAS
Al finalizar el presente capítulo el lector estará en la capacidad de :
• Identificar los principales hechos históricos relacionados con el origen y evolución del castellano.
• Conocer las etapas de evolución del castellano.
• Identificar el origen de determinadas palabras (provenientes del griego, del latín, del árabe, del
francés, etc.)
determinados.
Lectura motivadora
COMENTARIOS REALES
Libro I, Capítulo IV
La deducción del nombre Perú
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Pues hemos de tratar del Perú, será bien digamos aquí cómo se dedujo este nombre no
teniéndolo los indios en su lenguaje.
Para lo cual es de saber que habiendo descubierto la mar del Sur Vasco Núñez de Balboa, (...)
tuvo este caballero cuidado de descubrir y saber qué tierra era y cómo se llamaba la que
corre de Panamá adelante hacia el sur.
Para este efecto hizo tres o cuatro navíos, los cuales, mientras él aderezaba las cosas
necesarias para su descubrimiento y conquista, enviaba cada uno (...) a descubrir aquella
costa. (...) Un navío de éstos subió más que los otros y pasó la línea equinoccial a la parte del
sur. Y cerca de ella, navegando costa a costa -como se navegaba entonces (...)- vio a un indio
que a la boca de un río estaba pescando. Los españoles del navío con todo el recato posible
echaron en tierra, lejos de donde el indio estaba, cuatro españoles grandes corredores y
nadadores para que no se les fuese por tierra ni por agua. Hecha esta diligencia pasaron con
el navío por delante del indio, para que pusiese los ojos en él y se descuidase de la celada
que le dejaban armada.
El indio, viendo en la mar una cosa tan extraña nunca jamás vista en aquella costa como era
navegar un navío a todas velas se admiró grandemente y quedó pasmado y abobado
imaginando qué pudiese ser aquello que en la mar veía delante de sí. Y tanto se embebeció y
enajenó en este pensamiento que primero lo tuvieron abrazado los que lo iban a prender que
él los sintiese llegar. Y así, lo llevaron al navío con mucha fiesta y regocijo de todos ellos.
Los españoles, habiéndole acariciado para que perdiese el miedo que de verlos con barbas y
en diferente traje que el suyo había cobrado. le preguntaron por señas y por palabras qué
tierra era aquella y cómo se llamaba. El indio, que por los ademanes y meneos que con las
manos y rostro le hacían (como a un mudo) entendía que le preguntaban, mas no entendía lo
que le preguntaban. Y a lo que entendió qué era el preguntarle respondió aprisa antes le
hiciesen algún vital. Y nombró su propio nombre, diciendo “Berú”. Quiso decir: “Si me
preguntáis cómo me llamo, yo digo Berú. Y si me preguntáis dónde estaba, digo que estaba
en el río”.
Porque es de saber que el nombre pelú, en el lenguaje de aquella provincia, es nombre
apelativo y significa “río” en común (...).
Los cristianos entendieron conforme a su deseo gin ando que el indio les había entendido y
respondi propósito, como si él y ellos hubieran hablado en castellano. Y desde aquel tiempo
-que fue el año 1515 ó 1516, llamaron “Perú” aquel riquísimo y gran imperio, corrompiendo
ambos nombres, como corrompen los españoles casi todos los vocablos que toman del
lenguaje de los indios de aquella tierra. Porque si tomaron el nombre de indio. Berú, trocaron
la b por la p. Y si el nombre pelú que significa “río”, trocaron la I por la r. Y de una
manera otra dijeron Perú.
Podría realizarse una dramatización del encuentro de los conquistadores con el
indígena.
Los hijos criaban extrañamente. así los Incas como la gente común, ricos y pobres sin
distinción alguna, con el menor regalo que les podían dar. Luego que nacía la
criatura la bañaban con agua fría para envolverla en sus mantillas y cada mañana que
le envolvían la habían de lavar con agua fría -y, las más veces, puesta al sereno
cuando la madre le hacía mucho regalo tomaba el agua en la boca y le lavaba todo el
cuerpo salvo la cabeza, particularmente la mollera que nunca llegaban a ella. Decía
que hacían esto para acostumbrarlos al frío y al trabajo y también para que los
miembros fortaleciesen.
No soltaban los brazos de las envolturas por más de tres meses, porque decían que
soltándelos antes los hacían flotar de brazos.
Tenían los siempre echados en sus cunas, que era un banquillo mal aliñado, de cuatro
pies. Y su pie era más corto que los otros para que se pudiese mecer.
El asiento o lecho donde se echaban al niño era de una red gruesa (para que no fuese
tan dura, si fuese de tabla) y con la misma red lo abrazaban por un lado y otro de la
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
cuna y lo liaban para que no se cayese de ella. Al darles la leche -ni en otro tiempo
alguno- no los tomaban en el regazo ni en los brazos, porque decían que haciéndose a
ellos se hacían llorones y no querían estar en la cuna sino siempre en brazos. La
madre se recostaba sobre el niño y le daba el pecho y el dárselo era tres veces al día:
por la mañana, a mediodía y a la tarde. Y fuera de esta hora no le daban leche
aunque llorasen, porque decían que se habituaban a mamar todo el día y se criaban
sucios, con vómitos (...) y que, cuando hombres, eran camilones y glotones. Decían
que los animales no estaban dando leche a sus hijos todo el día ni toda la noche, sino
a ciertas horas.
La madre propia criaba a su hijo. No se permitía darlo a criar por gran señora que
fuese, si no era por enfermedad. Mientras criaban se abstenían del coito, porque
decían que era malo para la leche y encanijaba a la criatura.
Si la madre tenía bastante leche para sustentar al hijo, nunca jamás le daba de comer
hasta que lo destetaba, porque decían que ofendía el manar a la leche y se criaban
hediondos y sucios.
Cuando era tiempo de sacarlos de la cuna, por no traerlos en brazos les hacían un
hoyo en el suelo, que les llegaba a los pechos. Forrábanlos con algunos trapos viejos y
allí los metían y les ponían delante algunos juguetes en que se entretuviesen. Allí
dentro podía el niño saltar y brincar, mas en brazos no lo habían de traer aunque
fuese hijo del mayor curaca del reino. Ya cuando el niño andaba a gatas, llegaba por
un lado u otro de la madre a tomar el pecho y tenía que mamar de rodillas en el suelo,
empero no entrar en el regazo de la madre. Y cuando quería el otro pecho le
señalaban que rodease a tomarlo, por no tomarlo la madre en brazos.
La parida se regalaba menos que regalaba a su hijo. Porque en pariendo se iba a un
arroyo -o en casa se lavaba con agua fría- y lavaba a su hijo y se volvía a hacer las
haciendas de su casa, como si nunca hubiera parido. Parían sin partera. Ni la hubo
entre ellas. Si alguna hacía oficio de partera, más era hechicera que partera.
Esta era la común costumbre que las indias del Perú tenían en el parir y criar a sus
hijos, hecha ya naturaleza, sin dis-tinción de ricas a pobres ni de nobles a plebeyas.
A todos nos parece normal que existan diferentes lenguas. Estamos habituados a ello
y hasta consideramos lógico que no se hable el mismo idioma en los diferentes puntos
del planeta. Pero, ¿por qué cada pueblo habla una lengua diferente? ¿Por qué unas
lenguas se parecen mucho, como el italiano y el español, y otras, como el chino y el
hebreo, son muy diferentes entre sí? ¿Existe alguna explicación a esa diversidad?
Más allá del relato bíblico, algunos estudiosos han intentado explicar el origen de la
diversidad de lenguas. Y para ello han elaborado distintas teorías.
Una de estas teorías, conocida como monogénesis (de mono “único” y génesis “origen”),
defiende que en el pasado todas las personas hablaban una única lengua común . Luego, en
el trascurso de los siglos y por causa culturales, geográficas y étnicas, fueron surgiendo
diferencias en el uso de esa lengua común , diferencias que, paulatinamente, fueron dando
origen a las diversas lenguas.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
En oposición a la teoría de la monogénesis se encuentra la de la poligénesis (de poli “varios”
y génesis “orígenes”). Esta segunda teoría defiende que, más o menos de forma simultánea,
surgieron en distintos lugares varias lenguas diferentes. Cada una de esas lenguas constituiría
el origen más o menos remoto de las distintas lenguas que hoy conocemos.
¿Hubo entonces una sola lengua inicial, o nacieron en distintos sitios lenguas diferentes e
independientes que dieron origen a las demás? Quizá nunca lleguemos a saber la respuesta a
pregunta. Pero lo que está fuera de toda duda es que algunas lenguas aguardan un
parentesco con otras con las que forman una familia. Y que los miembros de una misma
familia proceden de la misma lengua, a la que se llama lengua madre.
Una de las lenguas madre fue el indoeuropeo, que se supone que se hablaba en Asia y Europa
hace unos 5000 años. De ella surgieron con el paso del tiempo varias lenguas, entre ellas el
griego y latín. Y del latín surgieron otras lenguas hijas: las lenguas románicas o romances
entre las que se encuentra el castellano.
Historia de parentesco similares a ésta se pueden encontrar para cualquier lengua del mundo.
Sin embargo, como en los árboles genealógicos que confeccionamos para conocer a nuestros
antepasados, también en esta familias falta por determinar el brote o los brotes iniciales a
partir de los cuales surgieron todas las ramas, es decir todas las lenguas.
1. Lenguas primitivas.- Antes de la llegada de los españoles, en el siglo III antes de Cristo,
ya vivían en la península ibérica algunos pueblos de procedencias diversas y que tenían
sus propias lenguas (obviamente primitivas), a saber, los iberos, los celtas, los vascos.
Posteriormente los iberos se fundieron con los celtas y dieron nacimiento a la cultura
celtíbera.
Se sabe que diversas culturas colonizaron la península en diferentes momentos
históricos y, como es natural, cada una dio a estos territorios un nombre. Por ejemplo, los
fenicios la llamaron Ishepanim (Tierra de Conejos), de donde los cartagineses derivaron
Spanija y los romanos Hispania; claro que antes de estos últimos los griegos la llamaron
Iberia.
De las culturas antiguas, primeras, la única que ha sobrevivido hasta ahora son los
Vascos quienes mantienen el uso de su lengua vascuense o euskera, actualmente en
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
uso en el país Vasco, perteneciente al estado español. Pero hasta las que no han
sobrevivido han dejado su huella en el vocabulario español.
Una vez declarada Hispania provincia romana, los invasores organizaron y colonizaron la mayor
parte del territorio peninsular. Impusieron sus costumbres, su cultura, sus normas jurídicas y, obviamente,
su lengua (el latín).
En el tiempo en que Roma colonizó la península se usaban hasta tres tipos de latín:
el latín clásico o literario (lengua en la que escribían los grandes poetas romanos); el
latín urbano (usado en las ciudades por los patricios y ciudadanos en sus conversaciones
diarias); y el latín vulgar (usado por el ejército y los colonos).
Este último latín vulgar, usado por los legionarios romanos en las provincias
conquistadas y por la masa popular de los colonos y comerciantes fue el que dio origen al
romance castellano.
Hispania romana
Al ejército romano le costó unos 200 años obtener el control pleno de la península
Ibérica, proceso iniciado con la II Guerra Púnica (218-201 a.C.). En el máximo esplendor
del Imperio romano, Hispania estaba dividida en tres provincias. El Senado romano
controlaba la Bética, región más meridional de la península. La Lusitania y la
Tarraconense eran provincias imperiales controladas por el emperador.
4. La invasión árabe.- Obedeciendo los preceptos religiosos del islamismo, los árabes
invadieron la península ibérica en el año 711 después de Cristo. Casi todo lo que se conoce
ahora como territorio español cayó bajo la dominación musulmana.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Es así como una nueva cultura y una nueva lengua se posesionan en la península
ibérica y nutren al que luego será el romance castellano. Se calcula que cerca del cinco
por ciento del léxico castellano proviene del árabe. Después del latín es la lengua que más
términos ha aportado a nuestra lengua.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Nos remontamos en la historia al siglo IX de nuestra era, los árabes han colonizado casi
totalmente la península ibérica y han obligado a los cristianos a refugiarse en las montañosas
zonas de los Pirineos.
Desde ahí, agónicamente, los cristianos se preparan para la Guerra de la Reconquista y, a
través de la delgada zona de los montes cantábricos, van penetrando en silencio.
Mientras tanto, hay numerosas comunidades cristianas que no pudieron replegarse junto con
los demás y que no fueron diezmadas por la mano agresiva del conquistador musulmán. Es
más, el conquistador musulmán, deslumbrado por el color claro de la piel de las mujeres de la
península ha aceptado la presencia de pequeños cristianos en sus nuevos dominios. A estas
pequeñas comunidades se las conoce como mozárabes.
Las Jarchas Mozárabes.- Son composiciones de poetas árabes que, atraídos por la belleza y
sonoridad de la lengua mozárabe, han insertado en sus escritos unos cuantos versos en ese
nuevo lenguaje que van conociendo y aprendiendo.
Reportan una pequeña molestia. En árabe sólo se anotan las consonantes; por lo que
resulta difícil la reconstrucción de los textos; además de estar escritas en grafías
musulmanas.
Las Glosas.- Nos encontramos ahora en el siglo XI, con los cristianos retomando posesiones
en todo el norte de la península ibérica. Pero a pesar de ser los soldados quienes van
reconquistando los territorios para la cristiandad, son los sacerdotes quienes, además de regir
el culto religioso, administran los territorios y llevan las cuentas de la producción y los
negocios.
A medida que la participación de los laicos se va haciendo más necesaria para la
administración, los clérigos se ven en la necesidad de compartir documentos en los que se
imparten no sólo los ritos religiosos sino, también, la administración de los bienes y recursos.
El problema aparece cuando los líderes laicos de la época se ven obligados a leer los
documentos en una lengua que les es poco conocida porque ya no usan, el latín que quedó
en la península y no se marchó junto a sus soldados.
Ante tal situación, los clérigos se ven en la necesidad de explicar los términos que usan a
sus nuevos colaboradores; y, como no pueden hacerlo de uno en uno, van realizando
anotaciones diversas en los mismos textos en latín pero en lengua romance.
Las más conocidas son las Glosas Emilianenses, encontradas en el Monasterio de San
Millán de la Cogolla, y las Glosas Silenses, encontradas en el Monasterio de Silos.
Es así como llegamos al siglo XIII y nos encontramos con que las gentes hablan en romance
castellano pero tienen la necesidad de redactar cualquier documento en latín. Ante semejante
incomodidad, el rey Fernando III, el Santo, decide oficializar la lengua romance castellana y
así, desde el año 1240, se pueden redactar documentos oficiales y comerciales tanto en
castellano como en latín.
Pero su hijo, el rey Alfonso X, el Sabio, decide ir más allá y reafirmar la identidad de su
pueblo. Para ello decreta, en el año 1260, la obligatoriedad del uso del castellano en
perjuicio del uso del latín.
A fines del siglo XV, año 1492, y bajo el régimen de los reyes católicos los españoles
terminan, finalmente, con los ocho siglos de invasión árabe. La toma de Granada, último
bastión musulmán en la península ibérica, significa el triunfo de la cristiandad en la península.
Ese mismo año, como todos sabemos ya, Cristóbal Colón encuentra, aún sin darse cuenta,
un nuevo continente, nuestra América, en su camino a las Indias de Marco Polo.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Y ese mismo año, 1492, el humanista Elio Antonio de Nebrija publica la primera Gramática
Castellana, culminando, de esta forma, con el largo proceso de nacimiento de la lengua que
usamos hoy en día.
El Bimorfismo Léxico.- Se ha dicho que el latín vulgar, traído por los legionarios y los
colonos romanos en el siglo III antes de Cristo, fue la base primigenia de la que nació el
castellano; pero, además, debemos saber que no es el único latín que ha nutrido nuestra
lengua a través de los siglos.
Durante la época de los Siglos de Oro de la Literatura Española y primordialmente de la
mano de los poetas culteranos del barroco español, el latín clásico utilizado por los grandes
poetas de Roma nutrió a nuestra lengua. En aquel tiempo ingresaron palabras como
adolescente, arpía, candor, joven, fulgor, émulo, libar, palestra, pira, etc.
Esta doble nutrición latina en nuestra lengua originó este fenómeno conocido como
Bimorfismo Léxico que implica la formación de dos palabras castellanas diferentes a partir
de la misma raíz latina. Por ejemplo:
De la misma raíz latina PATER se formaron la voz popular padre y la voz culta paternal.
A continuación un cuadro que nos ayudará a entender mejor este fenómeno.
RaízLatina VozPopular Vozculta
LITTERA letra literal
LEX ley legal
INTEGER entero Integral, íntegro
MAGISTER maestro magistral
MATER madre maternal
PATER padre paternal
FILIUS hijo filial
CAPILLUS cabello capilar
COLLOCARE colgar colocar
VIGILARE velar vigilar
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
Origen de algunas actuales palabras castellanas
Francés Italiano Inglés Alemán
Bayoneta libreto Barman Guarda
Banquete Piano Boom Cuarzo
Bajel Asalto Cheque Bloque
Bagaje Campeón Básquetbol Cobalto
Hotel piloto Fútbol Vivaque
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
6. ¿Con qué otro nombre se le conoce a los visigodos y que influencia ejerció en la
península Ibérica?
7. ¿En qué año se produjo la invasión árabe y cuál es su aporte en la lengua castellana?
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
11. ________________________________________ son documentos con temas religiosos y
administrativos que tienen anotaciones en lengua romance.
A) clásico B) urbano
C) multilingüe
D) vulgar E) literario
A) Aporte económico
B) Aporte social
C) Aporte lingüístico
D) Aporte bélico
E) N.A.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
A) obligatoriedad - 1240
B) ausencia - 1260
C) obligatoriedad - 1260
D) oficialización - 1240
E) N.A.
6. Relaciona
A) Banquete ( ) italiano
B) Campeón ( ) árabe
C) Básquetbol ( ) francés
D) Bandera ( ) inglés
E) Alcatraz ( ) alemán
A) latinas - latina
B) castellanas - latina
C) árabes - griega
D) griegos - latina
E) N.A.
A) Constitución Política.
B) Gramática castellana.
C) Norma de Convivencia.
D) Gramática Latina.
E) N.A.
A) guerra peninsular.
B) segunda guerra mundial.
C) primera guerra mundial.
D) guerra hispanovisigoda.
E) guerra de la reconquista
A) glosas silenses
B) glosas emilianas
C) glosas emilianenses
D) glosas milanenses
E) N.A.
SI ST E M A H E LI C O I D A L
A s o c ia c ió n E d u c a tiv a P A SC U A L SA C O O LI V E R O S
A) Madre - mía
B) Hijo - hijastro
C) Maestro - magistral
D) Padre - tierno
E) Legal - ilegal
ct ch f h
Fumo
Pectus
Nocte
Facere
Octo
j o v e n - j a r r a - j o c o s o - j a z m í n - j u e g o - j u b i la r
Árabe Latina
SI ST E M A H E LI C O I D A L