Vous êtes sur la page 1sur 162

Instrucciones de uso

JM-105

ADVERTENCIA Bilirrubinómetro
Para utilizar este dispositivo médico de
forma correcta, lea y cumpla estas Software 1.20
instrucciones de uso.
Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

Instrucciones de uso JM-105


Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos de Ilustraciones


una acción y el número "1" representa una nue-
va secuencia de acciones. Las ilustraciones de productos y el contenido de la
pantalla en este documento puede diferir de los
 Las listas con puntos indican acciones indivi- productos reales dependiendo de la configuración
duales o diferentes opciones para una acción. y el diseño.
– Los guiones indican una lista de datos, opcio-
nes u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a Utilización de términos
elementos de la ilustración relacionada.
Dräger utiliza el término "accesorios" no solo para
A Las letras en las ilustraciones denotan elemen-
accesorios en el sentido de la norma IEC 60601-1,
tos a los que se hace referencia en el texto.
sino también para consumibles, piezas
> El símbolo "mayor que" indica la ruta de nave- desmontables y piezas adjuntas.
gación en la ventana de diálogo.
El texto en negrita y cursiva indica etiquetas en
el dispositivo y textos visualizados en la panta-
lla.

Marcas registradas

Marcas comerciales propiedad de terceros


fabricantes

Marca regis- Propietario de marca comercial


trada
Oxycide Ecolab
Adobe Rea- Adobe Corporation
der
Klorsept 17 Medentech
Periodox Bio Med Protect
RTU
Windows Microsoft Corporation
Windows
Vista
Pentium Intel Corporation

Instrucciones de uso JM-105 i


Definiciones de información de seguridad

ADVERTENCIA
Una instrucción de ADVERTENCIA propor-
ciona información importante acerca de una
situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesiones
graves.

PRECAUCIÓN
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona infor-
mación importante sobre una situación potencial-
mente peligrosa, la cual puede provocar lesiones
menores o moderadas al usuario o al paciente o
bien daños en el dispositivo médico u otros obje-
tos en caso de no evitarse.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional para
evitar inconvenientes durante el manejo.

ii Instrucciones de uso JM-105


Contenido

Contenido

Convenciones tipográficas . . . . . . . . . . . . . . . . i Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53


Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i Garantía de mediciones correctas . . . . . . . . . 54
Definiciones de información de seguridad . . . . ii Elección de ajustes de medición . . . . . . . . . . . 55
Medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Almacenamiento del dispositivo . . . . . . . . . . . 62
Apagado del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Para su seguridad y la de sus pacientes . . . 1
Guía rápida sobre la medición . . . . . . . . . . . . 63
Información general de seguridad . . . . . . . . . . 2
Grupos destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Tendencias y datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Precauciones específicas del producto . . . . . . 7
Visualización de mediciones almacenadas
en el registro de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Eliminación de mediciones individuales
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 del registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Indicaciones/contraindicaciones. . . . . . . . . . . . 12 Eliminación de todas las mediciones
del registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Transmisión de datos a gráficos
Vistas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Dispositivos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Visualización el registro de transmisión
Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 del software JM-S1w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Cambio de ajustes en el JM-105. . . . . . . . . . . 72
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 25 Ajustes del sistema y predeterminados
Diseño de la pantalla del dispositivo . . . . . . . . 26 para el JM-105 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Diseño de la pantalla del software de
transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . 77
Fallo – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Montaje y preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Carga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Desembalaje del software de transmisión Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Información sobre el reprocesamiento . . . . . . 87
Clasificaciones para el reprocesamiento. . . . . 88
Primeros pasos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Encender y preajustar el dispositivo Procedimientos de reprocesamiento. . . . . . . . 90
por primera vez. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Después del reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . 92
Comprobación antes del uso . . . . . . . . . . . . . . 40
Software de transmisión de datos . . . . . . . . . . 42 Servicio técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Definición de la terminología de servicio
técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Realización de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 96

Instrucciones de uso JM-105 iii


Contenido

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Eliminación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Declaración sobre compatibilidad
electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Principios de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 111


Principio de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Apéndice A - Resumen de rendimiento


clínico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Diseño del estudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Datos de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Apéndice B - Datos de consultorios


médicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Diseño del estudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Datos de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Referencias médicas y científicas sobre


bilirrubinometría transcutánea . . . . . . . . . . . 145
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

iv Instrucciones de uso JM-105


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad . . . . . . . . 2


Siga estrictamente estas instrucciones
de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
No usar en zonas con peligro de explosión . . . 3
Conexión segura a otros equipos eléctricos. . . 3
Conexión a otros dispositivos. . . . . . . . . . . . . . 3
Seguridad del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 4
Compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . 4
Almacenamiento de las instrucciones
de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Formación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Grupos destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Deberes de la entidad explotadora. . . . . . . . . . 6
Descripción de los grupos destinatarios. . . . . . 6

Precauciones específicas del producto . . . . 7


Precauciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Precauciones de almacenamiento
y transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Restricciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Instrucciones de uso JM-105 1


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad

Las siguientes indicaciones de ADVERTENCIA y Mantenimiento


PRECAUCIÓN se aplican al funcionamiento
general del dispositivo médico.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de ADVERTENCIA Riesgo de fallo del dispositivo médico y lesio-
y PRECAUCIÓN específicas de subsistemas nes en el paciente
o características particulares del dispositivo
médico aparecen en las respectivas secciones de El dispositivo médico tiene que ser inspeccio-
estas instrucciones de uso o en las instrucciones nado y mantenido regularmente por personal
de uso de otro producto usado con este dispositivo de servicio técnico. La reparación y el mante-
médico. nimiento complejo realizados en el disposi-
tivo médico deben ser realizados por personal
de servicio técnico especializado.
Siga estrictamente estas instrucciones Si no se cumple lo arriba indicado, pueden
de uso producirse fallos en el dispositivo médico y
lesiones en el paciente. Observe el capítulo
"Servicio técnico".
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento incorrecto y de uso Dräger recomienda que se cierre un contrato
incorrecto de mantenimiento con DrägerService y que
todas las reparaciones sean realizadas por
Cualquier forma de utilización del dispositivo DrägerService. Para el mantenimiento, Dräger
médico implica la perfecta comprensión y el recomienda la utilización de piezas de
estricto seguimiento de todas las secciones repuesto auténticas de Dräger.
de estas instrucciones de uso. El dispositivo
médico tiene que ser utilizado únicamente
para los propósitos especificados en "Uso
previsto" en la página 12 y en combinación
Servicio técnico
con una monitorización de paciente apropiada
(consultar página 4). ADVERTENCIA
Observar estrictamente todas las indicacio- Riesgo si el servicio técnico no se realiza con
nes de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN que regularidad
aparecen en estas instrucciones de uso, así Si no se realizan labores de servicio técnico
como todas las indicaciones que figuran en con regularidad, podrían producirse fallos de
las etiquetas del dispositivo médico. El funcionamiento, que a su vez pueden ser cau-
incumplimiento de estas indicaciones infor- sa de lesiones personales y daños materiales.
mativas de seguridad constituye un uso
incoherente del dispositivo médico con res- Realizar el servicio técnico de acuerdo con el
pecto a su uso previsto. capítulo "Servicio técnico".

2 Instrucciones de uso JM-105


Para su seguridad y la de sus pacientes

Dispositivos conectados Conexión a otros dispositivos

ADVERTENCIA Las combinaciones de dispositivos (Dräger


dispositivos + Dräger dispositivos o Dräger
Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcio-
dispositivos + dispositivos de terceras partes)
namiento del dispositivo
aprobadas por Dräger (ver las instrucciones de uso
Los dispositivos o combinaciones de disposi- de los dispositivos individuales) cumplen los
tivos conectados que no cumplan los requisi- requisitos de las normas siguientes:
tos mencionados en estas instrucciones de
– IEC 60601-1-2:2007, Equipo electromédico -
uso pueden afectar al correcto funciona-
Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad
miento del dispositivo médico y provocar una
básica y rendimiento esencial - Norma
descarga eléctrica. Antes de poner en funcio-
colateral: Compatibilidad electromagnética -
namiento el dispositivo médico, cumplir las
Requisitos y pruebas
instrucciones de uso de todos los dispositi-
vos o combinaciones de dispositivos conec- – IEC 60601-1:2005, Equipo electromédico -
tados. Parte 1: Requisitos generales de seguridad
básica y rendimiento esencial
Si una combinaciones de dispositivos no está
No usar en zonas con peligro de aprobada por Dräger, el funcionamiento correcto
explosión de los dispositivos puede verse perjudicado.
El operario debe asegurar que la combinación de
ADVERTENCIA dispositivos cumpla las normas aplicables.
Riesgo de incendio
Observe estrictamente las instrucciones de uso y
El dispositivo médico no ha sido aprobado de montaje de todos los dispositivos conectados.
para utilizarse en áreas donde exista la posibi-
lidad de que se generen mezclas de gas explo-
sivas o combustibles. Seguridad del paciente

El diseño del dispositivo médico, la documentación


Conexión segura a otros equipos que lo acompaña y las etiquetas que aparecen en
eléctricos él se basan en la suposición de que la adquisición
y la utilización del dispositivo médico están
restringidas a personas familiarizadas con las
PRECAUCIÓN
características inherentes del dispositivo médico.
Riesgo de lesiones para el paciente
Las instrucciones y las indicaciones de
Las conexiones eléctricas a dispositivos no indi- ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN están limitadas
cados en estas instrucciones de uso o de montaje en gran parte a aquellas específicas del dispositivo
deberán realizarse exclusivamente cuando médico Dräger.
hayan sido aprobadas por cada fabricante corres-
pondiente. Las instrucciones de uso no contienen ninguna
información sobre los siguientes aspectos:
– Riesgos que son obvios para los usuarios
– Consecuencias evidentes de un uso
inapropiado del dispositivo médico

Instrucciones de uso JM-105 3


Para su seguridad y la de sus pacientes

– Efectos potencialmente negativos en pacientes Compatibilidad electromagnética (CEM)


con diferentes enfermedades subyacentes
La modificación o el uso inadecuado del dispositivo Los equipos electromédicos están sujetos a
médico pueden ser peligrosos. medidas de prevención especiales relativas a la
compatibilidad electromagnética. Durante la
instalación, y antes de la puesta en marcha inicial,
seguir la información de la sección: "Declaración
Monitorización del paciente
sobre compatibilidad electromagnética (CEM)"
(página 103).
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Este dispositivo puede verse afectado por otros
equipos eléctricos.
No tomar decisiones terapéuticas basadas única-
mente en valores medidos individualmente y ADVERTENCIA
parámetros de monitorización. Riesgo debido a descargas electrostáticas

El usuario del dispositivo médico es responsable Pueden producirse fallos de funcionamiento


de la elección apropiada de un sistema de que pongan en peligro al paciente si no se to-
monitorización de paciente, que proporcione man medidas de protección frente a descar-
información adecuada sobre el funcionamiento del gas electrostáticas (ESD) en las siguientes si-
dispositivo médico y sobre la condición del tuaciones:
paciente. – Al tocar clavijas de conectores que llevan
el símbolo de advertencia de ESD.
La seguridad del paciente se puede garantizar – Al establecer conexiones con estos conec-
mediante una serie de medios que van desde la tores.
vigilancia electrónica del funcionamiento del
dispositivo médico y de la condición del paciente, Para evitar fallos de funcionamiento, observe
hasta la observación directa de señales clínicas. las siguientes medidas y proporcione la for-
mación necesaria al personal relevante:
La responsabilidad respecto a la elección del mejor – Observe las medidas de protección contra
nivel de monitorización del paciente recae ESD. Entre estas medidas se pueden in-
exclusivamente en el usuario del dispositivo cluir: el uso de vestimenta y calzado an-
médico. tiestáticos, tocar una clavija de ecualiza-
ción de potencial antes y durante la cone-
xión, o el uso de guantes antiestáticos y de
aislamiento eléctrico.
– Observe los requisitos para el entorno
electromagnético. Observe la siguiente
sección: "Entorno electromagnético"
(página 105).

4 Instrucciones de uso JM-105


Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA Servicio técnico


Riesgo debido a perturbaciones electromag-
néticas ADVERTENCIA
Los dispositivos de comunicación inalám- Riesgo si el servicio técnico no se realiza con
brica (por ejemplo, teléfonos móviles) y equi- regularidad
pos médicos eléctricos (como Si no se realizan labores de servicio técnico
desfibriladores, dispositivos electroquirúrgi- con regularidad, podrían producirse fallos de
cos) emiten radiación electromagnética. funcionamiento, que a su vez pueden ser cau-
Cuando se usa este tipo de equipos dema- sa de lesiones personales y daños materiales.
siado cerca de este dispositivo o de sus
cables, la integridad funcional del dispositivo Realizar el servicio técnico de acuerdo con el
puede verse afectada por perturbaciones capítulo "Servicio técnico".
electromagnéticas. Como consecuencia, el
paciente puede correr peligro.
Mantener una distancia de al menos 0,3 m
(1,0 pies) entre este dispositivo y los equipos
de comunicación inalámbricas para garantizar
que se satisface el funcionamiento fundamen-
tal del dispositivo.
Conservar una distancia adecuada entre este
dispositivo y cualquier otro equipo eléctrico
médico.

Almacenamiento de las instrucciones de


uso

PRECAUCIÓN
Riesgo de un uso incorrecto
Las instrucciones de uso deben ser guardadas en
un lugar accesible para el usuario.

Formación

La formación para usuarios es puesta a disposición


por parte del responsable de la organizaciónDräger
(ver www.draeger.com).

Instrucciones de uso JM-105 5


Para su seguridad y la de sus pacientes

Grupos destinatarios

Deberes de la entidad explotadora Usuario

Tarea Requisito
Las tareas descritas en este documento
especifican los requisitos que ha de cumplir cada Uso del producto de Conocimientos médicos
grupo destinatario. acuerdo con el uso especializados sobre neo-
previsto natología
La entidad explotadora de este producto debe
asegurarse de lo siguiente: Uso del producto de Conocimientos médicos
acuerdo con el uso especializados sobre el
– El grupo destinatario tiene las cualificaciones previsto uso del producto
necesarias (p. ej., se ha sometido a una
formación especializada o ha adquirido
conocimientos especializados mediante la Personal de reprocesamiento
experiencia profesional).
Tarea Requisito
– El grupo destinatario ha sido formado para
realizar la tarea. Reprocesamiento Conocimientos especiali-
zados sobre el reprocesa-
– El grupo destinatario ha leído y comprendido miento de dispositivos mé-
los capítulos requeridos para realizar la tarea. dicos

Descripción de los grupos destinatarios Personal de servicio técnico

Tarea Requisito
Los grupos destinatarios solo pueden realizar las
siguientes tareas si cumplen con los requisitos Instalación Conocimientos especiali-
correspondientes. Tareas de servicio zados sobre ingeniería
técnico básicas (ins- eléctrica y mecánica
pección, manteni- Experiencia en el servicio
miento de acuerdo técnico de dispositivos mé-
con el capítulo dicos
"Mantenimiento")

Dräger recomienda formalizar un contrato de


mantenimiento con DrägerService.

6 Instrucciones de uso JM-105


Para su seguridad y la de sus pacientes

Precauciones específicas del producto

Precauciones eléctricas ADVERTENCIA


Riesgo de incendio
ADVERTENCIA
Se pueden acumular polvo o agua en el
Riesgo de incendio, descarga eléctrica o enchufe del cable de alimentación eléctrica.
daños en el equipo
Desconecte el cable de alimentación eléctrica
El uso de una docking station o adaptador de cuando no se utilice o no se cargue el dispo-
CA que no sea el suministrado con el disposi- sitivo durante un tiempo prolongado.
tivo podría dañar el dispositivo.
Use solamente la docking station JM-A33 y el ADVERTENCIA
adaptador CA JM-A32 con el dispositivo. Riesgo de descarga eléctrica
Tocar el cable de alimentación eléctrica de CA
ADVERTENCIA
con las manos mojadas puede causar una
Riesgo de incendio, descarga eléctrica o descarga eléctrica.
daños en el equipo
No conecte o desconecte el cable de alimenta-
La conexión a una fuente de alimentación ción eléctrica de CA con las manos mojadas.
eléctrica sin una puesta a tierra protectora
podría dañar el dispositivo.
ADVERTENCIA
Conecte el dispositivo sólo a una fuente de Riesgo de descarga eléctrica o de fallo del dis-
alimentación eléctrica con una puesta a tierra positivo
protectora.
La penetración de objetos de metal puede
dañar al dispositivo o la docking station, pro-
ADVERTENCIA
vocando el fallo del dispositivo, lo cual puede
Riesgo de incendio, descarga eléctrica o poner en peligro al paciente.
daños en el equipo
No permita que objetos de metal penetren en
Si se tira del cable de alimentación eléctrica, el dispositivo o en la docking station.
éste podría resultar dañado y provocar incen-
dio o descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Al desconectar el cable de alimentación eléc- Riesgo de incendio
trica de CA de una fuente de alimentación
eléctrica o del adaptador de CA, sujetarlo por El funcionamiento del dispositivo y de sus
el extremo del enchufe. accesorios puede provocar un incendio si
están dañados.
No utilizar el dispositivo o sus accesorios si
alguno de ellos estuviera dañado o si se pro-
dujera humo o un olor extraño.

Instrucciones de uso JM-105 7


Para su seguridad y la de sus pacientes

ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente Riesgo de daños en el equipo
Una luz ambiente intensa, las interferencias El dispositivo no es impermeable ni a prueba de
electromagnéticas y los teléfonos móviles líquidos.
pueden interferir con la medición precisa de
No exponga el dispositivo a lluvia, agua, sangre ni
datos.
a otros líquidos.
No utilice el dispositivo cuando haya una luz
ambiente intensa, o cerca de dispositivos PRECAUCIÓN
electrónicos o teléfonos móviles.
Riesgo de daños en el equipo
Una vibración excesiva o impactos podrían dañar
Precauciones generales el dispositivo.
Maneje el dispositivo con cuidado y evite impac-
ADVERTENCIA tos o vibraciones excesivas.
Riesgo debido a modificaciones
NOTA
Las modificaciones del producto pueden pro-
ducir fallos de funcionamiento y riesgos im- Asegúrese de que el dispositivo esté colocado
previstos. Esto podría provocar lesiones en el cerca de una fuente de alimentación eléctrica de
paciente o el usuario, o daños materiales. CA. Asegúrese también de que el cable de alimen-
tación eléctrica de CA se pueda conectar y desco-
No modifique este producto. nectar con facilidad.

ADVERTENCIA NOTA
Riesgo de lesión Para comprobar la fiabilidad de medición del dis-
positivo, compare el valor TcB (bilirrubina transcu-
Utilizar el dispositivo mientras la sonda está
tánea) medido por el dispositivo y el valor TsB
orientada hacia los ojos puede provocar
(bilirrubina total en suero) medido de las muestras
daños oculares.
de sangre recogidas.
No pulse la sonda de medición cuando está
orientada hacia los ojos.

PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el equipo
El dispositivo o la docking station podrían volcar o
caerse.
No coloque el dispositivo en una superficie ines-
table o inclinada.

PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el equipo
No deje caer el dispositivo ni coloque objetos
pesados sobre él.

8 Instrucciones de uso JM-105


Para su seguridad y la de sus pacientes

Precauciones de almacenamiento y Accesorios


transporte
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN Riesgo debido a accesorios incompatibles
Riesgo de daños en el equipo El uso de accesorios incompatibles puede
No almacene el dispositivo en áreas donde la luz afectar negativamente a la integridad funcio-
solar directa, presión, temperatura, humedad, nal del producto. Como consecuencia, po-
ventilación, polvo, campos magnéticos potentes o drían producirse lesiones personales y daños
atmósferas salinas o sulfurosas afecten al dispo- materiales.
sitivo. Utilice solamente accesorios compatibles.
No almacene el dispositivo donde pueda estar Los accesorios que son compatibles con este
expuesto al agua. producto se indican en la lista de accesorios
suministrada con él.
No almacene el dispositivo en áreas donde se
almacenen productos químicos o se emita gas.

PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el equipo
El dispositivo o la docking station podrían volcar o
caerse.
No almacene el dispositivo sobre una superficie
inestable o inclinada o una superficie sujeta a
vibraciones o choques físicos.

PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el equipo
Evite las vibraciones y choques físicos durante el
transporte.

NOTA
Limpie el dispositivo y los accesorios exhaustiva-
mente antes de almacenarlos.

Restricciones de uso

PRECAUCIÓN
Dispositivo concebido solamente para el uso en
centros de atención sanitaria y exclusivamente
por personas con una formación específica y
experiencia en su uso.

Instrucciones de uso JM-105 9


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

10 Instrucciones de uso JM-105


Aplicación

Aplicación

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Indicaciones/contraindicaciones . . . . . . . . . 12
Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contraindicaciones/limitaciones . . . . . . . . . . . . 12

Instrucciones de uso JM-105 11


Aplicación

Uso previsto

El Bilirrubinómetro es un medidor de bilirrubina Los recién nacidos, cuyos resultados de la prueba


transcutánea no invasivo. Mide el color amarillento del Bilirrubinómetro den indicios de
del tejido subcutáneo en recién nacidos. La unidad hiperbilirrubinemia, deben ser examinados por los
ofrece una medición digital visual que se médicos para tratar de forma adecuada al paciente.
corresponde con la bilirrubina en el suero en recién Antes de determinar el tratamiento, los niveles de
nacidos. bilirrubina específicos de pacientes neonatales
deben confirmarse por otros métodos, como la
El dispositivo ha sido diseñado para ser utilizado en
bilirrubina en el suero.
hospitales o en consultorios médicos bajo la
supervisión de un médico o por indicación médica. El Bilirrubinómetro no está indicado para el uso
Éste ayuda a los médicos a monitorizar a recién doméstico.
nacidos. El dispositivo no ha sido diseñado como
El JM-105 es un dispositivo médico que requiere
un dispositivo de detección independiente para el
prescripción médica.
diagnóstico de hiperbilirrubinemia. Se utiliza como
un dispositivo de detección con otras señales El JM-105 solamente se debe utilizar para realizar
clínicas y mediciones de laboratorio. mediciones en el esternón para aplicaciones en
consultorio médico.

Indicaciones/contraindicaciones

Indicaciones Contraindicaciones/limitaciones

El Bilirrubinómetro está indicado para el uso en El dispositivo no ha sido diseñado como un


pacientes neonatales nacidos con >35 semanas dispositivo de detección independiente para el
de gestación, que no han recibido ninguna diagnóstico de hiperbilirrubinemia. Se utiliza como
exanguinotransfusión o tratamiento de fototerapia. un dispositivo de detección con otras señales
clínicas y mediciones de laboratorio.
El dispositivo sólo está indicado para el uso antes
del tratamiento de fototerapia. No utilizar este dispositivo en bebés con ictericia
patológica. Si existe alguna posibilidad de que el
bebé sufra de ictericia patológica, como resultado
de un grupo sanguíneo incompatible o ictericia
hemolítica, debe medirse la bilirrubina total en el
suero.

Limitaciones (uso en consultorio médico)


Usar sólo en bebés de máximo 14 días.
Tener en cuenta que el funcionamiento en los
consultorios médicos puede variar del
funcionamiento en los hospitales.

12 Instrucciones de uso JM-105


Aplicación

Punto de medición
Las mediciones deben realizarse solo en el
esternón del bebé (en hospitales o consultorios
médicos) o en la frente (solo en hospitales) donde
circule una cantidad de sangre suficiente. En áreas
con una circulación sanguínea mínima o áreas en
las que el tejido subcutáneo esté sujeto
a queratinización, puede que se den mediciones
bajas de bilirrubina en el tejido subcutáneo.
Aunque se ha observado correlación con la
bilirrubina en suero en mediciones tanto en el
esternón como en la frente, los estudios clínicos
realizados con el Bilirrubinómetro presentan
resultados mejores con mediciones realizadas en
el esternón que en la frente. Existe una posibilidad
de que esta diferencia sea más pronunciada en
bebés que han estado expuestos a la luz solar,
como los bebés examinados en consultorios
médicos. Durante los estudios realizados en
consultorios médicos, sólo se evaluaron
mediciones en el esternón. La correlación de
mediciones en la frente con la bilirrubina en el
suero no ha sido evaluada, y el dispositivo no está
diseñado para realizar mediciones en la frente en
los consultorios médicos.

Instrucciones de uso JM-105 13


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

14 Instrucciones de uso JM-105


Visión general

Visión general

Vistas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16


Bilirrubinómetro JM-105 - parte frontal . . . . . . . 16
Bilirrubinómetro JM-105 - parte trasera . . . . . . 16
Docking station JM-A33 - parte frontal . . . . . . . 17
Docking station JM-A33 - parte trasera . . . . . . 17
Adaptador de CA JM-A32. . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Dispositivos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Combinaciones de dispositivos válidas . . . . . . 19
Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Software del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Software de transmisión de datos . . . . . . . . . . 19

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Símbolos en el dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Símbolos en la pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . 22
Símbolos en el ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Instrucciones de uso JM-105 15


Visión general

Vistas del dispositivo

Bilirrubinómetro JM-105 - parte frontal Bilirrubinómetro JM-105 - parte trasera

D
E A
A
C D

C
B
B
002

003
A Botón de encendido A Botón LOCK de la pantalla
B Sonda de medición B Contacto de carga
C Indicador/panel táctil C Puerto de comunicación
D READY lámpara D Cubierta de la batería
E Lector de código de barras

16 Instrucciones de uso JM-105


Visión general

Docking station JM-A33 - parte frontal Docking station JM-A33 - parte trasera

005
A Conector USB
C D B CC jack

E
004

A Cubierta del comprobador


B Valores de comprobador estándar
C Comprobador de lectura
D Ventana de comunicación
E Conector jack del cargador

Instrucciones de uso JM-105 17


Visión general

Adaptador de CA JM-A32

C
D
B

006
A CA Enchufe del cable de alimentación
B CA Cable de alimentación
C CA Adaptador
D CC Enchufe

18 Instrucciones de uso JM-105


Visión general

Dispositivos externos

Combinaciones de dispositivos válidas Interfaces

El JM-105 solo se puede combinar con la docking El puerto USB ofrece una conexión para transmitir
station JM-A33 y el adaptador de JM-A32 CA para datos a sistemas de historiales médicos
medir la bilirrubina. También se puede conectar a electrónicos. También ofrece un método alternativo
un ordenador para transmitir datos del dispositivo a para cargar el dispositivo.
un sistema de historiales médicos electrónicos.

Software

Software del dispositivo

El JM-105 es un medidor de bilirrubina


transcutánea no invasivo. Utiliza datos digitales
generados al convertir la cantidad de luz reflejada
del tejido humano. El dispositivo muestra los
resultados en el indicador LCD. El software está
instalado en el dispositivo ROM. El dispositivo se
vuelve operativo cuando se activa la alimentación
eléctrica de las baterías y se emite la señal de
activación.

Software de transmisión de datos

El software de transmisión de datos, software JM-


S1w permite al JM-105 transmitir datos de
medición a un ordenador y enviarlos a un sistema
de historiales médicos electrónicos (EHR).
También permite guardar los datos en un archivo
CSV.

Instrucciones de uso JM-105 19


Visión general

Abreviaturas

Abreviatura Significado
AP Componente aplicado
CA Corriente alterna
CC Corriente continua
CD Disco compacto
CEI Comisión Electrotécnica Interna-
cional
CEM Compatibilidad electromagnética
CSA Asociación Canadiense de Norma-
lización
DVD Disco de video digital
EHR Historial médico electrónico
ESD Descarga electrostática
GMDN Nomenclatura global de productos
sanitarios
HR Humedad relativa
LCD Indicador de cristal líquido
PC Ordenador personal
ROM Memoria de sólo lectura
UMDNS Sistema de nomenclatura universal
de los productos sanitarios
USB Bus serie universal

20 Instrucciones de uso JM-105


Visión general

Símbolos

Símbolos en el dispositivo

En espera u on/off

Advertencia

Entrada
Precaución

Terminal de salida de circuito

Grado de protección contra des-


carga eléctrica: tipo BF

Consultar las instrucciones de uso

CA alimentación eléctrica

CC Alimentación eléctrica

No eliminar con los desechos


comunes

Fecha de fabricación

Puerto USB

Instrucciones de uso JM-105 21


Visión general

Símbolos en la pantalla táctil

VOLVER a la pantalla anterior


BACK
Batería recargable

EDITAR el elemento seleccionado


EDIT
Indicador de prioridad

Bloqueo BORRAR la entrada


CLEAR

No utilizado en este momento, para Continuar con el BEBÉ


un uso futuro NEXT
SIGUIENTE
BABY

Menú
ID de enfermera
N
Teclado

ID de bebé
B
Escanear

Valor L (largo)

… Enviar a gráfico
L
Valor S (corto)
DEL
Eliminar S
Valor Delta (diferencia entre valor
Eliminar largo y valor corto)
DEL

22 Instrucciones de uso JM-105


Visión general

CANCELAR la entrada o detener la


CANCEL tarea

Confirmar la entrada
OK

Ocupado

Símbolos en el ordenador

JM-S1w

JM-S1w error

Instrucciones de uso JM-105 23


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

24 Instrucciones de uso JM-105


Concepto de funcionamiento

Concepto de funcionamiento

Diseño de la pantalla del dispositivo . . . . . . 26


Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pantalla MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pantalla de datos medidos . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pantalla de determinación del promedio . . . . . 27

Diseño de la pantalla del software de


transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Menú JM-S1w. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pantalla Común . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pantalla Red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pantalla HL-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pantalla Editar mensaje pers.. . . . . . . . . . . . . . 30
Pantalla registro de transmisión . . . . . . . . . . . . 31
Pantalla del lector Código de barras . . . . . . . . 32

Instrucciones de uso JM-105 25


Concepto de funcionamiento

Diseño de la pantalla del dispositivo

Pantalla principal Pantalla MENU


A 2012/08/01 10:00 B A 2012/08/01 10:00 B

MEDIR MEDIR
C
COMPROB
COMPROB
HISTOR.
HISTOR.

BORR DAT BORR DAT C

E E
OK BACK OK
MENU
F E D E D
007

008
La pantalla principal contiene estos campos. La pantalla del MENU contiene estos botones.

A Fecha A Fecha
B Hora B Hora
C Selecciones disponibles C Selecciones disponibles
– MEDIR – MEDIR
– COMPROB – COMPROB
– HISTOR. – HISTOR.
– BORR DAT – BORR DAT
D OK – CONFIG
E Flechas D OK
F MENU E Flechas

26 Instrucciones de uso JM-105


Concepto de funcionamiento

Pantalla de datos medidos Pantalla de determinación del promedio


2012/08/01 10:00 2012/08/01 10:00 A
B
A N **** 0001 K N NURSE001
B B BABY0002 I J B BABY0001
C 01/12 H
D 11:23AM 2. 2 G
!
004/100
12. 4 C
01/12
11:23AM 2. 4 F AVE . 3 12. 3
01/12 E
E
F
11:23AM
! …
2. 3
mg/dL 12.3 mg/dL
CLEAR
G 002/004 NEXT D
MENU BABY
OK
MENU DEL
046

043
La pantalla de datos medidos contiene estos La pantalla de determinación del promedio
campos. contiene estos campos.

A NURSE ID (ID de enfermera) A Bloqueo del indicador


B BABY ID (ID de bebé) B Indicador de batería
C Fecha de medición C Resultado de la medición
D Hora de medición D Pulse para continuar con el bebé
E Indicador de prioridad siguiente

F No utilizado actualmente, para un uso E Número de mediciones para determinar


futuro el promedio

G Enviar a gráfico electrónico F Capacidad de registro de datos


G Número de mediciones almacenadas
en el registro de datos
H Indicador de prioridad
I No utilizado actualmente, para un uso
futuro
J BABY ID (ID de bebé) (9 caracteres
más si el ID tiene 10 o más caracteres).
K NURSE ID (ID de enfermera) (9 carac-
teres más si el ID tiene 10 o más carac-
teres).

Instrucciones de uso JM-105 27


Concepto de funcionamiento

Diseño de la pantalla del software de transmisión de datos

Menú JM-S1w A Enviar mensaje HL7 - Habilita/desha-


bilita la comunicación con un sistema
A Preferencias de historiales médicos electrónicos.
B Salir B Reint. interv. - Ajusta el tiempo de
espera antes de reenviar datos des-
067
pués de que se produzca un error.
Selecciones disponibles:
No reint
La pantalla de menú JM-S1w contiene estas
1 min
selecciones:
10 min
A Preferencias - Abre el cuadro de diá- 30 min
logo JM-S1w donde se ajustan las pre- C Guardar datos en PC - Habilita/desha-
ferencias. bilita el almacenamiento de datos en
B Salir archivos de texto CSV (valor separado
por comas) en el ordenador.
D Carpeta CSV - Indica la carpeta selec-
Pantalla Común cionada en donde se guardará el
archivo CSV.
E Abrir - Abre una ventana para seleccio-
A F nar la carpeta CSV.
B F Puerto COM (Estación de acopl.) -
C Muestra una lista de puertos COM dis-
D ponibles.
E G Permitir config. - Compruebe si desea
cambiar preferencias en alguna de las
H I pantallas de preferencias.
G
H OK - Guarda las selecciones y cierra el
069

diálogo.
La pantalla Común contiene estos campos.
I CANCELAR - Cancela la transacción.

28 Instrucciones de uso JM-105


Concepto de funcionamiento

Pantalla Red Pantalla HL-7

A A B
C
B D
F E
G J
H K
D E I L
C N O
M

070

071
La pantalla Red contiene estos campos.
La pantalla HL-7 contiene estos campos.
A Direc. servidor - Introduzca la direc-
ción IPv4 o el nombre de host alfanu- A Versión HL7 - Seleccionar Ver. 2.3.1 o
mérico del servidor de historiales Ver. 2.5.1.
médicos electrónicos.
B Estructura de mensaje - JM-105
Restricciones: puede necesitar hasta 3 mediciones
No se puede utilizar proxy. por ID de bebé. Seleccionar cómo JM-
Un ordenador en la red de área S1w debe manejar tales mediciones
local (LAN) debe establecerse agrupadas.
como destino.
C Enviar 1 mensaje para 1 medición -
B Puerto serv. - Introduzca el puerto de JM-S1w crea 1 mensaje para cada
destino de comunicación en el servidor. medición realizada. Si se han realizado
El ajuste predeterminado es el puerto 3 mediciones para una ID de bebé,
HL-7 (2575). entonces se crearán 3 mensajes.
C Permitir config. - Compruebe si desea D Enviar 1 mensaje por bebé (hasta 3
cambiar preferencias en alguna de las mediciones) - JM-S1w crea 1 mensaje
pantallas de preferencias. para cada ID de bebé. Si se han reali-
D OK - Guarda las selecciones y cierra el zado 3 mediciones para un ID de bebé,
diálogo. entonces de creará 1 mensaje conte-
niendo las 3 mediciones. Está permitido
E CANCELAR - Cancela la transacción.
realizar un máximo de 3 mediciones por
bebé.
E Enviar 1 mensaje con la medición
más alta por bebé - JM-S1w crea 1
mensaje conteniendo únicamente la
medición más alta realizada para cada
ID de bebé (máximo 3 mediciones por
ID de bebé). Si el valor más alto se pro-
duce para más de 1 medición, el men-
saje contendrá la primera medición
más alta registrada.

Instrucciones de uso JM-105 29


Concepto de funcionamiento

F Cambiar campo ORC - OBR - Cuando Pantalla Editar mensaje pers.


se activa, cambia el pedido de envío de
los campos ORC y OBR.
G Cambiar AR - AE - Cuando se activa,
cambia AR y AE a mensajes enviados y
recibidos.
H Añadir "OB" delante del mensaje -
Cuando se activa, añade OB al princi-
pio de mensajes enviados. B C D
I Usar mensaje pers. - Habilita el uso de
un mensaje personalizado. Cuando se
A
activa, el botón "Editar mensaje pers."
está habilitado.
Cuando se activa este botón, los ajus-
tes de "Versión HL7" y "Cambiar

072
campo ORC - OBR" se ignoran.
J Editar mensaje pers. - Cuando está El diálogo Editar mensaje pers. aparece cuando
habilitado, hacer clic en este botón abre se hace clic en el botón Editar mensaje pers. en
el cuadro de diálogo "Editar mensaje la pantalla HL7. La pantalla Editar mensaje pers.
pers.". contiene estos campos.
K Registro de transmisión - Abre el diá-
A Lista de selección - Indica los campos
logo del registro de transmisión.
disponibles para personalizar.
NOTA: Este campo solo es aplicable
para la versión de JM-S1w 1.40 o supe- B Insertar - Inserta el campo seleccio-
rior. nado al final del mensaje actual o en el
lugar donde se posicione el cursor.
L Centro de envío - El usuario puede
editar este campo según sea necesa- C OK - Guarda el formato del mensaje
rio. personalizado y cierra el cuadro de diá-
NOTA: Este campo solo es aplicable logo.
para la versión de JM-S1w 1.40 o supe- D CANCELAR - Cancela la transacción.
rior.
M Permitir config. - Compruebe el botón
de radio si desea cambiar preferencias
en alguna de las pantallas de preferen-
cias.
N OK - Guarda las selecciones y cierra el
diálogo.
O CANCELAR - Cancela la transacción.

30 Instrucciones de uso JM-105


Concepto de funcionamiento

Pantalla registro de transmisión

JM-S1w Transmission log


AFailed transmission data C D E F I J N
G H K L M
B Transmission Date/Time NURSE ID BABY ID Instrument ID Date/Time 1 Value 1 Date/Time 2 Value 2 Date/Time 2 Value 3 Error

2017/02/28/12:34:56 JOHN DOE NURSE_01 3501001 2017/02/28/12:00:00 12.1 2017/02/28/12:00:10 12.2 2017/02/28/12:00:20 12.1 AE Retry Delete

2017/02/28/12:34:56 JOHN DOE NURSE_01 3051000 2017/02/28/12:00:00 12.3 2017/03/01/12:00:15 12.4 2017/03/01/12:01:00 12.2 AR Retry Delete

: : : : : : : : : : : : :

O Successfull transmission data C D E F G H I J K


B Transmission Date/Time NURSE ID BABY ID Instrument ID Value 1 Date/Time 2 Value 2 Date/Time 2 Value 3

2017/02/28/12:34:56 JOHN DOE NURSE_01 3501001 2017/02/28/12:00:00 12.1 2017/02/28/12:00:10 12.2 2017/02/28/12:00:20 12.1

2017/02/28/12:34:56 JOHN DOE NURSE_01 3051000 2017/02/28/12:00:00 12.3 2017/03/01/12:00:15 12.4 2017/03/01/12:01:00 12.2

: : : : : : : : : :
Q R
Allow changes. P Delete All Close

076a
J Fecha/Hora3 - Muestra la fecha y la
El diálogo Registro de transmisión aparece
hora de la tercera medición prome-
cuando se hace clic en el botón Registro de
diada.
transmisión en la pantalla HL7. La pantalla
Registro de transmisión contiene estos campos. K Valor3 - Muestra el valor de la tercera
medición promediada.
L Error - Muestra el tipo de error. Si se
A Transmisión de datos errónea - Enu-
hace clic sobre el error, aparece un
mera todas las transmisiones que han
mensaje emergente con detalles sobre
fallado o contenían errores.
el error.
B Fecha/Hora de transmisión - Muestra
M Reintentar - Intenta efectuar la trans-
la fecha y la hora de la transmisión.
misión de nuevo.
C ID de enfermero - (Editable)
NOTA: Este capo se puede ocultar si el
D ID de bebé - (Editable) contenido de otros campos es largo.
E ID de instrumento (ID de instrumento) N Eliminar - Elimina la transmisión erró-
- nea.
F Fecha/Hora1 - Muestra la fecha y la
NOTA: Este capo se puede ocultar si el
hora de la primera medición prome-
contenido de otros campos es largo.
diada.
O Datos de transmisión correcta - Enu-
G Valor1 - Muestra el valor de la primera
mera todas las transmisiones realiza-
medición promediada.
das correctamente.
H Fecha/Hora2 - Muestra la fecha y la
P Permitir config. - Compruebe si desea
hora de la segunda medición prome-
editar los campos o eliminar/reintentar
diada.
las transmisiones.
I Valor2 - Muestra el valor de la segunda
Q Eliminar todo - Elimina todas las trans-
medición promediada.
misiones.
R Cerrar - Cierra el diálogo.

Instrucciones de uso JM-105 31


Concepto de funcionamiento

Pantalla del lector Código de barras

A B

C D
F E
H I
G
074

La pantalla de lector de Código de barras contiene


estos campos.

NOTA
La pantalla de lector de Código de barras solo es
aplicable al JM-S1w versión 1.30 o superior y
requiere firmware de dispositivo 1.10 o superior.

A Código 39 Comprobar dígito


Desactivar - deshabilita el dígito de
control.
B Código 39 Comprobar dígito Activar
- habilita el dígito de control.
C Código 39 conversión ASCII com-
pleta Desactivar - deshabilita la con-
versión ASCII.
D Código 39 conversión ASCII com-
pleta Activar - habilita la conversión
ASCII.
E Escribir - habilita la selección de habi-
litar o deshabilitar.
F Leer ajuste actual - muestra los ajus-
tes actuales de código de barras.
G Permitir config. - Compruebe si desea
cambiar preferencias en alguna de las
pantallas de preferencias.
H OK - Cierra el diálogo.
I CANCELAR - Cierra el diálogo.

32 Instrucciones de uso JM-105


Montaje y preparación

Montaje y preparación

Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Método de carga alternativo con
un adaptador de CA (opcional). . . . . . . . . . . . . 35

Desembalaje del software


de transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Instrucciones de uso JM-105 33


Montaje y preparación

Carga de la batería

Cargar e inspeccionar el instrumento antes de 4 Coloque el dispositivo en la docking station.


utilizarlo. Asegúrese de que el indicador mire hacia
delante.
Al utilizar el instrumento por primera vez,
asegurarse de que esté completamente cargado. READY

Para mantener siempre la carga completa, colocar


el instrumento en la unidad de carga cuando no se
esté utilizando para mediciones. Cuando la carga
de la batería es baja, el indicador de la batería
parpadea.

NOTA
La potencia de la batería disminuye cuando el dis-
positivo no se carga durante mucho tiempo. Ase-

011
gúrese de que la batería sea cargada antes del
uso. NOTA
Cuando el dispositivo está colocado en la docking
1 Antes de cargar el JM-105 por medio de un station, se enciende la alimentación eléctrica y la
conector USB, asegúrese de que el puerto USB lámpara READY se vuelve naranja. Al finalizar la
cumpla las siguientes especificaciones carga, la lámpara READY se apaga.
mínimas:
El dispositivo se carga en 2 horas. Se pueden
– USB la conexión tiene que ser USB 2.0 o realizar doscientas cincuenta mediciones con una
posterior batería nueva totalmente cargada.
– USB la conexión debe suministrar 5V,
500mA o más potencia al JM-105 NOTA
No conectar el JM-105 a concentradores USB ali-
– USB la conexión debe haber cumplido las mentados por bus o autoalimentados que están
certificaciones de seguridad eléctrica para conectados a un puerto USB de ordenador. No
CE y UL proporcionan suficiente potencia para cargar el
2 Enchufar el cable USB en el conector USB de JM-105. Es posible que el JM-105 no se cargue
la docking station. completamente o no se cargue en absoluto.
3 Enchufar el cable USB en un puerto USB de un
ordenador.
012

34 Instrucciones de uso JM-105


Montaje y preparación

Método de carga alternativo con un


adaptador de CA (opcional) ADVERTENCIA
Riesgo debido a una tensión de red incorrecta
En lugar del cable USB se puede utilizar el o a la falta de toma de tierra
adaptador de CA para cargar el dispositivo.
Si el dispositivo está conectado a una toma de
1 Enchufar el cable de alimentación eléctrica en corriente con una tensión de red incorrecta o
el adaptador de CA. sin toma de tierra, puede producirse una des-
carga eléctrica.
Conectar el dispositivo solamente a tomas de
corriente con una tensión de red correcta y
una toma de tierra.

3 Enchufar el cable de alimentación eléctrica a


una fuente de CA apropiada.
009

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio, descarga eléctrica o
daños en el equipo
El uso de una docking station o adaptador de
CA que no sea el suministrado con el disposi-
tivo podría dañar el dispositivo.

060
Usar solamente la docking station JM-A33 y el 4 Colocar el dispositivo en la docking station.
adaptador de CA JM-A32 con el dispositivo. Asegúrese de que el indicador mire hacia
delante.
2 Enchufar el adaptador de CA en el conector
jack de CC de la docking station.
READY

011

NOTA
010

Cuando el dispositivo está colocado en la docking


station, se enciende la alimentación eléctrica y la
lámpara READY se vuelve naranja. Al finalizar la
carga, la lámpara READY se apaga.

Instrucciones de uso JM-105 35


Montaje y preparación

NOTA
Cuando la docking station está enchufada al adap-
tador de CA y al puerto USB, el dispositivo recibe
alimentación eléctrica del adaptador de CA.

Desembalaje del software de transmisión de datos

ADVERTENCIA
Riesgo de incendio, descarga eléctrica o
daños en el equipo
La conexión a una fuente de alimentación
eléctrica sin una puesta a tierra protectora
podría dañar el dispositivo.
Conecte el dispositivo sólo a una fuente de
alimentación eléctrica con una puesta a tierra
protectora.

El dispositivo JM-105 está acompañado de


software de transmisión de datos. El software
software JM-S1w permite al ordenador recibir
datos de mediciones de un JM-105 y enviarlos a un
sistema de historiales médicos electrónicos (EHR).
También permite guardar los datos en un archivo.
Tenga en cuenta que este manual asume que el
usuario está familiarizado con operaciones básicas
de Windows.

Contenido del paquete


 CD-ROM de instalación del software de
transmisión de datos del Bilirrubinómetro,
software JM-S1w
 USB Cable

36 Instrucciones de uso JM-105


Primeros pasos

Primeros pasos

Encender y preajustar el dispositivo por


primera vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Configuración del Código 39 formato
de código de barras Código 39 . . . . . . . . . . . . 39
Configuración del formato de mensaje
Fuera de rango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Comprobación antes del uso . . . . . . . . . . . . 40

Software de transmisión de datos . . . . . . . . 42


Notas sobre el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Requisitos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Preparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Instalación de Microsoft Visual C++ 2015
Redistributable Package. . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Instalación de Microsoft .NET
Framework 4.6.2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Instalación de JM-S1w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Instrucciones de uso JM-105 37


Primeros pasos

Encender y preajustar el dispositivo por primera vez

Al encender el dispositivo por primera vez, se 5 Seleccione el formato de fecha.


puede seleccionar el idioma del indicador y el
formato de la fecha, así como ajustar la fecha y la 2012/08/01 10:00
hora.
1 Pulsar el botón ALIMENTACIÓN y mantenerlo M/D/Y 
pulsado durante 1 s. A continuación aparecerá
la pantalla de idioma. D/M/Y
READ
Y

Y/M/D
言語

BACK OK

015
6 Pulsar OK para guardar la selección.
013

2 Seleccione el idioma del indicador pulsando el 7 Aparece la pantalla de ajuste de fecha/hora.


idioma deseado o mediante los botones
ARRIBA/ABAJO. El idioma seleccionado se 8 Ajuste la fecha y la hora pulsando el elemento
resalta. que desea cambiar.
9 Pulsar el botón EDIT (A).
2012/08/01 10:00

ENGLISH 
日本語
A
中文
言語 EDIT OK

OK
014

016

3 Pulsar OK para guardar la selección.


4 Aparece la pantalla del formato de fecha. 10 Para cambiar el valor, pulse las flechas
ARRIBA/ABAJO.

38 Instrucciones de uso JM-105


Primeros pasos

11 Pulsar OK para guardar la selección. Configuración del formato de mensaje


12 Volver a pulsar OK cuando realice cambios. Fuera de rango
ABRIENDO y la versión del software aparece
en la pantalla. 1 Para comprobar el formato actual, pulsar el
botón MENU, en caso necesario.
2 Pulsar el botón CONFIG o pulsar las flechas
Configuración del Código 39 formato de ARRIBA/ABAJO.
código de barras Código 39
3 Pulsar el botón UNID. El dispositivo muestra los
ajustes actuales como HI:>20 o HI:>340.
1 Si utiliza el Código 39 formato de código de
barras, ajuste las preferencias en el software de
transmisión de datos (consulte "Ajuste de
preferencias - Código de barras" en la
página 51).

NOTA
Requiere versión de firmware del dispositivo 1.10
o superior.

Instrucciones de uso JM-105 39


Primeros pasos

Comprobación antes del uso

NOTA 5 Coloque la sonda de medición en posición


perpendicular respecto al comprobador y
No toque la superficie del comprobador. Si la
empújela suavemente hasta que se produzca
superficie del comprobador está sucia, límpiela
un destello.
con un paño suave humedecido en alcohol. Para
secarla, frótela con un paño suave.

1 Encienda el dispositivo.
2 Seleccionar COMPROB.

2012/08/01 10:00

MEDIR

020
COMPROB

HISTOR. NOTA
No realice mediciones con el dispositivo inclinado
BORR DAT sobre el comprobador.

6 Revise los resultados de comprobación.


– Valor L (valor medido de camino óptico
BACK OK
largo)
– Valor S (valor medido de camino óptico
018

corto)
3 Pulsar OK para guardar la selección.
4 Abra la cubierta del comprobador. – Valor Delta (diferencia entre los
valores L y S)
Y
READ

NOTA
Si los valores están repetidamente fuera de rango,
ponerse en contacto con DrägerService.
019

40 Instrucciones de uso JM-105


Primeros pasos

– Todos los valores deberían estar dentro de NOTA


los rangos mostrados en la cubierta del
Si han pasado 12 meses o más desde la última
comprobador.
calibración del dispositivo, el mensaje AVISO
CALIBRAR aparecerá durante 3 s al encender el
dispositivo.
Para eliminar el mensaje, calibre el dispositivo.

NOTA
Por cuestiones de control de calidad, compare
periódicamente el JM-105 con los resultados de la
bilirrubina en suero. Con esto se comprueba que
el instrumento mantiene un rendimiento constante
017
con el tiempo y que los usuarios están manejando
– Si hubiera algún valor fuera de rango, limpie el instrumento de forma adecuada.
el comprobador y la sonda. Repita la
medición.

2012/08/01 10:00

L 2. 4
S 2. 2

㸊 0. 2

MENU
021

7 Cierre la cubierta del comprobador.

NOTA
Si no se ha realizado una comprobación del dispo-
sitivo en el presente día, el mensaje AVISO LUZ
CHECK aparecerá durante 3 s al encender el dis-
positivo.
Para eliminar el mensaje, compruebe el disposi-
tivo.

Instrucciones de uso JM-105 41


Primeros pasos

Software de transmisión de datos

Después de que el usuario ajuste la JM-105 envía datos a un sistema de historiales médicos
MEMOR. a CONECT y el dispositivo esté colocado electrónicos mediante el HL-7Protocolo de
en la docking station, este enviará datos a la Aplicación para Intercambio de Datos Electrónicos
docking station. A través del puerto USB, la en Entornos Sanitarios utilizando TCP/IP. O envía
docking station envía datos al software de un archivo CSV a una carpeta en el ordenador,
transmisión de datos software JM-S1w. El software como se especifica durante la configuración.
Diagrama de bloques del sistema

Docking Sistema de historiales


JM-105 Transmisión de datos médicos electrónicos
station por software JM-S1w (protocolo HL7)

Archivo de texto CSV

066
Notas sobre el uso  No dejar el CD-ROM en lugares donde esté
expuesto a altas temperaturas causadas por
 No se incluye ningún sistema operativo con luz solar directa o calefacciones.
este software.  No dejar caer el CD-ROM ni permitir que se
 El sistema operativo debe instalarse en el someta a un impacto fuerte.
ordenador antes de poder instalar este  Mantener el CD-ROM apartado del agua, el
software. alcohol, diluyentes de pintura y otras sustancias
 Al insertar el CD-ROM en la unidad CD-ROM, similares.
observar la orientación correcta del disco e  Retirar el CD-ROM de la unidad DVD-ROM
insertarlo con cuidado. mientras el ordenador esté encendido.
 Mantener el CD-ROM limpio y sin arañazos. Si  Utilizar solamente el Software de Transmisión
la superficie grabada se ensucia o la superficie de Datos 1.50 o superior.
etiquetada se raya, puede producirse un error
de lectura.
 Evitar la exposición del CD-ROM a cambios
bruscos de temperatura y condensación.

42 Instrucciones de uso JM-105


Primeros pasos

Requisitos del sistema

Sistemas operativos Windows 7 Professional SP1 32 bits


Windows 7 Professional SP1 64 bits
Windows 8.1 Professional 32 bits
Windows 8.1 Professional 64 bits
Windows 10 Professional 64 bits (Creators update)
Resolución de la pantalla 1024 X 768 o superior
CPU Pentium III 1,6 GHz o superior
Memoria 1 GB o más
Disco duro Mínimo 3,5 GB de espacio disponible en el disco
(en este disco, por lo menos 300 MB deben estar
en la unidad del sistema).
Otros CD-ROM unidad (para la instalación)
USB puerto Para conectar la docking station
Idiomas (MET) Inglés, francés, alemán, italiano, español
Idiomas (CE2) Inglés, neerlandés, portugués, ruso, sueco

Instrucciones de uso JM-105 43


Primeros pasos

Preparaciones NOTA
Si se utilizó almacenamiento de archivos CSV con
Cumplimiento de la licencia de software el software anterior, tal vez sea necesario ajustar
manualmente la ubicación a un directorio apro-
Los términos del acuerdo de la licencia del software piado. La ubicación predeterminada es: C:\Usua-
de transmisión de datos del Bilirrubinómetro, rios\Acceso público\Documentos públicos\jm-
software JM-S1w, se ofrecen en el cuadro de s1w\CSV.
diálogo del Acuerdo de la Licencia de Software
visualizado en la pantalla durante la instalación.
Sólo se puede instalar el software si se está de
Instalación de Microsoft Visual C++ 2015
acuerdo con todos los términos del acuerdo.
Redistributable Package

Introducción NOTA
Cuando se haya instalado ya Visual C++ 2015
Se necesitan tres archivos de instalación para Redistributable Package en el PC, habrá que con-
instalar el software JM-S1w (versión 1.50). Estos tinuar con el siguiente paso (Instalación de Micro-
tres archivos se deben instalar en el orden soft .NET Framework 4.6.2).
siguiente:
1 setup1.exe: Instalador de Microsoft Visual C++ NOTA
2015 Redistributable Package Si el usuario de inicio de sesión que ejecuta el ins-
talador de JM-S1w no tiene derechos administrati-
2 setup2.exe: Instalador de Microsoft .NET vos de Windows, aparecerá el diálogo de "Control
Framework 4.6.2 de cuentas de usuario".
3 setup3.exe: Instalador de JM-S1w
1 Ejecutar el archivo setup1.exe.
NOTA
Utilizar solamente el Software de Transmisión de
Datos 1.50 o superior.

NOTA
No desinstalar el software JM-S1w si hay una ver-
sión anterior instalada. Al instalar JM-S1w (versión
1.50), se desinstalará automáticamente la versión
anterior del software y se heredarán los ajustes
anteriores. B
A
000

NOTA
Para JM-S1w (versión 1.30) o anteriores, los ajus- 2 Marcar la casilla de Acepto los términos y
tes se asignaban a cada usuario que iniciaba condiciones de licencia (A).
sesión en Windows. JM-S1w (versión 1.50) tiene 3 Hacer clic en el botón Instalar (B).
un único conjunto de ajustes para todos los usua-
rios.

44 Instrucciones de uso JM-105


Primeros pasos

4 Hacer clic en el botón Sí (C). 2 Hacer clic en el botón Sí (A).

C A

001

003
5 Hacer clic en el botón Cerrar (D). 3 Marcar la casilla de He leído y acepto los
términos de la licencia (B).
4 Hacer clic en el botón Instalar (C).

D
002

B
Instalación de Microsoft .NET
Framework 4.6.2

C
NOTA 004

Cuando se haya instalado ya una versión posterior


de .NET Framework, habrá que continuar con el
siguiente paso (Instalación de JM-S1w).

1 Ejecutar el archivo setup2.exe.

Instrucciones de uso JM-105 45


Primeros pasos

5 Si aparece el diálogo de abajo, hacer clic en el Instalación de JM-S1w


botón Sí (D).
NOTA
Utilizar solamente el Software de Transmisión de
Datos 1.50 o superior.

1 Ejecutar el archivo setup3.exe.


2 Hacer clic en el botón Sí (A).

D
005

6 Hacer clic en el botón Finalizar (E). A

008
3 Abrir la lista desplegable (B).

D
009

4 Seleccionar el idioma que se desea instalar (C).


E 5 Hacer clic en el botón OK (D).
006

7 Hacer clic en el botón Reiniciar Ahora (F) para


reiniciar el PC.

F
007

46 Instrucciones de uso JM-105


Primeros pasos

C F

012
9 Para instalar el software en otra ubicación,
hacer clic en el botón Cambiar... (H).
10 Hacer clic en el botón Siguiente (I).
010

6 Hacer clic en el botón Siguiente (E).

E
013
011

7 Seleccionar el botón Acepto los términos del


Contrato de licencia (F).
8 Hacer clic en el botón Siguiente (G).

Instrucciones de uso JM-105 47


Primeros pasos

11 Hacer clic en el botón Instalar (J). Instalación del controlador USB para la docking
station
Antes de usar el software, es necesario conectar la
docking station al ordenador.
Cuando la docking station esté conectada a un
ordenador por primera vez, se requiere la
instalación del controlador USB.
1 Asegurarse de que la MEMOR. esté ajustada
en CONECT.
2 Enchufar el cable USB, TA-15, a la docking
station y el puerto USB del ordenador.
J
3 El Asistente de Hardware Nuevo Encontrado se
inicia en el ordenador, solicitando la instalación
014

del controlador del Bilirrubinómetro. Acepte el


12 Hacer clic en el botón Instalar (K) para instalar acuerdo de la licencia de software.
el controlador USB.
4 Comprobar que se haya seleccionado Instalar
el software automáticamente (recomendado), y
hacer clic en Siguiente>.
5 Si aparece un mensaje de advertencia
indicando que el software no ha superado la
K
prueba del logotipo de Windows, haga clic en
Continuar o en OK. Después, continuar con la
instalación del controlador USB.
6 Cuando surja el diálogo con el mensaje de que
015

13 Hacer clic en el botón Finalizar (L). la instalación del controlador ha finalizado,


haga clic en Cerrar para cerrar el diálogo.

L
016

48 Instrucciones de uso JM-105


Primeros pasos

Comprobación del puerto COM Salida del software JM-S1w


Para comprobar el puerto COM asignado a la 1 Hacer clic con el botón derecho del ratón en el
docking station, siga este procedimiento. símbolo de la bandeja de tareas de JM-
S1w.
1 Abra el Panel de control.
2 Seleccionar Salida. JM-S1w se apaga.
2 Haga doble clic en Sistema.
Cuando Windows se reinicia, JM-S1w también se
3 Seleccione la pestaña de Hardware y haga clic
reinicia.
en Administrador de dispositivos.
4 Haga clic en + junto a Puertos (COM y LPT).
Notas sobre almacenamiento del CD-ROM
Aparece la lista de los dispositivos conectados.
 Después de usar el CD-ROM, volver a meterlo
5 El Bilirrubinómetro aparece en la lista,
en su funda y guardarlo en un lugar seguro.
seguido del puerto COM asignado entre
paréntesis.  No dejar el CD-ROM en lugares expuestos a
altas temperaturas provocadas por luz solar
Si el Bilirrubinómetro no aparece en la lista bajo
directa o calefacciones.
Puertos (COM y LPT), significa que el controlador
no ha sido instalado correctamente. Si el  No almacenar el CD-ROM en lugares muy
Bilirrubinómetro aparece en la lista en otro lugar, húmedos.
selecciónelo y desinstale el controlador. Luego
desconecte la docking station del ordenador y
Ajuste de preferencias
vuelva a conectarla al ordenador y reinstale el
controlador. 1 Acceder al menú JM-S1w haciendo clic con el
botón derecho del ratón en el símbolo JM-S1w
de la bandeja de tareas.
Verificación de la carga de software
1 Reinicie el ordenador. Esta acción abre el menú JM-S1w.
2 Cuando JM-S1w se haya instalado en un NOTA
ordenador, JM-S1w se inicia al iniciar Windows.
Todos los usuarios pueden modificar las preferen-
El JM-S1w se ejecuta en segundo plano. cias. Sin embargo, las preferencias se aplican a
Aparece un símbolo en la bandeja de todos los usuarios. Los usuarios no pueden ajus-
tareas cuando JM-S1w está en progreso. tar preferencias individuales.

NOTA 1 Seleccionar Preferencias.


Mientras JM-S1w está en progreso, el ordenador
no puede entrar automáticamente en el Modo de Preferencias
suspensión. Si el ordenador es puesto en "Modo
de reposo", pueden producirse errores de comuni- Salir
cación al cancelar el "Modo de reposo".
067

3 Si JM-S1w no se inicia automáticamente,


puede iniciarse haciendo clic en Inicio > Todos
los programas > Draeger > JM-S1w.

Instrucciones de uso JM-105 49


Primeros pasos

Ajuste de preferencias - Común Ajuste de preferencias - Red


1 Se abre un cuadro de diálogo con pestañas 1 Si prefiere EHR, seleccionar la pestaña Red.
para cada una de las 5 categorías de ajuste:
Común (A), Red (B), HL7 (C) y Código de
barras (D). La pestaña Común está en la parte
de delante.
A
A B C D B

070
G
2 Cambiar los ajustes Red para introducir la
E dirección del servidor (A) y el puerto del
H servidor (B).
069

2 Marcar la casilla (E) para poder realizar


Ajuste de preferencias - HL7
cambios en los ajustes.
1 Seleccionar la pestaña HL7.
3 Determine si desea guardar los cambios en un
archivo de texto CSV o en EHR.
4 Si prefiere el archivo de texto CSV, cambie los
ajustes de Común marcando la casilla
Guardar datos en PC (F). B
C
5 Hacer clic en el botón Abrir (G) para
seleccionar la ubicación de almacenamiento D E
del archivo CSV.
F
6 Hacer clic sobre OK (H) para guardar los
ajustes. A
071

2 Para permitir cambios en los ajustes,


comprobar el botón de radio (A) para permitir
los cambios en los ajustes.
3 Cambiar los ajustes HL7: Versión HL7 (B) y las
opciones Estructura de mensaje (C) y (D).
4 Hacer clic en el botón Editar mensaje pers. (E)
si se desea.
5 Edite mensajes como se desee.
6 Editar el campo Centro de envío (F), si se
desea.
7 Hacer clic en OK para guardar.

50 Instrucciones de uso JM-105


Primeros pasos

Ajuste de preferencias - Código de barras

NOTA
Esta función solo está disponible si se utiliza el
JM-S1w versión 1.30 o superior y el firmware de
dispositivo 1.10 o superior.

1 Si prefiere el código de barras Código 39,


seleccionar la pestaña Código de barras.

A B

C D

E F G
074

2 Marcar el botón de selección correspondiente


para desactivar (A) o activar (B) el dígito de
control Código 39.
3 Marque el botón de selección correspondiente
para desactivar (C) o activar (D) el código
ASCII completo.
4 Pulsar el botón Escribir (F) para aplicar los
ajustes.
5 Hacer clic en OK (G) para guardar.

NOTA
Para ver los ajustes actuales, hacer clic en el
botón Leer ajuste actual (E).

Instrucciones de uso JM-105 51


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

52 Instrucciones de uso JM-105


Funcionamiento

Funcionamiento

Garantía de mediciones correctas . . . . . . . . 54


Punto de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Elección de ajustes de medición . . . . . . . . . 55


Ajuste del número de mediciones promedio . . 55
Posibilidad de almacenamiento
de mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Retirada de la docking station . . . . . . . . . . . . . 58
Medición de bilirrubina (sin
almacenamiento de mediciones
en el registro de datos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Medición de bilirrubina (almacenamiento
de mediciones en el registro de datos). . . . . . . 59

Almacenamiento del dispositivo. . . . . . . . . . 62

Apagado del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Guía rápida sobre la medición . . . . . . . . . . . 63

Instrucciones de uso JM-105 53


Funcionamiento

Garantía de mediciones correctas

ADVERTENCIA 4 Ajuste el dispositivo al número de mediciones


deseado (consultar "Elección de ajustes de
Riesgo de lesión.
medición" en la página 55). Dräger recomienda
Este dispositivo emite luz intensa. que el dispositivo se ajuste a un promedio de 2
a 5 veces. Este ajuste minimiza los errores de
Nunca permita que el dispositivo emita luz a
medición provocados por la inclinación de la
los ojos. Siempre realice las mediciones en el
sonda de medición.
esternón o en la frente.
2012/08/01 10:00
NOTA
Limpie la sonda de medición con alcohol antes de ÚNICO
usarla.
2 VECES

NOTA
3 VECES
La colocación incorrecta de la sonda de medición
puede provocar mediciones erróneas. Asegúrese 4 VECES
de que la sonda de medición sea perpendicular al
punto de medición.

NOTA OK
Asegúrese de que el paciente esté tranquilo antes
de realizar las mediciones. Los movimientos pue-

023
den interferir en la colocación correcta de la
sonda.

1 Antes de comenzar las mediciones, asegúrese


de que todas las lámparas de fototerapia estén
apagadas.
2 Coloque la sonda de medición perpendicular al
punto de medición.
3 Empújela hacia abajo suavemente. No incline
la sonda de medición.
022

54 Instrucciones de uso JM-105


Funcionamiento

Punto de medición

Las mediciones deben realizarse sólo en el


JM-105
READY

esternón (en hospitales o consultorios médicos) o


en la frente (sólo en hospitales) donde circule una
cantidad de sangre suficiente.

JM-105
READY

025
024

Elección de ajustes de medición

Este dispositivo realiza mediciones individuales y 3 Seleccionar CONFIG.


mediciones promedio. Las mediciones individuales
toman los resultados de cada medición como el 2012/08/01 10:00
valor medido. Las mediciones promedio toman los
resultados promedio de 2 a 5 mediciones COMPROB
individuales como el valor medido.
HISTOR.
El dispositivo también permite al usuario
seleccionar si desea o no almacenar las BORR DAT
mediciones. La configuración del dispositivo
depende del punto de medición y de las CONFIG
condiciones.

Ajuste del número de mediciones BACK OK


promedio
026

1 Pulsar el botón MENU en caso necesario. 4 Aparece la pantalla AJUSTES.


2 Usando las flechas ARRIBA/ABAJO,
desplácese por la lista hasta que aparezca
CONFIG.

Instrucciones de uso JM-105 55


Funcionamiento

5 Seleccionar MEDIA. Posibilidad de almacenamiento de


mediciones
2012/08/01 10:00

UNID 1 En caso necesario, pulsar el botón MENU.


2 Seleccionar CONFIG.
MEDIA
2012/08/01 10:00
MEMOR.
COMPROB
NURSE ID
HISTOR.

BORR DAT
OK
MENU
CONFIG
027

6 Pulsar OK para guardar la selección.


BACK OK
7 Seleccione el número de mediciones.
 ÚNICO: Muestra el resultado de una

029
medición.
3 Pulsar OK para guardar la selección.
 2 VECES para 5 VECES: Muestra el
promedio de resultados de 2 mediciones a 4 Aparece la pantalla AJUSTES.
5 mediciones. AVE indica que se han 5 Seleccionar MEMOR.. La selección previa está
seleccionado múltiples mediciones. marcada (OFF, SOLO MEM, o CONECT).
2012/08/01 10:00 2012/08/01 10:00

ÚNICO UNID

2 VECES MEDIA

3 VECES MEMOR.

4 VECES NURSE ID

OK OK
MENU
028

030

8 Pulsar OK para guardar la selección.

56 Instrucciones de uso JM-105


Funcionamiento

6 Seleccione la opción deseada


 OFF: No se almacenan datos medidos en el
registro de datos.
 SOLO MEM: Los datos medidos se
almacenan en el registro de datos.
 CONECT: Los datos medidos se
almacenan en el registro de datos y se
envían a un ordenador.

2012/08/01 10:00

OFF

SOLO MEM

CONECT

OK
031

Instrucciones de uso JM-105 57


Funcionamiento

Medición

Retirada de la docking station Medición de bilirrubina (sin


almacenamiento de mediciones en el
1 Retirar el dispositivo de la docking station. registro de datos)
2 Limpie la sonda de medición.
1 Asegurarse de que MEMOR. está ajustada a
3 Encienda el dispositivo. OFF (consultar "Posibilidad de
almacenamiento de mediciones" en la
NOTA
página 56).
Si no se utiliza durante 1 min o más, la pantalla
táctil se apagará. En caso necesario, toque la pan- 2 Asegurarse de que la lámpara READY está
talla para activarla. encendida.
3 Coloque la sonda de medición perpendicular al
4 Pulsar el botón MENU en caso necesario. punto de medición (en la frente o el esternón).
5 Seleccionar MEDIR.
JM-105
READY

2012/08/01 10:00

MEDIR

COMPROB

HISTOR.

033
BORR DAT
4 Empújela suavemente hasta que emita
destellos.
OK  Si no se ha seleccionado MEDIA, el
MENU
indicador mostrará los datos medidos.
 Si se ha seleccionado MEDIA, el indicador
032

mostrará el número restante de mediciones


NOTA necesarias para determinar el promedio.
Después de unos segundos, la lámpara READY
se pone verde. Esta acción indica que el disposi-
tivo está listo.

58 Instrucciones de uso JM-105


Funcionamiento

5 Si se desea determinar el promedio, esperar a Medición de bilirrubina


que la lámpara READY se ponga verde y (almacenamiento de mediciones en el
repetir la medición para el número de veces registro de datos)
seleccionado (2 VECES o 5 VECES). El
indicador muestra el promedio calculado de las  Asegurarse de que MEMOR. está ajustada
múltiples mediciones. a SOLO MEM o CONECT (consultar
2012/08/01 10:00 "Posibilidad de almacenamiento de
mediciones" en la página 56).
 Máximo 15 caracteres

12. 1 Introducción de NURSE ID (ID de enfermera) y


AVE. 3 BABY ID (ID de bebé) utilizando un lector de
12. 3
códigos de barras

12.2 mg/dL
1 Pulsar el botón SCAN. El lector de código de
barras emite luz.
2012/08/01 10:27

BABY ID
CLEARA
MENU
034

KEY MENU

6 Lea las mediciones.


SCAN
 El indicador muestra hasta 3 valores
OK
medidos.

036
 Si >20 o >340 parpadea en un campo de
2 Escanear NURSE ID (ID de enfermera)
valor medido, el valor medido está fuera del
(opcional), y pulsar OK.
rango de medición
(>20,0 mg/dL/>340 mol/L). 3 Escanear BABY ID (ID de bebé) y pulsar OK.
 Para realizar otra medición, pulsar el botón 4 Asegurarse de que la lámpara READY está
BORR. (A) y repetir los pasos 2 a 6. encendida. Vaya a "Realización de mediciones"
en la página 61.
NOTA
Al pulsar BORR. una vez, se borra el último valor
medido. Al pulsar y mantener pulsado BORR., se
borran todos los valores medidos visualizados.

Instrucciones de uso JM-105 59


Funcionamiento

Introducción de NURSE ID (ID de enfermera) y  Cuando se esté en el modo alfabético,


BABY ID (ID de bebé) usando la pantalla táctil pulse la letra deseada. Para desplazarse a
la letra siguiente, pulse el botón de flecha
1 Para seleccionar el modo de entrada de
derecha.
letras/números, pulsar el botón KEY.
NURSE ID
NOTA
1234567890AB
Al pulsar el botón CÓD BARR, se vuelve al modo CD
_
de entrada de código de barras.

2 Para cambiar entre el modo alfabético y el ABC DEF


modo
ABC GHI JKL MNO
numérico, pulsar el botón ABC/123 123
.
3 Cuando se esté en el modo numérico, pulse el PQRS TUV WXYZ
número deseado. ABC
123
DEL
NURSE ID
1234567890
_ OK MENU

039
 Ejemplo de modo alfabético:
Para introducir BR, pulsar el botón ABC dos
1 2 3 veces.
Pulsar el botón de flecha derecha.
4 5 6 Pulsar el botón PQRS 3 veces.

7 8 9 4 Pulsar OK para guardar el ID introducido. El


dispositivo vuelve a la pantalla de medición.
ABC
0 DEL
123
5 Asegurarse de que la lámpara READY está
OK encendida.
MENU
038

60 Instrucciones de uso JM-105


Funcionamiento

Realización de mediciones  Si >20 o >340 parpadea en un campo de


valor medido, el valor medido está fuera del
6 Coloque la sonda de medición perpendicular al
rango de medición (>20,0 mg/dL/>340
punto de medición (en la frente o el esternón).
mol/L).
JM-105
READY

2012/08/01 10:00 2012/08/01 10:00

>20 >340
040
mg/dL umol

7 Empújela suavemente hasta que emita MENU


CLEAR
MENU
CLEAR

destellos.
 Si no se ha seleccionado MEDIA, el
indicador mostrará los datos medidos.

042
 Si se ha seleccionado MEDIA, el indicador
mostrará el número restante de mediciones NOTA
necesarias para determinar el promedio. Los parpadeos >20 y >340 están solo disponibles
8 Si se desea determinar el promedio, esperar a en dispositivos con SW 1.20 o superior.
que la lámpara READY se ponga verde y
 Para introducir un indicador de prioridad,
repetir la medición para el número de veces
seleccionado (2 VECES o 5 VECES). El pulsar el botón (indica un nivel alto
indicador muestra el promedio calculado de las de bilirrubina en el paciente).
múltiples mediciones.  Para continuar con el siguiente paciente,
pulsar el botón NEXT BABY (A), introducir
2012/08/01 10:00
NURSE ID (opcional) y BABY ID, y repetir
N NURSE001 los pasos 6 a 9.
B BABY0001
NOTA
!
004/100
12. 4 Cuando el número de mediciones almacenado en
AVE . 3 12. 3 el registro de datos alcanza 100, la medición se
deshabilita.

12.3 mg/dL
CLEAR
NEXT
MENU B A BA
Y
041

9 Lea los datos medidos.


 El indicador muestra hasta 3 valores
medidos.

Instrucciones de uso JM-105 61


Funcionamiento

Almacenamiento del dispositivo

1 Limpie la sonda de medición con un paño 3 Deje el dispositivo en la docking station cuando
humedecido en alcohol. no se está utilizando.
 Mientras el dispositivo está en la docking
station, la alimentación eléctrica permanece
encendida. Después de 1 min la pantalla se
apaga. La alimentación eléctrica
permanece encendida.
 Si el dispositivo está fuera de la docking
station durante 1 min, la pantalla se apaga.
Después de 9 min, la alimentación eléctrica
se apaga.
052

2 Coloque el dispositivo en la docking station.


READY
053

Apagado del dispositivo

Para apagar la alimentación eléctrica cuando el


dispositivo no está en la docking station, pulsar el
botón de encendido y mantenerlo pulsado 1 s.

62 Instrucciones de uso JM-105


Funcionamiento

Guía rápida sobre la medición

Encienda la alimentación
eléctrica.

Realice los ajustes iniciales (si Consultar "Encender y preajustar el


enciende el dispositivo por primera dispositivo por primera vez" en la
vez). página 38.

Consultar "Elección de ajustes de


Cambiar ajustes en caso necesario. medición" en la página 55.

Consultar "Comprobación antes del


Comprobar el dispositivo. uso" en la página 40.

Consultar "Medición" en la página 58.


Realizar una medición.

Si la memoria interna está


Si la memoria interna está activada:
desactivada: - Introducir el ID de la enfermera.
- Realizar una medición. - Introducir el ID del bebé.
- Realizar una medición.

Consultar "Pantalla de datos


Comprobar los datos. Comprobar los datos. medidos" en la página 27.

Colocar el dispositivo en la Consultar "Transmisión de


Colocar el dispositivo en la
docking station. datos a gráficos electrónicos"
docking station.
en la página 68.

Transferir los datos al sistema de Consultar "Transmisión de


gráficos médicos electrónicos datos a gráficos electrónicos"
(MEMORY tiene que estar en la página 68.
ajustado a LINK ON).

Instrucciones de uso JM-105 63


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

64 Instrucciones de uso JM-105


Tendencias y datos

Tendencias y datos

Visualización de mediciones
almacenadas en el registro de datos . . . . . . 66

Eliminación de mediciones individuales


del registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Eliminación de todas las mediciones del


registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Transmisión de datos a gráficos


electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Errores de transmisión de datos. . . . . . . . . . . . 69
Registro de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Visualización el registro de transmisión


del software JM-S1w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Instrucciones de uso JM-105 65


Tendencias y datos

Visualización de mediciones almacenadas en el registro de datos

1 Pulsar el botón MENU en caso necesario. 5 Pulsar OK para guardar la selección. El


indicador muestra los datos medidos
2 Pulsar HISTOR..
detallados.
2012/08/01 10:00
2012/08/01 10:00

MEDIR N **** 0001


B BABY0002
COMPROB
01/12
11:23AM 2. 2
HISTOR. 01/12
11:23AM 2. 4
01/12
BORR DAT
11:23AM 2. 3
! … mg/dL

002/004
BACK OK
OK
MENU DEL
044

046
3 Pulsar OK para guardar la selección. El
indicador muestra una lista de ID de bebés (5
caracteres más si la ID tiene 6 o más
caracteres), números de medición e
indicadores.
4 Seleccione la ID de bebé deseada.

2012/08/01 10:00

1 : ...Y0001
! 2 : ...Y0002
3 : ...Y0003
4 : ...Y0004

OK
MENU
045

66 Instrucciones de uso JM-105


Tendencias y datos

Eliminación de mediciones individuales del registro de datos

1 Pulsar el botón MENU en caso necesario. 4 Seleccione la medición deseada.


2 Pulsar HISTOR.. 2012/08/01 10:00
3 Seleccione la ID de bebé deseada.
N **** 0001
2012/08/01 10:00 B BABY0002
01/12
11:23AM 2. 2
1 : ...Y0001 01/12
! 2 : ...Y0002 11:23AM 2. 4
01/12
3 : ...Y0003 11:23AM 2. 3
4 : ...Y0004 … mg/dL
!

002/004
A
OK
MENU DEL

047
OK
MENU 5 Pulsar DELETE (A).
6 Pulsar OK para guardar la selección.
035

Eliminación de todas las mediciones del registro de datos

1 Pulsar el botón MENU en caso necesario. 3 Pulsar BORR. en la pantalla de confirmación.


2 Pulsar BORR DAT. 4 Pulsar OK para guardar la selección. Se
eliminan todas las mediciones del registro de
2012/08/01 10:00 datos.

MEDIR

COMPROB

HISTOR.

BORR DAT

BACK OK
048

Instrucciones de uso JM-105 67


Tendencias y datos

Transmisión de datos a gráficos electrónicos

Si Enviar mensaje HL7 está habilitado en la 7 Coloque el dispositivo en la docking station


pestaña Común del diálogo JM-S1w, las conectada al ordenador.
mediciones de JM-105 se envían automáticamente
al sistema de historiales médicos electrónicos. Si
READY

Guardar datos en PC está habilitado en la pestaña


Común, las mediciones de JM-105 se envían a un
archivo de registro CSV en el ordenador. Consultar
"Ajuste de preferencias - Común" en la página 50
para confirmar los ajustes.
1 En el bilirrubinómetro, navegar hasta el menú
de ajustes: MENU>CONFIG.

049
2 Seleccionar MEMOR. de las opciones del
menú. 8 El indicador muestra la pantalla CONFIRM.
3 Seleccionar CONECT de las opciones del 2012/08/01 10:00
menú.
4 Conectar la docking station al ordenador. CONFIRM

5 Abrir el software JM-S1w en el ordenador.


ENVIANDO
NOTA
Asegúrese de que la pantalla Común (docking sta-
tion) (A) muestre arriba la lista de puertos COM y
que haya por lo menos 1 puerto COM en la lista.

6 Confirmar puerto COM (B) en la pantalla


Común. OK CANCEL
050

B
069

NOTA
Asegúrese de que el puerto COM está seleccio-
nado antes de colocar el JM-105 en la docking sta-
tion.

68 Instrucciones de uso JM-105


Tendencias y datos

9 Pulsar OK para transmitir los datos. El Errores de transmisión de datos


indicador muestra la pantalla ENVIANDO.
Si la transmisión de datos no se puede completar,
2012/08/01 10:00
por ejemplo, si se ha seleccionado el puerto COM
equivocado, la transmisión de datos se excede en
el JM-105. JM-105 El indicador muestra ENVIO
ERROR y un bocadillo con el mensaje de error
SENDING aparece sobre el símbolo de bandeja JM-S1w en el
ordenador.

Cuando aparece un mensaje de error en el JM-105,
pulsar OK para continuar. Cuando el bocadillo con
el mensaje de error aparece en el ordenador, éste
001/004 debe cerrarse.
Si la transmisión de datos al sistema de historiales
CANCEL médicos electrónicos falla, JM-S1w guarda los
datos en un archivo. Más adelante, intenta reenviar
051

los datos después del periodo especificado por el


El indicador muestra el número de datos ajuste de intervalo de reintento. Si se ha ajustado
transferidos y el número de datos en la No reint, no se realizará ningún intento de reenvío.
memoria a transferir. También muestra el Los intentos de reenvío se realizan en el intervalo
progreso de la transferencia de todos los datos especificado hasta conseguir el objetivo o hasta
en la memoria. que se deshabilite Enviar mensaje HL7.

NOTA
Al pulsar CANCELAR durante la transmisión de Registro de transmisión
datos se detiene la transmisión de datos. Los
datos ya transmitidos se consideran transmitidos. Si Enviar mensaje HL7 está habilitado en la
pestaña Común del diálogo JM-S1w, los
resultados de enviar mediciones al sistema HL-7
se guardan en el registro de transmisión.
Consultar "Visualización el registro de transmisión
del software JM-S1w" en la página 70.

Instrucciones de uso JM-105 69


Tendencias y datos

Visualización el registro de transmisión del software JM-S1w

1 Seleccionar la pestaña (A) HL-7. 9 Para eliminar una transmisión errónea, hacer
clic en el botón (H) Eliminar.
10 Clasificar los datos según se desee, por fecha
A o por nombre, haciendo clic en la flecha (I) en el
encabezado de la columna (orden ascendente
o descendente). Los datos se pueden clasificar
por campos: Fecha/Hora de transmisión, ID
de enfermero, ID de bebé, Fecha/Hora1.
C
I
B

080
071

2 Editar la instalación de envío (B), si se desea. NOTA


3 Seleccionar el botón (C) Registro de El orden de clasificación por defecto muestra la
transmisión. transmisión más reciente en la parte superior.

4 El diálogo Registro de transmisión se abre. 11 Editar los datos según se desee en los campos:
Transmission log
ID de enfermero, ID de bebé.
JM-S1w

Failed transmission data F


Transmission Date/Time NURSE ID BABY ID Instrument ID Date/Time 1 Value 1 Date/Time 2 Value 2 Date/Time 2 Value 3 Error G H NOTA
2017/02/28/12:34:56 JOHN DOE NURSE_01 3501001 2017/02/28/12:00:00 12.1 2017/02/28/12:00:10 12.2 2017/02/28/12:00:20 12.1 AE Retry Delete

AR
El registro de transmisión puede contener 500
2017/02/28/12:34:56 JOHN DOE NURSE_01 3051000 2017/02/28/12:00:00 12.3 2017/03/01/12:00:15 12.4 2017/03/01/12:01:00 12.2 Retry Delete

D
: : : : : : : : : : : : :

Successfull transmission data


Transmission Date/Time NURSE ID BABY ID Instrument ID Value 1 Date/Time 2 Value 2 Date/Time 2 Value 3
entradas. Cuando el registro llega a 500 entradas,
2017/02/28/12:34:56

2017/02/28/12:34:56
JOHN DOE

JOHN DOE
NURSE_01

NURSE_01
3501001

3051000
2017/02/28/12:00:00

2017/02/28/12:00:00
12.1

12.3
2017/02/28/12:00:10

2017/03/01/12:00:15
12.2

12.4
2017/02/28/12:00:20

2017/03/01/12:01:00
12.1

12.2
las nuevas entradas expulsan a las más antiguas
del registro.
: : : : : : : : : :

E
076a

Allow changes. Delete All Close

12 Para eliminar todos los datos del registro de


5 Utilizar las barras de avance (D) para navegar
transmisión, hacer clic en el botón (J) Eliminar
por los datos (izquierda y derecha/arriba y
todo.
abajo).
6 Comprobar el botón de radio (E) Permitir
J K
config. para permitir la edición del registro de
transmisión.
081

7 Para visualizar los detalles del error, hacer clic 13 Aparece un mensaje de confirmación, ¿Seguro
en el enlace (F) AE/AR/CN/UN. que quiere eliminar todos los elementos?.
8 Para reenviar una transmisión errónea, hacer 14 Seleccionar sí o no.
clic en el botón (G) Reintentar.
15 Para cerrar la ventana, hacer clic en el botón
NOTA (K) Cerrar.
Los botones Reintentar y Eliminar pueden ocul-
tarse a la derecha si los datos en otros campos
son largos. Utilizar las barras de avance para
encontrar estos botones.

70 Instrucciones de uso JM-105


Configuración

Configuración

Cambio de ajustes en el JM-105 . . . . . . . . . . 72

Ajustes del sistema y predeterminados


para el JM-105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Instrucciones de uso JM-105 71


Configuración

Cambio de ajustes en el JM-105

1 Encienda el dispositivo. 6 Pulse el elemento que se desea cambiar.


2 Pulsar el botón MENU en caso necesario. 7 Para cambiar el valor, pulse los botones
ARRIBA/ABAJO.
3 Para seleccionar CONFIG, pulsar el botón
CONFIG o pulsar las flechas ARRIBA/ABAJO. 8 Pulsar OK para guardar la selección.

2012/08/01 10:00 2012/08/01 10:00

COMPROB UNID

HISTOR. MEDIA

BORR DAT MEMOR.

CONFIG NURSE ID

BACK OK OK
MENU
054

055
4 Pulsar OK para guardar la selección. 9 Volver a pulsar OK después de finalizar los
cambios en los ajustes.
5 Aparece la pantalla Ajustes.

Ajustes del sistema y predeterminados para el JM-105

Ajuste Descripción Opciones Descripción


UNID Seleccionar unidad para medir y ver mg/dL Predeterminado
el registro de datos.
mol/L
MEDIA Seleccione el número de medicio- ÚNICO Predeterminado
nes para determinar el promedio.
2 VECES
3 VECES
4 VECES
5 VECES

72 Instrucciones de uso JM-105


Configuración

Ajuste Descripción Opciones Descripción


MEMOR. Seleccione si los datos deben alma- OFF Predeterminado
cenarse en el dispositivo o transfe-
Ningún dato almacenado en
rirse a un ordenador.
el registro de datos.
SOLO MEM Datos almacenados en el
registro de datos.
CONECT Datos almacenados en el
registro de datos.
Datos transmitidos al orde-
nador (se requieren cable
USB y software de comuni-
cación ).
NURSE ID Seleccione si debe introducirse ID NO Ninguna ID de enfermera
de enfermera. introducida.
CÓD BARR1) Predeterminado1)
Introduzca la ID de enfer-
mera mediante el lector de
código de barras.
TOCAR Introduzca la ID de enfer-
mera mediante la pantalla
táctil.
BABY ID Seleccione cómo debe introducirse CÓD BARR1) Predeterminado1)
la ID de bebé.
Introduzca la ID de bebé
mediante el lector de código
de barras.
TOCAR Introduzca la ID de bebé
mediante la pantalla táctil.
SONIDO Seleccione si se desea activar el OFF Sin pitido.
tono.
ON Predeterminado
Pitido.
ALERT.ON Pitido sólo para alertas.
FIJ.HORA Ajustar fecha y hora. Debe ajustarse o seleccio-
narse cuando el dispositivo
es encendido por primera
vez.
FOR.FEC.2) Seleccione el formato de fecha. M/D/A
D/M/A
A/M/D

Instrucciones de uso JM-105 73


Configuración

Ajuste Descripción Opciones Descripción


FMT.HORA Seleccionar formato de marca de 12 HORAS
tiempo para datos medidos en el
registro de datos.
(La hora en la parte superior dere-
cha de la pantalla táctil siempre es
indicada en formato de 24 horas).
24 HORAS Predeterminado

IDIOMA2) para Seleccionar idioma del indicador. ENGLISH Predeterminado


CE2
NEDERL.
SVENSKA
РУС.
PORTUG.
IDIOMA2) para Seleccionar idioma del indicador. ENGLISH Predeterminado
MET
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
CONTRAST Seleccionar contraste de la pantalla 1 Más oscuro
táctil.
2
3 Predeterminado
4
5 Más claro
PANTALLA Ajustar pantalla táctil. Pulse el cen-
tro de X.
FIJ.T.O. Seleccionar el tiempo tras el cual se 1 MIN Predeterminado
cancela la transmisión de datos.
5 MIN
S/W VERS Muestra la versión de software.
INICIAR Inicializar dispositivo.
(Permite seleccionar el idioma del
indicador, el formato de la fecha y
ajustar la fecha y hora).

74 Instrucciones de uso JM-105


Configuración

Ajuste Descripción Opciones Descripción


Software de transmisión de datos
Código 39 Seleccione si el código de barras Desactivar
Comprobar contiene un dígito de control o no.
dígito1)
Activar Predeterminado
Código 39 Seleccione si desea activar ASCII Desactivar
conversión completo o no.
ASCII com-
pleta1)
Activar Predeterminado
Centro de Muestra el dispositivo enviando los Enfermería Predeterminado
envío3) para datos durante la transmisión de
HL-7 datos. Este campo lo puede editar el
usuario.
1) Solo aplicable a dispositivos con firmware 1.10 o superior y lector de código de barras utilizando JM-S1w versión 1.30 o
superior.
2) Debe ajustarse o seleccionarse cuando el dispositivo es encendido por primera vez.
3) Requiere JM-S1w versión 1.40 o superior.

Instrucciones de uso JM-105 75


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

76 Instrucciones de uso JM-105


Resolución de problemas

Resolución de problemas

Fallo – Causa – Solución . . . . . . . . . . . . . . . . 78


Mensajes de error. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Indicaciones de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Otros problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Errores JM-S1w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Instrucciones de uso JM-105 77


Resolución de problemas

Fallo – Causa – Solución

La tabla indica las causas posibles de un fallo y las soluciones correspondientes. Las causas y soluciones
deben corregirse siguiendo el orden de la lista hasta resolver el fallo.

Mensajes de error

Fallo Causa Solución


ERROR01 El valor medido es anormal. Para Repita la medición.
promedios, la diferencia entre
mediciones es excesivamente
grande.
ERROR03 RAM error. Anomalías o datos Apague el dispositivo y póngalo
dañados en RAM. fuera de servicio.
ERROR03 Fallo en la determinación de pro- Apagar la alimentación eléctrica.
ERROR04 medios Esperar 10 s.
ERROR06 Encender la alimentación eléc-
trica.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.
Fallo del hardware Apagar la alimentación eléctrica.
Esperar 10 s.
Encender la alimentación eléc-
trica.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.
ERROR04 Error de memoria. Anomalías o Apague el dispositivo y póngalo
datos dañados en EEPROM. fuera de servicio.
ERROR05 Carga insuficiente, error de cir- Cargue el dispositivo.
cuito. Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.
ERROR06 Error de datos de calibración. Los Apague el dispositivo y póngalo
datos de calibración en la fuera de servicio.
EEPROM están dañados.
ERROR07 Error de comunicación entre el Revise la configuración del orde-
ordenador y el sistema de historia- nador y repita la transmisión de
les médicos electrónicos. datos.

78 Instrucciones de uso JM-105


Resolución de problemas

Fallo Causa Solución


JIG MODE Ver. 1.x Batería agotada. Cargar el dispositivo durante 32
horas.
Si el error continúa, sustituir la
batería

Indicaciones de la batería

Fallo Causa Solución


El indicador de batería Batería baja. Cargue la batería.
está encendido.
La batería se agota rápi- La pantalla táctil se utiliza con fre- Establezca procedimientos de
damente. cuencia. medición que reduzcan la activa-
ción de la retroiluminación de la
pantalla táctil. La retroiluminación
de la pantalla táctil consume
mucha energía.
Batería recargada a menudo antes Deje que la batería se descargue
de que se descargara toda la ener- completamente y recárguela
gía. luego. Repita este procedimiento
varias veces.
Apagar la alimentación eléctrica.
Esperar 10 s.
Encender la alimentación eléc-
trica.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.
La retroiluminación de la La batería se ha agotado. Cargue la batería.
pantalla táctil se ilumina Apagar la alimentación eléctrica.
5 s y después se apaga el Esperar 10 s.
dispositivo. Encender la alimentación eléc-
trica.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.

Instrucciones de uso JM-105 79


Resolución de problemas

Fallo Causa Solución


READY la lámpara par- La batería está excesivamente Espere unos minutos. La carga de
padea en rojo durante la descargada cuando se la coloca la batería aumenta a 1,2 V o más.
carga en la docking station. La lámpara roja READY se ilumina
continuamente.
Temperatura de la batería dema- Deje que la batería se enfríe. La
siado alta. carga empieza automáticamente
cuando la batería se ha enfriado.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.
No hay ninguna batería conectada Conectar la batería.
al JM-105.

Otros problemas

Fallo Causa Solución


El indicador luminoso del Docking station no conectada al Conecte la docking station correc-
cargador no se ilumina ni adaptador de CA o no conectada tamente al adaptador de CA.
siquiera cuando el dispo- correctamente.
sitivo está colocado en la El adaptador de CA no está conec- Conecte el adaptador de CA
docking station. tado a la alimentación de CA o no correctamente a la alimentación
está conectado correctamente a la de CA.
alimentación de CA.
El cable USB no está conectado a Conecte el cable USB correcta-
la docking station o no está conec- mente a la docking station.
tado correctamente a la docking
station.
USB el cable no está conectado al Conectar el cable USB correcta-
ordenador o no está conectado mente al ordenador.
correctamente al ordenador.
El dispositivo no está encajado Encajar el dispositivo correcta-
correctamente en la docking sta- mente en la docking station.
tion.
Apagar la alimentación eléctrica.
Esperar 10 s.
Encender la alimentación eléc-
trica.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.

80 Instrucciones de uso JM-105


Resolución de problemas

Fallo Causa Solución


No es posible realizar La batería se ha agotado. Cargue la batería.
mediciones Pantalla táctil bloqueada. Para desbloquear la pantalla táctil,
pulse el botón de bloqueo del indi-
cador.
La pantalla táctil está congelada o Pulsar el interruptor de encen-
ha fallado. dido/apagado (on/off) y el botón de
bloqueo del indicador simultánea-
mente y MANTENERLOS pulsa-
dos durante 5 s. La alimentación
eléctrica se apaga. Después,
vuelva a encender la alimentación
eléctrica.
Apagar la alimentación eléctrica.
Esperar 10 s.
Encender la alimentación eléc-
trica.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.
Pantalla apagada Alimentación eléctrica apagada. Encienda la alimentación eléctrica.
La batería se ha agotado. Cargue la batería.
El dispositivo no se ha utilizado Toque cualquier parte de la panta-
durante 1 min o más después de lla táctil.
que se encendiera la alimentación
eléctrica.
Apagar la alimentación eléctrica.
Esperar 10 s.
Encender la alimentación eléc-
trica.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.
Respuesta lenta de la La pantalla táctil ha sido pulsada Pulse la pantalla táctil con mayor
pantalla táctil muy levemente. presión.
Apagar la alimentación eléctrica.
Esperar 10 s.
Encender la alimentación eléc-
trica.
Si el fallo continúa, apague el dis-
positivo y póngalo fuera de servi-
cio.

Instrucciones de uso JM-105 81


Resolución de problemas

Errores JM-S1w

Cuando se produce un error de envío, aparece un bocadillo con un mensaje de error por encima del
símbolo de bandeja del JM-S1w. El símbolo cambia incluyendo una línea roja que lo tacha. Si se produce
un error de envío y aparece el símbolo de error JM-S1w, comprobar los ajustes JM-S1w, salir del software
y reiniciar el software.
Símbolo de error:

Fallo Causa Solución


Al efectuar ajustes de Este mensaje aparece en la pan- Solo seleccione un puerto COM
código de barras, selec- talla JM-S1w Código de barras si en la pantalla Común JM-S1w.
cionar solo un puerto se ha seleccionado más de un
COM (estación de acopla- puerto en la pantalla Común JM-
miento). S1w.
Algunos datos no fueron El servidor no pudo aceptar el Espere un poco y vuelva a inten-
recibidos, JM-S1w lo mensaje, porque el servidor tarlo.
reintentará con los ajus- estaba procesando. El servidor
tes puede aceptar el mensaje más
tarde, así que JM-S1w lo reintenta
automáticamente.
Compruebe ajustes de El formato es incorrecto para el Corrija los ajustes del servidor.
Servidor o Mensaje. mensaje recibido. El servidor
puede o no haber aceptado el
mensaje, pero JM-S1w no puede
saber el resultado y no reenvía los
datos.
COMx Fallo Se ha intentado leer los datos Conectar un JM-105 que sea
actuales del código de barras 39, compatible con el formato de
(x es el número del puerto
pero ningún JM-105 está conec- código de barras 39 e intente leer
de comunicación)
tado o el JM-105 conectado no es los datos nuevamente.
compatible con el formato de
código de barras 39.
El servidor no pudo reci- Los ajustes de mensajes o servi- Corrija el ajuste del servidor o el
bir datos. dor son incorrectos y el servidor ajuste de mensajes.
HL-7 no pudo recibir los datos.
Los datos no están guardados en
el servidor y JM-S1w no reintenta
enviar los datos porque el servidor
no acepta los mensajes.
Imposible salvar los JM-S1w no se ha podido guardar Compruebe el disco duro, la car-
datos, chequee espacio o eliminar el archivo caché para peta caché1) o la carpeta CSV.
libre. enviar/reenviar. El disco duro Libere espacio en el disco duro o
podría estar lleno o la carpeta ajuste la carpeta caché para lec-
caché podría tener el ajuste "sólo tura/escritura.
lectura".

82 Instrucciones de uso JM-105


Resolución de problemas

Fallo Causa Solución


Imposible salvar los JM-S1w no se han podido guardar Cambie el ajuste de la carpeta
datos, chequee espacio los datos de registro. El disco duro caché1) o libere espacio en el
libre. está lleno y la carpeta caché tiene disco duro.
el ajuste "sólo lectura".
Los archivos de registro no se han
podido crear, pero las conexiones
son correctas y la transferencia de
datos al servidor HL-7 ha sido exi-
tosa.
No se puede conectar al JM-S1w no se puede conectar al Corrija los ajustes de la red o del
servidor. Compruebe servidor servidor.
ajustes de red o del servi- HL-7 a través de la red:
dor -La dirección del servidor es erró-
nea o la conexión del puerto ha
fallado físicamente
. Los datos son reenviados.
1) Carpeta caché: En Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 C:\ProgramData\Draeger\JM-S1w\

Instrucciones de uso JM-105 83


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

84 Instrucciones de uso JM-105


Reprocesamiento

Reprocesamiento

Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Observar lo siguiente antes del desmontaje . . 86

Información sobre el reprocesamiento . . . . 87


Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Clasificaciones para el reprocesamiento. . . 88


Clasificación de dispositivos médicos . . . . . . . 88

Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . 89

Procedimientos de reprocesamiento . . . . . . 90
Comprobación de procedimientos
y productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Dispositivos médicos no críticos. . . . . . . . . . . . 90
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Después del reprocesamiento . . . . . . . . . . . 92


Preparativos antes de la reutilización. . . . . . . . 92

Instrucciones de uso JM-105 85


Reprocesamiento

Desmontaje

Observar lo siguiente antes del


desmontaje

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o daños en el
equipo.
El desmontaje o la modificación del disposi-
tivo o los accesorios podría causar una des-
carga eléctrica o fuego.
No desmontar ni modificar el dispositivo ni los
accesorios.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o daños en el
equipo.
Limpiar el dispositivo mientras está conec-
tado a la alimentación eléctrica podría causar
una descarga eléctrica o fuego.
Desconectar todos los componentes y acce-
sorios de la toma de corriente CA.

1 Apague el dispositivo y todos los dispositivos


conectados a él.
2 Desconecte los enchufes de la corriente
eléctrica.
3 Desconectar el adaptador CA de la toma de
corriente CA.
4 Desconectar el enchufe de CC del dispositivo.

86 Instrucciones de uso JM-105


Reprocesamiento

Información sobre el reprocesamiento

Las instrucciones para el reprocesamiento se


basan en directrices aceptadas
internacionalmente, p. ej., la norma ISO 17664.

Información de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo debido a productos reprocesados de
forma inapropiada
Los productos reutilizables deben ser repro-
cesados; de lo contrario, aumenta el riesgo de
infección.
– Observe las regulaciones sobre higiene y
reprocesamiento del centro sanitario.
– Observe las regulaciones nacionales so-
bre higiene y reprocesamiento.
– Utilice procedimientos validados para el
reprocesamiento.
– Reprocese los productos reutilizables des-
pués de cada uso.
Observar las instrucciones de los fabricantes
de los productos de limpieza, los desinfectan-
tes y los dispositivos de reprocesamiento.

PRECAUCIÓN
Riesgo debido a productos defectuosos
Es posible que aparezcan signos de desgaste,
como fisuras, deformaciones, cambios de color o
desprendimientos en los productos reprocesa-
dos.
Comprobar que los productos no presentan sig-
nos de desgaste y sustituirlos en caso necesario.

Instrucciones de uso JM-105 87


Reprocesamiento

Clasificaciones para el reprocesamiento

Clasificación de dispositivos médicos

Los dispositivos médicos y sus componentes se


clasifican según el modo en que se utilizan y el
riesgo resultante.

Clasificación Explicación
No críticos Componentes que solo entran en contacto con piel intacta
Semicríticos (A, B) Componentes que transportan gas respiratorio o entran en contacto con mem-
branas mucosas o piel alterada por alguna patología
Críticos (A, B, C) Componentes que penetran la piel o las membranas mucosas o que entran en
contacto con la sangre

Clasificación de componentes
específicos del dispositivo
Observe las instrucciones de uso de los
componentes.
La siguiente clasificación es una recomendación
de Dräger.

No críticos
– JM-105
– JM-A33
– JM-A32

88 Instrucciones de uso JM-105


Reprocesamiento

Lista de reprocesamiento

Válida para pacientes no infecciosos.


La lista de reprocesamiento sólo contiene valores
aproximados. Las instrucciones del responsable de
control de infecciones del hospital tienen prioridad.

Elementos reprocesa- Intervalos de Limpieza Limpieza y Manual Esteriliza-


bles mantenimiento previa desinfec- ción
Limpieza Desinfec-
recomendados ción mecá- ción
nicas
Bilirrubinómetro Antes del uso y Sí No Sí Sí No
entre pacientes

Docking station Antes del uso y Sí No Sí Sí No


entre pacientes

Adaptador de CA Antes del uso Sí No Sí No No

Instrucciones de uso JM-105 89


Reprocesamiento

Procedimientos de reprocesamiento

Comprobación de procedimientos y PRECAUCIÓN


productos de limpieza Riesgo de daños en el equipo.

La limpieza y desinfección de los dispositivos El benceno, los disolventes y los diluyentes pue-
médicos ha sido comprobada con los siguientes den disolver la cubierta del JM-105.
procedimientos y productos de limpieza. En el No utilizar benceno, disolventes ni diluyentes.
momento de la comprobación, los siguientes
procedimientos y productos de limpieza han
demostrado una buena compatibilidad de Procedimiento:
materiales y eficacia.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños en el equipo.
Dispositivos médicos no críticos
Tocar los terminales del conector podría romper
Limpieza manual
las patillas del terminal.
– Detergente de pH neutro diluido en agua
No toque los terminales del conector durante la
– Alcohol limpieza y desinfección.
Desinfección manual y limpieza simultánea: 1 Elimine la suciedad inmediatamente con un
– Peridox RTU de BioMed Protect paño humedecido en un detergente de pH
neutro diluido en agua.
– Oxycide de ECOLAB
– Klorsept 17 de Medentech ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica o de fallo del dis-
No utilizar estos desinfectantes:
positivo
– Benceno
La penetración de líquido puede dañar al dis-
– Disolventes positivo o la docking station, provocando el
fallo del dispositivo, lo cual puede poner en
– Diluyentes
peligro al paciente.
Desinfecte las superficies y cables del dispo-
Dispositivos médicos no críticos sitivo únicamente mediante frotamiento, ase-
gurándose de que no entren líquidos en el
dispositivo o en la docking station.
Limpieza manual
Realice la limpieza manual con un detergente de 2 Realice una limpieza de las superficies.
pH neutro diluido en agua. 3 Frote las superficies con un paño seco.
Observe estrictamente las instrucciones del
fabricante respecto al uso de desinfectantes. La Desinfección manual y limpieza simultánea
composición de los desinfectantes puede variar.
Realice la desinfección manual con un
desinfectante.

90 Instrucciones de uso JM-105


Reprocesamiento

Observe estrictamente las instrucciones del Inspección visual


fabricante respecto al uso de desinfectantes. La
composición de los desinfectantes puede variar. Compruebe todos los elementos por si presentaran
daños o señales externas de desgaste como
PRECAUCIÓN agrietamientos, pérdida de elasticidad o
Riesgo de daños en el equipo. endurecimiento pronunciado y suciedad residual.
El benceno, los disolventes y los diluyentes pue-
PRECAUCIÓN
den disolver la cubierta del JM-105.
Riesgo debido a accesorios defectuosos
No utilizar benceno, disolventes ni diluyentes.
Incluso los accesorios reutilizables tienen una
vida útil limitada. Se pueden producir señales
Procedimiento: externas de desgaste, p.ej., grietas, deformacio-
nes, cambios de color o desconchados.
PRECAUCIÓN
Si hubieran señales externas de desgaste, cam-
Riesgo de daños en el equipo.
bie los accesorios afectados.
Tocar los terminales del conector podría romper
las patillas del terminal.
No tocar los terminales del conector durante la
limpieza y desinfección.

1 Elimine la suciedad inmediatamente con un


paño humedecido en un detergente de pH
neutro diluido en agua.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica o de fallo del dis-
positivo
La penetración de líquido puede dañar al dis-
positivo o la docking station, provocando el
fallo del dispositivo, lo cual puede poner en
peligro al paciente.
Desinfecte las superficies y cables del dispo-
sitivo únicamente mediante frotamiento, ase-
gurándose de que no entren líquidos en el
dispositivo o en la docking station.

2 Realice la desinfección de las superficies


(desinfección por frotamiento).
3 Desinfecte la sonda de medición con un paño
humedecido en desinfectante.
4 Una vez transcurrido el tiempo de contacto,
elimine los residuos de desinfectante.
5 Frote las superficies con un paño seco.

Instrucciones de uso JM-105 91


Reprocesamiento

Después del reprocesamiento

Preparativos antes de la reutilización

1 Preparar el dispositivo de tal forma que esté


listo para su utilización; ver capítulo "Montaje y
preparación".
2 Comprobar si está listo para el funcionamiento;
ver capítulo "Primeros pasos".
3 Limpie la sonda de medición con alcohol antes
de usarla. Séquela con un paño seco.

92 Instrucciones de uso JM-105


Servicio técnico

Servicio técnico

Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Definición de la terminología de servicio


técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Comprobaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . 95

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Realización de mantenimiento . . . . . . . . . . . 96
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Instrucciones de uso JM-105 93


Servicio técnico

Visión general

Este capítulo describe las medidas de ADVERTENCIA


mantenimiento requeridas para mantener el
Riesgo si el servicio técnico no se realiza co-
funcionamiento apropiado del dispositivo médico.
rrectamente
Las medidas de mantenimiento deben ser
realizadas por el personal responsable. Pueden producirse lesiones personales y da-
ños materiales si el servicio técnico no se rea-
ADVERTENCIA liza correctamente.
Riesgo debido a productos reprocesados de
El servicio técnico deben realizarlo los grupos
forma inapropiada
destinatarios asignados a cada medida parti-
El producto puede haberse contaminado con cular.
agentes infecciosos.
Antes de realizar el servicio técnico y de ADVERTENCIA
enviar el producto para su reparación, repro- Riesgo si el mantenimiento no se realiza co-
céselo de acuerdo con el capítulo "Reproce- rrectamente
samiento". Si el dispositivo está conectado a la fuente de
alimentación o al suministro de gas durante el
ADVERTENCIA mantenimiento, existe un riesgo de lesiones
Riesgo cuando se abre la carcasa personales y daños materiales.
Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos Antes de realizar el mantenimiento, desco-
activos que pueden provocar una descarga necte todas las conexiones eléctricas de la
eléctrica. fuente de alimentación y todas las conexiones
– La carcasa solo pueden abrirla los grupos de gas del suministro de gas.
destinatarios que hayan sido asignados a
esa medida particular.

Definición de la terminología de servicio técnico

Concepto Definición
Servicio técnico Todas las medidas (inspección, mantenimiento, reparación) destinadas a
mantener o restaurar la integridad funcional de un producto
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual de un producto
Mantenimiento Medidas especificadas regulares destinadas a mantener la integridad funcio-
nal de un producto
Reparación Medidas destinadas a restaurar la integridad funcional de un producto des-
pués de una avería

94 Instrucciones de uso JM-105


Servicio técnico

Inspección

Comprobaciones Intervalo Personal responsable


Inspección Cada año Personal de servicio técnico

Comprobaciones de seguridad – Batería interna


3 Compruebe que el producto está en buen
Las comprobaciones de seguridad no reemplazan estado:
al mantenimiento, que incluye la sustitución – Todas las etiquetas están completas y son
preventiva de las piezas de desgaste según legibles
especifica el fabricante. – No hay daños visibles
4 Observe las instrucciones de uso y compruebe
Realización de las comprobaciones de que todos los componentes y accesorios
seguridad necesarios para el uso del producto están
1 Compruebe que dispone de las instrucciones disponibles.
de uso correspondientes. 5 Compruebe la seguridad eléctrica de acuerdo
2 Realice una prueba de funcionamiento de las con la norma IEC 62353.
siguientes funciones de acuerdo con las
instrucciones de uso:
– Medición de luz

Mantenimiento

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo si el servicio técnico no se realiza con Riesgo de descarga eléctrica
regularidad
Antes de realizar trabajos de mantenimiento,
El desgaste y la fatiga del material de los com- desconecte todos los conectores eléctricos
ponentes pueden provocar averías y fallos de de la alimentación eléctrica.
funcionamiento del dispositivo.
Realizar el servicio técnico en los intervalos
especificados.

Componente Intervalo Tarea Personal responsable


Batería interna Cada 2 años Cambio Personal de servicio técnico

Instrucciones de uso JM-105 95


Servicio técnico

Calibración

Dräger recomienda que la calibración sea


realizada por DrägerService cada 12 meses.
Devolver el dispositivo a DrägerService para la
calibración.
La calibración inicial es válida durante un año a
partir de la fecha de fabricación. Las calibraciones
siguientes son válidas durante un año a partir de la
fecha de la calibración anterior.

Realización de mantenimiento

Retirada de la batería ADVERTENCIA


1 Retirar la cubierta de la batería (consultar Riesgo si la batería no se sustituye correcta-
"Bilirrubinómetro JM-105 - parte trasera" en la mente
página 16).
Si la batería no se sustituye correctamente,
2 Sustituya la batería. pueden producirse cortocircuitos y altas tem-
peraturas capaces de provocar una explosión
3 Cargue la batería durante 2 horas.
o un incendio.
4 Realice una comprobación operacional.
La batería deben sustituirla los grupos desti-
natarios asignados.
Reparación

Dräger recomienda que todas las reparaciones


sean realizadas por DrägerService y que solo se
utilicen piezas de reparación auténticas de Dräger.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o daños en el equipo.
Este dispositivo tiene una batería integrada.
Asegúrese de que sólo personal formado ade-
cuadamente abra el dispositivo o intente sus-
tituir la batería.

96 Instrucciones de uso JM-105


Eliminación

Eliminación

Eliminación del producto. . . . . . . . . . . . . . . . 98

Instrucciones de uso JM-105 97


Eliminación

Eliminación del producto

 Al final de su vida útil, eliminar el producto de


acuerdo con las disposiciones legales
aplicables.

Para los países sujetos a la directiva


2002/96/CE de la UE
Este dispositivo cumple con la Directiva
2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su
registro conforme a esta directiva, este dispositivo
no debe ser depositado en un punto de recogida
municipal para basura de equipos eléctricos y
electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa
a recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar la
recogida o para obtener más información, visite
Dräger en Internet en www.draeger.com. Utilice la
función de búsqueda con la palabra clave "WEEE"
(RAEE) para encontrar la información relevante. Si
no es posible acceder a la página web de Dräger,
contactar con la organización local de Dräger.

Eliminación de baterías

ADVERTENCIA
Riesgo de explosión y quemaduras químicas
El manejo inadecuado de baterías puede pro-
vocar explosiones y quemaduras químicas.
No tirar las baterías al fuego. No intente abrir
las baterías.

Observe la legislación y reglamentación aplicables


para la eliminación de baterías.

98 Instrucciones de uso JM-105


Características técnicas

Características técnicas

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . 102

Declaración sobre compatibilidad


electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Emisiones electromagnéticas. . . . . . . . . . . . . . 103
Entorno electromagnético. . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . 105
Distancias de separación recomendadas
respecto a los equipos de comunicación de
alta frecuencia móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Inmunidad del puerto de carcasa . . . . . . . . . . . 109

Instrucciones de uso JM-105 99


Características técnicas

Especificaciones

Clasificación del dispositivo


Clase de protección según la norma IEC 60601-1 Equipo electromédico con alimentación interna,
(Bilirrubinómetro) tipo BF, funcionamiento continuo, no AP
Clase de protección según la norma IEC 60601-1 Equipo electromédico, clase I, con alimentación
(adaptador de CA) externa, tipo BF, funcionamiento continuo, no AP
Entrada de líquidos y partículas IPX0
(IEC 60601-1)
Clasificación según la directiva comunitaria IIa
93/42/CEE, anexo IX
Código UMDNS/código GMDN 16-166/35475

Especificaciones eléctricas
Batería NiMH interna
Número de mediciones (estando totalmente hasta 250
cargada)
Adaptador de CA
Entrada 100 V~ a 240 V~, 50/60 Hz, 11 VA a 18 VA
Salida 9 VDC, 500 mA
Fuente de luz Lámpara de arco de xenón
Vida útil de la lámpara 150000 mediciones
Sensores Fotodiodos de silicona

Especificaciones físicas
Ancho 56 mm (2,2 ")
Profundidad 45 mm (1,8 ")
Altura 168 mm (6,6 ")
Peso 203 g ± 10 %
Vida útil prevista 5 años

100 Instrucciones de uso JM-105


Características técnicas

Especificaciones de funcionamiento
Rango de medición 0,0 mg/dL a 20,0 mg/dL (0 mol/L a 340 mol/L)
Exactitud () ± 1,5 mg/dL o ± 25,5 mol/L (>35 semanas de
gestación)
Error típico de estimación de datos clínicos (SEE)
La desviación estándar mostrada arriba se basa en
el promedio de los datos clínicos disponibles. En
promedio, el 66 % de los resultados está dentro de
este rango y el resto está fuera de este rango. Este
valor puede verse afectado por variables como la
edad, el color de la piel y el rendimiento del dispo-
sitivo en las manos del usuario. Consulte los apén-
dices A y B para una descripción detallada de los
resultados según el centro clínico, el lugar de medi-
ción y los datos demográficos de los pacientes. Los
errores típicos de estimación (SEE, por sus siglas
en inglés) mostrados en la tabla se basan en los
datos clínicos disponibles y pueden verse afecta-
dos por variables, tales como la edad de desarrollo
del bebé, la etnicidad, etc. Por ello, recomendamos
que el JM-105 se utilice en combinación con otros
signos clínicos y mediciones de laboratorio. La
"Medición específica de bilirrubina" debería ser
confirmada por otros métodos como el análisis del
suero sanguíneo en laboratorio.
Transmisión de datos
Puerto USB HL-7 o CSV
Formatos de código de barras apoyados
Código 39
EAN/JAN
Código 128
ANSI/HIBC

Instrucciones de uso JM-105 101


Características técnicas

Condiciones ambientales

Durante el funcionamiento
Temperatura de 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F)
Presión atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa
(-400 m a 3000 m)
Humedad relativa de 30 % a 95 % (sin condensación)

Durante el almacenamiento y transporte


Temperatura de -20 °C a 60 °C (de -4 °F a 140 °F)
Humedad relativa de 5 % a 95 % (sin condensación)
Presión atmosférica de 500 hPa a 1060 hPa

102 Instrucciones de uso JM-105


Características técnicas

Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM)

Información general general, el aumento de la distancia entre los


dispositivos eléctricos reduce la probabilidad de
Se comprobó la compatibilidad electromagnética interferencias.
de este equipo usando accesorios de la lista de
accesorios. Solo podrán usarse otros accesorios si Características detalladas de radiofrecuencia
no afectan a la compatibilidad electromagnética. El
uso de accesorios no conformes tendría como Dispositivos de comunicación conformes a la
resultado unas emisiones electromagnéticas norma IEEE 802.11b:
elevadas o la disminución de la inmunidad – 2412 a 2472 MHz
electromagnética del dispositivo. – DSSS (espectro ensanchado en secuencia
directa) limitado a 100 mW
Este dispositivo solo puede usarse en las – Aplicable a puntos de acceso y adaptadores de
proximidades directas si Dräger ha autorizado la cliente
disposición de dispositivos. Si Dräger no lo ha
autorizado, deberá asegurarse que el dispositivo Dispositivos de comunicación conformes a la
funcione correctamente en la disposición deseada norma IEEE 802.15.1:
antes de usarlo. Deben seguirse las instrucciones – 2400 a 2485 MHz
de uso de otros equipos. – FHSS (espectro ensanchado por saltos de
frecuencia) limitado a 2,5 mW
Ver las instrucciones de uso de los dispositivos
Emisiones electromagnéticas inalámbricos para más detalles.

Si utiliza una red informática inalámbrica,


cerciórese de que el sistema trabaja en un rango
de 2,4 GHz. Otros equipos, aunque cumplan con
los requisitos de emisión CISPR, pueden interferir
en la recepción de datos inalámbricos. Al
seleccionar sistemas inalámbricos (medios de
comunicación inalámbricos, sistemas de
localización, etc.) para el uso en instalaciones
donde se utilizan redes inalámbricas, debe tenerse
siempre cuidado para asegurar que las frecuencias
de trabajo son compatibles. Por ejemplo, si se
seleccionan medios de comunicación
inalámbricos, que funcionan a 2,4 GHz, estos
pueden causar problemas con los componentes de
red. Las señales de nivel bajo, tales como ECG,
son particularmente susceptibles a las
interferencias de energía electromagnética.
Incluso si el equipo cumple los requisitos de
comprobación abajo descritos, el funcionamiento
sin problemas no se puede garantizar – cuanto
más "tranquilo" sea el entorno eléctrico, mejor. En

Instrucciones de uso JM-105 103


Características técnicas

Entorno electromagnético

Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas


El dispositivo (JM-105) se ha diseñado para el uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o el usuario1) del dispositivo (JM-105) debería asegurar que se utiliza en este
entorno.

Emisiones Compliancia Entorno electromagnético - Guía


Emisiones de radiofrecuencia Grupo 1 El dispositivo (JM-105) utiliza energía de
(CISPR 11) radiofrecuencia solo para su funciona-
miento interno. Por lo tanto, sus emisio-
nes de RF son muy bajas y es
improbable que causen interferencias en
equipos electrónicos cercanos.
Clase B El dispositivo (JM-105) es adecuado
para el uso en todo tipo de instalaciones,
incluidas instalaciones domésticas y
aquellas conectadas directamente a la
red pública de suministro de electricidad
de baja tensión que abastece a los edifi-
cios residenciales.
Emisiones de armónicos Clase A
(IEC 61000-3-2)
Fluctuaciones de tensión/fluc- Conforme
tuaciones rápidas (IEC 61000-
3-3)

1) En este contexto, se entiende al usuario como la "organización responsable".

104 Instrucciones de uso JM-105


Características técnicas

Inmunidad electromagnética

Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética


El dispositivo (JM-105) se ha diseñado para el uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o el usuario1) del dispositivo (JM-105) debería asegurar que se utiliza en este
entorno.

Test de inmunidad Nivel de prueba Nivel de cumplimiento Entorno electromag-


IEC 60601-1-2 nético - Guía
Descarga electrostática ±8 kV contacto ±8 kV Los suelos deben ser de
(ESD) ±15 kV aire ±15 kV madera, cemento o
(IEC 61000-4-2) cerámica. En suelos de
materiales sintéticos, la
humedad relativa debe
ser como mínimo de un
30 %.
Corrientes eléctricas ±2 kV para líneas de ali- ±2 kV La calidad de la red eléc-
transitorias rápidas/pi- mentación trica debe ser igual a la
cos de tensión de un entorno comercial
IEC 61000-4-4 u hospitalario típico.
Sobretensión ±1 kV línea(s) a línea(s) ±1 kV La calidad de la red eléc-
IEC 61000-4-5 trica debe ser igual a la
de un entorno comercial
u hospitalario típico.
Campo magnético de 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos
frecuencia de red de frecuencia de red de-
(50/60 Hz) ben estar a niveles ca-
IEC 61000-4-8 racterísticos de un
entorno típico comercial
u hospitalario.

Instrucciones de uso JM-105 105


Características técnicas

Test de inmunidad Nivel de prueba Nivel de cumplimiento Entorno electromag-


IEC 60601-1-2 nético - Guía
Breves interrupciones y <5 % UT (>95 % caída >95 %, 0,5 ciclos La calidad de la red eléc-
caídas y variaciones en en UT) para 0,5 ciclos trica debe ser igual a la
el voltaje de las líneas 40 % UT (60 % caída en 60 %, 5 ciclos de un entorno comercial
de alimentación de ent- UT) para 0,5 ciclos u hospitalario típico. Si el
rada IEC 61000-4-11 usuario del dispositivo
70 % UT (30 % caída en 30 %, 25 ciclos (JM-105) necesita un
UT) para 0,25 ciclos funcionamiento conti-
<5 % UT (>95 % caída >95 %, 5 s nuado durante los cortes
en UT) para 0,5 s de alimentación princi-
pal, es aconsejable que
0 % UT (100 % caída en 0 % UT (100 % caída en
el dispositivo (JM-105)
UT) para 8 s UT) para 8 s
reciba alimentación
0 % UT (100 % caída en 0 % UT (100 % caída en eléctrica de una fuente
UT) para 1 s UT) para 1 s de alimentación o bate-
0 % UT (100 % interrup- 0 % UT (100 % interrup- ría ininterrumpida.
ción) para 5 s ción) para 5 s

Nota: UT es la tensión de red CA previa a la aplicación del nivel de prueba.


1) En este contexto, se entiende al usuario como la "organización responsable".

106 Instrucciones de uso JM-105


Características técnicas

Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética


El dispositivo (JM-105) se ha diseñado para el uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o el usuario1) del dispositivo (JM-105) debería asegurar que se utiliza en este
entorno.

Test de inmunidad Nivel de prueba Nivel de cum- Entorno electromagnético – Guía


IEC 60601 plimiento
Los equipos de comunicaciones de RF
móviles y portátiles no se deberían uti-
lizar más cerca de ninguna parte del
dispositivo (JM-105), incluyendo ca-
bles, que la distancia de separación re-
comendada calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomen-
dada
RF conducida 3 Vrms 3V d = [ 3.5 ] P
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz 3

Frecuencias ISM: 6V Frecuencias ISM:


d= 0.68 P
6 Vrms
RF radiada 3 V/m 3 V/m
d = [ 3.5 ] P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,7 GHz 3

d=[ 7 ] P
3
800 MHz a 2,5 GHz
P es la potencia nominal de salida
máxima del transmisor en vatios (W)
de acuerdo con el fabricante del trans-
misor, y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las fuerzas de campo procedentes de
transmisores de RF fijos, determina-
das por un estudio electromagnético
del sitioa), deberían ser inferiores al ni-
vel de cumplimiento en cada rango de
frecuenciab).
Se podrían producir interferencias en
la proximidad de equipamiento marca-
do con el siguiente símbolo:

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.


Nota 2: Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.

Instrucciones de uso JM-105 107


Características técnicas

Distancias de separación recomendadas respecto a los equipos de comunicación


de alta frecuencia móviles

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF móviles y por-


tátiles y el dispositivo (JM-105)
El dispositivo (JM-105) ha sido diseñado para el uso en un entorno electromagnético en el que las per-
turbaciones de RF irradiadas están controladas. El cliente o usuario1) del dispositivo (JM-105) puede
ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre equipos
de comunicaciones de RF móviles y portátiles (transmisores) y el dispositivo (JM-105), según se reco-
mienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima de los equipos de comunicacio-
nes.

Potencia nomi- Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor


nal de salida m
máxima del 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
transmisor
W d = [ 3.5 ] P d = [ 3.5 ] P d=[ 7 ] P
3 3 3
0,01 0,1 0,1 0,2
0,1 0,4 0,4 0,7
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,4
100 12 12 23

Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada más arriba, la distancia de sepa-
ración recomendada d en metros (m) se puede determinar utilizando la ecuación aplicable a la frecuen-
cia del transmisor, donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W) de
acuerdo con el fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.
1) En este contexto, se entiende al usuario como la "organización responsable".

108 Instrucciones de uso JM-105


Características técnicas

Inmunidad del puerto de carcasa

Frecuencia Banda1) Servicio téc- Modula- Potencia Distancia Nivel de test


de prueba (MHz) nico1) ción2) máxima (m) de inmuni-
(MHz) (W) dad (V/m)
385 380 a 390 TETRA 400 Modulación 1,8 0,3 27
del pulso2)
18 Hz
450 430 a 470 GMRS 4460, FM3) 2 0,3 28
FRS 460 ± 5 kHz des-
viación
1 kHz seno
710 704 a 787 Banda LTE Modulación 0,2 0,3 9
745 13, 17 del pulso2)
780 217 Hz
810 800 a 960 GSM Modulación 2 0,3 28
870 800/900, del pulso2)
930 TETRA 800, 18 Hz
iDEN 820,
CDMA 850,
banda LTE 5
1720 1700 a 1990 GSM 1800; Modulación 2 0,3 28
1845 CDMA 1900; del pulso2)
1970 GSM 1900; 217 Hz
DECT; banda
LTE 1, 3, 4,
25; UMTS
2450 2400 a 2570 Bluetooth, Modulación 2 0,3 28
WLAN, del pulso2)
802.11 b/g/n, 217 Hz
RFID 2450,
banda LTE 7
5240 5100 a 5800 WLAN Modulación 0,2 0,3 9
802.11 del pulso 2)
5500
5785 a/n 217 Hz
NOTA: En caso necesario, para alcanzar el nivel del test de inmunidad, la distancia entre la antena
de transmisión y el equipo ME del sistema ME se podría reducir a 1 m. La distancia de prueba de
1 m está permitida por IEC 61000-4-3.
1) Para algunos dispositivos solo se incluyen las frecuencias de enlace ascendente.
2) El portador se modulará utilizando una señal de onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %.
3) Como alternativa a la modulación FM, es posible utilizar el 50 % de modulación del pulso a
18 Hz porque, aunque no representa una modulación real, sería el peor de los casos.

Instrucciones de uso JM-105 109


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

110 Instrucciones de uso JM-105


Principios de funcionamiento

Principios de funcionamiento

Principio de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Instrucciones de uso JM-105 111


Principios de funcionamiento

Principio de medición

La bilirrubina transcutánea, un indicador de


ictericia en los bebés, absorbe luz azul y verde. El
bilirrubinómetro determina el color amarillento del
tejido subcutáneo midiendo la diferencia de las
densidades ópticas de luz en las regiones de
longitud de onda del azul (450 nm) y el verde
(550 nm). La sonda de medición tiene 2 caminos
ópticos. Cuando la sonda de medición se presiona
contra el esternón o la frente del bebé, la lámpara
de xenón integrada emite destellos. La luz de la
lámpara de xenón atraviesa la fibra de vidrio e
ilumina la piel. La luz se dispersa y es absorbida
por la piel y el tejido subcutáneo repetidamente, y
finalmente vuelve al lado del sensor de la fibra de
vidrio.

Fibra emisora de luz Fibra receptora de luz

Cutis

Panniculu
056

Ilustración conceptual de la medición

112 Instrucciones de uso JM-105


Principios de funcionamiento

Cuanto más densa sea la bilirrubina transcutánea,


más débil será la luz azul reflejada. La luz verde
reflejada permanece intacta independientemente
de la densidad de la bilirrubina.
Como la diferencia de densidad óptica indica una
correlación lineal con la concentración de
bilirrubina total en suero, ésta se convierte a la
concentración de bilirrubina estimada. Es indicada
digitalmente.

Concentración Baja Media Alta


de bilirrubina

Color de la piel (amarillento)

Cantidad de luz reflejada

Azul Verde Azul Verde Azul Verde

057

Instrucciones de uso JM-105 113


Principios de funcionamiento

La sonda de medición tiene 2 caminos ópticos.


Este método permite la medición del color
amarillento de la piel y el tejido subcutáneo sin la
influencia del pigmento de melanina y la madurez
de la piel.

Dos longitudes de onda


fotodiodo
Verde

Azul Panel difusor


Verde Sensor para
camino óptico corto
Azul

Sensor para camino


óptico largo
Camino óptico largo Fibra Lámpara
Camino óptico corto de vidrio de xenón
Camino emisor de luz

058
De la luz que regresa a la fibra, la parte dispersada profundo atraviesa el núcleo externo (camino
desde el tejido subcutáneo superficial atraviesa el óptico largo) de la fibra. Ambos alcanzan después
núcleo interno (camino óptico corto) de la fibra. La el fotodiodo correspondiente.
parte dispersada desde el tejido subcutáneo

Camino óptico largo


Camino óptico corto Camino óptico largo
Camino óptico corto

Epidermis
Dermis

Tejido subcutáneo

Bebé maduro Bebé prematuro


059

Al calcular la diferencia de las densidades ópticas, diferencia de las densidades ópticas entre las 2
se deducen las partes que son comunes a la regiones de longitud de onda se puede obtener
epidermis y la dermis. Como resultado, la solamente para el tejido subcutáneo.

114 Instrucciones de uso JM-105


Lista de accesorios

Lista de accesorios

Accesorios estándar
Dräger BilirrubinómetroJM-105 MU20105
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, en MU24805
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, bg MU24807
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, cs MU24749
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, da MU24750
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, de MU24751
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, es MU24752
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, fr MU24753
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, hr MU24754
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, hu MU24755
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, it MU24756
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, nl MU24757
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, no MU24758
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, pl MU24759
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, pt MU24760
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, ro MU24761
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, ru MU24762
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, sk MU24763
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, sr MU24764
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, sv MU24765
Docking station con comprobador integrado, CE, JM-A33, tr MU24766
Docking station con comprobador integrado, MET, , en MU24806
Docking station con comprobador integrado, MET, , fr-CA MU24767
Cable T-A15 USB para software de transmisión de datos MU24774
Software de transmisión de datos, CD-ROM/USB, software JM-S1w MU24775
Accesorios opcionales
Adaptador CA, JM-A32 MU19791
CA adaptador, JM-A32 CE MU19792

Instrucciones de uso JM-105 115


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

116 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Diseño del estudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118


Criterios de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Datos demográficos del grupo de pacientes . . 118
Tamaño de la muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Selección de la medición . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Zonas del cuerpo probadas . . . . . . . . . . . . . . . 119
Número de hospitales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Datos de rendimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119


Reproducibilidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Conclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Instrucciones de uso JM-105 117


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Introducción

El Bilirrubinómetro ha sido sometido a estudios son idénticos y, por tanto, emplean el mismo
clínicos en Japón y Estados Unidos. A principio de medición. El JM-103 y el JM-105
continuación se presenta una evaluación resumida determinan el color amarillento del tejido
de dos estudios clínicos en EE. UU. y un estudio subcutáneo mediante el uso de dos caminos
posterior en el entorno de consultorios médicos. ópticos para medir la diferencia en la densidad
óptica a dos longitudes de onda. El principio de
Dado que este dispositivo efectúa mediciones
medición se describe más detalladamente en la
mediante la luz, es no invasivo e indoloro para el
sección "Principios de funcionamiento" de estas
bebé. El objetivo de los estudios clínicos era
instrucciones de uso.
confirmar que la medición del dispositivo, indicada
en unidades de concentración de bilirrubina Los datos de las siguientes secciones se
estimada, guarda suficiente correlación con la proporcionan para demostrar los resultados de los
concentración de bilirrubina en suero como para estudios clínicos del JM-103, en comparación con
justificar su uso como herramienta de detección. la bilirrubina total en suero. El JM-103 arroja
valores sobre un rango de 0 - 20 mg/dL de
La funcionalidad básica del JM-105, incluyendo la
bilirrubina estimada. El apéndice A ilustra los
medición, es equivalente a la del modelo JM-103.
resultados de estudios realizados en hospitales. El
El indicador del JM-105 ha sido mejorado (pantalla
apéndice B ilustra los resultados de estudios
más grande, pantalla táctil) y se han añadido
realizados en consultorios médicos.
funciones de almacenamiento y transmisión de
datos. La sonda de medición, el hardware y el A continuación se muestra un resumen de los
software utilizados para procesar las mediciones protocolos del estudio:

Diseño del estudio

Criterios de selección proporcionan en el Gráfico 22 – "Centro de estudio


en hospital A, diagrama de dispersión de errores
Los criterios de selección de pacientes utilizados del peso al nacer, frente" y el Gráfico 23 – "Centro
en los estudios incluyeron a bebés de menos de 30 de estudio en hospital A, diagrama de dispersión
días con un peso superior a 1000 gramos. Aunque de errores del peso al nacer, esternón".
en los criterios de selección se estableció que
tuvieran "menos de 30 días de edad", los bebés de
los estudios en hospital eran principalmente bebés Datos demográficos del grupo de
de UCI neonatal y recién nacidos, a no ser que su pacientes
estado de salud requiriera una duración mayor de
los cuidados. La prueba se realizó con bebés cuyo Todos los pacientes que cumplían los criterios
médico determinó que necesitaban una prueba de anteriores fueron incluidos en el estudio. Se
bilirrubina en suero. En el Gráfico 21 – "Distribución emplearon considerables esfuerzos en asegurar la
de peso de los bebés" se proporciona una representación suficiente de todos los tipos de
tabulación de la distribución de peso. Los pigmentación de piel para verificar que el JM-103
diagramas de dispersión de errores por peso se pueda utilizarse en todos los grupos de población

118 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

con resultados fiables. El perfil demográfico del tres. En el centro de estudio de Jefferson sólo se
grupo de pacientes incluía bebés caucásicos, tomaron medidas únicas. Las mediciones de
afroamericanos, de Asia oriental, indopakistaníes e bilirrubina estimada tomadas durante los estudios
hispanos. iban de 1,1 a 20 mg/dL.

Tamaño de la muestra Zonas del cuerpo probadas

El número total de bebés en los grupos de En el entorno de hospital, las mediciones se


población de muestra se indica en los gráficos de tomaron en la frente y el esternón cada vez que se
los ensayos presentados en las páginas 120 a 132. obtuvieron de un paciente particular. En el entorno
Los ensayos en hospitales estudiaron a 613 de consultorios médicos todas las mediciones se
pacientes. Los datos del estudio en consultorios tomaron en el esternón.
médicos se encuentran en el apéndice B y abarcan
a 201 bebés.
Número de hospitales

Selección de la medición Dos centros hospitalarios participaron en el estudio


realizado en hospitales: centro de estudio en
En los centros de estudio de Beaumont y Hutzel se hospital A con 513 pacientes estudiados y centro
efectuaron mediciones por triplicado, se registró de estudio en hospital B (estudio clínico) con 100
cada medición y luego se hizo una media entre las pacientes estudiados.

Datos de rendimiento

Los datos de las siguientes secciones, así como resultados demostraron un rendimiento similar en
los del apéndice B, se proporcionan para los consultorios médicos, como se muestra en el
demostrar el rendimiento del Bilirrubinómetro. Esta apéndice B. Los datos del entorno de consultorios
serie de gráficos muestra la correlación de la médicos no contenían ninguna medición de la
concentración de bilirrubina estimada, tomada de frente, ya que todas las mediciones se tomaron en
forma no invasiva con el JM-103, con la el esternón. Estos datos tenían una buena
concentración de bilirrubina en suero real, medida correlación con los datos anteriores del esternón
a partir de una muestra de sangre tomada del (consulte la página 128). Las mediciones de
paciente (TSB), como se explica en las secciones bilirrubina en suero se tomaron mediante
4 y 5. El dispositivo opera en un rango de 0,0 – 20,0 espectrofotometría directa en el estudio clínico A y
mg/dL (0 – 340 mol/L). Los datos incluyen concretamente con el Beckman-Coulter Synchron
gráficos en forma de diagramas de dispersión x-y, LX-20 en el estudio en hospital B. Ambos sistemas
donde "x" es la concentración de bilirrubina total en se utilizaron también en el estudio en consultorios
suero medida e "y" es la medición de bilirrubina médicos.
estimada por el JM-103. Consulte los resultados de
los gráficos proporcionados en este apéndice para
conocer los resultados de los estudios en los
hospitales. Para analizar el rendimiento del
dispositivo en el entorno de consultorios médicos,
se emprendió un estudio de 201 bebés. Los

Instrucciones de uso JM-105 119


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 1 – "Centro de estudio en hospital A, todos los pacientes, frente"

u070a031
Gráfico 2 – "Centro de estudio en hospital A, todos los pacientes, esternón"

u070a032

120 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 3 – "Centro de estudio en hospital A, pacientes afroamericanos, frente"

u070a033
Gráfico 4 – "Centro de estudio en hospital A, pacientes afroamericanos, esternón"

u070a034

Instrucciones de uso JM-105 121


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 5 – "Centro de estudio en hospital A, pacientes caucásicos, frente"

u070a035
Gráfico 6 – "Centro de estudio en hospital A, pacientes caucásicos, esternón"

u070a036

122 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 7 – "Centro de estudio en hospital A, otros pacientes, frente"

u070a037
Gráfico 8 – "Centro de estudio en hospital A, otros pacientes, esternón"

u070a038

Instrucciones de uso JM-105 123


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 9 – "Centro de estudio en hospital B, todos los pacientes, frente"

u070a039
Gráfico 10 – "Centro de estudio en hospital B, todos los pacientes, esternón"

u070a040

124 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 11 – "Centro de estudio en hospital B, pacientes afroamericanos, frente"

u070a041
Gráfico 12 – "Centro de estudio en hospital B, pacientes afroamericanos, esternón"

u070a042

Instrucciones de uso JM-105 125


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 13 – "Centro de estudio en hospital B, pacientes caucásicos, frente"

u070a043
Gráfico 14 – "Centro de estudio en hospital B, pacientes caucásicos, esternón"

u070a044

126 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 15 – "Centro de estudio en hospital B, otros pacientes, frente"

u070a045
Gráfico 16 – "Centro de estudio en hospital B, otros pacientes, esternón"

u070a046

Instrucciones de uso JM-105 127


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Tabla 1: tabla resumen de pendiente, intersección, desviación estándar y coeficientes de


correlación para cada gráfico

Centro de estudio/Grupo de pacien- Pendiente Intersección Coeficiente de Desviación


tes correlación (r) estándar
(RMSE)
CENTRO A, frente, todos (n=513) 1,05 -0,35 0,914 1,29
CENTRO A, esternón, todos (n=513) 1,07 -0,74 0,946 1,02
CENTRO A, frente, afroamericanos 1,15 -0,5 0,908 1,59
(n=65)
CENTRO A, esternón, afroamericanos 1,11 -0,4 0,908 1,55
(n=65)
CENTRO A, frente, caucásicos (n=399) 1,01 -0,1 0,916 1,2
CENTRO A, esternón, caucásicos 1,04 -0,6 0,956 0,88
(n=399)
CENTRO A, frente, otros (n=49) 1,06 -0,5 0,941 1,04
CENTRO A, esternón, otros (n=49) 1,10 -1,0 0,977 0,65
CENTRO B, frente, todos (n=100) 1,07 -0,00 0,84 2,14
CENTRO B, esternón, todos (n=100) 1,16 -0,43 0,89 1,85
CENTRO B, frente, afroamericanos 1,40 +0,46 0,84 2,27
(n=48)
CENTRO B, esternón, afroamericanos 1,21 -0,17 0,89 1,9
(n=48)
CENTRO B, frente, caucásicos (n=35) 1,10 -1,04 0,87 1,72
CENTRO B, esternón, caucásicos 1,22 -1,69 0,88 1,81
(n=35)
CENTRO B, frente, otros (n=17) 1,03 -0,56 0,94 1,49
CENTRO B, esternón, otros (n=17) 1,03 0,65 0,97 0,94

128 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 17 – "Centro de estudio en hospital A, diagrama de dispersión de errores, frente"

u070a048
Gráfico 18 – "Centro de estudio en hospital A, diagrama de dispersión de errores, esternón"

u070a049

Instrucciones de uso JM-105 129


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 19 – "Centro de estudio en hospital B, diagrama de dispersión de errores, frente"

u070a050
Gráfico 20 – "Centro de estudio en hospital B, diagrama de dispersión de errores, esternón"

u070a051

130 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 21 – "Distribución de peso de los bebés"

Peso del bebé (gramos) Estudio en hospital A Estudio en hospital B


Hasta 999 6 2
1000 - 1499 15 0
1500 - 1999 23 13
2000 - 2499 37 23
2500 - 2999 68 19
3000 - y más 337 43
Desconocido 27 0
Total 513 100

Gráfico 22 – "Centro de estudio en hospital A, diagrama de dispersión de errores del peso al nacer, frente"

u070a060

Instrucciones de uso JM-105 131


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Gráfico 23 – "Centro de estudio en hospital A, diagrama de dispersión de errores del peso al nacer, esternón"

u070a061
Reproducibilidad Las pruebas de reproducibilidad en el grupo de
pacientes pueden derivarse de los datos obtenidos
La reproducibilidad de la emisión luminosa del en el centro de estudio en hospital A. Los datos de
dispositivo se probó a diario mediante el reproducibilidad se basan en 467 bebés. Se
comprobador. El comprobador determina la tomaron tres mediciones independientes en cada
intensidad de la luz emitida por el dispositivo. La zona, frente y esternón. Cada una de las
precisión del dispositivo la determina la calidad con mediciones fue registrada y, posteriormente. se
la que los detectores de la unidad miden la luz calcularon y registraron la desviación media y
devuelta. Los resultados de las pruebas del estándar. La desviación estándar promedio de las
dispositivo con el comprobador indican que el mediciones de frente y esternón fue de 0,3 para
dispositivo produjo una emisión dentro del rango ambas zonas.
requerido durante los estudios en hospital.

Tabla 2: datos de reproducibilidad

Zona del cuerpo Rango de Media de Mediana de Rango de medición


desviación desviación desviación de bilirrubina
estimada media
(mg/dL)
Esternón 0,0 - 2,2 0,3 0,3 0,8 - 18,5
Frente 0,0 - 2,6 0,3 0,2 0,1 - 19,5

132 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice A - Resumen de rendimiento clínico

Conclusión

Los datos muestran que la medición de


concentración de bilirrubina estimada con el
Bilirrubinómetro mantiene una correlación con las
mediciones de bilirrubina en suero. Estos datos
apoyan el uso de este dispositivo no invasivo, junto
con otros indicadores clínicos, como ayuda para el
tratamiento de la ictericia en el grupo de pacientes
neonatos.

Instrucciones de uso JM-105 133


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

134 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Diseño del estudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136


Criterios de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Datos demográficos del grupo de pacientes . . 136
Criterios de exclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Tamaño de la muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Selección de la medición . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Zonas del cuerpo probadas . . . . . . . . . . . . . . . 137
Número de consultorios médicos . . . . . . . . . . . 137

Datos de rendimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137


Conclusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

Instrucciones de uso JM-105 135


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Diseño del estudio

Los estudios se realizaron en dos consultorios ópticos para medir la diferencia en la densidad
médicos comparando la bilirrubina total calculada óptica a dos longitudes de onda. El principio de
(TcB) por el JM-103 con la bilirrubina total en suero medición se describe más detalladamente en la
(TSB) medida en laboratorio. sección "Principios de funcionamiento" de estas
instrucciones de uso.
La funcionalidad básica del JM-105, incluyendo la
medición, es equivalente a la del modelo JM-103.
El indicador del JM-105 ha sido mejorado (pantalla
más grande, pantalla táctil) y se han añadido
Criterios de selección
funciones de almacenamiento y transmisión de
datos. La sonda de medición, el hardware y el Las edades de los bebés del estudio comprendían
software utilizados para procesar las mediciones desde aproximadamente 24 horas hasta 7 - 10
son idénticos y, por tanto, emplean el mismo días, con una media de 3 días (en el consultorio 1)
principio de medición. El JM-103 y el JM-105 y 5 días (en el consultorio 2). La prueba se realizó
determinan el color amarillento del tejido con bebés cuyo médico determinó que
subcutáneo mediante el uso de dos caminos necesitaban una prueba de bilirrubina en suero.

Datos demográficos del grupo de pacientes

Todos los pacientes que cumplían los criterios anteriores fueron incluidos en el estudio. La mayoría de
los bebés eran caucásicos o sin apreciación de tono de piel (n=167), con un pequeño número de bebés
con etnicidad indicada (n=34). El perfil demográfico del grupo de pacientes incluía bebés caucásicos,
afroamericanos y otros.
El estudio en consultorios médicos constaba de los siguientes grupos étnicos:

Rango de TcB Número Edad


Caucásicos 2,3-19,5 167 9772 horas y
7072 horas
Afroamericanos 4,9-17,3 13 672 horas y
772 horas
Oriente Medio 8,8 - 16,0 5 472 horas y
172 horas
Indios 6,6- 17 5 472 horas y
172 horas
Hispanos 7,6 1
Asiáticos 4,8-12,6 10 372 horas y
772 horas

136 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

NOTA Selección de la medición


Consultorio médico 1: 83,5 % caucásicos y 16,5 %
tono de piel más oscuro Las mediciones de bilirrubina estimada tomadas
durante los estudios iban de 2,3 a 19,5 mg/dL. No
Consultorio médico 2: 75 % caucásicos y 25 % se utilizó ninguna "determinación de promedio de
tono de piel más oscuro lecturas" con el JM-103.

Criterios de exclusión Zonas del cuerpo probadas

Los bebés que requerían exanguinotransfusión o A todos los bebés se les midió SÓLO en la zona del
que habían iniciado tratamiento de fototerapia no esternón.
se admitieron en el estudio.

Número de consultorios médicos


Tamaño de la muestra
Para el estudio en consultorios médicos, se
El ensayo de uso en consultorios médicos estudió eligieron dos ubicaciones distintas para la
a 201 pacientes. aplicación del dispositivo. El tamaño de la muestra
fue de 201 pacientes.

Datos de rendimiento

Los datos de las siguientes secciones se 2 % de conjuntos coincidentes). De las lecturas


proporcionan para demostrar los resultados de los que cayeron por debajo del valor de TSB, el 87 %
estudios clínicos del JM-103, en comparación con estaban a 3 mg/dL del valor de TSB. De las
la bilirrubina total en suero. El JM-103 arroja lecturas que se elevaban sobre el valor de TSB, el
valores sobre un rango de 0 - 20 mg/dL de 94 % estaban a 3 mg/dL del valor de TSB
bilirrubina estimada. Aunque el estudio en informado. El mayor error fue una única lectura de
consultorios médicos mostró una correlación del 5,2 mg/dL. Las mediciones de bilirrubina en suero
JM-103 con los valores de laboratorio de TSB, la se tomaron mediante espectrofotometría directa y
relación (sesgo) del JM-103 con los valores de TSB con el Beckman-Coulter Synchron LX-20.
fue algo diferente de la que se obtuvo
Consulte los gráficos inferiores de análisis de
anteriormente en hospitales (como se indicaba en
regresión y edad infantil para conocer los datos en
el apéndice A). Esto puede estar relacionado con
las zonas individuales. También se proporciona un
las edades de los bebés del estudio en consultorios
análisis de regresión sobre el total de 201 bebés.
médicos y la diferencia en el desarrollo individual.
Por tanto, tenga en cuenta que los resultados en
consultorios médicos pueden diferir de los
resultados en hospitales y pueden tener más
variabilidad.
Los datos registrados muestran que el 27 % de las
mediciones del JM-103 fueron superiores a la TSB
de laboratorio y un 71 % fueron inferiores (con un

Instrucciones de uso JM-105 137


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Gráfico 1 – "Edad del bebé, consultorio médico 1"

u070d063

138 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Gráfico 2 – "Edad del bebé, consultorio médico 2"

u070d064

Instrucciones de uso JM-105 139


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Gráfico 3 – "Análisis de regresión, consultorio médico 1"

JM-103 Regression Analysis


Doctor's office No.1
30

25
JM-103 Reading TcB Mg/dl

20

15

10

0
0 5 10 15 20 25 30

-5

Serum Bilirubin TSB (mg/dl)


Regression Line Upper Limit Low er Limit Data Points

Regression Analysis Statistics Sample Size (n) = 133.

Y = -0.636 + 0.977 X

Root Mean Square Error (MSE) = 1.572

R-Square = 0.804

95% Confidence Interval (CI) for the Intercept = (-1.526, 0.254)

95% CI for the Slope = (0.894, 1.061)


u070d065

140 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Gráfico 4 – "Análisis de regresión, consultorio médico 2"

JM-103 Regression Analysis


Doctor's Office No.2
25

20
JM-103 Reading TcB Mg/dl

15

10

0
0 5 10 15 20 25 30

-5

Serum Bilirubin TSB (mg/dl)


Regression Line Upper Limit Low er Limit Data Points

Regression Analysis Statistics Sample Size = 68

Y = 0.646 +0.859 X

Root MSE = 1.475

R-Square = 0.769

95% CI for the Intercept = (-0.846, 2.138)

95% CI for the Slope = (0.743, 0.974)


u070d066

Instrucciones de uso JM-105 141


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Gráfico 5 – "Análisis de regresión, entorno de consultorios médicos, 2 lugares"

JM-103 Regression Analysis


Doctor's office setting - 2 locations
30

25
JM-103 Measurement Mg/dl

20

15

10

0
0 5 10 15 20 25 30

-5

Serum Bilirubin TSB (mg/dl)


Regression Line Upper Limit Low er Limit Data Points

Regression Analysis Statistics Sample Size = 201

Y = 0.233 +0.934 X

Root MSE = 1.54

R-Square = 0.899

95% CI for the Intercept = (-0.233, 0.37)

95% CI for the Slope = (0.934, 0.032)


u070d067

142 Instrucciones de uso JM-105


Apéndice B - Datos de consultorios médicos

Conclusión

Los datos muestran que la medición de


concentración de bilirrubina estimada por el
Bilirrubinómetro mantiene una correlación con las
mediciones de bilirrubina en suero. Estos datos
apoyan el uso de este dispositivo no invasivo, junto
con otros indicadores clínicos, como ayuda para el
tratamiento de la ictericia en el grupo de pacientes
neonatos.

Instrucciones de uso JM-105 143


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

144 Instrucciones de uso JM-105


Referencias médicas y científicas sobre bilirrubinometría transcutánea

Referencias médicas y científicas sobre bilirrubinometría


transcutánea

1 Amato M, Pasquier S, de Muralt G. 10 Bourchier D, Cull AB, Oettli PE.


Transcutaneous bilirubin determination: Transcutaneous bilirubinometry: 22 months
correlation in white premature infants weighing experience at Waikato Women's Hospital. N Z
less than 1500 gm [en francés]. Schweiz Med Med J. 1987;100(832):599-600.
Wochenschr. 1985;115(27-28):937-938.
11 Brown AK, Kim MH, Nuchpuckdee P, Boyle G.
2 Amato M, Huppi P, Markus D. Assessment of Transcutaneous bilirubinometry in infants:
neonatal jaundice in low birth weight infants influence of race and phototherapy. Pediatr
comparing transcutaneous, capillary and Res. 1981;15(4)(suplemento):653.
arterial bilirubin levels. Eur J Pediatr.
12 Brown LP, Arnold L, Allison D, Jacobsen B,
1990;150(1):59-61.
Klein ME, Charsha D. Transcutaneous
3 Amato M. Transcutaneous, capillary, and bilirubinometer: intermeter reliability. J
arterial bilirubin levels [carta]. J. Pediatr. Perinatol. 1990;10(2):167-169.
1994;125(2):332.
13 Brown L, Arnold L, Charsha D, Allison D, Klein
4 Amit Y, Jabbour S, Arad ID. Effect of skinfold ME. Transcutaneous bilirubinometer: an
thickness on transcutaneous bilirubin instrument for clinical research. Nurs Res.
measurements. Biol Neonate. 1990;39(4):241-243.
1993;63(4):209-214.
14 Brown LP, Arnold L, Allison D, Klein H,
5 Arimichi J, Tanaka N, Shibata R, Dei T, Jacobsen B. Incidence and pattern of jaundice
Kamihara K. Reliability and future application in healthy breast-fed infants during the first
of a transcutaneous bilirubinometer [en month of life. Nurs Res. 1993;42(2):106-110.
japonés]. Josanpu Zasshi. 1984;38(4):316-
15 Brucker MC, MacMullen NJ. Neonatal
321.
jaundice in the home: assessment with a
6 Berget M, Finne PH. Transcutaneous noninvasive device. J Obstet Gynecol
bilirubinometry in newborn infants [en Neonatal Nurs. 1987;16(5):355-358.
noruego]. Tidsskr Nor Laegeforen.
16 Cassady G. Transcutaneous monitoring in the
1984;104(14):984-986.
newborn infant. J Pediatr. 1983;103(6):837-
7 Bhat V, Srinivasan S, Usha TS, Puri RK. 848.
Correlation of transcutaneous bilirubinometry
17 Chen ZL, Liu AY. Clinical use of
with serum bilirubin in south Indian neonates.
transcutaneous bilirubinometry [en chino].
Indian J Med Res. 1987;86:49-52.
Zhonghua Y; Xue Za Zih. 1986;66(1):19-21.
8 8Bhutta ZA, Yusuf K. Transcutaneous
18 Christo GG, Kamath S, Aroor AR, Venkatesh
bilirubinometry in Pakistani newborns: a
A. Transcutaneous bilirubinometry in
preliminary report. J Pak Med Assoc,
newborns. Indian Pediatr. 1988;25(11):1073-
1991;41(7):155-156.
1077.
9 Boo NY, Bakar AA. Transcutaneous
19 Corchia C, Vetrano G. Comment on
bilirubinometry in Malay, Chinese and Indian
transcutaneous bilirubin device of
term neonates. Med J Malaysia.,
Yamanouchi [carta]. Pediatrics.
1984;39(1):35-37.
1981;67(3):442.

Instrucciones de uso JM-105 145


Referencias médicas y científicas sobre bilirrubinometría transcutánea

20 Dai J, Krahn J, Parry DM. Clinical impact of 29 Goldman SL, Peñalver A, Peñaranda R.
transcutaneous bilirubinometry as an Jaundice meter: evaluation of new guidelines.
adjunctive screen for hyperbilirubinemia. Clin J Pediatr. 1982;101(2):253-256.
Biochem. 1996;29(6):581-586.
30 Grande R, Gutierrez E, Latorre E, Arguelles F.
21 Dai J, Parry DM, Krahn J. Transcutaneous Physiological variations in the pigmentation of
bilirubinometry: its role in the assessment of newborn infants. Hum Biol. 1994;66(3):495-
neonatal jaundice. Clin Biochem. 507.
1997;30(1):1-9.
31 Hannemann RE, Dewitt DP, Hanley EJ,
22 Derksen-Samsom JF, Versluys C, Bezemer Schreiner RL, Bonderman P. Determination of
PD. The reliability of transcutaneous bilirubin serum bilirubin by skin reflectance: effect of
measurement: a clinical study with statistical pigmentation. Pediatr Res. 1979;13(12):1326-
data and literature review [en holandés]. 1329.
Tijdschr Kindergeneeskd. 1984;52(5):181-
32 Hannemann RE, Schreiner RL, DeWitt DP,
186.
Norris SA, Glick MR. Evaluation of the Minolta
23 Dominguez Ortega F, Ormazabal Ramos JC, bilirubin meter as a screening device in white
Martin Zarza M, Domenech Martinez E. and black infants. Pediatrics. 1982;69(1):107-
Transcutaneous bilirubinometry: correlation of 109.
the reading site obtained with
33 Hegyi T, Hiatt IM, Indyk L. Transcutaneous
spectrophotometry and diazoreaction
bilirubinometry. I. Correlations in term infants.
technique [en español]. An Esp Pediatr.
J Pediatr. 1981;98(3):454-457.
1993;39(5):438-440.
34 Hegyi T, Hiatt IM, Gertner I, Indyk L.
24 Douville P, Masson M, Forest JC. Diagnostic
Transcutaneous bilirubinometry. The
value of sequential readings with the Minolta
cephalocaudal progression of dermal icterus.
transcutaneous bilirubinometer in normal and
Am J Dis Child. 1981;135(6):547-549.
low-birthweight infants [carta]. Clin Chem.
1983;29(4):740-741. 35 Hegyi T. Transcutaneous bilirubinometry: a
new light on an old subject. Pediatrics.
25 Fabris C, Licata D, Roberi P, et al. Evaluation
1982;69(1):124-125.
of transcutaneous bilirubinometry in newborn
infants [en italiano]. Minerva Pediatr. 36 Hegyi T, Hiatt IM, Gertner IM, Zanni R,
1984;36(11):565-570. Tolentino T. Transcutaneous bilirubinometry II.
Dermal bilirubin kinetics during phototherapy.
26 Foged N, Kristensen GB, Kamper J.
Pediatr Res. 1983;17(11):888-891.
Transcutaneous bilirubinometry. A non-
invasive method of measuring physiological 37 Hegyi T. Transcutaneous bilirubinometry in the
jaundice [en danés]. Ugeskr Laeger. newborn infant: state of the art. J Clin Monit.
1983;145(38):2935-2937. 1986;2(1):53-59.
27 Fok TF, Lau SP, Hui CW, Fung KP, Wan CW. 38 Hegyi T, Graff M, Zapanta V, Hiatt IM, Sisson
Transcutaneous bilirubinometer: its use in TR. Transcutaneous bilirubinometry. III.
Chinese term infants and the effect of Dermal bilirubin kinetics under green and blue
haematocrit and phototherapy on the TcB light phototherapy. Am J Dis Child.
index. Aust Paediatr J. 1986;22(2):107-109. 1986;140(10):994-997.
28 Galletto P, Vignolo Lutati C, Farina D, Gavinelli
R. Supervision of neonatal jaundice by use of
the transcutaneous bilirubinometer [en
italiano]. Minerva Pediatr. 1983;35(1-2):51-55.

146 Instrucciones de uso JM-105


Referencias médicas y científicas sobre bilirrubinometría transcutánea

39 Heick C, Mieth D, Fallenstein F, Schubiger G, 48 Knudsen A. Prediction of the development of


Nars PW, Amato M. Transcutaneous bilirubin neonatal jaundice by increased umbilical cord
determination in the newborn infant. blood bilirubin. Acta Paediatr Scand.
Recommendations of the Swiss Neonatology 1989;78(2):217-221.
Group [en alemán]. Helv Paediatr Acta.
49 Knudsen A, Brodersen R. Skin colour and
1982;37(6):589-597.
bilirubin in neonates. Arch Dis Child.
40 Hodr R, Mandys F, Kepertova M. 1989;64(4):605-609.
Transcutaneous measurement of the severity
50 Knudsen A, Lebech M. Maternal bilirubin, cord
of icterus and bilirubinemia in normal
bilirubin, and placenta function at delivery and
neonates [en checo]. Cesk Pediatr.
the development of jaundice in mature
1990;45(11):655-658.
newborns. Acta Obstet Gynecol Scand.
41 Hung WT, Su CT. Diagnosis of atretic 1989;68(8):719-724.
prolonged obstructive jaundice; technetium
51 Knudsen A. The cephalocaudal progression of
99m hepatolite excretion study. J Pediatr
jaundice in newborns in relation to the transfer
Surg. 1990;25(7):797-800.
of bilirubin from plasma to skin. Early Hum
42 Karrar Z, al Habib S, al Basit OB, Ashong F, Dev. 1990;22(1):23-28.
Osundwa V. Transcutaneous bilirubin
52 Knudsen A. Measurement of the yellow colour
measurements in Saudi infants: the use of the
of the skin as a test of hyperbilirubinemia in
jaundice meter to identify significant jaundice.
mature newborns. Acta Paediatr Scand.
Ann Trop Paediatr. 1989;9(1):59-61.
1990;79(12):1175-1181.
43 Kenny M, Metzger G, Landicho D, Chow J.
53 Knudsen A. Maternal smoking and the serum
Transcutaneous bilirubin monitoring of
bilirubin concentration in the first three days of
newborns. Ann N Y Acad Sci. 1984;428:251-
life. Eur J Obstet Gynecol Reprod Biol.
262.
1991;40(2):123-127.
44 Keshishjan ES, Antonov AG, Baybarina VS,
54 Knudsen A. The influence of the reserve
Antonov VS, Davydov VM. Diagnostics and
albumin concentration and pH on the
control of newborn hyperbilirubinemia with
cephalocaudal progression of jaundice in
use noninvasive transcutaneous photometric
newborns. Early Hum Dev. 1991;25(1):37-41.
analyzer "Bilitest" of a type AHP-02. The
methodical recommendations. Russia ministry 55 Knudsen A. The influence of the basal yellow
of public health. 1992. colour of the skin at birth on later jaundice
meter readings in mature newborn infants.
45 Keshishjan ES, Antonov VS, Davydov VM,
Acta Paediatr. 1992;81(6-7):494-497.
Prischepa MI. Transcutaneous bilirubinometry
method at newborn jaundice diagnostics and 56 Knudsen A. Prediction of later
control. The Russian bulletin perinatology and hyperbilirubinemia by measurement of skin
pediatrics. 1993;38(5). colour on the first postnatal day and from cord
blood bilirubin. Dan Med Bull. 1992;39(2):193-
46 Keshishjan ES, Ovanesov EN, Prishchepa MI.
196.
Use of the method of transcutaneous
bilirubinometry in hyperbilirubinemia in the 57 Knudsen A. Predicting the need for
newborn [en ruso]. Klin Lab Diagn. phototherapy in healthy mature neonates
1994;(5):17-20. using transcutaneous bilirubinometry on the
first postnatal day. Biol Neonate.
47 Kivlahan C, James EJ. The natural history of
1995;68(6):398-403.
neonatal jaundice. Pediatrics.
1984;74(3):364-370.

Instrucciones de uso JM-105 147


Referencias médicas y científicas sobre bilirrubinometría transcutánea

58 Knudsen A, Ebbessen F. Transcutaneous 68 Maisels MJ, Conrad S. Transcutaneous


evaluation of icterus in healthy mature bilirubin measurements in full-term infants.
newborn infants. A substitution for blood tests Pediatrics. 1982;70(3):464-467.
[en danés]. Ugeskr Laeger.
69 Maisels MJ, Lee C. Transcutaneous bilirubin
1995;157(11):1509-1513.
measurements: variation in meter response.
59 Knudsen A, Ebbesen F. Transcutaneous Pediatrics. 1983;71(3):457-459.
bilirubinometry in neonatal intensive care
70 Maisels MJ, Kring E. Transcutaneous bilirubin
units. Arch Dis Child Fetal Neonatal Ed.
levels in the first 96 hours in a normal newborn
1996;75(1):F53-F56.
population of  35 weeks’ gestation [en
60 Kumar A. Micro-invasive management of inglés]. Pediatrics. 2006;117(4):1169-1175.
neonatal bilirubinemia. Indian Pediatr.
71 Maisels MJ, Kring E. Transcutaneous
1992;29(9):1101-1106.
bilirubinometry decreases the need for serum
61 Kumar A, Faridi MM, Singh N, Ahmad SH. bilirubin measurements and saves money.
Transcutaneous bilirubinometry in the Pediatrics. 1997;99(4):599-601.
management of bilirubinemia in term
72 Maisels MJ, Ostrea EM, Touch S, Clune SE,
neonates. Indian J Med Res. 1994;99:227-
Cepeda E, Kring E, Gracey K, Jackson C,
230.
Talbot D, Huang R. Evaluation of a new
62 Laeeq A, Yasin M, Chaudhry AR. transcutaneous bilirubinometer [en inglés].
Transcutaneous bilirubinometry: clinical Pediatrics. 2004;113:1628-1635.
application. J Pak Med Assoc. 1993;43(2):28-
73 Melton K, Akinbi HT. Neonatal jaundice:
30.
strategies to reduce bilirubin-induced
63 Lebrun F, Sender A, Goujard J, Francoual C, complications [en inglés]. Postgraduate
Amiel-Tison C. Clinical evaluation of Medicine online. 1999;106(6).
transcutaneous bilirubinometry [en francés].
74 Moscicka A, Gadzinowski J, Moscicki A,
Ann Pediatr (Paris). 1982;29(7):494-498.
Breborowicz CH, Opala T. Usefulness of
64 Lin YJ, Ju SH, Lin CH. The clinical application transcutaneous measurements of bilirubin in
of transcutaneous bilirubinometry in full-term infants with jaundice [en polaco]. Ginekol Pol.
Chinese infants. Ahonghua Min Guo Xiao Er 1994;65(6):271-275.
Ke Yi Xue Hui Za Zhi. 1993;34(2):69-76.
75 Myara A, Sender A, Valette V, et al. Early
65 Linder N, Regev A, Gazit G, et al. Noninvasive changes in cutaneous bilirubin and serum
determination of neonatal hyperbilirubinemia: bilirubin isomers during intensive
standardization for variation in skin color. Am phototherapy of jaundiced neonates with blue
J Perinatol. 1994;11(3):223-225. and green light. Biol Neonate. 1997;71(2):75-
82.
66 Loong EP, Lao TT, Chin RK. Changes in
neonatal transcutaneous bilirubinometer 76 Onks D, Silverman L, Robertson A. Effect of
index following intravenous fluid and oxytocin melanin, oxyhemoglobin and bilirubin on
infusion during labour. Asia Oceania J Obstet transcutaneous bilirubinometry. Acta Paediatr.
Gynaecol. 1988;14(4):411-414. 1993;82(1):19-21.
67 Maisels MJ, Baltz, RD, Bhutani VK, Newman 77 Pallas Alonso C, Martin Puerto MJ, Mendoza
TB, Palmer HP, Rosenfeld W, Stevenson DK, Soto A, Bustos Lozano G, Flores Anton B,
Weinblatt HB. Management of Orbea Gallardo C. Transcutaneous bilirubin
hyperbilirubinemia in the newborn infant 35 or measurement in neonates [en español]. An
more weeks of gestation [en inglés]. Esp Pediatr. 1993;38(1):33-37.
Pediatrics. 2004;114:297-316.

148 Instrucciones de uso JM-105


Referencias médicas y científicas sobre bilirrubinometría transcutánea

78 Palmer DC, Zenner EM, Drew JH. 88 Serrao PA, Modanlou HD. Significance of anti-
Transcutaneous bilirubinometry: use in A and anti-B isohemagglutinins in cord blood
Australia. Aust Paediatr J. 1982;18(4):273- of ABO incompatible newborn infants:
276. correlation with hyperbilirubinemia. J
Perinatol. 1989;9(2):154-158.
79 Palmer DC, Drew JH. Jaundice: A 10 year
review of 41,000 live born infants. Aust 89 Sharma JN, Singh RN, Lodha A, Singh J.
Paediatr J. 1983;19(2):86-89. Transcutaneous bilirubinometry in newborns.
Indian Pediatr. 1988;25(8):757-760.
80 Peng DJ, Zhu YL, Qiao ZK, Xiong FK, Li YF. A
study of the effect of pathologic factors on the 90 Sheridan-Pereira M, Gorman W.
TcBM readings [en chino]. Hua Xi Yi Ke Da Transcutaneous bilirubinometry: an
Xue Xue Bao. 1989;20(1):70-73. evaluation. Arch Dis Child. 1982;57(9):708-
710.
81 Petrova A, Mehta R, Birchwood G, Ostfeld B,
Hegyi T. Management of neonatal 91 Smith DW, Inguillo D, Martin D, Vreman HJ,
hyperbilirubinemia: pediatricians’ practices Cohen RS, Stevenson DK. Use of noninvasive
and educational needs [en inglés]. Neonatal tests to predict significant jaundice in full-term
Intensive Care. 2006;19(7):39-43. infants: preliminary studies. Pediatrics.
1985;75(2):278-280.
82 Romo-Pinales J, Orozco-Gutierrez A, Udaeta-
Mora E, Graham-Pontones S. Preliminary 92 Strange M, Cassady G. Neonatal
study in Mexico on the use of the transcutaneous bilirubinometry. Clin Perinatol.
transcutaneous bilirubinometer [en español]. 1985;12(1):51-62.
Bol Med Hosp Infant Mex. 1984;41(10):536-
93 Suckling RJ, Laing IA, Kirk JM.
538.
Transcutaneous bilirubinometry as a
83 Ruchala PL, Seibold L, Stremsterfer K. screening tool for neonatal jaundice. Scott
Validating assessment of neonatal jaundice Med J. 1995;40(1):14-15.
with transcutaneous bilirubin measurement.
94 Taha SA, Karrar ZA, Dost SM.
Neonatal Netw. 1996;15(4):33-37.
Transcutaneous bilirubin measurement in
84 Salmeron Escobar FJ. Differential diagnosis evaluating neonatal jaundice among Saudi
of jaundice [en español]. Rev Esp Enferm Dig. newborns. Ann Trop Paediatr. 1984;4(4):229-
1991;79(1):37-42. 231.
85 Schubiger G, Mullis P, Korber HR. 95 Tan KL. Transcutaneous bilirubinometry in
Transcutaneous determination of bilirubin in Chinese and Malay neonates. Ann Acad Med
the neonatal department: an analysis of its Singapore. 1985;14(4):591-594.
uses [en alemán]. Helv Paediatr Acta.
96 Tan KL, Mylvaganam A. Transcutaneous
1986;41(3):183-186.
bilirubinometry in preterm very low birthweight
86 Schumacher RE, Thornbery JM, Gutcher GR. infants. Acta Paediatr Scand. 1988;77(6):796-
Transcutaneous bilirubinometry: a 801.
comparison of old and new methods.
97 Tan KL, Lim GC, Boey KW. Efficacy of
Pediatrics. 1985;76(1):10-14.
phototherapy for hyperbilirubinaemia in
87 Schumacher RE. Noninvasive measurements infants with the respiratory distress syndrome.
of bilirubin in the newborn. Clin Perinatol. J Paediatr Child Health. 1995;31(2):127-129.
1990;17(2):417-435.
98 Tan KL, Chia HP, Koh BC. Transcutaneous
bilirubinometry in Chinese, Malay and Indian
infants. Acta Paediatr. 1996;85(8):986-990.

Instrucciones de uso JM-105 149


Referencias médicas y científicas sobre bilirrubinometría transcutánea

99 Tsai LT, Lu CC. Clinical evaluation of 109 Weiss WJ, Rosenberg G, Snyder AJ, et al. A
transcutaneous jaundice meter in full-term completely implanted left ventricular assist
newborns. Zhonghua Min Guo Xiao Er Ke Yi device. Chronic in vivo testing. ASAIO J
Xue Hui Za Zhi. 1988;29(6):376-382. 1993;39(3):M427-M432.
100 Tudehope DI, Chang A. Non-invasive method 110 Yamanouchi I, Yamauchi Y, Igarashi I.
of measuring bilirubin levels in newborn Transcutaneous bilirubinometry: preliminary
infants. Med J Aust. 1982;1(4):165-168. studies of noninvasive transcutaneous
bilirubin meter in the Okayama National
101 Tudehope DI, Chang A. Multiple site readings
Hospital. Pediatrics. 1980;65(2):195-202.
from a transcutaneous bilirubinometer. Aust
Paediatr J. 1982;18(2):102-105. 111 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Transcutaneous
bilirubinometry. Effect of irradiation on the skin
102 Uchida K, Kaneoka T, Ichihara J, Shirakawa
bilirubin index. Biol Neonate. 1988;54(6):314-
K. Fundamental studies on transcutaneous
319.
bilirubinometry in newborn infants using an
organ scanning spectrophotometer [en 112 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Transcutaneous
japonés]. Nippon Sanka Fujinka Gakkai bilirubinometry. Evaluation of accuracy and
Zasshi. 1988;40(2):167-173. reliability in a large population. Acta Paediatr
Scand. 1988;77(6):791-795.
103 Utchajkin VF, Baranova EB, Ovanesov EN,
Setsko IV. Clinical importance of noninvasive 113 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Transcutaneous
bilirubinemia monitoring by children viral bilirubinometry: bilirubin kinetics of the skin
hepatitis. 2-nd Symposiums "Noninvasive and serum during and after phototherapy. Biol
Methods of Diagnostics". The thesis of the Neonate. 1989;56(5):263-269.
reports. Moscow. [en ruso]. 1995.
114 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Transcutaneous
104 Vaisman S, Hinrichsen M. Clinical trial of a bilirubinometry: serum bilirubin measurement
transcutaneous bilirubinometer [en español]. using transcutaneous bilirubinometer (TcB). A
Rev Chil Pediatr. 1983;54(2):83-86. preliminary study. Biol Neonate.
1989;56(5):257-262.
105 Veleminsky M. The significance of
transcutaneous measurement of "bilirubin" in 115 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Transcutaneous
neonates [en checo]. Cesk Pediatr. bilirubinometry in normal Japanese infants.
1992;47(11):683. Acta Paediatr Jpn. 1989;31(1):65-72.
106 Vocel J, Mrastíková H, Reitschlägerová V. 116 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Transcutaneous
Transcutaneous bilirubinometry using the bilirubinometry. Interinstrumental variability of
Minolta/Air-Shields in neonates [en checo]. TcB instruments. Acta Paediatr Scand.
Cesk Pediatr. 1985;40(11):649-651. 1989;78(6):844-847.
107 Vocel J, Jezková Z, Reitschlägerová V. 117 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Clinical
Transcutaneous bilirubinometry using the application of transcutaneous bilirubin
Minolta/Air-Shields apparatus in neonates measurement. Early prediction of
with a low birthweight [en checo]. Cesk hyperbilirubinemia. Acta Paediatr Scand.
Pediatr. 1987;42(1):20-22. 1990;79(4):385-390.
108 Vocel J, Petrová L, Concha Gonzales J, 118 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Transcutaneous
Paulová M, Reitschlägerová V. bilirubinometry: effect of postnatal age. Acta
Transcutaneous bilirubinometry in neonates Paediatr Jpn. 1991;33(5):663-667.
with hyperbilirubinemia treated with
phototherapy [en checo]. Cesk Pediatr.
1988;43(12):742-743.

150 Instrucciones de uso JM-105


Referencias médicas y científicas sobre bilirrubinometría transcutánea

119 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Transcutaneous


bilirubinometry: variability of TcB
measurements on the forehead with crying.
Acta Paediatr Jpn. 1991;33(5):655-657.
120 Yamauchi Y, Yamanouchi I. Factors affecting
transcutaneous bilirubin measurement: effect
of daylight. Acta Paediatr Jpn.
1991;33(5):658-662.
121 Yip WC, Teo J, Tay JS. Transcutaneous
bilirubinometry [carta]. Acta Paediatr Scand.
1983;72(2):289.
122 Nagar G, Vandermeer B, Campbell S, Kumar
M. Reliability of Transcutaneous Bbilirubin
Devices in Preterm Infants: A Systematic
Review. Pediatrics. 2013;132(5).
123 Schmidt ET, Wheeler CA, Jackson GL, Engle
WD. Evaluation of transcutaneous
bilirubinometry in preterm neonates. Journal
of Perinatology. 2009;29:564-569.

Instrucciones de uso JM-105 151


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

152 Instrucciones de uso JM-105


Índice alfabético

A D
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 de pitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91, 115 del zumbador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Adaptador de alimentación . . . . . . . . . . . . . 18, 35 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Adaptador de CA . . . . . . . . . . . . . . 18, 35, 89, 115 Determinación del promedio
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Ajustes y valores predeterminados . . . . . . . 72
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Determinación del promedio . . . . . . . . . 58, 61
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 34 Indicador AVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Mediciones necesarias . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Almacenamiento de datos . . . . . . . . . . . 58, 59, 73 Número de mediciones . . . . . . . . . . . . . 54, 55
Almacenamiento del dispositivo . . . . . . . . . . . . 62 Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ARRIBA/ABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Resultados medios . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 59
AVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Docking station . . . . . . 17, 35, 48, 58, 62, 89, 115

B E
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27, 34, 95, 96, 98 electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Bilirrubina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 58, 113 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 98
Bilirrubina en suero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Bilirrubinómetro . . . . . . . . . . . . 12, 16, 44, 89, 115 Errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78, 82
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 22, 27 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
C Esternón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 58, 112
Ver también Punto de medición
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 96 F
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 34, 35
Cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Flechas
CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 103 ARRIBA/ABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 38
Clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Flecha derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 59, 60 Formato de fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 73, 74
Valores predeterminados . . . . . . . . . . . . . . . 73 Fototerapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . 4 Frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 112
Comprobación antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ver también Punto de medición
Comprobaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 95 Fuera de rango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Comprobador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 40 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Cubierta del comprobador . . . . . . . . . . . . . . 41
Comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 17 G
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Guía rápida sobre
medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

I
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Indicador de prioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 61
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91, 94
Interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Interferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Instrucciones de uso JM-105 153


J S
JM-105 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 36, 115 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
JM-A32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 35 Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ver también adaptador AC de JM-A32 Software . . . . . . . . . . . . . . . 36, 39, 42, 49, 73, 74
JM-A33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 35 software JM-S1w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ver también docking station Sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 112
JM-S1w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 44, 49 de medición . . . . . . . . . . . 16, 40, 54, 92, 112
Ver también Software Sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ver también Transmisión de datos SW JM-S1w
Ver también software
L
T
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62, 89, 91
Tiempo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
M Transmisión de datos . . . . . . . . . . 36, 42, 69, 115
Transmitir datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69, 115
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 94 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Medición . . . . . 12, 27, 54, 55, 59, 61, 67, 95, 114 U
Punto de medición . . . . . . . . . . 54, 55, 58, 112
Realización de mediciones . . . . . . . . . . . . . 59 USB . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 21, 42, 48, 73, 115
Menú
JM-S1w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pantalla menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

P
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 60, 73, 74
Común . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Datos medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Determinación del promedio . . . . . . . . . . . . 27
Editar mensaje personalizado . . . . . . . . . . . 30
HL7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 60, 73, 74
Personal de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . 95
Predeterminado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72, 73, 74
Preferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

R
Registro de datos . . . . . 27, 59, 66, 67, 72, 73, 74
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94, 96
Reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Véase también Limpieza
Resultados de comprobación . . . . . . . . . . . . . . 40

154 Instrucciones de uso JM-105


Está página se ha dejado en blanco intencionadamente.

Instrucciones de uso JM-105 155


Las presentes instrucciones de uso solo son
válidas para
JM-105
con el n.° de serie:
Si Dräger no ha especificado ningún n.° de
serie, estas instrucciones de uso se
proporcionan únicamente como información
general y su uso no se destina a ninguna
máquina o unidad concreta.
Este documento es de carácter meramente
informativo y solamente se actualizará o
modificará a petición del cliente.

Este instrumento cumple con UL 60601-1 y


CAN/CSA C22.2 No. 601.1.

Fabricado para:

Draeger Medical Systems, Inc.


3135 Quarry Road
Telford, PA 18969-1042
EE.UU.
(215) 721-5400
(800) 4DRAGER
(800 437-2437)
FAX (215) 723-5935
http://www.draeger.com
Fabricado en Japón

En Europa, Oriente Medio, África, América


Latina, Región Asia-Pacífico distribuido por
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

MU25721 RI06 – GA 6016.196 es


© Draeger Medical Systems, Inc.
Edición/Edition: 6 – 2018-08
(Edición/Edition: 1 – 2014-09)
Dräger se reserva el derecho de realizar
modificaciones en el equipo sin previo aviso.

Vous aimerez peut-être aussi