Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ΗΣ
UZU
ЦИ
CJI
Italiano 3
English 23
Français 42
Deutsch 62
Español 82
Slovensky 102
Português 122
Ελληνικα 142
Türkçe 162
Česky 182
Pуccкий 202
Polski 222
ISTRUZIONI ORIGINALI 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA 10 I
8. TRASPORTO 13
9. M A N U T E N Z I O N E ( c o n t i e n e t u t t e l e
INTRODUZIONE informazioni per mantenere efficiente la
Per un corretto impiego della macchina e per macchina) 14
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver 10. RIMESSAGGIO 16
11. TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni
l e t to q u e s to m a n u a l e co n l a m a s s i m a consigli per l’utilizzo della macchina nel
attenzione. Su questo manuale sono indicate le rispetto dell’ambiente) 17
s p i e g a z i o n i d i f u n z i o n a m e nto d e i va r i 12. DATI TECNICI (Riassume le principali
caratteristiche della macchina) 18
componenti e le istruzioni per i necessari
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 21
controlli e per la manutenzione. 14. CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute condizioni di garanzia) 21
nel presente manuale si intendono non 15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
(Vi aiuta a risolvere velocemente qualche
rigorosamente impegnative. La Ditta si eventuale problema di utilizzo) 22
riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di
1. NORME DI SICUREZZA
volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
ATTENZIONE
questo manuale contiene informazioni che -- La macchina, se ben usata, è uno strumento
richiedono un’attenzione particolare. Tali di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
informazioni sono contrassegnate dai simboli usata in modo non corretto o senza le
descritti di seguito: dovute precauzioni potrebbe diventare un
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o sia sempre piacevole e sicuro, rispettare
gravi danni alle cose. scrupolosamente le norme di sicurezza
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni riportate qui di seguito e nel corso del
all’unità o a singoli componenti della stessa. manuale.
-- L’esposizione alle vibrazioni provocate
ATTENZIONE dall’uso prolungato di strumenti azionati
RISCHIO DI DANNO UDITIVO da motori a combustione interna può
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER delle dita, delle mani e dei polsi nelle
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI persone soggette a disturbi circolatori o
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A gonfiori anomali. L’uso prolungato in
RUMORE PARI O SUPERIORE A condizioni di bassa temperatura è stato
85 dB (A) associato alla lesione dei vasi sanguigni
negli individui altrimenti sani. Se si
INDICE manifestano sintomi quali insensibilità,
1. NORME DI SICUREZZA (contiene le norme dolore, perdita di forza, variazioni nel
per utilizzare la macchina in sicurezza) 3
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI colore o nella consistenza della cute o
SICUREZZA (spiega come identificare la perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei
macchina e il significato dei simboli) 5 p olsi, interromp ere l ’uso di questo
3. C O M P O N E N T I P R I N C I PA L I ( s p i e g a
l’ubicazione degli elementi principali che strumento e richiedere il parere di un
compongono la macchina) 5 medico.
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere - Il sistema di accensione della vostra unità,
l’imballo e completare il montaggio degli produce un campo elettromagnetico di
elementi staccati) 5
5. AVVIAMENTO 7 intensità molto bassa. Questo campo può
6. ARRESTO MOTORE 10 interferire con alcuni pacemaker. Per
3
I ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le manutenzione e non toccare il disco.
persone con pacemaker dovrebbero 14 - E proibito applicare alla presa di forza della
consultare il proprio medico e il costruttore macchina alcun dispositivo che non sia
del pacemaker prima di utilizzare questa quello fornito dal costruttore.
macchina. 15 - N o n l a v o r a r e c o n u n a m a c c h i n a
danneggiata, mal riparata, mal montata o
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali modificata arbitrariamente. Non togliere o
possono limitare l’uso della macchina. danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere dispositivi di taglio indicati in tabella.
istruiti in modo specifico sull ’uso. 16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali
L’operatore alla prima esperienza deve di pericolo e di sicurezza in perfette
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo. condizioni. In caso di danneggiamenti o
2 - La macchina deve essere usata solo da deterioramenti occorre sostituirle
persone adulte, in buone condizioni fisiche tempestivamente (Fig. 25).
e a conoscenza delle norme d’uso. 17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni quelli indicati dal manuale (vedi pag. 10).
di affaticamento fisico o sotto l’effetto di 18 - Non abbandonare la macchina con il
alcool, droghe o farmaci. motore acceso.
4 - Indossare abiti adatti e articoli di 19 - Non avviare il motore senza il braccio
sicurezza quali stivali, pantaloni robusti, montato.
guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco 20 - C o n t r o l l a r e g i o r n a l m e n t e i l
antinfortunistico. decespugliatore per assicurarsi che ogni
5 - Usare vestiario aderente ma comodo. dispositivo, di sicurezza e non, sia
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un funzionante.
decespugliatore. 21 - Non effettuare operazioni o riparazioni che
Non permettere ad altre persone di restare non siano di normale manutenzione.
nel raggio di 15 metri durante l’uso del Rivolgersi ad officine autorizzate.
decespugliatore. 22 - In caso di necessità della messa fuori
7 - Pr ima di usare un decespugliatore servizio della macchina, non abbandonarla
verificare che il bullone fissaggio disco sia n e l l ’a m b i e n t e , m a c o n s e g n a r l a a l
ben stretto. Rivenditore che provvederà alla corretta
8 - I l d e c e s p u g l i a t o r e d e v e e s s e r e collocazione.
equipaggiato con gli attrezzi da taglio 23 - Consegnate o prestate il decespugliatore
consigliati dal costruttore (v. pag. 19). soltanto a persone esperte e a conoscenza
9 - Non usare il decespugliatore senza la del funzionamento e del corretto utilizzo
protezione del disco o della testina. della macchina. Consegnate anche il
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
disco sia libero di girare e non sia a prima di iniziare il lavoro.
contatto con corpi estranei. 24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore
11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco per qualsiasi altro chiarimento o intervento
fermando il motore. Sostituire il disco prioritario.
appena appaiono crepe o rotture. 25 - Conservare con cura il seguente Manuale e
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben consultarlo prima di ogni utilizzo della
ventilati, non utilizzare in atmosfera macchina.
esplosiva, infiammabile o in ambienti
chiusi. ATTENZIONE
13- Con motore in moto non fare alcuna -- Non utilizzare mai un’unità con funzioni di
4
sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza 15 - Leva starter I
dell’unità devono essere sottoposte a 16 - Leva fermo acceleratore
verifica e manutenzione in base alle 17 - Pulsante di STOP
istruzioni fornite in questa sezione. Se 18 - Leva acceleratore
l’unità non supera queste verifiche, 19 - Attacco cinghiaggio
r i v o l g e r s i a u n Ce n t r o A s s i s t e n z a 20 - Impugnatura
Autorizzato per farla riparare. 21 - Tubo di trasmissione
-- Ogni uso della macchina non previsto 22 - Giunto di attacco applicazioni BC 240 D
espressamente nel manuale deve essere
considerato come uso improprio e come 4. ASSEMBLAGGIO
tale fonte di rischi per persone e cose.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8)
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno
SICUREZZA (Fig.25) fermo testina (H) nell’apposito foro (L) ed avvitare
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima in senso antiorario la testina (N) con la sola forza
di utilizzare questa macchina. delle mani.
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3 - Portare calzature di protezione e guanti MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 2)
usando dischi metallici o di plastica. Montare l’impugnatura sul tubo di trasmissione
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti. e fissarla tramite viti (A). La posizione
5 - Tenere persone lontane 15 m. dell’impugnatura è registrabile in funzione
6 - È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il all’esigenza dell’operatore.
disco da legno.
7 - Fare particolare attenzione al fenomeno del MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 9A)
contraccolpo. Può essere pericoloso. Quando si utilizza il disco anziché la testina a
8 - Sulle macchine con albero di trasmissione fili di nylon è necessario montare la “barriera di
curvo non è possibile montare nessun tipo sicurezza”. Fissare la barriera (A) sotto l’attacco
di disco, ma solo testine a fili di nylon. (C) impugnatura (20B, Fig. 1) tramite le viti (B),
9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. avendo l’accortezza di verificare che la “barriera
10 - Livello di potenza acustica garantita. di sicurezza” stessa risulti sul lato sinistro del
11 - Marchio CE di conformità. decespugliatore.
12 - Numero di serie.
13 - Anno di fabbricazione. Montaggio del manubrio
14 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto). BC 220 T (Fig.4)
15 - Bulbo primer. - Posizionare il manubrio (A) nel morsetto
inferiore (B1).
3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1) CAUTELA: Il manubrio (A) deve essere fissato
4 - Cinghiaggio sul morsetto (B) all’interno delle due tacche (C)
5 - Coppia conica indicate sul manubrio.
6 - Protezione di sicurezza - Posizionare il morsetto superiore (B2) e
7 - Testina a fili di nylon serrare le 4 viti (D), senza stringerle fino in
8 - Tappo serbatoio carburante fondo.
9 - Bulbo primer - Allineare il manubrio ad angolo retto rispetto
10 - Viti registro carburatore al tubo di trasmissione.
11 - Protezione marmitta - Serrare le viti (D) con fermezza.
12 - Candela
13 - Filtro aria BC 240 T (manubrio orientabile) (Fig.5)
14 - Impugnatura d’avviamento - Allentare la vite ad alette (E) e svitare fino a
5
I quando il manubrio (F) può essere ruotato in
senso antiorario. ATTENZIONE! - Non è previsto l’utilizzo di
- Girare il manubrio (F) di 90° e poi ruotare le queste macchine con il disco da legno (22-60-80
impugnature verso l’alto. denti) e relativa protezione metallica.
- Serrare la vite ad alette (E) con fermezza.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i
Posizione di rimessaggio o trasporto (BC 240 T) componenti del decespugliatore siano ben
- Invertire la sequenza sopra descritta per collegati e le viti serrate.
ruotare le impugnature verso l’alto e ruotare
il manubrio in senso orario. MONTAGGIO E SMONTAGGIO APPLICAZIONI
BC 240 D (FIG.5A)
Montaggio delle impugnature di comando (BC
220 T – BC 240 T) (Fig.6) Montaggio:
- Allentare la vite (G). Il dado (H) rimane − Allentare il giunto (E) girando il pomello (C) in
nell’impugnatura di comando (L). senso antiorario;
- Spingere l’impugnatura di comando (L) − Allineare la linguetta dell’applicazione (B) con
(l’acceleratore M deve essere rivolto verso la la scanalatura (A) sul giunto (E);
coppia conica) sul manubrio (N) in modo che − Inserire il tubo dell’applicazione (D) nel giunto
i fori (P) siano allineati. (E) fino alla linea tratteggiata (F);
- Inserire la vite (G) e serrare saldamente. N.B. Per facilitare l’operazione ruotare l’attrezzo di
taglio dell’applicazione per fare ingranare l’albero
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 7) di trasmissione con la calettatura. Verificare che
- Inserire i due perni (E) della protezione, nei non sia presente sporcizia nel giunto;
fori (F). − Serrare saldamente il pomello (C) girando in
- Fissare la protezione (A) al tubo di senso orario.
trasmissione tramite le viti (B), in una
posizione che permetta di lavorare in Smontaggio:
sicurezza. Allentare l’attacco girando il pomello (C) in senso
NOTA: utilizzare la protezione (C) solamente antiorario e sfilare l’applicazione.
con la testina a fili di nylon. La protezione
(C) deve essere fissata con la vite (D) alla Accessori approvati (Fig.19)
protezione (A). I seguenti accessori Emak possono essere montati
alla macchina base:
MONTAGGIO DISCO (Fig. 9) EH 24 Tagliasiepi (orientabile) (1) (2)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la EH 48 Tagliasiepi (orientabile) (1) (2)
rondella (B), la coppa (D) e la flangia inferiore EP 100 Potatore (2)
(E).Montare il disco (R) sulla flangia superiore Applicazione potatore: D-PP (3)
(F) assicurandosi del giusto senso di rotazione. Applicazione tagliasiepi: D-HC (3)
Montare la flangia inferiore (E), la coppa (D), la Applicazione soffiatore: D-BV (3)
rondella (B) ed avvitare il bullone (A) in senso Applicazione prolunga (3)
antiorario.
Inserire il perno in dotazione nell’apposito foro (1) La barriera di sicurezza (A, Fig.9A) deve
(L) per bloccare il disco e permettere il serraggio essere montata sotto l’impugnatura ad anello
del bullone (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm). (loop).
(2) Non approvato per essere utilizzato con
ATTENZIONE – Il collare (vedi frecce C, modelli a manubrio (BC 220 T - BC 240 T).
Fig.9) deve posizionarsi nel foro di montaggio (3) Approvato per essere utilizzato con il
del disco. modello BC 240 D.
6
5. AVVIAMENTO ·· Non togliere il tappo del serbatoio quando il I
motore è in funzione.
·· Non utilizzare combustibile per operazioni di
pulizia.
·· Fare attenzione a non spargere carburante sul
CARBURANTE proprio abbigliamento.
BENZINA OLIO A
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema
cautela quando si manipola la benzina o una 2%-50 : 1 4%-25 : 1
miscela di combustibili. Non fumare o portare l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
fuoco o fiamme vicino al carburante o alla 5 0,10 (100) 0,20 (200)
macchina. 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
·· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
bruciature, maneggiare con cura il
carburante. È altamente infiammabile. Questo prodotto è azionato da un motore a 2
·· Agitare e mettere il combustibile in un tempi e richiede la premiscelazione di benzina e
contenitore approvato per il carburante. olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la
·· Miscelare il combustibile all’aperto dove non benzina senza piombo e l’olio per motori a due
ci siano scintille o fiamme. tempi in un contenitore pulito approvato per la
·· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare benzina.
il motore e lasciare raffreddare prima di CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE
effettuare il rifornimento. È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA
·· Allentare il tappo del carburante lentamente SENZA PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A
per rilasciare la pressione e per evitare la 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
fuoriuscita di carburante. MAGGIORE DI OTTANI.
·· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la
rifornimento. Le vibrazioni possono causare benzina secondo le istruzioni sulla confezione.
un allentamento del tappo e la fuoriuscita di Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi
carburante. Oleo-Mac al 2% (1:50) formulato specificamente
·· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall’unità. per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria
Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal Oleo-Mac.
sito di rifornimento prima di avviare il motore. Le proporzioni corrette di olio/carburante
·· Non tentare mai di bruciare combustibile indicate nel prospetto (Fig. A) sono idonee
fuoriuscito in qualsiasi circostanza. quando si usa olio per motori Oleo-Mac PROSINT
·· Non fumare durante la manipolazione del 2 e EUROSINT 2 o un olio motore di alta qualità
combustibile o durante il funzionamento della equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
macchina. Quando le specifiche dell’olio NON sono
·· Stoccare il carburante in un luogo fresco, equivalenti o non sono note, usare un rapporto
asciutto e ben ventilato. di miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
·· Non stoccare il combustibile in luoghi con
foglie secche, paglia, carta, ecc. CAUTELA: NON USARE OLIO PER
·· Conservare l’unità e il carburante in luoghi in AUTOVEICOLI O OLIO PER MOTORI
cui i vapori di carburante non vengano a FUORIBORDO A 2 TEMPI.
contatto con scintille o fiamme libere, bollitori
di acqua per riscaldamento, motori elettrici o CAUTELA:
interruttori, forni, ecc. - Acquistare solo il quantitativo di
7
I carburante necessario in base ai propri Modelli BC 22 S - BC 220 S
consumi; non acquistarne più di quanto se Su questi modelli l’attacco del cinghiaggio non è
ne userà in uno o due mesi; regolabile (19B, Fig.1).
- Conservare la benzina in un contenitore
chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e AVVIAMENTO
asciutto.
Prima di avviare il motore accertarsi
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai che il disco sia libero di girare e non sia a
un carburante con una percentuale di etanolo contatto con corpi estranei.
maggiore del 10%; sono accettabili gasohol
(miscela di benzina ed etanolo) con una Con il motore al minimo, il dispositivo
percentuale di etanolo fino al 10% o di taglio non deve girare. In caso contrario
carburante E10. r i vo l g e r s i a d u n Ce n t r o A s s i s t e n z a
Autorizzato per effettuare un controllo e
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria risolvere il problema.
all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per
molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di ATTENZIONE: Afferrare saldamente il
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX decespugliatore con entrambe le mani.
2000 cod. 001000972, per conservare la miscela Tenersi sempre con il corpo a sinistra del
per un periodo di 30 giorni. tubo. Non adottare mai una presa incrociata.
Gli operatori mancini devono attenersi alle
Benzina alchilata stesse istruzioni.
Assumere una posizione di taglio appropriata.
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la
stessa densità della benzina normale. Pertanto, L’esposizione alle vibrazioni può
i motori messi a punto con la benzina normale, causare danni alle persone che soffrono di
possono richiedere una regolazione diversa problemi di circolazione sanguigna o
della vite H. Per questa operazione è necessario problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si
rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato. verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della forza
RIFORNIMENTO normale o variazioni del colore della pelle.
Agitare la tanica della miscela prima di procedere Questi sintomi di solito compaiono nelle dita,
al rifornimento. mani o polsi.
8
1. Pulire la superficie attorno al tappo del fino a sentire il primo scoppio del motore. I
carburante per evitare contaminazioni. Una macchina nuova può richiedere tirate
2. Allentare lentamente il tappo del carburante. supplementari.
3. Versare con attenzione la miscela di 4) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella
carburante nel serbatoio. Evitare versamenti. posizione OPEN (I) (B, Fig.13).
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, 5) Tirare la corda d’avviamento per avviare
pulire e controllare la guarnizione. il motore. Una volta che la macchina è
5. Rimettere immediatamente il tappo del avviata, riscaldare la macchina per pochi
carburante stringendolo manualmente. secondi, senza toccare l’acceleratore.
Rimuovere eventuali versamenti di La macchina può avere bisogno di più
carburante. secondi per riscaldarsi con il freddo o ad
elevate altitudini. Per concludere, premere
ATTENZIONE: controllare se vi sono l’acceleratore (18, Fig.1) per disattivare la
perdite di carburante e, ove presenti, semi-accelerazione automatica.
eliminarle prima dell’uso. Se necessario,
contattare il servizio assistenza del proprio CAUTELA:
rivenditore. - Non avvolgere mai la corda d’avviamento
attorno alla vostra mano.
Motore ingolfato - Quando si tira la corda d’avviamento, non
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP. utilizzare tutta la sua lunghezza; questo
- Applicare uno strumento idoneo al può causarne la rottura.
cappuccio della candela. - Non rilasciare la corda bruscamente;
- Sollevare il cappuccio della candela. tenere l’impugnatura d’avviamento (14,
- Svitare e asciugare la candela. Fig.1) e lasciare che la corda si riavvolga
- Aprire completamente la farfalla. lentamente.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per
svuotare la camera di combustione. ATTENZIONE: Quando il motore è già
- Riapplicare la candela e collegare il caldo, non usare lo starter per l’avviamento.
cappuccio premendolo con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di
su I, posizione di avviamento. semi-accelarazione esclusivamente nella fase
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, di avviamento del motore a freddo.
anche se il motore è freddo.
- Avviare ora il motore. RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo
PROCEDURA DI AVVIAMENTO 5÷8 ore di lavoro.
1) Spingere lentamente il primer 6 volte (9, Durante questo periodo di rodaggio non fare
Fig.1). funzionare il motore a vuoto al massimo numero
2) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
posizione CLOSE (0) (A, Fig.13). Così facendo,
si attiva anche automaticamente la semi- ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non
accelerazione. variare la carburazione per ottenere un
3) Disporre il decespugliatore sul terreno in presunto incremento di potenza; il motore
una posizione stabile. Controllare che potrebbe esserne danneggiato.
l’utensile di taglio sia libero. Tenendo il
decespugliatore con una mano (Fig.12), tirare NOTA: è normale che un motore nuovo emetta
la corda d’avviamento (non più di 3 volte) fumo durante e dopo il primo utilizzo.
9
I 6. ARRESTO MOTORE con l’apparato di taglio in posizione
Portare la leva acceleratore al minimo (18, Fig. 1) perpendicolare al terreno. Non utilizzare mai
ed attendere alcuni secondi per permettere il il decespugliatore come tagliasiepi.
raffreddamento del motore.
Spegnere il motore, riportando l’interruttore di ATTENZIONE: Se il disco si allenta dopo
massa (17) nella posizione di STOP. essere stato fissato correttamente,
interrompere immediatamente l’uso. È
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA possibile che il dado di ritenuta sia consumato
e debba essere sostituito. Non utilizzare mai
USI VIETATI parti non omologate per fissare il disco. Se il
disco continua ad allentarsi, rivolgersi al
ATTENZIONE: Evitare i contraccolpi rivenditore locale. Non utilizzare mai il
poiché possono provocare gravi lesioni. I decespugliatore con il disco allentato.
contraccolpi sono costituiti da movimenti
improvvisi laterali o in avanti dell’unità che si Precauzioni nell’area di lavoro
verificano se il disco viene a contatto con
oggetti quali grossi rami o pietre, oppure se • Tagliare sempre tenendo entrambi i piedi su
un pezzo di legno sbatte contro il disco per terreno stabile per evitare di perdere
legno durante il taglio. Anche il contatto con l’equilibrio.
un corpo estraneo può determinare una • Accertarsi di potere muoversi e rimanere in
perdita di controllo del decespugliatore. piedi in maniera sicura. Verificare l’eventuale
presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici,
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme pietre, rami, fossi ecc.) nel caso in cui sia
di sicurezza. Il decespugliatore deve essere necessario spostarsi improvvisamente.
utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli • Non tagliare al di sopra del livello del torace, in
arbusti. Tagliare il legno soltanto con il disco
quanto è difficile controllare le forze del
appropriato. Non tagliare metallo, plastica,
contraccolpo a quell’altezza.
mattoni o materiale da costruzione non in
• Non tagliare in prossimità di cavi elettrici.
legno. È proibito tagliare altri tipi di materiale.
Affidare questa operazione a operatori
Non utilizzare il decespugliatore come leva per
professionisti.
sollevare, spostare o spezzare oggetti, né
• Tagliare soltanto quando le condizioni di
bloccarlo su sostegni fissi. È proibito applicare
visibilità e di luce consentono una visione
alla presa di forza del decespugliatore utensili
chiara.
o applicazioni che non siano quelli indicati dal
• Non tagliare da una scala; questa posizione
costruttore.
è estremamente pericolosa.
• Arrestare il decespugliatore se il disco colpisce
ATTENZIONE: Se vengono utilizzati
dischi rigidi, evitare di tagliare in prossimità un corpo estraneo. Esaminare il disco e il
di staccionate, muri di edifici, tronchi di decespugliatore; riparare le eventuali parti
alberi, pietre o altri oggetti che possono danneggiate.
provocare lo sbalzo del decespugliatore o • Tenere il disco lontano da terra e sabbia.
danneggiare il disco. Per tali operazioni, si Anche una piccola quantità di terra
consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. contribuisce a smussare rapidamente un disco
Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di e ad aumentare il rischio di contraccolpi.
lancio di frammenti in tali situazioni. • Arrestare il motore prima di appoggiare il
decespugliatore.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai un • Prestare particolare attenzione se si indossano
decespugliatore sopra il livello del terreno o cuffie protettive poiché queste possono
10
limitare la capacità di udire rumori che l’apparato di taglio o con i frammenti lanciati I
segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi dall’apparato di taglio.
ecc).
• Prestare estrema attenzione durante il taglio ATTENZIONE: Non utilizzare l’unità se
in terreni in pendenza o sconnessi. non si ha la possibilità di richiedere soccorso
in caso di incidente.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi
rigidi per tagliare in terreni sassosi. I 2. Non utilizzare l’unità in condizioni
frammenti lanciati o i dischi danneggiati meteorologiche avverse, ad esempio, in caso
possono provocare lesioni gravi o letali di nebbia fitta, pioggia battente, vento forte,
all’operatore o agli astanti. Tenere d’occhio gli freddo intenso ecc. Lavorare in queste
oggetti lanciati. Indossare sempre occhiali condizioni è faticoso e spesso comporta rischi
protettivi omologati. Non sporgersi oltre la aggiuntivi, quali formazione di ghiaccio sul
protezione dell’apparato di taglio. Pietre, terreno, ecc.
frammenti e altro potrebbero colpire gli occhi 3. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in
e causare cecità o gravi lesioni. Tenere lontane piedi in maniera sicura. Verificare l’eventuale
le persone non autorizzate. I bambini, gli presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici,
animali, gli astanti e gli assistenti devono pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia
rimanere a una distanza di sicurezza minima necessario spostarsi improvvisamente.
di 15 m. Se si avvicina una persona, arrestare Prestare estrema attenzione durante il taglio
immediatamente l’unità. Non roteare mai su terreni in pendenza.
l’unità senza avere prima verificato 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in
l’eventuale presenza di persone nell’area di un’altra area.
lavoro. 5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il
motore è in funzione.
Tecniche di lavoro • Utilizzare sempre i dispositivi appropriati.
Istruzioni operative generali • Accertarsi che i dispositivi siano registrati in
maniera adeguata.
ATTENZIONE: In questa sezione • Pianificare attentamente il lavoro da eseguire.
vengono descritte le norme di sicurezza di • Utilizzare sempre il motore a pieno regime
base relative all’uso unità di sfoltimento e quando si inizia a tagliare con il disco.
taglio di erba. In presenza di situazioni in cui • Utilizzare sempre dischi affilati.
non si sa con certezza come procedere,
consultare un esperto. Rivolgersi al ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere
rivenditore o all’officina autorizzata locale. il materiale tagliato mentre il motore è in
Evitare di eseguire operazioni che non si funzione o l’apparato di taglio è in movimento
ritengono alla propria portata. Prima di per evitare di procurarsi gravi lesioni.
procedere all’uso, è necessario comprendere Arrestare il motore e l’apparato di taglio
la differenza tra sfoltimento forestale, prima di rimuovere il materiale impigliato
sfoltimento di erba e taglio di erba. intorno al disco per evitare il rischio di lesioni
personali. La coppia conica può riscaldarsi
Norme di sicurezza di base durante l’uso e rimanere calda per un certo
1. Osservare l’area di lavoro: periodo di tempo successivo all’uso. Il
• per accertarsi che nessuna persona, animale o contatto con questa può provocare ustioni.
altro oggetto possa interferire con il controllo
dell’unità; ATTENZIONE: Può accadere talvolta che
• per accertarsi che nessuna persona, animale o alcuni rami o alcune sterpaglie rimangano
altro oggetto possa venire a contatto con bloccati tra la protezione e l’apparato di
11
I taglio. Arrestare sempre il motore prima della fascia per sfruttare le condizioni del vento, in
pulizia. modo che la sterpaglia sfoltita cada sul lato già
sfoltito.
Verifiche preliminari
• Esaminare il disco per verificare che la base dei Sfoltimento di erba con disco per erba
denti o l’area in prossimità del foro centrale • Non utilizzare i dischi per erba per abbattere
non presenti incrinature. Eliminare il disco se fusti legnosi.
presenta incrinature. • Il disco per erba può essere utilizzato per tutti
• Verificare che la flangia di supporto non i tipi di erba alta o erbaccia.
presenti incrinature dovute a usura o a un • L’erba deve essere tagliata con movimenti
serraggio eccessivo. Eliminare la flangia di alternati laterali, in cui il movimento da destra
supporto se appare incrinata. a sinistra esegue lo sfoltimento e il movimento
• Assicurarsi che il dado di fissaggio non abbia da sinistra a destra è la corsa di ritorno. Il taglio
perso la sua capacità di ritenuta. La forza di viene eseguito con il lato sinistro del disco (tra
serraggio del dado di fissaggio deve essere di le ore 8 e le ore 12).
25 Nm. • Se il disco viene inclinato a sinistra durante lo
• Verificare che il copridisco non sia danneggiato sfoltimento, l’erba cade lungo una linea e può
o incrinato. Sostituire il copridisco se appare essere raccolta con maggiore facilità, ad
incrinato. esempio, con un rastrello.
• Cercare di procedere in maniera ritmica.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai l’unità Rimanere saldamente fermi con le gambe
senza la protezione o con una protezione leggermente divaricate. Avanzare al termine
difettosa. Non utilizzare mai l’unità senza della corsa di ritorno e rimanere di nuovo
l’albero di trasmissione. saldamente fermi.
• Lasciare che la coppa di supporto sfiori il
Sfoltimento forestale terreno. Serve a evitare che il disco tocchi il
• Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare terreno.
l’area di lavoro, il tipo di terreno, la pendenza • Per ridurre il rischio di attorcigliamento di
del terreno, l’eventuale presenza di pietre, materiale intorno al disco, attenersi alle
fossi ecc. seguenti istruzioni:
• Iniziare dal lato dell’area di lavoro ritenuto più 1. Tagliare sempre con il motore a pieno
facile e sfoltire uno spazio da cui partire. regime.
• Avanzare e indietreggiare sistematicamente 2. Evitare il materiale precedentemente
all’interno dell’area, eseguendo lo sfoltimento tagliato durante la corsa di ritorno.
lungo circa 4-5 m a ogni passaggio. In tal • Arrestare il motore, sganciare il cinghiaggio e
modo, viene sfruttata l’intera portata dell’unità appoggiare l’unità a terra prima di iniziare a
in entrambe le direzione e l’operatore può raccogliere il materiale tagliato.
procedere in un’area di lavoro pratica e varia.
• Sfoltire una fascia di terreno lunga circa 75 m. Taglio di erba con testina a fili di nylon
Portare con sé la tanica del carburante per
eventuali rabbocchi durante il lavoro. AVVISO: Non utilizzare un filo più lungo
• Nei terreni in pendenza, spostarsi da un lato del diametro specificato. Con la protezione
all’altro della china. È più facile procedere in montata correttamente, l’apparato di taglio
questo modo piuttosto che salire e scendere incorporato regola automaticamente la
più volte per la china. lunghezza appropriata del filo. L’uso di fili
• Pianificare la fascia da sfoltire per evitare di eccessivamente lunghi può sovraccaricare il
dovere superare fossi o altri ostacoli del motore e causare danni al meccanismo di
terreno. Orientare inoltre la direzione della frizione e alle parti adiacenti.
12
Rifinitura Sfoltimento rapido I
• Tenere la testina inclinata appena sopra il • L’effetto a ventaglio del filo rotante può essere
terreno. Il taglio viene eseguito dall’estremità utilizzato per ottenere uno sfoltimento rapido
del filo. Lasciare agire il filo. Non spingere mai e facile. Mantenere il filo sopra il terreno da
il filo nell’area da tagliare. sfoltire in posizione parallela ed eseguire
• Il filo consente di rimuovere facilmente erba movimenti avanti e indietro alternati (Fig. 16).
ed erbacce alla base di muri, staccionate, • Per ottenere risultati soddisfacenti nel taglio e
alberi e cordoli; tuttavia, può danneggiare la nello sfoltimento rapido, il motore deve
corteccia di certi alberi e arbusti e intaccare i funzionare a pieno regime.
pali delle staccionate.
• Per ridurre il rischio di danneggiare altre ATTENZIONE: Non tagliare mai se la
piante, accorciare il filo a 10-12 cm e diminuire visibilità è scarsa o in condizioni di
la velocità del motore. temperature estreme o di congelamento.
Sfoltimento 8. TRASPORTO
• La tecnica di sfoltimento consente di
rimuovere tutta la vegetazione indesiderata. TRASPORTO
Tenere la testina di trimmer appena sopra il Trasportare il decespugliatore a motore fermo e
terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del con il copridisco montato (Fig. 3).
filo colpisca il terreno intorno ad alberi, pali,
statue e oggetti analoghi (Fig. 14). ATTENZIONE: In caso di trasporto o
rimessaggio del decespugliatore, montare la
AVVISO: Questa tecnica comporta un protezione del disco cod. 4196086 come indicato
aumento dell’usura del filo. nelle (Fig. 3).
• Il filo si consuma più velocemente e deve
essere fatto avanzare con maggiore frequenza
quando lo sfoltimento viene eseguito in
prossimità di pietre, mattoni, cemento, recinti
in metallo e altro, anziché di alberi e staccionate
in legno.
• Durante la rifinitura e lo sfoltimento, il motore
deve funzionare a un regime più basso di
quello pieno per consentire una durata
maggiore del filo e ridurre l’usura della testina.
Taglio
• Il decespugliatore è ideale per tagliare l’erba
difficilmente raggiungibile con un normale
tosaerba. Durante il taglio, mantenere il filo in
posizione parallela rispetto al terreno. Evitare
di spingere la testina contro il terreno per non
rovinare il prato e danneggiare l’unità (Fig.
15).
• Evitare un contatto costante della testina con
il terreno durante il normale taglio. Questo
tipo di contatto costante può danneggiare e
consumare eccessivamente la testina.
13
I 9. MANUTENZIONE
Tabella di manutenzione
malfunzionamento
In caso di danni o
Mensilmente
In base alle
esigenze
Prima di
Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è
più lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvi-
cinate in maniera appropriata
14
AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130 I
(2-3-4 DENTI) mm): tagliare 8.5 m di filo di nylon Ø 2.4 mm.
1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando 1. Allineare le frecce ed inserire il filo nella testina
un lato non è più affilato, la lama puė essere (Fig. 20.1) fino a che sarà uscito dalla parte
rovesciata e si puė usare l’altro lato (Fig. 17). opposta (Fig.20.2).
2. Le lame taglia erba si affilano con una lima 2. Dividere il filo in due parti uguali (Fig. 20.3) e
piatta a taglio semplice (Fig. 17). quindi caricare la testina ruotando il pomello
3. Per mantenere l’equilibratura, limare in modo (Fig. 20.4).
uniforme tutti i taglienti
4. Se le lame non sono affilate correttamente ATTENZIONE! – Durante le operazioni di
possono creare vibrazioni anomale alla manutenzione indossare sempre i guanti
macchina con conseguente rottura delle lame protettivi. Non effettuare le manutenzioni con
stesse. motore caldo.
17
I
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Primer carburatore Si
Antivibranti Si
Larghezza di taglio cm 39
18
I
ATTENZIONE!!!
19
I
BC 22 S BC 22 T DS 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Pressione
acustica dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Incertezza
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Livello di 2000/14/EC
potenza EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acustica EN ISO 3744
misurato
Incertezza
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Livello LWA
potenza 2000/14/EC
acustica dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
garantita EN ISO 3744
Livello di EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibrazione m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096
* - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocità max a vuoto (disco).
20
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforme solamente alla fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modello
Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che conforme solamente alla fase Euro 1) - 2004/26/CE, è
la macchina: conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate:
1. Genere: decespugliatore/tagliaerba EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modello conforme Procedure per valutazione di conformità seguite:
solamente alla fase Euro 1) - BC 22 T (Modello conforme Annex V - 2000/14/CE
solamente alla fase Euro 1) - BC 24 S (Modello conforme Livello di potenza acustica misurato: 110.0 dB (A)
solamente alla fase Euro 1) - BC 24 T (Modello conforme Livello di potenza acustica garantita: 112.0 dB (A)
solamente alla fase Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa:
BC 240 T - BC 240 D Direzione Tecnica
3. Identificazione di serie 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC
22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC Data: 30/11/2013
240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
è conforme alle prescrizioni delle direttive: s.p.a.
MODELLO DATA
CONCESSIONARIO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.
21
I
15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
22
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS 9. M A I N T E N A N C E ( a l l i n fo r m a t i o n
required to keep the machine at peak
INTRODUCTION efficiency) 33
GB
For correct use of the machine and to avoid 10. STORAGE 35
11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
accidents, do not start working until you have
(advice on using the machine in ways
read this manual carefully. You will find
that respect the environment) 36
explanations concerning the operation of the 12. TECHNICAL DATA (a summary of the
various parts plus instructions for necessary main specifications of the machine) 37
checks and relative maintenance. 13. DECLARATION OF CONFORMITY 40
NOTE: The descriptions and illustrations 14. WARRANTY CERTIFICATE (a summary
contained in this manual are not binding. The of the warranty conditions) 40
manufac turer reser ves the right to 15. TROUBLESHOOTING (helps you to
undertake any modifications it deems quickly solve any problems you may en-
necessary without revising this manual. counter while using the machine) 41
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your 1. SAFETY PRECAUTIONS
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below: WARNING
-- The machine, when used correctly, is a
WARNING: where there is a risk of an accident
useful and effective tool; if used
or personal, even fatal, injury or serious damage
incorrectly or without the necessary
to property.
precautions, it can be dangerous. To
CAUTION: where there is a risk of damaging the ensure your safety and comfort, always
machine or its individual components. observe the safety instructions given here
WARNING below and throughout this manual.
RISK OF HEARING DAMAGE -- E x p o s u r e t o v i b r a t i o n s t h r o u g h
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS prolonged use of combustion engine-
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A driven tools could cause blood vessel or
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR nerve damage in the fingers, hands, and
HIGHER THAN wrists of people prone to circulation
85 dB (A) disorders or abnormal swellings.
Prolonged use in cold weather has been
CONTENTS linked to blood vessel damage in
1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions otherwise healthy people. If symptoms
for using the machine safety) 23 occur such as numbness, pain, loss of
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS strength, change in skin colour or texture,
(explanations on how to identify the or loss of feeling in the fingers, hands, or
machine and the meaning of the wrists, discontinue the use of this tool and
symbols) 25 seek medical attention.
3. MAIN COMPONENTS (position of the -- The ignition system of your machine
main parts that make up the machine) 25 produces an electromagnetic field of very
4. ASSEMBLY (explanations on how to
low intensity. This field could interfere
remove the packaging and assemble
with certain pacemakers. To reduce the
detached parts) 25
risk of serious or fatal injury, persons with
5. STARTING 26
6. STOPPING THE ENGINE 29 pacemakers should consult their doctor or
7. USING THE MACHINE 29 the manufacturer of the pacemaker
8. TRANSPORTING 32 before using this machine.
23
Only use cutting attachments indicated in
WARNING: National regulations may limit the table.
the use of the machine. 16 - All labels with health hazards must be kept
GB
in good conditions. In case of damage or
1 - Do not operate the machine unless you deterioration, immediately substitute them
have received specific instruction on its use. (Fig. 25).
First time users must familiarise themselves 17 - Do not utilize the machine for uses
thoroughly with the operation of the different from the ones specified in the
machine before working in the field. manual (see pag. 29).
2 - The machine must only be used by adults 18 - Never leave the machine unattended with
in good physical condition who are familiar the engine running.
with the operating instructions. 19 - Do not start the engine with the arm not
3 - Never use the brush cutter when you are mounted.
tired or fatigued or if you have taken alcohol, 20 - Check the brush cutter daily to be sure that
drugs or medication. components and safety devices are full
4 - Wear appropriate clothing and safety articles functioning properly.
such as: boots, heavy-duty trousers, gloves, 21 - Do not attempt to carry out operations
protective eyewear, ear protection and or repairs that are not part of the normal
protective helmet. Use clothing which is maintenance. See the authorised dealer.
close-fitting but comfortable. 22 - When disposing of the machine at the end
5 - Do not allow children to use the brush cutter. of its useful life, think of the environment.
6 - Do not allow other people to remain within Take your old unit to your dealer who will
15 metres during brush cutter use . be able to dispose of it in a proper
7 - Before using the brush cutter, make sure that manner.
the blade fixing bolt is well-tightened. 23 - Only experienced persons who are familiar
8 - The brush cutter must be equipped with with the operation and safe use of this
the cutting accessories recommended by machine should use it. If you lend the
the manufacturer (look pag. 38). blower to someone, also give them the
9 - Never use the brush cutter without the blade instruction manual and ensure that they
guard or the head. read it before using the machine.
10 - Before starting the engine, make sure that 24 - All saw service, other than the operations
the blade is free to move and is not in contact shown in the present manual, should be
with any foreign objects. performed by competent personnel.
11 - Every now and then while working, stop the 25 - Keep this manual on hand and consult it
engine and check the blade. Replace it at the before each use of the tool.
first sign of cracks or breaks.
12 - Only use the machine in well-ventilated
WARNING
places, do not use in explosive or flammable
-- Never use a machine with faulty safety
atmospheres or in closed environments.
equipment. The machine’s safety
13 - Never touch the blade or attempt any
equipment must be checked and
maintenance work while the engine is
maintained as described in this section. If
running.
your machine fails any of these checks
14 - It is prohibited to fit any device other than
contact an Authorised Service Centre to
that supplied by the manufacturer.
get it repaired.
15 - Do not use a machine that has been
-- Any use of the machine not expressly
damaged, badly repaired, improperly
envisaged in this manual is to be
assembled or modified. Do not attempt to
considered improper and therefore a
remove or bypass any of the safety devices.
source of risk to people and property.
24
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.25)
1 - Read operator’s instruction book before FITTING THE HANDLE (Figs. 2)
operating this machine. Fit the handle onto the shaft arm and secure it GB
2 - Wear head, eye and ear protection. using screws (A). The handle position is calculated
3 - Wear strong boots and gloves when cutting depending on the requirements of the operator.
with metal or plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown. ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 9A)
5 - Keep bystanders away 15 m. When using the disc instead of nylon line head, it
6 - Do not use the brushcutter with the wood is necessary to set up the “safety boom”. Fix the
cutting disk. boom (A) under the attachment (C) of handle (20B,
7 - Warning! Kickback it’s danger. Fig. 1) by means of the screws (B). Taking care to
8 - On machines with a bent drive shaft it is not verify the “safety boom” being on the left side of
possible to fit disks, only line heads. the brushcutter.
9 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
10 - Guaranteed sound power level. Assembling the bike handle
11 - CE conformity marking.
12 - Serial number. BC 220 T (Figs. 4)
13 - Year of manufacture. - Place the bike handle (A, Fig.4) in the lower hub
(B1).
14 - Max. speed of output shaft, RPM.
15 - Primer bulb.
CAUTION: The bike handle (A) must be
fixed onto the hub (B) inside the two notches
3. MAIN COMPONENTS (Fig.1)
(C) indicated on the bike handle.
4 - Harness
- Place the upper hub (B2) in position and tighten
5 - Bevel gear
the 4 screws (D), without finally tighten yet.
6 - Curved guard
- Line up the handlebar at a right angle to the
7 - Nylon line head
drive tube.
8 - Fuel tank cap - Tighten down the screws (D) firmly.
9 - Purge Bulb
10 - Carburettor adjustment screws BC 240 T (swivelling bike handle)
11 - Muffler guard - Release the wing screw (E, Fig.5) and unscrew
12 - Spark plug it until the bike handle (F) can be turned anti-
13 - Air filter clockwise.
14 - Starter Handle - Turn the handlebar 90° and then swing the
15 - Choke Lever handles up.
16 - Throttle trigger lockout - Tighten down the wing screw (E) firmly.
17 - STOP button
18 - Throttle lever Storage or transportation positions
19 - Harness attachment - Reverse the sequence described above to
20 - Handle swing the handles up and turn the bike handle
21 - Shaft arm clockwise.
22 - BC 240 D attachments coupling
Mounting the control handles (BC 220 T – BC
4. ASSEMBLY 240 T) (Figs. 6)
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 8) - Loosen the screw (G, Fig.6). The nut (H) remains
Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing in the control handle (L).
pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the - Push the control handle (L) (throttle trigger M
head (N) anti-clockwise by hand. must point toward the gearbox) onto the bike
25
handle (N) so that the holes (P) line up.
- Insert screw (G) and tighten down firmly. Demounting:
GB Release the coupling by turning knob (C) counter-
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig.7) clockwise and remove the attachment.
- Insert the two pins (E) of the cutting attachment
guard, in the holes (F). Approved power tool attachments (Fig.19)
- Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws The following Emak attachments may be mounted
in a position allowing the operator to work safely to the basic power tool:
(B). EH 24 Hedge trimmer (adjustable) (1) (2)
NOTE: use the guard (C) only with nylon head. EH 48 Hedge trimmer (adjustable) (1) (2)
Secure the guard (C) to the protection (A) by EP 100 Pole pruner (2)
means of the screw (D). Pruner attachment: D-PP (3)
Hedge trimmer attachment: D-HC (3)
FITTING THE DISK (Fig. 9) Blower attachment: D-BV (3)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), Extension attachment (3)
cup (D) and lower flange (E).
Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making (1) Safety boom (A, Fig.9A) must be assembled
sure that the rotation direction is correct. under the loop handle.
Fix the lower flange (E), the cup (D), the washer (B) (2) Not approved for use with bike handle units (BC
and tighten bolt (A) anti-clockwise. 220 T – BC 240 T).
Put the pin provided in the appropriate hole (L) to (3) Approved for use with model BC 240 D
block the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be
tightened to 2.5 kgm (25 Nm). 5. STARTING
MOUNTING AND DEMOUNTING BC 240 D ·· To reduce the risk of fire and burn injury,
ATTACHMENTS (FIG.5A) handle fuel with care. It is highly flammable.
Mounting: ·· Mix and store fuel in a container approved for
- Loosen coupling (E) by turning knob (C) counter- gasoline.
clockwise; ·· Mix fuel outdoors where there are no sparks or
- Align attachment tab (B) with channel (A) in flames.
coupling (E); ·· Select bare ground, stop engine, and allow to
- Fit attachment tube (D) into coupling (E) as far cool before refueling.
as broken line (F); ·· Loosen fuel cap slowly to release pressure and
NOTE To facilitate the procedure rotate the to keep fuel from escaping around the cap.
attachment cutting tool to engage the drive shaft ·· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit
with the fitting. Check to ensure there is no dirt vibration can cause an improperly tightened
or debris in the coupling; fuel cap to loosen or come off and spill
- Tighten knob (C) fully by turning it clockwise. quantities of fuel.
26
·· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre specification FD or ISO specification L-EGD).
away from refueling site before starting When oil specifications are NOT equivalent or
engine. unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
GB
·· Never attempt to burn off spilled fuel under
any circumstances. CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE
·· Do not smoke while handling fuel or while OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
operating the unit.
·· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. CAUTION:
·· Never place the machine in a combustible - Match your fuel purchases to your
area such as dry leaves, straw, paper, etc. consumption; don’t buy more than you will
·· Store the unit and fuel in an area where fuel use in one or two months;
vapors cannot reach sparks or open flames - Store gasoline in a tightly-closed container
from water heaters, electric motors or in a cool, dry place.
switches, furnaces, etc.
·· Never take the cap off the tank when the CAUTION - For the mixture, never use a
engine is running. fuel with an ethanol percentage higher than
·· Never use fuel for cleaning operations. 10%; gasohol (mixture of gasoline and
·· Take care not to get fuel on your clothing ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
GASOLINE OIL A acceptable.
··
WARNING: Avoid kickout which can • Always cut with both feet on solid ground to
result in serious injury. Kickout is the prevent being pulled off balance.
sideward or sudden forward motion of the • Make sure you can move and stand safely.
29
Check the area around you for possible Working Techniques
obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) General Working Instructions
GB in case you have to move suddenly.
• Do not cut above chest height, as a brush WARNING: This section describes the
basic safety precautions for working with
cutter held higher is difficult to control against
clearing saws and trimmers. If you encounter a
kickout forces.
situation where you are uncertain how to
• Do not work near electrical wires. Leave this proceed you should ask an expert. Contact your
operation for professionals. dealer or your service workshop. Avoid all
• Cut only when visibility and light are adequate usage which you consider to be beyond your
for you to see clearly. capability. You must understand the difference
• Do not cut from a ladder, this is extremely between forestry clearing, grass clearing and
dangerous. grass trimming before use.
• Stop the brush cutter if the blade strikes a
Basic safety rules
foreign object. Inspect the blade and brush
1. Look around you:
cutter; repair parts as necessary.
• To ensure that people, animals or other things
• Keep the blade out of dirt and sand. Even a cannot affect your control of the machine.
small amount of dirt will quickly dull a blade • To ensure that people, animals, etc., do not
and increase the possibility of kickout. come into contact with the cutting attachment
• Stop the engine before setting the brush or loose objects that are thrown out by the
cutter down. cutting attachment.
• Be particularly cautious and alert while
wearing hearing protection because such WARNING: Do not use the machine unless
you are able to call for help in the event of an
equipment may restrict your ability to hear
accident.
sounds indicating danger (calls, signals,
warnings, etc). 2. Do not use the machine in bad weather, such as
• Be extremely cautious when working on dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold,
slopes or uneven ground. etc. Working in bad weather is tiring and often
brings added risks, such as icy ground, etc.
WARNING: Never use rigid blades when 3. Make sure you can move and stand safely. Check
cutting in stony areas. Thrown objects or the area around you for possible obstacles
damaged blades may result in serious or fatal (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you
have to move suddenly. Take great care when
injury to the operator or bystanders. Watch
working on sloping ground.
out for thrown objects. Always wear approved
4. Switch off the engine before moving to another
eye protection. Never lean over the cutting area.
attachment guard. Stones, rubbish, etc. can 5. Never put the machine down with the engine
be thrown up into the eyes causing blindness running.
or serious injury. Keep unauthorised persons • Always use the correct equipment.
at a distance. Children, animals, onlookers • Make sure the equipment is well adjusted.
and helpers should be kept outside the safety • Organise your work carefully.
zone of 15 m. Stop the machine immediately • Always use full throttle when starting to cut with
the blade.
if anyone approaches. Never swing the
• Always use sharp blades.
machine around without first checking
behind you to make sure no-one is within the WARNING: Neither the operator of the
safety zone. machine nor anyone else may attempt to
30
remove the cut material while the engine is • Clear a strip around 75 m long. Move your fuel
running or the cutting equipment is rotating, can as work progresses.
as this can result in serious injury. Stop the • On sloping ground you should work along the GB
engine and cutting equipment before you slope. It is much easier to work along a slope
remove material that has wound around the than it is to work up and down it.
blade as otherwise there is a risk of injury. • You should plan the strip so that you avoid
The bevel gear can get hot during use and going over ditches or other obstacles on the
may remain so for a while afterwards. You ground. You should also orient the strip to
could get burnt if you touch it. take advantage of wind conditions, so that
cleared stems fall in the cleared area of the
WARNING: Sometimes branches or stand.
grass get caught between the guard and
cutting attachment. Always stop the engine Grass clearing using a grass blade
before cleaning. • Grass blades and grass cutters must not be
used on woody stems.
Check before starting • A grass blade is used for all types of tall or
• Check the blade to ensure that no cracks have coarse grass.
formed at the bottom of the teeth or by the • The grass is cut down with a sideways,
centre hole. Discard a blade if cracks are swinging movement, where the movement
found. from right-to-left is the clearing stroke and the
• Check that the support flange is not cracked movement from left-to-right is the return
due to fatigue or due to being tightened too stroke. Let the left-hand side of the blade
much. Discard the support flange if it is (between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
cracked. • If the blade is angled to the left when clearing
• Ensure the locking nut has not lost its captive grass, the grass will collect in a line, which
force. The tightening torque of the locking nut makes it easier to collect, e.g. by raking.
should be 25 Nm. • Try to work rhythmically. Stand firmly with
• Check that the blade guard is not damaged or your feet apart. Move forward after the return
cracked. Replace the blade guard if it is stroke and stand firmly again.
cracked. • Let the support cup rest lightly against the
ground. It is used to protect the blade from
WARNING: Never use the machine hitting the ground.
without a guard or with a defective guard. • Reduce the risk of material wrapping around
Never use the machine without the the blade by following these instructions:
transmission shaft. 1. Always work at full throttle.
2. Avoid the previously cut material during the
Forestry clearing return stroke.
• Before you start clearing, check the clearing • Stop the engine, unclip the harness and place
area, the type of terrain, the slope of the the machine on the ground before you start to
ground, whether there are stones, hollows etc. collect the cut material.
• Start at whichever end of the area is easiest,
and clear an open space from which to work. Grass trimming with a trimmer head
• Work systematically to and fro across the area,
clearing a width of around 4-5 m on each pass. CAUTION: Do not work with mowing
This exploits the full reach of the machine in line longer than the intended diameter. With
both directions and gives the operator a a properly mounted guard, the built-in cutter
convenient and varied working area to work will automatically adjust the line to its proper
in. length. Overly long lines can overload the
31
engine, resulting in damage to the clutch Sweeping
mechanism and nearby parts. • The fan effect of the rotating cord can be used
GB for quick and easy clearing up. Hold the cord
Trimming parallel to and above the area to be swept and
• Hold the trimmer head just above the ground move the tool to and fro (Fig. 16).
at an angle. It is the end of the cord that does • When cutting and sweeping you should use
the work. Let the cord work at its own pace. full throttle to obtain the best results.
Never press the cord into the area to be cut.
• The cord can easily remove grass and weeds WARNING: Never cut, when visibility is
up against walls, fences, trees and borders, poor or in very high or low temperatures or in
however it can also damage sensitive bark on freezing weather.
trees and bushes, and damage fence posts.
• Reduce the risk of damaging plants by
shortening the cord to 10-12 cm and reducing 8. TRANSPORTING
the engine speed.
TRANSPORTION
Clearing Carry the brush cutter with the engine off and with
• The clearing technique removes all unwanted the protective blade cover on (Fig. 3).
vegetation. Keep the trimmer head just above
the ground and tilt it. Let the end of the cord ATTENTION: Fit the disk protection p.n.
strike the ground around trees, posts, statues 4196086 as shown (Fig. 3) before transporting or
and the like (Fig.14). storing the brushcutter.
Cutting
• The trimmer is ideal for cutting grass that is
difficult to reach using a normal lawn mower.
Keep the cord parallel to the ground when
cutting. Avoid pressing the trimmer head
against the ground as this can ruin the lawn
and damage the tool. (Fig. 15)
• Do not allow the trimmer head to constantly
come into contact with the ground during
normal cutting. Constant contact of this type
can cause damage and wear to the trimmer
head.
32
9. MAINTENANCE
GB
Maintenance Chart
6 mouths or 50 hrs.
If Damaged or
As Required
Monthly
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work
Faulty
requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened
accordingly.
33
BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) 2. Divide the line into two equal parts (Fig. 20.3)
1. Blades are reversible: when one side is no and then load the trimmer head by turning the
longer sharp, the blade can be turned over knob (Fig. 20.4).
GB
and used on the other side (Fig. 17).
2. Blades are sharpened using a flat single-cut WARNING! – Always wear protective
file (Fig. 17). gloves during maintenance operations. Do not
3. To maintain the correct balance, file all cutting carry out maintenance with the engine hot.
edges uniformly.
4. If the blades are not sharpened correctly, this
AIR FILTER
can set up abnormal vibrations in the machine Every 8-10 working hours, remove the cover (A,
and cause the blades themselves to break Fig. 23), clean the filter (C).
ultimately. BC 22 - 220: Clean with Emak degreaser p/n
001101009, rinse with water and blast dry with
BLADE SHARPENING (8 TOOTH) compressed air.
Always check the general condition of the blade. BC 24 - 240: Clean with Emak degreaser p/n
Correct sharpening permits the maximum 001101009A, rinse with water and blast dry with
performance of the brush cutter. To sharpen the compressed air, not too close, blowing from the
teeth, use a file or grindstone and proceed with inside outwards.
light touches, respecting the corners and the
Replace if dirty or damaged. The engine runs
dimensions shown in Fig. 11A.
irregularly if the filter is clogged, with consequent
higher consumption and lower performance.
WARNING! – The wrong type of cutter or
an incorrectly sharpened blade will increase the
FUEL TANK
risk of kickback. Check mower blades for
Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause
deterioration or cracks, and replace if damaged.
difficult starting and lower engine performance.
To clean filter proceed as follows: remove it from
WARNING: Never repair damaged
cutting attachments by welding, fuel filling hole. Replace it (Fig. 22) if too dirty.
straightening or modifying the shape. This
may cause parts of the cutting tool to come ENGINE
off and result in serious or fatal injuries. Clean cylinder fins with a brush or compressed
air periodically. Dangerous overheating of engine
NYLON LINE HEAD may occur due to impurities on the cylinder.
Only use line of the same diameter as the original
to avoid overloading the engine (Fig. 18). SPARK PLUG
In order to get more line out of the cutting head, Clean spark plug and check electrode distance
tap it lightly on the ground while working. periodically (Fig. 24). Use Champion NGK CMR7H
Note: Never hit the nylon head against hard spots or of other brand with the same thermal grade.
such as concrete or stones, it could be dangerous.
GEAR HOUSING
Replacing the nylon line on the LOAD&GO Every 30 working hours, remove screw (D, Fig. 8)
trimmer head (Fig.20) on the gear housing and check the quantity of
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 grease. Do not use more than 10 grams. Use high
mm): cut 4 m of nylon line Ø 2.4 mm. quality molybdenum bisulfide grease.
BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
mm): cut 8.5 m of nylon line Ø 2.4 mm. Never use fuel for cleaning operations.
1. Align the arrows and insert the line into the
trimmer head (Fig. 20.1) until it is released from BC 240 D ATTACHMENTS COUPLING
the opposite side (Fig.20.2). To ensure constant and correct operation of
34
the tool, every 30 hours of operation remove
the attachment (D, Fig. 5A), grease the drive WARNING! - Mufflers fitted with catalytic
shaft inside the coupling (E, Fig. 5A) and the converters get very hot during use and remain GB
drive shaft at the end of the attachment (D, Fig. so for some time after stopping. This also
5A). Use high quality molybdenum disulphide applies at idle speed. Contact can result in burns
grease. Always grease the coupling whenever to the skin. Remember the risk of fire!
you change the attachment.
CAUTION! - If the muffler is damaged, it
CARBURETOR must be replaced. If the muffler frequently
Before adjusting the carburetor, clean the air filter becomes blocked, this could be an indication that
(C, Fig. 23) and warm up the engine. This engine the efficiency of the catalytic converter is limited.
is designed and manufactured in order to comply
with the applicable 97/68/EC, 2002/88/EC and WARNING: Do not operate your brush
2004/26/EC Directive. The carburetor (Fig. 21) cutter if the muffler is damaged, missing or
is designed to permit only the adjustement modified. An improperly maintained muffler
of L and H screws in a range of 1/4; the quarter will increase the risk of fire and hearing loss.
round the hall range admissible for L and H ± 1/8
screws is determined by the manufacturer and EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
you can not modify it. It is advisable to inspect the machine by a
specialized technician at an authorized service
WARNING: Don’t try to force the screws network at the end of season, if used
outside the range! intensively, and every two years if with normal
use.
Idle screw T is adjusted in order to ensure a good
safety margin between idle running and clutch ATTENTION: All maintenance operations
engagement. not reported in this manual must be carried
Screw L must be adjusted so that the engine out by an authorized Service Center.
promptly responds to sharp accelerations and To ensure steady and regular brush cutter
gives good idle operation. operation, remember that parts must only be
Screw H must be adjusted so that the engine gives replaced with ORIGINAL SPARES.
maximum power during the cutting phase.
Any unauthorized changes and/or use
WARNING: With the engine idling (2800- of non-original replacement parts may result
3000 rpm), the blade should not rotate. We in serious injury or death to the operator or
recommend that you have your nearest third parties.
authorised dealer or service workshop carry
out any carburettor adjustments. 10. STORAGE
If the machine is to be stored for long periods:
WARNING: Weather conditions and - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated
altitude may affect carburation. area. To drain the tank, start the engine and
wait until the fuel is exhausted and the engine
MUFFLER (BC 220 - BC 240) stops (leaving fuel mixture in the carburettor
could damage the membranes).
WARNING! - This muffler is fitted with a - The procedures for returning the machine to
catalytic converter needed for the engine to be in service following winter storage are the same as
compliance with the emissions requirements. for starting up during everyday use (page 28).
Never modify or remove the catalytic converter: - Follow all the maintenance regulations
failure to do so is a violation of law. previously described.
35
- Clean the brush cutter completely and lubricate
the metallic parts.
GB - Remove, clean and lubricate the blade to
prevent rusting.
- Remove the blade fixing flanges, clean, dry
and lubricate the bevel gear seat.
- Empty the fuel tank and put the cap back on.
- Thoroughly clean the cooling slots and the air
filter (Fig. 23).
- Store the brush cutter in a dry place, preferably
not in direct contact with the floor and away
from heat sources.
36
GB
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Primer carburetor Si
Antivibration system Si
Cutting width cm 39
37
GB
WARNING!!!
Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the
recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer’s sharpening
instructions.
38
GB
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Pressure
level
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Uncertainty dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Measured 2000/14/EC
sound power dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
level EN ISO 3744
Uncertainty dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
LWA
Guaranteed
2000/14/EC
sound power dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
level
EN ISO 3744
EN 11806
Vibration 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
level
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
*
EN 12096
* - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
39
13. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforms to Euro 1 standards only) - 2004/26/CE, conforms to
GB Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that the provisions of the following harmonized standards:
the machine: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Category: brushcutter/grass trimmer Procedures for evaluation of conformity followed:
2. Brand Oleo-Mac, Type BC 22 S (Model conforms to Euro 1 Annex V - 2000/14/CE
standards only) - BC 22 T (Model conforms to Euro 1 Measured sound power level: 110.0 dB (A)
standards only) - BC 24 S (Model conforms to Euro 1 Guaranteed sound power level: 112.0 dB (A)
standards only) - DS240 T (Model conforms to Euro 1 Technical Documentation deposited with Administrative
standards only) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC Headquarters: Technical Department
240 D
3. Serial ID 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 XXX
0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 Signed in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
(BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX Date: 30/11/2013
0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) s.p.a.
conforms to the requirements of Directives:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Model
conforms to Euro 1 standards only) - 2002/88/CE (Model Fausto Bellamico - President
MODEL DATE
DEALER
SERIAL No
BOUGHT BY Mr.
40
15. TROUBLESHOOTING
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the GB
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
When all the possible causes have been checked and the problem is not resolved, consult an
Authorised Service Centre. If a problem occurs that is not listed in this table, consult an Authorised
Service Centre.
Engine does not reach full 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct
speed and / or emits 2-cycle oil mix.
excessive smoke 2. Air filter dirty. 2. Clean per instruction in
Maintenance-Air Filter Section.
3. Carburetor requires 3. Contact a Servicing Dealer for
adjustment. carburetor adjustment.
Engine starts, runs and Carburetor requires Turn idle speed screw “T”
accelerates but will not adjustment. (Fig. 21) clockwise to increase idle
idle. speed. See Operation-Carburetor
Adjustment.
Engine starts and runs, but 1. Clutch, bevel drive or 1. Replace if necessary - contact a
cutting attachment is not transmission shaft Servicing Dealer.
rotating damaged 2. Mount the attachment
WARNING: Never 2. Incorrectly installed correctly (refer to the
touch the cutting attachment instructions in the ASSEMBLY
attachment while the section)
engine is running.
WARNING: Do not attempt to carry out repairs without the necessary repairs and
technical expertise. Poorly executed repairs will automatically invalidate the warranty and
relieve the manufacturer of all liability.
41
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS 4. ASSEMBLAGE (comment retirer
ORIGINALES l’emballage et terminer le montage
des éléments détachés) 44
INTRODUCTION 5. MISE EN ROUTE 46
Pour un emploi correct de la machine et pour 6. ARRET DU MOTEUR 49
F éviter tout accident, ne commencez pas le 7. UTILISATION DE LA MACHINE 49
travail sans avoir préalablement lu ce manuel 8. TRANSPORT 52
avec attention. Vous y trouverez les descriptions 9. ENTRETIEN (contient toutes les
du fonctionnement des différents composants, informations pour maintenir la
ainsi que les instructions relatives aux contrôles machine en parfait état) 53
et aux procédures d’entretien requis. 10. REMISSAGE 56
N.B. Les descriptions et les illustrations 11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
figurant dans le présent manuel ne sont pas (conseils d’utilisation écologique de
rigoureusement contractuelles. Le fabricant la machine) 56
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
modifications sans être tenu de mettre à jour (résume les principales
à chaque fois ce manuel. caractéristiques techniques de la
Outre les instructions relatives au machine) 57
fonctionnement, le présent manuel contient 13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 60
des paragraphes requérant une attention 14. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume
particulière de votre part. Ces paragraphes sont les conditions de garantie) 60
signalés par les symboles décrits ci-dessous : 15. GUIDE AU RÉSOLUTION DES
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques PANNES (pour résoudre rapidement
d’accidents, de blessures corporelles voire tout problème) 61
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS -- La machine, bien utilisée, est un outil de
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, travail rapide, commode et efficace ;
CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR utilisée de façon incorrecte ou sans les
L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU précautions dues, elle peut devenir un
D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE outil dangereux. Pour rendre votre travail
AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À agréable et sans risques, nous vous
85 dB (A) invitons à respecter scrupuleusement les
mesures de sécurité libellées ci-après et
SOMMAIRE reprises dans le manuel.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les -- L’exposition aux vibrations dues à
consignes d’utilisation de la machine l’utilisation prolongée des instruments
en sécurité) 42 actionnés par des moteurs à combustion
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET interne peut engendrer des lésions aux
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ vaisseaux sanguins ou aux nerfs des
(comment identifier la machine et la doigts, des mains et des poignets des
signification des symboles) 44 personnes présentant des problèmes
3. C O M P O S A N T S P R I N C I P A U X circulatoires (enflures). En outre, il a été
(emplacement des composants et démontré que l’utilisation prolongée par
éléments principaux de la machine) 44 temps froid entraînait des lésions des
vaisseaux sanguins chez les personnes
42
saines. En cas d’apparitions de symptômes 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez
tels que des engourdissements douleurs, si le disque tourne bien librement et s’il n’est
pertes de force, changements de la couleur pas en contact avec des corps étrangers.
ou de la texture de la peau ou pertes de 11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque
sensation au niveau des doigts, des mains ou en arrêtant le moteur. Changez de disque
des poignets, interrompez immédiatement dès que vous remarquez des fissures ou des F
l’utilisation de la machine et consultez un cassures.
médecin. 12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement
-- Le système de mise en marche de l’unité dans des endroits aérés, ne pas l’utiliser en
produit un champ électromagnétique de très atmosphère explosive, inflammable ou dans
basse intensité. Ce champ peut créer des des zones confinées.
interférences avec certains pacemakers. 13 - Quand le moteur tourne n’effectuez aucun
Pour réduire le risque de lésions graves ou entretien et ne touchez pas au disque.
mortelles, les porteurs de pacemaker 14 - Il est interdit d’appliquer sur la prise de force
devraient consulter leur médecin et le de la débroussailleuse des dispositifs non
fabricant du pacemaker avant d’utiliser cette fournis par le constructeur.
machine. 15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est
endommagée, mal réparée, mal montée ou
ATTENTION: Certaines normes nationales modifiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
peuvent limiter l’utilisation de la machine. endommager ou rendre inefficace l’un des
dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de les dispositifs de coupe indiqués dans le
s’être informé sur les modalités spécifiques tableau.
d’utilisation. L’opérateur inexpert devrait 16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les
s’exercer avant d’utiliser la machine sur le terrain. signaux de danger et de sécurité soient
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par toujours en parfait état. Si elles sont
des personnes majeures en bonne condition détériorées, remplacez-les sans délai (Fig. 25).
physique et bien informées de son mode 17 - N’utilisez pas la tronçonneuse dans un but
d’emploi. autre que ceux indiqués dans le manuel
3 - N’utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes (voir pag. 49).
physiquement fatigué ou sous l’influence de 18 - N’abandonnez pas la machine moteur en
l’alcool, de drogues ou de médicaments. marche.
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme 19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le
par exemple des bottes, un pantalon résistant, bras soit monté.
des gants, des lunettes de protection, un casque 20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse
antichoc. Utilisez des vêtements adhérents mais et assurez-vous que tous les dispositifs, de
commodes. sécurité et autres, fonctionnent bien.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la 21 - N’effectuez pas d’opérations ou de
débroussailleuse. réparations qui ne soient pas d’entretien
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers
rayon de 15 mètres quand la débroussailleuse autorisés.
est en marche. 22 - S’il s’avère nécessaire de mettre la
7 - Avant d’utiliser une débroussailleuse vérifiez si débroussailleuse hors service, ne pas
le boulon de fixage du disque est bien serré. l’abandonner dans l’environnement mais la
8 - La débroussailleuse doit être équipée des remettre au Revendeur qui veillera ŕ son
outils de coupe conseillés par le fabricant évacuation.
(voir pag. 58). 23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse
9 - N’utilisez pas la débroussailleuse sans la qu’à des personnes qualifiées et au courant
protection du disque. du fonctionnement correct de l’appareil.
43
Remettre par la même occasion le manuel 3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.1)
contenant le mode d’emploi à lire avant de 4 - Harnais
commencer les travaux. 5 - Pignon conique
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes 6 - Protection de sécurité
autres demandes ou pour une intervention 7 - Tête a fils de nylon
F prioritaire. 8 - Bouchon du réservoir de carburant
25 - Conservez ce manuel soigneusement et 9 - Poire d’amorçage
consultez-le à chaque foisque vous devrez 10 - Vis réglage carburateur
utiliser la machine. 11 - Protection du pot d’échappement
12 - Bougie
ATTENTION 13 - Filtre à air
-- Ne jamais utiliser d’unité dont les 14 - Poignée du lanceur
fonctions de sécurité sont défectueuses. 15 - Levier de starter
Les dispositifs de sécurité de la machine 16 - Levier accélérateur bloqué
doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un 17 - Bouton de STOP
entretien spécifiques, comme décrit dans 18 - Levier de l’accélérateur
la présente section. Si le résultat de ces
19 - Sistème à courroie
vérifications est insatisfaisant, contacter le
20 - Poignée
service après-vente pour faire réparer
21 - Tuyau de transmission
votre machine.
22 - Joint de fixation applications BC 240 D
-- Chaque utilisation de la machine non
prévue expressément dans le manuel doit
être considérée comme une utilisation 4. ASSEMBLAGE
impropre et, par conséquent, source de MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
danger potentielle. (Fig. 8)
Enfilez la bride supérieure (F). Enfilez le goujon qui
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET va bloquer la tête (H) dans son orifice (L) et vissez à
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.25) la main, dans le sens contraire des aiguilles d’une
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. montre, la tête (N).
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 2)
quand on utilise disques métalliques ou de Montez la poignée sur le tuyau de transmission et
plastique. fixez-la avec les vis (A). La position de la poignée
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets. se règle selon les exigences de l’opérateur.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - L’utilisation de la débroussailleuse avec le MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
disque en bois est interdite. (Fig. 9A)
7 - Portez une attention particulière aux En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est
phénomènes de rebond. nécessaire de monter la “barrière de sécurité”. Fixer
8 - Ne monter aucun type de disque sur les la barrière (A) sous le support (C) de la poignée
machines avec arbre de transmission courbe (20B, Fig. 1) au moyen des vis (B), en prendant
mais uniquement des têtes à fil nylon. bien soin de vérifier pue la “barrière de sécurité”
9 - Type de machine : DÉBROUSSAILLEUSE. même sait du côte gauche de la débroussailleuse.
10 - Niveau de puissance acoustique garanti.
11 - Label CE de conformité. Montage du guidon
12 - Numéro de série.
13 - Année de fabrication. BC 220 T (Fig.4)
14 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/ - Installer le guidon (A) dans le bloc de fixation
min. inférieur (B1).
15 - Pompe primer.
44
AVERTISSEMENT : Fixer le guidon (A) sur le bloc rotation. Montez la bride inférieure (E), le carter
de fixation (B) entre les deux crans (C) indiqués (D), la rondelle (B) et vissez le boulon (A) dans le
sur le guidon. sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Installer le bloc de fixation supérieur (B2) et Enfilez le goujon en dotation dans le trou approprié
visser les 4 vis (D) sans les serrer à fond. (L) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le
- Poser le guidon à angle droit par rapport au boulon (A, Fig. 2) à 2.5 kgm (25 Nm). F
tuyau de transmission.
- Serrer les vis (D) à fond. ATTENTION – Installer le collier (voir
flèches C, Fig.9) dans l’orifice de montage du
BC 240 T (guidon orientable) (Fig.5) disque.
- Desserrer la vis à ailettes (E) et la dévisser jusqu’à
ce que le guidon (F) puisse tourner dans le sens ATTENTION! Ce machine n’est pas destinée
inverse des aiguilles d’une montre. à un usage avec disques à bois (22-60-80 dents),
- Tourner le guidon (F) de 90° puis tourner les et la protection metallique relative.
poignées vers le haut.
- Serrer la vis à ailettes (E) à fond. ATTENTION: Veillez à ce que tous les
composants soient bien relié et les vis serrées.
Position pour le rangement ou le transport
(BC 240 T) MONTAGE ET DEMONTAGE DES APPLICATIONS
- Inverser la séquence décrite ci-avant pour BC 240 D (FIG.5A)
tourner les poignées vers le haut et tourner le Montage :
guidon dans le sens des aiguilles d’une montre. - Desserrer le joint (E) en tournant le pommeau (C)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ;
Montage des poignées de commande - Aligner la languette de l'application (B) avec la
(BC 220 T – BC 240 T) (Fig.6) cannelure (A) sur le joint (E) ;
- Desserrer la vis (G). L’écrou (H) reste dans la - Introduire le tube de l'application (D) dans le
poignée de commande (L). joint (E) jusqu'à la ligne en pointillés (F) ;
- Pousser la poignée de commande (L) N.B. Pour faciliter l'opération, tourner l'outil
(l’accélérateur M doit être tourné vers le couple de coupe de l'application pour que l'arbre de
conique) sur le guidon (N) de sorte que les transmission s'emboîte dans le raccordement.
orifices (P) soient alignés. S'assurer que le joint est propre ;
- Introduire la vis (G) et serrer à fond. - Serrer fermement le pommeau (C) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 7)
- Insérer les deux axes (E) de la protection dans Démontage :
les orifices (F). Desserrer le raccord en tournant le pommeau (C)
- Fixer la protection (A) au tuyau de transmission dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
à l’aide des vis (B) en position telle à vous puis dégager l'application.
permettre de travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C) seulement avec Accessoires approuvés (Fig.19)
la tête fil nylon. Le protecteur (C) doit être fixé Les accessoires Emak suivants peuvent être montés
sur le carter de protection (A) au moyen de la sur le modèle de base :
vis (D). EH 24 Taille-haie (orientable) (1) (2)
EH 48 Taille-haie (orientable) (1) (2)
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 9) EP 100 Perche élagueuse (2)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d’une Perche élagueuse : D-PP (3)
montre (A); otez la rondelle (B), le carter (D) et la Taille-haies : D-HC (3)
bride inférieure (E). Montez le disque (R) sur la Souffleur : D-BV (3)
bride supérieure (F), en vérifiant le bon sens de Rallonge (3)
45
(1) Monter la barrière de sécurité (A, Fig.9A) sous ·· Conservez l’outil et le carburant dans un
la poignée (loop). endroit où les vapeurs de carburant
(2) Non approuvé pour les modèles à guidon n’entreront pas en contact avec des étincelles
(BC 220 T - BC 240 T). ou des flammes libres, des ballons d’eau pour
(3) Approuvé pour être utilisé avec le modèle le chauffage, des moteurs électriques ou des
F BC 240 D interrupteurs, des fours, etc.
·· N’ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le
5. MISE EN ROUTE moteur tourne.
·· N’utilisez pas de carburant pour les opérations
de nettoyage.
·· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant
sur vos vêtements.
CARBURANT
ESSENCE HUILE A
ATTENTION : l’essence est un carburant
extrêmement inflammable. Manipulez 2%-50 : 1 4%-25 : 1
l’essence ou le mélange de carburant avec l l (cm3) l (cm3)
une extrême précaution. Ne pas fumer ni 1 0,02 (20) 0,04 (40)
produire de flammes à proximité du carburant 5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
ou de la débroussailleuse.
15 0,30 (300) 0,60 (600)
·· Pour réduire le risque d’incendie et de 20 0,40 (400) 0,80 (800)
brûlures, manipulez le carburant avec 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
précaution. Il est extrêmement
inflammable. Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps
·· Secouez et mettez le carburant dans un et nécessite le prémélange d’essence et d’huile
récipient homologué. pour moteurs 2 temps. Prémélangez l’essence
·· Mélangez le carburant en plein air dans un sans plomb et l’huile pour moteurs 2 temps dans
endroit sans risque d’étincelles ou de flammes. un récipient propre homologué pour contenir
·· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le de l’essence.
refroidir avant de procéder au ravitaillement. CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST
·· Desserrez lentement le bouchon du carburant CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE
pour évacuer la pression et pour éviter que le SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC
carburant ne se déverse. NIVEAU D’OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
·· Serrez fermement le bouchon après le SUPÉRIEUR.
ravitaillement. Sous l’effet des vibrations, le Mélangez l’huile pour moteurs 2 temps avec
bouchon risque de se desserrer et le carburant l’essence en suivant les instructions sur
de s’échapper. l’emballage.
·· Essuyez le carburant qui aurait pu s’échapper. Il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteurs 2
Écartez l’outil à 3 m du lieu de ravitaillement temps Oleo-Mac à 2% (1:50) spécialement
avant de démarrer le moteur. formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis
·· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant par air Oleo-Mac.
déversé. Les proportions correctes huile/essence
·· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou illustrées dans la notice (Fig. A) sont adaptées à
lorsque la débroussailleuse est en marche. l’utilisation d’huile pour moteurs Oleo-Mac
·· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec PROSINT 2 et EUROSINT 2 ou d’huile moteur de
et bien aéré. haute qualité équivalente (spécifications JASO
·· Ne stockez pas le carburant dans un endroit FD ou ISO L-EGD). Quand les spécifications de
présentant des feuilles sèches, de la paille, du l’huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont
papier, etc. pas connues, utilisez un rapport de mélange
46
huile/essence de 4% (1:25). l’aide du crochet (A, Fig. 10).
- Positionnez le crochet (19A, Fig. 1) de
ATTENTION : NE PAS UTILISER D’HUILE manière à obtenir le meilleur équilibre pour la
POUR AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS débroussailleuse.
HORS-BORD 2 TEMPS. - Placez la boucle (C, Fig. 11) de manière à ce que
la débroussailleuse soit à la bonne hauteur. F
ATTENTION :
- N’achetez que la quantité de carburant Modèles BC 22 S - BC 220 S
nécessaire en fonction des consommations La sangle de ces modèles n’est pas réglable (19B,
personnelles ; n’en achetez pas plus qu’il Fig.1).
n’en sera utilisé en un ou deux mois ;
- Conservez l’essence dans un récipient MISE EN ROUTE
hermétique, dans un endroit frais et sec.
Avant de mettre le moteur en marche
ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais vérifiez si le disque tourne bien librement et
utiliser un carburant dont le pourcentage s’il n’est pas en contact avec des corps
d’éthanol dépasse 10% ; sont admis le gazole étrangers.
(mélange essence/éthanol) avec un
pourcentage d’éthanol jusqu’à 10% ou le Moteur au ralenti, le dispositif de coupe
carburant E10. ne doit pas tourner. Sinon, contactez un Centre
de Service Agréé de procéder à une vérification
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de et corriger le problème.
mélange ; ne pas laisser le mélange dans le
réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est AVERTISSEMENT: tenez toujours la
conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant débroussailleuse à deux mains. Votre corps
Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour doit toujours se tenir à gauche du tube. Vous
conserver le mélange pendant 30 jours devez maintenir la débroussailleuse à deux
mains, sans jamais les croiser. Ces directives
Essence alkylée s’appliquent également aux gauchers.
Conservez la position de coupe correcte.
ATTENTION - L’essence alkylée ne
présente pas la même densité que l’essence L’exposition aux vibrations peut
normale. Par conséquent, régler différemment entraîner des problèmes aux personnes
la vis H des moteurs mis au point avec l’essence souffrant de troubles circulatoires ou de
normale. Pour cette opération, s’adresser à un nature nerveuse. Demander l’avis d’un
centre après-vente agréé. médecin en cas de symptômes physiques tels
qu’engourdissements, absence de
RAVITAILLEMENT sensibilité, réduction de la force normale ou
Secouez le jerrycan du mélange avant de variations de la couleur de la peau. Ces
procéder au ravitaillement . symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.
PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
Avant de faire démarrer le moteur vérifiez si le
LES COURROIES levier de l’accélérateur fonctionne librement.
Un bon réglage du système de courroies permet
à la débroussailleuse d’avoir un bon équilibre et ATTENTION : respectez les consignes de
d’être à une hauteur du sol adéquate (Fig. 10). sécurité sur la manipulation du carburant.
- Enfilez la courroie simple. Coupez toujours le moteur avant de procéder
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à au ravitaillement. Ne faites jamais l’appoint
47
de carburant lorsque le moteur tourne ou s’il d’une main (Fig.12) et tirer sur la corde de
est encore chaud. Restez à au moins 3 m de la démarrage (pas plus de 3 fois) jusqu’à obtenir
zone de ravitaillement avant de démarrer le la première explosion du moteur. Lorsque la
moteur. NE FUMEZ PAS ! débroussailleuse est neuve, il sera certainement
nécessaire de tirer plusieurs fois sur la corde.
F 1. Nettoyez la surface autour du bouchon de 4) Mettre le levier de démarreur (15, Fig.1) sur la
carburant afin d’éviter toute contamination. position OPEN (I) (B, Fig.13).
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant. 5) Tirer sur la corde pour démarrer le moteur.
3. Versez soigneusement le mélange de Lorsque la débroussailleuse s’est mise en
carburant dans le réservoir. Évitez de renverser marche, attendre quelques secondes qu’elle
du carburant. atteigne la température de service sans toucher
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, l’accélérateur. En hiver ou en montagne,
nettoyez et inspectez le joint d’étanchéité. attendre quelques secondes de plus pour que
5. Remontez immédiatement le bouchon de la débroussailleuse atteigne la température de
carburant et serrez-le manuellement. Essuyez service. Après quoi, appuyer sur l’accélérateur
tout déversement de carburant (18, Fig.1) pour désactiver la semi-accélération
automatique.
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et,
le cas échéant, éliminez les fuites avant AVERTISSEMENT :
d’utiliser la machine. Si nécessaire, faites - Ne jamais enrouler la corde de démarreur
appel au service d’assistance auprès de votre autour de la main.
revendeur. - Ne pas utiliser toute la longueur de la corde
en tirant dessus pour le démarrage pour ne
Moteur noyé pas risquer de la casser.
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la - Ne pas relâcher la corde brusquement ;
position STOP. tenir la poignée de démarrage (14, Fig.1) et
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de attendre que la corde s’enroule lentement.
bougie.
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirezla. ATTENTION: Quand le moteur est chaud
- Dévissez et séchez la bougie. n’utilisez pas le starter pour le faire démarrer.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de ATTENTION: N’utilisez le dispositif demi-
façon à vider la chambre de combustion. accélération que dans la phase de démarrage
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en du moteur à froid.
l’enfonçant fermement.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur I, RODAGE MOTEUR
la position de démarrage. Le moteur atteint sa puissance maximale au bout
- Passez le levier d’étrangleur sur la position de 5 à 8 heures de travail.
OPEN, même si le moteur est froid. Au cours de cette période de rodage, ne faites pas
- Démarrez à présent le moteur. tourner le moteur à vide au régime maxi pour lui
éviter excessif efforts de fonctionnement.
Procédure de démarrage
1) Pousser lentement le primaire 6 fois (9, Fig.1). ATTENTION! - Durant le rodage, ne
2) Mettre le levier de démarreur (15, Fig.1) sur modifiez pas la carburation en vue d’augmenter
la position CLOSE (0) (A, Fig.13). La semi- la puissance; vous risquez seulement
accélération s’enclenche automatiquement. d’endommager le moteur.
3) S’assurer que la débroussailleuse est bien REMARQUE : il est normal qu’un moteur neuf
stable sur le terrain. S’assurer que rien ne gêne dégage de la fumée durant et après la
l’outil de coupe. Tenir la débroussailleuse première utilisation.
48
6. ARRET DU MOTEUR risque de ricochet est considérablement
Portez le levier de l’accélérateur au régime du accru.
ralenti (18, Fig. 1) et attendez quelques secondes
afin que le moteur se refroidisse. AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais une
Arrêtez le moteur en replaćant l’interrupteur de débroussailleuse au-dessus du sol ou avec
masse (17) en position STOP. l’outil de coupe perpendiculaire au sol. Ne F
jamais utiliser la débroussailleuse comme ou
7.UTILISATION DE LA MACHINE taille-haie.
Tableau d’entretien
F
Si endommagée
ou défectueuse
ou 50h
les. Si vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions
de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
53
AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2- Remplacement du fil Nylon sur la tête
3-4 DENTS) LOAD&GO (Fig.20)
1. Les lames coupe-herbes peuvent être BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110
retournées: lorsqu’un côté n’est plus affěté, mm): couper 4 m de fil Nylon Ø 2,4 mm.
retourner la lame pour l’utiliser de l’autre côté BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
F (Fig. 17). mm): couper 8,5 m de fil Nylon Ø 2,4 mm.
2. Affěter les lames à l’aide d’une lime plate à 1. Aligner les flèches et introduire le fil dans la
section simple (Fig. 17). tête (Fig.20.1) jusqu’à ce qu’il sorte de l’autre
3. Pour maintenir l’équilibrage, limer toutes les côté (Fig.20.2).
parties coupantes de faćon uniforme. 2. Diviser le fil en deux parts égales (Fig.20.3)
4. Si les lames ne sont pas affětées correctement, et charger la tête en tournant le pommeau
elles risquent de créer des vibrations anormales (Fig.20.4).
sur la machine, ce qui entraînerait la rupture
des lames. ATTENTION! – Durant les opérations
d’entretien et de maintenance, porter toujours
AFFUTAGE DU DISQUE (8 DENTS) des gants de protection. Ne pas effectuer les
Vérifiez toujours les conditions générales du entretiens avec un moteur chaud.
disque.
Un affětage correct du disque vous procurera FILTRE A AIR
un rendement maximum de la débroussailleuse. Toutes les 8-10 heures de travail, ôtez le couvercle
Pour affěter les dents utilisez une lime ou meule (A, Fig. 23), nettoyez le filtre (C).
et procédez par àcoups en respectant les angles BC 22 - 220: Nettoyer avec du dégraissant Emak
et les dimensions repostées à la Fig. 11A. cod. 001101009, laver avec de l’eau et souffler à
distance avec de l’air comprimé.
ATTENTION! – Un mauvais outil de coupe BC 24 - 240: Nettoyer avec du dégraissant Emak
ou une lame mal affětée font augmenter les risques cod. 001101009A, laver avec de l’eau et souffler
de contrecoups. Contrôler les lames du coupe- à distance avec de l’air comprimé de l’intérieur
herbes pour identifier si elles sont endommagées; vers l’extérieur.
si elles le sont, les remplacer. Remplacer s’il est contaminé ou endommagé.
Un filtre obstrué provoque un fonctionnement
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de irrégulier du moteur qui en augmente la
réparer un outil de coupe endommagé en consommation et en diminue la puissance.
soudant, redressant ou modifiant sa forme de
quelque façon que ce soit. Cela pourrait FILTRE DU CARBURANT
contribuer au délogement de l’outil de coupe Vérifier régulièrement les conditions du filtre du
et provoquer des blessures graves, voire carburant. Un filtre sale entraîne des difficultés
mortelles. de démarrage et diminue les performances du
moteur.
TÊTE A FILS DE NYLON Pour nettoyer le filtre, le sortir par l’orifice de
Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme ravitaillement en carburant; dans le cas où il serait
celui d’origine afin de ne pas surcharger le moteur excessivement sale, le remplacer (Fig. 22).
(Fig. 18).
Si vous voulez allonger le fil pendant que vous MOTEUR
travaillez, tapez la tête nylon par terre. Nettoyer régulièrement les ailettes du cylindre avec
de l’air comprimé. L’accumulation d’impuretés
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le cylindre peut provoquer des surchauffes
sur le pavé, cela pourrait être très dangereux. nuisibles au bon fonctionnement du moteur.
54
BOUGIE réponde propmtement aux accélérations brusques
Il est recommandé de nettoyer régulièrement et qu’elle permette un bon fonctionnement au
la bougie et de contrôler la distance entre les ralenti.
électrodes (Fig. 24). Utiliser une bougie NGK La vis H doit être règlée de faćon à ce que le
CMR7H ou autre marque avec degré thermique moteur puisse disposer de la puissance maximale
équivalent. pendant la coupe. F
56
F
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Largeur de coupe cm 39
57
F
ATTENZION!!!
Les risques d’accidents augmentent si la machine n’est pas équipée des bons dispositifs de
coupe ! Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe et les protections recommandées et
respecter les consignes pour l’affûtage.
58
F
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Pression
acoustique dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Incertitude
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Niveau 2000/14/EC
de puissance
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acoustique EN ISO 3744
mesuré
Incertitude
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Niveau LWA
puissance 2000/14/EC
acoustique dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
assuré EN ISO 3744
Niveau de EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibration m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096
* - Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (disque).
59
13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La soussignée Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforme uniquement à la phase Euro 1) - 2002/88/CE
Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la (Modèle conforme uniquement à la phase Euro 1) - 2004/26/
machine : CE, est conforme aux prescriptions des normes harmonisées :
1. Genre débroussailleuse EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modèle conforme Procédures d’évaluation de conformité effectuées :
F uniquement à la phase Euro 1) - BC 22 T (Modèle conforme Annex V - 2000/14/CE
uniquement à la phase Euro 1) - BC 24 S (Modèle conforme Niveau de puissance acoustique mesuré : 110.0 dB (A)
uniquement à la phase Euro 1) - BC 24 T (Modèle conforme Niveau de puissance acoustique garanti : 112.0 dB (A)
uniquement à la phase Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 Documentation technique déposée au siège administratif :
S - BC 240 T - BC 240 D Direction Technique
3. Identification de série 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC
22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ Fait à Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC Date : 30/11/2013
240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
est conforme aux prescriptions des directives : s.p.a.
MODELE DATE
CONCESSIONNAIRE
N° de SERIE
ACHETÉ PAR M.
60
15. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ATTENTION : Ne pas tenter d’effectuer des réparations sans les équipements et les
connaissances techniques nécessaires. Chaque intervention mal effectuée comporte
automatiquement la chute de la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur.
61
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN 4. M O N T A G E ( e r l ä u t e r t d i e
Vorgehensweise zum Auspacken der
EINLEITUNG Maschine und zum Einbau der
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn separat angelieferten Teile) 64
aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher 5. ANLASSEN 66
richtig umgehen zu können und Unfälle zu 6. MOTOR ABSTELLEN 69
vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden Sie 7. GEBRAUCH DER MASCHINE 69
die Erklärung zur Funktionsweise der 8. TRANSPORT 72
D verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für 9. W A R T U N G ( m i t s ä m t l i c h e n
die anfallenden Kontrollen und Informationen für die langfristige
Wartungsarbeiten. Effizienz der Maschine) 73
HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthaltenen 10. LÄNGERUNG 76
Beschreibungen und Abbildungen sind 11. UMWELTSCHUTZ (mit Tipps für den
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das umweltgerechten Einsatz der
Recht auf etwaige Änderungen vor, ohne Maschine) 76
jeweils eine Aktualisierung der vorliegenden
12. TECHNISCHE DATEN (Übersicht der
Anleitung vorzunehmen. 77
wichtigsten Maschineneigenschaften)
Zusätzlich zu den Betriebs- und
13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 80
Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung
14. GARANTIESCHEIN (Übersicht der
ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders
Garantiebedingungen) 80
achten müssen. Diese Informationen sind durch
15. STÖRUNGSSUCHE (Schnelle
nachstehende Symbole gekennzeichnet:
Lösungsvorschläge bei etwaigen
ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen,
Betriebsstörungen) 81
ernsthaften bis lebensgefährlichen Verletzungen
oder schweren Sachschäden.
WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
an der Maschine oder an ihren Bauteilen.
ACHTUNG
ACHTUNG -- Bei richtigem Einsatz ist der Aufsitzmäher
GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN ein äußerst schnelles, praktisches und
UNTER NORMALEN leistungsfähiges Gerät, bei
EINSATZBEDINGUNHGEN DIESER unsachgemäßem oder unvorsichtigem
MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEM Gebrauch kann er jedoch eine Gefahr
PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN darstellen. Damit Sie stets bequem und
SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS sicher arbeiten können, sollten Sie
85 dB (A) AUSGESETZT SEIN unbedingt die nachstehenden und in
dieser Anleitung enthaltenen
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsvorschriften beachten.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN (mit
-- Vibrationen infolge längeren Gebrauchs
den Vorschriften für den sicheren
v o n d u r c h Ve r b r e n n u n g s m o t o r e n
Maschinenbetrieb) 62
betriebenen Geräten können bei Personen
2. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE- mit Kreislaufstörungen Schäden an
UND SICHERHEITSHINWEISE Blutgefäßen sowie an den Nervensträngen
(erläutert die Vorgehensweise zur von Fingern, Händen und Armgelenken
Identifizierung der Maschine und die oder Schwellungen verursachen. Der
Bedeutung der Symbole) 64 längere Gebrauch bei niedriger
3. HAUPTBESTANDTEILE (erläutert die Te m p e r a t u r i s t m i t S c h ä d e n a n
Anordnung der wichtigsten Blutgefäßen bei ansonsten gesunden
Maschinenbestandteile) 64 Pe r s o n e n v e r b u n d e n . S o l l t e n S i e
62
Sympto m e wi e Un em p f i n d l i c h kei t, verwenden, die vom Hersteller ausdrücklich
Schmerzen, Schwäche, Änderungen von empfohlen werden (Siehe Seite 78).
Farbe sowie Konsistenz der Haut oder 9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener
Gefühlsverlust in Fingern, Hände bzw. Schneidschutzvorrichtung gebrauchen.
Armgelenken bemerken, unterbrechen Sie Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn
sofort die Arbeit und holen Sie ärztlichen entsprechend der Körpergrösse eingestellt
Rat ein. werden.
-- Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein 10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit D
Dieses Feld kann unter Umständen keinen Hindernissen oder Gegenständen in
Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Berührung kommt.
Gefahr ernster oder gar lebensgefährlicher 11 - V o r u n d i n r e g e l m ä ß i g k u r z e n
Unfälle zu verringern, sollten Personen mit Abständen während des Betriebs ist
Herzschrittmachern vor der Benutzung das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem
dieser Maschine ihren Arzt und den Motor - zu überprüfen. Bei Brüchen oder
Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate Rissbildungen ist das Schneidblatt bei
ziehen. abgestelltem Motor (Montageanleitung
beachten) auszuwechseln.
ACHTUNG: Nationale Verordnungen 12 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend
konnen den Einsatz der Maschine belüfteter Umgebung, nicht in explosions-
einschranken. oder entzündungsgefährdeten Bereichen
oder in geschlossenen Räumen.
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie 13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen
in seinen Gebrauch eingewiesen sind. nur bei abgestelltem Motor vorgenommen
Unerfahrene Benutzer müssen sich vor werden (ausgenommen Vergaser- und
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker
machen. vorher abziehen.
2 - Das Gerät darf nur von Erwachsenen in 14 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
guter körperlicher Verfassung verwendet Originalausrüstungen des Herstellers aus.
werden, die darüber hinaus in die 15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten,
Gebrauchsanleitungen eingewiesen sind. behelfsweise reparierten, falsch montierten
3 - Motorsense nur in gesundem und oder eigenmächtig umgerüsteten Gerät.
ausgeruhten Zustand gebrauchen nicht Sie dürfen die Sicherheitsvorrichtungen
unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder auf keinen Fall abnehmen, beschädigen
Medicamenten.
bzw. unwirksam machen. Verwenden
4 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie
Sie nur die in der Tabelle angegebenen
rutschfestes Schuhwerk, Handschuhe,
Schneidwerkzeuge.
Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen.
16 - SämtlicheSchildermitdenGefahrensymbolen
Die Kleidung soll anliegend aber bequem
und Sicherheitszeichen müssen sich in
sein.
einwandfreiem Zustand befinden. Bei
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten.
Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der
sie rechtzeitig ersetzt werden (Fig. 25).
Motorsense dürfen sich im Umkreis von mind.
17 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der
15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen
Betriebsanleitung angegebenen Zwecke
oder Tiere aufhalten.
verwendet werden (siehe seite 69).
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube
18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor
des Schneidwerkzeugs auf festen Sitz
liegen lassen.
überprüfen.
8 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile 19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und
63
Schaft fertig montiert sind. 5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von
20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch 15 m aufhalten.
die an der Motorsense vorgesehenen 6 - Die Verwendung des Motorsense mit dem
Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Holzschneideblatt ist verboten.
Funktion überprüfen. 7 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr.
21 - Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der 8 - Auf Maschinen mit gebogener Antriebswelle
normalen Wartung müssen vom Händler dürfen keine Scheiben, sondern nur Köpfe mit
oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt Nylonfaden montiert werden.
D werden. 9 - Gerät: MOTORSENSE.
22 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt 10 - Garantierter akustischer
durch Ihren Fachhändler umweltgerecht Schalleistungspegel.
entsorgen. 11 - CE-Zeichen.
23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider 12 - Seriennummer.
nur Personen, die über Funktionsweise 13 - Baujahr.
und Gebrauch genauestens informiert 14 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
sind. Händigen Sie in diesem Fall ebenso 15 - Starterpumpe.
die Gebrauchsanleitungen aus.
3. HAUPTBESTANDTEILE (Abb.1)
24 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte
4 - Traggurte
stets an Ihren Fachhändler.
5 - Kegelradgetriebe
25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig
6 - Schneidschutzvorrichtung
auf und lesen Sie es vor jeder
7 - 2-faden Nylonkopf
Inbetriebnahme der Maschine.
8 - Kraftstofftankdechel
9 - Dekompressionsventil
ACHTUNG 10 - Vergaser-Einstellschrauben
-- Verwenden Sie niemals eine Maschine mit 11 - Hitzeschutzgitter
fehlerhaften Sicherheitsfunktionen. Die 12 - Zündkerze
Sicherheitsfunktionen sind aufgrund der in 13 - Luftfilter
diesem Abschnitt geschilderten 14 - Anwerfgriff
Anleitungen einer regelmäßigen Kontrolle 15 - Vergaserhebel
und Instandhaltung zu unterziehen. Sollte 16 - Sicherheitsgasgriff
die Maschine diese Kontrollen nicht 17 – Stopp- Taste
bestehen, wenden Sie sich bitte an ein 18 - Gashebel
autorisiertes Servicezentrum für die 19 - Einhängevorrichtung für Schultergurt
erforderliche Reparatur. 20 - Handgriff
-- Jeder nicht ausdrücklich in der Anleitung 21 - Schaft
vorgesehene Einsatz der Maschine gilt als 22 - Anbaukupplung für Geräte BC 240 D
bestimmungsfremde Verwendung und
stellt als solche eine Gefahr für Personen 4. MONTAGE
und Sachen dar. MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb.8)
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz
2. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND einsetzen. Den Arretierungsstift (H) in die
SICHERHEITSHINWEISE (Abb.25) vorgesehene Bohrung (L) einsetzen und den
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen
lesen. Uhrzeigersinn festschrauben.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz
tragen. GRIFFMONTAGE (Abb. 2)
3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Den Griff auf den Schaft montieren und mittels
Metall- oder Plastikscheiben tragen. Schrauben A, gleichmässig und kreuzweise
4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten. festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend
64
den Ansprüchen des Bedieners verstellbar. (F) einführen.
- Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A)
MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 9A) mittels Schrauben (B) am Schaft befestigen.
Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des ANMERKUNG: S c h u t z e i n s a t z ( C ) n u r
Nylonfadenkopfes ist die “Schutzstange” zu mit Nylonfedenkopf ver wenden. Die
montieren. Schutzstange (A) unter der (C) Schutzverkleidung (C) muss mit der Schraube
Griffbefestigung (20B, Abb. 1) durch die Schrauben (D) an der Schutzverkleidung (A) befestigt
(B) befestigen. Versichern Sie Sich, daß die werden.
“schutzstange”auf der Linkseite des Motorsense ist. D
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 9)
Einbau des Zweihandgriffs Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen
Unterlegscheibe (B), Gleitteller (D) und unteren
BC 220 T (Abb.4) Flansch (E) abnehmen. Das Schneidblatt (R) am
- Den Zweihandgriff (A) in die untere Klemme (B1) oberen Flansch (F) montieren dabei auf richtige
einsetzen. Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf der Nabe
WARNUNG: Der Zweihandgriff (A) muss in den achten. Unteren Flansch (E), Gleitteller (D) und
zwei Markierungen (C) des Griffs (N) an der Unterlegsscheibe (B) montieren, Schraube (A)
Klemme (B) befestigt werden. entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen
- Die obere Klemme (B2) anbringen und die 4
(A Abb. 2), den bei liegenden Stift in die vorgesehene
Schrauben (D) eindrehen, aber nicht festziehen.
Bohrung (L) einsetzen.
- Den Griff rechtwinklig zum Schaft ausrichten.
- Die Schrauben (D) festziehen.
ACHTUNG! - Der Ring (siehe Pfeile C, Abb.9)
muss sich in die Montagebohrung des Schneidblatts
BC 240 T (schwenkbarer Griff) (Abb.5) einpassen.
- Die Flügelschraube (E) lockern und soweit
abdrehen, bis der Griff (F) im Uhrzeigersinn ACHTUNG! - Diese Maschinen sind nicht für
gedreht werden kann. den Einsatz mit Holzschneidblatt (22-60-80 Zähne)
- Den Griff (F) um 90° schwenken und dann die und entsprechendem Metallschutz ausgelegt.
Griffenden nach oben drehen.
- Die Flügelschraube (E) festziehen. ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile
sauber angeschlossen und die Schrauben
Unterstell- oder Transportposition (BC 240 T) festgezogen sind.
- Die zum Drehen der Griffenden nach oben
und Schwenken des Griffs im Uhrzeigersinn An- und Abbau von Geräten BC 240 D (Abb.5A)
beschriebenen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen. Anbau:
Einbau der Steuergriffe (BC 220 T – BC 240 T) - Den Drehgriff (C) gegen die Uhrzeigerrichtung
(Abb.6) drehen, um die Kupplung (E) zu lockern;
- Die Schraube (G) lockern. Die Mutter (H) bleibt - Die Lasche des Geräts (B) mit der Rille (A) mit der
am Steuergriff (L). Kupplung (E) ausrichten;
- Den Steuergriff (L) (das Gas M muss zum - Das Rohr des Geräts (D) bis zur gestrichelten Linie
Kegelradgetriebe ausgerichtet sein) auf den (F) in die Kupplung (E) stecken;
Griff (N) schieben und hierbei die Bohrungen (P) ANMERKUNG Um den Vorgang zu vereinfachen,
fluchten. das Schneidwerkzeug des Geräts drehen, damit
- Die Schraube (G) einsetzen und festziehen. die Antriebswelle in die Verzahnung eingreift.
Sicherstellen, dass in der Kupplung kein Schmutz
MONTAGE DER vorhanden ist;
SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 7) - Den Drehgriff (C) im Uhrzeigersinn drehen und
- Die beiden Stifte (E) des Schutzes in die Bohrungen fest anziehen.
65
Abbau: Kraftstoff austreten kann.
Den Drehgriff (C) gegen den Uhrzeigersinn drehen, ·· Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest
um die Verbindung zu lockern, dann das Gerät zudrehen. Durch Vibrationen kann sich der
herausziehen. Deckel lockern und Kraftstoff austreten.
·· Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät
Genehmigtes Zubehör (Abb.19) ausgelaufenen Kraftstoff ab. Bringen Sie die
Das Gerät in Basisversion kann mit folgendem Emak Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle,
Zubehör ausgestattet werden: an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor
D EH 24 Heckenschere (ausrichtbar) (1) (2) starten.
EH 48 Heckenschere (ausrichtbar)(1) (2) ·· Versuchen Sie unter keinen Umständen,
EP 100 Pruner (2) ausgelaufenen Kraftstoff zu verbrennen.
Pruner: D-PP (3) ·· Beim Umgang mit Kraftstoff und während der
Heckenschere: D-HC (3) Benutzung des Geräts ist das Rauchen verboten.
Blasgerät: D-BV (3) ·· Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen,
Verlängerung (3) trockenen und gut belüfteten Ort auf.
·· Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit
(1) Der Sicherheitsbügel (A, Abb.9A) muss unter trockenem Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt
dem Zweihandgriff (Loop) angebracht werden. werden.
(2) Nicht genehmigt für den Einsatz auf den ·· Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an
Modellen mit Einhandgriff (BC 220 T - BC 240 T). einem Ort auf, an dem die Kraftstoffdämpfe
(3) Zugelassen zur Verwendung mit dem Modell keine Funken oder offene Flammen,
BC 240 D. Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen
usw. erreichen können.
5. ANLASSEN ·· Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel
nicht geöffnet werden.
·· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.
·· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre
Kleidung zu verschütten.
KRAFTSTOFF
BENZIN ÖL A
68
EINLAUFEN DES MOTORS Materialien zu schneiden. Benutzen Sie den
Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach Motorsense nicht als Hebel zum Anheben,
5÷8 Arbeitsstunden. Versetzen oder zum Zerkleinern von
Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit Gegenständen; befestigen Sie ihn auch nicht an
nicht leer auf Hochtouren laufen, um eine starren Halterungen. Es ist verboten, am Antrieb
übermäßige Beanspruchung zu vermeiden. des Motorsense Geräte oder Zusätze
anzubringen, die nicht vom Hersteller für diesen
ACHTUNG! - Während der Einlaufzeit Zweck ausdrücklich angegeben sind. D
darf die Vergasung nicht verstellt werden, um
eine vermeintliche Leistungssteigerung zu VORSICHT: Schneiden Sie bei
erzielen; der Motor könnte dadurch beschädigt Verwendung starrer Sägeblätter nicht in der
werden. Nähe von Zäunen, Gebäudewänden und
Baumstümpfen oder sonstigen Objekten, die
HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der zu einem Rückschlag des Freischneiders oder
Motor während und nach dem ersten Gebrauch einer Beschädigung des Sägeblatts führen
etwas raucht. können. Wir empfehlen für solche Arbeiten die
Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in
6. MOTOR ABSTELLEN diesen Fällen auch auf die erhöhte
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (18, Abb. 1) und Rückschlaggefahr.
einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter VORSICHT: Arbeiten Sie mit einem
(17) in STOP - Stellung gebracht wird. Freischneider niemals über Bodenhöhe oder
mit dem Schneidwerkzeug senkrecht zum
7. GEBRAUCH DER MASCHINE Boden. Sie den Freischneider nicht als
Heckenschere.
VERBOTENER EINSATZ
VORSICHT: Wenn sich das Messer nach
VORSICHT: Vermeiden Sie Rückschlag, ordnungsgemäßer Befestigung lockert,
der zu schweren Verletzungen führen kann. stellen Sie sofort die Arbeit ein. Es könnte sein,
Rückschlag ist die Seitwärts- oder plötzliche dass die Haltemutter verschlissen oder
Vorwärtsbewegung der Maschine, die auftritt, beschädigt ist und ersetzt werden muss.
wenn der Sägeblatt auf einen Gegenstand wie Verwenden Sie niemals nicht zugelassene
ein Stück Holz oder einen Stein trifft, oder Teile zum Befestigen des Sägeblatts. Wenn
wenn sich das Sägeblatt in der Schnittfuge sich das Sägeblatt wiederholt löst, wenden Sie
verklemmt. Kontakt mit einem Fremdkörper sich an den Händler. Arbeiten Sie niemals mit
kann auch dazu führen, dass man die Kontrolle einem Freischneider mit losem Sägeblatt.
über den Freischneider verliert.
Vorsichtsmaßnahmen am Arbeitsbereich
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf • Achten Sie beim Mähen immer auf einen festen
nur für den Schnitt von gras oder kleinen beidbeinigen Stand auf einem festen
Sträuchern eingesetzt werden. Schneiden Sie Untergrund, damit Sie nicht das Gleichgewicht
Holz nur mit einem geeigneten Sägeblatt. verlieren.
Schneiden Sie keine Metalle, Kunststoffe, • Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen
Mauerwerk und anderes Baumaterial als Holz. und sicher stehen können. Prüfen Sie Ihre
Es ist absolut verboten, andere Arten von Umgebung auf mögliche Hindernisse (Wurzeln,
69
Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie sich Arbeitstechnik
plötzlich bewegen müssen. Allgemeine Hinweise
• Mähen Sie nicht über Brusthöhe, da der
Freischneider, wenn er höher gehalten wird, bei VORSICHT: In diesem Abschnitt werden
Rückschlag schwieriger zu beherrschen ist. die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
• Arbeiten Sie nicht in der Nähe von Stromkabeln. beim Arbeiten mit Freischneidegeräten
Überlassen Sie solche Arbeiten Fachleuten. beschrieben. Wenn Sie in eine Situation
• Arbeiten Sie nur bei ausreichenden geraten, in der Sie nicht wissen, wie Sie sich
D Lichtverhältnissen. verhalten sollen, wenden Sie sich an einen
• Schneiden Sie nicht auf einer Leiter; dies ist Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Händler
außerordentlich gefährlich. oder den Kundendienst: Unterlassen Sie alle
• Stellen Sie den Freischneider ab, wenn das Arbeiten, die Sie sich nicht zutrauen. Vor der
Sägeblatt auf einen Gegenstand auftrifft. Verwendung muss Ihnen der Unterschied
Untersuchen Sie Schneidblatt und Freischneider; zwischen Durchforsten, Mähen und
reparieren Sie ggf. beschädigte Teile. Rasentrimmen klar sein.
• Halten Sie das Sägeblatt von Schmutz und
Sand fern. Schon eine geringe Menge Schmutz Grundlegende Sicherheitsregeln
kann ein Sägeblatt schnell stumpf machen und 1. Prüfen Sie Ihre Umgebung:
die Gefahr eines Rückschlags erhöhen. • Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere und
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den andere Gegenstände Sie nicht bei der sicheren
Freischneider absetzen. Führung der Maschine behindern können.
• Seien Sie besonders vorsichtig und wachsam, • Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere usw.
wenn Sie einen Gehörschutz tragen, weil Sie nicht in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
mit solcher Ausrüstung möglicherweise und losen Gegenständen kommen können, die
Warnungen überhören (Rufe, Signale usw.). vom Schneidwerkzeug weggeschleudert
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten werden.
auf Hängen oder unebenem Gelände.
VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit
VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in der Maschine sicher, dass Sie im Notfall Hilfe
steinigem Gelände mit starren Sägeblättern. rufen können.
Hochgeschleuderte Gegenstände oder
beschädigte Sägeblätter können den Bediener 2. Verwenden Sie die Maschine nicht bei
und Umstehende verletzen oder töten. Achten schlechter Witterung wie zum Beispiel in
Sie auf weggeschleuderte Gegenstände. dichtem Nebel, bei starken Niederschlägen,
Tragen Sie immer einen zugelassenen heftigem Wind, großer Kälte usw. Arbeiten bei
Gesichtsschutz. Beugen Sie sich niemals über schlechter Witterung ist ermüdend und ist oft
die Abdeckung des Schneidwerkzeugs. Es mit zusätzlichen Risiken verbunden wie zum
können Steine, Schutt usw. aufgewirbelt und Beispiel vereistem Boden, usw.
in die Augen geschleudert werden, was zur 3. Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen
Erblindung und anderen schweren und sicher stehen können. Überprüfen Sie das
Verletzungen führen kann. Halten Sie Arbeitsumfeld auf mögliche Hindernisse
unbefugte Personen fern. Kinder, Tiere, (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie
Zuschauer und Helfer müssen außerhalb einer sich in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie
Sicherheitszone von 15 m bleiben. Stellen Sie besonders vorsichtig auf abschüssigem
die Maschine sofort ab, wenn sich jemand Gelände.
nähert. Drehen Sie sich niemals mit der 4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an
Maschine um, ohne zuerst zu prüfen, ob sich einen anderen Arbeitsort begeben.
nicht jemand hinter Ihnen- innerhalb der 5. Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem
Sicherheitszone aufhält. Motor ab.
70
• Arbeiten Sie immer mit den richtigen Durchforstung
Gerätschaften. • Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den
• Achten Sie darauf, dass die Gerätschaften Durchforstungsbereich, den Geländetyp, die
richtig eingestellt sind. Hangneigung, Vorhandensein von Steinen,
• Organisieren Sie Ihre Arbeit sorgfältig. Mulden usw.
• Beginnen Sie immer mit voller Drehzahl zu • Beginnen Sie dort zu arbeiten, wo es am
sägen. einfachsten ist, und schaffen Sie sich einen
• Arbeiten Sie immer mit scharfen Sägeblättern. freien Raum, von dem aus Sie arbeiten können.
• Arbeiten Sie sich im Zickzackgang voran, wobei D
VORSICHT: Weder die Bediener der Sie jeweils einen Bereich von 4 bis 5 m roden.
Maschine noch andere Personen dürfen Dadurch können Sie die ganze Reichweite der
versuchen, Schnittmaterial zu entfernen, Maschine in beiden Richtungen nutzen und
solange der Motor läuft oder sich das schaffen Sie sich einen Bereich, in dem Sie
Schneidwerkzeug dreht; dies kann zu komfortabel arbeiten können.
schweren Verletzungen führen. Zum Schutz • Durchforsten Sie einen Streifen von etwa 75 m
vor Verletzungen müssen Sie den Motor und Länge. Nehmen Sie jeweils den Benzinkanister
das Schneidwerkzeug vor dem Entfernen von mit.
aufgewickeltem Schneidgut stoppen. Das • Arbeiten Sie auf abschüssigem Gelände quer
Winkelgetriebe kann bei der Arbeit heiß zum Hang. Es ist viel einfacher, quer zum Hang
werden und auch danach noch einige Zeit heiß als nach oben und nach unten zu arbeiten.
bleiben. Berühren kann zu Verbrennungen • Planen Sie die zu bearbeitende Schneise, damit
führen. Sie keine Gräben oder sonstigen Hindernisse
auf dem Boden überwinden müssen. Nutzen
VORSICHT: Gelegentlich verfangen sich Sie bei der Planung der Durchforstungsschneise
Zweige oder Gras zwischen der auch die Windverhältnisse aus, sodass gerodete
Schutzabdeckung und dem Schneidwerkzeug. Stämme in den gerodeten Bereich fallen.
Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie
dieses entfernen. Gras mähen mit einem Grasschneideblatt.
• Grasschneideblätter dürfen nicht für holzige
Bevor Sie beginnen Stängel verwendet werden.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt, ob sich keine • Grasschneideblätter sind für alle Arten von
Risse am Grund der Zähne oder an der mittigen hohem und grobem Gras geeignet.
Bohrung gebildet haben. Werfen Sie das • Das Gras wird mit einer seitlich
Sägenblatt weg, wenn Sie Risse feststellen. ausschwingenden Bewegung gemäht, wobei
• Prüfen Sie, ob die Halterung nicht aufgrund von die Bewegung von rechts nach links die
Ermüdung oder durch übermäßiges Festziehen Schnittbewegung und die Bewegung von links
gerissen ist. Werfen Sie eine gerissene Halterung nach rechts die Rückbewegung ist. Geschnitten
weg. wird mit der linken Seite des Schneideblatts
• Überprüfen Sie die Sicherungsmutter auf festen (zwischen 8 und 12 Uhr).
Sitz. Das Anzugsmoment der Sicherungsmutter • Wenn das Schneideblatt beim Gras mähen
sollte 25 Nm betragen. nach links gekippt wird, sammelt sich das Gras
• Überprüfen Sie, ob die Schutzabdeckung nicht in einer Reihe, so dass es leichter gesa melt
beschädigt oder gerissen ist. Ersetzen Sie die werden kann, zum Beispiel mit dem Rechen.
Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist. • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten. Nehmen
Sie einen sicheren Stand mit leicht gespreizten
VORSICHT: Benutzen Sie die Maschine Beinen ein. Gehen Sie nach der
niemals ohne Schutzabdeckung oder mit Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie
defekter Schutzabdeckung. Benutzen Sie die wiederum einen sicheren Stand ein.
Maschine niemals ohne Getriebewelle. • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem
71
Untergrund aufliegen. Er schützt das • Der Faden nutzt sich schneller ab und muss
Schneideblatt vor Bodenkontakt. öfter nachgeführt werden, wenn man an
• Vermindern Sie das Risiko, dass sich Material Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen usw.
um das Schneideblatt schlingt, indem Sie die arbeitet, als wenn man mit Bäumen und
nachfolgenden Anweisungen beachten: Holzzäunen in Kontakt kommt.
1. Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl. • Beim Trimmen und Kahlschneiden sollte man
2. Umgehen Sie bei der Zurückbewegung das mit weniger als voller Drehzahl arbeiten, damit
bereits geschnittene Material. der Faden länger hält und der Fadenkopf
D • Bevor Sie beginnen, das Schnittmaterial weniger schnell verschleißt.
aufzusammeln, stellen Sie den Motor ab, lösen
Sie den Gurt und stellen Sie die Maschine auf Mähen
dem Boden ab. • Der Trimmkopf ist ideal zum Schneiden von
Gras, das man mit einem normalen Rasenmäher
Rasentrimmen mit dem Trimmkopf schlecht erreicht. Halten Sie beim Schneiden
den Faden parallel zum Boden. Vermeiden Sie
ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit Fäden, es, den Fadenkopf gegen den Boden zu
die länger sind als der standardmäßige drücken, da dies den Rasen ruinieren und das
Durchmesser. Wenn die Abdeckung richtig Werkzeug beschädigen kann (Abb. 15).
montiert ist, stellt die eingebaute • Der Fadenkopf darf beim normalen Schneiden
Schneidevorrichtung automatisch die richtige nicht ständig Kontakt mit dem Boden haben.
Fadenlänge ein. Zu lange Fäden können den Dies kann zu Schäden und Verschleiß am
Motor überlasten, sodass die Kupplung und Fadenkopf führen.
daran befindliche Teile beschädigt werden.
Abblasen
Trimmen • Die Gebläsewirkung des umlaufenden Fadens
• Halten Sie den Trimmkopf in einem Winkel kann auch zum schnellen und einfachen
knapp über den Boden. Die Arbeit leistet das Säubern genutzt werden. Halten Sie den Faden
Fadenende. Lassen Sie sich von der parallel über die freizublasende Fläche und
Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten. bewegen Sie das Werkzeug hin und her
Drücken Sie den Faden nicht in den zu (Abb.16).
mähenden Bereich. • Beim Schneiden und Freiblasen erzielen Sie mit
• Der Faden entfernt mühelos Gras und Unkraut voller Betriebsdrehzahl die besten Ergebnisse.
an Wänden, Zäunen, Bäumen und Einfassungen,
kann aber auch die empfindliche Rinde von VORSICHT: Schneiden Sie nicht bei
Gehölzen und Zaunpfähle beschädigen. schlechten Sichtverhältnissen, bei sehr hohen
• Sie können das Risiko einer Beschädigung von und sehr tiefen Temperaturen und bei Frost.
Pflanzen verringern, indem Sie den Faden auf
10 - 12 cm verkürzen und die Motordrehzahl 8. TRANSPORT
verringern.
TRANSPORT
Kahlschneiden Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor
• Mit dieser Technik wird aller unerwünschter und mit montierter Schneidschutzvorrichtung
Bewuchs entfernt. Halten Sie den Trimmkopf transportieren (Abb. 3).
leicht geneigt knapp über den Boden. Fahren
Sie mit dem Fadenende den Boden um Bäume, ACHTUNG::Für den Transport und die
Pfähle, Statuen usw. ab. (Abb. 14). Lagerung des Motorsensen muss die Schneideblatt-
Schutzverkleidung p.n. 4196086 wie auf den Abb.
ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen 3 dargestellt montiert werden.
erhöhten Fadenverschleiß.
72
9. WARTUNG
Wartungsplan
fehlerhaft
Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen D
Std.
Arbeitszeiten länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entspre-
chend verkürzt werden
73
MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) Austausch des Nylonfadens im LOAD&GO Kopf
1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine (Abb.20)
Seite stumpf ist, kann das Messer umgedreht, BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110
und auf der anderen Seite verwendet werden mm): 4 m Nylonfaden Ø 2.4 mm schneiden.
(Abb. 17). BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
2. Die Mähermesser werden mit einer Flachfeile mm): 8.5 m Nylonfaden Ø 2.4 mm schneiden.
mit einfachem Schnitt geschliffen (Abb. 17). 1. Die Pfeile ausrichten und den Faden soweit in
3. Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit die den Kopf (Abb.20.1) einführen, bis er aus der
D Messer ausgeglichen sind. entgegengesetzte Seite heraustritt (Abb.20.2).
4. Wenn die Messer nicht korrekt geschliffen sind, 2. Den Faden in zwei gleiche Teile teilen (Abb.20.3)
können sie anormale Vibrationen der Maschine und dann den Mähkopf durch Drehen des Knaufs
verursachen und dadurch beschädigt werden. (Abb.20.4) laden.
74
Sollte sich Schmutz am Zylinder ansammeln, kann Die Leerlaufstellschraube T ist so eingestellt, daß
das zu Überhitzung und Motorschäden führen. zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl
ein guter Sicherheitsspielraum besteht.
ZÜNDKERZE Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor
Die Zündkerze muß regelmäßig gereinigt und der auf plötzliches Gasgeben sofort reagiert und im
Zündabstand der Elektroden überprüft werden Leerlauf sauber läuft.
(Abb. 24). Eine Zündkerze NGK CMRH bzw. einer Die H-Düse ist so einzustellen, daß der Motor beim
anderen Marke mit gleichwertigem Wärmewert Schneiden seine Höchstleistung erreicht.
verwenden.
D
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf
KEGELRADGETRIEBE dreht (2800-3000 U/min), darf das
Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (D, Abb. 8) Schneidwerkzeug nicht mitdrehen. Lassen Sie
auf dem kegelradgetriebe abnehmen und den sämtliche Einstellungen am Kraftstoffsystem
Stand des Schmierfettes kontrollieren. Verwenden durch Ihren Händler oder eine Fachwerkstatt
Sie nicht mehr als 10 g. Qualitäts- Schmierfett auf ausführen.
Molybdänbisulfid Basis benutzen.
ACHTUNG: Klima und
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die Höhenveränderungen können die
Reinigungsarbeiten. Vergasereinstellung beeinflussen.
75
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 11. UMWELTSCHUTZ
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger
Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Aspekt beim Einsatz dieser Maschine und
Jahre eine Generalinspektion durch eine kommt der guten Nachbarschaft sowie unserem
Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt Lebensraum gleichermaßen zu gute.
werden. Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie möglich.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die die Entsorgung der Schnittabfälle.
D Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt
sind, müssen bei einer Vertragswerkstatt die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl,
durchgeführt werden. Zum Gewährleistung K ra f t s to f f, Fi l te r n , d e fe k te n o d e r s t a r k
eines konstanten und ordnungsgemässen Betriebs umweltbelastenden Komponenten; diese
dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE verwendet Abfälle gehören nicht in den normalen
werden. Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden
Eigenmächtige Umrüstungen bzw. die Wertstoffstellen für das nachträgliche Recycling
Ve r w e n d u n g v o n n i c h t o r i g i n a l e n zugeführt werden.
Ersatzteilen können schwere oder sogar
tödliche Unfälle des Anwenders oder von Verschrottung und Entsorgung
Drittpersonen verursachen. Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die
Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine
10. LÄNGERUNG Sammelstelle.
Bei längerem Stillstand des Geräts: Ein Großteil der beim der Fertigung der
- Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank Maschine ver wendeten Werkstoffe sind
in gut belüfteter Umgebung. Zum Entleeren recyclebar; sämtliche Metalle (Stahl. Aluminium,
des Vergasers starten Sie den Motor und Messing) können einem Schrotthändler
lassen ihn dann zum Stehen kommen (das zugeführt werden. Wenden Sie sich für weitere
Kraftstoffgemisch im Vergaser könnte die Infos in diesem Sinne an die zuständige
Membranen beschädigen). kommunale Einrichtung. Die aus der
- Zur Inbetriebnahme des Gerätes nach der Verschrottung der Maschine hervorgehenden
Winterpause wie beim normalen Anlassen Abfälle sind nach den geltenden
vorgehen (siehe 68). Umweltgesetzen zu entsorgen.
- Alle vorangehenden Wartungsvorschriften Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen
befolgen. örtlichen Bestimmungen.
- Die Motorsense sehr gut reinigen und die
Metallteile einfetten.
- Das Schneidblatt abmontieren, reinigen und
einfetten, um Rostbildung zu verhindern.
- Schneidblattauflagen abnehmen, reinigen,
abtrocknen und das Kegelradlager einfetten.
- Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel
wieder aufschrauben.
- Reinigen Sie sorgfältig die Kühlschlitze und den
Luftfilter (Abb. 23).
- Das Gerät trocken lagern. Nach Möglichkeit
nicht am Boden aufliegend und fern von
offenem Feuer.
76
12. TECHNISCHE ANGABEN
D
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Höchstgeschwindigkeit der
min-1 8.500
Abtriebswelle
Primer vergaser Ja
Schwingungsdämpfung Ja
Schnittbreite cm 39
Gewicht ohne werkzeug und schutz kg 4.2 4.8 4.5 5.2 4.7
77
D
Empfohlene Schneidwerkzeuge
ACHTUNG!!!
78
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Schalldruck dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Unsicherheit dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
2000/14/EC
Schallleistungspegel
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
gemessen
EN ISO 3744
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Unsicherheit
LWA
Garantierter
2000/14/EC
akustischer dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
schalleistungspegel
EN ISO 3744
EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
Vibrationspegel m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096
* - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).
79
13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Unterzeichner, Emak SpA via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo mit Euro 1 Vorschrift conform) - 2004/26/CE.
in Piano (RE) ITALIEN erklärt eigenverantwortlich, dass die den Maßgaben folgenden harmonisierten Normen:
Maschine: EN 55012 - EN ISO 11806 entspricht
1. Bauart: freischneider Angewandte Verfahren zur Konformitätsbewertung:
2. Marke Oleo-Mac, Typ BC 22 S (Modell nur mit Euro 1 Anhang V - 2000/14/EG
Vorschrift conform) - BC 22 T (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift Gemessener Schallleistungspegel: 110.0 dB (A)
conform) - BC 24 S (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift conform) Garantierter Schallleistungspegel: 112.0 dB (A)
- BC 24 T (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift conform) - BC 220 S
Technische Dokumentation im Verwaltungssitz verwahrt:
- BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC 240 D
D 3. Serienkennung 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 Technische Direktion
XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX
9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 In Bagnolo in Piano (RE) Italien - Via Fermi, 4 angefertigt
XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) Datum: 30/11/2013
den Maßgaben der Richtlinien:
2006/42/EG – 2000/14/EG – 2004/108/EG - 97/68/EG (Modell s.p.a.
nur mit Euro 1 Vorschrift conform) - 2002/88/CE (Modell nur Fausto Bellamico - Vorsitzender
14. GARANTIESCHEIN
Diese Maschine ist nach den modernsten -- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt worden. Der -- Unsachgemäße Ver wendung bzw. Umrüstung des
Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von Produkts
2 4 M o n a t e n a b d e m K a u fd a t u m b e i Pr i v a t - u n d -- Benutzung nicht geeigneter Schmier- oder Kraftstoffe
Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die -- Einbau nicht originaler Ersatz- oder Zubehörteile
Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt. -- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle
Allgemeine Garantiebedingungen Ver brauchsmater ialien sowie die nor maler
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit. Der Hersteller Betriebsabnutzung unterliegenden Teile.
tauscht über das Vertriebs- und technische Servicenetz 6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für Tuning- oder
die durch Material-, Bearbeitungs- und Fertigungsmängel Verbesserungszwecke.
fehlerhaften Teile kostenlos aus. Die Garantie hebt die 7) Von der Garantie sind die ggf. im Garantiezeitraum
vom Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten
erforderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe
Käuferansprüche bei Folgeschäden durch Fehler oder
Mängel des verkauften Sachwerts nicht auf. ausgeschlossen.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe im Rahmen der 8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen gemeldete
hierfür erforderlichen organisatorischen Maßnahmen Transportschäden machen die Garantie nichtig.
schnellstmöglich durchführen. 9) Bei Ausrüstung unserer Maschinen mit Motoren anderer
3) Z u r A n f o r d e r u n g d e r S e r v i ce l e i s t u n g e n i m Fabrikate (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Garantiezeitraum müssen dem autorisierten Personal K o h l e r u s w. ) gi l t d i e G a ra n t i e d e s j e we i l i g e n
der untenstehende und vollständig ausgefüllte Motorenherstellers.
Garantieschein mit Verkäuferstempel sowie die 10) Die Garantie deckt weder direkt noch indirekt durch
Rechnung bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis Produktdefekte bzw. durch eine zwangsläufig längere
vorgelegt werden. Nichtbenutzung des Geräts verursachte Personen- oder
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen: Sachschäden.
MODELL DATUM
VERTRAGSHÄNDLER
BAUNUMMER
KÄUFER
80
15. STÖRUNGSBEHEBUNG
Der Motor startet nicht 1. Kein Zündfunke 1. Zündfunken der Kerze kontrollieren.
oder geht wenige Wenn kein Zündfunken abgegeben
Sekunden nach dem Start wird, den Test mit einer neuen Kerze
wieder aus. wiederholen (CMR7H).
2. Motor überflutet
2. Vorgehen wie auf Seite 68
beschrieben. Wenn der Motor immer
noch nicht anspringt, den Vorgang
mit einer neuen Zündkerze
wiederholen.
Der Motor springt zwar an, Der Vergaser muss eingestellt Vergaser bei einer autorisierten
beschleunigt aber nicht werden. Kundendienststelle einstellen
korrekt, bzw. funktioniert lassen.
nicht korrekt mit hoher
Drehzahl.
Der Motor erreicht die 1. Öl-/Benzingemisch 1. Frisches Benzin und geeignetes
Höchstgeschwindigkeit kontrollieren. Motor für 2-Takt-Motoren
nicht und/oder gibt 2. Luftfilter verschmutzt. verwenden.
übermäßig viel Rauch ab. 2. Reinigen; siehe Anleitungen im
3. Der Vergaser muss Kapitel Wartung des Luftfilters.
eingestellt werden. 3. Vergaser bei einer autorisierten
Kundendienststelle einstellen
lassen.
Der Motor startet, dreht Der Vergaser muss eingestellt Die Leerlaufschraube "T" (Abb. 21)
und beschleunigt, hält aber werden. im Uhrzeigersinn drehen, um die
die Leerlaufdrehzahl nicht. Drehzahl zu erhöhen; siehe Kapitel
Wartung des Vergasers.
Motor startet und läuft, aber 1. Kupplung, 1. Ggf. austauschen; wenden Sie sich
das Schneidwerkzeug dreht Kegelradgetriebe bzw. an eine autorisierte Servicestelle
nicht Antriebswelle beschädigt 2. Gerät korrekt montieren (siehe
ACHTUNG: Berühren Sie 2. Nicht korrekt montiertes Anleitungen im Kapitel MONTAGE)
das Schneidwerkzeug Gerät
niemals bei laufendem
Motor.
81
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES 4. ENSAMBLAJE (instrucciones para
ORIGINALES quitar el embalaje y montar las piezas
sueltas) 84
INTRODUCCIÓN 5. PUESTA EN MARCHA 86
Para utilizar correctamente la máquina y evitar 6. PARADA DEL MOTOR 88
accidentes, lea con atención este manual antes 7. USO DE LA MÁQUINA 89
de comenzar el trabajo. El manual contiene 8. TRANSPORTE 92
explicaciones sobre el funcionamiento de los 9. MANTENIMIENTO (instrucciones
distintos componentes, además de para mantener la máquina en buen
instrucciones para realizar los controles y el estado de funcionamiento) 93
E mantenimiento necesarios. 10. ALMACENAJE 96
Nota. Las descripciones e ilustraciones
11. P R OT E CC I Ó N D E L A M B I E N T E
contenidas en el presente manual no son
(consejos para utilizar la máquina en
vinculantes. El fabricante se reserva el
armonía con la naturaleza) 96
derecho a modificar los productos sin hacer
12. DATOS TÉCNICOS (características
los cambios correspondientes en el material
principales de la máquina) 97
impreso.
Además d e l a s i nst r uc ci o n e s d e u s o y 13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 100
mantenimiento, este manual contiene otras 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle
informaciones que requieren una especial de las condiciones de garantía) 100
atención. Dichas informaciones están señaladas 15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía
con los siguientes símbolos: para resolver posibles inconvenientes). 101
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes,
lesiones personales –incluso mortales– o daños 1. NORMAS DE SEGURIDAD
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la ATENCIÓN
máquina o sus componentes. -- La máquina, si se la utiliza correctamente,
es un instrumento de trabajo rápido,
cómodo y eficaz; pero si se la emplea de
ATENCIÓN
modo inapropiado o sin las debidas
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
precauciones puede resultar peligrosa.
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE
Para que su trabajo sea siempre
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL agradable y seguro, respete estrictamente
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE las normas de seguridad que se indican a
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A continuación y en el resto del manual.
85 dB (A). -- Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten
ÍNDICE
vibraciones. En caso de exposición
1. N O R M A S D E S E G U R I D A D
prolongada a dichas vibraciones, las
(indicaciones para utilizar la máquina
personas afectadas de problemas
de modo seguro) 82
circulatorios o edemas anómalos pueden
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
en los nervios de los dedos, manos y
(identificación de la máquina y
muñecas. El uso prolongado en climas
significado de los símbolos) 84
fríos se ha asociado a lesiones en los vasos
3. CO M P O N E N T E S P R I N C I PA L E S sanguíneos de personas sanas. Si
(ubicación de los elementos aparecen síntomas tales como pérdida de
principales de la máquina) 84 sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza,
cambio en la textura o el color de la piel, o
82
pérdida de sensibilidad en dedos, manos ventilados; no utilizarla en entornos explosivos
o muñecas, interrumpa el uso de la o inflamables o en ambientes cerrados.
máquina y acuda a un médico. 13 - N o r e a l i c e n i n g u n a o p e r a c i ó n d e
-- El sistema de encendido de la máquina mantenimiento con el motor en marcha, ni
genera un campo electromagnético de tampoco toque el disco.
muy baja intensidad. Este campo puede 14 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
interferir con algunos marcapasos. Para la máquina dispositivos no suministrados por
disminuir el riesgo de indisposiciones el fabricante.
graves e incluso mortales, los portadores 15 - No trabajar con la máquina dañada, mal
de marcapasos deben consultar a su reparada, mal montada o modificada
médico y al fabricante del marcapasos arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar E
antes de utilizar esta máquina. ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
únicamente los dispositivos de corte que se
ATENCIÓN: La legislación de algunos indican en la tabla.
países puede limitar el uso de la máquina. 16 - Mantenga todas las etiquetas con las
señales de peligro y seguridad en perfectas
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala
sobre el modo de uso. El operador deberá de inmediato (Fig. 25).
ejercitarse antes de utilizar la máquina por 17 - No utilice la máquina para una aplicación
primera vez. distinta de las que se indican en el manual
2 - La máquina debe ser utilizada por personas (vea pág. 89).
adultas en buenas condiciones físicas e 18 - No abandonar la máquina en el motor
instruidas sobre las normas de uso. encendido.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté 19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes
físicamente cansado o se encuentre bajo ed montado el brazo.
efecto de alcohol, drogas o medicación. 20 - Controle diariamente la desbrozadora para
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como asegurarse que todos los dispositivos, de
botas, pantalones resistentes, guantes, gafas y seguridad y no, funcionen perfectamente.
casco de protección. No use ropa demasiado 21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que
suelta, más bien adherente, pero cómoda. no sean de mantenimiento normal. Diríjase
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora. a talleres autorizados.
6 - No permita que otras personas permanezcan 22 - Cuando la máquina se retire del uso, no
en el radio de acción de 15 metros mientras abandonarla en el medio ambiente;
está usando la desbrozadora. entregarla al revendedor.
7 - Antes de emplear la desbrozadora controle 23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a
que el perno de fijación del disco esté bien personas expertas y conocedoras del
apretado. funcionamiento y del uso correcto de la
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con máquina. Entregar también el manual de
las herramientas de corte recomendadas por instrucciones de uso, cuya lectura es
el constructor (vea pág. 98). necesaria antes de comenzar el trabajo.
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección 24 - Dirigirse siempre a su vendedor para
del disco o del cabezal. cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
10 - Antes de poner en marcha el motor controle prioritaria.
que el disco gire libremente y que no esté en 25 - Conservar cuidadosamente el presente
contacto con cuerpos extraños. manual de instrucciones y consultarlo en
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco cada ocasión en que la máquina sea
y para ello pare el motor. Cambie el disco en utilizada.
cuanto aparezcan grietas o roturas.
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien
83
12 - Bujia
ATENCIÓN 13 - Filtro de aire
-- No utilice nunca una máquina que tenga
14 - Empuñadura del motor de arranque
algún dispositivo de seguridad
15 - Palanca de estrangulación
defectuoso. Controle y mantenga eficaces
16 - Palanca de tope del acelerador
los dispositivos de seguridad como se
17 - Botón de paro
indica en esta sección. Si encuentra algún
18 - Palanca del acelerador
dispositivo averiado, haga reparar la
19 - Conexión del correaje
máquina en un centro de asistencia
20 - Empuñadura
autorizado.
21 - Tubo de transmisión
-- Todo uso de la máquina distinto de los
E indicados expresamente en el manual 22 - Acoplamiento para aplicaciones BC 240 D
debe considerarse impropio y, como tal,
fuente potencial de daños personales y 4. ENSABLATE
materiales.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y (Fig. 8)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 25) Introduzca la arandela superior (F). Ponga el
perno que bloquea el cabezal (H) en el orificio
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en
de instrucciones. sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion. de las manos.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando
se utilizan discos metálicos o de plástico. MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 2)
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos. Monte la empuñadura en el eje de transmisión y
5 - La gente a más de 15 m. fijela mediante los tornillos (A).
6 - Se prohíbe utilizar la desbrozadora con el disco La posición de la empuñadura es regulable en
para madera. función de las exigencias del operador.
7 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de
sacudida. MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 9A)
8 - En las máquinas con eje de transmisión curvo Cuando se emplea el disco en vez del cabezal
no es posible montar ningún tipo de disco, sino de hilos de nylon, se debe montar la “barra de
sólo cabezales con hilo de nailon. seguridad”. Para ello coloque la barra (A) por
9 - Tipo de máquina: DESBROZADORA. debajo de la fijación (C) de la empuñadura (20B,
10 - Nivel de potencia acústica garantizado. Fig. 1) mediante los tornillos (B). Verificar che la
11 - Marcha CE de conformidad. “barra de seguridad” sea en el lado izquierdo de
12 - Número de serie. la desbrozadora.
13 - Año de fabricación.
14 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM. Montaje del manillar
15 - Burbuja primer.
BC 220 T (Fig. 4)
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1) - Coloque el manillar (A) en la abrazadera inferior
4 - Arnés (B1).
5 - Engranaje cónico PRECAUCIÓN: El manillar (A) debe fijarse a
6 - Protección la abrazadera (B) entre las dos marcas (C)
7 - Cabezal con hilos de nylon realizadas en el propio manillar.
8 - Tapón depósito combustible - Coloque la abrazadera superior (B2) y enrosque
9 - Pera de purga los cuatro tornillos (D) sin apretarlos a fondo.
10 - Tornillo regulación carburador - Alinee el manillar en ángulo recto respecto al
11 - Protección del silenciador tubo de transmisión.
84
- Apriete los tornillos (D) con firmeza.
¡ATENCIÓN! - Para estos tipos de
BC 240 T (manillar orientable) (Fig. 5) máquinas no está previsto el empleo de discos
- Desenrosque el tornillo de mariposa (E) hasta para madera (22-60-80 dientes) y la
que el manillar (F) se pueda girar en sentido correspondiente protección metálica.
antihorario.
- Haga pivotar 90° el manillar (F) y luego gire las ATENCIÓN: Asegúrese que todos los
empuñaduras hacia arriba. componentes se encuentren bien conectados
- Apriete el tornillo de mariposa (E) con firmeza. y los tornillos apretados.
NOTA: utilize el protector (C) solamente con la Accesorios aprobados (Fig. 19)
cabeza con hilo de nylon. La protección (C) debe La máquina base puede equiparse con los
fijarse con el tornillo (D) a la protección (A). siguientes accesorios Emak:
EH 24 Cortasetos (orientable) (1) (2)
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 9) EH 48 Cortasetos (orientable) (1) (2)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite EP 100 Podadora (2)
la arandela (B), la copeta (D) y la brida inferior (E). Aplicación podadora: D-PP (3)
Monte el disco (R) sobre la brida superior (F) y Aplicación cortasetos: D-HC(3)
controle que el sentido de rotación sea correcto. Aplicación soplador: D-BV (3)
Monte la brida inferior (E), la copeta (D), la arandela Aplicación prolongación(3)
(B) y apriete el perno (A) en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación en el orificio (1) La barrera de seguridad (A, Fig. 9A) debe
predispuesto (L) para bloquear el disco y ajuste montarse debajo de la empuñadura anular (loop).
el tornillo (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm). (2) No aprobado para el uso en modelos con
manillar (BC 220 T - BC 240 T).
ATENCIÓN – El collar (flechas C, Fig. 9) debe (3) Aprobado para el uso con el modelo BC 240 D.
ubicarse en el orificio de montaje del disco.
85
5. PUESTA EN MARCHA ·· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
·· No utilizar combustible para la limpieza.
·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa
con combustible.
COMBUSTIBLE
GASOLINA ACEITE A
ATENCIÓN: la gasolina es un
combustible extremadamente inflamable.
2%-50 : 1 4%-25 : 1
Poner mucho cuidado a la hora de manipular l l (cm3) l (cm3)
E gasolina o una mezcla de combustibles. No 1 0,02 (20) 0,04 (40)
fumar ni acercar fuego o llamas al combustible 5 0,10 (100) 0,20 (200)
o a la máquina. 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
·· Manipular el combustible con cuidado para 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
reducir el riesgo de incendio o quemadura.
El combustible es altamente inflamable.
·· Agitar y poner el combustible en un recipiente Este producto se acciona con un motor de 2
aprobado para el combustible. tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
·· Mezclar el combustible al aire libre y en aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
ausencia de chispas o llamas. gasolina sin plomo con el aceite para motores de
·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
enfriar antes del llenado. para la gasolina.
·· Aflojar el tapón del combustible lentamente COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
para aliviar la presión y evitar fugas de ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
combustible. GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
·· Apretar firmemente el tapón de combustible AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] /
después del llenado. Las vibraciones pueden 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
causar un aflojamiento del tapón y fugas de Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
combustible. la gasolina siguiendo las instrucciones del
·· Secar el combustible de las fugas de la unidad. envase.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
del sitio de llenado antes de poner el motor en tiempos Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado
marcha. específicamente para todos los motores de dos
·· No intentar en ninguna circunstancia quemar tiempos enfriados por aire Oleo-Mac.
el combustible de las fugas. Las proporciones correctas de aceite y
·· No fumar durante la manipulación del combustible indicadas en el prospecto (Fig. A)
combustible ni durante el funcionamiento de son adecuadas cuando se utiliza aceite para
la máquina. motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 o
·· Almacenar el combustible en un lugar fresco, un aceite para motor de alta calidad equivalente
seco y bien ventilado. (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si las
·· No almacenar el combustible en lugares con especificaciones del aceite no se conocen o NO
hojas secas, paja, papel, etc. son equivalentes, utilizar una relación de mezcla
·· Conservar la unidad y el combustible en aceite/combustible del 4% (1:25).
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE
llamas libres, calentadores de agua, motores PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
eléctricos o interruptores, hornos, etc. FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
86
- Ponga la hebilla (C, Fig. 11) en la posición justa
PRECAUCIÓN:
para una correcta altura de la desbrozadora.
- Comprar sólo la cantidad de combustible
necesaria en base al consumo; no comprar
Modelos BC 22 S - BC 220 S
más de lo que se utilizará en uno o dos
En estos modelos, la fijación del arnés no es
meses;
regulable (19B, Fig.1).
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar
PUESTA EN MARCHA
fresco y seco.
Antes de poner en marcha el motor
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice E
controle que el disco gire libremente y que no
nunca un carburante con más del 10 % de
esté en contacto con cuerpos extraños.
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
Con el motor al mínimo, el dispositivo de
hasta 10 % o combustible E10.
corte no debe girar. De lo contrario en contacto
con un Centro de Servicio Autorizado para
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
llevar a cabo un control y solucionar el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
problema.
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador
ADVERTENCIA: Agarre siempre la
de combustible Emak ADDITIX 2000 cód.
desbrozadora con las dos manos. Asegúrese
001000972.
de mantener el cuerpo a la izquierda del tubo.
No cruce las manos. Las personas zurdas deben
Gasolina alquilada
seguir también estas instrucciones.
Adopte una postura adecuada para cortar.
PRECAUCIÓN - La gasolina de
alquilación no tiene la misma densidad que la
La exposición a las vibraciones puede
gasolina normal. Por lo tanto, los motores
causar daños a las personas que sufren de
puestos a punto con gasolina normal pueden
problemas de circulación sanguínea o
precisar una regulación del tornillo H. Para
nerviosos. Acudir al médico en caso de
esta operación, acuda a un centro de
presentarse síntomas físicos como
asistencia autorizado.
entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la
LLENADO
piel. Estos síntomas suelen aparecer en los
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
dedos, las manos y los puños.
PREPARATIVOS PARA USAR
Antes de poner en marcha el motor controle
que la palanca del acelerador funcione
CORREAJE
libremente.
Una correcta regulación del correaje permite un
buen balanceo de la desbrozadora y una distancia
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
correcta entre el terreno y el aparato cortante
seguridad al manipular el combustible.
(Fig. 10).
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
- Use siempre el correaje de tipo sencillo.
combustible a una máquina con el motor
- Enganche la desbrozadora al correaje mediante
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m
el gancho (A, Fig. 10).
del punto de llenado antes de poner el motor
- Ponga el gancho (19A, Fig. 1) en la posición
en marcha. ¡NO FUMAR!
justa para obtener el mejor equilibrio de la
desbrozadora.
87
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del máquina nueva puede necesitar más tirones.
combustible para evitar contaminaciones. 4) Ponga la palanca del estárter (15, Fig. 1) en la
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible. posición OPEN (I) (B, Fig. 13).
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado 5) Tire de la cuerda de arranque para poner el
en el depósito. Evitar que el combustible se motor en marcha. Cuando la máquina
derrame. arranque, déjela calentar unos segundos, sin
4. Antes de volver a poner el tapón del tocar el acelerador. La máquina puede
combustible, limpiar e inspeccionar la junta. necesitar más tiempo de calentamiento en
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo invierno o a elevada altitud. Por último,
a mano. Eliminar todo eventual residuo de presione el acelerador (18, Fig. 1) para
E combustible. desactivar la semiaceleracion automática.
89
homologada. No se apoye en el protector del presencia de placas de hielo, etc.
accesorio de corte. Piedras, residuos y otros 3. Asegúrese de que puede moverse y mantener
materiales pueden saltar a los ojos y causar el cuerpo erguido sin problemas. Examine el
daños graves o pérdida de visión. No permita terreno circundante para detectar obstáculos
que se acerque ninguna persona que no esté (raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan
autorizada. Todo niño, animal, curioso y dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga
ayudante deberá permanecer fuera de la mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en
zona de seguridad de 15 metros (50 pies). pendiente.
Pare de inmediato la máquina cuando alguien 4. Apague el motor antes de trasladarse a otra
se acerque. No haga movimientos de vaivén zona.
E con la máquina sin antes mirar atrás para 5. Jamás suelte la máquina con el motor en
asegurarse de que- no hay nadie en la zona marcha.
de seguridad. • Utilice siempre el equipo adecuado.
• Asegúrese de que el equipo está bien ajustado.
Técnicas de trabajo • Planifique el trabajo con cuidado.
Instrucciones generales • Aplique la aceleración máxima cuando
empiece a cortar con la hoja.
ADVERTENCIA:En esta sección se • Utilice siempre hojas afiladas.
describen las medidas básicas de seguridad
que deben adoptarse para trabajar con ADVERTENCIA: Ni el operador de la
recortadoras y desmalezadoras. Consulte a máquina ni otras personas deben intentar
un experto en situaciones en las que no esté quitar el material cortado mientras el motor
seguro de cómo proceder. Póngase en está en marcha o cuando el equipo de corte
contacto con el concesionario o el taller. Evite está girando, ya que pueden ocasionarse
utilizar la herramienta cuando no se sienta lesiones graves. Pare el motor y el equipo de
capacitado para realizar el trabajo. Antes del corte antes de quitar el material que quede
uso, es preciso entender las diferencias que enrollado en la hoja, ya que existe el riego de
existen entre las desbrozadoras forestales y lesiones. El engranaje cónico puede
las desbrozadoras y las recortadoras de calentarse durante el uso y no enfriarse hasta
hierba. un tiempo después. Si lo toca puede
quemarse.
Reglas de seguridad básicas
1. Mire siempre alrededor: ADVERTENCIA: A veces pueden quedar
• Para asegurarse de que no hay personas, ramas o hierba atrapadas entre el protector y
animales u objetos que puedan impedir el el accesorio de corte. Pare el motor para
control de la máquina. quitarlas.
• Para asegurarse de que no hay personas,
animales y demás que puedan entrar en Comprobación previa al arranque
contacto con el accesorio de corte o con los • Examine la hoja para asegurarse de que no se
objetos que expele este accesorio. han formado grietas en la base de los dientes
o en torno al orificio central. Si detecta grietas,
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si deseche la hoja.
no puede pedir ayuda en caso de accidente. • Compruebe que la brida de apoyo no se ha
agrietado a causa de la fatiga o de un apriete
2. No utilice la máquina si hace mal tiempo, excesivo. Deseche la brida de apoyo si está
como cuando haya niebla densa, lluvia agrietada.
intensa, viento fuerte, frío intenso, etc. El • Asegúrese de que la tuerca de seguridad no
trabajo en estas condiciones es fatigador y ha perdido su capacidad de retención. Esta
conlleva una serie de riegos añadidos, como la tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm.
90
• Compruebe que el protector de la hoja no está el desbrozado, la hierba se depositará en línea,
deteriorado ni agrietado. Sustituya el protector lo que facilitará su recogida con un rastrillo,
si está agrietado. por ejemplo.
• Intente trabajar a un ritmo constante.
ADVERTENCIA: Jamás utilice la máquina Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies
sin un protector o con un protector separados. Avance después de que la hoja
defectuoso. Jamás utilice la máquina sin la vuelva a la posición de partida y apóyese de
barra de transmisión. nuevo firmemente en el suelo.
• Deje que la cubierta de apoyo descanse
Desbrozado forestal ligeramente sobre el suelo para impedir que la
• Antes de empezar a trabajar, examine la zona hoja golpee el suelo. E
que va a desbrozar y determine de qué tipo de • Para reducir el riesgo de que el material se
terreno se trata, cuál es la pendiente, si hay enrolle en la hoja, siga estas instrucciones:
piedras, si presenta depresiones, etc. 1. Utilice siempre la aceleración máxima para
• Empiece por el extremo del terreno que le trabajar.
resulte más fácil y despeje la zona en la que va 2. Evite el material anteriormente cortado
a trabajar. cuando la hoja regrese a la posición de partida.
• Trabaje de forma sistemática de lado a lado de • Pare el motor, desenganche el arnés y deposite
la zona elegida y desbroce entre 4 y 5 en cada la máquina en el suelo antes de empezar a
pasada. Esto permite aprovechar el alcance recoger el material cortado.
máximo de la máquina en ambas direcciones
y abarcar una extensión de terreno variada de Recorte de hierba con un cabezal de
forma cómoda. recortadora
• Desbroce una franja de 75 metros de longitud
aproximadamente, y desplace la lata de PRECAUCIÓN: No utilice hilo de segar
combustible conforme avance el trabajo. con más longitud de la prevista en función
• En terrenos en pendiente es conveniente del diámetro. La cuchilla que incorpora la
trabajar a lo largo de la pendiente. Es mucho máquina ajustará automáticamente la
más sencillo que tener que subir y bajar. longitud del hilo después de instalar
• Para evitar zanjas y otros obstáculos del correctamente el protector. El uso de hilo
terreno, debería saber en qué zona va a demasiado largo puede sobrecargar el motor
maniobrar. También debería tener en cuenta y producir daños tanto en el mecanismo del
la orientación en función del viento para que embrague como en las piezas próximas.
los troncos cortados caigan en la zona
desbrozada del bosque. Recorte
• Sujete el cabezal de la recortadora en ángulo
Desbrozado de hierba con una hoja para justo sobre el nivel del suelo. Es el extremo del
hierba hilo el que realiza el trabajo. Deje que el hilo
• No se deben utilizar hojas y cuchillas para funcione a su propio ritmo y no haga presión
hierba en troncos de madera. contra la zona que está cortando.
• Las hojas para hierba se pueden utilizar con • El hilo permite eliminar fácilmente la hierba y
hierba alta y gruesa. la maleza adherida a muros, vallas, árboles y
• La hierba se corta con un movimiento bordes; sin embargo, puede dañar la corteza
pendular de derecha a izquierda y de izquierda de árboles y arbustos delicados, así como las
a derecha que permite cortar y regresar a la estacas de las cercas.
posición de partida, respectivamente. Realice • Si no quiere dañar las plantas, acorte la
el corte con la parte izquierda de la hoja (algo longitud del hilo a 10 o 12 cm y reduzca la
más del cuarto superior). velocidad del motor.
• Si la hoja se desvía hacia la izquierda durante
91
Desbrozado son muy altas o bajas o a temperaturas bajo
• Con la técnica de desbrozado se elimina la cero.
vegetación no deseada. Mantenga el cabezal
sobre el nivel del suelo e inclínelo. Deje que el 8. TRANSPORTE
extremo del hilo toque el suelo cuando trabaje
alrededor de árboles, estacas, estatuas y TRANSPORTE
similares (Fig. 14). Transporte la desbrozadora con el motor parado
y con el cubre disco en su lugar (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un
mayor desgaste del hilo. ATENCION: Para transportar o guardar la
E desbrozadora, monte la protección del disco p.n.
• Cuando se trabaja en zonas donde hay 4196086 como ilustran las Fig. 3.
piedras, ladrillos, asfalto, vallas metálicas, etc.,
el hilo se desgasta con más rapidez que
cuando está en contacto con árboles y vallas
de madera, por lo que es preciso hacer avanzar
el hilo con más frecuencia.
• Durante las operaciones de corte y desbrozado
debería usarse una velocidad de aceleración
inferior a la máxima para que el hilo dure más
y el cabezal sufra menos desgaste.
Corte
• La recortadora es perfecta para cortar la hierba
a la que resulta difícil llegar con un cortacésped.
Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras
corta. Evite presionar el cabezal de la
recortadora contra el suelo, ya que podría
destrozar el césped y dañar la herramienta
(Fig. 15).
• No permita que el cabezal entre 15 en contacto
con el suelo durante las operaciones de corte
habituales. De lo contrario, podría estropearse
y desgastarse.
Barrido
• El efecto ventilador que produce la rotación
del hilo puede servir para despejar la zona de
forma rápida y sencilla. Mantenga el hilo en
paralelo sobre la zona que desea despejar y
mueva la herramienta de un lado a otro (Fig.
16).
• Para obtener resultados óptimos, debería
utilizar la aceleración máxima durante el corte
y el barrido.
92
9. MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento
Mensualmente
Si hay daños o
o 100 horas
o 50 horas
Según sea
necesario
Cada año
Cada año
defectos
Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamien-
to normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las con-
diciones de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
E
93
AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) 2. Divida el hilo en dos partes iguales (Fig. 20.3)
1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado y gire el pomo (Fig. 20.4) para cargar el cabezal.
se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del
otro lado (Fig. 17). ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
2. Las cuchillas se afilan con una lima plana de mantenimiento, utilice siempre guantes de
corte sencillo (Fig. 17). protección. No efec túe trabajos de
3. Para mantener la cuchilla equilibrada, lime mantenimiento con el motor caliente.
todos los filos de manera uniforme.
4. Si las cuchillas no se afilan correctamente, FILTRO DE AIRE
pueden causar vibraciones anómalas en la Cada 8-10 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig.
E máquina y romperse. 23), limpie el filtro (C).
BC 22 - 220: Limpie con desengrasante Emak cód.
AFILADO DEL DISCO (8 DIENTES) 001101009, lave con agua y sople a distancia con
Controle siempre las condiciones generales del aire comprimido.
disco. El correcto afilado del disco permite el BC 24 - 240: Limpie con desengrasante Emak cód.
máximo rendimiento de la desbrozadora. Para afilar 001101009A, lave con agua y sople a distancia con
los dientes, utilice una lima o una muela para afilar y, aire comprimido desde el interior hacia el exterior.
respetando los ángulos y las dimensiones indicadas Sustituirlo si está sucio o dañado. Un filtro obturado
en la Fig. 11A, proceda con pequeños toques. produce un funcionamiento irregular del motor,
aumentando el consumo y disminuyendo su
ATENCIÓN! – El uso de una herramienta de potencia.
corte equivocada o mal afilada aumenta el riesgo
de contragolpes. Revise las cuchillas de cortacésped FILTRO DEL COMBUSTIBLE
para determinar si están rotas o deterioradas; Controle periodicamente el estado del filtro del
sustitúyalas si presentan el menor daño. combustible. Un filtro sucio crea dificultades en el
arranque y disminuye las prestaciones del motor.
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni Para efectuar la limpieza del filtro, quítelo por el
modifique la forma de los accesorios de corte agujero de carga combustible; en caso de excesiva
dañados para repararlos. Algunas partes de suciedad, cámbielo (Fig. 22).
la herramienta podrían separarse y ocasionar
lesiones graves o mortales. MOTOR
Limpie periodicamente las aletas del cilindro con
CABEZAL CON HILOS DE NYLON un pincel o con aire comprimido. La acumulación
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo de impurezas sobre el cilindro puede provocar
original para no sobracargar el motor (Fig. 18). sobre calentamientos dañinos para el buen
Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre funcionamiento del motor.
el terreno mientras se trabaja.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre BUJIA
el asfalto, puede ser peligroso. En caso de encendido defectuoso o funcionamiento
irregular, extraiga la bujía, límpiela y sustitúyala,
Sustitución del hilo de nailon del cabezal prestando atención a la distancia de los electrodos
LOAD&GO (Fig.20) (Fig. 24). Utilizar bujía NGK CMRH o de otra marca
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 con grado térmico equivalente.
mm): corte 4 m de hilo de nailon Ø 2,4 mm.
BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130 PAR CONICO´
mm): corte 8,5 m de hilo de nailon Ø 2,4 mm. Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (D, Fig.
1. Alinee las flechas e introduzca el hilo en el 8) del par cónico y controle el nivel de la grasa. No
cabezal (Fig. 20.1) hasta que salga por la parte aplique más de 10 gramos. Utilice grasa de calidad
opuesta (Fig. 20.2). al bisulfuro de molibdeno.
94
No usar combustible (mezcla) para operaciones SILENCIADOR (BC 220 - BC 240)
de limpieza.
¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está
ACOPLAMIENTO PARA APLICACIONES BC dotado de catalizador, elemento necesario para
240 D que el motor responda a los niveles de emisiones
Para garantizar el funcionamiento correcto de permitidos. No modifique ni quite el catalizador: si
la máquina, cada 30 horas de trabajo se debe lo hace, viola la ley.
desmontar la aplicación (D, Fig. 5A), engrasar
el eje de transmisión dentro del acoplamiento ¡ADVERTENCIA! - Los silenciadores dotados
(E, Fig. 5A) y el eje de transmisión en el extremo de catalizador se calientan mucho durante el uso
del acoplamiento (D, Fig. 5A). Utilice grasa de y permanecen calientes durante mucho tiempo E
bisulfuro de molibdeno de alta calidad. Controle después de la parada del motor. Esto ocurre
el engrase del acoplamiento cada vez que incluso si el motor funciona al régimen mínimo.
cambie la aplicación. El contacto puede causar quemaduras de piel.
¡Recuerde el riesgo de incendio!
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del ¡PRECAUCIÓN! - Si el silenciador está
aire (C, Fig. 23) y caliente el motor. Este motor dañado, hay que sustituirlo. Si el silenciador se
cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y obstruye con frecuencia, esto puede ser indicio de
2004/26/EC. El diseño del carburador (Fig. 21) que el rendimiento del catalizador es limitado.
permite regular los tornillos L y H sólo en un
campo de un cuarto de vuelta. Este campo de ADVERTENCIA: No utilice la
regulación se establece, los tornillos L y H de ± 1/8 desbrozadora si el amortiguador está dañado,
en fábrica y no es posible modificarlo. si falta o si se ha modificado. Si el amortiguador
no recibe un mantenimiento adecuado,
ATENCIÓN: No fuerce los tornillos fuera aumentará el riesgo de incendios y de pérdida
del campo de regulación permitido. de la capacidad de audición.
95
10. ALMACENAJE metales (acero, aluminio, latón) se pueden
Si la máquina no se va a utilizar durante un entregar a un chatarrero. Para más información,
tiempo prolongado: consulte al servicio de recogida de residuos de
- Vacíe y limpie el depósito de combustible en un su zona. Una vez desguazada la máquina,
sitio bien ventilado. Para vaciar el carburador, deseche los componentes de acuerdo con las
ponga el motor en marcha y déjelo hasta que normas de protección ambiental, evitando
se pare. Si queda mezcla en el carburador, las contaminar el suelo, el aire y el agua.
membranas pueden dañarse. En todos los casos deben respetarse las
- Las operaciones para utilizar el aparato después normas pertinentes.
de la inactividad invernal son iguales a las que
E se realizan para la puesta en marcha normal
(pág. 88).
- Cumpla con todas las normas de
mantenimiento antes descriptas.
- Limpie perfectamente la desbrozadora y
engrase las partes metálicas.
- Quite el disco, limpielo y engráselo para
prevenirlo de la oxidación.
- Quite las bridas que bloquean el disco; limpie,
seque y lubrique el alojamiento del par cónico.
- Quite el combustible del depósito y coloque el
tapón.
- Limpiar cuidadosamente las ranuras de
refrigeración y el filtro de aire (Fig. 23).
- Conservelo en un ambiente fresco, lejos de
fuentes de calor y posiblemente que no se
encuentre en contacto directo con el suelo.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
96
12. DATOS TECNICOS
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D E
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Primer carburador Si
Sistema antivibratorio Si
Ancho de corte cm 39
97
Accesorios de corte recomendados
¡¡¡ATENCIÓN!!!
98
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
E
LpA av
Presión acustica dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Incertidumbre dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
2000/14/EC
Nivel de potencia
EN 22868
acústica medido dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
EN ISO 3744
Incertidumbre dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
LWA
Nivel de potencia
2000/14/EC
acústica dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
garantizado
EN ISO 3744
EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
Nivel de vibracion m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096
* - Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío (disco).
99
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante, en representación de Emak spa, empresa conforme sólo a la fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modelo
sita en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011 conforme sólo a la fase Euro 1) - 2004/26/CE, è y por las
ITALIA, declara bajo su propia responsabilidad que la siguientes normas armonizadas:
máquina: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Tipo: desbrozadora Procedimientos de evaluación de conformidad realizados:
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modelo conforme sólo a la Annex V - 2000/14/CE
fase Euro 1) - BC 22 T (Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - Nivel de potencia acústica medido: 110.0 dB (A)
BC 24 S (Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - BC 24 T Nivel de potencia acústica garantizado: 112.0 dB (A)
(Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - Documentación técnica disponible en la sede administrativa:
BC 240 S - BC 240 T - BC 240 D Dirección Técnica
3. Identificación de serie 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC
22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC Fecha: 30/11/2013
E 240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
cumple lo establecido por las directivas: s.p.a.
MODELO FECHA
CONCESIONARIO
N° DE SERIE
ADQUIRIDO POR EL SR.
100
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
101
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV 5. ŠTARTOVANIE 106
6. ZASTAVENIE MOTORA 109
ÚVOD 7. P O U Ž Í V A N I E S T R O J O V É H O
Aby ste strojové zariadenie používali správne a ZARIADENIA 109
aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu 8. PREPRAVA 112
bez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali 9. ÚDRŽBA (obsahuje všetky informácie
návod na používanie. V tomto návode nájdete na zachovanie účinnosti strojového
v ysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj zariadenia) 113
pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu. 10. USKLADNENIE 116
Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v 11. O C H R A N A Ž I V O T N É H O
tomto návode nie sú prísne z áväz né. PROSTREDIA (Obsahuje niektoré
Výrobca si v yhradzuje právo na rady na používanie strojového
vykonávanie zmien v tomto návode bez zariadenia v súlade s ochranou
SK predchádzajúceho upozornenia. životného prostredia) 116
Okrem pokynov na obsluhu obsahuje tento 12. TECHNICKÉ ÚDAJE (Súhrn hlavných
návod informácie, k toré si v y žadujú charakteristík strojového zariadenia) 117
mimoriadnu pozornosť. Tieto informácie sú 13. VYHLÁSENIE O ZHODE 120
označené symbolmi popísanými v 14. ZÁRUCA A SERVIS (Súhrn záručných
nasledujúcom texte: podmienok) 120
POZOR: v prípade nebezpečenstva úrazov 15. PRÍRUČKA NA RIEŠENIE
alebo vážnych poranení osôb alebo vážneho PROBLÉMOV (Pomáha pri rýchlom
poškodenia majetku. vyriešení prípadných problémov pri
UPOZORNENIE: v prípade nebezpečenstva používaní) 121
poškodenia jednotky alebo jednotlivých častí
strojového zariadenia.
1. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
POZOR
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU POZOR
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA -- Pokiaľ sa strojové zariadenie používa
SA OSOBA, KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE správne, je r ýchlym pomocní kom a
DENNEJ HLADINE HLUKU ROVNEJ ALEBO účinným nástrojom. Pokiaľ sa používa
VYŠŠEJ AKO n e s p ráv n e a l e b o b e z d o d r ž i av a n i a
85 dB (A) bezpečnostných predpisov, môže sa stať
nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša
OBSAH práca vždy príjemná a bezpečná,
1. B E Z P E Č N O S T N É P R E D P I S Y dôsledne dodržiavajte bezpečnostné
(obsahuje predpisy na používanie pravidlá, k toré sú uvedené v tomto
stroja bezpečným spôsobom) 102 návode na použitie.
2. V Y S V E T L E N I E S Y M B O L O V A -- Vystavenie sa vibráciám vznikajúcich pri
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA d l h o d o b o m p o u ž í v a n í m o t o r ov ýc h
(vysvetľuje, ako identifikovať strojové nástrojov s vnútorným spaľovaním môže
zariadenie a význam symbolov) 104 spôsobiť poškodenie ciev alebo nervov
3. HLAVNÉ KOMPONENTY (vysvetľuje prstov, rúk a zápästí u osôb, u ktorých sa
umiestnenie hlavných pr vkov prejavujú problémy s obehom krvi a
tvoriacich strojové zariadenie) 104 anomálne opuchy. Dlhodobé používanie
4. MONTÁŽ (vysvetľuje ako odstrániť z a studeného počasia môže viesť k
obal a dokončiť montáž odpojených poškodeniu ciev aj ináč zdravých ľudí. Ak
prvkov) 104 spozorujete symptómy ako tŕpnutie,
102
bolesť, stratu citlivosti, zmeny farby či sa kotúč voľne točí a či nie je v kontakte
pokožky alebo jej vzhľadu, prípadne s cudzími predmetmi.
s t r a t u c i t l i vo s t i p r s t ov, r ú k a l e b o 11 - Počas práce kotúč často kontrolujte
zápästia, prestaňte stroj používať a zastavením motora. V prípade výskytu
vyhľadajte lekára. trhlín alebo prasklín kotúč okamžite
-- Štartovací systém jednotky produkuje vymeňte.
elektromagnetické pole veľmi nízkej 12 - Stroj používajte iba na dobre vetraných
intenzity. Toto pole môže rušiť činnosť miestach, nepoužívajte ho vo výbušnom
niektorých pacemakerov. Na zníženie alebo horľavom prostredí ani v uzavretých
rizika vážnych alebo smr teľ ných priestoroch.
poranení, by sa osoby s pacemakerom 13 - Ak je motor spustený, nerobte žiadnu
mali poradiť so svojím lekárom a s údržbu ani nechytajte kotúč.
v ýrobcom pacemakera ešte pred 14 - Na pohon stroja sa nesmie namontovať
používaním tohto stroja. žiadne zariadenie, ak ho neodporučil SK
výrobca.
POZOR: Vnútroštátne predpisy môžu 15 - Nepracujte s poškodeným, zle opraveným,
obmedzovať používanie strojového nesprávne zmontovaným alebo ináč
zariadenia. upraveným strojom. Neodstraňujte,
nepoškodzujte a nev yraďujte žiadne
1 - Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne bezpečnostné zariadenie. Používajte iba
neoboznámite s jeho obsluhou. rezacie zariadenia uvedené v tabuľke.
Začiatočníci by si mali pred prácou obsluhu 16 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou
stroja vyskúšať. signalizáciou udržiavajte v dokonalom
2 - Stroj smú používať iba dospelé osoby, v stave. V prípade poškodenia alebo
dobrom fyzickom stave, ktoré sú opotrebovania ich treba včas vymeniť
oboznámené s jeho obsluhou v rozsahu (Obr. 25).
tohto návodu. 17 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú
3 - Nepoužívajte krovinorez, keď ste unavení uvedené v návode (pozrite ods. 109).
alebo pod vplyvom alkoholu, drog, iných, 18 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je
omamných látok alebo liekov. zapnutý jeho motor.
4 - Noste vhodný ochz anný odev a aj 19 - Motor neštartujte ak nie je krovinorez
iné ochranné prostriedky, ako čižmy, kompletne zložený.
hrubé nohavice, rukavice, slúchadlá a 20 - Vžd y p re d k a žd ý m z a č atí m p r á ce
protiúrazovú prilbu. Noste priliehavé, ale kontrolujte k rovinorez , aby ste sa
pohodlné oblečenie. u b e z p e či li , či j e k a ž d á sú čias tk a ,
5 - Nedovoľte používať krovinorez deťom. bezpečnostné zariadenie úplne funkčné a
6 - N e d o v o ľ t e i ný m o s o b á m , a b y s a skrutkové spoje sú dotiahnuté.
zdr žiavali v ok ruhu 15 metrov o d 21 - Nev ykonávajte zásahy alebo oprav y,
krovinorezu počas jeho používania. ktoré nie sú súčasťou normálnej údržby.
7 - Pred použitím krovinorezu skontrolujte, V takomto prípade sa radšej obráťte sa na
či je upevňovacia skrutka kotúča dobre autorizovaný servis.
utiahnutá. 22 - V prípade, že stroj budete musieť vyradiť,
8 - Krovinorez musí byť vybavený reznými nevyhadzujte ho voľne, ale odovzdajte
nástrojmi, ktoré sú odporúčané výrobcom ho v predajni, kde ste ho kúpili alebo v
(pozri str. 118). zbernom stredisku.
9 - Nepoužívajte krovinorez bez ochranného 23 - Vyžínač odovzdajte alebo požičiavajte len
štítu kotúča alebo hlavy. skúseným osobám, ktoré sú oboznámené
10 - Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, s jeho obsluhou. Stroj odov zdajte
103
ďalším používateľom aj s návodom na 3. HLAVNÉ KOMPONENTY (Obr.1)
používanie, aby si ho mohli pred použitím
prečítať. 4 - Popruh
24 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho 5 - Pár kužeľovitý
objasnenia alebo zásahu sa vždy sa 6 - Ochranný štít
obráťte na vášho. 7 - Kosiaca strunová hlavica
25 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred 8 - Uzáver palivovej nádrže
každým použitím píly ho konzultujte.
9 - Vstrekovač paliva
10 - Skrutka nastavenia karburátora
POZOR
-- J e d n o t k u n i k d y n e p o u ž í v a j t e s 11 - Kryt tlmiča výfuku
poškodenými bezpečnostnými 12 - Sviečka
funkciami. Bezpečnostné zariadenia 13 - Vzduchový filter
musíte kontrolovať a udržiavať podľa 14 - Štartovacia rukoväť
SK pokynov uvedených v tejto časti. Ak stroj 15 - Páčka sýtiča
nezodpovedá podmienkam podľa 16 - Bezpečnostná poistka plynu
pokynov kontroly, zavolajte servis a 17 - Tlačidlo stop
dajte stroj opraviť. 18 - Páčka plynu
-- Akékoľvek používanie stroja, ktoré nie je 19 - Pripojenie popruhu cez rameno
vyslovene uvedené v návode, sa musí 20 - Rukoväť
považovať za nevhodné používanie, teda 21 - Rúrka hriadeľa
za zdroj rizika pre osoby a majetok. 22 - Spojovací kus pre nástroje BC 240 D
2. VYSVETLENIE SYMBOLOV A
4. MONTÁŽ
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA (Obr. 25)
2%-50 : 1 4%-25 : 1
PALIVO
l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé 5 0,10 (100) 0,20 (200)
palivo. Pri manipulácii s benzínom 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
alebo zmesou palív dávajte veľký 0,40 (400) 0,80 (800)
20
pozor. V blízkosti paliva ani vyžínača 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
nefajčte ani sa k nim nepribližujte s
otvoreným plameňom. Tento stroj je poháňaný dvojtaktným motorom a
vyžaduje prípravu zmesi benzínu a oleja pre
·· Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru a 2-taktné motory. Pripravte zmes bezolovnatého
popálenia sa, s palivom zaobchádzajte benzínu a oleja pre dvojtaktné motory v čistej
opatrne. Je veľmi horľavé. nádobe, ktorá je vhodná na uchovávanie
·· Palivo premiešajte a naplňte ním nádobu benzínu.
vhodnú na uchovávanie paliva. ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE
·· Palivo miešajte vonku, mimo dosahu iskier SCHVÁLENÝ NA NAPÁJANIE BEZOLOVNATÝM 89
alebo plameňov. OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE MOTOROVÉ
·· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem. VOZIDLÁ ([R + M] / 2) ALEBO S VYŠŠÍM
·· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly, OKTÁNOVÝM ČÍSLOM.
aby sa uvoľnil tlak a zabránilo sa úniku paliva. Zmiešajte olej pre dvojtaktné motory s benzínom
·· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver. podľa pokynov na obale.
Vibrácie by mohli spôsobiť jeho uvoľnenie a Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné
únik paliva. motory Oleo-Mac v pomere 2% (1:50), vyvinutý
·· Palivo uniknuté z jednotky osušte. Presuňte špeciálne pre všetky dvojtaktné motory
stroj o približne 3 metre od miesta, kde ste chladené vzduchom Oleo-Mac.
dopĺňali palivo, až potom naštartujte motor. Správne pomery zmesi olej/palivo uvedené v
·· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte schéme (obr.A) sa vzťahujú na motorový olej
zapáliť uniknuté palivo. Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 alebo na
·· Počas manipulácie s palivom ani počas rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD
prevádzky stroja nefajčte. alebo ISO L-EGD). Keď špecifikácie oleja NIE SÚ
·· Palivo skladujte na čerstvom, suchom a dobre rovnocenné alebo nie sú známe, použite zmes v
vetranom mieste. pomere 4% (1:25).
106
- Spojte krovinorez s popruhom pomocou
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ karabínky (A, Obr. 10).
PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ ANI PRE 2-TAKTNÉ - Nastavte závesné oko (19A, Obr. 1), aby ste
LODNÉ MOTORY. dosiahli lepšie vyváženie krovinorezu.
- Nastavte dÍžku ramenného popruhu (C,
UPOZORNENIE: Obr. 11), aby mal krovinorez potrebnú
- Kupujte iba také množstvo paliva, ktoré výšku nad zemou.
spotrebujete; nekupujte viac, ako
spotrebujete počas jedného alebo dvoch Modely BC 22 S – BC 220 S
mesiacov; Na týchto modeloch sa upevnenie popruhu
- Benzín uchovávajte v hermeticky nedá regulovať (19B, Obr. 1).
uzavretej nádrži, na čerstvom a suchom
mieste. ŠTARTOVANIE
SK
UPOZORNENIE - Pri príprave zmesi Pred naštartovaním motora sa
nikdy nepoužívajte palivo s obsahom etanolu ubezpečte, či sa kotúč voľne točí a či nie je v
vyšším ako 10 %; môže sa použiť gasohol kontakte s cudzími predmetmi.
(zmes benzínu a etanolu) s percentuálnym
obsahom etanolu do 10 % alebo palivo E10. Pri minimálnych otáčkach sa rezacie
zariadenie nesmie otáčať. V opačnom
prípade kontaktujte Autorizovaného
POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také Servisného Strediska, aby vykonala
množstvo zmesi, ktoré potrebujete, kontrolu a odstránenie problému.
nenechávajte palivo dlho v nádrži alebo v
kanistri. Odporúča sa použitie stabilizačnej látky POZOR: Krovinorez držte pevne
Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972, ktorá oboma rukami. Vždy stojte tak, aby bolo
umožňuje uskladniť palivovú zmes na dobu 30 vaše telo vľavo od stroja. Nikdy stroj nedržte
dní. prekríženými rukami. Tieto pokyny musia
dodržiavať aj ľaváci.
Benzín s obsahom alkylov Udržiavajte správny pracovný postoj.
108
6. ZASTAVENIE MOTORA
Nastavte páčku plynu na voľnobeh (18, Obr. 1) a POZOR: Ak sa dobre utiahnutý kotúč
počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol. začne uvoľňovať, okamžite prerušte prácu.
Vypnite motor, vypínač zapaľovania (17) Mohla by byť poškodená upevňovacia matica/
nastavte do polohy STOP. skrutka, ktorú treba vymeniť. Na upevnenie
kotúča nikdy nepoužívajte neschválené diely.
7. POUŽÍVANIE STROJOVÉHO ZARIADENIA Ak sa kotúč bude naďalej uvoľňovať, obráťte
sa na svojho predajcu, alebo autorizovaný
ZAKÁZANÉ POUŽITIE servis. Nikdy nepoužívajte krovinorez s
uvoľneným kotúčom.
POZOR: Predchádzajte spätnému
Ochranné opatrenia v pracovnej oblasti
vrhu, ktorý vás môže vážne poraniť. Spätný
vrh je prudký pohyb stroja dopredu alebo
• Nikdy nedovoľte, aby krovinorez používali deti. SK
do strany pri náraze kotúča na nejaký Iným osobám dovoľte používať krovinorez iba
predmet, ako peň stromu alebo kameň vtedy, ak si prečítali Návod na použitie alebo ak
prípadne keď sa zuby rezného kotúča boli dostatočne zaškolení o správnom použití
zakliesnia v dreve. Náraz do cudzích krovinorezu.
predmetov môže spôsobiť dokonca stratu • Vždy pracujte tak, že budete pevne stáť oboma
kontroly nad krovinorezom. nohami na pevnom podklade, aby ste predišli
strate rovnováhy.
UPOZORNENIE! - Vždy dodržiavajte • Skontrolujte, či sa môžete bezpečne pohybovať
bezpečnostné predpisy. Krovinorez sa a stáť. Skontrolujte oblasť okolo, či v nej nie sú
používa len na kosenie trávnatých porastov prekážky (korene, skaly, vetvy, jamy a pod.) v
alebo malých kríkov. Konáre vyžínajte iba s prípade, že by ste sa museli rýchlo presunúť.
použitím vhodných kotúčov. Nevyžínajte • Nepracujte vo výške presahujúcej vaše plecia,
m a t e r i á l y a k o k o v, p l a s t y, m ú r y a pretože tak bude ťažké udržať kontrolu v
nedrevené časti. Je zakázané kosiť iné prípade spätného vrhu.
druhy materiálu. Nepoužívajte krovinorez • Nepracujte v blízkosti elektrických káblov.
ako páku pri zdvíhaní, premiestňovaní Nechajte to radšej na odborníkov/
alebo lámaní predmetov, ani ako podperu. profesionálov.
Používanie iných nástrojov alebo zariadení, • Pracujte iba za dobrého svetla a dobrej
ktoré nie sú určené výrobcom, je zakázané. viditeľnosti, aby ste videli jasne a zreteľne.
• Nepracujte s krovinorezom, ak stojíte na
POZOR: Pri použití neohybných rebríku, je to mimoriadne nebezpečné.
kotúčov sa vyhýbajte vyžínaniu v blízkosti • Krovinorez zastavte, ak kotúč narazil na cudzí
plotov, múrov budov, pňov stromov, predmet. Skontrolujte kotúč a vyžínač;
prípadné poškodené časti opravte.
kameňov alebo iných predmetov, ktoré by
• Na kotúči nesmie byť piesok alebo špina. Aj
mohli spôsobiť spätný vrh krovinorezu
malým množstvom špiny sa čepeľ rýchlo otupí
alebo poškodenie kotúča. Pri uvedených
a zvýši sa tým nebezpečenstvo spätného vrhu.
prácach používajte hlavice so strunami.
• Pred položením krovinorezu na zem zastavte
Okrem toho, dávajte pozor na zvýšenú motor.
možnosť nárazu v takýchto situáciách. • Dávajte mimoriadny pozor a buďte ostražitý ak
nosíte ochranné prostriedky sluchu, pretože sa
POZOR: Nikdy nepoužívajte tým môže znížiť schopnosť počuť zvuky
krovinorez nad úrovňou povrchu alebo s upozorňujúce na nebezpečenstvo (volanie,
rezným nástrojom v kolmej polohe k zemi. signály, upozornenia a pod.).
Vyžínač nikdy nepoužívajte ako na rezanie • Dávajte mimoriadny pozor pri práci na svahoch
živého plotu. a na nerovnom povrchu.
109
2. Stroj nepoužívajte za zlého počasia, ako v
POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné hustej hmle, v prudkom daždi, ak je veľmi
kotúče pri vyžínaní povrchu s kameňmi. zima a pod. Práca v uvedených podmienkach
Odhodené predmety alebo poškodené je namáhavá a často so sebou prináša ďalšie
kotúče môžu spôsobiť vážne alebo smrteľné riziká, ako tvorbu poľadovice a pod.
zranenie obsluhy alebo okolostojacich 3. Presvedčte sa, že v pracovnej oblasti sa
osôb. Dávajte pozor na odmrštené budete môcť bezpečne pohybovať a stáť.
predmety. Vždy noste ochranné prostriedky Skontrolujte pracovnú oblasť, či v nej nie sú
očí. Nikdy sa nenahýnajte nad ochranný štít. potenciálne prekážky (korene, skaly, konáre,
Kamene, odpadky a pod. by mohli byť úvaly a pod.) pre prípad, že by ste sa museli
odmrštené smerom k očiam a mohli by Vás rýchlo presunúť. Pri práci na prudkom svahu
oslepiť alebo vážne poraniť. Neoprávnené dávajte veľký pozor.
osoby musia ostať v bezpečnej vzdialenosti. 4. Pred prenesením stroja na iné miesto vypnite
SK Deti, zvieratá, okolostojaci a pomocníci by motor.
mali ostať vo vzdialenosti aspoň 15 m. Ak sa 5. Stroj nikdy neklaďte na zem, kým je motor v
niekto priblíži, stroj okamžite zastavte. chode.
Nikdy nemanipulujte krovinorezom, ak ste • Vždy používajte správne vybavenie.
sa predtým nepresvedčili, že v bezpečnej • Skontrolujte, či je vybavenie dobre nastavené.
zóne nie je nikto. • Starostlivo si zorganizujte prácu.
• Pri začatí práce s kotúčmi vždy použite plný
Pracovné techniky výkon.
Všeobecné pokyny pri práci • Vždy používajte naostrené kotúče.
POZOR: Táto časť popisuje základné POZOR: Obsluha stroja, ani iná osoba,
bezpečnostné opatrenia pri práci pri sa nesmie pokúsiť odstrániť pokosený
vyžínaní a kosení. Ak sa dostanete do materiál, kým je motor v chode, mohlo by to
situácie, v ktorej budete mať pochybnosti spôsobiť veľmi vážne poranenie. Predtým,
ako pokračovať, poraďte sa s odborníkom. ako sa pokúsite odstrániť materiál, ktorý
Zavolajte predajcu alebo servisné stredisko. zablokoval otáčanie kotúča, zastavte motor
Nerobte nič, čo presahuje vaše schopnosti. a rezacie zariadenie, aby ste predišli
Musíte poznať rozdiely medzi čistením osobnému úrazu. Kónická spojka sa môže
lesného porastu, vyžínaním trávy a kosením počas používania veľmi zohriať a ostane
trávy ešte pred použitím krovinorezu. horúca dlhú dobu. Ak sa jej dotknete, mohli
by ste sa popáliť.
Základné bezpečnostné predpisy
1. Rozhliadnite sa okolo seba:
• Zabezpečte, aby Vás žiadne osoby, zvieratá a POZOR: Niekedy sa môžu medzi
iné veci neovplyvňovali, hlavne kontrolu nad rezným kotúčom a štítom zachytiť konáriky
strojom. a tráva. Pred ich odstránením vždy zastavte
• Zabezpečte, aby sa osoby, zvieratá atď. motor.
nemohli dostať do kontaktu s rezným
nástrojom, ani s predmetmi, ktoré by mohli Kontroly pred štartovaním
byť odmrštené týmto zariadením. • Skontrolujte kotúče, aby ste zistili či na
spodnej časti alebo v strednom otvore nie sú
POZOR: Stroj nepoužívajte bez toho, praskliny. Ak ste praskliny našli, kotúč
že by ste neboli schopní v prípade potreby vymeňte, ale žiadnom prípade nepoužívajte
zavolať pomoc. - vyhoďte ho.
• Skontrolujte, či podporná príruba nie je
110
prasknutá následkom preťaženia alebo Koste ľavou stranou kotúča (v intervale medzi
následkom prílišného utiahnutia. Ak je 8. a 12. hod. na ciferníku).
podporná príruba prasknutá, vymeňte za • Ak je kotúč pri kosení trávy naklonený doľava,
dobrú - zlú vyhoďte. tráva sa bude ukladať v určitej línii, čím sa
• Skontrolujte, či poistná matica nestratila uľahčí jej zber, napr. hrabaním.
svoju upínaciu silu. Uťahovací moment • Snažte sa pracovať rytmicky. Stojte pevne na
matice by mal byť 25 Nm. rozkročených nohách. Postúpte vpred po
• Skontrolujte, či nie je poškodený alebo spätnom úkone a znovu sa pevne postavte.
prasknutý ochranný štít kotúča. Ak je • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala
ochranný štít kotúča prasknutý, vymeňte ho. zeme. Používa sa na ochranu kotúča pred
nárazmi o terén.
POZOR: Nikdy nepoužívajte • Znížte riziko, že sa materiál omotá okolo
krovinorez bez ochranného štítu alebo keď kotúča dodržiavaním nasledujúcich pokynov:
je štít poškodený. Nikdy nepoužívajte 1. Vždy pracujte pri plnom výkone. SK
krovinorez bez prevodového hriadeľa. 2. Počas spätného úkonu sa vyhýbajte
pokosenému materiálu.
Čistenie lesného porastu • Zastavte motor, odpnite si popruh a položte
• Predtým ako začnete s prácou, skontrolujte stroj na zem, až potom začnite zbierať
oblasť, druh terénu, sklon svahu, prítomnosť pokosený materiál.
kameňov, jám a pod.
• Začnite pracovať na ktoromkoľvek kraji, kde Kosenie trávy kosiacou hlavicou
je to pre vás ľahšie a vyčistite otvorený
priestor, od ktorého začnete. UPOZORNENIE: Nikdy nepracujte s
• Pracujte systematicky po pásoch, pričom pri dlhšou strunou ako je stanovený priemer.
každom kroku vyčistite približne 4-5 m. Takto Ak je správne namontovaný ochranný štít,
využijete plný rozsah stroja v oboch smeroch zabudovaný rezák automaticky skráti
a získate tak voľnú širokú plochu, v ktorej sa strunu na správnu dĺžku. Veľmi dlhá struna
môžete ľahko pohybovať. preťažuje motor, čím sa môže poškodiť
• Čistite pás dlhý približne 75 m. Nádrž s mechanizmus spojky a priľahlé časti.
palivom premiestňujte podľa postupu práce
vždy so sebou. Kosenie
• Na svahoch pracujte v horizontálnom smere, • Držte hlavicu tesne nad zemou, v naklonenej
pretože je ľahšie pracovať zľava doprava/ polohe. Uvedomte si, že pracuje len koniec
zprava doľava ako zdola hore a naopak. struny. Nechajte strunu pracovať vlastným
• Naplánujte si pás, aby ste predišli jamám a tempom. Strunu nikdy netlačte na terén
iným prekážkam na teréne. Pás môžete plochy, ktorý chcete kosiť.
nasmerovať aj v závislosti od poveternostných • Struna ľahko odstráni trávu a burinu v okolí
podmienok, aby zrezaný lesný porast padal múrov, plotov, stromov a obrubníkov, ale
na čistú stranu. môže aj poškodiť citlivú kôru stromov a
kríkov alebo poškodiť základy plotov.
Vyžínanie trávy použitím trávového kotúča • Znížte riziko poškodenia rastlín skrátením
• Trávové kotúče sa nesmú používať na struny na 10-12 cm a znížením rýchlosti
zdrevnatené steblá a konáre. otáčok motora.
• Trávový kotúč sa používa na všetky druhy
vysokej alebo hrubej trávy. Čistenie
• Tráva sa kosí bočným, kolísavým pohybom, • Technika čistenia odstraňuje neželanú
kde pohyb sprava doľava je čistiacim úkonom vegetáciu. Držte hlavicu tesne nad zemou a
a pohyb zľava doprava je spätným úkonom. mierne ju nakláňajte. Nechajte koniec vlákna,
111
aby sa dotýkal stromov, stĺpov, sôch a pod
(Obr.14). UPOZORNENIE: V prípade preprav y
alebo uskladnenia krovinorezu namontujte
UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje ochranný kryt kotúča, kód 4196086 ako je
opotrebovanie i spotrebu struny. znázornené na obr. 3.
Kosenie
• Krovinorez je ideálny na kosenie trávy, ktorá
sa nedá dosiahnuť normálnou kosačkou. Pri
kosení udržiavajte strunu v rovnobežnej
polohe k zemi. Vyhýbajte sa tlaku na kosaciu
hlavicu, pretože by sa tým mohol zničiť
trávnik a poškodiť kosiaci nástroj (Obr.15).
• Nedovoľte, aby bola hlavica pri bežnom
kosení v kontakte so zemou. Takýto
nepretržitý kontakt môže spôsobiť
poškodenie a opotrebovanie kosacej hlavice.
Zametanie
• Ventilátorový efekt rotujúcej struny môžete
využiť na rýchle a ľahké vyčistenie plochy.
Držte strunu rovnobežne nad plochou, ktorú
chcete “zametať” a pohybujte strojom zo
strany na stranu (Obr.16).
• Pri kosení a zametaní používajte na
dosiahnutie najlepších výsledkov max.
otáčky.
8. PREPRAVA
PREPRAVA
Krovinorez prenášajte s vypnutým motorom a
nasadeným krytom kotúča (Obr. 3).
112
9. ÚDRŽBA
Tabuľka údržby
Ak zistíte poškodenie
Každých 6 mesiacov
Podľa potreby
alebo 50 hod.
Pred každým
100 hod.
použitím
Mesačne
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete
dlhšie ako za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané intervaly
primerane skrátiť
113
BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø
1. Nože na trávu sú otáčateľné: ak jedna 130 mm): odrežte 8,5 m nylonovej struny Ø
strana už nie je viac ostrá, nôž možno 2,4 mm.
otočiť a použiť druhú stranu (Obr. 17). 1. Z a r ov n aj te š í p k y a v su ňte s t r u n u
2. Nôž na trávu ostrite plochým pilníkom s do hlavice (Obr. 20.1), až kým nevystúpi na
hladkým rezom (Obr. 17). opačnej strane (Obr. 20.2).
3. Aby ste udr ž ali rovnováhu nabrúste 2. Rozdeľte strunu na dve rovnaké časti
rovnakým spôsobom všetky ostria. (Obr. 20.3) a naviňte hlavicu otočením gombíka
4. Ak nože nie sú správne nabrúsené, môžu (Obr. 20.4).
spôsobiť nepravidelné vibrácie prístroja a
následne prasknutie samotných nožov.
UPOZORNENIE! - Pri v ykonávaní
BRÚSENIE KOTÚČA (8 ZUBY) údržby používajte vždy ochranné rukavice.
SK Vždy kontrolujte celkový stav kotúča. Správne Nevykonávajte údržbu, pokiaľ je motor
nabrúsenie kotúča umožní dosiahnuť horúci.
maximálny výkon krovinorezu.
Na nabrúsenie zubov používajte okrúhly pilník, VZDUCHOVÝ FILTER
pri brúsení postupujte po malých častiach Po každých 8-10 hodinách práce, odstráňte
(zub za zubom), pri ktorých dodržujte uhly a uzáver (A, Obr. 23) a očistite filter (C).
rozmery znázornené na obr. 11A. BC 22 - 220: Odmastňovačom Emak s kódom
001101009, opláchnite vodou a z diaľky osušte
U P OZO R N E N I E ! - N e s p r áv ny t y p stlačeným vzduchom.
kosiaceho nástroja, alebo nesprávne BC 24 - 240: Očistite odmasťovačom Emak
nabrúsený kotúč zvyšujú riziko spätného vrhu. s kódom 001101009, umyte vodou a osušte
Kontrolujte kotúče na kosenie trávy, aby ste p r ú d o m s t l a če n é h o v z d u c h u z v ä č š e j
zistili, či sú poškodené alebo prasknuté, v vzdialenosti z vnútra smerom von.
prípade poškodenia, ich vymeňte. Ak je špinavý alebo poškodený, vymeňte ho.
Pri nasadzovaní filtra späť dbajte na to aby
tesne priliehal k držiaku filtra. Zanesený filter
POZOR: Nikdy neopravujte poškodené spôsobuje nepravidelný chod motora, zvýšenú
rezné nástroje zváraním, narovnávaním, ani spotrebu a znížený výkon.
zmenou tvaru. Môže to spôsobiť uvoľnenie
rezacieho nástroja, následkom čoho môže PALIVOVÝ FILTER
byť vážne poranenie. Pravidelne kontrolujte stav palivového filtra.
Znečistený filter môže spôsobiť obtiažne
KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA štartovanie a nižší výkon motora. Pre očistenie
Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) filter vyberte otvorom palivovej nádrže, v
r ov n a ké h o p r i e m e r u , a b y s te p r e d iš l i prípade prílišného znečistenia ho vymeňte
preťaženiu motora (Obr. 18). (Obr. 22).
Pri práci predÍžite strunu poklepaním hlavice
o zem. MOTOR
POZNÁMKA: Neklepte hlavicu o betón alebo Pravidelne čistite rebrovanie valca štetcom
dlažbu: môže to byť nebezpečné. alebo stlačeným vzduchom. Nahromadenie
nečistôt na valci môže spôsobiť prehriate,
V ý m e n a ny l o n o v e j s t r u ny v h l av i c i ktoré škodí chodu motora.
LOAD&GO (Obr. 20)
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 240 T (Ø 110 SVIEČKA
mm): odrežte 4 m nylonovej struny Ø 2,4 mm. Odporúčame sviečku pravidelne čistiť a
114
kontrolovať vzdialenosť medzi elektródami
U P OZO R N E N I E : A k j e m o t o r n a
(Obr. 24). Používajte sviečku NGK CMR7H
voľnobehu (2800-3000 otáčok/min), kotúč
alebo inej značk y rovnakého tepelného
sa nesmie točiť. Odporúčame vám, aby ste
stupňa.
sa pri nastavovaní karburátora obrátili na
vášho predajcu alebo autorizovaný servis.
PREVODOVKA
Po každých 30 hodinách práce odstráňte na
prevodovke skrutku (D, Obr. 8) a skontrolujte
UPOZORNENIE: Klimatické alebo
hladinu maziva. Nepoužívajte viac ako 10
tlakové zmeny môžu mať vplyv na chod
gramov. Používajte kvalitné mazivá na báze
motoru.
dvojsírnika molybdénu.
TLMIČ VÝFUKU (BC 220 - BC 240)
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes).
POZOR! – Tento v ý fuk je v ybavený SK
SPOJOVACÍ KUS PRE NÁSTROJE BC 240 D katalyzátorom, ktorý je pre motor nevyhnutný,
Po každých 30 hodinách prevádzk y aby spĺňal podmienky pre požiadavky na
odmontujte nástroj (D, Obr. 5A), namažte emisie. Na katalyzátore nikdy nevykonávajte
prevodový hriadeľ v oblasti spoja (E, Obr. 5A) ž i a d n e z m e ny, a n i h o n e o d s t r a ň u j t e :
a prevodový hriadeľ na konci nástroja (D, Obr. akoukoľvek úpravou katalyzátora porušíte
5A), aby bola zaručená dlhodobá životnosť zákon.
a bezchybná prevádzka prístroja. Používajte
molybdénové bisulfidové mazivo v ysokej POZOR! – Vý fuk y v ybavené
kvality. Pri každej výmene nástroja skontrolujte katalyzátorom sa pri používaní veľ mi
premazanie spoja. zo hr ejú a os t anú horúce aj d lho p o
zastavení motora. K javu dôjde, aj keď je
KARBURÁTOR
motor pri minimálnom v ýkone. Dotyk
Pre d nas t ave ním k ar b ur áto r a v yčis tite
katalyzátora môže spôsobiť popáleniny
vzduchový filter (C, Obr. 23). Tento motor bol
kože. Nezabudnite na nebezpečenstvo
navrhnutý a vyrobený v súlade so smernicami
9 7/ 6 8 / E S , 2 0 0 2 / 8 8 / E S a 2 0 0 4 / 2 6 / E S . požiaru!
Karburátor (Obr. 21) bol navrhnutý tak, aby
umožnil regulovanie skrutiek L a H o 1/4
otáčky. Rozpätie možnej regulácie skrutiek L a DÁVA JTE P OZO R ! – Ak j e v ý f u k
H o ±1/8 otáčky je vopred nastavené výrobcom poškodený, musíte ho dať vymeniť. Ak sa
a nie je možné zmeniť ho. výfuk často upcháva, môže to byť znakom
obmedzenia účinnosti katalyzátora.
UPOZORNENIE: Skrutky neuťahujte
násilím mimo možnú reguláciu!
POZOR: Krovinorez nepoužívajte, ak
Skrutka voľnobehu T musí byť nastavená je jeho tlmič poškodený, ak chýba alebo ak
tak, aby sa zaistila bezpečná hranica medzi
je modifikovaný. Nesprávne udržiavaný
voľnobehom motora a režimom zopnutia
tlmič zvyčuje riziko požiaru a poškodenia
spojky.
sluchu.
Skrutka L musí byť nastavená tak, aby motor
r ýchlo reagoval na pridanie plynu a mal
pravidelný chod na voľnobeh. MIMORIADNA ÚDRŽBA
Skrutka H musí byť upravená tak, aby motor Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní
počas kosenia podával plný výkon. alebo vždy po dvoch rokoch bežného
115
používania zabezpečte generálnu kontrolu, zariadenia a je na prospech spolužitia osôb a
ktorú musí vykonať špecializovaný technik ochranu prostredia, v ktorom žijeme.
autorizovaného strediska. -- Snažte sa nerušiť okolie.
-- Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o
UPOZORNENIE: Všetk y operácie, likvidácii materiálov z kosenia.
ktoré nie sú opísané v tomto návode, musia - - Dôsledne dodržiavajte miestne predpisy o
byť vykonané autorizovaným servisom. Aby likvidácii obalov, oleja, benzínu,
akumulátorov, filtrov, opotrebovaných
ste zaručili stále a pravidelné fungovanie
dielov a všetkých dielov, ktoré by mohli
krovinorezu, nahrádzajte všetky diely iba
poškodiť životné prostredie. Takéto odpady
ORIGINÁLNYMI NÁHRADNÝMI DIELMI.
sa nesmú odhadzovať do zberných nádob
komunálneho odpadu, ale musia sa
Prípadné nepovolené zmeny a/alebo
separovať a odovzdať v zberných strediskách
SK použitie neoriginálnych náhradných dielov na recykláciu odpadu.
môže spôsobiť vážne poranenie
obsluhujúceho pracovníka, jeho smrť alebo
Vyradenie z činnosti a likvidácia
smrť a poranenie iných osôb.
Po vyradení strojového zariadenia ho
nevyhadzujte voľne v prostredí, ale odovzdajte
10. USKLADNENIE
ho v zbernom stredisku.
Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu:
Veľká časť materiálov použitých na konštrukciu
- Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na
strojového zariadenia sa dá recyklovať. Všetky
dobre vetranom mieste. Aby sa vyprázdil
kovy (oceľ, hliník, mosadz) možno odovzdať v
karburátor, naštartujte motor a počakjte,
zbernom stredisku kovových odpadov.
kým sa nezastaví (ak by ste nechali zmes v
Informácie dostanete na správe zberných
karburátore, mohla by sa poškodiť
surovín vo vašej oblasti. Likvidáciu odpadov zo
membrána).
strojového zariadenia treba vykonať v súlade s
- Operácie pri uvedení do chodu po zimnom
platnými predpismi na ochranu životného
uskladnení sú rovnaké ako pri bežnom
prostredia, aby sa predišlo kontaminácii
naštartovaní stroja (Obr. 108).
pozemkov, vzduchu a vody.
- Dodržiavajte všetky vyššie uvedené pravidlá
V každom prípade bude treba dodržať
údržby.
platné predpisy.
- Krovinorez dokonale očistite a kovové časti
nakonzervujte olejom.
- Odmontujte kotúč, očistite ho a naolejujte,
aby ste zabránili zhrdzaveniu.
- Odmontujte unášače, očistite, osušte a
naolejujte hriadeľ prevodovky.
- Vyprázdnite palivovú nádrž a znovu nasaďte
uzáver.
- Dôkladne čistite vetracie chladiace otvory a
vzduchový filter (Obr. 23).
- Prístroj uskladnite na suchom mieste, nie
priamo na zemi a v dostatočnej vzdialenosti
od zdrojov tepla.
116
12. TECHNICKÉ ÚDAJE
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Maximálna rýchlosť
výstupného hriadeľa min-1 8.500
Šírka rezu
cm 39
117
Odporúčané rezné nástroje
POZOR!!!
118
BC 22 S BC 22 T DS 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Hladina LpA av
akustického dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 * SK
tlaku EN 22868
Tolerancia dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Nameraná 2000/14/EC
hladina dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
akustického EN ISO 3744
výkonu
Incerteza dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Zaručená LWA
hladina 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
akustického EN 22868
výkonu EN ISO 3744
EN 11806
Úroveň 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibrácií
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096
*- Priemerné štatistické hodnoty: 1/2 voľnobeh, 1/2 na plný výkon (hlavica) alebo 1/2 max. rýchlosť bez záťaže (kotúč).
119
13. VYHLÁSENIE O ZHODE
Podpísaná spol. Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in (Model vyhovuje požiadavkám iba pre prvú fázu Euro 1) -
Piano (RE) TALIANSKO prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, 2004/26/ES,
že strojové zariadenie: vyhovuje požiadavkám nasledujúcich harmonizovaných
1. Druh: vyživače / kosačky noriem:
2. Značka Oleo-Mac, Typ BC 22 S (Model vyhovuje EN 55012 - EN ISO 11806
požiadavkám iba pre prvú fázu Euro 1) - BC 22 T (Model Dodržané postupy pri hodnotení súladu:
vyhovuje požiadavkám iba pre prvú fázu Euro 1) - BC 24 Príloha V - 2000/14/ES
S (Model vyhovuje požiadavkám iba pre prvú fázu Euro Nameraná hladina hluku: 110.0 dB (A)
1) - BC 24 T (Model vyhovuje požiadavkám iba pre prvú
Zaručená hladina hluku: 112.0 dB (A)
fázu Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T -
BC 240 D Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle:
3. Identifikácia série 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) Technická správa
- 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 Pripravené v Bagnolo in Piano (RE) Taliansko - via Fermi, 4
(BC 240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) Dátum: 30/11/2013
vyhovuje požiadavkám smerníc: s.p.a.
MODEL DÁTUM
PREDAJCA
VÝROBNÉ č.
KÚPENÉ OD P.
120
15. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Motor nedosiahne plnú 1. Skontrolujte zmes olej / 1. Používajte čerstvý benzín a olej
rýchlosť a / alebo veľmi benzín. pre 2-taktné motory.
dymí. 2. Vyčistite; pozrite pokyny v
2. Špinavý vzduchový filter. kapitole Údržba vzduchového
filtra.
3. Treba nastaviť karburátor 3. Zavolajte autorizovaný servis,
aby vám nastavili karburátor.
Motor sa naštartuje, otáča Treba nastaviť karburátor. Nastavte skrutku minima „T“ (Obr.21)
sa a zrýchľuje, ale pri smerom vpravo na dosiahnutie
minime zhasne. vyššej rýchlosti; pozrite kapitolu
Údržba karburátora.
121
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 6. PARAGEM DO MOTOR 129
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 129
INTRODUÇÃO 8. TRANSPORTE 132
Para utilizar a máquina correctamente e evitar 9. MANUTENÇÃO (contém todas as
acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro informações para manter a eficiência
ler este manual com a máxima atenção. Nele da máquina) 133
encontrará explicações relativas ao
10. ARMAZENAGEM 136
funcionamento dos vários componentes, bem
11. PROTECÇÃO AMBIENTAL (Fornece
como instruções para as verificações necessárias
e para a manutenção. alguns conselhos para a utilização da
N.B. As descrições e as figuras contidas neste máquina respeitando o meio
manual não são rigorosamente obrigatórias. ambiente) 136
A empresa reserva-se o direito de efectuar 12. DADOS TÉCNICOS ( R esum e as
eventuais modificações sem se comprometer principais características da máquina) 137
em actualizar periodicamente este manual. 13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 140
Para além das instruções de uso e manutenção, 14. CERTIFICADO DE GARANTIA
P este manual contém informações que requerem (Resume as condições de garantia) 140
a sua atenção especial. Estas informações estão 15. GUIA PARA A RESOLUÇ ÃO DE
assinaladas com os seguintes símbolos: PROBLEMAS (Ajuda-o a resolver
ATENÇÃO: quando existe o risco de acidentes rapidamente qualquer eventual
ou lesões pessoais, mesmo mortais, ou graves problema de utilização) 141
danos materiais.
CUIDADO: quando existe o risco de danos no 1. NORMAS DE SEGURANÇA
aparelho ou em componentes individuais do
mesmo. ATENÇÃO
ATENÇÃO -- A máquina, se for bem utilizada, é um
RISCO DE DANOS AUDITIVOS instrumento de trabalho rápido, cómodo e
NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE eficaz. Se for utilizada de forma incorrecta
FUNCIONAMENTO, ESTA MÁQUINA PODE ou sem as devidas precauções, poderá
EXPOR DIARIAMENTE O UTILIZADOR A UM tornar-se uma ferramenta perigosa. Para
NÍVEL DE RUÍDO IGUAL OU SUPERIOR A que o seu trabalho se processe sempre de
85 dB (A) forma agradável e segura, respeite
escrupulosamente as normas de
ÍNDICE segurança descritas de seguida e ao longo
1. NORMAS DE SEGURANÇA (contém de todo o manual.
as normas para utilizar a máquina em -- A exposição às vibrações provocadas pelo
segurança) 122 uso prolongado de instrumentos
2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E accionados por motores de combustão
AVISOS DE SEGURANÇA (explica interna pode causar lesões nos vasos
como identificar a máquina e o sanguíneos ou nos nervos dos dedos, das
significado dos símbolos) 124 mãos e dos pulsos nas pessoas sujeitas a
3. COMPONENTES PRINCIPAIS (indica perturbações circulatórias ou inchaços
a localização dos principais anómalos. A utilização prolongada em
elementos que compõem a máquina) 124 condições de baixa temperatura pode
4. MONTAGEM (explica como retirar a estar ligada ao aparecimento de lesões
embalagem e completar a montagem vasculares em indivíduos saudáveis. Se
dos elementos removidos) 124 aparecerem sintomas tais como
entorpecimento, dor, falta de força,
5. PARA DAR PARTIDA 126
mudança na cor ou textura da pele, ou
122
falta de sensibilidade nos dedos, nas mãos disco e pare o motor. Substitua o disco se
ou nos pulsos, interrompa a utilização da aparecerem gretas ou roturas.
máquina e procure assistência médica. 12 - Utilize sempre a máquina em locais bem
-- O sistema de arranque da sua máquina ventilados, năo a utilize em atmosferas
produz um campo electromagnético de explosivas, inflamáveis ou em ambientes
intensidade muito baixa. Este campo fechados.
pode interferir com alguns pacemaker. 13 - N ã o re a l i z e q u a l q u e r o p e r a ç ã o d e
Para reduzir o risco de lesões graves ou manutenção com o motor em
mortais, as pessoas com pacemaker funcionamento nem toque no disco.
deverão consultar o seu médico e o 14 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da
fabricante do pacemaker antes de utilizar máquina qualquer dispositivo que năo seja
esta máquina. o fornecido pelo fabricante.
15 - Năo trabalhe com uma máquina danificada,
ATENÇÃO: As leis nacionais podem limitar mal reparada, mal instalada ou alterada
a utilização da máquina. arbitrariamente. Năo retire, danifique nem
inutilize nenhum dispositivo de segurança.
1 - Năo utilize a máquina antes de tomar P
Utilize apenas dispositivos de cor te
totalmente conhecimento do modo indicados na tabela.
específico de utilizaçăo do aparelho. 16 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais
Primeiramente, o operador deve praticar de perigo e de segurança em perfeitas
antes da utilizaçăo no campo. condições. Em caso de danos ou
2 - A máquina deve ser usada apenas por deterioramentos, é necessário substituir
pessoas adultas que estejam em boas a s e t i q u e t a s i m e d i a t a m e n t e
condiçőes físicas e que conheçam as (Fig.25).
normas de utilizaçăo.
17 - Não utilize a máquina para usos diferentes
3 - Não utilize a roçadora quando estiver
dos indicados no manual (vide pag. 129).
fisicamente fatigado. Ou quando tirer
18 - Não abandonar a máquina com o motor
bedido álcool, ou tornado drogas ou
ligado.
medicamentos.
19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter
4 - Use roupa adequada e segura como por
montado o braço da roçadora.
exemplo, botas, calças resistentes, luvas,
ó c u l o s d e p ro te cç ã o, u m c a p a ce te 20 - Controle sempre a roçadora para assegurar-
antichoque. se de que todos os dispositivos de
5 - Não permita que as crianças utilizem a segurança e outros, funcionem bem.
roçadora. 21 - Não efectue operações ou reparacões que
6 - N ã o p e r m i t a q u e o u t r a s p e s s o a s não sejam de manutenção normal. Dirija-se
permaneçam num raio de acção de 15 às oficinas autorizadas.
metros quando está a utilizar a roçadora. 22 - Se precisar de se desfazer da máquina, năo
7 - Antes de utilizar uma roçadora verifique se a abandone no meio ambiente. Entregue-a
o perno de fixação do disco está bem ao Revendedor, que procederá ŕ correcta
apertado. eliminaçăo do aparelho.
8 - A roçadora deve estar equipada com as 23 - Entregue ou empreste a roçadora apenas a
ferramentas de corte recomendadas pelo pessoas com experięncia e conhecedoras
fabricante (Vide p. 138). do funcionamento e da correcta utilizaçăo
9 - Nunca use a roçadora sem a protecção de da mesma. Forneça também o manual com
disco. as instruçőes de utilizaçăo, o qual deve ser
10 - Antes de pôr o motor a trabalhar verifique lido antes de se iniciar o trabalho.
se o disco roda livremente e se não está em 24 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para
contacto com corpos estranhos. qualquer esclarecimento ou intervenção
11 - Durante o trabalho verifique várias vezes o prioritária.
123
25 - Guarde com cuidado o presente Manual e 10 - Alavanca de paragem do acelerador
consulte-o todas as vezes antes de utilizar a 11 - Protecção da panela de escape
máquina. 12 - Vela
13 - Filtro de ar
ATENÇÃO 14 - Pega do cordão de arranque
-- Nunca utilize uma máquina com as 15 - Alavanca de arranque
funções de segurança defeituosas. As 16 - Parafusos de regulação do carburador
funções de segurança da máquina devem 17 - Botão de STOP
ser sujeitas a verificação e manutenção 18 - Alavanca de acelerador
com base nas instruções fornecidas nesta 19 - Sistema de correia
secção. Se a sua máquina falhar alguma 20 - Punho
destas verificações, contacte um Centro 21 - Tubo de transmissão
d e A s s i s t ê n c i a Au t o r i z a d o p a r a a 22 - Junta de fixação para aplicações BC 240 D
reparação.
-- Qualquer utilização da máquina não 4. MONTAGEM
expressamente prevista neste manual MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON
P deve ser considerada imprópria e, como (Fig. 8)
tal, fonte de riscos para pessoas e bens. Enfie o freio superior (F) nos seus lugares no
cubo. Enfie a cavilha (H) que vai bloquear a
2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E AVISOS DE cabeça no seu orifício (L) e aperte ą mão, no
SEGURANÇA (Fig.25)
sentido contrário aos ponteiros do relógio, a
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual
cabeça (N).
de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 2)
auricolar.
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e
3 - Utilize calçado protector e luvas quando
fixe -o com os parafusos (A) de maneira
manejar discos metálicos ou de plástico.
uniforme e cruzada. A posição do punho regula-
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia. se segundo as exigências do operador.
6 - É proibido utilizar a roçadora com o disco
para madeira. MONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA (Fig.
7 - Tenha em particular atenção o efeito de 9A)
contragolpe. Pode ser muito perigoso. Quando se utiliza o disco invés do cabeçote
8 - Nas máquinas com eixo de transmissão com fios de nylon, é necessário montar a “barra
curvo não é possível montar nenhum tipo de segurança” Fixe a barra de segurança (A)
de disco, mas só cabeçote com fio de nylon. debaixo da junção (C) da empunhadura (20B,
9 - Tipo de máquina: ROÇADORA Fig. 1) mediante os parafusos (B), prestando
10 - Nivel potencia acústica garantido atenção em verificar que a “barreira de
11 - Número de série segurança” esteja no lado esquerdo de roçadora.
12 - Marca CE de conformidade
13 - Ano de fabrico. Montagem do guiador
14 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM.
15 - Bulbo primer. BC 220 T (Fig.4)
-- Posicione o guiador (A) no terminal inferior
3. COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig.1) (B1).
4 - Sistema de suporte CUIDADO: O guiador (A) deve ser fixo no
5 - Bar cônico terminal (B) no interior das duas marcas (C)
6 - Protecção indicadas no guiador.
7 - Cabeça de fio de nylon -- Posicione o terminal superior (B2) e aperte os
9 - Botão de purga 4 parafusos (D), sem os apertar a fundo.
124
-- A l i n h e o g u i a d o r e m â n g u l o r e c t o contrário aos ponteiros do relógio.
relativamente ao tubo de transmissão. Colocar a cavilha no furo apropriado (L) para
-- Aperte bem os parafusos (D). poder bloquear o disco e trancar o parafuso (A,
Fig. 2) a 2.5 Kgm (25 Nm).
BC 240 T (guiador orientável) (Fig.5)
-- Desaperte o parafuso de orelhas (E) até ATENÇÃO – O colar (ver setas C, Fig.9)
conseguir rodar o guiador (F) no sentido deve posicionar-se no furo de montagem
contrário ao dos ponteiros do relógio. do disco.
-- Rode o guiador (F) 90° e depois rode os
punhos para cima. ATENÇÃO! - Não é prevista a utilização
-- Aperte bem o parafuso de orelhas (E). destas máquinas com o disco para madeira
(22-60-80 dentes) e a relativa proteção
Posição de armazenamento ou transporte metálica.
(BC 240 T)
Inverta a sequência acima descrita para rodar os ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os
punhos para cima e rode o guiador no sentido componentes estão bem ligados e os P
dos ponteiros do relógio. parafusos apertados.
Tabela de manutenção
6 meses ou 50
Antes de cada
necessário
Tenha em consideração que os intervalos de manutenção seguintes aplicam-se apenas em caso de condições normais
Conforme
utilização
ou avaria
horas
de funcionamento. Se o seu trabalho diário exigir mais tempo do que o funcionamento normal ou em caso de
condições de corte difíceis, então os intervalos indicados devem ser encurtados conforme necessário
133
AFIAÇÃO DAS LÂMINAS (2-3-4 DENTES) mm): corte 8.5 m de fio de nylon Ø 2,4 mm.
1. As lâminas são reversas: quando um lado 1. Alinhe as setas e insira o fio na cabeça
perder o gume, revire-a e utilize o outro (Fig. (Fig.20.1) até que saia pela parte oposta
17). (Fig.20.2).
2. As lâminas devem ser afi adas com uma lima 2. Divida o fio em duas partes iguais (Fig.20.3) e
plana com corte simples (Fig. 17). depois carregue a cabeça rodando o botão
3. Para manter o equilíbrio, lime de uma forma (Fig.20.4).
uniforme todo o gume.
4. Se as lâminas não estiverem afi adas ATENÇÃO! – Durante as operações de
correctamente podem gerar vibrações manutenção, calce sempre as luvas de
anómalas à máquina com a consequente protecção. Não efectue as operações de
quebra das próprias lâminas. manutenção com o motor quente.
ATENÇÃO: Não force os parafusos fora AVISO: Não trabalhe com a roçadora se
do campo de regulação possível! o silenciador estiver danificado, ausente
ou modificado. Um silenciador com uma
O parafuso do ralenti T é regulado de maneira a manutenção incorrecta aumenta o risco
deixar uma boa margem de segurança entre o de incêndio e perda de audição.
sistema de ralenti e o sistema de embraiagem.
O parafuso L deve esta regulado de modo a que MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
o motor possa responder prontamente a No final de cada estação, em caso de uso
acelerações bruscas e que funcione bem no intenso, ou de dois em dois anos com uso
ralenti. normal, é aconselhável proceder a um controlo
O parafuso H deve ser regulado de maneira a geral a efectuar com um técnico especializado
que o motor possa dispor da máxima potência da rede de assistência.
durante o corte.
ATENÇÃO: Todas as operações de
ATENÇÃO: Quando o motor está no manutenção que não figuram neste
ralenti (2800-3000 voltas/min), o disco manual devem ser efectuadas numa
135
oficina autorizada. -- Siga escrupulosamente as normas locais para
Para garantir um constante e regular a eliminação de embalagens, óleos, gasolina,
funcionamento da roçadora, não esquecer baterias, filtros, partes deterioradas ou
que no caso de substituição das peças é qualquer elemento com forte impacto
necessário utilizar exclusivamente PEÇAS ambiental; estes resíduos não devem ser
DE ORIGEM. deitados ao lixo, mas devem ser separados e
entregues aos centros de recolha adequados,
Eventuais modificações não autorizadas que irão proceder à reciclagem dos materiais.
e/ou a utilização de peças de
substituição não originais podem Demolição e eliminação
provocar lesões graves ou mortais ao No momento da colocação fora de serviço, não
operador ou a terceiros. abandone a máquina no ambiente, mas dirija-se
a um centro de recolha.
10. ARMAZENAGEM Boa parte dos materiais utilizados na construção
Quando tiver de deixar a máquina parada por da máquina são recicláveis; todos os metais
longos períodos de tempo: (aço, alumínio, latão) podem ser entregues a um
P - Esvazie e limpe o reservatório do carburante ferro-velho.Para mais informações, dirija-se ao
num local bem ventilado. Para esvaziar o serviço normal de recolha de resíduos da sua
carburador, ligue o motor e aguarde que zona. A eliminação dos resíduos resultantes da
este pare (deixar a mistura no carburador demolição da máquina deverá ser efectuada no
poderá originar danos nas membranas). respeito pelo meio ambiente, evitando poluir o
- Os procedimentos de activação após uma solo, o ar e a água.
armazenagem durante o Inverno são os Em todo o caso, devem ser respeitadas as
mesmos que os efectuados para o arranque legislações locais em vigor na matéria.
normal da máquina (pág. 128).
- Siga atentamente as regras de manutenção
descritas.
- Limpe perfeitamente a roçadora e
lubrifique as partes de metal.
- Tire o disco, limpe-o e lubrifique-o para
prevenir a oxidação.
- Tire os freios que bloqueiam o disco: limpe,
seque e lubrifique o copo cónico.
- Tire o combustível do depósito e volte a
colocar o tampão.
- Limpe cuidadosamente as aberturas de
refrigeraçăo e o filtro de ar (Fig. 23).
- Conserve o aparelho num lugar seco, se
possível sem estar em contacto com o solo.
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Primer carburador Si
Sistema antivibratorio Si
Largura do corte cm 39
137
Acessórios de corte recomendados
P
BC 22 - BC 220 P.N. 63109002
P.N. 61370263
BC 24 - BC 240 P.N. 63129002
ATENÇÃO!!!
138
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Pressão
do som dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Incerteza P
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Nível de 2000/14/EC
potência EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acústica EN ISO 3744
registado
Incerteza dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Nivel LWA
potencia 2000/14/EC
acústica dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
garantido EN ISO 3744
EN 11806
Nivel de 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibração
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096
* Valores médios ponderados (1/2 mínimo, 1/2 plena carga, 1/2 velocidade máx. em vazio).
139
13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo-assinado, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo conforme apenas na fase Euro 1) - 2004/26/CE, está em
in Piano (RE) ITALY, declara sob a sua responsabilidade que a conformidade com as disposições das seguintes normas
máquina: harmonizadas:
1. Artigo: roçadora EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modelo conforme apenas na Procedimentos para avaliação de conformidades seguidas:
fase Euro 1) - BC 22 T (Modelo conforme apenas na fase Euro Anexo V - 2000/14/CE
1) - BC 24 S (Modelo conforme apenas na fase Euro 1) - BC 24 Nível de potência acústica medido: 110.0 dB (A)
T (Modelo conforme apenas na fase Euro 1) - BC 220 S - BC Nível de potência acústica garantida: 112.0 dB (A)
220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC 240 D Documentação Técnica depositada na Sede Administrativa:
3. Identificação de série 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) Direcção Técnica
- 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920
XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - Realizado em Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) Data: 30/11/2013
está em conformidade com as prescrições das directivas:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modelo s.p.a.
MODELO DATA
CONCESSIONÁRIO
Nº DE SÉRIE
ADQUIRIDO POR
140
15. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os testes
correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da
unidade.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um
Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta
tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
O motor não arranca ou 1. Não faz faísca 1. Verificar a faísca da vela. Se não
desliga-se passados existir faísca, repetir o teste
poucos segundos do com uma vela nova (CMR7H).
arranque. (Assegure-se 2. Motor afogado 2. Seguir o procedimento da pág.
que o interruptor está na 128. Se o motor ainda não
posição “I”) arrancar, repetir o
procedimento com uma vela
nova. P
O motor arranca, mas não O carburador deve ser Contactar um Centro de
acelera correctamente ou regulado. Assistência Autorizado para afinar
não funciona o carburador.
correc tamente a
velocidade elevada.
O motor não atinge a 1. Verificar a mistura de 1. Utilizar gasolina fresca e um
velocidade plena e/o óleo/gasolina. óleo adequado para motores a
emite fumo excessivo. 2 tempos.
2. Filtro de ar sujo. 2. Limpar; ver as instruções no
capítulo Manutenção do filtro
3. O carburador deve ser de ar.
regulado.
3. Contactar um Centro de
Assistência Autorizado para
regular o carburador.
O motor arranca, roda e O carburador deve ser Regular o parafuso de mínimo “T”
acelera, mas não mantém regulado. (Fig. 21) no sentido dos ponteiros
o mínimo. do relógio para aumentar a
velocidade; ver o capítulo
Manutenção do carburador.
O motor arranca e 1. Embraiagem, par cónico 1. Embraiagem e/ou pinhão
funciona, mas a ferramenta ou eixo de transmissăo danificados
de corte năo roda danificado
2. Monte correctamente a
ATENÇÃO: Nunca 2. Aplicação não montada aplicação (consulte as
to q u e no correctamente instruções do capítulo
dispositivo de MONTAGEM)
corte com o motor
a trabalhar.
141
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (περιγράφει τη
διαδικασία αφαίρεσης της
ΕΙΣΑΓΩΓΗ συσκευασίας και ολοκλήρωσης της
Για σωσ τή χρήση του μηχανήματος και συναρμολόγησης των στοιχείων που
έχουν αφαιρεθεί) 144
αποφυγή ατυχημάτων, διαβάστε με ιδιαίτερη
προσοχή το παρόν εγχειρίδιο πριν από την 5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ 146
έναρξη της εργασίας σας. Στο εγχειρίδιο αυτό 6. ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 149
παρέχονται λεπτομέρειες για τη λειτουργία των 7. ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ 149
διαφόρων εξαρτημάτων και οδηγίες για τους 8. ΜΕΤΑΦΟΡΆ 152
αναγκαίους ελέγχους και τη συντήρηση. 9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (περιλαμβάνει όλες τις
ΣΗΜ. Οι περιγραφές και οι εικόνες του πληροφορίες για αποτελεσματική
παρόντος εγχειριδίου δεν θεωρούνται συντήρηση του μηχανήματος) 153
αυστηρά δεσμευτικές. Η εταιρεία διατηρεί το 10. AΠOΘΗΚΕΥΣΗ 156
δικαίωμα να προβεί σε τυχόν τροποποιήσεις 11. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
χωρίς υποχρέωση ενημέρωσης του παρόντος (Παρέχει ορισμένες συμβουλές για τη
εγχειριδίου. χρήση του μηχανήματος με φιλικό
τρόπο για το περιβάλλον) 156
Εκτός από οδηγίες χρήσης και συντήρησης, το
εγχειρίδιο αυτό παρέχει σημαντικές
12. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (Παρέχει
GR πληροφορίες που πρέπει να λάβετε υπόψη. Οι μια σύνοψη των κύριων
χαρακτηριστικών του μηχανήματος) 157
πληροφορίες αυτές επισημαίνονται με τα 13. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 160
σύμβολα που περιγράφονται παρακάτω:
14. Π Ι Σ ΤΟ Π Ο Ι Η Τ Ι ΚΟ Ε Γ Γ Υ Η Σ Η Σ
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν υπάρχει κίνδυνος ατυχημάτων (Παρέχει μια σύνοψη των όρων της
ή τραυματισμών, ακόμη και θανατηφόρων, ή εγγύησης) 160
σοβαρών υλικών ζημιών. 15. ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟ-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: όταν υπάρχει ο κίνδυνος ΒΛΗΜΑΤΩΝ (Παρέχει οδηγίες για
πρόκλησης ζημιάς σ τη μονάδα ή σε γρήγορη αντιμετώπιση ορισμένων πι-
μεμονωμένα εξαρτήματά της. θανών προβλημάτων κατά τη χρήση) 161
142
χρήση σε συνθήκες χαμηλών εφοδιασμένο με τα κοπτικά εξαρτήματα
θερμοκρασιών σχετίζεται με βλάβες στα που συνιστά ο κατασκευαστής (βλέπε σελ
αιμοφόρα αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή 158).
άτομα. Εάν εμφανιστούν συμπτώματα 9 - Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó
όπως μη ευαισθησία, πόνος, αδυναμία, χωρίς τις προστασίες του δίσκου και της
μεταβολή στο χρώμα ή την υφή της κεφαλής.
επιδερμίδας ή απώλεια της αίσθησης στα 10 - Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα
δάκτυλα, τα χέρια ή τους καρπούς, ελέγξτε εάν ο δίσκος δεν εμποδίζεται απó
διακόψτε τη χρήση του μηχανήματος τίποτα και δεν είναι σε επαφή με εξωτερικά
αυτού και ζητήστε ιατρική βοήθεια. σώματα.
-- Το σύστημα ενεργοποίησης της μονάδας 11 - Κατά τη διάρκεια της εργασίας, ελέγχετε
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο σ υ χ ν ά το δ ί σ κο , σ τα μ α τ ώ ν τα ς τον
πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό κινητήρα.
μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε Α ν τ ι κ α τ α σ τ ή σ τ ε τ ο δ ί σ κ ο μ ó λ ι ς
ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο παρουσιάσει ρίξεις ή ρωγμές.
κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων 12 - Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη χώρο με επαρκή εξαερισμό. Μην το
πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό χρησιμοποιείτε σε εκρηκτικό ή εύφλεκτο
τους και τον κατασκευασ τή του περιβάλλον ή σε κλειστούς χώρους.
βηματοδότη πριν από τη χρήση του 13 - Με τον κινητήρα εν κινήσει μην κάνετε
μηχανήματος αυτού. καμία συντήρηση και μην αγγίζετε το GR
δίσκο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του μηχανήματος 14 - Α π α γ ο ρ ε ύ ε τ α ι η τ ο π ο θ έ τ η σ η σ τ ο
μπορεί να περιορίζεται από εθνικούς δυναμοδότη του μηχανήματος
κανονισμούς. εξαρτημάτων που δεν παρέχονται από τον
κατασκευαστή.
1 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν 15 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν έχει
έχετε λάβει ειδικές οδηγίες για τη χρήση υποστεί βλάβη, εάν δεν έχει επισκευαστεί
του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή
εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο εάν έχει τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην
εργασίας. αφαιρείτε, μην καταστρέφετε και μην
2 - Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται τροποποιείτε κανένα εξάρτημα ασφαλείας.
μόνο από ενήλικες, σε καλή φυσική Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα
κατάσταση, που γνωρίζουν τους κανόνες κοπής που αναφέρονται στον πίνακα.
χρήσης. 16 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα
3 - Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó σε κινδύνου και ασφα λείας σε άρισ τη
συνθήκες φυσικής εξάντλησης, άρρωστος κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή
ή αναστατωμένος, ή αν έχετε κάνει χρήση φıοράς, φρον τίσ τε για την έγκαιρη
αλκοóλ, υπνωτικών ή φαρμάκων. αντικατάστασή τους (εικ. 25).
4 - Φ ο ρ ά τ ε τ α ε ι δ ι κ ά ρ ο ύ χ α κ α ι τ α 17 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για
προστατευτικά είδη óπως μπóτες, χοντρά χρήσεις που δεν προβλέπονται από το
παντελóνια, γάντια, προστατευτικά γυαλιά, παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 149).
ωτοασπίδες και κράνος. Χρησιμοποιείτε 18 - Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο
ρουχισμó στενó μα άνετο. κινητήρα.
5 - Μ η ν ε π ι τ ρ έ π ε τ ε σ τ α π α ι δ ι ά ν α 19 - Μην θέτετε σε κίνηση τον κινητήρα με το
χρησιμοποιούν ένα θαμνοκοπτικó. βραχίονα αποσυναρμολογημένο.
6 - Μην ε πιτρέ πετε σε ά λλα άτομα να 20 - Ελέγχετε καθημερινά το θαμνοκοπτικó για
παραμένουν σ τα 15 μέτρα κατά τη να είστε σίγουροι óτι κάθε εξάρτημα
διάρκεια λειτουργίας του θαμνοκοπτικού. ασφαλείας και μη, λειτουργεί.
7 - Πριν χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικó, 21 - Μην επεξεργάζεστε ή επισκευάζετε το
σιγουρευτείτε óτι το μπουλóνι που θαμνοκοπτικó πέρα απó την κανονική
σ τα θ ε ρ ο π ο ι ε ί το δ ί σ κο ε ί ν α ι κα λά συντήρηση. Απευθυνθείτε σε
βιδωμένο. εξουσιοδοτημένα συνεργεία.
8 - Το θαμνοκοπτικó θα πρέπει να είναι 22 - Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα
143
δεν πρέπει να απορρίπτεται σ το μετάδοσης δεν είναι δυνατó να
περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον τοποθετήσετε κανέναν τύπο δίσκου, αλλά
προμηθευτή, ο οποίος θα φροντίσει για τη μóνο κεφαλές μεσινέζας.
σωστή του απόρριψη. 9 - Τύπος μηχανήματος: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
23 - Παραδίδετε ή δανείζετε τον εκθαμνωτή 10 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
μ όν ο σ ε έ μ π ε ιρ α ά το μ α π ο υ ε ί ν α ι 11 - Αριθμός σειράς
εξοικειωμέ να με τη λ ειτουργία και 12 - Σήμα συμμόρφωσης CE
γνωρίζουν τη σωστή χρήση του 13 - Έτος κατασκευής.
μηχανήματος. Παραδώστε επίσης το 14 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής άξονα
εγχειρίδιο με τις οδηγίες χρήσης, το οποίο εξόδου, Σ.Α.Λ.
πρέπει να διαβάσει ο χειριστής πριν από 15 - Βολβο primer.
την έναρξη της εργασίας του.
24 - Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα 3. ΚΥΡΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Εικ. 1)
που αγορασατε το µηχανηµα για 4 - Σύστημα ζωνών
οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που 5 - Ζευγος κωνικός
χρηζει προτεραιοτητας. 6 - Προστασία ασφάλειας
25 - Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον 7 - Κεφαλή με νάιλον καλώδιο
εγχειριδιο και να το διαβαζετε πριν απο 8 - Τάπα ντεπóζιτου καυσίμου
καθε χρηση της µηχανης. 9 - Αντλία προπλήρωσης
10 - Ασφαλεια εκκινησης
GR ΠΡΟΣΟΧΗ 11 - Προστασία εξάτμισης
-- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μονάδα, εάν ο 12 - Μπονζι
εξοπλισμός ασφαλείας είναι 13 - Φίλτρο αέρα
α να ποτ ε λ εσ μ α τ ι κό ς . Ο ε ξ ο πλι σ μ ό ς 14 - Λαβή εκκίνησης
ασφαλείας της μονάδας πρέπει να ελέγχεται 15 - Μοχλός τσοκ
και να συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες 16 - Βιδες ρυθμισης καρμπυρατερ
στην παρούσα ενότητα. Εάν οι έλεγχοι του 17 - Να σταματήσει το κουμπί
μ η χα ν ή μ α τ ο ς δ ε ν ε ί ν α ι ε π ι τ υ χε ί ς , 18 - Λεβιές επιτάχυνσης
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο 19 - Σύνδεση ζώνης
κέντρο τεχνικής υποστήριξης για επισκευή. 20 - Χερούλι
-- Κάθε χρήση του μηχανήματος που δεν 21 - Σωλήνας μετάδοσης
προβλέπεται ρητά στο εγχειρίδιο πρέπει 22 - Σύνδεσμος διατάξεων BC 240 D
να θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς,
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
υλικές ζημιές. ΜΟΝΤΑΡΙΖΜΑ ΤΗΖ ΚΕΦΑΛΗΖ ΜΕ ΝΑΥΛΟΝ
ΚΑΛΩΤΙΟ (Εικ. 8)
2. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ Εισχωρειστε την Ιανω φλαντζα (F). Εισχωρειστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (Εικ. 25) τον αξονα σταθεροΙοιησης της κεφαλης (Η)
1 - Διαβάσ τε το βιβλιαράκι χρήσης και στην ειδικη οΙη (L) και βιδωστε αριστεροστροφα
συντήρησης πριν χρησιμοποιήσετε αυτó την κεφαλη (Ν) Βε τα χερια.
το μηχάνημα.
2 - Φοράτε προστατευτικó κράνος, γυαλιά και ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ (Εικ.2)
ωτοασπίδες. Μοντάρετε τη λαβή στον άξονα μετάδοσης και
3 - Φοράτε προστατευτικά υποδήματα και σταθεροποιείστε την με τις βίδες (Α), τις ροδέλες
γάντια χρησιμοποιώντας μεταλλικούς ή και τα παξιμάδια. Η θέση της λαβής κανονίζεται
πλαστικούς δίσκους. σύμφωνα με τις ανάγκες του χρήστη.
4 - Προσοχή στην εκτóξευση αντικειμένων.
5 - Απομακρύνετε άλλα άτομα τουλάχιστον 15 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΡΙΕΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
m απó το σημείο εργασίας. (Εικ.9A)
6 - Απαγορεύεται η χρήση του θαμνοκοπτικού Όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο στη θέση της
με το δίσκο για ξύλο. μεσινέζας, είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε
7 - Δώτσε ιδιαίτερη στα κλωτσήματα. Μπορεί την “μπαριέρα ασφαλείας”. Στερεώστε την
να είναι επικίνδυνα. μπαριέρα ασφαλείας (Α) κάτω απó τη σύνδεση
8 - Στα μηχανήματα με καμπυλωτó άξονα (C) της χειρολαβής (20B, Εικ.1) με τις βίδες (Β),
144
και βεβαιωθείτε óτι η “μπαριέρα ασφαλείας” προστασία (C) πρέπει να στερεωθεί με τη
β ρ ί σ κ ε τ α ι σ τ η ν α ρ ι σ τ ε ρ ή π λ ε υ ρ ά τ ο υ βίδα (D) στην προστασία (Α).
θαμνοκοπτικού.
ΜΟΝΤΑΡΙΖΜΑ ΤΟΥ ΤΙΖΚΟΥ (Εικ.9)
Τοποθέτηση του τιμονιού Ξεβιδώστε δεξιóστροφα το μπουλóνι (Α). Βγάλτε
τη ροδέλα (Β), το μεταλλικó ποτηράκι (D), την
BC 220 T (εικ. 4) κάτω φλάντζα (Ε). Μοντάρετε το δίσκο (R) στην
-- Τοποθετήσ τε το τιμόνι (A) σ τον κάτω π ά ν ω φλά ν τ ζ α ( F ) , μ ε τ η σ ω σ τ ή φ ορ ά
σφιγκτήρα (B1). περιστροφής (G). Μοντάρετε την πάνω φλάντζα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το τιμόνι (A) πρέπει να στερεωθεί (Ε), το μεταλλικó ποτηράκι (D), τη ροδέλα (Β) και
στο σφιγκτήρα (B) στο εσωτερικό των δύο βιδώστε το μπουλóνι αριστερóστροφα.
εγκοπών (C) που υπάρχουν στο τιμόνι. Εισχωρήστε τον άξονα στην ειδική οπή (L) για
-- Τοποθετήστε τον πάνω σφιγκτήρα (B2) και να μπλοκάρετε το δίσκο και να επιτρέψετε τη
σφίξτε τις 4 βίδες (D) χωρίς να τις βιδώσετε σταθεροποίηση του μπουλονιού (Α, Εικ.2) σε 2,5
μέχρι τέρμα. Kgm (25Nm).
-- Ευθυγραμμίστε το τιμόνι σε ορθή γωνία ως
προς τον άξονα μετάδοσης. ΠΡΟΣΟΧΗ – Το κολάρο (βλ. βέλη C, εικ. 9)
-- Σφίξτε τις βίδες (D) με δύναμη. πρέπει να τοποθετηθεί σ την οπή
τοποθέτησης του δίσκου.
BC 240 T (κατευθυνόμενο τιμόνι) (εικ. 5)
-- Χαλαρώστε την πεταλούδα (E) και ξεβιδώστε ΠΡΟΖΟΧΗ! - Τεν ΙροβλεΙεται η χρηση GR
την μέχρι το τιμόνι (F) να μπορεί να αυτων των μηχανηματων με το δισκο ψια
περιστραφεί αριστερόστροφα. ξυλο (20−60−80 δοντια) και την αντιστοιχη
-- Περιστρέψτε το τιμόνι (F) κατά 90° και, στη μεταλλικη Ιροστασια.
συνέχεια, τις λαβές προς τα πάνω.
-- Σφίξτε την πεταλούδα (E) με δύναμη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε óτι óλα τα
εξαρτήματα του θαμνοκοπτικού είναι
Θέση αποθήκευσης ή μεταφοράς (BC 240 T) καλά συνδεδεμένα και óλες οι βίδες
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία με σφιχτές.
αντίστροφη σειρά για να περιστρέψετε τις λαβές
προς τα πάνω και το τιμόνι δεξιόστροφα. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ
DS 2400 D (ΕΙΚ.5A)
Τοποθέτηση λαβών χειρισμού (BC 220 T - BC
240 T) (εικ. 6) Τοποθέτηση:
-- Χαλαρώστε τη βίδα (G). Το παξιμάδι (H) θα -- Χαλαρώστε το σύνδεσμο (E) περιστρέφοντας
παραμείνει στη λαβή χειρισμού (L). τη λαβή (C) αριστερόστροφα.
-- Πιέστε τη λαβή χειρισμού (L) (το γκάζι M -- Ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της διάταξης (B)
πρέπει να αντιστραφεί προς το κωνικό με την αυλάκωση (A) στο σύνδεσμο (E).
ζεύγος) στο τιμόνι (N) με τέτοιο τρόπο ώστε -- Τοποθετήστε το σωλήνα της διάταξης (D)
οι οπές (P) να είναι ευθυγραμμισμένες. στο σύνδεσμο (E) μέχρι τη διακεκομμένη
-- Τοποθετήστε τη βίδα (G) και σφίξτε την με γραμμή (F).
δύναμη. ΣΗΜ. Για μεγαλύτερη ευκολία, περιστρέψτε
το κοπτικό εξάρτημα της διάταξης για να
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ εμπλακεί ο άξονας μετάδοσης στη σύνδεση.
(Εικ.7) Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες
-- Τοποθετήστε τους δύο πείρους (E) του στο σύνδεσμο.
προφυλακτήρα στις οπές (F). -- Σ φ ί ξ τ ε μ ε δ ύ ν α μ η τ η λ α β ή ( C )
-- Σταθεροποιήστε την προστασία (Α) στο περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα.
σωλήνα μετάδοσης με τις βίδες (Β), σε μια
θέση που να επιτρέπει την εργασία σε Αφαίρεση:
συνθήκες ασφαλείας. Χαλαρώστε το σύνδεσμο περιστρέφοντας τη
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε την προστασία λαβή (C) αριστερόστροφα και αφαιρέστε τη
(C) μóνο με την κεφαλή νάιλον καλωδίου. Η διάταξη.
145
Εγκεκριμένα εξαρτήματα (εικ. 19) απόσταση 3 μέτρων από το χώρο ανεφοδιασμού
Τα παρακάτω εξαρτήματα Emak μπορούν να πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα.
τοποθ ετη θ ού ν σ τ η βασ ι κή έ κδ ο σ η το υ ·· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την
μηχανήματος: ανάφλεξη καυσίμου που έχει χυθεί σε
EH 24 Θαμνοκοπτικό (κατευθυνόμενο) (1) (2) οποιαδήποτε περίπτωση.
EH 48 Θαμνοκοπτικό (κατευθυνόμενο) (1) (2) ·· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου
EP 100 Κλαδευτήρι (2) ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
Διάταξη κονταροπρίονου: D-PP (3) μηχανήματος.
Διάταξη ψαλιδιού μπορντούρας: D-HC (3) ·· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό
Διάταξη φυσητήρα: D-BV (3) και καλά αεριζόμενο χώρο.
Διάταξη προέκτασης (3) ·· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά
φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.
(1) Το προστατευτικό (A, εικ. 9A) πρέπει να ·· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε
τοποθετηθεί κάτω από τη λαβή σε σχήμα χώρο όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν
δακτυλίου. έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή γυμνές
(2) Δεν έχει εγκριθεί για χρήση σε μοντέλα με φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση,
τιμόνι (BC 220 T - BC 240 T). ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους,
(3) Έχει εγκριθεί για χρήση με το μοντέλο κλπ.
BC 240 D. ·· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν
ο κινητήρας λειτουργεί.
GR 5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ·· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες
καθαρισμού.
·· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να
μη χυθεί καύσιμο στα ρούχα σας.
BENZNH ΛΛΛΙ A
ΚΑΥΣΙΜΟ
152
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πίνακας συντήρησης
6 μήνες ή 50 ώρες.
Εάν έχει βλάβη ή
Όπως απαιτείται
1 χρόνος ή 100
Πριν από κάθε
ελάττωμα
Μηνιαία
χρήση
Παρακαλούμε σημειώστε ότι τα παρακάτω διαστήματα συντήρησης εφαρμόζονται μόνο για κανονικές συνθήκες
ώρες.
λειτουργίας. Εάν η καθημερινή σας εργασία απαιτεί λειτουργία μεγαλύτερη της κανονικής ή επικρατούν σκληρές
συνθήκες κοπής, τότε τα προτεινόμενα διαστήματα θα πρέπει να συντομευτούν κατάλληλα
153
ΑΚΌΝΙΣΜΑ ΜΑΧΑΙΡΙΏΝ ΚΟΠΉΣ ΧΛΌΗΣ BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
2-3-4 ΔΟΝΤΙΏΝ mm): κόψτε ένα κομμάτι 8,5 m νάιλον σχοινιού
1. Τα μαχαίρια κοπής χλόης είναι διπλής όψης: Ø 2,4 mm.
όταν η μία πλευρά δεν είναι ακονισμένη, το 1. Ευθυγραμμίστε τα βέλη και περάστε το
μαχαίρι μπορεί να αναστραφεί και να σχοινί από την κεφαλή (εικ. 20.1) μέχρι να
χρησιμοποιηθεί από την άλλη πλευρά (Εικ.17). βγει από την άλλη πλευρά (εικ. 20.2).
2. Τα μαχαίρια κοπής χλόης ακονίζονται με 2. Χωρίστε το σχοινί σε δύο ίσα τμήματα (εικ.
επίπεδη λίμα νομής κόψης (Εικ.17). 20.3) και, στη συνέχεια, τυλίξτε την κεφαλή
3. Για να διατηρείται η ισορροπία πρέπει να περιστρέφοντας το διακόπτη (εικ. 20.4).
ακονίζονται ομοιόμορφα όλες οι κόψεις.
4. Αν τα μαχαίρια δεν είναι σωστά ακονισμένα ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά τη διάρκεια της
μ πορ ε ί ν α πρ ο κα λ έ σ ο υ ν α ν ώ μ α λο υ ς συντήρησης φοράτε πάντα
κραδασμούς στο μηχάνημα με αποτέλεσμα προστατευτικά γάντια. Μην
το σπάσιμο των μαχαιριών. πραγματοποιείτε τη συντήρηση με τον
κινητήρα ακóμη ζεστó.
ΑΚΌΝΙΣΜΑ ΔΊΣΚΟΥ (8 ΔΟΝΤΙΏΝ)
Ελέγχετε πάντα τις γενικές συνθήκες του δίσκου. ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Ένα σωστό ακόνισμα του δίσκου επιτρέπει τη Καθε 8-10 ωρες εργασιας, βγαζετε το καπακι (A,
μέγιστη επίδοση του θαμνοκοπτικού. Για να Εικ. 23), καθαριζετε το φιλτρο (C).
ακονίσετε τα δόντια, χρησιμοποιείτε μια λίμα ή BC 22 - 220: Καθαρ ζετε με απολιπαντικ Emak
GR τροχό και ενεργήστε με μικρά αγγίγματα κωδ. 001101009, πλ νετε με νερ και στεγν στε με
σύμφωνα με τις γωνίες και τα μεγέθη που φέρει πεπιεσμ νο α ρα εξ αποστ σεως απ μ σα προς τα
η (Εικ.11A). ξω.
BC 24 - 240: Καθαρίζετε με αττολιπαντικό Emak
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Οι κίνδυνοι αναπήδησης κωδ. 001101009A, πλύνετε με νερό και
αυξάνουν εάν χρησιμοποιείτε λανθασμένο οτεγνώστε αέρα εξ αποστάσεως από μέσα προς
εργαλείο κοπής ή μαχαίρι με λανθασμένο τα έξω. Αντικαθιστάτε το φίλτρο εάν είναι πολύ
ακόνισμα. Ελέγχετε τα μαχαίρια κοπής της βουλωμένο ή εάν έχει φθαρεί.
χλόης για να εντοπίσετε φθορές ή ρωγμές. Αντικαταστήστε εάν βρώμικο ή φθαρμένο. Ενα
Εάν παρουσιάζουν ελαττώματα
ΒΙουκωΒενο φιλτρο προκαλει Βια ανωΒαλη
αντικαταστήστε τα.
λ ει το υργ ια το υ Β οτ ερ, αυξ ανον τας τ ην
καταναλωση και Ιεριοριζοντας την ισχυ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επισκευάζετε
ποτέ χαλασμένα εξαρτήματα κοπής με
συγκόλληση, ίσιωμα ή τροποποίηση του ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
σχήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του φίλτρου
τ η ν α π ό σ π α σ η κ ο μ μ α τ ι ώ ν τ ο υ του καρμπυρατέρ. Ένα βρώμικο φί λτρο
εργα λ εί ο υ κο π ή ς μ ε α ποτ έ λ εσ μ α προκαλεί δυσκολίες στην εκκίνηση και μειώνει
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. τις επιδóσεις του κινητήρα. Για να καθαρίσετε το
φίλτρο, βγάλτε το απó την οπή τροφοδóτησης
ΚΕΦΑΛΗ ΜΕ ΝΑΥΛΟΝ ΚΑΛΩΔΙΟ καυσίμου. Σε περίπτωση έντονης ακαθαρσίας,
Χρησιμοποιείτε πάντα την ίδια αρχική διάμετρο αντικαταστήστε το (Εικ.22).
καλωδίου νάιλον για να μην υπερφορτώσετε
τον κινητήρα (Εικ.18). ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Για να μακρύνετε το καλώδιο νάιλον, χτυπήστε Καθαρί ζ ετε περιοδικά τα π τερύγια του
την κεφαλή στο έδαφος ενώ εργάζεστε. κυλίνδρου με ένα πινέλο ή με πεπιεσμένο αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χτυπάτε την κεφαλή στο Η συγκέντρωση ακαθαρσίας στον κύλινδρο
τσιμέντο ή στο λιθóστρωτο, μπορεί να είναι μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση, βλαβερή
επικίνδυνο. για τη λειτουργία του κινητήρα.
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Πλάτος κοπής cm 39
157
Συνιστώμενοι εξαρτήματα κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
158
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Ακουστικη dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
πιεση EN 22868
Αβεβαιότητα dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
2000/14/EC
GR
Μετρημένη
στάθμη dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
ηχητικης EN ISO 3744
ισχύος
Αβεβαιότητα
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Εγγυηµενη LWA
σταθµη 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
ακουστικης EN 22868
ισχυος EN ISO 3744
EN 11806
Επιπε∆ο 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
κρα∆ασμου EN 12096
* - Μέσς ζυγισυές τιμές (1/2 λάχιστο, 1/2 πλήρς φορτίο, 1/2 μέγ. ταχύτητα χωρίς φορτίο).
159
13. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η κάτωθι υπογεγραμμένη εταιρεία, Emak spa via Fermi, 4 - συμμορφώνεται με τις διατάξεις των παρακάτω
42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY, δηλώνει υπεύθυνα ότι εναρμονισμένων προτύπων:
το μηχάνημα: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Τύπος: θαμνοκοπτικό / χλοοκοπτικό Διαδικασίες για αξιολόγηση της συμμόρφωσης που
2. Εμπορική επωνυμία: Oleo-Mac, Τύπος BC 22 S (Μοντέλο εφαρμόστηκαν:
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - BC 22 T (Μοντέλο Παράρτημα V - 2000/14/ΕΚ
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - BC 24 S (Μοντέλο Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης: 110.0 dB (A)
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - BC 24 T (Μοντέλο Στάθμη εγγυημένης ηχητικής πίεσης: 112.0 dB (A)
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας:
240 S - BC 240 T - BC 240 D Τεχνική διεύθυνση
3. Αρ. σειράς 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 XXX
0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
(BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX Ημερομηνία: 30/11/2013
0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC240 D)
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των οδηγιών:
2006/42/ΕΚ - 2000/14/ΕΚ - 2004/108/ΕΚ - 97/68/ΕΚ (Μοντέλο s.p.a.
ΜΟΝΤΕΛΟ DATE
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ
ΑΡΙΘ. ΣΕΙΡΑΣ
ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ
160
15. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από την εκτέλεση
όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα,
εκτός εάν το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί.
Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν
αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν παίρνει 1. Δεν υπάρχει σπινθήρας 1. Ελέγξτε το σπινθήρα του μπουζί.
μπροστά ή σβήνει λίγα Εάν δεν υπάρχει σπινθήρας,
μόλις δευτερόλεπτα μετά επαναλάβετε τον έλεγχο με ένα
την εκκίνηση. 2. Μπουκωμένος κινητήρας καινούριο μπουζί (CMR7H).
2. Ακολουθήστε τη διαδικασία στη
σελ. 148. Εάν ο κινητήρας δεν
παίρνει και πάλι μπροστά,
επαναλάβετε τη διαδικασία με
ένα καινούριο μπουζί.
Ο κινητήρας παίρνει Πρέπει να ρυθμιστεί το Επικοινωνήστε με το
μπροστά, αλλά δεν καρμπιρατέρ. εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής GR
επιταχύνει σωστά ή δεν υποστήριξης για τη ρύθμιση του
λειτουργεί σωστά σε μπουζί.
υψηλή ταχύτητα.
Ο κινητήρας δεν μπορεί να 1. Ελέγξτε το μείγμα λαδιού / 1. Χρησιμοποιείτε φρέσκια
φτάσει στη μέγιστη βενζίνης. βενζίνη και κατάλληλο λάδι για
ταχύτητα ή/και εκπέμπει 2. Ακαθαρσίες στο φίλτρο δίχρονους κινητήρες.
υπερβολικό καπνό. αέρα. 2. Καθαρίστε το φίλτρο. Ανατρέξτε
3. Πρέπει να ρυθμιστεί το στις οδηγίες του κεφαλαίου
καρμπιρατέρ. «Συντήρηση φίλτρου αέρα».
3. Επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης για τη
ρύθμιση του μπουζί.
Ο κινητήρας παίρνει Πρέπει να ρυθμιστεί το Ρυθμίστε τη βίδα του ρελαντί “T”
μπροστά, γυρίζει και καρμπιρατέρ. (εικ. 21) δεξιόστροφα για αύξηση
επιταχύνει, αλλά δεν της ταχύτητας. Ανατρέξτε στο
μπορεί να παραμείνει στο κεφά λαιο «Συν τήρηση
ρελαντί. καρμπιρατέρ».
Ο κινητήρας παίρνει 1. Φθαρμένος συμπλέκτης, 1. Αντικαταστήστε το εξάρτημα,
μπροστά και λειτουργεί, κωνικό ζεύγος ή άξονας εάν απαιτείται. Επικοινωνήστε
αλλά το εργαλείο κοπής μετάδοσης με ένα εξουσιοδοτημένο
δεν περιστρέφεται κέντρο τεχνικής υποστήριξης
2. Η διάταξη δεν έχει
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην
τοποθετηθεί σωστά 2. Τοποθετήστε σωστά τη
αγγίζετε ποτέ το
διάταξη (βλ. οδηγίες στο
εξάρτημα κοπής όταν κεφάλαιο ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ)
οκινητήραςλειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να επισκευάσετε το μηχάνημα, εάν δεν διαθέτετε τα κατάλληλα
μέσα και τις απαιτούμενες τεχνικές γνώσεις. Κάθε εργασία που δεν εκτελείται σωστά οδηγεί
αυτόματα σε ακύρωση της εγγύησης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.
161
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ 4. M O N T A J ( a m b a l a j ı n n a s ı l
çıkarılacağını ve parçalar halinde
GİRİŞ gelen bileşenlerin montajının nasıl
Makineyi doğru bir şekilde kullanmak ve yapılacağını açıklar) 164
kazalardan kaçınmak için bu kılavuzu son 5. ÇALIŞTIRMA 166
derece dikkatli okumadan çalışmaya 6. MOTORU DURDURMA 168
başlamayın. Bu kılavuzda, çeşitli bileşenlerin 7. MAKİNENİN KULLANILMASI 168
çalışma şekillerine yönelik açıklamalar ve gerekli 8. TAŞIMA 172
kontroller ile bak ım için talimatlar yer 9. BAKIM (makineyi verimli bir şekilde
almaktadır. kullanmaya devam etmek için
NOT: Bu kılavuzda yer alan açıklamalar ve gerekli bilgileri içerir) 173
çizimler tamamen bağlayıcı ve zorlayıcı 10. DEPOLAMA 176
özellik taşımamaktadır. Firma her seferinde 11. Ç E V R E N İ N K O R U N M A S I
bu kılavuzu güncelleme yükümlülüğü (Makinenin çevreye saygı göstererek
olmaksızın üründe değişiklikler yapma kullanılması için bazı öneriler sunar) 176
hakkını saklı tutar. 12. TEKNİK BİLGİLER (Makinenin ana
Bu kılavuz, kullanım ve bakım talimatlarının yanı özelliklerini özetler) 177
sıra özel dikkat gerektiren bilgiler içermektedir. 13. UYGUNLUK BİLDİRİMİ 180
Bu bilgiler, aşağıda açıklanan semboller ile 14. G A R A N T İ B E LG E S İ ( G a r a n t i
belirtilmiştir: koşullarını özetler) 180
TR DİKKAT: ölümle sonuçlanabilecek kaza veya 15. SORUNLARIN ÇÖZÜMLENMESİ
kişisel yaralanma, ya da nesnelere ciddi zararlar İÇİN REHBER (Makineyi kullanırken
verebilecek risk durumu olduğunda. yaşayabileceğiniz sorunları hızlı bir
ÖNLEM: makinenin kendine veya bileşenlerine şekilde çözümlemenize yardımcı
zararlar verebilecek risk durumu olduğunda. olur) 181
163
kılavuzu da temin ediniz. 6 - Metal Koruyucu
24 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım 7 - Misinalı kafa
işlemleri dışındaki bakım hizmetleri yalnız 8 - Yakıt deposu kapağı
yetkili servis ekibince yapılmalıdır. 9 - Tahliye Bulbu
25 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her 10 - Gaz tetiği emniyeti
kullanımdan önce okuyun. 11 - Egzos
12 - Buji
DİKKAT 13 - Hava Filtresi
-- Güvenlik fonksiyonları hasarlı bir üniteyi 14 - Çalıştırma Kolu
kesinlikle kullanmayın. Bu ünitenin 15 - Takoz Kolu
güvenlik özellikleri, bu bölümde verilen 16 - Karbüratör ayar vidaları
talimatlar temel alınarak kontrol ve 17 - Durdur düğmesi
bakımdan geçirilmelidir. Eğer makine bu 18 - Gaz Kolu
kontroller sonunda yetersiz görülürse, 19 - Askı Bağlantısı
onarılmasını sağlamak üzere bir Yetkili 20 - Sap
Destek Merkezine başvurun. 21 - Şaft
-- Makinenin kılavuzda açıkça belirtildiği 22 - BC 240 D donanımları kuplaj bağlantısı
gibi kullanılmadığı her durum, uygunsuz
kullanım ve kişiler ve nesneler için risk 4. MONTAJ
kaynağı olarak düşünülmelidir. MISINALI KAFANIN TAKILMASI (Şekil 8)
TR Üst flanflı (F) yerine takın. Kafa sabitleme pimini
2. SEMBOLLERİN VE GÜVENLİK (H) deliğe (L) geçirin ve kafayı (N) elle saatin tersi
UYARILARININ AÇIKLANMASI (Şek.25) yönünde çevirerek sıkıfltırın.
1 - M otor lu tır panı k ullanmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun. SAPIN TAKILMASI (Şekil 2)
2 - Kask, gözlük ve kulaklık takın. Sapı şafta geçirin ve (A) ve somunlarını
3 - Metal disk ve plastiklerden yapılmiş
kullanarak sabitleyin. Sapın yeri kullanıcının
koruma botu ve eldiveni giyiniz.
gereksinimlerine göre belirlenecektir.
4 - Fırlayan cisimlere dikkat ediniz.
5 - İnsanlardan 15 m kadar uzakta çalışın.
EMNİYET KOLU MONTAJI (Şekil 9A)
6 - Kesme diskinin tahta plakla kullanımı
Misinalı Kafa yerine metal bıçak kullanıldığında
yasaktır.
emniyet kolunu takmanız gerekir. Emniyet
7 - Geri tepme olayına özellikle dikkat ediniz.
Kolunu (A), Bağlantı parçasını (20B, Şekil 1)
Tehlikeli olabilir.
kullanarak (C), de kullanılan Cıvatalar (B) ile
8 - Eğik transmisyon miline sahip makineler
sabitleyiniz. Emniyet kolunun Tırpanınınızın
üzerine hiçbir disk monte edilemez, yalnız
solunda olmasına dikkat ediniz.
naylon iplikli kafalar monte edilebilir.
9 - Makine tipi: MOTORLU TIRPANIN
10 - Garantı edılen akustık güç düzeyı Gidonun takılması
11 - Seri numarası
12 - CE uygunluk işareti BC 220 T (Şekil 4)
13 - Üretim yılı. -- Gidonu (A) alt kelepçeye (B1) yerleştirin.
14 - Çıkış şaftının maksimum hızı, Devir. UYARI: Gidon (A), gidon üstünde belirtilen iki
15 - Primer Karbüratör. d i ş i n i ç i n d e (C ) k e l e p ç e ü s t ü n e ( B )
sabitlenmelidir.
3. ANA BİLEŞENLER (Şek.1) -- Üst kelepçeyi (B2) yerleştirin ve 4 vidayı (D)
4 - Askı sonuna kadar sıkmadan takın.
5 - Konik çift -- Gidonu transmisyon borusuna dik açı ile
164
hizalayın. diskin montaj deliğine yerleştirilmelidir.
-- Vidaları (D) iyice sıkın.
DİKKAT! - Bu makina 22-60-80 dişli metal
BC 240 T (çevrilebilir gidon) (Şekil 5) bıçaklar ile kullanılamaz.
-- Kanatlı somunları (E) gevşetin ve gidon (F)
saat yönünün tersine döner duruma gelene D İ K K AT: B ü t ü n p a rç a l a r ı n d o ğ r u
kadar sökün. bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin
-- Gidonu (F) 90° döndürün ve daha sonra ve vidaları iyice sıkıştırın.
kolları yukarı doğru çevirin.
-- Kanatlı vidaları (E) iyice sıkın. BC 240 D DONANIMLARINI TAKMA VE SÖKME
-- (ŞEK.5A)
Depolama veya nakliye konumu (BC 240 T)
Kolları yukarı doğru çevirmek ve gidonu saat Takma:
yönünde döndürmek için yukarıda belirtilenleri -- Topuzu (C) saatin tersi yönde çevirerek
ters sırayla yapın. bağlantıyı (E) gevşetin;
-- Donanımın (B) tırnağını bağlantının (E)
Kumanda kollarının montajı (BC 220 T – BC üzerindeki yarık (A) ile hizalayın;
240 T) (Şekil 6) -- Donanımın (D) borusunu bağlantının (E) içine
-- Vidayı (G) gevşetin. Somun (H) kumanda kesikli çizgiye (F) kadar geçirin;
kolunda (L) kalır. NOT İşlemi kolaylaştırmak için,
-- Kumanda kolunu (L) itin (hızlandırıcı M konik transmisyon şaftının bindirme bağlantısına TR
d i ş l i ye d ö n ü k o l m a l ı d ı r ) d e l i k l e r ( P ) oturtmak için donanımın kesme aparatını
hizalanacak şekilde gidon (N) üstünde itin. döndürün. Bağlantıda pislik olmadığını
-- Vidayı (G) takın ve iyice sıkın. kontrol edin;
-- Topuzu (C) saat yönünde çevirerek iyice sıkın.
METAL KORUYUCUNUN MONTAJI (Şekil 7)
-- İki koruma pimini (E) deliklere (F) takın. Sökme:
-- Metal koruyucuyu (A) şafta kullanıcının Topuzu (C) saatin tersi yönde çevirerek gevşetin
r a h a t ç a ç a l ı ş m a s ı n a o l a n a k v e r e c e k ve donanımı çıkarın.
pozisyonda (B) vidalayın.
NOT: Koruyucuyu (C) sadece misinalı kafayla Onaylanan aksesuarlar (Şekil 19)
kullanın. Koruyucu (C), vida (D) ile koruyucu Aşağıda belirtilen Emak aksesuarları makineye
(A) üzerine takılmalıdır. monte edilerek kullanılabilir:
EH 24 Kesme makineleri (ayarlanabilir) (1) (2)
DISKIN TAKILMASI (Şekil 9) EH 48 Kesme makineleri (ayarlanabilir) (1) (2)
Somunu (A) saatin yönünde gevfletin. Rondelayı EP 100 Budama makinesi (2)
(B), contayı (D) ve alt flanflı (E) çıkarın. Bıçağı (R) Budama makinesi donanımı: D-PP (3)
üst flanfla (F) monte ederek sıkıfltırın. Dönüfl Çit biçme makinesi donanımı: D-HC (3)
yönünün doğru olup olmadığını kontrol edin. Üfleyici donanımı: D-BV (3)
Alt flanflı (E), contayı (D) ve rondelayı (B) monte Uzatma donanımı (3)
ederek somunu (A) saatin aksi yönünde
sıkıfltırın. Verilen pimi deliğe (L) veya uygun bir (1) Güvenlik bariyeri (A, Şekil 9A) döngü
d ü ğ m e y e b a s m a k i ç i n s o k a r a k b ı ç a ğ ı kolunun altına monte edilmelidir.
sabitlefltirin ve somunu (A, Şekil 2) 2.5 kgm (25 (2) Gidonlu modeller için uygun değildir (BC
Nm) güçle sıkıfltırın. 220 T - BC 240 T).
(3) BC 240 D modeli ile kullanılmak üzere
DİKKAT – Bilezik (bkz oklar C, Şekil 9) onaylanmıştır.
165
5. ÇALIŞTIRMA • Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için
kullanmayınız.
• Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye
dikkat ediniz.
Kesme
• Normal bir çim biçici kullanırken ulaşmanın zor
olduğu çimlerin kesimi için trimer idealdir.
Kordonu, kesme işlemi yaparken zemine paralel
tutunuz. Çimlerin harap olmasına ve aletin
hasar görmesine yol açabileceği için trimer
başlığını zemine bastırmayınız (Şekil 15).
• Normal kesme işlemi sırasında trimer
başlığının zemin üzerine sabit bir biçimde
temas etmesine izin vermeyiniz. Bu çeşit bir
sabit temas, trimer başlığının hasar görmesine
TR ve aşınmasına neden olabilir.
Süpürme
• Kordonun dönüşüyle ortaya çıkan fan etkisi,
çabuk ve kolay temizleme için kullanılabilir.
Kordonu süpürülen alandan yukarıda ve
paralel olarak tutunuz ve aleti ileri ve geri
hareket ettiriniz (Şekil 16).
• Kesme ve süpürme işlemi yaparken, en iyi
sonucu elde etmek için tam-gaz pozisyonunu
kullanmalısınız.
8. TAŞIMA
NAKLİYE
Taşırken motor durmuş ve bıçağın metal
muhafazası üzerinde olmalıdır (Şekil 3).
172
9. BAKIM
Bakım Tablosu
Arızalıysa
Aylık
göre daha uzun süre çalışmanız gerekiyorsa veya ağır kesme koşulları söz konusuysa,o halde önerilen aralıklar uygun
şekilde kısaltılmalıdır
173
ÇIM BIÇME BIÇAKLARININ BILENMESI 2-3-4 mm): 4 m, Ø 2,4 mm misina kesin.
DIŞLI BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
1. Çim biçme bıçak lar ı ters çevr ilebilir mm): 8,5 m, Ø 2,4 mm misina kesin.
özelliktedir: bir tarafı keskinliğini 1. Okları hizalayın ve misinayı karşı taraftan
kaybettiğinde, bıçak ters çevrilip diğer tarafı (Şekil 20.2) çıkana kadar kafaya (Şekil 20.1)
kullanılabilir (Şekil 17). takın.
2. Çim biçme bıçakları daha basit kesim 2. Misinayı iki eşit parçaya bölün (Şekil 20.3) ve
yapması için bir yassı eğer ile bilenir (Şekil sonra topuzu çevirerek kafayı yükleyin (Şekil
17). 20.4).
3. Dengenin korunmasını sağlamak için, tüm
kesim kenarını aynı ölçüde bileyiniz. DİKKAT - Sırt atomizörünün bakımını
4. Eğer bıçaklar doğru şekilde bilenmezse yaparken eldiven kullanın. Motor
makinede anormal titreşimler oluşabilir ve sıcakken bakım yapmayın.
bu da bıçakların kırılmasına neden olabilir.
HAVA FILTRESI
BIÇAĞIN BILENMESI (8 DIŞLI) Her 8-10 saatte bir filtrenin kapağını (A, Şekil 23)
Daima bıçağın durumunu kontrol edin. Bıçak ve filtreyi (C) çıkarın.
d o ğ r u b i l e n d i ğ i n d e m o t o r l u t ı r p a n ı n BC 22 - 220: Emak kod numarası 001101009
performansı yükselir. Dişleri bilemek için törpü olan yağ çözücü ile temizleyiniz, su ile yıkayınız
ya da biley taşı kullanarak haşf darbelerle Şekil ve içerden dışarıya doğru uzaktan basınçlı hava
tutunuz.
TR 11A deki köşelere ve ebatlara dikkat edin.
BC 24 - 240: Emak kod numarası 001101009
DİKKAT – Yanlış kesime ayarlı bir alet veya olan yağ çözücü ile temizleyiniz, su ile yıkayınız
yanlış şekilde bilenmiş bir bıçak geri tepme ve içerden dışarıya doğru uzaktan basınçlı hava
riskini arttırır. Herhangi bir hasar veya tutunuz.
çatlak olup olmadığını anlamak için çim Kirli ya da hasarlıysa değiştiriniz. Filtre tıkalı
biçme bıçaklarını kontrol ediniz; eğer hasar olduğunda motor tekleyecek, daha fazla yakıt
tüketerek yeterli performansı gösteremeyecektir.
varsa değiştiriniz.
YAKIT DEPOSU
UYARI: Hasarlı kesici uçları asla, kaynak
Yakıt filtresini düzenli aralıklarla kontrol edin.
yaparak, düzleştirerek veya şeklini
Kirli filtre motorun çalışmaya başlamasını
değiştirerek onarmayınız. Bu, kesme
zorlaştırıp, motorun verimini düşürebilir. Filtreyi
aletinin parçalarının kopmasına ve ciddi
temizlemek için yakıt doldurma deliğinden
veya ölümcül yaralanmalara neden
çıkarın. Çok kirlenmişse yerine yenisini takın
olabilir.
(Şekil 22).
MİSİNALI KAFA
MOTOR
Motoru zorlamamak için yalnız orjinal olarak
Silindir kanatcıklarını fırçayla ya da basınçlı
verilen kalınlıkta misina kullanın (Şekil 18). havayla düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki
Kafadan daha fazla ip çıkarabilmek için çalışma her hangi bir kirlilik motorun fazla ısınmasına
anında yere hafifçe vurun. neden olabilir.
NOT: Misinalı kafayı beton ya da taş gibi sert
yüzeylere vurmayın, tehlikeli olabilir. BUJI
Bujiyi temizleyin ve elektrod mesafesini düzenli
LOAD&GO kafada misinanın değiştirilmesi olarak kontrol edin (Şekil 24). NGK CMR7H veya
(Şekil 20) başka markalardan eşit termik dereceye sahip
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 bujiler kullanınız.
174
DILI KUTUSU karbüratörün çalışmasını etkileyebilir.
Her 30 saatte bir dişli kutusundaki (D) vidasını
çıkarın (Şekil 8) içindeki gres miktarına bakın. EGZOZ (BC 220 - BC 240)
Kaliteli molibdenyum ya da lityum bisülfit gresi
kullanın. UYARI! - Bu egzoz, motorun emisyonların
özelliklerine uygun olması için gerekli bir
Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın. katalizör ile donatılmıştır. Katalizörü asla
çıkarmayınız veya üzerinde değişiklik
BC 240 D DONANIMLARI KUPLAJ BAĞLANTISI yapmayınız: bunun yapılması kanunlara
Makinenin sürekli ve düzenli şekilde çalışması aykırıdır.
için her 30 saatlik çalışmada donanım sökülmeli UYARI! - Katalizör ile donatılmış
(D, Ş ek . 5A), bağlantının iç k ısmındak i egzozlar çalışma esnasında oldukça
transmisyon şaftı (E, Şek. 5A) ve donanımın ısınırlar ve motor durduktan sonra da
ucundak i transmisyon şaftı (E, Şek . 5A) bir süre sıcak kalırlar. Bu durum motor
greslenmelidir. Molibden disülfitli kaliteli gres minimumda iken de geçerlidir. Temas
kullanınız. Her donanım değişiminde edilmesi cilt yanıklarına neden olabilir.
bağlantının gres gereksinimini kontrol edin. Yangın riski olduğunu unutmayınız!
KARBÜRATÖR U YA R I ! - S u s u t u r u c u h a s a r l ı i s e
Karbüratör ayarını yapmadan önce hava Şltresini değiştirilmelidir. Susturucu sıklıkla
(C, Şekil 23) temizleyip motoru ısıtın. Bu motor, t ı k a n ı y o r s a , b u d u r u m k a t a l i z ö r TR
97/68/EC, 2002/88/EC ve 2004/26/EC uygulama performansının sınırlı olduğunu gösteriyor
direktişerine uygun olarak tasarlanmış ve imal olabilir.
edilmiştir. Karbüratör (Şekil 21) aksamı,
sadece L ve H vidalarını 1/4 dönme sureti ile UYARI: Susturucu hasarlı, takılmamış
ayarlanabilecek şekilde tasarlanmıştır. L ve H veya mo dife edilmişse, fırç a tipi
vidalarının ±1/8 dönme ile yapılacak ayarlama kesicinizi kullanmayınız. Susturucunun
işlemi imalatçı tarafından önceden yanlış bakımı, yangın ve işitme kaybı
belirlenmiştir, bunların değiştirilmesi mümkün riskini artıracaktır.
değildir.
EKSTRA BAKIM
DİKK AT! – Vidaları mümkün olan Eğer cihaz yoğun bir flekilde kullanıldıysa,
aya rl a m a a l a n ı d ı ş ı n a zo rl a m aya uygulama sezonu sonunda, normal olarak
çalışmayınız! gerçekleştirilen genel kontrollere ek olarak her
iki yıllık kullanımdan sonra cihazı uzman
T vidası ayarı balata boşluğunu düzenler. teknisyene kontrol ettiriniz.
L vidası ayarı motorun hızını ve rölanti
performansını düzenler. DİKKAT: Bakım işlemleri Yetkili Bakım
H vidası ayarı motorun kesim sırasında Servisince yapılmalıdır. Tırpanın etkin
maksimum güçle çalışmasını sağlar. çalışmasını sağlamak için tüm yedek
PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla
DİKKAT: Motor rölantideyken (2800- değiştirilmesi gerektiğini unutmayın.
3000 devir) bıç ak dönmemelidir.
Karbüratör ayarlarını yetkili bakım Yetkisiz yapılan değişiklikler ve/veya
servisine ya da satıcıya yaptırınız. orijinal yedek parçaların kullanılmaması
operatörde veya üçüncü kişilerde ciddi
D İ K K AT: H a v a ş a r t l a r ı v e d e n i z veya ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
seviyesinden olan yükseklik
175
10. DEPOLAMA malzemelerin çoğu geri dönüştürülebilir;
Makine uzun bir süre boyunca çalıştırılmadığı metallerin tümü (çelik, alüminyum, pirinç)
zaman: normal bir hurda demir merkezine teslim
-- Yakıt tankını iyi havalandırılan bir ortamda edilebilir. Bilgi almak için bölgenizdeki normal
boşaltıp temizleyiniz. Karbüratörü boşaltmak atık toplama hizmetine başvurun. Makinenin
için motoru çalıştırınız ve durdurmaya imha edilmesi ile elde edilen atıklar toprak, hava
çalışınız (karbüratörde karışım kalması ve su kirliliğine neden olmayacak şekilde
halinde diyaframlar hasar görebilir). çevreye saygı göstererek elden çıkarılmalıdır.
-- Bir kış mevsiminden sonra tekrar çalıştırma Her durumda, yürürlükteki yerel kanunlara
ile ilgili prosedürler, makinenin normal uyulmalıdır.
çalıştırma için geçerli prosedürleri ile aynıdır
(syf. 168).
-- Daha önce belirtilen bakım kurallarına uyun.
-- Motorlu tırpanı iyice temizleyerek metal
aksamı yağlayın.
-- Bıçağı çıkararak paslanmasını önlemek
amacıyla temizleyin ve yağlayın.
-- Bıçak tespit flanşlarını çıkarın, temizleyin,
kurulayın. Bevel dişlisini yağlayın.
-- Yakıt deposunu boşaltarak, kapağını tekrar
kapatın.
TR -- Soğutma panellerini ve hava filtresini (Şekil
23) iyice temizleyiniz.
-- Motorlu tırpanı kuru ve serin bir yerde,
tercihen yerden yukarıda muhafaza edin.
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Amotisör Var
Kesme Uzunluğu cm 39
177
Önerilen Kesici Uçlar
DİKKAT!!!
Kesme aksamlarının hatalı olması halinde kaza tehlikesi daha yüksektir! Sadece önerilen
kesme aksamlarını ve korumaları kullanınız ve bileme talimatlarına uyunuz.
178
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Basinç dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Belirsizlik dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Ölçülmüş 2000/14/EC
ses gücü dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
seviyesi EN ISO 3744
TR
Belirsizlik dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
LWA
Güç 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
Titrefiim m/s2 EN 22867 *
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
EN 12096
* Orta ağırlıklı değerler (asgari 1/2, tam yük 1/2, boş andaki azami hız değeri 1/2).
179
13. UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Aşağıda kaşesi bulunan Emak spa via Fermi, 4 - 42011 beyan eder.
Bagnolo in Piano (RE) ITALY : EN 55012 - EN ISO 11806
1. Tür: fırça tipi kesici /motorlu tırpan Uygunluk değerlendirmesi için prosedürler:
2. Oleo-Mac Marka, BC 22S (Sadece Euro 1 aşamasına uygun
model) Tip - BC 22T (Sadece Euro 1 aşamasına uygun model) - Annex V - 2000/14/CE
BC 24S (Sadece Euro 1 aşamasına uygun model) - BC 24T Ölçülen akustik güç seviyesi: 110,0 dB (A)
(Sadece Euro 1 aşamasına uygun model) - BC 220S - BC 220T - Garanti edilen akustik güç seviyesi: 112,0 dB (A)
BC 240S - BC 240T - BC 240 D İdari Merkeze teslim edilen Teknik Dokümentasyon: Teknik
3. 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 XXX 0001 ÷
919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 (BC 220) Yönetim
- 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 Yapim yeri Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
XXX 9999 (DS 2400 D) seri numaralarına sahip Tarih: 30/11/2013
makinenin aşağıdaki direktiflere:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE – 97/68/CE (Sadece
Euro 1 aşamasına uygun model) – 2002/88/CE (Sadece Euro 1
aşamasına uygun model) – 2004/26/CE, s.p.a.
ve aşağıdaki normlar ile ilgili düzenlemelere uygun olduğunu Fausto Bellamico - President
ÜRETİCİ FİRMANIN
ÜNVANI : EMAK S.P.A
ADRESİ: Via E. Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) ITALYA
TEL/FAX: +390522951555
WEB: www.emak.it
E-mail: info@emak.it
İTHALATÇI FİRMANIN
ÜNVANI : SEMAK MAKİNA TİCARET VE SANAYI A. Ş.
MERKEZ ADRESİ: ALTAYÇESME MAH. YASEMİN SOK. NO:27 34843
MALTEPE-İSTANBUL/TURKİYE
TEL/FAX: 02164594865/02164429325
WEB: www.semak.com.tr
E-mail: info@semak.com.tr
SERVİS İSTASYONUNUN
ÜNVANI ADRESİ YETKİLİSİ TEL/FAX
SEMAK MAKİNA TİCARET VE GEBZE GÜZELLER ORGANİZE SAN.BÖLGESİ İNÖNÜ SELİM KELEŞ 0262 7232900
SANAYI A. Ş. MAH. AŞIK VEYSEL SK. NO. 2 - 41400 GEBZE/KOCAELİ 0262 7232929
180
15. SORUNLARIN ÇÖZÜMLENMESİ İÇİN REHBER
DİKKAT: Makinenin çalışmasını gerektiren durumlar haricinde, aşağıdaki tabloda önerilen
kontrolleri yapmadan önce makineyi daima kapatın ve anahtarını çıkarın.
Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili
Destek Merkezine danışın. Bu tabloda listelenenler dışında bir sorunun tespit edilmesi halinde, bir
Yetkili Destek Merkezine danışın.
DİKKAT: Uygun araçlar ve gerekli teknik bilgi olmaksızın onarım işlemleri yapmaya
kalkmayın. Doğru bir şekilde yapılmayan her türlü müdahale Garantiyi otomatik olarak
geçersiz kılacak ve Üreticinin sorumluluk reddine neden olacaktır.
181
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU 6. ZASTAVENÍ MOTORU 189
7. POUŽITÍ STROJE 189
ÚVOD 8. DOPRAVA 192
Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se 9. ÚDRŽBA (obsahuje všechny
nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete informace pro údržbu stroje) 193
pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu 10. SKLADOVÁNÍ 196
najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje a 11. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
pokyny k provádění potřebných kontrol a (poskytuje některá doporučení pro
údržby. ekologické používání stroje) 196
Poznámka Ilustrace a specifikace uvedené v 12. TECHNICKÉ ÚDAJE (shrnuje hlavní
tomto návodu nejsou přísně závazné. vlastnosti stroje) 197
13. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 200
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění
14. ZÁRUČNÍ LIST (shrnuje záruční
změn bez předchozího upozornění.
podmínky) 200
Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje tato
15. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM
příručka i informace, které vyžadují zvláštní
ZÁVAD (pomůže vám rychle vyřešit
pozornost. Tyto informace jsou označeny
případné problémy s používáním) 201
následujícími symboly:
POZOR: jestliže hrozí nebezpečí nehod, zranění
osob, smr telných zranění nebo vážných 1. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
poškození věcí.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrozí nebezpečí POZOR
poškození stroje nebo jeho jednotlivých dílů. -- P ř i s p r á v n é m p o u ž í v á n í j e s t r o j
CZ p o h o d l ný m a ú č i n ný m p r a c o v n í m
POZOR nástrojem; ale při nesprávném a
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
neopatrném užití může být nebezpečný.
PŘI BĚŽNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNKÁCH
Chcete -li, aby Vaše práce byla vždy
MŮŽE TENTO STROJ ZNAMENAT PRO
OBSLUHU HLADINU DENNÍHO OSOBNÍHO příjemná a bezpečná, přísně dodržujte
VYSTAVENÍ HLUKU ROVNOU NEBO VYŠŠÍ NEŽ bezpečnostní předpisy uvedené zde a
85 dB (A) dále v příručce.
-- V y s t a v e n í v i b r a c í m , z p ů s o b e n ý m
OBSAH dlouhodobým používáním zařízení s
1. B E Z P E Č N O S T N Í P Ř E D P I S Y pohonem spalovacími motory, může
(obsahují pravidla pro bezpečné způsobit poškození oběhové soustavy
používání stroje) 182 nebo nervů v prstech, dlaních a zápěstí u
2. V Y S V Ě T L E N Í S Y M B O L Ů A osob náchylných k poruchám oběhové
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ soustavy nebo tvorbě abnormálních
(vysvětluje, jak identifikovat stroj a otoků. Poškození cév se v důsledku delší
význam symbolů) 184 práce za studeného počasí projevuje i u
3. HLAVNÍ KOMPONENTY (vysvětluje jinak zdravých lidí. Projeví-li se příznaky
umístění hlavních prvků, které tvoří necitlivosti, bolesti, slabosti, změny barvy
stroj) 184 nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v
4. MONTÁŽ (vysvětluje, jak odstranit prstech, rukou nebo zápěstích, přerušte
balení a dokončit montáž volných práci se strojem a vyhledejte lékařskou
prvků) 184 pomoc.
5. SPOUŠTĚNÍ 186 -- Systém zapalování v jednotce vytváří
182
elektromagnetické pole velmi slabé 12 - Stroj používejte pouze v dobře větraných
intenzity. Toto pole může rušit některé prostorách, nepracujte s ním ve výbušném
kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí nebo hořlavém prostředí nebo v
vážných nebo smrtelných zranění by se uzavřených prostorách.
osoby s kardiostimulátorem měly poradit 13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče,
se svým lékařem před začátkem používání nebo neprovádějte jakoukoliv údržbu při
stroje. běhu motoru.
14 - Na v ýstupní hřídel stroje se nesmí
POZOR: Národní zákonné úpravy mohou připojovat žádné zařízení, které nebylo
omezit používání stroje. dodáno přímo výrobcem.
15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s smontovaným nebo upraveným strojem
jeho obsluhou. Osoby bez zkušeností by se nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte
měly se strojem pečlivě seznámit již před ani nevyřazujte z provozu žádné
prací v terénu. bezpečnostní zařízení. Používejte pouze
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v sekací zařízení uvedená v tabulce.
dobré fyzické kondici, které se seznámily s 16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji
návodem k použití. umístěny z důvodu upozornění obsluhy na
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud jste nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V
unavení, pokud jste pod vlivem alkoholu,
případě poškození štítky vyměňte za nové
narkotik či léků.
(obr. 25).
4 - Noste správné oblečení a bezpečnostní
17 - Nepoužívejte křovinořez k jiným účelům,
pomůcky jako: pracovní boty, pevné CZ
než ke kterým je doporučen výrobcem v
kalhoty, rukavice, ochranné brýle (štíty),
tomto návodu k použití (viz strana 189).
ochranu uší a ochrannou přilbu. Noste
18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
pracovní oděv, který je přiléhavý, ale také
19 - N e s t a r t u j t e m o t o r , p o k u d n e n í
pohodlný.
namontována rukojeť stroje.
5 - Nedovolte dětem, aby používaly křovinořez.
20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se,
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m
od pracovního místa zdržovaly jiné osoby. že komponenty-součásti a bezpečnostní
7 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že zařízení jsou plně funkční a šroubové spoje
matice, upevňující řezný nástroj, je pevně jsou dotažené.
utažena. 21 - Nepokoušejte se provádět práce nebo
8 - Křovinořez smí být používán pouze s opravy, které nejsou součástí běžné údržby,
nástroji nebo příslušenstvím, které jsou popsané v tomto návodu k použití.
doporučeny výrobcem (viz strana 198). Vyhledejte autorizovaný servis nebo
9 - N ikdy nepoužívejte k řovinořez bez prodejce.
ochranného štítu nástroje. 22 - Pokud přestanete stroj nadále používat,
10 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že myslete na životní prostředí. Obraťte se na
řezný kotouč se volně pohybuje a nedotýká svého prodejce, který náležitým způsobem
se žádného cizího předmětu. zajistí jeho ekologickou likvidaci.
11 - Během práce občas zastavujte motor a 23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby,
kontrolujte sekací nástroj. Odstraňujte trávu které jsou řádně seznámeny s jeho
namotanou na nástroji nebo jeho hřídeli. ovládáním a bezpečným používáním.
Kotouč vyměňte již při prvním náznaku Pokud jej půjčujete další osobě, předejte
prasklin nebo poškození. mu se strojem i tento návod k jeho použití
183
a zajistěte, aby si jej před použitím přečetl. 3. HLAVNÍ KOMPONENTY (obr. 1)
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v 4 - Popruh
to mto n ávo d u k p o u ž i t í , m u s í bý t 5 - Úhlový převod
provedeny kvalifikovaným pracovníkem. 6 - Ochranný štít nástroje
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu 7 - Hlava s nylonovými strunami
stroje a nahlédněte do něj před každým 8 - Víčko palivové nádrže
použitím stroje. 9 - Balonek nastřikovače
10 - Šrouby nastavení karburátoru
POZOR 11 - Kryt tlumiče výfuku
-- Nikdy nepoužívejte jednotku s vadnými 12 - Svíčka
bezpečnostními prvky. Bezpečnostní 13 - Vzduchový filtr
f u n kce j e d n o t k y s e m u s í p o d ro b i t 14 - Rukojeť startéru
kontrole a údržbě na základě pokynů 15 - Páčka sytiče
uvedených v této části. Pokud jednotka 16 - Bezpečnostní pojistka plynu
těmito kontrolami neprojde, obraťte se s 17 - Tlačítko STOP
žádostí o opravu na servisní středisko. 18 - Páčka plynu
-- Každé použití stroje, které není výslovně 19 - Úchytka ramenního popruhu
uvedeno v této příručce, se musí považovat 20 - Rukojeť
21 - Trubka hřídele
za nesprávné použití a jako takové za zdroj
22 - Spojka pro připevnění aplikací BC 240 D
nebezpečí pro osoby a věci.
4. MONTÁŽ
2. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
CZ BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ (obr. 25)
VYŽÍNACÍ HLAVA (obr. 8)
1 - Před prvním použitím křovinořezu si
Nasaďte horní unašeč (F) a zablokujte hřídel tak,
pozorně přečtěte návod k použití a údržbě.
že čep vsunete do otvoru (L). Vyžínací hlavu (N)
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a
dotáhněte rukou proti směru hodinových
sluchátka.
ručiček.
3 - Při použití kovových nebo plastových
kotoučů noste ochrannou obuv a rukavice. MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 2)
4 - Pozor na vymrštěné předměty. Rukojeť namontujte na trubku hřídele a
5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby. přišroubujte ji pomocí šroubů (A). Polohu
6 - Používání křovinořezu s kotoučem na rukojeti je možné upravit podle požadavků
dřevo je zakázáno. pracovníka.
7 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného
vrhu. Zpětný vrh může být nebezpečný. MONTÁŽ BEZPEČNOSTNÍ OPĚRKY (obr. 9A)
8 - Na přístroje se zahnutým převodním Při použití kotouče místo vyžínací hlavy je nutné
hřídelem není možné namontovat žádný namontovat “bezpečnostní opěrku”. Opěrku (A)
typ kotouče, ale pouze strunové vyžínací přišroubujte z dolní (C) strany rukojeti (20B, obr.
hlavy. 1) pomocí šroubů (B); dbejte na to, aby
9 - Typ stroje: KŘOVINOŘEZ “bezpečnostní opěrka” byla na levé straně
10 - Zaručená hladina akustického výkonu křovinořezu.
11 - Značka CE o souladu s předpisy ES
12 - Sériové číslo Montáž řídítek
13 - Rok výroby.
14 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min. BC 220 T (obr.4)
15 - Nastřikovač paliva. -- Řídítka (A) umístěte ve spodní svorce (B1).
184
UPOZORNĚNÍ: Řídítka (A) se musí ve svorce zkontrolujte správný směr otáčení. Nasaďte
(B) upevnit mezi dvě značky (C) vyznačené na dolní přírubu (E), krycí misku (B) a našroubujte
řídítkách. matici (A) směrem doleva. Přiložený čep
-- Umístěte horní svorku (B2) a zašroubujte 4 zasuňte do příslušného otvoru (L), aby bylo
šrouby (D) bez jejich úplného dotažení. možné zablokovat kotouč a utáhnout matici
-- Řídítka vyrovnejte v pravém úhlu k trubce (A) na 2,5 kgm (25 Nm).
hřídele.
-- Pevně dotáhněte šrouby (D). POZOR - osazení (viz šipky C, obr.9) musí
zapadnout do montážního otvoru v
BC 240 T (otočná řídítka) (obr.5) kotouči.
-- Povolte křídlový šroub (E) a vyšroubujte jej,
až lze ř ídítk a (F) otočit proti směru POZOR! - Pro tento stroj nejsou vhodné
hodinových ručiček. vícezubé (22-60-80 zubé) řezné kotouče.
-- Řídítka (F) otočte o 90° a pak otočte rukojeti
směrem nahoru. UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou
-- Pevně dotáhněte křídlový šroub (E). všechny č ásti k řovinořezu dobře
připojené a šrouby utažené.
Poloha pro uložení nebo přepravu (BC 240 T)
Obraťte výše uvedené pořadí a otočte rukojeti INSTALACE A ODEBRÁNÍ APLIKACÍ BC 240 D
směrem nahoru a řídítka otočte ve směru (OBR. 5A)
hodinových ručiček.
Montáž:
CZ
Montáž ovládacích rukojetí (BC 220 T - BC -- Povolte spojku (E) otočením knoflíku (C) ve
240 T) (obr.6) směru hodinových ručiček;
-- Povolte šroub (G). Matice (H) zůstává v -- Vyrovnejte jazýček aplikace (B) s drážkou (A)
ovládací rukojeti (L). na spojce (E);
-- Natlačte ovládací rukojeť (L) (páčka plynu M -- Zasuňte trubku aplikace (D) do spojky (E) až
musí být obrácená směrem k úhlovému po vyznačenou čáru (F);
převodu) na řídítka (N) tak, aby otvory (P) Poznámka Aby to bylo snazší, otočte řezný
byly slícované. nástroj aplikace, aby se hnací hřídel dostala
-- Vložte šroub (G) a pevně jej utáhněte. do záběru se spojkou. Zkontrolujte, že na
spojce nejsou žádné nečistoty;
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 7) -- Řádně utáhněte k noflík (C ) ve směru
-- Do otvorů (F) vložte dva krycí čepy (E). hodinových ručiček.
-- Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k
trubce hřídele do polohy umožňující Demontáž:
bezpečnou práci. Uvolněte spojku otočením knoflíku (C) proti
POZNÁMKA: Nástavec štítu (C) použijte pouze směru hodinových ručiček a vyjměte aplikaci.
s hlavicí s nylonovými strunami. Nástavec
štítu (C) připevněte šroubem (D) ke štítu (A). Schválené příslušenství (obr.19)
Na základní stroj lze montovat následující
KOTOUČ (obr. 9) příslušenství Emak:
Matici (A) vyšroubujte směrem doprava; EH 24 Plotové nůžky (otočné) (1) (2)
sejměte krycí misku (B) a dolní unašeč (E). Na EH 48 Plotové nůžky (otočné) (1) (2)
h o r n í u n a š e č ( F ) n a s a ď te k o to u č ( R ) a EP 100 Prořezávač (2)
185
Aplikace prořezávače: D-PP (3) činnosti stroje nekuřte.
Aplikace plotových nůžek: D-HC (3) • Palivo skladujte na chladném, suchém a
Aplikace fukaru: D-BV(3) dobře větraném místě.
Aplikace prodloužení (3) • Palivo neskladujte v místech se suchým
listím, slámou, papírem atd.
(1) Bezpečnostní opěrka (A, obr.9A) musí být • Motorovou jednotku a palivo skladujte v
namontovaná pod třmenovou rukojeť (loop). místech, kde výpary paliva nepřijdou do
(2) Není schválena pro použití u modelů s styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
řídítky (BC 220 T - BC 240 T). ohřívači vody, kotly topení, elektrickými
(3) Schváleno pro použití s modelem BC 240 D. motory, spínači, sporáky, troubami atd.
• Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je
5. SPOUŠTĚNÍ motor v chodu.
• Palivo nepoužívejte na čištění.
• Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na
součásti oblečení.
BENZÍNU OLEJE A
PALIVO
8. DOPRAVA
Čištění plochy
CZ • Čištěním se odstraňuje veškerá nežádoucí
vegetace. Držte skloněnou vyžínací hlavu PŘEPRAVA
těsně nad terénem. Nechte konec struny Přenášejte křovinořez pouze s vypnutým
narážet na zem kolem stromů, sloupů, soch motorem a s nasazeným krytem vyžínacího
apod (Obr. 14). kotouče (obr. 3).
Sečení
• Hlava je ideální na sečení trávy v místech,
kam se běžná sekačka nedostane. Při sečení
udržujte strunu rovnoběžně s terénem.
Netlačte vyžínací hlavu proti zemi, mohli
byste poškodit trávník i vyžínač (obr. 15).
192
9. ÚDRŽBA
Tabulka údržby
Podle potřeby
Před každým
Každý měsíc
Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby lze použít pouze pro normální provozní podmínky. Jestliže
použitím
100 hod.
50 hod.
poruše
denně pracujete déle, než je obvyklé, nebo za drsných pracovních podmínek,potom je nutné navržené intervaly
odpovídajícím způsobem zkrátit.
Vyměňte x x
Žebra válce Vyčistěte x
Větrací otvory startéru Vyčistěte po skončení denního provozu x
Startovací lanko Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Vyměňte x
Karburátor Zkontrolujte volnoběh (řezný nástroj se nesmí při
volnoběhu otáčet) x
Zapalovací svíčka Zkontrolujte mezeru elektrody x
Vyměňte x x
Antivibrační podložky Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Nechte vyměnit prodejcem x x
Matice a šrouby řezného nástroje Zkontrolujte, zda je pojistná matice řezného
nástroje správně utažená. x
193
BROUŠENÍ NOŽŮ NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) mm): odstřihněte 4 m nylonové struny Ø 2,4
1. Nožový kotouč je možné obrátit: jestliže je mm.
jedna strana tupá, můžete kotouč obrátit a BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
používat jej z druhé strany (obr. 17). mm): odstřihněte 8,5 m nylonové struny Ø 2,4
2. Nože na trávu se brousí plochým pilníkem s mm.
jednoduchým brusem (obr. 17). 1. Srovnejte šipky a strunu vložte do hlavy
3. Všechna ostří nabruste stejným způsobem, (obr.20.1), až vystoupí na opačné straně
abyste neporušili vyvážení nástroje. (obr.20.2).
4. Jestliže nože nejsou správně nabroušené, 2. Strunu rozdělte na dvě stejné části (obr.20.3)
mohou způsobovat neobvyklé vibrace a pak ji naviňte otáčením knoflíku (obr.20.4).
křovinořezu a následné zlomení kotouče.
UPOZORNĚNÍ! - Při údržbových pracích
BROUŠENÍ (8 ZUBŮ) vždy používejte ochranné rukavice.
Před broušením vždy zkontrolujte stav kotouče. Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě
Správné nabroušení zubů umožňuje maximální teplý.
výkon křovinořezu.
K nabroušení zubů použijte brusný kotouč a VZDUCHOVÝ FILTR (obr. 23)
postupujte po malých částech s dodržováním Každých 8-10 provozních hodin odklopte (popř.
úhlů a rozměrů uvedených na obr. 11A. sejměte) kryt (A) a vyjměte filtr (C).
BC 22 - 220: Čistěte odmašťovadlem značky
U P O Z O R N Ě N Í ! - N e s p r á v n ý t y p Emak kód 001101009, umyjte vodou a
vyžínacího kotouče nebo nástroj se špatně profoukněte z určité vzdálenosti stlačeným
CZ nabroušeným ostřím zvyšuje nebezpečí vzduchem směrem zevnitř ven.
zpětného vrhu. Kontrolujte, zda nejsou BC 24 - 240: Čistěte odmašťovadlem značky
n o ž e n a t r á v u p o š k o z e n é n e b o Emak kód 001101009A, umyjte vodou a
popraskané; zjistíte -li závadu, ihned profoukněte z určité vzdálenosti stlačeným
kotouč vyměňte. vzduchem směrem zevnitř ven.
Je-li zanesený nebo poškozený, vyměňte jej. Při
UPOZORNĚNÍ: N ikdy se nesnažte nasazování filtru zpět dbejte na to, aby těsně
opravovat poškozený řezný nástroj přiléhal k držáku filtru. Poškozený filtr vždy
ohýbáním, narovnáváním nebo jiným vyměňte. Pokud je vzduchový filtr zanesen,
tvarováním. Jednotlivé díly řezného motor má nižší výkon a vyšší spotřebu.
nástroje by se mohly uvolnit a způsobit
vážné či smrtelné zranění. FILTR PALIVA
Pravidelně kontrolujte stav filtru paliva.
HLAVA S NYLONOVÝMI STRUNAMI Zanesený filtr způsobuje problémy př i
Používejte stále stejný průměr původní struny, startování a snižuje výkon motoru. Chcete-li filtr
aby nedocházelo k přetížení motoru (obr. 18). vyčistit, vyjměte jej z plnícího otvoru palivové
K prodloužení nylonové struny klepněte při nádrže a propláchněte v čistém palivu; je-li příliš
práci hlavicí o zem. znečistěný, vyměňte jej (obr. 22).
194
SVÍČKA UPOZORNĚNÍ! Pokud běží motor na
Doporučujeme pravidelné čištění svíčky a volnoběh (2800-3000 ot/min), kotouč se
kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 24). nesmí otáčet. Doporučujeme vám
Používejte svíčky NGK CMR7H nebo jinou n e c h a t p r o vé s t ve š ke rá s e ř í z e n í
značku odpovídající tepelné hodnoty. spalování u prodejce nebo ve
specializované opravně.
PŘEVODOVKA UPOZORNĚNÍ! Na chod motoru mohou
Po k aždých 30 pracovních hodinách mít vliv změny počasí a nadmořské
odšroubujte šroub (D, obr. 8) a zkontrolujte výšky.
úroveň maziva. Používejte pouze kvalitní maziva
na bázi dvojsirníku molybdenu.
TLUMIČ VÝFUKU (BC 220 - BC 240)
195
UPOZORNĚNÍ! Všechny údržbové práce, prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
které nejsou uvedené v této příručce, -- Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se
smí provádět pouze autorizovaná dílna. likvidace materiálu vzniklého sečením.
Chcete-li, aby vám křovinořez pravidelně a -- Důkladně dodržujte místní předpisy pro
dlouho sloužil, dbejte na to, abyste k likvidaci obalů, olejů, benzínu, akumulátorů,
případné výměně součástí používali filtrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli
výhradně ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY. pr vku se silným dopadem na životní
prostředí; tyto odpady nesmí být odloženy
Případné neoprávněné úpravy a/nebo do běžného komunálního odpadu, ale musí
používání neoriginálních náhradních se separovaně odevzdat do příslušných
dílů může způsobit vážná či smrtelná sběrných středisek, která zajistí recyklaci
zranění pracovníka nebo třetích osob. materiálů.
196
12. TECHNICKÉ ÚDAJE
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Šířka záběru cm 39
197
Doporučené řezné nástroje
POZOR!!!
198
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Hladina
akustického dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
tlaku EN 22868
Odchylka
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Naměřená 2000/14/EC
hladina
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
akustického EN ISO 3744
výkonu
Odchylka
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 CZ
Garantovaná LWA
hladina 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
akustického EN 22868
výkonu EN ISO 3744
Úroveň EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibrací m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
*
EN 12096
Odchylka m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5 1.6 (sx) 3.1 (sx)
3.2 (dx) 3.1 (dx)
* Průměrné statistické hodnoty (1/2 volnoběh, 1/2 na plný výkon v řezu, 1/2 max. rychlost bez zátěže).
199
13. ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaný, EMAK SpA Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in splňující pouze požadavky Euro 1) - 2004/26/CE,
Piano (RE) ITÁLIE prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že je v souladu s následujícími harmonizovanými normami:
strojní zařízení: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Druh: motorové kosy a přislušentsví Použité postupy pro posuzování shody:
2. Značka Oleo-Mac, typ BC 22 S (Model splňující pouze Příloha V - 2000/14/ES
požadavky Euro 1) - BC 22 T (Model splňující pouze Naměřená hladina akustického výkonu: 110.0 dB (A)
požadavky Euro 1) - BC 24 S (Model splňující pouze Zaručená hladina akustického výkonu: 112.0 dB (A)
požadavky Euro 1) - BC 24 T (Model splňující pouze Technick á dokumentace uložená ve správním sídle
požadavky Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - společnosti: Technické vedení
BC 240 D
3. Identifikační číslo 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - Dáno v Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 Datum: 30/11/2013
XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240)-
933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
je v souladu s požadavky směrnic: s.p.a.
MODEL DATUM
PRODEJCE
SERIOVÉ Č.
KUPUJÍCÍ
200
15. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
POZOR: jednotku vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět kontroly
doporučené v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti.
Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem.
Motor nedosáhne plných 1. Zkontrolujte směs oleje s 1. Použijte nový benzín a olej CZ
otáček a/nebo příliš kouří. benzínem. vhodný pro dvoutaktní motory.
2. Znečištěný vzduchový 2. Vyčistěte; viz pokyny v kapitole
filtr. Údržba vzduchového filtru.
3. Karburátor se musí seřídit. 3. Spojte se s autorizovaným
servisním střediskem pro
seřízení karburátoru.
Motor nastartuje, funguje Karburátor se musí seřídit. Seřiďte šroub volnoběhu “T”
a zrychluje, ale nedrží si (obr.21) ve směru hodinových
volnoběžné otáčky. ručiček pro zvýšení otáček; viz
kapitola Údržba karburátoru.
POZOR: Neprovádějte sami komplikovanější opravy, pokud vám chybí nutné vybavení
nebo technické znalosti. V případě špatně provedené opravy dochází automaticky k
zániku záruky a jakékoli odpovědnosti výrobce.
201
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 4. СБОРКА (в разделе описано как
снять упаковочный материал и
ВВЕДЕНИЕ выполнить монтаж отдельных
Для правильного использования машины и деталей) 204
для предотвращения несчастных случаев 5. ВКЛЮЧЕНИЕ 206
перед началом работы очень внимательно 6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ 209
прочтите данное руководство. Здесь даются 7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ 209
пояснения по работе различных узлов
8. ТРАНСПОРТИРОВКА 212
машины, а также указания по требуемым
проверкам и техобслуживанию. 9. Т Е ХО Б С Л У Ж И В А Н И Е ( г л а в а
Примечание. Описания и иллюстрации, с о д е р ж и т в с ю н е о бхо д и м у ю
приведенные в данном руководстве, не информацию для обеспечения
считаются строго обязывающими. Фирма- нормального технического
изготовитель оставляет за собой право состояния машины) 213
в н о с ить и з м е н е н и я в ко н с тру к ц и ю 10. XPAHEHИE 216
машины без обязательств обновления 11. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
этого руководства. (в разделе содержатся
Кроме указаний по эксплуатации и рекомендации по использованию
тех н ич е с ко му о б с лу ж и в а н и ю , д а н н о е машины, не нанося вред
руководство содержит информацию, окружающей среде) 216
тр е бу ю щу ю о со б о го в н и м а н и я . Та к а я 12. Т Е Х Н И Ч Е С К И Е Д А Н Н Ы Е ( в
информация отмечена символами, разделе содержитс я краткое
описанными ниже: описание основных характеристик
ВНИМАНИЕ: относится к случаям, когда машины) 217
существует риск несчастных случаев, в том 13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ 220
числе с летальным исходом, или телесных 14. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
повреж дений или серьёзного ущерба (в разделе изложены условия
имуществу. гарантии) 220
ОСТОРОЖНО: относится к случаям, когда 15. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
RUS существует риск повреждения устройства или НЕИСПРАВНОСТЕЙ (раздел
UK его составных частей. поможет вам быстро разрешить
ВНИМАНИЕ любую возникшую во время
РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА эксплуатации проблему) 221
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ЭТОЙ МАШИНЫ 1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПОДВЕРГАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНОМУ УРОВНЮ
ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ ПРЕВЫШАЮЩЕМУ ВНИМАНИЕ
85 дБ (A) -- П р и п р а в и л ь н о м и с п о л ь з о в а н и и
машина является быстрым, удобным и
ОГЛАВЛЕНИЕ эффективным инструментом; однако,
1. П РА В И Л А Б Е З О П А С Н О С Т И если вы не принимаете необходимые
(раздел содержит указания, меры предосторожности или
необходимые для безопасного используете машину ненадлежащим
использования машины) 202 образом, то могут возникнуть опасные
2. О БЪ Я С Н Е Н И Е С И М ВОЛ О В И ситуации. Для обеспечения удобных и
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ (в безопасных условий работы тщательно
разделе описано как соблюдайте правила безопасности,
идентифицировать машину и изложенные в этом разделе и далее в
содержит описание символов) 204 руководстве.
-- Воздействие вибраций, вызванных
3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
(в разделе описано расположение продолжительным использованием
основных частей, из которых машин с двигателем вну треннего
состоит машина) 204 сгорания, может привести к поражению
кровеносных сос удов или нервов
202
пальцев, кистей и запястий у лиц, 6 - Следите, чтобы во время использования
страдающих нарушением кустореза в радиусе 15 м перед вами не
кровообращения или отеками. было посторонних лиц.
Выявлена связь между длительным 7 - Перед использованием кус тореза
использованием при низкой удостоверьтесь, что болт, фиксирующий
температуре и повреждением фрезу хорошо затянут.
кровеносных сос удов у здоровых 8 - К у с т о р е з д о л ж е н б ы т ь о с н а щ е н
людей. Если у вас возникает снижение режущими приспособлениями,
чувствительности, боль, упадок сил, рекомендуемыми производителем для
изменение цвета и плотности кожи, данной модели (Cтр. 218).
пропадает чувствительность пальцев, 9 - Нельзя использовать кусторез без
кис тей или запяс тий, прекратите установленного щитка безопасности на
использование машины и обратитесь к фрезе или головке.
врачу. 10 - Перед началом и во время работы чаще
-- П р и в к л ю ч е н и и в а ш е й м а ш и н ы останавливайте двигатель и проверяйте
создается электромагнитное поле с ф р е зу. П р и п е р в о м же п р и з н а ке
очень малой напряженностью. Это поле появ ления трещин или разрывов
может создать помехи для работы немедленно замените фрезу.
некоторых кардиостимуляторов. Для 11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что
снижения риска получения серьезных фреза вращается свободно и ничего не
или смертельных травм, лица с задевает.
вживленными кардиостимуляторами 12 - Используйте машину только в хорошо
должны проконсультироваться со своим вентилируемых местах; не используйте ее
врачом и изготовителем во взрывоопасной, горючей атмосфере
кардиостимулятора перед тем, как или в закрытых помещениях.
приступать к эксплуатации машины. 13 - Нельзя касаться фрезы и производить
какие-либо ремонтные работы при
ВНИМАНИЕ: Местное законодательство выключенном двигателе.
может накладывать ограничения на 14 - Запрещается подсоединять к валу отбора
использование машины. м о щ н о с т и м а ш и н ы к а к и е - л и б о RUS
устройства, не входящие в комплект
1 - Используйте машину только после поставки. UK
внимательного изучения правил ее 15 - Не используйте машину, ес ли она
эксплуатации. Не имеющий опыта повреждена, неправильно
пользователь должен потренироваться в отремонтирована, неверно собрана или
работе с машиной перед тем, как ес ли ее конс трукция подверглась
приступать к ее практическому несанкционированным изменениям. Не
применению. снимайте и не отключайте какие-либо
2 - М а ш и н о й д о л ж н ы п о л ь з о в а т ь с я защитные устройства и не допускайте их
исключительно взрослые, ознакомленные повреж дений. Используйте только
с правилами ее эксплуатации и устройства резки, указанные в таблице.
находящиеся в хорошем физическом 16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с
состоянии. прeдoхрaнитeльными симвoлaми или
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
лицaм, нaхoдящимся в сoс тoянии пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт
ф и з ич e с к o г o у т o м л e н и я и л и п o д нeмeдлeннo зaмeнить (Рис. 25).
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских 17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию,
или лeкaрствeнных срeдств. oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм
4 - Работа я с к ус торе зом, надевайте рукoвoдствe (ctp. 209).
соответствующую одежду и защитные 18 - Не оставляйте без присмотра машину с
приспособления: сапоги, прочные брюхи, включенным двигателем.
перчатки или рукавицы, защитные очки, 19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
наушники и каску. 20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные
5 - Не позволяйте детям пользоваться приспособления работают надлежащим
кусторезом. образом.
203
21 - Н е р е м о н т и р у й т е к у с т о р е з 5 - Держите посторонних на расстоянии не
с а м о с то я те л ь н о и н е п р о в о д и те менее 15 m.
с а м о с то я те л ь н о и н ы е р а б оты п о 6 - Запрещается использовать кусторез с
обслуживанию, за исключением обычного диском для резки дерева
обслуживания. Обращайтесь в сервис- 7 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию
центры. oтдaчи. Oнa мoжeт быть oпaснoй.
22 - При необходимости вывода машины из 8 - На машинах с кривым передаточным
эксплуатации не ос тав ляйте ее в валом нельзя устанавливать диски, а
окружающей среде, а сдайте своему только головки с нейлоновыми нитками.
дилеру, который примет меры по ее 9 - Тип машины: БЕНЗОКОСЫ
надлежащей утилизации. 10 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее мoщнoсти
в з а й м ы то л ь к о л и ц а м , и м е ю щ и м 11 - Серийный номер
необходимый опыт и уже знакомым с 12 - Марка соответствия требованиям CE
машиной и правилами ее эксплуатации. 13 - Год изготовления.
Вмес те с машиной необходимо 14 - М а кс и м а л ь н а я ч а с тота в р а щ е н и я
передавать и настоящее руководство, выходного вала, об/мин-
которое новый пользователь обязан 15 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa.
прочитать перед началом работы.
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для 3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (рис. 1)
пoлучeния прoчих рaзъяснeний или при 4 - Ремни
нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo 5 - Пара конический
oпeрaций. 6 - Защитный чехол
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaс тoящую 7 - Бобина с леской
инструкцию и кoнсультируйтeсь с нeй 8 - Крышка топливного бака
пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы. 9 - Кнопка праймера
10 - Винты рeгулирoвки кaрбюрaтoрa
11 - Крышка глушителя
ВНИМАНИЕ
12 - Moдeль
-- К а т е г о р и ч е с к и з а п р е щ а е т с я 13 - Воздушный фильтр
RUS использовать машину, если защитные 14 - Ручка стартера
приспособления неисправны. Защитные 15 - Рычаг воздушной заслонки
UK приспособления необходимо проверять 16 - Рычaг oстaнoвки aксeлeрaтoрa
и осуществлять их техобслуживание 17 - Кнопка остановить
согласно указаниям, изложенным в этом 18 - Рукоятка запуска
разделе. Если результат проверки 19 - Одиночный или двойной ремень
оказался негативным, обратитесь в 20 - Ручка
уполномоченный центр технической 21 - Удлинитель
поддержки для ремонта машины. 22 - Муфта для крепления насадок BC 240 D
-- Любой вид использования машины,
который не предусмотрен в явном виде 4. СБОРКА
в настоящем руководстве, считается УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (Рис. 8)
неправильным и является источником Установите верхний фланец (F) на место.
опасностей для людей и имущества. В с т а в ьт е в о т в е р с т и е г о л о в к и ( L )
фиксирующий палец и установите головку (N),
2. ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И ПРАВИЛА вращая ее против часовой стрелки.
БЕЗОПАСНОСТИ (рис. 25)
1 - Перед эксплуатации машины прочтите УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 2)
руководство по эксплуатации. Установите рукоятку на штангу и закрепите ее,
2 - Наденьте каску, защитные очки и используя винты (А). Положение рукоятки
наушники. р а с с ч и т ы в а е тс я , и с хо д я и з уд о б с т в а
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при оператора.
работе с металлическими или
пластмассовыми дисками. УС ТАНОВКА РЫЧАГА БЕЗОПАСНОС ТИ
4 - О б р а т и т е в н и м а н и е н а м е т а н и е (Рис. 9A)
предметов. При использовании фрезы вместо головки с
204
нейлоновой леской необходимо установить ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С) пользуйтесь
рычаг безопасности. Установите рычаг (А) под только если используется головка с леской.
крепление (C) рукоятки (20B, Рис. 1) с Защитный картер (С) прикрепляется к
помощью винтов (В). Убедитесь, что рычаг защитному картеру (А) с помощью винта
безопасности установлен слева, если кусторез (D).
держать в положении для кошения.
УСТАНОВКА ДИСКА (Рис. 9)
Монтаж рукояти Отвертите болт (А) вращением по часовой
стрелке; снимите шайбу (В), крышку (D) и
BC 220 T (Рис.4) нижний фланец (Е). Установите фрезу (R) на
-- Установите рукоять (A) в нижний зажим (B1). верхний ф ланец (F), у бедившись, что
ОСТОРОЖНО: Рукоять (A) должна быть направление вращения фрезы правильное.
ус танов лена в з ажим (B) учас тком, Установите нижний фланец (Е), крышку (D),
находящимся между двумя отметками (C) шайбу (В) и затяните болт (А) вращением
на ней. против часовой стрелки. Вставте чеку в
соответствующее отверстие для фиксации
-- Установите верхний зажим (B2) и закрутите фрезы (L) и затяните болт (А, рис. 2А) с усилием
4 винта (D), не затягивая их до упора. 2,5 Kgm (25 Nm).
-- Установите рукоять под прямым углом к
трансмиссионной трубке. ВНИМАНИЕ! Хомут (см. стрелки C, Рис.9)
-- Плотно закрутите винты (D). должен быть установлен в монтажное
отверстие диска.
BC 240 T (рукоять с рег улируемым
положением) (Рис.5) ВНИМАНИЕ! - Эти модели бензокос не
-- О с л а б ьт е б а р а ш к о в ы й в и н т ( E ) и предназначены для работы с дисками,
откручивайте его до тех пор, пока не станет имеющими больше 22-60-80 зубьев, так
возможным повернуть рукоять (F) против как не оборудованы металлическим
часовой стрелки. защитным кожухом.
-- Поверните рукоять (F) на 90° и затем
разверните ручки вверх. ВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части
-- Плотно затяните барашковый винт (E). соединены правильно и все винты RUS
затянуты.
Положение транспортировки или хранения UK
(BC 240 T) МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НАСАДОК BC 240 D
Выполните вышеописанную процедуру в (РИС.5A)
обратном порядке, чтобы развернуть ручки
вверх и повернуть рукоять по часовой Монтаж:
стрелке. -- Ослабьте муфту (E), поворачивая ручку (C)
против часовой стрелки;
Монтаж ручек управления (BC 220 T - BC 240 -- Совместите язычок насадки (B) с пазом (A)
T) (Рис.6) на муфте (E);
-- Ослабьте винт (G). Гайка (H) остается в ручке -- Вставьте трубку насадки (D) в муфту (E) до
управления (L). штрих-пунктирной линии (F);
-- Н а д а в и те н а ру ч к у у п р а в л е н и я ( L ) Примечание: Д ля облегчения этой
(акселератор M должен быть обращен к операции поворачивайте режущий узел
конической паре) на рукояти (N) так, чтобы насадки для обеспечения совмещения
совместились отверстия (P). п е р е д аточ н о го в а л а с п о с а доч н ы м
-- Установите винт (G) и плотно затяните его. отверстием. Убедитесь в отсутствии грязи в
муфте;
УС ТАНОВК А ЩИТК А БЕ ЗОПАСНОС ТИ -- Плотно закрутите ручку (C), поворачивая ее
(Рис. 7) по часовой стрелке.
-- Вставьте два пальца (E) защитного щитка в
отверстие (F). Демонтаж:
-- Установите щиток (А) на штангу с помощью Ослабьте крепление насадки, поворачивая
винтов (В) в положение, позволяющее ручку (C) против часовой стрелки, и снимите
оператору безопасно работать. насадку.
205
Одобренные принадлежности (Рис.19) отнесите машину на расстояние не менее 3
Следующие принадлежности Emak могут быть м от места заправки.
установлены на базовой машине: -- Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь
EH 24 Кусторез (с регулируемым положением) поджигать пролившееся топливо.
(1) (2) -- Не курите при обращении с топливом и во
EH 48 Кусторез (с регулируемым положением) время работы машины.
(1) (2) -- Храните топливо в сухом, прохладном и
EP 100 Сучкорез (2) хорошо вентилируемом месте.
Насадка-высокорез: D-PP(3) -- Не храните топливо рядом с сухими
Насадка-кусторез: D-HC (3) листьями, соломой, бумагой и т.д.
Насадка-воздуходувка: D-BV(3) -- Держите машину и топливо в таких местах,
Насадка-удлинитель (3) в которых иск лючена возможнос ть
контакта топливных паров с искрами или
(1) Защитное ограждение (A, Рис.9A) следует открытым пламенем, бойлерами,
устанавливать под петлевой рукоятью (loop). электромоторами, выключателями, печами
(2) Не одобрен для использования на моделях и т.д.
с «велосипедной» рукоятью (BC 220 T - BC 240 -- Н е с н и м а й те к р ы ш к у з а п р а в оч н о й
T). горловины при работающем двигателе.
(3) Одобрено для применения с моделью -- Не используйте топливо для чистки.
BC 240 D. -- Будьте ос торожны и не допуск айте
попадания топлива на свою одежду.
5. ВКЛЮЧЕНИЕ
БЕНЗИН МАСЛО A
2%-50 : 1 4%-25 : 1
ТОПЛИВО l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
ВНИМАНИЕ! Бензин является 5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
RUS чрезвычайно огнеопасным видом
15 0,30 (300) 0,60 (600)
топлива. При обращении с бензином 20 0,40 (400) 0,80 (800)
UK и л и т о п л и в н о й с м е с ь ю б уд ьт е 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
максимально осторожны. Не курите и
не подносите источники открытого Данная машина приводится в действие
пламени к топливу или машине. 2-тактным двигателем и подлежит заправке
предварительно приготовленной бензино-
-- Для снижения опасности возгорания и масляной смесью для 2-тактных двигателей.
получения ожогов будьте осторожны Предварительно смешайте неэтилированный
п ри об р а ще н ии с топ л и в ом . О но бензин с маслом для двухтактных двигателей в
является чрезвычайно огнеопасным. чистой емкости, пригодной для хранения
-- Размешивайте и храните топливо в бензина (Рис. 23).
специальной канистре. РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ
-- Смешивайте топливо на открытом воздухе ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С
– на участке, на котором отсутствуют искры Н Е Э Т И Л И Р О В А Н Н Ы М Б Е Н З И Н О М Д Л Я
или пламя. АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ
-- Перед заправкой опустите машину на ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ.
землю и заглушите двигатель. Смешивайте бензин с маслом для двухтактных
-- Медленно открутите крышку заливочной двигателей в соответствии с указаниями,
горловины для снятия давления и во приведенными на таре.
избежание утечек топлива. Мы рекомендуем использовать масло для
-- После заправки плотно закрутите крышку. 2 - т а к т н ы х д в и г а т е л е й O l e o - M a c в
Вибрации могут привести к ослаблению концентрации 2% (1:50), специа льно
крышки и к утечке топлива. ра з р а ботан н о е д л я всех д ву х так тн ых
-- Вытрите пролившееся топливо. Перед тем двигателей с воздушным охлаждением Oleo-
как приступать к запуску двигателя, Mac.
206
Соотношения масла/бензина, приведенные в ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ
следующей таблице (Рис.A), являются верными Перед заправкой взболтайте канистру со
при использовании масла Oleo-Mac PROSINT смесью.
2 или EUROSINT 2 или эквивалентного ему
высококачественного масла ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
(удовлетворяющего стандарту JASO FD или
ISO L-EGD). Когда характеристики масла НЕ РЕМНИ
являются эквивалентными указанным или Правильно используйте ремни бензокосы для
неизвестны, смешивайте масло/бензин в установки баланса и распределения веса (Рис.
соотношении 4% (1:25). 10).
-- Установите одинарный или двойной
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ремень.
ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ ИЛИ МАСЛО ДЛЯ -- Зацепите ремень за специальное отверстие
З А Б О Р Т Н Ы Х Д ВУ Х ТА К Т Н Ы Х (А, Рис. 10).
ДВИГАТЕЛЕЙ -- Позиция кронштейна крепления (19A, Рис.
1) выбрана с учетом лучшего баланса
ВНИМАНИЕ! бензокосы.
-- Приобретайте топливо исключительно -- Позиция пряжки (С, Рис. 11) крепления
в количес тв ах, соответс твующих ремня выбирается в зависимости от
вашему объему потребления; не желания оператора.
приобретайте больше топлива, чем вы
расходуете в течение одного-двух Модели BC 22 S - BC 220 S
месяцев; На этих моделях крепление ремня не является
-- Храните бензин в герметичной емкости регулируемым (19B, Рис.1).
в сухом и прохладном месте.
ВКЛЮЧЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте
Перед началом и во время работы
д л я то п л и в н о й с м е с и то п л и в о с
чаще останавливайте двигатель и
содержанием этанола больше 10 %;
проверяйте фрезу. При первом же
допускается использовать газохол признаке появления трещин или RUS
(смесь бензина с этанолом) с разрывов немедленно замените
содержанием этанола до 10 % или фрезу. UK
топливо E10.
П Р И М Е Ч А Н И Е - Го то в ьте то л ь к о При работе двигателя на холостом
необходимое для работы количество ходу устройство резки не должно
смеси; не оставляйте готовую смесь в вращаться. В противном с лучае
баке машины или в канистре на долгое обратитесь в авторизованный
время. Рекомендуется использовать сервисный центр, чтобы провести
стабилизирующую присадку для топлива проверку и устранить проблему.
Emak ADDITIX 2000 код 001000972,
позволяющую хранить топливную смесь ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Плотно держите
в течение 30 дней. мотокосу обеими руками. Ваше тело
всегда должно находиться слева от
Алкилированный бензин штанги. Никогда не держите рукоятку
скрещенными руками. Левши также
ВНИМАНИЕ! Плотность должны соблюдать эти указания.
алкилированного бензина отлична от При работе сохраняйте правильное
плотности обычного бензина. Поэтому положение.
на двигателях, отрегулированных для
работы с обычным бензином, может Воздействие вибрации может вызвать
потребоваться изменение проблемы со здоровьем у людей с
регулировки винта H. Для выполнения нарушенным кровообращением или с
этой операции следует обращаться в заболеваниями нервной системы.
авторизованный сервисный центр. Обратитесь за медицинской
помощью, если у Вас возникли такие
207
симптомы, как онемение, потеря -- Установите на место свечу зажигания,
чувствительности, упадок сил или установите колпак и сильно нажмите на
изменение цвета кожи. Как правило, него - затем установите на место остальные
эти симптомы возникают в пальцах, детали.
руках или запястьях. -- Установите выключатель в I - положение
пуска .
П е р е д в к л ю ч е н и е м д в и г а т е л я -- Установите рычаг воздушной заслонки в
удостоверьтесь, что рычаг акселератора положение OPEN, даже если двигатель еще
двигается свободно. не прогрет.
-- Теперь запустите двигатель.
ВНИМАНИЕ! При обращении с
топливом соблюдайте установленные ПРОЦЕДУРА ЗАПУСКА
правила техники безопасности. Перед 1) Медленно нажмите на праймер 6 раз (9,
заправкой выключайте двигатель. Рис.1).
Никогда не выполняйте заправку бака 2) Установите рычаг стартера (15, Рис.1) в
м а ш и н ы п р и е щ е го р я ч е м и л и положение CLOSE (0) (A, Рис.13). При этом
работающем двигателе. Перед тем как автоматически ак тивируется режим
запускать двигатель, отойдите не «полугаза».
м е н е е , ч е м н а 3 м о т м е с т а 3) Ус т а н о в и т е м о т о к о с у н а з е м л ю в
выполнения заправки. НЕ КУРИТЕ! устойчивое положение. Проверьте, чтобы
режущий орган был свободен.
1. Во избежание засорений прочистите Придерживая мотокосу одной рукой
поверхность вокруг заливочной (Рис.12), дерните за пусковой шнур (не
горловины. более 3 раз) до первого «схватывания»
2. Медленно отвинтите крышку заливочной двигателя. На новой машине может
горловины. потребоваться дополнительное число
3. Ос торожно залейте в бак бензино- рывков.
м а с л я н у ю с м е с ь . Н е д о п у с к а й т е 4) Установите рычаг стартера (15, Рис.1) в
проливания топлива. положение OPEN (I) (B, Рис.13).
RUS 4. Перед тем как устанавливать на место 5) Потяните за пусковой шнур, чтобы
крышку заливочной горловины, запус тить двигатель. Пос ле запуска
UK прочистите прокладку и проверьте ее двигателя прогрейте машину в течение
состояние. нескольких секунд, не трогая акселератор.
5. Сразу же после заправки установите на При более низких температурах или
место крышку заливочной горловины и большой высоте над уровнем моря для
закрутите ее вручную. В случае пролива прогрева машины может потребоваться
топлива вытрите его. больше времени. В завершение нажмите на
акселератор (18, Рис.1) для отключения
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли утечек автоматического режима «полугаза».
топлива из машины, и в с лучае
обнаружения таковых устраняйте их ОСТОРОЖНО:
перед тем, как приступать к работе. -- Ни в коем случае не наматывайте
При необходимости обращайтесь в пусковой шнур на руку.
авторизованный сервисный центр. -- Д е р г а я з а п у с к о в о й ш н у р , н е
вытягивайте его на всю длину, т.к. это
Двигатель залит топливом может привести к его обрыву.
-- Установите переключатель в положение -- Не отпускайте резко шнур; держите
СТОП (STOP). ручку пускового шнура (14, Рис.1), давая
-- Подденьте подходящий инструмент под шнуру медленно намотаться на иее.
колпак свечи зажигания.
-- Снимите колпак свечи. ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет,
-- Отвинтите и снимите свечу зажигания. не надо пользоваться воздушной
-- Широко откройте дроссельную заслонку. заслонкой для повторного запуска.
-- Несколько раз дерните за шнур стартера,
чтобы очистить камеру сгорания. ВНИМАНИЕ! - Устройство среднего
208
ускорения следует использовать использовать в качестве насадок
только при запуске двигателя в приспособления или инструменты,
холодном состоянии. отличные от указанных
изготовителем.
OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При
мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя и с п о л ьз о в а н и и же с тк и х н оже й ,
этoгo пeриoдa oбкaтки нe испoльзуйтe старайтесь не вести стрижку травы
двигaтeль вхoлoстую нa мaксимaльнoм числe вблизи заборов, стен зданий, стволов
oбoрoтoв, чтoбы нe пoдвeргaть eгo деревьев, камней и других подобных
чрeзмeрным нaгрузкaм. предметов, которые могут привести к
отскоку ножа или к его поломке. Мы
ВНИМAНИЕ! - Вo врeмя oбкaтки нe рекомендуем использовать для таких
измeняйтe рeжим кaрбюрaции для работ головки с нейлоновой леской.
дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo Кроме того будьте особо внимательны
мoжeт привeсти к пoврeж дeнию ввиду увеличения опасности
двигaтeля. рикошета в такой ситуации.
ПРИМЕЧАНИЕ: испускание дыма новым ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
двигателем при его первом использовании используйте мотокосу выше уровня
и пос ле него являетс я нормальным земли или с режущей насадкой,
явлением. перпендикулярной земле. Никогда не
используйте мотокосу в качестве
6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ кустореза.
Отпустите рычаг акселератора (18, рис. 1) и
подождите несколько минут, пока двигатель ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если прочность
не перейдет в режим холостого хода.
крепления ножа нарушается после
Выключите двигатель, переведя выключатель
должным образом выполненной
(17) в положение STOP.
затяжки, немедленно прекратите
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ работу. В этом случае блокировочная RUS
гай к а может б ыть и з но шена и ,
ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К с л е д о в а т е л ь н о , н е о б х о д и м о UK
ПРИМЕНЕНИЮ выполнить ее замену. Никогда не
используйте несертифицированные
ПРЕДОСТОРОЖНОСТЬ: Не допускайте детали для блокировки ножа. Если
отскока, который может привести к прочность крепления ножа
серьезной травме. Отскок нарушается и далее, обратитесь в
представляет собой неожиданный сервисную мастерскую. Никогда не
рывок машины вбок или вперед, и с п о л ь зу й т е м от о к о с у с п л охо
который происходит при закрепленным ножом.
соприкосновении ножа с такими
предметами, как бревно или камень, Меры предосторожности в отношении
или при заклинивании пилы в дереве. рабочей зоны
Соприкосновение с посторонним
предметом может привести также к • Во избежание потери равновесия всегда
потере управления мотокосой. работайте, стоя обеими ногами на твердом
грунте.
ВНИМАНИЕ! - Всегда соблюдайте • У б е д и т е с ь в т о м , ч т о В ы м о ж е т е
правила безопасности. Не передвигаться и стоять, не подвергаясь
используйте кусторез в качестве риску падения. Проверьте, нет ли на
рычага для поднятия, передвижения участке помех (корней, больших камней,
или разбивания предметов, и не веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
допускайте соприкосновениея ножа придется внезапно отойти в сторону.
работающего кустореза с твердыми • Не ведите резку на высоте выше груди, т.к.
предметами. Запрещается при поднятой мотокосе трудно
209
противостоять отскоку. Техника работы
• Не работайте вблизи электрических Общие правила работы
проводов. Оставьте эту операцию для
профессионалов. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В данном разделе
• Работайте только тогда, когда условия описаны основные меры
видимости и освещенности позволяют Вам предосторожности, которые следует
хорошо видеть окружающие предметы. принимать при работе с мотокосами и
• Не работайте с мотокосой, стоя на триммерами. Если Вы встретитесь с
прис тавной лес тнице, это крайне ситуацией, в которой не знаете, как
опасно. поступить, выслушайте
• Остановите мотокосу, если нож ударится о рекомендацию специалиста.
посторонний предмет. Осмотрите диск и Обратитесь к своему дилеру или в
мотокосу; отремонтируйте поврежденные сервисную мастерскую. Не
детали, если таковые имеются. выполняйте те операции, которые Вы
• Не допускайте скопления на ноже грязи сочтете для себя слишком сложными.
или песка. Даже небольшое количество Перед тем, как приступать к
грязи ведет к быстрому затуплению ножа и эксплуатации мотокосы, Вам следует
увеличивает возможность отскока. уяснить разницу между подстрижкой
• Перед тем, как ставить мотокосу на землю, травы, расчисткой участка от травы и
заглушите двигатель. расчисткой подлеска.
• Б у д ь т е о с о б о о с т о р о ж н ы п р и
использовании индивидуальных средств Основные правила техники безопасности
защиты слуха, т.к. такие средства могут 1. Осмотритесь вокруг себя:
ограничить Вашу способность реагировать • Чтобы убедиться в том, что ни люди, ни
на звуки, предупреждающие об опасности животные, ни какие-либо предметы не
(крики, предупредительные сигналы и т.д.). мешают Вам управлять машиной.
• Чтобы убедиться, что никто и ничто из
• Будьте чрезвычайно внимательны при
вышеперечисленного не может войти в
работе на нак лонных или неровных
соприкосновение с режущими органами
участках. или предметами, которые могут быть
RUS отброшены этими органами.
ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
UK используйте жесткие ножи при работе ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
на каменистых участках. пользуйтесь машиной в ситуации,
Отброшенные предметы или когда не к кому будет обратиться за
поврежденные ножи могут явиться помощью при несчастном случае.
причиной к серьезной или даже
летальной травмы оператора или 2. Н е и с п о л ь з у й т е м а ш и н у п р и
окружающих. Остерегайтесь неблагоприятных погодных условиях, таких
отбрасываемых предметов. Всегда как густой туман, сильный дождь, сильный
н а д е в а й те се рт и ф и ц и р о в а н н ы е ветер или холод и т.д. Работа в таких
средства защиты глаз. Никогда не условиях сильно утомляет и часто создает
наклоняйтесь над щитком режущей д о п о л н и те л ь н ы е р и с к и , н а п р и м е р ,
насадки. Камни, мусор и т.д. могут обледенение грунта, непредсказуемое
попасть в глаза и явиться причиной направление падения и т.д.
потери зрения или серьезных травм. 3. У б е д и т е с ь в т о м , ч т о В ы м о ж е т е
Держите посторонних лиц на передвигаться и стоять, не подвергаясь
расстоянии. Дети, животные, зрители риску падения. Проверьте, нет ли на
и помощники должны находиться в участке помех (корней, больших камней,
б е з о п а с н о й з о н е з а п р е де л а м и веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
радиуса в 15 метров. Если кто-нибудь придется внезапно отойти в сторону. Будьте
из них подойдет ближе, немедленно очень внимате льны при работе на
ос тановите машину. Никогда не наклонных участках.
поворачивайте штангу машины, 4. Выключайте двигатель, когда переходите на
предварительно не убедившись, что- в другой участок.
опасной зоне никого нет. 5. Никогда не ставьте машину на землю при
210
работающем двигателе. ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
• Всегда используйте соответствующее используйте машину без щитк а
оборудование. о гр а ж де н и я и л и со с л ом а н н ы м
• Убедитесь, что оборудование правильно щитком. Никогда не используйте
отрегулировано. машину без трансмиссионной штанги.
• Тщательно организуйте свою работу.
• Всегда работайте с полностью открытым Расчистка подлеска
дросселем при начале расчис тки с • Прежде, чем начать расчистку, проверьте
помощью ножа. у ч а с то к р а б оты , ти п п оч в ы , у к л о н
• Всегда используйте острозаточенные ножи. поверхности, наличие камней, ям и т.д.
• Начинайте с самого легкого участка,
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оператору и расчистив на нем пространство, которое
каким-либо другим лицам будет исходным для Вашей работы.
запрещается предпринимать попытки • Систематически передвигайтесь вперед и
убирать срезанные материалы во назад поперек обрабатываемого участка,
время работы двигателя или скашивая при каждом проходе траву на
вращения режущей насадки, т.к. это ширину 4-5 м. Это обеспечивает
может привести к серьезной травме. использование полного радиуса действия
Прежде чем удалять траву и другие машины в обоих направлениях и создает
материалы, намотавшиеся на вал для оператора удобную рабочую зону.
н о ж а , в ы к л ю ч и т е д в и г а т е л ь и • Расчистите полосу длиной около 75 м. По
дож дитесь остановки ножа во мере того, как работа продвигается вперед,
избежание опасности получения перемещайте канистру с топливом.
т р а в м ы . В о и з б е ж а н и е т р а в м • На наклонных участках работайте, двигаясь
заглушите двигатель и остановите вдоль уклона. Работать вдоль уклона
устройство для резки перед тем, как намного легче, чем двигаясь вверх-вниз.
освобождать диск от намотавшегося • Планируйте полосу работы так, чтобы Вам
на него материала.. Вы можете не приходилось преодолевать канавы или
получить ожог, если коснетесь ее. другие препятствия на земле. Вам также
следует выбрать направление полосы в RUS
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Иногда ветки, зависимости от ветра так, чтобы срезаемые
т р а в а и л и к ус к и д е р е в а м о г у т стебли падали на уже расчищенную часть UK
попадать между щитком ограждения участка.
и р е ж у щ е й н а с а д к о й . В с е гд а
останавливайте двигатель, прежде Расчистка с использованием ножа для
чем приступать к чистке. травы
• Ножи и диски для скашивания травы не
Проверка сос тояния машины перед должны использоваться для срезания
началом работы древовидныых стеблей.
• Проверьте нож, чтобы у бедитьс я в • Нож для травы можно использовать для
отсутствии трещин у основания зубьев или всех типов высокой или жесткой травы.
у центра отверстия. При обнаружении • Тр а в а с р е з а е т с я в о л н о о б р а з н ы м
трещин замените нож. движением в с торону, при котором
• Убедитесь в том, что опорный фланец не движение справа налево соответствует
имеет трещин, вызванных износом или тем, скашиванию, а движение слева направо -
что он был слишком сильно затянут. При возврату. Выполняйте скашивание левой
обнаружении трещин на опорном фланце стороной ножа (сегментом от 8 до 12
замените его. часов).
• Убедитесь в том, что блокировочная гайка • Если при расчистке участка от травы нож
остается плотно затянутой. Момент затяжки наклонен влево, трава соберется в ряд, что
блокировочной гайки должен составлять облегчит ее уборку, например, граблями.
2.5 kgm (25 Nm). • Старайтесь работать ритмично. Встаньте в
• П р о в е р ьт е о т с у т с т в и е т р е щ и н и устойчивое положение, расставив ноги.
повреждений на щитке ограждения ножа. Пройдите вперед после выполнения
Замените щиток ножа, если он треснул. в о з в р ата н ож а и с н о в а в с та н ьте в
211
устойчивое положение. увеличивает износ лески.
• Дайте опорному стакану слегка касаться • Л е с к а и з н а ш и в а е тс я б ы с т р е е и е е
земли. Он используется для защиты ножа от приходится подавать более часто при
ударов о землю. работе у камней, кирпичей, бетона, рядом с
• Следующие указания помогут уменьшить металлическим забором и т.п. в сравнении с
риск наматывания травы на нож: работой у деревьев и деревянных заборов.
1. В сегд а р а б ота йте с дро ссе л е м в • Чтобы увеличить срок службы лески и
полностью открытом положении. уменьшить износ головки триммера, при
2. При возврате ножа избегайте ранее стрижке и расистке двигатель не должен
срезанной травы. работать с полностью открытым дросселем.
• П е р е д те м , к а к н ач и н ать со б и р ать
срезанную траву, остановите двигатель, Стрижка
отстегните ремень и положите машину на • Триммер идеально подходит для стрижки
землю. травы в местах, труднодоступных для
обычной газонокосилки. Во время стрижки
Стрижк а травы с помощью головки держите леску параллельно земле. Не
триммера прижимайте головку триммера к земле, т.к.
это может повредить как газон, так и саму
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не работайте с головку (Рис. 15).
леской, имеющую длину, большую • Н е п о з в о л я й те го л о в к е т р и м м е р а
той, которая соответствует нужному постоянно касаться земли во время
д и а м е т ру. П р и п р а в и л ь н о стрижки. Такое постоянное касание может
установленном ограждении привести к износу и повреждению головки
встроенный резак будет триммера.
автоматически регулировать длину
лески. Слишком длинная леска может Уборка
привести к перегрузке двигателя с • Э ф ф е к т в е н ти л я то р а , с о з д а в а е м ы й
последующим повреждением вращающейся леской, может быть
механизма муфты и прилежащих использован для быстрой и легкой уборки
RUS деталей. участка. Держите леску над поверхностью
убираемого участка параллельно ей и
UK Стрижка двигайте триммер из стороны в сторону
• Держите головку триммера чуть выше (Рис. 16).
земли под углом. Работа выполняется • Для получения лучшего результата во
концом лески. Дайте леске работать с время расчистки и уборки двигатель
с о б с т в е н н ы м т е м п о м . Н и к о гд а н е должен работать на полном дросселе.
прижимайте леску к земле.
• С помощью лески легко удаляются трава и ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
сорняки, растущие у стен, оград, деревьев работайте при плохой видимости, при
и бордюров; однако, леской можно очень высокой или очень низкой
повредить чувствительную кору деревьев температуре.
или кустарников, а также столбы ограды.
• Чтобы уменьшить риск повреждения 8. ТРАНСПОРТИРОВКА
растений, укоротите леску до 10-12 см и
снизьте скорость двигателя. ТРAНCПOРТИРOВКA
Кусторез можно переносить только при
Расчистка выключенном двигателе и надетом щитке
• При расчистке происходит удаление всей безопасности (Pиc. 3).
нежелательной растительности. Держите
головку триммера чуть выше земли в ВНИМАНИЕ! Во время транспортировки
наклонном положении. Пусть конец лески или ск ладирования кустореза,
касается земли вокруг деревьев, столбов, установите на нем защитный колпак
статуй и т.п (Рис.14). диска p.n. 4196086, как показано на
рисунках 3.
ВНИМАНИЕ: Эта техника работы
212
9. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
или неисправности
При повреждении
6 месяцев или 50
использованием
необходимости
Перед каждым
часов
часов
условий работы. Если ваша ежедневная работа требует большего времени по сравнению с нормальной
При
эксплуатацией, или при наличии тяжелых условий резки, то рекомендуемые интервалы должны быть
уменьшены соответствующим образом
213
ЗАТОЧКА НОЖЕЙ 2-3-4 ЗYБЬЕВ mm): отрежьте кусок нейлоновой лески Ø 2,4
1. Ножи имеют две режущие кромки. После mm длиной 4 m.
затупления одной режущей кромки в BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
результате эксплуатации нож можно mm): отрежьте кусок нейлоновой лески Ø 2,4
повернуть для использования второй mm длиной 8,5 m.
режущей кромки (Рис. 17). 1. Совместите стрелки и вставьте леску в
2. Заточка ножей осуществляется с помощью
плоского напильника с простой насечкой головку (Рис.20.1) так, чтобы она вышла с
(Рис. 17). противоположной стороны (Рис.20.2).
3. Для сохранения балансировки ножа 2. Разделите леску на две равные части
равномерно заточить все режущие кромки. (Рис.20.3) и затем заправьте головку,
4. Неправильно заточенные ножи могут быть поворачивая ручку (Рис.20.4).
причиной возникновения ненормальной
вибрации в машине и привести к ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда надевайте
повреждению самых ножей. защитные перчатки во время
выполнения действий по уходу за
ЗАТОЧКА ФРЕЗЫ (8 ЗYБЬЕВ) оборудованием. Запрещаетс я
Все время проверяйте общее состояние п р о в од ить д а н н ы е р аб оты п р и
фрезы.
Правильная заточка позволяет достичь неостывшем двигателе.
максимального эффекта от работы кустореза.
Чтобы заточить зубья фрезы, пользуйтесь ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
напильником или точильным камнем и Каждые 8-10 часов работы снимайте крышку
затачивайте мягкими движениями, соблюдая (А, рис. 23), тщательно вытряхните фильтр (C).
углы и размеры, показанные на Рис. 11A. BC 22 - 220: Прочистите обезжиривающим
средством Emak, код 001101009, промойте
ВНИМАНИЕ! – Использование водой и продуйте с некоторого расстояния
неправильного устройства кошения или сжатым воздухом в направлении изнутри
неправильно заточенного ножа наружу.
повышает опасность обратного удара. BC 24 - 240: Прочистите обезжиривающим
Проверьте ножи газонокосилки на
наличие повреждений или трещин и средством Emak, код 001101009A, промойте
RUS замените их, если это необходимо. водой и продуйте с некоторого расстояния
сжатым воздухом в направлении изнутри
UK ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не наружу.
ремонтируйте поврежденные Заменить, если он грязный или поврежден.
режущие насадки путем сварки, При загрязненном фильтре двигатель плохо
рихтовки или изменения их формы. запускается и работает неустойчиво.
Это может привести к отделению
ч а с т е й р е ж у щ и х н а с а д о к с ТОПЛИВНЫЙ БАК
последующей серьезной или даже Периодически проверяйте топливный фильтр.
летальной травмой. Грязный фильтр может затруднять запуск и
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ снижать производительность двигателя.
В о и з б е ж а н и е п е р е г р у з к и д в и га те л я Чтобы прочис тить фильтр, дейс твуйте
используйте леску только того же диаметра, следующим образом: выньте его из горловины
который предусмотрен для данного кустореза бака. Замените его (Рис. 22), если он слишком
(Рис. 18). грязный, или промойте в чистом бензине.
Для того, чтобы выпустить леску, следует
слегка прижать головку кустореза к земле во ДВИГАТЕЛЬ
время работы. Периодически чистите ребра цилиндра
щеткой или сжатым воздухом. Вследствие
ПРИМЕЧАНИЕ: Поэтому ни в коем случае загрязнения цилиндра может произойти
нельзя прилагать усилие или ударять опасный перегрев двигателя.
головкой об землю, поскольку можно сломать
головку или повредить кусторез.
СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ - Регулярно чистите
Замена нейлоновой лески на головке свечу зажигания и проверяйте зазор между
LOAD&GO (Рис.20) электродами (рис. 24). Используйте модель
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 NGK CMR7H или другуб модель с тем же
214
температурным режимом. карбюратора у своего дилера или в
авторизованном сервисном центре.
УГЛОВАЯ ЗУБЧАТАЯ ПЕРЕДАЧА
Каждые 30 часов работы снимите винт (D, Рис. ВНИМАНИЕ - На работу карбюратора
8) на угловой зубчатой передаче и проверяйте могут влиять погодные условия и
количество смазки. Используйте высота над уровнем моря.
высококачественную молибденовую или
литиево-бисульфидную смазку. ГЛУШИТЕЛЬ (BC 220 - BC 240)
216
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Емкость топливного
UK
cm3 400 (0.40 l)
бака
Устройство прокачки Да
карбюратора
Антивибрационная система Да
Ширина косьбы cm 39
217
Рекомендуемые режущие насадки
ВНИМАНИЕ!!!
218
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Уровень LpA av
звукового
давления
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Погрешность dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Измеpенный 2000/14/EC
уpoвень
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
звукoвoй EN ISO 3744
мoщнocти
Погрешность dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
RUS
Допустимый LWA
уровень 2000/14/EC UK
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
звукового EN 22868
давления EN ISO 3744
Уровень EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
вибрации m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
*
EN 12096
Погрешность m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5 1.6 (sx) 3.1 (sx)
3.2 (dx) 3.1 (dx)
* Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/2 минимум, 1/2 пoлнaя нaгрузкa, 1/2 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду).
219
13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Нижеподписавшийся представитель компании Emak spa via соответствует только стандарту Euro 1) - 2004/26/CE,
Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY (ИТАЛИЯ) соответствуют требованиям следующих гармонизированных
заявляет, беря на себя всю ответственность, что машина: стандартов:
1. Вид: бензокосы EN 55012 - EN ISO 11806
2. Марка Oleo-Mac, Тип BC 22 S (Модель соответствует только Используемые процедуры оценки соответствия:
стандарту Euro 1) - BC 22 T (Модель соответствует только Приложение V - 2000/14/CE
стандарту Euro 1) - BC 24 S (Модель соответствует только Измеренный уровень звуковой мощности: 110.0 дБ(A)
стандарту Euro 1) - BC 24 T (Модель соответствует только Гарантируемый уровень звуковой мощности 112.0 дБ(A)
стандарту Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC Техническая документация, хранящаяся по юридическому
240 D адресу: Техническое руководство
3. Серийные номера 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) -
919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX Изготовлено Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX Дата: 30/11/2013
0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
соответствуют требованиям директив:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Модель
s.p.a.
МОДЕЛЬ ДАТА
ДИЛЕР
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
КУПЛЕН ГОСПОДИНОМ
220
15. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как приступать
к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех
случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование машины.
Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный
сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в этой таблице,
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Двигатель не запускается 1. Нет искры 1. Проверьте иску свечи. При
или глохнет через отсутствии искры повторите
несколько секунд после проверку с новой свечой
запуска. (CMR7H).
2. Двигатель “залит”
топливом 2. Выполните процедуру,
описанную на стр.208. Если
двигатель все еще не
зажигается, повторите эту
процедуру с новой свечой.
Двигатель запускается, но Карбюратор подлежит Обратитесь в авторизированный
не развивает нужные регулировке. сервисный центр для
обороты или неверно выполнения регулировки
работает на большой карбюратора.
скорости.
Двигатель не набирает 1. Проверьте бензино- 1. Используйте свежий бензин и
полную скорость и/или масляную смесь. специальное масло для
сильно дымит. 2-тактных двигателей.
2. Засорен воздушный 2. Прочистите; см. указания,
приведенные в главе
фильтр. “ Те х о б с л у ж и в а н и е RUS
воздушного фильтра”.
3. Карбюратор подлежит 3. О б р а т и т е с ь в UK
регулировке. авторизированный
сервисный центр для
выполнения регулировки
карбюратора.
Двигатель запускается, Карбюратор подлежит Отрегулируйте положение
вращается, но не держит регулировке. регулировочного винта холостого
обороты на холостом хода “T” (Рис.21), поворачивая его
ходу. по часовой стрелке для
увеличения скорости; см. главу
“Техобслуживание карбюратора”.
222
krwionośnych u osób zdrowych na skutek strona 238).
długotrwałego używania takich urządzeń 9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej
w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli lub głowicy.
wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból, 10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy
utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu tarcza tnàca może się swobodnie obracaç
skóry czy utrata czucia w palcach, dłoniach oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
lub nadgarstkach, należy przerwać pracę i 11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç
zwrócić się o pomoc do lekarza. silnik, aby skontrolowaç stan tarczy tnàcej.
-- System uruchamiania Waszego urządzenia Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się
wytwarza pole elektromagnetyczne o pęknięcia lub złamania.
bardzo niskim natężeniu. Pole to może 12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w
zakłócać pracę niektórych sztucznych miejscach, w których zapewniona jest dobra
rozruszników serca. Celem zmniejszenia wentylacja, nie wolno go natomiast używać
ryzyka poważnych lub śmiertelnych w miejscach zagrożonych wybuchem,
obrażeń, osoby z wszczepionym zapłonem lub w pomieszczeniach
rozrusznikiem powinny poradzić się zamkniętych.
lekarza i skonsultować z producentem 13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç
rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z żadnych czynności konserwacyjnych i nie
urządzeniem. dotykaç elementu tnàcego.
14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy
UWAGA: Rozporządzenia krajowe mogą urządzenia akcesoriów innych producentów.
ograniczać użycie maszyny. 15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono
uszkodzone, niewłaściwie naprawione,
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego
źle zmontowane lub przerobione
przeszkolenia w zakresie jego prawidłowej
bez upoważnienia. Nie zdejmować,
obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia
nie uszkadzać, nie wyłączać żadnego
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę
zabezpieczenia. Stosować wyłącznie
z urządzeniem przed zastosowaniem go w
narzędzia tnące wskazane w tabeli.
praktyce.
16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie
oraz informacje BHP powinny być
przez osoby dorosłe, w dobrej kondycji
fizycznej, znające zasady jego obsługi. utrzymywane w idealnym stanie. W
PL
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich
się zmęczenie fizyczne albo gdy jest się pod stanu, należy je jak najszybciej wymienić
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. (rys. 25).
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz 17 - Nie używać urządzenia do celów innych
inne artykuły zapewniajàce bezpieczeństwo, niż wskazane w instrukcji (patrz Str. 229).
np. obuwie, specjalne spodnie, rękawice, 18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona
okulary, słuchawki oraz kask ochronny. włączony silnik.
Zakładaç odzież przylegajàcà do ciała, lecz 19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego
wygodnà. uchwytu .
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy 20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç
spalinowej. się, czy wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy i inne sà sprawne.
spalinowej nie mogà przebywaç ludzie oraz 21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç
zwierzęta. czynności lub napraw nie wchodzàcych
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy w zakres zwykłej konserwacji. Należy się
śruba mocujàca ostrze jest dobrze dokręcona. zawsze zleciç takie prace do wykonania
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia przez autoryzowany serwis.
tnàce zalecane przez producenta (patrz 22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia
223
z eksploatacji, nie należy go wyrzucać 7 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie
z innymi odpadami, lecz oddać do może być niebezpieczne.
sprzedawcy, którego obowiązkiem jest 8 - W kosach z wygiętym uchwytem nie można
zapewnienie prawidłowej utylizacji. montować tarcz, lecz jedynie głowice z żyłką
23 - U r z ą d z e n i e m o ż n a u d o s t ę p n i a ć nylonową.
lub pożyczać wyłącznie osobom 9 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
doświadczonym, znającym zasady jego 10 - Moc akustyczna gwarantowana
działania i obsługi. Należy do niego dołączyć 11 - Numer seryjny
również Instrukcję obsługi, którą trzeba 12 - Symbol zgodności CE
przeczytać przed przystąpieniem do pracy. 13 - Rok produkcji.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy 14 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min.
po wszelkie wyjaśnienia lub w razie 15 - Pompka rozruchowa.
konieczności pilnej naprawy.
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w 3. GŁÓWNE KOMPONENTY (Rys.1)
odpowiednich warunkach i korzystać z niej
przed każdym użyciem urządzenia. 4 - Pasy nośne
5 - Para stożkowy
6 - Osłona zabezpieczajàca
UWAGA
7 - Głowica z żyłkà nylonowà
-- Nigdy nie wolno używać urządzenia z
8 - Korek zbiornika paliwa
uszkodzonymi zabezpieczeniami.
9 - Pompka zastrzykowa
Z a b e z p i e c z e n i a u r z ąd z e n i a n a l e ż y
10 - Śruby regulacyjne gaźnika
kontrolować i konserwować w sposób
11 - Osłona tłumika
opisany w tej części instrukcji. Jeśli któraś z 12 - Âwieca
kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się 13 - Filtr powietrza
skontaktować z Autoryzowanym Serwisem 14 - Dźwignia rozrusznika
w celu dokonania naprawy. 15 - Dźwignia ssania
-- Jakiekolwiek użycie maszyny w sposób 16 - Blokada dźwigni gazu
nieprzewidziany wyraźnie w instrukcji 17 - Przycisk stop
należy uznać za użycie niewłaściwe, a przez 18 - Dêwignia gazu
to będące źródłem zagrożenia dla osób i 19 - Uchwyt pasa nośnego
PL rzeczy. 20 - Uchwyt
21 - Osłona wału napędowego
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ 22 - Złącze do akcesoriów DS 2400 D
(Rys.25)
4. MONTAŻ
1 - Przed przystàpieniem do użytkowania
urzàdzenia należy dokładnie zapoznaç się z MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
instrukcjà obsługi i konserwacji. (RYS.8)
2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne. Zamontować górny kołnierz (F). Włożyć trzpień
3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa blokujący przekładnię (L) we właściwy otwór
należy zawsze nosiç obuwie robocze oraz i ręcznie przykręcić głowicę (N) w kierunku
rękawice ochronne. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç
przedmioty znajdujàce się na powierzchni MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 2)
roboczej. Zachowaç ostrożnośç. Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w i przykręcić przy pomocy śrub (A). Położenie
odległości 15 m. regulowanej rączki powinno być dopasowane
6 - Zakazuje się używania kosy z tarczà do drewna. do wymagań operatora.
224
MONTAŻ OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ (Rys. 9A) MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 7)
Zarówno do pracy z tarczą tnącą jak i z głowicą - Wsunąć dwa sworznie (E) osłony w otwory (F).
żyłkową konieczne jest zamontowanie osłony - Zamocowaç osłonę (A) na osłonie wału
zabezpieczającej. Zamontować osłonę (A) pod napędowego za pomocà śrub (B) w takiej
mocowaniem uchwytu (20B Rys 1) przy pomocy pozycji, która zapewni bezpieczeństwo pracy.
śrub (B). Należy wcześniej sprawdzić, czy osłona UWAGA: Osłonę (C) używaç jedynie podczas
zabezpieczająca znajduje się po lewej stronie kosy pracy głowicà żyłkowà. Osłona (C) powinna
spalinowej. zostaç zamocowana do osłony (A) za pomocà
śruby (D).
Montaż uchwytu typu „kierownica”
MONTAŻ TARCZ (Rys. 9)
BC 220 T (rys.4) Odkręcić śrubę (A) w kierunku zgodnym z ruchem
- Umieścić uchwyt typu “kierownica” (A) w wskazówek zegara; wyjąć podkładkę (B), dysk (D)
dolnym zacisku (B1). oraz dolny kołnierz (E). Zamontować tarczę tnącą
OSTROŻNIE: Uchwyt (A) należy przymocować (R) na górnym kołnierzu (F) sprawdzając, czy obraca
do zacisku (B) w obrębie dwóch wskazanych się we właściwym kierunku. Zamontować dolny
na nim nacięć (C). kołnierz (E), dysk (D), podkładkę (B) oraz przykręcić
- Ustawić we właściwej pozycji zacisk górny (B2) i śrubę (A) w kierunku przeciwnym do ruchu
dokręcić 4 śruby (D), jednak nie przykręcać ich wskazówek zegara. Włożyć załączony sworzeń do
do oporu. właściwego otworu (L) aby zablokować tarczę tnącą
- Wyrównać kierownicę pod kątem prostym oraz dokręcić śrubę (A, Rys. 2) do 2,5 kgm (25 Nm).
względem wału napędowego.
- Solidnie dokręcić śruby (D). UWAGA – Kołnierz (patrz strzałki C, rys.9)
musi się znaleźć w otworze montażowym tarczy.
BC 240 T (kierownica z regulacją kierunku)
(rys.5)
UWAGA! - Niniejsze urzàdzenie nie zostało
- Poluzować śrubę skrzydełkową (E) i odkręcać ją,
przewidziane do pracy wraz z tarczami do
dopóki kierownicy (F) nie da się obrócić w
drewna (22-60-80 zębów) oraz zabezpieczeniami
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
metalicznymi.
zegara.
- Obrócić kierownicę (F) o 90°, po czym obrócić
UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie
rękojeści do góry. PL
- Solidnie dokręcić śrubę skrzydełkową (E). komponenty kosy spalinowej sà dobrze
podłàczone, a wszystkie śruby starannie
Pozycja podczas magazynowania lub przykręcone.
transportu (BC 240 T)
Wykonać opisane powyżej czynności w odwrotnej MONTAŻ I DEMONTAŻ AKCESORIÓW BC 240
kolejności, aby odwrócić rękojeści do góry i D (RYS. 5A)
obrócić kierownicę w kierunku zgodnym z Montaż:
ruchem wskazówek zegara. - Poluzować złącze (E). W tym celu obrócić
pokrętło (C) w kierunku przeciwnym do ruchu
Montaż rękojeści sterujących (BC 220 T – BC wskazówek zegara;
240 T) (rys.6) - Wyrównać wypustkę przystawki (B) z rowkami
- Poluzować śrubę (G). Nakrętka (H) pozostanie w (A) w złączu (E);
rękojeści sterującej (L). - Włożyć przewód dodatkowego wyposażenia
- Popchnąć rękojeść sterującą (L) (dźwignia gazu (D) w złącze (E) aż do wskazanej linii (F);
M musi być zwrócona w kierunku przekładni UWAGA! Aby ułatwić sobie czynność, obrócić
stożkowej) na kierownicę (N) w taki sposób, aby narzędzie tnące przystawki, aby wał napędowy
otwory (P) były wyrównane. dopasował się do złącza. Sprawdzić, czy w
- Włożyć śrubę (G) i solidnie ją dokręcić. złączu nie ma żadnych zabrudzeń;
225
- Dobrze dokręcić pokrętło (C). Obracać w ·· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. ostygnie przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa.
Demontaż: ·· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby
Poluzować złącze. W tym celu obrócić pokrętło zwolnić ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa.
(C) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ·· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego
zegara i zdjąć przystawkę. uzupełnieniu. Drgania mogą spowodować
poluzowanie się korka i wyciek paliwa.
Zatwierdzone akcesoria (rys.19) ·· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika.
W podstawowej maszynie mogą zostać zamonto- Odsunąć maszynę na odległość 3 metrów od
wane następujące akcesoria Emak: miejsca uzupełnienia paliwa przed
EH 24 Nożyce do żywopłotów (z możliwością uruchomieniem silnika.
regulacji kierunku) (1) (2) ·· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy
EH 48 Nożyce do żywopłotów (z możliwością spalić wyciekniętego paliwa.
regulacji kierunku) (1) (2) ·· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem
EP 100 Okrzesywarka (2) lub podczas pracy z urządzeniem.
Przystawka - okrzesywarka: D-PP (3) ·· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i
Przystawka - przycinarka do żywopłotów: D-HC (3) dobrze wentylowanym miejscu.
Przystawka - dmuchawa do liści: D-BV (3) ·· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w
Przystawka - przedłużacz (3) których znajdują się suche liście, słoma, papier,
itp.
(1) Bariera zabezpieczająca (A, rys.9A) musi być ·· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w
zamontowana pod rękojeścią pierścieniową (typu miejscach, w których opary paliwa nie mają
“loop”). możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub
(2) Niezatwierdzone do użytku z modelami otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
wyposażonymi w uchwyt typu “kierownica” (BC silników elektrycznych lub wyłączników
220 T - BC 240 T). elektrycznych, pieców, itp.
(3) Zatwierdzono do użycia z modelem BC 240 D. ·· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik
jest włączony.
5. URUCHAMIANIE ·· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
PL ·· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej
odzieży.
BENZYNY OLEJU A
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie 2%-50 : 1 4%-25 : 1
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub l l (cm3) l (cm3)
mieszanki paliw, należy się z nimi obchodzić z 1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
jak największą ostrożnością. Nie palić ani nie 10 0,20 (200) 0,40 (400)
używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa 15 0,30 (300) 0,60 (600)
lub urządzenia. 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
·· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń,
należy obchodzić się z paliwem bardzo Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem
ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne. dwusuwowym i wymaga wstępnego
·· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do
odpowiednim do przechowywania paliwa. silników dwusuwowych. Zmieszać benzynę
·· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w bezołowiową i olej do silników dwusuwowych w
miejscu wolnym od obecności iskier i płomieni. czystym pojemniku, odpowiednim do
226
przechowywania benzyny. właściwości mieszanki przez okres 30 dni.
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST
PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA BENZYNIE Benzyna alkilowana
BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU
W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie
OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ. posiada takiej samej gęstości, jak
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z standardowa. Z tego powodu silniki
benzyną zgodnie z instrukcjami podanymi na wyregulowane ze standardową benzyną
opakowaniu. mogą wymagać innej regulacji śruby H. W
Zalecamy korzystanie z oleju do silników celu przeprowadzenia tej procedury należy
dwusuwowych Oleo-Mac 2% (1:50) się zwrócić do autoryzowanego serwisu.
opracowanego specjalnie dla silników
dwusuwowych chłodzonych powietrzem Oleo- UZUPEŁNIANIE PALIWA
Mac. Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
prospekcie (Rys. A) są odpowiednie, jeśli korzysta
CZYNNOÂCI WSTĘPNE
się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2 i
EUROSINT 2 lub równorzędnego oleju
UPRZĄŻ
silnikowego wysokiej jakości (zgodnego z normą
Dzięki prawidłowej regulacji uprzęży, kosa jest
JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja oleju
dobrze wyważona i znajduje się na właĺciwej
NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy
wysokoĺci względem terenu (Rys. 10).
zmieszać olej z benzyną w proporcji 4% (1:25).- Należy zawsze zakładać uprząż prostą podwójną.
- Przypinać kosę do uprzęży za pomocą
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO zatrzasków (A, Rys. 10)
POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW - Umieĺcić hak (19A, Rys. 1) w taki sposób, aby
DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW uzyskać optymalne wyważenie kosy.
ZABURTOWYCH. - Umieĺcić sprzączkę (C, Rys. 11) w taki sposób,
aby uzyskać optymalną wysokoĺć kosy.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej Modele BC 22 S – BC 220 S
rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej W tych modelach złącze pasów nie jest regulowane PL
paliwa, niż jest się w stanie wykorzystać w (19B, rys.1).
ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie URUCHAMIANIE
zamkniętym pojemniku w suchym i
chłodnym miejscu. Przed uruchomieniem silnika sprawdziç,
czy tarcza tnàca może się swobodnie obracaç
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
używać paliwa zawierającego więcej niż 10%
etanolu; dopuszczalne są mieszanki benzyny i Gdy silnik pracuje z minimalną
etanolu zawierające etanol w stężeniu do prędkością, narzędzie tnące nie powinno się
maks. 10% lub paliwo typu E10. obracać. W przeciwnym razie skontaktuj się
z Autoryzowanym Centrum Serwisowym w
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile celu przeprowadzenia kontroli i rozwiązać
zostanie zużyte w ciągu dnia pracy. Nie problem.
pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w
kanistrze zbyt długo. Zaleca się stosowanie OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy
stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki trzymać mocno obiema rękami. Trzon należy
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować trzymać zawsze z prawej strony ciała. Nie
227
wolno chwytać urządzenia skrzyżowanymi ZATRZYMANIA (STOP).
rękami. Instrukcje te dotyczą również osób - Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę
leworęcznych. świecy zapłonowej.
Podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową - Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
postawę. - Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
Wystawienie na działanie drgań może - Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu
spowodować szkody zdrowotne u osób opróżnienia komory spalania.
cierpiących na zaburzenia krążenia lub - Ponownie zamocować świecę zapłonową i
dolegliwości ze strony układu nerwowego. podłączyć fajkę, naciskając ją mocno w dół.
Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku Zamontować pozostałe elementy.
wystąpienia objawów takich jak odrętwienie, - Ustawić przełącznik wł./wył. I w pozycji
utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły uruchamiania.
czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z - Ustawić dźwignię ssania w pozycji OPEN —
reguły występują w obrębie palców, dłoni lub nawet jeśli silnik jest zimny.
nadgarstków. - Uruchomić silnik.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli
sztywnych ostrzy podczas cięcia w miejscach w razie wypadku nie będzie możliwe wezwanie
kamienistych. Wyrzucane przedmioty lub pomocy.
uszkodzone ostrza mogą doprowadzić do
poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała 2. Nie należy używać urządzenia w złych warunkach
operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. atmosferycznych, takich jak gęsta mgła, mocny
Należy uważać na wyrzucane przedmioty. deszcz, silny wiatr, intensywny chłód itp. Praca
Należy zawsze nosić zabezpieczenia oczu przy złej pogodzie jest wyczerpująca i często
zatwierdzone do tego typu pracy. Nigdy nie pociąga za sobą dodatkowe zagrożenia, takie
wolno wychylać się nad osłoną przystawki jak oblodzone podłoże, nieprzewidywalny
tnącej. Może nastąpić wyrzucenie w górę kierunek przewracania się drzew itp.
kamieni, śmieci itp., których trafienie w oko 3. Należy się upewnić, że zapewniona jest
może spowodować ślepotę lub poważne swoboda ruchu i bezpieczna pozycja. Należy
obrażenia. Osoby nieupoważnione muszą sprawdzić obecność wszelkich przeszkód
znajdować się w bezpiecznej odległości. (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół
230
obszaru pracy na wypadek konieczności pęknięta lub w inny sposób uszkodzona.
nagłego przemieszczenia się. Należy zachować Jeśli osłona ostrza jest uszkodzona, należy ją
dużą ostrożność podczas pracy na pochyłym wymienić.
terenie.
4. Przed przejściem w inne miejsce należy OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować
wyłączyć silnik. urządzenia bez osłony lub z uszkodzoną
5. Nigdy nie wolno odkładać urządzenia na osłoną. Nigdy nie należy używać maszyny bez
podłoże przy uruchomionym silniku. wałka przekładni.
• Zawsze należy używać odpowiedniego sprzętu.
• Należy się upewnić, że sprzęt jest prawidłowo Wycinanie drzewek
wyregulowany. • Przed rozpoczęciem wycinania należy
• Należy dokładnie zaplanować pracę. sprawdzić teren, typ podłoża, nachylenie
• Rozpoczynając cięcie ostrzem należy zawsze gruntu, występowanie kamieni, zagłębień itd.
stosować pełne otwarcie przepustnicy. • Należy rozpocząć od części, w której wycinanie
• Należy zawsze używać ostrych ostrzy. jest łatwiejsze, i oczyścić obszar, na którym
będzie się pracować.
OSTRZEŻENIE: Ani operatorowi, ani żadnej • Należy systematycznie przechodzić tam i z
innej osobie nie wolno próbować usuwać powrotem przez obrabiany obszar, oczyszczając
ściętego materiału, gdy silnik jest uruchomiony za każdym przejściem pas o szerokości 4–5
lub gdy narzędzie tnące się obraca, ponieważ metrów. Pozwala to wykorzystać pełny zasięg
grozi to poważnymi obrażeniami ciała. Aby urządzenia w obu kierunkach i zapewnia
uniknąć obrażeń, należy zatrzymać silnik operatorowi wygodny i zróżnicowany obszar
i mechanizm tnący przed przystąpieniem pracy.
do usuwania materiału, który zaplątał się • Oczyścić odcinek o długości 75 metrów. W
wokół tarczy. Przekładnia stożkowa może się miarę postępu pracy należy przenosić ze sobą
nagrzać podczas pracy i może pozostać gorąca kanister z paliwem.
przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia. • W przypadku pochyłego gruntu należy
Dotknięcie jej grozi poparzeniem. pracować wzdłuż stoku. Znacznie łatwiej jest
pracować wzdłuż stoku niż w górę i w dół.
OSTRZEŻENIE: Zdarza się, że gałęzie lub • Należy zaplanować pas w taki sposób, aby
trawa utykają pomiędzy osłoną a przystawką unikać przechodzenia przez rowy lub inne PL
tnącą. Przed przystąpieniem do oczyszczania przeszkody w terenie. Pas należy również
należy zawsze wyłączyć silnik. wybrać zgodnie z kierunkiem wiatru, tak aby
ścięte pnie opadały w oczyszczonej części pasa.
Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy
• Sprawdzić stan ostrza, upewniając się, że na Koszenie trawy za pomocą ostrza do trawy
spodniej stronie zębów lub wokół otworu • Ostrzy do trawy i wycinarek do trawy nie należy
środkowego nie powstały pęknięcia. W używać do cięcia pni.
przypadku znalezienia pęknięć należy wyrzucić • Ostrze do trawy stosowane jest do wszelkiego
ostrze. typu wysokich lub grubych traw.
• Sprawdzić, czy kołnierz podtrzymujący nie jest • Trawę należy kosić posuwistym, wahadłowym
popękany na skutek zmęczenia materiału lub ruchem na boki, przy czym ruch od prawej do
zbyt mocnego ściśnięcia. Popękany kołnierz lewej to ruch koszący, a ruch z lewej do prawej
należy wyrzucić. to ruch powrotny. Cięcie powinno zachodzić po
• Upewnić się że przeciwnakrętka nie utraciła lewej stronie ostrza (pomiędzy godziną 8 a 12).
swoich właściwości zabezpieczających. • Jeśli ostrze jest nachylone w lewo podczas
Moment dokręcania przeciwnakrętki wynosi koszenia trawy, trawa ustawia się w wzdłuż linii,
2.5 kgm (25 Nm). co ułatwia jej zbieranie, np. grabiami.
• Należy sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest • Należy starać się pracować rytmicznie. Należy
231
stać pewnie z rozstawionymi nogami. Po zwiększone zużycie żyłki.
ruchu powrotnym przesunąć się do przodu i
ponownie pewnie stanąć. • Podczas pracy w pobliżu kamieni, cegieł,
• Należy lekko oprzeć osłonę wspierającą o betonu, metalowych płotów itd. zużywanie
grunt. Zapewnia ona ochronę ostrza przed się żyłki następuje szybciej i musi być ona
uderzaniem w podłoże. wysuwana częściej niż w przypadku stykania się
• Aby zmniejszyć ryzyko owinięcia się materiału z drzewami lub drewnianymi płotami.
wokół ostrza, należy stosować się do poniższych • Przy przycinaniu i oczyszczaniu przepustnica
zaleceń: nie powinna być w pełni otwarta. Zapewni
1. Zawsze pracować przy pełnym otwarciu to większą trwałość żyłki i zmniejszy zużycie
przepustnicy. przycinarki.
2. Unikać kontaktu urządzenia z uprzednio
ściętym materiałem podczas ruchu powrotnego. Przycinanie
• Przed rozpoczęciem zbierania ściętego • Przycinarka idealnie nadaje się do koszenia
materiału należy wyłączyć silnik, odczepić pas i trawy, do której trudno dotrzeć za pomocą
położyć urządzenie na ziemi. normalnej kosiarki. Podczas cięcia żyłka
powinna być ustawiona równolegle do gruntu.
Przycinanie trawy za pomocą przycinarki Należy unikać przyciskania przycinarki do
gruntu, ponieważ spowoduje to uszkodzenie
PRZESTROGA: Nie używać żyłki tnącej o trawnika i narzedzia (Rys. 15).
długości przekraczającej żądaną średnicę. Przy • Nie należy dopuszczać, aby przycinarka
odpowiednio założonej osłonie wbudowana stykała się z gruntem podczas normalnego
kosa dostosuje długość żyłki automatycznie. cięcia. Ciągłe stykanie się z gruntem może
Zbyt długa żyłka może powodować spowodować uszkodzenie i zużycie przycinarki.
przeciążenie silnika, a w rezultacie uszkodzenie
mechanizmu sprzęgła i przylegających części. Zamiatanie
• Efekt wentylatora obracającej się żyłki
Przycinanie można wykorzystać do szybkiego i łatwego
• Trzymać przycinarkę niewiele ponad gruntem oczyszczania. Ustawić żyłkę równolegle nad
pod pewnym kątem. Pracę wykonuje końcówka obszarem, który ma być zamieciony, i poruszać
PL żyłki. Żyłka powinna pracować we własnym urządzeniem wahadłowo (Rys. 16).
tempie. Nie należy wciskać żyłki do ścinanego • Najlepsze rezultaty przy wycinaniu i zamiataniu
obszaru. daje pełne otwarcie przepustnicy.
• Żyłka z łatwością usunie trawę i chwasty przy
murach, płotach, drzewach i ogrodzeniach, OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy wykonywać
może jednak uszkodzić delikatną korę drzew i cięcia przy słabej widoczności, bardzo
krzewów oraz uszkodzić słupki płotu. wysokich bądź niskich temperaturach lub
• Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin, podczas mrozu.
należy skrócić żyłkę do 10–12 cm i zmniejszyć
prędkość silnika. 8. TRANSPORT
Oczyszczanie TRANSPORT
• W przypadku oczyszczania usuwane są wszelkie Kosę należy przenosiç zawsze przy wyłàczonym
niepożądane rośliny. Trzymać przycinarkę silniku oraz z założonà osłonà tarczy tnàcej (Rys. 3).
niewiele ponad gruntem pod kątem. Należy
UWAGA: W czasie transportu oraz na czas
pozwolić żyłce uderzać w grunt dookoła drzew,
słupków, rzeźb itd (Rys. 14). magazynowania kosy spalinowej, założyç osłonę
tarczy tnàcej kod 4196086, tak jak to pokazano
PRZESTROGA: Ta technika powoduje na Rys. 3.
232
9. KONSERWACJA
Tabela konserwacji
W przypadku uszko-
6 miesięcy lub 50
W zależności od
dzenia lub awarii
Przed każdym
potrzeb
godzin
godzin
Należy pamiętać, że następujące okresy konserwacyjne dotyczą tylko normalnych warunków ro-
boczych. Jeśli codzienna praca wymaga eksploatacji dłuższej niż normalna lub pracy w surowych
warunkach przycinania, sugerowane okresy konserwacyjne należy odpowiednio skrócić.
233
OSTRZENIE TARCZY DO CIĘCIA TRAWY (2-3-4 BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 mm):
ZĘBNE) odciąć 4 m nylonowej pyłki o średnicy Ø 2,4 mm.
1. Tarcze do cięcia trawy są dwustronne: gdy BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130 mm):
jedna strona tarczy jest stępiona, można ją odciąć 8.5 m nylonowej pyłki o średnicy Ø 2,4 mm.
obróciç na drugą stronę i pracowaç dalej (Rys. 1. Wyrównać strzałki i wsuwać żyłkę w głowicę
17) (rys.20.1), dopóki nie wysunie się po przeciwnej
2. Tarcze do cięcia trawy można ostrzyç płaskim stronie (rys.20.2).
pilnikiem o pojedynczym nacięciu (Rys. 17) 2. Podzielić żyłkę na dwie równe części (rys.20.3),
3. Aby zachowaç wyważenie tarczy, wszystkie po czym nawinąć ją na głowicę, obracając gałkę
powierzchnie tnące powinny byç naostrzone (rys.20.4).
w taki sam sposób.
4. Jeśli ostrza nie są właściwie naostrzone, UWAGA! - W czasie wykonywania czynności
może to spowodowaç niekorzystne wibracje konserwacyjnych należy zawsze nosiç
urządzenia i doprowadziç do jego uszkodzenia. rękawice ochronne. Nie wykonywaç czynności
konserwacyjnych, kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE TARCZY (8 ZĘBNE)
FILTR POWIETRZA
Zawsze sprawdzaç ogólny stan tarczy. Prawidłowe
Co 8-10 godzin pracy, należy zdjàć pokrywę (A, Rys.
naostrzenie tarczy zapewnia utrzymanie
23), oczyścić filtr (C).
optymalnych warunków pracy kosy.
BC 22 - 220: Czyścić preparatem odtłuszczającym
Aby naostrzyç zęby, należy używaç pilnika lub
Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym
ściernicy. Pilnik prowadziç niewielkimi ruchami powietrzem z dużej odległości, w kierunku od
zachowując kąty i wymiary podane na rys. Rys. 11A. wewnątrz do zewnątrz.
BC 24 - 240: Czyścić preparatem odtłuszczającym
UWAGA! - Niewłaściwie naostrzone urządzenie Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym
tnące lub ostrze zwiększają ryzyko odbicia. powietrzem z dużej odległości, w kierunku od
Sprawdzaç tarcze do cięcia trawy pod katem wewnątrz do zewnątrz.
ewentualnych uszkodzeń lub pęknięç; w razie Jeśli jest zanieczyszczony lub uszkodzony, należy
uszkodzeń wymieniç na nowe. go wymienić.
Zatkany filtr powoduje nieprawidłowà pracę silnika,
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno próbować zwiększa pobór mocy i zmniejsza efektywność
PL naprawiać uszkodzonego ostrza poprzez pracy.
spawanie, prostowanie go bądź zmienianie
kształtu. Może to powodować odrywanie się FILTR PALIWA
fragmentów narzędzia tnącego i doprowadzić Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. Brudny filtr
do poważnych bądź śmiertelnych obrażeń utrudnia rozruch i zmniejsza wydajnośç silnika. Aby
ciała. oczyściç filtr, należy wyjàç go z otworu wlewowego
paliwa; w przypadku silnego zanieczyszczenia,
GŁOWICA ŻYŁKOWA wymieniç na nowy (Rys. 22).
Zawsze stosowaç żyłki o takiej samej średnicy jak
żyłka oryginalna, aby nie powodowaç przeciàżenia SILNIK
silnika (Rys. 18). Czyściç okresowo żebra cylindra pędzlem
Aby wydłużyç żyłkę, lekko stuknàç wirujàcà lub strumieniem sprężonego powietrza.
głowicà o podłoże. Nagromadzenie się zanieczyszczeń na cylindrze
może spowodowaç szkodliwe przegrzanie się
UWAGA: Nie uderzaç głowicà o twarde silnika.
powierzchnie np. cementowe lub kamienne,
ponieważ może to byç niebezpieczne. ÂWIECA
Wymiana nylonowej żyłki w głowicy LOAD&GO Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz
(rys.20) kontrolę odstępu elektrod (Rys. 24). Stosowaç
234
świece NGK CMRH lub zamiennik innej marki. sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie.
236
12. DANE TECHNICZNE
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Pojemność zbiornika
cm3 400 (0.40 l)
na paliwo
PL
Gaênik z pompkà rozruchowà Tak
Szerokośç cięcia cm 39
237
Zalecane przystawka tnąca
PL
UWAGA!!!
238
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Ciśnienie
akustyczne
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Niepewność dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Niepewność dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
LWA
Moc
2000/14/EC
akustyczna dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
gwarantowana
EN ISO 3744
PL
EN 11806
Poziom 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
wibracji
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096
* - Wartości średnie ważone (1/2 minimum, 1/2 pełne obciążenie, 1/2 obroty maks. bez obciążenia).
239
13. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY (Model zgodny tylko z wymogami normy Euro 1) - 2004/26/
oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że maszyna: WE, spełnia wymogi następujących norm zharmonizowanych:
1. Rodzaj: kosy spalinowe EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marka Oleo-Mac, Typ BC 22 S (Model zgodny tylko z Zastosowane procedury określania zgodności:
wymogami normy Euro 1) - BC 22 T (Model zgodny tylko z Annex V - 2000/14/WE
wymogami normy Euro 1) - BC 24 S (Model zgodny tylko z Moc akustyczna zmierzona: 110.0 dB (A)
wymogami normy Euro 1) - BC 24 T (Model zgodny tylko z Moc akustyczna gwarantowana: 112.0 dB (A)
wymogami normy Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Siedzibie
240 T - BC 240 D Zarządu firmy: Dyrekcja Techniczna
3. Identyfikacyjne numery seryjne 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX
9999 (BC 22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX Sporządzono w Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
0001 ÷ 920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 Data: 30/11/2013
(BC 240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
spełnia wymogi zawarte w dyrektywach: s.p.a.
MODEL DANE
SPRZEDAWCA
Nr SERYJNY
NABYWCA PAN/I.
240
15. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Silnik nie rusza lub wyłącza 1. Brak iskry zapłonowej 1. Sprawdzić iskrę świecy
się po kilku sekundach od zapłonowej. Jeśli brak jest iskry,
uruchomienia. powtórzyć test z nową świecą
(CMR7H).
2. Silnik jest zalany
2. Wykonać procedurę ze str. 228
Jeśli silnik nadal nie rusza,
powtórzyć procedurę z nową
świecą.
Silnik rusza, ale nie Należy wyregulować gaźnik. Zwrócić się do Autoryzowanego
przyspiesza w prawidłowy Serwisu w celu regulacji gaźnika.
sposób lub nie działa
prawidłowo przy dużej
prędkości.
Silnik nie osiąga pełnej 1. Sprawdzić mieszankę 1. Stosować świeżą benzynę i olej
prędkości i/lub wytwarza oleju z benzyną. odpowiedni do silników
nadmierną ilość dymu. dwusuwowych.
2. Zanieczyszczony filtr 2. Wyczyścić; zobacz instrukcje w
powietrza. rozdziale Konserwacja filtra
powietrza.
3. Należy wyregulować 3. Zwrócić się do Autoryzowanego
gaźnik. Serwisu w celu regulacji gaźnika. PL
Silnik uruchamia się, Należy wyregulować gaźnik. Wyregulować śrubę biegu jałowego
pracuje i przyspiesza, ale "T" (Rys. 21) w kierunku zgodnym z
nie przechodzi na bieg ruchem wskazówek zegara, aby
jałowy. zwiększyć prędkość; zobacz rozdział
Konserwacja gaźnika.
Silnik uruchamia się i działa, 1. Uszkodzone sprzęgło, 1. W razie potrzeby wymienić je;
ale narzędzie tnące nie przekładnia stożkowa lub Skontaktować się z
obraca się.
wał napędowy. autoryzowanym serwisem.
UWAGA: Nie
dotykać nigdy 2. Przystawka zamontowana 2. Prawidłowo zamontować
mechanizmu niepoprawnie przystawkę (patrz instrukcje w
tnącego, gdy silnik rozdziale pt. MONTAŻ)
pracuje.
UWAGA: Nigdy nie podejmować napraw nie posiadając do tego celu odpowiednich środków
i narzędzi albo niezbędnych umiejętności technicznych. Każda źle przeprowadzona
interwencja powoduje automatyczny przepadek Gwarancji i zwolnienie Producenta z
wszelkiej odpowiedzialności.
241
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
SK UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα σε όλη τη διάρκεια ζωής του.
TR DİKKAT! - Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdır.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. Mod. 61370194A rev.2 - Mag/2015