Vous êtes sur la page 1sur 252

*

I - Modello non disponibile per i mercati UE


GB - Model not available for EU markets
F - Modèle non disponible pour les pays UE
D - Modell nicht für EU-Markt verfügbar
E - Modelo no disponible para los mercados UE
SK - Model není k dispozici pro trhy EU
P - Modelo não disponível para os mercados UE
GR - Moντελο μη διαθεσιμο για τις αγορες της E.E.
TR - AB piyasalari için mevcut olmayan model
CZ - Model není k dispozici pro trhy EU
RUS-UK - Дαннαя модель не поставляется на рынкн Европейского Союза
PL - Model niedostępny na rynkach UE

BC 22 - BC 24 (21.7 cm ) Euro 1* - BC 220 - BC 240 (21.7 cm ) Euro 2


3 3

I MANUALE USO E MANUTENZIONE P MANUAL DE INSTRUÇÕES


GB OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
F MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN TR MOTORLU TIRPAN KULLANIM KILAVUZU
D BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG CZ NÁVOD K POUŽITÍ
E MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO RUS UK ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
uro 2

ΗΣ
UZU

ЦИ
CJI
Italiano 3

English 23

Français 42

Deutsch 62

Español 82

Slovensky 102

Português 122

Ελληνικα 142

Türkçe 162

Česky 182

Pуccкий 202

Polski 222
ISTRUZIONI ORIGINALI 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA 10 I
8. TRASPORTO 13
9. M A N U T E N Z I O N E ( c o n t i e n e t u t t e l e
INTRODUZIONE informazioni per mantenere efficiente la
Per un corretto impiego della macchina e per macchina) 14
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver 10. RIMESSAGGIO 16
11. TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni
l e t to q u e s to m a n u a l e co n l a m a s s i m a consigli per l’utilizzo della macchina nel
attenzione. Su questo manuale sono indicate le rispetto dell’ambiente) 17
s p i e g a z i o n i d i f u n z i o n a m e nto d e i va r i 12. DATI TECNICI (Riassume le principali
caratteristiche della macchina) 18
componenti e le istruzioni per i necessari
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 21
controlli e per la manutenzione. 14. CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute condizioni di garanzia) 21
nel presente manuale si intendono non 15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
(Vi aiuta a risolvere velocemente qualche
rigorosamente impegnative. La Ditta si eventuale problema di utilizzo) 22
riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di
1. NORME DI SICUREZZA
volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
ATTENZIONE
questo manuale contiene informazioni che -- La macchina, se ben usata, è uno strumento
richiedono un’attenzione particolare. Tali di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
informazioni sono contrassegnate dai simboli usata in modo non corretto o senza le
descritti di seguito: dovute precauzioni potrebbe diventare un
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o sia sempre piacevole e sicuro, rispettare
gravi danni alle cose. scrupolosamente le norme di sicurezza
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni riportate qui di seguito e nel corso del
all’unità o a singoli componenti della stessa. manuale.
-- L’esposizione alle vibrazioni provocate
ATTENZIONE dall’uso prolungato di strumenti azionati
RISCHIO DI DANNO UDITIVO da motori a combustione interna può
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER delle dita, delle mani e dei polsi nelle
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI persone soggette a disturbi circolatori o
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A gonfiori anomali. L’uso prolungato in
RUMORE PARI O SUPERIORE A condizioni di bassa temperatura è stato
85 dB (A) associato alla lesione dei vasi sanguigni
negli individui altrimenti sani. Se si
INDICE manifestano sintomi quali insensibilità,
1. NORME DI SICUREZZA (contiene le norme dolore, perdita di forza, variazioni nel
per utilizzare la macchina in sicurezza) 3
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI colore o nella consistenza della cute o
SICUREZZA (spiega come identificare la perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei
macchina e il significato dei simboli) 5 p olsi, interromp ere l ’uso di questo
3. C O M P O N E N T I P R I N C I PA L I ( s p i e g a
l’ubicazione degli elementi principali che strumento e richiedere il parere di un
compongono la macchina) 5 medico.
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere - Il sistema di accensione della vostra unità,
l’imballo e completare il montaggio degli produce un campo elettromagnetico di
elementi staccati) 5
5. AVVIAMENTO 7 intensità molto bassa. Questo campo può
6. ARRESTO MOTORE 10 interferire con alcuni pacemaker. Per

3
I ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le manutenzione e non toccare il disco.
persone con pacemaker dovrebbero 14 - E proibito applicare alla presa di forza della
consultare il proprio medico e il costruttore macchina alcun dispositivo che non sia
del pacemaker prima di utilizzare questa quello fornito dal costruttore.
macchina. 15 - N o n l a v o r a r e c o n u n a m a c c h i n a
danneggiata, mal riparata, mal montata o
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali modificata arbitrariamente. Non togliere o
possono limitare l’uso della macchina. danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere dispositivi di taglio indicati in tabella.
istruiti in modo specifico sull ’uso. 16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali
L’operatore alla prima esperienza deve di pericolo e di sicurezza in perfette
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo. condizioni. In caso di danneggiamenti o
2 - La macchina deve essere usata solo da deterioramenti occorre sostituirle
persone adulte, in buone condizioni fisiche tempestivamente (Fig. 25).
e a conoscenza delle norme d’uso. 17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni quelli indicati dal manuale (vedi pag. 10).
di affaticamento fisico o sotto l’effetto di 18 - Non abbandonare la macchina con il
alcool, droghe o farmaci. motore acceso.
4 - Indossare abiti adatti e articoli di 19 - Non avviare il motore senza il braccio
sicurezza quali stivali, pantaloni robusti, montato.
guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco 20 - C o n t r o l l a r e g i o r n a l m e n t e i l
antinfortunistico. decespugliatore per assicurarsi che ogni
5 - Usare vestiario aderente ma comodo. dispositivo, di sicurezza e non, sia
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un funzionante.
decespugliatore. 21 - Non effettuare operazioni o riparazioni che
Non permettere ad altre persone di restare non siano di normale manutenzione.
nel raggio di 15 metri durante l’uso del Rivolgersi ad officine autorizzate.
decespugliatore. 22 - In caso di necessità della messa fuori
7 - Pr ima di usare un decespugliatore servizio della macchina, non abbandonarla
verificare che il bullone fissaggio disco sia n e l l ’a m b i e n t e , m a c o n s e g n a r l a a l
ben stretto. Rivenditore che provvederà alla corretta
8 - I l d e c e s p u g l i a t o r e d e v e e s s e r e collocazione.
equipaggiato con gli attrezzi da taglio 23 - Consegnate o prestate il decespugliatore
consigliati dal costruttore (v. pag. 19). soltanto a persone esperte e a conoscenza
9 - Non usare il decespugliatore senza la del funzionamento e del corretto utilizzo
protezione del disco o della testina. della macchina. Consegnate anche il
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
disco sia libero di girare e non sia a prima di iniziare il lavoro.
contatto con corpi estranei. 24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore
11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco per qualsiasi altro chiarimento o intervento
fermando il motore. Sostituire il disco prioritario.
appena appaiono crepe o rotture. 25 - Conservare con cura il seguente Manuale e
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben consultarlo prima di ogni utilizzo della
ventilati, non utilizzare in atmosfera macchina.
esplosiva, infiammabile o in ambienti
chiusi. ATTENZIONE
13- Con motore in moto non fare alcuna -- Non utilizzare mai un’unità con funzioni di
4
sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza 15 - Leva starter I
dell’unità devono essere sottoposte a 16 - Leva fermo acceleratore
verifica e manutenzione in base alle 17 - Pulsante di STOP
istruzioni fornite in questa sezione. Se 18 - Leva acceleratore
l’unità non supera queste verifiche, 19 - Attacco cinghiaggio
r i v o l g e r s i a u n Ce n t r o A s s i s t e n z a 20 - Impugnatura
Autorizzato per farla riparare. 21 - Tubo di trasmissione
-- Ogni uso della macchina non previsto 22 - Giunto di attacco applicazioni BC 240 D
espressamente nel manuale deve essere
considerato come uso improprio e come 4. ASSEMBLAGGIO
tale fonte di rischi per persone e cose.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8)
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno
SICUREZZA (Fig.25) fermo testina (H) nell’apposito foro (L) ed avvitare
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima in senso antiorario la testina (N) con la sola forza
di utilizzare questa macchina. delle mani.
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3 - Portare calzature di protezione e guanti MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 2)
usando dischi metallici o di plastica. Montare l’impugnatura sul tubo di trasmissione
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti. e fissarla tramite viti (A). La posizione
5 - Tenere persone lontane 15 m. dell’impugnatura è registrabile in funzione
6 - È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il all’esigenza dell’operatore.
disco da legno.
7 - Fare particolare attenzione al fenomeno del MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 9A)
contraccolpo. Può essere pericoloso. Quando si utilizza il disco anziché la testina a
8 - Sulle macchine con albero di trasmissione fili di nylon è necessario montare la “barriera di
curvo non è possibile montare nessun tipo sicurezza”. Fissare la barriera (A) sotto l’attacco
di disco, ma solo testine a fili di nylon. (C) impugnatura (20B, Fig. 1) tramite le viti (B),
9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. avendo l’accortezza di verificare che la “barriera
10 - Livello di potenza acustica garantita. di sicurezza” stessa risulti sul lato sinistro del
11 - Marchio CE di conformità. decespugliatore.
12 - Numero di serie.
13 - Anno di fabbricazione. Montaggio del manubrio
14 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto). BC 220 T (Fig.4)
15 - Bulbo primer. - Posizionare il manubrio (A) nel morsetto
inferiore (B1).
3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1) CAUTELA: Il manubrio (A) deve essere fissato
4 - Cinghiaggio sul morsetto (B) all’interno delle due tacche (C)
5 - Coppia conica indicate sul manubrio.
6 - Protezione di sicurezza - Posizionare il morsetto superiore (B2) e
7 - Testina a fili di nylon serrare le 4 viti (D), senza stringerle fino in
8 - Tappo serbatoio carburante fondo.
9 - Bulbo primer - Allineare il manubrio ad angolo retto rispetto
10 - Viti registro carburatore al tubo di trasmissione.
11 - Protezione marmitta - Serrare le viti (D) con fermezza.
12 - Candela
13 - Filtro aria BC 240 T (manubrio orientabile) (Fig.5)
14 - Impugnatura d’avviamento - Allentare la vite ad alette (E) e svitare fino a
5
I quando il manubrio (F) può essere ruotato in
senso antiorario. ATTENZIONE! - Non è previsto l’utilizzo di
- Girare il manubrio (F) di 90° e poi ruotare le queste macchine con il disco da legno (22-60-80
impugnature verso l’alto. denti) e relativa protezione metallica.
- Serrare la vite ad alette (E) con fermezza.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i
Posizione di rimessaggio o trasporto (BC 240 T) componenti del decespugliatore siano ben
- Invertire la sequenza sopra descritta per collegati e le viti serrate.
ruotare le impugnature verso l’alto e ruotare
il manubrio in senso orario. MONTAGGIO E SMONTAGGIO APPLICAZIONI
BC 240 D (FIG.5A)
Montaggio delle impugnature di comando (BC
220 T – BC 240 T) (Fig.6) Montaggio:
- Allentare la vite (G). Il dado (H) rimane − Allentare il giunto (E) girando il pomello (C) in
nell’impugnatura di comando (L). senso antiorario;
- Spingere l’impugnatura di comando (L) − Allineare la linguetta dell’applicazione (B) con
(l’acceleratore M deve essere rivolto verso la la scanalatura (A) sul giunto (E);
coppia conica) sul manubrio (N) in modo che − Inserire il tubo dell’applicazione (D) nel giunto
i fori (P) siano allineati. (E) fino alla linea tratteggiata (F);
- Inserire la vite (G) e serrare saldamente. N.B. Per facilitare l’operazione ruotare l’attrezzo di
taglio dell’applicazione per fare ingranare l’albero
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 7) di trasmissione con la calettatura. Verificare che
- Inserire i due perni (E) della protezione, nei non sia presente sporcizia nel giunto;
fori (F). − Serrare saldamente il pomello (C) girando in
- Fissare la protezione (A) al tubo di senso orario.
trasmissione tramite le viti (B), in una
posizione che permetta di lavorare in Smontaggio:
sicurezza. Allentare l’attacco girando il pomello (C) in senso
NOTA: utilizzare la protezione (C) solamente antiorario e sfilare l’applicazione.
con la testina a fili di nylon. La protezione
(C) deve essere fissata con la vite (D) alla Accessori approvati (Fig.19)
protezione (A). I seguenti accessori Emak possono essere montati
alla macchina base:
MONTAGGIO DISCO (Fig. 9) EH 24 Tagliasiepi (orientabile) (1) (2)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la EH 48 Tagliasiepi (orientabile) (1) (2)
rondella (B), la coppa (D) e la flangia inferiore EP 100 Potatore (2)
(E).Montare il disco (R) sulla flangia superiore Applicazione potatore: D-PP (3)
(F) assicurandosi del giusto senso di rotazione. Applicazione tagliasiepi: D-HC (3)
Montare la flangia inferiore (E), la coppa (D), la Applicazione soffiatore: D-BV (3)
rondella (B) ed avvitare il bullone (A) in senso Applicazione prolunga (3)
antiorario.
Inserire il perno in dotazione nell’apposito foro (1) La barriera di sicurezza (A, Fig.9A) deve
(L) per bloccare il disco e permettere il serraggio essere montata sotto l’impugnatura ad anello
del bullone (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm). (loop).
(2) Non approvato per essere utilizzato con
ATTENZIONE – Il collare (vedi frecce C, modelli a manubrio (BC 220 T - BC 240 T).
Fig.9) deve posizionarsi nel foro di montaggio (3) Approvato per essere utilizzato con il
del disco. modello BC 240 D.

6
5. AVVIAMENTO ·· Non togliere il tappo del serbatoio quando il I
motore è in funzione.
·· Non utilizzare combustibile per operazioni di
pulizia.
·· Fare attenzione a non spargere carburante sul
CARBURANTE proprio abbigliamento.
BENZINA OLIO A
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema
cautela quando si manipola la benzina o una 2%-50 : 1 4%-25 : 1
miscela di combustibili. Non fumare o portare l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
fuoco o fiamme vicino al carburante o alla 5 0,10 (100) 0,20 (200)
macchina. 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
·· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
bruciature, maneggiare con cura il
carburante. È altamente infiammabile. Questo prodotto è azionato da un motore a 2
·· Agitare e mettere il combustibile in un tempi e richiede la premiscelazione di benzina e
contenitore approvato per il carburante. olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la
·· Miscelare il combustibile all’aperto dove non benzina senza piombo e l’olio per motori a due
ci siano scintille o fiamme. tempi in un contenitore pulito approvato per la
·· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare benzina.
il motore e lasciare raffreddare prima di CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE
effettuare il rifornimento. È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA
·· Allentare il tappo del carburante lentamente SENZA PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A
per rilasciare la pressione e per evitare la 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
fuoriuscita di carburante. MAGGIORE DI OTTANI.
·· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la
rifornimento. Le vibrazioni possono causare benzina secondo le istruzioni sulla confezione.
un allentamento del tappo e la fuoriuscita di Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi
carburante. Oleo-Mac al 2% (1:50) formulato specificamente
·· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall’unità. per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria
Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal Oleo-Mac.
sito di rifornimento prima di avviare il motore. Le proporzioni corrette di olio/carburante
·· Non tentare mai di bruciare combustibile indicate nel prospetto (Fig. A) sono idonee
fuoriuscito in qualsiasi circostanza. quando si usa olio per motori Oleo-Mac PROSINT
·· Non fumare durante la manipolazione del 2 e EUROSINT 2 o un olio motore di alta qualità
combustibile o durante il funzionamento della equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
macchina. Quando le specifiche dell’olio NON sono
·· Stoccare il carburante in un luogo fresco, equivalenti o non sono note, usare un rapporto
asciutto e ben ventilato. di miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
·· Non stoccare il combustibile in luoghi con
foglie secche, paglia, carta, ecc. CAUTELA: NON USARE OLIO PER
·· Conservare l’unità e il carburante in luoghi in AUTOVEICOLI O OLIO PER MOTORI
cui i vapori di carburante non vengano a FUORIBORDO A 2 TEMPI.
contatto con scintille o fiamme libere, bollitori
di acqua per riscaldamento, motori elettrici o CAUTELA:
interruttori, forni, ecc. - Acquistare solo il quantitativo di
7
I carburante necessario in base ai propri Modelli BC 22 S - BC 220 S
consumi; non acquistarne più di quanto se Su questi modelli l’attacco del cinghiaggio non è
ne userà in uno o due mesi; regolabile (19B, Fig.1).
- Conservare la benzina in un contenitore
chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e AVVIAMENTO
asciutto.
Prima di avviare il motore accertarsi
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai che il disco sia libero di girare e non sia a
un carburante con una percentuale di etanolo contatto con corpi estranei.
maggiore del 10%; sono accettabili gasohol
(miscela di benzina ed etanolo) con una Con il motore al minimo, il dispositivo
percentuale di etanolo fino al 10% o di taglio non deve girare. In caso contrario
carburante E10. r i vo l g e r s i a d u n Ce n t r o A s s i s t e n z a
Autorizzato per effettuare un controllo e
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria risolvere il problema.
all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per
molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di ATTENZIONE: Afferrare saldamente il
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX decespugliatore con entrambe le mani.
2000 cod. 001000972, per conservare la miscela Tenersi sempre con il corpo a sinistra del
per un periodo di 30 giorni. tubo. Non adottare mai una presa incrociata.
Gli operatori mancini devono attenersi alle
Benzina alchilata stesse istruzioni.
Assumere una posizione di taglio appropriata.
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la
stessa densità della benzina normale. Pertanto, L’esposizione alle vibrazioni può
i motori messi a punto con la benzina normale, causare danni alle persone che soffrono di
possono richiedere una regolazione diversa problemi di circolazione sanguigna o
della vite H. Per questa operazione è necessario problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si
rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato. verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della forza
RIFORNIMENTO normale o variazioni del colore della pelle.
Agitare la tanica della miscela prima di procedere Questi sintomi di solito compaiono nelle dita,
al rifornimento. mani o polsi.

OPERAZIONI PRELIMINARI Prima di avviare il motore controllare che la


leva acceleratore funzioni liberamente.
CINGHIAGGIO
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette ATTENZIONE: osservare le istruzioni di
al decespugliatore di avere un buon bilanciamento sicurezza per la manipolazione del
ed una adatta altezza dal terreno (Fig. 10). carburante. Spegnere sempre il motore prima
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice. di fare rifornimento. Non aggiungere mai
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio carburante a una macchina con il motore in
tramite il moschettone (A, Fig. 10) funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla
- Posizionare il gancio (19A, Fig. 1) per ottenere posizione in cui è stato effettuato il
il miglior bilanciamento del decespugliatore. rifornimento prima di avviare il motore. NON
- Posizionare la fibbia (C, Fig. 11) per ottenere FUMARE!
la corretta altezza del decespugliatore.

8
1. Pulire la superficie attorno al tappo del fino a sentire il primo scoppio del motore. I
carburante per evitare contaminazioni. Una macchina nuova può richiedere tirate
2. Allentare lentamente il tappo del carburante. supplementari.
3. Versare con attenzione la miscela di 4) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella
carburante nel serbatoio. Evitare versamenti. posizione OPEN (I) (B, Fig.13).
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, 5) Tirare la corda d’avviamento per avviare
pulire e controllare la guarnizione. il motore. Una volta che la macchina è
5. Rimettere immediatamente il tappo del avviata, riscaldare la macchina per pochi
carburante stringendolo manualmente. secondi, senza toccare l’acceleratore.
Rimuovere eventuali versamenti di La macchina può avere bisogno di più
carburante. secondi per riscaldarsi con il freddo o ad
elevate altitudini. Per concludere, premere
ATTENZIONE: controllare se vi sono l’acceleratore (18, Fig.1) per disattivare la
perdite di carburante e, ove presenti, semi-accelerazione automatica.
eliminarle prima dell’uso. Se necessario,
contattare il servizio assistenza del proprio CAUTELA:
rivenditore. - Non avvolgere mai la corda d’avviamento
attorno alla vostra mano.
Motore ingolfato - Quando si tira la corda d’avviamento, non
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP. utilizzare tutta la sua lunghezza; questo
- Applicare uno strumento idoneo al può causarne la rottura.
cappuccio della candela. - Non rilasciare la corda bruscamente;
- Sollevare il cappuccio della candela. tenere l’impugnatura d’avviamento (14,
- Svitare e asciugare la candela. Fig.1) e lasciare che la corda si riavvolga
- Aprire completamente la farfalla. lentamente.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per
svuotare la camera di combustione. ATTENZIONE: Quando il motore è già
- Riapplicare la candela e collegare il caldo, non usare lo starter per l’avviamento.
cappuccio premendolo con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di
su I, posizione di avviamento. semi-accelarazione esclusivamente nella fase
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, di avviamento del motore a freddo.
anche se il motore è freddo.
- Avviare ora il motore. RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo
PROCEDURA DI AVVIAMENTO 5÷8 ore di lavoro.
1) Spingere lentamente il primer 6 volte (9, Durante questo periodo di rodaggio non fare
Fig.1). funzionare il motore a vuoto al massimo numero
2) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
posizione CLOSE (0) (A, Fig.13). Così facendo,
si attiva anche automaticamente la semi- ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non
accelerazione. variare la carburazione per ottenere un
3) Disporre il decespugliatore sul terreno in presunto incremento di potenza; il motore
una posizione stabile. Controllare che potrebbe esserne danneggiato.
l’utensile di taglio sia libero. Tenendo il
decespugliatore con una mano (Fig.12), tirare NOTA: è normale che un motore nuovo emetta
la corda d’avviamento (non più di 3 volte) fumo durante e dopo il primo utilizzo.

9
I 6. ARRESTO MOTORE con l’apparato di taglio in posizione
Portare la leva acceleratore al minimo (18, Fig. 1) perpendicolare al terreno. Non utilizzare mai
ed attendere alcuni secondi per permettere il il decespugliatore come tagliasiepi.
raffreddamento del motore.
Spegnere il motore, riportando l’interruttore di ATTENZIONE: Se il disco si allenta dopo
massa (17) nella posizione di STOP. essere stato fissato correttamente,
interrompere immediatamente l’uso. È
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA possibile che il dado di ritenuta sia consumato
e debba essere sostituito. Non utilizzare mai
USI VIETATI parti non omologate per fissare il disco. Se il
disco continua ad allentarsi, rivolgersi al
ATTENZIONE: Evitare i contraccolpi rivenditore locale. Non utilizzare mai il
poiché possono provocare gravi lesioni. I decespugliatore con il disco allentato.
contraccolpi sono costituiti da movimenti
improvvisi laterali o in avanti dell’unità che si Precauzioni nell’area di lavoro
verificano se il disco viene a contatto con
oggetti quali grossi rami o pietre, oppure se • Tagliare sempre tenendo entrambi i piedi su
un pezzo di legno sbatte contro il disco per terreno stabile per evitare di perdere
legno durante il taglio. Anche il contatto con l’equilibrio.
un corpo estraneo può determinare una • Accertarsi di potere muoversi e rimanere in
perdita di controllo del decespugliatore. piedi in maniera sicura. Verificare l’eventuale
presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici,
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme pietre, rami, fossi ecc.) nel caso in cui sia
di sicurezza. Il decespugliatore deve essere necessario spostarsi improvvisamente.
utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli • Non tagliare al di sopra del livello del torace, in
arbusti. Tagliare il legno soltanto con il disco
quanto è difficile controllare le forze del
appropriato. Non tagliare metallo, plastica,
contraccolpo a quell’altezza.
mattoni o materiale da costruzione non in
• Non tagliare in prossimità di cavi elettrici.
legno. È proibito tagliare altri tipi di materiale.
Affidare questa operazione a operatori
Non utilizzare il decespugliatore come leva per
professionisti.
sollevare, spostare o spezzare oggetti, né
• Tagliare soltanto quando le condizioni di
bloccarlo su sostegni fissi. È proibito applicare
visibilità e di luce consentono una visione
alla presa di forza del decespugliatore utensili
chiara.
o applicazioni che non siano quelli indicati dal
• Non tagliare da una scala; questa posizione
costruttore.
è estremamente pericolosa.
• Arrestare il decespugliatore se il disco colpisce
ATTENZIONE: Se vengono utilizzati
dischi rigidi, evitare di tagliare in prossimità un corpo estraneo. Esaminare il disco e il
di staccionate, muri di edifici, tronchi di decespugliatore; riparare le eventuali parti
alberi, pietre o altri oggetti che possono danneggiate.
provocare lo sbalzo del decespugliatore o • Tenere il disco lontano da terra e sabbia.
danneggiare il disco. Per tali operazioni, si Anche una piccola quantità di terra
consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. contribuisce a smussare rapidamente un disco
Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di e ad aumentare il rischio di contraccolpi.
lancio di frammenti in tali situazioni. • Arrestare il motore prima di appoggiare il
decespugliatore.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai un • Prestare particolare attenzione se si indossano
decespugliatore sopra il livello del terreno o cuffie protettive poiché queste possono

10
limitare la capacità di udire rumori che l’apparato di taglio o con i frammenti lanciati I
segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi dall’apparato di taglio.
ecc).
• Prestare estrema attenzione durante il taglio ATTENZIONE: Non utilizzare l’unità se
in terreni in pendenza o sconnessi. non si ha la possibilità di richiedere soccorso
in caso di incidente.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi
rigidi per tagliare in terreni sassosi. I 2. Non utilizzare l’unità in condizioni
frammenti lanciati o i dischi danneggiati meteorologiche avverse, ad esempio, in caso
possono provocare lesioni gravi o letali di nebbia fitta, pioggia battente, vento forte,
all’operatore o agli astanti. Tenere d’occhio gli freddo intenso ecc. Lavorare in queste
oggetti lanciati. Indossare sempre occhiali condizioni è faticoso e spesso comporta rischi
protettivi omologati. Non sporgersi oltre la aggiuntivi, quali formazione di ghiaccio sul
protezione dell’apparato di taglio. Pietre, terreno, ecc.
frammenti e altro potrebbero colpire gli occhi 3. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in
e causare cecità o gravi lesioni. Tenere lontane piedi in maniera sicura. Verificare l’eventuale
le persone non autorizzate. I bambini, gli presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici,
animali, gli astanti e gli assistenti devono pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia
rimanere a una distanza di sicurezza minima necessario spostarsi improvvisamente.
di 15 m. Se si avvicina una persona, arrestare Prestare estrema attenzione durante il taglio
immediatamente l’unità. Non roteare mai su terreni in pendenza.
l’unità senza avere prima verificato 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in
l’eventuale presenza di persone nell’area di un’altra area.
lavoro. 5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il
motore è in funzione.
Tecniche di lavoro • Utilizzare sempre i dispositivi appropriati.
Istruzioni operative generali • Accertarsi che i dispositivi siano registrati in
maniera adeguata.
ATTENZIONE: In questa sezione • Pianificare attentamente il lavoro da eseguire.
vengono descritte le norme di sicurezza di • Utilizzare sempre il motore a pieno regime
base relative all’uso unità di sfoltimento e quando si inizia a tagliare con il disco.
taglio di erba. In presenza di situazioni in cui • Utilizzare sempre dischi affilati.
non si sa con certezza come procedere,
consultare un esperto. Rivolgersi al ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere
rivenditore o all’officina autorizzata locale. il materiale tagliato mentre il motore è in
Evitare di eseguire operazioni che non si funzione o l’apparato di taglio è in movimento
ritengono alla propria portata. Prima di per evitare di procurarsi gravi lesioni.
procedere all’uso, è necessario comprendere Arrestare il motore e l’apparato di taglio
la differenza tra sfoltimento forestale, prima di rimuovere il materiale impigliato
sfoltimento di erba e taglio di erba. intorno al disco per evitare il rischio di lesioni
personali. La coppia conica può riscaldarsi
Norme di sicurezza di base durante l’uso e rimanere calda per un certo
1. Osservare l’area di lavoro: periodo di tempo successivo all’uso. Il
• per accertarsi che nessuna persona, animale o contatto con questa può provocare ustioni.
altro oggetto possa interferire con il controllo
dell’unità; ATTENZIONE: Può accadere talvolta che
• per accertarsi che nessuna persona, animale o alcuni rami o alcune sterpaglie rimangano
altro oggetto possa venire a contatto con bloccati tra la protezione e l’apparato di
11
I taglio. Arrestare sempre il motore prima della fascia per sfruttare le condizioni del vento, in
pulizia. modo che la sterpaglia sfoltita cada sul lato già
sfoltito.
Verifiche preliminari
• Esaminare il disco per verificare che la base dei Sfoltimento di erba con disco per erba
denti o l’area in prossimità del foro centrale • Non utilizzare i dischi per erba per abbattere
non presenti incrinature. Eliminare il disco se fusti legnosi.
presenta incrinature. • Il disco per erba può essere utilizzato per tutti
• Verificare che la flangia di supporto non i tipi di erba alta o erbaccia.
presenti incrinature dovute a usura o a un • L’erba deve essere tagliata con movimenti
serraggio eccessivo. Eliminare la flangia di alternati laterali, in cui il movimento da destra
supporto se appare incrinata. a sinistra esegue lo sfoltimento e il movimento
• Assicurarsi che il dado di fissaggio non abbia da sinistra a destra è la corsa di ritorno. Il taglio
perso la sua capacità di ritenuta. La forza di viene eseguito con il lato sinistro del disco (tra
serraggio del dado di fissaggio deve essere di le ore 8 e le ore 12).
25 Nm. • Se il disco viene inclinato a sinistra durante lo
• Verificare che il copridisco non sia danneggiato sfoltimento, l’erba cade lungo una linea e può
o incrinato. Sostituire il copridisco se appare essere raccolta con maggiore facilità, ad
incrinato. esempio, con un rastrello.
• Cercare di procedere in maniera ritmica.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai l’unità Rimanere saldamente fermi con le gambe
senza la protezione o con una protezione leggermente divaricate. Avanzare al termine
difettosa. Non utilizzare mai l’unità senza della corsa di ritorno e rimanere di nuovo
l’albero di trasmissione. saldamente fermi.
• Lasciare che la coppa di supporto sfiori il
Sfoltimento forestale terreno. Serve a evitare che il disco tocchi il
• Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare terreno.
l’area di lavoro, il tipo di terreno, la pendenza • Per ridurre il rischio di attorcigliamento di
del terreno, l’eventuale presenza di pietre, materiale intorno al disco, attenersi alle
fossi ecc. seguenti istruzioni:
• Iniziare dal lato dell’area di lavoro ritenuto più 1. Tagliare sempre con il motore a pieno
facile e sfoltire uno spazio da cui partire. regime.
• Avanzare e indietreggiare sistematicamente 2. Evitare il materiale precedentemente
all’interno dell’area, eseguendo lo sfoltimento tagliato durante la corsa di ritorno.
lungo circa 4-5 m a ogni passaggio. In tal • Arrestare il motore, sganciare il cinghiaggio e
modo, viene sfruttata l’intera portata dell’unità appoggiare l’unità a terra prima di iniziare a
in entrambe le direzione e l’operatore può raccogliere il materiale tagliato.
procedere in un’area di lavoro pratica e varia.
• Sfoltire una fascia di terreno lunga circa 75 m. Taglio di erba con testina a fili di nylon
Portare con sé la tanica del carburante per
eventuali rabbocchi durante il lavoro. AVVISO: Non utilizzare un filo più lungo
• Nei terreni in pendenza, spostarsi da un lato del diametro specificato. Con la protezione
all’altro della china. È più facile procedere in montata correttamente, l’apparato di taglio
questo modo piuttosto che salire e scendere incorporato regola automaticamente la
più volte per la china. lunghezza appropriata del filo. L’uso di fili
• Pianificare la fascia da sfoltire per evitare di eccessivamente lunghi può sovraccaricare il
dovere superare fossi o altri ostacoli del motore e causare danni al meccanismo di
terreno. Orientare inoltre la direzione della frizione e alle parti adiacenti.
12
Rifinitura Sfoltimento rapido I
• Tenere la testina inclinata appena sopra il • L’effetto a ventaglio del filo rotante può essere
terreno. Il taglio viene eseguito dall’estremità utilizzato per ottenere uno sfoltimento rapido
del filo. Lasciare agire il filo. Non spingere mai e facile. Mantenere il filo sopra il terreno da
il filo nell’area da tagliare. sfoltire in posizione parallela ed eseguire
• Il filo consente di rimuovere facilmente erba movimenti avanti e indietro alternati (Fig. 16).
ed erbacce alla base di muri, staccionate, • Per ottenere risultati soddisfacenti nel taglio e
alberi e cordoli; tuttavia, può danneggiare la nello sfoltimento rapido, il motore deve
corteccia di certi alberi e arbusti e intaccare i funzionare a pieno regime.
pali delle staccionate.
• Per ridurre il rischio di danneggiare altre ATTENZIONE: Non tagliare mai se la
piante, accorciare il filo a 10-12 cm e diminuire visibilità è scarsa o in condizioni di
la velocità del motore. temperature estreme o di congelamento.

Sfoltimento 8. TRASPORTO
• La tecnica di sfoltimento consente di
rimuovere tutta la vegetazione indesiderata. TRASPORTO
Tenere la testina di trimmer appena sopra il Trasportare il decespugliatore a motore fermo e
terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del con il copridisco montato (Fig. 3).
filo colpisca il terreno intorno ad alberi, pali,
statue e oggetti analoghi (Fig. 14). ATTENZIONE: In caso di trasporto o
rimessaggio del decespugliatore, montare la
AVVISO: Questa tecnica comporta un protezione del disco cod. 4196086 come indicato
aumento dell’usura del filo. nelle (Fig. 3).
• Il filo si consuma più velocemente e deve
essere fatto avanzare con maggiore frequenza
quando lo sfoltimento viene eseguito in
prossimità di pietre, mattoni, cemento, recinti
in metallo e altro, anziché di alberi e staccionate
in legno.
• Durante la rifinitura e lo sfoltimento, il motore
deve funzionare a un regime più basso di
quello pieno per consentire una durata
maggiore del filo e ridurre l’usura della testina.

Taglio
• Il decespugliatore è ideale per tagliare l’erba
difficilmente raggiungibile con un normale
tosaerba. Durante il taglio, mantenere il filo in
posizione parallela rispetto al terreno. Evitare
di spingere la testina contro il terreno per non
rovinare il prato e danneggiare l’unità (Fig.
15).
• Evitare un contatto costante della testina con
il terreno durante il normale taglio. Questo
tipo di contatto costante può danneggiare e
consumare eccessivamente la testina.

13
I 9. MANUTENZIONE

Tabella di manutenzione

malfunzionamento
In caso di danni o

1 anno o 100 ore


6 mesi o 50 ore
ciascun utilizzo

Mensilmente

In base alle
esigenze
Prima di
Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è
più lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvi-
cinate in maniera appropriata

Unità intera Ispezionare (perdite, incrinature e usura) x


Pulire al termine del lavoro giornaliero x
Comandi (Pulsante di STOP, leva starter, leva
Verificare il funzionamento x
dell’acceleratore, leva di sicurezza)
Serbatoio del carburante Ispezionare (perdite, incrinature e usura) x
Pulire x
Filtro del carburante e tubi Ispezionare x

Pulire, sostituire l’elemento del filtro x x

Accessori di taglio Ispezionare (danni, affilatura e usura) x


Verificare la tensione x
Affilare x x
Coppia conica Ispezionare (danni, usura e livello di ingrassaggio) x x

Protezione dell’apparato di taglio Ispezionare (danni e usura) x


Sostituire x x
Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse le viti di registrazione) Ispezionare x
Stringere nuovamente x
Filtro dell’aria Pulire x x
Sostituire x x
Alette del cilindro Pulire x
Feritoie del carter di avviamento Pulire al termine del lavoro giornaliero x
Fune di avviamento Ispezionare (danni e usura) x
Sostituire x
Carburatore Verificare il minimo (l’apparato di taglio non
deve ruotare con motore al minimo) x

Candela Verificare la distanza tra gli elettrodi x


Sostituire x x
Antivibranti Ispezionare (danni e usura) x
Sostituzione da parte del rivenditore x x
Dado e viti dell’apparato di taglio Verificare che il dado di fissaggio dell’apparato di taglio
sia sufficientemente serrato x

Giunto di attacco applicazioni BC 240 D Ingrassare x x

14
AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130 I
(2-3-4 DENTI) mm): tagliare 8.5 m di filo di nylon Ø 2.4 mm.
1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando 1. Allineare le frecce ed inserire il filo nella testina
un lato non è più affilato, la lama puė essere (Fig. 20.1) fino a che sarà uscito dalla parte
rovesciata e si puė usare l’altro lato (Fig. 17). opposta (Fig.20.2).
2. Le lame taglia erba si affilano con una lima 2. Dividere il filo in due parti uguali (Fig. 20.3) e
piatta a taglio semplice (Fig. 17). quindi caricare la testina ruotando il pomello
3. Per mantenere l’equilibratura, limare in modo (Fig. 20.4).
uniforme tutti i taglienti
4. Se le lame non sono affilate correttamente ATTENZIONE! – Durante le operazioni di
possono creare vibrazioni anomale alla manutenzione indossare sempre i guanti
macchina con conseguente rottura delle lame protettivi. Non effettuare le manutenzioni con
stesse. motore caldo.

AFFILATURA DISCO (8 DENTI) FILTRO ARIA


Verificare sempre le condizioni generali del disco.
Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio (A,
Una corretta affilatura del disco permette il Fig. 23), pulire il filtro (C).
massimo rendimento del decespuglitore. BC 22 - 220: Pulire con sgrassante Emak cod.
Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi
001101009, lavare con acqua e soffiare a distanza
procedere a piccoli tocchi rispettando gli angoli
con aria compressa.
e le dimensioni riportate in Fig. 11A. BC 24 - 240: Pulire con sgrassante Emak cod.
001101009A, lavare con acqua e soffiare a distanza
ATTENZIONE! - Un utensile di taglio con aria compressa dall’interno verso l’esterno.
sbagliato o una lama affilata in modo sbagliato Sostituire se sporco o danneggiato. Un filtro
aumentano i rischi di contraccolpo. Controllare intasato causa un funzionamento irregolare
le lame taglia erba per individuare danni o del motore, aumentandone il consumo e
incrinature; se sono danneggiate sostituirle. diminuendone la potenza.

ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare FILTRO CARBURANTE


o modificare la forma di apparati di taglio Verificare periodicamente le condizioni del filtro
danneggiati nel tentativo di ripararli. Queste carburante. Un filtro sporco provoca difficoltà
operazioni possono determinare il distacco di avviamento e diminuisce le prestazioni
dell’apparato di taglio e provocare lesioni del motore. Per effettuare la pulizia del filtro,
gravi o letali. estrarlo dal foro riempimento carburante; in
caso di sporcizia eccessiva, provvedere alla sua
TESTINA A FILI DI NYLON sostituzione (Fig. 22).
Usare sempre lo stesso diametro del filo originale
per non sovraccaricare il motore (Fig. 18). MOTORE
Per allungare il filo di nylon, battere la testina sul Pulire periodicamente le alette del cilindro con
terreno mentre si lavora. pennello o aria compressa. L’accumulo di impurità
sul cilindro può provocare surriscaldamenti
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul dannosi per il funzionamento del motore.
selciato: può essere pericoloso.
CANDELA
Sostituzione del filo di nylon nella testina Periodicamente si raccomanda la pulizia della
LOAD&GO (Fig.20) candela e il controllo della distanza degli elettrodi
BC 22 S - BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 (Fig. 24). Utilizzare candela NGK CMR7H o di altra
mm): tagliare 4 m di filo di nylon Ø 2.4 mm. marca di grado termico equivalente.
15
I COPPIA CONICA regolazioni di carburazione al Vostro
Ogni 30 ore di lavoro, togliere la vite (D, Fig. 8) sulla Rivenditore o Officina autorizzata.
coppia conica e verificare il livello del grasso. Non
utilizzare più di 10 grammi. Utilizzare grasso di ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed
qualità al bisolfuro di molibdeno. altimetriche possono provocare alterazioni
alla carburazione.
Non usare carburante (miscela) per operazioni
di pulizia. MARMITTA (BC 220 - BC 240)

GIUNTO DI ATTACCO APPLICAZIONI BC 240 D ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata


Pe r g a ra nt i re u n co s t a nte e re g o l a re di catalizzatore, necessario al motore per essere
funzionamento della macchina è necessario, conforme con i requisiti delle emissioni. Non
ogni 30 ore di lavoro, smontare l’applicazione modificare o rimuovere mai il catalizzatore: se fate
(D, Fig. 5A), ingrassare l’albero di trasmissione questo, violate la legge.
all’interno del giunto (E, Fig. 5A) e l’albero di
trasmissione all’estremità dell’applicazione (D, ATTENZIONE! - Le marmitte dotate di
Fig. 5A). Utilizzare grasso di qualità al bisolfuro catalizzatore diventano molto calde durante
l’uso e rimangono così per molto tempo dopo
di molibdeno. Ad ogni cambio di applicazione
l’arresto del motore. Questo avviene anche
verificare l’ingrassaggio del giunto.
quando il motore è al minimo. Il contatto può
causare bruciature della pelle. Ricordatevi il
CARBURATORE
rischio d’incendio!
Prima di effettuare la regolazione del carburatore,
pulire il filtro dell’aria (C, Fig. 23) e riscaldare il CAUTELA! - Se la marmitta è danneggiata
motore. Questo motore è progettato e costruito in deve essere sostituita. Se la marmitta è
conformità all’applicazione delle direttive 97/68/ frequentemente ostruita, può essere un segnale
EC e 2002/88/EC e 2004/26/EC. Il carburatore che il rendimento del catalizzatore è limitato.
(Fig. 21) è progettato per permettere solo
regolazioni delle viti L e H in un campo di 1/4 ATTENZIONE: non utilizzare il
di giro. Il campo di regolazione possibile, delle decespugliatore se la marmitta è danneggiata,
viti L e H, di ± 1/8 di giro è predeterminato dal manca o è stata modificata. L’uso di una
costruttore e non è possibile modificarlo. marmitta non sottoposta a manutenzione
adeguata aumenta il rischio di incendio e
ATTENZIONE: Non forzare le viti fuori del perdita dell’udito.
campo di regolazione possibile!
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
La vite del minimo T è regolata in modo che vi È opportuno, a fine stagione se con uso intenso,
sia un buon margine di sicurezza fra il regime del ogni due anni con uso normale provvedere ad
minimo e il regime d’innesto della frizione. un controllo generale da eseguirsi con un
La vite L deve essere regolata in modo che il motore tecnico specializzato della rete di assistenza.
risponda prontamente alle brusche accelerazioni
e abbia un buon funzionamento al minimo. ATTENZIONE: Tutte le operazioni di
La vite H deve essere regolata in modo che il motore manutenzione non riportate sul presente
possa disporre della massima potenza durante la manuale devono essere effettuate da un’officina
fase di taglio. autorizzata. Per garantire un costante e regolare
funzionamento del decespugliatore, ricordate che
ATTENZIONE: Con motore al minimo le eventuali sostituzioni delle parti di ricambio
(2800-3000 g/min) il disco non deve girare. Vi dovranno essere effettuate esclusivamente con
consigliamo di fare effettuare tutte le RICAMBI ORIGINALI.
16
rifiuti non devono essere gettati nella I
Eventuali modifiche non autorizzate spazzatura, ma devono essere separati e
e/o l’uso di parti di ricambio non originali conferiti agli appositi centri di raccolta, che
possono causare lesioni gravi o mortali provvederanno al riciclaggio dei materiali.
all’operatore o a terzi.
Demolizione e smaltimento
10. RIMESSAGGIO Al momento della messa fuori servizio, non
Quando la macchina deve rimanere ferma per abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
lunghi periodi: rivolgersi a un centro di raccolta.
- Vuotare e pulire il serbatoio carburante Buona parte dei materiali impiegati nella
in un luogo ben ventilato. Per vuotare il costruzione della macchina sono riciclabili;
carburatore, avviare il motore e attenderne tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si
l’arresto (lasciando la miscela nel carburatore possono consegnare ad un normale ferro-
le membrane potrebbero danneggiarsi). recupero. Per informazioni rivolgersi al
- Le procedure di messa in servizio dopo un normale servizio di raccolta di rifiuti della
rimessaggio invernale sono le stesse che vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati
si effettuano durante l’avvio normale della dalla demolizione della macchina dovrà essere
macchina (pag. 9). eseguito nel rispetto ambientale, evitando di
- Seguire tutte le norme di manutenzione inquinare suolo, aria e acqua.
precedentemente descritte. In ogni caso dovranno essere rispettate le
- Pulire perfettamente il decespugliatore e locali legislazioni vigenti in materia.
ingrassare le parti metalliche.
- Togliere il disco, pulirlo ed oliarlo per prevenire
la ruggine.
- Togliere le flange ferma disco; pulire, asciugare
ed oliare la sede coppia conica.
- Togliere il carburante dal serbatoio e rimontare
il tappo.
- Pulire accuratamente le fer itoie di
raffreddamento e il filtro aria (Fig. 23).
- Conservare in ambiente secco, possibilmente
non a diretto contatto con il suolo e lontano
da fonti di calore.

11. TUTELA AMBIENTALE


La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a
beneficio della convivenza civile e dell’ambiente
in cui viviamo.
-- Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato.
-- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il
taglio.
-- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, oli, benzina,
batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi

17
I

12. DATI TECNICI

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Cilindrata cm3 21.7

Motore 2 tempi EMAK

Potenza kW 0.8 0.9

Nr. giri/min minimo min-1 3000

Massima velocità dell’albero


min-1 8.500
di uscita

Velocità del motore alla massima


velocità dell’albero di uscita min-1 11.900

Capacità serbatoio car- 400 (0.40 l)


cm3
burante

Primer carburatore Si

Antivibranti Si

Larghezza di taglio cm 39

Peso senza utensile di taglio e


protezione kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

18
I

Dispositivi di taglio consigliati

Modello Dispositivi di taglio Protezione

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* protezione cod. 61372033 non richiesta

ATTENZIONE!!!

Il rischio di infortuni è maggiore in caso di dispositivi di taglio errati! Utilizzare esclusivamente


i dispositivi di taglio e le protezioni raccomandate e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.

19
I

BC 22 S BC 22 T DS 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Pressione
acustica dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Incertezza
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Livello di 2000/14/EC
potenza EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acustica EN ISO 3744
misurato

Incertezza
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Livello LWA
potenza 2000/14/EC
acustica dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
garantita EN ISO 3744

Livello di EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibrazione m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096

Incertezza 1.6 (sx) 3.1 (sx)


m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocità max a vuoto (disco).

20
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforme solamente alla fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modello
Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che conforme solamente alla fase Euro 1) - 2004/26/CE, è
la macchina: conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate:
1. Genere: decespugliatore/tagliaerba EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modello conforme Procedure per valutazione di conformità seguite:
solamente alla fase Euro 1) - BC 22 T (Modello conforme Annex V - 2000/14/CE
solamente alla fase Euro 1) - BC 24 S (Modello conforme Livello di potenza acustica misurato: 110.0 dB (A)
solamente alla fase Euro 1) - BC 24 T (Modello conforme Livello di potenza acustica garantita: 112.0 dB (A)
solamente alla fase Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa:
BC 240 T - BC 240 D Direzione Tecnica
3. Identificazione di serie 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC
22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC Data: 30/11/2013
240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
è conforme alle prescrizioni delle direttive: s.p.a.

2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modello Fausto Bellamico - President

14. CERTIFICATO DI GARANZIA


Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le - Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice - Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla - Interventi effettuati da personale non autorizzato.
data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia 5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di
è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
consumo e le parti soggette ad un normale logorio di
Condizioni generali di garanzia funzionamento.
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data 6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e
d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita miglioramento del prodotto.
ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti 7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di
difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La manutenzione che dovessero occorrere durante il
garanzia non toglie all’acquirente i diritti legali previsti periodo di garanzia.
dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi
causati dalla cosa venduta. 8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il
limiti di tempo concessi da esigenze organizzative. decadere della garanzia.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario 9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru,
esibire al personale autorizzato il sotto riportato Honda, Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre
certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del
compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura motore.
d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio
comprovante la data d’acquisto. 10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti,
4) La garanzia decade in caso di: causati a persone o cose da guasti della macchina o
- Assenza palese di manutenzione, conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni, della stessa.

MODELLO DATA

CONCESSIONARIO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.

Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.

21
I
15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte


le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto
il funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro
Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un
Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Il motore non si avvia o si 1. Non c’è scintilla. 1. Controllare la scintilla della
spegne solo dopo pochi candela. Se non c’è la scintilla,
secondi dall’avvio. 2. Motore ingolfato. ripetere il test con una candela
nuova (CMR7H).
2. Seguire la procedura di pag. 8
Se il motore non si avvia ancora,
ripetere la procedura con una
candela nuova.

Il motore parte, ma non Il carburatore deve essere Contattare un Centro Assistenza


accelera correttamente o regolato. Autorizzato per regolare il
non funziona carburatore.
correttamente ad alta
velocità.

Il motore non raggiunge la 1. Controllare la miscela 1. Utilizzare benzina fresca e un


piena velocità e / o emette olio / benzina. olio adeguato per motore 2
fumo eccessivo. tempi.
2. Filtro aria sporco. 2. Pulire: vedi le istruzioni nel
capitolo Manutenzione filtro
3. Il carburatore deve essere aria.
regolato.
3. Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato per regolare il
carburatore.
Il motore si avvia, gira e Il carburatore deve essere Regolare la vite del minimo “T”
accelera, ma non tiene il regolato. (Fig.21) in senso orario per
minimo. aumentare la velocità; vedere
capitolo Manutenzione
carburatore.

Il motore parte e funziona, 1. Frizione, coppia conica o 1. Sostituire se necessario;


ma l’utensile di taglio non albero trasmissione contattare un Centro Assistenza
ruota danneggiato Autorizzato
ATTENZIONE: Non 2. Applicazione non 2. Montare correttamente
toccare mai il montata correttamente l’applicazione (vedi le istruzioni
dispositivo di nel capitolo ASSEMBLAGGIO)
taglio quando il
motore è in
funzione.

ATTENZIONE: Non tentare mai di effettuare riparazioni senza avere i mezzi e le


cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente
il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.

22
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS 9. M A I N T E N A N C E ( a l l i n fo r m a t i o n
required to keep the machine at peak
INTRODUCTION efficiency) 33
GB
For correct use of the machine and to avoid 10. STORAGE 35
11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
accidents, do not start working until you have
(advice on using the machine in ways
read this manual carefully. You will find
that respect the environment) 36
explanations concerning the operation of the 12. TECHNICAL DATA (a summary of the
various parts plus instructions for necessary main specifications of the machine) 37
checks and relative maintenance. 13. DECLARATION OF CONFORMITY 40
NOTE: The descriptions and illustrations 14. WARRANTY CERTIFICATE (a summary
contained in this manual are not binding. The of the warranty conditions) 40
manufac turer reser ves the right to 15. TROUBLESHOOTING (helps you to
undertake any modifications it deems quickly solve any problems you may en-
necessary without revising this manual. counter while using the machine) 41
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your 1. SAFETY PRECAUTIONS
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below: WARNING
-- The machine, when used correctly, is a
WARNING: where there is a risk of an accident
useful and effective tool; if used
or personal, even fatal, injury or serious damage
incorrectly or without the necessary
to property.
precautions, it can be dangerous. To
CAUTION: where there is a risk of damaging the ensure your safety and comfort, always
machine or its individual components. observe the safety instructions given here
WARNING below and throughout this manual.
RISK OF HEARING DAMAGE -- E x p o s u r e t o v i b r a t i o n s t h r o u g h
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS prolonged use of combustion engine-
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A driven tools could cause blood vessel or
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR nerve damage in the fingers, hands, and
HIGHER THAN wrists of people prone to circulation
85 dB (A) disorders or abnormal swellings.
Prolonged use in cold weather has been
CONTENTS linked to blood vessel damage in
1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions otherwise healthy people. If symptoms
for using the machine safety) 23 occur such as numbness, pain, loss of
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS strength, change in skin colour or texture,
(explanations on how to identify the or loss of feeling in the fingers, hands, or
machine and the meaning of the wrists, discontinue the use of this tool and
symbols) 25 seek medical attention.
3. MAIN COMPONENTS (position of the -- The ignition system of your machine
main parts that make up the machine) 25 produces an electromagnetic field of very
4. ASSEMBLY (explanations on how to
low intensity. This field could interfere
remove the packaging and assemble
with certain pacemakers. To reduce the
detached parts) 25
risk of serious or fatal injury, persons with
5. STARTING 26
6. STOPPING THE ENGINE 29 pacemakers should consult their doctor or
7. USING THE MACHINE 29 the manufacturer of the pacemaker
8. TRANSPORTING 32 before using this machine.

23
Only use cutting attachments indicated in
WARNING: National regulations may limit the table.
the use of the machine. 16 - All labels with health hazards must be kept
GB
in good conditions. In case of damage or
1 - Do not operate the machine unless you deterioration, immediately substitute them
have received specific instruction on its use. (Fig. 25).
First time users must familiarise themselves 17 - Do not utilize the machine for uses
thoroughly with the operation of the different from the ones specified in the
machine before working in the field. manual (see pag. 29).
2 - The machine must only be used by adults 18 - Never leave the machine unattended with
in good physical condition who are familiar the engine running.
with the operating instructions. 19 - Do not start the engine with the arm not
3 - Never use the brush cutter when you are mounted.
tired or fatigued or if you have taken alcohol, 20 - Check the brush cutter daily to be sure that
drugs or medication. components and safety devices are full
4 - Wear appropriate clothing and safety articles functioning properly.
such as: boots, heavy-duty trousers, gloves, 21 - Do not attempt to carry out operations
protective eyewear, ear protection and or repairs that are not part of the normal
protective helmet. Use clothing which is maintenance. See the authorised dealer.
close-fitting but comfortable. 22 - When disposing of the machine at the end
5 - Do not allow children to use the brush cutter. of its useful life, think of the environment.
6 - Do not allow other people to remain within Take your old unit to your dealer who will
15 metres during brush cutter use . be able to dispose of it in a proper
7 - Before using the brush cutter, make sure that manner.
the blade fixing bolt is well-tightened. 23 - Only experienced persons who are familiar
8 - The brush cutter must be equipped with with the operation and safe use of this
the cutting accessories recommended by machine should use it. If you lend the
the manufacturer (look pag. 38). blower to someone, also give them the
9 - Never use the brush cutter without the blade instruction manual and ensure that they
guard or the head. read it before using the machine.
10 - Before starting the engine, make sure that 24 - All saw service, other than the operations
the blade is free to move and is not in contact shown in the present manual, should be
with any foreign objects. performed by competent personnel.
11 - Every now and then while working, stop the 25 - Keep this manual on hand and consult it
engine and check the blade. Replace it at the before each use of the tool.
first sign of cracks or breaks.
12 - Only use the machine in well-ventilated
WARNING
places, do not use in explosive or flammable
-- Never use a machine with faulty safety
atmospheres or in closed environments.
equipment. The machine’s safety
13 - Never touch the blade or attempt any
equipment must be checked and
maintenance work while the engine is
maintained as described in this section. If
running.
your machine fails any of these checks
14 - It is prohibited to fit any device other than
contact an Authorised Service Centre to
that supplied by the manufacturer.
get it repaired.
15 - Do not use a machine that has been
-- Any use of the machine not expressly
damaged, badly repaired, improperly
envisaged in this manual is to be
assembled or modified. Do not attempt to
considered improper and therefore a
remove or bypass any of the safety devices.
source of risk to people and property.
24
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.25)
1 - Read operator’s instruction book before FITTING THE HANDLE (Figs. 2)
operating this machine. Fit the handle onto the shaft arm and secure it GB
2 - Wear head, eye and ear protection. using screws (A). The handle position is calculated
3 - Wear strong boots and gloves when cutting depending on the requirements of the operator.
with metal or plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown. ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 9A)
5 - Keep bystanders away 15 m. When using the disc instead of nylon line head, it
6 - Do not use the brushcutter with the wood is necessary to set up the “safety boom”. Fix the
cutting disk. boom (A) under the attachment (C) of handle (20B,
7 - Warning! Kickback it’s danger. Fig. 1) by means of the screws (B). Taking care to
8 - On machines with a bent drive shaft it is not verify the “safety boom” being on the left side of
possible to fit disks, only line heads. the brushcutter.
9 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
10 - Guaranteed sound power level. Assembling the bike handle
11 - CE conformity marking.
12 - Serial number. BC 220 T (Figs. 4)
13 - Year of manufacture. - Place the bike handle (A, Fig.4) in the lower hub
(B1).
14 - Max. speed of output shaft, RPM.
15 - Primer bulb.
CAUTION: The bike handle (A) must be
fixed onto the hub (B) inside the two notches
3. MAIN COMPONENTS (Fig.1)
(C) indicated on the bike handle.
4 - Harness
- Place the upper hub (B2) in position and tighten
5 - Bevel gear
the 4 screws (D), without finally tighten yet.
6 - Curved guard
- Line up the handlebar at a right angle to the
7 - Nylon line head
drive tube.
8 - Fuel tank cap - Tighten down the screws (D) firmly.
9 - Purge Bulb
10 - Carburettor adjustment screws BC 240 T (swivelling bike handle)
11 - Muffler guard - Release the wing screw (E, Fig.5) and unscrew
12 - Spark plug it until the bike handle (F) can be turned anti-
13 - Air filter clockwise.
14 - Starter Handle - Turn the handlebar 90° and then swing the
15 - Choke Lever handles up.
16 - Throttle trigger lockout - Tighten down the wing screw (E) firmly.
17 - STOP button
18 - Throttle lever Storage or transportation positions
19 - Harness attachment - Reverse the sequence described above to
20 - Handle swing the handles up and turn the bike handle
21 - Shaft arm clockwise.
22 - BC 240 D attachments coupling
Mounting the control handles (BC 220 T – BC
4. ASSEMBLY 240 T) (Figs. 6)
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 8) - Loosen the screw (G, Fig.6). The nut (H) remains
Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing in the control handle (L).
pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the - Push the control handle (L) (throttle trigger M
head (N) anti-clockwise by hand. must point toward the gearbox) onto the bike
25
handle (N) so that the holes (P) line up.
- Insert screw (G) and tighten down firmly. Demounting:
GB Release the coupling by turning knob (C) counter-
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig.7) clockwise and remove the attachment.
- Insert the two pins (E) of the cutting attachment
guard, in the holes (F). Approved power tool attachments (Fig.19)
- Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws The following Emak attachments may be mounted
in a position allowing the operator to work safely to the basic power tool:
(B). EH 24 Hedge trimmer (adjustable) (1) (2)
NOTE: use the guard (C) only with nylon head. EH 48 Hedge trimmer (adjustable) (1) (2)
Secure the guard (C) to the protection (A) by EP 100 Pole pruner (2)
means of the screw (D). Pruner attachment: D-PP (3)
Hedge trimmer attachment: D-HC (3)
FITTING THE DISK (Fig. 9) Blower attachment: D-BV (3)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), Extension attachment (3)
cup (D) and lower flange (E).
Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making (1) Safety boom (A, Fig.9A) must be assembled
sure that the rotation direction is correct. under the loop handle.
Fix the lower flange (E), the cup (D), the washer (B) (2) Not approved for use with bike handle units (BC
and tighten bolt (A) anti-clockwise. 220 T – BC 240 T).
Put the pin provided in the appropriate hole (L) to (3) Approved for use with model BC 240 D
block the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be
tightened to 2.5 kgm (25 Nm). 5. STARTING

WARNING – Collar (see arrows C, Fig.9)


must locate in blade’s mounting hole.

WARNING! This machine is not suitable for FUELING


use with blade for wood (22-60-80 teeth) and
relevant metal guard. WARNING: Gasoline is an extremely
flammable fuel. Use extreme caution when
WARNING: Make sure that all components handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or
are connected properly and all screws tightened. bring any fire or flame near the fuel or the unit.

MOUNTING AND DEMOUNTING BC 240 D ·· To reduce the risk of fire and burn injury,
ATTACHMENTS (FIG.5A) handle fuel with care. It is highly flammable.
Mounting: ·· Mix and store fuel in a container approved for
- Loosen coupling (E) by turning knob (C) counter- gasoline.
clockwise; ·· Mix fuel outdoors where there are no sparks or
- Align attachment tab (B) with channel (A) in flames.
coupling (E); ·· Select bare ground, stop engine, and allow to
- Fit attachment tube (D) into coupling (E) as far cool before refueling.
as broken line (F); ·· Loosen fuel cap slowly to release pressure and
NOTE To facilitate the procedure rotate the to keep fuel from escaping around the cap.
attachment cutting tool to engage the drive shaft ·· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit
with the fitting. Check to ensure there is no dirt vibration can cause an improperly tightened
or debris in the coupling; fuel cap to loosen or come off and spill
- Tighten knob (C) fully by turning it clockwise. quantities of fuel.
26
·· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre specification FD or ISO specification L-EGD).
away from refueling site before starting When oil specifications are NOT equivalent or
engine. unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
GB
·· Never attempt to burn off spilled fuel under
any circumstances. CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE
·· Do not smoke while handling fuel or while OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
operating the unit.
·· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. CAUTION:
·· Never place the machine in a combustible - Match your fuel purchases to your
area such as dry leaves, straw, paper, etc. consumption; don’t buy more than you will
·· Store the unit and fuel in an area where fuel use in one or two months;
vapors cannot reach sparks or open flames - Store gasoline in a tightly-closed container
from water heaters, electric motors or in a cool, dry place.
switches, furnaces, etc.
·· Never take the cap off the tank when the CAUTION - For the mixture, never use a
engine is running. fuel with an ethanol percentage higher than
·· Never use fuel for cleaning operations. 10%; gasohol (mixture of gasoline and
·· Take care not to get fuel on your clothing ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
GASOLINE OIL A acceptable.
··

NOTE - Prepare only the quantity of mixture


2%-50 : 1 4%-25 : 1
required for immediate use; do not leave fuel in
l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
the tank or a container for a long time. Were
5 0,10 (100) 0,20 (200) commend the use of the additive Emak ADDITIX
10 0,20 (200) 0,40 (400) 2000 code 001000972 if the mixture is to be
15 0,30 (300) 0,60 (600) stored for 30 days.
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
Alkylate gasoline

CAUTIONS – Alkylate fuels have


This product is powered by a 2-cycle engine and
different density than normal fuel. Therefore
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil.
engines, set with normal fuel, need different
Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine
H jet regulation to avoid critical issues. For
oil in a clean container approved for gasoline.
this operation it’s necessary turned at a
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
Licensed Service Dealer.
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE
FILLING THE TANK
WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR Stir the mixture well before refuelling.
HIGHER.
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to PREPARING TO WORK
the instructions on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) HARNESS
Oleo-Mac two cycle engine oil, which is Correct adjustment of the harness permits the
specifically formulated for all Oleo-Mac air- brush cutter to be properly balanced and at an
cooled two-stroke engines. appropriate height from the ground (Fig. 10).
The correct oil / fuel proportions shown in the - Put on the single harness.
table (Fig. A) are suitable when using the Oleo- - Hook the brush cutter to the harness using the
Mac PROSINT 2 and EUROSINT 2 or an hook (A, Fig. 10).
equivalent high-quality engine oil (JASO - Position the hook (19A, Fig. 1) to obtain the best
27
brush cutter balance. Avoid spillage.
- Position the buckle (C, Fig. 11) to obtain the 4. Prior to replacing the fuel cap, clean and
correct brush cutter height. inspect the gasket.
GB
BC 22 S – BC 220 S models 5. Immediately replace fuel cap and hand
On these models the harness attachment point tighten. Wipe up any fuel spillage.
is not adjustable (19B, Fig.1).
WARNING: Check for fuel leaks, if any
STARTING are found, correct before use. Contact a
Servicing Dealer if necessary.
Before starting the engine, make sure
that the blade is free to move and is not in Engine is Flooded
contact with any foreign objects. - Set the on/off switch to STOP.
- Engage a suitable tool in the spark plug boot.
The cutting attachment must not rotate - Pry off the spark plug boot.
when the engine is idling. Otherwise contact - Unscrew and dry off the spark plug.
an Authorized Service Center to carry out a - Open the throttle wide.
check and fix the problem. - Pull the starter rope several times to clear the
combustion chamber.
WARNING: Hold the brush cutter firmly - Refit the spark plug and connect the spark
with both hands. Always keep your body is to plug boot, press it down firmly.
the left of tube. Never use a cross-handed grip. - Set the on/off switch to I, the starting
Left-handers should follow these instructions position.
too. - Set the choke lever to OPEN position – even
Keep a proper cutting stance. if engine is cold.
- Now start the engine.
Over exposure to vibrations can result in
blood-vessel or nerve injury to persons START-UP PROCEDURE
suffering with blood circulation problems. Seek 1) Slowly push the purge bulb 6 times (9, Fig.1).
medical attention if you experience physical 2) Pull the choke lever (15, Fig.1) in the CLOSE
symptoms such numbness, lack of feeling, position [0] (A, Fig.13). In so doing, it also
reduction in normal strength, changes in the activates automatically half-throttle.
colour of the skin. These symptoms normally 3) Place the brush cutter on the ground in a
appear in the fingers, hands or wrists. stable position. Check that the blade is free.
Holding the brush cutter down (Fig.12), pull
Before starting the engine, make sure that the the starter rope until the first kick over of the
throttle lever works freely. engine is heard (no more than 3 pulls). A new
unit may require additional pulls.
WARNING: Follow safety instruction for 4) Push the choke lever (15, Fig.1) in OPEN (I)
fuel handling. Always shut off engine before position (B, Fig.13).
fuelling. Never add fuel to a machine with a 5) Pull the starter cord to start the engine. Once
running or hot engine. Move at least 3 m from the machine is started, warm up the machine
refuelling site before starting engine. DO for about few seconds, without touch the
NOT SMOKE! throttle lever. The machine could need more
seconds to warm up with cold weather or at
1. Clean surface around fuel cap to prevent high altitudes. Finally, push the throttle lever
contamination. (18, Fig.1) for deactivate the automatic half-
2. Loosen fuel cap slowly. throttle.
3. Carefully pour fuel mixture into the tank.
28
machine occurring when the blade contacts
CAUTION: any object such as a log or stone, or when the
- Never wrap the starter cord around your wood closes in and pinches the saw blade in GB
hand. the cut. Contacting a foreign object can also
- When pulling the starter rope, do not result in loss of brush cutter control.
use the full extent of the rope as this can
cause the rope to break. WARNING! - Always follow the safety
- Do not let starter rope snap back. Hold the precautions. The brush cutter must only be
starter handle (14, Fig.1) and let the rope used to trim grass material. Cut wood only with
rewind slowly. appropriate saw blade. Do not cut metal,
plastics, masonry, or non-wood building
WARNING: Once the engine is warmed materials. Do not use the brush cutter as a lever
up do not use the choke to start up again. to lift, move or break objects, nor lock it on
fixed supports. It is forbidden to apply tools or
applications that are not the ones indicated by
WARNING: Use the semi-acceleration the manufacturer onto the brush cutter’s power
device only in the phase of starting the engine take-off.
to cold.
WARNING: When using rigid blades,
BREAKING-IN THE ENGINE avoid cutting close to fences, sides of
The engine reaches the maximum power after buildings, tree trunks, stones or other such
5÷8 hours of activity. objects that could cause the brush cutter to
During this period of breaking-in do not use the kick out or could cause damage to the blade.
engine at wide open throttle without load, to avoid We recommends use of the nylon line heads
excessive functioning stress. for such jobs. In addition, be alert to an
increased possibility of ricochets in such
WARNING! - During the breaking-in situations.
period do not vary the carburetion to obtain a
presumed power increment; the engine can be WARNING: Never use of a brush cutter
damaged. above ground level or with the cutting
attachment perpendicular to the ground.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted Never use the brushcutter for trimming
from a new engine during and after first use. hedges.

6. STOPPING THE ENGINE WARNING: If the blade loosens after


Set the throttle lever to idle position (18, Fig. 1) being properly tightened, stop work
and wait a few seconds to let the engine cool off. immediately. The retaining nut may be worn
Turn off the engine, putting the ON/OFF switch or damaged and should be replaced. Never
(17) in the STOP position. use unauthorized parts to secure the blade. If
the blade continues to loosen, see your dealer.
7. USING THE MACHINE Never use a brush cutter with a loose blade.

PROHIBITED USE Work Area Precautions

WARNING: Avoid kickout which can • Always cut with both feet on solid ground to
result in serious injury. Kickout is the prevent being pulled off balance.
sideward or sudden forward motion of the • Make sure you can move and stand safely.

29
Check the area around you for possible Working Techniques
obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) General Working Instructions
GB in case you have to move suddenly.
• Do not cut above chest height, as a brush WARNING: This section describes the
basic safety precautions for working with
cutter held higher is difficult to control against
clearing saws and trimmers. If you encounter a
kickout forces.
situation where you are uncertain how to
• Do not work near electrical wires. Leave this proceed you should ask an expert. Contact your
operation for professionals. dealer or your service workshop. Avoid all
• Cut only when visibility and light are adequate usage which you consider to be beyond your
for you to see clearly. capability. You must understand the difference
• Do not cut from a ladder, this is extremely between forestry clearing, grass clearing and
dangerous. grass trimming before use.
• Stop the brush cutter if the blade strikes a
Basic safety rules
foreign object. Inspect the blade and brush
1. Look around you:
cutter; repair parts as necessary.
• To ensure that people, animals or other things
• Keep the blade out of dirt and sand. Even a cannot affect your control of the machine.
small amount of dirt will quickly dull a blade • To ensure that people, animals, etc., do not
and increase the possibility of kickout. come into contact with the cutting attachment
• Stop the engine before setting the brush or loose objects that are thrown out by the
cutter down. cutting attachment.
• Be particularly cautious and alert while
wearing hearing protection because such WARNING: Do not use the machine unless
you are able to call for help in the event of an
equipment may restrict your ability to hear
accident.
sounds indicating danger (calls, signals,
warnings, etc). 2. Do not use the machine in bad weather, such as
• Be extremely cautious when working on dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold,
slopes or uneven ground. etc. Working in bad weather is tiring and often
brings added risks, such as icy ground, etc.
WARNING: Never use rigid blades when 3. Make sure you can move and stand safely. Check
cutting in stony areas. Thrown objects or the area around you for possible obstacles
damaged blades may result in serious or fatal (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you
have to move suddenly. Take great care when
injury to the operator or bystanders. Watch
working on sloping ground.
out for thrown objects. Always wear approved
4. Switch off the engine before moving to another
eye protection. Never lean over the cutting area.
attachment guard. Stones, rubbish, etc. can 5. Never put the machine down with the engine
be thrown up into the eyes causing blindness running.
or serious injury. Keep unauthorised persons • Always use the correct equipment.
at a distance. Children, animals, onlookers • Make sure the equipment is well adjusted.
and helpers should be kept outside the safety • Organise your work carefully.
zone of 15 m. Stop the machine immediately • Always use full throttle when starting to cut with
the blade.
if anyone approaches. Never swing the
• Always use sharp blades.
machine around without first checking
behind you to make sure no-one is within the WARNING: Neither the operator of the
safety zone. machine nor anyone else may attempt to
30
remove the cut material while the engine is • Clear a strip around 75 m long. Move your fuel
running or the cutting equipment is rotating, can as work progresses.
as this can result in serious injury. Stop the • On sloping ground you should work along the GB
engine and cutting equipment before you slope. It is much easier to work along a slope
remove material that has wound around the than it is to work up and down it.
blade as otherwise there is a risk of injury. • You should plan the strip so that you avoid
The bevel gear can get hot during use and going over ditches or other obstacles on the
may remain so for a while afterwards. You ground. You should also orient the strip to
could get burnt if you touch it. take advantage of wind conditions, so that
cleared stems fall in the cleared area of the
WARNING: Sometimes branches or stand.
grass get caught between the guard and
cutting attachment. Always stop the engine Grass clearing using a grass blade
before cleaning. • Grass blades and grass cutters must not be
used on woody stems.
Check before starting • A grass blade is used for all types of tall or
• Check the blade to ensure that no cracks have coarse grass.
formed at the bottom of the teeth or by the • The grass is cut down with a sideways,
centre hole. Discard a blade if cracks are swinging movement, where the movement
found. from right-to-left is the clearing stroke and the
• Check that the support flange is not cracked movement from left-to-right is the return
due to fatigue or due to being tightened too stroke. Let the left-hand side of the blade
much. Discard the support flange if it is (between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
cracked. • If the blade is angled to the left when clearing
• Ensure the locking nut has not lost its captive grass, the grass will collect in a line, which
force. The tightening torque of the locking nut makes it easier to collect, e.g. by raking.
should be 25 Nm. • Try to work rhythmically. Stand firmly with
• Check that the blade guard is not damaged or your feet apart. Move forward after the return
cracked. Replace the blade guard if it is stroke and stand firmly again.
cracked. • Let the support cup rest lightly against the
ground. It is used to protect the blade from
WARNING: Never use the machine hitting the ground.
without a guard or with a defective guard. • Reduce the risk of material wrapping around
Never use the machine without the the blade by following these instructions:
transmission shaft. 1. Always work at full throttle.
2. Avoid the previously cut material during the
Forestry clearing return stroke.
• Before you start clearing, check the clearing • Stop the engine, unclip the harness and place
area, the type of terrain, the slope of the the machine on the ground before you start to
ground, whether there are stones, hollows etc. collect the cut material.
• Start at whichever end of the area is easiest,
and clear an open space from which to work. Grass trimming with a trimmer head
• Work systematically to and fro across the area,
clearing a width of around 4-5 m on each pass. CAUTION: Do not work with mowing
This exploits the full reach of the machine in line longer than the intended diameter. With
both directions and gives the operator a a properly mounted guard, the built-in cutter
convenient and varied working area to work will automatically adjust the line to its proper
in. length. Overly long lines can overload the
31
engine, resulting in damage to the clutch Sweeping
mechanism and nearby parts. • The fan effect of the rotating cord can be used
GB for quick and easy clearing up. Hold the cord
Trimming parallel to and above the area to be swept and
• Hold the trimmer head just above the ground move the tool to and fro (Fig. 16).
at an angle. It is the end of the cord that does • When cutting and sweeping you should use
the work. Let the cord work at its own pace. full throttle to obtain the best results.
Never press the cord into the area to be cut.
• The cord can easily remove grass and weeds WARNING: Never cut, when visibility is
up against walls, fences, trees and borders, poor or in very high or low temperatures or in
however it can also damage sensitive bark on freezing weather.
trees and bushes, and damage fence posts.
• Reduce the risk of damaging plants by
shortening the cord to 10-12 cm and reducing 8. TRANSPORTING
the engine speed.
TRANSPORTION
Clearing Carry the brush cutter with the engine off and with
• The clearing technique removes all unwanted the protective blade cover on (Fig. 3).
vegetation. Keep the trimmer head just above
the ground and tilt it. Let the end of the cord ATTENTION: Fit the disk protection p.n.
strike the ground around trees, posts, statues 4196086 as shown (Fig. 3) before transporting or
and the like (Fig.14). storing the brushcutter.

CAUTION: This technique increases the


wear on the cord.
• The cord wears quicker and must be fed
forward more often when working against
stones, brick, concrete, metal fences, etc., than
when coming into contact with trees and
wooden fences.
• When trimming and clearing you should use
less than full throttle so that the cord lasts
longer and to reduce the wear on the trimmer
head.

Cutting
• The trimmer is ideal for cutting grass that is
difficult to reach using a normal lawn mower.
Keep the cord parallel to the ground when
cutting. Avoid pressing the trimmer head
against the ground as this can ruin the lawn
and damage the tool. (Fig. 15)
• Do not allow the trimmer head to constantly
come into contact with the ground during
normal cutting. Constant contact of this type
can cause damage and wear to the trimmer
head.

32
9. MAINTENANCE
GB
Maintenance Chart

6 mouths or 50 hrs.

1 year or 100 hrs.


Before Each Use

If Damaged or

As Required
Monthly
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work

Faulty
requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened
accordingly.

Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) x


Clean after finishing daily work x
Controls (STOP button, Choke Lever, Throttle
Check Operation x
Trigger, Trigger interlock)
Fuel Tank Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) x
Clean x
Fuel Filter and tube Inspect x
Clean, Replace Filter Element x x

Cutting Attachments Inspect (Damage, Sharpness, and Wear) x


Check Tension x
Sharpen x x
Bevel Gear Inspect (Damage, Wear and Grease Level) x x

Cutting Attachments Guard Inspect (Damage, and Wear) x


Replace x x
All Accessible Screws and Nuts (Not Adjusting Screws) Inspect x
Retighten x
Air Filter Clean x x
Replace x x
Cylinder Fins Clean x
Starter System Vents Clean after finishing daily work x
Starter Rope Inspect (Damage, and Wear) x
Replace x
Carburetor Check Idle (Cutting Attachments must not
rotate at idle) x

Spark Plug Check Electrode Gap x


Replace x x
Vibration Mounts Inspect (Damage, and Wear) x
Replace by Dealer x x
Cutting Attachments nuts and screws Check that the locking nut of the cutting
equipment is tighten correctly x

BC 240 D attachments coupling Grease


x x

33
BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) 2. Divide the line into two equal parts (Fig. 20.3)
1. Blades are reversible: when one side is no and then load the trimmer head by turning the
longer sharp, the blade can be turned over knob (Fig. 20.4).
GB
and used on the other side (Fig. 17).
2. Blades are sharpened using a flat single-cut WARNING! – Always wear protective
file (Fig. 17). gloves during maintenance operations. Do not
3. To maintain the correct balance, file all cutting carry out maintenance with the engine hot.
edges uniformly.
4. If the blades are not sharpened correctly, this
AIR FILTER
can set up abnormal vibrations in the machine Every 8-10 working hours, remove the cover (A,
and cause the blades themselves to break Fig. 23), clean the filter (C).
ultimately. BC 22 - 220: Clean with Emak degreaser p/n
001101009, rinse with water and blast dry with
BLADE SHARPENING (8 TOOTH) compressed air.
Always check the general condition of the blade. BC 24 - 240: Clean with Emak degreaser p/n
Correct sharpening permits the maximum 001101009A, rinse with water and blast dry with
performance of the brush cutter. To sharpen the compressed air, not too close, blowing from the
teeth, use a file or grindstone and proceed with inside outwards.
light touches, respecting the corners and the
Replace if dirty or damaged. The engine runs
dimensions shown in Fig. 11A.
irregularly if the filter is clogged, with consequent
higher consumption and lower performance.
WARNING! – The wrong type of cutter or
an incorrectly sharpened blade will increase the
FUEL TANK
risk of kickback. Check mower blades for
Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause
deterioration or cracks, and replace if damaged.
difficult starting and lower engine performance.
To clean filter proceed as follows: remove it from
WARNING: Never repair damaged
cutting attachments by welding, fuel filling hole. Replace it (Fig. 22) if too dirty.
straightening or modifying the shape. This
may cause parts of the cutting tool to come ENGINE
off and result in serious or fatal injuries. Clean cylinder fins with a brush or compressed
air periodically. Dangerous overheating of engine
NYLON LINE HEAD may occur due to impurities on the cylinder.
Only use line of the same diameter as the original
to avoid overloading the engine (Fig. 18). SPARK PLUG
In order to get more line out of the cutting head, Clean spark plug and check electrode distance
tap it lightly on the ground while working. periodically (Fig. 24). Use Champion NGK CMR7H
Note: Never hit the nylon head against hard spots or of other brand with the same thermal grade.
such as concrete or stones, it could be dangerous.
GEAR HOUSING
Replacing the nylon line on the LOAD&GO Every 30 working hours, remove screw (D, Fig. 8)
trimmer head (Fig.20) on the gear housing and check the quantity of
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 grease. Do not use more than 10 grams. Use high
mm): cut 4 m of nylon line Ø 2.4 mm. quality molybdenum bisulfide grease.
BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
mm): cut 8.5 m of nylon line Ø 2.4 mm. Never use fuel for cleaning operations.
1. Align the arrows and insert the line into the
trimmer head (Fig. 20.1) until it is released from BC 240 D ATTACHMENTS COUPLING
the opposite side (Fig.20.2). To ensure constant and correct operation of
34
the tool, every 30 hours of operation remove
the attachment (D, Fig. 5A), grease the drive WARNING! - Mufflers fitted with catalytic
shaft inside the coupling (E, Fig. 5A) and the converters get very hot during use and remain GB
drive shaft at the end of the attachment (D, Fig. so for some time after stopping. This also
5A). Use high quality molybdenum disulphide applies at idle speed. Contact can result in burns
grease. Always grease the coupling whenever to the skin. Remember the risk of fire!
you change the attachment.
CAUTION! - If the muffler is damaged, it
CARBURETOR must be replaced. If the muffler frequently
Before adjusting the carburetor, clean the air filter becomes blocked, this could be an indication that
(C, Fig. 23) and warm up the engine. This engine the efficiency of the catalytic converter is limited.
is designed and manufactured in order to comply
with the applicable 97/68/EC, 2002/88/EC and WARNING: Do not operate your brush
2004/26/EC Directive. The carburetor (Fig. 21) cutter if the muffler is damaged, missing or
is designed to permit only the adjustement modified. An improperly maintained muffler
of L and H screws in a range of 1/4; the quarter will increase the risk of fire and hearing loss.
round the hall range admissible for L and H ± 1/8
screws is determined by the manufacturer and EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
you can not modify it. It is advisable to inspect the machine by a
specialized technician at an authorized service
WARNING: Don’t try to force the screws network at the end of season, if used
outside the range! intensively, and every two years if with normal
use.
Idle screw T is adjusted in order to ensure a good
safety margin between idle running and clutch ATTENTION: All maintenance operations
engagement. not reported in this manual must be carried
Screw L must be adjusted so that the engine out by an authorized Service Center.
promptly responds to sharp accelerations and To ensure steady and regular brush cutter
gives good idle operation. operation, remember that parts must only be
Screw H must be adjusted so that the engine gives replaced with ORIGINAL SPARES.
maximum power during the cutting phase.
Any unauthorized changes and/or use
WARNING: With the engine idling (2800- of non-original replacement parts may result
3000 rpm), the blade should not rotate. We in serious injury or death to the operator or
recommend that you have your nearest third parties.
authorised dealer or service workshop carry
out any carburettor adjustments. 10. STORAGE
If the machine is to be stored for long periods:
WARNING: Weather conditions and - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated
altitude may affect carburation. area. To drain the tank, start the engine and
wait until the fuel is exhausted and the engine
MUFFLER (BC 220 - BC 240) stops (leaving fuel mixture in the carburettor
could damage the membranes).
WARNING! - This muffler is fitted with a - The procedures for returning the machine to
catalytic converter needed for the engine to be in service following winter storage are the same as
compliance with the emissions requirements. for starting up during everyday use (page 28).
Never modify or remove the catalytic converter: - Follow all the maintenance regulations
failure to do so is a violation of law. previously described.
35
- Clean the brush cutter completely and lubricate
the metallic parts.
GB - Remove, clean and lubricate the blade to
prevent rusting.
- Remove the blade fixing flanges, clean, dry
and lubricate the bevel gear seat.
- Empty the fuel tank and put the cap back on.
- Thoroughly clean the cooling slots and the air
filter (Fig. 23).
- Store the brush cutter in a dry place, preferably
not in direct contact with the floor and away
from heat sources.

11. ENVIRONMENTAL PROTECTION


Environmental protection should be a priority of
considerable importance when using the
machine, for the benefit of both social cohesion
and the environment in which we live.
-- Try not to cause any disturbance to the
surrounding area.
-- Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of waste
materials after mowing.
-- Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, petrol,
batteries, filters, deteriorated parts or any
elements which have a strong impact on the
environment. This waste must not be
disposed of as normal waste, it must be
separated and taken to specified waste
disposal centres where the material will be
recycled.

Demolition and disposal


When the machine reaches the end of its service
life, do not dispose of it into the environment;
instead take it to a waste disposal centre.
Most materials used in the manufacture of the
machine are recyclable; all metals (steel,
aluminium, brass) can be delivered to a normal
recycling station. For information contact your
local waste recycling service. Waste disposal
must be carried out with respect for the
environment, avoiding soil, air and water
pollution.
In all cases, applicable local legislation must
be complied with.

36
GB

12. TECHNICAL DATA

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Displacement cm3 21.7

Engine 2 stroke EMAK

Power kW 0.8 0.9

Min. rpm min-1 3000

Maximum speed of output


min-1 8.500
spindle

Engine speed at maximum


output spindle speed min-1 11.900

Fuel tank capacity cm3 400 (0.40 l)

Primer carburetor Si

Antivibration system Si

Cutting width cm 39

Weight without cutting tool


and guard kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

37
GB

Recommended cutting attachments

Model Cutting attachments Guards

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* protection p. n. 61372033 not needed

WARNING!!!

Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the
recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer’s sharpening
instructions.

38
GB

BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Pressure
level
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Uncertainty dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Measured 2000/14/EC
sound power dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
level EN ISO 3744

Uncertainty dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Guaranteed
2000/14/EC
sound power dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
level
EN ISO 3744

EN 11806
Vibration 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
level
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
*
EN 12096

1.6 (sx) 3.1 (sx)


Uncertainty m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).

39
13. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforms to Euro 1 standards only) - 2004/26/CE, conforms to
GB Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that the provisions of the following harmonized standards:
the machine: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Category: brushcutter/grass trimmer Procedures for evaluation of conformity followed:
2. Brand Oleo-Mac, Type BC 22 S (Model conforms to Euro 1 Annex V - 2000/14/CE
standards only) - BC 22 T (Model conforms to Euro 1 Measured sound power level: 110.0 dB (A)
standards only) - BC 24 S (Model conforms to Euro 1 Guaranteed sound power level: 112.0 dB (A)
standards only) - DS240 T (Model conforms to Euro 1 Technical Documentation deposited with Administrative
standards only) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC Headquarters: Technical Department
240 D
3. Serial ID 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 XXX
0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 Signed in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
(BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX Date: 30/11/2013
0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) s.p.a.
conforms to the requirements of Directives:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Model
conforms to Euro 1 standards only) - 2002/88/CE (Model Fausto Bellamico - President

14. WARRANTY CERTIFICATE


This machine has been designed and manufactured using the - the machine has been used for improper purposes or has
most modern techniques. The manufacturer guarantees its been modified in any way,
products for 24 months from the date of purchase, for private - unsuitable lubricants and fuels have been used
and hobby use. The warranty is limited to 12 months in case - non-original spare parts and accessories have been fitted
of professional use. - work has been done on the machine by unauthorised
personnel
Limited warranty 5) The warranty does not cover consumables or parts
1) The warranty period starts on the date of purchase. The subject to normal wear.
manufacturer, acting through the sales and technical 6) The warranty does not cover work to update or improve
assistance network, shall replace free of charge any parts the machine.
proven defective in material, machining or 7) The warranty does not cover any preparation or
manufacturing. The warranty does not affect the
servicing work required during the warranty period.
purchaser’s rights as established under legislation
8) Damage incurred during transport must be immediately
governing the consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs brought to the attention of the carrier: failure to do so
in the minimum time possible, compatible with shall render the warranty null and void.
organisational needs. 9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton,
3) To make any claim under the warranty, this certificate Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) fitted to our
of warranty, fully completed, bearing the dealer’s machines are covered by the warranties of the engine
stamp and accompanied by the invoice or receipt manufacturer.
showing the date of purchase, must be displayed to 10) The warranty does not cover injury or damage caused
the personnel authorised to approve work. directly or indirectly to persons or things by defects in
4) The warranty shall be null and void if: the machine or by periods of extended disuse of the
- the machine has evidently not been serviced correctly machine resulting from the said defects.

MODEL DATE

DEALER
SERIAL No
BOUGHT BY Mr.

Do not send! Only attach to requests for technical warranties.

40
15. TROUBLESHOOTING

WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the GB
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.

When all the possible causes have been checked and the problem is not resolved, consult an
Authorised Service Centre. If a problem occurs that is not listed in this table, consult an Authorised
Service Centre.

PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION


Engine will not start or will 1. No spark 1. Watch for spark at spark plug
run only a few seconds tip. If there is no spark, repeat
after starting. test with a new spark plug
2. Flooded engine. (CMR7H).
2. Follow procedure page 28. If
engine still fails to start, repeat
procedure with a new spark
plug.
Engine starts but will not Carburetor requires Contact a Servicing Dealer for
accelerate properly or will adjustment. carburetor adjustment.
not run properly at high
speed.

Engine does not reach full 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct
speed and / or emits 2-cycle oil mix.
excessive smoke 2. Air filter dirty. 2. Clean per instruction in
Maintenance-Air Filter Section.
3. Carburetor requires 3. Contact a Servicing Dealer for
adjustment. carburetor adjustment.

Engine starts, runs and Carburetor requires Turn idle speed screw “T”
accelerates but will not adjustment. (Fig. 21) clockwise to increase idle
idle. speed. See Operation-Carburetor
Adjustment.

Engine starts and runs, but 1. Clutch, bevel drive or 1. Replace if necessary - contact a
cutting attachment is not transmission shaft Servicing Dealer.
rotating damaged 2. Mount the attachment
WARNING: Never 2. Incorrectly installed correctly (refer to the
touch the cutting attachment instructions in the ASSEMBLY
attachment while the section)
engine is running.

WARNING: Do not attempt to carry out repairs without the necessary repairs and
technical expertise. Poorly executed repairs will automatically invalidate the warranty and
relieve the manufacturer of all liability.

41
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS 4. ASSEMBLAGE (comment retirer
ORIGINALES l’emballage et terminer le montage
des éléments détachés) 44
INTRODUCTION 5. MISE EN ROUTE 46
Pour un emploi correct de la machine et pour 6. ARRET DU MOTEUR 49
F éviter tout accident, ne commencez pas le 7. UTILISATION DE LA MACHINE 49
travail sans avoir préalablement lu ce manuel 8. TRANSPORT 52
avec attention. Vous y trouverez les descriptions 9. ENTRETIEN (contient toutes les
du fonctionnement des différents composants, informations pour maintenir la
ainsi que les instructions relatives aux contrôles machine en parfait état) 53
et aux procédures d’entretien requis. 10. REMISSAGE 56
N.B. Les descriptions et les illustrations 11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
figurant dans le présent manuel ne sont pas (conseils d’utilisation écologique de
rigoureusement contractuelles. Le fabricant la machine) 56
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
modifications sans être tenu de mettre à jour (résume les principales
à chaque fois ce manuel. caractéristiques techniques de la
Outre les instructions relatives au machine) 57
fonctionnement, le présent manuel contient 13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 60
des paragraphes requérant une attention 14. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume
particulière de votre part. Ces paragraphes sont les conditions de garantie) 60
signalés par les symboles décrits ci-dessous : 15. GUIDE AU RÉSOLUTION DES
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques PANNES (pour résoudre rapidement
d’accidents, de blessures corporelles voire tout problème) 61
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS -- La machine, bien utilisée, est un outil de
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, travail rapide, commode et efficace ;
CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR utilisée de façon incorrecte ou sans les
L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU précautions dues, elle peut devenir un
D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE outil dangereux. Pour rendre votre travail
AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À agréable et sans risques, nous vous
85 dB (A) invitons à respecter scrupuleusement les
mesures de sécurité libellées ci-après et
SOMMAIRE reprises dans le manuel.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les -- L’exposition aux vibrations dues à
consignes d’utilisation de la machine l’utilisation prolongée des instruments
en sécurité) 42 actionnés par des moteurs à combustion
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET interne peut engendrer des lésions aux
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ vaisseaux sanguins ou aux nerfs des
(comment identifier la machine et la doigts, des mains et des poignets des
signification des symboles) 44 personnes présentant des problèmes
3. C O M P O S A N T S P R I N C I P A U X circulatoires (enflures). En outre, il a été
(emplacement des composants et démontré que l’utilisation prolongée par
éléments principaux de la machine) 44 temps froid entraînait des lésions des
vaisseaux sanguins chez les personnes

42
saines. En cas d’apparitions de symptômes 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez
tels que des engourdissements douleurs, si le disque tourne bien librement et s’il n’est
pertes de force, changements de la couleur pas en contact avec des corps étrangers.
ou de la texture de la peau ou pertes de 11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque
sensation au niveau des doigts, des mains ou en arrêtant le moteur. Changez de disque
des poignets, interrompez immédiatement dès que vous remarquez des fissures ou des F
l’utilisation de la machine et consultez un cassures.
médecin. 12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement
-- Le système de mise en marche de l’unité dans des endroits aérés, ne pas l’utiliser en
produit un champ électromagnétique de très atmosphère explosive, inflammable ou dans
basse intensité. Ce champ peut créer des des zones confinées.
interférences avec certains pacemakers. 13 - Quand le moteur tourne n’effectuez aucun
Pour réduire le risque de lésions graves ou entretien et ne touchez pas au disque.
mortelles, les porteurs de pacemaker 14 - Il est interdit d’appliquer sur la prise de force
devraient consulter leur médecin et le de la débroussailleuse des dispositifs non
fabricant du pacemaker avant d’utiliser cette fournis par le constructeur.
machine. 15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est
endommagée, mal réparée, mal montée ou
ATTENTION: Certaines normes nationales modifiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
peuvent limiter l’utilisation de la machine. endommager ou rendre inefficace l’un des
dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de les dispositifs de coupe indiqués dans le
s’être informé sur les modalités spécifiques tableau.
d’utilisation. L’opérateur inexpert devrait 16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les
s’exercer avant d’utiliser la machine sur le terrain. signaux de danger et de sécurité soient
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par toujours en parfait état. Si elles sont
des personnes majeures en bonne condition détériorées, remplacez-les sans délai (Fig. 25).
physique et bien informées de son mode 17 - N’utilisez pas la tronçonneuse dans un but
d’emploi. autre que ceux indiqués dans le manuel
3 - N’utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes (voir pag. 49).
physiquement fatigué ou sous l’influence de 18 - N’abandonnez pas la machine moteur en
l’alcool, de drogues ou de médicaments. marche.
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme 19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le
par exemple des bottes, un pantalon résistant, bras soit monté.
des gants, des lunettes de protection, un casque 20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse
antichoc. Utilisez des vêtements adhérents mais et assurez-vous que tous les dispositifs, de
commodes. sécurité et autres, fonctionnent bien.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la 21 -  N’effectuez pas d’opérations ou de
débroussailleuse. réparations qui ne soient pas d’entretien
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers
rayon de 15 mètres quand la débroussailleuse autorisés.
est en marche. 22 - S’il s’avère nécessaire de mettre la
7 - Avant d’utiliser une débroussailleuse vérifiez si débroussailleuse hors service, ne pas
le boulon de fixage du disque est bien serré. l’abandonner dans l’environnement mais la
8 - La débroussailleuse doit être équipée des remettre au Revendeur qui veillera ŕ son
outils de coupe conseillés par le fabricant évacuation.
(voir pag. 58). 23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse
9 - N’utilisez pas la débroussailleuse sans la qu’à des personnes qualifiées et au courant
protection du disque. du fonctionnement correct de l’appareil.
43
Remettre par la même occasion le manuel 3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.1)
contenant le mode d’emploi à lire avant de 4 - Harnais
commencer les travaux. 5 - Pignon conique
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes 6 - Protection de sécurité
autres demandes ou pour une intervention 7 - Tête a fils de nylon
F prioritaire. 8 - Bouchon du réservoir de carburant
25 - Conservez ce manuel soigneusement et 9 - Poire d’amorçage
consultez-le à chaque foisque vous devrez 10 - Vis réglage carburateur
utiliser la machine. 11 - Protection du pot d’échappement
12 - Bougie
ATTENTION 13 - Filtre à air
-- Ne jamais utiliser d’unité dont les 14 - Poignée du lanceur
fonctions de sécurité sont défectueuses. 15 - Levier de starter
Les dispositifs de sécurité de la machine 16 - Levier accélérateur bloqué
doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un 17 - Bouton de STOP
entretien spécifiques, comme décrit dans 18 - Levier de l’accélérateur
la présente section. Si le résultat de ces
19 - Sistème à courroie
vérifications est insatisfaisant, contacter le
20 - Poignée
service après-vente pour faire réparer
21 - Tuyau de transmission
votre machine.
22 - Joint de fixation applications BC 240 D
-- Chaque utilisation de la machine non
prévue expressément dans le manuel doit
être considérée comme une utilisation 4. ASSEMBLAGE
impropre et, par conséquent, source de MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
danger potentielle. (Fig. 8)
Enfilez la bride supérieure (F). Enfilez le goujon qui
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET va bloquer la tête (H) dans son orifice (L) et vissez à
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.25) la main, dans le sens contraire des aiguilles d’une
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. montre, la tête (N).
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 2)
quand on utilise disques métalliques ou de Montez la poignée sur le tuyau de transmission et
plastique. fixez-la avec les vis (A). La position de la poignée
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets. se règle selon les exigences de l’opérateur.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - L’utilisation de la débroussailleuse avec le MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
disque en bois est interdite. (Fig. 9A)
7 - Portez une attention particulière aux En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est
phénomènes de rebond. nécessaire de monter la “barrière de sécurité”. Fixer
8 - Ne monter aucun type de disque sur les la barrière (A) sous le support (C) de la poignée
machines avec arbre de transmission courbe (20B, Fig. 1) au moyen des vis (B), en prendant
mais uniquement des têtes à fil nylon. bien soin de vérifier pue la “barrière de sécurité”
9 - Type de machine : DÉBROUSSAILLEUSE. même sait du côte gauche de la débroussailleuse.
10 - Niveau de puissance acoustique garanti.
11 - Label CE de conformité. Montage du guidon
12 - Numéro de série.
13 - Année de fabrication. BC 220 T (Fig.4)
14 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/ - Installer le guidon (A) dans le bloc de fixation
min. inférieur (B1).
15 - Pompe primer.

44
AVERTISSEMENT : Fixer le guidon (A) sur le bloc rotation. Montez la bride inférieure (E), le carter
de fixation (B) entre les deux crans (C) indiqués (D), la rondelle (B) et vissez le boulon (A) dans le
sur le guidon. sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Installer le bloc de fixation supérieur (B2) et Enfilez le goujon en dotation dans le trou approprié
visser les 4 vis (D) sans les serrer à fond. (L) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le
- Poser le guidon à angle droit par rapport au boulon (A, Fig. 2) à 2.5 kgm (25 Nm). F
tuyau de transmission.
- Serrer les vis (D) à fond. ATTENTION – Installer le collier (voir
flèches C, Fig.9) dans l’orifice de montage du
BC 240 T (guidon orientable) (Fig.5) disque.
- Desserrer la vis à ailettes (E) et la dévisser jusqu’à
ce que le guidon (F) puisse tourner dans le sens ATTENTION! Ce machine n’est pas destinée
inverse des aiguilles d’une montre. à un usage avec disques à bois (22-60-80 dents),
- Tourner le guidon (F) de 90° puis tourner les et la protection metallique relative.
poignées vers le haut.
- Serrer la vis à ailettes (E) à fond. ATTENTION: Veillez à ce que tous les
composants soient bien relié et les vis serrées.
Position pour le rangement ou le transport
(BC 240 T) MONTAGE ET DEMONTAGE DES APPLICATIONS
- Inverser la séquence décrite ci-avant pour BC 240 D (FIG.5A)
tourner les poignées vers le haut et tourner le Montage :
guidon dans le sens des aiguilles d’une montre. - Desserrer le joint (E) en tournant le pommeau (C)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ;
Montage des poignées de commande - Aligner la languette de l'application (B) avec la
(BC 220 T – BC 240 T) (Fig.6) cannelure (A) sur le joint (E) ;
- Desserrer la vis (G). L’écrou (H) reste dans la - Introduire le tube de l'application (D) dans le
poignée de commande (L). joint (E) jusqu'à la ligne en pointillés (F) ;
- Pousser la poignée de commande (L) N.B. Pour faciliter l'opération, tourner l'outil
(l’accélérateur M doit être tourné vers le couple de coupe de l'application pour que l'arbre de
conique) sur le guidon (N) de sorte que les transmission s'emboîte dans le raccordement.
orifices (P) soient alignés. S'assurer que le joint est propre ;
- Introduire la vis (G) et serrer à fond. - Serrer fermement le pommeau (C) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 7)
- Insérer les deux axes (E) de la protection dans Démontage :
les orifices (F). Desserrer le raccord en tournant le pommeau (C)
- Fixer la protection (A) au tuyau de transmission dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
à l’aide des vis (B) en position telle à vous puis dégager l'application.
permettre de travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C) seulement avec Accessoires approuvés (Fig.19)
la tête fil nylon. Le protecteur (C) doit être fixé Les accessoires Emak suivants peuvent être montés
sur le carter de protection (A) au moyen de la sur le modèle de base :
vis (D). EH 24 Taille-haie (orientable) (1) (2)
EH 48 Taille-haie (orientable) (1) (2)
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 9) EP 100 Perche élagueuse (2)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d’une Perche élagueuse : D-PP (3)
montre (A); otez la rondelle (B), le carter (D) et la Taille-haies : D-HC (3)
bride inférieure (E). Montez le disque (R) sur la Souffleur : D-BV (3)
bride supérieure (F), en vérifiant le bon sens de Rallonge (3)
45
(1) Monter la barrière de sécurité (A, Fig.9A) sous ·· Conservez l’outil et le carburant dans un
la poignée (loop). endroit où les vapeurs de carburant
(2) Non approuvé pour les modèles à guidon n’entreront pas en contact avec des étincelles
(BC 220 T - BC 240 T). ou des flammes libres, des ballons d’eau pour
(3) Approuvé pour être utilisé avec le modèle le chauffage, des moteurs électriques ou des
F BC 240 D interrupteurs, des fours, etc.
·· N’ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le
5. MISE EN ROUTE moteur tourne.
·· N’utilisez pas de carburant pour les opérations
de nettoyage.
·· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant
sur vos vêtements.
CARBURANT
ESSENCE HUILE A
ATTENTION : l’essence est un carburant
extrêmement inflammable. Manipulez 2%-50 : 1 4%-25 : 1
l’essence ou le mélange de carburant avec l l (cm3) l (cm3)
une extrême précaution. Ne pas fumer ni 1 0,02 (20) 0,04 (40)
produire de flammes à proximité du carburant 5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
ou de la débroussailleuse.
15 0,30 (300) 0,60 (600)
·· Pour réduire le risque d’incendie et de 20 0,40 (400) 0,80 (800)
brûlures, manipulez le carburant avec 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
précaution. Il est extrêmement
inflammable. Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps
·· Secouez et mettez le carburant dans un et nécessite le prémélange d’essence et d’huile
récipient homologué. pour moteurs 2 temps. Prémélangez l’essence
·· Mélangez le carburant en plein air dans un sans plomb et l’huile pour moteurs 2 temps dans
endroit sans risque d’étincelles ou de flammes. un récipient propre homologué pour contenir
·· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le de l’essence.
refroidir avant de procéder au ravitaillement. CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST
·· Desserrez lentement le bouchon du carburant CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE
pour évacuer la pression et pour éviter que le SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC
carburant ne se déverse. NIVEAU D’OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
·· Serrez fermement le bouchon après le SUPÉRIEUR.
ravitaillement. Sous l’effet des vibrations, le Mélangez l’huile pour moteurs 2 temps avec
bouchon risque de se desserrer et le carburant l’essence en suivant les instructions sur
de s’échapper. l’emballage.
·· Essuyez le carburant qui aurait pu s’échapper. Il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteurs 2
Écartez l’outil à 3 m du lieu de ravitaillement temps Oleo-Mac à 2% (1:50) spécialement
avant de démarrer le moteur. formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis
·· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant par air Oleo-Mac.
déversé. Les proportions correctes huile/essence
·· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou illustrées dans la notice (Fig. A) sont adaptées à
lorsque la débroussailleuse est en marche. l’utilisation d’huile pour moteurs Oleo-Mac
·· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec PROSINT 2 et EUROSINT 2 ou d’huile moteur de
et bien aéré. haute qualité équivalente (spécifications JASO
·· Ne stockez pas le carburant dans un endroit FD ou ISO L-EGD). Quand les spécifications de
présentant des feuilles sèches, de la paille, du l’huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont
papier, etc. pas connues, utilisez un rapport de mélange
46
huile/essence de 4% (1:25). l’aide du crochet (A, Fig. 10).
- Positionnez le crochet (19A, Fig. 1) de
ATTENTION : NE PAS UTILISER D’HUILE manière à obtenir le meilleur équilibre pour la
POUR AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS débroussailleuse.
HORS-BORD 2 TEMPS. - Placez la boucle (C, Fig. 11) de manière à ce que
la débroussailleuse soit à la bonne hauteur. F
ATTENTION :
- N’achetez que la quantité de carburant Modèles BC 22 S - BC 220 S
nécessaire en fonction des consommations La sangle de ces modèles n’est pas réglable (19B,
personnelles ; n’en achetez pas plus qu’il Fig.1).
n’en sera utilisé en un ou deux mois ;
- Conservez l’essence dans un récipient MISE EN ROUTE
hermétique, dans un endroit frais et sec.
Avant de mettre le moteur en marche
ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais vérifiez si le disque tourne bien librement et
utiliser un carburant dont le pourcentage s’il n’est pas en contact avec des corps
d’éthanol dépasse 10% ; sont admis le gazole étrangers.
(mélange essence/éthanol) avec un
pourcentage d’éthanol jusqu’à 10% ou le Moteur au ralenti, le dispositif de coupe
carburant E10. ne doit pas tourner. Sinon, contactez un Centre
de Service Agréé de procéder à une vérification
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de et corriger le problème.
mélange ; ne pas laisser le mélange dans le
réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est AVERTISSEMENT: tenez toujours la
conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant débroussailleuse à deux mains. Votre corps
Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour doit toujours se tenir à gauche du tube. Vous
conserver le mélange pendant 30 jours devez maintenir la débroussailleuse à deux
mains, sans jamais les croiser. Ces directives
Essence alkylée s’appliquent également aux gauchers.
Conservez la position de coupe correcte.
ATTENTION - L’essence alkylée ne
présente pas la même densité que l’essence L’exposition aux vibrations peut
normale. Par conséquent, régler différemment entraîner des problèmes aux personnes
la vis H des moteurs mis au point avec l’essence souffrant de troubles circulatoires ou de
normale. Pour cette opération, s’adresser à un nature nerveuse. Demander l’avis d’un
centre après-vente agréé. médecin en cas de symptômes physiques tels
qu’engourdissements, absence de
RAVITAILLEMENT sensibilité, réduction de la force normale ou
Secouez le jerrycan du mélange avant de variations de la couleur de la peau. Ces
procéder au ravitaillement . symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.
PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
Avant de faire démarrer le moteur vérifiez si le
LES COURROIES levier de l’accélérateur fonctionne librement.
Un bon réglage du système de courroies permet
à la débroussailleuse d’avoir un bon équilibre et ATTENTION : respectez les consignes de
d’être à une hauteur du sol adéquate (Fig. 10). sécurité sur la manipulation du carburant.
- Enfilez la courroie simple. Coupez toujours le moteur avant de procéder
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à au ravitaillement. Ne faites jamais l’appoint
47
de carburant lorsque le moteur tourne ou s’il d’une main (Fig.12) et tirer sur la corde de
est encore chaud. Restez à au moins 3 m de la démarrage (pas plus de 3 fois) jusqu’à obtenir
zone de ravitaillement avant de démarrer le la première explosion du moteur. Lorsque la
moteur. NE FUMEZ PAS ! débroussailleuse est neuve, il sera certainement
nécessaire de tirer plusieurs fois sur la corde.
F 1. Nettoyez la surface autour du bouchon de 4) Mettre le levier de démarreur (15, Fig.1) sur la
carburant afin d’éviter toute contamination. position OPEN (I) (B, Fig.13).
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant. 5) Tirer sur la corde pour démarrer le moteur.
3. Versez soigneusement le mélange de Lorsque la débroussailleuse s’est mise en
carburant dans le réservoir. Évitez de renverser marche, attendre quelques secondes qu’elle
du carburant. atteigne la température de service sans toucher
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, l’accélérateur. En hiver ou en montagne,
nettoyez et inspectez le joint d’étanchéité. attendre quelques secondes de plus pour que
5. Remontez immédiatement le bouchon de la débroussailleuse atteigne la température de
carburant et serrez-le manuellement. Essuyez service. Après quoi, appuyer sur l’accélérateur
tout déversement de carburant (18, Fig.1) pour désactiver la semi-accélération
automatique.
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et,
le cas échéant, éliminez les fuites avant AVERTISSEMENT :
d’utiliser la machine. Si nécessaire, faites - Ne jamais enrouler la corde de démarreur
appel au service d’assistance auprès de votre autour de la main.
revendeur. - Ne pas utiliser toute la longueur de la corde
en tirant dessus pour le démarrage pour ne
Moteur noyé pas risquer de la casser.
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la - Ne pas relâcher la corde brusquement ;
position STOP. tenir la poignée de démarrage (14, Fig.1) et
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de attendre que la corde s’enroule lentement.
bougie.
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirezla. ATTENTION: Quand le moteur est chaud
- Dévissez et séchez la bougie. n’utilisez pas le starter pour le faire démarrer.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de ATTENTION: N’utilisez le dispositif demi-
façon à vider la chambre de combustion. accélération que dans la phase de démarrage
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en du moteur à froid.
l’enfonçant fermement.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur I, RODAGE MOTEUR
la position de démarrage. Le moteur atteint sa puissance maximale au bout
- Passez le levier d’étrangleur sur la position de 5 à 8 heures de travail.
OPEN, même si le moteur est froid. Au cours de cette période de rodage, ne faites pas
- Démarrez à présent le moteur. tourner le moteur à vide au régime maxi pour lui
éviter excessif efforts de fonctionnement.
Procédure de démarrage
1) Pousser lentement le primaire 6 fois (9, Fig.1). ATTENTION! - Durant le rodage, ne
2) Mettre le levier de démarreur (15, Fig.1) sur modifiez pas la carburation en vue d’augmenter
la position CLOSE (0) (A, Fig.13). La semi- la puissance; vous risquez seulement
accélération s’enclenche automatiquement. d’endommager le moteur.
3) S’assurer que la débroussailleuse est bien REMARQUE : il est normal qu’un moteur neuf
stable sur le terrain. S’assurer que rien ne gêne dégage de la fumée durant et après la
l’outil de coupe. Tenir la débroussailleuse première utilisation.
48
6. ARRET DU MOTEUR risque de ricochet est considérablement
Portez le levier de l’accélérateur au régime du accru.
ralenti (18, Fig. 1) et attendez quelques secondes
afin que le moteur se refroidisse. AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais une
Arrêtez le moteur en replaćant l’interrupteur de débroussailleuse au-dessus du sol ou avec
masse (17) en position STOP. l’outil de coupe perpendiculaire au sol. Ne F
jamais utiliser la débroussailleuse comme ou
7.UTILISATION DE LA MACHINE taille-haie.

USAGE INTERDITS AVERTISSEMENT : Si la lame se desserre


après avoir été correctement réglée, arrêtez
AVERTISSEMENT : Évitez tout le travail immédiatement. Il est possible que
phénomène de rebond pouvant entraîner la vis de fixation soit usée ou abîmée et il faut
des blessures graves. L’effet de rebond la remplacer. N’utilisez jamais des pièces non
consiste en un mouvement brusque latéral autorisées pour fixer la lame. Si le problème
ou vers l’avant de la machine se produisant persiste, contactez votre distributeur.
lorsque la lame entre en contact avec un N’utilisez jamais la débroussailleuse avec une
objet, tel qu’un rondin ou une pierre, ou lame mal fixée.
lorsque la bille de bois se referme et vient
coincer la lame dans le plan de coupe. Le Précautions relatives à la zone de travail
contact avec un corps étranger peut
également entraîner une perte de contrôle de • Gardez en permanence les deux pieds sur une
la débroussailleuse . assise stable de façon à éviter toute perte
d’équilibre.
ATTENTION! - Respectez toujours les • Assurez-vous de toujours pouvoir vous
normes de sécurité. Le débroussailleuse ne mouvoir en toute sécurité. Inspectez la zone
doit être utilisé que pour tailler des herbe ou de travail et dégagez tout obstacle éventuel
de petits arbustes. Pour la coupe de bois, (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le
utilisez une lame de scie circulaire appropriée. cas où vous devriez vous déplacer rapidement.
Ne coupez ni métaux, ni plastiques, ni pièces • Ne coupez pas au-dessus de la hauteur de
de maçonnerie ou tout autre matériau qui ne poitrine, car il est toujours plus difficile de
serait pas dérivé du bois. Il est interdit de tailler contrôler une débroussailleuse placée en
autre chose. N’utilisez pas le comme levier pour hauteur en cas de rebond.
lever, déplacer ou fendre des objets et ne le • Ne travaillez pas à proximité de lignes
bloquez pas sur des supports fixes. Il est interdit électriques. Laissez agir des professionnels
d’appliquer à la prise de force du dans de pareilles situations.
débroussailleuse des outils ou des applications • Ne procédez à des travaux de coupe que si la
autres que ceux qui sont indiqués par le visibilité et la luminosité vous permettent d’y
constructeur. voir clairement.
• N’utilisez pas la débroussailleuse sur une
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des échelle ; cela est extrêmement dangereux.
lames rigides, évitez les travaux de coupe à • Arrêtez immédiatement la débroussailleuse si
proximité des clôtures, des bâtiments, des la lame entre en contact avec un objet.
troncs d’arbre, des rochers ou d’autres objets Contrôler le disque et la débroussailleuse;
similaires susceptibles d’entraîner un effet de réparer éventuellement les parties
rebond de la débroussailleuse ou endommagées.
d’endommager la lame. Nous recommandons • Évitez tout contact de la lame avec des débris
l’utilisation de tête à fils nylon pour ces ou du sable. Même une très faible quantité de
travaux. En outre, dans ces situations, le débris peut très rapidement émousser une
49
lame et augmenter le risque de rebond. travail que vous jugez au-delà de vos
• Coupez le moteur avant de reposer la capacités. Avant de commencer, il est
débroussailleuse. important de connaître les différences qui
• Soyez particulièrement vigilant lorsque vous existent entre le débroussaillage, le
portez des protections antibruit car de tels désherbage et la coupe d’herbe.
F équipements réduisent la capacité d’entendre
les signaux sonores d’avertissement en cas de Règles de sécurité de base
danger (tels que cris, alarmes et avertissements, 1. Inspectez la zone où vous comptez travailler :
etc.). • Assurez-vous qu’aucune personne, animal ou
• Soyez extrêmement vigilant lorsque vous aucun autre élément ne risque d’affecter votre
travaillez en pente ou sur des surfaces contrôle de la machine.
irrégulières. • Assurez-vous qu’aucune personne ni aucun
animal, etc., ne risque d’entrer en contact avec
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de l’outil de coupe ou d’être blessé par les objets
lames rigides pour les travaux de coupe dans pouvant être projetés par l’outil de coupe.
des zones rocheuses. Les projections et
l’utilisation de lames endommagées peuvent AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la
être à l’origine de blessures corporelles machine si vous n’êtes pas en mesure de
grave, voire mortelles, pour l’utilisateur ou pouvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
les passants. Soyez très vigilant et méfiez-
vous des projections. Portez toujours des 2. N’utilisez pas la machine dans de mauvaises
lunettes de sécurité. Ne vous penchez jamais conditions météo (épais brouillard, forte pluie,
au-dessus de la protection de l’outil de coupe. vent violent, froid extrême, etc.). Travailler
Des pierres ou des débris peuvent être dans de mauvaises conditions météo est très
projetés au niveau des yeux, ce qui peut fatigant et peut accroître les risques d’accident
entraîner des blessures graves, voire la cécité. en raison d’un sol gelé, etc.
Maintenez toute personne non autorisée à 3. Assurez-vous de toujours pouvoir vous
une distance de sécurité. Maintenez les mouvoir en toute sécurité. Inspectez la zone
enfants, les animaux, les observateurs et les de travail et dégagez tout obstacle éventuel
assistants à une distance minimale de 15 (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le
mètres de la zone de sécurité. À l’approche cas où vous devriez vous déplacer rapidement.
d’un tiers, arrêtez immédiatement la Soyez très vigilant lorsque vous travaillez sur
machine. N’appliquez jamais un mouvement des terrains en pente.
circulaire à la machine sans vous être 4. Arrêtez le moteur avant de changer de zone
préalablement assuré- de l’absence de toute de travail.
personne dans la zone de sécurité. 5. Ne reposez jamais la machine lorsque le
moteur tourne.
Techniques de travail • Utilisez toujours l’équipement approprié.
Instructions générales de travail • Veillez au bon réglage de l’équipement.
• Organisez méticuleusement votre travail.
AVERTISSEMENT :Cette section décrit • Utilisez toujours l’étranglement maximum au
les précautions de sécurité de base début des travaux de coupe avec une lame.
applicables au travail avec des lames de scie • Utilisez toujours des lames bien affûtées.
circulaire ou des têtes de coupe à fils. Si vous
vous trouvez dans une situation pour laquelle AVERTISSEMENT : Ni l’utilisateur ni
vous avez des doutes quant à la technique à aucune autre personne ne doit tenter de
adopter, demandez conseil auprès d’un démonter l’outil de coupe lorsque le moteur
spécialiste. Contactez votre distributeur ou le tourne ou que l’outil de coupe est en
service d’assistance. N’entreprenez pas un mouvement, car des blessures graves
50
peuvent en résulter. Arrêter le moteur et machine dans les deux directions tout en
l’outil de coupe avant de procéder au retrait dégageant une zone de travail pratique et
de débris enroulés autour du disque car cette variée pour l’utilisateur.
opération présente un risque élevé de • Débroussaillez sur des bandes d’environ 75 m
blessure. Le pignon conique peut devenir de long. Remuez le réservoir de carburant à
très chaud après l’utilisation de la machine et mesure que vous progressez. F
le rester un certain temps. Ne le touchez pas, • Sur les terrains en pente, travaillez dans le sens
sous peine de vous brûler. de la pente. Il est moins fatigant de travailler
dans le sens de la pente que de la monter pour
AVERTISSEMENT : Des branches ou de la redescendre systématiquement.
l’herbe peuvent se bloquer entre la protection • Préparez le découpage en bandes du terrain
et l’outil de coupe. Arrêtez toujours le moteur pour éviter les fossés ou les autres aspérités du
avant de procéder au nettoyage. terrain. Pensez également à orienter les
bandes en fonction du vent, de sorte que
Vérifiez le dispositif de coupe avant d’allumer l’herbe coupée tombe dans la zone dégagée.
la machine
• Vérifiez la lame et assurez-vous qu’aucune Coupe d’herbe à l’aide d’une lame pour herbe
fissure ne s’est formée à la base des dents ou • Les lames pour herbe et les coupe-herbe ne
au niveau de l’orifice central. Débarrassez- doivent pas être utilisés pour la coupe de bois.
vous de la lame si vous observez des fissures. • Les lames pour herbe s’utilisent pour tous les
• Vérifiez que la bride de maintien n’est pas types d’herbe, grande ou épaisse.
fissurée en raison de l’usure ou d’un serrage • La coupe de l’herbe s’effectue suivant un
excessif. Débarrassez-vous de la bride si elle mouvement de balancement latéral, où le
est fissurée. mouvement de droite à gauche correspond à
• Assurez-vous que l’écrou de verrouillage n’a la coupe et le mouvement de gauche à droite
pas perdu sa force de captation. Le couple de au retour de coupe. Effectuez le travail de
serrage de l’écrou de fixation doit être de coupe avec le côté gauche de la lame (entre
25 Nm. les positions 8h et 12h).
• Vérifiez que le protège-lame n’est pas • Si la lame est inclinée vers la gauche lors du
endommagé ou fissuré. Remplacez-le s’il est désherbage, l’herbe sera coupée en ligne, ce
fissuré. qui en facilitera le ramassage (au râteau, par
exemple).
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la • Dans la mesure du possible, travaillez de façon
machine sans protection ou déflecteur. rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le
N’utilisez jamais la machine sans l’arbre de poids également réparti. Avancez après le
transmission. retour de coupe et tenez-vous de nouveau
fermement sur vos deux jambes.
Débroussaillage • Laissez le carter reposer légèrement sur le sol.
• Avant de commencer le débroussaillage, Il est sert à protéger la lame de tout contact
inspectez la zone de travail, le type de terrain, avec le sol.
le niveau de pente du sol, la présence de • Pour réduire le risque d’enroulement de débris
pierres, de creux, etc. autour de la lame, suivez les instructions
• Commencez par l’extrémité la plus simple à ci-dessous :
travailler et dégagez-vous un espace ouvert 1. Coupez toujours à la puissance maximum.
à partir duquel oeuvrer. 2. Évitez le contact avec l’herbe déjà coupée
• Travaillez systématiquement sur la largeur de au retour de coupe.
la zone, en débroussaillant sur des bandes de • Arrêtez le moteur, détachez le harnais et posez
4 à 5 m à chaque passage. Cette technique la machine sur le sol avant de procéder au
permet d’exploiter toute la portée de la ramassage de l’herbe coupée.
51
Coupe d’herbe à l’aide d’une tête à fils Coupe
• La tête de coupe à fils est idéale pour couper
ATTENTION : La longueur du fil de l’herbe difficile d’accès avec une tondeuse à
coupe ne doit pas excéder le diamètre de gazon. Le fil doit être parallèle au sol lors de la
coupe prévu. Une fois la protection coupe. Évitez d’appuyer la tête de coupe à fils
F appropriée montée, le dispositif de coupe contre le sol car cela risque d’endommager la
règlera automatiquement le fil à la longueur pelouse et l’outil de coupe (Fig. 15).
appropriée. L’utilisation d’un fil trop long • Évitez que la tête de coupe ne soit en contact
peut entraîner la surcharge du moteur et permanent avec le sol pendant les travaux de
endommager le mécanisme d’embrayage, coupe normaux. Les contacts de ce type
ainsi que les pièces à proximité. peuvent endommager la tête de coupe et
contribuer à une usure plus rapide de celle-ci.
Coupe avec une tête à fils
• Maintenez la tête de coupe à fils juste Balayage
au-dessus du sol, à partir d’un angle. • L’effet de ventilateur du fil en mouvement
L’extrémité du fil effectue tout le travail de peut être utilisé pour un balayage rapide et
coupe. Laissez le fil travailler à son rythme. simple. Pour cela, le fil doit être parallèle au sol
N’appuyez jamais le fil dans la zone de coupe. et maintenu au-dessus de la zone à balayer, un
• Le fil permet de couper l’herbe et les mauvaises mouvement d’avant en arrière devant être
herbes qui poussent au bord des murs, des appliqué à la machine (Fig. 16).
clôtures, des arbres et des bordures. Toutefois, • Pour les travaux de coupe et de balayage,
il peut également endommager l’écorce des utilisez l’étranglement maximum afin
arbres et les buissons ou encore les montants d’obtenir de meilleurs résultats.
de clôtures.
• Pour éviter d’endommager les plantes, AVERTISSEMENT : N’effectuez jamais à
raccourcissez le fil jusqu’à 10 à 12 cm et un travail de coupe par faible visibilité ou par
réduisez le régime du moteur. températures extrêmement élevées ou
basses, ou par grandes gelées.
Désherbage
• Le désherbage permet d’éliminer toute la 8. TRANSPORT
végétation et les mauvaises herbes
indésirables. Maintenez la tête de coupe à fils TRANSPORT
juste au-dessus du sol, en l’inclinant Transportez la débroussailleuse quand le moteur
légèrement. Passez l’extrémité du fil autour est arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 3).
des arbres, des piliers, des statues et autres
(Fig. 14). ATTENTION: En cas de transport ou de
remisage de la débroussailleuse, monter le carter
MISE EN GARDE : Cette technique de de protection du disque p.n. 4196086 comme le
coupe augmente l’usure du fil. montre les Fig. 3.

• Le fil s’abîme plus vite et doit être changé plus


souvent si la coupe s’effectue autour de
roches, de briques, de ciment, de clôtures
métalliques, etc., que lorsqu’elle s’effectue
autour d’arbres ou de clôtures en bois.
• Pour ces travaux, n’utilisez pas l’étranglement
maximum comme cela le fil durera plus
longtemps et l’usure de la tête de coupe à fils
sera moins importante.
52
9. ENTRETIEN

Tableau d’entretien
F

Tous les ans ou 100h


Une fois par mois

Si endommagée
ou défectueuse

Tous les 6 mois


Selon besoins
Avant chaque
utilisation
Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions norma-

ou 50h
les. Si vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions
de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.

Intégralité de la débroussailleuse Inspection (fuites, craquelures et niveau d’usure) x


Nettoyage quotidiennement après le travail x
Commandes (Bouton de STOP, levier d’étrangleur, gâchette des
Contrôle du fonctionnement x
gaz, gâchette de blocage des gaz)
Réservoir carburant et conduites carburant Inspection (fuites, craquelures et niveau d’usure) x
Nettoyage x
Filtre du carburant et tuyaux Inspection x
Nettoyage, remplacement de la cartouche filtrante x
x
Outils de coupe Inspection (dégâts, affûtage et niveau d’usure) x
Contrôle de la tension x
Affûtage x x
Pignon conique Inspection (dégâts, usure et niveau de lubrification) x x

Protection des outils de coupe Inspection (dégâts et niveau d’usure) x


Remplacement x x
Toute la visserie accessible (sauf vis de réglage) Inspection x
Resserrage x
Filtre à air Nettoyage x x
Remplacement x x
Ailettes de cylindre Nettoyage x
Prises d’air du système de démarrage Nettoyage quotidiennement après le travail x
Corde de lanceur Inspection (dégâts, affûtage et niveau d’usure) x
Replacement x
Carburateur Contrôle du ralenti (l’outil de coupe ne doit pas
tourner au régime de ralenti) x

Bougie Contrôle de l’écartement entre les électrodes x


Remplacement x x

Amortisseurs de vibrations Inspection (dégâts et niveau d’usure) x


Remplacement par le distributeur x x
Écrou et vis des outils de coupe Contrôle visant à s’assurer que l’écrou de verrouillage de
l’outil de coupe est correctement serré x

Joint de fixation applications BC 240 D Lubrifier x x

53
AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2- Remplacement du fil Nylon sur la tête
3-4 DENTS) LOAD&GO (Fig.20)
1. Les lames coupe-herbes peuvent être BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110
retournées: lorsqu’un côté n’est plus affěté, mm): couper 4 m de fil Nylon Ø 2,4 mm.
retourner la lame pour l’utiliser de l’autre côté BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
F (Fig. 17). mm): couper 8,5 m de fil Nylon Ø 2,4 mm.
2. Affěter les lames à l’aide d’une lime plate à 1. Aligner les flèches et introduire le fil dans la
section simple (Fig. 17). tête (Fig.20.1) jusqu’à ce qu’il sorte de l’autre
3. Pour maintenir l’équilibrage, limer toutes les côté (Fig.20.2).
parties coupantes de faćon uniforme. 2. Diviser le fil en deux parts égales (Fig.20.3)
4. Si les lames ne sont pas affětées correctement, et charger la tête en tournant le pommeau
elles risquent de créer des vibrations anormales (Fig.20.4).
sur la machine, ce qui entraînerait la rupture
des lames. ATTENTION! – Durant les opérations
d’entretien et de maintenance, porter toujours
AFFUTAGE DU DISQUE (8 DENTS) des gants de protection. Ne pas effectuer les
Vérifiez toujours les conditions générales du entretiens avec un moteur chaud.
disque.
Un affětage correct du disque vous procurera FILTRE A AIR
un rendement maximum de la débroussailleuse. Toutes les 8-10 heures de travail, ôtez le couvercle
Pour affěter les dents utilisez une lime ou meule (A, Fig. 23), nettoyez le filtre (C).
et procédez par àcoups en respectant les angles BC 22 - 220: Nettoyer avec du dégraissant Emak
et les dimensions repostées à la Fig. 11A. cod. 001101009, laver avec de l’eau et souffler à
distance avec de l’air comprimé.
ATTENTION! – Un mauvais outil de coupe BC 24 - 240: Nettoyer avec du dégraissant Emak
ou une lame mal affětée font augmenter les risques cod. 001101009A, laver avec de l’eau et souffler
de contrecoups. Contrôler les lames du coupe- à distance avec de l’air comprimé de l’intérieur
herbes pour identifier si elles sont endommagées; vers l’extérieur.
si elles le sont, les remplacer. Remplacer s’il est contaminé ou endommagé.
Un filtre obstrué provoque un fonctionnement
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de irrégulier du moteur qui en augmente la
réparer un outil de coupe endommagé en consommation et en diminue la puissance.
soudant, redressant ou modifiant sa forme de
quelque façon que ce soit. Cela pourrait FILTRE DU CARBURANT
contribuer au délogement de l’outil de coupe Vérifier régulièrement les conditions du filtre du
et provoquer des blessures graves, voire carburant. Un filtre sale entraîne des difficultés
mortelles. de démarrage et diminue les performances du
moteur.
TÊTE A FILS DE NYLON Pour nettoyer le filtre, le sortir par l’orifice de
Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme ravitaillement en carburant; dans le cas où il serait
celui d’origine afin de ne pas surcharger le moteur excessivement sale, le remplacer (Fig. 22).
(Fig. 18).
Si vous voulez allonger le fil pendant que vous MOTEUR
travaillez, tapez la tête nylon par terre. Nettoyer régulièrement les ailettes du cylindre avec
de l’air comprimé. L’accumulation d’impuretés
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le cylindre peut provoquer des surchauffes
sur le pavé, cela pourrait être très dangereux. nuisibles au bon fonctionnement du moteur.

54
BOUGIE réponde propmtement aux accélérations brusques
Il est recommandé de nettoyer régulièrement et qu’elle permette un bon fonctionnement au
la bougie et de contrôler la distance entre les ralenti.
électrodes (Fig. 24). Utiliser une bougie NGK La vis H doit être règlée de faćon à ce que le
CMR7H ou autre marque avec degré thermique moteur puisse disposer de la puissance maximale
équivalent. pendant la coupe. F

COUPLE CONIQUE ATTENTION: Quand le moteur et au


Toutes les 30 heures de travail, ôtez la vis (D, Fig. ralenti (2800-3000 tours/min) le disque ne doit
8) sur le couple conique et contrôlez le niveau pas tourner. Il est conseillé de faire régler la
de graisse. N’utilisez pas plus de 10 grammes de carburation par votre revendeur ou par un
graisse. atelier agréé.
Utilisez de la graisse de qualité au bisulfure de
molybdène. ATTENTION: Des variations climatiques
et altimétriques peuvent provoquer des
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les variations de carburation.
opérations de nettoyage.
POT D’ÉCHAPPEMENT (BC 220 - BC 240)
JOINT DE FIXATION APPLICATIONS BC 240 D
Pour assurer le fonctionnement régulier et AVERTISSEMENT ! - Ce pot d’échappement
constant de la machine, toutes les 30 heures est doté d’un catalyseur ce qui assure au moteur
de service, démonter l'application (D, Fig. 5A), la conformité aux conditions sur les émissions.
lubrifier l’arbre de transmission à l’intérieur Ne jamais modifier ni déposer le catalyseur : tout
du joint (E, Fig. 5A) et l’arbre de transmission modification est une violation à la loi.
à l’extrémité de l'application (D, Fig. 5A).
Utiliser une graisse de qualité au bisulfure AVERTISSEMENT ! - Les pots
de molybdène. Vérifier si le joint est lubrifié d’échappement dotés de catalyseur deviennent
correctement à chaque montage/démontage très chauds durant l’utilisation et restent ainsi
d'une application. longtemps après avoir éteint le moteur. Cette
situation se présente même lorsque le moteur
CARBURATEUR tourne au ralenti. Vous risquez de vous brûler
Avant d’effectuer le réglage du carburateur, en le touchant. Risque d’incendie !
nettoyer le filtre à air (C, Fig. 23) et faire chauffer
le moteur. Ce moteur est conću et réalisé ATTENTION ! - Si le pot d'échappement
conformément aux directives 97/68/EC, 2002/88/ est endommagé il doit être remplacé. S'il se
EC et 2004/26/EC. Le carburateur (Fig. 21) est bouche fréquemment, le rendement du catalyseur
conçu de sorte à ne permettre que le réglage s'en trouve réduit.
des vis L et H sur un 1/4 de tour. La plage de
réglage possible des vis L et H sur un ± 1/8 de tour AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais votre
est prédéterminée par le constructeur et ne peut débroussailleuse si le silencieux est
en aucun cas être modifiée. endommagé, déposé ou modifié. Un
silencieux mal entretenu augment le risque
ATTENTION: Ne pas forcer sur les vis au- d’incendie et de perte auditive.
delà de la plage de réglage autorisée!
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
La vis de ralenti T est règlée de faćon à laisser une À la fin de la saison, si l’appareil a fait l’objet
bonne marge de sécurité entre le régime de ralenti d’un usage intense, ou tous les deux ans en cas
et le régime d’embrayage. d’usage normal, faites contrôler l’appareil par
La vis L doit être règlée de faćon à ce que le moteur un technicien spécialisé du réseau d’assistance.
55
du contexte dans lequel on vit.
ATTENTION: Toutes les opérations -- Éviter d’être un élément de gêne pour le
d’entretien qui ne figurent pas dans ce manuel voisinage.
doivent être effectuées dans un atelier autorisé. -- Respecter scrupuleusement les règlements
Pour garantir un fonctionnement constant er locaux en matière d’élimination des déchets
régulier de la débroussailleuse, ne pas oublier de tonte.
F
que dans le cas de remplacement de pièces il faut -- Respecter scrupuleusement les règlements
utiliser exclusivement des PIECES D’ORIGINE. locaux en matière d’élimination des
emballages, huiles, essence, batteries, filtres,
Toute modification non autorisée et/ pièces endommagées ou tout élément à fort
ou utilisation de pièces détachées non impact écologique ; ces résidus ne doivent
originales peut entraîner des blessures pas être jetés aux ordures, mais doivent être
graves ou mortelles à l’opérateur ou à des séparés et remis aux centres de collecte
tiers. spécialisés qui pourvoiront au traitement des
déchets.
10. REMISSAGE
Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de Démolition et élimination
longues périodes: Lors de la mise hors service, ne pas abandonner
- Vidanger et nettoyer le réservoir de la machine dans la nature, mais s’adresser à un
carburant dans un lieu bien aéré. Pour vider centre de collecte.
le carburateur, démarrer le moteur et en Une grande partie des matériaux éliminés est
attendre l’arrêt (le fait de laisser du mélange recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium,
dans le carburateur pourrait endommager laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour
les membranes). plus d’informations contacter le centre de
- Les procédures de mise en service après un récupération des déchets de votre zone.
remisage hivernal sont les mêmes que pour L’élimination des dérivés de démolition de la
le démarrage normal de la machine (page machine devra se faire dans le respect de
48). l’environnement, en évitant de polluer le sol,
- Suivez toutes les règles d’entretien décrites l’air et l’eau.
cidessus. Dans tous les cas, respecter les législations et
- Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et règlements en vigueur en la matière.
graissez les parties en métal.
- Otez le disque, nettoyez-le et lubrifiez -le afin
d’éviter qu’il ne rouille.
- Enlevez la bride de blocage du disque,
nettoyez, essuyez et lubrifiez le siège du
couple conique.
- Otez le carburant du réservoir et remontez le
bouchon.
- Nettoyer à fond les fentes de refroidissement
et le filtre de l’air (Fig. 23).
- Conservez l’appareil dans un endroit sec, si
possible soulevé du sol et loin des sources de
chaleur.

11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT


La protection de l’environnement est un aspect
fondamental et prioritaire de l’utilisation de la
machine, au bénéfice de la vie civile et sociale

56
F

12. DONNEES TECHNIQUES

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Cylindrée cm3 21.7

Moteur 2 temps EMAK

Puissance kW 0.8 0.9

Nr. de tour/min au ralenti min-1 3000

Vitesse maximale de l’arbre


min-1 8.500
de sortie

Régime du moteur à la vitesse


maximale de l’arbre de sortie min-1 11.900

Capacité du réservoir à 400 (0.40 l)


cm3
carburant

Primer carburateur Oui

Système antivibration Oui

Largeur de coupe cm 39

Poids sans outil de coupe et


protection kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

57
F

Outils de coupe recommandés

Modèle Outils de coupe Protections

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* Protection réf. 61372033 non requise

ATTENZION!!!

Les risques d’accidents augmentent si la machine n’est pas équipée des bons dispositifs de
coupe ! Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe et les protections recommandées et
respecter les consignes pour l’affûtage.

58
F

BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Pression
acoustique dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Incertitude
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Niveau 2000/14/EC
de puissance
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acoustique EN ISO 3744
mesuré

Incertitude
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Niveau LWA
puissance 2000/14/EC
acoustique dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
assuré EN ISO 3744

Niveau de EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibration m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096

Incertitude 1.6 (sx) 3.1 (sx)


m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* - Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (disque).

59
13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La soussignée Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforme uniquement à la phase Euro 1) - 2002/88/CE
Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la (Modèle conforme uniquement à la phase Euro 1) - 2004/26/
machine : CE, est conforme aux prescriptions des normes harmonisées :
1. Genre débroussailleuse EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modèle conforme Procédures d’évaluation de conformité effectuées :
F uniquement à la phase Euro 1) - BC 22 T (Modèle conforme Annex V - 2000/14/CE
uniquement à la phase Euro 1) - BC 24 S (Modèle conforme Niveau de puissance acoustique mesuré : 110.0 dB (A)
uniquement à la phase Euro 1) - BC 24 T (Modèle conforme Niveau de puissance acoustique garanti : 112.0 dB (A)
uniquement à la phase Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 Documentation technique déposée au siège administratif :
S - BC 240 T - BC 240 D Direction Technique
3. Identification de série 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC
22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ Fait à Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC Date : 30/11/2013
240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
est conforme aux prescriptions des directives : s.p.a.

2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modèle Fausto Bellamico - Président

14. CERTIFICAT DE GARANTIE


Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de - d’utilisation incorrecte ou de manipulation du produit,
production les plus modernes. Le fabricant garantit ses - d’utilisation de lubrifiants ou de carburants inadéquats,
produits pendant une période de 24 mois à compter de la - d ’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non
date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage. originaux,
En cas d’usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois. - d’interventions effectuées par du personnel n’étant pas
agréé.
Conditions générales de garantie
5) Le constructeur exclut de la garantie les consommables et
1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat. Le
construc teur remplace gratuitement les pièces les pièces sujettes à usure de fonctionnement normale.
présentant des vices de matériau, d’usinage ou de 6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et
fabrication par le biais de son réseau commercial et d’amélioration du produit.
d’assistance. La garantie ne prive pas l’acheteur des droits 7) La garantie ne couvre pas la mise au point ni les
qui lui sont octroyés par le code civil contre les interventions d’entretien nécessaires pendant la période
conséquences ou les vices causés par la chose vendue. de validité de la garantie.
2) Le personnel technique interviendra le plus rapidement 8) Les éventuels dommages subis pendant le transport
possible, dans les délais concédés par les nécessités doivent être immédiatement signalés au transporteur
organisationnelles. sous peine d’annulation de la garantie.
3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est
9) Les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, , Subaru,
nécessaire de présenter au personnel agréé le
Honda, Lombardini, Kohler, etc.) montés sur nos machines
certificat de garantie ci-dessous portant le cachet du
revendeur, dûment rempli et accompagné de la sont garantis par leurs constructeurs respectifs.
facture d’achat ou du ticket de caisse obligatoire 10) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages,
reportant la date d’achat. directs ou indirects, causés à des personnes ou des objets
4) La garantie s’annule en cas de : suite à des pannes de la machine ou à l’interruption
- d’absence manifeste d’entretien, forcée et prolongée de son utilisation.

MODELE DATE

CONCESSIONNAIRE
N° de SERIE
ACHETÉ PAR M.

Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l’éventuelle demande de


garantie technique.

60
15. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

ATTENTION : toujours arrêter l’outil et débrancher la bougie avant d’intervenir selon


les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un F
Centre d’Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre
d’Assistance Agréé.
PROBLÈME POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Le moteur ne démarre pas 1. Pas d’étincelle 1. Contrôler l’étincelle de la
ou s’arrête quelques bougie. S’il n’y a pas d’étincelle,
secondes après le répéter le test avec une bougie
démarrage. 2. Moteur noyé neuve (CMR7H).
2. Suivre la procédure page 48 Si
le moteur ne démarre toujours
pas, répéter la procédure avec
une bougie neuve.
Le moteur démarre mais Régler le carburateur. Contacter un Centre d’Assistance
n’accélère pas correctement Agréé pour régler le carburateur.
ou ne tourne pas
correctement à vitesse
élevée.

Le moteur n’atteint pas le 1. Contrôler le mélange 1. Utiliser de l’essence neuve et


régime maxi et / ou huile/essence. une huile pour moteur 2 temps.
dégage trop de fumée. 2. Filtre à air encrassé. 2. Nettoyer : voir les instructions
au chapitre Entretien filtre de
3. Régler le carburateur. l’air.
3. Contacter un Centre
d’Assistance Agréé pour régler
le carburateur.
Le moteur démarre, tourne Régler le carburateur. Régler la vis du ralenti “T”
et accélère, mais ne tient (Fig.21) en la tournant dans le sens
pas le ralenti. des aiguilles d’une montre pour
augmenter la vitesse ; voir chapitre
Entretien carburateur.
Le moteur démarre et 1. Embrayage, couple 1. Remplacer si nécessarie;
tourne, mais l’outil de conique ou arbre de contacter un Centre d’Assistance
coupe ne tourne pas transmission Agréé
ATTENTION : Ne endommagé 2. Monter correctement
jamais toucher l’outil 2. Application montée de l’application (voir la notice au
de coupe lorsque le façon incorrecte chapitre ASSEMBLAGE)
moteur tourne.

ATTENTION : Ne pas tenter d’effectuer des réparations sans les équipements et les
connaissances techniques nécessaires. Chaque intervention mal effectuée comporte
automatiquement la chute de la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur.
61
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN 4. M O N T A G E ( e r l ä u t e r t d i e
Vorgehensweise zum Auspacken der
EINLEITUNG Maschine und zum Einbau der
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn separat angelieferten Teile) 64
aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher 5. ANLASSEN 66
richtig umgehen zu können und Unfälle zu 6. MOTOR ABSTELLEN 69
vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden Sie 7. GEBRAUCH DER MASCHINE 69
die Erklärung zur Funktionsweise der 8. TRANSPORT 72
D verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für 9. W A R T U N G ( m i t s ä m t l i c h e n
die anfallenden Kontrollen und Informationen für die langfristige
Wartungsarbeiten. Effizienz der Maschine) 73
HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthaltenen 10. LÄNGERUNG 76
Beschreibungen und Abbildungen sind 11. UMWELTSCHUTZ (mit Tipps für den
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das umweltgerechten Einsatz der
Recht auf etwaige Änderungen vor, ohne Maschine) 76
jeweils eine Aktualisierung der vorliegenden
12. TECHNISCHE DATEN (Übersicht der
Anleitung vorzunehmen. 77
wichtigsten Maschineneigenschaften)
Zusätzlich zu den Betriebs- und
13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 80
Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung
14. GARANTIESCHEIN (Übersicht der
ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders
Garantiebedingungen) 80
achten müssen. Diese Informationen sind durch
15. STÖRUNGSSUCHE (Schnelle
nachstehende Symbole gekennzeichnet:
Lösungsvorschläge bei etwaigen
ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen,
Betriebsstörungen) 81
ernsthaften bis lebensgefährlichen Verletzungen
oder schweren Sachschäden.
WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
an der Maschine oder an ihren Bauteilen.
ACHTUNG
ACHTUNG -- Bei richtigem Einsatz ist der Aufsitzmäher
GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN ein äußerst schnelles, praktisches und
UNTER NORMALEN leistungsfähiges Gerät, bei
EINSATZBEDINGUNHGEN DIESER unsachgemäßem oder unvorsichtigem
MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEM Gebrauch kann er jedoch eine Gefahr
PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN darstellen. Damit Sie stets bequem und
SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS sicher arbeiten können, sollten Sie
85 dB (A) AUSGESETZT SEIN unbedingt die nachstehenden und in
dieser Anleitung enthaltenen
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsvorschriften beachten.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN (mit
-- Vibrationen infolge längeren Gebrauchs
den Vorschriften für den sicheren
v o n d u r c h Ve r b r e n n u n g s m o t o r e n
Maschinenbetrieb) 62
betriebenen Geräten können bei Personen
2. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE- mit Kreislaufstörungen Schäden an
UND SICHERHEITSHINWEISE Blutgefäßen sowie an den Nervensträngen
(erläutert die Vorgehensweise zur von Fingern, Händen und Armgelenken
Identifizierung der Maschine und die oder Schwellungen verursachen. Der
Bedeutung der Symbole) 64 längere Gebrauch bei niedriger
3. HAUPTBESTANDTEILE (erläutert die Te m p e r a t u r i s t m i t S c h ä d e n a n
Anordnung der wichtigsten Blutgefäßen bei ansonsten gesunden
Maschinenbestandteile) 64 Pe r s o n e n v e r b u n d e n . S o l l t e n S i e
62
Sympto m e wi e Un em p f i n d l i c h kei t, verwenden, die vom Hersteller ausdrücklich
Schmerzen, Schwäche, Änderungen von empfohlen werden (Siehe Seite 78).
Farbe sowie Konsistenz der Haut oder 9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener
Gefühlsverlust in Fingern, Hände bzw. Schneidschutzvorrichtung gebrauchen.
Armgelenken bemerken, unterbrechen Sie Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn
sofort die Arbeit und holen Sie ärztlichen entsprechend der Körpergrösse eingestellt
Rat ein. werden.
-- Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein 10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit D
Dieses Feld kann unter Umständen keinen Hindernissen oder Gegenständen in
Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Berührung kommt.
Gefahr ernster oder gar lebensgefährlicher 11 - V o r u n d i n r e g e l m ä ß i g k u r z e n

Unfälle zu verringern, sollten Personen mit Abständen während des Betriebs ist
Herzschrittmachern vor der Benutzung das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem
dieser Maschine ihren Arzt und den Motor - zu überprüfen. Bei Brüchen oder
Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate Rissbildungen ist das Schneidblatt bei
ziehen. abgestelltem Motor (Montageanleitung
beachten) auszuwechseln.
ACHTUNG: Nationale Verordnungen 12 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend
konnen den Einsatz der Maschine belüfteter Umgebung, nicht in explosions-
einschranken. oder entzündungsgefährdeten Bereichen
oder in geschlossenen Räumen.
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie 13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen
in seinen Gebrauch eingewiesen sind. nur bei abgestelltem Motor vorgenommen
Unerfahrene Benutzer müssen sich vor werden (ausgenommen Vergaser- und
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker
machen. vorher abziehen.
2 - Das Gerät darf nur von Erwachsenen in 14 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
guter körperlicher Verfassung verwendet Originalausrüstungen des Herstellers aus.
werden, die darüber hinaus in die 15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten,
Gebrauchsanleitungen eingewiesen sind. behelfsweise reparierten, falsch montierten
3 - Motorsense nur in gesundem und oder eigenmächtig umgerüsteten Gerät.
ausgeruhten Zustand gebrauchen nicht Sie dürfen die Sicherheitsvorrichtungen
unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder auf keinen Fall abnehmen, beschädigen
Medicamenten.
bzw. unwirksam machen. Verwenden
4 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie
Sie nur die in der Tabelle angegebenen
rutschfestes Schuhwerk, Handschuhe,
Schneidwerkzeuge.
Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen.
16 - SämtlicheSchildermitdenGefahrensymbolen
Die Kleidung soll anliegend aber bequem
und Sicherheitszeichen müssen sich in
sein.
einwandfreiem Zustand befinden. Bei
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten.
Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der
sie rechtzeitig ersetzt werden (Fig. 25).
Motorsense dürfen sich im Umkreis von mind.
17 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der
15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen
Betriebsanleitung angegebenen Zwecke
oder Tiere aufhalten.
verwendet werden (siehe seite 69).
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube
18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor
des Schneidwerkzeugs auf festen Sitz
liegen lassen.
überprüfen.
8 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile 19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und

63
Schaft fertig montiert sind. 5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von
20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch 15 m aufhalten.
die an der Motorsense vorgesehenen 6 - Die Verwendung des Motorsense mit dem
Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Holzschneideblatt ist verboten.
Funktion überprüfen. 7 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr.
21 - Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der 8 - Auf Maschinen mit gebogener Antriebswelle
normalen Wartung müssen vom Händler dürfen keine Scheiben, sondern nur Köpfe mit
oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt Nylonfaden montiert werden.
D werden. 9 - Gerät: MOTORSENSE.
22 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt 10 - Garantierter akustischer
durch Ihren Fachhändler umweltgerecht Schalleistungspegel.
entsorgen. 11 - CE-Zeichen.
23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider 12 - Seriennummer.
nur Personen, die über Funktionsweise 13 - Baujahr.
und Gebrauch genauestens informiert 14 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
sind. Händigen Sie in diesem Fall ebenso 15 - Starterpumpe.
die Gebrauchsanleitungen aus.
3. HAUPTBESTANDTEILE (Abb.1)
24 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte
4 - Traggurte
stets an Ihren Fachhändler.
5 - Kegelradgetriebe
25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig
6 - Schneidschutzvorrichtung
auf und lesen Sie es vor jeder
7 - 2-faden Nylonkopf
Inbetriebnahme der Maschine.
8 - Kraftstofftankdechel
9 - Dekompressionsventil
ACHTUNG 10 - Vergaser-Einstellschrauben
-- Verwenden Sie niemals eine Maschine mit 11 - Hitzeschutzgitter
fehlerhaften Sicherheitsfunktionen. Die 12 - Zündkerze
Sicherheitsfunktionen sind aufgrund der in 13 - Luftfilter
diesem Abschnitt geschilderten 14 - Anwerfgriff
Anleitungen einer regelmäßigen Kontrolle 15 - Vergaserhebel
und Instandhaltung zu unterziehen. Sollte 16 - Sicherheitsgasgriff
die Maschine diese Kontrollen nicht 17 – Stopp- Taste
bestehen, wenden Sie sich bitte an ein 18 - Gashebel
autorisiertes Servicezentrum für die 19 - Einhängevorrichtung für Schultergurt
erforderliche Reparatur. 20 - Handgriff
-- Jeder nicht ausdrücklich in der Anleitung 21 - Schaft
vorgesehene Einsatz der Maschine gilt als 22 - Anbaukupplung für Geräte BC 240 D
bestimmungsfremde Verwendung und
stellt als solche eine Gefahr für Personen 4. MONTAGE
und Sachen dar. MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb.8)
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz
2. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND einsetzen. Den Arretierungsstift (H) in die
SICHERHEITSHINWEISE (Abb.25) vorgesehene Bohrung (L) einsetzen und den
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen
lesen. Uhrzeigersinn festschrauben.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz
tragen. GRIFFMONTAGE (Abb. 2)
3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Den Griff auf den Schaft montieren und mittels
Metall- oder Plastikscheiben tragen. Schrauben A, gleichmässig und kreuzweise
4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten. festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend

64
den Ansprüchen des Bedieners verstellbar. (F) einführen.
- Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A)
MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 9A) mittels Schrauben (B) am Schaft befestigen.
Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des ANMERKUNG: S c h u t z e i n s a t z ( C ) n u r
Nylonfadenkopfes ist die “Schutzstange” zu mit Nylonfedenkopf ver wenden. Die
montieren. Schutzstange (A) unter der (C) Schutzverkleidung (C) muss mit der Schraube
Griffbefestigung (20B, Abb. 1) durch die Schrauben (D) an der Schutzverkleidung (A) befestigt
(B) befestigen. Versichern Sie Sich, daß die werden.
“schutzstange”auf der Linkseite des Motorsense ist. D
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 9)
Einbau des Zweihandgriffs Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen
Unterlegscheibe (B), Gleitteller (D) und unteren
BC 220 T (Abb.4) Flansch (E) abnehmen. Das Schneidblatt (R) am
- Den Zweihandgriff (A) in die untere Klemme (B1) oberen Flansch (F) montieren dabei auf richtige
einsetzen. Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf der Nabe
WARNUNG: Der Zweihandgriff (A) muss in den achten. Unteren Flansch (E), Gleitteller (D) und
zwei Markierungen (C) des Griffs (N) an der Unterlegsscheibe (B) montieren, Schraube (A)
Klemme (B) befestigt werden. entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen
- Die obere Klemme (B2) anbringen und die 4
(A Abb. 2), den bei liegenden Stift in die vorgesehene
Schrauben (D) eindrehen, aber nicht festziehen.
Bohrung (L) einsetzen.
- Den Griff rechtwinklig zum Schaft ausrichten.
- Die Schrauben (D) festziehen.
ACHTUNG! - Der Ring (siehe Pfeile C, Abb.9)
muss sich in die Montagebohrung des Schneidblatts
BC 240 T (schwenkbarer Griff) (Abb.5) einpassen.
- Die Flügelschraube (E) lockern und soweit
abdrehen, bis der Griff (F) im Uhrzeigersinn ACHTUNG! - Diese Maschinen sind nicht für
gedreht werden kann. den Einsatz mit Holzschneidblatt (22-60-80 Zähne)
- Den Griff (F) um 90° schwenken und dann die und entsprechendem Metallschutz ausgelegt.
Griffenden nach oben drehen.
- Die Flügelschraube (E) festziehen. ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile
sauber angeschlossen und die Schrauben
Unterstell- oder Transportposition (BC 240 T) festgezogen sind.
- Die zum Drehen der Griffenden nach oben
und Schwenken des Griffs im Uhrzeigersinn An- und Abbau von Geräten BC 240 D (Abb.5A)
beschriebenen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen. Anbau:
Einbau der Steuergriffe (BC 220 T – BC 240 T) - Den Drehgriff (C) gegen die Uhrzeigerrichtung
(Abb.6) drehen, um die Kupplung (E) zu lockern;
- Die Schraube (G) lockern. Die Mutter (H) bleibt - Die Lasche des Geräts (B) mit der Rille (A) mit der
am Steuergriff (L). Kupplung (E) ausrichten;
- Den Steuergriff (L) (das Gas M muss zum - Das Rohr des Geräts (D) bis zur gestrichelten Linie
Kegelradgetriebe ausgerichtet sein) auf den (F) in die Kupplung (E) stecken;
Griff (N) schieben und hierbei die Bohrungen (P) ANMERKUNG Um den Vorgang zu vereinfachen,
fluchten. das Schneidwerkzeug des Geräts drehen, damit
- Die Schraube (G) einsetzen und festziehen. die Antriebswelle in die Verzahnung eingreift.
Sicherstellen, dass in der Kupplung kein Schmutz
MONTAGE DER vorhanden ist;
SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 7) - Den Drehgriff (C) im Uhrzeigersinn drehen und
- Die beiden Stifte (E) des Schutzes in die Bohrungen fest anziehen.

65
Abbau: Kraftstoff austreten kann.
Den Drehgriff (C) gegen den Uhrzeigersinn drehen, ·· Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest
um die Verbindung zu lockern, dann das Gerät zudrehen. Durch Vibrationen kann sich der
herausziehen. Deckel lockern und Kraftstoff austreten.
·· Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät
Genehmigtes Zubehör (Abb.19) ausgelaufenen Kraftstoff ab. Bringen Sie die
Das Gerät in Basisversion kann mit folgendem Emak Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle,
Zubehör ausgestattet werden: an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor
D EH 24 Heckenschere (ausrichtbar) (1) (2) starten.
EH 48 Heckenschere (ausrichtbar)(1) (2) ·· Versuchen Sie unter keinen Umständen,
EP 100 Pruner (2) ausgelaufenen Kraftstoff zu verbrennen.
Pruner: D-PP (3) ·· Beim Umgang mit Kraftstoff und während der
Heckenschere: D-HC (3) Benutzung des Geräts ist das Rauchen verboten.
Blasgerät: D-BV (3) ·· Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen,
Verlängerung (3) trockenen und gut belüfteten Ort auf.
·· Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit
(1) Der Sicherheitsbügel (A, Abb.9A) muss unter trockenem Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt
dem Zweihandgriff (Loop) angebracht werden. werden.
(2) Nicht genehmigt für den Einsatz auf den ·· Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an
Modellen mit Einhandgriff (BC 220 T - BC 240 T). einem Ort auf, an dem die Kraftstoffdämpfe
(3) Zugelassen zur Verwendung mit dem Modell keine Funken oder offene Flammen,
BC 240 D. Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen
usw. erreichen können.
5. ANLASSEN ·· Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel
nicht geöffnet werden.
·· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.
·· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre
Kleidung zu verschütten.
KRAFTSTOFF
BENZIN ÖL A

ACHTUNG: Benzin ist ein


hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen Sie bei 2%-50 : 1 4%-25 : 1
der Handhabung von Benzin oder l l (cm3) l (cm3)
Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht 1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
vor. In der Nähe des Kraftstoffs oder des Geräts 10 0,20 (200) 0,40 (400)
sind offene Flammen und Rauchen verboten. 15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
·· Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu
reduzieren, vorsichtig mit dem Kraftstoff
umgehen. Er ist hochentzündlich. Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor
·· Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür angetrieben, der die Vormischung von Benzin
zugelassenen Behälter füllen. und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies
·· Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem
Funken oder Flammen vorhanden sind. sauberen, für Motor zugelassenen Behälter
·· Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten vormischen.
und vor dem Tanken abkühlen lassen. EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR IST
·· Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den FÜR DEN BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN FÜR
Druck entweichen zu lassen und damit kein FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2)
ODER HÖHER ZERTIFIZIERT.
66
Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß den Neueinstellung der Schraube H erforderlich.
Anleitungen auf der Packung mit Benzin. Hierzu einen autorisierten Service aufsuchen.
Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt- AUFTANKEN
Motoren Oleo-Mac 2% (1:50), das speziell für alle Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem
luftgekühlten 2-Takt-Motoren Oleo-Mac Auftanken.
ausgelegt ist.
Das im Prospekt (Abb. A) angegebene korrekte VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis gilt sowohl bei der
Verwendung von Oleo-Mac PROSINT 2 und SCHULTERGURTE D
EUROSINT 2 als auch eines gleichwertigen Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de
Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
FD oder ISO L-EGD). Wenn die Spezifikationen geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 10).
des Öls NICHT gleichwertig oder nicht bekannt - Den einfachen Gurt verbinden.
sind, ein Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis von 4% - Die Motorsense durch den Haken (A, Abb. 10) mit
(1:25) verwenden. dem Gurt verbinden.
- Den Haken (19A, Abb. 1) so einstellen, daß die
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE Motorsense gut ausbalanciert ist.
ODER ÖL FÜR 2-TAKT-AUSSENBORDMOTOREN - Die Schnalle (C, Abb. 11) einstellen, um die
VERWENDEN richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten.

WARNUNG: Modelle BC 22 S - BC 220 S


- Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für den Die Fixierung des Tragegurts bei diesen Modellen
eigenen Bedarf notwendig ist; kaufen Sie ist nicht verstellbar (19B, Abb.1).
niemals mehr Treibstoff, als Sie in ein, zwei
ANLASSEN
Monaten verbrauchen,
- Lagern Sie das Benzin in einem gut
Vor dem Startvorgang darauf achten,
verschlossenen Behälter an einem kühlen,
daß das Schneidwerkzeug frei drehen kann
trockenen Ort
und mit keinen Hindernissen oder
Gegenständen in Berührung kommt.
WARNUNG - Kein Kraftstoffgemisch mit
einem Ethanolgehalt über 10% verwenden;
Bei Motor im Leerlauf darf das
zugelassen sind Gasohol (Mischung aus Benzin Schneidwerkzeug nicht drehen. Andernfalls
und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt bis 10% kontaktieren Sie einen Autorisierten Service-
oder Kraftstoff E10. Center, um eine Kontrolle durchzuführen, und
das Problem zu beheben.
HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche
Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige VORSICHT: Halten Sie den Freischneider
Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw. gut mit beiden Händen fest. Bleiben Sie mit
Kanister bleiben. Zur Aufbewahrung der dem Körper immer auf der linken Seite des
Mischung für einen Zeitraum von 30 Tagen sollte Holms. Arbeiten Sie niemals mit überkreuzten
der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Armen. Diese Anweisung gilt auch für
Art.Nr.001000972 verwendet werden. Linkshänder.
Nehmen Sie zum Mähen eine geeignete
Alkylatbenzin Haltung ein.

WARNUNG - Alkylatbenzin hat nicht die Für Personen mit Kreislaufstörungen


gleiche Dichte des normalen Benzins. Bei den und nervösen Leiden können Vibrationen
auf den Betrieb mit Normalbenzin gesundheitsschädlich sein. Sollten Symptome
abgestimmten Motoren ist womöglich eine wie Prickeln, Gefühllosigkeit, Kraftschwund
67
oder Veränderungen der Hautfarbe auftreten, setzen Sie die Zündkerzenfassung auf; drücken
suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von diesen Sie sie fest nach unten.
Symptomen sind meist Finger, Hände oder - Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Position I,
Armgelenke betroffen. die Startposition.
- Bringen Sie den Chokehabel in der Stellung
Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere OPEN, und zwar auch bei kaltem Motor.
Funktion überprüfen. Beim Loslassen muß der - Werfen Sie jetzt den Motor wieder an.
Gashebel selbsttätig in Nullstellung
D zurückgehen. STARTVORGANG
1) Den Primer 6mal langsam drücken (9, Abb.1).
ACHTUNG: Befolgen Sie die 2) Den Starterhebel (15, Abb.1) auf CLOSE (0)
Sicherheitsvorschriften für die Handhabung stellen (A, Abb.13). Dadurch wird automatisch
von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem das Halbgas aktiviert.
Tanken unbedingt ab. Füllen Sie niemals 3) Den Freischneider in einer sicheren Position auf
Treibstoff in eine Maschine mit laufendem den Boden stellen. Das Schneidwerkzeug muss
oder heißem Motor. Entfernen Sie sich freigängig drehen können. Den Freischneider
mindestens 3 m von der Stelle, an der Sie in einer Hand halten (Abb.12), das Anwurfseil
aufgetankt haben, bevor Sie den Motor (nicht mehr als 3mal) ziehen, bis die Zündung
starten. NICHT RAUCHEN! des Motors einsetzt. Ein neues Gerät kann
zusätzliche Anlassversuche erfordern.
1. Säubern Sie die Umgebung des Tankdeckels, 4) Den Starterhebel (15, Abb.1) auf OPEN (I) stellen
um Verschmutzungen des Treibstoffs zu (B, Abb.13).
vermeiden. 5) Zum Starten des Motors das Anwurfseil ziehen.
2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf.
Das Gerät nach dem Start einige Sekunden
3. Füllen Sie das Treibstoffgemisch vorsichtig in
warmlaufen lassen, ohne dabei Gas zu geben.
den Tank. Möglichst keinen Treibstoff
Bei niedrigen Temperaturen oder großen
verschütten.
Höhen sind zum Warmlaufen einige Sekunden
4. Säubern und kontrollieren Sie die Dichtung,
mehr erforderlich. Anschließend den Gasknopf
bevor Sie den Tankdeckel wieder aufsetzen.
(18, Abb.1) drücken, um das automatische
5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf
Halbgas zu deaktivieren.
und drehen Sie ihn von Hand fest zu. Entfernen
Sie eventuell verschütteten Treibstoff.
WARNUNG:
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob - Das Anwurfseil niemals um die Hand
Treibstoff austritt; Leckstellen vor dem wickeln.
Gebrauch beseitigen. Falls erforderlich - Das Anwurfseil beim Anlassen nicht in seiner
verständigen Sie bitte Ihren Fachhändler. ganzen Länge herausziehen, es könnte
dadurch reißen.
Motor ist ersoffen - Das Anwurfseil nicht plötzlich loslassen; den
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Stellung Seilgriff (14, Abb.1) festhalten und das Seil
STOPP. langsam aufrollen lassen.
- Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug in die
Fassung der Zündkerze ein. ACHTUNG: Wenn der Motor bereits
- Hebeln Sie die Zündkerzenfassung ab. warmgelaufen ist und wieder gestartet
- Schrauben Sie die Zündkerze heraus und werden soll, darf der Chokehebel nicht
trocknen Sie sie. verwendet werden.
- Ziehen Sie den Gashebel bis zum Anschlag.
- Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals durch, um ACHTUNG: Die Halbgas-Vorrichtung
die Vergaserkammer zu lüften. ausschließlich beim Anlassen des Motors
- Setzen Sie die Zündkerze wieder ein und benutzen in kaltem.

68
EINLAUFEN DES MOTORS Materialien zu schneiden. Benutzen Sie den
Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach Motorsense nicht als Hebel zum Anheben,
5÷8 Arbeitsstunden. Versetzen oder zum Zerkleinern von
Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit Gegenständen; befestigen Sie ihn auch nicht an
nicht leer auf Hochtouren laufen, um eine starren Halterungen. Es ist verboten, am Antrieb
übermäßige Beanspruchung zu vermeiden. des Motorsense Geräte oder Zusätze
anzubringen, die nicht vom Hersteller für diesen
ACHTUNG! - Während der Einlaufzeit Zweck ausdrücklich angegeben sind. D
darf die Vergasung nicht verstellt werden, um
eine vermeintliche Leistungssteigerung zu VORSICHT: Schneiden Sie bei
erzielen; der Motor könnte dadurch beschädigt Verwendung starrer Sägeblätter nicht in der
werden. Nähe von Zäunen, Gebäudewänden und
Baumstümpfen oder sonstigen Objekten, die
HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der zu einem Rückschlag des Freischneiders oder
Motor während und nach dem ersten Gebrauch einer Beschädigung des Sägeblatts führen
etwas raucht. können. Wir empfehlen für solche Arbeiten die
Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in
6. MOTOR ABSTELLEN diesen Fällen auch auf die erhöhte
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (18, Abb. 1) und Rückschlaggefahr.
einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter VORSICHT: Arbeiten Sie mit einem
(17) in STOP - Stellung gebracht wird. Freischneider niemals über Bodenhöhe oder
mit dem Schneidwerkzeug senkrecht zum
7. GEBRAUCH DER MASCHINE Boden. Sie den Freischneider nicht als
Heckenschere.
VERBOTENER EINSATZ
VORSICHT: Wenn sich das Messer nach
VORSICHT: Vermeiden Sie Rückschlag, ordnungsgemäßer Befestigung lockert,
der zu schweren Verletzungen führen kann. stellen Sie sofort die Arbeit ein. Es könnte sein,
Rückschlag ist die Seitwärts- oder plötzliche dass die Haltemutter verschlissen oder
Vorwärtsbewegung der Maschine, die auftritt, beschädigt ist und ersetzt werden muss.
wenn der Sägeblatt auf einen Gegenstand wie Verwenden Sie niemals nicht zugelassene
ein Stück Holz oder einen Stein trifft, oder Teile zum Befestigen des Sägeblatts. Wenn
wenn sich das Sägeblatt in der Schnittfuge sich das Sägeblatt wiederholt löst, wenden Sie
verklemmt. Kontakt mit einem Fremdkörper sich an den Händler. Arbeiten Sie niemals mit
kann auch dazu führen, dass man die Kontrolle einem Freischneider mit losem Sägeblatt.
über den Freischneider verliert.
Vorsichtsmaßnahmen am Arbeitsbereich
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf • Achten Sie beim Mähen immer auf einen festen
nur für den Schnitt von gras oder kleinen beidbeinigen Stand auf einem festen
Sträuchern eingesetzt werden. Schneiden Sie Untergrund, damit Sie nicht das Gleichgewicht
Holz nur mit einem geeigneten Sägeblatt. verlieren.
Schneiden Sie keine Metalle, Kunststoffe, • Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen
Mauerwerk und anderes Baumaterial als Holz. und sicher stehen können. Prüfen Sie Ihre
Es ist absolut verboten, andere Arten von Umgebung auf mögliche Hindernisse (Wurzeln,

69
Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie sich Arbeitstechnik
plötzlich bewegen müssen. Allgemeine Hinweise
• Mähen Sie nicht über Brusthöhe, da der
Freischneider, wenn er höher gehalten wird, bei VORSICHT: In diesem Abschnitt werden
Rückschlag schwieriger zu beherrschen ist. die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
• Arbeiten Sie nicht in der Nähe von Stromkabeln. beim Arbeiten mit Freischneidegeräten
Überlassen Sie solche Arbeiten Fachleuten. beschrieben. Wenn Sie in eine Situation
• Arbeiten Sie nur bei ausreichenden geraten, in der Sie nicht wissen, wie Sie sich
D Lichtverhältnissen. verhalten sollen, wenden Sie sich an einen
• Schneiden Sie nicht auf einer Leiter; dies ist Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Händler
außerordentlich gefährlich. oder den Kundendienst: Unterlassen Sie alle
• Stellen Sie den Freischneider ab, wenn das Arbeiten, die Sie sich nicht zutrauen. Vor der
Sägeblatt auf einen Gegenstand auftrifft. Verwendung muss Ihnen der Unterschied
Untersuchen Sie Schneidblatt und Freischneider; zwischen Durchforsten, Mähen und
reparieren Sie ggf. beschädigte Teile. Rasentrimmen klar sein.
• Halten Sie das Sägeblatt von Schmutz und
Sand fern. Schon eine geringe Menge Schmutz Grundlegende Sicherheitsregeln
kann ein Sägeblatt schnell stumpf machen und 1. Prüfen Sie Ihre Umgebung:
die Gefahr eines Rückschlags erhöhen. • Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere und
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den andere Gegenstände Sie nicht bei der sicheren
Freischneider absetzen. Führung der Maschine behindern können.
• Seien Sie besonders vorsichtig und wachsam, • Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere usw.
wenn Sie einen Gehörschutz tragen, weil Sie nicht in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
mit solcher Ausrüstung möglicherweise und losen Gegenständen kommen können, die
Warnungen überhören (Rufe, Signale usw.). vom Schneidwerkzeug weggeschleudert
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten werden.
auf Hängen oder unebenem Gelände.
VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit
VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in der Maschine sicher, dass Sie im Notfall Hilfe
steinigem Gelände mit starren Sägeblättern. rufen können.
Hochgeschleuderte Gegenstände oder
beschädigte Sägeblätter können den Bediener 2. Verwenden Sie die Maschine nicht bei
und Umstehende verletzen oder töten. Achten schlechter Witterung wie zum Beispiel in
Sie auf weggeschleuderte Gegenstände. dichtem Nebel, bei starken Niederschlägen,
Tragen Sie immer einen zugelassenen heftigem Wind, großer Kälte usw. Arbeiten bei
Gesichtsschutz. Beugen Sie sich niemals über schlechter Witterung ist ermüdend und ist oft
die Abdeckung des Schneidwerkzeugs. Es mit zusätzlichen Risiken verbunden wie zum
können Steine, Schutt usw. aufgewirbelt und Beispiel vereistem Boden, usw.
in die Augen geschleudert werden, was zur 3. Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen
Erblindung und anderen schweren und sicher stehen können. Überprüfen Sie das
Verletzungen führen kann. Halten Sie Arbeitsumfeld auf mögliche Hindernisse
unbefugte Personen fern. Kinder, Tiere, (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie
Zuschauer und Helfer müssen außerhalb einer sich in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie
Sicherheitszone von 15 m bleiben. Stellen Sie besonders vorsichtig auf abschüssigem
die Maschine sofort ab, wenn sich jemand Gelände.
nähert. Drehen Sie sich niemals mit der 4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an
Maschine um, ohne zuerst zu prüfen, ob sich einen anderen Arbeitsort begeben.
nicht jemand hinter Ihnen- innerhalb der 5. Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem
Sicherheitszone aufhält. Motor ab.
70
• Arbeiten Sie immer mit den richtigen Durchforstung
Gerätschaften. • Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den
• Achten Sie darauf, dass die Gerätschaften Durchforstungsbereich, den Geländetyp, die
richtig eingestellt sind. Hangneigung, Vorhandensein von Steinen,
• Organisieren Sie Ihre Arbeit sorgfältig. Mulden usw.
• Beginnen Sie immer mit voller Drehzahl zu • Beginnen Sie dort zu arbeiten, wo es am
sägen. einfachsten ist, und schaffen Sie sich einen
• Arbeiten Sie immer mit scharfen Sägeblättern. freien Raum, von dem aus Sie arbeiten können.
• Arbeiten Sie sich im Zickzackgang voran, wobei D
VORSICHT: Weder die Bediener der Sie jeweils einen Bereich von 4 bis 5 m roden.
Maschine noch andere Personen dürfen Dadurch können Sie die ganze Reichweite der
versuchen, Schnittmaterial zu entfernen, Maschine in beiden Richtungen nutzen und
solange der Motor läuft oder sich das schaffen Sie sich einen Bereich, in dem Sie
Schneidwerkzeug dreht; dies kann zu komfortabel arbeiten können.
schweren Verletzungen führen. Zum Schutz • Durchforsten Sie einen Streifen von etwa 75 m
vor Verletzungen müssen Sie den Motor und Länge. Nehmen Sie jeweils den Benzinkanister
das Schneidwerkzeug vor dem Entfernen von mit.
aufgewickeltem Schneidgut stoppen. Das • Arbeiten Sie auf abschüssigem Gelände quer
Winkelgetriebe kann bei der Arbeit heiß zum Hang. Es ist viel einfacher, quer zum Hang
werden und auch danach noch einige Zeit heiß als nach oben und nach unten zu arbeiten.
bleiben. Berühren kann zu Verbrennungen • Planen Sie die zu bearbeitende Schneise, damit
führen. Sie keine Gräben oder sonstigen Hindernisse
auf dem Boden überwinden müssen. Nutzen
VORSICHT: Gelegentlich verfangen sich Sie bei der Planung der Durchforstungsschneise
Zweige oder Gras zwischen der auch die Windverhältnisse aus, sodass gerodete
Schutzabdeckung und dem Schneidwerkzeug. Stämme in den gerodeten Bereich fallen.
Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie
dieses entfernen. Gras mähen mit einem Grasschneideblatt.
• Grasschneideblätter dürfen nicht für holzige
Bevor Sie beginnen Stängel verwendet werden.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt, ob sich keine • Grasschneideblätter sind für alle Arten von
Risse am Grund der Zähne oder an der mittigen hohem und grobem Gras geeignet.
Bohrung gebildet haben. Werfen Sie das • Das Gras wird mit einer seitlich
Sägenblatt weg, wenn Sie Risse feststellen. ausschwingenden Bewegung gemäht, wobei
• Prüfen Sie, ob die Halterung nicht aufgrund von die Bewegung von rechts nach links die
Ermüdung oder durch übermäßiges Festziehen Schnittbewegung und die Bewegung von links
gerissen ist. Werfen Sie eine gerissene Halterung nach rechts die Rückbewegung ist. Geschnitten
weg. wird mit der linken Seite des Schneideblatts
• Überprüfen Sie die Sicherungsmutter auf festen (zwischen 8 und 12 Uhr).
Sitz. Das Anzugsmoment der Sicherungsmutter • Wenn das Schneideblatt beim Gras mähen
sollte 25 Nm betragen. nach links gekippt wird, sammelt sich das Gras
• Überprüfen Sie, ob die Schutzabdeckung nicht in einer Reihe, so dass es leichter gesa melt
beschädigt oder gerissen ist. Ersetzen Sie die werden kann, zum Beispiel mit dem Rechen.
Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist. • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten. Nehmen
Sie einen sicheren Stand mit leicht gespreizten
VORSICHT: Benutzen Sie die Maschine Beinen ein. Gehen Sie nach der
niemals ohne Schutzabdeckung oder mit Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie
defekter Schutzabdeckung. Benutzen Sie die wiederum einen sicheren Stand ein.
Maschine niemals ohne Getriebewelle. • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem
71
Untergrund aufliegen. Er schützt das • Der Faden nutzt sich schneller ab und muss
Schneideblatt vor Bodenkontakt. öfter nachgeführt werden, wenn man an
• Vermindern Sie das Risiko, dass sich Material Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen usw.
um das Schneideblatt schlingt, indem Sie die arbeitet, als wenn man mit Bäumen und
nachfolgenden Anweisungen beachten: Holzzäunen in Kontakt kommt.
1. Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl. • Beim Trimmen und Kahlschneiden sollte man
2. Umgehen Sie bei der Zurückbewegung das mit weniger als voller Drehzahl arbeiten, damit
bereits geschnittene Material. der Faden länger hält und der Fadenkopf
D • Bevor Sie beginnen, das Schnittmaterial weniger schnell verschleißt.
aufzusammeln, stellen Sie den Motor ab, lösen
Sie den Gurt und stellen Sie die Maschine auf Mähen
dem Boden ab. • Der Trimmkopf ist ideal zum Schneiden von
Gras, das man mit einem normalen Rasenmäher
Rasentrimmen mit dem Trimmkopf schlecht erreicht. Halten Sie beim Schneiden
den Faden parallel zum Boden. Vermeiden Sie
ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit Fäden, es, den Fadenkopf gegen den Boden zu
die länger sind als der standardmäßige drücken, da dies den Rasen ruinieren und das
Durchmesser. Wenn die Abdeckung richtig Werkzeug beschädigen kann (Abb. 15).
montiert ist, stellt die eingebaute • Der Fadenkopf darf beim normalen Schneiden
Schneidevorrichtung automatisch die richtige nicht ständig Kontakt mit dem Boden haben.
Fadenlänge ein. Zu lange Fäden können den Dies kann zu Schäden und Verschleiß am
Motor überlasten, sodass die Kupplung und Fadenkopf führen.
daran befindliche Teile beschädigt werden.
Abblasen
Trimmen • Die Gebläsewirkung des umlaufenden Fadens
• Halten Sie den Trimmkopf in einem Winkel kann auch zum schnellen und einfachen
knapp über den Boden. Die Arbeit leistet das Säubern genutzt werden. Halten Sie den Faden
Fadenende. Lassen Sie sich von der parallel über die freizublasende Fläche und
Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten. bewegen Sie das Werkzeug hin und her
Drücken Sie den Faden nicht in den zu (Abb.16).
mähenden Bereich. • Beim Schneiden und Freiblasen erzielen Sie mit
• Der Faden entfernt mühelos Gras und Unkraut voller Betriebsdrehzahl die besten Ergebnisse.
an Wänden, Zäunen, Bäumen und Einfassungen,
kann aber auch die empfindliche Rinde von VORSICHT: Schneiden Sie nicht bei
Gehölzen und Zaunpfähle beschädigen. schlechten Sichtverhältnissen, bei sehr hohen
• Sie können das Risiko einer Beschädigung von und sehr tiefen Temperaturen und bei Frost.
Pflanzen verringern, indem Sie den Faden auf
10 - 12 cm verkürzen und die Motordrehzahl 8. TRANSPORT
verringern.
TRANSPORT
Kahlschneiden Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor
• Mit dieser Technik wird aller unerwünschter und mit montierter Schneidschutzvorrichtung
Bewuchs entfernt. Halten Sie den Trimmkopf transportieren (Abb. 3).
leicht geneigt knapp über den Boden. Fahren
Sie mit dem Fadenende den Boden um Bäume, ACHTUNG::Für den Transport und die
Pfähle, Statuen usw. ab. (Abb. 14). Lagerung des Motorsensen muss die Schneideblatt-
Schutzverkleidung p.n. 4196086 wie auf den Abb.
ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen 3 dargestellt montiert werden.
erhöhten Fadenverschleiß.
72
9. WARTUNG

Wartungsplan

Falls beschädigt oder


Vor jedem Gebrauch

1 Jahr oder 100 Std.


6 Monate oder 50
Wie erforderlich
Monatlich

fehlerhaft
Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen D

Std.
Arbeitszeiten länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entspre-
chend verkürzt werden

Komplette Maschine Überprüfen (Lecks, Risse und Verschleiß) x


Nach Beendigung der täglichen Arbeit reinigen x
Bedienelemente (Stopp- Taste, Chokehebel, Gashebel, Funktion prüfen
x
Gashebelsperre)
Kraftstofftank Überprüfen (Lecks, Risse und Verschleiß) x
Reinigen x
Kraftstofffilter und Leitungen Prüfen x
Reinigen, Filterelement austauschen x x
Schneidwerkzeuge Prüfen (Beschädigung, Schärfe und Verschleiß) x
Spannung prüfen x
Schärfen x x
Winkelgetriebe Prüfen (Beschädigung, Verschleiß)
x x
und Fettschkierung)
Abdeckung für Schneidwerkzeuge Prüfen (Beschädigung und Verschleiß) x
Austauschen x x
Alle zugänglichen Schrauben und Mutter Prüfen x
(keine Einstellschrauben) Nachziehen x
Luftfilter Reinigen x x
Austauschen x x
Kühlrippen Reinigen x
Anlasserlüftungsöffnungen Nach Beendigung der täglichen Arbeit reinigen x
Anwerfseil Prüfen (Beschädigung, Schärfe und Verschleiß) x
Austauschen x
Vergaser Leerlauf prüfen (Schneidewerkzeug darf sich
im Leerlauf nicht drehen) x
Zündkerze Elektrodenabstand prüfen x
Austauschen x x
Vibrationsdämpfer Prüfen (Beschädigung und Verschleiß) x
Vom Händler ersetzen lassen x x
Schrauben und Muttern des Schneidwerkzeugs Prüfen Sie, ob die Sicherungsmutter
des Schneidwerkzeugs richtig festgezogen ist x

Anbaukupplung für Geräte BC 240 D Fetten x x

73
MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) Austausch des Nylonfadens im LOAD&GO Kopf
1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine (Abb.20)
Seite stumpf ist, kann das Messer umgedreht, BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110
und auf der anderen Seite verwendet werden mm): 4 m Nylonfaden Ø 2.4 mm schneiden.
(Abb. 17). BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
2. Die Mähermesser werden mit einer Flachfeile mm): 8.5 m Nylonfaden Ø 2.4 mm schneiden.
mit einfachem Schnitt geschliffen (Abb. 17). 1. Die Pfeile ausrichten und den Faden soweit in
3. Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit die den Kopf (Abb.20.1) einführen, bis er aus der
D Messer ausgeglichen sind. entgegengesetzte Seite heraustritt (Abb.20.2).
4. Wenn die Messer nicht korrekt geschliffen sind, 2. Den Faden in zwei gleiche Teile teilen (Abb.20.3)
können sie anormale Vibrationen der Maschine und dann den Mähkopf durch Drehen des Knaufs
verursachen und dadurch beschädigt werden. (Abb.20.4) laden.

SCHLEIFEN DER SCHEIBE (8 SCHNEIDE) ACHTUNG! – Tragen Sie bei den


Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe.
überprüfen. Ein korrekter Schliff der Schneidzäline Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor
ermöglicht die höchste Leistung-sfähigkeit der aus.
Motorsense.
Um die Zähne zu schleifen, eine Feile oder LUFTFILTER
Schleifwerkzeug benutzen und mit leichtem Druck Jeweils nach 8-10 Arbeitsstunden den Deckel (A,
vorgehen, dabei die in Abb. 11A angegebenen Abb. 23) abnehmen, den Filter (C);
Winkel und Maße berücksichtigen. BC 22 - 220: Reinigen Sie mit fettlösendem
Konzentrat Emak Nr. 001101009, waschen Sie
ACHTUNG! – Ein falsches Schneidwerkzeug oder mit Wasser und blasen Sie in einer gewissen
ein nicht korrekt geschliffenes Messer erhöhen Entfernung mit Druckluft aus.
die Risiken eines Rückstoßes. Kontrollieren Sie die BC 24 - 240: Reinigen Sie mit fettlösendem
Rasenmähermesser, um festzustellen, ob Schäden Konzentrat Emak Nr. 001101009A, waschen Sie
oder Risse vorhanden sind. Beschädigte Messer mit Wasser und blasen Sie in einer gewissen
sind sofort zu ersetzen. Entfernung von innen nach außen mit Druckluft
aus.
VORSICHT: Reparieren Sie beschädigte Bei Verschmutzung oder Beschädigung
Schneidwerkzeuge niemals durch Schweißen, auswechseln. Ein verschmutzter Luftfilter bewirkt
Richten oder Veränderung der Form. Dies unregelmäßiges Laufen des Motors, einen höheren
kann dazu führen, dass sich Teile des Verbrauch und eine geringere Leistung.
Schneidwerkzeugs ablösen und schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen. KRAFTSTOFFILTER
Der Kraftstoffilter muß regelmäßig überprüft
2-FADEN NYLONKOPF werden; ein verschmutzter Filter bewirkt
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Startschwierigkeiten und Leistungsverlust.
Durchmesser des Originalfadens aufweisen, um Der Filter wird zwecks Reinigung durch die
den Motor nicht zu überlasten (Abb. 18). Einfüllöffnung des Kraftstoffes herausgezogen;
Zur Verlängerung des Nylonfadens den Kopf auf bei starker Verschmuntzung muß er gewechselt
den Boden schlagen. werden (Abb. 22)
Anm.: Den Kopf nicht auf Zement- oder
Steinböden schlagen, da das gefährlich sein MOTOR
könnte. Zum Ersetzen des Fadens den Kopf öffnen. Die Rippen des Zylinders müssen regelmäßig mit
einem Pinsel oder mit Druckluft gereinigt werden.

74
Sollte sich Schmutz am Zylinder ansammeln, kann Die Leerlaufstellschraube T ist so eingestellt, daß
das zu Überhitzung und Motorschäden führen. zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl
ein guter Sicherheitsspielraum besteht.
ZÜNDKERZE Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor
Die Zündkerze muß regelmäßig gereinigt und der auf plötzliches Gasgeben sofort reagiert und im
Zündabstand der Elektroden überprüft werden Leerlauf sauber läuft.
(Abb. 24). Eine Zündkerze NGK CMRH bzw. einer Die H-Düse ist so einzustellen, daß der Motor beim
anderen Marke mit gleichwertigem Wärmewert Schneiden seine Höchstleistung erreicht.
verwenden.
D
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf
KEGELRADGETRIEBE dreht (2800-3000 U/min), darf das
Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (D, Abb. 8) Schneidwerkzeug nicht mitdrehen. Lassen Sie
auf dem kegelradgetriebe abnehmen und den sämtliche Einstellungen am Kraftstoffsystem
Stand des Schmierfettes kontrollieren. Verwenden durch Ihren Händler oder eine Fachwerkstatt
Sie nicht mehr als 10 g. Qualitäts- Schmierfett auf ausführen.
Molybdänbisulfid Basis benutzen.
ACHTUNG: Klima und
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die Höhenveränderungen können die
Reinigungsarbeiten. Vergasereinstellung beeinflussen.

ANBAUKUPPLUNG FÜR GERÄTE BC 240 D AUSPUFF (BC 220 - BC 240)


Um einen auf Dauer einwandfreien Betrieb
der Maschine zu garantieren, muss das Gerät ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator
(D, Abb. 5A) alle 30 Arbeitsstunden abgebaut, ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des
die Antriebswelle in der Kupplung (E, Abb. 5A) Emissionsgesetzes erfüllt. Den Katalysator auf
und die Antriebswelle am Ende des Geräts keinen Fall umrüsten oder ausbauen: dies ist
(D, Abb. 5A) gefettet werden. Hochwertiges gesetzwirdrig.
Molybdändisulfidfett verwenden. Bei jedem
Gerätewechsel die Schmierung der Kupplung ACHTUNG! - Kat-Auspuffe mit Katalysator
kontrollieren.
werden beim Betrieb extrem heiß und bleiben
es für längere Zeit auch nach Abstellen des
VERGASER
Motors. Dieser Zustand tritt ebenfalls im
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen
Leerlauf ein. Die Berührung kann
(C, Abb. 23) und den Motor warmlaufen lassen.
Hautverbrennungen verursachen. Die
Dieser Motor wurde in Konformität mit den
Brandgefahr nicht vergessen!
Vorschriften der Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG
und 2004/26/EG konzipiert und gebaut. Der
Vergaser (Abb. 21) wurde so ausgelegt, dass VORSICHT! - Einen beschädigten Auspuff
die Schrauben L und H nur maximal von 1/4 unbedingt austauschen. Eine häufige Verstopfung
Umdrehung verstellt können. Der zulässige des Auspuffs ist möglicherweise ein Anzeichen für
Regelbereich der Schrauben L und H um maximal den Leistungsverlust des Katalysators.
von ± 1/8 Umdrehung wurde vom Hersteller
festgelegt und kann nicht verändert werden. ACHTUNG: Betreiben Sie den
Freischneider nicht, wenn der Schalldämpfer
ACHTUNG: Die Schrauben nicht mit beschädigt ist, fehlt oder verändert wurde. Ein
Gewalt außerhalb des zulässigen Regelbereichs falsch gewarteter Schalldämpfer erhöht das
verstellen! Risiko von Brand und Gehörverlust.

75
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 11. UMWELTSCHUTZ
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger
Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Aspekt beim Einsatz dieser Maschine und
Jahre eine Generalinspektion durch eine kommt der guten Nachbarschaft sowie unserem
Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt Lebensraum gleichermaßen zu gute.
werden. Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie möglich.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die die Entsorgung der Schnittabfälle.
D Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt
sind, müssen bei einer Vertragswerkstatt die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl,
durchgeführt werden. Zum Gewährleistung K ra f t s to f f, Fi l te r n , d e fe k te n o d e r s t a r k
eines konstanten und ordnungsgemässen Betriebs umweltbelastenden Komponenten; diese
dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE verwendet Abfälle gehören nicht in den normalen
werden. Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden
Eigenmächtige Umrüstungen bzw. die Wertstoffstellen für das nachträgliche Recycling
Ve r w e n d u n g v o n n i c h t o r i g i n a l e n zugeführt werden.
Ersatzteilen können schwere oder sogar
tödliche Unfälle des Anwenders oder von Verschrottung und Entsorgung
Drittpersonen verursachen. Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die
Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine
10. LÄNGERUNG Sammelstelle.
Bei längerem Stillstand des Geräts: Ein Großteil der beim der Fertigung der
- Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank Maschine ver wendeten Werkstoffe sind
in gut belüfteter Umgebung. Zum Entleeren recyclebar; sämtliche Metalle (Stahl. Aluminium,
des Vergasers starten Sie den Motor und Messing) können einem Schrotthändler
lassen ihn dann zum Stehen kommen (das zugeführt werden. Wenden Sie sich für weitere
Kraftstoffgemisch im Vergaser könnte die Infos in diesem Sinne an die zuständige
Membranen beschädigen). kommunale Einrichtung. Die aus der
- Zur Inbetriebnahme des Gerätes nach der Verschrottung der Maschine hervorgehenden
Winterpause wie beim normalen Anlassen Abfälle sind nach den geltenden
vorgehen (siehe 68). Umweltgesetzen zu entsorgen.
- Alle vorangehenden Wartungsvorschriften Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen
befolgen. örtlichen Bestimmungen.
- Die Motorsense sehr gut reinigen und die
Metallteile einfetten.
- Das Schneidblatt abmontieren, reinigen und
einfetten, um Rostbildung zu verhindern.
- Schneidblattauflagen abnehmen, reinigen,
abtrocknen und das Kegelradlager einfetten.
- Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel
wieder aufschrauben.
- Reinigen Sie sorgfältig die Kühlschlitze und den
Luftfilter (Abb. 23).
- Das Gerät trocken lagern. Nach Möglichkeit
nicht am Boden aufliegend und fern von
offenem Feuer.

76
12. TECHNISCHE ANGABEN
D

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Hubraum cm3 21.7

Motor 2 takt EMAK

Leistung kW 0.8 0.9

Minimale Drehzahl/Min min-1 3000

Höchstgeschwindigkeit der
min-1 8.500
Abtriebswelle

Geschwindigkeit des Motors


bei Höchstgeschwindigkeit der min-1 11.900
Abtriebswelle

Inhalt Kraftstofftank cm3 400 (0.40 l)

Primer vergaser Ja

Schwingungsdämpfung Ja

Schnittbreite cm 39

Gewicht ohne werkzeug und schutz kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

77
D
Empfohlene Schneidwerkzeuge

Modell Schneidwerkzeuge Abdeckungen

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* Abdeckung Best.Nr. 61372033 nicht erforderlich

ACHTUNG!!!

Bei falschen Schneidwerkzeugen ist die Verletzungsgefahr größer! Verwenden Sie


ausschließlich die empfohlenen Schneidwerkzeuge und Schutzvorrichtungen und befolgen
Sie die Anweisungen zum Schärfen.

78
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Schalldruck dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Unsicherheit dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC
Schallleistungspegel
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
gemessen
EN ISO 3744

dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Unsicherheit

LWA
Garantierter
2000/14/EC
akustischer dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
schalleistungspegel
EN ISO 3744

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
Vibrationspegel m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096

EN 12096 1.6 (sx) 3.1 (sx)


Unsicherheit m/s2 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).

79
13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Unterzeichner, Emak SpA via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo mit Euro 1 Vorschrift conform) - 2004/26/CE.
in Piano (RE) ITALIEN erklärt eigenverantwortlich, dass die den Maßgaben folgenden harmonisierten Normen:
Maschine: EN 55012 - EN ISO 11806 entspricht
1. Bauart: freischneider Angewandte Verfahren zur Konformitätsbewertung:
2. Marke Oleo-Mac, Typ BC 22 S (Modell nur mit Euro 1 Anhang V - 2000/14/EG
Vorschrift conform) - BC 22 T (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift Gemessener Schallleistungspegel: 110.0 dB (A)
conform) - BC 24 S (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift conform) Garantierter Schallleistungspegel: 112.0 dB (A)
- BC 24 T (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift conform) - BC 220 S
Technische Dokumentation im Verwaltungssitz verwahrt:
- BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC 240 D
D 3. Serienkennung 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 Technische Direktion
XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX
9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 In Bagnolo in Piano (RE) Italien - Via Fermi, 4 angefertigt
XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) Datum: 30/11/2013
den Maßgaben der Richtlinien:
2006/42/EG – 2000/14/EG – 2004/108/EG - 97/68/EG (Modell s.p.a.

nur mit Euro 1 Vorschrift conform) - 2002/88/CE (Modell nur Fausto Bellamico - Vorsitzender

14. GARANTIESCHEIN
Diese Maschine ist nach den modernsten -- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt worden. Der -- Unsachgemäße Ver wendung bzw. Umrüstung des
Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von Produkts
2 4 M o n a t e n a b d e m K a u fd a t u m b e i Pr i v a t - u n d -- Benutzung nicht geeigneter Schmier- oder Kraftstoffe
Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die -- Einbau nicht originaler Ersatz- oder Zubehörteile
Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt. -- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle
Allgemeine Garantiebedingungen Ver brauchsmater ialien sowie die nor maler
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit. Der Hersteller Betriebsabnutzung unterliegenden Teile.
tauscht über das Vertriebs- und technische Servicenetz 6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für Tuning- oder
die durch Material-, Bearbeitungs- und Fertigungsmängel Verbesserungszwecke.
fehlerhaften Teile kostenlos aus. Die Garantie hebt die 7) Von der Garantie sind die ggf. im Garantiezeitraum
vom Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten
erforderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe
Käuferansprüche bei Folgeschäden durch Fehler oder
Mängel des verkauften Sachwerts nicht auf. ausgeschlossen.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe im Rahmen der 8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen gemeldete
hierfür erforderlichen organisatorischen Maßnahmen Transportschäden machen die Garantie nichtig.
schnellstmöglich durchführen. 9) Bei Ausrüstung unserer Maschinen mit Motoren anderer
3) Z u r A n f o r d e r u n g d e r S e r v i ce l e i s t u n g e n i m Fabrikate (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Garantiezeitraum müssen dem autorisierten Personal K o h l e r u s w. ) gi l t d i e G a ra n t i e d e s j e we i l i g e n
der untenstehende und vollständig ausgefüllte Motorenherstellers.
Garantieschein mit Verkäuferstempel sowie die 10) Die Garantie deckt weder direkt noch indirekt durch
Rechnung bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis Produktdefekte bzw. durch eine zwangsläufig längere
vorgelegt werden. Nichtbenutzung des Geräts verursachte Personen- oder
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen: Sachschäden.

MODELL DATUM

VERTRAGSHÄNDLER
BAUNUMMER
KÄUFER

Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen.

80
15. STÖRUNGSBEHEBUNG

ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen


Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der
Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte,
wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in
D
dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE

Der Motor startet nicht 1. Kein Zündfunke 1. Zündfunken der Kerze kontrollieren.
oder geht wenige Wenn kein Zündfunken abgegeben
Sekunden nach dem Start wird, den Test mit einer neuen Kerze
wieder aus. wiederholen (CMR7H).
2. Motor überflutet
2. Vorgehen wie auf Seite 68
beschrieben. Wenn der Motor immer
noch nicht anspringt, den Vorgang
mit einer neuen Zündkerze
wiederholen.
Der Motor springt zwar an, Der Vergaser muss eingestellt Vergaser bei einer autorisierten
beschleunigt aber nicht werden. Kundendienststelle einstellen
korrekt, bzw. funktioniert lassen.
nicht korrekt mit hoher
Drehzahl.
Der Motor erreicht die 1. Öl-/Benzingemisch 1. Frisches Benzin und geeignetes
Höchstgeschwindigkeit kontrollieren. Motor für 2-Takt-Motoren
nicht und/oder gibt 2. Luftfilter verschmutzt. verwenden.
übermäßig viel Rauch ab. 2. Reinigen; siehe Anleitungen im
3. Der Vergaser muss Kapitel Wartung des Luftfilters.
eingestellt werden. 3. Vergaser bei einer autorisierten
Kundendienststelle einstellen
lassen.
Der Motor startet, dreht Der Vergaser muss eingestellt Die Leerlaufschraube "T" (Abb. 21)
und beschleunigt, hält aber werden. im Uhrzeigersinn drehen, um die
die Leerlaufdrehzahl nicht. Drehzahl zu erhöhen; siehe Kapitel
Wartung des Vergasers.

Motor startet und läuft, aber 1. Kupplung, 1. Ggf. austauschen; wenden Sie sich
das Schneidwerkzeug dreht Kegelradgetriebe bzw. an eine autorisierte Servicestelle
nicht Antriebswelle beschädigt 2. Gerät korrekt montieren (siehe
ACHTUNG: Berühren Sie 2. Nicht korrekt montiertes Anleitungen im Kapitel MONTAGE)
das Schneidwerkzeug Gerät
niemals bei laufendem
Motor.

ACHTUNG: Versuchen Sie niemals., aufwändige Reparaturen ohne die erforderlichen


Werkzeuge und technischen Kenntnisse durchzuführen. Bei nicht fachgerecht ausgeführten
Eingriffen erlischt automatisch jeder Garantieanspruch und jede Haftung des Herstellers.

81
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES 4. ENSAMBLAJE (instrucciones para
ORIGINALES quitar el embalaje y montar las piezas
sueltas) 84
INTRODUCCIÓN 5. PUESTA EN MARCHA 86
Para utilizar correctamente la máquina y evitar 6. PARADA DEL MOTOR 88
accidentes, lea con atención este manual antes 7. USO DE LA MÁQUINA 89
de comenzar el trabajo. El manual contiene 8. TRANSPORTE 92
explicaciones sobre el funcionamiento de los 9. MANTENIMIENTO (instrucciones
distintos componentes, además de para mantener la máquina en buen
instrucciones para realizar los controles y el estado de funcionamiento) 93
E mantenimiento necesarios. 10. ALMACENAJE 96
Nota. Las descripciones e ilustraciones
11. P R OT E CC I Ó N D E L A M B I E N T E
contenidas en el presente manual no son
(consejos para utilizar la máquina en
vinculantes. El fabricante se reserva el
armonía con la naturaleza) 96
derecho a modificar los productos sin hacer
12. DATOS TÉCNICOS (características
los cambios correspondientes en el material
principales de la máquina) 97
impreso.
Además d e l a s i nst r uc ci o n e s d e u s o y 13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 100
mantenimiento, este manual contiene otras 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle
informaciones que requieren una especial de las condiciones de garantía) 100
atención. Dichas informaciones están señaladas 15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía
con los siguientes símbolos: para resolver posibles inconvenientes). 101
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes,
lesiones personales –incluso mortales– o daños 1. NORMAS DE SEGURIDAD
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la ATENCIÓN
máquina o sus componentes. -- La máquina, si se la utiliza correctamente,
es un instrumento de trabajo rápido,
cómodo y eficaz; pero si se la emplea de
ATENCIÓN
modo inapropiado o sin las debidas
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
precauciones puede resultar peligrosa.
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE
Para que su trabajo sea siempre
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL agradable y seguro, respete estrictamente
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE las normas de seguridad que se indican a
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A continuación y en el resto del manual.
85 dB (A). -- Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten
ÍNDICE
vibraciones. En caso de exposición
1. N O R M A S D E S E G U R I D A D
prolongada a dichas vibraciones, las
(indicaciones para utilizar la máquina
personas afectadas de problemas
de modo seguro) 82
circulatorios o edemas anómalos pueden
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
en los nervios de los dedos, manos y
(identificación de la máquina y
muñecas. El uso prolongado en climas
significado de los símbolos) 84
fríos se ha asociado a lesiones en los vasos
3. CO M P O N E N T E S P R I N C I PA L E S sanguíneos de personas sanas. Si
(ubicación de los elementos aparecen síntomas tales como pérdida de
principales de la máquina) 84 sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza,
cambio en la textura o el color de la piel, o
82
pérdida de sensibilidad en dedos, manos ventilados; no utilizarla en entornos explosivos
o muñecas, interrumpa el uso de la o inflamables o en ambientes cerrados.
máquina y acuda a un médico. 13 - N o r e a l i c e n i n g u n a o p e r a c i ó n d e

-- El sistema de encendido de la máquina mantenimiento con el motor en marcha, ni
genera un campo electromagnético de tampoco toque el disco.
muy baja intensidad. Este campo puede 14 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
interferir con algunos marcapasos. Para la máquina dispositivos no suministrados por
disminuir el riesgo de indisposiciones el fabricante.
graves e incluso mortales, los portadores 15 - No trabajar con la máquina dañada, mal
de marcapasos deben consultar a su reparada, mal montada o modificada
médico y al fabricante del marcapasos arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar E
antes de utilizar esta máquina. ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
únicamente los dispositivos de corte que se
ATENCIÓN: La legislación de algunos indican en la tabla.
países puede limitar el uso de la máquina. 16 - Mantenga todas las etiquetas con las
señales de peligro y seguridad en perfectas
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala
sobre el modo de uso. El operador deberá de inmediato (Fig. 25).
ejercitarse antes de utilizar la máquina por 17 - No utilice la máquina para una aplicación
primera vez. distinta de las que se indican en el manual
2 - La máquina debe ser utilizada por personas (vea pág. 89).
adultas en buenas condiciones físicas e 18 - No abandonar la máquina en el motor
instruidas sobre las normas de uso. encendido.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté 19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes
físicamente cansado o se encuentre bajo ed montado el brazo.
efecto de alcohol, drogas o medicación. 20 - Controle diariamente la desbrozadora para
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como asegurarse que todos los dispositivos, de
botas, pantalones resistentes, guantes, gafas y seguridad y no, funcionen perfectamente.
casco de protección. No use ropa demasiado 21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que
suelta, más bien adherente, pero cómoda. no sean de mantenimiento normal. Diríjase
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora. a talleres autorizados.
6 - No permita que otras personas permanezcan 22 - Cuando la máquina se retire del uso, no
en el radio de acción de 15 metros mientras abandonarla en el medio ambiente;
está usando la desbrozadora. entregarla al revendedor.
7 - Antes de emplear la desbrozadora controle 23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a
que el perno de fijación del disco esté bien personas expertas y conocedoras del
apretado. funcionamiento y del uso correcto de la
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con máquina. Entregar también el manual de
las herramientas de corte recomendadas por instrucciones de uso, cuya lectura es
el constructor (vea pág. 98). necesaria antes de comenzar el trabajo.
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección 24 - Dirigirse siempre a su vendedor para
del disco o del cabezal. cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
10 - Antes de poner en marcha el motor controle prioritaria.
que el disco gire libremente y que no esté en 25 - Conservar cuidadosamente el presente
contacto con cuerpos extraños. manual de instrucciones y consultarlo en
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco cada ocasión en que la máquina sea
y para ello pare el motor. Cambie el disco en utilizada.
cuanto aparezcan grietas o roturas.
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien
83
12 - Bujia
ATENCIÓN 13 - Filtro de aire
-- No utilice nunca una máquina que tenga
14 - Empuñadura del motor de arranque
algún dispositivo de seguridad
15 - Palanca de estrangulación
defectuoso. Controle y mantenga eficaces
16 - Palanca de tope del acelerador
los dispositivos de seguridad como se
17 - Botón de paro
indica en esta sección. Si encuentra algún
18 - Palanca del acelerador
dispositivo averiado, haga reparar la
19 - Conexión del correaje
máquina en un centro de asistencia
20 - Empuñadura
autorizado.
21 - Tubo de transmisión
-- Todo uso de la máquina distinto de los
E indicados expresamente en el manual 22 - Acoplamiento para aplicaciones BC 240 D
debe considerarse impropio y, como tal,
fuente potencial de daños personales y 4. ENSABLATE
materiales.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y (Fig. 8)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 25) Introduzca la arandela superior (F). Ponga el
perno que bloquea el cabezal (H) en el orificio
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en
de instrucciones. sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion. de las manos.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando
se utilizan discos metálicos o de plástico. MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 2)
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos. Monte la empuñadura en el eje de transmisión y
5 - La gente a más de 15 m. fijela mediante los tornillos (A).
6 - Se prohíbe utilizar la desbrozadora con el disco La posición de la empuñadura es regulable en
para madera. función de las exigencias del operador.
7 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de
sacudida. MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 9A)
8 - En las máquinas con eje de transmisión curvo Cuando se emplea el disco en vez del cabezal
no es posible montar ningún tipo de disco, sino de hilos de nylon, se debe montar la “barra de
sólo cabezales con hilo de nailon. seguridad”. Para ello coloque la barra (A) por
9 - Tipo de máquina: DESBROZADORA. debajo de la fijación (C) de la empuñadura (20B,
10 - Nivel de potencia acústica garantizado. Fig. 1) mediante los tornillos (B). Verificar che la
11 - Marcha CE de conformidad. “barra de seguridad” sea en el lado izquierdo de
12 - Número de serie. la desbrozadora.
13 - Año de fabricación.
14 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM. Montaje del manillar
15 - Burbuja primer.
BC 220 T (Fig. 4)
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1) - Coloque el manillar (A) en la abrazadera inferior
4 - Arnés (B1).
5 - Engranaje cónico PRECAUCIÓN: El manillar (A) debe fijarse a
6 - Protección la abrazadera (B) entre las dos marcas (C)
7 - Cabezal con hilos de nylon realizadas en el propio manillar.
8 - Tapón depósito combustible - Coloque la abrazadera superior (B2) y enrosque
9 - Pera de purga los cuatro tornillos (D) sin apretarlos a fondo.
10 - Tornillo regulación carburador - Alinee el manillar en ángulo recto respecto al
11 - Protección del silenciador tubo de transmisión.
84
- Apriete los tornillos (D) con firmeza.
¡ATENCIÓN! - Para estos tipos de
BC 240 T (manillar orientable) (Fig. 5) máquinas no está previsto el empleo de discos
- Desenrosque el tornillo de mariposa (E) hasta para madera (22-60-80 dientes) y la
que el manillar (F) se pueda girar en sentido correspondiente protección metálica.
antihorario.
- Haga pivotar 90° el manillar (F) y luego gire las ATENCIÓN: Asegúrese que todos los
empuñaduras hacia arriba. componentes se encuentren bien conectados
- Apriete el tornillo de mariposa (E) con firmeza. y los tornillos apretados.

Posición de guardado o transporte (BC 240 T) MONTAJE Y DESMONTAJE DE APLICACIONES


BC 240 D (FIG. 5A) E
- Invierta la secuencia descrita para girar las
empuñaduras hacia arriba y pivotar el manillar
en sentido horario. Montaje
- Afloje el acoplamiento (E) girando el pomo (C)
Montaje de las empuñaduras de mando (BC en sentido antihorario.
220 T – BC 240 T) (Fig. 6) - Alinee la chaveta de la aplicación (B) con la
- Afloje el tornillo (G). La tuerca (H) permanece ranura (A) del acoplamiento (E).
en la empuñadura (L). - Introduzca el tubo de la aplicación (D) en el
- Deslice la empuñadura (L) en el manillar (N), con acoplamiento (E) hasta la línea discontinua (F).
el acelerador (M) mirando hacia el par cónico, Nota. Para facilitar la operación, gire la
hasta alinear los orificios (P). herramienta de corte de la aplicación de
- Introduzca el tornillo (G) y apriete a fondo. modo que el eje de transmisión se encaje en la
ensambladura. Controle que no haya suciedad
MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD en el acoplamiento.
(Fig. 7) - Enrosque firmemente el pomo (C) en sentido
- Coloque los dos pernos (E) de la protección en horario.
los orificios (F).
- Fije la protección (A) al tubo de transmisión, Desmontaje
por medio de los tornillos (B) en una posición Afloje el acoplamiento girando el pomo (C) en
tal que permita trabajar con seguridad. sentido antihorario y extraiga la aplicación.

NOTA: utilize el protector (C) solamente con la Accesorios aprobados (Fig. 19)
cabeza con hilo de nylon. La protección (C) debe La máquina base puede equiparse con los
fijarse con el tornillo (D) a la protección (A). siguientes accesorios Emak:
EH 24 Cortasetos (orientable) (1) (2)
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 9) EH 48 Cortasetos (orientable) (1) (2)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite EP 100 Podadora (2)
la arandela (B), la copeta (D) y la brida inferior (E). Aplicación podadora: D-PP (3)
Monte el disco (R) sobre la brida superior (F) y Aplicación cortasetos: D-HC(3)
controle que el sentido de rotación sea correcto. Aplicación soplador: D-BV (3)
Monte la brida inferior (E), la copeta (D), la arandela Aplicación prolongación(3)
(B) y apriete el perno (A) en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación en el orificio (1) La barrera de seguridad (A, Fig. 9A) debe
predispuesto (L) para bloquear el disco y ajuste montarse debajo de la empuñadura anular (loop).
el tornillo (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm). (2) No aprobado para el uso en modelos con
manillar (BC 220 T - BC 240 T).
ATENCIÓN – El collar (flechas C, Fig. 9) debe (3) Aprobado para el uso con el modelo BC 240 D.
ubicarse en el orificio de montaje del disco.
85
5. PUESTA EN MARCHA ·· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
·· No utilizar combustible para la limpieza.
·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa
con combustible.
COMBUSTIBLE
GASOLINA ACEITE A
ATENCIÓN: la gasolina es un
combustible extremadamente inflamable.
2%-50 : 1 4%-25 : 1
Poner mucho cuidado a la hora de manipular l l (cm3) l (cm3)
E gasolina o una mezcla de combustibles. No 1 0,02 (20) 0,04 (40)
fumar ni acercar fuego o llamas al combustible 5 0,10 (100) 0,20 (200)
o a la máquina. 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
·· Manipular el combustible con cuidado para 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
reducir el riesgo de incendio o quemadura.
El combustible es altamente inflamable.
·· Agitar y poner el combustible en un recipiente Este producto se acciona con un motor de 2
aprobado para el combustible. tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
·· Mezclar el combustible al aire libre y en aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
ausencia de chispas o llamas. gasolina sin plomo con el aceite para motores de
·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
enfriar antes del llenado. para la gasolina.
·· Aflojar el tapón del combustible lentamente COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
para aliviar la presión y evitar fugas de ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
combustible. GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
·· Apretar firmemente el tapón de combustible AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] /
después del llenado. Las vibraciones pueden 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
causar un aflojamiento del tapón y fugas de Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
combustible. la gasolina siguiendo las instrucciones del
·· Secar el combustible de las fugas de la unidad. envase.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
del sitio de llenado antes de poner el motor en tiempos Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado
marcha. específicamente para todos los motores de dos
·· No intentar en ninguna circunstancia quemar tiempos enfriados por aire Oleo-Mac.
el combustible de las fugas. Las proporciones correctas de aceite y
·· No fumar durante la manipulación del combustible indicadas en el prospecto (Fig. A)
combustible ni durante el funcionamiento de son adecuadas cuando se utiliza aceite para
la máquina. motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 o
·· Almacenar el combustible en un lugar fresco, un aceite para motor de alta calidad equivalente
seco y bien ventilado. (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si las
·· No almacenar el combustible en lugares con especificaciones del aceite no se conocen o NO
hojas secas, paja, papel, etc. son equivalentes, utilizar una relación de mezcla
·· Conservar la unidad y el combustible en aceite/combustible del 4% (1:25).
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE
llamas libres, calentadores de agua, motores PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
eléctricos o interruptores, hornos, etc. FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.

86
- Ponga la hebilla (C, Fig. 11) en la posición justa
PRECAUCIÓN:
para una correcta altura de la desbrozadora.
- Comprar sólo la cantidad de combustible
necesaria en base al consumo; no comprar
Modelos BC 22 S - BC 220 S
más de lo que se utilizará en uno o dos
En estos modelos, la fijación del arnés no es
meses;
regulable (19B, Fig.1).
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar
PUESTA EN MARCHA
fresco y seco.
Antes de poner en marcha el motor
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice E
controle que el disco gire libremente y que no
nunca un carburante con más del 10 % de
esté en contacto con cuerpos extraños.
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
Con el motor al mínimo, el dispositivo de
hasta 10 % o combustible E10.
corte no debe girar. De lo contrario en contacto
con un Centro de Servicio Autorizado para
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
llevar a cabo un control y solucionar el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
problema.
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador
ADVERTENCIA: Agarre siempre la
de combustible Emak ADDITIX 2000 cód.
desbrozadora con las dos manos. Asegúrese
001000972.
de mantener el cuerpo a la izquierda del tubo.
No cruce las manos. Las personas zurdas deben
Gasolina alquilada
seguir también estas instrucciones.
Adopte una postura adecuada para cortar.
PRECAUCIÓN - La gasolina de
alquilación no tiene la misma densidad que la
La exposición a las vibraciones puede
gasolina normal. Por lo tanto, los motores
causar daños a las personas que sufren de
puestos a punto con gasolina normal pueden
problemas de circulación sanguínea o
precisar una regulación del tornillo H. Para
nerviosos. Acudir al médico en caso de
esta operación, acuda a un centro de
presentarse síntomas físicos como
asistencia autorizado.
entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la
LLENADO
piel. Estos síntomas suelen aparecer en los
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
dedos, las manos y los puños.
PREPARATIVOS PARA USAR
Antes de poner en marcha el motor controle
que la palanca del acelerador funcione
CORREAJE
libremente.
Una correcta regulación del correaje permite un
buen balanceo de la desbrozadora y una distancia
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
correcta entre el terreno y el aparato cortante
seguridad al manipular el combustible.
(Fig. 10).
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
- Use siempre el correaje de tipo sencillo.
combustible a una máquina con el motor
- Enganche la desbrozadora al correaje mediante
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m
el gancho (A, Fig. 10).
del punto de llenado antes de poner el motor
- Ponga el gancho (19A, Fig. 1) en la posición
en marcha. ¡NO FUMAR!
justa para obtener el mejor equilibrio de la
desbrozadora.
87
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del máquina nueva puede necesitar más tirones.
combustible para evitar contaminaciones. 4) Ponga la palanca del estárter (15, Fig. 1) en la
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible. posición OPEN (I) (B, Fig. 13).
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado 5) Tire de la cuerda de arranque para poner el
en el depósito. Evitar que el combustible se motor en marcha. Cuando la máquina
derrame. arranque, déjela calentar unos segundos, sin
4. Antes de volver a poner el tapón del tocar el acelerador. La máquina puede
combustible, limpiar e inspeccionar la junta. necesitar más tiempo de calentamiento en
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo invierno o a elevada altitud. Por último,
a mano. Eliminar todo eventual residuo de presione el acelerador (18, Fig. 1) para
E combustible. desactivar la semiaceleracion automática.

ATENCIÓN: comprobar que no haya PRECAUCIÓN:


fugas de combustible; si las hay, eliminarlas - No se enrolle nunca la cuerda en la mano.
antes del uso. Si es necesario, contactar con el - Al tirar de la cuerda de arranque, no la
servicio de asistencia del revendedor. desenrolle por completo porque podría
romperse.
Motor ahogado - No suelte la cuerda de golpe; sostenga la
- Ajuste el interruptor de activación/ empuñadura de arranque (14, Fig.1) y deje
desactivación en la posición STOP. que la cuerda se rebobine lentamente.
- Acople una herramienta adecuada en la
funda de la bujía. ATENCIÓN: Cuando el motor está caliente,
- Haga palanca para sacar la funda de la bujía. no accione el cebador para su arranque.
- Desenrosque la bujía y séquela.
- Abra el acelerador por completo. ATENCIÓN: Emplear el dispositivo de semi
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias acelaración exclusivamente en la fase de puesta
veces para desahogar la cámara de en marcha del motor en frío.
combustión.
- Vuelva a poner la bujía y conecte su funda; RODAJE DEL MOTOR
presione firmemente hacia abajo. El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
- Ajuste el interruptor de activación/ 5÷8 horas de trabajo.
desactivación en la posición de arranque I. Durante este período de rodaje, no haga funcionar
- Ponga la palanca de estrangulación en la el motor sin carga al régimen máximo para evitar
posición OPEN, aunque el motor esté frío. un esfuerzo excesivo.
- Ahora, arranque el motor.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no
Procedimiento de arranque modificar la carburación con el propósito de
1) Empuje lentamente el cebador seis veces (9, aumentar la potencia, el motor podría
Fig. 1). dañarse.
2) Ponga la palanca del estárter (15, Fig. 1) en la
posición CLOSE (0) (A, Fig. 13). De este modo NOTA: es normal que un motor nuevo emita
se activa también automáticamente la humo durante y después del primer uso.
semiaceleración.
3) Apoye la desbrozadora en el suelo en una 6. PARADA DEL MOTOR
posición estable. Controle que la herramienta Ponga la palanca del acelerador al minimo (18, Fig.
de corte esté libre. Sujetando la desbrozadora 1) y espere algunos minutos para que el motor
con una mano (Fig. 12), tire de la cuerda de se enfríe un poco. Apague el motor poniendo
arranque (no más de tres veces) hasta que el interruptor de masa (17) en la posición STOP.
sienta la primera explosión del motor. Una
88
7. USO DE LA MÁQUINA dañada y habrá que sustituirla. No utilice
piezas para fijar la hoja que no estén
USOS NO ADMITIDOS permitidas. Si la hoja sigue aflojándose,
consulte al concesionario. Nunca utilice la
ADVERTENCIA: Las sacudidas pueden desbrozadora con una hoja suelta.
producir lesiones graves. La sacudida es un
movimiento lateral o de avance repentino Precauciones sobre el lugar de trabajo
que se produce cuando la hoja entra en
contacto con algún objeto, como un tronco o • Corte siempre con los dos pies sobre un
una piedra, o cuando la madera se cierra y terreno firme para no perder el equilibrio.
aprisiona la hoja de sierra en el corte. Si entra • Asegúrese de que puede moverse y mantener
E
en contacto con un objeto extraño, se puede el cuerpo erguido sin problemas. Examine el
perder el control de la desbrozadora. terreno circundante para detectar obstáculos
(raíces, rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan
ATENCIÓN! - Respetar siempre las normas dificultar algún movimiento imprevisto.
de seguridad. La desbrozadora debe ser • No eleve la desbrozadora por encima de la
utilizada solamente para cortar césped o altura del pecho para cortar. Será más difícil
pequeños arbustos. Para cortar madera, utilice controlarla si se producen sacudidas.
una hoja de sierra adecuada. No corte metal, • No trabaje cerca de cables eléctricos. Deje esta
plástico, mampostería ni materiales de operación a los profesionales.
construcción que no sean de madera. Está • Corte solamente cuando la visibilidad y la
prohibida su utilización para cortar cualquier iluminación sean las adecuadas para ver con
otro tipo de material. No utilizar la desbrozadora claridad.
como palanca para levantar, desplazar o para • No corte subido a una escalera; es muy
romper objetos, ni bloquearlo sobre sostenes peligroso.
fijos. Está prohibida la aplicacíon a la toma de • Si la hoja golpea un objeto extraño, pare la
fuerza de la desbrozadora de utensilios o desbrozadora. Examinar el disco y la
accesorios que no sean los indicatos por el desbrozadora; reparar las partes dañadas.
fabricante. • No deje que entre polvo o arena en la hoja.
Incluso una pequeña cantidad de suciedad
ADVERTENCIA: Cuando utilice hojas hará que la hoja se desafile rápidamente y que
rígidas, no acerque la desbrozadora a vallas, aumente el riesgo de sacudidas.
edificios, troncos de árboles, piedras u otros • Pare el motor antes de dejar la desbrozadora
objetos que puedan dar lugar a sacudidas o en el suelo.
dañar la hoja. En esos casos se recomienda • Esté especialmente atento cuando utilice
utilizar cabezales de corte con hilo de nailon. protección para los oídos, puesto que tal
Asimismo, esté atento ante la posibilidad de equipo puede limitar su capacidad para oír
que aumenten los rebotes. sonidos que indiquen peligro (gritos, señales,
advertencias, etc.).
ADVERTENCIA: No utilice jamás la • Tenga mucho cuidado cuando trabaje en
desbrozadora por encima del nivel del suelo pendientes o en terrenos desnivelados.
o con la herramienta de corte en posición
perpendicular al suelo. No utilizar las ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas
desbrozadoras como cortasetos. en zonas pedregosas. Los objetos que salen
despedidos o las hojas dañadas pueden
ADVERTENCIA: Si la hoja se suelta ocasionar lesiones graves o mortales al
después de haberla apretado correctamente, operador o los transeúntes. Tenga cuidado
pare de trabajar de inmediato. Es posible que con los objetos que salen despedidos. Utilice
la tuerca de retención esté desgastada o siempre una protección para los ojos

89
homologada. No se apoye en el protector del presencia de placas de hielo, etc.
accesorio de corte. Piedras, residuos y otros 3. Asegúrese de que puede moverse y mantener
materiales pueden saltar a los ojos y causar el cuerpo erguido sin problemas. Examine el
daños graves o pérdida de visión. No permita terreno circundante para detectar obstáculos
que se acerque ninguna persona que no esté (raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan
autorizada. Todo niño, animal, curioso y dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga
ayudante deberá permanecer fuera de la mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en
zona de seguridad de 15 metros (50 pies). pendiente.
Pare de inmediato la máquina cuando alguien 4. Apague el motor antes de trasladarse a otra
se acerque. No haga movimientos de vaivén zona.
E con la máquina sin antes mirar atrás para 5. Jamás suelte la máquina con el motor en
asegurarse de que- no hay nadie en la zona marcha.
de seguridad. • Utilice siempre el equipo adecuado.
• Asegúrese de que el equipo está bien ajustado.
Técnicas de trabajo • Planifique el trabajo con cuidado.
Instrucciones generales • Aplique la aceleración máxima cuando
empiece a cortar con la hoja.
ADVERTENCIA:En esta sección se • Utilice siempre hojas afiladas.
describen las medidas básicas de seguridad
que deben adoptarse para trabajar con ADVERTENCIA: Ni el operador de la
recortadoras y desmalezadoras. Consulte a máquina ni otras personas deben intentar
un experto en situaciones en las que no esté quitar el material cortado mientras el motor
seguro de cómo proceder. Póngase en está en marcha o cuando el equipo de corte
contacto con el concesionario o el taller. Evite está girando, ya que pueden ocasionarse
utilizar la herramienta cuando no se sienta lesiones graves. Pare el motor y el equipo de
capacitado para realizar el trabajo. Antes del corte antes de quitar el material que quede
uso, es preciso entender las diferencias que enrollado en la hoja, ya que existe el riego de
existen entre las desbrozadoras forestales y lesiones. El engranaje cónico puede
las desbrozadoras y las recortadoras de calentarse durante el uso y no enfriarse hasta
hierba. un tiempo después. Si lo toca puede
quemarse.
Reglas de seguridad básicas
1. Mire siempre alrededor: ADVERTENCIA: A veces pueden quedar
• Para asegurarse de que no hay personas, ramas o hierba atrapadas entre el protector y
animales u objetos que puedan impedir el el accesorio de corte. Pare el motor para
control de la máquina. quitarlas.
• Para asegurarse de que no hay personas,
animales y demás que puedan entrar en Comprobación previa al arranque
contacto con el accesorio de corte o con los • Examine la hoja para asegurarse de que no se
objetos que expele este accesorio. han formado grietas en la base de los dientes
o en torno al orificio central. Si detecta grietas,
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si deseche la hoja.
no puede pedir ayuda en caso de accidente. • Compruebe que la brida de apoyo no se ha
agrietado a causa de la fatiga o de un apriete
2. No utilice la máquina si hace mal tiempo, excesivo. Deseche la brida de apoyo si está
como cuando haya niebla densa, lluvia agrietada.
intensa, viento fuerte, frío intenso, etc. El • Asegúrese de que la tuerca de seguridad no
trabajo en estas condiciones es fatigador y ha perdido su capacidad de retención. Esta
conlleva una serie de riegos añadidos, como la tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm.
90
• Compruebe que el protector de la hoja no está el desbrozado, la hierba se depositará en línea,
deteriorado ni agrietado. Sustituya el protector lo que facilitará su recogida con un rastrillo,
si está agrietado. por ejemplo.
• Intente trabajar a un ritmo constante.
ADVERTENCIA: Jamás utilice la máquina Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies
sin un protector o con un protector separados. Avance después de que la hoja
defectuoso. Jamás utilice la máquina sin la vuelva a la posición de partida y apóyese de
barra de transmisión. nuevo firmemente en el suelo.
• Deje que la cubierta de apoyo descanse
Desbrozado forestal ligeramente sobre el suelo para impedir que la
• Antes de empezar a trabajar, examine la zona hoja golpee el suelo. E
que va a desbrozar y determine de qué tipo de • Para reducir el riesgo de que el material se
terreno se trata, cuál es la pendiente, si hay enrolle en la hoja, siga estas instrucciones:
piedras, si presenta depresiones, etc. 1. Utilice siempre la aceleración máxima para
• Empiece por el extremo del terreno que le trabajar.
resulte más fácil y despeje la zona en la que va 2. Evite el material anteriormente cortado
a trabajar. cuando la hoja regrese a la posición de partida.
• Trabaje de forma sistemática de lado a lado de • Pare el motor, desenganche el arnés y deposite
la zona elegida y desbroce entre 4 y 5 en cada la máquina en el suelo antes de empezar a
pasada. Esto permite aprovechar el alcance recoger el material cortado.
máximo de la máquina en ambas direcciones
y abarcar una extensión de terreno variada de Recorte de hierba con un cabezal de
forma cómoda. recortadora
• Desbroce una franja de 75 metros de longitud
aproximadamente, y desplace la lata de PRECAUCIÓN: No utilice hilo de segar
combustible conforme avance el trabajo. con más longitud de la prevista en función
• En terrenos en pendiente es conveniente del diámetro. La cuchilla que incorpora la
trabajar a lo largo de la pendiente. Es mucho máquina ajustará automáticamente la
más sencillo que tener que subir y bajar. longitud del hilo después de instalar
• Para evitar zanjas y otros obstáculos del correctamente el protector. El uso de hilo
terreno, debería saber en qué zona va a demasiado largo puede sobrecargar el motor
maniobrar. También debería tener en cuenta y producir daños tanto en el mecanismo del
la orientación en función del viento para que embrague como en las piezas próximas.
los troncos cortados caigan en la zona
desbrozada del bosque. Recorte
• Sujete el cabezal de la recortadora en ángulo
Desbrozado de hierba con una hoja para justo sobre el nivel del suelo. Es el extremo del
hierba hilo el que realiza el trabajo. Deje que el hilo
• No se deben utilizar hojas y cuchillas para funcione a su propio ritmo y no haga presión
hierba en troncos de madera. contra la zona que está cortando.
• Las hojas para hierba se pueden utilizar con • El hilo permite eliminar fácilmente la hierba y
hierba alta y gruesa. la maleza adherida a muros, vallas, árboles y
• La hierba se corta con un movimiento bordes; sin embargo, puede dañar la corteza
pendular de derecha a izquierda y de izquierda de árboles y arbustos delicados, así como las
a derecha que permite cortar y regresar a la estacas de las cercas.
posición de partida, respectivamente. Realice • Si no quiere dañar las plantas, acorte la
el corte con la parte izquierda de la hoja (algo longitud del hilo a 10 o 12 cm y reduzca la
más del cuarto superior). velocidad del motor.
• Si la hoja se desvía hacia la izquierda durante
91
Desbrozado son muy altas o bajas o a temperaturas bajo
• Con la técnica de desbrozado se elimina la cero.
vegetación no deseada. Mantenga el cabezal
sobre el nivel del suelo e inclínelo. Deje que el 8. TRANSPORTE
extremo del hilo toque el suelo cuando trabaje
alrededor de árboles, estacas, estatuas y TRANSPORTE
similares (Fig. 14). Transporte la desbrozadora con el motor parado
y con el cubre disco en su lugar (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un
mayor desgaste del hilo. ATENCION: Para transportar o guardar la
E desbrozadora, monte la protección del disco p.n.
• Cuando se trabaja en zonas donde hay 4196086 como ilustran las Fig. 3.
piedras, ladrillos, asfalto, vallas metálicas, etc.,
el hilo se desgasta con más rapidez que
cuando está en contacto con árboles y vallas
de madera, por lo que es preciso hacer avanzar
el hilo con más frecuencia.
• Durante las operaciones de corte y desbrozado
debería usarse una velocidad de aceleración
inferior a la máxima para que el hilo dure más
y el cabezal sufra menos desgaste.

Corte
• La recortadora es perfecta para cortar la hierba
a la que resulta difícil llegar con un cortacésped.
Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras
corta. Evite presionar el cabezal de la
recortadora contra el suelo, ya que podría
destrozar el césped y dañar la herramienta
(Fig. 15).
• No permita que el cabezal entre 15 en contacto
con el suelo durante las operaciones de corte
habituales. De lo contrario, podría estropearse
y desgastarse.

Barrido
• El efecto ventilador que produce la rotación
del hilo puede servir para despejar la zona de
forma rápida y sencilla. Mantenga el hilo en
paralelo sobre la zona que desea despejar y
mueva la herramienta de un lado a otro (Fig.
16).
• Para obtener resultados óptimos, debería
utilizar la aceleración máxima durante el corte
y el barrido.

DVERTENCIA: No corte nunca si la


visibilidad no es buena, si las temperaturas

92
9. MANTENIMIENTO

Tabla de mantenimiento

Antes de cada uso

Mensualmente

Si hay daños o

o 100 horas
o 50 horas
Según sea
necesario

Cada año

Cada año
defectos
Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamien-
to normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las con-
diciones de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
E

Toda la máquina Inspeccionar (fugas, grietas y desgaste) x


Limpiar tras finalizar el trabajo diario x
Controles (botón de paro, palanca de estrangulación, activador
Comprobar el funcionamiento x
de aceleración, interbloqueo del activador)

Depósito y tubos de combustible Inspeccionar (fugas, grietas y desgaste) x


Limpiar x
Filtro de combustible y tubos Inspeccionar x
Limpiar, sustituir el elemento de filtro x x
Accesorios de corte Inspeccionar (daños, afilado y desgaste) x
Comprobar la tensión x
Afilar x x
Engranaje cónico Inspeccionar (daños, desgaste y nivel de grasa) x x
Protector de los accesorios de corte Inspeccionar (daños y desgaste) x
Sustituir x x
Todas las tuercas y tornillos accesibles (no los tornillos de ajuste) Inspeccionar x
Volver a apretar x
Filtro de aire Limpiar x x
Sustituir x x
Aletas del cilindro Limpiar x
Salidas de ventilación del sistema del motor de arranque Limpiar tras finalizar el trabajo diario x

Cuerda del motor de arranque Inspeccionar (daños y desgaste) x


Sustituir x
Carburador Comprobar el ralentí (el accesorio de corte no
debe girar al ralentí) x

Bujía Contrôle de l’écartement entre les électrodes x


Remplacement x x

Soportes de vibración Inspeccionar (daños y desgaste) x


Sustituir en el concesionario x x
Tornillos y tuercas del accesorio de corte Comprobar que la tuerca de seguridad del equipo
de corte está correctamente apretada. x

Acoplamiento para aplicaciones BC 240 D Engrasar x x

93
AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) 2. Divida el hilo en dos partes iguales (Fig. 20.3)
1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado y gire el pomo (Fig. 20.4) para cargar el cabezal.
se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del
otro lado (Fig. 17). ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
2. Las cuchillas se afilan con una lima plana de mantenimiento, utilice siempre guantes de
corte sencillo (Fig. 17). protección. No efec túe trabajos de
3. Para mantener la cuchilla equilibrada, lime mantenimiento con el motor caliente.
todos los filos de manera uniforme.
4. Si las cuchillas no se afilan correctamente, FILTRO DE AIRE
pueden causar vibraciones anómalas en la Cada 8-10 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig.
E máquina y romperse. 23), limpie el filtro (C).
BC 22 - 220: Limpie con desengrasante Emak cód.
AFILADO DEL DISCO (8 DIENTES) 001101009, lave con agua y sople a distancia con
Controle siempre las condiciones generales del aire comprimido.
disco. El correcto afilado del disco permite el BC 24 - 240: Limpie con desengrasante Emak cód.
máximo rendimiento de la desbrozadora. Para afilar 001101009A, lave con agua y sople a distancia con
los dientes, utilice una lima o una muela para afilar y, aire comprimido desde el interior hacia el exterior.
respetando los ángulos y las dimensiones indicadas Sustituirlo si está sucio o dañado. Un filtro obturado
en la Fig. 11A, proceda con pequeños toques. produce un funcionamiento irregular del motor,
aumentando el consumo y disminuyendo su
ATENCIÓN! – El uso de una herramienta de potencia.
corte equivocada o mal afilada aumenta el riesgo
de contragolpes. Revise las cuchillas de cortacésped FILTRO DEL COMBUSTIBLE
para determinar si están rotas o deterioradas; Controle periodicamente el estado del filtro del
sustitúyalas si presentan el menor daño. combustible. Un filtro sucio crea dificultades en el
arranque y disminuye las prestaciones del motor.
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni Para efectuar la limpieza del filtro, quítelo por el
modifique la forma de los accesorios de corte agujero de carga combustible; en caso de excesiva
dañados para repararlos. Algunas partes de suciedad, cámbielo (Fig. 22).
la herramienta podrían separarse y ocasionar
lesiones graves o mortales. MOTOR
Limpie periodicamente las aletas del cilindro con
CABEZAL CON HILOS DE NYLON un pincel o con aire comprimido. La acumulación
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo de impurezas sobre el cilindro puede provocar
original para no sobracargar el motor (Fig. 18). sobre calentamientos dañinos para el buen
Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre funcionamiento del motor.
el terreno mientras se trabaja.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre BUJIA
el asfalto, puede ser peligroso. En caso de encendido defectuoso o funcionamiento
irregular, extraiga la bujía, límpiela y sustitúyala,
Sustitución del hilo de nailon del cabezal prestando atención a la distancia de los electrodos
LOAD&GO (Fig.20) (Fig. 24). Utilizar bujía NGK CMRH o de otra marca
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 con grado térmico equivalente.
mm): corte 4 m de hilo de nailon Ø 2,4 mm.
BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130 PAR CONICO´
mm): corte 8,5 m de hilo de nailon Ø 2,4 mm. Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (D, Fig.
1. Alinee las flechas e introduzca el hilo en el 8) del par cónico y controle el nivel de la grasa. No
cabezal (Fig. 20.1) hasta que salga por la parte aplique más de 10 gramos. Utilice grasa de calidad
opuesta (Fig. 20.2). al bisulfuro de molibdeno.
94
No usar combustible (mezcla) para operaciones SILENCIADOR (BC 220 - BC 240)
de limpieza.
¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está
ACOPLAMIENTO PARA APLICACIONES BC dotado de catalizador, elemento necesario para
240 D que el motor responda a los niveles de emisiones
Para garantizar el funcionamiento correcto de permitidos. No modifique ni quite el catalizador: si
la máquina, cada 30 horas de trabajo se debe lo hace, viola la ley.
desmontar la aplicación (D, Fig. 5A), engrasar
el eje de transmisión dentro del acoplamiento ¡ADVERTENCIA! - Los silenciadores dotados
(E, Fig. 5A) y el eje de transmisión en el extremo de catalizador se calientan mucho durante el uso
del acoplamiento (D, Fig. 5A). Utilice grasa de y permanecen calientes durante mucho tiempo E
bisulfuro de molibdeno de alta calidad. Controle después de la parada del motor. Esto ocurre
el engrase del acoplamiento cada vez que incluso si el motor funciona al régimen mínimo.
cambie la aplicación. El contacto puede causar quemaduras de piel.
¡Recuerde el riesgo de incendio!
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del ¡PRECAUCIÓN! - Si el silenciador está
aire (C, Fig. 23) y caliente el motor. Este motor dañado, hay que sustituirlo. Si el silenciador se
cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y obstruye con frecuencia, esto puede ser indicio de
2004/26/EC. El diseño del carburador (Fig. 21) que el rendimiento del catalizador es limitado.
permite regular los tornillos L y H sólo en un
campo de un cuarto de vuelta. Este campo de ADVERTENCIA: No utilice la
regulación se establece, los tornillos L y H de ± 1/8 desbrozadora si el amortiguador está dañado,
en fábrica y no es posible modificarlo. si falta o si se ha modificado. Si el amortiguador
no recibe un mantenimiento adecuado,
ATENCIÓN: No fuerce los tornillos fuera aumentará el riesgo de incendios y de pérdida
del campo de regulación permitido. de la capacidad de audición.

El tornillo de ralenti T ha sido regulado para que


MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
haya un buen margen de seguridad entre el
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
régimen mínimo y el régimen de embrague.
técnico especializado del servicio de asistencia,
El tornillo L se debe regular de manera tal que
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
el motor responda con rapidez a las bruscas
años si el uso es normal.
aceleraciones y tenga un buen funcionamiento
al mínimo.
ATENCION: Todas las operaciones de
El tornillo H se debe regular de manera tal que
mantenimiento no indicadas en el presente
el motor pueda disponer de la máxima potencia
manual deben ser efectuadas en un taller
durante los cortes.
autorizado.
Para garantizar un constante y regular
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti
funcionamiento de la desbrozadora, recuerde
(2800-3000 r.p.m.) el disco no tiene que girar.
que las eventuales sustituciones de sus piezas
Todas las regulaciones de carburación deben
deben ser efectuadas exclusivamente con
ser efectuadas por el revendedor o por un taller
REPUESTOS ORIGINALES.
autorizado.
Eventuales modificaciones no
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o
autorizadas y/o el uso de repuestos no
altimétricas pueden provocar variaciones en
originales pueden causar lesiones graves o
la carburación.
mortales al usuario y a terceros.

95
10. ALMACENAJE metales (acero, aluminio, latón) se pueden
Si la máquina no se va a utilizar durante un entregar a un chatarrero. Para más información,
tiempo prolongado: consulte al servicio de recogida de residuos de
- Vacíe y limpie el depósito de combustible en un su zona. Una vez desguazada la máquina,
sitio bien ventilado. Para vaciar el carburador, deseche los componentes de acuerdo con las
ponga el motor en marcha y déjelo hasta que normas de protección ambiental, evitando
se pare. Si queda mezcla en el carburador, las contaminar el suelo, el aire y el agua.
membranas pueden dañarse. En todos los casos deben respetarse las
- Las operaciones para utilizar el aparato después normas pertinentes.
de la inactividad invernal son iguales a las que
E se realizan para la puesta en marcha normal
(pág. 88).
- Cumpla con todas las normas de
mantenimiento antes descriptas.
- Limpie perfectamente la desbrozadora y
engrase las partes metálicas.
- Quite el disco, limpielo y engráselo para
prevenirlo de la oxidación.
- Quite las bridas que bloquean el disco; limpie,
seque y lubrique el alojamiento del par cónico.
- Quite el combustible del depósito y coloque el
tapón.
- Limpiar cuidadosamente las ranuras de
refrigeración y el filtro de aire (Fig. 23).
- Conservelo en un ambiente fresco, lejos de
fuentes de calor y posiblemente que no se
encuentre en contacto directo con el suelo.

11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE


La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio
de la convivencia cívica y de la salud del planeta.
Evite causar molestias a sus vecinos.
Respete escrupulosamente las normas locales
para desechar el césped cortado.
Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o
cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición y
llévelos a un centro de clasificación y reciclaje.

Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
96
12. DATOS TECNICOS

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D E
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Cilindrada cm3 21.7

Motor 2 tiempos EMAK

Potencia kW 0.8 0.9

N. giros/min mínimo min-1 3000

Velocidad máxima del eje de salida min-1 8.500

Velocidad del motor a la velocidad 11.900


máxima del eje de salida min-1

Capacidad del depósito


cm3 400 (0.40 l)
de combustible

Primer carburador Si

Sistema antivibratorio Si

Ancho de corte cm 39

Peso sin herramienta de corte


y protección kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

97
Accesorios de corte recomendados

Modelo Accesorios de corte Protectores

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* La protección 61372033 no es necesaria

¡¡¡ATENCIÓN!!!

El riesgo de accidente aumenta si se utilizan dispositivos de corte no adecuados. Utilizar


exclusivamente los dispositivos de corte y las protecciones recomendadas y atenerse a las
instrucciones para el afilado.

98
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

E
LpA av
Presión acustica dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Incertidumbre dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC
Nivel de potencia
EN 22868
acústica medido dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
EN ISO 3744

Incertidumbre dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Nivel de potencia
2000/14/EC
acústica dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
garantizado
EN ISO 3744

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
Nivel de vibracion m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096

Incertidumbre EN 12096 1.6 (sx) 3.1 (sx)


m/s2 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* - Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío (disco).

99
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante, en representación de Emak spa, empresa conforme sólo a la fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modelo
sita en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011 conforme sólo a la fase Euro 1) - 2004/26/CE, è y por las
ITALIA, declara bajo su propia responsabilidad que la siguientes normas armonizadas:
máquina: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Tipo: desbrozadora Procedimientos de evaluación de conformidad realizados:
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modelo conforme sólo a la Annex V - 2000/14/CE
fase Euro 1) - BC 22 T (Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - Nivel de potencia acústica medido: 110.0 dB (A)
BC 24 S (Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - BC 24 T Nivel de potencia acústica garantizado: 112.0 dB (A)
(Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - Documentación técnica disponible en la sede administrativa:
BC 240 S - BC 240 T - BC 240 D Dirección Técnica
3. Identificación de serie 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC
22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC Fecha: 30/11/2013
E 240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
cumple lo establecido por las directivas: s.p.a.

2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modelo Fausto Bellamico - President

14. CERTIFICADO DE GARANTÍA


Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas -- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 -- Utilización incorrecta o alteración del producto.
meses desde la fecha de compra para uso no profesional. La -- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional -- Empleo de recambios o accesorios no originales.
-- Intervenciones realizadas por personal no autorizado.
Condiciones generales de la garantía 5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
A través de la red de ventas y asistencia técnica, el 6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y
fabricante sustituirá gratuitamente las partes que mejora del producto.
presenten defectos de material o de fabricación. La 7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las
garantía no priva al comprador de los derechos legales operaciones de mantenimiento que deban realizarse
establecidos por el Código Civil con respecto a las durante el periodo de garantía.
consecuencias de los defectos o vicios del objeto 8) Todo daño sufrido por el producto durante el
vendido. transpor te debe señalarse inmediatamente al
2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, transportista; de lo contrario la garantía se anula.
dentro de los límites impuestos por motivos 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton,
organizativos. Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) montados en
3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario nuestras máquinas, vale la garantía del respectivo
presentar el certificado que figura más adelante, fabricante.
sellado por el vendedor y cumplimentado en todas 10) La garantía no cubre daños o perjuicios directos o
sus partes, además de la factura o el tique de indirectos, materiales o personales, causados por fallos
compra. de la máquina o derivados de la imposibilidad de
4) La garantía se anula en caso de: utilizarla.

MODELO FECHA

CONCESIONARIO
N° DE SERIE
ADQUIRIDO POR EL SR.

¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.

100
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las


pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea
necesario el funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro
de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un
Centro de Asistencia Autorizado.

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN E


El motor no arranca o se 1. No hay chispa 1. Controlar la chispa de la bujía.
apaga a los pocos Si no hay chispa, repetir la
segundos del arranque. prueba con una bujía nueva
(CMR7H).
2. Motor atascado
2. Seguir el procedimiento de la
pág. 87. Si el motor no arranca,
repetir el procedimiento con
una bujía nueva.
El motor arranca, pero no Es necesario regular el Llamar a un Centro de Asistencia
acelera correctamente o no carburador. Autorizado para regular el
funciona correctamente a carburador.
alta velocidad.
El motor no alcanza la 1. Controlar la mezcla 1. Utilizar gasolina fresca y un
máxima velocidad y/o aceite-gasolina. aceite adecuado para motores
emite demasiado humo. 2. Filtro de aire sucio. de 2 tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
3. Es necesario regular el capítulo Mantenimiento del filtro
carburador. de aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el
carburador.
El motor arranca, gira y Es necesario regular el Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig.
acelera, pero no mantiene carburador. 21) en sentido horario para aumentar
el mínimo. la velocidad; consultar el capítulo
Mantenimiento del carburador.
El motor arranca y funciona, 1. Embrague, par cónico o 1. Sustituir si es necesario; contactar
pero la herramienta de eje de transmisión con un Centro de Asistencia
corte no gira. dañado Autorizado
ATENCIÓN: No tocar 2. Aplicación montada de 2. Montar correctamente la
nunca el dispositivo forma incorrecta aplicación (ver las instrucciones
de corte con el en el capítulo ENSAMBLAJE).
motor en
funcionamiento.

ATENCIÓN: No intente hacer reparaciones si no dispone de los medios y los


conocimientos técnicos necesarios. Toda operación mal realizada invalida automáticamente
la garantía y exime de responsabilidad al fabricante.

101
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV 5. ŠTARTOVANIE 106
6. ZASTAVENIE MOTORA 109
ÚVOD 7. P O U Ž Í V A N I E S T R O J O V É H O
Aby ste strojové zariadenie používali správne a ZARIADENIA 109
aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu 8. PREPRAVA 112
bez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali 9. ÚDRŽBA (obsahuje všetky informácie
návod na používanie. V tomto návode nájdete na zachovanie účinnosti strojového
v ysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj zariadenia) 113
pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu. 10. USKLADNENIE 116
Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v 11. O C H R A N A Ž I V O T N É H O
tomto návode nie sú prísne z áväz né. PROSTREDIA (Obsahuje niektoré
Výrobca si v yhradzuje právo na rady na používanie strojového
vykonávanie zmien v tomto návode bez zariadenia v súlade s ochranou
SK predchádzajúceho upozornenia. životného prostredia) 116
Okrem pokynov na obsluhu obsahuje tento 12. TECHNICKÉ ÚDAJE (Súhrn hlavných
návod informácie, k toré si v y žadujú charakteristík strojového zariadenia) 117
mimoriadnu pozornosť. Tieto informácie sú 13. VYHLÁSENIE O ZHODE 120
označené symbolmi popísanými v 14. ZÁRUCA A SERVIS (Súhrn záručných
nasledujúcom texte: podmienok) 120
POZOR: v prípade nebezpečenstva úrazov 15. PRÍRUČKA NA RIEŠENIE
alebo vážnych poranení osôb alebo vážneho PROBLÉMOV (Pomáha pri rýchlom
poškodenia majetku. vyriešení prípadných problémov pri
UPOZORNENIE: v prípade nebezpečenstva používaní) 121
poškodenia jednotky alebo jednotlivých častí
strojového zariadenia.
1. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
POZOR
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU POZOR
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA -- Pokiaľ sa strojové zariadenie používa
SA OSOBA, KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE správne, je r ýchlym pomocní kom a
DENNEJ HLADINE HLUKU ROVNEJ ALEBO účinným nástrojom. Pokiaľ sa používa
VYŠŠEJ AKO n e s p ráv n e a l e b o b e z d o d r ž i av a n i a
85 dB (A) bezpečnostných predpisov, môže sa stať
nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša
OBSAH práca vždy príjemná a bezpečná,
1. B E Z P E Č N O S T N É P R E D P I S Y dôsledne dodržiavajte bezpečnostné
(obsahuje predpisy na používanie pravidlá, k toré sú uvedené v tomto
stroja bezpečným spôsobom) 102 návode na použitie.
2. V Y S V E T L E N I E S Y M B O L O V A -- Vystavenie sa vibráciám vznikajúcich pri
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA d l h o d o b o m p o u ž í v a n í m o t o r ov ýc h
(vysvetľuje, ako identifikovať strojové nástrojov s vnútorným spaľovaním môže
zariadenie a význam symbolov) 104 spôsobiť poškodenie ciev alebo nervov
3. HLAVNÉ KOMPONENTY (vysvetľuje prstov, rúk a zápästí u osôb, u ktorých sa
umiestnenie hlavných pr vkov prejavujú problémy s obehom krvi a
tvoriacich strojové zariadenie) 104 anomálne opuchy. Dlhodobé používanie
4. MONTÁŽ (vysvetľuje ako odstrániť z a studeného počasia môže viesť k
obal a dokončiť montáž odpojených poškodeniu ciev aj ináč zdravých ľudí. Ak
prvkov) 104 spozorujete symptómy ako tŕpnutie,

102
bolesť, stratu citlivosti, zmeny farby či sa kotúč voľne točí a či nie je v kontakte
pokožky alebo jej vzhľadu, prípadne s cudzími predmetmi.
s t r a t u c i t l i vo s t i p r s t ov, r ú k a l e b o 11 - Počas práce kotúč často kontrolujte
zápästia, prestaňte stroj používať a zastavením motora. V prípade výskytu
vyhľadajte lekára. trhlín alebo prasklín kotúč okamžite
-- Štartovací systém jednotky produkuje vymeňte.
elektromagnetické pole veľmi nízkej 12 - Stroj používajte iba na dobre vetraných
intenzity. Toto pole môže rušiť činnosť miestach, nepoužívajte ho vo výbušnom
niektorých pacemakerov. Na zníženie alebo horľavom prostredí ani v uzavretých
rizika vážnych alebo smr teľ ných priestoroch.
poranení, by sa osoby s pacemakerom 13 - Ak je motor spustený, nerobte žiadnu
mali poradiť so svojím lekárom a s údržbu ani nechytajte kotúč.
v ýrobcom pacemakera ešte pred 14 - Na pohon stroja sa nesmie namontovať
používaním tohto stroja. žiadne zariadenie, ak ho neodporučil SK
výrobca.
POZOR: Vnútroštátne predpisy môžu 15 - Nepracujte s poškodeným, zle opraveným,
obmedzovať používanie strojového nesprávne zmontovaným alebo ináč
zariadenia. upraveným strojom. Neodstraňujte,
nepoškodzujte a nev yraďujte žiadne
1 - Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne bezpečnostné zariadenie. Používajte iba
neoboznámite s jeho obsluhou. rezacie zariadenia uvedené v tabuľke.
Začiatočníci by si mali pred prácou obsluhu 16 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou
stroja vyskúšať. signalizáciou udržiavajte v dokonalom
2 - Stroj smú používať iba dospelé osoby, v stave. V prípade poškodenia alebo
dobrom fyzickom stave, ktoré sú opotrebovania ich treba včas vymeniť
oboznámené s jeho obsluhou v rozsahu (Obr. 25).
tohto návodu. 17 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú
3 - Nepoužívajte krovinorez, keď ste unavení uvedené v návode (pozrite ods. 109).
alebo pod vplyvom alkoholu, drog, iných, 18 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je
omamných látok alebo liekov. zapnutý jeho motor.
4 - Noste vhodný ochz anný odev a aj 19 - Motor neštartujte ak nie je krovinorez
iné ochranné prostriedky, ako čižmy, kompletne zložený.
hrubé nohavice, rukavice, slúchadlá a 20 - Vžd y p re d k a žd ý m z a č atí m p r á ce
protiúrazovú prilbu. Noste priliehavé, ale kontrolujte k rovinorez , aby ste sa
pohodlné oblečenie. u b e z p e či li , či j e k a ž d á sú čias tk a ,
5 - Nedovoľte používať krovinorez deťom. bezpečnostné zariadenie úplne funkčné a
6 - N e d o v o ľ t e i ný m o s o b á m , a b y s a skrutkové spoje sú dotiahnuté.
zdr žiavali v ok ruhu 15 metrov o d 21 - Nev ykonávajte zásahy alebo oprav y,
krovinorezu počas jeho používania. ktoré nie sú súčasťou normálnej údržby.
7 - Pred použitím krovinorezu skontrolujte, V takomto prípade sa radšej obráťte sa na
či je upevňovacia skrutka kotúča dobre autorizovaný servis.
utiahnutá. 22 - V prípade, že stroj budete musieť vyradiť,
8 - Krovinorez musí byť vybavený reznými nevyhadzujte ho voľne, ale odovzdajte
nástrojmi, ktoré sú odporúčané výrobcom ho v predajni, kde ste ho kúpili alebo v
(pozri str. 118). zbernom stredisku.
9 - Nepoužívajte krovinorez bez ochranného 23 - Vyžínač odovzdajte alebo požičiavajte len
štítu kotúča alebo hlavy. skúseným osobám, ktoré sú oboznámené
10 - Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, s jeho obsluhou. Stroj odov zdajte

103
ďalším používateľom aj s návodom na 3. HLAVNÉ KOMPONENTY (Obr.1)
používanie, aby si ho mohli pred použitím
prečítať. 4 - Popruh
24 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho 5 - Pár kužeľovitý
objasnenia alebo zásahu sa vždy sa 6 - Ochranný štít
obráťte na vášho. 7 - Kosiaca strunová hlavica
25 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred 8 - Uzáver palivovej nádrže
každým použitím píly ho konzultujte.
9 - Vstrekovač paliva
10 - Skrutka nastavenia karburátora
POZOR
-- J e d n o t k u n i k d y n e p o u ž í v a j t e s 11 - Kryt tlmiča výfuku
poškodenými bezpečnostnými 12 - Sviečka
funkciami. Bezpečnostné zariadenia 13 - Vzduchový filter
musíte kontrolovať a udržiavať podľa 14 - Štartovacia rukoväť
SK pokynov uvedených v tejto časti. Ak stroj 15 - Páčka sýtiča
nezodpovedá podmienkam podľa 16 - Bezpečnostná poistka plynu
pokynov kontroly, zavolajte servis a 17 - Tlačidlo stop
dajte stroj opraviť. 18 - Páčka plynu
-- Akékoľvek používanie stroja, ktoré nie je 19 - Pripojenie popruhu cez rameno
vyslovene uvedené v návode, sa musí 20 - Rukoväť
považovať za nevhodné používanie, teda 21 - Rúrka hriadeľa
za zdroj rizika pre osoby a majetok. 22 - Spojovací kus pre nástroje BC 240 D
2. VYSVETLENIE SYMBOLOV A
4. MONTÁŽ
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA (Obr. 25)

1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte MONTÁŠ HLAVICE Z NYLONOVÝCH VLÁKIEN


návod na použitie a údržbu. (Obr. 8)
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a Nasaľte horný unášač (F). Vlošte čap hlavice (H)
slúchadlá. do príslušného otvoru (L) a dotiahnite hlavicu
3 - Pri používaní kovových alebo plastových (N) rukou proti smeru hodinových ručičiek.
kotúčov používajte ochrannú obuv a
rukavice. MONTÁŽ RUKOVÄTE (Obr. 2)
4 - Pozor na odmrštené redmety. Nasaľte rukoväť na trubicu hriadeľa a upevnite
5 - Udržiavajte min. vzdialenosť 15 m od ju pomocou skrutiek (A). Poloha rukoväte je
okolostojacich osôb a zvierat. nastaviteľná podľa pošiadaviek obsluhy.
6 - Používanie krovinorezu s kotúčom na drevo
je zakázané. MONTÁŽ BEZPEČNOSTNEJ OPIERKY (Obr.
7 - Mimoriadnu pozornosť venujte spätnému 9A)
vrhu. Môže byť veľmi nebezpečný.
Ak poušívate namiesto hlavice z nylonových
8 - Na prístroje s ohnutým prevodovým
hriadeľom nemošno namontovať šiadny vlákien kotúč, je potrebné namontovať
druh kotúča, iba hlavu z nylonových “bezpečnostnú opierku”. Upevnite opierku (A)
vlákien. pod úchytku rukoväte (C) (20B, Obr. 1), dávajte
9 - Druh stroja: VYŽÍVAČE. pritom pozor, aby bola “bezpečnostná opierka”
10 - Zaručená hladina akustického výkonu pripevnená na ľavej strane krovinorezu.
11 - Značka zhody CE
12 - Číslo série Upevnenie dvojramenného držadla
13 - Rok výroby.
14 - Max. otáčky výstupného hriadeľa, OT./MIN. BC 220 T (Obr. 4)
15 - Vstrekovač paliva. - Umiestnite držadlo (A) do spodnej svorky (B1).
104
UPOZORNENIE Držadlo (A) musí byť unášač (E). Nasaľte kotúč (R) na horný unášač (F),
upevnené vo svorke (B) v rozmedzí dvoch dávajte pozor na smer rotácie. Nasaľte spodný
znakov (C) na držadle. unášač (E), spodný kryt (D), podlošku (B) a
- Umiestnite hornú svorku (B2) a utiahnite 4 dotiahnite skrutku (A) proti smeru hodinových
skrutky (D), ale neuťahujte ich až na doraz. ručičiek. Do otvoru (L) vsuÀte čap a zablokujte
- Zarovnajte dvojramenné držadlo do pravého kotúč a dotiahnite skrutku (A, Obr. 2) krútiacim
uhla vzhľadom na rúrku prevodu. momentom 2.5 kgm (25 Nm).
- Utiahnite skrutky (D) až na doraz.
POZOR – Objímka (pozri šípky C, Obr. 9) musí
BC 240 T (otočné držadlo) (Obr. 5) zapadnúť do otvoru na namontovanie kotúča.
- Uvoľnite skrutku a výstupky (E) a odskrutkujte
ich tak, aby sa držadlo (F) dalo otočiť v smere UPOZORNENIE! - Pre tento stroj nie sú
proti otáčaniu hodinových ručičiek. vhodné viaczubové (kotúče na drevo) kotúče
- Otočte držadlo (F) o 90 ° a potom rukoväte (22- 60 -80 zubov) a príslušným kovov ým SK
smerom hore. krytom.
- Utiahnite skrutku s výstupkami (E) až na
doraz. UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, či sú
v š e t k y s ú č a s t i k r ov i n o r e z u s p r áv n e
Poloha na uskladnenie alebo pri preprave namontované a skrutky dobre utiahnuté.
(BC 240 T)
Vyššie uvedeným postupom, ale v opačnom MONTÁŽ A DEMONTÁŽ NÁSTROJOV BC 240 D
poradí úkonov, otočte rukoväte smerom hore a (OBR.5A)
otočte držadlo v smere otáčania hodinových
ručičiek. Montáž:
- Otočením gombíka (C) proti smeru pohybu
Montáž ovládacích rukovätí (BC 220 T – BC hodinových ručičiek povoľte spoj (E);
240 T) (Obr. 6) - Zarovnajte západku nástroja (B) s drážkou (A)
- Uvoľnite skrutku (G). Matica (H) ostane v na spoji (E);
ovládacej rukoväti (L). - Zasuňte trubicu nástroja (D) do spoja (E), až
- Nasuňte ovládaciu rukoväť (L) (akcelerátor M po čiarkovanú čiaru (F);
musí byť otočený smerom k ozubenému Poznámka. Otočte rezací mechanizmus
súkoliu) na držadlo (N) tak, aby boli zarovnané nástroja, aby bolo uľahčené pevné
otvory (P). zaklesnutie na prevodový hriadeľ.
- Vsuňte skrutku (G) a pevne utiahnite. Skontrolujte, či je spoj čistý;
- Pevne utiahnite gombík (C) otočením v
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 7) smere hodinových ručičiek.
- Vsuňte dva ochranné čapy (E) do otvorov (F).
- Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou Demontáž:
skrutiek (B) v postoji, ktorý umožňuje bezpečnú Otočením gombíka (C) proti smeru pohybu
prácu. hodinov ých ručičiek povoľ te spojenie a
POZNÁMKA: používajte nástavec štítu (C) vytiahnite nástroj.
iba pri použití strunovej kosiacej hlavice.
Nástavec štítu (C) musí by ť upevnený Schválené príslušenstvo (Obr. 19)
pomocou skrutky (D) ku krytu (A). N a z á k l a d ný s t r oj m ož n o n a m o ntov ať
nasledujúce príslušenstvo značky Emak:
MONTÁŽ KOTÚČA (Obr. 9) EH 24 Krovinorez (nastaviteľný) (1) (2)
Povoľte lištu (A) v smere hodinových ručičiek; EH 48 Krovinorez (nastaviteľný) (1) (2)
odnímte podlošku (B), spodný kryt (D) a spodný EP 100 Orezávač (2)
105
Prerezávač: D-PP(3) ·· Neskladujte palivo na miestach, kde je suché
Nožnice na živý plot: D-HC (3) lístie, slama, papier a pod.
Fukár: D-BV (3) ·· Jednotku a palivo uchovávajte na miestach,
Nadstavec (3) kde výpary paliva neprídu do kontaktu s
iskrami alebo otvoreným plameňom,
(1) Ochranná bariéra (A, Obr. 9A) musí byť ohrievačmi vody a kotlami, elektrickými
namontovaná pod kruhovou rukoväťou (loop). motormi alebo spínačmi, sporákmi a pod.
(2) Nie je schválená na použitie s modelmi s ·· Pokiaľ je motor v chode, neotvárajte uzáver
dvojramenným držadlom (BC 220 T - BC 240 T). palivovej nádrže.
(3) Schválený pre použitie s modelom BC 240 D ·· Palivo nepoužívajte na čistenie.
·· Dávajte pozor, aby ste si palivom nezašpinili
5. ŠTARTOVANIE odev.
SK BENZÍN OLEJ A

2%-50 : 1 4%-25 : 1
PALIVO
l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé 5 0,10 (100) 0,20 (200)
palivo. Pri manipulácii s benzínom 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
alebo zmesou palív dávajte veľký 0,40 (400) 0,80 (800)
20
pozor. V blízkosti paliva ani vyžínača 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
nefajčte ani sa k nim nepribližujte s
otvoreným plameňom. Tento stroj je poháňaný dvojtaktným motorom a
vyžaduje prípravu zmesi benzínu a oleja pre
·· Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru a 2-taktné motory. Pripravte zmes bezolovnatého
popálenia sa, s palivom zaobchádzajte benzínu a oleja pre dvojtaktné motory v čistej
opatrne. Je veľmi horľavé. nádobe, ktorá je vhodná na uchovávanie
·· Palivo premiešajte a naplňte ním nádobu benzínu.
vhodnú na uchovávanie paliva. ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE
·· Palivo miešajte vonku, mimo dosahu iskier SCHVÁLENÝ NA NAPÁJANIE BEZOLOVNATÝM 89
alebo plameňov. OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE MOTOROVÉ
·· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem. VOZIDLÁ ([R + M] / 2) ALEBO S VYŠŠÍM
·· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly, OKTÁNOVÝM ČÍSLOM.
aby sa uvoľnil tlak a zabránilo sa úniku paliva. Zmiešajte olej pre dvojtaktné motory s benzínom
·· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver. podľa pokynov na obale.
Vibrácie by mohli spôsobiť jeho uvoľnenie a Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné
únik paliva. motory Oleo-Mac v pomere 2% (1:50), vyvinutý
·· Palivo uniknuté z jednotky osušte. Presuňte špeciálne pre všetky dvojtaktné motory
stroj o približne 3 metre od miesta, kde ste chladené vzduchom Oleo-Mac.
dopĺňali palivo, až potom naštartujte motor. Správne pomery zmesi olej/palivo uvedené v
·· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte schéme (obr.A) sa vzťahujú na motorový olej
zapáliť uniknuté palivo. Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 alebo na
·· Počas manipulácie s palivom ani počas rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD
prevádzky stroja nefajčte. alebo ISO L-EGD). Keď špecifikácie oleja NIE SÚ
·· Palivo skladujte na čerstvom, suchom a dobre rovnocenné alebo nie sú známe, použite zmes v
vetranom mieste. pomere 4% (1:25).

106
- Spojte krovinorez s popruhom pomocou
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ karabínky (A, Obr. 10).
PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ ANI PRE 2-TAKTNÉ - Nastavte závesné oko (19A, Obr. 1), aby ste
LODNÉ MOTORY. dosiahli lepšie vyváženie krovinorezu.
- Nastavte dÍžku ramenného popruhu (C,
UPOZORNENIE: Obr. 11), aby mal krovinorez potrebnú
- Kupujte iba také množstvo paliva, ktoré výšku nad zemou.
spotrebujete; nekupujte viac, ako
spotrebujete počas jedného alebo dvoch Modely BC 22 S – BC 220 S
mesiacov; Na týchto modeloch sa upevnenie popruhu
- Benzín uchovávajte v hermeticky nedá regulovať (19B, Obr. 1).
uzavretej nádrži, na čerstvom a suchom
mieste. ŠTARTOVANIE
SK
UPOZORNENIE - Pri príprave zmesi Pred naštartovaním motora sa
nikdy nepoužívajte palivo s obsahom etanolu ubezpečte, či sa kotúč voľne točí a či nie je v
vyšším ako 10 %; môže sa použiť gasohol kontakte s cudzími predmetmi.
(zmes benzínu a etanolu) s percentuálnym
obsahom etanolu do 10 % alebo palivo E10. Pri minimálnych otáčkach sa rezacie
zariadenie nesmie otáčať. V opačnom
prípade kontaktujte Autorizovaného
POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také Servisného Strediska, aby vykonala
množstvo zmesi, ktoré potrebujete, kontrolu a odstránenie problému.
nenechávajte palivo dlho v nádrži alebo v
kanistri. Odporúča sa použitie stabilizačnej látky POZOR: Krovinorez držte pevne
Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972, ktorá oboma rukami. Vždy stojte tak, aby bolo
umožňuje uskladniť palivovú zmes na dobu 30 vaše telo vľavo od stroja. Nikdy stroj nedržte
dní. prekríženými rukami. Tieto pokyny musia
dodržiavať aj ľaváci.
Benzín s obsahom alkylov Udržiavajte správny pracovný postoj.

UPOZORNENIE - Benzín s obsahom Vystavenie sa vibráciám môže


alkylov nemá rovnakú hustotu ako normálny spôsobiť poranenia osôb, ktoré trpia
benzín. Preto motory nastavené na normálny problémami s obehom krvi alebo majú
benzín si môžu vyžadovať odlišné nastavenie problémy nervového pôvodu. Ak
skrutky H. Pri tomto postupe sa musíte spozorujete príznaky ako stŕpnutie, strata
obrátiť na autorizované servisné stredisko. citlivosti, zníženie normálnej sily alebo
zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho
DOPĹŇANIE PALIVA lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú
Pred dopĺňaním zmesi bandaskou potraste. na prstoch, rukách a zápästiach.

PRÍPRAVNÉ PRÁCE Pred naštartovaním motora skontrolujte, či


sa plynová páčka voľne pohybuje.
SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHU
Správne nastavenie popruhu umožní náležité POZOR: dodržiavajte bezpečnostné
vyváženie krovinorezu a vhodnú vzdialenosť od predpisy o manipulácii s palivom. Pred
zeme (Obr. 10). dopĺňaním paliva vždy vypnite motor.
- Používajte jednoduchý popruh. Palivo nikdy nedopĺňajte, keď je stroj alebo
107
motor v činnosti a kým sú horúce. Pred potiahnite štartovacie lanko (nie viac ako
naštartovaním motora sa presuňte aspoň o 3-krát), až kým nezačujete, že motor naskočil.
3 m od miesta, kde ste dopĺňali palivo. Nový stroj si môže vyžadovať viac potiahnutí.
NEFAJČTE! 4) Presuňte páčku štartéra (15, Obr. 1) do polohy
OPEN (0) (A, Obr. 13).
1. Očistite okolie uzáveru paliva, aby ste predišli 5) Potiahnite štartovacie lanko, aby sa motor
znečisteniu nádrže. naštartoval. Po naštartovaní stroja ho
2. Uzáver palivovej nádrže uvoľnite pomaly. niekoľko sekúnd nechajte bez dotyku
3. Opatrne nalejte palivovú zmes do nádrže. akcelerátora, aby sa zohrial. Stroj bude v
Zabráňte rozliatiu. chladnom počasí alebo vo vysokej
4. Pred vrátením uzáveru na miesto očistite a nadmorskej výške potrebovať na zohriatie
skontrolujte tesnenie. možno aj viac sekúnd. Nakoniec stlačte
5. Uzáver palivovej nádrže naskrutkujte na akcelerátor (18, Obr. 1), aby ste zrušili
SK
miesto, utiahnite. Poutierajte prípadne automatickú semiakceleráciu.
rozliate palivo.
UPOZORNENIE:
POZOR: skontrolujte, či nedochádza k - Štartovacie lanko si nikdy neobtáčajte
úniku paliva a, ak k nim dochádza, pred okolo ruky.
používaním ich odstráňte. Podľa potreby - Pri ťahaní štartovacieho lanka ho
zavolajte servisné stredisko predajcu. nevyťahujte úplne, mohlo by sa tým
roztrhnúť.
Motor je zahltený - Lanko nepúšťajte prudko; držte
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do štartovaciu rukoväť (14, Obr. 1) a nechajte,
polohy STOP. aby sa lanko opäť pomaly navinulo.
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku sviečky.
- Vypáčte koncovku sviečky. UPOZORNENIE: Pri štartovaní teplého
- Sviečku odskrutkujte a osušte. motora nepoušívajte sýtič.
- Plynovú páčku úplne stlačte.
- Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát, UPOZORNENIE: Polovičné zrýchlenie
aby sa vyčistila spaľovacia komora. poušívajte výhradne pri štartovaní studeného
- Upevnite sviečku späť a zapojte koncovku motora.
sviečky, zatlačte koncovku pevne –
zmontujte ostatné časti. ZÁBEH MOTORA
- Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do Motor dosiahne svoj maximálny výkon po 5÷8
štartovacej polohy I. hodinách práce.
- Páčku sýtiča nastavte do OPEN polohy – aj Počas zábehu nenechajte motor bežať na
keď je motor studený. voľnobehu na maximálne otáčky, aby ste
- Teraz naštartujte motor. predišli zbytočnému namáhaniu.

Postup štartovania U P OZO R N E N I E ! - Po č a s z á b e h u


1) Pomaly stlačte primer 6-krát (9, Obr. 1). nenastavujte karburátor, aby ste dosiahli
2) Presuňte páčku štartéra (15, Obr. 1) do polohy zvýšenie výkonu, mohli by ste tak spôsobiť
CLOSE (0) (A, Obr. 13). Takto sa automaticky poškodenie motora.
aktivuje aj semiakcelerácia.
3) Položte vyžínač do stabilnej polohy na zem. POZN: Je normálne, že nový motor počas
Skontrolujte, či je rezací mechanizmus voľný. prvého použitia dymí.
Držte vyžínač jednou rukou (Obr. 12),

108
6. ZASTAVENIE MOTORA
Nastavte páčku plynu na voľnobeh (18, Obr. 1) a POZOR: Ak sa dobre utiahnutý kotúč
počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol. začne uvoľňovať, okamžite prerušte prácu.
Vypnite motor, vypínač zapaľovania (17) Mohla by byť poškodená upevňovacia matica/
nastavte do polohy STOP. skrutka, ktorú treba vymeniť. Na upevnenie
kotúča nikdy nepoužívajte neschválené diely.
7. POUŽÍVANIE STROJOVÉHO ZARIADENIA Ak sa kotúč bude naďalej uvoľňovať, obráťte
sa na svojho predajcu, alebo autorizovaný
ZAKÁZANÉ POUŽITIE servis. Nikdy nepoužívajte krovinorez s
uvoľneným kotúčom.
POZOR: Predchádzajte spätnému
Ochranné opatrenia v pracovnej oblasti
vrhu, ktorý vás môže vážne poraniť. Spätný
vrh je prudký pohyb stroja dopredu alebo
• Nikdy nedovoľte, aby krovinorez používali deti. SK
do strany pri náraze kotúča na nejaký Iným osobám dovoľte používať krovinorez iba
predmet, ako peň stromu alebo kameň vtedy, ak si prečítali Návod na použitie alebo ak
prípadne keď sa zuby rezného kotúča boli dostatočne zaškolení o správnom použití
zakliesnia v dreve. Náraz do cudzích krovinorezu.
predmetov môže spôsobiť dokonca stratu • Vždy pracujte tak, že budete pevne stáť oboma
kontroly nad krovinorezom. nohami na pevnom podklade, aby ste predišli
strate rovnováhy.
UPOZORNENIE! - Vždy dodržiavajte • Skontrolujte, či sa môžete bezpečne pohybovať
bezpečnostné predpisy. Krovinorez sa a stáť. Skontrolujte oblasť okolo, či v nej nie sú
používa len na kosenie trávnatých porastov prekážky (korene, skaly, vetvy, jamy a pod.) v
alebo malých kríkov. Konáre vyžínajte iba s prípade, že by ste sa museli rýchlo presunúť.
použitím vhodných kotúčov. Nevyžínajte • Nepracujte vo výške presahujúcej vaše plecia,
m a t e r i á l y a k o k o v, p l a s t y, m ú r y a pretože tak bude ťažké udržať kontrolu v
nedrevené časti. Je zakázané kosiť iné prípade spätného vrhu.
druhy materiálu. Nepoužívajte krovinorez • Nepracujte v blízkosti elektrických káblov.
ako páku pri zdvíhaní, premiestňovaní Nechajte to radšej na odborníkov/
alebo lámaní predmetov, ani ako podperu. profesionálov.
Používanie iných nástrojov alebo zariadení, • Pracujte iba za dobrého svetla a dobrej
ktoré nie sú určené výrobcom, je zakázané. viditeľnosti, aby ste videli jasne a zreteľne.
• Nepracujte s krovinorezom, ak stojíte na
POZOR: Pri použití neohybných rebríku, je to mimoriadne nebezpečné.
kotúčov sa vyhýbajte vyžínaniu v blízkosti • Krovinorez zastavte, ak kotúč narazil na cudzí
plotov, múrov budov, pňov stromov, predmet. Skontrolujte kotúč a vyžínač;
prípadné poškodené časti opravte.
kameňov alebo iných predmetov, ktoré by
• Na kotúči nesmie byť piesok alebo špina. Aj
mohli spôsobiť spätný vrh krovinorezu
malým množstvom špiny sa čepeľ rýchlo otupí
alebo poškodenie kotúča. Pri uvedených
a zvýši sa tým nebezpečenstvo spätného vrhu.
prácach používajte hlavice so strunami.
• Pred položením krovinorezu na zem zastavte
Okrem toho, dávajte pozor na zvýšenú motor.
možnosť nárazu v takýchto situáciách. • Dávajte mimoriadny pozor a buďte ostražitý ak
nosíte ochranné prostriedky sluchu, pretože sa
POZOR: Nikdy nepoužívajte tým môže znížiť schopnosť počuť zvuky
krovinorez nad úrovňou povrchu alebo s upozorňujúce na nebezpečenstvo (volanie,
rezným nástrojom v kolmej polohe k zemi. signály, upozornenia a pod.).
Vyžínač nikdy nepoužívajte ako na rezanie • Dávajte mimoriadny pozor pri práci na svahoch
živého plotu. a na nerovnom povrchu.
109
2. Stroj nepoužívajte za zlého počasia, ako v
POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné hustej hmle, v prudkom daždi, ak je veľmi
kotúče pri vyžínaní povrchu s kameňmi. zima a pod. Práca v uvedených podmienkach
Odhodené predmety alebo poškodené je namáhavá a často so sebou prináša ďalšie
kotúče môžu spôsobiť vážne alebo smrteľné riziká, ako tvorbu poľadovice a pod.
zranenie obsluhy alebo okolostojacich 3. Presvedčte sa, že v pracovnej oblasti sa
osôb. Dávajte pozor na odmrštené budete môcť bezpečne pohybovať a stáť.
predmety. Vždy noste ochranné prostriedky Skontrolujte pracovnú oblasť, či v nej nie sú
očí. Nikdy sa nenahýnajte nad ochranný štít. potenciálne prekážky (korene, skaly, konáre,
Kamene, odpadky a pod. by mohli byť úvaly a pod.) pre prípad, že by ste sa museli
odmrštené smerom k očiam a mohli by Vás rýchlo presunúť. Pri práci na prudkom svahu
oslepiť alebo vážne poraniť. Neoprávnené dávajte veľký pozor.
osoby musia ostať v bezpečnej vzdialenosti. 4. Pred prenesením stroja na iné miesto vypnite
SK Deti, zvieratá, okolostojaci a pomocníci by motor.
mali ostať vo vzdialenosti aspoň 15 m. Ak sa 5. Stroj nikdy neklaďte na zem, kým je motor v
niekto priblíži, stroj okamžite zastavte. chode.
Nikdy nemanipulujte krovinorezom, ak ste • Vždy používajte správne vybavenie.
sa predtým nepresvedčili, že v bezpečnej • Skontrolujte, či je vybavenie dobre nastavené.
zóne nie je nikto. • Starostlivo si zorganizujte prácu.
• Pri začatí práce s kotúčmi vždy použite plný
Pracovné techniky výkon.
Všeobecné pokyny pri práci • Vždy používajte naostrené kotúče.

POZOR: Táto časť popisuje základné POZOR: Obsluha stroja, ani iná osoba,
bezpečnostné opatrenia pri práci pri sa nesmie pokúsiť odstrániť pokosený
vyžínaní a kosení. Ak sa dostanete do materiál, kým je motor v chode, mohlo by to
situácie, v ktorej budete mať pochybnosti spôsobiť veľmi vážne poranenie. Predtým,
ako pokračovať, poraďte sa s odborníkom. ako sa pokúsite odstrániť materiál, ktorý
Zavolajte predajcu alebo servisné stredisko. zablokoval otáčanie kotúča, zastavte motor
Nerobte nič, čo presahuje vaše schopnosti. a rezacie zariadenie, aby ste predišli
Musíte poznať rozdiely medzi čistením osobnému úrazu. Kónická spojka sa môže
lesného porastu, vyžínaním trávy a kosením počas používania veľmi zohriať a ostane
trávy ešte pred použitím krovinorezu. horúca dlhú dobu. Ak sa jej dotknete, mohli
by ste sa popáliť.
Základné bezpečnostné predpisy
1. Rozhliadnite sa okolo seba:
• Zabezpečte, aby Vás žiadne osoby, zvieratá a POZOR: Niekedy sa môžu medzi
iné veci neovplyvňovali, hlavne kontrolu nad rezným kotúčom a štítom zachytiť konáriky
strojom. a tráva. Pred ich odstránením vždy zastavte
• Zabezpečte, aby sa osoby, zvieratá atď. motor.
nemohli dostať do kontaktu s rezným
nástrojom, ani s predmetmi, ktoré by mohli Kontroly pred štartovaním
byť odmrštené týmto zariadením. • Skontrolujte kotúče, aby ste zistili či na
spodnej časti alebo v strednom otvore nie sú
POZOR: Stroj nepoužívajte bez toho, praskliny. Ak ste praskliny našli, kotúč
že by ste neboli schopní v prípade potreby vymeňte, ale žiadnom prípade nepoužívajte
zavolať pomoc. - vyhoďte ho.
• Skontrolujte, či podporná príruba nie je
110
prasknutá následkom preťaženia alebo Koste ľavou stranou kotúča (v intervale medzi
následkom prílišného utiahnutia. Ak je 8. a 12. hod. na ciferníku).
podporná príruba prasknutá, vymeňte za • Ak je kotúč pri kosení trávy naklonený doľava,
dobrú - zlú vyhoďte. tráva sa bude ukladať v určitej línii, čím sa
• Skontrolujte, či poistná matica nestratila uľahčí jej zber, napr. hrabaním.
svoju upínaciu silu. Uťahovací moment • Snažte sa pracovať rytmicky. Stojte pevne na
matice by mal byť 25 Nm. rozkročených nohách. Postúpte vpred po
• Skontrolujte, či nie je poškodený alebo spätnom úkone a znovu sa pevne postavte.
prasknutý ochranný štít kotúča. Ak je • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala
ochranný štít kotúča prasknutý, vymeňte ho. zeme. Používa sa na ochranu kotúča pred
nárazmi o terén.
POZOR: Nikdy nepoužívajte • Znížte riziko, že sa materiál omotá okolo
krovinorez bez ochranného štítu alebo keď kotúča dodržiavaním nasledujúcich pokynov:
je štít poškodený. Nikdy nepoužívajte 1. Vždy pracujte pri plnom výkone. SK
krovinorez bez prevodového hriadeľa. 2. Počas spätného úkonu sa vyhýbajte
pokosenému materiálu.
Čistenie lesného porastu • Zastavte motor, odpnite si popruh a položte
• Predtým ako začnete s prácou, skontrolujte stroj na zem, až potom začnite zbierať
oblasť, druh terénu, sklon svahu, prítomnosť pokosený materiál.
kameňov, jám a pod.
• Začnite pracovať na ktoromkoľvek kraji, kde Kosenie trávy kosiacou hlavicou
je to pre vás ľahšie a vyčistite otvorený
priestor, od ktorého začnete. UPOZORNENIE: Nikdy nepracujte s
• Pracujte systematicky po pásoch, pričom pri dlhšou strunou ako je stanovený priemer.
každom kroku vyčistite približne 4-5 m. Takto Ak je správne namontovaný ochranný štít,
využijete plný rozsah stroja v oboch smeroch zabudovaný rezák automaticky skráti
a získate tak voľnú širokú plochu, v ktorej sa strunu na správnu dĺžku. Veľmi dlhá struna
môžete ľahko pohybovať. preťažuje motor, čím sa môže poškodiť
• Čistite pás dlhý približne 75 m. Nádrž s mechanizmus spojky a priľahlé časti.
palivom premiestňujte podľa postupu práce
vždy so sebou. Kosenie
• Na svahoch pracujte v horizontálnom smere, • Držte hlavicu tesne nad zemou, v naklonenej
pretože je ľahšie pracovať zľava doprava/ polohe. Uvedomte si, že pracuje len koniec
zprava doľava ako zdola hore a naopak. struny. Nechajte strunu pracovať vlastným
• Naplánujte si pás, aby ste predišli jamám a tempom. Strunu nikdy netlačte na terén
iným prekážkam na teréne. Pás môžete plochy, ktorý chcete kosiť.
nasmerovať aj v závislosti od poveternostných • Struna ľahko odstráni trávu a burinu v okolí
podmienok, aby zrezaný lesný porast padal múrov, plotov, stromov a obrubníkov, ale
na čistú stranu. môže aj poškodiť citlivú kôru stromov a
kríkov alebo poškodiť základy plotov.
Vyžínanie trávy použitím trávového kotúča • Znížte riziko poškodenia rastlín skrátením
• Trávové kotúče sa nesmú používať na struny na 10-12 cm a znížením rýchlosti
zdrevnatené steblá a konáre. otáčok motora.
• Trávový kotúč sa používa na všetky druhy
vysokej alebo hrubej trávy. Čistenie
• Tráva sa kosí bočným, kolísavým pohybom, • Technika čistenia odstraňuje neželanú
kde pohyb sprava doľava je čistiacim úkonom vegetáciu. Držte hlavicu tesne nad zemou a
a pohyb zľava doprava je spätným úkonom. mierne ju nakláňajte. Nechajte koniec vlákna,
111
aby sa dotýkal stromov, stĺpov, sôch a pod
(Obr.14). UPOZORNENIE: V prípade preprav y
alebo uskladnenia krovinorezu namontujte
UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje ochranný kryt kotúča, kód 4196086 ako je
opotrebovanie i spotrebu struny. znázornené na obr. 3.

• Vlákno sa spotrebúva rýchlejšie a musíte ho


vysúvať častejšie ak pracujete okolo skál,
tehál, betónu, kovových plotov a pod., v
porovnaní s prácou okolo stromov a
drevených plotov.
• Pri kosení a čistení musíte používať nižší
výkon, struna tak dlhšie vydrží a zníži sa tým
SK aj opotrebovanie kosiacej hlavice.

Kosenie
• Krovinorez je ideálny na kosenie trávy, ktorá
sa nedá dosiahnuť normálnou kosačkou. Pri
kosení udržiavajte strunu v rovnobežnej
polohe k zemi. Vyhýbajte sa tlaku na kosaciu
hlavicu, pretože by sa tým mohol zničiť
trávnik a poškodiť kosiaci nástroj (Obr.15).
• Nedovoľte, aby bola hlavica pri bežnom
kosení v kontakte so zemou. Takýto
nepretržitý kontakt môže spôsobiť
poškodenie a opotrebovanie kosacej hlavice.

Zametanie
• Ventilátorový efekt rotujúcej struny môžete
využiť na rýchle a ľahké vyčistenie plochy.
Držte strunu rovnobežne nad plochou, ktorú
chcete “zametať” a pohybujte strojom zo
strany na stranu (Obr.16).
• Pri kosení a zametaní používajte na
dosiahnutie najlepších výsledkov max.
otáčky.

POZOR: Nikdy nekoste pri zlej


viditeľnosti, pri veľmi vysokých alebo
nízkych teplotách, ani v mraze.

8. PREPRAVA

PREPRAVA
Krovinorez prenášajte s vypnutým motorom a
nasadeným krytom kotúča (Obr. 3).

112
9. ÚDRŽBA

Tabuľka údržby

Ak zistíte poškodenie

Každých 6 mesiacov

Raz za 1 rok alebo


alebo poruchu

Podľa potreby

alebo 50 hod.
Pred každým

100 hod.
použitím

Mesačne
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete
dlhšie ako za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané intervaly
primerane skrátiť

Celý stroj Kontrola (Úniky, praskliny a opotrebovanie) x


Vyčistenie po ukončení dennej práce
SK
x
Kontroly (Tlačidlo stop, Páčka sýtiča, Páčka plynu, Aretácia) Kontrola činnosti x

Palivová nádrž Kontrola (Úniky, praskliny a opotrebovanie) x


Vyčistenie x
Palivový filter a rúrky Kontrola x

Vyčistenie, výmena prvkov filtra x x

Rezný nástroj Kontrola (Poškodenie, ostrosť a opotrebovanie) x


Kontrola napnutia x
Naostrenie x x
Kónická prevodovka Kontrola (Poškodenie, opotrebovanie a úroveň oleja) x x

Kryt rezného nástroja Kontrola (Poškodenie a opotrebovanie) x


Výmena x x
Všetky prístupné skrutky a matice (Nie nastaviteľné skrutky) Kontrola x
Utiahnutie x
Vzduchový filter Vyčistenie x x
Výmena x x
Rebrá valca Vyčistenie x
Ventilačný systém štartéra Vyčistenie po ukončení dennej práce x
Štartovacie lanko Kontrola (Poškodenie a opotrebovanie) x
Výmena x
Karburátor Kontrola voľnobehu (Pri voľnobehu sa vyžínacie
zariadenie nesmie otáčať) x

Sviečka Kontrola medzery elektród x


Výmena x x
Antivibračné podložky Kontrola (Poškodenie a opotrebovanie) x
Výmena u predajcu x x
Matice a skrutky rezného nástroja Kontrola správneho utiahnutia blokovacej matice
rezného nástroja x

Spojovací kus pre nástroje BC 240 D Namažte x x

113
BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø
1. Nože na trávu sú otáčateľné: ak jedna 130 mm): odrežte 8,5 m nylonovej struny Ø
strana už nie je viac ostrá, nôž možno 2,4 mm.
otočiť a použiť druhú stranu (Obr. 17). 1. Z a r ov n aj te š í p k y a v su ňte s t r u n u
2. Nôž na trávu ostrite plochým pilníkom s do hlavice (Obr. 20.1), až kým nevystúpi na
hladkým rezom (Obr. 17). opačnej strane (Obr. 20.2).
3. Aby ste udr ž ali rovnováhu nabrúste 2. Rozdeľte strunu na dve rovnaké časti
rovnakým spôsobom všetky ostria. (Obr. 20.3) a naviňte hlavicu otočením gombíka
4. Ak nože nie sú správne nabrúsené, môžu (Obr. 20.4).
spôsobiť nepravidelné vibrácie prístroja a
následne prasknutie samotných nožov.
UPOZORNENIE! - Pri v ykonávaní
BRÚSENIE KOTÚČA (8 ZUBY) údržby používajte vždy ochranné rukavice.
SK Vždy kontrolujte celkový stav kotúča. Správne Nevykonávajte údržbu, pokiaľ je motor
nabrúsenie kotúča umožní dosiahnuť horúci.
maximálny výkon krovinorezu.
Na nabrúsenie zubov používajte okrúhly pilník, VZDUCHOVÝ FILTER
pri brúsení postupujte po malých častiach Po každých 8-10 hodinách práce, odstráňte
(zub za zubom), pri ktorých dodržujte uhly a uzáver (A, Obr. 23) a očistite filter (C).
rozmery znázornené na obr. 11A. BC 22 - 220: Odmastňovačom Emak s kódom
001101009, opláchnite vodou a z diaľky osušte
U P OZO R N E N I E ! - N e s p r áv ny t y p stlačeným vzduchom.
kosiaceho nástroja, alebo nesprávne BC 24 - 240: Očistite odmasťovačom Emak
nabrúsený kotúč zvyšujú riziko spätného vrhu. s kódom 001101009, umyte vodou a osušte
Kontrolujte kotúče na kosenie trávy, aby ste p r ú d o m s t l a če n é h o v z d u c h u z v ä č š e j
zistili, či sú poškodené alebo prasknuté, v vzdialenosti z vnútra smerom von.
prípade poškodenia, ich vymeňte. Ak je špinavý alebo poškodený, vymeňte ho.
Pri nasadzovaní filtra späť dbajte na to aby
tesne priliehal k držiaku filtra. Zanesený filter
POZOR: Nikdy neopravujte poškodené spôsobuje nepravidelný chod motora, zvýšenú
rezné nástroje zváraním, narovnávaním, ani spotrebu a znížený výkon.
zmenou tvaru. Môže to spôsobiť uvoľnenie
rezacieho nástroja, následkom čoho môže PALIVOVÝ FILTER
byť vážne poranenie. Pravidelne kontrolujte stav palivového filtra.
Znečistený filter môže spôsobiť obtiažne
KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA štartovanie a nižší výkon motora. Pre očistenie
Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) filter vyberte otvorom palivovej nádrže, v
r ov n a ké h o p r i e m e r u , a b y s te p r e d iš l i prípade prílišného znečistenia ho vymeňte
preťaženiu motora (Obr. 18). (Obr. 22).
Pri práci predÍžite strunu poklepaním hlavice
o zem. MOTOR
POZNÁMKA: Neklepte hlavicu o betón alebo Pravidelne čistite rebrovanie valca štetcom
dlažbu: môže to byť nebezpečné. alebo stlačeným vzduchom. Nahromadenie
nečistôt na valci môže spôsobiť prehriate,
V ý m e n a ny l o n o v e j s t r u ny v h l av i c i ktoré škodí chodu motora.
LOAD&GO (Obr. 20)
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 240 T (Ø 110 SVIEČKA
mm): odrežte 4 m nylonovej struny Ø 2,4 mm. Odporúčame sviečku pravidelne čistiť a
114
kontrolovať vzdialenosť medzi elektródami
U P OZO R N E N I E : A k j e m o t o r n a
(Obr. 24). Používajte sviečku NGK CMR7H
voľnobehu (2800-3000 otáčok/min), kotúč
alebo inej značk y rovnakého tepelného
sa nesmie točiť. Odporúčame vám, aby ste
stupňa.
sa pri nastavovaní karburátora obrátili na
vášho predajcu alebo autorizovaný servis.
PREVODOVKA
Po každých 30 hodinách práce odstráňte na
prevodovke skrutku (D, Obr. 8) a skontrolujte
UPOZORNENIE: Klimatické alebo
hladinu maziva. Nepoužívajte viac ako 10
tlakové zmeny môžu mať vplyv na chod
gramov. Používajte kvalitné mazivá na báze
motoru.
dvojsírnika molybdénu.
TLMIČ VÝFUKU (BC 220 - BC 240)
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes).
POZOR! – Tento v ý fuk je v ybavený SK
SPOJOVACÍ KUS PRE NÁSTROJE BC 240 D katalyzátorom, ktorý je pre motor nevyhnutný,
Po každých 30 hodinách prevádzk y aby spĺňal podmienky pre požiadavky na
odmontujte nástroj (D, Obr. 5A), namažte emisie. Na katalyzátore nikdy nevykonávajte
prevodový hriadeľ v oblasti spoja (E, Obr. 5A) ž i a d n e z m e ny, a n i h o n e o d s t r a ň u j t e :
a prevodový hriadeľ na konci nástroja (D, Obr. akoukoľvek úpravou katalyzátora porušíte
5A), aby bola zaručená dlhodobá životnosť zákon.
a bezchybná prevádzka prístroja. Používajte
molybdénové bisulfidové mazivo v ysokej POZOR! – Vý fuk y v ybavené
kvality. Pri každej výmene nástroja skontrolujte katalyzátorom sa pri používaní veľ mi
premazanie spoja. zo hr ejú a os t anú horúce aj d lho p o
zastavení motora. K javu dôjde, aj keď je
KARBURÁTOR
motor pri minimálnom v ýkone. Dotyk
Pre d nas t ave ním k ar b ur áto r a v yčis tite
katalyzátora môže spôsobiť popáleniny
vzduchový filter (C, Obr. 23). Tento motor bol
kože. Nezabudnite na nebezpečenstvo
navrhnutý a vyrobený v súlade so smernicami
9 7/ 6 8 / E S , 2 0 0 2 / 8 8 / E S a 2 0 0 4 / 2 6 / E S . požiaru!
Karburátor (Obr. 21) bol navrhnutý tak, aby
umožnil regulovanie skrutiek L a H o 1/4
otáčky. Rozpätie možnej regulácie skrutiek L a DÁVA JTE P OZO R ! – Ak j e v ý f u k
H o ±1/8 otáčky je vopred nastavené výrobcom poškodený, musíte ho dať vymeniť. Ak sa
a nie je možné zmeniť ho. výfuk často upcháva, môže to byť znakom
obmedzenia účinnosti katalyzátora.
UPOZORNENIE: Skrutky neuťahujte
násilím mimo možnú reguláciu!
POZOR: Krovinorez nepoužívajte, ak
Skrutka voľnobehu T musí byť nastavená je jeho tlmič poškodený, ak chýba alebo ak
tak, aby sa zaistila bezpečná hranica medzi
je modifikovaný. Nesprávne udržiavaný
voľnobehom motora a režimom zopnutia
tlmič zvyčuje riziko požiaru a poškodenia
spojky.
sluchu.
Skrutka L musí byť nastavená tak, aby motor
r ýchlo reagoval na pridanie plynu a mal
pravidelný chod na voľnobeh. MIMORIADNA ÚDRŽBA
Skrutka H musí byť upravená tak, aby motor Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní
počas kosenia podával plný výkon. alebo vždy po dvoch rokoch bežného
115
používania zabezpečte generálnu kontrolu, zariadenia a je na prospech spolužitia osôb a
ktorú musí vykonať špecializovaný technik ochranu prostredia, v ktorom žijeme.
autorizovaného strediska. -- Snažte sa nerušiť okolie.
-- Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o
UPOZORNENIE: Všetk y operácie, likvidácii materiálov z kosenia.
ktoré nie sú opísané v tomto návode, musia - - Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o
byť vykonané autorizovaným servisom. Aby likvidácii obalov, oleja, benzínu,
akumulátorov, filtrov, opotrebovaných
ste zaručili stále a pravidelné fungovanie
dielov a všetkých dielov, ktoré by mohli
krovinorezu, nahrádzajte všetky diely iba
poškodiť životné prostredie. Takéto odpady
ORIGINÁLNYMI NÁHRADNÝMI DIELMI.
sa nesmú odhadzovať do zberných nádob
komunálneho odpadu, ale musia sa
Prípadné nepovolené zmeny a/alebo
separovať a odovzdať v zberných strediskách
SK použitie neoriginálnych náhradných dielov na recykláciu odpadu.
môže spôsobiť vážne poranenie
obsluhujúceho pracovníka, jeho smrť alebo
Vyradenie z činnosti a likvidácia
smrť a poranenie iných osôb.
Po vyradení strojového zariadenia ho
nevyhadzujte voľne v prostredí, ale odovzdajte
10. USKLADNENIE
ho v zbernom stredisku.
Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu:
Veľká časť materiálov použitých na konštrukciu
- Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na
strojového zariadenia sa dá recyklovať. Všetky
dobre vetranom mieste. Aby sa vyprázdil
kovy (oceľ, hliník, mosadz) možno odovzdať v
karburátor, naštartujte motor a počakjte,
zbernom stredisku kovových odpadov.
kým sa nezastaví (ak by ste nechali zmes v
Informácie dostanete na správe zberných
karburátore, mohla by sa poškodiť
surovín vo vašej oblasti. Likvidáciu odpadov zo
membrána).
strojového zariadenia treba vykonať v súlade s
- Operácie pri uvedení do chodu po zimnom
platnými predpismi na ochranu životného
uskladnení sú rovnaké ako pri bežnom
prostredia, aby sa predišlo kontaminácii
naštartovaní stroja (Obr. 108).
pozemkov, vzduchu a vody.
- Dodržiavajte všetky vyššie uvedené pravidlá
V každom prípade bude treba dodržať
údržby.
platné predpisy.
- Krovinorez dokonale očistite a kovové časti
nakonzervujte olejom.
- Odmontujte kotúč, očistite ho a naolejujte,
aby ste zabránili zhrdzaveniu.
- Odmontujte unášače, očistite, osušte a
naolejujte hriadeľ prevodovky.
- Vyprázdnite palivovú nádrž a znovu nasaďte
uzáver.
- Dôkladne čistite vetracie chladiace otvory a
vzduchový filter (Obr. 23).
- Prístroj uskladnite na suchom mieste, nie
priamo na zemi a v dostatočnej vzdialenosti
od zdrojov tepla.

11. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA


Ochrana životného prostredia je významným a
primárnym aspektom pri používaní strojového

116
12. TECHNICKÉ ÚDAJE

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Objem valcov cm3 21.7 SK

Motor 2 dvojtaktný EMAK

Výkon kW 0.8 0.9

Počet otáčok/minimálne otáčky min-1 3000

Maximálna rýchlosť
výstupného hriadeľa min-1 8.500

Rýchlosť motora pri maximálnej


min-1 11.900
rýchlosti výstupného hriadeľa

Objem palivovej nádrže cm3 400 (0.40 l)

Vstrekovač paliva Áno

Antivibračný systém Áno

Šírka rezu
cm 39

Hmotnosť bez rezného nástroja


kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7
a krytu

117
Odporúčané rezné nástroje

SK Modely Rezné nástroje Ochranné štíty

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* ochrana pre č.d. 61372033 nie je nevyhnutná

POZOR!!!

Riziko poranenia sa zvyšuje montážou nesprávnych rezacích zariadení! Používajte výhradne


odporúčané rezacie zariadenia a ochranné kryty a dodržiavajte pokyny na ich nabrúsenie.

118
BC 22 S BC 22 T DS 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Hladina LpA av
akustického dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 * SK
tlaku EN 22868

Tolerancia dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Nameraná 2000/14/EC
hladina dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
akustického EN ISO 3744
výkonu

Incerteza dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Zaručená LWA
hladina 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
akustického EN 22868
výkonu EN ISO 3744

EN 11806
Úroveň 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibrácií
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096

1.6 (sx) 3.1 (sx)


Tolerancia m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

*- Priemerné štatistické hodnoty: 1/2 voľnobeh, 1/2 na plný výkon (hlavica) alebo 1/2 max. rýchlosť bez záťaže (kotúč).

119
13. VYHLÁSENIE O ZHODE
Podpísaná spol. Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in (Model vyhovuje požiadavkám iba pre prvú fázu Euro 1) -
Piano (RE) TALIANSKO prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, 2004/26/ES,
že strojové zariadenie: vyhovuje požiadavkám nasledujúcich harmonizovaných
1. Druh: vyživače / kosačky noriem:
2. Značka Oleo-Mac, Typ BC 22 S (Model vyhovuje EN 55012 - EN ISO 11806
požiadavkám iba pre prvú fázu Euro 1) - BC 22 T (Model Dodržané postupy pri hodnotení súladu:
vyhovuje požiadavkám iba pre prvú fázu Euro 1) - BC 24 Príloha V - 2000/14/ES
S (Model vyhovuje požiadavkám iba pre prvú fázu Euro Nameraná hladina hluku: 110.0 dB (A)
1) - BC 24 T (Model vyhovuje požiadavkám iba pre prvú
Zaručená hladina hluku: 112.0 dB (A)
fázu Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T -
BC 240 D Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle:
3. Identifikácia série 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) Technická správa
- 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 Pripravené v Bagnolo in Piano (RE) Taliansko - via Fermi, 4
(BC 240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) Dátum: 30/11/2013
vyhovuje požiadavkám smerníc: s.p.a.

SK 2006/42/ES - 2000/14/ES - 2004/108/ES - 97/68/ES (Model


vyhovuje požiadavkám iba pre prvú fázu Euro 1) - 2002/88/ES Fausto Bellamico - Prezident

14. ZÁRUKA A SERVIS


Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou -- Nesprávneho používania výrobku alebo v prípade
najmodernejších výrobných techník. Výrobca poskytuje na vykonania zmien na ňom,
svoje výrobky 24 mesačnú záruku od dátumu nákupu v -- Použitia nevhodných mazadiel alebo pohonných
prípade používania súkromnými osobami a pri používaní vo látok,
voľnom čase. V prípade profesionálneho používania je záruka -- Použitia neoriginálnych náhradných súčiastok alebo
obmedzená na 12 mesiacov. doplnkov,
-- Zásahov vykonaných neoprávnenými osobami.
Všeobecné záručné podmienky 5) Výrobca vyníma zo záruky spotrebné materiály a
1) Záruka je platná od dátumu nákupu. Výrobca, súčasti, ktoré podliehajú bežnému funkčnému
prostredníctvom predajnej siete a technického servisu, opotrebovaniu.
bezplatne vymení časti, ktoré sú chybné v dôsledku 6) Záruka sa nevzťahuje na zásahy modernizácie alebo
chyby materiálu, opracovania alebo výroby. Záruka
vylepšenia výrobku.
neuberá kupujúcemu právne nároky vyplývajúce z
7) Záruka sa nevzťahuje na nastavovanie a údržbu, ktoré
občianskeho zákonníka v prípade chýb alebo kazov
spôsobených predanou vecou. by boli nevyhnutné počas záručnej lehoty.
2) Technický personál zasiahne čo najrýchlejšie v časových 8) Prípadné škody spôsobené prepravou musia byť ihneď
lehotách, ktoré mu umožnia organizačné požiadavky. nahlásené prepravcovi, inak záruku nemožno uplatniť.
3) Na v yžiadanie záručnej oprav y je potrebné 9) Na motory ostatných značiek (Briggs & Stratton, Subaru,
predložiť oprávnenému personálu nižšie uvedený Honda, Lombardini, Kohler, atď.), namontované na naše
záručný list opečiatkovaný predajcom, vyplnený vo stroje, sa vzťahuje záruka poskytnutá výrobcami
všetkých častiach a doplnený nákupnou faktúrou motora.
alebo pokladničným blokom, povinným na daňové 10) Záruka sa nevzťahuje na prípadné škody, priame alebo
účely, na ktorom je uvedený dátum nákupu. nepriame, spôsobené osobám alebo na veciach
4) Záruka sa neuplatňuje v prípade: poruchami prístroja alebo ktoré sú následkom
-- Zjavne nevykonávanej údržby, núteného predĺženého pozastavenia jeho používania.

MODEL DÁTUM

PREDAJCA
VÝROBNÉ č.
KÚPENÉ OD P.

Nezasielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis.

120
15. RIEŠENIE PROBLÉMOV

POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky


nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa
vyžaduje, aby bola jednotka v chode.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na
autorizovaný servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na
autorizovaný servis.

PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE


Motor sa nenaštartuje 1. Sviečka nevydáva iskru 1. Skontrolujte iskru sviečky. Ak
alebo zhasne už po sviečka nevydáva iskru, SK
niekoľkých sekundách po zopakujte test s novou sviečkou
naštartovaní. 2. Motor je zahltený (CMR7H).
2. Postupujte podľa pokynov na
str.107. Ak sa motor ani tak
nenaštartuje, zopakujte
procedúru s novou sviečkou.
Motor sa naštartuje, ale Treba nastaviť karburátor. Zavolajte autorizovaný servis, aby
nezrýchľuje správne alebo vám nastavili karburátor.
pri vyššej rýchlosti
nefunguje správne.

Motor nedosiahne plnú 1. Skontrolujte zmes olej / 1. Používajte čerstvý benzín a olej
rýchlosť a / alebo veľmi benzín. pre 2-taktné motory.
dymí. 2. Vyčistite; pozrite pokyny v
2. Špinavý vzduchový filter. kapitole Údržba vzduchového
filtra.
3. Treba nastaviť karburátor 3. Zavolajte autorizovaný servis,
aby vám nastavili karburátor.

Motor sa naštartuje, otáča Treba nastaviť karburátor. Nastavte skrutku minima „T“ (Obr.21)
sa a zrýchľuje, ale pri smerom vpravo na dosiahnutie
minime zhasne. vyššej rýchlosti; pozrite kapitolu
Údržba karburátora.

Motor sa naštartuje a 1. Poškodená spojka, 1. V prípade potreby ich


funguje, ale rezacie kónický spoj alebo vymeňte; zavolajte
zariadenie sa neotáča prevodový hriadeľ autorizované servisné stredisko
2. Nesprávne namontovaný 2. Správne namontujte nástroj
POZOR: Nikdy sa nástroj (postupujte podľa pokynov
nedotýkajte uvedených v kapitole MONTÁŽ)
r e z a c i e h o
mechanizmu, kým
je motor v činnosti.

POZOR: Nikdy sa nepokúšajte vykonať opravy sami, bez potrebných prostriedkov a


technických znalostí. Akýkoľvek nesprávne vykonaný zásah bude automaticky znamenať
stratu nároku na záruku a odmietnutie akejkoľvek zodpovednosti Výrobcu.

121
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 6. PARAGEM DO MOTOR 129
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 129
INTRODUÇÃO 8. TRANSPORTE 132
Para utilizar a máquina correctamente e evitar 9. MANUTENÇÃO (contém todas as
acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro informações para manter a eficiência
ler este manual com a máxima atenção. Nele da máquina) 133
encontrará explicações relativas ao
10. ARMAZENAGEM 136
funcionamento dos vários componentes, bem
11. PROTECÇÃO AMBIENTAL (Fornece
como instruções para as verificações necessárias
e para a manutenção. alguns conselhos para a utilização da
N.B. As descrições e as figuras contidas neste máquina respeitando o meio
manual não são rigorosamente obrigatórias. ambiente) 136
A empresa reserva-se o direito de efectuar 12. DADOS TÉCNICOS ( R esum e as
eventuais modificações sem se comprometer principais características da máquina) 137
em actualizar periodicamente este manual. 13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 140
Para além das instruções de uso e manutenção, 14. CERTIFICADO DE GARANTIA
P este manual contém informações que requerem (Resume as condições de garantia) 140
a sua atenção especial. Estas informações estão 15. GUIA PARA A RESOLUÇ ÃO DE
assinaladas com os seguintes símbolos: PROBLEMAS (Ajuda-o a resolver
ATENÇÃO: quando existe o risco de acidentes rapidamente qualquer eventual
ou lesões pessoais, mesmo mortais, ou graves problema de utilização) 141
danos materiais.
CUIDADO: quando existe o risco de danos no 1. NORMAS DE SEGURANÇA
aparelho ou em componentes individuais do
mesmo. ATENÇÃO
ATENÇÃO -- A máquina, se for bem utilizada, é um
RISCO DE DANOS AUDITIVOS instrumento de trabalho rápido, cómodo e
NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE eficaz. Se for utilizada de forma incorrecta
FUNCIONAMENTO, ESTA MÁQUINA PODE ou sem as devidas precauções, poderá
EXPOR DIARIAMENTE O UTILIZADOR A UM tornar-se uma ferramenta perigosa. Para
NÍVEL DE RUÍDO IGUAL OU SUPERIOR A que o seu trabalho se processe sempre de
85 dB (A) forma agradável e segura, respeite
escrupulosamente as normas de
ÍNDICE segurança descritas de seguida e ao longo
1. NORMAS DE SEGURANÇA (contém de todo o manual.
as normas para utilizar a máquina em -- A exposição às vibrações provocadas pelo
segurança) 122 uso prolongado de instrumentos
2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E accionados por motores de combustão
AVISOS DE SEGURANÇA (explica interna pode causar lesões nos vasos
como identificar a máquina e o sanguíneos ou nos nervos dos dedos, das
significado dos símbolos) 124 mãos e dos pulsos nas pessoas sujeitas a
3. COMPONENTES PRINCIPAIS (indica perturbações circulatórias ou inchaços
a localização dos principais anómalos. A utilização prolongada em
elementos que compõem a máquina) 124 condições de baixa temperatura pode
4. MONTAGEM (explica como retirar a estar ligada ao aparecimento de lesões
embalagem e completar a montagem vasculares em indivíduos saudáveis. Se
dos elementos removidos) 124 aparecerem sintomas tais como
entorpecimento, dor, falta de força,
5. PARA DAR PARTIDA 126
mudança na cor ou textura da pele, ou
122
falta de sensibilidade nos dedos, nas mãos disco e pare o motor. Substitua o disco se
ou nos pulsos, interrompa a utilização da aparecerem gretas ou roturas.
máquina e procure assistência médica. 12 - Utilize sempre a máquina em locais bem
-- O sistema de arranque da sua máquina ventilados, năo a utilize em atmosferas
produz um campo electromagnético de explosivas, inflamáveis ou em ambientes
intensidade muito baixa. Este campo fechados.
pode interferir com alguns pacemaker. 13 - N ã o re a l i z e q u a l q u e r o p e r a ç ã o d e
Para reduzir o risco de lesões graves ou manutenção com o motor em
mortais, as pessoas com pacemaker funcionamento nem toque no disco.
deverão consultar o seu médico e o 14 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da
fabricante do pacemaker antes de utilizar máquina qualquer dispositivo que năo seja
esta máquina. o fornecido pelo fabricante.
15 - Năo trabalhe com uma máquina danificada,
ATENÇÃO: As leis nacionais podem limitar mal reparada, mal instalada ou alterada
a utilização da máquina. arbitrariamente. Năo retire, danifique nem
inutilize nenhum dispositivo de segurança.
1 - Năo utilize a máquina antes de tomar P
Utilize apenas dispositivos de cor te
totalmente conhecimento do modo indicados na tabela.
específico de utilizaçăo do aparelho. 16 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais
Primeiramente, o operador deve praticar de perigo e de segurança em perfeitas
antes da utilizaçăo no campo. condições. Em caso de danos ou
2 - A máquina deve ser usada apenas por deterioramentos, é necessário substituir
pessoas adultas que estejam em boas a s e t i q u e t a s i m e d i a t a m e n t e
condiçőes físicas e que conheçam as (Fig.25).
normas de utilizaçăo.
17 - Não utilize a máquina para usos diferentes
3 - Não utilize a roçadora quando estiver
dos indicados no manual (vide pag. 129).
fisicamente fatigado. Ou quando tirer
18 - Não abandonar a máquina com o motor
bedido álcool, ou tornado drogas ou
ligado.
medicamentos.
19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter
4 - Use roupa adequada e segura como por
montado o braço da roçadora.
exemplo, botas, calças resistentes, luvas,
ó c u l o s d e p ro te cç ã o, u m c a p a ce te 20 - Controle sempre a roçadora para assegurar-
antichoque. se de que todos os dispositivos de
5 - Não permita que as crianças utilizem a segurança e outros, funcionem bem.
roçadora. 21 - Não efectue operações ou reparacões que
6 - N ã o p e r m i t a q u e o u t r a s p e s s o a s não sejam de manutenção normal. Dirija-se
permaneçam num raio de acção de 15 às oficinas autorizadas.
metros quando está a utilizar a roçadora. 22 - Se precisar de se desfazer da máquina, năo
7 - Antes de utilizar uma roçadora verifique se a abandone no meio ambiente. Entregue-a
o perno de fixação do disco está bem ao Revendedor, que procederá ŕ correcta
apertado. eliminaçăo do aparelho.
8 - A roçadora deve estar equipada com as 23 - Entregue ou empreste a roçadora apenas a
ferramentas de corte recomendadas pelo pessoas com experięncia e conhecedoras
fabricante (Vide p. 138). do funcionamento e da correcta utilizaçăo
9 - Nunca use a roçadora sem a protecção de da mesma. Forneça também o manual com
disco. as instruçőes de utilizaçăo, o qual deve ser
10 - Antes de pôr o motor a trabalhar verifique lido antes de se iniciar o trabalho.
se o disco roda livremente e se não está em 24 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para
contacto com corpos estranhos. qualquer esclarecimento ou intervenção
11 - Durante o trabalho verifique várias vezes o prioritária.
123
25 - Guarde com cuidado o presente Manual e 10 - Alavanca de paragem do acelerador
consulte-o todas as vezes antes de utilizar a 11 - Protecção da panela de escape
máquina. 12 - Vela
13 - Filtro de ar
ATENÇÃO 14 - Pega do cordão de arranque
-- Nunca utilize uma máquina com as 15 - Alavanca de arranque
funções de segurança defeituosas. As 16 - Parafusos de regulação do carburador
funções de segurança da máquina devem 17 - Botão de STOP
ser sujeitas a verificação e manutenção 18 - Alavanca de acelerador
com base nas instruções fornecidas nesta 19 - Sistema de correia
secção. Se a sua máquina falhar alguma 20 - Punho
destas verificações, contacte um Centro 21 - Tubo de transmissão
d e A s s i s t ê n c i a Au t o r i z a d o p a r a a 22 - Junta de fixação para aplicações BC 240 D
reparação.
-- Qualquer utilização da máquina não 4. MONTAGEM
expressamente prevista neste manual MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON
P deve ser considerada imprópria e, como (Fig. 8)
tal, fonte de riscos para pessoas e bens. Enfie o freio superior (F) nos seus lugares no
cubo. Enfie a cavilha (H) que vai bloquear a
2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E AVISOS DE cabeça no seu orifício (L) e aperte ą mão, no
SEGURANÇA (Fig.25)
sentido contrário aos ponteiros do relógio, a
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual
cabeça (N).
de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 2)
auricolar.
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e
3 - Utilize calçado protector e luvas quando
fixe -o com os parafusos (A) de maneira
manejar discos metálicos ou de plástico.
uniforme e cruzada. A posição do punho regula-
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia. se segundo as exigências do operador.
6 - É proibido utilizar a roçadora com o disco
para madeira. MONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA (Fig.
7 - Tenha em particular atenção o efeito de 9A)
contragolpe. Pode ser muito perigoso. Quando se utiliza o disco invés do cabeçote
8 - Nas máquinas com eixo de transmissão com fios de nylon, é necessário montar a “barra
curvo não é possível montar nenhum tipo de segurança” Fixe a barra de segurança (A)
de disco, mas só cabeçote com fio de nylon. debaixo da junção (C) da empunhadura (20B,
9 - Tipo de máquina: ROÇADORA Fig. 1) mediante os parafusos (B), prestando
10 - Nivel potencia acústica garantido atenção em verificar que a “barreira de
11 - Número de série segurança” esteja no lado esquerdo de roçadora.
12 - Marca CE de conformidade
13 - Ano de fabrico. Montagem do guiador
14 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM.
15 - Bulbo primer. BC 220 T (Fig.4)
-- Posicione o guiador (A) no terminal inferior
3. COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig.1) (B1).
4 - Sistema de suporte CUIDADO: O guiador (A) deve ser fixo no
5 - Bar cônico terminal (B) no interior das duas marcas (C)
6 - Protecção indicadas no guiador.
7 - Cabeça de fio de nylon -- Posicione o terminal superior (B2) e aperte os
9 - Botão de purga 4 parafusos (D), sem os apertar a fundo.
124
-- A l i n h e o g u i a d o r e m â n g u l o r e c t o contrário aos ponteiros do relógio.
relativamente ao tubo de transmissão. Colocar a cavilha no furo apropriado (L) para
-- Aperte bem os parafusos (D). poder bloquear o disco e trancar o parafuso (A,
Fig. 2) a 2.5 Kgm (25 Nm).
BC 240 T (guiador orientável) (Fig.5)
-- Desaperte o parafuso de orelhas (E) até ATENÇÃO – O colar (ver setas C, Fig.9)
conseguir rodar o guiador (F) no sentido deve posicionar-se no furo de montagem
contrário ao dos ponteiros do relógio. do disco.
-- Rode o guiador (F) 90° e depois rode os
punhos para cima. ATENÇÃO! - Não é prevista a utilização
-- Aperte bem o parafuso de orelhas (E). destas máquinas com o disco para madeira
(22-60-80 dentes) e a relativa proteção
Posição de armazenamento ou transporte metálica.
(BC 240 T)
Inverta a sequência acima descrita para rodar os ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os
punhos para cima e rode o guiador no sentido componentes estão bem ligados e os P
dos ponteiros do relógio. parafusos apertados.

Montagem dos punhos de comando (BC 220 M O N TA G E M E D E S M O N TA G E M D A S


T – BC 240 T) (Fig.6) APLICAÇÕES BC 240 D (FIG.5A)
-- Desaperte o parafuso (G). A porca (H)
permanece no punho de comando (L). Montagem:
-- Empurre o punho de comando (L) (o -- Desaperte a junta (E) rodando o botão (C) no
acelerador M deve estar virado para o par sentido contrário ao dos ponteiros do
cónico) no guiador (N) de modo que os furos relógio;
(P) fiquem alinhados. -- Alinhe a lingueta da aplicação (B) com a
-- Introduza o parafuso (G) e aperte bem. ranhura (A) na junta (E);
-- Insira o tubo da aplicação (D) na junta (E) até
MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA (Fig. à linha tracejada (F);
7) -- N.B. Para facilitar a operação, rode o
-- Introduza os dois pernos (E) da protecção acessório de corte da aplicação para fazer
nos furos (F). engrenar o veio de transmissão com o
-- Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no entalhe. Certifique-se de que não há sujidade
tubo de transmissão com a ajuda dos na junta;
parafusos (B) numa posição tal que vos -- Aperte bem o botão (C) rodando-o no
permita trabalhar com toda a segurança. sentido dos ponteiros do relógio.
NOTA: utilize a protecção (C) adenas con os
fios de nylon. A protecção (C) deve ser fixada Desmontagem:
com o parafuso (D) à protecção (A). Desaperte a ligação rodando o botão (C) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
MONTAGEM DO DISCO (Fig. 9) retire a aplicação.
Desenrosque o perno no sentido aos ponteiros
do relógio (rosca esquerda) (A). Tirar a anilha (B), Acessórios aprovados (Fig.19)
o copo (D) e a falange inferior (E). Monte o disco Os seguintes acessórios Emak podem ser
(R) sobre a falange superior (F), verificando o montados na máquina base:
bom sentido de rotação e a boa posição sobre o EH 24 Corta-sebes (orientável) (1) (2)
cubo (G). Monte o freio inferior (E), o copo (D), as EH 48 Corta-sebes (orientável) (1) (2)
anilhas (B) e aperte o perno (A) no sentido EP 100 Podadora (2)
125
Aplicação de podador: D-PP (3) combustível ou durante o funcionamento da
Aplicação de corta-sebes: D-HC (3) máquina.
Aplicação de soprador: D-BV (3) -- Armazenar o combustível num local limpo,
Aplicação de extensão (3) seco e bem ventilado
-- Não armazenar o combustível em locais com
(1) A barreira de segurança (A, Fig.9A) deve ser folhas secas, palha, papel, etc.
montada por baixo do punho em anel (loop). -- Conservar a unidade e o combustível em
(2) Não aprovado para ser utilizado com modelos locais nos quais os vapores do combustível
com guiador (BC 220 T - BC 240 T). não fiquem em contacto com faíscas ou
(3) Aprovado para ser utilizado com o modelo BC chamas vivas, caldeiras de água para
240 D aquecimento, motores eléctricos ou
interruptores, fornos, etc.
5. PARA DAR PARTIDA -- Não retire o bujão do depósito enquanto o
motor estiver a funcionar.
-- Não utilizar combustível para operações de
limpeza.
P -- Prestar atenção para não entornar
COMBUSTÍVEL combustível no vestuário.

ATENÇÃO: a gasolina é um combustível GASOLINA OLEO A


extremamente inflamável. Usar de
extrema cautela quando se manuseia a
gasolina ou uma mistura de 2%-50 : 1 4%-25 : 1
l l (cm3) l (cm3)
combustíveis. Năo fume nem aproxime
1 0,02 (20) 0,04 (40)
chamas vivas do combustível ou da 5 0,10 (100) 0,20 (200)
máquina. 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
-- Para reduzir o risco de incêndios e de 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
queimaduras, manusear o combustível
com cuidado. É altamente inflamável.
Este produto é accionado por um motor a 2
-- Agitar e colocar o combustível num recipiente
tempos e requer a pré-mistura de gasolina e de
aprovado para esse fim.
óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a
-- Misturar os combustíveis ao ar livre onde não
existam faíscas ou chamas. gasolina sem chumbo e o óleo para motores a
-- Posicionar no solo, parar o motor e deixar dois tempos num recipiente limpo aprovado
arrefecer antes de efectuar o reabastecimento. para a gasolina.
-- D e s a p e r t a r l e n t a m e n t e o b u j ã o d o COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR
combustível para aliviar a pressão e para ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM
evitar a fuga de combustível. GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R +
-- Apertar convenientemente o bujão do M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU
combustível após o reabastecimento. As COM UM NÚMERO MAIOR DE OCTANAS.Misturar
vibrações podem causar folgas no bujão e a o óleo para motores de dois tempos com a
fuga de combustível. gasolina, de acordo com as instruções na
-- Limpe o combustível que tenha vertido da embalagem.
unidade. Deslocar a máquina para 3 metros Recomendamos a utilização de óleo para
de distância do local de reabastecimento motores de 2 tempos Oleo-Mac a 2% (1:50)
antes de ligar o motor. formulado especificamente para todos os
-- Nunca tentar, em nenhuma circunstância, motores a dois tempos arrefecidos a ar Oleo-Mac.
queimar o combustível vertido. As proporções correctas de óleo/combustível
-- Năo fume durante a manipulaçăo do indicadas no catálogo (Fig. A) são adequadas
126
quando se utiliza óleo para motores Oleo-Mac PREPARATIVOS PARA USAR
PROSINT 2 e EUROSINT 2 ou um óleo de motor
equivalente de alta qualidade (especificações AS CORREIAS
JASO FD ou ISO L-EGD). Quando as Uma correcta regulação do sistema de correias
especificações do óleo NÃO são equivalentes ou permite à roçadora ter um bom equilíbrio e estar
não são conhecidas, usar uma relação de mistura a uma distância adequada do solo (Fig. 10).
óleo/combustível de 4% (1:25). -- Enfie a correia simples.
-- Prenda a roçadora à correia com a ajuda o
ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA gancho (A, Fig. 10)
VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU ÓLEO PARA -- Posicione o gancho (19A, Fig. 1) de
MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS. maneira a obter o melhor equilíbrio para a
roçadora.
CUIDADO: -- Coloque a fivela (C, Fig. 11) de maneira a
-- A d q u i r i r a p e n a s a q u a n t i d a d e d e que a roçadora esteja a uma boa altura.
combustível necessário com base nos seus
consumos; não adquirir mais do que será Modelos BC 22 S - BC 220 S
Nestes modelos, o engate do sistema de suporte P
utilizado num ou dois meses;
-- Conservar a gasolina num recipiente não é regulável (19B, Fig.1).
fechado hermeticamente, em local seco e
fresco. PARA DAR PARTIDA

Antes de pôr o motor a trabalhar


CUIDADO - Para a mistura, nunca use um
verifique se o disco roda livremente e se
combustível com uma percentagem de
não está em contacto com corpos
etanol superior a 10%; são aceitáveis
estranhos.
gasohol (mistura de gasolina e etanol)
Com o motor em ralenti, o dispositivo de
com uma percentagem de etanol até
corte năo deve rodar. Caso contrário,
10% ou combustível E10.
contacte um Centro de Serviços
Autorizado para realizar uma verificação
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à e correção do problema.
utilização; não a deixe no reservatório ou no
bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar AVISO: Segure firmemente a roçadora
estabilizador para combustível Emak ADDITIX com as duas mãos. Mantenha sempre o
2000 cód. 001000972, para conservar a mistura corpo do lado esquerdo do tubo. Nunca
durante um período de 30 dias. agarre o punho com as mãos cruzadas.
Os canhotos também devem seguir
Gasolina alquilada estas instruções.
Mantenha uma posição de corte
CUIDADO - A gasolina alquilada não tem adequada.
a mesma densidade da gasolina normal.
Portanto, os motores testados com a A exposição às vibrações pode causar
gasolina normal podem necessitar de danos às pessoas que sofram de
uma regulação diferente do parafuso H. problemas de circulação sanguínea ou
Para esta operação, é necessário dirigir- problemas nervosos. Contacte um
se a um Centro de Assistência médico se se verificarem sintomas
Autorizado. físicos como entorpecimento, falta de
sensibilidade, diminuição da força
REABASTECIMENTO normal ou mudanças na cor da pele.
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder Estes sintomas surgem habitualmente
ao reabastecimento. nos dedos, mãos ou pulsos.
127
Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se -- Coloque a alavanca de arranque na posição
a alavanca de acelerador funciona livremente. OPEN – mesmo com o motor frio.
-- De seguida, ligue o motor.
ATENÇÃO: observar as instruções de
segurança para o manuseamento do PROCEDIMENTO DE ARRANQUE
combustível. Desligar sempre o motor 1) Empurre lentamente o primer 6 vezes (9,
antes de realizar o reabastecimento. Fig.1).
Nunca adicionar combustível a uma 2) Coloque a alavanca de arranque (15, Fig.1)
máquina com o motor a funcionar ou na posição CLOSE (0) (A, Fig.13). Se o fizer,
quente. Afastar-se pelo menos 3 m da activa-se também automaticamente a semi-
posição em que foi realizado o aceleração.
reabastecimento antes de ligar o motor. 3) Apoie a roçadora no terreno numa posição
NÃO FUMAR! estável. Certifique-se de que a ferramenta de
corte está livre. Mantendo a roçadora com
1. Limpar a superfície em redor do bujão do uma mão (Fig.12), puxe a corda de arranque
combustível para evitar contaminações. (não mais de 3 vezes) até sentir a primeira
P 2. D e s a p e r t a r l e n t a m e n t e o b u j ã o d o explosão do motor. Uma máquina nova
combustível. pode necessitar de puxões suplementares.
3. Deitar a mistura do combustível no depósito 4) Coloque a alavanca de arranque (15, Fig.1)
com cuidado. Evitar derrames. na posição OPEN (I) (B, Fig.13).
4. Antes de voltar a colocar o bujão do 5) Puxe a corda de arranque para ligar o motor.
combustível, limpar e verificar a junta. Depois de ligar a máquina, aqueça-a durante
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do poucos segundos, sem tocar no acelerador. A
combustível apertando-o manualmente. m á q u i n a p o d e n e ce s s i t a r d e a l g u n s
Remover eventuais derrames de combustível. segundos para aquecer com o frio ou com
elevadas altitudes. Para concluir, carregue no
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de acelerador (18, Fig.1) para desactivar a semi-
combustível e, se existirem, eliminá-las aceleração automática.
antes da utilização. Se necessário,
contactar o serviço de assistência do seu CUIDADO:
revendedor. -- Nunca enrole a corda de arranque à volta
da sua mão.
Motor encharcado -- Quando puxar a corda de arranque, não
-- Coloque o interruptor on/off na posição utilize todo o seu comprimento; isto pode
STOP. provocar a ruptura da mesma.
-- Engate uma ferramenta adequada na carcaça -- Não solte a corda bruscamente; segure no
da vela de ignição. punho de arranque (14, Fig.1) e deixe que
-- Force a carcaça da vela de ignição para a corda se enrole lentamente.
levantar.
-- Desaperte e seque a vela de ignição. ATENÇÃO: Quando o motor estiver
-- Abra completamente o acelerador. quente não utilize a alavanca de ar para
-- Puxe o cordão de arranque várias vezes para o seu arranque.
esvaziar a câmara de combustão.
-- Volte a montar a vela de ignição e ligue a ATENÇÃO: Utilize o dispositivo de semi-
carcaça da vela de ignição, pressione aceleração exclusivamente na fase de
firmemente para baixo – volte a montar as arranque do motor frio.
outras peças.
-- Coloque o interruptor on/off na posição I, a AMACIAMENTO DO MOTOR
posição de arranque. O motor debita a sua potência máxima após
128
5÷8 horas de trabalho. AVISO: Quando utilizar lâminas rígidas,
Durante o período de amaciamento não deixe o evite cortar junto de vedações, paredes
motor em marcha lenta no regime máximo de de edifícios, troncos de árvores, pedras
rotações para não sobrecarregá-lo. ou outros objectos que possam
provocar contragolpes ou danos na
ATENÇÃO! - Durante o período de lâmina. Recomendamos a utilização de
amaciamento não varie a carburação cabeças de fio de nylon para estes
para tentar aumentar a potência pois tal trabalhos. Além disso, esteja atento
danifica o motor. quanto à possibilidade acrescida de
ricochetes nestas situações.
NOTA: é normal que um motor novo emita
fumo durante e depois da primeira utilização. AVISO: nunca utilize a roçadora acima
do nível do solo ou com o acessório de
6. PARAGEM DO MOTOR
corte perpendicular ao chão. Nunca
Coloque a alavanca de acelerador na posição de
utilize a roçadora como podadora de
ralenti (18, Fig. 1) e espere alguns segundos até
sebes. P
que o motor arrefeça. Pare o motor ponha o
interruptor de massa (17) na posição STOP.
AVISO: Se a lâmina se soltar depois de
devidamente apertada, pare
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
imediatamente de trabalhar. A porca de
retenção pode estar gasta ou danificada
USOS PROIBIDOS
e deve ser substituída. Não utilize peças
AVISO: Evite os contragolpes, pois não autorizadas para fixar a lâmina. Se a
podem provocar ferimentos graves. O lâmina continuar a soltar-se, contacte o
contragolpe é o movimento repentino s e u reve n d e d o r. N u n c a u t i l i ze a
lateral ou para a frente da máquina, que roçadora com a lâmina solta.
acontece quando a lâmina entra em
contacto com um objecto, por exemplo Precauções na área de trabalho
um tronco ou uma pedra, ou quando a
madeira se fecha e trilha a lâmina de • Corte sempre com ambos os pés em solo
serra durante o corte. O contacto com firme, para evitar desequilibrar-se.
um objecto estranho pode também • Certifique-se de que pode deslocar-se e
provocar a perda de controlo da permanecer em segurança. Verifique se na
roçadora . zona à sua volta existem possíveis obstáculos
(raízes, pedras, ramos, valas, etc.) no caso de
ATENÇÃO! - Respeite sempre as normas ter de se deslocar rapidamente.
de segurança. A roçadora deve ser • Não corte acima da altura dos ombros, já que
utilizada só para cor tar relvas ou manter a roçadora numa posição mais
pequenos arbustos. Está proibido cortar elevada dificulta o controlo contra a força de
outros tipos de materiais. Não utilize a um contragolpe.
roçadora como alavanca para elevar, • Não trabalhe junto de fios eléctricos. Deixe
deslocar, ou romper objectos, nem esta operação para profissionais.
bloqueá-la sobre suportes fixos. Está • Corte apenas quando a visibilidade e a luz
proibido introduzir na tomada de força forem adequadas para ver claramente.
da roçadora utensilios ou aplicações • Não corte em cima de uma escada, é
que não sejam aquelas indicadas pelo extremamente perigoso.
costrutor. • Pare a roçadora se a lâmina embater num
objecto estranho. Examine a lâmina e a
129
roçadora; repare as peças eventualmente Evite qualquer utilização que considere
danificadas. que esteja para além das suas
• Mantenha a lâmina afastada de sujidade e c a p a c i d a d e s. Ante s d e u t i l i z a r a
areia. Mesmo uma pequena quantidade de máquina, deve compreender a
sujidade pode embotar rapidamente uma diferença entre desbastar florestas,
lâmina e aumentar o risco de contragolpe. desbastar ervas e aparar relva.
• Desligue o motor antes de pousar a
roçadora. Regras básicas de segurança
• Tenha um cuidado especial e esteja atento 1. Olhe à sua volta:
quando usar protecções para os ouvidos, já • Para se certificar de que não existem
que estes equipamentos podem diminuir a pessoas, animais ou qualquer outra coisa
sua capacidade para ouvir os que indicam que possa afec tar o seu controlo da
perigo (chamadas, sinais, avisos, etc.). máquina.
• Tenha muito cuidado quando trabalhar em • Para se certificar de que estas pessoas,
declives ou terreno irregular. animais, etc. não entram em contacto com o
acessório de corte nem com objectos soltos
P AVISO: Não utilize lâminas rígidas que possam ser projectados pelo acessório
quando cortar em zonas com pedras. de corte.
Objec tos projec tados ou lâminas
danificadas podem provocar lesões AVISO: Não use a máquina a menos que
graves ou fatais ao operador ou a esteja em condições de pedir ajuda em
tercei ro s. Te nh a cu i d ad o com os caso de acidente.
objectos projectados. Use sempre
protecções para os olhos aprovadas. 2. Não use a máquina se estiver mau tempo,
Nunca se incline sobre a protecção do por ex. nevoeiro cerrado, chuva intensa,
acessório de corte. Pedras, lixo, etc. vento forte, frio intenso, etc. Trabalhar com
pode ser projectados para os olhos, mau tempo é cansativo e tem riscos
provocando cegueira ou lesões graves. acrescidos, tal como solo gelado, direcção de
Mantenha pessoas não autorizadas a abate imprevisível, etc.
uma certa distância. Crianças, animais, 3. Certifique-se de que pode deslocar-se e
pessoas presentes e ajudantes devem permanecer em segurança. Verifique se na
ficar fora do perímetro de segurança de zona à sua volta existem possíveis obstáculos
15 m. Pare imediatamente a máquina se (raízes, pedras, ramos, valas, etc.) no caso de
alguém se aproximar. Não balance a ter de se deslocar rapidamente. Tenha um
máquina sem primeiro se certificar que- cuidado especial quando trabalhar em
não está ninguém na zona de terrenos inclinados.
segurança. 4. Desligue o motor antes de se deslocar para
outra área.
Técnicas de trabalho 5. Nunca pouse a máquina com o motor a
Instruções gerais de segurança trabalhar.
• Use sempre o equipamento correcto.
AV I S O : E s t a s e c ç ã o d e s c r e v e a s • Certifique-se de que o equipamento está
precauções básicas de segurança para bem ajustado.
t ra b a l h a r co m s e r ra s d e p o d a e • Organize o seu trabalho cuidadosamente.
trimmers. Sempre que não tiver a • Use sempre a aceleração máxima quando
ce r te z a d e co m o p ro ce d e r n u m a começar a cortar com a lâmina.
determinada situação, contacte um • Use sempre lâminas afiadas.
técnico especializado. Contacte o seu
revendedor ou uma oficina autorizada. AVISO: Nem o operador da máquina
130
nem qualquer outra pessoa devem a trabalhar.
tentar retirar o material cor tado • Trabalhe sistematicamente para trás e para a
enquanto o motor estiver a funcionar frente, desbastando uma largura de cerca de
ou o equipamento de corte estiver em 4-5 m em cada passagem. Desta forma, o
m ov i m e n t o, j á q u e i s s o p o d e r i a operador poderá explorar a extensão total
provocar ferimentos graves. Desligue o da máquina em ambas as direcções e obter
motor e o equipamento de corte antes uma área de trabalho conveniente e variada.
de retirar o material que ficou enrolado • Desbrave uma faixa com cerca de 75 m de
na lâmina, para evitar o risco de lesőes c o m p r i m e n t o. M ov i m e n t e a l a t a d e
graves. A engrenagem cónica pode ficar combustível à medida que vai trabalhando.
quente durante o funcionamento e • Em terrenos inclinados, deve trabalhar ao
permanecer quente algum tempo longo do declive. É muito mais fácil trabalhar
depois. Pode queimar-se se lhe tocar. ao longo de um declive do que trabalhar
para cima e para baixo.
AVISO: Muitas vezes, ramos ou relva • Planeie a faixa de modo a evitar passar sobre
podem ficar presos entre o resguardo e valas ou outros obstáculos no solo. Deve
P
o acessório de corte. Desligue sempre o também orientar a faixa para aproveitar as
motor antes de proceder à limpeza. condições do vento, de modo que os troncos
abatidos caiam na área desbastada do local.
Verificações antes do arranque
• Verifique a lâmina para se certificar de que Desbastar relva com uma lâmina de relva
• As lâminas e os cortadores de relva não
não existem fendas na parte inferior dos
devem ser usados em troncos de madeira.
dentes ou no orifício central. Elimine a
• Uma lâmina de relva é usada para todos os
lâmina se existirem fendas.
tipos de relva alta e densa.
• Certifique-se de que a flange de suporte não
• A relva é cortada com um movimento
está rachada devido a desgaste ou aperto
oscilante e lateral, sendo que o movimento
excessivo. Elimine a flange de suporte se
da direita para a esquerda é o curso de
estiver partida.
desbaste e o movimento da esquerda para a
• Certifique-se de que a porca de bloqueio
direita é o curso de retorno. Deixe o lado
não perdeu a sua força de retenção. O esquerdo da lâmina (entre as 8 e as 12 horas)
binário de aperto da porca de bloqueio deve efectuar o corte.
ser de 2.5 kgm (25 Nm). • Se a lâmina estiver inclinada para a esquerda
• Certifique-se de que a protecção da lâmina quando desbastar relva, esta irá acumular-se
não está danificada ou partida. Substitua a numa linha, o que facilita a recolha, por ex.
protecção da lâmina se existirem fendas. com um ancinho.
• Tente trabalhar ritmicamente. Permaneça
AVISO: Nunca use a máquina sem uma firmemente com os pés afastados. Avance
protecção ou com uma protecção após o curso de retorno e mantenha-se
danificada. Nunca use a máquina sem o novamente firme.
tubo de transmissão. • D e i xe o c o p o d e s u p o r t e a p o i a r - s e
ligeiramente contra o solo. Esta técnica é
Desbaste de florestas usada para proteger a lâmina de embater no
• Antes de começar a trabalhar, verifique se a solo.
área de desbaste, o tipo de terreno e o • Reduza o risco do material encravar à volta
declive do solo não apresentam pedras, da lâmina seguindo estas instruções:
covas, etc. 1. Trabalhe sempre com a aceleração
• Comece pela extremidade da área mais fácil máxima.
e desbrave um espaço aberto para começar 2. Evite o material cortado anteriormente
131
durante o curso de retorno. betão, vedações de metal, etc. do que
• Desligue o motor, desengate o sistema de quando entrar em contacto com árvores ou
suporte e coloque a máquina no chão antes vedações de madeira.
de começar a recolher o material cortado. • Quando aparar e desbastar, não utilize a
aceleração máxima, para que a corda dure
Aparar a relva com a cabeça de corte mais tempo e para reduzir o desgaste da
cabeça de corte.
CUIDADO: Não trabalhe com fios de
desbaste com comprimento superior ao Cortar
p r e v i s t o . C o m u m a p r o t e c ç ã o • O trimmer é ideal para cortar a relva nos
correctamente montada, o cortador locais de difícil acesso para os corta-relva
incorporado irá ajustar comuns. Ao cortar, mantenha a corda
automaticamente o fio ao seu paralela ao solo. Evite pressionar a cabeça de
comprimento adequado. Fios corte contra o solo, pois pode danificar a
excessivamente compridos podem relva e a máquina (Fig.15).
P sobrecarregar o motor, provocando • E v i t e q u e a c a b e ç a d e c o r t e e n t r e
danos no mecanismo da embraiagem e constantemente em contacto com o solo
nas peças adjacentes. durante as operações normais de corte. Este
tipo de contacto permanente pode danificar
Aparar e desgastar a cabeça de corte.
• Mantenha a cabeça de corte ligeiramente
acima do solo e inclinada. É a extremidade Varrer
da corda que executa o trabalho. Deixe a • O efeito de ventoinha da corda em rotação
corda trabalhar ao seu próprio ritmo. Nunca pode ser utilizado para uma limpeza fácil e
pressione a corda na área que vai cortar. rápida. Mantenha a corda numa posição
• A corda remove facilmente relva e ervas paralela e acima da superfície que pretende
daninhas junto de paredes, vedações, varrer e movimente a ferramenta de um lado
árvores e canteiros, mas pode também para o outro (Fig.16).
danificar a casca sensível de árvores e • Quando cortar e varrer, deve utilizar a
arbustos, bem como as estacas das vedações. aceleração máxima para obter os melhores
• Diminua o risco de danos na vegetação resultados.
encur tando a corda para 10-12 cm e
reduzindo a velocidade do motor. AV I S O : N u n c a c o r t e q u a n d o a
visibilidade for fraca ou com
Desbastar temperaturas muito altas ou muito
• A técnica de desbaste remove toda a baixas ou com neve.
vegetação indesejada. Mantenha a cabeça
de corte ligeiramente acima do solo e 8. TRANSPORTE
incline-a. Deixe a extremidade da corda
bater no solo à volta de árvores, postes, TRANSPORTE
estátuas, etc (Fig.14).
Transporte a roçadora com o motor parado e
CUIDADO: Esta técnica aumenta o com a protecção de disco montado (Fig. 3).
desgaste da corda.
ATENÇÃO: Em caso de transporte ou
• A corda desgasta-se mais rapidamente e tem aquando guardar la roçadora, monte a
que ser alimentada mais frequentemente protecção do disco p.n. 4196086 como
quando trabalhar contra pedras, tijolos, ilustrado nas Fig. 3.
132
9. MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção

1 ano ou 100 horas


Em caso de danos
Todos os meses

6 meses ou 50
Antes de cada

necessário
Tenha em consideração que os intervalos de manutenção seguintes aplicam-se apenas em caso de condições normais

Conforme
utilização

ou avaria

horas
de funcionamento. Se o seu trabalho diário exigir mais tempo do que o funcionamento normal ou em caso de
condições de corte difíceis, então os intervalos indicados devem ser encurtados conforme necessário

Máquina completa Inspeccionar (fugas, fendas e desgaste) x


Limpar no final do dia de trabalho x
Controlos (Botão de STOP, alavanca de arranque, botão
do acelerador, bloqueio do botão) Verificar o funcionamento x
Depósito de combustível Inspeccionar (fugas, fendas e desgaste) x P
Limpar x
Filtro de combustível e tubos Inspeccionar x

Limpar, substituir o elemento do filtro x x


Acessórios de corte Inspeccionar (danos, afiação e desgaste) x
Verificar a tensão x
Afiar x x
Engrenagem cónica Inspeccionar (danos, desgaste e nível de massa) x x

Protecção dos acessórios de corte Inspeccionar (danos e desgaste) x


Substituir x x
Todos os parafusos e porcas acessíveis (não os parafusos Inspeccionar x
de regulação) Apertar novamente x
Filtro de ar Limpar x x
Substituir x x
Aletas do cilindro Limpar x
Aberturas do sistema de arranque Limpar no final do dia de trabalho x
Cordão do motor de arranque Inspeccionar (danos e desgaste) x
Substituir x
Carburador Verificar ralenti (o acessório de corte não deve rodar
em ralenti) x
Vela de ignição Verificar a folga do eléctrodo x
Substituir x x
Suportes de vibração Inspeccionar (danos e desgaste) x
Substituir junto do revendedor x x
Parafusos e porcas do acessório de corte Verificar se a porca de bloqueio do equipamento de
corte está correctamente apertada x

Junta de fixação para aplicações BC 240 D Lubrifique


x x

133
AFIAÇÃO DAS LÂMINAS (2-3-4 DENTES) mm): corte 8.5 m de fio de nylon Ø 2,4 mm.
1. As lâminas são reversas: quando um lado 1. Alinhe as setas e insira o fio na cabeça
perder o gume, revire-a e utilize o outro (Fig. (Fig.20.1) até que saia pela parte oposta
17). (Fig.20.2).
2. As lâminas devem ser afi adas com uma lima 2. Divida o fio em duas partes iguais (Fig.20.3) e
plana com corte simples (Fig. 17). depois carregue a cabeça rodando o botão
3. Para manter o equilíbrio, lime de uma forma (Fig.20.4).
uniforme todo o gume.
4. Se as lâminas não estiverem afi adas ATENÇÃO! – Durante as operações de
correctamente podem gerar vibrações manutenção, calce sempre as luvas de
anómalas à máquina com a consequente protecção. Não efectue as operações de
quebra das próprias lâminas. manutenção com o motor quente.

AFIAÇÃO DO DISCO (8 DENTES) FILTRO DE AR


Verifique sempre as condições gerais do disco. Todas as 8-10 horas de trabalho tire a tampa (A,
Um afiar correc to do disco permitirá o Fig. 23), limpe o filtro (C).
P
rendimento máximo da roçadora. Para afiar os BC 22 - 220: Limpe com desengordurante Emak
dentes utilize uma lima ou pedra para afiar, cód. 001101009, lave com água e sopre ą
respeitando os ângulos e as dimensões distância com ar comprimido.
conforme mostra a Fig. 11A. BC 24 - 240: Limpe com desengordurante Emak
cód. 001101009, lave com água e sopre à
ATENÇÃO! Um utensílio com o gume não distância com ar comprimido do interior para o
c o n f o r m e o u u m a l â m i n a a f i a d a exterior. Substitua o filtro se estiver muito
erroneamente, aumentam o risco de entupido ou danificado.
contragolpe. Controle as lâminas do corta Substitua-o se estiver sujo ou danificado. Um
relva: se estiverem danifi cadas ou filtro obstruído provoca um funcionamento
rachadas substituaas. irregular do motor que aumenta o consumo e
diminui a potência.
AVISO: Não repare acessórios de corte
danificados soldando-os, endireitando- FILTRO DE COMBUSTIVEL
os ou modificando a sua forma. Isto Verifique regularmente as condições do filtro de
p o d e f a z e r c o m q u e p e ç a s d a combustível. Um filtro sujo cria dificuldades no
f e r r a m e n t a d e c o r t e s e s o l t e m , arranque e diminui a performance do motor.
provocando lesões graves ou fatais. Para limpar o filtro, tire-o pelo orifício de
abastecimento de combutível. No caso de ele
CABEÇA DE FIO DE NYLON estar muito sujo, substitua-o (Fig. 22).
Utilize sempre o mesmo diâmetro de fio, como
o de origem a fim de não sobrecarregar o motor MOTOR
(Fig. 18). Limpar regularmente as alhetas do cilindro com
Para prolongar o fio de nylon, bater o cabeça ar comprimido. A acumulação de impurezas
sobre o terreno enquanto se trabalha. sobre o cilindro pode provocar aquecimento
Nota: Não bater a cabeça sobre o cimento ou anormal prejudicial ao bom funcionamento do
calçada: pode ser perígoso. motor.

Substituição do fio de nylon na cabeça VELA


LOAD&GO (Fig.20) Recomenda-se a limpeza regular da vela e
BC 22 S - BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 controlar a distância entre os electrodos (Fig.
mm): corte 4 m de fio de nylon Ø 2,4 mm. 24). Utilize vela NGK CMR7H ou de outra marca
BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130 de grau térmico equivalente.
134
CABEÇA CONICA não deve rodar. É aconselhável mandar
Após todas as 30 horas de trabalho, tire o efectuar todas as afinações de
parafuso (D, Fig. 8) da cabeça cónica e controle a carburação junto do seu revendedor ou
quantidade de massa. Utilize massa de de uma oficina autorizada.
qualidade com bissulfureto de molibdeno.
ATENÇÃO: As variações climáticas ou
Não use combustível (mistura) para operações atmosféricas podem provocar
de limpeza. variações de carburação.

JUNTA DE FIXAÇÃO PARA APLICAÇÕES ESCAPE (BC 220 - BC 240)


BC 240 D
Para garantir um funcionamento constante e AVISO! - Esta panela de escape é dotada
regular da máquina é necessário, a cada 30 de catalisador, necessário para que o
horas de trabalho, desmontar a aplicação (D, Fig. motor esteja em conformidade com os
5A), lubrificar o veio de transmissão no interior requisitos das emissões. Nunca modifique
da junta (E, Fig. 5A) e o veio de transmissão na nem retire o catalisador: se o fizer, estará a
P
extremidade da aplicação (D, Fig. 5A). Use massa infringir a lei.
de bissulfeto de molibdénio de alta qualidade.
Verifique a lubrificação da junta a cada AVISO! - As panelas de escape dotadas
mudança de aplicação. de catalisador ficam muito quentes
durante o uso e permanecem assim por
CARBURADOR muito tempo depois de se desligar o
Antes de regular o carburador, limpe o f i ltro de motor. Isto também acontece com o
ar (C, Fig. 23) e aqueça o motor. Este motor foi motor ao ralenti. O contacto pode
concebido e fabricado de acordo com a causar queimaduras na pele. Lembre-se
aplicação das directivas 97/68/CEE, 2002/88/CEE do risco de incêndio!
e 2004/26/CEE. O carburador (Fig. 21) foi
concebido para permitir apenas regulações C U I DA D O ! - S e o p a n e l a e s t i ve r
dos parafusos L e H num campo de 1/4 de danificado, deve ser substituído. Se o
volta. O campo de regulação possível dos panela estiver frequentemente obstruído,
parafusos L e H, de ±1/8 de volta, é predef i nido pode ser um sinal de que o rendimento do
pelo fabricante e não pode ser modificado. catalisador é limitado.

ATENÇÃO: Não force os parafusos fora AVISO: Não trabalhe com a roçadora se
do campo de regulação possível! o silenciador estiver danificado, ausente
ou modificado. Um silenciador com uma
O parafuso do ralenti T é regulado de maneira a manutenção incorrecta aumenta o risco
deixar uma boa margem de segurança entre o de incêndio e perda de audição.
sistema de ralenti e o sistema de embraiagem.
O parafuso L deve esta regulado de modo a que MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
o motor possa responder prontamente a No final de cada estação, em caso de uso
acelerações bruscas e que funcione bem no intenso, ou de dois em dois anos com uso
ralenti. normal, é aconselhável proceder a um controlo
O parafuso H deve ser regulado de maneira a geral a efectuar com um técnico especializado
que o motor possa dispor da máxima potência da rede de assistência.
durante o corte.
ATENÇÃO: Todas as operações de
ATENÇÃO: Quando o motor está no manutenção que não figuram neste
ralenti (2800-3000 voltas/min), o disco manual devem ser efectuadas numa
135
oficina autorizada. -- Siga escrupulosamente as normas locais para
Para garantir um constante e regular a eliminação de embalagens, óleos, gasolina,
funcionamento da roçadora, não esquecer baterias, filtros, partes deterioradas ou
que no caso de substituição das peças é qualquer elemento com forte impacto
necessário utilizar exclusivamente PEÇAS ambiental; estes resíduos não devem ser
DE ORIGEM. deitados ao lixo, mas devem ser separados e
entregues aos centros de recolha adequados,
Eventuais modificações não autorizadas que irão proceder à reciclagem dos materiais.
e/ou a utilização de peças de
substituição não originais podem Demolição e eliminação
provocar lesões graves ou mortais ao No momento da colocação fora de serviço, não
operador ou a terceiros. abandone a máquina no ambiente, mas dirija-se
a um centro de recolha.
10. ARMAZENAGEM Boa parte dos materiais utilizados na construção
Quando tiver de deixar a máquina parada por da máquina são recicláveis; todos os metais
longos períodos de tempo: (aço, alumínio, latão) podem ser entregues a um
P - Esvazie e limpe o reservatório do carburante ferro-velho.Para mais informações, dirija-se ao
num local bem ventilado. Para esvaziar o serviço normal de recolha de resíduos da sua
carburador, ligue o motor e aguarde que zona. A eliminação dos resíduos resultantes da
este pare (deixar a mistura no carburador demolição da máquina deverá ser efectuada no
poderá originar danos nas membranas). respeito pelo meio ambiente, evitando poluir o
- Os procedimentos de activação após uma solo, o ar e a água.
armazenagem durante o Inverno são os Em todo o caso, devem ser respeitadas as
mesmos que os efectuados para o arranque legislações locais em vigor na matéria.
normal da máquina (pág. 128).
- Siga atentamente as regras de manutenção
descritas.
- Limpe perfeitamente a roçadora e
lubrifique as partes de metal.
- Tire o disco, limpe-o e lubrifique-o para
prevenir a oxidação.
- Tire os freios que bloqueiam o disco: limpe,
seque e lubrifique o copo cónico.
- Tire o combustível do depósito e volte a
colocar o tampão.
- Limpe cuidadosamente as aberturas de
refrigeraçăo e o filtro de ar (Fig. 23).
- Conserve o aparelho num lugar seco, se
possível sem estar em contacto com o solo.

11. PROTECÇÃO AMBIENTAL


A protecção do ambiente deve ser um aspecto
relevante e prioritário na utilização da máquina,
para benefício da convivência civil e do
ambiente em que vivemos.
-- Evite ser um elemento de perturbação em
termos de vizinhança.
-- Siga escrupulosamente as normas locais para
a eliminação dos resíduos após o corte.
136
12. DADOS TECNICOS

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Cilindrada cm3 21.7

Motor 2 tiempos EMAK


P

Potência kW 0.8 0.9

N. rot./min mínima min-1 3000

Velocidade máxima do eixo min-1 8.500


de saída

Velocidade do motor à velocidade min-1 11.900


máxima do eixo de saída

Capacidade do depósito cm3 400 (0.40 l)


de combustível

Primer carburador Si

Sistema antivibratorio Si

Largura do corte cm 39

Peso sem a ferramenta de


corte e sem a protacção kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

137
Acessórios de corte recomendados

Modelo Acessórios de corte Protecções

P
BC 22 - BC 220 P.N. 63109002
P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4056673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* a protecção p. n. 61372033 não é necessária

ATENÇÃO!!!

O risco de acidentes é maior no caso de dispositivos de corte errados! Utilize exclusivamente


os dispositivos de corte e as protecçőes recomendadas e respeite as instruçőes de afiamento.

138
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Pressão
do som dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Incerteza P
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Nível de 2000/14/EC
potência EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acústica EN ISO 3744
registado

Incerteza dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Nivel LWA
potencia 2000/14/EC
acústica dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
garantido EN ISO 3744

EN 11806
Nivel de 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibração
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096

1.6 (sx) 3.1 (sx)


Incerteza m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* Valores médios ponderados (1/2 mínimo, 1/2 plena carga, 1/2 velocidade máx. em vazio).

139
13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo-assinado, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo conforme apenas na fase Euro 1) - 2004/26/CE, está em
in Piano (RE) ITALY, declara sob a sua responsabilidade que a conformidade com as disposições das seguintes normas
máquina: harmonizadas:
1. Artigo: roçadora EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modelo conforme apenas na Procedimentos para avaliação de conformidades seguidas:
fase Euro 1) - BC 22 T (Modelo conforme apenas na fase Euro Anexo V - 2000/14/CE
1) - BC 24 S (Modelo conforme apenas na fase Euro 1) - BC 24 Nível de potência acústica medido: 110.0 dB (A)
T (Modelo conforme apenas na fase Euro 1) - BC 220 S - BC Nível de potência acústica garantida: 112.0 dB (A)
220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC 240 D Documentação Técnica depositada na Sede Administrativa:
3. Identificação de série 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) Direcção Técnica
- 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920
XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - Realizado em Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) Data: 30/11/2013
está em conformidade com as prescrições das directivas:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modelo s.p.a.

conforme apenas na fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modelo Fausto Bellamico - President

14. CERTIFICADO DE GARANTIA


Esta máquina foi concebida e realizada através das técnicas • Manifesta falta de manutenção,
P de fabrico mais modernas. A empresa fabricante oferece uma • Utilização incorrecta do aparelho ou tentativas de
garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data modificação,
de aquisição para utilização privada e actividades de tempos • Utilização de lubrificantes ou combustíveis não
livres. A garantia é limitada a 12 meses no caso de uso adequados,
profissional. • Utilização de peças de substituição ou acessórios não
originais,
Condições gerais da garantia • Intervenções realizadas por pessoal não autorizado.
1) A garantia é reconhecida a partir da data de aquisição. 5) O fabricante exclui da garantia os materiais de consumo
A empresa fabricante através da sua rede de venda e e as peças sujeitas ao normal desgaste de
assistência técnica, substitui gratuitamente as peças funcionamento.
defeituosas devido a materiais, trabalho e fabrico. A 6) A garantia exclui as intervenções de actualização e
garantia não retira ao comprador os direitos legais melhoramento do produto.
previstos pelo código civil, contra as consequências dos 7) A garantia não cobre a colocação em serviço e as
defeitos ou irregularidades causados pelo objecto intervenções de manutenção que devam ocorrer
adquirido. durante o período de garantia.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rapidamente possível 8) Eventuais danos causados durante o transporte devem
no limite de tempo permitido pelas exigências ser de imediato comunicados ao transportador sob
organizativas. pena de a garantia ser anulada.
3) Para solicitar a assistência dentro do período da 9) Para motores de outras marcas (Briggs & Stratton,
garantia é necessário apresentar ao pessoal Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) instalados nas
autorizado o certificado de garantia que se encontra nossas máquinas, prevalece a garantia dada pelo
abaixo, carimbado pelo revendedor e com todos os fabricante do motor.
campos preenchidos, em conjunto com a factura ou 10) A garantia não cobre eventuais danos, directos ou
talão de compra fiscalmente válido e que comprove indirectos, causados a pessoas ou objectos por avaria
a data de compra. da máquina ou resultantes da forçada suspensão
4) A garantia caduca no caso de: prolongada na utilização da mesma.

MODELO DATA

CONCESSIONÁRIO
Nº DE SÉRIE
ADQUIRIDO POR

Não envie! Anexe apenas ao eventual pedido de garantia técnica.

140
15. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os testes
correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da
unidade.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um
Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta
tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
O motor não arranca ou 1. Não faz faísca 1. Verificar a faísca da vela. Se não
desliga-se passados existir faísca, repetir o teste
poucos segundos do com uma vela nova (CMR7H).
arranque. (Assegure-se 2. Motor afogado 2. Seguir o procedimento da pág.
que o interruptor está na 128. Se o motor ainda não
posição “I”) arrancar, repetir o
procedimento com uma vela
nova. P
O motor arranca, mas não O carburador deve ser Contactar um Centro de
acelera correctamente ou regulado. Assistência Autorizado para afinar
não funciona o carburador.
correc tamente a
velocidade elevada.
O motor não atinge a 1. Verificar a mistura de 1. Utilizar gasolina fresca e um
velocidade plena e/o óleo/gasolina. óleo adequado para motores a
emite fumo excessivo. 2 tempos.
2. Filtro de ar sujo. 2. Limpar; ver as instruções no
capítulo Manutenção do filtro
3. O carburador deve ser de ar.
regulado.
3. Contactar um Centro de
Assistência Autorizado para
regular o carburador.
O motor arranca, roda e O carburador deve ser Regular o parafuso de mínimo “T”
acelera, mas não mantém regulado. (Fig. 21) no sentido dos ponteiros
o mínimo. do relógio para aumentar a
velocidade; ver o capítulo
Manutenção do carburador.
O motor arranca e 1. Embraiagem, par cónico 1. Embraiagem e/ou pinhão
funciona, mas a ferramenta ou eixo de transmissăo danificados
de corte năo roda danificado
2. Monte correctamente a
ATENÇÃO: Nunca 2. Aplicação não montada aplicação (consulte as
to q u e no correctamente instruções do capítulo
dispositivo de MONTAGEM)
corte com o motor
a trabalhar.

ATENÇÃO: Nunca tente efectuar reparações sem ter os meios e os conhecimentos


técnicos necessários. Qualquer intervenção mal efectuada comporta automaticamente
a anulação da Garantia e o declínio de quaisquer responsabilidades do fabricante.

141
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (περιγράφει τη
διαδικασία αφαίρεσης της
ΕΙΣΑΓΩΓΗ συσκευασίας και ολοκλήρωσης της
Για σωσ τή χρήση του μηχανήματος και συναρμολόγησης των στοιχείων που
έχουν αφαιρεθεί) 144
αποφυγή ατυχημάτων, διαβάστε με ιδιαίτερη
προσοχή το παρόν εγχειρίδιο πριν από την 5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ 146
έναρξη της εργασίας σας. Στο εγχειρίδιο αυτό 6. ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 149
παρέχονται λεπτομέρειες για τη λειτουργία των 7. ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ 149
διαφόρων εξαρτημάτων και οδηγίες για τους 8. ΜΕΤΑΦΟΡΆ 152
αναγκαίους ελέγχους και τη συντήρηση. 9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (περιλαμβάνει όλες τις
ΣΗΜ. Οι περιγραφές και οι εικόνες του πληροφορίες για αποτελεσματική
παρόντος εγχειριδίου δεν θεωρούνται συντήρηση του μηχανήματος) 153
αυστηρά δεσμευτικές. Η εταιρεία διατηρεί το 10. AΠOΘΗΚΕΥΣΗ 156
δικαίωμα να προβεί σε τυχόν τροποποιήσεις 11. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
χωρίς υποχρέωση ενημέρωσης του παρόντος (Παρέχει ορισμένες συμβουλές για τη
εγχειριδίου. χρήση του μηχανήματος με φιλικό
τρόπο για το περιβάλλον) 156
Εκτός από οδηγίες χρήσης και συντήρησης, το
εγχειρίδιο αυτό παρέχει σημαντικές
12. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (Παρέχει
GR πληροφορίες που πρέπει να λάβετε υπόψη. Οι μια σύνοψη των κύριων
χαρακτηριστικών του μηχανήματος) 157
πληροφορίες αυτές επισημαίνονται με τα 13. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 160
σύμβολα που περιγράφονται παρακάτω:
14. Π Ι Σ ΤΟ Π Ο Ι Η Τ Ι ΚΟ Ε Γ Γ Υ Η Σ Η Σ
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν υπάρχει κίνδυνος ατυχημάτων (Παρέχει μια σύνοψη των όρων της
ή τραυματισμών, ακόμη και θανατηφόρων, ή εγγύησης) 160
σοβαρών υλικών ζημιών. 15. ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟ-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: όταν υπάρχει ο κίνδυνος ΒΛΗΜΑΤΩΝ (Παρέχει οδηγίες για
πρόκλησης ζημιάς σ τη μονάδα ή σε γρήγορη αντιμετώπιση ορισμένων πι-
μεμονωμένα εξαρτήματά της. θανών προβλημάτων κατά τη χρήση) 161

ΠΡΟΣΟΧΗ 1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ


ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΤΟ ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ -- Το μηχάνημα, εάν χρησιμοποιείται σωστά,
ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΕΠΙΠΕΔΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ε ί ν α ι έ ν α γρ ή γ ο ρ ο , ε ύ χ ρ η σ τ ο κα ι
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΤΟ αποτελεσματικό εργαλείο εργασίας. Εάν
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΑ Ή ΑΝΩ ΤΩΝ δεν χρησιμοποιείται σωστά ή χωρίς να
85 dB (A) ληφθούν τα α παιτούμενα μέτρα
προφύλαξης, μπορεί να αποδειχθεί
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ επικίνδυνο. Για ευχάριστη και ασφαλή
1. Κ Α Ν Ο Ν Ε Σ Α Σ Φ Α Λ Ε Ι Α Σ εκτέλεση των εργασιών σας, τηρείτε
(περιλαμβάνει τους κανόνες για αυστηρά τους κανόνες ασφαλείας που
ασφαλή χρήση του μηχανήματος) 142 αναφέρονται παρακάτω και σε ολόκληρο
το εγχειρίδιο.
2. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ -- Η έ κ θ ε σ η σ ε κ ρ α δ α σ μ ο ύ ς λ ό γ ω
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ παρατεταμένης χρήσης μηχανημάτων με
(περιγράφει τον τρόπο αναγνώρισης κινητήρες εσωτερικής καύσης μπορεί να
του μηχανήματος και τη σημασία των προκαλέσει βλάβες στα αιμοφόρα αγγεία
συμβόλων) 144 ή στα νεύρα των δακτύλων, των χεριών
3. ΚΥΡΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (περιγράφει τη και των καρπών σε άτομα με προδιάθεση
θέση των βασικών στοιχείων από τα σε κυκλοφορικές διαταραχές ή
οποία αποτελείται το μηχάνημα) 144 ασυνήθιστα οιδήματα. Η παρατεταμένη

142
χρήση σε συνθήκες χαμηλών εφοδιασμένο με τα κοπτικά εξαρτήματα
θερμοκρασιών σχετίζεται με βλάβες στα που συνιστά ο κατασκευαστής (βλέπε σελ
αιμοφόρα αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή 158).
άτομα. Εάν εμφανιστούν συμπτώματα 9 - Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó
όπως μη ευαισθησία, πόνος, αδυναμία, χωρίς τις προστασίες του δίσκου και της
μεταβολή στο χρώμα ή την υφή της κεφαλής.
επιδερμίδας ή απώλεια της αίσθησης στα 10 - Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα
δάκτυλα, τα χέρια ή τους καρπούς, ελέγξτε εάν ο δίσκος δεν εμποδίζεται απó
διακόψτε τη χρήση του μηχανήματος τίποτα και δεν είναι σε επαφή με εξωτερικά
αυτού και ζητήστε ιατρική βοήθεια. σώματα.
-- Το σύστημα ενεργοποίησης της μονάδας 11 - Κατά τη διάρκεια της εργασίας, ελέγχετε
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο σ υ χ ν ά το δ ί σ κο , σ τα μ α τ ώ ν τα ς τον
πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό κινητήρα.
μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε Α ν τ ι κ α τ α σ τ ή σ τ ε τ ο δ ί σ κ ο μ ó λ ι ς
ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο παρουσιάσει ρίξεις ή ρωγμές.
κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων 12 - Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη χώρο με επαρκή εξαερισμό. Μην το
πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό χρησιμοποιείτε σε εκρηκτικό ή εύφλεκτο
τους και τον κατασκευασ τή του περιβάλλον ή σε κλειστούς χώρους.
βηματοδότη πριν από τη χρήση του 13 - Με τον κινητήρα εν κινήσει μην κάνετε
μηχανήματος αυτού. καμία συντήρηση και μην αγγίζετε το GR
δίσκο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του μηχανήματος 14 - Α π α γ ο ρ ε ύ ε τ α ι η τ ο π ο θ έ τ η σ η σ τ ο
μπορεί να περιορίζεται από εθνικούς δυναμοδότη του μηχανήματος
κανονισμούς. εξαρτημάτων που δεν παρέχονται από τον
κατασκευαστή.
1 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν 15 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν έχει
έχετε λάβει ειδικές οδηγίες για τη χρήση υποστεί βλάβη, εάν δεν έχει επισκευαστεί
του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή
εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εάν έχει τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην
εργασίας. αφαιρείτε, μην καταστρέφετε και μην
2 - Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται τροποποιείτε κανένα εξάρτημα ασφαλείας.
μόνο από ενήλικες, σε καλή φυσική Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα
κατάσταση, που γνωρίζουν τους κανόνες κοπής που αναφέρονται στον πίνακα.
χρήσης. 16 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα
3 - Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó σε κινδύνου και ασφα λείας σε άρισ τη
συνθήκες φυσικής εξάντλησης, άρρωστος κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή
ή αναστατωμένος, ή αν έχετε κάνει χρήση φıοράς, φρον τίσ τε για την έγκαιρη
αλκοóλ, υπνωτικών ή φαρμάκων. αντικατάστασή τους (εικ. 25).
4 - Φ ο ρ ά τ ε τ α ε ι δ ι κ ά ρ ο ύ χ α κ α ι τ α 17 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για
προστατευτικά είδη óπως μπóτες, χοντρά χρήσεις που δεν προβλέπονται από το
παντελóνια, γάντια, προστατευτικά γυαλιά, παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 149).
ωτοασπίδες και κράνος. Χρησιμοποιείτε 18 - Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο
ρουχισμó στενó μα άνετο. κινητήρα.
5 - Μ η ν ε π ι τ ρ έ π ε τ ε σ τ α π α ι δ ι ά ν α 19 - Μην θέτετε σε κίνηση τον κινητήρα με το
χρησιμοποιούν ένα θαμνοκοπτικó. βραχίονα αποσυναρμολογημένο.
6 - Μην ε πιτρέ πετε σε ά λλα άτομα να 20 - Ελέγχετε καθημερινά το θαμνοκοπτικó για
παραμένουν σ τα 15 μέτρα κατά τη να είστε σίγουροι óτι κάθε εξάρτημα
διάρκεια λειτουργίας του θαμνοκοπτικού. ασφαλείας και μη, λειτουργεί.
7 - Πριν χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικó, 21 - Μην επεξεργάζεστε ή επισκευάζετε το
σιγουρευτείτε óτι το μπουλóνι που θαμνοκοπτικó πέρα απó την κανονική
σ τα θ ε ρ ο π ο ι ε ί το δ ί σ κο ε ί ν α ι κα λά συντήρηση. Απευθυνθείτε σε
βιδωμένο. εξουσιοδοτημένα συνεργεία.
8 - Το θαμνοκοπτικó θα πρέπει να είναι 22 - Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα
143
δεν πρέπει να απορρίπτεται σ το μετάδοσης δεν είναι δυνατó να
περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον τοποθετήσετε κανέναν τύπο δίσκου, αλλά
προμηθευτή, ο οποίος θα φροντίσει για τη μóνο κεφαλές μεσινέζας.
σωστή του απόρριψη. 9 - Τύπος μηχανήματος: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
23 - Παραδίδετε ή δανείζετε τον εκθαμνωτή 10 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
μ όν ο σ ε έ μ π ε ιρ α ά το μ α π ο υ ε ί ν α ι 11 - Αριθμός σειράς
εξοικειωμέ να με τη λ ειτουργία και 12 - Σήμα συμμόρφωσης CE
γνωρίζουν τη σωστή χρήση του 13 - Έτος κατασκευής.
μηχανήματος. Παραδώστε επίσης το 14 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής άξονα
εγχειρίδιο με τις οδηγίες χρήσης, το οποίο εξόδου, Σ.Α.Λ.
πρέπει να διαβάσει ο χειριστής πριν από 15 - Βολβο primer.
την έναρξη της εργασίας του.
24 - Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα 3. ΚΥΡΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Εικ. 1)
που αγορασατε το µηχανηµα για 4 - Σύστημα ζωνών
οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που 5 - Ζευγος κωνικός
χρηζει προτεραιοτητας. 6 - Προστασία ασφάλειας
25 - Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον 7 - Κεφαλή με νάιλον καλώδιο
εγχειριδιο και να το διαβαζετε πριν απο 8 - Τάπα ντεπóζιτου καυσίμου
καθε χρηση της µηχανης. 9 - Αντλία προπλήρωσης
10 - Ασφαλεια εκκινησης
GR ΠΡΟΣΟΧΗ 11 - Προστασία εξάτμισης
-- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μονάδα, εάν ο 12 - Μπονζι
εξοπλισμός ασφαλείας είναι 13 - Φίλτρο αέρα
α να ποτ ε λ εσ μ α τ ι κό ς . Ο ε ξ ο πλι σ μ ό ς 14 - Λαβή εκκίνησης
ασφαλείας της μονάδας πρέπει να ελέγχεται 15 - Μοχλός τσοκ
και να συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες 16 - Βιδες ρυθμισης καρμπυρατερ
στην παρούσα ενότητα. Εάν οι έλεγχοι του 17 - Να σταματήσει το κουμπί
μ η χα ν ή μ α τ ο ς δ ε ν ε ί ν α ι ε π ι τ υ χε ί ς , 18 - Λεβιές επιτάχυνσης
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο 19 - Σύνδεση ζώνης
κέντρο τεχνικής υποστήριξης για επισκευή. 20 - Χερούλι
-- Κάθε χρήση του μηχανήματος που δεν 21 - Σωλήνας μετάδοσης
προβλέπεται ρητά στο εγχειρίδιο πρέπει 22 - Σύνδεσμος διατάξεων BC 240 D
να θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς,
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
υλικές ζημιές. ΜΟΝΤΑΡΙΖΜΑ ΤΗΖ ΚΕΦΑΛΗΖ ΜΕ ΝΑΥΛΟΝ
ΚΑΛΩΤΙΟ (Εικ. 8)
2. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ Εισχωρειστε την Ιανω φλαντζα (F). Εισχωρειστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (Εικ. 25) τον αξονα σταθεροΙοιησης της κεφαλης (Η)
1 - Διαβάσ τε το βιβλιαράκι χρήσης και στην ειδικη οΙη (L) και βιδωστε αριστεροστροφα
συντήρησης πριν χρησιμοποιήσετε αυτó την κεφαλη (Ν) Βε τα χερια.
το μηχάνημα.
2 - Φοράτε προστατευτικó κράνος, γυαλιά και ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ (Εικ.2)
ωτοασπίδες. Μοντάρετε τη λαβή στον άξονα μετάδοσης και
3 - Φοράτε προστατευτικά υποδήματα και σταθεροποιείστε την με τις βίδες (Α), τις ροδέλες
γάντια χρησιμοποιώντας μεταλλικούς ή και τα παξιμάδια. Η θέση της λαβής κανονίζεται
πλαστικούς δίσκους. σύμφωνα με τις ανάγκες του χρήστη.
4 - Προσοχή στην εκτóξευση αντικειμένων.
5 - Απομακρύνετε άλλα άτομα τουλάχιστον 15 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΡΙΕΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
m απó το σημείο εργασίας. (Εικ.9A)
6 - Απαγορεύεται η χρήση του θαμνοκοπτικού Όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο στη θέση της
με το δίσκο για ξύλο. μεσινέζας, είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε
7 - Δώτσε ιδιαίτερη στα κλωτσήματα. Μπορεί την “μπαριέρα ασφαλείας”. Στερεώστε την
να είναι επικίνδυνα. μπαριέρα ασφαλείας (Α) κάτω απó τη σύνδεση
8 - Στα μηχανήματα με καμπυλωτó άξονα (C) της χειρολαβής (20B, Εικ.1) με τις βίδες (Β),
144
και βεβαιωθείτε óτι η “μπαριέρα ασφαλείας” προστασία (C) πρέπει να στερεωθεί με τη
β ρ ί σ κ ε τ α ι σ τ η ν α ρ ι σ τ ε ρ ή π λ ε υ ρ ά τ ο υ βίδα (D) στην προστασία (Α).
θαμνοκοπτικού.
ΜΟΝΤΑΡΙΖΜΑ ΤΟΥ ΤΙΖΚΟΥ (Εικ.9)
Τοποθέτηση του τιμονιού Ξεβιδώστε δεξιóστροφα το μπουλóνι (Α). Βγάλτε
τη ροδέλα (Β), το μεταλλικó ποτηράκι (D), την
BC 220 T (εικ. 4) κάτω φλάντζα (Ε). Μοντάρετε το δίσκο (R) στην
-- Τοποθετήσ τε το τιμόνι (A) σ τον κάτω π ά ν ω φλά ν τ ζ α ( F ) , μ ε τ η σ ω σ τ ή φ ορ ά
σφιγκτήρα (B1). περιστροφής (G). Μοντάρετε την πάνω φλάντζα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το τιμόνι (A) πρέπει να στερεωθεί (Ε), το μεταλλικó ποτηράκι (D), τη ροδέλα (Β) και
στο σφιγκτήρα (B) στο εσωτερικό των δύο βιδώστε το μπουλóνι αριστερóστροφα.
εγκοπών (C) που υπάρχουν στο τιμόνι. Εισχωρήστε τον άξονα στην ειδική οπή (L) για
-- Τοποθετήστε τον πάνω σφιγκτήρα (B2) και να μπλοκάρετε το δίσκο και να επιτρέψετε τη
σφίξτε τις 4 βίδες (D) χωρίς να τις βιδώσετε σταθεροποίηση του μπουλονιού (Α, Εικ.2) σε 2,5
μέχρι τέρμα. Kgm (25Nm).
-- Ευθυγραμμίστε το τιμόνι σε ορθή γωνία ως
προς τον άξονα μετάδοσης. ΠΡΟΣΟΧΗ – Το κολάρο (βλ. βέλη C, εικ. 9)
-- Σφίξτε τις βίδες (D) με δύναμη. πρέπει να τοποθετηθεί σ την οπή
τοποθέτησης του δίσκου.
BC 240 T (κατευθυνόμενο τιμόνι) (εικ. 5)
-- Χαλαρώστε την πεταλούδα (E) και ξεβιδώστε ΠΡΟΖΟΧΗ! - Τεν ΙροβλεΙεται η χρηση GR
την μέχρι το τιμόνι (F) να μπορεί να αυτων των μηχανηματων με το δισκο ψια
περιστραφεί αριστερόστροφα. ξυλο (20−60−80 δοντια) και την αντιστοιχη
-- Περιστρέψτε το τιμόνι (F) κατά 90° και, στη μεταλλικη Ιροστασια.
συνέχεια, τις λαβές προς τα πάνω.
-- Σφίξτε την πεταλούδα (E) με δύναμη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε óτι óλα τα
εξαρτήματα του θαμνοκοπτικού είναι
Θέση αποθήκευσης ή μεταφοράς (BC 240 T) καλά συνδεδεμένα και óλες οι βίδες
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία με σφιχτές.
αντίστροφη σειρά για να περιστρέψετε τις λαβές
προς τα πάνω και το τιμόνι δεξιόστροφα. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ
DS 2400 D (ΕΙΚ.5A)
Τοποθέτηση λαβών χειρισμού (BC 220 T - BC
240 T) (εικ. 6) Τοποθέτηση:
-- Χαλαρώστε τη βίδα (G). Το παξιμάδι (H) θα -- Χαλαρώστε το σύνδεσμο (E) περιστρέφοντας
παραμείνει στη λαβή χειρισμού (L). τη λαβή (C) αριστερόστροφα.
-- Πιέστε τη λαβή χειρισμού (L) (το γκάζι M -- Ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της διάταξης (B)
πρέπει να αντιστραφεί προς το κωνικό με την αυλάκωση (A) στο σύνδεσμο (E).
ζεύγος) στο τιμόνι (N) με τέτοιο τρόπο ώστε -- Τοποθετήστε το σωλήνα της διάταξης (D)
οι οπές (P) να είναι ευθυγραμμισμένες. στο σύνδεσμο (E) μέχρι τη διακεκομμένη
-- Τοποθετήστε τη βίδα (G) και σφίξτε την με γραμμή (F).
δύναμη. ΣΗΜ. Για μεγαλύτερη ευκολία, περιστρέψτε
το κοπτικό εξάρτημα της διάταξης για να
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ εμπλακεί ο άξονας μετάδοσης στη σύνδεση.
(Εικ.7) Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες
-- Τοποθετήστε τους δύο πείρους (E) του στο σύνδεσμο.
προφυλακτήρα στις οπές (F). -- Σ φ ί ξ τ ε μ ε δ ύ ν α μ η τ η λ α β ή ( C )
-- Σταθεροποιήστε την προστασία (Α) στο περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα.
σωλήνα μετάδοσης με τις βίδες (Β), σε μια
θέση που να επιτρέπει την εργασία σε Αφαίρεση:
συνθήκες ασφαλείας. Χαλαρώστε το σύνδεσμο περιστρέφοντας τη
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε την προστασία λαβή (C) αριστερόστροφα και αφαιρέστε τη
(C) μóνο με την κεφαλή νάιλον καλωδίου. Η διάταξη.
145
Εγκεκριμένα εξαρτήματα (εικ. 19) απόσταση 3 μέτρων από το χώρο ανεφοδιασμού
Τα παρακάτω εξαρτήματα Emak μπορούν να πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα.
τοποθ ετη θ ού ν σ τ η βασ ι κή έ κδ ο σ η το υ ·· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την
μηχανήματος: ανάφλεξη καυσίμου που έχει χυθεί σε
EH 24 Θαμνοκοπτικό (κατευθυνόμενο) (1) (2) οποιαδήποτε περίπτωση.
EH 48 Θαμνοκοπτικό (κατευθυνόμενο) (1) (2) ·· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου
EP 100 Κλαδευτήρι (2) ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
Διάταξη κονταροπρίονου: D-PP (3) μηχανήματος.
Διάταξη ψαλιδιού μπορντούρας: D-HC (3) ·· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό
Διάταξη φυσητήρα: D-BV (3) και καλά αεριζόμενο χώρο.
Διάταξη προέκτασης (3) ·· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά
φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.
(1) Το προστατευτικό (A, εικ. 9A) πρέπει να ·· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε
τοποθετηθεί κάτω από τη λαβή σε σχήμα χώρο όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν
δακτυλίου. έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή γυμνές
(2) Δεν έχει εγκριθεί για χρήση σε μοντέλα με φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση,
τιμόνι (BC 220 T - BC 240 T). ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους,
(3) Έχει εγκριθεί για χρήση με το μοντέλο κλπ.
BC 240 D. ·· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν
ο κινητήρας λειτουργεί.
GR 5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ·· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες
καθαρισμού.
·· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να
μη χυθεί καύσιμο στα ρούχα σας.

BENZNH ΛΛΛΙ A
ΚΑΥΣΙΜΟ

ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα 2%-50 : 1 4%-25 : 1


εύφλεκτο καύσιμο. Απαιτείται εξαιρετική l l (cm3) l (cm3)
προσοχή κατά το χειρισμό της βενζίνης ή 1 0,02 (20) 0,04 (40)
μειγμάτων καυσίμου. Μην καπνίζετε και 5 0,10 (100) 0,20 (200)
μη χρησιμοποιείτε φωτιά ή φλόγα κοντά 10 0,20 (200) 0,40 (400)
στο καύσιμο ή στο μηχάνημα. 15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
·· Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
πρόκλησης εγκαυμάτων, πρέπει να
χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή. Είναι Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και
εξαιρετικά εύφλεκτο. χρησιμοποιεί μείγμα βενζίνης και λαδιού για
·· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη
δοχείο εγκεκριμένο για το καύσιμο. βενζίνη και λάδι για δίχρονους κινητήρες σε ένα
·· Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση με βενζίνη.
σπινθήρες ή φλόγες. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
·· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ
τον κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει πριν ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89
προχωρήσετε στον ανεφοδιασμό. ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ.
·· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη
εκτονωθεί η πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή βενζίνη ακολουθών τας τις οδηγίες που
καυσίμου. αναγράφονται στη συσκευασία.
·· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους
ανεφοδιασμό. Η τάπα μπορεί να χαλαρώσει κινητήρες Oleo-Mac 2% (1:50), που
λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να χυθεί παρασκευάζεται αποκλειστικά για όλους τους
καύσιμο. δίχρονους αερόψυκτους κινητήρες Oleo-Mac.
·· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που
μηχάνημα. Απομακρύνετε το μηχάνημα σε αναφέρεται στον πίνακα (εικ. A) αφορά τη χρήση
146
λαδιού για κινητήρες Oleo-Mac PROSINT 2 και ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
EUROSINT 2 ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης
υψηλής ποιότητας (προδιαγραφές JASO FD ή ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗ
ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφές του λαδιού Μια σωστη ρυθµιση της ζωνης επιτρεπει στον
ΔΕΝ είναι αντίστοιχες με τις συνιστώμενες ή εάν
θαµνοκοπτη να ειναι καλα ισορροπηµενος και
δεν είναι γνωστές, η αναλογία λαδιού/καυσίμου
να εχει µια σωστη αποσταση απο το εδαφος
πρέπει να είναι 4% (1:25). (Εικ. 10).
-- Φορατε παντα την ζωνη, απλου η διπλου
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ τυπου.
ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ -- Γαντζωστε τον θαµνοκοπτη στην ζωνη µεσω
ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ. του γαντζο (A, Εικ. 10).
-- Τοποθετηστε τον γαντζο (19A, Εικ. 1) για να
ΠΡΟΣΟΧΗ: επιτυχετε το καλυτερο ισορροπηµα του
- Αγορ ά ζ ετε μόνο τις πο σότητες θαµνοκοπτη.
καυσίμου που απαιτούνται ανάλογα -- Ρυθµιστε την αγκραφα (C, Εικ. 11) για να
με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε επιτυχετε το ιδανικο υψος του θαµνοκοπτη.
μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες
που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο Μοντέλα BC 22 S - BC 220 S
μήνες. Στα μοντέλα αυτά, η σύνδεση του συστήματος
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά ζωνών δεν είναι ρυθμιζόμενη (19B, εικ. 1).
κλειστό δοχείο και σε στεγνό και GR
δροσερό χώρο. ΕΚΚΙΝΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα


καύσιμο με ποσοστό αιθανόλης άνω του ελέγξτε εάν ο δίσκος δεν εμποδίζεται
1 0 % . Μ πορ εί ν α χρ η σ ι μ ο πο ι η θ εί απó τίποτα και δεν είναι σε επαφή με
βενζόλη (μείγμα βενζίνης και εξωτερικά σώματα.
αιθανόλης) με ποσοστό αιθανόλης έως
10% ή καύσιμο E10. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί σ το
ρελαντί, το εξάρτημα κοπής δεν πρέπει
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Προετοιμάστε μόνο την ν α π ε ρ ι σ τρ έ φ ε τα ι . Δ ι α φ ο ρ ε τ ι κά ,
απαιτούμενη ποσότητα μείγματος για επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
χρήση. Μην αφήνετε το μείγμα σ το Κέντρο Εξυπηρέτησης να προβεί σε
ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για μεγάλο έλεγχο και να διορθώσει το πρόβλημα.
χρονικό διάστημα. Συνιστάται η χρήση του
σταθεροποιητή καυσίμου Emak ADDITIX ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε το
2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του θαμνοκοπτικό γερά και με τα δύο χέρια
μείγματος για διάστημα 30 ημερών. (Εικ.31). Πάντοτε διατηρείτε το σώμα
σας στη δεξιά πλευρά του σωλήνα. Ποτέ
Αλκυλική βενζίνη μη χρησιμοποιήσετε λαβή με
σταυρωμένα τα χέρια. Οι
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει αρισ τερόχειρες πρέ πει ε πίσης να
την ίδια πυκνότητα με την κανονική ακολουθήσουν τις οδηγίες αυτές.
βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρες Διατηρήστε μια σωστή στάση κοπής.
στους οποίους χρησιμοποιείται
κανονική βενζίνη μπορεί να χρειάζονται Η έκθεση σε δονήσεις μπορεί να
διαφορετική ρύθμιση της βίδας H. Για προκαλέσει τραυματισμούς σε άτομα
τη διαδικασία αυτή, απευθυνθείτε σε που με προβλήματα στην κυκλοφορία
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής του αίματος ή νευρολογικής φύσης.
υποστήριξης. Α π ε υ θ υ ν θ εί τ ε σ ε έ να γ ι α τρ ό εά ν
εμφανιστούν σωματικά συμπτώματα,
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ όπως λήθαργος, έλλειψη αίσθησης,
Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον αδυναμία ή μεταβολές στο χρώμα του
ανεφοδιασμό. δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά
147
παρουσιάζονται συνήθως στα δάκτυλα, Διαδικασία εκκίνησης
στα χέρια ή στους καρπούς. 1) Μετακινήστε αργά τη διάταξη εκκίνησης
«primer» 6 φορές (9, εικ. 1).
Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα, 2) Τοποθετήστε το μοχλό της μίζας (15, εικ. 1)
σιγουρευτείτε óτι ο λεβιές επιτάχυνσης στη θέση CLOSE (Κλειστό) (0) (A, εικ. 13). Στην
λειτουργεί ελεύθερα. περίπτωση αυτή, ενεργοποιείται επίσης
αυτόματα η ρύθμιση γκαζιού «μερικώς
Π Ρ Ο ΣΟΧ Η : Τ ηρ εί τ ε τ ι ς ο δ ηγ ί ες ανοικτό».
α σ φ α λ ε ί α ς γ ι α τ ο χ ε ι ρ ι σ μ ό τ ο υ 3) Τοποθετήστε τον εκθαμνωτή σε σταθερή
καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα θέση στο έδαφος. Ελέγξτε εάν το εργαλείο
πριν α πό τον α νεφ ο δια σ μ ό. Μ ην κοπής είναι ελεύθερο. Κρατώντας τον
προσθέτετε ποτέ καύσιμο σ το εκθαμνωτή με το ένα χέρι (εικ. 12), τραβήξτε
μηχάνημα όταν ο κινητήρας λειτουργεί το κορδόνι εκκίνησης (έως 3 φορές το μέγ.)
ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε μπροστά τον μέχρι να πάρει μπροστά ο κινητήρας. Εάν το
κινητήρα, απομακρυνθείτε τουλάχιστον μηχάνημα είναι καινούριο, μπορεί να
3 m από το σημείο όπου χρειαστεί να τραβήξετε περισσότερες φορές
πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός. το κορδόνι.
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ! 4) Τοποθετήστε το μοχλό της μίζας (15, εικ. 1)
στη θέση OPEN (Ανοικτό) (Ι) (A, εικ. 13).
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την 5) Τραβήξτε το κορδόνι εκκίνησης για να πάρει
GR τάπα καυσίμου, για να αποφευχθεί τυχόν μπροστά ο κινητήρας. Μετά την εκκίνηση του
ρύπανση. μηχανήματος, ζεστάνετε το μηχάνημα για λίγα
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου. δευτερόλεπτα χωρίς να πατήσετε το γκάζι.
3. Προσθέστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου Όταν ο καιρός είναι κρύος ή σε μεγάλο
στο ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιμο. υψόμετρο, μπορεί να απαιτείται περισσότερος
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, χρόνος για να ζεστάνετε το μηχάνημα. Στο
καθαρίστε και ελέγξτε το λάστιχο. τέλος, πατήστε το γκάζι (18, εικ. 1) για να
5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου απενεργοποιήσετε την αυτόματη ρύθμιση
σφίγγοντάς την με το χέρι. Καθαρίστε τυχόν «μερικώς ανοικτό».
καύσιμο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί - Μην τυλίγετε ποτέ το κορδόνι εκκίνησης
καύσιμο και καθαρίστε τυχόν διαρροές γύρω από το χέρι σας.
πριν από τη χρήση. Εάν απαιτείται, - Όταν τραβάτε το κορδόνι εκκίνησης, μη
επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής χρησιμοποιείτε ποτέ όλο το μήκος του.
υποστήριξης του προμηθευτή σας. Μπορεί να κοπεί το κορδόνι.
- Μην αφήνετε το κορδόνι απότομα.
Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος. Κρατήστε τη λαβή εκκίνησης (14, εικ. 1)
-- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση STOP. και αφήστε το κορδόνι ώστε να τυλιχτεί
-- Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο ξανά αργά.
στην πίπα του μπουζί.
-- Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ο κινητήρας είναι ήδη
-- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί. ζεστóς, μην χρησιμοποιείτε το STARTER
-- Ανοίξτε τέρμα το γκάζι. για την εκκίνηση.
-- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές
για να καθαρίσει ο θάλαμος καύσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Χρησιμοποιείτε τη διάταξη
-- Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε ημι-επιτάχυνσης αποκλειστικά κατά τη
την πίπα, πιέσ τε τη κάτω γερά – φάση εκκίνησης με κρύο κινητήρα.
επανασυναρμολογήστε τα άλλα εξαρτήματα.
-- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση I, ΡΟΝΤΑΡIΖΜΑ ΚIΝΗΤΗΡΑ
εκκίνησης. Ο κινητήρας φτάνεπστη μέγιστη απόδοση μετά
-- Θέστε το μοχλό τσοκ κινητήρα στην OPEN από 5÷8 ώρες λειτουργίας.
θέση-ακόμη και εάν ο κινητήρας είναι κρύος. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού, μην αφήνετε
-- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα. τον κινητήρα να λειτουργεί χωρίς φορτίο με το
μέγιστο αριθμό στροφών για να αποφύγετε
148
υπερβολικές καταπονήσεις. αντικείμενα τα οποία θα μπορούσαν να
προκαλέσουν κλώτσημα και απώλεια
ΠΡΟΖΟΧΗ! - Κατά τη διάρκεια του ελέγχου του θαμνοκοπτικού ή θα
ρονταρίσματος μην αλλάζετε τη ρύθμιση μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στη
του καρμπυρατέρ για να αυξήσετε την λεπίδα. Συνιστούμε τη χρήση κεφαλών
ισχύ. Μπορεί να προκληθούν βλάβες νάιλον κλωστής για τέτοιες εργασίες.
στον κινητήρα. Επιπρόσθετα, να είστε σε ετοιμότητα για
την αυξημένη πιθανότητα
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η : Ε ί ν α ι φ υ σ ι ο λ ο γ ι κό έ ν α ς εξοστρακισμών σε τέτοιες καταστάσεις.
καινούριος κινητήρας να εκπέμπει καπνό κατά
τη διάρκεια, καθώς και μετά την πρώτη χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικό πάνω
6. ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ από το ύψος του εδάφους ή με το
Φέρτε το λεβιέ επιτάχυνσης στο ρελαντί (18, κοπτικό εξάρτημα κάθετο στο έδαφος.
Εικ.1) και περιμένετε ορισμένα δευτερόλεπτα για Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον εκθαμνωτή
να επιτραπεί η ψύξη του κινητήρα. Σβήστε τον ως θαμνοκοπτικό.
κινητήρα, φέρνοντας το γενικό διακόπτη (17) στη
θέση STOP. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η λεπίδα
χαλαρώσει αφού έχει σφιχτεί σωστά,
7. ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ σταματήστε αμέσως την εργασία. Το
παξιμάδι συγκράτησης μπορεί να έχει
AΠΑΓΟΡΕYΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΗ
GR
φθαρεί ή καταστραφεί, και πρέπει να
αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε το μη εγκεκριμένα ανταλλακτικά για την
κλώτσημα το οποίο μπορεί να ασφάλιση της λεπίδας. Εάν η λεπίδα
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. συνεχίσει να χαλαρώνει, επικοινωνήστε
Κλώτσημα είναι η προς το πλάι ή ξαφνική με τον αντιπρόσωπό σας. Ποτέ μη
προς τα εμπρός κίνηση του μηχανήματος χρησιμοποιήσετε ένα θαμνοκοπτικό με
η οποία συμβαίνει όταν η λεπίδα έρθει σε χαλαρή λεπίδα.
επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο,
όπως κάποιο κούτσουρο ή πέτρα ή όταν Προφυλάξεις περιοχής εργασίας
το ξύλο κλείσει και πιάσει την αλυσίδα
μέσα στο κόψιμο. Η επαφή με κάποιο ·· Πάντοτε κόβετε και με τα δύο σας πόδια σε
ξένο σώμα μπορεί επίσης να προκαλέσει σταθερό έδαφος για να μη χάσετε την ισορροπία
απώλεια ελέγχου του θαμνοκοπτικού. σας.
·· Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να μετακινηθείτε και
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Ακολουθείτε πάντα τους να σταθείτε όρθιος με ασφάλεια. Ελέγξτε την
κανóνες ασφαλείας. Το θαμνοκοπτικó θα περιοχή γύρω σας για πιθανά εμπόδια (ρίζες,
πρέπει να χρησιμοποιηθεί μóνο για την πέτρες, κλαδιά, χαντάκια, κλπ.) για την
κ ο π ή γρ α σ ι δ ι ο ύ ή π ο υ ρ ν α ρ ι ώ ν. περίπτωση που θα χρειαστεί να κινηθείτε
Απαγορεύεται η κοπή κάθε άλλου γρήγορα.
υ λ ι κ ο ύ . Μ η ν χ ρ η σ ι μ ο π ο ι ε ί τ ε τ ο ·· Μην κόβετε πάνω από το ύψος του στήθους
θαμνοκοπτικó σαν υποστήριγμα για να σας, καθώς ένα θαμνοκοπτικό που κρατιέται
ανασηκώνετε, να μετακινείτε ή να σπάτε ψηλά είναι δύσκολο να ελεγχθεί έναντι στις
αντικείμενα. Μην σταθεροποιείτε το δυνάμεις κλωτσήματος.
μηχάνημα σε μóνιμα σ τηρίγματα. ·· Μην εργάζεστε κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια.
Απαγορεύεται να βάζετε στο κομπλέρ Αφήστε αυτή την εργασία στους επαγγελματίες.
τ ο υ θ α μ ν ο κ ο π τ ι κ ο ύ ε ρ γ α λ ε ί α ή ·· Κόβετε μόνο όταν η ορατότητα και το φως είναι
εξαρτήματα που δεν υποδεικνύει ο επαρκή για να βλέπετε καθαρά.
κατασκευαστής. ·· Μη κόβετε από σκάλα, είναι εξαιρετικά
επικίνδυνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση ·· Σταματήστε το θαμνοκοπτικό εάν η λεπίδα
άκαμπτων λεπίδων, αποφύγετε την κοπή κτυπήσει σε ένα ξένο αντικείμενο. Ελέγξτε το
κοντά σε φράκτες, πλευρές κτηρίων, δίσκο και τον εκθαμνωτή. Επισκευάστε τυχόν
κορμούς δέντρων, πέτρες ή άλλα τέτοια εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
149
·· Κρατήστε τη λεπίδα εκτός χώματος και άμμου. σας. Αποφύγετε κάθε χρήση που
Ακόμη και μια μικρή ποσότητα χώματος θα θεωρείτε ότι είναι πέραν των ικανοτήτων
στομώσει γρήγορα τη λεπίδα και θα αυξήσει την σας. Πρέπει να κατανοείτε τη διαφορά
πιθανότητα κλωτσήματος. μεταξύ δασικού καθαρισμού,
·· Απενεργοποιήστε τον κινητήρα πριν καθαρισμού χόρτων και κοπή γρασιδιού
ακουμπήσετε κάτω το θαμνοκοπτικό. πριν τη χρήση.
·· Να προσέχετε ιδιαίτερα και να είστε σε
εγρήγορση όταν φοράτε προστατευτικά ακοής Βασικοί κανόνες ασφαλείας
διότι ο εξοπλισμός αυτός μπορεί να περιορίσει 1. Κοιτάξτε γύρω σας:
την ικανότητά σας να ακούτε ήχους που • Για να διασφαλίσετε ότι άνθρωποι, ζώα ή άλλα
επισημαίνουν κίνδυνο (φωνές, σήματα, αντικείμενα δε μπορούν να σάς επηρεάσουν
προειδοποιήσεις, κλπ). στον έλεγχο του μηχανήματος.
·· Δείξτε μεγάλη προσοχή όταν εργάζεστε σε • Για να διασφαλίσετε ότι άνθρωποι, ζώα κλπ
έδαφος με κλίση ή ανώμαλο. δεν έρχονται σε επαφή με τον κοπτικό
εξοπλισμό ή ελεύθερα αντικείμενα που είναι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε πιθανό να εκτοξευτούν από τον κοπτικό
ποτέ άκαμπτες λεπίδες όταν κόβετε σε εξοπλισμό.
πετρ ώ δες έδ αφ ο ς. Εκτο ξ ευ όμενα
αντικείμενα ή κατεστραμμένες λεπίδες ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό ή μηχάνημα εάν δεν υπάρχει δυνατότητα
GR θανάσιμο τραυματισμό του χειριστή ή να καλέσετε βοήθεια σε ενδεχόμενη
ά λ λ ω ν α τ ό μ ω ν. Π ρ ο σ έ χ ε τ ε γ ι α περίπτωση ατυχήματος.
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Φοράτε
πάντοτε εγκεκριμένο προστατευτικό για 2. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε άσχημες
τα μάτια. Μη σκύβετε ποτέ πάνω από το καιρικές συνθήκες όπως, πυκνή ομίχλη,
προστατευτικό κοπτικού εξαρτήματος. δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι ή δριμύ ψύχος,
Υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευθούν κλπ. Η εργασία σε κακές καιρικές συνθήκες
πέτρες, σκουπίδια, κλπ. στα μάτια σας είναι κοπιαστική και συχνά επιφέρει επιπλέον
κινδύνους, όπως παγωμένο έδαφος, κλπ.
προκαλών τας τύφλωση ή σοβαρό
3. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να μετακινηθείτε και
τραυματισμό. Κρατήστε σε απόσταση
να σταθείτε όρθιος με ασφάλεια. Ελέγξτε την
άτομα που δεν έχουν σχέση με την
περιοχή γύρω σας για πιθανά εμπόδια (ρίζες,
εργασία σας. Παιδιά, ζώα,
πέτρες, κλαδιά, χαντάκια, κλπ.) για την
παρευρισκόμενοι και βοηθοί θα πρέπει περίπτωση που θα χρειαστεί να κινηθείτε
να παραμένουν εκτός της ακτίνας γρήγορα. Δείξτε μεγάλη προσοχή όταν
ασφαλείας των 15 μέτρων. Εάν τυχόν εργάζεστε σε έδαφος με κλίση.
πλησιάσει οποιοσδήποτε, σταματήστε 4. Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινηθείτε σε
α μ έ σ ω ς τ ο μ η χά ν η μ α . Π ο τ έ μ η ν άλλη περιοχή.
περιστρέφετε τη συσκευή χωρίς πρώτα 5. Ποτέ μην τοποθετείτε κάτω το μηχάνημα στο
να ελέγξετε πίσω σας για να βεβαιωθείτε έδαφος με τον κινητήρα σε λειτουργία.
ότι δεν υπάρχει κανείς εντός της ακτίνας • Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σωστό εξοπλισμό.
ασφαλείας. • Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι καλά
ρυθμισμένος.
Τεχνικές εργασίας • Οργανώστε προσεκτικά την εργασία σας.
Γενικές οδηγίες εργασίας • Χρησιμοποιείτε πάντοτε τέρμα γκάζι στο
ξεκίνημα της κοπής με τη λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η ενότητα • Χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερές λεπίδες.
περιγράφει τις βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας για την εργασία με πριόνια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο χειριστής του
καθαρισμού και χορτοκοπτικά. Εάν μηχανήματος ή οποιοδήποτε άλλο άτομο
προκύψει μια κατάσταση όπου δεν είστε δεν πρέπει να επιχειρήσει να αφαιρέσει
σ ί γ ο υ ρ ο ς γ ι α τ ο π ώ ς πρ έ π ε ι ν α το κομμένο υλικό ενώ λειτουργεί ο
προχωρήσετε, θα πρέπει να ζητήσετε τη κινητήρας ή ενώ περιστρέφεται το
συμβουλή ειδικού. Επικοινωνήστε με τον κοπτικό εξάρτημα, καθώς αυτό μπορεί να
αντιπρόσωπό σας ή το συνεργείο σέρβις οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
150
Σβήστε τον κινητήρα και το σύστημα οποία μπορεί να εργαστεί.
κοπής πριν αφαιρέστε το υλικό που έχει • Καθαρίστε ένα διάδρομο περίπου 75 m
ενσφηνωθεί γύρω από το δίσκο, ώστε να μήκους. Μετακινείτε το δοχείο των καυσίμων
αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμού. Ο σας καθώς εξελίσσεται η εργασία σας.
κωνικός μειωτήρας μπορεί να θερμανθεί • Σε επικλινές έδαφος θα πρέπει να εργάζεστε
πολύ κατά τη χρήση και είναι πιθανό να εγκάρσια της κλίσης. Είναι πολύ ευκολότερο
παραμείνει σε αυτή την κατάσταση για να εργάζεστε εγκάρσια της κλίσης παρά να
λίγο μετά τη χρήση. Υπάρχει κίνδυνος να εργάζεστε πάνω κάτω.
υποστείτε εγκαύματα εάν τον αγγίξετε. • Θα πρέπει να σχεδιάσετε το διάδρομό σας έτσι
ώστε να αποφύγετε να διασταυρώνετε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μερικές φορές είναι χαντάκια ή άλλα εμπόδια στο έδαφος. Θα
πιθανό να “πιαστούν” κλαδιά, γρασίδι πρέπει να προσανατολίσετε το διάδρομό σας
μεταξύ του προστατευτικού και του έτσι ώστε να εκμεταλλευτείτε τις συνθήκες
κοπτικού εξοπλισμού. Σβήνετε πάντοτε ανέμου, έτσι ώστε τα κομμένα στελέχη να
τον κινητήρα πριν καθαρίσετε το πέφτουν στην καθαρισμένη περιοχή.
μηχάνημα από τέτοια αντικείμενα.
Καθαρισμός χόρτου με χρήση της λεπίδας
Έλεγχος πριν από την εκκίνηση χόρτου
• Ελέγξτε τη λεπίδα για να εξασφαλίσετε ότι δεν • Οι λεπίδες χόρτου και τα χορτοκοπτικά δεν
έχουν σχηματιστεί ρωγμές στη βάση των πρέπει να χρησιμοποιούνται σε ξυλώδη
δον τιών ή δίπλα σ την κεν τρική οπή. στελέχη. GR
Απορρίψτε τη λεπίδα εάν βρεθούν ρωγμές. • Μια λεπίδα χόρτου χρησιμοποιείται για όλους
• Ελέγξτε ότι η φλάντζα στήριξης δεν έχει τους τύπους του ψηλού ή του σκληρού
ρωγμή λόγω κόπωσης ή λόγω υπερβολικής χόρτου.
σύσφιξης. Απορρίψτε τη φλάντζα στήριξης • Τ ο χόρ το κό β ε τα ι μ ε μ ι α πλ ε υ ρ ι κ ή ,
εάν έχει ραγίσει. παλινδρομική κίνηση, όπου η κίνηση από
• Διασφαλίστε ότι το Ασφαλιστικό παξιμάδι δεν δεξιά προς τα αριστερά είναι η διαδρομή
έχει χάσει την ικανότητα συγκράτησής του. Η καθαρισμού και η κίνηση από τα αριστερά
ροπή σύσφιξης του ασφαλιστικού παξιμαδιού προς τα δεξιά είναι η διαδρομή επαναφοράς.
πρέπει να είναι 2.5 kgm (25 Nm). Αφήστε το αριστερό πλευρό της λεπίδας (που
• Ελέγξτε ότι το προστατευτικό λεπίδας δεν βρίσκεται από τη θέση 8 η ώρα μέχρι τη θέση
παρουσιάζει βλάβες και ρωγμές. Απορρίψτε το 12 η ώρα) να κόβει.
προστατευτικό λεπίδας εάν έχει ραγίσει. • Εάν η λεπίδα έχει γωνία προς τα αριστερά
όταν καθαρίζει χόρτο, το χόρτο θα συλλεχθεί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε σε μια γραμμή, κάτι που κάνει ευκολότερη την
ποτέ το μηχάνημα χωρίς προστατευτικό περισυλλογή του, π.χ. με τσουγκράνα.
ή όταν το προστατευτικό παρουσιάζει • Προσπαθήσ τε να εργάζεσ τε ρυθμικά.
πρόβλημα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το Σταθείτε γερά με τα ποδιά ανοικτά.
μηχάνημα χωρίς τον άξονα μετάδοσης. Μετακινηθείτε προς τα εμπρός μετά από τη
διαδρομή επαναφοράς και σταθείτε και πάλι
Δασικός καθαρισμός σταθερά.
• Πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό, ελέγξτε την • Αφήστε το καπάκι στήριξης να ακουμπήσει
περιοχή που θα καθαριστεί, τον τύπο του ελαφρά στο έδαφος. Χρησιμεύει για να
εδάφους, την κλίση του, εάν υπάρχουν πέτρες, εμποδίζει τη λεπίδα να κτυπά στο έδαφος.
κουφάλες κλπ. • Μειώστε τον κίνδυνο να τυλιχτούν υλικά γύρω
• Ξεκινήστε σε όποια πλευρά της περιοχής είναι από τη λεπίδα ακολουθώντας αυτές τις
ευκολότερο και καθαρίστε έναν ανοικτό χώρο οδηγίες:
από τον οποίο να εργάζεστε. 1. Εργάζεστε μόνο με τέρμα το γκάζι.
• Εργαστείτε συστηματικά παλινδρομικά στην 2. Αποφύγετε τα προηγούμενα κομμένα υλικά
περιοχή, καθαρίζοντας ένα πλάτος περίπου κατά τη διαδρομή επαναφοράς.
4-5 m σε κάθε πέρασμα. Αυτό εκμεταλλεύεται • Σβήστε τον κινητήρα, ξεκουμπώστε τον
την πλήρη εμβέλεια του μηχανήματος και ιμάντα και τοποθετήστε το μηχάνημα στο
προς τις δύο κατευθύνσεις και προσφέρει στο έδαφος πριν αρχίσετε να συλλέγετε το
χειριστή μια βολική και ποικίλη περιοχή στην κομμένο υλικό.
151
Κοπή γρασιδιού με χρήση της κεφαλής Κοπή
χορτοκοπτικού • Το χορτοκοπτικό είναι ιδανικό για την κοπή
γρασιδιού που θα ήταν δύσκολο να φτάσει μια
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εργάζεστε με κλωστή συνηθισμένη μηχανή κουρέματος γκαζόν.
κο υ ρ έ μ α το ς μ α κρ ύ τ ε ρ η α π ό τ η ν Κατά την κοπή, διατηρείτε το καλώδιο
καθορισμένη διάμετρο. Με σωστά παράλληλο με το έδαφος. Αποφεύγετε να
τοποθετημένο προσ τατευτικό ο πιέζετε την κεφαλή χορτοκοπτικού πάνω στο
ενσωματωμένος κόπτης θα ρυθμίσει έδαφος καθώς αυτό μπορεί να καταστρέψει το
αυτόματα την κλωστή στο σωστό της γκαζόν και να προκαλέσει βλάβες στο
μήκος. Υπερβολικά μακριές κλωστές εργαλείο (Εικ.15).
μπορούν να υπερφορτώσουν τον • Μην αφήνετε την κεφαλή χορτοκοπτικού να
κινητήρα, με αποτέλεσμα να υποστεί έρχεται συνεχώς σε επαφή με το έδαφος κατά
ζημιά ο μηχανισμός του συμπλέκτη και τα τη διάρκεια συνήθων εργασιών κοπής. Η
παραπλήσια εξαρτήματα. συνεχής επαφή αυτού του τύπου μπορεί να
προκαλέσει βλάβη και φθορά στην κεφαλή
Κοπή γρασιδιού χορτοκοπτικού.
• Κρατήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού λίγο
πάνω από το έδαφος, υπό γωνία. Η εργασία Κοπή σε κυκλικές κινήσεις
εκτελείται από το άκρο του κορδονιού. • Η κ ί ν η σ η « α ν ε μ ί σ μ α τ ο ς » τ ο υ
Αφήστε το κορδόνι να εργαστεί με το δικό του περιστρεφόμενου κορδονιού μπορεί να
GR ρυθμό. Μην πιέζετε το κορδόνι επάνω στην α ξιοποιηθεί για γρήγορο και εύκολο
επιφάνεια που πρέπει να κοπεί. καθαρισμό. Κρατήστε το κορδόνι έτσι ώστε να
• Το κορδόνι μπορεί εύκολα να αφαιρέσει είναι παράλληλο και επάνω από την επιφάνεια
γρασίδι και ζιζάνια που υπάρχουν πάνω σε που θα «σαρωθεί» και μετακινήστε το
τοίχους, περιφράξεις, δέντρα και παρυφές, χορτοκοπτικό από τη μία άκρη στην άλλη
ωστόσο, μπορεί να προκαλέσει και ζημιές σε (Εικ.16).
ευαίσθητους φλοιούς δέντρων και θάμνων ή • Κατά την κοπή και τη «σάρωση», θα πρέπει να
στύλους περιφράξεων. χρησιμοποιείτε το τέρμα γκάζι προκειμένου να
• Μειώστε τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιών σε επιτύχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα.
φυτά μικραίνοντας το κορδόνι 10-12 cm και
μειώνοντας τις στροφές του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε ποτέ όταν
η ορατότητα είναι φτωχή ή σε πολύ
Καθαρισμός υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες ή σε
• Με την τεχνική καθαρισμού απομακρύνεται συνθήκες παγετού.
όλη η ανεπιθύμητη βλάστηση. Κρατήστε την
κεφαλή χορτοκοπτικού λίγο πάνω από το
έδαφος και υπό γωνία. Αφήστε το άκρο του 8. ΜΕΤΑΦΟΡΆ
κορδονιού να «χτυπήσει» το έδαφος γύρω από
δέντρα, στύλους, αγάλματα και παρεμφερή ΜΕΤΑΦΡΑ
αντικείμενα (Εικ.14). Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικó με τον κινητήρα
σβηστó και το προστατευτικó του δίσκου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τεχνική αυτή αυξάνει τη τοποθετημένο (Εικ.3).
φθορά του κορδονιού.
• Το κορδόνι φθείρεται πιο γρήγορα ενώ πρέπει ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση μεταφοράς ή
να το τραβάτε προς τα εμπρός πιο συχνά όταν α π ο θ ή κ ε υ σ η ς το υ θ α μ ν ο κο π τ ι κο ύ,
εργάζεστε σε επιφάνειες με πέτρες, τούβλα, τοποθετήστε την προστασία δίσκου p.n.
μπετόν, μεταλλικές περιφράξεις, κλπ. σε 4196086 óπως φαίνεται στις (Εικ.3).
σύγκριση με τις περιπτώσεις που έρχεται σε
επαφή με δέντρα και ξύλινες περιφράξεις.
• Κατά την κοπή γρασιδιού και τον καθαρισμό,
θα πρέπει να χρησιμοποιείτε λιγότερο από το
τέρμα γκάζι προκειμένου το κορδόνι να
διαρκεί περισσότερο και οι φθορές στην
κεφαλή χορτοκοπτικού να είναι περιορισμένες.

152
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Πίνακας συντήρησης

6 μήνες ή 50 ώρες.
Εάν έχει βλάβη ή

Όπως απαιτείται

1 χρόνος ή 100
Πριν από κάθε

ελάττωμα
Μηνιαία
χρήση
Παρακαλούμε σημειώστε ότι τα παρακάτω διαστήματα συντήρησης εφαρμόζονται μόνο για κανονικές συνθήκες

ώρες.
λειτουργίας. Εάν η καθημερινή σας εργασία απαιτεί λειτουργία μεγαλύτερη της κανονικής ή επικρατούν σκληρές
συνθήκες κοπής, τότε τα προτεινόμενα διαστήματα θα πρέπει να συντομευτούν κατάλληλα

Επιθεωρήστε (διαρροές, ρωγμές και φθορά) x


Ολόκληρο το μηχάνημα
Καθαρίστε μετά το τέλος της εργασίας της ημέρας x
Χειριστήρια (Να σταματήσει το κουμπί, Μοχλός τσοκ, Λαβή
γκαζιού, Μανδάλωση γκαζιού) Ελέγξτε τη λειτουργία x
Επιθεωρήστε (διαρροές, ρωγμές και φθορά) x
Δοχείο καυσίμου
Καθαρισμός x
Επιθεωρήστε x GR
Φίλτρο καυσίμου και σωλήνες
Καθαρίστε, αντικαταστήστε το στοιχείο φίλτρου x x
Επιθεωρήστε (διαρροές, ρωγμές και φθορά) x
Εξαρτήματα κοπής Ελέγξτε την τάνυση x
Ακονίστε x x
Κωνικός μειωτήρας Επιθεωρήστε (ζημιά, φθορά και στάθμη γράσου) x x
Επιθεωρήστε (ζημιά και φθορά) x
Προστατευτικό κοπτικού εξαρτήματος
Αντικαταστήστε x x
Όλες οι προσβάσιμες βίδες και παξιμάδια (όχι ρυθμιστικές Επιθεωρήστε x
βίδες) Σφίξτε ξανά x
Καθαρισμός x x
Φίλτρο αέρα Αντικαταστήστε x x
Πτερύγια κυλίνδρου Καθαρισμός x
Ανοίγματα αερισμού συστήματος εκκίνησης. Καθαρίστε μετά το τέλος της εργασίας της ημέρας x
Επιθεωρήστε (ζημιά και φθορά) x
Σκοινί εκκίνησης
Αντικαταστήστε x
Ελέγξτε ρελαντί (Το εξάρτημα κοπής δεν πρέπει να
Καρμπυρατέρ περιστρέφεται στο ρελαντί) x
Ελέγξτε διάκενο ηλεκτροδίου x
Μπουζί Αντικαταστήστε x x
Επιθεωρήστε (ζημιά και φθορά) x
Παρεμβύσματα κραδασμών
Αντικατάσταση από αντιπρόσωπο x x
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια ασφάλισης του κοπτικού
Βίδα και παξιμάδι κοπτικού εξαρτήματος εξοπλισμού είναι σφιγμένα καλά x

Σύνδεσμος διατάξεων BC 240 D Γρασάρισμα x x

153
ΑΚΌΝΙΣΜΑ ΜΑΧΑΙΡΙΏΝ ΚΟΠΉΣ ΧΛΌΗΣ BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
2-3-4 ΔΟΝΤΙΏΝ mm): κόψτε ένα κομμάτι 8,5 m νάιλον σχοινιού
1. Τα μαχαίρια κοπής χλόης είναι διπλής όψης: Ø 2,4 mm.
όταν η μία πλευρά δεν είναι ακονισμένη, το 1. Ευθυγραμμίστε τα βέλη και περάστε το
μαχαίρι μπορεί να αναστραφεί και να σχοινί από την κεφαλή (εικ. 20.1) μέχρι να
χρησιμοποιηθεί από την άλλη πλευρά (Εικ.17). βγει από την άλλη πλευρά (εικ. 20.2).
2. Τα μαχαίρια κοπής χλόης ακονίζονται με 2. Χωρίστε το σχοινί σε δύο ίσα τμήματα (εικ.
επίπεδη λίμα νομής κόψης (Εικ.17). 20.3) και, στη συνέχεια, τυλίξτε την κεφαλή
3. Για να διατηρείται η ισορροπία πρέπει να περιστρέφοντας το διακόπτη (εικ. 20.4).
ακονίζονται ομοιόμορφα όλες οι κόψεις.
4. Αν τα μαχαίρια δεν είναι σωστά ακονισμένα ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά τη διάρκεια της
μ πορ ε ί ν α πρ ο κα λ έ σ ο υ ν α ν ώ μ α λο υ ς συντήρησης φοράτε πάντα
κραδασμούς στο μηχάνημα με αποτέλεσμα προστατευτικά γάντια. Μην
το σπάσιμο των μαχαιριών. πραγματοποιείτε τη συντήρηση με τον
κινητήρα ακóμη ζεστó.
ΑΚΌΝΙΣΜΑ ΔΊΣΚΟΥ (8 ΔΟΝΤΙΏΝ)
Ελέγχετε πάντα τις γενικές συνθήκες του δίσκου. ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Ένα σωστό ακόνισμα του δίσκου επιτρέπει τη Καθε 8-10 ωρες εργασιας, βγαζετε το καπακι (A,
μέγιστη επίδοση του θαμνοκοπτικού. Για να Εικ. 23), καθαριζετε το φιλτρο (C).
ακονίσετε τα δόντια, χρησιμοποιείτε μια λίμα ή BC 22 - 220: Καθαρ ζετε με απολιπαντικ Emak
GR τροχό και ενεργήστε με μικρά αγγίγματα κωδ. 001101009, πλ νετε με νερ και στεγν στε με
σύμφωνα με τις γωνίες και τα μεγέθη που φέρει πεπιεσμ νο α ρα εξ αποστ σεως απ μ σα προς τα
η (Εικ.11A). ξω.
BC 24 - 240: Καθαρίζετε με αττολιπαντικό Emak
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Οι κίνδυνοι αναπήδησης κωδ. 001101009A, πλύνετε με νερό και
αυξάνουν εάν χρησιμοποιείτε λανθασμένο οτεγνώστε αέρα εξ αποστάσεως από μέσα προς
εργαλείο κοπής ή μαχαίρι με λανθασμένο τα έξω. Αντικαθιστάτε το φίλτρο εάν είναι πολύ
ακόνισμα. Ελέγχετε τα μαχαίρια κοπής της βουλωμένο ή εάν έχει φθαρεί.
χλόης για να εντοπίσετε φθορές ή ρωγμές. Αντικαταστήστε εάν βρώμικο ή φθαρμένο. Ενα
Εάν παρουσιάζουν ελαττώματα
ΒΙουκωΒενο φιλτρο προκαλει Βια ανωΒαλη
αντικαταστήστε τα.
λ ει το υργ ια το υ Β οτ ερ, αυξ ανον τας τ ην
καταναλωση και Ιεριοριζοντας την ισχυ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επισκευάζετε
ποτέ χαλασμένα εξαρτήματα κοπής με
συγκόλληση, ίσιωμα ή τροποποίηση του ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
σχήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του φίλτρου
τ η ν α π ό σ π α σ η κ ο μ μ α τ ι ώ ν τ ο υ του καρμπυρατέρ. Ένα βρώμικο φί λτρο
εργα λ εί ο υ κο π ή ς μ ε α ποτ έ λ εσ μ α προκαλεί δυσκολίες στην εκκίνηση και μειώνει
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. τις επιδóσεις του κινητήρα. Για να καθαρίσετε το
φίλτρο, βγάλτε το απó την οπή τροφοδóτησης
ΚΕΦΑΛΗ ΜΕ ΝΑΥΛΟΝ ΚΑΛΩΔΙΟ καυσίμου. Σε περίπτωση έντονης ακαθαρσίας,
Χρησιμοποιείτε πάντα την ίδια αρχική διάμετρο αντικαταστήστε το (Εικ.22).
καλωδίου νάιλον για να μην υπερφορτώσετε
τον κινητήρα (Εικ.18). ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Για να μακρύνετε το καλώδιο νάιλον, χτυπήστε Καθαρί ζ ετε περιοδικά τα π τερύγια του
την κεφαλή στο έδαφος ενώ εργάζεστε. κυλίνδρου με ένα πινέλο ή με πεπιεσμένο αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χτυπάτε την κεφαλή στο Η συγκέντρωση ακαθαρσίας στον κύλινδρο
τσιμέντο ή στο λιθóστρωτο, μπορεί να είναι μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση, βλαβερή
επικίνδυνο. για τη λειτουργία του κινητήρα.

Αντικατάσταση νάιλον σχοινιού στην κεφαλή ΜΠΟΥ∑Ι


LOAD&GO (εικ. 20) Συνιστάται ο περιοδικóς καθαρισμóς του μπουζί
BC 22 S - BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 και ο έλεγχος της απóστασης των ηλεκτροδίων
mm): κόψτε ένα κομμάτι 4 m νάιλον σχοινιού Ø (Εικ.24). Χρησιμοποιείτε μπουζί NGK CMR7H ή
2,4 mm. άλλης μάρκας με παρóμοιο θερμικó βαθμó.
154
συνεργείο.
ΚΩΝΙΚΟ ∑ΕΥΓΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλιματικές και υψομετρικές
Κάθε 30 ώρες λειτουργίας, βγάζετε τη βίδα (D, μεταβολές, μπορούν να προκαλέσουν
Εικ.8) απó το κωνικó ζεύγος και ελέγχετε το αλλοιώσεις στη λειτουργία του
γράσο. Χρησιμοποιείτε γράσο ποιóτητας καρμπυρατέρ.
διθειούχου του μολυβδαινίου.
Eξάτμιση (BC 220 - BC 240)
Μην χρησιµοποιειτε καυσιµο (µιγµα) για τον
καθαρισµο. ΠΡΟΖΟΧΗ! - Η εξάτμιση
διαθέτεπκαταλύτη που είναπαναγκαίος για
ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ BC 240 D τη συμμόρφωση του κινητήρα με τις
Για να διασφαλιστεί η σταθερή και ομαλή απαιτήσεις σχετικά με τις εκπομπές. Μην
λειτουργία του μηχανήματος, κάθε 30 ώρες τροποποιείτε καπμην αφαιρείτε ποτέ τον
λειτουργίας αφαιρείτε τη διάταξη (D, εικ. 5A), καταλύτη: οπενέργειες αυτές συνιστούν
γρασάρετε τον άξονα μετάδοσης στο εσωτερικό παράβαση του νόμου.
του συνδέσμου (E, εικ. 5A) και τον άξονα
μετάδοσης στο άκρο της διάταξης (D, εικ. 5A). ΠΡΟΖΟΧΗ! - Οπεξατμίσεις με καταλύτη
Χρησιμοποιείτε γράσο υψηλής ποιότητας με θερμαίνονταππολύ κατά τη χρήση
διθειούχο μολυβδαίνιο. Σε κάθε αλλαγή της καπδιατηρούν υψηλή θερμοκρασία για
διάτα ξης, ε λ έ γχετε το γρασάρισμα του μεγάλο χρονικό διάστημα μετά το
συνδέσμου. σ β ή σ ι μ ο τ ο υ κ ι ν η τ ή ρ α . Α υ τ ό GR
ισχύεπκαπμε τον κινητήρα στο ρελαντί.
ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ Η ε π α φ ή μ π ο ρ ε ί ν α
Πριν ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ, καθαρίστε το προκαλέσεπεγκαύματα στο δέρμα. Μην
φίλτρο του αέρα (C, Εικ.23) και ζεστάνετε τον ξεχνάτε ότπυπάρχεπκίνδυνος
κινητήρα. Το μοτέρ αυτό έχει μελετηθεί και πυρκαγιάς!
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις οδηγίες 97/68/
ΕΚ, 2002/88/ΕΚ και 2004/26/EK. Το ΠΡΟΖΟΧΗ! - Εάν η εξάτμιση έχει υποστεί
καρμπυρατέρ (Εικ.21) έχει μελετηθεί για να ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν η
επιτρέπει μόνο ρυθμίσεις με τις βίδες L και H εξάτμιση φράζει συχνά, η απόδοση του
σε πεδίο 1/4 της στροφής. Το πεδίο ρύθμισης καταλύτη μπορεί να έχει μειωθεί.
τον ±1/8 της στροφής που επιτρέπουν οι βίδες L
και H είναι προκαθορισμένο από τον ΠΡΟΕIΔΟΠΟπΗΖΗ: Μη χειρίζεστε το
κατασκευαστή και δεν μπορεί να τροποποιηθεί. θαμνοκοπτικό εάν το σιλανσιέ
έχε πχα λάσει , λ εί πε πή
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Μην πιχιρίτ να γυρίστ τις έχεπτροποποιηθεί. Ένα λανθασμένα
Βίδς έξω από το πιτρπτό πδίο ρύθμισης! συντηρημένο σιλανσιέ θα αυξήσεπτον
κίνδυνο πυρκαγιάς καπαπώλειας ακοής.
Η βίδα του ρελαντί Τ είναι ρυθμισμένη έτσι ώστε
να υπάρχει ένα επαρκές όριο ασφαλείας, μεταξύ EKTAKTΗ ΣYNTHPHΣΗ
του ρελαντί και της λειτουργίας του συμπλέκτη. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÔˉ‹˜ ÌÂÙ¿ ∙fi ÂÓÙ∙ÙÈ΋
Η βιδα L θα πρεπει να ειναι ρυθμισμενη ετσι ˉÚ‹ÛË ‹ οı ‰‡Ô ˉÚfiÓÈ∙ ÌÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ωσ τε το μοτερ να αν τιδρα αμεσως σ τις ˉÚ‹ÛË, ›Ó∙È ÛÎfiÈÌÔ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ›Ù∙È
αποτομες επιταχυνσεις και να εχει μια σωστη ¤Ó∙˜ ÁÂÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁˉÔ˜ ∙fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
λειτουργια στο ρελαντι. ÙÂˉÓÈÎfi ÙÔ˘ ™¤Ú‚Ș.
Η βιδα Η θα πρεπει να ρυθμιζετεαι ετσι ωστε να
επιτυνχανετε η ανωτατη ισχυ κατα την διαρκεια ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλες οι ενέργειες
του κοψιματος. συντήρησης, που δεν αναγράφονται
στο παρóν εγχειρίδιο θα πρέπει να
ΠΡΟΣΟΧΗ: Με τον κινητήρα στο ρελαντί πραγματοποιούνται απó ένα
(2800-3000 στροφές/λεπτό) ο δίσκος ειδικευμένο συνεργείο.
δεν θα πρέπει να γυρνάει. Συνιστάται να Για να εγγυηθεί μια σωστή και συνεχή
αναθέσετε όλες τις εργασίες ρύθμισης λειτουργία του θαμνοκοπτικού, θυμηθείτε
τ ο υ σ υ σ τ ή μ α τ ο ς κα υ σ ί μ ο υ σ τ ο ν óτι ενδεχóμενες αντικαταστήσεις των
προμηθευτή σας ή σε εξουσιοδοτημένο ανταλλακτικών θα πρέπει να γίνονται
155
αποκλειστικά με ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. απορρίμματα, αλλά να διαχωρίζονται και να
μεταφέρονται σε ειδικά κέντρα συλλογής
Τυχόν μη εξουσιοδοτημένες όπου θα ανακυκλωθούν.
τροποποι ήσεις ή/και η χρήσ η μη
γνήσιων ανταλλακτικών μπορεί να Διάλυση και απόρριψη
οδηγήσουν στην πρόκληση σοβαρών ή Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν
θανατηφόρων τραυματισμών για το πρέπει να απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά
χειριστή ή τρίτους. να παραδίδεται σε ένα κέντρο συλλογής.
Τα περισσότερα υλικά που χρησιμοποιούνται
10. AΠOΘΗΚΕΥΣΗ για την κατασκευή του μηχανήματος είναι
Ό τ α ν ο φ υ σ η τ ή ρ α ς δ ε ν π ρ ό κ ε ι τ α ι ν α ανακυκλώσιμα. Όλα τα μεταλλικά εξαρτήματα
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα: (από χάλυβα, αλουμίνιο, ορείχαλκο) μπορούν να
- Αδειάστε και καθαρίστε το ρεζερβουάρ σε παραδοθούν σε έ να κέ ν τρο ανάκτησ ης
καλά αεριζόμενο χώρο. Για να αδειάσετε το σιδήρου. Για πληροφορίες, απευθυνθείτε στην
καρμπυρατέρ, βάλτε εμπρός τον κινητήρα υπηρεσ ία συλλογής α πορριμμάτων της
και περιμένετε να σβήσει (αφήνοντας μίγμα περιοχής σας. Η απόρριψη των απορριμμάτων
στο καρμπυρατέρ μπορούν να υποστούν π ο υ πρ ο έ ρχον τα ι α π ό τ η δ ι ά λυ σ η το υ
βλάβες οι μεμβράνες). μηχανήματος πρέπει να γίνεται με φιλικό τρόπο
- Οι διαδικασίς για τη θέση σ λιτουργία μτά για το περιβάλλον, αποφεύγοντας τη ρύπανση
από χιμρινή αποθήκυση ίναι ίδις μ κίνς που του εδάφους, του αέρα και των υδάτων.
GR απαιτούνται για την κανονική κκίνηση του Πρέπει να τηρείται σε κάθε περίπτωση η
μηχανήματος (σλ. 148). σχετική ισχύουσα τοπική νομοθεσία.
- Ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης που
αναγράφονται προηγούμενα.
- Καθαρίστε τέλεια το θαμνοκοπτικó και
γρασάρετε τα μεταλλικά εξαρτήματα.
- Βγάλτε το δίσκο, καθαρίστε τον και λαδώστε
τον για να αποφύγετε τη σκουριά.
- Βγάλτε τις φλάντζες σταθεροποίησης του
δίσκου, καθαρίστε, στεγνώστε και λαδώστε
την έδρα του κωνικού ζεύγους.
- Βγάλτε το καύσιμο απó το ντεπóζιτο και
ξαναβάλετε την τάπα.
- Καθαρίζετε προσεκτικά τις σχάρες ψύξης και
το φίλτρο αέρα (εικ. 23).
- Αποθηκεύσ τε το θαμνοκοπτικó σε
περιβάλλον ξηρó, εάν είναι δυνατóν μακριά
απó πηγές θερμóτητας και δίχως να είναι σε
επαφή με το έδαφος.

11. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ


Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί
βασική προϋπόθεση κατά τη χρήση του
μηχανήματος, προς όφελος τόσο του ανθρώπου
όσο και του περιβάλλοντος.
- Φροντίστε να μην ενοχλείτε τους γείτονές
σας.
- Τηρείτε πιστά τους τοπικούς κανονισμούς για
την απόρριψη των υλικών μετά την κοπή.
- Τηρείτε πιστά τους τοπικούς κανονισμούς για
την α πόρριψη συ σκευ ασιών, λαδιών,
βενζίνης, μπαταριών, φίλτρων, φθαρμένων
εξαρτημάτων ή άλλων σ τοιχείων που
επιβαρύνουν το περιβάλλον. Τα υλικά αυτά
δεν πρέπει να απορρίπτονται σ τα
156
12. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Κυβισμóς cm3 21.7

Μοτέρ 2 χρονα EMAK

Ισχύς kW 0.8 0.9


GR

Αρ. στροφών/λεπτó min-1 3000

Μέγιστη ταχύτητα του άξονα min-1 8.500


εξóδου

Ταχύτητα του κινητήρα στη


μέγιστη ταχύτητα του άξονα min-1 11.900
εξóδου.

Χωρητικότητα cm3 400 (0.40 l)


ρεζερβουάρ καυσίμου

Primer καρμπυρατέρ Ναι

Σύστημα αντικραδασμού Ναι

Πλάτος κοπής cm 39

Βάρος χωρίς εργαλείο κοπής και kg 4.2


προστασίας 4.8 4.5 5.2 4.7

157
Συνιστώμενοι εξαρτήματα κοπής

Μοντέλο Εξαρτήματα κοπής Προφυλακτήρες

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002
GR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* προστασία αρ. αντ. 61372033 δε χρειάζεται

ΠΡΟΣΟΧΗ !!!

Ο κίνδυνος ατυχημάτων είναι μεγαλύτερος σε περίπτωση χρήσης ακατάλληλων


εξαρτημάτων κοπής! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τα συνιστώμενα εξαρτήματα
κοπής και προστατευτικά και τηρείτε τις οδηγίες τροχίσματος.

158
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Ακουστικη dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
πιεση EN 22868

Αβεβαιότητα dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC
GR
Μετρημένη
στάθμη dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
ηχητικης EN ISO 3744
ισχύος

Αβεβαιότητα
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Εγγυηµενη LWA
σταθµη 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
ακουστικης EN 22868
ισχυος EN ISO 3744

EN 11806
Επιπε∆ο 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
κρα∆ασμου EN 12096

Αβεβαιότητα m/s2 1.6 (sx) 3.1 (sx)


EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* - Μέσς ζυγισυές τιμές (1/2 λάχιστο, 1/2 πλήρς φορτίο, 1/2 μέγ. ταχύτητα χωρίς φορτίο).

159
13. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η κάτωθι υπογεγραμμένη εταιρεία, Emak spa via Fermi, 4 - συμμορφώνεται με τις διατάξεις των παρακάτω
42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY, δηλώνει υπεύθυνα ότι εναρμονισμένων προτύπων:
το μηχάνημα: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Τύπος: θαμνοκοπτικό / χλοοκοπτικό Διαδικασίες για αξιολόγηση της συμμόρφωσης που
2. Εμπορική επωνυμία: Oleo-Mac, Τύπος BC 22 S (Μοντέλο εφαρμόστηκαν:
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - BC 22 T (Μοντέλο Παράρτημα V - 2000/14/ΕΚ
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - BC 24 S (Μοντέλο Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης: 110.0 dB (A)
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - BC 24 T (Μοντέλο Στάθμη εγγυημένης ηχητικής πίεσης: 112.0 dB (A)
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας:
240 S - BC 240 T - BC 240 D Τεχνική διεύθυνση
3. Αρ. σειράς 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 XXX
0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
(BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX Ημερομηνία: 30/11/2013
0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC240 D)
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των οδηγιών:
2006/42/ΕΚ - 2000/14/ΕΚ - 2004/108/ΕΚ - 97/68/ΕΚ (Μοντέλο s.p.a.

συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - 2002/88/ΕΚ (Μοντέλο Fausto Bellamico - Πρόεδρος


συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - 2004/26/ΕΚ,

14. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ


Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με - Εμφανούς έλλειψης συντήρησης.
τις πιο προηγμένες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια - Εσφαλμένης χρήσης ή τροποποίησης του προϊόντος.
εταιρεία παρέχει εγγύηση για τα προϊόντα της για μια περίοδο - Χρήσης ακατάλληλων λιπαντικών ή καυσίμων.
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, για ιδιωτική και - Χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων.
GR ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες στην
- Επεμβάσεων από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
περίπτωση επαγγελματικής χρήσης.
5) Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν παρέχει εγγύηση για τα
Γενικοί όροι εγγύησης αναλώσιμα υλικά και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε
1) Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η φυσιολογική φθορά κατά τη λειτουργία.
κατασκευάστρια εταιρεία αντικαθιστά δωρεάν μέσω του 6) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίες αναβάθμισης ή
δικτύου πωλήσεων και τεχνικής υποστήριξης τα βελτίωσης του προϊόντος.
ελαττωματικά εξαρτήματα λόγω αστοχίας υλικού, 7) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίες ρύθμισης και
επεξεργασίας ή παραγωγής. Η εγγύηση δεν καταργεί τα συντήρησης που μπορεί να είναι απαραίτητες κατά την
νόμιμα δικαιώματα του αγοραστή που προβλέπονται
από τον Αστικό Κώδικα σε ό,τι αφορά τις συνέπειες από περίοδο ισχύος της εγγύησης.
ελαττώματα ή προβλήματα του προϊόντος που πωλείται. 8) Πιθανές βλάβες που προκαλούνται κατά τη μεταφορά
2) Το τεχνικό προσωπικό παρεμβαίνει το ταχύτερο δυνατό πρέπει να επισημαίνονται αμέσως στο μεταφορέα,
εντός των επιτρεπόμενων χρονικών ορίων βάσει των διαφορετικά η εγγύηση δεν ισχύει.
αναγκών του οργανισμού. 9) Για τους κινητήρες άλλων εταιρειών (Briggs & Stratton,
3) Για την παροχή υποστήριξης στο πλαίσιο της Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, κλπ.) που
εγγύησης, πρέπει να επιδείξετε στο χρησιμοποιούνται στα μηχανήματά μας, ισχύει η
εξουσιοδοτημένο προσωπικό το πιστοποιητικό
εγγύηση του κατασκευαστή των κινητήρων.
εγγύησης, που παρέχεται παρακάτω, σφραγισμένο
από τον προμηθευτή και συμπληρωμένο πλήρως, 10) Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν άμεσους ή έμμεσους
καθώς και το τιμολόγιο αγοράς ή τη νόμιμη απόδειξη τραυματισμούς ή υλικές ζημιές λόγω βλάβης του
με την ημερομηνία αγοράς. μηχανήματος ή υποχρεωτικής παρατεταμένης διακοπής
4) Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση: της χρήσης του.

ΜΟΝΤΕΛΟ DATE
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ

ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ
ΑΡΙΘ. ΣΕΙΡΑΣ
ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ

Μην αποστείλετε το απόκομμα! Επισυνάψτε το μόνο σε


ενδεχόμενη αίτηση τεχνικής εγγύησης.

160
15. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από την εκτέλεση
όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα,
εκτός εάν το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί.
Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν
αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν παίρνει 1. Δεν υπάρχει σπινθήρας 1. Ελέγξτε το σπινθήρα του μπουζί.
μπροστά ή σβήνει λίγα Εάν δεν υπάρχει σπινθήρας,
μόλις δευτερόλεπτα μετά επαναλάβετε τον έλεγχο με ένα
την εκκίνηση. 2. Μπουκωμένος κινητήρας καινούριο μπουζί (CMR7H).
2. Ακολουθήστε τη διαδικασία στη
σελ. 148. Εάν ο κινητήρας δεν
παίρνει και πάλι μπροστά,
επαναλάβετε τη διαδικασία με
ένα καινούριο μπουζί.
Ο κινητήρας παίρνει Πρέπει να ρυθμιστεί το Επικοινωνήστε με το
μπροστά, αλλά δεν καρμπιρατέρ. εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής GR
επιταχύνει σωστά ή δεν υποστήριξης για τη ρύθμιση του
λειτουργεί σωστά σε μπουζί.
υψηλή ταχύτητα.
Ο κινητήρας δεν μπορεί να 1. Ελέγξτε το μείγμα λαδιού / 1. Χρησιμοποιείτε φρέσκια
φτάσει στη μέγιστη βενζίνης. βενζίνη και κατάλληλο λάδι για
ταχύτητα ή/και εκπέμπει 2. Ακαθαρσίες στο φίλτρο δίχρονους κινητήρες.
υπερβολικό καπνό. αέρα. 2. Καθαρίστε το φίλτρο. Ανατρέξτε
3. Πρέπει να ρυθμιστεί το στις οδηγίες του κεφαλαίου
καρμπιρατέρ. «Συντήρηση φίλτρου αέρα».
3. Επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης για τη
ρύθμιση του μπουζί.
Ο κινητήρας παίρνει Πρέπει να ρυθμιστεί το Ρυθμίστε τη βίδα του ρελαντί “T”
μπροστά, γυρίζει και καρμπιρατέρ. (εικ. 21) δεξιόστροφα για αύξηση
επιταχύνει, αλλά δεν της ταχύτητας. Ανατρέξτε στο
μπορεί να παραμείνει στο κεφά λαιο «Συν τήρηση
ρελαντί. καρμπιρατέρ».
Ο κινητήρας παίρνει 1. Φθαρμένος συμπλέκτης, 1. Αντικαταστήστε το εξάρτημα,
μπροστά και λειτουργεί, κωνικό ζεύγος ή άξονας εάν απαιτείται. Επικοινωνήστε
αλλά το εργαλείο κοπής μετάδοσης με ένα εξουσιοδοτημένο
δεν περιστρέφεται κέντρο τεχνικής υποστήριξης
2. Η διάταξη δεν έχει
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην
τοποθετηθεί σωστά 2. Τοποθετήστε σωστά τη
αγγίζετε ποτέ το
διάταξη (βλ. οδηγίες στο
εξάρτημα κοπής όταν κεφάλαιο ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ)
οκινητήραςλειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να επισκευάσετε το μηχάνημα, εάν δεν διαθέτετε τα κατάλληλα
μέσα και τις απαιτούμενες τεχνικές γνώσεις. Κάθε εργασία που δεν εκτελείται σωστά οδηγεί
αυτόματα σε ακύρωση της εγγύησης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.

161
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ 4. M O N T A J ( a m b a l a j ı n n a s ı l
çıkarılacağını ve parçalar halinde
GİRİŞ gelen bileşenlerin montajının nasıl
Makineyi doğru bir şekilde kullanmak ve yapılacağını açıklar) 164
kazalardan kaçınmak için bu kılavuzu son 5. ÇALIŞTIRMA 166
derece dikkatli okumadan çalışmaya 6. MOTORU DURDURMA 168
başlamayın. Bu kılavuzda, çeşitli bileşenlerin 7. MAKİNENİN KULLANILMASI 168
çalışma şekillerine yönelik açıklamalar ve gerekli 8. TAŞIMA 172
kontroller ile bak ım için talimatlar yer 9. BAKIM (makineyi verimli bir şekilde
almaktadır. kullanmaya devam etmek için
NOT: Bu kılavuzda yer alan açıklamalar ve gerekli bilgileri içerir) 173
çizimler tamamen bağlayıcı ve zorlayıcı 10. DEPOLAMA 176
özellik taşımamaktadır. Firma her seferinde 11. Ç E V R E N İ N K O R U N M A S I
bu kılavuzu güncelleme yükümlülüğü (Makinenin çevreye saygı göstererek
olmaksızın üründe değişiklikler yapma kullanılması için bazı öneriler sunar) 176
hakkını saklı tutar. 12. TEKNİK BİLGİLER (Makinenin ana
Bu kılavuz, kullanım ve bakım talimatlarının yanı özelliklerini özetler) 177
sıra özel dikkat gerektiren bilgiler içermektedir. 13. UYGUNLUK BİLDİRİMİ 180
Bu bilgiler, aşağıda açıklanan semboller ile 14. G A R A N T İ B E LG E S İ ( G a r a n t i
belirtilmiştir: koşullarını özetler) 180
TR DİKKAT: ölümle sonuçlanabilecek kaza veya 15. SORUNLARIN ÇÖZÜMLENMESİ
kişisel yaralanma, ya da nesnelere ciddi zararlar İÇİN REHBER (Makineyi kullanırken
verebilecek risk durumu olduğunda. yaşayabileceğiniz sorunları hızlı bir
ÖNLEM: makinenin kendine veya bileşenlerine şekilde çözümlemenize yardımcı
zararlar verebilecek risk durumu olduğunda. olur) 181

DİKKAT 1. GÜVENLİK KURALLARI


İŞİTME KAYBI RİSKİ
BU MAKİNE, NORMAL KULLANIM DİKKAT
KOŞULLARINDA -- Bu makine, uygun şekilde kullanıldığında
MAKİNE İLE ÇALIŞMAKTA OLAN KİŞİNİN GÜNDE hızlı çalışan, rahat ve verimli bir araçtır;
AŞAĞIDA BELİRTİLENE EŞDEĞER VEYA ÜZERİNDE hatalı kullanıldığında veya gerek li
GÜRÜLTÜYE MARUZ KALMASINA NEDEN önlemler alınmadığında ise tehlikeli bir
OLABİLİR alet haline gelebilir. Çalışmanızın daima
85 dB (A) keyifli ve güvenli olması için, burada
aşağıda yer alan güvenlik kurallarına ve
İÇİNDEKİLER kılavuzda yer alan talimatlara uymaya
1. GÜVENLİK KURALLARI (makineyi özen gösterin.
güvenli bir şekilde kullanmak için -- İçten yanmalı motorlar ile çalıştırılan
uyulması gereken kuralları içerir) 162 aletlerin uzun süreli kullanımının neden
2. S E M B O L L E R İ N V E G Ü V E N L İ K olduğu titreşimlere maruz kalmak,
UYARILARININ AÇIKLANMASI dolaşım bozuklukları veya anormal
(mak ine tanıtım bilgilerini ve şişmeler yaşayan kişilerin damarlarında
sembollerin anlamını açıklar) 164 veya parmak, el veya el bileği sinirlerinde
3. A N A B İ L E Ş E N L E R ( m a k i n e y i hasarlara yol açabilir. Düşük sıcaklıklarda
oluşturan ana birimlerin makine uzun süreli kullanımın sağlıklı kişilerde
üzerindeki yerlerini açıklar) 164 damar lezyonu oluşumu ile ilişkili olduğu
162
belirlenmiştir. Eğer parmaklarınızda, kontrol edin. Her hangi bir çatlak ya da
ellerinizde veya bileklerinizde uyuşma, kırık varsa hemen değiştirin.
ağrı, güç kaybı ya da cildinizin renginde 11 - Motorlu tırpanı çalıştırmadan önce bıçağın
veya dokusunda değişimler olursa bu rahat dönüp dönmediğini ve üzerinde her
makineyi kullanmayı bırakın ve bir hangi bir yabancı cisim olup olmadığını
doktora başvurun. kontrol edin.
-- Makinenizi açma sistemi çok düşük 12 - Makineyi iyi havalandırmalı yerlerde
yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu kullanınız, patlayıcı ortamlarda, yanıcı veya
alan bazı kalp pillerini etkileyebilir. Ciddi kapalı ortamlarda kullanmayınız.
yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için 13 - Bıçağa dokunmayın ve motor çalışırken
kalp pili kullanan kişiler bu makineyi bakım yapmayın.
kullanmadan önce doktorlarına ve kalp 14 - Mak ineye üretici tarafından tedarik
pili üreticisine danışmalıdır. edilmeyen aletlerin takılması yasaktır.
15 - Hasar görmüş, hatalı tamir edilmiş, yanlış
DİKKAT: Ulusal yönetmelik ler makinenin monte edilmiş veya kurallara uygun
kullanimini kisitlayabilir. olmayarak değiştirilmiş bir makineyle
çalışmayınız. Herhangi bir güvenlik
1 - Ö z e l k u l l a n ı m ş e k l i h a k k ı n d a
aksamını çıkarmayınız, zarar vermeyiniz
bilgilenmeden makineyi kullanmayınız. İlk
veya etkisiz kılmayınız. Sadece tabloda
kez kullanıyor olması halinde operatör
belirtilen kesme aletlerini kullanınız.
sahada kullanmadan önce deneme TR
16 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik
yapmalıdır.
etiketlerinin her zaman iyi bir durumda
2 - Makine yalnızca fiziksel sağlığı yerinde ve
olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
kullanım kurallarını bilen yetişkin kişiler
hasar görmes, veya kötü hale gelmesi
tarafından kullanılmalıdır.
3 - Motorlu tırpanı yorgunken kullanmayın. durumunda, zamanında gerekli değişikliği
Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya yapınız (Şekil 25).
alınmış bir ilaç etk isinde olma gibi 17 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar
durumlarda motorlu tırpanı kullanmayınız. dışında kullanmayınız (Daha sayfa 168).
4 - Kullanırken bot, kalın pantalon, eldiven, 18 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
gözlük, kulaklık ve kask gibi işe uygun 19 - Saplar takılmamışken motoru çalıştırmayın.
koruyucu giysiler ve aksesuarlar kullanın. 20 - Her gün motorunuzu hem kullanım hem
Üzerinize tam oturan ve rahat kıyafetler de güvenlik açısından kontrol edin.
giyin. 21 - Rutin bakım haricinde kendi başınıza
5 - Çocukların motorlu tırpanı kullanmalarına motorlu tırpanınıza bakım yapmaya
izin vermeyin. kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili
6 - Çalışma alanınızın 15 metre kadar içinde servislere başvurun.
kimsenin bulunmasına izin vermeyin. 22 - Makinenin servis dışı kalması gerektiği
7 - Kullanmaya başlamadan önce bıçak durumlarda, cihazın doğru bir şekilde
sabitleme vidasının iyice sıkıştırılmış imhasını sağlayacak yerel satıcınıza
olmasına dikkat edin. götürerek, çevreye zarar vermeden imha
8 - Yalnız imalatçı firmanın kullanmanızı edilmesini sağlayınız.
önerdiği aksesuarlar tırpanlara takılmalıdır 23 - Fırça tipi kesiciyi yalnızca uzman kişilere ve
(Daha sayfa 178). makinenin işleyişini ve kullanımını iyi bilen
9 - Motorlu tırpanı metal koruyucu ya da kişilere veriniz ve kullandırınız. Aynı
misinalı kafa olmadan kullanmayın. zamanda, kullanmaya başlamadan önce
10 - Çalışırken, ara sıra motoru durdurup bıçağı okumak üzere kullanım talimatlarını içeren

163
kılavuzu da temin ediniz. 6 - Metal Koruyucu
24 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım 7 - Misinalı kafa
işlemleri dışındaki bakım hizmetleri yalnız 8 - Yakıt deposu kapağı
yetkili servis ekibince yapılmalıdır. 9 - Tahliye Bulbu
25 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her 10 - Gaz tetiği emniyeti
kullanımdan önce okuyun. 11 - Egzos
12 - Buji
DİKKAT 13 - Hava Filtresi
-- Güvenlik fonksiyonları hasarlı bir üniteyi 14 - Çalıştırma Kolu
kesinlikle kullanmayın. Bu ünitenin 15 - Takoz Kolu
güvenlik özellikleri, bu bölümde verilen 16 - Karbüratör ayar vidaları
talimatlar temel alınarak kontrol ve 17 - Durdur düğmesi
bakımdan geçirilmelidir. Eğer makine bu 18 - Gaz Kolu
kontroller sonunda yetersiz görülürse, 19 - Askı Bağlantısı
onarılmasını sağlamak üzere bir Yetkili 20 - Sap
Destek Merkezine başvurun. 21 - Şaft
-- Makinenin kılavuzda açıkça belirtildiği 22 - BC 240 D donanımları kuplaj bağlantısı
gibi kullanılmadığı her durum, uygunsuz
kullanım ve kişiler ve nesneler için risk 4. MONTAJ
kaynağı olarak düşünülmelidir. MISINALI KAFANIN TAKILMASI (Şekil 8)
TR Üst flanflı (F) yerine takın. Kafa sabitleme pimini
2. SEMBOLLERİN VE GÜVENLİK (H) deliğe (L) geçirin ve kafayı (N) elle saatin tersi
UYARILARININ AÇIKLANMASI (Şek.25) yönünde çevirerek sıkıfltırın.
1 - M otor lu tır panı k ullanmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun. SAPIN TAKILMASI (Şekil 2)
2 - Kask, gözlük ve kulaklık takın. Sapı şafta geçirin ve (A) ve somunlarını
3 - Metal disk ve plastiklerden yapılmiş
kullanarak sabitleyin. Sapın yeri kullanıcının
koruma botu ve eldiveni giyiniz.
gereksinimlerine göre belirlenecektir.
4 - Fırlayan cisimlere dikkat ediniz.
5 - İnsanlardan 15 m kadar uzakta çalışın.
EMNİYET KOLU MONTAJI (Şekil 9A)
6 - Kesme diskinin tahta plakla kullanımı
Misinalı Kafa yerine metal bıçak kullanıldığında
yasaktır.
emniyet kolunu takmanız gerekir. Emniyet
7 - Geri tepme olayına özellikle dikkat ediniz.
Kolunu (A), Bağlantı parçasını (20B, Şekil 1)
Tehlikeli olabilir.
kullanarak (C), de kullanılan Cıvatalar (B) ile
8 - Eğik transmisyon miline sahip makineler
sabitleyiniz. Emniyet kolunun Tırpanınınızın
üzerine hiçbir disk monte edilemez, yalnız
solunda olmasına dikkat ediniz.
naylon iplikli kafalar monte edilebilir.
9 - Makine tipi: MOTORLU TIRPANIN
10 - Garantı edılen akustık güç düzeyı Gidonun takılması
11 - Seri numarası
12 - CE uygunluk işareti BC 220 T (Şekil 4)
13 - Üretim yılı. -- Gidonu (A) alt kelepçeye (B1) yerleştirin.
14 - Çıkış şaftının maksimum hızı, Devir. UYARI: Gidon (A), gidon üstünde belirtilen iki
15 - Primer Karbüratör. d i ş i n i ç i n d e (C ) k e l e p ç e ü s t ü n e ( B )
sabitlenmelidir.
3. ANA BİLEŞENLER (Şek.1) -- Üst kelepçeyi (B2) yerleştirin ve 4 vidayı (D)
4 - Askı sonuna kadar sıkmadan takın.
5 - Konik çift -- Gidonu transmisyon borusuna dik açı ile

164
hizalayın. diskin montaj deliğine yerleştirilmelidir.
-- Vidaları (D) iyice sıkın.
DİKKAT! - Bu makina 22-60-80 dişli metal
BC 240 T (çevrilebilir gidon) (Şekil 5) bıçaklar ile kullanılamaz.
-- Kanatlı somunları (E) gevşetin ve gidon (F)
saat yönünün tersine döner duruma gelene D İ K K AT: B ü t ü n p a rç a l a r ı n d o ğ r u
kadar sökün. bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin
-- Gidonu (F) 90° döndürün ve daha sonra ve vidaları iyice sıkıştırın.
kolları yukarı doğru çevirin.
-- Kanatlı vidaları (E) iyice sıkın. BC 240 D DONANIMLARINI TAKMA VE SÖKME
-- (ŞEK.5A)
Depolama veya nakliye konumu (BC 240 T)
Kolları yukarı doğru çevirmek ve gidonu saat Takma:
yönünde döndürmek için yukarıda belirtilenleri -- Topuzu (C) saatin tersi yönde çevirerek
ters sırayla yapın. bağlantıyı (E) gevşetin;
-- Donanımın (B) tırnağını bağlantının (E)
Kumanda kollarının montajı (BC 220 T – BC üzerindeki yarık (A) ile hizalayın;
240 T) (Şekil 6) -- Donanımın (D) borusunu bağlantının (E) içine
-- Vidayı (G) gevşetin. Somun (H) kumanda kesikli çizgiye (F) kadar geçirin;
kolunda (L) kalır. NOT İşlemi kolaylaştırmak için,
-- Kumanda kolunu (L) itin (hızlandırıcı M konik transmisyon şaftının bindirme bağlantısına TR
d i ş l i ye d ö n ü k o l m a l ı d ı r ) d e l i k l e r ( P ) oturtmak için donanımın kesme aparatını
hizalanacak şekilde gidon (N) üstünde itin. döndürün. Bağlantıda pislik olmadığını
-- Vidayı (G) takın ve iyice sıkın. kontrol edin;
-- Topuzu (C) saat yönünde çevirerek iyice sıkın.
METAL KORUYUCUNUN MONTAJI (Şekil 7)
-- İki koruma pimini (E) deliklere (F) takın. Sökme:
-- Metal koruyucuyu (A) şafta kullanıcının Topuzu (C) saatin tersi yönde çevirerek gevşetin
r a h a t ç a ç a l ı ş m a s ı n a o l a n a k v e r e c e k ve donanımı çıkarın.
pozisyonda (B) vidalayın.
NOT: Koruyucuyu (C) sadece misinalı kafayla Onaylanan aksesuarlar (Şekil 19)
kullanın. Koruyucu (C), vida (D) ile koruyucu Aşağıda belirtilen Emak aksesuarları makineye
(A) üzerine takılmalıdır. monte edilerek kullanılabilir:
EH 24 Kesme makineleri (ayarlanabilir) (1) (2)
DISKIN TAKILMASI (Şekil 9) EH 48 Kesme makineleri (ayarlanabilir) (1) (2)
Somunu (A) saatin yönünde gevfletin. Rondelayı EP 100 Budama makinesi (2)
(B), contayı (D) ve alt flanflı (E) çıkarın. Bıçağı (R) Budama makinesi donanımı: D-PP (3)
üst flanfla (F) monte ederek sıkıfltırın. Dönüfl Çit biçme makinesi donanımı: D-HC (3)
yönünün doğru olup olmadığını kontrol edin. Üfleyici donanımı: D-BV (3)
Alt flanflı (E), contayı (D) ve rondelayı (B) monte Uzatma donanımı (3)
ederek somunu (A) saatin aksi yönünde
sıkıfltırın. Verilen pimi deliğe (L) veya uygun bir (1) Güvenlik bariyeri (A, Şekil 9A) döngü
d ü ğ m e y e b a s m a k i ç i n s o k a r a k b ı ç a ğ ı kolunun altına monte edilmelidir.
sabitlefltirin ve somunu (A, Şekil 2) 2.5 kgm (25 (2) Gidonlu modeller için uygun değildir (BC
Nm) güçle sıkıfltırın. 220 T - BC 240 T).
(3) BC 240 D modeli ile kullanılmak üzere
DİKKAT – Bilezik (bkz oklar C, Şekil 9) onaylanmıştır.
165
5. ÇALIŞTIRMA • Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için
kullanmayınız.
• Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye
dikkat ediniz.

YAKIT BENZIN YAĞ A

DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir


2%-50 : 1 4%-25 : 1
yakıttır. Benzini veya bir yanıcı madde l l (cm3) l (cm3)
karışımını kullanırken yoğun dikkat 1 0,02 (20) 0,04 (40)
gösteriniz. Yakıtın veya makinenin 5 0,10 (100) 0,20 (200)
yakınında sigara içmeyiniz veya ateş ya 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
da alevle yaklaşmayınız. 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
• Yangın ve yanma riskini azaltmak için,
yakıtı dikkatli şekilde kullanınız. Yüksek Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2
derecede yanıcıdır. devirli motorlar için benzin ve yağ önkarışımı
• Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan
kabın içerisine koyunuz ve çalkalayınız. kurşunsuz yağı benzin için uygun olan temiz bir
• Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden kapta karıştırınız.
TR uzak, açık ortamlarda karıştırınız. ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE
• Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA
doldurma işlemini gerçekleştirmeden önce YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN
soğumasını bekleyiniz. İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR.
• Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını 2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini
engellemek için yakıt kapağını yavaşça ambalajın üzerindeki talimatlara uygun şekilde
gevşetiniz. karıştırınız.
• Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt Oleo-Mac havada soğutulan tüm 2 devirli
kapağını sıkıca kapatınız. Titreşimler kapağın motorlar için özel olarak formüle edilmiş olan
gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden %2’lik (1:50) Oleo-Mac yağını kullanmanızı
olabilir. önermekteyiz.
• Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt oranları (Şekil A) eğer Oleo-Mac PROSINT 2 ve
doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız. EUROSINT 2 veya yüksek kaliteli eşdeğerde bir
• Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO
yakmaya çalışmayınız. L-EGD) kullanılıyor ise uygundur. Yağ özellikleri
• Yak ıtın k arıştırılması veya mak inenin eşdeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt
çalıştırılması esnasında sigara içmeyiniz. karışımı için %4 (1:25) oranını kullanınız.
• Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir
yerde muhafaza ediniz. UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2
• Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR İÇİN OLAN
bulunan yerlerde muhafaza etmeyiniz. YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
• Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev
veya kıvılcımlar, ısıtma amaçlı su kazanları, UYARI:
elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile -- Tüketime bağlı olarak sadece gereken
temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız. miktarda yakıt alınız; bir veya iki aylık bir
• Motor çalışmaktayken deponun kapağını dönemde kullanacaksanız gereğinden
çıkarmayınız. fazla almayınız;
166
-- Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ
bir k apta, serin ve kuru bir yerde
muhafaza ediniz. Çalışırken, ara sıra motoru durdurup
bıçağı kontrol edin. Her hangi bir çatlak
UYARI - Karışım için hiçbir zaman ya da kırık varsa hemen değiştirin.
%10‘dan fazla etanol içeren bir yakıt
kullanmayın;%10‘a kadar etanol içeren Motor rölantideyken, kesme aksamı
gazohol (benzin ve etanol karışımı) veya dönmemelidir. Aksi takdirde bir kontrol
E10 yakıtı kullanılabilir. yapmak ve sorunu çözmek bir yetkili
Servis merkezine başvurun.
NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karışımı
hazırlayın: Hazne ya da yakıt deposu içinde uzun UYARI: Fırça tipi kesiciyi her iki elinizle
süre bırak mayın. Karışımı 30 günlük bir yavaşça tutunuz. Vücudunuzun daima
süreliğine korumak için 001000972 kodlu Emak borunun sol tarafında kalmasına dikkat
ADDITIX 2000 yakıt stabilizatörü kullanılması ediniz. Asla çapraz-kollu kulp
önerilir. kullanmayınız. Solak kullanıcılar ayrıca
bu talimatları da okumalıdırlar.
Alkil benzin Düzgün bir kesme duruşu alınız.
Ti t r e ş i m l e r e m a r u z k a l m a k , k a n
UYARI - Alkil benzin normal benzin ile dolaşımı problemleri veya sinirsel
aynı yoğunluğa sahip değildir. Bu problemleri olan kişiler için zararlı TR
nedenle, normal benzin ile çalıştırılan olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal
motorlar H vidasının farklı şekilde g ü ç te a z a l m a veya c i l t re n g i n d e
ayarlanmasını gerektirebilir. Bu işlem değişiklik gibi fiziksel belir tilerin
için Yetkili Destek Merkezine başvurmak görülmesi halinde doktora danışınız. Bu
gereklidir. belir tiler genellikle parmaklarda,
ellerde veya bileklerde görülür.
YAKIT DOLDURMA
K ar ışımı yak ıt doldur madan önce iyice Makinayı kullanmaya başlamadan önce gaz
karıştırınız. kolunun çalışıp çalışmadığını kontrol edin.

MOTORLU TIRPANIN ÇALIŞMASI DİKK AT: yakıt karıştırma ile ilgili


talimatlara uyunuz. Yakıt doldurmadan
ASKI önce motoru daima kapatınız. Motoru
Askı motorlu tırpanın dengeli olmasını ve çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla
yerden belirli bir yükseklikte sabit tutar (Şekil yakıt koymayınız. Yakıt doldurma
10). işleminden sonra motoru çalıştırmadan
-- Tek ya da çift askıyı takın. önce bulunduğunuz konumdan en az 3
-- Motorlu tırpanı yeleğe yayla bağlayın (A, m uzaklaşınız. SİGARA İÇMEYİNİZ!
Şekil 10).
-- Dengeli olması için kancanın (19A, Şekil 1) 1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının
yerini ayarlayın. etrafını temizleyiniz.
-- Tırpan yerden istenilen yüksekliğe gelene 2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
kadar tokanın yerini (C, Şekil 11) ayarlayın. 3. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka
doldurunuz. Etrafa dökülmesini önleyiniz.
BC 22 S - BC 220 S Modeller 4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce,
Bu modellerde kemer takma yeri ayarlanabilir contayı temizleyiniz ve kontrol ediniz.
değildir (19B, Şekil 1). 5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek
167
elinizle sıkılayınız. Dökülen yakıtı UYARI:
temizleyiniz. -- Marş ipini hiçbir zaman elinizin etrafına
sarmayın.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını -- Başlatma ipini çekerken tüm uzunluğunu
kontrol ediniz, varsa kullanmadan önce kullanmayın; bu ipin kırılmasına neden
temizleyiniz. Gerektiği takdirde, teknik olabilir.
servise veya satıcınıza danışınız. -- İpi sert bir şekilde bırakmayın; başlatma
kollarını tutun (14, Şekil 1) ve ipin yavaşça
Yakıt taşırmış motor sarılmasını bekleyin.
-- On/off (açma/k apama) sivicini STOP
(DURDURMA) durumuna getiriniz.
-- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz. DİKKAT: Motor ısındıktan sonra jigleyle
-- Buji botunu kaldırınız.
çalıştırmayın.
-- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
-- Gazı tam açınız.
D İ K K AT ! – S a d e ce m o t u r u s o ğ u k
-- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma
çalıştırma aşamasında, yarım
ipini bir kaç kez çekiniz.
süratlendirme cihazını kullanınız.
-- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu
yavaşça bastırarak takınız – diğer parçaları
MOTOR RODAJI
tekrar monte ediniz.
Motor, 5 ÷ 8 saatlik çalışmadan sonra maksimum
-- On/off sivicini I, çalıştırma pozisyonuna
TR gücüne erişir.
getiriniz.
Bu rodaj periyodu süresince, aşırı yıpranmayı
-- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz
önlemek amacıyla motoru rölantide yani boşta
-- Motor soğuk olsa bile.
iken maksimum hızda çalıştırmayınız.
Çalıştırma prosedürü
1. Primer’i 6 kez yavaşça itin (9, Şekil 1). DİKKAT! - Bu rodaj periyodu süresince,
2. Starter kolunu (15, Şekil 1) CLOSE (0) öngörülen güç artışını elde etmek için
konumuna getirin (A, Şekil 13). Bunu yakıt tipini değiştirmeyin; motor hasar
yaparken yarı-hızlanma da otomatik olarak görebilir.
aktive olur.
3. Motorlu tırpanı sabit bir pozisyonda yere NOT: yeni bir motorun ilk kullanımında veya
koyun. Kesici takımın serbest olup sonrasında duman çıkarması normaldir.
olmadığını kontrol edin. Bir elinizle motorlu
tırpanı tutarken (Şekil 12) motorun ilk sesini 6. MOTORU DURDURMA
duyana kadar marş ipini çekin (3 kereden Gaz Kolunu rölantiye (18, Şekil 1) getirerek
fazla değil). Yeni bir makine ilave çekmeler motorun soğumasını bekleyin. Kontak
gerektirebilir. düğmesini (17) STOP pozisyonuna getirerek
4. Star ter kolunu (15, Şek il 1) OPEN (I) motoru durdurun.
konumuna getirin (B, Şekil 13).
5. Motoru çalıştırmak için marş ipini çekin. 7. MAKİNENİN KULLANILMASI
Makine çalıştığında, hızlandırıcıya
dokunmadan birkaç saniye makineyi ısıtın. KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER
Makinenin soğukta veya yüksek irtifalarda
ısınması için birkaç saniye gerekebilir. Son U YA R I : C i d d i y a r a l a n m a y l a
olarak, otomatik yarı-hızlanmayı devre dışı sonuçlanabilecek geri tepmeyi
bırakmak için hızlandırıcıya (18, Şekil 1) önleyiniz. Geri tepme, kesme işlemi
basın. sırasında bıçağın ağaç kütüğü veya taş
gibi bir cisme temas etmesi halinde, ya
168
da tahta parçalarının testere bıçağını durarak kesme işlemi yapınız.
sıkıştırmasıyla, makinenin yanlamasına ·· Güvenli bir şekilde durabildiğinizden ve
veya ileri doğru ani hareketi anlamına hareket edebildiğinizden emin olunuz. Aniden
gelmektedir. Ayrıca, fırça tipi kesicinin hareket etmenizin gerekmesi ihtimaline karşı
yabancı bir cisimle temas etmesi, çevrenizdeki olası engelleri (kökler, kayalar,
kontrolünün tamamen yitirilmesiyle dallar, hendekler, vb.) kontrol ediniz.
sonuçlanabilir. ·· Daha yüksekten tutulan fırça tipi kesicinin geri
tepme unsurlarına karşı kontrol edilmesi zor
DİKKAT! - Daima güvenlik önlemlerine olacağı için, göğüs hizasında kesme işlemi
uyun. Motorlu tırpan sadece otları yapmayınız.
kesmekte kullanılır. Her hangi bir şeyi ·· Elektrik tellerinin yakınında çalışmayınız. Bu
kaldırmak, başka bir yere taşımak, işletimi profesyonellere bırakınız.
kırmak ya da bir yere çakmak için ·· Sadece, görüş seviyesi ve ışık, net bir biçimde
kullanmayın. İmalatçı firmanın motorlu görmeye yeterli olduğunda kesme işlemi
tırpanın gücüne uygun bulmadığı yapınız.
aletleri takmayın ya da kullanımına izin ·· El merdiveni üzerinde kesme işlemi
vermediği alanlarda kullanmayın. yapmayınız, bu son derece tehlikelidir.
·· Eğer bıçak yabancı bir cisme çarparsa, fırça tipi
UYARI: Sert bıçaklar kullanırken, çitlere, kesiciyi durdurunuz. Diski ve fırça tipi kesiciyi
binalara, ağaç gövdelerine, taşlara ve kontrol ediniz; varsa hasarlı kısımları tamir
diğer, fırça tipi kesicinin fırlamasına ediniz.
veya bıçağın hasar görmesine neden ·· Bıçağı tozdan ve kumdan uzak tutunuz. Küçük TR
olacak cisimlere yakın şekilde kesme bir miktar toz dahi, bıçağı çabucak körelterek
işlemi yapmaktan sakınınız. Bu gibi işler geri tepme olasılığını artıracaktır.
için naylon şerit başlıkları kullanmanızı ·· Fırça tipi kesiciyi yere indirmeden önce,
öneririz. Ayrıca, bu gibi durumlarda motoru durdurunuz.
sekme olasılığının artmasına karşı ·· İşitme koruyucu giyerken özellikle dikkat
dikkatli olunuz. ediniz ve tetikte olunuz çünkü bu gibi
teçhizatlar tehlike işareti veren sesleri (çağrılar,
UYARI: fırça tipi kesiciyi asla zemin sinyaller, uyarılar, vb.) duymanızı engelleyebilir.
seviyesi üzerinde ve kesici ucu zemine ·· Eğimli veya pürüzlü zemin üzerinde çalışırken
dikey olarak kullanmayınız. Fırça tipi son derece tetikte olunuz.
kesiciyi asla kesme makinesi olarak
kullanmayınız. UYARI: Taşlı bölgelerde kesme işlemi
U YA R I : E ğ e r d ü z g ü n b i r ş e k i l d e yaparken asla sert bıçaklar
sıkıldıktan sonra bıçak tekrar gevşerse, kullanmayınız. Sıçrayan cisimler veya
çalışmayı derhal durdurunuz. Takılı olan h a s a r l ı b ı ç a k l a r, o p e r a t ö r v e y a
somun yıpranmış veya hasar görmüş i z l eyenlerin cid d i ya d a ö lümcül
olabilir ve yenisiyle değiştirilmesi yaralanmalarına yol açabilir. Sıçrayan
gerekir. Bıçağın güvenliği için asla cisimlere dikkat ediniz. Daima uygun
yetkisiz parçalar kullanmayınız. Eğer göz koruyucusu kullanınız. Asla kesici
gevşeme devam ederse, satıcınıza uç muhafazasının üzerine eğilmeyiniz.
danışınız. Fırça tipi kesiciyi asla bıçağı Taşlar, çöpler, vs. gözünüze sıçrayarak
gevşek haldeyken kullanmayınız. körlüğe veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir. Yetk isiz k işileri uzak bir
Çalışma Alanı Önlemleri mesafede tutunuz. Çocuklar, hayvanlar,
izleyenler ve yardımcılar 15 m lik
·· Dengenizin kaybolmasını önlemek için, toprak güvenli bölgenin dışında
zemin üzerinde daima iki ayağınız üzerinde tutulmalıdırlar. Eğer biri yaklaşırsa
169
derhal makineyi durdurunuz. Güvenlik 5. Motor çalışırken makineyi asla yere
bölgesinin içerisinde birinin olup koymayınız.
olmadığını anlamak için ilk önce • Daima doğru teçhizat kullanınız.
arkanıza dönüp bakmadan,- makineyi • Teçhizatın iyi ayarlanmış olduğundan emin
asla çevrede hareket ettirmeyiniz. olunuz.
• Çalışmanızı dikkatlice planlayınız.
Çalışma Teknikleri • Bıçakla kesim işlemi yapmak için çalıştırırken
Genel Çalışma Talimatları cihazı daima tam-gaz durumunda kullanınız.
• Daima keskin bıçaklar kullanınız.
UYARI: Bu bölüm temizleme testereleri
ve trimerlerle çalışma için temel
güvenlik önlemlerini açıklamaktadır. UYARI: Motor çalışırken ne operatör ne
Nasıl devam etmeniz gerektiğine karar de başka bir kimse ciddi yaralanmayla
veremediğiniz bir durumla sonuçlanabileceği için, kesilen maddeyi
karşılaşırsanız, konuyu bir uzmana çıkarmaya kalkışamaz. Yaralanma
danışmalısınız. Satıcınızla veya servis riskini önlemek için, diskin etrafına
merkezinizle temasa geçiniz. Yatkın dolaşmış materyali çıkarmadan önce
olmadığınız tüm kullanımlardan motoru ve kesme teçhizatını
sakınınız. Kullanımdan önce orman durdurunuz. Konik dişli, kullanımı
temizliği, çim temizliği ve çim düzeltimi sırasında ısınabilir ve sonrasında bir
arasındaki farkları iyi anlamalısınız. süre için daha sıcak kalabilir. Eğer
TR dokunursanız, yanığa maruz
Temel güvenlik kuralları kalabilirsiniz.
1. Çevrenize dikkat ederek aşağıdaki
hususlardan emin olunuz: UYARI: Bazen dallar ve çim koruyucu ile
·· İnsanların, hayvanların veya diğer nesnelerin k e s i c i u ç a r a s ı n a t a k ı l a b i l i r.
makine kontrolünüzü etkileyemeyeceğinden. Temizlemeden önce daima motoru
·· İnsanların, hayvanların, vs. kesici uca temas durdurunuz.
edemeyeceği ya da kesici uçtan sıçrayan
cisimlerin etrafa fırlamayacağı. Çalıştırmadan önce kontrol ediniz.
• Dişlilerin altında veya merkez delikte
UYARI: Bir kaza olması halinde yardım herhangi bir çatlak oluşmadığından emin
çağırabilecek durumda değilseniz olmak için bıçağı kontrol ediniz. Eğer çatlak
makineyi kullanmayınız. bulunursa, bıçağı atınız.
• Destek flanşında, yıpranmadan veya çok fazla
2. Makineyi yoğun sis, şiddetli yağmur, güçlü sıkılaştırmadan kaynaklanan çatlaklar olup
rüzgar, aşırı soğuk, vb. kötü hava koşullarında olmadığını kontrol ediniz. Eğer çatlamışsa,
kullanmayınız. Kötü havada çalışmak destek flanşını atınız.
yorucudur ve buzlu zemin, önceden tahmin • Kilitleme somununun, kapatıcı gücünü
edilemeyen yön, vs. gibi ek riskler doğurur. kaybedip etmediğinden emin olunuz.
3. Güvenli bir şekilde durabildiğinizden ve Kilitleme somununun sıkılaştırma momenti
hareket edebildiğinizden emin olunuz. 2.5 kgm (25 Nm) olmalıdır.
Aniden hareket etmenizin gerekmesi • Bıçak koruyucunun hasar görüp görmediğini
ihtimaline karşı çevrenizdeki olası engelleri veya çatlayıp çatlamadığını kontrol ediniz.
(kökler, kayalar, dallar, hendekler, vb.) kontrol Eğer çatlamışsa, bıçak koruyucuyu
ediniz. Eğimli zemin üzerinde çalışırken çok değiştiriniz.
dikkat ediniz.
4. Başka bir alana hareket etmeden önce UYARI: Makineyi asla koruyucusuz veya
motoru kapatınız. koruyucusu arızalı halde kullanmayınız.
170
M ak ineyi asla, transmisyon şaf tı Bu, bıçağı zemine çarpmaktan korumak için
olmadan kullanmayınız. kullanılır.
• Aşağıdaki talimatları takip ederek bıçağa
Orman temizliği madde dolaşımı riskini azaltınız:
• Temizliğe başlamadan önce, temizleme 1. Daima tam-gaz durumunda çalışınız.
alanını, arazi türünü, zemin eğimini, taşların, 2. Soldan sağa dönerken önceden kesilmiş
çukurların, vs. olup olmadığını kontrol ediniz. maddelerden sakınınız.
• Alanın, çalışması en kolay yerinden başlayınız • Kesilen maddeleri toplamadan önce, motoru
ve çalışmaya açık bölgeleri temizleyiniz. durdurunuz, askıyı çıkarınız ve makineyi
• Her geçişte ortalama 4-5m’lik bir genişliği zemin üzerine yerleştiriniz.
temizleyerek, alandan alana doğru sistematik
bir biçimde çalışınız. Bu, makinenin her iki Trimer başlıkla çim düzeltimi
yöne doğru tam erişimini sağlar ve operatöre
elverişli ve değişken bir çalışma ortamı verir. İKAZ: Planlanandan daha uzun biçme
• Ortalama 75 m uzunluğunda bir şeridi şeridiyle çalışmayınız. Doğru biçimde
temizleyiniz. Çalışmanın ilerlemesi için yakıt monte edilmiş koruyucunun içinde hazır
ikmal edebilirsiniz. bulunan kesici, şeridi kendi uzunluğuna
• Eğimli zemin üzerinde, eğim boyunca göre otomatik olarak ayarlamaktadır.
çalışmalısınız. Eğim boyunca çalışmak, yukarı- A ş ı r ı u z u n ş e r i t l e r, m o t o ra a ş ı r ı
aşağı doğru çalışmaktan daha kolaydır. yüklenme yapabilir ve bu da kavrama
mekanizmasını ve yakınındaki parçaları
• Hendeklerden geçmeyi ve diğer engelleri TR
hasara uğratabilir.
önlemek için, çalışacağınız şeridi
planlamalısınız. Ayrıca temizlenen dalların
Düzeltme
temizlenen bölgeye yani durmakta
• Trimer başlığını zeminden yukarda bir açıyla
olduğunuz yere düşmesi için, rüzgar koşulları
tutunuz. Bu, işi yapan kordonun sonundaki
avantajını kullanacak şekilde şeridi
kısımdır. Kordonun kendi normal hızında
yönlendirmelisiniz.
çalışmasına izin veriniz. Kordonu, kesim
yapılacak alana bastırmayınız.
Çim bıçağı kullanarak çim temizleme • Kordon, hassas ağaç kabuklarına, çalılara ve
• Çim bıçakları ve çim kesicileri, ağaç dallarında çit direklerine zarar verebilirse de, duvarların,
kullanılmamalıdır. çitlerin ve ağaçların üzerindeki çimleri kolayca
• Çim bıçağı, uzun ya da kalın her tür çim için çıkarıp temizleyebilmektedir.
kullanılmaktadır. • Kordonu 10-12 cm olarak kısaltmak suretiyle,
• Çim, yanlamasına, sağ-sol salınım hareketiyle bitkilerin zarar görmesi riskini ve motorun
kesilir; sağdan-sola hareket temizleme hızını azaltınız.
hamlesi ve soldan-sağa hareket ise dönüş
hamlesidir. Bıçağın sol tarafıyla (8-12 saatleri Temizleme
arasında) kesim yapınız. • Temizleme tekniği, tüm istenmeyen bitki
• Eğer bıçak, çimi temizlerken sola açılıysa çim, örtüsünü ortadan kaldırmaktadır. Trimer
örneğin bir tırmıkla toplamayı daha kolay başlığını zeminin hemen yukarısında tutunuz
hale getiren bir şerit halinde bir araya ve yana doğru yatırınız. Kordonun sonunun
gelecektir. ağaçların, direklerin, heykellerin, vb.
• İşinizi ritmik bir şekilde yapmaya çalışınız. çevrelerindeki zemine çarpmasına izin
Ayaklarınız birbirinden ayrık olarak sabit bir vermeyiniz (Şekil 14).
biçimde durunuz. Kesim hamlesinin başına
döndükten sonra ileri hareket ediniz ve tekrar İKAZ: Bu teknik, kordon üzerindeki
sağlam şekilde durunuz. aşınmayı arttırır.
• Destek kabını zemin üzerine hafifçe yatırınız.
171
• Kordon, taşlar, tuğlalar, beton, metal çitler
üzerinde çalışırken, ağaçlara ve ahşap çitlere
temas etmesiyle oluşan aşınmaya oranla
daha çabuk aşınır ve daha sık ileri besleme
yapılması gerekir.
• Düzeltme ve temizleme yaparken, kordonun
daha uzun süre dayanması ve trimer başlığı
üzerindeki aşınmanın azalması için, tam-
gaz’dan daha az kullanınız.

Kesme
• Normal bir çim biçici kullanırken ulaşmanın zor
olduğu çimlerin kesimi için trimer idealdir.
Kordonu, kesme işlemi yaparken zemine paralel
tutunuz. Çimlerin harap olmasına ve aletin
hasar görmesine yol açabileceği için trimer
başlığını zemine bastırmayınız (Şekil 15).
• Normal kesme işlemi sırasında trimer
başlığının zemin üzerine sabit bir biçimde
temas etmesine izin vermeyiniz. Bu çeşit bir
sabit temas, trimer başlığının hasar görmesine
TR ve aşınmasına neden olabilir.

Süpürme
• Kordonun dönüşüyle ortaya çıkan fan etkisi,
çabuk ve kolay temizleme için kullanılabilir.
Kordonu süpürülen alandan yukarıda ve
paralel olarak tutunuz ve aleti ileri ve geri
hareket ettiriniz (Şekil 16).
• Kesme ve süpürme işlemi yaparken, en iyi
sonucu elde etmek için tam-gaz pozisyonunu
kullanmalısınız.

UYARI: Görüş derecesi kötü olduğunda


ya da hava sıcaklığı çok yüksek veya çok
düşük olduğunda veya dondurucu
havalarda asla kesme işlemi yapmayınız.

8. TAŞIMA

NAKLİYE
Taşırken motor durmuş ve bıçağın metal
muhafazası üzerinde olmalıdır (Şekil 3).

DİKKAT: Kesme diskinin nakliye veya


yeniden kurulması esnasında, disk/plak
p.n. 4196086 koruyucusunu Şekil 3 de
gösterildiği gibi takınız.

172
9. BAKIM

Bakım Tablosu

Her Kullanım Öncesi

1 yıl veya 100 saat


6 ay veya 50 saat
Gerektiğinde
Hasarlı ya da
Sadece normal işletim koşulları için lütfen aşağıdaki bakım aralıklarını takip etmeye önem veriniz. Eğer normal işletime

Arızalıysa
Aylık
göre daha uzun süre çalışmanız gerekiyorsa veya ağır kesme koşulları söz konusuysa,o halde önerilen aralıklar uygun
şekilde kısaltılmalıdır

Tüm Makine Gözden Geçiriniz (Sızıntılar, Çatlaklar ve Aşınma) x


Günlük İş Bitimi Sonrası Temizleyiniz x
Kontroller (Durdur düğmesi, Takoz Kolu, Gaz Tetiği, Tetik
Kilidi) İşletimi Kontrol Ediniz x
Yakıt Tankı Gözden Geçiriniz (Sızıntılar, Çatlaklar ve Aşınma) x
Temizleyiniz x
Yakıt filtresi ve boruları Gözden Geçiriniz x

Filtreyi Temizleyiniz, Değiştiriniz x x


Kesici Uçlar Gözden Geçiriniz (Hasar, Keskinlik ve Aşınma) x TR
Gerilimi Kontrol Ediniz x
Bileyiniz x x
Konik Dişli Gözden Geçiriniz (Hasar, Aşınma ve Gres Seviyesi) x x

Kesici Uç Koruyucusu/Muhafazası Gözden Geçiriniz (Hasar ve Aşınma) x


Değiştiriniz x x
Tüm Erişilebilir Vidalar ve Somunlar (Ayar Vidaları Hariç) Gözden geçiriniz x
Yeniden sıkılayınız x
Hava Filtresi Temizleyiniz x x
Değiştiriniz x x
Silindir Kanatları Temizleyiniz x
Çalıştırma (Startör) Sistemi Menfezleri Günlük İş Bitimi Sonrası Temizleyiniz x
Çalıştırma İpi Gözden Geçiriniz (Hasar ve Aşınma) x
Değiştiriniz x
Karbüratör Rölantiyi Kontrol Ediniz (Kesici uç, rölantide iken
dönmemelidir) x
Buji Elektrot Boşluğunu Kontrol Ediniz x
Değiştiriniz x x
Titreşim Önleme Aparatları Gözden Geçiriniz (Hasar ve Aşınma) x
Satıcıya Değiştirtiriniz x x
Kesici uç somunu ve vidaları Kesme cihazının kilitleme somununun doğru
şekilde sıkılmış olduğundan emin olunuz x

BC 240 D donanımları kuplaj bağlantısı Gresleme x x

173
ÇIM BIÇME BIÇAKLARININ BILENMESI 2-3-4 mm): 4 m, Ø 2,4 mm misina kesin.
DIŞLI BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
1. Çim biçme bıçak lar ı ters çevr ilebilir mm): 8,5 m, Ø 2,4 mm misina kesin.
özelliktedir: bir tarafı keskinliğini 1. Okları hizalayın ve misinayı karşı taraftan
kaybettiğinde, bıçak ters çevrilip diğer tarafı (Şekil 20.2) çıkana kadar kafaya (Şekil 20.1)
kullanılabilir (Şekil 17). takın.
2. Çim biçme bıçakları daha basit kesim 2. Misinayı iki eşit parçaya bölün (Şekil 20.3) ve
yapması için bir yassı eğer ile bilenir (Şekil sonra topuzu çevirerek kafayı yükleyin (Şekil
17). 20.4).
3. Dengenin korunmasını sağlamak için, tüm
kesim kenarını aynı ölçüde bileyiniz. DİKKAT - Sırt atomizörünün bakımını
4. Eğer bıçaklar doğru şekilde bilenmezse yaparken eldiven kullanın. Motor
makinede anormal titreşimler oluşabilir ve sıcakken bakım yapmayın.
bu da bıçakların kırılmasına neden olabilir.
HAVA FILTRESI
BIÇAĞIN BILENMESI (8 DIŞLI) Her 8-10 saatte bir filtrenin kapağını (A, Şekil 23)
Daima bıçağın durumunu kontrol edin. Bıçak ve filtreyi (C) çıkarın.
d o ğ r u b i l e n d i ğ i n d e m o t o r l u t ı r p a n ı n BC 22 - 220: Emak kod numarası 001101009
performansı yükselir. Dişleri bilemek için törpü olan yağ çözücü ile temizleyiniz, su ile yıkayınız
ya da biley taşı kullanarak haşf darbelerle Şekil ve içerden dışarıya doğru uzaktan basınçlı hava
tutunuz.
TR 11A deki köşelere ve ebatlara dikkat edin.
BC 24 - 240: Emak kod numarası 001101009
DİKKAT – Yanlış kesime ayarlı bir alet veya olan yağ çözücü ile temizleyiniz, su ile yıkayınız
yanlış şekilde bilenmiş bir bıçak geri tepme ve içerden dışarıya doğru uzaktan basınçlı hava
riskini arttırır. Herhangi bir hasar veya tutunuz.
çatlak olup olmadığını anlamak için çim Kirli ya da hasarlıysa değiştiriniz. Filtre tıkalı
biçme bıçaklarını kontrol ediniz; eğer hasar olduğunda motor tekleyecek, daha fazla yakıt
tüketerek yeterli performansı gösteremeyecektir.
varsa değiştiriniz.
YAKIT DEPOSU
UYARI: Hasarlı kesici uçları asla, kaynak
Yakıt filtresini düzenli aralıklarla kontrol edin.
yaparak, düzleştirerek veya şeklini
Kirli filtre motorun çalışmaya başlamasını
değiştirerek onarmayınız. Bu, kesme
zorlaştırıp, motorun verimini düşürebilir. Filtreyi
aletinin parçalarının kopmasına ve ciddi
temizlemek için yakıt doldurma deliğinden
veya ölümcül yaralanmalara neden
çıkarın. Çok kirlenmişse yerine yenisini takın
olabilir.
(Şekil 22).
MİSİNALI KAFA
MOTOR
Motoru zorlamamak için yalnız orjinal olarak
Silindir kanatcıklarını fırçayla ya da basınçlı
verilen kalınlıkta misina kullanın (Şekil 18). havayla düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki
Kafadan daha fazla ip çıkarabilmek için çalışma her hangi bir kirlilik motorun fazla ısınmasına
anında yere hafifçe vurun. neden olabilir.
NOT: Misinalı kafayı beton ya da taş gibi sert
yüzeylere vurmayın, tehlikeli olabilir. BUJI
Bujiyi temizleyin ve elektrod mesafesini düzenli
LOAD&GO kafada misinanın değiştirilmesi olarak kontrol edin (Şekil 24). NGK CMR7H veya
(Şekil 20) başka markalardan eşit termik dereceye sahip
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 bujiler kullanınız.

174
DILI KUTUSU karbüratörün çalışmasını etkileyebilir.
Her 30 saatte bir dişli kutusundaki (D) vidasını
çıkarın (Şekil 8) içindeki gres miktarına bakın. EGZOZ (BC 220 - BC 240)
Kaliteli molibdenyum ya da lityum bisülfit gresi
kullanın. UYARI! - Bu egzoz, motorun emisyonların
özelliklerine uygun olması için gerekli bir
Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın. katalizör ile donatılmıştır. Katalizörü asla
çıkarmayınız veya üzerinde değişiklik
BC 240 D DONANIMLARI KUPLAJ BAĞLANTISI yapmayınız: bunun yapılması kanunlara
Makinenin sürekli ve düzenli şekilde çalışması aykırıdır.
için her 30 saatlik çalışmada donanım sökülmeli UYARI! - Katalizör ile donatılmış
(D, Ş ek . 5A), bağlantının iç k ısmındak i egzozlar çalışma esnasında oldukça
transmisyon şaftı (E, Şek. 5A) ve donanımın ısınırlar ve motor durduktan sonra da
ucundak i transmisyon şaftı (E, Şek . 5A) bir süre sıcak kalırlar. Bu durum motor
greslenmelidir. Molibden disülfitli kaliteli gres minimumda iken de geçerlidir. Temas
kullanınız. Her donanım değişiminde edilmesi cilt yanıklarına neden olabilir.
bağlantının gres gereksinimini kontrol edin. Yangın riski olduğunu unutmayınız!

KARBÜRATÖR U YA R I ! - S u s u t u r u c u h a s a r l ı i s e
Karbüratör ayarını yapmadan önce hava Şltresini değiştirilmelidir. Susturucu sıklıkla
(C, Şekil 23) temizleyip motoru ısıtın. Bu motor, t ı k a n ı y o r s a , b u d u r u m k a t a l i z ö r TR
97/68/EC, 2002/88/EC ve 2004/26/EC uygulama performansının sınırlı olduğunu gösteriyor
direktişerine uygun olarak tasarlanmış ve imal olabilir.
edilmiştir. Karbüratör (Şekil 21) aksamı,
sadece L ve H vidalarını 1/4 dönme sureti ile UYARI: Susturucu hasarlı, takılmamış
ayarlanabilecek şekilde tasarlanmıştır. L ve H veya mo dife edilmişse, fırç a tipi
vidalarının ±1/8 dönme ile yapılacak ayarlama kesicinizi kullanmayınız. Susturucunun
işlemi imalatçı tarafından önceden yanlış bakımı, yangın ve işitme kaybı
belirlenmiştir, bunların değiştirilmesi mümkün riskini artıracaktır.
değildir.
EKSTRA BAKIM
DİKK AT! – Vidaları mümkün olan Eğer cihaz yoğun bir flekilde kullanıldıysa,
aya rl a m a a l a n ı d ı ş ı n a zo rl a m aya uygulama sezonu sonunda, normal olarak
çalışmayınız! gerçekleştirilen genel kontrollere ek olarak her
iki yıllık kullanımdan sonra cihazı uzman
T vidası ayarı balata boşluğunu düzenler. teknisyene kontrol ettiriniz.
L vidası ayarı motorun hızını ve rölanti
performansını düzenler. DİKKAT: Bakım işlemleri Yetkili Bakım
H vidası ayarı motorun kesim sırasında Servisince yapılmalıdır. Tırpanın etkin
maksimum güçle çalışmasını sağlar. çalışmasını sağlamak için tüm yedek
PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla
DİKKAT: Motor rölantideyken (2800- değiştirilmesi gerektiğini unutmayın.
3000 devir) bıç ak dönmemelidir.
Karbüratör ayarlarını yetkili bakım Yetkisiz yapılan değişiklikler ve/veya
servisine ya da satıcıya yaptırınız. orijinal yedek parçaların kullanılmaması
operatörde veya üçüncü kişilerde ciddi
D İ K K AT: H a v a ş a r t l a r ı v e d e n i z veya ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
seviyesinden olan yükseklik
175
10. DEPOLAMA malzemelerin çoğu geri dönüştürülebilir;
Makine uzun bir süre boyunca çalıştırılmadığı metallerin tümü (çelik, alüminyum, pirinç)
zaman: normal bir hurda demir merkezine teslim
-- Yakıt tankını iyi havalandırılan bir ortamda edilebilir. Bilgi almak için bölgenizdeki normal
boşaltıp temizleyiniz. Karbüratörü boşaltmak atık toplama hizmetine başvurun. Makinenin
için motoru çalıştırınız ve durdurmaya imha edilmesi ile elde edilen atıklar toprak, hava
çalışınız (karbüratörde karışım kalması ve su kirliliğine neden olmayacak şekilde
halinde diyaframlar hasar görebilir). çevreye saygı göstererek elden çıkarılmalıdır.
-- Bir kış mevsiminden sonra tekrar çalıştırma Her durumda, yürürlükteki yerel kanunlara
ile ilgili prosedürler, makinenin normal uyulmalıdır.
çalıştırma için geçerli prosedürleri ile aynıdır
(syf. 168).
-- Daha önce belirtilen bakım kurallarına uyun.
-- Motorlu tırpanı iyice temizleyerek metal
aksamı yağlayın.
-- Bıçağı çıkararak paslanmasını önlemek
amacıyla temizleyin ve yağlayın.
-- Bıçak tespit flanşlarını çıkarın, temizleyin,
kurulayın. Bevel dişlisini yağlayın.
-- Yakıt deposunu boşaltarak, kapağını tekrar
kapatın.
TR -- Soğutma panellerini ve hava filtresini (Şekil
23) iyice temizleyiniz.
-- Motorlu tırpanı kuru ve serin bir yerde,
tercihen yerden yukarıda muhafaza edin.

11. ÇEVRENİN KORUNMASI


Çevrenin korunması, içinde yaşadığımız
toplumun ve çevrenin yararı için makinenin
kullanımında önemli ve öncelikli bir konu
olmalıdır.
-- Bulunduğunuz çevrede rahatsızlık vermekten
kaçının.
-- Çim biçme işlemi sonrasında oluşan
malzemeleri kesinlikle yerel kurallara göre
elden çıkarın.
-- Ambalaj, yağlar, benzin, piller, filtreler,
bozulan parçalar veya çevre üzerinde
olumsuz etkisi olan herhangi diğer
malzemenin yerel kurallara göre elden
çıkarılmasına özen gösterin; bu atıklar açık
alanlara atılmamalı, ayrılarak malzemelerin
geri dönüşümünü sağlayacak uygun toplama
merkezlerine verilmelidir.

İmha ve elden çıkarma


Makine hizmet dışı kaldığında kesinlikle çevreye
bırakılmamalı, bir atık toplama merkezine
götürülmelidir. Makinenin üretiminde kullanılan
176
12. TEKNİK BİLGİLER

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Motor Kapasitesi cm3 21.7

Motor 2 Zamanlı EMAK

Güç kW 0.8 0.9

Minimum devir min-1 3000


TR

Çıkış milinin maksimum hızı min-1 8.500

Çıkış milinin maksimum hızında min-1 11.900


motorun hızı

Yakıt deposunun 400 (0.40 l)


kapasitesi cm3

Primer Karbüratör Var

Amotisör Var

Kesme Uzunluğu cm 39

Bıçak ve koruyucusuz ağırlık kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

177
Önerilen Kesici Uçlar

Modeller Kesici Uçlar Koruyucular

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


TR
BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* p. n. 61372033 koruma gerektirmez

DİKKAT!!!

Kesme aksamlarının hatalı olması halinde kaza tehlikesi daha yüksektir! Sadece önerilen
kesme aksamlarını ve korumaları kullanınız ve bileme talimatlarına uyunuz.

178
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Basinç dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Belirsizlik dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Ölçülmüş 2000/14/EC
ses gücü dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
seviyesi EN ISO 3744
TR

Belirsizlik dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Güç 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
EN ISO 3744

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
Titrefiim m/s2 EN 22867 *
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
EN 12096

1.6 (sx) 3.1 (sx)


Belirsizlik m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* Orta ağırlıklı değerler (asgari 1/2, tam yük 1/2, boş andaki azami hız değeri 1/2).

179
13. UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Aşağıda kaşesi bulunan Emak spa via Fermi, 4 - 42011 beyan eder.
Bagnolo in Piano (RE) ITALY : EN 55012 - EN ISO 11806
1. Tür: fırça tipi kesici /motorlu tırpan Uygunluk değerlendirmesi için prosedürler:
2. Oleo-Mac Marka, BC 22S (Sadece Euro 1 aşamasına uygun
model) Tip - BC 22T (Sadece Euro 1 aşamasına uygun model) - Annex V - 2000/14/CE
BC 24S (Sadece Euro 1 aşamasına uygun model) - BC 24T Ölçülen akustik güç seviyesi: 110,0 dB (A)
(Sadece Euro 1 aşamasına uygun model) - BC 220S - BC 220T - Garanti edilen akustik güç seviyesi: 112,0 dB (A)
BC 240S - BC 240T - BC 240 D İdari Merkeze teslim edilen Teknik Dokümentasyon: Teknik
3. 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 XXX 0001 ÷
919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 (BC 220) Yönetim
- 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 Yapim yeri Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
XXX 9999 (DS 2400 D) seri numaralarına sahip Tarih: 30/11/2013
makinenin aşağıdaki direktiflere:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE – 97/68/CE (Sadece
Euro 1 aşamasına uygun model) – 2002/88/CE (Sadece Euro 1
aşamasına uygun model) – 2004/26/CE, s.p.a.

ve aşağıdaki normlar ile ilgili düzenlemelere uygun olduğunu Fausto Bellamico - President

14. GENEL GARANTİ ŞARTLARI


1 - Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 (iki) bu maldan yararlanamamayı sürekli kılması,
yıldır. Malın kullanım ömrü 5 (beş) yıldır. - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
2 - Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın - Firmanın servis istasyonunun mevcut olmaması halinde
garanti kapsamındadır. sırasıyla satıcısı, bayii, acentesi, temsilciliği, ithalatçısı
3 - Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, veya imalatçı-üreticisinden birinin düzenleyeceği raporla
tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir süresi arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi,
20 (yirmi) iş gününü geçemez. Bu süre mala ilişkin arızanın durumlarında tüketici malın ücretsiz değiştirilmesini, bedel
servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda iadesi veya ayıp oranında bedel indirimi talep edebilir.
TR malın satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya 6 - Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
imalatçısı-üreticisinden birine bildirim tarihinden itibaren kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
başlar. Tüketicinin arıza bildirimini; telefon, faks, e-posta, iadeli dışındadır.
taahhütlü mektup, veya benzeri bir yolla yapması mümkündür. 7 - Garanti Belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için Gümrük
Ancak, uyuşmazlık halinde ispat yükümlülüğü tüketiciye aittir. ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi
Malın arızasının 10 iş günü içinde giderilmemesi halinde, Genel Müdürlüğü’ne başvurabilir.
imalatçı-üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya
kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin MALIN GARANTİ SÜRESİ SATIN ALMA TARİHİNDEN İTİBAREN
kullanımına tahsis etmek zorundadır. “24 AY”DIR.
4 - Malın garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve işçilik, MALIN KULLANIM ÖMRÜ SATIN ALMA TARİHİNDEN İTİBAREN
gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, “10 YIL”DIR.
işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi
bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır. Satın almış olduğunuz bu ürünün ithalatçısı “SEMAK MAKİNA
5 - Tüketicinin onarım hakkını kullanmasına rağmen malın; TİCARETVE SANAYI A. Ş.” yedek parçaların bulunabilirliğini, malın
- Tüketiciye teslim edildiği tarihten itibaren, belirlenen kullanım süresi olan “10 yıl” süresince sağlama garantisi vermiştir.
garanti süresi içerisinde kalmak, kaydıyla, en az dört defa Makinanın kullanım kılavuzunda belirtilen uyarı ve önemlere
veya imalatçı-üretici veya ithalatçı tarafından belirlenen uygun kullanım gereklidir.
garanti süresi içerisinde altı defa arızalanmasının yanısıra, Tamir ve/veya bakım için yetkili servislere başvurunuz.

ÜRETİCİ FİRMANIN
ÜNVANI : EMAK S.P.A
ADRESİ: Via E. Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) ITALYA
TEL/FAX: +390522951555
WEB: www.emak.it
E-mail: info@emak.it
İTHALATÇI FİRMANIN
ÜNVANI : SEMAK MAKİNA TİCARET VE SANAYI A. Ş.
MERKEZ ADRESİ: ALTAYÇESME MAH. YASEMİN SOK. NO:27 34843
MALTEPE-İSTANBUL/TURKİYE
TEL/FAX: 02164594865/02164429325
WEB: www.semak.com.tr
E-mail: info@semak.com.tr
SERVİS İSTASYONUNUN
ÜNVANI ADRESİ YETKİLİSİ TEL/FAX
SEMAK MAKİNA TİCARET VE GEBZE GÜZELLER ORGANİZE SAN.BÖLGESİ İNÖNÜ SELİM KELEŞ 0262 7232900
SANAYI A. Ş. MAH. AŞIK VEYSEL SK. NO. 2 - 41400 GEBZE/KOCAELİ 0262 7232929

180
15. SORUNLARIN ÇÖZÜMLENMESİ İÇİN REHBER
DİKKAT: Makinenin çalışmasını gerektiren durumlar haricinde, aşağıdaki tabloda önerilen
kontrolleri yapmadan önce makineyi daima kapatın ve anahtarını çıkarın.

Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili
Destek Merkezine danışın. Bu tabloda listelenenler dışında bir sorunun tespit edilmesi halinde, bir
Yetkili Destek Merkezine danışın.

PROBLEM OLASI SEBEPLER ÇÖZÜM


Motor çalışmıyor veya 1. Kıvılcım yoktur 1. Bujinin kıvılcımını kontrol
çalıştıktan birkaç saniye ediniz. Kıvılcım yoksa, testi yeni
sonra kapanıyor. bir buji ile tekrarlayınız
2. Motor boğulmuştur (CMR7H).
2. Sayfa 167’deki prosedürü
uygulayınız. Eğer motor hala
çalışmıyorsa, prosedürü yeni bir
bujiyle tekrarlayınız.
Motor çalışmaya başlıyor Karbüratörün ayarlanması Karbüratörü ayarlamak için bir
fakat düzgün şekilde gerekiyordur. Yetkili Servis ile temas kurunuz.
hızlanmıyor veya yüksek TR
hızda düzgün çalışmıyor.
Motor tam hıza ulaşmıyor 1. Yağ / benzin karışımını 1. Taze benzin ve un 2 devirli
ve / veya aşırı miktarda kontrol ediniz. motorlar için uygun bir yağ
duman çıkarıyor. kullanınız.
2. Hava filtresi kirlidir. 2. Temizleyiniz; Bakım - hava
filtresi bölümündeki talimatları
3. Karbüratörün ayarlanması okuyunuz.
gerekiyordur. 3. Karbüratörü ayarlamak için bir
Yetkili Servis ile temas kurunuz.
Motor çalışıyor, dönüyor Karbüratörün ayarlanması Hızı arttırmak için rölantinin “T”
ve hızlanıyor fakat gerekiyordur. vidasını (Şekil 21) saat yönünde
rölantiye girmiyor. ayarlayınız; Bakım - karbüratör
bölümüne bakınız.

Motor marş basıyor ve 1. Kavrama, eğimli tahrik 1. Gerektiği takdirde değiştiriniz;


çalışıyor, ancak kesme aleti mekanizması veya Bir Yetkili Servis ile temas
dönmüyor. transmisyon şaftı hasarlı kurunuz
DİKKAT: Motor 2. Doğru şekilde takılmamış 2. Donanımı doğru şekilde takın
çalışırken asla donanım (MONTAJ bölümünde yer alan
kesme aygıtına talimatlara bakınız)
dokunmayınız.

DİKKAT: Uygun araçlar ve gerekli teknik bilgi olmaksızın onarım işlemleri yapmaya
kalkmayın. Doğru bir şekilde yapılmayan her türlü müdahale Garantiyi otomatik olarak
geçersiz kılacak ve Üreticinin sorumluluk reddine neden olacaktır.

181
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU 6. ZASTAVENÍ MOTORU 189
7. POUŽITÍ STROJE 189
ÚVOD 8. DOPRAVA 192
Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se 9. ÚDRŽBA (obsahuje všechny
nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete informace pro údržbu stroje) 193
pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu 10. SKLADOVÁNÍ 196
najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje a 11. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
pokyny k provádění potřebných kontrol a (poskytuje některá doporučení pro
údržby. ekologické používání stroje) 196
Poznámka Ilustrace a specifikace uvedené v 12. TECHNICKÉ ÚDAJE (shrnuje hlavní
tomto návodu nejsou přísně závazné. vlastnosti stroje) 197
13. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 200
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění
14. ZÁRUČNÍ LIST (shrnuje záruční
změn bez předchozího upozornění.
podmínky) 200
Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje tato
15. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM
příručka i informace, které vyžadují zvláštní
ZÁVAD (pomůže vám rychle vyřešit
pozornost. Tyto informace jsou označeny
případné problémy s používáním) 201
následujícími symboly:
POZOR: jestliže hrozí nebezpečí nehod, zranění
osob, smr telných zranění nebo vážných 1. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
poškození věcí.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrozí nebezpečí POZOR
poškození stroje nebo jeho jednotlivých dílů. -- P ř i s p r á v n é m p o u ž í v á n í j e s t r o j
CZ p o h o d l ný m a ú č i n ný m p r a c o v n í m
POZOR nástrojem; ale při nesprávném a
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
neopatrném užití může být nebezpečný.
PŘI BĚŽNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNKÁCH
Chcete -li, aby Vaše práce byla vždy
MŮŽE TENTO STROJ ZNAMENAT PRO
OBSLUHU HLADINU DENNÍHO OSOBNÍHO příjemná a bezpečná, přísně dodržujte
VYSTAVENÍ HLUKU ROVNOU NEBO VYŠŠÍ NEŽ bezpečnostní předpisy uvedené zde a
85 dB (A) dále v příručce.
-- V y s t a v e n í v i b r a c í m , z p ů s o b e n ý m
OBSAH dlouhodobým používáním zařízení s
1. B E Z P E Č N O S T N Í P Ř E D P I S Y pohonem spalovacími motory, může
(obsahují pravidla pro bezpečné způsobit poškození oběhové soustavy
používání stroje) 182 nebo nervů v prstech, dlaních a zápěstí u
2. V Y S V Ě T L E N Í S Y M B O L Ů A osob náchylných k poruchám oběhové
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ soustavy nebo tvorbě abnormálních
(vysvětluje, jak identifikovat stroj a otoků. Poškození cév se v důsledku delší
význam symbolů) 184 práce za studeného počasí projevuje i u
3. HLAVNÍ KOMPONENTY (vysvětluje jinak zdravých lidí. Projeví-li se příznaky
umístění hlavních prvků, které tvoří necitlivosti, bolesti, slabosti, změny barvy
stroj) 184 nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v
4. MONTÁŽ (vysvětluje, jak odstranit prstech, rukou nebo zápěstích, přerušte
balení a dokončit montáž volných práci se strojem a vyhledejte lékařskou
prvků) 184 pomoc.
5. SPOUŠTĚNÍ 186 -- Systém zapalování v jednotce vytváří

182
elektromagnetické pole velmi slabé 12 - Stroj používejte pouze v dobře větraných
intenzity. Toto pole může rušit některé prostorách, nepracujte s ním ve výbušném
kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí nebo hořlavém prostředí nebo v
vážných nebo smrtelných zranění by se uzavřených prostorách.
osoby s kardiostimulátorem měly poradit 13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče,
se svým lékařem před začátkem používání nebo neprovádějte jakoukoliv údržbu při
stroje. běhu motoru.
14 - Na v ýstupní hřídel stroje se nesmí
POZOR: Národní zákonné úpravy mohou připojovat žádné zařízení, které nebylo
omezit používání stroje. dodáno přímo výrobcem.
15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s smontovaným nebo upraveným strojem
jeho obsluhou. Osoby bez zkušeností by se nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte
měly se strojem pečlivě seznámit již před ani nevyřazujte z provozu žádné
prací v terénu. bezpečnostní zařízení. Používejte pouze
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v sekací zařízení uvedená v tabulce.
dobré fyzické kondici, které se seznámily s 16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji
návodem k použití. umístěny z důvodu upozornění obsluhy na
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud jste nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V
unavení, pokud jste pod vlivem alkoholu,
případě poškození štítky vyměňte za nové
narkotik či léků.
(obr. 25).
4 - Noste správné oblečení a bezpečnostní
17 - Nepoužívejte křovinořez k jiným účelům,
pomůcky jako: pracovní boty, pevné CZ
než ke kterým je doporučen výrobcem v
kalhoty, rukavice, ochranné brýle (štíty),
tomto návodu k použití (viz strana 189).
ochranu uší a ochrannou přilbu. Noste
18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
pracovní oděv, který je přiléhavý, ale také
19 - N e s t a r t u j t e m o t o r , p o k u d n e n í
pohodlný.
namontována rukojeť stroje.
5 - Nedovolte dětem, aby používaly křovinořez.
20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se,
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m
od pracovního místa zdržovaly jiné osoby. že komponenty-součásti a bezpečnostní
7 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že zařízení jsou plně funkční a šroubové spoje
matice, upevňující řezný nástroj, je pevně jsou dotažené.
utažena. 21 - Nepokoušejte se provádět práce nebo
8 - Křovinořez smí být používán pouze s opravy, které nejsou součástí běžné údržby,
nástroji nebo příslušenstvím, které jsou popsané v tomto návodu k použití.
doporučeny výrobcem (viz strana 198). Vyhledejte autorizovaný servis nebo
9 - N ikdy nepoužívejte k řovinořez bez prodejce.
ochranného štítu nástroje. 22 - Pokud přestanete stroj nadále používat,
10 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že myslete na životní prostředí. Obraťte se na
řezný kotouč se volně pohybuje a nedotýká svého prodejce, který náležitým způsobem
se žádného cizího předmětu. zajistí jeho ekologickou likvidaci.
11 - Během práce občas zastavujte motor a 23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby,
kontrolujte sekací nástroj. Odstraňujte trávu které jsou řádně seznámeny s jeho
namotanou na nástroji nebo jeho hřídeli. ovládáním a bezpečným používáním.
Kotouč vyměňte již při prvním náznaku Pokud jej půjčujete další osobě, předejte
prasklin nebo poškození. mu se strojem i tento návod k jeho použití
183
a zajistěte, aby si jej před použitím přečetl. 3. HLAVNÍ KOMPONENTY (obr. 1)
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v 4 - Popruh
to mto n ávo d u k p o u ž i t í , m u s í bý t 5 - Úhlový převod
provedeny kvalifikovaným pracovníkem. 6 - Ochranný štít nástroje
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu 7 - Hlava s nylonovými strunami
stroje a nahlédněte do něj před každým 8 - Víčko palivové nádrže
použitím stroje. 9 - Balonek nastřikovače
10 - Šrouby nastavení karburátoru
POZOR 11 - Kryt tlumiče výfuku
-- Nikdy nepoužívejte jednotku s vadnými 12 - Svíčka
bezpečnostními prvky. Bezpečnostní 13 - Vzduchový filtr
f u n kce j e d n o t k y s e m u s í p o d ro b i t 14 - Rukojeť startéru
kontrole a údržbě na základě pokynů 15 - Páčka sytiče
uvedených v této části. Pokud jednotka 16 - Bezpečnostní pojistka plynu
těmito kontrolami neprojde, obraťte se s 17 - Tlačítko STOP
žádostí o opravu na servisní středisko. 18 - Páčka plynu
-- Každé použití stroje, které není výslovně 19 - Úchytka ramenního popruhu
uvedeno v této příručce, se musí považovat 20 - Rukojeť
21 - Trubka hřídele
za nesprávné použití a jako takové za zdroj
22 - Spojka pro připevnění aplikací BC 240 D
nebezpečí pro osoby a věci.
4. MONTÁŽ
2. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
CZ BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ (obr. 25)
VYŽÍNACÍ HLAVA (obr. 8)
1 - Před prvním použitím křovinořezu si
Nasaďte horní unašeč (F) a zablokujte hřídel tak,
pozorně přečtěte návod k použití a údržbě.
že čep vsunete do otvoru (L). Vyžínací hlavu (N)
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a
dotáhněte rukou proti směru hodinových
sluchátka.
ručiček.
3 - Při použití kovových nebo plastových
kotoučů noste ochrannou obuv a rukavice. MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 2)
4 - Pozor na vymrštěné předměty. Rukojeť namontujte na trubku hřídele a
5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby. přišroubujte ji pomocí šroubů (A). Polohu
6 - Používání křovinořezu s kotoučem na rukojeti je možné upravit podle požadavků
dřevo je zakázáno. pracovníka.
7 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného
vrhu. Zpětný vrh může být nebezpečný. MONTÁŽ BEZPEČNOSTNÍ OPĚRKY (obr. 9A)
8 - Na přístroje se zahnutým převodním Při použití kotouče místo vyžínací hlavy je nutné
hřídelem není možné namontovat žádný namontovat “bezpečnostní opěrku”. Opěrku (A)
typ kotouče, ale pouze strunové vyžínací přišroubujte z dolní (C) strany rukojeti (20B, obr.
hlavy. 1) pomocí šroubů (B); dbejte na to, aby
9 - Typ stroje: KŘOVINOŘEZ “bezpečnostní opěrka” byla na levé straně
10 - Zaručená hladina akustického výkonu křovinořezu.
11 - Značka CE o souladu s předpisy ES
12 - Sériové číslo Montáž řídítek
13 - Rok výroby.
14 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min. BC 220 T (obr.4)
15 - Nastřikovač paliva. -- Řídítka (A) umístěte ve spodní svorce (B1).
184
UPOZORNĚNÍ: Řídítka (A) se musí ve svorce zkontrolujte správný směr otáčení. Nasaďte
(B) upevnit mezi dvě značky (C) vyznačené na dolní přírubu (E), krycí misku (B) a našroubujte
řídítkách. matici (A) směrem doleva. Přiložený čep
-- Umístěte horní svorku (B2) a zašroubujte 4 zasuňte do příslušného otvoru (L), aby bylo
šrouby (D) bez jejich úplného dotažení. možné zablokovat kotouč a utáhnout matici
-- Řídítka vyrovnejte v pravém úhlu k trubce (A) na 2,5 kgm (25 Nm).
hřídele.
-- Pevně dotáhněte šrouby (D). POZOR - osazení (viz šipky C, obr.9) musí
zapadnout do montážního otvoru v
BC 240 T (otočná řídítka) (obr.5) kotouči.
-- Povolte křídlový šroub (E) a vyšroubujte jej,
až lze ř ídítk a (F) otočit proti směru POZOR! - Pro tento stroj nejsou vhodné
hodinových ručiček. vícezubé (22-60-80 zubé) řezné kotouče.
-- Řídítka (F) otočte o 90° a pak otočte rukojeti
směrem nahoru. UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou
-- Pevně dotáhněte křídlový šroub (E). všechny č ásti k řovinořezu dobře
připojené a šrouby utažené.
Poloha pro uložení nebo přepravu (BC 240 T)
Obraťte výše uvedené pořadí a otočte rukojeti INSTALACE A ODEBRÁNÍ APLIKACÍ BC 240 D
směrem nahoru a řídítka otočte ve směru (OBR. 5A)
hodinových ručiček.
Montáž:
CZ
Montáž ovládacích rukojetí (BC 220 T - BC -- Povolte spojku (E) otočením knoflíku (C) ve
240 T) (obr.6) směru hodinových ručiček;
-- Povolte šroub (G). Matice (H) zůstává v -- Vyrovnejte jazýček aplikace (B) s drážkou (A)
ovládací rukojeti (L). na spojce (E);
-- Natlačte ovládací rukojeť (L) (páčka plynu M -- Zasuňte trubku aplikace (D) do spojky (E) až
musí být obrácená směrem k úhlovému po vyznačenou čáru (F);
převodu) na řídítka (N) tak, aby otvory (P) Poznámka Aby to bylo snazší, otočte řezný
byly slícované. nástroj aplikace, aby se hnací hřídel dostala
-- Vložte šroub (G) a pevně jej utáhněte. do záběru se spojkou. Zkontrolujte, že na
spojce nejsou žádné nečistoty;
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 7) -- Řádně utáhněte k noflík (C ) ve směru
-- Do otvorů (F) vložte dva krycí čepy (E). hodinových ručiček.
-- Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k
trubce hřídele do polohy umožňující Demontáž:
bezpečnou práci. Uvolněte spojku otočením knoflíku (C) proti
POZNÁMKA: Nástavec štítu (C) použijte pouze směru hodinových ručiček a vyjměte aplikaci.
s hlavicí s nylonovými strunami. Nástavec
štítu (C) připevněte šroubem (D) ke štítu (A). Schválené příslušenství (obr.19)
Na základní stroj lze montovat následující
KOTOUČ (obr. 9) příslušenství Emak:
Matici (A) vyšroubujte směrem doprava; EH 24 Plotové nůžky (otočné) (1) (2)
sejměte krycí misku (B) a dolní unašeč (E). Na EH 48 Plotové nůžky (otočné) (1) (2)
h o r n í u n a š e č ( F ) n a s a ď te k o to u č ( R ) a EP 100 Prořezávač (2)
185
Aplikace prořezávače: D-PP (3) činnosti stroje nekuřte.
Aplikace plotových nůžek: D-HC (3) • Palivo skladujte na chladném, suchém a
Aplikace fukaru: D-BV(3) dobře větraném místě.
Aplikace prodloužení (3) • Palivo neskladujte v místech se suchým
listím, slámou, papírem atd.
(1) Bezpečnostní opěrka (A, obr.9A) musí být • Motorovou jednotku a palivo skladujte v
namontovaná pod třmenovou rukojeť (loop). místech, kde výpary paliva nepřijdou do
(2) Není schválena pro použití u modelů s styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
řídítky (BC 220 T - BC 240 T). ohřívači vody, kotly topení, elektrickými
(3) Schváleno pro použití s modelem BC 240 D. motory, spínači, sporáky, troubami atd.
• Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je
5. SPOUŠTĚNÍ motor v chodu.
• Palivo nepoužívejte na čištění.
• Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na
součásti oblečení.

BENZÍNU OLEJE A
PALIVO

POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. 2%-50 : 1 4%-25 : 1


Manipulaci s benzínem nebo se směsí l l (cm3) l (cm3)
paliva věnujte maximální pozornost. 1 0,02 (20) 0,04 (40)
Zákaz kouření a manipulace s 5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
CZ otevřeným ohněm v blízkosti paliva 15 0,30 (300) 0,60 (600)
nebo stroje. 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)

• Pro snížení rizika požáru nebo popálenin


zacházejte s palivem opatrně. Je vysoce Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem
hořlavé. a vyžaduje tedy směs benzínu a oleje pro
• Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě dvoutaktní motor y. Směs bezolovnatého
schválené pro daný typ paliva. benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si
• Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt připravte předem v čisté nádobě schválené pro
jisker nebo ohně. benzín.
• Před doléváním paliva stroj položte na zem, DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE
vypněte motor a počkejte až vychladne. SCHVÁLEN PRO ČINNOST S BEZOLOVNATÝM
• Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM
uniknout přetlak a aby se vyloučilo vylití ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM.
paliva. Olej pro dvoutaktní motor y smíchejte s
• Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. benzínem podle pokynů na obalu.
Vibrace mohou způsobit povolení zátky a Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní
únik paliva. motory Oleo-Mac v množství 2 % (1:50), který
• Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory
spuštěním motoru odejděte alespoň 3 metry Oleo-Mac chlazené vzduchem.
od místa, kde jste dolévali palivo. Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v
• Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za prospektu (obr. A), je vhodný jak pro používání
jakýchkoli okolností. motorového oleje Oleo-Mac PROSINT 2 a
• Během manipulace s palivem a během EUROSINT 2, tak pro ekvivalentní motorové
186
oleje vysoké jakosti (specifikace JASO FD nebo ÚVODNÍ KROKY
ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU
ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte POPRUH PŘES RAMENO
míchací poměr olej/palivo 4% (1:25). Správné nastavení délky ramenního popruhu
umožní správné vyvážení křovinořezu a jeho
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO snadnou obsluhu (Obr. 10).
Spojení závěsného oka a popruhu je zajištěno
AUTA ANI OLE J PRO DVOUTAKTNÍ
pomocí pružiny, popř. karabinky (A, Obr. 10).
MOTORY PRO ČLUNY.
Polohu závěsného oka (19A, Obr. 1) na trubce
nastavte tak, aby byl zavěšený křovinořez
UPOZORNĚNÍ: vyvážen. Délku ramenního popruhu (C, Obr. 11)
-- Kupujte pouze potřebné množství paliva nastavte tak, aby zavěšený křovinořez měl
podle vlastní spotřeby: nekupujte více, potřebnou výšku nad zemí.
než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce; Modely BC 22 S - BC 220 S
-- B e n z í n u c h o v á v e j t e v h e r m e t i c k y U těchto modelů není úchytka popruhu
uzavřené nádobě, na chladném a suchém nastavitelná (19B, obr.1).
místě.
SPOUŠTĚNÍ
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs
Před nastartováním motoru se ujistěte,
nikdy nepoužívejte palivo s podílem
že se vyžínací kotouč volně pohybuje a
etanolu větším než 10 %; přípustné jsou
nedotýká se žádného cizího předmětu.
gasohol (směs benzínu a etanolu) s CZ
podílem etanolu do 10 % nebo palivo Při minimálních otáčkách motoru se
E10. vyžínací zařízení nesmí otáčet. V opačném
případě kontaktujte Autorizované
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové servisní středisko, aby provedlo kontrolu
množství paliva, které potřebujete k práci, a odstranění problému.
nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš
dlouho. Pro skladování směsi po dobu 30 dnů UPOZORNĚNÍ: Křovinořez držte pevně
doporučujeme použít stabilizátor paliva Emak oběma rukama. Vždy stůjte tak, abyste
ADDITIX 2000 kód 001000972. měli tělo nalevo od trubky hřídele. Nikdy
nedržte rukojeť zkříženýma rukama. Tyto
pokyny platí i pro leváky.
Alkylový benzín
Zaujměte správný pracovní postoj.
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá
Vystavení vibracím může způsobit
stejnou hustotu jako normální benzín. poškození zdraví osob, které trpí
Proto mohou motory seřízené s problémy oběhového systému nebo
normálním benzínem vyžadovat jiné nervovými problémy. Pokud se projeví
seřízení šroubu H. K tomu je třeba se fyzické symptomy, jako znecitlivění,
o b rát i t n a a u to r i zova n é s e r v i s n í snížení citlivosti, snížení normální síly
středisko. nebo změny zabarvení pokožky, obraťte
se na lékaře. Tyto symptomy se obvykle
DOLÉVÁNÍ PALIVA projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte.
Před nastartováním motoru se ujistěte, že
187
páčka plynu se volně pohybuje. Postup při startování
1) Pomalu 6x stlačte nastřikovač (9, obr.1).
P O ZO R : d o d r ž u j t e b e z p e č n o s t n í 2) Páčku sytiče (15, obr.1) umístěte do polohy
předpisy pro manipulaci s palivem. Před ZAVŘENO - CLOSE (0) (A, obr.13). Takto se
dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte také automaticky zapne aretace půlplynu.
motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s 3) Křovinořez opřete o zem ve stabilní poloze.
motorem v činnosti nebo zahřátým Zkontrolujte, jestli je řezný nástroj volný.
motorem. Před nastartováním motoru Křovinořez držte jednou rukou (obr.12),
odejděte alespoň 3 m od místa, kde se zatáhněte za startovací lanko (ne více než 3
dolévalo palivo. NEKUŘTE! krát), až má motor snahu naskočit. Nový stroj
může vyžadovat delší startování.
1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby 4) Páčku sytiče (15, obr.1) umístěte do polohy
nedošlo k znečištění. OTEVŘENO - OPEN (I) (B, obr.13).
2. Palivovou zátku pomalu povolte. 5) Zatáhněte za startovací lanko, dokud motor
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte nenastartuje. Jakmile je stroj nastartovaný,
pozor, abyste ji nerozlili. nechte jej několik sekund zahřát, aniž byste
4. Před vložením a zašroubováním zátky se dotkli plynové páčky. V chladu nebo ve
zkontrolujte a očistěte těsnění zátky. vysokých nadmořských výškách může stroj
5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího vyžadovat pro zahřátí více času. Nakonec
hrdla a dotáhněte rukou. Případné rozlité stiskněte plynovou páčku (18, obr.1) pro
palivo odstraňte. vyřazení automatického půlplynu.

CZ POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k UPOZORNĚNÍ:


úniku paliva, případné netěsnosti - Nikdy si startovací lanko neomotávejte
opravte před používáním stroje. Pokud kolem ruky.
j e to n u t n é, s p o j te s e s e r v i s n í m
- Při tahu za startovací lanko nevyužívejte
střediskem prodejce. celou jeho délku; mohlo by to způsobit
jeho poškození.
Motor je zahlcený - Lanko nepouštějte prudce; držte rukojeť
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP. startéru (14, obr.1) a nechte, aby se lanko
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku navinulo pomalu.
zapalovací svíčky.
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte. UPOZORNĚNÍ! Je-li motor již teplý,
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku. startér ke spuštění nepoužívejte.
- Zcela stiskněte páčku plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se POZOR! – Poloviční plyn použijte pouze
spalovací komora vyčistila. při spouštění motoru za studena.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte
koncovku zapalovací svíčky, pevně ji přitlačte ZÁBĚH MOTORU
- znovu sestavte další díly. Motor dosáhne svého maximálního výkonu po
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, 5÷8 hodinách práce.
startování. V době záběhu nenechávejte motor běžet bez
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO zátěže ve vysokých otáčkách, aby nedocházelo k
(OPEN), i když je motor studený. nadměrnému zatížení motoru.
- Nyní nastartujte motor.
UPOZORNĚNÍ! - V době záběhu neměňte
188
karburaci s cílem zvýšit výkon; motor nebo by mohly kotouč poškodit. K
by se mohl poškodit. těmto pracím doporučujeme použít
nylonovou vyžínací strunovou hlavu. V
POZNÁMKA: je normální, když nový motor těchto situacích si musíte být stále
během a po prvním používání kouří. vědomi možnosti odskočení
křovinořezu.
6. ZASTAVENÍ MOTORU
Páčku plynu uvolněte do polohy volnoběhu (18, UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte
obr. 1) a počkejte několik vteřin, až se motor křovinořez nad úrovní země, nebo s
ochladí. vyžínacím nástrojem kolmo k zemi.
Vypněte motor přepnutím spínače zapalování Křovinořez nikdy nepoužívejte jako
(17) do polohy STOP. plotové nůžky.

7. POUŽÍTÍ STROJE UPOZORNĚNÍ: Jestliže se dobře utažený


kotouč uvolní, okamžitě přestaňte
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
pracovat. Pojistná matice může být
opotřebovaná nebo poškozená a je
UPOZORNĚNÍ: Snažte se zabránit
nutné provést výměnu. Nikdy
odskočení nástroje, které může mít za
nepoužívejte k připevnění kotouče
následek vážné poranění. Odskočení,
nehomologizované díly. Pokud se
neboli zpětný vrh, je boční nebo náhlý
kotouč opět uvolní, obraťte se na
p o hy b k ř o v i n o ř e z u d o p ř e d u , ke
prodejce. Nikdy nepoužívejte
kterému může dojít, když se nůž
křovinořez s uvolněným kotoučem. CZ
dostane do styku s nějakým předmětem
jako kmenem nebo kamenem, nebo
když se řezané dřevo sevře a v řezu Zásady bezpečnosti na pracovním místě
zablokuje pilový nůž. Náraz na cizí
předmět může mít za následek i ztrátu • Při práci vždy stůjte oběma nohama na
kontroly nad křovinořezem. pevné zemi, abyste neztratili rovnováhu.
• Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně
UPOZORNĚNÍ! - Vždy dodržujte pohybovat a stát. Zkontrolujte pracovní
bezpečnostní předpisy. Křovinořez je plochu, zda na ní nejsou možné překážky
určen pouze k sečení trávy, plevelných (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro
rostlin a náletů. Řezání jiných materiálů případ, že byste museli náhle přejít z místa na
je zakázáno. Křovinořez nepoužívejte místo.
jako páku ke zvedání, posunování nebo • Nesečte výše než v úrovni hrudníku; při
dělení předmětů, neupínejte jej do sečení ve větší výšce je obtížné čelit
pevných stojanů. Je zakázáno zpětnému vrhu křovinořezu.
připojovat k pohonu křovinořezu • Nepracujte v blízkosti elektrických drátů.
nástroje nebo nástavce, které nejsou Takovou práci přenechte odborníkům.
povoleny výrobcem. • Při sečení musí být dost světla a dostatečná
viditelnost, abyste viděli jasně a zřetelně.
UPOZORNĚNÍ: Při použití pevného • Je velmi nebezpečné stát při sečení na
kotouče nesekejte blízko plotů, zdí žebříku.
budov, kmenů stromů, kamenů nebo • Když se kotouč zasekne o cizí předmět,
jiných podobných objektů, které by zastavte křovinořez. Zkontrolujte kotouč a
mohly způsobit odskočení křovinořezu, křovinořez; opravte případné poškozené
189
části. možnosti, nezačínejte s ní. Je nutné
• Na kotouči nesmí být nečistoty nebo písek. I pochopit rozdíl mezi vysekáváním
malé množství nečistot kotouč rychle otupí a dřevin, sečením trávy a zastřihováním
zvýší možnost zpětného vrhu. trávy.
• Před položením křovinořezu vypněte motor.
• Po nasazení chrániče sluchu buďte zvlášť Základní bezpečnostní zásady
opatrní, protože toto vybavení může snížit 1. Rozhlédněte se kolem sebe:
vaši schopnost zaslechnout zvuky • Zajistěte, aby vás při práci nerušili lidé,
signalizující nebezpečí (volání, signály, zvířata ani různé předměty.
varování apod.). • Zajistěte, aby se lidé, zvířata apod. nedostali
• Velmi opatrně pracujte na svazích nebo do kontaktu s řezným nástrojem ani nemohli
uvolnit předměty, které jím mohou být
nerovném povrchu.
odmrštěny.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte
pevný kotouč při sečení v kamenitém
křovinořez bez možnosti přivolat v
terénu. Odmrštěné předměty mohou
případě potřeby pomoc.
způsobit těžké nebo i smr telné
poranění uživatele nebo přihlížejících. 2. Nepoužívejte křovinořez v nepříznivém
Mějte se na pozoru před odmrštěnými počasí, jako je hustá mlha, silný déšť, silný
předměty. Při práci si vždy chraňte zrak. vítr, velká zima apod. Práce v nepříznivém
Nikdy se nenaklánějte přes ochranný počasí je únavná a mohou při ní vzniknout
štít nástroje. Kameny nebo zbytky další nebezpečné situace, např. ledová půda,
CZ rostlin by se mohly odrazit a vlétnout nepředvídatelný směr pádu apod.
vám do očí a oslepit vás nebo vám 3. Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně
způsobit vážné zranění. Nedovolte pohybovat a stát. Zkontrolujte pracovní
neoprávněným osobám, aby se plochu, zda na ní nejsou možné překážky
přibližovaly na kratší než bezpečnou (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro
vzdálenost. Děti, zvířata, přihlížející a případ, že byste museli náhle přejít z místa na
pomáhající osoby musí být mimo místo. Na svažujícím se pozemku pracujte
bezpečnostní zónu 15 m. Jestliže se velmi opatrně.
někdo přiblíží, okamžitě křovinořez 4. Před přechodem na jiné místo vypněte
vypněte. Nikdy nepohybujte motor.
křovinořezem kolem sebe, aniž jste 5. Křovinořez nikdy nepokládejte na zem,
předtím zkontrolovali, zda někdo jestliže motor běží.
nestojí v bezpečnostní zóně. • Vždy používejte správné vybavení.
• Zkontrolujte, zda je zařízení dobře seřízené.
Pracovní metody • Pečlivě si práci naplánujte.
Obecné pokyny k práci • Vždy začněte pracovat s maximálními
otáčkami.
UPOZORNĚNÍ: V této části jsou uvedeny • Vždy používejte ostré kotouče.
b e z p e č n o s t n í z á s a d y p ř i p rá c i s
křovinořezem. Pokud se dostanete do UPOZORNĚNÍ: Uživatel ani nikdo jiný
situace, ve které si nebudete jisti, jak nesmí odstraňovat posekaný nebo
postupovat, obraťte se na odborníka. odříznutý materiál, jestliže motor běží
Obraťte se na svého prodejce nebo nebo se řezný nástroj otáčí, mohl by si
servis. Pokud daná práce přesahuje vaše způsobit vážné poranění. Zastavte
190
motor i řezný nástavec dříve, než rozmanitou pracovní plochu, ve které můžete
začnete odstraňovat zbytky, které se pracovat.
namotaly na kotouč, jinak riskujete • Vyčistěte asi 75 m dlouhý pás. Přenášejte s
zranění. Kuželové soukolí může být při sebou kanystr na palivo.
práci horké a trvá nějakou dobu, než • Na svažujícím se pozemku pracujte po svahu.
vychladne. Můžete se spálit, budete-li Práce po svahu je mnohem snadnější než
se jej dotýkat. postupovat při práci nahoru a dolů.
• Naplánujte si pracovní pruh tak, abyste
UPOZORNĚNÍ: Větve, tráva nebo dřevo nemuseli překonávat příkopy nebo jiné
se mohou zachytit mezi ochranný štít a p ře k á ž k y n a ze m i . Pr a c o v n í p r u h s i
řezný nástroj. Před čištěním vždy nasměrujte tak, abyste mohli využít větru, a
křovinořez vypněte. useknuté nálety tak padaly do již vymýcené
části.
Kontrola před spuštěním
• Zkontrolujte kotouč a přesvědčte se, že na Sečení trávy s použitím kotouče na trávu
spodní straně zubů nebo u prostředního • Nožové kotouče na trávu se nesmí používat
otvoru nejsou žádné praskliny. Jestliže na dřeviny.
najdete nějaké praskliny, musíte kotouč • Nožový kotouč na trávu je určen pro všechny
vyhodit. druhy vysoké nebo dřevnaté trávy.
• Zkontrolujte, zda není opěrný unašeč prasklý • Tráva se seče ráznými pohyby do stran a
z důvodu únavy materiálu nebo proto, že byl pohyb zprava doleva je sečný záběr a pohyb
příliš utažený. Jestliže je opěrný unašeč zleva doprava je vratný pohyb. Trávu sečte
prasklý, vyhoďte jej. levou stranou nože (poloha mezi 8 a 12 CZ
• Zkontrolujte, zda pojistná matice neztratila hodinami na ciferníku).
upínací sílu. Utahovací moment pojistné • Pokud je nožový kotouč při sečení trávy
matice musí být 2.5 kgm (25 Nm). skloněn doleva, posečená tráva bude tvořit
• Zkontrolujte, zda ochranný štít kotouče není řádku a bude se lépe sbírat nebo hrabat.
poškozený nebo prasklý. Jestliže štít kotouče • Snažte se pracovat rytmicky. Stůjte pevně s
praskl, vyměňte jej. chodidly od sebe. Po vratném pohybu
nástroje postupte dopředu a opět si pevně
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte stoupněte.
křovinořez bez ochranného štítu nebo s • Krycí misku nechte lehce se dotýkat země.
vadným štítem. Nikdy nepoužívejte Slouží k ochraně kotouče před dotykem
křovinořez bez převodového hřídele. země.
• Riziko nabalení trávy okolo kotouče snížíte
Vyřezávání náletů dodržením těchto pokynů:
• N e ž z a č n e t e s v y ř e z á v á n í m n á l e t ů , 1. Vždy pracujte na plný plyn.
zkontrolujte pracovní místo, typ terénu, sklon 2. Při vratném pohybu se vyhněte již
pozemku, výskyt kamenů, propadlin apod. posečené trávě.
• Začněte na jednodušším konci terénu a • Zastavte motor, uvolněte popruh, položte
v yč i s t ě t e p ro s t o r, z k t e ré h o b u d e t e stroj na zem, a teprve nyní začněte sbírat
postupovat dále. posečenou trávu.
• Pracujte systematicky sem a tam na daném
místě, s každým krokem vyčistěte vždy šíři asi Zastřihování trávy pomocí vyžínací hlavy
4-5 m. Využijete tím plný dosah stroje v obou
s m ě re c h a z í s k á t e t a k p o h o d l n o u a VAROVÁNÍ: Nepracujte se strunou, která
191
je delší než je stanovený průměr. U • Při běžném sečení dbejte na to, aby vyžínací
správně namontovaného nástavce štítu hlava nebyla stále v kontaktu se zemí. Stálý
seřezává zabudovaný nůž automaticky dotyk může poškodit vyžínací hlavu a působí
strunu na správnou délku. Příliš dlouhé její opotřebení.
struny mohou přehřívat motor a tím se
může poškodit mechanismus spojky a Zametání
přilehlých dílů. • Ventilační účinek rotující struny může být
využit pro rychlý a snadný úklid. Udržujte
Zastřihování trávy strunu rovnoběžně s terénem a nad
• Držte skloněnou vyžínací hlavu těsně nad uklízenou plochou a nástrojem pohybujte ze
terénem. Uvědomte si, že seče konec struny. strany na stranu (obr. 16).
Přizpůsobte se pracovnímu tempu struny. • Při sečení a zametání docílíte nejlepších
Nikdy netlačte strunu na plochu, kterou výsledků, budete-li pracovat s maximálními
sečete. otáčkami.
• Struna snadno seče trávu a plevel u stěn,
keřů, stromů a záhonů, může však také
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepracujte za
poškodit citlivou kůru dřevin i sloupky plotu.
špatné viditelnosti, nebo za velmi
• Riziko poškození dřevin snížíte tím, že
vysokých nebo nízkých teplot či za
zkrátíte strunu na 10-12 cm a snížíte otáčky
mrazivého počasí.
stroje.

8. DOPRAVA
Čištění plochy
CZ • Čištěním se odstraňuje veškerá nežádoucí
vegetace. Držte skloněnou vyžínací hlavu PŘEPRAVA
těsně nad terénem. Nechte konec struny Přenášejte křovinořez pouze s vypnutým
narážet na zem kolem stromů, sloupů, soch motorem a s nasazeným krytem vyžínacího
apod (Obr. 14). kotouče (obr. 3).

VAROVÁNÍ: Při tomto způsobu sekání se UPOZORNĚNÍ! V případě přepravy nebo


struna více opotřebovává. skladování křovinořezu namontujte kryt
vyžínacího kotouče kód 4196086 podle
• Struna se při práci rychleji opotřebovává a obr. 3.
musí být častěji vysunována, pracujete-li
mezi kameny, cihlami, betonem nebo
kovovými ploty apod., než při práci mezi
dřevinami a dřevěnými ploty.
• Při zastřihování a čištění nepoužívejte
maximální rychlost, struna pak déle vydrží a
snížíte i opotřebení vyžínací hlavy.

Sečení
• Hlava je ideální na sečení trávy v místech,
kam se běžná sekačka nedostane. Při sečení
udržujte strunu rovnoběžně s terénem.
Netlačte vyžínací hlavu proti zemi, mohli
byste poškodit trávník i vyžínač (obr. 15).
192
9. ÚDRŽBA

Tabulka údržby

Jednou za rok nebo


Po 6 měsících nebo
Při poškození nebo

Podle potřeby
Před každým

Každý měsíc
Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby lze použít pouze pro normální provozní podmínky. Jestliže

použitím

100 hod.
50 hod.
poruše
denně pracujete déle, než je obvyklé, nebo za drsných pracovních podmínek,potom je nutné navržené intervaly
odpovídajícím způsobem zkrátit.

Celý nástroj Kontrola (průsak, prasknutí, opotřebení) x


Vyčistěte po skončení denního provozu x
Ovladače (Tlačítko zapalování, páčka sytiče, páčka plynu,
aretace) Zkontrolujte funkci x
Palivová nádrž Kontrola (průsak, prasknutí, opotřebení) x
Vyčistěte x
Palivový filtr a vedení Zkontrolujte x
Vyčistěte, vyměňte filtr x x
Vyžínací nástroje Zkontrolujte (poškození, ostrost a opotřebení) x
Zkontrolujte napnutí x
Naostřete x x
Úhlový převod Zkontrolujte (poškození, opotřebení a hladina CZ
x x
maziva)
Ochranný štít vyžínacích nástrojů Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Vyměňte x x
Všechny přístupné šrouby a matice (ne seřízovací šrouby) Zkontrolujte x
Znovu utáhněte x
Vzduchový filtr Vyčistěte x x

Vyměňte x x
Žebra válce Vyčistěte x
Větrací otvory startéru Vyčistěte po skončení denního provozu x
Startovací lanko Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Vyměňte x
Karburátor Zkontrolujte volnoběh (řezný nástroj se nesmí při
volnoběhu otáčet) x
Zapalovací svíčka Zkontrolujte mezeru elektrody x

Vyměňte x x
Antivibrační podložky Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Nechte vyměnit prodejcem x x
Matice a šrouby řezného nástroje Zkontrolujte, zda je pojistná matice řezného
nástroje správně utažená. x

Spojka pro připevnění aplikací BC 240 D Namažte x x

193
BROUŠENÍ NOŽŮ NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) mm): odstřihněte 4 m nylonové struny Ø 2,4
1. Nožový kotouč je možné obrátit: jestliže je mm.
jedna strana tupá, můžete kotouč obrátit a BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
používat jej z druhé strany (obr. 17). mm): odstřihněte 8,5 m nylonové struny Ø 2,4
2. Nože na trávu se brousí plochým pilníkem s mm.
jednoduchým brusem (obr. 17). 1. Srovnejte šipky a strunu vložte do hlavy
3. Všechna ostří nabruste stejným způsobem, (obr.20.1), až vystoupí na opačné straně
abyste neporušili vyvážení nástroje. (obr.20.2).
4. Jestliže nože nejsou správně nabroušené, 2. Strunu rozdělte na dvě stejné části (obr.20.3)
mohou způsobovat neobvyklé vibrace a pak ji naviňte otáčením knoflíku (obr.20.4).
křovinořezu a následné zlomení kotouče.
UPOZORNĚNÍ! - Při údržbových pracích
BROUŠENÍ (8 ZUBŮ) vždy používejte ochranné rukavice.
Před broušením vždy zkontrolujte stav kotouče. Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě
Správné nabroušení zubů umožňuje maximální teplý.
výkon křovinořezu.
K nabroušení zubů použijte brusný kotouč a VZDUCHOVÝ FILTR (obr. 23)
postupujte po malých částech s dodržováním Každých 8-10 provozních hodin odklopte (popř.
úhlů a rozměrů uvedených na obr. 11A. sejměte) kryt (A) a vyjměte filtr (C).
BC 22 - 220: Čistěte odmašťovadlem značky
U P O Z O R N Ě N Í ! - N e s p r á v n ý t y p Emak kód 001101009, umyjte vodou a
vyžínacího kotouče nebo nástroj se špatně profoukněte z určité vzdálenosti stlačeným
CZ nabroušeným ostřím zvyšuje nebezpečí vzduchem směrem zevnitř ven.
zpětného vrhu. Kontrolujte, zda nejsou BC 24 - 240: Čistěte odmašťovadlem značky
n o ž e n a t r á v u p o š k o z e n é n e b o Emak kód 001101009A, umyjte vodou a
popraskané; zjistíte -li závadu, ihned profoukněte z určité vzdálenosti stlačeným
kotouč vyměňte. vzduchem směrem zevnitř ven.
Je-li zanesený nebo poškozený, vyměňte jej. Při
UPOZORNĚNÍ: N ikdy se nesnažte nasazování filtru zpět dbejte na to, aby těsně
opravovat poškozený řezný nástroj přiléhal k držáku filtru. Poškozený filtr vždy
ohýbáním, narovnáváním nebo jiným vyměňte. Pokud je vzduchový filtr zanesen,
tvarováním. Jednotlivé díly řezného motor má nižší výkon a vyšší spotřebu.
nástroje by se mohly uvolnit a způsobit
vážné či smrtelné zranění. FILTR PALIVA
Pravidelně kontrolujte stav filtru paliva.
HLAVA S NYLONOVÝMI STRUNAMI Zanesený filtr způsobuje problémy př i
Používejte stále stejný průměr původní struny, startování a snižuje výkon motoru. Chcete-li filtr
aby nedocházelo k přetížení motoru (obr. 18). vyčistit, vyjměte jej z plnícího otvoru palivové
K prodloužení nylonové struny klepněte při nádrže a propláchněte v čistém palivu; je-li příliš
práci hlavicí o zem. znečistěný, vyměňte jej (obr. 22).

POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton MOTOR


nebo dlažbu - je to nebezpečné. Žebrování válce pravidelně čistěte štětcem nebo
Výměna nylonové struny v hlavě LOAD&Go stlačeným vzduchem. Nahromaděním nečistot
(obr.20) na válci může dojít k přehřátí, které je
BC 22 S - BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 nebezpečné pro chod motoru.

194
SVÍČKA UPOZORNĚNÍ! Pokud běží motor na
Doporučujeme pravidelné čištění svíčky a volnoběh (2800-3000 ot/min), kotouč se
kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 24). nesmí otáčet. Doporučujeme vám
Používejte svíčky NGK CMR7H nebo jinou n e c h a t p r o vé s t ve š ke rá s e ř í z e n í
značku odpovídající tepelné hodnoty. spalování u prodejce nebo ve
specializované opravně.
PŘEVODOVKA UPOZORNĚNÍ! Na chod motoru mohou
Po k aždých 30 pracovních hodinách mít vliv změny počasí a nadmořské
odšroubujte šroub (D, obr. 8) a zkontrolujte výšky.
úroveň maziva. Používejte pouze kvalitní maziva
na bázi dvojsirníku molybdenu.
TLUMIČ VÝFUKU (BC 220 - BC 240)

Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo.


UPOZORNĚNÍ! - Tento tlumič výfuku je
vybaven katalyzátorem, aby byl v souladu
SPOJKA PRO PŘIPEVNĚNÍ APLIKACÍ BC 240 D
Pro zajištění stabilního a plynulého chodu stroje s požadavky na množství emisí.
je nutné každých 30 hodin práce aplikaci (D, obr. Katalyzátor nikdy neodstraňujte, ani jej
5A) demontovat, promazat hnací hřídel uvnitř neupravujte: odstranění nebo úprava
spojky (E, obr. 5A) a hnací hřídel na konci katalyzátoru znamená porušení zákona.
aplikace (D, obr. 5A). Používejte kvalitní mazivo s
molybdendisulfidem. Při každé výměně aplikace UPOZORNĚNÍ! - Tlumiče v ybavené
zkontrolujte namazání spojky. katalyzátorem se při použití zahřívají na
velmi vysokou teplotu a jsou horké ještě CZ
KARBURÁTOR dlouho po zastavení motoru. To platí i v
Před seřízením karburátoru vyčistěte vzduchový případě motoru na volnoběh. Při
filtr (C, obr. 23) a zahřejte motor. Tento motor byl dotknutí si můžete spálit pokožku.
navržen a vyroben v souladu s požadavky Uvědomte si nebezpečí požáru!
směrnic 97/68/ES, 2002/88/ES a 2004/26/ES.
Karburátor (Obr. 21) je navržen tak, že OPATRNĚ! - V případě poškození výfuku
umožňuje seřízení šroubů L a H pouze v je nutná jeho výměna. Pokud se výfuk
rozsahu 1/4 otáčky. Možné seřízení šroubů L a
často ucpává, může to být znakem snížené
H v rozsahu ±1/8 otáčky bylo stanoveno
účinnosti katalyzátoru.
výrobcem a není možné je změnit.
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez nepoužívejte,
UPOZORNĚNÍ! - Nesnažte se šrouby
je-li tlumič poškozený, chybí, nebo je
seřídit mimo povolený rozsah násilím!
nějak upravený. Nesprávně udržovaný
Šroub volnoběhu T je seřízený tak, aby zajišťoval tlumič zvyšuje riziko požáru a ztráty
bezpečnou hranici mezi volnoběhem motoru a sluchu.
režimem sepnutí spojky.
Šroub L musí být seřízen tak, aby motor správně MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
a rychle reagoval na přidání plynu a pracoval V případě intenzivního používání
dobře na volnoběh. doporučujeme provést celkovou kontrolu
Šroub H musí být seřízen tak, aby motor během odborným technikem servisu na konci sezóny, v
řezání dával plný výkon. případě normálního používání každé dva roky.

195
UPOZORNĚNÍ! Všechny údržbové práce, prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
které nejsou uvedené v této příručce, -- Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se
smí provádět pouze autorizovaná dílna. likvidace materiálu vzniklého sečením.
Chcete-li, aby vám křovinořez pravidelně a -- Důkladně dodržujte místní předpisy pro
dlouho sloužil, dbejte na to, abyste k likvidaci obalů, olejů, benzínu, akumulátorů,
případné výměně součástí používali filtrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli
výhradně ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY. pr vku se silným dopadem na životní
prostředí; tyto odpady nesmí být odloženy
Případné neoprávněné úpravy a/nebo do běžného komunálního odpadu, ale musí
používání neoriginálních náhradních se separovaně odevzdat do příslušných
dílů může způsobit vážná či smrtelná sběrných středisek, která zajistí recyklaci
zranění pracovníka nebo třetích osob. materiálů.

10. SKLADOVÁNÍ Odstranění a likvidace


Jestliže nebudete přístroj po delší dobu Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte
používat: volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné
- Palivovou nádržku vyprázdněte a vyčistěte středisko.
na dobře větraném místě. Karburátor Hodně materiálů použitých při konstrukci stroje
vyprázdníte tak, že spustíte motor, a počkáte, lze recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník, mosaz)
až se zastaví (zbylá směs v karburátoru by lze odevzdat do běžné sběrny kovů. Pro
mohla poškodit membrány). informace se obraťte na sběrnou službu odpadu
- Postup uvedení do provozu po zimním ve vaší oblasti. Likvidace odpadu pocházejícího
CZ uložení je stejný, jako postup při normálním z demolice stroje musí být provedena s
spouštění přístroje (str. 188). ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo
- Dodržujte všechny dříve uvedené předpisy k znečištění půdy, ovzduší a vody.
údržbě. V každém případě je třeba dodržovat místní
- Křovinořez dokonale vyčistěte a namažte platné zákony.
mazivem kovové části.
- Sejměte kotouč, vyčistěte jej a naolejujte, aby
nezrezavěl.
- Odstraňte unašeče kotouče; vyčistěte, otřete
a naolejujte uložení převodovky.
- Vylijte palivo z nádrže a opět našroubujte
víčko.
- Pečlivě očistěte chladicí štěrbiny a vzduchový
filtr (obr. 23).
- Přístroj skladujte na suchém místě, pokud
možno ne přímo na zemi, a v dostatečné
vzdálenosti od tepelných zdrojů.

11. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ


Ochrana životního prostředí je důležitý a
pr vořadý aspekt při používání stroje ve
prospěch občanského spolužití a prostředí, v
němž žijeme.
-- Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým

196
12. TECHNICKÉ ÚDAJE

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Objem válce cm3 21.7

Motor 2 Dvoudobý EMAK

Výkon kW 0.8 0.9

Minimální ot/min min-1 3000

Maximální otáčky výstupního min-1 8.500


hřídele CZ

Otáčky motoru při maximálních min-1 11.900


otáčkách výstupního hřídele

Objem palivové nádrže cm3 400 (0.40 l)

Nastříkovač paliva Ano

Antivibrační systém Ano

Šířka záběru cm 39

Hmotnost bez řezného


nástroje a štítu kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

197
Doporučené řezné nástroje

Model Řezné nástroje Ochranné štíty

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
CZ
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* ochrana č. dílu 61372033 není třeba

POZOR!!!

Nebezpečí zranění je větší v případě chybných vyžínacích nástrojů! Používejte pouze


doporučené vyžínací nástroje a štíty a dodržujte pokyny pro broušení.

198
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Hladina
akustického dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
tlaku EN 22868

Odchylka
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Naměřená 2000/14/EC
hladina
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
akustického EN ISO 3744
výkonu

Odchylka
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 CZ

Garantovaná LWA
hladina 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
akustického EN 22868
výkonu EN ISO 3744

Úroveň EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibrací m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
*
EN 12096

Odchylka m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5 1.6 (sx) 3.1 (sx)
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* Průměrné statistické hodnoty (1/2 volnoběh, 1/2 na plný výkon v řezu, 1/2 max. rychlost bez zátěže).

199
13. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaný, EMAK SpA Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in splňující pouze požadavky Euro 1) - 2004/26/CE,
Piano (RE) ITÁLIE prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že je v souladu s následujícími harmonizovanými normami:
strojní zařízení: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Druh: motorové kosy a přislušentsví Použité postupy pro posuzování shody:
2. Značka Oleo-Mac, typ BC 22 S (Model splňující pouze Příloha V - 2000/14/ES
požadavky Euro 1) - BC 22 T (Model splňující pouze Naměřená hladina akustického výkonu: 110.0 dB (A)
požadavky Euro 1) - BC 24 S (Model splňující pouze Zaručená hladina akustického výkonu: 112.0 dB (A)
požadavky Euro 1) - BC 24 T (Model splňující pouze Technick á dokumentace uložená ve správním sídle
požadavky Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - společnosti: Technické vedení
BC 240 D
3. Identifikační číslo 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - Dáno v Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 Datum: 30/11/2013
XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240)-
933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
je v souladu s požadavky směrnic: s.p.a.

2006/42/ES - 2000/14/ES - 2004/108/ES - 97/68/CE (Model


splňující pouze požadavky Euro 1) - 2002/88/CE (Model Fausto Bellamico - předseda

14. ZÁRUČNÍ LIST


Te n t o p ř í s t r o j b y l n a v r ž e n a v y r o b e n s p o m o c í 4) Záruka pozbývá platnosti v případě:
nejmodernějších výrobních technik. V případě soukromého • zjevného zanedbání údržby,
použití nebo pro hobby poskytuje výrobce záruku na své • nevhodného používání výrobku nebo jeho úprav,
výrobky v trvání 24 měsíců od data zakoupení. Servis v České • použití nevhodných maziv nebo paliv,
republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve • použití jiných než originálních náhradních dílů,
svých prodejnách, specializovaných servisních střediscích a • zásahů prováděných neoprávněnými pracovníky.
přes své dealery. V případě profesionálního používání je 5) Záruka se podle výrobce nevztahuje na materiály, které se
záruka omezena na 12 měsíců. opotřebovávají, a na části vystavené běžnému funkčnímu
opotřebování.
Všeobecné záruční podmínky 6) Záruka se nevztahuje na zásahy týkající se modernizace a
CZ 1) Záruka platí ode dne zakoupení výrobku. Výrobní podnik vylepšování výrobku.
zdarma vyměňuje prostřednictvím obchodní a servisní
7) Záruka se nevztahuje na seřizování a údržbové práce, i
sítě vadné díly, jejichž vada byla způsobena materiálem,
zpracováním nebo výrobou. Záruka nezbavuje kupujícího když jsou prováděné v době záruky.
zákonných práv, které mu náležejí podle občanského 8) Případné škody způsobené při dopravě musí být ihned
zákoníku, a které se vztahují na důsledky defektů nebo oznámeny dopravci, jinak záruka propadá.
vad způsobených prodaným výrobkem. 9) Pro motory jiných značek (Briggs & Stratton, Subaru,
2) Techničtí pracovníci provedou požadovaný zákrok co Honda, Lombardini, Kohler apod.), namontované na
nejdříve v rámci daných časových možností. našich strojích, platí záruka poskytnutá příslušnými
3) Při žádosti o opravu v záruce je nutné předložit výrobci motoru.
oprávněnému pracovníkovi níže uvedený záruční list 10) Záruka se netýká případných škod, přímých či nepřímých,
orazítkovaný prodejcem a úplně vyplněný, spolu s způsobených osobám nebo na věcech poruchou výrobku
nákupní fakturou nebo platným dokladem o nebo vyplývajících z dlouhodobého nuceného odstavení
zakoupení s datem nákupu. výrobku.

MODEL DATUM

PRODEJCE
SERIOVÉ Č.
KUPUJÍCÍ

Nezasílat! Přiložte pouze při případném vyzvání záruční služby.

200
15. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
POZOR: jednotku vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět kontroly
doporučené v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti.

Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem.

PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ


Motor nelze nastartovat 1. Svíčka nedává jiskru 1. Zkontrolujte jiskru svíčky.
nebo zhasne několik Pokud svíčka nedává jiskru,
sekund po nastartování. opakujte test s novou svíčkou
2. Motor je přehlcený (CMR7H).
2. Postupujte podle popisu na
str.188. Pokud se motor stále
nerozjede, opakujte postup s
novou svíčkou.

Motor se rozjede, ale řádně Karburátor se musí seřídit. Spojte se s autorizovaným


nezvyšuje otáčky nebo při servisním střediskem pro seřízení
vysokých otáčkách karburátoru.
nepracuje správně.

Motor nedosáhne plných 1. Zkontrolujte směs oleje s 1. Použijte nový benzín a olej CZ
otáček a/nebo příliš kouří. benzínem. vhodný pro dvoutaktní motory.
2. Znečištěný vzduchový 2. Vyčistěte; viz pokyny v kapitole
filtr. Údržba vzduchového filtru.
3. Karburátor se musí seřídit. 3. Spojte se s autorizovaným
servisním střediskem pro
seřízení karburátoru.

Motor nastartuje, funguje Karburátor se musí seřídit. Seřiďte šroub volnoběhu “T”
a zrychluje, ale nedrží si (obr.21) ve směru hodinových
volnoběžné otáčky. ručiček pro zvýšení otáček; viz
kapitola Údržba karburátoru.

Motor se spustí a pracuje, 1. Spojka, kuželová spojka 1. V případě potřeby vyměňte;


ale řezací nástroj se netočí nebo hnací hřídel jsou spojte se s autorizovaným
POZOR: Když je poškozené servisním střediskem
motor v činnosti, 2. Aplikace není správně 2. Nainstalujte aplikaci správně
n i kd y se nainstalovaná (viz pokyny v kapitole
nedotýkejte MONTÁŽ)
řezných nástrojů.

POZOR: Neprovádějte sami komplikovanější opravy, pokud vám chybí nutné vybavení
nebo technické znalosti. V případě špatně provedené opravy dochází automaticky k
zániku záruky a jakékoli odpovědnosti výrobce.

201
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 4. СБОРКА (в разделе описано как
снять упаковочный материал и
ВВЕДЕНИЕ выполнить монтаж отдельных
Для правильного использования машины и деталей) 204
для предотвращения несчастных случаев 5. ВКЛЮЧЕНИЕ 206
перед началом работы очень внимательно 6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ 209
прочтите данное руководство. Здесь даются 7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ 209
пояснения по работе различных узлов
8. ТРАНСПОРТИРОВКА 212
машины, а также указания по требуемым
проверкам и техобслуживанию. 9. Т Е ХО Б С Л У Ж И В А Н И Е ( г л а в а
Примечание. Описания и иллюстрации, с о д е р ж и т в с ю н е о бхо д и м у ю
приведенные в данном руководстве, не информацию для обеспечения
считаются строго обязывающими. Фирма- нормального технического
изготовитель оставляет за собой право состояния машины) 213
в н о с ить и з м е н е н и я в ко н с тру к ц и ю 10. XPAHEHИE 216
машины без обязательств обновления 11. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
этого руководства. (в разделе содержатся
Кроме указаний по эксплуатации и рекомендации по использованию
тех н ич е с ко му о б с лу ж и в а н и ю , д а н н о е машины, не нанося вред
руководство содержит информацию, окружающей среде) 216
тр е бу ю щу ю о со б о го в н и м а н и я . Та к а я 12. Т Е Х Н И Ч Е С К И Е Д А Н Н Ы Е ( в
информация отмечена символами, разделе содержитс я краткое
описанными ниже: описание основных характеристик
ВНИМАНИЕ: относится к случаям, когда машины) 217
существует риск несчастных случаев, в том 13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ 220
числе с летальным исходом, или телесных 14. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
повреж дений или серьёзного ущерба (в разделе изложены условия
имуществу. гарантии) 220
ОСТОРОЖНО: относится к случаям, когда 15. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
RUS существует риск повреждения устройства или НЕИСПРАВНОСТЕЙ (раздел
UK его составных частей. поможет вам быстро разрешить
ВНИМАНИЕ любую возникшую во время
РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА эксплуатации проблему) 221
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ЭТОЙ МАШИНЫ 1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПОДВЕРГАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНОМУ УРОВНЮ
ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ ПРЕВЫШАЮЩЕМУ ВНИМАНИЕ
85 дБ (A) -- П р и п р а в и л ь н о м и с п о л ь з о в а н и и
машина является быстрым, удобным и
ОГЛАВЛЕНИЕ эффективным инструментом; однако,
1. П РА В И Л А Б Е З О П А С Н О С Т И если вы не принимаете необходимые
(раздел содержит указания, меры предосторожности или
необходимые для безопасного используете машину ненадлежащим
использования машины) 202 образом, то могут возникнуть опасные
2. О БЪ Я С Н Е Н И Е С И М ВОЛ О В И ситуации. Для обеспечения удобных и
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ (в безопасных условий работы тщательно
разделе описано как соблюдайте правила безопасности,
идентифицировать машину и изложенные в этом разделе и далее в
содержит описание символов) 204 руководстве.
-- Воздействие вибраций, вызванных
3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
(в разделе описано расположение продолжительным использованием
основных частей, из которых машин с двигателем вну треннего
состоит машина) 204 сгорания, может привести к поражению
кровеносных сос удов или нервов
202
пальцев, кистей и запястий у лиц, 6 - Следите, чтобы во время использования
страдающих нарушением кустореза в радиусе 15 м перед вами не
кровообращения или отеками. было посторонних лиц.
Выявлена связь между длительным 7 - Перед использованием кус тореза
использованием при низкой удостоверьтесь, что болт, фиксирующий
температуре и повреждением фрезу хорошо затянут.
кровеносных сос удов у здоровых 8 - К у с т о р е з д о л ж е н б ы т ь о с н а щ е н
людей. Если у вас возникает снижение режущими приспособлениями,
чувствительности, боль, упадок сил, рекомендуемыми производителем для
изменение цвета и плотности кожи, данной модели (Cтр. 218).
пропадает чувствительность пальцев, 9 - Нельзя использовать кусторез без
кис тей или запяс тий, прекратите установленного щитка безопасности на
использование машины и обратитесь к фрезе или головке.
врачу. 10 - Перед началом и во время работы чаще
-- П р и в к л ю ч е н и и в а ш е й м а ш и н ы останавливайте двигатель и проверяйте
создается электромагнитное поле с ф р е зу. П р и п е р в о м же п р и з н а ке
очень малой напряженностью. Это поле появ ления трещин или разрывов
может создать помехи для работы немедленно замените фрезу.
некоторых кардиостимуляторов. Для 11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что
снижения риска получения серьезных фреза вращается свободно и ничего не
или смертельных травм, лица с задевает.
вживленными кардиостимуляторами 12 - Используйте машину только в хорошо
должны проконсультироваться со своим вентилируемых местах; не используйте ее
врачом и изготовителем во взрывоопасной, горючей атмосфере
кардиостимулятора перед тем, как или в закрытых помещениях.
приступать к эксплуатации машины. 13 - Нельзя касаться фрезы и производить
какие-либо ремонтные работы при
ВНИМАНИЕ: Местное законодательство выключенном двигателе.
может накладывать ограничения на 14 - Запрещается подсоединять к валу отбора
использование машины. м о щ н о с т и м а ш и н ы к а к и е - л и б о RUS
устройства, не входящие в комплект
1 - Используйте машину только после поставки. UK
внимательного изучения правил ее 15 - Не используйте машину, ес ли она
эксплуатации. Не имеющий опыта повреждена, неправильно
пользователь должен потренироваться в отремонтирована, неверно собрана или
работе с машиной перед тем, как ес ли ее конс трукция подверглась
приступать к ее практическому несанкционированным изменениям. Не
применению. снимайте и не отключайте какие-либо
2 - М а ш и н о й д о л ж н ы п о л ь з о в а т ь с я защитные устройства и не допускайте их
исключительно взрослые, ознакомленные повреж дений. Используйте только
с правилами ее эксплуатации и устройства резки, указанные в таблице.
находящиеся в хорошем физическом 16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с
состоянии. прeдoхрaнитeльными симвoлaми или
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
лицaм, нaхoдящимся в сoс тoянии пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт
ф и з ич e с к o г o у т o м л e н и я и л и п o д нeмeдлeннo зaмeнить (Рис. 25).
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских 17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию,
или лeкaрствeнных срeдств. oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм
4 - Работа я с к ус торе зом, надевайте рукoвoдствe (ctp. 209).
соответствующую одежду и защитные 18 - Не оставляйте без присмотра машину с
приспособления: сапоги, прочные брюхи, включенным двигателем.
перчатки или рукавицы, защитные очки, 19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
наушники и каску. 20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные
5 - Не позволяйте детям пользоваться приспособления работают надлежащим
кусторезом. образом.
203
21 - Н е р е м о н т и р у й т е к у с т о р е з 5 - Держите посторонних на расстоянии не
с а м о с то я те л ь н о и н е п р о в о д и те менее 15 m.
с а м о с то я те л ь н о и н ы е р а б оты п о 6 - Запрещается использовать кусторез с
обслуживанию, за исключением обычного диском для резки дерева
обслуживания. Обращайтесь в сервис- 7 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию
центры. oтдaчи. Oнa мoжeт быть oпaснoй.
22 - При необходимости вывода машины из 8 - На машинах с кривым передаточным
эксплуатации не ос тав ляйте ее в валом нельзя устанавливать диски, а
окружающей среде, а сдайте своему только головки с нейлоновыми нитками.
дилеру, который примет меры по ее 9 - Тип машины: БЕНЗОКОСЫ
надлежащей утилизации. 10 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее мoщнoсти
в з а й м ы то л ь к о л и ц а м , и м е ю щ и м 11 - Серийный номер
необходимый опыт и уже знакомым с 12 - Марка соответствия требованиям CE
машиной и правилами ее эксплуатации. 13 - Год изготовления.
Вмес те с машиной необходимо 14 - М а кс и м а л ь н а я ч а с тота в р а щ е н и я
передавать и настоящее руководство, выходного вала, об/мин-
которое новый пользователь обязан 15 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa.
прочитать перед началом работы.
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для 3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (рис. 1)
пoлучeния прoчих рaзъяснeний или при 4 - Ремни
нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo 5 - Пара конический
oпeрaций. 6 - Защитный чехол
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaс тoящую 7 - Бобина с леской
инструкцию и кoнсультируйтeсь с нeй 8 - Крышка топливного бака
пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы. 9 - Кнопка праймера
10 - Винты рeгулирoвки кaрбюрaтoрa
11 - Крышка глушителя
ВНИМАНИЕ
12 - Moдeль
-- К а т е г о р и ч е с к и з а п р е щ а е т с я 13 - Воздушный фильтр
RUS использовать машину, если защитные 14 - Ручка стартера
приспособления неисправны. Защитные 15 - Рычаг воздушной заслонки
UK приспособления необходимо проверять 16 - Рычaг oстaнoвки aксeлeрaтoрa
и осуществлять их техобслуживание 17 - Кнопка остановить
согласно указаниям, изложенным в этом 18 - Рукоятка запуска
разделе. Если результат проверки 19 - Одиночный или двойной ремень
оказался негативным, обратитесь в 20 - Ручка
уполномоченный центр технической 21 - Удлинитель
поддержки для ремонта машины. 22 - Муфта для крепления насадок BC 240 D
-- Любой вид использования машины,
который не предусмотрен в явном виде 4. СБОРКА
в настоящем руководстве, считается УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (Рис. 8)
неправильным и является источником Установите верхний фланец (F) на место.
опасностей для людей и имущества. В с т а в ьт е в о т в е р с т и е г о л о в к и ( L )
фиксирующий палец и установите головку (N),
2. ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И ПРАВИЛА вращая ее против часовой стрелки.
БЕЗОПАСНОСТИ (рис. 25)
1 - Перед эксплуатации машины прочтите УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 2)
руководство по эксплуатации. Установите рукоятку на штангу и закрепите ее,
2 - Наденьте каску, защитные очки и используя винты (А). Положение рукоятки
наушники. р а с с ч и т ы в а е тс я , и с хо д я и з уд о б с т в а
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при оператора.
работе с металлическими или
пластмассовыми дисками. УС ТАНОВКА РЫЧАГА БЕЗОПАСНОС ТИ
4 - О б р а т и т е в н и м а н и е н а м е т а н и е (Рис. 9A)
предметов. При использовании фрезы вместо головки с
204
нейлоновой леской необходимо установить ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С) пользуйтесь
рычаг безопасности. Установите рычаг (А) под только если используется головка с леской.
крепление (C) рукоятки (20B, Рис. 1) с Защитный картер (С) прикрепляется к
помощью винтов (В). Убедитесь, что рычаг защитному картеру (А) с помощью винта
безопасности установлен слева, если кусторез (D).
держать в положении для кошения.
УСТАНОВКА ДИСКА (Рис. 9)
Монтаж рукояти Отвертите болт (А) вращением по часовой
стрелке; снимите шайбу (В), крышку (D) и
BC 220 T (Рис.4) нижний фланец (Е). Установите фрезу (R) на
-- Установите рукоять (A) в нижний зажим (B1). верхний ф ланец (F), у бедившись, что
ОСТОРОЖНО: Рукоять (A) должна быть направление вращения фрезы правильное.
ус танов лена в з ажим (B) учас тком, Установите нижний фланец (Е), крышку (D),
находящимся между двумя отметками (C) шайбу (В) и затяните болт (А) вращением
на ней. против часовой стрелки. Вставте чеку в
соответствующее отверстие для фиксации
-- Установите верхний зажим (B2) и закрутите фрезы (L) и затяните болт (А, рис. 2А) с усилием
4 винта (D), не затягивая их до упора. 2,5 Kgm (25 Nm).
-- Установите рукоять под прямым углом к
трансмиссионной трубке. ВНИМАНИЕ! Хомут (см. стрелки C, Рис.9)
-- Плотно закрутите винты (D). должен быть установлен в монтажное
отверстие диска.
BC 240 T (рукоять с рег улируемым
положением) (Рис.5) ВНИМАНИЕ! - Эти модели бензокос не
-- О с л а б ьт е б а р а ш к о в ы й в и н т ( E ) и предназначены для работы с дисками,
откручивайте его до тех пор, пока не станет имеющими больше 22-60-80 зубьев, так
возможным повернуть рукоять (F) против как не оборудованы металлическим
часовой стрелки. защитным кожухом.
-- Поверните рукоять (F) на 90° и затем
разверните ручки вверх. ВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части
-- Плотно затяните барашковый винт (E). соединены правильно и все винты RUS
затянуты.
Положение транспортировки или хранения UK
(BC 240 T) МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НАСАДОК BC 240 D
Выполните вышеописанную процедуру в (РИС.5A)
обратном порядке, чтобы развернуть ручки
вверх и повернуть рукоять по часовой Монтаж:
стрелке. -- Ослабьте муфту (E), поворачивая ручку (C)
против часовой стрелки;
Монтаж ручек управления (BC 220 T - BC 240 -- Совместите язычок насадки (B) с пазом (A)
T) (Рис.6) на муфте (E);
-- Ослабьте винт (G). Гайка (H) остается в ручке -- Вставьте трубку насадки (D) в муфту (E) до
управления (L). штрих-пунктирной линии (F);
-- Н а д а в и те н а ру ч к у у п р а в л е н и я ( L ) Примечание: Д ля облегчения этой
(акселератор M должен быть обращен к операции поворачивайте режущий узел
конической паре) на рукояти (N) так, чтобы насадки для обеспечения совмещения
совместились отверстия (P). п е р е д аточ н о го в а л а с п о с а доч н ы м
-- Установите винт (G) и плотно затяните его. отверстием. Убедитесь в отсутствии грязи в
муфте;
УС ТАНОВК А ЩИТК А БЕ ЗОПАСНОС ТИ -- Плотно закрутите ручку (C), поворачивая ее
(Рис. 7) по часовой стрелке.
-- Вставьте два пальца (E) защитного щитка в
отверстие (F). Демонтаж:
-- Установите щиток (А) на штангу с помощью Ослабьте крепление насадки, поворачивая
винтов (В) в положение, позволяющее ручку (C) против часовой стрелки, и снимите
оператору безопасно работать. насадку.
205
Одобренные принадлежности (Рис.19) отнесите машину на расстояние не менее 3
Следующие принадлежности Emak могут быть м от места заправки.
установлены на базовой машине: -- Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь
EH 24 Кусторез (с регулируемым положением) поджигать пролившееся топливо.
(1) (2) -- Не курите при обращении с топливом и во
EH 48 Кусторез (с регулируемым положением) время работы машины.
(1) (2) -- Храните топливо в сухом, прохладном и
EP 100 Сучкорез (2) хорошо вентилируемом месте.
Насадка-высокорез: D-PP(3) -- Не храните топливо рядом с сухими
Насадка-кусторез: D-HC (3) листьями, соломой, бумагой и т.д.
Насадка-воздуходувка: D-BV(3) -- Держите машину и топливо в таких местах,
Насадка-удлинитель (3) в которых иск лючена возможнос ть
контакта топливных паров с искрами или
(1) Защитное ограждение (A, Рис.9A) следует открытым пламенем, бойлерами,
устанавливать под петлевой рукоятью (loop). электромоторами, выключателями, печами
(2) Не одобрен для использования на моделях и т.д.
с «велосипедной» рукоятью (BC 220 T - BC 240 -- Н е с н и м а й те к р ы ш к у з а п р а в оч н о й
T). горловины при работающем двигателе.
(3) Одобрено для применения с моделью -- Не используйте топливо для чистки.
BC 240 D. -- Будьте ос торожны и не допуск айте
попадания топлива на свою одежду.
5. ВКЛЮЧЕНИЕ
БЕНЗИН МАСЛО A

2%-50 : 1 4%-25 : 1
ТОПЛИВО l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
ВНИМАНИЕ! Бензин является 5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
RUS чрезвычайно огнеопасным видом
15 0,30 (300) 0,60 (600)
топлива. При обращении с бензином 20 0,40 (400) 0,80 (800)
UK и л и т о п л и в н о й с м е с ь ю б уд ьт е 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
максимально осторожны. Не курите и
не подносите источники открытого Данная машина приводится в действие
пламени к топливу или машине. 2-тактным двигателем и подлежит заправке
предварительно приготовленной бензино-
-- Для снижения опасности возгорания и масляной смесью для 2-тактных двигателей.
получения ожогов будьте осторожны Предварительно смешайте неэтилированный
п ри об р а ще н ии с топ л и в ом . О но бензин с маслом для двухтактных двигателей в
является чрезвычайно огнеопасным. чистой емкости, пригодной для хранения
-- Размешивайте и храните топливо в бензина (Рис. 23).
специальной канистре. РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ
-- Смешивайте топливо на открытом воздухе ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С
– на участке, на котором отсутствуют искры Н Е Э Т И Л И Р О В А Н Н Ы М Б Е Н З И Н О М Д Л Я
или пламя. АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ
-- Перед заправкой опустите машину на ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ.
землю и заглушите двигатель. Смешивайте бензин с маслом для двухтактных
-- Медленно открутите крышку заливочной двигателей в соответствии с указаниями,
горловины для снятия давления и во приведенными на таре.
избежание утечек топлива. Мы рекомендуем использовать масло для
-- После заправки плотно закрутите крышку. 2 - т а к т н ы х д в и г а т е л е й O l e o - M a c в
Вибрации могут привести к ослаблению концентрации 2% (1:50), специа льно
крышки и к утечке топлива. ра з р а ботан н о е д л я всех д ву х так тн ых
-- Вытрите пролившееся топливо. Перед тем двигателей с воздушным охлаждением Oleo-
как приступать к запуску двигателя, Mac.
206
Соотношения масла/бензина, приведенные в ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ
следующей таблице (Рис.A), являются верными Перед заправкой взболтайте канистру со
при использовании масла Oleo-Mac PROSINT смесью.
2 или EUROSINT 2 или эквивалентного ему
высококачественного масла ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
(удовлетворяющего стандарту JASO FD или
ISO L-EGD). Когда характеристики масла НЕ РЕМНИ
являются эквивалентными указанным или Правильно используйте ремни бензокосы для
неизвестны, смешивайте масло/бензин в установки баланса и распределения веса (Рис.
соотношении 4% (1:25). 10).
-- Установите одинарный или двойной
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ремень.
ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ ИЛИ МАСЛО ДЛЯ -- Зацепите ремень за специальное отверстие
З А Б О Р Т Н Ы Х Д ВУ Х ТА К Т Н Ы Х (А, Рис. 10).
ДВИГАТЕЛЕЙ -- Позиция кронштейна крепления (19A, Рис.
1) выбрана с учетом лучшего баланса
ВНИМАНИЕ! бензокосы.
-- Приобретайте топливо исключительно -- Позиция пряжки (С, Рис. 11) крепления
в количес тв ах, соответс твующих ремня выбирается в зависимости от
вашему объему потребления; не желания оператора.
приобретайте больше топлива, чем вы
расходуете в течение одного-двух Модели BC 22 S - BC 220 S
месяцев; На этих моделях крепление ремня не является
-- Храните бензин в герметичной емкости регулируемым (19B, Рис.1).
в сухом и прохладном месте.
ВКЛЮЧЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте
Перед началом и во время работы
д л я то п л и в н о й с м е с и то п л и в о с
чаще останавливайте двигатель и
содержанием этанола больше 10 %;
проверяйте фрезу. При первом же
допускается использовать газохол признаке появления трещин или RUS
(смесь бензина с этанолом) с разрывов немедленно замените
содержанием этанола до 10 % или фрезу. UK
топливо E10.
П Р И М Е Ч А Н И Е - Го то в ьте то л ь к о При работе двигателя на холостом
необходимое для работы количество ходу устройство резки не должно
смеси; не оставляйте готовую смесь в вращаться. В противном с лучае
баке машины или в канистре на долгое обратитесь в авторизованный
время. Рекомендуется использовать сервисный центр, чтобы провести
стабилизирующую присадку для топлива проверку и устранить проблему.
Emak ADDITIX 2000 код 001000972,
позволяющую хранить топливную смесь ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Плотно держите
в течение 30 дней. мотокосу обеими руками. Ваше тело
всегда должно находиться слева от
Алкилированный бензин штанги. Никогда не держите рукоятку
скрещенными руками. Левши также
ВНИМАНИЕ! Плотность должны соблюдать эти указания.
алкилированного бензина отлична от При работе сохраняйте правильное
плотности обычного бензина. Поэтому положение.
на двигателях, отрегулированных для
работы с обычным бензином, может Воздействие вибрации может вызвать
потребоваться изменение проблемы со здоровьем у людей с
регулировки винта H. Для выполнения нарушенным кровообращением или с
этой операции следует обращаться в заболеваниями нервной системы.
авторизованный сервисный центр. Обратитесь за медицинской
помощью, если у Вас возникли такие
207
симптомы, как онемение, потеря -- Установите на место свечу зажигания,
чувствительности, упадок сил или установите колпак и сильно нажмите на
изменение цвета кожи. Как правило, него - затем установите на место остальные
эти симптомы возникают в пальцах, детали.
руках или запястьях. -- Установите выключатель в I - положение
пуска .
П е р е д в к л ю ч е н и е м д в и г а т е л я -- Установите рычаг воздушной заслонки в
удостоверьтесь, что рычаг акселератора положение OPEN, даже если двигатель еще
двигается свободно. не прогрет.
-- Теперь запустите двигатель.
ВНИМАНИЕ! При обращении с
топливом соблюдайте установленные ПРОЦЕДУРА ЗАПУСКА
правила техники безопасности. Перед 1) Медленно нажмите на праймер 6 раз (9,
заправкой выключайте двигатель. Рис.1).
Никогда не выполняйте заправку бака 2) Установите рычаг стартера (15, Рис.1) в
м а ш и н ы п р и е щ е го р я ч е м и л и положение CLOSE (0) (A, Рис.13). При этом
работающем двигателе. Перед тем как автоматически ак тивируется режим
запускать двигатель, отойдите не «полугаза».
м е н е е , ч е м н а 3 м о т м е с т а 3) Ус т а н о в и т е м о т о к о с у н а з е м л ю в
выполнения заправки. НЕ КУРИТЕ! устойчивое положение. Проверьте, чтобы
режущий орган был свободен.
1. Во избежание засорений прочистите Придерживая мотокосу одной рукой
поверхность вокруг заливочной (Рис.12), дерните за пусковой шнур (не
горловины. более 3 раз) до первого «схватывания»
2. Медленно отвинтите крышку заливочной двигателя. На новой машине может
горловины. потребоваться дополнительное число
3. Ос торожно залейте в бак бензино- рывков.
м а с л я н у ю с м е с ь . Н е д о п у с к а й т е 4) Установите рычаг стартера (15, Рис.1) в
проливания топлива. положение OPEN (I) (B, Рис.13).
RUS 4. Перед тем как устанавливать на место 5) Потяните за пусковой шнур, чтобы
крышку заливочной горловины, запус тить двигатель. Пос ле запуска
UK прочистите прокладку и проверьте ее двигателя прогрейте машину в течение
состояние. нескольких секунд, не трогая акселератор.
5. Сразу же после заправки установите на При более низких температурах или
место крышку заливочной горловины и большой высоте над уровнем моря для
закрутите ее вручную. В случае пролива прогрева машины может потребоваться
топлива вытрите его. больше времени. В завершение нажмите на
акселератор (18, Рис.1) для отключения
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли утечек автоматического режима «полугаза».
топлива из машины, и в с лучае
обнаружения таковых устраняйте их ОСТОРОЖНО:
перед тем, как приступать к работе. -- Ни в коем случае не наматывайте
При необходимости обращайтесь в пусковой шнур на руку.
авторизованный сервисный центр. -- Д е р г а я з а п у с к о в о й ш н у р , н е
вытягивайте его на всю длину, т.к. это
Двигатель залит топливом может привести к его обрыву.
-- Установите переключатель в положение -- Не отпускайте резко шнур; держите
СТОП (STOP). ручку пускового шнура (14, Рис.1), давая
-- Подденьте подходящий инструмент под шнуру медленно намотаться на иее.
колпак свечи зажигания.
-- Снимите колпак свечи. ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет,
-- Отвинтите и снимите свечу зажигания. не надо пользоваться воздушной
-- Широко откройте дроссельную заслонку. заслонкой для повторного запуска.
-- Несколько раз дерните за шнур стартера,
чтобы очистить камеру сгорания. ВНИМАНИЕ! - Устройство среднего
208
ускорения следует использовать использовать в качестве насадок
только при запуске двигателя в приспособления или инструменты,
холодном состоянии. отличные от указанных
изготовителем.
OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При
мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя и с п о л ьз о в а н и и же с тк и х н оже й ,
этoгo пeриoдa oбкaтки нe испoльзуйтe старайтесь не вести стрижку травы
двигaтeль вхoлoстую нa мaксимaльнoм числe вблизи заборов, стен зданий, стволов
oбoрoтoв, чтoбы нe пoдвeргaть eгo деревьев, камней и других подобных
чрeзмeрным нaгрузкaм. предметов, которые могут привести к
отскоку ножа или к его поломке. Мы
ВНИМAНИЕ! - Вo врeмя oбкaтки нe рекомендуем использовать для таких
измeняйтe рeжим кaрбюрaции для работ головки с нейлоновой леской.
дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo Кроме того будьте особо внимательны
мoжeт привeсти к пoврeж дeнию ввиду увеличения опасности
двигaтeля. рикошета в такой ситуации.
ПРИМЕЧАНИЕ: испускание дыма новым ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
двигателем при его первом использовании используйте мотокосу выше уровня
и пос ле него являетс я нормальным земли или с режущей насадкой,
явлением. перпендикулярной земле. Никогда не
используйте мотокосу в качестве
6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ кустореза.
Отпустите рычаг акселератора (18, рис. 1) и
подождите несколько минут, пока двигатель ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если прочность
не перейдет в режим холостого хода.
крепления ножа нарушается после
Выключите двигатель, переведя выключатель
должным образом выполненной
(17) в положение STOP.
затяжки, немедленно прекратите
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ работу. В этом случае блокировочная RUS
гай к а может б ыть и з но шена и ,
ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К с л е д о в а т е л ь н о , н е о б х о д и м о UK
ПРИМЕНЕНИЮ выполнить ее замену. Никогда не
используйте несертифицированные
ПРЕДОСТОРОЖНОСТЬ: Не допускайте детали для блокировки ножа. Если
отскока, который может привести к прочность крепления ножа
серьезной травме. Отскок нарушается и далее, обратитесь в
представляет собой неожиданный сервисную мастерскую. Никогда не
рывок машины вбок или вперед, и с п о л ь зу й т е м от о к о с у с п л охо
который происходит при закрепленным ножом.
соприкосновении ножа с такими
предметами, как бревно или камень, Меры предосторожности в отношении
или при заклинивании пилы в дереве. рабочей зоны
Соприкосновение с посторонним
предметом может привести также к • Во избежание потери равновесия всегда
потере управления мотокосой. работайте, стоя обеими ногами на твердом
грунте.
ВНИМАНИЕ! - Всегда соблюдайте • У б е д и т е с ь в т о м , ч т о В ы м о ж е т е
правила безопасности. Не передвигаться и стоять, не подвергаясь
используйте кусторез в качестве риску падения. Проверьте, нет ли на
рычага для поднятия, передвижения участке помех (корней, больших камней,
или разбивания предметов, и не веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
допускайте соприкосновениея ножа придется внезапно отойти в сторону.
работающего кустореза с твердыми • Не ведите резку на высоте выше груди, т.к.
предметами. Запрещается при поднятой мотокосе трудно
209
противостоять отскоку. Техника работы
• Не работайте вблизи электрических Общие правила работы
проводов. Оставьте эту операцию для
профессионалов. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В данном разделе
• Работайте только тогда, когда условия описаны основные меры
видимости и освещенности позволяют Вам предосторожности, которые следует
хорошо видеть окружающие предметы. принимать при работе с мотокосами и
• Не работайте с мотокосой, стоя на триммерами. Если Вы встретитесь с
прис тавной лес тнице, это крайне ситуацией, в которой не знаете, как
опасно. поступить, выслушайте
• Остановите мотокосу, если нож ударится о рекомендацию специалиста.
посторонний предмет. Осмотрите диск и Обратитесь к своему дилеру или в
мотокосу; отремонтируйте поврежденные сервисную мастерскую. Не
детали, если таковые имеются. выполняйте те операции, которые Вы
• Не допускайте скопления на ноже грязи сочтете для себя слишком сложными.
или песка. Даже небольшое количество Перед тем, как приступать к
грязи ведет к быстрому затуплению ножа и эксплуатации мотокосы, Вам следует
увеличивает возможность отскока. уяснить разницу между подстрижкой
• Перед тем, как ставить мотокосу на землю, травы, расчисткой участка от травы и
заглушите двигатель. расчисткой подлеска.
• Б у д ь т е о с о б о о с т о р о ж н ы п р и
использовании индивидуальных средств Основные правила техники безопасности
защиты слуха, т.к. такие средства могут 1. Осмотритесь вокруг себя:
ограничить Вашу способность реагировать • Чтобы убедиться в том, что ни люди, ни
на звуки, предупреждающие об опасности животные, ни какие-либо предметы не
(крики, предупредительные сигналы и т.д.). мешают Вам управлять машиной.
• Чтобы убедиться, что никто и ничто из
• Будьте чрезвычайно внимательны при
вышеперечисленного не может войти в
работе на нак лонных или неровных
соприкосновение с режущими органами
участках. или предметами, которые могут быть
RUS отброшены этими органами.
ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
UK используйте жесткие ножи при работе ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
на каменистых участках. пользуйтесь машиной в ситуации,
Отброшенные предметы или когда не к кому будет обратиться за
поврежденные ножи могут явиться помощью при несчастном случае.
причиной к серьезной или даже
летальной травмы оператора или 2. Н е и с п о л ь з у й т е м а ш и н у п р и
окружающих. Остерегайтесь неблагоприятных погодных условиях, таких
отбрасываемых предметов. Всегда как густой туман, сильный дождь, сильный
н а д е в а й те се рт и ф и ц и р о в а н н ы е ветер или холод и т.д. Работа в таких
средства защиты глаз. Никогда не условиях сильно утомляет и часто создает
наклоняйтесь над щитком режущей д о п о л н и те л ь н ы е р и с к и , н а п р и м е р ,
насадки. Камни, мусор и т.д. могут обледенение грунта, непредсказуемое
попасть в глаза и явиться причиной направление падения и т.д.
потери зрения или серьезных травм. 3. У б е д и т е с ь в т о м , ч т о В ы м о ж е т е
Держите посторонних лиц на передвигаться и стоять, не подвергаясь
расстоянии. Дети, животные, зрители риску падения. Проверьте, нет ли на
и помощники должны находиться в участке помех (корней, больших камней,
б е з о п а с н о й з о н е з а п р е де л а м и веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
радиуса в 15 метров. Если кто-нибудь придется внезапно отойти в сторону. Будьте
из них подойдет ближе, немедленно очень внимате льны при работе на
ос тановите машину. Никогда не наклонных участках.
поворачивайте штангу машины, 4. Выключайте двигатель, когда переходите на
предварительно не убедившись, что- в другой участок.
опасной зоне никого нет. 5. Никогда не ставьте машину на землю при
210
работающем двигателе. ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
• Всегда используйте соответствующее используйте машину без щитк а
оборудование. о гр а ж де н и я и л и со с л ом а н н ы м
• Убедитесь, что оборудование правильно щитком. Никогда не используйте
отрегулировано. машину без трансмиссионной штанги.
• Тщательно организуйте свою работу.
• Всегда работайте с полностью открытым Расчистка подлеска
дросселем при начале расчис тки с • Прежде, чем начать расчистку, проверьте
помощью ножа. у ч а с то к р а б оты , ти п п оч в ы , у к л о н
• Всегда используйте острозаточенные ножи. поверхности, наличие камней, ям и т.д.
• Начинайте с самого легкого участка,
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оператору и расчистив на нем пространство, которое
каким-либо другим лицам будет исходным для Вашей работы.
запрещается предпринимать попытки • Систематически передвигайтесь вперед и
убирать срезанные материалы во назад поперек обрабатываемого участка,
время работы двигателя или скашивая при каждом проходе траву на
вращения режущей насадки, т.к. это ширину 4-5 м. Это обеспечивает
может привести к серьезной травме. использование полного радиуса действия
Прежде чем удалять траву и другие машины в обоих направлениях и создает
материалы, намотавшиеся на вал для оператора удобную рабочую зону.
н о ж а , в ы к л ю ч и т е д в и г а т е л ь и • Расчистите полосу длиной около 75 м. По
дож дитесь остановки ножа во мере того, как работа продвигается вперед,
избежание опасности получения перемещайте канистру с топливом.
т р а в м ы . В о и з б е ж а н и е т р а в м • На наклонных участках работайте, двигаясь
заглушите двигатель и остановите вдоль уклона. Работать вдоль уклона
устройство для резки перед тем, как намного легче, чем двигаясь вверх-вниз.
освобождать диск от намотавшегося • Планируйте полосу работы так, чтобы Вам
на него материала.. Вы можете не приходилось преодолевать канавы или
получить ожог, если коснетесь ее. другие препятствия на земле. Вам также
следует выбрать направление полосы в RUS
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Иногда ветки, зависимости от ветра так, чтобы срезаемые
т р а в а и л и к ус к и д е р е в а м о г у т стебли падали на уже расчищенную часть UK
попадать между щитком ограждения участка.
и р е ж у щ е й н а с а д к о й . В с е гд а
останавливайте двигатель, прежде Расчистка с использованием ножа для
чем приступать к чистке. травы
• Ножи и диски для скашивания травы не
Проверка сос тояния машины перед должны использоваться для срезания
началом работы древовидныых стеблей.
• Проверьте нож, чтобы у бедитьс я в • Нож для травы можно использовать для
отсутствии трещин у основания зубьев или всех типов высокой или жесткой травы.
у центра отверстия. При обнаружении • Тр а в а с р е з а е т с я в о л н о о б р а з н ы м
трещин замените нож. движением в с торону, при котором
• Убедитесь в том, что опорный фланец не движение справа налево соответствует
имеет трещин, вызванных износом или тем, скашиванию, а движение слева направо -
что он был слишком сильно затянут. При возврату. Выполняйте скашивание левой
обнаружении трещин на опорном фланце стороной ножа (сегментом от 8 до 12
замените его. часов).
• Убедитесь в том, что блокировочная гайка • Если при расчистке участка от травы нож
остается плотно затянутой. Момент затяжки наклонен влево, трава соберется в ряд, что
блокировочной гайки должен составлять облегчит ее уборку, например, граблями.
2.5 kgm (25 Nm). • Старайтесь работать ритмично. Встаньте в
• П р о в е р ьт е о т с у т с т в и е т р е щ и н и устойчивое положение, расставив ноги.
повреждений на щитке ограждения ножа. Пройдите вперед после выполнения
Замените щиток ножа, если он треснул. в о з в р ата н ож а и с н о в а в с та н ьте в
211
устойчивое положение. увеличивает износ лески.
• Дайте опорному стакану слегка касаться • Л е с к а и з н а ш и в а е тс я б ы с т р е е и е е
земли. Он используется для защиты ножа от приходится подавать более часто при
ударов о землю. работе у камней, кирпичей, бетона, рядом с
• Следующие указания помогут уменьшить металлическим забором и т.п. в сравнении с
риск наматывания травы на нож: работой у деревьев и деревянных заборов.
1. В сегд а р а б ота йте с дро ссе л е м в • Чтобы увеличить срок службы лески и
полностью открытом положении. уменьшить износ головки триммера, при
2. При возврате ножа избегайте ранее стрижке и расистке двигатель не должен
срезанной травы. работать с полностью открытым дросселем.
• П е р е д те м , к а к н ач и н ать со б и р ать
срезанную траву, остановите двигатель, Стрижка
отстегните ремень и положите машину на • Триммер идеально подходит для стрижки
землю. травы в местах, труднодоступных для
обычной газонокосилки. Во время стрижки
Стрижк а травы с помощью головки держите леску параллельно земле. Не
триммера прижимайте головку триммера к земле, т.к.
это может повредить как газон, так и саму
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не работайте с головку (Рис. 15).
леской, имеющую длину, большую • Н е п о з в о л я й те го л о в к е т р и м м е р а
той, которая соответствует нужному постоянно касаться земли во время
д и а м е т ру. П р и п р а в и л ь н о стрижки. Такое постоянное касание может
установленном ограждении привести к износу и повреждению головки
встроенный резак будет триммера.
автоматически регулировать длину
лески. Слишком длинная леска может Уборка
привести к перегрузке двигателя с • Э ф ф е к т в е н ти л я то р а , с о з д а в а е м ы й
последующим повреждением вращающейся леской, может быть
механизма муфты и прилежащих использован для быстрой и легкой уборки
RUS деталей. участка. Держите леску над поверхностью
убираемого участка параллельно ей и
UK Стрижка двигайте триммер из стороны в сторону
• Держите головку триммера чуть выше (Рис. 16).
земли под углом. Работа выполняется • Для получения лучшего результата во
концом лески. Дайте леске работать с время расчистки и уборки двигатель
с о б с т в е н н ы м т е м п о м . Н и к о гд а н е должен работать на полном дросселе.
прижимайте леску к земле.
• С помощью лески легко удаляются трава и ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
сорняки, растущие у стен, оград, деревьев работайте при плохой видимости, при
и бордюров; однако, леской можно очень высокой или очень низкой
повредить чувствительную кору деревьев температуре.
или кустарников, а также столбы ограды.
• Чтобы уменьшить риск повреждения 8. ТРАНСПОРТИРОВКА
растений, укоротите леску до 10-12 см и
снизьте скорость двигателя. ТРAНCПOРТИРOВКA
Кусторез можно переносить только при
Расчистка выключенном двигателе и надетом щитке
• При расчистке происходит удаление всей безопасности (Pиc. 3).
нежелательной растительности. Держите
головку триммера чуть выше земли в ВНИМАНИЕ! Во время транспортировки
наклонном положении. Пусть конец лески или ск ладирования кустореза,
касается земли вокруг деревьев, столбов, установите на нем защитный колпак
статуй и т.п (Рис.14). диска p.n. 4196086, как показано на
рисунках 3.
ВНИМАНИЕ: Эта техника работы
212
9. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

Таблица технического обслуживания

или неисправности
При повреждении

6 месяцев или 50
использованием

необходимости
Перед каждым

1 год или 100


Ежемесячно
Пожалуйста, учтите, что следующие интервалы техобслуживания действительны только для нормальных

часов

часов
условий работы. Если ваша ежедневная работа требует большего времени по сравнению с нормальной

При
эксплуатацией, или при наличии тяжелых условий резки, то рекомендуемые интервалы должны быть
уменьшены соответствующим образом

Машина целиком Проверьте (на утечки, трещины и износ) x


Прочистите по окончании рабочего дня x
Органы управления (Кнопка остановить, Рычаг воздушной
заслонки, Рычаг дросселя, Стопор дросселя) Проверьте работоспособность x
Топливный бак Проверьте (на утечки, трещины и износ) x
Прочистите x
Топливный фильтр и трубопроводы Проверьте x

Прочистите, Замените фильтрующий элемент x x


Режущие насадки Проверьте (на повреждение и износ) x
Проверьте натяжение x
Заточите x x
Коническая передача Проверьте (на повреждение и износ, а также
уровень смазки) x x

Защитный щиток режущей насадки Проверьте (на повреждение и износ) x RUS


Замените x x UK
Все доступные гайки и болты (кроме регулировочных Проверьте x
винтов) Вновь затяните x
Воздушный фильтр Прочистите x x
Замените x x
Ребра охлаждения цилиндра Прочистите x
Вентиляционные отверстия блока стартера Прочистите по окончании рабочего дня x
Шнур стартера Проверьте (на повреждение и износ) x
Замените x
Карбюратор Проверьте на холостом ходу (режущая насадка
не должна вращаться на холостом ходу) x
Свеча зажигания Проверьте зазор между электродами. x
Замените x x
Антивибрационные опоры Проверьте (на повреждение и износ) x
Обратитесь к дилеру для замены x x
Винты и гайка для крепления режущей насадки Убедитесь, что блокировочная гайка крепления
режущей насадки правильно затянута. x

Муфта для крепления насадок BC 240 D Смажьте x x

213
ЗАТОЧКА НОЖЕЙ 2-3-4 ЗYБЬЕВ mm): отрежьте кусок нейлоновой лески Ø 2,4
1. Ножи имеют две режущие кромки. После mm длиной 4 m.
затупления одной режущей кромки в BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
результате эксплуатации нож можно mm): отрежьте кусок нейлоновой лески Ø 2,4
повернуть для использования второй mm длиной 8,5 m.
режущей кромки (Рис. 17). 1. Совместите стрелки и вставьте леску в
2. Заточка ножей осуществляется с помощью
плоского напильника с простой насечкой головку (Рис.20.1) так, чтобы она вышла с
(Рис. 17). противоположной стороны (Рис.20.2).
3. Для сохранения балансировки ножа 2. Разделите леску на две равные части
равномерно заточить все режущие кромки. (Рис.20.3) и затем заправьте головку,
4. Неправильно заточенные ножи могут быть поворачивая ручку (Рис.20.4).
причиной возникновения ненормальной
вибрации в машине и привести к ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда надевайте
повреждению самых ножей. защитные перчатки во время
выполнения действий по уходу за
ЗАТОЧКА ФРЕЗЫ (8 ЗYБЬЕВ) оборудованием. Запрещаетс я
Все время проверяйте общее состояние п р о в од ить д а н н ы е р аб оты п р и
фрезы.
Правильная заточка позволяет достичь неостывшем двигателе.
максимального эффекта от работы кустореза.
Чтобы заточить зубья фрезы, пользуйтесь ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
напильником или точильным камнем и Каждые 8-10 часов работы снимайте крышку
затачивайте мягкими движениями, соблюдая (А, рис. 23), тщательно вытряхните фильтр (C).
углы и размеры, показанные на Рис. 11A. BC 22 - 220: Прочистите обезжиривающим
средством Emak, код 001101009, промойте
ВНИМАНИЕ! – Использование водой и продуйте с некоторого расстояния
неправильного устройства кошения или сжатым воздухом в направлении изнутри
неправильно заточенного ножа наружу.
повышает опасность обратного удара. BC 24 - 240: Прочистите обезжиривающим
Проверьте ножи газонокосилки на
наличие повреждений или трещин и средством Emak, код 001101009A, промойте
RUS замените их, если это необходимо. водой и продуйте с некоторого расстояния
сжатым воздухом в направлении изнутри
UK ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не наружу.
ремонтируйте поврежденные Заменить, если он грязный или поврежден.
режущие насадки путем сварки, При загрязненном фильтре двигатель плохо
рихтовки или изменения их формы. запускается и работает неустойчиво.
Это может привести к отделению
ч а с т е й р е ж у щ и х н а с а д о к с ТОПЛИВНЫЙ БАК
последующей серьезной или даже Периодически проверяйте топливный фильтр.
летальной травмой. Грязный фильтр может затруднять запуск и
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ снижать производительность двигателя.
В о и з б е ж а н и е п е р е г р у з к и д в и га те л я Чтобы прочис тить фильтр, дейс твуйте
используйте леску только того же диаметра, следующим образом: выньте его из горловины
который предусмотрен для данного кустореза бака. Замените его (Рис. 22), если он слишком
(Рис. 18). грязный, или промойте в чистом бензине.
Для того, чтобы выпустить леску, следует
слегка прижать головку кустореза к земле во ДВИГАТЕЛЬ
время работы. Периодически чистите ребра цилиндра
щеткой или сжатым воздухом. Вследствие
ПРИМЕЧАНИЕ: Поэтому ни в коем случае загрязнения цилиндра может произойти
нельзя прилагать усилие или ударять опасный перегрев двигателя.
головкой об землю, поскольку можно сломать
головку или повредить кусторез.
СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ - Регулярно чистите
Замена нейлоновой лески на головке свечу зажигания и проверяйте зазор между
LOAD&GO (Рис.20) электродами (рис. 24). Используйте модель
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 NGK CMR7H или другуб модель с тем же
214
температурным режимом. карбюратора у своего дилера или в
авторизованном сервисном центре.
УГЛОВАЯ ЗУБЧАТАЯ ПЕРЕДАЧА
Каждые 30 часов работы снимите винт (D, Рис. ВНИМАНИЕ - На работу карбюратора
8) на угловой зубчатой передаче и проверяйте могут влиять погодные условия и
количество смазки. Используйте высота над уровнем моря.
высококачественную молибденовую или
литиево-бисульфидную смазку. ГЛУШИТЕЛЬ (BC 220 - BC 240)

Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки. ВНИМАНИЕ! – Данная выхлопная труба


оснащена каталитическим
МУФТА ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ НАСАДОК BC 240 D нейтрализатором, установка которого на
Д ля обеспечения продолжительной и двигатель необходима для выполнения
правильной работы машины необходимо требований, установленных в отношении
после каждых 30 часов работы снимать в ы б р о с о в . Н и к о гд а н е с н и м а й те
насадку (D, Рис. 5A), смазывать консистентной каталитический нейтрализатор и не
смазкой передаточный вал внутри муфты (E, подвергайте его каким-либо
Рис. 5A), и передаточный вал на конце насадки модификациям: такие действия являются
(D, Рис. 5A). Используйте качественную нарушением закона.
консистентную смазку с сульфатом молибдена.
При каждой смене насадки проверяйте смазку ВНИМАНИЕ! – Выхлопные трубы,
муфты. оснащенные каталитическим
нейтрализатором, сильно
КАРБЮРАТОР нагреваются во время работы и
Перед регулировкой карбюратора прочистите остаются горячими еще долгое время
воздушный фильтр (C, рис. 23) и прогрейте после выключения двигателя. Это
двигатель. Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и п р о и с ход и т и к о гд а д в и г а т е л ь
изгoтoвлeн в сooтвeтствии с дирeктивaми 97/68/ р а б о т а е т н а х о л о с т о м х о д у.
EC, 2002/88/EC и 2004/26/EC. Кoнструкция Прикосновение к ним может привести
кaрбюрaтoрa (рис.21) пoзвoляeт к ожогам кожи. Помните об опасности RUS
рeгулирoвaть eгo тoлькo винтaми L и H в возгорания!
прeдeлaх их oднoгo 1/4 oбoрoтa. Диaпaзoн UK
рeгулирoвки с пoмoщью винтoв L e H, рaвный ОСТОРОЖНО! – В случае повреждения
oднoму ±1/8 oбoрoту, зaдaн изгoтoвитeлeм и нe
выхлопной трубы ее необходимо
пoдлeжит измeнeнию.
заменить. Частое засорение выхлопной
ВНИМAНИЕ! – Нe пытaйтeсь силoй трубы может указывать на недостаточно
прoвeрнуть винты зa прeдeлaми эффективную работу катализатора.
дoпустимoгo диaпaзoнa рeгулирoвки!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
Винт холостого хода Т регулируется так, чтобы эксплуатируйте мотокосу в случае
обеспечивать устойчивую работу на холостом повреждения или отсутствия
ходу и при срабатывании сцепления. глушителя, а также с глушителем,
Винт L должен быть отрегулирован таким п о д в е р г н у в ш и м с я
образом, чтобы двигатель быстро реагировал несанкционированной модификации.
на резкое ускорение и хорошо работал на Невыполнение надлежащего
холостом ходу. техобслуживания глушителя увеличит
Винт Н должен быть настроен таким образом, риск воспламенения и потери слуха.
чтобы двигатель вырабатывал максимальную
мощность во время работы. ТЕХOCМOТР
Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae
ВНИМАНИЕ - При холостом ходе интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa
двигателя (2800-3000 об/мин.) фреза при нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к
не должна вращаться. Рекомендуем спeциaлисту пo сeрвиснoму oбслуживaнию
вам производить любые регулировки для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa.
215
ВНИМАНИЕ: Все операции по уходу, не -- Тщательно следуйте местным правилам в
упомянутые в этом руководстве, области утилизации упаковочных
должны выполняться в материалов, масла, бензина,
уполномоченном сервисном центре. аккумуляторов, фильтров, износившихся
деталей или любых веществ, способных
Использование неоригинальных оказать сильное воздействие на
запасных частей или окружающую среду; эти отходы нельзя
выбрасывать в мусорные контейнеры, их
несанкционированные изменения
необходимо сдать отдельно в специальные
конструкции машины могут привести
центры по приему отходов, которые
к серьезным или даже смертельным обеспечат их переработку.
травмам оператора или других лиц.
Слом и утилизация
10. XPAHEHИE При выводе машины из эксплуатации, не
Ес ли прдполагатся ос тавить агргат выбрасывайте ее в окружающую среду, а
ниспользованным в тчни продолжитльного сдайте в центр по сбору отходов.
срока, то слдут выполнить слдующи опрации: Большую часть материалов, из который
- Опорожнить и почистить топливный бак в изготовлена машина, можно переработать; все
хорошо провтривамом мст. Опорожнить металлические части (из стали, алюминия,
карбюратор слдующим образом: запустить лат уни) можно с дать в пунк т приема
двигатль и оставить го работающим до металлолома. Для получения дополнительной
самостоятльной остановки (нобходимо информации обращайтесь в местную службу
выпус тить имющуюся в карбюратор по сбору отходов. При утилизации отходов,
топливную смсь с тм, чтобы прдотвратить полученных при выводе машины из
поврждни ммбран). эксплуатации, необходимо бережно
- Прoцeдурa ввoдa в эксплуaтaцию пoслe относиться к охране окружающей среды,
пeриoдa зимнeгo хрaнeния идeнтичнa тoй, избегая загрязнения почвы, воздуха и воды.
кoтoрaя испoльзуeтся при oбычнoм зaпускe В любом случае необходимо соблюдать
мaшины (стр. 208). действующее местное законодательство.
- С л е д у й т е в с е м н о р м а м п о у х о д у,
RUS описанным выше.
- Полностью очистите кусторез и смажьте
UK его металлические части.
- Снимите, почистите и смажьте фрезу для
предохранения от ржавчины.
- Снимите фиксирующие фрезу фланцы,
прочистите, высушите и смажьте гнездо
угловой зубчатой передачи.
- Опорожните топливный бак и поставьте
крышку бака на место.
- Тщательно прочистите отверстия для
охлаждения и воздушный фильтр (Рис. 23).
- Х р а н и т е к у с т о р е з в с у х о м м е с т е ,
желательно не на полу и вда ли от
источников тепла.

11. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ


Защита окружающей среды должна быть
важным и приоритетным аспек том
использования машины, для улучшения
общества и среды, в которой мы живем.
-- Не нарушайте покой окружающих.
-- Тщ а т е л ь н о с о б л ю д а й т е м е с т н о е
законодательство, касающееся утилизации
материалов, оставшихся после скашивания.

216
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Объем cm3 21.7

Двигатель 2 тахтный EMAK

Мощность kW 0.8 0.9

Обороты холостого хода min-1 3000

Максимальная частота min-1 8.500


вращения выходного вала

Скорость двигателя при


максимальной частоте min-1 11.900
вращения выходного вала RUS

Емкость топливного
UK
cm3 400 (0.40 l)
бака

Устройство прокачки Да
карбюратора

Антивибрационная система Да

Ширина косьбы cm 39

Вес без режущего инструмента


и защитного кожуха kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

217
Рекомендуемые режущие насадки

Модель Режущие насадки Щитки

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
RUS
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
UK BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* ограждение, код детали 61372033, не требуется

ВНИМАНИЕ!!!

Риск несчастного случая увеличивается при использовании неподходящих устройств


резки! Используйте исключительно рекомендованные устройства резки и защитные
ограждения и соблюдайте указания по заточке.

218
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Уровень LpA av
звукового
давления
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Погрешность dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Измеpенный 2000/14/EC
уpoвень
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
звукoвoй EN ISO 3744
мoщнocти

Погрешность dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

RUS
Допустимый LWA
уровень 2000/14/EC UK
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
звукового EN 22868
давления EN ISO 3744

Уровень EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
вибрации m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
*
EN 12096

Погрешность m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5 1.6 (sx) 3.1 (sx)
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/2 минимум, 1/2 пoлнaя нaгрузкa, 1/2 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду).

219
13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Нижеподписавшийся представитель компании Emak spa via соответствует только стандарту Euro 1) - 2004/26/CE,
Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY (ИТАЛИЯ) соответствуют требованиям следующих гармонизированных
заявляет, беря на себя всю ответственность, что машина: стандартов:
1. Вид: бензокосы EN 55012 - EN ISO 11806
2. Марка Oleo-Mac, Тип BC 22 S (Модель соответствует только Используемые процедуры оценки соответствия:
стандарту Euro 1) - BC 22 T (Модель соответствует только Приложение V - 2000/14/CE
стандарту Euro 1) - BC 24 S (Модель соответствует только Измеренный уровень звуковой мощности: 110.0 дБ(A)
стандарту Euro 1) - BC 24 T (Модель соответствует только Гарантируемый уровень звуковой мощности 112.0 дБ(A)
стандарту Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC Техническая документация, хранящаяся по юридическому
240 D адресу: Техническое руководство
3. Серийные номера 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) -
919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX Изготовлено Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX Дата: 30/11/2013
0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
соответствуют требованиям директив:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Модель
s.p.a.

соответствует только стандарту Euro 1) - 2002/88/CE (Модель Фаусто Белламико - президент

14. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО


Настоящая машина была разработана и изготовлена -- явное пренебрежение техобслуживанием,
использованием наиболее современных технологических -- использование изделия не по назначению или
процессов. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои нарушение его целостности,
изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, -- использование неподходящей смазки или топлива,
что они применяются для личного и непрофессионального -- использование неоригинальных запасных частей
пользования. В случае профессионального использования или принадлежностей,
гарантия действует в течение 12 месяцев. -- выполнение на машине работ не уполномоченных
персоналом.
Общие гарантийные условия 5) Из гарантии исключены расходные материалы и те
1) Гарантийный срок отсчитывается от даты покупки. части, которые подвергаются нормальному износу
Изготовитель, через свою торговую сеть и центры при эксплуатации.
сервисного обс луживания, обеспечивает 6) Из гарантийных услуг иск лючены работы по
безвозмездную замену частей, вышедших из строя в обновлению и улучшению изделия.
р е з у л ьт а те д е ф е к то в м а те р и а л о в и л и 7) Гарантия не покрывает наладочные работы и
производственных дефектов. Настоящая гарантия не
операции по техобс луживанию, мог ущие
ущемляет законных прав покупателя по
гражданскому кодексу в отношении последствий потребоваться в течение гарантийного срока.
RUS дефектов или недостатков проданного ему изделия. 8) О любых повреждениях, причиненных во время
2) Обс лу живающий персона л будет ок азывать перевозки, необходимо немедленно сообщить
UK содействие как можно скорее с учетом графика транспортному предприятию, в противном случае
организации. гарантия утратит силу.
3) Гарантийные услуги предоставляются только по 9) На двигатели не нашего производства (Briggs &
предъявлении уполномоченному персоналу Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler и др.),
нижеприведенного гарантийного талона, установленные на наших изделиях, действует
полностью заполненного и с печатью продавца, гарантия соответствующих изготовителей.
вмес те со счетом или чеком или другим 10) Гарантия не покрывает никакие прямые или
обязательным по налоговому законодательству косвенные убытки, причиненные людям или
документом, удостоверяющим дату покупки. имуществу вследствие повреждений или длительного
4) Гарантии изделие аннулируется в следующих случаях: принудительного простоя машины.

МОДЕЛЬ ДАТА

ДИЛЕР
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
КУПЛЕН ГОСПОДИНОМ

Не прислать отдельно! Приложить к заявке на оказание


гарантийной технической помощи.

220
15. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как приступать
к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех
случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование машины.
Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный
сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в этой таблице,
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Двигатель не запускается 1. Нет искры 1. Проверьте иску свечи. При
или глохнет через отсутствии искры повторите
несколько секунд после проверку с новой свечой
запуска. (CMR7H).
2. Двигатель “залит”
топливом 2. Выполните процедуру,
описанную на стр.208. Если
двигатель все еще не
зажигается, повторите эту
процедуру с новой свечой.
Двигатель запускается, но Карбюратор подлежит Обратитесь в авторизированный
не развивает нужные регулировке. сервисный центр для
обороты или неверно выполнения регулировки
работает на большой карбюратора.
скорости.
Двигатель не набирает 1. Проверьте бензино- 1. Используйте свежий бензин и
полную скорость и/или масляную смесь. специальное масло для
сильно дымит. 2-тактных двигателей.
2. Засорен воздушный 2. Прочистите; см. указания,
приведенные в главе
фильтр. “ Те х о б с л у ж и в а н и е RUS
воздушного фильтра”.
3. Карбюратор подлежит 3. О б р а т и т е с ь в UK
регулировке. авторизированный
сервисный центр для
выполнения регулировки
карбюратора.
Двигатель запускается, Карбюратор подлежит Отрегулируйте положение
вращается, но не держит регулировке. регулировочного винта холостого
обороты на холостом хода “T” (Рис.21), поворачивая его
ходу. по часовой стрелке для
увеличения скорости; см. главу
“Техобслуживание карбюратора”.

Двигатель запускается и 1. Неисправность муфты 1. Замените их в случае


работает, но устройство сцепления, конической необходимости; свяжитесь с
резки не вращается пары или уполномоченным центром
ВНИМАНИЕ: Ни в трансмиссионного вала технической поддержки
коем случае не
к а с а й т е с ь 2. Насадка установлена 2. Ус тановите насадку
режущего узла неверно надлежащим образом (см.
при работающем указания. приведенные в
двигателе. главе “МОНТАЖ”)
ВНИМАНИЕ: Никогда не пытайтесь выполнить ремонтные работы, если у вас нет необходимых
средств или знаний. Любой плохо выполненный ремонт приводит к немедленному
прекращению действия Гарантии и с Изготовителя снимается всякая ответственность.
221
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI 4. MONTAŻ (objaśnia sposób usunięcia
opakowania i przeprowadzenia
WPROWADZENIE montażu elementów dostarczanych
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z oddzielnie) 224
treścią niniejszej instrukcji obsługi a w 5. URUCHAMIANIE 226
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. 6. ZATRZYMANIE SILNIKA 229
Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące
7. UŻYCIE MASZYNY 229
działania komponentów urządzenia oraz
informacje na temat niezbędnych czynności
8. TRANSPORT 232
kontrolnych oraz konserwacyjnych. 9. KONSERWACJA (zawiera wszelkie
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w informacje niezbędne do utrzymania
niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie sprawności maszyny) 233
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent 10. PRZECHOWYWANIE 236
zastrzega sobie prawo do wprowadzania 11. OCHRONA ŚRODOWISKA (Zawiera
zmian bez konieczności każdorazowej porady odnośnie użycia maszyny z
aktualizacji instrukcji. poszanowaniem środowiska
Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i naturalnego) 236
konserwacji niniejszy podręcznik zawiera 12. DANE TECHNICZNE ( Wykaz
fragmenty wymagające szczególnej uwagi głównych charakterystyk maszyny) 237
użytkownika. Fragmenty te zostały oznaczone 13. DEKLARACJA ZGODNOŚCI 240
symbolami opisanymi poniżej: 14. K A R TA G WA R A N C YJ N A ( S p i s
UWAGA: oznacza ryzyko wypadku, obrażeń ciała, warunków gwarancji) 240
nawet śmiertelnych, lub poważnego uszkodzenia 15. PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU
własności. PROBLEMÓW (Pomaga w szybkim
OSTROŻNIE: oznacza ryzyko uszkodzenia usuwaniu niektórych problemów pod-
urządzenia lub jego elementów. czas eksploatacji) 241

UWAGA 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA


RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA UWAGA
PL URZĄDZENIE POWODUJE NARAŻENIE -- Prawidłowo uż y wana masz yna jest
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU szybkim, w ygodnym i w ydajnym
RÓWNY LUB WYŻSZY narzędziem pracy. Nieprawidłowa obsługa
85 dB (A) oraz nieprzestrzeganie środków
ostrożności może sp owo dować, że
SPIS TREŚCI urządzenie stanie się niebezpieczne. Aby
praca była zawsze przyjemna i bezpieczna,
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (zawiera
przepisy umożliwiające bezpieczne należy zawsze dokładnie przestrzegać
222 zasad bezpieczeństwa podanych w
użytkowanie maszyny)
niniejszej instrukcji.
2. O B J A Ś N I E N I E S Y M B O L I I
-- Długotrwałe wystawienie na działanie
OSTRZEŻEŃ (wyjaśnia, jak
drgań podczas uż y wania ur ządzeń
zidentyfikować maszynę oraz co
spalinowych może u osób podatnych na
znaczą różne symbole) 224
choroby układu krążenia lub obrzęki
3. GŁÓWNE KOMPONENTY (objaśnia doprowadzić do uszkodzeń nacz yń
rozmieszczenie głównych części
krwionośnych bądź nerwów w palcach,
składowych maszyny) 224 dłoniach lub nadgarstkach. Zanotowano
również przypadki uszkodzenia naczyń

222
krwionośnych u osób zdrowych na skutek strona 238).
długotrwałego używania takich urządzeń 9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej
w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli lub głowicy.
wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból, 10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy
utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu tarcza tnàca może się swobodnie obracaç
skóry czy utrata czucia w palcach, dłoniach oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
lub nadgarstkach, należy przerwać pracę i 11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç
zwrócić się o pomoc do lekarza. silnik, aby skontrolowaç stan tarczy tnàcej.
-- System uruchamiania Waszego urządzenia Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się
wytwarza pole elektromagnetyczne o pęknięcia lub złamania.
bardzo niskim natężeniu. Pole to może 12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w
zakłócać pracę niektórych sztucznych miejscach, w których zapewniona jest dobra
rozruszników serca. Celem zmniejszenia wentylacja, nie wolno go natomiast używać
ryzyka poważnych lub śmiertelnych w miejscach zagrożonych wybuchem,
obrażeń, osoby z wszczepionym zapłonem lub w pomieszczeniach
rozrusznikiem powinny poradzić się zamkniętych.
lekarza i skonsultować z producentem 13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç
rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z żadnych czynności konserwacyjnych i nie
urządzeniem. dotykaç elementu tnàcego.
14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy
UWAGA: Rozporządzenia krajowe mogą urządzenia akcesoriów innych producentów.
ograniczać użycie maszyny. 15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono
uszkodzone, niewłaściwie naprawione,
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego
źle zmontowane lub przerobione
przeszkolenia w zakresie jego prawidłowej
bez upoważnienia. Nie zdejmować,
obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
nie uszkadzać, nie wyłączać żadnego
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę
zabezpieczenia. Stosować wyłącznie
z urządzeniem przed zastosowaniem go w
narzędzia tnące wskazane w tabeli.
praktyce.
16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie
oraz informacje BHP powinny być
przez osoby dorosłe, w dobrej kondycji
fizycznej, znające zasady jego obsługi. utrzymywane w idealnym stanie. W
PL
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich
się zmęczenie fizyczne albo gdy jest się pod stanu, należy je jak najszybciej wymienić
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. (rys. 25).
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz 17 - Nie używać urządzenia do celów innych
inne artykuły zapewniajàce bezpieczeństwo, niż wskazane w instrukcji (patrz Str. 229).
np. obuwie, specjalne spodnie, rękawice, 18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona
okulary, słuchawki oraz kask ochronny. włączony silnik.
Zakładaç odzież przylegajàcà do ciała, lecz 19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego
wygodnà. uchwytu .
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy 20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç
spalinowej. się, czy wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy i inne sà sprawne.
spalinowej nie mogà przebywaç ludzie oraz 21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç
zwierzęta. czynności lub napraw nie wchodzàcych
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy w zakres zwykłej konserwacji. Należy się
śruba mocujàca ostrze jest dobrze dokręcona. zawsze zleciç takie prace do wykonania
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia przez autoryzowany serwis.
tnàce zalecane przez producenta (patrz 22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia

223
z eksploatacji, nie należy go wyrzucać 7 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie
z innymi odpadami, lecz oddać do może być niebezpieczne.
sprzedawcy, którego obowiązkiem jest 8 - W kosach z wygiętym uchwytem nie można
zapewnienie prawidłowej utylizacji. montować tarcz, lecz jedynie głowice z żyłką
23 - U r z ą d z e n i e m o ż n a u d o s t ę p n i a ć nylonową.
lub pożyczać wyłącznie osobom 9 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
doświadczonym, znającym zasady jego 10 - Moc akustyczna gwarantowana
działania i obsługi. Należy do niego dołączyć 11 - Numer seryjny
również Instrukcję obsługi, którą trzeba 12 - Symbol zgodności CE
przeczytać przed przystąpieniem do pracy. 13 - Rok produkcji.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy 14 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min.
po wszelkie wyjaśnienia lub w razie 15 - Pompka rozruchowa.
konieczności pilnej naprawy.
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w 3. GŁÓWNE KOMPONENTY (Rys.1)
odpowiednich warunkach i korzystać z niej
przed każdym użyciem urządzenia. 4 - Pasy nośne
5 - Para stożkowy
6 - Osłona zabezpieczajàca
UWAGA
7 - Głowica z żyłkà nylonowà
-- Nigdy nie wolno używać urządzenia z
8 - Korek zbiornika paliwa
uszkodzonymi zabezpieczeniami.
9 - Pompka zastrzykowa
Z a b e z p i e c z e n i a u r z ąd z e n i a n a l e ż y
10 - Śruby regulacyjne gaźnika
kontrolować i konserwować w sposób
11 - Osłona tłumika
opisany w tej części instrukcji. Jeśli któraś z 12 - Âwieca
kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się 13 - Filtr powietrza
skontaktować z Autoryzowanym Serwisem 14 - Dźwignia rozrusznika
w celu dokonania naprawy. 15 - Dźwignia ssania
-- Jakiekolwiek użycie maszyny w sposób 16 - Blokada dźwigni gazu
nieprzewidziany wyraźnie w instrukcji 17 - Przycisk stop
należy uznać za użycie niewłaściwe, a przez 18 - Dêwignia gazu
to będące źródłem zagrożenia dla osób i 19 - Uchwyt pasa nośnego
PL rzeczy. 20 - Uchwyt
21 - Osłona wału napędowego
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ 22 - Złącze do akcesoriów DS 2400 D
(Rys.25)
4. MONTAŻ
1 - Przed przystàpieniem do użytkowania
urzàdzenia należy dokładnie zapoznaç się z MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
instrukcjà obsługi i konserwacji. (RYS.8)
2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne. Zamontować górny kołnierz (F). Włożyć trzpień
3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa blokujący przekładnię (L) we właściwy otwór
należy zawsze nosiç obuwie robocze oraz i ręcznie przykręcić głowicę (N) w kierunku
rękawice ochronne. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç
przedmioty znajdujàce się na powierzchni MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 2)
roboczej. Zachowaç ostrożnośç. Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w i przykręcić przy pomocy śrub (A). Położenie
odległości 15 m. regulowanej rączki powinno być dopasowane
6 - Zakazuje się używania kosy z tarczà do drewna. do wymagań operatora.

224
MONTAŻ OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ (Rys. 9A) MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 7)
Zarówno do pracy z tarczą tnącą jak i z głowicą - Wsunąć dwa sworznie (E) osłony w otwory (F).
żyłkową konieczne jest zamontowanie osłony - Zamocowaç osłonę (A) na osłonie wału
zabezpieczającej. Zamontować osłonę (A) pod napędowego za pomocà śrub (B) w takiej
mocowaniem uchwytu (20B Rys 1) przy pomocy pozycji, która zapewni bezpieczeństwo pracy.
śrub (B). Należy wcześniej sprawdzić, czy osłona UWAGA: Osłonę (C) używaç jedynie podczas
zabezpieczająca znajduje się po lewej stronie kosy pracy głowicà żyłkowà. Osłona (C) powinna
spalinowej. zostaç zamocowana do osłony (A) za pomocà
śruby (D).
Montaż uchwytu typu „kierownica”
MONTAŻ TARCZ (Rys. 9)
BC 220 T (rys.4) Odkręcić śrubę (A) w kierunku zgodnym z ruchem
- Umieścić uchwyt typu “kierownica” (A) w wskazówek zegara; wyjąć podkładkę (B), dysk (D)
dolnym zacisku (B1). oraz dolny kołnierz (E). Zamontować tarczę tnącą
OSTROŻNIE: Uchwyt (A) należy przymocować (R) na górnym kołnierzu (F) sprawdzając, czy obraca
do zacisku (B) w obrębie dwóch wskazanych się we właściwym kierunku. Zamontować dolny
na nim nacięć (C). kołnierz (E), dysk (D), podkładkę (B) oraz przykręcić
- Ustawić we właściwej pozycji zacisk górny (B2) i śrubę (A) w kierunku przeciwnym do ruchu
dokręcić 4 śruby (D), jednak nie przykręcać ich wskazówek zegara. Włożyć załączony sworzeń do
do oporu. właściwego otworu (L) aby zablokować tarczę tnącą
- Wyrównać kierownicę pod kątem prostym oraz dokręcić śrubę (A, Rys. 2) do 2,5 kgm (25 Nm).
względem wału napędowego.
- Solidnie dokręcić śruby (D). UWAGA – Kołnierz (patrz strzałki C, rys.9)
musi się znaleźć w otworze montażowym tarczy.
BC 240 T (kierownica z regulacją kierunku)
(rys.5)
UWAGA! - Niniejsze urzàdzenie nie zostało
- Poluzować śrubę skrzydełkową (E) i odkręcać ją,
przewidziane do pracy wraz z tarczami do
dopóki kierownicy (F) nie da się obrócić w
drewna (22-60-80 zębów) oraz zabezpieczeniami
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
metalicznymi.
zegara.
- Obrócić kierownicę (F) o 90°, po czym obrócić
UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie
rękojeści do góry. PL
- Solidnie dokręcić śrubę skrzydełkową (E). komponenty kosy spalinowej sà dobrze
podłàczone, a wszystkie śruby starannie
Pozycja podczas magazynowania lub przykręcone.
transportu (BC 240 T)
Wykonać opisane powyżej czynności w odwrotnej MONTAŻ I DEMONTAŻ AKCESORIÓW BC 240
kolejności, aby odwrócić rękojeści do góry i D (RYS. 5A)
obrócić kierownicę w kierunku zgodnym z Montaż:
ruchem wskazówek zegara. - Poluzować złącze (E). W tym celu obrócić
pokrętło (C) w kierunku przeciwnym do ruchu
Montaż rękojeści sterujących (BC 220 T – BC wskazówek zegara;
240 T) (rys.6) - Wyrównać wypustkę przystawki (B) z rowkami
- Poluzować śrubę (G). Nakrętka (H) pozostanie w (A) w złączu (E);
rękojeści sterującej (L). - Włożyć przewód dodatkowego wyposażenia
- Popchnąć rękojeść sterującą (L) (dźwignia gazu (D) w złącze (E) aż do wskazanej linii (F);
M musi być zwrócona w kierunku przekładni UWAGA! Aby ułatwić sobie czynność, obrócić
stożkowej) na kierownicę (N) w taki sposób, aby narzędzie tnące przystawki, aby wał napędowy
otwory (P) były wyrównane. dopasował się do złącza. Sprawdzić, czy w
- Włożyć śrubę (G) i solidnie ją dokręcić. złączu nie ma żadnych zabrudzeń;

225
- Dobrze dokręcić pokrętło (C). Obracać w ·· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. ostygnie przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa.
Demontaż: ·· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby
Poluzować złącze. W tym celu obrócić pokrętło zwolnić ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa.
(C) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ·· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego
zegara i zdjąć przystawkę. uzupełnieniu. Drgania mogą spowodować
poluzowanie się korka i wyciek paliwa.
Zatwierdzone akcesoria (rys.19) ·· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika.
W podstawowej maszynie mogą zostać zamonto- Odsunąć maszynę na odległość 3 metrów od
wane następujące akcesoria Emak: miejsca uzupełnienia paliwa przed
EH 24 Nożyce do żywopłotów (z możliwością uruchomieniem silnika.
regulacji kierunku) (1) (2) ·· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy
EH 48 Nożyce do żywopłotów (z możliwością spalić wyciekniętego paliwa.
regulacji kierunku) (1) (2) ·· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem
EP 100 Okrzesywarka (2) lub podczas pracy z urządzeniem.
Przystawka - okrzesywarka: D-PP (3) ·· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i
Przystawka - przycinarka do żywopłotów: D-HC (3) dobrze wentylowanym miejscu.
Przystawka - dmuchawa do liści: D-BV (3) ·· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w
Przystawka - przedłużacz (3) których znajdują się suche liście, słoma, papier,
itp.
(1) Bariera zabezpieczająca (A, rys.9A) musi być ·· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w
zamontowana pod rękojeścią pierścieniową (typu miejscach, w których opary paliwa nie mają
“loop”). możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub
(2) Niezatwierdzone do użytku z modelami otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
wyposażonymi w uchwyt typu “kierownica” (BC silników elektrycznych lub wyłączników
220 T - BC 240 T). elektrycznych, pieców, itp.
(3) Zatwierdzono do użycia z modelem BC 240 D. ·· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik
jest włączony.
5. URUCHAMIANIE ·· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
PL ·· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej
odzieży.

BENZYNY OLEJU A
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie 2%-50 : 1 4%-25 : 1
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub l l (cm3) l (cm3)
mieszanki paliw, należy się z nimi obchodzić z 1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
jak największą ostrożnością. Nie palić ani nie 10 0,20 (200) 0,40 (400)
używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa 15 0,30 (300) 0,60 (600)
lub urządzenia. 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
·· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń,
należy obchodzić się z paliwem bardzo Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem
ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne. dwusuwowym i wymaga wstępnego
·· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do
odpowiednim do przechowywania paliwa. silników dwusuwowych. Zmieszać benzynę
·· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w bezołowiową i olej do silników dwusuwowych w
miejscu wolnym od obecności iskier i płomieni. czystym pojemniku, odpowiednim do
226
przechowywania benzyny. właściwości mieszanki przez okres 30 dni.
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST
PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA BENZYNIE Benzyna alkilowana
BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU
W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie
OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ. posiada takiej samej gęstości, jak
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z standardowa. Z tego powodu silniki
benzyną zgodnie z instrukcjami podanymi na wyregulowane ze standardową benzyną
opakowaniu. mogą wymagać innej regulacji śruby H. W
Zalecamy korzystanie z oleju do silników celu przeprowadzenia tej procedury należy
dwusuwowych Oleo-Mac 2% (1:50) się zwrócić do autoryzowanego serwisu.
opracowanego specjalnie dla silników
dwusuwowych chłodzonych powietrzem Oleo- UZUPEŁNIANIE PALIWA
Mac. Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
prospekcie (Rys. A) są odpowiednie, jeśli korzysta
CZYNNOÂCI WSTĘPNE
się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2 i
EUROSINT 2 lub równorzędnego oleju
UPRZĄŻ
silnikowego wysokiej jakości (zgodnego z normą
Dzięki prawidłowej regulacji uprzęży, kosa jest
JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja oleju
dobrze wyważona i znajduje się na właĺciwej
NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy
wysokoĺci względem terenu (Rys. 10).
zmieszać olej z benzyną w proporcji 4% (1:25).- Należy zawsze zakładać uprząż prostą podwójną.
- Przypinać kosę do uprzęży za pomocą
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO zatrzasków (A, Rys. 10)
POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW - Umieĺcić hak (19A, Rys. 1) w taki sposób, aby
DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW uzyskać optymalne wyważenie kosy.
ZABURTOWYCH. - Umieĺcić sprzączkę (C, Rys. 11) w taki sposób,
aby uzyskać optymalną wysokoĺć kosy.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej Modele BC 22 S – BC 220 S
rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej W tych modelach złącze pasów nie jest regulowane PL
paliwa, niż jest się w stanie wykorzystać w (19B, rys.1).
ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie URUCHAMIANIE
zamkniętym pojemniku w suchym i
chłodnym miejscu. Przed uruchomieniem silnika sprawdziç,
czy tarcza tnàca może się swobodnie obracaç
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
używać paliwa zawierającego więcej niż 10%
etanolu; dopuszczalne są mieszanki benzyny i Gdy silnik pracuje z minimalną
etanolu zawierające etanol w stężeniu do prędkością, narzędzie tnące nie powinno się
maks. 10% lub paliwo typu E10. obracać. W przeciwnym razie skontaktuj się
z Autoryzowanym Centrum Serwisowym w
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile celu przeprowadzenia kontroli i rozwiązać
zostanie zużyte w ciągu dnia pracy. Nie problem.
pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w
kanistrze zbyt długo. Zaleca się stosowanie OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy
stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki trzymać mocno obiema rękami. Trzon należy
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować trzymać zawsze z prawej strony ciała. Nie
227
wolno chwytać urządzenia skrzyżowanymi ZATRZYMANIA (STOP).
rękami. Instrukcje te dotyczą również osób - Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę
leworęcznych. świecy zapłonowej.
Podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową - Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
postawę. - Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
Wystawienie na działanie drgań może - Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu
spowodować szkody zdrowotne u osób opróżnienia komory spalania.
cierpiących na zaburzenia krążenia lub - Ponownie zamocować świecę zapłonową i
dolegliwości ze strony układu nerwowego. podłączyć fajkę, naciskając ją mocno w dół.
Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku Zamontować pozostałe elementy.
wystąpienia objawów takich jak odrętwienie, - Ustawić przełącznik wł./wył. I w pozycji
utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły uruchamiania.
czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z - Ustawić dźwignię ssania w pozycji OPEN —
reguły występują w obrębie palców, dłoni lub nawet jeśli silnik jest zimny.
nadgarstków. - Uruchomić silnik.

Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy Procedura rozruchu


dêwignia gazu działa prawidłowo. 1) Popchnąć powoli 6 razy pompkę rozruchową
(9, rys.1).
UWAGA: przestrzegać instrukcji 2) Ustawić dźwignię rozrusznika (15, rys.1) w
bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się położeniu CLOSE (0) (A, rys.13). W ten sposób
z paliwem. Wyłączyć silnik przed rozpoczęciem uruchomi się również samoczynnie półgaz.
uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać 3) Postawić kosę spalinową na podłożu w
paliwa do urządzenia z uruchomionym bądź stabilnej pozycji. Sprawdzić, czy narzędzie
gorącym silnikiem. Odsunąć się na odległość tnące swobodnie się porusza. Trzymając kosę
przynajmniej 3 m od miejsca, w którym spalinową jedną dłonią (rys.12), pociągnąć
przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed linkę rozruchową (nie więcej, niż 3-krotnie), aż
uruchomieniem silnika. NIE PALIĆ TYTONIU! silnik zaskoczy po raz pierwszy. W przypadku
nowej maszyny może się okazać konieczne
PL 1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu powtórzenie tej czynności.
paliwa, aby uniknąć przedostawania się 4) Ustawić dźwignię rozrusznika (15, rys.1) w
zanieczyszczeń. położeniu OPEN (I) (B, rys.13).
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa. 5) Pociągnąć linkę rozruchową, aby uruchomić
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. silnik. Po uruchomieniu maszyny należy
Unikać rozlewania paliwa. odczekać kilka sekund na jej rozgrzanie,
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu nie dotykając w tym czasie dźwigni gazu.
paliwa, wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki. Rozgrzanie maszyny może zająć nieco
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu czasu w przypadku niskich temperatur
paliwa, dokręcając go ręcznie. Usunąć zewnętrznych lub na dużych wysokościach.
ewentualne rozlane paliwo. W celu zakończenia procedury nacisnąć
dźwignię gazu (18, rys.1), aby wyłączyć półgaz
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków automatyczny.
paliwa, a jeśli do nich doszło, usunąć je przed
rozpoczęciem użytkowania. Jeśli pojawi się OSTROŻNIE:
taka potrzeba, należy skontaktować się z - Nie owijać nigdy linki rozruchowej wokół
lokalnym dystrybutorem urządzeń. dłoni.
Silnik jest zalany - Podczas pociągania linki rozruchowej nie
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji wykorzystywać nigdy całej jej długości,
228
gdyż mogłoby to spowodować jej nad urządzeniem.
przerwanie.
- Nie zwalniać nigdy gwałtownie linki, UWAGA! - Zawsze przestrzegaç przepisów
trzymać rękojeść (14, rys. 1) i odczekać, aż BHP. Kosa spalinowa powinna byç używana
linka powoli się zwinie. wyłàcznie do ścinania trawy i niewielkich
krzewów. Zabrania się cięcia innych materiałów.
UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie Nie używaç kosy spalinowej jako dêwigni
wyciągać dêwigni ssania. do podnoszenia, przesuwania lub zmiatania
przedmiotów; nie wolno mocowaç jej do stałych
UWAGA – Półautomatycznego urządzenia podpór. Zabrania się podłàczania do urzàdzenia
do rozruchu należy używać jedynie przy innych narzàdzi lub osprzętu niż wymienione w
uruchamianiu zimnego silnika. niniejszej instrukcji obsługi.

DOCIERANIE SILNIKA OSTRZEŻENIE: Podczas używania


Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 sztywnych ostrzy należy unikać cięcia blisko
godzinach pracy. ogrodzeń, ścian budynków, pni drzew, kamieni
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno lub innych przedmiotów, które mogłyby
operować silnikiem na maksymalnych obrotach spowodować odrzucenie kosy spalinowej lub
bez pracy, aby uniknąć nadmiernych obciążeń. uszkodzenie ostrza. Do takich prac zaleca się
stosowanie głowic z żyłkami nylonowymi.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno Dodatkowo, w takich sytuacjach należy
zmieniać paliwa, aby osiągnąć lepsze wyniki uważać na obiekty odbijane rykoszetem.
pracy, ponieważ można uszkodzić silnik.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy kosy spalinowej ponad poziomem gruntu
silnik wytwarza dym podczas i po pierwszym lub trzymając przystawkę tnącą prostopadle
użyciu. do gruntu. Nigdy nie należy używać kosy
spalinowej jako nożyc do przycinania
6. ZATRZYMANIE SILNIKA żywopłotów.
Ustawić dźwignię gazu w pozycji minimalnej. (18,
Rys. 1) i odczekać kilka sekund aż silnik osiągnie OSTRZEŻENIE: Jeśli ostrze się poluzuje PL
obroty jałowe.. pomimo prawidłowego zamocowania, należy
Wyłączyć silnik, ustawiając wyłącznik (17) w pozycji natychmiast przerwać pracę. Nakrętka
“STOP”. zabezpieczająca może być zużyta lub
uszkodzona i powinna zostać wymieniona.
7. UŻYCIE MASZYNY Nigdy nie należy mocować ostrza przy
użyciu niezatwierdzonych elementów. Jeśli
NIEDOZWOLONE UŻYCIE ostrze będzie się nadal luzowało, należy się
skontaktować z dealerem. Nie wolno używać
OSTRZEŻENIE: Należy unikać nagłych kosy spalinowej z poluzowanym ostrzem.
szarpnięć urządzenia, ponieważ mogą one
być przyczyną poważnych obrażeń ciała. Środki bezpieczeństwa dotyczące obszaru
Szarpnięcie urządzenia w bok lub do przodu pracy
następuje, gdy ostrze wejdzie w kontakt z • Podczas cięcia należy zawsze pewnie stać
jakimś obiektem, takim jak kłoda czy kamień, obiema stopami na podłożu, aby zapobiec
lub gdy kawałek drewna się zablokuje i utracie równowagi.
przedziurawi ostrze podczas cięcia. Kontakt • Należy się upewnić, że zapewniona jest
kosy paliwowej z nieodpowiednim obiektem swoboda ruchu i bezpieczna pozycja. Należy
może również spowodować utratę kontroli sprawdzić obecność wszelkich przeszkód
229
(korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół Dzieci, przechodnie, pomocnicy i zwierzęta
obszaru pracy na wypadek konieczności muszą znajdować się w bezpiecznej odległości
nagłego przemieszczenia się. co najmniej 15 m. Jeśli ktoś zbliża się do
• Nie należy ciąć powyżej wysokości klatki miejsca pracy, należy natychmiast wyłączyć
piersiowej, ponieważ kontrola szarpnięć lub urządzenie. Nigdy nie należy obracać się z
odrzutów kosy spalinowej trzymanej wysoko włączonym urządzeniem bez uprzedniego
jest znacznie trudniejsza. upewnienia się, że nikogo nie ma w pobliżu.
• Nie należy pracować w pobliżu przewodów
elektrycznych. Taką pracę należy pozostawić Techniki pracy
specjalistom. Ogólne instrukcje dotyczące obsługi
• Należy wykonywać cięcie tylko, jeśli widoczność
i oświetlenie umożliwiają wyraźne widzenie. OSTRZEŻENIE: W tej części opisano
• Nie wolno ciąć stojąc na drabinie — jest to podstawowe środki bezpieczeństwa
bardzo niebezpieczne. podczas pracy wycinarką lub przycinarką. W
• Jeśli ostrze uderzy w jakiś przedmiot, należy przypadku braku pewności co do właściwego
wyłączyć kosę spalinową. Sprawdzić tarczę postępowania w określonej sytuacji należy
i kosę spalinową; naprawić ewentualne zasięgnąć rady specjalisty. Należy się
uszkodzone części. skontaktować z dealerem lub serwisem. Należy
• Chronić ostrze przed kontaktem z unikać prac przy użyciu urządzenia, do których
zanieczyszczeniami i piaskiem. Nawet niewielka wykonywania nie jest się przygotowanym.
ilość zanieczyszczeń może szybko stępić Ważne jest rozumienie różnic między
ostrze i zwiększyć ryzyko wystąpienia nagłego wycinaniem drzewek, wycinaniem zarośli i
szarpnięcia. przycinaniem trawy.
• Przed odłożeniem kosy spalinowej należy
wyłączyć silnik. Podstawowe zasady bezpieczeńśtwa
• Należy zachować szczególną ostrożność w 1. Należy się rozejrzeć wokół:
przypadku stosowania zabezpieczeń słuchu, • aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub
ponieważ mogą one ograniczać zdolność przedmioty nie będą ograniczały kontroli nad
słyszenia dźwięków oznaczających zagrożenie urządzeniemm.
(wołania, sygnałów, ostrzeżeń itp.). • aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub
PL • Należy zachować szczególną ostrożność przedmioty nie wejdą w kontakt z przystawką
podczas pracy na pochyłych lub nierównych tnącą lub obiektami wyrzucanymi przez
terenach. przystawkę tnącą.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli
sztywnych ostrzy podczas cięcia w miejscach w razie wypadku nie będzie możliwe wezwanie
kamienistych. Wyrzucane przedmioty lub pomocy.
uszkodzone ostrza mogą doprowadzić do
poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała 2. Nie należy używać urządzenia w złych warunkach
operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. atmosferycznych, takich jak gęsta mgła, mocny
Należy uważać na wyrzucane przedmioty. deszcz, silny wiatr, intensywny chłód itp. Praca
Należy zawsze nosić zabezpieczenia oczu przy złej pogodzie jest wyczerpująca i często
zatwierdzone do tego typu pracy. Nigdy nie pociąga za sobą dodatkowe zagrożenia, takie
wolno wychylać się nad osłoną przystawki jak oblodzone podłoże, nieprzewidywalny
tnącej. Może nastąpić wyrzucenie w górę kierunek przewracania się drzew itp.
kamieni, śmieci itp., których trafienie w oko 3. Należy się upewnić, że zapewniona jest
może spowodować ślepotę lub poważne swoboda ruchu i bezpieczna pozycja. Należy
obrażenia. Osoby nieupoważnione muszą sprawdzić obecność wszelkich przeszkód
znajdować się w bezpiecznej odległości. (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół
230
obszaru pracy na wypadek konieczności pęknięta lub w inny sposób uszkodzona.
nagłego przemieszczenia się. Należy zachować Jeśli osłona ostrza jest uszkodzona, należy ją
dużą ostrożność podczas pracy na pochyłym wymienić.
terenie.
4. Przed przejściem w inne miejsce należy OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować
wyłączyć silnik. urządzenia bez osłony lub z uszkodzoną
5. Nigdy nie wolno odkładać urządzenia na osłoną. Nigdy nie należy używać maszyny bez
podłoże przy uruchomionym silniku. wałka przekładni.
• Zawsze należy używać odpowiedniego sprzętu.
• Należy się upewnić, że sprzęt jest prawidłowo Wycinanie drzewek
wyregulowany. • Przed rozpoczęciem wycinania należy
• Należy dokładnie zaplanować pracę. sprawdzić teren, typ podłoża, nachylenie
• Rozpoczynając cięcie ostrzem należy zawsze gruntu, występowanie kamieni, zagłębień itd.
stosować pełne otwarcie przepustnicy. • Należy rozpocząć od części, w której wycinanie
• Należy zawsze używać ostrych ostrzy. jest łatwiejsze, i oczyścić obszar, na którym
będzie się pracować.
OSTRZEŻENIE: Ani operatorowi, ani żadnej • Należy systematycznie przechodzić tam i z
innej osobie nie wolno próbować usuwać powrotem przez obrabiany obszar, oczyszczając
ściętego materiału, gdy silnik jest uruchomiony za każdym przejściem pas o szerokości 4–5
lub gdy narzędzie tnące się obraca, ponieważ metrów. Pozwala to wykorzystać pełny zasięg
grozi to poważnymi obrażeniami ciała. Aby urządzenia w obu kierunkach i zapewnia
uniknąć obrażeń, należy zatrzymać silnik operatorowi wygodny i zróżnicowany obszar
i mechanizm tnący przed przystąpieniem pracy.
do usuwania materiału, który zaplątał się • Oczyścić odcinek o długości 75 metrów. W
wokół tarczy. Przekładnia stożkowa może się miarę postępu pracy należy przenosić ze sobą
nagrzać podczas pracy i może pozostać gorąca kanister z paliwem.
przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia. • W przypadku pochyłego gruntu należy
Dotknięcie jej grozi poparzeniem. pracować wzdłuż stoku. Znacznie łatwiej jest
pracować wzdłuż stoku niż w górę i w dół.
OSTRZEŻENIE: Zdarza się, że gałęzie lub • Należy zaplanować pas w taki sposób, aby
trawa utykają pomiędzy osłoną a przystawką unikać przechodzenia przez rowy lub inne PL
tnącą. Przed przystąpieniem do oczyszczania przeszkody w terenie. Pas należy również
należy zawsze wyłączyć silnik. wybrać zgodnie z kierunkiem wiatru, tak aby
ścięte pnie opadały w oczyszczonej części pasa.
Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy
• Sprawdzić stan ostrza, upewniając się, że na Koszenie trawy za pomocą ostrza do trawy
spodniej stronie zębów lub wokół otworu • Ostrzy do trawy i wycinarek do trawy nie należy
środkowego nie powstały pęknięcia. W używać do cięcia pni.
przypadku znalezienia pęknięć należy wyrzucić • Ostrze do trawy stosowane jest do wszelkiego
ostrze. typu wysokich lub grubych traw.
• Sprawdzić, czy kołnierz podtrzymujący nie jest • Trawę należy kosić posuwistym, wahadłowym
popękany na skutek zmęczenia materiału lub ruchem na boki, przy czym ruch od prawej do
zbyt mocnego ściśnięcia. Popękany kołnierz lewej to ruch koszący, a ruch z lewej do prawej
należy wyrzucić. to ruch powrotny. Cięcie powinno zachodzić po
• Upewnić się że przeciwnakrętka nie utraciła lewej stronie ostrza (pomiędzy godziną 8 a 12).
swoich właściwości zabezpieczających. • Jeśli ostrze jest nachylone w lewo podczas
Moment dokręcania przeciwnakrętki wynosi koszenia trawy, trawa ustawia się w wzdłuż linii,
2.5 kgm (25 Nm). co ułatwia jej zbieranie, np. grabiami.
• Należy sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest • Należy starać się pracować rytmicznie. Należy
231
stać pewnie z rozstawionymi nogami. Po zwiększone zużycie żyłki.
ruchu powrotnym przesunąć się do przodu i
ponownie pewnie stanąć. • Podczas pracy w pobliżu kamieni, cegieł,
• Należy lekko oprzeć osłonę wspierającą o betonu, metalowych płotów itd. zużywanie
grunt. Zapewnia ona ochronę ostrza przed się żyłki następuje szybciej i musi być ona
uderzaniem w podłoże. wysuwana częściej niż w przypadku stykania się
• Aby zmniejszyć ryzyko owinięcia się materiału z drzewami lub drewnianymi płotami.
wokół ostrza, należy stosować się do poniższych • Przy przycinaniu i oczyszczaniu przepustnica
zaleceń: nie powinna być w pełni otwarta. Zapewni
1. Zawsze pracować przy pełnym otwarciu to większą trwałość żyłki i zmniejszy zużycie
przepustnicy. przycinarki.
2. Unikać kontaktu urządzenia z uprzednio
ściętym materiałem podczas ruchu powrotnego. Przycinanie
• Przed rozpoczęciem zbierania ściętego • Przycinarka idealnie nadaje się do koszenia
materiału należy wyłączyć silnik, odczepić pas i trawy, do której trudno dotrzeć za pomocą
położyć urządzenie na ziemi. normalnej kosiarki. Podczas cięcia żyłka
powinna być ustawiona równolegle do gruntu.
Przycinanie trawy za pomocą przycinarki Należy unikać przyciskania przycinarki do
gruntu, ponieważ spowoduje to uszkodzenie
PRZESTROGA: Nie używać żyłki tnącej o trawnika i narzedzia (Rys. 15).
długości przekraczającej żądaną średnicę. Przy • Nie należy dopuszczać, aby przycinarka
odpowiednio założonej osłonie wbudowana stykała się z gruntem podczas normalnego
kosa dostosuje długość żyłki automatycznie. cięcia. Ciągłe stykanie się z gruntem może
Zbyt długa żyłka może powodować spowodować uszkodzenie i zużycie przycinarki.
przeciążenie silnika, a w rezultacie uszkodzenie
mechanizmu sprzęgła i przylegających części. Zamiatanie
• Efekt wentylatora obracającej się żyłki
Przycinanie można wykorzystać do szybkiego i łatwego
• Trzymać przycinarkę niewiele ponad gruntem oczyszczania. Ustawić żyłkę równolegle nad
pod pewnym kątem. Pracę wykonuje końcówka obszarem, który ma być zamieciony, i poruszać
PL żyłki. Żyłka powinna pracować we własnym urządzeniem wahadłowo (Rys. 16).
tempie. Nie należy wciskać żyłki do ścinanego • Najlepsze rezultaty przy wycinaniu i zamiataniu
obszaru. daje pełne otwarcie przepustnicy.
• Żyłka z łatwością usunie trawę i chwasty przy
murach, płotach, drzewach i ogrodzeniach, OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy wykonywać
może jednak uszkodzić delikatną korę drzew i cięcia przy słabej widoczności, bardzo
krzewów oraz uszkodzić słupki płotu. wysokich bądź niskich temperaturach lub
• Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin, podczas mrozu.
należy skrócić żyłkę do 10–12 cm i zmniejszyć
prędkość silnika. 8. TRANSPORT

Oczyszczanie TRANSPORT
• W przypadku oczyszczania usuwane są wszelkie Kosę należy przenosiç zawsze przy wyłàczonym
niepożądane rośliny. Trzymać przycinarkę silniku oraz z założonà osłonà tarczy tnàcej (Rys. 3).
niewiele ponad gruntem pod kątem. Należy
UWAGA: W czasie transportu oraz na czas
pozwolić żyłce uderzać w grunt dookoła drzew,
słupków, rzeźb itd (Rys. 14). magazynowania kosy spalinowej, założyç osłonę
tarczy tnàcej kod 4196086, tak jak to pokazano
PRZESTROGA: Ta technika powoduje na Rys. 3.
232
9. KONSERWACJA

Tabela konserwacji

W przypadku uszko-

6 miesięcy lub 50
W zależności od
dzenia lub awarii
Przed każdym

1 rok lub 100


Co miesiąc
użyciem

potrzeb

godzin
godzin
Należy pamiętać, że następujące okresy konserwacyjne dotyczą tylko normalnych warunków ro-
boczych. Jeśli codzienna praca wymaga eksploatacji dłuższej niż normalna lub pracy w surowych
warunkach przycinania, sugerowane okresy konserwacyjne należy odpowiednio skrócić.

Całe urządzenie Sprawdź (wycieki, pęknięcia i zużycie) x


Oczyść po zakończeniu dnia pracy x
Elementy sterujące (Przycisk stop, dźwignia ssania,
dźwignia gazu, blokada dźwigni gazu) Sprawdź działanie x

Zbiornik paliwa Sprawdź (wycieki, pęknięcia i zużycie) x


Oczyść x
Filtr paliwa i przewody Sprawdź x

Oczyść, wymień wkład filtra x x

Przystawki tnące Sprawdź (uszkodzenia, ostrość i zużycie) x


Sprawdź naprężenie x
Naostrz x x
Przekładnia stożkowa Sprawdź (uszkodzenia, zużycie i poziom
środków smarnych) x x

Osłona przystawek tnących Sprawdź (uszkodzenia i zużycie) x


Wymień x x
Wszystkie dostępne śruby i nakrętki (ale nie śruby Sprawdź x
regulacyjne) Dokręć x
Oczyść x x
PL
Filtr powietrza
Wymień x x
Żebra cylindra Oczyść x
Otwory wentylacyjne systemu rozruchu Oczyść po zakończeniu dnia pracy x

Linka rozrusznika Sprawdź (uszkodzenia i zużycie) x


Wymień x
Gaźnik Sprawdź bieg jałowy (przystawka tnąca nie
może się poruszać) x

Świeca Sprawdź przerwę miedzyelektrodową x


Wymień x x
Sprawdź (uszkodzenia i zużycie) x
Zawieszenie przeciwwibracyjne
Wymiana przez dealera x x
Sprawdź, czy przeciwnakrętka narzędzia
Nakrętki i śrubki przystawki tnącej tnącego jest właściwie dokręcona
x

Złącze do akcesoriów BC 240 D Nasmarować x x

233
OSTRZENIE TARCZY DO CIĘCIA TRAWY (2-3-4 BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 mm):
ZĘBNE) odciąć 4 m nylonowej pyłki o średnicy Ø 2,4 mm.
1. Tarcze do cięcia trawy są dwustronne: gdy BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130 mm):
jedna strona tarczy jest stępiona, można ją odciąć 8.5 m nylonowej pyłki o średnicy Ø 2,4 mm.
obróciç na drugą stronę i pracowaç dalej (Rys. 1. Wyrównać strzałki i wsuwać żyłkę w głowicę
17) (rys.20.1), dopóki nie wysunie się po przeciwnej
2. Tarcze do cięcia trawy można ostrzyç płaskim stronie (rys.20.2).
pilnikiem o pojedynczym nacięciu (Rys. 17) 2. Podzielić żyłkę na dwie równe części (rys.20.3),
3. Aby zachowaç wyważenie tarczy, wszystkie po czym nawinąć ją na głowicę, obracając gałkę
powierzchnie tnące powinny byç naostrzone (rys.20.4).
w taki sam sposób.
4. Jeśli ostrza nie są właściwie naostrzone, UWAGA! - W czasie wykonywania czynności
może to spowodowaç niekorzystne wibracje konserwacyjnych należy zawsze nosiç
urządzenia i doprowadziç do jego uszkodzenia. rękawice ochronne. Nie wykonywaç czynności
konserwacyjnych, kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE TARCZY (8 ZĘBNE)
FILTR POWIETRZA
Zawsze sprawdzaç ogólny stan tarczy. Prawidłowe
Co 8-10 godzin pracy, należy zdjàć pokrywę (A, Rys.
naostrzenie tarczy zapewnia utrzymanie
23), oczyścić filtr (C).
optymalnych warunków pracy kosy.
BC 22 - 220: Czyścić preparatem odtłuszczającym
Aby naostrzyç zęby, należy używaç pilnika lub
Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym
ściernicy. Pilnik prowadziç niewielkimi ruchami powietrzem z dużej odległości, w kierunku od
zachowując kąty i wymiary podane na rys. Rys. 11A. wewnątrz do zewnątrz.
BC 24 - 240: Czyścić preparatem odtłuszczającym
UWAGA! - Niewłaściwie naostrzone urządzenie Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym
tnące lub ostrze zwiększają ryzyko odbicia. powietrzem z dużej odległości, w kierunku od
Sprawdzaç tarcze do cięcia trawy pod katem wewnątrz do zewnątrz.
ewentualnych uszkodzeń lub pęknięç; w razie Jeśli jest zanieczyszczony lub uszkodzony, należy
uszkodzeń wymieniç na nowe. go wymienić.
Zatkany filtr powoduje nieprawidłowà pracę silnika,
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno próbować zwiększa pobór mocy i zmniejsza efektywność
PL naprawiać uszkodzonego ostrza poprzez pracy.
spawanie, prostowanie go bądź zmienianie
kształtu. Może to powodować odrywanie się FILTR PALIWA
fragmentów narzędzia tnącego i doprowadzić Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. Brudny filtr
do poważnych bądź śmiertelnych obrażeń utrudnia rozruch i zmniejsza wydajnośç silnika. Aby
ciała. oczyściç filtr, należy wyjàç go z otworu wlewowego
paliwa; w przypadku silnego zanieczyszczenia,
GŁOWICA ŻYŁKOWA wymieniç na nowy (Rys. 22).
Zawsze stosowaç żyłki o takiej samej średnicy jak
żyłka oryginalna, aby nie powodowaç przeciàżenia SILNIK
silnika (Rys. 18). Czyściç okresowo żebra cylindra pędzlem
Aby wydłużyç żyłkę, lekko stuknàç wirujàcà lub strumieniem sprężonego powietrza.
głowicà o podłoże. Nagromadzenie się zanieczyszczeń na cylindrze
może spowodowaç szkodliwe przegrzanie się
UWAGA: Nie uderzaç głowicà o twarde silnika.
powierzchnie np. cementowe lub kamienne,
ponieważ może to byç niebezpieczne. ÂWIECA
Wymiana nylonowej żyłki w głowicy LOAD&GO Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz
(rys.20) kontrolę odstępu elektrod (Rys. 24). Stosowaç

234
świece NGK CMRH lub zamiennik innej marki. sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie.

PRZEKŁADNIA KĄTOWA UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz położenie


Co 30 godzin pracy, odkręciç śrubę (D, Rys. 8) z nad poziomem morza mogą mieć wpływ na
przekładni i sprawdziç poziom smaru. Stosowaç parametry spalania.
wysokiej jakości smar z dwusiarczkiem molibdenu.
TŁUMIK (BC 220 - BC 240)
Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
OSTRZEŻENIE! - Ten tłumik wyposażony jest
ZŁĄCZE DO AKCESORIÓW BC 240 D w katalizator niezbędny do tego, aby silnik mógł
Aby zagwarantować stałe i prawidłowe działanie być uznany za zgodny z wymogami dotyczącymi
urządzenia, przystawkę należy demontować emisji. Katalizatora nie wolno nigdy modyřkować
co 30 godzin pracy (D, Rys. 5A), nasmarować lub zdejmować: zrobienie tego stanowi
wał napędowy wewnątrz złącza (E, Rys. 5A) naruszenie przepisów.
oraz wał napędowy w końcówce przystawki
(D, Rys. 5A). Należy stosować wysokiej jakości OSTRZEŻENIE! - Tłumiki wyposażone w
smar (z wodorosiarczkiem molibdenowym). katalizator ulegają bardzo silnemu nagrzaniu
Po każdej zmianie przystawki należy sprawdzić podczas pracy silnika i pozostają gorące
nasmarowanie złącza. również długo po zatrzymaniu silnika. Dzieje
się tak nawet wtedy, gdy silnik pracuje
GAŹNIK na najniższych obrotach. Kontakt może
Przed wyregulowaniem gaźnika wyczyścić řltr spowodować poparzenie skóry. Proszę
powietrza (C, Rys. 23) oraz rozgrzać silnik. Silnik pamiętać o ryzyku pożaru!
został zaprojektowany i wykonany zgodnie z
dyrektywami 97/68/EC, 2002/88/EC i 2004/26/ OSTROŻNIE! - Jeżeli tłumik jest uszkodzony,
EC. Konstrukcja (Rys. 21) gaźnika umożliwia należy go wymienić. Jeżeli tłumik często
regulację ĺrub L i H jedynie o 1/4 obrotu. się zatyka, może to oznaczać, iż skuteczność
Dostępne pole regulacyjne ĺrub L i H, wynoszące działania katalizatora jest ograniczona.
± 1/8 obrotu, zostało okreĺlone przez wykonawcę,
a jego modyřkacja jest niemożliwa. OSTRZEŻENIE: Nie pracować kosą, jeśli
tłumik jest uszkodzony, zmodyřkowany lub PL
UWAGA! - Nie przekręcać ĺrub poza dostępne jeśli go brakuje. Niewłaściwie konserwowany
pole regulacyjne! tłumik zwiększa ryzyko wystąpienia pożaru i
utraty słuchu.
Śruba T jest tak ustawiona, aby zapewnić margines
bezpieczeństwa między biegiem jałowym a KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
maksymalnym. Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
śruba L powinna zostać wyregulowana w taki użytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
sposób, aby silnik szybko reagował na gwałtowne zwykłego użytkowania, zlecić ogólny przegląd
przyspieszenia i prawidłowo pracował na biegu przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
jałowym. technicznego.
śruba H powinna być wyregulowana w taki sposób,
aby silnik wykorzystywał swoją maksymalną moc UWAGA:Wszystkieczynnościkonserwacyjne,
w czasie cięcia. które nie sà opisane w niniejszym podręczniku
powinny byç wykonywane przez autoryzowany
UWAGA: Przy ustawieniu silnika na obrotach serwis. Aby zagwarantowaç stałe i prawidłowe
jałowych (2800-3000 obr./min), tarcza tnąca nie działanie kosy spalinowej, należy pamiętaç, że
powinna się obracać. Zalecamy dokonywanie przy ewentualnej wymianie części należy stosowaç
wszelkich regulacji gaźnika u Państwa wyłàcznie ORYGINALNE CZĘÂCI ZAMIENNE.
235
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub oddziałujących na środowisko naturalne;
stosowanie nieoryginalnych części odpadów tych nie wolno wyrzucać na śmieci,
zamiennych mogą spowodować poważne lub lecz należy je segregować i dostarczać do
śmiertelne obrażenia użytkownika lub osób specjalnych punktów zbiórki, zajmujących się
trzecich. recyklingiem.

10. PRZECHOWYWANIE Rozbiórka i usuwanie


Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można
czas: jej porzucać w dowolnym miejscu, lecz należy
- Opróżnić i oczyścić zbiornik paliwa i oleju w zwrócić się do punktu zbiórki.
miejscu, w którym zapewniona jest dobra Duża część materiałów zastosowanych w
wentylacja. Aby opróżnić gaźnik, uruchomić produkcji maszyny nadaje się do recyklingu;
silnik i odczekać, dopóki się nie zatrzyma wszystkie części metalowe (stal, aluminium,
(pozostawianie mieszanki w gaźniku może mosiądz) można sprzedać w punkcie skupu
spowodować uszkodzenie membran). złomu. Więcej informacji można uzyskać w
- Procedura uruchomienia po sezonie zimowym lokalnych zakładach komunalnych. Usuwanie
jest taka sama, jak podczas zwykłego odpadów po rozbiórce maszyny musi odbywać
uruchomiania urządzenia (str. 228). się w sposób ekologiczny, aby nie zanieczyszczać
- Wykonaç wszystkie wyżej opisane zasady gruntu, powietrza i wody.
konserwacji. Zawsze należy też przestrzegać
- Dokładnie oczyściç kosę spalinowà oraz obowiązujących przepisów lokalnych.
smarowaç jej części metalowe.
- Zdemontowaç tarczę tnàcà, oczyściç jà i naoliwiç,
aby zabezpieczyç przed korozjà.
- Zdemontowaç kołnierz mocujàcy tarczę,
wysuszyç i nasmarowaç obsadę przekładni
kàtowej.
- Opróżniç zbiornik paliwa i zakręciç korek.
- Oczyścić dokładnie otwory chłodzące oraz filtr
powietrza (rys. 23).
PL - Przechowywaç urzàdzenie w suchym
pomieszczeniu, w miarę możliwości nie
bezpośrednio na podłożu i daleko od êródeł
ciepła.

11. OCHRONA ŚRODOWISKA


Ochrona środowiska powinna mieć nadrzędne
znaczenie podczas używania maszyny, z
korzyścią dla społeczności lokalnej oraz
otoczenia, w którym żyjemy.
-- Nie zakłócać spokoju sąsiadom.
-- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów o
usuwaniu materiałów pozostałych po
koszeniu.
-- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów o
usuwaniu opakowań, olejów, benzyny,
akumulatorów, filtrów, zużytych części i
wszelkich innych elementów silnie

236
12. DANE TECHNICZNE

EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

Pojemnośç silnika cm3 21.7

Silnik 2 suwowy EMAK

Moc kW 0.8 0.9

Obroty minimalne silnika min-1 3000

Maksymalna prędkośç wału min-1 8.500


napędowego

Prędkośç silnika przy 11.900


min-1
maksymalnej prędkości wału

Pojemność zbiornika
cm3 400 (0.40 l)
na paliwo

PL
Gaênik z pompkà rozruchowà Tak

Układ antywibracyjny Tak

Szerokośç cięcia cm 39

Masa bez urzàdzenia tnàcego


i zabezpieczajàcego kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7

237
Zalecane przystawka tnąca

Model Przystawka tnąca Osłona

BC 22 - BC 220 P.N. 63109002


P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002

BC 24 - BC 240 P.N. 4095673BR P.N. 61370263 *


BC 22 - BC 220
BC 24 - BC 240
P.N. 4095681R P.N. 61370263 *
BC 24 - BC 240 P.N. 4095563AR P.N. 61370263 *
BC 22 - BC 220 P.N. 4095565AR
BC 24 - BC 240 P.N. 4095065AR
P.N. 61370263 *
* zabezpieczenie nr cz. 61372033 niepotrzebne

PL
UWAGA!!!

Ryzyko wypadku wzrasta w przypadku stosowania niewłaściwych narzędzi tnących!


Stosować wyłącznie zalecane narzędzia tnące i osłony oraz przestrzegać instrukcji
dotyczących ostrzenia.

238
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T

LpA av
Ciśnienie
akustyczne
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Niepewność dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Poziom mocy 2000/14/EC


akustycznej dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
zmierzony EN ISO 3744

Niepewność dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Moc
2000/14/EC
akustyczna dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
gwarantowana
EN ISO 3744
PL

EN 11806
Poziom 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
wibracji
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096

Niepewność 1.6 (sx) 3.1 (sx)


m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5
3.2 (dx) 3.1 (dx)

* - Wartości średnie ważone (1/2 minimum, 1/2 pełne obciążenie, 1/2 obroty maks. bez obciążenia).

239
13. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY (Model zgodny tylko z wymogami normy Euro 1) - 2004/26/
oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że maszyna: WE, spełnia wymogi następujących norm zharmonizowanych:
1. Rodzaj: kosy spalinowe EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marka Oleo-Mac, Typ BC 22 S (Model zgodny tylko z Zastosowane procedury określania zgodności:
wymogami normy Euro 1) - BC 22 T (Model zgodny tylko z Annex V - 2000/14/WE
wymogami normy Euro 1) - BC 24 S (Model zgodny tylko z Moc akustyczna zmierzona: 110.0 dB (A)
wymogami normy Euro 1) - BC 24 T (Model zgodny tylko z Moc akustyczna gwarantowana: 112.0 dB (A)
wymogami normy Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Siedzibie
240 T - BC 240 D Zarządu firmy: Dyrekcja Techniczna
3. Identyfikacyjne numery seryjne 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX
9999 (BC 22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX Sporządzono w Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
0001 ÷ 920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 Data: 30/11/2013
(BC 240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
spełnia wymogi zawarte w dyrektywach: s.p.a.

2006/42/WE - 2000/14/WE - 2004/108/WE - 97/68/WE (Model


zgodny tylko z wymogami normy Euro 1) - 2002/88/WE Fausto Bellamico - President

14. KARTA GWARANCYJNA


Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy 4) Utrata gwarancji następuje w przypadku:
wykorzystaniu najnowocześniejszych technik produkcyjnych. -- Widocznego braku konserwacji,
Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres -- Nieprawidłowego użytkowania wyrobu lub jego
dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów przeróbek,
prywatnych i hobbystycznych. W przypadku używania -- Stosowania niewłaściwych smarów lub paliwa,
produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny -- Stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub
ograniczony jest do 12 miesięcy. akcesoriów,
-- Wykonywania napraw przez osoby nieupoważnione.
Ogólne warunki gwarancji 5) Producent nie obejmuje gwarancją materiałów
1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia zakupu. eksploatacyjnych i części podlegających normalnemu
Producent, poprzez sieć sprzedaży i obsługi technicznej, zużywaniu podczas pracy urządzenia.
wymienia bezpłatnie części z wadami materiałowymi, 6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na celu
wadami powstałymi w toku obróbki oraz wadami unowocześnienie i ulepszenie produktu.
produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy 7) Gwarancja nie obejmuje regulacji ani cz ynności
przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczącego konserwacyjnych, które będą konieczne w okresie
roszczeń w wyniku wad i uszkodzeń spowodowanych gwarancyjnym.
przez sprzedany przedmiot. 8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu
2) Personel techniczny przystąpi do naprawy w czasie, na trzeba natychmiast zgłosić przewoźnikowi pod groźbą
który pozwolą wymagania organizacyjne, zawsze utraty gwarancji.
najszybciej jak to możliwe. 9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Subaru,
3) Aby skorzystać z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest Honda, Lombardini, Kohler itd.) montowanych w naszych
przedstawienie autoryzowanym pracownikom obsługi maszynach obowiązuje gwarancja udzielona przez
PL poniższej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez producenta silnika.
sprzedawcę, wypełnionej we wszystkich swoich 10) G wa ra n cja ni e obejmuje ewentualnych sz kód,
częściach oraz faktury zakupu lub paragonu lub też bezpośrednio lub pośrednio wyrządzonych osobom lub
innego wymaganego prawnie dokumentu sprzedaży z rzeczom z powodu usterek maszyny lub wynikłych z
odnotowaną datą zakupu. wymuszonego przedłużonego przestoju w pracy maszyny.

MODEL DANE

SPRZEDAWCA
Nr SERYJNY
NABYWCA PAN/I.

Nie wysyłać! Załączyć jedynie w przypadku żądania naprawy


gwarancyjnej.

240
15. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności


należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć świecę zapłonową, z wyjątkiem napraw
wymagających działania urządzenia.

Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE

Silnik nie rusza lub wyłącza 1. Brak iskry zapłonowej 1. Sprawdzić iskrę świecy
się po kilku sekundach od zapłonowej. Jeśli brak jest iskry,
uruchomienia. powtórzyć test z nową świecą
(CMR7H).
2. Silnik jest zalany
2. Wykonać procedurę ze str. 228
Jeśli silnik nadal nie rusza,
powtórzyć procedurę z nową
świecą.
Silnik rusza, ale nie Należy wyregulować gaźnik. Zwrócić się do Autoryzowanego
przyspiesza w prawidłowy Serwisu w celu regulacji gaźnika.
sposób lub nie działa
prawidłowo przy dużej
prędkości.
Silnik nie osiąga pełnej 1. Sprawdzić mieszankę 1. Stosować świeżą benzynę i olej
prędkości i/lub wytwarza oleju z benzyną. odpowiedni do silników
nadmierną ilość dymu. dwusuwowych.
2. Zanieczyszczony filtr 2. Wyczyścić; zobacz instrukcje w
powietrza. rozdziale Konserwacja filtra
powietrza.
3. Należy wyregulować 3. Zwrócić się do Autoryzowanego
gaźnik. Serwisu w celu regulacji gaźnika. PL

Silnik uruchamia się, Należy wyregulować gaźnik. Wyregulować śrubę biegu jałowego
pracuje i przyspiesza, ale "T" (Rys. 21) w kierunku zgodnym z
nie przechodzi na bieg ruchem wskazówek zegara, aby
jałowy. zwiększyć prędkość; zobacz rozdział
Konserwacja gaźnika.

Silnik uruchamia się i działa, 1. Uszkodzone sprzęgło, 1. W razie potrzeby wymienić je;
ale narzędzie tnące nie przekładnia stożkowa lub Skontaktować się z
obraca się.
wał napędowy. autoryzowanym serwisem.
UWAGA: Nie
dotykać nigdy 2. Przystawka zamontowana 2. Prawidłowo zamontować
mechanizmu niepoprawnie przystawkę (patrz instrukcje w
tnącego, gdy silnik rozdziale pt. MONTAŻ)
pracuje.

UWAGA: Nigdy nie podejmować napraw nie posiadając do tego celu odpowiednich środków
i narzędzi albo niezbędnych umiejętności technicznych. Każda źle przeprowadzona
interwencja powoduje automatyczny przepadek Gwarancji i zwolnienie Producenta z
wszelkiej odpowiedzialności.
241
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.

GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.

D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.

E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.

SK UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.

GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα σε όλη τη διάρκεια ζωής του.
TR DİKKAT! - Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdır.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. Mod. 61370194A rev.2 - Mag/2015

OLEO-MAC it’s an EMAK S.p.A. trademark


42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
service@emak.it • www.oleomac.it

Vous aimerez peut-être aussi