Vous êtes sur la page 1sur 10

Lecci6n I

La manera mds sencilla de declarar algo en


quechua es ubicar, identificar o describir una
persona o un objeto. Normalmente se agfega una
particula que indica la actitud del que habla a
prop6sito de lo que est6 enunciando, es decir:
garantiza la veracidad de lo que dice o indica que
se trata de una hip6tesis o de una informaci6n que
ha recibido de otra persona.No se expresael verbo
ttser".

La particula que expresala certidumbre o que


garantiza la veracidad de Ia informaci6n es: -mi
despu6sde una consonante,reducida a -m despu6s
de una vocal.Llamamosestapartfcula'oasertiva".
Los sustantivos"identifican" una personao un
objeto:
ayllu "ayllu, miembro de un ayllu, pariente"
Limaq (var. de Rimaq 'el que habla',
empleadaen eI Manuscrito) "Lima"
llaqta "pueblo, pafs" (en el Manuscrito
significa esencialmenle"comunidad, tierras,
centro ceremonial o huaca tutelar de una
Introdut:ci1n a Ia lengua general (quer:lrua)
GeraLdTayktr

(siguiendo el modelo de los enunciados


comunidad")
precedentes,traduzcanlos ejemplos siguientesal
fran "camino"
qari "hombre (en el sentidode var6n)" quechua; no se traducen los segmentos entre
pardntesis)
rumi "piedra"
runa "hombre;serhumanoen general" 6. (Es un) halc6n.
'7.
(Es un) pueblo.
waman "halc6n" (tcurbilrt e.s urt apelliclo =
Huontrirt) 8. (Es un) camino.
\vamra (vur. LG: \l'arma) "nino. nifla" 9. (Es) Huamdn.
n'armi "muJer" 10. (Es un) hombre(= serhumano).
n'asi"casa"
Iawar "sangre" Leccifn 2

que identifican:
Ejerrplosde enunciados Los adjetivos"describen"una personao un
objeto:
Warmim /warmi + -m(i)/ "(es una)mujer".
Yawarmi lyawar+ -mil "(es) sangre". allin "bueno,buena"
karu "lejano,lejana;lejos"
Eierciciol mana allin "malo, mala"
(srgurendo el modelo de los enunciados millay "feo, fea"
precedentes,traduzcanlos ejemplossiguientesal mi0a "avaro, avara"
castellano) muSuq"nuevo"
1. Qarim. qilla "perezoso,perezosa"
l. Wasim. sichpa "cercano,cercana;cerca"
3. Nanmi. sinchi "fuerte"
l. \Yamram. sumaq "bonito, bonita"
-5. Rumim. yana "negro,negra"

2l
Gerald TayLor Introducci6n a Ia lengua general (quechua)

yuraq "blanco, blanca" estecasosiempreprecedeal sustantivo:


allin wamra "nifro bueno, nifla buena"
Ejemplosde enunciadosque describen:
karu flanmi lflan-mrl "(es un) camino lejano"
Sinchim /sinchi+-m(i)/ "(es) fuerte"
Yuraqmi lyuraq+-mil "(es) blanco" Ejercicio 2b
Ejercicio 2a (traduzcanal castellano)
(siguiendo el modelo de los enunciados 1. Yana wamanmi.
precedentes,traduzcanlos ejemplos siguientesal
2. Sinchi qarim.
3. Sumaq warmim.
castellano)
4. Sichpa llaqtam.
1. Sumaqmi.
5. Mi0a runam.
2. Yanam.
(traduzcanal quechua)
3. Qillam.
6. (Es un) nifro malo.
4. Mana allinmi.
7. (Es una) casablanca.
5. Karum.
(siguiendo el modelo de los enunciados 8. (Es un) pueblo bonito.
9. (Es un) camino bueno.
precedentes,traduzcan los ejemplos siguientes al
10. (Es una) mujer perczosa.
quechua; no se traducen los segmentos entre
par6ntesis)
Lecci6n 3
6. (Es) feo.
7. (Es) bueno.
La palabra "interrogativa" que solicita' la
8. (Es) avaro.
identificaci6n de una personaes pi ";qui6n?". Se
9. (Es) blanco.
le agrega la partfcula asertiva -mi (-m despudsde
10. (Est6)cerca.
una vocal) cuando se esperauna respuestaprecisa
Un adjetivo puede calificar un sustantivo. En y definitiva:
Gerald Taylor
htroducci6n a la lengua general (quechua)

Pim? /pi-m(i)/ "6Qui6n (es)?"


Warmim /warmi-m(i)/ "(Es una) mujer".
Lecci6n 4
La palabra "interrogativa" que solicita la
identificaci6n de un objeto es ima "6qu6?". Se le
Las palabrasque "ubican" una personao un
agrega la particula asertiva -mi (-m despu6sde
objeto, es decir, que indican su posici6n con
una vocal) cuando se esperauna respuestaprecisa
relaci6n al hablante o al oyente, se llaman
y definitiva: "demostrativas".En la lenguageneralhay tres:
Imam? /ima-m(i)/ "iQu6 (esX"
kay "6ste,6sta,esto"
Rumim /rumi-m(i)/ "(Es una) piedra"
chay "6se,6sa,eso"
Ejercicio 3 chaqay "aqu6l, aqu6lla,aquello".

(traduzcanal castellano)
La palabra "interrogativa" que solicita una
l. Imam yana? Wamanmi.
respuesta"demostrativa"es mayqin "icu6l?" (var.
2. Pim sinchi? Qarim.
mayqan). Se le agrega la partfcula asertiva -mi
3. Pim sumaq? Warmi wamram.
cuando se espera una respuesta precisa y
4. Imam hatun? Llaqtam.
definitiva:
5. Pim mana allin? Miea runam.
mayqinmi? " icu6l (es)?"
(traduzcanal quechua)
kaymi "(;es) 6ste!".
6. iQu6 (es) grande?Lima.
7. ;Qu6 (es)bonito? (Un) perro blanco. Las palabrasdemostrativaspuedenfuncionar
8. 6Qui6n(es) fuerte?(Un) var6n. como adjetivos; en este caso preceden a los
f . iQui6n (es) malo? (Un) nifro perezoso. adjetivosdescriptivos:
10. 6Qu6(es) negro?(Un) halc6n, kay sumaq llaqta "estepueblohermoso".

De esta manera se pueden formular los


24
25
Gerald Taylor Introd.ucci6n a la lengua general (quechua)

enunciadossiguientes:

mayqin sumaq llaqtam? "e(De) cu6l pueblo


Leccidn 5
hermoso(se trata)?"
chay sumaq llaqtam "(Es) ese pueblo
No hay artfculo en quechua. Sin embargo, si
hermoso".
se desea hacer resaltar un segmento o varios
mayqin llaqtam sumaq? chaqay llaqtam!
segmentosde un enunciado,se le puede agregarel
"1Cu'fl (de los) pueblo(s es) hermoso?;Aquel
sufijo -qa:
pueblo!
Wamraqa mana allinmi. "(El) niffo es
Ejercicio 4 malo".
(traduzcanal castellano) Chaqay wasiqa hatunmi. "Aquella casa (es)
1. Mayqin runam? Chay miOa runam. grande".
2. Mayqin warmim? Chaqay qilla warmim. Chay sumaq warmiqa allinmi. "Esa mujer
3. Mayqan wamram ,mana allin? Kay bonita (es) buena".
wamram.
Como se puede notar en estos ejemplos, -qa
4. Mayqin wasim mu3uq? Kay wasim mu6uq.
es siempre el riltimo elemento afladido al
5. Mayqin fianmi allin? Chay fianmi allin.
sustantivo (wamra "nifro") o al conjunto nominal
(traduzcanal quechua)
(chay sumaq warmi "esa mujer hermosa").Si el
6. Aquella mujer (es) perezosa.
primer enunciadofuera: Wamram mana allinqa,
7. iCu6l (de los) hombre(ses) fuerte?Ese.
el sentidoserfa:"El nifro es el que es malo". No se
8. iCu6l (de las) persona(s es) avara? Esa
agrega-qa a las expresionesinterrogativas. Asi se
sefrora.
dice: mayqinmi? pero no *mayqanqa?
9. Esta casanueva(es) blanca.
10. Esa nifla bonita (es) perezosa. llama "llama"
llamamichiq "pastor(a) de llamas"

26
Gerald Taylor Introducci6n a la lengua general (quechua)

llamayuq "propietario de llamas" Ejercicio 5


(antiguamente en Ia lengua general se (traduzcanal castellano)
empleaba la palabra yaya para expresar el 1. Pim chaqay wamraqa? Llamamichiqmi.
concepto de "propietario" pero es probable 2. Chay machuqa llamayuqmi.
que este uso de un tdrmino que tambi4n 3. Imam chaqayqa? Yana rumim.
significaba "padre" y que designaba a los 4. Kay sumaq Sipa3qaqillam.
santos de la iglesia no le agradara al padre 5. Mayqan runam llamayuqqa? Wamanmi.
de Avita. As(.en el manuscritode Huarochir( (traduzcanal quechua)
se le sustituia la forma llamayuq c llamap 6. 6Cudl (de los) hombre(s)es Huam6n?Aquel
yayan lit. "de la llama su duefio"). sefroranciano,
machu "hombre anciano,abuelo, antepasado" 7. Aquella sefrora anciana (es) muy (ancha)
mama "madre, seflora" avara.
Sipa3"muchacha" 8. ;Qui6n (es la) pastora de llamas? Aquella
paya (var. chin. chakwa3) "mujer anciana, muchacha.
abuela" 9. 6Qu6(es) esta(cosa)roja? (Es) sangre.
puka "rojo" 10. 6Qu6(es) esa(cosa)amarilla?(Es) oro,
qillu "amarillo"
qullqi "plata" Lecci6n 6
quri "oro" (sustrato aymara chuqi)
quwi "cuy" De la misma manera que -mi indica la
wayna "hombte joven" certidumbre, hay otra particula modal -06 que
yaya "padre, sefror,dueflo, propietario" (hoy en expresala duda, la hip6tesis;despu6sde una vocal
dia en la mayorta de los dialectos se utiliza el se reduce a -0. Tiene un sentido menos fuerte que
hispanismo tayta para expresar "padre" o "tal vez":
" sefioy'') Kay06 kay-06,1"(podria ser) 6ste";
Gerald Taylor Introducci6n a la lengua general (quechua)

Waka0 /waka-e(6)/"(podria ser un) huaca" waka "huaca" (ser u objeto sagrado)

Se afrade -0(6) a. una locuci6n interrogativa Ejercicio 6


cuandose piensaque la respuestaser6incierta:
(traduzcanal castellano)
Ima0 /ima-0(6)/" 1Qu6(puedeser)?"
1. Ima0 kayqa?
Ima0 kay? "iQud (puedeser) 6sre?".
2. ChayqakukaO.
Waka0 "(Podria ser un) huaca".
3. Chayqa ichapa3ima maGay.
4. Ima0 chaqay?
Extracto del capitulo 20 del Manuscrito de
5. SaGaO.
Huarochiri:
6. PiOpayqa?
En eI pais de los checas una mujer llamada 7. Payqa ichapaSLantichumpi.
Lantixhumpi descubri6 un objeto extrafio mientras 8. PiOchay qariqa?
trabajaba en su chacra. Entoncesdijo: 9. Chumpipuma0.
10. ChaqayGdurquqa.
ImaG kayqa? "6Qu6 puedeser6ste?"

DespudsreJlexion6: Lecci6n 7

Kayqa ichapa3ima waka! "lTal vez 6stesea


Para la primera y la segunda persona
algitnhuacat".
expresael verbo "ser":
ichapaS"quiz6s,tal vez" ka- raiz del verbo "ser":
ima "lqu6?; algo; algfn, alguna" kani lka-ni,/ "soy"
kuka "coca" kanki ka-nkl "eres"
ma0ay "cueva, gruta" -ni sffio que indica la primera persona
saGa"6rbol" actora
urqu "cerro" -rtl<t sufijo que indica la segunda persona

31
Gerald Taylor
hfiroducr:i1tt a la lengua general (quechua)

actora
cantos"
Pedrom kani "soy Pedro"
tuSu- "bailar"
Pedro0 kanki "talvez seasPedro"
upya- "beber, tomar"
Sin embargo,como ya lo hemos visto, para la
Ejercicio 7
tercerapersonano se expresael verbo "ser":
Pedrom "(es) Pedro" (traduzcanal castellano)
Pedro0 "(podria ser) Pedro" 1. Nuqaqa mikuni, qamqa uPYanki.
2. Pim tu3un? Sumaq SiPaSmi.
fluqa "yo"
3. Ima0 chaqayqa? Hatun saeae.
qam "tLi"
4. Nuqaqa rimani, qamqa mikunki, payqa
pay "6l, ella"
purin.
Nuqaqa qarim kani "yo soy var6n"
5 . Nuqaqa machum kani, qamqa Payam
Qamqa warmim kanki "tf eresmujer" kanki, payqa waynam.
Payqa machu0 "61 (podria ser) anciano" (traduzcanal quechua)
Con los dem6sverbos,el sufijo -n expresala 6 . Soy propietariode llamas.
tercera personaactora: 7 . Esejoven (podria serun) pastorde llamas.
hamun (/hamu-n/) "viene". 8 . 6Qui6n (serd el que) habla? Tal vez (sea) el
sefroranciano.
hamu- "venir"
9. ;Qui6n viene?Yo vengo.
miku- "comer"
10. Aquel6rbol (es)muY grande!
puri- "pasear,andar"
qillqa- "escribir" (modificaci1n de sentido Lecci6n 8
colonial)
rima- "hablar"
Si en el enunciado no hay una palabra
taki- "ejecutar un baile ritual acompafradode
interrogativadel tipo pi "6qui6n?",ima "1qu6?" o
JJ
Introdacci6n a la lengua general (quechua)

mayqin,,icu6r?,,,""*'t'lir^r^
una pregunta
agregando la particula -chu al segmento del
enunciado sobre el que se esti{ solicitando Lecci6n 9
informaci6n: paychu? "[(es) 6l?", sinchichu chay
waynaqa? "6es fuerte ese joven?,,, paychu La posesi6npersonalse expresaen quechuapor
riman? "e(es) 6l (quien) habla?", machuchu la adici6n de sufijos personalesa la forma nominal
payachu? "i(es un) sefroranciano(o una) sefrora que indica la personao el objeto poseido. El sufijo
anciana?".Si se expresapi, ima o mayqan, no se -y (-niy despu6sde una consonante)representaa
debe utilizar la particula -chu, puesto que la la primera persona posesora,el sufijo -yki (-niyki
integogaci6n ya est6 indicada por el empleo de despu6s de una consonante) a la segunda y el
una palabra interrogativa. sufijo -n (-nin despu6s de una consonante) a la
tercera:
Ejercicio 8
Suti "nombre", ffan "camino"
(traduzcanal castellano) Sutiy /Suti-y/ "mi nombre"
1. Waynachu hamun? ffanniy /fran-(ni)y/ "mi camino"
2. Machuchu tuSun? Sutiyki /Suti-yki/ "tu nombre"
3. Pim? Chay runachu? fianniyki /fran-(ni)yki/ "tu camino"
4. Hatunchu wasiqa? Arf (si), hatunmi. Sutin /Suti-r/ "su nombre (de 6l o de ella)"
5. Imam chaqayqa? Wakachu? ffannin /ffan-(ni)n/ "su camino (de 6l o de
(traduzcanal quechua) ella)"
6. 6Es un 6rbol aqu6l?
7. ;(Eres) tri (quien) come[s]? Ejercicio 9
8. i(Es un) hombre joven (o una) muchacha? (traduzcanal castellano)
9. 6Escribes?Sf (arf), escribo. 1. Chaychu wasiykiqa?
10. iBaila el anciano?Sf, baila. 2. Arf, chaymi wasiyqa.

34 Jf
Introduccihn a la lengua general (quechua)
GeraldTaylor
.

3. Imam kayqa? Yawarninchu, yawarniyki- que se trata de perros y no de Satos u otros


chu? animales =" Perros hay").
4. Yawarniymi. La asociaci6nde la forma poseida con kan
5. Imam Sutiyki? Chumpiyawrim Sutiyqa. "existe" permite la formulaci6n de enunciados
(traduzcanal quechua) posesivos.Por ejemplo, allquy "mi perro" + kan
6. ;Es mi sangre? "existe" significa "tengo un peffo".
7. Mi nombrees Huamdn.
8. Su llamaes negra. huk (varianfesuk, Suk) "un, una, uno"
9. Mi casaes grande. iSkay "dos"
10. Su perro (de ella) es blanco. kimsa "tres"
tawa (var. chln. Ousku) "cuatro"
Lecci6n I0 pichqa "cinco"
suqta "seis"
La raiz verbal ka-, que como hemos visto qan0is"siete"
traduce el concepto de "ser", tambi6n significa pusaq "ocho"
"estar" o "existir". En este caso, se expresa la isqun "nueve"
tercera persona: kan "estd, existe". Noten la 0unka "diez"
diferencia entre: (Despuds de las cifras normalmente no se
Allqum "(es un) peffo" y expresael plural del nominal contabilizado)
Allqu kanmi "hay perro(s)" (la adici6n del
-lla (sufijo restrictivo) "s6lo, solamente; <<no
sufijo modal a kan indica que se estd poniendo el
4nfasis en el hecho de existir, es decir que se estd m6s>>":
contestando a alguien que niega, tal vez, la huk llamallavki kan "tienes s6lo una
presencia de perros; se habria podido decir: llama".
allqum kan. En este caso, se enfatiza el hecho de hayka "lcu6nto?; lcu6ntos?"
J I
36

Vous aimerez peut-être aussi