Vous êtes sur la page 1sur 1004

DICCIONARIO

ESPAÑOL-
GRIEGO-
LATÍN
de Francisco LÓPEZ POZO

www.culturaclasica.com
INTRODUCCIÓN

Curioseando por librerías de viejo encontré un rarísimo y


curioso ejemplar de diccionario de vocablos griegos en versión
latina y castellana. Concebí la idea de trabajar sobre él,
dándole la vuelta, es decir, estableciendo un orden inverso:
primero el vocablo castellano, a continuación el griego y
después el latino. Tal idea no había surgido de una manera
espontánea, pues ya desde mis tiempos de estudiante experimenté
un incontenible deseo de traducir al latín y al griego las
frases que se me ocurrieran con objeto de aprender las dos
lenguas clásicas. Era este deseo como la manifestación de una
exigencia pedagógica, puesto que (según opino) un buen
aprendizaje de cualquier idioma, tanto para hablarlo como para
escribirlo, debiera basarse en un ejercicio doble de traducción:
una versión del, y una versión al.

La costumbre generalmente establecida ( al menos en latín y


griego)no iba por ese camino ni entonces ni ahora, porque no se
tenía ni se tiene al alcance, o no está divulgado debidamente,
un diccionario español-griego.

Ignoro si esta obra que ofrezco ha venido a llenar el vacío


que, al menos por mi parte, he observado. Si así fuera, no cabe
duda que me sentiría un poco halagado. En caso contrario me
serviría para pensar que también he contribuido al cultivo de
las lenguas clásicas, aunque de forma modesta.

A pesar de que a simple vista, tal como he descrito al


principio, la ejecución del trabajo parecería que no debiera de
haber supuesto un gran esfuerzo, sin embargo la edición que he
manejado se remonta al año l859 y es conocido el recato y pudor,
sobre todo en hombres consagrados al estado sacerdotal ( como
los autores de la obra que me ha servido de guía) con que se
trataban todavía ciertos aspectos de la vida sexual. No es de
extrañar, pues, que la expresión tener prurito de torpeza (tra-
ducción de "F"JLD4áT") produzca cierta perplejidad cuando se
trata de entenderla de inmediato. Se ha de llegar, al cabo de
entretenidas consultas y reflexiones, a la conclusión de que la
traducción correcta hubiera sido priapismo (como hace constar
M.A. Bailly). Términos de parecidas connotaciones y aquellos
otros de significados polivalentes (por ejemplo: curioso ¿fisgo-
neador? ¿limpio? ¿diligente?); e igualmente la transcripción de
un vocablo de cualquier categoría gramatical (vg. el verbo
correr) y el reagrupamiento de todos sus sinónimos, poste-
riormente sus modismos, sus frases adverbiales y la abundancia
de expresiones con valor de adjetivos (como por ejemplo: el que
corre mucho, que llega corriendo, etc.) se aúnan para hacer
onerosa la tarea. Los verbos se ha reunido dentro, generalmente,
de un conjunto de sinónimos, sin especificar los consabidos
matices con que este tipo de vocablos se individualizan del
significado general. Así, por ejemplo, germinar incluye dicho
concepto además de crecer, apuntar, salir de..; a veces el
prefijo preposicional no añade ninguna particularidad
significativa, como ocurre con é6$8"FJá<T por citar un caso; sin
embargo, en otros la utilización del prefijo establece una
oposición de conceptos; así podría afirmarse de las
preposiciones griegas á<à, 6"Jà, *4à en composición con $"í<T.
Lo dicho puede también aplicarse a los sutantivos y adjetivos.

No debo dejar en el silencio el hecho poco usual de haber


sido esta obra una labor exclusivamente individual, sin más
asesoramiento que el requerido para el uso del ordenador, y cómo
la adaptación de un módulo de idioma griego (desgraciadamente no
clásico) a este instrumento de la Informática ha representado a
todo lo largo del trabajo un tenso y agotador trabajo de aten-
ción mental para los alternativos y constantes cambios de
grafías griegas y latinas.

He afirmado anteriormente que este diccionario significa una


humilde aportación al estudio del griego e insisto en que, si no
es novedoso, presenta en cierto modo una singularidad, cual
podría ser la aparición de un diccionario simultáneo de tres
idiomas: español, griego y latíno, instrumento excepcional para
que el estudioso de las lenguas clásicas se sienta aligerado un
tanto en el aprendizaje de las lenguas clásicas.

Por otra parte, multitud de palabras abren campos insospecha-


dos de conocimientos de la vida social, religiosa, lúdica y
profesional de los antiguos griegos. Cuando se encuentra uno con
el vocablo "Jà áD<,LJ0Dí"" y su correspondiente versión latina
urinatorum exercitia (prácticas y ejercicios de los buzos); o
"@ì ,íD0<@*í6"4" (paz y justicia), síntesis felicísima para
designar realmente la función del parlamentario político; o "Jò
8@4F20î@<", praemium quod ultimo datur (el premio que se da al
último en una carrera deportiva); o "8LJ0D@H" (genitivo de
libertador), vocablo que inmediatamente, sin más averiguacio-
nes, se relaciona con el apellido Lutero; finalmente, leyendo la
expresión libertos lacónicos (*,FB@F4@<"ûJ"4), a través de la
cual parécenos encontrarnos con unos hijos de esclavos pocos
propicios a la conversación, cuando en realidad de trata de
mencionar a los ilotas espartanos que compraban su libertad a
condición de servir de marineros; es presumible aceptar que se
tiene delante un diccionario no muy convencional. La elección de
una palabra, por ejemplo juego, niño, vino y de cuantas puedan
tener con ella alguna relación (gimnasia, prensa, lagar, bacan-
te, atleta, etc.) proporciona no escasos datos y circunstancias
que ayudan a reconstruir una página de historia de aspectos
desconocidos generalmente y de indudable interés.

Necesita y (se hará) ser corregido, perfeccionado, reorga-


nizado mejor y completarse, sobre todo en el campo de los
sinónimos recogidos, con la distinción semántica de sus variados
matices. Si la carrera de mi vida llega a su fin sin habérseme
ofrecido el tiempo adecuado para enmendar al menos alguna de las
imperfecciones enumeradas, espero que alguien con mejor
cualidades e igual entusiasmo asuma con felices resultados la
realización de esta empresa.

Córdoba, Marzo del l997

NOTANDA

Los caracteres de lengua griega empleados en la confección de


este diccionario son originales del programa informático
WordPerfect; carecen, pues, de los signos ortográficos carac-
terísticos para la escritura de las vocales, no permitiendo la
correcta ortografía prosódica de las palabras esdrújulas cuya
letra inicial sea vocal con la doble señalización del espíritu
y de la tilde ortográfica; tampoco admiten la tilde ni el acento
circunflejo las vocales largas. El autor ruega al usuario de
este diccionario que tenga en cuenta estas limitaciones
implícitas en el material informático utilizado, las que habrá
de suplir con los conocimientos básicos de la lengua griega.

En la Introducción que precede el autor ha expresado con


honradez y sinceridad que este obra es el resultado de un
trabajo exclusivamente personal, convertido en una realidad
tangible y física como consecuencia de su tenacidad, constancia
y de una diaria superación de los obstáculos que a cada paso le
han presentado los medios mecánicos de los que se ha valido.

BIBLIOGRAFÍA

! Études Grecques et Latines (Grammaire historique):


L.Laurand et A.Lauras
! Dicionarium Ambrosii Calepini (Ed.1586)
! Diccionario Latino-Español: Agustín Blánquez Fraile
! Diccionario Español-Latino: Agustín Blánquez Fraile
! Diccionnaire Grec-Français: M.A.Bailly
! Diccionario Griego-Latino-Español: P.P.Escolapios
(Ed.1859)
! Diccionario Crítico-Etimilógico: J.Corominas-J.A.Pascual
! Diccionario Latino-Castellano,Castellano-Latino: Miguel
Sánchez y Sánchez
! Diccionario Griego-Español: Pabón-Echauri
! Diccionario Francés-Español: Rafael Reyes
! Diccionario de la Mitología Clásica: A. Editorial (Nº792)
! Gramática de la Lengua Griega: P.P.Jesuítas del Colegio
de Nª Sª de Veruela (Ed.1910)
! Gramática Griega: Petisco
! Diccionario De la Real Academia de la Lengua
! Diccionario Español: María Moliner
! Los Mitos Griegos: Robert Graves
DEDICATORIA A S.M. LA REINA DÑA. SOFÍA

SEÑORA: Las historias de España -que guardan tanto los bondades


como las desdichas de la nación- han escrito con letras de oro
para las memorias venideras sólo dos nombres señeros de todas sus
reinas: el de Isabel de Castilla y el vuestro, Sofía de Grecia. El
de Isabel porque bajo su cetro se fundieron los reinos peninsula-
res en la unificación política que reclamaban entonces los tiem-
pos; después porque tiene resonancias de mares ignotos y de
vacilantes carabelas atravesando los dorados fulgores del horizon-
te ultramarino, tras los cuales, desde el principio de las eda-
des, desconocidos pueblos habrían de ofrecer a Europa por vez
primera la candidez de sus costumbres y el esplendor novedoso de
sus civilizaciones. El de Su Majestad, Señora, por una razón bien
sencilla: su vinculación personal y directa con la innovada
democracia española en la que viven ya las nuevas generaciones y
a la que han dado realce y consolidación la discreción de Su
Majestad, su elegancia digna, su alto nivel de cultura manifes-
tado en cuantas tribunas del saber humano ha sido solicitada su
prestigiosa asistencia y la presencia noble, grave, proporcionada
y siempre grata de su persona en los actos solemnes de la nación
o en las humildes plazas de los pueblos.

SEÑORA, el modesto autor de esta libro, de habérsele dado por


el destino la facultad de elegir el momento y hora de nacer, bien
que sabe el placer que hubiera experimentado por abrir los ojos a
la luz de la vida en algunos de los insignes tractos de la
historia nacional -pletóricos del resplandor de las artes y de las
letras- en los que, a pesar de ser los hombres más vasallos
entonces que libres y más dueños de otros que de sí mismos, sólo
encontraban la manumisión (igual que en los tiempos que corren)
transitando el camino de la sabiduría.

Pero no ha sido dejada a la libre disposición de los humanos la


elección ni del principio ni del final de su existencia, de forma
que, colocado en el punto de partida y estando ya en el tramo
donde la ancianidad hace despuntar la blancura de las canas, hoy,
con mayor desencanto que esperanza, ha levantado la vista del
espectáculo general que presenta su patria, y de ella sólo el
nombre democracia, destelleante sobre las Instituciones públicas
y privadas como así mismo de los gobiernos y de las gentes, no
bastara para aligerarle del peso del desánimo si el nombre de Su
Majestad no hubiera brillado desde la primeros instantes con luces
prometedoras junto al de una nostálgica denominación, casi hueca
todavía al menos hasta tanto las costumbres no se configuren y
acomoden de acuerdo con su cabal, auténtico y glorioso contenido.
Así, pues, Señora, en razón de vuestras notorias prendas per-
sonales, de vuestro decoro y nobleza, de vuestra sabiduría, del
respeto y aprecio que os tienen todos los españoles, y porque
sois, en fin, una sólida garantía del porvenir espléndido de la
joven democracia española, este libro (os trae los ecos dulces del
sabio idioma de vuestra patria helénica) tenía la obligación de
ser el primero en llegar a vuestras reales manos y de rendírseos
a los pies en señal de ofrecimiento.

Con toda la leal, sincera y respetuosa admiración de su autor


SEMBLANZA DEL AUTOR

Francisco López Pozo nació en Baena, provincia de Cór-


doba, el año 1924. De familia humilde, su padre trabajaba
de cartero urbano y su madre se dedicaba, como buena ama de
casa, a las tareas propias del hogar y la crianza de los
hijos. Las exigencias del trabajo llevaron al padre a ser
trasladado al Puerto de Santa María, donde en edad muy tem-
prana empezaron los hijos a frecuentar la escuela pública.

Curiosamente el pequeño Francisco se sintió muy atraído


por los dos familias con quienes la suya compartía casa, un
respetable pastor protestante, cuya capilla regentaba en la
planta baja de la casa, y una señora viuda de exquisita
distinción humana. El contacto diario con personas que con-
descendían a un saludo paternal y afectuoso con el joven
convecino que se entrecruzaba con ellos, y por cuyos ade-
lantos en la escuela se interesaban vivamente, tal vez
constituyeron las iniciales semillas que habrían de fructi-
ficar en el trazado de la senda por donde se iban a abrir,
uno tras otro, los estadios de su formación humana.

Fue el Grupo Escolar López Diéguez de Córdoba -


destinado su padre a esta ciudad definitivamente- en donde
con excelentes profesores alcanzó espléndidos niveles en la
práctica del lenguaje escrito y oral y en las materias de
las ciencias exactas, humanas y morales. La guerra civil
del 36 no detuvo su ferocidad ante las familias más humil-
des.

Asesinados padres (y también madres) sin distinción por


las tropas sublevadas, fueron engrosando los dos orfanato-
rios, para coger por cientos a tantos desdichados huérfa-
nos, que la contienda fratricida abandonaba a las institu-
ciones públicas. En el de “Puerta Nueva” Francisco prosi-
guió la enseñanza general básica; pero, a ruegos del Presi-
dente de la Diputación Provincial, don Eduardo Quero Goldo-
ni, que se había interesado desde el principio por el huér-
fano, los Padres Salesianos le acogieron entre el alumnado
de pago. Con ellos se inició en el estudio del latín y del
griego.
Enviado al Estudiantado Salesiano de Nª Sª de Consola-
ción (Utrera), fortaleció los cimientos adquiridos de las
lenguas latina y griega mediante eficaces métodos pedagógi-
cos -uso hablado del latín en los recreos, conferencias,
justas literarias y otras manifestaciones de erudición clá-
sica. Una vez concluido el período académico, impartió la
disciplina de Formación e Historia de la Lengua Española en
el cercano colegio de Nª Sª del Carmen, como colaborador
del sabio profesor de Literatura Española don José Holgado.
Pero la necesidad en que vivían su madre y hermanos deter-
minó su voluntaria exclaustración y regresó a Córdoba. El
Colegio Cervantes lo incorporó a su profesorado para impar-
tir las materias de Humanidades Latín, Historia y Literatu-
ra Española, como así mismo en horas extraescolares otros
centros privados de enseñanza. Realmente, sin pretenderlo,
había concentrado en sus manos el magisterio de las lenguas
grecolatinas tanto en centros públicos de enseñanza, como
en “clases particulares” en las familias pudientes y cultas
de la ciudad.

Pero lo extraordinario de esta situación residía en el


hecho de que Francisco López no poseía más aval que haber
cursado los latines bajo las bóvedas áulicas del monacato.
Y, cuando por disposiciones del Estado se requirió pasar
exámenes para ejercer la enseñanza, cogió la tiza ante una
mesa de doctos catedráticos universitarios de Granada y
desarrolló sobre la pizarra teorías morfológicas, sintácti-
cas y literarias, sobre ejemplos que espontáneamente y a
bote pronto le brotaban, al unísono de las preguntas magis-
trales que le enviaban desde la mesa presidencial los cinco
o seis sabios catedráticos examinadores. De esta manera ob-
tuvo el “placet” profesional, aunque antes, por decisión
propia, había alcanzado ya en la Facultad de Filosofía y
Letras de Granada sendos “sobresalientes” en las discipli-
nas que enseñaba, únicos que podían resolverle el problema
del urgente e inmediato “panem lucrando” para él y su fami-
lia. Lúcido ejemplo, también, de cómo para ser maestro y
enseñar en plaza pública, el “regium exequátur” imprescin-
dible no es otro que el “saber” o sabiduría. La antigüedad
clásica abunda en maestros nacidos en la intemperie de la
calle y no en las Sorbonas, que no existieron, como se sa-
be, sino hasta siglos mucho más tardíos.

Con este bagaje intelectual y con honradez y constan-


cia, cuando alcanzó la edad de la jubilación, se entregó a
la publicación de cuantos conocimientos había acumulado; de
manera que, uno tras otro, han ido apareciendo sus libros
Las Leyes de Indias, Leyes antisemitas, Principado antiguo
de Córdoba, Expediente de Limpieza de Sangre, De hito en
hito, Manual ideológico de refranes populares, Florilegio
de romances populares, Aventuras póstumas de Lázaro de Tor-
desillas, Memorias heterodoxas del abad Chrisauguedes de
Sinope, Las cosas tal como son y el Diccionario español-
griegolatino, único existente en España, obra que Francisco
López echó de menos en el aprendizaje de las lenguas greco-
latinas y cuya ímproba y prolija elaboración le obligó a
una dedicación atenta y absorbente.
PRÓLOGO
SEÑERO MAGISTERIO

En mi pequeña biografía intelectual hay una fecha marcada con


piedra blanca y que posteriormente se me ha venido revelando como
un hito decisivo de mi particular visión del mundo e incluso de mi
propio desarrollo moral.

Apenas cumplidos mis trece años -¡y hace ya cuatro décadas de


ello!- el autor de este Diccionario Español-Griego-Latín, por
afortunado designio de los dioses, entró en mi nebulosa adolescen-
cia desnortada para, como profesor particular, abrirme pedagógica-
mente los secretos de la lengua latina y, con posterioridad, los
de la griega.

Aquel arduo y extraordinario bachillerato de los cincuenta y


sesenta, que sentara las bases de mis actuales saberes y cuyos
conocimientos aún me alimentan, bajo el magisterio exigente y
sistemático de Francisco López Pozo, se reveló para mí como fuente
de iniciaciones luminosas.

Lo que primero hizo aquel remoto y siempre permanente maestro


fue, con su propia pasión y su rigor didáctico, apasionarme por la
cultura latina; dos años después, y bajo un aún mayor deslumbra-
miento, por la lengua y la cultura de los griegos, esa hermosa y
radiante primavera de la humanidad que no pueda dejar indiferente
a nadie que con cierta dosis de lucidez sostenga una pluma en la
mano.

Luego, al aventurarme por mis manuales de Literatura o al


adentrarme en la vida de ciertos grandes escritores apasionados
por la Antigüedad y por la tradición clásica, al sorprender el
asombro del joven Keats ante la traducción inglesa del Homero de
Chapman, o ante su gloriosa revelación de la belleza griega
personificada en los mármoles de Elgin; o bien al descubrir las
apasionantes vigilias estudiosas de Du Bellay y Ronsard en el Co-
legio de Coqueret de aquel París renacentista, bajo el docto
magisterio de Dorat -pasión que les llevara a turnarse en el es-
tudio hasta las dos o las tres de la mañana en aquellos fríos
inviernos de Lutecia, a fin de aprovechar el asiento recalentado
por el amigo, traduciendo a Píndaro o a Anacreón-, y gracias a esa
apasionada iniciación en el legado clásico que me brindara aquel
maestro, a mí en modo alguno llegaban ni a extrañarme tales
exaltaciones por las letras de la Antigüedad, sino a verlas como
muy superiores pero también muy afines sentires a los míos.

Y no es que estemos tratando de brillantes pero lejanos


prestigios del pasado, pues no es cierto que hoy día las lenguas
griega y latina sean lenguas que hayan dejado de latir. Repi-
támoslo, por si aún muchos no se han dado cuenta: ni el griego ni
el latín son lenguas muertas. Son lenguas que hoy hablamos
cotidianamente, sin darnos cuenta de ello, como el Monsieur Jour-
dan, de Molière, hablaba en prosa sin saberlo, tan anquilosados y
mezquinos han llegado hoy en día a ser nuestros saberes, en esta
hora de tutelada cultura tecnológica.

Sí, aún hoy seguimos hablando y reiterando las viejas lenguas


de Esquilo y de Platón, de Virgilio y de Séneca, a la vez que
creando ciencia y belleza porque esas lenguas primordiales nos lo
permiten, y generosamente permiten que podamos dar nombre a los
nuevos descubrimientos y adelantos de nuestra absorbente cultura
tecnocientífica con aquellos viejos, fecundos y siempre frescos
términos que inútilmente nos obstinamos en ignorar.

Todos los pasados y actuales procesos de composición de nuevas


palabras en cualquier lengua occidental vienen de esa radiante pu-
reza juvenil, de esa pletórica primavera de la humanidad y la in-
teligencia que fue Gracia y su cultura. Y los latinos bien pronto
que se dieron cuenta de ello.

Y si de las ciencias aplicadas de hoy retrocedemos a la gran


tradición literaria europea, esa presencia de las lenguas clásicas
y de sus procedimientos es sencillamente medular.

No sólo Juan de Mena y Góngora enriquecen la lengua de Castilla


con sus aportaciones, sus cultismos, hibérbatos y construcciones
clásicas, recibiendo por ello no escasas reprobaciones y desdenes,
como todos sabemos.

El rígido Nicolas Boileau reprochará también a Pierre de


Ronsard, que enriquece e ilustra la lengua francesa hasta extre-
mos excelsos, en su Renacimiento, "pretender escfibir griego y
latín en francés". Y a fe, a Dios gracias, que no le faltaba del
todo razón, Véase, a título de ejemplo, este mero alejandrino de
su "Himno del Verano", extenso poema en el que podemos leer versos
como éste:
Père alme, nourricier, donne-blé, donne-vin
(Almo Padre nutricio, fructífero y vinífero),
y en el que Ronsard intenta la recreación, en lengua gala, de
términos compuestos a la manera helénica, y que nosotros en
nuestra versión hemos intentado adaptar de igual modo al
castellano.

O este compuesto, también típicamente helénico, referido a Dio-


nisos, el nacido del muslo de Zeus, en su "Himno a Baco":
J'ay perdu, Cuisse-né, mon vagabond courage,
y que podría traducirse por Femorígena o Musligénito; naturalmente
si se sabe un poco de latín o algo de griego, porque probablemente
no venga en ningún programa de ordenador.

Y como en todas partes cuecen habas, algo semejante ocurrió con


el gran John Milton, quien tuvo que sufrir hasta siglos después,
las reticencias críticas de Ezra Pound y T.S.Eliot, quienes le
censuraron de "utilizar la sintaxis como si fuera la latina, así
como de emplear una lengua con transposiciones y construcciones
alejadas de las normas inglesas", al tiempo que Eliot le
reprochaba también el "haber influído de mala manera sobre la
poesía inglesa, alejándola del lenguaje usual, e imponiéndole una
jerga momificada y cristalizada."

Para perfilar del todo tales acusaciones, recordemos que


Milton, y sobre una lengua de estirpe anglosajona, que no romance,
opera un enriquecimiento sintáctico, temático, verbal y musical,
análogo, o quizá superior, al que obra Góngora sobre la española,
ya que se trata de una lengua de partida totalmente al margen de
las lenguas románicas, que, a su vez, queda ferazmente latinizada
o helenizada por el genio de Milton.

Pero ¿se saben hoy las grandes potencialidades expresivas de


estas lenguas clásicas?, lenguas madres, lenguas constitutivamente
fecundantes y conformadoras, lenguas particularmente instructoras
y docentes, gracias a las que vivimos, y que nos han venido
configurando tal como realmente somos desde hace más de
veitincinco siglos, por ese profundo sentido pedagógico o
iluminador de ambas culturas.

Y recordemos al respecto de la fertilidad de lo clásico con Ra-


món Pérez de Ayala, en su Viaje entretenido al país del ocio, que
no es otro que la Grecia antigua, que "todas las palabras atañe-
deras a la enseñanza en general: escuela, pedagogía, magisterio,
educación, instrucción, cursos, estudios, etc., etc., son de
origen griego o latino. Y así, los occidentales, incluso germanos
y anglosajones, cuando quiera que nos referimos a cosas de la
enseñanza estamos hablando en griego y latín", aunque no tengamos
conciencia de ello. Y ahora menos que nunca.

Pero lo que no todos saben, o acaso lo hayan olvidado, es que


"escuela", en griego FP@80, también significa ocio. Como nos
recuerda el ilustre humanista asturiano, "los latinos adoptaron
ese mismo vocablo, en idéntico sentido". Y haciendo referencia al
título de su bello periplo espiritual por la Grecia clásica,
"decir, pues, vamos al país del ocio, es sinónimo de vamos a la
escuela. Y así como para que Y el trabajo sea feraz, como el de la
tierra, de donde procede toda vida, hacen falta etapas de reposo,
no de otra suerte el hombre para el trabajo útil necesita, de
tiempo en tiempo, volver al ocio, aprendizaje y disciplina de la
escuela, manadero de las ideas madres". Y no hay mejor escuela que
aquella primigenia griega fundadora y aquella lengua única que
supo darle nombre, sobre aquel suelo primordial de Grecia.

A la luz de todo lo hasta aquí expuesto, ¿podría venir, acaso,


"humanismo", de "humus", del suelo fértil de la tierra que nos
alimenta y de la que el mismo Anteo recobraba su fuerza?

De todos modos profundizar en el valor y el sentido de las


palabras, al tiempo que en las raíces de nuestra propia lengua
española, vástago y heredera, por fortuna, de las dos clásicas
mediterráneas, es hacerlo también en las propias raíces del cono-
cimiento y de la vida: un extraordinario aprendizaje, pues esa
lengua, la griega, se explica no sólo a sí misma sino que explica
toda la vida de un pueblo y su cultura, iluminando o completando
la historia propiamente dicha.

Pero hoy día, el griego y el latín prácticamente han


desaparecido de nuestro sistema docente; ¿qué suerte de enseñanza
será ésta a la postre?

Y desde este lamentable estadio de postración académica,


nuestra nostalgia, en los prepotentes y soberbios pórticos
tecnocráticos del segundo milenio, vuela a aquel jubiloso alborear
de la humanidad, en el que la "paideia" se constituía en una serie
de principios educación intelectual, moral, cívica, estética,
alternados con el tonificante ejercicio del cuerpo, dentro de un
desarrollo integral de la persona, con la finalidad de forjar un
ser armónico y vigoroso de espíritu y de cuerpo sobre la base de
la virtud o de la justicia. Cuando el verbo enseñar se conjugaba
como *@6éT, es decir: no adoctrinar, sino suministrar las normas
para poder forjarse una *ó>", es decir, una opinión propia, a la
luz de la de los maestros. Suma lección de libertad y de humanismo
y de verdadera conformación integral humana a un tiempo.

Así, no de otra manera, no desde Babilonia, Asiria o Israel, se


pudo empezar a fundar realmente el mundo. Y sobre estos cimientos
nos movemos. Y en esa lengua milagrosa comenzó ese mundo a ser
nombrado, y nosotros lo nombramos todavía en sus mejores y más
altas realizaciones.

Como tantos que debieran saberlo desconocen, los griegos -un


pueblo tan pequeño y asentado sobre un muy accidentado y escueto
territorio, y por un raro milagro antropológico, el milagro
griego-, elaboraron una lengua y un vocabulario de suma
complejidad y riqueza -pobres por su tierra, ricos por su lengua
y por su inteligencia-, a la vez que un casi inagotable y flexible
método de acuñar nuevos vocablos para expresar nuevas ideas a
partir de las viejas.

Los helenos tenían una palabra para todo -abstracto o concreto-


que integrara su mundo tanto físico como espiritual. Y gracias a
esa riqueza y flexibilidad de su lengua -expresión de la excelsa
inteligencia de un pueblo- pudieron crear una literatura, una
ciencia y una filosofía de tan indeclinable permanencia y
generadoras de tantas nuevas conquistas y horizontes del espíritu
humano. Y esa lengua extraordinaria - que hoy día nos obstinamos
bárbaramente en ignorar tanto en nuestros planes de estudios como
en el conjunto de nuestra vida intelectual- es lo subyace al fondo
de ese portentoso milagro griego, como su fundamento motriz
originario, constituyendo una inagotable riqueza de cuyas rentas
aún vivimos.

"En efecto -como bien se encarga de divulgar el polígrafo


científico Isaac Asinov-, aún decimos comúnmente "los griegos
tienen una palabra para eso", lo cual significa sencillamente que,
cualquier nueva idea que se nos ocurra, siempre podremos hallar
una palabra o frase en la lengua griega para expresarla".

Pues, como todos sabemos, el vocabulario científico moderno ha


tomado muchísimas voces del griego para expresar términos y
nociones que ningún heleno de la Antigüedad oyó jamás, aunque
otras las anticiparan genialmente. Y hay algo evidente para
cualquier mediano conocedor de algunas lenguas: comparadas con la
complejidad, riqueza, precisión, propiedad, flexibilidad y
concisión de la lengua griega -la lengua de la filosofía y la
belleza-, otras lenguas nos parecen habitualmente primarias, mar-
ginales, defectuosas y torpes. Pues bien, de esa riqueza y
precisión da buena muestra, comparativamente, este extraordinario
y pertinente Diccionario que hoy tenemos en las manos. Veamos,
pues, de esa lengua a modo de ejemplo algunas de esas caracterís-
ticas y propiedades, de las que este libro nos ofrece un casi
infinito muestrario:

La lengua griega era riquísiamente variada, como demuestra con


sus vocablos destinados a expresar gestos, conductas y actividades
humanas que en el resto de los idiomas que hoy se hablan necesitan
de un circunloquio, incluso si los comparamos con la misma lengua
latina.

Vg.- @NDLá.T (supercillia attollo) requiere del español este


rodeo: "levantar el sobrecejo en señal de orgullo".

Con el verbo ,B4F6áBJT los griegos solían encargar algo al mo-


ribundo para que lo cumpliera en la otra vida. El latín exige una
larga frase: "moriens ad mandatum aliquid obtestari."
Prometer sin ánimo de dar se expresaba con el verbo *TF,íT (una
variante de *í*Tµ4; en latín: daturus sum nec unquam do".

El hablar repitiendo palabras, *4JJ@8@(éT, se traduce en latín


por "in dicendo vocem revoco".

A su vez, el presente Diccionario -no mero libro de consulta


sino de lectura, y apasionante en ocasiones- nos habla mucho y muy
bien de todos los matices de la vida de este pueblo, para cada uno
de los cuales, naturalmente, había una palabra que lo designara.
Así, a través de este libro podemos recrear un complejo mundo de
usos y costumbres, de gran refinamiento, y expresión de la
admirable civilización de los atenienses, que apenas si recogen
los manuales de la historia. Por ejemplo: FP4<í.@µ"4 quiere decir
que "uso mondadientes para la higiene de la boca después de cada
comida." ("Dentiscalpium" sería en latín el equivalente al término
español "mondadientes").

Otras veces nos sorprende la intensa capacidad o potencialidad


poética de ciertos vocablos, cuyo sólo enunciado supone un poema
entero. Así P,84*@<í.T significaba: "pido de puerta en puerta
cantándote para que regresen las golondrinas", extraordinariamente
poético a nuestro juicio, y contrapuesto al cristiano "una limos-
nita por el amor de Dios": anuncio festivo de la primavera, para
los griegos; teología barata para el ulcerado cristiano.

De cuánto hoy podría servirnos esta ilustre lengua generosa, si


realmente la conociéramos, para el enriquecimiento del español
mediante la introducción de prestigiosos y eufónicos neologismos
como hicieran los Góngoras en su tiempo, y áun más en esta hora en
que nuestro idioma languidece, anquilosado y empobrecido, bajo la
deplorable chatarra expresiva que invade hoy las televisiones, las
radios, las mesas redondas vecinales y hasta los mismos
parlamentos. en los que sólo se oyen muletillas y frases hechas
como "reto", "a nivel de", etc., etc. Así, por ejemplo, y
permitiéndonos un pequeño y nuevo juego lingüístico: un falarismo
insufrible podría valer para alternarlo con una tiranía insufrible
(Falaris aterró a su pueblo con su famoso toro de bronce). Sodali-
licio alternaría con amistoso; oftálmico se aplicaría al que tiene
los ojos saltones, pues tal es lo que significa en griego; episi-
tear vendría a expresar la idea de que se trabaja casi por el
sustento; un eritema sería un colorete para embellecer las
mejillas de la mujer; eleuteropaidía podría utilizarse para resal-
tar la educación de los hijos en la libertad. Antiguos y a la vez
nuevos términos que en una primera impresión podría hasta
chocarnos, pero que una vez conocido su verdadero sentido serían
más prestigiosos y sonoros que tantos anglicismos sin ton ni son,
tan gratuítos y ajenos al verdadero espíritu de nuestra lengua.
Y de todos modos, ¡qué fuente de iluminación y de riqueza para
cualquier filólogo! Y cuánta belleza en el prodigioso acervo lin-
güístico que nos ofrece hoy este Diccionario, este rico y deslum-
brante "tesoro griego", infinitamente superior al que Schlieman
rescatara de entre las ruinas de los muros de Troya. Y qué hermosa
manera de ahondar en el ennoblecimiento de la persona, puesto que
para los griegos la bondad, la justicia y la belleza eran términos
casi sinónimos; de ahí la plenitud estética y moral de su
civilización. Y qué ejemplo para esta época que tan encarnizada-
mente los niega, época presidida por esa "impura fealdad que
habíase ya constituído como reina del mundo", según el poeta
Leconte de L'isle, uno de los más eximios traductores de Homero,
ya a finales del siglo pasado. ("L'impure laideur est la reine du
monde", como denunció este sabio parnasiano, heredero del sillón
de Víctor Hugo en la Academia).

Y otro poeta francés, poeta en prosa (Francia siempre


continuadora del legado clásico, y eso se nota en su cultura), Al-
bert Camus, ilustrado desde su Argelia mediterránea por el mismo
sol de Grecia, vendría también a lamentarse de la mezquina
sordidez estética de estos tiempos, enfrentándolos a la armoniosa
plenitud helénica:

"Nuestra razón ha hecho el vacío a nuestro alrededor, de suerte


que venimos a resolver nuestro imperio en un desierto. ¿Qué lugar
hay, pues, en nuestro espíritu para aquel equilibrio superior en
el que la Naturaleza balanceaba la historia, la belleza, el bien,
y en el que intervendría la música de los números hasta en la
tragedia de la sangre? Ahora volvemos nuestras espaldas a la
Naturaleza; nos avergonzamos de la belleza. Nuestras miserables
tragedias exhalan olor a oficina y la sangre que chorrea tiene
color de tinta grasienta". Y prosigue Camus en "El destierro de
Helena". de El verano:
"Hemos desterrado a la belleza. Los griegos en cambio tomaron
las armas por ella. Primera diferencia, pero que viene de lejos
El pensamiento griego se afirmó siempre en la idea de límite.
Nunca abusó de nada, ni de lo sagrado ni de la razón, porque
nunca negó nada, ni lo sagrado ni la razón. El pensamiento
griego lo admitió todo, equilibrando las sombras con la luz.
Por el contrario, nuestra Europa, lanzada a la conquista de la
totalidad, es hija de la desmesura. Ella niega la belleza, así
como niega todo lo que no la exalte. Y, aunque de modo diferen
te, no la exalta ya sino una cosa: el imperio futuro de la
razón"

Pero a pesar de esta época de hierro y de chatarra que hoy


parece abrumarnos, siempre hubo y hay, incluso en esta misma
ciudad de Córdoba en la que, y sin intención alguna de lucro, y
por su autor, se edita este Diccionario, siempre hubo espíritus
sutiles y sensibles, de mediterránea y clásica lucidez y sabiduría

Así el poeta Ricardo Molina -entusiasta humanista-, desde la


conciencia y el rechazo de la sórdida postración intelectual y
moral de la Córdoba de la postguerra, desde la miseria ética y
cultural de unos tiempos de penitencia, si no realmente encadena-
dos, eleva su alada visión lírica a la añoranza sabia y a la
evocación de un tiempo y una cultura superiores y más nobles y más
libres, con la misma nostalgia, clásica y romántica a la vez, de
un Hörderlin o un Keats. E incluso se recrea y demora complacida-
mente con la potencia expresiva y la prestigiosa fonética evocado-
ra de los magnos topónimos helenos, con esa capacidad poética que
entraña la lengua griega y su rico ámbito de asiociaciones:
No, yo debí nacer en las islas de mármol
cuyas playas doradas baña el Mediterráneo,
en la sombrosa Lesbos o en la bárbara Zante,
en la asiática Chipre, en la dorada Hiblea
o tal vez en Atenas cuya jónica frente
coronaban las musas con oscuras violetas.
Y Edgar Allan Poe, entre otros, en su poema A Helena, nos había
hablado con desarraigada nostalgia de "aquella gloria que fue Gre-
cia y de aquella grandeza que fue Roma", y que en este vasto
Diccionario se dan hoy, en español, las manos. Pues sí, es verdad;
no se trata de una mera ilusión romántica: "Todos somos griegos"
como reconoce Shelley, aunque "griegos en el exilio", como aposti-
llara Borges.

Y ahora más en el exilio que nunca, cuando de la educación y


formación de los jóvenes se les arranca esta maravillosa
herramienta del pensamiento y esta infinita fuente de placer y
sabiduría, para convertirnos a todos en gregarios ejércitos tecni-
ficados, obedientes como autómatas sin discernimiento ni seso, a
la dictadura empobrecedora y ramplona de tantos artilugios unifor-
madores, enemigos del pensamiento y la belleza.

Por ello, y en estos tiempos, una obra así, un Diccionario como


éste puede ser un tesoro, un hermoso depósito de reflexiones y
consultas, una iluminación de nuestro azacaneado mundo de hoy a
la luz de las palabras y de los conceptos de otra época ejemplar
y más noble, y de la que aún vivimos, o vive la mejor parte de no-
sotros.

No soy ningún especialista en la materia, tan sólo un


entusiasta aficionado a las humanidades y a los imprescriptibles
valores de la tradición clásica, como se habrá podido traslucir de
estas páginas preliminares, pero me atrevería a aseverar que nos
hallamos ante una obra única y ante un extraordinario esfuerzo

8
intelectual poco frecuente en estos tiempos de pensamiento débil
y enteco, ante una labor exclusivamente individual, que no de
equipo -de gran calado y sistemático rigor-, fruto tanto de una
apasionada vocación como de una acrisolada formación en las dos
grandes lenguas clásicas y en la nuestra española.

CARLOS CLEMENTSON
Universidad de Córdoba

9
VERBOS IRREGULARES
que aparecen en este diccionario

!
! '!á.T,´´"".@<: ááFT
! ¨!"µ"4,ááµ0<; ´áF@µ"4; áFáµ0<
! '!áF6T,´ááFT; ´á"F" (´âF"),á"Fáµ0<,´áá20<
! ´!(á88T: ´0("88@<; á("8T,á("8@ûµ"4; ´0(08",´0(á820<; ´0("86",´0("8µ"4
! '!("µ"4; ´0(áµ0<; á(áF@µ"4; ´0("Fáµ0< @ ´0(áF20<
! '!((é88T: ´0((,88@<; á((,8T,á((,820F@µ"4; ´0((,48",´0((é820<,
´0((,86",´0((,8"; é((é86,4<.- á((,8Jé@<
! ´!(,íDT, ´0(,4D@<; á(,DT; ´0(,4D",´0(,4D@<,´0(éD20<; ´0(,D6" @ á(0(,D6",
´0(,Dµ"4 @ ´"(0(,Dµ"4.- á(,DJé@<
! ´!D<Lµ4 @ áD<úT: éá(<L< @ éá(<L@< @ ´0(<L<; ´á>T,,á(0F@µ"4; ´,">",éá(0<;
! ´!(@D,úT: ´0(óD,L< (´éBT)
! ´!(PT: ´á(>T,´0(>"
! ´!(T: ´0(@<; ´á>T,,áP20F@µ"4; ´0>",´0(@< @ ´0("(@<,´0P20<,´0("(óµ0<;
´0P",´á(0P", B á(0@P", ´0(µ"4.- á6Jé@<
! '!*éT: à*0FT,à*T; `0*@<,´á*@<; `0*06" (agradar)
! ´!*éT: ´á*0F" @ ´á**0F"; ´á*06" @ ´á**06"
! ´!*T,´áFT,´06" (saciar)
! ´!*T (á,í*T): ´0*@<,´0*óµ0<;; ´áFT,´áF@µ"4,áF20F@µ"4; ; ´0F",´0F20<;
´06",´0Fµ"4.- áFJé@<
! ´!,í*T ( á*T): á,íFT,á,íF@µ"4
! ´!,íDT: ´0,4D@< @ ´á,4D@<; á,DT, áéDFT; ´0,4D" @ ´á,4D",´0,D@< @ ´á,D@<,
´0éD20< @ áéD20<; ´0,D6",´0,Dµ"4
! ´!é>T: á,>0FT; ´0é>0F" @ áé>0F",´0,>020< @ á,>020<
! `!.T @ ´á.@µ"4 (Venerar.-sólo el presente y el imperfecto)
! ´!0µ4; ´á0<,á0µ0<;´á,4H (-,<J@H); ´á0µ"4,á0µ,<@H
! ´!4*é@µ"4: "í*0F@µ"4; ´0*éF20<; ´0*,Fµ"4.- "í*,FJé@<
! ´!í2T: ´02@<
! ´!2,Dí.T: á2éD4.@<,á2,Dí>T,á2éD4F" @ á2éD4>"
! ´!4<éT,á4<éFT @ á4<0FT,´0<,F",´0<,6",´0<é20<
! ´!4ó88T,´0@88@<
! `À4DéT (á4DT),"ìD0FT,`0D@L<,,î8@<,`é8, (imperat.),è8T,`é8@4µ4,è8,î<,`é8T<
(-@LF",@<),`0D06",`0D0µ"4,`0Dé20<,"ìD,20F@µ"4; "íD0F@µ"4 (fut.v.med.).-
áDJé@<
! ´!íDT,áDT,0D@<,´0D",´áDT (subj.),´âD"4,´áD"H (-"F","<),´0D6",´0Dµ"4,´0D-
20<,áD20F@µ"4 (áD@ûµ"4 fut. voz m.),´0Dáµ0< @ 0Dóµ0<.- áDJé@<
! ´!4F2á<@µ"4,"íF20F@µ"4,´0F2óµ0<,´0F20µ"4.- "íF20Jé@<
! ´!ïFFT,"í>T,´0ï>",´0ïP20<
! ´!ïF2T,´áïF2@<
! ´!4FPú<T,"íFPL<T,´0FPL<",´0FPL6" @ ´0FPL(6",´0FPLµµ"4 @ ´0FPLµ"4,´0FPú<-
20<,"íFPL<@ûµ"4 (fut.voz m.),"íFPL<20F@µ"4.- "íFPL<Jé@<
! ´!4J4á@µ"4,"íJ4áF@µ"4,0J4"Fáµ0<,´0Jí"µ"4,´0J4á20<.- "íJ4"Jé@<
! ´!ïT,´0ï@< @ ´áï@<
! ´!6é@µ"4,á6éF@µ"4,´06@úµ0< (-´06@û,-,îJ@),´06,Fáµ0<,´á6,F"4 (imperat.voz
m.),á6éF"F2"4,´06,Fµ"4,´06éF20<,á6,F20F@µ"4.- á6,FJé@<
! ´!6@úT,´06@L@<,á6@úF@µ"4,´06@LF",´06@" (á606@" @ ´06@L6"),´0,606ó,4<,´0-
6@LFµ"4,´06@úF20<,á6@LF20F@µ"4.- á6@LFJé@<
! ´!8"í<T,á8á@µ"4: á80F@µ"4,´08Tµ0< (´08T,´08âJ@..)´08020< @ á8020<,á8á80
µ"4
! ´!8"Bá.T,á8"Bá>T,´08áB">",´08áB"(µ"4
! ´!8*"í<T,á8*"<T @ á8*0FT,,´´08*0F"
! ´!8éD(T,´´08,(@<
! ´!8,,í<T @ á8é@µ"4 @ á8,ú@µ"4: á8é,í<@<
! ´!8,íNT,á8,íRT,´08,4N@<,´08,4R",´08,4N",2´084N@<,´08,íµµ"4 @ á8084µµ"4,
1´08,íN20<,á8,4N20F@µ"4.- á8,4BJé@<
! ´!8é>T,á8,>0FT,1´08é>0F",´08é>0µ"4,1´08,>020<,á8,>0F@µ"4,1 á8,>áµ0<.- á8-
>0Jé@<
! ´!8,úT,1´08,LF" @ ´08,L" @ á8,Láµ0<,á8,ú"F2"4,á8,Láµ,<@H
! ´!8éT,á8éFT,´08@L< (,4H,,4),1´08,F",á808,6",á808,Fµ"4,1´08éF20<,á8,F20F@-
µ"4.- á8,FJé@<
! ´!802T,á80FT,1´08"F",´0806"
! ´!82T,´á8FT @ á820FT,2´á82,J@ @´082,J@ (fue sanado)
! `!8í.T: à84F20F@µ"4,`084Fµ"4 (salar)
! `!8íF6T @ á8íF6@µ"4: à8TF@µ"4,2`08T< @ èá8T< (-TH,T); subj.: à8T,TH,T
(á8óT); opt.:à8@í0<,à8T<"4,à8@úH (-@ûF",@û<),´08T6" @ èá8T6"
! ´!84J"í<T @ á84J,úT: á84J0FT,2´084J@<,´084Jóµ0< @ á84Jóµ0<,á84J@µé<@H
! ´!88áFFT,-JJT:´088"P",´088"(µ"4,1´088áP20<,2´088á(0<.- á88"6Jé@<
! `!88@µ"4,à8@ûµ"4,1`08áµ0<,`á8"F2"4,2´08óµ0<,à8éF2"4
! ´!8úF6T @ á8úFFT: á8ú>T @ á8ú>@µ"4,1´08L>"
! ´!8Ná<T @ á8N"í<T: á8N0FT,2´08N@<,´á8N@4µ4
! ´!µ"2"í<T,áµ"20FT
! `Àµ"DJá<T,àµ"J0FT @ àµ"DJ0F@µ"4,2`0µ"DJ@< @ `0µ$D@J@<,`0µáDJ06",àµ"DJá-
<,F2"4,1 àµ"DD020<"4,`0µ"DJéF2"4.- àµ"DJé@<
! ´!µ$8íF6T @ áµ$84F6á<T:´0µ$84F6@<,áµ$8TFT,1´0µ$8TF",´0µ$8T<;´0µ$8T6";´0µ
$8Tµ"4 (media,pasiva); 1´0µ$8T20<; áµ$8T20F@µ"4
! ´!µ,í$T,áµ,íRT,´0µ,4R",´0µ,4N",´0µ,4µ"4; 1´0µ,íN20<; áµ,íR@µ"4;1´0µ,4Rá-
µ0<.- áµ,4BJé@<
! ´!µéD*T,áµéDFT,1 0µ,DF" @ ´áµ,DF"´0µéD20< @ áµéD20<
! ´!µBéPT y áµBíFPT: áµNé>T,áµB,îP@<,2´0µB4FP@<,áµBíFP,4<; 2´0µBíFPóµ0<;
áµB4FPéF2"4
! ´!µB8"6íF6T y áµB8"6éT: áµB8"60FT,2´0µB8"6@< @ ´áµB86@<,áµB8á6,4<
! ´!µB<éT,áµB<,íT @ áµB<Lµ"4: áµB<,úFT,1 áµB<ú20<,áµB<ú<20< @ áµB<úF20<
! ´!µú<T: áµL<T,1´0µL<",áµL<20F@µ"4,1´0µú<20<,áµL<@ûµ"4 (fut.media),1´0µL<á
µ0<.- áµL<Jé@<
! ´!µNéBT (éBT)
! ´!µN4$"í<T ($"í<T)
! ´!µN4é<<Lµ4,áµN4é<<Lµ"4,áµN4éFT,áµN4éF@µ"4;´0µNí,F",´0µN4,Fáµ0<,´0µN4éF
20<;´0µNí,Fµ"4 @ áµN4,îµ"4.- áµN4,FJé@<
! ´!<"(4<TF6T @ á<"(4(<TF6T ((4(<TF6T)
! ´!<"í<@µ"4,´0<"4<óµ0< @ á<0<óµ0<,á<"4F0F@µ"4,´0<0<áµ0<
! ´!<"NéDT (NéDT)
! `À<*á<T,`0<*"<@<,è0<*"<@<; à*0FT; 2`á*@<,`é"*@<,à*,î<,á*,F2"4;´,á*" @
´0*"; è"*TH (-Lî",óH)
! ´!<éPT: á<,îP@<,á<,4FPóµ0< @ á<,4Póµ0<; á<é>T,á<FP0FT,á<é>@µ"4 0 á<"FP0-
F@µ"4,á<"FP,20F@µ"4; 2 á<éFP@<,á<,FPóµ0< @ ´0<,FPóµ0<,á<,FPé20<;´0<éFP0-
µ"4.- á<,6Jé@<
! ´!<2íFJ0µ4: á<J4FJ0FT,á<J4FJ0F@µ"4; 1 á<JéFJ0F",2 á<JéFJ0<; á<JéFJ06";
á<J,FJ06TH,Lî",óH
! ´!<í0µ4,á<í,µ"4: á<0FT,á<,20F@µ"4; á<06",2 á<0<; á<,î6",á<,íµ"4
! ´!<íBJ"µ"4: á<"BJ0F@µ"4; 2 á<,BJ0<,á<,BJáµ0< (íµBJ"µ"4)
! ´!<íFJ0µ4,á<éFJ"µ"4 (´4FJ0µ4):á<"FJ0FT,á<"FJ0F@µ"4,á<"FJ"20F@µ"4; 1 á<éF
J0F",á<,FJ0Fáµ0<,á<,FJá20<,á<éFJ0<
! ´!<íFPT (á<éPT): á<íFP"<@<
! ´!<@í(<Lµ4 (á<@í(T): á<éT(<L@<
! ´Á<@í(T: á<éT(@< @´0<@4(@<; á<@í>T; 1 á<éT>" @ ´0<@4>",á<,TP20<,´0<@íP20<
@ ´0<@í(0<, á<@î>"4; á<éTP",2 á<,T(",´0<T(",á<,T(µ"4 @ ´0<@4(µ"4
! ´!<JéPT,á<JéP@µ"4: á<2é>T,á<Jé>@µ"4; 2 ´á<J,FP@< (éPT)
! ´!<J46á20µ"4: á<J,6"20µ0< (6á20µ"4)
! ´!<J46"2í.T: á<J46"2íFT,á<J,6"24F" (`4.á<T)
! ´!<J46"2íFJ0µ4: á<J46"J"FJ0FT; 1 á<J46"JéFJ0F",2 á<J46"JéFJ0< (`4FJ0µ4)
! ´!<J48é(T: á<J48é>T,á<J,DT; á<Jé8,>",2 á<J,îB@<,á<J,DD020<; á<J,íD06",á<-
J,íD0µ"4.- á<J4DD0Jé@< (8é(T)
! ´!<J4µ,2íFJ0µ4 (`4FJ0µ4): á<J4µ,J"FJ0FT,; 1 á<J4µ,JáFJ0F",2 á<J4µ,JéFJ0<
! ´!<J4µ,JéDP@µ"4: á<J4µ,J,8,úF@µ"4; 2 á<J4µ,J082@< (´éDP@µ"4)
! ´!<J4DDéBT: á<J4DDéRT
! ´!<úT @ á<úJT: á<úFT,á<LF20F@µ"4; 1 ´0<LF",´0<LFáµ0<,,´0<úF20< @ ´0<ú20<;
´0<L6",´0<LFµ"4.- á<LJé@<
! ´!B"(@D,úT: áB"(@D,úFT; 1 áB"(óD,LF",2 áB,îB@<,áB,4Báµ0<,áBéD20<.- áB"(@-
D,LJ,ó<,áB@DD0Jé@< (á(@D,úT)
! ´!Bá(T: áBá>T; 2 áB0("(@< @ áB0(@<, áB0P20<,áB"P20<"4;áB0P",´áB0(µ"4(>"4
6J"4; ´áB"(, imperat.: ¡fuera de aquí!
! ´!B"LDáT @ "B"LDíF6T: áB0ú"@<=DT<,"H,"; áB@úD"H("F","<),áB@LD"µé<@H
! ´!B,í88T @ áB,488éT: áB,480FT; áB,î8" @ áB,í80F",áB,48020<; áB,í80µ"4
! ´!B,4µ4: ´áB,4µ4 (fut.),áB0,4< (imperf.) (,îµ4)
! ´!B,4µ4 (,íµí) áB0<,áBéF@µ"4
! ´!BéPT: áB,îP@<; áB@FP,20F@µ"4; 2 áBéFP@<,áB,FPóµ0<, áB,FPé20< (´éPT)
! ´!B@$"í<T ($"í<T)
! ´!B@(4<TF6T ((4<TF6T)
! ´!B@*éT: áB@*0FT (*éT)
! ´!B@*éT (*éT) àB@*,0FT; áB@*,î, áB@*,0F,4 (impersonal) ser inferior
! ´!B@*4ïFJ0µ4 (`4FJ0µ4): áB@*4"FJ0FT
! ´!B@*í6T: áB@*46T< (@LF",@<); 2 áBé*46@<,"B@*46,î<
! ´!B@.áT: áB@.0FT,áB@.0F@µ"4 @ "B@$4TF@µ"4; áBé.0F" @ áB,$íT<
! ´!Bó.T (´@.T): áB@.0FT; áB@*T*" (con valor de presente)
! ´!B@6"24FJá<T,áB@6"2íFJ0µ4 (ìFJ0µ4): áB@6"2íFJ"<@<; áB@6"J"FJ0FT; 1 áB@6"
JéFJ0F",2 áB@6"JéFJ0<; áB@6"2éFJ"6" @ áB@6"2éFJ06"; áB@6"2,FJ"µ"4
! ´!Bó88Lµ4 (´ó88Lµ4): áB@8T,áB@8éFT,áB@8@ûµ"4;; 1 áBT8,F",áBT8óµ0<; áBT-
8,6" @ áB@8T8,6",áBT8",áBó8T8"
! ´!B@<"íT: áBé<"F" @ áB,<"FF", áB,<"FFáµ0<, áB,<áF20< (<"íT)
! ´!B@DDéT: áB@DD,úFT @ áB@DD,úF@µ"4 (`DéT)
! `!BJT: `0BJ@<;`áRT,àN20F@µ"4; 1 `0R",`0Ráµ0<,´0N20<; ´0µ"4 (´0R"4,´0BJ"4)
àBJé@<
! AD"DíF6T: áDáD4F6@<; 1 ´0DF" @ ´áDF",2 ´0D"D@< @ ´áD"D@<,´"D20<, áD20<"4
áDáD,F2"4 @ ´áDF"F2"4; 2´0D"D" @ ´áD"D", áD0D,µ"4,áD0D,µé<@H;´0D0D0-
D,4<,áD0D,4< @ áDáD,4<,,4H,,4; áD0DTH,áD"TH (Lî",óH)
! ´!D("í<T: áD("<T
! ´!D*T: ´0D*@<; áDFT; 1 ´0DF"
! ´!DéF6T: áDéFT,áDéF@µ"4,áD,F20F@µ"4; 1 ´0D,F",´0D,Fáµ0<,1 ´0DéF20<; ´0D,-
6" ( áDéF6,4 µ@4 = con mucho gusto),´0D,Fµ"4.- áD,FJé@<
! ´!D4FJáT: áD4FJ0FT; 1 ´0DíFJ0F",´0DíFJ06" (lª pl.´0DíFJ"µ0<); áD4FJá<"4
! ´!D<é@µ"4 (-@ûµ"4): ´0D<@ùµ0< (@Û,,îJT); áD<0F@µ"4; 1´0D<0Fáµ0< @ ´0D<0-
20<; ´0D<0µ"4.- áD<0Jé@<
! ´!D@T: áDóFT; 1 ´0D@F",´0Dó20<; áD0D@6",áD0D@µ"4.- á@Jé@<
! `!DBá.T: `0DB".@<; àDB">T,àDB"(0F@µ"4; 1 `0DB"F" @ `0DB">",`0DBáF20<,
2 `0DBá(0<.- áDB"6Jé@<
! ´!DúT @ áDúJT: áDúFT,áDLF20F@µ"4; áDúF20<
! ´!DPT: ´0DP@<; ´áD>T,áDP20F@µ"4; 1 ´0D>",´0D>áµ0<,1´0DP20<; ´0D(µ"4 (>"4,
6J"4).- áD6Jé@<
! ´!J4Já88T: áJ4J"8T; 1 ´0JíJ08"
! ´!Jéµ$T (sólo presente)
! ´!L*áT: 0ú*T< ("H,"); "ú*0FT; 1 0ú*0F",0ú*0F"F6@<; 0ú*06"
! ´!L>á<T @ "ú>T: 0ú>"<@< @ 0ú>@<; "ú>0FT,"ú>020F@µ"4; 1 0ú>0F",1 0ú>020<
@ 0úP20<; 0ú>06",0ú>0µ"4
! ´!úT: "û@<
! ´!üT: áüFT; 0üF"
! ´!N"4DéT ("íDéT): áN"4D0FT @ áN"4DéFT, áN"4D,20F@µ"4,2 áN,8T; 1 áN0DéF20<
2 á,î8@<, áN,48óµ0<; áN0D06",áN0D,µ"4
! ´ÁNé86T: áNé8>T; 1 áN,í86LF"; áN,í86" (´é86T)
! ´!Ní0µ4: áN0FT,áN0F@µ"4; 1 áN06",áN06áµ0<,2 áN0<,1 áNé20<; áN,î6",áN,îµ"4
! ´!N46á<T,áN46<é@µ"4 (ì6<é@µ"4)
! ´!NíFJ0µ4: áB@FJ0FT,áB@FJ0F@µ"4,áB@FJ20F@µ"4; 1 áBéFJ0F",1 áBéFJ0<; áNéF-
J06", áNéFJ"6"
! ´!NúFFT: ´0NL@< @ ´0NLF@<; áNú>T; 1 ´0NLF",´0NúF20<; ´0NL6",´0NLFµ"4.-
áNLFJé@<
! ´!P2@µ"4: ´0P2óµ0<; áP20F@µ"4,áP2éF@µ"4,áP2,F20F@µ"4; 1 ´0P2éF20<
! ´!P<Lµ"4: á6"P0FT, á6"P0F@µ"4; 1´06áP0F" @ á6áP0F",2´06"Póµ0< @ á6"Póµ0<
á6éP0µ"4 @ á6áP0µ"4 @ ´0P<úFµ"4

! #"*í.T: $"*íF@µ"4 @ $"*4@ûµ"4; 1 é$á*4F"; $,$á*46"


! #á.T: $á>T
! #"2ú<T: $"2L<T; 1 á$á2L<"; $,$á2L(6"
! #"í<T:´é$"4<@<; $0F@µ"4; 2´é$0< (0H,0); subj.: $T,$0H,$0; opt.:$"í0<;
$0<"4; $áH,$âF",$á<; $é$06" ($é$"µ0<,$é$"J,,$,$âF4), $,$06TH @ $,$TH
$,$TF"(-TJ@H)
! #á88T: ´é$"88@<; $"88T,$"8@ûµ"4,$8020F@µ"4; 2 ´é$"8@<,1 é$8020< 2 é$á80<
$é$806", $é$80µ"4; é$,$806,4<.- $80Jé@<
! #áBJT: $áRT,$"N20F@µ"4 @ $"N0F@µ"4; ´á$"R",2´á$"N@<,1 é$áN20<,2 é$áN0<;
$é$"N",$é$"µµ"4 (R"4,BJ"4).- $"BJé@<
! #"Dú<T: $"DL<T,$"DL<20F@µ"4; 1´é$áD0F",1 é$"Dú<20<; $,$áD06",$,$áD0µ"4
! #"FJá.T: $"FJáFT,$"FJ"P20F@µ"4; 1 é$áFJ"F",1 é$"FJáP20<; $,$áFJ"6",$,$áF-
J"(µ"4.- $"FJ"6Jé@<
! #*á88T: $*"8T; 1 ´é$*08"
! #*,8úFFT: $*,8ú>T,$*,8ú>@µ"4,$*,8LP20F@µ4"; 1 é$*,8L>áµ0<
! #0FFT,$0JJT: $0>T
! #4$áT: $4$áFT,$4$áF@µ"4; 1 á$í$"F",á$4$"Fáµ0< 1 é$4$áF20<,$4$T<,$í$TH,
$é$TH @ $é$"H; $4$á@µ"4 (pres,pasivo)
! $4$DTF6T: $DTFT @ $DTF@µ"4,$DT20F@µ"4,$,$DTF@µ"4; 2´é$DT< (TH,T), é$DT-
20<; $é$DT6",$é$DTµ"4
! #4óT: $4TFT,$4TF@µ"4; ´é$4T< (TH,T); aor.part.$4@úH; $,$íT6"
! #8áBJT: $8"$0F@µ"4,$8"N20F@µ"4; 1 á$8áN20<,2 é$8á$0<; $é$8"µµ"4 (R"4,
BJ"4).- $8"BJé@<
! #8"FJá<T: $8"FJ0FT; 1 é$8áFJ0F",2´é$8"FJ@<,2 é$8"FJ020<; $,$8áFJ06" @
é$8áFJ06"
! #8éBT: ´é$8,B@<; $8éRT @ $8éR@4µ"4,$8,N20F@µ"4; 1 ´é$8,R".- $8,BJé@<
! $8íFTT,$8íJJT: $8íFT
! #8T,F6T: $8T>T, µ@8@ûµ"4; 2 ´éµ@8@<,µ@8,î<,µ@8T< (@LF",@<); µé$8T6",µ,-
µ@806"
! #@áT: é$óT< ("H,"); $@0F@µ"4 @ $@0FT,$@020F@µ"4; 1 é$ó0F",´é$TF",1 é$@0-
20<; $,$ó06".$,$ó0µ"4; é$,$@06,4<
! #óF6T: $@F60FT; 1 é$óF60F",é$@F6020<; $,$óF606"
! #@ú8@µ"4: é$@L8óµ0<; $@L80F@µ"4; 1 é$@L8020< `0$@L8020<; $,$@L80µ"4,2 $é-
$@L8".- $@L8,Jé@<
! #DáFFT,$DáJJT,$Dá.T: $D"F20F@µ"4; ´á$D"F",1 é$DáF20<; $é$D"Fµ"4
! #DáPT: ´é$D"P@< @ $DáP@<
! #DéµT: ´é$D,µ@<
! #DéPT: $Dé>T,$D"P0F@µ"4,$D,P20F@µ"4; 1 ´é$D,>",2 ´é$D"P@<,1 é$D,P20<,
2 é$DáP0<; 1 $é$D,P",1$é$D@P",$é$D,(µ"4 (>"4,6J"4): $DéP,4 @ $DéP,4J"4
(impers.)= llueve
! #Dí.T: $Dí>T
! #Dí2T: $DíFT,´é$D4F",$é$D42"
! #Dú6T: $Dú>T,é$DL>",é$DLP20<
! #DúPT: $DLPá@µ"4; $Dú>T,$DLP0F@µ"4; 1 á$DLP0Fáµ0<,é$DLP020<; $é$DLP"
! $úT: é$úF20<; $é$LFµ"4
'

! ',(T<éT; (é(T<" (con valor de presente); (,(T<TH (Lî",óH).- (,(T<0Jé@<


! ',8áT: é(é8T< ("H,"); (,8áF@µ"4,(,8"F20F@µ"4; é(é8"F"; (,(é8"6",(,(é8"F-
µ"4; é(,(,8á6,4<.- (,8"FJé@<
! 'éµT; ´é(,µ@<; (,µT
! ',úT: (é(,LFµ"4 @ (é(,Lµ"4
! '02éT: (020FT; é(020F"; (,(0206",2 (é(02"
! '0DáF6T: (0DáF@µ"4; é(0D"F",(0DâF"4,(0Dâ<"4,(0DáF"H, @ (0D"H,"F","<; (,-
(0D"6"
! '0DáT ((0DáF6T): é(0DT<,"H,0
! 'í(<@µ"4 @ (í<@µ"4: é(4<óµ0<; (<TF@µ"4,(<TFT,(<TF20F@µ"4; 2,é(<T< (TF,T,
Tµ,<,TJ,,TF"<),(<T24 ((<TJT),(<T ((<TH,(<T),(<@í0,(<TF"4,(<@úH ((<@ûF",
(<ó<),1 é(<TF20<; ´é(<T6",´é(<TFµ"4; é(<T6,4<; é(<TFµé<@H (por é6<T6óJ"H
con valor activo).- (<TFJé@<
! '8íP@µ"4: é(84Póµ0<
! '8úNT @ (8áNT: (8úRT,(8LN20F@µ"4,2 (8LN0F@µ"4; 1 ´é(8LR",1 é(8úN20<,2
é(8úN0<; (é(8Lµµ"4 (R"4,BJ"4).- (8LBJé@<
! '<áµBJT: (<áBRT,(<"µ20F@µ"4; 1 ´é<"µR",1 é(<áµN20<; é(<áµBJ"4 (sólo 3ª
pers.).- (<"µBJé@<
! '<áBJT: (<áRT; ´é(<"R",1 é(<áN20<,2 é(<áN0<
! '@áT: (@0F@µ"4; 2 ´é(@@<,1 é(ó0F"; (@02,íH(,îF",é<)
! 'DáNT: (DáRT,(D"N20F@µ"4; 1 ´é(D"R",1 é(DáN20<,é(DáN0<,(D"N0J4 ((D"N0J@)
(é(D"N" ((,(DáN06"),(é(D"µ"4 (R"4,BJ"4).- (D"BJé@<
! 'D0(@DéT: (D0(@D0FT,é(D0(@D"
! 'Dú.T: (Dú>T,(Dú>@µ"4;1 ´é(DL>"; (é(DLP"

)"ï.T: *"ï>T; 1 é*"ï>",1 é*"ïP20< @ é*"ïF20<; *,*áï(µ"4 (>"4,6J"4)


! )"í<Lµ4 @ *"4<úT: *"íFT,´é*"4F"
! )"í@µ"4: *áF@µ"4,*"F20F@µ"4; é*"Fáµ0<; *é*"Fµ"4
! )"íT (6"íT): *"0F@µ"4,; é*"óµ0<,2 é*á0<; *é*"",*é*0",*é*"Fµ"4; é*,*0,4<
! )á6<T: *0>@µ"4,*"P20F@µ"4,2 *"60F@µ"4; 2 ´é*"6@<,1 é*0P20<,2 é*áP0<; *é-
*0P",*é*0Pµ"4 (>"4,6J"4); é*0*éP,4<.- *06Jé@<
! )"µá.T,*"µ<áT,*áµ<Lµ4,*"µáT: *"µáFT,*"µáF@µ"4; 1 é*áµ"F",1 é*"µáF20<,
é*µ020<,2 é*áµ0<; *é*µ06",*é*µ0µ"4,*,*áµ"Fµ"4; *áµ<"µ"4 (pres.voz m.)
! )áBJT: *áRT,´é*"R"
! )"D2á<T: *"D20F@µ"4; 2´é*"D2@< @ ´é*D"2@<,1 é*áD20< @ é*Dá20<, *D"2,íH;
*,*áD206"
! )"Jé@µ"4: *áF@µ"4,é*"Fáµ0<,*é*"Fµ"4
! ),î (unipers.): subj.: *é0; opt.:*é@4; inf. *,î<; part. *é@<; imperf.
´é*,4; fut. *,0F,4; opt.*,0F@4; inf.*,0F,4<; part. *,0F@<; aor.é*é0F,;
subj. *,0F0; opt.*,0F"4; inf. *,0F"4; part.*,0F"<.- Iò *é@<: el deber;
,íF *é@<: a propósito
! ),í*T (en prosa en vez del presente se usa el perfecto *é*@46" @ *é*4";
*,*íT (subj.),*,*4é<"4 (inf.),*,*4TH (part.); *,íF@µ"4; 1´é*,4F"; imperat
*é*424 (*é*4,); el prural del pres.de ind.:*é*4µ,<,*é*4J, (*,*í"µ,<,*,*í"
J,); en el plusq.:é*í*4µ,<,é*é*4J,,é*é*4F"<
! ),í6<Lµ4: é*í6<L< @ é*í6<L@<; *,í>T,*,4P20F@µ"4; 1´é*,4>",1 é*,íP20<;
*é*,4P",*é*,4(µ"4 (>"4,6J"4)
! )éµT: *,µT,*,µ@ûµ"4; 1 ´é*,4µ",1 é*,4µáµ0<,é*µ020<; *é*µ06",*,*µ0µ"4
! )é@µ"4: *,0F@µ"4, *,020F@µ"4; 1 é*,020<; *,*é0µ"4
! )éD6@µ"4: *éD>@µ"4; é*éDP20<,2 ´é*D"6@<,,é*Dá60<; 2 *é*@D6"
! )éDT: *éRT
! )éP@µ"4: *é>@µ"4; 1 é*,>áµ0<, 1 é*éP20<; *é*,(µ"4 (>"4,6J"4).- *,6Jé@<
! )éT: *,20F@µ"4; ´é*0F",é*é20<; *é*06",*é*,µ"4.- *,Jé@< (atar)
! )éT: *,0FT; é*é0F",*,*é06" (Ver *,î, *é@µ"4).- Tener necesidad
! )0ïóT: *0ïTFT,*,*0Tµ"
! )4"$á88T ($á88T)
! )4"((é88T: *4"((,8T; 1 *40((,48"; *40((,86" (á((é88T)
! )4"(í(<@µ"4: *4"(,<0F@µ"4 ((í(<@µ"4)
! )4"(4(<TF6T ((4(<TF6T): *4"(<TF@µ"4; 1 *4é(<T<; *4é(<T6"
! )4á(T (´á(T): *4á>T,*í0P"
! *4",í*@µ"4,*4,í*@µ"4 (,í*T): *4,íF@µ"4
! )4"4JáT: *40JT< @ é*40JT< ("H,"); *4"J0FT; 1 *40J0F",é*40J0F",é*4"íJ0F";
*4"4J0F"4,*4"4J0F"H("F","<),1 é*40J020< @ *40J020<; *4"4J02,íH (,îF",,<)
*,*40J06",*,*40J0µ"4; é*,*40J06,4<,é*,*40J0µ0<.- *4"4J0Jé@<
! )4"6@<éT: é*4"6ó<@L<; *4"6@<0FT; 1 é*4"6ó<0F" @ *406T<0F"; *,*4"6ó<06",
*406ó<06",*,*4"6ó<0µ"4.- *4"6@<0Jé@<
! )4"8é(T (8é(T): *4é8,>"
! *4"<@í(T (@í(<Lµ4): 1 *4"<éT>" @ *40<@4>", *40<@4P20<
! )4"DDéT (`DéT): *4"D,úF@µ"4; 1 *4,DDú0<; *L,DDú06"
! )4"Jí20µ4 (Jí20µ4): *4"20FT; 1 *4é206"; *4"Jé2,46"
! )4"NéDT (NéDT): *4@íFT; 1 *40<,(6",1 *40<,(6@<,1 *40<éP20<; *4,<0<@P"
! )4"N40µ4 (áNí0µ4): *4"N0FT; *4"N06"
! )4*áF6T: *4*á>T @ *4*"F60FT; 1 é*í*">" @ é*4*áF60F",1 é*4*áP20<,2 é*á0<;
*,*í*"P"@ *,*á06",*,*í*"(µ"4 (>"4,6J"4) @ *,*á0µ"4.- *4*"6Jé@<
! )4*DáF6T: *DáF@µ"4; 1 ´é*D"F",2´é*D"<,*Dá24 (imperat.),*DT (âH,â,Tµ,<,âJ,
TF4),*D"í0< @ *DT0< (opt.),*Dâ<"4 (inf.),*DáH (*DâF",*Dá<) part.; *é*D"6"
! )í*Tµ4: *TFT,*@20F@µ"4; 1 ´é*T6",2 ´é*T< (´é*@µ,<,´é*@J,, ´é*@F"<),*óH
(imperat.),*T (subj.),*@í0< (opt.),*@û<"4 (inf.) 2 *óF6@<,1 é*ó20<;
*é*T6",*é*@µ"4
! )í,4µ4 (atravesar): *í,4µ4 @ *4,íF@µ"4
! )í,4µ4 (ser): *40<; *4éF@µ"4; *4,î<"4; *4T<
! ),íDT: *4,DT,*4,îD"
! )4,µ$á88T ($á88T)
! )4éBT (´éBT)
! )í.T @ *4.éT: *4.0FT
! )4íFJ0µ4 (ìFJ0µ4) *4"J0FT,*4"J"20F@µ"4,*4"FJ0F@µ"4; 1 *4éFJ0F", *4,F-
Já20<,2 *4éFJ0<; *4éFJ06", *4íFJ"µ"4
! )í6T: *í>T; ´é*4>",2 ´é*46@<, *46,î<
! )4FJá.T: *4FJáFT @ *4FJá>T; 1 é*íFJ"F"; *,*íFJ"P" @ *,*íFJ"6"
! )4RáT: é*íRT< (0H,0); é*íR0F"
! )íT 4 *í0µ4: ´é*4@<,*é*4"
! )4T6T: *4T>T @ *4T>@µ"4,*4TP20F@µ"4; é*4T>",é*4TP20<; *,*íTP",*,*íT(µ"4,
*4T6Jé@<
! )@6éT; *ó>T @ *@60FT; ´é*@>" @ é*ó60F",é*@6020<,é*óP20<; *,*ó606",*é*@(-
µ"4,*,*ó60µ"4
! )@>".T: *4>áFT,é*@>áF20<; *,*ó>"6",*,*ó>"µ"4
! )@LBéT: *@LB0FT; é*@úB0F",2 ´é*@LB@<; *é*@LB"
! )DáFF@µ"4: *Dá>@µ"4; é*D">áµ0<,é*DáP20<; *é*D"(µ"4.- *D"6Jé@<
! )DáT ; ´é*DT< ("H,"); *DáFT,*D"F20F@µ"4; ´é*D"F",é*DáF20<; *é*D"6",*é-
*D"Fµ"4.- *D"FJé@<
! )DúBJT: *DúRT; ´é*DLR",2 ´é*DLB@<,é*DLN20<,é*DúN0<; *é*DLN",*é*DLµµ"4,
*DLBJé@<
! )DLNá.T: *DLN">T; é*DLNáP20<; *é*DLN", *,*úND"(µ"4
! )ú<"µ"4: é*L<áµ0<; *L<0F@µ"4; é*L<020< @ é*L<áF20<,é*L<"Fáµ0<; *,*ú<0µ"4
*L<02,íH
! )ú<T,*ûµ4, *úT; ´é*L<@<; *úFT,*úF@µ"4; ´é*L<",2 ´é*L<; *é*L6",*é*LFµ"4
! )LF6@8"í<T: *LF6@8"<T
+

! ´ÉáT: ,í"@<; éáFT,é"20F@µ"4 @ é"F20F@µ"4; ,í"F",,íá20< @ ,íáF20<; ,í"6"


é"Jé@<
! ´+((í(<@µ"4,é((í<@µ"4 ((í(<@µ"4): é<,(,<óµ0<,é<,(,<áµ0< (hacer nacer);
é((,<é<0µ"4
! ´+<(LáT: é((L0FT;´0((ú0F" @ é<,(ú0F",´0((L020<; é((ú06" @ é((,(ú06",é(-
(,(ú0µ"4.- é((L0Jé@<
! ´É(,íDT: é(,DT,é(,D@ûµ"4,é(,D20F@µ"4; ´é(,4D",´0(,D20<,´0(Dóµ0<;´é(,D6",
é(0(,D6",é(0(@D",é(D0(@D" @ é(D0(@D2",é(0(,Dµ"4,´é(0Dµ"4; é(0(éD6,4< @
é(D0(óD,4<.- é(0DJé@<
! ´+(6"2íFJ0µ4 (`íFJ0µ4): é(6"J"FJ0FT,é(6"JéFJ0F"
! ´+(6"8éT: é<,6á8,@<; é(6"8éFT,é(68020F@µ"4; é<,6á860F",é<,68020<; é(6é-
6806" (6"8éT)
! ´+(6"J"DDáBJT: é(6"JéDD"BJ@<; é(6"J"DáRT (`DáBJT)
! ´+(6"8úBJT: é(6"8úRT; é<,6á8LR"; é(6,6á8Lµ"4
! ´+(6,Dá<<Lµ4,é(6,D"<<úT @ é(6,DáT: é(6,DáFT @ é(6DáFT (6,Dá<<Lµ4)
! ´+(68í<T: é(684<T; é<é684<" (68í<T)
! ´+(6LDéT: é<é6LD@<; é(6LD0FT @ é(6úDFT; é<é6LDF"
! ´+(D,(@DéT: é(D0(@D0FT; é(D0(óD06"
! ´+(P,4Dí.T: é(P,4DíFT; é(6,PéD,46"
! ´+(PéT: é(P,úFT; é<éP,L" @ é<éP,",é<,P,áµ0<; é(6éP06"
! ´+*T: é*@ûµ"4 @ ´é*@µ"4; ´0*éF20<,2 ´éN"(@<; é*0*@6",é*0*@µ"4 @ é*0*,F-
µ"4 (éF2íT)
! `+.T @ `é.@µ"4: ,î.@<; è*@ûµ"4; ,îF",`é,F",,íFáµ0<,è,Fáµ0<,èFFáµ0<
! ´+2é8T: é2íFT; ,í24F",,í2íF20<; ,í246",,í24Fµ"4.- é24FJé@<
! ´+2T: ,íT2",´éT2",,íT2TH (Lî",óH); ,íT2,4<
! ´+4*éT @ ,í*0µ4: ,í*0FT; ,í*06",,î*",,í*06é<4"; ,í*,4<,´0*,4<; ,í*,í0<
(opt.)
! ´+4*T: ,íF@µ"4; ,í*@< @ ´í*@<,í*,î< @ é*,,4<,,íFáµ0< @B é,Fáµ0<,,í*óµ0<;
@î*"; @í*,4<; ,í*TH (Lî",óH)
! ´+46á.T: ,í6".@<,´06".@<; ,í6áFT; é46"F",´06"F"; ,î6"Fµ"4,´06"Fµ"4
! ´+46T: é4>T; é4>"; ´é@46" @ ,î6".- ,í6Jé@<
! ´+48éT @ ,í88T: ,í80FT; ,í80F",éá80<,á80<"4;´é,8µ"4; éé8µ0< @ é"80µ0<
! ^+4µ4: ´´0,4<;(el presente se usa por futuro),,íF@µ"4; 2 ´í@<;´0ï"; ´í24,
´íJT (imperat.),´í@µ4; ,î<"4 @ íé<"4; íT< (@LF",@<).- íJ0Jé@< @ íJé@<
! `+4D(<Lµ4 @ ,íD(T: ,íD(<L< @ ,íD(<@<; ,íD>T; ,îD>",,íDP20<; ,îDP",,îD(µ"4
! ´+4DT: éDT,,íD0F@µ"4,éD0F@µ"4; ,íD,Fáµ0< @ 0Dáµ0<,2´0Dóµ0<. ( Con el sig-
nificado de decir: éDT,éD0F@µ"4; éDD020<, `D02,íH (,îF",,<), ,íD06",,í-
D0µ"4.- `D0Jé@<
! +íF"<"$"í<T: ,íF"<"$0F@µ"4; ,íF"<é$0< ($"í<T)
! +íFJDéPT: ,íF*D"µ@ûµ"4 (JDéPT)
! ´+6$"í<T: 2 è>é$0< ($"í<T)
! ´+6$á88T: é>é$"8@< ($á88T)
! ´+6$TF6T: é6$@F60FT ($TF6T)
! ´+6*éDT: é6*,DT ()éDT)
! ´É62,Dµ"í<T: é62,Dµ"<T; é>éDµ"<",é>,Dµá<"H ("F","<); é6J,2éDµ"(6"
! ´+62éT: é62,úF@µ"4 (2éT)
! ´+66"íT: é6"úFT (6"íT)
! ´+6µ"D"í<T: é6µ"D"<T; é6µ,µáD"(6"
! ´+6µ,2úF6T: é6µ,2úFT
! ´+6BéD2T: é6BéDFT; é>éB"D2@< @ é>éBD"2@< (BéD2T)
! ´+6DéT: é6D,úF@µ"4 (`DéT)
! ´,6D4.óT: é6D4.TFT; é>,DD4.T20<; é>,DDí.T6"; é6D42T.0J4 (imperat.)
! ´+8"ú<T: é8áFT,é8áFFT,é8T,é8"20F@µ"4; ´08"F",´08á20< @ ´08áF20<; ´08"µ"4,
é808"µ"4.- é8"Jé@<
! ´+8,"íDT: é8,"DT; ´08é0D"; é8é"D6"
! ´+8é(PT: ´é8,(P@<; é8é(>T,é8,(P20F@µ"4; ´08é(P20<,é8,(P2,íH; ´08,(µ"4 @
é808,(µ"4.- é8,(PJé@<
! ´+8,éT: ´08é@L<; é8,0FT; é8é0F",é8,02,í0<; ´08,06"
! `+86T: ,î8>¡6@<; `é8FT @ è86úFT,è86LF20F@µ"4; ,í8>",,í86LF",,í86úF20<;
,î8P",,í86LFµ"4.- é86Jé@<,é86LFJé@<
! ´+88,íBT: é<é8,4B@<
! ´+8BT,´é8B@µ"4 @ éé8B@µ"4; ´08Bóµ0<,é,8Bóµ0<; ´é@8B": éT8B,4< (usado por
el imperfecto)
! ´+µµ"í<@µ"4: éµµ"µ<@ûµ"4; éµµé<06" (µ"í<@µ"4)
! ´+µµí(<Lµ4,éµµL<<úT; éµµí>T; é<éµ4>"; éµµéµ4P" (µí(<Lµ4)
! ´+µB"íT: éµB"40FT (B"íT)
! ´+µB0(<Lµ4: éµB0>T
! ´ÉµBDé2T: éµBD0FT; é<éBD0F",é<,BD0F20<; éµBéBD06",éµBéBD0Fµ"4
! ´+<"íDT: é<"DT; ´é<0D6"
! ´+<áBJT: á<áRT; é<0R"; é<0N",é<0µµ"4 (áBJT)
! ´+<*"Jé@µ"4: é<*áF@µ"4; é<,*"Fáµ0<; é<*é*"Fµ"4
! ´+<*4áT: é<,*í"@<,é<*4áF6@<
! ´+<2DTF6T: é<2@D@ûµ"4; é<é2@D@<,´é<2@D@< (2DTF6T)
! ´É<4BJT: é<íRT, ´é<4R",é<é<4FB@< B é<íB"B@<,é<0<4B@<
! ´+<íFPT (íFPá<T @ ´íFPT)
! `+<<<Lµ4: `éFT,`éFFT,`éF@µ"4; ,îF",`éF",`éFF",,ìFáµ0<,èFáµ0<; ,îµ"4,
´éFµ"4
! ´É<F6é88T (F6é88T)
! ´+>"4DéT: é>"4D0FT,é>0D06" ("ìDéT)
! ´+>"íDT; é>"DT; é>0D",é>0D@<; é>0D6" ("íDT)
! ´É>"8,íNT: é>"8,íRT (á8,íNT)
! ´+>"µáT: é>"µ0FT; é>0µ0F"; é>0µ06",é>0µ0µ"4
! ´+>"µ$8íF6T: é>"µ$8TFT (áµ$8íF6T)
! ´+>"<"Jé88T: é>"<"J,8T; é>"<áJ,48" (Jé88T)
! ´+>"B"JáT: é>"B"J0FT,é>"Bá"J0F",é>0BáJ06"
! ´É>"DéF6@µ"4: é>"DéF@µ"4
! ´É>"DJáT: é>0DJ0F"
! ´+>,4µ4 (,îµ4)
! ´+B"<"B"ú@µ"4: éB"<"B"úF@µ"4; éB"<,B"LFáµ0<; éB"<"BéJ"Lµ"4
! ´+B,í(T: éB,í>T,´0B,4>" (´0B,íP20<); ´0B,4(µ"4.- éB,46Jé@<
! ´ÉB4DDáBJT: éBéDD"N"
! ´+BíFPT @ éBéPT: éB4FP0FT,éNé>T; ´éB,FP@<
! `+BT: ,îB@<; ´éRT; ´éFB@<,FBéî<; FBT<(@LF",ó<) (FBéT,FB,íT)
! ´+BT (decir): éDT,`D,20F@µ"4; ,îB@<,éDD020<; ,íD06",,íD0µ"4.- `D0Jé@<
! ´+DáT: éD"F20F@µ"4,éDáF@µ"4; ´0DáF20<; media,pres.: ´éD"µ"4; éDáF@µ"4,
´0Dáµ0<; ´0D"Fáµ0<.- éD"FJé@<
! ´+D*T: ´éD>T; ´é@D("; éTD(,4<
! ´+D,í*T: éD,íFT; ´0D,4F",´0D,íF20<; ´0D,46" @ éD0D,46"; ´0D,4Fµ"4 @ éD0-
D,4Fµ"4.- éD,4FJé@<
! ´+D,í6T: éD,í>T @ éDé>T; ´0D,4>" @ ´0D,>",´0D46@<; ´0D4(µ"4,éD0D4(µ"4
! ´+D,íBT: éD,4N20F@µ"4; ´0D4B@<; éD0D4B",´0D,4µµ"4,´,D,D4µµ"4
! ´+DéFFT,éDéJJT: éDéFT,´0D,F",´0D,6"
! ´ÉD,ú(T @ éD,ú(@µ"4: éD,ú>@µ"4; ´éDL(@<; ´éD,LP"
! ´+Dí.T: éDíFT,éDí>T;´0DíF"; ´0D46" @ éD0D46".- éD4FJé@<
! ´+D@µ"4,éDé@µ"4: éD0F@µ"4; ´0Dóµ0<,éDéF2"4
! `+DBT: ,îDB@<; ,íDBLF" @ ,îDR"
! ´+DDT: éDD0FT,´0DD0F"
! ´+DL2D"í<T,éDL2"í<T: éDL20FT,éDú20<"
! ´+Dú6T: ´0DL>",´0Dú6"6@<,éDL6"6,î<
! ´+DúT: ,íDLF",´éDLF" @ éDLF"; ,íDLµ"4,´éDLµ"4
! ´+DP@µ"4: é8,úF@µ"4,´08L2@< @ ´082@<,é82,î<,´é82T<; ´08L2",é808L2",,í80-
8@LJTH(Lî",óH); ´é82, (imperat.)
! ´+F2íT: ´0F24@<; ´é*@µ"4 @ Ná(@µ"4; ´éN"(@<,0*éF20<; é*0*@6"; ´é*0*",
é*é*0Fµ"4; é*0*ó6,4<.- é*,FJé@<
! ´+L2ú<T: ,ú2L<T,,ú2L<",,ú2LD6"
! ´+L8"$é@µ"4=@ûµ"4: ,ú8"$0F@µ"4; éL8"$020<,0ú8"$020<; ,ú8á$0µ"4
! `+LDíF6T: ,úD4F6@<;,úD0FT,,úD,20F@µ"4; ,ûD@<.,ùD020< @ ,ùDáµ0<,,ùD0Fáµ0<;
,ùD06",,ùD0µ"4; ,ùD06,4<
! ´+úP@µ"4: ,úPóµ0<,0úPóµ0<; ,ú>áµ0<,0ú>áµ0<; ,ú(µ"4 @ ,û(µµ"4.- ,ú6Jé@<
! ´+P2"íDT: éP2"DT;´0P20D"
! ´+PT: ,îP@<; ´é>T FP0FT,FP,20F@µ"4; ´éFP@<,éFPé20<; ´éFP06",´éFP0µ"4;
éFP06,4<.- FP,Jé@<
! `+RT: èR0FT,`éR0F"

! -áT,-T: ´é.@<; .0FT,.0F@µ"4 @ $4TF@µ"4; ´é.0F" @ é$4T< (TH,T); $4T<"4;


´é.06" @ $,$íT6",$,$íTµ"4; $4@úH (@ûF",ó<)
! -,ú(<Lµ4: é.,ú(<L< @ é.,ú(<L@<; .,úFT,.,LP20F@µ"4; ´é.,L>",é.ú(0<,é>úP20<
´é.,LP",´é.,L(µ"4.- .,L6Jé@<
! -T<<úT: é.T<<L<; .TFT; ´é.TF",é.TF20<; ´é.T6",´é.TFµ"4.- .TFJé@<

! `/(é@µ"4=@ûµ"4: `0(,F@µ"4; `0(0Fáµ0<; `0(0µ"4.- `0(0Jé@<


! `/*T: `0FT,`0F20F@µ"4; `0F",`0F20<;`06"

! 2á88T: 2"8T,2"880FT @ 2"80F@µ"4; ´é2"8@<; Jé2"86",2 Jé2"8" @ Jé208"


! 2áBJT: 2áRT,J"N20F@µ"4; ´é2"R",1 éJáN20<,2 é2áN0<; Jé2"µµ"4.- 2"BJé@<
! 2,í<T: 2,<T; 1 ´é2,4<",2 ´é2,<@<
! 2é8(T: 2é8FT; é2é8P20<; J,2,8(µ"4
! 2é8T: ´,2,8@< @ ´02,8@<; 2,80FT; é2é80F"; J,2é806".- 2,80Jé@<
! 2éDT: 2éDFT; 1 ´é2,DF",2 é2éD0<; JéD2,Dµ"4
! 2éT,2,íT @ 2,úT: ´é2,@<; 2,úF@µ"4 @ 2,úFT
! 24((á<T: 2í>T,2í>@µ"4,24P20F@µ"4 @ 24(0F@µ"4; 2´é>4(@<,2 é2í(0<; J,2í(-
µ"4.- 246Jé@<
! 2<0F6T: 2"<@ûµ"4; 2´é2"<@<; Jé2<06",2 Jé2<""; éJ,2<06,4<; inf.J,2<á<"4;
part.J,2<,TH @ J,2<,íTH (J,2<,TF",J,2<,óH)
! 2DTF6T: 2@D@ûµ"4,2@Dé@µ"4; 2 ´é2@D@<; 2@D,î<

! ´3"í<T; í"<T,í"<20F@µ"4; ´í0<", íá<20<


! ´3á88T: 4"8T,´408",í08"4
! ´3á@µ"4: íTµ0<; íáF@µ"4 @ í0F@µ"4,í"20F@µ"4; í"Fáµ0<,íá20<; ´4"µ"4.-
í"Jé@<
! ´3áPT: íá>T @ íáP0FT; íáP0F",´í"P@<; ´í"P"
! `36<é@µ"4: `í>@µ"4; 2 ì6óµ0<;`í(µ"4; `í(µ0<
! `38áF6@µ"4: ì8áF@µ"4,ì8"F20F@µ"4; ì8"Fáµ0<,ì8áF20<; `í8"Fµ"4.- ì8"FJé@<
! ´388T: ´é8F" @ ,î8",éá80<,á8,íH;´é8,8µ"4 (,í8éT)
! `3µ,íDT @ ìµ,íD@µ"4: ìµéF20<
! `3BJ"µ"4: BJ0F@µ"4; éBJáµ0<,´éBJ0<,BJ0<"4; BJáH (BJá<J@H,BJâF",BJá<)
! ´3FPá<T @ ´íFPT; FP0FT,FP,20F@µ"4; ´éFP@<
5

! 5á.T: 6é6"Fµ"4 @ 6é*"*µ"4


! 5"2"íDT: 6"2"DT,6"6"20F@µ"4; é6á20D",é6á2âD",6"2âD"4,é6"2áD20<; 6,6á2"D-
6",6,6á2"Dµ"4.- 6"2"DJé@<
! 5"2éF.@µ"4: é6"2,.óµ0<; 6"2,*@ûµ"4
! 5"2,ú*T: 6"2,û*@<,6"20û*@< @ é6á2,L*@<; 6"2,L*0FT; é6"2,ú*0F"
! 5á20µ"4: é6"20µ0<; 6"20F2"4; 6"20µ,<@H
! 5"2í.T: 6"2í.@< @ é6á24.@<; 6"24.0FT @ 6"2íFT @ 6"24T; é6á24F",é6"2íF20<;
6,6á246", 6"í.06"; 6,6á24Fµ"4.- 6"24FJé@<
! 5"2í0µ4: 6"20FT; 6"206",6"20<; 6"2,îµ"4 (`í0µ4)
! 5"24FJá<T: 6"2íFJ"<@<; 6"J"FJ0FT, 6"JéFJ0F"
! 5"íT,6áT: 6"úFT; ´é60",é6"ú20<,é6á0<; 6é6"L6",6é6"Lµ"4.- 6"LFJé@<
! 5"8éT: 6"80FT,6"8T,6"8@ûµ"4,68020F@µ"4; é6é8,F",6á8,F",é68020<; 6é6806",
6é680µ"4
! 5áµ<T: 6"µ@ûµ"4; ´é6"µ@<,6"µ,î<,é6"µóµ0<; 6é6µ06",6,6µ0TH B 6,6µ06TH
! 5áµBJT: 6áµRT,6"µN20F@µ"4; é6áµN20<; 6é6"µN",6é6"µµ"4.- 6"µBJé@<
! 5,îµ"4: é6,íµ0<; 6,íF@µ"4; 6,íµ,<@H
! 5,íDT: 6,DT @ 6éDFT, 6,D20F@µ"4,6"D0F@µ"4; ´é6,4D", é6éD20<,é6áD0<; 6é-
6"D6",6é6"Dµ"4
! 5,8,úT: 6,8,úFT; é6,8,úF20<; 6,6é8,L6",6,6é8,LFµ"4.- 6,8,LFJé@<
! 5é88T: 6é8FT;´é6,8F"
! 5,Dá<<Lµ4: 6,DáFT @ 6DáFT @ 6,DT; é6éD"F",é6,D"Fáµ0<,é6D"Fáµ0<, é6Dá20<,
é6,DáF20<; 6,6éD"6" @ 6é6D"6",6é6D"µµ"4 @ 6é6D"Fµ"4.- 6,D"FJé@<
! 5,D*"í<T: 6,D*"<T @ 6,D*0FT @ 6,D*0F@µ"4; é6éD*"<" é6éD*0F",é6,D*á<20<
@
é6,D*020<; 6,6éD*06",6,6éD*"(6" @ 6,6éD*"6"
! 5,ú2T: 6,úFT; ´é6,LF",´é6LF@<; 6é6,L2"
! 50*T: 60*0FT @ 6,6"*0FT; é6é6"*@<,é60*0Fáµ0<,é60*0F20<; 6é60*"
! 54Pá<T @ 6íP0µ4: 64P0F@µ"4; é6íP0F",é64P0Fáµ0<,´é64P@< @ é6íP0<,64P,íH
! 54PDáT,6íPD0µ4: é6DíP0<; PD0FT, ´éPD0F"; 6éPD06", 6éPD0µ"4
! 5íT: ´é64@< @ 6í@<; 64T< (@ûF",@<)
! 58á.T, 68"((á<T: 68á(>T; ´é68"(>",´é68">",´é68"(@<; 6é68"((",6é680(";
6,680(TH (-@J@H) @ 6,680(T<
! 58"íT: 68"úF@µ"4 @ 68"LF@ûµ"4 @ 68"40FT @ 68"0FT; ´é68"LF",é68"úF20<:
6é68"Lµ"4 @ 6é68"LFµ"4.- 68"LFJé@<
! 580ï.T,68,íT: 68,íFT; ´é68,4F",é68,íF20<; 6é68,46",6é68,4Fµ"4 @ 6é68,4µ"4
68,4FJé@<
! 58éBJT: 68éRT,68"B0F@µ"4,68,N20F@µ"4; ´é68,R",é68éN20<,é68áB0<,68"B0<"4,
68"B,íH; 6é68@B",6é68,µµ"4 @ 6é68"µµ"4.- 68,BJé@<
! 58í<T: 684<T,684<0F@µ"4,68420F@µ"4,684<20F@µ"4; ´é684<",é68í<20<, é68í-
<0<,é68í20<; 6é6846",6é684µ"4.- 684Jé@<,648<Jé@<
! 58úT: ´é68L@<
! 5<áT,6<02T: ´é6T< ("H,")6<0FT; ´é6<0F",é6<0F20<,6<0F2"4
! 5@8á.T: 6@8áFT @ 6@8Tµ"4
! 5@DúFFT: 6@DúFT @ 6@Dú>T; 6,6óDLFµ"4,6,6@DL2µé<@H
! 5Dá.T: 6Dá>T,6,6Dá>@µ"4; ´é6D"(@<; 6é6D"("
! 5D"í<T: 6D"<T,6D"<@ûµ"4; ´é6D"<",é6Dá<20<; 6é6D"Fµ"4
! 5D,µáT,6D,µ"<<úT,6Déµ"µ"4,6Déµ@µ"4,6D,µá@µ"4,6D,µá<<Lµ4: 6D,µáFT,6D,µT,
6D,µ"20F@µ"4; é6Déµ"F",é6D,µá20<; 6Déµ"µ"4,6,6Déµ"Fµ"4.- 6D,µ"FJé@<
! 5Dí.T: 6,6Dí>@µ"4; é6D4(@<; 6é6D4("
! 5Dí<T: 6D4<T,6D4<@ûµ"4,6D420F@µ"4; ´é6D4<",é6D4<áµ0<,é6Dí20<; 6é6D4µ"4.-
6D4Jé@<
! 5DúBJT: 6DúRT; ´é6DL$@<,é6DLN20<,é6Dú$0<,6DL$,íH,; 6é6DLµµ"4.- 6DLBJé@<
! 5Já@µ"4: 6J0F@µ"4,6J020F@µ"4; é6J0Fáµ0<,é6J020<; 6é6J0µ"4 @ é6J0µ"4
! 5J,í<T: 6J,<T @ 6J"<T,é6J"<20F@µ"4; ´é6J,4<", ´é6"J"<@<,6Já<"4 @ 6Jáµ,<
@ 6Jéµ,<"4, 6JáH, é6Já20< @ é6Já<20<; ´é6J"6", ´é6J"µ"4
! 5DLBéT: 6JLB0FT; ´é6JLB@<
! 5L*"í<T: 6L*"<T; é6ú*0<",é6L*020<
! 5Lµ"í<T: 6Lµ"<T; 6,6ú6"(6"
! 5L<éT: 6L<0F@µ"4 @ 6úFT @ 6úFT; ´é6LFF" @ 6úFF",6úF"4,6L6,îF2"4
! 5LDéT: é6úD@L< @ ´é6LD@<; 6LD0FT @ 6úDFT; é6úD0F" @ ´é6LDF",2 ´é6LD@<;
6,6úD06"

! 7"(Pá<T; 80>@µ"4 @ 8á>@µ"4; ´é8"P@<; ,í80P",8é8@(P",,í80(µ"4


! 7á.@µ"4: 8á>@µ"4
! 7"µ$á<T,80R@µ"4 @ 8áµR@µ"4 @ 8"R@ûµ"4 @ 8"R,ûµ"; ´é8"$@< @ é88"$@<,
é80N20<,é8áNµ20<, 8é80N" @ ,í80N" @ 8,8á$06"; ,í80µµ"4 @ 8é80Fµ"4 @
8é8"Fµ"4.- 80FJé@<
! 7"<2á<T: 80FT @ 8áFT,80F@µ"4 @ 8,F,ûµ"4; ´é802", ´é8"2@<,8"2,î<,é8"2óµ0<,
é8"Fáµ00< @ é80F20<; 8é802",8é80Fµ"4 @ 8é8"Fµ"4.- 80FJé@<
! 7"BáFFT,-JJT @ 8"Bá.T: 8"Bá>T,8"B"P20F@µ"4; é8áB">",é8"BáP20<; 8,8áB"(-
µ"4
! 7áF6T: ´é8"F6@< @ ´é806@L<; 8"60FT @ 8"60F@µ"4; é8á60F",´é8"6@<,8"6,î<;
8é8"6" @ 8é806"
! 7é(T: 8é>T,8,P20F@µ"4; é8éP20<,é8éP0<; 8é8@(",8é8,(µ"4,,í8,(µ"4.- 8,6Jé@<
! 748"í@µ"4: é848"4óµ0< @ 848"4óµ0<; 8,8í0µ"4
! 7íFF@µ"4,8íJ@µ"4; 8íF@µ"4; é84Fáµ0<,é84Jóµ0<

! 9"í@<@µ"4: µ"<0F@µ"4 @ µ"<@ûµ"4; éµá<0<,éµ0<áµ0<; µéµ0<" @ µ,µá<0µ"4


! 9"<2á<T: µ"20F@µ"4, µ"2,ûµ"4; ´éµ"2@<; µ,µé206",µ,µá20µ"4.- µ"20Jé@<
! 9"D"í<T: µ"D"<T,µ"<"<20F@µ"4; éµáD"<",éµ"Dá<20<; µ,µáD"(6",µ,µáD"µµ"4
! 9áDBJT: µáDRT; ´éµ"DR",´éµ"DBJ@< @ µéµ"B@< @ µéB"DB@<; µéµ"DB",µ,µ"DBTH
! 9áFFT: µá>T; ´éµ">",éµáP20<; µéµ"P",µéµ"(µ"4
! 9áP@µ"4 @ µ"Pé@µ"4: µ"P0F@µ"4 @ µ"PéF@µ"4 @ µ"PéFF@µ"4 @ µ"P@ûµ"4; éµ"P,-
Fáµ0< @ éµ"PéF20<; µ,µáP0µ"4 @ µ"µáP,Fµ"4.- µ"P,Jé@<,µ"P,FJé@<,µ"P0Jé@<
! 9,("íDT: µ,("DT,éµéD0("
! 9,2éBT: µ,2éR@µ"4; µé2,FB@<, µ,J"FBT< (@ûF",ó<)
! 9,2íFJ0µ4: µ,J"FJ0FT; µ,JéFJ0F" (`íFJ0µ4)
! 9,2úF6T; µ,2úFT,µ,2LF20F@µ"4; éµé2LF",éµ,µúF20<
! 9,íDT: ´éµµ@D@<; ´éµµ@D"; µéµ"Dµ"4 @ ,íµ"Dµ"4,,íµ"Dµé<@H @ µ,µ@D0µé<@H
@
µ,µ"Dµé<@H
! 9é8,4 @ µé8,J"4 (impsers.): µ,80F,4,µ,8éF0J"4; éµé80F,,µ,8,20<"4; µéµ08,,
µ,µ08,6,; éµ,µ,806,4 @ éµ,µé804; µ,8,4<; part.neutro: µé8@<, µ,80F@<,µ,-
µ0806óH @ µ,µ08óH.- µ,80Jé@<
! 9é88T: ´0µ,8@8<; µ,880FT; éµé880F" @ 0µé880F".- µ,880Jé@<
! 9é8T: µ,80FT; éµé80F",µ,µ08,6"
! 9,<,"í<T: µ,<,"<T; µ,<é0<"; µéµ@<"
! 9é<T: µ,<T; ´éµ,4<",éµ,<é20<; µ,µé<06",µéµ@<",µ,µé<0µ"4.- µ,<,Jé@<
! 9,J"DDéT: µ,J"DD,úFT @ µ,J"DD,úF@µ"4
! 9,JéPT: µ,2é>T; µéJ,FP@<; µ,JéFP06"
! 90*@µ"4: µ0F@µ"4; éµ0Fáµ0<
! 906á@µ"4: éµ06Tµ0<; µ,60F@µ"4; ´éµ"6@<,µ"6T< (@ûF",ó<); µéµ06",µ,µ06TH
(Lî",óH)
! 9í(<Lµ4: µí>T @ µ4(0F@µ"4;´éµ4>",éµíP20<, éµí0<; µéµ4(µ"4.- µ46Jé@<
! 94µ<0F6T: µ<0FT @ µ<0F@µ"4,µ<0F20F@µ"4; ´éµ<0F",éµ<0Fáµ0<,éµ<0F20<; µéµ-
<0µ"4 (imperat.: µéµ<0F@).- µ<0FJé@<
! 94<ú2T: µ4<L20FT, µ,µ4<ú06"
! 9<á@µ"4: µ<0F@µ"4; éµ<0Fáµ0<,éµ<0F20<,µ<0F20J4; µéµ<0µ"4.- µ<0FJé@<
! 9@8éT: µ@8@ûµ"4; ´éµ@8@<,µ@8,î<; µéµ$8T6"
! 9L6á@µ"4: µL60F@µ"4; éµL60Fáµ0<,´éµL6@<; µéµL6"

! ;"íT: ´é<"4@<; <áF@µ"4; ´é<"F" @ <áFF",é<"Fáµ0< ´é<"FFáµ0<,<"Fáµ0<,<"FFá-


µ0<, é<áF20<; <é<"Fµ"4
! ;áFFT: <á>T,´é<">",<é<"(µ"4 @ <é<"Fµ"4
! ;Tµé2T,<éµT: <,µT @ <,µ0FT,<,µ020F@µ"4; ´é<4µ"4,é<,µ020< @ é<,µé20<; <,-
<éµ06",<,<éµ0µ"4.- <,µ,Jé@<
! ;é@µ"4: <,íF@µ"4,é<,4Fáµ0<
! ;éT: ´é<,@< @ ´,<<,@<; <,úF@µ"4; é<,LF".- <,LFJé@<
! ;íFF@µ"4: <,íF@µ"4,é<,4Fáµ0<
! ;úFFT: <ú>T,<0P20F@µ"4; ´é<L>",é<íP20<,é<ú(0<; <é<LP",<,<ú(µ"4
! ;LFJá.T: <LFJáFT @ <LFJá>T

! ="í<T: >"<T,´é>0<",>0<"4,>0<"H,é>á<20<<; ´é>"D6",´é>"Fµ"4.- >"FJé@<


! =éT: >éFT,´é>,F",éFéF20<; ´é>,Fµ"4.- >,FJé@<

! ´?*úD@µ"4: ó*LD@ûµ"4,T*LDáµ0< @ ´T*úD*20<,´T*LDµ"4.- ó*LDJé@<


! ´?.T: ó.0FT @ ó.éFT; ´T*" @ ´ó*T*"; ´T.06"
! ´?í(T,@í(<úT,@í(<Lµ4: éTD<ú@<,éTD(<L<; @í>T,@íP20F@µ"4 @ @í(0F@µ"4;
´,T>" @ ´T>", éT2P20<, éT(0<; ´,TP" @ ´TP",éT(",´,T(µ"4
! ´?4*éT,@í*áT: ´T*@L< @ @í*"<T<; @í*0FT, ´T*06",´T*06TH
! ´?46J,íDT: @í6J,DT @ @í6J,D0FT; ´T6J,4D" @ ´T6J,íD0F"
! ´?4@µ"4,@îµ"4: ´Tóµ0< @ ´Tµ0< @ ´Tïóµ0<; @í0F@µ"4; ´T020<,´TïFáµ0<,@í20-
<"4; ´T0µ"4.- @í0Jé@<
! ´?4P@µ"4; @íP0F@µ"4; ´TP020<; @íPT6" @ ´TP06",´TP0µ"4
! ´?84F2á<T,ó84F2"í<T: ó84F20FT; ´T8íF20F", ´T84F2@<; ´T8íF206"
! ´?88Lµ4: ´T88L@<,´T88úµ0<; ó8éFT,ó8T,ó8éF@µ"4 @ ó8@ûµ"4; ´T8,F",´T8óµ0<;
´T8,6",ó8T8,6",´T8@8"
! ´?µ<Lµ4: ´Tµ<L<,´Tµ<ú@<; óµóFT,óµ@ûµ"4,óµ@20F@µ"4; ´Tµ@F",´TµóF20<,
´Tµó20<; ´Tµ@6",óµTµ@6",óµTµ@Fµ"4.- óµ@Jé@<
! ´?µóD(<Lµ4: ´@µóD>T,´Tµ@D>"
! ´?<0µ4,ó<í<0µ4,ó<í<"µ"4: ó<4<á<0<; ó<0FT,ó<0F@µ"4; ´T<0F",´T<0Fáµ0<,
´T<áµ0< @ ´T<0µ0<,´T<020<; ´T<0µ"4
! ´?<@µ"4: ó<óF@µ"4,ó<óFF@µ"4; ´T<<áµ0<,ó<@Fáµ0<´T<óF20<
! ´?BJ@µ"4: ´óR@µ"4,´TN20<;´TBJ",´óBTB",´Tµµ"4
! `?DáT: `TDT<,èTD@< ("H,"); òR@µ"4,óN20F@µ"4; ,î*@<,í*,î<,í*T< (@ûF",ó<),
´TN20<,èTDá20<; èTD"6",´@BTB" @ @î*",èTD"µ"4´Tµµ"4,´TN2"4.- óBJé@<
! ´?Dé(<Lµ4,óD,(<úT,óDé(T: óDé>T,óD,P20F@µ"4; ´TD,>",´TDéP20<; ´TD,P",
óDTD,P",´TD,(µ"4,óDTD,(µ"4
! ´?D<Lµ4: ´TD<L<,óD<ú@<; ´óDFT,óD@ûµ"4; ´TDóµ0<,´óD2"4,óD02"4; ´óDTD",
´óDµ,<@H,óDóµ,<@H
! ´?FF@µ"4 (óBJ@µ"4)
! ´?FND"í<@µ"4,óFNDá@µ"4,óFNDé@µ"4: óFND0F@µ"4; ´TFND0Fáµ0<,´TFNDóµ0<,
´TFNDáµ0<,´TFNDá<20<.- óFND"<Jé@<
! ´?N,í8T: óN,í80FT; ´TN,í80F",´TN,8@<,´óN,8@<,´TN,848020<; óN,í806",´TN80
6",´TN,í8,µ"4,´TN80µ"4
! ´?Né88T: óN,8T, ´TN,48"
! ´?N8T,óN8,T,óN84F6á<T,óN8íF6T: óN80FT,´TN80F",´TN806"

A
! A"í.T: B"í>@µ"4,B"42@ûµ"4,B"4P20F@µ"4; ´éB"4>",´éB"4F",éB"íP20<; BéB"4P",
BéB"4(µ"4 @ BéB"4Fµ"4.- B"46Jé@<
! A"íT: B"40FT @ B"íFT,B"4F20F@µ"4; ´éB"4F",éB"íF20<; BéB"46",BéB"4Fµ"4.-
B"íFJé@<
! A"8"íT: B"8"íFT,éBá8"4F",éBá80F"; B,Bá8"46",B,Bá8"4Fµ"4.- B"84FJé@<
! A"84µ8á.@µ"4: B8á(>@µ"4,B,84<,B8á(P20<; B"84µ<"(P2,íH
! Aá88T: B"8T,B"8@ûµ"4; ´éB08",éBá820<; BéB"86",BéB"8µ"4
! Aá@µ"4: éB"Fáµ0<,BéB"µ"4
! AáFFT,BáJJT: BáFT,BáF20F@µ"4; ´éB"F",éBáF20<; B,B"Fµ"4.- B"FJé@<
! AáFPT: B,íF@µ"4; ´éB"2@<,B"2T< (@ûF",ó<); B,Bá206",BéB@<2",B,Bá20µ"4.-
B"20Jé@<
! A,í2T: B,íFT; ´éB,4F",´éB42@<,éB,íF20<; BéB,46",BéB@42",BéB,4Fµ"4.-
B,4FJé@<
! A,4<áT: B,4<0FT,B,4<áFT,; éB,í<0F",éB,í<0<
! A,íDT: B,DT,B"D0F@µ"4; ´éB,4D",éBáD0<; BéB"D6",BéB"D",BéB"Dµ"4
! A,8á.T: B,8áFT,éBé8"F",éB,8"F20<,éB8áF20<,éB8á20<,éB80µ0<; B,Bé8"6",
BéB80µ"4
! Aé8T,Bé8@µ"4: ´,B8@<,éB8óµ0<
! AéBJT,BéFFT: BéRT,´éB,R",éBéN20<; BéB,µµ"4
! AéD2T: BéDFT; ´éB,DF",´éB"D2@< @ éBD"2@<,BD"2,î<; BéB@D2"
! A,Já<<Lµ4: éB,Já<<L<,éB,Já<<L@<; B,JáFT,B,J"F20F@µ"4; éBéJ"F",éB,JáF20<;
BéBJ"6",B,BéJ"Fµ"4 @ BéBJ"µ"4.- B,J"FJé@<
! AéJ"µ"4,BéJ@µ"4: B,J0F@µ"4,BJ0F@µ"4; éB,Jáµ0< @ éBJóµ0<,éBJ0<,BJéF2"4,
BJâF2"4,BJ0<"4,BJâH ("F",á<); B,Jáµ,<@H @ BJáµ,<@H
! AéN<T: B,NéF@µ"4; ´éB,N<@<,B,DN<,î<,BéDN<T< (@LF",@<); BéN"µ"4 @ BéN"Fµ"4
! A0(<úT,B0(<Lµ4,B0FFT,B0JJT: éB0(<L< @ éB0(<L@<; B0>T,B"(0F@µ"4 @ B"P20-
F@µ"4; ´éB0>",´éB"(@<,éB0P20<,éB"(0<,éB0(0<; BéB0(".- B06Jé@<
! AíµB804µ4,BíB80µ4: éBíµB80<; B80FT,B80F20F@µ"4; ´éB80F",éB80F20< @ éB8á-
µ0<; BéB806",BéB80Fµ"4.- B80FJé@<
! AíµDB0µ4 @ BíBD0µ4: éBíµBD0<; BD0FT,BD0F20F@µ"4; ´éBD0F",éBD0F20<; BéBD0-
6",BéBD0Fµ"4.- BD0FJé@<
! A4<úF6T,B4<úFFT,B4<úT: B4<úFT,éB4<úF20<,BéB<Lµ"4
! Aí<T: BTFT,Bí@µ"4,B4@ûµ"4,B@20F@µ"4; ´éB4@<,éBó20<,B4,î<; BéBT6",BéB@µ"4
B@Jé@<
! A4BíF6T: BíFT,´éB4F"
! A4BDáF6T: B,DáFT,B,DT,BD"20F@µ"4,B,NDáF@µ"4; éBéD"F",éBDá20<; BéBD"6",
BéBD"µ"4.- BD"Jé@<
! Aí<BJT; B,F@ûµ"4,´éB,F",´éB,F@< @ ´éB,J@<; BéBJT6"
! A8á.T: B8á(>T,B8á(>@µ"4; ´éB8"(>",éB8á(P20<; BéB8"(P"
! A8éT: B8,úFT,B8,úF@µ"4 @ B8,LF@ûµ"4; ´éB8,LF",éB8,úF20<; BéB8,L6", Bé-
B8,LFµ"4
! A802ú<T: B802L<T,éB802L<",éB802ú<20<; B,B802L(6",B,B802Lµµ"4
! A802T: B80FT,éB80F20<,BéB802"
! A80FFT,B80JJT: B80>T; éB80P20<,éB80(0<éB8á(0<; BéB80(µ"4.- B806Jé@<
! A8TT,B8Tµ4: B8TFT,´éB8TF",´éB8T< (TH,T); BéB8T6"
! A<éT: B<,úFT,B<,úF@µ"4 @ B<,LF@ûµ"4,B<,L20F@µ"4; ´éB<,LF",éB<,LF20<; BéB-
<,L6",BéB<,LFµ"4,BéB<Lµ"4
! A<í(T: B<í>T,B<í>@µ"4 @ B<4F@ûµ"4,B<4(0F@µ"4; ´éB<4>",éB<í(0<,B<,î>"4;
BéB<4P",BéB<4(µ"4
! A@2éT: B@20FT,B@2éFT,B@2éF@µ"4,B@2,F20F@µ"4; éBó20F",éB@2éF20<; B,Bó206",
B,Bó20µ"4
! A@46í88T: B@4648T,B@464820F@µ"4; éB@í648",éB@46í820<,éB@46í80<; B,B@í648-
6",B,B@í648µ"4.- B@4648Jé@<
! AóDT: ´éB@D@< @ BóD@<,B@D,î<
! ADáFFT,BDáJJT: BDá>T,BD"(20F@µ"4 @ BD"(0F@µ"4; ´éBD">",éBDáP20<,éBDá(0<;
BéBD"P",BéBD"(",BéBD"(µ"4.- BD"6Jé@<
! AD"ü<T: BD"ü<T
! ADí"µ"4: éBD4áµ0<; BD4áµ,<@H
! AJ"íT: BJ"íFT; ´éBJ"4F",éBJ"íF20<; éBJ"4Fµé<@H
! AJ"íDT: BJ"DT,´éBJ"D",´éBJ"D@<
! AJáD<Lµ"4,BJáDT,BJ"íDT: éBJ"D<úµ0<, BJ"D0F@µ"4
! AJ0FFT: BJ0>T; ´éBJ0>"; BéBJ0P"
! AJúFFT: BJú>T;´éBJL>",éBJúP20<; ´éBJLP",´éBJL(µ"4.- BJL6Jé@<
! AJTFFT: ´éBJ"6@<; BéBJ06",´éBJ>0P" @ BéBJTP"
! AL<2á<@µ"4: B,úF@µ"4,éBL2óµ0<,BéBLFµ"4

! `C"í<T: D"<T,`D"<20F@µ"4; éDDá<20<;`,DD"(6",´,D"Fµ"4.- `D"<Jé@<


! `CáBJT: `D"RT,D"N20F@µ"4 @ `D"N0F@µ"4; ´éDD"R",éDDáN20<,éDDáN0<;´éDD"N"
´éDD"(µ"4.- D"BJé@<
! `C"FFT: `Dá>T,´éDD">",´éDD"P",´éDD"(µ"4
! `Cé(PT @ `Dé(6T: `Dé(>T,´éDD,(P"
! `Cé.T: `Dé>T,´éD>T; ´éDD,>",´éD,>" @ ´éD>",`Dé>"4 @ ´éD>"4,éDDéP20<,`D,P-
2,íH; ´éDD,P",´é@D(",´éDD@("
! `CéT: D,úFT,D,úF@µ"4 @ DL0F@µ"4; ´éDD,LF",éDDú0<; ´éDD,L6" @ éDDL06"
Fluir
! `CéT: ,íD0F@µ"4; éDD020<,éDDé20<,,íD020<,,íDé20<; ,íD06",,íD0µ"4 (decir)
! `C0(<úT,`D0(<Lµ4: éDD0(<L<,éDD0(<L@<; `D0>T,`D0P20F@µ"4 @ `D"(0F@µ"4;
´éDD0>",éDDá(0<,éDD0P20<;´éDDT(",´éDD0(µ"4
! `C4(éT: `D4(0FT,éDDí(0F",´éDD4("
! `CíBJT: `D4RT,D4N20F@µ"4 @ D4(0F@µ"4; ´éDD4R",´éDD4N@<,éDD4N20<,éDDí(0<;
´éDD4N"´éDD4µµ"4.- `D4BJé@<
! `CT<<úT,`DT<<úT,`DTT: `DTFT,DTF20F@µ"4; ´éDDTF",éDDTF20<;´,DT6",´éDDTµ"4
´éDDTFµ"4.- `DTFJé@<

! E"í<T: F"<T,´éF0<" @ ´éF"<",FéF"(6"


! E"íDT: F"DT; ´éF0D",éFáD20<; FéF0D" @ FéF"D"
! E"8Bí.T: F"8Bí(>T @ F"8BíFT; éFá8B4(>" @ éFá8B4F"; F,Fá8B4Fµ"4
! E$,<<Lµ4,F$,<<úT: F$éFT; ´éF$,F",´éF$0<,F$0<"4,éF$,F20<; ´éF$,6" @ éF$06"
´éF$,Fµ"4.- F$,FJé@<
! E,úT: F,úFT; ´éF,L" @ F,û",éFú20<; ´éFFLµ"4; éFFúµ0<
! E0µ"í<T: F0µ"<T,F0µ"<@ûµ"4; éF0µ0<" @ éF0µ"<"; F,F0µ"(6",F,F0µ"Fµ"4
! E0BT: FLRT; ´éF0R",éF02N0<,éFáB0<; FéF0N",FéF0B"
! Eí.,4<: Fí>T @ FíFT,FéF4("
! E6"íDT; F6"DT
! E6áBJT: F6áRT,F6"N20F@µ"4 @ F6"N0F@µ"4; ´é6"R",,éF6áN0<,éF6"N20<; ´éF6"N"
´éF6"µµ"4; éF6"µµé<@H.- F6"BJé@<
! E6,*á.T,F6,*áT,F6,*á<Lµ4,F6,*"<<úT: F6,*áFT @ F6,*T; éF6é*"F",éF6,*áF20<:
! éF6é*"6",éF6é*"Fµ"4.- F6,*"FJé@<
! E6é88T: F6,8T,F680F@µ"4; ´éTF608",´éF680<; ´éF6806"; F680<"4
! EµáT,FµéT: ´éFµT< ("H,"); Fµ0FT @ FµáFT; ´éFµ0F",éFµ0P20<
! Eµ0PT: Fµ0>T,Fµ0P20F@µ"4; ´éFµ0>",éFµ0P20<; ´éFµ0(µ"4.- Fµ06Jé@<
! E@óµ"4: F@Tµ0< (F,úT)
! EB,íDT: FB,DT,FB"DT,FB"D0F@µ"4; ´éFB,4D",´éFB"D@<,éFBáD0<; ´éFB"D6",´éF-
B"Dµ"4.- FB"DJé@<
! EBé<*T: FB,íFT,FB,4F20F@µ"4;´éFB,4F",éFB,íF20<; ´éFB,46",´éFB,4Fµ"4,éF-
B,46TH.- FB,4FJé@<
! EJá.T: FJá>T; ´,FJ">",éFJá(0<,éFJáP20<; ´éFJ"(µ"4
! EJ,í$T: FJ,íRT,´éFJ,4R",´éFJ4$@<,éFJí$0µ"4
! EJ,íPT: FJ,í>T,´éFJ4P@<
! EJé88T: FJ,8T @ FJ,8éT,FJ"8T,FJ,8@ûµ"4,FJ"80F@µ"4; ´éFJ,48",éFJ,48áµ0<,
éFJá80<; ´éFJ"86",´éFJ@8",´éFJ"8µ"4
! EJéD(T: FJéD>T;´éFJ,D>",éFJéD20<;´éFJ,DP",´éFJ@D(",´éFJ,D(µ"4.- FJ,D6Jé@<
! EJ,DéT: FJ,DéFT @ FJ,D0FT,FJ,D0F@µ"4 @ FJ,D020F@µ"4; éFJéD,F" @ éFJéD0F",
FJ,D020<,FJ,DéF"4,FJ,N0<"4,FJ,N,íH; ´éFJ,D,6" @ FJ,D06", éFJéD0µ"4
! EJ,ú@µ"4 @ FJ,ûµ"4: pres.ind.: FJ,ûJ"4,FJ,û<J"4; pret.imperf.: FJ,ûJ@
! EJ0Dí.T: FJ0Dí>T,éFJ0DíP20<; éFJ0D4(µ"4
! EJí.T: FJí>T,FJ4P20F@µ"4; éFJíP20<; ´éFJ4(µ"4
! EJ@Dé<<Lµ4,J@D,<<úT: FJ@DéFT,FJ@D,F20F@µ"4; éFJóD,F",éFJ@DéF20<; éFJóD,6"
éFJóD,Fµ"4.- FJ@D,FJé@<
! EJ@Pá.@µ"4: FJ@PáF@µ"4,éFJ@P"Fáµ0<,éFJóP"Fµ"4
! EJDéNT: FJDéRT,FJD"N0F@µ"4; ´éFJD,R",´éFJD"N@<,éFJD,N20< @ éFJD"N20<,éF-
JDáB0<; ´éFJD@N",´éFJD"µµ"4.- FJD,BJé@<
! EJDT<<Lµ4,FJDT<<úT: éFJDT<<L< @ éFJDT<<L@<; FJDTFT; éFJDTF"; ´éFJDT6",
´éFJDTµ"4
! EJL(éT,FJú(T: FJL(0FT,FJL(0F@µ"4,FJL(020F@µ"4; ´éFJL>",´éFJL(@<,éFJL(020<
´éFJL(µ"4
! ELDT: FLDT,FLD20F@µ"4 @ FLD0F@µ"4; ´éFLD",éFúD20< @ éFúD0<; FéFLD6".-
FLDJé@<
! ENá.T,FNáJJT: FNá>T,FN"P20F@µ"4 @ FN"(0F@µ"4; ´éFN">",´éFN"(@<,éFNáP20<,
éFNá(0<; ´éFN"(µ"4.- FN"6Jé@<
! ENá88T; FN"8T,FN"820F@µ"4; ´éFN08",éFNá80<; ´éFN"86",´éFN"8µ"4
! ET.T: FT,F6@<; F2TFT @ F"TFT; ´éFTF" @ éFT"F",éFT20< @ éF"T20<; FéFT6",
FéFTµ"4,FéFTFµ"4.- FTFJé@<,FTJ,@<

! Iá<Lµ4,J"<úT (J,í<T): J"<úFT; éJJá<LF" @ éJá<LF",éJ"<úF20<; J,Já<LFµ"4


! Ié((T: Jé(>T,J,(P20F@µ"4; ´éJ,(>",éJ,(P20<; JéJ,(P",JéJ,(µ"4
! I,2<06T: J,2<0>T,J,2<0>@µ"4 (2<0F6T)
! I,í<T: J,<T; ´éJ,4<",éJá20<; JéJ"6",JéJ@<",JéJ"µ"4.- J"Jé@<
! I,6µ"íDT: J,6µ"DT; éJé6µ0D",éJ,6µ0Dáµ0<.- J,6µ"DJé@<
! I,6J"í<T: J,6J"<T,J,J"<@ûµ"4; éJé6J0<" @ éJé6J"<",J,6J0<"H
! I,8éT: J,8éFT,,J,8,F20F@µ"4; éJé8,F",éJ,8éF20<; J,Jé8,6",J,Jé8,Fµ"4.-
I,8,FJé@<
! Ié88T: J,8T @ Jé8FT,J"820F@µ"4; ´éJ,48" @ ´éJ,8F",éJá820<; JéJ"86",JéJ"8-
µ"4.- J"8Jé@<
! Iéµ<T: J,µT,Jµ020F@µ"4; ´éJ"µ@< @ ´éJ,µ@<,éJµ020<,éJáµ0<: JéJµ06",JéJ@µ"
J,Jµ0µ"4.- Jµ0Jé@<
! IéDBT: JéDRT,J,DN20F@µ"4; ´éJ,DR",´éJ"DB@<,éJáDB0<; JéJ,DN"
! I,úPT: J,ú>T; ´éJ,L>" @ J,ú>",´éJLP@< @ J,ú6J@<,éJL6óµ0< @ J,JL6óµ0<,
éJúP20<; JéJ,LP",JéJL(µ"4.- J,L6Jé@<
! I06T: J0>T; ´éJ0>",´éJ"6@<,éJ0P20<,éJá60<; JéJ0P",JéJ0(µ"4,J,J06TH.-
J,6Jé@<
! Ií6JT: Jé>T,Jé>@µ"4 @ J,6@ûµ"4; ´éJ,>",´éJ,6@<,éJéP20<; JéJ,P",JéJ@6",
JéJ,(µ"4 @ JéJ@(µ"4.- J,6Jé@<
! Ií<<Lµ4,J4<<úT,Jí<T: JíFT,J4F20F@µ"4; ´éJ4F",éJíF20<; JéJ46",JéJ4Fµ"4.-
J4FJé@<
! I4JDáT,JíJD0µ4,J4JD"í<T (JDáT): J,JD"<T; ´éJD0F" JéJD0<" (éJéJD0<"),
´éJ@D@<; JéJD06",JéJD0µ"4
! I4JDTF6T: JDTFT,JDT20F@µ"4; ´éJDTF",éJDT20<; JéJDT6",JéJDTµ"4.- JDTJé@<
! I8áT,J"8áT,J80µ4: J80FT,J80F@µ"4; éJá8"F" @ éJá8"F", ´éJ80<, J80<"4;
JéJ806",J,J8á<"4 @ J,J8áµ,<"4,J,J806TH @ J,J80TH
! Iµ0(T: Jµ0>T ( Jéµ<T)
! IDéµT: JD,µT,JéJD@N" (JDéT)
! IDéBT: JDéRT,JD,N20F@µ"4; ´éJD,>" @ JDéR",´éJD"B@<; JéJD"N",JéJD@B";
JéJD"µµ"4.- JD,BJé@<
! IDéNT: 2DéRT,2D,N2@µ"4,JD"B0F@µ"4; ´é2D,RF",´éJD"N@<,é2DéN20<,éJDáB0<;
JéJD@N",Jé2D"µµ"4.- 2D,BJé@<
! IDéPT: 2Dé>Tµ,2Dé>@µ"4,*D"µ@ûµ"4; ´é2DD,R",´é*D"µ@<; *,*Dáµ06",*é*D@µ",
*,*Dáµ0µ"4.- *D"µ0Jé@<
! IDT(T: JDT>@µ"4; ´éJD"(@<,éJDá(0<; JéJDTP",JéJDT(µ"4.- JDT6Jé@<
! IL(Pá<T: J,ú>@µ"4,J,LJé>@µ"4; éJúP0F",´éJLP@<,éJLP20<; J,JúP06" @ JéJ,L-
P" @ JéJLP",J éJL(µ"4.- J,L6Jé@<
! IúNT: 2úRT,´é2LR",éJúN0<; JéJLN",Jé2Lµµ"4 @ Jé2Lµ"4
! IT2á.T @ JT2áF*T: JT2áFT @ JT2áF@µ"4

! `3(4"í<T: ù(4"<T,ù(í"<"
! `KN"í<T: ùN"<T; `úN"<" @ ìNâ<",ùNáD20<; `úN"D6",´LN"Fµ"4.- ùN"FJé@<

! M"í<T: N"<T,N"<0F@µ"4,N"<@ûµ"4; ´éN"<"´éN"<@<,éNá<20<,éNá<0< @ éN"<óµ0<;


BéN"(6",BéN0<",BéN"µµ"4 @ BéN"Fµ"4,B,N"Fµé<@H
! M,í*@µ"4: N,íF@µ"4; éB,4Fáµ0<,éB4*óµ0<; BéN,4Fµ"4.- N,4FJé@<
! MéD$T: BéN@D$"
! MéDT: @íFT,@íF@µ"4é<,P20F@µ"4 @ @íF20F@µ"4; ´é<,(6",´é<,(6@<,é<,(6,î<,
0<éP20<; é<0<@P",´0<,0µ"4 @ é<0<,(µ"4.- @íFJé@<
! M,ú(T: N,ú>T,N,ú>@µ"4,N,L>@ûµ"4,NL(T; ´éNL(@<; BéN,L(" @ BéNL(",BéNL(µ"4
N,L6Jé@<
! M0µ4: N0FT; ´éN0F",´éN0<; B,N"Fµé<@H.- N"Jé@<
! M2á<T,N2áT,N20µ4: N2áFT,N20FT,N20F@µ"4; ´éN2"F",´éN2">",´éN20<,N20<"4,
N2áH (âF",á<) ´éN2"6"
! M2é((@µ"4: N2é(>@µ"4; éN2,(>áµ0<; ´éN2,(µ"4,éN2@((".- N2,(6Jé@<
! M2,íDT; N2,DT @ N2éDFT,N2"D0F@µ"4 @ N2"D20F@µ"4; ´éN2,4D",´éN2"D@<,éN2á-
D0< @ éN2"D20<; ´éN2"Dµ"4.- N2"DJé@<
! M2íT: N2íFT,´éN246",´éN24µ"4
! MDá.T: NDáFT; ´éND"F",´éND"*@<,BéND"*@< @ éBéND"*@<,éNDáF20<; BéND"6",
BéND"*",BéND"Fµ"4 @ BéND"*µ"4.- ND"FJé@<
! MDáFFT,NDáJJT: NDá>T; ´éND">",éNDáP20<, éNDá*0<; BéND"(µ"4.- ND"6Jé@<
! MúDT: NLDT,B,NúDF@µ"4; ´éNLD",éNúD20<,éNúD0; BéNLD6",,BéNLDµ"4.- NLDJé@<
! MúT: NúFT; ´éNLF",´éNL<,NúF"H,âF","<); BéNL6",BéNL"; Nú<"4,NúH (NûF",
NúF"<,Nú<J@H)
! MT(<Lµ4,NT(<úT,NT(ú<T,NT(T,NT.T: NT>T @ NTFT; éNTP20< @ éNTF20<; BéNT(µ"4
BéNTFµ"4

! Oá.T: PáFT,6,6"*0FT,PáF@µ"4,PáFF@µ"4,6,6"*0F@µ"4; ´éP"*@<,6é>"*@<,P"*é,4<


éP"Fáµ0<,6,6"*óµ0<,6,6"*,î<; 6éP"<*",6éP0<"
! O"í<T: P"<T @ P"<@ûµ"4; ´éP0<",´éP"<@<; 6éP0<"
! O"íDT: P"4D0FT,P"4D0F@µ"4,6,P"D0F@µ"4 @ 6,P"D0FT; éP"íD0F",éPáD0< @ éP0-
Dáµ0<,6,P"Dóµ0<; 6éDP"D6",6,PáD0µ"4 @ 6éP"Dµ"4
! O"<*á<T (Pá.T)
! OéT,P,íT,P,úT: P,úFT @ PéFT; ´éP," @ ´,P,L", ´éPLF", éPú20<; 6éPL6",6éPL-
µ"4.- PLJé@<
! OD"í<T,PDáT: PD"<T; ´éPD"<",éPDá<20<; 6éPD"Fµ"4.- PD"<Jé@<
! OD"4FµéT: PD"4Fµ0FT; ´éPD"4Fµ@<
! ODáT: PD0FT,6éPD06"
! OD0 (impers.): éPD0< @ PD0<; PD0F,4; PD0<"4; PD,T< (part.neutro: Jò
PDéT<: deuda faltal,la muerte)
! OD0.T @ PD0ï.T: PD0FT
! OLJ8óT,PLJ8á.T: éPúJ8TF"
! OT<<Lµ4,PT<úT: éPT<<L<éPT<<L@< @ ´,P@L<; PTFT; ´éPTF",éPTF20<; 6éPTFµ"4
PTFJé@<

! Q"2á88T: R"2"8T,éR"208"
! Q"íDT: R"DT,´éR0D"
! Qá88T: R"8T; ´,R08",éR"820<,éRá80<; ´éR"86", ´éR"8µ"4.- R"8Jé@<
! Q"úT: R"úFT; ´éR"LF",éR"úF20<; ´éR"LFµ"4
! QáT: R0FT; ´éR0F",éR0F20<)´éR0µ"4,´éR0Fµ"4
! Qú(T: Rú>T,RLP20F@µ"4 @ RL(0F@µ"4; ´éRL>",éRúP20<,éRú(0<; ´éRLµµ"4

! ´S*í<T,´T*4<éT: ´T*4<@<; ´T*4<T @ ´T*4<0FT; ´T*í<0F" @ ´T*4<",´T*4<020<


! ´S2éT: ´T2@L<,éT2@L<; ´T20FT,´T2TFT,´TF20F@µ"4,´T20F@µ"4; ´TF",éTF",
´TF20<,´T20Fáµ0< @ ´TFáµ0<; ´TFµ"4 @ ´,TFµ"4.- ´TFJé@<
! ´S<é@µ"4: ´T<@úµ0< @ éT<@úµ0<; ´T<0F@µ"4,´T<,20F@µ"4; ´T<0Fáµ0< @ éT<0-
Fáµ0<,´T<020<,éT<020<; ´T<0µ"4.- ´T<0Jé@<
! ´2N,8éT: ´TNé8@L<; ´TN,80FT,´TN,8020F@µ"4; ´TNé80F",´TN,8020<; ´TNé80µ"4;
´TN,80µ0<

NOTA: Generalmente se ha seguido en el enunciado el siguiente


orden (salvo carencia o desuso de tiempos): pret.imp,futuro,
aoristo, pret.perf., plusq. y adjetivo verbal (el correspondiente
al latino -ndus)
co el valor de las cosas: εúωνíζω
A res venales facio parvi

ABARCAMIENTO: éµπερíλεψις,εως,η com-


A: éπí (ac.,gen.,dat. hacia); éς, plexus quo quid intra sinum contine-
εîς, πρóς (dat.ac.) ad,in mus

ADONDE; óî quo,ubi ABARCAR: éµπεριéχω complector> Lo que


abarcamos: παραγκáλισµα,ατος,τó
ABAD; áρχιµανδρíτης, ου, ó; κοινο- id omne quod amplectimur
βιáρχης,ου,ó praefectus monacalis,
coenobiarcha ABARCAS de cuero: πηλοπατíδες,ων, αí
perones
ABAJO: ´éνερθε, ´éνερθε, κατá,νéρθε
νéρθεν infra> más abajo: κατωτερω ABASTECIDO: áνελλιπης,ης,ες cui nihil
inferior; desde abajo ùποκατóθεν deest
inferne; hacia abajo κατω, ùποκáτω,
πρηνηδóν deorsum,subtus ABATANAR, arte de..κναφευτικη,ης,η
fullonica ars
ABANDERADO: φαρσοφóρος, σêµειοφóρος,
ABATIDO (desanimado):´áθυµος,βαρúψυ-
ος,ον signifer
χος,ος,ον non animosus, gravis ani-
ABANDONADO: áπερíσατος,ος,ον; χηρος, mo> No abatido: áταπεíνωτος,ος,ον non
dejectus
α,ον viduus, derelictus; abandonado
a sí mismo: ´áφετος,ος,ον quedar ABATIMIENTO: ´éνδοµα,ταπεíνωµα,ατος
abandonado: áπολειποµαι relinquor.- τó; áπóρριψις,εως,η; áθυµíα,ας,δισ-
Abandonada: éρηµáς,-µιáς,áδος,η or- θυµíα,ας,η animi dejectio,projectio,
bata demissio; animi anxietas,abjectio>
Abatimiento delcuerpo por el traba-
ABANDONAR: éγκαταλεíπω, éγκαταλιµπá- jo: χαλíα,ας,η; ταπεíνοµα,ατος,τó
νω, éναπολεíπω, éπιµονóω, éξαπορéω, laxatio corporis a labore
λéιπω derelinquo, relinquo, desti-
tuo, depaupero> Abandonar el prime- ABATIR: áποκεíρω,éπικατασεíω decutio
ro: προαπολéιπω prior desero.- Andar con semblante abatido: µνηµúω,
Abandonar juntamente: καταπρολεíπω, éκταπεινóω demisso vultu incedo,pror
καταλεíπω,καλλeιπω,συναπολεíπω sus humilem facio>
relinquo simul> Dejar, estar, ser Quedar abatido:
abandonado: χερóω,χερσεúω,λοιπáζοµαι ùφιζáνω, -íζω,-ιζéω deprimor> Que
viduum reddo, negligor, relinquor> tiene fuerza de abatir: καταβλητι-
Abandonar su puesto λιποτακτéω, λει- κóς,η,ον dejiciendi vim habens
ποτακτéω desero stationem.- El que
abandona a su padre λειποπáτωρ,ορος ABDICACION: áποκηρυκξις, áποποíσις,
ó qui deserit patrem> Dejar solo, εως,η; áπóρρηµα,ατος,τó abdicatio
aislado, exluído: áποµονóω derelin-
quo ABDICAR: áπóµνυµι, áποµνúω,áποποιéο-
µαι abdico> Abdicar en el hijo:
ABANDONO: áπóλειψις,εως,η derelic- áποκηρúττω abdico filium
tio
ABDOMEN: λαπáρη,ης,η; λáπαρον, ùπο-
ABANICO:`ριπíδιον,ου,τó flabellum.-
κοíλιον,ùπéτριον,ου,τó abdomen
Abanico para espantar moscas: µυοσó-
βη,ης,η flabellum ABEJA: áνθηδων,ωνος, η; σιµαí,αí;
ABARATAR la venta apreciando en po- σιµβλíς, íδος,η; σιµη,ης,η; σχáδων,

1
ονος,η; µéλισσα,-ττα,ης,η.- Abeja la especie de las abejas: µελιττó-
zumbona: βοµβυλη,ης,η;βοµβúλιον,ου, δης,ης,ες ad apum naturam accedens.-
τó ;βοµβúλιος,ου,ó apis maxime obs- Enjambre de.. µελισεîον, µελíσσιον,
trepera>Abejas viejas µητρóπολοι µé- ου,τó apum.- Pacido por abejas:
λισσαι vetulae apes> Comida de abeja: µελισσóβοτος,ος,ον ab apibus depas-
éριθáκη,ης,η erithace,cibus apum.- tus> Nutridor de abejas: µελισσóτρο-
Masa para formar los panales: φος,ος,ον apum nutritor.-Planta muy
éριθáκη,ης,η gruten ad formandos apreciada por las... µελισσοβóτανον,
favos.- Nutrición de abejas: µελι-
σσοτροφíα,ας,η apum nutrimentum.- De
ου,τó apiaria herba>Protector de ες in medio fissus> Por todas
µελισσσóος,ος,ον apum servitor> Que partes: περíτρητος,ος,ον circumqua-
posa en los capullos de todas las que pertusus> Profundamente: áχαν-
flores: πανακρíς µéλισσα apis summis δης,áχανης,ης,éς hians in inmensum
capitibus omnium florum insidens>
Rey de las: éσσην,ηνος,ó rex apum.- ABISMO: βυθóς,οû,ó; βáραθρον,ου, τó;
Poner las abejas en las colmenas φáραγξ,αγγος,η; χáσµα,ατος,τó fossa
σιµβλεúω apes alvearibus condo profunda, imus gurges, barathrum,
vorago> Digno de ser precipitado en
ABERTURA: ´áνιγµα,áραíωµα,ατος,τó; un abismo: βáραθρος,ος, ον dignus
áνοíξις,εως,η; `ρωγµη, διασφαγη,éν- qui mittatur praeceps in barathrum
τοµη,χεµη,ης,η; σηραγξ,γγος,η; `ρογ-
µóς,οû,ó; κατáχασµα,χáσµα,ατος,τó; ABISPA, celdillas de.. δελλíδες,δε-
ùποσφαξ,áγος,η hiatus,apertio, aper- λíθες vesparum cellae
tura.- Que tiene una abertura gran-
de: χáος,εος,τó vastus hiatus.- Que ABJURACION: áπóµωσις,εως,η abjura-
produce aberturas en la tierra: χασ- tio
µατíας,ου,ó hiatus producens.- Que
ABJURADO: áπóµωτος,ος,ον abjuratus
tiene cuatro aberturas: τετρáτοπο-
ρος,οςον quatuor meatus habens>Que
ABJURAR: áπóµνυµι,áποµνúω abjuro
tiene grande abertura: µεγασχíδης,ης
ες magnam scissuram habens> Propor- ABJURATIVO: áπωµοτικóς,η,óν abjura-
cionar una abertura: áναστοµóω aper- tivus
turam praebeo> Apertura de la tie-
rra:λαγων,óνος,η hiatus terrae ABLANDAMIENTO: µαλáκυνσις,µáλαξις,
µεíλιξις,εως,η emollitio, actio fa-
ABETO: éλáτη,ης,η abies> Abeto vie- ciendi dulce,deliniendi alicuius
jo: σορωνíς,íδος,η abies vetusta> blandis dictis
De abeto: εíλáτινος,ος,ον abiegnus>
Lo blanco que nace en el abeto, ABLANDAR: áπαλúνω, διαµαλáσω,-ττω,
corazón del.. λοûσον,ου,τó lussum éκµαλáττω,éναποβρéχω(-βρéξω),
íκµáζω,íκµαíνω, καταφλáω, φλáω, φυ-
ABIERTAMENTE: áπαρακαλúπτως, πεφασ- ρáω, χαυνóω, καταµαλακíζω, καταµαλá-
µéνως,σαφéς aperte ττω,καταπραüνω, ψαíω, τéγγω,ùπαλακí-
ζοµαι,λαπáζω,λαπáσσω,-ττω, µαλακíζω
ABIERTO: ´áνετος, áσúγκλειστος, ος, µαλακúνω, µαλáσσω,-ττω, µαλθακíζω,
ον; áνοικτóς,η,óν apertus> A mane- θακóω, óργáζω, πéσσω (πéττω)>Ablan-
ra de tubo: συριγγíας,ου,ó in fis- darse: συνεµερóοµαι,-éοµαι, παρíε-
tulae modum excavatus> No misterio- µαι, ùποµαλακíζοµαι mitesco, submo-
so,claro:´áστεκτος,ος,ον non arcanus llesco.-Ablandar juntamente: συµµα-
Expandido: πéταλος,η,ον expansus.- λáσσω,-ττω, συνεκθηλúνω simul emo-
Abierto por la mitad: µεσοσχíδης,ης llio.- Ablandar por abajo: ùποµαλá-

2
σσω,-ττω subtus emollio> Ablandar charlatán: λογοπρáτης,ου,ó; δικολéκ-
por la cocción: µéλδω coctine mol- της,ου,ó;δ ικολóγος,ου,ó;δικορρáφος,
lio> Ablandar previamente: προµαλα- ου,ó causidicus, rabula> Causídico
κúνω, -µαλáσσω,-ττω praemollio> Ma- (con matiz denigratorio): δικαιολó-
cerar antes: προταριχεúω praemacero> γος,δικανóς,οû,ó causidicus>El que
Que ablanda: µαλακτηρ,ηρος,ó; µαλθα- hace información de la causa: πραγ-
κωδης,ης,ες; µαλακτικóς,η,ó emol- µατοδíφης,,ου,ó qui litem aut casum
liens,habens vim emolliendi> Que inquirit> Honorarios del abogado:
puede ablandarse: µαλακτóς,η,óν qui συνηκορικóν,οû,τó patrocinii merces>
potest emolliri Ser abogado συνδικéω advocatus sum.-
Intervenir como abogado παρακαλéω
ABLUCION: ´εκκλυσµα, κλúσµα,ατος,τó; praecator intervenio> Abogar por:
´éκπλυσις,εως,η; βáπτισµα,ατος, τó; ùπερδικéω causam ago pro> Abogar
βαπτισµóς,οû,ó; κλúσις,εως;κλυσµóς, juntamente: συνáγορεúω συναγορéω in
οû,ó; κλυσµáτιον,ου,τó; περíπλυσις, judicio defendo
εως; περιπλυσµóς,οû,ó actio abluen-
di, ablutio, baptisma, cumlavandi ABOLICION: áφáνισις,εως,η abolitio
actio
ABOLIR: áφανíζω, áναιρéω (-ησω,-
ABOGADO: áγωγεúς,éες,ó; éπιδικáσιµος ηκα), áναψηφíζω, áποκτεíνω, απóλλυµι
ου,ó; παρáκλητος,ος,ον; πρóδικος,ου, áπολúω (-ολéσω,-ολω,-ωλεκα,-ωλα,-ωλο
ó; συνηγορος, σúνδικος,ος,ον actor λα), κατασβενúω,σβéννυµι,-σβηµι; πα-
litis,causarum patronus,intercessor, λαιóω,καταúω, καταργéω aboleo
patronus,advocatus> Abogado del dia-
blo,que contradice áντιρρητικóς,η,óν
habens vim contradicendi> Abogado
ABOMINABLE: áπευκταîος, ´áπευκτος, ABORDAR: προσπλéω, προσπλωω,-πλωµι,
áποπτυστος, áξιóµισος,ος,ον; βδελυκ- éφορµíζω,-ορµíζω,εíσκéλλω, éπικéλλω (-
τóς, η, óν; áξιοµíσης, ης,ες; éξιο- κéλσω), κéλλω (κελω,κéλσω),κατακο-
µíστητος abominandus,abominabilis> µíζω,κατíσχω, καταíρω, κατáγω(κατα-
Hombres abominables: φευκταîοι,ων, γéοχα),προσνηχοµαι,προσοκéλλω navibus
οí; τρισκατáπτυστος execrandi ob applico,navem ad stationem
impobitatem,valde despuendus> Abom. appello,pervenio ad portum promoveo
en gran manera: µυσαχθης,ης,éς gra- remis,appello> Abordar al mismo
viter abominandus> Exsecrable: éπι- tiempo: συνορµíζω,συνεποκéλλω una
simul instationem apello> Abordar
κατáρατος,ος,ον; µυσóς,η,óν exsecra-
después de otro: éπικατáγοµαι post
bilis> Cosa abominable: µúσαγµα,
alium applico
ατος,τó ab ominandum.- Que tiene
escrúpulo de cometer una acción ABORRECER: µισητíζω, áπεχζαíρω, áπ-
abominable: ραδιουργóς,óς,óν cui nulla éχθω,-χθéω, áποστéργω, áποστυγéω,
religio turpe quid patrare
βασκανíζω,καταναθεµατíζω, κατεχθραí-
ABOMINACION: βδéλυγµα,ατος,τó; βδε- νω, éχθαíρω, éχθραíνω,´εχθω,´éχθο-
λυγµíα,,ας,η abominatio µαι,µυδáζοµαι odio persequor, aver-
sor abhorreo, invideo, execror>
ABOMINAR: áφοσιóοµαι, áφοσιóω, áπεú- Aborrecer sobremanera υèρεχθαíρω
praeter modum odi.- Aborrecer al
χοµαι,δυσµεναíνω,µασáττοµαι
abominor,exsecror, adversor mismo tiempo: συνεχθαíρω, συνéχθω
simul odi.- Aborrecer de muerte
ABONAR las tierras: κοπρíζω, κοπρεúω διαµισéω in odio prorsus habeo.- Que
κοπρéω, óνθελεúω stercore saturo, aborrece públicamenττe: φανερóµισος,
agro fimo spargo ος,ο@ qui aperte odit> Que
aborrece: µισητης,οû,ó qui odio
prosequitur

3
tus faciendi> Parto abortivo: áµβλω-
ABORRECIBLE: στυγνóς, η,óν invisus θρíδιον,ου,τó abortivus partus
Hacer aborrecible al mismo tiempo:
συνεπαιτιáοµαι, συνδιαβáλλω simul in ABOVEDADO: áψιδοειδης, θολοειδης,ης,
invidiam adduco, in invidiam crimi- éς, καµαρωτóς,η,óν; κοιλóσταθµος,ος
nando adduco
ον; ùψáντυξ,υγος,ó,η structus in
formam absidis, concameratus, came-
ABORRECIDO: áπεχθης,ης,éς; áπο- ratus, contignatus>Obra abovedada:
θúµιος,ος,ον; éχθοδοπóς,η,óν; στυ- ψαλíδωµα,ατος,τó opus fornicatum
γερωπης,ης,ες; στυγερωπóς,óς,óν in-
visus< Aborrecido de todos παντοµí- ABOVEDAR: κοιλοσταθµéω camero> Ac-
σης,ης,éς omnibus invisus> Muy abor- ción de abovedar: καµáρωσις,εως,η
recido:δυσµíσητος,ος,ον prorsus in- concameratio
visus> Ab.por el pueblo: δηµοκατáρα-
τος,ος,ον populo invisus> Ser abor- ABRASADO: περικáης,ης,éς; περíκηλος,
recido: áπεχθáνοµαι, áπεχθéοµαι,áπεχ ος,ον ambustus
θοµαι(-χθησοµαι,-ηχθεµαι) invisus sum
ABRASADOR: ζαγλεγης,ης,éς; καúστης,
ABORTAR: áµβλíσκω,éξαµβλíσκω,áµβλóω ου,ó; καυτηρ,ηρος,ó valde urens,com
bustor
áποφθεíρω, éκτιτρωσκω (τρωσω), éκ-
τρóω, ´éκτροµι,éξαµβλωττω, éξαπορ-
ABRASAMIENTO: καûσις,εως,η exustio
θεíρω abortiri facio, abortivum pa-
rio,abortum facio, abortum pario.-
ABRASAR: áπαιθαλóω, áποτηγανíζω,κνι-
Abortivo, que hace abortar φθορο-
δáω, καυµατíζω (-ικα,-íσµαι)καταúω,
ποιóς,óς,óν;áπóτοκος,ος,ον; éκβολι-
καταφρρúγω (-φρυσσω,ττω)φεψαλóω,
µαîος,α,ον;éκβóλιµος,ος,ον; éκτρω-
περιφλúω, πíµορηµι,σµυχω (σµυξω,´εσ-
µατιαîος,αíα,αîον abortum faciens,
µυχα)> Abrasarse: θαλúοµαι, δαíοµαι,
abortivus> Medicina para abortar:
διαπíµπραµαι,πíπραµαι ardeo,auxuror
πóθαρµα,ατος,τó pharmacum faciens
áπ
incendor
abortum
ABRAZAR: áγκαλíζοµαι, áγκοινíζω,áγ-
ABORTO: ´áµβλωµα,ατος,τó;´áµβλωσις,
κáζω, áπαγκαλíζω, áσπáζοµαι,éλλαµβá-
εως,η;´éκφυσις,εως,η;´éκτρωµα,τος,τó;
νοµαι, éµπεριéχω, áναγκαλíζοµαι, éνσ
áποφθορá,âς,η; éκβολας, áδος,η;
τερνíζοµαι, περιδρáσσω,-ττω, περιïσ-
éξáµβλωµα,ατος,τó;éξáµβλωσις,εως,η
χοµαι, περιλαµβáνω, περιπηηχúνοµαι,
abortus> Actode abortar: ´éκτρωσις,
ποτíσχοµαι, προσαγκαλíζοµαι,προσπη-
εως,η;´éκτρωµóς,οû,ó ipsa actio abor
ξúνοµαι, προσπηριλαµβáνω,προστερνíζω
amplector Abrazar lo todo: éκπερι- ABRAZO: éπιπλοκáς,áδος,η; περιβολη,
λαµβáνω circumplector> Abrazar con ης,η; περíληψις,εως,η; περιπλεξις,
gusto: áρπαλíζω libenter amplector> εως,η; περιπλοκη,ης,η; περιπτυχη,ης,
Estrechar entre los brazos: éπισ- η; πρóστυγµα,áπαγκáλισµα,ατος, τó;
φíγγω arcte complector> Abrazar en συµπεριπλοκη,ες,η amplexus, compre-
el regazo: κολπíζω, συµπεριλαµβáνω, hensio, circumplexus, circumflexio
συµπεριπτúσσω in gremio foveo, una
complector> Abrazando alrededor: ABREVADERO: áρδáνιον,ου,τó; πíστρα,
περιπλεγδην circumplectendo> Lo que se ας,η; ποτιστηριον,ου,τó; ποτíστρα,
ας,η canalis ex quo pecudes potabant
abraza: πρóστυγµα,ατος,τó illud quod
ubi animalia aquantur
amplectimur Que se ha de abra-
zar: παραληπτéον complectendum est>
ABREVADOR: ποτιστης,οû,ó adaquator
Querer abrazar con amor natural:
στéργω (´éστοργα) naturali caritate
ABREVAR: ποτíζω duco aquatum> Acción
complector

4
de llevar el ganado a abrevar:
πóτισµα,ατος,τó; ποτισµóς,οû,ó ada- ABROGAR: áντειφéρω, áντιψηφíζω, áπο-
quatio χειροτονéω,áποπαλαιóω,áθετéω (ηθéτη-
κα) abrogo,plesbicito absolvi> Abro-
ABREVIACION: συστολη,ης,η correptio gar una ley: κατανοµοθετéω, παρεισ-
φéρω legem abrogo, contrariam legem
ABREVIAR: βραχúνω, συντéµνω brevem fero
reddo,decurto.- Que tiene facilidad
de abreviar: βραχυκτóς,η óν vim ha- ABROJO: τρíβολος,ου,ó tribulus
bens breviandi (Ver COMPENDIAR)
ABRUMAR: éπαχθíζω supra vires onero
ABRIGADO: εúηλιος, πανηλιος,πρóσει-
λος,προσηλιος, πρóσηλος,ος,ον apri- ABSCESO áπóστασις,εως,η abscessus
cus
ABSCISION: áσποκοπη,ης,η absicissio
ABRIGARSE: εíληθερéω apricor> Acción
de abrigarse: `ηλíασις,εως,η aprica- ABSOLUCION: διαφυγη,ης,η; δικαíωµα,
tio
ατος,τó; áπóφευξις,εως,η; áπó λυσις,
εως,η; áθωωσις,εως,η absolutio.- Como
ABRIGO de vestir: διπλοïς,ιδος,η
resultado de una votación:
chlamys> El estar al abrigo: εíλη-
áποψηφισις,εως,η absolutio suffra-
σις,εως,η apricatio> Que apetece de gio.- De una pena,de un castigo:
abrigo: φιλóσκεπος,ος,ον gaudens ´áφεσις,ες,η remissio
tegmine
ABSOLUTAMENTE: ´éµπας,´éµπα,´éµπαν,
ABRIL: ξανθικóς,οû,ó aprilis
´éµπης,διαµπερéς,-περéως,διóλου,
εíσαπáν, εíσáπαξ, éκπαντóς, éντελω
ABRIR: ´οíγω,´οíγνúω, ´οíγνυµι (ωχα,
éπιγáγχυ, éπíπαν, πáµπαν, πáµπανυ,
éοχα,ωχα,éωγα), áναφρáττω,áναπετáν-
πáντως, συνóλως prorsus,omnino,abso-
νυµι,-τυµνúω,-τáω,-áσω;áνοíγω
lute,in totum
áνοíγνúω, áνοíγνυµι (áνοíξω,áνéωρα,
áνωχα,áνéωγµαι) διοíγνυµι,-οιγνúω, ABSOLUTO: αúτóστεγος,ος,ον absolutus
-οíγω (-οíξω), éκφρáσσω (φρáζω)éξα-
νοíγω, éξοíγω, κεáζω,χαíνω(κéχασµαι) ABSOLVER: áποδικáζω, áπογιγνωσκω,
χασκáζω, καταχαíνω, κατασχασµáοµαι, (-γνωσοµαι,áπéγνωκα), áθωóω absolvo>
χáσκω,πετáννυµι,-ννúω, πετáω, προσ- De modo que no puede ser absuelto:
ανοíγω, προσοíγω (-οíξω), σηρω ape- δυσαπολúτως ita ut difficulter ab-
rio, findo, hisco, pando, adaperio> solvi queat.- Que absuelve: λυτηρ,
Abrir con tenaza:διαψαλíζω fortice ηρος,ó solutor.- Absolver por vota-
discindo.-Abrir del todo: διανοíγω (- ción: áποψηφíζοµαι(φíσοµαι,-íσµαι)
οíξω)adaperio.- Abrir a escondidas suffragio absolvo
ùποíγνυµι,ùποíγω clam aperio.- Abrir
juntamente: συνεξανοíγωω una aperio.- ABSORBENTE:éµβáφιος,ος,ον bibulus
Abrir sin sentir:ùπανοíγω sensim
aperio.- Abrir un poco: ùπαανοíγω ABSORBER: áφúσσω, áναρροφéω, áποπí-
subaperio.- Abrirse haciendo ruído: νω (-πωσω),áπορροφáω,áπορροφéω,éκρο-
µúκω, µυκáω aperior φáω,éκροφéω,éπιρροφáω,-ροφéω, πíνω
(πωσω, πéπωκα), συµψáω, áρúοµαι, áν-
ABROGACION: áποχειροτονíα,ας,η ex τλáω,áνοµωµαι haurio, sorbeo, exsor-
auctoritatio, abrogatio
beo, absorbeo,educo ex aliquo pro- η absorptio
fundo loco
ABSTEMIO,A: úδαπóτης,ου,ó; úδαποτις,
ABSORCION: `éλκυσις, κατáποσις,εως, ιδος,η abstemius,a

5
ον; τηθαλλαδóς,τηθαλλαδοûς; τηθελης,
ABSTENERSE: áφεστηκω, áφíσταµαι,áποσ οû;τηθαλλóωδης,ης,ες tener ab avia
τησοµια, áπéχω(áποσχεîν,áφéξω, áπéσ- nutritus
χηκα), φεíδοµαι abstineo.- Abstener-
se de hablar o votar: éπéχω retineo ABUELO: γεροντíας,ου; πáππος,ου;προ-
assensum> Es necesario abstenerse: πáτωρ,ορος avus> Abuelo materno: µá-
áφεκτéον abstinendum τρως,ωος;µητροπáτωρ,ορος;πατροµητωρ
ορος;προµητωρ,ορος avus maternus,
ABSTINENCIA: áποχη,ης,η; áπóσχεσις, avus ex matre,paternus avus.- Tata-
εως,η abstinentia> De comida νεστεíα rabuelo:τρíπαππος,ου,ó tritavus> Per
ας,η inedia teneciente a los abuelos, heredados
de los: πααππωος,ωα,ωον avitus>
ABSTRACCION: áφαíρεσις,εως,η abstrac Perteneciente al abuelo: παππικóς,η
tio.- Por abstracción: áφαιρεµατικως óν ad avum pertinens
per abstractionem
ABULTAR con las palabras: κοµβíζω
ABSTRACTO: áφαιρεµατικóς,η,óν;χορισ- gloriosis dictis inflo
τóς,η,óν abstractus
ABUNDANCIA: áδροσúνη,ης,η; áδρóτης,
ABSTRAER: áφéλκω, áφελκúζω, áπερúω, ητος,η;áφθονíα,ας,η; δαψíλεια,ας,η;
áποσπáω, áποσπáζω, éξελκúω,éξéλκω, εúφορíα, εúπορíα,ας,η; εúθηνíα φο-
παραεíρω abstraho> Se ha de abstraer ρíα,ας,η; οûθαρ,ατος,τó; περιουσíα,
áφελτéον abstraendum> El que puede ας,η; περισσóν,οû,τó; πορíα,ας,η
abstraerse: áπóσπαστος,ος,ον qui ubertas,copia,abundantia> Abundancia
abstrahi potest de cosas: éπíρροια,ας,η copia rerum>
Gran abundancia:περιβολη,ης,η ingens
ABSTRAÍDO: áφαíρητος,ος,ον abstrac- copia> Mayor abundancia: πλεονéκτη-
tus µα,ατος,τó copia rerum maior.-El que
tiene gran abundancia de cosas:
ABSUELTO: áπóλυτος,ος,ον absolutus περιουσιαστικóς,η,óν qui affluentem
rerum copiam habet.-Con abundancia:
ABSURDAMENTE: áτóπως absurde ρευστικως, περíπλεον, πλουσíως, προ-
σκορως (-κóρως) abunde,copiose.- Que
ABSURDO: ´áλογος,ος,ον; áπεικóς, η,
fluye con abundancia:´áστακτος,
óν; áπéµφαις,εως,η;áπεοικως,υîα,óς;
áστáλaκτος,ος,ον; áσπαγης,ης,éς co-
εúηθικóς,η,óν; παρáλογος,ος,ον; πα- piose fluens
ρáτοπος,ος,ον,áπεικóς,η,óν absurdus
Cosa absurda: παρáδοξον,ου,τó absur- ABUNDANTE: ´áφθονος, ´éκπλειος,´éκ-
dum> Algo absurdo:ùπáτοπος,ος,ον sub πλεος,ος,ον;`ρευστικóς,η,óν; áδρος,
absurdus> Cosas absurdas τριβολεκ- á,óν; áφνεóς,áφενιóς,η,óν; δαψιλης,
τρáπηλα,ων,τá absurda.- Decir absur- ης,éς; εúπορος,ος,ον; íµáλιος,íα,ον;
dos: παραλéγω,παραδοξολογéω absurda κυλικηρυτος, κáτλαντος, ος, ον; χυ-
loquor δαîος, φοριαîος,α,ον; λαûρος,α,ον;
λωον,ονος,τó; νηριστος,ος,ον; περι-
ABUBILLA:´éποψ,éποπος upupa
οúσιος,περíσσóβοτος,πóριµος,ος,ον
abundans.-Abundante de todo: πáµφο-
ABUELA: µαîα,ας; µαιáς,áδος; µαµíα,
ρος,ος,ον omnium rerum ferax>Mucho:
ας; µáµµη,ης; τηθη,ης; τηθíς,íδος;
óµπνηρóς,á,óν; óµπνικóς,η,óν multus
τíτθη, τιτθη,ης; τíτθíς,íδος avia.-
Abuela materna: µατροµητωρ,µητροµη-
ABUNDANTEMENTE:áφáτως;`áλις;`ηλιθα,
τωρ,ορος avia materna> Tatarabuela:
áρκοúντως, áστακττí, δαψιλως,-λéως,
τρíµαµα,ης tritavia> Educado, mima-
éκπλéως, κατακóρως, χúδην abunde, co
do por la abuela: µαµµóθρεπτος,ος, piose, abundose, effusim cumulate.-

6
Más que abundantemente, abundantísi- περιουσιáζω opibus abundo.- Todo lo
mamente: ùπεραροχρóντως, ùπεραγóντως que abunda: πλεóνασµα,ατος,τó omne
plusquam abunde exsuperanter quod abundat

ABUNDAR: βρíθω (βéβριθα), καταπλου- ABURRIRSE, que se aburre enseguida:


τéω, εúφορéω, παρéλκω, περισσεúω, - áψíκορος,ος,ον fastidiosus
ττεúω, πλεονáζω, πληθúω abundo, exu-
bero.- Abundar de todo: πρεσευπορéω
omnibus abundo.-Abundar en riquezas:
ABUSAR: áποχρáοµαι, áποκéχρηµαι,éπι- El ejército: στρατáοµαι,καταζεúγνυµι
χρáοµαι, κατακáοµαι, καταπολαúω,πα- -ζευγνúω, καταυλíζοµαι castra pono,
ρακαταχρáοµαι abutor, saepe utor.- castra metor,statione habeo> Acam-
Abusar para ganar más κατακερδαíνω par cerca de los reales: παραστρατο-
abutor ad quaestum πεδεúω,-οµαι prope castra metor.-
Frente a los reales: παραστρατοπε-
ABUSIVAMENTE: καταχρηστικως abusive δεúω ex adverso castra loco.- El que
vive en tiendas: éπισκηνος,ος,ον sub
ABUSIVO: καταχρηστικóς,η,óν abusivus pellibus degens

ABUSO: κατáχρησις,παραχρησις,εως,η ACANALADO: σωληνοειδης,ης,éς canali-


abusus culatus

ABUTARDA: ´ωτíς,íδος,η avis tarda ACANTO:´áκανθος,ου,ó; παιδéρως,ωτος


(avutarda) ó acanthus

ABYECCION: éξουθéνηµα,ατος,τó abjec- ACARACOLADO στροβελóς,η,óν inflexus


tio
ACARDENALADO: πελιδνóς, πελιτνóς,η,
ABYECTO: áπóβλητος,áπóθεστος, áσúφη-
óν sanguine suffusus
λος,ος,ον abjectus> Ser abyecto µι-
ACARICIAR: αíκáλλω, áρεσκεúοµαι,áτá-
κροπρεπεúοµαι abjecti sum animi
λλω, éπαφáοµαι, ποππúζω, προσáγω,
προσσαíνω, ùποθωποεúω, καταζω, κατα-
ACÁ,allá: αúτóσε huc,illuc
ρρéζω, κúω, τéρπω blandior, emulceo
ACABADO:éκτελης,ης,éς; éνδελεχης,ης, allicio> Con halagos: προσαíνω de-
mulceo blandiendo> Acariciar con las
éς perfectus
manos: éξοµαλíζω manu demulceo> Aca
ACABAR: διαπρáσσω,-ττω, διεξíεµι,éκ- riciar con la lengua: αταγλωτíζω
blandior lingua>Acariciar con otros
τελéω, éναποτελéω, éπανúω, περαíνω
perficio, conficio, absolvo.-Acabar συµψηλαφáω simul palpo
una trama,un discurso,etc. καταπλéκω
ACARREAR con otro: συµφορéω, συµπα-
finio.- El que acaba o consuma: τε-
ραπéµπω comporto, una adveho> Trigo
λειωτης,οû,ó consummator.- Acabar en
σιταγωγéω frumentum adveho
punto: διαστíζω in punctum desino
ACARREO: εíσκοµιδη, ης, η invectio>
ACAECER: κατατυγχáνω,προστυχéω eve-
nio,accido.- Acaecer al mismo tiempo Acción de llevar en carros: προσκο-
συνκυρéω, συνκúρω, συνεντυγχáνω,συν- µιδη,ης,η advectio.- ..frutos:κοµιδη
éρχοµαι simul evenio ης,η> De víveres: σιταγωγíα,ας,η com
meatuum advectio
ACAMPADA: κατáζευξις,εως,η castrorum
mutatio ACASIA (falsa acasia): ψευδοκασíα,
ας,η falsa cassia
ACAMPAR: διασκενéω tabernaculum pono
ACASO: )si acaso...? µων num,

7
nunquid? an...utrum?´áπαγε,´η
forte,an> )Acaso no..? οúχí,´áρ'οûκ, ACCEPTO,acogido con placer: προσδεκ-
´áρ' οûν, ´áρα γε nonne? utrum?.- Al τóς,η,óν acceptus
fin? δηποτε tandem? εîτα; anne?
µηπως,µηποτε ne quando,si forte.- No? ACCESIBLE ´éφοδος,ου,ó;´éκδροµος,ος,
µη; nunquid> Si acaso: εí ´áρα si ον;´éµβατος,ος,ον; òδεúσιµος,η,ον;
forte.- Acaso, casualidad: παρα- òδωτóς,η,óν, éπιβατóς,η,ον; εúβατος,
σúµβαµα,ατος,τó; σúµπτωσις,εως,η ος,ον;εúéφοδος,ος,ον; εúοδος, εúπρó-
casus,fortuitus eventus σιτος, εúπρó-σοιστος,ος,ον; κοινω-
νικóς,η,óν;παριτóς,η,óν; προσιτóς,
ACAUDALADO χρηµατικóς,η,óν pecunio- η,óν; πρóσπλαστος,ος,ον pervius,fa-
sus,dives(ìπποβóτης,ου,ó; ìπποβóτος, cile ad eundus,aditu facilis,asse-
ος,ον pecuniosus, equos nutriens)> quibilis,accesibilis, qui adiri fa-
cile potest
Ser acaudalado: εúξρηµατéω pecunio-
sus sum
ACCESO: éπιφοíτησις,,εως,η; προσαγω-
ACCEDER: áρéσκοµαι, éπινεúω, παρεν- γη, ης, η; προσηλυσις,εως,η; προσφο-
δíδωµι acquiesco,annuo,indulgentem me ρá,âς,η; πρóσοδος,ου,ó; προσθηκη,ης
praebeo η;´éφοδος,ου,ó aditus,accessio, ac-
cessus.- A quien o adonde no se νηφορος,ος,ον acernus;qui fert oles-
puede acceder fácilmente: ´áδυτος,ος tros
ον ad vel quo non patet ingressus>De
fácil acceso: éπíδροµος,ος,ον acce- ACECHADOR: φωρος,ου,ó; φωρ,φωρóς,ó;
ssu facilis> Posibilidad de acercar- φηλητης,ου,ó speculator
se a alguien: πλησιασµóς,οû,ó acce-
ssus ACECHAR: δοκεúω, óπιπεúω, σκευωρéο-
µαι insidior.- El que acecha: συσ-
ACCESORIO: éπíθετος,ος,ον; παρáψυξ, κευαστης,οû,ó;´éφεδρος,ου,ó insidia-
υγος,ó,η; πáρεργον,ου,τó; accesso- tor
rius,addititius.-De una manera acce-
soria: παρéργως praeter destinatum ACECHO,el que está de..: ´éφεδρος,ου
opus ò insidiator> Estar en acecho: éγ-
κáθηµαι,ùφíηµι delitesco,insidior
ACCIDENTAL: éπíβλητος,ος,ον adventi-
tius ACEDAR,acedarse: éξαποξúνω, óξíζω,
óξúζω, παροξíζω acesco
ACCIDENTALMENTE: συµβεβηκóτοως per
accidens ACEDERA (yerba) λáπαθος,ου,η; λáπα-
θον,ου,τó.- Acedera acuática: ùδρο-
ACCION: `ρéγµα,ατος,τó; ποíηµα,ατος,
λáπαθον,ον,τó aquaticum laphatum
τó; δρáσις,εως,η; ποíησις,εως,η;πρâ-
ξις,εως,η actio,actum ACÉFALO, sin cabeza, sin jefe, sin
autor: áκεφαλος,ος,ον capite carens,
ACCIONAR, el que maniobra con arte:
auctor nullus
χειρóσοφος, χειρíσοφος,ος,ον manibus
sapiens
ACEITE:´éλαιον,ου,τó oleum> De oli-
olivas: ζαµβακéλαιον, τοúλαιον, ου,
ACEBO,especie de..γλíνος,γλεîνος,ου,
ó aceris genus το (τó 'éλαιον)> Aceite verde: ´ωµο-
τρíβης,éως,ó,η ex crudis adduc (ut
ACEBUCHE: áγριéλοαιος,ου,η; κóτινος, olivis) expressus> Vasija para acei-
σφéδαµος,ου,η olestaster, oliva sel- te: καµψáκης,ου,ó olearium> Aceite
vatica.- De acebuche, que produce de cedro: κεδρéλαιον,ου,τó cedri-
acebuches: σφενδáµνινος,η,ον; κοτι- num oleum> Aceite de nardo: βακκá-

8
ριον,ου,τó oleum ex baecare> Aceite ACEITUNA éλáα,ας;éλαïς,íδος,η η oli-
de torvisco:κνιδéλαιον,ου,τó cnidio va,olea.- Aceitunas negras: στεµφυ-
grano oleum.- Hez del aceite: ùπé- λíδες,ων,αí oleae nigrae.-Hueso de
λαιον,ου,τó olei faex.- Aceite mez- aceituna: πυρíνη,ης; κεγχραµíς,íδος,
clado con agua para libación :χúτλον η os olivarum, ossiculus intra oleam
ου,τó oleum aqua permixtum> De ro- Prensa para exprimir: κερκíς,íδος,η
sas desleído en vinagre: óξυρóδινον tudicula.- Coger la aceituna: éλοαι-
óξυρρóδινον,ου,τó oleum rosaceum λογéω oleas colligo.- El que coge
aceto dilutum.- Aceite grueso,espeso las aceitunas: éλαιολóγος,ος,ον ole-
λιπαρóν,οû,τó pingue> Abundante en arum collector.- Que come aceitunas
aceite: πολυéλαιος,ος,ον abundans silvestres: κοτινοτρáγος,ος,ον qui
oleo> Poco de aceite: éλáδιον,ου,τó oleastrum comedit> Que gusta de
parum olei.- Que lleva él mismo su aceitunas: φιλéλαιος,νος,ον gaudens
alcuza de aceite (pobre): αúτοληκυ- oleis> Aceituna que se sazona:φθινο-
θος,ος,ον scurra, parasitus,pauper, πωρíς,íδος,η oliva conditanea
egenus.- Molino de aceite: éλαιοτι-
βεîον,ου,τó trapetum.- Santo óleo: ACELERACION: κατáσπευσις,εως,η acce-
´éλαιον,ου,τó sacrum oleum> Llevar, leratio
derramar poco aceite:óλογοελαιóω pa-
rum olei fero,fundo> Manchar con ACELERADAMENTE: íθéως,θοως,καρπαλí-
aceite: éλαιóω oleo tingo µως celeriter

ACEITERA: ´óλπη,ης,η; óλπíς,íδοσ,η; ACELERADO: καρπαλíµος,ος,ον; σπευσ-


φεíδων,ωνος,ó; καµψáκης,ου,ó; ùποχυ- τικóς,η,óν celer,properatus
τηρ,ηρος,ó; ληθυκος,ου,η vas olea-
ACELERAMIENTO: ´éπεξις,εως,η festi-
rium> Pequeña aceitera: ληκúθιον,ου, natio
τó parva lecythus
ACELERAR:διασπεúδω, éγκονéω, βουδρο-
ACEITOSO: éλáïνος, éλαïνεος,ος,ον; µéω,´οκúνω, κατασπεúδω, κατεφεíγω,
éλαιωδης,ης,ες oleaginus κικúω, συντáχúνω, ταχúνω, éπισεúω,
éπιταχúνω,áποξúνω, σπεúδω accelero, ον cum acuto accentu, acutum tonum
festino.-Acelerar juntamente con: habens.- Que tiene acento recto:
συνεπισπεúδω, συνεπιταχúνω simul, una óρθóτονος,ος,ον rectum accentum ha-
accelero> Acelerar más: κρολíáζω bens.- Tener acento en la antepenúl-
occius accelero.- El que acelera: tima sílaba: προπαροξúτονοµαι in an-
éπισπουδαστης,οû,ó accelerator tepenúltima sylaba accentum habeo>
Tener acento en la penúltima: προπε-
ACELGA: βλíτον, τεúτλον, σεúτλον,ου, ρισπáοµαι in penúltima circumflexum
τó beta habeo

ACEMILA, conducir acémilas: áστρα- ACEPILLADO: πελεκητóς,η,óν, ξεστóς,


βεúω jumentum dorsuarium ago η,óν dolatus,dolando politus

ACEMILERO: áστραβηλáτης,ου,ó agaso, ACEPILLAR: éκπελεκáω, éκπελεκíζω,ξéω


mulio dolo,dedolo.- ..la madera:`ρυκανíζω
runcino.- Acto de acepillar: παρα-
ACENTO: τóνος,ου,ó; προσωδíα, ας, η γραφíς,íδος,η; πελéκησις,εως,η run-
accentus.- Circumflejo: περισπωµéνη cina,dolatio> Cepillar alrededor:
προσωσíα circumflexus accentus.- παραπελεκáω circumdolo.- Fácil de..:
Colocación del acento circumflejo: πελεκητóς,η,óν dolatilis
περíσπασµóς,οû,ó circumflexio> Con
acento agudo: óξúτονως, óξúτονος,ος, ACEPTAR, no aceptado en sacrificio:

9
δυσéκθυτος,ος,ον non litatus> Se ha µι, προσνíσσοµαι, προσπελáω, προσ-
de aceptar: προσδεκτéον accipiendum πλáθω, προστελáζω accedo> Acercar-
est se: προïκνéοµαι, προσεγγíζω appro-
pinquo
ACEPTO,recibido con agrado: δεκτóς,η
óν; εúáρεστος,ος,ον; προσφιλης,ης,éς ACERO: áδáµας,αντος,ó chalybs
acceptus,gratus
ACHATADO: πλακερóς,á,óν latus
ACERBIDAD: στρυφνóτης,ητος,η acerbi-
tas> Con acerbidad: σαρκαστικως ACHATAR un poco: ùποσυµóω leviter
acerbe simum efficio

ACERBO: µéλεος,éα,εóν; στρυφνóς,η,óν ACHICORIA κιχωρη,ης,η; κιχωριον,ου,


acerbus τó chicorium> Hortaliza semejante a
la achicoria: χονδρíλη,ης,η; σé-
ACERCA (prep.): κατá de ρις,εως,η olus chicorio similis
ACERCAR: éµπελáζω, éµπελáω, éπιγεí- ACIDO: óξωδης,ης,ες acidus> Ponerse
ροµαι,éπιγíνοµαι (-γιγνοµαι),πéλω, ácido: ùποξíζω subacidus sum> Vol-
πéλοµαι, πλáθω, πληµι, πλω, προσβáλ- ver ácido: óξúνω accidum reddo
λω admoveo,appropinquo
ACERCARSE éγγíζω, -ïω, εíσαφικáνω, ACIDULAR, poner ácida alguna cosa
εíσαφικνéοµαι(-íξοµαι), éµπελáζω,éµ- áποξúνω acidum efficio
πελáω, éµπλáζω, éπανéρχοµαι, µετακíω
óκéλλω, παραβáλλω,παρíηµι, παρουσιá- ACIMO: áζυµα,ων,τα azyma
ζω, πελáζω, πελáω, πλáζω, πλáω, πλη-
σιáζω, προµóλω, προσáγω, πρασβαíνω, ACLAMACIÓN: éπιβóηµα,ατος,τó; éπιβó-
éπιχρíπτοµαι admoveo,accedo,appro- ησις,εως,η; éπιφωνησις, εως, η;παρα-
pinquo,apel-lo,advenio.- Acercarse φωνησις,εως,η inclamatio, acclamatio
a: µετανεóµαι, προσφοιτáω accedo.- (Viva!(Viva! éλελεû Viva!> Exclama-
Con ímpetu: προσορµáω cum impetu ción marinera: ´ωοπ`óπ nautica ac-
accedo> Acercarse hacia: χωρéω, συγ- clamatio> Por aclamación: óµοφωνως
χρωτíζοµαι, ùπéρχοµαι,χρíµπτω,συµµí- eadem omnium voce> Responder con
γνυµι,-µιγνúω,-µíγω,συννεγγíζω ap- aclamaciones: éπιθορυβéω acclama-
propinquo,accedo ad> Acercarse na- tionibus respondere
dando: εíσνéω adnato> Acercarse más:
ACLAMADO por el pueblo: δηµóθορος,ος
áγχιβαíνω, παραστεíχω, παρεγíζω pro
ον populi sermone celebratus,accla-
pius accedo>El que se acerca: προσ-
matus
βáς,áντος,ó,η; προσιων,ω,óν (οντος);
πελατης,ου,ó adiens,accedens.- Que ACLAMAR: áναúω, éπαναβοáω, éπαüτéω,
se acerca más: áγχιβáτης,ου,ó pro- éπιφωνéω, παραβοáω, παραφωνéω,προσ-
pe accedens> Otros sinónimos: προσ-
βιβáω,πρóσειµι, προσéρχοµαι, προσíη-
αüω, προσφωνéω acclamo> Aclamar con ACLARAR: éπιφωσκω, φανóζω, τρανéω,
otros, seguir a alguien con alegre τρανóω, áπολαµτρúνω illuceso,cla-
aclamación: κατευφηµéω,συνεπευφηµéω rum facio> Que aclara o explica:σα-
συνεπιφθéγγοµαι fausta acclamatione φηνιστικóς,η,óν manifestans,expla-
cum aliis prosequor.- Aclamar con nator
alegría: éπαλαλáζω laetus acclamo
ACOCEAMIENTO: áπολακτισµóς,οû,ó;
ACLARACIÓN: διασáφησις,εως,η expli- πτερνισµóς,οû,ó calcis ictus,calci-
catio tratio

10
ACOCEAR: éκλακτíζω,éπεµπηδáω calci- petum facio in,ingruo,irruo> Acome-
bus amoveo,impeto ter a: éφορµáω impetum facio> Al
enemigo dirigiendo hacia él las
ACOGEDOR: δεκτηρ,ηρος,; δεκτóς,οû,ó naves: προσεπιπλéω admotis navibus
δéκτρια,ας,η qui suscipit,exceptrix in hostem impetum facio> Agredir al-
ternativamente: áνθáπτοµαι vicissim
ACOGER: éπιδéχοµαι, µετεκδéχοµαι,πα- aggredior.- A quien se acomete con
ραδéχοµαι excipio.- Acogerse: áνα- dificultad:δυσéµβολος,ος,ον in quem
φεúγω, καταφεúγω, καταφυγγáνω confu- non facile est impetum facere> Aco-
gio,aufugio.- Acoger benignamente: meter con flechas óïστεúω sagitta
δεικáνω,-κανáω, καναéσκω benigne peto>Con los talones: πτερνíζω cal-
accipio.- Que se acoge con gusto: ce peto.- Con violencia: παρεξοθéω
εúπρóσδεκτος,ος,ον acceptus> Agra- vi irrumpo> El primero al enemigo:
dable para recibiro acoger φιλοφρ- προεξáγω eductis copiis prius in
ονητικóς,η,óν benigne accipiens.- Que hostem eo> Acometer el primero: προ-
acoge al fugitivo φúξυµος,η,ον qui αναθρωσκω, -αναθορεω; προβιáζω,προ-
fugienti perfugium praebet.- A quien επιβáλλω, προεκθορéω, προεµπíπτω,
puede uno acogerse: φεúξι-µος,ος,ον προεξορµáω prius in pugnam descen-
ad quem confugias> Acción de do,prius vim infero,prior impetum
acogerse: ùποδροµη,ης,η ipse facio,prior irruo in> Fácil de aco-
subeundi actio meter: εúκαταγωνιστος,ος,ον facilis
expugnatu.- Fácil de ser acometido:
ACOGIDA: ùποδεξíα,ας,η; ùπóδεξις,εως εúεπíθετος,ος,ον aggresu facilis>
η; ùποδεχη,ης,η exceptio> Sin dis- Acomete hiriendo: éµπλéσσω,-ττω fe-
criminación de nadie: πανδοκíα,ας,η; riendo irruo>Hostilmente: περεισπíπ-
πανδóκευσις,εως,η promiscua recep- τω hostiliter irrumpo> Las naves:
tio.- Acogida afable: φιλοφρóνησις, éπιπλéω navigo adversus.- Mandar
εως,η benigna excipio> El que da acometer: éπεξεαλúνω,-ελáω jubeo
acogida: ùποδéκτης,ου,ó exceptor> irrupmere in>Ocultamente: παρεισβáλ-
Donde se puede encontrar acogida: λω latenter invado> Por el costado:
καταφúξιµος,ος, ον id ubi perfugium παρασκéπτω a latere ingruo> Por
invenisse posse.- A quien se da todas partes: περισκéπτω circumqua-
acogida: καταφúξιµος,ος,ον ad quem que irruo> Que acomete: éπιβουλευ-
datur perfugium
της,οû,ó qui aggreditur> Que no
ACOLITO: áκóλουθος,ος,ον acolytus puede ser acometido: δυσεπιξεíρητος,
ος,ον qui non invadi potest> Con
ACOMETER: ´áττω,`ρóω, éγχειρéω,éγκα- los cuernos: κεραïζω cornibus inva-
τασκéπτω, εíσαïσσω, εíσελαúνω, εíσ- do> Acometer juntamente: συνοροúω,
πεδáω, éµβáλλω, éµπεδáω, éµπιτνéω, συνεισβáλλω, συνεπιβáλλω, συνεφορµáω
-πíτνηµι, éναποδúοµαι, éνοροúω, éνó- συνορµáω simul impetum facio,simul
ρω (-óρσω), éπαïσσω,-σσοµαι, éπανισ- irruo> Con catapulta: καταπελτáζω
τáω, éπανíστηµι, éπαποδúοµαι, éπεισ- catapultis oppugno.- Acometer con
πáω, éπιχεíρω, éπιπíπτω, éπιθéω, µε- guerra: καταπολéω bello oppugno>
ταïσσω, µεθορµáω, οíµáω, óρµáω, πα- Volando: εíσíπταµι,-íπτηµι, εíσπé-
ρεγχειρéω, προéγκειµαι,προσíηµι, ùπο ταµαι, εíσπετáοµαι,εíσπéτοµαι volan-
σεúω, τολµáω, τολµéω, κατεπιχεíρω, do irruo> Que no debe acometerse:
κατεφáλλοµαι, κατατολµáω, καταπορσú- áτóλµητος,áτóλµατος,ος,ον non au-
dendus
νω, καταλαµβáνω, καταïζω, καταρρηγ-
νυµι, -ρηγνúω, -ρηγνúσκω impetu fa-
ACOMETIDA: ´áπιξις, ´áφιξις, εως,η;
cio, cum impetu feror, irruo, aggre-
dior, injicio> Acometer con impetu: éφορµησις,εως,η; εíσδροµη,ης,η; éν-
éνσκéπτω,éπαιγíζω, éπεξéρξοµαι im- δροµη,ης,η incursus.- ..de tropas:

11
εíσβολη,,ης,η; καταπολéµησις,εως,η éπιβοúληµα, ατος,τó conatus> Movi-
incursus militaris, debellatio, ir-
ruendi actio.- Conato de acometida:
miento de acometida: òρµη,ης,η; ACOMPAÑAR: áκολουθéω, óπηδεúω,πα ρα-
παρáρρηξις,εως,η motus bellicus,in- κολουθéω, παρακοµíζω, παρéποµαι,
cursus in hostem> Que sostiene la παροµαρτéω, συµβιβáω, συµµετéρχοµαι,
acometida: µéνανδρος,ος,ον qui vi- συνακµáζω, συµπεριφéροµαι, συνακο-
rum in se ruentem sustinet λουθéω, συναορéω, συνéποµαι,συνéσπο-
µαι, συνοµαρτéω comitor, assequor,
ACOMETIMIENTO εíσδροµη,ης,η; éπεíσο- assector>De nuevo: éπαναπéµπω redu-
δος,ου,ó; éπíτωσις,εως,η incursio, co> Llorando: µετακλαíω (κλαúσω)
aggressio, invasio lacrymis prosequor>Por cortesía, por
obsequio: προπéµπω comitor honoris
ACOMODADAMENTE συµφóρως commode
causa> Acompañar juntamente: συµπα-
ACOMODADO,apto: προσφυης,ης,éς; éν- ραπéµπω una deduco vel prosequor>
Acompañar por obsequio a los que se
αρµóνιος,ος,ον; éοικως,υîα,óς; éπι-
van: συµπροπéµπω abeuntes honoris
τηδης,ης,éς; οíκεστικóς,η,óν; ποτí-
causa prosequor> Acompañar a la vez:
φορος,ος,ον accommodatus,concinnus>
συµπαροµαρτéω una comitor> Acompa-
No acomodado: áσúµφορος,ος,ον non
ñarse: συνεταιροûµαι sodalitatem
accommodatus ad> Acomodado útil σúµ- ineo> Que acompaña voluntariamente:
φορον,ου,τó commodum φιλακóλουθος,ος,ον qui ultro sequi-
ACOMODADOR, en los juegos públicos: tur>Acompañar un instrumento προσ-
µατιγονóµος,ου,ó designator qui te- áδω accino
nebat virgam
ACONGOJADO δúσφρων,ων,ον; δυσπονης,
ACOMODAMIENTO, con la debilidad de ης,éς; δúσπονος,ος,ον; δúσθυµος,ος,
otro: συγκατáβασις,εως,η demissio ον; µερµéριος,α,ον; µéρµερος,α,ον
modantis se ad alterius infirmitatem anxius,aeger animo> Que no sirve
κατáρτησις,εως,η;σúµβασις,εως,η op- para aconsejar: βραχυγνωµων,ων,ον qui
tatio,conventio parvum valet consilium> Propio para
aconsejar: παραινετικóς,η,óν
ACOMODAR: ´áρω áρσω,ηρκα,ηρα,´αρη, adhortatorius> Que aconseja mal:
κα,´áραφα; áραρíσκω, áρáω, áρµóζω, παρφáµενος,η,ον male suadens>Que obra
áρµóττω, éµπαρασχéω, éµπαρéχω,éναρ- mal aconsejado δúσβουλος,ος,ον qui
µóζω,-µóττω,éνεíρω,éπαρτúνω;-αρτúω, parum consilium agit> Sabio
éπáρω, µεθαρµóζω,-ττω adapto, accom- en:µητιóεις,εσσα,εν consilio potens
modo> Acomodarse al tiempo: διαπαι-
δαγωγéω tempori servio> Acomodar ACONTECER: τυξéω (τυγχáνω), συµπíπ-
para sí (apropiarse): οíκειóω mihi τω, συµβναíνω evenio> Acontece: éγ-
vindico>Otros sinónimos: παραρτúω, γíνεται, προσξωρεî, συµβαíνει acci-
dit, succedit, usuvenit> Acontecer
περιτιθéω, προσαρµóζω,-ττω, προσο-
además: éπιπéλοµαι,προτυγχáνω insu-
κειóω> Acomodar, cuadrar áριµáζω
per incido, contingo> Acontecer al
quadro
mismo tiempo: συµπιτνéω simul con-
tingo> Que acontece a los cincuenta
ACOMPAÑAMIENTO: áκολουθíα,ας,η co-
mitatus,consectatio días: πεντηκοσταîος,αíα,αîον quin-
quagessimo die eveniens
ACOMPAÑANTE: áµορβóς,η,óν; παραποµ-
ACONTECIMIENTO: áπáντηµα,ατος,τó;
πóς,óς,óν assecla,deductor.-Criada
áποτéλεσµα,ατος,τó eventus> Aconte-
que acompaña: éπéτις,íδος,η pedis-
sequa cimientos humanos: φéρον,óντος,τó
casus humani

12
Acorde (sust.): συνωδíα,ας,η con-
ACORDAR, se debe acordar, convenir: centus> Formar un acorde con diver-
òµολογητéον confitendum est> Acor- sas voces: συµφωνéω ex diversis vo-
darse: áναµιµνησκοµαι (µνησοµαι,µéµ- cibus unum efficio concentum
νηκα), áποµιµνησκοµαι, καταµνηµονεúω
µéµνηµι, µνωοµαι memor sum, remi- ACORTAR: κολοβóω, συντéµνω concido,
niscor,recordor,memini> Que se acuer decurto
da de muchas cosas: πολυµνéστωρ,ορος
ó,η multarum rerum memor ACOSAR: éπαναγκáζω, κατασπéρχω urgeo
impello
ACORDE: 'óµαυλος,ος,ον; éναρης,ης,éς
ACOSTADO: éνευναîος,´éνευνος,ος,ον in
σúγχορδος, σúµφωνος, σáναυλος,ος,ον;
lectu positus
πρóσχορδος,ος,ον; προσωδóς,óς,óν
consonus,concinus,concors,concordans
ACOSTAR,hacer acostar: λéχω cubare consuesco, suesco.- Acostumbrarse:
facio.- Dejarse acostar: κατακλíνω éνεθíζω insuefacio.- Acostumbrarse
facio decumbere.- Acostar juntos: antes: προεθíζω ante assuefacio>
συνευνáζω,συνευνáω,-áοµαι in cubili Debe acostumbrarse: éθιστéον assue-
colloco> Acostarse con ùπευνáω, faciendum est> La acción de acostum-
συνευνáζοµαι, συγκοιµáοµαι concubo, brar juntamente: συνεθισµóς,οû,ó
una cubo> Ir a acostarse: κοιµáοµαι consuefactio
cubo> Desear acostarse: κεíω jace-
ACRE: σúντονος,η,ον acer
re cupio> Acostarse: κατακλíνω,
éγκοιµáοµαι,εúνáω, λεχáοµαι,παρακα- ACRECENTAMIENTO: προσαúξησις,εως, η
ταλéγοµαι decumbo,incubo, accubo.-El accrementum
acto de acostarse en tierra: χα-
µαικοιτíα,ας,η humi cubatio.-El que ACRECENTAR: éπανατεíνω augeo
va a acostarse: κοιταîος,α,ον qui it
cubitum.- Acto de estar acostado: ACRECER: προσγεíνοµαι, προσγíνοµαι,
κατáκλισις,ες,η accubitus>Acostado: προσγíγνοµι, προσκρíνοµαι,συναυξá-
κατακλινης,ης,éς reclinatus> A pro- νω, συναúξω accresco
pósito para: εúνáσιµος,ος,ον ad
cubandum aptus> Donde todos se ACREEDOR χρηστης,οû,ó creditor> Su-
acuestan,dormitorio común: παγκοíτης jeto al acreedor: πρóσθετος,ος,ον
ου,ó ubi omnes pariter cubant, addictus creditori
communis> En un lecho de rosas:
στιβαδοκοιτéω in toro ex herbis ACRIMINAR:áιτιáοµαι,´ητíαµαι,καται-
stratis cubo.- Acostarse fuera: τιáω, προσονειδíζω causam attribuo,
áποκοιτéω foris,cubo,secubo> Acos- accuso,accrimino>Acuσ σar además:πρo-
tarse sin lecho: áστροσíα,ας,η cu- σαιτιáοµαι, προσεγκaλéω,προσκατηγο- ρéω
batio sine tecto (acostarse a la insuper criminor,crimini prae-
intemperie)> Uno junto a otro: terea do.-Falsamente:éπισυκοφαντéω
παραλéγοµαι juxta dormio criminibus falsis insector>Acriminar
más: προσδιαβáλλω (-βéβληκα) insuper
ACOSTUMBRADO: ´éντροφος,ος,ον; εí- incriminor> Acusar al mismo tiempo:
θικως,υîα,óς; éθáς,áδος,η; éθηµων, συνεπαιτιáοµαι simul criminor
ων,ον; éθιστóς,η,óν, συνηθης,ης,éς
assuefactus,consuetus ACRIMONIA: δριµúτης,ητος,η; óξúτης,
ητος,η; σφοδρóτης,ητος,η acrimonia.-
ACOSTUMBRAR: ´éθω (εíθωθα), éθιζω Con acrimonia: συντóνως, χαλεπως,
(εíθικα,εíθισµαι),φíληµι,φιλéω, (πε- óξéα, óχéως, σαβακως acerbe,aspere,
φíληκα,πéφιλα), κατεθíζω, προσεθíζω, acriter
συνεθíζω, συνοµιλéω consuefacio,

13
ACRÓSTICO:áκροστιχíς,íδος,η acrosti- περιµéριµνος per multa cura rem agens
chia> Las letras que forman un acrós
tico: παραστιχíδιον,ου,τó; παραστι- ACTO,en el acto: éπαυτοφωρω in ipso
χíς,íδος,η primae versuum litterae facto
continuata serie sensum efficientes
ACTOR: αíτιος,ος,ον; ποιητης, οû,ó
ACTIVAR,se ha de activar: éπεικτéον auctor,actor.- Ejecutor,que hace al-
urgendum go o trabaja en algo: `ρεκτης,ου,ó;
`ρεκτηρ,ηρος,ó actor> Actor de ter-
ACTIVIDAD: δρηστοσúνη,ης,η; éνéργεια cer orden (teatro): τριταγωνíστης,οû
ας,η; éντελéχεια,ας,η; εúµεχανíα,ας, ó histrio tertii ordinis> Hacer el
η; éθελοπονíα,ας,η activitas segundo papel de actor: δευτεραγω-
νιστéω secundas partes ago.- Actor
ACTIVO: ´áοκνος,ος,ον; `ρεκτηριος,α, principal: πρωταγωνιστης,οû,ó; αí-
ον; áργóς,η,óν; ενδρανης,ης,éς;éνερ- τιωτατος, η,ον auctor praecipuus,
γητικóς, η,óν; εúµηχανος,ος,ον; γεν- princeps,antesignanus> Que desempeña
νáδας,ου,ó; κραντηριος,α,ον; óτρη- segundos papeles: δευτεραγωνιστης,οû
ρóς,á,óν; πανουργης,ης,éς; πραγµα- ó histrio secundas partes agens
τικóς,η,óν, σπουδαστικóς,η,ον impi-
ger, strenuus, activus,solers,gene- ACTUAL: συνεστéως adhuc existens;
rosus.- Pronto en la ejecución: ùποκεíµενος,η,ον de quo nunc agitur
áχρονοτριβης,ης,éς promptus in agen-
do.- Eficaz: δραστηριος,α,ον; δρησ- ACUARIO,signo del Zodíaco: Ùδρηχóος
τηρ,ηρος,ó efficax.- Hombre activo: Ùδροχóος,ου,ó; ùδατικóς,η,óν aqua-
χρηµατιστης,οû,ó homo impiger.- Que rius
hace las cosas con mucho cuidado:
ACUARTELARSE,en invierno: προχει- ACUERDO: òµολóγηµα,ατος,τó; σúνθηµα,
µáζω ante tempus in hiberna conce- ατος,τó id quod inter partes disse-
do rentes convenit;constitutum id quod
fit ex composito> Consensuado, de
ACUATICA, que vive en el agua: común acuerdo: éπιφραδéως,αúτοµóλπως
ùδριáς,áδος,η aquatica,in aquis de- sapienter,consentienter.- Establecer
gens.- Aves acuáticas: φελíναι aves de común acuerdo συντíθηµαι communi
in aquis degentes consensu constituo.- Estar de acuer-
do: συνφηµι una loquor> Obrar de
ACUATICO: βúθιος,α,ον; παρυδáτιος, acuerdo: συντíθηµι ex composito ago>
πáρυδρος,ος,ον; τíφιος,íα,ιον; ùδα- Que está de acuerdo, que piensa
τóεις,εσσα,εν; ùδατοθρéµµων,ων,ον; igual: òµοφραδης,ης,éς socius consi-
ùδρηλóς,η,óν aquaticus lii> Que pacta un acuerdo: òµóλογος
ος,ον consentiens.- Que concuerda:
ACUCHILLAR, pasar a cuchillo: áποκ- òµóλογος,ος,ον consentiens.-Acuerdo
τíµνυµι,-κτιννúω occido, interficio verbal: `ρητρα,ας,η pactum

ACUDIR,corriendo: éπιτρéχω (θρéξω) ACULLÁ: éνθáδε,éνθαδí huc,illuc


προσφéροµαι,προσφéρω, προθéω accu-
rro ACUMLUACION: éπíσαξις,εως,η; περíσα-
ξις,εως,η; πúκνωσις,εως,η accumula-
ACUEDUCTO: áµáρα,ας,η; λεíβητρον,ου, tio
τó; λíβηθρον,ου,τó; óχéτευµα, ατος,
τó; óχετóς,οû,ó; ùδραγωγεîον,ου,τó; ACUMULAR: áπονηω, áποθινóω, éκσωρεúω
ùδραγωγóς,οû,ó; ùδρηγóς,οû,ó aquae- éπιπαρανéω, éπιστοιβáζω, éπιστολáζω,
ductus.- Acueducto largo: προδιαγω- éξοφáλλω,καµαρεúω,καταµáω,κατασωφο-
γη,ης,η aquae ductus longior ρεúω, κλωθω, κορθúω,κορθúνω, νηω,

14
περισáττω accumulo,glomero> Por to- νω accusor
das partes: περινηω circum undique
accumulo> Sobre: προσαµáοµαι συντι- ACUSADOR: ´ωτακουστης,οû,ó; áρχολá-
χíζω insuper accumulo βος,ος,ον; εíσαγγελεúς,éως,ó;φιλαí-
τιος,ος,ον; κατηγορος,ος,ον; κατεν-
ACUÑADO, mal acuñado: παρáτυπος,ος, τευκτης,ης,éς,-εντυκτης,οû,ó accu-
ον perperam cusus.-Acuñado poco ha: sator,delator,sycophanta> Dinero que
νεηλατος,ος,ον recens malleo ductus depositaban acusador y reo: προτα-
νεîα,ων,τá pecunia quam actor et
ACUÑAR: éπικóπτω cudere> Falsamente reus disceptaturi reponebant
παραχαρáζω adulterina nota impressa
cudo.- Moneda: áργυροκοπéω, παραχαλ- ACUSAR. αíτιáοµαι (ητíαµαι); áποµéµ-
κεúω argentum conflo,aes cudo φοµαι, διαψéγω, δικαιολογéω,διωκéω,
διωκω, éγκαλéω, éγκληµατεúω, éπηγο-
ACUOSO: éνυδρος,ος,ον; κáθυδρος,ος, ρéω, éπιµéµφοµαι,éπισκéπτω; φαíνω,
ον; ναµατωδης,ης,ες; úδαλéος,éα,éον; γρáφοµαι, κακíζω, καταγορεúω, κα-
ùδαρης,ης,éς; ùδατικóς,η,óν; ùδατω- ταιτιáω, κατεγκαλéω, κατηγορéω, κα-
δης,ης,ες; ùδατóεις,εσσα,εν; ùδρηλóς τεíπω, κατερéω,κρíνω (κéκρικα,κéκρι-
η,óν; ùδρωδης,ης,ες;ùδρóεις,εσσα,εν µαι), µéµφοµαι (µéµεµµαι, ψαι, πται
aquosus> Poco acuoso: σπáνυδρος,ος, incuso,accuso.- Acusar a su vez:
ον parum aquosus> Hacer acuoso: áνθυπáγω recriminor> Acusar al acu-
ùδαρóω aquosum reddo sador: áντικατηγορéω accusantem
accuso.- Calumniosamente: éνδιαβáλ-
ACUSACION αíτíα,ας,η; αíτíαµα,ατος, λω criminor.- Acusar con queja:
τιπλ0κησις,εως,η;διαβολη,ης,η; εíσ- διαµéµφοµαι criminor> Falfalsamen-
εγγελíα,ας,η; εíσεγωρíα,ας,η; éνα- te: éπισυκοφαντéω criminibus falsis
γωγη,ης,η; éπηγορíα,ας,η; εúθúνη,ης, insector.- Digno de ser acusado:
η; éξηγορíαας,η; φáσις,εως,η; γραφη µεντéος,α,ον accusandus.- Fácil de
ης,η; καταγóρευσις,ως,η; κατáρρησις, ser acusado: εúκατηγóρητος,ος,ον
εως,ηκατéγληµα,ατος, τó; κατηγóρηµα facilis accusatu.- Acusar sobre:
ατος,τó;κρíσις,εωςη accusatio, cri- προσεγκαλéω insuper accuso
minatio> Acusación precedente: προ-
ACUSATORIO: αíτιατικóς, κατηγορικος,
κατηγορíα,ας,η praecedens accusatio>
η,óν accusativus
Acusación principal: éπíκληµα,ατος,
τó offensio> Acusación falsa: ψευ- ACÚSTICO; áκουστικóς,η,óν ad audi-
δοκατηγορíα,ας,η falsa accusatio tum pertinens

ACUSADO, ser acusado: φεúγω, φυγγá-


ADAGIO: προσροιµíα,ας,η proverbium medida: éπιρρυθµíζω ad numeros ap-
tos redigo> Adaptar antes: προαρµóζω
ADAPTACIÓN: κατáρτησις,εως,η aptatio ante adapto

ADAPTADO: éνáρµοστος,ος,ον aptatus ADARGA: πéλτη,ης,η pelta> Pequeña:


πελτáριον,ου,τó parvula pelta.-
ADAPTAR:´áπτω,´áρω (´áρσω,´ηρκα,´ηρα Perteneciente a la adarga: πελτασ-
´áρηκα,áραφα), áρµóζω, áρµóττω, áρ- τικóς, η, óν ad peltastam pertinens
µολογéω, διαπηγνυµι, -πηγνúω, πηγω,)
éφαρµóζω, éναρµóζω, -ττω, éπαρτúνω, ADECUADO: παρωµαλος,ος,ον adaequa-
-αρτúω; éπáρω, καταρτáω, καθαρµóζω, tus
προσαρµóζω, προσáρω, συµβιβáζω, συν-
αρµóζω, συναρµóττω apto, coaptor, ADELANTADO: βεβως,ωτος progressus>
compingo,adapto,accommodo.-..a justa Muy adelantado: προσωτερος,α,ον qui
longius ante est

15
tro: ´ενειµι insum
ADELANTAR: áνúω, ´áνω,´áνυµι,áνúτω
(´ηνυκα),προκóπτω,προµολéω,αúξω (áυ- ADEREZAR: διατρóννυµι,-τρονúω, εú-
ξησω,ηúξηκα), éξανúω festino,pro- τρεπíζω, éξαρτúω, éξασκéω, στρóννυµι
gressum facio> No poder adelantar: στρονúω sterno,instruo,adorno
éνíσχεσθαι progredi non posse> El
paso: προαíρω promoveo gradum ADEREZO: δειροπéδε,ης,η; κóσµηε-
σις,εως,η torques,ornatio.- De la
ADELANTARSE: éκπροµολéω, éπικαταλαµ- joven: κοροκóσµιον,,ου,τó puellaris
βáνω,καταταχéω, πáρειµι, παρεîµι, cultu.- Caja de aderezos,de afeites
παροδεúω, προγεíνοµαι, προγíγνοµαι, κοιτíς,íδος,η capsula mundi mulie-
προγíνοµαι praeverto, progredior, bris> El que usa de aderezos: κοµω-
praetergredior>..a caballo: προïπ- της,οû,ó qui fuco et mangonio uti-
πεúω equito ante.- Corriendo: ùπερ- tur.- Que tiene aderezo de bronce:
θéω ultra currendo progredior.- Que χαλκοφáλαρος,ος,ον aereas phaleras
se adelanta asu estación, prematuro: habens> Aderezos: χλανιτíδης,ων,αí
πρóωρος, ος, ον statam tempestatem torques
praeveniens> Que se adelanta: προακ-
τικóς,η,óν progrediens ADHERENCIA: περíφυσις,εως,η circum-
nascentia
ADELANTE, en adelante: τοù λοιποû,
ADHERENTE: περιφυης,ης,éς adhaerens
εíσαûθις,εíσαûτις,αûθις,ενσχéρω,éπε-
ξης,éφεξης,éξης,τολοιπóν;τοúπíσω de ADHERIDO: προσβλητóς,η,óν adhaeres-
coetero,posthac,in posterum, dein-
cens.- Estar adherido: πρóσφυµι,
ceps.- De aquí en adelante: τοαπο-
προσφúω, προστηκω, περíφηµι,προση-
τοûδε ad hoc deinceps tempore.-
λóοµαι,παρáκειµαι adhaereo, adhae-
Hacia adelante con ímpetu: προπρο- resco> Estar firmemente adherido:
καταïγδην antrorsum cum impetu.- Más éναπερεíδω inhaereo
adelante: προσωτéρω ulterius.-Para
adelante: éξóπιθεν in posterum> Para ADHERIRSE: áντéχοµαι (áνθéξοµαι),éν-
que en adelante no:µηκéτι ne post- τρéχω, κολλáοµαι, περιφúοµαι,προσ-
hac> Delante: πορρω,πóρσω> Desde κολáοµαι, προστíθεµαι, συµφúοµαι,
entonces τóθεν inde συµπρóσειµι adhaeresco> Que se ad-
hiere fácil y tenazmente εúπερíστα-
ADELGAZAR: áπισχαíνω, áπολεπτúνω, τος,ος,ον tenaciter adhaerens> Es-
éπισχαíνω, íσχαíνω,, íσχνóω, λεαíνω, tar apegado con exceso: προσπáχω
παρισχαíνω emacio, extenuo, graci- nimis adhaereo
lem reddo.- ... como cola de ratón:
µυουρíζω velut cauda muris decres- ADHESION: πρóσφυσις,εως,η adhaesio
co.- Que va adelgazando insensible-
mente: σúνοξυς,εîα,υ in acutum sen- ADICION: éπεισαγωγη,ης,η; éπεíσοδος,
sim desinens> Adelgazarse: λαγαρóο- ου,ó; éπιχορηγεµα,ατος,τó; éπιθηκη,
µαι gracilesco ης,η; πáρεργον,ου, τó; προσáρτησις,
εως,η; προσδοσíα,ας,η; προσθηκη,ης,
ADEMÁS:´éτι, προσéτι etiam,insuper> η; πρóσθεµα,ατος,τó; πρóσθεσις,εως,η
Además de que: πλáν praeterquam superinductio,additamentum,additio
quod> ..de otras cosas:´εξοχα prae-
ter alia ADITAMENTO: éπíβληµα,ατος,τó; éπí-
θηµα, ατος,τó; παρáθηµα, ατος,τó;
ADENTRO: εíσω,íσω intro> Más aden-
tro: éνδοτéρω interius> Estar aden-
πρóσθηµα,ατος,τó superinjectus,ad-
ditamentum ADIVINA:δαιµονíη,ης,η; θεσπιéπεια,

16
ας,η divina,vaticinatrix ADIVINO: θυµóµαντις,εως,ó animo fu-
tura prospiciens.- Otros sinónimos:
ADIVINACION: áφητορεíα,ας,η; µαντεíα γνοριστης,οû,ó; γνοστης,οû,ó; χρησ-
ας,η; óσσεíα, óττεíα, ας,η; προαγο- µωδóς,οû,ó; χρησµολóγος,ου,ó; χρησ-
ρευτικη,ης,η divinatio.- Dado a la της,οû,ó; χρηστωρ, ορος,ó; µαντευ-
adivinación: φιλóµαντις,εως,ó dedi- της, οû, ó; µαντικóς, η,óν; µáντις
tus divinationi.- ..de lo ya sucedi- εως,ó,η; µαντóσυνος,η,ον; óµφητηρ,
do: ùποφητεíα,ας,η divinatio rerum ηρος,ó; προφáτας,ου,ó; προφητης,ου,ó
factarum.- ...del futuro: ùποφητεíα, πυθων,ωνος,ó; σαφητωρ,ορος,ó; σιβυ-
ας,η divinatio rerum futurarum.- λλιστης,ου,ó; ùποφητις,-φητωρ,ορος,
..falsa: ψευδοµαντεíα,ας,η falsa ó,η; θεοπρóπος,ος,ον cognitor, ha-
divinatio> Hecha por lo que se ve en riolus, vates, sortilegus, divinus,
casa: οíκοσκοπικóν,οû,τó divinatio ex vates fatidicus.- Mediante habas:
iis quae domi spectantur> Por el κυαµευτης, οû,ó qui fabis eligit,
fuego: πιροµαντíα,ας,η ex igne di- sortilegus> Adivina: θéσµις,ιος, ó,
vinatio.- Por medio de prodigios: ηvates> Célebre: κλυτóµαντις,εως,ó,η
τερατοσκοπíα, ας, η ex prodigiis Ventrílocuo: éγγαστρíµυθος, ος, ον
divinatio> Por varas: ´ραβδοµαντíα, ventriloquus, hariolus> Adivino ex-
ας,η divinatio per virgas> Ciencia celente: áριστóµαντις,εως,ó optimus
de la adivinación: προαγορευτικη vates.- Falso adivino: ψευδóµαν τις,
éπιστηµη divinatio εως,ó falsus vates> Jefe, presiden-
te de los: πρρóµαντις,εως,ó,η antis-
ADIVINADOR,adivino: θριοβóλος,ου,ó; tes vatum, mulier antistita> Median
áφητωρ,ορος,ó sortilegus,vaticinator te la observación de los cuervos:
Adivino de sueños: βριζóµαντις,εως,ó κορασκóµαντις,εως,ó vates ex corvis
somniorum interpretatione futura auguria ducens.- Mediante los cantos
praedicens.- Adivinadora de sueños: µουσóµαντις,εως,ó musicus augur>
βριζω,óυς,η vates foemina somniorum Adivino nocturno: νυκτíµαντις,εως,ó
nocturnus vates> Por los ensueños:
ADIVINAR: éπιθεáζω,-θειáζω,óσσεúοµαι óνειρóµαντις,εως,ó somniorum con-
προθεσπíζω, θεοµανéω,θεοπροπéω, θεσ- jector.- Por el canto de las aves:
πíζω vaticinor.- Arte de adivinar οíωνοπóλος,ος,ον vates per cantus
por la hora del nacimiento: ´óροσκο- avium.-Por quien se rige el ejército
πíα,ας,η ars divinandi ex inspec- στρατóµαντις,εως,ó exercitus mode-
tione horae natalis.- Arte de adivi- rator vates> Que pronostica por la
nar: µαντικη,ης,η ars divinandi> inspección de las vértebras: σφον-
Adivinar con acierto: κατευστοχéω δυλóµαντις,εως,ó ex inspectione ver-
bene conjecto> El que adivina miran- tebrarum in corpore vaticinans.- Que
do las manos: χειρóµαντις,εως,,ó,η usa de criba para adivinar: κοσκινó-
qui, quae ex manuum inspectione µαν τις,εως,ó vates qui cribro uti-
vaticinatur.-Hábil en vaticinar: tur ad vaticinandum.- Observador de
στοχαστικóς,η,óν solers in conji- prodigios: τερατοσκóπος,ος,ον pro-
ciendo> Los que adivinan por el fue- digiorum observator.- Adivino veraz:
go:πυρκóοι,ων,οí; πυρóµαντις εως,ó,η óρθóµαντις,εως,ó veridicus vates
ignispices,qui ex igne divinant.-
Que adivina por las entrañas: σπλαγ- ADJETIVO: παραβλητικóς,η,óν; παρá-
χνοσκóπος,ος,ον qui inspectis extis βλητος,ος,ον adjectivus
futura conjicit.- Que adivina por
los sueños:βριζóµαντις,εως,ó,η som- ADJUDICACIÓN: προσκúρωσις,εως,η ad-
nionrum interpretatione futura prae- judicatio.- Provisional de una cosa
dicens> Adivinar temerariamente: en litigio: íδíωσις,εως,η vindiciae
áποµαντεúω temere divino
ADJUDICAR éπιδικáζω, προσκρíνω,προσ-

17
νéµω adjudico,tribuo nistrado: δυσδιοíκητος,ος,ον diffi-
cilis ad dispensandum
ADMINISTRACIÓN: διαχεíρησις,διοικη-
σις,εως,η; διαχειρισµóς,οû,ó; éπι- ADMINISTRADOR: διáκονος,ου,ó; δια-
τροφεá,âς,η; éπιτροφη,ης,η; ταµιεíα, κóνισσα,ας,η; éπíτροπος,ος,ον; χει-
ας,η administratio,quaestura.- Adm. ριστης,οû,ó;κηδεµονεúς,éως,ó; πρú-
pública: δηµιουργíα,ας,η rerum pu- τανις,εως,ó minister,administratix,
blicarum administratio procurator,curator,administrator

ADMINISTRADO,que no puede ser admi- ADMINISTRAR: διακονéω, διéπω, δι-


οικéω, διοικονοµéω, διοπτεúω,éφεπé- specto
σκω, éφéκω, éπιτροπεúω, χεíρíζω,
ADMIRADO: que debe ser admirado:
κατακοιρανéω, µεταχειρíζοµαι, παρα-
áγαστóς,η,óν admirandus
διακονéω, παραδρáω, πρáσσω,-ττω
administro,ministro> Bien las cosas
de casa: éποικονοµéω res domesti- ADMIRADOR: θαυµαστης,οû,ó; θοüµαστης
cas accurate administro> Administrar οû admirator.- De sí mismo: αúτáγη-
antes: προοικονοµéω ante dispenso.- τος,ος,ον sui ipsius admirator
Juntamente: συνδιαπρáττω simul ad-
ministro.- Administrar la cosa pú- ADMIRAR: ´áγαµαι (áγáσοµαι,áγáοµαι),
blica: éµπολιτεúω,-τεúοµαι adminis- áγáζωµαι, áγαúοµαι, áναθαυµáζω, èπι-
tro rem publicam> Administrar legí- χαíνω, éπιθαµβéω, καταθαµβéω; -θαµ-
timamente νοµιστεúω legitime admi- βéοµαι, καταθáπτω, κυδáω, περιβλéπω,
nistro> Administrar mal: παραδιακο- ùπερπλéσσω,-ττω,θαυµáζω (τεθαúµακα),
νéω perperam administro θαυµαíνω,θεáοµαι admiror,obstupefa-
cio,specto> Levantar admiración al-
ADMINISTRATIVO: ταµιευτικóς, η,óν ternativamente: áντιπλéττω vicissim
habens vim dispensandi admirationem injicio> Con sorpresa:
θáπτω (θáψω,τéταφα), τεθéπω stupeo>
ADMIRABLE: áγατóς,η,óν; áρτητóς,η,ον En gran manera: ùπερáγαµαι supra
; áξιοθαúµαστος,ος,ον; καταπλητικóς, modum admiror> Muchísimo: ùπεραγáω
η,óν; περíβλεπτος,ος,ον; πολυθáητος, -αγáζω supra modum admiror> Propen-
ος,ον; σιγαλóεις,éσσα,óεν; τραγωδι- so a..: θαυµαστικóς,ηóν pronus ad
κóς,η,óν; θαητóς,η,óν; θαυµαλéος,η, mirandum
ον; θωüµáσιος,α,ον mirandus, mira-
bilis> Muy admirable ùπερφυης,ης,éς ADMIRARSE: áπηνεóοµαι, καταπτησσω,
valde admirandus> Digno de ser mi- κατατεθηπω, θηπω obstupefacio,stu-
rado con admiración: θεητóς,θειητóς, peo> Con asombro: θαυµατíζοµαι stu-
η,óν cum admiratione spectandus> pefactus admiror.- Mucho: προσαγáο-
Hacer cosas admirables:θαυµατοποιéω µαι, προσáγαµαι, ùπερεκπλησσω,-ττω
admirabilia efficio.- Cosa digna de admodum obstupefacio> Sobremanera:
admiración: θηητóν mirandum ùπερθαυµáζω supra modumadmiror> Fa-
cilidad de:θαυµασιóτης,ητος,η admi-
ADMIRABLEMENTE: δαιµωνíως, θαυµασíως rabilitas> Que se queda admirado:
θυαµáστως admirabiliter θαµβαλéος,éα,éον stupens> Que admi-
ra: θοüµαστης,οû,ó admirator> Lo que
ADMIRACION ´áγη,ης,η;´éκτασις,εως,η debe admirar:θοüµαστóς,η,óν ad-
éκπλαγωτης,ητος,η; παραδοξíα, ας,η; mirandus
περíβλεψις,εως,η; θáµβησις,εως,η;
θáµβος,εος,τó; θáπος,εος,τó; θαυµασ- ADMISIBLE,tener por..: εíσκρíνω ad-
τóς,οû,ó admiratio> Digno de θαυµá- mittendum judico
σιος,α,ον admiratione dignus.- Mirar
ADMISION: ´éγκρισις,εως,η; áποδοχη,
con: θεéω, θεεíω cum admiratione

18
ης,η; βíβασις,εως,η; εíσδοχη,ης,η; se debe admitir: áποδεκτéος,éα,éον
κατáδεξις,εως,η; προσαγωγη,ης,η ad- admittendus> Se ha de admitir excep-
missio,incursio.- Discurso de admi- cionalmente: προσδιασταλτéον admi-
sión: εíσ σιτηριος λóγος admitionis ttendum est cum exceptione
oratio
ADMONICIÓN: διδαχη,ης,η; νουθεσíα,
ADMITIDO: ´éγκριτος,ος,ον admissus> ας,η; παραíφασις,εως,η; παραíνεσις,
En virtud de convenio o tratado: εως,η admonitio
ùπóσπονδος,ος,ον sub foedere recep-
tus.- Admitido en los rollos,en las ADMONITORIO: παραινετικóς,η,óν ad-
listas (de ciudadanía): éναπóγραφος, monitorius
ος,ον adscriptitius
ADNOMINACIÓN,fig.gram. paranomasia)
ADMITIR: áποδéχοµαι (δéξοµαι,δéδεγ- παρηχηµα,ατος,τó; παρηχησις,εως,η
µαι), βιβáζω, βιβáθω, δéχοµαι;éγχο- adnominatio
ρéω, εíσφρéω, éνδéχοµαι,éπεισδéχο-
ADOBES: βωλιον,ου,τó lateres qui
µαι,παρεισδéχοµαι,προσáγω, προσδéχο-
fiunt e glebis
µαι, προσéω,προσíηµι,ùποδéχοµαι ex-
cipio,admitto> Dentro εíσδéχοµαι ADOLESCENCIA: ´éλικíα,ας,η adoles-
intro admitto> En casa:εíσοικíζω centia.- Próximo a la..: µελλóπαις,
domum introduco> En el número: προσ-
καταλéγοµαι in numerum admittor> Que
παιδος,ó adolescentiae proximus.-
Que ha llegado a la..: éφηλιξ,ικος, ADORABLE: σεβáσµιος,íα,ιον; σεβασ-
ó,η qui adolescentiam attigit.- Que τóς,η,óν adorandus
ha pasado de la edad de la adoles-
cencia,que ya no es joven: éφηλιξ, ADORACIÓN: σéβασις,εως,η; προσκúνη-
ικος,ó,η ex adolescentia deja exiit µα,ατος,τó; προσκúνησις,εως,η; σéβα-
σις,εωσς,η adoratio> Digno de adora-
ADOLESCENTE: αυξιτρóφος,ος,ον; πρó- ción: προσκυνητóς,η,óν adorandus
σηβος,ος,ον adolescens
ADORADO: σεπτóς,η,óν adoratus
ADONDE: `óππα,`óππε, οû quo.- πóσε
σε
quem in locum?> Adondequiera que: ADORADOR: προσκυνητης,οû,ó adorator
òππóσε,`óπου'áν quocumque
ADORAR: προσκυνéω, προσκúω, σéβω,
ADOPCIÓN: εíσπóησις,εως,η; προíη- σéβοµαι, σεπτεúω adoro,veneror> A
σις,εως,η; τéκνωσις,εως,η; υíωσις, Dios: θεοσκυνéω deum adoro> Que le
εως,η; υìοθεσíας,ας,η adoptio,adop- gusta adorar: σεπτικóς,η,óν habens
tatio> Dar en adopción: éκποιéω do affectum adorandi
ad adoptandum: éκποíητος,ος,ον adop-
tatus ADORMECER:éπευνáζω, εúνáζω, εúνáω,
κατακοιµáω, κατευνáζω, κατευνáω,
ADOPTAR: εíσποιéω, συνεσποιéω adop- στορéω, στóρνυµι,-στορνúω, στρωω,
to.- Adoptar un hijo: υíóω, υíο- ùπνáω,ùπµνéω,κοιµáω,κοιµíζω sopio>
ποιéω, υíοθετéω filium adopto Con la virtud de..: κατευναστικóς,η,
óν qui vim habens sopiendi> Que
ADOPTARSE,que debe..: ποιητéος,α,ον adormece: κοιµιστης,οû,ó; καρωτικóς
adoptandus η,óν; ùπνοτικóς,η,óν sopitor,sopo-
rem,inducens> Que adormece toda
ADOPTIVO: εíσποιητóς,ποιητóς,θετóς,η cosa: πανκοíτης ου,ó qui omnes ador-
óν adoptivus.- Hijo adoptivo: υíóθε- miri facit
τος,ου,ó,η adoptatus filius

19
ADORMECERSE: áφυπνóω, ùποκαρóω so- Con variedad: λεγνωδης,ης,ες; ùπο-
pior,sopore aliqiuod tentor κοíκιλος,ος,ον variegatus> De oro:
χρυσοδαíδαλος,ος,ον; χρυσοδαíδαλτος,
ADORMECIDO: ùπνωτικóς,η,óν sopora- ος,ον ex auro variegatus> Decente-
tus
mente: εúσταλης,ης,éς decenter or-
natus> Con cintas resplandecientes,
ADORMECIMIENTO: κáρωµα,ατος,τó; κá-
con diadema de brillantes: λιπαρáµ-
ρωσις,εως,η sopor.- Con pesadez:
πυξ,ικος,ó,η splendidis vitiis or-
κáρος,ου,ó sopor cum gravidine.-
natus.- Muy adornado: περικοíκιλος,
Causar grave adormecimiento: καρóω
ος,ον; πολúκοσµος,ος,ον multum or-
gravem soporem affero
natus> No adornado:´áτυκτος,ος,ον
ADORMIDERA: µáκων,ωνος,η papaver.- inornatus> Ricamente adornado: áβρó-
Cabeza de la..: κωδεíα, κωδíα,ας,η πλουτος,ος,ον divite ornatu gaudens
caput papaveris.- Flor de..πλαταγων, Estar adornado: παραρτíζοµαι,θαλéω
adornor,decoror.- Otros sinónimos:
ωνος,ó flos papaveris.-Fruto de
κατασκευααστóς,η,óν; κεκαδµéνων con-
la..: κωδη,ης,η fructus papaveris>
ditus,exornatum
Hoja de la..: τηληφιλος,ου,ó,η; πλα-
ταγωνιον,ου,τó papaveris folium.- ADORNAR: ´óραïζω,´ωραíνω, áγλαλíζω,
Ceres,inventora de la..:Μηκωνη,ης,η -íσθω,-ïω; áγáλλω (-κα),áµφιστéλλω,
Ceres,papaveris inventrix> De
áσκéω (´ησκηκα), éπισκευáζω, éπισ-
ador-
κοσµéω, éρéπτω, éξαρτúω, éξασκéω,
midera(adj.): µηµωνικóς, η, óν pa-
φαιδρóω, φοιβáζω, φοιβαíνω, κáζω
pavereus.- Jugo de la..: µηκωωνιον,
(κéκασµαι), καλλιóω, καλλωπíζω,
ου,τó succus papaveris.- Adormidera
καταγλαïζω, κατακαλúνω, κατακοσµéω,
negra: µηλáνθιον,ου,τó papaver ni-
καταπυκáζω, κατατúνω,-τúω, καταστο-
grum
λíζω, κατευτρεπíζω, κορéω, κορúσσω,
ADORNADAMENTE:éπιστολáδην ornate κοσµéω, λειουργéω,óφελτρεúω, παρα-
καλúνω, παρακορéω, περισκοσµéω,πορ-
ADORNADO,bien adornado: εúσúνθετος, σúνω, προευτρεπíζω, πυκáζω, σεµνóω,
ος,ον bene ornatus.- Con orla: κóµ- σεµνúνω, σχηµατíζω, συγκατασκευáζω,
βωµα,ατοσ,τó ornatus veste fimbria- τορνóω orno.- Adornar a la vez: συγ-
ta.- Con puntos rojos o de color de καλλúνω, συνεπικοσµéω, συστολíζω
fuego: πυροíκιλος,ος,ον ignei co- simul exorno.- Adornar además: προ-
loris punctis distinctus et varius.-
κοσµéω insuper adorno> Adornar an- Preparar para eladorno: éπισχηµατíζω
tes: προσκοσµéω ante exorno> Con compono ad ornatum.- Adornar al
cintasταινιóω vitiis exorno> Con mismo tiempo συγκοσµéω simul orno.-
esmero: τηµελéω studiose exorno> Adornar con elegancia: κοβéω, κοµβóω
Con exceso: κοµµωτíζω coriosius eleganter orno> Más y más: προσχιλο-
adorno> Con figuras διασχηµατíζω καλéω magis ac magis orno> Por
figuris exorno> Con variedad: διποι- dentro: éγκατασκευáζω intus orno> Ser
κíλλω,éκποικíλλω, καταποικíλλω, λεγ- adornado del todo: προσαγλαïζο-
νóω σιαλóω variego,varie distingo µαι prorsus exorno
Con varios colores: ποικíλλω varie-
go> De diversos modos: δαιδáλλω, ADORNARSE: ´ωραïζοµαι,´éξωραïζοµαι,
δαιδαλóω,περισιáλλω artificiose va- παραρτíζοµαι, κοµµóω polio, exorno
rio> El que adorna o engalana: κα- me.-Por vanidad: κατωραïζοµαι exor-
λυντης,οû,ó; κοσµητης,οû,ó ornator, no me> Con afeites: ùπογρáφω pig-
mentis faciem exorno> Con exceso:
comptor> Que sabe adornar: κοσµητι-
κοισυρóοµαι superbio> Cuidadoso en
κóς,η,óν ornandi arte praeditus>
adornarse: ´ωραιοκóµος,ος,ον ornan-

20
dae formae studiosus.- Que se adorna cuerpo: σχηµατισµóς,οû,ó ornatus
magníficamente: πανηγιριστης,οû,ó qui corporis> Aderezo: κóµµωµα, ατος,τó
magnifice sese adornat> Para te- ornatus
ner un hermoso aspecto: σξηµατοποιé-
οµαι ad speciem pulchram me compo- ADQUIRIDO:´éγκτητος,ος,ον; κτητóς,
no> Acción de adornarse: κóµµωσις, η,óν; ποριστóς,η,óν; τευκτóς,η,óν;
εως,η ornatio ùποποιητóς,η,óν; éπíκτητος,ος,ον;
(postea acquisitus, adquirido des-
ADORNO ´áνθος,εοσ,το; ´óφελτρον,ου, pués)
τó; διακονíς,íδος,η; διασκευη,ης,η;
éµµéλεια,ας,η; κóσµησις,εως,η; σéµ- ADQUIRIR: áφúσσω (-ξω,-σω); éγκτáο-
νωνα, ατος, τó; σχηµáτισις,εως,η ad- µαι, éκπορíζω; εúρéω, εúρω, εúρíσκω
ornatio,ornamentum> Adorno afectado καµαρεúω, κατακτáοµαι, κατατíθηµι;
rebuscado: κóµµωσις,εως,η ornatus κτáοµαι,κτωµαι (κτησοµαι, κéκτηαµαι,
affectatus.- Con siete clase de ´éκτηµαι); κτεατíζω, νοµéοµαι, πáω,
adornos: éπτáτολος,ος,ον septem mo- πáοµαι (πáσοµαι,πéπαµαι); περιáπτω,
dis instructus.- Cuanto sirve para περιποιéω, προσποιéω, συναγεíρω,
adornar o hermosear: κáλλυτρον,ου,τó συνεπιλαµβáνω acquiro> Aún más:
id quo aliquid exornatur> Cuidadosa προσεπικτáοµαι, éπικτáοµαι, παρακ-
al adorno: κλαλωπιστρια,ας,η ornatus τáοµαι, προσκτáοµαι, προσπορíζω
studiosa.- De diversos colores: ποí- insuper acquiro.- Diestro en adqui-
κιλµα,ατος,τó; ποικιλµóς,οû,ó orna- rir: κτητικóς,η,óν adquirendi peri-
tus versicolor.- De escaso valor: tus.- Fácil de adquirir: εúóριστος,
σπéλλιον, ου, τó; ψéλλιον, ψáλλιον, ος,ον facile parabilis.- Adquirir al
ψáλιον,ου,τó; ψαλíα,ας,η; ψéλλια,ων mismo tiempo: συγκατακτáοµαι, συγκ-
τá bullae> De la cabeza: áναδéσµη, τáοµαι, συµπορíζοµαι, συíµπορζω si-
ης,η ornamentum capitis> De mujer: mul,una acquiro.- Lo que cada uno
µαλáκιον,ου muliebris ornatus> De adquiere para sí: αúτορéγµων,ονος,ó,
piel o metal para la cabeza: στλεγ- η id quod quis ipse sibi arcessit.-
γλíς,íδος,η pellis aut lamina qua Más de lo suficiente: ùπερκτáοµαι
pro corona utebatur.- Adorno femenil plus quam satis acquiro.- Modo de
éµπλóκια, ων,τá mundus muliebris> adquirir: συµπορισµóς,οû,ó ratio
Florido: éπανθισµóς,ου,ó florida acquirendi.-Que puede adquirirse con
exornatio.- Apto para el adorno: el estudio o la práctica: µελετητóς,
καλλωπιστικóς,η,óν ornatui aptus> η,óν qui meditando vel exercitatione
Maestro de adornos y peinados: potest acquiri
κοµµωτικóς,η,óν qui artem comendi
profitetur.- Instrumentos para ador- ADQUISIBLE: κτηετóς,η,óν parabilis
no y afeite: κοµµωτρíδιον,ου,τó ins
trumentum sive medicamentum quo cri- ADQUISICIÓN: ´éγκτηµα, ατος,τó; ´éγ-
nes ornantur.- Más esmerado: κοσµóς, κτησις,εως,η; éπíκτησις,εως,η; éπí-
οû,ó ornatus accusatior.- Emplear τευµγα, ατος,τó; éπíτευξις, εως, η;
demasiado adorno: κοµóω nimium or- κατáκτησις,εως,η; περιποíησις,εως,η;
natum adhibeo> Mujeril: χελιδων,óνος συµπορισµóς,οû,ó acquisitio>De lo
η; σφενδ0νη,ης,η; σπατáλιον,ου,τó que aún faltaba: προσπορισµóς,οû,ó
ornatus muliebris> Para corona de adquisitio eius quod adhuc deerat
edificios: σταφáνωσις,εως,η aedium
ambitus> Pequeño: κοσµáριον,ου,τó
parvum ornamentum> Ornamento del
ADUCIR éπáγοµαι adduco ó; περπερεíα,ας,η; περπερíα,ας,η;
ποππúσµατα,τá; ποπυσµóς,οû,ó; θωπεíα
ADULACIÓN: éργοµωκíα,ας,η; κεληθµóς, ας,η assentatio,adulatio,aurium de-
οû,ó; κολακεíα,ας,η; κροκιδισµóς,οû, linimentum, floccorum collectio.-

21
Dolosa: πιθηκισµóς,οû,ó adulatio
dolosa> El que con un discurso serio ADULTERACIÓN:νóθευσις, παραποíησις,
encubre una vil adulación: σεµνοπα- εως,η adulteratio
ρáσιτος,ος,ον qui severa orationem ADULTERADO: áδóκιµος,κáπηλος,ος,ον;
vilem tegit assentionem.- Que no se χαλκóκρας,ατος,τó; χαλκóκρατος,ος,ον
deja arrastrar por la: áθωπευστος,ος κáπηλος,ον,ον adulteratus> Lo que
ον; -πευτος,ος,ον qui adulatione non está adulterado: κιβδηλευµα,ατος,tó;
capitur.- Usar de adulaciones: παρακεκοµµéνος,η,ον; παραποíηµα,ατος
πιθηκíζω dolosa adulatione utor τó adulteratus,adulteratum,fucatus

ADULADOR: `ηδυλóγος,ος,ον; αíκáλος, ADULTERAR: δολíζω,éκκαπελεúω, νοθεúω


ος,ον; βουκολητης,οû,ò; κηληστης,οû παραγλúφω, παραποιéω adultero, cau-
ó; κóβαλος,ος,ον; κóλαξ,ακος,ò; µα- ponor.- Como los taberneros κατακα-
γητης,ου,ò; παρáσιτος, ος,ον; στωµυ- πελéυω adultero caupone more.- El
λος,ος,ον; θωψθωπóς, ò adulator,de- metal,las monedas: κιβδελεúω, παρα-
linitor> Para poder comer: λιµοκó- σηµαíνω adultero metallum, pecuniam
λαξ,ακος,ò adulari edendi causa.- Secretamente: ùπονοθεúω clam adul-
Aduladores viles: πρωκúνες,ων,οì an- tero
tecanes> Del pueblo: δηµοπíθηκος,ος,
ον populi adulator.- Del rico por ADULTERINO: éκλáρνακος, µοιχíδιος,
glotonería: κνισσοκóλαξ,ακος,ò con- παρáβολος, ùπóκυλος,ος,ον; µοιχικóς,
viviorum gratia divitis adulator> Pa η,óν adulterinus
labras aduladoras: `ηδυλισµóς,οû,ò
adalutoria verba.-Que gusta de adu- ADULTERIO µοιχαλíς,íδος,η;µοιχεíα ας,η
ladores: φιλοκóλαξ, ακος,ò,η qui adulterium.- Cometer..: µοιχáο-
gaudet assentatoribbus> Aduladora: µαι,µοιχεúω adulterium committo,
κηλητειρα,ας,η; κολακíς, íδος,η quae moechor.- Cometer adulterio el mari-
aures permulcet,adulatrix do: παροχεúω aliam (praeter meam)
foeminam ineo.- Cometer adulterio la
ADULAR: `ηδυλíζω, `ηδυλογéω, éναπω- mujer: παροξεúοµαι alium praeter
πεúω, καταπερπερεúοµαι,κερκω, πíζω, maritum admitto.-Multa que paga el
κολακεúω, κροκιδíζω, κροκοδíζω, λασ- adúltero cogido en..: µοιχáγρια,ων,
κáζω, παρασιτéω, περισσαíνω, πυππá- τá quae persolvit is qui in adulte-
ζω, σαíνω, ùπαικáλλω, ùπéρχοµαι, rio est comprehensus
ùποθωπεúω adulor,assentor> Adular
antes: προκολακεúω ante adulor.- ADÚLTERO κοινολεχης,ης,éς;áπóκοιτος
Astuto en adular: κολακευτικóς,η,óν ος,ον; γαµακλóπος,ος,ον; µοιχóς,οû,
solers in adulando.- El que no adu- ò; οíκοφθóρος,ος,ον communem lectum
la:´áσαντος,ος,ον non blandiens> habens,foris cubans, adulter,moechus
Para comer: ψωµοκολακεúω ventris Castigar ignominiosamente al: `ραφα-
causa assentor.- Adulador sobremane- νιδóω deprehensum adulterum excru-
ra: ùπερκολακεúω supra modum assen- cio ad ignominiam.- Castigo,pena de
tor.- Hablar con lisonja: ùποπεπτω- los adúlteros: `αφανíδωσις, εως,η
κóτως ´éχω assentatorie dico> Atraer poena ex adulteris sumpta.- Ser
con lisonjas: θωπεúω, θωπτω blandi- adúltero: áποκοιµáοµαι, áποκοιτéω,
tiis capto µοιχáοµαι, µοιχáζω, µοιχαω foris
cubo,secubo, moechor,adulter sum
ADULATORIO κολακικóς,η,óν; θωπευτι-
κóς,η,óν; θωτικóς,η,óν adulatorius ADULTO: ´éξηβος,η,ον; τρóφιµος,η,ον
assentatorius adultus.- Edad adulta:´áδρυνσις,εως,
η aetas matura.- Los que son adul-
ADULTERA: µοιχαλíς,íδος; µοιχáς,áδος tos: τρóφιες,οì qui iam sunt adul-
µοιχεúτρια,ας,η adultera, moecha ti.- Poco adulto,poco crecido: γλα-

22
γóων,ων,ον nondum satis adultus
ADVENIMIENTO: παραγéνησις,εως,η;προ-
ADUNAR: συνωθω in unum cogo σηλευσις,-ηλυσις,εως,η adventus

ADVENEDIZO:´éποικος,áποφúλιος, ADVENTICIO:éπíβλητος,ος,ον adventi-


éπηλυτος, éπíρρυτος, παρεíσακτος,ος, cius
ον; éπηλυτης,ου,ò; γειωρας,ου,ò;
µéτηλυς,υδος,ò,η advena,adventitius
ADVERBIAL éπιρρηµατικóς,η,óν adver- γορíα, εµιλιχíα, προσηνεια,ας,η af-
bialis fabilitas> Con afabilidad: φιλοφρο-
νéστατα humanissime
ADVERBIALMENTE: éπιρρηµατικως ad-
verbialiter AFABLE: éντευκτικóς,η,óν; éρíηρος,
εúπροσηγορος, εúπρóσιτος, εúπροσοδος
ADVERBIO éπíρρηµα,ατος,τó adver-
εúπρóσοιστος,ος,ον; òµιλητικóς, òµι-
bium
λητος,η,óν affabilis,amabilis,comis
ADVERSARIO: áντíδικος, αντικεíµενος, El que se muestra afable: εúπáχορος,
η,ον; áντιµαχητης,οû,ò; áντιστáτης, ος,ον affabilem se praebens.- Muy
ου,ò; éναντíβιος, ος, ον;ùπεναντíος afable: πáµφιλος,,ος,ον suavissimus
α,ον adversarius,innitor> En la lu- Poco afable: δυσéντευκτος,ος,ον qui
sui conveniendi copiam aegre facit.-
cha,émulo: áντíπαλος,ος,ον adversa-
rius in lucta, aemulus> Objección Afable,de fácil acceso: προσιτóς,η,
del adversario ùποφορá,âς,η oratio óν; πρóσπλαστος,ος,ον facilem ac-
adversarii cessum habens> Ser afable: εúγνωµο-
νéω, φιλοφρονéω benevolus sum,comis
ADVERSIDAD: δισηµερíα,ας,η; δυσπητη-
µα,ατος,τó; δυστυχíα,αση; κóχθηµα, AFABLEMENTE: δηµοτικως humaniter
ατος,τó; συντυχíα,ας,η adversitas, AFAMADO éπιβοητος,ος,ον diffamatus
aerumna,adversus casus>
AFAN,lleno de afanes: πραγµατθδης,ης
ADVERSO: áντιπνóος,ος,ον; áντíθετος, ες negotiosus
ος,ον reflans, adversus
AFANADO ταλαεργóς,óς,óν laboriosus
ADVERTENCIA; καταµáθησις,εως,η; θε-
µóς,οû,ó; καταγóνησις,εως,η animad- AFANOSAMENTE: διαπóνως laboriose
versio,monitio>Con advertencia éπισ-
ταµéνως scienter AFEADO: κηλιδωτóς,η,óν foedatus

ADVERTIDO: κατανóηµα,ατος,τó (lo que AFEAR: `ρυπαíνω, διακναíω, -κνéω,


se ha advertido,animadversio) -κνáω, διαλωβáω, -λοβéω, καταχραí-
νω, κηλιδóω, µορúσω foedo> Mucho
ADVERTIR: εíσνοéω, éπιστρéφω, κατα- καταµιαíνω foedo valde
νοéω, καπτοοεúω animadverto> Fácil
de advertir: εúκατανóητος,ος,ον fa- AFECCIÓN: προσπáθεια,ας,η affectio
cilis animadversu
AFECTADO: καθαρúλλος,ος,ον nitidu-
ADYACENTE,estar adyacente: συγκατá- lus> Estar afectado sobremanera:
κειµαι adjaceo ùπερπαθéω, περιπαθéω pratermodum,ve-
hementer afficior.- Estar ligeramen-
AÉREO: ´εεριος,´ηνµóφοιτις,, áéριος, te afectado: ùποπαθéω leviter affi-
διαéριος,ος,ον aërius cior> Muy afectado: éκπαθης,ης,éς;
ùπερπαθης,ης,éς vehementer, supra-
AFABILIDAD εúπροσηγορíα,φιλοπροση- modum affectus

23
Medriocridad en los afectos: µετριο-
AFECTARSE fácilmente: εúπαθéω facile πáθεια,ας,η medriocritas affectuum.-
afficior> Que se afecta fácilmente: Que tiene afectos vehementes: περι-
εúπαθης,ης,éς qui faciliter affici- παθης,ης, éς qui vehementes affec-
tur.- Facilidad de afectarse: εúπá- tus habet> Sentir los mismos afec-
θεια,ας,η;-θíα,ας,η natura quae fa- tos: συνοµοιοπαθéω, συνοµοπαθéω si-
cile affici potest miles affectus concipio

AFECTO: διáθεσις,εως,η; πáθα,ας,η; AFEITADO: κουρíας,ου,ò; τοµαîος,α,ον


παθη,η,η; πáθος,εος,τó; προσπáθεια, tonsus,detonsus.- Hasta el cutis:
ας,η affectus.- Con afecto desorde- ψιλóκουρος,ος,ον; ξυρíας,ου,ò ad
nado: éκπαθως cum immodico affec- cutem rasus et tonsus.- Tres veces:
tu.- Con afecto,con buen afecto: τρíκουρος,ος,ον ter tonsus
πεπονθóτως,σχετικως cum affectu,
studiose.- Con grande y vehemente AFEITAR: κορσóω, κουρεúω rado,ton-
afecto: περιπαθως cum magno et deo.- Querer afeitarse: κουριáω
vehementi affectu.- Conformidad de tonsoris manum posco.- No experto en
afectos: συµπáθεια,ας,η consensus in navaja de..: áξυρης,ης,éς; ´áξυρος,
affectibus.- El primer afecto:
πρωτοπáθεια,ας,η primarius affectus
α,ον novaculam non expertus.- Ser δογραφíα,ας,η facies fucata> Usar de
afeitado,afeitar: ξúροµαι novacula afeites: φυκóω, φυκιóω fuco il-
rador,rado> Afeitar hasta el cutis: lino
ξυρáω tondeo ad cutem> Desear,nece-
sitar afeitarse: κουρéω tondere cu- AFEMINACIÓN: áπογυναíκωσις,εως,η ef-
pio,opus tondendi habeo foeminatio

AFEITE: ´éντριµα,ατος,τó; φαρµáκιον, AFEMINADAMENTE: τεθρυµµéνως,γυναικο-


ου,τó; φáρµακον,ου,τó; φυκíον,ου,τó; θúµως molliter> Moverse: σαυλóοµαι
φûκος,εος, τó; χρωµα,ατος,τó; κηφην, delicior> Vivir: γυναικíζω more foe-
ηνος,ò; πηνηκη,ης,η; στíβι,τó; στí- minarum vivo
µις,ιδος,η fucus,pigmentum,faciei
fucus.- Acción de darse afeites: AFEMINADO áπαλóψιχος,βáταλος,ου,ò;
´éντρεψις,εως,η coloris asciti in- ´áνανδρος,ου,ò; `ηµíθη-λυς,εως,ò;
ductio.- Caja de afeites para las áβροβáτης,ου,ò; εúθρυβης,ης,éς; εú-
mujeres:`óρκη,ης,η capsa pigmento- θρυπτος,ος,ον; γυναικáνηρ,-ανδρος,ò
rum muliebrum> Caja de afeites: (γυναικáνδρεσι); γυναικíας,ου,ò; γυ-
κοιτíς,íδος, η capsula mundi mulie- ναικóς,η,óν; γúνις,γúννις,ιδος,ò;µα-
bris> Color fingido: πηνíκισµα,ατος λακíας,ου, ò; µαλακóς,η,óν; µαλθωδης
τó fucus,impostura> Colorete: στιµ- ης,ες;µáλθων,ων,ον; νανναρíς,ιóς,ó;
µíσµατα,ατος,τó fucus,pigmenta> Del θηλουδρíας,ου,ò efoeminatus,malthi-
rostro: ùπογραφη,ης,η pictura vul- nus> Actidud afeminada: σαúλωµα,
tus.- Deleitarse con afeites y poma- ατος,τó delicatus gestus.- Adorno
das: φιλαλοιφéω delector unguentis> afeminado y excesivo:χληδος,εος,τó;
El que usa de afeites:κοµµωτης,ου,ò χληµα,ατος,τó ornatus luxuriosior>
qui fuco et mangonio utitur> Estuche Con adorno afeminado y excesivo:
para afeites, aderezos: σφραδυδοφυ- χλιδανóς,χληδανóς,η,óν ornatus ni-
λáκιον,ου,τó loculus ubi servantur mis luxuriose.- Ambíguo sexualmente:
annuli sive gemmae.- Gustar de afei- γúνανδρος,ου,ó,η;áνδρóγυνοι, éνáρεες
tes: φιλαλειπτéω delector pigmentis éων,οì;áνδρóγυνος,ου,ò qui masculi
Mujeril: éρúθηµα,ατος τó radix pic- et foeminei sexus est,semi- vir, vir
toria.- Para hermosear el rostro: efoeminatus.- De andares afeminados:
κóµµωµα,ατος,τófucus> Rostro con:εí- ποδραβρóς,óς,óν qui gressibus efoe-

24
minatis ambulat.- De ánimo: θηλúνους AFICIONADO: σχετικóς,η,óν studio-
ò,η qui est foemineus animus> Ha- sus.- Aficionado a: éπιθυµητης,οû,ò
cerse algo afeminado: ùποθρúπτοµαι studiosus
aliquantum delicior.- Llevar una vi-
da afeminada: χλíδω, χληδω in deli- AFICIONARSE,demasiado: προσπáσχω im-
ciis vivo.- Ser de aspecto afemina- modice afficior
do: µαλακιáω mollis sum.-De aspecto
afeminado: παρθενωπóς,óς,óν aspectu AFILADO: ξυρóς,á,óν acutus.- Como
efoeminatus.- Vivir una vida afemi- navaja de afeitar: ξυρηκης,ης,éς
nada, afeminadamente βαταλιζéσθαι acutus ut novacula,rasilis> No afi-
efoeminate vivere.-Que lleva mitra lado: áστóµωτος,ος,ον non exacutus
mujeril: θελυµíτρης,ου,ò muliebri
mitra redimitus> Otros sinónimos: AFILAR: διακονáω exacuo> Piedra de
σχινοτρωκκτης,ου; σχινóτρωξ,ωγος,ò, afilar: áκóνη,ης,η; φáγρος,ου,ò;
η; ùγρóνοος,-ους,-ους,ουν effoemi- λιγδα,ας,η; θηγáνη,ης,η; θηγανον,ου,
natus τó cos

AFEMINAMIENTO: διáθρυψις,εως,η ef- AFÍN: `óµορος, áγχíσροπος, σúµφυ-


foeminamiento λος,ος,ον; παóς,οû,ò; πηóς,οû,ò;προ-
σηκων,ουσα afinis.- Unido por afi-
AFEMINAR: áποθηελúνω, áποθρúπω,δια- nidad: σúγγαµος,ος,ον; συγενης,ης,éς
θηλúνω, éκθηλúνω, καταθηλúνω,συνεκ- συγενικóς,η,óν affinitate conjunc-
θηλúνω effoemino,frango deliciis.- tus
Afeminarse: γυναικοπαθéω, θηλúνω,θη-
λúνοµαι effoeminor AFIRMACIÓN: κατáφασις, κατáθεσις,κα-
ταβεβαíωσις,εως,η affirmatio
AFIANZAR: éδριáζω, σκéµτω, σκéπτω,
σθενóω firmo,fulcio,roboro AFIRMADO: καταφαντóς,η,óν affirma-
tus
AFICIÓN,inclinación: áγωνισις,εως,η
-νισµα,ατος.τó,´áσκυµα,ατος,τó stu- AFIRMANTE: καταφατικóς,η,óν affir-
dium mans

AFIRMAR: áσφαλíζω, διασφαλíζω, διïσ- AFLICCIÓN:´áχος,εος,τó;´αλυς,υος,ò,


χυρíζοµαι, éµπεδóω, éνιδρúνω,-ιδρúω, η; `ριπτασµóς,οû,ò; δυστúχηµα,ατος,
éπερεíδω, éξασφαλíζω, éξρεíζω, ìσχυ- τó; φλíψις,εως,η; πáθηµα,τος,τó;
ροποιéω,-ισχυρóω, καταφαíνω, κατα- τρúσις,εως,η moeror, anxietas mentis
φáσκω, καταφáω, κατáφηµι, παγιóω, conflictatio, afflictio> Que sufre
σκηµπτω, σκηπτω, στερροπιιéω, στεúο- con valor la aflicción: ταλαπενθης,
µαι,-στéοµαι, συσφíγγω, ùποτεíνω ης,éς fortiter moerorem ferens> Ser
munio,firmo,confirmo,obfirmo.- Capaz partícipe de las afliciones de otro:
de afirmar,asegurar: κρατυντικóς,η, συγκακοπαθéω sum partipeps afflic-
óν qui hahabet vim firmandi> Con tionum
juramento, con tesón: κατισχυρíζω
jurejurando firmo,obfirmo.- Sostener AFLIGIDO: áσáµενος,η,ον; τετιηως,ως,
apoyar para dar base sólida: áποστε- ος; τρυσσóς,η,óν dolens, moerens,af-
ρíζω confirmo flictus.- Con males: κακοπαθης,ης,éς
malis afflictus.- En el ánimo:
AFIRMATIVAMENTE: θετικως affirmati- θυµο-
ve βαρης,ης,éς gravi dolore oppressus
Por un daño reciente: πρωτοπηµων,ων
AFIRMATIVO: καταφατικóς,η,óν affir- ον (ονος) recenti damno affectus.-
mativus Ser afligido de males: κακοπραγéω

25
conflictor malis
AFORISMO: áφορισµóς,οû,ò aphorismus
AFLIGIR: κακóω,κατατρúχω, θυνζρυπτω sententia brevis
ταλαιπωρéω, ταπεινóω, τεíρω,τερúσκω
affligo.- Afligir antes: προκακóω AFORTUNADAMENTE: εúδαιµóνως,τυχηρως
ante affligo.- Con exceso: προσεπι- fortunate
τρíβω insuper afligo> Que aflige el
AFORTUNADO: εúερµης,ης,éς; εúκληρος,
ánimo: θυµαλγης,ης,éς dolorem animum
ος,ον; εúτυξης,ης,éς; óλβιοδαíµων,ων
ferens> Ser afligido: µορéω affli-
ον;τυχηρóς,á,óν; τυχικóς,η,óν fortu-
gor.-Afligirse más: προµοχθéω prior natus,qui sors bona obtigit
affligor
AFRENTA: `úβρις,εως,η; `úβρισµα,ατος
AFLOJAMIENTO: ´éνδοσις,εως,η; áναχα-
τó; ùβρισµóς,οû,ò; áτíµωσις,εως,η;
λασµóς,οû,ò; χαυνωσις,εως,η remis-
sio,relaxatio δéννος,ου,ò;éνúβρισµα,ατος,τó; éπη-
ρεασµóς,οû,ò;κηκασµóς,οû,ó; κéρτο-
AFLOJAR: áναχαλáω, áνíηµι (áνησω, µον,ου,τó; κυδáγχη,ης,η; κúδος,ου,ò;
áνηκα), áπεκλúω, áποχαλáω, διαχαλáω, λοíδορον,ου,τó contumelia,ignomi-
niosa damnatio,probrum, convicium>
éκχαλáω, éµπαρíηµι, éνδιδóναι, éπι-
χαλáω, χαλáω,χαλáζω, χαλαíνω,σχαζóω, Amarga:áχθεδων,ονος,η acerbum dede-
cus.- Decir afrenta desde seguro:
ùπανíηµι, ùπενδíδωµι remitto, rela-
éξαµáξω convicior> Marcar por
xo,laxo>Un poco ùποχαλáω aliquantum
relaxo afrenta: παρασηµαíνω insignio in
contumeliam.- Padecer afrenta: áσελ-
AFLOJARSE,que puede..: χαλαστóς,η,óν γαíνοµαι, ùβριοπαθéω contumeliam
qui laxari potest patior

AFLUENCIA: òµóρροια,ας,η; πληθυσµóς, AFRENTADO,no afrentado: áστéµβακτος,


οû,ò affluentia,congregatio> Con ος,ον contumeliis carens
afluencia:`ρúβδην,`ρúδην,`ρúδóν,
`ρúζην, éπιβλυξ,`ρευστικως affluen- AFRENTAR: áεικíζω,αíκíζω, éνυβρíζω,
ter> De cosas: éπíρροια,ας,η copia éπιστοβéω, κυδáγχω, λακερúζω,λáσκω,
rerum> De gente: συνδροµη,ης,η con- λωβáω, λωβáζω, λωµβοαι, λωβéοµαι,
cursus παλακíζω,στéµβω, στéµφω,ùβρíζω con-
tumelia vel injuria afficio> Afren-
AFLUENTE `ρευστικóς,η,óν affluens tar además: προσυβρíζω insuper con-
tumelia afficio> De palabra: λασθαí-
AFLUIR: προσρéω, προσρυéω affluo> νω, éγκερτοµεω convicio jacio in> El
De todas partes: περιβλúζω affluo que afrenta καταισχυντηρ, ηρος;
καταισχυντης,οû,ò; λωβητηρ, ηρος,ò
AFONÍA: αφωνíα,ας,η vocis privatio probro afficiens convitiator

AFÓNICO: ´áναυος,ος,ον vocis exspers AFRENTOSA ùβρíστρια,ας,η contume-


liosa
AFORADOR: προµετρητης,οû,ò qui tri-
ticum in foro emptoribus metitur
AFRENTOSAMENTE: áτιµωτικως,ùβριστι- οì populi Africae
κως contumelιιose> Tratar: µιγδηρáζω
contumeliose habeo AFRICANO, de la Libia: λíβυς,υος,ò
afer,poenus e Lybia.- Africana:λíβυ-
AFRENTOSO: óνεíειος,´ονεíδιος,ος,ον σσα,ης,η libyssa
probrosus
AFRODISÍACO: áφροδισιασκóς,η,óν las-
AFRICA,pueblos de..: τρωγλοδúται,ων,

26
civus τασµóς,οû,ò corporis jactatio

AFUERA: ´εξω, θúρασε, θúραθεν extra AGITADO: `ρéµβος,ος,ον; παλτóς,η,óν


foras> Por la parte de afuera: ´éξο- agitatus,vibratus.- Agitado de un
θεν extresínsecus torbellino: περιδινης,ης, éς; περι-
δíνητος,ος,ον vorticoso impetu ac-
AFUSIÓN,baño de chorro total o par- tus> Alrededor con ímpetu:`ροµβητóς,
cial: παρáχυσις,εως,η affusio η,óν cum impetu circumactus> Con
gran movimiento πολυκíνητος,ος,ον
AGALLA: κηκíς,ιδος,η galla multo motu agitato.- Con mucha
fuerza: τρíπαλτος,ος,ον ter vibra-
AGARRADERO: λαβη,ης,η; λáβιον,ου,τó;
tus> De media parte: `εµισáλευτος,ος
λαβíς,íδος,η ansa,capulum
ον dimidia parte agitatus.- De nuevo
AGARRADO: φεíδαλος, φεíδυλος,ος,ον; παλíµπαλτος,ος,ον iterum vibratus.-
γλíσχρος,α,ον tenax.- Ser agarrado: De mente agitada,inquieta: éκστα-
γλισχρéοµαι tenax sum τικóς,η,óν mente alienatus> Estar
agitado: θúω ferveo> Muy agitado:
AGARRAR: λáζοµαι, λáζυµαι prehendo> πολúδονος,ος,ον multum agitatus> Por
Acción de...: éπιβολλη,ης,η injectio los hados: κηρεσσιφóρητος,ος,ον fatis
agitatus.- Que marcha con paso
AGASAJO: χáρισµα,ατος,τó munus quo agitado σοβαρóς,á,óν qui concitato
quis alicui gratificatur gradu incedit> Que se mueve en
rápido torbellino ταχυδυνης,ης,éς
AGATA: áχáτης,ου,ò; óνúδιον,ου,τó celeri vortice circumactus> Suave-
quaedam gemma,onychites mente: ùπóσαλος,ος,ον leviter jac-
tatus
AGENTE de ventas: προπωλης,ου,ò pa-
rarius AGITADOR: κινητης,οû,ò agitator

AGIL: ´ωκúαλος,ος,ον; `ραδανóς,η,óν; AGITAR: αíολéω, αíóλλω, áµφéποµαι,


áλτικóς,η,óν; δεξιóς,á,óν;διáσεισ- δονéω, éπανασεíω, éπικραδαíνω;-κρα-
τος,ος,ον; εúαγης, ης,éς; εúáγητος, δáω, καχλαíνω, καχρúω, κατακαχρúω,
ος.ον; εúκíνητος,ος,ον; εúσκαρθµος, καµáσω, κιγχλíζω, λιáζω, νοµáω, σα-
ος,ον; χαλαρóς,á, óν; κíνδακ,ακος,ò, λáγω,-γéω,σαλáω, σεíω, σéω,σεúω,συγ-
η; ψαυδρóς,á,óν agilis, facilis mo- κραíνω,συντινáσω, τυρεúω, ùποδινéω,
bilis> Agil,rápido: áργóς,η.óν; σφε- ùποµáσσω,-ττω,κινéω,παραιφáσσω,
δανóς,η,óν celer,festinus παραπáλλω, προσεíω agito, vibro,
concutio> Agitarse: κινúσσοµαι,
AGILIDAD,portarse con..: γοργóοµαι κηνúσσοµαι agitor> Agitar por bajo:
vivaciorem me praebeo.- Que tiene ùποακταíνοµαι subsulto> A la vez:
agilidad en sus miembros:δεξιóγυιος συσσεíω simul agito.- A manera de
ος,ον qui agili membra habet torno `ροµβéω instar rhombi circum-
ago> Alrededor: στροβáζω circumago
AGITACIÓN:`ρεµβασµóς,οû,ò; δóνησσις in gyrum> Como peonza:`ρυµβéω ins-
εως,η; κινηθµóς,οû,ò; κíνησις,εως, tar rhombi versor> Agitar, conducir:
η; κλóνησις,εως,η; νωµησις,εως,η; éνóθω agito> En círculo:`ρéµβω in
σáλευµα,ατος,τó; σóβησις,εως,η; σοû- gyrum ago> En el aire: λικµáω dis-
σις,εως,η; σúγκρουσις,εως,η agita- sipo> En remolino: στροβιλóω verti-
tio,concutio> Con agitación: éσσυ- coso impetu agito.- Estar agitado
µéνως incitate.- Leve: κíγκλισις, con un movimiento de flujo y reflujo
εως,η; κιγκλισµóς,οû,ò levis agita- παλιρροéω vicissim refluo> Junta-
tio> Sacudimiento del cuerpo: `ριπ- mentealrededor: συµπεριστρéφω simul

27
circumago.- Estar furioso como pica- agitar:παλτóς,η,óν vibratilis> Fuer-
do por un tabano: οíστρéω, οíστροβο- temente: áνακινéω agito vehementer>
λéω oestro agito> Que agita o puede Juntamente alrededor συµπεριστρéφω
agitar:συγκροúσιος,ος,ο habens vim simul circumago> Ser agitado alrede-
concutiendi,concutiens.- Fácil de
dor: περιστρωφáοµαι, συµπεριοδεúω AGONIZAR: κατεβολéω, ψυχηρραγéω, ψυ-
circumvector> Ser agitado juntamen- ξορραγéω animam ago
te: συµφéροµαι una feror> Ser agita-
do por el mar: éπισαλεúω agitor.- AGORAR,predecir supersticiosamente:
Ser agitado por espíritu divino: µαντεúοµαι auguror
θεοφορéοµαι divino spiritu agor>
Estar agitado por preocupaciones: AGORERO: µαντικóς,η,óν; οíωνιστης,
σαλεúω curis agitor> Agitar con una οû,ò; óρνεοσκóπος, óρνιθοκóος,ου,ò
espátula: σπαθíζω spathula agito> praesagus,augur, avium peritus>Cien
Juntamente con: συγκλονéω,συµπλησσω cia de los:οíωνικη,ης,η,θυτικη,ης,η
una concutio> Violentamente: διακιγ- auguralis disciplina> Mal agorero:
κλíζω,-χλíζω vehementer concutio κακóµαντις,εως,η malus vates

AGLOMERACIÓN: áθροóτης,ητος,η; νη- AGOSTO: λωος,ου,ò; λωον,ου,τó mensis


augustus
σις,εως,η; πηξις,εως,η; σωρεíα,ας,
η densitas,coacervatio,coagmenta-
AGOTAMIENTO: áπáντλησις,εως,η; µá-
tio,congeries
ρανσις,εως,η; µαρασµóς,οû,ò exhaus-
tio
AGLOMERADO:προθéλυµνος, ος, ον alius
super alium.
AGOTAR: `ροφáω,`ροφéω,`ρóφω, áφúω,
AGLOMERAR: κατανéω, -νηω, µηρυσσω, áναντλéω, éξáντλω, áντλáω, áντλéω,
µηρúω,νηéω,νηνéω,συνελíσσω, συννéω, áπαντλéω, áπαρúω,-ρúττω, áπορροφáω,
συννηνéω, τολυπεúω glomero,congre- áπορροφéω,áρúω,áρúτω (ηρυκα), éκχéω,
go,exstruo διαφúσσω, διαντλéω, éκβóσκοµαι, éκ-
σιφωνíζω, éξαφúω, éξαναλíσκω,ìβανéω,
AGLORIARSE,acción de vanagloriarse: íνóω, κατατρúχω, παρεµπíνω, πíνω,
καúχηµα,ατος,τó; καúχησις,εως,η glo προσαντλéω haurio, exhaurio, absumo>
riatio Con gastos excesivos: καταναισιµóω
nimio sumptu exhaurio.- El tesoro
AGLUTINAR: διακολáω conglutino éκθησαυρíζω thesaurum exaurio> Poco
a poco: éκστραγγíζω stillatim exhau-
AGNOCASTO, sazgatillo: λúγος,ου,ò
rio> Secretamente ùπεξαφúω clam ex-
vitex.- Semajante alagno casto: λυ- haurio
γωδης,ης,ες vitici similis
AGRACIADO,no agraciado: áχáριτος,ος,
AGOBIADO, estar agobiado: γéµω sum ον invenustus
onustus
AGRADA: προδοκεî placet
AGOBIAR: áλαλúκτηµαι moleste fero,
anxius sum
AGRADABLE: `ηδυµος,´ηρóς,óς,óν;áρεσ-
τóς,η,óν; áστεîος,α,ον; δεκóς,η,óν;
AGONÍA,estar en..: ψυχουλκéω animam
éπιτερπης,ης,éς; εúáρεστος,ος,ον;
traho> Penosa: ψυχορραγíα,ας,η lon-
ga et aegra morte animam agentis éυδοκητóς,η,óν; εúχáριτος,ος,ον; εú-
singultatio> Que tiene larga y peno- θης,ης,éς; χλιαρóς,α,óν; λαρóς,á,óν;
sa agonía: ψυχορραγης,ης,éς longa µελιτηµερος,α,ον gratus, jucundus,
morte anima agens placens, placidus> Al ánimo: µενο-
εικης,ης,éς animo gratus> Con voz o

28
sonido agradable `ηδυβóας,ου,ò κω supra modum, admodum placeo>
gratus sonitus, grata vox.- Hablar Gustar de agradar: φιλακíζοµαι stu-
cosas agradables `ηδυλíζω suavia deo placere> Hablar para agradar:
loquor.- Que mezcla loagradable con προχαρíζοµαι ad gratiam loquor.-
lo útil: σπουδογéλοιος,ος,ον qui Hacer que otro agrade: χαριτóω facio
miscet utile dulci ut aliquis placeat> Incapaz de
δυσáρεσκος,ος,ον ineptus in conci-
AGRADABLEMENTE: áρεσκóντως grate lianda gratia> Procurar,buscar
agradar: éνωραïζοµαι ad pulchram
AGRADAR: áδéω (ηκα), áνδáνω (éδησω, speciem me exorno> Que a todos agra-
´éαδα), áρéσκω (áρéσω,,´ηρεκα), áρε- da: πανηρης,ης,ες omnibus conveniens
τíζω, éπιανδáνω, éφανδáνω (dat.), Querer agradar: χλíδω, χληδáω, χλη-
εúρεστéω, ποτιτéρπω placeo, delecto δω,χλιδáω placere studeo
A todos: συνδοκéω communiter placeo
Al ánimo de otro: θυµαρéω alicuius AGRADECER: éποµνáοµαι(-µνησοµαι,µéµ-
animo placeo> Deseo de agradar: νηκα),áποµιµνησκοµαι gratiam refero
εúρéστησις,εως,η placendi studium>
En gran manera: ùπερδοκéω, ùπεραρéσ-
AGRADECIDO: εúχαρις,ις,ι (-ιτος);
µεµεληµéνος,η,ον; ποíτινος,ος,ον me- AGREGADO: éπíκτητος,ος,ον ascitus
mor beneficii,cui curae est,gratiam
referens AGREGAR,al montón: βουνíζω in cumu-
lum aggrego
AGRADECIMIENTO, con agradecimiento:
εúχαρíστως animo grato> Dado o he- AGRESION: éπεíσαγµα, éπιβοúληµα,ατος
cho en agradecimiento: χαριστηριος, τó; επιχεíρησις, µεταχεíρησις,εως,η
α,ον datus, factus ad agendas gra- aggressio
tias
AGRESOR: éπιχειρητης,οû,ò; νεικεστηρ
AGRADO,con agrado: τερπνως jucun- ηρος,ò aggressor
de> Tratar con agrado: áστεíζοµαι
urbane ago AGRESTE:´áγριας,áδος,η; áγριος,α,ον;
áαρατραîος,α,ον; éπáγριος,ος,ον; χω-
AGRANDAR: µεγεθúνω, βαρúνω, éµβαρú- ρικóς,η,óν; óρεíτωρ,ορος,ò; óρéστε-
θω, éπιβαρéω, éπιβριθω, καταβαρéω ρος,a,ον agrestis>Hacer a uno agres-
magnum facio,gravo,ingravo,aggravo, te: éπαγριóω agrestem reddo
degravo,onero (poner peso)
AGRIAMENTE: ´ωµως, δριµú acerbe
AGRAVAR: βαρúνω, éµβαρúζω, éπιβαρéω
éπιβρíζω gravo, aggravo, degravo, AGRIARSE: óµóοµαι, ùποξíζω crudes-
onero (poner peso) co,acesco

AGRAZ: hecho de agraces: óµφáκι AGRICULTOR: áγρóτης, ου,ò; -τηρ,


νος,η,ον ex acervis uvis confectus> ηρος,ò; áροτρεúς, éως; áροτρευτηρ,
Jugo de agraz: óµφáκη,ης,η acervae ηρος; γηπóνος,γειαπóτης,ου,ò agri-
uvae succus> Que lleva agraces: cola, qui versatur in agris> Pobre:
óµφακíας,ου,ò acerbitate sua uvas γεωπεíνης,ου,ò qui terrae fame la-
immaturas referens borat
AGREDIR: éµπιτνéω,-πíτνηµι aggredior AGRICULTURA:´áροσις,εως,η; γεωµορíα,
γεωπονíα,ας,η; γεωρηµα,ατος,τó;γεωρ-
AGREGACIÓN: συνúφασµα,τος,τó con-
γíα,ας,η; γηπονíα agricultura>Aban-
textus.- Formar por combinación o
dono de la..: áγεωργησíα,ας,η ne-
agregación: συγχρονεúω conflo
glectus agriculturae> Amante de

29
la..: φιλογéωγος,ος,ον amator agri- finitores
culturae.- Amar la agricultura:
φιλογεωργéω agri curam amo> Perte- AGRUPARSE: συντρéχω convenio
neciente,relativo a la..: γεωπονικóς
η,óν; γηπονικóς,η,óν; γεωργικóς, γη- AGUA: `úδας,ατος; `úδωρ,ατος; `úδος,
πονικóς,η,óν ad agriculturam spec- εος,τó; νοτíα,ας,η; νοτíς,íδος,η;
tans,pertinens ùγρóν,οû,τó aqua,humor> Abundancia
de aguas: πολυüνδρíα,éνυδρíα,ας,η
AGRIDULCE: γλυκúπικρον,ου,τó; γλυ- copia aquarum> Abundante en agua:κα-
κúστυφνος,ος,ον suave amarum, dul- τáρρυτος; κáθυδρος,εúüδρος, πολúü-
cis cum acerbitate quadam δρος irriguus,aquis abundans> Agua
mezclada con aceite: ùδρéλαιον,ου,τó
AGRIMENSOR: γεωµéτρος,ου,ò agrimen- aqua oleo mixta> Amante del agua:
sor φíλυδρος,ος,ον amans aquae> Arte de
detectar las aguas: úδροφαντικη,ης,η
AGRIO: óξωδης,ης,ες; ùπóδριµυς,υς,υ ars prodendi aquas> Bajo las aguas:
subarcerbus> Algo agrio: `úποξυς,υς, βυθíως profunde.- Bebedor de agua
υsubacidus.- Como la uva sin madu- caliente: θερµοπóτης,ου,ò calidae
rar: óµφακωδης,ης,ες acerbus ut uva potor> Búsqueda de agua: ùδροµαστευ-
immatura.- Estar agrio óµφακíζω sum τικη,ης,η aquae investigatio> Con-
acerbus.- Que come cosas agrias:
currencia de aguas: συρροηης,η; σúρ-
δριµοφáγος, δριµυφáγος, ος,ον qui
ροια,ας,η;σúρροος,-ρους confluxus>
acribus vescitur.- Ser algo agrio:
Conducción, derivación de aguas:
óξúζω subacidus sum> Un poco agrio:
òχετεíα,ας,η aquarum derivatio> Con-
δριµúλος,ος,ον subarcerbus
ducir las aguas por canales: óχετη-
χεω aquas derivo per canales> Con-
AGRONOMÍA: áγρονοµíα,ας,η agri sub-
urbani administratio ductor de aguas: óχετηρóς,οû,ò aquae
ductor.- Convertir en agua: ùδαταí-
AGRÓNOMO: áγρονóµοι,οì agrorum de-
νω, ùδατóω in aquam converto> Cria- agua o la lleva: ùδατηγóς,οû,ò qui
do en el agua: ùδατοτρηφης,- aquam haurit vel circumfert> Esca-
τροφης,ης,éς in aqua nutritus> Cu- sez de..: λειψυρíα,ας,η; λυψúδριον,
brir de agua: éπιλιµνáζω supersta- ου,τó penuria defectus aquae> Exa-
gno> Acuoso ùδαλéος,éα,éον aqueus> minar las aguas ùδροσκοπéω aquas
De negras y sombrías aguas: µελáδρυ- inspicio> Falto de agua: βροχθωδης,
νος,ος,ον nigras aquas habens> De ης,ες inaquosus.- Fermentada con
poca agua:σπáνυρος,ος,ον raras aquas miel: ùδρó µηλον, ùδροµúλιον,ου,τó
habens> De rosas:`ροδóσταγµα,ατος,τó hydromelon> Agua fría: ψυχρóν `úδωρ-
rosarum liquor> Derramar aqua ha- frigida aqua> Hacer ruído las
cia: παραχéω (-εúσω) affusa aqua aguas: µορµúρω strepitum
rigo.- Detector de aguas: ùδροφáντης edo,fervesco>Ins-
ου,ò qui latentes aquas ostendit.- trumento para nivelar las...: χωρο-
Dirección de las aguas: ùδρεíα,ας,η βáτης,ου,ò instrumentum ad librandas
aquatio.-Distribución de las aguas aquas> Llenar de: νοτιáω humore
óχετηχíα,ας,η aquarum derivatio.- El madeo> Lleno de agua: éνúδιος,ος,ον
que descubre el agua: ùδροµαστευ- irriguus aquis.- Llevar agua: ùδατο-
της,οû,ò aquae investigator> El que φορéω, ùδροφορéω aquam gero.-Llevar
huye del agua: φεúγυδρος,ος,ον una vasija,un cántaro para agua:
fugiens aquam> El que saca agua λουτροφορéω hydriam fero.-Lugar en
del pozo: ìµονιοστρóφος, ος,ον qui que se juntan aguas: πρóσχωµα,ατος,
funem versat in haurienda aqua (que τó locus in quem aquae confluunt.-
mueve la cuerda para..)> El que saca Metido en el agua: ùποβρυχης,ης,éς

30
ùποβρúχιος,ος,ον aquis demersus> Pa- AGUACERO: ´óµβρος,ου,ò pluvia.- Que
ra lavarse las manos: χειρóνιπ- derrama aguaceros: óµβροβλúζων,ων,ον
τρον,ου,τó ipsa aqua manibus ab- (-οντος) pluviam effundens
luendis.-Parecido al agua: ùδατωδης,
ης,ες; ùδατοειδης,ης,éς aquae simi- AGUACHADO, muy aguachado: ùπéρυ-
lis.-Poca agua: úδρíον,ου,τó; ùδρíσ- δρος,ος,ον supra modum aquosus
κη,ης,η parva aqua.- Puesto junto
al agua: παρυδáτιος, πáρυδρος,ος,ον AGUACHIRLE: οíνíσκος,ου,ò villum
juxta aquas positus.- Que corre por
lugares ocultos: κλεψíρρυτον `ùδωρ AGUADOR,conductor de agua: úδραγωγóς
furtim aqua effluens> Que está deba- ìµαîος, ùδριαφóρος, ùδατοφóρος,ος,ον
jo del agua:`úφυδρος,ος,ον aquarum aquaeductor,haustor,qui aquam ges-
speculator.- Que necesita de poca tat.- Cantinela de los aguadores:
agua: óλιγóüδρος, ος,ον qui parum ìµαîον ´âσµα cantinela haustorum
aquae sufficit.- Que recibe agua:
ùδροδóκος, ùδροδóχος,ος,ον aquam ex- AGUAMANIL: áπóνιποτρν, χειρóνιπτρον,
cipiens.- Que reúne las aguas en un περιρραντηριον,ου,τó; χéρνιψ,βος,η;
punto: òµóρροος,ος,ον (-ους,ους,ουν) πρóχοος, πρóχους,ου,ò pelvis in qua
in unum aquas conjungens>Que se goza manus facta coena abluebant, vas vel
en el agua: ùδρóχαρις,ιτος,ò,η aqua aqua in qua manus abluuntur> De oro:
gaudens> Que suministra agua calien- χρυσοπανíς,íδος,η aureus aqualis
te: θερµοδóτης,ου,ò; θερµοδóτις,ιδος
η calidam aquam praebens> Que tiene AGUAMIEL: µελíψορον, µελíκρατον,
color de agua: ùδατóχροος,ος,ον ùδρóµελι,ιτος,τó aqua mellita,meli-
aqueum colorem habens> Que tiene cratum
viso, apariencia de agua: ùδροει-
AGUARDAR:áναµéνω (-µενéω), δικáζω,
δης,ης,éς aquae speciem habens> Que
éπαναµéνω, περιµéνω, προσδéχοµαι,
vive en el agua: ùδατοθρéµµων,ων,ον
(-δéξοµαι, δéδεγµαι), ùπεκδéχοµαι,
(-ονος),éνυδρóβιος,ος,ον in aquis exspecto
vivens, in aquis nutritus.- Reunión
de aguas: σúρρευσις,εως,η confluvium AGUDAMENTE: λíγα, λιγéα, óξú, τορως,
Sacar agua de un pozo: ìµáω, éπαρúω, argute,acute
-αρúτω; íβανéω loreo fune haurio>
Agua salada: ùδραλµη,ης,η aqua sal- AGUDEZA: κοβαλεíα, κοβαλíα, ας,η;
sa> Salir del agua: éξανακολυµβáω óξú,τó;óξúτης,ητος,η;στóµωσις,εως,
emergo>Sonido del agua: φλοîβος,ου,ò η vafrities,mucro,acies> Con agu-
sonitus aquae> Agua sucia después deza: χαριéντως scite> De vista
de haberse lavado: λοûτρον,ου,τó óξυδéρκεια,,ας,η;-δερκíα,ας,η acu
sordi- men visus
da aqua qua lavimus> Agua viva, co-
rriente:νâµα,ατος,τó latex> Otros AGUDO: αíχµηεις,εσσα,εν; áστρηνης,
sinónimos: íκµáς,áδος,η; βéδυ,τó (in
dec.) aqua,humor

ης,éς; εúθηγης,ης,éς; λιγυηχης,ης, ηκης,ης,éς; κáτο ξυς,εια,υ; óξúθεκ-


éς; λιγúς,εíα,ú;εúθηκτος,ος,ον; κι- τος,ος,ον summopere acutus,peracu-
νυρóς,á,óν; λεπτπγνωµων,ων,ον;λεπ- tus,valde acutus.- Por ambas partes:
τολéσχης,ης,éς;προηκης,ης,éς;πρóσ- δíθηκτος, ος,ον utrimque acutus.-
τοµος,ος,ον; προτριβης,ης,éς;τοµóς, Que tiende a agudo: óξυτενης,ης,éς
η,óν; τορóς,,á,óν; ξυρóς,á,óν; θηγα- in acutum tendens> Agudo (sentencio-
λéος,α,ον; θοóς,á,óν acutus> Algo so): λεπτογνóµων,ων,ον; λεπτολéσχης,
agudo:`úποξυς,υς,υ subacutus.-Muy ης,éς acutus, sententiosus> Una
agudo: δεíνακρος,α,ον; εúηκης,περι- cosa aguda: στóµωµα,ατος,τó id quod

31
acie instructum est κεντρωτóς,η,óν aculeatus, stimulis
confixus
AGÜERO: `óσσα,ης,η; éπιφηµισµα,ατος
τó; φηµη,ης,η; κληδονισµóς,οû,ò;οí- AGUIJONEAR: éγκεντρíζω, éγκεντρóω
ωνισµα, ατος,τó; οíωνισµóς,οû,ò;οíω- aculeum, stimulum infigo
νóς,οû,ò; σúµβολον,ου,τó; σúµβολος,
ου,ò omen,vaticinium.- Buen agüero: AGUILA: áετóς, áητóς, αíετóς,οû,ò
εúφηµíα,ας,η; εúφαµíα,ας,η; κλεηδων aquila> Especie de águila: φλεγúας,
κληδων,óνος,η; δεξíωµα, ατος,τó; εú- ου,ò; γυπαíετος,ου,ò; πλáγγος,ου,ò;
ωνυµος,ος,ον; ùπερεúφηµος,ος,ον; δια γυπαíετος,ου,ò (aquila vulturi simi-
δéξιος,ος,ον bonum omen,fausti omi- lis), species aquilae.- Aguila mari-
nis, admodum boni ominis.- De mal na: áλιαíετος,áλιáετος,ου,ò aquila
agüero: δúσορνις,ιδος, ò, η; κακó- marina.- Muy grande: ìππáετος,ου,ó
φηµος,ος,ον;πáρορνις,ιθος,ò,η; pergrandis aquila> Nocturna: νυκταí-
σκαιóς,á,óν; áπαíσιος,ος,ον;δυσπλη- ετος,ου,ò nocturna aquila> Aguila
δóνιστος,ος,ον; áπáχεια,ας,η sinis- vieja: γρυπαíετος,ου,ò adunca aqui-
tra alite, qui est mali ominis,in- la
auspicatus,male ominatus> Palabra de
mal agüero: κακéµφατον,ου,τó oratio AGUILUCHO: αéιδεúς, éως,ò pullus
mali ominis aquilae

AGUIJÓN: ´áκαινα,ας,η; éγκεντρíς, AGUJA: `ρáφιον,ου,τó; `ραφíς,íδος,η;


íδος,η; κεντρíς,íδος,η; κéντηµα,ατος áκéστρα,ας,η; βελóνη,ης,η; χηλευµα,
τó aculeus,spiculum> Armado de nue- ατος,τó; χηλωπíα,ων,τá; κνησις,εως,
ve aguijones: éννεακéντος,ου,ò; éν- η; κωβηλη,ης,η acus.- Pequeña: βε-
νεáκεντρος,ος,ον novem aculeis ins- λονíς,íδος,η acicula.- De forma o
tructus> De bueyes βουκéντρον,ου,τó figura de..: βελονοειδης,ης,éς acus
stimulus boum> De perro: κυνóκεντρον formam referens> Que vende agujas:
ου,τó caninus aculeus> Lo que tiene βελονοπωλης,ου,ò,η qui, quae acus
aguijón o punta:εúκεντρος,ος,ον acu vendit>Pez aguja:`ραφíς,íδος,η pis-
cis genus
leatus.- Herido de aguijón: κεντρο-
δηλητος,ος,ον; κεντροτυπης,ης,éς AGUJEREADO:áτρητος,áνáτρητος,ος,ον;
pungendo laesus.- Para bueyes: βου- αúλωτóς,η,óν; τρηµαλéος,α,ον; τρηµα-
πληκτρον,ου,τó; πληξ,ηγος,ò bobus τóεις,εσσα, εν; τρητóς,η,óν; perfo-
pungendis stimulus>Que hiere con: ratus,foraminibus instructus
κεντροτυπης,ης,éς; κεντρóτυπος,ος,ον
stimulus feriens> Herir con: κεντρóω AGUJEREAR: διαψáω, κατατιτραíνω, -τι
spiculo confixo.- Armar con τρáω,τíτρηµι (τρησω),κατατρáω,-τραúω
aguιιjón: κεντρóω spiculo armo> τετραíνω, τιτραíνω,τιτρáω, τíτρηµι,
Armado de aguijón: κεντρωτóς,η,óν τριπανíζω, τρυπáω perforo> A golpes:
spiculis ar-matus, confixus.- Que
τρáω perforo> Agujereado por abajo:
tiene el agui-
ùπóτρητος,ος,ον subtus perforatus.-
jón en la parte posterior: óπισθó-
Agujerear por abajo: ùποτιτραíνω,
κεντρος,ος,ον in posteriore parte
aculeum habens> Que tiene largo..: ùποτιτρáω subtus perforo> Por todas
µακρóκεντρος,ος,ον longum aculeum partes: περιτιτραíνω, περιτιτρáω
habens perforo> Que agujerea la piel o los
escudos: `ρινοτóρος, ος, ον pellem,
AGUIJONADA: éγκéντρισις,εως,η stimu- clypeos perforans> Agujerear simultá
li inflixio neamente: συντιτρáω una perforo

AGUIJONEADO: ´éγκεντρος,,ος,ον; κεν- AGUJEREAMIENTO: σúντρησις, τρησις,


τητικóς,η,óν; κεντρηεις,ηεσσα,ηεν; τρúπησις,εως,η perforatio

32
τó; τρúµη,ης,η;τρυµαλíα,ας,η; τρú-
AGUJERO: βáβαλον,óυ,τó; διáτρησις, πα,ης,η; τρúπηµα,ατος,τó; θαλαµαí,
εως,η; τρηµα,ατος,τó; τρησις,εως,η;
τρωµα,ας,η; τρωµη,ης,η; τρúµα,ατος,
αí foramen,terebra.- El que tiene λη,ης,η suffocatio
muchos agujeros: πολúοπος, ος,ον
multa habens foramina.- Que se en- AHOGAR: áγχονáω, áποπνíγω (-ξω,-χα),
tra por los agujeros u hoyos de la κατáγχω, πνíγω, στραγγαλáω,στραγγα-
tierra: χηραµοδúτης,ου,ò,η qui lus- λóω strangulo, fauces constringo>
trat subit> Que tiene cinco aguje- Acto de ahogar: áγχονοεîον,ου,τó
ros: πεντεσúριγγος,ος,ον quinque strangulatio.- Oprimir de tal manera
formaina habens> Que tiene muchos que se acaba ahogando: περιáγχω un-
agujeros: πολúοπος, πολúτρητος,ος,ον daqueque ita stringo ut suffocet>
τρηµατωδης,ης,ες multa foramina ha- Piedra atada al cuello de los que
bens eran condenados a ser ahogados:
ùπéρβολος λíθος superjectus lapis
AGUZADO: θηκτóς,η,óν exacutus.- Al illigatus cervici nocentium demenso-
fuego: περιηκης,ης,éς; áποξúς,εîα,ú rum>Que ahoga: πνιγωδης,ης,ες stran-
exacutus.- En forma de espiga: gulationem afferens
συνοξúς,εîα,ú inspicatus> Por una
parte sola: èτερóστοµος, ος,ον al- AHONDAR: éξορúττω perfodio> En for-
teram tantum partem aciem habens ma de cueva: σεραγγóω instar antri
excavo
AGUZANIEVES: σεισοπυγíς,íδος; σει-
σοûρα,ας;´íüγξ,γγος,η; µελαγκóρυφος, AHORA: ´áρτι, νûν, νυνí, πρóσφατον
ου,ó,η motacilla,atricapilla nunc.- Desde ahora:´ηδη νûν,αúτóθε,
αúτóθεν, τοúνθενδε iam nunc.-Desde
AGUZAR: áκáζω (-σω,-áσοµαι); áκο- ahora y..: κáν τοúτο et ex hoc tem-
νáω, áκονéω, áποξúνω, éπιθηγω,éπο- pore> Aquí ahora: éτεραλκéως nunc
ξúνω, éξακονáω, éξακονéω, éξαποξúνω huc,nunc illuc.- Hasta ahora: ´éτι,
κακανéω, καταθηγω, óξúνω, παρακονáω áκµην, éσáρτι, éθ' (por ´éτι) adhuc
παραθηγω, στóµóω, συνοξúνω, θηγáνω,
θοóω acuo,in acutum extenuo,acutum AHORCAR: ´áγχω (-ξω,-χα), áγχονáω,
reddo.- A modo de lanza: λογχóω in áπαγχονíζω, áπáρχω, áποτραχελíζω,
modum lanceae exacuo> Aguzado re- διáγχω, éκτραχελíζω fauces elido,
cientemente: νεακης,ης,éς; νεακóνε- strangulo>Acto de ahorcar: áγχονεîον
τος,ος,ον; νεοθεγης,ης,éς;-θηξ,ηγος, ου,τó suspendium
ò,η; νεηκης,νεηκονης,ης,éς; νεηκóνε-
τος,ος,ον recens exacutus, recenter AHORCARSE,lazo para..: πνιγετóς,οû,ò
acutus> Más: προσακονáω insuper exa- laqueus, suspendium
cuo> Por completo: κατακονáω pror-
sus acuo.- Aguzar antes: προκαταθηγω AHUMADO: καπνιστóς,η,óν; καπνωδης,
ante exacuo> Un poco: ùποθηγω sub ης,ες; λιγνυóδεις,εσα,εν infumatus
acuo
AHUMAR: καπνιáω fumigo
AH:´á áï, áî αíβóι,`éα,οúá heu!hei!
AHUYENTAR: áπορριπíζω, δíω (δíσω,
AHECHADURA, desperdicios de trigo: -κα),διωκω, κατατροπáω, νωτíζω,στρé-
κυρηβια,ας,η paleae φω (στρéψω,´éστροφα), ùποτρéπω abi-
go,converto,fugo,in fugam verto.- El
AHOGADO: πνικτóς,η,óν suffocatus que ahuyenta a pedradas: λιθοσσóος,
ος,ον qui lapides incutit> Los ene-
AHOGAMIENTO: áγχονη,ης,η; στραγγá- migos: τρωφáσκω converto hostes in

33
fugam.- Que ahuyenta: φúξιµος,η,ον; λος,ος,ον; περιοργης,ης,éς; ùπéρκο-
φúξιος,οςον qui fugat,qui vertit τος,ος,ον supra modum airatus

AIRADAMENTE: βαριθúµως, éγκóτως ira- AIRARSE: éγκοπéω, éνθυµóοµαι, χολοû-


cunde µαι, κοτιéω, κυλλαíνω, µεναíνω, µε-
νεαíνω,óργíζοµαι,σκυλµαíνω,ùποδυσφο-
AIRADO: ´éγκοπος,ος,ον; éπíκοτος,ος, ρéω irascor,subirascor>Además: προσ-
ον; χολοτóς, χολωτóς,η,óν; χóλιος, οργíζοµαι insuper irascor> Agria-
íα,ιον iratus> Con animo airado: φι- mente: óξυθυµéω acriter irascor>
λοµισως, παλιγκóτως, πολεµíως animo Juntamente: συνθυµéω una irascor
infenso,irato.- Con ánimo muy aira-
do: περιθúµως incenso vale animo.- AIRE: áηρ,áéρος; οùρανóς,οû,ò aër >
Estar airado βριµó0µαι, µενεαíνω Soplo, espíritu πνοη, πνοιη,ης,η;
excandesco ira, iratus sum.- Mirar
πνóος,ου,ò flatus,spiritus> Agitar,
con οjos airados: σιλλαíνω, σιλλóω
sacudir en el aire: λικµáω ventilo>
torve aspicio.- Muy airado: ùπéρχο-
Convertir en aire: éκπνευµατóω in allium.- Cabeza de ajo: γηλγις,ιος;
spiritum verto.- Extraer el aire: γελγíς,ιδος,η;´áγλιθες,αí; µóλυζα,ης
éκπνευµατóω vacue facio quasi educ- η allii, alliorum caput> Comer ajos:
to aëre> Levantar el aire: áνεµóω σκοροδíζω alliis caput> Hacer pica-
ventilo> Lleno de aire: πνευµατωδης, dillo de ajos: µυττωτεúω intritum
ης,ες spiritu plenus> Corrupción del facio.- Parecerse al ajo: σκοροδíζω
aire: δυσαερíα,ας,η aëris vitium> allium refero.- Especie de ajo:
De aire viciado: δυσáερος,ος,ον malum µωλυ,νος,τó moly.- Lugar plantado de
aërem habens.- Que agita el aire: ajos: σκοροδων,ωνος,ò locus aliis
´ηεροδινης,ης,éς aërem agi- consitus.- Manojo,ristra de ajos:
tans.- Que anda por los aires:´ηνε- τροπαλλíς, τροπηλíς,íδος,η alliorum
µóφοιτος,ος,ον per aëria gradiens.- manipula,alliorum capita alligata.-
Vagar por los aires: αíθεροβατéω Que tiene forma de ajo,parecerse al
aethera vagor ajo:σκορδοειδης,ης,éς allii speciem
habens.- Silvestre: óφιóσκορδον,ου,
AISLADO, separado de toda compañía τó silvestre allium.- Suerte de ajo
áνεπíµικτος,ος,ον ab omni sejungus silvestre: óφιοσκóροδον,ου,τó sil-
consortio.- Vivir aislado: íδιáζω vestre allium.- Tallo u hoja del
in seccessu dego ajo: σκορóδιον,ου,τó allii folium o
caulis.- Vendedor de ajos: σκορδο-
AJEDREA (planta): θúµβρα,ας,η; κο- πωλης,ου,ò alliorum venditor> Yer-
νíλη,ης,η; κνυζα,ας,η cunila,tym- ba que huele a ajos: σκóρδιον,ου,τó
bra,satureia.- Que usa la ajedrea herba quae allii odorem habet
en la comida: θυµβρεπíδειπνος,ος,ον
thymbra in coenam utens AJONJOLÍ: σησáµη,ης,η; σησαµος,ου,ò;
σησαµον,ου,τó; σισαµíς,íδος,η sesa-
AJENJO: áψíνθιον,ου,τó;´áψινθος,ου,ò mum,sesama.- Compuesto de ajonjolí:
absinthium.- Ajenjo marino σερíφιον, σησáµινος,η,ον ex sesamo confectus
σéριφον, ου, τó absinthium marinum Preparado de ajonjolí: σησαµóεις,
óεσσα,óες e sesamo confectus (vg.
AJENO: áλλóτριος.α,ον; διαµφáδιος,
torta).-Semejante al ajonjolí: σησα-
-φíδιος,ος,ον alienus.- Ajeno a:
µοειδης,ης,éς sesamo similis
áσυµφυης,ης,éς absurde> Estar aje-
no: áφíσταµαι, áποστησοµαι,áποδéω, AJUAR,pequeño ajuar: σκευáριον,ου,
alienus sum,abhorreo
τó minuta et vilis supellex
AJO: σκóρδον,ου,τó; σσκóροδον,ου,τó
AJUSTADAMENTE: πορπηδóν fibulatim

34
alas: πτερορρυéω pennae mihi de-
AJUSTADO: éναρµóνιος,ος,ον; προσ- fluunt> Dar alas: πτερóω alas ad-
φυης,ης,éς concinnus,adhaerescens do.- Desplegar las alas: áποπτερú-
σσοµαι alas explico et quatio.-
AJUSTAR: áνισóω, áριáζω, áρµολογéω, Empezar a batir las alas: óρταλíζω
áρθρóω, éφαρµóζω, éγκαταζεúγνυµυ,- alas quatere incipio.- Engendrar
ζεúω;προσαρηροµαι,προσφéροµαι, προσ- alas: πτερυφúω,-φυéω alas gigno.-
φéρω, συµβιβáζω, συναρµóζω, συναρµó- Perder las alas: πτερορροéω, πτερο-
ττω, συνáρω apto, adaequo, adapto ρρυéω pennas amitto> Extender las
compingo,accommodo,concinno> Acomo-
alas: διαπτερóω alas expando> Tomar
dar antes: προαρτáω ante adapto>
alas: πτéροµαι alis erigor ad fidu-
Arreglar porsus partes: διαρθρóω
ciam>Batidero de alas: πτéρυξις,εως
articulis distinguo.- Exactamente:
η alarum plausus> Con alas veloces:
συνεξιστóω coaequo> Compaginar: κα-
πτερυγωκης,ης,éς celeribus pennis
ταρθρóω apte compingo.- Una obra:
incitatus.-Con alas: κατáπτερος,ος,
πρíαµαι faciendum opus conduco> Las
ον pennatus> De alas azuladas: κυα-
cuentas: áπολογαριáζω pono rationem
νóπτερος,ος,ον caeruleas pennas ha-
Que no se ajusta bien: áσυνáρµοστος,
bens.- De alas ligeras: ´ωκúπτερος,
ος,ον non compositus
ος,ον; ταχúπτερος,ος,ον celer pen-
ALA: πτερóν,οû,τó; πτερúγωµα,ατος,τó nis.- De alas membranosas δερµóπ-
πτéρυξ,γος,η ala.- Abrir las alas: τερος,ος,ον cui membranaceae pennae
γλáζω, γλáδω expando alas> Agitar sunt.- De aves con plumas: ταρσóς,
las alas: πτερúσσοµαι alas jactitor ταρρóς,οû,ò ala avium cum pennis ei
Azotarlos costados con las las: insertis.- De blancas alas: λευκπó-
πτερúσσοµαι alis latera verbero> τερος,ος,ον albas alas habens> De
Batir las alas: éκτερúψω alas ex- cuatro alas: τετρáπτερος,α, ον qua-
pansas concutio.- Batir las alas dripennis> De grandes alas: µεγαλοπ-
inútilmente: πτερυγíζω alas incas- τéρυγος,ος,ον magnis alis praeditus
sum jactito.- Caérsele a uno las
De negras alas: µελανóπτερος,ος,ον; τανυπτéρυξ,υγος,ò,η cui alae sunt
µελανοπτéρυξ,υγος,ò,η igras alas extentae.- Que tiene alas o velas de
habens> De pequeñas las: éλαχυπτéρυξ lino: λινóπτερος,ος,ον lineas alas
υγος,ò,η parvas alas habens.- De habens.- Que tiene alas purpúreas:
seis alas: éξαπτéρυγος,ος,ον sex alas φοινικóπτερος,ος,ον purpureas alas
habens.- Que tiene alas rojas,blan-
habens> De un edificio: ´ωµíα,
cas o veloces: ξουθóπτερος,ος,ον
ας,η ala.- De dos alas: δíπτερος,ος
flavas,albas vel celeres alas habens
ον; διπτéρυξ,υγος,ò,η bipennis> For- Que tiene alas semejantes: òµοιóπτε-
mación del ejército en ala: éξελιγ- ρος,ος,ον similes pennas habens.- Que
µóς, éξελíσµóς,οû,ò explicatio aciei tiene alas: πτερóεις,εσσα,εν;
Ala militar: διφαλλαγγíα,ας,η; κéρας πτιλωτóς,η,óν; ùπóπτερος,ος,ον; πτé-
ατος,-αος,τó ala militaris> Que ρινος,η,ον pennatus,alatus> Que tie-
tiene alas de oro: χρυστóπερος,ος,ον ne cada ala de una sola membrana o
aureas alas habens.- Que da alas: pieza: óλóπτερος,ος,ον cuius alae
πτερωτης,οû, ò qui alas addit.-Que non sunt separatis pennis distinctae
abre las alas: τανυσíπτερος,ος,ον Que tiene cuatro alas: τετρáπιλος,ος
expandens alas.- Que lleva alas pin- ον quaternas pennas habens.- Que
tadas con varias manchas: ποικιλó- tiene forma de ala: πτερυγωδης,ης,
πτερος,ος,ον maculis distinctas alas ες alae spe ciem referens.- Que
gerens> Que lleva alas: πτερυγο tiene largas alas: µακρóπτερος,ος,ον
φóρος, πτεροφóρος,ος,ον aliger> Que longas alas habens.- Que tiene las
tiene alas anchas: τανúπτερος,ος,ον; alas parecidas: òµóπτερος,ος,ον si-

35
miles alas habens.- Que tiene las πáσσω χáριν τινí aspergere gratiam
alas partidas: σχιζóπτερος,ος,ον alicui> Alabar primero,antes: προε-
fissas alas habens.- Que tiene malas παινéω antεε laudo> Alabar,celebrar
alas: κακóπτερος,ος,ον male penna- con otro: συνεπαινéω una collaudo.-
tus.- Que tiene membranas por alas:
Digno de ser alabado: áξιακρóατος,
ùµενóπτερος, ος,ον cui membranae sunt
éξιαφηγητος,áξιαφηγητος,ος,ον; éπαι-
por alis.-Que tiene muchas alas:
νετéος,α,ον; λαλητéος,α,ον laudan-
πολúπτερος,ος,ον multas pen-
dus,praedicandus.- El que alaba en
nas habens> Que tiene solamente un
verso: ùµνητηρ,ηρος; ùµνητης,οû,ó
ala: µονóπτερος,ος,ον unicam pinnam
habens> laudator. El que alaba: éπαινéτης,ου
ò laudator> Fácil de alabar: éπαι-
ALABADO: éπαινετóς,η,óν; εúδóκιµος, νετικóς,η,óν ad laudandum propen-
ος,ον; εúκρóτητος,ος,ον laudatus, sus> Alabar en gran manera: κατακρο-
Digno de ser alabado: προσρητéος,éα, τéω, κατακροταλíζω valde laudo.-
éον insuper praedicandus> Muy ala- Alabar mucho: ùπερδοξáζω, ùπερεπαι-
bado: εúαíνητος, πολυαíνετος, πολú- νéω supra modum laudo.- Que debe
αινος,πολυéπαινος,ος,ον valde,multum ser alabado:éγκωµιαστéον laudandun
laudatus.- Ser muy alabado: ùπεραí- est.- Ser alabado junto con:
ροµαι supra modum efferor συνευδοκιµéω una laudor.- Alabar por
ALABANZA: ´éπαινος,ου,ò; αíνεσις,εως añadidura: προσεπαινéω ultra
collaudo
η;αíνη,ης,η;αíνος,ου,ò; δοξολογíα,ας
η; éγκóµιον,ου,τó; éπικóµιον,ου,τó;
ALABARDERO: δορυφóρος, ξυστοφóρος,ου
εúφηµíα,αúφαµíα,ας,η; εúλογíα,ας,η; ò satelles,qui hastam gestam,spicu-
ùµνησις,εως,η laus> Celebrar con lator.- Jefe de los..: áρχιüπασπισ-
alabanzas: áνυµνéω celebro> Colmar, της,ου,ò satellitum princeps
cubrir de..: δοξολογéω, κατáρδω
laudibus cumulo,perfundo> Con ala- ALABASTRO: áλáβαστρον,ου,τó; áλáβασ-
banza: éνδóξως cum laude.- De sí τος,ου,ò alabastrum
propio: περιαυτολογíα,ας,η sui ip-
sius praedicatio.- Partícipe de la ALACENA,para la batería de cocina:
misma alabanza: σúναινος,ος,ον ejus- χαλκοθηκη,ης,η aeraria cella
dem laudibus particeps> Por alaban-
zas:éπαινετικως laudandi causa> Pú- ALADO: κατáπτερος, περíπτερος, πτε-
blica: πανηγυρις,εως,η encomium in ρóφοιτος,ος,ον; ποτηνóς, ποτανóς,η,
publico conventu óν; πτερωτóς,η,óν aliger, alatus.-
Hacer alado: πτερóω alatum facio
ALABAR:áνυµνéω, αíνéω, αíνεíω, αíνη-
µι,-éσω,-ησω,´ηνεκα; áνευφηµéω,áνιá- ALAMO blanco: áχερωíς,ïδος,η; λεú-
χω, éγκοµιáζω, éπíφηµι, éπικλεíω,εú- κη,ης,η populus alba.- Negro: αí-
φηµéω,εúλογéω, κατευδοκéω, καταινéω, γειρος,ου,η; κληθρα,ας,η; κληθρος,
καθυµνéω, κυδαíνω laudo,acclamo.- ου,ò; τιλíα,ας,η populus nigra>De
Llenar de alabanzas a alguno: áνα-
álamo (adj.) λεúκινος,η,ον populeus tio

ALARDE, que no muestra..: áνεπíδει- ALARGAR: áπορéγω, κατατεíνω, µακú-


κτος,ος,ον non sui ostentator νω, µηκοποιéω, óρéγνυµι, óρεγνúω,
óρéγω, παρατεíνω, παρεκτανúω, παρε-
ALARGADO: ´éκτατóς,η,óν; παρáτονος, κτεíνω, συνανασχéω,συνανéχω,τανúω,
ος,ον; ταναηκης,ης,ες; τανακιδης,ης τεíνω (τενω,τéτακα, τéτονα)τιταíνω,
éς extensus,protensus ùποσχéθω porrigo,intendo,produco,
in longum duco.- Alargar a un lado:
ALARGAMIENTO µáκρυµα,ατος,τó elonga- συµπαρατεíνω produco> Lo que se

36
alarga:´óρεγµα,ατος,τó id quod pro- ας,η persea
rrigitur vel extenditur.- Alargar
más allá: προσεντεíνω insuper in- ALBERGUE: íωγη,ης,η; καλúβη,ης,η
tendo>Que puede alargar χαλαστικóς, diversorium,tugurium> Pequeño: κολú-
η,óν habens vim laxandi.- Alargar βιον,ου,τó tuguriolum> Alojamien-
demás al mismo tiempo: συνεπιτεíνω to para huéspedes: ξενοδοχεîον,-
una insuper intendo δóχιον, -δóχειον,-δóκιον,ου,τó hos-
pitium
ALBA,aurora: `éως,ω, η;´óρθρος,ου,
ò; ´éγχανον,ου,τó; λυκη,ης,η auro- ALBÓNDIGA: κóλαβος, κóλλαβος,ου,ò
ra,diluculum,lux prima.- El princi- offula.- El que hace albondiguillas
pio del alba: λυκωφως,ωτος,τó sum- ψοµοποιóς,οû,ò qui ex pane aliisve
mum diluculum frusta et bolos conficit

ALBAHACA: ´ωκιµον,ου,τó ocimum> ALBOROTADOR: ταρακτης,οû,ò; ταρáκτωρ


Compuesto de albahaca: ´ωκíµινος,η, ορος,ò turbator.- Amigo de excitar
ον ex ocimo confectus.- Parecido movimientos: κινητικóς,η,óν qui mo-
a la albahaca:´ωκιµωδης,ης,ες; ´ωκι- tus studet ciere
µοειδης,ης,éς ocimo similis
ALBOROTAR: áντεπεχéω, áπολιγαíνω,
ALBAÑAL: διéξοδος,ου,ò canalis per ξαλαβéω, κολωáω, κυδοιδοπáω, κυκáω,
quod excrementa effluunt λαβρáζω, θαλασκοπé obstrepo, tumul-
tuor, perturbo> Alborotarse: θορυβéω
ALBAÑIL: κονιατης,οû,ò; τειχιστης, tumultuor.- Alborotar mucho: áποψο-
οû,ò tector,albarius opifex,caemen- φéω, áσφαραγéω magnum strepitum
tarius.- Peón de albañil: πηλοφóρος, edo.- Las masas: áναστατóω ad sedi-
ου,ò coementi bujulus tionem concito

ALBAÑILERÍA, obra de albañalería ALBOROTO: κυκεíα,ας,η; ταραξη,ης,η


blanqueada: κονíαµα,ατος,τó quod confusio.- Levantar gran alboroto:
calce inductum est ùπερθορυβéω praeter modum tumul-
tuor> Oprimir con alborotos καταστα-
ALBARDA: éπíσαγµα,ατος,τó; κανθηλια, σιáζω seditione opprimo> Por cosas
ων,τá clitellae.- De bestia de vanas e inútiles: κενοφωνíα,ας,η
carga: σáγµα,ατος,τó onus jumenti clamor de rebus vanis et inanibus.-
sarcinarii Promover un alboroto: κολοσυρτóω,-τéω
tumultum excito
ALBARICOQUE: κεδρóµηλον,ου,τó persi-
ALBUFERA: στοµαλíµνη,ης,η; στοµáλιµ-
ca mala
νον,ου,τó locus prope maris qui
ipsum mare suo ingreditur ostio
ALBAYALDE: ψιµµúθιον,ου,τó; ψíµυθος,
ου,ò; ψíµµυθος,ου,ó cerussa> Prepa- ALCACHOFA: κáκτος,ου,ò cactus
rado al fuego: σáνδυξ,υκος,η usta
cerussa.- Semejante al..: ψιµµυθιο- ALCAHUETERÍA: µαστρωπεíα,ας,η leno-
φανης,ης,éς cerussae similis cinium.- Oficio de alcahueta: καλá-
κευµα,ατος,τó lenocinium
ALBEDRÍO,libre albedrío: éκοúσιον,
ου,τó liberum arbitrium ALCAIDE: δεσµοφúλαξ, δεσµιοφúλαξ,íρ-
µοφúλαξ,ακος,ò victorum custos, car-
ALBÉITAR,veterinario: ìππíατρος,ου, ceris praefectus
ò equarius medicus
ALCALDE del barrio: φρατρíαρχος,
ALBÉRCHIGO: περσéα,περσεíα,περσíα,

37
-áρχης,ου,ò curiae praeses> Pedá- darius
neo: áρχíδιον,ου,τó magistratus pe-
ALCANCE,dar alcance: éπíσπω insequor ALDABILLA δóλων,ονος,ò dolon

ALCANFOR: κáφουρα,ας,η caphura ALDABÓN: κοπáριον, ου, τó; κóραξ,


ακος,ò; κορωνη,ης,η malleolus fori-
ALCANZADO: µεταδíωκτος,ος,ον perse- bus pulsandis, marculus ferreus
quendo captus
ALDEA πολíδιον,ου,τó πολíδριον,ου,
ALCANZAR: áφικáνω, áφικνéοµαι,-ικνοû τó, πολíχνη, ης, η; πολισµáτιον,
µαι (áφíξοµαι,áφιγµαι), áντιτυγχáνω, πτολíεθρον,ου,τó ´áστυρον, áστυρóν
áντικúρω,-κυρéω, áπολαúω, éφικνéοµαι οû,τó; κωµη,ης,η;´ωγη,ης,η pagus.-
éκτυγχáνω, éπικυρéω, éπιλαµβáνοµαι, Jefe de la aldea: τοπáρχης, τóπαρ-
éπιτυγχáνω (-τεúσοµαι), κιχéω, κι- χος,ου ò loci praeses.- Vecino de
χεíω, κιχáνω,κíχηµι,κοµíζοµαι, περι- la: κωµητης,ου,ò; κωµητις,ιδος,η pa-
τυγχáνω, πετóω, ποτíµáσσοµαι, τεúχω ganus,pagana.- Relativo a la aldea:
(τéτευχα,τéτυγµαι), τυγχáζω, τυγχáνω κωµετικóς,η,óν;παγανóς,η,óν ad pagum
(τεúξοµαι,τετúχηκα,τéτυγµαι,`éτυχον, pertinens,paganus
τυχων,οûσα ( con participio de
presente o pretérito equivale al la- ALDEANO,A: κωµαυλος,ος,ον; µικροπο-
tino sum o al verbo estar,vg.: éτυγ- λíτης,ου,ò; χωρíτις,ιδος,η; παγανóς
χáνοµεν περιπατοûντες estábamos pa- η,óν rusticus,a; pagi incola; parvi
seando), τυχéω naciscor, assequor, oppiduli civis> A modo de los aldea-
attingo.- Obtener con empeño: δια- nos: χωριτικως rusticorum morum.-
πρáττοµαι ambitiose obtineo> Junta- Multitud de aldeanos: µικροπολιτικóν
mente: συνεφéσποµαι una consequor.- οû,τó civium in oppidulis degentium
multitudo
Alcanzar los deseos expresados: κα-
τατυγχáνω voti compos fio> No al-
ALDEHUELA: κóµιον, ου,τó pagulus
canzar áφαµαρτáνω (-τησω,-ηκα) non
assequor
ALEGACIÓN: δικαιολóγηµα,ατος,τó; δι-
καιολογíα,ας,η; παρεγγυη, ης, η; πα-
ALCAPARRA: κáππαρις,εως,η; óφιοστá-
ρεγγúησις,εως,η; προφορá,âς,η alle-
φυλον,ου,τó;óφεωσταφυλη,ης,η gatio,prolatio
capparis,serpentum uva
ALEGAR: παρατíθηµι, προσφéροµαι al-
ALCÁZAR: áκρα,ας,η; ´éρυµα,ατος,τó;
lego.- Más en defensa: éπαπολογéοµαι
τúρσις,εως,η arx,propugnaculum
in defensionem insuper affero
ALCIÓN (ave): ποσειδεωνíς, íδος, η:
ALEGORÍA: áλληγορíα,ας,η alegoria>
halcyone
Hablar por alegoría: áλληγορéω per
allegoriam loquor
ALCOBA: íαυθµóς,οû,ò; κοîτος,ου, ò
cubile> Alcoba pequeña: κοιτων,ωνος
ALEGÓRICO: áλληγορικóς,η,óν allego-
θáλαµος,ου,ò cubiculum ricus

ALEGRAR: áγαπáω, áντιτéρπω, éφηδúνω,


ALCORNOQUE: ´íπσος,ου,ò; φελλοδρυς,
éκφαιδρúνω, éνεδúνω, εúφραíνω, φαι-
υος,η suber,phellodrys δρóω, φαιδρúνω, íαíνω, íλαρóω,íλαρú-
νω, íλáσκοµαι(íλáξοµαι,´íλασµαι),
ALCURNIA: εúγéεια,-νíα,ας,η nobili-
χαροποιéω, κατατéρπω, καθιλαρúνω,
tas>De muy buena alcurnia ùπερευγε-
προηδúνω, τéρπω oblecto,exhilaro,
νης,ης,éς admodum generosus laetitiam affero,gaudio afficio,de-
lecto.- Al triste: áφηδúνω ex tris-

38
ti jucundum facio.-Alegrar haciendo ajeno: καταχαíρω alterius malis
el bien: áγαθúνω exhilaro beneficiis gaudeo.- El que se alegra de los
Juntamente: συνηδúνω una exhilaro.- males ajenos χαιρéκακος,ος,ον qui
Que alegra el ánimo: χαρµóφρων,ων,ον gaudet alienis malis> Interiormente:
(ονος) laetitiam mentem afferens> θυµηδéω animo laetari> Mucho: διευ-
Alegrarse: γαδéω, γáδοµαι, ´éδοµαι, θυµéοµαι,περιχαíρω,ùπερχαíρω pror-
βρúáζω, éπαγλαïζω, éπιγηθéω, éπιχαí- sus,summopere gaudeo,laetor> Mutua-
ρω, εúφραíνοµαι, γανáω, γηθοµαι,γη- mente: áντιχαíρω vicissim gaudeo>
θω, γηθéω (γεγηθηκα,γéγαθα)γανδιáω, Que se alegra mucho: ùπερχαρης,ης,éς
valde gaudens> Secretamente:
γáνυµαι, χαíρω (κéχαρκα) καυχáοµαι,
καυξéοµαι, πορτáζω laetor, gaudeo, ùπιχαí-
gratificor,exsulto> Alegrarse con: ρω latenter gaudeo
συνχαíρω,συνευφραíνοµαι collaetor,
congaudeo> Contra alguno: καθιλαρεúο
µαι exhilaror adversus> Del mal
ALEGRE: λαιµωρη,ης,η faceta (fem.) αúθυµíα,ας,η; εúθθυµοσúνη,ης,η; χαρ-
`ηστóς,η,óν; áγαθυνθεíς,εσσα,εν;éνη- µóνη,ης,η; διáχυσις,εως,η éπíχαρσις,
δονος,ος,ον; éπιχαρης,ης,éς; εúδια- εως,η; εúφρασíα,ας,η; εúψυχíα,ας,η;
γωγος, εúφρóσυνος, εúοχθος,εúψυχος, φαιδρóτης,ητος,η;γáνοµα,ατος,τó;
ος,ον; φαιδρóς,á,óν; γεγηθως,ως,óς; γáνωσις,εως,η; γáνος,εος,τó; γηθο-
γελανης,ης,éς; íλαρóς,á,óν; καλλι- σúνη,ης,η; γηθος,εος,τó; íλαρóτης,
γáληνος,ος,ον:κεχαρéως,óτος,ò,η; ητος,η; χαριτíα,ας,η; χáρµα,ατος,τó;
νηπενθης,ης,éς; ψíεις,εσσα,εν lae- ψιá,âς,η; τερπνóτης,ητος,η laetitia
tus,hilaris,laetabundus,gavisus,ju- gau-dium,hilaritas.- Bailar,saltar
cundus,facetus> De animo alegre: de alegría: παρασκιρτáω, áγαλλιáω,
φαιδρóνοος (-ους,ους,ουν) alacris áγáλλοµαι,éκχορεúω, éπαγáλλοµαι,éπι-
animi.- Espíritu alegre: µεγαλóψυχος γáγνυµι, σκιρτáω exulto, laetitia
ος,ον excelsus et sublimis spiritus salire,gestio.- Bañar de alegría:
Estar alegre,con frente serena:éνευ- περιγανóω laetitia circumfundo.-
φραíνοµαι exporreta fronte sum> Ha- Causar alegría: γανóω(-ωκα), γανυτε-
cerse alegre:φαιδρúνοµαι alacer fio λéω laetitia afficio> Con alegría:
Manifestarse alegre: φαινοπροσωπéω εúθúµως alacriter> Alegría de áni-
ostento laetam faciem> Muy alegre: mo: θυµηδíα,ας,η animi delectatio.-
µεγαλóχαρτος,ος,ον;εúγηθης,ης,éς,- De los males ajenos: χαιρεκακíα,ας,η
γηθητος,ος,ον; πανíλαος,ος,ον; περι- gaudiumex alienis malis.- Alegría
γηθης,ης,éς; πολυχαρης,ης,éς; περι- del rostro: χαρωπóτης,ητος,η laeta
χαρης, ης,éς; πανíλαρος,ος,ον admo- vultus gratia.- Desmedida,excesiva:
dum laetus; valde,omnino hilaris.- φριµαγµóς,οû,ò; περιχáρεια,ας,η im-
Que manιιfiesta rostro alegre: χαρο- modica laetitia, exultatio> Que cau-
πóς, χαρωπóς,η,óν; χáροψ,ωποςò,η; sa alegría: χαριδóτης,ο,ò laetitiae
γαληρωπóς,η,óν; γαρυρóς, á, óν lae- dator.- Que causa mucha alegría:
titiam prodens vultu;hilarem vultum πολυγηθης,ης,éς multum laetitiam
habens> Ser alegre:`ηδúνοµαι jucun- afferens.- Que nos causa alegría:
dus sum.- Vivir alegre: γανυτελéω éπíχαρτος, ος,ον ob quem laetamur>
jucunde vivo.- Vivo,alegre λáµυρος, Saltos de ale gría: áγαλíαµα,ατος,τó
exultatio laetantis
λαµυρóς,á,óν facetus
ALEJADO,muy alejado: προσωτατος,η,ον
ALEGREMENTE: éπιτερπως, εúψúχως,φαι-
progressus longissime
δρως, γεγηθοτως,γηθοσúνως alacriter
laete,hilariter,laetabunde
ALEJAMIENTO: ´αφιξις,εως,η; ´áποδος,
´áφοδος,ου,ò; áποφοíτησις,εωςη; áπο-
ALEGRÍA: ´áδος,ου,ò; áγλαîα,ας,η;
χωρησσις,εως,η; áποποµπη,ης,η; µετα-

39
κíνησις, εως, η discessus, repudio, ad fiduciam erigo.- Mandar estar de
dimotio buen ánimo παραθαρρúνω, παραθαρσúνω
bono animo esse jubeo.- Que alienta:
ALEJANDRO,falso Alejandro: Ψευδαλé- πτερωτης,ου,ò qui erigit.- Dar áni-
ξανδρος,ου,ò>Partidario de Alejandro mo: ùπερεíδω, θαρρúνω animum addo
φιλαλáθανδρος,ος,ον amans Alexandri>
Alejandro Peleo Πελλαîος,ου Pel- ALERO: γεíσον, γîσον,ου,τó suggrun-
laeus dium.- Construcción de los: γεíσσω-
σις, εως,η suggrundatio>Del tejado:
ALEJAR: áλεξω, áλεξéω (-ησω,-κα)áπα- προστéγιον, ου; προστéγισµα,ατος,τó
λáλκω, áπεíργω, áποδιαστéλλω, áπο- prominentia tecti> Fortalecimiento
προïηµι, áποριπíζω, µετακινéω,µετα- de los.. γεισιπóδησις,εως,η;-πóδισ
σοβéω, παρεíργω, πλáζω (πλáγξω) ar- µα,ατος,τó suggrundatio.- Fortificar
ceo,propulso,dipesco,amando,abigo,di fortalecer los aleros: γεισιποδíζω
sturbo suggrundia fulcio.- Que está bajo
los aleros del tejado: ùπóγεισος,ος,
ALEJARSE,que se aleja: ´áφορµος,ος, ον qui est sub suggrundiis
ον discedens
ALETA,de pez: πτερóν, πτερúγιον,ου,
ALIENADO: áλλοφρονéων,ων,ον mente τó alula
alienatus
ALETARGADO: κωµατωδης,ης,ες; λη-
ALENTAR: áναπτερóω,áναθαρúνω,καταπ-
θαργικóς,η,óν; ληθαργος,ος,ον veter-
νéω, ληµατóω, µετεωρíζω alas adde- nosus,veterno oppressus
re, animum reddo,perflo,allicio,in
spem erigo> Dando voces: éπιθωüσσω ALFANJE, cimitarra: `ροµφαíα,ας,η
inclamo ad excitandu> Levantar la framea
confianza: καταθαρσúνω, καταθρασúνω
ALFARERÍA: κεραµεîον,ου,τó; πηλοεργá o alfombra: στρωτóς,η,ον stratus
ας,η; πλαστικη τéχνη figuli offici-
na,ars figlina, fingendi o fictorum ALFÓNCIGO: πιστáκια,ων,τá pistacia
ars.- Apto para el arte de..: πλασ-
τικóς,η,óν ad fingendi artem aptus ALFORJA: βαλáντιον,ου,τó; φασκωλιον,
Ejercer la..: πηλοποιéω figulinam φáσκωλον,ου,τó; φáσκολος,ου,ò; κíβι-
factito σις, κíβυσις,ιος,η;κωρυκος,ου,ò; πη-
ρα,ας,η; σαγíς,íδος,η; θυλáκιον,θυ-
ALFARERO: χυτρεúς,éως; óστρακεúς,éως λακíσκιον,ου,τó; θυλακíσκος, ου, ò;
ο; πηλοπλáθος,ου,ó; πηλοποιóς,οû,ó -κíσκη,ης,η sacculus,pera> Que sólo
figulus,qui e luto fingit,qui olla tiene una alforja: µονóπηρος,ος,ον
conficit.- Arte de..: κεραµεíα,ας,η unicam peram habens.- De figura de
ars figuli.- Oficio de..: κεραµευτι- alforja: θυλακοειδης, ης,éς; -íτης; -
κη,ης,η ars figularis> Pertenecien- ωδης,ης,ες; θυλακóεις,εσα,εν sacci
te al alfarero πηλοποιητικóς,η,óν ad formam ferens
figulum pertinens: Rueda de: ποδο-
τρóχαλος,ου,ò rota figuli.- Tener el ALGA: βρúον, µνíον,ου,τó alga.-
oficio de..: κεραµεúω figulinam Cubierto de algas: φυκιοχαíτης,ου,ò
exerceo alga obductus> Lleno de algas φυκι-
óεις,εσσα,εν algosus> Que abunda
ALFEREZ: φαρσοφóρος,ος,ον signifer en algas: φυκωδης, φυκιωδης, ης,ες
algosus.- Que se alimenta de algas:
ALFOMBRA: `ρηγος,εος,τó; στρωµα,ατος φυκοφáγος, φυκιοφáγος,ος,ον qui al-
τó,τáπης,ητος,ò; ταπíς,íδος,η stra- ga vescitur
gulum,stratum.- Cubierto con tapete
ALGARROBA, granillo de..: óρóβιον,

40
ου,τó ervi granulum> Hecho de al- todia.- Alhaja de oro: χρυσóς,οû,ò;
garroba: óρóβινος,η,ον ex ervo con- éξοπλισµóς,οû,ò vas aureum,suppelex
fectus.- Vainas de..: ξυλοκερατα,ων Fabricante de alhajas: χρυσοποιóς,óς
τá siliquae.- Semejante a la alga- óν aurifex
rroba: óροβíτης,ου,ò similis granu-
lo ervi.- Semejante a la harina de ALHAJAR, juntamente: συγκατασκευá-
algarroba: óροβíτις,ιδος,η instar ζω una instruo
ervinae farinae.- Semejante a la ar-
veja: óροβιαîος,αíα,αîον; óροβíας,ου ALHEÑO, árbol semejante al alheño:
ò ervo similis> Vaina de algarroba: φιλλυρéα,ας,η arbol ligustro simi-
κερáτιον, ου,τó siliqua> Planta de la lis
algarroba: ´óροβος,ου,ò ervum
ALIADO de guerra: ´éνσπονδος,ος,ον
ALGO: ποσóς,η,óν aliquantus> τí ´óµαιχµος,ου,ó socius belli
(neutro de τις,τινóς) aliquid> Algu-
nas cosas: áττα, áτινα aliqua,quae- ALIANZA: éπισπονδη,σπονδη,συνθηκη,ης
dam η; συνθεσíα,ς,η foedus> Contraer
alianza: σπéνδω,σπéνδοµαι (σπεíσω,
ALGUACIL: δεξιολáβος,ου,ò; κλητηρ, ´éσπονδα), σπενδοποιéοµαι, συµβαíνω,
ηρος, ò; ταξιωτης,ου,ò satelles,ap- συνθηκοποιéω ineo foedus.- Jurar en
paritor,apparitor praesidum las alianzas: òρµωµοτéω juro in
sanciendis foederibus.- Llevar la
ALGUNO,alguien: τíς, τινóς; áµóς,η, alianza o la paz sancionada con
óν; ποιóς,ποιóς τις; ποσóς,η,óν libaciones: σπονδοφορéω foedus af-
aliquis,unus,quidam> Algunos ´éνιοι, fero o pacem libando sancitam> Rom-
ων,οì; ´éνιοι,αι,α aliqui,nonnulli per la alianza: παρασπονδéω,προδια-
σúρω foedus frango,transgredior.-
ALHACENA pequeña: ταµιεíδιον,ου,τó Alianza de guerra: συµµαχíα,ας,η
repositoriolum societasin bello> El que falta a la
fe de la alianza: παρáσπονδος,ος,ον
ALHAJA: χρúσωµα,ατος,τó; πâµα,ατος, foederis fidem infringens.- El que
τó vas aureum,supellex.-Acechar las rompe la alianza: παρασπονδητης,οû,ò
alhajas para aprovechar un descuido: feodifragus.- Guarda de las
σκευωρéω vasa observo imminens ne- alianzas o prendas de las alianzas:
gligentiae custos.- Guardar alhajas συνθηκο-
o muebles: σκευωρéω vasa custodio> φúλαξ,ακος,ò qui foederum tabulas vel
De plata: áργυρωµατα,ων,τá vasa pignora custodit> Juramento de:
argentea> Alhajas domésticas: οíκο- áρµορíη,ης,η jusjurandum foederis.-
πορεîα σκευη domestica vasa> Custo- Militar: òµαιχµíα, òµοαιχµíα, òµοψυ-
dia de alhajas y muebles: σκευωρíα,
ας,η vasorum utensiliorumque cus-
γíα conjugatio,societas belli>Por- ALICIENTE,seductor,atractivo: παρα-
tador de la alianza sancionada con καθεκτικóς, η,óν; παρóρµηµα,ατος,τó
libaciones: σπονδοφóρος,ος,ον foede- ùπαγωγóς, óς, óς illecebrosus,inci-
ris sanciti allator.- Sacrificios tamentum,blandus
con se sancionaban las alianzas:
òρκωµóσια,ων,τá sacra quibus san- ALIENACIÓN: áλλοτρíωσις,ξéνωσις,εως
cionabantur foedera.- Sancionada con abalienatio,alienatio mentis
juramento: òρκιον,ου,τó foedus ju-
ramentum sancitum> Violación de la ALIENTO: áασµóς,οû,ò; αúτµη,ης,η;
alianza: παρασπóνδησις,εως,η foe- αúτµην,éνος; éκπνοη,ης,η; κáφος,κá-
deris violatio πος,ου,ò; κατáπνευµα,ατος,τó; πρóσ-
πνευµα,ατος,τó; πρóσπνευσις,εως,η

41
halitus,exhalatio,spiritus,afflatus pascens,nutriens, quae omnes pascit
flatus.-Echar el aliento áαζω (-σω,- El que alimenta bien: εúτροφος,ος,ον
κα)(halo),éκπνεúω (exspiro) προσπνéω qui bene nutrit.- El que alimenta,
(afflo),áναφυσáω (exhalo).- Tomar que alimenta: τιθηνητηρ,ηρος,ó,η;
el aliento: éξαναψúχω animum τροφος,οû,ò,η; αúξíτροφος,ος,ον; φú-
recipio τιος,íα,ιον; τηθηνóς,η,óν; τροφευς,
éως,ò,η alens,almus,nutritor,altor,
ALIGAR: áνáπτοµαι (´áπτω) alligo altrix> Que alimenta a muchos: πο-
λúσβοσκος,ος,ον; πολυβóτειρα, που-
ALIGERAR: éκκουφíζω, éπικουφíζω,εú- λυβóτειρα,ας,η qui,quae multos pas-
µαρíζω levius aliquid facio,ala- cit.- Que se alimenta dificílmente:
crem facio, levius reddo δúστροφος,ος,ον qui difficulter ali-
tur.- Que puede alimentarse: θρεπ-
ALIMENTACIÓN: τιθηνíα,ας,η nutritio
τóς, η,óν alibilis> Recién alimen-
Mala: κακοτροφíα,ας,η mala nutritio
tado o formado: νεóθρεπτος,η,ον nuper
Perteneciente a la alimentación de
nutritus o compactus.- Todo lo que
animales de tierra firme: ξηροτρο-
alimenta (ganado): θρéµµα,ατος,
φικóς,η,óν qui in sicco ali solet
τó pecua,altilia
ALIMENTADO,con delicadeza: áπολοτρε-
ALIMENTARSE: βρóσκω (βρωσω) depasco>
φης,ης,éς delcate nutritus> Mal
Alimentarse de: áποφéρβοµαι alo me
alimentado: κακοτρóφος,ος,ον male
ex> Alimentarse mal: κακοτροφéω ma-
nutriens> No alimentado: áχóρτατος,
le nutrior.- Pobremente: παρατροφéω
ος,ον impastus.- Que se alimenta misere alor.- Que se alimenta de
en lo profundo: βυθοτρεφης,ης,éς in animales salvajes: θηρóτροφος,ος,ον
profundo nutritus vel nutriens qui feris vescitur

ALIMENTAR:´áλθω,áλθéω,áλθαíνω, áνα- ALIMENTICIO: óµπνηρóς,á,óν;´óµπνιος,


τρéφω (-θρéψω),éκτιθενéω,éκτιθενεúω ος,ον; óµπνικóς,η,óν; τραφερóς,á,óν;
éκτρéφω, éνιτρéφω, éντρéφω, φéρβω θρεπτικóσ,η,óν alimentum praebens,
(πéφορβα), µετατρéφω, σiτíζω, σιτο- alendi vim habens
ποιéω, τρéφω (θρéψω,τéτροφα,τéθραµ-
µαι), τροφεúω, τροφéω,ùδνéω,θω (θης, ALIMENTO: διατροφη,ης,η; ζεíδωρος,
sub.aor.21 τíθηµι) alo,nutrio.- A ου,ó; χιλη,ης,η; óψωνιασµóς,οû,ò;
bocaditos: ψοµíζω bucella pasco> Con τρáγανον,ουτ´(frumentum), τροφη, ης,
comida desmenuzada: ψíζω cibo minu- η; τρóφηµα,ατος,τó; ùπéκκαυµα,ατος,
tis cibis.- Con ternura: áτáλλω,áτ- τó alimentum, cibus, nutrimentum,
ταλλω more pueri alo.- A escondidas: almus> Alimentos: `úλις,εως,η; ùλη,
ùποτρéφω clam et occulte nutrio> ης,η; `ηα,`ηων,τá; `ηïα,ων,τá com-
Gustar de alimentar o dar de comer: meatus,alimenta.- Tomar alimento:
φιλοτροφéω amo nutrire.-Alimentar πρσοφéροµαι, προσφéρω cibum sumo.-
junto con: συνεκτρéφω simul alo.- Tomar los alimentos con hastío: κα-
Alimentar más: éπιτρéφω, προσανα- κοσιτéοµαι fastidiose cibos sumo>
τρéφω insuper alo>Alimentar y edu- Tomar poco alimento: κακοτροφéω pa-
car con otros: παρατρéφω juxta nu- rum alimentisumo.- Usar de alimentos
trio et educo> Ser alimentado con contaminados, impuros: µιαροφαγéω
dinero público en el Pritaneo: πρυ- pollutis cibis utor.- Uso de alimen-
τανεúοµαι victus mihi in Prytaneo tos impuros,contaminados: µιαροφαγíα
publice suppeditatur> Ser alimenta- ας,η pollutio ex esu ciborum impu-
do: προσδιαιτáω, óψονιáζοµαι apud rarum.- Uso de alimentos prohibidos
aliquem victito, nutrior.- El que (por ejempo: carne de cerdo): κοιν-
alimenta a todos: παµβóτος,παντοτρó-
φος,ος,ον; παµβωτις,ιδος,η omnes

42
φαγíα,ας,η mos judaica.- Que sirvió συνεκλεαíνω una laevigo.- Un poco:
de alimento en la antigüedad: ùπολεαíνω aliquantum laevigo.- Acto
παλαíφαγος, ος,ον qui fuit olim pro de alisar:παραγραφíς,íδος,η runcina
cibo> Que suministra alimento:
φορβáς, áδος,η victum suppeditans.- ALISTADO en: µεταρíθµιος,ος,ον ads-
Que suministra poco..: óλιγóτροφος, criptus inter...
ος,ον parum cibi ad nutriendum
praebens.-Que vive con poco alimento ALISTAMIENTO: τáγµα,ατος,τó numerus
λιτοβóρος,ος,ον tenui cibo vivens.-
Quien no se robustece con alimento: ALISTAR: διαγρáφω, éναπογρáφω, κατα-
´áτροφος,ος,ον alimentis sumptis ριθµéω, παραγéλλω, παραριθµéω, παρ-
non augescens.- Abundancia de..: εµβáλλω, προσαναγρáφω, προσγρáφω,
πολυτροφíα,ας,η alimenti abundantia προσπαραγρáφω deligo,ascribo, annu-
Apto para suministrar alimento: mero, censeo, accenseo, adnumero>
βιοποριστικóς,η,óν aptus ad victum Alistar además: προσαλαµβáνω in or-
suppeditandum.- Cualquier alimento: dinem adscribo.- Alistados en la
óµπνη, ης, ηalimonia.- El que come misma compañía: òµολóχοι,ων,οì in
alimentos impuros,contaminados (ju- eamdem cohortem adscripti
díos, musulmanes..): µιαροφáγος,ος,
ον qui se polluit edendo cibos im- ALISTARSE: συναπογρáφοµαι simul no-
puros.-El que compra el alimento men do
necesario para vivir: βιωνης,ου,ò
qui emit ad victum necessaria.- El ALIVIAR: áποκουφíζω, éκκουφíζω, éλα-
que prescribe la ley de alimentos φρúνω, éλαφρíζω, éπικουφíζω,εúµα-
óψονóµος,,ου,ò qui annonae legem ρíζω, κωφεúω, κουφíζω, σωχωσωχéω levo
praescribit> El que toma mucho ali- allevo, sublevo> Sostener la carga:
mento: πολυτρóφος,ος,ον multum ali- áποσáττω deonero> Sostener la carga
menti sumens.- Falta de alimento: al mismo tiempo: áνακουφíζω onus
κενεαγíα,ας,η inedia.-Falta de todo sustineo> Ayudar junto con:
alimento: πανασιτíα,ας,η omnis cibi συνεπαλαφρúνω,συνεπελαφρúνω, συνεπι-
carentia.- Gasto de alimentos: ζωη, κουφíζω una simul sublevo.- Aliviar
ης,η sumptus ad vitam sustentan- un poco: ùπεπικουφíζω aliquantum
dam> Lo suficiente para vivir: βíο- sublevo
τος, ου, ò victus, res ad vitam
necessariam> Necesario para el ALIVIO: áνακοúφισις, áποκοúφισις,
alimento: τρóφιµος,η,ον ad victum κοúφισις,εως,η; κουφισµóς,οû,ò; πα-
necessarium>Que no toma alimento: ραψυχη,ης,η ellevatio,levamentum,
´áτροφος,ος,ον parum alimenti su- levamen,refectio
mens.-Que prepara exquisitamente los
alimentos: µονθυλευτης,οû,Ò cibos ALJABA:óγκιον,óγκíον,ου,τó; φερετρα,
exquisite parans ας,η; γωρυτóς,χωρυτóς,οû,ò; íοδóκος,
ου,ò; íοδóκης,ης,η; κατακλεïς,κλεï-
ALINEAR: συζυγéω unum ordinem δος,η; óïστοδóκη, óïστοθηκη,ης,η;
servo óïστοûχος,ου,ò pheretra> Lugar don-
de se guardan las aljabas : βελοθη-
ALISADO: κεραοξóος,ος,ον; ξυερóς,á,
κη,ης,η saggitarum theca.- Armado
óν corno expolitus,laevigatus
con rica aljaba: εúφαρéτρας,ου,ò
pulchre pheretratus.- Aljaba peque-
ALISAR: áπολεαíνω, διοµαλíζω, διοµα-
ña: φαρéτριον,ου,τó parva pheretra
λúνω, éπιλεαíνω, κατελεαíνω, λειο-
Que lleva aljaba: φαρετροφóρος,ος,ον
τριβéω, µαδáλλω, ξúω complano, lae- qui pheretram gestat
vigo,tero,glabro,polio.- El cabello:
λειοτριχéω pilum expolio> La madera: ALJIBE:`úδρευµα,ατος,τó; λáκκος,ου,ò
éκλεαíνω laevigo.- Simultáneamente:

43
cistena.- Cavar un aljibe: λακκíζω ultra,ulterius,supra.- Que está más
fodio in cisternam.- Sacado del allá: πéρατος,η,ον qui est ultra.-
aljibe:λακκαîος,α,ον ex cisterna De la parte de allá: περιóθεν ex
haustus ulteriori parte

ALJOFAÍNA: áπóνιπτρον,ου,τó pelvis in ALLANADO: áρπεδης,ης,éς; áρποδóεις,


qua manus facta coena abluebant εσσα,εν solo aequalis, complanatus

ALLÁ:éπιπρó, κáκεîσε, κεîσε illuc.- ALLANAMIENTO: κατáστρωσις,εως,η;óµα-


Más allá: éπιπρó, πéρην,`úπερ, éπ- λισµóς,οû,ò explanatio,complanatio
éκτεινα, καταντιπéραν,-πéρας, παροι-
τéω, πéρα, παραιτéρω,παραíτερον, ALLANAR: áποσιµóω, áρπεδíζω, διοµα-
πéραν, περιπρó, πρóσω,προτéρω,-ως,-
ωσε; τοπρóσω, ùπερáνω, ùπερανωθην
λíζω, éπιλεαíνω, éπινáσω,-ττω,εúθú- terram reliquit.- El que pasa,recoge
νω, καταλεαíνω, καταστορéννυµι,-στο las almas: ψυχοστóλος ψυχοδóχος,ου,ò
ρεννúω, καταστορéω, κατευµαρíζω, animarum transmittens,receptor.-
κατευχειρíζω, νáσσω, óµαλíζω, óµαλú- Elevación de alma φρονηµατισµóς,οû,ò
νω, παραψéχω, προοµαλúνω, στορéννυ- anima elatio> Evocación de las
µι,-εννúω pandum efficio,complano, almas: νεκυíα,ψυχαγωγíα,ας,η evoca-
aequo,planum reddo.- Allanar las tio manium, eductio animi ex inferis
dificultades para entender algo: Evocador de las almas: ψυχοποµπóς,
διατρανáω explano.- Allanar todo: ψυχαγωγóς,óς,óν animarum deductor,
éξοµαλíζω prorsus complano> Con ci- qui animas ex inferis evocat.-
lindro: κυλινδρóω cylindro complano Grandeza de alma: φρóνηµα, ατος,τó
La tierra: λιστραíνω,λιστρεúω, λισ- µεγαλοφροσúνη,ης,η amini magnitudo
Lugar donde son consultadas las al-
τρóω: complano.- Allanar juntamen-
mas: ψυχοµαντεîον, ψυχοποµπεîον,ου,
te:συνεκλεαíνω una complano
τó locus ubi animae consuluntur,
evocabantur.- Mansión de las almas:
ALLÍ,allá: ´éνθα,éνθακεν; éκεî,éκεî-
ψυχοστασíα,ας,η animarum statio.-
θε; αûτι, αúτóθι, áυτóφι, αúτóφιν, Pasar el alma de un cuerpo a otro:
αúτοû,´αûθι, éν (´éνθα),τηνí,τηνεεí µετεµψυχóω animum ex uno corpore in
τóθι, ùπερéκεινα ibi,illic,illuc.- Y aliud traduco.- Trasmisgración de
allí: κáκεî> Allí mismo: áπò τò un alma de un cuerpo a otro: µετεµ-
αυτó ibidem> De allí: éκεîθεν,´éν- ψúχωσις,εως,η animae ex uno corpore
θεν ,´éνθενδε, éνθûτεν; κεîθεν, κεîθε, in aliud transmigratio> Alma peque-
κεîσε, κεινη, τηνωθε, τηνωθι illinc.- Y ña: ψυχáριον, ψυχíδιον,ου,τó animu-
de allí: κáκεîθεν et illinc la.- Perturbador de almas (Baco):
ψυχοδαíκτης, ου,ò animarum diremp-
ALMA: νοûς,οû,ò; ψυχη,ης,η mens, tor.- Que deleita alma: φρενοθελγης
ánima> Acto de pesar las almas en ης,éς mentem delectans> Que extra-
la balanza de Júpiter: ψυχοστασíα, vía el alma:ψυχοπλανης,ης,éς animum
ας,η animarum lancibus impositarum vagum efficiens> Que pertenece al
ponderatio.- Amador de las almas: alma: φρενικóς,η,óν ad mentem perti-
φυλóψυχος,ος,ον amans animarum.- nens> Que trae la ruina a las almas:
Arrancar el alma: ψυχουλκéοµαι ani- ψυχóλεθρος,ος,ον animae perniciem
ma mihi traditur> Con toda el alma: afferens> Sin alma: νηüτµος,ος,ον
òλοψúχως toto animo.- Conductor de animae expers> Util para el alma:
almas: ψυγαγωγóς,óς,óν animarum duc- ψυχωφελης,ης,éς animam juvans> Uti-
tor> De grande alma: µεγáφρων,ων,ον; lidad para el alma: ψυχοφéλεια,ας,η
µεγαλóθυµος,ος,ον magno animo prae- animae utilitas
ditus,animosus> El alma que dejó la
tierra: µεταχθονíη ψυχη anima quae ALMÁCIGA: µαστíχη,ης,η mastiche

44
almez: λωτíα,ας,η sertum e loto
ALMÁDENA, mazo de hierro: µáρρον,ου, factum
τó marrha
ALMIDÓN:´áµυλον,ου,τó amylum
ALMEJA: τελλíνη,ης,η mytulus
ALMILLA,de hombre: χιτωνισκáριον,ου,
ALMENA:´éπαλξις,εως,η; κρηδεµνον,ου, τó tunica virilis> De mujer: χιτο-
τó; κρωσσαí,ων,αí; πτερúγιον,ου,τó; νáριον, χιτóνιον,ου,τó tunicula mu-
πτερúγωµα,ατος,τó; πτερυξ,υγος,η; liebris
τριγκóς,οû,ò; θριγχóς, θριγκóς, οû,ò
pinna vel pinnae murorum> Guarnecido ALMIRANTE: áποστολεúς,éως; áπóστολος
de almenas: περíπτερος,ος,ον pinna- ου,ò; στóλαρχος,στóλαρχης,ου,ò qui
tus classi praeest,praefectus classis>
Nave del almirante: ναυαρχíς,íδος,η
ALMENDRA: γéλγις,ιος; γελγíς,íδος,η; navis qua vehitur universae classi
áµúγδαλον,ου,τó nucleus,amygdalum> praefectus
Μοúκηροι nuces,amigdalae> Cosa de
almendra: καρυïνη, ης, η amygdalina> ALMIREZ: κοπανιστηριον, κóπανον,ου,
Almendras dulces: τηνιοι,ων amigda- τó; τριπτηρ,ηρος,ò pistillum, id in
lae dulces quo aliquid teritur.- Machacado con
almirez: κοπανιστóς,η,óν pistillo
ALMENDRO: áµυγδαλéα,ας,η; µúκηρος,ου tusus.- Mano de almirez: ùπερος,ου,
ò amygdalus,amygdala ò; τριβεúς,éως,ò; τριβηδιον,ου,τó;
δοíδυξ, υκος, ò pistillum vel pis-
ALMEZ,abundar en almez(loto): λωτéω
loto abundo.- Corona hecha de
tillum mortarii> Parecido a la mano ALMORADUZ: σáµψυχον,ου,τó amaracus
del: ùπεροιδης,ης,éς pistilli for-
mam referens ALMORZAR: áριστáω (ηρíστεκα), κατα-
ριστáω prandeo
ALMIZCLE: µóσχος, ου, ò moschus,
muscus ALMUERZO: ´áριστον,ου,τó; ´éµβρωµα,
ατος,τó prandium,jentaculum
ALMOHADA: προσκáνιον, προσκεφáλαιον
ùπαγκωνιον,ου,τó; προσκεφαλη,ης,η; ALNADO,A: πρóγονος,ου,ò; προγονη,ης,
στροµατεúς,éως.ò; στρωµνη,ης,η; τúλη η provignus,provigna
ης,η; τúλος,ου,ò cervical, pulvinar
culcitra.- Almodadilla: ùπαυγéνιον, ALOCADAMENTE: áβουλεúτως, éβουλεí
ου,τó pulvinus> Almohadilla de los inconsulto, inconsulte
ganapanes: ùπαγωγεúς,εως,ò; ùπηρé-
σιον,ου,τò pulvinus quem bajuli ALOCUCIÓN: παραφασíα,ας,η; παρáφασις
oneribus suppo-nunt.- Fabricante de εως,η; πρóσρηµα, ατος, τó allocu-
almohadas: τυλυφáντης, ου,ò culci- tio
trarum fabricator
ÁLOE,leño amargo: ξυλαλοη,στακτη,ης,
ALMOHAZA,instrumento a modo de al- η lignum aloës, aloë
mohaza que en los baños servía para
limpiar la piel: ξυστíς,íδος,η stri- ALOJAMIENTO: éπισταθµεíα, συσκηνíα,
gil ας,η diversatio,contubernium> Alo-
jamiento común,con otros: òµοερκης,
ALMONEDA: πωλησις,εως,η auctio> Com-
éος,τó; συνοικéσιον,ου,τó; συµµονη,
prar en almoneda: áντονéοµαι,áντω-
ης,η contubernium> Distribuidor de
νéοµαι in auctione mercor
alojamientos: σταθµοûχος, ος, ον;
σταθµοδóτης,ου,ò mansionum praebi-

45
tor,qui mansiones praebet> Tener ALQUILER: éκµíσθωσις,εως,η; ´éκδοσις
alojamiento: éπισταθµεíω stativa εως,η; µíσθωσις,εως,η locatio>Precio
habeo del alquiler: áποµισθωµατα,ων,τá;
µισθóς,οû,ò; éνóχιον, éνοíκιον,ου,τó
ALOJARSE: αúλíζοµαι (-íσοµαι,ηûλισ- pretium pensionis,conductionis
µαι) diversor
ALREDEDOR:κúκλοσε, περικúκλω, περí-
ALÓN: βαθµóς,οû,ò gradus που,περí (acus.) circiter, circum,
in orbem.- Acción de colocar alre-
ALONDRA: κορυδαλλíς,íδος,η; κορυδαλ- dedor: περíθεσις,εως,η circumposi-
λóς,οû,ò;κορυδαλóς,κορυδóς,οû,ò tio.- Acción de llevar alrededor:
alauda περιαγωγη,ης,η; περιαµφíς,íδος,η
circumductio> El acto de andar alre-
ALPARGATA: γυµνοπóδιον,ου,τó genus dedor: περιοδεíα,-οδíα,ας,η; περιó-
calcei
δευσιςεως,η circuitio> El que lleva
alrededor: περιαγωγóς,η,óν circum-
ALPES,situado junto a los:παρáλπιος,
actor> Paseo alrededor: περíβασις,
ος,ον juxta Alpes situs
εως,η circuitio.-Los cortesanos,los
ALQUEQUENJE (planta): φυσαλíς,íδος que están alrededor del rey:οì περì
tibia vesicaria τòν βασιλéα qui circa regem versan-
tur> Puesto alrededor: περíθετος,ος
ALQUILADO: éκδοτικóς,η,óν; éπιµíσ- ον circumpositus.- Andar alrededor:
θιος, ùπóµισθος,ος,ον locatus,con- διαβáσκω, éκπερíεµι, κωνáω, περíει-
ductus mercede.- En mucho: πολúµισ- µι, περινοστéω, περιπορεúµαι,περι-
θος,ος,ον multa mercede conductus, οδεúω (-ωδευκα), περιéω, περνíσσοµαι
locatus -νεíσσοµαι, περιβαíνω, περιπολéω
circumeo, circumago, oberro, obeo>
ALQUILADOR: µισθωτης,οû,ò conductor Estar alrededor: περιïστηµι circums-
to> Ir alrededor: περιστεíχω cir-
ALQUILAR: áφεδρáζω,áποπρíαµαι,éκδí- cumeo> Llevar alrededor: περιáγω, περι
δοµαι(-δωσοµαι), µισθóω eloco,con- βιβáζω, περιτρéπω circumago.- Llevado
duco> Alquilado por poco: óλιγóµισ- alrededor: κυκλωτóς,η,óν in orbem
θος,ος,ον exigua mercede conductus> circumductus.- Que está alrededor
Alquilado: µισθωτóς,η,óν mercede περíθετος,ος,ον; περι στáς
conductus,locatus> El que es alqui- circumpositus, circumstans>Que ha de
lado: µισθωσιµος,ος,ον qui mercede ser quitado todo alrededor: συµπερι-
locatur

αιτéον undique tollendum ακος,ò,η; βωµíς,íδος,η parva ara,


arula> Erección de un altar: βωµευ-
ALTAMENTE:`úψι, ùψοû alte σις,εως,η arae exstructio> Relativo
al altar: βωµιος,α ον pertinens ad
ALTANERÍA: γαúρωµα,ατος,τó; ùψηγο- altaria, ad aras> Próximo al altar:
ρíα,ας,η exsultatio, altiloquentia περιβωµιοςα,ον qui est circa aram.-
Hablar con: óγκολογéω inflate dico.- Puesto delante: προβωµιος,ος,ον ante
Obrar con: γαυρóω ferocio altare positus.- Las que sirven al
altar βωµωτρíαι,ων,αì ab aris famu-
ALTANERO: κοµπαστικóς,η,óν glorio- lae
sus
ALTERACIÓN: èτéρωσις, éξáλλαξις,εως,
ALTAR: βωµóς,οû,ò; θυµηλη,ης,η; θυ- η; éξαλλαγη,ης,η alteratio,immnu-
µιατηριον, θυσιαστηριον,ου,τò alta- tatio.- De un escrito: παρáγραµµα,
re, acerra.- Altar pequeño: βωµαξ, ατος,τó scripturae inversio

46
Con altivez: ùπερφρóνως,ùπéροπτα
ALTERADO: éξεστηκως,υîα,óς mente arrogater,superbe.- Andar con alti-
commotus vez: éκποµπεúω, ùπτιáζω,áκροβατéω
superbe incedo, resupinato corpore
ALTERAR,el orden: µετκοσµéω, ταργαí- incedo.- Obrar con altivez: γαυρóω
νω ordinem transmuto,turbo ferocio> Portarse con altivez: éπι-
γαυρóοµαι superbe me ostento
ALTERCADO: áµφιβασíη,ης,η; áµíλλεµα,
ατος,τó; συζητησις,εως,η discepta- ALTIVO: µετáρσιος,ος,ον; ùπéρφρων,
tio,contentio.-Por cosas vanas,inú- ονος,ò,η; ùπερóπτης,ου,ò; ùπερορα-
tiles: κενοφωνíα,ας,η clamor de re- τικóς,η,óν; ùψηλαúχην,ενος,ò,η;ùψι-
bus vanis et inanibus
κóµπος,ος,ον sublimis,elatus,elatus
animi, elatam cervicem habens
ALTERCAR: ´ωθíζοµαι, διαµφισβητéω,
éχθοδοπéω, καταφιλονεικéω, παλαιµο- ALTO: ´ηνεµóεις,óεσα,óεν; αíπúτιος,
νéω altercor,contendo,certo -αιπóς,-αιπενóς,η,óν; áλíβατος,´ηλí-
βατος,ος,ον; áπηóριος,áπηορος,ος,ον;
ALTERNADAMENTE áπαλλος,ον alius post
´áπλετος,´áπλητος,, ´áπλατος,´áπλησ-
alium
τος,ος,ον; βáθειος,εια,ειον; περíσ-
ALTERNADO: áµοιβαîος,αíα,αîον mutuus κεπτος, πολúστεγος,ος,ον; ùψηλóς,η,
alternus óν; ùψíζυγος,ùψíκρηµνος,ος,ον al-
tus.- Altísimo: πανυπéρτατος,η,ον;
ALTERNAR: áναλλáττω, éπαµεíβω, ùπαλ- ùππóκρηµνος, µηκιστος, ùπερπερκóσµος
λáττω alterno,submuto> Que alterna: ος,ον; οúρανοµηκης,ης,éς; ùπéτατος,
éπηµοιβóς,η,óν alternans η,ον altissimus,pergrandis.- Igual
a un coloso: κολοσαîος,α,ον qui
ALTERNATIVA: éξáµειψις,εως,η immuta- colossum aequat> Más alto: áνωτερι-
tio κóς,η,óν; ùπερóτερος, ùψíτερος,α, ον
altior,superior.- A lo alto: ùψóσε
ALTERNATIVAMENTE: áµοιβαδíς, áµοιβα- in altum, in sublime.- De lo alto:
δóν, áµοιβηδην, áπαλλáξ, éναλλáξ, éφυπéρθε,-ρθεν; ùπéρθεν, ùπéρθε,ùψó-
éνηλλαγµéνως, éπαµοιβαδíς,-βαδóν; θεν desuper,ex alto.-En lo alto:
áµεíβοντι χρóνω, παραβληδην, παραβο- éπιπολης, ùψιδη, ùψοû, ìψóθι, `úψου
λáδην, παραλλáξ vicissim, alternis alte,superne,in summitate,in subli-
vicibus> Responder alternativamen- mi.- En lo más alto: éξεπιπολης,ης,
te: ùπαγορεúω vicissim respondeo éς; καθúπερθεν in summa parte, in
summo loco> Lo más alto: ´áκρα,ας
ALTERNATIVO: ùπαλλακτικóς, η,óν η; óλοσχερης,ης,éς summitas,summus
alternativus Lugar alto, adonde no alcanza la
vista: áνωπιον,ου,τó locus editior>
ALTERNO: éπáλληλος,η,ον; éπαµοιβóς,
Caído de lo alto: ùψιπετης,ης,éς ex
η,óν; éτεραλκης,ης,éς alternus alto delapsus> Que anda o camina
por lo alto: ùπερíων,ονος,ò; ùψιβá-
ALTÍSIMO: `ùψιστος,η,ον altissimus
µων,ων,ον supergrediens,in alto gre-
diens.- Que se dirige a lo alto:
ALTISONANTE (lenguaje): ùπéρφασις,
ùψιτενης,ης,éς in altum tendens.-Que
εως,η magniloquentia
se ve en lo alto: ùψιφαης,ης,éς;
ALTITUD: ´áπος,εος,τò altitudo ùψιφανης,ης,éς alte apparens> Sus-

ALTIVEZ: γαúρωµα,ατος,τó arrogantia


penso en lo alto:ùψικρεµης,ης,éς al- ùψíπορος,ος,ον qui peralta graditur
te suspensus.- Que anda porlo alto: Tender a lo alto: éξáνειµι in altum

47
tendo ex φιµος,η,ον alumnus

ALTRAMUZ: θéρµος,ου,ò lupinus ALUVIÓN: πρóχυσις,εως,η; συµφóρησις,


εως,η alluvio,coluvies> Formar ter-
ALTURA `úψωµα,ατος,`úψος,εος; áîνος, renos de aluvión: προχúω terram ag-
εος; áνáληµµα,ατος; βáθος,εος; βá- gesto,limo obduco
θυσµα,ατος,τó altitudo.- ´óχµος,ου,
ò; óφρúα,ας,η; óφρúη,ης,η; óφρúς, ALVEO:´éλυστρον,´éλυτρον,ου,τó;κυφε-
υος,η tumulus.- áνáστηµα,ατος,τò λíς,íδος,η; πíστρα,ης,η; πρóχη, προ-
statura.- Cumbre: áκρωτηριον,ου,τò χóη,ης,η; πρóχοος,πρóχους,ου,ò; πúα-
summitas> εúθυωρíα,ας,η; óρθοφυïα,ας λος,ου,ò; πúελον,πúελιον,ου,τò; πυε-
η proceritas> Lugar alto: λυτρóς, λíς,íδος,η; éκροη,ης,η; ´éκροος,ου
οû,ò locus altus.- Lo más alto: ò; οúρóς,οû,ò alveus
ùπερéχον, -οντος,τó; ùπεροχη,ης,η
summitas.-Situado en una altura: ALVÉOLO, huesos de los dientes φá-
ùψíπεδος,ος,ον altum solum habens.- τναι,ων,αì; κυφéλιον, προχοïδιον,ου,
Que anda por las alturas: ùψíβατος, τò; προχοïς,ïδος,η dentium alveoli,
ος,ον alte incedens.- Capaz de su- alveolus
perar,pasar las alturas: διαβατικóς,
η,η,óν qui altitudines transire po- ALZAR,que alza o levanta: áστηρ,ηρος
test>Igual en altura: íσοüψης,ης,éς ò sublator.- Alzar en alto: συνανé-
par altitudine> Andar, marchar por χω, συνανασχéω una in altum tollo.-
las alturas: ùπεξακρíζω per summum Juntamente: συνεπελαφρúνω simul al-
evado,per cacumina ambulo levo

ALUBIA: φασíολος,ου,ò phaseolus AMA: δéσποινα, ναíτειρα,ας,η; οíκο-


δéσποινα,ης,η domina,domus domina,
ALUCINAMIENTO: παρóραµα,ατος,τó; πε- hera> De cría,de leche: τíτθη,ης,;
ριφéρεια,ας,η hallucinatio τιτθη, ης,η; τιτθíς,íδος,η; τιθη,ης,
η; τιθηνητειρα, ας,η; τιθηνη,ης,η
ALUCINAR: áποπλανáοµαι,íλλοπéω,-πíζω nutrix,altrix
-πτω; τερθρεúοµαι hallucinor,illudo
praestigiis AMABLE: áγαπητéος,α,ον; áµισης,ης,éς
áσπáσιος, áσπατóς,η,óν; áξιéραστος,
ALUMBRADO, oscuro,no alumbrado: áπυ- áξιοφíλητος,ος,ον; éπηρανος,-ρατος,
ρος,ος,ον expers ignis ος,ον; éπéραστος, éπíηρος,ος,ον;
éραννóς,η,óν; éρáσιµος, éρáσµιος, ος,
ALUMBRAR: éπαυγáζω lumine illustro ον; éρατεινóς,éραστóς, éρατóς,η
Alumbrar con tea: δαδουχéω praelu- óν; éρóεις,óεσσα, óεν; εúφιλης,ης,éς
ceo.- Yendo delante: διαπυρσεúω,λυχ- εúφíλητος,ος,ον; φιλητóς,η,óν; φιλο-
νεúω praeluceo,lucem praefero,facem τησιος,íα,ιον; íδηρατος,ος,ον; ìµερ
accensam praefero> Que alumbra poco: τóς,η,óν; καλλíχορος,ος,ον; ποθεινóς
βραχυφεγγíτης,ου,ò exiguum lucem η,óν; προσφιλης,ης,éς; τηθηνóς,η,óν
habens amabilis,amandus> Muy amable: µεγη-
ρης,ης,ες; εúηρατος,πολυéραστος,ος,
ALUMBRE: στυπτηρíα,ας,η alumen> De
ον multum, valde amabilis>Digno de
alumbre: στυπτηριωδης,ης,ες alumino-
que se ame: áξιεπιθúµητος,ος,ον dig-
sus
nus qui ametur> Cosas amables: ´ηρα,
ALUMNO: τιθηνηµα,ατος,τó; τρéφος,εος τá amabilia.- Deseado con afecto:
τó; áναθρεµµα,ατος,τó alumnus (to- óρρεκτóς,η,óν appetitus> No amable
do lo que se alimenta); τροφη,ης,η áνéραστος,ος,ον inamabilis
qui instituitur.- τροφíας,ου,ò; τρó-

48
AMABLEMENTE: φιλικως amabiliter amatus.- Digno de ser amado: τριφí-
λητος,ος,ον admodum amandus
AMADO: áγαπητóς, éραστóς,φιλητóς,η,
óν; φíλος,η,ον; στερκτóς,η,óν dilec- AMADOR,amante: φιλητης,οû,ò; φιλητωρ
tus,amatus,qui amatur.- No amado: ορος,ò; ìµηερτης,οû,ò; éραστης,οû,
áφιλητος,ος,ον non amatus> Muy ama- ò amator.- Amadora: éραστρíα,ας,η
do: εúφιλης,ης,éς; εúφíλητος, πολυα- amatrix
γáπητος,ος,ον; κεχαρισµéνος,η,ον;
èπεροúσιος,ος,ον dilectissimus,ad- AMALGAMA: πρóσκρισις,εως,η accretio
modum amatus, charissimus.- Digno de eorum quae coalescunt in idem corpus
ser amado: πολυéραστος,ος,ον multis
AMALGAMAR: συσυντéκω colliquefac- AMANTE: εíσπνηλης,ου,ò; εíσπνηλος,
ta jungo.- Que no se amalgama: εíσπνιλος,ος,ον amator> Más amante:
δúσµικτος,ος,ον qui non facile coa- φιλíωνονος,ò,η magis amans.- Muy
lescit amante: φιλíστος,η,ον; πολúφιλτρος,
ος,ον amantissimus,valde amans
AMANECER, el amanecer: ´ηως, ´ηοûς,
´ηοî,´ηω (acus.) diluculum> Amane- AMANUENSE: ùπογραφευς,éως,ò scriptor
cer el día: διαυγáζω, διαυγáω,φωσκω,
διαφωσκω, ùπεκφραíνοµαι, ùποφωσκω, AMAR: φιλéω (πεφíληκα ο πéφιλα)dili-
ùπολáµπω, αúγáζω, διαφαíνειν,-φαινéσ go (por amistad); áγαπáω,áγαπáζω,
θαι, διαφωσκειν,φαúσκειν illucesco, áρθµéω, éραστεúω,éρáω (éρακα), éρα-
subluceo,diluculum esse> Al amane- τíζω, φíληµι, ποθéω amo, diligo> A la
cer: τωπροï, ´ηωθεν,áµφíλυκος,ου, ò, vez,mutuamente: συµφιλéω, συναγα-
η; πρωïαíτατα; ùπηοîος,α,ον dilucu- πáω simul vicissim amo> Apasiona-
lo, summo mane, antelucanus, sub au-
damente: éρáω,´éραµαι, ùπεραγαπáω
roram,matutinus> Antes de amanecer:
vehementer amo,cupio> Con desenfre-
περιóρθρον,ου,τò ante diluculum.-
no: éπιµαíνοµαι furiose amo.- Amar
Cosa que se hace antes del amanecer:
con: συνερáω simul amo> Correspon-
ùπóθριος,ος,ον antelucanus
der al que ama: φιλεραστéω amantem
AMANSADO: χειροηθης,ης,éς; τíθος,ος, redamo.- Entrañablemente: éπιβοθéω
ον mansuetus intime amo> Mucho: περιαγαπáω, áµφα-
γα πáω, ùπερφιλéω valde amo, diligo
AMANSAMIENTO:`ηµéρωµα,ατος,τó;`ηµé- Poco: µισéω minus habeo> Naturalmen-
ρωσις,εως,η; éξηµéρωσις,εως,η miti- te: στοργéω naturaliter amo.- Capaz
gatio,cicuratio,mansuefactio de amar: áγαπητικóς, στερκτικóς,η,óν
vim habens diligendi,amandi> Digno
AMANSAR: `ηµεροποιéω,`ηµερóω,διηµε- de ser amado: áεξιεπιθúµητος,ος,ον;
ρóω, éξηµηρóω, τιθασσεúω,καθοµαλí- áγαπαστóς,η,óν dignus qui ametur,
ζω mansuefacio.- Amansar al mismo amplectendus.- El que ama claramen-
tiempo: συνεξηµερóοµαι simul man- te: φανερóφιλος,ος,ον qui aperte
suefacio.-Difícil de: δυσεξéµερος, amat.- El que ama perdidamente: éρω-
ος,ον difficilis ad cicurandum.- El τοµανης,ης,éς peditus amat.- El que
acto de amansar: τιθáσσευσις,εως,η es amado lascivamente: αïτης,ου,ò
mansuefactio> Que tiene poder de amans libidinose> Propenso a amar:
amansar: τιθασσευτικóς,η,óν; τιθασ- φιλóστοργος,ος,ον ad amandum pro-
σευτης,οû,ò habens vim mansuefa- pensum> Que no ama: áφιλóστοργος,ος,
ciendi,qui mansuefacit> Amansarse: ον ab amoris sensu alienus> Se debe
éπιεικεúω mitis fio> Amansarse simul amar: στερκτéον amandum> Amar sobre
táneamente: συνηµερóοµαι,-éοµαι una manera: ùπερεπáω supra modum amo>
mansuefacio Los que se aman mutuamente: φιλλáλη-
λοι,ων,οì amantes invicem

49
AMARGURA: πíκρασµα,ατος,τò; πρικρασ-
AMARANTO,yerba: κιρκαíα,ας,η circaea µóς,οû,ò; πικρíα,ας,η; πικρωψης,ητος
η amaritudo> Causar amargura: πικρá-
AMARGAMENTE: τρηχéως acerbe ζω, πικραíνω amaritudinem facio.-
Con amargura: πικρως amare
AMARGAR: δριµúσω acerbo
AMARILLEAR: χλοáζω, χλοáω, χλοιáω,
AMARGO: ´éµπικρος, ος,ον;áδευκης,ης, palleo
éς; éγκαρσíχολος, ος, ον; éχεπευκης
ης,éς; éµπευκης,ης,éς; éπíχολος,ος, AMARILLENTO: éνερóχρως,ωτος,ò,η; λé-
ον; πáροξυς,εîα,υ; πευκáλιµος,η,ον; κιθος,,λéξυθος,ου,ò,η luridus,lu-
πευκεδανóς,η,óν; πικρóς,á,óν acer- teus> Ser de color amarillento:ùπο-
bus,amarus.- Amargo agriamente: óξυ- µηλíζω sum colore in luteum ver-
πευκης, ης,éς; óξúπικρος,ος,ον acri- gente
ter amarus.-Algo amargo: éπíπικρος,
ùπóπικρος,ùπóστρυφνος,ος,ον subama- AMARILLO: χλορóς,á,óν; ξανθóς,η,óν
rus,subacerbus> Hacer amargo: πικρóω luteus> Amarillo oscururo: µορφνóς,
amarum reddo> Hacer muy amargo: éκ- η,óν fulvus> Algo amarillo: ùποµη-
πικρóω peramarum efficio.- Ponerse λονος,η,ον subluteus
amargo: πικρíζω amaresco> Muy amar-
go: áρíπικρος, βαθúπικρος,ùπéρπικρος AMARRA: χαλινωτηριον,ου,τó retina-
culum
πολúπικρος,ος,ον; περιπευκης,ης,éς
valde,summopere,admodum amarus
AMARRAS, del navío: χαλινá,ων,τá; AMBICIÓN: φιλοτιµíα,ας,η; φιλóτιµον,
πρóτονοι,ων,οì funes nauti,rudentes ου,τó ambitio.- Libre de ambición:
áφιλóδοξος,ος,ον ambitionis expers
AMASADO: φυρτóς,η,óν subactus Con demasiada ambición: ùπερφιλοτí-
µως per quam ambitiose> Sin ambi-
AMASADOR: φυρáτης, φυρáστης,ου,ò ción: áφιλοτιµíα,ας,η alienus ab
qui massam subigit ambitione animus
AMASAR: φυρáω,λειαíνω, µáσσω, µáττω AMBICIONAR: áντιµετéρχοµαι, ψηλóω,
(-ξω,-χα), µúλλω, ψαíω subigo> Bo- éκπερíεµι ambio; φιλοτιµéοµαι ambio
llos: µαζáω massam subigo> Que honores.- Ambicionar las magistratu
amasa: µακτηρ,ηρος; µακτης,οû,ò qui ras: σπουδαρχéω studiosus magistra-
massam pinsit.- Artesa para amasar: tuum gerendorum
τηλíα,ας,η vas in quo farina subi-
gitur AMBICIOSO: φιλéνδοξος, φιλóδοξος,φι-
λóτιµος,ος,ον; τιµοκρατικóς,η,óν am-
AMATORIO: éρωτικóς, φιληκóς,η,óν bitiosus.- Muy ambicioso de honores
amatorius> En sentido amatorio: éρω- ùπερφιλóτιµος,ος,ον supra modum ho-
τικως amatorie norum cupidus.- No ambicioso: áφιλó-
τιµος,ος,ον non ambitiosus
AMAZONA,segur de las: σáγαρις,εως,η
amazonum securis AMBIDEXTRO: áµφιδéξιος, áµφοτεροδé-
AMBAGES,hablar con rodeos,ambages ξιος, περιδéξιος,ος,ον; δεξιοχειρóς
λοξοτροχíς,íδος,η quae per ambages á,óν; áρτíχειρ,χειρος,ò,η ambiguus,
verba fundit ambidexter,utraque manu utens

AMBAR,especie de..: χρυσηλεκτρον,ου, AMBIGÜEDAD: áµφιβολογíα,ας,η; éν-


τò auri electri species δυασµóς,oû,ò ambiguitas> Hablar con
ambigüedad,con doble sentido: διλο-

50
γéω sermone ambiguo utor (Ver ANFI- hui!
BOLOGÍA)
AMENAZADOR,A: áπειλητηρ, ηρος,ò;
AMBÍGUO: áµφíβολος, áµφιδéξιος,áµφí- áπειλητειρα,ας,η minax,minatrix
λεκτος, áµφíλογος,ος,ον; λοξóς,η,óν
ambiguus> De lenguaje ambíguo: διχú- AMENAZANTE: áπειλητéριος,ος,ον;áπει-
µυθος,δíλογος,ος,ον ancipiti sermone λητικóς,η,óν minax,minabundus
utens> Ser ambíguo: éπαµφοτερíζω in
ancipiti sum AMENAZAR: ´éπειµι, áπειλéω, áπéλλω,
áποιωρéω,-ρéοµαι, διαπειλéω,éνíσσω,
ÁMBITO: περιβολη, περιδροµη,περιγρα- éνιστáω, éνíστηµι (-τησω, éνéστηκα,
φη,ης,η; περíµετρον,ου,τó ambitus> éνεωστηκως,éνεστως),éπαπειλéω,
En cierto ámbito: περιβεβληµéνως éπικáθηµαι, éπικρéµαµαι,φοβéω, κατα-
ambitu et circuito quodam φυλáσσω, -ττω,-ξω, -χα; καταπειλéω,
ποιφúσσω, προσανατεíνοµαι,συνεπιτí-
AMBOS: áµφóτερος,α,ον uterque>A dos θηµι, ùφορµéω, ùπéρκειµαι immineo,
los dos a la vez: συνáµφω simul ambo minitor,minor,interminor,intento
Ambos a la vez: συναµφóτερος,α,ον minas> Desde arriba: προσαπειλéω,
uterque simul -απειλéοµαι; ùπερακρíζω desuper mi-
nitor> Fuertemente: éµβριµáοµαι(-ησο
AMBROSÍA: áµβροσíα,ας,η(-σíη,ης) am- µαι)graviter minor.- Que amenaza al
brosia, cibus deorum
mar: ùπερáλιος,ον imminens mari
AMEDRENTARSE: éκταρβéω expavesco
AMENCIA: παραíπασµα,ατος,τó amentia
AMEDRENTAR: δειµατóω, éνíσσω, κατα-
AMENO: áσµενóς,η,óν amoenus> Luga-
φοβéω terrefacio> Ser amedrentado:
res amenos: éνεβητηρια,ων,τá loca
πτúροµαι perterrefacio amoena> Ser o estar ameno como la
primavera: συνεαρíζω veris amoeni-
AMENAZA: áπειλη,ης,η; áπεíληµα,ατος, tatem refero
τó; áπεíλησις,εως,η; áρειá,âς,η;
áρειη,ης,η minatio, minae> Añadir AMIGABLEMENTE: φíλως amice.- Muy
amenazas contra: προσεµβριµáοµαι amigablemente φιλοφρóνως comiter
praeterea infremo.- Amenaza iracun-
da: éµβρíµηµα,ατος,το comminatio AMÍGDALAS: áδην,éνος,ò tonsillae
iracunda.- Exclamaciónde amenaza: ùé
AMIGO:´éυξενος,éúξενιος,ος,ον (que da λος,οςον omnibus amicis.- El que ama
hospitalidad)´áρθµιος,α,ον;´éτης, a los amigos: φιλóφιλος, η, ον qui
ου,ò;`áµορος,α,ον; áναγκαîος,αíα,ον; amicos amat> El que gusta de nuevos
φíλιος,α,ον; φíλος,η,ον amicus.- Los amigos: καινοφιλος,η,ον qui
amigos:´íδιοι,οì amici.- (Oh,amigo! novis amicis gaudet> El que hace
´Ω τáν heus tu!; O,amice!> Amiguito, amigos: φιλοποιóς,óς,óν amicos ef-
ficiens> El que odia a los amigos
muy amigo,más amigo: φιλíων,ονος,ò,
µισóφιλος,ος,ον abhorrens ab amicis>
η; φιλτáτιον,ου,τò; φíλτατος,η,ον;
El que goza en recibir a los amigos:
φιλíστος,η,ον; φíλτερος,α,ον amicu-
φιλοπóδοχος,ος,ον qui gaudet exci-
lus,amicissimus,amicitior> Buen ami-
piendis amicis> Infiel con los ami-
go: χρεστóφιλος,ος,ον qui bonus ami-
gos:áφιλéταιρος,ος,ον qui sodales non
cus est.- Caro amigo: κηδειος,ος,ον
colit> Muy amigo: ùπéρφιλος,ος,
(carus,pretiosus,curis dignus)> Con-
ον supra modum amicus> Amigo obse-
ciliador de amigos: φιλιαστης,οû,ò
qui amicos conciliat.- Amigo de los quioso: φιλοκηδéµων,ονος,ò, η; φιλο-
malvados πονηρóφιλος,ος,ον improbo- κηδης,ης,éς officiosus amicus.- Que
rum amicus.- Amigo de todos: πáµφι- tiene buenos amigos: χρηστóφιλος,ος,

51
ον qui bonis amicis utitur> Sin
amigos:´áφιλος,ος,ον amicis carens> AMNESIA: áµνησíα,ας,η praeteritorum
Amiga: éταíρα,ας,η; φíλη,ης,η ami- oblivio
ca,meretrix.- Deseo de servir a los
amigos: φιλοφιλíαας, η studium ser- AMO: τρóφιµος,,η,ον herus,a> El hi-
viendis amicis>Escasez de amigos: jo,la hija del amo: δεσποσúνος,ου,ò;
óλιγοφιλíα, áφιλíα, ας,η amicorum δεσποσúνη,ης,η herilis filius,heri-
paucitas,penuria> Multitud de amigos lis filia.-Perteneciente al amo:
πολúφιλος,ος,ον multos amicos ha- δεσπóσυνος, δεσπóσιος,ος,ον ad do-
bens> Hacer amigos: φιλóω, φιλιóω, minum pertinens,herilis> Sufrir con
φιλοποιéω, éξοικειóω amicos facio, gusto al amo: φιλοδεσποτεúοµαι li-
concilio> Contar en el número de benter fero dominum
amigos: εíσοικειóω adjungo in fami-
liaritatem.- Socorrer a los amigos: AMONESTACIÓN: φρéνωσις,εως,η; νουθε-
éξαρκéω φíλοις amicis subvenio σíα,ας,η; νουθéτηµα,ατος,τó; νουθé-
τησις,εως,η; παραφασíα,ας,η; παρá-
AMISTAD: áρτúς,úος,η; áρθµíα,ας,η φασις,εως,η; παρáγελλµα,ατος,τò; ùπο
áσπαστúς,úος,η; φíλη,ης,η; φιλíα,ας, βολη,ης,η admonitio, admonitum
η; φιλοφροσúνη,ης,η; φιλóτης, ητος,
η; οíκειóτης,ητος,η; προσφíλεια,ας,η AMONESTAR: áποµυθéω, éπαναµιµνησκω
amicitia.- Amistad con buenos: χρησ- (-µνησω), éπιφρáζω, νουθετéω, παρεν-
τοφιλíα,ας,η cum bonis amicitia.- νéπω, πινúσκω, πινúσσω, πινúω, ùπο-
Conciliador de amistad: φιλιωτης, βáλλω, ùποτíθηµι admoneo,commonefa-
cio,dico admonendo,moneo> Que amo-
οû,ò conciliator amicitiae> Conci-
nesta: σúµβολος,ου,ò; εíσηγητης,οû,
liación de amistad: φιλíωσις,εως,η
amicitiae conciliatio.- Conveniente ò; ùποβολεúς,éως,ò monitor> Presen-
a la amistad: φιλησιος,ος,ον amici- tar a la vista para amonestar: ùπο-
tiae conveniens.- Fiesta en honor δεíκνυµι subjicio ad commonendum
de Júpiter, protector de la amistad:
éταιρíδεια,ας,η festum in honorem AMONTONADO: σωρευτóς, συµφορητóς,η,
Jovis sodalitii.- Amistad mutua: óν; τυµβóχωστος,ος,ον; θινωδηςης,ες
συµφιλíα,ας,η mutua amicitia>Amistad congestus,acervatus, in tumulum ag-
particular,privada: íδιοξενíα,ας,η gestus
privata amicitia> Propio de la amis-
tad: φιλοτησιος,íα,ον ad amicitiam AMONTONADOR: στοιβαστης,οû,ò stipa-
pertinens.-Amistad pública o priva- tor
da: προξενíα,ας,η publica o privata
AMONTONAR: áπονéω, áποθινóω, éκ-
amicitia> Que excita la amistad: φι-
σωρεúω, éπαµáω, éπαµáοµαι, éπινηεω, -
λικóς,η,óν amcitiam alliciens>Sos-
νηω, éπιπαρανéω, éπισωρεúω,éπισ-
pechosa: λυκοφιλíα,ας,η suspecta
τοιβáζω, κασσúω, κατανéω,-νηω, κατα-
amicitia> Romper la amistad: προδια-
σωφορεúω, κορθúω, κορθúνω, νηνéω,
χορéω amicitiam dirimo> Tener amis
περισáττω, σορεúω, συνéω,συνξεω,
tad: συνεταιροûµαι sodalitatem ineo
συννηνéω, στοιβáζω,συγκορδυλíζω,συµ-
Tener relación de amistad: éνοµιλéω
φéρω, συµφορéω,συναθροíζω, συντυχí-
in consuetudinem sum> Trabar
amistad ζω,-τυκíζω, συσκευáζω, συσσωρεúω,
φιλιáζω amicitiam ineo συστρéφω, τυρεúω aggero, coacervo,

AMISTOSAMENTE: προφíλως amice


cumulo, compilo.-Amontonar al lado: agero> Como Tántalo: τανταλíζω ac-
παρανηνéω, παρανéοµαι, παρανéω jux- cumulomore Tantali> Encima: προσπα-
ta aggero> Amontonar alrededor: ραβáλλοµαι insuper congero> Más y
περιχóω,περιχωννυµι,-ξωννúω circum- más: éπισυντíθηµι insuper accumulo

52
Por todas partes: περισωρεúω cir- µανíα, éρωτοµανíα,ας,η amoris insa-
cumquaque in acervo aggero, circum nia.- Madre del amor: éρωτοτρóφος,ου
accumulo.- En haces omanojos: συσ- η amoris nutrix.- Maestro de amor:
τρéφω in fascem contorqueo> Tierra éρωτοδιδáσκαλος,ου,ò amandi magis-
προσχóω,-χωννυµι,-χωννúω, συσκáπτω ter.-Amor mutuo: φιλαλληλíα,ας amor
terram aggero> Amontonado: νητóς,η, mutuus> Objeto de amor: φíληµα,ατος
óν coacervatus.- El que amontona: τò id quod amatur.- Incentivo de
συσκευαστης,οû,ò; συστρεπτικóς,η,ον amor: στéργηθρον, ου,τò; στéργηµα,
structor; habens vim conglobandi> ατος,τò id cuius ope amor excita-
Formado de tierra amontonada: χωστóς tur, philtrum> Perdido de amor:
η,óν humo aggesta exstructus> Acto éρωµανης,ης,éς amore perditus.- Que
de amontonar tierra: χωσις,εως,η da origen al amor: éρωτοτóκος,ος,ον
aggeris eductio amorem pariens.-Que excita el amor:
φιλικóς,η,óν amorem alliciens> Ri-
AMOR: ´áρπυς, υος,ò; ´éρως, ωτος,ò; val en el amor: áντεραστης,οû,ò ri-
´éρος,ου,ò; áγαπη, ης,η; áγáπηµα, valis.-Sin amor,sin afecto: ´áστορ-
ατος,τó; φíληµα, ατος, τó; φιλíα,ας, γος,ος,ον naturalis amoris expers>
η; φιλóτης,ητος,η; ποθη,ης,η; πóθη- Atormentar con el amor: παρακνíζω
σις,εως,η; πóθος,ου,ò; σúστασις,εως amore excrutio.- Ayudar a alguno en
η amor,dilectio.-Amor para con el el amor: συνερáω in amorem aliquem
amo: φιλοδéσποτον,ου,τó amor in do- juvo.- Corresponder al amor: áντιπο-
minum> Amores locos: οιστρησεις,εων θéω redamo.- Enloquecer de amor:
αì insani amores> Atractivo del éρωτοµανéω amore insanio> Estar
amor:φíλτρον,ου,τò amoris illece- aprisionado por el amor: συνéχοµαι
bra>Con mucho amor: φιλοφρονéστατα detineor amore> Incitar al amor con
amantissime.- Con amor desordenado: halagos: µηλοβολéω (lit. tirar man-
περικαως admodum ardenter>Con amor: zanas) ad amorem illecebris invito>
φιλíως,φιλως amanter> Con amor na- Pagar amor con amor: áντερáω reda-
tural: φιλοστóργως naturali carita- mo.- Ser rival en el amor: áντερáω
te.- Concorde en el amor: òµóστοργος sum rivalis> Amorcillo: éρωτáριον,ου
ος,ον concors in amore> Amor de cor- τó parvus amor
respondecia: φιλεραστíα,ας,η amor
quoquis amantem diligit> Amor des- AMORATADO: ùποπéλιδνος,η,ον; ùποπε-
ordenado: éρωτοληψíα,ας,η amor per- λιος,ος,ον sublividus> Estar amora-
ditus> Deseoso de amor: φιλéραστος, tado: ùποπελιáζω sublividus sum>
ος,ον;φíλερως,ωτος,ò,η cupidus amo- Ponerse amoratado: πελλοûσθαι livo-
ris.- Digno de amor áξιοφíλητος,ος, re suffundi
ον; φιλητéος,α,ον amandus,diligen-
dus,dignus amore.- El que paga amor AMORTAJADOR: νεκροκóσµος, νεκροκóµος
con amor: φιλεραστης,οû,ò amantem ος,ον mortuos exornat
redamans.- Falto de amor: áπóστοργος
ος,ον amoris expers> Amor arrebata- AMORTAJAR: συγκοµíζω, συστéλλω com-
do,delirante: οîστρος,ου,ò amor fu- pono mortuum, vestibus sepulchrali-
bus obsolvo
riosus.- Inclinado al amor: φιλητι-
κóς,η,óν propensus ad amandum> In- AMORTIGUAR: éνσβéννυµι, éνσβεννúω,
digno de..: áφíλητος,ος,ον nullo éνσβéω,´éνσβηµι extinguo
amore dignus.- Infeliz en el amor:
δúσερως,ωτος,ò,η infelix in amore.- AMOTINADO,gritería de..: θρóος,ου,ò;
Irreductible al..: áφιλíωτος,ος,ον tumultuarius clamor
qui conciliari non potest ad amorem
Juego de amor: éρωτοπαíγνιον,ου,τò AMOTINAR: áναστατóω seditionem con-
amoris ludus> Locura de amor: éρω- cito

53
lum, perfugium, adjumentum
AMPARAR: πáρειµι, ùπεραγορεúω,ùπε-
ρασπíζω patrocinor, propugno> Que AMPLIFICACIÓN: δεíνωσις,εως,η; πα-
ampara: δεικτηρ,ηρος, δεικτóςοû,ò; ραúξησις,εως,η amplificatio
δéκτρια,ας,η qui suscipìt,acceptrix
exceptrix AMPLIFICAR: óγκóω, αúξω (αúξησω,
ηúξηκα), διευρúνω, éπαυξáνω, éπαúζω
AMPARO:`ρυµα,ατος,τò; κατáφευξις,εως éποφéλλω,-ελλéω, κατευρúνω amplifico
η; προσωφéληµα,ατος,τó propugnacu-
AMPLIO: εúρυτενης,ης,éς; αúρúχωρος, terarum ordo transpositus,anagramma
ος,ον; πλατúς, εîα, ú amplus
ANALES: χρονικá, ων, τá annales> Es-
AMPLITUD: χαλαρóτης,ητος,η laxitas critor de: ´ωρογρáφος,χρονογρáφος,
ου,ò annalium scriptor
AMPOLLA: áποφυσíα,ας,η; φωîξ,ïδος,η;
φυσκíον,ου,τò; πéµφιξ,ιγος, η; πεµ- ANÁLISIS: áναλúσις,εως,η analisis
φíς, íδος,η eminentia, folliculus,
pustula ANALISTA: ùποµνηµατογρáφος,ος,ον
commentariorum scriptor
AMPUTACIÓN: διáκοψις,εως,η; éπιτοµη,
ης,η; κατακοπη,ης,η; κóλουσις,εως,η; ANALÍTICO: áναλυτικóς,η,óν resolu-
torius
περιαíρεσις,εως,η; τοµη,ης,η ampu-
tatio, decurtatio
ANALOGÍA: áναλογíα,ας,η analogia
AMPUTAR: áπαρáσσω, áποκνíζω, éκτéµ-
ANÁLOGO: áνáλογος,ος,ον; προσóµο-
νω (-τεµω), éπαρáσσω, κολοúω,περι-
ιος,α,ον admisibilis
τéµνω amputo, excido
ANARQUÍA: áναρχíα,ας,η ubi nul-
AMULETO: παρáρτηµα,ατος,τò; περíαµ-
lus est magistratus
µα,ατος,τò; περíπτον,ου,τò; σεληνí-
ANÁRQUICO: ´áναρχος,ος,ον princi-
διον,ου,τò amuletum> Amuleto de los pio o principe carens
judíos: φυλακτηρια,íων,τá; φυλακτη-
ριον,ου,τò amuleta> Hecho en fi- ANATEMA: áνáθεµα,ατος,τó anathe-
gura de luna: σεληνíς,íδος,η amu- ma, exitio aeterno destinatus
letum
ANATEMATIZAR: áναθεµατíζω exe-
AMURALLAR: διατειχíζω, éντειχíζω cror, duris devoveo
murum duco, locum ad muniendum in-
cludo muris ANATOMIA áνατοµη,ης,η; -µíα,ας,η
dissectio
ANACORETA: áναχωρητης,οû,ò; áποκóσ-
µιος,ος,ον anachoreta, qui remotam a ANATÓMICO: áνατοµικóς,η,óν ad dis-
mundo vitam agit sectionem pertinens

ANADE: νησσα,ης,η anas> Ave seme- ANCA: íσχíον, ου, τó; ùπογλουτíς,
jante al: πηνéλοψ,οπος,ò avis ana- íδος, η conxendix; illud quod est
ti similis.-Pequeño: νησσαριον,ου,τò sub clunibus
anaticula.- Perteneciente al: νησ-
σαîος,α,ον ad anates pertinens> Ca- ANCHO: διεξοδικóς,η,óν; éκτáδιος,
zador dεε: νητοφóνος,ος,ον anates éρíπλευρος, εúρúαλος, εúρúραλως,
occidens (-ωος,),ος,ον; λευρóς,á, óν; πλα-
τúς,εîα,ú; πολυαúλαξ,ακος,ò,η; πο-
ANAGRAMA: áναγραµµατισµóς, οû,ò lit- λυδéγµων, ων,ον (ονος); πολúχωρος,

54
ος,ον; σπιδης,ης,éς; σπιδóεις,εσσα laxitas.-Espacio de mucha anchura:
εν; τηλéπυλος,ος,ον amplus, spa- πλατúτης,ητος,η latum spatium
tiosus, latus.- Algo ancho: ùπóπλα-
τυς,υς,υ aliquantum latus.- Igual en ANCIANA: παλαιοµητωρ,ορος,η; πρεσ-
ancho a:íσοπλατης,ης,éς aeque latus.- βηïς,ïδος,η; πρεσβúτις,ιδος,η anus
antiqua,annosa
Muy ancho:τανυµηκης,ης,éς
late magnus.- Más ancho: µáσσων,ων
ANCIANIDAD: éγγηραµα,αος,τó; γéρας,
ον amplior> Ancho y delgado: πλα-
ατος,η; µáρανσις,εως,η;πρεβεíα,ας,
κóεις,εσσα,εν latus et tenuis.- A lo senectus,senium>Honor y regalo que
largo y a lo ancho: ´êνéκως se hace a un anciano:πρεσβηîον,ου,
extente> A manera de hojas: éκπé- τó honos et donum quod debetur ei
ταλος,ος,ον latus in modum folii> qui maximus est natura
Vivir a sus anchas: στρηνιáω luxu-
rior ANCIANO: γηρων,ων,ον;´áφηλιξ,ικος
ò;βιοθáλµιος,ος,ον; γηραιóς,á,óν;
ANCHOA: βεβρáς,áδος,η; µαíνη,ης,η γηραλéος,α,ον;γερáλιος,α,ον;
µαινíς,íδος,η apua, maena γερáος,ου,ò;γéρων,οντος,ò;
µακροχρóνιος,ος, ον; παλαιγενης,ης,
ANCHURA: ´éπαρµα,αρτος, τó; εúρος, éς; παλαíγονοςος, ον; πρéσβευς,εια
εúρεος,τó;εúρúτης,ητος,η; µáνωσις,εως, η
laxitudo,amplitudo,
υ; πρεσβεúς,éωςò; πρεσβúτης,ου,ò Educador de : γερονταγωγóς,οû,ò qui
senex.vetustus,longaevus.- Cosa de senes instituit.- Honrado por el
ancianos:πρεσβυτικóς,η,óν senilis pueblo por su edad: δηµογéρων,ντος,ò
Que cuida de alimentar a los ancia- senex ob aetatem a populo hono-
nos: γηροβοσκóς,óς,óν senum nutri- ratus.- Igual de anciano: íσó-
tor.- Cuidado de los ancianos: πρεσβυς,εια,υ aeque senex> Maes- tro
γηροβoσκíα,ας,η senilis educatio de: γεραντοδιδáσκα-λος,ου,ò senum
Residencia para el cuidado de los: magister.- Alimentar a los:
γηροκοµεîον,ου,τó locus senibus γηροtροφéω in senectute alo.-
curandis.- Cuidado de alimentar a Cuidar de: γηροβοσκéω in senectute
los: γηροκοµíα,ας,η senum alendo- alo.- Educar a un: γερανταγωγéω
rum cura.- Relativo al cuidado de senem instituo.- Hacerse anciano:
los:γηροκοµικóς,η,óν ad senum alen- éγγηρáσκω, éγγηρáω senex fio.-Ser
dorum senum curam pertinens.- Que
honrado como anciano: πρεσβεúω
cuida de los: γηροκóµος,ος qui ali- hononor ut senior
cuius in senectute curam gerit.-
Lugar donde se alimenta a los
ANCLA: ´áγκυρα,ας,η; ´éκτωρ, ορος,
ancianos:γηροτροφεîον,ου,τó locus ubi
ò;éχενεïς,ïδος,η; χαλινóς,οû,ò;
senes aluntur.- Cuidado de alimentar
χαλινωτηριον,ου,τó; σχητηρíα,ας,η
a los: γηροτροφíα,ας,η nutriendi
senes cura et officium.- Que da de anchora.- Ancora mayor: íερá,âς,η
maior anchora.- Acción de echar el:
comer a los:γηροτρóφος,
`óρµισις, εως,η quies in portu>
ος,ον senex nutriens.- Anciano de-
Asegurado con: áγκυρωτóς,η,óν an-
crépito: τυφεδανóς,οû,ò capularis
chora firmatus.- Levar anclas:
senex.- Más anciano: áφηλικéστερος
µεταíρω solvere navem.- Asegurar
γεραíτερος, γεριαóτερος, α,ον se- nior.-
con: éγκυρóω anchora firmo
Muy anciano: éννεáγηρος,ος,
ον (nonagenario),τιθονóς,οû,ó;ùπéρ- ANCLAR: áνακωχεúω navem in ancho-
γηρως,ως,ος; µακρóγηρως,ως,ως (gen. ris stare facio.- Estar anclado:
-ω) λαβηθης,ου,ò admodum,praeter éπορµω(-éω) in statione sto.-Echar
senex.- Relativo a los ancianos: el ancla: περιορµéω,περιορµíζω an
γεροúσιος,α,ον ad senes pertinens choram conjicio

55
lente incedo> Oblícuamente:λοξοπο-
ANCUSA,falsa ancusa (hierba): ψευ- ρéω, λοξοπολéω (andar con rodeos)
δáγχουσα,ης,η falsa anchusa oblique incido.- Poco a poco:
ùποσακκíζω sensim procedo.- Por
ANDADO.muy andado,trillado: κροτη- bajo: ùποβαíνω ùπóβηµι subgredior
τóς,η,óν pulsando tritus Por todas partes: éπιπωλéοµαι
obambulo> Velozmente:´ωκυπορéω ce-
ANDANTE: βατηρ,ηρος,ò viator leriter gradior> Que anda a largos
pasos: µακροβáµων,ων,ον longis pe-
ANDAR: διéρπω,διερπúζω, -ερπυστáζω dibus incedens.- Acostumbrado a
βαíνω,βáσκω,éλáζω, éπισοβéω ince- andar: πεψευτικóς,η,óν pedibus so-
do,vado,gradior.- A cuatro pies: litus iter facere> Difícil de an-
τετραποδíζω quaternis pedibus gra- dar: δυσπáτητος,ος,ον calcari di-
dior.- A rastras:´éρπω (εíρπον) fficilis> Fácil de andar o para
serpo.- A tientas: µαστεúω palpo.- andar: εúπáτητος,ος,ον qui facile
Adelante: éµβáζω progredior Alrεεde- calcari potest> Que anda lentamen-
dor:`ρεµβεúω, περιφοιτáω,περιχωρéω te: βραδυπóρος,ος,ον lente pertran-
circumeo,obambulo.- De puntillas: siens.-Que anda oblícuamente,con
éξακρíζω summis pedibus incedo.- rodeos: λοξοβáµων,ων,ον; λοξοβáτης,
Apresuradamente: διεκτρéχω citato ου,ò incidens oblique.- Que anda por
gradu feror.- Con ligereza: πλíσσω, medio: µεσοπóρος,ος, ον qui mediam
-σσοµαι tolutim incedo.- Con los viam ingreditur.- Que anda solo:
pies desnudos: γυµνοποδéω pedibus οíοπóλος,ος,ον qui solus vagatur> Que
nudis incedo> Con silencio: ùποπα- anda suavemente: λειó- βατος,ος,
τéω clam ambulo.- Dar la vuelta al ον leniter incedens.- Que anda
andar: éντροπαλíζω,-λíζοµαι re-flecto velozmente: ´ωκúπορος,ος,ον veloci-
inter eundum> De un lado pa- ter gradiens> Que puede andar:
ra otro en algún lugar: χωροβατéω βαδισµατíας,ου,ò; βαδιστικóς,η,óν
in loco aliquo circumeo> En malos quiambulare potest> Veloz al andar:
pasos, con rameras: µαχλáω scor- ´ωκúµολος.ος,ον celer in gradiendo>
Acto de andar de una parte a otra:
tor> En malos tratos la mujer πα-
περιπλáνησις, εως,η errabunda cir-
ροχεúοµαι alium praeter maritum
admitto.- Juntamente: συµπεριπατéω
una ambulo.-Lentamente: βραδυπορéω
cumcursatio> Acto de andar,andadu- vestido con paños rasgados y andra-
ra: βáδισις,εως,η ambulatio josos: `ρακοδυτεúω laceris detri-
tisque pannis obsitus sum.- LLevar
ANDARIEGO: áκαµαντóπους,οδος,ò qui vestidos rotos y andrajosos: `ρακο-
pedes habet indefessos φορéω laceras vestes fero

ANDROCEO: áνδρων,ωνος,ò pars domus


ANDARÍN: áκαµαντóπους,οδος,ò qui viris destinata
pedes habet indefessos
ANDRÓGINO: èρµαφρóδιτος,ος,ον am-
ANDRAJO: γρυτáρια,ων,τá; γρúπη,ης, bigui sexus, androgynus
η; γρυµαíα, ας,η scruta> Llevar an-
drajos: λακιδοροφéω pannosas ves- ANEJO: éνηµενος,η,ον annexus> Es-
tes fero tar anejo: προσφúω adhaereo

ANDRAJOSO:`ρακóεις,εσσα,εν; κακοεí- ANÉMONA: φαινíς,íδος,η anemone


µων,ων,ον; `ρακéνδυτος, `ρακóδυτος
ος,ον pannosus.- pannosus, laceras ANESTESIA: áναισθησíα,ας,η sesuum
pannosasque vestes indutus.- Estar hebetatio

56
ANFIBIO: çαµφíβιος,οου,ò in terra ANGUILA:´éγχελις,εως,η;´εγχελυς,υος,η
et in aqua degens anguilla> Nutridor de angui-
las: éγχελεοτροφος, εγχελυοτρóφος,
AMFIBOLOGÍA,hablar con anfibología ος,ον anguilarum nutritor> Pisci-
con ambiguedad: αíολíζω, διλογéω na de: éγχελéων,ωνος,ò piscina an-
versute ago,variego
guilarum> De anguilas: éγγéλειος,ος
ANFICTIÓN,asamblea de los anfictio- ον anguillaris.- Pequeña anguila:
nes: πυλαíα,ας,η; πυλαíη,ης,η con- λιον,-λúδιον,ου,τò
λιον
éγχéλιον parva angui-
cilium amphictionum.- Pertenecien- lla
te a la reunión de los: πυλáτης,ου
ANGULAR: áκρογωνιαîος,γωνιαîος,αíα
ò;πυλáτις,ιδος,η ad conventum am-
phictionum in Thermopylis perti- αîον; γωνιóδης,ης,ες; παραγωνíσκος
nens ος,ον angularis.- Lugar angular:
περιγωνιον,ου,τó; περιγωνισκος, ου,
ANFITEATRO: áµφιθéατρον,ου,τò am- ò locus angularis
phitheatrum
ÁNGULO: κλíτος,εος,τò; γωνíα, ας,η;
ANFITRIÓN: δαιταλεúς,εως; πáροχος angulus.- Pequeño: γωνíδιον, ου,τó
ου,ò epulo, convitator, parochus parvus angulus.- De las paredes:
γωνιασµóς,οû,ò parietum angulus.-
ÁNFORA: βíκος,ου,ò; βιτíνα,ης,η En forma de ángulo: γωνιωδως in
urna,amphora anguli formam.- Que consta de diez
ángulos: δεκáγωνος,ος,ον decem an-
ANGEL: ´áγγελος,ου,ò angelus.- gulos habens.- Que tiene cinco án-
Igual a los ángeles: íσáγγελος,ος, gulos: πεντáγωνος, ος, ον quinque
ον par angelis angulos habens.- Que tiene muchos
ángulos: πολúγωνος, -γωνιος,ος,ον
ANGÉLICO: áγγελικóς,η,óν; íσáγγελος, multis angulis constans.- Que tie-
ος,ον angelicus ne tres ángulos: τρíγωνος,ος,ον qui
trres angulos habet.- Que tiene un
ANGINA: áγχóνη, κυνáγκη, παρασυνáγ- ángulo agudo: óξυγωνιος,ος,ον acu-
tum angulum habens> Que todo consta
χη, συνáγχη,ης,η angina.- Enfermo
de ángulos: παγγωνιος,ος,ον totus
de anginas: σαναγχικóς,η,óν angi-
angulis constans> Terminar, cortar
nam laborans
en ángulo: γωνιóοµαι (-ωσοµαι),
ANGOSTAMENTE: στενως contracte παραγωνíζω in angulum desino

ANGOSTO: íσθµωδης,ης,ες; φηκóς, ANGULOSO: γωνιóφυλλος,ος,ον in an-


gulos secta folia
στενóς, η,óν; στéνυγρος,ος,ον an-
gus tus,in modum isthmi angustus>
ANGUSTIA: áγωνíα,áσηκοπíα,ας,η;δια-
Algo angosto: ùπóστενος,ος,ον sub-
angustus πóρηµα,ατος,τó; στενοχωρηµα, αρτος,
τó, στενοχωρíα,ας,η; στενóτης,ητος
ANGOSTURA, lugar angosto: στενωπóς, η angor, angustia,animi aegritudo
στενοπóς,οû,ò lacus angustus
ANGUSTIADO: áλγεινóς,η,óν; δúσφρων ρικαíω, στραγγíζω, στρéφω ango
ων,ον; κηδωλóς,η,óν anxius, aeger
animo.- Estar angustiado: áλúσσω, ANGUSTIACLAVIA,banda de caballero
χασµáοµαι, χασµéοµαι, µορπονéω an- romano: στενóσηµων,ου,τó angusti
gor,anxius sum clavium

ANGUSTIAR:´áγχω (-ξω,-χα),κηδω,πε- ANGUSTIOSO: áλγεινóς,η,óν; µερµé-


ριος,α,ον; µéρµερος, α,ον anxius,

57
sollicitus erectus> Por un soplo de vida:πνευ-
µατικóς, η, óν vitae animatus
ANHELANTE: ùπéρασµος,ος,ον valde
anhelans ANIMADOR: παρηγορος,ος,ον hortator

ANHELAR: áναφυσιáω,καταθµαíνω, µυ- ANIMAL: ζóον, κνωδαλον,ου,τó ani-


σιáω, πνευστáω,-στιóω anhelo mal.animans.- Animalillo verde:
χλωρεîον, ου, τó animaculum viride
ANHELOSO: δúσπνοος,ος,ον qui spi- Pequeño:ζωïδιον,ζωüφιον,ου,τó parvum
ritum aegre ducit animal, animaculum> Del animal: ζω-
οïκóς,η,óν animalis.- Animal vene-
ANIDAR: áπενεοσσεúω, -ττεúω,; νεο-
noso: δáκετον,ου,τó; δáκος,εος,τó
σσεúω, νοεττεúω,, νοσσεúω nidulor
nidifico,nidum facio animal nocens> Animalillo: ζωáριον
ου,τó; ζωδιον,ου,τó animaculum.- A
ANILLO: ´óφις,εως,η; δακτúλιος, ου, modo de animal: ζωηδóν animantium
ò; èλικτηρ, ηρος, ò; èλιξ,ικος, η, ritu.- Adornado con pinturas de
κρíκος,ου, ó; πóρκης,ου,ò; ψáλιον, animales: ζωδιατóς,ζωωτóς,η,óν; ζω-
ψαλíον, ψáλλιον, ου, τó; σφρáγις, διοτóς,η,óν depictis animalibus dis-
tinctus, depinctus nimalibus> Conve-
íδος,η; ψαλíα,πελλíα,ων, τá annu-
lus,annuli.- Anillo para sellar: nienter a los: κτηνοπρεπης,ης,éς
pecudibus conveniens> Cuya cola es
σφραγíδιον,ου,τó; σηµαντηρ, ηρος,ò
annulus signatorius.- El grabado de de largos pelos: λωφουρα,ων,τá ani-
malia quae pilosas habent caudas.-
los anillos: δακτυλιογραφíα,ας,η
annulorum caelatura.- Anillo del De un modo animal y terreno: ψυχικως
animali modo> Lugar donde están los
escudo: πóρπαξ,κος,ò; πóρπη,ης,η
annulus clypei.- Grabador de anillos anima les: ζωοστáσιον,ου,τó locus
ubi stant animalia.- Cuidado en la
δακτυλιογλúφος,-λογλúφος,ου,ó annu-
lorum caelator.- Caja o estuche para nutrición de los: ζωοτροφíα,ας,η
nutriendorum animalium cura.- Que
guardar los: δακτυλιοθηκη,ης,η an-
nulorum theca> El que rebaja los cuida de los : ζωοτροφικóς,η,óν;
anillos: δακτυλιοúρχος,ου,ó qui an- ζωοτρóφος,ος,ον pecuarius> Organi-
nulos elaborat> Formado de: δακτυ- zación de los: διοργáνωσις,εως,η
apparatus animantium.- Que cría
λωτóς,η,óν annularius.- Con anillos
animales: φυσιξοος,-ζωος,ος,ον gig-
κρικωτóς,η,óν annulatus.- La parte
nens animalia.- Que gusta de los:
del anillo en que está engastada la
φιλóζοος,ος,ον studiosus animan-
piedra: σφραγιδοφυλáκιον,ου,τó; δακ-
tium.- Que tiene forma de: ζωóµορ-
τυληθρα,ας,η pars annuli ubi gemma
φος,ος,ον animalis formam habens>
sedet> Pequeño: κρικéλλιον,ου,τó an-
nulus> Que tiene forma de anillo: Vivir como animales: κτηνóοµαι pe-
cudum more vivo.- Parir un animal:
κρικοειδης,ης,éς annuli forma, re-
ferens.- Que lleva anillo de oro: ζωοτοκéω animal pario.- Alimentar
χρυσοδακτúλιος, ος, ον; χρυσóχειρ, animales: ζωοτροφéω animalia nu-
trio> Soltar su voz respectiva los:
ειρος,ò,η aureum genstans annulum
aureis annulis ornatas manus habens φωνéω sonum edo
Que lleva anillos o brazaletes: ψε-
ANIMAR: áναθαρρúνω,-ρσúνω, éµψυχóω
λιοφóρος,ψελιοφóρος,ος,ον qui,quae
armillas vel annulos gestat λιπαρéθω, ψυχóω, θαρρúνω, θρασúνω
animatum reddo, hortor, audaciorem
facio, addo robur, fiduciam addo>
ANIMACIÓN: éµψυχíα,ας; ψúχωσις,εως,
Dar vida, vivificar: ζωογονéω vivi-
η animatio
fico> Animar a: éπορíνω incito in>
ANIMADO: ´éµψυχος, ψυχηιος, ος,ον; El que anima: κελευστης,οû,ò; παρασ-
θáρσυνος,η,ον animatus, bona spe- τατικóς,η,óν hortator, addens animo

58
impetum.- Que puede animar: προτρεπ-
τικóς,η,óν habens vim incitandi> ANIMO:´ητορ,τó (sólo nom.ac. y dat)
Animarse áνακúπτω, áναπνéω, áποθρα- καρδíα,ας,η; κéαρ, ατος,τó; µéνος,
σúνοµαι spe erigor, recreor, animam
sumo
εος,τó; θυµóς,οû,ó animus.- Poco sencia de ánimo: éνθυµος, ος,ον qui
ánimo: θυµíδιον,ου,τó parvus ani- est animo praesenti.- Roedor del
mus.- Animo adverso: ùπαναντíωσις, ánimo δεξíθυµος,ος,ον mordens ani-
εως,η infesus animus.- Aspereza mum.-Sin ánimo,flojo:´áψυχος,ος,ον
de ánimo: βαροθυµíα,ας,η acerbi- animo carens> Aplicar el ánimo:
tas animi.- De ánimo firme: íσ σχυ- éνστησαι τóν νοûν, την διáνοιαν:
adhibere animum.- Caer de ánimo:
ρóψυχος,ος,ον; éχυρóφρων,ων,ον fir-
mus animo.- De ánimo inconstante: δυσφρονéω κακοûχοûµαι, λειποθυµéω,
δíθυµος,ος,ον varius animi.- De ùπορρéω concido animo,animo defi-
cio,animum adjicio> Conviene tener
ánimo de hierro: σιδηρóφρων, ων,ον
buen ánimo: εúθυµητéον bono ani-
σιδηροφυης, ης,éς ferreus natura, mo esse oportet> Estar de buen áni-
ferreum animum habens> De ánimo
mo: διευθυµéοµαι, éπευθυµéω, εúθυ-
entero: áλóψυχος,ος,ον integer ani-
µéω bono animo sum.- Recobrar el
mo.- De ánimo esforzado: ´óβριµóθυ-
ánimo: θυµηγερéω animum recolligo
µος,ος,ον; éρρωµéνος,η,ον(-éστερος,
Ser de ánimo débil: µαλακοψυχéω
-éστατος) animo fortis,praeditus> malli animo sum.- Ser de buen ánimo:
De ánimo feroz: βαρúθυµος,ος,ον καταπροθυµéοµαι alacri animo sum.-
animo ferox> De ánimo grave: βαρú- Tener ánimo esforzado: καρτερéω
ψυχος,ος,ον gravis animo> De áni- forti animo sum.-Tener buen ánimo:
mo rígido: στερεογνωµων,ον (-ονος) εúψυχéω, θαρρéω bono animo sum.-
rigidus animo.- De ánimo semejan- Tener presencia de ánimo: ληµατιáω
te: κοινóφρων,ων,ον (-ονος) simi- praesenti animo sum.- Tomar ánimo:
lis animi.- De ánimo suave: `ηπιó- θαρσéω,θαρρéω animum sumo.-
θυµος, γλυκúθυµος,ος,ον placido, Consumir el ánimo: θυµοφθορéω
miti animo praeditus> De duro áni- enimum exedo.- Con ánimo fuerte:
mo: éµπéδοφρων,ων,ον firmus ani- τλητικως patienter> Con ánimo muy
mi> De fuerte animo: τλησíφρων,ων airado: ùπερκóτως valde irato animo
ον fortis animo> De grande y es- Con ánimo ψυχυκως, σπéργδην animo
clarecido..: λαµπρóψυχος, ος, ον animose.-Con presencia de ánimo:
magni et excelsi animi> Dotado de παραστατικως confidenter
igual ánimo: íσóψυχος,ος,ον pari
animo praeditus.- El que es de alto ANIMOSIDAD, tener animosidad: áπéχ-
ánimo: ùψíνοος,(-ους,ους,ουν) qui θω,-θéω hostiliter animatus sum
est altae mentis.- Falto de ánimo:
λειπóθυµος,ος,ον qui dificit animo> ANIMOSO: ´íφθιµος,ος,ον;φρονηµατíας
Fortaleza de ánimo: παρáσηµα,ατος,τó ου,ò; φρονηµατωδης,ης,ες; µεγαλó-
robur animi> Presencia de ánimo: τολµος, µαεγαλóθυµος, µενéχαρµος,
εúτολµíα, ας, η animi praesentia.- τλησικáρδιος, ος, ον; θαραλéος,α,ον
Que destuye el ánimo: θυµοραιστης,- θαρρατικóς, η,óν; θαρσηεις,ηεσα,ηεν
ραïτης; θυµορραιστης,οû,ò animum θυµικóς,η,óν; θυµωδης,ης,ες animo
destruens> Que devora el: θυµοβó- sus,elatus animo,audax,fidens.- Muy
ρος,ος,ον animum vorans.- Que corroe animoso: περíσπλαγχος, ος, ον admo-
el: θυµοδακης,ης,éς animum mordens dum animosus.- Que tiene ánimo µενα-
Que es de ánimo recto: óρθóφρων,ων, χáρµης,ης,ες animosus
ον qui erecto est animo.- Que hace
decaer el ánimo: θυµοφθóρος,ος,ον ANIQUILAR: οúδενóω ad nihilum re-
animum labefactans.- Que tiene pre- digo

59
ANIVERSARIO: éνιαυσιαîος,α,ον; éπé- ANODINO, insignificante, ineficaz:
τειος,ος,ον anniversarius.- Del áνωδυνος,ος,ον parvi momenti
principio de una obra: éγκαíνια, ων
τá encaenia ANOMALÍA: áνωµαλóτης,ητος, η; áνω-
µαλíα,ας,η; áνωµáλωσις,εως,η inae-
ANO: áρχóς,οû,ò; φορυς, υος, η; κυσ- qualitas
θóς, κυσóς,κúσος,ου,ò; µολινíη, ης,
ANÓMALO: áνωµαλον,ου,τó inaequale
η; πρωκτóς,οû,ò; τρáµη, ης, η; τρá-
µις,ιδος,η; διεξοδικóς,οû,ó podex
ANONADAR: áλαπáζω, éκκενóω, παρα-
corporis pars per qua excrementa
κενóω exinanio
exeunt> Tumor en el ano: συκéη, συ-
κη,ης,η marisca
ANÓNIDE, bonagra (yerba): ´óνωνις,
ιδος,η ononis
ANOCHECER: áρχéσπερος, ου, ò prima
nox,initium vesperae> Al punto que
ANOTACIÓN: éπισηµεíωσις,εως; πα-
anochezca: αúτíκα νυκτóς statim
nocte
ρασηµεíωσις, ùποσηµεíωσις, εως, η ANTAGONISTA: áνταγωνιστης,οû,ò qui
annotatio.- Anotaciones de los li- cum aliquo certat
bros: παραπλáσµατα,ων,τá caerulae
illitae libris ad notandas quaes- ANTAÑÓN: áρχαιοπινης,ης,éς anti-
tiones.- Anotación en el márgen: quitatem redolens
παραγραφη,ης,η annotatio in margi
ne.- Anotar en el libro de apuntes ANTE, antes: πáροιθε, πáροιθεν, πá-
áποσεµειóω annotationes facio, in- ρος antea,ante.- Antes que: πáρος
notarum librum refero priusquam

ANOTAR: éκλéγω, κατασηµαíνω, παρα- ANEAYER: πρωζóν, πρωζá, πρωïζα


σηµαíνω, σηµειóω, ùποσηµιóω adno- πρωïζων, πρóχθες, πρóτριτα nudus
to.- Al margen: παραγρáφω adnoto tertius,ante hesternum diem, triduo
ad marginem.- Con signo falso: πα- ante
ρασφραγíζω adulterino signo noto
ANTECÁMARA: προδωµáτιον,ου,τó cu-
Con una marca,con una señal: ´οβε-
biculi,thalami vestibulum
λíζω expungo
ANTECEDENTE: προηγοúµενος,η,ον an-
ANSIA,demasiada ansia en el comer:
tecedens
λαβρóτης,ητος,η nimia edacitas.-
Can ansia: λíχνως avide ANTELACIÓN: πρóκριµα,ατος,τó prae-
latio
ANSIAR: éγχαíνω,éγκáσκω, éπεγχαíνω
-χáσκω (-χανω, κéχαγκα), γλíχοµαι, ANTEMANO: προηγουµéνως ex antece-
χαíνω, κéχασµαι,χáσκω inhio,affec- dente ( de antemano).- Tomar de
to.- Desear con ansia: áµφιχαíνω, antermano: φθáνω,φθáω,φθηµι ante-
áµφιχáσκω inhio verto

ANSIEDAD: áλυσµóς,οû,ò;´áλυς,υος,η ANTEMURAL: áντιτεíχισµα, προτεí-


πνîγος,εος,τó; σáλα,ης,η; στεîνος, χισµα,ατος,τó antemurale
εος,τó; συνοκωχη,συνωχη,ης,η; θλι-
µóς,οû,ò; θλíψις, εως,η anxietas, ANTENA: ìστοκεραíα, κεραíα, κραíρα
cura, afflitio.- Pensar con ansie- ας,η antenna.- De barco (plu.)
dad: κηραíνω anxie agito γúαια,τá funes.- Cuerda de la an-
tena: ùπéρα,ας,η funis antenarum

60
Extremidad de la..: κεροíαξ.ακος,ò tes bien: δé, πρóτερον, µενοûν,µε-
antennae extremitas.- Palo mayor de νοûνγε; νáι at, autem,potius.- Antes
la nave:´áρτεµων,ονος,ò velum maius de: πρóσθεν antea.- Antes de
navis ahora: τοπρóσθεν antea.- Antes de
esto: τοπáροιθεν, τοπáρος antea.-
ANTEOJO: παρωπíς,íδος,η id quod
Más antes: προυργóτερον antiquius
oculis obtenditur
Mucho antes: περιπρó valde ante.- No
ANTEPASADO: κοκúαι,οì; áρχαîοι,οì: mucho antes: πρωïζα, πρωïζον non
multum ante> En otro tiempo,antes:
πρóγονοι,ων,οì maiores,veteres> De
πáλαι quondam> Poco antes, poco ha:
los antepasados: πατρóθεν a maiori-
προταíνιον, πρωνη paulo ante> Antes
bus.-Digno de los: áρχαιοπρεπης,ης,
que: πρινη,πρíν antequam priusquam
éς dignus maioribus
Este concepto se expresa con el
prefijo adverbial áνá- y también
ANTEPENÚLTIMA: προπαραληγουσα,ης,η
η
antepenultima ( sílaba) προ- en composición precediendo a la
palabra significando antelación de
tiempo o preferencia
ANTEPONER: ùπερτíθηµι praepono
ANTESALA: αúλαια,ας,η locus ante
ANTERIOR: éµπροσθιος,ος,ον; παροí-
aulam
τερος, α,ον; πρóσθιος,íα,ιον, πρó-
τερος,α,ον anterior,prior.- En el ANTIBAQUIO, pie métrico: παλιµβáκ-
tiempo: πρóχονος,ος,ον prior tem- χειος,ου,ò pes metricus antibac-
pore> Por la parte anterior: πρó- chius dictus
σω in anteriorem partem
ANTICIPACIÓN: προκατáληψις, πρóλη-
ANTES: áνω, áπó (gen.), πáλαι, ψις,εως,η anticipatio.- Usando de
πρóπαρ, προτéρω,-ωσ,-ωσε; πρóτερον anticipación: προφθαδíνη praeve-
προτοû, τοπρíν, τò τρíν,τοπρóτερον niendo
τοúµπροσθεν prius, antea,ante> An-
ANTICIPADO: πρóδροµος,ος,ον pro-
dromus.- Cualquier cosa anticipada ANTICUARIO: áρχαιολογικóς,η,óν;φι-
πρóληµµα,ατος, τó id quod ante ca- λáρχαιος,ος,ον antiquitatis peri-
pitur tus, antiquarius

ANTICIPAR: φθεíω, φθηµι,προκαταλαµ- ANTÍDOTO: áντíδοτον,ου,τó;áντιφáρ-


βáνω praevenio,praecipio,anticipo µακος,ου,ò; φυλακτηριον,ου,τó; παι-
Que anticipa, que adelanta: προληπ- ωνíα,ας,η antidotum.- Contra las
τικóς,η,óν habens vim ante capien- mordeduras venenosas: θηπιακá φáρ-
di.- Anticiparse: éπιφθáνω,-φθηµι, µακα; θηρπιακη αντíδοτος medica-
παραφθáνω,-φθáω, παρáφθηµι praeve- menta quae venenatos morsus depe-
nio,praeverto.- El que se anticipa- llunt, antidotus adversus venenum
que llega primero: éπιφθáς,ασα,αν
praeveniens> Llegar el primero: ANTÍFONA: áντιφονη,ης,η antiphona
éπιφθáνω,-φθηµι praevenio
ANTÍFRASIS (gram.) denominación
ANTICUADO: ùπéρωρος,ος,ον qui exce- contrraria: áντíφρασις,εως,η con-
ssit aetatem justam,exoletus.-En traria locutio
sus costumbres: áρχαιóτροπος,ος,ον
vetustus moribus ANTIGUA, a la antigua: κατà τò πα-
λαιóν antiquitus> πρéσβα,ης,η an-
ANTICUAR: áκυρóω, καταπολιτεúοµαι, tiqua
παλαιóω antiquo
ANTIGUALLA: áρχαιοτροπíα,ας, η mo-

61
res antiqui ρος, πρεσβúτερος, α,ον; παλíταος,
παµπáλαιος,αíα,αιον senior, prior,
ANTIGÜEDAD: χρονíα, áρχαιογονíα, antiquissimus,pervetustus>Que hue-
διαπορíα,ας,ηáρχαιóτης,ητος,η; le a antiguo: áρχαιοπíνης,ης,éς
παλαιóτης,ητος,η; παλαíωµα,ατος,τó antiquitatem redolens> Y desde
vetustas,antiquitas.- Amante de la tiempos antiguos: τρíπαλαι iam in-
antigüedad: φιλáρχαιος, ος,ον stu- de a priscis temporibus.- Seguir las
diosus antiquitatis.- Antigüedades costumbres antiguas: áρχαïκως pris-
παλαιá,ων,τá; τáρχαîα,ων,τá res olim co more.- Hacerse antiguo: áπαρχαιó-
factae.- Escribir antigüeda- οµαι antiquor, obsolesco.- Imitar a
des: áρχαιολογéω res veteres scribo los antiguos: áρχαíζω antiquos
imitari
ANTIGUAMENTE: áρχαιως áρχηθεν, áρ-
χáθεν. éκπáλαι, παλáχηθεν,τωρχαîον ANTÍLOPE, especie de rumiante: σοû-
antique,antiquitus,ab initio, iam βος,ου,ò ruminatoris genus
olim
ANTIMONIO: στíµµις,ιδος,η stibium
ANTIGUO: ´éνος,η,ον; ´ωγéνιος,α,ον Usar del antimonio para efeites:
´ωγúγιος,α,ον;´ωρχαîος,α,ον; áρχαï στιµµíζοµαι stibio utor> Antino- mia:
κóς,η,óν; áρχαîος, α,ον; áρχεîος,α áντινοµíα,ας,η legum inter se
ον; áρχηγενης,ης,éς; βεκκεσéληνος, repugnantia
ος,ον; γéγειος, γρηγιος,ος,ον; χρο-
ναîος,α,ον; χρóνιος,α,ον; παλαιε- ANTIPATÍA: áντιπáθεια, ας,η antipa-
της,ης,éς; παλαιγενης,ης,éς; παλαí- tia,mutuus horror
γονος, παλαιóγονος,ος,ον; παλαιóς,
á,óν; πολυχρóνιος, α,ον, πρεσβυτι - ANTIPÁTICO: áντιπαθης,ης,éς abho-
κóς,η,óν;προγονικóς, η,óν; πρóγονος rrens.- Ser antipático: áντιπαθéω
ος,ον avitus,vetus,antiquus,vetu- abhorreri
lus,vetustus.- El más antiguo:
πρεσβυγενης,ης,éς; παροíτατοσ, η,ον ANTÍPODA: áντíους,οδος,ò adversa-
πρεσβúταοσ, πρéσβιστος,η,ον maxi- vestigia fingens antipodes ( el que
mus natu, longe primus, antiquissi fija las huellas por la parte opues-
mus.-Digno de los tiempos antiguos ta)> El país de los : áντíχρων,ονος
áρχαιοπρεπης,ης,éς dignus veterum η terra pedibus nostris opposita
temporum.- Hechos antiguos: παλαιá-
ων,τá res olim factae.- Historia ANTIQUAR: ποπαλαιóω antiquare
de cosas antiguas: áρχαιολογíα,ας,
ANTÍTESIS: áντíθεσις,εως,η opposi-
η de rebus antiquis sermo> Imita- tio,antitesis.- Período combinado
ción de los antiguos: áρχαïσµóς,οû de antítesis: χιασµóς,οû,ò perio-
ò priscorum imitatio.- Los anti- dus decussata
guos: ´ωραîοι, οì antiqui.- Más
muy antiguo: παροíτερος, παλαíτε-
ANTOJERAS: παρωπιον,ου,τó illud ANTORCHA: δáη,ης,η; δαñις,íδος, η;
quod equorum oculis circumponuntur δéτη, δητη,ης,η; éλλúχνιον,ου, τó;
λαµπáς,áδος,η; λοφνíα,ας,η; λοφνíς
ANTOJO: ´óρεξιςεως,η libido íδος,η; πανóς,οû,ò fax,funale, fa-
cula,lampas.- Brillante: λαµπτηρ,
ANTOLOGÍA: áνθολογíα,ας,η florile
ηρος,ò fax fulgens.- Juego o con-
gium
curso de las: λαµπαδηδροµíα, ας, η
certamnen in quo lampades curren-
ANTONOMASIA: áντονοµασíα,ας,η pro-
nominatio, nominis pro nomine po- do gestabant.- Pequeña: λαµπáδιον,
sitio ου,τó parva lampas.- Portador de
antorcha: λαµαπδοúχος,ου, ò lampa-

62
des ferens.- Que lleva una antor- ANUNCIAR: áπαγγéλλω. διαγγéλλω,
cha brillante: λαµπτηροφóρος,ος,ον éγγéλλω, éρéω, éξαγγéλλω, καταγé-
facem fulgidum ferens.- Correr con λλω, παρεγγυáω, προσαγéλλω, προσα-
lámparas o antorchas: λαµπαδíζω φéρω annuntio, nuntio.- Antes, de
cum lampidus curro (certamnis ge-
antemano: πραεξαγγéλλω, προερéω,προ-
nus).- LLevar lámparas o antorchas
µηνúω praenuntio, ante nuntio>Anun-
λαµπαδηφορéω lampades gesto
ciar con: συναγγéλλω una nuntio.- En
ANTRO:´áντρον,ου,τó; γλáφυ,υος,τó público: προαπαγγéλλω palam nuntio>
antrum Mucho antes: προπαραγγéλλω longe
ante denuntio.- Por todas partes_
ANTROPOFAGIA: áνδροφαγéω humana περιαγγéλλω circumquaque annuntio.-
carne vescor Que anuncia una buena noticia:
εúáγγελος,ου,ò qui fausta nuntiat>
ANTROPÓFAGO: áνθρωποφáγος,ος,ον Anunciar una buena noticia: εúγγελíζω
humana carne vescens (ευηγγéλισµαι) laeta et fausta
ANUAL: ´éνος,η,ον; éνéανος,ος, ον annuntio
éνιαυσιαîος,α,ον; éνιαúσιος,ος,ον
éπετéσιος,éτησιος,α,ον; éπεητανóς, ANUNCIO:´áγγελµα,ατος,τó; éξαγγε-
η,óν annuus λíα, παραγγελíα,ας,η, παρεγυη,ης,η
παρεγγúησις,εως,η denuntiatio, nun-
ANUALMENTE: κατéτος annuatim tium, nuntiatio> Público: ´éκθηµα,
´éκθεµα,ατος,τó publicum programma
ANUBLAR: éπαµαυρóω obnubilo
ANZUELO: ´áγκιστρον,ου,τó; ´óγκινος
ANUBLARSE; συσκοτáζω obmubilo ου,ò; òρµειá, òρµιá,âς,η hamus,un-
cinus.- Armado de muchos anzuelos:
ANUDADO: ´éνδετος,ος,ον nudatus πολυáγκιστρον,ου,τó multis hamis
instructum
ANUDAR: éκδεσµεúω, προσκαταδéω
innecto ex, vincio AÑADIDO: éπεισóδιος, éπíθετος,ος,ον;
éπεισοδιωδης,ης,ες superinductus,
ANUENCIA:νεûσις,εως,η nutus> In- accesoriu> ùπéρθεµα,ατος,τó super-
dicio de anuencia: κατáνευσις,εως, additum
η nutus ad affirmandum.- Manifes-
tar la anuencia con un movimiento AÑADIDURA: éπíδοσις,εως,η; παρáθηµα
de la cabeza: νεúω, νéνευκα,νéνευ- πρóσδοµα, πρóσθηµα, πρóσθεµα,ατος,τó
µαι nuo ; προβολη,ης,η incrementum> Con aña-
didura: παρασηµως cum additamento.-
ANULACIÓN: áθéτηµα,ατος,.τó; ùφαí- Añadidura en un peso o medida: éπí-
ρησις,εως,η obrogatio µετρον,ου,τó mantissa

ANULAR: áγερóω, áκυρóω, áναψηφíζω AÑADIENDO: éπαναβληδóν, éπιβληδην


áποπαλαιóω, áθετéω(ηθéτηκα), µετα- injiciendo,superinjectim
ποιéω, παραβαíνω, παραβατéω abro-
go.irritum facio, aboleo,sperno AÑADIR: éπεισáγω, éπεισηγéοµαι, éπι-
βáλλω, éξαπτω, προδíδωµι,προσεπιφé-
ANUNCIACIÓN: διáγγελµα,ατος,τó an-
ρω, προσκαθíστηµι, προσλαµβáνω,προσ-
nuntiatio
ραíνω, προστíθεµαι,προστíθηµι ad-
do,adjicio, adjungo adnecto> Aña-
ANUNCIADOR: áπαγγελτικóς,η,óν; κα-
dir a la medida:éπιµετρéω in mensura
ταγγελεúς,éως.ò renuntiativus,an-
nuntiator addo> A lo contrario: éπισυντáσσω,-
ττω insuper construo> A lo dicho:
éπιλéγω, éπιµυθéοµαι, προσεπιλéγω,

63
dictis addo, insuperdico.- A lo años: τετραéνες per quatuor annos
escrito: προσεγγρáφω, προσγρáφω, Por nueve años: éννáετες, εíναéτες
προσπαραγρáφω insuper inscribo, ad per novem annos.- Por todo el año
ea quae scripta sunt addo, iam πáνετες per totum annum.- Que dura
scriptis adjicio> Al número: προσ- todo el año: éπετéσιος,α,ον; πανé-
λογíζοµαι adnumero.- Aún más: της, íσοετης,ης,éς totunm annum
προσεπεµβáλλω insuper injicio> durans, perdurans.- Que es del año
Añadir todavía,además: éπεισáγω, anterior: περισυνóς,η,óν qui est
éπεισηγéοµαι superinduco> Juntamen- anni superioris> Que tiene pocos
te: éπιπροστιθéω,-τíθηµι addo in- años: óλογοéτης,ου,ò,η qui est pau-
super> Que se debe añadir: προσ- corum annorum.- Sacrificios de nuevo
οιστéος,α,ον addendus> Ser añadido: año: éσιτηρια, εíσιτηρια,ων,τá ca-
lendae januarii.- Todos los años:
πρóσειµι adjicior.-Añadir sobre:
éνιαυσíα, κατéτος quotannis> Tres
προσανατíθηµι,-τíθεµαι superimpono
años ha: προπéρυσι nunc annus
Lo que se añade además: πρóσοισµα,
tertius.- De un año: éνιαυσιαîος,
πρóσθηµα,πρóσθεµα,ατος,τó; éπιδóσι-
áνιαúσιος,α,ον; ´ηνις,ιος,η annuus,
µος,ος,ον id quod praeterea adhi-
annicula.- Que tiene más de dos
betur, addititius, additamentum.-
años: éπιδιετης,ης,éς qui biennium
Propenso a añadir: éπιδοτικóς,η,óν ad
excessit.- Que es de tres años:
adjiciendum pronus.- Añadir a lo
τριéτηρος,ος,ον; τρíενος,ος,ον;τριε-
que se ha de dar: προδεπιδíδωµι
insuper adjicio quod dem τηρικóς,η,óν; τρíκαρπος,ος,ον tri-
mus,triennis, trium annorum> De
AÑEJO: γρηιος,ος,ον anilis cuatro años: τετρáενης,ης,éς; τετρα-
éτηρος,α,ον; τετραετης,ης,éς,quadri-
AÑIL,planta de cuyo jugo sale: mus> De cinco años: πενταéτηρος,
´íσατις,ιδος,η glastum α,ον; πενταετης,ης,éς quinquenalis
De seis años: éξαéτης,ου,ò; éξαετης,
AÑO: ´éννος, ´éνος, `éννος, `éνος, ης,éς; éξαετις,ιδος,η sexennis na-
ου, ò; ´ωρος,ου,ò; éνιατóς, οû,ò, tus,sexennis nata.- De siete años:
éτóς, εος.τó; λυκáβας,αντος,ò; πλε- éπταéτης,ης,éς; éπταéτης,ου,ò; éπ-
ιων, ωνος,ò annus.- Cosa de un año: τéτις,ιδος,η septennis.- Que tiene
αúτοετης,ης,éς anniculus> Cuaren- ocho años: óκταéτης,ης,ες; óκταéτις
ta años: τεσσαρακονταετης, ης,éς ιδος,η qui,quae est octo annorum.-
quadraginta annorum.- De este año: Que tiene nueve años: éν νναéτερος,α,
τητινος,η,ον hornus> En este año: ον; éνναετης,ης,éς; éννéωρος,οσ,ον;
σητες hoc anno.-De muchos años: éννεαéτις,ιδος,η qui, quae est novem
πολúενος,ος,ον; παλαιετης,πολυετης, annorum, novennis.-De doce años:
ης,éς annosus,a multis iam annis δωδεκαετης,ης,éς duodecim annos
natu.- Del mismo año: áντετοúς habens.- De trece años: τρισκαιδε-
eiusdem anni.- Espacio de nueve καéτης,ου,ò tredecim annorum.- De
años: éννεατηρις,íδος,η novennium.- diecisiete años: éπτακαιδεκαετης,
Espacio de ocho años:óκταετηρις, ης,éς septendecim annorum> De die-
íδος,η octorum annurum spatium.- ciocho años: òκτωκαιδεκετης,ης,éς
Espacio de tres años: τριετηρíς,íδος octodecim annorum.- De treinta años:
η treteris.- Lo que es de este año: τριακοντοûτης,ου,ò; τριακοντοûτις,
αúτíτης,ου hornus.- Medio año: ιδος,η triginta annorum.- De ochenta
`ηµíστης,εος, τó dimidium anni.- años: óγδοηκονταéτης,ης,éς; -τοùτης
Multitud de años: πολυετíα,ας,η ου octoginta annorum.- De noventa
multitudo annorum.- Pasados diez años: éννενηκονταéτης, éννενηκοντοú-
años seguidos: αúτοδεκαετων ipsis της,ου,ò nonaginta annorum> Durar un
decem annis exactis.- Por cuatro año: διετíζω annum perduro> Pasar el

64
año: éνιαυτíζω annum alicubi ago> AORTA: áορτη,ης,η arteria magna
Pasar todo el año: διενιαυτíζω totum
annum transire> Tener tres años: APACENTAR: βóω ( βωσω,βóσω),βωτω,
τριετíζω trimus sum éννéµοµαι, φéρβω (πéφορβα),χειλεúω,
χειλéω,χιλéω, χιλóω,νεµéθω,νéµω (νε-
AÑOSO: ´ητειος, µακρéτειος,α,ον; νéµηκα,νéνοµα),νοµáζω,ποιµαíνω,
παλαιγενης,παλαιοετης,ης,éς; πουλυé- ποιµανεúω,πωλéω,πωλεúω,προβατεúω, σιτéω
τερος,α,ον annosus pasco,pascor> Bueyes: βουκο-
λéω,διαβουκολéω boves pasco.-Con
AÑUBLO, de los granos: φθíνα,ης,η abundancia: περιχιλóω abunde pasco
rubigo

Con ajos: σκοροδíζω alliis pasco.- APACIGUADOR: συµβατικóς,η,óν ani-


En las cercanías: περιβóσκω,- mo pacifico
βóσκοµαι circumpascor.- Apacentar
bestias: κτηνοτροφéω jumenta pasco> APACIGUAR: éκπνεúµατóω sedo
Se ha de apacentar: ποιµαντéον
pascendum est.- Apto para apacentar APAGAR: ´εγκατασβéννυµι, -καταβεν-
a muchos πολúβοτος,ος,ον multis νúω, éγκατασβéω,-κατáσβηµι; éνσβéν-
pascendis aptus> Cuidado de apacen- νυµι, éνσβεννúω, éνσβéω, éνσβηµι
tar: κτηνοτροφíα,ας,η cura jumenta extinguo
pascendi> Apacentar ovejas: µηλοβο-
APAGARSE: áποφλεγµαíνω ardere de-
τéω oves pasco.- Perito en apacentar sino
animales terrestres: πεζονοµικóς,η,
óν peritus pascendorum animalium APALEAR: áποτυµπανíζω crutio
terrestrium.- Que apacienta indis-
tintamente a muchos: µισγονóµος,ος, APARADOR:´áβαξ,áβακος,ò; τραπéζιον
ον pascens promiscue.- Que sabe apa ου,τó abacus,abaculus
centar las ovejas: προβατευτικóς, η,
óν habens artem ovium pascendarum.- APARATO (máquina): µαχανá,âς,η;
Que se apacienta de noche: νυκτíνο- µαχανη, ης,η, παρασκευη,ης,η machi-
µος,ος,ον qui noctu pascitur> na,molimen
Apacentarse: áποβóσκοµαι depasco.-
De verde: χλωροφαγéω viridibus her- APARECER: διαεíδοµαι, éπιφαíνω,-
bis pascor> A escondidas: ùπονéµοµαι φαíνοµαι(φανοûµαι,πéφαµαι,πéφασµαι
clam vel subter depascor ),φανíζω, φαντáζω, προκúπτω, προσ-
φαíνοµαι appareo, prodeo> Al mis-
APACIBLE: ´επιος,íα,ιον; áγανóφρων, mo tiempo: συνανατéλλω una orior
ονος,ò,η; éνηης,ης,éς; πραüµενης, Hacer aparecer: áναφαντáζω, κατα-
ης,éς placidus, mitis, mansuetus> φαντáζω facio apparere> Juntamen-
De apacible condición: πρηüνοος, te: συνεπιφαíνοµαι simul appareo
(ους,ους,ουν) mansuetus animo.- De Querer aparecer: φανητιáω appare-
genio apacible: µειλιχóµητις,ιος, re volo> Que aparece de lejos: τη-
ò,η qui est blandi mansueti inge- λεφανης,ης,éς eminus apparens.-Que
nii.- De genio agradable y compla- aparece en medio: µ εσσοφανη,ης,éς
ciente: éπιθαλτης,ης,éς juncundus in medio apparens.- Que aparece por
De benigno consejo: µαλακογνωµων,ων primera vez: πρωτοφανης,ης,éς pri-
ον mollis consilii mum apparens.- Que aparece solo:
µονóφαντος,ος,ον qui solusapparet>
APACIGUADO: áτáραξος,ος,ον; κατασ- Que aparece tarde: óψιφανης,ης,éς
τηµατικóς,η,óν sedatus sero apparens.- Que aparece: éπιφá-
νιος,ος,ον qui apparet Que no apa-

65
rece en toda claridad: ψευδοφανης, τó; προσπóησις,εως,η; ùποκρισíα,ας,η (-
ης,éς non toto lumine effugens íη,íης) ùπóκρισις,εως,η simula-
tio apparientia species,specimen> De
APAREJADOR, preparador: κατασκευασ- solo apariencia φανταστικóς,η,óν
της,οûò apparator meram speciem habens

APAREJAR πονéω (πéπονα); στολíζω APARINE, planta: φιλεταíριον,,ου,τó


apparo.- Juntamente: συναρτúω una φιλεαριíς,íδος,η aparine
instruo
APARTADO: áπακτóς,η,óν ablatus>
APARENTAR: εíδοφορéω, éπιπλáσσω, Más apartado: πορρωτερος,α,ον re-
-ττω, πλáσσω,-ττω; ùποδúω, ùπóδυµι motior.- El más apartado: éξóτατος
formam,speciem fero; fingo, simulo η,ον extimus> Letrina: λυτρων,ονος
Que aparenta: ùποκρíτης,ου,ò simu- ò secessus> De la vista éξωπιος,ος,
lator ον extra conspectum positus

APARENTE: φανερóς,á,óν; προσποιêτι- APARTAMIENTO´éκκλισις, πρóωσις, ùπο-


κóς,η,óν apparens,habens vim simu- χωρησις,εως,η; éκτροπη,ης,η defle-
landi xio,propulsio, declinatio, secessio

APARICIÓN: φáις,εως,ò; óπτασíα,ας,η APARTAR: ´áλκω, áλáλκω,´áλξω, áλκη-


apparitio σω, áλαλκησω, áφéλκω, áφελκúζω, -ελ
κúω (-σω), áλéξω,áλεξéω (-ησω,-κα)
APARIENCIA: ´éµφασις,εως,η;éπí δειγ-
áντερεíδω, áπáγω, áπακτóω, áπαµúνω
µα,ατος,τó; éπιφáνεια, ας,η; ìδéα,
ας,η; προσωπειον,ου,τò; σχηµα,τος,
áπερúκω, áπεíργω, áπελανω (éλáσω, abducendum,retrahendum.- Que puede
ηλακα), áπéργω, áπεργáθω, áπιλλéω, apartar: προωστικóς,η,óν habens vim
áποδιαστéλλω,áποéργω,áπéργω -εργáθω, expellendi.- Ser juntamente aparta-
áποκινéω,áποκυλινδéω,áποκυλíω(-íσω do: συναπáγοµαι una abducor
áποκεκúλικα), áποποιéω,, áποστρéφω,
APARTARSE: áφéκω, διéχω, éκπτúω dis-
áπουρíζω, διερúσκω, ééργω, éκνοσφí-
ζω, éκσεíω, éλáω, éπισκεπáζω, éργá- cedo,abhorreo.- Apartarse con: συν-
ζω, éργνúω,´éργνυµι, éργω, éσαγρá- οιχéοµαι simul discedo> Del asun-
σσω, éξαφιστáω, éξαφíστηµι,-αφíστη to: παρεκβαíνω digredior a propo-
µι, éξíλλω,ξáζω (κéχαδα ο κéχανδα), sito> Hacia otro lado: éκτρεπω
aversor,deflecto.- Poco a poco y en
χανδáνω,κατασοβéω, καταλαúνω, κωλúω,
silencio: ùπεκτρéπω sensim et clam
µετακινéω, µεταψαíρω, µετασθηναι (στη-
deflecto> Juntamente: συνáπειµι pau-
σαι), µεθιστáνω, µεθíστηµι (µε-
lulum discedo.- Que apenas puede
ταστησω,µεθéστηκα), παραλúω, παρεκ-
apartarse: δυσανáσπατος,ος,ον qui no
τρéπω, προσριπτéοµαι,συστéλλω, ùποσ- n facile potest everti
τρéφω, ùπωθω, ùποχωρéω, amoveo, ar-
ceo, propulso,abduco,obsisto,aver- APÁRTATE, (interj.): áπαγε absit!
to.- Apartarantes: προεíργω ante aufer! apage!
arceo.- Con golpes: éκσúω emoveo
concutiendo Con palanca: éκµοχλεúω APARTE: µουνáξ singulatim.- Apar-
vectibus emoveo.- Con ruegos: παρα- te de: áπονóσφι,-νóσφιν seorsim ab.-
κροúω,-κροúοµαι a me precibus amo- Poner aparte: χωρíζω seorsum
veo.-Del puerto o del camino recto: pono
συνεξοκéλλω simul averto e portu vel
a recta via.- Desde ariba: APASIONADAMENTE: éκπαθως, éµπαθως
προσαποσκευáζοµαι insuper amolior.- cum vehementi,immodico affectu
Que debe ser apartado: áπακτéον

66
APASIONADO: éµπαθης,ης,éς afectu -úµιος,ος,ον cognominatus
commotus.- Muy : éκπαθης,ης,éς ve-
hementer affectus APELLIDAR: éπικαλéοµαι, éπονοµáζω,
προσαγορεúω, προσανοµáζω appello,
APATÍA: áπαξíα, áπαθεια,ας,η desi- nuncupo,cognomino
dia,indolentia
APELLIDO: éπονοµασíα, ς,η; παρωνú-
APÁTICO: áπαθης,ης,éς affectione µιον,ου,τó; προσωνυµíα, ας,η cogno-
carens minatio, cognomen,appellatio

APEDREADO: λεúσιµος, λιθóβλητος, APENARSE: áλυσθµαíνω doleo


λιθóλευστος, ος, ον; λευστóς,η,óν
lapidatus,lapidibus percussus APENAS: µóγις,µóλις vix

APEDREADOR: λευστηρ, ηρος,ò lapida- APÉNDICE: éφóλκιον,ου,τó; éκφυáς,


tor
áδος,η; éξáρηµα,ατος,τó; παρενθηκη
προσθηκη,ης,η; προσáρτησις, πρóσφυ-
APEDREAMIENTO: λευσµóς,οû,ò; πé-
σις, πρóσθεσις,εως,η appendix
τρωµα,ατος,τó lapidatio
APERTURA: ´áνοιγµα,ατος,τó apertio
APEDREAR: καταλεúγω καταλιθáζω,
καταλιθοβολéω, καταλιθóω, λεúω,λι-
APESTAR: λοιµεúω contagione in-
θáζω, λιθολεúστω, πετρóω, στιáζω ficio
lapidibus peto,obruo,lapido.- Digno
de ser apedreado: καταλεúσιµος,ος, APETECER: ´éραµαι, éλδοµαι, ééλδο-
ον: λεúσιµος,ος,ον; λευστηρ,ηρος,ò µαι, éπιβοθéω, éρáω, γιλáοµαι,-γλισκω,
dignus qui obruatur.- Que apedrea:
íáλλω, ìµεíρω, -ροµαι, λε-
λεúσιµος,ος,ον lapidans
δρéοµαι, λíπτω, óρéγνυµι, óρεγνúω
APEDREO: λευσµóς,οû,ò lapidatio óρéγω, óρεχθéω, óρεκτéω, óρεκτιáω,
óριχáοµαι, πεινáω, πεινéω, ποθéω,
APELACIÓN: ´éφεσις, φωνησις, πρó- appeto,cupio> Con ansia: óργáω im-
κλησις,προσαγóρευσις,εως,η appela- patienter appeto> Que apetece: óπ-
tio,provocatio εκτικóς,η,óν appetens.- Que no se
debe..: áπóθητος,ος,ον non expeten-
APELATIVO: κλητικóς,η,óν appela- dus> Quien todo lo apetece: παντο-
tivus ρéκτης,ου,ò omnia concupiscens>
Apetecido: πολúζηλος,,ος,ον óρεκ-
APELLIDADO: éπονóµαστος, éπóνυµος,
τóς,η,óν appetitus.- Apetecido por APIADARSE: éποικτíζω misereor
muchos: πολúευκτος,ος,ον multis votis
expetitus APIASTRO, hierba: ψευδοσéλινον, ου,
το apiastrum
APETECIBLE: éπευκτóς,η,óν optabilis
APICULTOR: µελισσεúς,éως,ó qui apes
curat
APETITO:´éφεσις,´óρεξις,εως,η;
éπιτúµηµα,ατος,τó, òρµη,ης,η (appe- APIÑABLE: στοιβáσιµος,ος,ον stipa-
titus animi) appetitus, cupiditas> bilis
Tener apetito: βρωµáοµαι escam ap-
peto APIÑADAMENTE: áολλáδην, βυδην, éµ-
πληδην, συνεπτυγµéνως confertim
APETITOSO: órεκτικóς,η,óν appeten-
tiam ciborum faciens APIÑADO, reunido: κατáπυκνος,ος,ον;
áλης,ης,éς; συµφερτóς,η,óν; συµφο-

67
ρετóς,η,óν stipatus,confertus APLANAR: áποσιµóω, καθοµαλíζω, óµα-
λíζω pandum efficio, complano,pla-
APIÑAMIENTO: στυφóτης,ητος,η den- num reddo
satio
APLAUDIR: éπευφηµéω,-φηµíζω, éπι-
APIÑAR: áολλéω, κατασáττω, πιλóω, κροτéω, éπιληκéω, κροταíνω,κροτéω,
πιλéω stipo,constipo,coarcto> Api- ληκéω (λéληκα) παρακροτéω, συγκρο-
ñarse: καταπυκáζω,παρασφηνóω cons- τéω, συνεπηχéω, συνευδοκéω accla-
tipo matione faveo, approbo, applaudo,
complodo.- Con estrépito: κατακρο-
APIO, silvestre: óρεοσéλινον,ου,τó τéω, κατακροταλíζω plausu com-
montanum apium probo.- Con las manos: συγκροúω
complodo> Dando palmadas: συµπατα-
APIRINE, planta (amor de hortelano)
γéω complodo> Juntamente: συνεπικρο-
φιλíστιον,ου,τó aparine
τéω simul applaudo
APISONADO: στιπτóς,η,óν calcatus
APLAUSO: κρωτησις,εως,η; κροτισµóς,
APISONAR la tierra: éδαφíζω solum οû,ò plausus,plaudendi actio> Con
aequo los pies: ποδοκρουσíα,ας,η pedum
complosio> Engañoso: κρóτηµα,ατος,τó
APLACAMIENTO: éξíλασις,εως,η; éξι- plausus dolosus> Estrepitoso: κροτο-
λασµóς,οû,ò; πρευµéνεια,ας,η; éξí- θóρυβος,ου,ò plausus cum tumultu.-
λασµα,ατος,τó placatio En el teatro: κρóτοςου,ò favor
theatralis> Que excita mucho aplau-
APLACAR: ´ηπιáω, áποµειλíσσω, áπο- so: πολúκροτος,ος,ον multum plausum
τροπιáζω, áρéσκω (áρéσω, ´ηρεκα), excitans
éπαρéσκοµαι,εúµενíζω, -νíζοµαι,εξα-
ρéσκοµαι, éξαρερσκεúοµαι, éξευµενí- APLAZAMIENTO: παρολκη,ης,η pro-
ζω, éξιλáοµαι,-ιλáσκοµαι, éξιλεóω, tractio
íλεóω, κατηρεµéω,-µíζω, κατευνáζω,
APLICACIÓN: προσβολη, ης,η admotio
κατευνáω, πραüνω, στορéω, στóρνυµι
στορνúω, στρωω sedo,placo.- A los
APLICADO,adherido: προσβκητóς,η,óν
dioses: περιρρéζω per expurgatio admotus
nem lito.- Ocultamente: ùποπραüνω
clam mitigo.- Difícil de aplacar: APLICAR: áφáπτω (-ψω,´áπηφα,´áφη-
δυκατáστατος, ος,ον sedatu diffici- µαι), éγχρíµπτω, παρακοµíζω, προ-
lis.- Fácil de: εúκατáλλακτος,ος, σαρτáω, προσíχω, προσéχω, προσοµιλéω
ον facile placabilis admoveo,adjungo,applico> Aplicar a:
éγκéλλω (-κελλω,κéλσω) applico ad
APLACARSE, deponer la furia: áπο-
φλεγµαíνω tumorem depono APLICARSE: ´áπτοµαι,´áψοµαι incum-
bo.- A alguna cosa: áποσχολáζω vo-
APLANADO: πλακερóς,á,óν latus care rei alicui>Aplicarse a: éπιφé-
ροµαι,éµπλéκοµαι incumbo> Con cui-
APLANADORA,instrumento de hierro
dado y constancia: προσεδρεúω sedulo
para allanar el suelo: λíστρον, λíσ-
incumbo> Conjuntamente: συνεπικúπτω,
τριον,ου,τó ventilabrum ferreum ad
complanandum solum συνεπαπερεíδω simul incumbo

AMPLIFICACIÓN: περιβολη,,ης,η am- ον debilis, infelix animi> Ser apo-


bitus orationis, periodus (gram.) cado: áτλατéω, áτλητéω animo sum
abjecto
APOCADO: áσθενóψυχος, µελεóφρων,ων

68
APOCALIPSIS: áποκáλυψις,εως,η re- co: πυθóκραντος,ος,ον a pythio
velatio Apolline effectus o responsus.-
Sacrificio de nueve días en honor
APOCOPADO: áπóκοπος,ος,ον debilis de: σεπτηριον,ου,τó novendiale sa-
exsecctus (cortado) crum in honorem Apollinis

APÓCOPE: áποκοπη,ης,η abscissio APOLOGÉTICO: áπολογητικóς,η,óν de-


fensor
APODERAMIENTO: κατακρáτησις,εως,η
occupatio APÓLOGO: αíνος,ου,ò; áπóλογος,ου,ò
apologus,fabula moralis
APODERARSE: áντιλαµβáνω, -βáνοµαι,
(-λησοµαι), éπιφθáνω, -φθηµι, τυγ- APOPLEJÍA: áποπλεξíα,ας,η apople-
χáζω, τυγχáνω (τεúξοµαι, τετúχηκα, xia.- Atacado de : áπóπληκτος,ος,
τéτυγµαι,`éτυχον,τυχων,οûσα,óν (con ον qui laborat apoplexia> Paráli-
participio pres.o pret. equivale a sis consiguiente a la apoplejía:
sum o a estar: éτυγχáνοµεν περιπα- παραπληχíα,ας,η paralysis
τοûντες estábamos paseando), éξιδιá-
ζοµαι potior,occupo, mihi vindico.- APOPLÉJICO: áποπλητικóς,η,óν per-
tinens ad apoplexiam
De lo ajeno: πλεονεκτéω invado> Que
se apodera de lo ajeno: πλεονεκτης
APOPLÉTICO (apopléjico): βλητóς,η,
οû,ò; πλεονεκτικóς,η,óν alienum
óν apoplecticus (idem concussus
invadens> Acción de apoderarse de
golpeado)
improviso: συσκευη,ης,η captatio
APORTAR: áποφéρω apporto
APODO: αúτεπωνυµος,ου,ò cui idem
nomen est impositum
APOSENTO: κοîτος,ου,ò cubile> Pe-
APÓFISIS, eminencia del hueso del queño: κοιτων,ωνος,ò cubiculum
muslo: τροχαντηρ,ηρος,ò apophisis
circa coxae caput APÓSITO: πρóσθεµα,ατος,τó appossi-
tum
APOLILLADO:´áσητος,ος,ον a tineis
corruptus APOSTADO, estar apostado: éφεδρεúω
insidior
APOLO:`Éκατος,ου,ò; Íδηïος, ου,ò;
APOSTAR: περιδíδωµι paciscor
Λοξíας,ου,ò (obliquus); Σµινθεúς,
éως,ò Apollo.- (Oh,Apolo! : ´Ωπó-
APOSTARSE, estar apostado: éπικáθη-
λλων Apollo!.- Cantar himnos a :
µαι insideo
παιωνíζω paeana cano> Cantar jun-
tamente himnos a: συµπαιωνíζω simul APOSTASÍA: áποστασíα,ας,η defectio
peana cano.- Canto del himno de Apo-
lo: παιανισµóς,οû,ò paeanis cantus> APOSTATA: áποστατηρ,ηρος,ò;áποστá-
Fiesta de Apolo: παιωνíα,ας,η festum της,ου,ò qui secessionem facit,
Apollinis.- Fiesta en Atenas en defector
honor de Apolo: πυανεψíα éορτη,
πυανéψια íερá festum quoddam Athe- APOSTATAR: áποστατéω absisto
nis.- Fiestas dedicadas a apolo y
Diana: θαργελíα, θαργηλíα,τá sacra APOSTEMA: áπóστηµα,ατος,τó absece-
Apollini et Dianae dicata.- Templo ssus,suppuratio.- Que padece apos-
de Apolo en Jonia: πανιωνιον,ου,τó temas: áποστηµατíας, ου,ò qui apos-
panionium.- Himno en honor de : temate laborat
παιáν,âνος, ò pean,himnum in laudem
Apollinis> Respuesta de Apolo píti- APÓSTOL: áπóστολος,ου,ò apostolus

69
Enviado lejos,enviado de Dios:
áπóστολος,ου,ò a deo missus> Fal- APOSTÓLICO: áποστολικóς,η,óν apos-
so apóstol:ψευδαπóστολος,ου,ò fal- tolicus
sus apostolus
APOSTROFAR: προσηγορíα,ας,η appe-
APOSTOLADO: áποστολη,ης,η aposto- llatio.- προσαúδáω compello
latus
APÓSTROFE: áποστροφη,ης,η; áπóστρο- ρεισµα, ùποστηριγµα,ατος,τó; áποσ-
φος,ου,ò apostrophe τηριξις, κατáφευξις, ùπéρεισις,εως
εως; εúστáθεια, εúσταθíα,ας,η; óκ-
APOTEGMA: áπóφθεγµα,ατος,τó ápo- χη,ης,η; πρóσκλιντρον,ου,τó firma
thegma mentum,id quod quis innititur,ful-
cimentum,fulcrum,fulcimen, columen
APOTEÓSIS: θéωσις, εως,η apotheo- fultura
sis,deificatio
APRECIADO: áξιóτιµος,εúδóκιµος,τι-
APOYADO: ùπóπους,ους, ουν (-οδος): µοúχος, τιµιοúχος,ος,ον; τιµαλφης,
pedibus subnixus (apoyado en los ης,éς preciosus,probatus, qui ha-
pies) betur in pretio, pretium habens>
Que debe valorarse,apreciarse en un
APOYÁNDOSE: éγκλιδóν incumbendo estáter (moneda): στατηρíδιος,ος,ον
stateris pretio aestimatus o aesti-
APOYAR: áντιστηρíζω (-ξω), διερεí- mandus
δω, éρµáζω, óχυρóω, óκχéω; στεγá-
ζω, συνερεíδω, ùπèρεíδω fulcio, APRECIADOR: δοκιµαστηρ,ηρος,ò; δο-
connitor.- Poner debajo para apo- κιµαστης,οû,ò aestimador
yar: ùποστερíζω suppono ad ful-
ciendum APRECIAR:`éστηµι,`íστηµι, διατιµáω
ìστáω (`éστακα, `éσταα, `éσταµαι),
APOYARSE: σκηπτοµαι, áναχαιτíζω, οíω, óïω, σπουδáζω, σταθµáω, σταθ-
áποσκηµτω, -σκηπτω,-ψω; éνισκηπτω, µéω, τιµáω habeo in pretio, aesti-
éπανéχω, éπαπερεíδω, éποχéοµαι, mo.- Apreciar en poco: éξουθενéω,
χρíµπτω, óκχéοµαι, προσαπερεíδοµαι éξευτελíζω, éξουδενóω, παραχρáοµαι
σκηµπτω, σκηρíπτω, σκíµπτω innitor nihil facio, despicio.- Estimar en
nitor,incumbo> Antes: προéγκειµαι mucho: éπισταθµáοµαι magnipendo.-
ante incumbo.- Apoyándose en los Más delo justo: ùπερτιµáω aequo
pies: éπιποδων innitendo pedibus> El plurisaestimo.- Mucho lo que vale
acto de apoyarse: éπ πíσ
σκηψις,εως,η poco:µικρολογéοµαι, σµικρολογéοµαι res
incumbendi actio> En el codo: διαγ- parvas magno aestimo.- Muy poco:
κονíζω innitor cubito.- Posición de ùπρóπτοµαι parvi facio
apoyarse en el codo: διαγκονισµóς,
οû,ò cubitus innitentis habitus.- APRECIO, captar el aprecio: καθυπο-
La acción de apoyarse cerca: κρíνοµαι demulceo> Digno de apre-
προσανáκλισις,εως,η acclinatio> Que cio: τιµητéος,α,ον aestimandus
se apoya en la fuerza de sus
miembros: γυαλκης,ης éς qui, quae APREHENSIÓN: περιληµµα,ατος,τó cap-
membrorum robore nititur> Apoyarse tio
juntamente: συνεπικúπτω simul in-
cumbo APREMIAR: διασπουδáζω, éνéχω, éπí-
κειµαι, κατασπéρχω, κατασπευδω, κα-
APOYO: ´éρεισµα,ατος,τó; éρεισµóς, τεµπáζω,παραθλíβω urgeo,premo, ins-
οû,ò;´éρµα,ατος,τó; áντιστηριγµα, to> Apremiar más: προσβιáζω insu-
áπóσκηµµα, áποστηριγµα, áπιστηριγ- per urgeo> Ser apremiado: ùποκλο-
µα,κρáτηµα, πáρερµα, στηριγµα,ùπé- νéοµαι urgeor

70
prima rudimenta disco> Más: éπιµαν-
APRENDER: δαεíω,δαéω (δαησω, δεδáη- θáνω,µεταµανθáνω, προσµανθáνω ad-
κα,δεδáηµαι), δáιω,δαïω (δαïσω, δα- disco,praetera addisco> Se ha de
íσω,δéδαικα, δéδαα ο δéδηα, éδεδηε- aprender: éκµαθητéον,µαθητéον dis-
ειον), µανθáνω, µαθéω (µαθησοµαι, cendum est.- Acto de aprender: µá-
µεµáθηκα, µεµáθηµαι),µαθετεúω,κατα- θησις,εως,η discendi actio.- Deseo
µανθáνω disco.- Aprender antes: de aprender: φιλοµáθεια,-µαθíα,ας,η;
προδαíω (προδéδαα), προεκµανθáνω, φιλοµαθéς,éος,τó studium discendi.-
προµανθáνω ante disco> Con perfec- Deseoso de aprender: φιλοµαθης,ης,éς
ción: éκµανθáνω perdisco.- Cosas cupidus discendi.- Difícil de:
distintas de las anteriores: µετα- δυσ-
µανθáνω relicto priore alius dis- καταµáθητος,ος,ον difficilis ad dis-
co> Desear aprender: φιλοµαθéω, µα- cendum.- El que aprende buenas cosas
θητιáω discere cupio> Empezar tarde χρηεστοµαθης,ης,éς qui bona et com-
a aprender: óψιµαθéω sero discere moda discit.- El que aprende lo rec-
incipio.- Juntamente: συµµανθáνω to: óρθοδαης,ης,éς qui recta didi-
cit> El que ha aprendido hace poco:
condisco.- Los rudimentos κατηχéοµαι
áρτιδαης,ης,éς qui nuper didicit.- El incitate,celeriter admodum> Hecho
que aprender por primera vez o el apresuradamente,a la ligera: πáρερ-
que aprendió primero:πρωτοδαης,ης,éς γος,ος,ον perfunctorie factus
qui primus o tum primum didicit.-
Que ha empezado tarde a aprender: APRESURADO: ταχυβáµων,ονος,ò,η; τα
óψιµαθης,ης,éς sero doctus.- Que χυβáτης,ου, ò celerigradus.- Hecho
aprende los rudimentos: κατηχεóµε- apresurado: αúτοκáβδαλος,ος,ον ex
νος,η,ον qui prima rudimenta doce- tempore factus
tur> Pronto en aprender,que apren-
de pronto,que salió enseñado pronto: APRESURAMIENTO: βουδροµíα,ας,η;
ταχυµαθης,ης,éς; óξυλαβης,ης,éς;óξυ- σποûσµα, ατος, τó acceleratio,fes-
λáβος,ος,ον celer in prehendendo, tinatio
celeriter discens vel doctus.- Que
aprende con dificultad,lento: δυσ- APRESURAR: διωκω, éποξυνω, κατεφεí-
µαθης,ης,éς lentus in discendo> γω, σπεúδω, ταχúνω festino, accele-
Que aprendiíó desde niño: παιδοµα- ro.- El paso: πλíσσω, -σσοµαι gre-
θης,ης,éς qui a puero didicit> Que ssus glomero> Juntamente: συνταχú-
aprendió mucho: πολυµαθης,ης,éς; νω simul propero
πολυηκοος,ος,ον qui multa didicit.-
Que aprendió poco: óλιγοµαθης,ης,éς APRESURARSE: δοáω, éκθéω, éπισπου-
qui pauca didicit.-Con deseo de δαζω, κονéω, λιλαíοµαι, λιταργéω
aprender: φιλοµαθως cum discendi λιταργíζω, πτωκáζω, τροχáζω,τροχáω
cupiditate properofestino.- Con afán: περισ-
πéρχω studiose propero
APRENDIZAJE, tardío: óψιµαθíα,ας,η
sera eruditio APRETABLE: στοιβáσιµος,ος,ον sti-
pabilis
APRENSAR, ligeramente: ùποθλíβω
aliquantum premo APRETADAMENTE: áολλáδην, éµπλεδην
confertim,simul
APRESTO, de vestidos y armas: σκευ-
ασíα, ας,η apparatus vestium et ar- APRETADO:´éνδετος, ξακáπυκνος,πρóσ
morum τυπος, πρóστυπτος, πρóστυφος,ος,ον
ναστóς, πιλητóς, πιλωτóς, στυφηλóς
APRESURADAMENTE: δροµαíως, µεταïγ-
στυφλóς, η,óν; σαχθεíς,εîσα,εν den-
δην, τοτáχος (κατà τò τáχος) cursim, sus, coactus,adpressus, adscrictus,

71
constipatus.- Muy..: πολυσπαθης,ης tringens> Acción de..: ´îπος,ου,ò
éς multum densatum pressura

APRETAMIENTO: πíλησις,εως,η; στυφó APRETARSE, que no puede apretarse:


της, ητος,η; σúσφιγξις,εως,η com- ´áσφιγκτος, ´áσφικτος,ος,ον qui ne-
pressio,adstrictio,constrictio quit constringi

APRETAR: áολλéω, áποφιµóω, éνδéω (- APRETURA: πíεσις,εως,η pressura


δéσω, δησω, δεησω),éνστúρω,éπισφíγ-
APRISA,hacer andar aprisa: σωω con-
γω, éπισπéρχω,éπιστúφω, φλíβω,íπóω,
citato cursu ire cogo
κατασáττω, κατεφεíγω, παραστúφω,
περιστúφω, πιáζω (πιéσω, πεπíεκα), APRISCO: µáνδρευµα,ατος,τó caula
πρíω, πρíζω, προστυπóω, σφαλíζω,
σφíγγω,στραγγαλóω,στúφω,ùποστúφω APRISIONAR: αíχµαλωτεúω,-τíζω, εíρ-
constringo,stringo,denso substringo
γω (εíρξω,-χα), συνéχω captivum
apprimo,premo,constipo,urgeo.-
abduco, in carcerem conjicio, cons-
Fuertemente: διασφιγγω, συσφíγγω trictum teneo
perstringo.-Con hebillas πορπáω,
πορπóω fibulis adstringo> Juntamen- APROBACIÓN: βεβαíωσις, πρóσνευσις,
te: συνεπáγω constringo.-Por todas συγκαταíνεσις, συναíνεσις, εως, η;
partes: περισφíγγω,περισυλáω circum- ùπαινεσíα,ας,η approbatio, compro-
quaque addenso, stringo.- Por debajo batio.- De muchos: συγκηρυγµα, ατος
ùποσφíγγω substringo> Al mismo tiem τó plurium comprobatio.- Indigno
po: συµπορπáω,-πορπéω una adstrin- de aprobación: áποδóκιµος,ος,ον
go.- Que aprieta: συµπιλητης,οû,ó; probandus> Señal de aprobación: κα-
συνακτηρ,ηρος,ò qui cogit et inspi- τáνευσις,εως,η nutus ad significan-
ssat,adstrictor> Lo que aprieta el dum
cuello: δεραγχης,ης,éς collum cons-
APROBADO: ´éγκριτος,ος,ον appro-
batus APROPIACIÓN: áφαíρησις,εως,η; éξι-
διασ µóς,οû,ó abstractio, exemptio
APROBAR: αíνéω,αíνεíω,αíνηµι (-éσω,- vindicatio
ησω,´ηνεκα), δοκéω (δóξω,δóκησα,
δéδοχα, δεδóκηκα, δéδοχµαι),éπικρí- APROPIADO: ´áρσιος,ος,ον; οíκεια-
νω, éπικυρóω, καταινéω,παραδéχοµαι, κóς,η,óν; οíκεîος,εîα,εîον accom-
συγγινωσκω, συγγιγνωσκω,συναινéω, modus,accommodatus
συνεπηχéω, συνοµολογéοµαι, συνοµολο-
γéω approbo.comprobo,laudo>Altamen- APROPIARSE: áντιλαµβáνω (-βáνοµαι,
te: ùπερευδοκéω admodum approbo.- λησοµαι), éπιδικáζω, éξιδιáζοµαι,
Con su voto: συνεπιψηφíζω suffragio éξιδιοποιéοµαι, íδιοποιéω, íδιóω,
meo comprobo.- Dar a entender que se íδιοóµαι, οíκειóω, παρεπισπáοµαι,
aprueba éπισηµειóω significo me σφετερíζω, συνεπισπáω, συνοικειóω,
comprobare.- Juntamente: συνεπινεúω ταυτíζω proprium facio, vindico
mihi, assumo, meum facio, allicio.-
simulannuo> Por lo bajo: éπιθορυβéω
murmure approbo> Que aprueba mutua- De una cosa: προσποιéω acquiro.-
El que se apropia lo ajeno o lo que
mente: σúµψηφος,ος,ον qui una fert
es común: σφετεριστης,οû,ò qui aliena
suffragium.- Que aprueba: συναινé-
vel communia sua facit> Lo que se
της,ου,ò comprobator.- Ser aprobado
devenga o apropia: προσπoíη-
por todos: συνδοκéω inter multos
µα,ατος,τó id quod vindicatur
convenit.- Que comprueba: συνéπαινος
ος,ον comprobans APROVECHAMIENTO, con aprovechamien-

72
to: εúαλδéως cum profectu APUNTALAR: κατερεíδω, σκηρíπτω ob-
nitor, fulcio
APROVECHAR: ´οφελéω, ´óνηµι, óνíνη-
µι (óνησω) ´óνω, áπωφελéω, óνíσκω APUNTAR: στοχáζοµαι collineo.- Al
πιαíνω, πιáλλω prosum> Juntamen- blanco: καταστοχáζοµαι collimo,
te: συνωφελéω una prosum.- Que collineo
aprovecha a otros: ´ωφελητης,οû,ó
qui aliis prodest> Que aprovecha APUNTE, tomar apuntes: ùποσηµειóω
notis excipio
todo: πáνθυλος,ος,ον totus aptus
APURAR: `ροφáω, `ροφéω,`ρóφω,áναν-
APROXIMACIÓN: προσβολη,ης,η appro-
pinquatio τλéω, éξαντλéω, óκξéω exhaurio> Que
apuró la copa de vino: κυλικηρυτος,
APROXIMAR: πελáζω, πελáω, πιλνáω, ος,ον calice haustus> Apurar con:
πíλνηµι admoveo> Hacer aproximar θε- συνεκροφéω simul absorbeo
µóω appropinquare facio
APROXIMARSE: προσκúρω, προσοíχοµαι AQUEJAR con dolor: κατοδυνáω dolo-
re conficio
accedo.- Que se aproxima: éπιων,ων
ον (οντος) insequens,accedens
AQUEL, aquella,aquello: éκεîνος,κεî-
νος, τηνος,η,ον ille.- Y aquel κá-
APTAMENTE: εúθíκτως,προσφυéως,προσ-
κεîνος,η,ον et ille
φυως apte
AQUERONTE,río:´Αχερων,οντος,ò Ache-
APTITUD: éπιτηδειóτης,ητος,η;εúαρ- ron
µοστíα,ας,η habilitas,aptitudo
AQUÍ,ahí,allí,acá,allá: ´éνθα, κα-
APTO: ´áρσιος, ´áρτιος, áνáλογος,εú- θαυτóθι, éνταûθα, éνταυθοî, αúτóγε,
θετος,ποτíφορος,πρóσφορος,ος,ον: áρ- αúτóγα, αûθι,éνθαûθα hic,ibi ,illic
µóδιος,íα,ον; εíκως,υîα,óς; áρµοσ- istic,huc.illuc,eo> De aquí,de allí
τóς, οíκεστικóς, η,óν; éµµελης,éνα- desde aquí, desde allí: éντεûθεν,
ρης, προφυης,ης,éς aptus,accommodus τουτóθεν, τουτωθεν,τοúνθενδε´ενθεν,
No apto: áσυνáρτητος,ος,ον ineptus.- éνθéνδεν éνθεûτεν, hinc,illinc, ex-
Ser apto: εúθετéω aptus sum> Lo ap- hinc> Desde aquí mismo,desde ahora:
to, lo apropiado: σúµφορον,ου,τó αúτóθε,αúτοθεν ex hoc ipso loco vel
aptum tempore> Hasta aquí τοσοûτον, τοσου-

τονí hactenus.- He aquí, ven aquí:


´ηνí, ´ηνíδε en,ecce.- Por aquí,por ARA: βωµóς,οû,ò; éσχáρα,ας,η; θυτη-
esta parte: ταúτη, τη hac,ea parte.- ριον,ου,τó ara> Inmediato al ara
Solamente por aquí: µοναχοû hic παραβωµιος,ος,ον qui apud aram est
tantum.-Y allí: τηδε κáκεîσε huc et
illuc> Que es de aquí,que vive aquí: ÁRABE: áραβικóς,η,óν arabs
éνθáδιος,ος,ον qui hinc est,qui hic
degit ARABLE: que puede ararse: áρóσιµος,
η,ον; áροτησιµος,ος,ον arabilis
AQUITARSE: éφησυχáζω, éπαναπαúοµαι
κατηρεµéω, -µíζω,συµφéροµαι,acquies ARADA: ´áροτος,ου,ò; áρωσις,εως,η
co,quiesco aratio> Acción de arar: ´áροµα,ατος
τó; ´áρωσις,εως,η aratio
AQUILÓN: βορρáς,â; βορρης Boreas
Viento boreal: βορéας, βορéης,ου,ò ARADO: ´áροτρον,´éνδρυον, γειοτóµον,
aquilo τωροτρον,ου,τó; ´éνδρυος,ου,ò; εúλá-

73
κα,ας,η aratrum,vomer.- Dos,tres, sulcorum effector,arator> El que
cuatro veces arado: δíπολος, τρíπο- ara tarde: óψαρóτης,ου,ò qui sero
λος, τετρáπολος,ος,ον bis,ter (val- arat> El que aró el primero: πρωτη-
de),quater aratus versus, versatus.- ροτης,ου,ò qui primusaravit> Fácil de
Cama del arado:´éλυµα,ατος,τó buris ser arado: εúηροτος,ος,ον faci-
Mango de arado: χειρολαβíς,íδος,η ea lis ad arandum
stivae pars cui manum arator
immitit> Reja de : áροτρóπους,οδος, ARBITRAJE: µεσιτεíα,ας,η mediatio
ò; `úνις,`úννις,εως,η; óφνíς,íδος,η;
ùννη,ης,η vomer> Fácil de ser ara- ARBITRARIAMENTE: áπροβουλεúτοως,
do: εúáροτος,ος,ον facilis ad aran- áπροσκéπτως inconsulto
dum> Llevar el arado: áροτροφορéω
aratrum fero ARBITRARIEDAD: áπροαιπεσíα,ας,η in-
considerantia
ARADOR, el que ara: áροτηρ, ηρος,ò
arator ARBITRARIO: βουλητóς, οû, ò sub vo-
luntatem cadens
ARAÑA: áρáχνιον,ου,τó; òλκóς,οû,ò;
στíβη,ης,η aranea,araneus.-Imitar ARBITRIO εíσηγησις,εως,η; éπιγνωµο-
a la araña: áραχνιóω aranei spe- σúνη,ης,η arbitrium.- El que obra
ciem refero.- Parecido a la..: a su arbitrio: íδιογνωµων,ων,ον
áραχνοειδης, ης,éς araneae speciem proprio sensu omnia statuens.- El
habens.- Perteneciente a la: áραχ- que vive a su arbitrio: αúτáδης,ης
ναîος,α,ον; -χνεíος ad araneam per ες qui est sui arbitrii.- Obrar a
tinens.- Propio de la: áραχνικóς, su arbitrio: íδιογνωµονéω arbitra-
tu meo ago
η,óν araneus.- Tela de..: áρáχνη,
ης,η; áρáχνιον, ου,τó araneae tela ÁRBITRO: ´éντριτος,ος,ον; `íστωρ,
ορος,ò; διαγνωµων,ων,ον; διαιτης,
ARAÑAR: δρυφáσσω unguibus dilanio
οû,ò; δοξαστης,οû,ò; éπιδικáσιµος
ARAÑAZO: δρυφη,ης,η laceratio quae ου,ò; éπιγνωµων,ων,ον, κριτης,οû,ò
fit unguibus µεσéγγυος, ου,ò; µεσíδιος,ου,ò; µε-
σíτης,ου,ò; óριστης,οû,ò; πρóδικος
ARAR: áφαρóω, áροτρεúω, áροτριáω, ου,ò: προξενητης,ου,ó; ταµíας,ου,ò
áροτριáζω, áροτριóω, βοωτéω (-ηκα) sequester,arbiter,aestimator,inter
διαυλακíζω, éπεργáζοµαι. φαρóω,αφα ventor, arbiter conditionum, proxe-
neta
ρóω, γητοµéω, καταγεωργéω, σκáλλω
aro, terram scindo.- A su tiempo:
ÁRBOL: δéνδρον,ου; δéνδρος,εος,τó;
´ωραπολéω tempore consueto terram
δρúς,υóς,η;arbor.- Cierto árbol:
aratro verso.- Alrededor: περιαρóω
circum aro.- Remover la tierra> φιλúκη,ης,η philyca; óξúη,ης,η
quaedam arbor.- Al que se le cae el
ùπονεáω subtus removeo terram>
fruto: ψινáς,áδος,η arbor cui fruc-
Tiempo de: áροτóς,οû,ò tempus aran-
di> Trabajo diario de arar impues- tus decidit> Viejo,añoso: γερáνδρου-
to al siervo: τετρáγυον,ου,τó qua- νου,τó arbor annosa.- Arboles de
tuor jugera,labor diurnus aratori mucho ramaje: τρíσλιπα δéνδρα arbo-
propositus> El que que ara la tie- res quae pingui turgescunt.- Arboles
rra: γηκινος, ου,ò; αúλακεργáτης,ου silvestres: κηλáστραι,-áστροι,αí ar
ò; γεωτóµος, ου,ò; γητóµος,ου,ò; bores agrestes> El tronco del: δéνα-
τµηγης,ου,ò qui terram scindit,
ρον,ου,τó stips> Costra de los: hojas espinosas o puntiagudas:
λειχην, ηνος,η arborum impetigo.- De óξúα,ας,η arbor foliis spinosis.-

74
Abundante en árboles: δενδρóκος,ος,
ον arboribus comatus.- Espesura de ARBÓREO: δενδρικóς,η,óν; δενδρωδης
árboles,lugar plantado de: ξúλοχος, ης,ες arboreus
ου,ò; `ραχíα,ας,η δáσος,εος,τó lo-
cus densis arboribus consitus.- ARBOTANTE: áντηρíς, íδος,η struc-
Llena de árboles: úλâσσα silvosa> tura lapidea fulciens utrimque edi-
tiora aedificia
Lleno de árboles: éνδρυωδης,ης,ες;
σúνδενδρος,ος,ον; úλωδης,ης,ες; εú-
ARBUSTO: `úληµα,ατος,τó; δéνδρειον
δενδρος, κατáδενδρος,ος,ον consitus
ου,τó; θáµνος,ου,ò frutices,frutex
arboribus, frequens arboribus>
arbuscula.- Espinoso: δρυπíς,íδος,η
Plantado de: δενδροφúτος, ος, ον;
frutex spinosus.- Lugar lleno de ar-
δρυáεις,εσσα,εν arboribus consitus
bustos: λασíων, ωνος,ò locus arbus-
Poblado de çrboles: εúδενδρος,κατá-
tis densus> Pequeño: θαµνíον,θαµ-
δενδρος,ος,ον; δενδρωεις,εσσα,εν
νíσκιον,ου,τó; θαµνíσκος,ου,ò par-
frequens,abundans,consitus arboribus
vus frutex
Feraz en árboles: δενδροφóρος,ος,ον
ferax arborum.- La corteza más fina
ARCA: ζúγαστρος,ου,ò; -στρον,-τριον
de los: φυλλíς,íδος,η tenuissimus
ου, τó; χηλóς,οû,ò; χωριαµóς,οû,ò;
arborum cortex> Línea de árboles:
κáψα, αης,η; κíστη,ης, η; κυφéλη,ης
´óρχατος,´óρχος,ου,ò plantarum se-
η; κυφéλιον,ου,τó; µαγíς, íδος,η;
ries> Lo interior del: ´éνδρυον,ου,
σáρπος,ου,ò; κιβωτóς,οû,ò arca,mac-
τó medulla arboris.- Que asemeja a
tra> Del dinero,del tesoro: ταµεîον
un árbol: íσóδενδρος,ος,ον arborem
adaequans >Que carece de árboles: ου,τó promptuarium> Del pan: µαγíς,
´áνυλος,ος,ον carens silva.- Que da íδος,η mactra.- El que hace arcas:
tarde su fruto: κηλαστος,ου,ò arbor κιβωτóποιóς,οû,ò qui arcas conficit
quae fructus tarde perficit> Que Para las provisiones: λáρναξ,ακος,η
extiende mucho sus raíces: τανúρρι- capsa
ζως,ος,ον expandens radices arbor.-
ARCÁNGEL: áρχáγγελος,ου,ò archan-
Que tiene muchos árboles: πολúδεν-
gelus
δρος,ος,ον; -δενδρεος qui multas
arbores habet.- Quemadura del arbol
ARCANO: áπóρρητος, áπóθετος,ος,ον;
(enfermedad): καυθµóς, καυσθµóς,οû,
µυστηριον, ου,τó; µυστικóς,η,óν ar-
ò uredo.- Siempre verde: áφáρκη, canus,arcana res
ης,η arbor semper virens.- Tierra
llena de: óρχáµη,ης,η terra arbo- ARCHIVERO: `ρητροφúλαξ, χαρτοφúλαξ
ribus densa.- Tronchado por los ακος,ò; κυρβαστης,οû,ò scriptorum
vientos: µεσοκουρáς,áδος,η a ven- et actorum publicorum custos,char-
tis rupta arbor.- Venas de los ár- tularius,custos tabularum publica-
boles: κτηδων,óνος,η venarum cur- rum
sus in arboribus.- Cortar: δενδρο-
κοπéω, δενδροτοµéω excindo arbores ARCHIVO: γραµµατοφυλáκιον,ου,τó;
Hacerse árbol,ir creciendo hasta πινακοθηκη, ης, η; áρχεîον,ου,τó lo
formarse: δενδρóοµαι,ùποδενδρóοµαι cus ubi acta publica asservantur,
tabularium, tabularum repositorium
δενδρíζω arboresco,paulatim in ar-
publicum
borem transeo> Esconderse entre los
árboles: δενδριáζω inter árbores me
ARCILLA: ´áργιλος, ´éργιλλος,ου,η
abscondo> Estar verde por los árbo-
arcilla
les: δρυáω arboribus vireo
ARCILLOSO: ùπáργιλος, ος,ον; áργι-
ARBOLADO, espeso: βαθúξυλος.ου,ò
λωδης,ης,ες subarcillaceus, arci-
densis arboribus frequens

75
llaceus utitur.- Que doma con el arco al
enemigo: τοξοδáµας,αντος,ò qui ar-
ARCO: τóξον,ου,τó arcus.- Pequeño cu domat> Que lleva arco de bron-
de poco valor: τοξáριον,ου,τó parvus ce: χαλκοτóξος,ος,ον aereum arcum
et vilis arcus.- Saetas y arco: habens> Que pone tenso el arco:
τóξον,ου,τó sagittae cum ar- τοξουλκóς, óς, óν qui arcum tendit
cu.- Armado de..: τοξηρης,ης,éς; Que tiene arco de oro: χρυσóτοξος,
τοξοβóλος, ος, ον arcu instructus, ος,ον aureum arcum habens.- Que
arcitenens.- Diestro en el manejo tiene arco: τ οξοφóρος,ος,ον arci-
del: εúτοξος,ος, ον qui arcu bene
tenens> Que tiene hermoso arco:καλ- ARDIENTEMENTE: περιφλéγως arden-
λíτοξος,ος,ον pulchrum arcum habens ter
Cuya cuerda tiene remates de oro:
χρυσóστροφος,ου,ò arcus aureis cor ARDILLA: σκíουρος,ου,ò sciurus
nibus adductis.- Atadura en el arco
(de disparar flechas): ποδακνη,ης,η ARDOR: ´éκκαυµα, ατος,τó; ´éκκαυσις
vinculum in arcu.-Nervio del arco: εως,η; αîθος,εος,τó; διáκαυµα,ατος
νευρá,âς; -ρη,ης,η nervus arcus (del τó; éγκαυσíς,éως, η; éκπúρωσις,εως,
instrumento de música)> Parte supe- η; φλéγµα,ατος, τó; φλéγµανσις,εως,
rior del: κορωνη,ης,η summitas ar- η; φλεγµασíα,ας,η; φλéγος,εος,τó;
cus.- Armar el arco: τοχοποιéω in φλογισµóς,οû,ò; φλογµóς, οû,ò; καú-
arcum contraho> Encorvar el arco,po- σων,ωνος,ò; καûσος,ου,ò; κúµανσις,
nerlo tirante: éποτοξáζοµαι arcum εως.η; πυρóν,οû,τó; θáλπος,εος,τó
intendo in> Arco Iris: ´ìρις,ιδος,η θéρµη,ης,η; θερµωλη, ης,η calor,
arcus coelestis,Iris aestus,ardor.- De ánimo: µéνος,εος
τó ardor animi.- Con mucha ardor
ARDER: φλεγµαíνω, φλéγω, πυρóοµαι
περικαως admodum ardenter
ignesco,flagro,ardeo> Empezar a ar-
der: ùπαíθω subardeo,leviter ardeo.-
ARDOROSAMENTE: θερµως ardenter
Mucho: παρεκπυρóοµαι ignesco vehe-
menter> Cosa que arde fácilmente:
ARDOROSO: αíθóς,η,óν; θερµωδης,ης,
καυστóς,η,óν cremabilis
ες ardens,aestuosus
ARDID: µηχáνηµα,ατος,τó traus
ARDUAMENTE: προσαντως ardue
ARDIENTE: αíθαλíων,ον; αíθαλóεις,
ARDUO: ´áπλετος, ´áπλητος,´áπλατος,
εσα,εν; αíθων,ων,ον; δεστóς,η,óν;
´áπληστος,ος,ον;´óρθιος,α,ον; αíπú
ζáπυρος, ος,ον; éπιζαφελης,ης,éς;
τιος, αíπóς, αíπèνóς,η,óν; αíπεεις
φλεγµατóεις, εσσα,εν; φλεγυρóς,á,óν
εσσα,εν; áµφíτοµος,ος,ον; λεπαîος,
φλóγινος,η,ον; καυστειρóς,á,óν; καυ-
α,ον; λοφóεις,εσσα,εν; προσαντης,
σωδης,ης,ες; πνιγωδης,ης,ες; ψολóεις
ης,éς; σιµóς,η,óν; ùπερáφανος,ùπè-
εσσα,εν; πυρíπνευστος,ος,ον; πυρíπ-
ρηφανος,ος,ον; ùπερηφανης,ης,éς;
νοος,(-ους,ους,ουν), πυρισπαρ,ατος,
ùψíκóλωνος,ος,ονν arduus,altus
ος,ον; τυφηρης,ης,ες ardens,aes-
tuosus,fervidus,igneus> Deseoso, ar- AREA: χωρíον,ου,τó area
diente de copular, que suele copu-
lar: óχευτικóς,η,óν cupidus vehemen ARENA: ´áµαθος,ου,η; ψáµαθος,ου,ò;
ter copulandi, qui coire solet.-
´áµµος,ου,ò; κροκáλη,ης,η; κρóκαλος
Medio ardiente:`ηµíπυρος,ος,ον semi-
ου,ò; ψáµµος,ου,ò arena sabulum.-
ardens> Muy ardiente: κατúπυρος,ος,
Convertido en: ψαµµωτóς,η,óν in are-
ον; περιφλεγης,ης,éς admodum ardens
nam conversus.- De oro: χρúσαµµος,ου
ò arena aurea.- Hoyo hecho en la

76
arena: ψαµµισµóς,οû,ò in arenam arenga: καταπλéκω ρησιν contionem
defossio.-Menuda, arenilla: ψαµµíον habeo
ου,τó arenula.- Que gusta de revol-
case en la: ψαµµîτις,ûς,η in arenam ARENGAR: áγαρáοµαι, áγαρεúω, áπε-
gaudens volutari.-Que lleva arenas λλáζω, áπελáζω concionor> Al pue-
de oro: χρúσαµµος,ος,ον aureas are- blo: `ρησικοπéω, δηµηγορéω oratio-
nas habens.- Que se oculta en la nem ad populum habeo,ad populum
arena: ψαµµοδúτης,ου,ò arenis se concionor.- El que arenga en la
occultans.- Que tiene fondo de reunión o en la junta: éκκλησιιασ-
arena: `úφαµµος,ος,ον subtus arenam της,οû,ò concionator.- Que arenga
habens> Sin arena: áψáµαθος,´áψαµµος al pueblo: δηµηγóρος,ου,ò; δηµηγο-
ος,ον arenis carens.- La arena,la ρικóς,η,óν concionator> Que aren-
palestra de los luchadores: κονíσ- ga en público: πανηγυριστης, οû,ò
τρα,ας,η palaestra> Lugar donde se concionator
revuelcan los animales: κονíστρα,ας
ARENOSO: ´ηµαθóεις,´ηµαθωδης,ης,ες
η pulvereum volutabrum
áµαθóεις, ψαµα θóεις,εσσα,εν; ´áµ-
ARENGA: φηµις,εως,η; φηµισµóς,οû,ò µωδης,ης,ες; δíασµος, πολυψáµαθος,
φηµíς,úος,η contio> Arenga al pue- ος,ον; ψαµαθωδης, ης,ες, ψáµµινος,
blo: δηµηγορíα,ας,η contio> Foro, η,ον; ψαµωδης,ης,ες; ψαµωτóς,η,óν,
plaza de las arengas al pueblo:
´íρα,ας,η contio,forum.-Tener una
arenosus,sabulosus> Tierra arenosa: κινυµι, éκκαλúπτω, éλéγχω, éπιφéρω
ψωχóς,οû,ó terra arenosa κατηγορéω, παραλíσκω (áλωσω ,`ηλω-
κα,èáλοκα), παρελéγχω,-ελεγχéω,σο-
AREOPAGITA, juez del Areópago:
φιστιáω arguo> Acusando: καταβασ-
áρειοπαγíτης, áρεοπαγíτς,áρεωπαγí-
καíνω criminose arguo> Que argu-
της,ου,ò areopagita
ye: éλεγκτικóς,η,óν redargutorius
AREÓPAGO: ´Αρειοπáγος,ου,ò curia ARGUMENTACIÓN, forma de argumenta-
atheniensis
ción dialéctica: λογóτροπος,ου,ò
argumentationis dialecticae forma>
ARGÉNTEO: áργυρεîος,α,ον; áργυροûς
Que consta de dos partes: δíληµα,
â,οûν argenteus
ατος,τó syllogismus utrimque cons-
tringens
ARGIVO: `ωγεîος,`ωργεîοí argivus
ARGUMENTAR, fuerte en: éνθυµηµατι-
ARGOLLA: ηλοιóς,κλωος,ου,ò collare κóς,η,óν acer in argumentando
Poner una argolla: κλοιóω collari
includo> El que lleva una argolla ARGUMENTO:´éλεγχος,ου,ò;ληµµα,ατος
κλοιωτης,ου,ò qui gestat collare> τó; περιοχη,ης, η; πíστωµα,ατος,τó
Preso por una argolla: κλωιοτóς,η, σηµεîον,ου,τó; συλλογισµóς,οû,ò;
óν collare inclusus συµβολáιον,ου,τó; τεκµηριον,ου,τó;
τò ùποκεíµενον; ùποθηκη,ης,η; ùπó-
ARGUCIA: παιπáληµα,ατος,τó; στενο-
θεσις, εως,η argumentum> Fuente de
λεσχíα,ας,η; τριβολεκτρáπηλα,ων,τá
argumento: τóπος,ου,ò argumentum,
argutia,argutiae
fons> Argumentos capciosos:οúτíδες
ARGÜIDOR: éλεγκτικóς,η,óν redargu- ων,οì captiosae argumentationes>
torius Argumento con un solo personaje:
µονωδóς,οû,ò poeta qui sub una tan-
ARGÜIR: βασανεúω, βασανíζω,διαδεí- tum persona argumentum explicat.-
Probar con: παρελéγχω,-ελεγχéω pro-

77
bo argumentis arietum pugna

ARIDEZ: ´áζα,´áζη,ης,η; áνυδρíα,ας, ARISTA:´áσταχυς,υος,η;áνσηριξ,ικος


η; αúανσις,εως,η; αúασµóς,οû,ò; αú- ò,η; éθηρ,ηρος,ò; γλωχες,ων,αí;
óτης,ητος,η; κραυρóτης,ητος,η; λει- στáξυς,υος,η arista
ψυδρíα,ας,η; ξηρανσις,εως,η; ξηρó-
της,ητος,η aquae inopia, ariditas, ARISTOCRACIA: áριστονοµíα, ας,η op-
exsiccatio timatum imperium> Vivir en un ré-
gimen aristocrático: áριστοκρατοû-
ÁRIDO: ´áπηλος,´αüδρος,ος,ον; áζα- µαι sub optimatum regimine vivo
λéος,α,ον; αûος,α,ον; αúσταλéος, α,
ον; βροχθωδης,ης,ες; δανóς,η,óν; ARISTOCRÁTICAMENTE: áριστοκρατικως
διψερóς,á,óν; διψωδης,ης,ες; καρφα- aristocratico more
λεος, καρχαλéος,α,ον; κρáµβος,η, ον
κραûρος,α,ον; óλιγóüλος,ος,ον; ψα- ARISTOCRÁTICO: áριστοκρατικóς,η,óν
ad aristocratiam pertinens
φαρóς, ψηρóς, ψαφερóς,á,óν; σαυκóς,
σκελετóς,σκελλóς,η,óν; στιφρóς,α óν;
τραφερóς, ξερóς,á,óν aridus>Hablan- ARISTÓTELES (escuela de): περíπα-
do de plantas: διψáς,áδος,η siticu- τος,ου,ò schola, secta Aristotelis
losa.- Algo árido: ùποψáφαρος,ùπó-
ξηρος,ος,ον aliquantum aridus,suba- ARITMÉTICA: áριθµητικη,ης,η (τéχνη
ridus> Hacer árido,secar: προσαυαíνω numarandi ars>Cifra arimmética que
arefacio.- Lugar árido λιψúδριον,ου, significa 90: κóπτα nota arithme-
τó locus aridus> Muy árido:´áδδαυος tica quae significat nonaginta
´áδδαûος,ος,ον,κατáξηρος, περíκηλος, (pristina littera alphabetici grae-
ος,ον aridissimus,peraridus,valde ci,inter π et ρ posita aequans Q
latinam et koph hebraïcam
aridus.- No regado: áνúδρευτος,´áνυ-
δροσ,ος,ον non rigatus, aqua carens
ARITMÉTICO: áριθµητικóς,η,óν ad nu-
meros pertinens
ARIETE, máquina bélica: κριοδóκη,
-δóχη,ης,η arietaria machina> Ba- ARMA: ´áγεστα,ας,η; ´éντεα,´éντη,τá,
tir con: κριοκοπéω ariete quatio.-
Choque con arietes: κριοµαχíα,ας,η
ψαροβοτáνη,ης,η;`òπλον,ου,τó machi- Capaz de tomar las armas: òπλιτι-
na bellica.- Armas militares: τεû-
τε κóς,η,óν habens vim aut rationem
χος,εος,τó bellica instrumenta> armis utendi.- Confiado en sus ar-
Armas pequeñas: òπλáρια,ων,τá par- mas: ìπéροπλος,ος,ον praevalidus
va arma.- Arrojadiza: ´ηµα,ατος,τó Cubierto de armas de bronce: χαλκó-
óïστóς,οû, ò missile.- Las armas: δερ µος,ος,ον aereis armis tectus>
`óπλισις,εως,η arma ipsa.- Ardor El que lleva las armas: òπλοφóρος,ος
loco por las armas: óπλοµανíα, ας,η ,ον armiger.- Fabricante de armas:
armorum insanus ardor.- Arte de òπλοποιóς,οû,ò; éντεσιουγυος,ου,ò
hacer armas:òπλοποιοητικη,ης,η ar- armorum opifex, faber.-Feliz en las
morum conficiendorum ars.- Depósi- armas: εúοπλος,ος,ον felix in armis>
to de armas: òπλοθηκη,ης,η arma- Que gusta de las armas: χαλκοχáρµης,
mentarium.- Estrépito de las armas σιδαροχáρµας, ου,ò; φíλοπλος,ος,ον
´áραβος,ου,ò strepitorum armorum quem arma juvant,armis gaudens.- Que
Fabricación de armas: òπλοποïα,ας, lleva hierro o armas: σιδηροφóρος,
η armorum fabricatio.- Preparati- ος,ονqui ferrum vel arma gestat.-
vos de toda clase de armas: πανσα- Quetiene armas de oro: χροσοτευχης,
γíα,ας,η omnium armorum apparatus ης,éς arma aurea habens.- Que usa

78
armas de bronce: χαλκéοπλος,ος,ον armado: πáνοπλος,ος,ον omni ex par-
χαλκεντεúς,éως.ò;χαλκεντη,ης,éς aerea te armatus.- Con puntas: περιγλωχις,
arma habens.- Uso de armas: ινος armatus cuspidibus> De bronce
ξιφηφορíα, ας, η ensium gestatio.- χαλκοπλη-θης,ης,éς; χαλκοτευχης,ης,
Sin armas: áχαλκης,ης,éς; ´áχαλκος, éς aere armatus> Pesadamente armado:
ος,ον qui caret aere.- Con las ar- òπλíτης,ου,ò armatus> Estatua de
mas: `ωπλισµéνως cum armis> Coger mujer armada: òπλιτíδες,ων statuae
las armas: òπλολογéω arma lego.- foeminarum armatae.- Ir armado de
Despojar de : áφοπλíζω armis spolio hierro: σιδηροφορéω ferrum fero>
Distribuir: òπλοδοτéω arma distri- Marchar pesadamente armado: òπλιτéω
buo.- Equipar con: éξοπλíζω, τεúχω graviter armatus incedo
(τéτευχα,τéτυγµαι) armis instruo>
Estar equipado de armas: éνοπλíζοµαι ARMADOR: ναυκληρος,ου,ò navis do-
mus
armis ronor> Fabricar armas: òπλο-
ποιéω arma fabricor> Llevar armas:
ARMADURA: `óπλησις,`óπλοσις,εως,η;
òπλιστεúω,òπλοφορéω, σιδηροφορéω ar-
éξοπλισµóς, καθοπλισµóς,οû,ò; éξó-
ma gero> Ser provisto de armas:
πλισις,εως,η; òπλισµóς,οû,ò; σáγη,
συνεξοπλíξοµαι simul armis instruor
ης,η; σκευη,ης,η; στολη,ης,η arma
Tener manía por las armas: òπλοµανéω
armorum studio insanio tura.- Completa: παντευχíα, πανο-
πλíα,ας,η universitas armorum, uni-
ARMADA: ναυτικóν,οû,τó; στóλος,ου, versa armatura> De la pierna:ποδíς,
ò classis.- De diez mil o muchas íδος,η caliga> Cubierto de: κατá-
naves: µυιóναυς,-ναος,ò,η decies φρακτος,ος,ον armis munitus> Mili-
millenis,permultis navibus instruc- tar: éξοπλισíα,ας,η; éξóπλισις,εως,
tus.- Defendido por la: ναúφρακτος, η armatura
ος,ον classe instructus.- Mando de
la armada: ναυαργíα,ας,η praefectu- ARMAMENTO, de la nave: σκευη,ης,η
ra classis.- Que tiene una gran armamenta navis
armada: πολúστολος,ος,ον magnam
classem habens.- Contribución para ARMAR: óπλοµαι, éφοπλíζω, καθοπλí-
una armada: τριηρáρχηµα,ατος, τó ζω, κορúσσω, òπλíζω, òπλíζοµαι,
sumptus quae fit in trierarchiam.- òπλιστεúω, σκευοποιéω armo,instruo
Mandar la armada: ναυαρχéω, τριηραρ- armis.- Además: προσκαθοπλíζω in
χéω classi praeesum, classis sum super armo.- Bajar corriendo arma-
praefectus do: òπλιτοδροµéω armatus decurro.-
Ir armado: ξιφηφορéω ense armatus
ARMADO: ´éνοπλος, ´éξοπλος, ος, ον; incedo> Pertrechar de armas: òπλéω
òπλιστης,οû,ò;τευχηρης, ης,éς; τευ- armo,armis instruo.- Ser armado
χηστης,ου,ò; τευχητης,ου,ò armatus> A juntamente: συνοπλíζοµαι simul ar-
la ligera: εúσταλης,ης,éς;κουφóσ- mor> Ser armado: òπλοµαι,òπλíζοµαι
κευος,ος,ον leviter armatus> Amigo armor
de ir armado: φιλóκνηµις,ιδος,ò,η
amator ocrearum> Bien armado: εúο- ARMARIO: σκευοθηκη,ης,η armarium>
πλος,ος,ον; εúρυαíχµης,-χµας,ου,ò
pulchre,bene armatus> Completamente
Para guardar los vasos: κυλικεîον,ου ARMERÍA: ζαβαρεîον,ου,τó; òπλοθη-
τó locus calicibus reponendis κη,ης,η armamentarium

ARMARSE: áναζωννυµι, -ζωσω susccingo ARMERO: µαχαιροποιóς, οû,ò gladio


Contra: éπικορúσσοµαι armor in rum faber> De lanzas: δορατóθηκη,ης,

79
η hastarum repositorium óν; áρωµατωδης,ης,ες aromaticus,
aromata redolens.- Que exhala olor
ARMONÍA: `ρυθµóς,οû,ò; áρµονíα, ας aromático: µυρíπνοος (-πνους,πνους
η; éµµéλεια,ας,η; µεδλωδíα, ας, η; πνουν)unguenta spirans et redolens
συναρµογη,ης,η; σúναρσις,εως,η; συν-
ωδη,ης,η; συνοδíα,ας,η concinnitas, ARPA: πεκτíς,íδος,η; σαµβúκη,ης,η
concentus (música acordada)>Estar en σαµβúκης,ου,ò magadis, sambuca.-
armoníacon otro: συνáδω consono.- El que, la que canta o toca el arpa:
Sabio en armonía: `ρυθµικóς,η,óν σαµβυκιστης,οû,ò; σαµβυκιστρíα,ας,η;
numerorum peritus.-En armonía: -κιστρíς,íδος,η qui,quae sambuca
συµφωνως concorditer
ARPÍA: áρπυíα,ας,η harpyia.- Arpía
ARMÓNICO: πολυαρµóνιος,ος,ον val- semivirgen: µιξοπáρθενος,ου,η semi-
de harmonicus virgo

ARMONIOSO: éµµελης,ης,éς; εúαρµó- ARPÓN: κρεáγρα,ας,η; κρεαγρíς, íδος


διος, εúφονος, εúρυθµος, εúθογγος, η harpago.- Para pescar: íχθυóκεν-
ος,ον; σúννοµος,ος,ον; µελíφθογγος, τρον,ου,τó fuscina qua pisces con-
aptus, concinnus,bene sonans> Rela- figuntur
tivo a la armonía: áρµονικóς,η,óν ad
harmoniam pertinens> Enteramen- ARQUEADO: áψιδοειδης,ης,éς struc-
te armonioso: παραµóνιος,ος,ον omni- tus in modum absidis
no concinnus> Poco armonioso µικρó-
ARQUEAR, acción de arquear,abovedar
κοµπσος,ος,ον parum conccinus
καµáρωσις,εως,η concameratio
ARMONIZAR:`ρυθµíζω, συναρµóζω, συν-
ARQUEÓLOGO: áρχαιολογικóς, η,óν;áρ-
αρµóττω concinno
χαιολóγος,ος,ον scrutator antiqui
tatis,de rebus antiquis peritus
ARMUELLE,falso armuelle: ψευδατρá-
φαξυς,υος,η falsa atriplex> χρυ-
ARQUETIPO: áρχéτυπος,ος,ον archety-
σολáχανον,ου,τó aureum olus pus

ARNERO: λικµóς,οû,ò; λíκνον,ου, τó ARQUILLA: áρσιχος,ου,ò; λοφεîον,ου


θρíναξ,ακος; θρινακη,ης, η vannus τó loculus,arcula
Que lleva arnero: λικµοφóρος,ος,ον
vannum ferens ARQUITECTO: áρχιτéκτων,ονος,ò; κα-
τασκευαστης,οû,ò; λιθοδóµος, λιθο-
ARO,juguete de los niños: κωνα,ας, λóγος,ου,ò; οíκιστης,οû,ò; οíκοδó-
η; βéµβηξ,ηκος; βéµβιξ,ικος,η tro- µος,ου,ò; συσκευαστης,οû,ò;τειχισ-
chus
της,οû,ò; τéκτων,ονος,ò;τεκτονουρ-
AROMA: ´áρωµα, ατος; κωµακóν,οû;
γóς,óς,óν faber aedium, architec-
θúον,ου,τó aroma> Especie de aro- tus,molitor
ma: κúφι,εως,τó; νáρκαφθον, λáκα-
φρον,ου,τó adoramenti genus,suffi- ARQUITECTÓNICO: áρχιτεκτονικóς,η,
menti genus.- Compuesto de: áρωµα- ον ad architectum pertinens
τíτης,ου,ò; θυéστος,ος,ον aromati
tes; ex aromatibus confectus> Mez- ARQUITECTURA: áρχιτεκτονíα,ας,η;
clar aromas: ζεíρω aromata facio οíκοδοµητικη, εíκοδοµικη,ης,η ars
Quemar aromas: ùποθυµιáω odores in- fabricandi. architectura.- Obra de
cendo arquitectura: τεûγµα, á ρχιτεκτóνη-
µα,ατος,τó opus, structura,aedium
AROMÁTICO: áρωµατικóς, µυρεψικóς,η structura

80
ARRACIMAR: βοτρυóοµαι racemor
ARRABAL: προαστηïον, προáστιον,ου,
τó suburbium ARRAIGADO, bien arraigado: εúριζος,
εúρριδος,ος,ον bene radicatus.-
ARRACADA: éλλóβιον,ου,τó inauris Hondamente: βαθúρριζος,ος,ος alte

radicatus.- Muy arraigado: íσχυρó- car: éκδορá,âς,η; παρασπασµóς,οû,ò;


ρριζος,ος,ον validis radicibus fir- τιλµóς,οû,ò vulsio,avulsio.- El que
matus> Naturalmente: αúτóπρεµνος, arranca: éκριζωτης,οû,ò exstirpator
ος,ον per se radicatus> Estar ar- Lo arrancado: σπαδωνισµα,ατος,τó quod
raigado, establecido: éρρíζοµαι ra- avulsum est.- Medio arrancado:
dicatus,stabilitus sum ´ηµíσπαστος,ος,ον semi-avulsus.- Que
no se puede arrancar: δυσαπóσ-
ARRAIGAR: `ριζóω (éρρíζωκα) radico παστος,ος,ον difficilis ad avellen-
Arraigarse: καταρριζóω radices ago> dum.-Recién arrancado: νεοσπáς,áδος,
ò,η recens avulsus
ARRANCADO: σπαραγµατωδης,ης,ες dis-
cerptus.- Que puede arrancarse:τιλ- ARRANQUE: éκρíζωσις,εως,η exstir-
τóς,η,óν vulsus,vulsibilis> Lo ar- patio
rancado: τíλµα, ατος,τó; τιλµáτιον,
ου,τó id quod eversum est ARRAS: éνéχυρον,ου,τó; áνακαλυπτη-
ρια,ων,τá; áπαυλíα,ας,η; áπαúλια,
ARRANCADURA: áπóρραξις,εως,η; τíλ- α, ων,τá; áραβων, áρραβων, ωνος,ò
σις,εως,η vulsura munus nuptiale,munus quod primo die
nuptae dabatur,arrha
ARRANCAMIENTO: áπóρραξις,εως,η
τíλσις,εως,η avulsio ARRASAR: κατεδαφíζω ad terram pros-
terno
ARRANCAR: áπορρáσσω, áποσκολúπτω, ARRASTRADERA, palo desde donde se
áποσπáω,-σπáζω, éκκαλαµáω, éκκνí- arrastra la nave hasta el mar óλ-
ζω,éκσπáω, éκτíλλω,éξανασπáω, κατα-
καíα, ας,η cauda qua navis trahitur
δρéπω, κατασκαριφáω,κατατíλλω, κοι-
λαíνω, κοτíλλω, óλóπτω, σκολíπτω, ARRASTRADO:συρµóς,συρτóς,η,óν
σπαδíζω, σπáω, ùποσπáω, ùποσúρω tractus
evello,detraho,subduco,exentero,di-
vello,stringo,vellico> Con tenazas ARRASTRAR: `ρúω,`ρúοµαι, éλκéω,éλ-
áποψαλíζω forcipibus abscindo> Ar- κúω, éλκυστáζω, éνσεíω, éρπúζω (-ω
rancar con: συγκατασπáω convello> σω), κατασúρω, κατερúω, óλκáζω,
Dañando: áποσπαρáττω evello laceran- σúρω traho, repo.- Abajo juntamen-
do> De cuajo, de raíz: πρεµνιáζω, te: συγκαθελκúω, συγκαθéλκω una
πρεµνíζω, áπορριζóω, éκπρεµνíζω, deorsum traho.- Acercarse arras-
éκριζóω una cum stipite et radice trando: προσερπúζω,προσéρπω accedo
evello,radicibus evello,exstirpo, serpendo> Andar arrastrando: εíλυσ-
eradico> Del lado: παρασπáω a latere πáοµαι volvendo trahor> Hacia arri-
abstraho> Juntamente προσεκτíλλω, ba: áνéλκω sursum traho> Juntamen-
συναποτíλλω una evello> Por abajo: te con cuerdas: συναµπρεúω una funem
ùποτíλλω subtus evello> Por fuer- traho.- Por todas partes διéλκω,-
za: κατασπáω,σπáζω,σπáω distraho, κúω,-κúζω,-κυστáζω (διεïλκον) dis-
diello> Por todas partes: περιτíλλω traho.- Ser arrastrado con violen-
circumquaque vello> Sobre: προσανασ- cia: συσσúρω una violenter traho.-
πáω insuper convello> Acto de arran- El que arrastra o serpea: éρπηστης,

81
οû,ò reptator> El que marcha arras- ción de arrastrar: σúρσις,εως,η
trando el cuerpo: óλκηρης,ης,ες qui tractio.- La acción de serpear: éρ-
trahendo corpus progreditur.- El πυσµóς,οû,ò reptatio
que se arrastra,reptil: éρπυστικóς,
η,óν reptilis> Fácil de llevar ARRASTRARSE: εíσσερπúζω,-ερπúω, -ερ
arastras:´óλκιµος,η,ον tractu faci- πω irrepo.- Serpear: éρπυστáζω
lis> Que arrastra: `ρυτηρ,ηρος; `ρυ- serpo.- Alrededor: περιéρπω cir-
τωρ,ορος,ò tractor> Que arrastra, cumquaque adrepo.- Que se arrastra
atrae: éλκτικóς,η,óν attractivus> Que por tierra,humilde: χαµαíζηλος,ον
lo arrastra todo: πáνσυρτος,ος, ον humi repens
ον omnia trahens> Que tiene la
ARRASTRAS, el que anda a rastras:
propiedad de arrastrar: éλκυστικóς,
εíλητικóς,η,óν tractim ambulans
η,óν tractorius> Todo lo que se
arrastra: σúρµα.ατος,τó omne quod
ARRAYANAL: µυρσινεων,ωνος,ò myrte-
trahitur.- Arrastrando con violencia
tum, locus myrtis consitus
(adv.) σúρδην tractim> Instrumento
para arrastrar: `óλκος,ου,ò instru-
mentum ad trahendum aliquid> La ac-
ARREAR, al asno: óνηλατéω asinum παρεκφéροµαι immodico affectu extra
agito mentem dejicior> Hacia otra parte:
προσριπτéοµαι in aliam partem abri-
ARREBATADAMENTE: áρπαγδην, áρπακτι- pio> Simultáneamente: συναρπáζω una
κως, καρπαλíµως raptim, rapaciter abripio.- Por fuerza: `ρυσταζéσκω,
`ρυστáζω trahendo capio> Ser arre-
ARREBATADO: áνáρµαστος, ος, ον; τα- batado: φéροµαι capior> Que todo lo
χúς,εîα,ú (ταχúχερος,ταχíων, θâττων arrebata: πáµφορος,ος,ον omnia ra-
θáσσων; ταχúτατος,τáχιστος) abrep- piens
tus,abductus,praeceps.-Fuera de sí
παρáφορος,ος,ον extra se mentem ARRECIRSE, de frío: κρυσταíνοµαι
abreptus.- Furioso por el espíritu frigore abstringor
pítico: πυθóληπτος,ος,ον a Pythio
correptus> Por fuerza: áρπáγιµος, ARREGLADO: εúσκοµος,ος,ον; συγκεí-
áρπαστóς,η,óν ereptus µενος,η,ον praestitutus,concinnus

ARREBATAR: áφαρπáζω, áνερεíπτοµαι, ARREGLAR:`ρυθµíζω,áνατáσσοµαι(-áζο-


áρπáζω,-σω,-ζω; áρπαλíζω, éπιδρá- µαι), διαλúω,διαρρυθµéω,éκπνευµατóω
ττοµαι, καταµáρπτω, κατεµπáζω, κα- éντúνω, éντúω, παρευτρεπíζω συντíθη-
θαρπáζω, παραρπáζω, προσθιγγáνω, µι, τολυπεúω concinno,instruo,ex
προσθíγω, ξυλλαµβáνω corripio, ra- composito ago, moderor,compono> An-
pio,apprenhendo,abripio,praeripio> tes: προρυθµíζω praemoderor> Bien:
A escondidas: ùφαππáζω surripio> εúθετíζω concinne dispono> Con justa
Arrebatar hacia arriba: áναρπáζω proporción: συναρµóζω congruenti
sursum rapio.- Antes: προαναρπáζω proportione construo> Preceder arre
προαρπáζω ante rapio,praeripio.- glando: προρυθµíζω praemoderor.-El
Juntamnete: συναναρπáρζω una rapio que arregla o dispone: συναρµοστης,
Con la fuerza de la palabra:καταρ- οû,ò qui una concinnat vel componit
ρητορεúω dicendi vi rapio.- Con las Fácil de: εúσκéυαστος,ος,ον facilis
uñas: áπονυχíζω ungulis rapio> Con confectu
violencia: περιéλκω violenter rapio ARREGLO: διασκευη,ης,η; σúναρσις,
Con: συναπáγω, συνεκφéρω simul arri- εως,η; σúστασις,εως,η; σúστηµα,ατος
pio> Dejarse arrebatar excesivamente τó; τáγµα,ατος,τó, τáξις,εως,η appa-

82
ratus,moderatio,compositio,concinna poenitentia immutatus
dispositio> Concordia: συµβíβασις,
εως,η compositio.- Con un arreglo y ARREPENTIRSE: áναλογíζοµαι, éξανα-
orden parecido: òµοιóσκευος,ος,ον νηφω, γνωσιµαχéω,µεταγινóσκω, µετα
simili cultu et apparatu utens µελéοµαι, µεταµéλοµαι, µεταµéµβλο-
µαι poenitentia ducor, omnino re-
ARREMETER: óροúω, προσπηδáω, προσ- sipisco, resipisco.- Se arrepiente
πíπτω irruo,impetum facio,aggre- µεταµéλει poenitet.- De la prime-
dior.- Con: συναïζω simul irruo ra resolución:µεταδοκει µοι capti-
consilii me poenitet.- De lo hecho
ARRENDADO: éκδοτικóς,η,óν locatus µετανοéω post factum sapio, resi-
mercede pisco

ARRENDADOR: éργολáβος,ου,ò; éργο- ARRIATE, para flores: πλασιá,âς,η


ληπτης,ου
ου,ò
ου redemptor arola floribus

ARRENDAR: éκδíδοµαι,-δωσοµαι; éκ- ARRIBA: éπáνω, éπανωθι´áνω sursum,


µισθóω, κιχρáω,κíχρηµι eloco,com supra,superiusr,retro.(Este concepto
modo se expresa con el prefijo áνá-
precediendo a la palabra .vg. áνα-
ARREOS, de un caballo: σáγη,ης,η βαíνω).- Acción de echar hacia
ornatus arriba: ùπτíασµα, ατος,τó; ùπτια-
σµóς,οû,ò resupinatio.- De arriba
ARREPENTIMIENTO: µεταµéλεια, µετα- ´áνωθεν,ùψóθεν,éφúπερθε,-θεν; éπáνωθεν,
µηθεια, µετáνοια,ας,η; µετáµελος, áνéκαθεν,áνεκáς desuper
ου,ò; στυφελισµóς,οû,ò; µετáγνοια e coelo,superne,eminus> Hacia arri-
ας,η; µετáγνωσις,εως,η reprehen- ba: ´óρθια,´ορθιáδε in arduum.-
sio,poenitentia> Cuando haya: µε- Echarse hacia arriba: ùπτιóω supi-
ταµéλον cum poeniteat> Transfor-
mado por : παλινáγρετος,ος,ον ex
no.- Ir arriba y abajo: `ραβáσσω óρεικóµος,ου,ò agaso,mulio,qui asi-
sursum et deorsum eo> Poner más nos agit.- De burros: óνοκúνδαου;
arriba: éπανατíθηµι insuper impo- óνοκúνδιος, óνóκυνδος,ου,ò; óνηλá-
no.- Más arriba: `úπερ,το πρóσθεν της,ου,ò asini agitator, qui asi-
supra,superius nos agit,asinarius> Ser arriero:
ζευγηλατéω asinos ago
ARRIBAR: éπικéλλω (-κéλσω ο -κελω)
καταíρω, κéλλω,προσκéλλω,προσοκé- ARRIESGADO: áρπακτóς,η,óν temera-
λλω, óρµéω apello,ad portum perve- rius
nio,ad litus applico> A la orilla:
προσοχθéω, προσοχθíζω ad litus ap- ARRIMAR: éγχρíµπτω, éπινúσσω, χρω-
pello.- El acto de : προσβολη,ης,η ζω, χρωïζω, χρωτíζω, παρατíθηµι,
apppulsus πελáζω, πελáω, πéλω, πéλοµαι, πιλ-
νáω, πíλνηµι, πλáθω,προσáγω, προσ-
ARRIBO καταγωγη,ης,η καταγωγιον,ου φéροµαι, προσφéρω, προσíχω, προσé-
τó; προσóρµισις, εως,η appulsus, ap- χω, προσοµιλéω, προσπελáω, προσπíλ-
pulsio ναµαι, προδσπλáθω,προσπτúσσω, προσ-
τελáζω,-πλáζω admoveo,appelor, ap-
ARRIENDO: éκµíσθωσιςεως,η locatio
ab certam mercedem plico> Dando vueltas,rodando: εíσ-
κυκλéω, προσκυλíω advolvo> Se ha-
ARRIERO: áσραβηλáτης, ζευγελáτης, de arrimar: προσενεκτéον admoven-
ζευγηλáτης, ου,ò; κιλλáκτηρ, ηρος, dum est

83
Tener mucha..: πλατυγíζω superbe
ARRIMARSE: προσαρτáοµαι, προσφúοµαι insolesco.- Insolencia del vencedor:
προσκολλáοµαι adhereo, adheresco `úβρις,εως,η victoris petulans super
bia> Con arrogancia: µεγαλοφρóνως,
ARROBADO: éκστατικóς,η,óν mente ùψικóµπως superbe,arroganter
alienatus
ARROGANTER: φρóνιµος,η,ον; γαυρης,
ARRODILLADO, a los pies de otro:
ης,éς; γαúρεξ, ηκος; γαúριξ, ικος;
γονυπετης, ης, éς supplex ad genua
γαúρος, α,ον; µεγαλοφρονης, ης, éς,
alicuius provolutus
µεγαλóφρωνων, ων.ον; µετáρσιος, ος,
ARRODILLAR: γονατíζω procumbere fa- ον; οíηµατíας, ου, ò; ψοíδης,ου,ò;
cio (hacer arrodilla)> Que se arro- σοβαροβλéφαρος, ος,ον; σοβαρóς,á,óν;
dilla: γονυκλινης,ης,éς genu flec- στóµφαξ.ακος,ò; σúνοφρυς,υος,ò,η;
tens.- Arrodillarse: γονóοµαι,γονυ- ùπερáφανος, ùπερηγανος,ος,ον ùπερη-
πετéω, παροκλáζω advolvor genibus, φανης,ης,éς; ùψαγóρος,ος,ον; -γóρης
ad genua procido, genua inflecto.- ου,ò; ùψηλοκáρδιος,υψικóµπος,ος,ον;
El acto de: óκλαδíα,ας,η genuum ùψηλóς,η,óν superbus, arrogans, vio-
flexus lentus, superciliosus>Dicho o hecho
arrogante:αíθáδισµα,ατος,τó dictum
ARROGANCIA:αúχησις,εως,η; αúθáδεια, vel factum arrogans> Mostrarse arro-
ας,η; αúθαδíα,ας,η; βλáσκευµα,ατος gante: συνοφρυóοµαι arroganter me
τó; βρéνθος,ου,ò; γαυρóτης, ητος,η; praebeo.-Ser arrogante: éξυβρíζω
µεγαλοφροσúνη, ης,η; µοθωνíα,ης,η; insolenter efferor> Tener pensamien-
ùπερηφáνεια, ùπερηφανíα, ùπεροψíα, tos arrogantes: κατοíοµαι arrogan-
ας,η; ùψηλοφροσíνη,ης,η arrogantia ter sentio
protervia,ferocitas> Arrogancia in-
fundada: τúφος,ου,ò fumosa arrogan- ARROGARSE: éπαλαζονεúω,-νεúοµαι mihi
tia> Impertinencia del hombre que arrogo
fastidia con su: φορτικóτης,ητος,η
vitium homninis arrogantis fasti- ARROJADO: ´éκβλητος,´éκβολος, `ρυ-
dientis.- Andar con: κατασοβαρéω, ψοκíνδυνος,éκκηρυκτος,ος,ον;
καταυθαδιáζοµαι,-αδíζοµαι arroganter me ´ιτης,ου,ò; προβλης,ητος, ò,η; τολ-
µητης, τολµητíας,ου,ò ejectus, te-
fero> Conducirse con: éπαυθαδí-
merarius,praeceps, qui se in peri-
ζοµαι arroganter me fero.- Hablar cula praecipitat.- Arrojado fuera:
con arrogancia de sí mismo: κοµπíζω πρóβλητος,ος.ον foris ejectus> Estar
jactanter glorior.-Hablar con: κοµ- arrojado sobre: ùπερκεíµαι super ja-
βακéυω magnifice loquor.-Obrar con: ceo
κατακωµáζω, παραπηδáω, áπαυθαδιá-
ζω,-δíζω,-δíζοµαι,-ïοûµαι petulan- ARROJAR: `ριπτáζω,`ριπτáσκω,`ριπ-
ter,insolenter ago.- Portarse con: τéω, `ρíπτω, áφíηµι (íης,íησι; áρι-
ùπαυθαδíζοµαι subarroganter me fero
éω (íεις,íει), áφéω (áφησω,áφεÌκα, πíζω, áποσεíω,ùπεκβáλλω,ùπεξαíρω,
áφεîµαι), áνακοντíζω, áπαµúνω, áπα- θρυλéω, θρυλλéω projicio,ejaculor,
ρρáζω, áποβáλλω, áποδíκω, áπολáµπω propello,dejicio,abjicio,jacio,con-
βληµι, βáλλω, βλéω,βλω, βολéω jicio.- A la otra parte: ùπερεκπéµ-
(βεβóληκα,βéβολα), δυαπτúω, ζéλλω, πω ulterius emitto> A la vez: συρ-
éφιáλλω, εíσαφíηµι,εíσβáλλω, éκβρáζω ρíπτω una conjicio.- A otra parte:
-βρáσσω, éκρíπτω, éπιπροíηµι,κατα- µεταρριπτéω, -ρíπτω aliam in partem
προïηµι, κατασοβéω, µετεξανíστηµι, jacio.- Además hacia arriba: προσα-
περικροúω, προσκóπτω, προσοκéλλω, ναβáλλω insuper sursum jacio> Alre-
áπορρíπτω (-ψω, éπéρριφα), áπορρι- dedor: προσπεριβáλλω insuper circum

84
jicio> Con desprecio: áποπυτíζω petu: συγκατασκηπτω simul cum im-
respuo> Con ruído: áποτυµπανíζω cum petu ingruo.- Antes: προεξαïσσω
tumultu expello.- Arrojar con: ante irruo.- Sobre: áποροúω (-οúσω
συναπελαúνωuna expello.- Contra,den- áπóρουκα) irruo
tro,juntamente: συνεµβáλλω simul
injicio.-De casa: παρωθω domo expe- ARROJO: íταµíα,ας,η;íταµóτης,ητος, η;
llo.- De la otra parte: διεκβáλλω παρακινδúνευσις,εως,η temeritas
trajicio>Delante: προβáλλω,προεπιβá-
λλω,προκαταβáλλω projicio,praeinji-
cio,ante jacio.- Con desprecio: ARROLLADO περιπτυχης,ης,éς circum-
διαπτúω despuo> El primero: προεκ- plicatus.- Muchas veces,muy: τρικα-
βáλλω, πρωτοβολéω prior emitto.- λíνδητος,ος,ον τρικυλíνδητος, τρι-
Arrojar, atacar con injurias: éξα- κúλιστος,ος,ον ter volutatus
ρáσσω,-ττω exturbo,probris incesso>
Hacer fuerza para arrojar: ùποβιáζω ARROLLAR: éλελíζω convolvo.- Al
vim infero ad dejiciendum> Hacia mismo tiempo: συνελíσσω convolvo>
abajo: καταπéµπω demitto> La pie- En espiral: σπεριáω in spiram con-
dra: βολíζω bolidem dimitto.- Más traho.- Arrollándose en espiral:
lejos: ùπερíηµι ultra mitto.- Más σπειρηδóν in modum spirae convolu-
προσεκβáλλω insuper injicio.- Por tim.- Acción de arrollar: περικα-
delante: προωθéω,προωθω propello λíνδησις,εως,η circumvolutio
Sobre: éπικατασεíω, éπιπροβáλλω,
ARROYO: `ρéεθρον, `ρéîθρον, `ρúµα,
προρρíπτω dejicio super, superin-
jicio,projicio.- Simultáneamente: ατος, τó; `ρéως.-ω; `ρúαξ, ακος,ó;
συµβáλλω una jacio> Acto de arro- áπορρωξ,-ωγος,ò; νηµα,ατος,τó rivus,
jar:´éκριψις,εως,η projectio> Arro- fluentum.- Pequeño: ´ρευµáτιον,ου,τó
jado de lugar remoto: τηλéβολος,ος ; óχéτιον,ου,τó rivulus,canaliculus,
parvum fluentum.- Que corredel mismo
ον emissus et e remoto loco jactus.-
arroyo: òµóρρειξρος,ος,ον qui ex
Arrojado en línea recta: óρθóβολος, eodem rivo defluit> Que tiene mu-
ος,ον recta projectus.-Digno de ser chos arroyos: ναéτωρ,ορος,ò,η multa
arrojado con desprecio: διáπτυστος, fluenta habens.- Derivar un arroyo:
ος,ον despuendus> El acto de arro- óχεταγωγéω rivum duco> Guiar, deri-
jar a uno de un puesto superior: var los arroyos para repartir las
ùπéρωσις,εως, η pulsio ad detruendum aguas: óχετεúω rivos duco, deduco,
e loco superiore.- El acto de arro- loco moveo
jar abajo: πρηνισµóς,οû,ò dejectio
El que arroja lejos: éκατηβελéτης, - ARROZ: ´óριζα, ας,η; ´óριζον,ου,τó
βολéτης,ου,ò; éκατηβóλος,ος,ον longe oriza
jaculans> El que arroja: áφé-
της,ου,ò emissor> Acción de arrojar ARRUGA:`ρáκος,εος,τó;`ρυσíλλη,ης,η`ρúτ
lejos: µακροβολíα, ας, η longinqua íς,íδος,η;φαρκíς, íδος,η ruga>
jaculatio.- Lo que se arroja o Arrugas de la frente: στολíς,íδος,
desecha: σκυβáλισµα, ατος,τó rejec- η tria seu ruga frontis.- De la
tamentum.- Lugar desde donde se cara: πτúκτíον,πυκτíον, ου, τó ruga
arroja: áφετικóς,η,óν unde quid LLeno de arrugas γρáπτης,ου,ò; στο-
emittitur.- Que debe ser arrojado: λιδωδης,ης,ες;`ρικνηεις, ηεσα, ηεν;
´éκβλητος,ος,ον ejiciendus>Que pue- φορκóς,η,óν rugosu> Plegado,dobla-
de arrojar:πρβλητικóς,η,óν habens vim do en arrugas: `ρικνοεργης,ης,éς in
projiciendi rugas complicatus.- Formación de :
`ρυτíδωσις,εως,η corrugatio> Con-
ARROJARSE a la vez con grande ím-
traer arrugas: `ρυτιδóω in rugas

85
contraho.- Llenarse de..: `ριχνóο- τετανóω rugas deleo> Sin arrugas:
µαι,`ρικνóοµαι corrugor> Quitar las:
áρρυτíδωτος,ος,ον sine rugis mentarium

ARRUGADO: `ρικνωδης,ης,ες; `ρικνóς, ARTE: ´áσκηµα,ατος,τó; εíσοδος, ου,


η,óν; `ρυσσóς,η,óν; φαρτιδωδης, ης, ò; τéχνη,ης,η; τεχνοσúνη,ης,η ars
ες; πτυχωδης,ης,ες; στολιδωτóς,η,óν Destreza: éπιστηµη,ης,η ars> Ar-
στυφρóς,α,óν(retorridus,arrugado por te mecánica: χειροτεχνíα,ας,η opi-
el calor) rugosus,in rugas contrac- ficium> Modo de hacer algo: παλáµη,
tus> Ponerse arrugado: `ρíκνóοµαι, ης,η ars,ratio qua aliquid effici-
`ριχνóοµαι corrugor tur.- Obra de arte: φιλοτéχνηµα,
ατος,τó opificium.- Obra hecha se-
ARRUGAMIENTO: `ρáκωσις,εως,η; `ρικ- gún arte,siguiendo unas reglas:
νóτης,ητος,η;`ρúσσηµα,ατος,τó; `ρú- τéχνηµα,ατος,τó quod arte effectum
σσωσις, εως, η rugatio, curvitas, est.- Odio a las bellas artes:
corrugamentum.- De la piel: `ρúσá, µισολογíα, µισαγαθíα,ας, η odium
ης,η; `ρúση,ης,ηη contractio cutis bonarum artium.- Tratado de un arte:
in rugas τεχνολογíα,ας,η sermo de arte.-
Malas artes: κακοτεχνíα,ας,η; κακο-
ARRUGAR: `ρυσσαíνω,`ρυτιδóω rugo, τéχνιον,ου,τó mala ars> Afición a
corrugo.- La frente: καταρρκνóω un arte inútil: µαταιοτεχνíα,ας,η
frontem corrugo.- Arrugarσσ:`ρυσσóω vanae artis studium> Amor a las
`ρυσóω, περιφλιδáω corrugo, rugas artes: φιλοτεχνíα,ας,η amor artium.-
contraho Apasionado por el: µουσοµανης, ης,éς
φιλóτεχνος, -τéχνης,ου,ò studiosus
ARRUINADO,medio arruinado: `ηµíπτω artium,mousarum furore correptus>
τος,ος,ον semirutus Apasionamiento por las artes: µου-
σοµανíα,ας,η musarum furor> De gran
ARRUINAR: διαρρíπτω,-πτéω,`ραíω, arte µεγαλóτεχνος,ος,ον artificio
éκπéρθω (πéπορθα) κατασκáπτω, κα- praestans.- El que ejerce algún arte
θειρéω, στυφελíζω profligo, everto> mecánico: χειροτéχνης,ου,ò qui manu
Entrar a escο οndidas: εíσφθεíροµαι ad aliquam artem exercet> El que escri
inferendam perniciem irrepo> Hasta be de arte: τεχνογρáφος,ος,ον qui de
los cimientos: éξεδαφíζω funditus arte scribit.- El que habla según
everto> Juntamente: συνε- reglas,según arte: τεχνολóγος,ος,ον
ρεíπω, συνεριπóω simul everto> Su qui ex artis praeceptis loquitur.-
casa: οíκοφθορ
θορéω
θορ ω rem familiarem El que trata sobre arte τεχνολóγος
perdo> Arruinarse áποπλουτéω,διαι- ος,ον qui de arte loquitur vel
θúσσω, πéτω, πíπτω (πεσοûµαι,πéπ- tractat.- Entregado a vanas artes:
τωκα,´éπεσον), πιτνáω, πιτνéω,πíτ- µαταιóτεχνος,ος,ον vanis artibus
deditus.- Hábil en muchas artes:
νηµι dejicior,divitias amitto, ruo
πολúτεχνος,ος,ον multas artes habens
ARRULLAR: καταβαυκαλáω,-καλéω ju- Hecho con arte: µεθοδικóς,η,óν; πο-
cunda cantillatione sopio> La tór- λúτεχνος,ος,ον; τεχνηεις,ηεσσα, ηεν
tola: τρúζω,τρíζω strido artificiosus,multa arte effectus.-
Hecho con mucha arte, habilidad:
ARRULLO: καταβαυκαλησεις,εων,αí ùπéρτεχνος,ος,ον admodum artificio-
cantillationes sus> Instruí do en un arte: τεχνι-
κóς,η,óν artis peritus> Pertene-
ARSENAL:ναυπηγιον,ου,τó; νεων, ωνος ciente a las artes: τεχνικóς,η,óν ad
νεωσοικοι,οí; σκευοθηκη,ης,η locus artes pertinens.- Que nada adelanta
ubi naves compinguntur,navalia, ar- en las artes: µαταιοτéχνος

86
ος,ον in artium studium nihil pro- λογéω de arte sermonem habeo,scri-
ficiens.-Trabajado con arte: καλλí- bo.- Estar apasionado por las:
εργος,ος,ον; éπιτεχνητóς,η,óν; µο- µουσοµανéω musarum insano studio
ρóεις,εσσα,εν
εν eleganter fabricatus, teneor.- Formaren el arte: µουσóω
arte laboratus.- Entregado a malas ad musas fingo> Hacer con arte:
artes: κακóτεχνος,ος,ον malis arti- τεχνáζω arte conficio.- Instruir en
bus deditus> Con arte: σεσοφισµéνως, el arte: µουσóω orno> Ser aficio-
τεχνηéντως, τεχνικως χειροτεχνικως, nado a las: φιλοτεχνéω studiosus sum
τεχνως callide, artificiose> Educar artis vel artioum.- Usar de arte:
en el arte: µουσóω ad musas erudio τεχνíζοµαι arte utor.- Usar de
Ejercer un arte con perfección malas artes: κακοτεχνéω, κακοτρο-
φιλοτεχνéω solerter effingo> Ejercer πεúοµαι malis artibus utor
un arte: τεχνáζω artem exerceo.-
Escribir o hablar sobre arte: τεχνο-
ARTEJO: ´áθρον,ου,τó; áρµóς, οû,ó to o tributo que pagaban los: χειρω-
artus,articulus νáξιον,ου,τó tributum quod ab opi-
ficibus exigebatur
ARTEMISA, planta: παρθενíς, íδος, η
artemisia ARTESÓN: πéλυξ,πéλυσ,υκος,ò pel-
vis lignea
ARTERIA: ´éριγγες,ων,αí; áρτερíα,
ας,η arteria> Aspera arteria: τρα- ARTESONADO: φáτνωµα,ατος,τó; φατ-
χεîα,ς,η aspera arteria> Disección νωµατικóς,η,óν; φατνωτóς,η,óν; κοι-
de la: áρτηριοτοµíα,ας,η arteriae λóσταθµος,ου,ò; θóλος,ου,ò lacunar
disentio> Lleno de arterias: áρτη- laqueatus,camera fastigiata
ριωδες,ης,ες arteriosus> Pertene-
ARTICULACIÓN: ´áθρον,ου,τó; áθρω-
ciente a la áρτηριακóς,η,óν ad ar-
teriam pertinens.-Tumor en las: δíα,ας,η; καµπη, ης,η artus,articu-
lus, ossium commissura.- Articula-
áνεúρυσµα, ατος, τó, áνευρυσµóς,οû,ó
arteriarum tumor ción ósea γιγυλµóς,οû,ò junctura
Articulaciones: νοµωδης éλκος ulcus
ARTESA de amasar: µαγíς, íδος,η; depascens artus> Que tiene muchas
µáκτρα,ας,η; κáρδονος,ου,ò; ληνóς, articulaciones: πολυγóνατος, ος,ον
οû,ó mactra, pressorium.- De lavar multa internodia habens.- Quien
puede arreglar la articulación o
δρúτη,ης,η balneatorius alveus.-
unión de los miembros: διαρθρωτικóς,
Sentado junto a la artesa: περιµáκ-
η,óν articulandi vim habens.- Unido
τριος,ος,ον mactrae assidens por medio de articulaciones:
σúναρθος,ος,ον per artículos compac
ARTESANO δηµιουργóς, οû,ò; χειρο- tus
βáναυσος,ου,ò; χειρωνáκτης, ου, ò;
χειρωναξ,ακτος,ò; χειροτéχνης, ου, ARTICULADO: ´éναρθρος,ος,ον arti-
ò; κατασκευαστης,οû,ò; µεθοδíστης culatus
ου,ò; τεχναστης,οû,ò; τεχνíτης,ου,
ò; τéκτων,ονος,ò conditor, opifex ARTICULAR: áρθρóω (-ωσω,-ωκα) ar-
artifex mechanicus, manuum suarum ticulo.- (Adj.) áρθρικóς,η,óν ar-
dominus,artifex.- Buen artesano: ticularis
κλυτοτéχνης,ου,ò inclytus artifex
Fiesta de artesanos: χειροπονíα, ας η,óν
ARTÍCULO (gram.) ùποτακτικóς,η ν
η festum opificum.- Obra de arte articulus
sano: τεκτοσúνη,ης,η opus fabrile
Oficial de artesano: ùπουργóς, οû,ò ARTÍFICE: éργατíνης,ου,ò; χειρονáκ-
qui sub alio opus exercet> Impues- της,ου,ò; χειρωναξ,ακτος,ò; µεθοδí-

87
της,ου,ò opifex,artifex> Buen ar- λως callide.- Sin artificio: áτéχ-
tífice: κλυτοτéχνης,ου,ò inclytus νως sine artificio.- Usar de arti-
artifex.- Delicado: λεπτουργóς,οû, ficios engañosos: éπιτεχνáοµαι com-
η subtilis artifex.- Excelente:
ò,η miniscor
áριστοτéχνης,ου,ò optimus artifex
Perteneciente al artífice,fabril: ARTIFICIOSAMENTE: éντéχνως artifi-
δηµιουργικóς,η,óν ad fabrilem per- ciose,affabre
tinens .- Independiente: αúτουργóς
ARTIFICIOSO: δαιδáλεος,α,ον; κατα-
οû,ò qui per se operatur
τéχνος,ος,ον; προσποιητικóς, η,óν;
ARTIFICIAL: τεχνητóς,η,óν ementi- τεχναστóς,η,óν; τεχνηµων,ων,ον ar-
tus tificiosus

ARTIMÓN, vela grande de las galeras


ARTIFICIO: éπιτéχνησις,εως,η; εú-
τéθρον,ου,τó artemon
τεχνíα,ας,η; χειρωναξíα, ας,η;µηχα-
νη,ης,η; τéχνασµα, ατος,τó; τεχνι-
ARTISTA: µηχανικóς,η,óν; µεθοδíτης
τεíα, ας,η; τεχνοσúνη, ης,η commen-
ου,ò; ποιητης, οû,ò; τεχνíτης,ου, ó
tum,artificium,opificium.- Hecho con
opifex,artifex.- Artistas: τεχνí-
ποικιλóτευκτος,ος,ον artificiose
structus.- Que usa de varios artifi- κοι,οí professores cuiuslibet ar-
tis liberalis
cios: ποικιλοµηχανος, ος,ον qui va-
riis machinis utitur> Con ingenio-
ARTÍSTICO: δαιδáλεος,α,ον; δαíδα-
so artificio: περινενοηµéνως soler-
λος,ος,ον eleganter factus> Hacer
ti artificio.- Con artificio: ποικí-
trabajos artísticos: καλλιεργéω bens.- Que tiene dos asas: δíωτος,
eleganter fabricor ον duas ansas habens

ARTRITIS: áρθρîτις,ιδος,η morbus ASADO: áπανθρáκισµα, ατος,τó; óπτα-


articularis λéος,α,ον; óπτανéος, α,ον; óτητóς,
η,óν; óπτóς,η,óν quod prunis to-
ARTURO, constelación: ´Αρκτοûρος,ου rretur,assatus> Sobre carbones,en
ò Arkturus
parrilla: áποπυρíας,ου,ò supra car-
ARÚSPICE: ´ηπατυσκóπος,ου,ò; µαν- bones coctus> Comer un asado:áποπυ-
τευης,οû,ò; µáντις,εως,ò,η; ìερóσ- ρíζω ex igne raptum edo
κοπος,ου,ò; θυηκóος, θυοσκóπος qui
victimas inspicit,qui odores incen- ASADOR: ´οβελóς,οû,ò veru> Peque-
dit,qui thura adolet,sacrorum ins- ño asador: ´óβελíσκος,ου,ò veru-
pector,haruspex> Ejercer de: ìεροσ- culum.- Con cinco puntas o dientes
κοπéω haruspicis munere fungor> Fun- πεµπωβóλον,ου,τó veru cum quin-
ción de los arúspices de inspec- quecuspidibus> Para bueyes: βουπó-
cionar las entrañas de las víctimas: ροι´οβελοí magna verua.- Los pies
ìεροσκοπíα,ας,η sacrorum inspectio del asador: κρατευταí, ων, αí; κρα-
τευτηριον,ου,τó verum fulcra.- Los
ARUSPICIO, ciencia de los arúspi- que llevaban asadores en honor de
ces θυηλη,ης,η haruspitium Baco: óφελιαφóροι qui oboelius in
Bacchi honorem gestabant
ARVEJO: λéκιθος,λéκυθος,ου,ò pisum
ASA: κéρκος,ου,ò;λαβη,ης,η; λáβιον ASAETEAR, arte de..: τοξικη, ης, η
ου,τó; λαβíσ,íδος,η ansa, capulum, (τéχνη), τοξοσúνη,ης,η; τοξεíα, ας
Que tiene asas: κωπηεις, εσσα, εν η ars sagittandi,sagittatio.- El
ansatus.- Que tiene cuatro asas: que goza con..: βελεσχαρης,ης, éς
τετρáωτος,ος,ον quatuor ansas ha- sagittis gaudens

ESPAÑOL-GRIEGO-LATÍN 88
ASALARIADO: ´éµµισθος, áπóµισθος, ASAR: áπανθρακíζω, éφθóω, éξοπτáω,
éπιµíσθιος, µισθáρνος,ος, ον; áντι- κατοπτáω, κροµβóω, óπτáω, asso.- Que
µισθωτóς, µισθωτικóς,η,ον; µισθαρ- puede asarse: óπτησιµος,ος,ον qui
νης,ης,éς mercenarius> Asalariada assari potest.- Util para asar óπτη-
éργáτις,ιδος,η mercenaria τικóς,η,óν habens vim assandi> Se
ha de asar: óπτητéον assandum> Me-
ASALARIAR: áποµισθóω mercede con- dio asado: `ηµíοπτος,ος,ον semiassa-
duco tus> El acto de asar o tostar algo:
παρóπτησις,εως,η;´óπτησις, εως,η as-
ASALTO: éµδροµη,ης,η insultus.- satio> Acción de asar algo demasia-
una ciudad tomándose hombres y do: ùπερóπτησις,εως,η nimia assatio
bienes: αúτανδρος, πóλις urbs cap-
ta cum hominibus ASCENDER: áναβαíνω (βησοµαι,βéβεκα),
προσαναβαíνω, προσβαíνω ascendo.-
ASAMBLEA:συναγωγη,ης,η; συνéδριον,
Ascender sobre: èπαναβαíνω,ùπεραβαí-
ου,τó; συνηλυσíα,ας,η coetus, con-
ventus,collegium.- De todo el pue- νω super ascendo
blo: πανηγυρις,εως,η conventus uni-
ASCENDIENTE: áρχαîοι,οí majores,ve-
versalis.-General κοινοβοúλιον con- teres
cilium,conventus.- Legislativa θεσ-
µοθéσιον,θεσµοθετεîον,ου,τó locus ASCENSIÓN: προσανáβασις,εως ascen-
legibus instituendis> Lugar en Ate- sio
nas donde se tenía la asamblea:
éκκλησιαστηριον,ου,τó; πνúξ,υκóς,η ASCENSO: éπανáβασις, πρóσβασις, εως
comitium.- Miembro de la samblea η ascensus
delpueblo:éκκλησιαστης,οû,ò membrum
conventus populi.- Perteneiciente a ASCÉTICO: áσκητικóς,η,óν qui exer-
la asamblea del pueblo: éκκλησιασ- cet se in rebus divinis
τικóς,η,óν pertinens ad comitium.-
Que frecuenta la asamblea del pue- ASCUA,hecho ascua : ´éµπυρος,ος,ον
blo: πνυκíτης,ου,ò qui frequentat πυριηκς,ης,éς ignitus
τòν πνúκα.-Convocar asambleas:
éξεκλησιáζω contionem advoco> Tener ASECHANZA: òδóς,οû,ò; éφéδρα, éφε-
una asamblea de noche: νυκτηγορéω δρεíα,ας,η; éγκáθισµα,ατος,τó; éνé-
nocte loquor
δρα,ας,η; ´éνεδρον,ου,τó; éπιβουλη chanzas: δοκεúω, éνεδρεúω, éπιβου-
ης,η;-βουλíα,ας,η; éπιβοúληµα,ατος, λεúω, λοχáζω,λοχíζω,ùποβουλéυω, διασ
τó insidiae.-Apto para asechanzas: κευωρéω insidior, struo insidias>
éνεδρευτικóς,η,óν ad insidias ap- Poner asechanzas anticipadamente:
tus.- El que pone..: éπíβουλος, ος, προεβιβουλéúω ante insidior> Poner
ον; πτερνιστης,οû,ò; éνεδρευτης, οû asechanzas al mismo tiempo: συνεπι-
ò; éπιβολυλευτης,οû; éπισíνιος, ος, βουλεúω una insidior> Autor de ase-
ον insidiator> Que pone asechanzas chanzas αúτεπíβουλος,ος,ον ipse auc-
de noche: κυντιλóχος,ος,ον qui noctu tor insidiarum> Falsas: ψευδενéδρα,
insidiatur.- Armar asechanzas con ας,η simulatae insidiae> Asechanzas:
la armada: ναυλοχáω,-λοχéω insidior προδοκη,ης,η; ùπóστασις,εως,η insi-
cum navibus> Estar en asechanzas: diae
òδοιδοκéω vias insideo> Estar ocul-
to en: éλλοχáω in insidiis lateo> ASECHAR: σκοπιωρéω, -ρéοµαι insi-
Poner antes asechanzas: προλοχíζω dior
prior insidias struo> Poner ase-

89
ASEDIAR áµφιστρατáοµαι, περιïζοµαι tus,assensus> Completo: πληροφóρíα,
πρóσηµαι, προσκαθéζοµαι, προσκáθη- ας,η plena assentio
µαι assideo,obsideo
ASBNTIR: áπονεúω, -νεúσω, νéνευκα;
ASEDIO: διαµáχη, éπéδρη, ης, η; πε- éφεπéσκω, éφéπω, éπινεúω, òµολογéω
ρικáθηµα, ατος,τó; πολιορκíα, ας,η; πιστεúω, προσχωρéω, πρóσκειµαι,προσ
προσεδρíα, ας,η obsidio, obsessio νεúω, συγγινωσκω, σιγγιγνóσκω, συγ-
oppugnatio>Cosa de asedio: πολιορ- χωρéω, συγκαταινéω, συγκατανεúω,
κετικóς,η,óν obsidionalis συγκατíθηµαι, σúµφηµι,συµφéροµαι,συµ
φονéω, συναινéω, συνανδáω, συνδια-
ASEGURADO fortalecido con planchas γινωσκω, συνδιατíθηµι, συνεπιφáσκω,
de metal o madera: ´εüσελµος, ´εü- συνεπινεúω, συνéπω, συνεθéλω, συνοí-
σσελµος,ος,ον bene tabulatus οµαι, συνοµολογéοµαι, συντíθηµαι,τι-
θεµαι,τíθεµι, τιθéω, ùπογρáφω, ùπο-
ASEGURAR: áντισχυρíζω, βεβαιóω, δια- πíπτω assentior.- En parte: παρανεúω
στηρíζω, διïσχυρíζοµαι, éκβεβα-ιóω, partim assentior> Por señas:
éµβεβαιóω, éπιρρωννúω, éπιρρωννυµι, µορφáζω nuto.- Que asiente:
éπιστηρíζω,-ïω,κρατúνω,περιποιεω συναινéτης,ου,
(vindico), πιστεúω (fidem facio), ò adstipulator> Se ha de asentir
σφηκóω firmo,corroboro,assevero,tu- συγχωρετéον assentiendum est
tum reddo.- Aún más con sello: προσ-
επισγραγíζοµαι sigillo meo insuper ASENTISTA: éργολáβος, éργοληπτης,
munio> Fortificando: éρυµνóω munien- ου,ò redemptor
do tutum facio> Lo que se ha asegu-
rado con juramento: `óρκωµα,ατοπς,τó ASEO, negligencia en el:áθεραπεν-
quod jurejurando firmatum est> Más: σíα, áκοµιστíα,ας,η cura negligens
προσεµπεδóω fulcio> Afirmar: áσφα- cultus corporis,incuria
λíζω firmo
ASEQUIBLE: éφικτóς, ποριστóς, η,óν
ASEMEJADO: áφοµοιωµéνος,η,ον assi- quo asequi possumus,quod potest fa-
milatus cile parari
ASEMEJAR: ´íσκω, áφοµοιóω, áπεικá-
ASERRADO,lo.: πρíωµα,ατος,τó quod
ζω, εíκáζω, εïκω,εíκονíζω,éξοµοιóω,
serra sectum est
íκελóω, òµοιóω,παρασσυµβáλλω, παρ-
εικáζω, σχηµατíζω,συνοµοιóω assimi- ASESINADO: δολοφóνος,ος,ον fraude
lo, similem reddo occissus

ASEMEJARSE: εíδαíνοµαι, éιδáλλοµαι, ASESINAR: áνδροκτονéω, διαχειρíζο-


εíδοµαι, παρεµφαíνω, παροµοιáζω as- µαι (violentia manibus occido), φé-
similor,similis sum
νω(πéφονα),φονοκτονéω,κτéινω (κτενω
κτανω,´éκτακα ο ´éκτονα),κτéω, κτο-
ASENSO: συγχωρηµα, σúνθηµα,ατος,τó
νéω hominem occido,interficio, oc-
συγχωρησις, συναíνεσις, εως,η as- cido,interimo>Juntamente con otro:
sensus
συγκατακτεíνω una cum alio occido>
ASENTIMIENTO: παραδοχη, ùπογραφη, Recién asesinado: νεóκτονος,ος,ον
recens interfectus
ης,η; πρóσνευσις,συγκαταíνησις,εως
η; ùπαινεσíα, ας, η assensio, nu-
ASESINATO: µιαιφονíα, ας,η caedes της,ου,ò; παλαµναîος, αíα,αîον; ξι-
φηφóρος,ου,ò; ξιφηρης, ης,ες inter
ASESINO: áνδροκτóνος, δαíκτηρ,ηρος, fector,ensifer,sicarius.- Asesino de
δολοφóνος,ου; φονεúς, éως,ò; κτáν- otro por su propia mano: αúτoφóντης,

90
ου,ò qui sua ipsa manu necem infert
alicui ASIDUIDAD: éνδελéχεια,ας,η; éνδε-
λεχισµóς,οû,ο; λιπαρíα, προσεδρíα,
ASESOR: ´éφεδρος,ου,ò; παρακλíτης, ας,η; τευτασµóς, οû, ò assiduitas
ου,ò; πáρεδρος, πρóσεδρος,ος,ον as- Poner asiduidad: προσεδρεúω assideo
sesor> Dignidad de: παρεδρ δρíα
δρ α,ας
ας,η
ας η
assenssio> Ser asesor: παρéζοµαι ASÍDUO: éκτενης, éντελεχης,ης,éς;λι-
assideo> Ser asesor del general: πα- παρóς,á,óν; πρóσεδρος,ος,ον assi-
ραστρατηγω imperatoris exercitus sum duus.- En el trabajo: εúπρóσεδρος
assesor ος,ον; παρεδρευτικóς,η,óν assiduus in
opere,in labore.- Ser asíduo:
ASESTAR con certeza: κατευθικτéω λιπαρéω, προσκαθéζοµαι assiduus sum
certo ictu vulnus infero
ASIENTO: éδéθλιον,´éδεθλον, éδρανον,
ASEVERACIÓN: áπóφανσις,εως,η asse- ου,τó; `éδρα,ας,η; κατáκιλτον,ου,τó;
veratio.- Con aseveración: ùποστα- καθεσµóς,οû,ò; κáθισµα,ατος,τó; θá-
τικως asseveranter κος,ου,ò; θóκος,ου,ò sedes,sedile,
sella> Asiento bajo: βáθρον,ου,τó;
ASEVERAR: διαβεβαιóοµαι, καταβε-
θρηνυς,υος,ò; χελωνη,ης,η scabe-
βαιóοµαι assevero
llum, scamnum.- De tres pies: σκóλυ-
θρος,ου,ò tripes.- El primer asien-
ASFALTAR áσφαλτóω bitumine illino
to: προéδρα,ας,η prima sedes.-
ASFALTO: ´ασφαλτος,ου,ò bitumen Elevado: προεξéδρα,ας,η sedes promi-
(betún) nens> Primer asiento en la junta,
asamblea: προκαθεδρíα,ας,η prima se-
ASFIXIAR áπαγχονíζω,áπáρχω stran- des in consessu.- Principal en la
gulo,suffoco mesa: πρωτοκλισíα,ας,η primus accu-
bitus.- Que tiene el asiento prin-
ASÍ: ´ως, οúτω, ´ωστε, τοîο, τοîον cipal: πρóεδρος,ος,ον qui primam se-
τως sic> Así como : εúτε, οîον,οíο- dem tenens> Que tiene muchos asien
νεí, οíονανεí ut, sicut, veluti> tos: πολúεδρος,ος,ον; πολυκáθεδρος,
Así es: δηγε utique> Así pues:´áρα ος,ον multas sedes habens> Sin
οûν, ´áραγε, γοûν, γ´οûν igitur.- Así asiento fijo: πεπλανηµéνως vaga-
bunde
que:´áρα οûν, ´áραγε,´ων (οûσα);
οûν ergo,igitur.- Ciertamente: καì
ASIGNAR δáζοµαι, éπιφηµíζω,τíθεµαι
µáλαita profecto.- Como: ´ωσπερ,´ωσ-
τíθεµι, τιθéω assigno> Ser asigna-
περεí,´ωσπερανεí,´ωσπεωρο ûν, ´ωσ-
do: τíθεµαι assignor
περáν,´ωστε sicut.- De este modo:
´ωδε,´ωδí sic,ita,hoc modo.- Es así ASILO: φυγαδεîον, φυγαδευτηριον, ου
que: εîτα, καíγε atqui.- Es: τáχα τó, ùπóδυσις,εως (refugium); κρησφú-
utique> De esta manera: ταúτη sic.- γετον,ου,τó; áποδοχεîον,ου,τó recep
Y así: τοιγáρ, τριγαροûν itaque torium, asylum.- De ancianos: γερον-
τοκοµεîον,ου,τó locus ubi senum cu-
ASIDO, tener asido: éπιλáζοµαι, λá- ra habetur> Para alimentar mendigos:
ζυµαι prehensum teneo πτοχοτροφεîον,ου,ò locus ubi mendici
aluntur> Para mendigos πτωχοδοχεîον
ASÍDUAMENTE áκαταληκτως, διατéλους
πτωχεîον,ου,τó locus ubi recipiun-
διατελως,éµπεδéως, κατà τò συνεχéς tur vel aluntur mendici> Presidente
νωλεµéως, πúξ, συννεξéς, συννεχéως
del: áσυλαîος,ου,ò,η asyli praeses
assidue,assiduo,continenter,indesi-
Dios tutelar en cuyas aras buscaban
nenter
asilo: `Ρυσíβωµος,ου,ò,η deus tute-

91
laris ad cuius aras confugiebantur.- ASIMIENTOé µπερíληψις,εως captio
Templo o cualquier otro lugar invio-
lable, asilo,refugio: ìερóν,οû,τó; ASIMILACIÓN παροµοíωσις,εως,η assi-
´áσυλον,ου,τó asylum.- Institución milatio (fig.ret.); òµοíωσις, παρα-
de derecho que se atribuye a Rómulo: ποíησις,εως,η assimilatio
ìερóν, ´áσυλον,ου,τó asylum> El que
da asilo: ùποδéκτης,ου,ò exceptor

ASIMILAR,asemejar: προσεικáζω as- ta los asnos: óνοφορβóς,óς,óν qui


similo asinos pascit.- Grande: βοúπαλος,ου
ò magnus asinus.- Líneas negras en
ASIR: κρατéω apprehendo> Juntamente el cuello o pie de los: µúκλαι ο µú-
συµáρπτω una corripio.- Tener asido κλοι lineae nigrae in asinorum co-
por lo bajo: ùποσχéθω subtus teneo llo et pedibus> Perteneciente al as-
Tener asido por todas partes: περι- no de carga: ùποσαγης,ης,éς clite-
δρáσω,-ττω undaquaque comprehensum llarius.- Que conduce un: óνηγησιος,
est óνηγóς,οû,ò qui asinum agit.- Que
pertenece a los asnos silvestres:
ASISTIR: éκπαριστáω,-íστηµι,παραµé- óνáγριος,ος,ον ad onagros pertinens
-νω,παραµíµνω,πáρειµι, παρíσταµαι, Que tiene pezuña de asno: óνóχηλος,
παριστáνω, παρυπáρχω, πρóσειµι, προ- ος,ον asininam ungulam habens.- Que
σéω, προσκαθéζοµαι adsum,assisto.- tiene pies de: óνóκωλος,ος,ον asi-
Juntamente: συµπαραγíνοµαι, συµπαρα- ninos pedes habens.- Cabalgar en as-
γεíνω, συµπáρειµι una adsum no: óνοβατéω asino vehor

ASMA: ´áσµα,´áσθµα,ατος,τó spirandi ASOCIACIÓN: σωµατεîον,ου,τó; συµµο-


difficultas.- De las bestias: µáλις, ρíα,ας,η; συνéλευσις,εως,η collegium
εως,η morbus jumentorum.- Padecer societas,coitio.- Que carece de,que
asma: καταρροβδéω, καταρροιζéω as- no pertenece a: ´áφυλος,ος,ον qui
thmate sibilante laboro est sine tribu> Miembro de una aso-
ciación ciudadana: φρατηρ,ηρος,ó (φα
ASMÁTICO: áσθµατικóς,η,óν; πνευµα- τρíα,ας,η) socius sodiladitatis ci-
τíας,ου,ò; πνευµατδης,ης,ες diffi- vium (ver CIUDADANO)
culter aspirans,cui frequens est res
piratio,respirans aegre.- Ser asmá- ASOCIADO,no asociado: áσúνακτος,ος,
tico: πνευστιáω,-στιóω difficulta- ον non congregatus
te spirandi laboro
ASOCIAR: βουνíζω,προσαιρéοµαι,προσ-
ASNAL: κíλλιος,çια,ιον; óνωδης, ης, νéµω, συνεγελáζω congrego, socium
ες asininus me do, adscisco,adjungo me> Junta-
mente. συνεισποιéω, συνεπισπáω una
ASNO: óγκηστης, οû,ò; ´óνος,ου,ò; adscisco.- Por sorteo: προσκληρóω
κíλλαι,ων,οì; χανθηλιος,ου,ò; κáν- sorte allego.- Apto para asociar:
θων,ωνος,ο; κιλλóς,οû,ò; µεγáµυκος συνεγελαστικóς,η,óν aptus ad conso
ου,ò,η qui rudit,asinus.- Silvestre ciandum,.- Asociado con un pacto:
´óναγρος,ου,ò onager.- Viejo: τερú- òµóσπονδος,ος,ον foedere juntus.-
νης,ου,ò asinus detritus et vetus.- Asociarse: παρεπισπáοµαι adscisco
Asnillo: óνáριον,ου,τó asellus.- Co-
mido por los asnos monteses: óναγρó- ASOLACIÓN con el fuego: πυρπóλησις,
βοτος.ος,ον ab onagris depastus.- εως,η vastatio quae fit injecto ig-
Cosa de: óνικóς,η,óν; ´óνειος,α,ον ne> Destrucción: éρηµωσις,εως,η vas-
asinarius,asininus.- El que apacien tatio

92
προεκπληττω ante obstupefacio
ASOLAR: áπερηµóω, δηïáω, δεïóω, δηóω
éξερηµóω, χερσóω, λεηλατéω, λυµáζω, ASOMBRO: éκπλαγóτης,ητος,η; θáµβησις
λυµαíνω, οíóω, πéρθω (-σω,πéπερκα ο εως,η; θáµβος,εος,τó; θáπος,ου,ò
πéπορθα,πéπερµαι), πορθéω,τéµνω (τε- pavor,admiratio,stupor.- Objeto de,
µω ο ταµω, τéτµηκα ο τéτοµα), τµηγω cosas de asombro,de maravilla: θαú-
θα
(τµηξω, ´éτµηξα,éτµáγην ο éτµηγην), µα,ατος
µα ατος,τ
ατος τó res mira> Que causa asom-
ùπερτρéχω vasto,devasto,desolo,de- bro: éκπλαγóς,η,óν stiporem inji-
populor ciens> Ver con asombro: θáω video

ASOMBRADO: πολυθαµβης,ης,éς multum ASPA, puesto en forma de: χιαστóς,η,


stupefactus> Quedar asombrado: éξισ- óν decussatus.- En figura de: χιαστí
ταµαι obstupesco decasssatim> El acto de poner en fi-
gura de: χιασµóς,οû,ò decussatio
ASOMBRAR: éπιβροντáω attonitum red
do.- Que asombra: éµπληκτικóς,η,óν ASPECTO: ´áποψις, ´éποψις, ´óψις,εως
stuporem inferens.- Asombrarse: áπη- η; δéργµα,ατος,τó; éνωπη,ης,η; προ-
νεóοµαι, éκπλαγóοµαι,κατατεθηπω obs- σωπη,ης,η; πρóσοψις,εως,η; ´éµβλεµ-
tupefacio,obstupesco.- El primero: µα,ατος,τó; ´ωψ,ωπóς,ò; ´óµµα,ατος,
τó; ´οψανον,ου,τó; áπóβλεµµα, βλéµµα
ατος,τó aspectus, facies,visus,ads- ASPEREZA: ´ωµóτης,ητος,η; áπροσηγο-
pectus.- Bello εúοψíα,ας, η pul- ρíα,ας,η; αúστηρóτης,ητος,η; κéρχνω
chra facies.- Blanco de aspecto: µα,ατος,τó; κλωµοξ,ακος,η; τρáχυσµα,
λευκωíας,ου,ò albus aspectu> Buen ατος,τó; τραχúτης,ητος,η asperitas,
aspecto: εúπροσωπíα,ας,η bonus as- cruditas.- De carácter: δυστροπíα,ας
pectus> De aspecto duro: σκληροπρó- η ingenii asperitas.- De condición:
σωπος,ος,ον qui dura est facie.-De χαλεπóτης,ητος,η; καλεπτúς,úος,η sae
aspecto terrible: δειµωδης, ης, ες vitia.- De costumbres: στρηνος,εος,
visu terribilis.- De bello, hermoso τó asperitas morum.- Qe habita en
aspecto: áγλαωπης,ου,ò; áγλαωψ,ωπος en asperezas o sitios escabrosos:
-óπος,ò,η; εúοπóς,η,óν; εúωψ,ωπος,ò χαραδριóς,óς,óν degens in salebris
η pulcher,formosus aspectu> De di-
verso aspecto: èτεροσχηµων,ων,ον al- ÁSPERO: óθρυóεις,εσσα,εν; `ρηχωδης,
terum diversumque habitum gerens.- ης,ες; áχερδοúσιος,ος,ον; áµεíλικτος
De grato aspecto: λειρóφθαλµος,ος,ον áµεíλιχος,áπóκροτος,áπροσηγορος,áπρóσιτος
qui miti est aspectu> De mal aspec- ,ος,ον; áσκελης,áστεργης,ης
to: δυσπρεπης,ης,éς invenustus> De éς; áτíθασσος,áτιθáσσευτος, διáτυλος
tres aspectos: τρíµορφος,ος,ον tri- ος,ον; éντραχúς,εîα,ú; κáρχαρος,ος,
formis.- Horrible: áπροσóρατος, ος, ον; κερχνóς, κραναóς, κρανóς,η,óν;
ον aspectu horrendus.- Que tiene mu- κραταíλεως,ω; λáσιος,α,ον; λεπρωδης
chos aspectos: πολυπροσωπος,ος,ον ης,ες; λεπρóς,á,óν; µελανοκáρδιος,
multiplicem aspectum habens.- Que παιπáληµος,πéµφελος,ος,ον; πικρóς,á
tiene tres aspectos: τριωτης,ου,ò óν; πωριαîος,α,ον; σαβακóς,σκυρωτóς,
qui triplicem aspectum habens, tri- στρηνóς,στυφελóς,στυφλóς,στυφνóς,η,
formis> Aspecto y semblante brillan-
óν; σκορπιωδης,ης,ες; στρηνης,ης,éς;
te: λιπáρωψ,ωπος,ò,η pinguem et ni- τραχωδης,ης,ες; τραχúς,εîα,ú; τρα-
tidam faciem habens
χεινóς,η,óν; τρηχαλéος,éα,éον; τρη-
ASPERAMENTE: αúστηρως, σαβακως,στρη- χúς,εîα,ú asper,scaber,hispidus.- A
νéς, τραχéως, τραχúτερον, τραχúτατα, los dientes: καρχαρóδους,ους,ουν (-
τρηχéως aspere.- Tratar ásperamente óδοντος) asper dentibus.- Algo
στυφελíζω aspere tracto áspero,ligeramente áspero: ùπóτρα-

93
χυς,υς,υ; ùπαυστηρóς,á,óν subasper, lum> Con aspiración: δασéως aspirate
leviter asper.-De voz: στρηνóφωνος,
τραχúφωνος,ος,ον asperam vocem ha- ASPIRAR: ´áω (ááω,áéω),´áηµι, εíσπ-
bens,asper voce,sermone.- Espíritu νéω (-πνεúσω), προσπνéω spiro,aspi
áspero: δασúς,εîα ú asper spiritus ro,spiritum duco> Que aspira suave-
Aspero,que tiene largas prominencias mente: λιγυπνεîων,ων,ον; λιγúπνοος,
óκριóεις,εσσα,εν; óκριοειδης,ης,éς λιγυρóπνοος,οος,οον suaviter aspi-
asper,lomgas prominentias habens.- rans.- Aspirar suavemente: παρεπιπ-
Hacer áspero: óκιáζω,óκριáω aspero νéω leviter aspiro
Hacerse áspero: λερπúνοµαι scaber
fio.- Poner áspero: κéρχω,κéρχνω ASQUEAR,que se asquea ensequida:
aspero.- Ponerse áspero: λεπρáω, λε- áψíκορος,ος,ον fastidiosus
πριáω scaber fio
ASQUEROSO: `ρυπóεις,εσσα,εν; βορβο-
ASPERSIÓN: `ρáντισµα,`ρáσµα,ατος,τó ρωδης,ης,ες; κακοπινης,ης,éς; κοπριω
`ραντισµóς,οû,ò; προχοη,προχóη,ης,η δης,ης,ες sordidus,coenosus,foedus,
πρóχυσις,πρóσχυσις,εως,η aspersio, stercorosus.- Pintor de cosas asque
affusio.- De agua: περíρρανσις,εως,η rosas: `ρυπογρáφος,ος,ον sordidarum
aspersio aquae rerum pictor.- Ser asqueroso: `ρυπáω
-áζω squaleo
ASPERSORIO: περιρραντηριον,ου,τó
aspergillum ASTENIA: áθéνεια,ας,η; áθενéωσις,εως
η; áσθéνηµα,ατοσ,τó languor,adver-
ÁSPID: áσπιíς,íδος,η aspis, genus sa valetudo
serpentis.- Mordido por áσπιδóδηκτος
ος,ον morsus ab aspide.- Género de ASTÉNICO: áσθενικóς,η,óν valetudi-
áspid que causa la muerte: ùπνáλη,ης narius
η aspidis genus.- Que escupe veneno
ASTERISCO: áστερíσκος,ου,ò stellula
πτυáς,áδος,η aspis quaedam
asteriscus
ASPIRACIÓN: διεκπνοη,ης,η spiracu-
ASTEROIDE áστεροειδης,ης,éς stellae τυκτικóς,η,óν strigosus,adstringen-
similis di,retinendi,cohibendi vim habens

ÁSTIL,lo que consta de siete astiles ASTRO:´áστρον,ου,τó; áστηρ,ηρος, ó;


éπτáκαυλος,ος,ον septem hastilibus σειριον,ου,τó astrum,sidus> Conjun-
constans ción de los astros: σúνοδος, ου,ò
astrorum conjunctio.- De muchos as-
ASTILLA: πελéκηµα,ατος,τó; ùπóσεισ- tros: πολúαστρος,ος,ον multos astros
µα,ατος,τó scobs,illud quod concu- habens.- Iluminado por los astros:
ssu elisum est áστροφανης,ης,éς astris illustratus
Influencia de los astros,influencia
ASTILLERO: νηïα,τá; νεωριον,ου,τó; maligna: áστροβολησíα,ας,η; áστροβο-
νεóσοικος,ου,ò navalia,navale ubi λισµóς,οû,ò sideratio,malus astro-
naves construuntur rum effectus> Instrumento para cono-
cer la posición de los astros: παρá-
ASTRAL: áστρóθετος,ος,ον ad astra
τηγµα,ατος,τó instrumentum astrono-
pertinens
micum ad cognoscendum siderum ortus
et occasus> Observador de los: áστε-
ASTRINGENTE: εúφιµος,ος,ον; φιµωδης,
ροσκóπος,ου,ò stellarum contempla-
ης,ες; σχετικóς,σταλτικóς,στεγνωτι-
tor.- Que recibe influencia maligna
κóς,στριφνóς,στυφνóς,στυπτικóς,συµπ-
de los astros: áστροβóλητος, áστρó-

94
βλητος,ος,ον percussus sidere> Sa- νοµéω motus astrorum observo> Rela-
lida de los: éπιτολη,ης,η ortus tivo a las conjunciones astronómicas
siderum.- Situación de los: éποχη, συνοδικóς,η,óν eamdem coeli partem
ης,η status coeli positusque side- idem signum percurrrens.- Conjunción
rum.- Venerador de los: áστροθúτης, astronómica: συνóδιον,ου,τó conjunc
tio lunae cum sole
ου,ò astrorum cultor.-Vista de los
astros en conjunción: σúνοπτρον,ου, ASTRONÓMICO: áστρονοµικóς,η,óν ad
τó conspectus astrorum simul appa- astronomiam pertinens
rentium.- Describir el movimiento
de los:´ωροθετéω siderum motus des- ASTRÓNOMO: áστεροσκóπος,ου,ò; áστρó-
cribo.- Ser afectado por la influen- νοµος,ου,ò stellarum contemplator,
cia maligna de los: áσ στροβολéοµαι, astronomus
κρειττóοµαι sideror,sidere percutio
στυ,εος,τó;
στυ
ASTUCIA:´áστυ δεινóτης,ητος,
ASTROLOGÍA: áσ στρολογíα,ας,η astro- η; δην0ς,εος,τó; δολορραφíα,ας,η;
logorum scientia> Parte de la astro- δολοφροσúνη,ης,η; κερδαλεóτης,ητος,η
logía que estudia las elevaciones de
κοβαλíκευµα,ατος,τó;κοµψóτης,ητος,η
los astros: µετεωροσκοπικη,ης,η as-
κυβεíα,ας,η; µητος,εος,τó; πανοúγηµα
trologiae pars astrorum elevationes
speculans.- Adivinación por el naci- ατος,τó; πανοúργευµα,ατος,τó; παρι-
miento de las personas: γενεθλιαλο- τéκνησις,εως,η; πολυπλοκíα,ας,η; πο
γíα,ας
ας,η
ας η divinatio ex hominum nati- λυτροπíα,ας,η; τροπíα,ας,η versutia
solertia,astutia,calliditas, vafri-
vitate.- Astrología embaucadora: áσ-
ties,vaframentum> Con astucia:éπισ-
τρογοητεíα,ας,η astrologia praesti-
giatrix τρεφéως, πανοúργως fraudulenter,ca-
llide> En el hablar: στροφολογíα,ας,
ASTROLÓGICO: áστρολογικóς,η,óν ad η versutia in dicendo.- Habilidad
astrologiam pertinens militar στρα(τηγηµα,ατος,τó calli-
ditas militaris,stratagema> Que tie-
ASTRÓLOGO: áστρολóγος,ου,ò astrolo- ne astucia de zorra: κερδαλεοφρων,
gus.- Que adivina el futuro por la ων,ον (ονος) vulpina mente praedi-
posición de los astros: áστρóµαντις tus.- Mucha astucia: πολυκéδεια,ας,η
εως,ò ex astrorum situ futura prae- summa astutia> Reprensible: πανουρ-
dicens.- Que adivina el futuro del γíα,ας,η calliditas minime laudan-
hombre por el día de su nacimiento:
da> Obrar con: πανουργéω, διασοφíζο-
γενεθλιαλóγος,ου,ò; γενεθλιακóς,η,óν
astrologus, que ex nativitate homi- µαι utor astutia, ago astute
nis futura praedicit
ASTUTO: αíολóµετις,ιος,ò,η; áµφíστο
ASTRONOMÍA: áστρονοµíα,ας,η astro- µος,ος,ον; στρεψíµαλλος,ος,ον versi
rum scientia> Dedicarse a la: áστ στρο-
στ pellis (que muda de piel); βαθúφρων
πολéω circa astra versor.- Observar ων,ον; δολóφρων,ων,ον; δολοµητης,ου,
el movimiento de los astros: áστρο- ò; δολóµητις,ιος,ο,ò; éπιτεχνητικóς,
η,óν; κακεντρεχης,ης,éς; κακοµηδης, κíλος,η,ον; ποικιλóτευκτος, ος,ον;
ης,ες; κερδαλéος,α,ον; κερκóπειος, πολυκερδης,ης,éς; πολυπαíπαλος,ος,ον
ος,ον; κιδáφιος,ος,ον; κρυφíνοος,ος, πολúτριπτος,ος,ον; πολúτροπος,ος,ον
ον; λεπτóµητις,ιδος,ò,η; λεπτóς,η,óν στρεβλóς,η,óν; τρúµα,ατος,τó; τρúµη,
óλωφωïος,ος,ον; παιπαλωδης, ης,ες; ης,η veterator,callidus, versutus,
παλíβολος, παλíµβολος, παµποíκιλος, astutus,dolosus,argutus,subtili
ος,ον; πανορυγης,ης,éς; πανοúργος, consilio utens,vafer.- Hombre astuto
ος,ον; πéρδιξ,ικος,ò,η; περινοητι- y malicioso: πιθηκαλóπηξ,εκος,η simia-
κóς,η,óν; ποικιλοµηχανος,ος,ον; ποι- vulpes> Hombre astuto: áλωπηξ,

95
εκος,ò; κéρκοψ,ωπος,ò; παιπáλη,ης; Con otro: συνδéτης,ου,ò colligatus
κíναδος,εος,τó; κóρδυς,υος,ò; κóρδυ- cum altero.- Juntamente: σúνδετος,ος
λος,ου,ò versutus,homo astutus.-Muy ον simul alligatus.- Junto a: παρá-
astuto: κéρδιτος,η,ον; πολυφραδης,ης ζυξ,υγος,ò,η ligatus juxta> Por ba-
éς; πολυφρáδµων,ων,ον,-φρáσµων,ων,ον jo: ùπóδετος,ος,ον subligatus> Es-
versutissimus,valde astutus.- Más tar atado: προσδéοµαι alligor.- Te-
astuto: κερδíων,ων,ον (ονος) versu- ner atado: éκδεσµéω irretitum habeo
tior.- Para engañar: παναíµυλος,ος,
ον ad decipiendum callidus ATADURA: δéσµα,ατος,τó; δéσις,εως,η;
δεσµóς,οû,ò; éλλεδανóς,οû,ò; óχλεúς,
ASUNCIÓN,subida o transporte al cie- εως,ò ligamen, vinculum, ligatio.-
lo: µετáστασις,εως,η assumptio Acto de atar: áπολíνωσις,εως,η il-
ligatio> Doble atadura: δíµιτρον,ου
ASUNTO: χρéω,οος; πρáγµα,ατος,τó
τó ligamen duplex
negotium.- Asunto de reflexión:
σκéµµα.ατος,τó res in consideratio
ATALAYA: ´áποψις,εως,η; φρυκτωρíα,ας
ne proposita.- El todo del asunto:
η; περιοπη,ης,η; σκοπη,ης,η;σκóπευ-
´óλον,ου,τó summa rei.- Aplicarse
al mismo asunto con prontitud de σις,εως,η; σκοπιá,âς,η specula.- El
ánimo: συµπροθυµéοµαι alacri animo que está en la: φρυκτωρóς,οû,ò stans
in eamdem causam incumbo in specula> Punto desde donde se ha-
ce señal de noche: φρυκτωριον,ου,τó
ASUSTADIZO: φοβητóς,πτηκτικóς,η,óν specula unde facibus accensis signum
qui facile terretur,facile trepidans dabatur.- Mirar desde la: περιωπíζο-
µαι e specula circumspicio.- Para
ASUSTARSE: éλαφéω, πτακíζω, τρéω, dar señales con fuego: πυρσουρíς,
θαµβéω pavito,expavesco,tremo íδος,η specula unde accensis faci-
bus significatur
ATACAR,con ímpetu: éπιχρáω cum
impetu adorior> Con quejas y repren- ATAQUE: ´éφοδος,ου,ò impetus.- De
siones: µενψιβολéω questibus et uno de los flancos: ùπερκéρασις,εως,
reprehensionibus impeto.- Con voces alterius curnu circumventio
desvergonzadas: κακορροθéω procaci-
clamore insector.- El flanco: ùπερ- ATAR: ´íλλω, áναδεσµεúω, áναρµóζω,
κερáω cornu circumvenio.- Acometer: áποδεσµεúω, áποδεσµéω, áποδεσµóω,
παρáλλοµαι,-εφáλλοµαι aggredior δéω (δéδηκα,δéδεκα,δéδεµαι), δéοµαι,
δησáσκω, δεσµéω, δεσµεúω, διαδεσµεúω
ATADO: δéσµος,ος,ον; δετóς,η,óν; δíδηµι,éφáπτω, éγκαταδéω,εíργω(εíρ-
éνηµενος,η,ον; περíπλεκτος,ος,ον ξω,-χα), éκδéω, éνδεσµéω, éπιδεσµéω,
implicitus,ligatus,alligatus,vinctus -µεúω, éπιδéω, καταδéω, καταλυγíζω,
> Alredor: περíδετος,ος,ον circum- λινóω, λυγóω, µαργαíνω, µαργáω,πρíω,
ligatus.- Aquel que tiene las pies y πρíζω, προσáπτω, προσρáσσω, σφαλíζω
las manos atados: συνδéτης,ου,ò vincio,alligo,illigo,ligo,innecto,
pedibus et manibus colligatus.- Con religo,copulo>Alrededor:κιρκóω,
cadenasde hierro: σιδηρóδεσµος,ος,ον κορµáζω, περιáπτω, περιαρτáω περι-
σιδηρóδετος,ος,ον ferreis ligais δéω, περικαθáπτω, περιλυγíζω, περι-
vinculis,ferro ligatus> Con cordón, πλéκω.- Apretadamente: éπιξυνδéω,
concuerda de lino: λινóδετος,λινó- -συνδéω arctius alligo> Atar a: éγ-
δεσµοςος,ον lineo vincula astrictus κλοιóω alligo.- Con cintas o cordo-
Con nueve lazos: éννεáδεσµος,ος,ον nes: áπολινóω lineo vinculo alligo
novem vinculis connexus.- Con oro:
Con cuerdas: áρπεδονíζω, θωµíζω,θωµí
χρυσéνδετος,ος,ον aureo alligatus.-
σσω funibus,funiculis illigare.-

96
Con otro: συνδéω una vincio> Fuer- mul pedicibus adstringo.- Los pies:
temente: σφηκóω revincio> Juntamen- ποδíζω pedes ligo.- Más: προσδéω,
te con lazos o grillos: συµπεδáω si-
προσκαταδéω insuper alligo.- Por percello,exterrefacio,perterrefacio
bajo: ùποδéω subligo.- Ser atado: Antes: προκεφοβéω ante exterrefacio
áποδéοµαι religor> Tener atado: éγ- Atemorizarse: πτακωρéω, πτησσω ex-
καταδéω vinctum teneo.- Volver a pavesco
atar: áναδéω, áποδéω religo> Apro-
ATEMPERADO con: συγκτεραστóς,η,óν;
paido para: δεσµευτικóς,η,óν aptus
ad ligandum.- Atado con agnocasto o σúγκρατος,ος,ον contemperatus,tem-
sanzgatillo (especie de miembres peratus
que crecen a orillas de los ríos):
λυγó- ATEMPERAR:`ρυµíζω,éηκερáννυµι,-κε-
δεσµος,ος,ον vitice illigatus> Ata- ραννúω, -κρáω, κατακιρνáω tempero
do con fuertes ligaduras: βαρúδεσµος Con: συγκερáννυµι,-κερανúω contem-
pero
ος,ον firmis vinculis illigatus.-
Atado por detrás: óπισθóδετος,ος,ον
ATENAS: ´Αστυ, εως,τó; ´Αθηναι,ων
a tergo revincuts.- Capaz de atar
Athenae.- Fiesta en Atenas: Στηνíα,
con: συναπτικóς, η, óν habens vim
colligandi.- El que ata con grillos: ας,η festum Athenis
πεδητης,οû,ò ligator> Volver a atar
ARTENCIÓN: προσéχεια,ας,η; πρóσεξις
áναδéω religo
εως,η; προσοχη,ης,η; σπουδη,ης,η
attentio,animi intentio.- Atención
ATARAZANAS: νεωσοíκοι,οì navium ae-
con: éντενως intento> Con mucha
des.- De un puerto: χηλη,ης,η cre-
pido in portu atención y cuidado: προσεκτικωτατα
maxima cum attentione et cura.- En
ATARDECER,al atardecer: áκρéσπερον atención: χáριν quod spectat ad.-
extremo vespere Conciliarse la: ùποποιéοµαι audien-
tem mihi facio.- Llamar la atención
ATASCAR: éµφρáσσω,-ττω obturo a otra parte: περισπáω in alias
curas avoco.- Mirar con: θυννοσκο-
ATAÚD: φéρετρον,ου,τó; λáρναξ,ακος,η πéω intentis oculis considero.- Que
σορóς,οû,ò capulum, loculus,sanda- excita la atención: προσεκτικóς,η,
pila.- Constructor de: σοροποιóς,οû óν attentum faciens
ò; σοροπηγóς,οû,ò qui sandapilas
compingit.- Donde se hacen ataúdes: ATENDER: éνστησαι τóν νοûν, την διá-
σοροπηγιον, ου,τó locus ubi sanda- νοιαν; προσéχω adhibere mentem,at-
pilae compinguntur.- Encerrar cadá- tendo.- Al mismo tiempo: συµπροσéχω,
veres en nichos o ataúd: σορεúω simul attendo.- Que atiende a una
cadavera loculo includo sola cosa: µονóτροπος,ος,ον in unam
rem intentus.- Se ha de atender:
ATAVÍO: éµµéλεια,ας,η concinnitas προσεκτéον attendendum est

ATEMORIZADO:´éµφοβος,áπóφρικτος,ος, ATENIENSE, al modo ateniense,ático:


ον; πεπτéως,ωτος, ò,η metu percul- áττικιστí more attico.- Seguir,imi-
sus,exterritus,terrefactus> Aterro- tar a los atenienses: áττικíζω par-
rizada: καταπεπτηυîα,ας,η exterrita tem atheniensium sequor.- Amante de
los: φιλαθηναιος,α,ον amans athe-
ATEMORIZAR: διαφοβéω, éκδειµατéω,πα- niensium.- Apasionado por el dialec-
ταπλησσω,-ττω, µορµúσσω, πτοéω,ταρ- to ateniense: áττικιστης,οû,ò atici
µúσσω, ùποτρéω,-τρεíω terreo,timore sermonis studiosus

97
ATENTAMENTE: προσεχóντως, προσεκτι- ος,ον: non distractus> Ser muy aten-
κως attente to y diligente: πολυωρéω magnam cu-
ram gero
ATENTAR descaradamente: αíσχúνοµαι,
áπανοισχúνοµαι impudenter attento ATENUACIÓN: λéπτυνσις,εως,η atte-
nuatio
ATENTO: éντατóς,η,óν; éντενης,ης,éς
κατáτονος,ος,ον; κατηκοος,ος,ον προ- ATENUAR: áποσµικρúνω, καταλεπτúνω,
σεχης,ης,éς attentus.- Con los oi- λεπτúνω, σκελéω, σκéλλω, ùποκορíζο-
dos prestos: ´ωτοπáροχος,ος,ον aures µαι extenuo,attenuo,diminuo
praebens.- Atento a: διατενης,ης,éς
ATEO:´áθεος,ος,ον; áρνεσíθεος,ος,ον
éκτενης,ης,éς intentus> Mirada aten-
qui negat deum
ta: θυννοσκοπíα,ας,η accurata specu-
latio.- No distraído: áπερíπαστος,
ATERRADO,A: éµφοβος,ος,ον; διαπτóεις rrefacio
εσσα,εν; éπíφοβος,ος,ον; φοβητóς, η,
óν; πεπτηως,ωτος,ο; πτοιαλéος, α, ον ATESORAR: áποθησαυρíζω, éνταµιεúω,
perterritus,trepidus,metu perculsus θησαυρíζω congero pro thesauro,re-
territus,pavidus.- Aterrada: τπωχáς fero in thesaurum,thesauros exstruo
áδος,η; πτωκáς,áδος,η pavida> Que- Que reserva, atesora dinero: θησαυ-
dar aterrado: καταπτησσω crudido ριστης,οû,ò qui thesauros congerit>
animo ex pavore Que tiene prudencia de atesorar,guar
dar lo necesario: θησαυριστικóς,η,
ATERRADOR: éκπλεκτικóς,η,óν; µóρµος, óν qui habet prudentiam recondendi
ου,ò terrorificus,terrorem afferens quae opus sunt

ATERRAR: áποδειδíττω,-δíσσω, áποδει- ATESTADO,lleno: ´éκπλεος,´éκπλειος,


δíττοµαι,θαµβóω, áτúζω, δεδíσσοµαι- ´éµµεστος,ος,ον; ´éµπλεος,α,ον; βυσ-
-ττοµαι, δειλιαíνω, διαπτοéω, éκφο- τικóς,η,óν; διáπλεος,κατáµεστος, áνα
βéω, éκπατáσσω,φοβερíζω, χαλαβéω, πλεω,ςως,ων; áθροος,α,ον; µεταθρóος
καταδειδíσσοµαι,-δíττοµαι, καταπτéω, περíπλεος,ος,ον; πλéος,α,ον refer-
tus,confertus, coacervatus,expletus
καταπτοéω, µορµúσσω, παραταρáσσω,-ττω,
πλησσω,-ττω, πτησσω, πτοéω, πτúρω,
ATESTAR: µεστóω, βúζω, éµβúω, éµφρá-
πτοιáω, πτοιéω, συµαπτáσσω,
σσω,-ττω, παρασáττω, παρεµβúω, σáσσω
ταρáσσω,-ττω, ùπεξιστáω, ùπεξíστηµι
deterreo,terreo,perterrefacio,terre- ùποπιµπλáω,-πυπλáω, ùποπλíµπληµι,-πí
facio,exterrefacio.- Aterrarse: δε- πληµι refercio,confertim impleo,in-
fercio
δíζοµαι,-ττοµαι terreo.- Acción de
aterrar: φοβερισµóς,οû,ò actio te- ATESTIGUAR µαρτυρéω,µαρτúροµαι,προ-
rrefaciendi.- Aterrado por un sueño:
µαρτúροµαι, -τυρéοµαι, áποµαρτυρéω,
óνειρóπληκτος,ος,ον somnio percul-
sus et exterritus.- Aterrar con som- προσµαρτυρéω testor,obtestor.- Lo
bra y espectros: µορµολúττω larvis contrario: áντιµαρτυρéω contrarium
et spectris territo.- Que aterra testor> En contra: καταφατíζω, κατα-
como las sombras: µορµορωπóς,óς,óν µαρτυρéω testor contra.- De sí
larvarum more perterritus mismo: αúτοβοáω testificor de me
ipsum.- Cosas falsas: ψευδοµαρτυρéω
ATERRONADO, en forma de terrón: βω- falsa testor.- Antes: προµαρτúροµαι,
λειδης,ης,éς glabae similis -τυρéοµαι ante testor

ATERRORIZAR: δεδíττω, δεδíττοµαι ATIBORRAR: διαστοβáζω constipare


(-íξοµαι,-ιγµαι), πνíγω terreo, te-

98
ÁTICO: áττικóς,η,óν atticus> Apa- áρíσταθλος, ου,ò optime decertans.-
sionado por el dialecto ático: áττι- Lucha de atletas: πáλαισµα,ατος,τó
κιστης,οû,ò attici sermonis studio athletarum luctatio> Pan de los at-
sus letas:κωλíφιον,ου,τó panis quo ute-
bantur athletae> Pórtico,lonja don-
ATINAR: εúθυδiκéω recta caput cau- de se ejercitaban los atletas:
sae peto (ir derecho al punto prin- ξυστóν,οû,τó; ξυστóς,οû,ò xistus,lo
cipal) cus in quo exercebantur athletae>
Relativo al atleta: ξυστικóς,η,óν
ATIRANTAR los cables flojos: προτο- adathletam pertinens
νíζω rudentes laxos intendo
ATLÉTICO, juego altético especial
ATIZAR: ùποσκαλεúω excito compuesto de cinco: παγκρáτιον,ου,τó
athletici certaminis genus
ATLANTE: Áτλας,αντος,ò Atlante
ATLETISMO,darse a ejercicios de:
ATLAS: ´áτλας,αντος,ò exrema verte- καταθλéω athleticis exercitationi-
bra collis bus operam do

ATLETA: áγωνιστης,οû,ò; áσκητης,Οû,ò ATMÓSFERA,estado nebuloso de: µιξαí-


áσκητικóς,η,óν; áσληλης,οû,ò certa- θριον,ου,τó coeli conditio mixtam
tor,athleta,luctator.- Que combate habens nebuulis serenitatem
con los puños: πúκτης,ου,ò qui pugno
certat.- Que combate en el pan ATOLONDRADO: ´éµπληκτος,ος,ον atto-
cratio παγκρατιαστης,οû,ò athleta nitus
qui pancratio certat.- Excelente:
ÁTOMO: ´áτοµος,ου,ò individuus σκολιóνειρος, ος, ον qui pravis et
tortuosis somniis terretur.- Que
ATÓNITO: ´áκπληκτος,,´éκθαµβος,ος,ον atormenta a los hombres: τρυσáνωρ,
áποπληκτóς,η,óν; βλητóς,η,óν; éκπλα- ορος,ò,η excrucians viros.- Que se
γης,ης,éς; éννεóς,á,óν; καταπληξ, atormenta a sí mismo: τιµοροúµενος,η
-ηγος,ò,η; ταφων,óντος,ò,η; τυφωδης, ον seipsum puniens.- Atormentarse
ης,ες; θαµβóς,η,óν attonitus,obstu- por cosas frívolas y despreciables
pefactus,expavefactus,stupidus.- De στενολεσχéω torqueo de rebus frivo
jar atónito: áποπληττω, éπιβροντáω, lis et nugatoriis> Vanamente: κενο-
áποπτοéω, áπενεóω attonitum reddo, παθéω vano affectu me crucio
exterrefacio.obstupefacio.- Quedar
atónito: éκθαµβéω,-βéοµαι, éκπλαγó- ATRABILIARIO,melancólico: µελαγχολι-
οµαι,θαµβéω obstupesco,stupeo,expa- λóς,η,óν atra bile laborans
vesco
ATRABILIS,melancolía: µελαγχολíα,ας,
ATORMENTAR: βλαισóω, κλιµáζω, κλιµα- η atra bilis
τíζω, κυφωνíζω, περικαíω,πιáζω (πιε-
σω ,πεπ
πεπíεκα
πεπ εκα),πνíγω,
εκα σκολιεúω, στραγ- ATRACAR: κλιεδóω obsero; λωποδυτéω
γεúω, στραγγíζω, τιéω, τιµωρéοµαι, latrocinor
τιµωρéω crucio,excrutio,distorqueo,
torqueo,intorqueo> En la rudeda:τρο- ATRACARSE,de comida: λáπτω, éπιψοµí-
χιζω rota districtum torqueo> Fuer- ζω insuoer cibos ingero,ingurgito
temente: éκµυελíζω acerbo vexo.- me
Ser atormentado: συνωδúνω, -ωδíνω,
ATRACCIÓN: éλúκυσις,εως,η; éπíσπασις
´óδúνοµαι,´óδυνáω crucior.- El que
εως,η; óλκη,ης,η attractio
es atormentado con sueños espantosos

99
ATRACTIVO: áγωγóν,οû,ò; δελéασµα, post> Hacia atrás: óπισθíως,παλιµπε-
ατος,ατος
ατος,τ
ατος τó; τóδελεσασµóς,οû,ò; éν- τéς retro,retrorsum.- Y hacia atrás:
τρúφηµα,ατος,τó illecebrae,illicium ´áψ retro,retrorsum
oblectamentum> (Adj.) éπακτικóς,προ-
σαγωγóς,η,óν;θελκτηριος,ος,ον illae- ATRAVESAR: διαβαδíζω transeo per>
cebrosus,illex.- Usar de atractivos: Pasar de una parte a otra: áποπερáω
éναποθωπεúω blanditiis utor traicio alicunde

ATRAER: éφελκúω,-éλκω, éπειρúω, éπε- ATREVERSE: ´ωρσω, áποθαρρéω, éκτολ-


ρúω, µετασπáοµαι, παλεúω, προσáγω, µáω, éπιτολµáω, τολµáω, τολµéω audeo
προσελκúω, προσéλκω,ψυχαγωγéω attra- A ir en contra de alguno: áντιτολ-
ho,allicio.- Con: συνεφéλκω simul µáω audacter contra venio.- Demasia
attraho.- Con encantos: éξεπáδω ex- do: παρατολµáω nimium audeo.- El
canto> Hacia afuera: προéλκω, κατασ- primero: προτολµáω prior audeo> No
χéω elicio,apello.- Más o primero: atreverse: áτολµéω, éπευλαβéοµαι non
προσπáω ante,prior attraho.- Atraer audeo.- Que es necesario atreverse:
al mismo tiempo: συνεπισπáω attraho τολµητóς,η,óν audendus> Quien a todo
simul.- Atraerse a su parecer: se atreve: παντολµíας,ου,ò;πáν-
συµπειθéω ad meam sententiam pertra- τολµος, παντóτολµος,ος,ον omnia au-
ho.- Fácil de: éρυστóς,ηµ,óν trac- dens
tilis.- Que atrae gente a su alre-
dedor: περíστατος,ος,ον corona cir- ATREVIDAMENTE: áσελγως, κατατεθαρρη-
cunstantium cinctus> Que atrae:éλκ- κóτως, θαρραλéως, θαρσαλéως, θρασεως
audacter,temerarie,insolenter
τικóς,η,óν attractivus.- Que tiene
fuerza de atraer: éπισπαστικóς,η,óν
ATREVIDO: áναιδης,ης,éς; φρονηµατíας
vim habens attraendi o extrahendi.-
ου,ò; φρονηµατωδης,ης,ες; λιρóς,á,óν
Que tiene virtud de atraer: éφολκóς,
µεγαλóσπλαγχνος,ος,ον audax, impu-
η,óν attraendi vim habens.- Todo
dens.- Como un lobo: λυκοθαρσης,ης,
atraído: óλοσπαδης,ης,éς totus at-
éς luporum modo audax> De mano atre-
tractus> Atraído: éρυστóς,η,óν; συρ-
vida: θρασúχειρ,χειρος,ò,η promp-
τóς,η,óν attractus,qui trahitur.-
tus manu.- Muy atrevido: ùπéρτολµος,
Por el hierro: σιδηρóσπαστος,ος,ον
ferro attractus ος,ον supra modum audax> Hacer atre-
vido: éπιθρασúνω audacem reddo> Ser
ATRÁS: éξοπíζω, íπιπóδα, πáλιν, atrevido: ληµατιáω audeo> Resuel-
τοúµπαλιν retro, retrorsum> De la to: τολµηρóς,á,óν confidens
partede atrás: κατóπισθεν,-óπισθε
ATREVIMIENTO: áναíδεια,ας;-εíη,ης, χáνω (ληξοµαι,εíλεχα,λéλογχα,εíληγ-
η; κινδúνευµα,ατος,τó; παρáσηµα,τος µαι) περιτιθéω, προνéµω, προσáπτω,
τó; τóλµα,ης,η; ùπóστασις,εως,η au- προσνéµω, προστóθηµι attribuo,tribuo
dacia,impudentia.- De manos: θρασυ- acceptum refero.- Se ha de atribuir:
χειρíα,ας,η audacia manuum.- Que προσαπτéον annectendum esto> Atri-
gusta de atrevidas audacias: φιλοπα- buído: éπíκλητος,ος,ον attributus
ρáβολος,ος,ον qui amat facinora pro- Atribuir, imputar: συνεπιγρáφω auc-
jectae audaciae.- Hablar con: θρασυ- torem esse dico.- Atribuirse: σφετε-
στοµéω audacter loquor.- Ostentar ρíζω adscisco
atrevimiento juvenil: νεáζω juveni-
lem audaciam ostento> Tener atrevi- ATRIBUTO (gram.filos.) κατηγορικóς,
miento: ταλáω, τλáω audeo η,óν; κατηγóρηµα,ατος,τó; κατηγορíα
ας,η ad paedicatum pertinens,prae-
ATRIBUIR: áνáπτοµαι, éπιφηµíζω,λαγ- dicatum

100
îος,α,ον thynnorum caopturae ido-
ATRINCHERAMIENTO: θρíνκωσις, εως,η neus.- Semejante al: θυννωδης,ης,ες
loricatio thynno similis.- Observar los: θυν-
νοσκοπéω thynnos observo
ATRINCHERAR: χαρακóω, τριγκóω, θριγ-
κóω circumvallo,lorico ATUNERO: θυνναîος,α,ον thynnarius

ATRIO: αúλειον,ου,τó; αúλειος,ου,ò; ATURDIDO: διαπτóεις,εσσα,εν; éµβε-


αúλη,ης,η; περíστυλον, περιστúλιον, βροντηµéνος,η,ον; éµβρóντητος,ος,ον
ου,τó; περíστυλος,ου,ò; προαúλιον, éπìβρóντητος,ος,ον; λινóπληκτος,ος,
ου,τó; πρóδοµος,ου,ò; πρóθυραιον, ον; λινοπληξ,ηγος,ò,η vesanus,ato-
πρóθυρον,ου,τó; προθυρíς,íδος,η; πυ- nitus.- Muy: περιθαµβης,ης,éς admo-
λων,ωνος,ò atrium,aulae vestibulum, dum obstupefactus
anterior domus o templi pars> Perte-
neciente al: αúλιος,ος,ον atriensis ATURDIMIENTO: éµπληγíα,ας,η stupor

ATROCIDAD: δεινóτης,ητος,η atroci- ATURDIR: éκπατáσσω,áµβροντáω,καταβον


tas τáω,κατáδω,κατακρáζω,παραχλéω
obturbo,strepitu percello,attonitum
ATRONADO éπιβρóντητος,ος.ον vesanus reddo,obstrepo> Los oidos con el mu-

ATRONAR,los oídoc: ´ωτοχλéω obtundo cho hablar: ´ωτοκοπéω obtundo lo-


aures quacitate

ATROPELLADAMENTE: `ραγδαíως,`ρáγδην AUDACIA: áτρεµíα,ας,η; τλησις,εως,η


abrupte τολµηρóν,οû,τó; θáρρος,εος,τó; θρá-
σος,εος,τó; θρασúτης,ητος,η audacia
ATROPELLAMIENTO:`ραγδαιóτης, ητος,η
Con audacia: τεθαρρηκóτως, τολµηρως
impetus omnia praerumpens
audacter,fidenti animo.- De gran au-
dacia: πολυθαρσης,ης,éς magnam au-
ATROPELLAR: éπεµπεδáω, κατασπéρχω
calcibus impeto,conculco daciam habens.- De manos: θρασυξει-
ρíα,ας,η audacia manuum.- Facilidad
ATROZ: ληµνιος,íα,ιον; ùπéρδεινος, para emprender algo con audacia`ρα-
ος,ον; ùπερφυης,ης,éς atrox δοιúργηµα,ατος,τó facilitas ad
ATÚN: θúννος,ου,ò thymnus.- Atún quidlibet audendum.- Ir delante con
pequeño: θúνναξ,ακος,; θυννíον,ου,τó audacia,dar ejemplo de: προτολµíζο-
σκóρδυλος,ου,ò parvus thymnus> He- µαι praeeo cum audacia,exemplum au-
bra θυννíς,íδος; θúννη,ης; πηλαµíς, dendi praebeo> Prodigiosa: τερατουρ-
ιδος,η pelamis,thymna.- Pescador de γíα,ας,η prodigiosa improbitas>Que
atunes: θυννοθηρας,ου,ò thynnorum acomete con: θρασυµéµνων,ων,ον qui,
quae audacter irruentem hostem sus-
piscator.- Observación de los: θυν-
tinet> Que se arroja a los peli-
νοσκοπíα,ας,η thynnorum observatio
gros: `ριψοκινδυνíα,ας,η projecta
El que observa los: θυννοσκóπος,ος,
in periculum audacia.- Usar de: áπο-
ον thynnorum obsrvator.- Sacrificio
τολµáω audacia utor
de atún: θυνναîον,ου,τó sacrificium
ex thymnis> Fiestas en que se sacri-
AUDAZ: áναιδης,ης,éς; áποταυροúµε-
ficaban atunes: θυννεîον,ου,τó sa-
νος,η,ον; áταπεíνωτος,ος,ον; δαûκος,
crum in quo thynnus immolabatur.-
Idóneo para la pesca del: θυννοθηρα-
ος,ον; θαρραλéος,α,ον; θερµουργóς, φιλοκíνδυνος,ος,ον; íταµóς,η,óν; λη-
η,óν; εúτολµος,ος,ον; εúθαρσης,ης,éς µατíας,ου,ò; ληµνιος,íα,ιον; λεωρ-

101
γóς,η,óν; µενεδáιος, -δηιος,ος,ον; ò; οíωνοσκóπος,ου,ò; οíωνοθéτης,ου,
νεáν,âνος; παρáθερµος,ος,ον; ταλαú- ò; óρνιθοσκóπος,ου,ò augur; qui aves
ρινος,ος,ον; τληµων,ων,ον; τλησíπο- observat, qui ex avibus statuit
νος,ος,ον; τολµηεις,ηεσσα,ηεν; τολ- quid sit agendum> Ciencia de los au-
µητης,τολµητíας,ου,ò; ùπéροπλος,ος gures: οíωνιστικη,ης,η auguralis
ον; θαρσαλéος,α,ον; θαρσηεις,ηεσσα, disciplina
ηεν; θαρσúς,εîα,ú; θερµóς,η,óν; θρα-
AUGURAL: οíωνιστικóς,η,óν; οíωνοσκο-
συκáρδιος,ος,ον; θρασúς,εîα,ú; θρα-
πικóς,η,óν auguralis
σúσπλαγχνος,ον,ον audax> De corazón:
θρασυκáρδιος, ος, ον audaci cordi
AUGURAR: διαστοχáζοµαι, οíοωνíζοµαι,
praeditus> De lengua: θρασúγλωσσος,
οíωνοσκοπéω, óπεúω, óρνιθεúω augu-
θρασúδειλος, θρασúστοµος,ος,ον audax
ror,ominor.- Felicidades: εúφηµéω
lingua,qui audaci ore est> De manos:
bene ominor.- Mäs: προσκληδονíζοµαι
θρυσáχειρ,χειρος,ò,η manu promptus>
insuper auguror.- Por las entrañas:
En la pelea: θρασúµαχος,ος,ον; -µá
σπλαγχνεúω per exta auguror.- Por
χης,ου,ò audax pugnae.- En las
medio del agua: ùδρóµαντις,εως,ò,η
empresas: παρακινδυνευτικóς,η,óν au- qui,quae per aquam praedicit.-Perito
dacior in periculosis rebus susci-
en: οíωνοµαντικóς,η,óν augurandi pe-
piendis.- en sus resoluciones:θρασυ- ritus
µηδης,ης,ες; θρασυµητης,ου,ò;θρασó-
µητις,ιος,ò,η consulendo audax> Ma- AUGURIO: οíωνοσκóπηµα,ατος,τó; οíω-
quinador audaz: θρασυµηχανος,ος,ον νοσκοπóíα,ας,η; óρνιθεíα,ας,η; σúµ-
audax maquinator> Muy audaz: µεγαλó- βολος,ου,ò augurium> De mal: áπαí-
τολµος,ος,ον; πολúτολµος,ος,ον mul- σιος,ος,ον mali augurii> Mal augu-
tum,magnopere audax.- Que se atreve rio: áπηχεια,ας,η infaustum omen
a grandes cosas: óβριµοεργóς,óς,óν
fortium facinorum patrator.- Ser AUGUSTA,esposa del emperador: σεβασ-
audaz: θρασéω audax sum> Hacer audaz τη,ης,η augusta
καταθαρσúνω, καταθρασúνω, θαρρúνω
audacem facio> Hacerse audaz: θρασú- AUGUSTAMENTE: βασιλικως auguste,rea-
νω, θρασúνοµαι audax fio,audacem liter
facio
AUGUSTO,emperador romano: σεβαστóς,η
AUDAZMENTE: τολµηρóν, θαρραλéως, óν Augustus.- Augustísimo: πáνσεπ-
θαρσαλéως audacter τος,ος,ον augustísimus.- πóτνιος,α,
ον; πóτνος,α,ον; σεβáσµιος,α,ον;σéµ-
AUDIBLE: áκουστóς,η,óν sub auditum νóς,η,óν; θεοπρεπης,ης,éς augustus
cadens
ÁULICO: αúλικóς,η,óν aulicus
AUDIENCIA,sala de: χρηµατιστηριον,ου
τó locus ubi magistratus dant res- AULLAR: ´ωρúω, ´ωρúοµαι, éπωρúω,
ponsa
éξολολúζω, κνυζáοµαι, κνυζáω, κνυζéω
óλολúζω, ùïζω ululo,gannio,ululatus
AUDITOR, oyente: áκροατης,οû,ò au-
ditor edo> Que aúlla: αúïαχος,ος,ον cla-
mosus
AUDITORIO: áκροατηριον,ου,τó; παρου-
AULLIDO: ´ωρυγη,ης,η;´ωρυγµóς,οû,ò;
σíα,ας,η praesentia,auditorium
´ωρúωµα,ατος,τó; áλαλητóς,η,óν; λυγ-
AUGE,ir en auge: πλουτéω cresco µóς,οû,ò; óλολυγων,ονος,η fremitus,
ululatus,rugitus.- Con aullidos:
AUGUR: µαντις,εως,η,ò; οíωνιστης,οû, ´ωρυδóν cum ululatu.- Del lobo: λυ-

102
κηθµóς,οû,ò lupium ululatus éποφéλλω, -ελλéω, éξαυξáνω, éξαúξω,
éξοφéλλω, óφéλλω, óµφúνω, πιαíνω,
AUMENTADO: κορυστóς,η,óν auctus.- En πιáλλω, συµπληθúνω,-πληθúω augeo,
mil: χιλιοπλáσιος,α,ον millies insuper do, acresco,emendo.- Además
auctus προσαúξω insuper augeo.- De paso:
παρααυξáνω, παραυξéω obiter augeo
AUMENTAR: áεξω, αúξω (αυξησω,áεξησω) Hacer mayor: éπανατεíνω majus facio
áνáγω, áποκαθιστáνω, áποκαθιστáω, Juntamente: συνεπιτεíνω una insu-
áποκαθíστηµι; éναλδéω, éπανατεíνω,
éπαυξáνω, éπαúξω, éπιδιδóω, δíδωµι,
per adaugeo.- Más: προσαυξáνω, αúξéω µαγωγéω, δοξοκοπéω auram popularem
προσεπικτáοµαι insuper augeo.- Poco captare,conciliare
ha aumentado: νεαλδης,ης,éς nuper
auctus> Que aumenta el número: συνá- ÁUREO: χρúσεος,χρυσπûς,η,οûν; χρúσι-
ριωµος,ος,ον numerum augens.- Mucho: νος,η,ον aureus> Medio áureo (mone-
ùπεραυξáνω, ùπεραυξéω supra modum da) `ηµíχρυσος,ου,ò semi-aureus
augeo.- Aumentarse: áδρúνοµαι, éπι-
AURICULAR: ´ωτικóς,η,óν auricularis
ζéω, προσκρíνοµαι,προσφúοµαι, cras-
sesco,augeor.-Que se aumenta más:
AURIGA: `ηνιοχεúς,éως,ò; `ηνιοστρó-
προσογκης,ης,éς insupwer intumescens
φος,ου,ò; `ρυσíδιφρος,ου,ò; éλατηρ,
AUMENTATIVO: éπιτατικóς,η,óν; πλη- ηρος,ò auriga,agitator.- Oficio de
θυντικóς,η,óν habens vim augendi.- `ηνιοχεíα,ας,η aurigatio> Ser auri-
Partícula aumentativa en la signifi- ga: `ηνιοχεúω, `ηενιοχéω aurigari
cación de los compuestos: ´éri-
AURORA: ´ηως,´ηοûς,´ηοî,´ηω (acus.)
AUMENTO: ´óφηλµα,ατος,τó; αúξις,ιος; ´ηριγéνεια,α,ςη; ´ηριπóλη,ης,η; ´óρ-
αúξη,ης,η; αúξεσις,εως,η; éπíδοσις, θρος,ου,ò; áως,η; αúγη,η,ης aurora,
εως,η; επíφυσις,εως,η;éπíρρυσις,εως diluculum.- De níveos y blancos
η; παρáυξησις,εως,η; πληθυσµóς,οû,ò; pies: χιονóπεζα,ας,η niveos seu can-
προκοπη,ης,η; πρóσδοµα,ατος,τó quod didos pedes habens.- Que es llevada
insuper datur, augmentum, accretio, por un solo caballo: µονóπωλος,ου,ò
incrementum,accessio> Partícula poé- quae unnico equo vehitur.- En la
tica de aumento usada como prefijo: aurora: ´ηωθι in aurora
´áρι- La palabra a la que debe
proceder ha de empezar por consonan- AUSCULTACIÓN: éπακρóασις,εως,η aus-
te para evitar la crasis. cultatio

AÚN áκµην, εíσéτι,προσéτι adhuc.- AUSENCIA: áπεστω,óος,η; áπουσíα,ας,η


Aún no: οúδéπω, οúπω, µηδéπω, µηπω absentia
nondum.- Ni aún: µητιγε nedum
AUSENTARSE: ´áπειµι (áπó-εíµι,áπóεî-
AUNAR: áρτικροτéω consentio µι); áφεστηκω, áφιστáω, áφιστáνω,
áφíστηµι (áποστησω,áφéστακα,áπóστηθι
AUNQUE: εíκαí, καíγε, καì εì, καιπερ (imper.), áπéχω (áφéξω, áπéσχηκα);
καíτοι, καíτοιγε, κáν,-περ (partícu- καταστεíχω abeo,absum .-Todo un día
la enclítica) etsi,quamvis,quamquam áφηρµερεúω totum diem absum
etiamsi,licet,tametsi
AUSENTE: ´éξοικος,ος,ον absens.- De
AURA: αûρα, αúρα,ας,η; οúρíα,ας,η casa: áφéστιος,ος,ον; áπóδηµος,ος,ον
aura.- Suave: µαψαûραι,αí aurae le- absens a doma,a patria.- Por doce
vis> Buscar el aura popular: συνδη- días: δωδεκαταιîος,α,ον per duode-

103
cim dies absens.- Está ausente: λορóς,á,óν; óφρυóεις,εσσα,εν; στρυφ-
áποδεî abest νóς,η,óν austerus, superciliosus.-
algo austero: ùπαυστηρóς,α,óν sub-
AÚSPICE: óρνιθοσκóπος,ου,ò auspex austerus

AUSPICIO: οíωνισµα,ατος,τó; οíωνισ- AUSTRAL: νοτιος,ος,ον australis.-


µóς,οû,ò; οíωνóς,οû,ò; οíωνοσκóπηµα, Viento: νóτος,ου,ò auster
ατος, τó; óρνιθεíα,ας,η auspicium
Lugar,templo donde se hacían los: AUSTRO,situado más allá del austro,
οíωνιστηριον,ου,τó; οíωνοσκοπεîον,ου lejos: ùπερνóτιος,ος,ον super,ultra
τó templum,locus capiendis auspì- austrum positus
ciis.- Volver a hacer los auspicios
consultando las aves: µετοιωνíζοµαι AUTARQUÍA: αúτáρκεια,ας,η; αúταρκíα,
aves iterum consulo ας,η sufficientia propia

AUSTERAMENTE: αúστηρως austere AUTÁRQUICO: αúταρκης,ης,éς suffi-


ciens
AUSTERIDAD: αúστηρíα,ας,η; αúστηρó-
της,ητος,η; στρυφνóτης,ητος,η auste AUTÉNTICAMENTE αúθεντικως authentice
ritas
AUTÉNTICO: αúθνετικóς,η,óν authen-
AUSTERO: αúστηρóς,α,óν; µολοθρóς,µο
ticus movens> αúτóµα
ατος,η,ον faciens ali-
quid sponte.- αúτóδροµος,ος,ον ipse
AUTILLO,γλαúξ, ακóς,; σκωψ,σκοπóς,ò per se currens
animal enemigo del autillo: κóλαρις,
ιδος,ò animal ululae inimicus AUTOMATISMO, constructor de máquinas
que se mueven por automatismo: αúτο-
AUTOABASTECERSE: αúταρκéω sufficio µατουργóς,οû,ò machinarum quae mo-
veri per se videntur,opifex
AUTOALABARSE, el que se autoalaba:
αúτοβοητóς,η,óν qui sua voce ipse se AUTONOMÍA,libertad para darse sus
praedicat propias leyes: αúτονοµíα,ας,η liber-
tas suis vivendi legibus, autonomia
AUTOBOMBO, el que se da autobombo:
αúτοβοητóς,η,óν qui sua voce ipse se AUTÓNOMO: αúτονóµος,ος,ον qui sui
praedicat juris est liber; liber suis vivendi
legibus.- Gobernarse por sí mismo,
AUTODIDACTA: αúτοδαης,ης,éς; αúτοδí- por sus propias leyes: αúτονοµéοµαι
δακτος,ος,ον; αúτοµαθης,ης,éς a se meo jure vivo
ipse doctus,edoctus.- Instruyéndose
a sí mismo αúτοµαθως suopte inge- AUTOPSIA: αúτοψíα,ας,η propriis ocu-
nio lis actio se videndi,proprius aspec-
tus
AUTÓFAGO: αúτóφορβος.ος,ον qui se
ipsum devorat AUTOPUBLICIDAD,el que da noticia de
sus propias acciones αúτáγγελτος,
AUTÓGRAFO,adj. αúτóγραφος,ος,ον ma- ος,ον nuntius ipse rei a se gestae
nu propria scriptus.- Sust. íδιóγρα-
φον, íδιóχειρον,ου,τó propria manu AUTOR: αúθνéντης,ου,ò; φúτωρ,ορος,ò;
scriptum πρωτοστáτης,οû,ò; παραíτιος,α,ον
auctor.auctor quilibet.- De libros:
AUTÓMATA: αúτóµατος,η,óν se ipsum βιβλιογρáφος,ος,ον librorum scrip-
tor.- De sí mismo: αúτóγονος,ος,ον

104
ipse sui causa.- Escritor en general domini more impero.- Tener autoridad
prosista, historiador: ξυγγραφεúς, éναυθεντéω, éξουσιáζω auctoritate
συγγραφεúς,éως,ò auctor.- Unico de valeo, potestatem habeo> Usurpar
τodo: παναíτιος,ος,ον totus auctor autoridad,arrogarse: αúθεντéω auc-
alicuius rei.-Ser autor junto con toritatem usurpo.- Lugar donde se
otros: συµφυτεúω una cum aliis auc- reúnen las: áρχεîον,ου,τó magistra-
tor sum.- Ser autor áρχω, προφυτεúω, tuum curia.- Autoridad o destino
ùφíστηµι, ùπáρχω auctor sum dado según la renta que se posee:τι-
µοκρατíα,ας,η dominationis species
AUTORIDAD: áξιωµα,ατος,τó auctori- AUTORITARIAMENTE y absolutamente:
tas,dignitas.- Axioma,principio de αúτεριτακτικως eorum more qui suo
valor en sí mismo: áξιωµα, ατος,τó jure imperant
axioma.- Autoridades: éξουσíαι, αí
potestates, magistratus.- Crédito: AUTOSERVICIO: αúτοδιακονíα,ας,η sui
ipsius famulitium
βáρος,εος,τó auctoritas.- Con auto-
ridad: κυρíως cum auctoritate.-
AUXILIADOR: áρωγóς,η,óν; áλεξητηρ,
Digna de fe: áξιοπιστíα,ας,η aucto-
ηρος,ò; áµυντηρ,ηρος,ò; áµυντωρ,ορος
ritate fide digna.- Dotado de: εξου-
ò; áµυντηριος,ου,ò; áοσσητηρ,ηρος,ò
σιαστικóς,η,óν qui valet auctorita
éπíκουρος,ος,ον; éπíρροθος, ος,ον;
te.- Inviolable,sacrosanta: áσυλáρ- συµβοηθóς,η,óν;βοηδρóµος, βοηδρóµιος
χης,ου,ò sacrosanctus magistratus ος,ον; éπáρκειος,α,ον; éπαρωγóς,η,óν
Poder: κυριóτης,ητος,η; κúρος,εος,τó éπíηρος,ος,ον; συληπτωρ,ορος,ò συµ-
dominatio,auctoritas.-πιστóτης,ητος; παραστáτης,ου,ò; ταρτáρρωθος,ου,ò,η
πρóσχηµα,ατος,τó; προσκúρησις,εως, η auxiliator,auxiliatrix.- Prefecto de
auctoritas.- Que ejerce la auto- los auxiliadores: βοηθaρχος,ου ò
ridad paternal: πατρονóµος, ος,ον auxiliatorum praefectus> Auxiliadora
auctoritatem paternam exercens.- παραστáτις,ιδος,η; συλληπτειρα,ας,η
Asumir la autoridad: éνεξουσιáζοµαι auxiliatrix
mihi potestatem assumo.- Ejercer la
autoridad: áρχéω,áρχεúω magistratum AUXILIAR: áλáλκω, áλκéω,áµúνω (´ηµυ-
gero.- Dar autoridad: éξουσιáζω po-
testatem do.- Mandar con: διακορανéω
γκα), áοσσéω, éπαλεξéω, éπαµúνω,éπι- θεíα,ας,η concursus ad auxilium fe-
κορéω, κνáζω, òµορροθéω, προσαρκéω, rendum.- El que auxilia: χραισµηεις
προσωφελéω, βοηθéω, συγκαθαιρéω,συµ- εσσα,εν opem ferens.- El que corre
παραστατéω,συµπροθυµéοµαι,ùπερετηκω, a auxiliar: βοαδρóµος,ος,ον ad auxi-
ùπερíστηµι,ùπερíσταµαι auxilior> Ade lium currens.- Que auxilia juntamen-
más: προσαµúνω insuper auxilior> te: συναρωγóς,óς,óν qui simul auxi-
Llevar el auxilio con otro: áνακου- liatur> Se ha de auxiliar: βοηθετéον
φíζω onus una sustineo.- Concurrir auxiliandum
para auxiliar: συµβοηθéω convenio
ad ferendum auxilium.- Correr a au- AUXILIO ´áρεξις,εως,η;´áρκεσις,εως,
xiliar: βοηδροµéω, βοηθéω curro ad η; ´ωφéλεια,ας,η; ´ωφελíα,ας,η; `ρú-
auxilium.- Llevar socorros: éπιβοη- µα, ατος, τó; áφορµη,ης,η; áλεξηµα,
θéω suppetias ferre.- Estar al la- ατος,τó; áρωγη,ης,η; βοη,ης,η; βοη-
do de uno: παραστατéω a latere sto θεια,ας,η; βοηθηµα, ατος,τó; éκβοη-
Juntamente: συναρηγω una auxilior θεια,ας,η; éπáρκεια,ας,η; éπιβοηθεια
Acercarse en auxilio: προσβοηθéω ας,η; éπικοúρησις,εως,η; φáος,εος,τó
accedo in auxilium.- Auxiliar espon- χραíσµη,ης,η; σúλληψισ,εως,η; τιµω-
táneo: βοηθητικóς,η,óν auxiliaris ρíα,ας,η auxilium,adjumentum.- Vía,
Concurrencia para auxiliar: συµβοη medio de hacer alguna cosa: òδóς,οû,

105
η via,auxilium ad aliquid faciendum τéω, φιλοχρηµονéω, πλεονεκτéω cupi-
Auxilio falso,aparentado: ψευδοβοη- dus sum pwecunaie,deditus sum pecu-
θεια falsa,ementita auxilii latio> niae,avarus
Llamado en auxilio: παρáκλητος,ος,
AVARO:`ραπαρóς,á,óν; αúτοληκυθος,ος,
ον in necessitate rogatus.- Entrar
ον; δωροδéκτης,ου,ò; φειδáλφιτος,ος,
a llevar auxilio: εíσβοηθéω ingre-
dior ad ferendum auxilium.- Partir ον; φιλáργυρος,ος,ον; φιλοχρηµατος,
a llevar auxilio: éκβοηθéω ad opem ος,ον; φιλοχρηµων,ων,ον; φιλóσχρυσος
ferendum alicunde proficiscor> Pe- ος,ον; φιλοκερδης,ης,éς; φιλοκτéανος
dir auxilio: éφυµνéω imploro opem ος,ον; χρυσεραστης,οû,ò; κερδαλεο-
Prestar auxilio: κατεπαµúνω, παρα- φρων,ων,ον; κíµβηξ, κíµβιξ,κος,ò;
βοηθéω auxilio juvo,suppetias fero µυστáλµης, ου, ò; πλεονéκτης,ου,ò;
Privar de auxilio: ψιλóω privo au- πλεονεκτικóς,η,óν; αγκιστροφáγος,ος,
xiliis ον (hamum devorans), avidus,avarus,
cupidus lucri> Ser avaro: φιλοπλοτéω
AVANCE: πρóβασις,εως,η; πρóβηµα,ατος cupiditate divitiarum teneor.- Que
τó saltus escatima las cosas: σµικρολóγος,ος,
ον avarus.- Tan avaro que divide un
AVANZADA: προφυλáκη,ης,ης excubiae higo: συκοπρíστης,ου,ò ita avarus
ut ficum dividit
AVANZAR: éπιγíνοµαι,-γιγνοµαι,-γεí-
νοµαι, καθυπéχω (-υποσχησω), προα- AVE: οíωνóς,οû,ò; óρνéον,ου,τó;
µεúω, προβιβáω, προβλóσκω progre- óρνιξ,χος; óρνιξ,ιθος,ó,η; πετανóς,η
dior,procedo,succedo,subeo> óν; πετεινóν,οû,τó; πετεινóς,η,óν;
Ocultamente: ùπεξελαúνω progredior πετηνóς,η,óν; ποτανóς,η,óν; πτενóν,
Hacer avanzar a golpe de látigo: οû,τó; τωρνεον,ου,τó avis.- Un ave
éπιρραβδοφορéω virga incitare.- cualquiera,cierta ave: φωïξ, ικος,η;
Avanzando: προβáδην progrediendo> τéτριξ, ιγος,η; χαλκíς,íδος, η; τιτυρας,
ου, ò avis quaedam.- Acuá
AVARAMENTE: πλεονοκτικως avare tica: βοσκíς,íδος,η; πιφαλλíς,íδος,
η; πιφηξ, πíφιγξ,ιγγος,ò avis aqua-
AVARICIA:`ρυπαρíα,ας,η; φιλαργυρíα, tilis,aquatica.- Abundante en aves:
ας,η; φιλοχρηµατíα,ας,η; φιλοχρυσíα, πολυóρνιθος, ος,ον abundans avibus>
ας,η; πλεονεξíα,ας,η avaritia> Au- Amigo de las: φíλορνις,ιθος,ò,η stu-
sencia de: áφιλαργυρíα,ας,η avaritia diosus avium.- Aves: πετεινá,ων,τá
carentia.- Con avaricia:`ρυπαρως,φι- volucres.- Comido de: οíωνóβρωτος,ος
λοχρηµατως avare> Libre de: áφιλáρ- ον avibus comestus.- Con cola roja:
γυρος,ος,ον alienus ab avaritia> Es- φοινíκουρος,ου,ò avis a rubra cauda
tar poseído de: χρυσοµανéω auri in- Cría de: óρνιθογονíα,ας,η; óρνιθο-
sano amore teneor.- Ambición de
τροφíα,ας,η avium nutritio,genera-
empleos y magistraturas: σπουδαρχíα,
tio> Amor a las: φιλορνιθíα,ας,η
ας,η studium magistratuum gerendorum amor avium.- Tetrao (aves desconoci-
da) τéτραξ,τετραων tetrao> Ave pare-
AVARIENTO: γλíχων,ων,ον qui avidus
appetit.- Ser avariento: φιλοχρηµα-
cida aun reptil: `éρπετον,`óρπετον, grina,incendiaria.- El que caza o
ου,τó avis.- De la naturaleza de vende aves óρνεωτης,ου,ò qui aves
las: óρνιθοφυης,ης,éς avium naturam captat vel vendit.- El que mantiene
habens.-De mar o laguna: φαλαρíς, aves:óρνιθοβóσκος,ος,ον qui aves
nutrit.- El tiene manía en la
φαληρíς,íδος,η avis.- De paso,incen-
crianza de las: óρνιθοµανης,ης,éς qui
diaria: σπíνδασις,εως,η avis pere-
aves insano amore deperit.- El que

106
vende aves: óρνιθοκáσπηλος,ου,ò
avicularum institor.- Especie de ave AVERGONZAR: καταδυσωπéω, καταιδéω,
nocturna: ùβρις,íδος,η avis noctur- καταισχúνω pudore afficio,perfundo
nae species> Lugar donde se venden Avergonzarse mucho: ùπεραισχúνοµαι
aves: óρνεοπωλεîον,ου,τó locus ubi me valde pudet
aves venduntur.- Manía de tener o
criar aves: óρνιθοµανíα,ας,η avium AVENIRSE,fácil de..: εúεικτος,ος,ον
insanus amor> Nacido de un ave: facilis ad cedendum
óρνιθóγονος,ος,ον ex ave generatus.-
Nadadora: πλωïς,íδος,η;κολυµβíς,íδος AVENTADOR: `ριπíδιον,ου,τò; `ρíπíς,
η natabilis,urinatrix avis> Noctur- íδος,η; λικµητηρ,ηρος,ò; λικµητης,
na: αíγωλιóς,οû,ò ulula>Observación οû,ò flabellum
de las: οíωνοσκóπηµα,ατοσ,τó; οíω-
νοσκοπíα,ας,η observatio avium.- AVENTAJADO: ùπερφερης,ης,éς praes-
Pequeña: óρναπéτιον,ου,τó; óρνιθá- tans.-(comp.) φéρτερος,α,ον; κρεíσ-
ριον,ου,τó; óρνíθιον,ου,τó; óρνιθó- σων,-ττων,ων,ον; βéλτερος,α,ον ùπéρ
παις,αιδος,ò,ηavicula> Pertenecien- τερος,ùπερτερεωτερος,α,ον praestan-
te a la observación de las: οíωνοσ- tior,potentior.- Muy: φéρτατος,φéρ-
κοπικóς,η,óν ad avium observatio- τιστος,η,ον; ùπερβατóς,η,óν; πανυ-
nem pertinens.- Relativo a las: πεíροχος,ος,ον; πανáριστος,ος, ον;
óρνíθειος, óρνíθεος, óρνíθιος,ος,ον; πανéξοχος,ος,ον; καθυπéρτατος,η,ον:
οíωνικóς,η,óν; óρνιθικóς,η,óν ad aves ùπéρβλητος,ος,ον; ùπερφερης,ης, éς;
pertinens.- Pintada de diversos θεóµοιρος,ος,ον (qui sortem divini-
colores: ποικιλíς,íδος,η avis varie- tus adeptus est) omnium praestantis
gata.- Que canta mal: κερχνηïς,ιδος, simus,eximius,praestantissimus
η stridula avis> Que cría aves:
AVENTAJAR: áνéκω, διαφéρω, διαπρéπω,
óρνιθοτρóφος,ος,ον aves alens.- Que
éκπρéπω, καθυπéχω (ùποσχησω),κρατισ-
devora aves o gallinas: óρνιθοφáγος,
τεúω, προβαíνω, πρóβηµι, προηκω,
ος,ον aves,gallinas devorans.- Que
προφéρω, προúχω, ùπεραíρω, ùπερβαíνω
observa las aves: οíωνοσκóπος,ος,ον
ùπερφéρω, ùπερτéλλω praesto,praece-
qui aves observat.-Que se ocupa de
llo,antecello.- A los demás: ùπερα-
las: οíωνοπóλος,ος,ον qui circum aves
versatur.- Semejante a las νíστηµι prae caeteris emineo.- Que
aves,ligero: óρνεωδης,ης,ες avibus aventaja a otros: περíαλλος,ος,ον
aliis praestans
similis,levis> Voz suave de: λíκιγξ
ιγγος,η exilis vox avium> Voz débil
AVENTAR: áνασοβéω, διαρριπíζω, λικ-
de las: στρíβος,ου,ò exilis vox
µáζω,λικµáω ventilo,vestilando dis-
avium.- Vendedor de πινακοπωλης, ου,
jicio.- Con criba: σινιáζω ventilo
ò asserum venditor> Transformarse
vanno.- Con el bieldo: λικµáζω, λικ-
en: óρνεóω in avem muto.- Tener
manía por la crianza de las aves: µíζω ventilabro purgo
óρνιθοµανéω avibus alendis insane
AVENTURA: κíνδυνος,ου,ò periculum
studeo.- Observar las: οíωνοσκοπéω,
óρνεοσκοπéω aves observo, inspicio
AVENTURARSE: κινδυνεúω periclitor
Criar aves: óρνιθοτροφéω aves alo
AVERGONZADO: éνερευθης,ης,éς; κατη-
AVELLANAS: λεπτοκáρυα,ων,τá avella-
φης,ης,éς pudibundus, qui est vultu
nae nuces
demisso ex pudore.- Muy triste y
avergonzado: ùπερκατηφης,ης,éς admo-
AVENA: βρóµος,ου,ò avena.- Molino
dum vultu trisrtis et pudibundus
para la avena: χονδροκοπεîον,ου,τó
mola qua frangebatur alica

107
AVENGONZAR: αíσχúνω(´ησχυνκα,´ησξυν- θιáω,καταιδéοµαι vereor,rubeo,erus-
µαι), αíσξυνθησοµαι, συγχúνω, συγχúω besco,pudore afficior> Hacer aver-
pudefacio> Avergonzarse: διασχúνοµαι gonzarse: διατρéπω injuecto pudore
éνερεúθω,éντρéποµαι,éπαιδéοµαι,éρευ- reprimo.- Juntamente: συνδιατρéποµαι
simul pudefio> No avergonzarse: struthocamelus
áπαισχυνéω, áπερυθριáω erusbesco>
Un poco: ùποδυσωπéοµαι aliquantum ÁVIDO: λáβρος,ος,ον avidus
me pudet.- Fácil de: εúδυσωπητος,ος,
ον qui facile pudore afficitur.- El AVINAGRAR: ζυµíζω, éποξíζω, óξíζω,
que se avergüenza: óφρúκνηςτος,ος, παροξíζω acesco,acorem refero.- Que
ον qui erubescit se avinagra o repunta: éντροπíας
οîνος acescens.- Propio para avina-
AVERIGUACIÓN: φωρα,ας,η; µáστυς,úος grar παροξυτικóς,η,óν habens vim
η; µáτος,ου,ò inquisitio.- Por la acuendi
observación de las entrañas de las
víctimas: πευστηρíα,ας,η inquisitio AVISADOR: µνηστηρ, ηρος,ò monitor
ex extispicina
AVISAR: φρενóω, κατανουθετéω,µιµνησ-
AVERIGUADO: ´éκπυστος,ος,ον; κατáφω- κω, νοθετéω, παραφáω, παρειπεîν,
ρος,ος,ον compertus συνεπáδω admoneo,moneo, commonefa-
cio,commoneo.- Con fuego: πυρπολéω,
AVERIGUADOR: µαστευτης,οû,ò inqui- -πολéοµαι ignem verto ad dandum
sitor signum.- Con un silbido: προσυρíστω
sibilo ante edito admoneo.- De ante
AVERIGUAR: áνακρíνω, éκπυνθáνοµαι mano: προδισατéλλω praenuntio.- Por
(éκπεúσοµαι,πéπυσµαι), éξερéω, íστο- la noche (el centinela): νυκτηγορéω
ρéω,καταφωρáω, σηευωρéοµαι perquiro nuntio nocte.- Secretamente: ùπαγγé-
dijudico,inquiro,indago.- Además: λλω clam nuntio.- La que avisa:
προσπυνθáνοµαι insuper sciscitor.- µνηστειρα,ας,η monitrix
Con curiosidad: φιλοπευστéω curiose
exploro.- Con diligencia: óστολογéω AVISO: éνεσíα,ας,η; éξαγγελíα,ας,η;
παρακουλοθéω diligenter inquiro.- φáτις,εως,η; νουθéτηµα,ατος,τó; νου-
Juntamente: συνετáζω una inquiro.- θéτησις,εως,η; πεûσις,εως,η; ùποθη-
Por el tacto: éπιµáσσοµαι tacto ex- µοσúνω,ης,η consilium,nuntium,nun-
ploro.- Tener averiguado: διειδéω, tius,admonitio.- Público: ´ éκθηµα,
-εíδηµι exploratum habeo.- Que ave- éκθεµα,ατος,τó publicum programma.-
rigua muchas cosas: πολυπευθης,ης,éς Que sirve de: νουθετικóς,η,óν admo-
qui multa sciscitatur nitorius.- Sin previo aviso: áφρο-
φáτως sine paevia denuntiatione
AVERNO: ´áορνος,ουò (´óρνις) avernus
(avibus carens)
AVISPA: σφáξ, σφηξ,ηκóς,ò; σφηκíα,ας
η vespa.- Semejante a la: σφηκωδης,
AVERSIÓN: áποστροφη,ης,η; áποτρο-
ης,ες; σφηκοειδης,ης,éς vesperarum
πιασµóς,οû,ò; διαβολη,ης,η; διαπλο-
speciem habens, vespae similis.-
κη,ης,η; διατροπη,ης,η; παλιγκοτíα,
Falsa: ψευδóσφηξ,ηος,η ementitta
ας,η aversio,aversatio,simultas.-Con
vespa.- Celdillas de las: σφηκια,ων,
aversión: éτεροζηλως animo alieno.-
τá cellae vesparum.- Lugar donde
Sentir aversión: áποτροπáοµαι aver-
las avispas se reproducen: τενθρη-
sor
νιον,ου,τó locus ubi vespae foeti-
ficant
AVESTRUZ: στρουθοκáµηλος, στρουθιο-
κáµελος, στρουθóς,οû,ò struthio,

108
AVISPERO: σφηκεîον,ου,τó; σφηκιον,
ου,τó; σφηκον,ου,τó vesparium,locus
ubi stant vespae

AVIVAR,el fuego: éκζωπυρéω excito


ignem sopitum.- El fuego soplando:
áναρριπíζω flatu ascendo

AXIOMA,proposición fidedigna: áξιωµα


ατος,τó sententia fide digna,enun-
tiatum,axioma

(Ay! ´â,´â; αî,αî; `é; ´ωé; íω Hei!


He! Ohe! Eheu!.- (Ay!(Ay de mí!
´ωµοι,´ωµοι Heu! Heu mihi!.- (Ay!
(Ay! íαιβοî,αíβοî; íαττατáι,íττατα-
ιáξ; íóó, íοû; φεû; óτοτî, óττοτοí
Heu!Heu!; Heu!; Io!; Heu!; Heu,hei!
(Ay,malo!(Malo! ουαí; óí (Vae! Heu!

Ayax,hijo de Telamón: Τελαµωνιος Αïαξ


Ajax,Telamonis filius

AYER: éχθéς, χθéς; χθιζá, χθιζóν heri.-


De ayer: `éωλος,ος,ον; χθιζóς,η,óν;
κθεσινóς,η,óν hesternus

AYES,que causa ayes: éχéστονος,ος,ον


qui suspiria affert

AYO: κατηγεµων,ων,ον (ονος) auctor.-


παιδαγωγóς,οû,ò paedagogus
AYUDA: ´ωφéληµα,ατος,τó; προσωφéλη- minister
µα,ατος,τó; σúµπραξις, σúµπρηξις,
συνεταîρος,ου,ò favor,adjutor,adju AYUDAR: ´ωφελéω, áλáλκω, áλκéω, áπω-
mentum.- De cámara: ìµατιοφúλαξ,ακος φελéω, áπονéω, διανéµω (νενéµηκα,νé-
ò; κατευναστης,οû,ò; στολιστης,οû,ò νοµα), éπαρéγω, éπωφελéω, χραισµéω
vestium custos,cubicularius,vestia- νκáζω, óφéλλω, óνíσκω, πρáσσω,-ττω
rius.- Ayuda (lavativa): ´éνεµα,ατος (-ξω,-χα), πρóσειµι, σενεξευπορéω,
τó; ´éγκλúσµα,ατος,τó injectio,per συναíρω, συγκáµνω, συλλαµβáνω, συµ-
clysterem infusio.- Ponerse una βραβεúω, συυµπονéω, συµπρáσσω,-ττω,
ayuda: συµπροθυµéοµαι,συνδιαπρáττω, συνδρα-
éγκλúζω per clysterem infundo> Sin µéω, συνεφáπτοµαι,συνεπιτελéω,συνéρ-
ayuda,que se sirve a sí mismo: αúτο- δω, συνερéσσω, συνεργáζοµαι, συνερ-
φóρτος,ος,ον qui sibi ministrat γéω, συνεπουργéω, ùπηρετéω juvo,ad-
juvo.- A alguno en su trabajo:
AYUDADOR,A: συλληπτωρ,ορος,ò; τιµω- συγκαεργáζοµαι τì τινí aliquem in re
ρóς,á,óν adjutor; συληπτειρα,ας,η aliqua comparanda juvare.- A alguno:
adjutrix συνδιαφéρω cum alio adjuvo
A hacer: συνεξανúτω,-ανúω adjuvo in
AYUDANTE: ùποεργóς, -ουργóς,óς,ον peficiendo.- A la vez: συναντιλαµβá-
qui su alio opus exercert, adjutor> νω vicissim juvo.- A otro en su
En el trabajo: συµπρηκτωρ,ορος,ò ad-

109
cargo: προσεπιµελéοµαι alterius cu- AYUNO,adj.: ´áσιτος,ος,ον; νηστιµος,
ram adjuvo.- A otro: ùπουργéω sub- ος,ον; áπóσιτοσ,ος,ον jejunus.- Que no
servio.- Ayudar a: συνευπορéω simul ha comido: áγευστος,ος,ον juju-
operam suppedito.- Los ruegos de nus,qui non gustavit.- Sust.: áπασ-
alguno: συνδéοµαι alicuius preces τíα,ας,η; νηστεíα,ας,η jejunium
adjuvo.- Más: προσωφελéω insuper ad
juvo.- Mutuamente: συναπελαφρúνω una AYUNTAMIENTO, reunión, junta: συου-
adjuvo.- Ayudar simultáneamente σιασµóς,οû,ò coitus
συµβραβεúω simul administro.- Se ha
de ayudar: συνεπιληπτéον adjuvandum AYUNTAR: προσαρηροµαι, προσαρτáω ad-
est.- Ser ayudado: ´óνηµαι,´óνοµαι, jungo
´óναµαι juvor.- Auxiliar:´óνηµι,óνí-
νηµι (óνησω) juvor.- Digno de ser AZADA,de dos dientes: δíκελλα,ης,η
ligo bifidus
ayudado: ´ωφελητéος,α,ον adjuvandus
El que ayuda voluntariamente: éθελóν
AZADÓN: εúλáκα,.ας.η; κúκηθρον,ου,τó
τιος,ος,ον voluntariam operam prae-
κúθηθρον,ου,τó; λισγáριον,ου,τó; µá-
bens.- El que ayuda: éπιτáρροθος,ος
κελλα,-κéλλη,ης,η; µáσκη,ης,η; σκα-
ον; χραισµητωρ,ορος,ò adjutor> Ayu- φεîον,ου,τó; σκáφος,εος,τó; σκαλíς,
dar en el trabajo: συνεκπονéω labo- íδος,η; σκαπáνη,ης,η; σµινíδιον,ου,
rem adjuvo.- Que a todos ayuda: παν- τó; σµινυη,ης,η rutrum,sarculum li-
ταρκης,ης,éς omnes adjuvans.- Que go,bidens.- Pequeño: σκαφíδιον,ου,τó
ayuda: ´ηρανος,ου,ò; óνητωρ,ορος,ò parvus ligo
σúµβολος,ου,ò auxiliator,adjutor.-
Que ayuda a rodear: συµπεριαγωγóς, AZAFATE,canastillo: καλαθíσκος,ου,ò
óς,óν adjuvans circumquaque in ducen καλáθιον,ου,τó quasillum
do.- Que puede ser ayudado: εúβοηθη-
τος,ος,ον cui facile succurri po- AZAFRÁN: κρóκος,ου,ò; κρóκον,ου,τó
test> Que se ayudan mutuamente: òµó- crocus.- De color de: κρóκεος,ος,ον
στιχοι,ων simul operantes.- Acción κροκοειδης,ης,éς croco similis,cro-
de ayudar: ´ωφéλησις,εως,η actio ceo colore.- Que viste tela de color
adjuvandi azafrán: κροκοειµων,εíµονος,ò,η cro-
ceam vestem indutus.- De color de
AYUNAR: áποσιτéω, áσιτéω, διανηστεúω azafrán: κροκωδης,ης,ες croceo co-
νηστεúω a cibis abstineo,jejuno.- lore tinctus> Parecido al: κνηκωδης
Antes: προνηστεúω ante jejuno.- La ης,ες crco sim,ilis> Teñir de: κρο-
que ayuna: νηστειρα,ας,η jejuna κíζω, κροκóω croco imbuo, corceo
colore inficior.- Teñido de: κρóκι-
AYUNAS,en ayunas:´áκµηνος,ος,ον;áπασ νος,η,ον; κροκóβαπτος,ος,ον; κροκω-
τος,ος,ον jejunus> Enteramente en δης,ης,ες; κροτωτóς,η,óν croceo co-
ayunas: πανáπαστος,ος,ον prorsus je- lore tinctus
junus.- En ayunas: áπαστí jejune
AZAFRANADO: κροκóεις,εσσα,εν; λεκιθω
δης,ης,ες croceus salit) trepidus

AZAR: αúτιµατισµóς,οû,ò; αúτοµατíα, AZORAMIENTO: διαπτóησις,εως,η;τρó-


ας,η id quod sponte fit,fortuitus µος,ου,ò; πτοîος,ου,ò trepidatio,
eventus tremor

AZORADO: τροµερóς,á,óν; τροµητóς,η, AZORARSE: πτωρáζω, πτωσσω, τρéµω


óν; τροµικóς,η,óν; θρεοκáρδιος,ος,ον trepido
(cui prae metu cor trepidat et

110
AZOTADO: στιδαîος,αíα,αîον verbera- AZUELA: áξινáριον, áξινíδιον,ου,τó
tus.- Con cuerdas de lino: λινóπληκ- σκéφαρνον,ου,τó; σµινúδιον,ου,τó;
τος,ος,ον;λινοπληξ,ηγος lineis vin- σµινúη,ης,η; ξυáλη, ξυηλη, ξυïνη,ης,
culis percussus η; ξυλοκóπος,ου,ò dolabra, securis
asciola,dolabella
AZOTAMIENTO,con varas: ´ραδαεíα,ας,η
verberatio quae fit virga AZUFRE: θéειον,, θηïον, θηîον,ου,τó
sulphur.- Perfumar con: θεειóω sul-
AZOTAR: αíκíζω, áποµαστιγóω, δαíρω phure vaporo.- Purificar con: περι-
(δερω,δéδαρκα,δéδαρµαι), διαµαστíγω, περιθειóω sulphure circum expio> Pu-
-γóω, éπιστυφελíζω, φραγελλóω, κατα rificación con azufre: περιθεíωσις,
παíω, καθαíρω, λατúσσω, µαστíζω, εως,η lustratio
µαστιγóω, συγκóπτω, τυµπανíζω,τυπéω,
τúπτω(τéτυφα), ùποτúπτω,verbero,fra- AZUL: γλαυκινóς,η,óν; γλαúκιος,α,ον
gello.fragris caedo,vehementer fra- glaucus.- Sobremanera: ùπερκυáνεος,
gello,flagro.- Con correas: íµáζω, ος,ον ultra modum caeruleus.- De
íµáσσω, κοττéω loro verbero> Con color azul: κυανóχροος,ος,ον; κυανó-
cuerdas: θωµíζω, θωµíσσω flagris χρως,ως,ος (-ωτος); γλαυκóχρους,ους,
caedo> Con varas: ´ραβδεúω,`ραβδíζω, ουν qui glaucum colorem habet,caelu
σκυτολáω, ξυλοκοπéω virgis,fustibus reo colore.- De aspecto azul: κυáνω-
virgulis caedo.- Despedazar a azotes
πις,ιδος,η caerulea aspectu.- Acto
áποξαíνω flagris lacero> El prime-
de pintar de azul: κυáνωσις,εως,η
ro: προτúπτω ante o prior verbero.- caerulei inductio coloris
Ser azotado: κλαíω,θεíνοµαι vapulo.-
Digno de ser azotado: µαστιγωσιµος, AZULADO: γλαυκóς,η,óν; ùποχαρωπóς,
η,ον verberibus caedendus.- El que óς,óν; κυαναυγης,ης,éς; κυáνεος,
azota: µαστιγεúς,éως,ò flagellator> κυáνειος,α,ον caeruleus,caeruleo co
Que debe ser azotado: µαστιγωτεóς,α, lore splendens.- Que tira a color
ον verberandus> El acto de: µáστιγ- azulado: κυανíτις,ιδος,η cyani colo
µα,ατος,τó;τυπητóς,οû,ò flagella- rem referens.- Semejante al azul ce-
mentum, verberatio> Dar una azotai- leste: κυοειδης,ης,éς colore caeru-
na: `ροθωπuγíζω concava et lata manu leo similis.- Ser azulado: κυανéω,
nates ferio -νíζω caeruleo sum colore

AZOTE: `ραíκáνη,ης,η; φραγéλλιον, AZULAR,dar de azul: κυανóω caeruleum


ου,τó; µáραγνα,ης η; µáστιξ,ιγος,η; colorem induco
µαστíς,íδος,ιος,η; πληκτρον,ου,τó;
πληστιγξ,ιγγος; πλáστιγξ,ιγγος,η AZUZAMIENTO de perros: κυνηλασíα,ας,
ferula,flagellum.- Hecho con correas η canum incitatio
ìµασθλη,ης,η flagellum.- Necesitar
de azotes: µαστιγιáω verberibus in AZUZAR a los perros con silbidos:
digeo.- Flagelación a la que eran éπισíζω sibilando canes instigo.-
sometidos los jóvenes espartanos: A los perros para cazar: κυνεγéω
διαµαστíγωσις,εως,η flagellatio cui canes ago ad venandum.- Los perros:
juvenes spartani subjiciebantur κυνηλατéω, κυνικιóω canes incito

AZÚCAR: σáκχαρ,αρος,τó; σáκχαρον,ου,


τó saccharum

111
Βáκχος,ου,ò Iacchuc,Bacchs,Lyaeus,
B Sabazios.- Baco,perturbador de la
mente: ψυχοδεíκτης,ου,ò animae di-
remptor.- Templo de Baco: διονúσιον
BA: βα,βα (voz inarticulada) bába
ου,τó aedes Bacchi.- Perteneciente
a Baco: διανúσιος,íα,ιον ad Diony-
BABA: µúδος,ου,ò virosus humor
sium pertienens.- Compañeras de Baco
σαβακαí,ων Bacchi sociae.- El que
BACANAL: βαρκχεíα,ας,η;βακξχεúµα,ων,
celebra las fiestas de Baco: óργιασ
τá διονúσια,ων,τá; θυáς,áδος,η de-
bacchatio,bacchanalia.- Celebrar ba- της,οû,ò; óργíων,ωνος,ó orgiorum
canales: διονυσιáζω, εúáζω, βακξáω, celebratur.- Fiesta de Baco: χóες,οì
orgia celebro,bacchor.- Aullidos ba festum in honorem Bacchi;áσκωλια,ων
canales: Celebración de: óργιασµóς, τá festum Athenis in honorem Bacchi
οû,ò orgiarum oeractio.- Participar Juego de Baco Leneo: Ληναïκóς áγων
de los: θυρσοφορéω thyrsum gesto.- Lenaei ludi.- Juego usado en las
El que celebra bacanales: óργéων, fiestas de Baco: σκáπερδα,ης,η ludi
genus.- Lugares dedicados a Baco:
ωνος,ò; óργεωνη,ης,η qui,quae orgia
celebrat.- El que se abandona a un σαβοî,ων,οì loca Baccho sacra.-
transporte orgiástico con un tirso Ofrendas en honor de: θúσθλα,τá thy-
en la mano: θυρσοµανης,ης,éς thyrso si,liba.- Que gusta de las fiestas
furens (thyrsus: hastula frondibus de Baco: φιλεúïος,ος,ον studiosus
vestita).- Heridos en el bacanal con evationis.- Baco,que preside la
el tirso: θυρσοπληγγης,ης,ες thyrso prensa de la uva: Ληναöκóς, Ληναïτης
percussi.- Participación en la baca- ου,ò Bacchus leanus praeses prelo-
nal: θυρσοφορíα,ας,η thyrsorum ges- rum.- Sacerdote de: εúσρτηρ,ηρος,ò
tatio.- Participante en la bacanal: -αστης,οû,ò sacerdos Bacchi.- Sacer
θυρσοφóρος,ος,ον qui orgia celebrat dotisa de: βáκχη,ης; βακχíς,íδος,η
Perteneciente a los que celebran ba- foemina sacerdos Bacchi
canales: óργιαστικóς,η,óν pertinens
ad eos qui orgia celebrant.- Pompa BÁCULO: βακτηρíα,ας,η; βακτηριον,ου
de los bacanales: φαλαγγωµα,ατος,τó τó; βáκτρον,ου,τó; καλαúροψ,οπς,η;
bacchanalia pompa óκχη,ης,η; πληγανον,ου,τó; σκáπτρον
ου,τó; σκáπτον,σκηπτρον,ου,τó; σκη-
BANCANTE χαλιµáς,áδος,η; µαινáς,áδος
πáνιον,ου,τó; σκηπων,ωνος,ò; σκíµ-
η; θυïáς,áδος,η; θυσιáς,áδος,η bac-
πων, σκíπων,ωνος,ò baculus.-Encorva
cha, baccha furore percita.- Bacan-
do κúφων,ωνος,ò incurvus> Pastoral
tes sacerdotisas de Baco: µιµáλλονες
ξúλον,ου,τó baculum
ποτνιáδες,ων,αí bacchae,maenades.-
Voz de las bacantes: σαβαοî vox bac BADANILLA,que usaban los flautistas
chantium.- Clamar a modo de: íáκχáζω χειλωτηρ,ηρος,ò corium quod labris
clamo bacchantium more.- Imitar a circumligabant tibicines
las bacantes: σαβáζω bacchantes
imitor BAGAJE: áποσκευη,ης,η sarcina.- Con
ducir bagajes: σκευαγωγéω vasa et
BACHILLER: φλúαρος,ος,ον inepte utensilia bajulo.- Recoger el bagaje
loquax
διασκευáζοµαι colligo vasa
BACÍN,silleta,sillico: σκωραµíς,íδος
BAGAJERO: σκευαγωγóς,óς,óν lixa
η vas ad excipiendum ventris onus
BAGATELA: γéλγη,ων,τá; φλεδων,óνος,
BACO: ´Íακχος,ου,ò; ∆ιωνυσος,-σσος,
η; φλúος,ου,ò; σκινδáλαµος,ου,ò;
ου,ò; Φιγαλεúς,éω; Χáλις, Χáλιξ,ικος
σκινδαλµóς,οû,ò; στóµυλµα,ατος,τó
ò; Λíεο, Λυαîος,ου,ò; Σαβáζιος,ου,ò; ληρος,ου,ònugae,merces expers valo

91
ris.- Decir bagatelas a cada paso:
περιφλúω passim nugor.- Escribir (BAH! οúá Vah!
bagatelas: φλυαρογρáφéω nugas scri
bo.- Hacer o decir bagatelas: BAHÍA: ´éφορµος,ου,ò; éπíνειον,ου,τó
éπιφλúω nugor.- Ocuparse de: συλλη ναúφρακτος,ου,ò; ναúσταθµον,ου,τó
ρéω simul nugor.- Escritor de: φλυα statio navium
ρογρáφος,ου,ò nugarum scriptor.- Ha
BAILAR: ´áττω, βαλλíζω, δινµéω,
blador de: φλυαρολóγος,ος,ον nugi-
loquus.- El acto de escribir bagate- δινεúω, éγκροúω (marchar a compás:
las: φλυαρογραφíα,ας,η nugarum ad numeros incedo) κολιáω, λωπτω, óρ
scriptio
χéοµαι, πηδáω, σαυλóοµαι, θιáζω tri Baile afeminado: µαγωδη,ης,η mollis
pudio,salto.- Al son de la múscica: saltatio.- Amante del baile: φιλορ-
ùπορχéοµαι subsalto choro canenti.- χηµων,ων,ον amans saltationis.-
Alrededor: περιορχéοµαι circum sal Arreglado al canto: ùπóρχησις,εως,η
to.- Con armas: πυρριχíζω pyrricham saltatio ad cantum.- Cargo de direc
salto.- Con otro: συµπηδáω una cum tor del baile: χορηγíα,ας,η chora-
alio salto.- Delante: προσκιρτáω gi munus.- Cierto baile: ´óκλασµα,
praesilio.- Inmodestamente: λικερτí- ατος,τó; ´ρακτηριον,ου,τó;`ρακτριον,
ζω salto immodeste.- Juntamente: ου,τó; τυρβασíα,ας,η saltatio quae
συγχορεúω una tripudio.- Bailar ri- dam.- Con canastillos: καλαθισµóς,οû
dículamnete: κορδακíζω ridicule sal ò saltatio cum calathis.- Con los
to.- Lascivamente: κολαβρíζω, σαβáζω pies desnudos: γυµνοπóδιον,ου,τó ge
indecore,lascive salto.- Arte de bai nus saltationis.- De esclavos: µωθων
lar: óρχηστúς,úος,η saltandi ars.- ωνος,ò saltatio servilis.- Delante
Diestro en: óρχηστικóς,η,óν; πηδητι de otro: προσκíρτησις,εως,η praesul
κóς,η,óν habens artem saltandi.- El tatio.- Corega (director del baile)
que baila con armas: πυρριχιστης,οû, χορηγóς,οû,ò choragus.- Escuela de
ò pyrichae saltator.- El que recibe baile: χοροδιδασκαλεîον,ου,τó scho
a los que bailan: χοροδéκτης,οû,ò la ubi docentur a magistro saltato-
qui saltantes in choro recipit.- Lu- res.- Especie de baile: καρπαíα,ας,η
gar donde se baila: χορηγεîον,ου,τó saltatio genus.- Gastos de los bai-
locus ubi chiori ducuntur.- Que les: χορηγíα,ας,η suppediattio sump
baila con otro: συνθιáσωτης,ου,ò is tuum chorearum.- Lascivo: κολαβρισ
qui simul chorus excercet.- Que µóς,οû,ò lasciva saltatio.- Una cla
baila con petulancia y lascivia: se de baile: κολí,ας,η saltatio
σκιρτοπóδης,ου,ò qui petulanter et quaedam.- Lo que se da para los
lascive saltat.- Que baila en pareja gastos del baile: χορηγηµα,ατοσ,τó
πρóσχορος,ος,ον una saltans quod suppeditatur in sumptum chori.-
Lugar donde se hacen los ensayos de
BAILARÍN: χορευτης,οû,ò; χοροιτúπος, los bailes: χορηγεîον,χορηγιον,ου,τó
ου,ò; óρχηστηρ,ηρος,ò; óρχηστης,οû, locus excertitando choro.- Lugar
ò; σκαρπης,ου,ò saltator; qui in donde se prepara lo necesario para
choro pulsar terram.- Bailarina: óρ- los bailes: χορηγεîον, χορηγιον,ου,
χéστρια,ας,η;-τρις,íδος,η; σκιρετι- τó locus ad instruendas choreas.-
κóµóς,η,óν; σκιρτικóς,η,óν saltra Maestro de baile: óρχηστοδιδáσκαλος,
trix ου,ò saltandi praeceptor.- Movimien
to de las manos y de los pies
BAILE: ´ηδúκωµος,ου,ò; βαλισµóς,οû, bailando: πιτúλισµα,ατος,τó pitylis
ò; χορεíα,ας,η; óρχηθµóς,οû,ò; óρχεσ ma,micatio manuum et pedum in saltan
µóς,οû,ò; ´óρχηµα,αος,τó; ´óρχησις, do.- Perteneciente a las canciones
εως,η; πηδηµα,ατος,τó; πηδησις,εωσς de los bailes: ùπορχηµατικóς,η,óν
η tripudium,saltatio,chorea,saltus pertinens ad carmina saltatoria.-

92
Perteneciente a los bailes: χορεîος
α,ον; χóριος,ος,ον ad choreas perti BAJADA: καταβαθµóς,οû,ò; κατáβασις,
nens.- Presidente del baile: áρχéχο εως,η; κατηλυσíα,ας,η; κατηλυσις,εως
ρος,ου,ò duc chori.- Propio del η; ùποκατáβασις,εως,η descensus
baile o de los bailarines: χορευτι
κóς,η,óν conveniens saltationi vel BAJAR: áποκαταβαíνω éπικáτειµι,éξαπο
saltatoribus.- Que costea los bailes βαíνω, καταβαíνω, καταβáσκω,καταστεí
χορηγóς,οû,ò is qui suppeditat sump χω, καταθορéω, κáτειµι, καθιµáω des
tus in ludoc )corega).- Que promueve cendo,desilio.- Antes: προκαταβαíνω
el baile con armas: πυρριχιστικóς,η ante descendo.- Con cuerdas:
óν habens vim excitandae pyrrichae χαλαíνω
saltationis.- Baile ridículo: κóρδαξ χαλáω, χαλáζω demitto funibus.- De
ακος,ò; κορδαλισµóς,οû,ò ridicula lo alto: χαλáζω demitto.- Hacer ba-
saltatio.- Salón de baile: χορεîον, jar: ùποβιβáζω, συνταπεινóω descen
ου,τó locus ubi aguntur choreae.- dere facio, una deprimo.- Juntamente
Canciones para las danzas: ùπορχηµα συγkαθιéω, συγκαθíηµι simul demitto
τα,ων,τá subsaltationes, carmina Más: ùπερκαταβαíνω superdescendo.-
saltatoria.- Tener parte en el Poco a poco: ùποκαταβαíνω subdescen
baile: χοροβατéω ad chorum acedo.- do.- El que baja (propiamente
guerrero que baja de su carro para
Dar juntamente un baile: συνκωµáζω
combatir a pie): καταβáτης,ου,ò;
συγκωµáζω choream una instituo.-
καταβáτις,ιδος,η descensor.- Acción
Dirigir el baile: προσκιρτáω, χορη-
γéω sum dux chori,choreas duco
de bajar alguna cosa: καθíµησις,εως, χáνη,ης,η; στασáνη,ης,η; στáµιον,ου
η demissio per funem τó; σταθµóν,οû,τó; σταθµóς,οû,ò; τá-
λαντον,ου,τó statera,trutina,pondus
BAJEL: ναυκληριον,ου,τó navigium libra.- Contrapeso en la balanza
para el equilibrio: σηκωµα,ατος,τó
BAJEZA: ùποπεζíα,ας,η sacoma,id quod in libra ponitur ad
humilitas,status ad terram pastrati faciendum aequipondium.- El que pesa
De condición: χαµαιπéτεια,ας,η; áγé en la: ζυγοστáτης,ου,ò librepens.-
νεια,ας,η innobilitas Pesar en la: ζυγοστατéω in trutina
appendo.- Poner en la: ταλαντáω,
BAJÍO: βραξéα,ων,τá; συρτις,εως,η ταλαντεúω, ταλαντíζω pondero> Pla-
brevia,syrtes tillo de la τáλαντον,ου,τó catillus
BAJO,humilde: πεδανóς,η,óν; πεζóς, BALAR: βληχáοµαι, καταβληχáοµαι, µη
η,óν humilis.- Abyecto: ταπεινóς,η κáζω, µηκáοµαι balo.- Que bala: βλη
óν abjectus.- Preposición: ùπαí sub χηµος,ος,ον balator.- Que bala mu
cho: πολυµηκáς,áδος,η multum balans
En la parte más baja: ùποκáτω in
BALAUSTRADA: σπαλιωνες,ων,οì plu-
ima parte.- Estar en lo bajo: ùποκα-
teus
ταβαíνω subsideo.- Ir por bajo,avan
zar,penetrar debajo: éπιγεíροµαι,éπι BALBUCEAR: βαµβαíνω, βατταρíζω bal-
γíνοµαι,-γιγνοµαι succedo butio

BALADRONADA, echar baladronadas: βολ BALBUCIENTE: ψελλóς,η,óν blaesus.-


βεîσθαι, κρηµνηγορéω, τυντλáζω bla Medio balbunciente: `ηµíτραυλος,ος,
tero,magna jactare,abrupta loquor ον balbutiens.- Ser balbuciente:
τραυλíζω balbus sum
BALANZA: ζυγóς,οû,ò; ζυγóν,οÛ,τó;
καµπανóς,οû,ò; σακóς,σηκóς,οû,ò; στα

93
BALBUCIR: βαβáζω balbutio
BAMBALEARSE,que se bambalea: παρασφα
BALDÓN oprobio: λοιδóρηµα,ατος,τó; λης,ης,éς lubrico pede incedens
λοιδóρησις,εως,η; λοιδορíα,ας,η; µû-
µαρ,τó probrum BANCARROTA: χεοκοπíα, χεωκοπíα,ας,η
BALDE,en balde áτéλετα frustra aeris alieni rescissio.- Hacer banca
rrota: χρεοκοπéω, χρεωκοπéω debitum
BALEARES,islas: Γυµνησíαι,-νητιδες, rescindo.- Enriquecidos con bacarro
αì Insulae Baleares ta: χεωκοπíδαι,ων qui fraudatis cre
ditoribus alienas pecunias possident
BALIDO: βληχη,ης,η; βληχηµα,ατος,τó; El que hace bancarrota: χρεωκóπος,ου
ò creditorum fraudator
µηκασµóς,οû,ò balatus.- De las ca-
bras: µηκη,ης,η balatus caprae.- De
BANCO: (asiento) θρανíον,ου,τó seam
las ovejas: βη (βηζειν) balartum
num.- Asiento largo: èδωλιον,ου,τó
ovium et caprarum
fori subsellia.- De arena a flor de
agua: ταινíα,ας,η agger aranae.- Pe
BALLENA: φáλινα,ης,η; φωκαινα,ης,η;
queño σφéλας,τó (sólo dat.ac.sing.
κητος,εος,τó balaena.- Lugar donde
acus.pl.: σφελαï, σφéλας, σφéλα) sca
se pesca la: κητεíα,ας,η locus ubi
cete capiuntur bellum.- Bancos,bajíos: βραχéα,των,
τá brevia,syrtes
BALSA: λιµνωδες,εως,τó restagnatio
BANDA pectoral: ταινíδιον, ταινíον,
BALSÁMICO y lo que tiene olor a bál ου,τó fasciola pectoralis
samo: βαλσαµωδης,ης,ες balsami odo-
rem habens BANDEJA redonda: δíσκος,ου,ò patina

BÁLSAMO: βáλσαµον,ου,τó balsamum.- BANDERA: σηµαíα, σηµασíα,ας,η; σηµε


Arbol del bálsamo: ξυλοβáλσαµον,ου îον,ου,τó vexillum.- Naval: éπíση
µον της νηος navis insigne.- Andar
lignum balsami.- Jugo del: óποβáλσα a caballo delante de las banderas:
µον,ου,τó balsami succus.- Ramito προελαúνω ante signa equito.- El
cortado del árbol del bálsamo: ξυλο- que lleva la bandera: σηµαιοφóρος,
βáλσαµον,ου,τò surculus qui e balsa ος,ον qui vexillum gestat
mo caeditur
BANDO,pasar al otro bando: éξαυτοµο BANQUETA: ùποβαθµος,οû,ò; ùποβαθρα,
λéω transfugio ας,η; ùπóβαθρον,ου,τó subsellium

BANDURRIA: πανδοûρα,ας,η; πανδουρíς, BANQUETE: δαíς,δαιτóς,η; δειπνοσúνη,


íδος,η pandura.- Que toca la bandu- ης,η; èστíαµα,ατος,τó; èστíασις,εως
rria: πανδουριστης,οû,ò; πáνδουρος, η; èστιατορíα,ας,η; εúωχíα,ας,η; συµ
ος,ον panduram pulsans.- Tañedora ποσíα,ας,η; συµπóσιον,ου,τó; συναγω
de bandurria: πανδουρíστρια,ας,η quae γιον,ου,τó; θοíναµα,ατος,τó; θοíνη,
panduram pulsat.- Tocar la ηςµη epulum, convivium, symposium
bandurria: πανδουρíζω panduram pul epulatio.- Banquete fúnebre: περí-
so δειπνον,ου,τó; τáφος,ου,ò epulum
funebre.- General,público: πανθοíνη,
BANQUERO: κερµατιστης,Ου,ò; τραπεζí
ης,η; πανθοινíα,ας,η epulum ad quod
της,-σεíτης,ου,ò nummularius.-Perte imnes conveniunt.- Idóneo para el
neciente al banquero, alcambista:
banquete: θοινητικóς,η,óν; θοινητóς,
τραπεζιτικóς,η,óν ad mensarium,num
η,óν ad epulationem idoneus.- En
mularium pertinens.- Ser banquero:
que sirven toda clase de viandas:
τραπεζιτεúω
πáνθοινος,ος,ον omni ciborum appara

94
tu instructus.- Banquete libre: κω- èστιáω epulor,convivor.- Ser pre-
µος,ου,ò lascivium convivium.-Li- sidente de un banquete: συµποσιαρχéω
terario: λογóδειπνον,ου,τó verbis convivii magister sum
magis quam epulis instructa coena
(banquete,comida más abundante en pa BANQUETEAR: δαíοµαι, εíλαπινáζω, κα
labras que en manjares).- La ropa ταδαíνυµαι, κωµáω, λαüξω, óψωνéω,
para un convite o banquete: δειπνí- θοινáω epulor,comessor,opsono,convi
τις,ιδος,η convivalis stola.- Que vor.- Festivamente: θαλιáζω festive
le gusta con locura ir de banquete epulor.- Juntamente: συγκωµáζω, συν
en banquete o a los banquetes: δειπ ευωξéοµαι una comessor,epulor
νοµανης,ης,éς qui insano coenarum
convivalium amore ducitur.- Lugar BANQUILLO, para el lecho: χελωνις,
del banquete: συσσíτιον,ου,τó locus íδος,η scabellum per quod in lectum
convivii.- Perteneciente al banquete ascenditur
συµποσιακóς,η,óν ad convivia perti
nens.- Director o presidente: συµπο BAÑADO: βραχεíς,εîσσα,εν; διáρρυτος
διáρχης,ου,ò; συµποδιáρχος,ου,ò con ος,ον perfussus,irrigus.- De agua:
viviorum magister.- Presidencia del ùδρóχυτος ος,ον aqua perfussus.- En
banquete: συµποσιαρχíα,ας,η convi agua ùδαρης,ης,éς; ùδαρóς,á,óν aqua
vii praefectura.- Banquete popular:
dilutus.- Por todos lados: περíρρο
δηµοθονíα,ας,η; éδιτια,ων,τá; συσσí
ος,ος,ον circumfluus
τιον,ου,τó populare epulum,publicum
Solemne: θáλεια,θαλíα,ας,η epulum BAÑAR: `ραíνω (`ρανω,`éρραγκα),`ρα-
Sala del: συµπóσιον,ου,τó convivii θαíνω, δíεµι, διηµι, éκπλúνω, éπιβáπ
locus.- Costeado por uno solo: εíλα τω, λοúω, περιλινáζω, περιρρéω, περι
πíνη,ης,η epulum.- Durante todo el ρρúω, προσξéω, προσκλúζω perfundo,
banquete: πανθοινεí per universum lavo,alluo.- Alrededor: περιχλúζω
epulum.- Presidente del banquete: circumluo.- Antes: προκλúζω, προκατα
èδéατρος,ου,ò praefectus epulorum κλúζω ante proluo.- Ligeramente:ùπο
Acudir al banquete sin invitación:
κυµατíζω suffundo.- Bañado por to-
ùπερδειπνéω ad coenam non rogatus
das partes: περικλúζος,ος,ον circum
accedo.- Andar en banquetes: κατευω
fluuc.- Bañando alrededor: περικλú-
χéοµαι epulor.- Dar un banquete:
δην circumfluendo.- Bañar con agua
κατευωχéω convivio excipio.- Cele-
caliente: καταντλéω foveo calida.-
brar banquetes en compañía: συµποσιá
Que está bañado alrededor: περíκλúσ-
ζω una convivium celebro.- Celebrar
τος,ος,ον qui circa alluitur.- Ser
banquetes fúnebres: περιδειπνéω epu
lum funebre celebro.- Celebrar ban- bañado: áεννáοµα,-áσοµαι perfundor
El acto de bañar por todas partes:
quete de boda: δαîσαι γáµον (δαíω)
celebrare nuptiale convivium.- Cele- περικλυσµóς,οû,ò circumluvio.- Ba
brar un banquete: θúω epulor.- ñarse, echar el agua para: βαλανεúω
aquam lavantibus effundo.- En agua
Comer en banquete: δαíνυµι epulor.-
fría: ψυχρολουτéω frigida aqua
Contribuir para un banquete: συνερα
lavor
νíζω collectam sive symbolam contri
buo.- Dar banquetes: δαιταλóω, BAÑERA,mujer al cuidado del baño:
éπιδαíοµαι, éπιδαιτéοµαι (-τησοµαι),
βαλανíς,íδος,η;-νíσσα,ης,η; βαλανεú infundens.- Siervo del bañero:
τρια,ας,η balneatrix
BAÑO (para lavarse): éµβατη,ης,η;
BAÑERO: βαλανεíτης,ου,ò; βαλανεúς, δροíτη,ης,η; δρíτη,ης,η; λóετρον,ου,
éως,ò; βαλανεωτης,ου,ò balneator.- τó; λουτρεîον,ου,τó; λουτρων,ωνος,ò
Que echa el agua a los que se lavan: νíµµα,ατος,τó; éµβασις,εως,η; πλυνóς
λουτροχóος,ος,ον aquam lavantibus οû,ò; πλυσµóς,οû,ò; σηρáγγιον,ου,τó

95
βαλανεîον,ου,τó balneum,solium,al- BÁRATRO: καιáλας,ου,ò; λáκη,ης,η ba
veus balnearius,vas balbnearium,lava rathrum,carcer suterraneus
crum.- Baños calientes: θéρµαι,ων,αí
χúτροι,ων.οì callida balnea,lavacra BARATURA de las cosas: εúωνíα,ας,η
Baño caliente: θερµολουσíα,ας,η cali vilitas rerum venalium
dum balneum.- Cuarto de baño: βαπτισ
BARBA: áζην,éνος; áνθερéων,ωνος,ò;
τηριον,ου,τó baptisterium.- El que
ayuda a bañar, a inmergir en el γενειáς,áδος,η; γéνειον,ου,τó; κον-
baño: βαπτιστης,οû,ò immersor.- El νóς,οû,ò; πωγων,ωνος,ò; ùπηνη,ης,η
barba,mentum.- A quien ha nacido la
que lleva el agua para el baño: λου-
barba hace poco: áρτιγéνειος,ου,ò cui
τροφóρος,ου,ò aquam balneo portans barba paulo ante enata est.-
Estufa para calentar los baños o el
costumbre de llevar barba: πωγωνοφο
lugar de ellos: πυριατηριον,ου,τó
ρíα,ας,η barbae gestatio.- Barbilla
hypocaustum.- Apto para el baño: λεο lo que sobresale bajo los labios en
τροχóος,ος,ον aptus ad lavandum.- la mejilla superior: óξúγενυς,υος,η
Baño frío: ψυχρολουσíα,ας,η frigi- id quod infra labra in maxilla
dum balneum.- Gustar de baños: inferiore eminet.- Con barbas:
φιλολουτρéω delector balneis.- Ha- áκειρεκóµης,ου,ò intonsus.- Con bar
bitación de baño pequeña: πúελον, ba rala: µα-δηδιγéνειος,ου,ò; σπανο
πυéλιον,ου,τó; πυελíς,íδος,η; πúαλος πωγων,ωνος,ò qui est rara barba.-
ου,ò balneum.- Que lleva al baño los Criar barba: πωγωνοτροφéω barbam
útiles de limpieza: ξυστροληκυθος, alo.- Echar mano a la barba para su-
Que tiene forma de baño: πυελωδης, plicar: ùπογενειáζω mento subjicio
ης,ες habens formam balnei manum.- El que odia la barba: µισοπω
γων,ωνος,ò osor barbae.- El que
BAÑO SECO: ξηροπυρíα,ας,η siccum tiene barba aguda: óξυγéνειος,ου,ò
balneum.- Usar del baño seco:ξηρο cui acutum est mentum.- Embarbecer:
λουτρéω sicco balneo utor íουλοφυéω lanugine vestior.- Empe-
zar a echar..: γενειáσκω barbam emí
BAPTISTERIO: κολυµβηθρα,ας,η baptis ttere incipio.- Empezar la barba a
terium crecer: ùπογενειáσκω,γενειáσκω,íου-
λοφυéω succrescere barbam incipit,
BÁQUICO: σαβακóς,η,óν bachiccus pubesco; barbam emittere incipio.-
Gastar barba: γενειáω barbam gesto
BARAJA (excusa barajas: cesta de
La barba de la cabra: ´ηρυγγος,ου,ò
mimbre con tapa): θιβíς,ρες,η; θíβη,
spirillum.- La primera barba: προπω
ης,η fiscella e vimine plexa in mo
dum arculae γωνιον,ου,τó prima barba.- Puestas
las manos bajo las barbas: ùπογνúθα
BARATILLERO: `ρωποπωλης,ου,ò scruta subjectis mento vel maxillae manibus
rius,rerum minutarum venditor Barba que empieza a nacer: πáππος,ου
ò iincipiens barba.- Que lleva bar
BARATILLO: γρυτοπωλεîον,ου,τó locus ba puntiaguda: σφηνοπóγων,ονος,ò
ubi scruta venduntur.- Prendero,per- cuius barba cuneum repraesentat.-
sona que vende en el rastro,en el ba Que lleva barba: πωγωνοφóρος,ος,ον
ratillo: γελγοπωλης,ου,ò; γελγóπωλις barbam gerens.- Que tiene barba de
ιδος,η varirarum mercium venditor, bronce: χαλκοπωγων,ονος,ò aeream
venditrix barbam habens.- Que tiene barba de
chivo: τραγοπωγων,ονος,ò hircinam
BARATO: εúωνος,ος,ον vilis pretio.- barbam habens.- Que tiene barba
Comprar barato: ùπερευωνéοµαι vili- larga: µακρογéνειος,προγéνειος,ος,ον
ssimo pretio emo µακροπωγων,ονος,ò longum mentum
habens.- Que tiene la barba espesa:

96
δασυπωγων,ονος,ò qui barbam habens ´áναβος,ου,ò;´áνηβης,ου,ò; ´áκουρος,
densam.- Que tiene pequeña barba: ος,ον impubes,intonsus
µικρογéνειος,ος,ον; µικρóγενυς,υος,ò
qui parvum mentum habens.- Sin barba BARBADO: πωγωνιαîος, πωγωνíας, πωγω-
νιáτης,-νíτης,ου,ò barbatus.- Bien τρáµπις,ιδος,η cymba,navis,navicula
barbado: εúγéνειος,ου,ò bene barba- qua trajicitur.- El que trae las bar
tus.- Semibarbardo: `εµíγéνειος,ου,ò cas río arriba a la sirga: νεολκóς,
semibarbatus οû,ò helciarius, qui naves subducit
Hecha pronto: σχεδíα,ας,η navis su-
BÁRBARAMENTE: βαρβαρικως, βαρβαρως bito facta
barbare
BARCO: πλοîον,ου,τó navigium.- Pe
BARBARIE βαρβαρóτης,ητος,η barbaries queño: τριηρηµιολíα,ας,η navigium
minus.- Grandes barcos (de río): ταυ
BARBARISMO: βαρβαρισµóς,οû,ò barba- ροκéρκουροι magna navigia.- Que tie
rismus.- Usar barbarismos: βαρβαρο- ne treinta barcos remeros: τριακοντá
φωνéω barbaro sermone utor ζυγος,ος,ον triginta transtra habens
Salida de barcos: ´éκπλοος,ου,ò
BÁRBARO: áνηλλην,ηνος; áνελληνιστος eruptio navium e portu.- Arrastre de
ος,ον; βαρβαρος,ος,ον; φιλοβαρβαρος, la nave río arriba a la sirga: νεολ-
χελιδóνες: minime graecus;rudis,non κíα,ας,η navium ductio.- El que
graecus,barbarus,barbari.- Muy bárba arrastra las naves río arriba a la
ro: τριβáρβαρος,ος,ον ter (valde) sirga: νεολκóς,οû,ò helciarius.-
barbarus Arrastrar el barco río arriba a la
sirga: νεολκéω navem subduco.- Em-
BARBECHAR: νεáω. νεοποιéω novale fa
plearse en las maniobras de los: πο-
cio,vervefactum facio
δóω intendo funibus nauticis.- Te-
BARBECHO: νéασις,εως,η; νεατη,ης,η; ner el barco en el puerto: éνορµíζω
navem in statione habeo
νεîον,ου,τó; νéωµας,ατος,τó; νεóς,οû
ò novalis ager,novalis,renovata te-
rra,novale.- Hacer barbecho: νειοπο- BARÍTONO: βαρúτονος,ος,ον gravitosus
ιéω vervactum facio.- Que ara un
BARQUERO: πορεúς,éως,ò; πορθµεúς,éως
barbecho: νειοτοµεúς,εως,ò qui nova
le caedit ò; πορθµευτης,οû,ò portitor.- Lo que
pertenece al: πορθµευτικóς,η,óν
BARBERÍA: κορσωτηριον, κουρεîον,ου, pertinens ad portitorem
τó; κουρíον,ου,τó; πωγωνοκουρεîον,
BARQUICHUELO. ´éφολκις,ιδος,η; éπακ-
ου,τó tonstrina.- Perteneciente a
τρíς,íδος,η; φáσηλος,ου,ò; πλοιáριον
la: κουριακóς, κουρινóς,η,óν tonso-
rius ου,τó scapha,actuarium,navigiolum

BARBERO: κορσεúς,εως,ò; κορσωτεúς, BARQUILLA: ´áκατος,ου,ò,η navicella


éως.ò; κορσωτηρ,ηρος,ó; κουρεúς,
BARRA: διáθυρον,ου,τó repagulum
éως,ò; κουρευτης,οû,ò tonsor
BARRANCO: χáραδρα,ας; χαραδρη,ης,η
BARBO (pez): µúλλος,ου,ò mullus coenosus anfractus.- Formar barran
cos y cavidades en la tierra: χαρα
BARBUDO: áκειρεκóµης,οû,ò; βαυθγé-
δριóω, χαραδρóω salabrosum et caver
νειος,ος,ον; βαθúγεως,ω,ò,η; γενει- nosum efficio.- Hecho por las aguas:
ητης,οû,ò intonsus,barbatus.- Muy χαρáδρα,ας; χαρáδρη,ης,η sulcus ab
πολυπωγων,ων,ονος,ò valde barbatus aquis

BARCA: κúµβη,ης,η; σελευκíς,íδος,η;

97
BARREDURA: `ρúµµα,ατος,τó; κóρηµα, νω, τιτρáω, τíτρηµι, τρυπανíζω, τρυ
ατος,τó; σáρωσις,εως,η; σáρµα,ατος, πáω terebro,pertundo.- Barrenado:
τó; σáρωµα,ατος,τó purgamentum,sor- διáτρητος,ος,ον perforatus.- Que
des; id quod verrendo collectum est tiene fuerza de barrenar: τρυπητικóς
Barreduras: σúρµα,ατος,τó quisqui- η,óν habens vim terebrandi
liae
BARRENDERO: σαρóτης,οû,ó skoparius
BARRENA: óπεúς,éως,η; τéρετρον,ου,τó
τρυπáνη,ης,η; τρúπανον,ου,τó; τρúπη BARREÑO: κυλíχνη,ης,η; κúλιχνος,ου,ò
σις,εως,η subula,terebru,terebra.- κυλíχνιον,ου,τó; λεκáνη,ης,η; óλκá-
Pequeña: τερéτριον,ου,τó terebella îον,ου,τó pelvis.- Pequeño: λεκανí-
διον,ου,τó; λεκáνιον,ου,τó; λεκανíς,
BARRENAR: διατορεúω,-τορéω, íδος,η;-íσκη,ης,η; -íσκος,ου,ò parva
κατατιτραíνω,-τιτρáω,-τíτρηµι (-τρη pelvis.- De madera: πéλυξ.υκος,ó pel
σω), τεραíνω, τερéω,τετραíνω, τιτραí
vvis lignea κωµηδóν vicatim.-Dividir en barrios
o calles:`ρυµοτοµéω in vicos partior
BARRER: éκκορακíζω, καλλúνω, κατα- Que tiene mil barrios: χιλιοκωµος,ος
λλúνω, καθαροποιéω, κορéω, óφελτρεúω ον mille vicos habens> Barrio de
παρασαρóω, σαρóω verro,everro,eji- una ciudad φáρσος,εος,τó vicus
cio,scopis expurgo.- Barrer con:
συγκαλλúνω converro.- Hacia adelan BARRO: βóρβορος,ου,ò; φúραµα,ατος,τó
te: προσαíρω verro ante.- Por todas πηλóς,οû,ò limus,massa luti.- Calza
partes: περοκορéω cirmcumquaque ve- do apropiado para el: áρβúλη,ης,η;
rro.- Recoger barriendo: σúρω verro áρβυλíς,íδος,η calceus idoneus ad
Acción de barrer: σáρωσις,εως,η actio lutum calcandum.- Cosa de barro: κε-
ipsa verrendi
ραµωτóς,η,óν testaceus.- De barro
cocido: óστρακíας,ου,ò; óστρóκινος,η
BARRETA: µοχλíον,ου,τó; µοχλíσκος,
ον testaceus,similis testae.- De ba
ου,ò; µóχλος,ου,ò obex
rro: ´εγχθóνιος,ος,ον; χυτραîος,αíα,
BARRIDO,inmundicias del: περικóρηµα, αîον; χúτρεος,χúτροûς,οûς,οûν; χúτρι
ατος,τó sordes undaquaque verrendo νος,η,ον testaceus,fictilis.- Hecho
collectae.- No narrido: ´áσαρος, áσá de barro o lodo: πηλινος,η,ον; κερá-
τωτος,ος,ον scopis non mundatus µειος, κεραµηïος,κερáµεος,ος,ον; κε-
ραµικóς,η,óν luteus,figulinus.- Lle
BARRIL: κáδος,ου,ò cadus,dolium.- nar de: πηλóω, πηλúνω luto oppleo
Pequeño: καδισκóς,οû; καδíον,ου,τó Lleno de: πηλωδης,ης,ες limosus.-
parvus cadus Obra de barro: πλáσµα,ατος,τó figu-
linum opus.- Que tiene semejanza con
BARRIO: `ρúµη,ης,η;λαûρα,ας,η vicus el barro cocido: óστρακíτης,ου,ò;
Bajo: κωµωδριον,ου,τó vilis pagulus óστρακíτις,ιδος,η testae similitudi
Próximo a la ciudad: περισπóριον,ου, nem referens.- Sin barro: ´áπυλος,ος
τó; προáστιον,ου,τó suburbium.- Pre ον luto carens
fecto de barrio: κωµáρχης,ου,ò vici
praefectus.- División de barrios o BASCAS,mareo: ναυτíα,ας,η nausea,
calles: `ρυµοτοµíα,ας,η vicorum sec taedium.-Tener bascas: áσáζω, áσαíνω
tio in strigas.- De un mismo barrio: ναυτιáω (tener el mal del mar,mareo)
σáναυλος,ος,ον contubernalis.- Bar nauseo
rio pequeño: κωµιον,ου,τó viculus
Vecina de barrio: κωµητις,ιδος,η BASE: `éδος,εος,τó; èδρα,,ας,η;
vicana.- Vecino de barrio: κωµητης, `éδρανον,ου,τó;`éδρασµα,ατος,τó; βá-
ου,ò vicanus.- Perteneciente al : σις,εως,η; µαθµíς,íδος,η; βáθρον,ου,

98
τó; βωµóς,οû,ò; éπíβασις,εως,η; ùπó- mano y suficientes: αúταρκéω suppe-
βασις,εως,η; ùποβαθµóς,οû,ò; ùποβá- dito
θρα,ας,η; ùπóβαθρον,ου,τó; ùπóθηµα,
ατος,τó basis,fundamentum.- Apoyado BASTARDAMENTE: ìκανως sufficienter
en cuatro bases: τετραθéλυµνος,ος,ον
quatuor fundamenta habens BASTARDO: κρυφογονης,κυθεγενης,ης,éς
µατρóξενος, µητρóξενοςος,ον; νóθος,η
BASÍLICA: βασιλικη,ης,η basilica ον nothus,spurius.- Hijo de bastar
do: νοθαγενης,ης,éς nothus genitus
BASILISCO: βασíλισκος,ου,ò regulus Enemigo de los: µισóνοθος,ος,ον qui
odit nothos.- Bienes pertenecientes
(BASTA! áπéχει, áρκεî, éναρκεî, κατα a los: νóθεια,, νοθεîα,ων,τá ad
χρá sufficit!, satis est! nothos pertinens bona

BASTANTE: ´áδην, ´áδδην, ´áλις, áπο- BASTARSE: éξαρκéω sufficio


χρωντως, áρκοúντως, éπαρκοúντως,
éξαρκοúντως sufficienter,satis,affa BASTIMENTO militar: σιταρκíα,ας,η
tim.- (Adj.): áπαρκης,ης,éς suffi- annona militaris
ciens.- Más de lo bastante: ùπεραπο-
BASTÓN: `ρáβδος,ου,η; βακτηρíα,ας,η;
χρá plusquam satis est
βακτηριον,ου,τó; βáκτρον,ου,τó; κá
µαξ,ακος,η; νáρθηξ,ηκος,ò; σκâπτρον
BASTAR: áντιχρáω, éκχρáω (sólo fut.y
σκâπτον, σκηπτρον, σκηπáνιον,ου,τó;
aor. éκχρησει, éξéχρησε), καταρκéω,
σκηπων,ωνος,ò; σκíµπων, σκιπων,ωνος,
συναρκéοµαι,áποχρáοµαι (-ησοµαι,áπο-
ò scipio,bacillus,baculus.- Para la
κéκρηµαι),áποχρáω, áπóχρηµι, áρκéω
marcha: βατηρ,ηρος,ò scipio ad pro
sufficio,satis habeo, satis sum.-
Ser bastante,tener provisiones a la
ficiscendum.- Encorvado: καµπúλη,ης, calle: óξυθúµια,ων,τá sordes in
η baculus inflexus.- Esfuerzo de apo trivia deletae
yarse en el: βáκτρευµα,ατος,τó ni-
xus incumbentis in baculum.- Que BASURERO: κοπρολóγοι,οì; κοπρωνης,ης
ης
lleva bastón de oro:χρυσóρραπις,ιδος ες stercora legentes,sterquiliarius
ò,η auream virgam ahbens.- Semejan
te al bastón o clava: `ροπαλοιεδης, BATALLA: δηïς,ïδος,η; δηïóτης,ητος,η
ης,éς clavae similis.- Apoyarse en φúλοπις,ιδος,η; µαχησµóς,οû,ò; πóλε
el: βακτρεúω baculo innitor.- Herir µος,ου,ò pugna,proelium.- Campal:
con bastón: `ροδαλíζω baculo caedo πρóταξις,εως,η pugna aperta.- Con
Que anda apoyado en un bastón,lento lanzas: δορατισµóς,οû,ò pugna quae
σκιπναîος,íα,ον tardus,qui baculo in fit hastis.- Encarnizada: δαïς,δαï-
nitens incedit> Garrote ξúλον,ου,τó δος,η pugna accensa et ardens.- Ap-
fustis> De tilo: φιλúριον,ου,τó ba- to para la batalla naval: ναúµαχος,
culus e tilia ος,ον navali proelio aptus.- Fuera
de batalla: éξαγωνιος,ος,ον extra
BASURA: φúρµα,ατος,τó; κóπιον,ου,τó; certamen positus.- Gran batalla:
κóπρος,ου,ò; σáρµα,ατος,τó sordes, κενταυροµαχíα,ας,η immanis pugna.-
fimus,stercus.- Amontonada: φορυτóς, Inclito en las: δορúκλυτος,ος,ον
φωρυτóς.οû,ò; σáρµóς,οû,ò cumulus, proeliis inclytus.- Naval: ναυµαχíα
congeries.- La que recoge basuras o ας,η navale proelium.- Puesto en
raeduras: συρµατíς,íδος,η quae quis orden de batalla: συντεταγµéνως com
quilias colligit.- Los que recogen posito agmine.- Que excita el
basuras: κοπρολóγοι,οì stercora le- tumulto en la: éγρεκúδοιµος,ος,ον
gentes.- Que mana basura: ´óλονθος, tumultum bellicum excitans.- Repen-
ος,ον scatens fimo.- Sacada a la tina y en pelotón: εúθυµαχíα,ας,η

99
pugna subita et tumultuaria.- Trabar fullinicinam artem exerceo.- Taller
batalla: συµπλéκοµαι, συµµíγνυµι,- del: γναφεîον,ου,τó officina fullo
µιγνúω,-µíγω, συµπíπτω pugnam con nis
sero,committo.- Provocar la: διακρο-
βολíζω capesso pugnam.- Trabar ba- BATÍN: ´áγρευµα,ατος,τó spolium
talla naval_ ναυµαχéω navale proe
lium committo.- Estar preparado para BATIR: áποτινáσσω, áκτινáσσω, éνóω,
una batalla naval: ναυµαχησεíω ad éνóθω, κραδεúω, παιπáλλω, συντινáσ-
navale proelium paratus esse.- σω excutio,quatio,conquasso
Entrar en batalla: συνáπτω pugnam
consero.- Cambiar el orden de bata- BATISTERIO: βαπτιστηριον,ου,τó bap
lla: µετατáσσω,-ττω ordinem aciei tisterium
immuto
BATO (medida): βáτος,ου,ò batus
BATALLAR: καταµáχοµαι,µáρναµαι debe
llo,decerto BATRACIO: βáτραχος,ου,ò rana.- Per
teneciente a las ranas βατρáχειος,
BATALLÓN: συλλοχíα,ας,η; στíχη,ης,η ος,ον ad ranas pertinens
turma in ordinem descripta,cohors ex
manipulis pluribus composita.- De 32 BAUTISMO: βáπτισµα,ατος,τó; φωτισµα,
hombres: σúστασις,εως,η turma 32 ατος,τó; νíµµα,ατος,τó; τελéωσις,
militum εως,η; θεογενεσíα,ας,η baptismus,
lavacrum.- Que reengendra con el:
BATÁN, de batán: γναφικóς,η,óν fo- τελειοποιóς,óς,óν; baptismate rege-
llonicus
nerans.- Reengendrar por el: τελóω
BATANAR: πιλéω constipo.- El acto τελειóω,τελεíω, τελéω per baptisma
de batanar o prensar la lana: regenero.- Regeneración bautismal:
πíλωσις,πíλησις,εως,η constipatio τελεíωσις,εως,η regeneratio per bap
lanae tisma

BAUTIZADO: áσφáγιστος,ος,ον; θεογé-


BATANERO: γναφεúς,éως,ò; νáκτης,ου,ò
νετος,ος,ον (engendrado por Dios)
πιλéτης,ου,ò; πλυνεúς,éως,ò; πλυντηρ
baptizatus
ηρος,ò; στιβεúς,éως,ò; στιβευτης,οû
ò; στιβúς,úος,ò fullo.- Carda de BAUTIZAR: βαπτíζω, φωτíζω baptizo,
bataneros: ìπποφυης,éος,τó cardus baptismate illumino.- El que bautiza
fallonum.- Perteneciente al: γναφευ- τελειωτης,οû,ò; βαπτιστης,οû,ò qui
τικóς,η,óν ad fullinicinam artem
pertinens.- Ser batanero: γναφεúω
baptismate regenerat,baptista δης,ης,ες lienosus.- Padecer del
bazo σπληνιáω,σπληνιóω liene laboro
BAYO, de color bayo: πáρωος,ος,ον
preditus colore inter cinereum et ru BEBEDERO: πιστηρ,ηρος,ò; πιστηριον,
fum medium
ου aquarium
BAZO; σπλην,σπληνóς,ò; σπληνíον,ου,ò
BEBEDOR: áντλητης,οû,ò; áντλητηρ,
splen,lien.- Vena del bazo: σπληνí
ηρος,ò; πóτης,ου.ò; κωθων,ωνος,ò,η;
τις,ιδος,η lienaria vena.- Que pade bibax,potor,haustor,ebriosus.- De
ce del bazo: σπληνικóς,η,óν lieno- agua caliente: θερµοπóτης,ου,ò
sus.- Atacado algún tanto del bozo: calidae potor.- De agua,abstemio:
ùπóσπληνος,ος,ον lienis immcomodis ùδροπóτης,ου,ò aquae potor,abste-
paululum vexatus.- Que consume el
mius.-De buen vino: ζυροπóτης,ου,ò
bazo: σπληνοδáπανος,ος,ον lienem temulentus,meri bibax.- De buen
consumens.- Enfermo del bazo: σπληνω vino,puro:ζωροπóτης,ου,ò meri bibax

100
De vinoáκροτοπóτης,ου,ò; áκροτοπóτις en común,participando todos en el
ιδος,η vinolentus.- Gran bebedor: gasto: δηµια πíνειν bibere vel lae-
ζαπóτης,ου,ò; πολυκωµων,ων,ον; πολú tari cum omnium sumptibus.- Acción
ποτος,ος,ον; ποτικóς,η,óν; ποτíστα- de beber agua fría: ψυχροποσíα,ας,η
frigidae aquae potatio.- Acto de be
τος,η,ον bibax,vini amans,multae
potationi indulgens,avidus bibendi, ber mucho,sin respirar ´áµυστις,íδος
bibacissimus.- Bebedora: φιλοπóτις, η potandi genus.- Acto de beber: πó
ιδος,η bibax.- Gran bebedora: πóτις τος,ου,ò potus.- Amante de beber:
ιδος,η petrix.- De agua,abstemia: φιλóβορτυς,υος,ò qui gaudet uvis.-
ùδροπóτις,ùδατοπóτις,ιδος,η aquae Apto para beber: εúποτος,πóσσιµος,ος
potrix,abstemia ος,ον potum aptus.- Demasiada ansia
de beber: πολυποσíα,ας,η nimia
BEBER: κωθωνíζω, κρατηρíζω, πíνω (πω avididitas bibendi.- El acto de be
σω,πéπωκα),πíω,πωµι,πóω (πωσω,πéπωκα α ber πóτισµα,ατος,τó; ποτισµóς,οû,ò
δεπáζω,éκπíνωbibo,poto.- A menudo: potio.- El principado de beber: áρ-
βρúλλω potito,subbibo.- Agua fría: χιποσíα,ας,η principatus bibendi.-
ψυχροποτéω frigidam aquam poto.- El que bebe agua fría: ψυχροπóτης,
Agua: ùδατοποιéω, ùδρεúω, ùδροποτéω ου,ò frigidae aquae potator.- El
aquααm,bibo.- Antes: προεκπíνω prae que bebe con otros: συµπóτης,ου,ò
bibo.- Aún más:éπιπíνω superbibo.- compotator.- El que vive sin ein
Beberlo todo: áποπíνω.- Con ansia: beber: ´áποτος,ος,ον qui sine potu
καταπíνω, καταποθω (-ποθηναι) ebibo vivit.- Escondite para beber: φωλωτη
Con otros: συµπíνω, συνεκπóω simul ριον,ου,τó latibulum ubi clam pota-
tur.- La que bebe con otros:
ebibo.- Coronado: συστεφανηφορéω una
coronatus poto.- Dar antes de beber: συµπóτρια,ας,η compotatrix.- Largo
προποτíζω ante bibendum praebeo.- en beber: πολυπóτης,ου,ò; πολυπóτις
Dar de beber: ´áρδω, áρδéω ιδος,η multus in bibendo,multa in
bibendo.- Lo que se da a beber pri-
(áρσω),éµπíνω, πíνω (πινω), ποτíζω,
ùποποτíζω, πιπíσκω potum praebeo, mero: προπóτισµα,ατος,τó id quod
potum do.- De un largo trago: prius bibendum praebetur.- Acción de
éκµυστíζω uno haustu ebibo.- Dema- beber primero: προποτισµóς,οû,ò
siado: λαβροποτéω abunde poto.- En praebibitio.- Parco en el beber: óλι
demasía y dar de beber: κυαθíζω cya γοπóτης,ου,ò parcus in bibendo.- Que
nis ludo,bibendum praebeo.- Hasta bebe poco a poco,a sorbos: βραχú
las heces: διαπíνω perpoto.- Imitar ποτος,ος,ον; βραχυπóτης,ου,ò qui
a los escitas: éπισκυθíσζω scytas brevi tractu vel parum bibit.- Que
imitor (bibendo).- Juntamente: συν bebe con otro: òµóρροφος,ος,ον;
εκπíνω simul ebibo.- Lamiendo: συµποτικóς,η,óν compotator,-trix.-
λáπτω, λáπω lambendo bibo.- Modera- Que gusta de beber: φιλοκωθωνιστης,
damente: µετριοποτéω moderatus sum οû,ò gaudens nimia compotatione.-
bibendo.- Mucho: πυλοποτéω multum Que no se puede beber: δúσποτος,ος,
bibo.- Saboreándose: éκπιτíζω piti- ον non potabilis.- Que se debe
ssando wxhaurio.- Ser parco en el be beber juntamente: συνεκποτéον simul
ber: óλιγοποτéω parcus sum bibendo ebibendum.- Que se debe beber:
Tener afición a beber: φιλοποτéω avi ποτéος,éα,éον bibendus.- Que sólo
dus sum potandi.- Un poco más, en bebe agua,abstemio: ùδατοπóτης,ου,ò
exceso: ùποπíνω plusculum bibo,lar- aquae potor.- Algo bebido: ùποινος,
gius bibo.- Vino puro: áκρατíζω, ος,ον aliquantum vinolentus
áκρατοποτéω, ζυροποτéω merum bibo.-
Vino: θωρησσοµαι poto.- Y alegrarse
BEBIBA: κωθων,ωνος,ò; πíνωσις,εως,η ατος,τó; ποτης,ητος,η; ποτóν,οû,τó
πóµα,αρτος,τó; πóσις,εως,η; πóτηµα, potio,potus.- Afición a la bebida:

101
φιλοποσíα,ας,η studium bibendi.-Con
miel: µελíτειον,ου,τó;-λíτιον,ου,τó BÉLICO,aparato bélico: πóλεµος,ου,ò
ex melle potus.- Dado a la bebida: apparatus bellicus.- Bélico: éµπóλε
φιλοκωθωνιστης,φιλοπóτης,ου,ò gau µιος,,ος,ον; -µικóς,η,óν bellicus
dens nimia compotatione,indugens po
tui.- Mucha bebida: πολυποσíα,ας,η BELICOSAMENTE: πολεµικως bellicose
multus potus.- De mezcla: κυκéων,
ωνος,ò miscelanea potio.- De vina- BELICOSO:´ωκυβóας,ου,ò;`ρηξηνωρ,ορος
gre y miel: éξúµελι,ιτος,τó potio ò; αíνοβíας,ου,ò; áρειµανης,ης,éς;
ex aceto et melle.- Del día ante áρεíτολµος,ος,ον; δορíπτυπος,ος,ον;
rior: εúλοποσíα,ας,η pridiana potio δοριµηστωρ,ορος,ò; éγχεíβροµος, éγχη
Excesiva: κωθωνισµóς,οû,ò immodica σíµορος, éγχεσíπαλος, éγχéσπαλος,ου
potatio.- Fermentada (cidra,cerveza) ò; éüµελíης,ου,ò;εúπóλεµος, φιλóπλος
σíκερα,ερος,τó sicera,cerevisia.- φιλοπóλεµος,-πτóλεµος,ος,ον; ìπποκο
Larga bebida: κωθωνíη,ης,η larga po ρυστης,οû,ó; ìπποπóλος, µéναιχµος,
tio.- Moderada: óλιγοποσíα,ας,η mo µενεδáïος,-δηιος,ος,ον; µενéγχης,ης,
dica potatio.- Primera bebida: πρó- ες; πληκτης,ου,ò; πολεµικóς,η,óν;
ποµα,ατος,τó prima potio.- Que pre- πολεµιστηριος,ος,ον; πολεµιστης,οû,
para las bebidas: ποτιµατοποιóς,ποτι ò; πολεµóκλονος,ος,ον; σιδαροχáρµης
µαστοποιóς,óς,óν potionum confec- ου,ò; θουραîος,αíα,αîον; θουρικóς,η
tor.- Darse a la bebida: éµπíω, áµυ- óν; θοúριος,íα,ιον bellicosus,pug
τíζω do in potu,largioribus poculis nax.- Hombre belicoso: ´óζος Áρηος
indulgeo.- Que se da mucho a la vir belicosus.- Ser belicoso: συµπο
bebida: πολúποτος,ος,ον multae po- λεµíζω bellicosus sum
tationi indulgens
BELIGERANTE,negociación entre belige
BECAFIGO (ave): συκαλíς, συκαρíς, rantes: éπικηρυκεíα,ας,η negotiatio
íδος,η fecedula inter bellum gerentes

BECERRA: δáµαλις,εως,η; µοσχáς,áδος, BELLACO: παιπáλη,ης; κéρκωψ,ωπος,ò;


η; µóσχος,ου,η juvenca,bucula.- Be κωβαλος,η,ον; κυνáνθρωπος,ος,ον ver
cerro:´íταλος,κοûρος,ου,ò; µοσχáριον sipellis,vafer,versutus
µοσχíον,ου,τó; µóσχος,ου,ò; πéταλοι
οì vitulus juvenculus.- Becerra,be BELLAMENTE: φιλοκáλως ornate.- Muy
cerrilla,becerrillo: πóρις,ιος; πóρ bellamente: áριπρεπéω, áριπρεπως ad
modum pulchre
τíς,ιος,ο,η; πορτáκιον,ου,τó vitu
lus,vitula,parvus vitulus, parva vi-
BELLAQUERÍA κοβαλíκευµα,ατος,τó ver
tula.- Becerrillo: µóσχευµα,ατος,τó
sutia.- Usar de: κερκωπíζω versutiis
vitulus.- Que sustenta los becerros
utor
πορτιτρóφος,ος,ον vitulos nutriens
Cosa de becerro: µóσχειος,ος,ον vi- BELLEZA: ´ωρα,ας,η; φαιδρóτης,ητος,η
tulinuc.- A manera: µοσχηδóν in mo- γλαφυρóτης,ητος,η; χáρις,ιτος,η; µαρ
rem vituli.- Becerro marino: φυκην, φη,ης,η species,venustas,pulchritu
ηνος,ò phoca.- Fundir un becerro do.- Brillante de..: καλλιφεγγης,ης,
(como imagen para su adoración):
éς pulchro splendore lucens.- De be
µοσχοποιéω vitulum conflo
lleza de cuerpo y alma: καλοκαγαθóς
corporis et animi dotibus ornatus.-
BEFAR: éπιπαíζω deludo
Indiferente a la, al bien: áφιλοκα-
λíα,ας,η indifferentia in pulchri-
BELEÑO: úοσκúαµος,ου,ò hyoscyamus,
faba suilla.- Compuesto de beleño: tudinem.- Sin belleza: áκαλλης,ης,éς
deformis
ùοσκυñαµινος,η,ον ex hyoscyamo con
fectus

102
BELLISIMAMENTE: ùπéρευ, ùπéρευγε pul glands ilicis.- De olor: µυροβáλανος
cherrime ου,ò unguentaria glans.- Desnuda:
ψωλη,ης,η denudata glands.- Lleno
BELLO: éπιχáριτος,εúµορφος,ος,ος,ον de bellotas: βαλανωδης,ης,ες glandi
lepidus,formosus.- Muy bello: παγκα bus plenus.- Lo que se parece a la:
λος,η,ον; περικαλλης,ης,éς perpul- βαλανíτης,ου,ò glandem referens.-
cher Que come..: βαλανηφáγος,ος,ον qui
glandes edit.- Alimento a base de be
BELLOTA: βαλανηρóς,οû,ò; βáλανος,ου,
ò glands.- De encina: ´áκυλος,ου,η
llotas: βαλανηροφαγíα,ας,η glandium áντευεργετéω, áντευποιéω, áντιπελαρ
cibus.- Que produce..: βαλανηφóρος, γéω parem gratiam refero,acepta be
ος,ον glandifer.- Hecho con..: βαλá neficia beneficiis rependo,vices
νινος,ος,ον glande confectus.- Sacu rependo.- Correspondencia a los:
dir las..: βαλανíζω glandes excutio áντιπελáργησις,εως,η;-γωσις,εως;
Que sacude las: βαλανιστης,οû,ò qui áντιπελαργíα,ας,η gratiae relatio
glandes excutit.- Que tiene forma de
βαλανωδης,ης,ες glandis formam ha- BENÉFICO: áγαθοεργóς,. áγοθουργóς,óς
bens óν; éριοúνης, éριοúνιος,ου,ò; εúερ
γéτασ,α; εúεργητης,ου,ò; εúεργετικóς
BELONA: ´Éνυω,óος,η Enyo,Bellona η,óν; εúεργης,ης,éς; εúεργéτις,ιδος,
η; εúποιητικóς,η,óν; εúνοιóς,η,óν;
BENDECIR: éνευλογéω, εúλογéω bendi áγαθοποιóς,óς,óν liberalis,benefi
co, benedico.- Bendecido: εúλογητóς cus
η,óν benedictus.- Desear un bien a
alguien: áρáοµαι,-áσοµαι vota facio BENEMÉRITO: εúεργης,ης,éς benemeri
tus.- Los beneméritos: óροσáγγαι,οì
BENDICIÓN: éυλογíα,ας,η benedictio homines de rege bene meriti

BENEFACTOR: óνητωρ,ορος,ò adjutor BENÉVOLAMENTE: φιλοστοργως, προσφι-


λως benevole
BENEFICENCIA: áγαθοεργíη,ης,η; εúερ BENEVOLENCIA: εúγνωµοσúνη,ης,η; εúδο
γεσíα,ας,η; εúποιïα,ας,η beneficen κíα,ας,η; εúµηνεια,ας,η; εúνοια,ας,η
tia.- Amor a la beneficenxia: φιλευ- φιλοτησíα,ας,η; χáρις,ιτος,η; προσφí
ποιïα,ας,η amor beneficiendi λεια,ας,η; σχησις,εως,η benevolen-
tia.- Con benevolencia: φιλíως bene
BENEFICIAR,convertir en propia utili vole
lidad: εúχρηστéω in meum commodum
verto.- Hacer bien: áγαθοεργéω bene BENÉVOLO: áριστóνοος,ος,ον; εúβολος,
ficio ος,ον; εúµενéτης,ου,ò; εúνιéστερος,
α,ον; εúνóος,ος,ον (εúνοúστερος, εú
BENEFICENCIA,prendas de: πιστá,ων,τá νοúστατος), φιλητικóς,η,óν; φιλιος,
pignora beneficentiae íα,ον; φιλóφρων,ων,ον; φιλοφρονητι-
κóς,η,óν; προπρεων,ωνος,ò,η benevo
BENEFICIO:´éπανος,ου,ò; δωρηµα,ατος lus.- Hacer benévolo: εúµενíζω,-
τó; εúεεργéτηµα,ατος,τó; εúεργετικóν νíζοµαι benevolum afficio,facio.-
οû,τó; προïξ,κóς,η; εúεργεσíα,ας,η Ser benévolo: εúγνωµονéω, εúµενéω,φι
beneficium,gratia.- Anteriores bene-
λοφρονéω benevolus sum.- Ser muy:
ficios: προüπαρχη,ης,η; προüπεργεµé
περιεθéλω maxime benevolus sum
να,τá ante collata beneficia.- Ha-
cer beneficios: áγαθοποιéω benefi-
BENIGNAMENTE: εúµéνως, φιλαγαθως, φι
cio afficio,recte ago.- Pagar los be
neficios,devolver un bien por otro: λανθρωπως, προσηνως benigne

103
BENIGNIDAD: éκυλíα,ας,η; φιλανθρωπευ BERILO,piedra preciosa: βηρúλλιον,ου
µα,ατος,τó; χρηστóν,οû,τó; χρηστóτης τó; βηρúλλιος,ου,ò; βηρυλλος,ου,ò,η
ητος,η benignitas beryllus

BENIGNO: ´ιλεος,ος,ον; éνηης,ης,éς; BERNEJO: ùπóρρυφος,ος,ον subrufus


éπιεικης,ης,éς; εúµενης,ης,ες; φιλáν
θρωπος,ος,ον; προσáνης, προσηνης,ης, BERMELLÓN: µíλτος,ου,ò; σινωπη,ης,η
éς benignus,mansuetus.- Muy: πáγχρησ minium,rubrica.- De bermellón: µιλτω
τος,ος,ον perbenignus.- Ser benigno δης,ης,ες miniatus.- De color de:
χρηστεúοµαι benignus sum µíλτειος,µíλτινος,ος,ον; µιλτηλεφης,
ης,éς minio tinctus.- Pintado de:
BENJUÍ: σíλφιον,ου,τó laserpitium.- ´éµµιλτος,ος,ον; µιλτοφυης,ης,éς im
Raíz del: µαγúδαρις,ιος,η laserpitii buts rubrica,minio tinctus.- El que
radix extrae el: µιλτωρυχος,ος,ον qui mi-
nium effodit.- Lugar de donde se
BERGANTÍN: κéλης,ητος,ò; λíβυρνον,ου extrae el: µιλτωρυχíα,ας,η locus ubi
τó; παρων,ωνος,ò paro,liburnum.ce- minium effoditur.- Teñir de: µιλτóω
lox,navis minor.- Espía: προφυλακíς minio inficio
ναûς,η navis promissa ad exploran-
dum o in custodiam BERZA: κορáµβλη,ης,η; κρáµβη,ης,η
brassica.- Comida de berza: κραµβíον
ου,τó brassicae decotum ago asinum.- Apacentar bestias: κτη-
νοτροφéω jumenta pasco
BESAR: éπικυνéω, κυνéω, καταφιλéω,
κúω, προσκυνéω, προσκúω osculor,de BETEL,planta con hojas sabor a menta
osculor.- Besar tiernamente: καταγλω µαλáβαθρον,ου,τó malobathrum
ττíζω suavior
BETONIA (planta): κéστρον,ου,τó
BESO: γλωττισµóς,οû,ò basium cestrum

BESTEZUELA: θηρíδιον,ου,τó bestiola BETÚN:´áσφαλτος,ου,ò; νáφθα,ης,η; πι


σσóκηρος,ου,ò bitumen,maltha.- Oler
BESTIA: κνωδαλον,ου,τó; κτηνος,εος, a betún: áσφαλτíζω bitumen redoleo
τó; θηρíον,ου,τó bellua,bestia,ju- Untar betún alrededor: περοκωνéω,
mentum,pecus.- A modo de bestias: áσφαλτóω circum illino pice,bitumine
θηριωδως ferino more.- Cosa de bes- illino
tia: ζωωδης,ης,ες belluinus.- Enfer
BEZUDO(de labios grandes y carnosos:
medad de las bestias de carga:
χεíλων,ων,ον (ωνος,) labeo
µαλιασµóς,οû,ò; µáλις,εως,η; µαλíη,
ης,η malis (-idis).- De carga: áσ-
BIBLIOTECA: βιβλιοθηκη,ης,η; βιβλιο-
τρáβη,ης,η; ùποζúγιον,ου,τó asinus,
φυλáκιον,ου,τó bibliotheca
jumentum subjuge.- Lleno de bestias:
θηριωδης,ης,ες belluis refertus.-
BICÉFALO: δικáρανος,δικαρηνος,ος,ον
Obedientes al freno: πεισιξáλινα,ων, biceps
τá hebenis oboedienta jumenta.- Que
alimenta a bestias salvajes,que apa- BICOLOR: διδυµóχροος,δíχροος,δíχρω-
cienta: θηρονóµος,ος,ον belluas nu- µος,ος,ον bicolor
triens,feras pascens.- Que se alimen
ta de bestias salvajes: θηρóτροφος, BICORNE: δικéραιος, δικéραος, δíκε-
ος,ον qui feris vescitur.- Conver- ρος, δικéρως,ωτος bicornis
tirse en bestia,hacerse brutal:
θηριóω in ferinam naturam verto.- BIELDO: áθηρηλοιγóς,οû,ò; áθερολóγος
Hacer de bestia de carga: áστραβíζω ου,ò: λεîκνον,λíκνον,λικµητηριον, ου

104
τó; λικµητηρíς,íδος,η; λικµóς,οû,ò; τéω benefacio> Los bienes públicos:
πτúον,ου,τó; τρíναξ, θρíναξ,ακος,ò; τá δηµóσια bona publica
θρινáκη,ης,η ventilabrum.- Con biel
do: πτúοφι cum ventilabro.- Que usa BIENAL: διετης,ης,éς biennis
del bieldo (Ceres): λικµαíα,ας,η
utens ventilabro BIENAVENTURANZA: µακαριóτης,ητος,η
beatitudo
(BIEN! εúγε! Euge!
BIENES,abundancia de: θáλεια, θαλíα,
BIEN,amor al bien: φιλαγαθíα,ας,η ας,η bonorum affluentia.- De los
amor bonorum.- Bienes comunes,rique bienes: éáων bonorum.- Inmuebles:
za pública: ξυνεîα, ξυνηïα,ων,τá bona φανερá οúσíα quae in solo consis-
communia.- Perteneciente al co- tunt.- Muebles: ´éπιπλα,ων,τá bona
mún: κοινωφελης,ης,éς; κοινωφéλιµος, mobilia.- Parafernales: παρáφερνα,ων
ος,ον ad rem communem referens.- El τá ea qua supra justam dotem sponsa
bien absoluto: αúτοáγαθον,ου,τó bo- affert marito.- Públicos: éπíτιµα
num summum.- Los primeros y principa χρηµατα bona quae in legum praesi-
les bienes: προηγµéνα,ων,τá praepo dio sunt.- Raíces: φανερá οúσíα im-
sita et praecipua bona.- Por amor al mobilia bona
bien,a los buenos: φιλαγáθως cum
amore in bonos.- Consumidor del bien BIENHECHOR: εúεργéτας,α; εúεργéτης,
público: δηµοβóρος,ος,ον qui bona ου,ò benefactor
publica devorat.- Bien público: δηµο
σιωνιον,ου,τó proventus publicus.- BIENIO: διετηρíς,íδος,η; διετíα,ας,
Que ama el bien o a las gentes de η biennium
bien: φιλáγαθος,ος,ον amans bonorum
Se ha de hacer bien: εúεργετéον BIFRONTE: διµéτωπος,ος,ον bifrons
beneficiendum est.- Bien: συµφóρως,
εû bene,apte,utiliter.- Muy bien: BIFURCACIÓN,de caminos:´áµφοδον,ου,
κρáτιστα, κáλλιστα, βéλτιστα, ùπéρευ τó bivium
ùπéρευγε, παγκáλως pulchre,admodum
bene,optime.- Hacer el bien: εúεργε
BIGA o carro de dos caballos: ψευ- BILIS: χολá,âς,η; χολη,ης,η; χóλος,
γóς,εος,τó; ξυνωρíς,íδος,η biga ου,ò bilis.- Convertir en bilis:
éκχολóω in vilem verto.- Revolverse
BÍGAMO o dígamo: δíγαµος,ου,ò qui la bilis: χολáω bile mihi jecur
justae uxori alteram superinducit turgescit.- Que evacua la bilis:
χολαγωγóς,óς,óν bilem evacuans.-
BIGOTE: µúσταξ,ακος,η; ùπηνη,ης,η; Que produce bilis: χολοποιóς,óς,óν
ùπóρρινον,-íνιον,ου,τó mystax,pili bilem efficiens.- Que tiene agua y
circa labia,barba sub naribus bilis mezcladas: úδατóχολος,ος,ον
nascens aquam et bilem immixtam habens.- Que
tiene roja la bilis: ξανθóχολος,ος,
BILINGÜE: δíφωνος, δíγλωσσος, δíλο
ον qui flavam bilem habens.- Sin bi
γος,ος,ον bilinguis
lis: ´áχολος,ος,ον bilem abigens
Súbita manifestación de bilis: óξυ-
BILIOSO: γλισχρóχολος,η,ον; χολαîος,
χολíα,ας,η subitus bilis fervor.-
αíα,αîον; χολêïος,α,ον; χολικóς,η,
Teñido de hiel o bilis: χολóβαφος,
óν; χολωδης,ης,ες; χολóεις,εσσα,εν
χολοíβαφος,ος,ον felle,bili tinctus
óξíνης,ου,ò; πικρóχολος,ος,ον bilio
Vómito de bilis: χοληµεσíα,ας,η;-íη
sus,felleus.- Ser muy bilioso: ùπερ-
íης bilis vomitio
χολáω supra modum biliosus sum

105
BILLETE,escrito breve: δελτáριον, sexus est; mollis et effoeminatus
δελτíον, γραµµατíδιον,-τεíδιον epis-
tolium.- Papel para escribir unas BISIESTO: δíσεκτος,ος,ον bissextus
líneas: σχεδáριον,ου,τó; σχéδη,ης,η
schedula BISOJO: στραβóς,η,óν; στραβων,ωνος,
ò strabo
BIMENSUAL: δíµηνος,ος,ον bimestris
BISTURÍ: σχατηριον,ου,τó; κυκλíσκος,
BINARIO: δυαδικóς,η,óν ad binarium ου,ò scalprum chirurgicum, scalpe-
numerum pertinens llus.- Abrir con lanceta o bisturí:
σχáω scalpro aperio
BINAZÓN: γυρεíα,ας,η repastinatio
BIZCO (ver,además,BISOJO): `ροικóς,
BIOGRAFIAR: βιολογéω vitam alicuius η,óν; φολκóς,οû,ò; íλλóς,οû,ò; παρα
scribo βλωψ,ωπος,ò,η strabus.- Ser bizco:
στραβíζω distortos oculos habeo
BÍPEDO: δíβαµος, δικωλος,ος,ον; διβá
µων,ων,ον; δíπους,οδος,ò,η bipes BIZCOCHO: µâζα,ης,η offa.- Pequeño:
µáζιον,ου,τó offula
BIRREME: διηρης,éος,η; δíκροτος,ου,ò
διχηρης,éος,η biremis BIZNIETO: áπéγγονος,ου,ò pronepos

BIRUTA: σχíδαξ,ακος,η; σχíδη,ης,η; BIZQUEAR: íλλαíνω, íλλíζω, íλλωπéω,


σχιδíον,ου,τó assula -πíζω,-πτω distoritis oculis aspi-
cio
BISABUELO,A: áπóπαππος,ου,ò; παππε-
πíπαππος
ππος,ου
ππος ου,ò;
ου πρóπαππος,ου,ò; τριτó BLANCO: λéπαργος,´éκλευκος,ος,ον;
πáτωρ,ορος,ò proavus,tertius pater, áλφóς,η,óν; λευκáνθεος,ος,ον; λευ-
abavus.- Propio del: προπαππικóς,η, κανθης,ης,éς (blanca: λαυκáς,áδος,η;
óν proavitus.- Bisabuela,madre de λευκελεφαντíνος,η,ον;λευκóς,η,óν;
la abuela o abuelo: προτηθη,ης,η; λευκοüφης,λευκοφáης,ης,éς;
προµáµµη,ης,η proavia,aviae o avi µáρµαρος,ος,ον;áργεινóς,áργεννóς,ηóν;
mater áργεστης,οû,ò; áργινóεις,εσσα
εν; áργóς,η,óν; éπíλευκος,ος,ον;φα
BISAGRA: γιγγλυµóς,οû,ò ginglymus ληρóς,á,óν; φáλιος,íα,ιον; φαλλóς
De figura de: γυγγλυµοειδης,ης,éς η,óν; πολιóς,á,óν; ξουθóς,η,óν
giglymi figuram habens.- Encaje de albus.- Níveo: χιóνεος,η,ον;χιονωδης
los huesos,articulación: γιγγλυµóς, ,ης,ες niveus,candidus.- Blanco de
οû,ò ossium compages ferrea.- Estar aspecto: λευκοφαης,ης,éς albus as-
unido por bisagras: γιγγλυµóω gim pectu.- Blanquecino: φαληρóς,φαλε-
glymo jungi
ρóς,á,óν; φαληρικóς,η,óν; φαληριóεις
εσσα,εν albus.-Como la nieve:νιφáρ
BISEXUAL: γúνανδρος,ου,ò; γúνις,γúν
νισιδος,ò,η qui masculi et foeminei
γης,ης,ες; νíφαργος,ος,ον candidus ον;-φαντικóς η,óν candidus.- Entera
instar nivis o nive qua conspersus mente blanco: πáνιος,íα,ιον omnino
est.- De blanco regazo: λεοκóλενος albus.- Jaspeado de blanco: λευκóσ-
ος,ον albiulna.- De color blanco: τικτος,ος,ον albis notis distinctus
λευκóχρους,ους,ουν albus colore.- De Manchado de blanco: λευκóστικτος,ος,
cuerpo blanco: λευκóχρως,ωτος,ò,η ον albis notis distinctus.- Medio
albo corpore decorus.- De un blanco blanco: `éµíλευκος,ος,ον semi-albus
marfileño: λευκελεφáντικóς,η,óν ebur Mezclado con blanco: διαλεúκος, µεσó
no candore.-Cándido: éλεφáντινος,ος, λευκος,µιξóλευκος,ος,ον albo inter

106
mixtus,permixtus.- Muy blanco: áργης
ητος,ò; ùπéρλευκος, περíλευκος,ος,ον BLANDURA: µáλαξις,εως,η; πραüτης,
nitidus,admodum albus.- Parecer blan ητος,η mollitudo, lenitas.-Con blan
co: καταστíλβω niteo.- Pintar de dura: ´ηπíως, µαλακως blande,molli
blanco: λευκογραφéω albo colore ter.- Hablar con blandura: `ηδυλογéω
pingo.- Poner algo blanco: ùπολευ- suaviter loquor
καíνω subalbidum facio.- Dar en el
blanco: éλανúνω σκóπον, στοχáζοµαι BLANQUEAR: áπολευκαíνω, áργαíνω, δια
scopum attingere, collino.- Diestro λευκαíνω, γυψóω, κονιáω, κονíζω,
en dar en el blanco: στοχαστικóς,η, λευκαíνω, λευκóω albesco,dealbo,gyp
óν habens artem scopi assequendi.- so illino, calcem induco.- Con alba-
Dirigir el blanco: τιτúσκοµαι colli yalde: ψιµµυθιóω cerussa illino vel
neo.- El que da derecho en el blanco dealbo.- Con cal: τιτανóω calce
εúθυβóλος,ος,ον tecta scopum attin oblino.- Con la espuma: φαλεριáω al-
gens.- Apartarse del blanco: áστο- besco spuma.- La parte de arriba:
χéω aberro a scopo.- La acción de éπιλευκαíνω in summa parte dealbo
apuntar al blanco: στοχασµóς,οû,ò Que blanquea algo: ùπαργηις,εσσα,εν
collineatio.- Llegar al blanco: µáρ- subalbicans.- Que blanquea: κνηκóς,
τω (-ψω,µéµαρπα) attingo scopum.- η,óν; ùπóλευκος,ος,ον albicans
Mirar al blanco: áποσκοπéω,-σκοπεúω
BLAQUECINO: ´ωχρóλευοκος,, éπíλευκος
στοχáζοµαι ad scopum tendo,intueor
ος,ον; λυκοειδης,ης,éς ex pallido
No dar en el blanco: ψευστéω, µατéω
albicans,albicans,albescens
frustra facio,aberro a scopo.- Para
dar al blanco (adv.): éπíσκοπα in BLANQUEO: λευκασµóς,οû,ò dealbatio
scopum asequaris.- Que se mira como
De la pared: κονíασις,εως,η parietis
a blanco: σκóπιµος,ος,ον qui velut loricatio
scopus spectatur.- Que tiende al
blanco: στοχαστης,οû,ò qui tendit BLASFEMAR: βλασφηµéω impie loquor
ad scopum.- Tirar derecho al blanco:
εúθυβολéω recta jaculor ad scopum BLASFEMIA βλασφηµíα,ας,η blasphemia
Tirar más allá del blanco: úπερπéµ-
πω ultra scopum jaculor.- Tiro al BLASFEMO: βλασφηµος,ος,ον blasphemuc
blanco o al contrario: στοχασµóς,οû,
ò petitio scopi vel adversarii.- BLASÓN,blasones de una familia: ση-
Tiro hacia el blanco: στóχασµα,ατος, µαíα,ας,η insigne familiae
τó illud quod in scopum intendit.-
BLEDO,planta comestible: βλíτον,ου,
BLANCURA: λευκασµóς,οû,ò; λεúκωσις, το blitum
εως,η; λευκóτης,ητος,η dealbatio
BLOQUEADO, estar bloqueado: πυργηρéω
BLANDAMENTE: εúαρéσκως, µειλíχιως obsideor
blande.- Blandísimamente: πραóτατα
lenissime BLOQUEAR la ciudad: éκπολιορκéω; πε
ριστρατοπεδεúω expugno,castris posi
BLANDO:`áρεσκος,ος,ον; `ραδινóς,`ρο- tis circumsideo
δανóς,η,óν; αíµυλος,ος,ον; éπαγωγóς,
η,óν; éπáληνος,ος,ον; εψαλéος,α,ον; BLOQUEO: διαµáχη,ης,ης; περικáθεσις,
φιλικóς.η,óν; λαπαρóς,á,óν;µειλíχιος εως,η; περικáθισις,εως,η oppugnatio
α,ον; µελιταîος,α,ον; µιλóς,η,óν; circumsessio.- Máquina de bloqueo,de
µνοιóς,á,óν; τερáµων,ων,ον; τéρην, asedio: νíκωνωνος,ò machina expuna-
εινα,εν blandus,mollis.- Poco duro: trix
áστúφελος,ος,ον minime durus
BOBEAR:φελγúνω,φλυáζω desipio,nogor

107
BOBO: áχρειóγελως,ωτος,ò,η; µετεωροσ
BOBERÍA,decir: κοπíζω nugor κóπος,ος,ον sine causa ridens, stul

tus cuya boca no cumple su función: ´áσ-


τοµος,ος,ον cuius os munus non
BOCA: γναθµóς,οû;γνáθος,ου,ò; µáσταξ implet.- De boca profunda: βαθúστο-
ακος,η; στóµα,ατος,τó os.- Boca,ori µος,ος,ον profundum os habens.- Ce
ficio: στóµαχος,ου,ò orificium.- Se cien o de muchas bocas: éκατóνστοµος
mejante en la: òµοιóστοµος,ος,ον ος,ον centum ora vel ostia multa
similisore.- Que tiene una sola boca habens.- De gran boca o abertura:
µονóστοµος,ος,ον unum tantum os ha- χανδóς,η,óν magni hiatus.- Abertu-
bens.- Que tiene tres bocas: τρíστο- ra de la boca: χηνúστρα,ας,η hiatus
µος,ος,ον tria ora habens.- Que tie- Boquita: ´éγκαφος,ου,ò bucella.- Con
ne siete bocas o puertas: éπτáστοµος boca abierta: χανδóν ore hiante.-
ος,ον septem ora vel ostia habens.- Boca de agua: óχετóκρανον,ου,ò lo
Que tiene muchas bocas o puertas: πο cus tuborum unde aquae funduntur.-
λúστοµος,ος,ον multa ostia habens.- De ancha boca,abertura o entrada:
Que rodea la boca: περíστοµος,ος,ον εúτρητος,ος,ον lato ore hians.- A
os ambiens.- Que tiene boca de bron- quien huele mal la boca: óζóστοµος,
ce: χαλκóστοµος,ος,ον aereum os ha- ος,ον
ον cui os foetet.- Abrir la boca
bens.- Que tiene boca de oro: χρυσóσ en demasía: κατεγχαíνω inhio.- Abrir
τοµος,ος,ον aureum os habens.- Que la boca: χαµáοµαι, χασµéοµαι
tiene boca,abertura ancha: εúρúστο- hio.- Abrir una boca: στοµóω os fa-
µος,ος,ον latum os habens sive os- cio.- Abrirse la boca,bostezar:
tium.- Que tiene la boca armada de χηνυστρâσθαι hiscere.- Cerrar la
cuchillos,de pinzas (cangrejo de boca: στοµóω os claudo.- Contraer,
mar): ψαλιδóστοµος,ος,ον forfices estrechar la boca: συστοµóω os con-
in ore habens.- Que tiene mala boca: traho vel constringo.- Entreabrir la
στοµατικóς,η,óν ore vitio laborans boca: ùποχαíνω infra vel aliquantum
Boca pequeña: στóµιον,ου,τó osculum hio.- Estar boca arriba: ùπτιáζω re-
Que abre la boca,necio: κεχηνως,ωτος supinus sum.- Hablar abriendo mucho
ò,η hians,hiscens.- Que es de boca la boca: πλατυáζω, πλαρτειáζω ore
ancha: πλατúστοµος,ος,ον qui est diducto et latiori loquor.- Introdu-
lati ore.- Que está en la boca: ´éνσ cir en la boca: παρεντρωγω in os
τοµος,éνστóµιος,ος,ον qui in ore est ingero.- Ligar o tapar la boca:
Que hace ruído con la boca abierta: φιµóω os obturo,obligo.- Ser de
στóµβος,ου,ò qui ore dilatato sonum boca ancha: σαíρω (σαρω,σéσαρκα) ore
edit.- Que infla la boca: φυσíγναθος sum hiante.- Tapar la boca:
οσ,ον inflans buccam.- Que llena la éπιστοµíζω, καταγλωττíζω os obtura
boca: πλησíγναθος,ος,ον implens ma- re.- Tener la boca grande y abierta:
xillas.- Lo que se lleva a la boca, ùποσαíρω (ùποσéρηκα) ore sum paulu
alimento: πρóσερµα,ατος,τó cibus.- lum hianti et aperto.- Vicio de
abrir mucho la boca para hablar:
De la boca: στοµατικóς,η,óν ad os
πλατειασµóς,οû,ò vitium illius qui
pertinens.- De pequeña boca: βραχúσ-
oris nimis diducto loquitur.- Enjua
τοµος,ος,ον parvi oris.- Enfermedad
gar la boca: γαργαρíζω os colluo
de la boca: στοµακáκη,στοµοκáκη,ης,η
στοµαλγíα,ας,η oris vitium vel mor- BOCADO,trozo de alimento: ψαíνυµα,
bus.- De boca dura: σκληρóστοµος,ος, ατος,τó; ψωµíον,ου,τó; ψοµóς,οû,ò ;
ον duri oris.- De boca estrecha: µι- (bucella: bocadito);´éνθεσις,εως,η
κρóστοµος, στενóστοµος,ος,ον angusti (lo que se mete en la boca,vg.
oris.- De boca grande: στοµωδης,ης, comiendo) buccea,frustum,ofella.-
ες magni et vasti oris.- Sin boca o Cortado en bocados: ψαîµα, ψαîσµα,

108
ατος,τó comminutum in bucceas.- BOCETO: προχáραγµα,ατος,τó; ùπογρα-
Cortar en bocados: áποτρωγω denti φη,ης,η praeformatio,inchoata deli-
bus abscindo.- De figura de bocado neatio
(de caballo): φιµωδης,ης,ες cami
formam habens.- De los caballos: BOCHE,juego infantil: τρóπα lusus
σιαλιστηρια, σιελιστηρια,ων,τá; στο
στ puerilis a foramine
µιον,ου,τó;`ρυτηρ,ηρος,ò; φιµωτρον,
ου,τó; χαµóς,οû,ò fraena equorum, BOCHORNO,calor: διáκαυµα.ατος,τó; éλη,
lorum,camus quo os obturatur,camus εíλη,ης,η; εíλησις,εως,η; πνí-
Para un solo animal de tiro: µοναµ γος,εος,τó aestus, aestivus calor
πυκíα,ας,η unicum equi fraenum.- BOCHORNOSO,caluroso: θερεîος
θερε ος,íα
ος α,îον
ον
Que tiene un solo bocado o freno: aestuosus
µονáµπυξ,υκος,ò,η unicum fraenum
habens

BOCINA: βυκáνη
βυκ νη,ης
νη ης,η
ης η; βυκανιστηριον,
βυκανιστηριον contrajo bodas antes: πρóγαµος
πρ γαµος,ος
γαµος ος,ον
ος ον
ου,ττó; κερατíνη
ου κερατ νη,ης
νη ης,η
ης η; σáλπιγξ
λπιγξ,ιγγος
λπιγξ ιγγος,
ιγγος qui,quae prior nunptias contraxit.-
η buccina.- Tocar la..: βυκανíζω
βυκαν ζω Que descompone las bodas: λυσíγαµος
λυσ γαµος,
γαµος
buccino.- El que toca la bocina o el ος,ον
ος ον qui solvit nuptias.- Que ha he
cuerno: κεραúλης
κερα λης,κερατα
λης κεραταúλης
κερατα λης,ου
λης ου,ò;
ου βυ cho una buena boda: εúγαµος
γαµος,ος
γαµος ος,ον
ος ον
κανιστης,-ν
κανιστης νíτης
της,ου
της ου,ò
ου buccinator felix in nuptiis.- Que maldice su bo
da: µεµψíγαµος
µεµψ γαµος,ος
γαµος ος,ον
ος ον incusans nup-
αροι;
αροι
BODA: ´óαροι γáµος
µος,ου
µος ου,ò;
ου γáµοι
µοι,ο
µοι οì tias.- Que tiene cuidado de las bo-
nuptiae esponsales,perteneciente a das y del tálamo: θαλαµεúυτρια
θαλαµε υτρια,ας
υτρια ας,η
ας η
δνιος,ος
δνιος ος,ον
las bodas: ´éδνιος ος ον sponsalis, quae nuptiarum et thalami curam
ad nuptias pertinens.- A quien habet.- Sacrificios precedidos a las
agradan las bodas: φιλóγαµος
φιλ γαµος,ο
γαµος ος,ον ον bodas: προτéλεια
προτ λεια,ων
λεια ων,τ
ων τá praemissa
cui gratae sunt nuptiae.- Banquete nuptiic sacra.- Bodas promiscuas:
de: γáµος
µος,ου
µος ου;
ου γáµοι
µοι,ο
µοι οí convivium.- κοινογαµíα
κοινογαµ α,ας
ας,η
ας η promiscuae nuptiae
Bodas que se deben pretender: θηρá- θηρ Arreglar bodas: νυµφαγωγéω
νυµφαγωγ ω, µναστéω
µναστ ω,
σιµοι γáµοι
µοι,ο
µοι οì captandae nuptiae.- µνηστéω
µνηστ ω,µνηστε
µνηστεúω
µνηστε ω nuptias concilio.-
Bodas tardías: οψιγáµιον
οψιγ µιον,ου
´οψιγ µιον ου,τ
ου τó Celebrar bodas: γαµοτελéω
γαµοτελ ω nuptias ce
περγαµíα
περγαµ α,ας
ùπεργαµ ας,η
ας η serae nuptiae.- Con lebro.- Celebrar el convite de bodas
vite de bodas: γáµος µος,ου
µος ου,ò;
ου γáµοι
µοι,ο
µοι οì δαíω
δα ω γáµον
µον celebrare nuptiale con-
convivium.- Corona nupcial: θυρσóς θυρσ ς, vivium.- Preparar bodas: γαµοστολéω
γαµοστολ ω
nuptias paro
οû,ò thyrsus.- El que aborrece las
bodas: µισóγαµος
µισ γαµος,ος
γαµος ος,ον
ος ον abhorrens
BODEGA: λáκκος
κκος,ου
κκος ου,ò;
ου οíνεων
νεων,ωνος
νεων ωνος;
ωνος
a nuptiis.- El que prepara bodas,ca
οíνων
νων,ωνος
νων ωνος,ò;
ωνος πιθéων
πιθ ων,ωνος
ων ωνος,ò
ωνος cister-
samentero: γαµοστóλος
γαµοστ λος,ος
λος ος,ον
ος ον nuptias
na,cella vinaria
ornans.- Feliz en las bodas: εúγαµος γαµος
ος,ον
ος ον felix in nuptiis.- Hecho BOETES,constelación:
antes de las bodas: προγαµαîος
προγαµα ος,íα
ος α, ρκτοφúλαξ
ρκτοφ λαξ,ακος
áρκτοφ λαξ ακος,ò
ακος custos Ursae,Arto
ον
îον ante nuptias factus.- Lo que philax
precede a las bodas: προγáµεια
προγ µεια,ειων
µεια ειων,
ειων
τá quae praecedunt nuptias.- Mala BOFETADA: `ρ ρáπισµα
πισµα,ατος
πισµα ατος,τ
ατος τó; áπολ
πολáκη
πολ κη
boda: κακογáµιον
κακογ µιον,ου
µιον ου malae nuptiae µα,ατος
µα ατος,τ
ατος τó; κóλαφος
λαφος,ου
λαφος ου,ò
ου alapa,cola
Prenda de boda: µνηστρον,ου
µνηστρον ου,τ
ου τó nup- ραπισ
phuc.- Herido de una bofetada:`ραπισ
tiarum pignus.- Preparación para bo- τóςς,η
η,óν
ν alapa percussus.- Juego de
das: γαµοποιïα
γαµοποι α,αςας,η
ας η nuptiarum appa la bofetada (infantil): κολλαβισµóς
κολλαβισµ ς,
ratus.- Profanación de las bodas: οû,ò ludus puerilis.- Dar bofetada:
µιαιγαµíα
µιαιγαµ α,ας
ας,η
ας η nuptiarum pollutio κολαφíζω
κολαφ ζω,
ζω κολλαβíζω
κολλαβ ζω alapam infligo,
Que consuma la boda: τελεσσíγαµος
τελεσσ γαµος,
γαµος impingo.- Jugar a la bofetada: κολλα
ος,ον
ος ον qui perficit nuptias.- Que

109
β íζω
ζω ludo ludum συπος,ου
συπος ου,ò;
ου µαρσúπιον
µαρσ πιον,ου
πιον ου,τ
ου τó; σακéλ
ακ λ-
λιον,ου
λιον ου,τ
ου τó; σφενδóνη
σφενδ νη,ης
νη ης,η
ης η marsupium
BOJ: πúξος
ξος,ου
ξος ου,ò
ου buxus.- Abundante crumena.- Robar la bolsa: βαλαντιο-
βαλαντιο
en boj: πυξωδης,ης
πυξωδης ης,ες
ης ες buxo abundans τοµéω
τοµ ω crumenam furari.- Ladrón de
De boj: ποξωδης,ης
ποξωδης ης,ες
ης ες buxeus.- Pare bolsas: βαλαντιοτóµος
βαλαντιοτ µος,ος
µος ος,ον
ος ον fur zo-
cido al boj: παρáπυξος
παρ πυξος,ος
πυξος ος,ον
ος ον;
ον πυξοει narum.- De cuero: συβηνη,
συβηνη συβíνη
συβ νη,ης
νη ης,
ης
δης,ης
δης ης,éς
ης ς buxeus,buxo similis η; τúλιµος
λιµος,ου
λιµος ου,ò
ου theca ex corio,cru-
mena pellicea.- De pobre: γρυµαíα
γρυµα α,ας
ας
BOJEDAL: πυξéων
πυξ ων,ωνος
ων ωνος buxetum η perae genus.- Pequeña: κωρúκιον
κωρ κιον,ου
κιον ου
τó crumenula.- Plaza de la bolsa:
BOLA: κóκκος
κκος,ου
κκος ου,ò
ου pilula.- Bolita:
χρηµατιστηριον,ου
χρηµατιστηριον ου,τ
ου τó locus ubi nego
κοκκíον
κοκκ ον,ου
ον ου,τ
ου τó; σφαíριον
σφα ριον,ου
ριον ου,τ
ου τó pilu tiationes exercentur
la,globulus.- Hacer una bola: συσ- συσ
τρογγυλíζω
τρογγυλ ζω,
ζω συστρογγúλλω
συστρογγ λλω in rotundi BOLSILLO: β úσµα
σµα,ατος
σµα ατος,τ
ατος τó; κóµβος
µβος,ου
µβος ου,ò
ου
tatem conglobo µáρσυπος
ρσυπος,
ρσυπος µáρσιπος
ρσιπος,ου
ρσιπος ου,ò;
ου µαρσíπιον
µαρσ πιον,
πιον
µαρσúπιον
µαρσ πιον,ου
πιον ου,τ
ου τó marsupium,crumena.-
BOLLO: µâζα
ζα,ης
ζα ης,η
ης η; στρεπτóς
στρεπτ ς,ο
οû,ò ma
Pequeño: βαλαντíδιον
βαλαντ διον,ου
διον ου,τ
ου τó cramenula
za,scriblita.- Hecho de bollo: µáζι ζι-
ζι
νος,η
νος η,ον
ον e maza factus.- Que llora BOMBA,para agua σúριγξ
ριγξ,γγος
ριγξ γγος,η
γγος η sipho
por el bolla: µαζáγοος
µαζ γοος,ος
γοος ος,ον
ος ον ob mazam
flens BONANZA: µαλακíα
µαλακ α,ας
ας,η
ας η maris tranqui-
llitas
ρσιχος,ου
ρσιχος ου,ò;
BOLSA: ´áρσιχος ου ρυβαλíς
ρυβαλ ς,íδος
áρυβαλ δος,
δος
η; βαλáντιον
βαλ ντιον,ου
ντιον ου,τ
ου τó; β úστρα
στρα,ας
στρα ας,η
ας η; BONASO,buey silvestre: βóνασσος
νασσος,ου
νασσος ου,ò
ου
φασκωλιον,φ
φασκωλιον φáσκωλον
σκωλον,ου
σκωλον ου,τ
ου τó; κóρυκος
ρυκος,ου
ρυκος ου monops
ò; κυνοûχος
κυνο χος,ου
χος ου,ò;
ου λωπáς
λωπ ς,áδος
δος,η
δος η; µáρ ρ-
σθλóτης
σθλ της,ητος
BONDAD: éσθλ της ητος,η
ητος η; εúµουσ
µουσíα
µουσ α,αςας ραφιδευτóς
ραφιδευτ ς,η
variegatus.- A aguja: `ραφιδευτ η
η bonitas.- Obra hecha con bondad: ν; κεστóς
óν κεστ ς,η
η,óν
ν acu pictus.- Arte del
γαθοσúνη
γαθοσ νη.ης
áγαθοσ νη ης,η
ης η;-θθóτης
της,ητος
της ητος,η
ητος η; áγαθο
γαθο-
γαθο bordado: ποικιλτικη τéχνη
χνη ars
ποíα
πο α,ας
ας,η
ας η bonitas phrygionum et plumariorum.- Con
variedad: πολυκéντητος
πολυκ ντητος,
ντητος πολúκεστος
πολ κεστος,
κεστος
BONETE: κεφαλíς
κεφαλ ς,íδος
δος,η
δος η capitis tegu ος varie acu pictus.- De oro: χρυ- χρυ
mentum.- De piel: περíκρανον
περ κρανον,ου
κρανον ου,τ
ου τó σóπαστος
παστος,ος
παστος ος,ον
ος ον auro distinctus.- Ri
pileus ex pelle camente bordado alrededor: περιλεγ
νης,ης
νης ης,éς
ης ς admodum variegatus
BONITO: ναννáριος
νανν ριος,α
ριος α,ον
ον puchellus
BORDADOR: βελονοποικíλτης
βελονοποικ λτης,ου
λτης ου,ò;
ου
BOQUERÓN (pez): χáνη
νη,
νη χáννη
ννη,ης
ννη ης,η
ης η; φρυγíων
φρυγ ων,ονος
ων ονος,ò;
ονος ποικιλτης,ο
ποικιλτης οû,ò;`ραφι
ραφι
χáνος
νος,χ
νος χáννος
ννος,ου
ννος ου,ò
ου hiatula δευτης,ο
δευτης οû,ò qui acu vestes pingit
acupictor,phrygio
κριτóµυθος
κριτ µυθος,ος
BOQUIRROTO: áκριτ µυθος ος,ον
ος ον qui
loquitur inconsiderate µποικíλλω
µποικ λλω,
BORDAR: éµποικ λλω καταστíζω
καταστ ζω,
ζω παρυ-
παρυ
φαíνω
φα νω,
νω παρυφáω
παρυφ ω attexo,punctis dis
BORBOLLÓN,dar borbollones: σκαρíζω
σκαρ ζω
ραφιδεúω
ραφιδε ω acu
tinguo.- Con aguja: `ραφιδε
bullio
pingo.- Arte de bordar vestidos:πολυπολυ
µβáται
µβ ται,ων
BORCEGUÍ: éµβ ται ων,ο
ων οì; κóθορνος
θορνος,ου
θορνος ου µιταρικη,ης
µιταρικη ης,η
ης η ars variegandi vestes
ò cothurnus Que posee el arte de: ποικιλτικóς
ποικιλτικ ς,
η,óνν qui habet artem variandi et pin
BORDADO: καταστικτóς
καταστικτ ς,η
η,óν
ν; κενητóς
κενητ ς,η
η gendi acu
ν; παρυφης,ης
óν παρυφης ης,éς
ης ς; πáρυφος
ρυφος,ου
ρυφος ου,ò;
ου ποι
κιλτóς
κιλτ ς,η
η,óν
ν; πολυµιταρικóς
πολυµιταρικ ς,η
η,óνν punc BORDE: χεîλος
χε λος,éος
λος ος,τ
ος τó; πéζα
ζα,ης
ζα ης,η
ης η
tis distinctus,intextus,acu pictus, labrum,fimbria.- Inferior de las ves
tiduras: θúσανοι
σανοι,ων
σανοι ων,ο
ων οì fimbriae.-

110
Cercar con un borde χειλεúω
χειλε ω, χειλóω
χειλ ω ος,ον
ος ον;
ον µεθυπληξ,εγος
µεθυπληξ εγος,ò,η
εγος η; µηθυσος,
µηθυσος
labro circumdo.- De bordes agudos: η,ον
ον;
ον οíνοβαρης
νοβαρης,ης
νοβαρης ης,éς
ης ς; οíναχθης
ναχθης,ης
ναχθης ης
φοξóχειλος
φοξ χειλος,ος
χειλος ος,ον
ος ον acutis labris.- Que éςς; οíνοφαλης
νοφαλης,ης
νοφαλης ης,ες
ης ες;
ες οíν νóληπτος
ληπτος,ος
ληπτος ος,
ος
llega hasta los labios o bordes: ον;
ον οíνοπλ
νοπλáνητος
νοπλ νητος,ος
νητος ος,ον
ος ον;
ον οíνοπληξ
νοπληξ,
νοπληξ
σοχειλης,ης
σοχειλης ης,éς
íσοχειλης ης ς ad labra usque per ηγος;
ηγος οíνοφερης
νοφερης,ης
νοφερης ης,éς
ης ς: οíνοτ νοτóς
νοτ ς,ηη,óνν;
χειλος,ος
χειλος ος,ον
tingens.- Sin bordes: ´áχειλος ος ον παροíνιος
αρο νιος,α
νιος α,ονον;
ον πáροινος
ροινος,ος
ροινος ος,ον
ος ον ´éξοι
ξοι
labris carens
νος,ος
νος ος,ον
ος ον temulentus,vino plenus,
ebrius,crapulae obnoxius.vinolentus,
BORDO,a bordo: ναûφιν
να φιν in navibus.- ebriosus.- Que no bebe con ritmo y
Entrar a bordo: ναυσθλóω
ναυσθλ ω navem cons ρρυθµονóτης
ρρυθµον της,ου
mesura: áρρυθµον της ου,ò
ου qui non
cendo.- Recibir a bordo: ναυσθλóω
ναυσθλ ω bibit ad rhytmum et mensuram.- Medio
naulo vehemdum suscipio borracho: ηµιµéθυσος
ηµιµ θυσος,ος
`ηµιµ θυσος ος,ον
ος ον semi-
ebrius.- Que se tambalea por el vino
BOREAL: βορεητις,ιδος
βορεητις ιδος,η
ιδος η borealis, µεθυσφαλης,ης
µεθυσφαλης ης,éς
ης ς ex vino titubans
boreae flatibus adversa
Borracha: φιλοπóτις
φιλοπ τις,ιδος
τις ιδος,η
ιδος η; ληνíς
λην ς,
δος,η
δος η; µεθυστáς
íδος µεθυστ ς,áδοςδος,η
δος η; µεθúστρια
µεθ στρια,
στρια
BOREAS: Βορρáς
Βορρ ς,â; Βορρης Boreas
ας,η
ας η; οíνι νιáς
νι ς,áδος
δος,η
δος η; οíνοκνοκáχλη
νοκ χλη,ης
χλη ης,η
ης η
vinosa,temulenta,ebriosa
BORRA: γνáφα
γν φαλον
φαλον,ου
λον ου,τ
ου τó; στοιβη,ης
στοιβη ης,η
ης η
tomentum, floccus e panno detractus
Semejante a la borra,blando y apto BORRAR: ´áïστ στóω
στ ω, óβελ
βελíζω
βελ ζω, παλεíφω
παλε φω,
ζω áπαλε φω
para almohadas: στοιβοειδης,ης
στοιβοειδης ης,éς
ης ς παµαλδúνω
παµαλδ νω,
áπαµαλδ ποχρíω
ποχρ ω, διαγρ
νω áποχρ διαγρáφω
γρ φω,διαθ
φω διαθé-
διαθ
similis tomento σω,
σω διαλεíφω
διαλε φω, ναφανíζω
ναφαν ζω,
φω éναφαν ξαλεíφω
ξαλε φω,
ζω éξαλε φω
ξαµαυρóω
ξαµαυρ ω, περιγρáφω
éξαµαυρ περιγρ φω deleo,oblitte
κρατοποσíα
κρατοποσ α,ας
BORRACHERA: áκρατοποσ ας,η
ας η; µéωη
ωη,
ωη ro.- Que no se borra fácilmente:
ης,η
ης η; µéθυσις
θυσις,εως
θυσις εως,η
εως η; οíνοφλυγ
νοφλυγíα
νοφλυγ α,ας
ας,η
ας η δισεξáλειπτος
δισεξ λειπτος,ος
λειπτος ος,ον
ος ον qui non facile
vini intemperaantia,vinolentia.- Des deletur.- Acto de borrar: éξ ξáλεψις
λεψις,
λεψις
pertar después de un sueño de borra εως,η
εως η oblitteratio.- Fácil de borrar
κνηψις,εως
κνηψις εως,η
chera: ´éκνηψις εως η expergefactio se: εúαξαλειπτος
αξαλειπτος,ος
αξαλειπτος ος,ον
ος ον;
ον καταλúσιµος
καταλ σιµος,
σιµος
post ebrietatem.- Dormir la: éξαναξανα-
ξανα ος,ον
ος ον facile delebilis,delebilis
νηφω, ποβρíζω
ποβρ ζω,
νηφω áποβρ ποκραιπαλéω
ποκραιπαλ ω, áπο
ζω áποκραιπαλ πο-
πο
κραιπλαíζω
κραιπλα ζω crapulam edormio.- Volver BORRASCA: ´áïξ ξ,ïκος
κος,η
κος η; `áρπυια
ρπυια,ας
ρπυια ας,η
ας η;
a estar sereno después de la: áποµεποµε-
ποµε ζáλη
λη,ης
λη ης,η
ης η; καταιγíς
καταιγ ς,íδος
δος,η
δος η; καταιγισ
θúσκοµαι
σκοµαι ex ebrietatem mentem reci- µóςς,ο
οû,ò; σκηπτóς
σκηπτ ς,οοû,ò; σπιλáς
σπιλ ς,áδος
δος,
δος
pio η; θúελλα
ελλα,ης
ελλα ης,η
ης η procella.- Borrascas
διοσεµεîα
διοσεµε α,ων
ων,τ
ων τá; διοσεµεíα
διοσεµε α,ας
ας,η
ας η nim
BORRACHO: βακχευτης,ο
βακχευτης οû,ò; éπο ποíνιος
πο νιος,
νιος bi.- Horroroso por una negra borras
ος,ον
ος ον;
ον κáτοινος
τοινος,ος
τοινος ος,ον
ος ον;
ον κραιπαλóκωµος
κραιπαλ κωµος
ca: µελαναιγíς
µελαναιγ ς,íδος
δος,ò,η
δος η atra proce
lla horrens.- Que levanta grave παλοιφη,ης
παλοιφη ης,η
BORRÓN áπαλοιφη ης η litura,deletio
borrasca: βαρυλαíφαξ
βαρυλα φαξ,-λ
φαξ λáλαιπος
λαιπος gra
ves procellas excitans.- Sin borras BOSCOSO,lleno de arbustos: λóχµιος
χµιος,
χµιος
χεíµερος
χε µερος,ος
cas: áχε µερος ος,ον
ος ον carens hieme.- ος,ον
ος ον densus,frequens virgultis
Ser agitado por la: ζαλáω
ζαλ ω procellis
agitor BÓSFORO: Β óσφορος
σφορος,ου
σφορος ου,ò
ου Bosphorus

ελλης, ελλωδης
ελλωδης,ης
ελλης áελλωδη
BORRASCOSO: áελλης ης,ες
ης ες;
ες λλος,εος
λλος εος,τ
BOSQUE: ´áλλος εος τó; αíτος
τος,ου
τος ου,τ
ου τó;
ζαλóεις
ζαλ εις,εσσα
εσσα,εν
εν;
εις εσσα εν δυσπéµφελος
δυσπ µφελος,ος
ος,ον
ον;
µφελος ος ον βησσαι,ων
βησσαι ων;
ων δρúον
δρ ον,ου
ου,τ
ον ου τó; λ χµη,ης
χµη ης,η
óχµη ης η;
κνεφíας
κνεφ ας,ου
éκνεφ ας ου,ò;
ου πολúζαλος
πολ ζαλος,ος
ζαλος ος,ον
ος ον fluc νáπος
πος,εος
πος εος,τ
εος τó; νáπη
πη,ης
πη ης,η
ης η; νéµος
µος,εος
µος εος
tuosus τó; αíτος
τος,ου
τος ου,ò
ου saltus,nemus,lucus.-
Lugar lleno de bosques y elevado:
ρνειóς
ρνει ς,ο
BORREGO: áρνει οû,ò agnus adultus ραχáς
ραχ ς,áδος
`ραχ δος,η
δος η locus silvosus,subli
mis.- Abundante en bosques: δρυµω- δρυµω
BORRICO: µεγáµυκος
µεγ µυκος,ου
µυκος ου,ò,η
ου η asinus δης,ης
δης ης,ες
ης ες silvosus.- Lleno de bos-

111
ques: βησσηεις,εσσα
βησσηεις εσσα,εν
εσσα εν saltuosus.- traho deorsum,deduco in ,mare
Consagrado al culto: τéµενος
µενος,εος
µενος εος,τ
εος τó BOTAS: βλαúτη
βλα τη,ης
τη ης,η
ης η; πηλοβατíδες
πηλοβατ δες,ων
δες ων,
ων
nemus,locus deo vel heroi consecra- αì calceamenti genus,perones
tus.- Perteneciente al bosque: δεν- δεν
δρηεις,ηεσσα
δρηεις ηεσσα,,ηεν
ηεσσα ηεν nemorosus,ad nemus BOTE: éφφóλκιον
λκιον,ου
λκιον ου,τ
ου τó navis parva.-
pertinens.- Ninfas de los: ναπαîαι
ναπα αι Caja,cofre,bote: κιβωτóς
κιβωτ ς,ο
οû,ò capsa
napaeae.- Que tiene bosques bellos: Botecito,cajita: πυξíς
πυξ ς,íδος
δος,η
δος η pyxis
ναλσης,ης
ναλσης ης,éς
éναλσης ης ς pulchros habens sal- Bote,salto: πηδηµα,ατος
πηδηµα ατος,τ
ατος τó; πηδησις,
πηδησις
tus.- Sagrado: óργ ργáς
ργ ς,áδος
δος,η
δος η lucus εως,η
εως η saltatio
sacer
BOTELLA: βαυκαλíα
βαυκαλ α,αςας,η
ας η; βαυκáλιον
βαυκ λιον,
λιον
BOSQUEJADO ligeramente: τυπωδης,ης
τυπωδης ης,
ης ου,τ
ου τó; βαυκαλíς
βαυκαλ ς,íδος
δος,η
δος η; @βρ
βρóχθος
βρ χθος,ου
χθος ου,
ου
ες leviter delineatrus ò; λáγηνος
γηνος,
γηνος λáγυνος
γυνος,ου
γυνος ου,ò;
ου λáγυνος
γυνος,
γυνος
εος,τ
εος τó; λαγúνιον
λαγ νιον,ου
νιον ου,τ
ου τó vinarium,
BOSQUEJAR: προχαρáττω
προχαρ ττω,
ττω σκιαγραφéω
σκιαγραφ ω, lagena.- Que contiene tres botellas:
σκιογραφéω
σκιογραφ ω, ùπογρ
πογρáφω
πογρ φω designo effi- τριλáγηνος
τριλ γηνος,ος
γηνος ος,ον
ος ον tres lagenas con-
ciendum,primis lineis deisgno,prima tinens
delineamenta duco
BOTICA: φαρµακων,ωνος
φαρµακων ωνος,ò
ωνος officina
BOSQUEJO: προχáραγµα
προχ ραγµα,ατος
ραγµα ατος,τ
ατος τó; σκαρι-
σκαρι medicamentaria
φισµóς
φισµ ς,οοû,ò; σκιαγραφíα
σκιαγραφ α,ας
ας,η
ας η; σκíασ
σκ ασ-
ασ
µα,ατος
µα ατος,τ
ατος τó; τíυπωµα
υπωµα,ατος
υπωµα ατος,τ
ατος τó; ùπογρα
πογρα BOTICARIO: φαρµακωπωλης,ου
φαρµακωπωλης ου,ò
ου pharma-
φη,ης
φη ης,η
ης η inchoata delineatio,delinea copola
tio,prima delineatio picturae,prae
formatio,adumbratio.- En bosquejo: BOTÍN: κúρηρηµα
ρηµα,
µα κúρµα
ρµα ατος,τ
ατος τó; λεíα
λε α,
ν τúπω
éν πω forma leviter delineata ας,η
ας η; ληïη
λη η,ης
ης,η
ης η; ληïς
λη ς,ïδος
δος,η
δος η; σκúλον
σκ λον
ου,τ
ου τó; σúλον
λον,ου
λον ου,τ
ου τó praeda,captura
ναχαíνω
ναχα νω,
BOSTEZAR: áναχα ναχáσκω
ναχ σκω,
νω áναχ σκω αντι-
αντι El primer botín: πρωτóλειον
πρωτ λειον,ου
λειον ου,τ
ου τó
χασµáοµαι
χασµ οµαι,
οµαι διαχαíνω
διαχα νω,-χ
νω χáσκω
σκω,
σκω χασµáο
χασµ ο prima praeda.- La mejor y principal
µαι,
µαι χασµéοµαι
χασµ οµαι,
οµαι χηνυστρâσθαι
χηνυστρ σθαι oscito, parte de la presa o botín: πρωτó-πρωτ
dehisco,deduci.- Que bosteza frecuen λειον,ου
λειον ου,τ
ου τó eximia praedae pars.-
temente,holgazán: χασµωδης,ης
χασµωδης ης,ες
ης ες os- Que proviene del botín de los prisio
σκορδí-
σκορδ
citator.- Que no bosteza: áσκορδ neros: ληïστος
λη στος,η
στος η,ον
ον praedativus.-
νωτος,ος
νωτος ος,ον
ος ον non pandiculans.- Boste Que vende el botín de los prisione-
zar algo,entreabrir la boca: ùποχα ποχαí
ποχα ros: λαφυροπωλης,ου
λαφυροπωλης ου,ò
ου qui praedam
νω infra vel aliquantum hio λαφυροπωλεîον
λαφυροπωλε ον,"
vendit en el "λαφυροπωλε ον (mer-
cado para este tipo de ventas).- Su
BOTA: περικνηµις,ιδος
περικνηµις ιδος,η
ιδος η ocrea.- Mi bastar en el mercado el botín de
litar: κνηµíς
κνηµ ς,íδος
δος,η
δος η tibiale.- Cal- guerra: λαφυροπωλéω
λαφυροπωλ ω auctionem prae
dae facio
zado con bota militar: κνηµιδοφóρος
κνηµιδοφ ρος,
ρος
ος,ον
ος ον cnemide armatus.- Para vino:
BOTINES: σκελεαì,ων
σκελεα ων,α
ων αì tibiarum in-
σκοποτíνη
σκοποτ νη,ης
áσκοποτ νη ης,η
ης η uter vini,vas vina tegumenta
rium
BOTÓN,que tiene botón o punta de
ριζοτóµος
ριζοτ µος,ος
BOTÁNICO: `ριζοτ µος ος,ον
ος ον qui radi oro: χρυσóµφαλος
χρυσ µφαλος,ος
µφαλος ος,ον
ος ον aureum umbo-
ces resecat,herbarum intelligens nem seu umbilicum habens.- Salir del
botón de la flor: καλυκíζω
καλυκ ζω e calycu
BOTAR las naves: καθελκúω
καθελκ ω, καθéλκω
καθ λκω
lo erumpo tio,fornix,camera fastigiata.- A mo
ψιδοειδης,ης
ψιδοειδης ης,éς
do de..: áψιδοειδης ης ς structus
BÓVEDA: καµáρα
καµ ρα,ας
ρα ας,η
ας η; óρρóφωσις
φωσις,εως
φωσις εως,η
εως η; ψις,
ψις
in modum absidis.- Arco de..: áψις
ψαλíςς,íδος
ψαλ δος,ηη
δος ηη;
ηη θóλος
λος,ου
λος ου,ò;
ου κúφων
φων,
φων δος,η
δος η fornix
íδος
ωνος,ò
ωνος locus testudinatus,concamera

112
BOVINO: βοáριον
βο ριον,ου
ριον ου,τ
ου τó; βοειακóς
βοειακ ς,ηη,óνν ρυγµóς
ρυγµ ς,ο
ò; ´óρυγµ οû,ò fremitus,rugitus.-
βοεικóς
βοεικ ς,ηη,óν
ν; β óειος
ειος,α
ειος α,ον
ον;
ον β óεος
εος,ος
εος ος,
ος Con bramido: βρυχηδóν
βρυχηδ ν cum fremitu.-
ον;
ον βοικóς
βοικ ς,η
η,óν ν quod pertinet ad
boves,bovinus,bubulus BRANQUIAS: βρáγχια
βρ γχια,ων
γχια ων,τ
ων τá branchiae
quibus pisces spirant
BOYERO: βοηλáτης
βοηλ της,ου
της ου,ò;
ου βωκος,ου
βωκος ου,ò;
ου
βωτης,ου
βωτης ου,ò;
ου βουκáîος
βουκ ος,ος βοúκος
βο κος,
κος βονí.
βον BRAQUICÉFALO,corto de cabeza: βραχυ-
βραχυ
της,ου
της ου,ò;
ου ζευγελáτης
ζευγελ της,ου
της ου,ò;
ου ζευγηλα-
ζευγηλα κéφαλος
φαλος,ος
φαλος ος,ον
ος ον capite brevis
της,ο
της οû,ò; éπιβουκ
πιβουκóλος
πιβουκ λος,ου
λος ου,ò
ου bubulcus
qui boves agit.- Boyera: βοηλáτιςβοηλ τις,
τις BRASERO: πúραυνον
ραυνον,π
ραυνον πúρανον
ρανον,ου
ρανον ου,τ
ου τó; πúρρ
ιδος
ιδος,ηη boum agitatrix.- Bootes δαλον,ου
δαλον ου,τ
ου τó;πυρσοφ
πυρσοφóρος
πυρσοφ ρος,ος
ρος ος,ον
ος ον;
ον πυρíον
πυρ ον
vasad prunas ferendas,igniarium,fo-
(constelación): Βοωτης,ου
Βοωτης ου,ò
ου Bootes
culus
Pica de boyero: βοûπληξ
βο πληξ,ηγος
πληξ ηγος,ò,η
ηγος η
percussor bobus.- Ser boyero: ζευγη- ζευγη BRAVUCÓN,swer bravucón en el hablar:
λατéω
λατ ω boves ago λαβρáζω
λαβρ ζω praeceps sum in loquendo

BOZAL: φιµóς
φιµ ς,ο
οû,ò; φíµος
µος,ου
µος ου,ò;
ου κηµóς
κηµ ς BRAZA: ´ωληνωλην,éνος
ωλην νος,η
νος η; ´ωλ ωλéνη
ωλ νη,ης
νη ης,η
ης η;
οû,ò; περιστóµιον
περιστ µιον,ου
µιον ου,τ
ου τó; παυσικáπη
παυσικ πη,
πη ωλενíς
ωλεν ς,íδος
´ωλεν δος,η
δος η;´óργυια
ργυια,ας
ργυια ας,η
ας η; óργυι
ργυιá,
ργυι
ης,η
ης η instrumentum ad manducationem âςς,η
η; πηχυς,εως
πηχυς εως,ò
εως ulna.- De cien
impediendam,camus,fiscella.- De las κατονταóργυιος
κατοντα ργυιος,ος
brazas: éκατοντα ργυιος ος,ον
ος ον cen-
bestias de carga: πνιγεúς
πνιγε ς,éως
ως,ò
ως fis tum ulnarum.- De cuatro brazas: τε- τε
cella jumentorum.- Poner el bozal:
τρóργυιος
τρ ργυιος,ος
ργυιος ος,ον
ος ον quatuor ulnarum.-
κηµóω
κηµ ω camum impono.- Imposición del
De una braza de longitud: óργυια ργυιαîος
ργυια ος,
ος
bozal: κηµωσις,εως
κηµωσις εως,η
εως η cami impositio
α,ον
ον; ργυιóεις
ργυι εις,εσσα
ον óργυι εις εσσα,εν
εσσα εν ulnam magni
tudinem adaequans.- Espacio de una
BOZO: χνóος
χν ος,χνο
ος χνοûς
χνο ς,οοû,ò pubes.- La
braza: πυγοúσιον
πυγο σιον,ου
σιον ου,τ
ου τó ulna.- Que
primera barba: προπωγωνιον,ου
προπωγωνιον ου,τ
ου τó la-
tiene treces brazas: τρισκαιδεκóρ
τρισκαιδεκ ρ-
nugo.- Echar bozo: γενειáζω
γενει ζω,
ζω γενειáω
γενει ω
γυιος,-δεκ
γυιος δεκáοργ
δεκ οργυιος
οργυιος,ος
υιος ος,ον
ος ον tredecim
χνáω
χν ω,χνο
χνοáζω
χνο ζω;
ζω τραγáω
τραγ ω,τραγ
τραγíζω
τραγ ζω pubesco ulnarum.- Que tiene treinta brazas
de extensión: τριακοντóργυιος
τριακοντ ργυιος,ος
ργυιος ος,ον
ος ον
BRAGAS: βρáκος
βρ κος,εος
κος εος,τ
εος τó; βρáκα
βρ κα,ης
κα ης,η
ης η triginta ulnarum mensuram aequans.-
bracca
De cinco brazas: πεντóργυιος
πεντ ργυιος,ος
ργυιος ος,ον
ος ον
quinque ulnarum.- De cuarenta brazas
ροχθéω
ροχθ ω,`ρ
BRAMAR:`ροχθ ρóχθω
χθω;
χθω βρεµω (β β éβρο
βρο
τεσσαρακοντóργυιος
τεσσαρακοντ ργυιος,ος
ργυιος ος,ον
ος ον quadraginta
µα),
µα βρυχáοµαι
βρυχ οµαι,
οµαι βρυχανáοµαι
βρυχαν οµαι, µβρé-
οµαι éµβρ
µβρ ulnarum.- Que tiene cincuenta brazas
µω,
µω πιβρéµω
πιβρ µω,
éπιβρ µω πιβρéχω
πιβρ χω,
éπιβρ χω πωρúω
πωρ ω,
éπωρ πεντηκοντóργυιος
πεντηκοντ ργυιος,ος
ργυιος ος,ον
ος ον quinquaginta
φριáττοµαι
φρι ττοµαι,
ττοµαι φριµáσσοµαι
φριµ σσοµαι,
σσοµαι φρυáσσω
φρυ σσω,-ττω
σσω ττω,
ττω ulnas habens
µορµυρíζω
µορµυρ ζω,
ζω óρυ ρυáοµαι
ρυ οµαι,
οµαι θρéοµαι
θρ οµαι,
οµαι
θρéω
θρ ω tumultuando clamo,bramo,fremo γκαì,
γκα
BRAZADAS: áγκα γκαλαí,α
γκαλα αí; áγκη
áγκαλα γκη,ης
γκη ης
Alrededor: περιβρéµω
περιβρ µω,-βροµ
µω βροµéω
βροµ ω circum η ulna,ulnae
fremo.- Bramar de enojo: βρενθúοµαι
βρενθ οµαι
βοενθúνοµαι
βοενθ νοµαι fremo.- Como un león: BRAZALETE: βραχιóνον
βραχι νον,ου
νον ου,τ
ου τó;-ννíστηρ
στηρ,
στηρ
βριµáζω
βριµ ζω,
ζω βριµαíνω
βριµα νω,
νω βριµáω
βριµ ω, βριµáοµαι
βριµ οµαι ηρος,ò;
ηρος λικτηρ,ηρος
λικτηρ ηρος,ò;
éλικτηρ ηρος χλιδων,χλη
χλιδων χλη-
χλη
leonis vocibus utor.- Que brama δων,ωνος
δων ωνος,ò;
ωνος παρωλενíς
παρωλεν ς,íδος
δος,η
δος η; περι-
περι
fuertemente: βαρυβρεµéτης
βαρυβρεµ της,ου
της ου,ò;
ου βαρú
βαρ βραχιóνιον
βραχι νιον,ου
νιον ου,τ
ου τó; περιδéξια
περιδ ξια,ων
ξια ων,τ
ων τá;
πτυπος,ος
πτυπος ος,ον
ος ον graviter fremens.- Que περικáρπιον
περικ ρπιον,ου
ρπιον ου,τ
ου τó; ψéλιον
λιον,ου
λιον ου,τ
ου τó ar-
brama mucho: ρισσáραδος
ρισσ ραδος,ος
éρισσ ραδος ος,ον
ος ον milla,bracchio dependens; brachiale
grandifemus dextralia.- Que lleva anillos o bra-
zaletes: ψελιοφóρος
ψελιοφ ρος,
ρος ψελλιοφóρος
ψελλιοφ ρος,ος
ρος ος,
ος
ωρυθµóς
ωρυθµ ς,ο
BRAMIDO: ´ωρυθµ οû,ò; βρíµηµα
βρ µηµα,ατος
µηµα ατος ον qui,quae armillas vel annuloc
τó; βρóµος
βρ µος,ου
ου,ò;
µος ου βρυχη,ης
βρυχη ης,η
ης η ; βρυχηθ-
βρυχηθ gestat
µóςς.ο
οû,ò; βρúχηµα
βρ χηµα,ατος
χηµα ατος,τ
ατος τó; µóλος
λος,ου
λος ου,
ου
ωλην,éνος
ωλην νος,η
BRAZO:´ωλην νος η;´ωλ
ωλéνη
ωλ νη,ης
νη ης,η
ης η;´ωλε
ωλε

113
νíςς,íδος
δος,η
δος η bracchium.- Antebrazo: hermosos brazos: λεοκοβραχíων
λεοκοβραχ ων,ων
ων ων,ον
ων ον
γκαλíς
γκαλ ς,íδος
áγκαλ δος,η
δος η ulna.- Colgado del pulchra bracchia habens.-De hermosos
brazo: παρωλéνιος
παρωλ νιος,íα
νιος α,ιον
ιον ex lacertis brazos: εúωλενος
ωλενος,ος
ωλενος ος,ον
ος ον;
ον λευκοπηχυς,
λευκοπηχυς
dependens.- Curvatura del brazo:´ωλ ωλ-
ωλ εως ò,η
η pulchros lacertos habens.-
λóςς,ο
οû,ò curvatura bracchii.- De Fácil de ser llevado en los brazos:
blancos brazos: λευκωλéνος
λευκωλ νος,ος
νος ος,ον
ος ον can
dida habens bracchia.- De blancos y
εúγκαλος
γκαλος,ος
γκαλος ος,ον
ος ον quem facile complec BRIDA: ´ωρανιστηρ,ηρος,ò; `ρυµóς,οû,
ti sumus.- Hueco del brazo opuesto ò; `ρυτóν,οû,τó; áνíον,ηνíον,ου,τó;
al codo: χελιδων,óνος
χελιδων νος,η
νος η cavitas bra γενειαστηρ,ηρος,ò; χαλινá,ων,τá; εú-
cchi circa cubitum.- Músculos inte- λαρα,ων,τá; µáσθλη,ης,η; σειραγωγεúς
riores del brazo: παρωλéνια
παρωλ νια,ων
νια ων,τ
ων τá εως,ò; σειρíς,íδος,η lorum,habena,
interiores lacertorum tori.- Que aún lorum circa mentum equorum,fraena.-
es llevado en brazos: ùπ πáγκαλος
γκαλος,
γκαλος Exterior: παρηωρíα,ας,η lorum exte-
πáγκαλιος
ùπ γκαλιος,ος
γκαλιος ος,ον
ος ον qui adhuc in ulnis rius.- Que tiene bridas adornadas de
gestatur.- Que protege su brazo con diversas maneras: ποικιληνιος,ος,ον
cuero: σκυτοβραχιων,ονος
σκυτοβραχιων ονος,ò,η
ονος η qui variegatas habenas habens.- Que
coriaceum bracchium habet.- Que tiene bridas de oro: χριυσóδεσµος,ος
suele llevarse en brazos: ùπωλ πωλéνιος
πωλ νιος ον aurea lora habens
α,ιον
íα ιον qui sub ulnis gestari solet
Que tiene los brazos abiertos: διω- διω BRILLANTE: ´ηλéκτωρ,ορος,ò; áµαρυγη,
λéνιος
νιος,ος
νιος ος,ον
ος ον aperta bracchia habens ης,η; áµáρυγµα,ατος,τó; áργης,ητος,ò
Que tiene los brazos cortos: γαλιáγ γαλι γ- η; áργινóεις,εσα,εν; áργóς,η,óν; αú-
κων,ων
κων ων,ον
ων ον qui est brevibus lacertis γηεις,εσσα,εν; αúγης,ης,éς; δαηρóς,
En brazos: áγκ γκáς
γκ ς, áγκο
γκοíνη
γκο νη in ulnis á,óν; διαυγης,ης,éς; εúσéλαος,ος,ον;
Extender los brazos: óργυι ργυιóω
ργυι ω ulnas φαιστóς, φαîστος,ος,ον; φáλιος,íα,ον
extendo.- Llevar en brazos: παραγκα- παραγκα φιαρóς,á,óν; φοíνισσα,ης,η; νωροψ,
λíζοµαι
ζοµαι in ulnis gesto οπος,ò,η; στιλπνóς,η,óν; κéλεος,
κéλειος,ος,ον splendens,nitens,ful
BREVA: κáκκυξ
κκυξ,υγος
κκυξ υγος,η
υγος η grossus gens,rutila (fem.), micans fulgor,
candens.- Algo brillante: ùπολαµπης
BREVE: βραχúς
βραχ ς,εεîα
α,ú;πα
παûρος
πα ρος,ον
ρος ον;σ
ον σúντο
ντο-
ντο ης,éς sublucidus.- Como el oro: χρυ
µος,ος
µος ος,ον
ος ον brevis.- Comp.y sup.:@βραβρα σαυγης,ης,éς aureo fulgore nitens.-
χíων
ων,βρ
ων βρáχιστος
βρ χιστος.-
χιστος En breve: éν ν τúπω
πω Con fuego: πυραυγης,ης,éς igne ef-
summatim.- Que ha de ser breve: fulgens.- De aspecto brillante:
ταχυνóς
ταχυν ς,ηη,óν
ν brevi futurus πυρωτις,ιδος,ò rutila aspectu.-
Enteramente brillante: παναιγληεις,
BREVEDAD: βραχúτης,ητος,η; συντοµíα, εσσα,εν omnino fulgens.- Muy bri-
ας,η brevitas.- Prefijo de composi- llante: εúφεγγης,ης,éς; ùπερφανης,ης
ción: ´áρτι- éς; ùπéρλαµπρος,ος,ον; παναυγης,ης,
éς; περιαυγης,ης,éς totus fulgens,
BREVEMENTE: ´éµβραχυ, βραχéως, éπικε admodum splendidus, supra modum ap-
φαλαíου, éπιλíγδην, éπιστροχáδην, λα parens.- Por el calor: φλογóεις,εσσα
κωνικως, συντóµως breviter εν rutilus.- Por reflejo: áνταυγης,
ης,éς fulgens adversa luce.- Por su
BREVÍSIMAMENTE: συντοµωτατα brevi-
sime plata: áργυροφεγγης,ης,éς argento
splendens.- Hacer brillante: éναβρú-
BRIBÓN: πεδóτριψ,ιβος,ò,η; πéδων, νω splendidum reddo.- Poner brillan
ωνος,ò verbero.- Dioses de los bri- te: φαλúνω splendidum reddo.- Poner
bones: σκíταλοι,ων,οì dii callido- terso y brillante: φαιδρúνω tersum
rum hominum et nitidum reddo

114
BRILLANTEMENTE: φαιδρως splendide sol.- Delante: πυρσεúω, πυρσóω, πυρ-
σéω praeluceo.- Empezar a brillar:
BRILLANTEZ: τηλαúγησις,εως,η; λιπα- ùπολáµπω illucesco.- Brillar por
ρíα,ας,η; σúλλαµψις,εως,η nitor,col dentro: éναστρáπτω intus splendeo.-
lustratio.- Con brillantez: λιπαρως, Hacer brillar: φιαρúνω splendere fa
φαικως nitide,splendide cio.- Levemente: ùπαυγáζω leviter
splendesco.- Más que: ùπερστíλβω
BRILLAR: áπολáµπω, διαπρáπτω, éλλαµ- praefulgeo.- Mucho: ùπελαµπρúνοµαι,
πω, éπιστíλβω, φαεíνω, γανáω, γανδáω ùπεραυγáζω valde,supra modum splen
(-ωκα),καταστíλβω, λαµπεúω, λáµπω, deo.- Por reflejo: áνταυγéω adverso
λαµπυρíζω, λαµυρíζω, µαρµαíρω, προ- lumine fulgeo.- Por todas partes:
σαστρáπτω, προσλáµπω, σελαγéω, σελα περιστíλβω circumquaque niteo.- Por
γíζω, στíλβω, στρáπτω splendeo,ful todos lados: παµφανéω,-φαíνω totus
geo,affulgeo,illustro,niteo,rutilo, luceo.- Que brilla con hermosa llama
emico.- Algo: ùποστíλβω subtus niteo καλλíφλοξ,ογος,ò,η pulchra flamma
Alrededor: περιαυγáζω, πωεριλáµπω, coruscans.- Que brilla con un brillo
περιστρáπτω circumfulgeo.- Como el nuevo: νεοσíγαλος,-σíγηλος,ος,ον re-
oro: χρυσαυγéω radio ut aurum ful- cens fulgore splendens.- Que brilla
geo.- Como el sol:`ηλιáω fulgeo ut
en el cielo: οúρανοφáντωρ,ορος in BRINDAR: κυλικηγορéω, προπíνω propi-
coelo resplendens.- Que brilla por nando offero,inter pocula concionor
la noche: νυκτιλαµπης,ης,éς qui noc- Brindar con: συµπíνω,συνáγω compoto
tu lucet.- Brillar al mismo tiempo: una bibo.- Ofrecido para brindar:
συναπολáµπω simul effulgeo φιλοτησιος,íα,ον datus ad propinan
dum.- Que brinda: προπóτης,ου,ò is
BRILLO: áπαúγασµα,ατος,τó; áπαυγασ- qui propinat
µóς,οû,ò; áπαυγη,ης,η; στíλβη,ης,η
στιλβηδων,óνος,ò; στíλβωσις,εως,η; BRINDIS: πρóποσις,εως,η prooinatio.-
στιλπνóτης,µητος,η; στíλψις,εως,η; Después de la comida: φιλοτησíα,ας,η
affulgentia,fulgor,splendor,nitor.- propinatio post coenam.- Hecho o di-
Artificioso: κοµµóς,οû,ò nitor fuca- cho entre los brindis: κυλíκτειος,
tus.- De negro brillo: µελαναυγης, ος,ον inter pocula factus vel dictus
ης,éς nigro splendore praeditus.- Di Que hace un brindis: κυλικηγóρος,ος
fuso: περιφéγγεια,ας,η circumfusus ον inter pocula concionans
fulgor.- Que aparece de lejos: τηλαú
γηµα,ατος,τó eminus emissus splendor BRÍO: βρíµη,ης,η robur.- Bríos: φρó
Que sirve para dar brillo y pulimen νηµα,ατος,τó spiritus feroces.-
to: στíλβωτον,ου,τó
στ id quo aliquid Tomar bríos: συνανδρóοµαι una corro
nitidum efficitur.- Que tiene el boror.- Con todo brío: πανσυδíη,
brillo del oro: χρυσοφεγγης,ης,éς πανσυδεî omni impetu
auri fulgorem habens.- Util para dar
brillo: στíλβωµα,ατος,τó id quod ap BRISA,de brisa agradable: `εδúπνοος,
tum est ad nitorem ferendum.- Despe- ος,ον suave spirans
dir brillo: καταιθúσσω splendeo
BROCHE: éπιβλη,ης,η; κóµβος,ου,ò fi
BRINCAR: áποσκιρτáω salire.- Acción bula,nodus.- Cerrar con broche: éκ-
de: σκíρτησις,εως,η lascivia πορπáω,-πορπóω fibula astringo.-
Unir con broche: περονáω fibula su-
BRINCO,de un lugar a otro: µεταπηδη- necto.- Lo que está sujeto con
σις,εως,η saltus.- Que anda a brin- broche: περóνηµα,ατος,τó id quod
cos: πηδητικóς,η,óν qui subsultium fibula subnexum est
incedit
BROMA: éρεσχελíα,ας,η; γεφυρισµóς,οû

115
ò ludificatio,derisio.- Hacer,dar ex aere.- De buen bronce: εúχαλκος,
bromas groseras (como hacían los ος,ον bonum aes habens.- A manera
ociosos en el puente en las fiestas
de bronce: χαλκéως instar aeris.-
de Eleuxis) γεφυρíζω dirideo ponte
Construído en bronce: χαλκηρης,ης,éς
ex aere aptatus.- Adornar con: χαλ-
BROMEAR: éρεσχελéω cavillor
κεúω adorno aere.- Cubrir con:
BROMISTA: φλεδων,ονος,ò; γεφυριστης, περιχáλκω aere obduco.- Formar el
οû,ò nugator,dirisor bronce: χαλκοτορéω ex aere torno.-
Hacer de bronce: χαλκóω aereum red-
BRONCE: χαλκóς,οû,ò aes.- Mezcla de do.- Parecerse al: χαλκíζω aeri si-
bronce y estaño: κρατéρωµα,ατος,τó milis sum.- Ser hecho de: χαλκοτυπéο
mixtura aeris et stanni.- Objeto de µαι ex aere fingor.-Pedazo de: κéρµα
bronce: χαλκεîον,χαλκíον,ου,τó; χαλ ατος,τ
ατος τó segmentum aeris.- Que pene-
κóς,οû,ò vas aereum.- Obra de bron tra el: χαλκοτóρος,ος,ον aes pene
ce: χαλκοúργηµα,ατος,τó illud omne trans.- Que suena a: χαλκóκροτος,ος
quod aere confectum est.- Hecho de ον aeristrepus.- Que tiene color de
bronce: χáλκευµα,ατος,τó; χαλκóτευκ χαλκοφανης,ης,éς aeris colorem ha-
τος,ος,ον; χαλκοûν ex aere confectum bens .- Que tiene semejanza de: χαλ-
ex aere fabricatus, ex aere cusum.- κεοιδης,ης,éς aeris speciem habens
Diestro en trabajar el bronce:
Todo lo que es hecho de bronce: χáλ-
χαλκοτυπικóς,η,óν aeris cudendi doc-
κωµα,ατος,τó illud omne quod est ex
tus.- Fabricación de: χαλκοτυπíα,ας,
aere confectum.- Vendedor de: χαλκο-
η aeris fabricatio.- De bronce de
πωλης,ου,ò aeris venditor.- Traba-
Corinto,hecho por artistas de Corin
jar el bronce: χαλκοτορéω ex aere
to: κορινθιουργης,ης,éς corinthiaco
fingo.- Trabajar en bronce o cobre:
aere vel a corinthio opice factus.-
χαλκουργéω circa aes opus facio.-
De bronce: χαλκηλατος, χáλκεος, χαλ-
Trabajar en bronce o hierro: παραχαλ
κοûς,η,οûν; κατáχαλκος,ος,ον; éπí-
κεúω ex aere o ferro fabricor
χαλκος,ος,ον ex aere ductus,aeratus
De bronce (adv.): χαλκéως, χαλκóφι
BRONCEADO: χαλκοτóρος,ος,ον aeratus
BROTAR: áποβλúζω, éπιβρúω, φλεβáζω,
BRONCÍNEO: κατáχαλκος,ος,ον aeratus ναúω fluo,scaturio.- Algo: ùποβλασ-
τáνω, ùποβλαστéω subpullulo.- Alre-
BRONCISTA: χαλκευτης,οû,ò aerarius dedor: περιβασλτáνω circumgermino
faber.- Ejercer el arte de: χαλκεúω Volver a germinar: áναβλαστáνω,-στéω
aerariam artem tracto.- Hábil en el repullulo.- No germinar,no brotar:
arte de: χαλκευτικóς,η,óν aerariae áναζéω (-éσω,εκα), áβλαστéω, βλασá-
artis peritus.- Perteneciente a los: νω non germino.- Antes de tiempo:
χαλκοτυπικóς,η,óν ad aerarios fabros πρωïβλαστéω ante tempus germino.-
pertinens.- Relativo al: χαλκευτικóς Brotar con: συναναβλαστáνω una ger-
η,óν ad aerarium fabrum pertinens.- mino.- De nuevo: éπιβλαστáνω,-βλασ-
Taller de: χαλκηïον,ου,τó; χαλκευτη τéω insuper germino.- Difícilmente:
ριον,ου,τó ferraria officina.- Tra- κακοβλαστéω aegre germino.- Germi-
bajo del: χαλκουργíα,ας,η aeris nar: πεταλíζω,éξαλδαíνω, éκβλαστáνω
tractatio
-βλαστéω, τηλεθáω germino.- Empezar
a germinar antes de tiempo: προβλασ
BRONQUIOS: βρóγχια,ων,τá asperae
arteriae cartilagines τáνω ante tempus germinare incipio
Brotar entre: διαφúω,-φεúω erumpo
BROQUEL: πéλτη,ης,η scutum brevius inter.- Verdear: χλοáζω, χλοáω,
χλοιáω, χλοιóοµαι, χλóοµαι vireo
BROTADURA: πρóφυσις,εως,η germinatio Brotar tarde: óψιβλαστéω sero ger-

116
mino.- Que brota antes de tiempo: BRUTAL,hacerse brutal,irascible,con-
πρωïβλαστης,ης,éς; -βλαστος,ος,ον vertirse en bestia: θηριóω in
mature o ante tempus germinans.- Que belluam verto,in ferinam naturam
brota difícilmente: δυσβλαστης,ης,éς verto
aegre germinans.- Que brota tarde:
óψíβλαστος,ος,ον; óψιβλαστης,ης,éς BRYONIA,vida blanca: βρυωνíα,ας,η
sero germinans.- Que brota tres vitis alba
veces: τριθαλης,ης,éς ter pullulans
Que hace brotar anticipadamente: BUBAS,tumores blandos que se presen
tan en las ingles como consecuencia
πρóβλαστος,ος,ον praegerminator.- Que
de un mal venéreo: βουβων,ωνος,ó tu-
vuelve a brotar: παλíβλαστος,πα- mor circa inquina
λíµβλαστος,ος,ον; παλιµβλαστης,ης,
éς regerminans.- Surgir,levantarse, BUCEAR: κατακολυµβáω, κολυµβáω uri
brotar de pronto: éπαντéλλω, éξéχω, nor.- Mujer que bucea: κολυµβáς,áδος
éξíσχω exorior.- Brotar el agua de η urinatrix
tierra: áναβλúξω scaturio
BUCÉFALO,caballo de Alejandro: Βου-
BROTE: éκβλáστηµα,ατος,τó quod ger- κéφαλος,-κεφáλας,ου,ò Alexandri equus
minando enascitur.- Echar nuevos
brotes: προσεπιβλαστáνω incrementum BUCHE: προηγορéων,ωνος,ó gurgulio.-
germinis accipio De las aves: πρóλοβος,ου,ò; προηγο-
ρéων,ωνος,ò receptaculum cibi in
BRUJA: µολυβρω,óος,οûς,η larva.-Vie avium gutture,ventriculus avium
ja: µορµω,óος,οûς,η strix
BUCLE: βοστρúχιον,ου,τó; στηµóνιον,
BRUÑIDO: κεραοθóος,ος,ον; λειοτρι- ου,τó parvus cirrus comae,cincin-
βης,ης,éς; λειωδης,ης,ες; µαδαρóς,á nus
óν cornu expolitus, laevigatus.-
λíς (adj.fem.épico: λíς πéτρη laevis BUCÓLICO,arte bucólico: βοηλατικη,ης
petra) laevis.- Rayendo: ξυóεις,εσσα η ars bucolica.- Cantar versos bucó-
εν radendo expolitus licos,pastoriles: βουλολιáζω,-áσδω
pastorile carmen cano.- Cantor de
BRUÑIDOR,bruñidora: λεαντηρ,ηρος,ò; versos bucólicos: βουκολιαστης,οû,ò
λεáντειρα,ας,η laevigartor (?), lae βωκολιαστáς,â pastorilis carminis mo
vigatrix dulator.- Canto de versos bucólicos:
βουκολιασµóς,οû,ò pastorilis carmi
BRUÑIR: éπιλεαíνω, λεαíνω, λειαíνω, nis modulatio.- Bucólico: βουκολικóς
λειοτριβéω, λειουργéω, λειóω, ξúω η,óν pastorlais
laevigo,rado.- Antes: προλεαíνω ante
laevigo BUENO: δοκíµιος,,δóκιµος,ος,ον ;éσ-

θλóς, éτóς,η,óν; éτεóς,á,óν; εúγνωµο bueno: φιλóχρηστος,ος,ον amans et


νικóς,η,óν; éúς,éúς,ú (ééος)χαιóς,á, studiosus boni.- Amor de lo hermoso
óν; χαóς,óς,óν; καλóς,η,óν (καλλíων, y de lo bueno: φιλοκαλíα,ας,η stu-
ων,ον; κáλλιστος,η,ον); κρηλυος,ος, dium honestatis.- No inflamado con
ον; áγαθóς,η,óν bonus,melior,opti- maldad alguna: áρραδιóυργητος,ος,ον
ηµíχρηστος,ος,ον non temeratus ullo flagitio.- El que
mus.- Medio bueno:`ηµ ηµ
odia a los buenos o es odiado de
semi-bonus.- Enteramente bueno: πανá los
γαθοςος,ον omnino bonus Muy bueno: buenos: µισóχρηστος,ος,ον qui odit
βéλτιστος,η,ον; κáλλιστος,η,ον opti bonos vel ab ipsis in odio habetur.-
mus.- (Bueno! (interj.): áττατáι Lo bueno absoluto: αúτοáγαθον,ου,τó;
Atat!.- Acción buena: εúπραξíα,ας,η τáγαθον,ου,τó bonum summum,bonum.-
pulchrum facinus.- Amante de lo Lo que es bueno por sí mismo: τáγα-

117
θοςος,ον per se bonus.- Estar
bueno,gozar de buena salud οúλéω, BUFANDA: περιστóµιον,ου,τó quod os
οúλω, εúκτéω valeo.- Ser bueno: cingit
áγαθóω beneficus sum.- Muy bueno:
BUFETE: éγγυηθηκη,éγγυοθηκη,ης,η
λωστος,ος,ον optimus
scrinium
BUEY: βοûς,οóς (αí βóες; dat.pl.βου-
BUFÓN (Ver MIMO): µιµος,ου,ò; βθµαξ,
σí); íταλóς,οû,ò bos,vacca.- Buey
ακος,ò,η; βωµολóχος,ου,ò; δεικηλíκ-
salvaje: βοúβαλος,ου,ò; βοúβαλις,
της,-κηλιστης,-κελιστης,ου,ò; κóβει
βισων,ονος,òν; βíσον.ου,τó urus,bi-
ρος,ος,ον; µωµος,ου,ò; σκωπτης,ου,
son, bubalus.- Cabeza de buey: ò mimus,scurra,homo cavillator.- Ha
βοúκρανον,ου,τó caput bovis.- Sacri blar como un bufón: βωµολοχεúω scu-
ficio,destrucción de bueyes: βουκτα- rriliter loquor.- Hacer el bufón:
σíα,ας,η; βουσφαγíα,ας,η boum cae- διακωµωδéω comice ago.- Propio de:
des,boum mactatio.- Sacrificar bue- βωµολοχικóς,η,óν scurrilis.- Bufón
yes: βουσφαγéω boves macto.- Conver chocarrero: στωµυλιοσυλλεκτáδης,ου,ò
tirse en: βοóω in bovem muto.- nugarum consarcinator
Hecho de piel cruda de buey:`ωµοβó-
ειος,,-βóεος,-βóïνος,-βóïος,íα,ïον BUFONADA: βωµολíχευµα,ατος,τó; σκωµα
ex cruda bovis pelle confectus.- Len ατος,τó scurrile dictum vel factum,
gua de buey: βοúγλωσσος,ου,ò;-σσον, sales
ου,τó lingua bubula.- Que desuella
bueyes: βοúδορος,ος,ον boves exco- BUFONERÍA: βωµáκευµα,ατος,τó; βω-
rians.- Sacrificio de: βουθυσíα,ας, µογíα,ας,η scurrile dictum.scurri-
η immolatio boum.- Sacrificar: βου litas
θυτéω, βουïρεúω boves macto,immolo
El que sacrifica bueyes: βουθúτης, BUFONIZAR: διακωµωδéω comice ago
ου,ò qui bobes mactat.- Relativo al
BUHO: ´ωτος, ´ωτóς,οû,ò; αíγωλιóς,
sacrificio de: βουθúσιος,βοúθυτος,
οû,ò; βúας,ου,ò; κυκτικóραξ,ακος,ò;
ος,ον ad boum mactatio pertinens.-
ακωψ,σκωπóς,ò scops,corvus noctur-
Matar bueyes: βουφονéω boves macto nus,bubo,ulula,otus
Piel cruda de:`ωµοβοéη,ης,η cruda
pellis bobis.- Por valor de doce bue BUHONERO,oficio de: καπηλεíα,ας,η
yes(moneda): δωδεκáβοιος,ος,ον duode cauponatio.- Buhonero: κáπηλος,ου,ó
cim boum pretio aestimatur.- Que
caupo.- Ser buhonero: καπηλεúω cau
vale cien bueyes (moneda):
ponariam exerceo.- Que es propio de
éκατóµβοιος,ος,ον valens centum
buhoneros: καπηλικóς,η,óν as caupo-
boves.- Que vale nueve bueyes:
nes pertinens
éννεáβοιος,ος,ον pretium novem boum
valens.- Valorable en diez bueyes:
BUITRE: αíγυπιóς,οû,ò; γúξ,γυπóς,ò;
δεκáβοιος,ος,ον decem novem boum
τóργος,ου,ò vultur.- R4elativo al:
aestimabilis.- Que roba bueyes:
γúπινος,η,ον vulturinus,ad vultu-
βοúκληψ,επος,ò qui boves furatur.-
Sacrificio de diez bueyes: δεκáβοιον rem pertinens.- Nido de: γυπη,ης,η
vulturinus nidus
ου,τó sacrificium decem boum.- Sa-
crificio de: βουφονíα,ας,η boum BULA,distintivo en forma de bolita
mactationes.- Pesado a manera de: de oro que llevaban al cuello los
βουβáρας,ò gravis instar bovis.- Ta jóvenes romanos: περóνη,ης,η bulla
sado en veinte bueyes: εíκοσíβοιος,
ος,ον τετρáβοιος,ος,ον;-βóειος,ος, BULBO: βολβóς,οû,ò bulbus.- Yerba:
ον (moneda) quatuor boum vel nummo-
rum pretio aestimatus

118
κολχικóν,οû,τó colchicum,bulbus ve
nenatus

BULBOSO: βολβωδης,ης,ες bulbosus

BULIMIA: βουλιµíα,ας,η; βουλιµíασις,


εως,η canina fames.- Hambre insa-
ciable: φαγéγαινα, φáγαινα,ης,η inex
plebilis appetitus cemedendi
BULLIR: áποφλúζω, βρáζω, βρáσσω, ζéω
φλéω, φλυαρéω, φλυáσσω, φλúω, παφλá-
ζω, κοχλáζω, σκαρíζω, ùπáνειµι sca
teo.bullio,aestuo,ferveo.- Bullir
hirviendo: éκφλúζω,éκφλúσσω ebullio

BUQUE,de guerra: πíστρις,εως,η navi


gium bellicum

BURBUJA: áποφυσíα,ας,η; φúσηµα,ατος,


τó; ποµφóλυξ,γος,η bulla.- Convertir
en: ποµφολυγóω in bullas converto.-
Emitir..: ποµφολυγéω bullas emitto
En el agua: φυσαλíς,íδος,η bulla in
aqua nascens.- Que salen con ruído:
ποµφολυγοπαπλáσµατα,τá bullae cum
strepitu erumpentes.- Semejante a
la: ποµφολυγηρóς,á,óν bullae similis
Semejante a las: ποµφολυγωδης,ης,ες
bullae similis

BURDEL: áσωτεîον,áσωτιον,πορνεîον,
πορνοβοσκεîον,ου,τó; προαγωγεîα,ων,
τá; στεγη,ης,η; στéγος,εος,τó; τéγος
εος.τó lupanar,ganea popina,locus
ubi mulieres perductae agunt.- Tener
un lupanar: πορνοβοσκéω habeo
lupanar

BURIL: κοπεúς,éως,η; λαξευτηριον,ου,


τó; ξυστηρ,ηρος,ò scapellum,coelum
lapidicae.- Incisión con el buril o
cincel: γλυφíς,íδος,η crena scalpe-
llum

BURILAR: áποκνáω scalpo

BURLA: βλéτυγες, βλéκυγες;διαµωκησις


εως,η;éκµυκτηρισµóς,οû,ò; éµπαιγµóς,

οû,ò; éπíχαρµα,ατος,τó; éρεσχελíα,ας χλεúασµα,ατος,τó; χλευασµóς,οû,ò;


η; φενáκισµα,ατος,τó; φενακισµóς,οû, χλευη,ης,η; καταγéλασµα.ατος,τó; κα
ó; φλαυρíα,ας,η; γεφυρισµóς,οû,ò; τáγελως,οτος,ò; καταχáσµησις,εως,η;
γελαιοασµóς,οû,ò; χηνηµα,ατος,τó; καταχη,ης,η; κηκασµóς,οû,ò; κερτοµíα

119
ας,η; λáσθη,ης,η; λοιδορισµóς,οû,ò; irrisio cum dicteriis mordacibus.-
µóκηµα,ατος,τó: µωκíα,ας,η; µελπη- Por burla: τωθαστικως irrisorie
θρον,ου,τó; µυκτηρισµóς,οû,ò; παîγµα
ατος,τó; παιγνíη,ης,η nugae,irrisio BURLADOR: áποσοβητης,οû,ò; φéκαξ,
subsannatio,ludibrio,ludificatio,de ακος,ò qui insolenter illudit,deri-
risio,cavillatio,risio,objurgatio.- sor
Hacer o decir por burla: φλéω nugor
Interjec.de burla: íεû! (Hui!(Hu! BURLAR: áναπαíζω, διαπαíζω, éπαγχαí
Con dichos picantes: σκωψις,εως,η νω,-χáσκω (-χανω,κéχαγκα), éπιχαíνω
φενακíζω, καταβουκολéω, προπαíζω, αστικóς,η,óν propensus ad cavillan
προσαθúρω, στεµβáζω illudo,irrideo, dum
ludificor,praeludo,colludo.- Ser bur
lado: ψεúδοµαι, σικχáζοµαι decipior BURLÓN:´íαλλος,ου,ò; áποσοβητης,ου,ò
irrideor.- Burlándose: καταγελαστι- éγγελαστης,οû,ò; φενακιστης,οû,ò; γε
κως deridendo φυριστης,οû,ò; γελασης,ης,éς;χλευασ
της,οû,ò; χλεúαξ,ακος,ò; κóβειρος,
BURLARSE: áναµυχθíζω,-íζοµαι, áπογε- ος,ον; µóκος,ου,ò; µωµαστης,οû,ò;
λáω, βοµβáζω, διαγελáω, διαχλευáζω, µυκτηριστης,οû,ò; παικτóς,η,óν; τω-
διαµωκáω, éγγελáω (éγγελâν τíνι ali θαστης,οû,ò irrisor,dirisor,scurra,
cui illudere), εíρωνεúοµαι, éκχλευá qui insolenter illudit,illusor,ludi-
ζω, éκµυκτηρíζω, éπειρωνεúοµαι, éπι- ficator,cavillator,lusor
γελáω, éπιχλευáζω, éπιστοβéω, éρεσχε
Burro: κανθηλιος,,ου,ò; κιλλóς,οû,ò
λéω, éργοµωνéω, γελαιοáζω, γελáω,
óγκηστης,οû,ò asinus
γωριáω, χηνéω, χλεúζω, κταγελáω,
καταχαíνω,-χáσκω, καταχασµáοµαι, κα-
BUSCA,búsqueda: ζητηµα,ατος,τó quaes
ταχλευáζω, κατακωµáζω,-µáω, καταµει- tio
διáω, καταµοκáοµαι, καταπαíζω, κηκα-
δéω, κερτοµéω, λαιθυρáζω, λáσθω, λασ BUSCAR: διζéω, δíζηµι, διφáω, ζατéω,
θαíνω, µυκτηρíζω, παρασκωπτω, παρω- ζητéω, ζíω, φωρáω, φωριáω, µωοµαι,
δéω, σκωπτω, θωπτω irrideo,cavillor µαíοµµαι, µáω (µéµαα; µεµαως,οτος)
sannis excipio, derideo,illudo,sub- µαστεúω, µατεúω, νáρω, παραζητéω,
sanno,convicior.- Además: προσεγγε- περιποιéω, τητáω, τοπáζω quaero.-
λáω insuper illudo.- Con demasiado Con diligencia: éκζητéω, σπεúδω re
descaro: ùπερεντρυφáω admodum per quiro,studiose quaero.- Mutuamente:
lasciviam illudo.- Con dicterios: συζητéω mutuo quaero.- Difícil de
éπισκωπτω irrideo dicteriis.- Con buscar: δυσζητητος,ος,ον quaesitu
disimulo: κατειρωνεúοµαι per dissi difficilis.- Digno de ser buscado:
mulationem deludo.- Con guiños: éγκα ζητητéος,α,ον quaerendus
τιλλωπτω irrideo oculis.- Con inso-
lencia: éγκαθυβρíζω insolenter illu BUSTO: τúµβος,ου,ò bustum
do.- Desde seguro (acometer con
bromas groseras como hacían los BUZO: áρνευτηρ,ηρος,ò; δúπτης,ου,ò;
ociosos en las fiestas de Eleuxis): δúτης,ου,ò; κατακολυµβητης,οû,ò; κο-
γεφυρíζω derideo e ponte.- En pre- λυµβητηρ,ηρος,ò; κολυµβητης,οû,ò; κó
sencia de alguno: προαθúρω praeludo λυµβος,ου,ò; νευστηρ,ηρος,ò; σκιν-
Graciosamente: προσεπικερτοµéω sal θóς,οû,ò; ùδροκολυµβητης,οû,ò urina
se irrideo.- Por juego: éνδιαθρúπτω tor.- κυβιστηρ,ηρος,ò saltator,qui
per delicias illudo.- Ser aficionado se in caput dejicit; urinator.- Pro-
a burlarse: φιλοτωθáζω teneor studio fesión de: áρνευτηρια,ων,τá urinato
irridenti.- Torciendo los la- rum exercitia
bios: χελυνáζω labiis distortis
illudo.- Inclinado a burlarse: χλευ-

120
lis
C,CH
CABALLO ìππος,οu,ò equus,equa> Salva
je: ìππαγρος,οu,ò; λuκοσπáς,áδος,ò,
η equus silvestris> Retozón: κéλης,
CABALGADOR ìππαστης,οû,ò equitator ητος,ò celes> Pequeño: ìππáριον,οu,
τó parvus equus> Joven: ìππíδιον,οu
CABALGAR éφιπτεúω,éξιππáζοµαι,ìππεúω τó; ìππíσκος,οu,ò equulus> De carga:
equitare> Diestro en: ìππεuτης,οû,ò καβáλλης,οu,ò; καβáλλιον,οu,τó ca-
equitandi peritus> Divertirse cabal- ballus,equus clitellarius> De tiro:
gando: éξιππεúω equitando exspatior> σειραφóρος ìππος,σειραîος,οu,ò equus
Fácil de ser cabalgado: ìππáσιµος,ος tractorius> Duro de boca: στοµíας,οu
ον equitabilis> Ir a caballo: ìππáζω ò; στοµíς,íδος,ò oris duri equus>
ìππáζοµαι equitare> Que cabalga jun- Abundante en caballos: πολúïππος,ος,
tamente: σuνιππεúς,éως,ò una equi- ον abundans equis> Acción de andar a
tans caballo alrededor: περιéλαις,εως,η
actio cirumequitandi> Acción de ir a
CABALLA (pez) σκοµβρíς,íδος,η; σκóµ- caballo delante: προéλασις,προéλεu
βρος,οu,ò scombrus σις,εως,η praecursio> Adelantarse a
caballo a los otros: παριππεúω equi-
CABALLERÍA ìππασíα,ας,η; ìππικóν,οû tando praetercurro> Adelantarse a
τó equitatus> A propósito para la ca otros caballos: παρελαúνω,παρελáω
ballería: ìππηλáσιος,α,ον equitabi- equo provehor ante alios> Agitación,
lis> Avance de la: προεκδροµη,ης,η movimiento de los caballos: ìππηλα-
praecursatio equitum> Bueno para la: σíα,ας,η equorum equitatio> Alimen-
εúηλατος,ος,ον facilis ad equitandum tar a caballos: ìπποτροφéω equos alo
Comandancia de la caballería: ìππαρ- Amante de los: ìππερεσατης,οû,ò; ìπ-
χíα,ας,η praefectura equitum> Coman- περως,ωτος,ò equorum amator> Andar a
dante de la: ìπποστρáτηγος,οu,ò equi caballo al lado de: παριππáζοµαι a
tum dux> Correría de la caballería: latere equito> Andar a caballo
προéλεuσις,εως,η praecursio> Cuerpo de alrededor: περιïππεúω circumequito>
caballería: σκuτáλη,ης,η caterva Andar a caballo en las cercanías:
equestris> Diestro en: ìππóµετις,ιος προσελαúνω adequito> Andar a caballo
ò,η equestris peritus> Escuadrón de éνιππεúω,éξιππáζοµαι,éξιππεúω equi-
caballería: `η `íππος equitum turma to> Andar al trote un caballo: δια-
Jefe de la: ìππαρχος,οu,ò hipparchus τροχáζω citato gradu feror> Arma
dux equitum> Mandar la caballería: para defender los costados de los
ìππαρχéω praesum equitatui> Orden de caballos: παραπλεuρíδια,ων,τá tegen-
la caballería: ìππáς,áδος,η census dis equorum lateribus arma> Arrogan-
equestris> Perteneciente al jefe de cia del: ìπποτuφíα,ας,η equi ferocia
la: ìππαρχικóς,η,óν ad hipparchum Carnosidad que sale en la frente de
pertinens> Poco apto para la: δúσιπ- los caballos jóvenes: ìπποµανéς,éος,
πος,ος,ον parum equitatui idoneus> τó carnucula in equini pulli fronte
Que altera el ejército de caballería nascens> Compra de caballos: ìππωνíα
ταραξιππóστρατος,ος,ον perturbans ας,η equorum emptio> Comprador de:
exercitum equestrem> Vencer con la: ìππωνης,οu,ò equorum emptor> Comprar
ìπποκρατéω equitatum vinco caballos: ìππωνéω equum emo> Consu-
mir los caudales comprando caballos:
CABALLERO,jinete ìππαστης,οû,ò;ìππο- καταζεuγοτροφéω in equis alendis con
βáτης,-βητης,οu,ò; ìππóτης,οu,ò; ìπ- sumere facultates> Contener al caba-
πεúς,éως,ò eques> Bueno para la ca- llo: ùπολαµβáνω equum freno sisto>
ballería: ìππηλáτος,ος,ον equitabi- Contener o retener a un caballo por
las crines: áναχαιτíζω jubam arrep-

115
tam retrahens cohibeo> Corredor de: caballos: τρíστuγος,ος,ον; τριζuξ,
ìππονωµας,ìπποσóας,οu,ò equos agi- uγος,ò,η trijugis> Defecto en los
tans> Correr a caballo alrededor: ojos del caballo: ùáλωµα,ατος,τó
περιελαúνω circumequitando percurro> vitium in equi oculis> Diestro en
Criar caballos para carros de dos manejar caballos: ìππογνωµων,,ων,ον
tiros: τεθριπποτροφéω quadrijugos equorum peritus> Domador de: ìππóδa-
equos nutrio> Criar caballos para
µος,οu,ò equorum domitor> El que
yugo: ζεûγοτροφéω jugales equos nu-
tiene manía por los caballos: ìππο-
trio> Caballo de media edad: δεuτερο
µανης,ης,éς equorum insano amore fla
βóλος,ος,ον qui secunda vice dentes
indices jacit> Carro de cuatro caba-
llos: τετρáωρος,ος,ον; τéτρωρος´óχος
quadrijugus currus> De tres yugos o
grans> El que corre junto a un τó signum inustum equis aetate et la
caballo: πáριππος,ος,ον juxta equum bore detritis> Marcado con la letra
currens> El que corre los caballos: sigma: σuµφóρας,οu,ò equus qui impre
ìππηλáτης,οu,ò agitator equorum> El ssus gerit Σ@> Marcado con la letra
que monta a caballo: ìπποβáµων,ων,ον coph: κοππατíας`íππος equus notatus
equi conscensor> El que va a caballo τω κóππα> Marchar a caballo delante
éπεµβáτης,οu,ò qui equo insidet> En- de otros: προξελαúνω nate equito> Mi
señanza de caballos: πωλεíα,ας,η; πω tad hombre,motad caballo: ìπποµιγης
λεuσις,εως,η equorum institutio> Es- ης,éς; ìππóβροτος,ος,ον equi formam
polear los caballos: ìππηλατéω equo cum humana mixtam habens> Notable
impello> Expedición a caballo: éλα- por los caballos: κλuτóπωλος,ος,ον
σíα,ας,η equitatio> Gastos en la inclytus equis> Ornamento de los ca-
alimentación de caballos: ìπποτροφíα ballos que se acostumbra a poner en
ας,η equorum nutritio,sumptus in los bocados: παρηïον,οu,τó ornamen-
equos alendos factus> Hábil en mane- tum equorum maxillis apponi solitum>
jar los caballos: εúïπτος,ος,ον equi Padecer asma los caballos. µαλιâν
tandi peritus> Hacerse caballo: ìπ- malide laborare> Pasar el caballo
πóοµαι equuus sum vel fio> Instrumen cerca o por delante: παρεξελαúνω
praeterago> Pastor de caballos que
to para limpiar los caballos: σωκα-
cuida también de darles forraje:
ρíς,íδος,η instrumentum quoddam cri-
ìπποφορβóς,óς,óν equorum pastor>Pas
nibus equi cohibendi> Ir a caballo:
tor de caballos: ìπποβοúκολος,οu,ò
εíσελαúνω,καθιππεúω perequito> Gas-
equorum pastor> Cochero:πλáξιπτος,ou
t ar en mantener caballos: καθιππο-
ò equorum agitator> Que alimenta ca-
τροφéω equis alendis absumo> La que
ballos: ìππóτροφος,ος,ον qui equos
espolea,doma,corre con el caballo:
alit> Que apacienta caballos: ìππο-
κενθíππη,ης,η stimulatrix equorum>
νóµος,ος,ον equos pascens> Que cría
Levantado de pies: πεδáωριστης,οû,ò
arrectis pedibus ferociens> Llevado buenos caballos: εúπωλος,ος,ον bonos
equos producens> Que educa y mantie
por caballos blancos: λεuκóπωλος,ος
ne caballos: ìπποβóτης,-βητης,οu,ò
ον qui albis equis vehitur> Lugar
equos nutriens (hombre rico)> Que
para apacentar caballos: ìπποφóρβιον
conduce los caballos διωξιπτος,ος,ον
οu,τó locus pascendis equis> Lugar equorum agitator> Que gusta de caba-
para correr los caballos: κατáδροµος llos: φíλιππος,ος,ον; ìππιοχáρµης,οu
ος,ον locus ubi decurrunt equi> Mane qui delectatur equis> Que hace ruí-
jado por uno solo en los juegos: µο- do con los caballos: ìππóκροτος,ος,
ναστωρ ìππος equus desultorius qui ον equis perstrepens> Que no tiene
solus agitur> Manía por los caballos caballo: ´áφιππος,ος,ον equo carens>
ìπποµανíα,ας,η equorum insanus amor Que pelea a caballo: ìππιοχáρµης,οu,
Marca de caballos viejos y cansados: ò ex equo pugnans> Que prueba caba-
τρuσíππιον,τρuσíππειον,τρúσιππον,οu

116
llos: ìπποπεíρης,οu,ò qui equi peri- τíζω fraenum detrecto> Regir el ca-
culum facit> Que se deleita en tener ballo: παρακαλπáζω currenti equo sum
caballos: ìπποχáρµας,οu,ò equis gau- a latere> Resoplido de los caballos:
dens> Que se espanta con las voces y φριµαγµóς,οû,ò fremitus quem equi ex
ruídos: κραuγíας ìππος equus qui naribus cum flatu emittunt> Caballo
clamore aut strepitu terretur> Que retozón: κéλης,ητος,ò celes> Montar
se levanta y acocea: òπθοπληξ `íππος en caballo retozón: κελητιáω,-τíζω
equus erectus et calcibus petens> celete equo vehor> Retumbar por el
Que sirve para atar a los caballos: ruído de los caballos: ìπποκροτéοµαι
ìπποδéτης,οu,ò qui equum ligat> Que reboare equorum strepitu> Guerrero
tiene caballos blancos: λεúκιππος,ος de a caballo: ìπποκορuστης,οû,ò ga-
ον candidos equos habens> Que tiene leatus eques> Rico en pastos para
caballos veloces: ταχúπωλος,ος,ον ce los caballos: ìππóβοτος,ος,ον locu-
leres equos habens> Que tiene cuatro ples equis pascendis> Sacudir las
caballos: τéθριππος,ος,ον habens qua crines el caballo: áναχαιτíζω jubam
tuor equos copulatos,quadrijugus> excutio> Semejante al caballo: ìππω-
Que tiene forma de: ìππóµορφος,ος,ον δης,ης,ες ex equo similis> Sentado en
equinam formam habens> Que tiene her un caballo: ´éροχος,ος,ον insi-
mosos caballos: καλλíπωλος,ος,ον qui dens equo> Sitio desde donde partían
pulchros habet equos> Que tiene ma- las careras de caballos: ìππαφéσεις,
nía por los caballos: ìπποµáνης,εως, εων,αì carceres unde mittuntur equi>
ò equorum insano amore flagrans> Que
Tener cuidado de los: ìπποκοµéω
tiene tres caballos uncidos: τρíπω- equorum curam habeo> Tener manía por
λος,ος,ον tres pullos illigatos te- los caballos: ìπποµανéω equorum in-
nens> Quieto en la cuadra: στατóς
`íππος equus qui in stabulo stat> Re
chazar el freno el caballo: áναχαι-
sano studio teneor> Tirado por ò; φóβη,χαιτη,ης,η; µαλóς,οû,ò cae-
cuatro caballos: τετρáορος,-οριος,ος saries,coma,juba> De blanca cabelle-
ον quatuor equis raptus> Tiro de dos ra: λεuκóκοµος,ος,ον candidam comam
caballos: ζεuγóς,εος,τó bigae> Tra- habens> De cabellera azul,de cabelle
tante de caballos: ìπποπóλος,ìπποπω- ra negra: κuανοχαíτης,οu,ò cui ni-
λης,οu,ò equorum venditor> Unido con grantes,ceruleae jubae> De espesa ca
otros tres: τéθριππος,οu,ò cum tri- bellera: βαθuχαíτης,οu,ò; πuκνóκοµος
bus aliis alligatus> Vencedor en la ος,ον densam comam habens> De gran
carrera de caballos: κρατησíππος,οu cabellera: εúρuχαíτας,εúρuχαíτης,οu,
ò qui vincit equis> Amante apasiona- ò latam comam habens> De hermosa ca-
do de los caballos: ìππεραστης,οû,ò bellera: καλλιéθειρα,,ας,η; καλλι-
equorum amans> Concerniente a los θρíξ,-τριχóς,ò,η; καλλíκοµος,ος,ον
caballos: `íππειος,α,ον ad equos per pulchram comam habens> De larga cabe
tinens llera: τανúτριχος,ος,ον; τανuéθειρα,
ας,η; χαιτáεις,χαιτóεις,εσσα,εν co-
CABALLERÍA ìππεíα,ας,η equitatus> Su matus> Que tiene melena: εúγéνειος,
perioridad de la caballería en el ος,ον jubatus> Dejarse,mcriar cabe-
combate: ìπποκρατíα,ας,η equitatus llera: κοµáω,κοµοτροφéω comam nutrio
praestantia in pugna Que agita la cabellera al correr:
δροµιχαíτης,οu,ò jubam inter curren-
CABAÑA αúλíα,αúληρα,κλισíα,ας,η; σκé dum agitans> Que tiene la cabellera
πανον,οu,τó casa,tugurium recta: óρθοχαíτης,οu,ò,η cui coma
stat erecta> Que tiene cabellera:
CABECERA προσκεφáλαιον,οu,τó; προσκε κοµητης,οu,ò crinitus> Que tiene de
φαλη,ης,η cervical,pulvinar masiada cabellera: περισσóκοµος,ος,
ον plus satis comatus> Que tiene es-
CABELLERA ´éθειρα,ας,η; βóστρuξ,uχος

117
pesa cabellera: δασuχαíτης,οu,ò den η qui candido capillo est> De cabe-
sam comam habens> Que tiene gran ca- llos desaliñados y largos: τανúθριξ,
bellera: περíκοµος,ος,ον admodum co τριχος,ò,η qui est promissi capillis
matus> Cabellera rizada: πλóκος,οu,ò De cabellos hermosos: εúθριξ,τριχος,
σισóη,ης,η coma plexilis,coma in ci- ò,η bene comatus> De cabellos muy ri
rros contorta> Sacrificio en que los zados: βαθuπλóκαµος,ος,ον densis cin
jóvenes que iban a dejar la cabelle- cinnis comam innexam habens> De cabe
ra libaban vino a Hércules y eran
llos rojos: πuρρóθριξ,ιχος; πuρρóθρι
admitidos entre los efebos: οíνιστη-
χος,ος,ον rufis capillus praesditus>
ρια,ων,τá sacrum> Tener cabellera
De hermosos cabellos: καλλíτριχος,ος
verde χλοηκοµéω viridem comam habeo
ον capillis pulcher> De cabello cabe
CABELLO κοµη,ης,η; κáρας,ατος,ως,τó;
llo: áπλóθριξ,τριχος,ò,η qui promi-
πλοκαµíς,íδος,η; θρíξ,τριχóς,η;τρí- ssum habet capillum (también de
χωµα,ατος,τó; τριχωµáτιον,οu,τó capιι cabello claro)> De largos cabellos:
llus,coma> Artificial> πηνικη,ης,η βαθúτριχος,ος,ον prolixos capillos
Ensortijado: στεîρα,ας,η; éθειρáς, habens> De cabello rojo: ξανθοκóµης,
áδος,η coma intorta> Peinado: ποκáς, ξανθοκóµος,οu,ò,η flavicomus> El de
áδος,η coma pexa> Postizo: πηνινη, cabellos espeso o desgreñado: κατá-
ης,η coma ascititia> Rizado: κρωβu- κοµος,ος,ον qui est densa coma vel
λος,πλοχµóς,οû,ò; πλοκη,ης,η crinis disjecta> El que tiene cabellos eri-
plexus et intortus> A modo de cabe- zados,en punta: óξuéθειρος,ος,ον acu
llos: τριχοειδως capillorum modo> tos capillos habens> Enredar los ca-
Alisar el cabello: λειοτριχéω pilum bellos: παραµπuκúζοµαι crines innec-
expolio> Cabello anterior: προκóµιον to> Impresión que pone los cabellos
οu,τó anterior coma> Atar,ceñir el erizados: óρθοτριχíα,ας,η affectio
cabello con algo de adorno: áναπλéκω qua quis erectos crines habet> Que
redimio> Caída del cabello: áλωπε ata el cabello con cinta: éλικáµπuξ,
κíα,ας,η defluvium capillorum> Compo uκος,η vitta crines religans> Que
nerse el cabello: κοµéω como> Cubrir cría largos cabellos: καρηκοµοóντες
comantes> Que no tiene cabellos:
los cabellos: τριχóω pilis obduco>
´áτριχος,ος,ον qui capillos non ha-
De cabello delicado: áπαλóθριξ,τρι-
bet> Que tiene cabello largo: ùψι-
χος,ò,η delicatam habens comam> De
χαíτης,οu,ò alte comatus> Que tiene
cabello muy rojo: κóµαιθος,ος,ον cui
coma igneo ardet colore> De cabello cabellos raros: ψαιδρóς,á,óν raros
habens capillos> Que tiene cabellos
rojo: µελανοκóµης,µελανοκóµος,οu,ò
habens nigram comam> De cabello suaves: τερενοπλóκαµος,ος,ον teneros
capillos habens> Que tiene el cabe-
rubio: éρuθρóκοµος,ος,ον; πuρροκóµης
llo cortado: κειρεκóµης,οu,ò qui co-
οu,ò,η fulvam habens comam> De
cabellos rubios: λεuκóθριξ,τριχος,ò,
mam detonsam habet> Que tiene el ca- η varios habens capillos> Que tiene
bello erizado: óρθóτριχος,ος,ον erec hermoso cabello: ´ηüκοµος,ος,ον ha-
tos crines habens> Que tiene el bens pulchram comam> Que tiene hermo
cabello liso: íσúθριξ,íθúτριχος,ò,η sos cabellos y bucles: καλλιπλóκαµος
qui rectos capillos habet> Que tiene ος,ον pulchras comas et pulchros cin
el cabello muy adornado: εúκοµος,ος, cinnos habens> Que tiene largo cabe-
ον bene vel pulchre comatus> Que llo: παρáκοµος,ος,ον comans,comatus>
tiene el cabello negro o muy rojo: Que tiene los cabellos desaliñados:
íοπλóκαµος,ος,ον nigros capillos ha- ψαφαρóθριξ,-τριχος,ò,η squallidos ca
bens> Que tiene el cabello rojo: ξαν pillos habens> Que tiene los cabe-
θóθριξ,-τριχος,ò,η nigros capillos llos enredados,rizados: παρακλóκαµος
habens> Que tiene el cabello de va- ος,ον crines implicitos,calamistra-
rios colores: ποικιλóθριξ,-τριχος,ò tos habens> Que tiene los cabellos

118
erizados: óρθοθριξ,-τριχος,ò,η erec- τω,óος,η caput> Adorno de la cabeza:
tos crines habens> Que tiene los ca- καλáµιον,οu,τó; καµακíς,íδος,η capi-
bellos largos: τετανóθριξ,-τριχος,ò tis ornamentum> Agitar la cabeza: κο
η qui promissos capillos habet> Que ρúπτω,κορúττω caput jacto> Alzar la
tiene los cabellos raros: ψεδνóς,η, cabeza: áνακúπτω oculos et caput at-
óν raros habens capillos> Que tiene tollo> Bajar la cabeza para mirar:
muchos cabellos: πολúτριχος,ος,ον προκúπτω obliquato capite prospicio>
multos capillos habens> Que tiene Bajar la cabeza: παραuχενíζω,ùποκúπ-
pocos cabellos: óλιγóτριχος,ος,ον τω,κατωπιáω inclino caput,vultum de-
raros capillos habens> Que tiene ro- jicio> Con la cabeza abajo: κατωκáρα
jos cabellos: ξανθíας,οu,ò flavos in caput> De cabeza abajo: κατωκáρα
habens capillos> Que tiene suaves ca
in caput> Cortar cabezas: áποδειροτο
bellos: µαλακóθριξ,-τριχος,ò,η mo-
µéω cervicem abscindo> Corto de cabe
lles capillos habens> Que tiene suel
za: βραχuκéφαλος,ος,ον capite brevis
tos los cabellos: λuσιéθειρα,ας,η
solutos habens capillos> Que tiene De blanca cabeza: λεuκóκρας,ατος qui
albo capite est> De cabeza aguda:
un cabello espléndido: áγφλαéδειρος,
óξuκáρηνος,ος,ον; φοξóς,η,óν cuius
ος,ον splendidam comam habens> Tener
caput acutum> De cabeza algo larga,
largo cabello: µακροκοµéω prolixa
parecida a la cebolla: σχινοκáφαλος,
coma utor> Tener los cabellos bri-
ος,ον oblongum bulbo simile saput ha
llantes como el oro: χρuσοκοµéω au-
reo splendore rutilantes comas habeo bens> De cabeza de oro: χρuσοκáρηνος
Tener los cabellos rectos: óρθοτρι- ος,ον aureum caput habens> De cabeza
χéω crines erectos habeo> Vistoso doblada,torcida: `ραιβóκρανος,ος,ον
cuius incurvum est caput> De cabeza
por sus cabellos de oro: χρuσοεκóµης
larga: τανúκραιρος,ος,ον extentum ca
χρuσοκóµης,οu,ò aureis crinibus cons
put habens> De cabeza roja: πuρρικé-
picuus> De cabellos de oro: χρuσοχαí
φαλος,ος,ον cuius rufum est caput> De
της,οu,ò auri-comus
cien cabezas: éκατογκéφαλας, (gen.-α α,
CABELLUDO εúτριχος,ος,ον; καρηκοµο- sólo genitivo),éκατογκéφα-
ωντες; τριχωδης,ης,ες capillatus,be- λος,ος,ον qui centum capita habet> De
ne comatus> Por naturaleza: αúτóκο- cincuenta cabezas: πεντηκοντακáρη
µος,ος,ον per se ipse comatus νος,ος,ον qui habet quinquaginta ca-
pita> De dos cabezas o cuernos: δι-
CABER χáζω,χανδáνω,χáω,χω,χωρéω ca- κραης,ης,éς; δíκραιος,δíκραιρος,δí-
pio> Que cabe en un congio: χοαîος, κρανος,δíκρος,δικáρηνος,δικéφαλος,ος,ον
íα,ον; χωρητóς,η,óν congium capiens biceps,bifidis,bicornis> De du
ra cabeza: σκληροκéφαλος,ος,ον prae-
CABESTRO éλκuστηρ,ηρος,ò; φíµóς,φí- duri capitis> De gran cabeza: κáφα-
µος,οu,ò; φορβαíα,ας,η; κηµóς,οû,ò λος,οu,ò capito (cabezón)> De muchas
λéπαδρον,οu,τò capistrum> Poner el cabezas: πολuκáρηνος,πολúκρανος,ος,
cabestro: éµφορβιóω,-βειóω capistrum ον multiceps> De tres cabezas: τριγ-
injicio ναθος,τρικéφαλος,τρíκανος,ος,ον tri-
ceps> Dolor de: `ηµικρανíα,ας,η do-
CABEZA κáρα,ας,η; κáρα,ατος,τó; κáρα lor dimidiam capitis partem invadens
νος,οu,ò; κáρη,τó; κáρηαρ,ατος,τó Dolor inveterado de cabeza: κεφαλαíα
(indecl.),τó κáρ sólo en la expre- ας,η inveteratus capitis dolor>
sión éπι κáρ se praecipitans> κáρη- Echarse de cabeza,saltar de cabeza:
νον,οu,τó; κéβλη,ης,η; κεφáλαιον,οu κuβιστáω in caput me conjicio> El que
τó; κεφαλη,κóρρη,κóττη,ης,η; κρáς, tiene la cabeza erguida: óρθóκρι
κρατóς,τó; κραîρα,ας,η; κρáνον,οu,τó
κρáας,áατος,τó; κúβη,κúµβη,ης,η; τρι
ρος,α,ον; óρθóκρανος,ος,ον erectum caput habens> El que tiene la cabeza

119
húmeda: ùγροκéφαλος,ος,ον qui est tiene cortada la cabeza: καρáτοµος,
humido capite> Inclinación de la ος,ον qui caput amputatum est> El
cabeza hacia el pecho: λóδρωσις,εως, que corta la cabeza: καρατóµος,ος,ον
η incurvatio> Inclinar la cabeza ha- qui caput abscindit> El que hiere la
cia adelante: προκúπτω inclinato ca- cabeza: καρατúπος,ος,ον qui caput fe
pite propendeo> Inflamación de la rit> Herido en la cabeza: καρατúπος,
cabeza por el mucho calor: σειρíασις ος,ον in capite percussus> Que tiene
εως,η ex nimio aestu capitis inflam- diez mil cabezas (es decir,muchas):
matio> Cortar la cabeza: κατατοµéω µuριóκρανος,ος,ον decies millena ca-
obscido caput> Tener pesadez de ca- pita habens> Que tiene gran cabeza:
beza: καρηβαρéω,καρηβαριáω capitis µεγαλοκéφαλος,ος,ον capito> Que tie
gravidine la boro> Pesadez de cabeza ne la cabeza como en punta: προκéφα-
καρηβαρíα,ας,η gravedo capitis> Que λος,ος,ον cuius caput prominet> Que
ocasiona pesadez de cabeza: καρηβα- tiene la cabeza inclinada hacia
ρικóς,η,óν gravidinis capitis infe- delante: προκáρηνος,ος,ον prono ca-
rens> Tener vértigos o atronamiento pite> Que tiene la cabeza muy dura:
de cabeza: καρηβοáω vertigine laboro λιθοκéφαλος,ος,ον qui est lapidei seu
Herir en la cabeza: κεφαλαíοω caput praeduri capitis> Que tiene la
ferio> Tener dolor de cabeza: κεφα- cabeza pesada: βαρuκéφαλος,ος,ον gra
λαλγéω capite doleo> Fractura de ca- ve caput habens> Que tiene la cebeza
beza: κρáγιον,οu,τó fractura capitis roja: ξανθοκáρηνος,ος,ον cui flavum
est caput> Que tiene larga la cabeza
La cabeza inclinada: κúβδα inclina-
to capite> La mitad de la cabeza: µακροκéφαλος,ος,ον cuius longum est
βρéχµα,ατος,τó; βρεχµóς,οû,ò;`ηµí- caput> Que tiene muchas cabezas: πο-
κρανον,οu,τó sinciput> Mover la cabe λuκéφαλος,ος,ον multa capita habens>
za para eviar algo: éκνεúω caput mo- Que tiene pepueña cabeza: µιρκοκéφα-
vere ad aliquid votandum> Parte de λος,ος,ον exiguum caput habens> Que
la cabeza cubierta de pelo: τριχωτóν tiene seca la: ξεροκéφαλος,ος,ον qui
οû,τó pars capitis capillis tecta> sicco est capite> Que tiene tres
Pequeña,cabecita: κεφαλíς,íδος,η ca- cabezas: τροκáρηνος,ος,ον triceps>
pitulum> Perteneciente a la cabeza: Que tiene una sola cabeza: µονοκéφα-
αíχéνιος,α,ον; κεφαλικóς,η,óν ad ca- λος,ος,ον unicum caput habens> Tener
put pertinens> Pesadez de cabeza: inflamación de cabeza por el excesi-
κορúζα,ης,η gravedo> Poner precio a vo calor: σειριáω inflammatione capi
la cabeza de alguno: éπικηρúσσω χρη- te laboro> Tener dolor de cabeza:
µατα τινι caput alicuius pecunia li- κρηνιáω capirte doleo> Tener la cabe
citare> Puesto junto a la cabeza: za inclinada: παραuχενíζω obstipo
πρóσκρανος,ος,ον ad caput positus> sum capite> Tocado de la cabeza: φρε
Que envuelve la cabeza: περíκρανιος, νóµορος,φρενóµωρος,ος,ον mente per-
ος,ον qui est cicum caput> Que repre ditus
senta la cabeza: κεφαλωδης,ης,ες ca
put repraesentans> Que tiene alta la CABEZADA φορβειá,φορβíα,âς,η;φóρβιον
cabeza o cumbre: ùψικαρηνος,ος,ον οu,τó capistrum
altum caput habens> Que tiene cabeza
de pájaro o avestruz: στροuθοκéφαλος CABIZBAJO ùπερκατηφης,ης,éς admodum
demisso cultus tristis et pudibundus
ος,ον habens struthocameli caput>
Que tiene cabeza elevada: óξuκéφαλος
CABLE `ρuµóσ,οû,ò; κáλος,οu,ò; σχοι-
ος,ον fustigiatum caput habens> Que
νíα,ας,η; σχοινιá,âς,η funis> Atado
tiene cabeza: κεφαλωτóς,η,óν caput
con un cable: ποδωτóς,η,óν rudenti-
habens> Que tiene cien cabezas: èκα-
bus intentus> De navío: κáλως,ω;-
τοντακáρηνος,ος,ον; éκαντονκεφáλας,
ωος,ò; βúβλιον,οu,τó; πεîσµα,ατος,τó
α (sólo nom.y gen.) centiceps> Que
τοπεîον,τοπíον,πρuµνησιον,οu,τó; πá-

120
ρολκος,οu,ò; πóδες,ων funes nauticus
El que enrolla los cables en la nave CABRA αíξ,αιγóς,η; δορκáς,áδος,η; µε
σχοινοσuµβολεúς,éως,ò; σχοινιοσúµβο- κáς,áδος,η; ùννη,ης,η capra> Cabra u
λος,οu,ò qui nauticos funes in spi- oveja: βηκη ovis vel capra> Apacen
ram complicat> Extremo del cable: tar cabras: αíπολéω,αíγíζω capras
θρíος,οu,ò extrema rudens> πρóτονοι ων pascere> Cabras estériles: τρáγαιναι
rudentes ων,αì steriles caprae>Cabrito µéνδης
οu,ò caper> Establo de cabras: αíγων
CABO que manda cinco hombres: πεµπá-
ωνος,ò caprile> Hedor de las cabras:
δαρχος,-αρχης,οu,ò quincurio> Segun-
κινáβρα,ας,η foetor caprarum> Inac-
do cabo: ùποστρáτηγος,οu,ò imperato-
ris vicarius
cesible a las: αíγíλιψ,ιπος capris éρíφεος,ος,ον haedinus
invius> La barba de la cabra:
´ηρuγγος,οu,ò spirillum> Macho de: CABRÓN κνáκων,ωνος,ò caper
κνáκων,ωνος,ò caper> Cabra montés:
ζορκáδες,στορκες,νοβáδες,ων,αì caprae CABRUNO αíγεος,εíγειος,α,ον caprinus
montanae> Pastor de: αíγοβó-
της,οu,ò qui capras pascit> Piel de: CACAREAR (óρθριος) κοκúζω cucurire>
αíγéη,ης,η; αíγíς,íδος,η; íσθλη,ης,η que cacarea de mañana: óρθριοκóκuς,
pellis caprae> Que slata como las uγος,ò,η mane cucurriens
cabras,pie de cabra : χιµαιροβáτης,
οu,ò capellarum initor,caprinis pedi CACERÍA (ir de) áγρεúω,áγρéω venor>
bus incedens> Que tiene cuewrnos de Salir mal la cacería: δuσαγρáω mala
cabra: αíγοκéρωξ,ωτος,ò capricornus> venatione utor
Silvestre: ψíναθος,οu,η; ùννáς,áδος,
CACHORRO σκuλáκεuµα,ατος,τó;κuνáριον
η capra silvestris
κuνíδιον,οu,τó; κuνíσκος,οu,ò; σκuλá
CABRAHIGAR ψηνíζω caprifico κιον,οu,τó@ σκúλαξ,ακος,ò; σκúλλος,
σκúµνος,οu,ò catulus> Perteneciente
CABRAHIGO éρινεóς,éρινóς,οû,ò capri- a los cachorros: σκuµνειος,α,ον ad
ficus catulos pertinens> De fiera: ´óβρια,
óβρíκαλα,τá ferarum catuli> Cría de
CABRERO αíπóλος,οu,ò caprarius> cachorros: σκuλακεíα,ας,η catulorum
(Oh,cabrero!: ´ω πóλε! (ω αíπóλε) O, educatio> Alimentar cachorros: σκuµ-
caprarie! νεúω alo catulos> Parir cachorros:
σκuµνοτοκéω catulos pario
CABRESTANTE στροφεîον,οu,τó genus
machinae quo ancora levatur
CACOFONÍA κακοφωνíα,ας,η sonus asper
Cacofónico: κακóφωνος,ος,ον qui ma-
CABRÍO (macho) τρáγος,οu; στρωτηρ,
lam vocem habens
ηρος,ò hircus> Macho cabrío pequeño:
τραγíσκος,οu,ò hirculus> De macho CADA uno εíσκαστóς´éκαστος,η,óν quis
cabrío: τραγικóς,η,óν; τρáγειος,íα, que> Cada uno por sí: αúτοéκαστος,ος
ον hircinus ον per se quisque> Cada cual: καθé-
καστος,ος,ον unusquisque
CABRITILLO ´éρσαι,αì; éρíφιον,οu,τó;
haedulus,haedi tenelli> Cabritilla:
CADÁVER φóνεuµα,ατος,τó; καλáµη,ης,η
χíµαρος,οu,ò,η haedus,capella
νεκρóς,á,óν; πéσηµα,ατος,τó; πéσος,
εος,τó; πτωµα,ατος,τó; σκελéτεuµα,
CABRITO ´éριφος,οu,ò; αíγíδιον,οu,τó
ατος,τó; θνησεíδιον,θνησιµαîον,οu,τó
áπαλíας,οu,ò haedus tenullus,parvus cadaver> Depósito de cadáveres:
haedus,haedus> Del cabrito: éρíφειος νεκροδοχεîον,οu,τó mortuorum recep-

121
taculum> Montón de cadáveres: νεκáς, CADUCO `ρεuστóς,η,óν; `ρuáξ,ακος,ò,η
áδος,η cadaverum acervus> Que devora τó; πτωσιµος,πτωτóς,η,óν caduco
los cadáveres: νεκροβóρος,ος,ον qui
mortuos devorat> Secado: σκελετóν,οû CAEDIZO πτóσιµος,η,ον cadivus
τó cadaver exsiccatum
CAER ´´ηµúω,àπλισθαíνω,áπολισθéω,áπο
CADAVÉRICO νεκρωδης,ης,ες cadave- κεíρω,éκπíπτω,éπιπταíω,καταρρηγνu-µι,-
rosus ρηγνúω,-ρηγνúσκω,κατηµúω,óλισθá-
νω,-σθαíνω,óλισθéω,òρµáω,παρεµπíπτω,
CADENA ´áλuσις,εως,η; δεσµóς,οû,ò; περιολισθαíνω,περιολισθéω,περιπíπτω,
δéσµωµα,ατος,τó; χαλáρα,ας,η; χαλασ- περιτuγχáνω,πéτω,πíπτω,πíσσω,πιτνáπìτνéω
τóν,οû,τó; òρµαθóς,οû,ò; σειρá,âς,η ,πíτνηµι,σφολµáω,-µéω excido,
σειρíς,íδος,η catena,vinculum> Las cado,ruwo,incido,collabor> Caer en:
cadenas: éµφιδéες catenae> Atado con παραπíπτω prolabor> En algo: πετóω
cadenas de bronce: χαλκóδετος,ος,ον incido> En tierra: χαµαιπετéω,προσ-
aereis vinculis alligatus> Que arras πíπτω humi prosternor, ad terram pre
tra cadena: σειραφóρος,ος,ον; σει- cido> En torno de: περικαταπíπτω cir
ραîος,íα,ον catenam trahens cumdecido> En: τuγχáνω (dat.; con
participio de pres.o pret. equivale
CADENILLA de adorno ψαλíδιον,ψéλιον, al latino sum o a nuestro estar: vg.
οu,τó catenula éτuγχáνοµωεν περιπατοûντες estábamos
paseando)> Acostumbrado a caer:
CADERA λαγων,ονος,η lateris cavitas ´ηµuóεις,óεσσα,óεν cedere solitus>
laxior et exossis Antes: προαποπíπτω,προεµπíπτω,προκα-

ταπíπτω,προολισθαíνω ánte incido> Caer vis ad lapsum> Hacer caer: πíτνω,σuµ


de golpe: éγκατασκηπτω graviter φθεíρω labefacio,cadere facio> Hacia
incluso> Caer en: éξολισθéω incido> adelante: προσπíπτω procido> Junta-
Saer sobre: éπιφéροµαι irruo> Caído mente de oculto sobre: σuµπαρεισπíπ
hacia atrás: παλιµβαλης,ης,éς qui τω simul latenter incido> Juntramen-
retro decidit> Con estrépito: λατα- te sobre: σuνεισπíπτω irrumpo> Junta
γéω convicior> Con fuerza sobrre al- mente: σuµπíπτω una incido> Lo que
guno: éπισúοµαι vehementer irruo in> cae al fondo por su peso: βuσσοβαρης
Con ímpetu sobre: χρáω,κατασúοµαι,òρ ης,éς in profundum prae pondere
µαíνω,σκíµπτω,σκηµπτω,θuνéω cum impe dilabens> Lo que está expuesto a
tu ruo> Con ruído: καταρρησσω,-ττω caer: πρóπτωτος,ος,ον prociduus> Más
cum strepitu delabor> Con vehemencia allá: ùπερκεπíπτω ulterius excido>
sobre alguno: σκηπτοµαι vehementer Propenso a caerse: εúεπíφορος,ος,ον
incido in aliquem> Con: σuεµπíπτω si facilis ad lapsum> Que cae abajo,que
mul incido> De alto: áποπíπτω,κατα- se precipita: κατωφορος,ος,ον;κατω-
πíπτω decido> De cabeza: κuβηβéω,κu- φερης,ης,éς qui deorsum fertur> Que
βηβω in caput revolvor> De lo alto antes de tiempo: προαπóπτωτος,οu,ò,η
sobre: éπεµπíπτω desuper incido in> praedeciduus> Que cae bajo: ùπóπτω-
Debajo: ùποπíπτω succumbo> Dejar τος,ος,ον succidens> Que cae de cabe
caer de uno y otro lado: παρακαθιéω, za: κατáκρηµνος,ος,ον praeceps> Que
-καθíηµι a latere utrimque demitto> cae hacia atrás: παλινóρµενος,παλι-
Dejar caer hacia adelante: προκαθíη- νóρµητος,ος,ον retro ruens> Que cae o
µι ante dimitto> El primero: προανα- se inclina hacia el mismo punto:
πíπτω,προεκπíπτω,προεντuγχáνω,προπ- ταuτοκλινης,ης,éς in idem vergens> Que
ταíω prius,ante labor> El que cae: por encima: ùπερπετης,ης,éς su-
περιπετης,ης,éς qui incidit> Fácil per incidens> Que cae pronto: ταχu-
para caer: εúκατáπτωτος,ος,ον procli πετης,ης,éς celeriter decidens> Que

122
cae de alto abajo: προπετης,ης,éς
defluens> Caer resbalándose: ùπολισ- CAJA´áρσιχος,οu,ò;´éλuστρον,´éλuτρον
θαíνω labendo incido> Caer sobre: οu,τó; ζúγαστρος,οu,ò;-στρον,-τριον,
éνοροúω,áντuκúρω,κuρéω,éπιπíπτω,éπι- οu,τó; κáλπη,ης,η; κáλπις,ιδος,η;
ρρáσσω,éφορµáω,éµπíπτω,éπαρáσσω,προ κáλìον,οu,τó; κáµψα,ας,η; κáψα,ης,η
σεπιπιπíπτω,προσπíπτω,σκηµπτω,σκηπτω,ùπε καψáχη,ης,η; κιβωτóς,οû,ò; κíστη,ης,
ρπíπτω incido in> Sobre el enemigo: η; λáρναξ,ακος,η; πúαλος,οu,ò; πúε-
παρéξειµι in hostem infes- λον,πuéλιον,οu,τó; πεuλíς,íδος,η; θη
tus eo> Sonar al caer: δοuπéω caden κη,ης,η; θηµα,ατος,τó; πuξíς,íδος,η
crumena,capsa,theca,pyxis> Caja fuer
do sono> Sonido de lo que cae: δοû-
te: éγγuηθηκη,éγγuοθηκη,ης,η; áργu-
πος,οu,ò sonitus fragor> Caer violen
ριοθηκη,ης,η; γλωσσóκοµον,οu,τó; κει
tamente sobre: λαιλαπéω,-πíζω violen
ter irruo µελιáρχιον,οu,τó scrinium in nummi
deponuntur,arccula argento reponendo
loculi,locus in quo res praeciosae
CAERSE áποσφαλµéω concido
reconduntur
CAGAR τιλáω caco
CAJÓN λáρναξ,ακος,η capsa
CAÍDA ´éκπτωµα,ατος,τó;´éκπτωσις,´éµ
CAL χáλιξ,ικος,ò; κονíα,ας,η; τíτα-
πτωσις,εως,η; áπóπτωµα,ατος,τó; áπóπ
νος,οu,ò calx> Trabado con cal: κο-
τωσις,εως,η; áποσφηλωσις,εως,η; διáπ
νιατóς,η,óν calce illitus
τωµα,ατος,τó; éγκοπη,ης,η; éπιπταισ-
µα,ατος,τó; καταφορá,âς,η; κατáπτω- CALABAZA κολοκúνθη,κολοκúντη,ης,η;
µα,ατος,τó; κατολíσθησις,óλíσθησις, σικúα,ας,η; σóνχος,οu,ò; ζακελτíδες,
εως,η;´óλισθος,οu,ò; παρáπτωµα,ατος, ων,αì cucurbita,cucurbitae> Calabaza
τó; παρáπτωσις,περιολíσθησις,εως,η; caprina: κολοκuνθíς,íδος,η cucurbita
περíπτωµα,πρóσπταισµα,πταíσµα,πτωµα
caprina> Silvestre: τολúπη,ης,η cu-
ατος,τó; πτωσις,εως,η; σφáλµα,ατος, curbita sgrestis
τó; ùπóπτωσις,εως,η sublapsio,lapsus
casus,prolapsio,incisio> A consecuen CALABRIA,imitar a los de Calabria κα
cia de atravesar otro el pie: ùποσ- λαβρíζω clabros imitor
κéλισµα,ατος,τó lapsus ex supplanta-
tione> Falsa caída: ψεuδóπτωµα,ατος, CALAMAR τεuθíς,íδος,η loligo
τó falsus lapsus> Levantarse de la
caída: áνασφáλλω resurgo e lapsu CALAMENTO,yerba medicinal καλαµíνθη,
ης,η calamintha
CAÍDO πτωσιµος,ος,ον; πτωτóς,η,óν
casus> Desde lo alto: κατéνεξις,εως, CALAMIDAD ´áτη,ης,η;´éκπτωµα,ατος,τó
η lapsus ex alto> Todo objeto caído:
πτωµα,ατος,τó omne quod cecidit
´éκπτωσις,εως,η; ´ωïζúς,úος,η; áκλη- ρος,ος,ον graves calamitates ferens>
ρíα,ας,η; αúáτα,ας,η; ´éλλερα,ων,τá; Sentir,llorar la calamidad: σuµφοραí
κακóτης,ητος,η; µοχθισµος,οu,ò;οîτος νω calamitatem deploro
οu,ò; πáθα,ας; πáθη,ης,η; πηµονη,ης
η; περíτωσις,εως,η; πωρος,οu,ò; προ- CALAMINA χαλκíτης,οu,ò;χαλκíτις,ιδος
σαντéς,éος,τó; σκóτος,εος,τó; σκóτος η chalcitis
οu,ò; σuµφορá,âς,η; σúµπτωµα,ατος,τó
σuντριβη,ης,η; στραûµα,ατος,τó cala- CALAMITOSO ´ωïζuρóς,á,óν; áναιρετι-
mitas,luctus,clades,damnum> Que pone κóς,η,óν; δuηρóς,á,óν; κακοτuχης,ης,
fin a la calamidad: µετακúµιος,ος,ον éς; µοχθηρóς,á,óν; µóχθερος,ος,ον;
calamitatem finem afferens> Que su- περιóδuνος,περιωδuνος,ος,ον; περισ-
fre grandes calamidades: βαρuσúµφο- τατικóς,η,óν; πολúµοχθος,πολúπονος,

123
ος,ον; σµuγερóςµ,á,óν aerumnosus,ca- CALDERO `úφεκτον,áντλητηριον,οu,τó;
lamitosus> Extremadamente calamitoso éπαρuστηρ,ηρος,ò; éπαρuστρíς,íδος,η
τρισοïζuρóς,á,óν; πανóïζος,ος,ον om- íβáνη,ης,η lebes,haustrum
nino calamitosus
CALDO ζωµíδιον,οu,τó; ζωµóς,οû,ò; κα
CALAMÓN (ave) πορφuρíων,ωνος,ò por- τáχuσµα,ατος,τó jusculum> De cocido:
phirio
δóδρα,ας,η potio,jusculum> Diestro
en preparar caldos: ζωµοποιóς,οû,ò
CALANDRIA χαλáνδρα,,ας,η; óλολuγων,
condiendi juris peritus> Hecho de
óνος,η ulula
pronto: áφαρóζωµος,οu,ò jusculum ex
tempore factum> Mezclado con harina:
CALAVERA κρáνιον,οu,τó calvaria
πáστη,ης,η jusculum farina mixtum>
Pequeña cantidad de caldo: χuµíον,οu
CALCAÑAL πτéρνα,ης,η calcar> Venas en
τó succulus> Sacar caldo en pan ahue
el: ποσιπτερνíδες,ων,αì vena in
calcaneo cado a modo de cuchara: µuστιλáοµαι
pane in cochlear excavato jusculum
haurio
CALCE éπíσσωτρα,ων,τá canthus
CALDOSO éψανóς,éψητóς,η,óν jurulen-
CALCULADOR λογαριαστης,οû,ò; λογισ-
tus
της,οû,ò; περíψηφος,ος,ον; ψηφιστης,
οû,ò computator,calculator CALEFACCIÓN θáλψις,θéρµανσις,εως,η
calefactio
CALCULAR áναµετρéω,éκλογíζοµαι,éπι-
λογíζοµαι,λογíζοµαι,ψηφáω supputo,nu CALENDARIO `ηµερολóγιον,-λογεîον,οu,
mero,computo,cogito> Antes: προεπιλο τó calendarium
γíζοµαι ante computo
CALENDAS de Enero εíσιτηρια,íων,τá
CÁLCULO áναµéτρησις,διαρíθµησις,éκλο calendae januarii
γισµóς,éπιλογισµóς,οû,ò supputatio,
aestimatio,enumeratio> Perito en los CALENTADO πuριθαλπης,ης,éς igni exca
cálculos: ψηφιστικóς,η,óν peritus lefactus> Con demasiado fuego: ùπéρ-
computationum> Precedente: προαρíθµη πuρος,ος,ον nimio igne calefactus
σις,εως,η praenumeratio
CALENTADOR πúρδαλον,πúρανον,οu,τó
CALCEDONIA,imitar a los de Calcedo- igniarium> Recipiente para llevar
nia,ser muy parco: χαλκιδεúοµαι,χαλ- las brasas πuρσοφóρος,ος,ον vas ad
κιδíζω chalcidenses imitor> Piedra prunas ferendas
calcedonia: χαλκηδων λíθος lapis Cal
cedonius CALENTAR αíθúσσω,áναθáλπω,διαθáλµω,
διαθερµαíνω,éκθερµαíνω,éµπuρεúω,éν-
CALDEO χαλδαîος,α,ον chaldeus>Seguir θερµαíνω,íαíνω,χλαíνω,κανχαíνω,κατα-
la costumbre de los caldeos: χαλδαï- θáλπω,παραθερµαíνω,ψáω,ψéω,πuριáω,
ζω chaldeorum mores sequor,chladeis πuρóοµαι,στατεúω (calentar a fuego
faveo lento),θαλπéω,θáλπηµι,θαλπιáω,θáλπω,
θαλúνω,θερéω,θερµαíνω,θερµóω,θéρµωθéρω
CALDERA ποδιστηρες,ων; πuρíα,ας,η; calefacio,foveo> Antes: προθερ-
θερµαντηρ,ηρος,ò;-τηριον,οu,τó; θερ µαíνω ante calefacio> Calentado para
µαστíς,-µαστρíς,íδος,η; θéρµαστρα,ης abrigar: πuριατóς,η,óν excalefactus
η lebetes,cacabi,caldarium ad fovendum> Calentar con: σuνθáλπω,
σuνθερµαíνω confoveo,cocalefacio>
CALDERERÍA χαλκεuτικη,ης,η ars aera-
Juntamente: σuνεκθερµαíνω simul in-
ria vel ferraria

124
flammo> Lo que se emplea para calen
tar: πρóσκλuσµα,ατος,τó id quo uti- CÁLIGA ποδíς,íδος,η caliga
tur ad fovendum> Lo que tiene fuerza
de calentar: θαλητéριος,ος,ον; θερ- CALIGINOSO áχλuóεις,εσσα,εν; áχλuω-
µαντικóς,η,óν calefaciendi vim ha- δης,ης,ες; áρóεις,εσα,εν; ζóφεος,α,
bens> Propio para calentar o recalen ον; ζοφερóς,á,óν caliginosus
tar: σuνθερµαντικóς,η,óν habens vim
concalefaciendi> Que puede calentar CALIGRAFÍA καλλιγραφíα,ας,η scriben-
o calentarse: θερµαντóς,η,óν qui di elegantia
calefacere,fieri potest> Un poco:
ùποχλιαíνω,ùποθερµαíνω subcalefacio CALÍGRAFO καλιγρáφος,ος,ον qui scri-
bit eleganter
CALENTARSE áναθερµαíνω,éξαναζéω,θéρο CALÍOPE Καλλιóπη,ης,η Calliope
µαι uror,calefacio,frigus depello>
Al sol: εíληθερéω sub sole se calefa CALIPSO Καλuψω,óος (-οûς) Calipso
cere> Empezar a calentarse: éναποζéω
intervefacio> sobremanera: ùπερθερ- CÁLIZ βησιον,καuκíον,ποτηριον,σπονδη
µαíνοµαι supra modum calafio îον,οu,τó; κúλιξ,ικος,η; λοιβíς,íδος
η calix> Cálices de la flores antes
CALENTURA πúρεξις,εως,η febris,febri de abrir: κολαπταí,ων,αì calyces flo
catio (estado de fiebre)> Tener ca- rum> Cáliz de la flor: καλúκιον,ποτη
lentura: πuρéσσω,-ττω,πuρεταíνω,πu- ρíον,σπονδεîον,ου,τó calix> Semejan-
ρετιáω,ηπιαλéω,áποσµúχοµαι,´ηνιαλéω te a un cáliz de la flor: καλυκωδης,
febri labor,contabesco> Calentura ης,ες calyculo similis
contínua: ´ηπíολος,οu,ò;´ηπíολη,ης,
η febris continua> Disminución de la CALLADAMENTE `ησυχη,áκá,áκην,σîγα ta
calentura: áρuρεξíα,ας,η febris remi cite
ssio> Frío de la calentura: φρικíα-
σις,εως,η horror febrilis> Que pade- CALLADO ´áψοφος,ος,ον;`ησυχαîος,αíα,
ce calewntura contínua: ´ηνιαλωδης, ον;`ησυχος,ος,ον; áρρηµων,ωνον; σιγα
ης,ες epialo laborans> Remisión de λéρος,éα,éον; σιγηρóς,á,óν; στεγανóς
calentura: ùποκατáβασις,εως,η remi- στεγνóς,η,óν tacitus> Más callado:
ssio morbi> Sin calentura: áπúρεκτος στεγανωτερος,α,ον taciturnior
áπúρετος,ος,ον non febricitans> Te-
CALLAR `ησυχáζω,áβακíζω,áποσιωπáω,
ner calofríos de fiebre: φριοκáω ho-
rrore febris corripior διασιγáω,διασιωπáω,éχεµυθéω,κατασι-
γáω,κατασιωπáω,σιγáω,σιγηµονιáω,σιω-
CÁLIDAMENTE θερµως calide πáω,ùποσιγáω taceo,obticeo,contices-
co> Obligar a callar: φιµóω,καταστο-
CÁLIDO ´éνθερµος,ος,ον; αíθοψ,οπος,ò µíζω tacere cogo> Mandar callar: σι-
η; κηλεος,κηλειος,ος,ον; λáσιος,α,ον γáζω tacere jubeo> Imposibilidad de
παρáθερµος,ος,ον; θαληνóς,η,óν; θερ- callar: áσιγησíα,ας,η tacendi impo-
µωδης,ης,ες; θερµóς,η,óν calidus> Muy t entia> Callar lo que se sabe: παρα
cálido: διακαης,ζαθερης,ης,éς; σιωπáω reticeo> Callando: σιωπηλως,
πολúθερµος,ος,ον valde calidus ηρως tacite

CALIENTE ´éνθερµος,ος,ον: δαλερóς, CALLE `ρúµη,ης,η vicus> Ancha: λαûρα


σταθρóς,á,óν; τινθαλéος,éα,éον cali- ας,η; πλατεîα óδóς lata via> Cruce de
dus> Algo caliente: ùπóθερµος,ος,ον; calles: δíεξοδος,ου,η compitum>
áλιενος,η,óν tepens,calidus> Bien ca Dividir en barrios o calles: `ρυµοτο
liente: εúθερµος,-θéρµαντος,ος,ον be µéω in vicos partior> División de
ne calescens> Estar caliente: áλεá- barrios o calles: `ρυµοτοµíα,ας,η vi
ζω,áλεαíνω tepeo corum sectio in strigas> Pavimentada

125
con grandes piedras: λιθοµυλíα,ας,η τóς,η,óν in callum induratus> que
saxis molaribus strata via tiene forma de callo: τυλοειδης,ης,
éς calli formam habens
CALLO áποσκíρρωµα,ατος,τó; τúλα,ας;
τúλη,ης,η; κυνδúλωµα,πωρωµα,ατος,τó; CALLOSO κονδυλωδης,ης,ες; πωριαîος,
πωρος,ου,ò; τúλωµα,ατος,τó; τúλος, íα,ον; τυλωδης,ης,ες; τιλóεις,εσσα, εν
ου,ò callus> Encallecerse: áγκατασ- callosus> Acción de poner calloso
κιρρóω in cirrhum induro> En las ma- τúλωσις,εως,η actio callosum facio>
nos: φúσκα,φúσκη,ης,η vesicula mani- Poner calloso: προκατασκιρρóω,συµπω-
bus enascens ex tritu> Encurecer un ρóω in cirrhum induro
callo: συµπωρóω in callum cogo> For-
mación de callo: πωρωσις,εως,η con-
cretio in callum> Hecho callo: τυλω-
CALMA πρáüνσις,εως,η sedatio
CALUMNIADOR àλιτηριος,ος,ον; àλιτρóς
CALMANTE éπáντληµα,ατος,τó; µáλθαξις áτιµοποιóς,óς,óν; διáβολος,διχóθυµος
εως,η; παυστηριος,íα,ον; παυστικóς,η ζáβολος,κρóνιπος,ψευδοκατηγορος,συκο
óν; σχετικóς,η,óν fomentum,habens vim λογος,ος,ον; πραγµατοδíφης,ου,ò; συ-
sedandi,retiendi,cohibendi καστης,οû,ò sycophanta,calumniator>
Perteneciente a los calumniadores:
CALMAR áπολωφáω,-φéω sedo> Difícil συκοφαντωδης,ης,ες ad sycophantas
de calmar: δυσκατáπαυστος,ος,ον dif- pertinens> Calumniadora: συκáστρια,
ficilis ad sedandum> Que tiene la συκοφáντρια,ας,η calumniatrix> Calum
virtud de calmar: καταστικóς,η,óν se niadores: ψιδóνες calumniatores
dandi vim habens
CALUMNIAR áποσυκáζω,βασκαíνω,διαβáλ-
CALMOSO ùπεúδιος,ος,ον serenus
λω,éπηρεáζω,éξηπεροπεúω,µετενéπω,-εν
νéπω,παραβáλοµαι,συκáζω,συκοφαντéω,
CALOR καûµα,ατος,τó; κλúδων,ωνος,ò;
συκολογéω calumnior> Antes: πριοδια-
θáλπος,εος,τó; θáλψις,εως,η; θερµα-
σúρω,προδιαβáλλω ante calumnior> In-
σíα,ας,η; θερµéλη,ης,η; θéρµη,ης,η;
clinado a calumniar: συκοφαντικóς,η
θερµωλη,ης,η; θερµóτης,ητος,η calor>
óν ad calumniandum propensus> Junta-
Canicular: κυνóκαυµα,ατος,τó canicu-
mente: συγκαταψεúδοµαι simul mentior
laris aestus> Ardiente:διáκαυµα,ατος
adversus> Que vive de calumniar: συ-
τó aestus> Del estío: πνîγος,εος,τó
κóβιος,ος,ον qui victus est ex calum
aestivus calor> Del sol: áλéα,ας,η;
niosa delatione
áλéη,ης,η calor,tepor a sole> Mode-
rado: χλιαρóτης,ητος,η tepor> Aman- CALUMNIOSAMENTE διαβóλως,συκοφαντω-
te del calor: φιλóθεωρµος,ος,ον amans δως criminose,calumniose
caloris> Que tiene o da poco calor:
óλιγóθερµος,ος,ον parum calo- CALUMNIOSO διαβολικóς,συκοφαντικóς,η
ris habens o faciens> Quedarse escuá
óν; συκοφαντωδης,ης,ες calumniosus
lido de calor: éξαυχµóοµαι,éξαυχµóω
aestu squalleo> Soficado por el dema
CALUROSO íδáλιµος,ος,ον; θιβρóς,á,óν
siado calor: ùπερπνιγης,ης,éς nimio
aestuosus> Muy calurososo: καυσωδης,
aestu suffocatus
ης,ες aestuosus> Dias calurosos,esti
CALOSTRO πρωτóγαλα,γáλακτος,τó; πúος vales: θερµηµερíαι,ων,αì calidi dies
ου,ò; τροφαλíς,íδος,η calostrum
CALVA (adj.fem.) λισσáς,áδος,η gla-
bra
CALUMNIA βασκανíα,ας,η; διαβολη,ης,η
διαβολíα,ας,η; éπηρεασµóς,οû,ò; συκο
CALVICIE áλωπεκíα,ας,η; φαλáκρα,ης,η
φáντηµα,ατος,τó calumnia,contumelia
φαλακρóτης,ητος,η; φαλáκρωµα,ατος,τó

126
φαλáκρωσις,εως,η; µαδαρóτης,ψιλóτης, τó calceamentum,calceus> Ateniense:
ητος,η glabrities,depilatio, calvi- áσκéρα,ας,η calceamentum attici ge-
tium> Enfermedad que provoca la nus,hirsutum,utilem per hiemem> Espe
calvicie: óφíασις,εως,η ophiasis,mor cie de sandalia: βλαúτη,ης,η; βλαυ-
bus capitis τíον,ου,τó calceamenti genus> Cierta
clase de calzado: ´éµβαθρα,ων,τá; αú
CALVO ´áτριχος,ος,ον; ´áθριξ,´áτρι- τοπóδια,ων,τá; σικχáς,áδος,η; καυκíς
χος,ò; φαλακρóς,κολερóς,á,óν; λειο- íδος,η calcei genus> Especie de cal-
κáρηνος,ος,ον; µαδαρóς,á,óν; µαδóς,η zado rústico: ποδεωνες,οì calceamen-
óν; ψεδνóς,ψηνóς,ψιλóς,ψυδνóς,ης,óν; ti rustici genus> Brillante por el
πτíλος,η,ον calvus> Antes de tiempo: calzado de oro: χρυσοπéδιλος,ος,ον
áωπóλειος,ος,ον calvus ante aetatem aureis calceis nitens> Con un solo
Estar calvo,quedar calvo: µαδαρóω,µα zapato: µονοπéδιλος,ος,ον altero tan
δáω calvum facio,glaber sum> Hacia tum calceo indutus> Correa del calza
las sienes: ψιλοκóρρης,-κóρσης,ου,ò do: `óρµος,ου,ò; σφαιρωτηρ,ηρος,ó co
qui nudis temporibus est> Medio rrigia calceamenti> Costoso: σχισταí
calvo: `ηµιφáλακρος,ος,ον semi-cal- ων,αì calcei sumptuosi> Cuerdas con
vus> Poner calvo: µαδαρóω,φαλακρóω se cose el calzado: `ροµφεîς lora
glabrum facio> Por detrás: óπισθοφá- quibus consuuntur calcei> De atenien
λακρος,ου,ò occipite calvo> Por la ses y egipcios: φαικáσιον,,ου,τó cal
frente: σιλλóς,οû,ò recalvaster> Por ceamenti atheniensis,aegyptius> De
la parte anterior de la cabeza: áνα- Frigia: συκχáδες,ων,αì; σúκχοι,ων,οì
φáλαντος,ος,ον calvus calceamenta phrygia> De mujer: περí-
βαλα,περíβαρα,ων,τá; περιβαρíδες,ων,
CALZADO ´áσκαροι,ων,οì; ´ηλιψ,ιπος,η
κληµα,ατος,τó;ùπóδηµα,ùπóσχισµα,ατος
αì calceamentum muliebre> De rústi- γáστριον,ου,τó subventrale indumen-
cos: καρταβíνη,ης,η rusticum calcea- tum,subligaculum
mentum> Delicado: βαυκíς,íδος,η mo-
lle calceamentum> Fácil de ponerse: CAMA δéµνιον,ου,τó; εúνη,ης,η; κατá-
`ραδíαι calcei> Ordinario: αúτοσχε- κλιτον,ου,τó; κλíνη,η,η;κλιντηρ,ηρος
δéς,éος,τó calcei genus rudei> Pre- ò; κοíτη,ης,η; κοιτασíα,ας,η; θαλáµη
cioso de mujer: áρχεíαι,ων calcei mu ης,η; θáλαµος,ου,ò cubile,stratam
liebris preciosus> Que tiene hermoso lectus> Apto para la cama: λεχαîος,
calzado: καλλιπéδιλος,ος,ον pulchros íα,ον a toros exstruendos aptus> Ba-
calceos habens> Roto: κοινóπους,-πο ja: σκιµπóδιον,ου,τó; σκíµπους,οδος,
δος,ò calceamentum multifidum> Calza ò lectus humilis> Blandura de cama:
do (adj.) ùπóδετος,ος,ον calceatus µαλθακευνíα,ας,η mollities lectorum>
Camas de paja: καρφúραι,καρφúλαι,αì
CALZAR ùποδéω calceo> Acto de calzar strata ex festucis> Capaz de siete
ùπóδησις,εως,η calceatio> Que solo camas: éπτáκλινος,ος,ον septem lec-
tiene un pie calzado: οíοπéδιλος,ος, torum capax> Capaz de trece camas o
ον alterum tantum pedem calceatum lechos: τρισκαιδεκáκλινος,ος,ον tre-
decim lectorum capax> Colocar en la
CALZARSE ùποδúω,ùπóδυµι calceor cama: στοιβαδεúοµαι in toro colloco>
Con las mantas muy espesas: βαθúστρω
CALZÓN περíζωµα,ατος,τó lumbare τος,ος,ον alte et mollier stratus> De
animales: ùπóβληµα,ατος,τó subs-
CALZONCILLOS βρáκος,εος,τó; βρáκα, tramen> Desde la cama: εúνηφιν e lec
ης,η, παραµηρíδια,ων,τá (femorum te to> Donde hay multitud de camas:
gumenta,femoralia),áναξυρíς,íδος,η; πολúκοιτος,ος,ον multos lectos haben
λουτρíς,íδος,η; σκελεαí,ων,αì; ùπο- El lugar donde está la cama: παστοφó

127
ριον,ου,τó locus ubi thalamus est> En καµαρα,ας,η camara> Que tiene forma
el suelo: χαµεúνη,ης,η cubile hu- abovedada: καµαρωτóς,η,óν camarae
mi jacens> Estar en cama: κοιτáζοµαι speciem habens> Real: οúρανóς,οû,ò;
in lecto cubo> Estar mucho tiempo en ταµεîον,ου,τó tabernaculum regium
cama: θαλαµεúοµαι intra thalamum ma-
neo> Hacer la cama: κλινοκοσµéω,στι- CAMARADA `ηλικιóτης,ου,ò;`ηλιξ,ικος,
βαδεúοµαι lectum sterno> Hacer una ò,η;´óµασπις,ιδος,ò,η; òµοδíαιτος,ος
cama de hojas: στιβαδοποιéω torum si ον; òµοερκης,ης,éς; σκηνωτης,ου,ò;
ve stramentum ex foliis confici> El συνδιαιτητης,οû,ò; συνηστιος,ος,ον;
que está en la cama: κλινικóς,η,óν συνοικητηρ,ηρος,ò;σúσκηνος,ος,ον con
recubans> Que ha caído en cama: κλι- tubernalis> Que no tiene compañeros:
νοπετης,ης,éς lecto decumbens> Cons- áνéταιρος,ος,ον sodalibus carens> De
trucción de lechos o camas: κλινοπη- milicia: συστρατιóτης,ου,ò commilito
γíα,ας,η lectorum compactio> Fábrica El que está dentro de las mismas pa-
de: κλινοπηγιον,ου,τó locus in quo redes: òµοερκης,ης,éς eodem septo,
lecti compinguntur> Pie de cama: κλι iisdem parietibus inclusus> Que usa
de la misma tienda (de campaña):
νοπóδιον,ου,τó; κλινóπους,οδος,ò lec
òµóσκηνος,ος,ον contubernalis,eodem
ti pes> Fabricante de: κλινοποιóς,οû tabernaculo utens> Que vive en un
ò lectorum fabricator> La que está
mismo barrio: συνοικéτης,ου,ò contu-
en la cama: εúνηστρια,εúνητειρα,ας,η bernalis> Ser camarada en la guerra:
quae stat et quiescit in lecto> Lo
que se pone parta cama de los anima- συµπολεµéω sum commilito> Ser cama-
les: ùπóστρωµα,ατος,τó substramen> rada: òµοσκηνóω,συνδιαιτáοµαι,συσκη-
Pequeña: κλινáριον,ου,τó lectulus> νóω sodalis sum
Preparar la cama: στρωµατíζω inster- CAMARERO (criado encargado del arre
no> Que está la cama: òµοκλινης,ης, glo del dormitorio) κοιτωνíτης,ου,ò;
éς; òµóκλινος,ος,ον qui est in eodem θαλαµηπóλος,ος,ον cubicularius> Ayu
lecto> Que está o duerme en la cama:
da de cámara: στρωτης,ου,ò cubicula-
κατáκοιτος,ος,ον qui in cubili est aut rius
dormit> Que está sobre la cama:
éπιδéµνιος,ος,ον in stratu positus> CAMARÓN (pez) σπáρος,ου,ò cammarus
Que tiene cama común: κοινóλεκτρος,
ου,η communem lectum habens> Tablas CAMAROTE θáλαµος,ου,ò pars navis in-
para cama: θαλαµηïα δοûρα,τá ligna ferior
thalamo apta
CAMBIADO,que debe ser cambiado µετα-
CAMALEÓN χαµαιλéων,οντος,ò chamae- κινητéος,α,ον mutabilis
leon

CÁMARA,habitación de techo abovedado


CAMBIANTE διατροπη,,ης,éς mutabilis cambia a estado contrario inesperada
mente: περιπετης,ης,éς qui incidit>
CAMBIAR áµεíβω,διαµεíβοµαι,éπαλλáττω Facilidad para cambiarse: εúστροφíα,
éπαµεíβω,èτεροιóω,èτερóω,éξαλλáζω, ας,η facilitas ad vertendum> La
-ττω,éξαµεíβω,µετακοσµéω,µεταλαµβáνω manera de vivir: µετασκευáζοµαι vi-
µεταλáττω,µεταµεíβω,προαµεíβω,ùπαλλá vendi morem immuto> Que se cambia o
ττω commuto,muto> No cambiar: áναπισ o permuta: éξηµοιβóς,η,óν qui commu-
τρéφω non muto> De todo: éξαλλοιóω tatur
prorsus alium efficio> El escrito:
µεταγρáφω muto scriptum> En otro or- CAMBIO éνáλαγµα,ατος,τó; éπαλλαγη,ης
den: µετακóσµησις,εως,η ordinis immu η; éπáλλαξις,εως,η; éπιστροφη,ης,η;
tatio> Capaz de: µεταστατικóς,η,óν éξáµειψις,εως,η; µεταβολη,ης,η; µετα
habens vim immutandi> El que pasa o κíνησις,εως,η; µεταλλαγη,ης,η; µετáλ

128
λαξις,εως,η; ùπáλλαγµα,ατος,τó com- vado,eo,gradior> Caminar a: προσχω
mutatio,permutatio> Cambios: τροπαí, ρéω confero me ad> A caballo: ìππο-
ων,αì conversiones> De gobierno: µε- κéλευθος,ος,ον equo iter facio> A
τáστασις,εως,η gubernationis mutatio pie: πεζοπορéω pedibus iter facio> A
De moneda: κóλλυβος,ου,ò argenti per propósito para: òδαîος,íα,ον ad iter
mutatio> De parecer: µετáγνοια,ας,η conficiendum idoneum> Adelante:
µετáγνωσις,εως,η mutatio consilii> De προχáζοµαι progredior> Apto para:
sentido contrario: éναντιοτροπη, πορευτικóς,η,óν aptus ad incessum> Con
ης,η permutatio in adverso> En orden dificultad: δυσοδéω aegre iter
inverso: éνáλαξις,εως,η; éναλαγη,ης, facio> Con otro: συνοδεúω iter facio
η permutatio ordinis> Mesa de cambio cum aliquo> Con paso acelerado
τρáπεζα,ης,η mensa argentaria διατροχáζω citato gradu feror> De
noche: νυκτιπορéω,-εúω,νυκτοπορéω
CAMBISTA áργυραµοιβóς,áργυροµοιβóς, noctu iter facio> Delante: προηκω,
οû,ò; τραπεζíτης,-σεíτης,ου,ò; χρυ- προοδεúω,προποδíζω procedo,ante iter
σαµοιβóς,οû,ò; κερµατíστης,κολλυβισ- ingredior> Desear caminar: καλευθιáω
της,οû,ò mensarius,nummularius,argen irter facere cupio> El que camina
tarius> Perteneciente a los cambis- con rectitud: εúθúπορος,ος,ον recto
tas: κολλυβιστικóς,η,óν ad nummula- itinere progrediens> El que se pone
rios pertinens> Ser cambista: τραπε- en camino voluntariamente: αúτοκéλευ
ζιτεúω mensarius sum θος,ος,ον qui sponte sua iter aggre-
ditur> En compañía: συνοδοιπορéω
CAMEDRIS (planta) χαµαíδρυξ,υος,η; alium iter conficio> Errante: òδοι-
χαµαíδρωψ,ωπος,η chamaedris πλανéω errabundus iter facio> Por
alto camino: ùψικéλευθος,ος,ον per
CAMELIA χαµελαíα,ας,η humilis olea altam viam iter faciens> Por arriba:
ùπερβαíνω superegredior> Que camina
CAMELLO δροµáς,áδος,η; κáµηλος,ου,ò a pie: χαµαíπους,οδος,ò,η pedibus
droma,camelus> Joroba del: `úβος,ου, procedens> Que camina con celeridad:
ò tuber in cameli dorso> Conducción ταχυβáδιστος,ος,ον celeriter ince-
de: καµηλησíας,ας,η camelorum agita- dens> Que camina de noche: νυκτιπó-
tio> Conductor de: καµηληλáτης,ου,ò ρος,ος,ον noctu iter faciens> Que
καµηλελíτης,ου,ò camelorum agitator camina muy de mañana: óρθριοφοíτης,
ου,ò,η qui mane summo iter faciens>
CAMILLA κατáκλιτον,κλιντηριον,σκιµ- Que camina por malos pasos: σκολιο-
πóδιον,ου,τó; σκúµπους,οδος,ò; κρá- πλανης,ης,éς obliquens incedens> Que
βατος,ου,ò lectulus,grabatus> Llevar camina,que marcha: βατηρ,ηρος,ò qui
en camilla: φερετρεúω in gestatorio incedit
fero
CAMINANTE òδευτης,οû,ò; βατηρ,ηρος, CAMINO ´ηλúσιον,ου,τó;´ηλυσις,εως,η;
ò; κελευθητης,οû,ò; κελευθοπóρος,ος, `óδευµα,`óδισµα,ατος,τó; ´οíµη,ης,η
ον; στειβεúς,στιβεúς,éως,ò; στιβευ- ´οíµος,ου,ò; áγυá,âς,η; βáδος,ου,ò
της,οû,ò viator,qui incedit> Dirigir φοιτιá,âς,η; γúα,γúια,ας,η; κéλευθα,
a un caminante: ποδηγετéω mostro ων,τá; κéλευθος,ου,ò; µéθοδος,ου,η;
viam> Perteneciente a los: òδοιπορι- πορεíα,ας,η; πóρευσις,εως,η; πóρος,
κóς,η,óν ad viatores pertinens ου,ò; στιβíα,ας,η via,iter,profectio
Que abre camino o paso: `ρηξικéλευ-
CAMINAR òδεúω,òδοιπορéω,áτραπíζω,βαí θος,ος,ον perrumpens viam> Abri ca-
νω,διοδεúω,éφοδεúω,-δεúοµαι,éξοδáω, mino,mostrar el camino: òδοποιéω,προ
éξοδéω,κιµβεúω,νíσσοµαι,τéλλω òδóν οδοιποιéω viam patefacio> Camino an-
προσπορεúοµαι progredior,iter facio,
cho: πλατεíα òδóς lata via> Andar junto al camino: παραπλωζω juxta

129
viam ambulo> Apartarse del camino ces> Tomar el camino: κελευθéω viam
viniendo de lejos: προσεπιδηµéω pe- carpo> La que está junto al camino:
regrae veniens diverto> Apartarse παροδîτις,ιδος,η quae juxta viam est
del camino: παροιµιóω a via deflec- La que pasa por el camino: παροδîτις
to> Apto para enseñar el camino: òδη ιδος,η quae transit per viam> Camino
γητικóς,η,óν ad viam mostrandam largo: µακροπορíα,ας,η longum iter>
aptus> Aspero: τραχεîα,ας,η aspera Lo que no va por camino recto, sino
via> Camino recto: εúθúνοµος òδóς; por rodeos: κáµπιος.ος,ον qui non
εúθυπορíα,ας,η recta,directa via> Ca recto itinere fit,sed per flexus>Lo
minos militares y reales: µεγáλοδοι que tiene siete caminos: éπτáπορος,
αì militares et regiae viae> Compa- ος,ον habens septem vias> Camino
ñero de camino: συνοδοιπóρος,σúνοδος medio: µεσοπóρεια,ας,η via media>
συνéκδηµος,συνéµπορος,ος,ον comes Mostrar el camino: µεθοδηγéω,ποδηγε-
itineris,peregrinationis socius> Con τéω monstro viam> Muchos caminos:
currencia de: µιξοδíα,µισγοδíα,ας,η; πολυοδíα,ας,η multa itinera> Camino
µισγοδεíη,ης,η, µíξοδος,ου,η mixtio para caballería: `ìππευµα,ατος,τó
viarum> Camino conocido: φοιτáς,áδος equestre iter> Polvo del camino: πα-
η trita via> De mucho tránsito: στι- γηνóς,οû,ò pulvis ex itinere> Poner-
βíα,ας,η iter tritum> De amplios se en camino,tomar el camino: éξοδοι
caminos: εúρυóδειος,η,ον; αúρúπορος, πορéω iter capesso> Por aquel camino
ος,ον habens latas vias> De dos cami éκεíνη τη òδω illa via> Por camino de
nos: δíπορος,ος,ον duas vias habens tierra: éµβαδóν terrestri itinere
Dudar en el camino a seguir: διαµφο- Por cualquier camino: `óπη´áν quacum
δéω in viae electione dubitare> El que via> Por un camino fácil: εúδó-
que enseña el camino: καθοδηγóς,οû,ò δως facili via> Preparación de los
dux itineris> El que está junto al caminos: òδοποíησις,εως,η;òδοποιïα,
camino: πáροδος,ος,ον qui situs est ας,η
ας η viarum munitio> Apto para mos-
juxta via> El que hace el camino a trar el camino:òδοποιητικος,η,óν aptus
pie: πεζóς,η,óν qui pedibus iter fa- ad aditum praemuniendum> Cuida
cit> El que no va por el mismo cami do de componer los caminos: òδοποιïα
no: áποστιβης,ης,éς qui non eamdem ας,η vias sternendi cura et officium
viam calcat> El que pasa por el cami Que arregla y prepara los caminos:
no: παροδíτης,ου,ò qui per viam tran òδοποιóς,óς,óν qui viam munit et
sit> El que repite el camino o vuel- sternit> Empedrado de los caminos:
ve a andarlo: παλιµπóρος,ος,ον qui òδοστρωσσíα,ας,η viarum stratura>
iter repetit vel e contrario iter
Guarda de los caminos: òδουρης,οû,ò;
facit> El que va por camino recto:
òδουρóς,óς,óν; òδοφúλακος,ου,ò; òδο-
εúθúδροµος,ος,ον qui rectum cursum
φúλαξ,ακος,η viarum custos> Preparar
persit> Enseñar el camino: κατηγéο-
el camino: προοδοιποιéω viam praes-
µαι,καθηγéοµαι,òδηγéω,ποδηγéω iter
monstro,dirigo> Estar apostado en el truo> Camino próspero: εúοδíα,ας,η
prosperum iter> Puesto en el camino:
camino: òδοιδοκéω vias insideo> Ca-
éνóδιος,εíνóδειος,ος,ον in via posi-
mino estrecho: στεινωπóς òδóς; στεî-
tus (que se encuentra en el camino
νος,εος,τó; στενωπóς `óδóς angusta una casa,una ciudad..)> Puesto junto
via> Guía de camino: ποδηγóς,óς,óν; al camino: πáροιµος,ος,ον prope viam
òδηγητηρ,ηρος,ò; òδηγητης,οû,ò; ποδη positus> Camino que ha de andar uno
γéτης,ου,ò dux itineris> Camino in- solo: µονοπáτιον,ου,τó iter ab uno
transitable: δυσοδíα,ας,η iter in- tantum calcandum> Que hace el mismo
vium> Ir por camino recto: εúθυδρο- camino: συνοδíτης,ου,ò qui simul iter
µéω,εúθυπορéω recto itinere progre- facit> Que mira al camino: παρó
dior> Diosas de los caminos: κελευ- διος,íα,ον qui viam respicit> Que
θεîαι θεαí deae itinerum monstratri- muestra el camino: προοδοιπóρος,ος,

130
ον it er praemonstrat> Que se aparta áταρπιτóς,áταρπóς,οû,ò via trita,rec
del camino: πλανóδιος (solamente ta> REducir a buen camino: φρενóω ad
acus.pl.fem. πλανοδíας) aberrans a mentem reduco> Salir fuera del cami-
via> Camino que se divide en dos:áµ- no: éκπατéω,ùποκáµπτω deflecto a via
φοδον,ου,τó bivium> Que tiene anchos Seguir el camino derecho: óρθοδροµéω
caminos: εúρυáγυιος,α,ον latas vias recto cursu feror> Separar del recto
habens> Que toma tarde el camino: camino: παρευθúνω a recto cursu dimo
òψικéλεοθος,ος,ον sero viam carpens> veo> Separarse del camino: παρατρéπω
Que va de camino con: συναπωδηµος,ος diverto> Situado junto al camino: πα
ον qui una peregrinatus> Que vuelve ρóδιος,íα,ον juxta viam positus> To-
al punto de partida: παλινοδíα,ας,η mar el camino del medio: µεσοπορéω
iter reciprocum> Camino recto: áτρα- medium iter teneo> Torcer el camino:
πιτóς,áτραπóς,οû,η; óρθοδρóµος,ου,ò éκτρóπεµαι diverto> Trillado: πáτος,
recta via> Camino recto,sin tropiezo
στíβος,τρíβος,ου,ò trita via> Volver
al camino: καθοδηγéω in viam reduco> CAMPANUDO,usar palabras campanudas o
CAMISA éπενδúτης,ου,ò; χιτων,ωνος,ò; sublimes στοµφολογéω grandibus ver
bis utor
ùποδúτης,ου,ò subucula> Camisa sin
mangas: κολóβιον,ου,τó colobium CAMPAÑA,que vive en tienda de campa
ña éπíσκηνος,ος,ον sub pellibus de-
CAMISÓN de dormir,vestidos de cama,
gens> Habitar en tienda de campaña:
pijama εúνητηρ χιτων cubicularis ves
éπισκηνóω in tabernaculo habito
tis
CAMPESINO ´áγριας,áδος; áγροιóτης,ου
CAMOMILA (planta) χαµαιµηλον,ου,τó
chamaemelum ò; γηïτης,ου,ò; γεωργικóς,η,óν; χλο-
εúνης,χλοúνης,ου,ò; χωρíτης,ου,ò; κω
CAMPAMENTO χαρακοβολíα,ας,η; χáραξ, µαυλος,ος,ον; áρουροπóνος,ος,ον qui
ακος,ò; αûλις,ιδος,η; κατασκευη,ης, rura suo labore exercet,pagi incola,
rusticanus,agrestis,rusticus,agrico
η castra,metatio castrorum> Acostum-
la> Con pocas tierras: µικρóβωλος,ος
brado a hacerse en el campamento: πα
ον parvas glebas habens> Multitud de
ρεµβολικóς,η,óν in castris fieri so-
campesinos: χωριτικóν,οû,τó rustica
litus> Capitán de campamento: στρατο
na multitudo> Que vive en los campos
πεδáρχης,ου,ò castrorum praefectus>
πεδιóνοµος,ος,ον qui in campis pasci
Colocación del campamento: παρéµβλη- tur> Perteneciente a los campesinos:
σις,εως,η; παρεµβολη,ης,η castrensis χωριτικóς,η,óν ad rusticos pertinens
dispositio> Colocar el campamento,
Campesino que trilla: áλωεúς,éως,ò
los reales: éνστρατοπεδεúω castra po qui in area frumentum terit> Trabaja
no> Establecimiento del campamento,
dor del campo: αρουροπóνος,ος,ον qui
campamento: στρατοπεδεíα,ας,η; στρα-
rura labore exercet> Campesina: χωρí
τοπéδευσις,εως,η castra metatio,cas-
τις,ιδος,η villica
t ra> Levantar el campamento (mili-
tar) εξστρατοπεδεúω, συνεξαíρω cas-
CAMPESTRE áρουραîος,íα,ον; πεδεινóς,
tra moveo> Levantar el campamento
πεδιακóς,η,óν; πεδιηρης,ης,ες; πεδι-
contra: éπιστρατοπεδεúω castra moveo
adversus νóς,η,óν; πεδιáσιµος,πεδιáσιος,ùπó-
πλακος,ùποκλáκλιος,ος,ον campestris>
CAMPANILLA: κωδων,ωνος,ò tintinabu-
lum> Que hace ruído de campanillas o CAMPILLO γηδιον,ου,τó agellus
cascabel: κωδωνοκρóτος,ος,ον tinti
nabulis sonans> Que lleva campani- CAMPO ´áπεδον,ου,τó; áγρóς,οû,ò; βó-
llas o cascabel: κωδωνοφóρος,ος,ον λαξ,ακος,ò; γúα,γυíα,ας,η; χωρα,ας,η
tintinacula gestans χωρος,ου,ò; νεóς,οû,ò; πεδíον,ου,τó

131
ager,campus> Abrigado: εíλóπεδον,ου, tos> Guardas rurales: γéωρες,γéωµαι,
τó campus apricus> Acción de pernoc- οì qui terram custodiunt> Heredad:
tar en el campo: áγραυλíα,ας,η per- χωρíον,ου,τó ager> Labrado: ´áρουρα,
noctatio in agris> Administración ας,η; γεωρηµα,ατος,τó; γεωργιον,ου,
del campo: αγρονοµíα,ας,η agri subur τó arvumager aratus> Parte del cam-
bani administratio> Al campo: πεδιó po medida a cordel: σχοινíσµα,ατος,
δεν in campum> Arrancado del campo: τó pars agri fune dimensa> Campo pe-
πεδιóθεν e plano solo> Campo asolado queño: áροúριον,χωρíδιον,ου,τó age-
éκκεχιλωµéνος,ου,ò desolatus ager> llus> De pequeña labranza: óλιγηρο-
Casa de campo: áγροικíα,ας,η villa, σíα,ας,η tenuis aratio,agellus> Per
domus in agro> Corretear,vaguear por noctar en el campo: áγραυλéω in agro
los campos: διαβιβáζω per agros pernocto> Perteneciente a los campos
perambulo> Cultivar el campo: γεωπο- de labor: áουραîος,íα,ον arvalis>
νéω agrum exerceo> Campo de sembra- Que anda por el campo: χωροβáτης,ου
dío: σπóρος,ου,ò ager qui seritur> ò per agrum incedens> Que habita
Campo de trigo: στιτων,ωνος,ò ager cerca de los campos: πáραυλος,ος,ον
frumentarius> División de los campos juxta in agris stabulans> Que huye
γεωµορíα,ας,η agrorum divisio> El que del campo a la ciudad: λιπερνης,ης
mueve estrépito en el campo con las éς qui ex agro in urbem fugit> Que
armas: πεδιοπλóκτυπος,ος,ον qui armis permanece en el campo de batalla,be
strepitum in agro ciet> El que pasa licoso: µéναιχµος,ος,ον in acie per-
la vida en el campo: ´áγραυλος, severans> Que se ara: ´áρωσις,εως,η
ος,ον in agro stabulans> El que mora ager qui aratur> Que se labra: áρο-
en el campo: áγροµéνης,ου,ò in agro τρíασις,εως,η ager> Que tiene peque-
commorans> Guarda de campo sagrado:
τεµενωρóς,οû,ò agri consecrati cus-
ños campos: µικρóβωλος,ος,ον parvas ον canas habens tempora> Que tiene
glebas habens> Que trae la ruina a canas: πολιóτριξος,πολιοπλóκαµος,ος,
los campos: ´ωλεσíβωλος,ος,ον perni- ον canus
ciem afferens arvis> Que vive en el
campo: χωραυλος,ος,ον in agro degens CANAL αúλων,ωνος,ò; ùδροχóη,ης,η;δια
Que vive en los campos,campesino: πε ρροη,éκροη,ης,η; διóρυγµα,ατος,τó;
διóνοµος,ος,ον qui in agris pascitur ´éκροος,ου,ò; κοιλíα,ας,η; óχéτευµα,
Renovación de campos: νéωτος,ου,ò ατος,τó; óχετóς,οû,ò; óρσúδρα,ας,η;
novatio agrorum> Renovado,noval: νε- πιστηρ,ηρος,ò; πισ-τηριον,ου,τó; σω
ιóς,οû; νεîος,ου,ò ager renovatus> λην,ηνος,ò canalis> Pequeño: σωληνá-
Rodeado de: περιπεδινóς,η,óν circum ριον,ου,τó; σωληνíσκος,ου,ò canali-
campestris> Sin cultivo,inculto: culus> Subterráneo: áπωρυξ,υγος,ò;
áγεωργητος,ος,ον incultus> Situado en γóρφυρα,ας,η; συρéµβολος,συριγγοéµ-
campo raso: ùπóπλακος,ùποπλáκιος, βολος,συριγγéµβολος,ου,ò canalis sub
ος,ον planitie subjacens> Socio en terraneus
cultivar los campos: ξυγγεωργóς,óς,
óν socius in agro colendo> Tiempo de CANASTA σπυρíς,íδος,η fiscella
renovar los campos: νεωτóς,οû,ò tem-
pus agros renovandi> Vecino al campo CANASTILLA ταλáριον,ου,τó; ταλαρíσ-
πλησιóχωρος,ος,ον vicinus agro>Vivir κος,ου,ò fiscella
en el campo: χωριáζω in aagris dego
CANASTILLO áνθοδóκος,ου,ò; κáλαθος,
CANA πολιóτης,ητος,η canities> Que ου,ò; κáναστρον,κáνιστρον,κáνεον,κá-
tiene pocas canas: σπαρνοπóλιος,ος, νοûν,κυρτíδιον,ου,τó; κúρτος,ου,ò;
ον cui rari sunt cani> que tiene ca- πλéγµα,ατος,τó; πλεγµáτιον,ου,τó ca-
nas en las sienes: πολιοκρóταφος,ος, lathus,canistrum,quasillus> De figu-

132
ra de canastillo: καλαθοειδης,ης,éς fantil (canción de la golondrina):
calathi figuram habens> De mimbre: χελιδóνισµα,ατος,τó cantilena puero-
γúργαθος,ου,ò canistrum e vimine> Pe rum> Obscena: κóλαβος,ου,ò obscoena
queño: φορµíον,ου,τó parvus calathus cantio> Usada en los molinos: µυλω-
Que lleva canastillos: κακαφóρος,κα- θρòς ωδη cantilena molaris
νηφóρος,ου,η canistrifera
CANDELABRO áναλαµπτηρ,ηρος,ò; λυχνε-
CANASTO λαρκóς,οû,ò; µασχáλιον,ου,τó îον,ου,τó; λυχνíα,ας,η; λυχνοûχος,
cophinus,canistrum> Pequeño: καλαθíς ου,ò; λυχνíς,íδος,η candelabrum>
-ιóς,η; καλαθíσκος,ου,ò; καλáθιον,ου Parte del candelabro del tabernáculo
τó parvus calathus> Canastillos que a modo de esfera: σφαιρωτηρ,ηρος,ò
servían para llevar los frutos con candelabri pars in modum spherae
que se rociaban las víctimas de los facta
sacrificios: οúλοχυτα,ων,τá; οúλοχú-
ται,αì canistra unde fruges salsae CANDELERO κηροπηγιον,λυχνεîον,ου,τó;
fundebantur λυχνíα,ας,η candelabrum> De madera:
ξυλολυχνοûχος,ου,ò e ligno candela-
CÁNCAMO,resina de un árbol de la que brum
se saca el incienso) κáνκαµον,ου,τó
cancamum CANDENTE διáπυρος,ος,ον candens> Po-
nerse candenteπυρακτéω,-ακτóω cande-
CÁNCER καρκíνωµα,ατος,τó;éδηδων,óνος facio
η cancer,ulcus> Signo celeste: χηλη,
ης,η; καρκîνος,καρκíνος,ου,ò cancer CANDIDATO λευχεíµων,ων,ον; λευκοφó-
ρος,ος,ον; µνηστηρ,ηρος,ò candidatus
CANCHA deportiva áγωνιστηριον,ου,τó
locus ubi certatur CANDIDATURA προβολη,ης,η designatio>
Contraria: áντιπροβολη,ης,η contra-
CONCILIACIÓN de los ánimos συνοικε- ria designatio
íωσις,εως,η conciliatio animorum
CÁNDIDO εúγνωµων,ων,ον; λευκáνθεος,
CANCIÓN ´áσις,εως,η; áοιδοσúνη,ης,η; ος,ον; λευκανθης,ης,éς; λευκíτης,ου,
µéλισµα,ατος,τó cantus,cantio> Acom- ò; λευκóς,η,óν; µáρµαρος,ος,ον can-
pañada de flauta: αúληµα,ατος,τó can didus> Cándida: λευκáς,áδος,η candi
tus ad tibiam> Amante de las cancio- da
nes: φιλησíµολπος,ος,ον amans hymno
rum> Breve,cancioncilla: µελúδριον, CANDIL λúχνος,ου,ò lychnus
ου,τó cantiuncula> De pastores: βου-
κολισµóς,οû,ò pastoralis cantinela> CANDOR áπλοη,áπλοσúνη,ης,η; εúγνωµο-
Dulce: µελωδηµα,ατος,τó psalmus> In-
νικóν,οû,τó; λευκασµóς,οû,ò candor βος,ου,ò carabus,astacus,cancer mari
nus> Pequeño: καρáβιον,ου,τó parvus
CANECILLO ´ωµιον,ου,τó humerulus carabus> Especie de cangrejo: φáγαι-
να,φαγéδαινα,ης,η cancri genus> Pare
CANELA κασíα,ας,η cassia> Especie de cerse al congrejo por los movimien-
canela: δáκαρ cassinae genus> Arbol tos: καρνινóω cancro assimilo> Seme-
de la canela: ξυλοκασσíα,ας,η cassia jante al cangrejo: καρκινωδης,ης,ες
lignea cancro similis> Tenazas de los can-
grejos: χηλη,ης,η forfex cancroum
CANES marinos (peces) σκúλια,ων,τá
caniculae CANICIE πολιáς,âς,η; πολιóτης,ητος,
η canities> Desarrollar la canicie:
CANGREJO áστακóς,óστακóς,οû,ò; κáρα-
πολιóω canitiem induco> Producir

133
canicie: οιλαíνω canitiem induco sso> Estar cansado: ληδéω fessus sum

CANÍCULA áστρóκυνος,ου,ò; κúναστρον CANSARSE áποξανáω,κáµνω defatigor,de


ου,τó; σεíρος,ου,ò; µαíρα,ας,η cani ficio> Del trabajo: áποκáµνω labore
cula deficio

CANILLA áυλóς,οû,ò; κωλην,ηνος,ò fis CANTADO,acorde con muchas voces


tula,tibia> Que tiene podridas las συνοíµιος,ος,ον consonus,qui simul a
canillas: σαπρóκνηµος,ος,ον cui pu- multis canitur> Con lira: ψαλτóς,η
tridae sunt tibiae óν fidibus cantatus> Suavemente: µε-
λωδητóς,η,óν qui modulate canitur>
CANINO κυναîος,íα,ον; κúνειος,κúνεος Tristemente: γιγγραντóς,óς,óν flebi-
α,ον; κυνικóς,η,óν; κυνωδης,σκυλακω- te cantatus
δης,ης,ες caninus
CANTANTE ωδóς,οû,ò,η cantor> Reunión
CANO πολιóθριξ,-τριχος,ò,η; φáλανθος de cantantes: χορóς,οû,ò coetus
ος,ον; φαλανθíας,ου,ò; φορκóς,η,óν; canentium
πολιóς,á,óν canus> Semicano: µεσαιπó
λιος,µιξοπóλιος,σπαρτοπóλιος,ος,ον; CANTAR `úδω,ùδéω,`úσδω,`úδδω,áναµéλ-
µιξóθριξ,-τριχος,ò,η semicanus> Algo πω,áθúρω,áιδω,áεíδω,διακωµωδéω,éνéπω
cano: ùποπóλιος,ος,ον subcanus> Vol- éννéπω,éπιµéλπω,γηρúω,γηρúοµαι,κατáδω,µ
ver cano: πολιóω canum facio αγíζω,µαγαδíζω,µελíζω,µελíσδω,
µελíσσω,µéλπω,µοδéω,µολπáζω,µουσιáζω,µ
CANON κανονíς,íδος,η; κáνων,ονος,ò ουσíζω,-íσδω,-íδδω,µουσικεúοµαι
regula scriptoria> Admitido en el sa ψáλλω,úδéω,úδεíω cano,canto,psallo>
grado cano: éνδιáθετος,ος,ον in sa- A lavez o después: µεταµéλποµαι si-
crum canonem receptus mul o post cano> A menudo: áοιδιáω
cantito> Acmopañar al que canta con
CANÓNICO κανονικóς,η,óν secundum ca- un instrumento de música: éπιψáλλω,
nones electus
psallo> Al son de la lira: χορδολο-
γéω fidibus cano> Alrededor: περιá-
CANONIZACIÓN áποθéωσις,εως,η relatio
inter deos δω cano circum> Que gusta de cantar
cantar con otros: φιλοσúµµολτος,ος,
CANORO ´ωδικóς,η,óν; ποικιλóδειρος, ον qui amat cum aliis canere> Cantar
ος,ον canorus antes: προαεíδω,προáδω,προαναµéλπω,
áπορραψωδéω praecino> Apto para can
CANSADO ´éκκοπος,ος,ον; áπειρηκως, tar delante: προωδικóς,η,óν ad prae-
υîα,óς; καµατηρóς,á,óν defessus> Al- cinendum aptus> Apto para cantar:
go cansado: ùπóκοπος,ος,ον aliquantu ψαλτóς,η,óν ad psallendum aptus> Can
lum lassus> De duros trabajos: áτρú- tar bajito: µινυρíζω,ùποκινúροµαι ta
ποπνος,ος,ον multis laboribus confec cita voce cantillo> Cantado por voz
tus> Hasta sudar: κáθιδρος,ος,ον de mujer: γυναικοκéρυκτος,ος,ον foe-
lassus ad sodorem usque minarum voce decantatus> Cantar a, o
contra alguno: áπιρραζωδéω decan-
CONSAGRAR,estar consagrado y dedica- to in> Como la perdiz: τιτυβíζω,τι-
do además: προσανáκειµαι insuper con ττυβυζω,τιτúζω cacabo> Como los cu-
sacratus et addictus sum clillos o los gallos: κοκρúζω coccy-
zo> Con dulzura: εúµολπéω pulchre et
CANSANCIO κáµατος,κóπος,ου,ò;κóπωσις suaviter cano> Con himnos: éφυµνéω
εως,η aerumna,lassitudo decanto> Con lira: βαρβιτíζω barbito
cano> Con otro: προσµελωδéω admodu-
CANSAR áποτρúω,κοπóω lessum reddo,la
lor> Con otros en coro: συνεπηχéω συνεπιφθéγγοµαι simul adsono> Con

134
suavidad: λιγυρíζω suavi voce cano> heces: τρυγωδóς,οû,ò comicus qui in
Con voz lamentable: µινúροµαι queru- scena canebat faece perunctus>Cantar
la voce cantillo> Concertadamente: versos o himnos: úµνéω,ùµνεíω cele-
προσáδω accino> El que canta acorde: bro,hymnum cano> Cantar en coro: στι
συνδωδóς,óς,óν qui concinit> Cantar, χοµυθéω alternis versibus respondeo
ponderar trágicamente: éκτραγωδéω
tragice decnato> El que canta alter- CÁNTARA κáλπη,ης,η; κáλπις,ιδος,η;
nadamente: áντíψαλµος,ος,ον ex adver κáλπιον,ου,τó; µετρητης,οû,ò; σταµ-
so canens> El que vive de cantar por νáριον,σταµνíον,ου,τó; σταµνíσκος,ου
plazas y calles: `ραβδωδóς,οû,ò qui ò; στáµνος,ου,ò amphora,hydria
vitam degit cantans> Cantar en coro: CANTÁRIDA κáνθαρος,ου,ò scarabeus>
στοιχοµυθéω alternis versibus respon Insecto de la especie de las cantári
deo> Cantar en verso: `ραψωδéω,κελα- das: βοúπρηστις,εως,η insectum e can
δéω carminibus decanto> Junto a: tharidum genere
παραεíδω accino> Las cosas sagradas:
θεσµωδéω sacra cano> Lo que se can- CÁNTARO áµφιφορεúς,éως,-ηως,ò; áσκóς
ta primero: πρóασµα,ατρος,τó id quod οû,ò; βíκος,ου,ò (urna ansata),éχî-
praecinitur> Para dormir a los niños νος,κáνθαρος,ου,ò; κεραµíς,íδος,η;κω
βαυκαλáω,βαυκαλíω pueros sopio can- νíς,íδος,η; κρωσσóς,οû,ò; ùδρεîον,ου
tilando> Por lo bajo: ùπáδω succino> τó; ùδρíα,ας,η hydria,dolium,olla
Que canta acorde: προσωδóς,óς,óν qui quaedam,amphora> Pequeño: ùδρíον,ου,
musicis instrumentis accinit> Que τó; ùδρíσκη,ης,η parva hydria
canta con dulzura: µελíθροος,µελí-
θρους,ους,ουν suavem cantum fundens> CICATRIZ κελαδητις,ιδος,η cicatrix
Que canta con otro: σúµµολπος,ος,ον
cum alio canens> Que canta con varie CANTERA λατοµíα,ας,η lapicidina> Per
dad: ποικιλωδης,ης,ες; ποικιλωδóς,óς teneciente a la: λιθουργικóς,η,óν ad
óν vario carmine canens> Que canta lapicidinam pertinens
con voz delicada y suave: θηλυµελης,
ης,éς delicata voce canens> Que can- CANTERO λατóµος,ου,ò; λαξευτης,οû,ò;
ta delante: προωδικóς,η,óν praeci- λαοξóος,ου,ò lapicida
nens> Que canta en voz baja: ληκυθισ
CÁNTICO ´áσµα,ατος,τó; áσµóς,οû,ò
της,οû,ò,η qui exili voce cantillat>
canticum> Suave: `ηδúκωµος,ου,ò sua-
Que canta mucho: πολυµελπης,ης,éς ve canticum
multum canens> Que canta por agudo,
tiple: óξúµολπος,ος,ον acutum canens CANTIDAD πηλικóτης,ητος,η; ποσóν,οû,
Que canta suavemente con la lira:
τó; ποσóτης,ητος,η quantitas
`ηδúλυρης,ου,ò;`ηδυµελης,ης,éς suavi
ter lyram canens> Que canta suavemen
CANTILENA µéλισµα,ατος,τó;´áσις,εως,
te: λιγóµολπος,ος,ον suaviter canens
η; áοιδοσúνη,ης,η; áσµáτιον,ου,τó;
Que canta versos: στιχωδóς,óς,óν qui
µολπη,ης,η; νóµος,ου,ò cantilena>
versus canit> Cantar alrededor: περι
Frigia: φρúγιον âσµα phrygia canti-
áδω circum canere (pasiva: quedar lena
aturdido por ruído alrededor de uno)
Cantar solo en la escena: µονωδéω CANTINERO ùδριαφóρος,ùδροφóρος,ùδατο
solus in scena canto> Cantar suave-
φóρος,ος,ον lixa
mente:εúστοµéω,µελωδéω suaviter ore
modulor> Cantar tristemente: γιγγραí CANTO ´áεισµα,αττος,τó;
ος óíµη,ης,η; óψ
νω tibia flebili cano> Cantar untado ωπóς,η; áκρóαµα,ατος,τó; εúγηρυς áοι
de heces de vino ( en las comedias
δα (vocalis cantus) cantus> A coro:
que se representaban durante la
στιχοµυθíα,ας,η responsio> Acomodar
vendimia): τρυγωδéω faece perunctus
cano> Actor que cantaba untado de al canto: µουσóω musicis numeris

135
adorno> Acompañado de la líra o Armonía del canto: συµφωνíα,ας,η con
cítara: κιθαρωδíα,ας,η ad citharam, centus> Aspero: `ροíβδησις,εως,η can
lyram apta modulatio> Acompañado de tus insuavis> Atraer con el canto:
la lira: ψαλτωδíα,ας,η cantus eius éξαπáδω carminibus demulceo> Canto
qui alii psallenti vel ipse sibi de la lira: ψαλµóς,οû,ò fidium can-
accinit> Acompañar en el canto: éπα- tus> Canto de solo: µονωδíα,ας,η can
ρεíδω,éπáδω accino> Alternante: áντí tus solitarius> Composición de ver-
ψαλµος,ου,ò cantus e adverso> Amante sos líricos: µελοποιïα,ας,η modula-
del canto: φιλαοιδóς,η,óν; φιλωδóς,η tio carminum lyricorum> Diestro en
óν amans cantus> Apto para el campo: el canto: ´ωδικóς,η,óν canendi peri-
ùπολúριος,ος,ον aptus modulationi> tus> Disonante: áντιφωνíα,ας,η can-
tus absonus> Disputar sobre el canto
µουσιáζω,µουσíζω,-íσδω,-íδδω cantu CAÑA δóναξ,ακος,ò; φιλíς,íδος,η; κá-
contendo> El que ama el canto: φιλó- λαµος,ου,ò; κáννα,ης; κáννη,ης,η; δω
µολπος,ος,ον qui amat cantum> El que ναξ,ακος,η canna,arundo,calamus> Cor
dirige el canto: νοµογρáφος,ος,ον qui te de cañas: καλαµητοµíα,ας,η calamo
canenti modum praescribit> Exce- rum sectio> De caña: καλáµινος,η,ον
lente: εúµολπíα,ας,η egregius cantus arundineus> De pescar: καλαµíς,íδος,
Fúnebre: éπικηδειον,ου,τó carmen fu- η; òρµειá,òρµιá,âς,η arundo piscato-
nebre,epicedio> Hacer oir el canto: ria> El que toca con una caña o mane
φθογγáζοµαι sonu emitto> Introduc- ra de flauta: καλαµαúλης,ου,ò; καλá-
ción al canto: πρóασµα,ατος,τó prae- µαυλος,ος,ον qui calamo in tibiam
ludium cantus> Maestro de canto y formato canit> Hecho de caña: φíλι-
baile: χορδιδáσκαλος,ου,ò; χοροποιóς νος,η,ον e canna confectus> Cercado
οû,ò qui tradebat artem canendi et de cañas: καλαµοστεφης,ης,éς calamis
saltandichori magister> Prolongar el
circumdatus> Que lleva la caña: κα-
canto: τεινωδáω extendo cantum> Que
λαµοφóρος,καλαµηφóρος,ος,ον arundi-
daña con su voz o su canto: óλοóφω- nem gestans> Que tiene hojas de caña
νος,ος,ον qui laedit voce vel cantu> καλαµóφυλλος,ος,ον arundinea folia
Que imita el gruñido del puerco: οú- habens> Vello o pelusa de las cañas:
µουσíα,ας,η cantus suis grunnitum καλαµóχνοος,ου,ò arundinum lanugo>
referens> Que produce canto suave: Semejante a las cañas: καλαµωδης,ης,
`ηδυβóας,ου,ò suaviter canens> Que ες arundini similis> Lleno de cañas:
se goza con el canto: φíλυµνος,η,ον δονακεúς,éως; δονακωδης,ης,ες arundi
gaudens hymnis> Unísono: òµοφωνíα, nosus> Que produce cañas: δονακοτρó-
ας,η concentus> Variación en el can- φος,ος,ον arundinifer> Que está lleno
to: διáψαλµα,ατος,τó cantus mutatio del verdor de las cañas: δονα-
(cambio de tono o inrervalo de des-
κοχóος,ος,ον arundinibus virens> Ca-
canso)> Canto rodado (piedra): τρó-
ña pequeña: καλáµιον,ου,τó; καλαµíσ-
χαλος,ου,ò lapillus
κος,ου,ò calamulus,parva arundo> Que
lleva hermosas cañas:καλλιδóναξ,ακος
CANTOR ´ωδóς,οü,ò; µουσουργóς,óς,óν
ò,η pulchjras arundines ferens> Que
µελιστης,οû,ò; µελωδóς,οû,ò; µελπω-
tiene pocas cañas: óλιγοκáλαµος,ος,
δóς,óς,óν; µολπαστης, µολπóς,οû,ò;
ον paucos calamos habens
µουσíκτης,ου,ò cantor,modulator> Can
tor suave: µελικτης,οû,ò suavis can-
CAÑAFÍSTOLA κασσíα µéλαινα cassia
tor> Cantor y cantora joven:νεαοιδóς fistularis
οû,ò,η recens poeta> Hábil: `úδνης,
ου,ò;`úδης,οû,ò perite canens> Canto CAÑAHEJA νáρθηξ,ηκος,ò ferula> Jugo
ra: µολπáστρια,ας,η cantatrix de la cañaheja: χαλβáνη,ης,η succus
ferulae> Lleno de cañahejas: ναρθηκο
CANTURREAR αóιδιáω cantito πληρωτος,ος,ον ferulis repletus> Pa-

136
recido a la: ναρθηκωδης,ης,ες feru- Acción de llevar capa vieja,gastada:
lae similis> Que lleva cañahejas: τριβωνοφορíα,ας,η pallii detriti ges
ναρθηκοφóρος,ος,ον feruliger tatio> Capas groseras y cortas: σú-
ραι,ων,αì parvae,viles lacernae> Con
CÁÑAMO κáνναβις,εως,η cannabis> De fección de capas finas y manteletas:
cañamo: βúβλινος,ος,ον cannabeus> He χλανιδιποιïα,χλανιδουργíα,ας,η lae-
cho de cáñamo: καννóβινος,η,ον ex narum,vestium tenuiorum confectio>
cannabe factus Capa corta: χλανíδιον,ου,τó laenula>
Capa fina: χλανíς,íδος,η laena te-
CAÑAVERAL δονακεîον,ου,τó; καλαµíς, nuior et mollior> Gastada,raída: τρι
íδος,η; καλαµων,ωνος,ò arundinetum βωνáριον,ου,τó pallium detritum> Lo
que se lleva en vez de capa: χαλíνω
CAÑO áσκáντης,ου,ò; γóρφυρα,ας,η µα,ατος,τó quo pro laena gestatur>
scamnum> Con nueve caños: éννεáκρου- Pequeña,gastada: τριβωνιον,ου,τó pa-
νος,ος,ον novem fistulas aquis fun- lliolum detritum> Que lleva capa
dendis habens gastada: τριβωνοφóρος,ος,ον pallium
detritum gesto> Usar capa gastada:
CAOS χáος,εος,τó chaos> Meter en τριβωνοφορéω pallium detritum gesto>
caos: χαóω in chaos verto Vestir la capa: χλαινóω laena induo

CAPA φαινóλης,ου,τ ó; φâρος,εος,τó; CAPACETE κρáνειον,ου,τó galea


φενóλης,ου,ò; χλαíνα,,ης,η; κυπáς,
áδος,η; περíβληµα,ατος,τó pallium, CAPACHO προτροπíς,íδος,η sportula
paena,penula> A manera de capa raí-
da: τριβωνικως instar pallii detriti
CAPACIDAD χωρηµα,ατος,τó capacitas> CAPCIOSAMENTE σοφιστικως captiose
Que tiene capacidad para contener
diez mil hombres: µυρíανδρος,ος,ον CAPCIOSO σοφιστικóς,áπατητικóς,παρα-
decem milia hominum continens> Tener λογιστικóς,σοφισµατικóς,η,óν captio-
capacidad: σωκéω valeo sus

CAPADO áποσπαδων,ονος,ò eviratus CAPILLA áπελλαí,ων; ναïδιον,ου,τó;


τεµéνισµα,ατος,τó sacellum,fana
CAPAR,cercenar,cortar,arrancar áποσ-
πáω,áποσπáζω evello CAPILLO χλανισκáριον,χλανíσκιον,ου,
τó laenula
CAPARROSA χαλκáνθη,ης,η; χáλκανθος,
ου,ò; χáλκανθον,ου,τó chalcanthum CAPIROTAZO,dar un capirotazo σκιµα-
λíζω digito verbero nares
CAPÀTAZ éργεπεíκτης,ου,ò; éργεπιστá-
της,ου,ò; éργοδιωκτης,ου,ò exactor CAPITAL καρανιστης,οû,η; κεφαλικóς,η
operum óν capitalis

CAPAZ δεκτικóς,δοχóς,éµπεριεκτικóς, CAPITALISTA βαυκοπανοúργος,ου,ò di-


χανδóς,χωρητικóς,η,óν: ùποδéξιος,α, ves
ον; πολυδéγµων,ων,ον capax> De mu-
chas cosas: πολυχανδης,ης,éς multo- CAPÌTÁN,jefe `ηγεµονεúς,éως,ò;`ηγοú-
rum capax> De todo: πανδεχης,ης,éς µενος,ου,ò; στρατηγóς,οû,ò; ταξíαρ-
omnium capax> Muy capaz: εúρυχαδης, χος,-αρχης,ου,ò; τριστáτης,ου,ò dux,
ης,éς late capax> Ser capaz: χáζω, praefectus militum,praetor,imperator
χανδáνω,χεíοµαι,χεíω,χéω,χωρéω capax De centinelas: σκοπáρχης,σκóπαρχος,
sum ου,ò speculatorum praefectus> De
guerra: πολéµαρχος,ου,ò dux belli> De

137
navío: áρχéνεως,ω,ò; ναúαρχος,ναυ CARA ´óψις,εως,η; πρóσωπον,ου,τó vul
ηγóς,οû,ò; πρωτóνεως,ω,ò navarchus> tus> A cara descubierta,abiertamente
Dignidad de capitán de guerra: πολε- sin máscara: αúτοπρóσωπος,ος,ον co-
µαρχíα,ας,η munus polemarchi> Regir- ram agens> De cara ancha: εúρωπóς,η,
se por las órdenes del capitán: óν; πλατυπρóσωπος,ος,ον latam faciem
στρατηγéοµαι ducis imperio regor> Ser habens> De cara color de rosa: `ρο-
capitán o jefe: πρωτοστατéω sum δωπóς,óς,óν; `ροδωπις,ιδος,η; καλυ-
antesignanus κωπις,ιδος,η roseam habens faciem> De
cara pequeña: µικροπρóσωπος,ος,ον
CAPITANÍA,jefatura `ηγεµονεíα,ας,η parvum faciem habens> De dos caras:
ducatus δíφορµος,διπρωσοπος,ος,ον duas fa-
cies habens> El que dice u obra cara
CAPITEL κιονóκρανον,ου,τó; κεφαλíς, a cara: éνωπιος,-πíδιος,ος,ον qui in
íδος,η; éπíκρανον,ου,τó; γεîσος,γη- praesentia aliquid dicit vel facit>
σσος,εος,τó caput columnae,capitulum Que tiene hermosa cara: καλλíπρωρος,
Parte superior del capitel: κυµáτιον ος,ον pulchram faciem habens> Que
ου,τó capitellis suprema pars tiene la cara negra: κελαινωπης,ου,ò
κελαινωπις,ιος,η; κελαíνοψ,ωπος,ò,η
CAPÍTULO κεφáλιον,-φáλλιον,ου,τó ca- qui,quae nigro et formidabili est
pitulum aspectu>

CAPÓN κáπων,ωνος,ò capo CARABELA κéρκουρος,ου,ò lembus

CAPOTE κυπáς,áδος,η stragulum> Mili- CARACOL πωµατíας,ου,ò; φερéοικος,


tar de los persas: µανδúη,ης,η penu- στρóµβος,ου,ò cochlea,limax
la militaris apud persas
CARÁCTER βíος,ου,ò;´ηθος,εος,τó; φυη
CAPTURA ´áγρα,ας,η; éλωριον,ου,τó; η@,η;χαρακτηρ,ηρος,ò;ψυχη,ης,η;τρó-
´éλωρ (nom.ac.sing.pl.),θηραµα,ατος, πος,ου,ò indoles,ingenium,character>
τó; θηροσúνη,ης,η captura,praeda Conocer el carácter de alguno por el
rostro: φυσιογνωµονéω ingenium ali-
CAPTURABLE αíρéσµος,ος,ον captu fa- cuius ex facie cognosco> De carácter
cilis dulce: ´ηπιóθυµος,ος,ον miti animo
praeditus> Depravado: δúσφυσις,εως,η
CAPTURADO `ησσων,`ηττων,ων,ον captus ingenium pravum> Firme de carácter:
εúτονος,ος,ον intensus> Mal carácter
CAPULLO κáλυξ,υκος,η rosa clausa

κακοφυïα,ας,η mala indoles> Pertene- para encender de nuevo: éµπúρευµα,


ciente al carácter: χαρακτηρικóς,η, ατος,τó carbones relicti ad suscitan
óν pertinens ad characterem> Semejan dum ignem> Encender carbones: áπαν-
te al carácter: òµοιóτροπος,ος,ον θρακíζω carbones accendo> Montón de
ingenium carbón: áνθρακíα,ας,η carbonum con-
geries> Reducir a carbón: κατανθρα-
CARACTERIZAR χαρακτηρíζω nota distin κóω in carbones redigo> Vasija en
guo> Capaz o apto para caracterizar:
que se apagan los carbones: πνιγεúς,
χαρακτηρικóς,η,óν habens viam sua
éως,ò vas in quo prunae extinguuntur
nota aliquid imprimendi
CARBONERO áνθροκεúς,éως,ò; µαριλευ-
CARÁTULA πρóσωπον,ου,τó persona> Que
της,οû,ò carbonarius,circa favillas
hace carátulas: προσωποποιóς óς,óν,
versans
qui personas fabricatur
CARBUNCLO ´áνθραξ,ακος,ò; πυρωπóς,óς
CARBÓN ´áνθραξ,ακος,ò carbo> Dejado

138
óν carbunculus,gemma carbunculus CARDA κνáφος,ου,ò; ξáνιον,ξαíνιον,ου
τó carduus fullonis> Cardado: πεκτóς
CARCAJ óγκíον,´óγκιον,ου,τó pheretra η,óν comptus

CARCAJADA καγχασµóς,µυχθíσµóς,οû,ò CARDADOR εíροκóµος,ος,ον; ξáντης,ου,


cachinnatio,cachinnus> Dar carcaja- ò; πεκτηρ,ηρος,ò lanas carpens,carmi
das,soltar la carcajada: καφáζω,κα- nator
χáζω,éκκαγχáζω,κατεγχαíνω in cachin-
nos effundor CARDADURA ξáνθις,εως,η carminatio

CARCAJEAR áπωσκαρíζω cachinnum tollo CARDAMOMO o malagueta (planta aromá-


tica) καρδαµωµον,ου,τó cardamomun
CARCAÑAL πéλµα,ατος,τó; πτéρνα,ης,η
calcaneum CARDAR διαξαíνω,éκπεκτéω,éκποκíζω,
éπιγνáπτω,-γνáφω,-κνáπτω,éπιπηκω,
CÁRCEL áπóκλεισµα,ατος,τó; δηµóσιον, -πεíκω,éπιθαíνω,γνáπτω,κνáπτω,κνáµπ-
ου,τó; δεσµωτηριον,ου,τó; εíρκτη,ης, τω,γνáπτω,πεíκω,πéκω,πεκτéω,πéκτω,
η; éρκτη,ης,η;φρουρíα,ας,η;φροúριον ποκáζω,ποκíζω,ξαíνω carmino,como,car
ου,τó; φυλακη,ης,η; κολαστηριον,ου, mino,tondeo,carpo> Juntamente: συγ-
τó; οíκηµα,ατος,τó; οíκησιµον,ου,τó; ξαíνω una carmino> Peine de: ξαíνιον
òρκáνη,ης,η; τηρησις,εως,η; σωφρονισ ξáνιον,ου,τó ad carminandum pecten>
τηριον,ου,τó carcer> De esclavos: Actividad de cardar y rastrillar los
ζητρεîον,ζητεîον, ου,τó carcer servo paños: γνáψις,εως,η politio pannorum
rum> El llavero de la cárcel: áρχι Que puede o sabe cardar lana: ξαντι-
δεσµοφúλαξ,ακος,ò; áρχιδεσµωτης,ου,ò κóς,η,óν qui habet vim sive artem
custos et princeps carceris> Meter carminandae lanae> Cardado: ξáσµα,
en la cárcel: δéο,φυλακíζω in carce ατος,τó quod carminatum est
re conjicio> Prefecto de la cárcel:
íρµοφúλαξ,ακος,ò carceris praefectus CARDENAL (hematoma) κονδúλη,ης,η; κú
Subterránea: καιáλας,ου,ò; γóρφυρα, λλια,ων,τá; µωλωψ,ωπος,ò; πελιδνη,
γορφúρη,ης,η carcer subterraneum ης,η; πελιδνóτης,ητος,η; πéλλωµα,
ατος,τó; ùπωπιασµóς,οû,ò sugillatio>
CARCELERO εíργµοφúλαξ,ακος,ò; φυλακí
Bajo el ojo: ùπóπιον,ου,τó sugilla-
της,ου,ò carcerarius tio sub oculo orta ex ictu> Lleno de
CARCINOMA καρκíνωµα,ατος,τó carci- cardenales ya de antes: παλαιοµωλωψ,
noma
ωπος,ò,η iam olim vibicum plenus> Se
ñal de contusión: σµωδιγξ,γγος; σµω-
CARCOMA `ρóµυξ,υκος,ò; δηξ,δηκóς,η;
διξ,οκος,η livor ab ictu
σαπρíα,ας,η; σαπρóτης,ητος,η; σηπε-
δων,óνος,ò; θριψ,θριπóς,ò teredo,ca-
CÁRDENO πελιδνóς,πελιτνóς,η,óν; πελ-
ries,teredo> Gusano de madera: τερη-
λαιóς,á,óν lividus> Muy cárdeno: πε-
δων,óνς,η teredo
ριπελης,ης,éς admodum lividus> Color
CARCOMER áποξυρáω,-ξυρéω,-ξúρω; δια- cárdeno: πéλλωµα,ατος,τó; πελíα,ας,η
livor> Lo que se pone cárdeno por
βρωσκω,παραφáγω exedo,corrodo,obrodo
golpe o contusión: πελíδνωµα,ατος,τó
illud quo ex sugillatione livescit,
CARCOMIDO áπóκτρωκτος,áπóξυρος,ος,ον livor
abesus,exesus> Estar carcomido: τερη
δονíζοµαι a teredine infestor CARDÍACO καρδικóς,η,óν cardiacus

CARDO κáκτος,ου,ò; κινáρα,ας,η car- λυµος,ου,ò scolymus


duus> Semejante al cardo: σκολοµωδης
ης,ες carduo similis> Silvestre: σκó CARECER χατéω,χατíζω,πεινáω,πεινéω,

139
σχολáζω,σπανíζω,τητáοµαι careo> De ri ferendo> Que lleva cargas: φορτο-
algo antes: προδéοµαι ante indigeo> βαστáκτης,ου,ò qui onera bajulat> Que
De todo: λιπερνéω omnibusd indigeo> lleva infinitas cargas: µυριóφορ
De víveres: σιτοδéοµαι frumento,anno τος,πολúφορτος,ος,ον infinita onera
na careo ferens> Que lleva carga: κουφαγωγóς,
η,óν leve onus ferens> Quitar parte
CARENCIA áπορíα,ας,η; éπíλειψις,εως, de la carga: παραφορτíζοµαι,παραγκα-
η aliqua re carere λíζοµαι ex onere aliquid subduco>
Sacudimiento de la carga: σεισáχθεια
CAREAR συµβáλλω confero
ας,η excussio oneris> Ser aliviado
de la carga: éκφορτíζοµαι exoneror
CARESTÍA de víveres σιτοδεíα,ας,η
annonae caritas Servir de carga o cuidado: µéλεται
(impers.) oneri vel curae est>Sufrir
CARETA κúνθιον,ου,τó; κúριθρα,,ων,τá una carga,un peso: ´áχθοµαι pondere
premor> Transportadora de cargas:
παρωπíς,íδος,η; πρπσωπεîον,ου,τó;
φορτíς,íδος,η onerum vectrix> Trans-
σχηµατισµóς,οû,ò persona,larva
portar cargas: σκευηφορéω,σκευοφορéω
CAREY χéλειον,χéλειονον,ου,τó testa bajulo> Transporte de carga: áχθοφο-
qua operitur t estudo ρíα,ας,η onera gestatio

CARGA ´áρσις,εως,η; áγωγιµον,ου,τó; CARGADO βσρúφορτος,δúσογκος,κατáγο-


áποσκευη,ης,η; βáρηµα,ατος,τó; βαστα µος,ος,ον onustus> Estar cargado:
γη,ης,η; βáσταγµα,ατος,τó; éφóλκιον, βρíθω,καταγéµω onustus sum> Más de lo
ου,τó; φóρηµα,φóρεµα,ατος,το; φóρτος justo: ùπéργοµος,ος,ον plus aequo
ου,ò; γéµος,εος,τó onus,sarcina,gra- oneratus
vitas> Pequeña: φορτíον,ου,τó parvum
onus> De cosas pequeñas y sin ningún CARGAMENTO γóµος,ου,ò onus
valor: `ρωπος,ου,ò;`ρωπον,ου,τó sar
cina ex rebus diversis nullius pre- CARGAR áπαχθíζω,βαρéω,áπαρτáω,éπιφορ
tii> El acto de llevar carga: áγω- τíζω,éπιγεµíζω,φορτíζω,γοµóω,σáσσω,
γεúς,εως,η portatio> El que lleva su σáττω,καταβαρéω,καταφορτíζω degravo,
propia carga sin servidores: áυτοφóρ onero> Con ímpetu: καταïσσω irruo>
τος,ος,ον una cum ipso onere> Gemir El que carga o llena: σáκτωρ,ορος,ò
bajo la carga: áχθéω,γéµω,ùπεργéµω qui onerat> Hostilmente contra algu-
sub onere gemo> Imposición de cargas no: καταθéω hostiliter incurro> Por
éπíσαξις,εως,η onerum impositio> La todas partes: περιβρíθω undaqueque
acción de llevar cargas: φορτηγíα, gravo>Sobre,acometer: µεθορµáω irruo
ας,η onera vectio> Levantar la carga
CARGARSE a la espalda κατανωτíζω
junto con otro:συγκαθαιρéω una onus
dorso impono ferendum
extollo> Llevar cargas: φορτηγéω
áγαροφορéω,αíρω,áχθοφορéω,φορτικεúο CARGO διακονíα,ας,η; χρéος,χρéεος,
µαι,καταφορνíζω,σκευαγωγéω,áστραβíζω éους,τó; κτíσις,εως,η functio,munus,
(ago asinum,hacer de mulos) sarcinas magistratus> Apto para desempeñar
veho,onera fero> Lo que sirve de
algunos cargos: ùπηρετητικóς,η,óν ap
carga: σαγµáριος,íα,ον sarcinarius> tus ad obeunda munera> Asignación,
Máquina de levantar cargas: γéρανος, distribución de: áπονéµησις,εως,η as
ου,ò machina tollendis oneribus> No signatio officiorum> Desear cargos
acostumbrado a llevar carga: áσαγης, públicos: συµπαραγγéλλω una magistra
ης,éς oneribus ferendis non assuetus tus ambio> Desempeño de cargos: ùπη-
Oprimir con la carga: παραπιéζω one- ρéτησις,εως,η;ùπηρéτηµα,ατος,τó fun
re derpimo> Palo para llevar las ctio munerum> Distribuir los cargos,
cargas: σκευοφορíτης,ου,ò lignum one asignar: áπονéµω asigno> El que com-

140
pra cargos,empleos públicos: áρχωνης destino dado según la renta que se
ου,ò qui officia emit> Enriquecido posee: τιµοκρατíα,ας,η dominationis
con los empleos públicos: áρχολíρα- species> Pretender un cargo público:
ρος,ος,ον quem magistratus opulentum παραγγéλλω mabio magistratum> Ser de
effecere> Excusarse con juramento de grave cargo: βαρυσταθµéω gravi pon-
un cargo público: éξóµνυµι,-óµνυµαι dere sum> Tener un puesto o cargo
ejuro> Exento de: áσúντακτος,ος,ον inferior: ùφεδρεúω inferiorem sedem
immunis a muneribus> Incapaz de car
gos públicos: ´áτιµος,ος,ον cui adi-
tus ad honores non patet> Cargo o
habeo CARNE γéντα,ων,τá; κρâς,ατος,τó;
κρéας,ατος,τó; σáρξ,σαρκóς,η; σωµα,
CARIBDIS,torbellino del mar Χáρυβδις ατος,τó caro> Abultado de carnes: βα
εως Charybdis θúζωνος,ος,ον carnosus> Apretada:
πυκνóσαρκος,ος,ον qui est densae car
CARICIA κολáκευµα,ατος,τó; ποππυσµóς
nis> Asada: φλογíς,íδος,η caro assa>
οû,ò; ποππúσµατα,τá; θéλγηθρον,ου,τó
oblectamentum,lenocinium> Caricias Comida de carne: κρωφαγíα,ας,η;´éτ-
de mujer:γυναικιασµóς,οû,ò muliebris νος,εος,τó; éτνηρóς,οû,ò;´éψηµα,ατος
blanditiae> Caricias,halagos disimu- τó pulmentum,carnius essus> Carne
lados: ùποδροµη,ης,η blanditiae la- con sal: ταριχεíα,ας,η;-χíα,ας,η ca-
tentes ro sale condita> Crecimiento de car-
nes: συσσáρκωσις,εως,η carnium con
CARIDAD φιλíα,ας,η caritas cretio> De carne dura: σκληρóσαρκος,
ος,ον duram carnem habens> De carne:
CARIES (corrupción de los huesos)εú- σαρκωδης,ης,ες; σáρνικος,η,ον car-
ρως,ωτος,ò caries neus> De víctimas (sacrificadsas a
la divinidad): εíδωλóθυτον,ου,τó ca-
CARIÑO φιλíα,ας,η amor,dilectio> Lo- ro e immolatione> Deseo de comer car
cución cariñosa "ojitos míos": φω- ne: φιλσοσαρκíα,ας,η aviditas carnis
τíον,ου,τó ocellus edendae> Distribución de: κρεωδοσíα
ας,η; κρεανοµíα,ας,η carnium distri-
CARIÑOSAMENTE εúαρéσκως blande butio> Distribuir las carnes κρεωνο
µéω carnes distribuo> Dador de car-
CARIÑOSO εúáρεσκος,ος,ον; φιληνωρ, nes,despensero: κρεωδóτης,ου,ò; κρεα
ορος blandus> Denominación cariñosa νóµος,ου,ò qui carnes distribuit>
(Pepito,Manolito..): ùποκóρισµα,ατος Escondido bajo la carne: ùποσáρκιος,
τó; ùποκορισµóς,οû,ò sublanda appe- -κíδιος,ος,ον sub carnes latens> Es-
llatio
ponjosa: áραιóσαρκος,ος,ον fungosam
habens carnem> Fofa en una úlcera,
CARIREDONDO στρογγυλοπρóσωπος,ος,ον
fistulosa: µυδων,ωνος,ò caro fungosa
ratunda facie
in ulcere fistuloso> Mercado para
carne: áρνεîον,ου,τó macellum> Peda-
CARLANCA ζυγóδεσµον,ου,τó; ζυγóδεσ-
cito de carne asada: φλογíδιον,ου,
µος,ου,ò; κλοιóς,κλωóς,οû,ò; λαιµο-
τó frustulum assae carnis> Pedazo de
πéδη,ης,η collare canis
carne: κρεáδιον,ου,τó frustrum car-
CARMINAR διαξαíνω,ξαíνω carpo nis> Peso para la carne: κρεωστáθµη,
ης,η statera appendendis carnibus>
CARNAL σαρκικóς,ùλικóς,η,óν carnalis Pinza para coger las carnes: σαρκο-
impurus λαβíς,íδος,η; σαρκολáβος,ου,ò for-
ceps> Que come carne: κρεωφáγος,ος,
CARNALMENTE σαρκικως carnaliter ον qui carnes edit> Que recibe o
conserva la carne: κρεηδóκος,κρεηδó-

141
χος,κρειοδóκος,-δóχος,; κρεωδóχος, κης,ης,éς carne nudatus,defectus>
-δóκος,ος,ον ad recipiendas carnes Tierno de carnes: áπαλóσαρκος,ος,ον
factus> Que se alimenta con carne: carne mollis> Vasija para carnes:
ζωοφáγος,ος,ον animalium carne victi κρεîον,κρηïον,ου,τó vas carnarium>
tans> Que tiene carne blanda: ùγρó- Vendedor de carnes saladas: ταριχéµ-
σαρκος,ος,ον humidam carnem habens> πορος,ος,ον carnium sale conditarum
Que tiene carne de suave gusto: `ηδú venditor> Que adora la carne,sensual
κρεως,ως,ων carnem gustu suavem ha- σαρκολáτρης,ου,ò qui carnem adorat>
bens> Que tiene carne húmeda: ùγρó- Alimentarse de carne: σαρκοφαγéω car
σαρκος,ος,ον humidam carnem habens> nibus victito> Arrancar la carne:
Que tiene carne seca: ξηρóσαρκος,ος, éκσαρκíζω excarnifico> Comer carnes:
ον siccam carnem habens> Que tiene κρεωφαγéω,ζωοφáγéω, carne vescor>
carne suave o tierna: µαλακóσαρκος, Cortar la carne en pedacitos: µιστú-
ος,ον mollem et treneram carnme λλω in minutas partes seco> Dividir
habens> Que tiene carnes delicadas: la carne en pedazos: κρεωκοπéω car-
λινóσαρκος,ος,ον mollem carnem ha- nes in frustra seco> Vender las car-
bens> Que tiene la virtud de criar nes: κρεωπολéω carnes vendo> Hacer
carne: σαρκωτικóς,η,óν habens vim carne: σαρκοποιéω carnme facio> Ha-
carnes creandi> Que tiene mucha car- cerse carne u hombre: σαρκοοποιéω
ne: πλατúσαρκος,ος,ον latam carnem caro,homo fio> Llenar de carne por
habens> Que tiene poca carne,delgado debajo:ùποσαρκóω carne supter repleo
óλιγóσαρκος,ος,ον parum carnis ha-
bens> Sin carne: σαρκολιπης,λιποσαρ-
Llenar de carne: κατασαρκéω,-σαρκóω ò lanius>Del carnicero: κρεωπωλικóς,
carne impleo> Poner carnes crudas en η,óν ad carnium venditorem pertinens
el ara: ´ωµοθετéω crudum impono arae
Rascar alrededor de las carnes: περι CARNÍVORO σαρκοβóρος,σαρκοφáγος,ος
σαρκíζω circum carnes scarifico ον carnivorus

CARNERO ´éρραος,ου,ò; éρρóς,οû,ò; CARNOSIDAD éκσáρκωµα,ατος,τó; σαρκí-


óîς,´οïς,η (gen.οíóς,´óïος; acus.: διον,σαρκíον,κρεáδιον,ου,τó caruncu-
οîν,´óïν; κριóς,οû,ò; θραµíς aries> la> Que sale en la frente de los po-
De tres años: µοσχíας,ου,ò aries tros: ìπποµανéς,éος,τó carnuncula in
triennis> Pequeño: κρíδιον,ου,τó par equini pulli fronte nascens
vus aries> Que come carnero: κριοφá-
CARNOSO βαθúζωνος,εúσαρκος,κατáσαρ-
γος,ος,ον arietum vorator> Que lleva
κος,µεγαλóσαρκος,ος,ον; κρεωδης,σαρ-
un carnero (Mercurio): Κριοφóρος,ου,
ò arietem gestans> Que tiene cara de κωδης,ης,ες; σαρκοειδης,σαρκοπαγης,
carnero: κριοπρóσωπος,ος,ον qui arie ης,éς carnosus> Muy carnoso: περíσαρ
tina est facie κος,ος,ον admodum carnosus

CARNESTOLENDAS áποκρεως,ω,ò interdic CARO τíµιος,íα,ον carus> Carísimo:


tus carnis essus κεχαρισµéνος,η,ον charissimus

CARNICERÍA κρεωπωλιον,κρεωπολεîον,ου CARÓN,barquero del Infierno Χáρων,


τó; µáκελλον,ου,τó; πανωλεθρíα,ας,η οντος Charon,orci portitor> Crudo o
macellum,internecio> Hacer gran car- cruel Caronte: ´ωµοχáρων,ωνος,ò cru-
nicería: περικτεíνω circum occido> dus et crudelis Charon> Obolo para
Mesa en la carnicería para cortar Caronte: δανáκη,ης,η obolus Charonti
las carnes: ξαíνιον,ξáνιον,ου,τó men solutus> Perteneciente a Caronte: χα
sa supra quam carnes concidunt ρωνειος,ος,ον ad Charontem pertinens

CARNICERO´áρταµος,ου,ò; κρεωπωλης,ου CARÓTIDA(venas) καρωτíδες,καρωτικαí

142
áρτηραí duo rami arteriae magnae ος,ον cursus aequatus> Línea para el
arranque de las carreras: áφωετηρíα,
CARPINTERÍA τεκτονεîον,ου,ò officina ας,η carceres cursorum> Pregonero
fabri> Obra de carpintería o de cual que avisa las carreras: δροµοκηρυξ,
quier otro oficio: τεκτονíα,ας,η opus υκος,ò nuntius praecursorius> Premio
fabrile que se le da al último en la carrera
λοισθεîον,λοισθηïον,ου,τó praemium
CARPINTERO δρυοτóµος,δρυτóµος,τεκτο- quod ultimo datur> Punto,señal o ba-
νουργóς,ξυλουργóς,ùληουργóς,ùλιουρ- rrera para la salida en una carrera:
γóς,ùλουργóς,οû,ò faber lignarius> βαλβíς,íδος,η locus unde ii qui cur-
Tener oficio de: ξυλουργéω artem fa- su certant emittuntur> Que se extien
brilem exerceo de a una yugada: πλéθρισµα,ατος,τó
cursus qui jugeri spatium adaequat>
CARQUESIA καρχησιον,ου,τó carquesia Que se hace al lado de otro: παραδρο
µη,ης,η cursus quo alicui a latere
CARRASPERA κéρχνος,ου,ò gutturis as- currimus> Quien se ocupa del lugar
peritas desde donde se parte en una carrera:
βαλβιδοûχος,ου,ò qui carceres servat
CARRERA δρáµηµα,δρóµηµα,αρτος,τó; tuetur> Sitio de forma circular para
δρóµος,ου,ò; σπáδιον,στáδιον,ου,τó; juegos de carreras: περíδροµος,ου,ò
τρóχος,ου,ò cursus,curriculum> Carre locus figurae circularis> Ultimo en
ra veloz: κυνοδρóµíα,βουδροµíα,ας,η la carrera: λοισθεúς,éως,ò ultimus in
cursus velox> A carrera tendida: παµ cursu> Carrera rápida: éπιτροχασ-
φúγδην effusa fuga> A la carrera,de µóς,οû,ò velox percusio> Vencedor de
prisa: µεταδραµáδην cursim> Compañe- carreras de atletismo: κρατησíπους
ro en la carrera: σúνδροµος,ος,ον οδος,ò qui cursu pedum vincit> Ven-
comes in currendo> Concluir la car- cedor de carreras de caballos: κρατη
rera: δολιχεúω cursum conficio> De σíππος,ου,ò qui vincit equis> Volver
caballos: ìπποδροµíα,ας,η cursus al punto de partida de la carrera:
equestris> De perros: κυνοδροµíα,ας, διαυλοδροµéω ad carceres reflexo
η canum cursus> Doble carrera (depor cursu redire
tiva): δíαυλος,ου,ò cursus duplica-
tus> Entrada de la carrera en el CARRETERA áµαξιτóς,οû,ò; λεωβáτος
recinto de la competición: ´áφεσις, òδóς,η publica et vehicularis via
εως,η aditus curruum et athletarum>
Igualado en la carrera: íσóδροµος,
CARRETERO áµαξηρης,εως,ò; áρµατηλá- κυφωνια,ων currus partes mediae> Con
της,áρµηλáτης,ου,ò; συνωριαστης,οû,ò ducir el carro: áρµατεúω,áρµατηλατéω
τροχηλáτης,ου,ò plaustrarius,rotarum áρµηλατéω currum ago> Conductor de
seu curruum agitator un carro de dos caballos: áρµατíτης,
ου,ò bigarius> Construir carros: áρ-
CARRIL áρµηλατος,áξονηλáτος,ου,ò qua µατοπηγéω currum compingo> Cubierta
currus agitari potest
de un carro: ùπερτερíα,ας,η pars cu-
rrus supereminens> De combate: σατí-
CARRO ´áρµα,ατος,τó;´óχετλον,ου,τó;
νη,ης,η; σáτινον,ου,τó plaustrum> De
´óκχος,ου,ò;`ρéδη,,ης,η; `ρéδιον,ου,
τó; áπηνη,ης,η; óχεîον,ου,τó; πηνα, cuatro caballos: τετραορíα,ας,η; τε-
ης,η currus,rheda,plaustrum> Peque- τρáρρυµος,τετρáρυµος,ου,ò; τéτρωρος
ño: áµαξíς,íδος,η; áρµóτιον,ου,τó ´οχος quadrijugus currus> De trans-
curriculum> Arrojar del carro: éκδι- porte: σατíνη,ης,η; σáτινον,ου,τó
φρεúω excutio curru> Carreta: ´óχηµα vehiculum> De tres caballos: τρíστυ-
ατος,τó vehiculum> Carroza:`áµαξα, γος,ου,ò; τρíζυξ,υγος,ò,η trijugis> De
ης,η currus> Centro del carro: ùπο- dos caballos: ξυνωρíς,íδος,η; δí-

143
φρος,ου,ò biga> Arrastrar el carro: en carroza: éπιδíφριος,ος,ον qui se-
διφρουλκéω currum traho> Construc- det in curru> Que tiene buena carro-
ción de: διφρουργíα,ας,η curriculo- za: εúáρµατος,ος,ον qui bonum habens
rum confectio> Dirigir el carro: τρο currum
χηλατéω rotas agito> Fabricante de:
CARRUAJE con seis caballos éξíππον
áρµατοπηγóς,οû,ò; áρµατοποιóς,οû,ò qui
currum fabricatur> Fabricar ca- ´áρµα,ου,τó currus ex sex equis junc
rros: áρµατοποιéω currus fabricor> tus> Construcción de carruajes: δι-
Carro falcado: δρεπανηφóρον ´áρµα φροπηγíα,ας,η bigarum,sellarum fabri
currus falcatus> Gobernar,conducir catio> Dirección del: διφρεíα,ας,η
el carro: καθαµαξεúω currum agito> διφρηλασíα,ας,η aurigatio> Dirigir el
Trillar con el carro: καθαµαξεúω carruaje,el carro: διφρεúω,διφρη
curru tero> Ir juntamente en carro: λατéω currum agito> Llevado en ca-
συνοχéοµαι una curru vehor> La parte rruaje: τροχηλατος,ος,ον curru vec-
del carro donde se pone la carga: tus> Poner las cargas en los carrua-
θρηττανον,ου,τó ea pars currus cui jes: µοργεúω onera vehiculis impono
onera imponuntur (entalamadura)>
Lanza del carro: `ρυµóς,οû,ò temo CARTA δελτáριον,δελτíον,ου,τó; éπισ-
currus> Llevado en carro de cuatro τολη,ης,η; γρáµµατα,ων,τá; πáπυρος,
caballos: τεθριπποβáτης,ου,ò quadri- ου,ò; πυκτíς,íδος,η epistola> Porta-
gis vectus> Llevado en carro de oro: dor de cartas: σκυταληφóρος,γραµµατο
χρυσáρµατος,ος,ον aureo curru vectus φóρος,ος,ον epistolas ferens>Compo-
Llevar en carro: προσκοµíζω apporto sicón de una carta: πηγµα,ατος,τó
Madero para detener los carros: στη- concinnatio
ριγξ,ιγγος,ò fulcrum seu lignum cu-
rribus sustinendis> Que rompe la CARTEL πρóθεµα,ατος,τó tabula vulgo
calce del carro: θραυσáντυξ,-τυγος, proposita
ò,η frangens canthum currus> Que
tiene muchos carros: πολυáρµατος,ος, CARTALIGINOSO χονδρωδης,σελαχωδης,ης
ον multos currus habens> Que tira ες cartilaginosus
del carro: éρυσαρµáτης,éρυσáρµατος,
ου,ò qui trahit currum> Recubierto CASA ìστíα,ας,η; δωµα,ατος,τó; δóµος
de mimbres,cañas,juncos: κáναθρον, ου,ò; èστíα,ας,η; µéλαθρον,ου,τó; οí
ου,τó currus ex storea> Relativo al κíα,ας,η; οîκος,ου,ò; σακóς,σηκóς,οû
carro: áρµατειóς,η,óν; áρµáτιος,ος, ò; τéγος,εος,τó domus> A la casa: οí
ον ad currum pertinens> Sentado en κáδε, οíκóνδεν, δοµóνδε ad,in domum
Administrar lo necesario para la ca-
un carro: ´éποχος,ος,ον insidens
currui> Ser llevado en carro de dos sa: κατοικονοµéω,οíκονοµéω dispenso>
mulas o caballos: συνωριεúοµαι bigis Destruir la casa: κατοικοφθορéω do-
mum prorsus everto> Casa alquilada:
vehor> Timón de carro: στηριγµα,ατος
éνοíκιον,ου,τó aedes conductitiae>
τó temo currus> Velocísimo: λúδιον
Aislada: περιáµφοδος,ου,η domus ab
áρµα velocissimus currus> Zarzo en
omnibus sejucta> Amo de casa: στéγαρ
el carro: µóργος,ου,ò crates in curru
χος,èστιοûχος,ου,ò aedium praefectus
rex convivii> Arreglar la casa y el
CARROZA διφρíσκος,ου,ò curriculum>
nido: σκηνοπηγéω domum et nidum con-
Real: λαµπηνη,ης,η regium vehiculum>
Aficionado a las carrozas: φιλáρµα-
τος,ος,ον studiosus curruum> Que va
cinno> Casa real: βασιληïον,ου,τó; ción del aniversario de la consagra-
βασιλικη,ης,η regia domus> Con toda ción de una casa o domicilio: κατοι-
la casa o familia: πανéστιος,ος,ον κεσíα, feriae ob loci habitationem>
cum tota domu o familia> Conmemora- Cosas de la casa: οíκηïα,ων,τá res

144
domesticae> Casa de campo vecina a τιος,ος,ον qui domi est> El que tie-
la ciudad: περιοικíα,ας,η domuas sub ne buena casa: εúοικος,ος,ον bonam
urbana> Casa de campo: éποíκιον,ου, domum habens> El señor de la casa:
τó villa> De casa,desde casa: οíκο- èστιοπáµµων,ονος,ò domus possesor>
θεν domu> En casa: οíκοθι,οíκοι do- En casa de: éν,éνí,εíν (dat.gen.)
mi> Perteneciente a la administra- apud; παραυτóφι apud ipsum> Guardar
ción de la casa: οíκονοµητικóς,η,óν la casa,velar a la puerta: θυραυλéω
ad privatam administrationem perti- οíκοφυλακéω excubo,domum custodio>
nens> Más idóneo para gobernar la
Hacer a alguien de la casa:éνοικειòω
casa: οíκονοµητικωτερος,ος,ον ad pri familiarem reddo> Hacerse una casa:
vatam administrationem magis idoneus
éνοικοδοµéω inaedifico> Introducción
Administración de las cosas de la
de alguien en la casa: éνοικισµóς,οû
casa: οíκονοµíα,ας,η rei domesticae
ò introductio in aedes> Inbtroducir
dispensatio> Perteneciente al que
en la casa a alguien: éνοικíζω in
gobierna la casa: οíκονοµικóς,η,óν ad
aedibus colloco> Lugar que cerca una
dispensatorem rei familiaris per-
tinens> El que gobierna la casa,des- casa: περιοíκιον,ου,τó locus domum
ambiens> Parte superior de la casa:
pensero: οíκονóµος,ος,ον rei domes-
ticae dispensator> Lugar cerca de la ´ωον,ου,τó superior domus pars> Par-
casa: οíκóπεδον,ου,τó locus circa do te trasera de la casa: óπισθóδοµος
mus> Criado en casa: οíκοτραφης,ης, ου,ò postica pars domus> Casa peque-
éς domi nutritus,verna> Guardar la ña: οíκηµáτιον,οíκáριον,οíκησιµον,
casa: οíκουρéω,οíκοφυλακéω domum cus οíκíδιον,οíκíον,ου,τó; οíκíσκη,ης,η;
todio> Estarse en casa: οíκουρéω,οí- οíκíσκος,ου,ò domumcula> Permanencia
κετεúω domi me contineo> Criado,cria constante en casa: παραµονη,ης,η
constans permansio apud> Que guarda
da para guardar la casa: οíκοúρηµα,
la casa: σωσíοικος,ος,ον conservans
ατος,τó; οíκουρíα,ας,η nacilla domus
domus> Que lleva consigo la casa,tes
custos> Permanencia en casa: οíκοú-
táceo: óροφηφορος,ος,ον tectum o tes
ρηµα,ατος,τó; οíκουρíα,ας,η assidui- tam pro domo ferens> Que pierde la
tas domestica> Acostumbrado a estar
casa: φθορóοικος,ος,ον perdens domum
en casa: οíκουρικóς,η,óν domi manere
Que tiene casas altas: ùψιµéλαθρος,
solitus> Sueldo que se da al que
ος,ον altas aedes habens> Que vive
guarda la casa: οíκουριον,ου,τó prae
mium quod debetur ei qui domum cus- en la parte superior de la casa: ùπε πε
todit> Guarda de la casa: οíκουριος, ρωïος,ùπερωος,ος,ον in superiore ae-
dium parte degens> Quedarse de guar-
α,ον; οíκουρóς,á,óν; αúλωρóς,οû,ò do
mus custos> Casa de cuatro pisos> dia en la casa: éνοικουρéω ad custo-
diendam domum maneo> Prefecto de la
τετρωροφος οîκος domus quatuor taba-
latis constans> De dos pisos o plan- casa real: αúλáρχης,ου,ò aulae prae-
fectus> Ser señor de la casa,gober-
tas: διστεχíα,ας,η domus duplici tec
to instructa> De la parte más alta nar la casa: οíκοδεσποτéω domus sum
dominus,domum administro> Sin casa,
de la casa: ùπερωïóθεν ex summa
sin techo: ´áοικος,ος,ον;áστεγης,ης,
aedium parte> Casa de madera: καλιá,
éς;´áστεγος,´áστεγνος,ος,ον qui do-
âς,η; µóσσυν,µóσυν,υνος,ò; σáρπος,
mum non habet> Trabajar en la casa:
ου,ò domus lignea> Casa del pueblo,
οíκειοπραγéω domi ago
común: δηµιος οîκος domus communis>
Que destruye casas: δοµοσφαλης,ης,éς CASADERO éπíγαµος,εúλεκτρος,ος,ον nu
domos evertens> El lugar más retira bilis
do y oculto de la casa: κευθµων,ωνος
ò penetrale> El que da la instruccio CASADO νυµφευτηρ,ηρος,ò; νυµφευτης,
nes para el gobierno de la casa: éξη οû,ò uxoratus> Casados con dos her-
γητης,οû,ò negotia,res domesticas manas: συγκηδεσταí,ων,οì qui duas
regulans> El que está en casa: ùφéσ- uxores duxerunt> Con mal agüero: δúσ

145
νυµφος,ος,ον infaustis nuptiis junc- γαµος,λουτροφóρος,νεóγαµος,ος,ον;
tus> Casado dos veces: ùστερóποτµος, νεογúνης,ου,ò qui nuper uxorem duxit
ος,ον qui secundas nuptias contraxit Casada: γαµετη,ης,η; γαµéτις,ιδος,η
En primeras nupcias: πρωτοζυξ,υγος,ò uxor> Casada con un hombre noble:
η tum primum copulatus> Infelizmente εúανδρος,ος,ον generosum conjugem
αíνóγαµος,ου,ò infeliciter nuptus> No habens> Casadsa infelizmente: κακó-
casado: áµνηστευτος,ος,ον innup- νυµφος,ου,η infeliciter nupta> Re-
tus> Casado o casada una sola vez: cién casada: νεζυγης,ης,éς; νεóζυγος
µονóγαµος,ος,ον qui,quae nuptias uni
cas contraxit> Recién casado: áρτí-
ος,ον; νεóζυξ,υγος,ο,η; νεóδµητος,ου µνωοµαι nuptias mulieris ambio> De-
η; νεóνυµφος,ου,η; νυµφευτρíα,ας,η sear casarse: µναστéω,µνηστéω,µνησ-
quae recens nupsit> Joven recién ca- τεúω nuptias ambio> El que aborrece
sada que abandona al marido: λιπεση- casarse: µισογúνης,ου,ò abhorrens a
νωρ,ηνορος,η puella recenter nupta ducenda uxore>El que se casa joven:
quae maritum deserit κουρíδιος,ου,ò; κουρíδια,ας,η qui,
quae juvenili aetate uxorem duxit>
CASAMENTERA µνηστρια,ας,η; νυµφευ- El que se casará pronto: µελλóνυµφος
τρíα,ας,η; προξενητρíα,ας pronuba, -νúµφιος,ος,ον jamjam ducturus uxo-
nupt iarum conciliatrix rem> El que se casó: óπυιóλης,ου,ò
qui duxit uxorem> El que,la que se
CASAMENTERO µνηστωρ,ορος,ò nuptias casa tarde: óψíγαµος,ου,ò,η qui,quae
concilians> Ser casamentero: προµνησ sero uxorem duxit> En segundas nup-
τεúοµαι,προµνáοµαι ambio nuptias pro cias: διγαµéω uxorem alteram super-
alio induco> Enemigo de: áπóνυµφος,-νúµ-
φης,ου,ò a ducenda uxore alienus>
CASAMIENTO µνηστεíα,ας,η; µνηστευµα, Casarse la mujer o ser dada en
ατος,τó desposatio> Dar en casamien- matrimonio: νυµφεúοµαι nuptui collo-
to: γαµíζω,γαµíσκω,éκγαµíζω nuptum cor> La que se casó con muchos
do> Enemigo de casarse: φυγóδεµνος, varones: πολúανδρος,ος,ον ea quae
-δéµνιος,ος,ον abhorrens nuptiis> multis viris nupsit> La que se casó
Ilegítimo o incestuoso: ´áνυµφος γá- falsamente:ψευδονúµφευτος,ος,ον quae
µος de nuptiis contra fas contractae falso nupsit> La que se ha casado en
Ser dado en casamiento: γαµíζοµαι primeras nupcias: προωτóποσις,ιος,η
nuptui collocor> Solicitación de quae nunc primum marito nupsit> Los
casamiento para otro: πρóµνησις,εως, que se casan en primeras nupcias:
η actio ambiendi nuptias pro alio> πρωτογúναικες,ων,οì qui primum uxo-
rem ducunt> Casarse por el dinero:
Solicitar casamiento: προµνηστεúοµαι
κερδογαµéω lucri grati uxorem duco>
προµνáοµαι ambio nuptias pro alio
Pretender casarse: µνáοµαι nuptias
CASAR áρµóζω,-ττω,γαµβρεúω,θαλαµεúω ambio> Que apetece casarse: νηστης,
connubio jungo> Casar a la hija: οû,ò qui ambit nuptias> Que no puede
νυµφεúω nuptum do> Que se ha casado casarse: ´áνυµφος,ου,ò,η illocabilis
muchas veces: πολúνυµφος,ος,ον qui Que se casará pronto: µελλóγαµος,ος,
multas sponsas,quae multos sponsos ον qui,quae brevi nuptias contrahet>
habuit Que se casó por primera vez: πρωτó-
πειρος,ος,ον; πρωτοπεíρων,ων,ον quae
CASARSE éνδóω,γαµéω,óπυíω,ùµεναιóω primum nupsit> Que se ha casado
coëo,uxorem duco,despondeo> Con per-
infelizmente: δúσγαµος,ος,ον infeli
sona de clase inferior: éκγαµéω in cibus nuptiis junctus> Que se ha
humiliora innubo> Conviene casarse:
casado tres veces: τρíγαµος,ος,ον
γαµετéον,γαµατéον oportet jungi ma- qui ter uxorem duxit vel quae ter
trimonio> Desear casarse (el hombre) nupsit> Que sólo se casó una vez:

146
οíóγαµος,ος,ον qui unis tantum nup- gumentum,putamen,testa> Fruta de cás
tiis junctus est> Querer casarse cara suave: µηλον,µáλον,ου,τó malum,
furtivamente: γαµοκλοπéω furtivas pomum
nuptias quaero> Tener ganas de γαµη-
σεíω nupturio CASCARÓN ´óστρακον,λεπúριον,λéπυρον,
ου,τó ovi putamen
CASCAAVELLANAS (pájaro) µουκηρóβατος
ου,ò avis quae super nuces vel amyg- CASCO κóρυς,υθος,η; τετρυφáλεια,ας,η
dalas graditur,eas frangit galea> Armado de casco con tres pe-
nachos: τρíκορυς,υθος,ò,η triplici
CASCABEL κωδων,ωνος,ò tintinabulum> galea armatus> Defendido con casco
Que lleva cascabel: κωδωνοφóρος,ος, de bronce: χαλκοκορυστης,οû,ò aurea
galea munitus> Fabricante de cascos:
ον tintinabula gestans
κρανοποιóς,οû,ò galearum opifex> Ar-
CASCADA καταρáκτης,καταρρáκτης,ου,ò; mar con casco: κορúσσω galea armo>
καταρρακτηρ,ηρος,ò cataracta Que lleva casco de bronce: χαλκóκρα-
νος,ος,ον auream galeam habens
CASCAR συντινáσσω,συντρíβω,τανταλóω
conquasso,quasso CASCOTE éπεíτιον,ου,τó rudera

CÁSCARA κéλυφος,εος,τó; λεπúριον,λé- CASERO οíκοφúλαξ,ακος,ò,η; αúλωρóς,


πυρον,ου,τó; περικáρπια,ας,η; περι-
κáρπιον,κωνáριον,ου,τó fructus inte-
οû,ò; èστíαρχος,ου,ò domus custos>
Sueldo del casero: οíκοφυλáκιον,ου, CASPA áποστλéγγισµα,ατος,τó; πιτυρíα
τó praemium domus custodiendae> Que σις, λεúκωσις,εως,η; πíτυρον,ου,τó
le gusta estar en casa: ´éνδηµος,ος sordes capitis,albugo,strigmentum,po
rrigo
ον qui domi est
CASTAMENTE ´ωσιωµéνως,áγνως caste
CASI `ως,`ωσεí,`óσον,`óσονπερ,éπισ-
χεδóν,µικροû δεîν,µικροû,µονονοû,µο-
CASTAÑAS ´áµωτα,ων,τá castaneae
νονοúκ,-ουχí,οîον,οíονεì,οíονανεí,
óλíγον,óλíγου,παρ'οúδεν,παραβραχú, CASTAÑETA πλαταγη,ης,η crepitaculum
παταµικρóν,παρασχεδóν,περíπου,πλα-
τíον,σχεδóν prope,propemodum,circi- CASTAÑETAZO áποκρóτηµα,ατος,τó con-
ter,ferme,fere,quasi crepatio digitorum inter se composo-
rum
CASIA κασíα,ας,η cassia
CASTAÑETEAR los dientes βαµβαíνω
CASILLA δωµáτιον,ου,τó domúncula dentes quatio

CASO συγκυρíα,συντυχíα,ας,η casus> No CASTAÑETEO de los dientes γοµφíασις,


hacer caso: παρεíδω,περíηµι prae- εως,η; γοµφιασµóς,οû,ò stupor den-
termitto,despicio> No se ha de hacer tium
caso: περιπτéον negligendum est> Caso
(gramatical): πτωµα,ατος,τó ca- CASTAÑO κáστανον,ου,τó castanea
sus> Perteneciente a los casos gra-
maticales: πτωτικóς,η,óν ad casus CASTAÑUELA κρóταλον,κρéµβαλον,ου,τó
pertinens> Que tiene muchos casos crotalum> Pequeñas castañuelas: πλα
(gram.): πολúπτωτος,ος,ον multos ha- ταγωνιον,ου,τó parvum crepitaculum>
bens casus> Nombre que solo tiene un Tocar las castañetas: κρεµβαλιáζω,-
caso: µονóπτωτος,ος,ον unicum casum λíζω crembalum pulso> El que toca
habens las castañuelas: κρεµβαλιαστης,οû,ò

147
crembali pulsator verbero> Ser castigado: áπολαúω,τíν-
νυµαι,óφéλλω mulctor,punior> Ansioso
CASTIDAD áγνεíα,ας,η; áγνóτης,ητος,η de castigar: κολαστικóς,η,óν poenae
σωφροσúνη,ης,η puritas,castitas> Que avidus> Castigar antes: προκολáζω an
comete sacrilegio contra la castidad te punio> Dejar castigado con azotes
συνεíσακτος,ος,ον apud se admittens horriblemente: καταµωλωπíζω verberi-
coelibatus socius bus foede mulcatum relinquo> El pri-
mero: προµιτωρéω prior punio> El que
CASTIGADO τετεισµéνος,κεκριµµéνος,η
castiga: éπιτιµητης,οû,ò objurgator
ον punitus> Con muchas penas: πολυτí
Juntamente: συγκολáζω una punio> Que
µητος,ος,ον multis poenis affectus>
castiga con crueldad: νηλεóποινος,ος
De nuevo: παλíντιτος,ος,ον vicissim
ον crudelis puniens supplicio> Que
punitus> Gravísimamente castigado:
castiga tarde: ùστερóποινος,ος,ον se
πáµπληκτος,ος,ον gravissimis plagis
ro puniens> Que tiene poder para cas
percussus> Muy castigado y afligido:
tigar: éπιτιµητικóς,η,óν vim habens
πολυτιµωρητος,ος,ον multum punitus et
puniendi
aflictus> No castigado: áτíετος,
ος,ον qui poenas non sumit> Repeti- CASTIGO δικαíωσις,δíκησις,εως,η; ζη-
das veces: παλíτριψ,ιβος,ò,η; παλιν- µíα,ας,η; ζηµíωσις,éπíληψις,φρéνωσις
τριβης,ης,éς assiduis plagis affec- εως,η; φρενωτηριον,ου,τó; κóλασις,
tus> Tarde: ùστερóποινος,ος,ον sero εως,η; κολασµóς,οû,ò; µεδροµη,ης,η;
punitus
µισθαποδοσíα,ας,η; τíσις,εως,η; ποι-
νη,τιµη,ης,η; τíµιον,ου,τó; τιµωρíα,
CASTIGADOR éπικóπτης,ου,ò; éπιτιµη-
ας,η; ùπεραπóτισις,εως,η; θοη,ης,η
τωρ,ορος,ò; κολαστης,οû,ò; σωφρονισ- damnatio,poena,vindicta,ultio> Cruel
της,οû,ò; τιµωρητηρ,ηρος,ò; τιµωρη- en el castigo: κολαστικóς,η,óν acer
της,ου,ò; τιµωρóς,á,óν punitor,ultor in poenis> Digno de castigo público:
castigator λεωλéθριος,λεωλéθρος,λεωλης,ου,ò pu
blice perdendus> Digno de castigo:
CASTIGAR áνταποτιω,áποτíω,ζηµιóω,éκ- éµποíνιµος,-ποíνιος,éξιóποινος,ος,ον
τíω,éπéρχοµαι,φρενóω,κολáζω,κρíνω,µαδρ puniendus> Digno de muy grave casti
úνω,πεíκω,πéκω,ποινáζω,ποινáω, go: τριξóλης,ου,ò ter perdendus>
τιéω,τιµωρéοµαι,τιµωρéω,τíννυµαι,τíν Dispuesto a exigir el castigo:
νυµι,τιννúω,τíνω,τíω,τιταíνω,θω,τι-θηµι τιµωρητικóς,η,óν habens animum exi-
rependo,mulcto,punio,castigo,
gendi poenam> Castigo divino o del imponerle un castigo,tortura..:éξαι-
demonio: δαιµονοβáβελια,ας,η poena τéω exposco quaestionem> Sin castigo
divina> El que a sí mismo se da áκóλαστος,νηποινος,ος,ον qui non pu-
castigo: αúτοζηµιος,α,ον ipse sibi nitur> Tasar uno su propia pena o
poena> Entregado al castigo: ποινηλα castigo: ùπτιµáω litem mihi aestimo>
τος,ος,ον in poenam immissus> Nacido Venido del cielo: µáστιξ,ιγος;µáστις
para castigo y daño de los demás: íδος,-ιος,η coelitus missum flage-
συνáµωρος,ος,ον ad id natus ut alios llum
laedat> Olvidado de exigir el casti-
go,que no castiga: λαθíποινος,ος,ον CASTILLO ´éρυµα,ατος,τó praesidium
oblitus exigendae poenae,non puniens
Perdonar el castigo: περιφεíδοµαι re CASTO φοîβος,η,ον; áγνóς,η,óν castus
mitto poenam> Que exige el castigo: purus> Enteramente casto: πáναγνος,
µεταποíνιος,ος,ον poenam exigens> Que ος,ον omnino castus> Ser casto: áγ-
sufre el castigo del pecado: δο- νεúω,áποκαθεúδω,áποκοιµáοµαι,áποκοι-
σíδικος,ος,ον qui peccati dat poena> τéω sum castus,secubo
Reclamación para la imposición de un
castigo: éξαíτησις,εως,η postulatio CASTOR (animal) κáστωρ,ορος,ò castor
ad poenam> Reclamar a alguien para

148
Castor y Pólux: 'Ανακες,Σιω,∆ιóσκου-
ροι,-κοροι,ων,οì Castor et Pollux> CATACRESIS κατáχρησις,εως,η catachre
Himno en honor de καστóρειος `úµνος sis
Castoris hymnus
CATADOR προγευστης,οû,ò praegustator
CASTRACIÓN ´éκτµησις,εως,η; óρχοτο-
µíας,ου,η; σπαδωνισµóς,οù,ò castra- CATALEPSIS κατáληψις,εως,η catalep-
tio,eviratio sis

CATALOGADOR,que ordena numérica o


CASTRADO ´íθρις,εως,ò; áπóκοπος,ος,
alfabéticamente καταλογεúς,éως,ò qui
ον; áποσπáδων,ονος,ò; éκτοµíας,ου,ò;
delectus facit
´éκτοµος,ος,ον; éντοµíας,ου,ò;´éντο-
µος,ος,ον; γáλλος,ου,ò; παρεκτµητóς, CATALOGAR καταλογíζοµαι computo,nume
η,óν; σπáδων,ονος,ò; τοµíας,ου,ò; ro
θλαδíας,θλιβíας,ου,ò eunuchus,spado
eviratus CATÁLOGO κατáλογος,ου,ò; τáγµα,ατος,
τó catalogus,enumeatio
CASTRADOR τοµεúς,éως,ò castrator
CATAPLASMA ´éµβρεγµα,κατáπλασµα,µá-
CASTRAR εúνουχíζω,ορχοτοµéω,σπαδωνí- λαγµα,ατος,τó malagma
ζω castro,testes excido,eviro
CATAPULCIA menor (yerba) λαθυρíς,
CASTRENSE παρεµβολικóς,η,óν;στρáτιος íδος,η lathyris
íα,ον castrensis
CATAPULTA καταπηλτη,καταπáλτη,ης,η
CASUAL εíκαîος,íα,ον; éπíβλητος,ος, Catapulta> Acometer con καταπελτáζω
ον; συντυχων,οûσα; τυχαîος,α,ον; τυ- catapultis oppugno
χικóς,η,óν fortuitus,obvius,adventi-
tius CATAPULTARIO καταπελτικóς,η,óν cata-
pultarius
CASUALIDAD αúτοµατισµóς,οû,ò; αúτο-
µατíα,ας,η; αúτóµατος,ου,ò; ταυτóµα- CATAR γεúοµαι,γευµατíζω degusto,ex-
τον,ου,τó; συγκúρηµα,ατος,τó; συγκú- ploro> Vaso para catar: γευστηριον,
ρησις,εως,η; συγκυρíα,ας,η; σúµβαµα ου,τó poculum vino gustando> Acción
ατος,τó; συµφορá,âς,η; σúµπτωµα,ατος de catar: γευµατισµóς,οû,ò degusta-
τó; σúντευξις,εως,η; συντυχíα,ας,η tio> Antes: προγεúοµαι,προτενθεúω
casus,fortuitus eventus> Por casua- praegusto> Diestro en catar: γευστι-
lidad: σχεδóν,τυχικως forte,fortasse κος,η,óν gustandi facultatem habens

CASUALMENTE αúτοµáτως,εíκε,κατà τò CATARATA (de los ojos) ´áργεµα,ατος


τυχóν,τυχηρως casu,ultro,fortuito> Lo τó;´áργεµον,ου,τó;´áργεµος,ου,ò λεú-
que se nos pone u ofrece casual- κωσις,εως,η albugo> Salto grande de
mente: προτυχóν,óντος,τó quicquid se de agua: καταρáκτης,καταρρáκτης,ου,
nobis fortuito offert o obviam est
ò;-ρρακτηρ,ηρος,ò cataracta
CATACLISMO κατακλισµóς,οû,ò; κατáκλυ
σις,εως,η diluvium
CATARRO λáπη,ης,η; κατáρροος,ου,ò rrho obnoxius> Tener catarro: κατα-
pituita> Que no tiene catarro: ρóïζωµαι catarrho vexor
áφλéγµατος,ος,ον pituitae expers> Que
proviene de catarro: καταρροïκóς CATÁSTROFE καταστροφη,ης,η catastro-
η,óν catarrho proveniens> Expuesto a phe
catarros: καταρροïτικóς,η,óν cata-

149
CATECISMO κατηχισµóς,οû,ò catechis- causa> Por cuya causa,por lo que:
mus ´óθεν unde,ex qua causa

CATECÚMENO κατηχεóµενος,η,ον catechu CAUSANTE αúθéντης,ου,ò auctor quili-


menus,que prima rudimenta docet bet

CÁTEDRA καθéδρα,ας,η cathedra CAUSAR φυτεúω,áνατéλλω,áποτíκτω effi


cio,produco,creo
CATEQUISTA κατηχιστης,οû,ò catechis-
ta CAÚSTICO καυστικóς,η,óν; κηλαîος,α,
ον causticus
CATERVA στíφος,εος,τó caterva
CAUTAMENTE éπεσκεµµéνως,εúλαβως cau-
CATÉTER καθετηρ,ηρος,ò fistula chi- te considerate
rurgica
CAUTELA παραφυλακη,ης,η cautio> Con
CATÓLICO καθολικóς,η,óν generalis,ca cautela: εúστóχως,περιεσκεµµéνως cau
tholicus te

CATÓPTRICA κατοπτρικη,ης,η catoptri- CAUTERIO καυτηριον,ου,τó cauterium>


ca Quemar con cauterio: καυτεριáζω cau-
tere inuro
CATORCE δεκατéσσαρες,οì,αì; δεκατé-
σσαρα,ων,τá; τεσσαρεσκαíδεκα quator- CAUTERIZADO στικτóς,η,óν cauteriatus
decim
CAUTIVAR αíχµαλωτεúω,-τíζω,áνδραπο
CAUDILLO διατáκτης,ου,ò dux διζω in servitutem redigo

CAUSA δíκη,ης,η causa> A causa de: CAUTIVERIO ´áλωσις,εως,η captivitas


περí,πρó,áπó (gen.),µετá (gen.ac.),
éπí gen.dat.ac.) propter,per> Por CAUTIVIDAD αíχµαλωσíα,ας,η; áνδραπó-
causa de: éπí (gen.da.ac.),πρóς δισµα,ατος,τó; áνδραποδισµóς,οû,ò;
(ac.),`éκετι (gen.geralmente ante- εíρερος,ου,ò captivitas> Compañero de
puesto),´éνεικα,´éνεκα,´éνεκεν,εíνε- cautiverio: συνδεσµωτης,ου,ò cap-
κα,éινεκεν (gen.generalmente pospues tivitatis socius
ta),χáριν(gen.)εíς,éς(ac.),διá (ac.)
propter Por medio de:´áµφι per> De- CAUTIVO `ησσων,`ηττων,ων,ον; αíχµá-
fender la causa: áποδικéω causam de- λωτος,ου,ò; δεσµωτης,ου,ò captus,cap
fendo> El que introduce la causa tivus> Cautiva: αíχµαλωτις,δεσµωτις,
ante el magistrado: εíσαγωγεúς,éως,ò íδος,η; δουρíκτητος,ος,ον (captivus
qui actionem rei dare potest> Embro- captiva), captiva> Con otro: συναι-
llar las causas judiciales: δικορρα- χµáλωτος,ος,ον simul captivus> De
φéω causas consarcinare> Especiosa: guerra: χµως,δµωóς,ò,η; ληïáδης,ου,ò
σκηµψις,σκηψις,εως,η speciosa causa captivus> Ser llevado cautivo por
Interna: προηγουµéνη αíτíα,η causa los forrajeadores: προνοµεúοµαι cap-
interna> Perteneciente a la defensa tivus abducor ab iis qui pabulatum
de la causa,al que defiende: συνηγο- egressi sunt
ρικóς,η,óν pertinens ad causae defen
sionem vel defensorem> Segunda causa CAUTO δειδηµων,ων,ον; φυλακτικóς,η,
συναíτιος,ος,ον secunda causa> Ser óν; πευκáλιµος,η,ον cautus
causa: ùφíστηµι auctor sum> Tratar
causas (judiciales): δικολογéω causa CAVA σκáλισις,εως,η; σκαλεíα,ας,η;
dico> Por causa de esto,por esto: σκαλισµóς,οû,ò; σκαφεíα,σκαφíα,ας,η;
τοûδε,τουδí huius gratia,huius rei σκαφητóς,οû,ò; σκáφευσις,εως,η; σκá-

150
φος,εος,τó; σκáλσις,εως,η; σκαπáνη, fundidad: βαθυσκαφης,ης,éς alte de-
ης,η fossio> Acción de cavar: éξó- fossus> No cavado: áσκáλευτος,´áσκαλ
ρυξις,εως,η effosio τος,´áσκαλος,´áσκαφος,ος,ον non fo-
ssus> Por abajo: ùποκατωρυχος,ος,ον
CAVADO ´éµβροθος,ος,ον; óρυκτóς,η,óν
σκαπτóς,η,óν defossus> A mucha pro-
subter defossus in cavernis degens

CAVADOR: ´óρυξ,υγος,ò; φυτοσκáφος, CAVERNOSO áντραîος,íα,ον; φωλεωδης,


ος,ον; óρυκτηρ,ηρος,ò; σκαφεúς,éως, σηραγγωδης,ης,ες; τρητóς,η,óν caver-
ò; σκαλεúς,éως,ò; σκαπανητης,οû,ò; nosus
σκαπανεúς,éως,ò; σκαπτηρ,ηρος,ò; τµη
γης,ου,ò δικελλíτης,ου,ò; γεωρυχος, CAVIDAD βóθρος,βóθυνος,ου,ò; κενεων,
ου,ò fossor> Excavador de fosos: τα- ωνος,ò; κοιλóτης,ητος,η; κοíλωµα,
φρωρυχος,ος,ον vallorum effosor ατος,τó; κúαρ,ατος,τó; κúµβος,ου,ò
κúτος,εος,τó; λαγων,ονος,η; ùποσφαξ,
CAVAR áνασκáπτω,áποσκáπτω,διορúσσω áγος,η cavitas,inane spatium> De las
-ττω,éκχοïζω,éκχλαíνω,éµβαθúνω,επισ- vasijas: áρδáλια,ων,τá vasorum fun-
κáπτω,éξορúττω,κοιλαíνω,λαχαíνω,óρú di> Que tiene muchas cavidades: πολú
σσω,-ττω,σκαφéω,σκαφεúω,σκαλεúθω,σκα κενος,ος,ον multicavus
λíζω,σκáλλω,σκáπτω,σκαριφáοµαι,συνε-
ξορúσσω,-ττω,ùποκατορúσσω,-ττω,ùποσ- CAYADO de pastor χαîον,ου,τó; καλαú-
κáπτω subfodio,fodio> Cavar alrede- ροψ,οπος,η pedum pastorale
dor: περιορúσσω,-ττω circumfodio> An
tes: προορúσσω praefodio>Cavado poco CAZA´áγρα,ας,η;´áγρευσις,εως,η; παν-
ha: νεωρυχης,ης,éς nuper effosus> θηρα,ας,η; κυνηγεσíα,κυνηλασíα,ας,η
Fácil de cavar: λáχεια,ας,η fossu λíα,ας,η; θηρα,ας,η; θηρáγρα,ας,η;
facilis> Cavar junto a: παρορúσσω, θηραµα,ατος,τó; θηροσúνη,ης,η vena-
-ττω,παρακατορúττω juxta defodio> tio,praeda> Amante de la caza: φιλο-
Juntos: συσκáπτω simul fodio> La tie κúνηγος,ος,ον studiosus venationis>
rra: γεωρυχéειν terram fodire> Que Cogido en la caza: θηρευτóς,η,óν ve-
cava por debajo: ùπóνοµος,ος,ον suf nando captus> Compañero de caza: òµó
fodiens> Que se ha de cavar:σκαπτéος θηρος,ος,ον; συγκυνηγéτης,ου,ò; συν-
θηρευτης,οû,ò; θúνθηρος,ος,ον vena-
α,ον fodiendus> Acción de cavar:´óρυ
tionis socius> De aves: íξευτηριον,
ξις,εως,η; óρυχη,ης,η; óρυγη,ης,η
fossio ου,τó; óρνιθοθηρα,,ας,η aucupium> De
la caza: θηρατικóς,θηρευτικóς,η,óν
CAVERNA φωλεíα,φωλíα,ας,η; γρωνη,ης, venaticus> Caza desgraciada: δυσαρ-
η; χελεíα,ας,η; κεûθος,εος,τó;κοιλáς γíα,ας,η infelix venatio> Desgracia-
áδος,η; νáπος,εος,τó; νáπη,ης,η; ση- do en la caza: δúσθηρος,ος,ον infe-
ραγξ,γγος,η; σπηλαιον,ου,τó; σπηλυγξ lix in venatione> Feliz en la caza:
γγος,η; σηρáγγιον,ου,τó caverna,late εúαγρος,εúθηρος,ος,ον felix in venan
bra> Hecha royendo: τρωγλη,ης,η ca- do> Caza próspera: εúαγρíα,ας,η pros
verna> Que entra en las cavernas: pera venatio> Que caza con perros en
τρωγλοδúτης,ου,ò; τρωγλοδúτος,ος,ον; compañía: συγκυνηγóς,οû,ò,η qui si-
qui cavernas subit> Que gusta de mul canes educit ad venandum> Ser
hablar en cavernas: φιλοσπηλυγξ,υγος aficionado a la caza: φιλοθηρéω stu-
ò,η gaudens speluncis> Que habita en diosus sum venandi> Ser feliz en la
cavernas: `ρωγµατíας,ου,ò; τρωγλοδυ- caza: εúαγρéω in captura felix sum>
τικóς,η,óν qui in cavernis habitat Trampa para la caza: θηρα,θηραγρα,ας
η tendicula
CAVERNÍCOLA áντριáς,áδος,η(adj.fem.)

151
CAZADOR áγρεúς,éως,ò; áγρευτηρ,ηρος, éλαφηβóλος,ος,ον qui cervos jaculo
ò; áγρευτης,οû,ò; éπακτηρ,ηρος,ò; figit> De liebres: λαγωβóλος,λαγοθη
éπακτρεúς,éως,ò; κεµαδοσóος,ος,ον; ρας,ου,ò leporum venator> De palomas
κονοσóος,ου,ò; κυναγóς,οû,ò; κυνηγé- φασσαφóνος,ος,ον columbarum occisor>
της,ου,ò; κυνηγóς,οû,ò; ληïστηρ,ηρος Nocturno: νυκτοθηρας,ου,ò nocturnus
ò; ληïστης,ου,ò; ληïστωρ,ορος,ó; θη- venator> Cazadores: ψιληται,ψιλîται
ραγρéτης,ου,ò; θηρατης,θηρευτης,οû,ò ψíλοι,ων,οì venatores
θηρητη,ηρος; θηρητωρ,ορος,ò; θηροβó-
λος,ου,ò; θηροθηραι,ων,οì; θηρολéτης CAZAR áγρεúω,δéλω,διαθηρáω,éκθηρεúω,
ου,ò venator> Cazadora:´áγρωσσα,ης, κυνηγéω,θηρáω,θηρáοµαι,θηροβολéω fe-
η; κυνηγéτις,ιδος,η venatrix> De aves ras percutior,venor,inesco> Afición
con liga: íξεúτρια,ας,η visca- a cazar: φιλοθηρíα,-θηρεíα,ας,η ve-
trix> Diana cazadora: ληïτις,ιδος,η nandi studium> Aficionado a cazar:
praedatrix Minerva> Cazador con cebo φιλóθηρος,ος,ον studiosus venandi>
δελεαστρεúς,éως,ò inescator> Con pe- Apto para cazar: íξευτικóς,η,óν vim
rros: παρáκτης,ου,ò qui canes ad ve aucupandi habens> Arte de cazar aves
nandum ducit> De aves: íξευτικóς,οû, óρνιθοθηρευτικη,ης,η aucupii ars> Arte
ò; κυµβατευτης,οû,ò; óρνιθαγρευτης, de cazar: θηρευτικη τéχνη venan
óρνιθευτης,οû,ò; óρνιθοθηρας,ου,ò
auceps,avium venator> De ciervos:
di ars> Cazar aves con liga: íξεúω CAZUELA βατáνειον,ου,τó; χúτρα,ας,η;
visco aves capio> Cazar aves: óρνιθο λοπáδιον,ου,τó; πατáνη,ης,η; πáτανον
θηρεúω,-ρéω,-ρáω,óρνιθεúω aucupor> ου,τó patella,testa,ollula
Azuzar a los perros para cazar: κυνη
γéω canes ago ad venandum> Coger con CEBADA áκοστη,ης,η; ζéα,ζεíα,ας,η;
lazo: éνσκολιεúοµαι laqueis capio> κóστη,κρíθη,ης,η; οúλαι,ων,αì hodeum
Con cebo: δελεáζω inesco> Con red: far> Alimentar con: áκοστéω hordeo
áµφιβλησεúω reti capio> Diestro en saginor> De cebada: κριδανíας,ου,Ò;
cazar: áγρευτικóς,η,óν venandi peri- κριθωδης,ης,ες; κρíθινος,η,ον horda-
tus> Difícil de cazar (sentido figu- ceus> El que come cebada: κριθοφáγος
rado: difícil de captar con la inte- ος,ον qui hordeo vescitur> Comida de
ligencia) δυσθηρατος,ος,ον difficil- cebada: κριθοφαγíα,ας,η hordei comes
lis intellectu> El que caza aves con tio> Abundante en cebada: κριθοφóρος
liga: íξευτης,οû,ò qui visco aves ος,ον hordei ferax> Cuidado de la
captat> En compañía: συνθηρáω una conservación de la cebada: κριθοφυλα
venor> Fácil de cazar: εúθηρατος,ος, κíα,ας,η cura hordei servandi> El
ον; θηρευτóς,η,óν capi facilis> Ca- que recoge la cebada,que recoge las
zar fieras: θηρεúω feras venor> Ha primicias: κριθολóγος,ος,ον qui hor-
de cazarse: θηρατéον venandum est> deum colligit,primitiis collendis
Juntamente: συγκυνηγéω simul venor> praefectus> Especie de cebada menu-
Lazo para cazar: δεραιοπéδη,ης,η la- da: λαπτíς,íδος,η hordei species exi
queus quo aves capiuntur> Propio lis> Fértil en: πολúκριµνος,ος,ον
para cazar de noche: νυκτερευτικóς, multum hordei ferens> Grano de ceba
η,óν aptus noctu venandi> Que caza o da: κριθíδιον,ου,τó hordei granucu-
pesca de noche: νυκτερευτης,οû,ò lum> Harina de cebada: ´ωµηλυσις,εως
qui nostu venatur> Trampa para cazar η farina hordacea> Instrumento para
θηρατρον,ου,τó pedica> Que puede ca- tostar la cebada: κοδοµεîον,ου,τó
zarse: θηρáσιµος,η,ον qui venatu ca- frixorium hordei> Tostador de: κοδο-
pi potest µεúς,éως,η qui horreum torret> Tos-
tadora de: κοδοµεúτρια,ας,η; κοδοµη,
CAZO σειεúς,εως,ò patella ης,η quae horreum frigit et torret>
Tostar cebada: κοδοµεúω hordeum fri-

152
go> Parecido a la: òµοιóκριθος,ος,ον CECILIA (serpiente) τυφλíας,τυφλîνος
similitudinem hordei gerens> Que ου,ò caecilia
tiene mucha cebada: πολúκριθος,ος,ον
multum hordei habens> Cebada tostada CEDAZO κρησéρα,ας,η cribrum> Pasar
κáχρυς,κáγχρυς,υος,η hordeum tostum por cedazo: παρηθéω transmitto per
collum
CEBADO λαρινóς,σιτευτóς,σιτιστóς,η,
óν; τροφíας,ου,ò; ζατρεφης,ης,éς CEDER ´ηµúω,εíκω,éνδιδóναι,éπιχωρéω,
saginatus,altilis éξíσταµι,χωρéω,καταλιµπáνω,παρεíκω,
παρενδíδωµι,παρíεµαι,ùπεíκω,ùποδíδω-
CEBAR δéλω,διαπιαíνω,χειλεúω,χειλéω µι,ùποστéλλω,-στéλλοµαι vires remi-
χιλéω,χιλεúω,καταλιπαíνω,λαρινεúω,περιχιλ tto,cedo,inclino> Acostumbrado a
óω,περισαρκóω,σηκíζω,σιαλóω, ceder: ´ηµυóεις,óεσσα,óεν; εíκτικóς,
σιτεúω frigibus sagino,sagino,pin- η,óν cedre solitus> Al mismo tiempo:
guefacio> Acción de cebar: λíπασµα, συνενδíδωµι simul cedo> El paso en
ατος,τó; λιπασµóς,οû,ò saginatio honor de alguno: ùπαναστáω loco
decedo alicui> El puesto: παραχωρéω
CEBO δéλεαρ,ατος,τó; δελητιον,ου,τó
do locum> Lo cedido a otro: παραχω-
κáβη,ης,η; κοµιστη,ης,η illectamen-
ρηµα,ατος,τó quod quis alii cedit>
tum,cibus
Mutuamente: áντιπαραχωρéω invicem
CEBOLLA βολβáριον,βóλβιον,ου,τó; βολ cedo> Ceder,no hacer resitencia: ùπο
βóς,οû,ò; κρóµµυον,κρóµυον,ου,τó ce- κατακλíνω cedo,non resisto> Que cede
pa,bulbus,bulbulus> Albarrana: καρíς fácilmente: εúéνδοτος,ος,ον qui fa-
íδος,η; σχîνος,ου,ò scilla vel squil cile cedit> Que no sabe ceder: δúσ-
la> En forma de cebolla: βολβοειδης, πειτος,ος,ον cedere nesciens> Se ha de
ης,éς bulbi species> Especie de ce- ceder: ùπεικτéον cedendum
bolla: γηθυλλíς,íδος,η; γητειον,γη-
CEDRO κéδρος,ου,ò; θúα,,θυïα,ας,η;
θυον,ου,τó cepae genus> Parecido a
θúον,ου,τó thya,cedrus> De madera de
la cebolla: σκιλλωδης,ης,ες ad squil
lae naturam accedens θúïνος,η,ον thyinus> Aceite de cedro
κεδρéλαιον,ου,τó cedrinum oleum> Un-
CEBÓN σíαλος,ου,ò porcus saginatus

tar con aceite de: κεδρóω cedrino


oleo injungo> Teñido con aceite de: CÉFALO (pez) κéφαλος,ου,ò cephalus
κεδρωτóς,η,óν cedrino oleo perfusus>
Fabricado de cedro: κεδρωτóς,η,óν e CÉFIRO Ζéφιρος,ου,ò Zefirus,Favonius
cedro fabricatus> Cosa de cedro: κé- Del céfiro: ζεφúριος,ος,ον zefirus>
δρινος,η,ον; κεδρíνιος,ος,ον cedri- Que gusta del céfiro: φιλοξéφυρος,ος
nus> Fruto de cedro: κεδρíς,íδος,η ον amans zephiri
cedri fructus> Lugar lleno de cedros
κεδρων,ωνος,ò locus cedris refertus> CEFISO (lago) Κηφισσíς,íδος,η Cephi-
sis
CÉDULA σχεδáριον,σχéδιον,ου,τó; σχé-
δη,ης,η schedula CEGAMIENTO áποτúφλωσις,εως,η excae-
catio
CEFALALGIA,cefalea κεφαλαíα,κεφαλαλ-
CEGAR áλαóω,áµéρδω,áποτυφλóω,éκτυ-
γíα,ας,η inveteratus capitis dolor>
φλóω,éπιτυφλóω,éξαλαóω,πωρóω excaeco
Tener cefalalgia: κεφαλαγéω capite
Empezar a cegar: τυφλωττω caecutio
doleo>Que da cefalalgia: κεφαλαλγης
ης,éς; κεφαλαλγικóς,η,óν capitis do-
CEGATO βλáνος,ùπóτυφλος,ος,ον caecu-
lorem excitans
tiens

153
τηλεκλειτóς,η,óν; πολúρρητος,ος,ον;
CEGUEDAD,ceguera áλαωτúς,úος,η; τυ- περíσηµος,-σαµος,πολúφατος,πολυκληïσ
φλóτης,ητος,η; áορασíα,ας,η; τúφλω- τος,ος,ον admodum celebratus> Ser muy
σις,éκτúφλωσις,éπιπωρωσις,εως,η cae- celebrado: ùπερευδοκιµéω admodum
citas,excaecatio> Como la del topo: celebror
σπαλακíα,ας,η caecitas qualis talpae
Noctuna (nyctalopía): νυκταλωπíα,ας, CELEBRAR `úδω,ùδéω,`úσδω,`úδδω,áνευ-
η; νυκταλωπíασις,εως,η nocturna cae- φηµéω,áθúρω,αíδω,´áδω,αεíδω,βοáω,éγ-
citudo γλωσσοτυπéωéπαγλαïζω,éπιτελéω,εúφη-
µéω,éξοµολογéοµαι,καδαíνω,καταφαµí-
CEJA βλεφαρíς,íδος,η; óφρúα,ας,η; ζω,-φαµíσδω,καταφηµíζω,καταγγéλλω,
óφρúη,ης,η; óφρúς,úος,η; σκúνιον,ου, κληïζω,κλεíω,κληω,περιáδω,θρυλéω,θρυ
τó; ´ωπια,ων,τá cilia,supercilium> λλéω celebro> Cantando: µéλπω,µολπá-
De cejas negras:µελáνοφρυς,κυανóφρυς ζω cantu celebro> Celebrar junta:
υς,υ nigra supercilia habens> El éκκλησιáζω conventum celebro> Con
espacio entre las cejas: µεσóφρυον, himnos: éφυµνéω hymnis celebro> Con
ου,τó spatium inter supercilia> voces alegres: éπευáζω laetis voci-
Extremidades de las cejas: χηλη,ης,η bus celebro> Digno de ser celebrado
ciliorum extrema> Que tiene cejas o con insignes alabanzas: πανεúφηµος,
sobrecejo velloso y espeso:λασιóφρυς ος,ον eximia laude celebrandus> En
υς,υ qui hirta et densa supercilia verso: κελαδéω carminibus celebro>
habet> Arrugar las cejas: συνοφρυóο- Funciones sagradas: τελéω sacra pera
µαι supercilia contraho> Sin cejas: go> La que celebra: κελαδητις,ιδος,η
áναφαλáντωµα,ατος,τó sperciliorum celebratrix> Que celebra juntamente:
nuditas συντελεστης,οû,ò qui simul celebrat
Sacrificios: óργιáζοµαι rem divinam
CEJIJUNTO µιξóφρυς,υς,υ conjuncta facio> Se ha de celebrar: γεγωνητéον
supercilia habens
celebrandum est> Ser celebrado: κα-
CELADA κρáνεος,εος,τó; πηληξ,ηκος,η τευδοκιµéω,κλéοµαι in bona existima
tione sum> Una fiesta o juegos con:
περικεφαλαλíα,ας,η galea
συµπανηγυρíζω una festum ludosque ce
lebro> Digno de celebrarse con ale-
CELDA οíκíον,ου,τó; οíκíστη,ης,η;
gría: χαρτóς,η,óν laetitia dignus>
οíκíσκος,ου,ò cellula> Pequeña: οí-
Celebrar,divulgar: διαβοáω celebro
κηµáτιον,οíκáριον,ου,τó celllula>
Celdillas de las abispas: δελλíδες, CÉLEBRE `ρητóς,áγακλειτóς,áγακλυτóς,
δελíθες vesperum cellae> De abeja: η,óν; áοíδιµος,ος,ονη,óν; βεβωµéνος,
µελιττων,-σσων,ωνος,ò; σχαδων,ονος, βοβοηµéνος,η,ον; διαβóητος,éπíδοξος,
η cella apum> Fabricar celdas de éπíκλυτος,éξáκουστος,ος,ον; éπικλεης
cera: κηροδοµéω cellas ceras struo ης,éς; κλεινóς,η,óν; κλεíουσαí,αì (las
Celdilla: κúτταρος,ου,ò céllula célebres), κλειτóς,óνοµαστóς,
περικλυτος,περιλεσχηνευτóς,η,óν;περι
CELEBRADO αúδηεις,εσσα,εν; διωνυµος,
βóητος,περíβωτος,περικληïστος,περι-
ος,ον; éπιφαντóς,ùµνητóς,η,óν cele-
πυστος,πολúφηµος,πολυωνυµος,ος,ον
bratus> Con himmos: εúüµνος,ος,ον célebris,clarus> Celebérrimo: ò πáνυ
hymnis pulchre celebratus> Muy cele-
brado: πολüκµνητος,περíφηµος,ος,ον;
µεγαλωνυµος,πολúκλειτος,βαθúδοκος,ος CELEBRIDAD ´óνοµα,ατος,τó; δóξα,ας,η
ον celeberrimus,admodum celeber> Por εúδοξíα,ας,η; εúκλεια,ας,η; φáτις,
muchos vaticinios: πολυµáντευτος,ος, εως,η; κλεîος,εíους,τó; περíασις,εως
ον multis vaticiniis clarus celebritas,gloria> Sin celebridad:
´áφηµος,ος,ον; áφηµων,ων,ον; δúσκλυ-

154
τος,ος,ον incelebris> Superar en σúνη,ης,η zelus> Estar en celo (los
celebridad y gloria: παρευδοκιµéω animales,especialmente las perras):
gloria et existimatione supero κυαµíζω,σκυζáω,óργáω catulio,impa-
tienter appeto> Celos: ζηλωµα,ατος,
CELEMÍN µéδιµνος,ου,ò modius,medim- τó; ζηλωσις,εως,η zelotypia> Celo en
nus los animales: σκúζα,ας,η animalium
libido
CELERIDAD ´ωκúτης,ητος,η;; óξú,τó;
πρωïóτης,ητος,η; τáχος,εος,τó; ταχú- CELOSO ζηλóτυπος,ος,ον zelotypus> Ser
της,ητος,η; ταχεíα,ας,η celeritas> celoso: ζηλοτυπéω zelo ducor
Con celeridad:éγκονητí,éγκóνως,óξú,
,óξéως,σúδην,`ρíµφα celeriter> Con CEMENTERIO κοιµητηριον,πολυáνδριον,
más celeridad:θâσσον,θâττον celerius ου,τó; κρυβησíα,ας,η coementerium
Moverse con: θοáζω celeriter curro
CEMENTO σκíρος,ου,ò caementum
CELESTE éπουρáνιος,οúρáνιος,ος,ον;
οúρανóεις,εσσα,εν coelestis> Hijo del CENA αîκλον,δóρπον,ου,τó; δóρπος,ου,
cielo: οúρανíδης,ου,ò coelestis, ò coena> Pequeña: δειπνáριον,ου,τó
coeli filius -πνíδιον,ου,τó caenula> Util para la
cena: ποτιδóρπιος,ος,ον ad coenam
CELESTIAL éνουρáνιος,éπουρáνιος,ùπερ utilis
κóσµος,ùπερουρáνιος,ος,ον coelestis
CENÁCULO συνοíκηµα,ατος,τó; ùπερωον,
CELESTINA,alcahueta προνοβοσκóς,οû,η ου,τó caenaculum
µαστρωπóς,µαστροπóς,οû,η; µατρυλλη,
ης,η lena CENAGOSO ´áσιος,íα,ον; βορβóρεος,ος,
ον; βορβορωδης,πηλωδης,πλαδωδης,ης,
CELÍACA,enfermo de; diarrea blanque- ες; πλαδóεις,εσσα,εν; θολτρóς,á,óν
cina κοιλιακóς,η,óν caeliacus limosus,coenosus,lutosus,uliginosus

CELIBATO ´áνηβος,ου,ò; áγαµíα,µοναυ CENAR δειπνéω,δεíπνηµι,δεδεíπνηµι,


λíα,µονουχíα,ας,η caelibatus δορπéω,θωµαι (θáω) coeno> Cenar an-
tes: προδεíπνéω ante coeno> Comer
CÉLIBE ´ηíθεος,ου,ò,η; áγáµητος,´áγα juntamente: συνδειπνéω concoeno,si-
µος,áπειρóγαµος,ος,ον; áπειρολεχης, mul vescor> Hora de cenar: δóρπηστος
ης,éς; áσυνδúαστος,ος,ον; λαιπóγαµος ου,ò hora coenae
ου,ò,η; λιπóζυγος,µóναυλος,ος,ον; µο
νηκοιτος,ου,ò,η; παρθéνος,ου,ò; στυ- CENCERRO κωδων,ωνος,ò tintinabulum
γóδεµνος,-δéµνιος,ος,ον coelebs> Va
sija funeraria o estatua de una jo- CENICIENTO κíλλιος,íα,ον; λυκóρχροος
ven doncella que se colocaba en la ος,ον; πéλειος,α,ον; τεφρικóς,η,óν;
tumba de un célibe llevando en una τéφριος,íα,ον; τεφρóς,á,óν cinereus,
vasija el agua de los esponsales:
cineraceus> Ser ceniciento: σποδíζω
λουτροφóρος πáρθενος hydria vel vir- cineritius sum
ginis statua aquam sponsalium aferen
tis juxta sepulcrum coelibis colloca
ta CENIZA κóνις,εως,η; σπληδóς,οû,ò;
σποδιá,âς,η; σπóδος,ου,ò; τéφρα,ας,η
CELÍCOLA οúρανíων,ων,ον coelicola cinis> Cenicilla: σπóδιον,ου,τó cine
rula> Acción de reducir a ceniza: τé
CELIDONIA (planta o piedra) χελιδó- φρωσις,εως,η in cinerem redactio>
νιον,ου,τó hirundinaria Cocer en la ceniza: σποδíζω sub cine
re coquo> Convertir en ceniza: áποσ-
CELO ζâλος,εος,τó; ζηλος,ου,ò; ζηλο- ποδéω in cinerem verto> Cubrir con

155
ceniza caliente: σποδéω ferventi ci- η cinis victimarum igne consumptarum
nere obruo> Cubrir con ceniza: σπο- El que duerme y yace en ceniza: σπο-
δóω cinere obruo> De ceniza: σπóδιος δεúνης,ου,ò qui in cinere dormit et
íα,ον; σποδοειδης,ης,éς; τεφρωδης,ης jacet> Lleno de: µαριλοπóτης,ου,ò ci
ες cinereus> De color de ceniza: ùπó nere oppletus> Reducir a cenizas:
τεφρος,ος,ον cinereo colore> De las áποτεφρóω,τεφρóω in cinerem redigo>
víctimas quemadas: κατακáρπωσις,εως,
Ser de color de ceniza: τεφρíζω ad ταετης,ης,éς; éκατοντοúτης,ου,ò cen-
cineris colorem accedo> Tener color tenarius
de ceniza: ùποσποδíζω cinereum colo-
rem refero CENTÉSIMO éκατοστóς,η,óν centessimus

CENOBIO κοινóβιον,ου,τó coenobium CENTINELA áüπνος,ος,ον; φρουρóς,οû,ò


φúλαξ,ακος,ò custor,excubitor,pervi-
CENOTAFIO κενοτáφιον,ου,τó cenota- gil> Avisar el centinela por la no-
phium che: νυκτηγορéω nuntio nocte> Aviso
dado por el centinela de noche:
CENSO áπτíµησις,εως,η; κηνσος,ου,ò; νυκτηγορíα,ας,η nuntius a custode
συντéλεια,ας,η; τιµησις,εως,η census allatus> Centinelas de noche: παρα-
Formar el censo (escribir en las κοιτíα,ας,η; φροúρησις,εως,η excu-
tablillas públicas): áπογρáφω recen- biae> Centinelas de día: `ηµεροσκó-
seo,in tabulis reffero
πος,ος,ον diurnus speculator> De la
CENSOR δοκιµáστηρ,ηρος; δοκιµαστης, ciudad: πολιτοφúλακες,ων,οì civita-
tis custodes> Centinela de noche:
éξεταστης,οû; òµοκλητηρ,ηρος;τιµητης
περíπολος,πρóκοιτος,ος,ον excubitor
ου; τιµητíας,ου,ò censor,objurgator Cuerpo de guardia,guarnición de cen-
cargo de censor: τιµητεíα,ας,η censo tinelas: éφéδρεια,ας,η statio> El
ris munus
primer centinela: προφúλαξ,ακος,ò
primus excubitor> Estar de centinela
CENSURA áποδοκιµασíα,ας,η improbatio
παραφυλáσσω,-ττω ad custodiam excubo
Guardado con centinelas nocturnos:
CENSURAR áποδοκιµáζω,-δοκιµáω impro-
νυκτíφρουρος,-φροúρητος,ος,ον noctur
bo> Con espíritu áspero: δασúνω spi- nis excubiis custoditus> Hacer de
ritu aspero noto> Acosar,perseguir
centinela por el día: `ηµεροφυλακéω
con la censura: καθυλακτéω latro con
tra (fig. ladrar contra) ´ηµερωρéω diurnam custodiam ago>
Hacer la centinela de noche: φρυκτω-
CENTÁURICO κενταυρικóς,η,óν centau- ρéω,νυκτεγερτéω,νυκτηγερτéω ago cus
ricus todiam nocturnam> Hacer la centinela
προφυλáττω excubias ago> Inspector de
CENTAURO κéνταυρος,ου,ò centaurus> centinelas: ´éφοδος,ου,ò qui vigi
Signo celeste: κéνταυρος,ου,ò centau lias recognoscit> Jefe de los centi-
rus,signum coeleste> Batalla de cen- nelas de noche: νυκτéπαρξος,ου,ò vi-
tauros: κενταυροµαχíα,ας,η centauro- gilum praefectus> Centinelas para
rum pugna> Lleno de centauros: κεν- hacer de noche señales con luces:
ταυροπληθης,ης,éς centauris plenus φρυκτωρíα,ας,η custodiam ad signum
per faces dandus> Vivir con centine-
De centauro: κενταúρειος,α,ον cen-
taureus las: éµφουρéω int er custodias ago

CENTELLA èλικíα,ας,η; φéψαλος,φéψε- CENTRO κéντρον,ου,τó centrum


λος,ου,ò; φεψαλúξ,υγος,η; σπινθηρ,
CÉNTUPLO èκατοµπλασσíων,ονος,ò,η cen
ηρος,ò scintilla,contortum fulmen
tuplus> Que da el céntuplo: éκατον-
CENTENARIO èκατονταéτης,ου; éκατον- τáχοος,ος,ον centuplum reddens> Ser

156
céntuplo: éκατοστεúω centuplus sum ζúω,διαδéω,ζωννúω,ζωννυµι,ζóω,κατα-
ζωννυµι,-ννúω,κρασπεδóω,κυκλóω,παρα-
CENTURIA èκατοντáς,áδος,η; èκατοστúς ζωννυµι,-ννúω,κυκλεúω,περιζωννυµι,
úος,η centuria> Juntar por centurias -ννúω,περιéχω, περιïστηµι,περιλαµβá-
συλλοχíζω concenturio> Distribución νω,περíσχηµι,περíσχω,στρεφανóω cin-
por centurias: συλλοχισµóς,οû,ò in go> Alrededor: κατακυκλóω,συµπεριπ-
centur ias distributio τúσσω simul circumcingo> Ceñido por
medio del cuerpo: µεσογáστωρ,ορος,ò
CENTURIÓN ταξíαρχος,-áρχης,ου,ò;éκα- qui medio ventre cinctus est> Con
τοντáρχης,-áρχος,ου,ò centurio,prae- cordón: στοιχíσζω indagine cingo>
fectus legionis> Ser centurión: τα- Juntamente: συζωννυµι,-ννúω una cin-
ξιαρχéω sum centurio go> Por bajo: ùποζωννυµι,-ζωννúω,ùπο
ζóω succingo> Por todas partes:
CEÑIDOR ζωνη,ης,η; ζωνιον,ου,τó; ζω- περιστοιχíζω undaqueque cingo> Ceñir
σις,εως,η; ζωσµα,ατος,τó; περιζωστρα se: áναζωννυµι succingo
ας,η; σηµικíνθιον,σιµικíνθιον,ου,τó
στóρνη,ης,η zona,cingulum CEÑO óφρúς,úος,ò (ac.-υν),σκúνιον,ου

CEÑIR διαδεσµóω,διαζωννυµι,-ζωννúω,
τó supercilium> Mirando con ceño: graba o pinta en cera: κηρογρáφος,
ùποβλεπτικως torve intuendo> Poner ος,ον qui ceris pingit> Fabricar cel
ceño: ùπεροφρυóοµαι supercilia admo- das de cera: κηροδοµéω cellas cereas
dum adduco struo> Unido con cera: κηροπαγης,ης,
éς; κηρóδετος,ος,ον cera illigatus,
CEPA ´áµπελος,ου,ò vitis> Abundante cera compactus> Formar figuras de
en cepas: κατáµπελος,ος,ον vitibus cera: κηροπλαστéω ceris fingo> Hecho
consitus> Cuadros que forman las de cera: κηρóπλαστος,ος,ον cera for-
cepas: ´óρχατος,´óρχος,ου,ò vitium matus> Que hace imágenes con cera:
antes> Cava de cepas: γυρεíα,ας,η κηροπλαστης,οû,ò qui ex cera fingit>
scrobs Artífice en cera: κηροτéχνης,ου,ò
fingendi ex cera artifex> Que produ-
CEPEA (planta semejante a la verdo-
ce cera:κηροτρóφος,ος,ον alens ceram
laga) κηπαíα,ας,η cepaea
Laboreo,formación de la cera: κηρο-
γονíα,ας,η cerae opificium> Grabar
CEPILLAR la madera áποδαυλíζω,éκλεα
en cera: κηρογραδφéω ceris pingo> Fi
íνω laevigo,titione percutio
gura de cera: κηρογραφíα,ας,η cerea
CEPILLO ξυáλη,ξυηλη,ξυïνη,ης,η radu pictura> Lleno de cera: κηρωδης,ης,
la ες cera refertus> Parecido a la cera
κηρωδης,ης,ες cerosus> Suciedad de la
CEPO σφαλλóς,οû,ò; καλοπéδιλον,ου,τó cera: µíτυς,υος,η purgamentum ce-
cippus,ligneae compedes> De madera: rae> Untar con cera los libros: παρα
ποδοκáκη,-κáκκη,ης,η solea lignea> ρρυπóω cera illino libric
Cepo (mojón y columna funeraria):
στηλωµα,ατος,τó cippus vel columna, CERATO,emplasto de cera y aceite con
terminus vel limes> Erigir un cepo: que untaban su cuerpo los atletas:
στηλóω erigo cippum κηρωµα,ατος,τó ceratum

CERA καρóς,κηρóς,οû,ò cera> Blanda: CERBERO Κéρβερος,ου,ò Cerberus


µáλθα,µáλθη,ης,η cewra emollis> Cu-
brir con cera: éγκηρóω,κατακηρóω,κη- CERCA ´áσσον,áσσοτéρω,áσσυτéρον,´éµ-
ροω cera obduco> De cera: κηρινος,η, πλην,´íκταρ,´ως,´áµφι,éµπελαδóν,-λá
ον; µαλθωδης,ης,ες cereus> El que δην,πéλας,πλησíον,σχéδην,σχεδóθεν
prope,propius,circiter> Cerca de:

157
διολíγου,καταπóδα,καταπóδας,περíπου, versum
éγγúθεν,éγγúς,áποσταδá,áποσταδóν,αú-
τοσχεδíη,αúτοσχεδóν,-χεδá,-χεδíην, CERCADO διáζευγµα,ατος,τó;´ωγη,ης,η;
òµóθεν,παρασταδóν,σχεδíνη,´ωσεí,òσον φρáγµα,ατος,τó; φραγµóς,οû,ò; φρακ-
πρóς (ac.),`óσονπερ circiter,juxta, τηρ,ηρος,ò; φρηγµα,ατος,τó; γεíσιóν
e proximo,comminus,eminus,non longe> ου,τó; òρκáνη,ης,η; περíθηµα,ατος,
Algo más cerca: πáρεγγυς propiuscule τó; αíµασíα,ας,η maceria,septum,se-
Estar cerca de: συµπρóσειµι,παρυπáρ- pes> Cercado (part,adj.):´éµφρακτος,
χω,περιστατéω,περíκειµαι juxta adsum ος,ον; φρακτóς,η,óν septus> Cercado
circumjaceo> Más cerca: ´âττον,éγγυ- por todas partes: περíφρακτος,περí-
τéρω,πλησιαιτéρω,áγχóωεν,éγγíον pro- κλειστος,ος,ον circumquaque obseptus
pius> Muy cerca: ´éγγιστα,σúνεγγυς
èγγυτáτω proxime> Poner cerca: προσ- CERCANO ´áγχιστος,η,ον; éχóµενος,η,
τíθεµαι appono> Puesto cerca de: ον; περικτíτης,ου,ò,η; πλησíος,α,ον
προστεθεíς,εσσα,εν appositus> Tener πρóσχωρος,ος,ον finitimus,propinquus
cerca: παρασχéθω juxta habeo> Uno subjectus> El más cercano: áσσóτερος
cerca de otro: συστáδην,συσταδóν una áσσúτερος,α,ον propior> Más cercano
stando> Cerca,vallado de madera: διá éγγúτερος,α,ον; éγγúων,ων,ον; πλη-
θυρον,ου,τó repagulum> CErca de pie- σιαíτερος,α,ον; πλησιéστερος,α,ον
propinquior,propior> Muy cercano:
dra: `ρηχóς,οû,ò septum,maceria> Cer
èγγúτατος,´éγγυστος,ος,ον proximus
ca fortificada: παρáφραγµα,ατος,τó
sepimentum munimento circumdatum>Va CERCAR áµφéπω,áµφιβáλλω,éρχατóω,φρáγ
llado,cerca: φρακτης,ηρος,ò; κληδος, νυµι,φραγνúω,φρáττω,γυρóω,καταπερí-
εος,τó; óρχáς,áδος,η; περιθηµα,ατος, ειµι,περιéζω,περιτειχíζω,προκáθηµαι,
τó; πρóσκρουσις,εως,η; τρηχω,óος,τó; συγκλεíω obsepio,assideo,circumsideo
includo,sepio,circumvenio,cingo,cir-
τρóγµαλον,ου,τó; τρóγµαλος,ου,ò; τρó
cumdo> Cercar juntamente: συµπεριáγω
χαλος,ου,ò; éρκáνη,ης,η; éρκíον,ου,
συµπεριπτúσσω una,simul circumdo>
τó;´éρκος,εος,τó sepes,septum,vallum
Tener cercado por todas partes: προσ
Cerca puesta delante: πρóφραγµα,ατος
περιλαµβáνω ex omni parte comprehen-
τó praetentum septum> Cerca que atra
viesa: ùπóζωσµα,ατος,τó septum trans
sum teneo> A la vez: σαµπολιορκéω una
obsideo> Alrededor: παραφρáττω CERCO γúρωµα,ατος,τó; γúρωσις,εως,η;
obsepio> Por todas partes: áντικαθε- κρíκος,κúκλος,ου,ò; κúκλον,ου,τó cir
µαι,áντικαθíζοµαι,áντιπερíτηµι cir- cus
cum undique obsisto> Con cuerdas:
περισχοινíζω funibus obsepio> Con CERCO piteco (mono con cola) κερκο-
ruedo o ribete: κροσσóω,κροσóω fim- πíθηκος,ου,ò cercopithecus
bria circumdo> Con terraplenes: κνη-
CERDA χαíτη,ης,η; χοιρíνη δορá,θρíξ
µóω terra egesta circumvallo> Con un
-τριχóς,η seta> Hecho con cerdas de
labio o borde: περιχειλóω labro cir-
caballo: ìπποκóµος,ος,ον ex setis
cumdo> Con zarzas: καταδρυφáσσω du-
equinis confectus> Que tiene cerdas
mis sepio> El acto de cercar: περι-
horrorosas,erizadas: φριξολóφος,ος,
φρáκτισµα,ατος,τó circumseptio> Lo que
ον horrentes setas habens
sirve para cercar: περíφραγµα,
ατος,τó illud quod qui circumsepitur CERDEÑA Σαρδω,Σαρδων,η Sardinia
Muy útil para cercar: ´áρρηχος,ος,ον
ad sepiendum valde utilis> Por delan CERDO `ûς,υóς,ò,η; γρυλλíων,ονος,ò;
te: προφρáσσω,-ττω ante sepio γρυλλóς,οû,ò; σúς,συóς,ò,η sus,por-
cus qui grunnit> Apacentamiento de
CERCENAR áποκóπτω abscindo cerdos: συοφορβíα,ας,η suum pastura>

158
Apacentar cerdos: ùσπολéω sues parco ceremonias: προτéλειος,ος,ον quod fit
De cerdo: συïκóς,η,óν; σúîνος,η,ον; ante rerum sacrarum tractationem
ùωδης,συωδης,ης,ες; σúειος,íα,ον sui Mandatos de Dios sobre las: δικαιω-
llus,porcinus> Estiércol de cerdo,ex µατα,ων,τá mandta dei de externis
cremento de: ùσπéλεθος,ου,ò; `úσκυθα caeremoniis> Presidente de las cere-
`úσχυθα suis excrementum> Fosa para monias religiosas: τελετáρχης,ου,ò
sacrificar cerdos: εúστρα,ας,η fossa ceremoniarum princeps> Que instituye
mactandis suibus> Hoya para quemar ceremonias o ritos sagrados: ìεροθε-
las cerdas de los cerdos: φλóγιστρα, της,οû,ò sacrorum institutor> Ser
ας,η fossa ustulandis suum setis> admitido a las ceremonias sagradas:
Inmolación de cerdos: ùστηρíα,ας,η éποπτεúω admittor ad spectandas ceri
suum immolatio> La que mata cerdos: monias
συοφóντις,ιδος,η suum interfectrix>
CÉREO κηρινος,η,ον cereus
Matanza de cerdos: συοκτασíα,συοκτο
νíα,ας,η suum,porcorum caedes> Que
CERERO κηροπλáστης,ου,ò cerarius
ahoga cerdos: σúαγχος,ος,ον sues
strangulans> Que cría cerdos: συοτρó CERES 'Ραριáς,áδος,η; ∆αµáτηρ,∆ηµη-
φος,ος,ον qui sues nutrit> Que mata τηρ (∆ηµητερος,-τρος),η; ∆ηµητρα,ας,
cerdos: συοφóντης,ου,ò suum interfec η; îµαλíς,íδος,η (protectora de los
tor> Que se ocupa de cerdos: ùοπóλος molinos),Κúρη,ης,η (Ceres,domina vi-
ου,ò qui circa sues versatur tae),Σιτω,óος,η
Frumentaria Ceres>
CEREAL δηµητριακóς,η,óν; δηµητριος, Casa consagrada a
ος,ον cerealis> Fiesta de Ceres: δη- Ceres:θεσµοφορεîονου,τó sacrum
µετρíα,ων,τá cerealia festa> Infes- Cereris> Fiestas en honor de Ceres:
tarse los cereales con añublo(hongo) θεσµοφóρíα,ας,η festa in Cereris
éρυσιβáω,éρυσιβéω rubigine infesto honorem> Dadora de las mieses:
οúλω,οûς,η manipulorum largitrix>
CEREBELO κοτíς,íδος,η; παρεγκεφαλíς, Mes consagrado a Ceres: δηµητρυων µην
íδος,η cerebellum mensis sic appellatus quia Cereri
sacer> Perteneciente a Ceres:
CEREBRO ´éγκαρος,éγκéφαλος,ου,ò cere δηµητριακóς,η,óν; δηµητριος,ος,ον
brum> Cavidad del cerebro: χοáνη,ης, cerealis
η cavitas cerebri> Las prominencias
del: γλοúτια,ων,τá naticulae cerebri CEREZA κερáσια,,ων,τá cerasa
Membrana que rodea el cerebro: εíλα-
CEREZO κéρασος,ου,ò cerasus> Cerezo
µíς,íδος,η membrana cerebrum ambiens
enano: χαµαικéρασος,ου,ò pumila cere
sus
CEREMONIA áγιστíα,áγιστεíα,ας,η; óρ-
γιασµóς,οû,ò; τελετη,ης,η caeremonia CERNÍCALO κερχνηïς,íδος,η tinnuncu-
Instituir ceremonias,ritos sagrados: lus
ìεροθετéω ritus sacros instituo> Lo
que se hace antes de las princiaples
CEROGRAFÍA κηρογραφíα,ας,η cera pic- clausus> Estar cerrado: συµµúω clau-
tura dor> Tener cerrado: éγκαταλαµβáνω
teneo inclusum
CERÓGRAFO κηρογρáφος,ος,ον qui ceris
pingit CERRADURA`éργµα,ατος,τó; βολανáγρα,
ας,η; κιγκλíς,íδος,η claustrum,claus
CERRADO áπóκειστος,ος,ον; κατακελισ- trum cui inseritus pessulus,foramen
τóς,πακτóς,η,óν; πεφαργµéνος,η,ον in per quod immititur clavis
terclusus,occlusus,obseratus> Bien
cerrado: πολúκλειστος,ος,ον bene CERRAJA (yerba cerraja) σóνχος,ου,ò

159
sonchus certamen: βραβεúς,éως; βραβευτης,οû,
ò certaminis moderator> Premio del
CERRAMIENTO πακτωσις,εως,η obseratio certamen: ´éπαθλον,ου,τó praemium>
Presidir los certámenes públicos:
CERRAR áπιλλéω,áποφρáττω,-σσω,áπο- áγωνοθετéω ludis praesum
κλεíω,áποκληïζω,áποκληïω,éπιµúω,κατí
λλω,κλáζω,κλειδóω,κλεïζω,κλεíω,κληïζω,κ CERTIFICADO γραµµατíδιον,-τεíδιον,ου
ληω,πακτóω,παραπωµáζω,πυλóω,συµ τó schedula certificantis
φρáττω,-σσω,συµπτúσσω,ùπíλλω,ùποµúω
διακλεíω claudo,occludo> Acción de CERTIFICAR διαβεβαιóω,πληροφορéω ple
cerrar: κλεîσις,σúµπτυξις,µúσις,εως nam fidem facio
η; κλεíδωµα,ατος,τó; κλεíδωσις,εως
compressio,clausio,obseratio> Alre CERÚLEO γλαυκóς,η,óν; κυαναυγης,ης,
dedor: περικλεíω circumcludo> Con éς; οúρανοχρωµατος,ος,ον coeruleus
cuñas: σφηνóω obstruo cuneo> Con
CERVATILLO éλαφíνης,ου,ò; πατταλíαι
ímpetu: éπιρρησσéσκω,éπιρρησσω cum
´éλαφοι; νεβρóς,οû,ò hinnulus> De
impetu claudo> Con tapa: éπιτωµατíζω
cervatillo: νéβρειος,ος,ον,-εíα,ειον
operculo claudo> El paso: διαφρáγνυ-
hinnuleus> Que gusta de cervatillos:
µι,-φραγνúω,,διαφρáσσω,-ττω obstruo>
νεβροχαρης,ης,éς hinnulis gaudens>
En círculo: περικυκλóω in circulum
Que suele usar piel de cervato: νο-
concludo> En derredor y conjuntamen-
βρωδης,ης,ες hinnulea pelle uti soli
te: συγκυκλóω una circumdo,in orbem
includo> Las puertas con cerrojo,con tus> Que mata cervatillos: νεβροφó-
pestillos: καταπακτóω,ζυγωθρíζω ob- νος,ος,ον hinnulos occidens> Que pa-
jecto repagulo fores occludo,vecte re cervatillos: νεβροτóκος,ος,ον hin
fores occludo> Medio cerrado: `ηµι- nulos pariens> Que tiene piel de cer
κλς,ης,éς semi-clausus> Cerrar ple- vato por vestido: νεβριδóπεπλος,ος,
gando: éπιπτúσσω plicando claudo> Por ον cui hinnulea pellis pro veste est
todas partes: κατακυκλóω occludo
CERVEZA βρúτον,ου,τó; βρúτος,ου,ò;
CERRO αúλωπις,ιδος,η; βουνóς,οû,ò co ζηθος,ζúθος,ου,ò (-εος,τó) ζúγος,ου
llis,tumulus in acutum tendens> Lle- ò; ζúγος,εος,τó; κρíθνιος οîνος ce-
no de cerros:βουνωδης,ης,ες clivosus revisia,zithus> Especie de cerveza:
κοûρµι,τó (indecl.) curmi
CERROJO `éργµα,ατος,τó; βáλανος,ου,ò
βλητρον,ζúγωθρον,ου,τó; éπιβλης,ητος CERVIZ αúχην,éνος,ò; δειρη,δéρη,ης,η
ò; κατακλεíς,εîδος,η; κλεîθρον,ου,τó λοφιá,âς,η; τρáχηλος,ου,ò cervix> Ac
κληθρον,κληïθρον,µáγγανον,µοχλíον,ου ción de doblar o bajar la cerviz:
τó; µóχλος,ου,ò; óχλεúς,éως,ò; παρá- τραχηλισµóς,οÛ,ò cervicis inflexio>
παγος,ου,ò; σειρá,âς,η sera,obex,pes Acto de levantar la cerviz: ùψηλαυχε
sulus,claustrum,vectis νíα,ας,η elatio cervicis> Cortar la
cervi: τραχηλíζω,τραχηλοκοπéω cervi
CERTAMEN `áµιλλα,ης,η;´áεθλος,´áθλος cem amputo> De cerviz erguida: éρι-
ου,ò; áγωνισις,εως,η; áγωνισµα,´áθλη αúχην,ενος,ò,η cervicem elatam ha-
µα,ατος,τó;´áθλησις,εως,η certamen, bens> De dura cerviz: τελχινωδης,ης,
pugna> Decretar el premio del certa- ες durae cervicis> De horrorosa cer-
men: βραβεúω praemium certaminis cer viz: φριξαúχην,ενος,ò,η horrentem
no> Dirección del certamen: βραβεíα, cervicem habens> De suave cerviz:
ας,η moderatio certaminis> El que γλυκοτρáχηλος,ος,ον dulcem cervicem
preside los certámenes públicos: áγω habens> Perteneciente a la cerviz:
νοθéτης,ου,ò ludorum praeses> Honor διαυχéνιος,ος,ον ad cervicem perti-
adquirido en los certámenes: εúáγων, nens> En las bestias: λóφος,ου,ò cer
ωνος,ò,η,τιµá,âς,η honor> Juez del vix in jumentis> Levantar la cerviz:

160
διαυχενíζοµαι cervicem erigo> Onero- hacia los hombros: óπισθóτονος,ος,ον
so a la: δúσλοφος,ος,ον onerosus cer
vici> Que tiene la cerviz contraída
cervice in humeros rejecta> Rehusar tar para las raciones: γυλιóς,οû,ò
la sujección,romper la cerviz: áπαυ- vas vimineum militare> Que lleva ca-
χενíζω cervicem frango,detrecto frae nastillos> καναφóρος,κανηφóρος,ου,η
num> Sobre la cerviz: καταλοφáδια,λο canistrifera
φáδια supra cervicem> Tener dura cer
viz: τελχιταíνω duram cervicem teneo CESTERO λυγιστης,οû,ò; ùσιοπλóκος,ου
ò vietor (que tenza mimbres)
CESACIÓN áνáπαυλα,ης,η; áνáπαµα,ατος
CESTILLO φορµíσκιον,ου,τó; φορµµíσ-
τó; διáλειψις,εως,η; µεθηµοσúνη,ης,η
κος,ου,ò; σπυρíδιον,σπυρíχνιον,ταλá-
παûσις,εως,η; σχολιαιóτης,ητος,η ce-
ssatio ριον,ου,τó; ταλαρíσκος,ου,ò calathis
cus,corbula,quasillus
CESAR áναπαúω,áποληγω,áποπαúοµαι,δια
CESTO καρταλáµιον,ου,τó; κáρταλος,
λεíπω,διαλιµπáνω,éκληγω,καµβαíνω,κα-
κáρταλλος,ου,ò; κáλαθος,ου,ò; λαρκóς
ταληγω,καταµéλλω,κοπáζω,ληγω,λωφáω,
οû,ò corbis,qualus,cartallus,cophi-
λωφéω,µéλλω,προσéω,τελευτáω desino,
nus> De higos o dátiles: σωρακοc,ου,
cesso> A la vez: συγκαταληγω una de-
ò vasis genus condendis ficubus> De
sino> A ratos: µεταπαúω,-µαúοµαι in-
mimbres: τáλαρος,ου,ò qualus
terquiesco> Hacer cesar: παúω facio
cessare> Que no cesa: νηπαυστος,ος, CESURA colocada después del segundo
ον irrequietus> Se ha de cesar: παυσ pie πενθηµιµηρíς,íδος,η semiquinaria
τéον cessandum est> Sin cesar: νω- caesura
λεµéως indesinenter> Muchos Césares
o emperadores: πολυκαισαρíη,ης,η mul CETÁCEO κητειος,íα,ον; κητος,εος,τó
ti Caesares κητωος,ος,ον; `óρκυνος,ου,ò; φυσητηρ
ηρος,ò; φυσητης,οû,ò caetaceus
CESACIÓN παυσωλη,ης,η cessatio
CETRERÍA óρνιθοθηρα,ας,η aucupium
CESE ληξις,διáλειψις,εως,η cessatio
CETRINO ´ωχρóς,á,óν; θειóχροος,ος,ον
CESIÓN `úπειξις,παραχωρησις,συνéνδω- luridus
σις,ùποκατáβασις,εως,η cessio
CETRO`ρáβδος,ου,η;`ρóπαλον,ου,τó;
CESTA áντíπηξ,ηγος,η; φασκωλιον,φáσ- σκáπτρον,σκáπτον,σκηπτρον,ου,τó scep
κωλον,ου,τó; φáσκωλος,ου,ò; χωριασ- trum> El que lleva cetro: σκηπτροφó-
µóς,οû,ò; κáναστρον,κáνιστρον,; κíσ- ρος,ος,ον sceptrifer> El que tiene
τη,ης,η; κáνεον,κανοûν,οû,τó;κáψα,ης solo el cetro: µονóσκηπτρος,ος,ον qui
η; καψáχη,ης,η;κυψéλη,ης,η; κυψéλιον solum regnum habet> El que usa
ου,τó; πλéκος,εος,τó; σαργáνη,ης,η; cetro: σκηπτοûχος,ου,ò sceptrifer>
σπυρíς,íδος,η corbis,cista,textum,ca Que tiene dos cetros: δíσκηπτος,ος,
nistrum> Cestilla para tortas: µαζο- ον feminum habens sceptrum
φορíς,íδος,η cistella ferendis mazis
Cubierta con piel: `ρíσκος,ου,ò cis- CHALÁN µαγγανευτης,µαγγονευτης,οû,ò
mango
ta pelle contecta> De mimbres: ´áρρι
χος,´áριχος,ου,ò;áρρíχη,ης,η;`ριπíς,
CHALUPA φáσηλος,ου,ò; κéλης,ητος,η;
íδος,η; κáµπτρα,ας,η; ùρρισσóς,οû,ò
λéµβος,ου,ò; σκáφη,ης,η; σκαφíδιον,
τáρπη,ης,η cophinus,vas vimineum>
ου,τó navigiolum,scapha,lembus,pha-
Del pan: σáκτρα,ας,η áρτοφóρον,ου,τó selus,celox,navis minor> Semejante a
vas panarium> Cesta de mimbre mili-
una chalupa: λεµβωδης,ης,ες lembo

161
similis πυλαíστατος,ου,ò; σπερµατολóγος,σπερ
µολóγος,ος,ον blaterator,nugator,jo-
CHAMPIÑÓN µúκης,ητος,ò fungus cator,ludibunds,blatero

CHAMUSCADO σταθευτóς,η,óν adustus CHANZA βλéτυχες,βλéκυχες; φλéναφος,


ου,ò; γελοîον,ου,τó; παîγµα,ατος,τó
CHANCEARSE ùθλéω,βαττολογéω,éψιαοµαι nugae,ludibrium,jocus> Afición a las
φελγúνω,φληδáω,φληναφáω,-éω,γελαιο- chanzas: φιλοπαιγµοσúνη,ης,η amor jo
áζω,καθεψιáοµαι,-ψιωµαι,λασκáζω,προ- corum> Amante de chanzas: φιλογελο-
πρíαζω illudo,cavillor,nugor,jocor ιαστης,οû,ò; φιλéψιος,ος,ον; φιλοπαι
Chancearse con: προσπαíδω σοι jocor γµων,ονος; φιλοπαíκτης,ου,ò amans lu
tecum dorum vel jocorum> Decir chanzas:
βατταρíζω,καταδολεσχéω nugas effutio
CHANCERO γελοιαστης,λαλεγητης,οû,ò; nugor> El que se deleita con chanzas
µαψιλáκας,ου,ò; µαψιλóγος,µαψíφωνος,
ος,ον; µóθων,ωνος,ò; παíγνιος,íα,ον;
παιγνιηµων,ων,ον qui jocis delecta- γéµπορος,ος,ον; λογολéσχης,ου,ò; µα-
tur> Que dice chanzas: σπερµολογικóς ψιλáκας,ου,ò; µαψιλóγος,µαψιφωνος,µα
η,óν nugatorius> En chanza: παιγνιω- ταιολóγος,ος,ον; óχλαγωγóς,οû,ò; πα-
δως joculariter> Chanzas: `úθλος,ου τáγηµα,ατος,τó; περιαγοραîος,íα,îον
ò nugae περιοδευτης,οû,ò;; πρóλεσχος,στóµαρ-
γος,ος,ον; ψυθιστης,οû,ò; λακερóς,
CHAPA πéταλον,ου,τó; ´éλασµα,ατος,τó λáληθρος,ος,ον garrulus,garritor,va
éλασµóς,οû,ò bractea,lamina> Chapas niloquus,qui vana et futilia dicit,
de hierro clavadas εúραí,ων,αì ferra blatero,calcularius,praestigiator>
menta axi infixa Prolijo charlatán:µακροφλυαρητης,ου
ò prolixus nugator> Charlatana: λακé
CHAQUETE,jugador de chaquete ταβλισ- ρυζα,ης,η; λαλητρíς,íδος,η; γηρυóνη,
της,οû,ò lusor alearum ης,η garrula> Perteneciente al char-
latán: ψηφολογικóς,η,óν circulato-
CHAQUETILLA,jubón λινοθωρηξ,εκος,ò,η rius> De profesión charlatán,que
thoracem habens lineum vive de su lengua:γλωσσογáστωρ,ων,ος
qui lengua ventrem alit
CHARLA λóγος,ου,ò sermo> Breve en la
charla: βραχúλογος,ος,ον bervis in CHARLATANERÍA áγυρτεíα,εíκαιοµυθíα,
sermone> Brevedad en la charla:βραχυ γλωσσαργíα,κενεαγορíα,κενεηγορíα,ας
λογíα,ας,η brevitas sermonis> Vana: η; κουφολογíα,µαταιολογíα,πυλαíα,ας,
σπερµολογíα,ας,η inanis garrulitas η; στóµος,ου,ò vaniloquentia,praes
tigium,garrulitas
CHARLAR áδολεσχéω,áπολαλéω,καταστω-
µúλλω,κωτíλλω,λακερúζω,λαλαγéω,λεσ- CHARLATANISMO φλυαρíα,ας,η garruli-
χηνεúω,ληραíνω,περιλαλéω,προλεσχη- tas
νεúω,στωµúλλω blatero,garrio> Más:
προσκαταλαλéοµαι insuper garrio> Que CHASCAR los dedos αúλωλáζω compris-
charla mucho y con gracia: στωµυλος, sis digitis sibilare
ος,ον qui multum et grate loquitur
CHASQUIDO χρóµαδος,ου,ò crepitus
CHARLATÁN περíλαλος,ος,ον; ψηφολóγος
ου,ò; áδολéσχης,ης,ες; áδολéσχος,ος, CHATO ´áρις,´áρριν,´áρρις,ινος,ò;`ρí
ον; áµετροεπης,ης,éς; βáβαξ,ακος,ò; νóσιµος,ος,ον; σιµóς,ηóν nasum simum
βατταριστης,ης,éς; εúρεσíλογος,γλω- habens> Algo chato: ùπóσιµος,ος,ον
σσαργος,ος,ον; φáτης,ου,ò;κωδων,ωνος aliquantum simus
ò,η; κωτíλος,η,ον; κρóταλος,ου,ò;
κουφολóγος,ος,ον; λαλóεις,εσα,εν; λο CHENICE medida antigua algo superior

162
al litro `ηµιχοíµικος,ος,ον demidiam CHIPRE Κúπρος,ου,ò Cyprus> Nacido,na
choenicem capiens cida en Chipre (Venus): κυπρογενης,
ης,éς; κυπρογéνεια,ας,η Natus in in-
CHICORIA κιχωριον,ου,τó chicorium> sula Cypro; Venus>
Amarga πικρíς,íδος,η intybum silves
tre CHIPRIOTA κúπριος,ου,ò cyprius

CHILLAR βúζω babulo> Como gorrión: CHISMOSO κúκηθον,ου,τó seditiosus


στρουθíζω in passeris modum strido>
Los niños: βúζω vagio CHISPA ´óστλιγξ,ιγγος,ò; φανíον,ου,
τó; πυρíδιον,ου,τó; σπινθηρ,ηρος,ò
CHILLIDO κρéκελος,ου,ò; κρéκη,óρυγη, σπινθáριγγες (chispas) scintilla,ig-
ης,η fletus,ululatus> Con chillidos: niculus> Semejante a la chispa: σπιν
λíγα,λιγéα,λιγéως stridule θηροειδης,ης,éς scintillae similis

CHIMENEA βαúνη,ης,η;βαûνος,ου,ò;κáπ- CHISPORROTEAR πυρíκτυπος,ος,ον igne


νη,ης,η; καπνοδóχη,ης,η;-δóχον,-δο- sonans> σπινθηρíζω scintillo
χεîον,ου,τó caminus,fumarium> Cañón
de la chimenea: καπνοûχος,ου,ò tubu- CHISTE λαµυρíα,ας,η; σκωµµα,ατος,τó
lus fumarii áσειλογíα,áστειολογíα,áρéσκεια,ας,η
facetus sermo,scomma,facetiae> Amigo
CHINA (piedrecita) στíα,,ας,η; στíον de chistes picantes: φιλοσκωπτéω de-
ου,τó; λáïγξ,ιγγος,η; σκινδáλαµος, lecxtor scommatis> Decir chistes:
σκινδαλµóς,οû,ò calculus,assula,la- βαταρíζω,προσαστειáζοµαι nugas effu-
pillus tio> Que se deleita con chistes: φι-
λογéλοιος,ος,ον qui facetiis gaudet
CHINCHE κóρις,εως,η cimex

CHISTOSO,alegre εúχáριστος,γελáσινος
γéλοιος,γελοíïος,ος,ον; κοµπóς,η,óν; CHOCARRERÍA στωµυλíα,ας,η scurrili-
λáµυρος,ος,ον; λαµυρóς,á,óν; παικτóς tas
η,óν; σκωπτωλης,ου,ò; σπερµατολóγος,
CHOCARRERO στωµυλιοσυλλεκτáδης,ου,ò
σπερµολóγος,ος,ον; σπερµολογικóς,η,
nugarum consarcinator
óν; στωµúλος,ος,ον amans nugas fundi
tare,lepidus,nugator,facetus,jocosus
CHOCHEAR como los viejos σιβυλαíνω,
Chistosa: λαιµωρη,ης,η faceta> Muy:
σιβυλλιáω (decir tonterías como una
πολυσκωµµων,ων,ον valde dicax> Ser hechicera o como una sibila) more se
chistoso: λαµυρíζω facetus sum> Usar num deliro> µαíνοµαι,παραφρονéω de-
de lenguaje chistoso: áστεíζω faceto cipere prae senio> Que chochea por
sermone utor la edad: χρνóληρος,ος,ον longa desi
piens aetate
CHIVO ´ωριφος,ου,ò; µéνδης,ου,ò hae-
dus,hircus> Que mata los chivos: τρα CHOCHEZ (chocheces,vejeces) γηραµα,
γοκτóνος,ος,ον qui horculos occidit γηρειον,ου,τó vitium quod affert
aetas
CHOCAR συρρáζω,-ττω,συνáπτω,συναπá-
σσω,συγκúρω,συγχρíµπτω,προσρáσσω,προ CHOCHO παλαιγενης,ης,éς delirus> Por
σωθéω,προσωθω,προσκροúω impingo,con- los años: κρονóληρος,ος,ον aetate
fligo,collido,congredior> El prime- decipiens
ro: προεισπταíω prior impingo> Junta
mente: συµπλησσω collido> La que cho CHOCLOS (zuecos de madera) κροúπαλα,
ca: συµπλεγáς,áδος,η quae conflicta- ων,τá lignei calcei
tur> Chocándose: συµπλéγδην collisim

163
CHOQUE áντíκοπη,ης,η; òµοδροµíα,ας,η CIBELES 'Ρéη,ης,η;`Ρεíα,ας,η; Κυβéλη
παρáτριψις,πρóσκρουσις,πρóσραξις,συγ Κυβηβη,ης,η Cybele,Rhea> Hacer sacri
κατáστασις,σúρραξις,σúρρηξις,εως,η; ficios a Cibeles,recoger limosnas:
συµπληγáς,áδος,η concursus,collisio µητριáζω matris deorum sacra perago,
offensio,conflictus> Hacer ruído con magnae matri stipem cogo> Los sacer-
el choque: πλατáσσω e collisione so- dotes de Cibeles: δáκτυλοι dactyli>
num edo> Militar: συµβολη,ης,η con- Sacrificios de: µητρωα,ων,τá sacra
gressio ad proelium> Naval: éπíπλος, Cybeles> Templo de Cibeles: µητρωον
ος,ον navium conflictus> Recibir el ου,τó Cybeles templum
choque: ùποδéχοµαι sustinere irruen-
tem CICATRIZ `ρáκος,εος,τó; γραπτúς,úος,
η; οúλη,ςη,η cicatrix,inscriptio cor
CHORIZO áλλâς,âντος,ò; βοûλος,ου,ò poris ex vulneribus> Oculto bajo la
botulus,forcimen cicatriz: `úπουλος,ος,ον sub cicatri
CHOZA éποíκιον,γυπáριον,ου,τó;καλιáς cem latens>Que puede formar cicatriz
áδος,η; καλúβη,ης,η; κλισíα,ας,η; συνουλωτικóς,η,óν vim faciendi cica-
σκéπανον,ου,τó; σκéπας,αος,τó; σκé- tricem habens
πη,ης,η tugurium,casa> De pastores:
βοτεíρες,ων,οì casae pastores> Habi- CICATRIZACIÓN áποúλωσις,éποúλωσις,
tante de una choza: καλυβíτης,ου,ò εως,η cicatricis obductio
tugurii habitator> Las chozas de los
criados en el campo: éργωτονες,éργáω CICATRIZADO áπουλωτιστος,ος,ον cica-
tricem eductus> Antes de bien curado
νες,ων,οì tuguria swervorum in agris
´ωµαλθης,ης,éς qui curdo adhuc vulne
Hacer chozas: καλυβοποιéω tuguria re fuit ad cicatricem perductus
condo> Subterránea: γυπαí,αì tuguria
subterranea CICATRIZAR áπουλóω,κατουλóω,οúλóω,πε
ριωτειλóω,συνουλóω cicatricem contra
CHUPAR áποµυλλαíνω,βδáλλω,éκµυζéω,áω
ho> Eficaz para cicatrizar: éπουλωτι
µασταρúζω,µοιµúλλω labio contraho,la
bra compressa protendo,exsugo> Con κóς,η,óν efficax ad cicatricem obdu-
cendum> Que difícilmente cicatriza:
ruído: πιπíζω sugo cum sonitu> El
δυσáπουλος,δυσαποúλωτος,ος,ον diffi-
acto de chupar: áποθηλασµóς,οû,ò ex culter cicatricem contrahens
suctio
CÍCLADAS,Las Cícladas (islas) Κικλá-
CHUZO αíγανéα,ας,ò; αíγáνειον,ου,τó
jaculum,tragula δες νησοι Cyclades

CIATO,medida para áridos κúαθος,ου,ò CÍCLOPE κúκλοψ,ωπος,ò cyclops


cyathus

CICUTA κωνειον,κρáµβιον,ου,τó cicuta ον; áφεγγης,ης,éς; βαλιóς,á,óν; φωτο


ος,ον; κνωψ,κνωπος,ò,η;λιπαυγης,ης,
CÍDARA (corona de los reyes persas) éς; λιποβλéφαρος,ος,ον;λιποφεγγης,ης
κíδαρις,εως,η pileus regius éς; νενíηλος,ος,ον; óµµατοστερης,ης,
éς;πηρóς,á,óν; πωρóς,á,óν; τúφλωψ,
CIDRA κíτριον µηλον pomum citrium ωπος,ò,η; τυφλóς,η,óν caecus> Dejar
ciego: τυφλóω excaeco> El que lleva
CIDRO κιτρíα,ας,η citra al ciego: caecum ferens> Hacer cie-
go: πωρóω caecum efficio> Hacer el
CIEGAS,que se acerca a ciegas τυφλó-
ciego: τυφλοπλαστéω caecum fingo>
πους,ποδος,ò,η caweco pede accedens
Quedarse ciego: κυκυµωσσω,áµβλυωπéω
caecutio
CIEGO ´áοπος,ος,ον;´áοψ,οπος,ο,η;
áδερκης,ης,éς; ´áδερκος,áθéατος,ος,

164
CIELO ´óλυµπος,ου,ò; ´ωρανóς,οû,ò; delapsus
αíθηρ,ηρος,ò; αíθρα,ας,η; αíθριá,âς,
η (aeris serenum,cielo despejado), CIEMPIÉS σκολοπéνδρα,σκολοπíα,ας,η
scolopendra
οúρανóς,οû,ò; πóλος,ου,ò coelum> Ba
jado del cielo: οúρανοπετης,ης,éς e
CIEN éκατóν Ρ' ρ'centum> Cien mil:
coelo delapsus> Caminar por el cielo
Ρ, ρ, centum millia
οúρανοφοιτáω per coelum gradior> Co-
lor de cielo: χαρωπóτης,ητος,η coe-
CIÉNAGA λιµνωδες,εος,τó restagnatio
ruleus color> Contemplar el cielo:
Formarse una ciénaga: λιµνáζω stagno
οúρανοσκοπéω,µετεωροσκοπéω coelum in
tueor> Contemplador del cielo: οúρα-
CIENCIA εíδησις,εως,η;εíσοδος,ου,η;
νοσκóπος,ος,ον coeli contemplator>
éπιστηµη,íδµοσúνη,ης,η; µáθηµα,ατος,
Desde el cielo: οúρανóθεν e coelo> τó disciplina,scientia>Mucha ciencia
En el cielo: οúρανíθι in coelo> Des πολυïδρíα,-ιδεíα,ας,η multa scientia
pejado: áνéφελος,ου,ò nulla nube ob- Tabla que contiene los principales
tectus> Eje del cielo: πóλος,ου,ò preceptos de la ciencia: παρáπηγµα,
cardo mundi> El medio del cielo: µε- ατος,τó tabula affixa columnae vel
σουρáνηµα,ατος,τó; µεσουρáνιον,ου,τó muro
medium coelum> El que anda por el
cielo: οúρανοφοíτης,ου,ò,η qui per CIENO´áραµα,ατος,τó;´áσις,εως,η;áφυσ
coelum graditur> Engendrado del cie γετóς,οû,ò; βóρβορος,ου,ò;εíλúς,íλúς
lo: οúρανοφúτευτος,οúρανóφυτος,ος,ον úος,η; πηλóς,οû,ò coenum,limus> Ac-
e coelo satus,genitus> Estar en me- ción de cubrir con cieno,fango: κατα
dio del cielo: µεσουρανéω sum in me- βορβóρωσις,εως,η dejectio in coenum>
dio coeli> Habitante del cielo: οú- Convertirse en cieno: τελµατóοµωι lu
ρανíων,ων,ον; µáκαρες,ων coelicola, tesco> Cubrir de cieno: íλúω oblimo>
superi> Hacia el cielo: οúρανóσε in Lleno de: íλυωδης,ης,ες; íλλυóεις,
coelum> Instruído en las cosas del
εσα,εν limosus> Puesto bajo el cieno
cielo: οúρανογνωµων,ων,ον coelestium
r erum peritus> Lo más alto del ùποβορβóριος,-βóρβορος,ος,ον sub coe
cielo: κúτταρος,ου,ò sublimior pars no positus> Que huele a cieno: βορ-
coeli> Mansión feliz: µακαρíα,ας,η; βορóθυµος,ος,ον coenosus> Que parece
µακαρíς,ιδος,η sedes beata> Mostrado cieno: βορβορωπóς,óς,óν qui coeni
speciem refert> Sacado de los pozos:
desde el cielo: οúρανóδεικτος,ος,ον e
coelo ostensus> Nacido en el cielo τελµîς,îνος,η lutum e puteis egestum
ùψιγéνεθλος,γéννητος,ος,ον in alto Semejante al cielo o lleno de: θολω-
natus> Que corre por el cielo: οúρα- δης,ης,ες coeno simlis o plenus
νοδρóπος,ος,ον per coelum currens> CIEMPIÉS ´óνος,ου,ò porcellio
Que está junto al cielo,tocando al
cielo: ùπουρáνιος,ος,ον qui est sub CIENTÍFICO µαθηµατικóς,η,óν ad dis-
coelo,coelestis> Que habita en el ciplinas pertinens
cielo: οúρανοûχος,ος,ον coelum habi-
CIENTO en rama( yerba) µυριóφυλλον,
tans> Que piensa en el cielo: οúρα-
ου,τó millefolium
νóφρων,ων,ον qui mentem in coelesti-
bus habet> Que sube al cielo,que
CIERTAMENTE ´áρα,´áραγε,´η µεν,´η
anda por el cielo: οúρανοβáµων,ων,ον
coelum scandens,per coelum gradiens τε,´η κε,´η κεν,´ητíπου,´ητοι,´η,
Que vaga por los cielos: οúρανóπλαγ- ´ηκεν,´ηκου.´ηπου,´óλως,áλλáγε,áµé-
κτος,ος,ον per coelum vel sub coelo λει,áτεχνως,δη,δηλονóτι,δηπου,δηπου-
θεν,διαρρηδην,éµπéδως,γ' γε,γáρ,γοûν
errabs> Sobre los cielos: ùπερουρá-
νιος,ος,ον ultra coelos positus> Ve-
nido del cielo: διπετης,ης,éς ceelo

165
γ'οûν,κá,κé,κéν,µáν,µην,νáι,ναιχí,
νú,οúκοûν,πη,σáφα,τóι,θην,µéν (par- CILICIA imitar a los de Cilicia,ser
tícula correlativa a δé) sane,quidem de malasd costumbres: κιλικíζω cili-
certo,igitur,certe,nempe,profecto, ces imitor
firmiter> Ciertísimamente:πανατρεκως
certissime,verissime CILICIO κιλικíον,ου,τó cilicium (ves
tido de pieles ásperas)
CIERTO áφóβητος,ος,ον; áσφαλης,áτρε-
CILÍNDRICO κυλινδρικóς,η,óν; στρογ-
κης,νητρεκης,σαφης,ης,éς apertus,cer
γúλος,η,ον cylindricus,teres instar
tus,securus> Enteramente cierto:πανα
cylindri
τ ρεκης,ης,éς omnino certus> Muy
cierto: áνενδοíαστος,ος,ον indubita- CILINDRO κυλíνδρος,ου,ò cylindrus>
tus,certissimus> Estar cierto: κáτοι Semejante al cilindro: κυλινδρωδης,
δα scio> Es cierto: σúγκειται certum ης,ες; κυλινδροειδης,ης,éς cylindro
est> No por cierto: µá non certe similis

CIERVO βρéνθον,βρéνθιον,ου,τó; ´éλα- CIMA´áνδηρον,ου,τó;´óκρις,ιος,η;ùψος


φος,ου,ò,η cervus> Cabeza de ciervo: εος,τó; αîπος,εος,τó; éριπνη,λóφη,
βρéνθον,βρéνθιον,ου,τó cervi caput> περ
óροφη,óρογκη,ης,η;´óρογκος,ου,ò;ùπερ
Carne de ciervo: éλáφειον,ου,τó caro βολη,ης,η cacumen,fastigium,summitas
cervi> Caza de ciervo: éλαφηβολíα,ας De los montes: ùπερáρκια,,ων,τá: δé-
η vervorum venatio> Cazador de cier- ρα,ας,η; πρων,πρωνος; πρωων,ονµος,ò
vos: éλαφηβóλος,ος,ον qui cervos ja- cacumen montis> Que tiene muchas ci-
culo figit> Cierta especie de cier- mas: πολυδειρáς,áδος,ò,η cacuminosus
vos: σπαθíναι cervorum genus> Cier-
vo cerrado: κερáστης,ου,ò cervus qui CIMENTADOR τειχιστης,οû,ò coementa-
perfecta habet cornua> Cuernos ramo rius
sos de los: λικροí,οì rami cervino-
ruum cornuum> El que corre los cier- CIMENTAR συµπηγνυµι,-πηγνúω,θεµελιóω
vos: κεµαδοσσóος,ος,ον cervos agi- coagmento,fundamentum jacio> El acto
tans> Piel de ciervo: νεβρíς,íδος,η de cimentar: ùποσκευη,ης,η substru-
nebris,hinnuli aut cervi pellis> Red ctio
para cazar ciervos: ποδοστρáβη,ης,η
tendicula qua cervi capiuntur CIMIENTO χαλíκωµα,ατος,τó caementum>
De pez y betún: áσφαλτοπíσση,ης,η ex
CIGARRA κóβαξ,ακος,η; éρπολλíς,íδος, pisce et bitudine caementum> Desde
η; καλαµαíα,ας,η;τετραπτερυλλíς,íδος los cimientos: πασσυδεí,ποδóθεν,προ-
η; τéττιξ,ιγος,ò cicada> Madre de las: θéλυµνα,πυθµενóθεν,θεµελιóθεν fundi-
τεττιγοµητρα,ας,η cicadum mater tus,e fundo> Echar los cimientos:
Cantar como una cigarra: τεττíζω βυσσοδοµεúω,προκαταβáλλω,ùποτíθηµι
strido ut cicada>Cantar las cigarras fundamenta subjicio,praestruo> Que
βαβρáζω stridere de cicadis> Semejan estriba en cimientos de bronce: χαλ-
te a las cigarras: τεττιγωδης,ης,ες κοβατης,ης,éς; χαλκóβατος,η,ον qui
cicadae similis aereis fundamentis insistit> Que tie
ne hondos cimientos: βαθυστηριγξ,γος
CIGÜEÑA πελαργóς,οû,ò ciconia> Cría ò,η altum fundamentum habens
de cigüeña,cigoñino: πελαργεúς,-γι
δεúς,εως,η pullus ciconiae> Cigüeña CIMITARRA `ροµφαíα,ας,η; ξιφοδρéπα-
de monte: óρειπελαργóς,οû,ò montana νον,ου,τó gladius,ensis falcatus
ciconia> Perteneciente a la cigüeña:
πελαργικóς,η,óν ciconiae pertinens> CINOMOMO κασíα,ας,η; κινναµωµον,ου,
Semejante a la cigüeña: πελαργωδης, τó cassia,cinnamomum> Arbol del: ξυ-
ης,ες ciconiae similis λοκιννáµωµον,ου,τó cinnamomi lignum>

166
Falso: ψευδοκιννáµωµον,ου,τó falsum tum coelando variegatus> Obra de cin
cinnamomum> Jugo del cinamomo: òπο- cel: τορνεíα,ας,η; τóρευµα,ατος,τó;
κιννáµωµον,ου,τó cinnamomi succus διατορεúµατα,ων,τá coelatura,coela-
turae
CINCEL éγκοπεúς,éως,ò; γλαρíς,γλυφíς
íδος,η; κοπεúς,éως,ò; σµíλη,ης,η; το CINCELADO éγκολαπτóς,κερχνωτóς,συγ-
µεúς,éως,ò; ξοïς,íδος,η; ξυστηρ,ηρος κλειστóς,η,óν caelatus
ò; ξυστηριον,ου,τó scalprum.scalper,
crena,coelum> De lapidario: κολαπτηρ CINCELADOR τορευτης,οû,ò; ξυστηρ,
ηρος,ò; λαξευτηριον,ου,τó; λιθουργóν ηρος,ò sculptor,caelator
οû,τó scalprum lapicidae> Muy adorna
da a cincel: πολυτóρευτος,ος,ον mul-
CINCELADURA χáραγµα,κéρχνωµα,ατος,τó CINOSURA (Osa Menor) Κυνοσουρá,âς,η
scalptus,caelatura cynosura

CINCELAR áποκολáπτω,γλúφω,κερχνóω,κο CINTA σπαργáνιον,ου,τó; στéµµα,ατος,


λáπτω,σµιλεúω,τορεúω,τορνεúω,τορνóω τó; ùποδεσµíς,íδος,η; ùπóδεσµος,ου,ò
caelo,sculpo,reseco> Arte de cince- fascia,vitta,fasciola> Atado con cin
lar: τορευτικη τéχνη,η ars tornandi> ta: ùποταíνιος,ος,ον fascia subliga-
El que cincela copas: ποτηρογλúπτης, tus> Ceñir con una cinta: ταινιáζω
οu,ò pocularum caelator> Pertenecien fascia cingo> Cintas para adornarse
te al arte de cincelar: τορευτικóς, la cabeza: éπíκρανον,κρηδεµνον,ου,τó
η,óν ad artem tornandi pertinens> vitta> Para sujetar el pelo: κεκρú-
Propio para cincelar: τορευτικóς,η, φαλος,ου,ò vitta> Que lleva unas her
óν ad tornationem pertinens> Todo lo mosas cintas en la cabeza: λιπαρα-
que sirve para cincelar: ξυáλη,ξυé- κρηδεµνος,ος,ον pulchras vittas ha-
λη,ξυïνη,ης,η id omne quo utitur ad bens> Que penden de las coronas: ληµ
caelandum νíσκος,ου,ò lemniscuc,fasciola e co-
ronis dependens> Que tiene hermosa
CINCO E' e'; πéµπε,πéντε,οì,αì,τá cinta: καλλικρηδεµνος,ος,ον pulchram
quinque>Cinco mil: Ε,ε, quinque mil- vittam habens (para sujetar el pelo)
lia> Número cinco: πεντáς,áδος,η qui
narius numerus CINTO,cinturón ζωνη,ης,η; σωνιον,ου,
τó; ζωσις,εως,η;ζωσµα,ατος,τó; µíτρα
CINCUENTA πεντηκοντα Ν' ν'quinquagin ας,η; µíτρη,ης,η; ζωνíτης,ου,ò; κο-
ta> Cincuenta mil: N, ν, quinquagin- σúµβη,κοσσúµβη,ης,η; κóσυµβος,κóσσυµ
ta millia> Tiempo de cincuenta años: βος,ου,ò; παραζωνη,ης,η; στρóφος,ου,
πεντηκονταετíα,ας,η quinquaginta an- ò; ταινíδιον,ταινíον,ου,τó zona,cinc
norum tempus torium,cingulum,balteus> De brillan-
te cinturón: λιπαρóζωνος,ος,ον niten
CINEGÉTICO κυνηγετικóς,η,óν venato- tem zonam habens> que ciñe la túnica
rius con: µιτροχíτων,ων,ον fascia tunica
cingens> Que tiene un solo cinturón:
CÍNGULO διáζωµα,ατος,τó; ζωνíτης,ου, µονóζωνος,ος,ον una zonam habens>
ò zonarius,cingulum
Vendedora de fajas y cinturones: ται
νιοπωλις,ιδος quae fasciolas vendit
CÍNICO κυνικóς,η,óν cynicus> Imitar a
los cínicos: κυνáω cynicum ago
CIPRÉS κυπáρισσος,ου,ò cypressus>
Enano: χαµαικυπáρισσος,ου,ò pumila
CINISMO κυνισµóς,οû,ò cynismus> Pro
cypressus> De ciprés: κυπραíσσινος,η
fesar el cinismo: κυνíζω cynicam sec
tam profiteor ον cypressinus

CÍPRICO (pez) κúπρινος,ου,ò cyprinus

167
CIRCULARMENTE κυκληδóν circulatim>
CÍRCO γúρωµα,ατος,τó; γúρωσις,εως,η Movido,impulsado circuclarmente: κυ-
κíρκος,ου,ò circus κλοδιωκτος,ος,ον motus circulatim

CIRCUIR περιéρχοµαι,νοστéω circumeo CÍRCULO ´áψις,εως,η;´οíµος,ου,ò; γú-


Juntamente: συµπεριéρχοµαι,συνµπερι- ρος,ου,ò; κíρκος,κúκλος,ου,ò; κúκλον
νοστéω una circumeo ου,τó; µανíαξ,ακος,ò; περιεíλησις,πε
ριηλυσις,περικúκλωσις,εως,η; στροφá-
CIRCUÍTO áνακúκλησις,κúκλησις.εως,η λιγξ,ιγγος,η; τροχαλεîον,ου,τó; τρο-
κυκλοφορíα,ας,η; περιδροµη,ης,η; πε- óς,οû,ò circinatio,orbiculus,circui-
ριεíλησις,εως,η; περíοδος,ου,ò cir- tus> Cuerda de círculo: áσυµµετρíα,
cuitus
ας,η arcus chorda,incirculo>Disponer
en círculo: τορνóω in circulum dispo
CIRCULACIÓN áνακúκλωσις,εως,η circum
ductio no> Pequeño: κρικéλλιον,τροχíλιον,ου
τó; τροχíσκος,ου,ò orbbiculus> En
CIRCULAR áνακυκλóω circulo círculo: èλικηδóν in orbem> Que se
mete en un cículo inmutable: éµπεδó-
CIRCULAR (adj.) éγκúκλιος,´éγκυκλος, κυκλος,ος,ον constanti motu in orbem
ος,ον: κúκλιος,περιáοιδος,περíκυκλος se volvens> Que tiene cuatro círcu-
ος,ον; περιαοιδóς,η,óν; περιφερης,ης los o ruedas: τετρáκυκλος,ος,ον qua-
éς circularis,orbicularis> En forma tuor circulos vel rotas habens> Sec-
circular: περιφερως in orbicularem tor de círculo (geom.): τοµεúς,éως,ò
formam resecta pars circuli

CIRCUNCIDAR περισχíζω,áπαιδοιóω,áπο-
φωλéω,περικαθαíρω,περικóπτω,περιτáµ- CIRCUNSCRIPCIÓN περιγραφη,ης,η; περι
νω,περιτéµνω circumcido> El que cir óρισις,εως,η; περιορισµóς,οû,ò cir-
cuncida:περιτοµεúς,éως,ò is qui cir- cumscriptio
cumcidat> Circuncidar mal: παραψαλí-
CIRCUNSCRITO áφóρισµα,ατος,τó; περí-
ζω perperam circumcido
γραπτος,ος,ον circumscriptus> En sus
CIRCUNCISIÓN áκροβυσíα,áκροποσθíα,ας límites: ληκτικóς,ληκτóς,η,óν suis
finibus terminatus
η; περικοπη,περιτοµη,ης,η circumci-
sio> Amante de la circuncisión: φι-
CIRCUNSPECCIÓN περιáθρεσις,σκéψις,πε
λóτµητος,ος,ον amans circumcisionis
ρισκóπευσις,εως,η circumspectio> Con
circunspección: éσκεµµéνως,περιεσκεµ
CIRCUNDAR προσπεριβáλλοµαι,προσπερι-
µéνως circunspecte
λαµβáνω circumdo
CIRCUNSPECTO εúλαβης,προµηθης,προσε-
CIRCUNFERENCIA σταφáνη,ης,η; περιφé-
χης,ης,éς; πολúσκεπτος,ος,ον cir-
ρεια,ας,η; περιγυρíς,íδος,η; περικú-
cumspectus
κλωσις,εως,η; περíµετρον,ου,τó; στρο
γγυλωµα,ατος,τó circumferentia,ambi- CIRCUNSTANCIA περíστασις,εως,η cir-
tus,orbis cumstantia> Perteneciente a las cir-
cunstancias: περιστατικóς,η,óν per-
CIRCUNLOQUIO περíφρασις,περíλεξις, tinens ad cincumstantias> Circunstan
εως,η circumlocutio cias: περιστατικá,ων,τá circumstan-
tiae
CIRCUNSCRIBIR áφορíζω,περιγρáφω,περι
χαραρáσσω circumscribo> Limitar,re- CIRCUNVALACIÓN περιφραγµóς,οû,ò; áπο
ducir a ciertos límites: éµπεριγρáφω τáφρευσις,περιτεíχισις,εως,η;-τεíχισ
circumscribo µα,ατος,τó circumvallatio

168
cisne: κúκνειος,íα,ον cygneus> De
CIRCUNVALAR περιφρáσσω,-ττω,περισταυ plumas de cisne: κυκνóπτερος,ος,ον
ρóω,περιστéλλω,περιστειχíζω circum- cygneas pennas habens> Que tiene ros
vallo> Juntamente: συµπεριφρáσσω,-ττω tro,forma de: κυκνóφορµος,ος,ον cyg
simul circumsepio ni faciem aut formam habens

CIRIO encendido φως,φωτóς,τó cereus CISTERNA δεξαµéνη,ης,η; éκδοχεîον,ου


accensus τó; σκáφος,εος,τó; ùδροδóκος,ùδροκó-
CIRUELA προûνον,κοκκúµηλον,ου,τó pru χος,ος,ον cisterna> Sacado de la:
num> De Damasco: βρáβυλα,ων,τá pru λακκαîος,íα,ον ex cisterna haustus
na damascena
CISURA τοµη,ης,η sectio
CIRUELO προúνη,ης,η; κοκκúµηλος,ου,
ò,η;-µηλéα,ας,η prunus> Lugar plan- CITACIÓN µετáκλησις,µετáèµψις,εως,η
tado de: κοκκυµηλων,ωνος,ò prunetum> accersitio,missio ad aliquem vocan-
Silvestre: κρανεíα,ας,η cornus dum

CIRUJÍA χειροτεχνíα,χειρουργíα,ας,η CITAR µεταστéλλω,-οµαι,µετοιχéοµαι,


chirurgia> Ejercer la: χειρουργéω me παραγγéλλω,παρατíθηµι,προσφéροµαι,
dica manu moveo> Instrumento de: γρα προσφéρω cito,accerso> A juicio: προ
φíσκος,ου,ò; νáρθης,ηκος,ò instrumen καλéοµαι,προπκαλéω, in jus voco> A un
tum chirurgicum autor: éπáγοµαι cito auctorem> Ac
ción por falsa citación judicial
CIRUJANO χειροτéχνης,ου,ò; χειρουρ- ψευδοκλησíα,-κλητεíα,ας,η actio in
γóς,χειροεργóς,οû,ò chirurgus> Mano- apparitorem qui falso renuntiavit>
seamiento de cirujano: χεíριξις,εως, El que declara falsamente haber
η chirurgica tractatio> Pertenecien- cita- do a otro a juicio:κλητωρ,ψευ-
te al cirujano: χειρουργικóς,η,óν δοκλητηρ,ηρος,ò accersitor,apparitor
chirurgicus
CÍTARA φóρµιγξ,ιγγος,η; κινúρα,κιθá-
CISMA σχíσµα,ατος,τó schisma ρα,ας,η; κíθαρις,εως,η cithara> Afi-
cionado a tocar la cítara: φιλοκιθα-
CISMÁTICO σχισµατικóς,η,óν schisma- ρíστης,οû,ò qui amart cithara ludere
ticus Clavículas de la cítara: κóλλαβος,

CISNE κúκνος,τóργος,ου,ò cygnus> De


ου,ò epitonium chordarum> De cítara θαριστúς,úος,η ars pulsandi citharam
de oro: χρυσοκíθαρις,ιος (ac.-ιν) Cantar al son de la,tocar la cítara:
auream citharam habens> El que toca κιθαρωδéω ad citharam cano,citharam
con variedad la cítara: ποικιλóφορ- pulso> Tocar la cítara: áγκαθαρíζω,
µιγξ,-γγος,ò,η qui vario citharae so éπικρéκω citharam pulso> Sonido de
no canitur> Docto en la cítara: la cítara frecuente y suave: τερéτισ
κρουµατικóς,η,óν doctus pulsare ci- µα,ατος,τó; τρερετισµóς,οû,ò citha-
tharam> Hábil en tocar la cítara: rae strepitus creber,mollis et afoe
κιθαρωδικóς,η,óν peritus canendi ad minatus cantus
citharam> Inexperto en tocar la:
áφóρµιγκτος,áφóρµικτος,ος,ον imperi- CITAREDO áναξιφóρµιγξ,γγος,ò qui ci-
tus citharae> Pulsación de la: κιθá- tharam moderatur
ρισις,εως,η citharae pulsatio> Soni-
do de la: κιθαρισµóς,κρεγµóς,οû,ò CITARISTA αúλητης,φορµικτης,φορµιγκ-
sonus citahrae pulsatae>Pertenecien- της,κιθαριστης,οû,ò; κιθαρωδóς,οû,ò
te a la κιθαριστικóς,η,óν ad citha- citharoedus> Mujer citarista: κιθα-
ram pertinens> Arte de tocar la: κι- ριστρíα,ας,η quae citharam pulsat>

169
Perteneciente al citaredo: κιθαρωδι- ditionibus civitatis laborat> Estado
κóς,κιθαριστικóς,η,óν ad citharoedum de la ciudad: πολíτευµα,ατος,τó sta-
pertinens> Hacer de citarista: κιθáω tus civitatis> Fundador de la:
citharoedum facio πολιστης,οû,ò conditor civitatis>
Fundar una ciudad: πολíζω urbem con
CÍTERA (ciudad de Chipre) Κυθηρα,ας, do> Gobernador de la ciudad: πολιτáρ
η Cythera χης,ου,ò urbis praefectus> Grato a
la ciudad: `ηδúπολις (sólo nom.) gra
CITEREA (Venus) Κυθéρεια,ας,η Cythe- tus civitati> Guarda de ciudad: φερé
rea πολις,-πτολις,ιος,ò,η servans urbem>
Guarda y presidenrte de la ciudad:
CITISO (planta) κúτισος,ου,ò cytisus πολιεúς,éως,ò urbis custos et prae-
ses> Hacer la ciudad concurrida: συγ
CIUDAD ´áστυ,εος,τó; πóλις,εως,ιος,η
κατοικíζω frequentem urbem facio>
πóλισµα,ατος,τó; πολιτρεíα,ας,η; πτο
Inmediato a la ciudad: προπóλιος,ος,
λíεθρον,ου,τó; πτóλις,εως,η; χαλκíς
ον suburbanus> Jefe de la ciudad: áρ
íδος,η urbs,oppidum,civitas> Maríti-
χéπολις,εως,ò imperans civitatis>
ma: κατáβολον,ου,τó maritimum oppi-
Lugar con muchas ciudades: éκατóµπο-
dum> Paterna: πατρóπολις,εως,η pater
λις,εως,η habens cwentum civitates>
na civitas> Santa: ìερóπολις,εως,η
sancta civitas> Administrador de la Lugar inmediato a la ciudad: περιο-
ciudad: πολισσονóµος,ου,ò; πολιτευ- κíς,íδος,η suburbanus locus> Lugar
της,οû,ò civitatis administrator> que tiene apariencia de ciudad: ψευ-
Alta: ùψíπολις,εως,η urbs sublimis> δοπολíχνιον,ου,τó locus oppidi spe-
ciem solam habens> Ocupar la ciudad
Amante de la ciudad: φιλóπολις,-πτο-
con guarnición: πολιοφυλακéω praesi-
λις,εως,η amans patriae vel civita- dio urbem teneo> Parte de la ciudad
tis> Ciudades vecinas: περιπóλια,ων más próxima a las puertas: πρóπολις,
τá civitates vicinae> Ciudad libre: εως,η pars urbis quae in ipso aditu
αíτóπολις,εως,η civitas quae suis occurrit> Perturbar la ciudad: πολι-
ipse regitur legibus> Común a todas
τοκοπéω civitatem sollicito> Pertur-
las ciudades: πáµπολις,εως,η omnibus
urbibus communis> Construcción de bación de la ciudad: πολιτοκοπíα,ας,
una ciudad: πολισµóς,οû,ò urbis exs- η civitatis sollicitatio> Por la
tructio> Correr por la ciudad: áστρυ ciudad: áνà πóλιν per urbem> Prefec-
δοµéω per urbem cursito> Custodio de to de la ciudad: πολíαρχος,ου,ò ur-
bis praefectus> Príncipe de la ciu-
la ciudad: éρυσíπτολις,ιος,ò,η cus-
tos urbis> Defensor,defensora de la: dad: πολíαρχος,ου,ò; πολιστης,οû,ò
princeps urbis> Protector de la ciu-
πολιηοχος,ου,ò; πολιáς,áδος,η urbis
praeses,tutatrix> Devastadora de ciu dad: πολιáοχος,πολιοûχος,πολισσοûχος
dades: περσéπολις,-τολις,εως,η vas- ος,ον urbis conservator> Que asalta
tratrix urbium> El que con su sabi y arruina a las ciudades: èλéπολις,
du εως,η expugnatrix urbium> Que contie
ría conserva las ciudades: óρθóπολις ne muchas ciudades: πολúπολις,εως,ò,
εως,η qui sua sapientia civitates η multas urbes continens> Que engran
servat> El que defiende la ciudad: dece las ciudades:µεωγιστóπολις,ις,ι
áστυóχος,ος,ον; `ρυσíπολις,-πτολις, (-ιος,εως) qui reddit urbes maximas>
εως,ò,η qui,quae urbem tuetur> El Que guarda la ciudad: σωσíπολις,εως,
que pasa la vida en la ciudad: áστú- ò,η conservans urbem> Que mora en la
τριπιψ,ιβος,ò,η in urbem degens> ciudad: áστυµéνης,ης,éς in urbem ma-
Estado de la ciudad en conmoción:
στασιωτεíα,ας,η status rerum ubi se-
nens> Que no está avecindado en la sedes propias non habet> Que odia a
ciudad: áστúξενος,ος,ον qui in urbe la ciudad o es odiado de ella: µισó-

170
πολις,ιος,ò,η qui in odio habet civi η civium societas> Benemérito,que ha
tatem vel habetur a civitate> Que se hecho un servicio a su ciudad o a su
toma con los habitantes en que se patria y al que se le da el título
pierden hombres y bienes: αúτáνδρος honorífico de protector: πρóξενος,ου
πóλις urbs capta cum civibus> Que ò protector> Clasificación de los:
tiene cuatro ciuidades: τετρáπολις, áποταγη,ης,η distributio civium in
εως,η tres urbes habens> Que tiene classes> Crédito de un buen ciudada
tres ciudades: τρíπολις,εως,η tres no: éπιτιµíα,ας,η status civis inte-
urbes habens> R ecorrer las ciudades gra existimatione gaudens> Detructor
περιπολíζω urbes obeo> R esidir habi de los ciudadanos,pernicioso a: πολι
tualmente en la ciudad: éπιδηµεúω, τοφθóρος,ος,ον civium perditor,civi-
bus perniciosus> Dispersar a los ciu
-δεµéω in urbe versor> Reunir en una
dadanos: διοικíζω cives dispergo>
ciudad: συµπολíζω in civitate conflo
Dispersión de los ciudadanos: διοι-
Ser prefecto de la ciudad: πολιανο-
κισµóς,οû,ò civium dissociatio> El
µéω praefectus urbis sum> Ser prín-
mejor ciudadano del pueblo: áριστó-
cipe de la ciudad: πολιαρχéω urbi
δηµος populi princeps> Habitante de
princeps sum> Sitiar la ciudad: éκ-
ciudad: áστικóς,η,óν urbis incola>
πολιορκéω expugno> Situado alrededor
Hecho ciudadano: λεωσφéτερος,α,ον
de: περιπóλιος,ος,ον circum urbem
quem cives suae civitatis jure do-
situs> Vecino a la ciudad: áστιγει- nant civemque faciunt> Mal ciudada-
τονικóς,η,óν; áστυχεíτων,ων,ον sub- no: áφρητωρ,ορος,ò qui est extra tri
urbanus> Vivir en la ciudad: áστυπο- bum ( que no pertenece a tribu algu-
λéω in urbe vivo na,es decir,sin lazos de parentesco
o de compañeros) Miembro de una
CIUDADANÍA πολιτεíα,πολιτογραφíα,ας, fatría: φρáτηρ,ηρος,ò socius sodali-
η civitas> Agraciado recientemente ditatis civium> Que perturba a los
con la cuidadanía: νεοπολíτης,ου,ò ciudadanos: πολιτοκóπος,ος,ον qui
nuper civitate donatus> Dar el dere- cives sollicitat>Ciudadano soberbio
cho de ciudadanía: πολιτογραφéω in- χαυνοπολíτης,ου,ò superbia inflatus
ter cives adscribo> Dotado de la ciu civis
dadanía: δηµοποíητος,ος,ον civitatis
donatus> Excluir del número de los CIUDADELA áποτειχισµóς,οû,ò munitio
ciudadanos escribiendo en el nombre
sobre una hoja(de olivo en Atenas): CIVIL áστονóµος,éπιφúλιος,ος,ον; πο-
éκφυλλοφορéω civitatem amittere λιτικóς,η,óν civilis

CIUDADANO πολíτης,πολιητης,ναéτης, CIVILMENTE χρηµατικως,πολιτικως civi


ου,ò; ναετηρ,ηρος; ναéτωρ,ορος,ò ci- liter
vis> Ciudadana: πολιητις,πολîτις,
íδος,η; áστη,ης,η civis foemina> Ciu CIZAÑA αîρα,ας,η; ζιζáνιον,ου,τó;θúα
dadano de 21 orden: ζυγíτης,ου,ò ci ρος,ου,ò lolium,zizanium> Hacerse ci
vis secundus census> De nueva ciudad zaña: éξαιρóοµαι in lolium vertor
νεοπολíτης,ου,ò novae urbis civis>
Del mundo: κοσµοπολíτης,ου,ò mundi CIZAÑOSO αíρικóς,η,óν; αíρινος,η,ον
civis> Admitido en el número de los loliacens
ciudadanos: νεοδαµωδης,ης,ες liber-
tinus,recens inter populares adscri- CLAMAR ´ηπúω,áνιáχω,áπúω,βοáω,βοóω,
tus> Amante de los ciudadanos: φιλο- éγκραγγáνω,éπιáχω,éξιακχáζω,γλáζω,
πολíτης,ου,ò studiosus civium> Aso- γλáδω,κεκρáγω,κελαδéω,κελωρúω,κρáζω
ciación de los ciudadanos,unidos por κραυγáζω,κραυγαíνω,κραυγáνω,λαρúρζω
la comunidad de los sacrifios y clamo,occlamo> A la vez: συµβοáω una
ofrendas religiosas,formando una di- clamo> Altamente: γεγωνíζω alte cla-
visión política en Atenas: φατρíα,ας mo> Alto a un tiempo: συνολολúζω si-

171
mul altum inclamo> Más fuerte: λαρυ- χλαµúς,úδος,η; λωψ chlamys> Confec-
γγíζω,φαρυγγíζω occlamo> Que clama ción de clámides: χλαµυδουργíα,ας,η;
con voz de bronce: χαλκοβóας,ου,ò χλαµυδοποιïα,ας,η chlamydum confec-
aerea voce clamans> Que clama mucho: tio> El que hace clámides: χλαµυδο-
βριηπυος,ου,ò vehementer clamans> Que ποιóς,óς,óν qui cchamydes conficit>
clama: αúïαχος,ος,ον clamosus> Llevar clámide: χλαµυδοφερéω chlamy-
Sobremanera: ùπεριáχω supra modum in dem fero> Pequeña: χλαµúδιον,ου,τó
clamo parva chlamys> Perteneciente a los
que hacen clámides: χλαµυδοποιïκóς,
CLÁMIDE éπωµíς,íδος,η; χλαµóς,οû,ò;
η,óν ad eos pertinens qui clamydes ως,προφανως,σáφα,σαφηνéως,σαφη
conficiunt> Que lleva clámice: χλαµυ νως,τοµως,τρανως clare,perspicue,pa
δοφóρος,ος,ον clamydem ferens> Quien lam,aperte,,sincere,ex confesso,ex-
trabaja en hacer clámides: χλαµυδουρ plicate,manifeste> A las claras: áπο
γóς,οû,ò qui in clamydibus conficien πεπφασµéνως,éξαναφανδóν,σαφéς palam
dis elaborat> Vestir clámide: χλαµυ- Muy a las claras: σαφéστατα manifes-
δóω clamyde induo tissime

CLAMOR ùποφωνησις,εως,η; βοη,ης,η; CLARIDAD éνáργεια,περιφáνεια,προφα-


βοηµα,βóαµα,ατος,τó; βοητúς,úος,η; νíα,ας,η perspicuitas,prospectus>
áüτη,éνοπη,φθογγη,ης,η; γεγωνησις, Con claridad: πεφασµéνως,τηλαυγως,το
εως,η; íáχηµα,ατος,τó; íüγη,ης,η;íωη ρως manifeste,perspicue,clare> Que
ης,η; íüγµóς,οû,ò; κéχραγµα,ατος,τó huye de la claridad: σκοτíας,ου,ò te
nebrio
κεχραγµóς,οû,ò; κραγµóς,οû,ò; κραγóς
οû,ò; κραυγη,λαλαγη,ης,η; λáλαξ,αγος
CLARIFICAR juntamente συνδιηθéω una
ò clamor> Clamor lastimero:´ωρυγη,ης percolo
η;´ωρυγµóς,οû,ò vox miserabilis> Abi
garrado de clamores: µιξóθροος
µιξ θροος,ος
θροος ος,ον
ος ον CLARÍN σáλπιγξ,ιγγος,η lituus> Tocar
clamorum promiscuus> Clamoreo de la el clarín: κλαγγáζω,κλαγγéω clango>
pelea: αúóνη
νη,áüτη
νη τη,ης
τη ης,η
ης η clamor,vox Sonido del clarín: κλαγγη,ης,η clan-
gor> Tocando el clarín: κλαγγηδóν cum
CLAMOREO áüτá,âς,η clamor clangore
CLARO ´ηνοψ,οπος,ò,η; áσúγχυτος,ος,
CLAMOROSO éπιβóας,ου,ò; κλαγγωδης,ης
ον; δéελος,δηλος,η,ον; διáδηλος,ος,
ες; κρακτινóς,κραυγαστικóς,η,óν; λα-
ον; διαφεγγης,εíλικρινης,éναργης,ης,
λαγητης,οû,ò clamosus> Que grita:
éς; εúφραστος,ος,ον; φανóς,η,óν; κα-
éριβοáς,οû,ò clamosus
ταφανης,ης,éς; κελαδεννóς,η,óν; áσυγ
CLANDESTINO κρυφιµαîος,κρυπτáδιος,íα κéρατος,´áστεκτος,πεπαρεúσιµος,πρó-
ον; λáθαργος,ος,ον; ληθηµων,ων,ον; δηλος,ος,ον; προφανης,σαφης,συµφανης
ληθιος,ìα,ον clandestinus τηλαυγης (-εστερος,-éστατος),τρανης,
ης,éς apertus,clarus,perspicuus,non
confusus,non arcanus,manifestus> Más
CLARABOYA διαúγεια,ας,η fenestra per
quam luz transit claro: σαφéστερος,α,ον clarior> Muy
claro: σαφéστατος,η,ον; áµφιφανης,
CLARAMENTE áµφαδá,áµφáδην,áµφαδóν,áµ ης,éς; εúδηλος,καταδηλος,ος,ον valde
φαδíην,áναφανδóν,áποφασµéνως,áποκεκα clarus> Claro: τοúµφανες perspicuus
λυµµéνως,áριζηλως,δηλλαδη,δηλως,δια-
φανως,διαρρηδην,εíλικρινως,éκφáδην, CLASE,grupo φυλη,ης,η; φúξ,φυγóς,η;
éκπροφανοûς,éκτεταµéνως,éλλαµπτικως, σúνταξις,εως,η classis> De toda cla-
áµφανως,-φανéως,éναργως,´éναθρως,éνω se παντοδαπóς,η,óν omnis generis
πιδíως,éπιρρáδην,φανερως,òµολóγως,προδηλ
CLÁSICO χρηστοµαθης,ης,éς classicus,

172
solidam instructionem habens> Estu
dio de los clásicos: χρηστοµáθεια, CLAUSTRO κλáθρον,κλαîστρον,ου,τó
ας,η studium delectorum scriptorum> claustrum
Trozos escogidos de autores clásicos
χρηστοµáθεια,ας,η optimi loci delec- CLÁUSULA adicional παρáγραµµα,ατος,
ti e sriptoribus> Escritores clási- τó clausula addititia
cos:συγγραφεîς βéλτιστοι optimiscrip
tores CLAVA `ρçοπαλον,`ρóπτρον,ου,τó; κορ-
δúλη,σκυτáλη,ης,η; σκυταλíς,íδος,η;
CLASIFICACIÓN σúνταξις,εως,η distri- σκúταλον,ου,τó clava> Palo,bastón:
butio in classes> De los ciudadanos: κορúνη,ης,η clava> Extremo de la cla
σúνταγµα,ατος,τó civium distribitio va,bastón o palo: κορδúλη,ης,η cla-
in classes vae caput> Hecho en forma de clava:
πηδαλιωτóς,η,óν clavatus> Terminado a
CLASIFICAR διατοιχíζω in ordines dis manera de clava: κυρονóεις,εσσα,εν
pono in clavae modus fastigiatus (termina
do en punta)> Que lleva clava o
CLAUDICACIÓN χωλωµα,ατος,τó; χωλωσις palo: σκυταληφóρος,ος,ον qui clavam,
εως,η; χωλóτης,ητος,η; σκασµóς,οû,ò fustem portat> Redondo y largo como
claudicatio clava: σκυταíας,ου,ò instar clavae
teres et oblongus> Semejante a la
CLAUDICAR éπισκáζω,σκιµβáζω,σκιµπáζω clava: `ροπαλοειδης,ης,éς clavae si-
claudico
milis llus

CLAVADO ´éφηλος,`ηλóτυπος,ος,ον; éµ- CLAVO `ηλος,γóµφος,κíνδαλος,ου,ò cla


παγεíς,εσσα,εν infixus> En un palo: vus,cuneus> Asegurado con clavos de
πασαλευτóς,η,óν palo affixus> Lo que bronce: χααλκεóγοµφος,ος,ον aereis
se ha clavado: πρóσπηγµα,ατος,τó id clavis compactus> Clavos molares: µú
quod affixum est λακροι,ων,οì clavi molares> De made-
ra: πáσσαλος,πáτταλος,τúλος,ου,ò cla
CLAVAR `ηλóω,áντιτορéω,διαπαταλλεúω, vus ligneus> El que une con clavos:
διηλóω,éφηλóω,éρεíδω,γοµφóω, γοµφωτηρ,ηρος,ò coagmentator> Fijar
καταγοµφóω,καταπηγνυµι,-πηγνúω,κατα con clavos: προσηλóω clavis affigo>
πησσω,-πηττω,καθηλóω,παρακαταπηγνυµι Fijo con clavos de oro: χρúσηλος,χρυ
-πηνúω,πρóστηγνυµι,-γνúω affigo,cla- σóηλος,η,ον aureis clavis confixus>
vis compingo> Al lado de: παραπηγνυ- Que atraviesa con clavos: καθηλωτης
µι,-πηγνúω,-πηγω juxta defigo> Clava οû,ò qui clavis defigit> Que tiene
do hasta la mitad: µεσοπαγης,ης,éς muchos clavos: πολúγοµφος,ος,ον mul-
ad mediam usque partem defixus> En tos clavos habens> Traspasar con cla
una estaca: πασσαλεúω,παταλεúω,πασσα vos: `ηλóω clavis transfigo> Unido
λíζω,πασσακíζω palum infigo con clavos: γυµφοπαγης,ης,éς;`ηλóτυ-
πος,ος,ον; γοµφωτóς,η,óν coagmenta-
CLAVAZÓN γóµφοµα,ατος,τó; γοµφωσις, tus clavis> Unir con clavos: συγγοµ-
εως,η compages φóω compingo clavis

CLAVÍCULA κλεíς,íδος,η clavis> La CLEMENCIA áνεξικακíα,éπιεíκεια,ας,η


parte de la clavícula junto al clementia> Con clemencia: συγγνωµονι
cuello: παρασφαγíς,íφος,η clavium κως,´ηπíως clementer
pars jugulo adjuncta> De la lira,cí-
tara: κóλλοψ,οπος,ò verticilli lyrae CLEMENTE ´ηπιος,íα,ον;éπιεικης,ης,éς
vel citharae
εúπαραíτητος,ος,ον; συγγνωµων,ων,ον
CLAVIJA πáσσαλος,πáτταλος,ου,ò paxi- συγχωρητικóς,η,óν; ξυγγνωµων,ων,ον

173
clemens> No clemente: áνηλεης,ης,éς CLINOPODIO (yerba) κλινοπóδιον,ου,
inclemens τó clinopodium

CLEPSIDRA κλεψúδρα,ας,η clepsydra> CLÍO (musa) Κλεíω,óος,οûς,η Clio


Cuello de la: ´ισθµóς,οû,ò collum
clepsydrae CLÍSTER κλυστηρ,ηρος,ò clyster> Pe-
queño: κλυστηριον,ου,τó parvus clys-
CLÉRIGO κληρικóς,οû,ò clericus ter

CLERO κληρος,ου,ò clerus> Miembro CLOACA óζοθηκη,ης,η; áµáρα,ας,η; óχε


del mismo clero: συγκληρικóς,η,óν τóς,οû,ò; ùπονοµη,ης,η; ùπóνοµος,ου,
ejusdem cleri socius ò cloaca

CLESTOMATÍA,colección de escritos COACCIÓN βιασµóς,οû,ò; συµπíλησις,


selectos de buenos autores χρηστοµá- εως,η; σúσφιγξις,εως,η coactio
θεια,ας,η collectio ex optimorum
scriptorum scriptis COACTIVO βιαστικóς,η,óν coactivus

CLIENTE πελαστης,πελáτης,προσπελáτης COADJUTOR συµµηστωρ,ορος,ò adjutor


ου,ò; θεραπευτηρ,ηρος;-πευτης,οû,ò
cliens> La cliente: πελáτις,ιδος,η COADUNAR συνενóω coaduno
cliens> Perteneciente a clientes:
πελατικóς,η,óν ad clientes pertinens COAGULACIÓN πηγµα,σúγκριµα,ατος,τó;
Turba de clientes: πελατικóν,τó tur- σúγκρισις,εως,η concretio,coagmentum
ba clientum
COAGULADO áµφíθρεπτος,ος,ον; πηγµατω
CLIENTELA πελατεíα,ας,η clientela δης,ης,ες; πητúα,ας,η; τροφωδης,τρο-
φιωδης,ης,ες coagulatus,concretus
CLIMA κλíµα,ατος,τó clima> Que goza
de buen clima: εúδεíελος,ος,ον coelo COAGULAR éµπυτιáζω,περιτρéφω,τρéφω,
temperato gaudens συµπιλéω condenso,conglacio,coagulo>
Lo que impide coagular: áτúρωτος,ος,
CLIMATÉRICO,gradual κλιµακτηρικóς,η,
ον id quod non sinit coagulari> Que
óν climacterius
tiene fuerza de congelar: πηκτικóς,η
óν habens vim coagulandi ιδος,ò (que arroja el escudo) igna-
vus,timidus,imbellis,socors> Entera
COALICIÓN σúµπηξις,εως,η coalitio> mente cobarde: πáνδειλος,ος,ον omni-
Formar una coalición como los creten no timidus
ses: συγκρητíζω conspiro more creten
sium COBARDÍA áνανδρíα,áτολµíα,ας,η; áπο-
δειλíασις,εως,η; κακη,ης,η ignavia
COARTACIÓN φíµωσις,στéνωσις,συνωθη-
σις,εως,η; συστολη,,ης,η coarctatio COBERTIZO ´éριψις,εως,η tectura

COARTAR áποσγíγγω,,στενοχωρéω,στενóω COBERTURA συγκáλυψις,εως,η actio co-


συµπνíγω,συνοχéω,συνωθéω,συνυποστé-λλω operiendi
coarcto
COBRADOR áργυρολογητος,ου,ò; εíσπρáκ
COBARDE´áσπλαγχος,ος,ον;´áτλας,αντος τωρ,ορος,ò; éκτιστης,οû,ò exactor,co
ò; ´áτολµος,ος,ον; áπτóλεµος,ος,ον; lligendis pecuniis praepositus
δεíλαιος,δειλαîος,δειλóς,η,óν; δυσ-
κáρδιος,ος,ον; φυγεργóς,η,óν; κακóψυ COBRE χαλκóς,οû,ò cuprum> Arte de
χος,κακóσπλαγχνος,ος,ον; `ρíψασπις, fundición del cobre: χαλκουργικη,ης,

174
η; χαλκεíα,ας,η ars aeraria> De co- νοτης,-µóτης,ητος,η teneritudo eorum
bre macizo: παγχáλκεος,πáγχαλκος,ος, quae facile coquuntur> Lo que tiene
ον ex aere solido> Hecho de cobre a la virtud de cocer: πεπαντικóς,πεπασ
martillo: χαλκéλατος,ος,ον ex aere τικóς,η,óν habens vim coquendi> Co-
ducto factus>Mezclado con cobre,adul cer más de lo necesario: ùπερπéπτω
terado: χαλκóκρας,ατος,τó; χαλκóκρα- ùπερéψω,-εψéω plusquam satis coquo>
τος,ος,ον aer mixtus> Muy precioso: Medio cocido: `ηµíπεπτος,ος,ον semi-
χαλκολíβανον,ου,τó clacolibanum coquus> No cocido: παναεργης,ης,éς
incoctus> Propio para cocer: πεωπτι-
COBRO εíπραξις,εως,η exactio κóς,η,óν habens vim coquendi> Que
cuece en ollas: χυτροεψóς,óς,óν qui
COCCIÓN ´áφεψις,´éψυσις,πéψις,εως,η in ollis coquit> Que sirve para
coctio> Mala cocción en la comida: cocer: πεπτηριος,α,ον factus ad co-
βραδυπεψíα,ας,η mala ciborum coctio> quendum> Tardanza en cocerse: βραδυ-
Que ayuda a la cocción: συµπεκτικóς, πεψíα,ας,η tarditas coctinis> Tardar
η,óν coctionem adjuvat en cocer: βραδυπεπτéω tarde coquo

COCEADOR λακτιστης,πτερνιστης,οû,ò COCERSE,capaz de cocerse éφθαλéος,éα


calcitro
éον coctilis> Debe cocerse: éψενéον
coquendum est> Que no puede cocerse:
COCEAR éκλακτíζω,λατúσσω calcitro
áτéραµνος,ος,ον coctu difficilis> Que
COCER ´éψω,áφεψéω,áφéψω,áποζéω,éφθóω puede cocerse: éφθóς,η,óν cocti-
lis
éκπéκτω,éξéψω,éξοπτáω,καταπéπτω,κα-
θεψéω,καθéψω,πεπαíνω,πéπτω,πéσσω,πé- COCHE áπηνη,ης,η; óχεîον,ου,τó; πηνα
ττω coquo> A la vez: συγκαθεψéω si- ης,η; διφρíσκος,ου,ò curriculum rhe-
mul decoquo> Además o juntamente:
da,currus,vehiculum> De camino: `ρε-
προσαφéψω,-αφεψéω insuper,una deco-
δη,ης,η;`ρéδιον,ου,τó rheda> De cua
quo> Antes: προéψω ante coquo> Coci-
tro caballos: τéθριππον ´áρµα currus
do en horno: κριβανíτης,κριβανοτóς,
quadrijugus> De dos caballos:ξυνωρíς
οû,ò in clibano coctus> Cocido sobre
íδος,η biga> Donde se guarda el
carbones: áποπυρíας,ου,ò supra car-
correaje de un coche: ληνáς,áδος,η
bones coctus> Con agua: éψéω coquo> locus in curru concavus> Ir en coche
Con otras cosas: προσéψω, cum aliis εíσελαúνω invehor curru> Llevar en
additis coquo> Del todo con: συνεκ- coche: διφροφορéω curru vehere> Co-
πéπτω simul et prorsus excoquo> Co- che o carro de cuatro caballos:
cer bien: διαζωµεúω bene decoquo> El τετρáζυξ,υγος,ò quadrijugus
que cuece las tortas o bollos: µαζο-
πéπτης,ου,ò qui mazam coquit> El que COCHERA óχεîον,ου,τó cella rhedaria
vende cosas cocidas: éφθοπωλης,ου,ò
qui cocta vendit> Cocer en el horno: COCHERO `ηνιοχεúς,éως,ò;`ηνíοχος,ου,
καµινεúω camino excoquo> Fácil de ò;`ηνιοστρóφος,ου,ò;´οιακοστρóφος,ος
cocer: εúπεπτος,ος,ον; πεπτóς,η,óν; ον;`ρυσíδιφρος,ου,ò; áρµατηλáτης,áρ-
τéραµνος,τéραµος,η,ον coctilis> Jun- µηλáτης,διφρηλáτης,éλáσιππος,ου,ò;
tamente: συµπéπτω,-πéττω,συνεψéω,συ- φíντις,εως,ò; ìππóθοος,ου,ò;παρακεν
νéψω simul concoquo> La blandura de
lo que fáciolmente se cuece: τερáµ-
τητης,συνωριαστης,τροχηλáτης,ου,ò; aurigatio> Ser cochero: `ηνιοχéω,`η-
ùφηνíοχος,ου,ò auriga,rotarum seu cu νιοχεúω,`ηνιοστροφéω habenas verto>
rruum agitator,equorum agitator> Ser Servir al cochero: ùφηνιοχεúω subser
cochero: ùπηνíοχος,ου,ò administer vio
aurigae> Oficio de: `ηνιοχεíα,ας,η

175
COCHINILLA µυλακρíς,íδος,η; σíλφη,ης lo que se guisa en la cocina: κνισσο
η blatta διωτης,ου,ò nidorem persequens> Se-
gún reglas de cocina: µαγειρικως ar-
COCHINO δéλφαξ,ακος,ò porcellus> De te coquinaria
leche: δελφáκιον,ου,τó porcellus
lacteus COCINAR µαφειρεúω artem coquinariam
exerceo> Preparar la comida: áριστο-
COCIDO áφéψηµα,ατος,τó; διéφθος,ου,ò ποιéω prnadium apparo
éφθαλéος,éα,éον; éφθóς,η,óν; éψανóς,
éψητóς,η,óν; καθεψης,ης,éς coctus,de COCINERA µαγεíραινα,ας;µαγεíρισσα,ης
coctus>Caldo de cocido: áφéψεµα,ατος coqua
τó jus ex decocto> Cocido al fuego:
πυρíεφθος,πúρεφθος,ος,ον igni coctus COCINERO ´áοζος,´áρταµος,´ωψοπóνος,
Cocido dos veces: δíπυρος,δíσεφθος, ου,ò; áρτιµατωδης,ης,ες; áρτυτóς,η,
ος,ον recoctus> Enteramente: περíεφ- óν; διατροπóνος,ου,ò; éψητης,οû,ò;
θος,ος,ον circumquaque elixus> Medio καρυκοποιóς,οû,ò; µáγειρος,ου,ò; µαγ
cocido:`ηµíεφθος,ος,ον semi-coctus> γανευτης,µαγγονευτης,οû,ò; óψοποιóς,
Mucho y por largo tiempo: πολúεφθος, óψοπóνος,ου,ò; σιτοπóνος,ος,ον co-
ος,ον multum diuque coctus> No coci- quus,condimentarius> Cocinerillo: µα
do: ´áφλεκτος,ος,ον non coctus> Por γειρíσκος,ου,ò coquulus> De un navío
todos lados: πáνεφθος,ος,ον omni ex éσχαρεúς,éως,ò coquus navis> El que
parte coctus prepara la comida: áριατοποιóς,η,óν
prandium parans> Jefe de los cocine-
COCIMIENTO ´éψυσις,εως,η; áπóζεµα,ζé ros: áρτιµáχειρος,ου,ò praefectus co
µα,ατος,τó decoctum> De hierbas: χυ- quorum
λáριον,ου,τó decoctio herbarum
COCITO,río de lágrimas Κωκυτóς,οû,ò
Cocytus
COCINA µαγερεîον,óπταννεîον,óπτáνιον
πúρδαλον,πúρανον,πυροδαíσιον,ου,τó COCO,el coco de los niños λáµια,ας,η
culina> Arte de la cocina: δαιταλουρ terriculamentum puerorum
γíα,ας,η coquendi ars> Tratado del
arte de la cocina: óψολογíα,ας,η ser COCODRILO κροκóδειλος,ου,ò crocodi-
mo de arte culinaria> De cocina: µα- lus> Terrestre σκíγγος,σκíγκος,ου,ò
γειρικóς,η,óν culinarius> Ejercer el crocodilus terrestris
arte de la cocina: µαγειρεúω artem
coquinariam exerceo> El que trata o CÓDICE σωµáτιον,ου,τó codex> Antiguo
escribe de cocina: óψολóγος,ος,ον qui áρχéτυπον,ου,τó exemplar primigenium
de opsoniis dicit vel scribit>
Experto en arte culinaria: óψοδαíλος CODICIA φιλοχρηµατíα,ας,η cupiditas
óψοδαíδαλος,ος,ον arte culinaria ex- nimia pecuniarum> Vehemente: σπáργη,
pertus> Mesa de cocina donde se cor ης,η vehemes cupiditas
tan las carnes: éπικóπανον,ου,τó men
sa culinaria> Olor de cocina: κνíσσα CODICILO πινακíδιον,ου,τó codicilus
κνíσα,ας,η; κνíσσος,εος,τó nidor>
Llenar de olor de cocina: κνíσσáω, CODICIOSO πλεονεκτικóς,η,óν avidus>
κνισσéω,κνíσσóω nidore inficio> Lle Muy codicioso: πλεονεκτíστατος,η,ον
no de olor de cocina:κνισσηεις,ηεσ- avidissimus
σα,ηεν; κνισσερóς,á,óνnidore plenus>
CODO ´ωλην,éνος,η;´ωλéνη,ης,η;´ωλε-
Que huele a cocina: κνισσωδης,ης,ες
νíς,íδος,η; áγκη,áγκοινη,ης,η; áγκων
κνισσωτóς,η,óν nidorosus>Pertenecien
óνος,ò; κúβιτον,ου,τó;παρωλενíς,íδος
te a la cocina: óψαρτυτικóς,η,óν cu-
η; πηχυς,εως,ò cubitus> Apoyar los
linarius> Que va tras los olores de

176
codos: áπαγκωνíζω,éξαγκωνíζω incumbo cubiti maius> Parte protuberante de
cubito> Apoyarse en el codo: διαγκω- un codo:´ωλéκρανον,ου,τó cubiti pars
νíζω,éναγκωνíζω cubito innitor> Colo acuta et protuberans> Próximo al co-
cado cerca del codo: παρáπεχυς,υς,υ do: παρωλéνιος,íα,ον juxta lacertos
positus> Que tiene hermosos codos:
(εος) cibitus appositus> Dar con el
λευκóπηχυς,εως,ò,η candidos habens
codo: κυβιτíζω cubito impello> Hueso
cubitos> Largo de un codo: íσóπηχυς,
mayor del codo: προπηχιον,ου,τó os
υς,υ aequalis cubito> Medida de un γοπωλης,ου,ò qui coturnices vendit>
codo: πυγµη,ης,η; πυγων,óνος,ò cubi Especie de codorniz: χéννιον,ου,τó
ti mensura> Medio codo:`ηµιπηχυαïος, coturnicis genus
α,ον semi-cubitalis> Que es de trece
codos: τρισκαιδεκáπηχυς,υς,υ qui est COETÁNEO `ηλικιóτης,ου,τó;`ηλιξ,ικος
tredecim cubitorum> Que es de un `ηλικιωτης,ου,ò; íσóχρονος,ος,ον;íξη
codo: πηχυιος,α,ον qui unius cubiti λιξ,ικος,ò,η; οíéτης,ου,ò,η; òµóχρο-
est> Que pasa de dos codos: ùπερδí- νος,ος,ον; συνηλιξ,ξυνοµηλιξ,ικος,ò
πηχυς,υς,υ duos cubitos excedens> Que η coaetaneus,par aetate> Del mismo
tiene un codo de alto: πυγµαîος, tiempo y edad: σúγχρονος,ος,ον qui
íα,ον mensuram cubiti habens> De cin eodem tempore existit,ejusdem tempo-
co codos: πεντáπηχυς,υς,υ quinque ris et aevi> Ser coetáneo: íσοχρονéω
aequali tempore vivo
cubitorum> De cuatro codos: τετρáπη-
χυς,υς,υ quatuor cubitorum> De die- COETERNO συναïδος,συνáρχος,ος,ον co-
ciocho codos: óκτοκαιδεκáπηχυς,υς,υ aeternus
octodecim cubitorum> De igual número
de codos: íσóπηχυς,υς,υ totidem cu- COEXISTENCIA συνúπαρξις,εως,η coëxis
bitis constans> De nueve codos: éν- tentia
νεáπηχυς,υς,υ novem cubitorum> De
ocho codos: óκτωπηχυς,υς,υ octo COFRE éγγυηθξ(ηκη,éγγυοθηκη,ης,η;
cubitorum> De treinta codos: τριακον γλωσσóκοµον,ου,τó theca,scrinium in
τáπηχυς,υς,υ triginta cubitorum> De quo nummi deponuntur
tres codos: τριπáχυιος,τριπηχυιος,
COGER ´ηλω,αíρéω,áντιλáζοµαι,áντιλá-
τρíπηχυς,υς,υ tricubitalis> Espacio
ζυµαι,áπαµéργω,áπανθíζω,áποδρéπω,áπο
de un codo: πυγοúσιον,ου,τó cubitale
λαµβáνω,δéκοµαι,δéχοµαι,éλλαµβáνοµαι
Igual a un codo: πυγονιαîος,íα,ον
mensuram cubiti adaequan éπιδρáττοµαι,éπιλáζοµαι,-λáζυµαι,éπι
λαµβáνοµαι,χεúω,χéω,χεíω,λéγω,µáρπ-
CODORNIZ ´οτυς,γóρτυξ,υγος,ò cotur- τω,µεταλαµβáνω,προσθιγγáνω lego,car-
nux> Ejercitarse en el juego de las po,aprehendo,capio> A uno por medio
codornices (abatir codornices,juego luchando: περιπλíσσοµαι,-ττοµαι com
de los jóvenes ociosos): óρτυγοκοπéω plector medium in certamine> Acción
ludum exerceo coturnicum caedendarum de coger con las manos,con el pico:
El que se divierte con el juego de ληψις,εως,η acceptio> Acción de co-
las codornices: óρτυγοκóπος,ος,ον qui ger antes de tiempo: πρóληψις,εως,η
excercet se ludo coturnicum cae captio praevia> Acción de coger:
dendarum> Juego de las codornices: περικατáληψις,φωρασις,εως,η; λαβη,ης
óρτυγοκοπíα,ας,η ludus in quo cotur- η prehensio> Coger además: προσλáζο-
nices collocabantur in orbem et µαι,-λáζυµαι insuper apprehendo>
earum feriebantur capita> Loco amor
Alargar la mano para coger algo: éπο
por las codornices: óρτυγοµανíα,ας,η
ρéγοµαι porrecta manu capio> Alrede-
coturnicum insanus amor> Lugar donde
dor: περιξαíνω,περικνíζω circum car-
se mantienen las codornices: óρτυγο-
po> Antes: προλαµβáνω,προσυλλéγω an
τροφεîον,ου,τó locus ubi coturnices
te colligo,praecipio>Arrebatadamente
aluntur> Que vende codornices: óρτυ-
óξυλαβéω celeriter arripio> Cogido

177
con la mano: χειροéρκτης,ου,ò qui sua facto> La acción de coger: παρáληψις
manu agit> Cogido después: µετα- εως,η assumptio> Para comer: παραφá-
δροπáδην postea colligendo> Cogido γω carpo> Que coge con la mano: χει-
poco ha: νεαλης,ης,éς; νεαíρετος,ος, ροδρóπος,ος,ον manu decerpens> Que
ον nuper captus> Cogido por todos cogió: τεταγων,ων,ον (óντος) qui
lados: περικατáληπτος,ος,ον compre- apprehendit> Que no puede ser cogido
hensus> Con la mano: áποδρáσσω,-ττω δυσφωρατος,ος,ον qui difficile de-
áποδρáσσοµαι,-ττοµαι, δρáσσω decer- pr ehendi potest> Que no se coge
po> Cortando: καταδρéπω,κατανíζω con fácilmente: δυσχεíρωτος,ος,ον qui
difficulter capitur> Que puede ser
cido> Difícil de coger: δυσáλωτος,
cogido: èλετóς,η,óν qui capi potest>
ος,ον difficilis captu> Coger en el
Que se deja coger fácilmente: κατα-
hurto: φωρáω deprehendo in furto> Fá
κóχιµος,ος,ον qui definiri potest>
cil de coger: εúλεπτος,ος,ον facilis
Recién cogido: νεáλωτος,νεóλεκτος,ος
captu> Expuesto a ser cogido: λεîσ-
ον recens collectus> Ser cogido ade-
τóς,η,óν praedae obnoxius> Fácil de
más: προσαλíσκοµαι,προσαλóω,-áλοµαι
coger por la fuerza: εúχεíρωτος,ος,
insuper capio> Ser cogido antes: προ
ον facile manu superandus> Fácil de
αλíσκοµαι prius capior> Tener cogido
cogerse: εúεπιχεíρητος,εúαíρετος,εú-
por todas partes: éµπεριλαµβáνω cir-
áλωτος,ος,ον captu facilis> In fra-
cumplector> Volver a coger: éπαναλαµ
ganti> éπιφωρáω deprehendo in ipso
βáνω recupero> Conseguir,cazar: θη-
ρáοµαι,θηρáω venor,consequor,capio COHIBIR áποκρατéω,áνεéργω,áπερητúω,
Que puede cogerse prontamente: ταχυá éναπολαµβáνω cohibeo
λωτος,ος,ον qui cito capi potest>Muy
cogido: τρíπορθος,ος,ον ter,valde COHOMBRO áγγοûριον,´áγγυρον,ου,τó;
captus> Cogido en el acto: αúτóπτος, σικυωνη,ης,η; σíκυος,ου,ò; σικυóς,οû
ος,ον qui ipse visus et deprehensus ò; σíκυς,υος,ò cucumis> Simiente de
est> No cogido: áφωρατος,ος,ον non cohombro: σíκυον,ου,τó semen cucume-
deprehensus ris> Especie de cohombro: σπερµατíας
ου,ò species cucumeris> Lugar sembra
COGULLA καρακáλλιον,ου,το cuculla do de cohombros: σικυηλατον,ου,τó cu
cumerarium> Pequeño cohombro: σικú-
COHABITAR παροικíα,συναυλíα,ας,η;συν διον,ου,τó parvus cucumis> Pertene-
νοíκησις,εως,η; συνοκοισµóς,οû coha- ciente al cohombro: σικυωδς,ης,ες
bitatio cucumerarius

COHABITAR συγκατοιγéω,συναυλíζοµαι, COHONESTAR συγκοσµéω cohonesto


συνναíω commoror,cohabito
COHORTE κατáλοχος,ου,ò; οúλαµóς,οû,ò
COHEREDERO συγκληρονóµος,ος,ον cohae σηµαíα,σπεíρα,σπíρα,ας,η cohors> La-
res> Ser coheredero: συνκληρονοµéω cedemonia: µóρα,ας,η cohors> Media
cohaereo cohorte: `ηµιλογíα,ας,η dimidia co-
hors> Cinco cohortes: πεντéλοχοι,ων
COHERENCIA áντοχη,ης,η; συνáφεια,συν quinque cohortes> (Ver COMPAÑÍA)
éχεια,ας,η; συναφη,ης,η; áρµονíα,ας, η
cohaerentia COINCIDENCIA σúµπτωσις,συνéµπτωσις,
εως,η; συµπτωσíα,ας,η; σúµπτωµα,ατος
COHESIÓN περíφυσις,εως,η; συνοκωχη,
τó coincidentia
συνοχη,ης,η cohaesio,cohaerentia
COINCIDIR συµπíπτω coincido> Que no
COHIBICIÓN ´éφεξις,áντικατáσχεσις,
coincide: áσúµπτωτος,ος,ον qui non
εως,η cohibitio,retentio coincidit

178
η actio claudum reddendi> De ambos
COITO κωβηλη,ης,η; µιξοιφíα,óχεíα,ας pies: áµφιγυηεις,εντος (-γυιóς) utro
η; συγγéνησις,εως,η; συγκοíµηµα,ατος que pede cladus> De un pie: λαισπο-
τó; συγκοíµησις,εως,η; συµπλοκη,ης,η δíας,ου,ò; éνíγυιος,ος,ον uno pede
coitus> Paga del coito: συγκοíτιον, claudus> Dejar cojo: áποχωλεúω clau-
ου,τó merces concubitus dum reddo> Estar cojo: χωλαíνω clau-
dus sum> Poner cojo: χωλεúω,χελóω
COJEAR καταχωλεúω,éπισκáζω,χωλαíνω, claudum reddo
χωλεúω,σκáζω claudico> Ligeramente:
ùποσκáζω leviter claudico> Mucho: κα COJUGADA (ave) κορυδαλλíς,íδος,η; κο
τασκáζω admodum claudico> Que hace ρυδαλλóς,κορυδαλóς,κορυδóς,οû,ò ga-
cojear: χωλοποιóς,óς,óν claudicatio- lerita
nem afferens> Acción de cojear: χω-
λανσις,εως,η; χωλασµα,ατος,τí;χωλεíα COL κορáµβλη,κρáµβη,ης,η brassica,
ας,η; χωλóτης,ητος,η; σκασµóς,οû,ò crambe> Col pequeña: κρµαβíδιον,ου,
claudicatio τó cauliculus> Silvestre: λαψáνη,ης
η lapsana> Simiente de col: βáκανον,
COJERA χωλωµα,ατος,τó; χωλωσις,εως, ου,τó semen brassicae
η claudicatio
COLA òλκαíα,ας,η; κéρκος,ου,η; òλκóς
COJÍN ùποβαζµóς,οû,ò; ùποβáθρα,ας,η οû,ò; οúρá,âς,η; σαννíον,ου,τó; σóβη
ùπóβαθρον,ου,τó subsellium> Fabrican ης,η; στηµα,σúρµα,ατος,τó (omne quod
te de cojines: τυλυφáνης,ου,ò culci- trahitur cauda),cauda,penis> Que se
trarum fabricator encuentra en la cola: éπουραîος,α,ον
in cauda locatur> A quien le han cor
COJO ´ηπεδανóς,η,óν; áµφíχωλος,ος,ον tado la cola: κολóβουρος,ος,ον cui
áνελλιποûς,οδος,ò,η; áπεδανóς,η,óν; cauda mutilata est> Animales de cola
γυητης,ου,ò; γυιóς,η,óν; χαλαíπους, peluda: λóφουρα,ων,τá animalia quae
οδος,ò,η; χωλóς,κυλóς,η,óν; νûσος,ου pilosas caudas habent> Con cola: κéρ
ò; σκιµβóς,η,óν claudus> Algo cojo: κοψ,ωπος,ò,η;οúραîος,íα,ον caudatus
éπíχωλος,ος,ον aliquantum claudus> Perteneciente a la cola: οúραîος,α,
Acción de dejar cojo: κúλλωσις,εως,
ον ad caudam pertinens> Cortar la íδος,η; µáλουρος,ος,ον teneram cau-
cola: οúροτοµéω cuadam amputo> De dam habens> Que tiene larga cola: µα
cola peluda: δασúκερκος,ος,ον cui κρóκερκος,ος,ον longam caudam habens
villosa est cauda> De cola negra: µε Ser de cola más corta: µειουρíζω sum
λáνουρος,ος,ον nigram caudam habens> cauda breviore> Sin cola: κολοβóκερ-
El que tiene cola: éπουραîος,α,ον κος,κóλουρος,ος,ον cauda mutilus,cau
κερκοφóρος,ος,ον caudatus> MOver la da truncatus> Cola de pegar,goma:
cola en señal de alegría: σαíνω cau- κóλλα,κóλλη,ης,η; γλíα,ας,η gluten>
da agito laetus> Mutilación de la Cola de carne: σαρκοκóλλα,ης,η car-
cola: µειουρíα,ας,η caudae mutilatio nis gluten> De piel de toro: ταυρο-
Que está bajo la cola: ùπουραîος,íα, κóλλα,ης,η taurinum glutinum> El que
ον qui est sub cauda> Que halaga con cuece la cola: κολληψης,ου,ò qui glu
la cola: σηνουρος,ος,ον cauda blan- ten coquit> Para las maderas: ξυλο-
diens> Que tiene ancha cola: πλατú- κóλλα,ης,η glutinum sociandis lignis
κερκος,ος,ον latam caudam habens> Que
tiene cola de serpiente: óφíου-
ρος,ος,ον serpentis caudam habens> COLABORACIÓN συνεργíα,ας,η societas
operis
Que tiene cola más corta: µεíουρος,
ος,ον qui caudam habet diminutam>
COLABORADOR συνεργáτης,ου,ò; συνερ-
Que tiene la cola tierna: µαλουρíς,

179
γóς,óς,óν; συνéριθος,ος,ον adminis- llectio
ter,adjutor,adjutor> En la obra: συν
δηµιουργóς,óς,óν qui socius et adju- COLECCIONADOR,coleccionista συλλο-
tor est in condendo> Ser colaborador γεúς,éως,ò colector
συνµπρáσσω,-ττω,συνασχολéω,συνεκπο-
νéω una opera impendo COLECTA λογíα,ας,η collectio> De di-
nero: áργιρυσµóς,οû,ò collectio pe-
COLADERA τρυγóπιπος,ου,ò; ùλιστηρ, cuniarum
ηρος,ò colum
COLECTIVAMENTE λογáδην collectim
COLADO σακτóς,η,óν per saccum trans-
missus COLECTIVO περιεκτικóς,η,óν; συναγω-
γóς,óν,óν complectens,collectivus
COLADOR ´ηθáνιον,ου,τó; ´ηθµóς,οû,ò;
κρησéρα,ας,η colum,cribrum> Lo que COLEGA συνεργóς,συνθεωρóς,οÛ,ò col-
lega> Ser colega en el ejercicio de
destila por el colador: περιηθηµα,
un cargo público: συλλειτουργéω so-
ατος,τó quod per collum destilat> Pa
cius sum in obeundo publico munere>
sar por el colador: διüλíζω defaeco
En el sacerdocio: συλλειτουργóς,οû,ò
Que pasa por el colador: ´ηθητης,οû collega sacerdotii
ò qui per colum transit
COLEGIAL συνδιαιτητης,οû,ò;συνéστιος
COLADURA,acción de colar,filtrar διη
ος,ον collegiatus,contubernalis
θησις,διüλισις,´ηθισις,εως,η;´ηθισ-
µóς,οû,ò percolatio COLEGIO,asociación σωµατεîον,ου,τó;
σúλλογος,ου,ò collegium
COLAR ´ηθéω,´ηθω,áπηθéω,διηθéω,διηθω
δíηµι,διüλíζω,παρηθéω,περιηθéω,σακ- COLEGIR áναλéγοµαι,áναλéγω,λογíζοµαι
κεúω,-éω,στραγγíζω,ùλíξω percolo> προσλéγω,συγκροτéω colligo,mente ver
Colar antes: προδιüλíζω colando ante so> Capaz de colegir: συλληπτικóς,η,
expurgo
óν; συλληπτρíα,ας,η hebens vim col-
ligendi> Por las señales: σηµατíζω e
COLCHA `ρηγος,εος,τó; éπíβληµα,ατος,
signis colligo> Que colige mal:
τó; στρωµνη,ης,η stramentum,lodix
áσυλλóγιστος,ος,ον male coligens
COLCHÓN δéµνιον,ου,τó; τúλη,ης,η cul
COLEÓPTERO κουλεóπτερος,ου,ò;κολεóπ
π-
citra> Fabricante de: στρωµατοφúλαξ,
τεροι,οì insectum cum alis crustacei
ακος,ò stragulae vestis custos
CÓLERA χολη,ης,η; χολéρα,ας,η; χóλος
COLCOS(pueblos de Asia) κολχοí,ων,οì
ου,ò cholera> Encenderse en cólera:
colchi
χολóω bile inflammo> Muy encendido
COLECCIÓN ´áθροισµα,ατος,τó; áθροισ- en cólera: περíθυµος,ος,ον ira valde
µóς,áγερµóς,οû,ò;áγερσις,εως,η;éκλο accensus> Semejante a la cólera: χο-
γη,ης,η; éπáγερσις,εως,η; λογíα,ας,η λερωδης,ης,ες cholerae similis> Te-
σúλλεξις,εως,η; συλλογη,ης,η; συνα- ner cólera: χολεριáω cholera versor
γερµóς,οû,ò; σúναγµα,ατος,τó;σúναξις
εως,η; σúστηµα,σúσατρεµµα,ατος,τó co
COLÉRICO áκρáχολος,áκρóχολος,ος,ον; τακρéµαστος,ος,ον suspensus,pensilis
χολερικóς,η,óν cholerae obnoxius> Con Colgado sobre: éπικρεµης,ης,éς sus-
ánimo colérico: περιοργως admo- dum pensus super> Cualquier cosa colgada
irato animo ´áρτηµα,ατος,τó quidquid pendet>
Estar colgado de arriba: ùπερκρéµα-
COLGADO áπαµµéνος,áφηµµéνος,η,ον;κα- µαι,áρτáοµαι suspensus sum

180
ó; κολωνη,ης,η; λοφαµíσκος,λóφος,πá-
COLGAR αíωρéω,áορτéοαµι,áπαρτáω,áρ- γος,ου,ò; πáγος,εος,τó collis> Andar
τáω,áρτéω,éπικρεµáννυµι,-µαννúω,-κρε por collados: βουνοβατéω,βουνοπατéω
µáω,κατακρεµáννυµι,-µαννúω,-κρεµáω, colles calco> Collado hermoso: καλλι
κρéµαµαι,κρεµáοµαι,κρεµáννυµι,κρεµáω κολωνη,ης,η pulcher collis> De siete
óργυιóω,προσáπτω suspendo,appendo> collados:éπτáλοφος,ος,ον septicollis
Al lado: παραρτáω,éξανáπτω,προσαρτáω Que tiene muchos collados:πολúκνηµος
juxta appendo> Alrededor: περιεíρω ος,ον multos habens colles> Que tie-
appendo> Debajo: ùποκρεµáω supter ap ne tres collados: τρικóλωνος,ος,ον
pendo> Encima: ùπερεκκρεµáω desuper tres colles habens
appendo>Estar colgado: éπανακρéµαµαι
suspendor> Instrumento para: αíωρα, COLLAR´áρτηµα,`éρµα,ατος,τó;`óρµος,
ας,η oscillum> Juntamente: éπισταθ- ου,ò; δειροπéδη,δερáγχη,ης,η;χλιδων
µáοµαι insuper appendo> Que cuelga: χληδων,ωνος,ò; καθóρµιον,ου,τó; κωπη
κρεµαστηριος,ος,ον; κρεµαστóς,η,óν ης,η; µανιακης,οû,ò; µáννος,µáνος,ου
κατηορος,ος,ον pensilis,pendens> La- ò; σειρíς,íδος,η; στρεπτóν,οû,τó;
zo para colgar: παραιωρηµα,ατος,τó στρεπτóς,οû,ò; ùφóρµιον,ùποδéραιον,
laqueus suspendio aptus> Lo que se ου,τó; ùποδερíς,-δειρíς,ιδος,η; κá-
lleva colgando παρáρτηµα,ατος,τó quo θεµα,ατος,τó (monile in pectus des-
suspensum gestatur> Traer colgado: cendens) monile, ornamentum collis,
áποσταθµáω,-éω appensum traho torquis> Pequeño collar: òρµíσκος,
ου,ò parvus monile>Collar, carlanca:
CÓLICO εíλιγγος,χóρδαψος,ου,ò; χορδα κλοιóς,ο,ûò; ζυγóδεσµος,ου,ò; ζυγó-
ψóς,κωλικóς,οû,ò; στρóφος,ου,ò coli- δεσµον,ου,τó κυνáγχη,ης,η; περιαυχé-
cus,ileus,tormen intestinorum> Pade- νιος,íα,ον; περιδéραιον,ου,τó; περι-
cer cólicos: εíλιγγιáω tentor verti- δερíς,íδος,η collare> Poner un col-
gini> Perteneciente al cólico: κωλι- lar: κλοιóω collari includo> El que
κóς,η,óν ad coli dolorem pertinens> lleva un collar:κλοιóτης,ου,ó; στρεπ
Que padece de cólicos: κωλικóς,η,óν τοφóρος,ος,ον qui torquem gestat>
coli dolore laborans Preso por un collar: κλοιωτóς,η,óν
collari inclusus> Collares de adorno
COLINA βουνóς,οû,ò collis> Terreno χλανιτíδες,ων,αì monilia
cubierto de colinas: βουνíς,íδος,η
terra in frequentes tumulos assurgen COLLERA,collar de caballo δερριστηρ,
ηρος,ò collare equi
COLINDANTE òµóχωρος,ος,ον; òµορéρµων
ων,ον; òµοúριος,`óµουρος,σúνορος,ος, COLMADAMENTE σωρηδóν,συνεπτυγµéνως
ον; συντéρµων,ων,ον conterminus> Ser cumulatim,cumulate
colindante: òµουρéω,συνορéω sum fini
timus COLMADO ´éκπλεως,ω cumulatus

COLIRIO τéφριον,κολλοúριον,κολλúριον COLMAR éκπληθω,-πληθúνω compleo


ου,τó collyrium> Húmedo: ùγρυκολλοú-
ριον,ου,τó humidum collyrium> Seco: COLMENA κυψελη,ης,η; µελισσοτροφεîον
ξηροκολλúριον,ου,τó aridum collyrium µελιτουργεîον,ου,τó; σµηνíον,ου,τó
σµηνος,εος,τó alveare apum> El que
COLISIÓN ´áραγµα,`ρáγµα,ατος,το;áραγ castra las colmenas: ùριατóµος,ος,ον
µóς,οû,ò;`ρáξις,σúγκρουσις,εως,η; qui favos apum eximit
συγκρουσµóς,οû,ò; συµπληγáς,áδος,η;
σúρραξις,εως,η collisio,conflictatio COLMENAR σíµβλη,ης,η; σíµβλον,ου,τó;
σíµβλος,ου,ò alveare
COLLADO ´óρος,ου,ò;`ρáκτος,ου,ò; δει
ρóς,οû,ò; γεωλοφíα,ας,η; κολωνóς,οû, COLMENERO µελíσσιος,ου,ò; µελισσοκó-

181
µος,σµηνοκóµος,ος,ον apiarius ον male locatus

COLOCACIÓN καθíδρυσις,µετáδοσιςεως,η COLOCAR `ηζω,`ηισµαι,`éω,´íδρυµι,éγ-


collocatio καθιδρúω,íδρúνω,áποτáττω,èδρáζω,éπι-
δρúνω,-ιδρúω,éπιτáσσω,íδρúω,ìζáνω,
COLOCADO junto a πρóσθετος,ος,ον ap-
positus> Mal colocado: παρáτοπος,ος,
ìζéω,ìζω,καταχωρíζω,κατατáττω,καθι- nia: οíκíζω coloniam deduco> Conduc-
δρúνω,καθιδρúω,καθιζéω,καθíζω,κοιτá tor de colonia: οíκιστης,οû,ò colo-
ζω,παρασχéθω,παριδρúω,συντáσσω,-ττω niae deductor> Distribuir por suerte
τíθεµαι,τíθεµι,τιθéω,τοπáζω coloco, las tierras conquistadas: κατακληρου
appono> A la vez: συγκαθíζω simul co χéω sorte terras distribuo> Enviar a
lloco> Abajo: ùφíστηµι statuo sub> fundar una nueva colonia: προσοικí
Antes: προτáσσω,-ττω ante colloco> ζω coloniam novam mitto> Estableci-
Cerca: παρíζω juxta statuo> Con miento de una colonia: οíκισις,εως,η
firmeza: προσíστηµι firmiter colloco οíκισµóς,οû,ò coloniae deductio> Fun
Debajo con orden: ùποτáσσω,-ττω sub- dador de una colonia: οíκιστης,οû,ò
ordino> En el último puesto: ùποκατα conditor> Jefe de una colonia: éξα-
κλíνω inter infimos locum tribuo> En γωγεúς,éως,ò dux eorum qui in colo-
frente: áντιτíθηµι colloco> En lo al niam mittuntur
to: ùπεραιωρéω in sublimi colloco>
COLONIZACIÓN συνοικισµóς,οû,ò socie-
En otra parte: µετακαθíζω,ìζéω,ìζá-
tas in urbem condendam
νω alia in sede colloco> Estar colo
cado junto: σúγκειµαι simul positus COLONIZADOR áποικιστης,οû,ò coloniae
sum> Frente a frente: παραληλλíζω e deductor
regione colloco> Juntamente cerca de
sí: συµπαρακαθíζω cum aliis juxta me COLONIZAR áποικéω,µετοικíζω incolas
colloco> Juntamente con otros: συγ- transfero
κατατáσσω una cum aliis colloco>
Juntamente: συγκαθιδρúω una colloco> COLONO ´éποικος,ος,ον; γειοµóρος,ος,
Junto a: παρακαθíζω,παρακαθιστáω,-κα ον; κληροúχος,ου,ò,η; µετανειéτης,ου
θíστηµι juxta colloco> Por orden: éγ ò; γεωµóροι,ων,οì qui terrae portio-
κοσµéω,τáσσω,-ττω apte,ordine dispo nes obtinent,colonus> Conducción de
no> Se debe colocar: σινθετéον,ìδρυ- colonos: κατοικíσις,εως,η; κατοικíσ-
τéον collocandum> Separadamente: δια µóς,οû,ò deductio colonorum> Estable
καθíζáνω,-θíζω seorsim colloco> Ser cerse como colono: éποικéω ejectis
aliis habito> Habitar como colono:
colocado entre: éναπóκειµαι reposi-
éποικéω ejectis aliis habito> Nuevo
tus sum in> Ser colocado: τíθεµαιcol
locor colono: νεοκατáστατος,ος,ον novus co
lonus
COLOFÓN κολοφων,ωνος,ò coronis (fin)
COLOQUIO ´éντευξις,εως,η; óαριστúς,
COLOFONÍA (resina) κολοφωνíα,ας,η re úος,η; διáλεξις,εως,η; éντυχíα,éψíα,
sina λαλíα,òµιλíα,προσεψíα,προσοµιλíα,ας,
η; προσδιáλεξις,σúντεξις,µεως,η col-
CÓLON (intestino grueso) κωλον,ου,τó loquium,confabulatio> De cuatro per-
colon sonas: τετραλογíα,ας,η quatuor per-
sonarum colloquium> Fútil:λεσχηνεíα
COLONIA áποικíα,µετοικíα,ας,η colo- ας,η; λéσχη,ης,η futilis sermo
nia> Acción de fundar una colonia:
κατοικíσις,εως,η; κατοικισµóς,οû,ò COLOR γéλγη,ης,η; χρóα,ας,η; χρωµá-
coloniae conditio> Conducir una colo τιον,ου,τó; πρóσοψις,εως,η color> Acto

182
de dar color: χρωµατισµóς,οû,ò colorem habens> De color florido:
χρωσις,εως,η coloratio> Adornado de χροανθης,ης,éς qui colore est flori-
colores: χρωµατικóς,η,óν coloribus do> De color triste: βαρúχροος,ος,
ornatus> Adornado de varios colores, ον cuius color est gravis> De color
bordado: ποικιλτóς,η,óν variis colo- vario: ποικιλóχροος,ποικιλóχρωµος,ος
ribus ornatus,acu pictus> Añadir nue ον; ποικιλóχρως,ως,ος (-ωτος,) vario
vos colores: προσαναχρωννúω,-ννυµι colorem habens> De diverso color:
insuper coloro> Composición de colo- èτερóχρους,ωτος,ò,η diversicolor> De
res: χρωµατοποιïα,ας,η colorum con- muchos colores: πολúχρους,ους,ουν
fectio> Con su color natural,propio: multicolor> De suave color:`ηδúχροος
αúτóχροος,ους,ους,ουν suo colore> Dar ος,ον color suavis> De tres colores:
color: διαχρóω,διαχρωννυµι,-ννúω τρíχρωµος,ος,ον; τρíχρως,ωτος trico-
éπιχρωσω,-χρωνυµι,-ννúω,éγχρóω lor> De un solo color: µονοχρωµατος,
éγχρωννυµι,-χρωννúω,χρóω,γéλκω,χροî- ος,ον uno colore pictus> Del mismo
ζω,χρωµατíζω,χρωτíζω,χραíνω,χρω,χρω- color: òµóτριχος,òµóχροος,σúγχροος,
ζω,χρωïζω,χρωννυµι,χρωννúω,καταχρα- ος,ον (ους,ους,ουν) concolor> Doble
íνω coloro,tingo> Dar otro color: color: δíχροια,ας,η geminus color> De
µεταβáπτω alio colore inficio> De dos colores: δíχροος,δíχρωµος,ος,
color de cielo: οúρανοχρωµατος,ος,ον
coeli colorem habens> De color espe-
so: βαθúχροος,-χρους,ους,ουν densum
ον bicolor> Color fingido,afeite:
στíβι,τó; στíµµις,ιδος,η fucus> Lo que COLORACIÓN áπóχρωσις,κατáχρωσις,εως,
tiene buen color: éρατóχροος,ος, η coloratio
ον amoeno colore praeditus> Mal co-
lor: κακóχροια,ας,η malus color> Mu- COLOREADO βαλιóς,á,óν; βαπτóς,η,óν
tinctus,medicatus,varius maculosus
dar de,ponerse colorado: áλλοχροéω
colorem muto> Pegar el color a una
COLOREAR φυκóω,φυκιóω,γéλκω,καταχρóω
cosa por el contacto con otra: συνα-
-χρωζω,-χρωνννυµι,-ννúω coloro> Jun-
ναχρωννυµι colorem ex contactu al- tamente: συγχρωζω una coloro> No
lino> Comunicación del color por con coloreado: áφáρµακος,áφáρµακτος,ος,
tacto: συνανáχρωσις,εως,η concolora- ον nulla tinctura imbutus
tio> Perder el color> ´ωχριáω pallo>
Que da color o tiñe: χρωστηρ,ηρος,ò COLORETE para las mejillas éρúθηµα,
colorator> Que muda de color: τρεψí- ατος,τó; στíβι,τó; στíµµις,ιδος,η
fucus,radix pictoria
χροος,ος,ον mutans colorem> Que tiene
siempre un mismo color: µονó-
COLOSO κολοσσóς,οû,ò coloso> Igual
χροος,ος,ον semper eundem colorem
de alto que un coloso: κολοσσαîος,íα
habens> Que tiene un color semejante
ον qui colosum aequat
a las vides secas: ξηραµπéλινος,ος,
ον arefactis vitibus similem colorem
COLUMNA κíων,ονος,ò,η; στáλα,ας,η;
habens> Que tiene un solo color:
στúλος,ου,ò columna> Cepo,mojón: στη
µονóχρως,ως,ος (-ωτος,) unicum colo-
λωµα,ατος,τó cippus> Columna funera-
rem habens> Semejanza de color: òµο-
ria: στηλωµα,ατος,τó; στηλíδιον,ου,
χροιïη,ης,η coloris similitudo> Ser
τó; στηλíς,íδος,η; στηλη,ης,η cippus
de mal color: κακοχροéω malo sum co-
Apoyado en bellas columnas: εúκíων,
lore>Todo de un mismo color:óλóχροος
ων,ον pulchris fultus columnis> Basa
ος,ον unum et integrum colorem in
toto corpore habens> Variedad de co- de la cloumna: στυλοβáτης,οû,ò colum
nae basis> Estrías de las columnas:
lores: πολúχροια,ας,η colorum varie-
tas στρíξ,γóς,η columnarum canaliculus
inter strias> Colocado en una colum-

183
na: στυλíτης,ου,ò in columna locatus columna vertebral: óρροπúγιον,ου,τó
Compuesto de columnas: σúστολος,ος, ultima pars spinae> Afección de la
ον e columnis compositus> De cuatro columna vertebral encorvada: ´úβωσις
columnas: τετρáστυλος,ος,ον quatuor εως,η affectus spinae dorsi incurvae
columnarum> Erigir un cepo o columna
στηλóω erigo cippum> Friso del capi- COLUMPIO αíρωµα,ατος,τó oscillum
tel de las columnas: ùποτραχηλιον,
ου,τó scaporum contractura> Lugar COLURO,dos círculos de la esfera κó-
cercado de columnas: περικíων,ονος,ò λουροι,οì coluri
locus columnis septus> Pequeña colum
na: στηλíς,íδος,η; στηλíδιον,ου,τó COMA κωµα,ατος,τó somnus profundus>
στελíσκος,ου,ò columella> Que consta Estar en coma: κωµóοµαι veternoso
sopore opprimor> Signo ortográfico:
de columnas bien distribuídas: εúσ-
κεραíα,ας,η virga inflexa
τυλος,ος,ον qui habet columnas
eleganter justis ordinibus distinc-
COMADRE,partera ùφαιρéτρια,ας,η obs-
tas> Que erige una columna: στηλουρ- tetrix
γóς,óς,óν qui columnas exstruit> Que
se apoya en tres columnas o pies: COMADREJA γαλη,γαλεη,ψαλη,ης,η mus-
τρισκελης,ης,éς qui tribus cruribus tela> Silvestre: íκτíς,íδος,η muste-
nititur> Que tiene muchas columnas: la silvestris> Hecho de comadreja:
πολúστυλος,ος,ον multas columnas ha- íκτíδεος,ος,ον mustela confectus> Se
bens> Que tiene muchas y sólidas co-
mejante a la: γαλεοειδης,ης,éς mus-
lumnas: πυκνóστυλος,ος,ον densis co- talae similis
lumnis frequens> Que tiene ocho co-
lumnas: óκτáστυλος,ος,ον octo colum COMADRONA λεχωïς,ïδος,η; óµφαλητóµος
nas habens> Que tiene pies o colum-
óµφαλοτóµος,ου,η obstretrix,quae um-
nas de oro: χρυσóπους,ους,ουν (οδος) biliculum reseccat
aureis fulcris insistens> Que vive
en una columna: στυλíτης,ου,ò in co- COMANDANCIA ´ηγεσíα,ας,η conductio
lumna stans,degens> Semejante a una
columna: στυλοειδης,ης,éς columnae COMANDANTE de escuadrones íλáρχης,ου
similis> Columna vertebral: κλóνιον,
ου,τó spina dorsi> Extremidad de la
ò praefectus turmae equitum> De una te: βραβεúω praemium certaminis cer-
legión: ταγµατáρχης,ου,ò legionis no> Desear con ansia el combate:
praefectus πολεµησεíω bellarere gestio> Desig-
nar al vencedor del combate: `ραβδο
COMARCA περιοíκιον,ου,τó; χωρα,ας,η νοµéω virga designo> Desigual para
confinium ,regio> Ser habitante de
el combate: ´áναθλος,ος,ον imbellis,
la comarca: περιοικéω circumhabito iners,impar ad certandum> Dirección
del combate: βραβεíα,ας,η moderatio
COMARCANO περιναιéτης,ου,ò;πρóσοικος certaminis> Ejercitado en todo comba
ος,ον accola,finitimus> Región comar te: παγκóνιτος,ος,ον omne certamen
cana: περíχωρος,ου,ò circumjacens re expertus> Ensayarse para el combate:
gio προαγωνíζοµαι praeludo ad futurum
certamen> Feliz en el combate: εúα-
COMBATE ´éρισµα,ατος,τó; éπíµιξις,
θλος,ος,ον felix in certando> Juez de
εως,η; µáχη,ης,η; µαχεσµóς,οû,ò pug-
un combate: `ραβδονóµος,ου,ò; βρα
na,congressus,certamen> Apto para el
βεúς,éως,ò;βραβευτης,οû,ò judex vic
combate: íσáµιλλος,ος,ον par ad pug-
tori praemium decernens> Nocturno:
nandum> Dar un combate naval cerca
νυκτιµαχíα,ας,η nocturnum proelium>
de: προσναυµαχéω insuper navibus de-
certo> Decretar el premio del comba- Primero en el combate: πρóµος,ου,ò
antesignanus> Que combate con igual

184
ventaja: íσáµιλλος,ος,ον ex aequo
pugnans> Que esquiva el combate: φυ- COMBINAR µíσγω tempero> Con mezcla:
γαíχµης,ου,ò fugiens hastae cuspidem µετακιρνáοµαι mixtione tempero> Poco
id est bellum> Que tiene un combate ha combinado: νεóκρατος,ος,ον nuper
interior: éνδοµáχας,ας; éνδοµáχης,ου temperatus> Se debe combinar: συνθε-
ò intus pugnans> Singular: µονοµαχíα τéον componendum est
ας,η singulare certamen
COMBUSTIBLE de todas clases para fo-
COMBATIENTE áγονιστης,οû,ò, µαχατáς, mentar el fuego πυρíαµα,λíασµα,éπáν-
οû; µαχητης,οû; µαχηµων,ων,ον; µαχη- τληµα,ατος,τó fomenta> Acción de
τικóς,η,óν; µáχιµος,ος,ον; µολíων, echar combustible al fuego: πυρíασις
ων,ον; πολεµιστης,οû,ò bellator,pug- εως,η fotus,actio fovendi
nator,pugnax,certator> Invencible:
λáµαχος,ος,ον vehemens pugnator COMBUSTIÓN καûσις,εως,η; πρησµα,ατος
τó; τυφεδων,óνος,η exustio,ambustio,
COMATIR δηρíω,δηρíοµαι,διαγωνíζω,δια inflammatio
µáχοµαι,διαπληκτíζω,-ζοµαι,διαπολε-
µéω,éναγωνíζοµαι,éριδαíνω,éριδéω,éρι CONDOLERSE συνáχθοµαι condolesco
δµαíνω,éρíζω,πολεµéω,áνταγωνíζοµαι
repugno,certo,dimico,contendo,praeli COMEDIA κωµωδíα,,ας,η comoedia> Can-
or> Ansioso de combatir: áγωνιστι- tar el prólogo en la comedia: προλο-
κος,η,óν certandi cupidus> Combatir γíζω prologum dico> Composición,pu-
de noche: νυκτοµαχéω,νυκτιµαχéω noc- blicación de comedias: κωµωδοδιδασ-
tu proelior> El que combate a pie: καλíα,ας,η comoediarum editio vel
ποζοβóας,ου,ò qui pedestrem pugnam compositio> Editor,compositor de co-
committit pedes> El que combate: áεθ medias: κωµωδοδιδáσκαλος,κωµωδοποιη-
λητηρ,ηρος,ò certator> En contra: της,οû,ò editor,compositor comoedia-
áντιµηχανáοµαι contra molior> Entre rum
los primeros: προµáχοµαι inter pri-
mos proelior> Por quien se ha comba- COMEDIANTE κωµωδóς,ùποκριτης,οû,ò
histrio,comoedus> A manera de come-
tido o disputado mucho: πολυµáχητος,
diantes: ùποκριτικως histrionum more
ος,ον multis pugnis quaesitus> Com-
Relativo a los comediantes: ùποκρι-
batir por: προπολεµéω gero pro> Que
τικóς,η,óν ad histriones pertinens>
combate en las primeras filas: πρó-
Ser comediante: ùποκρíνω,ùποκρíνοµαι
µαχος,ος,ον antesignanus> Venir a las histrio sum
manos en combate jusato: εúθυδι-
κéω recto certamine configo> Ungir COMEDIDO éχéθυµος,εúµεταχεíριστος,
las manos para comabatir en el depor ος,ον; φειδöλóς,η,óν modestus,modum
te: χειραλεπτéω manus ungo servansA Ser comedido: φεíδοµαι par-
ce utor
COMBINACIÓN σúνθεσις,εως,η composi- COMEDIMIENTO καταστολη,ης,η modestia
tio> Sin combinación: áσυγκρíτως in-
discreminatim COMEDIÓGRAFO κωµωδοποιóς,οÛ,ò comoe-
diarum scriptor
COMBINADO σúγκροτος,ος,ον conflatus
COMEDOR áνωγεον,-γαιον,ου,τó; διαι- τρáπεζος,σúνδορπος,συντρáπεζος,ος,ον
τηριον,èστιατóριον,δειπνοτηριον,íσ- σκιá,âς,η; òµοβíοτος,ος,ον conviva,
τιητóριον,τρικλíνιον,ου,τó coenacu- socius victu,convictor,comensalis,
culum,triclinium> Comedor,que come: socius mensae
τρωκτης,τéνθης,ου,ò comestor,vorator
COMENTADOR ùποµνηµατιστης,οû,ò qui
COMENSAL òµορδóπιος,òµóσπονδος,òµο- legit commentaria

185
ùπερδειπνéω supra modum coeno> Con
COMENTARIO ´ρητρα,ας,η; áπóφασις,εως intemperancia: λαιµáσσω,λαιµáω intem
η; áποµνηµóνευµα,ατος,τó; ùποµνηµα- perantia comedo> Concluir comiendo:
τα,ων,τá commentarius> Ilustrar con κατατρωγω edendo absumo> Comer ago-
comentarios: σχολιáζω scholiis illus tándolo todo: áποβρωσκω,áπéδω comen
tro> Que ilustra con comentarios: do consumo> Comer cosas calientes:
σχολιαστης,οû,ò scholiastes> Sobre un θερµοτραγéω calida comedo> Comer co-
escritor: παρεβολαí,αì comenta- sas secas: ξηροφαγéω arida epulor>
rius in scriptorem Cualquier cosa con o sin pan: παρα-
ψáοµαι,-οψωµαι praeter panem aliquo
COMENZAR éπáρχοµαι,éξáρχω,προκατáρ- opsonio utor> Dar de comer: éµβρωµα-
χοµαι,προüπáρχω incipio,auspicor> De τíζω,βρωµατíζω cibum do> Dar dinero a
nuevo: éποχεúω iterum ineo> Comenza- otros para comer: óψωνιáζω in cibum
do a la previa señal de la trompeta: aliis pecuniam praebeo> Comer de
προσáλπιστος,ος,ον ad praevium tubae gorra: παρασιτεúω parasitus sum>
signum incoeptus
Comer en banquete: δαíνυµι epulo> En
casa ajena: παρασιτéω cibum apud ali
COMER ´éδοµαι,´éδω,´éδοµαι,βιβρωσκω,
quem sumo> En convite: θοινáω convi-
βρωσκω,@βρωµι,βéβρωµι,βρúττω,δαíνυµι
δειπνéω,δεíπνυµι,δεδεíπνηµι,διεσθíω vor> En lugar de otro: ùποδειπνéω
subcoeno> Gustar de dar de comer:
éµβρωµατíζω,éµφáγω,éποψáοµαι,éρεπτω,
φιλοτροφéω amo nutrire> Invitar a
éσθíω,´éσθω,éξεσθíω,φáγω,φηγω,γραí-
comer: áνακλíνω facio discumbere> Co
νω,γρáω,καταβιβρωσκω,καταβρúκω,κατα-
mer la vianda: óψáοµαι opsonium co-
δαíνυµαι,καταδαíοµαι,καταµασáοµαι,κατασι
medo> Comer más de lo que conviene:
τéοµαι,κατéδοµαι,κατéδω,µασáο-
ùπερεσθíω plusquam oportet comedo>
µαι,µασσáοµαι,µαστáζω,µνíω,µοιµúλλω
Comer más: προσκατéδω insuper come-
πáω,πáοµαι,παραφáγω,σιτéοµαι,σιτéσ-
do> Mucho: πολυγρáω multum comedo>
κοµαι,σµωχω,συµφáγω,τéνδω,τéνθω,τρα-
Parsimoniosamente: λαιµáζω
γαλíζω,τρωγω,θωµαι epulor,comedo,man
duco,vesco,mando,edo,prandeo> A hur- intemperanter edo> Poco: óλιγοσιτéω,
tadillas: λαθροφαγéω furtim comedo> ùποδειπνéω leviter coeno> Recoscarse
A la vez: συγκατéδω simul comedo> para comer: áναπíπτω discumbo,recum-
Además,comer con pan: προσφáγω,προ- bo> Comer solo: µονοσιτéω solus ci-
bum capio> Tener alguna gana de co-
σοψáοµαι praeterea comedo,cum pane
mer: ùποπεινáω aliquantum esurio> Co
edo> Antes o el primero: προβιβρωσ-
mer viandas exquisitas: καταψοφαγéω
κω,προαριστáω,προéδω,προεσθíω,προφá
obsonia comedo> Vorazmente: λαβροφα-
γω,προκατéδω ante comedo> Apretando
γéω,τενδεúω voraciter edo> Acción de
con labios: µαστυρúζω fastidiose man
comer: µáσησις,èστíασις,φáγησις,εως,
do> Aún más: éπιµασáοµαι,éπιβρωσκω
η; èστιατορíα,ας,η; éπιβóσκησις,εως,
insuper comedo> Bastante: µεργíζω
η; κατáβρωσις,εως,η epulatio,comes
affatim comedo> Carne humana: áνδρο- tio> Alimento del que se come apar-
φαγéω carne humana vescor> Comer des te: µονοτροφíα,ας,η nutritio separa
pués de haber comido: éπεσθíω post ti ab aliis> Bueno para comer: βρωτι
aliud edo> Comer más: éπιφáγω comedo κóς,η,óν; éδωδιµος,ος,ον esculentus>
insuper> Comerlo todo alrededor:
Lo que se come con pan: προσóψηµα,
περιéδω cicrumquaque adedo> Con algu
ατος,τó opsonium> Cosa de comer:
no: συνεσθíω,διαµασáοµαι,-σσáοµαι,πα
φαγηλóς,óς,óν; τρωγáλιος,íα,ον;τρω-
ραδειπνéω,òµοσιτéω,,συναριστáω,συγ-
κτá,ων,τá edulia> Duro de boca,duro
καταφáγω,συνκατατρωγω vescor cum,si
de comer: ´áστοµος,ος,ον oris durio-
mul comedo> Con ansia: δατúσσω,éντρω ris> El que come a costa de otro:
φω,éντρωγéω,φλáω,χναúω,κáπτω,βιβρωσ- παρáσιτος,ος,ον qui cibum sumit apud
κω deglutio,avide comedo> Con exceso aliquem> El que come al anochecer:

186
ζοφοδορπíας,ου,ò qui vesperi coenat> éυθοινος,ος,ον laute coenans> El que
El que come antes: προτéνθης,ου,ò come terneras: δαµαληφáγος,ος,ον qui
praegustator> El que come con el basculas comedit> El que come una
sudor de su frente:γαστροχεíρ,ειρος, sola vez al día:µονóσιτος,ος,ονqui
ò,η ventrem manu vel labore suo im-
plet> El que come espléndidamente:
semel in die cibum capit> El que a: παραµασητης,ου,ò qui juxta mandit
come solo: µονóσιτος,ος,ον qui solus Sin haber comido: áπóδειπνος,ος,ον
vescitur> El que come: éδεστης,οû,ò incoenatus> Viandas exquisitas: κατο
qui edit> El que ha comido: áπóδειπ- ψοφαγéω obsonia comedo> Comerlo todo
νος,ος,ον qui coenam finit> El que éξéδω exedo
busca de comer hablando:γλωσσογáστωρ
ωρ,ορ (ορος) qui lingua ventrem alit COMERCIAL éµπορικóς,συναλλακτικóς,η,
El tiempo de comer: áριστωτóς,οû,ò óν mercatorius
tempus prandii> Lo comido: µáσηµα,
ατος,τó id quod mansum est> Lo que se COMERCIANTE ´éµπορος,ου,ò; éµπολαîος
come con o sin pan: παρóψηµα,ατος ος,ον; éµπολεúς,éως,ò; χρηµατιστης,
τó; παροψηµáτιον,ου,τó id quod prae- κολλυβιστης,οÛ,ò; µεταβολεúς,éως,ò
ter panem comeditur> Lo que se come vector,mercator,negociator,nummulari
con pan: προσφáγιον,ου,τó quicquid cum us> De ultramarinos: κáπηλος,ου,ò
pane comeditur> Lo que se come: caupo> Que es propio de comerciantes
φáγηµα,ατος,τó id quod comeditur> καπηλικóς,η,óν ad cauponem pertinens
Nacido para comer: σιτηγóνος,ος,ον Ser comerciante de ultramarinos: κα-
natus in cibum> Que come acompañado: πηλεúω cauponariam exerceo
σúνδειπνος,òµóσιτος,σúνθοινος,-θοí-
νιος,σúνδορπος,ος,ον; συνδαιταλεúς, COMERCIAR áργυρíζοµαι,εíσεµπορεúοµαι
éως,ò simul epulans,qui cum alio χρηµατíζω,κατακερδαíνω,καταπραγµα-
edit> Que come con parsimonia: τεúοµαι,κατεµπορεúοµαι,τοκογλυφéω
µατιολοιχóς,η,óν qui parce comedit> foeneror,mercaturam facio,quaestum
Que come de lo suyo: αúτóδειπνος,οí- facio,argentum in lucrum capio> Co-
κóσιτος,ος,ον qui suo cibo vescitur> merciar con alguno: συγχρáοµαι com-
mercium cum aliquo habeo
Que come en la misma mesa: òµοσíπυος
ος,ον ex eodem penu victans> Que co COMERCIO éµπóρευµα,ατος,τó; éµπορíα,
me manjares particulares: íδιóτροφος éπιµιξíα,ας,η;κοινωνηµα,ατος,τó;κοι-
ος,ον qui peculiares cibos sumit> νωνησις,εως,η; συµβóλαιον,ου,τó; συµ
Que come mucho: πολúνοµος,ος,ον mul- πλοκη,ης,η; συνáλλαγµα,ατος,τó; συνá
tum edens> Que come solo: µοντρáπε- λλαξις,εως,η; συναλλεγη,ης,η; συνανá
ζος,ος,ον qui unus mensae accumbit> µιξις,εως,η commercium> Aficionado al
Que come: βρωτηρ,µασητηρ,ηροςµ,ò qui comercio: φιλéµπορος,ος,ον cupi-
mandit> Que empieza a comer: νεοβó- dus negotiationis> De ultramarinos,
ρος,ος,ον qui comedere incipit> Que abacería: καπηλεîον,ου,τó caupona>
es moderado en el comer: óλιγóσιτος, Ejercer el comercio,tener comercio o
ος,ον modico cibo utens> Que no es trato: éπιµíγνυµι,-µιγνúω,µεθοµι-
bueno para comer: δúσβρωτος,ος,ον non λéω,éµπóρευµα,ατος,το commercium ha-
valde edulis> Que no ha comido: beo cum> Factor de comercio: προεσ-
´áδειπνος,ος,ον incoenatus> Que pone τως,ωτος,ò institor> Ganancia del co
toda su felicidad en comer: óλβιογáσ mercio: παρεµπóρευµα,ατος,τó lucrum ex
τωρ,ορος,ò,η qui felicitatem suam in mercatura> Ir a alguna parte con
ventre ponit> Que puede comerse: βρω género de comercio: εíσεµπορεúοµαι
τóς,éδεστóς,τρωκτóς,η,óν qui comedi aliquo me confero importaturus mer-
potest> Que puede comerse ya: πυρ- ces> Plaza de comercio: éµπóριον,ου,
ναîος,α,ον edulis> Quien come junto τó emporium forum nundinarium> Presi

187
dente de comercio: éµπολαîος,ου,ò; COMETER συγχρíµπτω,ξυνáγω committo>
éµπολεúς,éως,ò praeses negotiationis Una falta o un crimen juntamente con
Que puede ser objeto de comercio: éµ συρραδιουργéω simul facinus seu frau
πορευτéος,éα,éον mercandus> Relativo dem molior
al comercio: συναλλαγµατικóς,η,óν ad
commercium pertinens> Socio de comer COMEZÓN κνησµα,ατος,τó; κνησµóς,οû,ò
cio: συναλλακτης,οû,ò socius negotia κνηµοσúνη,ης,η; κνηθµóς,οû,ò; κνισ-
tionis µóς,οû,ò; κνúζα,ας,η; κνúος,εος,τó
prurigo,pruritus> Excitar la comezón
COMESTIBLE βρωσιµος,ος,ον; βρωτéος, ùποκνíζω,κνιζéω,κνιζεíω,κνíζω,κνηθω
éα,éον; δαíσιµος,η,ον; εúβρωτος,σιτη pruritum moveo> Que excita comezón:
γóνος,τρωξιµος,ος,ον edulis,commea- κνησµωδης,ης,ες pruritum excitans>
tus> Abundante en comestibles: πολú- El que tiene prurito: κνισµωδης,ης,
οψος,ος,ον abundans opsoniis> Inspec ες pruriens> Tener comezón: κναδáλλω
tor que controla los precios de los prurio
comestibles: óψονóµος,ου,ò pretia op
soniorum conquisitor COMICIO σúνοδος,ου,ò comitium> Comi-
cios: áρχαιρéσια,ων,τá comitia
COMETA κοµητης áστηρ cometa

CÓMICO δεικηλíκτης,-κηλιστης,ου;-κη edulium> Comida,pasto: βóσις,εως,η


λιστης,οû,ò: κωµικóς,κωµωδικóς,η,óν cibus,pastus> A escote: ´éπανος,ου,ò
mimus.comicus> Acción cómica: σκηνη, collatitia coena> Abundancia de comi
ης,η actio scenica> Acción de cómico da o pasto: εúφορβíα,ας,η cibi,pas-
ùοκρισíα,ας,η;-íη,ης,; ùπóκρισις,εως tus copia> Acción de dar comida: σι-
η actio histrionis> Actor cómico:δρα τισµóς,οû,ò; σíτισις,εως,η actio
µατοποιóς,οû,ò actor> Cesto de los praebendi cibum> Acostumbrado a poca
cómicos donde guardaban sus trajes: comida: λιτοδíαιτος,ος,ον tenui vic-
σωρακος,ου,ò vasis genus recondendae tui assuetus> Arte de cocer y condi
histrionum supellectilia> De tercer mentar la comida: óψαρτυσíα,ας,η ars
orden,de poca categoría: τριταγωνισ- coquendi et condiendi cibos> Comida
της,οû,ò histrio tertii ordinis> Di- buena: εúοψíα,ας,η bona opsonia> Ce
cho o hecho cómico: κωµωδηµα,ατος,τó na: δεíνον,ου,τó; δειπνοσúνη,ης,η
dictum,factum comicum> Que remeda a coena,cibus> Cerca de la medianoche:
los magos: µαγωδóς,οû,ò histrio ex- ζοφóρδορπις,ιδος,η coena circa noc-
primens magorum miracula tem> Cocida:µαγεíρυµα,προσéψηµα,ατος
τó cibus coctus> Comida de todas
COMIDA ´éδαρ,εîδαρ,´éδεσµα,ατος,τó; cosas: παντοφαγíα,ας,η omnium rerum
´ηïον,ου,τó; ´éκβρωµα,´óνειαρ,εíατος esus> Comida en que entra sal: τáρι-
τó; áρµαλιá,âς,η; βρωµα,ατος,τó; βρω χα,ων opsonia sale condita> Comprada
µη,ης,η; βρωσιµον,ου,τó; βρωσις,εως ocultamente: παροψωνηµα,ατος,τó opso
η; βρωτúς,úος,η; δéλεαρ,ατος,τó; δε- nium clam coëmptum> Comprar comida
λητιον,ου,τó; éδητúς,úος,η; éδωδη, ocultamente: παροψωνéω opsonia clam
ης,η; éπισιτισµóς,οû,ò; φορβη,ης,η; coëmo> Comida con otro: σúνδειπτνον,
φορβειá,âς,η; χóρτασµα,ατος,τó; κá- -δεíπνιον,ου,τó concoenatio> Consu-
βη,ης,η; κατáβρωµα,ατος,τó; κóλον, mirlo todo en comida: καταθοινáω in
ου,τó; κοµιστη,ης,η; óχη,ης,η; óψω- coenas omnia consumo> Conversación,
νιασµóς,οû,ò; προσφóρηµα,ατος,τó; charla sobre comida: γαστρολογíα,ας,
πúρνον,ου,τó; πúρνος,ου,ò; πúρνα,ας, η sermo de gula> Cortar la comida en
η; σíτησις,εως,η; σιτíον,ου,τó; τρá- trozos: ψαινúζω,ψαινúσσω cibos in
πεζα,ης,η; τρîξις,εως,η;τρóφηµα,ατος frustra concido> Dar una comida o
τó; ùπéκκαυµα,ατος,τó; θοíνη,ης,η cena: δειπνíστω coenam praebeo> Comi
cibus,coena,nutritio,cibarium,esca, da de carne: κρεηφαγíα,κρεωφαγíα,κρη

188
φαγíα,σαρκοφαγíα,ας,η carnium esus> traordinario en la comida: προσδóρ-
Crudeza,indgestión de la comida:´ωµι πιος,ος,ον praeter coenam positus>
σιτíα,ας,η cruditas ciborum> De pe- Falta de viandas,de comida: óψοδεïα,
rros: µαγδαλíα,ας,η canum cibus> ας,η opsoniorum penuria> Gastar mu-
Delicada: κιχλισµóς,οû,ò deliciae in cho en comidas: καταδειπνéω coenando
cibis> Delicado para las comidas,que absumo> Hacer comidas exquisitas:
apetece comidas delicadas: βατισδοσ- νωγαλεúω,νωγαλíζω cibis delicatis et
κóπος,βατισκóπος,βατιοσκóπος,ος,ον suavioribus utor> Hacer grandes gas
delici cibi appetens> Derecho de per tos en la comida: ùπερδειπνéω in
cibir la comida: σíτησις,εως,η jus coenas nimios cumptus facio> Hacer
cibum capiendi> Parte de la medicina una segunda comida: éπιδειπνéω secun
que regula la ingestión de comida: dam dapem facere> Hacer una sola co-
διαιτητικη,ης,η pars medicinae de mida: µονοσιτéω semel in die cibum
victus regione agit> El hacer una capio> Hastío de la comida: κακοσι-
sola comida al día: µονοσιτíα,ας,η τíα,ας,η ciborum fastidium> Que sien
cum quis semel in die,o solus cibum te hastío de la comida: κακóσιτος,ος
capit> El que da comida: φερéδειπνος ον qui fastidiose vescitur> Lavarse
ος,ον praebens prandium> El que después de la comida: áπονíπτω abs-
distribuye la comida: σιτονóµος,ος, tergo> Lo que basta para la comida:
ον qui cibum distribuit> El que se σιταρκíα,ας,η id quos sufficit in
emplea en hacer y distribuir la comi cibum> Loco por las buenas comidas:
da: διατροπóνος,ος,ον qui in cibis δειπνοµανης,ης,éς qui insano coena-
dividendis o coquendis laborat> Re- rum convivalium amore ducitur> Lugar
partidos de la comida: δαιτρóς,οû,ò de las primicias de la comida sagra
coquus> El que come por salario: éπí da: παρασíτιον,ου,τó locus ubi repo-
σιτος,ος,ον qui pro cibo operam lo- nebantur sacri cibi primitiae> Más
cat> El que usa de comida dura y abudante en palabras que en manjares
áspera: σκληροδíαιτος,ος,ον qui duro λογóδειπνον,ου,τó verbis magis quam
et aspero victu utitur> Escasez de epulis instructa coena> Más delicada
comida: óλιγαριστíα,ας,η prandii te- χναυµáτιον,ου,τó cibus quilibet deli
nuitas> Comida espartana: φειδíτειον catus> Media ración de comida: `ηµι-
φειδíτιον,ου,τó coena spartana> Ex-
συς σιτος dimidius cibus> Moderación victus> Repleto de comida: πολúσιτος
en la comida: βραχυφαγíα,ας,η victus ος,ον cibo repletus> Poner mano en
tenuitas>Comida moderada: καταβíωσις la comida antes que otro: προτενθεúω
εως,η tenuis victus> Mucho uso de ante alios manum cibis injicio> Por-
comidas: πολυφαγíα,ας,η multum cibo- tador de la comida: δεπνοφóρος,ος,ον
rum usus> Muy bien condimentada: νω- coenae portator> Preparación exquisi
γαλεúµατα,νωγαλíσµατα,ων τá exquisi- ta de comidas: óνθúλευσις,µονθúλευ-
çtiore arte conditi cibi> Ordinaria, σις,εως,η exquisitior ciborum appara
común: πáµβορον,ου,τó vulgaris esus> tus> Preparar juntamente la comida:
Participante de la misma comida: òµο συσσιτοποιéω una in cibum praeparo>
δóρπιος,ος,ον eiusdem coenae parti- Preparar la comida: óψαρτúω,éποψáο-
ceps> Partir la comida en pedacitos: µαι opsonia condio> Preparar las ban
ψíχω,ψíω,ψαíνυµι cibos in frustra quetas para la comida: κλινοκοσµéω
concido> Perteneciente a la comida, lectos ad coenam orno> Preparar o
a la cena: δειπνητικóς,η,óν ad coe- dar comida a otros: δειπνοποιéω paro
nam pertinens> Espléndido en la: coenam aliis> Prepararse a sí mismo
δειπνητóς,η,óν lautus in epulando> la comida: δειπνοποιéοµαι coenam mihi
Tiempo de la comida: δεíπνητος,ου,ò paro> El que prepara la comida o da
δειπνηστóς,οû,ò coenae tempus> Plato de comer: δειπνοποιóς,οû,ò qui
parat,praebet coenam> Preparativos
de comida: προσφáγιον,ου,τó opsonium
de la comida: σκεúασµα,ατος,τó appa-
Poca comida: βíοτιον,ου,τó parvus

189
ratus ciborum> Presentación de la
comida: δειπνοφορíα,ας,η coenae por- COMILÓN áδδηφáγος,φαγησορος,φáγος,
tatio> Primera parte de la comida: φιλóκωµος,óψóφαγος,πολúγραος,ψωµóλε-
πρωτοθοινíα,ας,η coenae pras prima> θρος,ος,ον; βορóς,βορεóςοû; èστιáτωρ
Que apetece la comida: φιλóσιτος,ος, ορος,ò edax,helluo,epulator,comedo>
ον appetens cibi> Comida que cada Viejo comilón: πολιοφáγος,ου,ò senex
cual dispone en su casa: οíκοσιτíα, helluo
ας,η coena quam domi quisque parat>
Que consume toda la comida: πáνθοι- COMILONA κωµασíα,ας,η; κωµος,ου,ò co
νος,ος,ον totam coenam absumens> Que messatio>Gustosa: `ηδúκωµος,ου,ò sua
habla sobre comida: δειπνολóγος,ος, vis comessatio> Andar en cominlonas:
ον de coenis loquens> Que impide la κατακωµáζω,-µáω, κωµáζω comessor,co-
messatum eo> Asistir a comilonas:
comida: κωλισíδειπνος,ος,ον coenam
impediens> Que llega después de la συγκωµáζω una comessor> Darse a comi
comida: éπιδεíπνιος,ος,ον adveniens lonas: συµβολοκοπéω vaco comessatio
post dapem> Que se apresura por nibus> Ir a comilonas: éπικωµáζω com
llegar a la comida (irónicamente): messatum venio> Fiestas en que se
τρεχéδειπνος,ος,ον qui currit ad coe entregaban a comilonas: φαγησíα èορ-
nam> Que se hace o trata después de τη,η; φαγησíα ìερá,τá; φαγησιπóσια,
la comida: µεταδóρπιος,ος,ον post ων,τá festa in quibus epulis et
coenam factus aut fieri solitus> Co- potui indulgebantur> Ir a comilonas:
mida que se pone delante: πρóσαρµα, éπικωµáζω commessatum venio> Lo que
ατος,τó cibus> Que usa de la misma se suele hacer en las comilonas: κω-
comida,socio de mesa,comensal: òµο- µαστικóς,η,óν in comessatione fieri
βíοτος,ος,ον; òµοκáποι,ων,οì eodem solitus> Malgastar en comilonas: κα-
victu utentes> Sencillez en la comi ταφáγω abligurio> Que anda en comilo
da: λιτοδíαιτον,ου,τó simplicitas nas: κωµαστης,οû,ò comessator> Que
victus> Servir la comida: θοινúζω excita a comilonas: éγρεσíκωµος,ος,
coenam appono> Tasa de comida:δíαι- ον excitans comessationem> Que fre-
τα,ης,η diaeta> Tomar la comida: σι- cuenta comilonas: πολúκωµος,ος,ον
τοποιéοµαι sumo cibum> Tomar comidas multas comessationes frequentans> So
calientes: θερµερúνω,-ρúνοµαι cali- cio en las comilonas: σúγκωµος,ος,ον
dis cibis utor> Uso de comidas prohi comessationis socius
bidas: κοινοφαγíα,ας,η vetito cibo
usus COMINO κúµινον,ου,τó cumimum> De co-
mino: κυµινωδης,ες cuminaceus
COMIDO διáβορος,ος,ον exesus> Bien
comido: κοραρóς,á,óν bene pastus> COMISIÓN,delegación πρεσβεíα,ας,η le
Medio comido: `ηµíβρωτος,ος,ον seme- gatio> Desempeñar una comisión en
sus> Comido por todos: πáµβοτος,ος, compañía de otro: συµπρεσβεúω una le
gationem obeo> Ir de comsión:
ον ab omnibus depastus> Recién comi-
éπιπρεσβεúω mittor ad
do: νεóβορος,ος,ον recens edesus
COMISIONAR éφéστηµι,éφíστηµι,éφεστη-
COMIENZO áρχη,ης,η initium>Delcomien
zo al fin éξοδικως cursim
κω,προβáλλω praeficio CONMEMORAR συµνηµονεúω in memoriam
revoc,commemoro
COMISURA de los labios προστοµíα,ας,
η; προστóµιον,ου,τó labiorum commisu CONSIDERAR συνεîν (inf.aor. de συνο-
ra ρáω) considero

COMITIVA περιστολη,ης,η comitatus CÓMO ´ηνíκα,´ηπερ,´ηüτε,´ως,`óπως,


´ωσεí,`óτε,εí ως,εúτε,κατáπερ,καθó,

190
οîον,οíονεí,οíονανεí,οíως,òπóταν,òπ COMPAÑERISMO èταιρηïη,ης,η; éταιρíα,
πηµος cum,prout,sicut,tanquam,quum, ας,η sodialium
ut,quemadmodum,ceu> Cómo? ´η,`óπη,
`óπως,οíως,πως quomodo?> A cómo? A COMPAÑERO´ητης,ου,η;`óµηλυς,υδος,ò,η
cuánto? πóσσω,πóσου quanti pretii, òµηθης,òµοηθης,ης,ες; áµορβóς,η,óν;
quanti?> A la manera de: καθως,καθωσ συµφορεîς,οì; éπíπολος,ος,ον; èταí-
περ,τηπερ ut,veluti> Como quiera: ρος,`éταρος,ου,ò; òµóφοιτος,òµóστι-
τυχóντως utcumque> Como si:´áτε,òµο- χος,òµóστοιχος,òµóστολος,ος,ον; óπα-
íως,´οíαπερ,´οíατε,´ως,´ωσαν,´ωσανεí δóς,η,óν; παραποµπóς,óς,óν+ σúµφορος
utpote,tanquam> Como,así como: οîα συνακóλουθος,συνáορος,σúσσιτος,ος,ον
ceu,tanquam> De qué modo? πη qui? συνεταîρος,ου,ò; συνοικητηρ,ηρος,ò
qua? quo?> Como que: `óπου γε utpote συνοµηλιξ,ιχος,ò,η sodalis,comes,so-
cum> Así como ´ωσεíτε sicut velut cius> Compañera: συµµαχíς,íδος; συνε
ταιρíς,íδος,η socia> A modo de los
CÓMODAMENTE χρηστικως,λυσιτελως,λυσι que aman a sus compañeros: φιλεταî-
τελοúντως apte ad utendum,commode> ρως eorum more qui sodales amant>
Más cómodo: δεξιóτερον commodius Compañero alegre: éριηρες èταîροι ju
cundi sodales> Amor a los compañeros
COMODIDAD ´ωφéληµα,ατος,τó commodum φιλεταιρíα,ας,η amor sodalium> Com-
pañero en la pelea: συναγωνιστης,οû,
CÓMODO εúχρηστος,ος,ον; χρειωδγης,ης ò socius certaminis> Compañeros que
ες; χρηστóς,η,óν; κατωφελης,ης,éς disfrutan del mismo hogar: òµóκαπνοι
commodum ων,οì ad eundem focum degentes,soda-
les> De armas en la pelea: σúµµαχος,
COMPACTAMENTE συνεστηκóτως compacte συλλαχíτης,ξúµµαχος,ου,ò;´óµασπις,
ιδος,ò,η commilito,ejusdem cohortis
COMPACTO καταπακτóς,η,óν; παγéις,πα- socius, pugnae socius> De bodas: σúγ
γéν (-εντος),πηγóς,πηκτóς,η,óν; πολú γαµος,οςον socius nuptiarum> De cami
κριτος,ος,ον; στεγνοφυης,ης,éς; στει no: òµóσφυρος,ος,ον; κοινóπους,-πο
φρóς,óς,óν; σúγκροτος,σúµπηκτος,ος,
δος,ò,η viae comes> De esclavitud:
ον compactus,concretus,validus
òµοχοîνιξ,ικος,ò,η in servitute co-
mes> De la misma colonia: συγκτíστης
COMPADECER,-SE áποικτíζω,éλεαíρω,éπα
ου,ò ejusdem coloniae socius> De
λαστéω,éπισπλαγχνíζοµαι,éποικτεíρω,
mesa y casa: συµβιωτης,οû,ò convitor
κατελεéω,κατοικτεíρω,-οικτíζω,οíκ-
contubernalis> De mesa: συµπóτης,ου
τεíρω,οíκτηρíζω,οíκτíζω,οíκτρíζοµαι
ó; συντρáπεζος,σúγκλινος,ος,ον; συγ-
ταλανíζω misereor> Que no se compade
κλíτης,ου,ò una manesa accumbens> De
ce: δυσáλγητος,ος,ον immisericors>
muerte: òµóνεκρος,ος,ον pariter mor-
Que no se debe:´áνοικτρος,ος,ον non
miserandus> Compadecerse de otro: tuus> De navegación: κοινóπλους,ους,
ùπερáχθοµαι doleo vicem alterius> ουν; συνναúτης,ου,ò navigationis
Juntamente: συγκατοικτíζω simul mi- socius> En la comida: συνáριστος,ος,
sereor> Mucho: ùπεραλγéω perdoleo ον qui,qua simul prandit> Hacerse
compañero: èταιρíζω,èταρíζω sodalis
COMPADECIDO,digno de ser compadecido fio> Que ama a sus compañeros: φιλé-
áξιοπενθης,ης,éς dignus moerore ταιρος,ος,ον qui amat sodales> Que
carece de iguales y de compañeros:
COMPAGINAR διαπηγνυµι,-πηγνúω,-πηγω παναφηλιξ,ικος,ò,η qui caret aequa-
διαρρυθµéω,καταρθρóω,πηγνúω,πηγνυµι libus et sociis> Que tiene muchos
περιπηγνυµι,-πηγνúω,-πηγω compingo compañeros: πολυéταιρος,ος,ον multos
Recién compaginado: νεοπαγης,ης,éς Ser compañero en la guerra,en la pe-
recens compactus lea: συµµαχéω in bello sum socius>
Ser compañero de mesa: συσσιτéω una

191
cibum capio> Ser compañero en el pe- COMPAÑÍA συσσíτησις,εως,η; συσιτíα,
ligro> συγκινδυνεúω socius sum peri- èταιρεíα,ας,η sodalitas,societas>
culi> Tomar por compñaero: προσεται- Compañía,escuadrón: καταλóχεια,ας,η
ρíζοµαι sodalem adscisco

τáξις,εως,η; τéλος,εος,τó; κατáλοχος COMPARADO συµβλητóς,η,óν comparatus


ου,ò; τáγµα,ατος,τó turma,cohors>
Distribuir por compañías: καταλοχéω COMPARAR ´íσκω,áντικατατεíνω,áντιπα-
-λοχíζω,λοχíζω in cohortes distribuo ραβáλλω,áντιπαρατεíνω,áντισιγκρíνω,
Agregar a la compañía militar: éγκα- áπεικáζω,éξεστáζω,òµοιóω,παραβáλλω,
ταλογíζω turmae adjungo> De 25 hom- παρακρíνω,παρασυµβáλλω,παρεικáζω,πα-
bres: λóχος,ου,ò cohors> De cuaren- ρíστηµι,προσεικáζω,συγκρíνω,συµβαστáζω,
ta hombres: οúλαµóς,οû,ò cohors> De συµπαρεκτεíνω,συνεξετáζω,συνισ-
preferencia: πρωτολογíα,ας,η ordo τáνω,.στáω,συνíστηµι,συστατéω compa-
primipilarium> De refuerzo: éπíγαµα ro> Colocar junto para comparar: πα-
ατος,τó subsidiaria cohors> Distri- ρεξετáζω juxta colloco> Con diligen-
bución por compañías: καταλογισµóς, cia: áντιπαρετáζω diligenter compa-
οû,ò in cohorrtes distributio> Por ro> Mirar objetos juntos para compa-
compañías: σπειρηδóν,λοχáδην,íλáδον, rarlos: παραθεáοµαι juxta posita ins
πυργηδóν per cohortes,turmatim> Pri- picio> Que puede compararse: συµβλη-
mera compañía: πρωτολογíα,ας,η ordo τóς,η,óν qui potest conferri
primipilarium> Mando de una compañía
ταξιαρχíα,ας,η cohortis praefectura COMPARATIVAMENTE παραλληλος compara-
Descontentadizo con la compañía de te
los demás: δυσξúµβολος,ος,ον morosus
COMPARATIVO παραβολικóς,συγκριτικóς,
in convictu> Ir en compañía: µετοι-
η,óν comparativus
χéοµαι,µωετοíχοµαι simul eo> Compa-
ñía para comer y beber: συναγωγιον, COMPARECENCIA,obligación de compare-
ου,τó sodalitas> Que forma compañía cencia en juicio (que no se acata)
con otros tres: τετραδιστης,οû,ò qui éρηµοδíκιον,ου,τó desertum vadimo-
cum aliis tribus ejusdem societatis nium> En juicio:
solet convenire> Que vive en compa-
ñía: συνηµερευτης,οû,ò convictor> COMPARECER µεταστεíχω,πáρειµι adeo>
Recibir en la compañía: συγκαταλéγω Hacer comparecer: παρíστηµι sisto>
coopto sodalitatem> Vivir en compa- Que comparece con otro en el día
ñía: πλησιáζω,συνηµερεúω una vivo> señalado: συµπρóθεσµος,ος,ον qui
Mala compañía: κακεταιρεíα,ας,η ma- simul sistit se ad praestitutum
lum consortium diem> Que no compareció en el día
señalado:λιπηµερος,α,ον qui deseruit
COMPARABLE παραβλητικóς,η,óν compara praestitutam ipse diem
bilis
COMPARSAS θιασóται,ων,οì sodales qui
COMPARACIÓN áντιβολη,áντιπαραβολη,ης simul choros exercent
η; áντιπαρáθεσις,áντιπαρáτασις,-πα-
ρéκτασις,éξéτασις,σúγκρισις,σúµβασις COMPARTIR éπικοινοµéω,éπιλογíζοµαι
συµπαρéκτασις,εως,η; éξετασµóς,οû,ò communico,computo
παραβολη,ης,η; συµφορá,âς,η compara-
tio,collatio>De unas cosas con otras COMPÁS διαβητης,ου,ò; περιγρας,ας,η
παρáθεσις,εως,η rerum inter se compa circinus> Trazar con compás: περιχα-
ratio> Por comparación: συγκριτικως, ρáσσω circino
παραβολáδην,παραβληδην per compara-
tionem COMPASIÓN οíκτιρµóς,οû,ò; οíκτισµα,
ατος,τó; οíκτισµóς,οû,ò; éλεητúς,úος

192
η;´éλεος,ου,ò; éεος,éους,τó; εúσπλαγ excitandam commiserationem>Tener com
χνíα,ας,η; κατοíκτισις,εως,η; οíκτεí pasión: συνοικτíζω commisereor
ρηµα,οíκτειρµα,ατος,τó; οíκτος,ου,ò
miseratio,misericordia> Apto para ma COMPASIVAMENTE οíκτρως,οíκτρá mise-
nifestar la compasión: οíκτικóς,η,óν ranter
aptus ad significandam miserationem>
Dar compasión: áηδω taedio afficior> COMPASIVO εúσπλαγχνος,ος,ον miseri-
Digno de compasión: éλεεινóς,η,óν; cors> Lenguaje compasivo: éλεενολο-
éποíκτιστος,ος,ον; οíκτιστος,η,ον mi γíα,ας,η oratio flebilis> No compasi
serandus> Excitar a compasión: éποικ vo: áσυµπαθης,ης,éς qui non compa-
titur> Usar un lenguaje compasivo:
τíζω misericordiam commoveo> Moverse
éλεενολογéω flebili oratione utor
a compasión: σπλαγχνíζοµαι misericor
dia moveor> Que mueve a compasión:
COMPATRIOTA òµéθνιος,ος,ον; συµπα-
σχετλιαστικóς,η,óν habens vim cien-
dam miserationis> Súplica para exci- τριωτης,ου,ò; ùµεδαπος,η,óν ejusdem
gentis,vestras
tar la compasión: οíκτισµα,ατος,τó;
οíκτισµóς,οû,ò oratio flebilis ad
COMPELER εíσαναγκáζω,εíσεγεíρω,éκβιá cio
ζοµαι,συνωθω compello,absumo> Junta-
mente: συνεξελαúνω compello COMPETICIÓN áγωνíα,ας,η certamen>
Neptuno,dios de las competiciones:
COMPENDIADO éπíτοµος,ος,ον compendia ìπποδρóµιος Ποσειδων Neptunus certa-
rius minum> Que se ha de premiar con una
corona: στεφανηφóρος ´áγων certamen
COMPENDIAR éµπεριγρáφω circumscribo corona donandum

COMPENDIO éπιτοµη,ης,η; µéθοδος,ου,η COMPETIDOR éξεριστης,οû,ò concerta-


tor> De tercer orden,de poca catego-
σúνοψις,εως,η synopsis,epitome,com-
ría: τριταγωνιστης,οû,ò certator ter
pendium> Decir en compendio: συντοµí
tii ordinis> Ser competidor: áντιπα-
ζω compendiose dico
ραγγéλλω,συµπαραγéλλω competitor sum
COMPENDIOSAMENTE éπιλíγδην,éπιτροχá-
COMPETIR διαζηγοτυπéοµαι,διαµιλλáο-
δην,εúµεθóδως,εúµεθοδικως,συντóµως
compendiose,strictim,mature µαι,-λλωµαι,συνεπιβáλλω competo,aemu
lor> Con otro: áντερíζω cum aliquo
COMPENDIOSO (ver COMPENDIADO) βραχυ- contendo> Capaz de competir: éνáµι-
τελης,ης,éς; éπíτοµος,σúντοµος cele- λλος,ος,ον par certando
rem habens finem,compendiarius
COMPILAR συµπιλéω compilo
COMPENSACIÓN áντáλλαγµα,ατος,τó; áν-
τáµειψις,áντéκτισις,áντíδοσις,áντι- COMPLACER éσακοúω,εúδοκéω,µειλíσσω,
σηκωσις,εως,η compensatio,repensio συναρéσκω,τροποφορéω morem gero,com-
placeo,acquiesco,gratificor
COMPENSADO áντιτáλαντος,ος,ον repen-
sus COMPLACERSE a sí mismo ùψηλοφρονéω
mihi placeo
COMPENSAR áνταλλáττω,áνταµεíβοµαι, COMPLACIENTE εúδοκητóς,η,óν; εúθης,
αντιταλαντεúω,áντιτρυτανεúω rependo, ης,éς; ìππáσιµος,ος,ον placens,obse-
compenso quiosus> Ser complaciente: πιθéω ob-
sequor
COMPETENCIA áντιπαρáτασις,áντιπαρéκ-
τασις,εως,η contentio> Obrar en com- COMPLEMENTO éκπληρωµα,ατος,τó; éκπλη
petencia: διαµιλλáοµαι certatim fa- ρωσις,εως,η;γéµισµα,παραπληρωµα,σ
συµ

193
πληρωµα,ατος,τó; συµπληρωσις,εως,η κη,καταπλοκη,ης,η volutatio,implica-
implementum,complementum tio,complicatio

COMPLETAMENTE áπαρτιζóντως,πασúρως COMPLICADO πτυκτóς,η,óν complicatus


omnibus numeris,funditus
COMPLICAR éγκαταπλéκω,éκλíσσω,εíλí-
COMPLETAR διαπληθω,éκπιµπλáω,éκπíµ- σσω,-ττω,συγκαταπλéκω complico,cir-
πληµι,παραπληρóω,συµπληρóω,συµπληθú- cumvolvo
νω,-πληθúω,συναναπληρóω,συναναπληθω,
συνεκπληρóω compleo> Ser completado: CÓMPLICE µεταíτιος,ος,ον; συνειδως,
τελíσκοµαι compleor> Acción de com- υîα;συµµεταíτιος,συναíτιος,ος,ον qui
pletar: πληρωσις,εως,η repletio> Pro simul causa est,conscius,ejusdem cul
pae particips>Ser cómplice y partici
pio para completar: συµπληρωτικóς,η,
pante de una cosa:συγκαθιστáω,συγκα
óν habens vim complendi> El que com-
θíστηµι una auctor sum et particeps
pleta: πληρωτóς,οû,ò perfector
Ser cómplice: συνειδéω sum conscius
COMPLETO παντελης,ης,éς; συµπληρης, Cómplice en la culpa: ùπαíτιος,ος,ον
obnoxius crimini
ης,ες; τελεσφóρος,τελεσσιφóρος,ος,ον
plenus,completus> No completo: áσυµ-
COMPLOT κοινοπραγíα,ας,η conspiratio
πληρωτος,ος,ον non completus
COMPONER παραρτúω,áπορρáπτω,áρτíζω,
COMPLEXIÓN κρâσις,εως,η; περιεκτικóν
διευθετéω,éξαρτúω,éξευτρεπíζω,κατασ-
οû,ò; καταπλοκη,ης,η complexio> Bue-
τéλλω,καθαρµóζω,παρασκευáζω,προκαταρ
na complexión: εúκρασíα,ας,η bona et
τúοµαι,συντíθηµαι,σχηµατíζω,συγκρο-
firma habitudo> De buena complexión
τéω,συµποιéω,συντíθηµι,ùπορρáπτω
de cuerpo: εúσωµατíα,ας,η optima cor
compono,instruo,resuo> Apto para com
poris
poner: συνθετικóς,η,óν habens vim com
COMPLICACIÓN `éλιγµα,ατος,τó; éµπλο-
ponendi> Componer con exactitud> συν πος,ου,ò modestia
διατíθηµι simul compono> Poner en
orden: κατασκοσµéω compono> Que com- COMPRA ´ωνησις,εως,η;´ωνος,ου,ò; κα-
pone de suyo: φρενοτéκτων,ων,ον qui ταγορασµóς,áγορασµóς,οû,ò; áγóρασíα,
suo ingenio componit> Componer una ας,η; áγóρασµα,ατος,τó; éξαíρεσις,
cosa de muchas: παρακαταρτúοµαι e εως,η; éµπολη,ης,η; éµπóληµα,ατος,τó
multis unum efficio ωνη,ης,η emptio,meptum> Anticipada:
προαγορασíα,ας,η praeemptio> Molesto
COMPONERSE,adornarse,arreglarse
en las compras: δυσωνης,ης,ες qui
´ωραïζοµαι,éξωραïζοµαι exorno me difficilem se praebet in emendo> Per
teneciente a la compra: ´ωνηµαταîος,
COMPOSICIÓN σχηµáτισις,εως,η; στοιβα
α,ον ad emptionem pertinens> Ser fas
σíα,ας,η; συγγραφη,συνθηκη,ης,η; σú-
tidioso en las compras: δυσωνéω mo-
νáρσις,σúνθεσις,θéσις,εως,η composi- rosus sum in emendo
tio,structio,scriptio,depositio>
Carta,libro: πηγµα,ατος,τó concinna- COMPRADO ´éγκτητος,ος,ον;´ωνητóς,η,
tio
óν comparatus,emptus> Con dinero:
χαλκωνητος,ος,ον aere emptus> Con
COMPOSITOR καταρτιστης,ηρτος,ò; συν-
oro: χρυσωνητος,ος,ον auro emptus> Lo
θéτης,ου,ò; συντακτηριος,ος,ον com-
positor comprado: éµπóληµα,ατος,τó emptum

COMPOSTURA,con compostura: καθεστη- COMPRADOR ´ωνητης,áγοραστης,οû,ò emp


κóτως composite> µéτρον,ου,τó; τρó- tor,obsonator> De grandes cosas: µε
γαλéµπορος,ος,ον magnarum rerum

194
mercator κιχáνω,κíχηµι,περιλαµβáνω,περινοéω,
ποτíσχοµαι,συλλαµβáνω,συµβáλλω,συµπε
COMPRAR ´áρνυµαι,´ωνéοµαι,áγορáζω, ριλαµβáνω,ùπολαµβáνω animo concipio,
áνταλλáττω,áντικαταλáττω,áποπρíαµαι, comprehendo,intellectu assequor,men-
διεµπολáω,éκπρíαµι,éµπολáω,éµπολéω, te complector> Comprender,abarcar:
κτáοµαι,κτωµαι,περιáπτω,πρíαµαι,πρí- éµπεριéχω comprehendo> Capaz de: πε-
ηµι emo,comparo,coemo> Amigo de com- ριληπτικóς,συλληπτικóς,περινοητικóς,
prar: ´ωνηµατíας,ου,ò emax> Antici- η,óν habens vim complectendi> Difí-
padamente: προαγορáζω praemo>Comprar cil de: δυστéκµαρτος,ος,ον diffilis ad
barato: áπευωνíζω,áπευωνéοµαι vilem intelligendum> Comprender el sen-
annonam facio,parvo emo> Con dádivas tido de una cosa: συναíσθáνοµαι,ùπα-
καταµισθοδοτéω largitione emo> Com κοúω sensum alicuius rei capio,ora-
prar con: συµπρíαµι coëmo> Deseoso de tionis sensum capio> Facilidad de
comprar,que compra mucho: πολλα- comprender: óξυλáβεια,ταχúνοια,ας,η
γóρασος,ος,ον emax> Diestro en com- celeritas arripiendi> Que puede com-
prar:´ωνητικóς,η,óν solers in emen- prender: áντιληπτικóς,η,óν qui po-
do> El que compra anticipadamente: test comprenhendi vel comprehendere>
προαγοραστης,οû,ò praeemptor> Junta- Que puede ser comprendido: περιλητóς
mente: συνωνéοµαι coëmo> Lo que se ha η,óν qui comprehendi potest> Que se
comprado:´ωνηµα,ατος,τó id quod comprende o concibe: ùποληπτóς,η,óν
emptum est> Comprar o vender a bajo qui concipitur vel concipi potest
precio: éπευωνíζω vili pretio emo
COMPRENSIBLE χωρητóς,η,óν qui compre
vel vendo> Objeto comprado:´ωνος,ου,
hendi animo potest
ò merx> Comprar otros objetos con el
valor de los vendidos: áντιφορτíζω
COMPRENSIÓN áναστóµωσις,κατáληψις,κí
alias merces e vendiarum pretio emo>
χησις,ληψις,περíληψις,πρóσληψις,σúσ-
Comprar para revender: παλιγκαπηλεúω
λληψις,ξúλληψις,εως,η; περíνοια,ας,η
παρεµπολáω,-éω emo a caupone quod comprehensio,cognitio> De la mente:
iterum vendam> Por dinero o por
περινωησις,εως,η mentis conceptus> De
cambio de otra cosa: áντικτáοµαι ali
quid permutando emao> Que compra pronta compresión: ταχúνοος,ος,ον
qui est celeri mente
para volver a vender: παλíµπωλος,ου,
ò qui vendit ut revendat> Que se
COMPRENSIVO περιεκτικóς,η,óν habens
debe comprar:´ωνητéος,éα,éον;´ωνη- vim comprehendi
τéον emendus est,emendum> Recién com
prado: νεωνητος,ος,ον recens emptus COMPRESIÓN φíµωσις,µúσις,σúµµυσις,
Tener ganas de comprar:´ωνητιáω,áγο- σúµπτωσις,εως,η;περιτολη,συναγωγη,ης
ρασεíω empturio> Volver a comprar: η obstrictio,compressio
áντιλυτρóω,áποινáω redimo

COMPRENDER καταλαµβáνω,κιχéω,κιχεíω,
COMPRIMIDO πιεστóς,η,óν expressus> comprimir: θλιµµóς,οû,ò; θλíψις,εως,
Estar comprimido: συµµúω comprimor η compressio> Que comprime: σταλτι-
κος,σ
συνακτικóς,η,óν habens vim com-
COMPRIMIR íσχáνω,íσχáσξω,κατερητúω, primendi
παρασφíγγω,παραστúφω,σβéννυµι,σβεννúω,σ
βéω,σβηµι,στραγγíζω,συµπιéζω,συνáγω,συν COMPRIMIRSE συµπíπτω comprimor
θλíβω,ùποµúω comprimo.coar
cto,adstringo,constringo> Juntamente COMPROBACIÓN κúρωσις,πíστωσις,εως,η
συνéργω constringo> Un poco: ùποπιé- comprobatio,probatio> Admitir la com
ζω aliquantum premo> Alr ededor para probación,lo comprobado: éγκρíνω com
probatum admitto
sofocar: περιáγχω undaqueque ita
stringo ut soffocem> Acción de

195
COMPROBADO ´éνορκος,´éνορκιος,ος,ον
comprobatus CONSOLAR παρηγορéω consolor

COMPROBAR συγκαταινéω,συνκατíθεµαι, CONTEMPLACIÓN,la que se entrega a la


συναγορεúω,συναγορéω,συνεπαíνéω com contemplavión áσκητρíα,ας,η quae de
probo vovet se contemplationi

COMPROMETER πιστóω,συντρéπω compromi COMÚN éπιδαíσιος,éπíκοινος,éπíξυνος,


tto de re,fidem facio> La palabra ος,ον; χυδαîος,íα,ον; κοινοδηµιον,ου
de alguien καταπιστóω fidem exigo τó; κοινóς,η,óν; παρóδιος,íα,ον; σúµ
φυλος,ος,ον; ξυνηïος,α,ον;ξυνóς,η,óν
COMPROMETERSE éπιστεíβω se fidei ob- τúχον`íσως (ubique obvium) communis,
ligare vularis> Común a muchos: πολúκοινος,
ος,ον multis communis> A todos los
COMPROMETIDO (estar) éνéχοµαι obno-
xius sum hombres: παγκóσµος,πáγκοινος,ος,ον
omnibus communis> Hacer común: κοι-
COMPUERTA καταρáκτης,καταρρáκτης,ου; νóω,κοινωνéω,διακοινοποιéω commune
καταρρáκτηρ,ηρος,ò porta> Especie de reddo> En común: éπíκοινον in commu-
compuerta: éπíρρακτος θúρα,η porta ne> Por lo común: πολλá,τá plerumque
contaracta Ser común,de todos: éπικοινéω sum
communis
COMPUESTO éνáρµοστος,ος,ον; πακτóς,η
óν; σκευαστóς,η,óν; συγκεíµενος,η,ον COMUNICABLE µεθεκτóς,η,óν (participa
συνεστηκως,υîα,óς; σúνθετος,ος,ον; ri potens (a quien se le participa)
συνθετóς,η,óν compositus> De muchas
COMUNICACIÓN κοινωνηµα,ατος,τó; κοι-
partes: πολúκριτος,ος,ον; σúστηµα,
νωνησις,εως,η; κοινωνíα,ας,η; µετá-
ατος,τó mixtus e multis partibus,id
omne quod est ex pluribus partibus δοσις,εως,η; µερíς,íδος,η; µετακωχη,
compositum est> Mal compuesto: κακο- ης,η; µετουσια,ας,η; µéθεξις,συνáλ-
συνθéτος,ος,ον male compositus> Poco λαξις,εως,η; συναλλαγη,ης,η communio
communicatio,commercium
ha compuesto: áρτιπαγης,ης,éς recens
compactus> Que no puede ser compues-
COMUNICAR áνακοινóω,κατακοινóω,κατα-
to: δυσδιáθετος,ος,ον qui non potest
componi κοινωνéω,κοινóω,κοινωνéω,κοινοποιéο-
µαι,προσδíδωµι commune reddo,communi
COMPULSIÓN σúνωσις,συνωθησις,εως,η co> Con otro συγκοινωνéω,éπανακοινóω
compulsio ùπερτíθεµαι communico cum> Algo con
otro: κοινολογéω aliquid communico
COMPUNCIÓN κατáνυξις,εως,η compunc- cum aliquo> Dar parte: εíσαγγéλλω
tio refero> Participar,repartir: éπικοι-
νωνéω communico
COMPUNGIR προσαναστíζω insuper com-
ùngo COMUNICATIVO µεταδοτικóς,η,óν commu-
nicandi vim habens
COMPUTAR áπολογαριáζω,éξαριθµéω,κατα
λογíζοµαι,λογαριáζω,προσλογíζοµαι,ψηφáω, COMUNIDAD κοινóτης,ητος,η communitas
συλλογíζοµαι,συµψηφíζω,συναριθ Amante de la: φιλóκοινος,ος,ον amans
µéω computo communitatis

CÓMPUTO áναµéτρησις,éξαρíθµησις,εως, COMUNIÓN µετοχη,ης,η communmio> Acce


η; éκλογισµóς,éπιλογισµóς,καταλογισ- so a la eucaristía: πρóσοδος,ου,ò ac
µóς,λογαριασµóς,οû,ò computatio,re- cessus ad sacram eucharistiam
censio,supputatio

196
COMÚNMENTE κοικη,κοινως,ξυνη communi cediendo: συγκεχωρηµéνως concedendo
ter
CONCENTRAR κλωθω,συνθéω glomero,con
CON (dat.) áνà,σúν,ξυν; (gen.) διá, duco
µετá; (acus.) µετá cum> Con tal que:
´éανπερ, µηδéν áλλá dummodo,dumtaxat CONCEPCIÓN σúλληψις,εως,η conceptio

CONATO éπιχεíρησις,εως,η; φιλοτíτηµα CONCEPTO,pensamiento,reflexión éνθú-


ατος,τó; πεîρα,ας,η conatus µηµα,éννóηµα,πλησµα,ùπóληµµα,ùπονóη-
µα,ατος,τó; ùπóληψςις,εως,η concep-
CONCATRENACIÓN (fig.ret.) éπιπλοκη, tus animi,conceptus> Formar concepto
ης,η concatenatio προüπολαµβáνω prius existimo> Por
todos conceptos: πανταχως ab omni
CONCAUSA συναíτιος,ος,ον qui simul ratione> Alto concepto de sí mismo:
causa est οíησις,εως,η; οíηµα,ατος,τó nimia de
se exisatimatio
CONCAVIDAD βáσσα,ας,η; γúαλον,ου,τó
cavitas> De la mano o del pie: ταρ- CONCESIÓN πáρησις,συγχωρησις,εως,η
σóς,ταρρóς,οû,ò palmula manus vel pe συγχωρηµα,ατος,τó concessio
dis> Lleno de concavidades: σηραγγω-
δης,ης,ες cavernosus CONCHA ´óστρακον,ου,τó; κóγχη,ης,η;
κóγχος,ου,ò; κυµατοφóρτις,ιδος,η con
CÓNCAVO´éγκοιλος,ος,ον;κοîλος,η,ον; cha,testa fuglina>Pequeña: óστρáκιον
κυτωδης,ης,ες; νηρóς,á,óν cavus,con- ου,τó concula> Coger conchas: λεπα-
cavus> Igualmente cóncavo: íσóκοιλος δεúοµαι conchas lego> Concha índica:
ος,ον aequus concavus> Todo lo cón- βλáττιον,ου,τó concha indica> De la
cavo: κúφελλα,ων,τá cava omnia> Par- púrpura: κáλχη,ης,η flos vel animal
te de la nave: κοíλη,ης,η concavum purpureum> De la tortuga carey: χé-
λυον,χéλειον,χéλεινον,ου,τó testa qua
CONCEBIDO κυεíς,εσσα,εν conceptus operitur testudo> De los testá-
ceos: éπικáλυµµα,ατος,τó velamen> De
CONCEBIR γονéυω,κυïσκω,κυïσκοµαι,συµ mar: νηρíτης,ου,ò nerita> Especie de
φονéω concipio> Antes en el pensa- conchas: στραβηλοι,ων concharum ge-
miento: προüπολαµβáνω ante animo con nus> Marina usada para votar: χοιρí-
ceptum habeo> Capaz de concebir: κυη ναι,αì conchae marinae> Concha mari-
τικóς,συλληπτικóς,η,óν; συλληπτρíα, na: χéλυδρος,ου,ò testudo marina>
ας,η habens vim concipiendi> Conce- Concha que contiene perlas: βéρβερι,
bido a escondidas: κοριναîος,íα,ον τó concha quae uniones continet
clauculum conceptus> De antemano:
προδιαλαµβáνω praeconcipio> Fácil de CONCIENCIA συναíσθησις,συνεíδησις,
concebir (mujer): εúσúλληπτρος,ου,η εως,η consciencia eorum quibus affi-
habens vim concipiendi> Que se con- cimur> Obligación de: δεισιδαιµονíα,
cibe o comprende: ùποληπτóς,η,óν qui ας,η religio> Roedor de conciencia:
concepitur vel qui concipi animo po- δηξíθυµος,ος,ον animum mordens> Te-
test> Se ha de concebir: συλληπτéον ner conciencia,ser sabedor: συνεπíσ-
concipiendum est
ταµαι,σúνοιδα conscius mihi sum
CONCEDER éγχωρéω,éπιχωρéω,éπιτρéπω,
CONCIERTO συνωδη,ης,η; συνωδíα,ας,η;
éπιτροπáω,χαλáω,χαλáζω,χαλαíνω,παρα-
τηνελλα,ης,η; τηνελος,ου,ò concentus
δíδωµι,παρεíκω,προσνεúω,συγχáζω,συγ
χωρéω concedo,annuo,committo> Por se
CONCILIACIÓN οíκεíωσις,πρóµνησις,εως
ñas: κατανεúω annuo> Se ha de conce-
η; συναλλαγη,ης,η conciliatio
der:συγχωρετéον concedendum est> Con

197
CONCILIADOR,medianero en las dispu- ιóω concilio,congruo,amicos facio>
tas καταρτιστηρ,ηρος,ò; áρµοστης,οû Quew puede conciliar: οíκειωτικóς,η
ò; áρµóστωρ,ορος,ò;προσαγωγεúς,éως,ò óν; συναλλακτικóς,συστατικóς,η,óν
συµβατηριος,ος,ον; συµβατικóς,συµβι- habens vim conciliandi
βαστικóς,η,óν; συναγωγεúς,éως,ò; συν
αλλακτης,συναρµοστης,οû,ò concilia- CONCILIO πρóσοδος,σúλλογος,ου,ò; συγ
tor,sequester,aptus ad pacem recon- κλησíα,ας,η concilium> Convocatoria
ciliandam para un sínodo o concilio: éπιγραφη,
ης,η indictio
CONCILIAR éξαρéσκοµαι,éξαρεσκεúοµαι,
éξοικειóω,φιλιóω,φιλóω,προµνáοµαι, CONCISAMENTE éπιγρáβδην,συντóµως con
προµνηστεúοµαι,προσκτáοµαι,συνáγω,
συναρµóζω,συναρµóττω,συνδéω,συνοικε-
cise,strictim Antes: προεκτελéω ante perficio> Con
anticipación: προανúτω,-ανúω citius
CONCISIÓN κατατοµη,ης,η;συντοµíα,ας, perficio> Con argumentos: συλλογíζο-
η concisio,concisura> Hablar con su- µαι argumentis concludo> Con arte,
tileza y concisión στενολογéω angus- con maña: τεχνουργéω artificiose con
te et tenuiter loquor
ficio> Con otro: συνεκπρáσσω simul
conficio> Con toda diligencia: δια-
CONCISO áφοριστικóς,η,óν; σúντοµος,
κριβóω diligenter efficio> Del todo:
ος,ον brevis,concisus> Lenguaje con-
ξατανúω perago> Felizmente: καταιρéω
ciso: τµητικóς,η,óν concisus
felicier conficio> Juntamente: συνεκ
CONCITAR ´óρσω,áνασεúω,áπóρνυµι,διóρ τελéω,συνεπευθúνω simul ad rectum fe
licemque finem perduco> Concluír pri
νυµι,διóρνυµαι concito
mero: πρεργáζοµαι,προκαταρτíζω prius
CONCIUDADANO συµπολíτης,ου,ò; συµπο- conficio> Una obra delicada: λεπτουρ
λîτις,íδος,η concivis γéω subtile opus conficio> Fuerza
eficaz para concluir: τελεσσιουργíα,
CÓNCLAVE εíρκτη,ης,η: οíκηµáτιον,ου, ας,η vix efficax ad perficiendum> Lo
τó conclave que no se puede concluir: δυσεκπηραν
τος,δυσéργαστος,ος,ον difficilis ad
CONCLUÍDO éντελης,éπιτελης,παντοτε- conficiendum> No concluido del todo:
λης,ης,éς; συγκλειστóς,η,óν absolu- ηµιτéλεστος,ος,ον nondum ex omni par
tus,conclusus,omnino af finem perduc te absolutus> Poco ha concluído:
tus> Enteramente concluído: τετρáγω- νεοτελης,ης,éς paulo ante confectus>
νος,ος,ον omnibus numeris absolutus> Sin concluir: καταδεης,ης,éς imper-
No del todo concluído: παναεργης,ης, fectus
éς omnino non confectus CONCLUSIÓN ´áνη,ης,η; áπáρτισις,εως,
η; áπαρτισµóς,οû,ò; áποτéλησµα,ατος,
CONCLUIR áνω,áνúω,áπαρτíζω,áποπεραí- τó; éπíλογος,ου,ò; éπιτελεíωσις,εως,
νω,áποτελειóω,áποτελéοµαι,διαπεραíνω σúνερξις,τελεíωσις,εως,η consumma-
διαπρéσσω,διεργáζοµαιéκπεραíνω,éκπρá tio,conclusio,perfectio,absolutio>
σσω,-ττω,éκτελειóω,éκτολυπεúω,éναπο- De la obra: τελεσιουργíα,ας,η; ùπο-
τíω,éπικραιαíνω,-κραíνω,éπιλéγω,éπι- περáτωσις,εως,η ad finem perductio
τελéω,éξαρτíζω,éξαργéζοµαι,κατεργá-
ζοµαι,παρεκτελéω,περαíνω,περατεúω,πε CONCORDAR áντισιµφωνéω,áρτικροτéω,
ριτéλλω,πληρóω,προκαταλúω,αυγκληïζω, òµοφρονéω,συνηρετµéω concors sum
συγκληζω,συγλεíω,συµπεραíνω,συνéργω,
CONCORDE´óθροος,`óµóθροος,òµóνοος,
συντελéθω,τερµατíζω absolvo,conficio
termino,concludo,finio,perficio> A òµóθυµος,σúνφωνος,σúννοµος,ος,ον;
la vez: συνδιαπεραíνω simul absolvo> òµοφραδης,συµφυης,ης,éς; òµóφρων,ων

198
ον concors> Estar unánime y concorde CONCÚBITO συγκατεúνασις,συγκοíµησις,
συνθυµéω unanimis sum et concors εως,η; συγκοíµηµα,ατος,τó concubitus

CONCORDEMENTE συµβατικςως@concordi- CONCULCACIÓN καταπατηµα,ατος,τó; κα-


ter ταπáτησις,εως,η conculcatio

CONCORDIA áρθµíα,ας,η; òµοφροσúνη,ης CONCULCAR καταπατéω,λακπατéω,συµπα-


η; òµóνοια,α,ς,η; συµβíβασις,συµφω- τéω conculco
νησις,σúνθηµα,ατος,τó; σúστασις,εως,
η; συµφροσúνη,ης,η concordia> Estar CONCUPISCENCIA éπιθυµíα,ας,η: ηδυπá
unido por los vínculos de la: áρθµéω θεια,ας,η; `ηδυπáθηµα,ατος,τó libido
concordiae vinculo jungor> Inclinado concupiscentia> Atraer a la συνεκκα-
a la concordia: òµονοητιτικóς,η,óν λéω pellico
pronus ad concordia
CONCURRENCIA πληθος,εος,τó; πληθúς,
CONCRETO áµφíθρεπτος,σúνθετος,ος,ον; úος,η frequentia> De hombres: áνδρο-
συνθετóς,η,óν concretus πληθíα,ας,η hominum conventus> De
pueblo: δηµοπληθης,ης,éς ubi magna
CONCUBINA σúγκοιτος,ου; συνεταιρíς, est populi frequentia>Gran concurren
íδος concubina cia de gente: πληθορη,ης,η; πολυπλη.
θεια,πολυπληθíα,ας,η magna frequen-
CONCUBINATO µιξις,εως,η cuncubitus tia> Sitio de mucha concurreencia:
µυρµηκíα,ας,η locus in quem conflu-
CONCUBINO y concubina σúνευνος,σενεú unt inn umeri
νιος,ος,ον concubinus,concubina

CONCURRENTE,círculo de concurrentes
περíστασις,εως,η circunstantium co- CONDECORAR éνσηµαíνω insignio
rona
CONDENA καταδíκη,ης,η condemnatio
CONCURRIDO (muy) παµπληθης,ùπερπλη-
θης,ης,éς; πλειστóµβροτος,ος,ον ma- CONDENACIÓN κατáγνωσδις,κατáκρισις,
cimo hominum conventu celebratus κατáρρησις,καθοσíωσις,κρíσις,εως,η
κρíµα,ατος,τó damnatio,condemnatio>
CONCURRIR áµατροχáω,òµοδροµéω,συµφé- Por voto con mano alzada: καταχειρο-
ροµαι,συµπαραθéω,συνµπορεúοµαι,συνδραµé τονíα,ας,η condemnatio
ω,συνδροµéω,συντρéχω,συνéρχοµαι
συνθéω concurro.convenio> A una mis- CONDENADO κατáδικος,κατáκριτος,-κρí
ma junta: συνουσιáζω in eumdem coe- σιµος,ος,ον damnatus> Precipicio por
tum convenio> En un punto: òµηρéω in donde se arrojaba a los condeandos:
unum convenio> Juntamente a: éπισυν- βáραθρον,ου,τó barathrum> Precipitar
δραµεîν simul concurrere in> Que con a los condenados por el βáραθρον:
curre con otro: συµµεταíτιος,ος,ον qui βαραθρóω in barathrum conjicio
siuml est causa
CONDENAR δαµνáω,δáµνυµι,καταδιαιτáω,
CONCURSAR áγωνíζοµαι contendo,aleam καταδικáζω,καταγινωσκω,κατακρíνω,κα-
dare> En una carrera íσοδροµéω concu τακυρóω,παταψηφíζοµαι,λαµβáνω,ùποτι-
rro µáω condemno,damno> A suplicio: áπá-
γω ad poenam abigo> Antes: προκατα-
CONCURSO παραδροµη,συνδροµη,ης,η;
δικáζω,προκατακρíνω ante condemno>
σúντευξις,εως,η concursus
Por unanimidad: συγκαταψηφíζω una
CONDECORADO σηµειωδης,ης,ες insignni damno> Por voto con mano alzada: κα-
tus ταχειροτονéω condemno> Que se conde-

199
na a sí mismo: αúτοκατáκριτος,ος,ον CONDESCENDER éφεσυχáζω,εúδοκéω,κλûµι
suopte judicio condemnatus> Ser con- κλúω,συναπáγοµαι,ùποεíκω cedo,obse-
denado a las minas:_µεταλλíζοµαι ad cundo,indulgeo,acquiesco> Concescen-
metalla damno> Ser condenado además: der con: συγκατανεúω simul annuo>
προσαλóω,-áλοµαι praeterea condemnor Condescendiendo: συγκαταβατικως de-
Ser condenado:óφρισκáνω,óφλíσκω,óφλá mittendo se ex sua dignitate
νω,óφλω damnor
CONDESCENDIENTE éρíηρος,εúεικτος,ος,
CONDENSACIÓN ´éκπηξις,εως,η concre- ον amabilis,facilis ad credendum>
tio aquae gelu strictae Con la súplicas,exorable: στρεπτóς,η
CONDENSADO κατáπυκνος,ος,ον; πιλητóς óν exorabilis> Con todos: πανηρης,ης
πιλωτóς,η,óν; σαχθεíς,εîσσα,εν; σúσ- ες omnibus gratiosus
τειπτος,ος,ον condensus,constipatus
Estar condensado: στιφρáω densum sum CONDICIÓN ùπóθεσις,εως,η conditio>
Alrededor: περιπεγης,ης,éς circum Fijar condiciones o plazos: κατεπαγ-
concretus> A manera de grumos: θροµ- γéλλω conventum statuo> Igual condi-
βωδης,ης,ες in grumi speciem collec ción: íσóτης,ητος,η par conditio>
tus Mejor condición: πλεονéκτηµα,ατος,τó
melior conditio> Que es de mejor
CONDENSAR áολλéω,διαστοιβáζω,éµπυκá- condición: πλεονéκτης,ου,ò; πλεονεκ-
ζω,éµπυτιáζω,éνστúρω,καταπυκáζω,κατα τικóς,η,óν qui meliore conditione
σáττω,παχúνω,παρασφηνóω,περιστúφω, est> Ser de mejor condición: πλεονεκ
προσκαθíστηµι,προστúφω,πυκáζω,πυκ- τéω meliore sum conditione
νóω,σáττω,σáσσω,στεíβω,στεριφοποιéω
στíβω,στοιβáζω,στúω,συχνáζω,συµπιλéω CONDICIONAL ùποθετικóς,η,óν conditio
συναθροíζω condenso,adstringo,cons- nalis
tipo> Que tiene fuerza de condensar:
πυκνωτικóς,η,óν habens vim densandi CONDICIONALMENTE ùποτετικως conditio
naliter
CONDENSARSE éµπηγνυµι,-πηγνúω,-πηγω
περιπηγνυµι,-πηγνúω,-πηγω concresco> CONDIMENTAR áπαρτúω,áπαρτúνω,áρτúω,
Con frío: στιβιáω frigore concresco ζωµεúω,καρυκεúω,παραρτúω,ùπογλυκαí-
νω condio> La comida: βαµβακεúω,συν-
CONDESCENDENCIA παρηµοσúνη,ης,η; πει ηδúνω, cibos condio> Diestro en con-
θηνιον,ου,τó obsequium> Con otro: dimentar manjares: áρτιµατωδης,ης,ες
συγκατáβασις,εως,η demissio ad in- doctus in condendis cibis
firmitatem alterius

CONDIMENTO ´áρτυµα,ατος,τó;´áρτυσις, ser condiscípulo: συµµαθητιáω,συµµα-


εως,η;`ηδυσµα,ζωµευµα,παρóψηµα,ατος, θιáω una cum alio discipulus esse cu
τó; παροψηµáτιον,ου,τó; λιχνεîαι,ων, pio
αì condimentum,condimenta> Con apio
y perejil: σελινíτης,ου,ò apio con- CONDOLERSE òµοπαθéω,συλλυπéοµαι,συµ-
ditus> De la comida: βαµβακεíα,καρι- φορáω,συµπáσχω,συµπαθéω,συµπεθéω,συν
κεíα,ας,η cibi condimentum> Delicado αλγéω,συνεπιστéνω,συνοδυνáοµαι,συσκυ
λíχος,εος,τó delicatum condimentum θρωπáζω condoleo> Con otro: συνασχá-
λλω,-ασχαλáω condoleo> Condolerse
CONDISCÍDPULO òµóπαις,ιδος,ò,η; συµ- cuanto basta: µετριοπαθéω condoleo
φοιτητης,συµµαθητης,συνουσιασης,συσ- cuantum satis est
χολαστης,οû,ò condiscipulus> Ser con
CONDOLIENTE συµαθης,ης,éς compa-
discípulo: συµµανθáνω,συνακοúω,συµ-
tiens
φοιτáω eodem magistro utor> Desear

200
CONDONAR καθυφιéω,-υφíηµ,συγχωρéω CONDUCTOR ´áκτωρ,ορος,ò;`ηγητηρ,ηρος
condono ó,`ηγητωρ,ορος,ò; áγéτης,ου,ò; ποµ-
παîος,α,ον; ποµπóς,οû,ò,η; πορθµεúς,
CONDUCCIÓN ´ηγεσíα,ας,η;´ηγησις,´óχη éως,ò; πορθµευτης,οû,ò; προηγéµων,
σις,εως,η; éκκοµισµóς,οû,ò; πρóδευ- ονος,ò; προηγητηρ,ηρος,ò; προηγητης,
σις,ùγηγησις,,εως,η conductio,ductus οû,ò; ùφηγητηρ,ηρος,ò ductor,conduc-
vectio,exportatio,praeitio> De agua:
tor> Buen conductor: εúποµτος,ος,ον
ùδραγωγεîον,ου,τó; ùδραγωγíα,ας,η bonus ductor> De caballos,de un ca-
aquaeductio> De caballos o de carros
rro: éλατης,οû,ò; éλατηρ,ηρος,ò; éλá
´éλασις,εως,η agitatio> En derredor:
τειρα,ας,η agitator,agitatrix
περιηγησις,εως,η circumductio> Vio-
lenta: èλκηθµóς,éλκυσµóς,οû,ò obduc- CONEJERA ùπονοµη,ης,η cuniculus> Ha
tio,tractio vioenta
cer conejeras,minar: ùπονéµοµαι suf-
fodio caniculatim
CONDUCIR´áγω,`ηγηλáζω,áποφéρω,éπανα-
πéµπω,µαστρωπεúω,µαστροπεúω,óχéω,πéµ CONEJO δασúπους,οδος,ò; κúνικλος,λα-
πω,προσαναφéρω,προσκοµíζω,ùφηγéοµαι, γíδεος,λαγíδης,ου,ò caniculus
ago,duco,veho,affero> Acción de con-
ducir un carro,los caballos:`ηνιóχη- CONEXIÓN ´éνερσις,ζεûξις,εως,η; éπι-
σις,εως,η aurigatio> Acto de condu- πλοκη,ης,η; καταρτισµóς,οû,ò; πακτω
cir de la mano: χειραγωγíα,ας,η ma- σις,εως,η; περιεκτικóν,οû,τó; συνáρ-
nuductio> Adentro: προσáγω adduco> τησις,σúµπλεξις,εως,η; συµπλοκη,ης,η
De alto abajo: κατáγω deduco> De la connexio,complexus,compactio,comple-
mano: χειραγωγéω manu duco> El que xio> Sin conexión: συµπλéγδην conne-
conduce de la mano: χειραγωγóς,óς,óν xim
qui manu ducit> El que es conducido
afuera: éξαγωγιµος,ος,ον qui extra CONEXO συναφης,ης,éς connexus
defertur> Hasta su punto culminante:
καρανóω in summum duco> Por la ciu- CONFABULACIÓN ´οáρισµα,ατος,τó;´οα-
dad: περιηγéοµαι circumduco per viam ρισµóς,οû,ò; συµπαιγνíα,ας,η confa-
Por otros canales los líquidos: πα- bulatio,collusio> Trato de una cosa
ροχετεúω per alios canales duco> Que entre dos o más personas: ´οαριστúς,
conduce velozmente: ´ωκúποµπος,ος,ον úος,η confabulatio> Cosa hecha por
celeriter vehens> Un coche: κυκλéω confabulación: συγκακοúργηµα,ατος,
rota duco τó res per collusionem acta> Usar
confabulación: συναθúρω colludo
CONDUCIRSE προσφéροµαι,προσφéρω con-
duco CONFABULAR (hablar con otro) éψιáο-
µαι confabulor> Hablar entre dos o
CONDUCTA τρóπος,ου,ò modus> De buena varias personas para perjudicar a
conducta: εúεργος,ος,ον se recte ge- alguien) διαµυθολογéω,-λογéοµαι con-
rens> Especial: íδιοτροπíα,ας,η pe- fabulo
culiaris modus> Que tiene buena con-
ducta: εúηπελης,ης,éς bene se habens CONFECCIÓN κατεργασíα,ας,η; πηγµα,
ατος,τó confectio,concinnatio
CONDUCTO διαρροη,ης,η; διóρυγµα,ατος
τó; òλκóς,οû,ò; οúρáνη,ης,η; οúρηθρα CONFEDERACIÓN óµαιχµíα,ας,η societas
ας,η; σωλην,ηνος,ò canalis,meatus,fo belli> De alianza: συνηµοσúνη,ης,η
vea> Pasar de un conducto a otro:éξο foederis societas
χετεúω e canali in alterum duduco

CONFEDERADO ´éνσπονδος,éπíµαχος,ος, νορκος,ος,ον foederatus,foedere junc


ον; φíλιος,íα,ον; συνωµóτης,ου,ò; σú tus> Militarmente: ´óµαιχµος,ος,ον

201
belli socius do> Poner la confianza en: éνισξυρí
ζοµαι causae fiduciam in hoc colloco
CONFERENCIA ´οáρισµα,ατος,τó; οáρισ-
µóς,οû,ò confabulatio
CONFIAR áποπιστεúω,éκθαρσéω,-θαρρéω
CONFERENCIAR συµβáλλω confero éλπíζω,éµπιστεúω,éνθαρσéω,καταθαρσéω
πεποíθω,πεποιθéω,πιθéω,πτερóοµαι,θα-
CONFERIR φéρω,συναíρω,συνεισφéρω,συν ρρéω confido,fido> En la fidelidad
θéω confero de alguno: παρακατατιθéω,παρακατατí-
θηµι fidei alicuius committo> En la
CONFESAR διαµολογéοµαι,éξαγορεúω,φη-
palabra: πιστεúω fidem facio> Que no
µí,καθοµολογéω,òµολογéω,σúνηµι se confía ni obedece a persona algu-
confiteor,fateor> Confensar antes:
na: αúτηκοος,ος,ον qui neminem nisi
προοµολογéω ante confiteor> Confesar se ipsum audit neque oboedit> Con-
además: προσοµολογéω insuper fateor> fiar y confiarse: áποθαρρéω confido
Volntariamente: αúθοµολογéοµαι ipse
ultro profiteor> Con franqueza: εú- CONFIARSE con alguno: ùπερτηκω com-
χοµαι profiteor munico cum

CONFESAR,cierto y que debe confesar CONFIGURACIÓN διατúπωσις,εως,η deli-


se εúµολíγητον clarum et confitendum neatio

CONFESIÓN éξαγóρευσις,éξοµολóγησις, CONFIGURAR συγκατασχηµíζω,συσχηµατí-


òµολογíα,ας,η confessio> Por propia ζω configuro
confesión: ´ωµολογηµéνως e confesso
(Fig.retérica): παροµολογíα,ας,η con CONFÍN µεθóριον,ου,τó; òµοúρησις,
fessio εως,η; συνορíα,ας,η confinium> Estar
situado en los confines: éσχατεúω in
CONFESOR de la fe òµολογητης,οû,ò extremis finibus positus sum> Ser
confessor confín: συνοµορéω confinis sum> Si-
tuado fuera de los confines: ùπερó-
CONFIADAMENTE εúθαρσως,θαρραλéως con ριος,íα,ον extra fines positus
fidenter
CONFINADO éξóριστος,ος,ον e terminis
CONFIADΟ áποταυροúµενος,η,ον; εúτολ- expulsus
µος,ος,ον; εúθαρσης,ης,éς;πíσυνος,ος
ον; θαρρητικóς,η,óν;θαρσαλéος,éα,éον CONFINAMIENTO éξορíα,ας,η extermina-
θáρσυνος,η,ον;θαρσúς,εîα,ú confidens tio
fidens> Demasiado confiado: παρáτολ-
µος,ος,ον nimium confidens> Muy: πε- CONFINANTE `óµορος,ος,ον; áγχíφγειος
ριθαρσης,ης,éς; πολúπιστος,ος,ον mul α,ον; áγχíτερµων,ονος,ò,η; µεθóριος,
tum fidens α,ον; πλησιóχωρος,προσóµουρος,ος,ον
confinis,conterminus> Estar confinan
CONFIANZA ´áδεια,ας,η; éλπορη,ης,η; te: òµορéω confinis sum> Región con
παρρησíα,ας,η; πεποíθησις,εως,η; πε- finante: περíχωρος,ου,ò circum ja-
ποιθíα,ας,η; τóµα,ης,η; θαρραλεóτης cens regio> Ser confinante: òµορéω,
ητος,η; θáρρος,θéρσος,εος,τó fiducia προσοµορéω conterminus sum
confidentia> Con confianza: κατατε-
θαρρηκóτως,πεποιθóτως,τεθαρηκóτω con CONFINAR éξορíζω,συνορíζω éxtermino,
fidenter> Dotado de gran confianza: confinio
µεγαθαρσης,ης,éς magna fiducia prae-
ditus> Inspirar confianza: éνθαρσéω, CONFIRMACIÓN éκβεβαíωσις,καταβεβαíω-
παραθαρρúνω,παραθαρσúνω fiduciam ad- σις,πíστωσις,προσκúρωσις,στερéωσις,

202
ùπéρεισις,εως,η confirmatio per injicio> Con juramento: éπιδαíο-
µαι firmo jurejurando> Con testimo-
CONFIRMAR `ρωννúω,`ρωννυµι,`ρωω,`ρóω nio: προσµαρτυρéω testimonio confir-
βεβαιóω,διερεíδω,δυναµóω,éκβεβαιóω, mo> Juntamente: συγκαθιστáω,συγκαθíσ
éµβεβαιóω,éπικρατúνω,éξεµπεδóω,κατα- τηµι,συνεπικυρóω,συνεπιρρωννυµι,-ρων
κυρóω,καταστηρíζω,κραταιóω,παραπηγ- νúω una confirmo> Más y más: éπιβε-
νυµι,-πηγνúω,-πηγω,πιστóω,προσεµπε- βαíóω insuper confirmo
δóω,στερεóω,στηρíζω,στερρóω,συγκυρóω
συνερεíδω,σθενóω confirmo,fulcio> CONFISCAR δηµοσιóω bonis mulcto
Además: προσκυρóω,προσεπιρρωννυµι,
-ρρωννúω,προσεπισχυρíζω robur insu-
CONFITE µελíτωµα,ατος,τó opus dulcia φóω,κατασχηµατíζω,συµπλáσσω,-ττω con
rium formo,simul conformo> Conformar,con
tentar a alguien: στéργω alterius
CONFITERO γαλακτουργóς,οû,ò; ναστο- voluntati me committo
κóπος,ου,ò; πλακουντοποιóς,οû,ò,η
lacticiniorum confector,placentae si CONFORMARSE áνεξικακéω malorum pa-
ve mellite panis sector (cortador de tientem me praebeo> Conformarse con
pan enmelado o torta) lo convenido,pactado: προσχωρéω ad
pactionem descendo> En lo que uno se
CONFITURA´íτρια,ων,τá (placentae ge conforma: στερκτóς,η,óν in quo quis
nus,especie de torta de harina),éπι acquiescit
φορηµατα, ποíηµατα,ων,τá; µελíτωµα,
ατος,τó res conditae,opus dulciarium COFORME αúτóµολπος,ος,ον; éοικως,υîα
bellarium> Una especie de confitura: óς; πρóσχορδος,ος,ον consentaneus>
χρυσοκóλλα,ης,η edulium Es conforme: προσηκει consentaneum
est>Estar conforme σúγκαιµαι,παρéοι-
CONFLAGRACIÓN κατáφλεξις,εως,η con- κα (-ας,ε..) concors sum
flagratio
CONFORMEMENTE προσαρτíως cohaerenter
CONFLICTO ´ωστισµóς,´ωθισµóς,οû,ò;
αντιβολη,ης,η; προσµιξíα,ας,η; πρóσ- CONFORMIDAD de ánimos συµψυχíα,ας,η
µιξις,συγκατáστασις,σúµπτωσις,σúρρη- De ideas: òµóνοια,ας,η consensio>Dar
ξις,εως,η conflictus,comparatio conformidad,consentimiento: στéργω
acquiesco
CONFLUENCIA òµορροíα,ας,η; συµφóρη-
σις,εως,η conmfluxus> De ríos: συµ- CONFORTAMIENTO éπíρρωσις,εως,η con-
βολη,ης,η concursus confluentium am- firmatio virium
nium
CONFRONTACIÓN συγκáθεσις,συµπαρéκτα-
CONFLUIR συµβáλλω,συνéρχοµαι confluo σις,εως,η comparatio,contentio
Con ímpetu: συρρáσσω,-ττω cum impetu
confluo CONFUNDIDO συνφυρτóς,η,óν confusus

CONFORMACIÓN µóρφωµα,ατος,τó; συσχη- CONFUNDIR `ρωπíζω,συµψáω,áποδαυλíζω,


µατισµóς,οû,ò; διαπλασµóς,οû,ò for- διακυρáω,κυκáω,κυκéω,µεταµíγνυµι,µε-
matio,conformatio ταµιγνúω,συγχéω,συγχεúω,συγχúνω,συγ-
χúω,συµφúρω,συναλοáω,συναλοιáω,συνα-
CONFORMADO σúµµoρφος,ος,ον (dat.) ae νακερáννυµι,-κεραννúω,-κερáω,συνανα-
qualis formae> Mal conformado: ´áτυ- κρáω,χáóω (in caos verto) confundo>
πος,ος,ον qui justam membrorum for- Armar confusión,alboroto: κυδοιπáω
mam non habet
confundo> Juntamente: συναλεíφω con-
fundo> Que tiene virtud de confundir
CONFORMAR,dar la misma forma συµµορ-

203
συγχυτικóς,η,óν habens vim confunden φυρτος,ος,ον confusus> Cosa confusa:
di> Ser confundido: συλλεíβοµαι con- áνáρτυτον,ου,τó confusum> Hablar con
fundor palabras confusas: παρανíττοµαι,-νí
σσοµαι obscure significo> Lenguaje
CONFUNDIRSE µíσγοµαι,µισγητεúω con- confuso: αíλóστοµος,ου,ò ambiguus os
fundor habens

CONFUSAMENTE áµµíγδην (áναµíγδην),εí CONGELACIÓN ´éκπηξις,πηξις,εως,η con


λοδóν,èλιγδην,éπιµíξ,φúρδην,χúδην,µερταµ gelatio
íξ,µíγα,συγκεχυµéνως,συµφúρδην,ùποσυγχú
τως confuse,permixtim,fu- CONGELADO παγωδης,ης,ες; παγερóς,á,
se,convolutim> Sin orden: συµµíγδην óν glacie concretus
permixtim
CONGELAR éκπηγνυµι,-πηγνúω,-πηγω,παχ
CONFUSIÓN áκοσµíα,áταξíα,ας,η; δια- νóω congelo>Primero: προπηγνυµι,-πηγ
τροπη,ης,η; εíλιγµα,ατος,τó; éντρο- νúω,-πηγω prius congelo> Que tiene
πιá,ας,η; χáος,εος,τó; κακοθηµοσúνη, fuerza para congelar: πηκτικóς,éκπηκ
ης,η; κεκυεíα,ας,η; µιγáς,áδος,η; τικóς,η,óν penitus gelu astringor
σúγχυσις,σúγκρασις,συντáραξις,σúρρευ
σις,εως,η confusio> De muchos: µισγó CONGÉNITO ´éνθετος,ος,ον; éµφυης,òµο
λης,ου,ò colluvies plurimorum φυης,συµφυης,ης,éς; συγγενικóς,η,óν

CONFUSO áκατáστατος,áκριτος,áκριτó-
congenitus,insitus> Ser congénito: µóς,οû,ò congregatio
éµφυµι innascor
CONGREGADO,reunido òµηγερης,ης,éς si
CONGELARSE στιβιáω frigore concresco mul congregatus> De nuevo: παλινáγρε
τος,ος,ον rursus congregatus
CONGIO χως,χóος,χοûς,οû,ò; χοεúς,éως
ò congius> Capaz de tres congios: CONGREGAR òµηγυρíζω,áγεíρω,áγελáζω,
τριχουνιαîος,íα,ον; τρíχους,ους,ουν áγυρéω,áγυρíζω,áολλéω,áθροíζω,διαγεí
trium congiorum capax> Medio congio:
ρω,éπαγεíρω,éπαθροíζω,éπισυνáγω,éξε
`ηµíχοος,ου,ò semi-congius> Que con-
κκλησιáζω,νηéω,óµαδεúω,συγκαλéω,συλ-
tiene medio congio: ´ηµιχοαîος,α,ον
λéγω,συναγεíρω,συνáγω,συναλíζω,συνα-
dimidium congium continens> Vaso pe-
θροíζω,ξυνáγω,θαµυρíζω congrego> An-
queño en figura de congio: χοïδιον,
tes: προαλíζω ante congrego
ου,τó parvulum vas congilae
CONGRESO ´éντευξις,συγγéνησις,σúντευ
CONGLOMERAR συσπειρáω conglomero
ξις,εως,η; áντυχíα,ας,η; σúνοδος,ου,
CONGLUTINADO παγεíς,παγéν (-εντος) ò; συνουσιασµóς,οû,ò congressus
concretus
CONGRIO γóγγρος,ου,ò congrus
CONGOJA áγωνíα,ας,η angor
CONGRUENTE εúαρµóδιος,κατáλληλος,συ-
CONGRACIARSE καταχαρíζοµαι gratifi- νηορος,σúννοµος,ος,ον; συνηρης,ης,éς
cor congruens

CONGRATULAR συγχαíρω gratulor CONMGRUENTEMENTE συγκóλλως congruen


ter
CONGRATULARSE συκηδοµαι congratulor
CÓNICAMENTE στροµβηδóν turbinatim
CONGREGACIÓN ´áγυρις,εως,η; éπισυνα-
CÓNICO κωνικóς,η,óν; κωνοειδης,ης,éς
γωγη,ης,η; óµáγυρις,ιος,η; συνεγελασ

204
στροµβωδης,ης,ες turbinatus,conicus βολος,ος,ον difficilis conjectu> Que
puede conjeturarse: εúσúµβλητος,ος,
CONJETURA εíκασµα,ατος,τó; εíκασµóς, ον qui per conjecturas facile cognos
στοχασµóς,ùποτοπασµóς,οû,ò; σιµβολη, ci potest> Que sirve para conjeturar
ης,η; τéκµαρσις,ùπóληψις,εως,η; τεκ- τεκµαρτικóς,ηóν habens vim conjicien
µηριον,ου,τó conjectura,conjectatio> di> Se ha de conjeturar: στοχαστéον,
Por conjeturas: συµβολικως conjectu- τοπαστéον conjiciendum est> Temera-
raliter> Recta conjetura: εúθυβολíα, riamente: εíκοβολéω temere conjicio
ας,η recta conjectura> Sagaz: εúστó- Que no puede áτóπαστος,ος,ον nulla
χηµα,ατος,τó quod acute conjicitur conjectura assequendus> Por conjetu-
ras: σταχαστικως conjecturaliter
CONJETURAL συµβολικóς,η,óν conjectu-
ralis CONJUGACIÓN gramatical συζυγíα,ας,η
conjugatio> Que es de la segunda con
CONJETURAR áποτεκµαíροµαι,διαστοχá- jugación: δευτεροζúγος,ος,ον qui est
ζοµαι,γριφεúω,καταµαντεúοµαι,κατει- secundae conjugationis
κáζω,µεντεúοµαι,στοχáζοµαι,συντεκµαí
ροµαι,τεκµαíροµαι,τοπáζω,τοπéω,ùπο- CÓNJUNCIÓN συζυγíα,ας,η; σúζευξις,
λαµβáνω,ùποτεúω,ùποτοπáζω,ùποτοπéω σúναπψις,εως,η; συνáφεια,ας,η; συνα-
in loco suppono,conjicio,conjecto, φη,ης,η; συνδυασµóς,οû,ò connexio,
suspicor> Capaz de conjeturar: εíκασ conjuctio> Repetición de conjuncio-
τικóς,η,óν habens vim conjiciendi> nes: πολυσúνδετον conjuctionum mul-
De antemano: προεικáζω ante conjicio tiplicatio> Gramatical: σúνδεσµος,
El que hace una conjetura: εíκαστης, ου,ò conjunctio
οû,ò conjector> Fácil de: εúεíκαστος
ος,ον conjectu facilis> Util para: CONJUNTIVO συνδετικóς,η,óν aptus co-
pulandum
συµβληπτικóς,η,óν habens vim conji-
ciendi> Hábil en conjeturar: στοχασ- CONJUNTO κεφαλαíωµα,ατος,τó; πηξις,
τικóς,η,óν solers in conjiciendo> εως,η summa,coagmentatio
Modo de conjeturar: συµβολικη,ης,η
ratio connectendi> Por los signos: CONJURACIÓN ´áνταρσις,εως,η; κοινολο
τεκµηριóω ex certis signis conjectu- γíα,συνωµοσíα,συνοµοσíα,ας,η; συνωµó
ram facio> Que conjetura: στοχαστης, σιον,ου,το conjuratio
οû,ò qui conjecturas colligit> Que
nos se conjetura fácilmente: δυσεπí-
CONJURADO συνωµóτης,ου,ò; σúνορκος,
ος,ον conjuratus CONMINACIÓN òµοκλη,ης,η comminatio>
Añadida a lo dicho: προσαπειλη,ης,η
CONJURAR éξορκíζω,συνóµνυµι,-οµνúω, addita comminatio
συνοµóω conjuro
CONMISERACIÓN οíτεíρηµα,οíκτειρµα,
CONMEMORACIÓN áποµνηµóνευσις,ùπóµνη- ατος,τó; σπλáγχνον,ου,τó commisera-
σις,εως,η commemoratio,commonefactio tio> Tener conmiseración: συµπáσχω
commisereor
CONMEMORAR áναµιµνησκω,áναµνáω,áποµ-
νηµονεúω commemoro CONMOCIÓN ´éννοσις,áνακíνησις,συγκí-
νησις,σúσις,εως,η commotio,emolio
CONMILITÓN ´óµασµις,ιδος,ò,η; σúµµα-
χος,ξúµµαχος,ου,ò commilito> Amigo de CONMOVER ´óρω,áναταρáσσω,διακινéω,
sus compañeros de guerra, conmili διακλονéω,διασµúχω,éκκινéω,éκσοβéω,
tones: φιλοσúµµαχος,ος,ον amans com- éπανáγω,éπικινéω,éπιτéγγω,éξοροθúνω
militonum καταψαíρω,κορúσσω,óχλéω,óρíνω,παραι

205
φáσσω,πολεµíζω,συγκινéω,συναναπεíθω, Dificultad de: δυσνωσíα,ας,η diffi-
συνεξορµáω,ταρáσσω,-ττω,τινáσσω,ùπο- cultas cognoscendi> Fácil de ser co-
σεíω,ùποσεúω concutio.commoveo,turbo nocido: εúπíγνωστος,ος,ον cognitu fa
concito> Juntamente: προσανακινéω una cilis> Juntamente: συγγινωσκω,συγγιγ
commoveo> Que puede conmover: νωσκω cognosco simul> Muy bien:
προτρεπτικóς,η,óν habens vim inci- εχεíδω,éξεπíσταµαι,περινοéω maxime
tandi> Fácil de conmoverse: εúπαρóρ- cognosco> Perfectamente: περíοιδα
µητος,ος,ον commotu facilis> Que se probe novi> Que conoce juntamente:
afectas gravemente: δυσπαθης,ης,éς συνειδως,υîα qui simul cognoscit> Ser
qui vehementer afficitur conocido: διαεíδοµαι cognoscor

CONMOVIDO ´óρµενος,ος,ον concitatus CONOCIDO ´éκπυστος,ος,ον; δηλος,η,ον


éπíγνοστος,ος,ον; γνωστóς,πυστóς,η,
CONMUTACIÓN áντιµεταβολη,ης,η; áντι- óν; φíλος,η,ον notus,cognitus> Anti
µετáλεψις,εως,η; συνáλλαγµα,ατος,τó cipadamente: πρóκλυτος,ος,ον prae-
commutatio cognitus> Bien conocido,noble: εúνοσ
τος,εúγνωτος,ος,ον bene notus> Digno
CONMUTAR áπεµπολáω commuto
de ser conocido γνωστéος,éα,éον cog-
CONMUTATIVO ùπαλλáκτικóς,η,óν commu- noscedus>Familiar,amigo γνωριµος,ος
tativus ον notus> Conocido juntamente: σúνδη
λος,ος,ον simul cognitus> Muy conoci
CONNATURAL ´éµφυτος,´éνθετος,ος,ον do: áνáπυστος,áρïγνωτος,ος,ον; τηλε
insitus κλειτóς,η,óν; πολúγνωτος,ος,ον valde
notus
CONNIVENCIA συγκακουργíα,συµπαιγνíα,
ας,η collusio CONOCIMIENTO διαγνωµη,ης,η; διáγνω-
σις,εως,η; éπιγνωµη,φρáδη,ης,η; γνω-
CONO κωνος,ου,ò; κωρáριον,στροµβεîον µα,κατανóηµα,ατος,τó; γνωρíσις,κατα
ου,τó conus> En forma de cono: κωνι- νóησις,πρóσληψις,συνεíδησις,εως,η
κóς,η,óν in configuram cognitio,notitia,conscientia>Por
CONOCEDOR γνωριστης,οû,ò;γωστηρ,ηρος signos: τéρµαρσις,εως,η cognitio> Que
συνíστωρ,ορος,ò,η cognitor hace difícil su conocimiento:
δυστóπαστος,ος,ον diffcilem faciens
CONOCER ´íσηµι,éπιδαíοµαι,éπιγινωσκω sui cognitionem> De nuestras afeccio
-γνóω,-γνωµι,γινωσκω,γιγνωσκω,γνóω, nes: συναíσθησις,εως,η conscientia
eorum quibus afficimur> El que da
γνοéω,πυνθáνοµαι,διαεíδω nosco,scio,
conocimiento de sus propias acciones
cognosco> A fondo: διαγνωσκω pernos-
αúτáγγελτος,ος,ον nuntius ipse rei a
co>A la vez: συνιστορéω simul cognos se gestae> Tener conocimiento ínti
co> Anteriormente: ùπαναγινωσκω,προ- mo: συνειδéω sum conscius
προδιαγινωσκω,-διáγνωµι,προκαταγινωσ
κω,προειδéω,προïσηµι,προδαíω praenos CONQUISTAR συνεκπολεµéω una debello
co> Dar a conocer: γνωρíζω notum fa-
cio> Deseo de conocer: ìστορíα,ας,η CONSAGRACIÓN áφαγνισµóς,οû,ò; áφí-
studium cognoscendi> Diestro en cono δρυσις,áφιéρωσις,áνáδειξις,éπιτελεí-
cer: γνωστικóς,η,óν peritus,idoneus ωσις,εως,η; χειροτονíα,,ας,η; καθα-
ad cognoscendum> Difícil de conocer: γισµóς,οû,ò; καθιéρωσις,καθοσíωσις,
δυσνωριστος,ος,ον cognitu defficilis
òσíωσις,τελεíωσις,τελéωσις,εως,η; ον consecratus,sanctus> No consagra-
τελετουργíα,ας,η consecratio do: ´áθυτος,ος,ον non immolatus

CONSAGRADO ´áφετος,ος,ον; éναγης,ης, CONSAGRANTE òισωτηρ,ηρος,ò consecra-


éς; χειροτονητóς,η,óν; τελéσιος,ος, tor

206
para consejero: βουληεις,εσα,εν qui
CONSAGRAR áφαγνíζω,áφιερíζω,áφιερóω, consilio pollet> Excelente: áριστó-
áφοσιóοµαι,áφοσιóω,áνιερóω,áποτελε- βουλος,ος,ον optima consulens
ιóω,éγκαíνíζω,éπιτελειóω,éξιερóω,éξο
σιóω,ìερεúω,ìεροποιéω,χειροτονéω,κα CONSEJO βôλα,ης,η; βοúληµα,ατος,τó;
ταγíζω,καθαγιáζω,καθιδρúνω,καθιδρúω, βουλη,ης,η; βοúλησις,εως,η; δηνιον,
καθιερóω,καθιερεúω,τελειóω,τρελεîω, ου,τó; δηνος,εος,τó; διαβουλíα,éνε-
τελéω,τελεóω,ξυγκαθοσιóω consecro> σíα,éννεσíα,ας,η; φραδµοσúνη,ης,η;
Consagrar a Dios: éκθειáζω,θεειóω, φραστúς,úος,η; íóτης,ητος,η; µηδος,
θειóω deo consecro> A la vez: συγκα- εος,τó; µηδοσúνη,ης,η; µηχαρ,ατος,τó
θιερóω,συγκαθαγíζω una consecro> El µηχος,εος,τó; µητιµα,ατος,τó; µητις,
que inicia o consagra: τελειωτης,ου, ιδος,η; µητος,εος,τó; παρáκευσις,εως
ò iniciator η; παρακéλευσµα,ατος,τó; παρακελευσ-
µóς,οû,ò; προµáθεια,προµηθεια,προµη-
CONSANGUINEIDAD áγαλακτοσúνη,óµαιµο- θíα,ας,η; συµβουλη,ης,η; συµβουλíα,
σúνη,ης,η; συγéνεια,ας,η consanguini ας,η; συµβοúληµα,ατος,τó; συµβοúλιον
tas
ου,τó; συνεδρíα,ας,η consilium,adhor
tamentum> Astuto: πáλαισµα,ατος,τó
CONSANGUÍNEO áδελφειóς,áδελφεóς,óς,
callidum consilium> Buen consejo:
óν; αúθιµος,ος,ον; αúθαíµων,ων,ον;
εúβουλíα,ας,η bonum consilium> Mal
αúθóµαιµος,ος,ον; éγγενης,ης,éς; éγ-
consejo: δυσβουλíα,κακοβουλíα,κακο-
γενéτης,ου,ò; γνωτος,η,óν; óµαíµιος,
φραδíα,ας,η pravitas consilii>Con
´óµαιµος,ος,ον; óµαíµων,ων,ον; òµο-
consejo: éπιφραδéως consulte> Conse
γνησιοι; òµóγνητος,òµóγονος,σúναιµος
jos llenos de muchos cuidados: πολυ
ος,ον; συναíµων,ων,ον; συγγενης,ης,
φρóντιδες βουλαí,αì multarum curarum
éς consanguineus plena consilia> Cuyos consjos son
siempre buenos: áφθιτóµητις,ιος,ò,η
CONSECUCIÓN τεûξις,εως,η consecutio
cuius est consilium incorruptum> Dar
consejo: γνωµοδοτéω,συµβουλεúω,παρα
CONSECUENCIA éπακολοúθησις,παρακολοú
µυθéοµαι consilium do>De alto,gran
θησις,εως,η; íρµóς,οû,ò; περιεκτικóν
consejo:βαθυγνωµων,ων,ον alti et pro
οû,τó complexio,sequela,consequentia
fundi consilii>De dudoso consejo:
διχóµητις,ιδος,ò,η duplicis consilii
CONSEGUIR ´áρνυµαι,áντιτυγχáνω,éξικ-
De mucho consejo: πολυδηνης,ης,éς
νéοµαι,éκíκω,φéροµαι,καθικνéοµαι,κú-
multi consilii>El que da buen conse
ρω,κúροµαι,κυρóω,κυριóω,λαγχáνω,λαµ-
jo: óρθóβουλος,ος,ον qui rectum con
βáνω,τυχéω consequor> A la vez: συν- silium praebet>El que da consejo:
εφéσποµαι una consequor> Conseguir κεκευστικóς,η,óν hortatorius> Falta
segunda vez: éπικúρω consequor> El de: áµηχανíα,ας,η;áπορíα,ας,η inopia
que consiguió: τυχων,óντος consecu- consilii> Falto de: áσυµβοúλευτος,
tus> El que ha conseguido: κιχων,ων, óλιγóβουλος,ος,ονinops consilii> Fir
ον assecutus> No conseguir: παραµαρ- me en el consejo: στερεογνωµων,ων,ον
τáνω nmon consequor firmus consilii>Fraudulento: σκευω-
ρηµα,ατος,τó fraudulentum consilium>
CONSEJERO βουλαîος,íα,ον; βουλλευτης
Llevado de mal consejo: κακοµητης,ου
οû,ò; καθηµων,ων,ον; µηστωρ,ορος,ò;
ò; κακοúβολος.ος,ον malo consilio
µητιετης,ου,ò; παραíτιος,α,ον; πáρε-
actus> Consejo perverso: σκοωρíα,ας,
δρος,ος,ον; σúµβουλος,ου,ò;συµµηστωρ
η pravum consilium> Necesitar de con
ορος,ò; σúνεδρος,ος,ον; ùποθéτης,ου,
ò consiliarius,suasor,consilator> sejo: áµηχανéω inops sum consilii>
Buen consejero: βαθυµητα,-µητης,ου,ò Notable por sus consejos: κλυτóµο-
qui profundum habet consilium> Bueno χλος,ος,ον; κλυτóµητις,ιος,;-µητης,
ου,ò,η consilio inclytus> Pobre de

207
consejo:´áπορος,ος,ον consilii inops mal consejo: δυσβολυλéω pravum
Presidir el consejo: βουλαρχéω cu- consilium sequor> Consejo tardío:
rae praeesum> Que deleita con sus ùστεροβουλíα,ας,η serum consilium>
consejoc: `ηδυγνωµων,ων,ον consilii Usar un consejo privado: íδιοβουλεúω
delectans> Que se ha de tratar en privato consilio utor
consejo: συµβουλευτéος,éα,éον agitan
dus in consilio> Que toma consejo CONSENSO òµολογíα,ας,η consensus> De
antes de obrar: προµηθεúς,éως,ò,η qui ideas: òµóνοια,ας,η consensus
ante consulit quam agit> Seguir un
CONSENTIDOR συγκáταινος,σúναινος,ος, -ττω una conservo> Propio para con-
ον adstipulator,annuens servar: συντηρητικóς,η,óν habens vim
conservandi
CONSENTIMIENTO σúµπρηξις,πρóσνευσις,
συγκáτáθεσις,συγκρóτησις,συµφóνησις, CONSERVARSE σωóµαι salvus fio
σúµπραξις,εως,η; òµολεξíα,òµολογíα,
ας,η; συµπνευσµóς,οû,ò consensio,con CONSIDERABLE περíδεινος,ος,ον admo-
dum gravis
sensus> De unánime consemiento: òµο-
ψúχως,πανδηµεí unanimi sententia
CONSIDERACIÓN διáσκεψις,περιφρóνησις
προσκóπησις,εως,η; προσοχη,ης,η; ùπó
CONSENTIR òµολογéω,συγκλúω,συγκúπτω,
λογος,ου,ò consideratio> Digno de
συµπλéω,συµπνéω,συνáδω,συνευδοκéω,συνε
consideración áθρητéον (consideran-
úω,συνοµολογéοµαι,συνοµολογéω,
dum),περιοπτéος,éα,éον diligenter con
συνθéλω,òµοδοκéω sententiarum con-
siderandus> Consideración dili-
sentio> Lo que ambas partes convie-
gente: περíσκεψις,εως,η diligens con
nen o consienten: òµολóγη-µα,ατος,τó
sideratio> Lo que se ha considerado:
id quod inter se disserentes conve-
κατανóηµα,ατος,τó id quod excogita-
nit> Que consiente: συνéπαινος,ος,ον
tum est> Se debe tener mucha conside
consentiens> Se debe consentir: συν-
ración: περιοπτéον diligenter consi-
θετéον consentiendum est derandum
CONSIDERAR áπολογíζοµαι,áποτεκµαíρο-
CONSERVA,poner en conserva áλµεúω
µαι,διασκéπτοµαι,διαθεáω,διóπτοµαι,
condita servo
εíσνοéω,éκλογíζοµαι,éπιφρáζοµαι,éπισ
CONSERVACIÓN διακρáτησις,διατηρησις, κéπτω,καταφρáζοµαι,καταµανθáνω,κατα-
κáθεσις,συντηρησις,εως,η; φυλακη,ης, νοéω,νωµáω,óπεúω,περιφρáζω,προσκéπτο
η; σωτηρíα,ας,η; σωτηριον,ου,τó con µαι,σκοπéω,συνεφíστηµι,συνεπισκéπτο
servatio µαι,συννοéω,συντεκµαíροµαι,τρéπω,ùπο
θεωρéω subcontemplor,prospicio,consi
CONSERVADOR `ρúστης,ου,ò;σαωτηρ,ηρος dero,circumspicio,pervideo,reputo>
σωκος,ου; σωτηρ,ηρος,ò servator> De Considerar y deliberar juntamente:
la vida: σωσíβιος,α,ον vitae serva- συνδιασκéπτοµαι una expendo et deli-
tor> Conservadora: `ρúτειρα,σωτειρα, bero> Atentamente: συµβáλλω diligen-
ας,η servatrix ter considero> De paso: παραθεωρéω
obiter considero> Fácil de conside-
CONSERVAR áλµεúω,διασωζω,διατηρéω, rar: εúθεωρητος,ος,ον facilis ad con
éπιτηρéω,περιποιéω,σαωζω,σωζω,σóω, siderandum> Meditar: áνασκοπéω--πéο
σóοµαι,συνéχω,συντηρéω,ταµιεúω µαι considero> Primero προαναθρéω
resevo,conservo,servo> Sucesivamente prius considero> Se debe considerar:
áντισωζω vicissim servo> Capaz de φραστéον,διασκεπτéον,σκεπτéον consi-
derandum est> Separadamente o de pa-
conservar: σωστικóς,καθεκτικóς,η,óν
habens vim conservandi> El conserva so: παρεπισκοπéω sorsim u obiter con
los hombres: σαοσíµβροτος,ος,ον ser- sidero> Considerar juntamente: συνε-
vans homines> Junto con: συµφυλáσσω, πισκéπτοµαι,συνδιακéπτοµαι una con-

208
sidero ρηµα,ατος,τó consolatio,solamen

CONSIERVO σúνδουλος,òµóδουλος,ος,ον CONSOLADOR παρακλητικóς,η,óν; παρα-


conservus,conserva κλητωρ,ορος,ò; παρáκλητος,παρηγορος,
ος,ον; παραµυθητης,οû,ò consolator,
CONSIGNAR σφραγíζω,συσσηµαíνοµαι con consolatorius
sino> Por escrito o en monumentos pú
blicos: ùποµνηµατíζω monumetis mando CONSOLAR áντιπαρηγορéω,λιπαρéω,παρα-
καλéω,παραµυθéοµαι,παραψúχω consolor
CONSIGUIENTEMENTE áκολοúθως,éξης,éφε Con palabras: παραυδáω alloquendo
ξης consequenter consolor> Lo que tiene fuerza de con
solar: θαλητéριος,ος,ον consolandi vim
CONSISTENCIA σúστασις,εως,η consis- habens> Mutuamente: συµπαρακαλéω
tentia invicem consolor> Propio para conso-
lar: παρηγορικóς,παρακλητικóς,η,óν
CONSISTENTE συνεστηκως,υîα,óς con-
consolatorius
sistens
CONSOLIDACIÓN πωρωσις,στερéωσις,εως,
CONSOLABLE παρηγορητóς,η,óν consola-
bilis η solidatio,consolidatio

CONSOLACIÓN παραíφασις,εως,η; παρηγó


CONSOLIDADO κατáστατος,ος,ον; τακτóς τηµα,ατος,τó; συµπνευσµóς,οû,ò cons-
η,óν consolidatus> No consolidado piratio,coitio> Tramada: συνωµοτικως
áσυµπωρωτος,ος,ον non consolidatus> facta conspiratione> Amante de cons-
Bien consolidado: εúκρατος,ος,ον; piraciones: συνελευστικóς,η,óν coi-
éυκρατης,ης,éς optime constitutus tionum studiosus> Juramento de cons-
piración: συνωµοτον,ου,τó jusjuran-
CONSOLIDAR καταστορéννυµι,-τορεννúω, dum de conspiratione datum> Nueva se
καταστρéω firmo gunda conspiración: éπισúστασις,εως,
η conspiratio denuo facta
CONSONANTE,de dos consonantes δισσú-
φωνος,ος,ον qui duarum est consonan- CONSPIRAR éπισυνíσταµαι,συµφυσáω,συσ
tium τατéω,συµπνéω,συνιστáνω,στáω,συνíσ-
τηµι conspiro,factionis sum auctor>
CONSORCIO µετουσíα,ας,η; µετοχη,ης,η Con otros: συνεπιβουλéω una consilia
συγκληρωσις,σúµµιξις,συνοíκησις,εως, ineo in> Que conspira: σúµπνοος,ος,
η; συντυχíα,ας,η consortium ον conspirans

CONSORTE ´áλεκτρος,ου,η; ´áλεκτωρ, CONSTANCIA áτρεπτóτης,ητος,η; áτρε-


ορος,ò; ´óαρ,αρος,η; εúναστης,οû,ò; ψíα,ας,η; éµβρíθεια,εúστáθεια,εúστα-
éυναστηρ,ηρος,ò; εúναστωρ,ορος,ò; θíα,ας,η; íσχυρογνωµοσúνη,ης,η; στá-
εúνáτειρα,ας,η; πλáτις,ιδος,η; µετá- σις,εως,η; σταθηρóτης,ητος,η; συµµε-
κοινος,µéτοχος,òµóδεµνιος,òµóλεχος, νíα,ας,η constantia> Trabajar con:
ος,ον; πáρευνος,ου,ò,η; òµóκοιτος, πéνω,πéνοµαι graviter laboro
òµóλεκτρος,συνηορος,ος,ον; συνηρης,
ης,éς; συνθιωτης,ου,ò consors,conjux CONSTANTE áκíνητος,áµετáπτωτος,απε-
uxor,ejusdem lecti particeps,lecti- ρíτρεπτος,βáσιµος,στáσιµος,ος,ον; éµ
consors> Consorte de una sola perso- βριθης,εúσταθης,ης,éς; κρατεροφóρος
na: µονολεχης,ης,éς unius uxoris vir ος,ον; στατηρóς,σταθερóς,σταθερóς,á
óν; συνεκτικóς,η,óν constans,stabi-
CONSPIRACIÓN éπιχεíρησις,συγκροτησις lis,non versatilis,firmus> De ánimo
συµφρóνησις,συνéλευσις,,σúστασις,εως constante: παραστατικως audacter> En
η; κοινοπραγíα,σúµπνοια,ας,η; συγκρο la guerra: µενοπτóλεµος,ος,ον cons-

209
tans in bello> Con constancia: éπι- miento: νεοστασíα,ας,η nova constitu
µονως constanter> Poco constante: tio> Política: σúγταγµα,ατος,τó syn-
áσúστατος,ος,ον parum sibi constans> tagma> De un estado: πολιτικóν,οû,τó
Ser constante: παραδρεúω,παρεδριáω, κατáστασις,εως,η civile institutum,
στηκω constanter sto constitutio

CONSTANTEMENTE áτρéπτως,εúσταθως,στε CONSTITUÍDO τακτóς,η,óν; κατáστατος,


ρεως,éµµενéς,éµµενéως,éµµενως immuta ος,ον constitutus> Anteriormente:
biliter,constanter προθεσµιος,íα,ον ante constitutus>
Bien constituído: εúκατáστατος,ος,ον
CONSTELACIÓN áστροθεσíα,ας,η conste- bene constitutus> Estar constituído
latio> Llamada Oso: ´áρκτος,ου,ò si- sobre: ùπερστατéω supra sum constitu
dus Ursus tus> Estar mal constituído: κακοστα-
τéω male constitutus sum> Recién
CONSTERNACIÓN κατáπληξις,πτóησις,εως constituído: νεοκατáστατος,ος,ον;
η; πτúρµα,ατος,τó; πτυρµóς,οû,ò cons νεοσταθης,ης,éς recens constitutus
ternatio mentis,consternatio
CONSTITUIR δíδωµι,καθíσταµαι,καθισ-
CONSTERNADO ´éκφοβος,ος,ον exterri-
τáνω,καθíστηµι,συγκαθιστáω,συγκαθíσ-
tus> Estar,quedar consternado: κατα-
τηµι constituo> Que puede constituir
ρρωδéω,κηριóοµαι percellor,metu cons
συστατικóς,η,óν habens vim consti-
terno
tuendi
CONSTITUCIÓN ´íδρυσις,διáταξις,εως,η
CONSTREÑIDO σφιγκτóς,η,óν constric-
διοµολογíα,ας,η; κατáστηµα,ατος,τó tus
τáγµα,ατος,τó constitutio,id quod
constitutum est>Acción de constituir CONSTREÑIR áποπηγνυµι,-πηγνúω,σφíγγω
magistrados,danzas..κατáστασις,εως,η complugo,constringo> Que constriñe:
constitutio> Buena constitución: εú- στυφóεις,εσσα,εν; στυφóς,η,óν ads-
θεσíα,ας,η recta constitutio> De trictorius
mala constitución corporal: κακοθη-
µων,ων,ον qui est corpore male cons- CONSTRUCCIÓN κατασκευη,οíκοδοµη,ης,η
tituto> Física: φúσις,εως,η constitu
tio> Nueva constitución o estableci-
οíκοδóµησις,σúνταξις,τεûξις,εως,η;
τεκτονíα,σκευασíα,ας,η constructio, CONSTRUIR δειµáω,δηµιουργéω,δεµω,éγκ
structura,compositio,exstructio> Que τíζω,κασúω,καθιδρúω,τεκταíνω,τευχáο-
tiene construcción semejante: òµοιο- µαι,τεúχω,τευτáζω,τιτúσκοµαι struo>
σúντακτος,ος,ον similem habens cons- Alrededor:περιµηχανáοµαι circumstruo
tructionem Apto para construir: κατασκευαστικóς
η,óν struendi vim habens> Con tierra
CONSTRUCTOR κατακευαστης,οíλιστης,οû χúνω,χúω,χεúω,χéω terra egesta exs-
ò; τευκτηρ,ηρος,ò exstructor,aedifi- truo> Construir bien: εúκτíζω bene
cator,fabricator
aedifico> De antemano: προανασκευáζο
µαι praestruo> De piedra: éκλατοµéω
CONSTRUÍDO κατασκευαστóς,κτιστóς,η,
lapidibus construo> Fácil de: εúσκé-
óν exstructus> Bien construído: εúερ
αστος,ος,ον confectu facilis>Muebles
γης,ης,éς;εüκτíµενος,η,ον bene struc
e instrumentos: σκευοποιéω vasa et
tus> Recientemente: áρτíδοµος,ος,ον
instrumenta fabricor> Construir ade
recens exstructus> Con piedras her
más: προσκατασκευáζω insuper exstruo
mosas: εíλáïγξ,-λáïγγος pulchris bo-
Construir en la medida conveniente:
nisque lapidibus structus> Con soli-
συναρµολογéω congruenti proportione
dez: πολúγοµφος,ος,ον bene compactus
construo

210
Proponer para consultar: συνδιαπορéω
CONSUELDA (yerba) σúµφυτον,ου,τó con propono ad deliberandum> Que se ha
solida major de consultar: συµβουλευτεóς,éα,éον
consulendus
CONSUELO βουκóληµα,ατος,τó; βουκóλη-
σις,εως,η; παραφασíα,ας,η; παρáφασις CONSULTOR µηστωρ,ορος; συµβουλευτης,
παρáκλησις,εως,η; παραµυθíα,παρηγο- οû,ò; µητιéτης,ου,ò (aplicado a Jú-
ρíα,ας,η; παραµúθιον,ου,τó; παραψυχη pier) consultator,consultor
ης,η consolatio,solatium> Que da con
suelo: παραµυθητικóς,η,óν consolatio CONSUMACIÓN συντéλεια,ας,η; συντéλεσ
nem afferens µα,ατος,τó consummatio

CÓNSUL `úπατος,ου,ò consul> Pertene- CONSUMAR áποτελéω,συντελéω,ùποσµúχω


ciente al cónsul: ùπατικóς,η,óν ad consummo> Juntamente: συνεκτελéω ad
consulem pertinens> Segunda vez cón consummationem perduco> Que consuma:
sul: δισúπατος,ου,ò iterum consul> τελειωτης,οû,ò consummator
Ser cónsul: ùπατεúω sum consul> En-
cargado de los asuntos de los extran CONSUMIDO ξηρóς,á,óν;φθινωδης,ης,ες
jeros compatriotas: πρóξενος,ου,ò tabidus> Por el fuego: πυρραγης,πυ-
protector ρορραγης,πυριρραγης,ης,éς;καεíς,εσσα
εν igne consumptus> No consumido:
CONSULADO ùπατεíα,ας,η consulatus> ´áφλεκτος,ος,ον non consummatus
Colega en el consulado: συνúπατος,ου
ò collega in consulatu> Ejercer jun- CONSUMIDOR δáπανος,η,ον; φθισικóς,η,
tamente el consulado: συνυπατεúω si- óν consumptor
mul consulatum gero
CONSUMIR αíσιµóω,áµαλδúνω,áναισιµóω,
CONSULAR ùπατικóς,η,óν consularis áναλíσκω,áπαναλíσκω,áπεσθíω,áποβρωσκω
,δαπανáω,διατρíβω,éκσιφωνíζω,éκτε
CONSULTA βοúλευσις,εως,η; κοινολογíα
λειóω,éκτρυχóω,éπαναλíζκω,éξαναλíσκω
ας,η; συµβουλη,ης,η; συµβουλíα,ας,η
φθíω,íνóω,καταδαπανáω,κατακεíρω,κατα
συµβοúλευσις,εως,η; συνεδρíα,ας,η
µασáοµαι,καταναλíσκω,κατατρíβω,κατé-
consultatio,consessus> Tiempo de con
δοµαι,κατéδω,περιδαρδáπτω,περιτηκω,
sulta: βουλíα,ας,η tempus consulta-
tionis προκαταχρáοµαι,προσδαπανáω,σητáω,σµú
χω,συντηκω consumo,absumo,exedo> Con
CONSULTADO βουλευτικóς,η,óν consul- sumir antes: προαναλíσκω,προαναισι-
tus µóω,προαναλóω,áναλωµαι ante consumo
Comiendo: áπéδω,éκφáγω,éκνéµοµαι de-
CONSULTAR áνακοινóω,βουλεúω,δοιáζω, pascor> Con lujo: σπαθαλáω,σπαθáω
φρáζοµαι,µητιáω,µητíζοµαι,µητíοµαι, luxurior> Con otro: συνδαπανáω una
µητíω,προβουλερúω consulto,consulo> consumo> Demás: προσαναισιµóω,προσδα
El que consulta tarde: ùστερóβουλος, πανáω insuper consumo> Destrozando,
ος,ον qui sero consultat> Juntamente
συµβουλεúω,συνεγεíρω una consulto>
arruinando: διατρωγω peredo> Hacer terens vitam> Que consume pudriendo:
que se consuma: éκµαραíνω prorsus συντηκτικóς,η,óν tabe absumens> Sor-
marcescere facio> Insensiblemente: biendo: καταρροφéω sorbendo deglutio
ùπαναλíσκω,-αλóω,áλοµαι sensim et Todo: περινéµοµαι circumquaque de-
clam obsumo> Juntamente gastando: pascor> Consumir y consumirse: φθí-
συντρúω simul atterendo conficio> νω,φθυνúθω,φθυνúω consumo,deficio
Que consume con fuego: πυροφλεγης,ης
éς igneo ardoree consumens> Que CONSUMIRSE διοíχοµαι,-χνéοµαι,-χéο
consume la vida: τρυσíβιος,ος,ον at- µαι, φθισιáω,κατáνοµαι,κατατηκω,προσ

211
τηκω,στρεúγοµαι tabesco,me consumo, λáσω,éµµολúνω polluo,contamino,inqui
colliquefacio,tabe consumor,contabes no
co> De trabajos,de fatigas: καταλγú-
νοµαι aerumnis conficior CONTAR áνηγéοµαι,διηγéοµαι,δíειµι,
διéξειµι,-εîµι,éφηγéοµαι,éκδιηγéοµαι
CONSUMO áνáλωµα,ατος,τó; áνáλωσις, éκφρáζω,éξαγορεúω,φρáζω,κατηγéοµαικαθηγ
εως,η cousumptio éοµαι narro,memoro> Referir:
áπολογíζοµαι enarro> Además: προσανα
CONSUNCIÓN φθíνασµα,ατος,τó; τηκεδóν λéγοµαι,προσεξηγéοµαι praeterea na-
óνος,η; τηξις,εως,η liquefactio,ta- rro> Antes: προδιηγéοµαι,προïστορéω
bes praenarro,ante memoro> Contado por
el mismo que lo hizo: αúτοδιηγητος,
CONSUSTANCIACIÓN συνουσíωσις,εως,η ος,ον ab ipso auctore narratus> De
consubstantatio
antemano: προδιéρχοµαι praenarro> De
paso: παραδιηγéοµαι obiter narro> De
CONSUSTANCIAL òµοοúσιος, òµοúσιος,
be contarse: áππαγγελτéον reuntian-
òµοüπóστατος, conmsubstantialis
dum.dicendum> El que cuenta sus pro-
pias acciones: αúτοδιηγοúµενος,η.ον
CONSUSTANCIALIDAD òµοουσιóτης,ητος,η
quae a se gesta sunt commemorans>
consubstantialitas
Incidentalmente: παριστορéω obiter
CONTABILIDAD áναγραφη,ης,η ratio> Li narro> Indigno de contarse: δúσφατος
bro de contabilidad: áναγραφη,ης,η ος,ον non dicendus> Contar más: προ-
rationum liber σερéω insuper narro> Segunda vez: πα
λιλλογéω iterum narro> CONTAR,nume-
CONTACTO ´áψις,εως,η; áφη,ης,η; ψá- rar: áριθµéω,διαριθµéω,éκλογíζοµαι,
κελον,ψáκιον,ου,τó; ψáλαγµα,ατος,τó éπεκπλéγω,éξαριθµéω,καταλéγω,συναριθ
ψαûσις,σúναψις,εως,η contactus> Mu- µéω,τíθεµι,τιθéω numero,computo,re-
tuo: σúµπαυσις,εως,η mutuus contac- censeo> Contar a la vez: συγκαταλé-
tus> Unirse con mutuo contacto: συµ γω simul recenseo> Ajustar cuentas:
ψαúω contactu mutuo jungo áπολογαριáζω rationes reffero> Con
exactitud: óρθολογéω recte supputo>
CONTADOR ψηφιστης,οû,ò computator Contar entre: éναριθµéω annumero in-
ter> De cinco en cinco: πεµπáζω per
CONTAGIAR λοιµεúω contagione inficio quinos numero> Nominalmente: óνοµαí-
νω nominatim recenseo> Contar con
CONTAGIO λοíµη,ης,η; λοιµóς,οû,ò;
los cinco dedos: πεµπáζω numero> Pe-
λúα,ας,η;λúη,ης,η;µιασµóς,οû,ò;
rito en contar: λογιστικóς,η,óν pe-
σπîλος,ου,ò labes,lues,contagium> rtus supputandi>Por medio de piedras
Gran contagio: κûµα,ατος,τó magna ψηφíζω calculis computo> Que cuenta
lues
de cinco en cinco: πεµπαστης,οû,ò per
quinos numerans> Sumariamente:
CONTAMINACIÓN áλíσγηµα,ατος,τó; µó-
συγκεφαλαιóω summatim recenseo>
λυνσις,εως,η; µολυσµóς,οû,ò contami-
natio
CONTARSE,narrarse (fácil de..) εúα-
πηγητος,ος,ον facilis narratu
CONTAMINADO áνíερος,ος,ον; µιραρóς,
á,óν; µιηφóνος,ος,ον contaminatus,
CONTEMPLACIÓN áναγωγη,ης,η; áναθεω-
scelestu
ρησις,κéψις,σκóπησις,θεωρησις,ως,η;
CONTAMINADOR µιαστωρ,ορος,ò contami- θεωρíα,ας,η contemplatio
nator
CONTAMINAR áλισγéω,βεβηλóω,καταµιαí CONTEMPLADOR θεωρóς,οû,ò spectator>
νω,κατατιλáω,κοινóωµιαíνω,µολúνω,πα- Curioso contemplador: µεριµνητης,οû

212
ò curiosus contemplator de contemplar: θεατéον spectandum
est>Antes: προθεωρéω ante contemplor
CONTEMPLAR áναθεορéω,áποσκοπéω,-σκο Difícil de: δυσθεωρητος,ος,ον diffi-
πεúω,αúγáζοµαι,διασκοπεúω,-σκοπéω,πε cilis ad contemplandum
ριβλéπω,ùποθεωρéω,θεáοµαι circumspi-
cio,subcontemplor,contemplor> Se ha
CONTEMPLATIVO áσκητης,ης,éς; áσκητι- actio> Antes: προκατασχéθω,-κατασχéω
κóς,η,óν qui exercet se in divinis ante coërceo> Apto para contener:
rebus éπισχετικóς,η,óν; δοχαîος,íα,ον;óχóς
η,óν; συνεκτικóς,συνοχικóς,η,óν vim
CONTEMPORANEIDAD συγχρονισµóς,οû,ò habens continendi> Con fuerza para
contemporaneitas contener: καθεκτικóς,η,óν qui habet
vim continendi> Dentro de los lími-
CONTEMPORÁNEO `ηλικιωτης,ου,ò;`ηλιξ, tes: συνδιορíζω simul suis limitibus
ικος,ò,η; òµóχρονος,ος,ον; συνηλιξ, definio> Difícil de: δεινοκáθεκτος,
ικος,ò,η coaetaneus> Ser contemporá- ος,ον in coercendi difficilis> El
neo: òµοχρονéω,συγχρονíζω contempo- primero: προαναστéλλω prior compesco
raneus sum Juntamente: συνεíργνυµι,συνεíργω si-
mul coerceo> Por todas partes: περι-
CONTENCIÓN,refrenamiento ´éγκρáτη-
εíργω circumquaque arceo> Que puede
σις,εως,η
η cohibitio
ser contenido: χωρητóς,η,óν qui capi
CONTENCIOSO éπιληπτικóς,éριστικóς, potest> Ser contenido: συνéχοµαι con
tineor
η,óν; éπíληπτος,φιλóνεικος,ος,ον co
mitialis,contentiosus> Muy: πολúδη- CONTENERSE éγκρατεúοµαι,éγκρατéω,κα-
ρις,ιος,ò,η; πολυδηριτος,ος,ον valde τεγκρατéω contineo me
contentiosus
CONTENIDO éνων,οûσα,óν (´éνειµι) con
CONTENDER áµφισβητéω,áνταγωνíζοµαι,
tentus> El contenido de una cosa: πε
áθλεúω,áθλéω,καταδηριáοµαι,κατισχúω,
ρíληµµα,ατος,τó res capta
ποτερíζω,-íσδω,προσερíζω,προσαγωνí-
ζοµαι,προστεíνοµαι insuper contendo
CONTENTAR,hacer feliz áρεταíνω,áρε-
insuper certo,contendo>En frecuentes
τáω beatum efficio> (Ver COMPLACER)
juicios: πολυδικéω crebro judicio
contendo> Juntamente con mucho empe
CONTENTARSE στéργω,συµφéροµαι conten
ño: συµπιλοτιµεóµαι simul magno stu-
tus sum,acquiesco
dio
CONTENTO áποχρεωµενος,η,ον contentus
CONTENER ´éλλω,`éστηµι,`íστηµι,áνα-
Con su suerte: αúτáρκης,ης,ες sorte
κóπτω,áναστéλλω,áνεéργω,áποκρατéω,
sua contentus> Contento con lo que
áποπαúω,áποστéγω,éναπολαµβáνω,éπικρα
tiene: éξαρκης,ης,éς qui sua satis
τéω,éπισχéω,éπíσχηµι,éπισυνéχω,éξεíρ
habet> Estar contento: áπαρκéω,áρκéο
γω,ìστáω,χεíοµαι,χεíω,χεéω,κατασχéω,
µαι,áσµεννíζω,κατευδοκéω contentus sum
κατεíργνυµι,-ειργνúω,κατεíργω,κατε-
ρικáκω,-κακéω,-κáνω,κατερúκω,κατíσ- CONTERA de la lanza γρóφος,ου,ò has-
χω,óχµáζω,óκωχεúω,παρακατασχéω,παρα- tae cuspis quam terrae infigimus
κατéχω,παρακρατéω,παραπροσποιéοµαι,
παúω,περιéχω,περíσχηµι,περíσχω,σχé- CONTESTACIÓN áντιφωνη,áποταγη,ης,η
θω,συγκρατéω,συλλαµβáνω,συνéχω,συνισ ánthifona,responsio,renuntiatio
χω,συνισχáνω,συσσωξω contineo,cohi-
beo,inhibeo,detineo,coërceo,compes- CONTESTAR ùπολαµβáνω respondeo
co,interpello> Acción de contener o
caber: χωρησις,εως,η ipsa capiendi CONTEXTO καταπλοκη,ης,η; συνéπεια,

213
ας,η; συνúφασµα,ατος,τó contextus, éναγωνιος,ος,ον certaminum studio-
contextus verborum> De un escrito: sus
πλοκη,ης,η contextus
CONTÍGUO éχóµενος,η,ον; προσεχης,ης,
CONTIENDA ´áµιλλα,ης,η;´éρισµα,ατος, éς; πρóσορος,ος,ον; συναφης,ης,éς
τó; áγων,ωνος ò; áµβιεβητησις,εως,η contiguus,vicinus,subjectus
áµφισβησíη,ης,η; δηρη,ης,η; δηρις,
εως,η; χáρµη,ης,η; νεîκος,εος,τó con CONTINENCIA éγκρáτεια,éπικρáτεια,ας
tentio,conflictus,rixa> Civil: διαπο η continentia> En la comida: óλιγο-
λιτεíα,ας,η concertatio civilis> En- σιτíα,ας,η continentia in victu
tendido en toda clase de contiendas:
πáνταθλος,ος,ον omniu certaminum pe- CONTINENTE χερρóς,χερσóς,η,óν terra
ritus> Por amor a las contiendas: continens> En el continente: χερθóθι
φιλαιτíως contentiose> Amante de las in continenti> Hacia el continente:
contiendas: φíλερις,ιδος,ò,η; φιλε- χéρσονδε in continentem
ρíστης,οû,ò,η amans contentionum>
CONTINUACIÓN ´éνερσις,εως,η;´óχµος,
Amar las contiendas: φιλερíστω amo
contentiones> Amigo de contiendas:
ου,ò; διáρκεια,éνδελéχεια,ας,η; προσ καταντικρú,κατáντιον ex adverso,con-
λιπáρησις,εως,η; συνοκοχη,συνοχη,ης tra; κατá,περí(gen.)εíς,éς,áνà,πρóς
η continuatio,assiduitas,ordo,reli- (ac.) in,advesum,contra> Estar en
gatio contra: áντιταστéω contra sto

CONTINUADAMENTE παρεξης,συνεχως,συν- CONTRABANDO παρατελωνíα,ας,η mercium


ηµµéνως continenter interdictarum commercium> Ejercer el
contrabando: παρατελωνéοµαι fraudu-
CONTÍNUAMENTE βλιξ,δησáκις,διηνεκης, lenter contra rem sive jura puvlica-
-κως,-κéως,éνδελεχως,κατà τò συνεχéς norum ago
λιπαρéως,λιπαρως,συχνá,συχνóν,συννε-
χες,συννεχéως continenter,assidue, CONTRABANDISTA παρατελωνης,παρατελω-
crebro νητης,ου,ò mercium interdictarum ad-
vehor
CONTINUAR éνδελεχíζω, παρασυνáπτω,
συνεχíζω continuo CONTRACCIÓN µεθολκη,ης,η; περισπασ-
µóς,οû,ò; σúµπτωσις,εως,η; συνοκωχη,
CONTINUIDAD συνéχεια,ας,η continui- συνοχη,συνολκη,συστολη,ης,η contrac-
tas tio,coarctatio> De dos cosas en una
sola: συναíνησις,εως,η contractio
CONTÍNUO ´ηνωµενος,η,ον;éπáλληλος,ος duarum in unum> Por contracción:
ον; λιπαρης,νωλεµης,θαµης,ης,éς; θα- συνηρεµéνως contracto> Sin contrac-
µειóς, (sólo nom.ac.pl.fem.: θαµειαí ción: áσυναιρéτως,áσυστóλως sine con
θαµειáς),συναπτóς,η,óν assiduus,con tractione
tinuus> De continuo: συχνως crebro>
CONTRADECIR áντερéω,áνταíρω,áντíφηµι
Ser contínuo: éνδελεχéω,προσλιπαρéω
áντιφωνéω,áντιφáω,áντιλéγω,áντιλογéω
CONTORNAR συσπáω contorqueo
áντιρρéω,áπóφηµι,διενíσταµαι,éναγω-
νíζοµαι,éνδιαβáλλω contradico,infi-
CONTORNO περíβολον,ου,τó; περιδροµη,
cio> Con locuacidad: κατακριδεúω lo-
ης,η; περιεíλησις,περιηλυσις,εως,η;
quacite obtundo> Decir lo contrario:
περιγραφη,ης,η ambitus,circuitus
παλινστοµéω contrarium dico> Refutar
áναντιóοµαι adversor
CONTRA´éκπαλιν,áντíβιον,-βíην,áντι-
κρú,áντικρúς,áπéναντι,áπεναντíον,
CONTRADICCIÓN áντíφασις,áντιφωνησις,
-τíως,éναντιβíον,,áνατικρú,áπαντíον

214
áντíρρησις,εως,η; áντιλογíα,ας,η con óτος contractus> Contraído o que pue
tradictio> En el discurso,en la pala de contraerse: σúσπαστος,ος,ον con-
bra: διφασíα,ας,η sermo non sibi con tractus vel qui contrahi potest
veniens> Refutación: éναντιολογíα,ας
η contradictio CONTRAMURALLA áντιτεíχισµα,ατος,τó
agger muros praemuniens
CONTRADICTORIO áντιφατικóς,η,óν; δι-
χóφρων,ων,ον contradictorius CONTRAMURO διατεíχισµα,ατος,τó murus
intersepiens
CONTRAER κολοβóω,προστéλλω,σπáω,στé-
CONTRAPESAR καταζυγóω libro
λλω,συλλéγω,συνáγω,συνελκúω,-éλκω,
συννεúω,συνοχéω,συνοποστéλλω,συσπáω
CONTRAPESO καταζúγωσις,εως,η libra-
συστéλλω contraho> Capaz de contraer mentum
συσταλτικóς,η,óν habens vim contra-
hendi> En espiral: σπειρáω in spira CONTRAPOSICIÓN áντιστοιχíα,ας,η oppo
contraho> En uno: συναιρéω contraho sitio
in unum> Propio para contraer: συνακ
τικóς,η,óν habens vim contrahendi CONTRAPUESTO áντíξοος,ος,ον contra-
rius
CONTRAERSE µαλκéω,-κεíω contraho
CONTRARIAR áποφαυλíζω,πρεσíσταµαι,
CONTRAHACER la figura µορφíζω,προσ- προσπολεµéω adversor> Que contraría:
πλáττω,-σσω formam exorno,affingo éµποδιστικóς,η,óν adversans

CONTRAÍDAMENTE συνεσταλµéνως contrac CONTRARIEDAD éναντιóτης,ùπεναντιóτης


te ητος,η contrarietas> Contrariedades:
δυσπραξíα,ας,η res adversae
CONTRAÍDO στιφρóς,á,óν; στρογγúλος,
ης,ον; συµπεπτωκος,υïα,óν; συνοχωκως CONTRARIO áντíβιος,áντíπλευρος,áντí-
τευχος,áπóστροφος,ος,ον; διανταîος,
íα,ον; éχθρóς,á,óν; éχθρωδης,ης,ες; CONTRASEÑA παρáσηµον,ου,τó; σúνθεµα,
éναντíβιος,éναντíος,èτερóζηλος,ος,ον ατος,τó tessera> De dinero: σúµβολον
προσαντης,ης,éς adversus,contrarius> ου,τó tessera nummaria> De la mili-
Enemigo: áντáεις,áντηις,εσσα,εν; áν- cia: πλατεîον,σúµβολον,ου,τó tessera
τíθετος,ος,ον; áπεχθητικóς,η,óν ad- casrtensis> Para el teatro: σúµβολον
versarius,contrarius> Ser contrario: ου,τó tessera theatralis> Que no
áντιξοéω,περισπéρχω,-σπερχéω,ùπεναν- lleva,que no tiene contraseña: áσυµ-
τιóµαι infestus sum> Ser en compañía βολος,ος,ον qui nihil symboli affert
de otro contrario de alguno: συναπεχ Sin llevar la contraseña: áσυµβóλως
θáνοµαι sim,ul con alio infensus sum sine symbolo
alicui> A la parte contraria: éπ πí
θáτερα in diversam,alteram partem> CONTRASTAR,confrontar συµπíπτω,συµ-
Al contrario: τοúµπαλιν,τοúναντíον, βáλλω obsisto,confero
ανáπαλιν,,αντí,ùπεναντíως e contra-
CONTRATA συναλλαγη,ης,η; συνáλλαγµα,
rio> Hacer lo contrario: áντιπρáττω,
ατος,τó contractus> Por contrata y
-σσω facio contra> Lo contrario: τα-
comercio: συναλλαγµατικως per com-
ναντíα contraria> Oculto: ùποεναν-
mercium atque contractus> Que contra
τíος,α,ον occulte contrarius> Pro-
ta o hace compañía: συναλλακτης,οû,ò
pender a lo contrario: παρανεúω ex qui paciscitur> Hacer contratas con
adverso propendeo
el pueblo: δηµοτεúοµαι ago cum popu-
lo et quaestum ab eo facio
CONTRARRESTRAR áντισχúω contra valeo

215
CONTRATAR συναλλáσσω,-ττω quaestum συµβολη,ης,η; τáξις,εως,η tributum a
facio singulis pendendum

CONTRATADO θυνθηµατιαîος,α,ον loca- CONTRIBUIR συνευπορéω,συνωφελéω si-


titius de quo conventum est mul operam suppedito,confero> A los
gastos de otro: σαναναλíσκω,-áναλóω
CONTRATISTA µισθωτης,οû,ò redemptor -αλωµι ad sumptus faciendos meis opi
bus alium adjuvo> A los gastos: συγ
CONTRATO συµβóλαιον,ου,τó; συνáλλαγ- χορηγéω una sumptus administro> Con
µα,ατος,τó contractus> Escribano que dinero: τελéω pecuniam confero> Con
escribe los contratos: συµβολαιογρá- un tanto: éρανíζω confero symbolam>
φος,ου,ò tabularius qui pacta conven El que contribuye con poco dinero
ta scribit> Lo relativo a los con- para el convite: βραχυσúµβολος,ος,ον
tratos: συµβóλαιος,α,ον; συναλλαγµα- qui parvam symbolam confert in con-
τικóς,η,óν ad pacta conventa spec- vivium> Juntamente al sustento: συµ-
tans> παρατρéφω una confero ad nutriendum
Juntamente con su trabajo: συνυπουρ-
CONTRAVALACIÓN θρóγκωµα,ατος,τó sepi
mentum γéω una operam confero> Que paga o
contribuye: συντελης,ης,éς qui tribu
CONTRAVALAR τριγκóω,θριγκóω vallo tum confert

CONTRIBUCIÓN éπíδοµα,ατος,τó; πορισ- CONTRIBUYENTE δασµοφóρος,ος,ον; συν-


µóς,οû,ò; συνεισφορá,âς,η; συντéλεια τελεστης,οû,ò consummator> La con-
ας,η; τéλεσµα,ατος,τó vectigal,colla tribuyente,mujer del: συντελéστρια,
tio> Pagar contribución: συντελéω, ας,η municeps
δεσµοφορéω tributa pendo> Arriendo de
CONTRISTAR juntamente συνανιáοµαι una
las contribuciones: τελωφονεíα,τε contristor
λωνíα,ας,η vectigalium redemptura>
Controlador de las: áντιγραφεúς,éως, CONTRISTARSE σκυθρωπáζω,στυγνáζω,
ò; δασµολóγος,ου,ò tributorum collec στυγνóω contristor
tor> Oficial de las: δασµογρáφος,ου,
ò tributi scriba> Recaudación de las CONTROVERSIA áµφιβολογíα,ας,η; áµφíσ
δασµολογíα,ας,η tributi collectio> βητηµα,ατος,τó; διαµφισβητησις,εως,η
Contribución corta: éρáνιον,ου,τó κριτηριον,ου,τó controversia> Sin
parva symbola> Encargado de hacer el controversia: òµολογουµéνως sine con
reparto de las contribuciones: δια- troversia
γραφεúς,éως,ò qui censum in litteras
reffert> Exigir contribuciones: χρη- CONTROVERTIBLE áντíλεκτος,ος,ον de quo
µατíζω tributa exigo> Hecho o junta- disputatur
do por contribución de muchos: συµφο
ρητóς,η,óν collatitius> Individual:
CONTROVERTIDO áµφéριστος,éπíδικος,ος τíα,ας,η contumacia
ον controversus> Muy controvertido:
πολúδηρις,ιος,ò,η; πολυδηριτος,ος,ον CONTUMAZ áφηνιαστης,οû,ò; áµεταχεí-
controversus ριστος,áνηλατος,ος,ον; áντιτυπης,ης,
éς; áντιτυπος,η,óν; áπιθης,ης,éς; δú
CONTROVERTIR áντιλéγω,δηρíω contro- σαρκτος,δυσαλοíωτος,δυσηνιος,ος,ον;
versor> Que debe controvertirse: áν- περισκελης,ης,éς; σκιρρωδης,ης,ες;
τιλεκτéος,α,ον in deceptationem re- στοµíας,ου,ò; στóµις,íδος,ò; τελχι-
vocandus τéνων,ων,ον; ùποστατικóς,η,óν contu-
max,qui non est imperii patiens> Ha-
CONTUMACIA áφηνιασµóς,οû,ò; áνηκουσ- cer contumaz: αúθαδιáζω contumacem

216
reddo τóς,η,óν conventionalis,positivus

CONTUMELIA διαλοιδóρησις,εως,η; λáσ- CONVENIDO συνθηµατιαîος,α,ον locati-


θη,ης,η; λθβη,ης,η; λοιδορισµóς,οû,ò tius de quo conventum est
λοíδορον,ου,τó; óνεíδισµα,ατος,τó;
óνειρολεσχíα,ας,ηπαλακισµóς,οû,ò; CONVENIENCIA áναλογíα,ας,η; éφαρµογη
προπηλáκισις,εως,η; προπηλακισµµóς, ης,η; σχεσις,σχησις,συµφωνησις,εως,η
οû,ò; σκορακισµóς,οû,ò contumelia convenientia
CONTUMELIOSO óνεíδειος,´ονεíδιος,λáσ
CONVENIENTE αíσιµος,αúτóµολπος,εúáρ-
θος,ος,ον; áταρτηρóς,á,óν; óνειδιστι
κóς,η,óν contumeliosus µοστος,κατáλληλος,ος,ον; áρµóδιος,íα
ον; áρµοστóς,η,óν; áξιοπρεπης,ης,éς
CORTURBACIÓN σúγχυσις,εως,η corturba εíκως,υîα,óς; éπιεικης,ης,éς; παρεοι
tio κως,υîα,óς; ποτíφορος,πρóσφορος,σúµ-
φορος,ος,ον; προπωδης,ης,ες decorus,
CONTURBAR καταταρáττω,óρσολοπεúω,-λο conveniens,justus,consentaneus,con-
πéω,συγκλονéω,συγκυκáω,συνταρáσσω,συνθ gruus> A todos: πανηριος,ος,ον omni-
ολóω conturbo> Conturbar con: bus congruens> Contra lo conveniente
συννεκταρáσσω,-ττω simul conturbo> o lícito: παρακαθεστηκóς,η,óν secus
Levemente: ùποταρáσσω,-ττω leviter quam decet> Es conveniente: προσηκει
conturbo convenit>Juzgar conveniente: éπαξιóω
aequum censeo> LO que es conveniente
CONTUSIÓN áφéλκωσις,σúντριψις,θλáσις προσηκον,οντος,τó quod pertinet ad>
θλíψις,εως,η; σαρκαθλáσµα,ατος,τó; Más conveniente: ùπερβεβληµéνως plus
συντριβη,ης,η; ùπωπιασµóς,οû,ò; ùπó- qua oportet> No conveniente: áσυνáρ-
πιον,ου,τó; θλασµα,θλιµα,ατος,τó con µοστος,ος,ον non apte> Ser convenien
tusio,sugillatio> Medicamento para te: éπιπρéπω,íκνéοµαι decorus,conve-
curar las contusiones: σµωδικóν φáρ- niens sum
µακον ad vibices> Señales de contu-
sión: κúλλια,ων,τá ex sugillatione CONVENIENTEMENTE áρµοζóντως,áρµοî,
livida áρµω,δεóντως,éνδεχοµéνως,-óµενον,éπι
δéξια,-δéξιως,εúθíκτως,καθηκóντως,
CONTUSO θλαστóς,η,óν contusus προσφóρως,συµµéτρως congruenter,con-
grue,convenienter
CONVALECER áναλαµβáνω,áποτελéοµαι,εµ
βιοτεúω,-βιóω,-βιωµι convalesco> Jun CONVENIO διαλλογη,ης,η; διáσταλσις,
tamente: συνισχúω simul invalesco εως,η; òµολóγηµα,ατος,τó; òµολογíα,
ας,η pactio,foedus,reconciliatio>Mal
CONVALECIENTE νοσακερóς,á,óν valetu- convenio: κακοσυνθεíα,ας,η malum foe
dinarius dus> Sin convenio: áσυµβáτως sine
pactione
CONVALESCENCIA áνáληψις,éπíρρωσις,
εως,η virium refectio CONVENIR ´áρω,áναλογéω,áνθοµολογéω,
áρáω,áριµáζω,áρµóζω,-ττω,éµπρéπω,éν-
CONVENCER àλíσκω,àλíσκοµαι,àλóω,éλεγ τρéχω,òµοφρονéω,προσáρω,προσεíκω,προ
χω,éξελéγχω,λαµβáνω,παραλíσκω convin σηκω,συµφéρω,συµφéροµαι,συµπορεúοµαι
co,corripio> Ser convencido: καταλíσ συναυδáω,συνéρχοµαι,συνíεµαι,συντυγ-
κοµαι convincor χáνω,ùποκρéκω convenio,consentio,pa-
ciscor,congruo> Cuando convenga: κα-
CONVENCIÓN σúµβασις,συνáλλαξις,εως,η τà τò πρéπον; δéον cum oporteat,de-
σúνθηµα,ατος,τó conventio,compositum ceat> Está convenido: σúγκειται pac-
tum est,convenit> Mutuamente: áντι-
CONVENCIONAL συµβολικóς,θετικóς,θε- σιµφωνéω vicissim consentio> No con-

217
sentir: áφαρµóζω,áπεµφαíνω non con-
venio> No conviene: áπéοικε non de- συναναστρéφοµαι conversor,confabulor
cet> Que ajusta o conviene con: σúγ- communico> El que conversa con: ´οα-
κολλος,ος,ον conveniens> Que convie- ριστης,οû,ò confabulator
ne: συµπρεπης,ης,éς decens> Conviene
´éοικε,δεî,καθéκει,λυσιτετεî,συµφερεισυνη CONVERSIÓN áναστροφη,áντιστροφη,ης,η
κει expedit,decet,oportet> Hacefalta: éπιστροφη,ης,η; µεταβοúλευµα,ατος,τó
χρη oportet,opus est> Se- µεταστροφη,µετατροπη,περιστροφη,στρο
gún conviene: óφελóντως,προσηκóντως φη,τροπη,ης,η; στρéψις,εως,η; στρο-
convenienter> Como conviene: καθηκον φáλιγξ,ιγγος,η; στροφαλíς,στροφíς,
óντος,τó ut decet íδος,η; τρεπτóτης,ητος,η; τροπαλισ-
µóς,οû,ò conversio,poenitentia
CONVENTO κοινóβιον,ου,τó coenobium
CONVERTIDO τρεπτóς,η,óν conversus
CONVERSACIÓN ´οαριστúς,úος,η; διαλο-
γη,ης,η; κοινολογíα,ας,η; λáληµα, CONVERTIR áναστροφáω,µετατρéπω,περι-
ατος,τó; λéσχη,ης,η; λεσχηνεíα,ας,η τροπáω,-τρωπáω,-τροπéω converto> Que
µúθος,ου,ò; òµíληµα,ατος,τó; òµíλη- se ha de convertir: τρεπτéον conver
σις,εως,η; òµιλíα,προσοµιλíα,ας,η; tendum
συνεψíα,συνοδíα,ας,η confabulatio,
colloquium,sermo,conversatio,sermo- CONVEXO ´éγκυρτος,éγκúρτιος,ος,ον
cinatio> Apto para la conversación: convexus
προσοµιλητικóς,η,óν aptus ad sermoci
nationem> Breve en la conversación, CONVIDADO διατυµων,ονος,ò; τραπεζεí-
en la charla: βραχúλογος,ος,ον bre- της,ου,ò; θονιητωρ,θοινáτωρ,ορος,ò
mensae assecla,conviva> Reunión de
vis in sermone> Contumeliosa: µιωξíα
θιáσος,θúασος,ου,ò coetus convivan-
ας,η sermo contumeliosus> Cortar la
tium> A la misma mesa: συνéστιος,ος,
conversación: ùποτυγχáνω succedo ser
ον una exceptus convivio> El que
moni> De bagatelas: φλυαρολογíα,ας,η
avisa a los: δειπνοκλητωρ,ορος,ò qui
nugiloquium> Fútil,baladí: λεπτολóγη
ad coenam convivas vocat> Recibir
µα,ατος,τó; λεπτολογíα,ας,η tenuis et los convidados,entrar los convidados
inanis sermo> Insulsa o intempes-
συνεστιáω una excipio convivio
tiva: áκαιρολογíα,ψυχρολογíα,ας,η
sermo ineptus,frigidus> Interrumpir
CONVIDAR áριστíζω,δáιω,δαιταλóω,εúω-
la conversación: ùποβáλλω sermonem
χéω,συνεστιáω,θιονíζω,éνδατéοµαι con
interpello> Mentirosa: ψευδολογíα,ας vivor, convivio excipio> A beber:
η mendax sermo> Muy larga: πολυéπεια προπíνω poculo provoco> De nuevo: áν
ας,η,-επíα,ας,η multiloquium> Necia: τισυµποσιáζω rursus convivio accipio
µωρολογíα,ας,η stultiloquium> Noctur El que convida en nombre de otro:
na: νυκτηγορíα,ας,η nocturnus sermo κλητωρ,ορος,ò accersitor> El que con
Redundante: περισσολογíα,ας,η super- vida: διατελεúς,éως,ò; συµποσιαστης,
vacuus sermo> Sobre cosas insignifi- οû,ò;ùποδοχεúς,éως,ò epulo,convita-
cantes: λεπτολεσχíα,ας,η de rebus tor,exceptor
minutis sermo
CONVITE συµπóσιον,ου,τó; δαíτη,ης,η;
CONVERSADOR λαλητóς,η,óν; λεσχηνευ- δοχη,ης,η; εúχωχíα,ας,η; κυλικεîον,
της,óαριστης,οû,ò confabulator> Poco ου,τó; συµποσíα,ας,η; συνεστíη,ης,η;
conversador óλιγóµυθος,ος,ον paucilo ùποδοχη,ης,η; θαλíα,ας,η vonvivium,
quus epulum,compotatio> Andar en convites
κατευωχéοµαι epulo> Dar un convite:
CONVERSAR áντιβáλλω,διαµυθολογéω,éπι κατευωχéω,δαíνυµι,éνδαιτéοµαι,éνδα-
κοινονéω,éψιáοµαι,òµιλéω,προσοµιλéω, τéοµαι epulum praebeo,convivio> Ce-

218
lebrar convite en compañía: συµποσιá nándose con flores: θαλιáζω convivia
ζω una convivum celebro> Pertenecien floribus redimitus agito> Compañero
te al convite: συµποσιακóς,συυµποτι- de convite a escote: éπανιστης,οû,ò
κóς,η,óν ad convivia pertinens> El socius convivii in quo symbolam quis
que preside o dirige un convite: que confert> Desde el convite: δαι-
συµποσιáρχης,ου,ò; συµποσιáρχος,ου,ò τηθεν ex convivio> Convite del yerno
éστιοûχος,ου,ò conviviorum magister> γáµβρια,ων,τá dona o convivia generi
Presidir un convite:συµποσιαρχéω con El principal del convite: προκλíτης
προκλ της,
της
vivii magister sum> Presidencia del ου,ò
ου convivii princeps> El dispone o
convite: συµποσιαρχíα,ας,η convivii prepara el convite: διατυµων,ονος,
praefectura> Sala,lugar del convite ò qui convivium instruit> Convite en
συµπóσιον,ου,τó; συσσíτιον,ου
ου,τ
ου τó con que se dan sólo majares secos: ξηρο-
vivii locus>Celebrar un convite ador
φαγíα,ας,η epulum in quo sicci tan- µωδης,ης,ες convulsiones efficiens
çtum ponuntur cibi> Entre amigos:
èταιρíα,ας,η sodalitium> Frequentar CONVULSIVO σπασµατωδης,ης,ες convul-
convites: éνσιτéοµαι convivia agito> sivus
La ropa del convite: δειπνîτις,íδος,
η convivalis stola> Convite público: CONYUGAL ζúγιµος,η,ον; ζúγιος,α,ον;
συσσíτιον,ου,τó convivium publicum> γαµηλιος,ος,ον jugalis,conjugalis
Que contribuye con poco dinero para
el convite: βραχυσúµβολος,ος,ον qui CÓNYUGE `óµευνος,òµóζυφγος,ος,ον;-ζυ
parvam symbolam confert in convivium γης,ης,éς; òµοζυξ,υγος,ò,η; òµóβιο-
Suntuoso: πανδαισíα,ας,η lautum con- σιος,ου,ò; σúγγαµος,συνηορος,ος,ον;
vivium συνηρης,ης,éς conjux; òµοσíπυοι con-
juges>Mutuo amor de los cónyuges: φι
CONVIVIR éξανθρωπéω versor inter ho- λοστοργíα,ας,η mutuus amor conjugum
mines
COOPERAR áπεργáζοµαι,συναπεργáζοµαι
CONVOCADO σúγκλητος,ος,ον convocatus in re conficienda operam praebeo

CONVOCAR éπισυστρéφω,òµηγυρíζω,συγκα COORDINADO éγκατáσκευος,ος,ον concin


λéω,συλλéγω convoc,congrego> A junta nus
éξεκκλησιáζω contionem advoco> El que
convoca,llama a algo:κλητηρ,ηρος COPA ´éκπωµα,ατος,τó;`ραστωρ,ορος,ò;
ò vocator> Que tiene fuerza de lla- áρυσáνη,áρúταινα,ης,η;áρυστηρ,ηρος,ò
mar,convocar: éκκλητικóς,η,óν evocan áρυτηρ,ηρος,ò; áρúστυχος,ου,ò; βη-
di vim habens σιον,ου,τó; δéπας,ατος,(-αος),δéπασ
τρον,ου,τó; φιáλη,ης,η; κρατηρ,ηρος,
CONVOCATORIA κατáκλησις,εως,η convo- ò; κúββα,ας,η; κúλιξ,ικος,η; κúµβη,
catio> Para un sínodo o concilio: ης,η; κúµβιον,ου,τó; κúπαρος,ου,ò;
éπιγραφη,ης,η indictio> Llamar a una κυπελλíς,íδος,η; κúπελλον,ου,τó; πο-
convocatoria de junta: éκκλησιáζω ad τηριον,σπονδεîον,ου,τó; σκúθος,ου,ò
contionem voco> Que tiene fuerza de calix,poculumcupa,crater,phiala,pa-
conocar:éκκλητικóς,η,óν evocandi vim tera,cyathus> Que apuró la copa: κυ-
habens λικηρυτος,ος,ον calice haustus> De
libación: λοιβíς,íδος,η patera> Espe
CONVOY στóλος,ου,ò commeatus
cie de copa:´ηθáνιον,ου,τó poculi ge
CONVULSIÓN σπáσις,σúσπασις,εως,η; nus> Con asas: καρχησιον,ου,τó car-
σπασµóς,οû,ò; σπáσµα,ατος,τó convul- chesium> De figura de tonel: πιθáκ-
sio>Leve:σπασµáτιον,ου,τó levis con νιον,ου,τó poculum instar dolii> De
vulsio>Que produce convulsiones:σπασ plata: áργυρíς,íδος,η phiala argen-
tea> En la coge una hemina: κóτυλος,

219
ου,ò poculum capiens heminam> Grande éξεικáζω,µεταγρáγω transcribo,expri-
κυγχνíς,íδος,η crater magnus> Lo que mo> La figura de algo: áποµáσσω,áπο-
se puede recoger en una copa,es de- µóργνυµι,-γνúω,éκµορφóω ad formam
cir,algo pequeño: κοτυληρυτος,ος,ον effingo
in poculum fluens> Pequeña: κοτυλíσ-
κος,κρατηρíσκος,ου,ò; κρατηρíδιον, COPIOSAMENTE ´áδδεην (´áδην),διεξο-
κυáδιον,ου,τó; κυαθíσκος,ου,ò; κυλí- δικως copiose
κιον,κυλíσκιον,ου,το caliculus,cya-
thus,craterculus> Copa de los árbo- COPIOSO δαψιλης,ης,éς; φοριαîος,α,ον
les: κóµη,ης,η frondes arborum ìµáλιος,íα,ον; κáταντλος,ος,ον; παν
τοφυης,ης,éς; πολλóς,η,óν; πολúχυτος
COPARTÍCIPE òµóκληρος,ος,ον consors ος,ον; πολúς,πολη,πολú copiosus

COPERO áντλητηρ,ηρος,ò; áρχιοινοχó- COPISTA γραφεúς,µεταγραφεúς,éως,ò


ος,óου,ò; οíνοχóος,ου,ò; πιγκéρνης, scriba,scriptor
ου,ò pincerna,pocillator> Oficio de
copero: áρχιοινοχοιïα,οíνοχοεíα,ας,η CÓPULA ζυγíα,ας,η; ζυγíη,ης,η; σúναµ
pincernae officium µα,ατος,τó; σúνερξις,εως,η copula,co
pulatio
COPIA áντíγραφον,ου,τó; µεταγραφη,
ης,η exemplar,transcriptio; áπóγρα- COPULADO σúζυγος,ος,ον; συζυγης,ης,
φος,ος,ον ad exemplar effictus> Co- éς copulatus
pia reciente sacada de los modelos:
κιννáβευµα,ατος,τó opus recens et ex COPULAR συνδéω copulo> Deseoso,ar-
ipsis exemplaribus editum diente de copular: óχευτικóς,η,óν cu

COPIAR áπογρáφω,éκγρáφω,éναποτυπóω,
pidus copulandi vehementer,qui coire coraza que cae sobre el pecho: ùπóσ-
solet τερνον,ου,τó subjecta pectori pars
thoraci> Armar con: θωρακíζω,θωρησσω
COPULATIVO συµπληκτικóς,συνδετικóς, thorace munio> Acción de armarse con
συνερκτικóς,η,óν copulativus,aptus ad θωρακισµóς,οû,ò; θωρησις,εως,η lori-
copulandum
catio> Armado de coraza: θωρακíτης,
ου,ò; θωρυκτóς,η,óν loricatus> Que
COQUETERÍA µαστρωπεíα,ας,η lenoci-
nium lleva coraza: θωρηκοφóρος,ος,ον lo-
ricam ferens
CORACERO κατáφρακτος,ος,ον kataphrac
tus,armis munitus CORAZÓN φρην,ενος,ò; καρδíα,κραδíα,
ας,η; κéαρ,ατος,τó; σπλαγχνíς,íδος,
CORACINO (pez der mar) σαπéρδης,ου,ò η;´ητορ,τó (sólo nom.ac.dat. sing),
πλáταξ,ακος,ò coracinus κηρ,τó (nom.ac.dat.sing) cor,pectus>
(Como asiento de la sensibilidad):
CORAL κορáλλιον,κορáλιον,ου,τó cora- πραπíς,íδος,η cor> Clavado en el co-
llium razón: ποτικáρδιος,ος,ον qui in cor-
de haeret> Con todo el corazón,de
CORAZA κíθαρος,ου,ò; περíβολον,ου,τó corazón: πανθυµαδóν,κηρóθι ex corde,
θωρáκιον,ου,τó; θωραξ,ακος,ò lorica, toto corde> De mal corazón: ùπóµαρ-
thorax> Armado de bella coraza:εúθω- γος,ος,ον subvecors> Dirigido al mis
ρηκος,ος,ον thorace pulchre armatus> mo corazón: κατακáρδιος,ος,ον in ip-
De hierro: σíδηρος,ου,ò thorax> Lo sum cor directus> Dotado de corazón,
que se pone como vestido sobre la audaz: θρασυκáρδιος,ος,ον audaci cor
coraza: περιθωρακíδιον,ου,τó id quod de praeditus> En la región del cora-
thoraci superinduitur> Parte de la zón: κατακáρδιος,ος,ον in cordis la

220
tere> Herir el corazón: σκερβολéω,
σκερβóλλω,καρδιóω vulnero,cor ferio> CORCHO φελλóς,φλοιóς,οû,ò suber> De
Hombre de mal corazón:στρεβλοκáρδιος corcho: φéλλινος,η,ον; φλοιωδης,ης,
ου,ò cordis perversus homo> Agitar ες suberinus,corticeus
en el corazón: κηραíνω in corde agi-
CORCOVA κυφóτης,ητος,η; κúφωµα,ατος,
to> Perteneciente al corazón: καρδι-
τó; κúφωσις,εως,η incurvitas,gibba
κóς,η,óν ad cor pertinens> Que está
bajo el corazón: ùποκáρδιος,ος,ον qui
CORCOVADO ùβιóς,ùβóς,η,óν curvus> Por
est sub corde> Que parte el co-
la edad: `ρικνηεις,ηεσσα,ηεν cur
razón: κερτóµιος,κéρτοµος,ος,ον cor
vus
scindens> Que tiene el corazón duro
como la piedra: λιθοκáρδιος,ος,ον qui
CORDEL áρπεδóνη,ης,η; βροχíς,íδος,η;
esrt saxeo corde> Que tiene gran
πρóτονος,ου,ò; πρóτονον,ου,τó; σειρá
corazón: ùψηλοκáρδιος,ος,ον qui est
elato corde> Sin corazón,inhumano, âς,η; σχατηρíα,ας,η; σχοινíα,ας,η;
despiadado: βαρυκáρδιος,ος,ον qui est σχοινιáς,âς,η funis> Cordelillo: σει
gravis pectoris> Tener dolor de ρáδιον,ου,τó; áρπεδων,ονος,η funicu
coraón: καρδιαλγéω,καρδιóω dolore lus> Tirado a cordel: σταθµητóς,η,óν
cordis afficior> El que padece del ad amussim directus> De hojas de pal
corazón: καρδιαλγης,ης,éς qui dolore ma: µασχáλιον,ουτó funis e palmae
cordis afficitur> Dolor de corazón: virgulis> De junco: σχοινíον,ου,τó
καρδιαρχíα,ας,η dolor cordis> Que funiculus e junco plexus> De pozo:
lleva dolor de corazón: καρδιαλχικóς èλκυστηρ,ηρος,ò funis haustorius> La
η,óν cum dolore cordis conjunctus> acción de tirar a cordel: στáθµησις,
Conocedor o penetrador de corazónes: εως,η ad amussim directio
καρδιογνωστης,ου,ò cordium cognitor
aut scrutor>Arrancar el corazón: καρ CORDELERO στροφοποιóς,οû,ò qui funes
διουλκéω cor revello> Defensa del co conficit
razón (tórax): καρδιοφúλαξ,ακος,ò
cordis tutamen> Palpitación del cora CORDERO ´áρς,áρνóς,ò;´ωρνες (οì ´áρ-
zón: καρδιωγµóς,οû,ò cordis palpita- νες),áµνóς,οû,ò; áρην,áρéνος,ò; áρ-
tio> Sentir dolor de corazón: καρδιω νóς,οû,ò; µισχíας,ου,ò agnus> Corde-
σσω,-ττω cordis dolorem sentio rillo: áρνíον, νáνιον,ου,τó; ´éρσαι,
αí (agni vel haedi tenelli) agnicu-
CORAZONCILLO (planta) ùπéρικον,ου,τó lus> Que tiene el cordero debajo de
hypericum sí para amamantarlo: ùπóρρηνος,ος,ον
sub se agnum habens ovis> Cordera bi
CORBATA παρακαλúπτρα,ας,η redimicu-
lum
dental: κερáς,áδος,η bidens agna> El CORDÓN καλωδιον,ου,τó; µηρινθος,ου,η
que come cordero: áρνεοθοíνης,ου,ò µéρµις,ιθος,η;òρµειá,òρµιá,âς,η;σφη
qui agnum comedit> Corderos o cabri- κωµα,ατος,τó; στοιχισµóς,οû,ò; στρó
tos de un año: πρητηνες agni o haedi φος,ου,ò funiculus,indago
anniculi> Perteneciente al cordero:
´áρνειος,α,ον agninus> Piel de cor- CORDURA éχεφροσúνη,σαοφροσúνη,σωφρο-
dero: κωας,τó; áρνακíς,íδος,η pellis σúνη,ης,η; εúφρονη,ης,η (nox,la no-
agni> Que devora a un cordero: áρνο- che,tiempo de pensar con cordura),
φáγος,ος,ον qui agnum devorat> Que mentis sanitas,sapientia> Con cordu-
mama: σηκíτης,ου,ò agnus lactens> ra: φρονοúντως prudenter> Cuya cor-
Que tiene muchos corderos: πολúρρην, dura es tardía: óψíνοος,ος,ον qui
ηνος,ò; πολúρρηνος,ος,ον multos ha- sero sapit> De ánimo: σωφρονισµóς,
bens agnos οû,ò sanitas animi> Enseñar a obrar
con cordura: σωφρονíζω doceo sapere

221
κεραταúλης,ου,ò cornicen
COREO (pie métrico) χορεîος,α,ον; χó
ριος,ου,ò choreus CORNISA στεφáνωσις,εως,η; κορονíς,
íδος,η corona, coronatio
COREGA χορηγéτης,ου; γορηγóς,οû,ò
choragus,dux chori CORNUDO κεραïστης,ης,éς; κερασφóρος,
ος,ον; κερατωδης,ης,éς; κερóεις,εσσα
CORIÁCEO βúρσυνος,µóλγινος,η,ον;σκυ- εν; κεροûχος,ος,ον cornutus
τικóς,η,óν; σκúτινος,η,ον; σπáτειος,
íαον coriaceus CONÚPETA κεραïστης,ης,éς; κορυπτíλος
ος,ον cornupeta
CORIAMBRO (pie métrico) χορíαµβος,
ου,ò choriambrum> Que consta de co- COREOGRAFÍA χορειογραφíα,ας,η chore
riambros: χοριαµβικóς,η,óν choriam- graphia
bicis constans
CORO χορóς,οû,ò; χοροστασíα,ας,η cho
CORIBANTE κóρυβας,αντος,ò corybas,sa rus> Coro desconcertado: συρβηνης χó
cerdos Rheae vel Vestae; κουρητες,οì ρος Syrbenae chorus (coro de Sirbena
curetes Arreglo del coro: χοροστασíα,ας,η
chori constitutio> Canto del coro:
CORIFEO κορυφαîος,íα,ον coriphaeus χορωδíα,ας,η chori cantus> Dirigir
el coro: χοροστατéω chorum instituo>
CORIMBO κóρυµβος,ου,ò; κóρυµβον,ου,
El que dirige el coro: χοροστáτης,
τó corymbum
ου,ò qui chorum moderatur> Entrada
CORISTA,primer corista,primera voz del coro: πáροδος,ου,ò,η ingressus
ψιλεúς,éως,ò,η in summo choro stans chori> Media parte del coro: `ηµιχó-
ριον,ου,τó dimidia pars chori> Per-
CORIZA κορúζα,ης,η gravedo> Padecer teneciente al coro: χορικóς,η,óν ad
de coriza: κορυζáω gravidine laboro chorum pertinens> Que ocupa el
centro del coro: µεσóχορος,ος,ον me
CORMA κορµóς,οû,ò pedica, ad pedes dius in choro> Que se cantaba por el
hominum vel animalium vinciendos coro en el ingreso a la escena: παρο
δικóς òδóς qui canebatur a chor in
CORNADA κεραïσµóς,οû,ò cornu ictus parodo quasi in transitu> Sin coro:
áχóρευτος,ος,ον sine choro> Triple
CORNEAR κεραïζω,κορúπτω,κορúττω cor- coro: τριχορíα,ας,η triplex chorus>
nibus fero> Echar fuera a cornadas: Unido en el coro a otro: πρóσχορος,
éκκεραïζω desjicio cornibus ος,ον in choro alteri junctus>
Viento de noroeste:χωρος,ου,ò corus
CORNAMENTA (Ver CUERNO)
vel caurus> Medida: κóρος,ου,ò corus
CORNEJA κεραïς,ιδος,η; κορωνη,ης,η
cornix> Que tiene la edad de cinco COROGRAFÍA χωρογραφíα,ας,η chorogra-
fía
cornejas: πεντακóρωνος,ος,ον quinque
cornicum aetatem aequans
COROGRÁFICO χωρογραφικóς,η,óν choro-
graphicus
CÓRNEO κερστωδης,ης,ες; κρáνειος,íα,
ον; κρανéïνος,ος,ον córneo CORÓGRAFO χωρογρáφος,ου,ò chorogra-
phus
CORNETA,instrumento κερατíνη,ης,η
buccina> Corneta,que toca el cuerno:
COROIDES (con forma de cuero) χοριο-
ειδης,ης,ες membrana oculorum COROLA στεφáνιον,ου,τó; στεφανíσκος,

222
ου,ò; στéφος,εος,τó corolla πωλης,ου,ò; στεφανοπωλητρια,ας,η;
στεφανοπωλις,ιδος,η venditor,vendi-
COROLARIO πóρισµα,ατος,τó; πρóσθεσις trix coronarum
εως,η corollarium
CORONACIÓN στεφáνωµα,αρτος,τó corona
CORONA áνáδηµα,áνáδεµα,διáδηµα,ατος, mentum
τó; στεφáνη,ης,η; στéφανος,ου,ò; στé
φος,εος,τó; στéλµα,ατος,τó;ταíνíα,ας CORONADO éπιστεφης,καταστεφης,ης,éς;
η; τéµµα,ατος,τó corona> Pequeña: στεφανíτης,ου,ò; στεπτóς,η,óν coro-
στεφáνιον,ου,τó; στεφανíσκος,ου,ò natus> No coronado: ´áστεπτος,áστéφα
corolla> Acción de llevar la corona: νος,áστεφáνωτος,ος,ον; áστεφη,ης,éς
στεφανηφορíα,ας,η coronae gestatio> non coronatus> Coronado recientemen-
Perteneciente a la corona: στεφανι- te: νεοστεφης,ης,éς nuper coronatus>
Bien coronado,con una bella corona
κóς,η,óν; στεφανιαïος,α,ον (particu-
larmente del cráneo) coronarius,coro (vg. de flores) εúστéφανος,καλλιστé-
nalis> Ambicionar las coronas: φιλοσ φανος,ος,ον pulchre coronatus> Con
τεφανéω ambio coronas: Ansioso de co guirnaldas: περιστεφης,ης,éς sertis
undequaque redimitus> Con hojas de
ronas o premios: φιλοστéφανος,ος,ον
amans coronarum> Apto para tejer pino πιτυóστεπτος,πιτúστεπτος,ος,ον
pinis redimitus
coronas: στεφανωµατικóς,η,óν aptus ad
coronas texendas> Corona austral:
CORONAMIENTO,cumbre o cima de una
οúρανíσκος,ου,ò corona australis>
cosa,dignidad στεφáνωσις,εως,η fasti
Bien tejida: θεµíπλεκτος,ος,ον con- gium
texta corona> Ceñir con corona: κα-
ταστéφο corona redimo> Competición CORONAR διαδεσµóω,διαδéω,éπιστéφω,
que se premia con una corona: στεφα- éρéφω,καταστεφανóω,περιστεφανóω,πε-
νηφóρος ´áγων certamen corona donan- ριστéφω,στεφανíζω,στεφανóω,στéφω co-
dum> De los reyes de Persia: κíταρις rono> Con cintas: ταινιóω taenia re-
κíδαρις,,κúδαρις,εως,η tiara,cydaris dimio> Por delante: προστεφανóω ante
Donde se disputa, en lo que se dispu corono> Ser coronado:áνδéοµαι,áναδéο
ta una corona: στεφανíτης,ου,ò in quo µαι coronor
de corona certatur> En forma de
corona: στεφανηδóν in coronae formam CORONEL χιλιáρχος,ου,ò mille viris
La que hace coronas: στεφανîτις,στε- praefectus
φανωτις,ιδος,η coronaria> Llevar co-
rona: στεφανηφορéω,στεφανοφορéω,συσ CORONILLA,la parte media de la cabe-
τεφανηφορéω coronam fero> Que lleva za µεσοκρáνιον,ου,τó media pars capi
corona: στεφανοφóρος,ος,ον coronam tis> Yerba: πελεκîνος,ου,ò securida-
gestans> Privar de la corona: éκστé- ca
φω coronam detraho> Que lleva corona
CORPORACIÓN σωµατεîον,ου,τó coetus
de oro: χρυσοεστéφανος,χρυσοστéφανος iisdem legibus vivens,corpus
ος,ον auream coronam ferens> Que
prepara coronas: στεφανοποιóς,óς,óν CORPORAL ùλικóς,η,óν corporalis,cor-
qui coronas apparat> Que sabe tejer poreus> Revestir de forma corporal:
coronas,apto para tejer: στεφανωτι- σωµατóω corporea natura induo
κóς,η,óν habens artem coronas texen-
di,aptus ad coronas texendas> Que te CORPORALMENTE σωµατικως corporaliter
je coronas: στεφανηπλóκος,στεφανοπλο
κος,στεφηπλóκος,ος,ον qui coronas CORPÓREO éνσωµατος,ος,ον; σωµατικóς,
plectit> Que tiene corona blanca: η,óν; σωµáτινος,η,ον; σωµατóδης,ης,
λευκοστεφης,ης,éς albam coronam ha- ες; σωµατοειδης,ης,éς corporeus
bens> Vendedor,vendedora de: στεφανο

223
CORPORALIDAD,calidad de corporal,co- CORPULENTO éπíσωµος,εúσαρκος,εúσωµα-
sa corporal: ùλικóν,σωµατικóν,τó cor τος,εúσωµος,κατáσαρκος,µεγαλóσαρκος,
poreum πολúσαρκος,ος,ον; εúµεγεθης,σωµατο-
ειδης,ης,éς; σωµατωδης,ης,ες corpu-
CORPS,guardia de.. σωµατοφúλαξ,ακος, lentus,magno corpore> Hace corpulen-
ò custos principis
to: σαρκóω corpulentum reddo> Ser
corpulento: πολυσαρκéω corpulentus
CORPULENCIA εúσαρκíα,πολυσαρκíα,ας,η
sum
σωµατωτης,ητος,η copulentia,corporei
CORRAL óρνιθοτροφεîον,ου,τó consep
tas
tum
CORREA ´ωρανιστηρ,βρυτηρ,ηρος,ò; βο- cursor> Calzado de los corredores:
εúς,éως,ò,ìµονιá,âς,η; ταυρéη δορá; éνδροµíς,íδος,η calceamentum curso-
ìµáσ,áντος,ò; µáραγνα,ης,η; πληκτρον ris> Corredor de caballos: ìππιοδιω-
ου,τó; σκúτος,εος,τó lorum,habena, κτας,ου,ò equorum agitator> De géne-
bovis corium,corrigia,scutica,flage- ros: προπρατηρ,ηρος,ò;-πρáτωρ,ορος,
llum> Del calzado: σφυρωτηρες corri- ò pararius> En competiciones depor-
gia calceamenti> Del escudo o de la tivas: διαυλοδρóµος,ου,ò diauli cur-
espada: τελαµων,ωνος,ò lorum clypei sor
aut ensis> Del yugo: ζυγóδεσµον,ον-
CORREDIZO que se desata fácilmente
τος,ò; ζυγóδεσµος,ου,ò collare> Ju
λúσιος,ος,ον solvendi vim habens
gar con correas: κοτταβíζω cottabo
ludo> Juego de correas: κοττáβισις,
CORREGIBLE éπανορθωτéος,α,ον corri-
εως,η;κοτταβισµóς,οû,ò lusus cottabi gendus

CORREAJE ìµáς,áντος,ò loramentum> Lu CORREGIDO, no corregido áσωφρóνιστος


gar donde se guarda el correaje de
ος,ον non castigatus
un coche: ληνáς,áδος,η locus in cu-
rru concavus
CORREGIR διορθóω,éπανορθóω,éπιδιορ-
CORREAZO,dar correazos ìµáασω verbe θóω,íθúνω,µεταγρáφω,µεταποιéω,παρα-
ro µυθéοµαι,παραπαιδαγωγéω corrigo> A los
niños: παιδεúω castigo> Acción de
CORRECCIÓN διóρθωµα,ατος,τó; διóρθω- corregir antes,precaución orato-
σις,εως,η; éπανóρθωµα,ατος,τó; éπα- ria: προδιóρθωσις,εως,η praecedens
νóρθωσις,µεταρρυθµισις,εως,η; παι- correctio (fig.ret.)> Apto para co-
δεíα,ας,η; σωφρονισµóς,οû,ò correc- rregir: éπανορθωτικóς,η,óν aptus ad
tio,emendatio,castigatio corrigendum> Capaz de corregir: διορ
θωτικóς,η,óν qui habet vim emendandi
CORRECCIONAL σωφρονιστηριον,ου,τó De antemano: προεπιπλησσω,-ττω prae-
carcer castigo> El que ha de ser corregido:
éπανορθωτéος,α,ον corrigendus> Lo
CORRECTOR διορθωτης,οû,ò; éπανορθω- equivocado: µεταπεττεúω corrigo erra
τηςοû,ò; εúθυντης,οû,ò; κατορθωτης, tum> Que sirve para corregir: σωφρο-
οû,ò; σωφρονιστης,οû,ò; εúθυνος,ου, νιστικóς,η,óν habens vim emendandi
éυθυνρτηρ,ηρος,ò corrector,qui ad
rectum restituit CORRELATIVO κατáλληλος,ος,ον conve-
niens
CORRECTO σωφρονικóς,η,óν correctus,
emendatus,politus CORREO `ηµεροδρóµος,βιβλιοφóρος,ος,
ον; áστáνδης,ου,ò; διακοµιστης,οû,ò
CORREDOR ´éκδροµος,ος,ον; δροµεúς, éπιστολεúς,éως,ò; γραµµατοφóρος,γραµ
éως,ò; δροµοκηρυξ,υκος,ò; τροχíας, µατηφóρος,πτεροφóρος,πτερυγοφóρος,
ου,ò; τρóχις,ιος,ò; βαδιστης,οû,ò σκυταληφóρος,ος,ον tabellarius> Co-

224
rreoc de los reyes persas: ´áγγαροι, curro> Alrededor: περιτροχáω,áµφιθéω
οì regum persarum taballarii> Posta: περιτρéχω circumcurro> Andar corrien
τροχíας,ου,ò cursor,nuntius> Ser co- do de una parte a otra: περιθéω cur-
rreo de a pie: `ηµεροδροµéω cursor a sito> Apto para correr:τροχαîος,α,ον
pedibus sum> Tener el oficio de: δροµικóς,η,óν aptus ad currendum> Ce
`ηµεροδροµéω cursor,tabellarius sum leridad en el correr: òξυποδíα,ας,η
celeritas in currendo> Como los
CORREOSO ìµαντωδης,ης,ες loro simi- perros: κυνοδροµéω incitato cursu fe
lis ror> Con armas: διελαúνω,διελáω de-
curro in armis> Con celeridad: θοá-
CORRER áποθéω,διεκτρéχω,δραµéω,δρο-
ζω celeriter decurro> Con ímpetu:
µáσσω,éκτρéχω,éκθéω,κονéω,τρéχω,τρο-
τραχúνοµαι cum impetu decurro> Con
χáζω,τρωχáω,τροχóω,θεíω,θéω,θω,τíθη-
ligereza: ποδαρκéω velocitate pedum
µι,θρéξω curro> A caballo: καθιπτá- praeditus sum> Con viento dfavorable
ζω equo decurro> A la par: òµοδροµéω οúριοδροµéω secundo et afflante ven
παρατροχáζω,παραθéω,éπιθυντρéχω,συνη to curro> Correr a una: συνθéω,áµα-
κω,παρατρéχω simul,juxta curro,concu τροχáω concurro> Correr adentro: εíσ
rro> A lo largo de: παραθéω praeter τρéχω intro curro> Correr bien,mucho
curro> A través: µεταθéω transcurro> εúδροµος,ος,ον qui bene currit> Daño
Correr a: προστρéχω accurro> Acción so al que corre: óλοοíτροχος,ος,ον
de correr en círculo: γúρωµα,ατος,τó perniciosus currenti> De carrera tor
γúρωσις,εως,η circumactio in orbem>
Al mismo punto: συνεπιβáλλω eodem in
tuosa: λοξοτροχíς,íδος,ò,η oblique χω supercurro> Por fuera: éκτροχáζω
currens> De un lado a otro: διαδρο- excurro> Por los montes: óρειδροµéω
µéω discurro> El acto de correr: δια per montes curro> Que corre a otro
δροµη,ης,η;-δροµος,ου,ò discursio> lado: µετáδροµος,ος,ον transcursor>
Delante: προεκθéω,προτρéχω,προθéω, Que corre a una con otro: òµóδροµος,
ùπεκπροθéω,,ùπερθéω prius curro,prae ος,ον qui una currit> Que corre bien
curro> Detrás: µεταθéω,µετατρéχω per εúτροχος,ος,ον bene currens> Que
sequor,post insequor> Echarse o lan- corre con estrépito y ruído: παταγο-
zarse fuera corriendo: συνεκτρéχω si δρóµος,κελαδóδροµος,ος,ον cum stre-
mul excurro> El que corre en círculo pitu currens> Que corre con veloci-
γυροδρóµος,ος,ον in gyrum currens> dad: ταχúδροµος,ος,ον qui velociter
Correr en círculo: περιθéω in orbem currit> Que corre con viento próspe-
curro> En común: κοινοδροµéω communi ro: οúριοδρóµος,ος,ον secundo vento
ter decurro> En contra: áντεπιβαíνω currens> Que corre de nuevo: παλíνοσ
adversor> En derredor en contra: τος,ος,ον recurrens> Que corre duran
καταπερíειµι circumconcurso adversus te el día: `ηµεροδρóµος,ος,ον diur-
En una carrera: íσοδροµéω concurro nus cursor> Que corre en línea rec-
Correr frecuentemente: áναθéω cursi- ta: íθúδροµος,ος,ον qui recta via
to> Fuera de la línea: éκτορµéω cons currit> Que corre lejos y por mucho
titutum cursum egredior> Ganar a co- tiempo: µακρóδροµος,ος,ον qui longe
rrer: ùπερτρéχω curreendo supero> et diu currit> Que corre muy lejos:
Hacia abajo hasta el fin: καταβλωσκω µακραδροµωτατος,ος,ον longissime cu-
rrens> Que corre o se mueve por sí
decurro> Hacia abajo: κατατροχáζω,
mismo sin impulso ajeno: αúτóδροµος,
ùποτροχáω decurro,infra curro> Cor-
ος,ον ipse per se currens> Que corre
rer ligero: ταχυδροµéω,λιταργíζω ce-
leriter curro> Lugar para correr: por todas partes: περιτρóχαλος,περí-
τρóχος,ου,ò locus ubi curritur> Más τροχος,ος,ον circumquaque currens>
Que corre
adelante: συµπαρατροχáζω,παρατροχá-
velozmente:´ωκúδροµος,´ωκú
ζω una praetercurro> Mucho: ùπερτρé-

225
θοος,η,ον; λαιψηροδρóµος,ος,ον velo- ρις,ιτος,η gratiae relatio> Corres-
citer currens> Que excita a correr: pondencia,reciprocidad,relación
óρσιπους,ους,ουν (-οδος) ad cursum entre personas o cosas: καταλληλíα,
excitans> Que vuelve a correr: παλιν ας,η; καταλληλóτης,ητος,η alter al-
δροµικóς,η,óν; παλινδροµης,ης,éς re- teri relatio
currens> Se ha de correr alrededor:
περιθρεκτéον circum currendum> Se- CORRESPONDER κατατíθηµι refero gra-
guir corriendo: κατατρéχω incurro> tia> Corresponder al que ama: φιλε-
Volver a correr: παλιδροµéω,παλινδρο ραστéω amantem redamo> Como corres-
µéω,ùποτριáζω recurro> Corriendo:δρο ponde: καταξíως ut dignum est> Que
µáδην; µεταδροµáδην cursim> CORRER, corresponde mutuamente κατáλληλος,ος
fluir los líquidos:`ρúω,καταδíδωµι, ον alter alteri respondens>No ser
ùπορρéω,διαρρεúω,προσρéω,προσρυéω debidamente correspondido: áχαριστéο
fluo>Fluir a la vez:συγκαταρρéω si- µαι,áχαρíζοµαι debitam gratiam non
mul defluo>Correr fluyendo: éπικαταρ accipio
ρéω,κατακρουνíζω influo,defleuo> Ha-
CORRETEAR προφορéοµαι ultro citroque
cia abajo éπολισθαíνω,καταρéω de-
cursito (de aquí para allá)
fluo> Hacia adentro: συνεισβαíνω si-
mul influo> Lo que corre alrededor:
CORRIDA λιταργιµóς,οû,ò cler cursus>
περíκλυζος,ος,ον circumfluus> Muy
De corrida: éξοδικως cursim
profundo,mucho: βαθυρρéω profunde
fluo>Pasar corriendo: παραρρéω prae CORRIDO πολυπαíπαλος,ος,ον vafer>
terfluo> Por debajo: ùπορρéω subter Hombre corrido: τρíµµα,ατος,τó homo
labor> Fluir por: διερκéω effluo per> tritus
Que corre o mana abundatemente:
κοτυληρυτος,ος,ον copiose fluens> Que CORRIENTE`éκρυσις,εως,η; `ρéεθρον,ου
corre por todas partes: δíρρυτος τó;`ρéοως,ω;`ρεûµα,ατος,τó;`ροη,`ροι
ος,ον in duas partes fluens η,ης,η;`ρûµα,ατος,τó; áπορροη,ης,η;
`ρεîθρον,ου,τó;`ρúαξ,ακος,ò; ναθµóς,
CORRERÍA éπεκδροµη,éπιδροµη,ης,η ex- οû,ò; διαρροíα,ας,η;νâµα,ατος,τó;ef-
cursio,incursus> Militar: διελασíα, fluxio,fluentum,profluvium> A manera
ας,η; διéλασις,εως,η decursio mili- de corriente: `ρευστως instars fluen
taris> Molestar con correrías: éπεκ ti> Arrebatado por la corriente: πο-
τρéχω excursionibus infesto ταµοφóρητος,ος,ον aflumine abreptus

CORRESPONDENCIA por favores áντíχα-


De agua que va por lugares ocultos: corriente en otra: éπικυµαíν (dat.)
κλεψíρρυτον `úδωρ furtim effluens confluo in> Estrepitosa: κελáρυξις,
aqua> De ancha corriente: πλατúρροος εως,η fluxum cum strepitum> Pequeña:
ος,ον latum fluentum habens> De her- ùδáτιον,ου,τó parvum fluentum> Que
mosa corriente: καλλιρéεθρος,καλλí- fluye hacia abajo: áπóρρυτος,ου,ò
ρροος,ος,ον pulchrifluus> De hermosa fluens decrescens> Que lleva hermo-
feliz corriente: εúρρεης,ης,éς; εú- sa corriente: καλλιδινης,ου,ò pul-
ρρεúς,úς,ú; εúροος,εúρροος,εüρροος, chris undis fluens> Tranquila,fácil:
ος,ον facilem cursum habens,pulchri ùπóχευµα,ατος,τó aquae decursus sua-
fluus> De honda corriente: βαθυρρεí- vis
της,ου,ò profunde fluens> Decrecer
CORRILLO κúκλος,ου,ò; κúκλον,ου,τó
la corriente y formar lodo: τεναγíζω
corona hominum> Andar formando corri
decresco et limo induco> Como una co
llos: κυλκοβορéω circulatorem ago>
rriente: διαρρυδην in morem aquae
difluentis> El fluir de las aguas: Andar hablando en corrillos: λεσχáζω
διéκροος,ου,ò fluxus aquarum una λεσχαíνω confabulo,garrio> El que an

226
da hablando en corrillos: λεσχαîος,α θεúω corrumpo,liquefacio,tabesco,vi-
ον; óχλαγωγóς,οû,ò confabulator,cir- tio> A una doncella: κορεúω vitium
culator> Que acostumbra a andar en affero virgini> Algún tanto: παραφ-
corrillos: περιοδευτικóς,η,óν qui θεíρω aliquantulum corrumpo> Antes:
circuire solet> Que forma corrillos προδιαφθεíρω,προφθíνω,-φθíω ante co-
para ganarse la vida: κυκλοβóρος,ος, rrumpo> Con tormentos: καταστρεβλóω
ον qui in circulis victum quaerit tormentis distraho> Corrompido hace
poco: νεοφθóητος,ος,ον nuper corrup-
CORRIMIENTO,desplazamiento µετακíνη- tus> Dádiva que corrompe: ληµµα,ατος
σις,εως,η; µετακíνηµα,ατος,τó lapsus τó munus> Además: προσδιαφθεíρω in-
super corrumpo> Juntamente: συνδιαφ-
CORRO (ver CORRILLO)
θεíρω simul corrumpo> Corromper o co
CORROBORACIÓN `ρωσις,βεβαíωσις,κρα- rromperse por todas partes: περισηπω
ex omni circum parte putrefacio> Po
ταíωσις,εως,η; κρατυσµóς,οû,ò corro-
boratio co ha corrompido: νεóφθαρτος,φθιτος,
ος,ον nuper vitiatus> Propio para co
CORROBORAR `ρωννúω,`ρωννυµι,`ρωω,`ρω rromper: φθóριος,íα,ον corrumpendi
οµαι,áναρρωννυµι.ρωµνúω,áντισχυρíζω vim habens> Que corrompe la vida:
καρτúνω,éνισχúω,éπισχυρíζοµαι,íσχορο βιοφθóρος,ος,ον vitam corrumpens> Que
ποιéω,íσχυρóω,κραταιóω,στερεóω,στε- corrompe las almas: ψυχοφθóρος,
ρρóω,συνεπιρρωννυµι,-ρωννúω,συνισχúω ος,ον animas corrumpens> Que corrom
συνισχυρíζω corroboro> Además: συνεσ pe pudriendo: συντηκτικóς,η,óν mace-
πισχúω,προσεπιρρωννυµι,-ρρωνúω,προσε rans> Ser corrompido antes: προαπο-
πισχυρíζω insuper corroboro> Que co- φθεíροµαι ante corrumpor> Corromper-
rrobora: `ρωστηρ,ηρος,ò qui corrobo- se: áποσηπω,éκφθíνω,φθυνúθω,φθυνúω,
rat κατασηπω,συµπεριφθεíροµαι,ùποσηπω
subputrefacio,corrumpor,contabesco>
CORROBORATIVO `ρωστικóς,η,óν habens Por todas partes: περιφθεíροµαι cir-
vim roborandi> Lo que es corroborati cumquaque corrumpor
vo: `ρωστηριον,ου,τó id quod habet
vim roborandi CORROMPIDO`ραιστóς,η,óν: φθριµαîος,
α,ον; φθαρτóς,η,óν; φθíµενος,η,ον;
CORROER ´οδακτáζω,´οδαξéω,´οδáξω,δια θφινοπωρινóς,η,óν; κακóφθορος,κíβδη-
βρωσκω,διεσθíω,σητáω corrodo,exedo λος,ος,ον; λυθρωδης,σηπεδονωδης,ης,
CORROÍDO por los años διáβρωµα,ατος, ες; ùπéρωρος,ος,ον exoletus,putridi-
τó id quod exesum est venustate> No ne vitiatus,saniosus,fucatus,corrup
corroído por los gusanos: áτερηδóνισ tus> Algo corrompido: ùπóσαθρος,ος,
τος,ος,ον a tenedinibus con corrosus ον subputris> No corrompido (hablan
do de jóvenes): ´áφθορος,ος,ον exo-
CORROMPER `ραíω,áπαµαλδúνω,áπολυµαí- letus
νοµαι,-λιµαινοûµαι,áποτηκω,δηλéω,δια
φθεíρω,δολíζω,éκφθεíρω,éκµαραíνω,éξα CORROSIÓN διáβρωσις,εως,η corrosio>
πορφθεíρω,φθεíρω,φθéω,φθéρρω,φθιáοµαι,φ Alrededor περíβρωσις,εως,η erosio in
θíω,κακúνω,καταφθεíρω,καταφθι- circuitu
νúθω,καταφθíνω,κατακονáω,καταµαραí-
CORROSIVO διαβρωτικóς,η,óν corrosi-
νω,κατιáπτω,κιβδελεúω,µοιχεúω,µυδαí vus
νω,παρατρéπω,παρεξιστáω,-εξíστηµι,
προαγωγεúω,προσδιαστρéφω,ψεíρω,πúω, CORRUPCIÓN διαφθορá,âς,η;φθáρµα,ατος
σηπω,συναµωρéω,συσσηπω,τηκéω,ùπονο-
τó; φθορá,καταφθορá,âς,η; σηπεδων, tabes,contabefactio,sphacellus,marce
óνος,η; σφακελισµóς,οû,ò; σφáκελος, do,corruptio> De cuerpo: τεκηδων,
σφáκελλος,ου,ò; σíντηξις,τηξις,εως,η óνος,η tabefacio> De magistrados:

227
διασεισµóς,οû,ò magistratus corrup- η; éκτοµος,éπíτοµος,κατóκοπος,ος,ον;
tio> De vida: βορφθορíα,ας,η vitae κνιστóς,λακιστóς,λατοµητóς,σχιστóς,
pernicies> Del aire: δυσαερíα,ας,η τµητικóς,τµητóς,óν;τοµαîος,íα,ον sec
aëris vitium> Estado de corrupción, tus,incisus,praeruptus,exsectus,debi
estado corrompido de la ciudad: κακο lis,abruptus,concisus> Alrededor:
πολιτεíα,ας,η corruptus civitatis περíτµητος,ος,ον circumcisus> Bien
status> Exento de corrupción: πανακη cortado: εúτµητος,ος,ον bene sectus>
ρατος,ος,ον corruptionis expers> Ex- Circularmente: γυρητοµος,ος,ον sci-
perimentar corrupción: εúρωστιáω ca- ssus in gyrum> En muchos trozos:éρíτ
riem sentio> Lleno de corrupción: λυ µητος,ος,ον in multas partes sectus>
τρωδης,λυθρωδης,ης,ες saniosus> Que Poco cortado: βραχúτοµος,ος,ον brevi
causa la corrupción: σηποποιóς,óς,óν ter recissus> Poco ha cortado: νεó-
putridinem faciens πριστος,ος,ον nuper dissectus serra>
Tarde: óψíτοµος,ος,ον sero amputatus
CORRUPTELA κιβδéλεια,ας,η; λοιµóτης,
ητος,η corruptela CORTADURA `ρíπος,ου,ò; διακοπη,διασ-
φαγη,διατοµη,éκτοµη,éπικοπη,κατακο-
CORRUPTIBLE φθιτóς,η,óν corruptibi- πη,κατατοµη,κοπη,παρακοπη,ùποτοµη,ης
lis η; éντµηµα,αµτος,τó; χαραγµóς,οû,ò
κατáσχισις,εως,η; λáκισµα,ατος,τó;
CORRUPTIVO `ραιστηριος,íα,ον corrup- σχíσις,εως,η scissio,scissura,conci
torius
ssio,resegmina> Cortaduras: ´éντοµα,
CORRUPTO (hombre corrupto,perdido) ων,τá insecta> Que tiene cortaduras
φθáρµα,ατος,τó homo corruptissimus pequeñas: λεπτοσχιδης,ης,éς tenues
incissuras habens
CORRUPTOR `ραιστης,οû,ò; áπολυµαντηρ
CORTANTE σχισµατικóς,η,óν habens vim
ηρος,ò; διαφθορεúς,éως,ò; φθαρτικóς,
scindendi
η,óν; φθορεúς,éως,ò; κακοφθορεúς,éως
ò;-φθóρος,ος,ον;λυµαντηρ,ηρος,ò;λυ- CORTAR`ραχετρíζω,`ραχóω,áπαρáσσω,áπο
µαντης,οû,ò; προαγωγεúς,éως,ò; προα- καυλíζω,áποκóπτω,áποπρíω,áπορρáσσω,
γωγικóς,η,óν; προαγωγóς,óς,óν perduc áποτéµνω,áρáσσω,διακóπτω,διατéµνω,
tor,corruptor> De lenguaje,como los
éγκóπτω,éκκóπτω,éκπρíω,éκτáµνω,éκτé
habitantes de Solos: σóλοικοι,ων qui
µνω,éντáµνω,éντéµνω,éπιπρíω,éξαµáω,
Solis in urbe Ciliciae habitabant
vitiose loquentes καíνω,κατασχíζω,κατατéµνω,κνιζéω,κνι
ζεíω,κνíζω,κολοúω,κóπτω,κορµáζω,πα-
CORSARIO σíντιες,ων; σíντωρ,ορος,ò ρατéµνω,παραθρíζω,συγκóπτω,τéµνω,
praedo τµáω,τµηγω,τοµεúω,θρíζω seco,concido
amputo,diffindo,caedo,trunco,abscin-
CONSERVAR intacto éκσαωζω incolumen do,incido> A golpe de hacha: áποπε-
servo (Ver GUARDAR) λεκáω securi dolo et complano> Algún
miembro: πηρóω detrunco> Alrededor:
CORTA de árboles δρυοτοµíα,ας,η arbo áπαιδοιóω,περιαµáω,περιτéµνω circum-
rum sectio> A modo de lo que corta:
cido> Antes de tiempo: προαφαιρéοµαι
τοµως eorum more quae scindunt> Arte
προανακóπτω,προαποκóπτω,προαποτéµνω,
de cortar los árboles: δρυοτοµικη,ης προτáµνω,προτéµνω praescindo> Con
η seccandi materaie ars cuchillo: δαιτρεúω divido cultro> Con
el mismo tallo: áποκαυλíζω cum ipso
CORTADA por debajo ùποτοµáς,áδος,η caule revello> Con escapel:
subtus excisa
áποσµιλεúω scapello reseco> Con ha-
CORTADO áκρóτοµος,áπóκοπος,ος,ον;διá cha πελεκíζω securi ferio> Con hie-
ρρωξ,ωγος; éκτοµíας,ου,ò;-µíης,ου,ò, rro: σιδηροτοµéω ferro incido> Con

228
sierra: καταπρíω serra concido> El ´ωµοτοµéω crudum adhuc seco> Junta-
cuello: διαφáζω,διασφáττω jugulum di mente: συγκατακóπτω una concido> La
secco> El paso: διακλεíω intercludo> carne como los carniceros:κατακρεουρ
En miembros: µελíζω in membra conci- γéω lariorum more carnes concido> La
do> En partes menudas: διακερµατíζω parte superior: éπικóπτω summum
βραχυτοµéω,κατακóπτω,κατακνáω,λεπτο- cacumen praecido> Las partes extre-
κοπéω,µυστíλλω,µυστúλλω in parva se- mas del cuerpo (brazos,piernas) en
co> En partes: σφíζω,διαµυστíλλειν, un cadáver: µασχαλíζω extremas par-
τεµαχíζω,διαταρµéω,éποκατéµνω disse- tes corporis trunco> Las puntas: éπι
co in frustra> Estando aún fresco:
κóπτω summas partes praecido> Lo ον; τµητóς,διαιρετóς,η,óν sectilis,
largo: µακρτοµéω longum amputo> Mal bene sectus> La que corta: éκτοµíς,
alrededor: παραψαλíζω perperam cir- íδος,η sectrix> Lo que corta antes:
cumdo> Miembro a miembro: κωλοτοµéω προτµησις,εως,η id quod praescindi-
membratim incido> Piedra: λαξεúω la- tur> LO que corta en pedazos: περí-
pides incido> Por abajo: υποκóπτω, κοµµα,ατος,τó id quod in frusta cir-
ùποσχíζω,ùποτéµνω succido> Por la cumcisum est> Medio cortado:`ηµιτó-
parte superior: éπικεíρω praecido> µης,-τοµíας,ου,ò;`ηµíτοµος,ος,ον se-
Por medio: µεσοτοµéω medium seco> Por misectus> Mesa de cortar: éπíκοπος,
partes: éκµελíζω membratim con- ου,ò mensa> Poca ha cortado: νεóκο-
cido> Por primera vez: πρωτοτοµéω πος,ος,ον nuper incisus> Que corta
primum seco> Tener necesidad de ser afiladamente: óξúτοµος,ος,ον acute
cortado: τοµáω sectione egero> Cor- sectans>Que cortan los árboles:δρυο-
tar las manos: χειροκοπéω manus abs κóποι,οì qui arbores secant> Que se
cindo> Cortando τµηδην incidendo> corta por primera vez: πρωτóτοµος,ος
Cortando en trozos: τµητικως inciden ον qui primum caeditur> Que se quita
do,caesim> Cortante: σχισµατικóς,η, cortando alrededor: περιαιρετóς,η,óν
óν habens vim scindendi> Que corta: qui circum recidendo eximitur> Que
τοµεúς,éως,ò; στµηγης,ου,ò; τµητηρ tiene facilidad de cortar: τοµικóς,η
ηρος,ò sector>Acción de cortar: κερ óν habens vim secandi> Recién corta-
µáτισµα,ατος,τó; τµησις,εως,η decur- do: νεοδρεπης,ης,éς; νεóδρεπτος,νεó-
tatio> Apto para cortar: χαρακτηριος δροπος,νεóτµητος,νεóτοµος,ος,ον nu-
ος,ον aptus ad incidendum> Cortado per amputatus> Rectamente cortado:
con la mano: χειροτµητος,ος,ον manu óρθóτοµος,ος,ον recte sectus> Se ha
excisus>Cortado con la piedra: λιθó- de cortar alrededor: περιαιρετéον
τοµος,ος,ον a lapide excisus> Corta circum recidendum est> Todo cortado:
do en línea recta: íθúτοµος,ος,ον in óλóκοπος,ος,ον totus concisus> Que
rec-tum scissus> Cortado en partes puede cortarse: σχιστóς,η,óν scissi-
largas: µακρóτοµος,ος,ον in longas lis
partes amputans> Cortado en primave
ra: éαρíδρεπτος,ος,ον vere decertus> CORTE ´éκτµηµα,ατος,τó; áποκοπη,δια-
Cortado por la parte superior: éπí- κοπη,διασφαγη,éπικοπη,σχισµη,ης,η;
κοποςος,ον praecisus> Difícil de:δúσ ´éντµηµα,ατος,τó segmentum,abscissio
incisura,scissura> Parte cortada:
τοµος,ος,ον difficilis caesus> El
τµηγος,εος,τó pars resecta
acto de cortar antes:πρóτµησις,εως,η
actio praescindendi> El que corta
CORTE real βασιλεïη,ης,η aula regia
fraudulentamente alrededor: παραψα-
λíστης,οû,ò qui perperam et dolose
CORTEDAD,tener cortedad διαιχúνοµαι
circumcidit> El que corta rectamente
erubesco
óρθοτóµος,ος,ον recte secans> Fácil
de cortar,bien cortado: εúτοµος,ος, CORTEJANTE προποµπóς,οû,ò; συνακóλου

229
θος,ος,ον assectator Conducirse como cortesana: κασαλβáζω
meretricem ago
CORTEJAR προποµπεúω,συµπαραπéµπω de-
duco vel prosequor> A alguno para CORTESANO βασιλικóς,η,óν palatinus,
captarse su favor: δεξιοóµαι ambio aulicus

CORTEJO προποµπη,ης,η; συµπεριφορá, CORTÉSMENTE éστεíως,χáριεν urbane


âς,η assectatio,deductio> El que for
ma parte de un cortejo: προσπελáτης, CORTEZA φλοιóς,φλοûς,οû,ò; κéλυφος,
ου,ò assecla> Lo que suele hacerse εος,τó; λéµµα,ατος,τó; λεπíς,íδος,η
λεπúριον,λéπυρον,ου,τó; λοπíς,íδος,η
en los cortejos: προπóµπιος,ος,ον quod
fieri solet cum honoris causa λοπóς,οû,ò; περικαρπíα,ας,η cortex>
deducitur Abundante en corteza: πολúσφελµος,
ος,ον; λεπαîος,α,óν corticibus abun-
CORTÉS áστικóς,η,óν;δεξιóς,á,óν;εúα- dans> Blandura de corteza: λεπτοδερ-
πáντητος,ος,ον;φιλοσυνηθης,ης,éς;χα- µíα,ας,η tenuitas corticis> Cubierto
ρíεις,εσσα,εν officiosus,comis,urba de corteza: λεπυριεδης,λεπυρωδης,
nus> Manifestarse cortes y obsequio- ης,ες; αúτóφλοιος,ος,ον; λεπυρóς,á,
so: σπουδáζω obsequiosum me praebeo óν contectuss cortice> De áspera cor
teza: τραχυφλοιóς,óς,óν aspero cor-
CORTESANÍA φιλοφρóνησις,εως,η comi- tice> De corteza gruesa: παχúφλοιóς,
tas
ος,ον crassum corticem habens> De
CORTESANA κασαλβáς,áδος,η meretrix> corteza suave: λειóφλοιος,ος,ον ae-
vi cortice abductus> De corteza rugo habens> Que tiene la corteza blanda:
sa: `ρυτιδóφλοιος,ος,ον rugosam cor- λεπτοδéρµατος,ος,ον molli cortice
ticem habens> De corteza lisa: µαλα praeditus> Que tiene la corteza fina
κóδερµος,ος,ον qui molli cortice te- y ligera: λεπτóδερµος,ος,ον tenuem
gitur> De corteza: φλοιωδης,ης,ες corticem habens> Que tiene la corte
corticeus> De dura corteza o piel: za rota: φλοιορραγης,ης,éς corticem
σκληρóδερµος,ος,ον duram pellem vel disruptum habens> Que tiene la misma
corticem habens> De una sola corteza corteza: òµóφλοιος,ος,ον eumdem cor-
µονóδερµος,ος,ον unico cortice con- ticem habens> Que tiene mucha corte-
tectus> Detracción de corteza: περι- za: πολúφλοιος,τανúφλοιος,ος,ον la-
tum corticem habens> Que tiene una
φλοισµóς,οû,ò; éκλéπισις,εως,η corti
cis detractio> Envuelto en varias sola corteza: µονóλοπος,ος,ον simpli
cortezas: πολúλοπος,ος,ον multis cor ci tunica tectus> Sin corteza:´áφλο-
ticibus involutus> Hecho de corteza: ιος,ος,ον cortice carens> Tiempo en
φλóïνος,η,ον corticeus> Hinchazón de que se hinchan las cortezas de los
la corteza de los árboles: λοπíα,ας, árboles: λοπητóς,οû,ò tempus quo in-
tumescunt arborum cortices> Arrancar
η corticis turgicitas> La corteza
la corteza: φλοíζω corticem detraho>
más fina de los árboles: φυλλíς,íδος
Perder hacer caer la corteza: λοπáω
η tenuissimus arborum cortex> Peque-
λοπιáω corticem emitto,inflo> Quitar
ña corteza: φλοιáριον,ου,τó parvus
la corteza: éκλεπíζω,λεπυριóω,óλóπ-
cortex> Que rodea al fruto: περικáρ-
τω decortico
διον,ου,τó frutus integumentum> Que
rompe la corteza o la tiene rota:
CORTINA κωνωπεîον,κωνωπιον,ου,τó;
`ρηξíφλοιος,ος,ον corticem rumpens
vel habeens ruptum> De corteza sua- περιπéτασµα,ατος,τó cortina
ve: µαλακóφλοιος,λεπτóφλοιος,ος,ον
tenuem corticem habens> Que tiene la CORTO βραχúς,εîα,ù; κονδóς,η,óν exi-
guus,curtus> Cosa pequeña,lo pequeño
corteza áspera y velluda: δασúφλοιος
´áβαιον parvum,exiguum
ος,ον densum et hirsutum corticem

230
CONTORNO τúπωµα,ατος,τó imaginis li-
nea COSELETE κíθαρος,ου,ò thorax

CORVA καµπη,ης,η; κáµψις,εως,η fle- COSER ´ηπησασθαι,`ραφιδεúω,`ρáπτω,


xura> Corva de la rodilla: íγνúα,κó- áπορρáπτω,éγκαταρρáπτω,éνρáπτω,éπι-
ξα,ας,η poples,coxa ρρáπτω,χηλεúω,κασσúω,καταρρáπτω,περι
CORVATURA καµπυλóτης,ητος,η inflexus ρáπτω,προσρáπτω.συρρáπτω,ùπορρáπτω
Con una sola corvatura: µονóκαµπτος, consuo,adsuo,necto> sarcio> Con cuer
ος,ον unicum inflexum habet das: νευρορρáπτω consuo nervis> Con:
παραρáπτω consuo>Que cose con cuer-
CORVEJÓN µεσοκúνιον,ου,τó suffrago das: νευρορρáφος,ος,ον qui nervis
consuit> Que cose: `ραφιδεúς,éως,ò
CONVERSACIÓN µúθος,ου,ò; λóγος,ου,ò sutor> Acción de coser: `ρáψις,εως,η
sermo> Corta: óλιγοµυθíα,ας,η pauci- satura> Apto para coser: νευρορραφι-
loquium> Fútil: κουφολογíα,ας,η ora- κóς,η,óν aptus ad suturam
tionis futilitas> Paseando: περιπáτη
σις,εως,η colloquium deambulando> Ser COSIDO `ραφιδευτóς,`ραπτóς,χηλευτóς,
nimio y redundante en la coversa χηλινóς,η,óν sutus> Bien cosido: εú-
ción: περισσοεπéω nimius sum et re- ραφης,ης,éς bene consutus> Con hilo:
dundans in sermone µιτορραφης,ης,éς filo sutus> Muy:
πολúρραφος,πολúρραπτος,ος,ον;-ραφης,
CORVO èλικτóς,η,óν; γυραλéος,éα,éον; ης,éς multum sutus
µυλλóς,η,óν curvus
COSMÉTICA κοµµωτικη (τéχνη),ης,η ars
COSA `ρηµα,ατος,τó res> Cosa mía: comendi> Que profesa el arte de la
τοúµóν (τò éµóν) res mea> )Qué cosa? cosmética,maestro de peinados y afei
τíη,τιη? quid?> Muchas más cosas: tes: κοµµωτικóς,η,óν qui artem comen
πλéω plura di profitetur> Instrumentos y afei-
tes para uso cosmético: κοµµωτριον,
COSCORRÓN áποκρóτηµα,ατος,τó concre- κοµµωτρíδιον,ου,τó instrumentum si
patio digitorum inter ser comploso- ve medicamentum quo crines ornantur
rum
COSMÉTICO,negro para las cejas στíβι
CONSECHA θερισµóς,οû,ò messis> Mala τó; στíµις,ιδος,η stibium> Usar cos
cosecha de frutos: κακοκαρπíα,ας,η méticos: στιµµíζοµαι stibio utor
infelix fructuum editio
CÓSMICO κοσµικóς,η,óν cósmicus Capitán de guardias de costas: περι-
πολáρχης,-πóλαρχος,ου,ò qui praeest
COSMOGONÍA κοσµογονια,ας,η scientia excubitoribus> Habitantes de la cos
de mundi origine ta: πáραλοι,ων,οì qui maritimam in-
COSMOLOGÍA κοσµολογíα,ας,η sermo de colunt oram
mundo
COSTADO πλευρóν,οû,τó; τοîχος,ου,ò
COSMOLÓGICO κοσµολογικóς,η,óν perti- latus> De costado: εúρáξ ex obliquo>
nens ad sermones de mundo De largos costados: τανúπλευρος,ος,
ον extenta lateraa habens> Del costa
COSMOPOLITA κοσµοπολíτης,ου,ò mundi
do: πλευρóθεν a latere> El que tiene
civis
dolor de costado: πλευριτικóς,η,óν
pleuriticus,qui lateris morbo labo-
COSQUILLAS κνíσµα,ατος,τó titillatio
rat> Herir en los costados: πλευροκο
Hacer cosquillas:γαγγαλíζω,γαργαλíζω
πéω latera percutio> Que está en
προσκνáω,προσκνηθω affrico,titillo
medio de los costados: µεσοπλευριος,
COSTA πóρος,σáλος,ου,ò ora maritima µεσóπλευρος,ος,ον in medio latere po

231
situs> Que tiene costados de bronce: µóς,οû,ò; νóµαιον,ου,τó (ritus) νοµη
χαλκóπλευρος,ος,ον aerea latera ha- ης,η; συνηθεια,συνουσíα,ας,η;τéθµιον
bens> Sobrepuesto en los costados: ου,τó; τεθµóς,οû,ò; τρíβος,τρóπος,ου
παρáπλευρος,ος,ον lateribus adjunc- ò; θεσµοσíα,ας,η (ritus) mos,consue-
tus tudo>Acción de formar las costumbres
el carácter:´ηθοποιïα,ας,η effectuum
COSTAL (Ver SACO)
expressio> Costumbre admitida: νóµισ
COSTEAR παραλéγοµαι,παρανéοµαι,περι- µα,ατος,τó mos receptus> Adoptar
κοµíζω circumveho,praeternavigo> Que otras costumbres: µεταµφιéννυµι,-
puede costearse: περíπλοος,ος,ον qui ννúω,-αµφíσκω alios mores sumo>
circumnavigari potest> Que ha de ser Bondad de costumbres: εúτροπíα,ας,η
costeado: παραπλευστéος,α,ον prater- morum probitas> Corrector de costum-
navigandus bres: σωφρονιστηρες,ων,οì morum emen
datores> Costumbres antiguas: áρχαιο
COSTILLA πλáται,αì latiores costae> τροπíα,ας,η mores antiqui> Crética
Endebles y blandas: `ρωαí costae te- (trapacería,engaño,impostura): κρη-
niores mollioresque> De dura costi- τισµóς,οû,ò mos creticus> De buenas
lla: βαρúνωτος,ος,ον duro tergore> costumbres: εúηθης,χρηστοηθης,ης,éς;
Costillas medias: µεσóπλευρα,ων,τá σωφρων,ων,ον qui probis est moribus>
mediae costae> A manera de costilla: De costumbre anual: òσéτειος,α,ον
πλευροειδως costae instar> Del navío quotannis fieri solitus> De iguales
χéλυσµα,ατος,τó lignum substratum costumbres: òµοηθης,òµηθης,ης,ες mo-
carrinae ribus similis> De malas costumbres:
´éκτροπος,´áτροπος,δυσηκοος,ος,ον
COSTAR,valer τιµáω sumo immorigeratus> Ser de malas costum-
bres: κιλικíζω cilices imitor> De
COSTO (planta aromática) κóστος,ου,ò perversas costumbres: δúσπροπος,ος,
costus
ον qui est moribus perversis> De sua
ves costumbres: χρηστóς,η,óν facilis
COSTO,precio τιµη,ης,η sumptus
moribus> Derecho de la costumbre:
νóµιµον,ου,τó consuetum jus> Descri
COSTOSO πολυαναλωτος,ος,ον in quo
multae impensae fiunt,sumptuosus bir las costumbres: `ηθογραφéω mores
exprimo> Descripción de las costum-
COSTRA ´éκθυµα,ατος,τó; éσχáρα,ας,η; bres o caracteres: ´ηθοποιïα,ας,η mo
res descriptio> Costumbre diaria:
óλοφλυγδων,óνος,η pustula,custra>
συνδιηµéρευσις,εως,η quotidiana co-
Costra a manera de burbuja:φλυζáκιον
suetudo> El que conserva las costum-
ου,τó pustula in modum bullae> En
bres antiguas: αρχαιóτροπος,ος,ον qui
las manos, en los pies: φúσιγξ,γγος, est antiquis moribus> Enseñar buenas
η pustula in manibus vel pedibus> costumbres: σωφρονíζω bonis moribus
Formar costras: éσχαρóω irumpo in imbuo> Falta de costumbre:
custras>Lleno de costras: óλóφλυγδος áéθεια,ας,η desuetudo> Falta de cos-
ος,ον pustulossus> Droga que produce tumbres: áσανηθεια,ας,η insolentia>
costras: éσχαροτικóν,οû,τó medicamen Formar las costumbres:´ηθοποιéω mo-
tum custras inducens rem formo vel fingo> Hacer por cos-
tumbre: éθεíρω,κατεθíζω ex more fa-
COSTUMBRE `ηθος,εος,τó; δíκα,ας,η;
éθηµοσúνη,ης,η;´εθισµα,ατος,τó; éθισ
cio> Maestros de costumbres: σωφρο- regrini moris> Nueva costumbre: και-
νιστηρες,ων,οì morum magistri> Mala νοτíµηµα,ατος,τó mos novus> Pasarse a
costumbre: κακοηθεια,ας,η prava con- otro modo de vivir,a otras costum-
suetudo> Novedad de costumbres,comi- bres: µετασκευáζω habitum mutare fa-
das,etc. ξενισµóς,οû,ò admissio pe- cio> Probidad de costumbres: χρηστο-

232
ηθεια,ας,η morum probitas> Que arre- las seu heminas habens
gla,forma las costumbres o caracte-
res:´ηθοποιóς,óς,óν mores instituens COTILLEAR,chismorrear λεσχáζω,λεσχα-
Que tiene buenas costumbres: εúτρο- íνω,προσψιθυρíζω garrio
πος,ος,ον qui probos et elegantes
mores habet> Según costumbre: εíωθó- COTIZAR συνερανíζω contribuo
τως,συνηθως,δíκην (η κατà) de more>
COTO,lugar de caza θηρóβοτος,ου,η ve
Semejante en costumbres: òµοηθης,ης,
tita pascua
éς; òµóτροπος,òµοιóτροπος,ος,ον mori
bus similis> Semejanza de costumbres
COTURNO éµβáς,áδος,η; κóθορνος,ου,ò
òµοιοτροπíα,ας,η morum similitudo> cothurnus
Suavidad de costumbres por la buena
educación: εúπαιδευσíα,ας,η suavi- COVACHA σπηλáδιον,ου,τó parva spelun
tas morum ex optima doctrina> Tener ca
costumbres extrajeras: ξυνíζω pere-
grinis studeo> Tener malas costum- COYUNTURA συνáτηµα,ατος,τó eventus>
bres: κακοπροπεúοµαι,κακοτροπéω ma- Articulación de los huesos: ´áρθρον,
lis sum moribus> Perversidad de cos-
ου,τó;´áρµη,áρµογη,ης,η;´áψος,εος,τó
tumbres: κακοπροπíα,ας,η pravitas mo commissura,junctura membrorum
rum> Tolerar las costumbres de otro:
τροποφορéω mores alicuius tolero> Va COZ áπολακτισµóς,οû,ò ictus calcis> A
riar la costumbre,la manera de vivir
coces: λáγδην calce,calcitrando>
µετασκευáζω vivendi morem immuto> Pa
Dar coces: λακτíζω,πτερνíζω,πυδαρíζω
cificar y defender las costumbres,te
ποδαρíζω,σκινθíζω,-ζοµαι calcitro>
ner ese cargo: εíρηναρχéω moribus et
tuendae pacis praeesum
CRÁNEO κρáνιον,ου,τó cranium> Fractu
COSTUMBRISTA `ηθóγραφος,`ηθολóγος,ου ra del cráneo en dos partes: σκεπαρ-
ò qui scribendo aut pingendo mores νισµóς,οû,ò fractura calvae in duas
hominum exprimit partes> Fractura del cráneo: áποσκε-
παρνισµóς,οû,ò fractura craneí> Hen-
COSTURA`ραφη,ςης,,η;`ραφíα,ας,η;`ραµ didura del cráneo: éγγíσωµα,ατος,τó
µα,ατος,τó;σενεοχµóς,οû,ò sutura,com cranei fissura> Membrana que rodea
missura el cráneo: περικρανíα,ας,η membrana
quae total calvariam co plectitur
COSTURERA `ραπτρíα,ας,η consarcina-
trix CRÁPULA κραιπáλη,ης,η crapula>Expues
to a la crápula: κραιπαλωδης,ης,ες
COTA (Ver CORAZA) crapulae obnoxius

COTEJAR συµπíπτω,συµβáλλοµαι confero CRASITUD πáχητος,ου,ò; πáχος,εος,τó;


Cotejado: συµβλητóς,η,óν collatus> πáχυνσις,εως,η; παχúτης,ητος,η pin-
Util para cotejar: συµβλητικóς,η,óν guedo,crassities
habens vim conferendi
CRASO φορµοσúκων,ων,ον; παχυλóς,η,óν
COTERRÁNEO (Ver PAISANO)
παχυµερης,ης,éς; παχúς,εîα,ú; στιβα-
ρης,ης,éς crassus> Más craso: πáσσω-
COTIDIANO αúθηµαρινóς,η,óν; éφηµερος
νωνον,ονος crasior> Que tiene la vir
éφηµéριος,ος,ον; καθηµερινος,η,óν
quotidianus tud de poner craso o espeso: παχυντι
κóς,η,óν habens vim incrassandi,sagi
CÓTILA,cuarta parte de una cótila nandi
úξúβαφος,ου,ò cotylae pars quarta>
Que contiene cuarenta cotilas o hemi CRÁTER κρáτηρ,ηρος,ò crater> Los
nas: τετρακóτιλος,ος,ον quatuor coty cráteres del Etna: κρατηρíσκοι vora-

233
gines montis Aetnae opificium

CRATERA κρατηρ,ηρος,ò vas CREADO κτιστóς,η,óν creatus

CREACIÓN κτíσις,εως,η creatio> Del


mundo: κοσµοποιïα,κοσµουργíα,ας,η mun
CREADOR κτιστης,οû,ò; κτíτης,ου,ò; do: αúξíτροφος,ος,ον crescens> En
κτíστωρ,ορος,ò; πλαστηρ,ηρος,ò; πλασ tallo: διακαυλíζω,καυλéω, caulesco>
τουργóς,óς,óν effictor,creator> Crea Hacer crecer con anticipación: προ-
dora: πλáστειρα,ας,η creatrix> Del αυξáνω ante augeo> Ir creciendo:
mundo: κοσµοπλáστης,ου,ò; κοσµουργóς ùπαναφúοµαι succresco> Juntamente:
οû,ò mundi ipifex,conditor> Primer συνακµáζω una adolesco> Más de lo
creador: πρωτοπλáστης,ου,ò primus natural: ùπερφúω supra vel ultra
fictor naturam excresco> Mucho: ùπεραυξáνω,
ùπεραυξéω supra modum augeo> No cre-
CREAR éπανατρéφω,κραíνω,κτíζω creo> cer por igual: èτεροµεγεθéω non ae-
Hacer crear juntamente: συγκτíζω si- qualiter cresco> Poco a poco: ùποφúω
mul condo> El mundo: κοσµοποιéω mun- ùπóφυµι succresco> Poco crecido: γλα
dum condo
γóων,ων,ον nondum satis adultus>
Además: προσεπιφúοµαι insuper adnas-
CREATIVIDAD κτíσις,εως,η vis crea-
trix cor> Que apenas crece: δυσáυξητος,ος
ον qui difficulter crescit> Que cre-
CREATRIZ,causa productora de la natu ce a lo ancho: εúρυφυης,ης,éς late
raleza ùποστáτις,ιδος,η quae rerum crescens> Que crece en lozanía: εú-
naturam produxit,effectrix causa φυης,ης,éς pulchre crescens> Que cre
ce fácilmente: εúαυξης,ης,éς qui fa-
CREATURA,criatura κτíσις,εως,η crea cile crescit> Que crece mucho: πολυ-
tura
φυης,πολυαυξης,ης,éς multum crescens
CRECER´ηβáω,´βáσκω,´ηβυλλιáω,áλδαí- Que ha crecido poco ha: νεοαλδης,ης,
νοµαι,áλδéσκω,λαδαíνω,éλδω,áλδéω,áνα éς qui nuper excrevit> Crecer un po-
τρéχω áναδραµεîν,αúθáνω,βλωσκω,éναλ- co: ùποβλαστáνω,ùποβλαστéω succresco
δéω,éπιδιδóω,éπιδíδωµι,éπιγεíνοµαι, CRECIMIENTO αúξη,ης,η; αúξησις,εως,η
éπιγíνοµαι,-γíγνοµαι,éπιτρéφοµαι,εú- éπíφυσις,εως,η incrementum> Falta de
σωµατéω,éυτροφéω,εúτροφéοµαι,éξαυξá- áτροφíα,ας,η alimenti defectus
νω,éξαúξω,καταφυéω,κατáφυµι,µοσχúνο-
µαι,πληθúνω cresco,adolesco> A lo CREDIBILIDAD πιστóτης,ητος,η credibi
litas> Juzgar indigno de credibili-
alto,hacia arriba: óρθοφυéοµαι in
rectum assurgo> A modo de espigas: dad: καταξιοπιστεúοµαι fide indignum
judico
ùποσταχυóοµαι succresco in spicarum
more> Algo en alguna cosa: éπíφηµι,
CRÉDITO πíστωµα,ατος,τó fides> Dar
éπιφúω accresco> Apto para crecer:
crédito éµπιστεúω concredo> Sin dar
áúξιµος,ος,ον idoneus ad alendum> Co
crédito: δυσπειθως derogata fide
menzar a crecer: ùπογεíνοµαι,µηκúνο-
µαι,ùπογíνοµαι,-γíγνοµαι succresco> CREDULIDAD πεισµóνη,ης,η credulitas
Como los jóvenes: éκνεáζω more juve-
num excresco> El niño: áτáλλω,áττá- CRÉDULO µετáβουλος,ος,ον; ταχυπειθης
λλω adolesco> El que crece felizmen ης,éς credulus,facile credulus
te: εúαλδης,εúαλθης,ης,éς feliciter
crescens> El que crece,aumenta o re- CREENCIA πíστις,εως,η fides> Falsa
cibe incremento: αúξητικóς,η,óν au- creencia en tres dioses: τριθεíα,ας,
gens,qui augetur> El que va crecien- η ternus deitatis numerus

234
CREER áποπιστεúω,διαπιστεúω,éπιπεíθο CREPIDA,especie de calzado βλαυτíον,
µαι,πιστεúω credo> Antes: προπιστεúω ου,τó; áρπíς,íδος,η crepidae
ante credo> Creer fácilmente: δυσα-
πιστéω facile credo> Ha de creerse: CREPITAR περισµαραγéω ob ignem reso-
πειστéον credendum> Creyéndose: τοû no> Que crepita al fuego: περισµáρα-
δóξαντος cum crederetur> Creyente: γος,ος,ον ab igne resonans
πιστóς,η,óν credens
CREPUSCULAR λυκαυγης,ης,éς crepuscu-
CREÍBLE πιστικóς,πιστóς,η,óν; εúπεισ laris
τος,ος,ον credibilis> Por sí mismo:
CREPÚSCULO ´áγχαυρον,ου,τó; δεíλη,ης
αúτóπιστος,ος,ον per se credibilis
η; κνéφας,ατος,τó; κνéφος,εος,τó;
CREMACIÓN,hoguera para la cremación κνóφος,ου,ò diluculum
de cadáveres: τεîχος ξúλινον rogus
CRESTA de las aves λóφωσις,εως,η
CREMATÍSTICA,economía política χρη- crista>Del gallo:κυρβασíα,ας,η cris-
µατιστικης,ης,η scientia oeconomíae
ta gallinacei> El que tiene cresta ωος; ùποδρηστηρ,θεραπευτηρ,ηρος;-πευ
erguida: óρθóκυρος,υθος,ò,η erectam της,οû; θερáπων,óντος; µνητοι,ων;
cristam habens> Que tiene dos cres- µνωïται,µνωται,ων; νατερες,ων famu-
tas: δíλοφος,ος,ον duplicem cristam lus,servus,minister> Los criados,la
habens> Que tiene cresta roja: φοινι servidumbre: θεραπεíα,ας,η ministe-
κóλοφος,ος,ον rubram cristam habens> rium> Condición,estado de criado:
Que tiene crestas altas: ùηλóφος,ùψ πενεστεíα,ας,η famulitium> Cosa de
íλοφος,ος,ον altas cristas habens> criado λáτριος,α,ον famularis> HIjo
Con cresta: λοφωτóς,η,óν cristatus> de un criado: οíκοτριβαîον παιδíον ex
De cresta blanca: λεοκóλοφος,ος,ον verna natus> Criado juntamente con
altam cristam habens otro: συνéκτροφος,ος,ον simul nu
tritus> Propio de criados: ùπηρετι-
CRETA Κρητης,ης Creta> Desde Creta: κóς,η,óν famularis> Que no tienen
Κρηθεν ex Creta> Imitar a los de criados y se sirven a sí mismos: αú-
Creta (ser impostor,trapacero,truhán τοδιáκονοι,ων ipsi sibi famulantes>
κρητíζω cretisso> Tierra blanca: κι- Salario del criado: λáτρον,ου,τó mer
µωλια γη,η cimolia terra ces> CRIADA:´áβρα,ας,η;δµωáς,áδος,η
δµωη,ης,η; δµωïς,ïδος,η; δρηστειρα,
CRETENSE κρης,κρητóς,ò; κρησσα,ης,η
ας,η;éγκονíς,éνωπíς,éστιωτις,íδος,η;κτητ
homo,foemina cretenssis
η,ης,η; οíκκéτις,πελáτις,ιδος
CRÉTICO,pie métrico κρητικóς,η,óν η; σηκíς,íδος,η; ùπηρετις,ιδος,η; θε
creticus ραπíς,íδος,η; θερáπνη,ης,η; θρεπτη,
ης,η ancilla,famula> Criada joven:
CRÍA λóχευµα,ατος,τó subdoles> De παιδισκáριον,ου,τó ancillula> Nacida
aves,que tiene crías éχéπωλος,ος,ον en la casa: σηκúλη,ης,η ancilla domi
habens pullos> Hacer cría: νεοττεúω nata>Que acompaña: áµορβáς,áδος,η;
foetifico éπéτις,íδος,η pedissequa> Que ayuda a
CRIADILLAS de tierra (especie de se- la señora a subir al coche: κλιµα
ta: φóριγγες tubera κíς,íδος, serva dominabus inserviens
Criado o criada al cuidado del dormi
CRIADO δρηστηρ,ηρος; ζáκορος,ου,ò,η; torio,que ayudan al arreglo de los
ναυστηρ,ηρος; πενéστης,ου;πρóσπολος dueños: κοµµωτης,ου,ò; κοµωτρια,ας,η
ος,ον; ´áτµενος,´áτµην,ενος,ο,η; κο- cubicularius
νητης,τρíπτης,ùπηρéτης,ου; ùποδµως,

235
CRIADOR de la naturaleza ùποστáτης, hace cribas: κοσκινοποιóς,οû,ò criba
ου,ò qui rerum naturam produxit> De rius> Hecho a manera de criba: κοσκι
todo: παντουργóς,οû,ò omnium opifex> νóρινος,ος,ον in cribri modum confec
Que alimenta y da vida: βιοδóτης,ου, tus> Piel para cribas: κοσκινóρινος,
ò almus ου,ò pellis idonea ad cribra confi-
cienda> Limpiado con crba: σητáνειος
CRIAR,educar éκτιθεúω,éντρéφω,τιτθε σητáνιος,íα,ον cribro purgatus> Lle
-úω,τιθηνεúω,τιθηνéω,τιθηνéοµαι,τρé var una crba o arnero: λικνοφορéω
φω nutrio,enutrio> A manera de nodri vannum gesto> Parecido a la criba:
za: τιθηνéω,τιθηνéοµαι,τιθηνεúω more ´ηθµοειδης,λικνοειδης,ης,éς vanno si
nutricis tracto> Criado y educado milis> Separación que se hace con la
juntamente: òµóτροφος,ος,ον simul nu criba: σησις,διáττησις,εως,η criba-
tritus et educatus> Delicadamente: tio> A quien se lleva la criba sagra
áτιτáλλω delicate nutrio> El que cría da,Dionysos): λικνíτης,ου,ò cui van-
o educa: θρεπτηρ,ηρος,ò nutri- nus latus est> Coronado con una cri-
tor,educator>Ser criado con delicade ba: λικνοστηφης,ης,éς vanno corona-
za: áτáλλω,áττáλλω adolesco delicate tus> El que lleva la criba sagrada
El que se cría solo: οíονóµος,ος,ον en las fiestas de Dionysos: λικνοφó-
qui solus pascitur> Criarse o ser ρος,ος,ον vanni gestator> LLevar una
criado en compañía: συντροφéω simul criba por corona: λικνοστεφéω,-στéφω
alo vel alor vanno ornatus incedo

CRIATURA κτíσις,εως,η; κτíσµα,ατος, CRIBAR áποσéθω,διαττáω,διαθησω,κοσκι


τó; τóκος,ου,ò creatura,foetura νεúω,κοσκινíζω,λεικνíζω,σηθω,σινíáζω
cribro,vanno>Acción de cribar el gra
CRIBA ´ηθµóς,οû,ò; κνησéρα,ας,η; κóσ no: ùποσκαφισµóς,οû,ò; σησις,εως,η
κινος,ου,ò; λικµóς,οû,ò; λíκνον,ου, purgatio frumenti vanno
τó; σηστρον,σινíον,ου,τó; ùλιστηρ,
ηρος,ò; θρíναξ,ακος; θρινáκη,ης,η CRIMEN αíτíαµα,áποκáρθαµα,éγκληµα,
vannus,cribrum> A modo de criba: κοσ ατος,τó; κακóτης,ητος,η;κρíµατα,ων,
κινηδóν in modum cribri> De mineros: τá; πονηρευµα,ατος,τó scelus,crimen
σáλαξ,ακος,ò incerniculum> El que
Amante de crímenes y disputas: φιλεγ εν jubatus> De mucho crin: τριχωτóς,
κληµων,ων,ον amans criminum et jur- η,óν crinitus> Guarnecido de una
giorum> Incitar al crimen: πειρáζω espesa crin de caballo: ìππóδασυς,
peccadum sollicito> Crimen judío: υς (masc,y fem.) densus instar equi>
κοινοφαγíα,ας,η crimen judaicum si Hecho con cerdas de caballo: ìππóκο-
quis vetito vescitur> Manchado con µος,ος,ον; ìππιοχαíτης,ου,ò (adj.mas
crímenes: παλαµναîος,íα,ον conscele- ex equina juba confectus> Hecho de
tus> Ponderar el crimen: δεινοποιéω pelos o crines: τρíχινος,η,ον cili-
crimen amplifico dicendo> Que se im- cinus,confectus ex pilis seu crini-
puta a alguno con columnia: συκοφáν- bus> Que tiene crinees blancas en la
τηµα,ατος,τó crimen calumniose ali- frente: φáλιος,íα,ον in fronte albos
cui impactum crines habens

CRIMINAL áησυλος,αíσυλος,ος,ον; áνα- CRIPTA κρúπτη,ης,η crypta


γης,ης,éς; ´áναγνος,ος,ον criminalis
CRISIS,fase decisiva de una enferme
CRIMINOSO στηλιτευτικóς,η,óν crimino dad κρíσις,εως,η phasis definitiva
sus morbi

CRIN χαíτη,κóρρη,ης,η crinis,juba> CRISA (ciudad) Χρúση,ης,η Chrysa>


Con crines: χαιτηεις,χαιτóεις,εσα, Hija de Crisa: χρυσηïς,ιδος,η Chry-

236
sei
CRISTIANO χριστεπωνυµος,ος,ον; χρισ-
CRISÁLIDA χρυσαλíς,-αλλíς,íδος,η; νε τιανóς,η,óν christianus> Convite de
κúδαλος,ου,η papilio los cristianos: áγáπαι,ων,αì convi-
via christianorum> Favorecer a los
CRISANTEMO χρυσανθéµιον,χρυσáνθεµον, cristianos: χριστιανíζω christianis
ου,τó chryssanthemum faveo> Que enseña la doctrina cris-
tiana: χριστοµúστης,ου,ò qui chris-
CRISMA χρíσµα,ατος,τó oleum tianae doctrinae initiat> Ser cris-
tiano: χριστιανíζω christianus sum
CRISOL χοαáνη,ης,η; χóανον,ου,τó; χω
νεíα,ας,η; χωνεîον,χωνíον,ου,τó vas, CRISTO Χριστóς,οû,ò Christus> Falso
instrumentum fusorium liquandis meta Cristo: Ψευδóχριστος,ου,ò falsus
llis Christus> Amante de Cristo: φιλóχρισ
τος,ος,ον amans Christi> El que odia
CRISÓLITO,piedra preciosa χρυσóλιθος
a Cristo: µισóχριστος,ος,ον qui odit
ου,ò chrysolitum
Christum> Enemigo de Cristo: χριστο-
µáχος,ος,ον Christi hostis> Fiesta
CRISOPO,piedra preciosa dorada χρυσω
del nacimiento de Cristo: θεοφáνεια,
πις,íδος,η gemma
ας,η;-φανíα,ας,η dies solemnis ob
natalem Christi> que da a conocer a
CRISOPRASO,piedra preciosa: χρυσóπρα
Cristo y su doctrina: χριστοτελεστης
σος,ου,ò chrysoprasus
οû,ò is qui Christo ejusque myste-
CRISTAL`úαλος,`úελος,ου,ò,η; δαλλúς,
riis initiat> Que lleva a Cristo:
úδος,η; κρúσταλλος,ου,ò crystallus>
χριστοφóρος,ος,ον Christum ferens>
Reducir a cristal o hielo: κρυσταλ- Que trafica con Cristo y su divina
λóω in crystallum cogo> Semejante al palabra: χριστéµπορος,ος,ον qui
cristal: κρισταλλοειδης,ης,éς crys- Christum eiusque verbum quaestui
tallo similis habet

CRISTALINO κρυστáλλινος,η,ον crystal CRITERIO κριτηριον,ου,τó vis judican


linus di> Que es de un solo criterio:
µονογνωµων,ων,ον qui est unius sen-
CRISTALIZADO,helado κρυσταλλωδης,ης, tentiae
ες crystalllum frigore astrigens,as-
trictus CRITICAR καταλαλéω,τωθáζω,-áσδω de-
traho,mordeo> Que gusta de criticar:
CRISTIANISMO χριστιανισµóς,οû,ò pro- φιλóψογος,ος,ον qui studiose carpit
çfessio religionis christianae> El
que comercia con el cristianismo: CRÍTICO κριτικóς,η,óν criticus,aptus
χριστοκáπηλος,ος,ον qui Christum ad dijudicandum> Día crítico: κρíσι-
quaestui habet
µος,ου,ò decretorius dies
CRISTIANIZAR χριστιανíζω christianum
reddo
CROAR βατραχíζω coaxo
CRONISTA χρονογρáφος,ου,ò chronico-
CROMÁTICA,parte del arte musical χρω rum scriptor
µα,ατος,τó musicae pars
CRONOGRAFÍA χρονογραφíα,ας,η tempo-
CROMÁTICO χροµατικóς,η,óν chromati- rum descriptio
cus,pertinens ad musicam
CRONOLOGÍA χρονολογíα,ας,η scientia
CRÓNICA χρονικα βιβλíα cronica ad factorum historicorum ordinem
indagandum

237
éς; áνηµερος,ος,ον; áπηναîος,íα,ον;
CRONOLÓGICO χρονολογικóς,η,óν ad áπηνης,ης,éς; áσυγγνωµων,ων,ον; δει-
chronologiam pertinens νóς,η,óν; φιλαíµατος,ος,ον; φιλαíµων
ων,ον; φοíνιος,íα,ον; χαλεπηρης,ης,
CROQUIS σχéδιον,ου,τó; σκαριφισµóς, éς; µéλας,µéλαινα,µéλαν; νηλειης,ης,
οû,ò prima delineatio picturae éς; παραíσιµος,ος,ον; σχéτλιος,íα,
CRÓTALO,instrumento músico (castañue ον crudelis,saevus,truclentus,imma-
nis,inmitis,dirus> De ánimo,de cora-
las) κρóταλον,ου,τó musicum instru-
mentum zón cruel,duro: σιδηρóφρων,ων,ον; βα
ρúφρων,ων,ον immitens animum habens
CROTÓN y ricino (árbol de Egipto) κí
κι,εος,τó cici CRUELDAD ´ωµóτης,ητος,η; áπηνεíα,ας,
η; φαλαρισµóς,οû,ò crudelitas> Bes-
CRUCE de calles διéξοδος,ου,η compi- tial: θηριóτης,ητος,η belluina crude
ta litas> Con crueldad:´ωµως crudeliter
Tratar con crueldad: áφειδéω severe
CRUCIFICADO,digno de ser crucificado ago
σταυρóσιµος,ος,ον dignus qui cruci
affigatur CRUELMENTE áνελεηµóνως,φονικως,σχε-
τλíως crudeliter
CRUCIFICAR σταυρóω,áποσταυρóω,éξηλιá
ζω,προστηγνυµι,-γνúω crufifigo> El que CRUENTO ´éναιµος,δαφοíνεος,δαφοíνιος
crucifica: σταυρωτης,οû,ò qui cruci ος,ον; δαφοινóς,η,óν; δαφοηις,εσσα,
affigit εν; φοινικóς,φοινóς,η,óν; φοíνιος,íα
ον; φóνιος,íα,ον cruentus
CRUCIFICADO,crucifijo σταυροúµενος,
η,ον crucifixus CRUJIDO `ροíβδησις,εως,η;`ροιβδµóς,
οû,ò;`ροíζηµα,ατος,τó;`ροíβδος,ου,ò
CRUCIFIXIÓN σταúρωσις,εως,η crucifi- stridor
xio
CRUJIR `ροιβδéω,βρúχω,διαλακéω,κοµ-
CRUDEZA ´ωµóτης,ητος,η cruditas
πáζω, παταγéω, strepo,crepito> Dar un
crujido: áπολακéω,áποκροτéω cre-
CRUDO ´áοπτος,´áπυρος,´ωµóθυµος,áδé-
pitum edo> Que cruje: βρúχιος,α,ον
ψητος,áπéρειρος,ος,ον; παναεργης,ης,
frendens
éς;´ωµóς,η,óν crudus,non coctus> Al-
go crudo: éνωµος,ος,ον crudiusculus> CRUSTÁCEO éσχαρωδης,ης,ες; κωκáλια,
Devorador de cosas crudas: ´ωµοβóρος ων,τá; πλακωδης,ης,ες crustaceus,ani
ος,ον;´ωµοβρως,ωτος,ò,η;´ωµαστης,οû, malia testis tecta
ò;´ωµαστηρ,ηρος,ò qui cruda edit> El
acto de devorar cosas crudas:´ωµοφα- CRUZ σταυρóς,οû,ò crux> A manera de
για,ας,η crudorum voratio> Estar cru cruz: σταυρηδóν in crucis modum> Que
do: áπεπτéω crudus sum> Que se ali- tiene forma de cruz: σταυρóτυπος,ος,
meta de cosas crudas:´ωµóσιτος,´ωµó- ον crucis formam gerens> Semejante a
φαγος,ος,ον crudivorus> Que es cor- una cruz: σταυροειδης,ης,éς crucis
tado crudo:´ωµóδροπος,ος,ον qui cru- formam habens> Suplicio: σταυρóς,οû
dus decerpitur> Se debe cortar crudo ò cruciatus> Que lleva el signo de
´ωµοτοµητéον crudum secandum est la cruz: σταυρóτυπος,ος,ον signum
crucis ferens> Que lleva una cruz:
CRUEL´áσπλαγχος,ος,ον; óκριóεις,εσσα σταυροφóρος,ος,ον crucem ferens
εν;´ωµαστηρ,ηρος;´ωµαστης,οû,ò;´ωµο-
κρακτης,ης,éς;´ωµοργóς,´ωµóς,η,óν; CRUZAR διαβαδíζω,áποπερáω transeo
´ωµóθυµος,ος,ον; áφειδης,áπηλεγης,ης per,traicio aliunde

238
ìπποστáσιον,ου,τó; ìππων,ωνος,ò equo
CUADRA κλισíον,ου,τó; µáνδρα,ας,η;
µáνδρευµα,ατος,τó caula> De caballos
rum stabulum> En el patio interior οδος,ò,η quadrupes> A manera de cua
de la casa: µéσαυλον,ου,τó stabulum drúpedos: τετραποδηδóν,τετραποδιστí
intra domum instar quadrupedum> El que anda o
vive como los cuadrúpedos: τετραπο-
CUADRADO τετρáγωνος,τετρáπεδος, ος, διστης,οû,ò quadruporum more vivens
ον quadratus> Objeto de forma cua- sive gradiens
drada: πλινθíον,ου,τó;πλινθíς,íδος
η quadrum> De aspecto cuadrado: CRÁDRUPLE τετρáγωνος,τετραθéλυµνος,
τετραγωνοπρóσωπος,ος,ον quadrata fa- ος,ον quadruplex
cies> Dividido en cuadrados: τετρá-
ξοος,ος,ον per quadratum sectus> Re- CUADRUPLICACIÓN τετραπλασιασµóς,οû,ò
ducir a cuadrado: τετραγωνíζω quadro quadraplicatio

CUADRAGÉSIMA(parte) τεσσαρακοστη µοî CUADRUPLICADAMENTE τετραπλáσιον,τε-


ρα pars quadragesima τραπλη,τετραπλως quadrapluciter

CUADRAGÉSIMO τεσσαρακοςτóς,η,óν qua CUADRUPLICAR τετραπλασιáζω quadru-


dregesimus plico

CRADRANGULAR τετρáγωνος,ος,ον qua- CUÁDRUPLO τετρáµοιρος,ος,ον; τετρα-


drangularis> Presentar una forma cua πλáσιος,íα,ον; τετραπλασíων,ονος;
drangular: τετραγωνéω quadratu aspec τετραπλοûν,οû,τó; τετρáζυξ,υγος qua
tu intueor druplex

CUADRANTE κοδρáντης,ου,ò; τεταρτηµó- CUAJALECHEyerba γáλιον,ου,τó galium


ριον,ου,τó quadrans
CUAJADA τúρευµα,αος,τó lac conccre-
CUADRAR,acomodar éντρéχω,συναρµóζω, tum
συναρµóττω,áριµáζω quadro
CUAJAR τυρεúω lac coagulo> Acto de
CUADRATURA τετραγωνισµóς,οû,ò quadra cuajar la leche: τúρευσις,εως,η lac-
tio tis coagulatio> Lo que impide que se
cuaje: áτúρωτος,ος,ον non sinit coa-
CUADRIÁNGULO τετρáγωνον,ου,τó qua- gulari> Medio cuajado: `ηµιπαγης,ης
drangulum éς semi-concretus> Cuajarse: θροµβó-
οµαι in grumos concresco
CUADRIENIO óλυµπιáς,áδος,η quadrien-
nium CUAJO (yerba) πηκτóν,οû,τó; γáλιον,
ου,τó galium> Para la leche: πιτúα,
CUADRIGA τετραορíα,ας,η quadrigae ας,η; πúαρ,ατος,τó; τáµισος,ου,ò; πι
τúνη,ης,η cogalum
CUADRIMESTRE τετρáµηνος,η,ον quadri-
mestris
CUAL ´οîος,óîα,´οîον; òποîος,íα,οîον
ποîος,íα,îον; ποταττóς,η,óν qualis?>
CUADRO πλινθíον,ου,τó; πλινθíς,íδος,
De los dos: òπóτερος,òππóτερος,α,ον
η quadrum> Vendedor de cuadros (pin-
uter?> Cuál (fem.): ποíα,ας qualis?
tura) πινακοπωλης,ου,ò tabularum ven
Lo cual ciertamente: ´áπερ quae qui-
ditor> Cuadro militar: περíστοµος,ου
ò acies cuius frons hospes urget dem> Por lo cual: τοíνεκα,τοúνεκεν,
´áταρ quamobrem,quapropter,propterea
CUADRÚPEDO τéτραπος,ου,ò,η;τετρáπους

239
CUALIDAD ποιóτης,ητος,η qualitas> Do ιοστισοûν;`óστις ´áν; òστισοûν,`óσ-
tado de cierta cualidad: ποιóς τις τισπερ,òστις ποτé; `óστις,`ητις,`óτι
certa quadam qualitate praeditus> Do `óτεος ´áν;`óτεος δη; `óσος,η,ον qui
tar de cierta cualidad: ποιóω certa cumque,quivis,qualiscumque> Cualquie
qualitate afficio> sin cualidad,sin ra que,lo que: ´áσσασσα,´áττα
σσα ττα quaecum-
propiedad: ´áποιος,ος,ον cualitatis que,quae,aliqua,quaedam> A cualquie-
expers ra: παντιτω cuilibet> Cualquier co-
sa: `óττικεν quodcumque> Un cualquie
CUALQUIERA òπóτερος ´áν,òποτεροσδηπο ra: éπιτυχων,οντος quilibet
τε,òποτεροσοûν; πâς,πâσα,πâν utervis
uterlibet,quivis> Cualquiera que: CUÁN ´η,´ηé,´ηéπερ,´ηπου,´ως quam
èστινοσοûν (fem.),òποîος ´áν; òποîος
δη; òποîος δηποτε; ποτ'οûν; òποîος CUÁNDO âµος (ηµος),´ηνíκα,`óπου,`óτ-
δηποτοûν; òποιοσοûν,òποιαοûν (fem.) αν; `óτ'´áν; áνíκα,εúτε,óκκα,óπηνíκα
òποιονοûν (neutro); òποιος περ; òπο-
òπóταν,òπóτε,òππηµος,òππηνíκα,òππó- ginta> De cuarenta años: τεσσαρακον-
κα,óτε,πηµος,πηνíκα,πóκα quando?> τουτης,ης,ες quadraginta annorum> Es
Hasta cuándo: ποî,εíσóτε,`óσον éσ pacio de cuarenta años: τεσσαρακον-
usquequo,quousque? ταετíα,ας,η quadraginta annorum spa-
tium> Cuarenta mil: τετρασκισµúριοι,
CUANTO `ηλíκος,η,ον;`óσος,´áν; `óσος αι,α (µ,Μ,) quadraginta millia> Cua-
κε,`óσος κεν,`óσος δη,`óσος περ,óσος renta y ocho: τεσσαρακονταóκτω qua-
οûν,òσοσοûν (quantuscumque)> `οσος, draginta octo> Cuarenta y tres: τε-
η,ον;´αλíκος,η,ον quantus> Cuanto σσαρακοντáτρεις,οì,αì;-τρíα,τá qua-
(neutro): `óσσον,`óσσοντ',`óσον,òσσá draginta tres
τιον quantum> Cuanto antes: `óσον αú
τíκα; `óσον οùπο,οùδéπω;´ως αúτíκα CUARESMA áπóκρεως,ω,ò interdictus
quam primum>Cuán grande:καθóσον,καθ' carnis esus
`óσον,òσσíχον quantum> Por cuanto:
καθóτι (κατà óτι) eo quod> Cuán gran CUARTANA τερταρταîος πυρετóς quarta-
de òπóσος,η,ον> Cuantas veces: `òσσασσα na febris> Padecer cuartanas: τεταρ-
òσáκις,òσáκι quoties> Cuanto menos: ταïζω quartana febre laboro> que
´ηπου nedum> En cuanto que:`οσα γε padece de cuartanas: τεταρταïκóς,η,
quantum,quatenus> Cuántos? πóς'´áττα òν fegri quartana laborans
(quotnam?) πóσος,η,ον; òπóστος,η,ον
CUARTARIO (medida) τετáρτη,ης,η quar
òσáτιος,α,ον; πηλíκος,η,ον; πóστος,
tarius
η,ον quotus? quantus?> En cuánto?
πóσου quanti?> En cuanto a: καθó,éφó CUARTEL στρατεγεîον,ου,τó locus ubi
σον,παρ'`óσον,`óπως quatenus,in quan milites conveniunt> De invierno: χει
tum,quoad>Por cuanto:οúνεκα,οû `éνε- µáδιον,ου,τó hibernaculum> De un mis
κα propterea quod> Cuanto pueda ser: mo cuartel: σúναυλος,ος,ον contuber-
òσαχηπερ ´áν δυνατóν quam maxime ra- nalis> General: συνéδρα,ας,η statio
tione fieri potest> Cuanto quiera militaris> Perteneciente al mismo
que sea: òποσοσδηποτε,òποστισοûν cuartel: πατριοτικóς,η,óν ad tribu-
quantusque demum,quantuslibet> Cuan- les pertinens> Cuarteles reales:
to quiera que: óπóσος,´áν,òποση ´áν; στρατóπεδον,ου,τó exercitus sedes>
òποστοσδηποτε,òποστοσοûν; òποσοûν, Estar alojado o de cuartel: σταθµεúω
(fem.òποσηοûν) quantuslibet,quantus- stativa habeo
cumque,quotusque> Cuanto más:`óσον
πλεîστον quam maxime CUARTETO músico τετραοιδóς νóµος qua
ternarius
CUARENTA τεσσαρáκοντα (µ' Μ') quadra

240
CUARTILLO o parte de la pierna de CUBA κηµóς,οû,ò; κúββα,ας,η; ψυκτηρ,
los animales κωλεóς,οû,ò suffrago ηρος,ò; ψυκτηρíα,ας,η; ψυκτηρíας,ου,
ò; πυτíνη,ης,η vas vinarium,cupa,ca-
CUARTO τéταρτος,η,ον; τéτρατος,ος,ον dus> Del lagar: ùποληνιον,ου,τó; ùπο
quartus> Cuarta parte: τεταρτηµóριον ληνíς,íδος,η vas quod torculari sub-
ου,τó quarta pars jacet

CUATERNARIO (número) τετρακτúς,úος,η CÚBICO κυβικóς,η,óν cubicus> Cortado


τετρáς,áδος,η quaternarius numerus en forma cúbica: κúβιον,ου,τó id quod
est concisum in formam cubicam>
CUATRERO (robo de los cuatreros) βοη De figura cúbica: κυβοειδης,ης,éς
λασíα,ας,η abactio> Ser cuatrero de cubae speciem referens
vacas: βοηλατéω abigo> Ladrón cuatre
ro: βοηλáτης,ου,ò abactor CUBICULARIO,criado o esclavo a las
órdenes de los grandes señores,encar
gado principalmente de la limpieza y
CUATRIENIO τετραετηρíς,íδος,η; τετρα
cuidado de los dromitorios κατευ-
ετíα,ας,η; τετρáενες,εος,τó quadri-
ennium ναστης,οû,ò; θαλαµηπωλος,ος,ον cubi-
cularius
CUATRO τéτρα,τéτταρα,τéτταρες (δ' ∆')
CUBIERTA ´éλυστρον,´éλυτρον,ου,τó;
quatuor> Cuatro mil: τετρακισχí-
φáρσος,εος,τó; περιεíληµα,ατος,τó;
λιοι,αι,α (δ,∆,) quatuor millia
περιπλοκη,ης,η; προκáλυµµα,ατος,τó
CUATROCIENTOS τετρακóσιοι,αι,α (υ' (involucrum),áποστéγασµα,éπíπτυγµα,
,Υ')quadringenti,ae,a> Cuatrocientos πωµα,ατος,τó (operculum),áγκáλυµµα,
mil τετρακóσιοι καì χíιλοι (υ, Υ,) ατος,τó; éπιβολαîον,ου,τó;κατακáλúµ-
quartercentum millia µα,ατος,τó (velamen),εíλυµα,ατος,τó;

καταστéγασµα,προσκéπασµα,ατος,τó; Todo lo que cubre: καλυπτηρ,ηρος,ò;


σáγη,ης,η; σκéπανον,ου,τó; σκéπας, καλπυτηριον,ου,τó; καλúπτρα,ας oper
αος,τó; σκéπη,ης,η; στéγασµα,ατος,τó culum quodvis
(tectum,tegmen)λéµµα,ατος,τó (tunica
περικαλυφη,ης,η; περικáλυµµα,ατος,τó CUBIERTAMENTE στεγανως operte
σκηπασις,εως,η; στεγνóν,οû,τó,συγκá-
λυµα,ατος,τó (operimentum,cooperimen CUBIERTO éπηρεφης,éπισκεπης,κατηρε-
tum),στεγραστρíς,íδος,η (tegumenta)> φης,ης,éς; καλυπτóς,η,óν; καταειµé-
Cubierta del lado: ùποµáσχαλον,ου,τó νος,η,ον; κατáστεγος,ος,ον; σκεπασ-
laterale tegumentum> De un objeto: τóς,σκεπηνóς,στεγανóς,στεγαστóς,στεγ
παρακáλλυµα,ατος,τó tegumen> De la νóς,η,óν opertus,tectus> Bien cubier
nave: κατáστρωµα,ατος,τó superius to: εúσκεπης,ης,éς bene tectus> Con
tabularum navis> Acción de poner la láminas de metal: κατáχαλκος,ος,ον
cubierta: éπíπτυσις,εως,η applicatio aeeratus> Con un montón de tierra:
operculi> Cobertura de cuero para συγκεχωσµéνος,η,ον humo aggesta tec-
proteger los barcos de guerra,las tus> Decentemente: εúéανος,ος,ον de
segadores: δéρρις,εος,η; δερíδιον,ου center velatus> No cubierto: áστéγασ
τó umbraculum coriaceum> Cubierta τος,ος,ον non opertus> Por todas par
pequeña: καλυµµáτιον,ου,τó parvum tes: περιστéγανος,ος,ον circumquaque
tegmen> Que gusta de cubierta o abri tectus> Cubierto para la mesa,bande-
go: φιλóσκεπος,ος,ον gaudens tegmine ja: προσφóρηµα,ατος,τó ferculum
Que tiene cubierta de oro: χρυσóλεισ
τος,ος,ον aureum operculum habens> CUBILETE ψηφοβóλον,ου,τó fritillus
Sin cubierta: áσκéναστος,áσκéναστρος
ος,ον; áσκεπης,ης,éς sine operculo> CUBITAL πηχυαîος,íα,ον cubitalis

241
ego> Con cuero o piel: καταδιφθε-
CUBETA áντλητηριον,ου,τó; éπαρυστηρ, ρóω pelle sive coro intego> Con ho-
ηρος,ò; éπαρυστρíς,íος,η haustrum> jas metálicas: πλακóω incrusto> Con
Para sacar agua del pozo: βíκος,ου,ò láminas de metal: καταχαλκóω aere,fe
ùδρεîον,ου,τó urna ansata,vas aquae rro obduco> Con piedras: καταπετρóω
hauriendae,situla lapidibus obstruo> Con tapa: περιπω-
µατíζω,-ποµáζω circum tego operculo>
CUBO (geom.) κúβος,ου,ò cubus> For-
Con tierra: éπαµáω,áπαµáοµαι,καταχóω
mar o figurar un cubo: κυβíζω ad cu-
καταχωννυµι,-χωννúω,κατακορúτρω,-σσω
bicam figuram fingo
agesta terra obruo> Con velo por de-
lante: προκαλúπτω velo objecto tego>
CUBRIR παραπετáω,πετáζω,πετáνυµι,-
Con vestidos orlados: κοµβáζω orno
ννúω,áποσκεπáζω,áποστεγνóω,éγκαλιν-
fimbriata veste> Cubierto de un abri
δéω,éκκαλúπτω,éγκατακρúπτω,εíλúσσω,
go natural: αúτóροφος,ος,ον ipse se
εíνúω,éινω,éλυτρóω,éπικαλúπτω,éπιπτúσσω contegens> Cubrirse,defenderse con
,éπιστρωννúω,éρéπτω,éρé- tablas: σανιδóοµαι,σανιδóω tabulis
φω,éξειλúω,καλúπτω,καταβáπτω,καταφρá tegor,munio> Cubrir el animal a la
σσω,-ττω,κατακαλúπτω,κατακρúπτω,κα- hembra: óχεúω admissarium admitto>
ταµπéχω,καταπετáζω,-πετáννυµι,κατασ- Cubrir,vestir hasta abajo: ùποστολí-
κεπáζω,καταστεγáζω,κατερéφω,κευθáνω, ζω subtus amicio.induo> Juntamente:
κυνθáνω,παραπετáζω,παραπωµáζω,περí- συγκατακαλúπτω,συνηρεφéω una coope-
δυµι,περιδúω,περιπéπτω,περιπéττω,πε- rio> Acción de cubrir: κατακáλυψις,
ρισκεπáζω,περιστéλλω,περιτιθéω,σκε- εως,η; περιστολη,ης,η actio ipsa coo
πáζω,σκεπáω,σκéπω,στéγνóω,στéγω,συγ periendi> Cubrir la cama: στρωµατí-
καλúπτω,συµπυκáζω,συναµπéχω,συνορο- ζω insterno> Lo que se enrolla para
φóω,συσκεπáζω,τεραµνíζω,ùποστéγω cubrir: περíπτυγµα,ατος,τó quod cir-
subtus tego,cooperio,obvelo,obduco cumplicatum ad operiendum> Lo que se
Cubrir,vestir: στéλλω,προστéλλω,éνσ- extiende para cubrir: προσκéπασµα,
τéλλω,στολιδóω amicio> A un tiempo: ατος,τó quod praetenditur ad tegen-
συστεγáζω una contego> Cubriendo al- dum> Cubrir en forma de bóveda: óρο-
rededor: περιστολáδην circum integen φóω concamero> Por delante: παραπε-
do> Acto de cubrir: éπικáλυψις,εως,η τáννυµι,-ταννúω obvelo> Por todas
contectio> Vestir,cubrir alrededor:
partes: περιπλáσσω,-ττω; περιστéγω
περιαµπéχω,περιαµπíσχω circumvestio circumquaque tego> Todo objeto para
cubrir: éπικáλυµµα,ατος,τó velamen
Cubrir alrededor: περικαλúπτω circum
Extender sobre: ùπερστρωνννυµι,-στρω
tego> Cubrir antes: προεπικαλúπτω an
ννúω supersterno
te operio> Apto para cubrir: σκεπασ-
τικóς,η,óν aptus ad operiendum>
CUCHARA µúστρον,ου,τó; δοíδυξ,υκος,
Cubrir con capa: περιχλανíζω laena t
ò; éτνηρυσις,εως,η cochlear> Menear προσψιθυρíζω garrio,adsusurro
con la cuchara: éοργéω,éοργíζοµαι
cochleari agito> Cuchara de atletas CUCHILLA de zapatero σµíλη,ης,η cul-
(espátula): σπαθíς,íδος,η; σπáθα,σπá ter sutorius
θη,ης, rudicula
CUCHILLO `ρµαφη,ης,η; φασγανíς,íδος,
CUCHARÓN ζωµηρυσις,εως,η; éοργη,ης,η η; φáσγανον,ου,τó; κνησις,εως,η; κο-
éστηρυσις,εως,η; λακτíς,íδος,η; κερ- πíς,íδος,η; µáχαιρα,ας,η; µαυλíς,
κíς,íδος,η; τορúνη,ης,η tudicula> íδος,η; ùποτοµεúς,éως,ò culter> Del
Menear con el cucharón: τορúνω tudi- sacrificio,para degollar:σφαγíς,íδος
cula agito η; σφαγíδιον,ου,τó cutellus ad jugu-
landis victimis> Para carne: πηκτíς,
CUCHICHEAR λεσχáζω,λεσχαíνω,λυáζω,

242
íδος,η culter ad scindendas carnes> aprieta el cuello,pesado al cuello:
Para desollar: κρεωδειρá,âς,η culter δεραγχης,δειραχθης,ης,éς collo one-
ad detrahendam pellem> Cortar con cu rosus> Que corta el cuello: λαιµητο-
chillo: δαιτρεúω divido cultro µος,λαιµατóµος,ος,ον jugulum inci-
dens> Que está alrededor del cuello:
CUCLILLO κóκυξ,υγος,ò cocciyx seu cu περιτρáχηλιος,ος,ον qui est circa co
culus llum> Que fluye del cuello cortado:
λαιµóρρυτος,ος,ον e resecto jugulo
CUELLICORTO βραχυτρáχηλος,ος,ον qui fluens> Que se pone bajo el cuello:
est brevis colli ùπαυγéνιος,íα,ον qui est sub cervice
Que se rodea al cuello:περιαυχéνιος
CUELLO´íσθµιον,ου,τó; δειρη,ης,η;δé- íα,ον qui cervici circumponitur> Que
ρις,ιος,η; δερη,ης,η; λαιµóς,οû,ò; tiene cuello flexible: ùγροτρáχηλος,
λαυκανíα,λευκανíα,ας,η: τρáχηλος,ου, ος,ον flexibilem cervicem habens>
ò collum> Adorno del cuello: περιδε- Que tiene cuello muy largo: µακραú-
ρíς,íδος,η; περιδéραιον,ου,τó;´íσθ- χην,ενος,ò,η cui praelongum est col
µιον,ου,τó colli ornatum> Atado por lum> Que tiene el cuello tornasolado
medio del cuello: µεσαúχην,ενος,ò,η ποικιλóδειρος,ος,ον varium habens
media cervice alligatus> Colgado del collum> Que tiene gran cuello: µακρο
cuello y que baja al pecho: ùποθú- τρáχηλος,ος,ον longum collum habens>
µιος,παραυχéνιος,ος,ον ex collo sus- Retorcer el cuello: τραχηλíζω collum
pensus et in pectus descendens> Cor-
obtorqueo>Ser de alto cuello:ùψαυχéω
tar el cuello: διαφáζω,διασφáττω ju- alta et erecta sum cervice> Sobre el
gulum disseco> Curva del cuello: πε- cuello: λοφáδια supra cervicem
ρíδειρον,ου,τó totius cervicis fle-
xus> De cuello delgado: λεπτοτρáχη- CUENCA del ojo κανθóς,οû,ò hirguum
λος,ος,ον qui exile collum habet> De
cuello grueso: παχυτρáχηλος,ος,ον CUENTA ´óθη,ης,η; áρíθµησις,εως,η;
crassum collum habens> De cuello ne- éξαρíθµησις,εως,η ratio> Llevar cuen
gro: µελáνδειρος,α,ον nigrum collum ta: óθεúω,óθéω,´óθοµαι,´óθω,áλεγíζω,
habens> De cuello verde y amarillo: áλεγúνω,áλéγω,ùπολογíζοµαι rationem
χλωραúχην,ενος viridem,luteam cervi- habeo> Cuenta bien ajustada: εúλογισ
cem habens> De largo cuello: δολιχó- τáια,ας,η ratio bene subducta> Dar
δειρος,ταναóδειρος,ος,ον extentum ha cuenta: εíσαγγéλλω renuntio> Diestro
bens collum> Cuello de un vestido:
en las cuentas o cálculos: ψηφιστι-
βρογχωτηρ,ηρος,ò apertura vestimenti
qua collum inseritur> Delgado y κóς,η,óν peritus computationum> Cuen
lar- ta exacta: óρθóτης,,ητος,η recta ra-
go: γυλιαúχηνενος,ò,η qui est collo tio> Libro de cuentas: áπολογισµóς,
tenui et praelongo>La parte inferior οû,ò rationum codex> Llevar cuenta
del cuello: ùποδερíς,-δειρíς,ιδος,η de: µετατρéποµαι rationem habeo> Lo
extremi colli pars> Lo que se ata o que se lleva en cuenta,gastado:
se pone alrededor del cuello: περíαµ λóγισµα,ατος,τó quod impensum imputa
µα,´éνδεµα,ατος,τó id quod circum tur> Obligado a dar cuentas: ùπεúθυ-
collum alligatur,amuletum> Parte in- νος,ος,ον obnoxius reddendae rationi
ferior del cuello: ùποτραχηλιον,ου, Pedir cuentas: λογοθετéω rationem
τó pars colli infra cervicem> Puesto reposco> Redonda,suma íntegra: áπαρ-
alrededor del cuello: περιδéραιος, τιλογíα,ας,η rotunda ratio> Sujeto a
ος,ον collo circumpositus> Puesto en dar cuentas: ùπóλογος,ος,ον ratio-
el cuello,que rodea el cuello: éναυ- ni reddendae obnoxius
χéνιος,ος,ον juxta cervicem positum>
Puesto junto al cuello: παραυχéνιος, CUENTO λογοµúθιον,ου,τó; µηχαρ,ατος,
ος,ον juxta cervicem positus> Que τó; µηχος,εος,τó; µúθευµα,ατος,τó

243
figmentum,commemtum,oratio fabuilosa Contar,decir cuentos: µυθολογéω,µυ-
θολογεúω,συνεψιáζω fabulas narro,fa Acto de estirar las cuerdas: χορδο-
bulor> De viejas: γραολογíα,ας,η ani τονíα,ας,η chordarum intentio> Como
lis confabulatio los que hacen cuerdas:χορδοοιïκως
illorum more qui nervos seu chordas
CUERDA `ηµιτóνιον,ου,τó;`ρυτóς,οû,ò conficiunt> Con nueve cuerdas: éννεá
éπíσπαστρον,ου,τó; κáλως,ω;--ωος,ò; χορδος,ος,ον novis chordis constans>
κáλος,ου,ò; κατευθυντηρíα,ας,η; µé- Con pocas cuerdas: óλιγοχορδíα,ας,η
λεθρον,ου,τó; σειρá,âς,η; σειρáδιον, paucitas fidium> Confección de cuer-
ου,τó; σχαστηρíα,ας,η; στáθµη,ης,η; das: συγχορδíα,ας,η nervorum confec
στροφεîον,ου,τó; συρτης,ου,ò; ταργá- tio> Consonancia de las cuerdas:
νη,ης,η; τóρος,ου,ò funis,tractus> συγχορδíα,ας,η fidium consonantia> De
A modo de cuerda tirante: σχοινοτε- cuerdas sonoras: νευρολáλος,ος,ον
νως in modum funis extensi> Andar chordas habens sonoras> De cuerdas
por la cuerda: σχοινοβατéω per funem tirantes: χορδóτονος,ος,ον fidibus
ambulo> Cuerdecilla: µéρµις,ιθος,η intentus>De siete cuerdas éπτáγλωσ-
funiculus> Cuerda de junco: σχοîνος, σος,éπτáχορδος,ος,ον septem chordis>
ου,ò funis e junco> De lino: λινá- De tres cuerdas:τρíχορδος,ος,ον tri
ριον,ου,τó; λικíσκος,λινóδεσµος,ου, plici chorda intentus>De un instru
ò funiculus,lineum vinculum>De navío mentum de música: ναûρον,ουτó;νευρá
éπíτονος íµáς,ò; οíσον,βúβλιον,ου,τó âς,η; χóρδη,ης,η chorda in arcu>De
rudens>De una vela de navío: ποδεων una sola cuerda: µονóχορδος,ος,ον
ωνος,ò inferior funis in nave> Cuer- unicam chordam habens> La sexta
da endeble: θωµγ,γγος,ò funiculus te cuerda,próxima a la penúltima: παρα
nuis> Estirado de cuerdas: σχοινοτε- νητη,ης,η paranete> Que tiene cinco
νης,ης,éς funibus extensus> Gruesa: cuerdas: πεντáχορδος,ος,ον quinque
chordas habens> Que tiene cuatro
κáµηλος,κáµιλος,στρóφος,ου,ò funus
cuerdas: τετρáχορδος,ος,ον quatuor
crassus> Hecha de un nervio> νευρíα,
chordas habens> Ultima cuerda de un
ας,η funis e nervis tortus> Llevado
instrumento musical: νεατη,νητη,ης,η
con cuerdas: νευροσπαδης,ης,éς nervo
ima chorda> Vendedor de cuerdas: χορ
tractus> Cuerda para atraer o arras-
δοπωλης,ου,ò chordarum venditor
trar: `ρûµα,ατος,τó funis tractorius
Para sacar agua: íπανατρíς,íδος,η fu
CUERDAMENTE νουνεχως cordate
nis haustorius> Que anda por la cuer
da: σχοινοβáτης,ου,ò funambulus> Que
CUERDO αíολοµητης,ου,ò; áντíφρων,ων,
hace cuerdas de junco: σχοινοπλóκος,
ον; éχéφρων,ονος,ò,η prudens,integer
ος,ον qui funes e junco nectit> Que
mentis> Estar cuerdo: σαοφρονéω,συν-
lleva cuerda: σχοινοφóρος,ος,ον qui
σωφρονéω,ùγιαíνω recta sapio> Ser
funem gestat> Que tuerce los juncos
cuerdo: εúφρονéω,κονéω mentis sum
para hacer cuerdas: σχοινοστρóφος,ος
compos
ον qui junctos conficiendis funibus
torquet> Ser llevado en cuerdas: νευ CUERNO κéρας,ατος;-αος,τó; κéρα,ων,
ροσπαστéοµαι nervis,fidiculis agor> τá; κεραíα,ας,η; µηκον,ου,τó cornu>
Tirante por medio de cuerdas: νευρο- Acometer con los cuernos: κεραïζω,κυ
τενης,ης,éς nervis intensus> Tirante ρíζω,κυρíσσω,κορυγγéω,κερατíζω corni
κατáδροµος,ου,ò funambuli tensus fu- bus peto> Erguir los cuernos: κερου-
nis> Que vende cuerdas de juncos>
τιáω cornua erigo> Herir con los
σχοινοπωλης,ου,ò restium e junco tex
cuernos: κερωτυπéω,συγκερατóω,κερα-
torum venditor> Hacer cuerdas: χορ-
τóω
ω cornu ferio> Levantar los cuer-
δοποιéω nervos conficio
nos: κορωνáωκορωνιáω cornua effero,
CUERDA (de instrumento musical): exulto>Pelear con los cuernos: κυρη

244
βáω,συγκερατíζω-,οµαι cornibus con- qui albis est cornibus> De cuernos
fligo> Que se apoya en los cuernos de oro,dorados: χρυσοκéρειος,ος,ον;
para subir (épico de Pan): κεροβáτης χρυσóκερως,ωτος aurea vel deaurata
ου,ò qui cornibus innititur ad scan cornua habens> De dos cabezas o
dendum> Armado de grandes cuernos: cuernos: δικραης,ης,éς; δíκραιος,δí-
ùπéρξερως,ωος,ò permagnis cornibus κραιρος,δíκρανος,δíκραος,ος,ον
instructus> Cosa con cuernos o de biceps,bifidus,bocornis> De dos cuer
cuerno: κεραóς,á,óν corneus> Cuerno nos: δικéραιος,δικéραος,δíκερος,ος,
de caza: καµπúλη,ης,η lituus> De ον; δíκερως,ωτος bicornis> De pesa-
ciervo: éλéφαιος,ος,ον cervinus> De dos cuernos: βριθúκερως,ως,ων gravia
cuernos agudos: éξυκéρατος,ος,ον; cornua habens> El que tiene los cuer
éξúκερως,ωτος,ò,η acuta cornua ha-
bens> De cuernos amenazantes: áσελ-
γóκερως,ωτος,ò,η cornibus menantibus
De cuernos blancos: λευκóκερας,ατος
nos hacia arriba: óρθóκραιρος,α,ον Que tiene cuernos de topro: ταυρóκε-
cornua erecta hebens> El que toca el ρως,ωτος,ò,η taurina cornua habens>
cuerno: κεραταúλης,ου,ò cornicen> He Que tiene cuernos negros: µελáγκερως
cho de cuerno: κερáτινος,η,ον cornu ως,ων nigra cornua habens> Que tiene
factus> Que acomete con los cuernos: hermosos cuernos: εúκερως,καλλíκερως
κερατιστης,οû,ò; καραïστης,ης,éς; κο ως,ων pulchra cornua habens> Que
ρυπτíλος,κυρíττολος,ος,ον cornupeta> tiene los cuernos rectos,que levanta
Que graba en cuerno: κερατονγλúφος, los cuernos: óρθóκερως,ωτος,ò,η qui
ος,ον qui cornua sculpit> Que traba- erecta cornua habet,cornua erigens>
ja en cuerno: κερατορυγóς,οû,ò qui Que tiene muchos cuernos: πολúκερως,
opus ex cornibus conficit> Llevar ως,ων multua cornua habens> Ramos
cuernos: κερατοφορéω cornua gero> Que que forman los cuernos de los cier-
lleva cuernos: κερατοφóρος,ος,ον vos: λικροí,οì rami cervinorum cor-
corniger> Pelea con los cuernos: nuum
κúρβασις,κυρηβασις,εως,η pugna quae
fit cornibus> Que carece de cuernos: CUERO `ρινóς,οû.ò,η: áπóδερµα,ατος,
µíτυλος,µíτιλος,η,ον; νηκερος,ος,ον τó; βúρσα,ης,η; βυρσíς,íδος,η; δéρας
cornibus carens> Que hace resonar el ατος,τó; δéρος,εος,τó; δéρµα,ατος,
cuerno: κερατóφωνος,ος,ον e cornu τó; δορá,âς,η; χóριον,-ρíον,ου,τó;
resonans> Que lleva cuernos: κερασ- µανδáλη,ης,η; σκúτος,σπατος,στρéφος
φóρος,ος,ον corniger> Atado por los εος,τó corium> Cuero delicado: κá-
cuernos: κερóδετος,ος,ον cornibus σσυµα,ατος,τó corium sutile> Corta-
iiligatus> Que se divierte con los duras de cuero: κοσκυλµáτια,ων,τá;
cuernos: áσελγóκερως,ωτος,ò,η corni- σπατíλη,ης,η coriorum praesegmina>
bus lasciviens> Que sobresale por
Cortar cueros: `ρινοτοµéω coria rese
sus cuernos: ùψíκερας,ατος; ùψικéρα-
co> Cubierto de cuero muy duro: λιθο
τος,ος,ον altis cornibus eminens> Que
ρρíνος,ος,ον qui lapideo seu praedu-
tiene anchos cuernos: πλατúκερως ro corio obtectus est> Cubierto de
ως,ος (-ωτος) qui lata cornua habet> cuero: φολλιωδης,ης,ες; βυρσοπαγης,
Que tiene cuatro cuernos: τετρáκερως ης,éς follicularis> Cubrir con cue-
quatuor cornua habens> Que tiene
ro: βυρσóω,διφθερóω,κυτóω corio ob-
cuernos altos: ùíκερως,ως,ων@ alta
tego> De cuero,coriáceo: δερµáτινος,
cornua habens> Que tiene cuernos de
ης,ον; δερµατωδης,ης,ες, στéρφινος,
buey: βοúκερως,ως,ων; βουκéραος,ος,
η,ον; στερφíνιος,íα,ον; βúρσυνος,µóλ
ον boubilis cornibus praeditus> Que
γινος,η,ον; σκυτικóς,σκúτινος,η,óν;
tiene cuernos de macho cabrío: τρα-
σπáτειος,íα,ον coriaceus> De la cer-
γóκερως,ωτος,ò hirci cornua habens>
viz de los beuyes: κóλλοψ,οπος,ò co-

245
rium durius in cervicibus et dorsus po: σωµατóω corpus esse facio> De
boum> De suelas: κáττυµα,ατος,τó co- cuerpo duro: σκληροσωµατος,ος,ον du-
rium quo suitur> Desechos de cuero: rum habens corpus> De cuerpo firme,
ùλíαι,ων,αì praesegmina coriurum> sólido: πυκνóσαρκος,ος,ον solidi cor
Disecar,cortar los cueros: `ρινοκο- poris> De cuerpo tierno: áπαλóχροος
πéω coria disseco> Emvolvtura,saco, ος,ον qui tenellum corpus habens> De
vaina para guardar algo (la espada): cuerpo viejo:πολιóχρως,ωτος,ò,η seni
κολεóς,οû,ò vagina> Hacer obra de li corpore> De mucho cuerpo: éπíσω-
cuero: σπατóω opus ex corio facio> µος,ος,ον corpulentus> De tres cuer-
Perteneciente al cuero: βυρσοδεψικóς pos: τρισωµατος,τρíσωµος,ος,ον tri-
η,óν ad coriurum concinnationem per- corpus> Dejando marcadas las faccio-
tinens> Preparar los cueros: βυρσéω nes o lineamientos del cuerpo: éντυ-
coria concinno> Que corta cueros: πáς impresso corporis vestigio> De-
`ρινοτóµος,ος,ον coria secans> Vesti masiados cuidados de su cuerpo: αú-
do de cuero: σπολáς,áδος,η vestis τóσαρκες οì,αì qui cuticulam nimiam
coriacea
curant> Descuido del cuerpo: κακου-
χíα,ας,η neglectus corporis> Echar
CUERPO `ρéθος,εος,τó; δéµας,ατος,τó
más cuerpo: ùπερσαρκéω corpulentior
χρως,ωτóς,ò; σáρξ,σαρκóς,η; σκηνος,
facio> Extremidad del cuerpo: τéρµις
εος,τó; σκηνωµα,σωµα,ατος,τó corpus>
ιος,ò; τéρµα,ατος,τó ima pars corpo-
Amor demasiado del cuerpo: φιλοσωµα-
ris> Ejercitar el cuerpo: σωµασκéω
τíα,ας,η amor nimius corporis> Com-
corpus exerceo> Entregado con exceso
puesto de pequeñas partículas: λεπ-
al cuidado del cuerpo: φιλοσωµατος,
τοµéρεια,ας,η substantia e particu-
ος,ον nimium studiosus corporis> Es-
lis composita> Cuerpo acabado por la
tado recto del cuerpo: óρθóστασις,
ancianidad: καλáµη,ης,η corpus senec
tute confectus> Cuidado excesivo del εως,η rectus corporis status> Estan-
cuerpo: φιλοσαρκíα,ας,η nimia cura do con el cuerpo levantado: óρθοστá-
corporis> Cuidar del cuerpo: φιλοσω- δηνν,´óρθοσταδóν stando erecto cor-
µατéω deditus sum corpori> Dar cuer-
pore> Formar un cuerpo: σωµατοποιéω ης,ες; κορáκιος,η,ον corvinus> Seme-
corpus formo> Formar un solo cuerpo: jante al cuervo: κορακοειδης,ης,éς
προσκíνοµαι idem corpus cogor> La corvo similis> El que pronostica por
acción de dar cuerpo o solidez: σω- los cuervos: κορακóµαντις,εως,ò va-
µáτωσις,εως,η corporatio seu corpu- tes ex corvis auguria ducens
lentia> Líquido del cuerpo: χυµóς,οû
ò humor> Participante del mismo CUESTA,camino que va subiendo ´áνο-
cuerpo: σóσσωµος,ος,ον ejusdem corpo δος,ου,ò; óφρúα,ας,η; óφρúη,ης,η;
ris particeps> Que pertenece al óφρúς,úος,η clivus> Cuestecilla: βοú
cuerpo entero: óλοσωµατος,ος,ον qui νιον,ου,τó clivulus> Ir formando
est integro corpore> Que tiene el cuestas (un terreno): óφρυáω in cli-
cuerpo,la piel resplandecientes,her- vos erigor> Lleno de cuestas:óφυóεις
mosos: λιπαρóχρους,ους,ουν nitido εσσα,εν; óχθηρóς,á,óν clivosus> Lο ο
corpore praeditus> Que tiene muchos
que está cuesta arriba: προσαντéς,
cuerpos: πολυσωµατος,ος,ον multa cor
εóς,τó quod est acclive> Que tiene
pora habens>Tomar cuerpo:´ηβáω,´ηβáσ
cuestas escarpadas: óχθωδης,ης,ες
κω,´ηβυλλιáω adolesco> Tomar otro clivosus
cuerpo: µετεµσωµατóω corpus aliud
sumo CUESTIÓN ζητηµα,éπαπóρηµα,ατος,τó;
éπαπóρησις,εως,η; éπαπορíα,ας,η; éρω
CUERVO κορακíας,ου,ò; κóραξ,ακος,ò
τηµα,ατος,τó; éρωτησις,εως,η; πúσµα,
corvus> Pequeño: κορáκιον,ου,τó cor-
ατος,τó quaestio
vulus> De cuervo,corvino: κορακωδης,

246
CUESTIONABLE áντíλεκτος,ος,ον; éρισ- queña: σπηλáδιον,ου,τó parva spelun-
τóς,η,óν de quo lis est,de quo dis- ca> Piedra para cerrar la entrada de
putatur la cueva: θυρéος,ου,ò saxum claudens
speluncam> Que se esconde en una cue
CUESTIONAR éρíζω disputo> lo que es va: φωλητηρ,ηρος,ò qui latet in
difícil de cuestionar: δισéριστος,ος specu> Que vive en cuevas: ùπáντρος,
ον de quo non facile contendas ος,ον qui in antris est vel degit

CUESTOR,proveedor de la hacienda pú- CUÉVANO κóφινος,ου,ò cophinus


blica ποριστης,οû,ò (οì πορισταí)
quaestor,augendae rei studiosus>Cues CUIDADO ´óπις,ιδος,η;´ωρα,ας,η;´ωρη-
tores que repartían las carnes de µα,ατος,τó;´óθη,ης,η; éπιµéλεια,ας,η
los sacrificios: κωλακρéται,ων,οì éπιστασíα,ας,η; éπíστασις,εως,η; éπι
quaestores qui carnes sacrificiorum
τηδευµα,ατος,τó; φρóντισµα,ατος,τó
distribuebant
φροντíς,íδος,η; φρóντισις,εως,η; κη-
CUEVA ´áντρον,ου,τó; áργíλη,ης,η; βó δεσíα,ας,η; κηδος,εος,τó; κηδευµα,
θρος,βúθυνος,ου,ò; εíλυθµóς,εíλυóς, ατος,τó; µéδος,εος,τó; µελεδων,ωνος,
οû,ò; φολáς,áδος,η; φωλεóς,οû,ò; φω- η; µελεδωνη,µελéδη,ης,η; µελéδηµα,
λεá,âς,η; γλáφυ,υος,τó; γυπαριον,ου, ατος,τó; µéλησις,εως,η; µελετη,ης,η;
τó; καλιá,âς,η; κεûθος,εος,τó; κρúπ- µελιδων,óνος,η; µενθηρ,ηρος;-θηρη,ης
τη,ης,η; µυχη,ης,η; µυχóς,οû,ò σé- η; µéριµνα,ης,η; µερíµνηµα,ατος,τó;
ραγξ,γγος,η; σιρóς,οû,ò; σπεîος,εος, µéρµηρα,ας,η; παρηµοσúνη,ης,η; πολυ-
τó; σπηλαιον,ου,τó; σπηλυγξ,γγος,η; ωρíα,ας,η; πραγµατεíα,προµáθεια,προ-
σπéος,éεος,τó; ùπóνοµος,ου,ò; ùποσ- µηθíα,πρóνοια,ας,η; πρóσεξις,εως,η
καφη,ης,η specus,sirus,antrum,adytum cura> Tener cuidado: óθεúω,óθéω,´óθο
spelunca> A manera de cueva: φωλεω- µαι curo> Emplear todo cuidado y
δης,ης,ες instar pecus> Ahondar la atención: σπουδáζω serio ago> Estar
cueva: éµβροθρóω incavare in foveam con cuidado: µεριµνáω curo> Estar
Cueva de animales: κοιτασíα,ας,η; consumido por muchos cuidados:´ωρα-
ιλεóς,οû,ò ferarum cubile> De rocas: κιáω,κíζω curis nimiis confectus sum
σιµβληïς πéτρα specus rupius> En que Hacer algo con todo cuidado: éπιτε-
hay una concavidad que comunica con δεúω data opera facio> Librarse de
el mar: µυχοπóντιον,ου,τó specus ubi cuidados: áποµεριµνáω,áποµερµηρíζω
recessus est cavus et vorago ponti> curis defungor,curas depono> Obrar
Esconderse en cuevas: φωλáζω,φωλéω con mucho cuidado y diligencia: φιλα
in specubus lateo> Escondida en cue- κριβéω studiose facio> Poner cuidado
vas: φωλáς,áδος,η quae in specubus en: προσευσχολéω,éπéχω operam et
latet> Escondite de fieras: γωλεá,τá studium pono in> Poner mucho cuidado
speluncae> Hecho a modo de cueva: ùπερπουδáζω supra modum studeo>Tomar
σπηλαιωδης,σπηλωδης,ης,ες in modum cuidado: προκéδοµαι curam gero> Ser-
speluncae factus> Lleno de cuevas:
áντρωδης,ης,ες cavernis plenus> Pe-
vir de cuidado:´ωπíζοµαι,µéλει,µéλε ται τικως,σπουδαîως,συκοφαντικως,πεφρον-
(impers.)µéλω,µéλοµαι,ψηδω curae τισµéνως,περιφραδéως curiose,diligen
est> Tener cuidado: διαφροντíζω,éµ- t er,accurate,studiose> Con más cui-
πáζοµαι,κηδαíνω,σχολáζω curam gero, dado: σπουδαιοτéρως,σπουδαιóτερον,
satago> Cuidado,diligencia: σπουδαιó φιλοπραγµονéστερον curiosius> De quien
της,ητος,η; σπουδη,ης,η;τηµéλεια,τιτ se tiene cuidado: κηδεµονικóς,
θεíα,ας,η sedulitas> Con cuidado:´é- η,óν accuratus> Digno de cuidado:
ναρθρως,éνδυκéως,éπιµελως, éπιστρε- κúδεος,éα,εον; κυδηεις,εσα,εν cura
éως,éπιτηδéως,éσπουδασµéνως,µεµελε- dignus> Hecho con mucho cuidado: πε-
τηκóτως,µεµεληµéνως,óτραλéως,προσεκ- ριµéριµνος,πολυφρóντιστος,ος,ον;

247
πολυµελης,ης,éς multa cura effectus> δéω,κηδοµαι,κοµíζω,λεδρéοµαι,µεδεúω
Indigno de cuidado alguno: οúδενóσω- -δéω,µéδοµαι,µελεδαíνω,µελετáω,óπí-
ρος,ος,ον nulla cura dignus> Cuidado ζοµαι,περικηδµαι,ποιµαíνω,πολεúω,πορ
inútil: κενοσπουδíα,ας,η inane stu- σαíνω,προµηθéοµαι,προσµελéοµαι,σκε-
dium> Que se entrega a cuidados inú- υωρéω,τηµελéω curo,satago,curam gero
tiles: κενóσπουδος,ος,ον inanibus re studeo> No cuidar: éκφροντíζω non
bus studens> Lo que causa cuidado: curo> Juntamente: συνεπιµελéοµαι una
éπιµελης,ης,éς quod curae est> Lo que curo> Ha de cuidarse: µελητéον curae
dio cuidado: µεµεληκως,óτος,τó quod habendum est> Que mira y cuida por
curae fuit> Molestos cuidados: otro: πρóβουλος,ος,ον qui pro alio
δúσφρονα,ων,τá molestae curae> Obje- consulit> Que cuida juntamente: συγ-
to de cuidado: µéληµα,ατος,τó id quod κηδéµων,ων,ον qui una curat> El que
curae haberi debet> Que da o causa cuida: éπιµελητης,κοµιστης,οû,ò; µε-
enojosos cuidados: µεριµνοσο- λεδηµων,ων,ον curator> De lo que debe
φíσται,ων,οì; µεριµνοτóκος,ος,ον so cuidarse: éπìµéληµα,ατος,τó id omne
llicitudines pariens> Que hace olvi- quod curae habendum est> De
dar los cuidados: λαθικηδης,ης,éς antemano: προθεραπεúω ante curam
curas oblivione tegens> Que quita
habeo> Con ansiedad: µερµαíρω,µερµé-
los cuidados: λυσιµéριµνος,ος,ον di-
solvens curas> Que sirve de cuidado ρα,µερµερíζω sollicite curo> Apto
a los mortales: µελησíµβροτος,ος,ον para cuidar: éπιµελητικóς,η,óν aptus
qui curae est mortalibus> Que tiene ad curandum> Debe cuidarse: φροντισ-
cuidado: κηδεµονικóς,η,óν; κηδεστης, τéον curnadum est
κηδευτης,οû,ò; µεµεληµéνος,η,ον cui
curae est> Que tiene diligente cui- CULANTRO κορíαννον,κορíανον,κóριον,
dado: τηµελετης,οû,ò qui curam habet ου,τó coriandrum (yerba)
diligenter> Se ha de hacer con mucho
cuidado: προθυµητéον studiose agendo CULEBRA óφις,εως,η anguis> Pequeña:
Se ha de poner cuidado: προσεκτéον óφεíδιον,ου,τó anguiculus> Macho:
attendendum est χéρσυδρος,ου,ò coluber,venenatus ser
pens> De culebra: óφιωδης,ης,ες an-
CUIDADOR ´éµπαξ,ακος,ò; éπιστáτης,ου guinus> Perteneciente a la culebra:
ò curator> Cuidadora: éπíστατις,ιδος óφιακóς,η,óν ad angues pertinens
η; κοµíστρια,ας,η curatrix
CULINARIO µαγειρικóς,η,óν culinarius
CUIDADOSAMENTE áσπερχéς,φροντιστικως
πυκνá,πυκνóν,τηλελéς studiose,accu- CULMINANTE (Ver ELEVADO)
rate,cogitabunde> Hecho cuidadosamen
CULMINAR (Ver ELEVAR)
te: éπιτηδευτóς,η,óν factus nimis
accurate
CULO γλοúτος,ου,ò; γλοúτοι,οì clunes
CUIDADOSO éπιµελης,ης,éς; γρηγορικóς (las posaderas)> De escaso culo: áπó
η,óν; κηφεµων,ονος,ò; περíεργος,ος, γλουτοι,οì qui exilibus sunt cluni-
bus
ον; πολυωρητικóς,η,óν; προσκηδης,ης,
éς; σπουδαîος,íα,ον pervigil,sedulus
CULPA αíτíα,ας,η; αíτιον,ου,τó; éνο-
sollicitus,anxius,curiosus,studiosus
χη,ης,η; ùπαíτιον,ου,τó culpa,noxa>
Muy cuidadoso: ùπερακριβης,ης,éς val
Absolutamente sin culpa: πανáµωµος,
de accuratus> Estar cuidadoso: φρο-
νéω,µενθηρíζω sollicitus sum,curo ος,ον prorsus inculpatus> Exento de
culpa: ´áβλαπτος,ος,ον noxae expers>
CUIDAR ´ωρéω,´ωρéσσω,´ωρíζω,áλεγíζω, Participante o autor de la misma cul
áλεγúνω,áλéγω,éπιφροντíζω,éπιµελéο- pa: µεταíτιος,ος,ον ejusdem culpae
µαι,éπιµéλοµαι,φροντíζω,κηδεúω,κη- particeps vel auctor

248
φης,ης,éς; µεµπτëος,α,ον; µεµπτóς,η
CULPABLE ´éνοχος,éπαíτιος,éπíκοτος, óν culpandus> noxius,sons> Enteramen
κατáµεµπτος,ος,ον; éπιλωβης,éπιµεµ-
te culpable: παναíτιος,ος,ον totus in τó;´áκρις,ιος,η; áκρóτης,ητος,η; κé-
culpa> Lo que se tiene por culpa- ρα,ων,τá (concinni),κολοφων,ωνος,ò;
ble en otro: éπιτíµηµα,ατος,τó id omne κóρυµβος,ος,ò; κóρυµβον,ου,τó; óροφη
quod vitio alicui vertitur ης,η; óρονκη,ης,η;´óρονκος,ου,ò; προ
µóλη,ης,η; πρων,πρωνος; πρων,ονος,ò
CULPABLEMENTE ψεκτικως,ùπαιτíως cri- ùπερβολη,ης,η; πρηων,ωνος,ò; πτúξ,
minose,culpabiliter
πτυχóς,η; στεφáνη,ης,η;´óκρις,ιος,η;
CULPADO éπιλωβης,ης,éς; µεµπτóς,η,óν
`ρíον,ου,τó; δειρáς,áδος,η cacumen
noxius,culpatus> No culpado: áνεπí- summitas montis,fastigium,vertex> El
ληπτος,ος,ον inculpatus que sube a las cumbres de los montes
κεραβáτης,ου,ò qui locos excelsos
CULPAR éπαγορεúω dictis adjicere scandit> Que tiene alta cumbre: ùψι
κáρηνος,ος,ον sublime cacumen habens
CULPARSE mutuamente áντεγκαλéω vici-
ssim criminor
CUMPLIDAMENTE σωρηδóν,τελéως plene,
acervatim
CULTIVADO éργáσιµος,ος,ον;`ηµεροθα-
λης,ης,éς; τιθασσóς,τιθασóς,η,óν; CUMPLIMIENTO áπεργασíα,ας,η; ποíησις
áρóσιµος,ος,ον cultus,sativus> Bien εως,η effectus,modus rei agendae>
cultivado: κáτεργος,ος,ον excultus Salir fiador del cumplimiento:éγγυáο
µαι eventum praesto
CULTIVAR éκπονéω,éπασκéω,éπεργáζοµαι
colo,excolo
CUMPLIR διεργáζοµαι,ποéω,ποιéω exse-
quor,conficio> Hacer algo por cump-
CULTIVO κατεργασíα,ας,η cultura> De
plir: áφοσιóοµαι,áφοσιóω defunctorie
las plantas: φυτουργíα,α,η plantarum aliquid ago> Que puede cumplir lo
cultura
que promete: φερéγγυος,ος,ον sponsor
fide dignus> Su deber con exactitud:
CULTO áποθεραπεíα,θεíα,ας,η; áρτισις
περευτακτéω diligenter utor> Un com-
εως,η cultus> Cercar una porción de
promiso,una promesa: διακριβóω res-
terreno para el culto: τεµενíζω por- pondeo
tionem agri ab aliis separati conse-
cro> Perteneciente al culto de un
CÚMULO κóρθυς,υος,η; σωρεóς,σωρóς,οû
númen: σεπτηριος,íα,ον ad cultum
ò; σωρευµα,ατος,τó cumulus> Montón:
numinis pertinens> Que profesa el
íλιáς,áδος,η congeries
mismo culto: òµοβωµιος,ος,ον eumdem
cultum habens cum alio
CUNA βαβáλιον,ου,τó; βαβαλιστηρια,ων
CULTURA áναγνωσíα,ας,η doctrina> De τá; λíκνον,ου,τó cunaculum,cunae> El
vasta cultura: πολυαναγνωσíα,ας,η que preside las cunas (Baco): λικνí-
multa dactrina> Sin cultura: αúτοξú της,ου,ò praeeses cunarum
λος,ος,ον impolitus> Que ama la cul
CUNDIR áνευρúνω diffundo>Propagarse
tura,la lectura: áναγνωστικóς,η,óν
amans lectionem la voz διαφοιτáω percrebresco

CULTURAL,apropiado para la cultura CUÑA σφην,σφηνóς,ò cuneus> Pequeña:


γνωριστικóς,γνωστικóς,η,óν aptus ad σφηνáριον,ου,τó; σφηνíσκος,ου,ò cu-
congnoscendum eolus> Militar: κοιλéµβολον,ου,τó
acies cuneata> Introducción de una
CUMBRE `υψος,εος,τó; áκρωτηριον,ου, cuña: σφηνωσις,ως,η adactio cunei>

249
Formado en figura de cuña: σφηνοει-
δης,éµβολοειδης,ης,éς in cuneum o CURA áφυγιασµóς,οû,Ò; ùγíανσις,εως,
rostrum formatus,cuneiformis η; íατορíα,ας,η; ùγíασµα,ατος,τó sa-
natio> Del enfermo: νοσηλεíα,ας,η
CUÑADO δαηρ,ηρος,ò; γαµβρóς,οû,ò; γυ aegroti curatio> Diosa que preside
ναικáδελφος,ου,ò; κηδεστης,κηδευστης las curas: 'Ιáσσω,óος,η dea sanatio-
οû,ò frater uxoris> Cuñada: σúννυµ- nis
φος,ου,η; εíνáτειρ,εíνáτερ,ερος,η;
γαλαωνη,ης,η; γáλος,,-ωος,η glos,fra CURABLE´íασιµος,ος,ον; íατος, áκεσ
tris uxor,fatria τóς,ùγιαντóς,θεραπευτóς,η,óν; θερα-

CUOTA éπíδοµα,ατος,τó contributio πεúσιµος,ος,ον sanabilis,medicabilis

CUPIDO,imagen pequeña de Cupido éρω- CURACIÓN ´áκεσµα,´íαµα,ατος,τó;´áκε


τιον,ου,τó Cupidinis imaguncula
σις,εως,η; áκεσµóς,οû,ò; áποθεραπεíα Que cura los dolores: íηκοπος,ος,ον
ας,η; éξáκεσις,φαρµáκευσις,íáτρευσις doloribus medens> Que cura los miem-
εως,η; íατρεíα,θεραπεíα,θεραπευσíα, bros del cuerpo γυαλθης,ης,éς mem-
ας,η curatio,sanatio> De enfermos: bris sanitatem afferens> Que puede
νοσοκοµíα,ας,η aegrotorum curatio> curar muchas cosas: πολυαλθης,ης,éς
multa mederi valens> Que sirve para
Que se resiste a la curación: δυσαλ-
curar: θεραπευτικóς,η,óν vim habens
θης,ης,éς; δυσáλθητος,ος,ον sanatio-
ni resistens curandi> Curarse: áποσχολéοµαι sani-
tate restituo
CURADO íατóς,η,óν sanatus
CURIA βουλευτηριον,ου,τó; βουλη,ης,η
CURADOR πρóδικος,ος,ον curator φρατορíα,ας,η; φρητρη,ης,η; συµµορíα
ας,η; συνéδριον,ου,τó curia> De la
CORADURÍA προστασíα,ας,η cura misma curia o tribu: φρατηρ,ηρος,ò
φρατωρ,ορος,ò eiusdem curiae vel tri
CURALOTODO πανáκεια,ας,η; πανáκειον, bus> Jefe de la curia: φρατρíáρχος,
ου,τó; πανακης,ης,éς omnia sanans -áρχης,ου,ò; φρατριεúς,éως,η curio,
curiae praeeses> Ser partícipe en la
CURAR ´ιáοµαι,áπαλθéοµαι,áποθεραπεúω curia o tribu: φρατριáζω,φρατρíζω
éπαλθéω,éξακéω,éξακéοµαι,íατρεúω,ù- curiae vel tribus sum particeps
γιáζω,ùγιóω,θεραπεúω,θéρω curo,sano,
medeor> Al enfermo: éκνοσηλεúω,νοσο- CURIAL φρατριακóς,η,óν; φρáτριος,α,
κοµéω,νοσηλεúω aegrotantem curo> Cu- ον curialis
rar al sol,hacer pasas: σταφιδóω ad
CURIÓN φρατρυεúς,éως,ò curio,dux cu-
solem coquo> Apto para curar: φαρµα-
riae
κευτικóς,η,óν habens vim mendicandi>
Difícil de curar: δυσηκης,ης,éς; δι- CURIOSAMENTE φιλοπραγµóνως curiose
σíατος,ος,ον difficilis sanatu> Fá-
cil de curar: εúλαδης,εúαλθης,ης,éς CURIOSIDAD φιλοπευστíα,περιεργασíα,
εúïατος,ος,ον facilis ad sanandum> περιεργíα,ας,η; πολυπραγµοσúνη,ης,η
Sanar con cataplasma:καταπλáσσω,ττω curiositas,studium sciscitandi> Con
cataplasmate curo>Lo que se ha de cu curiosidad περιéργως curiose
rar: θερáπευµα,ατος,τó id quod ad sa
nandum proponitur> Oficios y reme- CURIOSO φιλοπευθης,ης,éς; φιλóπευσ-
dios para curar al enfermo: νοσηλεια τος,φιλóπυστος,περíεργος,ος,ον; πο-
ων,τá officia et remedia quibus ae- λυπρáγµων,ων,ον curiosus,avidus scis
grotus curatur> Que cura enfermos: citandi> Fisgón: áλλοτριοεπíσκος,ος,
νοσοκóµος,ος,ον qui aegrotos curat>

250
ον curiosus rerum alienarum,inspec- curva: βαθυκαµπης,ης,éς porrectos
tor sinus inflexus

CORRUPCIÓN φθορá,âς,η; φθορíα,ας,η CURVADO σκαµβóς,η,óν curvus


corruptio> Que causa corrupción: φθο
ροποιóς,óς,óν corruptionem faciens CURVATURA,curva `ρικνóτης,ητος,η;διá
καµψις,γρúπωσις,κατáκαµψις,κúρτωσις,
CORRUPTOR φθορεúς,éως,ò corruptor, εως,η; γαµψóτης,ητος,η; κáµπτηρ,ηρος
seductor ò; καµπυλóτης,κυρτóτης,ητος,η; κúρ-
τωµα,ατος,τó curvatura,curvitas,in-
CURSO δρáµηµα,ατος,τó cursus curvatio

CURTIDOR `ρáπτης,ου,ò;`ρινοδéψης,ου, CURVO γαυσóς,η,óν; γυραλéος,éα,éον;


ò; βυρσεúς,éως,ò; βυρσοδéψης,ου,ò; γυρóς,á,óν; καµπúλος,ος,ον; καµψóς,
βυρσοποιóς,οû,ò; σκυτικóς,η,óν; σκυ- η,óν curvus
τοδéψης,ου,ò; σκυτοτóµος,ου,ò sutor,
qui coriam scindit,coriarius> Ser CÚSPIDE ´óγκος,ου,ò; κορυφη,ης,η cus
curtidor o zapatero: arte coriariam pis,summitas> Que tiene ancha cúspi-
exerceo de: εúρυαíχµης,-µας,οû,ò latam ha-
benes cuspidem
CURTIR δεψéω,σκυτοδεψéω pelles mol-
lio CUSTODIA ´ωρηµα,ατος,τó; φρουρá,âς,η
φυλακτηριον,ου,τó; τηρησις,εως,η cus
CURUCA (ave) ùπολαïς,ùπολωïς,ïδος,η todia> Sin custodia: áφúλακτος,ος,ον
curruca incustoditus
CURVA,linea curva a modo de caracol
σπíρα,ας,η linea flexuosa> Con mucha
CUSTODIADO,que puede ser custodiado
φυλáξιµος,η,ον qui custodiri potest CUTIS `ρινóς,οû,ò,η; δéρµα,ατος,τó;
χρóος,οû,ò; χρως,οτóς,ò; σκúτος,εος,
CUSTODIAR´éρυµαι,´ωρéω,´ωρéσσω,´ωρí- τó cutis> Del cuerpo humano: χρóα,
ζω,`ρúσκω,`ρúσκοµαι,διαφυλáσω,-τω, ας,η cutis hominis> Aplicar color al
διασκευωρéω,φρουρéω,φυλáσσω,-ττω,οú- cutis χροïζω,συγχρωτíζοµαι,χρωτíζω
ρéω,óρεúω,τηρéω asservo,custodio> applico ut cutem contingat> Aspereza
Con dificultad: δυσωρéω difficulter de cutis: ψωρα,ας,η; λειχην,ηνος,η;
custodio> Custodiado por una sola φóλλικες,ων,αì summae cutis asperi-
parte o por uno solo: µονóφρουρος, tas,aspiritudines cutis> Brillo del
ος,ον ab uno o una parte custoditus> cutis: χρωµα,ατος,τó nitor cutis> Co
De noche: νυκτοφυλακéω noctu custo- lor del cutis: χρωµα,ατος,τó color
dio>Diligente en custodiar: φυλακτι- cutis> De cutis blanca: κρινóχρους,
κóς,η,óν sedulus ad custodiendum> ους,ουν candidam cutem habens> De
Que puede costodiar: φυλακικóς,η,óν cutis delicado: θρυψíχρως,οτος,ò,η
habens vim costodiendi> La que custo qui delicata sunt cute> De cutis
dia: φυλακíς,íδος,η custos> Se ha de suave: µαλακóδερµος,ος,ον qui molli
custodiar: τηρητéον custodiendum> cute tegitur> Manchas blancas del
Util para custodiar: τηρητικóς,η,óν cutis: τηλεúγηµα,ατος,τó candor in
habens vim custodiendi> Que debe cus summa cute apparens> Que corta o hie
todiarse: φυλακτéος,éα,éον custodien re el cutis: ταµεσíχροος,ος,ον inci-
dus dens et vulnerans cutem seu corpus>
Que tiene cutis encendida: φλογóδερ-
CUSTODIO φυλακτηρ,ηρος,ò; φúλαξ,ακος µος,ος,ον ignitam cutem habens> Que
ò; µελεδωνεúς,éως,ò; µελεδωνóς,οû,ò, tiene cutis rojo: ξανθóχροος,ος,ον
η custos qui flavam cutem habens> Que tiene

251
el cutis desaliñado y áspero: ψαφαρó οû,ης cuius
χροος,ος,ον qui est squalida cute

CUYO,cuya,cuyo (gen.del pron.rela.)

252
της,οû,ò aleatοοr.- Perteneciente
al juego de: κυβευτικóς,η,óν alea-
torius.- Jugar a los: κυβεúω, τρηµα-
D τíζω, ταβλíζω, πλειστοβολéω, πεσσο-
νοµéω, κοττíζω, διακυβεúω, áστρíζω,
áστραγαλíζω, συναστραγαλíζω (con otro)
alea,talis,taxillis,calculis,
DACTÍLICO δακτιλικóς,η,óν dactí tesseris ludo.- Dados para jugar:
licus κíλλαι,ων,αì tali lusorii.- Sonido
que producen al ser arrojados a la
DÁCTILO: δáκτυλος,ου,ò pes metricus tabla en el juego: βολοκτυπíα,ας,η
Que consta todo de dáactilos: óλοδáκ tesserarum sonitus.- Dado caso que,
τυλος,ος,ον totus ex dactylis cons- en el caso de que (conj.) éπεíπερ
tans quandoquidem.- Dado,que se puede
donar,donado: δοτóς,η,óν datus
DÁDIVA: δóµα,ατος,τó; παροχη,ης,η
donum,largitio.- Magnífica: µεγαλο- DADOR,dadora (de todo): δοτηρ,ηρος,
δωρá,âς,η magnifica largitio.- Que ò; δóτης,ου,ò dator; πανδωτειρα,ας,η
recibe dádivas: δωροδóκος,ος,ον; δω- δóτειρα,ας,η omnium largitrix,datrix
ροδéκτης,ου,ò munerum acceptor,qui
munera accipit.- Ofrecer dádivas,re- DAGA: `ραµφη,ης,η; µáχαιρα,,ας,η si
galos: δωροκοπéω munera offerre.- ca.- Que pelea con: µαχαιροµáχος,ου
Recibir dádivas: δωροδοκéω, δωτινáζω ò sica pugnans
munera capio,accipio.- Ser honrado
con: γεραíρω muneror honris causa DAMAS (juego): γραµµισµóς,οû,ò; σκι
ραφεíα,ας,η ludus latrunculorum,lu
DADIVOSO: χορηγóς,οû,ó; µεγáδωρος,α, sus scruporum.-Jυυgar a las: ψηφοραικ
ον qui large praebet aliis, mu- τéω, γραµµíζω, ταβλíζω latrunculis
nificus ludo,ludo aleis,calculis.- Que fabri
ca juegos de: ψηφοποιóς,οû,ò calcu-
DADO: áστρáγαλος,ου,ò, áστρíαι,´áσ- lorum confector.- Que juega a las:
ριες; κóττος,ου,ô; κυβεîον,ου,τó; κú ψηφοπαικτης,οû,ò; σκιραφευτης,οû,ò
βος,ου,ò; σκíρος,ου,ò tessera,alea qui ludit scrupis,calculis,aleis
Dado pequeño: áστραγáλιον,ου,τó
parvulus talus.- Una jugada de: DÁNAO: δαναóς,óς,óν danaus
σχαδων,ονος,η jactus tessarum.-
DANZA: βαλλισµóς,οû,ò; χορεíα,ας,η;
Amigo de jugar a los: φιλóκυβος,ος,
χóρευµα,ατος,τó; χóρευσις,εως,η; χο-
ον amans tessararum.- Armado de da-
ροιτυπíα,ας,η; óρθηµóς, óρθησµóς,οû,
dados para jugar: áστραγαλωτóς,η,óν
talos habens implicitos.- Compañero ò; óρθηµα,ατος,τó;´óρθησις,εως,η tri
pudium,saltatio,chorea.- A la danza
en el juego de: συγκυβευτης,οû,ó
collusor in aleae ludus.- El que (adv.) χορóνδε ad chorum,ad choreas
saca puntos a los dados: πλειστοβó Amante de las: φιλóχορος,ος,ον amans
choreas.- Amigo de guiar las:
λος,ος,ον qui plurima puncta taxi-
φιλοχορευτης,οû,ò studiosus choreas
llis sortitur.- Golpe de dado: πéρ-
ducendi.- Compañeros de: θιασωται,ων
σες,ου,ò jactus tessarum.- Juego de
οì sodales qui simul choros exercent
áστραγáλισις,εως,η; κυβεíα,ας,η; κυ-
Con armas: πρúλις,εως,η; πυρριχη
βεîον,ου,τól ludus talorum, lusus
´óρχησις saltatio armata,in armis.-
aleae.- Donde se juega a: κυβεîον,
De cuatro: τετρáκωµος,ου,ò saltatio
ου,τó; κυβευτηριον,ου,τó locus ubi ubi quatuor saltant.- Distribución
luditur alea,aleatorius concessus.-
de los gastos de la: χορηγíα,ας,η
Jugador de: κοττιστης,οû,ò; κυβευ-

226
erogatio sumptuum in ludos choricos ρευτος,ος,ον sine choris.- Paga,gra
El que dirige el coro o danza: χορα- tificación de los bailes: χορηγíα,ας
γóς,οû,ò choragus.- El que toca la η largitio chorearum.- Que se delei
cítara en las: χοροκιθαριστης,οû,ò ta con las: τερψíχορος,ος,ον oblec-
is qui citharam in choro pulsat.- tans se choreis.- Trágica: χειροκα-
Lo que se expresa por medio de la :
λαθíσκος,ου,ò saltatio tragica.- Pa
χóρευµα,ατος χóρευσις,εως,η illud quod
gar los gastos de la: χορηγéω sump-
saltando exprimitur.- Lugar de
tum praebeo.- Apartar de la: éκχο -
las: χοραχεîον,χορáιον,ου,τó locus
ubi choreae ducuntur.- Militar: ρεúω e choro emoveo.- Celebrar con
σíκινις,ιδος,η saltatio militaris.- danzas: χορεúω saltando celebro.-
No acompañado de música o danza: áχó Ensayar las: χορηγéω chorum erudio
Gastar en danzas y bailes: καταχορη- leviter nocens.- Que puede ser da-
γéω absumo in apparatu chororum.- ñado fácilmente: εúεπηρéαστος,ος,ον
Guiar danzas para burlarse de qui facile damno affici potest.-Da
alguien: καταχορεúω choreas agito in ñar además: προσλυµáινοµαι insuper
ludibrium alterius noceo.- Antes: προσíνω ante noceo
Introducirse ocultamente para dañar:
DANZANTE: χορευτης,οû,ò; óρχηστηρ, λαθρóω latenter adrepo ad nocendum
ηρος; óρχηστης,οû,ò; σκιρτητικóς,η, Dañarse,que se hace daño a sí mismo:
óν; σκιρτικóς,η,óν saltator.- Multi αúτωλης,.ης,éς sibi ipsi vim affe-
tud de: θιáζος,θυáσος,ου,ò tripu- rens
diantium multitudo
DAÑÍNO: βλαστικóς,η,óν;-´áατος,ος,ον
DANZAR: éπορχéοµαι, χορεúω, κωµáζω, noxius,damnosus
παρενσαλεúω, περιχορεúω, περιχορíζω
DAÑO: ´áτη,ης,η; ´óλεθρος,ου,ò; áκáρ
σκαíρω, θíáζω,-εúω choros duco,tri-
δεια,ας,η; áποτευγµα,ατος,τó;
pudio,salto.- Antes o delante: προορ
αúατα,ας,η; βλáβη,ης,η; βλáµµα,ατος,
χéοµαι praesulto.- En coro a compás
τó; ζηµíα,ας,η; δηληµα,ατος,τó; éπé-
συναναχορεúω una cum choro moveor
ρεια,ας,η; éπíκληµα,ατος,τó; κακóν,
ad numerum.- Junto a: παραχορεúω
οû,τó; κακοποíησις,εως,η;-ποιïα,ας,η
choreas agito juxta.- Y saltar
λωβη,ης,η; παρáτριµµα,ατος,τó; πηµα
juntamente: συνορχéοµαι una salto
et tripudio ατος,τó; πηµοσúνη,ης,η; συµφορá,âς,
η; ùπαíτιον,ου,τó noxa,damnum,nocu
DAÑADO: áρηµéνος,η,ον; áσσωδης,ης,ες mentum,pernicies.- Añadir un daño a
πηµαντóς,η,óν damno affectus,damnum otro: éπιβλáπτω damnum damno adji-
passus,laesus cio.- Causar daño: κηδéσκω, ζηµιóω
λωβεúω,λωβéω, πεµαíνω, κακουργéω
DAÑAR: ´áτω (´áσω),´íáπτω,´íµπτω,ááσ damnum infero.- Recibir un daño al
κω,ááσω; áφελγúνω,áω, áπολυµαíνοµαι pasar: παραπολαúω damnum obiter
(-λιµανοûµαι),áπονéω, áποστερéω,áποσ percipio.- Sufrir daño áτáοµαι
τερíσκω, áτáω (ησω,ηκα), βλáβω, patior damnum.- El que causa daño:
βλáπτω, δαλéω, δηλαíνω, διαδηλéω,- áπολυµαντηρ,ηρος,ò corruptor.- Naci
do para daño y castigo de los demás:
λαíνω, éλεφραíνω,-φαíροµαι, éπηρεáζω
éρéθω, καταβλáπτω, καταπηµαíνω, κατα συνáµωρος,ος,ον ad id natus,ut alios
σινáζω,-σíνω, κατιáπτω, κηλóω, κη- laedat.- No voluntario: ´áρος,
ραíνω, παραβλáπτω, προζεµíδω, συναµω ου,ò damnum non voluntarium.- Que
ρéω, τιτρóσκω (τρóσω, τéτρωκα) acarrea o padece muchos daños: πολυ
noceo,saucio, laedo, dolore afficio, πηµων,ων,ον (ονος) qui multa mala et
damno,damnum infero,lacesso.- Ser damna affert vel patitur.- Que no ha
dañado: áποβλáπτοµαι laedor.- Que sufrido daño: áβλαβης,ης,éς inno
daña levemente: βραχυβλαδης,ης,éς xius,illaesus.- Que padece un grave

227
daño: βαρυπηµων,ων,ον gravi damno suppeditatio.- Benignamente: δεδíσ
affectus.- Sin daño: áβλαβλéως, áσι- κοµαι, δεδíττοµαιpraebeo.- Juntamen
νως sine noxa,innoxie te: συνδιδωµι simul do.- Dado con la
mano: χειρóδοτος,ος,ον manu datus.-
DAÑOSO: áσúµφορος,ος,ον; βλαβλερóς, Deseo de dar φιλοδωρíα,ας,η studium
á,óν; βλαβóεις,óεσσα,óεν; βλαπτικóς donandi.- Propenso a dar:
η,óν; ζηµιωδης,ης,ες; éπιβλαβης,ης, δοτικóς,η,óν ad dandum propensus.-
éς; éπιζηµιος,ος,ον; λωβηεις,εσσα, Duro para dar: δυσµετáδοτος,ος,ον qui
εν; λωβης,ης,éς; µεταβλαβης,ης,éς; non libenter impertitur.- El acto de
óλοóς,η,óν; οúλιµος,η,ον;οûλος,η,ον dar: παροχη,ης,η praebitio
σíντωρ,ορος,ò noxius, damnosus,no- El primero: προδíδωµι do prior.- El
cuus perniciosus,exitialis> Alta- que da: δωτης,οû,ò dator.- Fácil de
mente: πανουλεúς,éως,ò omnino exci- dar: εúµετáδοτος,ος,ον facilis ad
tialis.- Muy dañoso: πανλωβητος,ος impartiendum.- La que se ha de dar a
ον valde damnosus la vez: συνδοτéα simul danda.-
Que da cincuenta por uno: πεντηκον-
DAR: δíδωµι (δωσω,δéδωκα,δéδοµαι), τáχους,ους,ουν (οος,ος,οον) quinqua
διδóω, δóω, δωρéω,δωρéοµαι, µεταδí- genarium fructum fundens.- Que da
δωµι, νéµω (νενéµηκα ο νéνοµα), óπáζω, con larga mano: óµπνειóχειρ,ειρος,
παραδíδωµι, παρáσχηµι, παρé- ò,η larga manu dans.- Que da muchas
χω, παρíσχω, πορéω, πóρω, πορσαíνω, cosas: πολúδωρος,ος,ον multa donans
πορσúνω, δóσκω,éνδíδωµι do,praebeo, Que puede darse: δοτóς,η,óν qui dari
largior, impertio,dono.- A su vez: potest
áνταποδíδωµι vicissim do.- Acto de
dar lo necesario: éπιχορηγíα,ας,η
DARDO: ´ηµα,ατος,τó; óβελóς,οû,ò; αí τó jaculum e ligno.- Destreza en
γανéα,ας,η; αíγáνεον,ου,τó; αíχµη,ης tirar dardos: εúστοχíα,ας,η; εúτοξíα
η; ´áκων,´áκουν,οντος,ò; áκóντιον,ου ας,η dexteritas,peritia in jaculan
τó; áποτοµεúς,éως.ò; αúλóς,οû,ò; βé- do.- Ser diestro en tirar dardos:
µεµνον,ου,τó; βéλος,εος,τó; βολíς, εúστοχéω jaculandi peritus sum.-
ιδος,η; γαισóς,οû,ò; γαîσον,ου,τó; Diestro en tirar dardos: εúστοχος,
γρóσφος,ου,ò; óïστóς,οû,ò; προβóλιον ος,ον; εúστοχος,ος,ον; εúτοξος,ος ον
ου,τó; σαυρíα,ας,η; σιβúνη,ης,η; felix in jaculando.- Disparado: µεσá
ξυστóν,οû,ò jaculum,spiculum,gaesum γκυλον,ου,τó amentatum jaculum.-
pilum,sagitta,telum.- Acción de Experto en tirar: ´ηïος,ου,ò (adj.
tirar dardos: éξακóντισµα,ατος,τó masc.) jaculandi peritus.- Extrac-
-τισµóς,οû,ò telorum emissio.- Cual ción de dardos: βελουλκíα,ας,η
quier cosa arrojadiza áφετηριος,α, telorum extractio.- Perteneciente a
ον id quod emittendum quodlibet la extracción de: βελουλκικóς,η,óν
pertinet.- Armado de dardos; hecho ad telorum extractionem pertinens.-
en forma de dardo: ùσσωτóς,η,óν El que extrae: βελουλκóς,οû,ò te-
verutus.- Armado de tres dardos o lorum extractor.- Instrumento para
puntas: τριβελης,ης,éς triplici te- extraer: βελουλκóν,οûτó ferramentum
lo, cuspide armatus.- Arrojadizo: extrahendi telis aptum.- Herido de
ùσσóς,οû,ò verutum.- Construcción un: íοτυπης,ης,éς; íóτυπος,ος,ον
de: βελενοποíïα,ας,η telorum fabri telo caesus.- Dardo largo: µακιστηρ,
catio.- Fabricante de: βελενοποιóς, ηρος,ò telum oblongum.- Punta del
οû,ò telorum fabricator.- De hierro dardo: γλωχíς,íδος,η; γλωχíν,îονος
σιγúνης,ου,; σíγυνος,ου,ò; σíγυνον η cuspis teli.- Que dispara dardos:
ου,τóΜ; σíγυµνον,ου,τó jaculum e δεξιολáβος,ου,ò jaculator.- Que tie
ferro.- De los bárbaros: σαυνíον,ου, ne dardos de oro: χρυσολβéλεµνος,ος
τó saunion.- De madera: κηλον,ου, ον aurea habens jacula.- Traspasado

228
por muchos dardos: πολυβéλεµνος,ος, tente en el uso de vocablos sinóni-
ον multis telis confossus.- Violen- mos y expresiones equivalentes: δα-
cia del dardo disparado: `ριπη,ης,η τισµóς,οû,ò datidis imitatio
jactus teli missi.- Arrojar dardos:
éξακοντíζω, áγκυλíζοµαι, áγκυλéοµαι DATIVO: δοτικη,ης,η (gram.) dandi
áκοντíζω (-íσω,-íκα), áποτοξεúω, casus.- Sufijos del gen.y dat.peéti
óµαιχµáζω jaculor,jacula mitto in cos: φí,φíν paragogocae syllabae
Atravesar con: κατακοντíζω telis
πó,éκ éξ (ante
DE,desde,de parte de,áπ
confodere.- Disparar dardos: διοïσ-
vocal),ùπεκ(ùpó + ék) πρóς, διá, περí
τεúω jaculor.- Extraer los dardos:
(gen.) a,ab,ex,de
βελουλκéω tela extraho.- Herir con:
σαυνιáζω saunio percutio.- Lanzar DEBAJO: ùπéρνεθε, ùπó, ùποκáτω sub,
dardos lejos antes de la pelea: προ- subter,subtus.- Acción de poner
ακροβολíζω eminus jaculor ante pug- debajo: ùποτáγη,ης,η subjectio.-
nam.-Ser oprimido con nuevos dardos: Lo que se pone o tiende debajo:
προσακοντíζοµαι insuper jaculis con ùπóβληµα,ατος,τó illud quod subjec
ficior.- Tirar dardos hacia: παρα- tum vel substratum est.- Puesto de-
κοντíζω adjaculor.- Tirar dardos: bajo ùπóθετος,ος,ον suppostus.-
σαυριáζω jaculor.- Tirar el dardo: Colocar debajo: ùποκαθíζω subter
éξακοντíζω telum emitto.- Vencer en colloco.- Estar debajo `úπειµι sub-
el tiro del dardo: καθυπερακοντíζω sum.- Estar debajo de otro: ùφεδρεúω
longe jaculor supra.- Especie de sub alio sedeo.- Meterse por debajo:
dardo militar: κéστρα,ας,η teli mi- καθυπéχω (-υποσχησω) subeo.- Poner
litaris genus antes debajo προüποτιθéω,-τíθηµι
prius subjicio.- Poner debajo: ùφíσ-
DESAGRADAR: áτερπéω displiceo τηµι,ùποτíθηµι suppono.- Quedar de-
bajo: `ηττáοµαι, `ησσáοµαι inferior
DÁTIL: βοúρασσος, βóρασσος,ου,η; evado
δáκτυλος,ου,ò; φοινικοβáλανος,ου,ò
fructus qui spathe clauditur (que se DEBATE: κρíσις,εως,η disceptatio.-
cierra en forma de espátula),palmae
Objeto de: áπóρηµα,ατος,τó quaestio
fructus involucrum.- Palmera: φοîνιξ
ικος,η palma.- Hecho de dátiles de DEBATIR, más o en contra: προσαγω-
palma: φοινικíτης,ου,ò e palmae νíζοµαι insuper,contra certo
dactylic confectus
DEBER: χρεωστéω, -στεúω, κατοφεíλω,
DATISMO (vicio del lenguaje consis
óφεíλω, óφειλéω, óφεíλω, óφéλλω, α,ον; áναλκης,ης,éς;´áναλκις,ιδος,ò,
óφλισκáνω,óφλíσκω, óφλáνω, ´óφλω η; áνηνωρ,ορος,ò,η; áπεδανóς,η,óν;
(óφλησω) debeo.- Además: éποφεíλω, áπóφος,α,ον; áπóκοµος,ος,ον; βαρú-
-ειλéω, προσοφεíλω, προσοφλισκáνω, γυιος,ος,ον; βληχρóς,á,óν; ´áκιρος,
προσóφλω insuper debeo.- Antes: ος,ον; κακοπονητικóς,η,óν; λιπóγυιος
προυφεíλω ante debeo.- El primero, ος,ον; σαθρóς,á,óν; σχοινωδης,ης,ες
antes: προοφεíλω prior,ante debeo τéρυς,υος,ò imbecillus,infirmus,de-
bilis,imbecillis.- De ánimo débil:
DEBIDO: προσηκων,ουσα debitus.- Que ùπτíως remisso animo.- De ánimo más
no se ha pagado: áπαιτικóς,η,óν de- débil: ùπτιωτéρως supino ac remisso
bitus magis animo.- Débiles,que no sopor-
tan la carga: áφερτéροι infirmiores
DÉBIL: ´áνυσχυς,υς,υ; ´áρρωστος,ος, Enteramente débil: πανασθενης,ης,éς
ον; ´ηπεδανóς,η,óν; áβληχóς,á,óν; omnino infirmus.- Más débil: χεíρων,
áφαυρóς,á,óν; áλαπαδνóς,η,óν; áµενη- ων,ον (ονος),χερεíων,ων,ον; χερειó-
νóς,η,óν; áµενης,ης,éς; áνáλκειος, τερος manu debilior.- Muy débil:

229
περíβληχρος,ος,ον; ùπερδεης,ης,éς pondeo,liquor animo.- El primwero:
longe inferior viribus,ex omni parte
debilis.- Por la mucha edad: προαυ-
ξης,ης,éς aetate provecta infirmus El primero: προαπερéω prior defati-
Ser débil: χαλáω, χαλáζω, χαλαíνω gor.- Ir decayendo: áπαµαραíνω,-
óλιγηπελéω, óλιγοπελéω infirmus sum ραíνοµαι flaccesco.- Juntamente:συµ
DEBILIDAD: áρρωστηµα,ατος,τó; áρρωσ- µεταβáλλοµαι simul deficio
τíα,ας,η; áτονíα,ας,η; λαγαρóτης,
DECÁGONO: δεκáγωνος,ος,ον decem an-
ητος,η; óλιγοδρανíα,ας,η; óλιοπολíα,
gulos habens
ας,η; παρáκµασις,εως,η vigoris remi
ssio,infirmitas,debilitas,gracilitas
DECAÍDO,algo: ùποκατηφης,ης,éς demi
languor.- Salud deficiente: παρακµη, ssior
ης,ηáθενéωσις,εως,η; áσθενηµα,ατος
τó adversa valetudo DECAIMIENTO: ùπαγωγη,ης,η languor
De ánimo: δυσφροσúνη,ης,η; καοψυχíα
DEBILITAMIENTO: áπονεúρωσις,εως,η
ας,η animi aegritudo,demissio
enervatio
DECÁLOGO: ∆εκáλογος,ου,ò Decalogus
DEBILITAR: ´ηπεδανóω, áµενηνóω, áπο-
γυιóω, áσθενóω, éπισχαíνω, καταγυιóω
DECANO: παροíτατος,η,ον vetustissi-
κατισχαíνω,-σχνóω, λεπτοποιéω,σαθρóω mus
σιφλóω, ùπερεíπω debilito,exteneuo,
emacio, enervatio,infirmum reddo.- DECENAL: δεκαéτηρος,α,ον; δεκαετης,
Capaz de debilitar: λεπτυντικóς,η,óν ης,éς decennnalis.- Decenal,que
extenuandi vim habens.- Con placeres
cuenta diez sementeras: δεκáσπορος,
συνθρúπτω deliciis frango.- Que de-
ος,ον decennalis,qui decem statio-
bilita enteramente: παντóγηρως,ω,ò,η nes tulit
qui omnino languescit.- Debilitarse:
éνασθενéω, λιποψυχéω, λειποψυχéω, DECENCIA: εúσχησµοσυνη,ης,η; εúκοσ-
παραχαλáω debilitor,languesco.- Que µíα,ας,η honestas.-Portarse con:
empieza a debilitarse: παρακµαστικóς εúσχηµονéω honeste me fero
η,óν languescere incipiens.- Que ha
ce debilitarse: φθινáς.áδος,η vim
habens debilitandi DECENIO δεκαετηρíς,íδος,η;δεκαετíα
DÉBILMENTE: éνδεδοµéνως,σαθρως debi ας,η decennium
liter,remisse
DECENTE: áριπρεπης,ης,éς; εíκω,υîα,
DÉBITO: óφειλéσιον,ου,τó debitum óς; εúσχηµος,ος,ον; εúσχηµων,ων,ον;
πρεπωδης,ης,ες; συµπρεπης,ης,éς de
DECADENCIA,ir en decadencia: ùποδí-
cens,decorus.-Conveniente:δéον,οντος
δωµι cedo
decens.- Decentemente: εúοφθáλµως
decenter.- Lo decente: πρéπον,οντος,
DÉCADA: δεκáς,áδος,η dekas,decuria
τó decens,decorum.- Lo que es decen
DECAER: éκκáµνω, κατολισθαíνω, κατοσ te: καθηκον,οντος,τó decet
λισθéω (-ολισθησω), περιελλεíπω,
DECENTEMENTE: εúσχηµóνως, εúσταλως,
στρεúγοµαι deficio,paulatim deficio
καθηκóντως, καθεστηκóτως, κοσµíως,
decido.- De ánimo: áποθυµéω, áθυµéω
πρεποντως, προσεκóντως rite,decen
(ηθúµηκα),δυσθυµéω, λιποδρανéω, περι
κακéω, ùπερκακéω animo decido,des
ter,decore,ut decet viratus

DECEMVIRATO: δεκαδαρχíα,ας,η decem DECEMVIRO: δεκαδáρχης,δεκαδáρχος,δε-

230
κáρχης,ου,ò decemvir.- Decemviros tione,libere,audacter.- Además: éπι
en Atenas para el arreglo de ventas µυθéοµαι,προσφáω,πρóσφηµι, προσλéγω
y alquileres: πωλητης,οû,ò decemvi- insuper dico.- Antes: προλéγω prae-
ri venditionibus et elocationibus pu dico.- Aún más: προσéπω insuper
blicis praepositi
dico.- Con otro: συνερéω simul dico
Con otros: συνεπιφáσκω simul dico.-
DECEPCIÓN: κηληµα,ατος,τó; παρáκου-
Cosas nunca oídas: παραδοξολογéω ino
σις,εως,η; ùπαγωγη,ης,η; ùπονοµη,ης,
η deceptio pinata loquor.- De antemano: πρóφη-
µι,προφωνéω, προκηρúσσω ante prae-
DECIDIR con voto ante dos proposicio dico.- Decir más: éπíφηµι insuper
nes: διαχειροτονéω suffragio decla dico.- Dos veces o de dos modos:
re.- De acuerdo con otro: ξυγγνóµων δισσολογéω,διττολογéω bis dico,duo
ων,ον consnetiens.- El que decide bus modis effero.- El primero: πρω-
por sí mismo: αúτογνωµων,ων,ον qui τολογéω primus dico.- En pocas
ex sua sententia omnia facit.- palabras: éκκορυφóω summatim dico.-
Decidir por sí mismo,por propia En público: κατηγορéω praedico.-
determinación: αúτογνωµονéω ex ani Gozar de igual derecho de decir: íσο
mi sententia facio.- Que decide: βου λογéω par dicendi jure fruor.- Gran
ληφορος,ος,ον; διαγνωµων,ων,ον; διαγ des cosas: µεγαληγορéω grandia dico
νωστης,οû,ò qui dijudicat Hacer,decir en común: ξυνóω communi
ter dico o facio.- Decir que no: οú
DECIDOR: φιλοσκωπτης,ου,ò; στωµυλος, φηµí nego.- Segunda vez: παλιλλογéω
ος,ον dicax iterum dico.- Tener ganas de decir:
λογáω dicere cupio.- Una y otra vez
DÉCIMA,tributo del diezmo,liberali
προσεπéπω iterum atque iterum dico
dad para el pueblo en dinero o en
Debe decirse: φατéον dicendum est
especies: δεκασµóς,οû,ò decimae,libe
ralitas ad populo pecuniam vel anno- Que no debe decirse: ´áφραστος,ος,
nas largiendas.- Décima parte: δεκá- ον non dicendum.- Decirlo, para
decirlo de una vez, en una palabra:
τη,ης,η decima pars
συνελóντι φρáσαι,εíπεîν (ως ´éξεστι)
ut breviter dicam.- Que dice lo
DÉCIMO: δéκατος,éπιδéκατος,η,ον de
mismo: ταυτóλογος,ος,ον idem dicens
cimus.- Tercero: τρισκαιδéκατος,η,ον
Decir lo mismo : ταυτολογéω idem
deicmus tertius.- Cuarto: τεσσαρεσ-
dico.- Que ha de ser dicho: φατéος,α
καιδéκατος,η,ον decimus quartusx.-
ον dicendus.- Que lo dice todo:
Quinto: πεντεκαιδéκατος,η,ον deci-
παντολóγος,ος,ον qui omnia dicit.-
mus quintus.- Octavo: óκτοκαιδéκατος
Que no puede decirse: áναυδης,ης,éς
η,ον decimus octavus.- Décimonono:
áναúδητος,ος,ον; ´áναυδος,ος,ον in-
éννεακαιδéκατος,η,ον decimus nonus
fandum.- Que puede decirse: `ρητóς,
DECIR:´éπω,´íσπω,`ρéω(`ρησω,´éíρηκα. η,óν qui dici potest.- Que se debe
´éρρηµαι),`ρω (ρéω),`ρóω, éισπéσκω, decir: `ρητéος,éα,éον dicendus.- Que
εíρéω,εíρω (éρω,εíρηκα),éνéπω,éννéπω se ha de decir: λεκτéον,φραστéον
éρεíω,,εíρω,éρéω,éρεúγοµαι,éρεúω, dicendum.- Se ha de decir antes: προ
éρω (éρéω),éξονοµαíνω,φαµí,φáσκω, ρρητéον ante dicendum est.- Seis-
φηµí (γησω),φηµíζω, φω (φáω),φραδεúω cientas veces dicho: µυριóλεκτος,ον
φρáζω (πéφραδα),καταφατíζω,καταφáω sexcenties dictus.- Dicho del mismo
κατáφηµι,λαúω, λáω, λéγω, µυθéω,µυ- modo: òµóρρητος,ος,ον eodem modo
θéοµαι, µυθíσζω, πιφáσκω, πιφáσκο- dictus.- Dicho recientemente: νεηφα
µαι dico,loquor,nuncupo.- Además con τος,ος,ον recens dictus.- Difícil de
buen lenguaje,libertad y valor: προσ decir: δúσφραστος,δúσλεκτος,ος,
διορθóοµαι insuper dico recta ora ον difficilis dictu.- Digno de decir

231
se: λεκτóς,η,óν dicendus.- Igualdad Que termina la guerra,decisivo:
de derecho de decir: íσολογíα,ας,η πολε
par dicendi libertas µóκρνατος,ος,ον bellum perficiens

DECISIÓN, entre dos proposiciones DECLAMACIÓN`ρητορεíα,ας,η declamatio


votando a mano alzada: διαχειροτο-
νíα,ας,η suffragiorum divisio.- Ani DECLAMAR:`ρητορεúω declamo.- Con un
mo decidido y varonil: ληµα,ατος,τó discurso continuado: συνεíρω perpe-
virilis fortisque animus tua oratione declamo.- El que decla
ma: µελετητωρ,ορος,ò qui declamat
DECISIVO κρíσιµος,ος,ον decretorius
DECLARACIÓN: áναγóρευσις,εως,η;ùπο DECOLORACIÓN: δυσχροíα,ας,η decolo-
δηλωσις,εως,η; παρéµφασιςµ,εως,η de ratio
claratio.- Jurada: éξωµοσíα,ας,η ab-
juratio.- Pública: πρóρρησις,εως,η DECORACIÓN:´áγαλµα,ατος,τó; στεφáνω-
pulica declaratio µα,ατος,τó decoramen,coronamentum
Más exquisita: ´ωραïσµóς,οû,ò deco-
DECLARADO,no declarado: áτρáνωτος, ratio exquisitior
ος,ον non declaratus
DECORAR: ´ωραíóω decoro
DECLARANTE: áποφαντικóς,η,óν anun-
tians DECORO: éπιπéπρεια,ας,η; εúσχηµοσúνη
ης,η decus,decor.- Con decoro: σεµ
DECLARAR: áποδηλóω, áποσαφéω, δηλóω, νοπροπως decore.- Contrario al:
διαπρεστεúω, éκφανíσζω, éπανéπω, éξο ùπéρµορον,ùπéρµορα praeter decorum
νοµαíνω, φανερóω, φαíνω (φανω, πé- Portarse con decoro: éνευσχηµονéω,
φαγκα),φηµí (φησω), φραδáω, καταφαí- πυκáζω decenter,decore me gero.-
νω, òρíζω, σαφéω, συνεκφαíνω, τετó- Que se preocupa de su: αúτοπρεπης,ης
ρω, τρανéω declaro,manifesto,denun- éς seipsum decens
tio,nuncupo,ostendo.- Indirectamente
ùποδηλóω submanifesto.- Se ha decla DECOROSAMENTE: éκπρεπως, εúοφθáλµως
rar antes: προρρητéον praecipiendum decore
est.- Apto para declarar: δηλωτικóς,
η,óν aptus ad declarandum DECOROSO: éπιπρεπης,ης,éς; εúσχηµος,
ος,ον; εúσχηµων,ων,ον decorus,spe-
DELCARATIVO: προφορικóς,η,óν enun- ciosus.- Es decoroso: πρéπει decet
tiativus Lo decoroso: πρóπον,οντος,τó deco-
DECLINACIÓN: µετáκλισις,εως,η defle rum.- Muy decoroso: παµπρεπης,ης,éς
xio maxime decorus.- Ser decoroso: éµπρé
πω, éπιπρéπω decorus sum in
DECLINAR: éπεκκλíνω, µεωτακλíνω, στé
λλω (στελω,´éσταλκα,´éστολα) declino DECRECER: ùποβαíνω, ùπóβηµι decresco
Juntamente: συναποκλíνω simul Juntamente: συφθíνω,-φθíω simul de-
declino cresco

DECLIVE: éπικλινης,éτεροκλινης,κατα DECRECIENTE: µειωτóς,η,óν decres-


φερης,καταντης,καταρρεπης,προαλης,ης cens.- Como cola de ratón: µúουρος,
éς;κατáρροπος,ος,ον; κλιτóς,η,óν ver ος,ον in acutum desinens velut
gens in,devergens,declivis.- Sust. cauda muris
καταρροπíα,ας,η; κλιτúς,υος,η decli
vitas.- Por todas partes: περικλινης DECRECIMIENTO: ùπóβασις,εως,η decre
éος,τó undaqueque declivis mentum

DECRÉPITO: βαθúγηρος,ος,ον; éσχατóγη

232
ρως,ως,ος; éσχατóχηρος, µελλοθáνατος DECRETO: `ρητρα,ασ,η; áπóφασις,εως,η
ος,ον; ùπéργηρως,ως,ος decrepitus áπóκριµα,ατος,τó; áρéσκεια,ας,η; βοú
Que tiene un pie en el sepulcro: πéµ ληµα,ατος,τó; διαγνωµη,ης,η; διáγραγ
πελος,ου,ò,η capularis senex iam µα,ατος,τó; δóγµα,ατος,τó; δóξασµα,
mittendus in sepulchrum ατος,τó; εúδοκíα,ας,η; ùποµνηµατισ
µóς,οû,ò decretum.- Anticipado:
DECREPITUD: παρηλικíα,ας,η aetas de πρóγνωσις,εως,η ante decretum.- De
crepita
poco interés: δοξáριον,ου,τó vile
decretum.- Decretos: δóξαντα.τá;
DECRETADO: βουλευτικóς,η,óν consul-
γραπτá,ων,τá; θéµιστες,ων,αì placi-
tus.- Está decretado: áπóκειται
ta,decreta,consulta
δéδοκται statutum est
DÉCUPLO: mayor que el décuplo: δεκα-
DECRETAR: δογµατοποιéω, éπιχειροτο-
πλáσιος,ος,ον; δεκαπλáσíων,ων,ον
νéω, éπικρíνω, γρáφω, ψηφíζω decre decuplo maior.- δεκαπλοûς decuplex
tum facio,decerno.- Se decreta: προ-
δοκεî prius decernitur.- Decretar DECURIA: δεκαδαρχíαι,αì; δυµορíα,ας,
antes: προγιγνωσκω,-γινωσκω,-γνóω, η decuriae,decuria.- Jefe de: συµµο
-γνωµι ante decerno.- Añadir a lo ριáρχης,ου,ò decuriarum princeps.-
decretado: προσψηφíζω insuper decer De la misma decuria: συµµορíτης,ου,ò
no.- Contra lo justo: παραγινωσκω, ejusdem decuriae
-γνóω,-γνωµι praeter aequum statuo

DECURIAL: δεκαδεúς,εως,ò decurialis DEDO: δáκτυλος,ου,ò; συγκαπη,ης,η


digitus.- Anular: δακτυλωτης,ου,ò
DECURIÓN: δεκαδáρχης,δεκαδáρχος,δé- annularis digitus.- Auricular:´ωτí-
καρχος,ου,ò decurio της δáκτυλος auricularis digitus.-
Pulgar: áντíχειρ,ειρος,ò pollex.-
DECURIONAL: δεκαρχικóς,η,óν decurio Articulación de los: κóνδυλος,ου,ò
nalis digiti articulus.- De dedos largos:
µακροδáκτυλος,ος,ον cui longi sunt
DEDAL: δακτυλéρθρα,ας,η digitale
digiti.- De dedos rojos: éρυθροδáκ-
DÉDALO: δαíδαλος,ος,ον; δαιδáλεος,α, τυλος,ος,ον rubeos habens digitos
ον daedalus.- Dédalo: ∆αιδαλος,ου De seis dedos: éξαδáκτυλος,ος,ον sex
Daedalus digitos habens.- Dividido en cinco
dedos: πéντοζος,ος,ον in quinos di-
DEDICACIÓN: áφíδρυσις,εως,η; áφιé- gitos divisus.- El que tiene los
ρωσις,εως,η; áνáδειξις,εως,η; éγκαι dedos vueltos hacia atrás: óπισθοδáκ
νισµóς,οû,ò;κ καθíδρυσις,εως,η dedi τυλος,ος,ον digitos retro inversos
catio,consecratio habens.- El que tiene un dedo de
más: περισσοδáκτυλος,ος,ον cui digi
DEDICAR: ´íερóω, éγκαινíζω, éξιερóω, tus unus supra numerum est.- Espa
cio entre el dedo pólice y el medio:
éξοσιóω, καθιερεúω, τελετουργéω de-
πλíξ spatium inter pollicem et me-
dico.dico.- Todo dedicado a: óλοσ-
dium digitum.- Espacio del dedo ín-
παδης,ης,éς summa vi intentus
dice al último,geme: ùπóωεναρ,αρος
τó spatium a digito indice ad usque
DEDICARSE a: κατασχολáζω, καθιπτá-
minimum.- Falanges de los: σκυταλíς,
ζοµαι,-σοµαι,προσδéοµαι, σχολáζω,
íδος,η; σκúταλον,ου,τó digitorum
διενιαυτíζω, éµπλéκοµαι, προσκαθíζω
ossa.- La punta del dedo: áκροδακτú-
πρóσκειµαι operam do,deditus sum,
incumbo λιον,ου,τó summa pars digiti.- Lo
que tiene cinco dedos: πενταδáκτυλος

233
ος,ον quinque digitos habens.- Que introducir los dedos: éµµáττω
muestra con el: δακτυλοδεκτης,ου,ò immitto,introduco digitos.- Entrela
digito monstrans.- Que señala o es zar los: κρικαδιáω digitos inter se
señalado con el dedo: δακτυλóδεικ- connecto.- Mostrar con el: δακτυ-
τος,ος,ον qui digito monstrat aut λοδεικτéω,σκιµαλíζω digito, commons-
monstratur.- Señal hecha con el tro
dedo: δακτυλοδειξíα,ας,η monstratio
facta digito.- Semejante al dedo: DEDUCCIÓN: διαγωγη,ης,η; καθοδηγíα,
δακτυλοειδης,ης,éς digito similis.- ας,η; ùπαρíθµησις,εως,η deductio,
Nudillos de los: φáλλαγξ,αγγος,η subnumeratio
internodium in digitis.- Que tiene
dedos impares: περισσοδáκτυλος,ος,ον DEDUCIDO,mal deducido: áσσυλλóγιστος
qui digitos habet impares numero.- ος,ον mae collectus
Que tiene diez dedos: δεκαδáκτυλος,
ος,ον decem digitos habens.- Que DEDUCIR: παρáγω, περαíνω, πορíζω
tiene cuatro dedos: τετραδáκτυλος,ος deduco,concludo, ex demosntratis in-
ον quatuor digitos habens.- Que fero.- Por conjeturas: κατεικáζω
conjecturis assequor
tiene dedos de hierro: σιδηροδáκτυ-
λος,ος,ον ferreos habens digitos.-
DEDUCTIVO παραγωγóς,óς,óν deductivus
Que tiene dedos de rosa: `ροδοδáκτυ-
λος,ος,ον roseos habens digitos.- DEFECAR: áφοδεúω, áποψúχω alvum exo
Que tiene dεεdos purpúreos: φοινικο- nero, exonero
δáκτυλος,ος,ον purpureos,roseos di-
gitos habens.- Que tiene gordos de- DEFECCIÓN: áποστασíα,ας,η defectio
dos: παχυδáκτυλος,ος,ον crassos
digitos habens.- Que tiene los dedos DEFECTIVO:éκλειπτικóς,η,óν defectivus
separados,las uñas divididas: σχιζó-
πους,οδος,ò,η fissuram pedum in DEFECTO: ´éκλειψις,εως,η: ´éλειψις,
digitos divisam habens,fissas ungu εως,η; `ηττηµα,ατος,τó defectus,de
las habens.- Que tiene muichos relictio,defectio
dedos: πολυδáκτυλος,ος,ον multos
digitos habens.- Que tiene tres DEFECTUOSO: íννóς,η,óν mancus
dedos: τριδáκτυλος,ος,ον tres digi-
tos habens.- Relativo al dedo: δυκ- DEFENDER: `ρúω,`ρúοµαι,`ρúσκω,`ρúσκο
τυλαîος,αíα,αîον digitalis.- Meter
µαι,áλáλκω, áντιλαµβáνω,-βáνοµαι (- προσχóω,-χωννυµι,-χωννúω aggesta hu
λησοµαι), áπολογíζοµαι,δικαιολογéω, mo protego.- Con torre: πυργóω tu-
éπιδοκιµáζω, éξαµúνοµαι, φυλáσσω,ττω rri defendo.- Con zarzos o enrejados
καταφρáσσω,-ττω (-ξω,νéφρακα), óχυ- ταρσóω,ταρρóω crate munio,instruo
ρóω, παραστατéω, περιβαíνω, περιéπω De los males públicos: áποποµπéω de
περιïσχοµαι, περιµáρναµι,προβαíνω, pello.- Defenderse con su propia len
πρóβηµι, προδéχοµαι,-δéκοµαι,προµáχο gua: γλωσσασπíς,íδος,ò,η qui lin-
µαι,προπολοµéω, σκηπτοµαι, στεγáζω, guae facundia se defenbdit.- El par-
συγκρατéω, συνηγορéω, ùπερµαχéω, tido de alguno: συνεξετáζοµαι eius
partes defendo.- El que está delante
ùπερµáχοµαι propugno,defendo,patro-
cinor,tueor,vindico,munio.- A alguno para defender con el escudo: προασ-
hablando: áπολογéοµαι loquor pro πιστηρ,ηρος; προαπιστης,οû,ò qui stat
ante ad protegendum scuto.- En
alicuius defensione.- A otro: συνδι-
juicio: áπηγορéω ad crimen respon-
κéω alterius causam defendo.- Con
deo.- En la pelea: συναγωνíζοµαι in
energía,con empeño: áγωνíζω, áγωνιáω
pugna defendo.- Estar alrededor para
áγωνιáζω certo.- Con hierro: σιδη-
defender: περιαµúνω circumsto ad
ρóω ferro munio.- Con terraplenes: defendendum.- Estar defendido con

234
terraplenes: χωµατíζοµαι aggere mu- tar a la defensa de alguno: παρασπí-
nitus sum.- Estar delante de alguno ζω ad latus alicuius clypeatus sto
para defenderle con el escudo: προασ Estar encargado de la guardia o de-
πíζω sto ante aliquem ad eum scuto fensa: φρουραργéω praesidii sum
protegendum.- La causa de alguno: praefectus.- Judicial redactada por
προηγορéω causam ago.- La causa de otro: δικογραφíα,ας,η defensio causae
otro: προδικéω causam alterius de- ab alio scripta.- Judicial:
fendo.- La causa en juicio: ùπερδι- φυγη,ης,η áπηγορíα,ας,η defensio
κéω defendo in judicio.- La que de- criminis.- Defensa mutua: συνασπισ-
fiende: φυλáκισσα,ης,η custos.- Por µóς,οû,ò mutua defensio.- Fuerte
delante con terraplenes: προχóω,χων- posición de un lugar,de una ciudad:
νúω,-ξωννυµι aggere praetento munio óχυρóτης,ητος,η munitio.- Pelear
Propio para defender: áµυντηριος,α, en defensa de: ùπεραγωνíζοµαι depug-
no,propugno.- Alegar más en defensa:
ον tutor.- Que defiende la misma
éπαπολογéοµαι in defensionem super
causa: σúνδικος,ος,ον qui eamdem
causam defendit.- Que no se defiende affero.- Anticipada: προεπíπλησις,
fácilmente: δυσαπολóγητος,ος,ον qui εως,η praemunitio.- Anticipar la
difficulter defenditur.- Reparo,muro defensa: προαµúνω defensionem anti-
para defenderse de un ataque: τριγ- cipo.- Que defiende la casa acostado
χóς,οû,ò vallum delante de la puerta (perro): πρó-
κοιτος,ος,ον qui ante cubat.- Ser-
DEFENDIDO: óχυρóς,á,óν; σκεπαστóς,η, vir de defensa: παρεφεδρεúω juxta
óν; σκηπενóς,η,óν munitus,tectus sum in statione.- Velar en defensa
de: προαγρυπνéω vigilo pro.- Velar
DEFENSA: ´áγκυρα,ας,η;`ρûµα,ατος,τó; por la defensa de otro: παρακοιτéω
áλεωρη,ης,η; áπηγóρευµα,ατος,τó; áπο excubo ad tutelam alicuius
λóγηµα,ατος,τó; áπολογíα,ας,η; áπο-
DEFENSOR: áφíκτωρ,ορος,ò; áλκτηρ,
λογισµóς,οû,ò; áρκóς,οû,ò; éπιτεíχι
ηρος,ò; áµυντηρ,ηρος,ò; áµúνωρ,ορος,
σις,εως,η;-τειχισµóς,οû,ò;-τεíχισµα
ατος,τó; φυλακης,ης,η; χαρáκωσις,εως ò; áντιληπτωρ,ορος,ò; áρηγων,ονος,ò;
η; κωλυτηριον,ου,τò; παρáρρυµα,παρá- áρωγóς,η,óν; βοωθóς,η,óν; βοηθóος,ος
ρυµα,ατος,τó; προβóλαιον,ου,τó; πρó- ον; δικαιολóγος,ος,ον; éπιδικáσιµος
βολος,ου,ò; πρóφραγµα,ατος,τó; προ- ου,ò; παραιτητης,οû,ò; παρακλητωρ,
µαχων,ωνος,ò; σκéπασµα,ατος,τó; σκé- ορος,ò; παρáκλητος,ος,ον; παραστáτης
πη,ης,η; συνηγορíα,ας,η; τεíχισµα, οû,ò (qui ad latere stat), προαγωνíσ
ατος,τó; ùπερασπισµóς,οû,ò defensio της,ου
ου,ò;
ου πρóβολος,ου,ò; προηγορος,
tutamen,patrocinium,propugnaculum, ος,ον; συναγωνιστης,οû,ò; σúναιχµος,
praesidium,munimentum,tutela,munitio συνηγορος,τιµáορος,τιµηορος,ος,ον
Defensa común: συνδíκη,ης,η commune τιµωρητηρ,ηρος; τιµωρητης,ου,ò; τιµω
patrocinium.- Cosa que se pone para ρóς,á,óν; ùπερασπιστης,οû,ò; ùπéρµα-
defensa o protección: éχúρωµα,ατος, χος,ος,ον qui,quae propugnat,vindex
τó tutamen.- De la causa de otro: defensor,patronus,adjutor,deprecator
προδικíα,ας,η alterius causae de- ,propulsator.- Defensora: σωτειρα,
fensio.- De la causa: συνδικíα,ας,η ας,η tutrix.- Apto para refutar los
causae patrocinium.- Defensa de su delitos: áπολογητικóς,η,óν ad diluen
causa: δικαιολóγηµα,ατος,τó; δικαιο da crimina.- De una doctrina: δογµα-
λογíα,δικαιοδοσíα,δικοδοσíα,ας,η cau τιστης,οû,ò defensor alicuius doc-
sae suae defensio,causae dictio.- Es
trinae.- En los males y calamidades
públicas: áποποµοαîος,α,ον depuslor DEFINICIÓN: òρισµóς,οû,ò definitio
malorum
DEFINIDO: `ρητóς,η,óν status
DEFICIENTE: áποδεης,ηςéς deficiens

235
DEFINIDOR: `ορíζων,ων,ον finitor DEGLUCIÓN: κατáποσις,εως,η
η
deglutitio
DEFINIR áφορíζω (áφωρικα),διαστéλλω DEGLUTIR: παραχναúω, παρεντρωγω de
(-éσταλκα,éστολα),καθορíζω, òρíζω, glutio
προσδιορíζω, τáσσω, τíθεµαι, τíθεµι,
τιθéω definio, praefinio.- Además: DEGOLLACIÓN: καροτóµησις,εως,η; σφα-
προσορíζω insuper definio.- Difícil γη,ης,η jugulatio,mactatio
de: δυσóριστος,ος,ον difficilis de-
finitu.- Que define: òρικóς,η,óν de- DEGOLLADO: áπολαιµóτοµος, λαιµητοµος
finitivus λαιµóτµητος,ος,ον; σφακτóς,η,óν ju-
gulatus,secto jugulo occisus
DEFINITIVO: αúτοτελης,ης,éς; κρíσι-
µος,ος,ον decretorius DEGOLLAR: áποδειροτοµéω,-τοµησω, áπο
καρατοµéω,áποκεφαλíζω, áποκρανíζω,
DEFORMAR: κυλλóω deformo áποσφáζω, αúχενíζω, διασφáζω, éπικα
τασφáττω, éπισφáζω, κατασφáττω (-
DEFORME: ´áµορφος,ος,ον; íδεχθης, σφαξω), λαιµοτοµéω, προσαποσφáττω,
áειδης,áκελης; δυσειδης,εíδεχθης, προσφáττω,σφáζω, σφáττω,σφαγιáζω,ùπο
ης,éς; áπρóσωπος,δúσφορµος, δυσπρó- σφáζω subtus jugulo,jugulo,ante ju-
πος,ος,ον; σαπρρóς,á,óν; σιφλóς,σιπα gulo,jugulum disecco,caput abscindo,
λóς,η,óν informis,deformis,diormis obtrunco,decollo.- Más: προσεπισφá
facie,aspectu.-Hacer deforme: σιφλóω ττω insuper jugulo.- Recién degolla
deformem facio do: νεοσφαγης,ης,éς; νεóσφαγος,νεóσ
φακτος,ος,ον nuper jugulatus
DEFORMIDAD: áµορφíα,ας,η; áωρíα,ας,η
δυσεíδεια,ας,η; δυσφορµíα,ας,η; εí- DEGOLLARSE, que se ha degollado: αú-
δεχθεíα,ας,η deformitas τοσφαγης,ης,éς a se ipse jugulatus

DEFRAUDADO,en sus intentos:´áτευκτος DEGRADADO: ´éκφυλος,´éξεδρος,ος,ον


ος,ον voti non compos de gradu dignitatis depulsus,loco
suo emotus
DEFRAUDADOR áποστερητης,ου,ò defrau
dator DEGRADAR: áποκιδαρéω, áποκοσµéω, éκ
φυλλοφορéω dignitatem adimo,e suo
DEFRAUDAR: áφυστερéω.φθονéω, παραι- ordine dimoveo, de gradu dignitatis
ρéοµαι, παρακóπτω, προσαποστερéω de depellere
fraudo,fraudo.- A escondidas: ùποσ- DEGÜELLO,acto de cortar la cabeza:
τερéω,ùποστερíζω clam defraudo.- Ser áποκεφáλισµα,ατος,τó; áποκεφαλισµóς
defraudado,quedar: áπολεíποµαι οû,ò capitis abscissio
defraudor
DEGUSTACIÓN: γευµατισµóς,οû,ò; γεú-
DEGENERACIÓN: éξαλλαγη,ης,η; éξáλλα-
σις,εως,η degustatio,gustus
σις,εως,η; νóθευσις,εως,η; παρéκβα-
σις,εως,η degeneratio DEGUSTAR: γεúοµαι degusto
DEGENERADO: δυσγενης,ης,éς degener DEHESA: βησσος,εος,τó saltus.- Que
vive en dehesas: νοµαîος,αíα,αîον
DEGENERAR: µεταφúω,-οµαι; µεταπíπτω,
degens in pascuis
(-πεσοûµαι,πéπτωκα); παρεκβαíνω,παρε
ξιστáω,-εξíστηµι, περιïστηµι, τριγο DEIDAD: σéβασµα,ατος,τó; θεóτης,ητος
νéω degenero.- Que degenera: éκπá- η id quod colitur,deitas
τριος,ος,ον degener
DEIFICACIÓN: áποθéωσις,εως,η; θéωσις

236
εως,η deificatio (apothosis) desidies.- Con dejadez:`ραθυµως re-
misse.- Vivir en la dejadez:`ραστρω
DEIFICAR: θεóω deum facio νεúω desidem vitam ago

DEJACIÓN: διáπαυσις,εως,η cessatio DEJADO aparte: περιλιπης,ης,éς; περí


λοιπος,ος,ον relictus
DEJADEZ,indiferencia: `ραθυµíα,ας,η
DEJAR: διαπαúοµαι, éáω (éáσω,εíακα, πóρος,πρóοδος,ος.ον qui praeit.-
εíακον), éáσκω, éγκαταλεíπω, éγκατα- Quitar de delante,de la vista: éξα-
λιµπáνω, εíáω, éκκαταλεíπω, éλλεíπω, φανíζω e conspectu tollo.- Tener
éω (éáω), éξαφιéω,éξαθíηµι, καλλεíπω delante: áντíχω teneo ante
καταλεíπω, καταλιµπáνω, καταπρολεíπω
κατατíθηµι (καταθηναι), λεíπω (-ψω, DELANTERA,la parte..: τοúµπροσθεν
λéλειφα,λéλοιπα), ληχω, λιµáνω, µετα anterior pars.- Tomar la..: ùποφθáνω
λéγω, µεταπαúω, περιóτπτοµαι, προλεí ante verto
πω, προσéω, ùπολεíπω, ùπολιµπáνω
relinquo,sino,negligo,desino,linquo, DELATADO: κατáγγελτος,ος,ον indica
derelinquo,dimitto.- A lo lejos: tus a delatore
áποπρολεíπω procul relinquo.- Debe
dejarse: éατéον sinendum.- Dejar DELATAR,acriminar: αíτιáοµαι, áποπéµ
pasar: διαπορεúοµαι praetereo.- De φοµαι (ψοµαι), διαπρεστεúω, εíσαγ-
jar primero: προαποπéµπω ante dimi- γéλλω, φαíνω (φανω,πéφαγκα),γρáφω,
tto.- Que dejó para el día señalado: καταµηνúω, µανúω, προσαπογρáφω, προσ
ùπερπρóθεσµος,ος,ον qui excessit κατηγορéω, συκáζω defero,indico,ac-
statum praestitutumque diem.- Se cuso,indicium deferre.- Al reo: προ-
debe dejar: µεθετéον
µεθετ ον sinendum est.- σαγγéλλω reum defero.- Antes: προ-
Que debe dejarse: παρετéος,α,ον αιτιáοµαι ante criminor
dimittendus
DELATOR: αíτιος,ος,ον; áππαγγελτηρ,
DELACIÓN: εíσεγγελíα,ας,η; φáσις,εως ηρος,ò; áρχολáβος,ος,ον; éνδεíκτης,
η delatio.- Calumniosa: συκοφαντíα ου,ò; φανóς,οû,ò; φιλεγκληµων,ων,ον
ας,η calumniosa delatio.- Pagar por καταµηνυτης,οû,ò; µανυτáς,â (indecl)
la: µηνυτρíζω praemium indicii µηνυτηρ,ηρος,ò; µηνυτης,οû,ò; µηνú
solvo.- Paga por la: µηνυτρον,ου,τó τωρ,ορος,ò; ψιθυριστης,οû,ò; συκω-
indicii praemium ρóς,οû,ò; συκóσφασος,ος,ον delator
index,auctor.- Calumnioso: συκοφαν-
DELANTAL: περíζωµα,ατος,τó cingulum της,οû,ò calumniosus delator.- Dela
ventrale
tora: συκáστρια,ας,η delatrix
DELANTE:´áντα,´áντην,´éµποθεν, πáροιθε,
DELECTACIÓN: τéρψις,εως,η delectatio
πáροιθεν, πρóπαρ, προπáροι-
θε,-θεν, προτéρω,-ως,-ωσε, ùπαιθα DELEGACIÓN: éκταγη,ης,η delegatio
coram,ante.- Ante los pies: προποδων
coram,ante pedes.- Delante de (gen. DELEGAR: éκτáττω,-σσω delego
dat.ac.) éπí coram.- El que está
delante de los pies: παρπóδιος,ος,ον DELEITABLE: εúγηθης,ης,éς;-γηθητος,
ante pedes existens.- Estar delante: ος,ον delectabilis
προστατεúω, προστατéω, πρεστηκω
praesto, coram sto.- Hacia adelante: DELEITAR: `ηδω (´ησω),áρετíζω,éφηδο-
πρóσσω in interiorem partem.- Poner µαι,éφηδúνω,εúφραíνω,λαüξω,λιγαíνω
por delante: µúνοµαι praetendo.- ποτιτéρπω,τéρπω,θéλω (θελησω) delec
Por delante: ´éµπροσθεν, éπιπρóσθεν to,delector,oblecto.- Más: προσεπι-
coram,ante.- Que va delante: προοδοι τéρποµαι insuper oblector.- Sobre

237
manera: ùπερηδω, ùπερευφραíνω su- tate fruor.- Amante del: φιληδης,ης,
pra modum delecto.- Algún tanto: éς amans voluptatis.- Amor del: φι-
ùπευφραíνω aliquantum delecto ληδíα, φιληδονíα,ας,η amor volupta
tis.- Apto para el: áπολαυστóς,η,óν
DELEITARSE: ´ηδοµαι (´ησοµαι),éνασ idoneus ad fruendum.- Dado a los:
µενíζω, éνηδοµαι, éνηδυπαθéω, éντρυ áπολαυστικóς,η,óν; φιληδονος,ος,ον
φáω, éπιτéρποµαι, φιληδéω, φιληδονéω deditus voluptatibus.- Del ánimo: ψυ
χαíρω (κéχαρκα), κατατρυφáω, προση χαγωγíα,ας,η delectatio animi.-En-
δοµαι delector,oblector,gaudeo.- tregado al..:`ηδυπαθης,ης,éς volup-
Deleitarse en: éπεντρυφáω delicias tati deditus.- Para el ánimo: εúητó-
mihi facio in ριον,ου,τó animum delectans.- Que
desprecia los: áφιληδονος,ος,ον vo-
DELEITE:`ηδονη,,ης,η;`ηδονáθεια,ας, luptates contemnens
η;´ησις,εως,η; áδονá,âς,η; áπολαúσις
εως,η; éντρúφηµα,ατος,τó; ψíνθος,εος DELEITOSO:`ηδονικóς, áπολαυστικóς,
τó (-ου,ò), τερπνóν,οû,τó; τερπωλη, η,óν voluptatem afferens
ης,η; τéρψις,εως,η delectatio,volup
tas,deliciae,oblectatio,jucunditas.- DELEZNABLE: βρυωδης,ης,ες fluxus
Abusar de los: παραχρáοµαι abutor.-
Gozar de deleites: `ηδυπαθéω vulup-
DELFÍN: δελφíν,δελφíς,îνος,ó del- ας,η praedeliberatio.- Con delibe-
phin.- Pequeño: δελφινíσκος,ου,ò ración: συµβουλευτικως deliberative
delphinulus.- Parecido al: δελφονοε-
ιδης,ης,éς delphini speciem genrens DELIBERADO de antemano: προπεφραδµé
να,τá praedeliberata
DELFOS, ciudad de Grecia: Πυθων,ωνος
ò Pytho.- De,desde Delfos: Πυθóθεν DELIBERAR: διαβουλεúοµαι,-εúσοµαι;
ex Pythio.- En Delfos: Πυθοî in Py- διáζω, µηδοµαι, µητιáω, σκéπτοµαι,
thio.- Hacia Delfos:Πυθοîδε Pythium συνδοιáζω delibero.- Después: µετα-
versus.- Oráculo de: δελφικóν µαν- φρáζοµαι post delibero.- En común:
τεîον,τó Delphi oraculum κοινοβουλéω, συµφρáζοµαι (-áσοµαι,
πéφραδα), συµµητιáοµαι, συνεδριáζω
DELGADEZ: íσχνóτης,λεπτóτης,λυπρóτης in communi consilia confero,simul
ητος,η gracilitas,tenuitas delibero,una consilio ineo,consilia
simul agito.- Pronto en deliberar:
DELGADO:`ραδανóς,`ραδινóς,βραδινóς, ταχυµητης,ου,ò; ταχυµητις,ιος,ò,η
celer in deliberando
íσχνóς,λεπτóς,λυπρóς,σφηκóς, σικχóς,
η,óν;λíσκος,η,ον; διáκενος,φíβαλος, DELIBERATIVO: συµβουλευτικóς,η,óν
κáτισχνος,óλιγóσαρκος,ψúθιος,ùπóλισ deliberativus
φος,ος,ον; λειρóς,µινυρóς,ψηχρóς,á,
oν gracilis,macer,exilis,subgraci- DELICADAMENTE: áπóρως, διατεθρυµµé
lis.- Ancho y delgado: πλακóεις,εσσα νως, χλιδανως, χληδανως, τακερως te-
εν latus et tenuis.- De cuerpo del- nuiter,delicate.- Vivir delicadamen
gado: λεπτóσωµος,ος,ον qui gracilis te: κατασπαταλáω, ùπερτρυφáω deli-
est corpore.- Muy delgado: `ùπíσχνος cate,admodum delicate vivo
κατατρíχιος,ος,ον pertenuis instar
pili,subgracilis.- No de mucho DELICADEZA: áπολóτης,ητος,η; λεπτο-
vientre: λαγαροí graciles µéρεια,ας,η; λεπτοσúνη,ησ,η;λεπτóτης
ητος,η teneritudo, exilitas,tenuitas
DELIBERACIÓN: διαβουλíα,ας,η; διαβοú Criado con delicadeza (a la sombra)
λιον,ου,τó; διανóησις,εως,η delibe- σκιατροφíας,ου,ò,η; σκιατραφης,ης,
ratio.- Anticipada: προχειροτονíα, éς delicate educatus,in umbra nutri

238
tus.- Tratar con: áτáλλω, áτιτáλλω samente: σκιητροφéω, σκιατροφéοµαι
delicate nutrio.- Vivir con: θερµε- delicatam vitam ago, in umbram vitam
ρúνω,-ρúνοµαι delicate vivo dego

DELICADO:´éνισχνος,ος,ον;`ραδολóς,η DELIGENTÍSIMAMENTE: éξηκριβωµéνως


diligentissime
óν; áπαλóς,η,óν; βαúκαλος,ος,ον; βαυ
κóς,η,óν; εúτακης,ης,éς; χλιδανóς,
DELINCUENTE: ùπεúθυνος,ος,ον; θωος,
χληδανóς,η,óν; χλíδειος,χληδειος,α,
ου,ò,η reus,sons
ον; κινυρóς,á,óν; λεπτοµερης,ης,éς
λεπτóς,η,óν; λεπταλéος,α,ον; µαλθα- DELINEACIÓN: διαγραφης,καταγραφης,ης
κóς,η,óν; áβρóβιος,ος,ον; áβρóς,á, η delineatio
óν; ναννáριος,α,ον; νωγαλéος,α,ον;
πλησµιος,íα,ιον; ψαυκρóς,á,óν; σαυ DELINEADO: κατáγραπτος,-γραφος,ος,
λóς,η,óν; τακηρóς,á,óν mollis,deli- ον delineatus.- Bien delineado: εú-
catus,molliter vivens,tener,exilis
γραµµος,ος,ον pulchre descriptus
Afeminado: γυναικóς,η,óν effoemi-
natus,mollis.- Algo delicado: ùπó- DELINEAR: καταγρáφω, µορφóω,περιγρá
λεπτος,ος,ον subtenuis.- De cuerpo φω, προτυπóω, σκαριφεúω, σκαριφíζω,
delicado y tierno: τακερóχρως,ωτος, ùποτυπóω delineo,formo,describo
ò,η teneri et delicati corporis.-
Enteramente delicado: πáναβρος,ος, DELINQUIR: áµπλακéω, áνοµéω, áπεξα-
ον omnino delicatus.-Delicado,hecho µαρτáνω, πληµµελéω, συνεξαµαττáνω
para las buenas mesas: εúδειπνος,ος delinquo, inique ago.- Con descaro:
ον lautuc,bonis epulis instructus πανουργéω vafre scelus admitto
No delicado: áτρúφερος,ος,ον non
delicatus.- Vida delicada,regalada: DELIQUIO: λειποψυχíα,ας,η; λειποθυ-
σκιατροφíα,ας,η umbratilis vita µíα,ας,η deliquium animi,deliquium

DELICIAS: áπαλóτης,ητος,η; σπατáλη, DELIRANTE: βεκκεσéληνος,ος,ον; παρá-


ης,η, σπαθáλη,ης,η mollities,deli- φρων,ων,ον (ονος),παρáκοπος, παρá-
ciae κρουστος, παρáληρος, πáραρος,ος,ον

DELICIOSAMENTE,pasar la vida delicio


delirans,delirus.- Muy delirante: η; παραφρóνησις,εως,η; παραφροσúνη,
κρóνιππος,ος,ον vehementer delirus ης,η; παραγηραµα,ατος,τó; παραíπαισ-
Que delira por la fiebre: φρενητικóς µα,ατος,τó; παρáνοια,ας,η delirium
η,óν qui per febrem delirat deliramentum.- Delirio furioso: τυφω
νíα,ας,η genus delirii furentis.-
DELIRAR: áποληρéω, φλανúσσω, καταλη- Que produce el delirio: παρακοπτικóς
ρéω, ληραíνω, παραφáσσω, παραφéροµαι η,óν insaniam generans
παρακοâν, παρακóπτω, παραλéγω, παρα
νοéω, παραπαíω deliro,desipere.- DELITO: ´éλλειµµα,ατος,τó; áθéµιτον,
Casi: παραληρéω prope deliro.- Jun ου,τó; εúθúνη,ης,η; παρανóµηµα,ατος,
tamente: συλληρéω simul deliro.- τó; παρανοµíα,ας,η; παρáπτωµα,ατος,
Que delira por los años: κρονικóς,η, τó; πληµµéληµα,ατος,τó; πληµµελησις,
óν; κρóνιος,íα,ιον senio delirans.- εως,η delictum,nefas,crimen.- Sabe
Que delira: λυωδης,ης,ες; παρακεκοµ dor del: ùπαíτιος,ος,ον culpae cons
µéνος,η,ον delirus.-Delirando (adv) cius
παραπαιóντως delire
DELTA: δéλτα quarta littera graeco-
DELIRIO: φρενιτíασις,εως,η; φρενîτις rum.- Dar la forma de una: δελτóω
ιδος,η; ληρηµα,ατος,τó; ληρησις,εως, in formam litterae delta effingo.-

239
Que tiene la forma de: δελτωτóς,η,óν η;παραφρονíα,ας,η; παραφροσúνη,ης,η
ad formam triangularem παρακοπη,ης,η; παρáνοια,ας,η demen
tia,judicii defectus,amentia,oblivio
DEMACRACIÓN: φθοη,ης,η diminutio Con demencia: φρενοβλαβως dementer
corporis Enviada por los, dioses: δαιµονοβλá
βεια,ας,η dementia a diis missa
DEMAGOGIA: δηµαγωγíα,ας,η populi
regimen (gobierno popular)
DEMENTE:(sust.) κοáλεµος,ου,ò de-
mens.- Adj.: áνοηµων,ων,ον; áνοητος
DEMAGOGO: δηµαγωγóς,η,óν; "´éστι γàρ
ος,ον; ´áνοος,ους,ουν; βλαψíφρων,ων
δηµαγωγóς ò τοû δηµου κóλαξ" (Aristo
teles.- Pol.5:ll-l2) demagogus autem ον; νεννóς,η,óν; παρáφρων,ων,ον;
est qui populum adulatur; δηµαγωγóς, παραφρóνιµος,ος,ον impos animi,de-
mens,amnes,compos mentis,mentis lae-
οû,ò populi adulator
sus.- Estar demente: χαλιφρονéω de-
mens sum
DEMANDA: πρóκλησις,εως,η condictio
Renovación de: παλινδικíα,ας,η ac-
DEMOCRACIA: δηµοκρατíα,ας,η;-τεíα,ας
tionis redintegratio.- Entablar nue-
η popularis status.- Partidario de
va demanda: παλινδικéω novam litem
superiori addo la: φιλοδηµοτικóς,η,óν publicola.-
Vivir en: δηµοκρατéοµαι sub populi
DEMANDADO: πρóκλητος,ος,ον accer- regimine vivo
situs
DEMÓCRATA: δηµοκρατης,ης,éς; δηµó-
DEMANDAR: éξαιτéοµαι postulo κρατος,ος populari imperio additus
DEMOCRATICO: δηµοκρατικóς,η,óν popu
DEMARCACIÓN: διóρισµα,ατος,τó; διο- lari instituto vivens
ρισµóς,οû,ò definitio.- Punto de
partida ο final (para carreras..) DEMOPLER: áµαλδúνω, áνταναíρω, κατε-
γρáµµη,ης,η carceres λéω demolior.- Los muros: κατατει-
χíζω demolior
DEMÁS: en cuanto a lo demás: ταλοιπá
(τà λοιπá) de reliquo.-Por lo demás DEMOLICIÓN: διáρριµα,ατος,τó disjec
tio
´áταρ, αúτáρ, αúτáρ οûν, éπεì ´áρα,
λοιπóν, τáλλα (τà ´áλλα),τοíνυν, το-
DEMONÍACO: δαιµονιωδης,ης,ες daemo-
λοιπóν de reliquo,caeterum,alioquin niacus
caetera.- Sobre lo demás: ´óχα prae
caeteris DEMONIO: δαíµων,ονος,ò.- (Εn sentido
cristiano): δαιµóνιον,ου,τó daemo-
DEMASIADO: ´áγαν, ùπερβολικως nimis,
valde,nimius nium.- Agitado por los,por un: δαιµο
νοφóρητος,ος,ον a daemone agitatus
DEMENCIA: ´éκνοια,ας,η; áφρóνησις, Poseído por: δαιµονιαικóς,η,η,óν a
εως,η; áφροσúνη,ης,η; áκρισíα,ας,η daemone posessus.- Que venera a los:
áκρισíη,ης,η; φρενοβλáβλεια,ας,η; δαιµονολáτρης,ου,ò cultor daemonum
λαθιφροσúνη,ης,η; παραφρóνησις,εως Estar porseído del: δαιµονιáω a dae
mone obsideor.- Ser maltratado por: θéνης,ου,ò orator Demosthenes
δαιµονíζω a daemone xexor
DEMOSTRABLE: áποδεικτóς,η,óν demons
DEMORA: διαµéλλησις,εως,η; διατριβη, trabilis
ης,η; τευτασµóς,οû,ò; ùστéρησις,εως,
η mora,cunctatio DEMOSTRACIÓN: ´éνδειξις,εως,η; áπó-
δειξις,εως,η; éπíφασις,εως,η; φανη,
DEMÓSTENES (apoyo del pueblo): Dηµοσ ης,η demonstratio.- Anticipada: προ

240
δηλωσις,εως,η praesignificatio.- Con νóν, πυκνáκις, στιβαρως dense, con-
demostración: éπιδεικτικως cum fertim
ostentatione
DENSIDAD: áθροóτης,ητος,η; βáθος,εος
DEMOSTRAR: διαδεíκνυµι,καταδεíκνυµι, τó; δασυσµóς,οû,ò; πúκνωσις,εως,η;
-δεικνúω commonstro.-Además: προσα- πυκνóτης,ητος,η; συνéχεια,ας,η assi
ποδεíκνυµι,-δεíκνúω insuper demons- duitas,densitas.- Falta de: áραιóτης
tro.- De antemano: προαιτιáοµαι, ητος,η laxitas spongiosa
προδεíκνυµι,-δεικνúω praemonstro.-
Juntamente: παρεµφαíνω una demons- DENSO: βαθúς,εîα,ú; δαυλóς,η,óν;
tro.- Primero: προαποδεíκνυµι prius δυσµανης,ης,éς; éγγεíτνιος,ος,ον;
demonstro.- Se debe demostrar: ùπο- éπητριµος,ος,ον; καταειµéνος,η,ον;
δεικτéον subdemonstrandum est.- El µéλας,µéλαινα,µéλαν; ναστóς,η,óν; πα
que demuestra δεíκτης,ου,ò ostensor χúς,εîα,ú; πυκινóς,η,óν; πυκνóς,η,
óν; στεγανóς,η,óν; στεγνοφυης,ης,éς
DEMOSTRATIVO: áποδεικτικóς, δεικτι- στεγνóς,η,óν; στιβαρης,ης,éς; στι-
κóς, éπιδεικτικóς,παρεµφατικóς,η,óν φρóς,á,óν; σιπτóς,η,óν; συνεχης,ης,
demonstrativus,ostensivus éς; ταρφειóς,óς,óν; τáρφιος,íα,ιον
ταρφης,ης,éς densus.solidus.- No
DEMUDADO, palidecido: áποχλωρíας,ου, denso: ´áπυκνος,ος,ον non densus.-
ò cui color in pallorem vertitur Algo denso: éπíδασυς,εια,υ (-εος)
aliquantum densus.- Enteramente den-
DENARIO: δεκαδικóς,η,óν; δεκáχαλκον, so: πανáθροος,ος,ον; πανεπητριµος,
ου,τó; δηνáριον,ου,τó denarius ος,ον omnino densus.- Muy denso:
πολυσπαθης,ης,éς multum densatus.-
DENEGACIÓN: éξáρνησις,εως,η inficia
tio Hacer denso: δασúνω denso.- Densa
(fem.) οúλáς,áδος,η densa
DENGUE:`éρµα,ατος,τó; ψáλιον, ψαλíον
ψáλλιον,ψéλλιον,ου,τó bullae,monile DENTADURA,limpieza de la: áποδóντω-
σις,εως,η sordium inter dentes pur-
DENIGRAR: áποµελαíνω denigro gatio

DENODADO: νεανικóς,η,óν strenuus DENTERA: óδαξησµóς,οû,ò; óδαξισµóς,


οû,ò pruritum dentium
DENOMINACIÓN: φωνησις,εως,η; óνοµα-
σíα,ας,η appellatio,nominatio.- Ba DENTICIÓN: óδοντíασις,εως,η; βóλος,
jo una denominación φερωνúµως nomi- ου,ò dentitio.- Estar en la denti-
ne ad ipsam rem apposito.- Igual ción: óδοντοφυéω dentes emitto.-
denominación: òµωνυµíα,ας,η aequi- Padecer en la: óδοντιáω dentitione
vocatio.- Semejante por la denomina- laboro
ción: παρóνυµιος,ος,ον denominatio-
ne similis DENTÍFRICO,polvos para limpiar los
dientes: óδοντóσµηγµα,ατος,τó; óδον-
DENOMINAR: διονοµáζω, κατονοµáζω de τρóτριµµα,ατος,τó dentrifricicum,
nomino.- Denominado: éπíκλητος,ος, pulvisciculi quibus dentes fricantur
ον appellatus
DENTÓN,pez: συνóδους,óδοντος,ò; συν
DENOMINATIVAMENTE (por derivación de οδοντíς,íδος,η dentex
de una palabra: παρωνúµως denomina
tive DENTRO: εíσω,´íσω intra.- Dentro de
poco: βαιóν paulisper.- Dentro de:
DENSAMENTE: áολληδην, βυζην, πúκα, por dentro: ´éσω ;´éσωθεν; ´éντος,
πυκινá, πυκινóν, πυκινως,πυκνá, πυκ- ´éντοσθε,´éντοσθι intrinsecus,intra

241
intus ρευσις,εως,η; ùπαγορíα,ας,η denun-
tiatio.- Presentar una denuncia ante
DENUNCIA: éπαγγελíα,ας,η; προαγóρευ el juez: áντικρíνοµαι judicio con-
σις,εως,η; προσαγελλíα,ας,η; ùπαγó-
tendo contra aliquem para..: δρωπακισµóς,οû,ò illitio
corporis dropace
DENUNCIADO: ùπáγγελτος,ος,ον denun
tiatus DEPLORABLE: ´áγοος,ος,ον flebilis

DENUNCIADOR: áπαγγελτηρ,ηρος,ò; µανυ DEPLORAR: áνακωκúω,áποικτíζω,κατακω-


τáσ,â (indcl.) µηνυτηρ,ηρος,ò; µηνú- κúω,κατακλαíω (κλαúσω),θρηνωδéω de-
της,οû,ò index,nuntiator ploro

DENUNCIAR: áπερéω,éκκαταγγéλλω,éπαγ- DEPONER: áποτíθηµι (áποθησω,áποτéθει


γελλω, κατεíπω,παραγγéλλω,προδεíκνυ- κα),éγκατατιθéω,-τíθηµι,παρακαταβáλ-
µι,-δεικνúω, προφωνéω, προρéω, προ- λω,κατατíθηµι (καταθεîναι) depono.-
σαπογρáφω defero,denuntio.- Denun- Antes: προκατατíθηµι ante depono.-
ciar a alguien ante la justicia: En falso: καταψευδοµαρτυρéω falsum
áντικρíνοµαι judicio contendo con- dico testimonium.- Juntamente: συγκα
tra aliquem.- Antes: προκαταγγéλλω, τατιθéω,τíθηµι una depono
προπαρεγγυáω ante denuntio
DEPORTACIÓN: áποκοµιδη,ης,η; κατακο-
DEPENDIENTE, estar dependiente: ùφíσ µιδη,ης,η; πετοικεσíα,ας,η: µετοιηé-
τηµι subjaceo σιον,ου,τó deportatio

DEPENDER: éκκρéµαµαι, éκκκρεµáννυµαι DEPORTAR: áποκοµíζω,κατακοµíζω,παρα-


καταιωρéοµαι, ùποβαíνω, ùπóδηµι sub- κοµíζω deporto,duco in alias terras
sum,subjicior,dependeo.- Depender de
ùποδρησσω subservio.- Que depende DEPOSICIÓN: áπóθεσις,εως,η;διαχωρη
de nosotros, que está en nuestro po- σις,εως,η depositio (evacuación del
der: éνóντα,τá quae penes non sum vientre).- Depósito καταθηκηης,η.-
Acción de depositar κατáθεσις,εως,η
DEPENDIENTE: áποτεταµéνος,η,ον; ùπη- Depositio
ρéτης,οû,ò minister,dependens.- De
alguno: éχóµενος,η,ον pendens ab DEPOSITAR:κατατíθηµι depono.- Además
aliquo.- Estar dependiente,sujeto: προσκατατíθηµι insuper depono.- En
ùπογεíνοµαι, ùπογíνοµαι,-γíγνοµαι manos de: παρακατατιθéω, παρακατατí-
subjicior
θηµι depono apud.- Estar depositado
DEPILACIÓN: παρατιλµóς,οû,ò; παρáτιλ juntamente: συναπóκειµαι simul repo
situs sum
σις,εως,η pilorum evulsio
DEPOSITARIO: µεσσεγγυητης,οû,ò inter
DEPILADORA: παρατιλτρíα,ας,η quae
ventor (depositario de una garantía
pilos evellit
de dinero)
DEPILAR: áποτíλλω, παρατíλλω depilo
DEPÓSITO: καταθηκη,ης,η; παρακατáσ-
τασις,εως,η; παραθηκη,ης,η deposi-
DEPILARSE ungúento para: δρóπαξ,ακος
ò dropax.- Unturse el cuerpo con tum.- De agua: ùδρúεµα,ατος,τó cis-
terna.- De dinero o de algo confiado
ungüento para..: δρωπακíζω dropace
corpus inungo.- Untarse con tanquia a alguien: παρακαταθηκη,ης,η deposi
(ungüento depilatorio: δρωπακíζω tum.- En lugar seguro: ùπéκθεσις,
dropace corpus inungo.- Acto de εως,η repositio
depilarse,de untarse con tanquia

242
DEPRAVACIÓN: κιβδηλεíα,ας,η; παρατρο DEPRECACIÓN: áντιβóλησις,εως,η; áντι
πη,ης,η pravitas,depravatio βολíα,ας,η; παραíτησις,εως,η depre
catio,adhortatio
DEPRAVADO: áµαρτíνοος,ος,ον; παρεξηυ
λεµéνος,η,ον cuius mens est prava DEPRECATORIO: παραιτητικóς,η,óν de
depravatus precatorius

DEPRAVAR: διαλωβáω,-λωβéω, διαστρé- DEPREDACIÓN: λαφυραγωγíα,ας,η; λεηλα


φω (διéτρεφα,-στροφα,στραµαι), κακú σíα,ας,η depredatio
νω, καταφθεíρω, καταστρεβλóω, κιβδη-
λεúω, λωβáζω, λωβáω, λωβáοµαι, λωβéο DEPRESIÓN: καταπíεσις,εως,η; ùφíζη-
µαι, παραστρéφω, παρατρéπω, συνδιασ- σις,εως,η depressio
τρéφω a recta via abduco,depravo,co
rrumpo,perverto,foedo DEPRIMIR: éπικαταβáλλω,καταβιβáζω,

καταδúω, καταπιéξω, κατασµικρúνω, En derecho: éνθéσµως jure.- Cesión


συνταπεινóω, ταπεινóω, ùποκαθíηµι, de su derecho: καθúφεσις,εως,η de suo
deprimo.- Hasta la tierra: χθαµαλóω jure decessio.- Derecho de hospi
ad terram deprimo talidad: προξενíα,ας,η hospitii ne
cessitudo.- Igualdad de derechos ci-
DEPUESTO: ´éκφυλος,ος,ον dimissus viles: íσοπολιτεíα, íσονοµíα,ας,η
jus aequum in civitate, juris aequa-
DEPURAR filtrar: ´ηθω defaeco bilitas.- Profesor de: νοµοδιδáσκα-
λος,ου,ò professor juris.- Que goza
DERECHA,que está a la derecha: δε de iguales derechos: íσονοµικóς,η,
ξιóς,á,óν qui,quae,quod in dextra óν; íσóνοµος,ος,ον juris utens.- Que
est.- La mano derecha e izquierda: no paga derechos: áτετωνητος,ος,
χεíρ δειξιá,η; χεíρ áριστερá,η dex ον cuius nomine vectigal non
tra vel sinistra manus.- A la dere
penditur.- Sin derecho: παραδíκην
cha éπιδéξια,-δεξιως; δεξιóφιν, δεξιáδην,
praeter jus.- Derecho social: συµµα
δεξιωτερον ad dextram,a
dextra, dextrorsum.- Coger con la χικóν,οû,τó jus sociale
derecha: éνδεξιóοµαι dextram com-
DERECHURA,en derechura εúθúς recta
plector.- Dirigirse a la: éνδεξιóο
µαι in dextram se dirigere.- Que se DERIVACIÓN: áποχετεíα,ας,η; παραγωη,
halla en la derecha: éνδéξιος,α,ον ης,η derivatio
qui est ad dextram
DERIVADO: παραγωγóς,óς,óν deriva-
DERECHAMENTE: ´íθú recta.- Que hace tivus
las cosas derechamente,que nada hace
oblícuamente: áπαρáτρεπτος,ος,ον ni- DERIVAR: éποχετεúω, éξχετεúω derivo
hil oblique faciens
DEROGACIÓN: διαγραφη,ης,η antiquatio
DERECHO: áστραβης,ης,éς; óρθéσιος,
ος,ον non tortus rectus.-Estar dere
DEROGAR: áντεισφéρω, áντισψηφíζω ab
cho: óρθοστατéω rectus sto.- Que rogo,contra decerno
marcha por el camino derecho,recta-
mente: íθυκéλευθος, íθυπóρος,ος,ον DERRAMADO: ´éκχυτος,ος,ον; χυδαîος,α
recta via incedens,recta procedens
ον;χυτóς,η,óν; ùπóχυτος,ος,ον suffu
Derecho,justicia: δικαíωσις,εως,η;
sus,effusus,fusus.- Largamente: áχú-
δíκη,ης,η; θéµις,ιστος,ιδος,η jus,
νετος,ος,ον late effusus.- Lo derra
justitia.- Derechos judiciales: δι
mado: áπóχυµα,ατος,τó id quod effu-
καστικóν,ου,τó sportula judicialis sum est aliunde.- Muy derramado:

243
πολúχυτος,ος,ον late effusus.- Poco χúοµαι circum effundo.- Antes: προα
ha: áρτíχυτος,ος,ον recens fusus.- πορρéω,προεκχéω,προχéω,προκαταβρéχω
Por todas partes: εúπερíχυτος,ος,ον prius effluo,ante effundo,ante per-
undique circumfusus fundo.- Aún más: προσεκχéω,-χúω in-
super effundo.- Completamente: áνα-
DERRAMAMIENTO: éκχυσις,εως,η; διαβρο χéω,-χεúω,-χúω perfundo.- Derramar-
χη,ης,η; éπíφυσις,εως,η; éπιρροη,ης, se: ùπερχéω effundo,supereffundor.-
η; éπíρροια,ας,η; χúσισς,εως,η infu Encima: éπεγχéω,-εγχεúω,-εγχúω su
sio,effusio,perfusio.- De agua:κατáν perinfundo.- Fuera con exceso: úπερ
τληµα,ατος,τó;-τκλησις,εως,η infusio εκχúνω,-εκχúω superfundo.- Fuera de:
aquae.- Excesivo: ùπéρχυσις, παρεγχúω praeter infundo.- Gota
εως,η immodica effusio a gota: συλλεíβοµαι,συλεíβω stillo
Más,mucho: προσεπιχéω,πολυχοéω (χéω)
DERRAMAR: áποχéω,áποχúω,χεúγω,χεúγο insuper,multum effundo.- Por encima:
µαι (χéσω,χúσω,χεúσω,áποκéχυκα),áπο- καταιονáω,ùπερχúω superfundo.- Por
λεíβοµαι, áπολεíβω,áποσκéµπτω,-σκηπ- todas partes: κατανíζω undique fun
τω,διαβρéχω,διαψαíρω,διασκορπíζω,διü do.- Ser derramado juntamente alre-
γραíνω,éγχéω,éγκαναχéω,éγκατακερáν- dedor: συµπεριγíνοµαι,-γíγνοµαι,-γé
νυµι,-κεραννúω, éγκατακερáω,éγκικρáω νοµαι una circumfundor.- Sobre: éπεκ
εíσχéω (-χεúσω),éκχúω,éκχúνω,éκπρο χéω, éπικíδνηµι, κοχυδéω, παρεµπáσω,
χéω,éκραíνω,éκσπéνδω (-σπεíσω),éπι- ùπερκερáννυµι supereffundo,superfun
χεúω,éπιχéω,éπιχúω,éπιπáσσω,χεíοµαι, do,super difundo,praeter alia insper
χεíω,χéω,χεúω (κéχυκα),χοανεúω,χúω, go.- Derramado a todo lo ancho: νη-
καταχéω,-χεúοµαι,καταχúνω,κατακενóω, χυτος,ο,ον latens fluens.- El acto
καταπροχéω,κατεíβω,παραχúω,προχúω,προσ de derramar: περíχυσις,πρóσχευσις,
χéω,προσχúω effundo,perfundo, πρóσχυσις,εως,η circumfusio,affusio
difluo,dispergo,infundo,fundo,cons El que derrama: χυτικóς,η,óν habens
pergo,affundo,profundo.- Alrededor:
περιχéω,περιαντλéω,περιχúω,περιπρο
vim fundendi.- Lo que se derrama al- nir dos materias derretidas: συντé-
rededor: περíχυµα,ατος,τó; πρóχευµα κω colliquefacta junto.- Eficaz pa-
ατος,τó id quod profunditur.- Que ra derretir: τηκτικóς,η,óν vim li-
derrama agua: ùδρúχυτος,ος,ον aquam quefaciendi habens.- Que derrite:
effundens.- Que derrama mucho: πολú- τακηρóς,á,óν liquefaciens.-Que derri
χοος (-χους,ους,ουν) qui multa te,derretido:τακηδανóς,η,óν liquens
effundit.- Que se ha de derramar: liquefactus.- Derretirse: προστéκω
éπιχυτéον infundendum τéκοµαι liquefactum affundo,liques
co.- Que fácilmente se derrite: εú-
DERRAMARSE: διαπιπρáσκω (πεσοûµαι, τηκτος,ος,ον qui facile colliquescit
πéπτωκα),κíδναµαι,κíδνηµι diffundor
DERRIBAR:`ρóω, αíρéω, áπαρρáζω, áποι
DERREDOR: en derredor: κυκλóθεν in κοδοµéω,áποκεíρω, αúρéω,éπικαταστρé
circuitu
φω,éπισφáλλω, éρεíπω, éριπóω,éξερεí
πω, κατερεíπω, κατεριπóω, κριοκοπéω,
DERRETIDO: τακερóς,á,óν; τηκτóς,η,óν
liquefactus κυβáζω,πíτνω, σφáλλω, ùββáλλω subver
to,everto,jacio,subruo,prosterno.-
DERRETIR: íαíνω,χεúω,χεíω,χéω,χοα- Derribar de una zancadilla: áποπτερ-
νεúω,µéλδω,τακερóω,ùδαταíνω lique- νíζω calce peto.- Hacer caer: áγκυ-
facio,conflo,liquesco.- Con: συνανα ρíζω supplanto.- A golpes: áποθραúω
τéλλω simul liquefacio.- Del todo: decutio.- Con el pie: éκπελµατóω
περιτéκω liquefacio.- Por disolu- supplanto.- Con ruído: áνακιµβαλíζω
cum sonitu everto.- De su puesto
ción: συντéκω colliquefacio.- Reu-

244
ocultamente: ùπεξιστáω, ùπεξíστηµι De carácter: τραχεινóς,η,óν acerbus
clam e statu suo aliquid dejicio.- animo
Echar por tierra: áνατρéπω subverto
Juntamente: συγκαταφéρω,συγκαταρρíπ- DESACONSEJADO: áποβοúλευτος,áπρονóη
τω simul dejicio,una dejicio.- Los τος,áπροσβοúλευτος,áσουµβοúτευτος,
muros: κατατειχíζω muros everto.- áσúµβουλος,ος,ον inconsultus,expers
Metiendo el pie: ùποσκελíζω suppo- consilii
sito crure dejicio.- Por tierra:
παραστορéω prosterno.- Por todas DESACOSTUMBRADO: ´éκκαιρος,ος,ον;
partes: περικαταβáλλω circum ejicio áσυνηθηςης,éς assuetus.- Estar..:
Al mismo tiempo: συνεριπóω,συνερεíπω áηθéσσω por áéθω insuetus sum
simul everto.- El que derriba en
tierra: κατωµιστης,οû,ò sternax.- DESACOSTUMBRAR: áπαρχαιóοµαι,áπεθíζω
desuefacio
Que no puede ser derribado: δυσαπá-
λλακτος,ος,ον qui non facile profli
DESACOSTUMBRARSE: áποµανθáνω (µαµηθο
gatur.- Que tiene fuerza para derri-
µαι,µεµáθηκα) desisco,desuesco
bar: ùπαγωγóς,óς,óν; ùπακτικóς,η,óν
habens vim dejiciendi
DESAFECTO: ´áστοργος,ος,ον aversus
DERRIBO: κατερíπωσις,εως,η dejectio
DESAFICIONARSE: áποσπουδáζω desino
DERROCAR: βουσκαφéω proruo
studium
DERROCHADOR: διασπαρακτóς,η,óν dilar
DESAFORTUNADO: αíνóµορος,ος,ον; βα-
gitor
ρúποτµος,ος,ον;βαρυδαíµων,ων,ον;
DERROCHAR: διασπaθáω dilapido bona δυστáλας,δυσταλαíνα infortunatus,
qui adversa fortuna utitur,gravi sor
te laborans,misero fato natus
DERROTA: `ησσα,`ηττα,ης,η;φóνος,ου,ò
τοµη,ης,η clades.- Completa derrota
DESAGRADABLE: ´áχαρις,ιτος,ò,η; áη-
πανωλεíα,-λíα,ας,η tota pernicies
δης,ης,éς; áγλευκης,ης,éς; ´áγλευ-
Del enemigo: διαπολéµησις,εως,η de
κος,ος,ον; áνóνητος,ος,ον; áπóτρο-
bellatio.- En la guerra: τµησις,εως, πος,ος,ον; áτερπης,ης,éς; προσκορης
η clades belli ης,éς; πρóσκορος,ος,ον; σικχóς,η,óν
injucundus,insuavis,ingratus
DERROTAR: διαρραíω, éκπολεµéω, κατα-
γωνíζοµαι debello DESAGRADAR: áηδíζω,áφαρδáνω,áπαδεîν,
áπαρéσκοµαι,áπαρéσκω (áπαρéσω) dis-
DESVERGONZADO: ìστιóρραφος,ος,ον pliceo,infesto,improbor
vafer
DESAGRADO: áτéρπηµα,ατος,τó displi-
DESABRIDO: δριµúς,εîα,ú; στριφνóς,
η,óν acerbus,acris gustu vel sapore
centia DESAIRE: áτηµελíα,ας,η; áτηµéλεια,
ας,η negligentia
DESAGUAR: éπιρρéω inflo.- Por fosas
o canales: διοχετεúω aquas per ca- DESALIÑADAMENTE: áσυσκυευáστως in-
nales derivo condite

DESAGÜE de aguas sucias: áπóπλυµα, DESALIÑADO: áκóµιστος,´áκοσµος,


ατος,τó eluvies áτη
µéλητος,ος,ον; áκαλλιéρητος,ος,ον;
DESAIRADO: áτηµéλητος,ος,ον non cu- áκηδης,ης,éς; νηπεκτης,ηςéς; νηπεκ-
ratus
τος,ος,ον; πινωδης,ης,ες; ψαφαρóς,á,

245
óν; ψαφερóς,á,óν; ψωδαρéος,α,ον; reprobandus (que debe ser
νηπλεκτος,ος,ον inornatus,squallidus desaprobado)
incompositus,inconditus,incomptus,
curam pulchritudinis negligens.- Muy DESAPROBAR: áποδοκιµáζω,-δοκιµáω,
desaliñado: ùπéρδασυςεια,υ valde áπογιγνωσκω,(-γνωσοµαι,áπéκνωκα)
hirsutus éκκλωσω, éξονοιδíζω improbo,exprobo,
explodo
DESALIÑO: áκοµισíα,ας,η; ψαφαρóτης,
ητος,η incuria,squallor DESAPROVECHAR: áπρακτéω parum
proficio
DESAMOR: ´áστοργος,ου,ò aversus
DESARMAR: éξονιχíζω,éξοπλíζω exarmo
DESAMPARADO: áσυνηγóρητος,ος,ον pa- Ser desarmado: παροπλíζοµαι exarmor
trocinio destitutus
DESARRAIGADO: áρρíζωτος,´áρριζος,ος,
DESAMPARAR: éπιµονóω,éξαπορéω, µονóω ον radicem non habens, absque radi-
destituo,solum relinquo.- Que desam- ce.- Que no tiene raíces: ´áριζος,
para a sus compañeros de navegación: ος,ον radice carens
λειποναúτης,ου,ò desertor sociorum
nautarum DESARRAIGAR: `ριζολογéω, áπορριζóω
radicibus evello,eradico
DESAMPARO: λεîψις,εως,η relictio
DESARREGLADAMENTE: áσυσκεúαστως in
DESANIMADO: ´áθυµος,βαρúψυχος,ος,ον composite
non animosus,gravis animo
DESARREGLADO: áσυσκεúαστος,ος,ον in
DESANIMAR: λειποθυµéω animo deficio compositus,inconditus

DESANIMARSE: áποθυµéω, áψυχéω,áθυµéω DESARROLLAR: διατυλíζω,éπιλúω expli


(ηθúµηκα), δυσθυµéω, ùπεξιστáω, ùπε- co.- Que se desarrolla en círculo:
ξíστηµι animo excido,animum despon- περιεγης,ης,éς circummactus.- Que
deo,linquor animo,animo concido.- En se desarrolla por sí mismo: αúτοκú-
el empeño:áποσπουδáζω studium remi- λιστος,ος,ον ipse sua vi volubilis
tto.- Totalmente: éξαθυµéω prorsus
animo concido DESARROLLO: διαπτóησις,εως,η; éπíλυ
σις,εως,η explicatio
DESAPACIBLE:`ροιζωδης,ης,ες insuavis
DESASEADO: (ver DESALIÑADO) áθéρισ-
DESAPARECER: `ρéω (`ρεúσω); διáπτα- τος,ος,ον neglectus
µαι-πτηµαι, τυφλóω evanesco.- En
chisàs: σπινθηρíζω in scintillas DESASEO,(ver DESALIÑO): áθεραπενσíα,
abeo ας,η; πíνος,ου,ò; ψαφαρíα,ας,η squa
DESAPARICIÓN: áφáνισις,εως,η; áφανισ llor
µóς,οû,ò conspectu sublatio, evanes
centia DESATADO: ´áζωστος,ος,ον discintus
De unión y trabazón floja: áραιóστυ-
DESAPRENDER: áποµανθáνω λος,ος,ον laxe compactus.- Digno de
( ( (µαθησοµαι ser..: λυτéος,α,ον solvendus.- Des
µεµáθηκα) dedisco ligado: παλíλλυτος,ος,ον resolutus

DESAPROBACIÓN: áποδοκιµασíα,ας,η DESATAMIENTO: χáλασις,εως,η; χáλασ-


improbatio µα,ατος,τó; χαλασµóς,οû,ò resolutio
DESAPROBADO: áποδοκιµαστéος,α,ον DESATAR: áναλúω, éκλúω, éπιλúω, λαíω

246
λúω, παραλúω, σχαζóω, συνδιαλúω Andar con los pies desnudos,descal-
resolvo,exsolvo,dissolvo,laxo.- Alre zo: γυµνοποδéω, áνυποδητéω, áνυπο-
dedor: περιχαλáω circum solvo.- Al δετéω nudis pedibus incedo.- Marcha
mismo tiempo,juntamente: συνεκλúω, con los pies desnudos: γυµνοποδíα,ας
συνεκτιννúω.-τíνω,-τíω simul,una η pedibus nudis incessus
solvo.- Por abajo: ùπολúω subter-
solvo.- Difícl de: δυσκατáλυτος,ος, DESCAMINADO: ´áοιµος,ος,ον devius
ον difficilis ad dissolvendum.- Que
no se puede: ´áλυτος,ος,ον insolu DESCAMINARSE: áποπλανáοµαι aberro
tus,insolubilis.- Que tiene fuerza
de: λúσιος,ος,ον solvendi vim ha- DESCANSADAMENTE: ´áσυχα quiete
bens DESCANSADO: áργης,ης,éς; áσúχιµος,
áσúχιος,ος,ον cessator,quietus
DESAUTORIZAR: áποζωννυµι,-ζωννúω
(-ζωσω,éσωκα); áποχειροτονéω, áποσ- DESCANSAR: ´ησυχáζω,áπολωρáω,-φéω,
κορτíζω discingo,exauctoro,exauc- διαναπαúω,éκλωφáω,éκπαúοµαι,éλινú-
torari σσω,éλιννúω,éλινúω,éνασµενíζω,éνηρε
µéω,καπáζω,καππαúω,καταπαúω,κωφεúω,
DESAYUNARSE: áκρατíζω, διανηστíζω, ληχω,λωφáω,λωφéω,µεταλωφáω,προσανα-
καταριστáω iento,prandeo παúοµαι,προσευνáζω,σαββατíζω quies
co,requiesco,interquiesco,cessare
DESAYUNO: áκρáτισµα,ατος,τó; διανησ facio.- Descansar con: συνκαταλéγω
τισµóς,οû,ò jentaculum,jentatio.- συναναπαúοµαι una quiesco.- Un poco
Tomar el desayuno con otro: συνακρα ùπολéγω aliquantum conquiesco.- Sa-
τíζοµαι una jentaculum capio crificio para alcanzar descanso: λω-
φηîον,ου,τó sacrum ad impetrandam
DESBARATAR: διαρρíπτω,-πτéω; διασκορ quietem
πíζω,éκσκεδáζω,σκεδáννυµι,-ννúω dis
jicio DESCANSO: ´éκνηφις,εως,η;`ραστωνευ-
σις,εως,η; `ραστωνη,ης,η; áνáπαυλα,
DESBARATE: διáρριµα,ατος,τó disjec- ης,η; áνáπαυµα,ατος,τó; áργεíα,áργíα
tio ας,η; áσυχíα,ας,η; διακωχη,ης,η;
διáπαυµα,ατος,τó; διáπαυσις,εως,η;
DESBORDARSE los ríos: éξυβρíζω,
κατáπαυµα,α,τος,τó;κατáπαυσις,εως,η
συρρηγνυµι,-ρηννúω,-ρησω (-ρηξω) ex-
ληξις,εως,η;λωφησις,εως,η;λωφíα,ας,η
tra alveum evagor,fluo.- Las aguas:
πáρησις,εως,η; παûλα,ης,η; παυσωλη,
φιαλεíβοµαι restagno
ης,η; σáββατον,ου,τó; σχολαιóτης,
DESCALABRO: áπóπευξις,εως,η sinester ητος,η
η requies,quies, cessatio ab
succesus.- Militar: `ησσα,`ηττα,ης,η opere,otium.- Abusar del: κακοσχο-
clades λεúοµαι,-σσχολéω otio abutor.- Dar
descanso διαναπαúω requiescere fa
DESCALCEZ: áνυποδησíα,ας,η pedum nu- cio.- Recobrar fuerzas con el
ditas descanso: áναπαúω reficio.- Descan
so alternado: µεταπαυσωλη,ης,η al-
DESCALZAR,descalzado: νηδúπους,ους, terna quies.- De los males: áνáνευ-
ουν (-οδος) discalceatus σις,εως,η requies a malis.- Deseo-
so del: φιλησυχος,ος,ον cupidus
DESCALZO: áνáλιπος,áνηλιπος,ος,ον; quietis.- Inútil descanso: κακοσχο-
γυµνοπóδους,οδος,ò,η; -οδος,ος,ον; λíα,ας,η inutile otium.- Lugar de
γυµνοπóδης,ης,ες; κανυπóδατος,ος,ον; descanso: σχολαστηριον,ου,τó locus
νηλíπεζος,νηλιπος,ος,ον; νηλíπους, ubi cessator post labores.- Que trae
ους,ουν (-ποδος), áπéδιλος,ος,ον dis descanso καταπαúσιµος,ος,ον requiem
calceatus,qui pedibus nudis est.-

247
referens.- Que usa un mal descanso: DESCARNADURA: áπóσκηψις,εως,η; éπíκ-
κακóσχολος,ος,ον male otio utens νησις,εως,η; éπíκνισις,εως,η sca-
rificatio
DESCARADAMENTE (conducirse): κυνíζω
impudenter vivo DESCARNAR: éπικνíζω,σχáζω,σχáω,σκα-
ριφεúω,σκαριφíζω scarifico.- Alre-
DESCARADO: λιρóς,á,óν; σκυλακωδης,ης dedor: περιαµúσσω,áµúττω circumsca
ες impudens rifico.- El acto de: σχáσις,εως,η
scarificatio
DESCARGAR: áποβρíθω; áποφορτíζοµαι,
áποφορτω; κουφíζω, κουφóω degravo, DESCARO: µαργóτης,ητος,η protervia
exonero

El que mira con: λιρóφθαλµος,ος,ον DESCEÑIDO:´áζωστος,ος,ον discunctus


impudentes oculos habens
DESCEÑIRSE: áποζωννυµι,ζωννúω (ζωσω,
DESCUBRIMIENTO, honrar por un descu- ´éσωκα) zona spolio
brimiento ingenioso: τιµαλφéω ob in
geniosa inventa honoro DESCLASIFICADO: áσúντακτος,ος,ον in
nullum ordinem ascriptus.- Que no
DESCENDENCIA: ´éκγóνον,ου,τó; áπο- está por clases o series:´áστοιχος,
βλáστηµα,ατος,τó; áπóσχισις,εως,η; ος,ον nullis ordinibus distinctus
γενéθλιον,ου,τó; γéννηµα,ατος,τó;
γονη,ης,η; σπορá,âς,η; σπóρος,ου,ò DESCOLORAR: áχροéω colorem amitto
τιθηνηµα,ατος,τó soboles,semen,pro-
les,propago,progenies,foetus.- Que DESCOLORIDO: ´áχροιος,´éκπλυτος,κακó
tiene hermosa descendencia: καλλι- χροος,ος,ον; áχρους,ους,ουν;´ωχρíας,
τóκος,ος,ον pulchram prolem habens ου,ò coloris expers,colorem non re-
Sin descendencia: áσπερµος,ος,ον; tinens,pellidus.- Muy descolorido:
áτοκεí sine prole ´éξωχρος,ος,ον valde pallidus

DESCENDER: áποβαíνω DESCOMEDIDO: ùπερβáθµιος,ος,ον immo


(-βησοµαι),éπι- dicus
καταβαíνω,éπικαταíρω,κατáειµι,κατα
νεíσσοµαι,-νíσσοµαι, κατανéοµαι,-κα- DESCOMPOSICIÓN,de un cuerpo: σúντηγ-
τéρχοµαι,συνεúω,-ùποβαíνω,-'ùπóβηµι, µα,ατος,τó quod liquescendum dete-
ùποτροχáω descendo.- Descender a: ritur
προσκαταβαíνω descendo ad.- Sobre:
ùπερκαταβαíνω superdescendo> Junta- DESCOMPUESTO:´áρρυθµος,´áτακτος,ος,
mente: συγκαταβαíνω, συγκáτεµιuna ον; πληµµλης,ης,éς; συρφετωδης,ης,ες
descendo.- Descendiendo: καταβáδην incompositus,immodestus,inconcinnus
descendendo
DESCONFIADO:´áπιστος,ος,ον diffidens
DESCENDIENTE. ´áφαιµος,´éκγονος,áπó
γονος,áπóσπορος,éπíγονος,ος,ον or- DESCONFIANZA: áνελπιστíα,ας,η; áπισ-
tus,oriundus.editus,posterus.- Des τíα,ας,η; δυσελπíα,ας,η diffidentia
cediente (sust.): áπóγονος,ου,ò
posterus.- Descendientes:éπιγóνοι,οì DESCONFIAR áπαγορεúω,áπαλγéω,áπεισ-
óψíτεκνοι posteri.- Los descendien- τéω,áπιστéω,áποéλπω,áπογιγνωσκω
tes: νéποδες nepotes (-
γνωσοµαι,áπéγνωκα),éπαπορéω addubi-
DESCENSO: καταβαθµóς,οû,ò; κατáβα- to,despero,animum despondeo,diffido
σις,εως,η; κáθοδος,ου,η descenssus No desconfiar: δυσαπιστεúω non di-

248
ffido.- Que desconfía fácilmente: áφατος,ος,ον non clarus
δυσéλπιστος,ος,ον diffidens spei
DESCONSIDERADAMENTE: áστóχως incon-
DESCONOCEDOR: áσυνíστωρ,ορος,ò,η; siderabile
áτριβων,ων,ον non tritus in aliqua
re (no versado) DESCONSIDERADO: ´áβουλος,ος,ον;´áσ-
κεπτος,´áσκοπος, áπóσκεπτος,ος,ον;
DESCONOCIDO: ´áïστος,´áπευστος,áγνω- áπηλεγης,ης,éς inconsultus,circum-
ριστος,áνáκοος,áνηκοος,áνεúρετος, pectans,immitis,inconsideratus
áσηµεíωτος,áσúνδηλος incognitus,obs
curus,ignotus,cuius nomen ignotus, DESCONTENTO: δíσθετος,ος,ον male
incompertus,ignobilis.- De paso,ex- affectus.- Estar descontento: δυσχε-
trañο,desconocido éπελευστικóς,η,óν ραíνω moleste fero.- Morderse los
adventicius.- No conocido por insig- labios en señal de: µυáω labia con-
nia alguna: áπαρασηµεíωτος,ος,ον nu- trahere
llo insigni conspicuus.- Ser desco-
nocido: λανθáνω (λησοµαι,λéληθα,λé. DESCORAZONARSE: áπαλγéω animum des
λησµαι) ignotus sum.- Sin nombre: pondeo
DESCORTEZADO: περíφλοιος,ος,ον de- hace las listas por orden numérico)
corticatus
DESCRIPCIÓN: ´éκφρασις,εως,η; áπóγρα
DESCORTEZAMIENTO: φλοισµóς,οû,ò de- φον,ου,τó; διαγραφη,ης,η; διατúπωσις
corticatio εως,η; καταγραφη,ης,η; περιéγησις,
εως,η descriptio.- (Figura poét.):
DESCORTEZAR: φλοíω,áποφλοíω,áπολεπí- παρεπιγραφη,ης,η descriptio.- De
ζω,áποσκολúπτω,éκλéπω,éκλοπíζω,λοπí alguna cosa: προγραδφη,ςης,η rei
ζω,λωπíζω,περιφλοíζω,περιλεπíζω,-λé descriptio.- De la posición de un
πω decortico,exuo.- Acto de: λéπισ- lugar: τοποθεσíα,ας,η descriptio
µα,ατος,τó decortatio.- Apto para: situs loci.- De un lugar: τοπογραφíα
φλοιστικóς,η,óν habens vim decoran ας,η loci descriptio.- Explicación
di.- Completamente: περιπτíζω decor adjunta a cada parted de la descrip-
tico exacte.- Primero: προαπολεπíζω ción: προσαπóδοσις,εως,η redditio.-
prius decortico.- Que puede descorte Falsa: ψευδογρáφηµα,ατος,τó; ψευδο-
zarse: λóπιµος,ος,ον qui potest de- γραφíα,ας,η falsa descriptio.-Muy
cortari exacta: ùποτúπωσις,εως,η impressa
menti rei alicuius forma
DESCOYUNTADO,estar..: éξαρθρéω ar-
ticulis emotus sum DESCRIPTIVO: περιηγηµατικóς,η,óν du
cens per singula,circumductus per
DESCOYUNTAR: éξαρθρóω artus emoveo singula.- Descrito: κατáγραπτος,ος,
e sua sede
ον; -γρáφος,ος,ον descriptus
DESCRIBIR: áναζογραφéω,áναγρáφω,δια
DESCUBIERTAMENTE: áπροκαλúπτως,éνωπη
ζωγραφéω,διαγρáφω,καταγρáφω,προτυπóω
depingo,describo.- Pintar al vivo: sine ullo praetextu,manifeste.- áπρο
áποζωγραφéω depingo.- Falsa y enga σωπως sine persona
ñosamente: ψευδογραφéω falso et men
DESCUBIERTO: áποκáλυπτος,áστéγαστος,
dose describo.- Un lugar: τοπογραφéω
ος,ον; éκφαντóς,η,óν retectus,non
locum describo.- Fácil de: εúπερíγρα opertus,patefactus.- Por preguntas:
φος,ος,ον facile describi valet.- πευστóς,η,óν sciscitandi compertus
Que describe lugares: τοπογρáφος,ος,
ον locurum descriptor.- Que descri DESCUBRIDOR: áποκαλυπτικóς,η,óν re-
be nominal o individualmente: κατα- velans
λογεúς,éως.ò qui delectus facit (que

249
DESCUBRIMIENTO: áποκáλυψις,εως,η; curiosus,inexercitatus,nullis curis
áποστóµωσις,εως,η revelatio,apertio inquietus.- Estar..: áποκεδéω solli
citus non sum
DESCUBRIR: áνακαλúπτω,áποκαλúπτω,áπο
DESCUIDAR: áφροντíζω,,áφροντιστéω,
σκεπáζω,áποσκéπω,áποστεγáζω,διακαλúπ
áµελéω,áπελεγéω,éξωριáζω,καταµελéω,
τω,διακρανóω,éκκυκλíω,éξανοíγω,éξευ
καταρραθυµéω,negligo,curam non habe
ρíσκω,γυµνóω,παραγυµνóω detego,ape
rio,manifestum facio,comperio,expli re.- Que se debe descuidar: áµελε-
co.- Un poco: ùπεκκαλúπτω detego.- τéον negligendum> Descuidarse éκ-
Antes investigando: προσπυνθáνοµαι φροντíζω non curo> Librarse de cui-
sciscitando ante comperio.- Furtiva dados áποµεριµνáω curis defungor
mente: ùπεκκαλúπτω clam retego.- Que
indica o descubre: éνδεικτικóς, DESCUIDO: áφροντιστíα,ας,η; áµελησíα
η,óν indicandi vim habens ας,η; áµελητóς,οû,ò; óλιγωρíα,ας,η
negligentia,exercitationis carentia,
DESCUENTO:`ηµιτéλεια,ας,η; ùπαρíθµη- incuria.- Con descuido: áφροντíστως
σις,εως,η debiti diminutio,subnu- incuriose.- Falta de: áµελéτεια,ας,
meratio η exercitationis carentia.- Del
cuerpo: κακουχíα,ας,η neglectus cor
DESCUIDADAMENTE: áµéλει,áµελéτετως, poris.- Trabajado con descuido: áπε-
áπραγµóνως,áσπουδεí,áταρβητως,αúτοσ- ρíεργος,ος,ον non operose factus
χεδíως sine cura,incuriose,secure,
negligenter DESDE: διá (gen.) ex (a lo largo
de.- ùπó (gen.) a,ab,ex (desde
DESCUIDADO:´áφροντις,ιδος,ò,η; áµε- abajo)
λης,ης,éς; áµελéτετος,ος,ον; áπερí-
τροπος,ος,ον; áσαλης,ης,éς; áσποú- DESDECIRSE: παλινωδéω recanto
δαστος,ος,ον; áτηµελης,ης,éς neglec
tus,securus,non anxius,negligens,in-
DESDÉN: áπαξíωσις,εως,η; παρóρασις, DESEADO: áρπáλιµος,καταθúµιος,ος,ον;
εως,η; σικχασíα,ας,η despectio,des διωκτóς,ποθητóς,θελητóς,η,óν desi-
picientia.- Con desdén: ùπερηφανως, deratus,expetendus,gratus,expetitus
-ηφáνως,ùπεροπτικως fastidiose.- Con ansia: éπιπóθητος,ος,ον studio-
Mirar con desdén: ùπερηφανεúοµαι,ùπε se expetitus.- Con muchos ruegos:
ρηφανéω fastiose con(mteno πολúλιστος,-λλιστος,-λιτος; πολυλι-
τáνευτος,ος,ον multis precibus ex-
DESDEÑADO: ùπéροπτος,ος,ον contemp- oetitus.- Muy deseado: τριπóθητος,
tus πολυδíψιος,ος,ον multum desidera
tus.- Por muchísimos: πολυáρητος,ος
DESDEÑAR: éπιφθúζω,éπιπτúω,ùπεροπλí- ον multis votis exoptatus
ζοµαι fastidio,superbio
DESEAR:´éλδοµαι,ééλδοµαι,βοúλοµαι
DESDICHADO,estar en la desdicha: (βουλησοµαι,βεβοúληµαι,βéβουλα),éφíε
áτáω (ησω,ηκα) in aerumnis esse µαι,éφιµεíρω,éκκινéω,éπεúχοµαι,éπι-
ζητéω,éπιµαíοµαι,éπιποθéω,éπιθυµéω,
DESEABALE: áξιοςποúδαστος,ος,ον;
éρατíζω,εúχοµαι(-ξοµαι,,-γµαι),éθε-
éπευκτóς,éπιθυµητóς,,ìµερτóς,η,óν;
λéσκω,γλíχοµαι,ìµεíρω,-ροµαι,χατéω,
εúκταîος,α,ον; εúκτóς,η,óν; ìµερóεις
χατíζω,κατεúχοµαι,λεδρéοµαι,λιλαíο-
óεσσα,óεν desiderabilis,expetendus,
µαι,λíω,λíπτω,λιχáζω,µαιµáζω,µαιµóω
votis petendus,optabilis.- Muy desea
µóσσω,µαíοµαι,µαµáω,µαιµáω,µεναíνω,
ble: πανíµερος,ος,ον; περιπóθητος,
µενεαíνω,óρεχθéω,óρεκτéω,παραλíσκω,
πολυηρατος,ος,ον; ποθεινóς,η,óν val
de desiderabilis,peroptabilis ποθαíνω,ποθéω,θéλω (θελησω) opto.cu
pio,concupisco,desidero.- Mantener

250
lo boca abierta con ansia: αµφιχαí- áπωσττéον
ον rejiciendum
νω,áµφοχáσκω inhio.- Ardientemente
éποφθαλµíζω,éρáω concupisco,cupio DESECHADO: ´éκτοπος,ος,ον; áπóθετος,
Con ansia: éκρποθυµéοµαι,éµµáω,κατεγ ος,ον loco emotus,rejectus.- Que
χαíνω,µαιµáω,περιχαíνω,περιχáσκω, debe ser desechado: éκβλητóς,η,óν
συνοριγνáοµαι vehementercupio,pror- ejiciendus.- Despreciado,desechado:
sus inhio,avide expeto.- Con ardor: τοúπíπεµπτον contemptum
µενοινáω,-νéω,νóω impetu quodam ani
mo cupio.- Con vehemencia: éνοφθαλ- DESECHAR: áναδúνω,áναδúοµαι,áπαναí-
µιáω vehementer concupisco.- Que νοµαι,áποφυσáω,áποπéµπω,áποπτúω,áποσ
desea con vehemencia: µενοινης,οû,ò, τúω,áποσκυβαλíζω,áποστυφελíζω res-
puo,rejicio,dejicio.- Con desprecio
η qui vehementer cupit.- Desear co-
παραρριπτéω,παραρρíπτω dimitto.- Di
sas vanas: αéροµετρéω res consector
ficultad de desechar: δυσαπαλλακτíα
inanes.- Digno de desearse: πολúθεσ-
ας,η difficultas rejectionis
τος,ος,ον multum desiderandum.-
Desear mucho: διαβοúλοµαι percupio
DESECHO: áπóβληµα,ατος,τó quod obji
El que alcanza lo deseado: éπιτευκ-
citur.- Desechos de fábrica: σκυβá-
τικος,η,óν; επιτυχης,ης,éς voti com
λισµα,ατος,τó; éρεíπιον,ου,τó rude
pos.- El que desea con apetito: κατε ra,rejectamentum
πíθυµος,ος,ον concupiscens.- Desear
juntamente: συνεπιθυµéω una cupio.- DESEDUCAR: áναδιδáσκω deduceo
Desear mucho: µáω (µéµαα,µεµαως
part.) ùπερεπιθυµéω vehementer cupio DESEMBARAZADAMENTE:εεúκóλως expedite
Que se ha de desear mucho: πολυπóθη
τος,ος,ον multum desiderandum.- Se DESEMBARAZADO: ´éξωµος,áκωλυτος,ος,
ha de desear: εúκτéον,σπουδαστéον op ον;áπερεµπóδιστος,ος,ον abjuratus,
tandu,studendum est non impeditus

DESECACIÓN: σκληµα,ατος,τó; ξηρωσις, DESEMBARCAR: éκβιβáζω e navi educo


εως,η arefactio,siccatio Juntamente con: συνεκβιβáζω una edu
co de navi
DESECAR: áπαφαυαíνω,καρφúνω,κáρφω,κα
θαυαíνω desiceo,arefacio,exarefacio DESEMBARQUE:´éκβασις,εως,η; éκβατη-
Alrededor: περιξηραíνω circumquaque :τηρíα,ας,η egressus in litus
exsicco
DESEMBOCADURA de un río: éκβολη,ης,η
DESECHABLE: áκóκιµος,ος,ον; éξαιρετι éµβολη,ης,η; éξéρευγµα,ατος,τó; προ-
κóς,η,óν reiectaneus.- Las cosas χοη,προχóη,ης,η fluminis ostium,exi
que se desechan: áποπροηγµéνα,τá re tus
jactanea.- Que se debe desechar:
DESEMBOCAR: éπιρρéω influo effraenis,afraenatus.-Lo que no tie
ne puertas y no se puede contener,
DESEMEJANTE: áφóµοιος,áπαρáβλητος, desenfrenado:´áθυρος,áθúρωτος,ος,ον
éκπáτριος,éτερóτροπος,ος,ον; áνóµο- qui est absque janua,effraenis.- De
ιος,α,ον; áσυγγενης,ης,éς; áσυγκρι costumbres desenfrandas: στρηνης,ης,
τος,ος,ον dissimilis,dispar,degener éς; στρηνóς,η,óν moribus effrenatus

DESENFRENO,dejarse arrastrar por el


DESENCANTAR: éξáδω incantatione li-
bero desenfreno: éποργáω concitor libi-
dine
DESENFRENADO: áχαλíνος, áχαλíνωτος,
DESENREDAR,difícil de: δυσηνυτος,ος,
áπúλωτος, δυσηνιος, éξηνιος,ος,ον
ον inextricabilis.- Desenredarse:

251
διαλινéω,éκλινéω de rebus, e reti compos.- Herido del deseo: ποθó-
bus evado βλητος,ος,ον desiderio percussus.-
Que excita el deseo: κνησµωδης,ης,ες
DESENSEÑAR: áποδιδáσκω dedoceo pruritum excitans

DESENTENDERSE de algo,estar ajeno: DESEOSO: éπιθυµητης,οû,ò appetens.-


áφíσταµαι,áποστησοµαι abhorreo Estar deseoso: µεταποιéοµαι studio-
sus sum
DESENTERRADO: áρτíσκαπτος,ος,ον re-
cens defossus (poco ha desenterrado) DESERCIÓN: áπóδρασις,εως,η; áποστα-
σíα,ας,η; αúτοµολíα,ας,η desectio,de
DESENTERRAR áποσκáπτω efodio.- Raí fectio,transfugio.- Arrastrar junta-
ces: `ριζωρυχéω radices efodio mente a la: συναφíσταµαι,συναφíστηµι
simul ad defectionem traho.- Crimen
DESENTRAÑAR,sacar las tripas,destri- y castigo del deserta de las filas:
par: éξεντερíζω exentero λειποτáξιον,ου,τó; λειποστρατιον,ου,
τó.-στρατíα,ας,η; áστρατεíα,ας,η;λει
DESENVOLTURA,hablar con: éπικοµáζω
lascivus fio ποταξíα,ας,η; λιποστρατíα,ας,η cri-
men et poena desertae militiae,mili-
tiae desertio,desertio ordinis
DESENVOLVER: áναιλéω,áπλóω,éκδíδωµι,
éκκυβλéω,éκµηρúω,éξειλéω,éξελíσσω, DESERTAR: áπατοµελéω, áποπορεúοµαι,
-ττω,καταπετáζω,παραπετáω,πετáζω,πε- αúτοµολéω, éξαυτοµολéω, προλεíπω,
τáννυµι,-ννúω explico,evolvo,expan προσφεúγω, ταυτοµολéω transfugio,
do.- Difícil de: δυσéλικτος,ος,ον deficio.- En compañía: συναφíσταµαι,
difficile ad evolvendum
συναφíστηµι,συµµεταβáλλοµαι simul,
una deficio.- Castigo contra el que
DESENVUELTAMENTE: éκτεταµéνως expli
cate deserta de una batalla naval: ναυµá-
χιον,ου,τó poena in eum qui navalem
DESENVUELTO: áπαρεµπóδιστος,ος,ον pugnam deseruit.-El que deserta de
non impeditus aquellos a quienes se había pasado:
παλιναυτóµολος,ος,ον iterum ab iis
DESEO:´éφεσις,εως,η; ´éδωρ,ééλδωρ, ad quos transfugerat deficiens
ορος,τó;´éσις,εως,η; ìµερος,ου,ò;
DESERTOR: áποστáτης,ου,ò; áποστáτις,
éπιπóθησις,εως,η; éπιποθíα,ας,η; éπι
ιδος,η; πρóσφυξ,υγος,ò perfuga,de-
τúθηµα,ατος,τó;-θúµησις,εως,η;
sertor.- Que tira su escudo,desertor
éπιθυµíα,ας,η; φρóνηµα,ατος,τó; χα-
áσπιδαποβλης,ητος,ò qui clypeum ab-
τíς,íδος,η; καταθúµιον,ου,τó; κνηθ- jecit.- Deserción de la milicia:
µóς,οû,ò; κνηθος,εος,τó; òρµµη,ης,η; λειποστρατíα,ας,η desertio militiae
ποθη,ης,η; πóθηµα,ατος,τó; πóθησις, Desertor de su nave: λιποναúτης,ου,ò
εως,η; πóθος,ου,ò; σπουδη,ης,η stu- desertor navis.- De las filas: λειπο
diumcupiditas,desiderium.- Arder en
τáκτης,ου,ò;λειποτáξιος,ου,ò;-ταξíας
deseos de: ´éραµαι gestio.- Dejarse
ου,ò;λιποτáκτης,ου,ò; λειποστρáτιος,
arrastrar por el deseo: éποργáω
λειπóστρατος,ου,ò desertor ordinis,
concitor libidine.- Manifestar con
exercitus.- Que huye del combate,que
los ojos el deseo: éπòθαλµιáω,-
retrocede: φυγóµαχος,ου,ò qui fugit
οφθαλµιáζω,éποφθαλµíζω,-οφθαλµéω
pugnam,qui retrocedit.- Infiel: ψευ-
adnito.- Tener vivo deseo: κνηστιáω
δαυτóµολος,ος,ον falsus transfuga.-
κνησιáω prurio.- El que logra su
A manera de desertor: αíτοµóλως mo-
deseo: éπηβολος,éπíβολος,ος,ον com- re transfugae
pos.- El que no logra su deseo:
DESESPERACIÓN: áελπτíα, áνελπιστíα,
´áτευκτος,ος,ον; áτυχης,ης,éς voti non
áπóγνοια, δυσελπíα,ας,η desperatio

252
DESESPERADAMENTE: áπεγνωκóτως despe nectus florum
rate
DESFLORAR: διακορεúω devirgino
DESESPERADO: áνéλπιστος,ος,ον; áπογ-
νωστης,ου,ò exspes,desperator DESGAJADO σπαραγµατωδης,ης,ες lacer

DESESPERANZA,sin esperanza: ´áνελπις DESGAJAR,desgarrar: σπαρáσσω


ιδος,ò,η; áνéλπιστος,ος,ον exspes discindere

DESESPERAR: áελπτéω, áνελπíζω, áπελ- DESGANADO: δúσκολος,ος,ον diffici-


lis in sumendo cibo
πíζω, áτευκτéω a spe excido,despero
DESGARRAMIENTO: διατριβη,ης,η dissi
El primero: προαπερéω, προαπαúδáω,
dium
προαπéπω prius animum despondeo
DESGARRAR:`ραχετρíζω, δαïζω,,-íξω,
DESESPERARSE: áπονοéοµαι despero
-íσω, διασπáω,καταρρακóω, κατασπáω,
κορυζéω, ληκéω (λéληκα), περιλακíζω
DESESTIMADO: áνηριθµος,ος,ον nullo disseco,lacero,divello,disrumpo,dis-
in numero habitus
cindo.- Como lobo: λυκóω lupi more
dilacero.- Por todas partes,por
DESESTIMAR: áπαξιóω, áποσκριπτáω,
todos lados: περιξαíνω, περικατα-
éξατοµáζω, éξαθερíζω, κατευτελíζω
turpe duco,indignum habeo,parvi fa- ρρηννυµι,-ρηννúω,περικαταρησσω ex
cio,parvi pendo omni circum parte disrumpo,undequa-
que discerpo.- Que desgarra el suelo
DESFALLATEZ: πανουργíα,ας,η soler- (un temblor de tierra): `ρηκτης,ου,ò
tia sollicita terrae effractor

DESFALLECER: áλυσθαíνω, áλυσθéνω, DESGASTAR: σωχω, σωχéω tero.- Que


éκλεíπω, éκλιµπáνω, éναποκáµνω, éν- desgasta como la hiel: χοιλοβóρος,ος
λεíποµαι, éξασθενéω, φθíνω, φθινúθω, ον instar bilis exedens
φθινúω, κατασβéννυµι,-σβεννúω,-σβηµι
DESGASTE: áπóχρησις,εως,η; διατριβη,
κατηβολéω, µαλακοψυχéω, óλιγοδρανéω
ης,η comsumptio rei per usum,attri-
παρεκλεíπω, περιελλεíπω viribus des
tu destructio
tituor,dolore afficior,deficio,defa-
tigor,viribus deficio,lenaguesco,lin
quor animo,langueo.- A causa de los DESGRACIA:´οïζúς,´ωïζúς,úος,η; óλε-
males: áποκακéω deficio prae malo.- θρος,ου,ò; áτυχησις,εως,η; áτυχíα,ας
Antes que otro: προαποκáµνω labore η; δυστúχηµα,ατος,τó; κακóτης,ητος,η
ante deficio.- El primero: προαπερéω óîτος,ου,ò; πÁθα,ας,η; πáθη,ης,η;
defatigor.- Juntamente: συνδíδωµι πηµονη,ης,η; στωµα,ατος,τó; τληµοσú-
una,simul langueo.- El que desfalle- νη,ης,η aerumna,calamitas,pernicies
ce: éκλιπτης,ης,éς deficiens.- Que infortunium,malum,casus,detrimentum
desfallece de ánimo: ψυχολιπης,ης,éς exitium.- Desgracias: βéλλερα,ων,τá
qu animo deficit.- Que falta o des- mala.- Padecer desgracias y trabajos
fallece al mismo tiempo: συναποστá- ´οïζúω aerumnas et miserias perpe-
της,ου,ò qui simul deficit.- Desfa tior.- Causar una desgracia: δυáω
misere afficio.- Gozarse del mal
llecer poco a poco: στρεúγοµαι pau-
latim deficio.- Al mismo tiempo: ajeno: éπιχαιρεκακéω gaudeo ex alie
nis malis.- Ser el autor de una des-
συνεξατονéω una deficio
gracia: προδηλéοµαι auctor sum cla-
dis.- Sucumbir a las desgracias:
DESFILADERO: κλεισωρεια,ας,η;-ωρíα,
ùπερκακéω, éκκακéω prorsus malis
ας,η clastra montium
succumbo.- Cúmulo de: λευσµóς,οû,ò
DESFLORAMIENTO: áπáνθησις,εως,η se- cumulus malorum.- Dadora de: δωσιá-

253
ρη,ης,η malorum datrix.- El que go- aerumnarum perpessio.- Prudente en
za de las desgracias ajenas: κακóχαρ las desgracias: κακοξúνετος,ος,ον
τος, κáχαρτος,ος,ον; éπιχαιρéκακος, in malis prudens.- Que sufre graves
ος,ον qui ex malis alienis gaudet desgracias: δυστληµων,ων,ον gravia
patiens
Gozo de la desgracia ajena: éπιχαι-
ρεκακíα,ας,η gaudium ex alieno malo
DESGRACIADAMENTE: περιστατικως. τλη-
Lleno de desgracias: ταλαóς,η,óν;
µóνως calamitose,aerumnose
δασπλης,ητος,ò,η aerumnosus,magno-
rum malorum plenus.- Padecimiento de
DESGRACIADO: ´áθλιος, αíλινος, íáλε-
desgracias: δυηπáθεια,-παθíα,ας,η
µος,´áστηνος, áτρúποπνος, δυηπαθος, DESHEREDAR: áποκληρóω exhaeredo
δúσκληρος,δúστηνος, éπíµοχθος, ταλαí
πορος,ος,ον; áστην,ηνος,ò,η; δυσπρα- DESHILACHADO: θυσσανóεις,óεσσα,óεν
γης,ης,éς; κακοδαíµων, ταλαφρωνων,ων fimbriatus
ον; ταλαíφρων, ταλασíφρων,ων,ον; τα-
λαιπαθης,ταλαπαθης, τλαιπαθης, τλα- DESHOJADO: ´áφυλλος, áφúλλωτος,ος,ον
spoliatus foliis
πλαθης,τληπλαθης,ης,éς; τλáµων,τλη
µων,τλασíφρων,τλησíφρων,ων,ον miser
DESHOJARSE: φυλλοβολéω folia amitto
calamitosus,aerumnosus,infortunatus
Que se deshoja: φυλλοχóος,ος,ον a
infelix.- Desgraciada: δαιµονíη,ης,
quo folia decidunt
η misera.- Enteramente desgraciado:
πανáθλιος,íα,ιον omnino miser.- Muy DESHONESTIDAD,enviciarse en: áπολαχ-
desgraciado: δεíλακρος,α,ον; πανáποτ νεúω turpiter absumo
µος,ος,ον miserrimus.- Que tiene una
vida desgraciada: δúσζωος,ος,ον DESHONESTO: ´áσεµνος,ος,ον; πóρνος,
cuius misera est vita.- Hacer un ου,ò; προαγωγóς,óς,ον foedus,inho-
desgraciado: δυáω calamitosum facio nestus,scortator,impurus
Ser desgraciado: áτυχéω, éνδυστυχéω
ταλαιπωρéω miser sum.- Ser juntamen DESHONRA: ´éλεγχος,εος,τó; ´ονειδíα,
te desgraciado: συνταλαιπωρéω una ας,η;-δεíα,ας,η; ´óνειδος,εος,τó;
sum miser αíσχúνη,ης,η; áτιµíα,ας,η; δúσφη-
µον,ου,τó; κακóτης,ητος,η; λωβη,ης
DESGREÑADO: ´áπεκτος, áπéκτητος, áκ- η; µωµος,ου,ò; µελáνωσις,εως,η;
τéνιστος,, áπαρáτιλτος, στρεψíµαλλος óλιγοτιµíα,ας,η dedecus.- Digno de
ος,ον impexus, intortum vellus ha- deshonra: éλéγχιστος,ος,ον probris
bens dignissimus.- Que llora su deshonra:
áτιµοπενθης,ης,éς dedecus flens
DESHABITADO: áοíκητος,ος,ον inhabi-
tatus DESHONRADO: ´éκτιµος,δúσφηµος,ος,ον
áκλεης,áκλειης,ης,éς expers honoris
DESHACER: `ραíω profligo.- Que des- inglorius,maledicus
hace la piedra: τηκóλιθος,ος,ον li-
quefaciens et comminuens lapides.- DESHONRAR: áπαγλαíζω, áπατιµáζω, áτι
Deshacerse: διοíχοµαι,-χνéοµαι,-χéο µáζéσκω, áτιµáω (-ηκα), áτιµóω, éπο-
µαι (-χησοµαι), φλιδáνω diffluo νειδíζω, καταισχúνω, καθυβρíζω, µυ-
µαρíζω, παραδοξáζω, πηλακíζω, προσα
DESEHEREDACIÓN: áποκηρυκξις,εως,η
τιµóω deturpo,dehonesto,dedecoro,
exhaeredatio
non honoro,probro afficio,dedecore
afficio,praeterea ignominiose habeo
DESHEREDADO: áµνηµóνευτος, áποκéκτος
Exponer a la risa, a la befa: éκθαε
áπóκληρος,ος,ον exharedatus,exhares
τρíζω traduco.- Con ultrajes:
exsors
καταικíζω contumeliose foedo.- El

254
que deshonra: καταισχυντηρ,ηρος,ò; ζω ignave me gero
καταιχυντης,οû,ò infamans
DESIDIOSO: áργóς,óς,óν; éκµελης,ης,
DESHONROSO:kακéφατος,ος,ον inglorius éς; φιλóθακος,ος,ον; óκνωδης,ης,ες
otiosus,secors,qui libenter sedet,
DESHORA, a deshora: áωρí intempes- segnis.- Ser desidioso: óκνéω,éξαρ-
tive γéω desidia torpeo

DESHUESADO: áνóστεος,ος,ον sine osse DESIERTO: (adj.): ηρεµαîος,α,ον;´áσ-


τειπτος,ος,ον; éξοικησιµος,ος,ον;
DESHUESAR: éξοστεïζω exosso χηρος,α,ον; χερρóς, χερσóς,η,óν de-
sertus.- Feamente desierto: δυσéρη-
DESIDIA:`ραθυµíα,ας,η; áπαξíα,ας,η; µος,ου,ò foedus in modum desertus
áπóκνησις,εως,η; áπονíα,ας,η; φυγο- Enteramente desierto: πανéρηµος,ος,
πονíα,ας,η; µονη,ης,η; νωχελíα,ας,η; ον omnino desertus.- Dejar desierto
óκνηρíα,ς,η; ´óκνος,ου,ò; σχολη,ης,η asolar: χερσóω desertum facio.-
desidia,pigritia,socordia,ignavia,fu (Sust.): ´éρεµος,ου,ò; éρηµíα,ας,η;
ga laboris.- Darse a la desdicha: µηλóβοτος,ου,ò (terra deserta).-
καταβλακεúοµαι secordiae me debeo.- Vagar por los desiertos: éρηµáζω in
Dejar por desidia: καταρραθυµéω per solitudine vagor.- Apacentado en el
desidiam abjicio.- Entregarse a la desierto: éρηµονóµος,ος,ον in deser-
desidia: καταρραστωνεúω desidiae
indulgeo.- Obrar por desidia: ùπτιá-
to pascens διαπαúοµαι, éκληγω, µεταληγω, συνεν-
δíδωµι desisto,a proposito excido,
DESIGNACIÓN: σηµεíωσις,εως,η desig abrogo,cessare facio,non obsisto
natio
DESLENGUADO, mal hablado: κυριβáτης,
DESIGNAR: áφορíζω (áφωρικα), áναδεíκ ου,ò maledicus
νυµι (-ξω,-χα), διαγλáπτω,-γλúφω,δια
τεκµαíρω,διακτεκµαíροµαι,διαθεσµοθε- DESLIZ: κατολισθησις,εως,η; óλíσθη-
τéω,µéλλω,προβáλλω designo,paro.- µα,ατος,τó delapsus,lapsus
Primero: προχειροτονéω prius de-
signo DESLIZARSE: áπλισθαíνω, áπολισθéω,
εíσερπúζω,-ερπúω,-éρπω, éναλισθéω,
DESIGUAL: ´áνισος,áφáµιλλος,áνáρτιος -σθαíνω, éπικαταíρω, éπικαταρρéω,
áπαρáβλητος,áσúµβητος,ος,ον; áπεµφε- éπολισθαíνω,-σθéω, éξοκéλλω, éξολισ-
ρης,ης,éς; áπεοικως,υîα,óς; µηονéκ- θéω, ολισθáνω,-σθαíνω, óλισθéω, παρα
της,ου,ò impar,absimilis,inaequa- ναδúοµαι, παραρρúω,-ρρéω (-ρεúσω),
lis,dissimilis.- Lo desigual: áνω- παρéκδυµι, παρεκδúω,-δúνω, προολισ-
µαλον,ου,τó inaequale.- Ser dese- θαíνω, ùπορρéω delabor,irrepo,labor
mejante: áπεµφαíνω dissimilis sum illabor,elllabor.- Entre: παρεµπíπτω
interlabor.- Furtivamente: παρεκπíπ-
DESIGUALDAD: áνισóτης,ητος,η inae-
qualitas τω clam elabor.- Que se desliza fá-
cilmente: εúéµπτωτος,ος,ον qui faci-
DESILUSIONADO,desengañado,desahucia- le labitur
do: áσωστος,áσωτος,ος,ον de quo des
peratum est DESLUMBRADO,quedar: µαραυγéω pers-
tringor lumine
DESINFLADO: áφúσητος,ος,ον non in-
flatus DESMAÑADO, sin arte,sin habilidad:
áποíητος,ος,ον sine arte factus
DESISTIMIENTO: διáπαυσις,εως,η ces-
satio DESMAYADO: ψυχολιπης,ης,éς quem ani
ma reliquit
DESISTIR: áπερωéω, áποπαúοµαι, áπο-
παúω, áποστατéω, áτευκτéω, διαγρáφω DESMAYAR: áπερéω, δυσθυµéω, éκκáµνω

255
κακουχοûµαι, λειποθυµéω, λιποδρανéω,
µεναíνω, µενεαíνω, ùφíηµαι deficio DESMENTIR: áντíφηµι, φáω refello
viribus,animum despondeo,defatigor
exanimor,linquor animo,languesco.- DESMENUZADO: δειοτριβης,ης,éς; éπí-
El primero: προαπερéω prior defati- τριπτος,ος,ον; τριπτóς,η,óν; ψαιστóς
gor.- El que desmaya: éκλιπτης,ης, η,óν contritus,comminutus.- Lo des-
éς deficiens menuzado: ´éκτριµµα,-τρíµµα,ατος,τó
extritum,intritum
DESMAYARSE: áψυχéω, éκθνησκω, éπιλεí
πω, λειποψυχéω exanimor,animo lin- DESMENUZABLE κραûρος,α,ον friabilis
quor,linquo animam
DESMAYO: éπíλειψις,εως,η; λειποψυχíα DESMENUZAMIENTO: ψíσις,εως,η; éκτρι-
ας,η; λειποθυµíα,ας,η; πáρεσις,εως,η βη,ης,η; éπíτριψις,εως,η; παρατριβη,
defectio,deliquium animi.- Que pro- ης,η; συγκλασµóς,οû,ò; συντριβη,ης,η
duce desmayos: συγκοπτικóς,η,óν syn- τριβη,ης,η; σúντριµµα,ατος,τó con-
copem movens.- Desmayo y flojedad tritio, extrictio,comminutio,conte-
de ánimo: áψυχíα,ας,η deliquium rendi actio,atritus
animi,exanimatio
DESMENUZAR: áλλοáω, áλλοιáω (-ησω,
DESMEDIDO: áσúµµετρος, ùπεραíσιος, ηκα), áπαλοáω, διαµαθúνω, éκτρíβω,
ùπερφíαλος,ος,ον nimius,immodicus éνθρúπτω, éνικνηθω, καταλεαíνω, κατα
µαξεúω, κατασµωχω, κατασωχω, κατα-
DESMEMBRACIÓN: διαµελισµóς,οû,ò; µε- τρíβω, καταθρúπτω, παρατρíβω, περι-
λοκοπíα,ας,η µελισµóς,οû,ò in mem- θραúω, ψáíω, ψáω (ψησω), ψéω,ψíω,ψω
bra concisio,membrorum divisio (ψáω), νυναλοáω, συναλοιáω,συντρíβω,
θρúπτω,συνεκτρíβω comminuo,contero,
DESMEMBRAR: διαµελíζω membatim con- attero,confringo.- Desmenuzar lo más
cido
pequeño posible: éκλειοτριβéω tero
DESMEMORIZADO: áπαληλιµµéνος,η,ον minutissime.- Más: προσεπιτρíβω in-
ablitteraratus super comminuo.- Por todas partes:
περιτρíβω circumquaque imminuo.-
Desmenuzar juntamente: συνανατρíβω DESNUDAR: áπαµφιáζω,áπαµφíσκω,áπαµ-
una contero.- Ser fácil de: ψαθυροû- φιéννυµι (-φιεσω),áπεκδúοµαι (-δúσο-
µαι friabilis fio.- Desmenuzado con µαι),áπóδυµι (-δúσω;áποδúς,ûσα,úν),
con el dedo: δακτυλóτριπτος,ος,ον áποφλοιóω,áπογυµνóω,áπολωπíζω,áποψι-
digito tritus.- Lo que fácilmente se λóω,áποσκéπω,áποστεγáζω,éκδιδúσκω,
desmenuza: ψαθυρóς,ψαδαρóς,ψαδυρóς, éκδúω,-δúνω (éκδúσω),éκλωπíζω,éξαπο
ψαθαρóς,α,óν friabilis.- Que sirve δúνω,éξéννυµι,γυµνóω,καταψιλóω,λωπí
para desmenuzar: τριπτικóς,η,óν ha- ζω,µετéκδυµι,µετεκδúνω,µετεκδúω,παρα
bens vim terendi γυµνóω,ψιλíζω exuo,nudo,spolio,ves
te exuo.- Del todo: περιψιλóω pror-
DESMENUZARSE: éνστροβιλéω contero.- sus denudo.- Desnudar a escondidas:
Facilidad de: ψαθυρóτης,ητος,η fria ùπεκδúω,-δυµι clam exuo.- Hasta los
bilitas.- Que se desmenuza fácilmen hombros: éξωµíζω humeris tenus de-
te: ùποψáθυρος,ος,ον aliquantum fria nudo.- Juntamwente: συναναγυµνóω si-
bilis mul denudo.- Acción de desnudar:
áπογúµνωσις,εως,η; ψíλωσις,εως,η de-
DESMESURADAMENTE: úπερβληδην, ùπερµé nudatio,nudatio
τρως valde exuperanter,ultra men-
suram DESNUDARSE: áποδúω,áποδúοµαι exuo.-
Acto de: ´éκδυσις,εως,η; áπóδυσις,
DESMESURADO: ùπεραíσιος,ος,ον; ùπéρ-
εως,η; γúµνωσις,εως,η detractio ves
µετρος,ος,ον immodicus,nimius tium,vestimentorum depositio,nudatio
Lugar para desnudarse: áποδυστηριον,
DESNUDAMIENTO: áπéκδυσις,εως,η; áπο-
ου,τó locus ubi vestimenta exuuntur
ψíλωσις,εως,η exuendi actio,denuda
tio
DESNUDEZ: γυµνóτης,ητος,η; γúµνωσις,

256
εως,η; ψιλóτης,ητος,η nuditas.- Falta
de abrigo: áχλαινíα,ας,η nu- DESOCUPAR: íνáω,íνéω; áποκενóω,éκλα-
ditas πáζω,éρáω,éξαγγíζω,éξαρúω,-αρúτω,κα-
τακενóω,κενóω,σειρéω,σειρóω,ùπολατá
DESNUDO: áνεíµων,ων,ον; áπερíβλητος, ζω vacuo,evacuo,exhaurio,exinanio
ος,ον; áσταλης,ης,éς; γυµνη,ητος,ô; inanio
γυµνητης,ου,ò; γυµνóς,η,óν; γυµνο-
θεíς,γυµνωσας; ψιλóς,η,óν nudus,nu- DESOLACIÓN: χηρωσις,εως,η; κατασκαφη
datus,non vestitus.- Falto de manto: ης,η orbatio,eversio
áχíτων,ων,ον nudus.- Semidesnudo:
´ηµíγυµνος,ος,ον seminudus.- Estar DESOLADO: δυσéρηµος,ος,ον foedus in
desnudo: γυµνητεúω nudus sum> Verse modum desolatus
desnudo: γυµνοδερκéοµαι nudus cons-
picior DESOLAR: éκπéρθω (πéπορθα), éρηµóω,
χηρóω vasto,desertum reddo,devasto
DESNUTRICIÓN: áτροφíα,ας,η alimenti
defectus DESOLLADO: δαρτóς,δρατóς,η,óν exco-
riatus.- Ser desollado: περιδρúπτο-
DESNUTRIMIENTO: áσιτíα,ας,η inedia µαι undaqueque dinalior

DESOBEDECER: áντιτáσσοµαι (-ξοµαι), DESOLLADURA δáρσις,εως,η excoriatio


áπειστéω, áπιθéω, áπολακτíζω obedi-
re recuso,non pareo,non obtempero, DESOLLAR: áποδερµατóω, áποδερéω,áπο
recalcitro δρúπτω,áποδρúπω (-ψω,-φα),δéφω, δéψω
δειροτοµéω,δερµúλλω (δερω,δéδαρκα,δé
DESOBEDIENCIA: áπειθíα,ας,η; παρακοη δαρµαι),éκδερµατíζω,περισκυτíζω
ης,η; παρακρóασις,εως,η inobedien- excorio,decollo;pellem,cutem detraho
tia Cuchillo para: δóρíς,íδος,η culter
quo fit excoriatio.- Desollado poco
DESOBEDIENTE: áπιθης,ης,éς; παρηκοος ha: νεóδαρτος,ος,ον recens excoria
ος,ον inobediens tus

DESOCUPACIÓN: áπονíα,ας,η laboris o DESORDEN: áταξíα,ας,η ordinis deser


dolris vacuitas tio.- Amigo de desórdenes: ταρακτωρ,
ορος,ò amans turbarum.- Instrumen-
DESOCUPADO: áπóκενος,ος,ον; διáκενος
to de desorden: τáρακτρον,ου,τó id
ος,ον;σχολαστης,οû,ò vacuefactus,va- quo aliquid turbatur
cuus.- Estar desocupado: áργéω,κατασ
χολáζω otior,vacuus sum a negotiis
DESORDENADAMENTE: ´áτακτως incompo- íεις,íει; áφéω (áφησω,áφεîκα,´áφει-
site.- Conducirse..: áτακτéω inordi µαι),διαφíηµι, διεξíηµι, éγκαθíηµι,
nate me gero éκρπολεíπω,éξαποστéλλω,éξιéω,éξíηµι
(-ησω,´εξεîκα) dimitto,ablego,emit
DESORDENADO: ´áστοιχος,´áτακτος,áσυν to,immitto.- Juntamente: συναποστé-
τακτος,ος,ον; φυρτóς,η,óν; συρβηνεúς λλω ablego.- Primero: προαποπéµπω
éως,ò; συρφετωδης,ης,ες incomposi- ante dimitto
tus,inordinatus,nullis ordinibus
distinctus.- Cosa confusa,desordena- DESPARRADAMENTE: σπορáδην palatim
da: áνáρτυτον,ου,τó inconditum
DESPARRAMAMIENTO: παρασπορá,âς,η
DESORDENAR: áτακτéω ordinem turbo dispersio

DESORGANIZARSE: áτακτéω inordinate DESPARRAMAR: διασκεδáνυµι, κατασκε-


me gero δáζω,-σκεδáννυµι,-ννúω, κατασκεδáω,
κατασκιδνáω,-íδνηµι, κατασκορπíζω,
DESPACHADO áφεθεíς,εσσα,εν dimissus
ùποσκεδáζω,σκορπíζω,σκηνíπτω disper
go,effundo,disjicio,spargo
DESPACHAR: áφíηµι,íης,íησι; áφíεω,

257
DESPEDAZADO: διασπαρακτóς,η,óν dis- tamente: συνεκπéπω simul emitto.-
cerptus> Con sus propias manos: χει- Que ha de ser despedido hacia abajo:
ροδáïκτος,ος,ον manibus discerptus καταπεµπτéος,α,ον dimittendus.- Ac
Ser despezadado por todas partes: to de despedir: éξαποστολη,ης,η
περιδρúπτοµαι undaqueque dinalior ablegatio

DESPEDAZAMIENTO: σκυλµóς,οû,ò;σπαραγ DESPEDIRSE áποτáσσοµαι valere jubeo


µóς,ο
οû,ò; σπáραξις,εως,η laniatus,
laceratio DESPEINADO: ´áγναφος,ος,ον impexus

DESPEDAZAR: κατασπαρáττω, áποκτεíνω, DESPELLEJAR: áπολéπω,áπολεπσéω de-


(áπéκτακα/áπéκτονα), διασπαρáττω, cortico,corticem o pellem detraho
éναποκλáω, éπισµúχω, καταδáπτω,-δαρ
DESPENSA: ´ωψωνες, ταµειεîον,ου,τó;
δáπτω, καταδρúπτω,-δρúπτοµαι, κατα-
ταµεîον,ου,τó; θáλαµος,ου,ò penua-
φονεúω, καταχορδεúω, σκολúπτω, σκω- riae cellae,cella penaria,conclave,
λúπτω, σπαρáσσω,-ττω, συνδιαχειρíζω cella.- Tener a cargo las provisio
διαλυµαíνεσθαι, διαλυµαíνοµαι lace- nes,la despensa: διαταµιεúω in penu
ro,lanio,contrucido,dinalio,trucido, custodio
infringo.macero.- Ser despedazado:
σπαλúσσοµαι laceror.- Medio despeda DESPENSERA: ταµεíα,ταµíα,ας,η proma
zado: ´ηµιρραγης,ης,éς semilacera-
tus.- Que es despedazado cruelmente: DESPENSERO: δíοψ,οπος,ò; οíκονóµος,
´ωµοδáïκτος,ος,ον qui crudeliter la ου,ò; ταµεíας,ου,ò; ταµιοûχος,ου,ò
niatur.- Despedazar alrededor: περι- promus,custos dellae penariae,dispen
λακíζω circum dilacero.- Despedaza sator rei domesticae,dispensator.-
do vivo: ´ωµοσπáρακτος,ος,ον qui De las carnes: κρεωδóτης,ου,ò car-
crudus discerpitur nium dator.- Ser despensero: διατα-
DESPEDIDA: éξασποτολη,η,η ablelatio µιεúω,ταµιεúω in penu custodio,sum
Acompañamiento de despedida: προποµ- promus
πεíα,ας,η;-íα,ας,η deductio.- Inju-
DESPEÑÁDERO,que anda por despeñade
riosa: σκορακισµóς,οû,ò ad corvos
amandatio.- Lo que se acostumbra en ros: κρηµνοβáτης,ου,ò per abrupta
ambulans
las despedidas: προπεµτηριος,ος,ον
προπεµτικóς,η,óν fieri solitum ubi DESPERDICIAR: καταχρáοµαι,καταχúω,-
quis a nobis discedit.- Salutación
χúνω profundo
de despedida ((Pásalo bien!(Pasadlo
bien!): ´éρρωσο! ´éρρθσθε! vale! DESPERDICIOS de las comidas de las
valete! berstias: τρáξαυνα,ων,τá reliquiae
pabuli.- Desperdicios de las comidas
DESPEDIDO: ´áφετος,ος,ον dimissus mondaduras: σκúνδαλον,ου,τó; µíσκοι
ων,οì rejectamenta coenarum,quisqui-
DESPEDIR: áφíηµι,íης,íησι; áφíεω, liae
íεις,íει; διïηµι,éξαποστéλω,φρéω, áφéω
(áφéσω,áφεîκα,áφεîµαι) dimitto DESPEREZARSE: σκορδινáοµαι extendo
ablego,emitto.- Despedir de casa:
παρωθω domo expello.- Despedir jun-
membra con oscitatione.- Acción de: ζω, e somno excito.- Despertarse:
σκορδíνηµα,ατος,τó; σκορδινισµóς,οû, ξéχερσις,εως,η excitatio e somno
éξ
ò pandiculatio.- Que no se despere Desvelarse: διαγρηγορéω evigilo.-
za áσκορδíνωτος,ος,ον non pandicu Salir del letargo,despabilarse: διε-
lans
γεíρω,διεγρηγορéω expergefacio,ex-
pergiscor.- empezar a despertar:
DESPERTAR: áνεγεíρω, éξéροµαι sur
ùπαγρυπνéω subvigilo.- Despertarse
sum excito.- Antes de hora: προεγεí
éκκοιµáοµαι, éπεγεíροµαι expergefio
ρω ante excito.- Que despierta con
excitor somno.- De noche: νυκτεγερ-
la voz: éγερσιβóητος,ος,ον voce ex-
τéω, νυκτηγερτéω excitor noctu
citans.- Del sueño: áφυπνíζω, éξυνí-

258
DESPIADADO: βαρυκáρδιος,ος,ον; δú- ραγωγéω, λαφυρéω, λωπíζω, περíδυµι,
σοικτος,ος,ον immisericors,qui est περιδúω, περιλωπíζω, σκυλáω,σκυλεúω,
gravis pectoris συλαγωγéω, συλáω,συλεúω, συλéω deri
pio,exuo,spolio,despolio.- Además:
DESPIERTO: ´éξυπνος,ος,ον experge- προσαποδúοµαι,προσαπεκδúοµαι
factus praeterea exuo.- Al mismo tiempo:
συνεκδúοµαι simul exuo.- Completa-
DESPIOJAR: φθειρíζω pediculis ex- mente: áποσκυλéω,áποσυλáω despolio
purgo
Ser despojado: áφαιρéοµαι, áφαιρéω
DESPLAZAMIENTO: ´éκστασις,εως,η; éκ- (.ησω,ηκα) spolior,spolio
ποτισµóς,οû,ò;µετακíνησις,εως,η
aversato,loci mutatio,transpositio DESPOJO: ´éκδυµα,ατος,τó; λωβηρíς,
íδος,η; σκúλευµα,ατος,τó; σκûλον,ου,
DESPLAZAR: éξανασπáω (-σπáσω) e sua τó; σúλη,ης,η; σúλον,ου,τó; σúληµα,
sede extraho.- Que hace desplazar, ατος,τó spolium,exuviae.- Despojos
cambiar de sitio: éκστατικóς,η,óν de los enemigos muertos: ´éναρα,ων,
emotus τá spolia interfectis detracta.-
Quitados a los vivos: λáφυρα,ων,τá
DESPLAZARSE: éκτοπíζω e loco moveo spolia vivis detracta.- El que lleva
Que no se desplaza a otro sitio: los despojos: éναρηφορος,σκυλοφóρος,
áτρéµητος,µος,ον in eodem loco con- ος,ον qui spolia gerit,ferens
sistens
spolia.- Robador de despojos: éνáρφο
DESPLEGADO espontáneamente: αúτοχω- ρος,ος,ον spoliator
νευτοσ,ος,ον fusus per se temere
DESPONSORIO: µνηστεíα,ας,η desponsa
tio
DESPLEGAR: áναπλóω, áναπτúσσω (-ξω,
-χα),áπλóω, διαπτúσσω,, éµπετáνυµι, DESPOSADO: µνηστóς,οû,ò desponsatus
-ννúω,-πετáω, éπεξéρχοµαι, éξαπλóω,
éξειλéω, παραπετáννυµι,-ννúω (-πετá DESPOSAR: éγγαµíζω, ùποµνηστεúοµαι
σω) expando,pando,explico.- Desple- nuptum do,desponso
gar delante,antes: προπετáζω,-
πετáννυµι,-ννúω, σπíζω.- Que apenas DESPOSARSE por segunda vez: éπιγαµéω
puede desplegarse: δεσεπéκ
δεσεπ κτατος,ος, insuper uxorem duco
ον qui non facile extendi potest
DESPOSEER: éξεíλλω possessione emo
DESPLIEGUE: διαπτóησις,εως,η expli- veo.- Desposeerse: áποκτáοµαι posse
catio sionem amitto

DESPOBLACIÓN: κενανδρíα,ας,η viro- DESPOSORIO: νúµφευσις,εως,η despon-


rum vacuitas satio.- Ayudar para los desposorios:
συνεκδíδωµι adjuvo,confero ad des-
DESPOBLADO: κéνανδρος,ος,ον viris ponsionem (Ver DESPONSORIO)
vacuus
DÉSPOTA: δεσπóτης,ου,ò principatum
DESPOJADO: áπαραιρηµéνος,η,ον spo- omnino exercens
liatus.- No despojado: áσκúλευτος,
DESPÓTICAMENTE: δεσποτικως imporiose
ος,ον non spoliatus
DESPÓTICO: δεσποτικóς,η,óν domina-
DESPOJAR: ´éκδυµι, áπαγρεúω, áποβλáπ tum omnino excercens
τω, áποβλáπτοµαι, áπóδυµι (δúσω; áπο
δúς,ûσα,úν),áποκεíρω, áποσηθω, éνα- DESPRECIABLE: áναρíθµητος,áπóβλητος,
ρíζω, éξéννυµι,-εννúω, γυµνóω, κατε-
ναíρω,κατεναρíζω, κλοποφορéω, λαφυ
çασúφηλος,éπíτυστος,εúκαταφρóνητος, α,ον; óνοτóς,η,óν; παροπτéος,α,ον;
οúδενóσωρος,ος ον; áτιµαστéος,α,ον; περιοπτéος,α,ον; σκυβαλικóς,η,óν;
χúτρεος,χúτροûς,οûς,οûν; óλιγωρητéος ταπεινóς,η,óν; τριοβολαîος,τριωβο-

259
λαîος,τριοβολιµαîος,α,ον vilis,res- κατιλλωπéω,κατιλωπτω dejectis ocu-
puendus,abjectus,contemnendus,despi- lis irrideo.- Ser despreciado: áτι-
ciendus,contemptibilis,aspernabilis, µαλφéω, ùπερφονéοµαι contemnor,des
negligendus,excrementitius,submissus picior.- Digno de ser despreciado:
Cosa despreciable: γρúµαια,ας,η res καταφρονεστéος,α,ον contemnendus.-
vilis.- Hombre despreciable: `ρáκος, Acostumbrado a despreciar: ùπερορα-
εος,τó; τετρωβολοςος,ον homo nihili τικóς,η,óν dispicere solitus
homo minimi pretii; κáρ,καρóς,ò (ha-
bitante de Caria) hombre desprecia DESPRECIO: áλογíη,ης,η; áπαξíωσις,
ble.- No despreciable: áκαταφρóνητος εως,η; áποκορακισµóς,οû,ò; éξουδé-
ος,ον non contemnendus.- Sumamente νησις,εως,η; éξουδéνωµα,ατος,τó;
despreciable: µυóχοδος,ος,ον ne mu- éξουδéνωσις,εως,η; καταφρóνηµα,ατος,
rium quidem stercore aestimandus
τó; καταφρóνησις,εως,η; λáσθη,ης,η
DESPRECIADO: áτíµητος,εúωρος,κατα- µειονéκτηµα,ατος,τó; µειονεξíα,ας,
φρóνητος,ùπερóπτος,ος,ον;χερσαîος,α,ον; η; ολιγωρíα,ας,η; óλιγοτιµíα,ας,η;
τρiταγωνιστης,οû,ò nullus in παρακοη,η,ης; παρóρασις,εως,η; περι
honore habitus,abjectus,cuius levis φρóνησις,εως,η; ùπερφρóνησις,εως,η
cura habetur,neglectus,contenmptus ùπèροψíα,ας,η; ùπéροψις,εως,η; ùπερ-
Cosa despreciable,lo despreciable: óρασις,εως,η despectio,contemptus,
τοúπíπεµπτον contemptum.- A quien dedignatio.- Acostumbrado a mirar
nadie envidia: ´áζηλος,áθéριστος,ος, con desprecio: ùπεροπτικóς,η,óν
ον quem nullus aemulatur.- De quien solitus superbe et fastidiose intue
no nos acordamos: áπóθεστος,ος,ον ri.- Caer en el desprecio: τριταγω-
abjectus νιστéω in contemptu sum.- Con des-
precio: óλιγωρως,ùπéροπτα,ùπερóπτως
DESPRECIADOR: áποβολεúς,éως,ò; áτι- contemptim.- Desechar con desprecio:
µαστηρ,ηρος,ò; áτιµαστης,οû,ò; éξου- σκυβαλíζω rejicio.- Digno de: áτι-
δενητης,οû,ò; καταφρονητης,οû,ò; ùπε µαστéος,α,ον contemnendus.- El que
ροπεúς,éως,ò; ùπερóπτης,ου,ò rejec suele mirar con desprecio: παρορατι-
tor,abjector,contemptor κóς,η,óν qui solet negligenter
videre.- Hacia el tiempo de una
DESPRECIAR: áφειδéω,áγερóω,áλογéω, cita: παραπροθεσµíα,ας,η temporis
áωρéω,áπαµελéω,áπαξιóω,áπηλεγéω,áπο- praefiniti negligentia.- Mirar con
φαυλíζω,áποκαταβαíνω,áπóπτοµαι,áποσ desprecio: παραβλéπω,ùπερóπτοµαι,πα
κυβαλíζω,áποστρéφοµαι,áποτιµáω,áπο- ρóπτοµαι negligenter,contemptim aspi
θεáοµαι,áρρωδéω,áτηµελéω (-ηκα),áτí cio.- Mirar con todo desprecio:
ζω,áτíω (-íσω,-ικα),áτιµαζéσκω, áτι- éξολιγωρéω prorsus negligo.- Tenido
µáζω, διαφαλυíζω,διαπαíζω,διαπτúω,, o que ha de tenerse en desprecio:
-πτúσω, διεντελíζω,εíσεíδω,éπιλανθá σικχαντóς,η,óν habitus o habendus
in fastidio
νω,éξατιµóω,εξουδενéω,éξουδενóω,éξ-
ουθενéω,φλαυρíζω,καταβλéπω,καταφρο- DESPRENDIDO, generoso: áκερδης,ης,éς
νéω,καταχρéµπτοµαι,καταµελéω,κατανóω lucri non avidus
µετεíδω,óλιγωρéω,παραµελéω,παραπéµπω
παραρριπτéω,παραρρíπτω,παραθεωρéω, DESPREOCUPARSE: éκφροντíζω non curo
παρεíδω,παρευµαρéω, παρωθω,παριεíδω,
περιφρονéω,περιóπτοµαι,ùπερεíδω,ùπερ DESPREVENIDO: áπαρáσκευος,´áσκευος,
φρονéω,ùπεροπεúω,ùπερορáω,κατηλογéω εúεπιβοúλευτος,ος,ον; áσκευης,ης,éς
parvi pendo,negligo,dedigno,despicio imparatus,carens instrumentis,impro-
contemno,parvi facio,aspernor,nihil vidus.- Estar desprevenido: áφυλακ-
facio,sperno,abjicio.- Altamente: τéω negliegens sum
παρολιγωρéω prorsus contemno.- Con
orgullo:áτισανδρéω, áτισανδροéω (áτí DESPROPORCIONADO: áσúµµετρος,ος,ον
ζω/áνηρ)superbire ferociter in virum inconcinnus
Enteramente: κατολιγωρéω prorsus ne
gligo.- Escupiendo: πτúω exspuo.- DESPROPÓSITO: áτóπηµα,ατος,τó absur
Mirar con malos ojos: κατιλλαíνω, de dictum vel factum.- áπροσδιóνυσον

260
nihil ad rem DESPUÉS: µεταταûτα,´ηπειτα,´óπιθεν,
`úπερ, áπó, αúτáρ, αûτáρ αûν, αûτις,
DESPROTEGIDO: áπροσφúλακτος,áπροφú- αûθι, éφεξης,εíσαΥθις,, éισαûτις,εî
λακτος,ος,ον incustoditus τα, éπισχéρω, éσúτερον, éξοπíζω, κα-
θεξης, µετóπιν, µετóπισθε,-θεν, συνεξοστρακíζω una testarum suffra-
µεθúστερον, óπισθíως,óψé, τολοιπóν, giis in exilium ejicio
τοµετατοûτο,τοΥπíζω, τóθεν postea,
deinde,post,deinceps,dein.- Después DESTETADO: áπóτιτθος,ος,ον matris
que: ´éπαν,αúτáρ, αúτáρ οûν,éπεáν, ubere amotus
éπειδáν, éπειδη,éπειη,éπéι, éπεíκε,
DESTETAR: áποχαλακτíζω a lacte depe
éπεíκεν,òπóτε,`óκως postquam.- Des- llo,ablacto
pués de: µετéπειτα postea.- Después
de esto: µεταûτις, τω ' πò τοúτου DESTETE: áποχαλακτισµóς,οû,ò ablac-
( τò áπò τουτου) postea.- Poco des- tatio
pués: καταβραχéως, καταβραχú non
longe post.- πéδα (por µετá).- µετá DESTIERRO: µετáστασις,εως,η; áπαγω-
(gen,acus.) post γη,ης,η; áποκοµιδη,ης,η; éκποµπη,ης,
η; éξορíα,ας,η; φυγαδεíα,ας,η; φυγη,
DESRAÍZADO: áρρíζωτος,,´áρριζος,ος, ης,η; περιορισµóς,οû,ò exilium,de-
ον radicem non habens,absque radice portatio.- Condenar al: πεταλíζω fo-
liis ejicio in exilium.- Decretado
DESTACAMENTO militar: ùπóστηµα,ατος, por hojas: πεταλισµóς,οû,ò ejectio
τó statio in exilium suffragiis per falia
datis.- Que va al destierro con
DESTECHAR:áποστεγáζω tectum removeo otro: συµφαγáς,áδος,ò,η in exilium
una proficiscens
DESTEMPLANZA: δυσκρασíα,ας,η intem-
peries.- πυρéτιον,ου,τó febricula DESTILACIÓN: áπóσταγµα,ατος,τó; áπóσ
ταξις,εως,η; κατασταγµóς,οû,ò; στα-
DESTEÑIDO: ´áχροιος,´áχρους,ους,ουν λαγµóς,οû,ò destillatio.- Gota a
coloris expers gota: éπíσταγµα,ατος,τó; éπισταγµóς,
οû,ò ινστιλλατιο
DESTEÑIR: áχροéω colorem amitto
DESTILAR: áποστáζω,áποσταλáζω,-
DESTERRADO: ´áχωρος,´áνοιδος,´áστε σταλáω, εíβω,-οµαι,καταλεíβοµαι, (-
γος,´áσεγνος,´éξοικος, áνáπαστος,ος, ψοµαι),καταστáζω,κατασταλáζω,λιβáζω
ον; áπολις,ιδος,ò,η; áπóπτολις,ιδος, µυρéω,µúρω,µúροµαι,παραρéω,ποτιστáζω
ò; φυγáς,áδος,ò,η; µεταναστáτρης,ου, ψεκáζω,στáζω,σταλáζω,áπολεíβω,áπολεí
ò; µετανáστης,ου,ò;-νáστιος,ος,ον; βοµαι distillo,stillo.- A gotas:
ùπερóριος,íα,ιον extorris,exterris, ψιáζω minutatim guttatim.- Por bajo
exsul,patria pulsus,relagatus.- Per
ùπολεíβοµαι subtus stillo.- Por
seguidor de: φυγαδοθηρας,ου,ò exu-
lum inquisitor.- Perteneciente al todas partes: περιστáζω, περισταλáζω
circumquaque stillo.- Que destila
desterrado: φυγαδικóς,η,óν ad exulem
pertinens.- Según costumbre de un con abundancia: πολυσταγης,ης,éς
desterrado: φυγαδικως exulis more abunde stillans.- Que destila: εíβι-
µος,ος,ον; λιβηρóς,á,óν; `ρευµατι-
DESTERRAR: áποκηρúττω,áποκοµιζω,áποσ κóς,η,óν; ψακαστóς,η,óν stillans.-
τρακíζω,áποξενóω,διωκéω,éξορíζω,éξω- Salir destilando: éκπéω (-πεúσω) ex-
θω (-ωκα),φυγαδεúω,προγρáφω,ùπερορí- cido.- Exprimir,destilar gota a gota
ζω in exilium mitto,deporto,duco in στραγγεúω guttatim exprimo.- Desti-
alias terras,exulem facio,extermino, lando abundantemente: πολυστακτí
in exilium ejicio vel pello,proscri abunde stillando.- Por todas partes
bo.- Enviar además lejos: προσαποσ- gota a gota: περισταλáδην stillando
τéλλω praeterea ablego.- Desterrar, guttatim circumquaque
condenar juntamente al ostracismo:
DESTINAR: µéλλω,τεκµαíροµαι destino

261
destituor
DESTINO: πóτµος,ου,ò fatum.- Nacido
con feliz..: µοιρηγενης,ης,éς feli- DESTREZA: δεξιóτης,ητος,η; éπιστηµη,
ci fato natus.- Que rige muchos des- ης,η; εúαρµοστíα,ας,η; εúχειρíα,ας,
tinos: πολúποτµος,ος,ον multa fata η dexteritas,ars.- Con destreza:
regens.- Señalar el destino: κλωθω, éπιδεξελευθéρως,τεχνικως solerter,
éπινηθω fataliter destino,nendo dextre.- Hecho con: τεχνηεις,ηεσσα,
stamen fatale destino ηεν arte excultus

DESTITUCIÓN: éπíλειψις,εως,η desti- DESTRIPATERRONES: κλασιβωλαξ,ακος,ò,


tutio η frangens glebas
DESTITUÍDO: áπερíστατος,ος,ον desti
tutus.- Ser destituído: ùστερéοµαι
DESTRONAR: áποκιδαρéω, áποστεφανóω, πανωλéθριος,ος,ον prorsus exitialis
-στéφω cidari mudo,coronam privo De ciudades: πτολιπóρθιος, πτολíπορ-
θος,ος,ον urbium eversor.- De hom
DESTROZADO,hecho pedazos: `ρακωλéος, bres óλοφωïος,ος,ον virorum perdi
éα,éον lacer tor.- De la casa,de la hacienda: οí-
κοφθóρος,ος,ον domus eversor.- De
DESTROZAR: δáζοµαι (-áσοµαι,-ασµαι) todo: παντολéτωρ,ορος,ò omnium co-
δáπτω (-ψω,δéδαφα), δαρδáπτω, κεραï- rruptor
ζω,παρáσσω,-ττω (-ξω,-χα) carpo,la
cero,dilanio,vasto.- Juntamente: συν DESTRUÍDO: áνáστατος,ος,ον; κατασκα-
αιρéω,συνεξαιρéω simul profligo,po φης,ης,éς; παµπóνηρος,α,ον vastatus
pulor.- Que destroza y consume dirutus,perditus.- Enteramente,por
haciendo ruído como el fuego: πυρισ- completo: πανωλης,ης,ες; πανωλéθριος
φáραγος,ος,ον qui ginis instar cum πανóλεθρος,πανοúλιος,ος,ον plane per
strepitu lacerat et absumit ditus

DESTROZO: κτασíα,ας,η; σκυλµóς,οû,ò; DESTRUIR:`ραíω, áïστóω, áναλíσκω,


σúντριµµα,ατος,τó; συντριµµóς,οû,ò áνασκευáζω, áνταναíρω, áποικοδοµéω,
trucidatio,dilaceratio,contritio áπορραíω (-ασω,-κα), áπορρíπτω, áπο-
θεµελιóω, éκφθεíρω,éκκεραïζω, éπανα
DESTRUCCIÓN: áνασκευη,ης,ηáνατροπη, τρéπω, éρεíπω, éξερεíπω, éξοικοδο-
ης,η; áπóρριξις,εως,η; éρηµωσις,εως µéω, χαλéπτω (κεχáλεπα), καταλυµαíνο
η; éξανáστασις,εως,η: éξωλεια,ας,η; µαι, καταλúω, καταúω, κατερεíπω,
φθορá,âς,η; κατασκαφη,ης,η; καθáιρε- κατεριπóω, καθαιρéω, κεραïζω, κυβáζω
σις,εως,η; λοιγóς,οû,ò; λυµαντης,οû, λυµáζω, λυµαíνω, πéρθω (-σω,πéπερκα,
ò; πρηνισµóς,οû,ò; σκúλευσις,εως,η πéπορθα,πéπερµαι), προστρéπω, συνα-
eversio,destructio,vastatio,perni-
cies,exitium,excidium.- De hombres: µωρéω destruo,diruo,obstruo,labefac
to,funditus everto,subverto,vasto,
áνδροκτονíα,ας,η strages virorum.-
perniciem effero.- Apto para:`ρα ραíσ
ρα σ-
Ruína de pueblos,casas: áνáστασις,
τηριος,,íα,ιον aptus ad destruen-
εως,η eversio.- Traer la..: óλεθρεúω
exitium effero dum.- Con otro: συγκαθαιρéω una
everto.- Difícil de: δυσκαθαíρητος,
DESTRUCTIVO: áνασκευαστικóς,η,óν; πα ος,ον eversu difficilis
νουλεúς,εως,ò destructivus,omnino
exitialis DESUELLO: éκδορá,âς,η excuriatio

DESTRUCTOR: `ραιστης,οû,ò; áναστα- DESUNIDO: áραιóστυλος,ος,ον; διεχης,


τηρ, éκπορθητωρ,ορος,ò; κακóφθορος ης,éς laxe compactus,disjunctus
ος,ον;καταλυτης,οû,ò; λυµαντηρ,ηρος
ò; λυµαντης,οû,ò; óλετηρ,ηρος,ò DESUNIÓN: διαχωρισις,εως,η; διαχω-
versor,destructor,eversor,vestator, ρισµóς,οû,ò sejuctio.- Falta de
perditor.- Absolutamente: πανωλéθρος sociedad: áµιξíα,ας,η sociatas de-
fectus

262
DESVANECERSE: `ρéω (`ρεúσω), áανíζο-
DESUNIR: áποζεúγνυµι, ζευγνúω, áπο- µαι, απασβολóοµαι, διαπιπρáσκω (-πε
προνοσφíζω, διασυγνυµι,-ζευγνúω, σοúµαι,πéπτωκα), éκµαταιóοµαι, φλι-
-ζεúγω; διαχωρíζω, διéχω, éξαρµóσσω δáνω, µωδúω evanesco.- Insensible-
-ττω,παραδιαστéλλω disjungo,sejungo mente: ùπερκρéω sensim evanesco
Que desune los miembros: λυσιµελης,
ης,éς solvens membra.- Que desune: DESVANECIDO: φροûδος,η,ον evanidus
διáβολος,λúσιοσ,ος,ον qui disjungit DESVANECIMIENTO: λιποψυχéω langues
solvendi habens vim co (sufrir un..)

DESUSADO: ´éκτοπος,´éξωρος,ος,ον; DESVASTAR: éκπελεκáω,-πελεκíζω dedo


`ρικνηεις,ηεσσα,ηεν obsoletus,inu- lo.- A golpe de hacha: áποπελεκáω
sitatus securi dolo et complano

DESUSAR: áποχρηστéω non utor DESVELADO: áκοíµητος,áκοíµατος,áüπ-


νος,ος,ον vigil,pervigil.- Entera
DESUSO,caer en áπαρχαιóοµαι antiquor mente desvelado: πανáγρυπνος,παραüπ-
obsolesco νος,ος,ον omnino insommnis.- Tener
una noche del todo desvelada: προσα
DESVANECER que se desvanece: éξíτη-
γρυπνéω prorsus insomnem noctem
λος,éξíτητος,ος,ον evanidus, evan duco
escens

DESVELO: áüπνíα,ας,η; éγρéγωρσις,εως DESVIACIÓN: ´éκστασις,εως,η; µετατρο


η vigilia.- Que causa desvelo: éγρε πη,ης,η deflexio,aversatio
γωρσιος,ος,ον vigilias afferens
DESVIAR un poco: παρεπιστρéφω paulu
DESVERGONZADO, atacar con lenguaje.. lum deflecto.- Los líquidos por
κακορροθéω procaci clamore insec- otros canales: παροχéτευσις,εως,η
tor.- Maldicientes desvengonzados: derivatio humorum
λεσχηνωται,ων,οì maledici.- áναíσ-
ξυντος,áνεπαíσχυντος,κακκοσúνετος,ος DESVIARSE: ´ηλυσκáζω, áφαµαρτáνω (-
ον; κυνοβλωψ,-ωπος
ωπος,ò,η
ωπος η; κυνοθαρσης, ησω,-ηκα), áποπλανáοµαι, áποτροπáο-
ης,éς; κυνóφρωνων,ον; κυνωδης,ης,ες; µαι διαµφοδéω (in dubio viae elec-
λιρóς,á,óν; παρáπληκτος,σκληροπρóσω tionem ponere), µετακλíνω, παλιµπλá-
πος,ος,ον; σκυλακωδης,ης,ες; στραγ- ζοµαι, παραµαρτáνω, παρατρωπáω,
γóς,η,óν; ùηνóς,η,óν inverecundus, παρολισθαíνω, παρολισθéω aberro,de-
vafer,impudens.vecors.- Desvergonza flecto,declino.- Desviarse al mismo
da: κυνωπις,ιδος,η inverecunda tiempo: συναποκλíνω simul declino.-
A lo contrario: áντισπεúδω contra
DESVERGONZADAMENTE, obrar: áπαναισ- tendo
ξυντéω inverecunde facio
DESVÍO: áπóφευξις,εως,η; παρατροπη,
DESVERGONZARSE: éκκαυχáοµαι vehemen ης,η
ης η; παρéγκλις,εως,η declinatio,
ter insolesco deflexio,deflexus

DESVERGÜENZA: áναισχυντíα,ας,η; áτασ DESVIRGADA: áπáρθενος,ου,η non am-


θαλíα,ας,η; κονúµυια,ας,η; λαβρóτης, plius virgo
ητος,η; µáργη,ης,η inverecundia,ve-
cordia,impudentia,procacitas,proter- DESVIRGAR áποπαρθενεúω,-παρθενóω vir
ginitatem adimo
via.- Obrar con: λιραíνω impudenter
ago.- Ser inferior en: úπεραναιδéο- DETENCIÓN,demora: `éδος,εος,τó; δια-
µαι impedentia vincor µéλλησις,εως,η; κρáτησις,εως η; µéλ
λησις,εως,ηΜ µελλεσµóς,οû,ò cuncta-
DESVERTIRSE, desnudarse: áφιµατóω,συ tio,mora.-Parada,descanso:
ναποδúοµαι vestem exuo,una vesem διατριβη,ης,η; προσδιατριβη,ης,η
exuo
mora,cunctatio.- Sin detención: αú-

263
θωρον,αúθωρως,παραυτóθεν eadem ip- sisto.- En alguna cosa o con alguno
sa hora,nulla mora interposita.- Tar προσδιατρíβω commoror insuper in
danza,parada: ´áβρυνα,τá mora.- Ac- aliqua re o apud aliquem.- Demasiado
cción de detener,retener: διακατοχη, ùπερχρονíζω nimis moror.- Lo que
ης,η; κατακωχη,ηχ,η; κατοχη,ης,η;κρá sirve para detener o contener:
τησις,εως,η; κáθεξις,εως,η deten- σχετηριον,ου,τó retinaculum.- Que
tio,retentio detiene o retarda: µελλητης,οû,ò; κω
λυτης,οû,ò; κωλυτηρ,ηρος,ò cuncta-
DETENER: ´íσχω, íστáνω, íσχáνω, tor,morator.- Que puede ser deteni-
κατακωλúω,
κατα κατερητúω, κατισχáνω,íσ-χω, do: καθερτóς,η,óν qui detineri po-
µελετιáω,παραστéλλω, παρελκúω, test
-ελκúζω,στατíζω,στρεúγω sisto,cesso
detineo,morari,remoror.- Detener en DETENIDAMENTE: éκτενως prolixe
éγκατéχω detineo in.- Detenerse:
DETENIDO: κáτοχος,ος,ον retentus
διακατéχω detineo,moror.- Reprimir:
éπανíσχω reprimo.- Junto a: παριαúω DETENIMIENTO: τριβη,ης,η mora
juxta moror.- Se ha de detener: éν-
διατριπτéον immorandum.- Ser dete- DETERIORAR: λισφóω detero
nido: ´íσχοµαι retineor.- Una y
otra vez: προσκατéχω usque et usque DETERIORARSE: áνατρíβω detero
detineo.- Detenerse: παρασχáζω,áποσ
τηµáτíζω,βραδúνω,δηθúνω,éµβραδúνω, DETERIORO: τρúσις,εως,η attritus
éναποµéνω, éνδιατρíβω, éπιβραδúνω,
éπιχρονíζω, éπιµéλλω, ìαúω, χρονíζω, DETERMINACIÓN: `ηγηµα,ατος,τó; γνωµη
κυπτáζω, λογγáζω, µéλλω, νωχαλíζω, ης,η consilium,voluntas.- Anticipa-
νωχελíζω, óκνéω, προσανατíθηµι,-τíθε da: προορισµóς,οû,ò praefinitio.-
El que toma determinaciones suaves:
µαι,προσκαθéζοµαι,στατíζω,στéλλω
πραüµητις,ιος,ò,η qui mite consi-
(στελω,´éσταλκα,´éστολα), ùπαναβáλ-
lium habet.- Fútil: µαταιοβουλíα,ας,
λοµαι cunctor,consisto,assideo,tar-
do,immoror,commoror,in mora sum,sub-
η inane consilium.- Infeliz deter- gendi
minación: κακοβουλíα,ας,η malum
consilium> Llevado de mala determi- DETESTABLE:´éναρος,ος,ον; áπευλταîος
nación: κακóβουλος,ος,ον malo consi- α,ον; ´áπευκτος,áπεúχετος,,ος,ον;
lio actus.-Tardía: éπιµηθεια,ας,η áπóφος,α,ον; áρáσιµος,éντρáπελος,ος,
consilium quod initur re peracta.- ον; φαρµακóς,οû,ò; µυσαρóς,á,óν; µυ-
Tomar una determinación tardíamente σóς,η,óν diris devotus,deprecandus
éπιµεθεúω re peracta consilium ineo detestabilis,aversandus,detestandus

DETERMINADAMENTE: áφωρισµéνως deter DETESTACIÓN: προστροπη,ης,η detes-


minate tatio

DETERMINADO: `ρητóς,η,óν definitus DETESTAR: áπεúχοµαι, áποστυγéω ab-


Habiéndose determinado: τò δóξαν horreo,aversor,deprecor
cum visum esset
DETRACCIÓN: διασυρµóς,οû,ò; κακοφη-
DETERMINAR: δéδοκται decretum est.- µíα,ας,η; καταλαλιá,âς,η; κατáσπασ-
Juntamente: συνδιαγινóσκω una decer µα,ατος,τó; κατασπασµóς,οû,ò; παραí-
no.- Que determina antes: προγνωστης σεσις,εως,η detractio,maledicentia,
οû,ò qui ante decernit obtectratio

DETERMINARSE que pronto se determi- DETRACTOR: κακóψογος,ος,ον; κατáλα-


na: ταχúβουλος,ος,ον qui cito ex λος,ος,ον maledicus
ipsa re capit consilium
DETRAER: παραιρéω detraho
DETERSIVO,que sirve para limpiar:
σµηγτικóς,η,óν habens vim deter- DETRÁS: ´óπισθεν,´óπιθεν, éπóπισθεν

264
µετóπιν, óπíσσω pone,retro,a tergo finis
Ir detrás: éπακολουθéω subsequor.-
Por detrás: κατóπιν retro DEUDOR: χρεωστης,οû; χρεωφειλéτης,ου
χρηστης,οû,ò; óφειλéτης,ου,ò; ùπó-
DETRIMENTO: áποτριβη,ης,η; βλáβη,ης, χρεος,ου,ò; ùπóχρεως,ως,ως (gen.-ω)
η; βλαψις,εως,η; κακóν,οû,τó; µεíω- debitor.- Los que dejan atrasos sin
µα,ατος,τó; παρáτριµµα,ατος,τó de- pagar: λοιπáδες,οì,αì reliquatores
trimentum,noxa,intertrimentum Que conduce violentamente al deudor
ante el juez: χρεαγωγóς,οû,ò qui
DETRUNCACIÓN: κολóβωσις,εως,η de- debitorem in jus rapit.- Supuesto:
truncatio ψευδéγγραφος,ου,ò falso inscriptus
DETRUNCADOR: κολοβωτης,οû,ò decun- Ser deudor: áντοφεíλω,éπóφλω debeo
tator Deudora: óφειλéτις,ιδος,η debitrix

DEUDA: ´óφληµα,ατος,τó;´óφλησις,εως, DEUTERONOMIO (segunda ley,repetición


η; áπóφληµα,ατος,τó; δáνειον,ου,τó; de la ley): ∆ευτερονóµιον,ου,τó re-
χρéος,χρéεος,éους,τó; óφειλη,ης,η; petitio legis
óφεíληµα,ατος,τó; óφειλéσιον,ου,τó
DEVANAR: κλωσκω, νηéω,νηθω, νéοµαι
σúγκρουµα,ατος,τó; τéλθος,εος,τó glomero,neo
debitus,debitum.- La deuda fatal (la
muerte): χρéων,ω,τó debitum fatale DEVASTACIÓN: éκπóρθησις,εως,η; πéρ-
mors.- Cargado de deudas:καταδáνειος σις,εως,η; πóρθησις,εως,η vastatio
ος,ον aere alieno obstrictus.- Per- La que se hace con el fuego: πυρπω-
teneciente a las deudas: δανειακóς, ληµα,ατος,τó vastatio quae fit im-
δανινóσ,η,óν pertinens ad aes alie- misso igne
num.- Pago de la deuda: ποινη,ης,η
σεισáχθεια,ας,η liberatio aeris DEVASTADO: λυµηνáµενος,η,ον vasta-
alieni,solutio debiti.- Pagar la tus.- Por el fuego: πυρπωληµα,ατος,
deuda: χεολυτéω,χεωλυτéω, πληρóω,κα τó quod igne vastatur
τατíθηµαι pendo ad solvendum,debi-
tum dissolvo.- Que tiene más deudas DEVASTADOR: áναστατηρ,ηρος,ò; éρηµω
que hacienda: ùπéρχρεως,ως,ως (gen. της,ου,ò; καθαιρετης,οû,ò; πορθητης,
-ω),qui supra res suas alieno aere οû,ó; πορθητωρ,ορος,ò; σíντης,ου,ò
abstrictus est.- Reducción de deu- vastator.- Devastadora: κεραïς,íδος,
das: σεισáχθεια,ας,η liberatio ae- η vastatrix
ris alieni
DEVASTAR: áνíστηµι, áπερηµóω, δηóω,
DEUDO,pariente: ποσκηδης,ης,éς af-
διαïστóω,διαναπéρθω, διαµπραθéειν, DEVOLVER: áναδíδωµι, áποδíδωµι,áποδι
διαπéρθω, διαπορθéω, éκπορθéω, éξα- δóω (-δωσω,δéδωκα),áπòκυλινδéω, áπο
λαπáζω, éξερηµóω, καταδηïóω,-δηóω, κυλíω (áποκεκúλικα) reddo,devolveo
καταληïζοµαι, κεíρω (κερω,κéκαρκα), Devolverse mutuamente: áντιπαραδíδω-
λεηλατéω, λυµáζω, λυµαíνω, οíóω, óλο µι vicissim reddo.- Que se debe de-
θρεúω, πορθéω, σιναµωρéω, συναµωρéω volver: áποδóσιµος.ος,ον qui resti-
everto,devasto,desertum facio,vasto tui debet
pervasto,depopulor,perniciem
effero,diripio.- Con fuego: πυρπολéω DEVORACIÓN: κáψις,εως,η devoratio
-πολéοµαι igne devasto.-Devastar al
mismo tiempo,juntamente con: συµπορ- DEVORADO: δαπτóς,η,óν; δáπτριος,ος,
θéω,συνεξαιρéω una vasto,deripio ον voratus

DEVENGAR, lo que se devenga o apro- DEVORAR: áπεσθíω, áποβροχθíζω, áπο-


pia: προσποíηµα,ατος,τó id quod vin τρωγω, δáπτω (-ψω,δéδαφα), δεδαρτω,
dicatur δατúσσω, διαβιβρωσκω, διαδáπτω, δια-
φáγω, καταβρογχíζω, καταβρονθíσζω,
DEVOLUCIÓN: áπóδοσις,εως,η additio καταβρóχω, καταβρóσκω,-βιβρóσκω,-βρω
µι,-βεβρωµι; καταδαíοµαι, καταδáπτω

265
-δαρδáπτω, καταφáγω, κατεσθíω, κεíρω διορíα,ας,η status dies.- El día
(κερω,κéκαρκα), παραχναúω, περιδαρ- antes: προτéρα pridie.- El día
δáπτω, περιχαíνω, περιχáσκω devoro, veintisiete del mes: τρισεινáς,áδος,
voro,exedo.- Acto de devorar: φáγη- η ter nonus dies mensis.- El que se
σις,εως,η voratio.- Devorar antes: engaña en la cuenta de los días:
προκαταπíνω ante devoro.- Con ansia ωλιτηµéρος,ος,ον qui fallitur in
éγκáπτω avide devoro.- El acto de dierum ratione.- En cuántos dias?
devorar las viandas: òψοφαγíα,ας,η ποσταîος,α,ον quoto die? .- En el
voratio.- El que devora a escondidas día postrero,en el día siguiente:
de noche: νυκτιλαθραιοφáγος,ος,ον ùστεραíα postero die.- En el
νυχηβóρος,ος,ον qui noctu clam vorat mismo día: αúτηµαρ, αúθηµερον eodem
die,eo ipso die.- Enteramente sancto
Que devora en oculto a otros: σκοτοι
παναγíς,íδος,η omnino sancta dies.-
βóρος,ος,ον in tenebris alios devo-
Espacio de tres días: τριηµερíα,ας,η
rat.- Que todo lo devora: παµφáγος,
triduum.- Feliz: εúηµéρηµα,ατος,τó
ος,ον omnivorus.- Recién devorado: prosperitas diei.- Intercalado,inter
νεοβρως,ωτος,ò,η nuper devoratus.- medio: δíσεκτος,ου,ò intercalaris
Devorar todo: περινéµοµαι circumqua dies.- Lo que es del día anterior:
que depascor προτεραîος,αíα,αιον pridianus.- Lo
que sucede cada día: παρηµερος,ος,ον
DÍA: `ηµαρ,ατος,τó;`ηµéρα,ας,η; ´ηως singulis diebus eveniens.- Para
(gen.dat.ac. ´ηεοûς,´ηοî,´ηω),´ηρι- dentro de tres días: ´éννηφιν
πóλη,ης,η; ´ωρα,ας,η; φáος,εος,τó; perendie.- Pasar el día,ocupar el
dies.- Antes del día: προηµαρ ante día: διηµερεúω totum diem transigo,
diem.- Buen día: εúαµερíα,ας,η; εú- diem exerceo.- Pasar los días: `ηµε ηµε-
ηµε
ηµερíα,ας,η serenitas diei.- Cada ρεúω
ρε ω transigo dies.- Pasar todo el
día: òσηµéραι, παντηµαρ quotidie día cerca de: παρηµερúω assideo per
Cada tercer día: τριταïκως tertio diem integrum.- )Por cuántos días?
quoque die.- Caer el día,acabarse el )En cuántos días? ποσσηµαρ Per quot
día. φθíνω inclino ad occassum.- dies? Quoto die? .- Por nueve días:
Contando día por día: `ηµερóλεγδον éννηµαρ per novem dies.- Por todo
quotidie numerando.- Contar los días el día: πανδηµαρ,πανηµαδóν,πανηµαρ
`ηµερολογéω,`ηµοερολογéω dies nume totum autem diem,per totum diem,per
ro.- Cuarto día: τετρακτúς,úος,η; totos dies.- Que consta de tres días
τετρáς,áδος,η quartus dies.- De cada y tres noches: τριηµερó(νυντος,ος,ον
tres días,al tercer día: τριη- tribus diebus et noctibus constans.-
µερος,ος,ον; τριταîος,α,ον triebus Que dura muchos días: πολυηµερος,ος,
dies,triduanus,tertio die.- De ον multos dies habens.- Que dura
cuatro días: τετραηµερος,τετρηµερος, diez dias: δεχηµερος,ος,ον decem
α,ον quatuor dierum.- De ocho días: dies durans.- Que dura seis días:
´ογδοαîος,α,ον octo dierum.- De éξαηµερος,ος,ον sex dies durans.-
siete días: éπταηµερος,ος,ον septem Que dura un sólo día: µονηµερος,ος,
dierum.- De un día: `ηµáτιος,α,ον; ον unum diem perdurans.- Que se
`ηµερινóς,η,óν; éφηµερος,éφηµéριος, hace durante un día,que dura un día:
ος,ον diurnus,unius diei.- Después µονηµµéριος,µονηµερος,µονοηµερος,ος,
de tres días: τριταîος,α,ον post ον; `ηεµερéσιος,α,ον unum diem per-
tres dies.- Día señalado para:
durans,un die agitur,unius diei.- cada ocho días: ωκταηµερος,α,ον qui
Que se muestra o aparece durante el est octo dierum; octavo die solitus
día: `ηµερóφαντος,ος,ον per diem fieri.- Seis días: éξηµαρ sex dies.
apparens.- Que sucede al quinto Todos los días: παντηµαρ,καθεκáστην
día,al quinto dia: πενταîος,αíα,αîον `ηµéραν singulis diebus.- Y el día:
quinto die eveniens,post quintum
diem.- Que tiene lugar a los nueve χ'ηµéρα por καì `ηµéρα et dies
días: éναταîος,éνναταîος,αíα,αîον
nono die proveniens.- Que tiene ocho DIABETES:διαβητης,ου,η morbus renum
días, lo que se acostumbra hacer
DIABLO: δαíµων,ονος,ò; ζáβολος,ου,ò

266
diabolus.- En las Sagradas Escritu- DIARIO: αúθηµερινóς,η,óν quotidia
ras: que desune e inspira oido: διá- nus.- Lo diario: éγκúκλια,τá obvia
βολος,ου,ò diabolus
DIARREA: áπóπλυµα,ατος,τó; διαροíα,
DIABÓLICO: διαβολικóς,η,óν diaboli- ας,η eluvies,fluxus.- Enfermo de
cus.- Furor diabólico: δαιµονοµανíα, diarrea (blanquecina) κολακóς,η,óν;
ας,η insania daemonum κοιλιακóς,η,óν caeliacus.- El que
tiene flujo de vientre continuado:
DIACONISA: διακóνισσα,ας,η diakoni- `ροωδης,ης,ες conjunctum habens al-
ssa vi fluxum.- Padecer diarrea: διαρροí
ζοµαι ventris profluvium patior
DIÁCONO: διáκονος,ου,ò diaconus
DIÁSTOLE: διαστολη,ης,η cordis motus
DIADEMA: διáδηµα,ατος,τó corona,dia
dema.- Ceñir con diadema: ταινιáζω DIBUJO,ποíκιλµα,ατος,τó adumbratio
diademate cingo.- Parecido a una
Con dibujos de oro: χρυσοποíκιλος,
diadema: ταινιωδης,ης,ες diademati
similis ος,ον auro interdistinctus

DIAFRAGMA: διáφραγµα,ατος,τó; πραπíς DICCIÓN:`ρησις,εως,η; φáσις,εως,η;


íδος,η (praecordia), ùπóζοµα,ατος,τó λéξις,εως,η dictio.- Adornada,ele-
membrana succingens costas,intersti- gante: καλλρρηµοσúνη,ης,η; καλλιλο-
tium.- Perteneciente a la inflama- γíα,ας,η ornata,elegans dictio.-
ción del diafragma: ùποχονδριακóς,η, Corta: `ρηµáτιον,-τíσκιον,ου,τó dic-
óν praecordiorum inflammationem per tiuncula
tinens.- Que pertenece al: φρενικóς,
η,óν ad diafragma pertinens DICCIONARIO: λéξικóν, óνοµαστικóν,
οû,τó lexikon,dictionarium
DIAGONAL:διαγωνιος,ος,ον diagonalis
DICHA: εúηµερíα,ας,η felicitas
DIALÉCTICA: διαλεκτικη,ης,η dialéc-
tica,ars disserendi DICHO: `ρηµα,ατος,τó; φηµις,εως,η;
φηµισµóς,οû,ò; φηµíς,úος,η; φωνηµα,
DIALÉCTICO: διαλεκτικóς,η,óν dialec ατος,τó dictum.- Insulso: ψúχρευ-
ticus µα,ατος,τó inepte dictum.- Dicho
Breve: `ρησíδιον,ου,τó breve dictum
DIÁLOGO: διáλογος,ου,ò; προσοµιλíα, Dicho (adj.) `ρητóς,η,óν;`ρηθεíς,
áς,η dialogus,colloquium.- Relativo εσσα,εν; λεκτóς,η,óν dictus.- De su
al diálogo: διαλογικóς,η,óν ad dia propia boca: áυτóθροος,ος,ον a sua
logum pertinens ipsius voce profectus.- Pomposo y
grave: σεµνολóγηµα,ατος,τó specio
DIAMANTE: áδáµας,αντος,ò adamas.- sum et grave dictum.- Recientemente:
Especie de: χαλαζíας λíθος grandino πρóσφατος,ος,ον recens dictus
sa gemma
DICHOSO: εúαíων,ωνος,ò,η; εúδαíµων,
DIAMANTINO: áδαµáντινος,η,ον adaman
tinus ων,ον (-ονéστερος,-ονéστατος); µá-
καιρος,α,ον; µáκαρ,αρος,ò,η; µακαρισ
DIÁMETRO: διáµετρος,ου,ò diameter τóς,η,óν beatus.- Llamar dichoso:
κατευδαιµονíζω, µακαρíζω beatum
DIANA: 'Αρταµις,'Αρτεµις,ιδος;-µιος, praedico.- Muy dichoso: ùπéρολβος,ος
η; ∆íκτυνα Diana.- Diana Cuidadora: ον; πολúολβος,-óλβιος,ος,ον; τρíσ-
'Ωπις,ιδος,η Curatrix Diana.- Ergui µακαρ,αρος,ò,η; τρισµακáριος,ος,ον;
da Diana:'Ωρθωσíα,ας,η erecta Diana τρισµακáριστος,ος,ον valde beatus,
perbeatus,supra modum beatus
DIARIAMENTE: `οσηµéραι quotidie

DÍCTAMO (yerba): δíκταµóν,δικταµνον, ου,τó dictamnum

267
DICTAR: ùπαγορεúω dicto.- Copiar lo Que echa los dientes: ´οδοντοφυης,
que se dicta: ùπογραµµατεúω dicta- ης,éς dentes producens.- Nacimien-
ta excipio to de los dientes: ´οδοντοφυïα,ας,η
dentium generatio.- Con dientes,den-
DICTERIO: ´íαλλος,ου,ò; áπóσκωµµα, tado: ´οδοντωτóς,η,óν denticulatus
ατος,τó; σκωµµα,ατος,τó dicterium.- Que pelea con los: ´οδοντοµáχης,ου,ò
Acometer con: στηνιωσαι conviciis dentibus pugnans.- Que tiene buenos
incessere.- Fácil en los: εúσκωµµων, dientes: κρατεπóδους,,οντος,ò fir-
ων,ον (-ονος) facilis jactandi dic mis et robustis dentibus est.- Que
teria.- Facilidad en lanzar dicte- tiene dientes algo sobresalientes:
rios: εúσκωµµοσúνη,ης,η facilitas προóδους,-óδων,óντοσ qui habet pro-
jactandi dicteria.- Insignificante: minulos dentes.- Que tiene dientes
σκωµµáτριον,ου τó parvulum dicte- de bronce: χαλκóδους,οντος,ò aereos
rium dentes habens.- Que tiene grandes
dientes: éριóδων,ων,ον (-οντος) mag-
DÍCTIMO,planta: βελοτóκος,ου,ò dic- nos habens dentes.- Que tiene los
tamus dientes contínuos o todos sin mella
συνóδους,,οντος,ò,η qui continuos
DIECINUEVE: δεκαεννéα, éννεακαιδéκα habet dentes.- Que tiene los dientes
novemdecim.- Que sucede en el día hacia fuera: χαυλιóδους, χαλιóφων,
diecinueve: éννεακαιδεκαταîος,α,ον οντος,ò,η dentes exsertos habens.-
decimo nono die proveniens Que tiene muchos dientes: πολυóδους,
οντος,ò,η multos dentes habens.- Que
DIECIOCHO: δεκαοκτω, óκτωκαíδηκα tiene muchos y hermosos dientes:
octodecim µυριóδους,ους,ουν (-óδοντος) multos
egregios dentes habens.- Que tiene
DECISÉIS:δεναéξ, éκκαíδηκα sexdecim un solo diente: µονóδους,οντος,ò
unicum habens dentem.- Sin dientes:
DIECISIETE,de diecisiete años: éκκαι νωδóς,η,óν edentulus.- Castañetear
δéκαéτης,, éκκαιδεκéτης,ου,ò,η sex- los dientes: βρúγµα,ατος,τó; βρúγ-
decim annorum.- δεκαεπτá,éπτακαιδé- µη,ης,η; βρυγµóς,οû,ò stridor den-
κα septemdecim tium.- Crujir con los: ùποκρíω
frendo.- Castañetear: βαµβαíνω den
DIENTE: ´οδους,óντος,ò dens.- Dien tes quatio.- Crujir los dientes:
tes maxilares: κραντηρες,ων,οì den- διαπρíοµαι `ρωχω dentibus fremo,
tes maxillares.- De grandes dientes: frendo.- Dar diente con diente por
µεγαλóδους,-óδοντος,ò,η magnos den- el frío: µυλιáω dentes concutio
tes habens.- Dientes balncos: áργιó- prae frigore.- Dar diente con diente
δους,οντος,ò,η añlbos dentes habens αíµωδéω, αíµωδιáω, γοµφιáζω denti-
Dientes delanteros: γελασíνοι,ων,οì bus stupeo.- Echar los dientes:
dentes anteriores.- Dientes incisi ´οδοντιáω dentio.- Entrechocar los
vos τοµεîς,τοµοí (óδóντες) incisso dientes: `οδοντισµóς,οû,ò dentium
rii dentes.- Dientes que indican la collisio.- Hacer ruído con los: κοµ-
edad: γνωµóνες,οì dentes aetatis βéω strepitum edo dentibus.- Armar
indices.- LLave, instrumento para
de dientes: ´οδοντóω dentibus
sacar los dientes: ´οδοντáγρα,ας,η instruo
forcipula dentibus extrahendis.- Que
cruje los dientes: σεσαρως,σεσαρυîα DIÉSIS musical: δíεσις,εως,η divi-
dentes stridens.- Que daña con los sio,pars toni musici
dientes: σινóδους,οντος,ò dentibus
nocens.- Que echa los primeros DIESTRA,la..:δεξιá,âς (χεíρ) dextra
dientes: πρωτοβóλος,ος,ον primos
dentes emittens.- Que echa sus DIESTRAMENTE: δεξιως. éνδéξια soler
segundos dientes: δευτεροβóλος,ος,ον ter,dextre
qui secunda vice dentes indices
jacit.- Que lleva dientes: ´οδοντο- DIESTRO: ´éντεχνος,εúáρµοστος,ος,ον;
φóρος,ος,ον dentifer.- Echar los χειροτεχνικóς,η,óν; θυµóσοφος,ος,ον
dientes: ´οδοντοφυéω dentes genero peritus,dexter,solers.- Poco: µωδυξ,

268
υκος,ò imperitus tio per diaetam

DIETA: δíαιτα,ης,η diaeta.- Seguir DIETÉTICA διαιτητικη,ης,η pars


una dieta (médica) διαιτáω nutrio medicinae quae de victus ratione
medice.- Preparación por medio de la agit
dieta: προδιαíτησις,εως,η praepara
DIEZ δéκα decem.- Diez mil: δεκα- τριµαι), τριβωνεúω differo,in cras-
χíλοι,-χíλοι; µúριοι,αι,α decem mil tinum differo,procrastino,moram
lia.- Dos veces diez mil: δισµúριοι usque protraho,cunctor.- Dilatar:
íαι,ια bis decem millia.- Diez mil áναβáλλω (βαλω,βéβληκα), διαµéλλω
procrastino.- El que difiere para
veces: µυριáκις, µυριóτης, ητος,η
mañana: παρελκυστης,οû,ò; παρελκυσ-
decies millia> Número diez mil: µυ-
τρíα,ας,η procrastinator,remoratrix
ριáς,áδος,η myrias,decem millia
numerus.- Multiplicar por diez mil: Por largo tiempo: µακροχρονíζω,
δεκαπλασιáζω decuplo> diez y diez ùπερτíθεµαι in longum tempus diffe
mil: I' i' ; I i decem, decem mil- ro,in ulterius tempus rejicio.- Que
lia difiere para otro día: διαµελλητης,
ης,éς; áµβολιεργóς,η,óν cunctator.-
DIEZMAR: δεκáζω, δεκατεúω do deci- Que no puede diferirse: áνυπéρθετος,
mas,decimo ος,ον qui differi nequit.- Que no
se debe diferir: áµéλλητος,ος,ον non
DIEZMERO: δεκατευτης,οû,ò decimator differendus
qui decimas colligit
DIFÍCIL: áριηρης,ης,éς; áρρηνης,ης,
DIEZMILÉSIMO: µυριοστóς,η,óν decies éς; δυσµαρης,ης,éς; πικρóς,á,óν;
millessimus.- Diezmilésima parte:
προσαντης,ης,éς; ´áπορος,ος,ον dif-
µυριοστη,ης,η; µυριοστηµóριον,ου,τó
decies millesima pars filis.- Adj,fem.: δασπλητις,ιδος,η
difficilis.- Del todo difícil:
DIEZMO, recibir el: δεκατóω decimas παγχáλεπος,η,ον omnino difficilis
accipio
DIFÍCILMENTE: γλισµως, προσαντως
DIFAMADO: δúσφηµος,éπιφατος, παλíµ- aspère, difficulter
φηµος,-φαµος,ος,ον maledicus,male
audiens,infamis DIFICULTAD: ´éργον,ου,τó; δυσεργíα,
ας,η; δυσκολíα,ας,η; éργωδíα,ας,η
DIFAMADOR: áτιµοποιóς,óς,óν infa- difficultas.- Con dificultad: δυσκó-
miam alteri efficiens λως,éργωδως, σχολη, µóγις aegre,di-
fficulter.- Diesrtro en resolver di-
DIFAMAR: éπιδυσφηµéω, παλινστοµéω ficultades: éπιλυτικóς,η,óν solven-
infami appellatione noto ob, famam di quaestiones nodosas peritus.- Di-
laedo ficultad de desechar: δυσαπαλλακτíα
ας,η difficultas rejectionis.- Pre-
DIFERENCIA: áντιδιαστολη,ης,η; διαφο fijo que denota dificultad,infelici-
ρá,âς,η; διáφορον,ου,τó; διαφορóτης, dad,imposibilidad,privación: δúσ-
ητος,η; διαλλαγη,ης,η; διáλλεξις,εως δυς
η; διφóρησις,εως,η; διορíα,ας,η;
παραλλαγη,ης,η; παρáλλαγµα,ατος,τó; DIFICULTOSAMENTE: δυσχερως diffi
παρáλλαξις,εως,η discrimen,differen culter
tia.- El que hace diferencia: δíορος
ος,ον diremptor DIFICULTOSO,hacer..: óκριáζω, óκριáω
aspero
DIFERIR: áνατíθεµαι, αúρíζω,διαναβá
DIFUNDIDO,espontáneamente: αúτοχω-
λλοµαι, διατρíβω, διακροúω, éπαναβáλ
νευτος,ος,ον fusus per se temere
λω, éξαλáσσω,-ττω (-áξω,-ηλλαχα),
χρονουλκéω, καταµéλλω, µοργúλλω,-λλéω, DIFUNDIR: áνευρúνω, διαχéω,-χεúω,
παραλáσσω, προσαναµéνω,προσανα διαχúω, διασκιδνáω,-σκíδνηµι, éκραí
τíθηµι,-τíθεµαι, τρíβω (τéτριφα,τé- νω, καψανíζω, ùπερχúω dilato,diffun

269
do.- Correr la voz: διαφοιτáω per- `ρúζην, διεξετικως copiose,fuse
crebresco.- Que se difunde: διαχυτι
κóς,η,óν diffundens sese DIGERIR: éνδιατáσσω,ττω; πéπτω
(πéψω,πéπεµµαι) digero.- La comida:
DIFUNTO,difunta: µακαρíτης,ου,ò; µα- κοπíζω epulum agito
καρîτις,ιδος,η; λιπóδιος,ος,ον vita
functus/a; qui reliquit vitam, mor- DIGESTIBLE: εúπετος,ος,ον concoctu
tuus.- Los difuntos: ´éνεροι,ων,οì facilis
manes,inferi.- Poco ha: νéηλυς,υδος,
ò,η nuper defunctus.- Sombras de DIGESTIÓN: πéψις,εως,η; διαφóρησις,
los difuntos σκιαí,αì umbrae, manes εως,η concoctio,digerendi actio.-
Mala digestión: δυσπεψíα,ας,η diffi
DIFUSAMENTE: `ρúβδην,`ρúδην,`ρυδóν,
cilis concoctio>De pesada digestión:
βαρυπεψíα,ας,η graviscon coctio> Que DIGRESIÓN: éκτροπη,ης,η; παρáβασις,
ayuda a la digestión δυµπεπτικóς,η, εως,η; παρατροπη,ης,η; παρéκβασις,
óν digestionem adjuvans> Que ha he- εως,η; πλáνος,ου,ò digressio
cho buena digestión: πéπειρος,α,ον
digestus DIJE: ùφóρµιον,ου,τó monile
DIGITAL: δακτυλαîος,αíα,αîον; δακτυ-
λικóς,η,óν digitalis,dactylicus DILACERAR: áποδρúπτω,áποδρúφω,διαπáπ
τω,κατασπαρáττω, σπαρáσσω,-ττω lace
DIGNATARIO: áξιοµατικóς,η,óν in ro,dilacero,excorio
magistratu constitutus
DILACIÓN: áµβολη,ης,η (áναβολη),
DIGNIDAD: áξíα,ας,η; áξιοτρéπεια,ας, áνáβλησις,εως,η; διατριβη,ης,η; µéλ
η; áξíωσις,εως,η; áξιóτης,ητος,η; ληµα,ατος,τó; παρακοχη,ης,η; παρéλ-
κóσµιον,ου,τó; πρεσβεíα,ας,η; πρωτη κυσις,εως,η; παρολκη,ης,η; πλατυσµóς
τíµη; σεβáσµιον,ου,τó; τιµη,ης,η; οû,ò; ùπερβολη,ης,η; ùπéρθεσις,εως,η
τιµιóτης,ητος,η dignitas.- Dignida- dilatio,cunctatio,procrastinatio.-
des: δóξαι,αí dignitates.- Acto de Andar con dilación: κυπτáζω cunctor
igualar en dignidad: éξισοτοµíα,ας,η immoror.- Pedir dilación con juramen
dignitatis exaequatio.- Constituído to: ùπóννυµι, ùποµóω cum jurejuran
en dignidad: éπíτιµος,ος,ον in ma- do dilationem peto.- Dilación fuera
gistratu positus.- Contrario a la del plazo fijado: ùπερηµερíα,ας,η
dignidad: παραξíαν praeter dignita- (-íη,íης) dilatio ultra praescriptum
tem.- De igual dignidad: òµοτíµως diem.- Para otro tiempo: ùπερéλασις,
pari dignitate.- De la misma εως,η in ulrterius tempus rejectio
dignidad: òµóβουλος,ος,ον ejusdem Que anda con dilaciones: óκνηρóς,á,
consilii et dignitatis.- Dignidad de óν cunctator
los magistrados. τéλος,εος,τó digni
tas magistratuum.- Lleno de: áξιοµα- DILAPIDAR: κατασπαθáω, προσπαθáω
τικóς,η,óν venerabilis.- Primero en prodigo,dilapido
dignidad: πρóτιµος,ος,ον dignitate
prius.- Que tiene semejante dignidad DILATACIÓN: áνεúρισµα,ατος,τó; áνευ-
òµοιóπτερος,ος,ον similem dignita- ρισµóς,οû,ò; áραíωσις,εως,η; διαστο-
tem habens.- Gozar de igual dignidad λη,ης,η dilatatio,laxatio
íσοδυναµéω aequens potens sum.-
Perder su puesto o dignidad: ùποκι- DILATADO: λαûρος,α,ον; µηκεδανóς,η,
νéω loco moveor.- Privar de la: áπο óν protensus
κοσµéω,áποκιδαρéω dignitatem adimo
DILATANDO: éπαµβληδην,éπαναβληδóν
DIGNO: ´αξιος,α,ον; éπáξιος,ος,ον procrastinado,differendo
dignus.- Como es digno: καταξíως ut
DILATAR: áνευρúνω, αúρíζω, διαπλατι
dignum est.- Tener por digno: áξιóω,
νω, διατριβω, διευρúνω, διαµéλλω,
áξιóοµαι, καψαξιóω dignor,dignus
censeor, dignum judico éµπλατúνω, áπαναβáλλω, éπιπλατúνω,κ-

270
τευρúνω, µοργúλλω,-λλéω, óκνéω, πα- tria.- Con diligencia: φιλοπóνως,
ρéλκω, παρωθω,-ωθéω, πλατúνω, τριβω- σπουδαîως, σπουδη, πεφροντισµéνως
νεúω, ùπερβáλλω in aliud tempus re- sedulo,diligenter.- Exquisita: περι-
jicio,dilato,differo,diffundo,pro- εργασíα,ας,η nimis accurata dili-
crastino,cunctor,protraho.- Que di- gentia.- Industria,habilidad: éντρé
fiere o dilata para otro día: διαµε- χεια,ας,η industria.- Lo que se hace
λλητης,οû,ò; µελλητικóς,η,óν cuncta o se desea con mucho estudio y
bundus,cunctator.- Se debe dilatar: diligencia: σποúδασµα,ατος,τó id
óκνητéον cunctandum quod studiose et diligenter effici-
tur vel epeditur.- Obrar con dili-
DILECCIÓN: φíλησις,εως,η dilectio gencia: πéνω,πéνοµαι,σπουδáζω sedu
ago.- Mucha diligencia: πολυωρíα,ας,
DILEMA: δíληµα,ατος,τó syllogismus η multa cura.- Diligencia que se
utrimque constringens muestra para ser vista por el amo:
óφθαλµοδουλíα,ας,η diligentia ad
DILIGENCIA: áκρíβεια,ας,η; δρηστοσú- oculos heri exhibita.- Tratar con:
νη,ης,η; éντρéχεια,ας,η; éπιµéλεια, τηµελéω diligenter tracto
ας,η; éπιµελíη,ης,η; κοµιδη,,ης,η;
σπουδαιóτης,ητος,η; σπουδη,ης,η; τη- DILIGENTE: áτρονοτρíβης,ης,éς; δρασ-
µéλεια,ας,η diligentia,sedulitas.- τηριος,íα,ιον; δραστικóς,η,óν; δρησ-
Activa: πραπíς,íδος,η solers indus-
τηρ,ηρος,ò; δρηεστειρα,ας,η (strenu- παρισωµατα,ων quae parem dimensio-
us,a,um)éνδρανης,ης,éς; éντρεχης,- nem habent.- Cuerpo que consta de
ης,éς;éπιµελης,ης,éς; φιληγóς,η,óν; tres dimensiones: τρισδιáστατον
µóνιµος,ος,ον; ποιγνυóς,ηóν; προ- σωµα,τó corpus triplici dimensione
σεκτικóς,η,óν;πυκιµηδης,ης,ες; constans
σπουδαíος,α,ον; σπουδαστικóς,η, óν;
DIMINUCIÓN: µεíωµα,ατος,τó; µειονéκ-
τηµελης,ης,éς;τολυπευτικóς,η,óν;
diligens,solers,sedulus,strenuus.- τηµα,ατος,τó; µειονεξíα,ας,η; παραí-
Muy diligente: περíσπουδος,ος,ον; σεσις,εως,η; ùπóβασις,εως,η diminu-
tio,decrementum
περιµéριµνος,ος,ον admodum diligens
permulta cura rem agens.- Ser dili-
DIMINUTIVO: ùποκοριστικóς,η,óν dimi
gente y cuidadoso: σπουδαîως ´éχω
diligens et studiosus.- Ser muy dili nutivus.- En forma diminutiva: ùποκο
gente: πολυωρéω magnam curam gero ριστικως ad formam diminutivorum
Sirevo que se muestra diligente a la
vista de su amo: óφθαλµóδουλος,ος,ον DIMINUTO: µινυóς,η,óν minutus
servus qui inspectante hero se
gnavum praestans DIMISIÓN: áπαλλαγη,ης,η; διαµπóµτη-
σις,εως,η; πρóεσις,εως,η dimissio
DILIGENTEMENTE: áνακως, áνενδóτως,
áριζηλως, áσφαλως, éνδυκéως, éργατι- DIMITIR: áπαλλáσσω,-ττω; µετíηµι
κως, κηδοµονικως, κοµιδη, συκοφαντι dimitto
κως,τηµελéς sedulo,diligenter,stu
diose DINERO: χρηïα,ων,τá; χρηµα,ατος,τó;
νοûµµος,ου,ò; ´áργυρος,ου,ò; χαλκóς,
DILUIR: διαλúω diluo οû,ò pecunaie,pecunia,nummus.- Rela
tivo al dinero: χρηµατικóς,η,óν ad
DILUVIO: κατáκλυσις,εως,η; κατακλυσ- pecunias pertinens.- A propósito
µóς,οû,ò diluvium.- Los que se con- para adquirir dinero: χρηµατιστικóς,
servaron en el diluvio: ζωπυρα,ων,τá η,óν habens artem comprandi pecu-
ii qui ex diluvio servati sunt nias.- Abundancia de: πολυχρηµοσúνη,
ης,η; πολυχρηµατíα,ας,η pecuniarum
DIMENSIÓN: áναµéτρησις,εως,η; διαµé- copia,abundantia pecuniae.- Adquiri-
τρησις,εως,η; καταµéτρησις,εως,η; µé do con el: περιοúσιος,ος,ον peculia
τρησις,εως,η; παραµéτρησις,εως,η di ris.- Afición al: φιλοχρηµοσúνη,ης,η
mensio.- Que tiene igual dimensión: studium pecuniae.- Amante del: éρασι

271
χρηµατος,ος,ον; φιλοχρηµατος,ος,ον; η paucitas pecunaie.- Estar poseído
φιλοχρηµων,ων,ον (ονος); φιλáγυρος, del amor del: φιλαργυρéω amore ar-
ος,ον amans pecunaie,avarus.- Amor genti teneor.- Exacción de: χρηµáτι
al dinero,avaricia: φιλαργυρíα,ας,η σις,εως,η; áργυρισµóς,οû,ò; áργυρο
studium argenti,avaritia.- Buscar λογíα,ας,η; χρηµατισµóς,οû,ò pecu
con ansia dinero o plata: ùπαργυρéω niarum exactio,coactio.- Exigir di-
argentum anxie quaero.- Caja,gaveta, nero: áργυρíζω, éκχρηµατíζοµαι ar-
cofre para guardar el: κειµελιáρχιον gentum flagito,exigo.- Ganar dinero:
ου,τó; γλωσσοκοµον,ου,τò locus in χρηµατοποιéω pecunias conficio.-
quo pecunia reconditur; loculi (pl.) Hacer dinero: χρηµατοποιéω pecunias
Carecer de: áχρηµατéω pecunia careo conficio.- Hallarse sin: áχαλκéω aes
Cargado de cobre o dinero: non habere.- Lleno de dinero: ´éγχαλ
χαλκοβáρεια,ας,η; χαλκοβαρης,éος,η κος,ος,ον pecuniosus.- Modo de ad-
(adj.fem.) de aere gravis.- Conver-
tir en dinero (vendiendo algo): quirir..: χρηµατοποιïα,ας,η studium
sive ratio pecuniae conficiendae.-
éξαργυρíζοµαι pecunia vendo.- Depó-
Dinero para Caronte: δανáκη,ης,η
sito de dinero: éγγυοθηκη,ης,η; obolus Charonti solutus.- Pedir,men-
éγγυηθηκη,ης,η scrinium in quo nummi digar: µηναγυρτéω, µητραγυρτéω sti-
deponuntur.- Distribuidor de
pem cogo.- Por dinero: χρηµατικως
dinero: χρηµατοδαíτης,ου,ò pecunia-
rum distributor.- El que hace data pecunia.- Dinero público: ξυ-
dinero: χρηµατοποιóς,οû,ò pecunias νεíα,ας,η; ξυνηïα,ων,τá pecuniae
comparans.- El que tiene dinero en publicae.- Que tiene algo de dinero
abundancia: πολυχρηµατος,ος,ον; πολυ o plata: ùπáργυρος,ος,ον subargen-
teus.- Que tiene dinero y siente
χρηµων,ων,ον (ονος) pecunia abundans
Dinero en ganado (pecus: pecunia)va gusto por el dinero: ´éγχαλκος,ος,ον
pecuniosus.- Que tiene mucho dinero:
lorable en diez bueyes: δεκáβοιος,ος
πολíχαλκος,ος,ον multum habens
ον decem boum aestimabilis; por
aeris.- Recoger dinero: χαλκολογéω
valor de doce bueyes: δωδεκáβοιος,ος
aes colligo.- Falto de dinero: áχαλ-
ον duodecim boum pretio aestimatur
Escasez de dinero: óλιγοχρηµατíα,ας,
κης,ης,éς qui caret aere.- Tener cognitione dei.- Visión de:
dinero: πολυχρηµατíζω abundo pecu- θεοπτíα,ας,ηdei visio.- Culto de:
nia θεοσéβεια,ας,ηcultus dei.- Odio
contra dios: θεοσεχθρíα,ας,η;
DINTEL de la puerta: ùπερθúριον,ùπéρ θεοστυχíα,ας,η dei odium.- Signo
θυρον,ου,τó; ζúγωµα,ατος,τó super- dado por Dios: θεοσηµεíα divinitus
liminare,jugamentum.- Dinteles de datus signum.-Día del nacimiento de
puertas: ùπερτóναια,ων,τá super li- Dios: θεογνíα,ας,η dei natalia.-
minaria portarum Conocimiento de: θεογνωσíα,ας,η dei
cognitio.- Geraración de los dioses:
DIOPTRO: διοπτηρ,ηρος,ò machina ad θοεγονíα,ας,η deorum generatio.- El
aestimandam altitudinem.- Instrumen-
que engendra a Dios: θεογóνος,ου,ò
to quirúrgico: διóπτρα,ας,η dioptra qui generat deum.- Donde Dios
dioptro,instrumentum chirurgicum
gobierna: θεοκρατíα,ας,η; θεαρχíα,ας,η
dei imperium Ciencia que trata de:
DIOS: θεóς,οû,ò; Ζíος,ου,ò; σιóς,οû,
ò deus.- Diosa: θεολογíα,ας,η theologia.- Pelea de
θéαινα,ας;θεá,âς los dioses: θεοµαχíα,ας,η deorum
pugna.- Dios-
θεóς,οû,η dea.- Diosas venerables:
Toro (Júpiter): θεóταρυος,ου,ò deus
σεµναì θεαí vernerandae deae.- taurus.- Dioses que tienen el mismo
Buena diosa: γυναικεíα,ας,η bona dea templo: òµωχéται θεοí dii idem tem-
Amor a Dios,piedad para con Dios: plum habentes.- Evocación de los
φιλοθεíα,ας,η amor,pietas in deum.- dioses: θεαγωγíα,ας,η deorum evoca
Aquello con que se honra a Dios:
tio.- Madre de Dios: θεοτóκος,ου,η
σéβασµα,ατος,τó id quo deus colitur.-
Aumento del conocimiento de Dios: dei genitrix.- Hijo de Dios: θεóτο
θε το-
το
οíκοδοµíα,ας,η incrementum in κος,ου,ò a deo genitus.- CReador

272
del mundo: θεοπλαστης,οû,ò creator α,ον omnibus diis communis.- Contra
mundi.- Fabricador de imágenes de rio a la voluntad de Dios: ùπéρθεος,
dios: θεοποιóς,óς,óν deorum fabri- ος,ον qui est praeter dei volunta
catur.- Los dioses: θεοí,ων,οí tem.- Custodiado por: θεοφúλακτος,ος
dii>Los que dicen que hay tres ον a deo servatus.- Dado por Dios:
dioses: τριθεïται,ων,οì tritheitae, δεóσδοτος.ος,ον deo datus.- Adora
qui tres deos statuunt.- Lucha
dor de Dios: θεοσéπτωρ.ορος,ò dei
contra Dios: θεηµαχíα,ας,η
θεη adversus cultor.- Declarado,manifestado por
deum pugna.- Manifestación de Dios:
Dios: θεοφανης,ης,éς a deo manifes
θεοφáνεια,ας,η dei manifestatio.- tatus,declaratus.- Conocido,amado de
Multitud de dioses: πολυθεïα,ας,η; Dios: θεóγνωστος,ος,ον cognitus,ca-
πολυθεóτης,ητος,η multitudo deorum rus deo.- Engendrado por: θεóγονος,
Nombre de Dios entre los hebreos:
ος,ον a deo genitus.- Enseñado por
τετραγρáµµατον,ου,τó quatuor litte
Dios: θεοδíδακτος,ος,ον a deo doc-
ris constans.- Ofensa de los: θεο-
tus.- Agitado por Dios: θεοδινης,ης
βλáβεια,ας,η laesio deorum.- Semi
éς a deo agitatus.- Edificado por
dioses: `ηµíθεοι semidei.- Un solo y
Dios o en honra de Dios: θεóδµητος,
mismo Dios: òµóθεος,ου,ò unus et
idem deus.- Ya en otro tiempo dios o -δµατος,ος,ον a deo aedificatus aut
in honorem dei instructus.- Dado por
diosa: παλαíθεος,ου,ò,η iam olim
los dioses: θεοδóσιος,θεóδοτος,ος,ον
deus vel dea.- (Dios me libre! Μη divinitus datus.- Parecido a Dios:
δητα! absit!.- De dios,por dios: θεοειδη,ςης,éς formam deorum refe-
ωεóθεν divinitus,a deo> Como corres rens.- Llamado por: θεóκλητος,ος,ον
ponde a Dios: θεοπροπως ut deo dig- a deo vocatus.- Donde Dios es invo-
num est> (Oh,Dios! Ω πóποι! Proh cado: θεóκλητος,ος,ον ubi deus in-
dii! .- El nombre de Dios: íáω dei vocatur.- Formado por: θεóκτιστος,ος
nomen> Aborrecido de los dioses éχ- ον a deo conditus.- Inspirado por:
θροδαíµων,ων,ον invisus diis> A θεóληπτος,ος,ον numine divino affla
excepción de los: νóσφι θεων tus.- El que odia a los dioses:
exceptis diis.- Agitado por los µισóθεος,ος,ον qui odit deum vel
dioses,por un dios: δαιµονοφóρητος, deos.- Engendrado por Dios: θεηγε-
ος,ον a daemone agitatus.- Amante νης,ης,éς deo genitus.- Que recibe a
de Dios: θεóστοργος,φιλóθεος,ος,ον Dios o a las cosas divinas: θεωδó-
θεóφιλος,ος,ον amans dei,gratus dei.- κος,ος,ον dei seu rerum divinarum
Cercano a Dios: áγχíθεος,ος,ον suceptor.- Excitado por: θéορτος,ος,
similis,propinquus deo.- Iluminado ον a deo excitatus.- Grato a Dios.
por una mano divina: θεóπυρος,ος,ον θεοτερπης,ης,éς gratus deo.- Hecho
divinitus succensus.- Dicho por
Dios: θεóρρητος,ος,ον a deo dictus
Común a todos los dioses: πáνθειος,
por Dios: θεóτευκτος,ος,ον a deo tus.- Iluminado por: θεσπιδáης,ης,éς
factus.- Honrado por Dios: θεοτíµη divinitus ardens.- Dicho por Dios:
τος,ος,ον a deo honoratus.- Mudado θéσφατος,ος,ον a deo dictus.- Naci
por Dios: θεóτρπετος,ος,ον divini- da de Dios: θευγενíς,íδος,η a deo
tus immutatus.- Semejante a Dios: nata.- Dado por: θεúµορος, θεóµορος,
θεουδης,ης,éς forma deum referens ος,ον a deo seu divina sorte datus
Que recibe a: θεουδóκος,ος,ον dei Impelido por: θεηλατος,θεóσσυτος,ος
susceptor.- Que nos hace semejantes ον a deo impulsus.- Inspirado por:
a: θεοεíκελος,ος,ον; θεουργικóς,η,óν θεóφορος,ος,ον celesti numine affla
deo similes efficiendi vim habens.- tus.- Odiado de Dios: θεοστυχης,ης,
Que hace imágenes de: θεοσπλαστης, éς qui deum,quem deus odit.- Casti-
οû,ò simulacrorum fictor.-Inspirado çado por: θεοβλαβης,ης,éς a deo
por: θεóπνυεστος,ος,ον divinitus poenis affectus.- Engendrado por:
inspiratus.- Enviado por: θεóποµπος, θεογéνετος,ος,ον a deo genitus.-
ος,ον dinitus immissus.- Trabajado Semejante a Dios en el aspecto: θεó-
por: θεοπóνητος,ος,ον a deo elabora γληνος,ος,ον os oculosque deo simi-

273
lis.- Pronunciado por: θεóφατος,θéσ- DIPLOMA: δíπλωµα,ατος,τó diploma
φατος,ος,ον; θεοφραδης,ης,éς a deo
pronuntiatus.- Que anuncia la volun- DÍPSADA,cierta clase de serpiente:
tad de: θεοφραδης,ης,éς divina enun πρηστηρ,ηρος,ò serpens quidam
tians.- Que dimana de: θεóρρυτος,ος
ον a deo defluens.- Que gusta de DIPTONGACIÓN: áποδιφθóγγωσις,εως,η
reconocer un dios no engendrado: in dypthongum conflatio
φιλαγéννητος,ος,ον qui libenter non
genitum deum agnoscit.- Que habla de DIPTONGO: δíφθογγος,ος,ον dipthon-
pàrte de: θεοφρáδµων,ων,ον qui ex gus,geminum sonans.- Diptongar: áπο-
deo loquitur.- Que lleva a: θεοφóρος διφθογγóω in dytpthongum contraho
ος,ον deum, gerens.- Que lucha con-
DIPUTACIÓN πρéσβευσις,εως,η legatio
tra: θεηµáχος,θεοµáχος,ος,ον adver-
sus deum pugnans.-Que se acuerda de: DIPUTADO: πρéσβυς,εια,υ legatus.-
Diputados de las ciudades de Grecia:
µνησíθεος,ος,ον memor dei.- Que se
πυλαγóραι, πυλαγóροι,οì legati
coupa de cosas de: θεουργóς,η,óν qui
rebus divinis operatur- Que teme a:
DIQUE: ´éκτωρ,ορος,ò;´íδρυµα,ατος,τó
θεοφóβος,ος,ον dei metuens.- Que
´óχλετλον,ου,τó; προκυµáτια,ων,τá;
venera a: δαιµονολáτρης,ου,ò cultor
daemonum.- Revelado por orden de: προκυµíα,ας,η apposita fluctibus mo
les,repagulum,firmamentum, obex.- Lo
θεóφαντος,ος,ον divinitus manifesta
que sirve para retener: óχεúς,εως,η
tus.- Según lo prescrito por: θεαρéσ
retinaculum.- Obstrucción: áντíφραγ-
τως ad dei praescriptum.- Semejante
µα,ατος,τó; áντíφραξις,εως,η obs-
a: íσοδαíµων,ων,ον (ονος),θéσκελος, tructio
ος,ον deo similis; íσóθεος φως vir
deo similis.- Aproximarse a: θεáζω DIRECCIÓN: íθúνη,ης,η; ´íθυνσις,εως,
ad deum proxime accedo.- Venerar a: η; ´óρθθσις,εως,η; εúθυνσις,εως,η
θεοσεβéω deum religiose veneror.- directio.- En otra dirección: παρα-
Invocar a: θεοκλυτéω deum invoco.- κλιδóν deflectendo
Resistir a: θεοµαχéω deo repugno.-
Tratar de Dios y de las cosas dvinas DIRECTO: íθυβóλος,ος,ον; εúθúς,εîα,
θεολογéω de deo rebusque divinis ú directus
loquor.- Estar sometido a la volun-
tad de: δαιµονíζοµαι voluntati dei DIRECTOR: íθυντηρ,ηρος,ò; íθυντωρ,
submitti.- Hablar de parte de: θεο- ορος,ò; εúθυνος,ου,ò; εúθυντηρ,ηρος,
φατíζω a deo loquor.- Hablar en ò; εúθυντης,οû,ò; κατορθωτης,οû,ò;
nombre de: χρηµατíζω dei nomine óρθωτηρ,ηρος,ò erector,director,
loquor.- Hacer imágenes de: θεοπλασ- moderator.- Directora: íθúντειρα,ας,
τéω, θεοποιéω dei imaginem fingo.- η directrix
Colocar entre los dioses: θεοποιéω
inter deos referre.- Fabricar ídolos DIRIGIDO,bien..: εúθúβολος,ος,ον rec
θεοπολéω deos fingo.- Honrar a Dios te destinatus
supersticiosamente: θρησκεúω su-
persticiose deum colo.- Invocar a: DIRIGIR: `ηνιοστροφéω, íθúνω, áπευθú
θεοκλυτéω deum invoco.- Ser minis- νω, áπορθóω, διατεíνω, διευθúνω, διï
tro de: θεηπολéω di minister sum.- θúνω, éλáω, éλαúνω (éλáσω,´éλακα,
Los dioses: µáκαρες,ων,οì divi, su- éλéλακα), éπευθúνω, εúθúνω, εúθυπο-
peri ρéω, éξιθúνω, χαλινóω, κατευθúνω,

κατιθúνω, συµποδηγéω dirigo,moderor quor,compello (as,at..).- Mantener


rego,tendo,fraeno.- Dirigir con: συ la dirección: πηδαλιουχéω guberna-
νεπευθúνω, συγκατευθúνω una dirigo culum teneo.- Que dirige: βουληφο-
Con empeño: ùπερτεíνω vehementer ρος,ος,ον consiliarius.- Apto para
intendo.- Hacia arriba: éπανασαλεúω dirigir: íθυντηριος,α,ον aptus ad
moveo sursum versus.- La palabra a moderandum.- Dirigido hacia atrás:
alguno: προσαναφωνéω, προσερéω allo παλíντονος,ος,ον retrosum intentus
El que tiene la fuerza de dirigir:

274
εúθυντικóς,η,óν habens vim dirigen ludo,discum jacio.- Jugar con otros
di.- Dirigirse a lo alto: éξáνειµι al disco: συνδισκεúω cum aliis ludo
in altum tendo ex.- A un mismo fin: disco.- Juego de lanzar el disco:
συντελéω ad eumdem finem tendo.- δισκοβολíα,ας,η disci jac-
Dirigirse a: στοχáζοµαι,πρεσíσταµαι tus.- Jugador de: δισκóβολος,ου,ò
áποτεíνω (-τéτακα), éντεíνω, éπιτα- disci jaculator.- Semejante a un
νúω, òρµáθω, συµβολéω, συντανúω disco: δισκοειδης,ης,éς disco simi-
peto,occurro,intendo,tendo.- Al fin: lis.- Término hasta donde alcanza el
καταστοχáζοµαι ad scopum tendo.- disco: δíσκουρα,ας,η terminus qui
disci jactu comprehenditur.- Que
Que se dirige atrás: óπισθóτονος,ος,
lleva el disco: δισκοφóρος,ου,ò qui
ον in aversum tendens.- Se dirige discum fert
a: συνενεíκεται confertur
DISCONFORME, que no se ajusta con
DIRIMIR: áποδιïστηµι,-διïστáω, áποéρ algo o con alguien: áνáρσιος,ος,ον
γω (áπéργω, áποεργáθω), διακρíνω, cui cum altero non convenit
διαλαµβáνω, éκλúω, καταδιïστηµι dirimo
DISCORDANTE: παρáχορδος,ος,ον abe-
DISCERNIR: éπιδιακρíνω, áποδιαιρéω, rrans a chordis
áποκριθúνω, áθρéω, διáγνωµι, δια-
κρíνω, διαλéγω, ζωρíζω, κρíνω, συγ- DISCORDAR: διáδω, διχονéω, παραχορ-
κρíνω discerno,secerno,cerno.- Se δéω,-δíζω dissono,dissideo,aberro
a chordis
ha de discernir: διακριτéων discer
nendum.- Experto en: διαγνωστικóς, DISCORDE: áσυµφυης,ης,éς; áσúµφωνος,
η,óν disnoscendi peritus.- Que ος,ον; διαφωνητικóς,η,óν; διáφωνος,
tiene facultad de: διακριτικóς,η,óν ος,ον; διχóβουλος,ος,ον discros,di-
discernendi vim habens.- Dirimir
ssonus.- De ánimo discorde: διχóφρων
juntamente: συναφορíζω simul dis-
cerno ων,ον discors animo

DISCIPLINA: áναγωγη,ης,η disciplina DISCORDIA: διαφορá,âς,η; διαφορóτης,


Apartarse de la antigua disciplina ητος,η; διαµεριοµóς,οû,ò; διáστασις,
éκδιαιτáοµαι a prisca disciplina εως,η; διατριβη,ης,η; διχοφροσúνη,
descisco.- Instrucción,ciencvia: µα ης,η; διθυµíα,ας,η; σúγκρουσις,εως,η
θητεíα,ας,η disciplina.- Látigo,dis discordia,dissidium.- Incitar a la:
ciplina para azotar: µáστιξ,ιγος,η διαστáω, διïστáω,-íστηµι dissidium
impello
µαστíς,íδος,íος,η flagrum
DISCRECIÓN: διαγνωµη,ης,η; διáγνω-
DISCIPLINAR conjuntamente: συµπαι-
σις,διáκρισις,διευκρíνησις,εως,η
δεúω condocefacio discretio
DISCÍPULO: áκουστης,οû,ò; φοιτητηρ, DISCREPANCIA: áρρυθµíα,ας,η; áσυµφω
ηρος,ò; φοιτητης,οû,ò; µαθητης,οû,ò νíα,ας,η; διαφωνησις,εως,η discre
µαθητóς,οû,ò; σχολαστης,οû,ò discí pantia.- De voz: διαφωνíα,ας,η vocis
pulo.- Discípula: µαθητρια,ας; µαθη- discrepantia
τρíς,íος,η discipula.- Los discípu
los que solían conversar con el DISCREPANTEMENTE: áσυµφωνως discre-
maestro: λεσχηνωται,ων,οì discipu- panter
li cum magistro sermonem habere
soliti.- La preposición áµφι más DISCREPAR: áρρυθµéω, διαφéρω, διαφω
acusativo de persona,significa la τéω, διαµερíζω discrepo.- Discrepa:
persona misma con sus discípulos o διαφéρει discrepat
sectarios
DISCRETAMENTE: διακριδóν discrete
DISCO: δíσκηµα,ατος,τó; δíσκος,ου,ò;
χονδρíον,ου,τó; πινακíσκος,ου,ò; πι- DISCRETO: διáκριτος,ος,ον; εúφρáδης,
νακíσκιον,ου,τó; σóλος,ου,ò discus
Tirar el disco: δισκεúω,δισκéω disco

275
ης,éς discretus,bene cogitans σις,εως,η discussio,dissentio.- Inú
til: εíκαιοβολíα,ας,η inanis consul
DISCRIMINADOR: δíορος,ος,ον direemp tatio.- Aquello de que no hay discu
tor, discriminator sión alguna: νηριστος,ος,ον de quo
nulla est contentio
DISCURRIR: διατρéχω, διαθετéω, κατα
θéω, µεταδραµεîν (µετατρéχω), προσµη DISCUTIDOR: áντιλογικóς,η,óν; áπο-
χανáοµαι discurrere,excogito.- Dies κρουστικóς,η,óν amicus contentio-
tro en: µηχανóεις,εσσα,εν solers in nis,vim habens discutiendi
excogitando.- El primero: προδιïστε- DISCUTIR: σκεδáζω,σκεδáω,σκεδáνυµι
µι prior disjungo.- El que dicurre -ννúω, διευκρινéω,éρíζω discutio.-
sobre cosas elevadas: ùψιφοíτης,ου, Antes: προδιευκρινéω ante discutio
ò qui per alta graditur.- Sagaz en Que ama las discusiones: éριστικóς,
discurrir: éνθυµητικóς,η,óν solers η,óν amans diceptationes
ad cogitandum
DISECAR: `ραχετρíζω disseco.- El que
DISCURSO: διáλεξις,εως,η; µûθος,ου,ò diseca: `ραχιστηρ,ηρος;`ραχιστης
sermo,dissertatio.- Apto para un οû,ò dissector
discurso o disertación: προσοµιλητι
κóς,η,óν aptus ad sermocinationem.- DISECCIÓN: áνατοµη,ης,η;-µíα,ας,η
Arreglado a preceptos: τεχνολογíα,ας dissectio
η oratio ex artis praecepta facta.-
Arte de componer discursos: λογοδαι DISEMINAR: áποσπερµαíνω, áποσπεíρω,
δαλíα,ας,η ars orationis componere διασπεíρω (-σπερω,δéσπαρκα ο δéσπορα
Brevedad del discurso: βραχυλογíα,ας éνδιασπεíρω dissemino.- Que disemi
η brevitas sermonis.- Componer dis- na: διασπορεúς,éως,ò qui disseminat
cursos: `ρησικοπéω orationes excudo
Conciso,breve: συντοµíα,ας,η oratio DISENSIÓN: διχοστασíα,ας,η; διθυµíα,
concisa.- Contradictorio: διφασíα,ας ας,η; δυασµóς,οû,ò; στασιασµóς,οû,ò
dissentio
η sermo non sibi conveniens.- De
larga duración: µακραγορíα,ας,η DISENTERÍA: δυσεντερíα,ας,η; στρóφος
prolixitas orationis.- El primer
ου,ò morbus,dysenteria.- Que padece
discurso: πρωτολογíα,ας,η primus
δυσεντερικóς,η,óν dysenteria labo-
sermo.- Humilde y llano: ταπεινολο-
rans.- Padecer : στροφóοµαι tormi-
γíα,ας,η humilis et abjectus sermo mibus vexor
Improvisado: αúτοσχεδιáσµα,ατος,τó
oratio extemporalis.- Ingenioso en DISENTIMIENTO: διχóνοια,ας,η diver
componer discursos: λογοδαíδαλος,ος, sa mentis sententia
ον sermonis ingeniosus artifex.-
Magnífico,majestuoso: σεµνολογíα, DISENTIR: áντιγνωµονéω, διáδω, διαφω
σεµνηγορíα,ας,η magnífica.gravis τéω, διαρροθéω, διεστηκω, διéστηµι,
oratio.- Principio del discurso: διχογνωµéω,-γνωµονéω, διχονéω, µερí-
éµδóσιµον,ου,τó orationis exordium ζοµαι dissentio,dissideo,contra sen
Pronunciar un discurso: `ρητορεúω tio.- Que disiente: διχóβουλος,ος,ον
rhetorem ago.- Que se dirige a dissentiens
alguien: προσφωνηµα,ατος,τó allocu
tio.- Retórico: `ρητορεíα,ας,η ora DISEÑADOR: σκιαγρáφος,ος,ον qui
tio.- Sagrado: òµιλíα,ας,η; ìερολο adumbrat
γíα,ας,η sacra contio.- Segundo dis
curso: δευτερολογíα,ας,η secunda DISEÑAR: σκιαγραφéω, σκιογραφéω, ùπο
actio.- Suavidad del discurso: σµη τυπóω adumbro
νος,εος,τó sermonis suavitas> Tram
DISEÑO: σκιαγραφíα,ας,η adumbratio
pas de un discurso: σκανδαληθρον,ου,
Trazar diseño: προχαρáσσω,-ττω prae
τó sermonis laquei formo.- Perteneciente al diseño o
bosquejo: σκιαγραφικóς,η,óν perti-
DISCUSIÓN: áµφιβασíη,ης,η; διευκρíνη nens ad linearem adumbrationem

276
λογιστης,οû,ò subtilis argutator.-
DISERTACIÓN: διáλεξις,προσδιáλεξις, Disertar juntamente: συµφιλολογéω una
εως,η dissertatio dissero.- Que diserta con gravedad o
majestad: σεµνολóγος,ος,
DISERTAR: διαγορεúω, διαλéγοµαι, éπé ον qui graviter disserit.- Sobre
ξειµι, éξηγéοµαι (-ησοµαι) dissero cosas pequeñas: λεπτολογéω de rebus
Disertar con mucho interés: διακρι- minutis dissero
βολογéοµαι accuratissime dissero.-
El que diserta,habla,disputa: λεπτο-
DISFRAZADO,salir: µετασκευáζοµαι παραβολáδην simulate
mutata veste migro
DISIPACIÓN: διασκεδασµóς,οû,ò; διáσ
DISFRAZARSE: µορφíζω formam mentior πασις,εως,η; διáσπασµα,ατος,τó; σκé-
δασις,εως,η; σκεδασµóς,οû,ò; σκορ-
DISFRUTAR: áπαυρáω, áπολαúω, áπóνα πισµóς,οû,ò dissipatio
µαι, áπóνηµαι, áπóνηµι (-ονησω), τρι
γáω fruor.- A la vez: συναπολαúω DISIPADO: φροûδος,η,ον; σκεδαστóς,η,
simul fruor.- Que disfruta: δυνηρóς, óν; σποραδικóς,η,óν evanidus,dissi-
á,óν pollens patus

DISGREGAR: áποσυνáγω disgrego DISIPADOR: διασκεδαστης,οû,ò dissi-


pator
DISGUSTADO: δíσθετος,ος,ον male
affectus DISIPAR: `ρυµβéω,`ρυµβονáω, áποσκιδ-
νáω,-σκíδνηµι,-σκεδáζω, áποσκορτíζω,
DISIDENCIA natural,antipatía: áντι- áποσυνáω, διαορéω, διασκεδáζω,-σκε-
πáθεια,ας,η mutuus horror δáννυµι,-σκεδανúω,, διασκεδáω, διασ
κιδνáω,-σκíδνηµι, éκκεραïζω, éκσκεδá
DISIDENTE: áσúµβαντος,áσúµβατος,ος, ζω,-σκεδáννυµι,-ννúω, éνδιασπεíρω,
ον qui dissidet καταπροχéω, κατασκεδáζω,-σκεδáννυµι,
-ννúω, κατασκεδáω, κατασκιδνáω,-íδνηµι,
DISÍLABO: δισσúλλαβος,ος,ον duobus
syllabis constans κατασκορπíζω, λικµáω, παρα-
ρρηγνυµι,-νν((ρηγνúω,-ρηγω, σκεδδáν-
DISIMILITUD: áπéµφασις,εως,η dissi- νυµι,-ννúω,,σκεδáω, σκεδáζω, σκιδνáω
militudo σκíδνηµι (σκíδναµαι),σπαθαλáω, σπα-
θáω, συσκεδáζω, συσκλεδáω, ùποσκεδá-
DISIMULACIÓN: κατáκρυψις,εως,η; κρυπ ζω dissipo,dispello,disjicio,profun
τεíα,ας,η; παραπροσποíησις, εως,η do,absumo.- Capaz de disipar: δισκε
dissimulatio δαστικóς,η,óν; σκεδαστικóς,η,óν ha-
bens vim dissipandi.- Disiparse:
DISIMULADAMENTE: γλοιωδως conni- κατατηκω, κíδναµαι, κíδνηµι, ùποκ-
venter
προρéω colliquefacio,dissipor, eva-
nesco
DISIMULADOR: κρυφíνοος,ου,ò; κρυψí-
χολος, κρυψíνοος,ος,ον dissimulator DISLOCACIÓN λυσíα, λυσανíα, λυσιγυíα
ας,η; στρéµµα,ατος,τó; διαστροφη,ης,
DISIMULAR: áκκíζω, áκκíζοµαι, áποπλá
η; ´éκπτωµα,ατος,τó; ´éκπωσις,εως,η;
ττω, βλεπετúζω, παραπροσποιéοµαι,
éξáρθρηµα,ατος,τó; éξáρθρησις,εως,η;
στéλλω (στελω,´éσταλκα,´éστολα),
παρáλυσις,εως,η: στρéφος,εος,τó lu-
συµµúω, ùπερεíδω, ùποκλéπτω, ùποκλο xatio, luxatio ossium, artuum,membro
πéω, ùποκρúπτω, ùποστéλλω, ùποστéλ- rum;inflexio,ex articulis emotio.-
λοµαι dissimulo,fingo, coniveo, si- Corregir una dislocación de miembros
mulate recuso.- Disimular, aparentar καταρτíζω luxata membra in suum loco
al mismo tiempo: συνυποκρíνοµαι una repono.- Curación de una dislo-
simulo cación: διáπλασις,εως,η; µοχλεíα,ας,
η; µóχλευσις,εως,η ossis laxati
DISIMULO, con disimulo: παραβλéδην, restitutio.- Pequeña tablilla usada

277
en la dislocación de un miembro: µα,ατος,τó; éλλáτωσις,εως,η; µεíωσις
πλαστíγγιον,ου,τò ferula quae in εως,η; ùφαíρησις,εως,η diminutio,im
luxatione utitur.- Pequeña disloca- minutio
ción: παρáρθρηµα,ατος,τó; παρáρθρη-
σις,εως,η parva luxatio DISMINUÍDO: φλαστóς, µειωτóς,η,óν
comminutus,immninutus
DISLOCADO: ´éξαρθρος,παλíνορος,ος,ον
luxatus.-Estar dislocado: éξαρθρéω, DISMINUIR: áποκολοúω, áποσµικρúνω,
παραρθρéω luxatus sum,articulis emo éκφαυλíζω, éκφαυρíζω, éλαττονóω, éλα
tus sum ττóω, éνθρúπτω, φλαδιáω, κατασµικρú-
νω, λισφóω, µειóω, µινúθω, óλιζóω,
DISLOCAR: éξαρθρóω, παραρθρóω artus óλιγóω, ùφíηµι, ùποβαíνω, ùπóβηµι
emoveo e sua sede (ùπéβην) ùποβιβáζω, ùποκορíζοµαι im-
minuo,extenuo,minuo,comminuo,decresc
DISMINUCIÓN: `ηττηµα,ατος,τó; `úφε- o,diminuo
σις,εως,η; áπαúξεσις,εως,η; áπóκρου
σις,εως,η; áποµεíωσις,εως,η;éλλáττω
DISMINUIRSE: ùπολεíπο, ùπολιµπáνω Absolutamente: éξαναλúω prorsus di-
minuor.- Al mismo tiempo: συµφθíνω, ssolvo.- Capaz de: διαλυτικóς,η,óν
-φθíω simul imminuo vim habens dissolvendi.- Disolver el
primero: προδιαλúω prior dissolvo.-
DISNEA: δúσπνοια,ας,η spirandi dif- Juntamente: συγκαταλúω una dissolvo
ficultas Que disuelve: διαφορητικóς,η,óν dis
cussorius.- Que tiene fuerza de: λú-
DISNEÍCO: δυσπνοïκóς,η,óν spirandi σιος,ος,ον solvendi vim habens
difficultate laborans
DISOLVERSE, fácil de: λúσιµος,ος,ον
DISOCIAR: διοικíζω dissocio facilis ad solvendum
DISOLUBLE: διαλυτóς,η,óν dissolu- DISONANCIA: áντοφωνíα, áρρυθµíα, áπη
bilis
χεια,ας,η cantus absonus,dissonus;
dissonantia
DISOLUCIÓN: ´éκλυσις, áπóλυσις, δια
φóρησις, διαíρησις, διáλυσις, διáσ- DISONANTE: áπωδóς,óς,ον; βαρυηχης,
πασις, δíεσις, χαúνωσις, λúσις, σúν- βαρυαχης,ης,éς; διαφωνητικóς,η,óν;
τηξις,εως,η; διáσπασµα,ατος τó disso διáφωνος,ος,ον; δúσφωνος,ος,ον; παρá
lutio, dissipatio,colliquatio.- Des-
χορδος,ος,ον; παραπληξ,ηγος,ò,η gra
composición de un cuerpo: συντηγµα, vem sonum edens,dissonus,inconcinnus
ατος,τó quod liquescendo deteritur absonus
Vivir con disolución: στρηνιáω
dissoluto vivo DISONAR: áφαρµóζω, áπáδω, áπηχéω,
áπωδéω, áρριθµéω, éξαρµóζω,-αρµóττω,
DISOLUTAMENTE: áναγωλως, βλακωδως,πα παραχορδéω,-δíζω dissono,in cantu
ρειµéνως, τεθρυµµéνως dissolute.- discrepo,dissonus sum,absono
Vivir disolutamente: éστρηνιáζω di-
ssolute vivo DISPARAR: `ρíπτω,`ριπτéω,, áποπáλλω,
-παλéω, βáλλω (βαλω,βéβληκα/βéβολα,
DISOLUTO: ´áνετος,´áσφιγκτος,´áσφικ- βéβληµαι), διακοντíζω,-ζοµαι, διατο-
τος,ος,ον; βλαδαρóς,á,óν; µáλθων,ων, ξεúω jacio,jaculor.- Disparar por
ον; σικελικóς, σικελóς,η,óν disso- encima ùπερακοντíζω supra jaculor.-
lutus,solutus.- Disoluta: λυσιζωνη, Con celeridad: óξυβολéω celeriter
ης,η discincta jaculor.- Con honda: `ρεµβυνáω fun
da jaculor.- Destreza en: éκηβολíα,
DISOLVER: διαλúω, διαθρúπτω, καταλúω
ας,η peritia jactandi.- El que
λαíω, dissolvo,everto.- Acto de:
dispara primero: πρωτοβóλος,ος,ον
χαúνωσις,εως,η dissolutio.- Disol-
qui primus jaculator.- Hacia: εíσα-
ver antes: προκαταλúω ante dissolvo
κοντíζω jaculor in.- Juntamente:

278
συµβáλλω una jacio.- La saeta: tión áποικονóµησις,εως,η; áποικονο
τοξáζοµαι ex arcu saggitam emitto.- µíα,ας,η; διαχεíρησις,εως,η;διασχει
Que dispara desde lejos: µακρβóλος, ρíα,ας,η dispensatio
ος,ον longinquo jaculans.- Que dis-
para con fuerza: κραταιβóλος,ος,ον DISPENSADOR (administrador,gestor):
valido impetu jaculans.- Que dispara διανοµεúς,éως,ò dispensator
dardos con destreza: δεχιοβóλος,ος,
DISPENSAR,distribuir,administrar
ον que dextra manu telum jacit.-
(fácil de..): εúοικονοµητος,ος,ον
Que dispara lejos: éκασταβóλος,ος,ον dispensatu facilis
éκηβóλος,ος,ον longe jaculans.- Que
dispara de lejoc: τηλεβóλος,ος,ον qui DISPEPSIA: δισπεψíα,ας,η difficilis
longe jaculatur concoctio

DISPARO: `ρíµµα,ατος,τó; βαλλητúς, DISPERSAR: `ρυµβονáω, áποκíδναµαι,


úος,η; βολη,ης,η jactus,jaculatio.- διασπεíρω (-σπερω,δéσπαρκα/δéσπορα)
Derecho: εúθυβολíα,ας,η rectus jac σκεδáζω, σκεδáω, σκεδáννυµι,-ννúω,
tus.- Expuesto a los disparos: βλη- σκιδνáω, σκíδνηµι (pas. σκíδναµαι)
τικóς,η,óν ictibus obnoxius.- Moles dispergo.- A la vez: συσκεδáζω, συσ-
tar con disparos de seate u otras κεδáω una dispergo.- A los ciudada
armas: βληστρíζω jactando vexo.- nos: διοικíζω incolas dispergo.- Que
Molestia debida a disparos con
dispersa: διασπορεúς,éως,ò qui
saetas,etc.: βληστρισµóς,οû,ò jac-
dispergit.- Ser dispersado: `ρανáο-
tacio.- Disparo con saeta: βλεστρισ-
µαι spargor
µóς,οû,ò jactatio

DISPENSACIÓN: (administración,ges-
DISPERSIÓN: διασκορπισµóς,οû,ò; διασ apta rerum verborumque dispositio in
πορá,âς,η; παρασπορá,âς,η; σκορπισ- oratione.- Buena disposición: εúµ µá-
µóς,οû,ò dispersio ρεια,ας,η; habilitas.- Buena dispo-
sición de las cosas: τáξις,εως,η
DISPERSO:σκεδαστóς,η,óν; σπορáς,áδος ordo.- Buena,conveniente: ´áρµοσµα,
ò,η dispersus ατος,τó apta dispositio.- Estado de
una cosa: σχéσις,εως,η habitudo,dis
DISPONER: áπευθíνω, áρτιáζω, διαρµó positio.- Exterior: σχηµα,ατος,τó
ζω, διασταθµáοµαι, διατιθéω, διαθéω, gestus.- Mala disposción de las co-
διευθετéω, καταχωρíζω, κατευτρεπíζω, sas: κακοθηµοσúνη,ης,η confusus
συµβιβáω, συνδιατíθηµι, τεúχω (ττéττευ ordo.- Ordenada de los objetos:
χα,τéτυγµαι) dispono, apparo, paro, κατακóσµησις,εως,η apta positio
instruo.- Antes: προδιοικéω ante rerum.- Previa: προοικονοµíα,ας,η
dispono.- Apto para disponer: τευκτι praevia dispositio
κóς,η,óν habens vim parandi.- Dispo
DISPUESTO: éµπαρáσκευος,ος,ον; éπαρ-
ner con arte, con habilidad: τεχνóω
της,ης,éς; κατασκευαστóς,η,óν; συµ-
arte instruo.- El que dispone: δια-
πεπτωκóς,υîα,óς apparatus,promptus
θετηρ,ηρος,ò; διαθητης,οû,ò dispo-
paratus.- Dispuesto a: προπεων,ωνος,
sitor.- Que dispone: συναρµοστης,οû,
ò qui una concinnat vel componit.- ò,η promptus.- Bien dispuesto: εú-
Que todo lo dispone mal: κακοθηµων, διáθετος, εúτµητος,ο,ον; εúθηµων,ων
ων,ον (ονος) omnia male disponens ον (-ονος) pulchre,bene paratus,con
cinnus.- Estar dispuesto a algo:
DISPOSICIÓN: διακóσµησις,εως,η; διá- διακεíµαι, παρíσταµαι, παριστáνω af-
ficior,praesto sum ad.- Para todo:
κοσµος,ου,ò; διαταγη,ης,η; διáθεσις,
πανουργης,ης,éς; πανοûργος,ος,ον ad
εως,η; ποιóτης,ητος,η; θεµóς,οû,ò omne opus expeditus
dispositio,ordo,apparatus.- Antece-
dente: προδιáθεσις,εως,η antecedens DISPUTA: ´éρις,ιδος,-ιος,η; διαδικα-
dispositio.- Buena disposición de
σíα,ας,η;-δíκασµα,ατος,τó; διαδικασ-
ideas y de palabras: οíκονοµíα,ας,η
µóς,οû,ò; διαλογισµóς,οû,ò; éρεσχε-

279
λíα,ας,η; éρíθεια,ας,η; éρωτηµα,ατος µικρολογéοµαι, σµικρολογéοµαι mini
τó; κρíσις,εως,η lis,disceptatio, mis de rebus anxie disputo.- Con
rixatio,contentio,quaestio.- Acalo otro: προσπαλαíω obluctor.- Con se-
rada sobre cosas fútiles o arduas: riedad: σπουδαιολογéω serio disputo
µεταρσιολεσχíα,ας,η de rebus altis Con terquedad: ùπερδιατεíνω,-τεíνο-
vel inanissimis anxia disputatio.- µαι supra modum et obnixe contendo
Habilidosa: τεχνολογíα,ας,η artifi De cosas arduas e inabordables:
ciosa disputatio.- De palabras: λογο µεταρσιολεσχéω de rebus sublimibus
δηρíα,ας,η; λογοµαχíα,ας,η verborum et futilibus anxie disputo.- De
pugna> El que disputa sobre pala- cosas pequeñas: διαλεπτολογéµαι,στε-
bras: λογοµáχος,ος,ον qui verbis νολογéω de rebus minutis disputo.-
pugnat> Enemigo de: µισóδικος,ος,ον el que disputa,habla,diserta: λεπτο-
osor controversiarum> Impertinente: λογιστης,οû,ò subtilis argutator.-
: περισσολογíα,ας,η disputatio ad El que con sutileza disputa de cosas
rem non pertinens> Mutua: συζητη- de poca entidad: λεπτολóγος,ος,ον
σις,εως,η disputatio mutua.-Sobre de rebus parvis subtiliter disserens
cosas despreciables: στενολεσχíα, Discutir,enzarse en una discusión:
ας,η disputatio de rebus nihili> éρεσχελéω, éρεσχελíζω, éρíζω, éρíσδω
Vana: παραδιατριβη,ης,η vana dispu- rixor,contendo.- Juntamente: συνερí
tatio ζω simul contendo.- Discutir toda-
vía προσανατεíνοµαι insuper conten-
DISPUTADOR: éγκληµατικóς,η,óν; συζη- do.- Que disputa de cosas arduas y
τητης,οû,ò jurgiosus,disquisitor fútiles: µεταρσιολéσχης,ου,ò,η qui
de rebus altis sermonem habet.- Que
DISPUTAR: ´ωθíζοµαι, áµφιλéγω, διαδι disputa con calor de cosas pequeñas:
κéω, διακρíνω, διαλαµβáνω, καταδη- stenolésxhc,ou,ò qui anxie de rebus
parvis loquitur.- Disputar sobre
ριáοµαι, ποτερíζω,-íσδω, προτερíζω,
todo palabras: λογοµαχéω de verbis
προσυγγíνοµαι, συζητéω discepto,con pugno
gredior,contendo,certo, litigo,disse
ro,disputo.- Disputar contra: áντι- DISPUTARSE las posiciones dos ejér-
καταστεíνω contra contendo.- Habili citos: τοποµαχéω de loco pugnae
dosamente: τεχνολοχéω artificiose contendo
disputo.- Ateniéndose a reglas: κατα
τεχνολογéω ex artis praeceptis dico
Con calor sobre cosas pequeñas:
DISTANCIA: áποχη,ης,η; χωρισµóς,οû,ò η subdistinctio
distantia.- De un lugar: διασφáξ,
αγος,ò loci distantia DISTINGUIDAMENTE: ´εξοχον eximie

DISTANTE: áπóτερος,α,ον; διαστáς,âσα DISTUINGUIDO: διαπρεπης,ης,éς; éµφα-


áν; διαστατóς,η,óν; τηλουρóς,á,óν νης,ης,éς egregius,conspicuus.- Por
longinquus,distans.- Muy: πορρωτατος notas blancas: λεοκóστικτος,ος,ον
η,ον longissimus.- Estar distante. albis notis distinctus
áφιστáνω,áφιστáω,áφíστηµι (áποστησω,
DISTINGUIR: áποδιαιρéω, διεíργω,
áφéστακα) disto.- áπóστηθ θι (impers.)
διευκρινéω, διïστηµι (διαστησω,διíσ-
DISTAR: διαλεíπω, διαλιµπáνω, διαστα τηκα), διορíζω, χωρíζω, σηµειóοµαι,
τéω, διéχω,διεστηκω, διηστηµι disto συνδιαιρéω, ùποστíζω insignio,dis-
absum tinguo,discerno.- Al mismo tiempo:
συνδιορíζω simul distinguo.- Dis-
DISTINCIÓN: áφορισµóς,οû,ò, αντιδιασ tinguir antes al contrario: áντιδια-
τολη,ης,η; áριπρéπεια,ας,η; διαστο- ιρéοµαι, áντιδιαστéλλω distinguo
λη,ης,η; διóρισµα,ατος,τó; διορισµóς contra.- Que sabe distinguir: áφο-
οû,ò; εúκρíνεια,ας,η; παραδιαστολη, ριστικóς,η,óν distinguendi vim ha-
ης,η; παρεκβολη,ης,η delectus,dis- bens
tinctio.- Secundaria: ùποστιγµη,ης,
DISTINGUIRSE: éλλáµπω se distingue-

280
re.- Entre los demás: ùπερλáµπω su- µη,ης,η; νοµη,ης,η; πρóδοσις,εως,η
per alios claritate conspicior.- erogatio, distributio,dispensatio.-
Debe distinguirse: ùποστικτéον sub- Justicia en la distribu-ción: νéµη-
distinguendum est σις,εως,η distributio (justicia dis
tributiva).-Por centurias: κατáταξις
DISTINTAMENTE: áφορισµéνως, διηρηµé- εως,η distributio in centurias.-
νως distincte.- De otro modo: ´áλλη Por sorteo: éπικληρωσις,εως η alle-
aliter gatio per sortem.- Anticipo de
dinero: πρóδοσις,εως,η ante datio
DISTINTIVO,(sin): ´áσηµοος,ους,ους,
ουν;´áσηµων,ων,ον cui nota non est DISTRIBUIR: áναδíδωµι, áποδáζοµαι,
impressa
δαδáσκω, διαδíδωµι (δωσω,δéδωκα),
DISTINTO: áλλοîος,α,ον; áσυγκéραστος διαιρéω (διηρηκα), διακληρονοµéω,
ος,ον; διηρηµéνος,η,ον; εíλικρινης, διακοσµéω, διαµερíζω, διανéµοµαι,éπι
ης,éς diversus,distinctus.- Otro: νéµω, καταδíδωµι, καταµερíζω, κατα-
`éτερος,α,ον alter.- De los demás: νéµω, µοιρáω, νéµω (νενéµηκα,νéνοµα)
èτερεîος,α,ον diversus a reliquis.- νωµáω, περιφéρω distribuo.- Con:
De parecer distinto: éτερογνωµοσúνη, συνανδíδωµι, συνδιανéµω, συγκατανé-
ης,η diversa sententia µω simul distribuo.- El que distri
buye: δατηριος,ος,ον; δατητης,ου,ò
DISTORSIÓN: διαστροφη,ης,η infelxio distribuitor.- Distribuir además:
DISTRACCIÓN: διολκη,ης,η; περισπασ- éπιδιαιρéω, éπιδιανéµω insuper dis-
tribuo.- Lo que se debe distribuir:
µóς,οû,ò distractio
διαδóτεος,ος,ον distribuendum.- Por
DISTRAER: περισπáω,περισúρω distra sorteo: µοιρολαχéω,-λοχéω,-λογχéω,
ho.- Del estudio: áπασχολéω abduco διακληρóω, éπικληρóω, κατακληροδοτéω
a studio sorte distribuo.- Que distribuye por
sorteo: µοιρολóχης,-λóγχης,ου,ò qui
DISTRAERSE,andar por las nubes: partem sorte distribuit.- Que distri
µετεωροπορéω per sublime gradior.- buye rectamente: óρθονóµος,ος,ον
Que se distrae,que anda por las nu- recte distribuens.- Que distribuyen
bes: µετεωροπóρος,ος,ον inania in- pòr sorteo los bienes públicos:
quirens.- Pasar el tiempo: éπιδιατρí µοιρíλογχοι, µοριóλογχοι,ων,οì qui
bona publica sorte distribuit.- Se
βω tero tempus
ha de distribuir: éπινεµητéον dis-
DISTRAIMIENTO: áπασχολíα,ας,η abs-
tractio tribuendum est.- Sobre: προσκατανé-
µω insuper distribuo
DISTRIBUCIÓN,repartición: áποικονóµη
σις,εως,η; áποικονοµíα,ας,η; áπονο- DISTRIBUTIVO: διανεµητικóς,η,óν dis
tributivus
µη,ης,η: δáτησις,εως,η; διáδοσις,εως
η; διαµεριοµóς,οû,ò; διανéµησις,εως, DISUADIR: áντιπαρακαλéω, áποµυθéω,
η; διανοµη,ης,η; éπινéµησις,εως,η; áποσπεúδω, áποσυµβολεúω, áποτροπáω,
καταµερισµóς,οû,ò; µερισµóς,οû,ò; νε
áποτρéπω, διατρéπω, éξαφιστáω, éξα-
φíστηµι, éξαφηστεµι, µεταβιβáζω, µε DISUELTO: διáλυτος,η,ον dissolutus
ταναγινωσκω, µεταπεíθω, παρεκτρéπω DISOLUCIÓN,crápula: áσωτíα,ας,η vi
in diversum hortor,dissuadeo,dehor- ta dissoluta
tor,averto,abduco,ab opinione deduco
deduco a proposito.- Aquel a quien DISYUNCIÓN (gram.) παραδιαστολη,ης,
fácilmente se disuade: εúµετáπειστος η disjunctio.- Hacer una disyunción
ος,ον qui facile dissuadetur.- Con viciosa: παραδιαζεúγνυµι,-γνúω per-
falaces discursos: παρáγω a proposi peram et viciose distinguo.- Mal
to subdola oratione abduco hecha: παραδιáζευσις,εως,η prava
disjunctio
DISUASIVO,disuasorio: áποτρεκτικóς,
η,óν; διατρεπτικóς,η,óν dissuaso- DISYUNTIVO: διαζευκτικóς,η,óν; παρα-
rius,avertendi vim habens διαζευκτικóς,η,óν disyuntivo

281
DIVIDIDO: µερóεις,εσσα,εν divisus.-
DITIRAMBO: διθúραµβος,ου,ò dithy- No dividido: áσχιδης,ης,éς; ´áσχισ-
rambus.- Maestro de poesía ditirám- τος,ος,ον indivisus.- En cinco par-
bica: κυκλιοδιδáσκαλος,ου,ò magis tes: πενταµερης,ης,éς in quinque
ter carminum cyclicorum
partes divisus.- En dos partes: διá-
DIURÉTICO: διουρητικóς,η,óν urinam τοµος,ος,ον in duo divisus.- En
ciendi vim muchas partes: πολυµερης,ης,éς mul
tipartitus.- En muchos ramoc: πολúο-
DIURNO:`ηµáτιος,,α,ον; `ηµερινóς,η, ζος,ος,ον in multos ramos dispersus
óν;`ηµéριος,ος,ον; µεθηµερινóς,η,óν En tres partes: τριµερης,ης,éς in
diurnus,unum diem perdurans.- De un tres partes divisus
día: éφαµéριος,éφεµéριος,ος,ον diur-
nus DIVIDIR: áναδáζοµαι,áνασχíζω,áποδáζο
µαι,áποδιαιρéω, áποµερíζω, áποπρíω,
DIVAGACIÓN incierta,de andar de acá δáζοµαι(-áσοµαι,-áσµαι), δαïζω, δα
para allá: `ρéµβη,ης,η; `ρéµβος,ου, τéοµαι, διαδáζοµαι, διαδατéοµαι, δια
ò vagatio incerta
ιρéω (διηρηκα), διακληρονοµéω, διαµη
DIVAGAR: `ρεµβáζω,`ρεµβεúω, διεξéρ- ρíζω, διαµοιρáοµαι, διανéµω (νενéµη
χοµαι, παρατρéπω vagor,digredior.- κα/νéνοµα) διαταéµνω, διατµéγω (-
Hacer diva-gar: áοπλáζω,-πλáγχω,πé- τµησσω,-ξω), διχáζω, διχáω, éπιµερí-
πλαγχα aberrare o evagari facio ζω, éπινéµω, κατδιαιρéω, καταπρíω,
µεíρω, µεíροµαι (éµµορα,µéµαρµαι,εí-
DIVERSIDAD: èτερóτης,ητος,η; ποíκι- µαρµαι), µερíζοµαι, µεριτεúοµαι,µετα
λις,εως,η diversitas,varietas νéµω, µορéω, παρενταδéοµαι,τéµνω
(τεµω,ταµω; τéτµηκα/τéτοµα), τµηγω
DIVERSIÓN: παîγµα,ατος,τó lusus.- (τµηξω,´éτµηξα,éτµáγην/éτµηγην)
Diversiones: βαúκισµα,ατος,τó; βαυ- divido,disseco,partior.- Con cuerda:
κισµóς,οû,ò deliciae.- Por diver- σχοινíζω, fune divido.- De nuevo:
sión: παιγνιωδως joculariter.- To ναδαíω
ναδα ω rursus divido.- División:
áναδα
mar por diversión: κατατρυφáω ludi- διαµηρισµóς,οû,ò divisio.- Dividida
brio habeo en partes: µοιρíς,íδος,η in partes
secta.- Dividido en dos partes:
DIVERSO: ´éναλλος,ος,ον; áλλοîος,α, διµερης,διµοιρης,ης,éς bipartitus.-
ον; áσυµφυης,ης,éς; διáφορος,ος,ον; )En cuántas partes dividido? ποστη-
διαµφáδιος,-φíδιος,οσ,ον; παντοδα- µóριος,ος,ον quotam partem habens?
πóς,η,óν diversus.- Enteramente di Dividir en dos partes: διχοτοµéω in
verso: πανéξαλλον,ου,τò omnino ab duas partes divido.- En cuatro
aliis diversum partes: τεταρτáζω in quatuor partes
divido.- En dos partes a modo de
DIVERTIDO: éπíχαρις,ις,ι; éρανóς,η, pinzas: χηλóω bisulcum,bifidum red-
óν; φαικóς,η,óν; παíγνιος,íα,ιον lu- do.- En pedacitos: µιστúλλω, κερµα
dicer,jucundus,levis τíζω in minutas partes seco,conci
do.- En tres partes: τριµερíζω, τρι-
DIVERTIRSE: áσµενíζω, βαυκíζοµαι, σσóω,τριττóω,τριτóω in tres partes
éπαγλαïζω, εúφραíνοµαι laetor,ani- divido.- Dividir juntammente: συν-
mum relaxo,lascivio,relaxo.- Bailan-
διαιρéω simul divido.- Fácil de di-
do: κατορχéοµαι saltatione oblector
vidir: διαιρετóς,η,óν sectilis.- Lo
Como joven: κοριáω juveniliter exul que se ha dividido en pequeñas
to.- Con libertad: κωµáω lascivio.- partes: κερµáτισµα,ατο,τó id quod
Juntos: συσχολáζω simul otior

in minutas partes concisum est.- dens.- Que divide en partes: µερóεις


Malamente: παρατéµνω perperam scin εσσα,εν in partes dividens.- Que
do.- Medio dividido: `ηµιδáης,ης,ες divide,desune: διáβολος,ου,ò qui
semidivisus.- Que divide en dos par- dividit vel evertit.- Rectamente:
tes: διχοτóµος,ος,ον in duo divi- óρθοτοµéω recte seco.- Ser o estar

282
divididos: µερíσοµαι dividor.- Ter- divino: ´ηγáθεος, ζáθεος,η,ον; περí-
ritorios: παραβραβρεúω distermino.- θειος,εíα,ειον; περιθειóτατος,η,ον
Volver a dividir: προσδιαιρéοµαι valde divinus.- Obra divina: θεουρ-
iterum divido γíα,ας,η opus divinum.- Palabra di
vina: θεορρηµοσúνη,ης,η divinus ser
DIVIDIRSE, que puede dividirse: εú- mo.- Por impulso divino: θεοφρητως,
διáρετος,ος,ον qui facile dividi θεοφορητως divino impulsu.- Que
potest
habla cosas divinas: θεορρηµων,ων,ον
divina loquens.- Respuesta divina,
DIVIESO: δοθιην,ηνος,ò; δοθιων,ονος
ò furunculus oráculo: χρησµαδóτηµα,ατος,τó res-
ponsum ab oraculo datum.- Ser
DIVINA y humana naturaleza: θεανθρω divino: θεáζω divinus sum.- Divino
πíα,ας,η divina et humana natura y humano: θεανδρικóς,η,óν divinus
simul et humanuc
DIVINAMENTE: θεíως, θεóφιν divinituc
DIVISIBLE: µεριστóς,η,óν; διαιρε-
DIVINIDAD: αúτφως,ωτος,ω (fons lu- τéος,ος,ον; τµητικóς,η,óν dividuus,
dividendus,sectilis
ci,ipsa lux), δαιµóνιον,ου,τó; δαí-
µων,ονος,ò,η; θεîον,ου,τó; θειóτης, DIVISIÓN: áποδασµóς,οû,ò; δáσµα,ατος
ητος,η divinitas,deus,dea.- Contar τó; δáσµευσις,εως,η; διαíρησις,εως,η
entre las divinidades y entre los
éπινéµησις,εως,η; χωρισις,εως,η; µε-
demonios): δαιµονíζω inter deos re-
fero.- Inspirado por la divinidad o ρισµóς,οû,ò; τµηµα,ατος,τó divisio
División o ejército de 2.048 solda-
por el demonio: δαιµονιóληπτος,ος,ον
a daemone afflatus.- Perteneciente a dos: µεναρχíα,ας,η agmen constans e
viris bis mille et quadraginta
la divinidad: δαιµονικóς,η,óν dae- octo.- División en dos partes:
monicus.- Una sola y misma deidad:
διχοτοµíα,ας,η bipartita sectio.-
συνθεïα,ας,η una et eadem divinitas
En tres partes: τριµéρεια,ας,η;
DIVINIZAR:áποθεóω, éκθειáζω, éκθεíóω τριασµóς,οû,ò divisio in tres partes
éκθεóω, θεóω deum facio,divinis ho- Por sorteo: διáληξις,εως,η discep-
noribus consecro,ut deum colo.- Ser tatio.- Todo lo que sirve de
divinizado δαιµονíζοµαι divinus fio división: παρáφραγµα,ατος,τó omne
dividens aliquid
DIVINO: ´éνθεος, áντíθεος;δîος,δîα,
DIVISOR: διχαστη,ρηρος,η divisor
δîον; óµφηεις,εσσα,εν; σεîος,α,ον;
θεοπρεπης,ης,éς; θεóρρητος,θεóσσυτος DIVORCIO: διαζúγιον,ου,τò; διασφαγη,
θéσκελος,θεσπéσιος,ος,ον; θευµερης, ης,η divortium,intercisio
ης,éς divinus,aequalis deo.- Cien-
cia divina: éκθéσφατον,ου,τó scien- DIVULGADO:´éκφορος,´éλλεσχος,áνáπυσ
tia divina.- Dar respuestas divinas: τος,ος,ον divulgatus,qui est in om-
θεσφατéοµαι,-φατíζω,-φατóω divini- nium ore,pervulgatus
tus edo responsa.- Digno de honores
divinos: θεοτíµητος,ος,ον divino DIVULGAR: δηµοσιεúω, διαβοβáω, διαφη
honore colendus.- Divina majestad: µéω, διαγνωρíζω, διακωδωνíζω, διαλα-
θεοπρεπéς,τó divina amjestas.- El λéω, διανéµοµαι, διασκεδáω, διαθρυ-
que tiene lengua divina: θεóγλωσσος, λλéω, éκφεροµυθéω, éξεπηειν,φηµíζω,
ος,ον cui divina lingua est.- Ins- καταφαµíζω,-φηµíζω, περιβοáω, σκηνο
truído en las cosas divinas: θεóσο- βατéω divulgo,celebro,romorem spar
φος,ος,ον divina sapiens.- Interme go,effero sermones in vulgus.-Presen
diario divino entre la divinidad y tarse en escena: éνσκηνοβατéω,-βατéο
los hombres: δαιµóνιον,ου,τò inter- µαι in proscenium produco.- Por
nuntius deorum hominumque.- Enviado
todas partes: περικληïζω undaquaque
divino: δαιµóνιος,α,ον divinus nun-
tius.- Movido por espíritu divino: divulgans.- Que todo lo divulga: παν
θεαστικóς,η,óν; θéειος,ος,ον divi- θρúλλιον,πανθρúλλοον,ου,τò omnia di
nus,qui divino spiritu agitur.- Muy vulgans

283
ον; γαµψóς,η,óν; γυραλλéος,éα,éον;
DOBLADO: `ραιβοειδης,ης,éς; διπτυχης γυρεóς,η,óν; καµπúλος,ος,ον; καµψóς,
ης,éς; éπικαµπης,ης,éς;-κáµπιος,ος,
η,óν inflexus,duplicatus.- A lo lar á,óν duplex,geminus.- Doble peso:
go: παλιµµηκης,ης,éς in longitudi- διπλóτερον duplum pondus.- Ser o
nem duplicatus.- Estar doblado al- estar doble: δισσεúω duplex sum
rededor: προσπτúσσοµαι circumplicor
Hacia atrás: πελιµπλεκης,ης,éς re- DOBLEGABLE: λυγιστικóς,η,óν lentus
trorsum plexus.- Plegado: συµπλοκος,
ος,ον complicatus.- Siete veces do- DOBLEGADO ligeramente: ùπóσκαµβος,
blado: éκτáχα,-χη septempliciter ος,ον liviter inflexus

DOBLAMIENTO: διαλúγισµα,ατος,τó DOBLEGAR: ιδνóω,éγκáµπτω,éπιγνáµπτω


flexio inflecto.- A un lado: παραστρωφáω
in latus deflecto.- Persuadiendo:
DOBLAR: `ραιβóω, áναγνáµπτω, διαλυγí παραπεíθω suadendo flecto.- Que
ζω, éγκáµπτω, éπικáµπτω, éπιγνáµπτω, tiene poder de doblegar el ánimo:
éπικλáω,καµπυλιáζω,καταβιáζω,-βιáζοµαι, ψυχαγωγικóς,η,óν habens vim flecten
κατακáµπτω, κατακολπíζω, καταλυγíζω, di animum
κνáµπτω,γνáµπτω,κáµπτω
DOBLEGARSE: δυσωποûµαι, éντρéποµαι,
κολπíζω, κυρταíνω,κυρτóω, προτροπáω
éπανακáµπτω flector,reflector me
στρéφω (στρéψω,´éστροφα) inflecto,
flecto.- Doblar a la vez: συγκáµπτω DOBLEMENTE: διχως,διπλη,δíπτυχα,διτ-
una inflecto.- Acción de doblar:
τáχως dupliciter
κατακóλπισις,εως,η in sinum recep-
tio.- Alrededor: περιγνáµπτω, περιδι DOBLEZ: κóλπωσις,εως,η; λúγισµα,ατος
πλóω, περικáµπτω circumflecto,cir- τó; λυγισµóς,οû,ò; πτúγµα,ατος,τó:
cumplico.- Bien doblado: εúστροφος, πτυγµáτιον,ου,τó; πτυχη,ης,η; πτυχíς
ος,ον eleganter flexus.- Duplicar: íδος,η; πτυξ (πτυχóς) η; πτúξις,εως
διπλóω duplico.- Doblar algo: γρυ- contractio in sinum,flexus,plicatura
παíνω aduncum et inflexum reddo.- Que tiene muchos dobleces: πολúγναµ-
Hacer senos,dobleces: áποκολπéω πτος,ος,ον qui multos habet flexus
sinuo,inflecto.- Hacia un lado:
παρασπáω in latus traho.- Doblar o DOCE: δεκαδúω. δυωδεκα,, δυωκαíδεκα,
plegar haciendo vueltas: συµπλéκοµαι δωδεκα (οì,αì,τá) δυóδεκα,δυοκαíδε-
συµπλéκω, συµπτúσσω complicor,compli κα duodecim
co.- Que se dobla de varias maneras:
πολúγναµπτος,ος,ον qui variis modis DOCENA: δεκαδúω duocena
flectitur.- Un poco: ùποπερικλáω
subtus infringo.- Volver a doblar: DÓCIL: εúáγωγος,εúηνιος,εúπαραµúθη -
áνακáµπτω reflecto τος,ος,ον; εúτρεπης, καταπειθης,ης
éς; κτíλος,ος,ον docilis,oboediens
DOBLARSE algo: ùποκáµπτω aliquantum qui docilem se praebet.- Dócil al
inflecto me.- Indecentemente: `ριχνó freno: πειθóνιος,ος,ον oboediens
οµαι indecenter me flecto.- Fácil habenis
de doblarse: εúκαµπης,ης,éς; éυκαµ-
πος,κναµπτος,ος,ον flexu facilis DOCTO: δαεíς,εσσα,εν; δáεµων,ων,ον
δεδáως,óτος,ò; διδακτóς,η,óν; παι-
DOBLE: διαδíπλοος,ου,ò; δíβολος,ος, δευτóς,η,óν doctus.- Medio docto:
ον; δíζυγος,ος,ον; διδυµογενης,ης, `ηµιµαθης,ης,éς; ηµιπαíδευτος,ος,ον
éς; διδυµóγενος, δíδυµος,ος,ον; διχ- semi-doctus.- Muy: πο-λúïστωρ,ορος
θáδιος,δíα,διον; διχθáς,áδος,η; δι- ò,η doctissimus
πλáσιος,íα,ιον; διπλáσιων,ων,ον; δí-
πλαξ,ακος,ò,η; διπλóος (-οûς,οûς,οûν DOCTOR,el que hace las veces de
δíπτυξ,υχος; δíστυχος,ος,ον; διστóς, doctor: ùποδιδáσκαλος,ος,ον docto-
ris vicarius
διττóς,διξóς,η,óν; δοιóς,á,óν; δοóς,

284
DOCTRINA: δíδαξις,εως,η; διδαχη,ης,η µεταδιδáσκω nova in locum priorum
µáθη,ης,η; παιδευτικóν,οû,τó prae- doceo.- Mala doctrina: παρáκουσµα,
ceptio, doctrina.- Belleza de doctri ατος,τó prava doctrina.- Mucha doc-
na εúµοσíα,ας,η doctrinae gratia.- trina: πολυαναγνωσíα,ας,η multa doc
Comunicada de palabra: παρáδοσις,εως trina.- Que sigue la recta doctrina:
η doctrina ora tradita.- Defensor óρθóδοκος,ος,ον qui rectam doctri-
de alguna doctrina: δογµατιστης,οû,ò nam profitetur
defensor alicuius doctrinae.- Doctri
nas preparatorias: προπαιδεúµατα,ων, DOCUMENTO: δíδαγµα,ατος,τó; διδακτη
τá ea,quorum doctrina praeparat ad ριον,ου,τó; µáθηµα,ατος,τó; παρáδειγ
alia.- Enseñar otra doctrina: µα,ατος,τó documentum
DODECAEDRO: δωδεκáεδρος,ου,ò,η duo- dísimo: ùπερωδυνíα,ας,η vehementi-
decim larteribus incumbens ssus dolor.- Que causa dolor: óδυνε
ρóς,á,óν dolorem affert.- Que miti
DODRANTE (moneda; parte de la heren-
ga el dolor: óδυνηφατος,ος,ον dolo
cia de los romanos) τριµóριον,ου,τó rem mitigat.- Carencia de dolor:
dodrans
áναλγησíα,ας,η; νωδυνíα,ας,η caren-
tia doloris.- Convulso de dolor:
DOGMA: δóγµα,ατος,τó; δóξασµα,ατος,
óδυνοσπáς,áδος,ò,η dolrem convulsus
τó dogma.- Introducir un dogma: δογ
Con grave dolor: óξυπαθως gravi cum
µατíζω dogma introduco
dolore.- Exención del dolor: áνωδυ-
DOGMÁTICO δογµατικóς,η,óν dogmático νíα,ας,η doloris vacuitas.- Grave-
dad de los dolores: πολυωδυνíα,ας,η
DOGMATIZAR: δογµατíζω dogma introdu gravitas dolorum.- Libre de: ´áπονος
co.- El que dogmatiza: δογµατιστης, ος,ον; λειπωδυνος,η,ον; νηπαθης,ης,
οû,ò qui praecepta describit éς laboris,doloris expers; dolore
carens.- Lleno de: κατωδυνος,ος,ον;
ησω,ηλγηκα),
ησω
DOLER: áλγéω (-ησω κατανú- στροφαîος,αíα,αîον dolore affectus,
σσω compungo,doleo.- A quien le due plenus dolorum.- Lo que produce
le mucho: ùπεραλγης,ης,éς qui supra dolor: óδúναµα,ατος,τó id quod
modum dolet.- Dolerse mucho: περιο dolorem affert.- Medicamento que
δυνáω vehementer doleo.- Dolerse, calma el dolor: áνωδυνος,ου,ò
sopiens medicamentum.- Molesto por
llevar a mal: áαχεúω, áχéω,´áχνυµαι
el dolor: éπωδυνος,ος,ον dolore
(-úσοµαι,,´ηχυσµαι) aegre fero,
affectus.- Dolor moral: ´áχος,εος,τó
doleo.- Dolerse, tener pena áλυσθµαí
moeror.- Muy ajeno de dolor: τρισá-
νω, µεταστéνω ingemisco,ingemisco
λυπος,ος,ον ter, valde expers dolo-
ob.- Dolerse de: µεταστοναχíζοµαι
ris.- Muy fuerte: ´ωδíν,´ωδíς,îνος,
ingemisco.- Indignarse: áγανακτéω
η vehemens dolor.- Oprimido por el
(-ησω,-ηκα) doleo,indignor.- Mucho:
dolor: ùπερωδυνος,ος,ον dolore op-
περιωδυνáω, προσκακοπαθéω,ùπερáχθο-
pressus.- Que causa dolor: λυπητικóς
µαι vehementer,admodum,valde doleo
η,óν; παρáλυπος,ος,ον dolorem affe-
rens.- Que da fin o apacigua a
DOLO: ´ηèρóπευµα,ατος,τó; φενακíα,
dolor: παυσíλυπος,ος,ον finiens,se
ας,η; κακοµηχανíα,ας,η; κερδοσúνη, dans dolorem.- Que no siente dolor:
ης,η; παλιµβολíα,ας,η; πανοúργηµα, áνωδυνος,ος,ον dolorem non sintiens
ατος,τó; πτéρνα,ης,η; στραγαλíα,ας, Que padece grandes dolores: éριωδυ-
η; στραγγααλíς,íδος,η; δολιóτης,ητος νος,ος,ον magnos dolores habens.-
η; δολοφροσúνη,ης,η dolus.- Obrar con Calmante del dolor: παυσωδυνος,ος,ον
dolo: éπιπαλáοµαι dolose ago finiens sedan dolorem.- Que quita
los dolores: λυσανíας,ου,ò qui
DOLOR: áγγρíς,íδος,η; áλγηδων,óνος,η solvit dolores.- Sufridor de graves
´áλγηµα,αρτος,τó;´áλγος,εος,τó; dolores: βαρúµαχθος,ος,ον gravem
óδúνη,ης,η; δυηπáθεια,ας,η; λυµαχη, dolorem patiens vel afferens.- Que
ης,η; λúπη,ης,η; λúπηµα,ατος,τó; tiene dolor reciente: νεοκηδης,ης,éς
πóνος,ου,ò; στóνος,ου,ò dolor.- Agu recentem dolorem habens.- Que padece

285
muchos dolores: ποπυωδυνος,ος,ον del corazón después de haber pecado
multos dolores patiens.- Afectado (compunción) κατáνυξις,εως,η poeni
por un gran dolor: διαλγης,ης,éς tentia.- Aliviar el dolor: éξοδυνáω
dolore summo affectus.- Sin dolor: dolorem levo.- Causar dolor: κατωδυ
áναληγητως sine dolore.- Sin dolor, νáω, λυπéω, παραλυπéω, στρεúγω, ááσ-
que no produce dolor: νωδυνος,ος,ον κω, ááσσω, óδυνáω, óδúνω dolore af-
expers doloris,dolorem tollens.- Que ficio.- Causar dolor grave: éξοδυνáω
tiene dolor de cabeza: κεφαλαλγης, vehementi dolore afficio.- Concebir
ης,éς cui caput dolet.- Que da de antemano dolor: προκáµνω dolorem
dolor de cabeza: κεφαλαλγη,ης,éς: praecipio.- Estar lleno de dolor:
capitis dolorem excitans.- Dolor de περιστενáζω, περιστéνω dolore perdi
cabeza: κεφαλαλγíα,ας,η capitis do tus.- Exagerar el dolor de un modo
lor.- Traspasado de dolor: περιαλγης trçagico: προσεπιτραγωδéω dolorem
ης,éς; βαρυαλγης,ης,éς; βαρυáλγητος, tragicis verbis exaggero.- Gritar de
ος,ον qui vehementer dolet,gravi dolor: áποιµóζω ejulo.- Padecer do-
dolore percitus.- Dolor vehementísi- lores como de parto: συνωδúνω.-ωδíνω
mo: περιωδυνíα,ας,η vehemetissímus una instar puerparae dolorbus affi-
dolor.- Que penetra,desgarra el cior.- Sentir dolor: ´áχοµαι dolore
corazón: διακáρδιος,ος,ον cors pene afficior.- Sentir,tener gran dolor:
trans.- Disgusto que hay en el fondo
διαλγéω dolore summo afficior.- (δéδµηκα,δéδοµα), δµáω (δαµáω),
Sufrir grandes dolores: ´ωδíνω, χειροûµαι, τειρéω domo.- Medio doma
περιαλγéω dolore excrutior.-Tener do: `ηπιδαµης,ης,éς semidomitus.-
dolor de cabeza: κεφαλγéω capite Por completo: καταδαµáζω,καταδáµνα-
doleo µαι perdomo.- Potros: πωλεúω,πωλο-
δαµνéω pullos domo et instituo.-
DOLOROSO: áλγεσíδωρος,éπωδυνος,περι- Que doma a muchos: πολúδαµνος,ος,ον
ωδυνος,περιóδυνος,ος,ον; τρυσáνωρ, multos edomans.- Que sabe o es capaz
ορος,ò,η qui affert dolores,aerum- de domar potros: πωλευτικóς,η,óν
nosus,acerbus.- Doloroso,triste,que habens vim domandi pullos equinos.-
parte el corazón: κερτóµος, κéρτοµος Recién domado: νεοδµης,ητος,ò,η;
ος,ον cor scindus νεóδµητος,ος,ον nuper domitus.- Su-
jetar domando: ùποδµáω subjicio
DOLOSO: δολóεις,εσσα,εν; δολóθυµος, domando
ìστιóρραφος,ος,ον dolosus.- Ser do
loso: πανουργεúοµαι dolosus sum DOMEÑAR: τιθασσεúω mansuefacio

DOMA: δµησις,εως,η; δáµασις,εως,η DOMESTICACIÓN: `ηµéρωµα,ατος,τó;`ηµé


domitio,actio domandi ρωσις,εως,η; éξηµéρωσις,εως,η; τιθα-
σíα,ας,η cicuratio
DOMADO: δµητóς,éντεσιεργóς,η,óν;
ùποζúγιος,α,ον domitus, subjugalis, DOMESTICADO: `ηµερíδης,ου,ò; `ηµερος
subjugis ος,ον (ος,α,ον); εúηµερος,ος,ον; χεí
ριος,α,ον; χειροηθης,ης,éς; οíκου -
DOMADOR: δαµαîος,ου,ò; δαµáτωρ,ορος,
ριος,α,ον; οíκουρóς,á,óν; τιθασσóς,
ò; δµητηρ,ηρος,ò domitor.- De caba
τιθαóς,η.óν; τιθονóς,óς,óν; τíθος,ος
llos: πωλοδαµνης,οû,ò; πωλοδαµαστης,
ον mansuetus,cicur.- Domestiada:`η-
οû,ò; πληξιππος,ìπποδαµος,ος,ον equo
µερíς,íδος,η mansueta
rum domitor.- De hombres: δαµáσιφως
ωτος,ò domitor virorum.- De los DOMÉSTICAMENTE: οíκειως domestice
mortales: δαµασíµβροτος,ος,ον domi-
tor mortalium.- Domadora: δαµáτειρα, DOMESTICAR: éξηµερóω, κτιλεúω,κτιλóω
ας,η: δµηττειρα,ας,η domitrix,doma- cicuro.- Ser domesticado: `ηµερóοµαι
trix cicuror.- El acto de domesticar: τι-
θáσσευσις,εως,η cicuratio
DOMAR: `ρογéω, áποτρúχω, δαµαλíζω,
δαµáω (δεδáµηκα,δéδµηκα), δαµáζω, δéµω DOMÉSTICO: éφéστιος, éγχωριος,´éγχω-

286
ρος, éνεστιος, éπíδηµος, éπιδηµιος, figo apùd.- Cambio de: µετáβασις,εως
éπιφúλιος, éπíστιος, κατοικíδιος,ος, η sedis mutatio
ον; οíκανóς,οíκειακóς,η,óν; οíκεîος
εíα,εîον; οíκηïος,α,ον; οíκηµετικóς DOMINACIÓN: κυρεíα,ας,η; κυριóτης,
οíκεστικóς,η,óν; οíκéτης,ου,ò; οíκια ητος,η; τυραννíα,ας,η dominatio.-
κóς,η,óν; οíκíδιος,α,ον; παρεéστιος, Pretender la dominación: τυραννιáω
σúµφυλος,συνéστιος,ος,ον; τραπαζεúς, tyrannidem effecto
éως,ò; τραπεζεíτης,ου,ò; ùπωρóφιος,
DOMINADOR de todo: πανδαµáτωρ,ορος,ò
íα,ιον; ùπóροφος,ος,ον domesticus.-
παντáρχας,ου,ò omnium domitor,omni-
Uso doméstico: οíκειóτης,ητος,η bus imperans.- Dominadora de todo:
domesticus usus.- Ser doméstico:
πανδαµáτειρα,ας,η omnium domatrix
οíκετεúω domesticus sum.- No domés
tico: áφéστιος,ος,ον alienus a domo DOMINANTE: σατραπικóς,η,óν imperio
Administrar bien las cosas domésti sus
cas,la casa: éπικονοµéω res domesti
cas accurate administro DOMINAR: áνακοιρανéω, δεσπóσζω, éπι-
δεπóζω, κατακυριεúω, κυριεúω, πλεο-
DOMICILIADO: πáροικος,ος,ον hospes
νεκτéω, ùπερéχω, ùπéρκεµαι, úπερσ-
DOMICILIO: ´ηθος,εος,τó; éναúλιον,ου χéθω administro,obeo,dominor,supero
superemineo,immineo.- En lo alto:
τó; áναúλισµα,ατος,τó; éπíστιον,ου,
ùψικρατéω in alto dominor.- Hábil
τó; κατοíκησις,εως,η; κατοικητηριον,
en dominar: τυραννικóς,η,óν dominan
ου,τó; κατοικíα,ας,η; κáθεσις,εως,η;
di peritus.- Que domina: ùπèρóροφος,
οíκητηριον,οíκιστηριον,ου,τó; οíκισ-
ος,ον desuper imminens
τηρ,ηρος,ò: οíκος,ου,ò domicilium
Cambiar de: éπινáω, µετανεíσοµαι,µε- DOMINIO: áυτεξουσιóτης,ητος,η; δεσπο
τοικéω alio transmigro,mutato loco σúνη,ης,η; κοιρανíα,ας,η; κρáτησις,
vado,transmigro.- Fijar el domicilio
junto a: σκηνéω,σκηνóω sedem meam
εως,η; κυρíεσις,εως,η libera potes- bens
tas,dominium,dominatus.- De uno solo
µοναρχíα,ας,η unius dominatus.- Ob DONACIÓN: δωρεá,âς,η; δóσις,εως,η
tener el dominio: éπιδεπóζω, éπικρα donnum, donatio.- De muchas cosas:
τéω dominium obtineo.- Reducir a su πολδωρíα,ας,η multorum donatio
dominio: χεριροûν, ùποποιéοµαι in
suam potestatem redigere.- Tener DONAIRE (decir) κατασκωπτω cavillor
dominio sobre: κατεξουσιáζω, δεsπóσ-
DONAR: διδóω dono
ζω potestatem ecerceo in,dominor.-
Que está bajo el dominio de un
DONATIVO: πρéσβευµα,ατος,τó honora-
hombre: `úφανδρος,ος,ον viro obno- rium
xius,obnoxia.- Que tiene extensos
dominios: εúρυκρεíων,ων,ον late do- DONCELLA: κóρη,ης; µεíραξ,ακος; νεâ-
minans.- Sufrimiento del dominio
νις,ιδος; νοσσíς,íδος; νúµφη,ης vir
ajeno: φιλóδεσπον,ου,τó alieni do- go,puella.- Ansioso acechador de
mini patientia
doncellas: παρθενοπíπης,ου,ò virgi-
num nimis avidus inspectator.- Asilo
DON: δωιρεíá,âς,η; δóµα,ατος,τó; δω-
o retiro de: παρθενιων,-θενεων,ωνος,
ρηµα,ατος,τó; δóσις,εως,η; χáρισµα, ò conclave virginum.- Doncella aún
ατος,τó; χαριστηριον,ου,τó; κτéαρ, sin desposar: áταúρωτος,ου,η virgo
κτéατος,τó; κτéρας,ατος,τó; προïξ, inupta.- Ayuda de cámara de la
κóς,η donum.- De cosa que se consu señora: µορφωτρια,ας,η ornatrix.-
me: δωτíνη,ης,η munus.- Ofrenda: Casadera: τáλις,ιδος,η virgo nubi
áφιéρωµα,ατος,τó donarium.- Pequeño lis.- Doncellita: παρθενισκáριον,ου,
don: µικροδοσíα,ας,η parvum munus.- τó virguncula.- El que mata donce-
Que ofrece dones o presentes varios: llas: παρθενοκτóνος,ος,ον virginum
ποικιλóδωρος,ος,ον varia dina prae- interfector.- El que tiene el rostro

287
o aire de una: παρθενωπóς,óς,óν πóθι, πâ; éνθáπερ, óη (´óπου), πεî,
virgineum aspectum habens.- Habita- τóθι, `óποι, `óπου ubi,qua parte,
ción de: παρθéνευµα,ατος,τó sedes πο-
πο
quo,quo in locum.- Hacia donde: òπο
virginum.- Manchado con la sangre de τερωσε in utram partem.- Por donde
las: παρθενοσφáγος,ος,ον virginum quiera: παντáπασι usquequaque
immolator.- Matanza de: παρθενοκτο-
νíα,ας,η virginum occisio.- Muerto DORADO: ´éγχρυσος,διáχρυσος,éπíχρυ-
por las doncellas: παρθενóκτονος,ος, σος,κατáχρυσος,ος,ον; χρυσοûς,οûς,
ον a vigine interfectus.- Próxima a οûν aureus,deauratus,inauratus.-
casarse: µελλονúµφη,ης,η jamjam Más dorado: χρυσóτερος,α,ον magis
nuptura virgo.- Que consta de tres aureus.- Que tira a dorado: ùπóχρυ-
doncellas: τριπáρθενος,ος,ον tri- σος,ος,ον ad auri colorem vergens.-
bus virginibus constans.- Que hace
Teñido de color dorado: χρυσορραγης,
el pepel de: ψεδοκóρη,ης ficta,emen
tita puella.- Que no encuentra con ης,éς aureo colore tinctus
quien casarse: áνυµφος,ου,η illoca-
bilis.- Que quiere pasar por: DORADOR: χρυσωτης,ου,ò deaurator
ψευδοπáρθενος,ου,η falsa virgo.- Que
DORAR: áποχρυσóω, χρυσóω, καταχρυ-
tiene hermosas doncellas: καλλι-
σóω, περιχρυσóω auro illino,inauro
πáρθενος,ος,ον pulchras virgines
habens.- Que ya no es doncella: Mediante la cocción: πεεριπéσσω,-ττω
inauro decoctione.- Acto de dorar:
áπáρθενος,ου,η non amplius virgo.-
χρúσωσις,εως,η inauratio
Educar doncellas: παρθενοτροφéω
virgines nutrio.- No ser decoroso a
DORMICIÓN: κοíµησις,εως,η dormitio
una doncella: áπαρθενεúω non congruo
virgini.- Robar una doncella
DORMIR: íαυéσκω, íαúω, áποδαρθáνω,
κοραγéω puellam abduco
áποµερµηρíζω, βαυβáω, éγκαθεúδω, éγ-
DÓNDE: )A dónde?)Hacia dónde? κη, καιµáοµαι, éνιαúω, éπιαúω, éπικατα-
´ωπερ, `óπε, ποî quo,ubi,quorsum.- κοιµáοµαι, éπινυστáζω, εúδω (εúδησω)
Adonde quiera: πανταχóσε, πανταχοî éυνáζω, εúνáω, καταδαρθáνω, κατακνω
in omnes partes,quovis.- Adonde σσω, καταλéχοµαι,καθεúδω, µερµηρíζω,
quiera que: `óπε ´áν; òσαχοû ubi- παριαúω, ùπνáω, ùπνéω, ùπνóω, ùπνω-
cumque, quocumque.- Donde quieras: ττω,-σσω dormio,dormior,indormio.-
èκασταχη ubilibet.- En donde quiera A la intemperie,bajo las estrellas:
adonde quiera que: `óποι´áν ubicum áστρωσíα,ας,η cubatio sine lecto.-
que,quocumque.- Por donde quiera: A los niños cantando: βαυκαλáω, βαυ-
δηποθεν undique.- )En dónde? ποû,πο
óπη, ´âχι,´ηχι,´ηπερ, `óθι, `óθιπερ,
καλíω pueros sopio cantilando.- ρακοιµáοµαι a latere cubo.- Junto
Dormir solo o en cama aparte; ser con otro: συγκαθευδω una dormio.-
casto: áποκαθεúδω, áποκοιµáοµαι se- Levantarse de dormir: éκκοιµáοµαι
cubo.- Bien: διïαúω bene dormio.- excitor somno.- Mal: δυσυπνéω gravi
Con: συγκοιµáοµαι, συνεúδω una dor- o acerbo somno utor.- Primero: προκα
mio,condormio.- Dar cabezadas: éπι- θεúδω ante dormio.- Profundamente:
νυστáζω inclino.- Dormir en: éνεúδω κνωσσω profundo dormio.- Quedarse
(-ευδησω) dormio in.- Empezar a dormido: κατυπνóω obdormio.- Sobre
dormirse: éπικοιµáοµαι obdormisco.- estera: φορµοκοιτéω in storea cubo
En compañía: συγκαταδαρθáνω, συγκατα et dormio.- Solo, en cama separada:
κοιµáω una dormio.- En el suelo, en áποκαθεúδω secubo.- Tener ganas de
tierra: χαµευνéω, χαµαικοιτéω humi dormir: κωµαíνω dormiturio.- Tran-
cubo.- Hacer dormir juntamente: quilamente: áωτεúω,áωτéω somnum sua
συνευνáζω, συνενáω,-áοµαι una sopio vem dormio.- El acto de dormir en
Hacer dormir: λéχω cubare facio.- tierra: χαµευνíα,ας,η humi cubatio
Junto a: παρακαθεúδω, παραλéγοµαι,πα Que duerme en tierra: γηλεχης,ης,éς;
ρευνáζοµαι,-ευνáοµαι; παραδαρθáνω,πα χαµαιευνáς,áδος,η; χαµαιεúνης,ου,ò;

288
χαµαíκοιτος,ος,ον humi cubans.- Que Matrimonial: νυµφεîον,ου,τó nuptia-
duerme con los ojos abiertos: lis
δερκευνης,ης,éς inter dormiendum
videns.- Que duerme con los ojos DOS: δú' (δúο), δúω,δúο duo.- Doble
entreabiertos: λαγωφθαλµος,ος,ον δíδυµος,ος,ον duplex.- Dos mil:
palpebris diductis dormiens (pade- δισχιλíοι,íαι,ια bis mille.- Dos,
cer de la lagophthalmia: los ojos dos mil: Β' β'; Β β duo,duo millia
quedan abiertos como los de las
liebres).- Que duerme en un árbol:
DOSCIENTOS: δηκóσιοι, διοκóσιοι,αι,
δρυοκαíτης,ου,ò in arbore cubans.-
α ducenti.- S' s' ducenta.- S s
Que duerme juntamente con otro: òµó- ducenta millia
üπνος,ος,ον una somnum capiens.- Que
duerme junto a: παρακοιµητης,ου, DOSEL: οúρανíσκος,ου,ò summa pars
ò qui accubat.- Que duerme poco: tabernaculi
βραúüπνος, óλιγóüπνος,ος,ον qui non
diu dormit, qui parum somni capit.- DOSIS: δóσις,εως,η dosis,quantitas
Que duerme sobre el verde: χλοεúνης, cuiuslibet rei quae administratur
χλοúνης,ου,ò qui in viride gramine DOTAL: προíκειος,α,ον; προικρωος,ος
cubat.- Que duerme todo el día:`ηµε ον dotalis
ρóκοιτος,ος,ον qui tota die dormit
El que duerme o está acostado con: DOTAR: éκπροικíζω, φερνíζω doto.-
συνευνéτης,ου,ò; συνευνéτις,ιδος,η Que está dotado: δυνηρóς,á,óν
qui,quae simul cubat.- Habitación pollens
para dormir: τοποκλισíα,ας,η locus
accubitus.- Que apenas duerme: DOTE:´éδνα, ´éεδνα,ων,τá; δως,η (só
δúσοπνος,ος,ον qui aegre dormit.- lo nom.), προïξ,κóς,η dos.- Pequeña
Que da fin o reprime el dormir: παυ- dote: προικíδιον,ου,τó exigua dos.-
σινúσταλος,ος,ον finiens,reprimens Que ha obtenido mucha dote: πολúφερ-
dormitionem νος,ος,ον cui multa dos obtigit.-
Que lleva dote: φερνóφορος,ος,ον
DORMIRSE: áπονυστáζω, διακαταδαρθéω, afferens dotem.- Que lleva la mujer:
éπικαθεúδω, καθυπνóω, κοιµáοµαι ob- φερνη,ης,η dos quam uxor affert.-
dormisco,obdormio,indormio Que tiene mucha dote: πολúεδνος,ος,
ον multa dotem habens
DORMITAR: áφυπνóω, éπινυστáζω, νυσ-
τáζω, νυσταλοπιáω obdormisco,incli DRACMA: δραχµη,ης,η drachma.- Mone
no,dormito.- Dormitando (adv.): ùπνω da de valor de cinco dracmas: πεντα-
τικως somniculose.- A manera de los δραχµíα,ας,η nummus quinque drachma
que dormitan meneando la cabeza: rum.- Que vale cuatro dracmas:
νυστακτικως eorum more qui capite τετρáδραχµος,ος,ον quatuor drachmis
nutante dormitant.- Con la cabeza aestimatus.- Que vale seis dracmas:
inclinada: κατανυστáζω declivi capi éξáδραχµος,ος,ον sex drachmis
te dormito.- Que dormita: νυστακτης, aestimandus.- Tasado en cinco drac
οû,ò; νυσταλéος,α,ον; νúσταλος,ος, mas: πεντáδραχµος,ος,ον quinque
ον dormitator drachmis aestimatus.- Tasado en
cincuenta dracmas: πεντεκοντáδραχµος
DORMITORIO: εúναστηριον,ου,τó; κοι- ος,ον quinquaginta drachmis aesti-
τíον,ου,τó; θáλαµος,ου,ò cubiculum
matus δρακοντωδης,ης,ες draconibus simi-
lis.- Dragoncillo: δρακαινíς,íδος,η
DRAGÓN: δρακων,οντος,ò; δρáκαινα,ας, dracunculus
η draco, drago foemina.- Que imita
al dragón: δρακοντóµιµος,ος,ον dra DRAMA: δραµα,ατος,τó drama.- Com-
cones imitans.- Que tiene crines de poner dramas: δραµατοποιéω,δραµα-
dragón: δρακοντóµαλλος,ος,ον qui τουργéω, δραµατíζω ago fabulam,dra
draconis jubae similes crines habet mata compono.- Conclusión de una
Que tiene pies de: δρακοντóπους,οδος obra dramática: δραµατουργíα,ας,η
draconis habens pedes.- Semejante al dramatici operis confectio.- Donde

289
hay acción dramática: δραµατικóς,η, (-ησω,-ηκα), áπορéοµαι, áπροσθετéω,
óν activus.- El que reúne,recoge διαπορéω, δíζω, διψυχéω, διστáζω,
dramas,fábulas: δραµατολóγος,ος,ον δοιáζω, éνδυáζω, éπαπορéω, éξαµφοτε-
qui fabulas colligit.- Composición ρíζω, γνωσιµαχéω, προσδιαπορéω ambi
de dramas: δραµατοποιïα,ας,η drama- go,dubito,haesito,haereo.- Estar
tis carminis scriptio.- Escritor indεεciso: áοριστéοµαι, áορισταíνω
dramático: δραµατοποιóς,οû,ò fabula nihil definio,indefinitus sum,quo me
rum scriptor.- Actor dramático: vertam nescio.- Estar en suspenso,du
δραµατοποιóς,οû,ò auctor dramaticus doso: áερéθοµαι suspensus sum,du-
Principio del drama: πρóτασις,εως,η bius sum.- Poner en tela de
initium dramatis juicio,dudar: συνδοιáζω simul addu-
bito.- Vacilar,no saber qué hacer:
DRAMÁTICO: δραµατικóς,η,óν activus éξαπορεúοµαι quo vertam nescio.-
Que no duda: áδιáκριτος,ος,ον non
DRAMATURGO: δραµατουργóς,οû,ò drama dubitans.- Que se debe dudar:
tici operis confector óκνητéον dubitandum.- Andar dudando
διχογνωµéω,-γνωµονéω fluctuo animo
DRIADES: ∆ριáδες,ων,αì Dryades ( Dudar antes: προαπορéω praedubito
nimphae)

DROGA, compositor de drogas o medici DUDOSAMENTE: διαπορητικως, δυσκρíτως


nas: φαρµακοτρíβης,ου,ò; φαρµακóτριψ éτεραλκéως, σφαλερως dubitanter,
dubie
ιβος,ò qui pharmaca vel medicamen-
ta terit.- θρóνον,ου,τó pigmentum DUDOSO: áµφηριστος, áµφíδοξος, áµφí-
(droga)
λεκτος,áµφíλογος, áµφíτοµος,ος,ον;
DUAL: δυαδικóς, δυïκóς,η,óν dualis áµφισβητησιµος, áµφισβητητικóς,η,óν
áρισφαλης,ης,éς; διαπορητικóς,η,óν;
DUALIDAD: δυáς,áδος,η dualitas διστακτικóς, διστατικóς,η,óν; δíστο
µος,δíθεκτος,δúσκριτος,éνδοιáσιµος,
DUBITATIVO: áπορηµατικóς,áπορητικóς, ος,ον; éνδοιαστóς,η,óν; éταραλκης,ης
η,óν dubitativus éς; περιµáχητος,περιµáχιµος,περíπλεκ
τος,ος,ον dubius,anceps.- De ánimo
DUCENTÉSIMO: διακοσιοστóς,η,óν du- dudoso: µετηορος,µετéωρος,ος,ον;διχó
centessimus θυµος,ος,ον; δíφροντις animi dubius
Preocupado ante una opinión dudosa:
DÚCTIL: éλατóς,èκλτóς,η,óν; νηµατω- διχογνωµων,ων,ον ancipiti sententia
δης,ης,ες; τυπíας,ου,ò ductilis distractus.- Entre varias opiniones:
διáβουλος,ος,ον in varia consilia
DUDA: ´íλιγγος,ου,ò; ´íλιγξ,ιγγος,η; abstractus.- Estar dudoso: éπαµφοτε-
áγχιβασíα,ας,η; áµφισβητησις,εως,η; ρíζω, éπιµéλλω, χασµáοµαι,χασµéοµαι,
áµφισβησíη,ης,η; áπóρηµα,ατος,τó; τρíβω (τéτρφα,τéτριµαι), δáιζω ηατà
διαλογισµóς,οû,ò; διαµφισβητησις,εως θυµóν; διαπορéοµαι, δυσθετéοµαι in
η; διαπóρησις,εως,η; διαπορíα,ας,η animo dubio sum, haereo dubitans,
διψυχíα,ας,η; δισταγµóς,οû,ò; δíστα addubito
σις,εως,η; δοιη,ης,η; éνδοíασις,εως,
η; éνδυασµóς,οû,ò; éπαπóρηµα,ατος,τó DUELO: µονοµαχíα,ας,η; πéνθηµα,ατος,
éπαπóρησις,εως,η; éπαπορíα,ας,η ad- τó duellum,luctus
dubitatio,dubitatio,haesitatio.-
Estar agitado por las dudas: éναιω- DUEÑO: διατáκτωρ,ορος,ò; éξουσιασ-
ρéοµαι suspensus agitor.- Sin duda: της,οû,ò; κúριος,ου,ò dominus.-
òµολóγως sine dubitatione Absoluto: αúτεπιτáκτης,ου,ò qui suo
jure imperat.- De algo: éπικρατης,ης
DUDAR: áγχιβατéω, áλáοµαι (-ησοµαι, éς potens alicuius rei.- De sus ac-
ηληµαι), áµφιγνοéω, áµφιδοξéω, áµφι
λéγω, áµφινοéω, áµφισβητéω, áπορéω
ciones: áυτεξοúσιος,ος,ον qui sui νος,ου,ò,η omnino dominus.- Dueña:
juris est.- Dueño absoluto: παγκóραι κυρíα,ας,η hera

290
δéκατος,η,ον duodecimus
DULCE: ´áπτερος, áπτéρωτος,ος ον;
δευκης,ης,éς; éπιγλυκúς,εîα,ú; γλυ- DUODENARIO: δυωδεκáς,áδος,η numerus
κερóς,á,óν; γλυκυµεíλιχος,ος,ον; γλυ duodenarius
κúς,εîα,ú (γλυκúτερος,γλúκιστος,γλυ-
κúτατος dulcis,dulcior,dulcissimus) DUPLICACIÓN: διπλασιασµóς,οû,ò; δí-
κτíλος,ος,ον; µεελικóς,η,óν; µελλι- πλωσις,εως,η; δυασµóς,οû,ò; ùπανα-
τωδης,ης,ες dulcis,mansuetus.- Muy δíπλωσις,εως,η duplicatio
dulce: πολυδευκης,ης,éς valde dulcis
DUPLICADO: διπτυχης,ης,éς duplex
Suave: éδανóς,η,óν suavis.- Trata
ble: εúηπελης,ης,éς suavis.- La que DUPLICAR: διπλáζω, διπλασιáζω, δι-
es ducle en el hablar: λειαγóρη,ης,η πλοïζω, διπλóω, διπτυχíζω, éπαναδι-
suaviloqua.- Que come dulces: ναστο- πλασιáζω, éπιδιπλασιáζω, éπιδιπλóω
φáγος,ος,ον bellaria edens.- Todo lo duplico
dulce y suave: µéλι,ιτος,τó quidquid
dulce et suave est.- Un poco dulce: DUPLICIDAD: διδυµóτης,ητος,η dupli-
ùπóγλυκυς,υς,υ subdul- citas
cis.- Aficionado a cosas dulces:
φιλóγλυκυς,υς,υ avidus rerum dulcium DUPLO: διπλóος,éη,óν (-οûς,-οûς,-οûν
Como la miel: µελιηδης,ης,éς dulcis δíπτυξ,υχος duplus
instar mellis.- Algo dulce: γλυκóεις
εσσα,εν subdulcis.- Hacer dulce una DURABLE: συνεκτικóς,η,óν constans
cosa: éκγλυκíζω, ùπογλυκαíνω dulce
efficio, subdulce reddo.- Dulce DURACIÓN: éµµονη,ης,η; πολυχρονιó-
(sust.) λíχνευµα,ατος,τó; λιχνεîαι, της,ητος,η; διαιωνíα,ας,η aevum,du-
αì cupidiae ratio,duiturnitas.- De breve tiem-
po: µινυωριος,ος,ον qui brevis est
DULCEMENTE: λιγυρως suaviter.- Que temporis.- De larga duración: πολú-
habla dulcemente: µελíγηρυς,υς,υ ενος,ος,ον diuturnus.- De poca dura
suaviloquus ción: βραχυχρóνιος,ος,ον ad breve
tempus durans
DULCIFICACIÓN: γλúκασις,εως.η dulci
ficatio DURADERO: δαρóς,á,óν; δηναιóς,á,óν;
δηρóβιος,ος,ον; δηρóς,á,óν; διακης,
DULCIFICAR: áπογλυκαíνω, éπιγλυκαíνω ης,éς; éπíχρονος,-χρóνιος,ος,ον; éπí
µελιποιéω dulce reddo,mellifico µονος,ος,ον; χρονιαîος,α,ον; χρóνιος
α,ον; πολυχρóνιος,ος,ον; πρóσκαιρος,
DULZAINO: éπιγλυκúς, εîα,ú subdul ος,ον ad tempus durans,longo tempo-
cis re durans,diuturnus,durans.- Durante
meses: πáµµηνος,ος,ον per omnes men
DULZURA: `ηδυσµóς,οû; δεúκος,εος,τó
ses durans.- Que no es duradero: εú-
γλúκασµα,ατος,τó; γλυκúτης,ητος,η;
ληκτος,ος,ον non diuturnus.- Que
νóστος,ου,ò dulcedo.- Causar dulzu
tiene larga vida: τρíζωος,ος,ον
ra: éγγλυκáζω, éγγλυκαíνω, éγγλúσσω diuturnam vitam habens.- Por mucho
dulcedinem affero.- De ánimo: γλυκυ- tiempo: πολυχρονíως diutissime
θυµíα,ας,η animi suavitas.- Dotado
de virginal dulzura: γλυκυπáρθενος, DURAMENTE: áναληγητως; áσκελéς, áσκε
ος,ον virginea suavitate praeditus λéως, éντóνως, σκληρως dure,acriter
Hablar con dulzura: εúστοµéω suavi- sine dolore
ter ore modulor.- Que agrada por su
dulzura: µελíφρων,ων,ον qui mellea DURAR: διαγíνοµαι perenno.- Lo que
dulcedine animum perfundit dura cinco días o es de cinco días:
πεµπτáµερος,πενθηµερος,ος,ον quin
DUNA (terrenos de aluvión): πρóχυσις que dies durans seu a quinque diebus
εως,η alluvio Más de un año: ùπερενιαυτíζω ultra
annum perduro.- Mucho tiempo:
DUODÉCIMO: δυωδεκáριθµος,ος,ον; δυο χρονíζω, πολυχρονéω, παρατεíνω longo

291
tempore duro.- Mucho,eterna, perpe- in decies mille annos perdurans,lon-
tuamente:αíωνíζω, διαιωνíζω aeter- gaevus.- Que dura muchos años:
num,pèrpetuum duro.- Que dura tres µακρéτειος,α,ον longos annos perdu-
generaciones: τρíγονος,ος,ον in ter rans.- Que dura muy breve tiempo,
tiam generationem perdurans.- Que que dura poco: παντολιγοχρóνιος,µι-
dura diez mil años (de larga dura-
ción) µυριéτης,ου,ò; µυριετης,ης,éς
νυνθáδιος,óλιγοχρóνιος,ος,ον brevi χος,ος,ον; áντιτυπης,ης,éς; áπóκρο-
tempore durans.- Que dura un día: τος,ος,ον; áσκελης, áστεργης,áστρα-
παρéµερος, éπáµερος,ος,ον unius diei φης,ης,éς; áσυγγνωµων,ων,ον; κερχνóς
spatium durans.- Durar todo el día: η,óν; κρατερóς,á,óν; λαîνος,η,ον;
παρηµερεúω diem totum juxta óστωδης,ης,ες; σφενδáµνινος,η,ον;
perduro.- Tres días: τρισσεúω tres σφυδων,ωνος,ò; σχéτλιος,íα,ιον; σκλη
dies maneo
ριος,íα,ιον; σκληρóς,á,óν; στερéµ-
DURAZNO: περσικá,ων,τá persica mala νιος,α,ον; στερεογνωµων,ων,ον (ονος)
στéρφινος,η,ον; στéρφνιος,íα,ιον;
DUREZA: áντιτυπíα,ας,η; áτεραµνóτης, στεριφóς,η,óν; στριφνóς,η,óν; στυφε-
ητος,η; σκληρóτης,ητος,η durities.- λóς,στυφλóς,στυφνóς,η,óν durus.- Al
Con dureza: éµβριθως duriter.- Cuan go duro: ùπóσκληρος,ος,ον subdurus
to tiene dureza de piedra: πωρωµα, De duro corazón: σκληροκáρδιος,ος,ον
ατος,τó id omne quod in lapidosam qui durus est corde.- Durísimo: óλóσ
duritiem concrevit.- Dar dureza tes- τεος,ος,ον durissimus.- Duro de
tacea: óστρακóω in testaceam duri- mano: λαινóχειρ,ειρος,ò,η manus du-
tiem verto.- De corazón: σκληροκαρ- ras habens.- Muy duro: κατáστυφλος,
δíα,ας,η cordis durities.- De pie- -ττúφελος,περíσκληρος,ùπερσκληρος,ος
dra: λιθωδíα,ας,η; πωρος,ου,ò lapi- ον; περισκελης,éς admodum durus.-
dosa durities.- Rígido con dureza Por naturaleza: σκληρωδης,ης,ες
callosa: σκιρρωδης,ης,ες callosa duritiem prae se ferens.- Poner
duritie rigidus.- Rigor: σκληρíα,ας; duro: στúω durum reddo.- Estar duro
σλκερíασις,εως,η durities.- Tratar por la mucha sequedad: σκληω,σκληµι
con dureza: σκληραγωγéω dure tracto durus ex nimia ariditate.- Tener
naturaleza dura: σκληριáω duram na-
DURO: ´áψηκτος,´áρρηκτος,áτéραµνος, turam habeo
´áτεγκτος,áτíθασσος,áτιθασσευτος,ος,
ον; áζηχης,ης,éς; áµεíλικτος,áµεíλι-

292
éξεφιéω,-φíηµι immitto,injicio.-
E Fuera,afuera: θυρáσσω, προïáλλω,
´ωθéω,´ωθω, áπερεúγω, éκβáλλω, éκ-
βρáζω,-βρáσσω, éκφρéω,´éκφρηµι, éπι-
(EA!,(Vamos! δεûτε
δε τε!,
τε δé! éíα
α! ades- προïáλλω, éξíλλω, φρéω, συµβρáζω,
te!.- (Ea,ea!: εîαα,εεíα
α! eia!.- (Ea, συνεξáγω, éξελαúνω,-εáω foras emi-
tto,ejicio,extra fores ago.- De ca-
pronto!εí δ'´éγε! ´áγε,´áγετε,´áγρει
beza abajo: πρηνíζω, κρανíζω, κυµ-
éα δè age,igitur,agendum,agite
βητιáω pronum ejicio,devolvo prae-
cipitem,in caput devolvo.- De casa:
ÉBANO: ´éβενος,´éβελος,ου,ò ebenus
éξοικíζω domo ejicio.- De menos:
Hecho de ébano: éβéνινος,η,ον ebeno
factus χατεúω, µελεαíνω, οψεíω, óριγνáοµαι
desidero.- Debajo: ùπορριπτéω, ùπο-
ÉBRIO: διαβρεχης,ης,éς; κáτοινος,ος, ρρíπτω subter jacio.- Del lugar
ον; κωθων,ωνος,ò,η; µεθυπληξ,εγος,ò, donde se vive: µετανιστáω sedibus
η; οíναζθης,ης,éς; παροíνιος,α,ον; pello.- Dentro: διεµβáλλω, éνíηµι
πáροινος,ος,ον vinolentus,ebrius.- injicio.- Arrojar fuera: éξανιéω,-
Que no bebe con mesura: áρρυθµονóτης ανíηµι emitto.- En cara: éξονειδíζω
ου,ò qui non bibit ad rhythmum et προφéρω exprobo.- En tierra: κατασ-
mensuram.- Lleno de Baco: βακχιακóς, τορéννυµι,-στορεννúω, καταστορéω sterno
βασχικóς,η,óν plenus Baccho.- Medio humi.- En el vaso: καταγγíζω
ebrio,ligeramente ébrio: ηµιµéθυσος, defundo in vas.- Encima,sobre:
ος,ον; áκροθωραξ,ακος,ò,η semi- éπιβáλλω,éπιρíπτω superjicio,inji-
ebrius,leviter ebrius.- Muy ébrio: cio.- Estar echado junto a: παρακéο
πολυµεθης,ης,éς multum ebrius.- µαι, παρακοιτéω, συγκατáκειµαι con-
Andar ebrio: κραιπαλíζω crapulor.- cubo,juxta cubo,accubo.- Estar
Estar ebrio: βροµιáζω, βροµιáζοµαι, echado muellemente: µαλακευνéω mo-
lliter decumbo.- Estar echado,acos-
éµµεθúσκοµαι, κωθωνíζοµαι, µεθúω
ebrius,ebriosus sum,bacchor tarse: κεîµαι,σαι,ται (fut.-σοµαι),
λεχáοµαι decumbo.- Fuera con: συνεκ
EBULLICIÓN: áνáβρασις,εως,η; βρáσµα, βáλλω, συνεκβρáζω,-βρáσσω simul
ατος,τó; βρασµóς,οû,ò; éκβρασµóς,οû, ejicio.- Furtivamente: ùπεκπéµπω
ò; πáφλασµα,ατος,τó aestuatio,ebu- clam emitto.- Hacia adelante: προε-
llitio ρúω propello.- Hacia su propio
sitio: παρακαταβáλλω prope suum
ACECHAR (estar oculto acechjando): locum abjicio.- Mano a uno: παρεíρω
ùποκαθéζοµαι subsideo ad insidian- injicio.- Por bajo: ùποβιβáζω submi-
dum
tto.- Por fuerza: κατελαúνω depello
Por tierra juntamente: συγκαταστρéφω
ECHAR: áπανíστηµι, áποσεíω, διωθéω,
simuul everto.- Por tierra socavando
éπιπροíηµι, éξιáλλω, éξιéω, éξíηµι
συγκατασκáπτω una everto fodiendo.-
(-ησω,´éξεîκα), µετασοβéω, ùπεκβá-
Por tierra: ´ηπεδανóω, διασφáλλω,
λλω, διακροúω, depello, ejicio,expe
éξεργáζοµαι, καταιρéω, καταριπτáζω,
llo,emitto.- A palos: áποστυπáζω
καταριπτáζω, καταρρíπτω, κατασκáπτω,
stipite expello.- A tierra: καταβá
-σκáσψω, κατελéω, κατεριπóω, συγχú-
λλω,ùποτρéπω dejicio,subverto.- Aba
νω, συγχúω, ùπερεíπω prosterno,dir
jo con una cuerda: καταχαλáω no, demoliri, subverto.- Ser echado
demitto per funem.- Abajo: `ρáσσω, a mala parte: áποφλαυρíζω in dete-
éπανατρéφω, éξερεíω, καταβιβáζω, rius vertor.- Sobre: προσεµβáλλω
καθíηµι (-θησω), παραιρéω de- super injicio.- Tirar a lo alto
jicio,subverto,prosterno,deturbo,de- juntamente: συναναρρíπτω simul in
mitto,diruo.- Adentro: εíσαιáλλω, sublime jacio.- Uno sobre otro:

283
éπαναρρíπτω unum super alium ejicio en tierra: κατωµιστης,οû,ò sternax
Echado a puntapiés: ποσσíκροτος,ος, Echar abajo: κατωθéω,-ωθíζω dejicio
ον pedibus pulsatus.- Echado: áποβο Echarse: κατακúπτω decumbo.- Ante
λιµαîος,αíα,αîον ejectus.- Estar los pies de otro: προπιτνéω ante
echado: κατáκειµαι,σαι,ται,-κεíσοµαι pedes procumbo.- Estar echado cerca:
jaceo.- Estar echado,dormir: καταλé- προσανοκλíνοµαι adjaceo.- Juntamen-
χοµαι cubo.- Apto para echar abajo te a los pies de: συνοκλáζω simul
al contricante en la lucha: καβαλλι- in genua me submitto.- Propio para
κóς,η,óν aptus ad dejiciendum.- echarse: παρευναîος,αíα,αιον cubito
Acto de echar: ´éξεσις,εως,η expul- rius.- Que se echa en t ierra: χαµε-
sio.- El acto de estar eecostado o ταιρíς,íδος humi cubans.- Sobre
echado con otro: συγκατáκλισις,εως,η algo: éπωáζω incumbo
accubitus,concubitus.- El que echa
ECLESIÁSTICO: éκκλησιαστικóς,η,óν x aetatis indices.- El de mayor edad:
ecclesiasticus πρεσβúτατος,πρéσβιτοσ,η,óν natu ma-
ximus.- El que pasó la flor de la
ECLIPSE: ´éκκλειψιςεως,η;´εκθλíµµα, edad: ùπéρακµος,ος,ον qui florem
ατος,τó; ´éκθλιψις,εως,η eclipsis, aetatis excessit.- Encorvado por la
elisio edad: γρυπáνιον,ου,τó quem aetas
incurvat.- Flor de la edad: ´ωρα,ας,
ECO: ´ηχω,οûς,η; áπηχηµα,ατος,τó; η flos aetatis.- Floreciente por la
ùστερóφωνος,ος,ον echo, extremus so edad: ´ωρικóς,η,óν florens aetate.-
ni pulsus.- La ninfa Eco: 'Ηχω .- Igualdad en edad: òµηλικíα,ας,η aeta
El eco de la voz: καταφωνησις,εως,η tis aequalitas.- Mayor de edad,ancia
soni redditio.- Resonar un eco,un no: γηραιóς,á,óν gradaevus.- Menor
sonido: éπιφθéγγοµαι assono> Que de edad: νεωτερος,α,ον minor natu.-
repite las últimas palabras: ùστερó- Pasar a otra edad: µεθηλικιóοµαι ex
φωνος,ος,ον echo una aetate in aliam transeo.- Que
cuenta la edad de cuatro cornejas
ECÓNOMO,despensero:δíωψ,διοψ,ò; τετρακορωνος,ος,ον quatuor cornicum
διοπτηρ,ηρος praefectus,dispensator aetatem vivens.- Que llega a edad
muy avanzada: παντóγηρως,ως,ων ad
ECUANIMIDAD: áπáθεια,ας,η aequanimi ultimam prorsus senectutem durans.-
tas Que pasó la edad: ùπερηλιξ,ικος,ò,η
qui aetatem excessit.- TRánsito a
ECUESTRE: ìππηλáσιος,α,ον; ìππιος,α, otra edad: µεθηλικíωσις,εως,η tran-
ον; ìππικóς,η,óν; ìπποπóλος,ος,ον; situs aetatis.- Vigor de la edad:
`íππειος,εíα,ιον equestris áκµη,ης,η vigor aetatis
EDICTO:´éκφασις,εως,η; διáταγµα,ατος
ECUMÉNICO: οíκουµενικóς,η,óν oecu- τó; δóγµα,ατος,τó; δóξασµα,ατος,τó;
menicus νοµοθéτηµα,ατος,τó; σúγκριµα,ατος,τó
edcitum.- Hecho por el pregonero:
EDAD: ´ηλικíα,ας,η; γενεá,âς; γενεη κηρυγµα,ατος,τó edictum praeconis
ης,η aetas.- De la misma edad: οíé- vocis factum.- Por pregón: éπικηρú-
της,ου,ò; òµηλιξ,ικος,ò,η; íξηλιξ, κευµα,ατος,τó edictum per praeconem
ικος,ò,η; συνοµηλιξ,ικος,ò,η par Público: πρóθεµα,ατος,τó edictum
aetate, aequalis aetate.- De mayor publice propositum.- Tabla donde se
edad: πρεσβυγενης,ης,éς maximus na- escribían los edcitos de los
tus.- De mediana edad: µεσηλιξ,ικος, pretores del Senado: λεúκωµα,ατος,τó
ò,η; µεσογενης,ης,éς qui est mediae album
aetatis.- De tanta edad: τηλíκος,ος,
EDIFICACIÓN: δωµησις,εως,η; κτιστúς,
ον tantae aetatis.- Dientes que
úος,η; οíκισις,εως,η; οíκισµóς,οû,ò
indican la edad: γνωµóνες,οì dentes

284
οíκοδóµησις,εως,η; οíκοδοµíα,ας,η otro modo o en otra parte: µετοικο-
aedificatio,aedifitio.- De piedras δοµéω aliter vel alibi aedifico.-
escogidas: λιθολóγηµα,ατος,τó e se- En frente: προσανοικοδοµéω in adver
lectis lapidibus opus exstructum.- sum aedifico.- Encima: éποικοδοµéω
Hecha encima: éποικοδóµησις,εως,η aedifico.- Juntamente: συνοικοδοµéω
superaedificatio
una aedifico.- Más: προσοικοδοµéω
insuper aedifico.- Edificar casa:
EDIFICADO bellamente: εüκτíµενος,η,
οíκíζω aedifico.- Ser edificado por
ον; éüκτιτος,ος,ον bene structus.-
delante: προδοµéοµαι ante exstruor
Bien edificado: εúδµητος,éυρηκτος,ος
Sobre: éπικτíζω superaedifico.- A
ον bene aedificatus modo de los que edifican una ciudad:
οíκιστικως more eorum qui urbem
EDIFICAR: áνεγεíρω, áρχιτεκτονéω, áρ
condunt.- Amigo de edificar: φιλοκ-
τáοµαι, δειµáω, δéµω (δéδµηκα/δéδοµα
τíστης,ου,ò; φιλóκτιστος,φιλοικóδο-
δωµáω, δοµéω, éγκτíζω, éνδéµω, éξοι-
µος,ος,ον qui libenter aedificat.-
κοδοµéω, οíκοδοµéω, προποιéω aedifi
El que edifica: δωµητωρ,ορος,ò aedi
co.- Alrededor: περιοικοδοµéω cir ficator.- Que edifica con otro,compa
cumaedifico.- Antes: προοικοδοµéω ñero en la construcción: συνοικιστης
ante aedifico.- Aparte: διοικοδοµéω οû,ò qui cum aliquo aedificat.- Que
aedificando separo.- Cerca de los mu
puede edificar casa para sí: οíκητι
ros: παρατειχíζω juxta murum
κóς,η,óν qui habet vim aedes sibi
exstruo.- Cerca de: παροικοδοµéω exstruendi.- Que puede edificar,con
juxta aedifico.- Con ladrillos:
cerniente a los que edifican: οíκο-
πλινθεúω ex lateribus aedifico.- Con
δοµητικóς,η,óν han(bens vim aedifi
piedras escogidas: λιθολογéω e
selectis lapidibus aedifico.- De
candi; ad eos qui aedificant perti- Οíδíπους,οπος; 'Οíδιπος,ου,ò Oedi-
nens pus

EDIFICIO: βáρις,ιος,;-ιδος,-εως,η; EDUCACIÓN: áναγωγη,ης,η; áνατροφη,ης


δωµáτιον,ου,τó; δοµη,ης,η; οíκηµα, η; παíδευµα,ατος,τó; παíδευσις,εως,
ατος,τó; οíκοδοµη,ης,η; οíκοδóµηµα, η; προαγωγη,ης,η; τιτθεíα,ας,η; τι-
ατος,τó; στéγη,ης,η; στéγος,εος,τó θηνησις,εως,η; τιθηνíα,ας,η; τροφη,
aedificium.-Area del: οíκóπεδον,ου, ης,η; éκτροφη,ης,η educatio,insti-
τó area aedificii.- Construcción de tutio.- Común: συντροφíα,ας,η commu
un edificio: ´éγερσις,εως,η exstruc nis educatio.- De los niños:
tio.- Perteneciente al edificio: παιδοτροφíα,ας,η puerorum educatio
δοµαîος,αíα,αîον ad aedificium per- Dura: σκληραγωγíα,ας,η dura educatio
tinens.- Grande: µéγαρον,ου,τó aedi Falta de educación: áναγωγíα,ας,η
ficium magnum.- Lo principal de un defectus disciplinae.- Educación
edificio: κεφαλíτης,ου,ò angularis, recta: εúαγωγíα,ας,η recta educatio
quasi caput caput totius aedificii
Retribución de la: θρεπτηρíα,ας,η
Vecino a otro: παροικοδóµηµα,ατος,τó praemia educationis.- Utilidad de la
aedificium alteri vicinum
educación: τροφεîον,ου,τó praemium
educationis.- Sufrir las molestias
EDIL: áγορανóµος,ου,ò praefectus
de la educación: τροφοφορéω educa-
annonae.- Cargo de edil: áστυνοµíα, tionis molestias perfero
ας,η aedilitas.- Perteneciente a
los ediles: áστυνοµικóς,η,óν aediti EDUCADO,bien educado: εúπαíδετος,ος,
tius.- Ser edil: πολιανοµéω aedilis ον recte institutus.- Juntamente:
sum συνéκτροφος,σúντροφος,ος,ον simul,
una educatus.- Mal educado: κακοµα-
EDIPO,rey de Tebas: Οíδιπóδης,ου; θης,ης,éς male edoctus.- No ha

285
mucho: áρτιδíδακτος,ος,ον non ita EFICACIA: éνéργεια,ας,η efficatia
pridem edoctus.- Por su madre:
µητροδíδακτος,ος,ον a matre eruditus EFICAZ: `ρεκτηριος,α,ον; áνúσιµος,ος
ον; áνυστικóς,áνυτικóς,áπεργαστικóς;
EDUCADOR: θρεπτηρ.ηρος,ò educator áποτελεστικóς,η,óν; δρáσιµος,ος,ον;
δραστικóς,η,óν; δρηστηριος,íα,ιον;
EDUCAR: τιτθεúω,τροφεúω,τροφοφορéω δυναµικóς,éµπρακτικóς,η,óν; éνεργης,
educo.- Educar las costumbres: ´εθο- ης,éς; éνεργóς,η,óν; éργαστικóς,η,
ποιéω educo,mores formo.- A los óν; εúδρανης,ης,éς; εúεργος,ος,ον;
niños: éκτιθεúω, παιδοτροφéω, διαπαι κατεργαστικóς,η,óν; κραντηριος,ος,ον
δαγωγéω pueros educo.- Juntamente: ποιητικóς, πραγµατικóς,συντελικóς,η
συντρéφω simul educo.- Educado y óν; τελεσιουργóς,óς,óν; τολυπευτικóς
criado juntamente: òµóτροφος,ος,ον η,óν efficax,effectus praestans
simul educatus et nutritus.- El que
educa o sustenta: τιθηνητηρ,ηρος,ò EFICAZMENTE: éµπρακτως, éνεργως, éρ-
τιθηνóς,οû,ò,η; τροφεúς,éως,ò edu γατικως, πρακτικως efficiter,effica
cator,nutritor,nutrix,edacatrix citer
EFEBO, sacrificios en que los jóve- EFIGIE: áπευκóνισµα,ατος,τó; áποτú-
nes atenienses el día en que eran
admitidos como efebos libaban en ho- πωµα,ατος,τó; áποτúπωσις,εως,η; éκσ-
nor de Hércules: οíνιστηρια íερá φρáγισµα,ατος,τó; παρατúπωσις,εως,η
sacra πλáσις,εως,η; προτοµη,ης,η; τúπος,ου
ò effigies
EFECTIVO: áποτελεσµατικóς,η,óν effe-
tivus EFÍMERO: `ηµερησιος,α,ον (-ος,ος,ον)
áµéριος,ηµéριος,αúθηµερος,éφηµερος,
EFECTO: éνéργηµα,ατος,τó effectus.- éφηµéριος,ος,ον unius diei sptatium
Sin efecto: µεταµωλιος,-µωνιος,ος,ον vivens,per unum diem durans
irritus.- Efectos: χρηµα,ατος,τó
merx EFLORESCENCIA: éξáνωηµα,ατος,τó;
κυπρισµóς,οû,ò efflorescentia
EFECTUAR: áναποιéω efficio.- Aún
más: προσεξεργáζοµαι insuper abso- ÉFORO: ´éφορος,ου,ò ephorus.- Digni
vo.- Juntamente συνανúω una efficio dad de: éφορεíα,-ρíα,ας,η ephorum
magistratus.- Ser éforo: éφορεúω
EFERVESCENCIA: áνáβρασις,εως,η; κú- munus ephori gero
µανσις,εως,η aestuatio

EFUSIÓN: διáχυσις, περíχυσις, κατá- EGREGIO: áπóκριτος,ος,ον egregius


χυσις,εως, η effusio.- Con efusión:
καταχúδην effusim (EH! áβáλε!, παπαí! (Heu!(Atat!
(Eh,mira!(Helo aquí! íâυ, íδé, íδοú
ÉGIDA: αíγíς,íδος,η aegis.- Que lle (Hau!,(Aspice!(Ecce!(En!.- (Eh,eh!
va égida formidable: κυαναιγíς,íδος, (propio del que grita o llama la
η formidabilem aegidam gestans atencíon a alguien): ´ωη! vox qua
clamatur ad aliquem monendum
ÉGLOGA: éκλογαì,ων,αì eglogae
EJE: ´áξων,ονος,ò; θαιρóς,οû,ò axis
EGOISMO: φιλαυτíα,ας,η amor sui-ipsi Puesto junto al eje: παραξóνιος,ος,
ον juxta axem positus.- Que gira
EGOISTA: φíλαυτος,ος,ον amans sui- sobre el eje (de la rueda):
ipsi éπαξóνιος,ος,ον qui circum axem
volvitur.- Ruído del eje (de la

286
rueda) χνóη,χνοíη,ης,η strepitus cupidus sum exercitationibus.- Con
axis otro: συγγυµνασíα,ας,η coexercita-
mentum.- Corporal: σωµασκíα,ας,η cor
EJECUCIÓN: ποíησις,εως,η modus rei poris exercitatio.- Lo que sirve
agendae para el : γυµναστικóς,η,óν exercita
torius.- Perteneciente a los: γυµνι
EJECUTAR: παρασχéθω efficio.- Con κóς,η,óν exercitationibus pertinens
toda diligencia: éξακριβóω omni di- Previo: προγúµνασµα,ατος,τó praecer
ligentia facio citatio.- Socio en el ejercicio:
συγγυµναστης,οû,ò exercitationibus
EJECUTOR: áποπληρωτης,οû,ò; πρáκτωρ, socius
ορος,ò executor.- Primer ejecutor:
πρωτουργóς,οÛ,ò primus effector EJERCITACIÓN perversa: παραδιατριβη,
ης,η perversa exercitatio
EJEMPLAR: áντíτυπον,ου,τó(typus alii
typo respondens), κíνναβος,ου,ò; EJERCITADO: ´éµπονος,ος,ον; áσκητóς,
παρáδειγµα,αος,τó; πρωτóτυπον,ου,τó η,óν; µελετηρóς,á,óν exercitatus.-
προτúµωµα,ατος,τó; ùπóδειγµα,ατος,τó Muy ejercitado: éντριβης,ης,éς;
ùπογραµµóς,οû,ò; ùποτúπωσις,εως,η πολυγúµναστος,ος,ον qui in aliqua
exemplar.- πρóτυπος,ου,ò; πρóτυπον re versatur,multum exercitatus.- No
ου,τó futuri operis praecedens ty- ejercitado: áτριβης,ης,éς; áτριπτος,
pus.- Adj. παραδειγµατωδης,ης,ες ος,ον inexercitatus
exemplaris
EJERCITAR: éγγυµνáζω, éγκυλινδéω,
EJEMPLO: δεîγµα,ατος,τó; παραδειγµα éπασκéω, éξασκéω, γυµνáζω, καταγυµ-
τισµóς,οû,ò; πρóσχηµα,ατος,τó; προ- νáζω,µελητáω exerceo.- Antes: προασ
τúπωµα,ατος,τó exemplum.- Compues-to κéω ante exerceo.- Ejercitar en:
de ejemplos y modelos: παραδειγ- éγκατασκéω,-κατáστηµι exerceo in.-
µατικóς,η,óν exemplis constans.- El que ejercita a uno de antemano:
Poner por ejemplo: δειγµατíζω, προγυµναστης,οû,ò qui ante exercet
παραδειγµατíζω palam traduco,in El que se ejercita: µελετητωρ,ορος,ò
exemplum trado.- Por ejemplo: οîον, qui sese exercet.- La que se
οíονεí, οíονανεí verbi causa.- ejercita: γυµνáς,áδος,η quae sese
Puesto como ejemplo: προκεíµενος,η, exercet.- Se debe ejercitar:
ον propositus in exemplum.- Ser µελετητéον exercendum.- Se ha de
puesto como ejemplo: παραβáλλοµαι ejercitar: áσκετéον exercendum est
objicior
EJERCITARSE: áπογογνáζοµαι, διαγυµ-
EJERCER con: συνασκéω, συγγυµνáζω νáζοµαι,διατρíβω, éπιτηδεúοµαι me
simul exerceo,coecerceo exerceo,versor.- Ejercitarse en:
éνασχολéοµαι me exerceo in
EJERCICIO: ´áσκηµα,ατος,τó; ´áσκησις
εως,η; διαπóνηµα,ατος,τó; διαπóνησις EJÉRCITO: áφεσµóς,οû,ò; παρéµβλησις,
εως,η; éµπóνηµα,ατος,τó; γυµνασíα, εως,η; παρεµβολη,ης,η; στρáτευµα,
ας,η; γúµνασις,εως,η; γúµνασµα,ατος, ατος,τó; στρατíα,ας,η; στρατóπεδον,
τó; τριβη,ης,η exercitatio,exerci- ου,τó; στρατóς,οû,ò; σúνταγµα,ατος,
tium.- Afición a los ejercicios cor- τó; τáξις,εως,η agmen,exercitus.-
porales: φιλογυµναστíα,ας,η studium Adivino por quien se rige el: tor
et amor exercitationum.- Amar los vates.- Armado: òπλιτικóν,οû,τó
ejercicios corporales: φιλογυµναστéω
armatum agmen.- Colocar el ejército puesto de soldados extranjeros:
en orden: éκτáττω,-σσω,τáσσω,-ττω; ξενολóγιον,ου,τó externorum mili-
παρατáττω,--σσω aciem instruo.- Com tum clllectio.- Del ejército (adv.)

287
στρατóφιν ab exercitu.- Disminución óν ille,is.- A él mismo,a ella mis-
del ejército: λπετυσµóς,οû,ò imminu ma,a ellos mismos,a ellas mísmas:
tio aciei.- El acto de sacar fuera µíν ipsum,ipsam,ipsos,ipsas.- De él
el ejército: παρεξαγωγη,ης,η exerci mismo,de sí mismo: εáυτοû,ης,οû; αú-
tus eductio.- En masa: σúστασις,εως, τοû,ης,οû sui ipsius.- Lo,lo: ò,η,
η collectio totius exercitus.- Espa τó hic,haec,hoc
cio entre los dos ejércitos: ELABORACIÓN: éξεργασíα,ας,η elabo-
µεταíχµιον, µεσαíχµιον,ου,τó spa- ratio
tium inter duas acies.- Formación
del: παρáταξις,´éκταξις,εως,η ins- ELABORADO: κµητóς,η,óν elaboratus
tructio aciei.- Formado en cuadros:
πλινθíον,ου,τó; πλινθíς,íδος,η; πλιν ELABORAR: συνεργáζοµαι elaboro.-
θεíα,ας,η agmen quadratum.- Formado Antes: προδιεργáζοµαι ante elaboro
παρáταξις,εως,η instructa acies.- Recién elaborado: νεοκµης,ητος,ò,η;
Formar el ejército de frente: νεóκµητος,ος,ον recens elaboratus
παρακρíνω aciem ex adverso instruo
General del: στραφúλαξ,ακος, exerci ELÉBORO éλλéβοροςου,ò helleborus.-
tus custos et dux.- Jefe del: áρχéσ- Tener necesidad de: éλλεβοριáω he-
τρατος,ου,ò dux exercitus.- Levan- lleboro indigeo
tar un ejército: στρατολογéω exer-
citum conscribo.- Los que defienden ELECCIÓN: αíρεσις,εως,η; διαλλογη,ης
los costados del: πλαγιοφúλακες,ων, η; éκλογη,ης,η; χειροτονíα,ας,η; πα-
οì qui latera aciei custodiunt.- ρεκβολη,ης,η delectus,electio.- Con
Mandar el: στρατηγéω praesum exer- vocar al pueblo a los comicios: éκ-
citui.- Marchar el: éπεξáγω composi- κλεσιáζω ad comitia populum vocare,
to agmine viam facio.- Mercenario: comitia habere.- Las elecciones: áρ-
µισθοφορικóν,οû,τó mercede conduc- χαρéσια,ων,τá comitia.- Relativo a
tus exercitus.- Naval: ναúσταθµος, las elecciones: éκκλησιαστικóς,η,óν
ου,ò; ναυσταθµον,ου,τó navales co- comitialis.- Reprobar en las elec-
piae.- Ordenado el ejército συντα- ciones: áπεκλéγοµαι in electione
σσοµéνως agmine composito.- Ordena- reprobo.- Elegido sin mandato del
do en batalla: παρατεταγµéνως acie pueblo: αúτοχειροτóνητος,ος,ον suo
ipse suffragio electus
instructa.- Ejército pequeño: ταξεí-
διον,ου,τó parvum agmen.- Poco nu- ELECTRO: ´ηλεκτρος,ου,η; ´ηλεκτρον,
meroso: στοιχáριον,ου,τó parvum ag- ου,τó electrum
men.- Que inspira terror a los ejér-
citos y los pone en fuga: φοβερíσ- ELECTUARIO (jarabe): éκλεíγµα,ατος,
τρατος,φοβéστρατος,ος,ον terrorem et τó; éκκλεικτóν,οû,τó electuarium
fugam exercitibus immitens.- Que
presenta una línea igual a la enemi
ELEFANTE: éλéφας,ατος elephas.- La
ga íσοµéτωπος,ος,ον acies quae
frontem aequalem adversae habet.- trompa del: éπιβοσκíς,íδος,η probos
Sacar el ejército contra el enemigo: cis.- Conductor de: éλεφανταγωγος,ου
παρεξáγω educo exercitum in hostem ò qui elephantem agit.- Bramido del
Sacrificio para purificar el ejécito σúριγµα,ατος,τó; συριγµóς,οû,ò ba-
ξανθíκα,τá sacrum lustrandi exerci rritus
tus.- Tener parte en el mando del:
παραστρατηγéω imperatoris exercitus ELEFANTINO: éλεφáντειος,ος,ον ele-
sum assessor phantinus

EL: οû,οî,`é (σφεîς,σφων,σφíσι,σφâς) ELEGANCIA: éµµéλεîα,ας,η; φιλοκáλη-


sui,sibi (ellos,de ellos,para ellos, µα,ατος,τó; γλαφυρíα,ας,η; κοµψεíα,
a ellos).- Tambén el relativo `ος,η, ας,η; κοµψóτης,ητος,η; συναρµογη,ης,

288
η; σúναρσις,εως,η concinnitas,hones ter.- Dado a la: καλλωπιστης,οû,ò
tus habitus,elegantia.- Afición a la elegantiae addictus.- Portarse con:
φιλοτεχνíα,ας,η studium elegantiae κατακοµψεúοµαι eleganter facio.-
Con elegancia: ´ωραíως, εúφραδéως,- Vestido con elegancia: εúíµατος,ος,
φραδως; ´ωριως,εíκóσµως,τρανως spe- ον bene et pulchre vestitus.- Ves-
ciose,ornate,venuste,concinne,disert tir con: εúειµατéω eleganter vestio
e.- Con más elegancia: χαριεστéρως
elegantius.- Con muchísima elegancia ELEGANTE_´ωριος,α,ον; áγαîος,α,ον;
χαριéστατα elegantisime.- Con poca
elegancia: παχυµερως parum elegan-
áµφíφαλος,áγκατáσκευος,ος,ον; éκπρε-
πης,ης,éς; éµµελης,ης,éς; áναρµóνιος ELEGIR: αíρετíζω, áποκρíνω, éκλéγω,
éπαφρóδιτος,-αφροδíσιος,éπιδéξιος, éπιλéγω eligo.- Levantando la mano:
εúποíητος,φιλóκαλος,ος,ον; γλαφυρóς, χειροτονéω extenta mano eligo.- Por
á.óν; χαρíεις,εσσα,εν; κοµψοτρεπης, sorteo: κληρóω sorte eligo.- En
ης,éς; òµιλητóς,η,óν; σιγαλóεις,óε- lugar de otro: áνθειρéω in alterius
σσα,óεν elegans,comis,venustus,con- loco eligo.- Elegir o ser elegido
cinnus.- En las obras de su trabajo: después de otro: éφαιρéοµαι post
καλλíτεχνος,ος,ον in operibus ele- eligo vel eligor.- Elegido según las
gans.- Forma elegante: εíδος,εος,τó normas: κανονικóς,η,óν secundum ca-
praestans forma.- Hacerse elegante: nones electus.- Que elige por sorteo
µουσóω elegantem reddo.- Muy elegan κληροτηρ,ηρος; -της,οû,ò qui sorte
legit (en el reparto de tierras a
te περíκοµψος,ος,ον admodum elegans
los colonos).- Elegido por sorteo:
Porte elegante: φιλοκáληµα,ατος,τó
κλερωτóς,η,óν sorte creatus.- Por
honestus habitus.- Que ejecuta obras
unanimidad: συγκαταψηφíζω una eli-
elegantes: χαριεργóς,óς,óν cuius
venusta et grata sunt opera go.- Que elige por habas: καυµευτης,
οû,ò qui fabis elegit.- Que puede
ELEGANTEMENTE: áραρóτως, éµµελως,εú- elegir: προαιρετικóς,η,óν qui habet
πρεπως,φιλοκáλως,µουσικως eleganter vim eligendi.- Elegir,crear: ψηφοφο
concinne ρéω creo

ELEGÍA: ´éλεγος,ου,ò carmen lugubre ELEMENTAL: στοιχειακóς,óς,óν; στοιχε


ιωδης,ης,ες elementarius
ELEGÍACO (verso): éλεγεîον,ου,τó
elegiacum carmen ELEMENTALMENTE: στοιχειωδως elemen-
tarie
ELEGIBLE: αíρετóς,η,óν eligendus
ELEGIDO: αíρετóς,éκλεκτóς,éκλελεγµé ELEMENTO: στοιχεíωµα,ατος,τó; στοι-
νος,η,ον; éπíλεκτος,συνéκλεκτος,ος, χεîον,ου,τó elementum.- Enseñar los
ον eligendus,electus.- A su gusto: elementos: στοιχειóω elementa doceo
αúτοπροαíρητος,ος,ον suo quisque Por elementos:στοιχειακως per ele-
arbitrio electus.- Libremente: προαι menta
ρετóς,η,óν sponte praelectus.- Por
sorteo: κυαµευτóς,η,óν fabis aut ELENA: `Èλéνη,ης Helena.- Fiesta de
sorte electus.- Por su propio Elena: `Ελéνιον,ου,τó festum in
voto,sin mandato del pueblo: honorem Helenae
αúτοχειροτóνητος,ος,ον suffragiis
extenta manu datis electus.- Por ELENCO: ´éλεγχος,ου,ò elenchus
votación de manos: χειροτονητóς,η,óν
suffragiis extenta manu datis elec- ELEVACIÓN: ´áρσις,εως,η; ùψος,εος,
tus.- Que puede ser elegido: προαι τó; `úψωσις,εως,η; διáρµα,ατος,τó;
ρετóς,η,óν qui potest elegi διáρσις,εως,η; µεταρσíα,ας,η; µετε-

289
ωρισµóς,οû,ò; ùπéραρσις,εως,η ele- ELEVAR: διαµπεíρω, διανíστηµι, ùψóω
vatio,elatio,celsitudo, elatio in transfigo,extello,elevo.- Juntamente
sublime.- Lugar elevado: θρωσµóς,οû, συγκουφíζω una atollo.- A lo alto:
ò locus eminens ensalzar: ùψíζω in altum tollo.-
Elevarse a lo alto saltando: κηκíω
ELEVADO: (referido a un lugar): cum saltu feror in altum.- Sobre:
ùπερδéξιος,ος,ον; áκρóπολος,ος,ον; ùπερανατéλλω super emineo
βλωθρóς,á,óν; κατηρης,ης,éς; λοφóεις
óεσσα,óεν; περíσκεπτος,ος,ον; ùεηλóς ELIPSIS: ´éλειψις,εως,η ellipsis
η,óν; ùψικóλωνος,ος,ον editus,excel
sus,procerus,sublimis.- Como una ELISIO,campo Elíseo: ´Ελúσιον πεδíον
torre: πυρηγρως excelse instar tu- Elysim campus
rris.- En los aires: µετéωρος,ος,ον
sublimis.- Hablar cosas elevadas o ELLA misma: αúτéη, αúτηγε ipsa
con sublimidad: ùψαγορéω,ùψηλολογéω,
ùψηλογéω alta,grandia loquor.- Más ELLOS: a ellos,para ellos mismos:
elevado: ùπερβóλαιος,α,ον supra mo- αúτóφιν, αúτóφι ipsis
dum excelsus.- Igualmente elevado:
íσοκóρυφος,ος,ον aequali vertice ELÓBORO negro (planta): µελαµπóδιον,
habet.- Por sí mismo: αúταιωρητος, ου,τó melampodium
ος,ον sponte sua o per se in altum
eventus

ELOCUENCIA: áγορητúς,úος,η; δεινóτης ELOGIADO,digno de ser nuevamente elo


ητος,η; εúεπíα,ας,η; εúéπεια,ας,η giado: παλíµφηµος,-φαµος,ος,ον; κα-
facultas dicendi,eloquentia.- Dado a λλíφθογγος,ος,ον; -φθεγγης,ης,éς
la elocuencia: φιλολóγος,ος,ον celebratus,iterum praedicandus
deditus eloquentiae.- Hablar con
elocuencia: éπιρρητορεúω, στρογγυλí- ELOGIADOR: éγκωµιαστης,οû,ò; éπικω-
ζω eloquenter dico,rotundo ore lo- µιος, τιµáορος, τιµηορος,ος,ον lau-
quor.- Maestro,maestra de elocuencia dator,laudum celebrator
λογοδιδáσκαλος,ου,ò; σοφιστρíα,ας,η
dicendi magister,magistra sophisti- ELOGIAR: µεγαλíζω magnifice effero
ces .- Tener manía por la: σοφιστοµα Con jactancia: éπικοµπáζω jactabun-
νéω ad insaniam usque sophistis de- dus verbis praedico.- En exceso:
ditus sum ùπερδοξáζω permagnis laudibus cele
bro
ELOQUENTE: βαθúγλωσσος,ος,ον; éπητης
εúεπης,ης,éς; εúγλωσσος, εúλαλος, ELOGIO: µνηµóνευµα,ατος,τó elogium
Que hace grandes elogios de sí mismo
εúπρóσφορος, εúρεσíλογος, éυστοµος,
πολυηχητος,ος,ον qui magnos sermo-
ος,ον; εúρηµων,ων,ον; λáλιος,íα,ιον;
nes de se ciet
λεκτικóς,η,óν; λóγιος,α,ον; περíγλω
σσος, ποικιλóµυθος,ος,ον; πολυρρηµων ELUDIR: διακροúω, εξολισθαíνω, παρα-
ων,ον (ονος), στóµφαξ,ακος,ò grandi κροúω,-κροúοµαι eludo.- Además: προ
loquus,disertus,facundus,eloquens,di
σεξαπατáω insuper eludo.- Capciosa
sertam linfguam habens.- χρυσορρη-
mente: τριβωνéυω dolose eludo
µων,ων,ον (ονος) que habla con pala
bras doradas,brillantes
EMANACIÓN: βρúσις,εως,η scaturitio
ELOCUENTEMENTE: λογíως diserte
EMANCIPACIÓN: éκποíησις,εως,η; καρ-
ELOGIABLE: éξιóλεκτος, áξιóλογος,ος, πισµóς,οû,ò alienatio,emancipatio
ον dignus sermone,praedicandus
EMANCIPAR: éκποιéω alieno

290
της,οû,ò; πρéσβυς,εια,υ legatus.-
EMBADURNAR: καταχραíνω illino Lo que se da a los embajadores para
sus viajes: πορεîον,ου,τó quod le-
EMBAJADA: ´éκπεµψις,εως,η; éκποµπη, gatis datur ad commeandum.- Ser em-
ης,η; éπíπεµψις,εως,η; éξεσíα,ας,η bajador,legado: πρεσβεúω legatione
γερουσíα, πρεσβεíα,ας,η; πρéσβευσις fungor.- Ser emviado como embajador
εως,η; πρéσβευµα,ατος,τó legatio, διαπρεσβεúω legatus mittor.- Despa-
missio.- Colega de embajada: συνθεω- char en+majadores: διαπρεσβεúοµαι
ρóς,οû,ò; σúµπρεσβυς,εως,ò collega legatos dimitto.- Enviar embajadores
legationis.- Con mala fe: παραπρεσ- a su vez: áντιπρεσβεúοµαι contra seu
vicissim legatos mitto
βεíα,ας,η mala fide gesta legatio.-
De paz: κηρυκεíα,ας,η; κηρυκεîον,ου
EMBALAJE: συσκευασíα,ας,η apparatus
τó; κηρúκιον,ου,τó; κηρúκευσις,εως,η
munus caduceatoris.- Ir con una em-
EMBALAR: éµβáλλω, φορµορραφéω inse-
bajada de paz: κηρυκεúω caduceato ro,in tegete consuo
ris munus obeo.- Desempeñar una em-
bajada en compañía de otro: συµπρεσ EMBALSAMADOR: νεκροκóσµος,νεκροκóµος
βεúω una legationem obeo.- Desempe ου,ò; τιµιοπωλης,ου,ò pollinctor.
ñar una embajada falaz: παραπρεσβευω de cadáveres: ταφεúς,éως,ò sandapi-
παραπρεσβεúοµαι falsam legationem larius
obeo.- Enviar una embajada,pedir con
una embajada: προσκηρυκεúοµαι cadu- EMBALSAMAR: σµυρνíζω myrrha imbuo
ceatorem mitto,per caduceatorem pe-
to.- Envío recíproco de: διαπρεβεíα EMBARAZADA: κυηρóς,οû; κυµáς,áδος;
ας,η legatorum intercessio.- Que λοχóς,οû; παιδοûσσα,ης; ψαικολοûχος,
obtiene la misma embajada íσóπρεσβυς ου; ùποκυσσαµéνη,ης praegnans, gra-
ò,η eadem legatione fungens.- Reo vida, puerpera, foeta.- Estar embara
de legación o embajada mal cumplida: zada: κυéω, κúω, éγκυµονéω sum gra-
παραπρεσβευτης,οû,ò male gestae vida.- Hacerse embarazada: πληρóω
legationis reus.- Socio de embajada: gravidam efficio
συµπρεσβευτης,οû,ò collega legatio
nis EMBARAZADO por todas partes: περíπλο
κος,ος,ον circumquaque implicitus
EMBAJADOR: πρεσβεúς,éως,ò; πρεσβευ -
EMBARAZAR: διαπλéκω impedio.- Que- βιβáζω cum navi portu exeo, conscen
dar en cinta: ùποδéχοµαι concipio do.- El primero: προανáγοµαι prior e
portu solvo.- Juntamente: συνανéρ-
EMBARAZO: κυοτοκíα,κυοφúα,ας,η in χοµαι una conscendo.- Junto con:
utero gestatio παρεµβαíνω navem simul conscendo.-
Que se embarca junto con: συνναυβá-
EMBARCADO: ναúστολος,ος,ον; ναυσíπο-
της,ου,ò qui simul nave, conscendit
ρος,ος,ον qui vavibus trajicitur,na
Que se embarca por primera vez: πρω-
vi vectus
τóνεως,νéω,ò primum navigans.- Que
EMBARCAR, el que se embarca: éπιβη- va embarcado: ναυσιπéρατος,ος,ον qui
navibus trajicitur
τωρ,ορος,ò; ναυτιπιβáτης,ου,ò ins-
censor,qui navem ascendit.- Hacer
embarcar: συµβιβáζω conscendere fa- EMBARGO: sin embargo: ´éµπας, ´éµπα,
cio.- Ir embarcado: παρεξαµεíβω ´éµπαν,´éµπης,,`óµως, δé, καì µην,
praetervehor παρ' `óσον, µáν, µéντοι, οúχο ησσον,
πλην certe,tamen,nihilominus,atta-
EMBARCARSE: εíσαναβαíνω,-βησοµαι, men.- Pero sin embargo: áλλáγε sed
éκναυλáω, éπεµβαíνω, προσβαíνω, συµ- tamen

291
EMBARQUE: éπéµβασις,εως,η; éπíπλευ-
σις,εως,η inscensio,ingressus navis EMBOSCARSE: ùποκáθηµαι subsideo ad
insidiarum
EMBARRADO: βορβóρεος,ος,ον lutosus
EMBOTADO: áµβαúς,εîα,ú; áξυρης,ης,éς
EMBAUCADOR: κíδαφος,ος,ον; µαγγανευ ´áξυρος,ος,ον; µωλυς,µωλυξ,υκος,ò;
της,οû,ò; µαγγαγευτικóς,η,óν; µαγγο- µωλúτης,ου,ò hebes,retusus
νευτης,οû,ò; τερατουργóς,óς,óν; τερ-
θρεúς,éως,ò; θαυµατοποιóς,óς,óν do- EMBOTAMIENTO de sentidos: δυσαισθη-
losus,praestigiator,veterator,circu- σíα,ας,η sensuum hebebatio
lator.- Enemigo de los: µισογóης,ου
ò osor praestiagiarum vel praesti- EMBOTAR: áπαµβλúνω, áποξυστρóω, éναµ
giatorum βλúνω, éξαµβλíσκω,-βλωσκω,-βλóω, κα-
ταµβλóω,-βλúνω, µωδúω, συνανακóπτω
EMBAUCAR µαγγανεúω praestigiis utor hebeto,obtundo,aciem aufero

EMBEBER: éµβáφιος,ος,ον bibulus (que EMBOTARSE: µωλúω, µωλúγω hebeto


embebe)
EMBRAVECER: ταυρóω concito in tau-
EMBELLECER: σεµνóω decoro.- Por el rinam iram
encanto de la medida y de la armonía
καταµουσóω numeris et modis exorno EMBRIAGAR: éξοινóω, éξοινéω, καταµε-
θúσκω, οíνóω inebrio,ebrium reddo,
EMBETUNACIÓN: áσφáλτωσις,εως,η buti enebrio.- Embriagarse: éκµεθúσκω,
minatio éκµεθúω, κατοινóω, κραιπαλáω ebrius
sum,crapulor,inebrairi,inebrior.-
EMBETUNAR: áσφαλτóω, παρεµπλáσσω,-ττω Antes: προµεθúω ante inebrior.- Be-
bitumine illino,interlino ber como los escitas: σκυθοπíνω scy-
thice bibo.- Mucho:ùπερµεθúοµαι,ùπερ
EMBLEMA: ´éµβληµα,ατος,τó emblema
µεθúσκοµαι supra modum inebrior.-
EMBOCADURA: ψευδóστοµα,ατος,τó fal- Que tiene poder de embriagar: µεθυσ-
sa ostia fluviorum (engañosas de los τικóς,η,óν inebriandi vim habens
ríos)
EMBRIAGUEZ: οíνωσις,εως,η; áκρατο-
EMBORRACHAR: éµπαροινéω, κραιπαλáω ποσíα,ας,η; áσωτοποσíα,ας,η; κρια-
inebrio,crapulor.- Lo que emborracha πáλη,ης,η; µéθη,ης,η; µéθυσις,εως,η
µéθυσµα,ατος,τó id quod inebriat παροινíα,ας,η inebriatio,vini intem
perantia, crapula,ebrietas,abusus vi
EMBOSCADA: λóχµη,ης,η; λóχος,ου,ò; ni.- Con embriaguez: παροíνως temu-
µεθοδεíα,ας,η insidiae.- Matanza en lente.- Inclinado a la: βακχευτικóς,
emboscada: δολοφονíα,ας,η caedes ex η,óν ad abrietatem proclivis.- Inju
insidiis perpetrata.- Situar una em- riar a causa de la: éµπαροινéω temu
boscada: éλλοχíζω in insidiis pono lentus injuriam facio.- Que fomenta
Soldados preparados en una emboscada la: µεθυτρóφος,ος,ον qui ebrietatem
´éγκρυµµα,ατος,τó milites in insi- alit
diis positi ad excipiendum hostem
EMBRIÓN: ´éµβριον,ου,τó embryon embrolla a sí mismo: αúτóπλεκτος,ος
ον qui se ipse implicat.- Un asun-
EMBROLLADO: περíπλεκτος,ος,ον impli to con términos equívocos: éπισúρω
citus.- Por todas partes: περíπλοκος embage verborum implico
ος,ον circuquaque implicitus
EMBROLLÓN: περιµεµφης,ης,éς conten-
EMBROLLAR: ´ρáπτω machinor.- El que tiosus.- Embrollón y enredador por

292
fútiles motivos: γλισχραντιλογεξεπí- ον solum vertere coactus
τριπτος,ος,ον qui damnose levi de
causa litigat ( vox comica) EMINA (la mitad del sextario) `ηµíνα
ης,η hemina
EMBRUTECER: áπογριóω, áποθηριóω
affero,as..; efferantum reddo EMINENCIA: ´óγκος,ου,ò; éξοχη,ης,η;
προοχη,ης,η; ùπερéχον (-οντος)τó;
EMBRUTECIMIENTO: áπογρíωσις,εως,η ùπεροχη,ης,η eminentia.- καθéδρα,ας
efferatio
η suggestum (lugar alto); πáγος,ου,
ò; πáγος,εος,τó tumulus
EMBUDO: `ρινοχóος,ου,ò; χοáνη,ης,η;
χωνη,ης,η infundibulum
EMINENTE: ´éξοχος,ος,ον; διαπρεπης,
ης,éς; µακεδνóς, µηκεδανóς,η,óν
EMBUSTERO: λεπιστης,οû,ò; λιµφóς,η,
eminens,insignis.- Muy eminente:
óν; µαγγανευτικóς,η,óν; πλαστολáλος
ùπερτενης,ης,éς supereminens
πλαστολóγος,ος,ον; ψευδης,ης,éς (ψευ
δéστερος,ψευδéστατος); ψευδολóγος, EMISARIO: πευθην,ηνος,ò; προσαγγε-
ος,ον; τερθρεúς,éως,ò praestigia- λεúς,éως,ò; προσαγωγεúς,éως,ò emi-
tor,mendax, qui ficta loquitur,falsi ssarius,nuntius
loquus,deceptor,sycophanta
EMITIR: `ριπτéω,`ρíπτω, éκφρéω,´éκ-
EMBUSTE: τερθρεíα,ας,η; τερθρíα,ας,η
φρηµι (-φρησω), éκπéµπω emitto.-
τéρθρευµα,ατος,τó; θαυµατοποιá,âς,η
Juntamente: συναναπéµπω, συνεκπéµπω
θαυµατοποιïα,ας,η praestigiae simul emitto
EMBUTIDO,tripa llena de carne picada
EMOCIÓN: σεîσις,εως,η emotio
µíµαρκις,εως,η; µíµαρκυς,υος,η far-
cimen sanguinem intritum
EMOLUMENTO:´ωφéληµα,ατος,τó; ´óνειαρ
EMBUTIR,meter: περιβúω,σáσσω,-ττω -εíατος,τó emolumentum
refercio,,infercio
EMPADRONAR: éναπογρáφω connumero
MERGER: áνáδυµι, áναδúω, éκδιδúσκω inter, in censum referre.- Al pueblo
emergo.- El primero:προανíσχω pri- λεωλογéω populum recenseo.- Ser em-
mus emergo.- Salir del agua: éξανακο padronado: συντελéω censeor
λυµβáω emergo
EMPALAR: σκολοπíζω palum per corpus
transadigo
EMIGRACIÓN: áπανáστασις,εως,η; áποι-
κησíα,ας,η; éξοíκησις, µεταχωρεσις, EMPALIZADA: χαρακισµóς,οû,ò; χαρακο-
µετανáστασις, µετáστασις, µετοíκησις βολíα,ας,η; σταúρωµα,ατος,τó agger
εως,η migratio ex vallis in terram depactis.defixio
palorum.- Bueno para..: χαρακíας,ου,
EMIGRADO: ùπερανáστης,ου,ò qui so- ò ad valla conficienda aptus.- Le
lum vertens alio demigrat vantar empalizadas laterales: παρασ-
ταυρóω a latere vallos defigo
EMIGRANTE: περáτης,ου,ò emigrans
EMPALMAR: διαρθρóω apte conformo,ar
EMIGRAR: éξοικéω, µεταναστατεúω, συ- ticulis distinguo
νεξéρχοµαι emigro.- Hacer emigrar:
µεταναστατεúω, µετανιστáω migrare EMPALME: áρµóς,οû,ò commissura,junc
facio.- Hay que emigrar: µεταστατéον tura
migrandum est.- La que emigra:
µετανáστρια,ας,η quae demigrat.- EMPANADA: áρτóκρεας,ατος,τó; κρêιον,
Obligado a emigrar: µετανáστατος,ος, ου,τó cibus ex pane et carne cons-

293
tans, placenta quae carnes immixtas EMPAQUETAMIENTO: συσκευασíα,ας,η
habet vasorum collectio

EMPAPAR: éµπíνω imbibo

EMPAQUETAR: συσκευáζω, φορµορραγéω EMPERADOR: `ηγητωρ,ορος,ò; αúτοκρá-


convaso,in tegete consuo.- El que τωρ,ορος,ò; δνáστωρ,ορος,ò impera-
empaqueta: συσκευαστης,οû,ò concin- tor.- El mismísimo emperador: ταυτο-
nator κρáτωρ,ορος,ò ipsissimus imperator

EMPAREJAMIENTO: ζευγοποιïα,ας,η pa- EMPERATRIZ: ´ηγητειρα,,ας,η impera-


rium copulatio trix

EMPEDRADO: λιθοστρωτος,ος,ον lapidi EMPERO: καì µην δη sed enim


bus stratus
EMPEZAR: ´áρχοµαι (-ξοµαι,-ηργµαι),
EMPEDRAR un camino: παραστóρνυµι
éνáρχοµαι incipio,initium praebeo.-
consterno viam
Antes: προáρχω, προενáρχοµαι, προο-
EMPEINE,padecer empeines: λειχηνιáω χεúω ante incipio,ante ineo.- Por
lichene laboro primera vez: καινíζω inauguro.- Se
debe empezar: áρκτéον incipiendum
EMPELLÓN,echar a empellones: προωθéω EMPINADO,cuesta arriba: áνáντης,ης,
προωθω protrudo ες acclivis

EMPEÑADO: κατáχρεως,ω debito impli EMPINARSE: ùπερκúπτω prolato capite


citus prospicio

EMPEÑAR: éξενεχυριáζω, τιµητóω pig- EMPÍRICO: éµπειρικóς,η,óν expirus


nora capio,pignero
EMPLASTO: ´éµπλαστρος,ου,ò; ´éµπλασ-
EMPEÑARSE: áναχαιτíζω, éπεκτεíνοµαι, τρον,ου,τó; καταπλáσµα,ατος,τó; σπλη
éπεκτενοúµαι, σπεúδω enitor,obnitor νíον,ου,τó splienium,malagma,emplas
Con todas las fuerzas: íσχυρíζοµαι trum.- Húmedo: ùγρéµπλαστρον,ου,τó
contendo viribus.- Por alguno: σκηπ- humidum emplastrum.- Propio para em-
τοµαι nitor pro aliquo.- Empeñarse plasto: éµπλαστóς,η,óν ad illinen-
aún más: προσανéχω insuper incumbo dum aptus
Que no puede empeñarse: áρρυσíαστος,
ος,ον qui non potest oppignari EMPLEAR: éναλíσκω, τáσσω,-ττω insu-
mo,destino
EMPEÑO: éγχυρασµóς,-ριασµóς,οû,ò
EMPLEARSE en: διενιαυτíζω incumbere
oppigneratio.- Empeño,tesón: φιλοτí
Juntamente: συνδιατρíβω simul ver-
µηµα,ατος,τó; σπουδη,ης,η; ùποσχεσíα
sor in
ας,η; -íη,íης; ùπóσχησις,εως,η; φιλο
τιµíα,ας,η; φιλóτιµον,ου,τó spon EMPOBRECER: καταπτωχεúοµαι, πτωιχíζω
sio,contentio,ardor.- Con empeño: pauper fio, depaupero
διατεταµéνως, íσχυρως, πυγµη obnixe
enixe.- Con sumo empeño:συντεταµéνως EMPOLVADO: éγκóνιος,ος,ον pulvere
enixe.- Con todo empeño: παγκρατικως conspersus
pancratice.- Con vano empeño: κενοσ-
πουδως inani studio.- Se ha de po- EMPONZOÑAMIENTO: φθóριον,ου,τó vene
ner empeño: συντατéον contendendum ficium
est
EMPORIO: κατáβολον,ου,τó emporium

294
nuevo: προσεπιχεíρω praeterea aggre
EMPRENDEDOR: éγχειρητικóς,η,óν ap- dior.- El que emprende un camino por
tus ad aggrediendum.- Gran emprende su voluntad: αúτοκéλευθος,ος,ον qui
dor: µεγαλοκíνδυνος,ος,ον qui mag- sponte sua iter aggreditur.- En
na pericula animose suscipit compañía de otro: προσεπιχεíρω una
suscipio.- Fácil de emprenderse:
EMPRENDER: ´áπτοµαι, áφáπτοµαι, éνáρ εúεπιχεíρητος,ος,ον facilis incoep-
χοµαι, éπανειρéοµαι, éπαποδúοµαι, tu.- Juntamente: συνεπιβáλλω una
éπιχειρéω, κατατολµáω, παρεγχειρéω capesso.- Por unanimidad: συµφυσáω
capesso,suscipio,aggredior,auspicor conspiro.- Que emprende algo con
Algo precipitadamente: αúτοσχεδιáζω calor: θερµουργóς,η,óν audax.- Que
propere aggredior.- Con bríos,con emprende y ejerce grandes obras:
valor: óξυλαβéω, τολµáω,τολµéω µεγαλεπηβολος,ος,ον qui magna et
acriter capesso,patro.- Con συνεφáπ- ardua suscipit et accipit.- Se ha de
τοµαι simul capesso et aggredior.- emprender con valor: τολµητéον au-
Confianza en emprender algo: πεîσµα,
ατος,τó fiducia aggrediendi.- De
dendum est.- Una obra: φιαλéω opus temente: περικορúω vehementer excru
aggredior.- Tomar sobre sí,encargar tio.- Que impele o empuja: ´ωστης,ου
se de: ùπολαµβáνω suscipio ò impulsor.- Que puede empujar:
προωστικóς,τικóς,η,óν; ´ωστικóς,η,óν
EMPRESA: ´éργµα,ατος,τó; éγχεíρηµα, habens vim expellendi.- Empujar
ατος,τó; παραδοχη,ης,η; παρεγχεíρη hacia adelante: προωθéω impello
σις,εως,η; πεîρα,ας,η; ùπóληµα,ατος,
τó illud quod susceptum est,incep- EMPUJE hacia adelante δíωσις,εως,η
tum,susceptio,coeptum,facinus.- protrusio.- Empujón: ´ωσις,εως,η;
Acometer una empresa para daño ´ωσµóς,οû,ò pulsio,trusio
propio: προσφθεíροµαι una pernicie
mea aggredior.- En común: κοινοπρα- EMPUÑADURA de la espada: µúκης,ου,ò
γíα,ας,η societas consilii.- Peli- ensis manubrium
grosa: παρακινδúνευσις,εως,η peri-
culosae rei susceptio EMULACIÓN: áντιπαρáτασις, áντιπαρéκ-
τασις,εως,η; ζηλος,ου,ò; ζηλοσíνη,
EMPRESARIO: éγχειρητης,οû,ò qui ης,η; ζηλοτυπíα,ας,η; φιλονεικíα,ας,
aggreditur η; φιλοτíµηµα,ατος,τó; φιλοτιµíα,ας,
η; παραζηλωσις,εως,η contentio,aemu
EMPRÉSTITO: áρχαîον,ου,τó mutuum latio.- Emulación en el arte: áντι-
τéκνησις,εως,η artis aemulatio.-
EMPUJAR: ´ωστíζω,´ωθéω,´ωθω,´ωθíζω,
Buena emulación: εúζηλíα,ας,η bona
διακροúω, διεµβáλλω, éγκροτéω, εíσω-
aemulatio.- Digno de: éπηριτος,ος,ον
θéω, εíσωθω (-ωκα), éπωθéω, éπωθω, dignus aemulatione.- Mala emulación
éπωθíζω, éξαναγκáζω, στυπáζω, θαíβω κακοζηλíα,ας,η mala aemulatio.-
impello,pello,impingo,compello,intru
Provocar a emulación: παραζηλóω ad
do,trudo,injicio,propello.- Acción
aemulationem provoco.- Seca y esté-
de empujarse mutuamente: διωθισµóς,
ril: ξηροκακοζηλíα,ας,η sicca et
οû,ò impulsio.- Con el codo: ´ωλε- jejuna affectatio
κρανíζω cubito impello.- Echar a EMULADOR: ζηλαîος,αíα,αîον; ζηλευτης
empellones de un lugar más alto:
οû,ò; ζηλωτης,ου,ò aemulator
ùπερωθω,-θéω e loco superiore detru
do.- Hacia adelante: éπαρκéω propul EMULAR áντιπαρατíθηµι, áποµιµéοµαι,
so.- Indignamente: περιωθéω, περιωθω ζηλúω, ζηλóω, ζηλοτυπéω invideo,
περιωθíζω indigne trudo.- Juntamen- contra pono, confero, aemulor
te: συµπατáσσω una pulso.- Vehemen-

295
ÉMULO: áντíζηλος,áντíµιµος,áνθáµι- captus.- Algo: éρωτúλος,ος,ον ama-
λλος,δúσζηλος,éφáµιλλος,ος,ον; áντα torculus
γωνιστης,οû,ò aemulus.- En la
profesión: áντíτεχνος,ος,ον aemulus ENAMORARSE de alguna cosa óφθαλµιáω
cupior aspectu alicuius rei.- Que
EN: εíν, éνí, éν adv.: dentro: enamora a los hombres: ληïáνειρα,ας,
prep. dat.gen.: en (in); éπι η praedatrix virorum
(gen.dat.ac.) in.- Junto a: παρá
ENAMORAMIENTO: ´éρασις,εως,η amatio
(gen.) apud.- κατá (ac.) in.- En
tanto que: µéσφα dum,donec,usque ad
ENANO,enana: áνδρíον,ου,τó; áνδρíσ-
κος,ου,ò; νáνος, νáννος,η,ον; πíθη-
ENAJENACIÓN: áλλοτρíωσις, áπαλοτρíω
κος,ου,ò; πíθεξ,ηκος,ò; πιγµαîος,σκο
σις, ξéνωσις,´éκστασις,εως,η abalie-
natio,alienatio mentis, excessus παîος,αíα,αîον nanuspumilio,homun-
mentis cio.- Que parece enano: νανωδης,ναν-
νωδης,ης,ες pumilionis formam ha-
ENAJENADO: éκστατικóς,η,óν; áλλοφρο- bens.- De pequeña estatura:
νεων,ων,ον mente alienatus ναννοφυης,ης,éς pumilio,exiguae sta
turae.- La mujer enana: βατúδη,ης,η
ENAJENAR: áλλοτριóω, áπαλλοτριóω,áπο nana
κτáοµαι,éκποιéω, éξαλλοτριóω, παραδí
δωµι abalieno,alineo,mancipo ENARDECERSE: áναφλéγω inflammor

ENÁLAGE: éνáλλαξις,εως,η; éναλλαγη, ENARDECIDO sobre manera: ùπéρζεστος,


ης,η permutatio ος,ον supra modum effervefactus

ENALTECER: βριáω potentem reddo ENARDECIMIENTO excesivo: ùπéρζεσις,


εως,η nimia effervescentia
ENAMORADO: éρωτóληπτος,ος,ον amore
ENCADENADO: áλυσúδετος,ος,ον; συνε- canescens.- Que encanece antes de
χης,ης,éς catenatus,conjunctus edad: προπóλιος,ος,ον ante aetatem
canescens.- Que encanece: πολιωδης,
ENCADENAR: òρµαθíζω, πεδáω, σειρεúω ης,ες; ùπóπολιος,ος,ον canescens
in catenam connecto,pedicis vincio,
catena constringo ENCANECIMIENTO: πολíωσις,εως,η ca-
nescentia
ENCAJAR: διαρθρóω apte conformo,ar-
ticulis distinguo ENCANTADOR,hechicero,curandero:
µαγετας,α (µαγητης,ου,ò),éπωδος,
ENCAJE (encajar): áρµóς,οû,ò commi- éποιδóς,οû,ò; éπαοιδóς,οû,ò incan
sura, junctura tator.- Hechicero que pronuncia
encantamientos fúnebres: γóης,ητος,ò
ENCAJONAR: διαρθρóω apte conformo magus funereis incantamentis utens

ENCALADO: τιτανωτóς,η,óν calce obli ENCANTAMIENTO: éπαοιδη,ης,η; -οιδíα,


tus ας,η; éπασµα,ατος,τó; éπωδη, éποιδη,
ης,η; γοητεíα,ας,η; γοητευµα,ατος,τó
ENCALAR: τιτανóω calce oblino
éπηλυσíα,ας,η; κατáδεσις,εως,η; κατá
δεσµος,ου,ò; µαγγáνεια,ας,η; µαγγá-
ENCALLECER: áποσκιρρóω, áποσκληρóω,
νευµα,ατος,τó; τερθρεíα, τερθρíα,ας,
πωρóω facio occallescere,induresco
η; τερθρευµα,ατος,τó incantatio,
incantamentum
ENCANECER: éπιπολιóοµαι canesco.- Que
empieza a: µιξοπóλιος,ος,ον
ENCANTAR,usar de artes mágicas: éπá-

296
δω, éπαιδéω, γοητεúω, καταµαγεúω, ùπισγνéοµαι, ùπισχνéοµαι curae ha-
κατεπαδω, περιωδéω, τερθρεúοµαι in- beo,suscipio, in me recipio
canto.- Engañar embaucando: καθυπο-
κρíνοµαι garrule decipere.- Con ENCARGO: éπιστολη,ης,η mandatum.-
otro: συνεπαδω simul incanto.- Apto Dar más encargos: προσεπιστéλλω
para: γοητικóς,η,óν incantatorius insuper mando.- Dar un encargo: εíσ-
χειρíζω in manum committo
ENCANTO: βασκáνιον,ου,τó; τερπνóτης,
ητος,η fascinum,jucunditas ENCARNADO: `ροúσιος,`ροúσσαιος,α,ον
russus.- De encarnado: µιλτωδης,ης,
ENCARCELADO: áφερκτος,ος,ον; κατα- ες, φοινικóς,η,óν miniaceus, puni-
κλειστóς,η,óν in carcere custoditus ceus.- Mezclado de color encarnado y
incarceratus moreno: φλογóφαιος,ος,ον flammeo et
fusco permixtus.- Revestido de
ENCARCELAR: δéω (δéδεκα/δéδηκα, carne: σαρκοφóρος,ος,ον carnem ge-
δéδεµαι
δεµαι),
δεµαι δεσµóω, εíργνυµι, καθεíργ rens
νυµι,-ειρνúω,-εíργω in carcerem
conjicio,carcere cohibeo,conjicio in ENCENAGAR: βορβορíζω, βορβορóω coe
vincula.- Se ha de encarcelar: no, contamino
εíργτéον vinciendum est
ENCENDER: ´áπτω (´áψω,`ηφα), áναπρé
ENCARECER: ùπερθεµατíζω liceor.- θω, áνáπτω (´áνηφα), áποπυρóω, διαí-
Aumentar el precio: áνατιµáω pretium θω, διαπíµπραµαι,-πíπραµαι, διαπíµ-
augere πρηµι,-πρησω, éφáπτοµαι, éγκαíω (-
καúσω), éκκαíω,éκκαúω, éκρπηθω, éµ-
ENCARGADO: µελεδων, µελιδων,ωνος,ò,η πρηθω, éµπυρεúω, éµπυρíζω,-πυρóω,éν-
µελεδωνεúς,éως; µελεδωνóς,οû,ò,η αúω, éπιτúρω, φαινω (φανω,πéφαγκα),
praepositus,praefectus.- Estar encar φλογóω, καíω, καταπρηθω, καταπυρíζω
gado: éγχειρíζοµαι commissum habeo περιδαíω, πíµπρηµι, πρáω, πρηθω, πυ-
ρáζω, πυριáω, σµúχω (σµυξω,´éσµυχα)
ENCARGAR: éφεστηκω, éφéστηµι, éφíστη ùφáπτω, ùπεξáπτω, ùποτúφω succendo,
µι, παραγγéλλω, προκατáρχοµαι, προ- accendo.incendo.- A la vez: συνεκ-
σáγω injungo,praeficio,praecipio, καíω, συνεξáπτω una, simul accendo
commendo.- Además: προσυπιστáω, προ- Soplando: éπαναρριπíζω suscito ig-
συπíστηµι ante commendo.- Juntamen- nem flatu.- Que enciende fuego so-
te: συνεφíστηµι simul praeficio.- plando: πυρηνεµος,ος,ον ignme ven-
Puesto en manos de, encargado a: éγ- tilando accendens.- Que se enciende
χειρíθετος,ος,ον in manu positus.- fácilmente: εúκαης,ης,éς facile
flagans.- Simultáneamente: συµφλéγω,
ENCARGARSE de: διαφροντíζω, ùφíστηµι
éπαναιρéοµαι, éπιφροντíζω, ùπéχω,
συµφλογíζω simul incendo.- Acto de
encender: ´éµφασις,εως,η emphasis.- ENCENDIDO: ´éµφλωξ,ογος,ò,η; διατιν-
El fuego amortiguado: ζωπυρéω ignem θαλéος,α,ον; φλεγυρóς,á,óν; φλογóεις
sopitum accendo.- La lumbre, el εσσα,,εν; πυρινóς,η,óν; πυρωδης,ης,
fuego: πυραíθω ignem accendo.- Más: ες; πυρóεις,εσσα,εν ignitus,igneus,
προσαναρριπíζω, προσεµπρηθω, προσπυ- flammeus.- Encendido con fuego: πυρω
ρóω insuper,magis,prorsus accendo τóς,η,óν igne incensus.- De aspecto
Ocultamente: ùπεκκαíω clam succendo encendido: πυρωτις,ιδος,η rutila
Por abajo: ùποπιµπρáω,πιπρáω,ùποπρíµ aspectu.- Enteramente encendido:
πρηµι,πíπρηµι subjicio ignem.- Fá πáµφλεκτος,ος,ον omnino accensus.-
cil de encenderse: εúπρηστος,ος,ον Muy encendido: ´éκπυρος,πολúπυρος,
facilis accensu ος,ον vehementer,valde accensus,ig

297
nitus extendo,tendo.- Pasar por encima:
ùπεραβαíνω ascensu supero.- Quedar
ENCENDIMIENTO: ´éκπρησις,εως,η in- encima: ùπéρειµι (éσοµαι,éσσοµαι)
censio supersum.- Salir por encima: ùπερα-
νíσχω desuper orior.- Tender por
ENCERADO: κηρωτóς,η,óν ceratus
encima: ùπερστρωννυµι,-στρωννúω (-
στρωσω) supersterno.- Por encima:
ENCERAR: éγκηρóω, κηρóω incero,cero
λíγδην strictim
ENCERRADO: ´áφερκτος,ος,ον; éνων,
ENCINA: δρúς,υóς,η; πρîνος,ου,ò
οûσα,óν
ν (´éνειµι) insitus, inclusus
quercus.- De encina: δρúïνος,η,ον;
En un estrecho espacio: στενóχωρος,
δρυωδης,ης,ες; πρíνινος,η,ον quer-
ος,ον angusto spatio inclusus.- Por
nus,illiceus.- Estéril: ´áσκρα,ας,η
todas partes: περικατáληπτος,ος,ον
quercus sterilis.- Excavada,vieja:
undique clausus
σαρονíς,íδος,η quercus excavata.-
ENCERRAMIENTO: áπóκλεισις,éναπóλη- Médula de la: µελáνδρυον,ου,τó
σις,σúγκλεισις, εως,η; εíργµóς,οû,ò medulla quercus.- Pequeña: πρινíδιον
interclusio,inclusio ου,ò parva ilex.- Selva de encinas:
δρυµóς,οû,ó quercetum.- Semejante a
ENCERRAR: ´éργω, áπιλλéω, εíσειλéω, la encina: πρινωδης,ης,ες similis
éναποκλεíω, éνεíργνυµι,-ειργνúω,-εíργω, ilici.- Teñido con corteza de: δρυο-
éνικλεíω, éνρáπτω, éπικλεíω, βαφης,ηςéς quercus cortice tinctus
καταπυκáζω, κατεíλλω, καθεíργνυµι
includo,occludo.- Juntamente,simul- ENCINAR: βαλανωτη,ης,η; δρυµóς,οû,ò;
tnáeamente: συνγληïζω, συγκληζω, δρυµων,ωνος,ò; πρινων,ωνος,ò quer-
συγκελíω, συµφρáττω,-σσω, συγκατα- cetum,ilicetum
κλεíω,συνεéργω, συνειλéω, συνεíργνυ-
µι, συνεíργω, συνéργω simul,una in ENCINTA: estar encinta: κυαíνω,κυéω,
cludo.- Encerrado dentro de límites: κυïσκω,κυïσκοµαι in utero habeo,gra
éνóριος,ος,ον quim est intra termi- vida sum,pregnans sum
nos.- Estar encerrado en pequeños
límites: µειουρíζω minoribus termi- ENCLAVAR: συµπεíρω configo
nis finio.- Tener encerrado: éγκα-
θεíργνυµι, éναποκλεíω inclusum te- ENCLÍTICO: éγκλιτικóς,η,óν encliti
neo in cus

ENCÍA: βáβριξ,ικος,η; οûλον,ου,τó ENCOGIMIENTO: ùποστολη,ης,η contrac


gingiva.- Inflamación de las: tio
παρουλíς,íδος,η inflammatio gingi-
ENCOLADO: κολληεις,ηεσσα,ηεν; κολλη-
varum.- Mal de encías: éπουλíς,íδος,
τóς,η,óν glutinatus,conglutinatus
η vitium gingivarum.- Que con el
sabor acre excita las encías: óδαξισ ENCOLADOR: κολλητης,οû,ò glutinator
τικóς,η,óν acri sapore pruritum gin
givis afferens
ENCOLAR: κολλáοµαι,κολλáω, κολλóω,
προσκολλáω agglutino,glutino.- Que
ENCICLOPEDIA: éγκυκλοπαιδεíα,ας,η
encyclopedia orbiculata sirve para encolar: κολλητικóς,η,óν
vim habens glutinandi
ENCIMA: estar encima: ´éπειµι,áπαιω-
ENCOLERIZARSE: áποργíζοµαι irascor
ρéω,éπικρéµαµαι,ùπερεστηκω,ùπερíσ-
τηµι,ùπερτéλλω supersto,impendeo,de
ENCOMENDAR: παρατíθηµι,συνιστáνω,συν
supersto,superemineo.- Extender por
encima: ùπερσχéθω, ùπερτεíνω supra

298
νíστηµι (στησω),στáω, συστατéω com- un lado: πλαγιασµóς,οû,ò obliquatio
mendo.- Encomendar antes: προσυπισ-
τáω,προσυπíστηµι ante commendo ENCORVAR: `ραιβóω, áγκυλóω, áναγνáµπ
τω, áπαγκωνíζοµαι, áποδοχµóω,διακáµπ
ENCOMIAR: éγγλωσσοτυπéω gloriose τω, διαλυγíζω, δοχµóω, éπικυρτóω,
praedico γαυσóω, γνáµπτω, ìδνóω,, καµπυλιáζω,
κατακολπíζω, κυβáζω, κυφóω, κυλλóω,
ENCOMIASTA: éγκωµιαστης,οû,ò lau- κυρταíνω, κυρτóω, ùπογνáµπτω incur
dator vo,inflecto,curvo,sinuo.- A la vez:
συγκáµπτω una incurvo.- Hacia la
ENCOMIÁSTICO: éγκωµιαστικóς,η,óν parte adelante: λορδαíνω, λοδρóω
laudatorius
incurvo in anteriora.- Un poco: ùπο-
ENCOMIO, ávido de: φιλεγκωµιος,ος,ον περικλáω, ùποσιµóω subtus infringo,
leviter sinum efficio.- Cavidad:
avidus encomiorum.- éγκωµιον, éπικω-
γρωνη,ης,η excavatio
µιον,ου,τó praeconium, encomium

ENCONTRADIZO,hacerse encontradizo: ENCORVARSE: κατακúπτω, ùβáζω incur-


vo me
συντροχáζω,συντροχáω,´áντοµαι obvius
fio
ENCRESPADO: οûλος,η,ον; ìπποδασυς,υς
(masc,fem.) hirsutus,crispus
ENCONTRADO casualmente: παρατυχων,
οûσα,óν; προστυχων,ων,óν (-οντος) ENCRESPARSE: κυµαíνω turgeo
ultro,fortuitus oblatus
ENCRUCIJADA: διéξοδος,ου,η; τριοδíα,
ENCONTRAR: δηω,éξáλφω,éξανευρíσκω
ας,η; τρíοδος,ου,ò compitum,trivium
τéτµω invenio,offendo.- Encontrarse
Puesto en las encrucijadas: τριοδí-
con: éµπíπτω, συνενδιáω obviam
της,ου,ò in trivio positus.- Honra-
venio.- Se encuentra con: συνενεíκει da en las encrucijadas (ép. de Héca-
ται confertur.- Correr a encontrar- te): Τριοδîτις,ιδος,η Trivia
se: προσυπαντáω accurro obviam
ENCRUELECERSE: φονáω saevio
ENCORVADO: ´éγκυρτος,éγκúρτιος,ος,ον
`ραιβοειδης,ης,éς;`ραιβóς,η,óν;`ρικ- ENCUBIERTAMENTE: áσυµφανως tecte
νóς,η,óν;`ρυφóς,η,óν;áγκúλος,ος,ον;
éπικαµπης,ης,éς; éπικυρτóς,η,óν; éπí ENCUBRIR: κατειλúω intego.- El sen-
κυφος,ος,ον; γαµψóς,γυρεóς,η,óν; γυ- tido de las palabras: περιπλéκω
ρóς,á,óν; καµπαλéος,α,ον; καµπυλóεις involvo orationem
óεσσα,óεν; κναµπτóς,κυλλóς,κυρτóς,
λορδóς,ùφóς η,óν; κυφαλéος,α,ον; κυ- ENCUENTRO: ´áντωσις,εως,η; áπáντηµα,
φóς,η,óν; παλíγγαµπτος,παλíγκλαστος, ατος,τó; áπáντησις,εως,η; éντυχíα,ας
παλíντονος,ος,ον recurvus,incurvus, η; πρóσραξις,εως,η; συµβολíα,ας,η,
uncus,curvus.- Algo encorvado: ùπó- συνáτηµα,ατος,τó; συνáτησις,εως,η;
κυφος,ùπóκυρτος,ος,ον subincurvus συνηβολíα,ας,η occursus,congressus,
De cabeza encorvada: κυρταúχην,ενος, conflictatio.- Al encuentro: íθú,
ò,η incurvam cervicem habens.- De òµóσε, ùπερβατως obviam,obiter.-
espalda encorvada: κυρταúχην,ενος,ò Aquel cuyo encuentro es funesto:
η incruvum tergum habens.- Por la δυσαντης,ης,éς;-áντητος,ος,ον cuius
est sinister occursus.- Correr
edad: γρυπáλιον,γρυπáνιον,ου,τó quem
aetas incurvat delante al encuentro: προαπαντáω
obviam praecurro.- El acto de ir al
ENCORVADURA: γρυπóτης,ητος,η; κúφω- encuentro: προαπáντησις,εως,η itio
σις,εως,η aduncitas,incurvatio.- De obviam.- Que sale al: εúαπáντητος,ος

299
ον obvius iens.- Salir al: áντιτρé- συντροχáζω, συντροχáω, συνθúω, ùφορ-
χω obviam eo.- Salir al encuentro µéω, ùπáντοµαι, áντω, áποσυµβολáω,
con ímpetu: συγκúρω cum impetu προσíσταµαι, προστυγχáνω, προσυπαν-
occurro.- Salir al encuentro para τáω in occursum venio,obvius fio,
honrar: ùπαντιáζω, ùπαντιáω obviam occurro,obviam prodeo,obviam eo,ob-
procedo honoris causa.- Salir al en- vius sum,incido.- Volver a verse:
cuentro: áβολéω, áντáω, áντιáω, áντι ´áντησις,εως,η occursus.- Salida al
áζω, áντιβολéω, áντιµολéω, áντιπíττω encuentro: ùπáντησις,εως,η obviatio
áντιπρóηµι, éγκυρéω, éγκúρω, éντεúχω ENCUMBRADO el que se levanta a cosas
éντυγχáνω, éπαïσσω, éπαïσσοµαι, éπαν grandes: áναγωγóς,óς,óν in alta
τáω, παραπαντáω, παρατυγχáνω, προσ- assurgens.- Por sí mismo: αúταιωρη-
τυχéω, συµβολéω, συνατιáζω, συνατáω,
τος,ος,ον sponte sua o per se in endurecerse: σκληρυντικóς,η,óν ha-
altum eventus bens vim indurandi.- Endurecerse:
áποσκιρρóω, áποσκληρóω, κατασκιρρóω,
ENCURVAR: γαυσóω curvum reddo προκατασκιρρóω, σκιρρóω, σκληρóω
induresco,obduresco,duresco,induro
ENDECHA: παρακλαυσíθυρον,ου,τó fle-
bile carmen ENDURECIDO alrededor: περιπηγης,ης,
éς circum concretus.- Como callo:
ENDEMONIADO: δαιµονιωδης,ης,ες dae- τúλωµα,ατος,τó quod in callum indu-
moniacus ruit
ENDEREZAR: áποδιαρθρóω, áπορθóω,óρ-
θóω ad rectum statum revoco,rectum ENDURECIMIENTO: πωρωσις,εως,η; σκλη-
reddo.- Instrumento para enderezar µα,ατος
ατος,τ
ατος τó obduratio,durities
maderas: προσαγωγιον,ου,τó fabrile
instrumentum ENEMA: ´éγκλυσµα,ατος,τó per clys-
terem infusio.- Ponerse un enema:
ENDEUDADO: κατáχρεως,ω debito impli éγκλúζω per clysterem infundo
citus
ENEMIGO: áφáδιος,áναρσιος,ος,ον; áν-
ENDÓGENO: éνδογενης,ης,éς intus
τáεις,áντηεις,εσσα,εν; áντιπολéµιος
genitus
áντιπóλεµος,ος,ον; áπεχθης,ης,éς;
ENDULZAR: éγγλυκáζω, éγγλυκαíνω, áπεχθητικóς,η,óν; áπóστοργος,áπóστρο
éγγλúσσω, éπιγλυκαíνω, éπιλεαíνω, φος,ος,ον; δισφιλης, δυσµενης,ης,éς;
γλυκáζω, γλυκαíνω, καταγλυκαíνω, éχθρóς,á,óν;éχθρωδης,ης,ες; éναντíος
µειλíσσω, παρηδúνω mellitum reddo, α,ον; χαλεπηρης,ης,éς; χαλεπóς,η,óν;
condio, edulco, dulce reddo,dulce κακωτικóς,η,óν; µισοποιóς,οû,ò; νει-
efficio κéσιος,ος,ον; πολéµιος,íα,ιον infen
sus,inimicus,hostis,infestus.-
ENDURECER: áποσκιρρóω, áποσκληρóω, Adquirir enemigos: προσπολεµóω hos-
κροµβóω, µυλóω, πωρéω, πωρóω, σκληρυ tes aliqui acquiro.- Cerrar al
νω induro,duro,durum facio,obduro.- enemigo desplegando el batallón por
Hacer duro y firme: στεριφοποιéω ambos flancos: ùπερφαλαγγéω, ùπερφα-
durum firmumque efficio.- Aún más: λαγíζω phalange circumventum hostem
éπιπωρóω insuper obduro.- Como ex utraque parte includo.-Comunicar-
se con el enemigo por medio de seña
piedra: σκυρóω in lapidem induro.-
les luminosas: παραφρυκτωρéω,-φρυκτω
Hacer endurecer alrededor: περιπηγ-
ρéοµαι facibus accensis hosti
νυµι,-πηγνúω,,-πηγω concresco.- Por nuntia mitto.- Con ánimo enemigo:
todas partes: περισκληρúνω circum- φιλéχθρως inimico animo.- De todos:
quaque induro.- Que endurece: στοµω- παντοµισης,ης,éς omnes in odio
τóς,η,óν indurator.- Que puede habens.- Enemigo que destruye

300
quemando: δηïος,α,ον hostis qui η; áπéχθεια,ας,η; διαβολη,ης,η; δúσ-
vastat comburendo.- Dirigirse contra ναοια,ας,η,η; πολιγκοτíα,ας,η; ùπο-
el enemigo: χωρéω tendo in hostes.- δρασíα, ùπóνοια,ας,η inimicitia,ma-
Enemigos mutuos: µισáλληλοι odiis levolentia,offensio,simultas.- Ene-
mutuis sibi infesi.- Hacer enemigo: mistades: áφιλíα,ας,η simultas,ami-
éχθροποιéω, éκπολεµéω, πολεµóω in- corum penuria.- Amante de enemita-
fensum facio,reddo,ad bellum excito des: φíλεχθρος,ος,ον amans inimi-
Hacha,tea para significar la aproxi- citiarum.- El que volultariamente
mación del enemigo: φρυκτóς,οû,ò fax tiene enemistad: éθéλεχθρος,ος,ον
qua hostium adventus significa- simultates ultro suscipiens.- Gustar
tur.- enemigo implacable: βαρúζηλος, de enemistades: φιλεχθρéω amo ini-
ος,ον graviter infensus.- Indicar micitias.- Suscitar enemistad entre
con hachones la llegada del: φρυκτω- dos: συµβáλλω simultatem concito
ρéω per faces adventum hostium sig-
nifico.- Más enemigo: éχθíων,ων,ον ENEMISTAR,que enemista: áπεχζραîος,-
inimicior.- Muy: ´éχθιστος,η,ον ini χθαîος,α,ον inimicum et odiosum
micissimus.- Portarse como: µισοπο- efficiens.- Enemistarse: φιλéχθρως
ιéω hostilia facio.- Que rompe las ´éχω ο διáκειµαι inimicitiarum oc-
filas enemigas: `ρηξηνωρ,ορος,ò qui casiones quaerito.- No llevarse bien
acies hostium rumpere potest.- Ser δυσπαθéω acerbe fero
enemigo: διεχθρεúω, éχθρεúω inimi-
cus sum.- Sin amor a los enemigoc: ENEMISTOSAMENTE: áπεχθρως, áπεχθρω-
áφιλεχθρως sine amore inimicorum δως inimice

ENEMISTAD: ´éχθρος,εος,τó;´éχθρα,ας,
ENERGÍA,obrar con: σφοδρúνω vehe- χαλεπαíνω, χαλεπáω,-éω, κοτéω, θυµαí
menter facio νω, θυµéοµαι irascor,succenseo.-
Gimiendo: σφαδáζω irascor cum gemitu
ENERO (primer mes de los atenienses,
según unos; marzo,según otros): µου- ENFANGAR: βορβορíζω inquino
νυχιων,ωνος,ò; γαµηλιων,ωνος,ò (idem
october); ληναιων,ωνος,ò mensis ENFÁTICAMENTE: éµφατικως,-φαντικως
primus atheniensibus, januarius.- El significanter.- Hablar enfáticamen-
día primero de Enero: éσιτηρια ο εí- te: στοµφáζω utor grandibus verbis
σιτηρια calendae januarii (sacrifi-
cios de año nuevo) ENFERMAR: κáµνω (καµω,κéκρηµα), µαλα
κιáω, νοσéω, πονéω (πéπονα) aegroto
ENERVACIÓN: áπονεúρωσις,εως,η ener- langueo.- Hacer enfermar: νοσíζω
vatio
aegrotum facio.- Juntamente: συννο-
σéω simul aegroto
ENERVAR: áπογυιóω, áπονευρóω, éκµαλ-
θακóω, éκνευρíζω, éκθελúνω, νευροκο-
ENFERMEDAD: áρρωστηµα,ατος,τó; áρρωσ
πéω, καταγυιóω, παραλúω, παρανευρí-
τíα,ας,η; áσθéνηµα,ατος,τó; λωβως,ου
ζω, συνθρúπτω. θηλúνω, θηλúνοµαι
ò; νοσηλεíα,ας,η; νóσηµα,ατος,τó;
enervo,languesco,emollio.- Debilitar
νóσος,ου,ò; νοûσος,ου,ò; πáθος,εος,
γυιóω enervo.- Que enrva el ánimo:
τó; ποινη,ης,η; πóνηµα,ατος,τó mor-
`ρηξηφρων,ων,ον enervans mentem
bus,aegritudo,aegrotatio.- Acceso de
enfermedad: παροξυσµóς,οû,ò acces-
ENFADADO: δυσáρεστος,ος,ον morosus
sio morbi.- Agravado con la enferme-
Mostrarse enfadado: δυσαρεστéω
dad: νουσαχθης,ης,éς morbo gravatus
morosum me praebeo
Aproximación de la: προπáθεια,ας,η
adventatio morbi.- Ataque de una en-
ENFADARSE: óδúζω,óδúζοµαι, éπιµηνíω,
fermedad: καταβολη,ης,η; καταβολáς,

301
áδος,η morbi accessio.- Causar en- úδαρóς,á óν infirmus,causarius,aeger
fermedades: νοσοποιéω morbos ingene aegrotus.- Muy enfermo: ùπερασθενης
ro.- De larga duración: µακρονοσíα, ης,éς valde infirmus.- A manera de
ας,η diuturnitas morbi.-Enfermedad enfermos: νοσωδως, νοσηµατωδως more
pesada,grave: δυσπáθεια,ας,η gravis aegrotantis.- Que apenas puede
aegritudo.- El primer ataque de moverse: áκιδνóς,η,óν infirmus.- De
enfermedad: πρωτοπáθεια,ας,η prima- grave enfermedad: βαρúνοσος,ος,ον
rius effectus.- Facultad de conocer graves morbos patiens, graviter in-
las enfermedades: νοσογνωµονικη,ης, firmus.- Estar enfermo: áρρωστéω,áσ-
η facultas morborum dignoscendorum θενéω, καχεκτéω aegroto.- Poner
Fomento de la enfermedad: νοσοτροφíα enfermo: νοσáζω aegrotum reddo.-
ας,η morbi nutritio.- Leve: νοσηµá- Que guarda cama: κλινηρης,ης,éς in
τιον,ου,τó morbulus.- Lo que acaece lecto decumbans
casualmente en la enfermedad: συµπ-
τωµατικóς,η,óν qui casu et accessio ENFLAQUECER: áπισχαíνω, áποµαραíνω,
ne fit in morbo.- Afección a una ραíνοµαι, áτροφéω, αúχµóοµαι, éναµ-
parte o miembro sólo del cuerpo: βλúνω, φλυδáω, íσχαíνω, íσχναíνω,
µονοπáθεια,ας,η affectus et morbus íσχνóω, κατασκλéω,-κληµι, κατατρúω,
unus.- Paciencia en la enfermedad: σαθρóω marcidum reddo,emacero,ema-
εúφορíα,ας,η facilitas in forendo cior,emacio,flaccesco,squalleo,lan-
morbo.- Que produce enfermedades: guesco,tabefacio.- Antes: προεκτη-
νοσοποιóς,óς,óν morborum effector κοµαι ante contabesco.- De hambre:
Recuperarse de una enfermedad: áνασ- áφαυαíνω inedia ixsicco
φáλλω resurgo e morbo.- Terminación
de la enfermedad: κρíσις,εως,η crisis ENFRENAR: ´ηνιáζω, éγχαλινóω fraeno

ENFERMIZO: áπóµαχος, éπíνοσος,ος,ον ENFRENTAR unas cosas con otras:


γυιóς,η,óν; νοσακερóς,á,óν; νοσαλéος áντιδιαιρéοµαι divisa in adverso pono
α,ον; νοσηρóς,á,óν; νοσηµατωδης,ης,
ες; πολúνοσος,ος,ον causarius,obno- ENFRENTARSE,hacer frente: áντιµáχο-
xius morbis,morbidus, multis morbis µαι adversor
obnoxius
ENFRENTE,de frente: προπáροιθε,-θεν
ENFERMO: ´áνυχυς,υς,υ; ´áρρωστος,ος, e regione.- Por enfrente: περáτηθεν
ον; áπóµαχος,ος,ον; áσθενης,,ης,ες; ex adverso.- Puesto enfrente: προσáν
βαρúγυιος,ος,ον; κροιóς,η,óν; στερι-
φóς, τρυσσóς,η,óν; ùδαρης,ης,éς;
τιος,α,ον ex adverso positus χω vicissim refrigero.- Mucho: περι
ψúχω admodum reefrigero.- Soplando:
ENFRIADO: κατáψυκτος,ος,ον; ψυκτη- ψαινúζω, ψαινúσσω ventilando refri-
ριος,íα,ιον; ψυκτικóς,η,óν refri- gero.- Vasija para enfriar: ψυγεúς,
geratus,seu qui potest refrigerari éως,ò; ψυγéον, ψυγíον, ψυχεîον,ου,
Muy: περíψυκτος,ος,ον valde refri- το vas aut locus in quo refrigera-
geratus tur aliquid

ENFRIAMIENTO: κατáψυξις, περíψυξις, ENFRIARSE: αúρíζω, éρριγóω frigesco


εως,η; ψúγµα,ατος,τó; ψυγµóς,οû,ò inalgeo.- Que apenas puede enfriar-
refrigeratio se: δυσπερíψυκτος,ος,ον qui diffi-
culter refrigerari potest
ENFRIAR: éµψúχω (-ψúξω), ψúχω (`éψυ
χα) refrigero.- Acción de enfriar: ENFURECER: éκθηριóω effero.- Enfure
κατáψυξις,εως,η refrigeratio.- En- cerse: áναµιµáω, áποθηριóω, βριµáζω,
friar alternativamente: áντιπεριψú- βριµαíνω, βριµáω, βριµáοµαι, βριµóο

302
µαι, éπιληπτεúοµαι,éποργíζοµαι, γορ- ño ajeno), δαπερδικíζω, δελεáζω,
γóοµαι, καταµαíνοµαι, κερουτιáω, λυ- διαιολáω, διαπατáω, διασφáλλω, διωθω
σσáω, µαíνοµαι (µéµηνα), µαργαíνω, δολιεúω, éκπερδικéω,-περδικíζω, éλε-
µαργáω, óργíζοµαι, παρακινéω, ταυρó- φαíρω,-φαíροµαι, éπιψεúδοµαι, éπισ-
οµαι ( efferor in iram ut taurus) φáλλω, éξαπατáω, éξαπαφíσκω,-παφáω,
in furorem verto,in rabiem agor,fe- -πáφω, éξηπερορεúω,φανακíζω, φηλéω,
rocio,insanio,irascor,impetu φηνακíζω, γελγηθεúω, χαυνιáζω, κηλéω
furibundo feror,furere,ira escandes
χρεοκοπéω, χρεωκοπéω, καταβουκολéω,
co.- Contra alguno: éµµáνοιµαι insa
κατακροúω, καταµúσσω,-ττω, κλετοπεúω
nio contra aliquem.- Con vehemencia:
κοβαλεúω, κοβαλικεúω, λαικáζω, λιµ-
éκµενíω vehementer irascor.- Que
φεúω, λωπεúω, óνειροπολéω, παραβáλλο
súbitamente se enfurece: óξúχολος,
µαι, παραιολíζω, παρακροúω,-κροúοµαι
ος,ον qui subito irascitur
παραπατáω,παραφáω,παραψεúοµαι,παρει-
πεîν, περιéχοµαι, περιγρáφω, περι-
ENFURECIDO,A: µανιωδης,ης,ες; παρá-
κροúω,ψεúδéω, πλανáω, πλεονεκτéω,ψεú
βακχος,ος,ον debacchans,furore per-
δω, πτερíζω, σκευωρéω, στéλλω (στελω
citus; φαλαγγωσα, φαλαγγιωσα,η effe-
rata.- Estar enfurecido,fuera de sí: ´éσταλκα,´éστολα), στρéφω
θυïω,θúω (θυιοûσθαι) a furore pro- (στρéψω,
phetico posessus.- παρακινητικως ´éχειν ´éστροφα), ùπéρχοµαι, ùπεροπεúω,
desipere.- Con la furia de un toro: ùποκλéπτω, ùποκλοπéω, θυννáζω, θυννíζω
áποταυρóοµαι efferor decipio,fallo,circumvenio.- A la
vez: συνηπηροπεúω una decipio.-
ENFURECIMIENTO: παραφορóτης,ητος,η Además: προσεπαπατáω, προσεξαπατáω
θηρíωσις,εως,η efferatio insuper decipio.- Adulterando:
éκκαπηλεúω decipio.- Al pueblo:
ENGALANAR: καλλúνω como.- Que enga- κρουσιδηµéω populum eludo.-
lana: καλλυντης,οû,ò comptor Argumentando:παραλογíζοµαι
argumentando fallo.- Astuto para
ENGAÑADO: πλανητóς,η,óν in errorem engañar: δíγλωσσος,ος,ον
actus.- Ser engañado además: προσα- bilinguis,callidus ad decipiendum.-
λíσκοµαι insuper capior Con astucia: περισοφíζοµαι, πραξικο-
πéω astucia fallo,circumvenio.- Con
ENGAÑADOR: ´ηπεροπεúς,úς,ú; ´ηπερο- canciones mágicas: περιωδéω magicis
πευτης,οû,ò; áµαρτοεπης,ης,éς; áπó- carminibus circumvenio.- Con cantos
πλανος,ος,ον; áποστερητης,οû,ò; βου- suaves,con arrullos: καταβαυκαλíζω
blanda cantillatione decipio.- Con
κολητης,ου,ò; δολóθυµος,ος,ον; φασια
caricias: παρáπτοµαι demulcendo de-
νóς,η,óν; φενακιστης,οû,ò; φρεναπá-
cipio.- Con falacias: καταγοητεúω
της,ου,ò; κυβαλιστης,οû,ò; µυναρóς,
praestigiis decipio.- Con trampas:
á,óν; óπíπας,ου,ò; πανδελéτειος,
κατασοφιστεúω decipio.- Deseo de:
στρεψíµαλλος,ος,ον deceptor,veterato
λáθος,ληθος,εος,τó; ληθοσúνη,ης,η;
rius,simulator,veterator,circulator,
sycophanta,fraudator,verbis errans, ληθóτης,ητος,η studium fallendi.-
fallax.- Embaucador que hace cosas Hablar de otra manera,falsamente:
para maravillarse: θαυµατοποιóς,oû,ò διαµυθéοµαι loquor aliter.- Falsifi
praestiagiator,mirabilium effector car,arreglar con astucia: διαπηνι-
κíζω fucum facio.- Difícil de ser
ENGAÑAR: ´ηπεροπεúω,`ραδιουργéω, αí- engañado: δυσαπáτητος,ος,ον diffi-
µúλλω, áπαιολáω, áπαιολéω, áπατáω,
áπáφω, áποβουκολéω (sacar del reba
lis deceptu.- Engañar el olfato: χαπáτης,ου,ò mentem fallens.- El que
`ρινáω decipio nares.- El que engaña al pueblo adulándole:
seduce,cautiva la mente,el alma: ψυ- κρουσíδηµος,ος,ον qui populum blan

303
diendo in fraudem impellit.- El que frustor
engaña con juramento: òρκαπáτης,ου,ò
qui jurejurando fallit.- El que ENGAÑARSE: ψευδοδοκáζω fallor.- El
engaña en el peso o la medida: sentido: παραισθáνοµαι in sensu
κρουσíµετρος,ος,ον qui dolose me- fallor.- En las comidas: ùποψωνéω in
tiendo decipit.- El que es engañado opsoniis decipio
fácilmente: εúαπáτητος,ος,ον qui
facile decipitur.- Engañar en el ENGAÑO: ´ηπερóπευσις,εως,η; áγυρτεíα
peso o la medida: κρουσιµετρéω ας,η; áπαιóλη,ης,η; áπαιóληµα,ατος,
dolose metiendo decipio.- Fácil de τó; áπαιóλησις,εως,η; áπáτη,ης,η;
engañar: εúπαρáγωγος,εúεξαπáτητος,ος áποβουκóληµα,ατος,τó; áποστροφη,ης,η
ον qui facile decipitur.- Seducir: δατóς,οû,ò; δéλεαρ,ατος,τó; διπλóη,
φρεναπατáω,φρενοκλοπéω mentem deci ης,η; δολιóτης,ητος,η; δολοπλοκíα,
pio,suffuror.- Hábil en engañar:
ας,η; δóλος,ου,ò; δóλωσις,εως,η; éξα
φηνακιστικóς,η,óν aptus ad fraudem
πáτη,ης,η; φενáκη,ης,η; φενáκισµα,
Juntamente: συνεξαπατáω simul deci-
ατος,τó; φενακισµóς,οû,ò; κηληµα,
pio.- Valerse de argucias falaces:
ατος,τó; µητιµα,ατος,τó; µεθοδεíα,ας
κατασοφíζω argutiis fallacibus utor
Los que engñana con palabras hala- η; παγíς
παγ ς,íδος
δος,η
δος η; παλιµβολíα,ας,η;
güeñas: γλωσσοχαριτοûντες,οì deci- παρáδυσις,εως,η; παραφíµωσις,εως,η;
pientes linguae blandamentis> Menti- παραφορá,âς,η; παραγωγη,ης,η; παρá-
rosamente: ψευδοστοµéω mendaci ore καυσις,εως,η; παραλογη,ης,η; πáρφα-
fallo.- Mucho: ùπερεθαπατáω maxime σις, παραíφασις,εως,η (fraus,impos-
decipio.- Ocultamente: καθυ- tura) περιγραφη,ης,η; πλανη,ης,η;
πουλéω clam fallo.- Parloteo para πλáνηµα,ατος,τó; πτερνιµóς,οû,ò (sup
engañar: παρεúρεσις,εως,η excogita- plantatio), στρéψις,εως,η; συµπαιγ-
ta cavillatio ad eludendum.- Pensar νíα,ας,η; τéχνασµα,ατος,τó, τεχνοúρ-
engañar: δολοφρονéω fraudes cogito γηµα,ατος,τó; ùποκελισµóς,οûò (sup-
Conducir al error: περιφéρω in erro plantatio), ùπονοµη,ης,η deceptio,
rem ago.- Que anda engañando: δολο- dolus,decipulum,obreptio,fraus,frau-
πλóκος,ος,ον dolos nectens.- Que datio,versutia.- Compuesto de: δολο-
engaña con apariencia de bien: παρα- ρραφης,ης,éς ex dolis consutus.-
κεκοµµéνος,η,óν fallens bona specie Discurso engañoso: διαµúθησις,εως,η
Que no se deja engañar fácilmente: sermo fallens.- Fácil de engaño:
δυσγοητευτος,ος,ον qui non facile βλεκéµυξος,ος,ον deceptu facilis.-
praestigiis capitur.- Que no se le Fraguador de engaños: πανηρης,ης,ες
puede engañar: áγοητευτος,ος,ον qui dolorum artifex.- Fraguar un engaño:
fascinari non potest.- Que no se καττúω dolose struo.- Hecho con
deja engañar: δυσεπιβοúλευτος,ος,ον engaño: τεχνíτευµα,ατος,τó dolosum
quem non facile est fallere.- Que factum.- Jocoso: κοβαλεíα, κοβαλíα,
observa a alguno para engañarle: ας,η jocosa deceptio.- Maquinador
óπíπας,ου,ò deceptor.- Que tiene de: δολοποιóς,óς,óν; δολοµáχανος,δο
poder de engañar: ψυχαγωγικóς,η,óν λοµáχηνος,ος,ον dolorum structor>
habens vim decipiendi.- Ser engañado
Meditar un: δολοπεúω fraudem medi-
además: προσαλóω,-áλοµαι insuper
tor.- Que medita engaños: δολοµηδης,
capior.- Ser engañado: ψεúδοµαι
ης,ες; κελαινωπης,ου,ò; κελαινωπις
fallor.- Emplumar: σφáλλω fallo.-
ιος,η; δολοφραδης,ης,éς; δολοφρáδων,
Engañar con los lazos de la palabra:
ων,ον; δολιóφρων,ων,ον qui,quae do-
σκανδαληθρíζω verborum laqueis
losa cogitat; qui habet fraudulentam
irretio.- Valerse de tretas y
mentem> Tramar engaños: περιτεχνáο-
ardides: στροφéω versutiis et stro-
phis utor ( idem : colicis contorsio µαι, συσκευωρéω dolos struo,simul
nibusque ventris patior).- Engañar y dolose molior.- Usar de artificios
ser engañado: διαψεúδοµαι decipio et engañosos: éπιτεχνáοµαι, τεχνáζω,δο-

304
λιóω, καταπανουργéω comminiscor,do- δολοµητις,ιος,ò,η; éπακτικóς,η,óν;
lis utor, malitiose ago.-Engaños, λυκοφíλιος,ος,ον; πλáνος,η,ον; σικα-
embelecos: θαûµα,ατος,τó; κρητισ- νóς,οû,ò; σκοτοιβóρος,ος,ον subdo-
µóς,οû,ò (mos creticus,costumbre cré lus,vafer,fallax,dolosus.- Que anda
tica)praestigiae con pasos engañosos: δολóπους,οδος,
ò,η doloso pede gradiens.- Que usa
ENGAÑOSAMENTE: δολíως, éξηµαρτεµé- palabras engañosas: δολóµυθος,ος,ον
νως mendose,dolose doloso sermone utens

ENGAÑOSO: `ùπουλος,ος,ον; δολερóς,


á,óν; δóλιος,ια,ιον; δολοµητης,ου,ò;
ENGENDRADO: γεννητóς,η,óν genitus.- engendrado γεíνοµαι, γíνοµαι gignor
Antes: προγéνεθλος,πρóγονος,ος,ον ENGENDRADOR,A φíτυς,υος; φúτωρ,ορος,
ante genitus.- Antes,mayor de edad: ò genitor.- De todo: παγγενéτης,ου,
προγενης,ης,éς amte genitus.- De ò; παντυφυης,ης,éς omnia generans.-
mortal: θνητογενης,ης,éς ex mortali Engendradora de todo: παντητóκος,ου
genitus.- En ausencia del padre: τη- η omnium generatrix
λυγéτης,ου,ò,η absente patre geni-
tus.- En la vejez: τηλυγéτης,ου,ò,η ENGENDRAMIENTO: ζωωσις,εως,η vivifi
in senectute genitus.- En tres tar- catio.- De un ser viviente: ζωοτοκíα
des: τριéσπερος,ος,ον tribus ves- ας,η animalis generatio
peris genitus.- Interiormente: éνδο-
γενης,ης,éς intus genitus.- Junta- ENGENDRAR: áπογεννáω, áποκυéω, áπο-
mente: σúµφυτος,ος,ον simul genitus τíκτω, éντíκτω, φιτεúω, φυτεúω, φúω
Legítimamemte: γνησιος,ος,ον legi- (πéφυκα,πéφυα), φυτáοµαι, γáω, γíνο-
time genitus.- Perfectamente engen- µαι, γενáω, γω (γáω), γονεúω, κατα-
drado: τελεóγονος,ος,ον perfecte φúω, σπερµαíνω, τíκτω (τéξω,τéτοκα)
generatus.- Poco ha: áρτíγονος, áρ-
τíτοκος,ος,ον modo genitus.- Ser
gigno,genero,ingenero.- El padre: drado poco ha,pequeñito: νεóγονος,ος
φιτúω: gigno.- Acto de engendrar: ον nuper genitus.- Engendrado por
γονη,ης,η generatio.- Alrededor: el padre: πατρογενης,ης,éς a patre
περιγενáω circum genero.- Antes: genitus.- Engendrado tarde: óψιγενης
προφúω, προγεννáω ante genero.- Aún ης,η; óψιγéννητος,ος,ον tarde geni-
más: προσεπιγεννáω insuper adgenero tus.- Engendrado tres veces (Baco):
Capaz de: γεννητικóς,η,óν generandi τρíγονος,ος,ον ter generatus.-Engen
vim habens.- Engendrar con: συγγεν- drar aún: éπιγεννáω insuper genero
νáω; σúµφυµι, συµφúω simul congene- Fuera de lo natural: παραφúω
ro.- Engendrar dentro: éγγεíνοµαι praeter naturam genero.- Engendrar
intus genero.- Recibir una semilla hijos: παιδοσπορéω, τεκνοποιéω libe-
(engendrar) éκσπερµατíζω, éκσπερµα- ros procreo.- El que,la que engendra
τóω semen emitto.- El que engendra γενετηρ,ηρος,ò; γενητης,ου,ò; γενé-
con otro: συγγεννητωρ,ορος,ò conge- τωρ,ορος,ò genitor; γενετíς,íδος,η
nitor.- El que engendra hijos: genetrix.- La que ha engendrado dos
τεκνοποιóς,óς,óν liberos procreans veces: δíγονος,ου,η quae bis genuit
El que engendra: τοκεúς,εως,ò geni- Lo primero que se engendra: πρωτογéν
tor.- Operar dentro,hacer nacer: νηµα,ατος,τó id quod primum genera
éνεργáζοµαι ingenero.- Engendrado en tur.- Engendrar más: ρποσεντíκτω
el monte: óριγενης,ης,éς,-γεννης, insuper ingenero.- Por tercera vez:
ης,éς in monte genitus.- Engendrado τριγονéω tertio genero> Que engen-
poco ha: νεηγενης,νεαγενης,νεοφυης, dra seres vivos: ζωοτóκος,ος,ον vi-
ης,éς recens, nuper genitus.- Engen- vipara.- Ser engendrado: éκγáω

305
(éκγéγαα), éµφúοµαι, φúοµαι, γíγνο- µαι magnifice me effero,effero me
µαι,γíνοµαι,γéνοµαι,γεµνéοµαι gignor ipsum

ENGLOBAR, que engloba,abarca: περι- ENGROSAR πιαíνω, πιáλλω pinguefacio


εκτικóς,η,óν complecrtens
ENGRUDADURA: παρακóλληµα,ατος,τó ag-
ENGORDADO: áπολοτρεφης,ης,éς; λαρι- glutinamentum
νóς,η,óν saginatus
ENGRUDAR: κολλáοµαι, κολáω, παρακο-
ENGORDAR: áποσαρκóοµαι,διαπιαíνω,éκ- λλáω, παρασφíγγω, προσκολáω agglu-
λιπαíνω, éκσαρκóω, καταλιπαíνω, κατα tino.- Apto para engrudar: παρακολλη
πιαíνω, κατασαρκéω,-σαρκóω, λαπαíνω, τικóς,η,óν agglutinandi vim habens
λαρινεúω, λιπáω, περιπιαíνω, περισαρ
κóω, σιτíζω pinguefacio,sagino,pin- ENGULLIR: áνακáµπτω, áποβροχθíζω,
guesco,obesum reddo,carnem ingenero, βρογχιáζω, éξεσθíω, καταβρογθíζω,
in carnem concresco, pinguem efficio παραχναúω, ùποκáπτω praevoro,deglu-
El acto de engordar,engorde: λιπασ- tio,absumo
µóς,οû,ò saginatio.- Hacer engordar
poco a poco: ùπολιπαíνω paululum ENHORAMALA: éρρéτω! Habeat in malam
pinguescere facio.- Hacer engordar: crucem!
συσσαρκóω carnes coalescere facio.-
ENIGMA: αíγνιγµα,ατος,τó; γρíπος,γρî
Sobremanera: ùπερπαχúνω ultra modum
incrasso φος,ου,ò;-éος,τó; σúµβολον,ου,τó
aenigma> Resolver un enigma: γριφεúω
ENGORDE: λíπασµα,ατος,τó saginatio aenigma solvo

ENGRANDECER: µεγαληγορéω, µεγεθúνω ENIGMÁTICAMENTE,hablar..: αíνíσσοµαι


amplifico.- Con palabras: µεγαλúνω, -ττοµαι (-ξóµαι,´ηνιγµαι), παρανí-
κατευφηµéω magnifico,fausta acclama ττοµαι,-νíσσοµαι obscure significo,
tione prosequor aenigma declaro.- El que habla
enigmáticamente: σφιγξ,σφιγγóς,ò,η
ENGRASAR más,hacer más grasa: προσ- qui aenigmatice loquitur
λιπαíνω insuper pinguefacio
ENIGMÁTICO,palabra o discurso: λογó-
ENGREÍDO: αúτáρεστος, αúτáρεσκος,ος, γριφος,ος,ον enigmaticus sermo
ον ipsi sibi complacens
ENJAEZADO: εúτρεπης,ης,éς phaleris
instructus (equus)
ENGREIMIENTO: ´éπαρσις,εως,η; σεµνο
λóγηµα,ατος,τó elevatio,gloriatio ENJALBEGAR: κονáω, κονíζω dealbo
ENGREIR: áπηλιθιóω fatuum reddo ENJALBEGADO: κονιατóς,η,óν calce
illitus
ENGREIRSE: καταφρυáττοµαι, ùπερáιρο
ENJAMBRE: `ùρον,ου,τó; áφεσµóς,οû,ò; ENJUGAR: διασµáω, ψúγω detergo,are-
éσµóς,οû,ò; µελισσεîον,ου,τó; µελí- facio.- Por todas partes: περιρρúπτω
σσιον,ου,τó; σµηνιον,ου,τó; σµηνος, circumquaque abstergo
εος,τó examen,examen apum.- De
avispas: σφηκιá,âς,η examen vespa ENJUNDIA: λιπαρóτης,ητος,η; λíπος,
rum.- Pédida del: βλαψιγονíα,ας,η εος,τó; σíαλος,ου,ò axundia,adeps
foetus laesio.- Que coge los enjam -
bres de abejas: σµηνοδóκος,ος,ον apum ENJUNTO de cuerpo: σκληφρóς,á,óν
examina excipiens cuius corpus exaruit

ENLACE: ´áµµα,ατος,τó,´éρσισ,ςεως,η;

306
éρµóς,οû,ò; σúµβλησις,εως,η; συµβολη
ης,η; συνáρτησις,σúνδεσις,ùπóζευξις ENLODADO: ùπóπηλος,ος,ον aliquan-
εως,η; συνúφασµα,ατος,τó nexus,com- tum lutosus
pago,commissura,copulatio,connexio,
contextus,subnexio.- De dos palabras ENLODAR: βορβορíζω inquino
ùφéν (ùφεíς,εîσα,éν ùφíηµι) conjunc-
tio verborum.- Hecho con clavos: ENLOQUECER: ´ηλαíνοµαι,áνοηταíνω,
γóµφωµα,ατος,τó; γóµφωσις,εως,η com- áνοητεúω, áπονοéοµαι, áπονοéω, παρα-
pages φéροµαι insanio,desipio.- Estar
poseído de furor: éπιληπτεúοµαι
ENLAZADO: διáπλοκος,ος,ον; συµπληκης insanio.- Como coribantes: κορυβαν-
συνυφης,ης,ες; συναπτóς,η,óν inne- τιáω insanio ut corybantes.- Estar
xus,connexus.- Bien enlazado: συγ- agitado de un acceso de bacante:
κλειστóς,η,óν juncturis connexus βáκχáω bacchor.- Con furia: áποµαí-
νοµαι, áποµωρóω insanio,insanium
ENLAZAR: `áπτω (`áψω,`ηφα),´ηειρα,ας reddo
..(aoristo épico de áεíρω),´íρω,
áναρµóζω, áνεíρω, διαδεσµεúω, διαπλé ENLOZAR: ´áπτω (´áψω,ηρα) necto
κω, éγκαταζεúγνυµι,-ζεúγω; éγκαταπλé
κω, εíρω (éρω,εíρηκα), éνáπτω, ENLUCIDO: τιτανωτóς,η,óν gypsatus
éνζεúγνυµι,-éνζευγνúω, éνζεúγω, éνισ
ENLUCIR: τιτανóω gypso oblino
τεúγνυµι,-στευγνúω,-στεúγω, éπαρτáω,
éξανáπτω, éξáπτω, καθυφαíνω,-υφáνω,
ENMENDADO,no..: áσωφρóνιστος,ος,ον
παραζεúγνµι,-γνúω,-ζεúω; παραπéγνυµι non castigatus
-πηγνúω,-πηγω; παραπλéκω, παρασυνáπ-
τω,παρεµβáλλω,πλεγµατεúω,πλεγνóω,πλé ENMENDAR: áναλαµβáνω, βελτιóω, διορ-
κω (-ξω,πéπλοκα), συµπλéκω, συνáπτω, θóω, éπαναλαµβáνω, éπιστρéφω, µεθαρ-
συνáρω, συνεíρω, συνεξáπτω, συνυφαí- µóζω,-ττω, οíκοδοµéω, παραµυθéοµαι
νω contexo,connecto,intersero,impli συγκατευθúνω emendo,corrigo.- Que no
co,adnecto,annecto,religo,necto,copu se enmienda: δυσεπανóρθωτος,ος,ον
lo.- Acto de enlazar juntamente: vix emmendabilis
σúµπλεξις,εως,η actio una implican
di.- Con broche: πορπáζω,-πακíζω ENMIENDA: βελτíωσις,εως,η; διóρθωµα,
fibula subnecto.- Con: συγκαταπλéκω ατος,τó; διóπρθωσις,εως,η; µεταχει-
συναρτáω,σννδεσµεúω,συνεπισυνáπτω ρισµóς,οû,ò; µεταρúθµισις,εως,η; σω-
simul adnecto,connecto.- Enlazado φρονισµóς,οû,ò emendatio
juntamente: òµóπλοκος,ος,ον; òµοπλε-
κης,ης,éς; òµοπλéκτος,ος,ον in unum ENMUDECER: áπηνεóοµαι obmutesco.-
nexum complicatus.- Enlazar los Hacer mudo, hacer enmudecer: κωφáω,
miembros: éγγυιóω membra jungo.- κωφéω,κωφóω,áποκωφóω obmutescere
Modo de enlazar: συµβολικη,ης,η facio,mutum reddo
ratio connectendi.- Por arriba: ùπε-
ρáπτω desuper innecto.- Serie de ENNEGRECER: αíθαλóω, κελαινιáω,
cosas enlazadas: τáρσωµα, τáρρωµα, κοραíνω, κορáττω, κορακεúοµαι, µελαí
ατος,τó series eorum quae sunt in νω nigrum reddo,denigro,nigrefacio
ter se implicata.- Sobre: προσεíρω Con humo: καπνíζω, καπνóω fumo
insuper connecto.- denigro.- Con la madurez: περκáζω,
περκαíνω maturitate nigresco> Jun-
ENLAZARSE: συµπλéκοµαι, συνεγγíζω tamente: συµµελαíνω una nigrum
connector.- Que no puede enlazarse:
afficio.- Volver negro: áποµελαíνω
áσυγκλωστος,ος,ον qui non potest denigro,nigrum reddo.-Acción de:
connecti.- Que puede enlazarse: πλó- µελáνωσις,εως,η denigratio
κιµος,ος,ον qui necti potest

307
τος,ος,ον mortales illustrans
ENNOBLECER,que ennoblece: κλεóµβρο-
ENOJADIZO: áψíχολος,ος,ον; νεµεση - ajenas: πολυπραγµονéω nimis multis
µων,ων,ον; θυµωδης,ης,ες celer iras rebus implico alienis.- éναλινδéοµαι
ci,indignabundus involvor

ENOJADO,algo: ùπóχολος,ος,ον subi- ENREDADO: δικτυáλωτος,ος,ον; δικτυω-


ratus.- Gravemente enojado: βαρυóρ- τóς,η,óν; éµπλακεíς,εîσα,éν; πλεκ-
γητος,ος,ον acerbam iram habens.- τóς,η
η,óν
ν reti captus,reticulatus,
Estar enojado: éµπεριπαθéω, προσοχ- implicatus,plicatus.- Estar enredado
θéω, προσοχθíζω infensus sum,gravi de antemano: προενéχοµαι ante impli
ter affectus sum in catus teneor.- Muy: πολúπλεκτος,ος,
ον; πολúστροβος,ος,ον multum imple-
ENOJARSE: óδúζω, óδúζοµαι,´ωδúσσοµαι xus.- Por todas partes: περíπλοκος,
´ωδúζοµαι, áποµηνíω, áποσκυδµαíνω, ος,ον cirecumquaque implicitus.-
áποσκúζω, βαρυθυµéω, éπιµηνíω, éπορ- Enredado en exceso: πολúπλοκος multum
γíζοµαι, χóοµαι, χωοµαι, κοταíνω,νε implicatus
µεσáω, παρακοτéω, προσοργíζοµαι,
σκυδµαíνω, σκúθοµαι, σπéρχω (éσπéρ- ENREDAR: ´ρáπτω, áναπλéκω, éγκαταλαµ
χθεν,σπερχθεíς); ùποχαλεπαíνω, θυµαí βáνω, éµπαλλáσσω, éµπλéκω, éπιταρá-
νω, θυµéοµαι succenseo.irascor,in- ττω, παγιδεúω, παρεµπλéκω, πλεκóω
dignor,subirascor.- Facilidad de: involvor,implico,interplico,illaqueo
εúοργησíα,ας,η facilitas irascendi ,irretio,machinor.- Envolver como en
Enojado: κοτηεις,ηεσσα,ηεν iratus una red: δικτúω irretio.- En
Mucho: ùπερχολáω supra modum iras- negocios: πραγµατεúω negotiis impli
cor co.- Estar enredado: συνéχοµαι cons-

ENOJO: óργιλóτηςητος,η ira.- Bramar


de enojo: βοενθúνοµαι fremo.- Mos-
trar severidad tétrica por enojo:
σκυθρωπως ´éχω ex indignatione te-
tricam severitatem prae me fero

ENORGULLECER: κυδροûµαι,πνευµατóω
tumidum efficio,gloriose me effero

ENORGULLECERSE: αúγéοµαι (ησοµαι,ηú-


χηµαι), αúχéω (ηúχηκα) glorior.-
Enorgullecerse de: éπαγλαïζω super-
bire.- Mucho: ùπεραíρω supra modum
me effero

ENORME: πéλωρ,ωρος,τó immanis

ENRARECER: áραιóω,µανóω rarefacio,


laxum facio.- Difícil de: δυσµανης,
ης,éς rarefactu difficilis

ENRARECERSE: áραιοûµαι raresco

ENRARECIMIENTO: áραíωµα,ατος,τó; µá-


νωσις,εως,η raritas,rarefactio

ENREDARSE en demasiadas cosas

308
trictus teneor ò incantator

ENREDO: éνεíληµα,ατος,τó involucrum ENSALMO: éπωδη,ης,η; éποιδη,ης,η


incantamentum
φνεúω
φνε ω,áµαλθε
ENRIQUECER: áφνε µαλθεúω
µαλθε ω,καταπλου
καταπλου
τíζω
ζω,πλουτ
ζω πλουτíζω
πλουτ ζω,σαναυξ
ζω σαναυξáνω
σαναυξ νω locupleto, ENSALZAR: áεíρω, áερτáζω, áνíσχω,
dico.- Que enriquece con opulentos éνογκωµιαζω, κυδáω, µεγαληγορéω, µε-
dones: πλουσιóδωρος
πλουσι δωρος,ος
δωρος ος,ον
ος ον qui opu- γαλúνω, σεµνúνω, ùπεραíρω, ùψíζω,
lentis muneribus ditat úψóω extollo,exalto,tollo,glorior
laudibus effero.- Además: προσυψóω
ENROJECER: éκφοινíζω, πυρρáζω, πυρρí insuper extollo.- Muchísimo: ùπερυ-
ζω, πυρρóοµαι, πυρσαíνω, ξανθíζω ψóω in summum effero sublimitatem.-
rubefacio,rufum facio,rubeo,rubesco,
Mucho: ùπερεπαíρω extollo supra
flavum reddo.- Que empieza a: κνη-
κεîος,α,ον flavescens.- Acción de: ENSALZARSE a sí mismo: ùψαγορéω,
ξáνθισµα,ατος,τó; ξανθισµóς,οû,ò ac καταφρυáττοµαι,κατεπαíροµαι, µεγαλη
tio flavum reddendi
γορéω alta oratione me effero,fremo
extollor,magnis dictis me effero,
ENROJECERSE: πορφυρéω,πορφúρω rubeo magnifice me effero
ENROJECIMIENTO: φοινιγµóς,οû,ò; φοí- ENSAMBLADURA de maderas: ξúλωσις,εως
νιξις,εως,η rubefactio η contignatio
ENROLLAR: περιειλéω, περιελíσσω,περι ENSANCHAR: áναστοµóω, διαπλατυνω,
πτúσσω,-ττω, συστρéφω convolvo,cir- διοιγνυω,-οíγνυµι,-οíγω, πλατυνς di
cumnplico,circumvolvo lato,laxo
ENROLLARSE a modo de yedra: éγκισσεúω ENSANCHE: λωφαρ,λωφηµα,ατος,τó laxa
haederae modo convolvor mentum
ENRONQUECER: λαρυγγιáω raucesco ENSANGRENTADO: `υφαιµος,ος,ος,ον;
αíµακτóς,η,óν; αíµων,ων,ον; βροτóεις
ENROSCADO: εíλοτóς,η,óν; èλικτóψ,η,
εσσα,εν; κα+αιµαντóς,η,óν;αíµµαλéος
óν convolutus,involutus
α,ον subcruentus,sanguinis plenus,
cruentatus,saniosus
ENROSCAMIENTO en espiral: σπεíραµα,
σπεíρηµα,ατος,τó in spiram convolu ENSANGRENTAR: αíµáζω,βροτóω,éκφοινí-
tio
ζω, éπιφονíζω, φοινíζω, καθαιµáζω,
ENROSCAR: áπαγκωνíζοµαι, κατακολπíζω καθαιµατóω,λυθρóω cruento,cruore
inficio
περιειλíσσω, περισπειρáζω sinuo,in
orbem implico,spiris ex omni parte
implico ENSAÑARSE: κατασκηπτω ingruo

ENSALADA: µυττωτóν,οû,ò edulion ex ENSARTAR cosas inútiles: παρεµβáλλω


acribus condimentis (ensalada con intermisceo multa ad rem minime per-
ajos y otras materias).- De todas tinentia
legumbres: πανοσπρíα omnium legumi
num mixtura ENSAYAR con ensayos: προγυµνáζω
praeexerceo o exercendo praeparo ad
Preparar para los divinos misterios:
ENSALAR,conservar en sal: ταριχεúω
sale condio,in sale asservo προτελειóω paro ad divina facienda

ENSALMADOR: éπωδος,οθ,ò; éποιδóς,οû, ENSAYO: προαγων,ωνος,ò; πρóπειρα,ας,

309
η praeludium,praetentamentum.- Ha- εως,η; µáθηµα,ατος,τó; παíδευµα,ατος
cer un ensayo: προαναβáλλοµαι prae- τó; πíδευσις,εως,η; παιδευτικóν,ου,
ludium facio τó; προαγωγη,ης,η; υφηγησις,εως,η;
παιδαγωγíα,ας,η docendi munus,pue
ENSENADA: ναυλοχον,οθ,τó statio rilis institutio,doctrina,praeceptio
disciplina.- De los primeros elemen-
ENSEÑADO, mal: κακοµαθης,ης,éς male tos: στοιχεíωσις,εως,η prima elemen
edoctus.- Que debe ser enseñado: torum institutio.- Honorario por la
παιδευτéος,éα,éον instituendus enseñanza: διδασκáλια,ων,τá pretium
pro documentis.- Olvido de la
ENSEÑANZA: διδασκαλíα,ας,η; δíδαξις, enseñanza: áποµáθησις,εως,η doctri
εως,η; καταµáθησις,εως,η; κατηχησις,
nae oblivio.- Perteneciente a la ceo.- Mucho: áναδιδáσκω valde do-
enseñanza de los niños: παιδαγωγικóς cere.- Que enseña falsas doctrinas:
η,óν ad puerilem instructionem per- ψεuδοδιδáσκαλος,οu,ò qui falsa do-
tines.- Preparar a la enseñanza: cet.- Repitiendo las lecciones del
προπαιδεúω praeviis doctrinis prae- maestro: ùποδιδáσκω subdoceo.- Sabio
paro para enseñar: διδασκαλικóς,η
óν peritus docendi.- Ser enseñado:
ENSEÑAR: διδáσκω,áσκéω (´ησκηκα),éκ- κατηχéοµαι doceor
διδáσκω, éνδιδáσκω, éνηχéω,φρενóω,
µανθáνω,µαθéω (µαθησοµαι,µεµáθηκα, ENSILLAR el caballo a su señor:
µεµáθηµαι), µαθητεúω, µοσχεúω, οíκο- στρωννuµι sterno.- Que ensilla el
δοµéω, παραδíδωµι, ποιµαíνω, συµβι- caballo: στρωτηρ,ηρος, στρωτης,οû,ò
βáζω, συνετíζω, υφηγéοµαι, ùποτíθηµι strator
edoceo,doceo,erudio,inculco.- A los
niños: διαπαιδαγωγéω, διαπαιδεúω,παι ENSOBERBECER φuσιóω, φuσóω superbum
δαγωγéο,παιδεúω instituo, informo, facio.- Ensoberbecerse: óγκuλλáω,óγ-
erudio pueros.- Además: προσδεíκνυµι κúλλοµαι,διαuχενíζοµαι (cervicem εx-
-δικνυω insuper commostro.- Antes: tollo), βρενθúοµαι, βοενθúνοµαι,éκ-
προδιδáσκω ante doceo.- Apto para γαuρóοµαι,éκκοµπáζω, éπιγαuρóοµαι,
enseñar: διδακτικóς,η,óν aptus ad φλοιδιáω, φριáττοµαι, κατακαuχáοµαι,
docendum.- Capaz de enseñar: παιδεu- καταφρuáοµαι,-οφρuóοµαι (superci-
τικóς,η,óν habens vim instituendi lium extello), κορωνáω, κορονιáω,µε-
Cosas malas: κακοδιδασκαλéω mala γαλοφρονéω,óφρuáζω,óφρuóοµαι,-οûµαι,
doceo.- Cosas nuevas: µεταδιδáσκω ùπερηφανεúοµαι, ùπερηφανéω, ùπερηνο-
nova in locum priorum doceo.- Cosas ρéω superbio,glorior,insolesco,in-
vanas o supérfluas: παραδιδáσκω vana tumesco.- Más: σuνεπιτuφóω magis
et superflua doceo.- De antema- inflo animum.- Por la hermosura:
no: προβιβáζω, προτελéω prius καθωραïζοµαι superbio ob formam
edoceo.- De otro modo: µεταπαιδαγω-
γéω, µεταιδεúω, µεταπαιδεúω, παραπαι ENSOBERBECIDO: óγκωδης,ης,ες; óγκω-
δαγωγéω aliter vel in diversum ins- τóς,η,óν; ùπéρθuµος,ος,ον intumes-
tituo.- De viva voz: κατεχéω, κατη- cens,tumefactus,elatus
χíζω viva voce erudio.- Distinta
ENSOMBRECER: áποσκιáζω obumbro
doctrina: èτεροδιδασκαλéω diversam (defender con sombra)
doctrinam doceo.- Las letras: γραµ- ENSORDECER: κωφáω,κωφéω,κωφóω sur-
µατíζω litteras doceo.-Los primeros desco
elementos: καταστοιχειóω, γαλοuχéω
prmis elementis imbuo.- Mal: παρα- ENSORTIJADO (cabello): βοστuχωδης,ης
διδáσκω perperam doceo.- Más cla- ες circinnatus
ramente: éπεκδιδáσκω amplius edo-

310
ENSORTIJAR: éµπορπáω,-πορπóω, κιρκóο multa insomnia habens.- Ser molesta-
µαι infubulo do por ensueños: óνειρωσσω,-ττω in
somnis agitor animo
ENSUCIAR,manchar: `ρuπαíνω,áρδαλóω,
φορúγω,φορúω, κοινóω, καταστíζω, κη- ENTABLADO: πλακωδης,ης,ες tabula-
λιδóω sordidum facio,foedo,polluo, tus.- Bien entablado: εúσελµος,εúσ-
conspurco.- Con materia de desecho, σελµος,ος,ον bene tabulatus
broza éξιδíω stercus ejicio.- Des
ENTALAMADURA,parte del carro donde
cargar el vientre: éγχéζω, áποπατéω,
se pone la carga: θρηττανον,οu,τó ea
áποσκεuáσζοµαι, éναποψúχω ventrem
pars currus cui onera imponuntur
exonero.- Apartarse a ensuciar o
descargar el vientre: ùποπατéω
ENTALLADURA: éπíκνησις,εως,η; éπíκ-
secedo exonerandam alvum
νισις,εως,η scalptura
ENSUEÑO: ´óναρ,τó (nom.ac.sing.),
ENTARIMADO: κατáστρωσις, πινáκωσις,
´óνειρος,οu,ò; éνuπνιον,οu,τó som-
εως,η tabulatum
nium,insomnium.- Ensueños: óνεíρατα,
ων insomnia.- Intérprete de sueños:
ENTARIMAR: καταστρωννuµι,-στρωννúω,
óνειροσκóπος,οu,ò; óνειροκρíτης,οu,ò
ξuλóω contabulo,contigno
somniorum inspector,interpres.- Impu
ro,turbulento: óνειρογµóς,οû,ò insom
ENTEJAR: áπογεισóω,-σσοóω imbrico
nium turbulentum.- Manifestación de
los ensueños: óνεíρωσις, εως,η som
ENTENDER: áïω, αíσθáνοµαι (αíσθησο
niorum demonstratio.- Que tiene
muchos ensueños: πολuóνειρος,ος,ον
µαι,´ησθηµαι
ησθηµαι),
ησθηµαι éπαισθáνοµαι, éπιφρá- No entender: áντακοúω, áσuνετéω ob-
ζοµαι, φρáζοµαι (πéφρασµαι,πéπραδµαι audio,non intelligo.- Que es enten-
φρονéω,καταισθáνοµαι, καταλαµβáνω, dido o puede ser entendido: νοητóς,
κοννéω, µανθáνω,µαθéω (µεθησοµαι,µε- η,óν qui intelligitur o intelligi
µαθηκα,µεµáθηµαι), νáρω (νáρειν), potest.- Que ha de entenderse: ληπ-
νóηµι,νοηω,òρáω (εωραν,´ωραξα,εωρακα τéος,α,ον capiendus.- Se ha de en-
éωρáκειν, πνúµαι, πνúω, πνúµι, προ- tender: προσληπτéον subaudiendum.-
σενθuµéω,σuµβáλλω, σuµφονéω, σuνοéω Tal que apenas se entiende: δuκατα-
σuννóπτοµαι
πτοµαι,σuνορáω
πτοµαι intelligo,perci µαθητως vix intelligitur.- Tener
pio,sentio.- Además: προσuπακοúω entendido: éπιγινóσκω,-γνóω,-γνωµι
praeterea intelleigo.- Allanar las exploratum habeo
dificultades para entender: διατρα-
νáω explano.- Capaz de entender: ENTENDIDAMENTE: σuνετως intelligen-
ter
ληπτικóς,η,óν; νοητικóς,η,óν qui habet
vim capiendi.- Dar a entender
ENTENDIDO: διáπuστος,ος,ον; éπινοη-
además: προσσεµαíνω insuper signi-
τικóς,η,óν, ληπτóς,η,óν intellec-
fico.- Dar a entender: ùπεµφαíνω
tus,consultus,captus.- Muy: πολuφρα-
subostendo.- Difícil de: δuσκατανóη
δης,ης,éς; πολuφρáδµων,-φρáσµων,ων,
τος, δúσληπτος, δuσνóητος,δuσéφικτος
ον (ονος) valde consultus
δuσθηρατος,ος,ον difficilis intel-
lectu,comprehensu.- Dificultad de
ENTENDIMIENTO: νóηµα,ατος,τó intel-
entender: δuσµαθíα,ας,η difficultas
lectus.- Dotado de excelente..:
ad discendum.- Dotado de la facultad
περισσóνοος,ος,ον eximia mente prae
de entender: νοητικóς,η,óν intelli-
ditus
gendi facultate praeditus.- Fácil de
entender: εúπαρακολοúθητος, εúξúνε-
ENTERAMENTE: ´óλον,´óλως, αúτοτελως,
τος,ος,ον intellectu facilis.- Lle
διαπρó, éπιπáγχu, κατακρηθεν, καθá-
gar a entender: éξεuρíσκω excogito

311
παν, καθáπαξ, καθóλοu, πáγχu, παµπη- δεúοµαι σοι una tecum funeror.-
δην, πáντη, παντελως, παντελéως, πα- Cubrir con tierra: áπορρúσσω,-ττω,ζω
ρáπαν, πρóπρuµµα, σúνολον, τοεπíπαν, defodio.- Cuerpo enterrado: τúµβεuµα
τοκαθóλοu, τοπαρáπαν omnino,in uni- ατος,τó quod tumulo infertur.- El
versum,prorsus,funditus,integre,pla- que enterró: ταφων,óντος,ò qui sepe
ne,penitus livit

ENTERNECER: áπαλúνω tenerum reddo ENTIBIAR: χλιαíνω tepefacio

ENTERO: ´áπτιστος,´áρτιος,´áθραστος ENTIERRO: éκφορá,âς,η; éταφιασµóς,οû


óλóκληρος,ος,ον integer,non fractus ò; τáρχεια,ων,τá; τáρχαι,ων,αì; τuµ-
No roto: áρραγης,ης,éς; ´áρρωξ,ωγος, βεíα,ας,η inferiae,tumulatio,funera
ò,η non ruptus,infractus.- No des- tio,elatio funeris.- Hacer el entie-
truído de parte alguna: óλοµερης,ης, rro: ταρχúω, ταρχεúω exequias facio
éς integer,nulla parte destitutus Paga del entierro: σωτηριακóν,οû,τó
praemium quod solvitur ob funeris
ENTERRADO: κατοuδαîος,α,ον; κρuβητης elationem
οû,ò; τuµβηρης,ης,éς sub terra con
ditus,tumulo conditus,mortuus.- No ENTIMEMA:éνθúµηµα,ατος,τó enthymema
enterrado en sepulcro: áτúµβεuτος,
´áτuµβος,ος,ον in tumulum non illa- ENTONAR: éπαuλéω accino
tus
ENTONCES: ´éνθακεν, éνταûθα, τηνικα,
ENTERRADOR: éνταφιαστης,οû,ò; νεκρο- τηνικáδε, τηνικαûτα, τóφρα, τóκα, τοτé,
φορος,ος,ον funerator,qui mortuos τóτε, τοτηνικαûτα, τοτηνικáδε,
effert τοuτáκι, τοuτáκις tunc.- Desde en-
tonces: áφ'οû,τóτε,éξéτι τοû,éξξóτε
τε,
τε
ENTERRAMIENTO: σuγκοµιδη,ης,η sepe- éξοτοu ex illo,ex quo tempore.- Ya
litio,sepultura desde entonces,desde aquel tiempo:
τοαπεκεíνοu, τοúντεûθεν iam inde
ENTERRAR: χεúω,χéω,χεíω, éγκεδεúω
inhumo,humo.- A los muertos: οúλαφη- ENTONTECER: ´ηλιθιóω stultum affi-
φορéω, éπαµπéχω, éπαµφíσκω, éπαµπíσ- cio.- Entontecerse: ´ηλαíνοµαι stul-
κω corpus alicuius terra operire, tesco
mortuos effero.- Llevar a enterrar:
προκοµíζω, éκφéρω effero.- Ser ENTONTECIMIENTO,por enfermedad: µω-
enterrado juntamente contigo: σuγκη- ρωσις,εως,η stultitia
ENTORNO: περíβολον,οu,τó; περιδροµη, torpefactio.- De la lengua: σαuσαρισ
περιγραφη,ης,η ambitus µóς,οû,ò linguae haesitatio.- De os
sentidos: áναισθησíα,ας,η sen-
ENTORPECER: éµπλéκω, καταναρκéω,ναρ- suum hebetatio
κóω implico,obtorpeo,torpore affi-
cio.- Que puede entorpecer: ναρκο- ENTRADA: ´áνοιγµα,ατος,τó;´éφοδος,
τικóς,η,óν torpefaciendi vim habens οu,ò; ´éµβασις,εως,η;´éνδuσις,εως,η;
Quedar entorpecido: ναρκáω,-éω tor- òδοοιïα,ας,η; òδóς,οû,ò; εíσéλεuσις,
peo εως,η; εíσηλuσíη,ης,η; εíσíθµη,ης,η
εíσοδος,οu,η; éπαγωγη,ης,η; éπιφοí-
ENTORPECIDO ναρκωδης,ης,ες torpidus τησις,εως,η; πáροδος,οu,ò; πασεíσδu-
σις,εως,η; προσαγωγη,ης; πρóσβασις,
ENTORPECIMIENTO: µáλκη, νáρκη,ης,η; εως,η; πρóσοδος,οu,η; στóµα,ατος,τó
νáρκηµα,ατος,τó; νáρκησις, νáρκωσις, θúρα,ας,η (ostium) aditus,ingressus,
εως,η; νωθεíα, νωθρεíα, νωθρíα,ας,η; limen,introitus.- De ancha entrada:
νωρθóτης,ητος,η segnities,torpor, εúτρητος,ος,ον lato ore hians.- De

312
fácil entrada: εíσβασις,εως,η; εú- fuerza apretando: ´ωθíζοµαι irruo et
éµβατος, πανεuéφοδος,ος,ον accessu irrumpo.- Arrastrando: εíσερπúζω
facilis.- El que da entrada: προσαγω -ερπúω,-ερπο irrepo> Entrar callan-
γεúς,éως,ò qui aditum praebet.- do: παρεισéρχοµαι,ùπερισéρχοµαι,ùπο-
Estorbar la entrada: παρεκκλíνω ùπορρéω irrepo,subeo,subrepo.- Con
impedio.- La entrada,el precio por furia: éπóρνuµι,-óρνuµαι,éποροúω
entrar: εíσηλúσιον,-ηλοúτιον,οu,τó irruo.- Con: σuνεισéρχοµαι simul
vectigal pro introitu.- Prohibir la ingredior.- Descaradamente: εíσκωµá-
entrada y la salida: περιεíργω pro- ζω lascive ingredior.- Después de:
hibeo ingressum et egressum.- Que da
προσβáλλω succedo.- Después de
fácil entrada: εíσιτητóς,η,óν ad
quem aditus patet.- Que no da entra- otro: διαδéχοµαι (-ξοµαι,δéδεγµαι),
da fácilmente: δuσéµβατος,ος,ον succedo.- Difícil de: δuσéσβολος,ος,
inaccessus.- Que tiene tres entradas ον invasu difficilis.- Disimulada-
(hablando de un navío): τρíπαροδος, mente: éφερπúζω,-ερπúω,-εφéρπω acce
ος,ον triplicem habens aditum.- Se- do furtim.- entrar juntamente:
creta: ùπεισéλεuσις,εως,η aditio σuνεισβáλλω una ingredior.- El pri-
mero: προεισéρχοµαι prior ingredior
ENTRAÑA: σπλáγχνον,οu,τó viscus.- de El que entra: προσβáς,áντος,ò,η
grandes entrañas: µεγαλóσπλαγχνος adiens.- En campo ajeno: παρορíζω
ος,ον magnis visceribus praeditus alienum agrum invado.- En lugar de
Eficaz contra los males de las en- otro: éκδéχοµαι succedo.- En secre
trañas: σπλαγχνικóς,η,óν contra to,ocultamente: ùπóδuµι,διεíσδuµι,δú
viscerum morbos efficax.- Que come νω,-δúω,; παρεισδúω,-δúνω,παρεισπο-
las entrañas: σπλαχνοφáγος,ος,ον qui ρεúοµαι irrepo,clam ingredior,subeo
viscera o exta edit.- Que corta las subrepo.- En segundo lugar: δεuτερα-
entrañas: σπλαγχνοτóµος,ος,ον γονιστéω secundas partes ago.-
qui viscera o exta resecat.- Que Entrar corriendo: ùποθéω subeo
quema las entrañas: σπλαγχνóπτης,οu, cursu.- Entrar en: éπιστρéχω adeo
ò is qui viscera o exta torret.-
Hacer entrar juntamente: σuνεισκρíνω
Que tiene entrañas de cobre: χαλκéν- simul ingredi facio.- Hacer entrar:
τερος,ος,ον aerea intestina habens éµβιβáζω ingredi facio.- Hasta
Entrañas: ´éγκατα,ων,τá; éνδóσθια, adentro: παρεισδéχοµαι penitus in-
ων,τá; ùποχóνδρια,ων,τá praecordia, tro.- Insinuándose: παρεισκρíνοµαι
viscera.- Observación de las: `ηπα- insinuando me ingredior.- Ir entran
τοσκοπíα,ας,η extorum inspectio.- do ùποπορεúοµαι subeo.- Irse entran
Observar las:`ηπατοσκοπéω,-πéοµαι do: παρεíσειµι subeo.- Juntamente:
extorum inspicio σuνεισβαíνω, σuνεµβαíνω una,simul
ingredior.- Obligar a entrar: éµβαí
ENTRAR: ´éρχοµαι,βαíνω,εíσβαíνω,εíσ-
νω -βáω,-βηµι ingredi facio.- Por
δúνω,εíσδúω, εíσειµι,εíσéρχοµαι,εíσ-
bajo,sin sentir: `úπειµι,ùπéσειµι,
χωρéω, εíσπορεúοµαι,éµβαíνω,-βáω,βη
ùπεισδúω,-δúνω subingredior,irrepo
µι,éµβατéω, éνδúω,éνδúοµαι, éνéρχο-
Por debajo: δúσκω,ùπéρχοµαι,ùποδúω
µαι,éνικνéοµαι,éπεισβαíνω,-βáω,-βηµι
ùπóδuµι subeo,subingredior.- Por
éπεισéρχοµαι,, éπεσβαíνω, éσáγω, πα-
fuerza: εíσβιáζοµαι vi ingredior.-
ρεισéρχοµαι,παρεισοδεúω,πορεúοµαι,
Que entra en las casas impunemente:
προσεµβαíνω,ùπéρχοµαι ingredior,
θuρεπανοíκτης,οu,ò januarum aper-
ineo,intro,introëo.- A caballo: éφι-
tor.- Forzar a entrar: éµβαíνω, éπι-
πτáζοµαι equo invehor.- A escondi-
βαíνω ingredior,ingredi facio
das: éνδúνω,δuνéω irrepo.- A la
ENTRARSE con disimulo: παραδúω,παρα- Ocultamente,sin sentir: καθéρπω,ùπο-
δúοµαι obrepo.- Descaradamente: τρéχω,áφερπúζω,áφéρπω irrepo
éπεισκοµáζω impudenter me fero.-

313
ENTRE: áνá, εíς,éς (acus.); éν,
éνι, εíν (dat.gen.), µετá
µετ (gen.ac.
inter.- Entre,en medio,entre tanto
(adv.) µεσηγú (ς) inter,interea.-
πρóς (ac.) inter

ENTREABRIR: παροíγω, ùποíγνuµι, ùποí


γω ex parte tantum aperio, aliquan-
tum aperio

ENTRECANO: µεσαιπóλιος,µεσοπóλιος,ος
ον semicanus

ENTRECEJO,levantar el: éξοφρuóοµαι


supercilium tollo

314
ENTREGA: διáδοσις, παρáδοσις,εως,η ENTREMETER: éπεµβáλλω intersero
προδοσíα,ας,η traditio,deditio,pro
ditio.- Acto de entrega en mano: éγ- ENTREOIR: προσuπακοúω praeterea sub
χεíριςις,εως,η actio tradendi in audio
manus
ENTREPIERNAS del hombre o del animal
ENTREGADO: ´éκδοτος, πρóδοτος,ος,ον πλιχáς,áδος,η; πλíχος,εος,τó cutis
proditus,deditus.- Estar entregado: quae pudendis subest inter utrumque
femur
προσαρτáοµαι deditus sum.- Que ha
de ser entregado: παραδοτéος,α,ον ENTRESACADO,fragmento,trozo,selec-
tradendus
ción de un texto: παρεβολαí,αì ex-
cerpta
ENTREGAR: καταπροδíδωµι, παραδíδωµι,
προδíδωµι prodo,trado.- De mano a ENTRETANTO que: τοµεταξú,τóφρα,
mano παρεγγuáω, εíσχειρíζω, éγγuα- τοúµµéσσω (τò éν µéσω) interea dum,
λíζω per manus trado,in manum trado interea
in manus prorrigo.- Por mano ajena:
διαδíδωµι trado per manus.- Desear ENTRETEJER: διαδéω,διüφαíνω, éµπáσσω
entregar: παραδωσεíω tradere cupio παρuφαíνω, παρuφáω, πλεγµατεúω, προ-
El que entrega,traiciona: προδóτης, σuφαíνω, σuνuφαíνω intertexo,intexo
οu,ò proditor.- Entregando con ju- attexo.- Toda obra que requiere
ramento: éκδóτος,ος,ον dedendo se entretejer,entrelazar (trenza,cuerda
cum fide.- Pasado,entregado de mano ..): πλεκτáνη,ης,η opus vitile
en mano: διαδóσιµος,ος,ον per manus
traditus.- Que ha de ser entregado: ENTRETEJIDO: éνúφαντος,ος,ον; πλεκ-
éκδοτéος,α,ον dedendus.- Querer en τóς,η,óν; παραφης,εóς; πáρuφος,οu,ò
tregar: παραδοσεíω cupio tradere.- intexus,implexus
Entregarse bajo palabra: προσχωρéω
ENTRETENER: διασχολéω moram effero
dedo me in fidem.- πρóσκειµαι,
σuνεπινεúω dedo me,deditus sum
ENTREVER,dejar anres entrever: προü-
ποφαíνω subostendo.- La acción de
ENTRELAZADO: διáπλοκος,ος,ον inne-
dejar entrever: ùπóφασις,εως,η sub-
xus.- Por todas partes: περíπλοκος,
lucentia
ος,ον circumquaque implicitus
ENTRISTECER: áνιáζω,áτéµβω, διακνεíω
ENTRELAZAR: διαπλéκω, éνεíρω, κατα-
-κνáω,-κνéω,λuπéω, στúω tristitia
πλéκω, προσπλéκω innecto,adhaerere afficio,contristo,tristo,tristem
facio.- A manera de enrejado: ταρσóω reddo.- Que se entristece con poca
ταρρóω implico in modum cratis.- cosa: µικρóλuπος,ος,ον qui ex mini-
Juntamente con: σuγκαθuνφαíνω simul
intexo
mis tristitiam et dolorem capit
ENTROMETERSE: éπεµβáλλω irrumpo
ENTRISTECERSE: áκáχω, áκαχéω, áκáχη
µι, áκαχíζω, áλuκταíνω, áλuκτéοµαι, ENTROMETIDO: πανοuργης,ης,éς; πανοûρ
áλuκτéω, áποστúφω, áσáζω, áσαíνω, γος,ος,ον ardalio
éπιλuπéω, πωρéω, σuνοφρuóοµαι, σuσ-
κuθρωπáζω contristor,tristor,tris- ENTRONIZAR éνθρονíζω in throno loco
titia afficio.- Con otro: σuναλγéω
simul angor ENTUMECERSE: λοπáω, λοπιáω, σuνοιδéω
intumesco,intumesco simul
ENTRISTECIDO: λuπητικóς,η,óν qui
dolore afficitur ENTURBIAR: θολóω turbo.- El agua

315
nadando λατúσσω natando aquam turbo Muchísimo: µακροχρονíζω maxime in-
veterasco.- Que envejece a la vez:
ENUMERACIÓN: áπαρíθµησις,áρíθµησις, σúγγερος,ος,ον qui simul consenes-
διαρíθµησις,εως,η; éκλογιστíα,ας,η; cit.- Que envejece pronto: ταχúγηρος
éπιλογισµóς,οû,ò; éξαρíθµησις,εως,η ος,ον cito senescens.- Que envejece
κατáλογος,οu,ò enumeratio,numeratio πáρηβος,ος,ον qui consenescit.-
Envejecer completamente: σuγγηρáσκω
ENUMERAR: áναριθµéω, éγκαταλéγω, consenesco
éξαριθµéω, καταριθµéω, παραγéλλω,
παρεµβáλω, σuγκαταλéγω enumero,re- ENVEJECERSE: `ρuσσóω,`ρúσóω, παλαιóο
fero,connumero,accenseo.- Juntamente µαι, περιγηρáσκω,-γηρáω,προγηρáω se
σuγκαταριθµóω simul annumero.- Dig nesco,veterasco,consenesco
no de enumerarse: προσλογιστéος,α,ον
adnumerandus ENVEJECIDO antes de tiempo: πρóγηρος
ος,ον senio praecedens
ENUNCIACIÓN: áπηχησις,áποφáνεις,áνα-
φωνησις,εως,η enuntiatio ENVENENADO: φαρµáκων,ονος,ò; íóµιγης
ης,éς qui venenis seu medicamentis
ENUNCIADO: áποφαντóς,η,óν enuntia- laesus est,veneno mixtus.- No envene
tus nado: áφαρµáκεuτος,áφáρµακος,áφáρµακ
τος,ος,ον veneno non infectus
ENUNCIAR: διειπεîν (éπω) enuntiare
ENVENENADOR: φαρµακεúς,éως,ò; φαρµα-
ENUNCIATIVO: προφορικóς,η,óν enun- κóς,οû,ò; χáλιµος,οu,ò; παιπαλωδης,
tiativus ης,ες veneficus.- Envenenadora: φαρ
ENVAINAR, tener la flecha envainada: µακεúτρια,ας; χαλíµη,ης,η venefica
διαγκuλéω,-κuλíζω,-κuλóω amento te
lo teneo ENVENENAMIENTO: φαρµáκεuσις,εως,η;
ENVALENTONARSE,recobrar el valor: φáρµαξις,εως,η: µαγγανεíα,ας,η; µαγ-
áναθαρρéω,-ρσéω animum erigo, re- γáνεuµα,ατος,τó veneficium
cipio
ENVENENAR: φαρµáσσω,-ττω, φαρµáζω
ENVANECER: ùποχαuνóω superbum et veneno inficio.- Apto para: φαρµακεu
gloriosum efficio τικóς,η,óν habens vim inficiendi
venenis.- La comida: βαµβακεúω cibos
ENVANECERSE: φιλοτιµéοµαι, κατωραï- medicata mixtione depravo.- La que
ζοµαι,νεανισκεúω, νεανιτεúω efferor envenena la comida: βαµβακεúτρια,ας,
glorior,superbio.- Aquello de lo que η quae cibos medicata mixtione de-
uno se envanece: κóµπασµα,ατος,τó pravat
id in quo quis effert sese
ENVANECIDO: ùπερρογκος,ος,ον praetu ENVIADO: πεµπτóς,η,óν; πóµπιµος,ος,
midus ον missus.- Juntamente: σuνáγγελος,
ος,ον qui una mittitur nuntius.-
ENVEJECER: áπανθéω, áπογηρáσκω, áπο-
Por todas partes: περíπεµπτος,ος,ον
γηρáζω (γεγηρακα), éγγηρáσκω, éγγη- circumquaque dimissus.- Ser enviado:
ρáω, éπιχρονíζω, éξακµáζω, γηρáσκω, εîµαι,εîσαι,εîται missus sum.- Solo
γηρáω, γηρηµι, γεροντιáω, γραιóοµαι, sin compañía: µονóστολος,ος,ον;
καταγηρáσκω, παρακµáζω, παρανθéω µονοσταλης,ης,éς qui solus missus est
consenesco,,insenesco,inveterasco,se
nesco.- A la vez: σuγκαταγηρáσκω, ENVIAR: ´éω (´ησω,εîκα,εîµαι,`éµαι),
σuγκαταγηρáω una consenesco.- Ir áποπéµπω,áπροπροïηµι, éπιπéµπω, éπισ
envejeciendo: παρηβáω consenesco.-
τéλλω,áποστéλλω (áπéσταλκα),´áλλω, áττω,íéω,, `íηµι (imperf.ìην,ης,η ο

316
ìεον,ες,ε; `ησω, éικα, εíµαι),πéµ- áµéγαρτος, áνεµéσητος, áνεπíπθονος,
πω (πéποµπα), στéλλω (στελω,´éσταλκα ος,ον carens invidia a invidia
´éστολα) mitto,remitto,dimitto,able- alienus.- Que excita la envidia:
go.- Acción de enviar: éρωη,ηςη remi ζηλωτικóς,η,óν aemulationem exci-
ssio.- Además: προσπéµπω insuper tans.- Que no tiene envidia: ´áφθο-
mitto.- Adentro: éπιáλλω immitto.- νος,ος,ον invidia carens.- Tener algo
Antes: προïáλλω praemitto.- Con de envidia: ùποφθονéω subinvi-
anticipación: προïáπτω praemitto.- deo
Con engargos: áποστáσσοµαι dimitto
ENVIDIABLE: áνεµéσητος,, éρíζηλος,
cum mandatis.- Delante: éπιπροïáλλω,
ος,ον non invidendus,aemulandus.-
προαποστéλλω,προεπαφíηµι,προïηµι,προ
Digno de envidia: áξιóζηλος, áξιóζη-
πéµπω protendo,praemitto- Dentro:
λωτος,ος,ον invidendus
éπαφιéω, éπαφíηµι (éπáφηκα)πραεµιττο
Despachar: áποστéλλω ablego.- En
ENVIDIADO: στvγερωπης,ης,ες; στvγε-
hora mala: σκορακíζω ad corvos
ρωπóς,óς,óν invisus.- Ser envidia-
abire jubeo.- Enviar a: éγκαθíηµι
dimitto in.- Enviado juntamente o do: διαφθονéοµαι, φθονéοµαι invide-
tur mihi
con: òµóστολος,ος,ον simul missus.-
Enviar fuera: éφιáλλω, éκπéµπω, ENVIDIAR: áγáζοµαι, áντιψéγω, βασκα-
εκστéλλω (una embajada,navíoc..) νíζω, διαβασκαíνω, διαζηγοτvπéοµαι
émitto.- Furtivamente: ùπεκπéµπω éπιφθονéω, φθονéω, καταβασκαíνω, µω-
submitto.- Juntamente: σuµπéµπω, σu χοµαι, µεγαíρω, νεµεσáω invideo.- Lo
ναποστéλλω una mitto.- La cción de ajeno: áλλοτριοφθονéω alienis
enviar: πéµψις,εως,η missio.- Lejos invideo.- Propenso a envidiar: ζηλω-
προσαποστéλλω praeterea ablego.- τικóς,η,óν ad invidednus propensus
Ocultamente: ùπεξιéω, ùπεξíηµι clam
emitto.- Por todas partes: περιπéµπω ENVIDIOSO: áγαîος, ζηλαîος,α,ον; ζη-
circumquaque dimitto.- Que ha de ser λεvτης,οû,ò; ζηληµων,ων,ον; χηλοτú-
enviado hacia abajo: καταπεµπτéος,α, πος,ος,ον; ζηλωτης,οû,ò; δúσζηλος,
ον demittendus.- Que puede enviar: ος,ον; éπαχθης,ης,éς; éπíφθονος, ος,ον;
πóµπιµος,ος,ον qui transmittere po- φθονερóς,á,óν: µεγαρτóς,η,óν
test.- Secretamente: ùποπéµπω submi µωµεúµενος,η,ον invidiosus,invidus,
tto.- Ser enviado: παρíεµαι, éπιπρεσ zelo accenssus,invidens.- Inclinado
βεúω legatus eo.- Sobre: ùπερεµβá- a la envidia: βασκανητικóς,η,óν; φι-
λλω super immitto λóφθονος,ος,ον pronus ad invidiam
Ser por demás envidioso: προσφθονéω
ENVICIARSE: áσελγαíνω,-γαíω,-γéω insuper invideo
agere libidinose
ENVILECERSE: áσωτεúω, áσωτεúοµαι
ENVIDIA: βασκανíα,ας,η; βασκáνιον,οu luxurior.- Empezar a: µεταπíπτω in
τó; ζηλος,οu,ò; ζηλοσúνη,ης,η; δuσ- contemptu esse incipio
µéνεια,ας,η; φθονερíα,ας,η; φθóνος,
οu,ò; µéγαρσις,εως,η; πελíα,ας,η ENVÍO:´áφεσις,εως,η;áπóπεµψις,εως,η
invidia.- Exención de: áφθονíα,ας,η remissio,dimissio.- Despacho: ´áφηµα
invidia carentia.- Expuesto a la: ατος,τó; ´áφεσις,εως,η dimissum
εúδιáβλητος,-διáβολος,ος,ον invidiae
obnoxius.- Libre de: áβáσ- ENVIUDAR: χηρáζω viduo,facio viduum
κανος,áφθóνηρτος,ος,ον invidiae non
obnoxius.- Llenarse de,ponerse lívi ENVOLTORIO: περικáλvµµα, σπαργáνωµα
do: πελióω, πελιοûσθαι livore suf- ατος,τó; εíληµα,ατος,τó;εíλιξ,´éλιξ
fundi.- Por envidia: φθονρως per ικος,η involucrum
invidiam.- Que carece de envidia:

317
ENVOLTURA: περιεíλησις,εως,η; προσκé περικαλúπτω, περιπéπτω, περιπéττω,
πασµα,ατος,τó; εíληµα,ατος,τó cir- περιπτúσσω circumplico,circumvolvo
cumvolutio,involucrum obvolvo,circumduplico.- Envolver en
espiral desde todas partes: περισπει
ENVOLVER: éγκαλινδéω, éγκατειλéω, ρáζω spiris ex omni parte implico.-
éγκορδvλéω, éγκολíζω, εíλινδéοµαι, Del todo: εíλíσσω,-ττω, εíλúσσω
éλvτρóω,éλúω, éµπαλλáσσω, éνειλéω, circumvolvo,involvo.- El que envuel
éνεíλλω, éντvλíττω, éξειλúω, χορδεúω ve: σuστρεπτικóς,η,óν habens vim
χορδóω, κατειλéω, κατειλíζω, κατíλλω conglobandi
σuµπλíκω, τvuλíττω implico,involvo,
tegmine involvo.- Alrededor: περικv- ENVOLVIMIENTO: περικαλíνδησις,εως,η;
λινδéω, περιπλéγνuµι,περιτéλλω, περι
διπλóω, περιειλéω, περιειλíσσω,
σuστροφη,ης,η circumvolutio,convo-
lutio EPINICIO,canto de victoria,himno
triunfal: éπινíκιον,οv,τó hymnus
ENVUELTO:περíπεπτος,ος,ον involutus victoriae

EOLO: Αíολος,οu,ò Aedo EPIRO: 'Éπειρος,οv,ò Epirus

ÉPICO: éπικóς,η,óν epicus EPEIROTA,nacido en tierra firme:


´ηπειρωτης,οv,ò; ´ηπειρωτις,ιδος,η
EPICEDIO,canto fúnebre: éπικηδειον, epirota,in continenti natus
οv,ττó carmen funebre
EPEIRÓTICO: ´ηπειρωτικóς,η,óν epiro
ticuc, ad continentem pertinens
EPICÚREO: εíκαδισταí,ων epicurei
(epicúreos que celebraban los veinte
de cada vez enm honor de Epicuro) EPISODIO:éπεισóδιον,οu,τó adventitia

EPIDERMIS: éπιδερµατíς,íδος,η; éπι- EPISTOLAR: éπιστολιµαîος,íα,îον;


δερµíς,íδος,η summa cuticula éπιστολικóς,η,óν epistolaris

EPIGASTRIO: éπιγáστριον,οv,τó epi- EPITALAMIO: éπιθαλáµιον,οv,τó car-


gastrium men nuptiale

EPIGLÓTIS: éπιγλωττíς,íδος,η epiglo EPÍTETO: éπíθετος,ος,ον epithecus


tis
EPÍTOME: διáγραµα,ατος,τó; éπιτοµη,
EPÍGRAFE: éπιγραφη,ης,η titulus ες,η breviarium,epitome,compendium

EPIGRAMA: éπíγραµµα,ατος,τó epigra- EPÍZEUSIS: éπíζεuξις,εως,η conjunc-


ma tio,epizeusis

EPILEPSIA: éπιληψíα,ας,η; éπιληψις, ÉPOCA: éποχη,ης,η epocha.- Pertene-


εως,η morbus comicialis.- Que pade ciente al tiempo,a la época:
ce epilepsia: éπιληπτικóς,η,óν; éππí- χρονικóς,η,óν ad tempus vel tempora
pertinens
ληπτος,ος,ον comitialis.- Tener epi
lepsia: éπιληπτíζω, éπιληπτοµαι mor-
ÉPODO: éπωδη,,ης,η; éποιδη,ης,η in-
bo comitiali laboro
cantamentum
EPILÉPTICO: σεληνιακóς,η,óν morbo
EPÓNIMO: éπωνvµον,οv,τó nomen a re
comitiali laborans
inditum (nombre sacado de una
cosa.sobrenombre)
EPÍLOGO: éπíλογος,οv,ò epilogus

318
EPOPEYA: éποποιïα,ας,η epopeia EQUIPADO,bien equipado: εúσταλης,ης,
éς bene instructus
EPULÓN,comilón: éστιáτωρ,ορος,ò epu
lator EQUIPAJE: éπóδια,éφóδια,ων,τá; φóρε
µα,φóρηµα,ατος,τó viaticum,sarcina
EQUIDAD: δικαιοσúνη,ης,η;εúγνωµικóν De camino: ´ηιον,πορεîον,οv,τó; µεθó
οû,τó; εúθúτης,ητος,η; κóσµιον,οv,τó διον,οv,τó viaticum.- Guardar los
aequitas,rectitudo
equipajes: σκεvοφuλακéω sarcinas
custodio
EQUIDISTANTE:παρáλληλος,ος,ον aequi
distans
EQUIPAMIENTO: στολη,ης,η; στóλος,οv,
ò apparatus.- Militar,bélico:`óπλισ
EQUILIBRAR: áντισταθµéω,-µíζω in
aequilibrium pono µα,ατος,τó; `óπλησις,εως,η apparatus
bellicus
EQUILIBRIO:áντíπλοια,ας,η; íσορροπíα
EQUIPAR: éνσκεváζω, éπτεντúνω,-εντúω,
ας,η aequilibrium
στéλλω, σuνεπαρτúω instruo
EQUINOCCIAL: íσηµερινóς,η,óν aequi- Preparar con su equipo: σκεvóω suo
noccialis apparatu instruo.- Antes: προεφοδιá-
ζω ante viatico instruo.- Equipado
EQUINOCCIO,igualdad de días y de o preparado de la misma manera:
noches: íσηµερíα,ας,η aequinoctium òµóσκεvος,ος,ον eodem apparatu utens

EQUIPARAR: éξισáζω, íσοφαρíζω,,-ισóω


παρισóω aequiparo EQUIVOCARSE: διαµαρτáνω pecco.- Al
hablar: παραπταíω erro in sermone
EQUIPO: `óπλησις,εως,η instructio Errar en el blanco: áστοχéω aberro
a scopo.- Que se equivoca hablando:
EQUITACIÓN: ìππασíα,ìππεíα,ας,η equi áφαµαρτοεπης,ης,éς errans in verbis
tatio.- Ignorancia de la: áφιππíα, Hacer equivocarse: παρασφáλλω erra-
áφιππεíα,ας,η equitandi imperitia.- re facio
Instruído en la: ìππóσuνος,ταχúπωλος
ος,ον equitandi,equestis rei peritus EQUÍVOCO: òµωνuµος,ος,ον aequivocus
Pericia en la: ìπποσúνη,ης,η equi- Ser equívoco: òµωνuµéω aequivocus
sum.- De palabras equívocas,tortuo-
tandi peritia.- Que no sabe: ´áφιππ-
sas,oscuras: λοξοτροχíς,íδος,ò,η ae-
τος,ος,ον imperitus equitandi
quivocis verbis utens.- Embrollar un
asunto con equívocos: éπισúρω embage
EQUIVALENTE: áντíσταθµος,áτáλαντος,
verborum implico
íσóρροπος,ος,ον aequivalens,pretio
aequalis
ERA: δáπεδον,οu,τó, áλων,ωνος,ò,η;
`áλος,ω, η area in qua trituratur
EQUIVOCACIÓN: áµπλáκηµα,ατος,τó; áµ-
πλακíα,διαµαρτíα,ας,η erratum,error
ERARIO: γαζοφuλáκιον,οu,τó, ταµεîον,
Con grande equivocación: πολuπλανως
οu,τó; τρáπεζα,ης,η; θησαuρóς,οû,ò;
cum multo errore.- Torpeza: áστóχηµα
θησαuροφuλáκιον,οu,τó aerarium.- Pú
ατος,τó aberratio a scopo
blico: δηµóσιον,οu,τó aerarium.- De
pósito para gastos de guerra,juegos
EQUIVOCADO infelizmente: δuσπλανης,
públicos..: θεωρικóν,οû,τó aerarium
ης,éς infeliciter errans.- Ir,estar atheniensium
equivocado: ´éρρω erro
ERATO,musa: 'Ερατω,óος,-οûς,η Erato
EQUIVOCAR: áποπλανáω in errorem in-
duco EREBO: ´Éρεβος,εος,τó Erebus

319
ERECCIÓN: ´óρθωσις, éπανáτασις,εως,

320
óρθωσíα,ας,η erectio.- Priapismo, ERMITAÑO: éρηµíτης,οu,ò eremita
ardor erótico: στúµµα,ατος,τó ten-
tigo.- De una estatua: áφíδρuσις, ERÓTICAMENTE: éρωτικως amatorie
εως,η erectio
ERÓTICO: éρωτικóς,η,óν amatorius
EREGIR una estatua: áφιδρúω, áφιδρú
νω erigo ERRADICACIÓN: éκρíζωσις,εως,η exs-
tirpatio
ERGUIDO: óρθοσταδíας,-στáδιος,óρθóσ
ERRADICAR: éκριψóω eradico
ταδος,ος,ον; κορωνóς,η,óν cervicem
attollens,erectus.- Caminααr con cue- ERRANTE: `ρéµβος,ος,ον; πλαγκτηρ,
llo erguido: ùψαuχενíζω alta cervice ηρος,ò; πλαγκτóς,η,óν; πλαγχθεíς,
incedo
εσσα,εν; πλανης,ητος,ò; πλανητης,οu,
ò; πλανητικóς,η,óν; πλανωδης,ης,ες;
ERGUIR la cabeza: κορωνáω,κορωνιáω,
πολúπλαγκτος,πολuπλáνητος,πολúπλανοςος,ο
τραχηλιáω cervicem attollo,effero
ν; πολuπλανης,ης,éς multiva-
gus,erro,erraticus,errabundusvagus.-
ERGUIRSE: áνíστηµι sto rectus
Andar como ratón aturdido: µuσπολéω
muris instar oberro.- Andar errante
ERIGIDO: óρθοπαγης,ης,éς erectus
juntamente: σuναλúω simul vagor et
oberro.- Andar errante mendigando:
ERIGIR: `éστηµι,`íστηµι, áφιδρúω,
πτωσσω trepide aberro mendicans.-
áφιδρúνω, áµασχéθω ( por áνéχω),
Andar errante: áπαλáοµαι, áποπλáζο-
áναβαστáζω,áνíστηµι, áνuψóω, áπορ-
µαι, áστατéω, πλáζοµαι,`ρανáοµαι,οíο
θóω, éπαεíρω, éπαíρω, éπαíροµαι,
πολéω, πλανéοµαι,πλανáοµαι,πλανúσσω
áπαστáω, éπορθιáζω, éξορθóω, ìστáω
-ττω incertis sedibus vagor,vagabun
(στησω,`éστακα ο `éσταα,`éσταµαι),
dus jactor,oberro,erro,aberro.- Cur
κορuφóω, óρθεúω, óρθιáζω, óρθóω
so errante: πλαγκτοσúνη,ης,η vagus
erigo.- Juntamente: σuνεξορθιáζω
error.- De aquí para allá: περíφοι-
simul erigo
τος,ος,ον circumvagus.- De nuevo:
ERINNIS (furia,divinidad) 'Εριννíς, παλíµπλαγκτος,ος,ον; παλιµπλαγχθεíς
úος,η Erynnis εσσα,εν iterum errabundus> El que
anda errante por los montes: óριπλα-
ERISIPELA: éρuσíπελας,ατος,τó erysi νης,ης,éς in monte errans>El que
pelas separado de otros anda errante:
οíοπλáνητος,ος,ον ab aliis seorsim
ERITREO 'Ερuθραïος,α,ον Erythraeus errans.- En lugares solitarios:
(rojo) οíóβατος,ος,ον in locis solitariis
vagans.- Hacer andar errante: πλαδ-
ERIZAR: que tiene cabello erizado: δóω,πλαδδíζω errare facio.- Por la
´ωµóθριξ,τριχος,ò,η horrentem comam noche: νuκτíπλαγκτος,ος,ον; νuκτιπλα
habens
νης,ης,éς; νuκτιπλáνος,ος,ον noctu
ERIZO: éχîνος,οu,ò; χηρ,χηρóς,ο echi errans.- Vagabundo,sin hogar: áνéσ-
nus.- De mar: βρíσσος,οu,ò; σπáτα - τιος,ος,ον domo carens
λλος,οu,ò; σπατáγη,ης,η echini
marini genus,spatangus.- Terrestre: ERRAR: ´ηλáσκω,-σκáζω vagor.- Hacer
χοιρογρúλλιος,οu,ò echinus terres- errar: παραπλáζω, περιπλανáω errare
tris facio,errabundum circumago.- Junta-
mente: σuνεξαµαρτáνω, σuναµαρτáνω una
ERMITA: τéµενος,εος,τó delubrum ero,simul pecco (equivocarse).-
Volviendo sobre los pasos παλιµπλáζο

321
µαι errare iterum regrediens
ERUCTACIÓN: éρεuγµóς,οû,ò ructatio
ERROR: ´áλη,ης,η; áπαιδεuσíα,ας,η;
παραφíµωσις,εως,η; παραφορá,âς,η; πα ERUCTAR: φλúσσω,áπερεúγω,áποφλúω,δια
ρáκοuσµα,ατος,τó; παρáκροuσις,εως,η πνéω,-πνεíω,éνερεúγω, éρεúγω, éρεú-
παραλογíα,ας,η; παρóραµα,ατος,τó; γοµαι,éρuγγáνω, éρuγµαíνω,éξερεúω,
πλακíα,ας,η;πλανη,ης,η; πλáνηµα,σφáλ φλúζω eructo.- Eructar acedo: óξu-
µα,ατος,τó; πλáνος,οu,ò error.- Gra- ρεγµιáω acidum ructo.- Con estrépi-
ve: áστóχηµα,ατος,τó aberratio a to: áπορροιβδéω cum strepitu eructo
scopo.- Inducir a error: áποπλανáω El que eructa acedo: óξuρεγµιωδης,ης
in errorem induco.- Que tiene aspec ες qui acidum ructum emittit.- El
to de verdad: παρασúνεσις,εως,η que eructa la comida: éρuγµηλος,ος,
error qui veri speciem habet
ον cibos eructans.- El que eructa: tum ex piscibus aestivo tempore
éρεuγµατωδης, éρεuγµωδης,ης,ες ruc- captis.- Plaza en que se venden
tuosus,ructus movens.- Lo que promue escabeches: ταριχοπωλεîον,οu,τó fo-
ve el eructo éρεuγµατωδης,éρuγµωδης rum ubi salsamenta venduntur.- Que
ης,ες; éρεuκτικóς,η,óν ructus mo- gusta de comer escabeches: φιλοτáρι-
vens.- Lo que se arroja eructando: χος,ος,ον qui gaudet esu salsamen-
éξéρεuγµα,ατος,τó eructatio.- Eruc- torum.- Salsa de escabeche: γáρον,οu
tar sobre: κατερεúω eructo in τó; γáρος,οu,ò garum.- Vender esca-
beches:ταριχοπωλéω salsamenta vendo
ERUCTO éρεuγµος,οû,ò; διáνηψις,εως,
η; διáπνεuσις,εως,η; διáπνεuµα,ατος, ESCABEL: σκóλuθρος,οu,ò; ùποβáτης,οu
τó; éρuγη,ης,η;éρuγµóς,οû,ò ructa- ò; ùποπóδιον,οu,τó; θρανíον,οu,τó
tio,exhalatio.- Agrio: óξ ξuρεγµíα,ας scamnum,scabellum
η acidus ructus.- Fétido: κροµµuο-
ESCABIOSA (planta) φuλλανθéς,éως,τó
ξερεγµíα,ας,η foetidus eructus
herba quaedam
ERUDICCIÓN: γρáµµατα,τá; πολuµáθεια,
ESCABROSIDAD: χαρáδρα,ας,η; τραχúτης
πολuµαθíα,ας,η multarum rerum doc-
ητος,η salebra,scabrities
trina,erudictio.- Con erudicción:
εíδóτως, φιλοσóφως erudite.- Falsa
ESCABROSO: óθρuóεις,εσσα,εν; `ρηχω-
erudicción: ψεuδοπαιδεíα,ας,η falsa
δης,ης,ες; διáτuλος,χαρáδριος,ος,ον;
erudictio.- Mucha erudicción: πολu- φαραγγωδης, χαραδρωδης,ης,ες; χαρα-
πειρíα,ας,η multa erudictio.- Tar- δραîος,α,ον; κλωµáκóεις,óεσα,óεν;
día: óψιµαθíα,ας,η sera erudictio κνηµóς,η,óν; κραναηπεδος,ος,ον; λε-
πρóς.á,óν; λεπρωδης,ης,ες; παιπαλó-
ERUDITAMENTE: πολuµαθως erudite
εις,εσσα,εν; σκuρωτóς,η,óν; τραχω-
δης,ης,ες; τραχúς,εîα,ú; τραχεινóς,
ERUDITO: εúπαíδεuτος,εúτεχνος,ος,ον;
η,óν; τρηχαλéος,éα,éον; τρηχúς,εîα,
χαρíεις,εσσα,εν; παιδεuτóς,η,óν; πο-
ú salebrosus,scaber,arduus,asper,
λuµαθης,ης,éς eruditus abruptus.- Andar por sitios escabro-
sos τραχuβατéω per salebrosa gra-
ERUPCIÓN: ´éκφuµα,ατος,τó; ´éκρησις,
dior.- Lugar escabroso: ´éκρηγµα,
εως,η; áπóσκηψις,εως,η; διεκβολη,ης
ατος,τò; τραχων,ωνος,ò; τρηχω,óος,
η; éξóρµησις,εως,η; κροúνισµα,ατος,
τó; σπíλωµα,ατος,τó; τρóγµαλον,οu,τó
τó pustula,eruptio
τρóγµαλος,οu,ò locus salebrosus,as-
per.- Sitios de difícil subida:
ESCABECHE: τáριχος,οu,ò; τáριχος,εος
µáραγοι,ων,οì loci praerupti.- Un
τó salsamentum,piscium caro sale
poco escabroso: ùπóλεπρος,ος,ον ali
condita.- De peces escogidos en el
quantum scaber
estío: ´ωραιοτáριχος,οu,ò salsamen-

322
ESCALMO: σκαλµóς,οû,ò scalmus,paxi-
ESCALA: éπíβáθρα,ας,η scala- Náuti- llus ad quem alligatur remus.- Base
ca: διαβáθρα,ας,η scala nautica del.: ùποσκαλµíς,íδος,η scalmi basis

ESCALAR: éπιγεíροµαι, éπιγíνοµαι,- ESCALOFRÍO: ψuγµóς,οû,ò perfrictio.-


γíγνοµαι sucedo.- Apto para escalar Escalofríos: φρικíα,τá; φρικíαι,αì
éπιβατηριος,ος,ον scansorius horror febrilis> Tener escalofríos:
φρικιáω horrore febris corripior
ESCALERA: `ρωγáς,áδος,η; áναβαθµíς,
íδος,η; áναβαθµóς,οû,ò; áνáβαθρον,οu ESCALÓN: áναβαθµíς,íδος,η; áναβαθµóς
τó; áνáβαθρα,ας,η; éπιβáθρα,ας,η; οû,ò; áνáβαθρον,οu,τó; áνáβαθρα,ας,η
κατηλιψ,-ηλιπος,,-λιφος,η; κλíµαξ, βαθµíς,íδος,η; βαθµóς,οû,ò; κλιµακ-
ακος,η; óκρíβας,αντος,ò; σκáλωµα, τηρ,ηρος,ò; κλιµακτηρες,ων,οì; κλí
ατος,τó scala.- De la casa: βáθρα, µαξ,ακος,η; σκáλωµα,ατος,τó scalae
ας,η scala domus.- Largueros de una gradus,gradus,scala
escalera: éνηλατα,ων,τá ligna recta
in qua defiguntur gradus scalae.- ESCALPELO: κuκλíσκος,οu,ò; κuκλíσ
Pequeña,escalerilla: κλιµακíς,íδος,η κιον,οu,τó; σµιλíον,οu,τó; τοµεîον,
κλιµáκιον,οu,τó; κλιµακíσκος,οu,ò οu,τó; τοµεúς,éως,ò; ξuστηρ,ηρος,ò;
scalula.- Hecho a modo de escalera: ξuστηριον,οu,τó; ùπογραφíς,íδος,η
κλιµακóεις,εσσα,εν gradatus culter ad scarificandum,scalpellus.-
Para cortar el ombligo al niño
ESCALFADO: πuριθαλπης,ης,éς igni ex recién nacido: óµφαλιστηρ,ηρος,ò
calefactus scalper ad resecandum pueri modo
nati umbiculum.- Cortar con: σµιλεúω
scapello ESCANDALIZAR: σκανδαλíζω, σκανδαλóω
offensionis causam affero
ESCAMA: φλονíς,φολíς,φωλíς,λεπíς,λο-
πíς,íδος,η; λéπος,εος,τó squama.- ESCÁNDALO: σκáδαλον,οu,τó scandalum
Con escamas: λεπuριωδης,λεπuρωδης,ης El que causa escándalo: σκανδαλοπλó-
ες; λεπuρóς,á,óν squamis contectus κος,ος,ον qui scandalum affert
Cubierto de escamas de oro: χρuσóλο-
πος,ος,ον aureis squamis obtectus ESCANDALOSO: σκανδαλοπλóκος,ος,ον qui
Cubierto de ásperas escamas o scandalum affert
conchas: τραχuóστρακος,ος,ον aspera
testa tectus.- Protegido por una mem ESCAÑO: βáθρον,οu,τó; θρηνuς,uος,ò;
brana escamosa: ùµενóστρακος,ος,ον σφéλας (sólo dat. σφελαï; ac. σφéλας
cui tenuis membrana est pro testa.- ac.pl. σφéλα) subsellium,scabellum
Que tiene escamas por piel: óστρα-
κóδερµος,ος,ον testaceam pellem ESCAPAR: áποδιδρáσκω, áποδρáω, áπολι
habens.- Quitar las escamas: λοπíζω ταργéω, áπολιταργíζω, áποτροπιáζω,
desquamo διαφεúγω, διολισθαíνω,-σθéω, λαγεúω
aufugio,effugio,refugio,elabor.-
ESCAMAR: áποσκολúπτω, περιλεπíζω,-λé Dejar escapar: καταπροïηµι elabi
πο desquammo sino.- Escapar nadando: áποκολuµβáω
elabor natando.- Secretamente: διεκ-
ESCAMONEA (yerba) σκαµµóνιον,οu,τó; φεúγω, ùπεξαλúσκω,-αλúζω clam effu-
σκαµµωνíα,ας,η scammonium gio,subterfugio

ESCAMOSO (pez o piedra) λεπιδωτóς,η, ESCAPARSE: δραíνω, éκφεúγω, éκφuγγá


óν; φολιδωδης,ης,ες; φολιδωτóς,η,óν νω, éξαλéοµαι,-αλεúοµαι, νéοµαι,
squamatus,squameus περιφεúγω, ùπαλεúοµαι, ùπαλúζω,-αλúσ
κω elabor, fugio,effugio,evado,fu-

323
giendo evado.- A rastra: áφερπúζω, ESCARBAOREJAS: µηλωτíς,µηλωτρíς,íδος
áφéρπω serpendo abeo.- Con astucia: η auriscalpium
éκπερδικéω,-περδικíζω effugio calli-
de.- A escondidas: διειλεúω furtim ESCARCHA: αíθρος,οu,ò; δροσοπáχνη,ης
excedo.- Escaparse por: διεκρíπτω η; πáχνη,ης,η; στíβη,ης,η pruina,
elabor per.- Hacia un lado: παρεκ- ros concretus.- Lleno de: στιβηεις,
δραµεîν in latus excurrere.- Huyen- εσσα,εν pruinosus
do delante: προεκφεúγω ante fugien
do elabor.- Ocultamente: ùπαïσσω ESCARCHADO: παχνηις,εσσα,εν; παχνω-
clam prosilio.- Escaparse de una δης,ης,ες pruinosus
situación embarazosa,difícil: éξανα-
κολuµβáω emergo.- Salir,escapar de ESCARDA: ποασµóς,οû,ò; σκáλεuµα,ατος
algo: παρéκδuµι, παρεκδúω,-δúνω ex- τó; σκáλισις, σκáλσις,εως,η; σκαλισ-
cutio.- Por en medio de la gente: µóς,οû,ò runcatio,sarritio
διáδοµι,διαδúνω, διαδúω, διαδúοµαι,
subeo per medium.- Secretamente,si- ESCARDADO,no..: áσκáλεuτος,´áσκαλτος
lenciosamente: ùπεκδúω,-δuµι, ùπεκ- ´áσκαλος,ος,ον non sarritus,incultus
φεúγω clam elabor
ESCARDADOR: σκαλεúς,éως,ò; ποáστρια,
ESCAPE: διηκτωσις, ùπáλuξις,εως,η ας,η sarritor,runcatrix
effugium
ESCARDAR: ποáζω,βοτανíζω,ποιολογéω,
ESCARABAJO: κáθαρος,οu,ò; σíλφη,ης, σκαλεúθω,σκαλíζω,σκáλλω runco,her-
η; σκαρáβειος,οu,ò scarabeus,bla- bas lego,sarrio
tta.- Pelotero: κοπριων,ωνος,ò sca-
rabeus.- Dorado: χρuσοκáνθαρος,οu,ò ESCARDILLO: δρéπανον,οu,τó; δρéπανος
aureolus scarabeus.- Con manchas οu,ò; ποáστριον,οu,τó; σκáλεuθρον,οu
blancas: σκαρνβος,οu,ò fullo τó; σκαλíς,íδος,η; σκαλιστηριον,οu,
τó; σπáλαθρον,σπáλεθρον,οu,τó sarcu
ESARAMUJO,flor del: κuνóρροδον,κuνó- lum,falx ad runcandum.- Remover con
ροδον,οu,τó rosa canina el escardillo: ùποσκαλεúω sarculo
suscito
ESCARAMUZAR: προαγωνíζοµαι praeludo
ad futurum certamen ESCARLATA: ´óστρεον,´óστρειον,οu,τó;
φοîνιξ,ικος,ò ostrum,purpura.- De
ESCARBADURA:ξúσις,εως,η scarificatio escarlata: φοινικóεις,εσσα,εν puni-

ceus.- Tener color de escarlata: προπηλακισµóς,οû,ò ludibrium


φοινικíζω puniceum colorem refero.-
Vestido de escarlata o púrpura: φοι- ESCARO (pez) σκαρíς,íδος,η; σκáρος,
νικéς,éος,τó purpureum οu,ò skarus
ESCARPADO,abrupto: áπερρωγως,uíα,óς
ESCARMIENTO,pena ignominiosa para: αíπúς,εîα,ú; áκρóτοµος,áποκρηµνος,
παραδειγµατισµóς,οû,ò ignominiosa κατáκρηµνος,κερασβóλος,πολúκρηµνος,
poena ad exemplum
ος,ον; áπορρωξ,διαρρωξ,καταρωξ,ωγος,
ò,η; φαραγγωδης,κρηµνωδης,ης,ες; κνη
ESCARNECER: éκρινíζω,éπιµúσσω,-ττω,
µóς,η,óν; κρωµακóεις,εσα,εν; µονó-
γωριáω,κατακωµáζω,-µáω,σκωπτω contu
melioso gestu subsano, irrideo, sub- ρρηξ,µονορηξ,ηγος;παιπαλóεις,εσσα,εν
sano abruptus,fractus,praeruptus,ascensu
difficilis,altus,durus,arduus.- Par
te escarpada de un monte: κρηµνωρεια
ESCARNIO: καταγéλασµα,ατος,τó; κατá-
ας,η abrupta in praeceps montis
χαρµα,ατος,τó; προπηλáκισις,εως,η;
pars.- Lugar escarpado: áγµóς,οû,ò

324
praeruptus.- Lugares escarpados y δος,οu,ò,η ingressus in scenam.-
pendientes: σιµà χωρια ardua,accli- Lugar antes de la escena: πρóφραγµα
via loca.- Muy áspero y escarpado: ατος,τó locus ante scenam.- Parte de
ìππóκρηµνος,ος,ον valde asper et la escena donde se ponían los ac-
abruptus.-Por todas partes: περíρρωξ tores para recitar: λογεîον,οu,τó
ωγος,ó,η circumquaque abruptus.- pulpitum in scena.- Paso y entradas
Sitios escarpados y fragosos: παíπα- a la escena: παρασκηνιον,οu,τó adi-
λα,ων,τá loca praerupta et salebro- tus ad scenam perducens.- Puesto
sa.- Sitios escarpados: πετρéµβατοι, delante de la: προσκηνιος,ος,ον ante
ων,οì excelsa loca.- Escarpado y scenam positus.- Sacar a escena:
áspero: περíκρηµνος,ος,ον admodum éνσκηνοβατéω,-βαρτéοµαι in prosce-
praeceps et abruptus.- Escarpado y nium produco.- Salir (o sacar) a es-
alto κοπιóς,η,óν altus et praecisus cena: σκηνοβατéω in scenam prodeo o
produco.- Vestíbulo de la escena:
ESCASAMENTE: áπóρως,αúστηρως perple παρασκηνιον,οu,τó vestibulum scenae
xe,tenuiter
ESCÉNICO: σκηνικóς,η,óν scenicus
ESCASEAR: σπανíζω deficio.- Que
escasea de víveres: σπανóσιτος,ος,ον ESCENIFICAR: éκµuθóω ad fabulam
qui penuria annonae laborat.- Que redigo
tiene escasez: δuσπóριτος,ος,ον inops
ESCENÓGRAFO: σκηνογρáφος,ος,ον qui
scenam pingit
ESCASEZ: ´ηπανíα,ας,η; δεíα,ας,η;
δuσπóριστον,οu,τó; χητις,εως,η; χη- ESCENOPEGÍA,fiesta de los tabérnácu-
τος,εος,τò; χρηµη,ης,η; µανóτης,ητος los (entre los judíos) σκηνοπηγíα,ων
η; πονηρíα,ας,η; σπáνη,ης,η; σπανíα τá festum tabernaculorum apud he-
ας,η; σπáνις,εως,η; σπανιóτης,ητος,η braeos
τητη,ης,η; ùστéρηµα,ατος,τó defec-
tus,inopia,penuria,indigentia,rarita ESCÉPTICO,filósofo que hace profe-
s,privatio.- Con escasez: φειδοµé sión de observar y de no afirmar na-
νως restricte.- De lo que hay esca- da: σκεπτικóς,η,óν scepticus, qui
sez: σπανικóς,η,óν cuius exstat omnia in considerationem subjicit.-
penuria.- De víveres: σπανοσιτíα,ας, Secta de los: σκεπτικη,ης,η conside
ratrix et assensum retinens secta
η penuria annonae.- Vivir con esca-
sez: φειδαλφιτéω parco farinae
ESCEPTICISMO,con..: σκεπτικως scep-
tice
ESCASO: áκτηµων,ων,ον; µανωδης,ης,ες
µανóς,η,óν inops,rarus.- Parco: κuµι ESCINDIDAMENTE: áïστí latenter,obs-
νοπρíστης,οu,ò perparcus cure

ESCENA: σκηνη,ης,η scena (θuµéλη, ESCIRRO,tumor duro,cáncer de mama:


ης,η altar en el escenario del tea- σκíρρος,οu,ò scirrhus.- Formarse un
tro de Atenas para los sacrificios; escirro: κατασκιρρóω duro in scirr-
por extensión: escena).- Acomodar a hus.- Especie de: σκληρωµα,ατος,τó
la escena: éκµuθóω ad fabulam redi duritia
go.- Bosquejo de la: σκηνογραφíα,ας,
η scenae adumbratio.- El que pinta ESCISIÓN: κατáσχισις,εως,η; σχíσµα,
la escena: σκηνογρáφóς,ος,ον qui
scenam pingit.- Entrada en la: πáρο-
ατος,τó discissio,scissura.- Amigos ESCITA: σκuθικóς,η,óν; σκúθης,οu,ò
de escisiones: σχισµατικóς,η,óν amans scyticus,scytha.- Mujer escita: σκu
schismatis θíς,íδος,η scytha.- Ser del partido

325
de los,imitar a los: σκuθíζω scy-
this faveo,scythas imitor.- Imitar a
los escitas en beber: éπισκuθíζω
scythas imitor.- A modo de escitas:
σκuθιστí scythico more

πóσσ
ESCITADO: áπ σσuτος
σσ τος,ος,ον
τος excitatus

EXCITAR juntamente: σuνεγεíρω simul


excito

ESCITIA, ciudadano de: σκuθοπολíτης,


οu,ò scythopolensis

ESCLARECER: éπαuγáζω,éπιφωσκω, κατασ


τρáπτω fulgore illustro,illucesco

ESCLARECIDO: διειδης,ης,éς; κλητóς,

326
κλuτóς, κλεαινóς,η,óν; διενéγκας, tem redigo
αντος; διενéγκων,ων,ον; φωτοειδης,
ης,éς; κáτοπτος,ος,ον; κúδιος,α,ον ESCLAVO: áνδρóποδον,οu,τó; δοûλος,οu
κλεεννóς,η,óν clarus,praestans,cons ò; πρóσπολος,ος,ον; σωµα,ατος,τó ser
picuus,inclytus.- Más,muy esclare- vus,mancipium.- Depilado,imberbe,fa
cido: κuδíων,κuδíστερος,α,ον;κúδισ- vorito: κολεερóς,οû,ò glaber.- De
τος,η,ον praestantior,praestanti- guerra: δµως (gen. δµωóς) captivus.-
ssimus.- Muy esclarecido: áρíσαµος, El que se vende por esclavo: παλιγ-
áρíσηµος, πολuτíµητος, οúνοµáκλuτος, κáπηλος,οu,ò qui se pretio mancipat
ùπéροχος,ùπεíροχος,ος,ον valde cla- Esclavo fugitivo: δραπετισκóς,οû,ò
rus,inclytus,egregius.- προεχéες,- servulus fugitivus.- Inferior: δοuλá
εîς,ο
οì praeclari ριον,οu,τó servulus.- Nacido en la
casa: µóθακ,ακος,ò; οíκογενης,ης,éς
ESCLAVA: εíλωτις,íδος,η; θερáπαινα, οíκοτρíβης,οu,ò; οíκοτριψ,ιβος,ò
ης,η;-πινíς,íδος,η serva,ancilla.- servus vernaculus.- Baile de: µωθων,
Con hijos: ùπóπορτις,ιος,η serva quae ωνος,ò saltatio servilis.- Cárcel
liberos habet de: ζητρεîον,οu,τó carcer servorum
Conductor de: δοuλαγωγóς,οû,ò ser-
ESCLAVISTA áνδραποδιστης,οû,ò mango vorum ductor.- Correrías para hacer
qui libero pro servo vendit esclavos: éξανδραπóδισις,εως,η di-
reptio in servitutem.- Mesada,sala-
ESCLAVITUD: áνδραπóδισµα,ατος,τó; rio de los: áρµαλιá,âς,η demensum
áνδραποσδισµóς,οû,ò; δοuλοσúνη,ης,η; Suerte de cacería de ilotas en la
captivitas.- Reducción a: δοúλωσις, cual se ejercitaban los jóvenes es-
εως,η reductio in servitutem.- Redu partanos κρuπτεíα,ας,η persecutio
cir a: κατειλωτíζω, δοuλóω in ser illotarum in qua venationis modo ju-
vitutem redigo.- Reducir de nuevo a venes spartani noctu exercitabantur
προσανδραποδíζω,-ποδíζοµαι in ser- Multitud de: πολuπαιδíα,ας,η multi-
vitutem redigo.- Sujetar a esclavi- tudo servitiorum.- Perteneciente a:
tud ignominiosa: καταβδελúσσω sub- δοuλοπρεπης,ης,éς; áνδραποδωδης,ης,
jicio in servitutem ignominiosa.- εσ servilis,ad servum pertinens.-
Voluntaria: éθελοδοúλεια,ας,η vo- Poder,imperio de: δοuλοκρατíα,ας,η
luntaria servitus servorum imperium.- Que tiene muchos
esclavos: πολúδοuλος,ος,ον multos
ESCLAVIZADO: áνελεúθερος,α,ον illi- servos habens.- Quedar esclavo:
berabilis éξανδραποδíζοµαι mancipor.- Seduc-

ESCLAVIZAR: áνδραποδíζω in servitu-


ción de esclavos: δοuλοπατíα,ας,η vestem indutus.- Incursión para
servorum seductio.- Semi-esclavo: hacer esclavos: éξανδροπóδισις,εως,
`ηµíδοuλος,ος,ον semi-servus.- So- direptio in servitutem
ciedad de esclavos: σuνδοuλεíα,ας,η
societas servitutis.- Traficante de: ESCOBA: ´óφηλµα,ατος,τó; ´óφελτρον,
σωµατéµπορος,οu,ò corporum,id est, οu,τó; κóρηθρον,οu,τó; κóρηµα,ατος,
hominum in mercaturam exercens.- τó; κóρος,οu,ò; σáρος,οu,ò, σáρωθρον
Tres veces esclavo: τρíδοuλος,ος,ον οu,τó scopae.- Harinera: µuληκóρον,
ter servus.- Vendedor de: ψuχéµπορος οu,τó farinariae scopae.- Limpiar
οu,ò hominum negotiator.- Vender con la: σαíρω (σαρω,σéσαρκα) scopis
por: áποδíδωµι,áποδιδóω (-δωσω,δéδω- purgo,verro
κα) mancipo.- Vender y comprar escla
vos: σωµατεµπορéω corpora seu man- ESCOCER: κατακνιδεúω pungo
cipia vendito et emptito.- Vestido
de esclavo: éξωµíας,οu,ò servilem ESCOFINA: áρíς,íδος,η scofina

327
ESCOGER: ´éλω,αíρετíζω,διαλéγω,éξαí- En casa: éποικοuρéω domi lateo.-
ρéω,καταλéγω eligo,deligo,eruo.- Entre los árboles: δενδριáζω inter
Además: προσεξαιρéοµαι insuper de- arbores me abscondo
ligo.- Recién escogido: νεóλεκτος,
ος,ον recens delectus ESCONDIDAS, a escondidas:κρúβδα,κρúβ
δην,κρúφα, λαθáδαν, λáθρα, λαθραíως,
ESCOGIDAMENTE: áποκριδóν selectim λεληθóτως clam,latenter,furtim,taci
te.- Andar a..: κλωπáοµαι sine stre
ESCOGIDO: ´éκκριτος,éξαíρετος,ος,ον; pitu incedo.- Entrar a..: éνδúνω,
éκλεκτóς,η,óν; éκλελεγµéνος,η,ον; δuνéω irrepo.- Sacar a..: ùπáγω
κριτóς,η,óν; τοµíας,οu,ò electus,se- subduco.- Salir a.: éκτρuπáω laten-
lectus.- Escogido entre muchos: éκλο ter eggredior
γáς,áδος,η; éκλογεîον,οu,τó selectum e
multis ESCONDIDO: áπóκρuφος,éπíκρuφος,ος,ον
κρuβηλóς,κρuπτóς,η,óν;κρuφαîος,κρuφι
ESCOLAR: λεσχηνωτης,οu,ò scholaris µαîος,α,ον; παρáβuστος,ος,ον occul
tus,absconditus,latens.- Del todo:
ESCOLIO: σχóλιον,οu,τó scholium παγκεuθης,ης,éς omnino absconditus.-
En la tierra: κατóρuξ,uχος,ò,η in
ESCOLIOSIS: σκολíωσις,εως,η morbus terram defossus.-Estar escondido:
ex emotione vertebrarum éνδοµuχóω, σκοτεúω intus lateo,lateo
Muy interior: µúχατος,η,ον abstru-
ESCOLLERA: προκuµíα,ας,η; προκuµáτια sus.- Ya en otro tiempo escondido:
ων,τá apposita fluctibus moles παλαíθετος,ος,ον iam olim reconditus

ESCOLLO: `éρµα,ατος,τó; πρóβολος,οu, ESCONDITE: χελεíα,ας,η; κεuθµων,ωνος


ò; σκóπελον,οu,τó; σπιλáς,áδος,η; ò; òρµαθóς,οû,ò; ùποφuγη,ης,η suffu
στóνuξ,uχος,ò σúρτεις (sinus pericu- gium,latibulum,locus qui ocultat.-
losus in mari libyco),scopulum.- Subterráneo: φωλεóς,οû,ò; φωλεá,âς,
Oculto: èρµáς, èρµαξ,η; ùφαλωδης,ης η lartibulum
ες scopulus latens> Lugar alto:σκó
πελος,οu,ò scopulus,locus altus> Sa ESCONDRIJO: áποκριφη,ης,η; φωλεíα,φω
liente donde se estrellan las olas: λíα,ας,η; κáπετος,οu,ò; κεúθµα,ατος,
προβóλαιον,οu,τó; πρóβολος,οu,ó sco τó; κεuθµóς,οû,ò latibulum,latebra,
pulus prominens.- Que tiene grandes perfugium,loculus.- De grandes es-
escollos: τανuσκóπελος,ος,ον late condrijos: µεγαλοκεuθης,ης,éς qui
extensos scopulos habens magna latibula habet.- Entrar en los
escondrijos: τρωγλοδúνω, τρωγλοδuτéω
ESCOLTA: ξιφηφóρος,ος,ον stipator latebras subeo

ESCONDER: áποκρuπτáσκω, áποκρúπτω, ESCORBUTO,especie de: στοµακáκη,στο-


áποτεµιεúοµαι,-ταµιεúω,-ταµειóω, éκ- µοκáκη,ης,η vitius oris
κρúπτω, éγκρuφιáζω,éπικρúπτω,κεúθω,
κρuβáζω,κρúπτω,κuνθáνω, νáρω,παραβúω ESCORIA: áποχωρηµα, áπóσµηγµα,ατος,
σuγκρúπτω,ùπεκεúθω abscondo,condo, τó; κíβδης,οu,ò; σκωρíα,ας,η; σκúβα-
celo.- El que se esconde: κρuβητης, λον,οu,τó scoria,sordes,quisquiliae
οu,ò qui latitat.- En lugar reser- Adulterado con escoria: κíβδηλος,ος,
vado: προσταµιεúω recondo in thesau ον cui scoria immixta est.- Naturale
rum.- Esconderse: éµφωλεúω, φωλεúω, za libre de escoria: áπερισσεíα,ας,
-λéω, πτησσω, ùποικéω lateo sub,de-
litesco,tenebras ad latendum quaero
η natura superfluitatis expers.- De scoria.- De los metales:éκβολáς,áδος
la plata. ´éλκuσµα,ατος,τó argenti η; κιβδηλια,ας,η; κιβδηλíς,íδος,η

328
metalli scoria.- Del ungüento: µáγµα γραφéω scribo orationes.- Acción de
ατος,τó recrementum faex unguenti escribir debajo de un escrito: ùπο-
γραφη,ης,η subscriptio.- Acción de
ESCORPINA,pez: σκορπíος,οu,ò piscis escribir libros: βιβλιογραφíα,ας,η
scorpius librorum scriptio.- Además: προσανα-
γρáφω insuper scribo.- Al lado de:
ESCORPIÓN: σκορπíος,οu,ò scorpius.-
παραγρáφω adscribo.- Antes: προγρá-
Hembra: σκóρπαινα,ης,η; σκορπíς,íδος
φω antescribo.- Apto para: γραφικóς
ascorpii foemina.-Herido,mordido por
η,óν scriptorius.- Componer: áνατá-
un: σκορπιóπληκτος,σκορπιóδηκτος,ος,
σσοµαι,-áζοµαι compono.- Con vocal
ον a scorpio percussus,morsus.- Pe-
breve o con espíritu suave: ψιλογρα-
queño: σκορπíδιον,οu,τó parvus scor-
φéω per simplicem litteram scribo.-
pius.- Perteneciente al: σκορπιóεις,
De noche: νuκτογραφéω noctu scribo
óεσσα,óεν ad scorpium pertinens.-
Inscribir,hacer una incisión: éγγρá-
Semejante al: σκορπιοειδης,ης,éς;
φω inscribo.- Elegantemente: καλλι-
σκορπιωδης,ης,ες scorpioni similis
γραφéω eleganter scribo.- En colum-
ESCOTE: σuµβολη,ης,η;éρáνιον,οu,τó; na o cepo: στηλογραφéω in columna vel
cippo inscribo.- Escribirlo todo una
éπíδοµα,ατος,τó stips,symbola, pro
rata parte distributio.- Sin pagar cosa por entero: óλογραφéω inte-
el escote o parte proporcional de un grum scribo.- Escrito en medio,medio
gasto: ασúµβολως sine symbolo.- escrito: µεσóγραφος,ος,ον in medio
Beber y alegrarse pagando los gastos scriptus,semiscriptus.- Lo que se
a escote: δηµια πινειν bibere vel dicta: ùπογρáφω dictata excipio.-
laetari cum omnium sumptibus.- Comi- Mal: παραγρáφω vitiose scribo.- Por
das celebradas a escote: θιασων,ωνος su propia mano: χειρογραφéω propria
ò coenationes sodalitatum.- Sitio manu scribo.- Que escribe con cele-
para celebrar estas comidas: θιáσων ridad: óξúγραφος,ος,ον celeriter
ωνος,ò locus convivalis.- Hecho a scribens.- Que escribe con letra
escote: σuναγωγιµος,ος,ον collativus pequeña: λεπτογρáφος,ος,ον qui minu-
Pagar a escote: σuνερανíζω symbolam tas litteras scribit.- Que escribe
contribuo.- Pagar el escote: σuµβολο con signos convenidos: σηµειογρáφος
κοπéω symbolas do in convivia ος,ον qui notis utitur in scriben-
do.- Que escribe con sutileza: λεπτο
ESCOZOR: ξuσµη,ης,η pruritus γρáφος,ος,ον qui subtiliter scribit
Que escribe elegantemente: καλλιγρá-
ESCRIBANÍA: γραµµατεíα,ας,η scribae φος,ος,ον qui scribit eleganter.-
munus Que escribe en bronce: χαλκογρáφος,
ος,ον qui aereis notis scribit.-
ESCRIBANO: γραµµατεúς,éως,ò; µνηµων, Que escribe en tablillas: δελτογρá-
µνáµων,ων,ον; σuµβολαιογρáφος,ος,ον φος,ος,ον qui in tabellulis scri-
scriba,tabularius.- El primero entre
bit.- Que escribe para otros: λογο-
los: áρχιγραµµατεúς,éως,ò scribarum
γρáφος,ος,ον; λογογραφεúς,éως,ò qui
praefectus.- Tener el oficio de:
orationes,historias scribit.- Que se
γραµµατεúω scribam ago escribe o pronuncia de dos modos:
δισσολóγιστος,ος,ον qui duobus modis
ESCRIBIENTE: γραφεúς,σuγγραφεuς,ùπο- pronuntiatur vel scribitur.- Recta-
γραφεúς,ùπογραµµατεúς,ξuγγραφεúς,éως mente: óρθογραφéω recte scribo.-
ò scriptor,scriba,subscriptor,scri- Regla de escribir: κανονíς,íδος,η
bae administer regula scriptoria.- Se ha de escri-
bir: γραπτéον scribendum.- Dedicar-
ESCRIBIR: γρáφω (γéγραφα), γριφáοµαι
se a las letras: σuγγρáφω litteris
scribo.- Discursos para otros: λογο- trado.- Tabla de boj para escribir:

329
πuξíον,οu,τó; σχεδáριον,οu,τó; σχé- παρáγραµµα,ατος,τó scripturae inver
δη,ης,η; σανíδες,αì; πιττáκιον,οu,τó sio.- Alterar un escrito por el cam-
δελτáριον,οu,τó; δελτíον,οu,τó; δéλ- bio de las letras,alterar un escri-
τος,οu,ò; τιφλáριον,οu,τó; πuκτíον, to en general: παραγραµµατíζω ludo
in vocum litterarumque similitdine,
οu,τó pugillares chartulae, pugil-
scriptaram inverto.- Bien escrito,el
lares tabellulae,tabulae in quibus
scribebatur que escribe bien: εúγραφης,ης,éς be-
ne scriptus,pulchre scribens.- Como
ESCRITO: ´éγγραφος,ος,ον; éνδιáθηκος por escrito: éγγραφως cum scripto.-
ος,ον; γραµµα,ατος,τó; γραπτóς,η,óν Con letra pequeña: λεπτóγραµµος,λεπ-
σúγγραµµα,ατος,τó scriptus,decreta,
scriptum.- Alteración de un escrito:
τóγραφος,ος,ον minutis litteris τó; χεíρ,χειρóς,η; χειρóγραφον,οu,τó
scriptus.- Contrario: áντí áπóγραφον,οu,τó descriptum,chirogra
γραµµα,ατος
ατος,τ
ατος τó contraria scriptio.- graphum,scriptura,scriptio.- Altera
Cualquier clase de escrito: γραµµα- ción de un escrito por el cambio de
τεîον,οu,τó quodcumque scriptum.- las letras: παραγραµµατισµóς,οû,ò
scripturae inversio,litterae pro
Expuesto al público: πρóγραµµα,ατος,
alia positio.- De posesión: κτηµατο
τó scriptum publice propositum.-
λογíα,ας,η scriptum quo continentur
Falso: πλαστογραφíα,ας,η scriptura
possesiones.-Firmada: σuγγραφη,ης,η
falsa.- Fingido,falso,fabuloso: πλασ
syngrapha.- Sagrada Escritura: Γρα-
τογρáφηµα,ατος,τó id quod ficte
scriptum est,ficta scriptura.- Mal φαì,áναγραφαí,αí Divinae Litterae.-
escrito: παρáγραφος,ος,ον perperam Hermosa:καλλιγραφíα,ας,η scribendi
adscriptus.- Muy corto: σελíδιον,οu, elegantia>Pública:áναγραφη,ης,η re-
latio in tabulas pulbicas> Recta es-
τó chartula.- Nocturno: νuκτογραφíα
critura óρθογραφíα,ας,η recta scrip
ας,η nocturna scriptio.- Poco ha:
tura
αρτιγραφης,ης,éς modo scriptus.- Por
ambos lados: óπισθóγραφον,οu,τó ESCRÓFULA: χοριáς,áδος,η struma.-
opistographum.- Por detrás: óπισθó- Que padece de: χοιραδωδης,ης,ες
γραφος,ος,ον a tergo scriptus.- Por strumosus
propia mano: íδιογρáφος,ος,ον; íδιó-
γραφον, íδιóχειρον,οu,τó manu pro- ESCROTO: óσχéα,ας,η; ´óσχη,´ωσχη,ης,
pria scritpus,manu propria scriptum η; ´óσχος,´óσχεος,οu,ò; ´óσχεον,οu,
Trasladar un escrito,transcribir: τó; ποινíν,îνος,ò scrotum
éκγρáφω exscribo
ESCRÚPULO,picazón,aprensión,temor:
ESCRITOR: βιβλιογρáφος,ος,ον; γραπ- κνíδωσις,εως,η prurigo.- Meter en
τηρ,ηρος,ò; σuγγραφεúς,éως,ò; ξuγ- escrúpulo κνιζéω,κνιζεíω,κνíζω scru
γραφεúς,éως,ò scriptor.- De cancio- pulum injicio.- Que causa escrúpulo
nes: µελικóς,η,óν cantilenas scri- de conciencia: éνθúµιος,ος,ον qui
bit.- De poemas: µοuσοποιóς,οû,ò religione alios obstringit
poëmatis scritor.- De prosa: πεζογρá
φος,οu,ò pedestris orationis scrip- ESCRUPULOSO: θρησκος,ος,ον religio-
sus
ttor.- Escritores históricos: λóγιοι
οì scriptores historici
ESCRUTAR áκριβóω diligenter scrutor
ESCRITORIO: φωριοαµóν,οû,τó; φωρια-
ESCRUTINIO: ´éρεuνα,ης,η; éξερεúνη-
µóς,οû,ò;χαρτοφuλáκιον,οu,τó; θηκíον
σις,εως,η scrutinium
οu,τó scrinium,tabularium
ESCUADRÓN: καταλóχεια,ας,η; πιτáνα,
ESCRITURA: γραφη,ης,η; γρáµµα,ατος,
ης,η; στíχος,οu,ò; στíξ,στιχóς,η;

330
τáξις,εως,η turma.- Dispuesto en
hileras: στíχη,ης,η turma in ordi- ESCUALIDEZ: áλοuσíα,ας,η squalor
nem descripta.- Conductor,jefe de un
λοχαγωγóς,οû,ò; εíλáρχης,οu,ò; λοχα- ESCUÁLIDO: αúσταλéος,éα,éον; ψοθóς,
χéτης,οu,ò ductor,praefectus,dux η,óν; ùποψáφαρος,ος,ον squalens,
turmae.- De infantería: φáλλαγξ,αγ- squallidus
γος,η phalanx,ordo militaris.- De
ESCUCHAR: διακοúω, εíσακοúω, éπα-
sententa y cuatro caballos: ´íλη,ης,
κροáοµαι, éξακοúω, προσéχω, ùπακοúω
η agmen.- Escoger del escuadrón:
aurem praebeo,exaudio,ausculto.- A
éκλογíζω e cohorte seligo.- Jefe de
escondidas: παρακοúω, ùποκλúω exci-
escuadrón de infantería: φαλαγγáρ- pio loquentes,subaudio.- Atentamen-
χης,οu,ò qui phalange praeest.- Lo te: ´ωτακοuστéω dicta auribus capto
que es del: πιτανáτης,οu,ò turma- Con la boca abierta: éπιχαíνω mira-
lis.- Mandar un escuadrón: λογαχéω tus audire.-El que escucha para de-
turmae praesum.- Mando de cuatro es- latar: ´ωτακοuστης,οû,ò delator au-
cuadrones: τετραφαλαγγαρχíα,ας,η qua ricularius.- Juntamente a escondidas
druplicatae phalangis praefectura.- σuνuπακοúω una sub-ausculto.- No
Mando de un: λοχαγíα,ας,η turmae escuchar: áνηκοuστéω non ausculto.-
praefectura.- Pequeño escuadrón:
Pronto aescuchar: εúπαραíτητος,ος,
στιχáριον,οu,τó parvum agmen.- Por
ον exorabilis.- Que escucha propi-
escuadrones: íληδóν turmatim.- Que
cio: éπηκοος,ος,ον qui audit
manda un: λοχαγóς,οû,ò qui turmam
ducit.- Ser jefe de un: λοχηγετéω ESCUDERO: áσπιδηφóρος,òπλοφóρος,σα-
cohoris turmae praeesum
κεσφóρος,σακοφóρος,θuρεοφóρος,οu,ò ùπασπíδιος,ος,ον sub clypeo tectus
scutatus,scutifer,armiger,qui arma El centro saliente del: éποµφáλιον,
gestat.- Ser escudero: ùπασπíζω ar- οu,το umbo clypei.- El que agita el:
miger sum σακéσπαλος,ος,ον scuti vibrator.-
El que lleva el: σακεσφóρος,ος,ον
ESCUDILLA: λεκáνη,ης,η; λεκíς,íδος, scutifer.- Guarnecido con muchos es-
η; λεκíσκος,οu,ò; λεκíσκιον,οu,τó; cudos: πολuóµφαλος,ος,ον multis cly
λεκóς,éος,τó; λεκóς,οû,ò; πινακíς, peis munitus.- Marchar o pelear a
íδος,η; πινακíσκος,οu,ò; πονακíσκιον lasombre del: ùπασπíζω sub clypeo
οu,το; σιτúβος,οu,ò; ξηροτηγανον,οu, latentem incedo vel pugno.- Pelear
τó scutella,vasis genus apiñando los escudos en forma de tor
tuga: σuνανασπíζω consertis clypeis
ESCUDO: `ρινóς,οû,ò; áσπíς,íδος,η; dimico.- Que corta escudos: ´ρινοτó-
κíµβαξ,ακος,ò; πρóβαλος,οu,ò; πρóβλη µος,ος,ον scuta secans.- Que lleva
µα,ατος,τó; σáκος,εος,τó; θuρéος,οu, escudos de bronce: χáλκασπις,ιδος,ò
ò scutum,clypeus.- Pequeño: áσπí- η aureum clypeum ferens.- Que lleva
διον,-δíσκιον,-δισκáριον,οu,τó; escudo: θuρεοφóρος,ος,ον scutifer.-
áσπιδíσκος,οu,ò; λαισηïον,οu,τò par Que tiene escudo de oro: χρúσαιγις,
mula,scutulum.- A manera de escudo: ιδος,η auream aegidam habens.- Que
θuροεοειδης,ης,éς sentiformis.- Ar tiene gran escudo: εúρuσακης,ης,éς
mado de escudo: φéρασπις,ιδος,,ò,η; amplum scutum habens.- Que usa
ùπασπιστης,οû,ò,η qui,quae fert escudo blanco: λεúκασπις,ιδος,η al-
scutum,clypeatus.- Caja del escudo: bum clypeum habens
σáγµα,ατος,τó scuti theca.- Asa del
escudo: óχáνη,ης,η; ´óχανον,οu,τó ESCUDRIÑADOR: áκριβαστης,οû,ò; διε-
ansa clypei.- Círculo de hierro del ρεuνητης,Οù,ò; éξερεuνητης,οû,ò scru
escudo: σιáλωµα,ατος,τó ambitus fe- tator, indagator diligens, perscru-
rreus.- Defender con el: ùπερασπíζω tator
clypeo protego.- Defendido por el:

331
ESCUDRIÑAR: áνερεuνáοµαι, áνετáζω,
διερεuνáω, éπιζητéω, éτáζω, φωρáω,
φωριáω, µαιεúω, παπταíνω, τuλíττω
perscrutor,scrutor,inquiro,vestigo.-
Con curiosidad: σκεuωρéοµαι omnia
perscrutor.- Interiormente: éξεραúνω
penitus scrutor.- Que todo lo escu-
driña: πáνσκοπος,ος,ον omnia specu-
lans

ESCUELA: διδασκαλεîον,, φωλητηριον,


φροντιστηριον, γuµνáσιον, λúκειον,οu
τó; σχολη,ης,η; σχολεîον,χολοστηριον
οu,τó; σuναγωη,ης,η schola,ludus li
terarius,lyceum.- De niños: παιδεu-
τηριον,γραµµατíδιον,-τεíδιον,γραµµα-
τοδιδασκαλεîον,παιδαγωγεîον,παιδο-
τριβεîον,οu,τò ludus literarius,
Asistir a la escuela: σχολáζω audi-
tor sum.- Concurrir a la: φοιτíζω ESCULTOR de Mercurios,estatuas o
ventito ad magistrum.- Instruído en cabezas de Merrcurio colocadas en
la misma escuela: òµοµαθης,ης,éς las calleso caminos: èρµογλuφεúς,èρ-
iisdem disciplinis eruditus.- Ir a µογλúφος,οu,ò sculptor.- Escultor:
la: φοιτáω ventito ad magistrum.- áγαλµατοποιóς,,áνδριαντοποιóς,οû;
Jefe de la: σχολáρχης,οu,ò scholae éκτοµεúς,éως,ò; γλuφεúς,éως,ò; γλuπ
praefectus.- Maestro de: γραµµατοδι- τηρ,ηρος,ò; γλuπτης,οÛ,ò; λατúπος,
δáσκαλος,-λíδης,οu,ù litterarum ma- οu,ò; ξuστηρ,ηρος,ò sculptor,sta-
gister.- Perteneciente a las: σχολι- tuarius.- En piedra: λιθοuργóς,οû,ò;
κóς,η,óν as scholas pertinens.- Ser λιθογλúφος,οu,ò; λιθογλuφης,οÛ,ò qui
jefe de la escuela (o secta) σχολαρ- lapides sculpit.- Estudio de: λιθοτο
χéω scholae praeesum µíα,ας,η lapicidina.- Taller de:
éρµογλuφεîον,οu,τó officina statua
ESCUERZO: φρúνη,ης,η; φρuνéος, φρú- rii
νος,οu,οu,ò; φρuνíον,οu,τó rubeta
ESCULTURA: áνδριáς,-αντος; áγκóλαµ-
ESCULPIDO áγκαλαπτóς,η,óν; γλαφuρóς µα,ατος,τó; γλuφη,ης,η; κνíζα,ας,η;
á,óν; σχιστóς,η,óν sculptus.- No es- τορεíα,ας,η; τóρεuσις,εως,η; ξοóς,
culpido: áχáρακτος,ος,ον non exscul οû,ò; χáραγµα,ατος,τó rasurαα sculp
ptus.- Recientemente: áρτιγλuφης,ης tura,statua.- Arte de la: éρµογλuφι
éς,-γλuφος,ος,ον recens sculptus κη τéχνη, εíκαστικη (τéχνη) ars
satatuaria.- Cordones rizados de
ESCULPIR: διαγλáπτω,-γλúφω,διαχαρá- las: στρεπτóν,οû,τó funiculus in
sculturis intortus.- Cosa supérflua
ττω,éγγρáφω, éγκολáπτω,éπεγκολáπτω,
en la escultura: παρáξuσµα, ατος,τó
γλáφω, γλúφω, γλáπτω, χαρáττω,-σσω quod est in scultura supervacaneum
(κεχáρακα),κναδáλλω,κνηθω,κνηµι,κο-
Perteneciente a la: èρµογλuφικóς,η,
λáπτω,áποκνáω,áποκολáπτω (tundendo
óν pertinens ad artem statuariam.-
aufero) sculpo,insculpo.- Alrededor:
Que tiene muchas esculturas o graba-
περιφλúγω circum sculpo.- De nuevo:
dos: τρíγλuφος,ος,ον ter scultus
µεταχαρáσσω,-ττω denuo scultpo.- En
ESCUPIDERA: πτúελον,ψúτταρον,οu,τó
columna o cepo: στηλοκοπéω in colum vas excipiendis sputis,pelvis sali-
na seu cippo incido.- En piedra: varia
λιθοτοµéω sculpo

332
ESCUPIDOR: áποπτuστηρ,ηρος,ò sputa- διáδοµι,διαδúνω,διαδúω,διαδúοµαι subeo
tor per medium

ESCUPIR: áποπτúω, áποπuτíζω, εíσπτúω ESENCIA: οúσíα,ας,η essentia.- Dar


éµπτúω, φθúζω, χρεµητοµαι, ψúττω, πτúω, la esencia,hacer que exista lo que
πuτíζω, σιαλíζω, σιελíζω sa- no era: οúσιóω essentiam do.- De la
livam emitto,inspuo,exspuo,spuendo misma esencia: òµοοúσιος,òµοúσιος,ος
ejicio.- Con desprecio: καταπτúω ος eiusdem essentiae.- De otra
despuo.- Delante: προπτúω ante me esencia o sustancia: èτεροúσιος,ος,
exspuo.- Tosiendo: éκβησσω,-ττω,βρé- ον alterius diversaeque essentiae.-
σσω tussiendo exspuo.- El acto de Que tiene una esencia semejante:
escupir: χρéµψις,εως,η screatio.- òµοιοµοοúσιος,ος,ον qui habet simi-
En: προσσιλαíζω,-σιελíζω salivam lem essentiam.- Unidad de esencia:
immitto in.- Encima: éπιφθúζω, éπιπ- òµοσιóτης,ητος,η subsantiae unitas
τúω,προσπτúω inspuo.- Gargajean-
ESENCIAL: οúσιωδης,ης,ες essentialis
do: σuναναχρéµπτοµαι, áποχρéµπτοµαι
No esencial: éποuσιωδης,ης,ες non
screando ejicio.- Hacia: éγχρéµπτο-
essentialis
µαι inspuo.- Que escupe al hablar:
σιαλοχóος,óος,óον qui salivam fun- ESFACTERIA (isla) Σφακτηρíα,ας,η
dit inter loquendum.- Sobre: κατα- Sphacteria
χρéµπτοµαι despuo in
ESFERA: σφαîρα,ας,η sphaera.- A ma-
ESCUPITAJO: áποχρεµπτικóς,οû,ò spu- nera de esfera o globo: περισφαιρη-
tum δóν, σφαιρικως in modum sphaerae.-
Semejante a la: σφαιροεοιδης,ης,éς
ESCURRIRSE: áπολισθαíνω,áπολισθéω, globosus
éπολισθéω, éπολισθαíνω, éξολισθαíνω
ùπερπíπτω, ùπολισθéω, διαπιµπρáσκω, (- ESFÉRICO,A σφαιρικóς,η,óν; σφαιρí-
πεσοûµαι,πηπτοκα) labor,elabor,sub της,οu,ò; σφαιρîτις,ιδος,η sphaeri-
labor,delabor,interlabor.- Escurrir-
se,escaparse por medio de la gente:
cus,globosus,globosa enitor,nitor,adlaboro,incumbo,obni-
tor,contendo.- Con grande empeño:
ESFINGE: σφιγξ,σφιγγóς,η sphigx σuνεπαπερεíδω firmiter initor.- En
contra: κατεπιχειρéω contra nitor.-
ESFÍNTER: σφιγκτηρ,ηρος,ò podicis Juntamente:σuµπιéζω una cum aliis
musculus,podex incumbo ad premendum

ESFIRENE (pez) σφúραινα,ας,η sudis ESFUERZO: µαχανá,âς,η; µαχανη,ης,η;


σuντονíα,ας,η vires,contentio.- Va
ESFORZADAMENTE: áστεµβéως, áστεµβως, no: δuσεργíα,ας,η infelix conatus.-
áστεµφéως obnixe Gran esfuerzo: σúντασις,εως,η cona
tus magnus.- Hacer vanos esfuerzos:
ESFORZADO: áγáνωρ, áγαπηνωρ, áγηνωρ, κενεµβατéω inutiliter conor
ορος,ò; αíνοβíας,οu,ò; áνδρικóς,η,
óν; φιλóµοχθος,ος,ον strenuus,vali- ESLABONAR: σuνδéω coagmento
dus
ESMALTACIÓN éγκαuστικη,ης,η inustio
ESFORZARSE: áναχαιτíζω, δηριáω, δη-
ρíζω, δηρíνω, δηρíττω, éπεκτεíνοµαι ESMALTADO: éγκαuστóς,η,óν inustus
(éπεκτενοúµαι) éπιτανúω, óκχéοµαι,
προσανéχω, προσαπερεíδοµαι, προσφι- ESMALTADOR: éγκαuστης,οû,ò inustor
λονεικéω, προσφιλοπονéω, σuντεíνω (que marca con el fuego y esmalta)

333
ESMALTAR,relativo al arte de: éγκαuσ ESMIRNA: Σµúρνα,ης,η Smyrna
τικóς,η,óν pertinens ad inustionem
ESÓFAGO: φáρuγξ,uγγος; φáρuξ,uγος,ò,
ESMARIDO (pez marino) σµαρíς,íδος,η η; γαργαρéων,ωνος,ò οíσοφáγος,οu,ò
smaris caput oesophagi,gurgulio,oesophagus

ESMERADAMENTE: διακριδóν eximie ESPACIAR mucho las cosas: µανóω ra-


lum facio
ESMERADO: áκριβης,ης,éς; προσεκτικóς
η,óν; τηµελης,ης,éς studiosus,accu- ESPACIARSE: éκπατéω spatior
ratus,diligens
ESPACIO: διαχωρηµα,ατος,τó; διωρíα,
ESMERALDA: µáραγδος,οu,ò; σµαραγδí- ας,η spatium,intercapedo.- Alrede-
της,οu,ò; σµáραγδος,οu,ò smaragdus, dor: περíστασις,εως,η ambitus.-De 600
lapis smaragdinus.- De un verde es- pies o 125 pasos: σπáδιον,
meralda: σµαρáγδινος,η,ον smarag- στáδιον,ο
οu,ττó spatium 600 pedum vel
dinus.- Imitar,parecerse a la esme- passuum 125.- Medio: τοµεταξú inter
ralda: σµαραγδíζω smaragdum imitor capedo

ESMERIL: σµúρις,σµíρις,íδος,η; σµu- ESPACIOSO: διεξοδικóς,η,óν; εíπλεu-


ρíτης λιθος smyris ος,0ς,ον; εúρuλεíµων,ων,ον (-ωνος);
εúρúπορος,ος,ον; πλατúς,εîα,ú; πολú-
ESMERO: éπιµελéς,éος.τó; éπιτηδεu- χωρος,ος,ον; πολúς,πολη,πολú; τηλé-
σις,εως,η; πολuωρíα,ας,η; σuντονíα, πuλος,ος,ον spatiosus.- Lugar espa-
ας,η intenta sollicitudo, accuratum cioso: πλατáνιστος,η,ον locus spa-
studium,diligentia,studium.- Con de- tiosus,platanus
masiado esmero: περιéργως nimis
accurate.- Con esmero: δεινως, éσ- ESPADA: áορ,âορ,ορος,τó; ´éγχος,εος,
ποuδασµéνως,προσéχως,µεµεληµéνως,µε- τó; `ρáµφη,ης,η; áιµáτη,ης,η; φασ-
µελετηκóτως studiose, diligenter.- γανíς,íδος,η; φáσγανον,οu,τó; κοπíς,
Con mucho esmero: éπιµελéστατα íδος,η; µáχαιρα,ας,η; µαuλíας,οu,η;
diligentissime.- Hacer algo con παραζωνιον,παραζωνíδιον,οu,τó; ξí-
esmero e interés:éπéχω negotium fa- φος,εος,τó; σφαγεúς,éως,ò; σφáγονον,
cesso.- Hecho con poco esmero: αú- οu,τó; σíδηρος,οu,ò; σπáθα,σπáθη,ης,
τοúργητος,ος,ον inelaboratus.- Obra η ensis,gladius.- Colgada junto al
hecha con esmero y delicadeza: λεπ- muslo: κλονιστηρ,ηρος,ò; κλονιστη-
τοúργηµα,ατος,τó; λεπτοuργíα,ας,η opus ριον,οu,τó gladiolus ad femora.- Con
subtile et exquisitae artis.- empuñadura negra: µελáνδετον âορ
Obra hecha con esmero: φιλοπóνηµα, ensis nigrum habens capullum.- Cor-
ατος,τó studiose effectum opus.- Sin dón de la espada: µαχαιροδéτης,οu,ò
esmero: αúτοσχεδíως sine cura
lorum quo alligatur gladius.- De machaera pugno,diglatior.- Juego con
madera: ξuλοµáχαιρα,ας,η ligneus espadas: ξíφισµα,ατος,τó; ξιφισµóς,
gladius.- De Tracia: σκαλµη,ης,η οû,ò saltatio cum ensibus.- Que
gladius thracius.- El puño de la: causa la muerte con: ξιφοδηλετος,ος
προλαβη,ης,η manubrium ensis.- Ex- ον ense perniciem afferens.- Muerto
tremo de la: καuλóς,οû,ò ensis con: ξιφοδηλετος,ος,ον ense occi-
extremitas.- Filo de la: στóµα,ατος, sus.- Que tiene figura de: ξιφοειδης
τó acies gladii.- Hoja de la: ης,éς ensis figuram habens.- Matar
óβελíσκος,οu,ò lamina ensis.- Lle- a espada: ξιφοτοκνéω ense perimo.-
var espada: ξιφηφορéω ensem gesto Que mata con: ξιφóκτονος,ος,ον qui
Pelear a espada:µαχαιροµαχéω, ξιφíζω ense peremit.- Muerto a filo de:

334
ξιφóκτονος,ος,ον ense occisus.- Es fum tergum habens.- De drandes espal
pada grande,espadón: ξιφοµáχαιρα,ας, das: πλατúνωτος,ος,ον latum dorsum
η enis magnus.- Acto de desenvai- habens.- De poca espalda: βραχúνωτος
nar la: ξιφοuλκíα,ας,η gladiorum ος,ον breve dorsum habens.- El que
evaginatio.- Que desenvainó la: ξι- tiene las espaldas defendidas: éρuµ-
φοuλκóς,η,óν qui gladium distrin- νóνωτος,ος,ον dorsum munitum habens
xit.- Fabricante de espadas,espade- Herir las espaldas: νωτοκοπéω ter-
ro: ξιφοuργóς,οû,ò gladiorum fabri- ga ferio.- Azotado en la:
cator.- Ir armado: ξιφοφορéω ensem νωτοπληξ,ηγος,ó,η cuius dorsum
gesto.- Punta aguda de la: σπáσµα
σπ σµα,
σµα verberibus caesum est.- Que lleva a
ατος,τ
ατος τó; κνωδαξ,ακος,ò; κνωδοuς, - la espalda: νωτοφóρος,ος,ον dorso
οντος,ò acies gladii.- Empuñadura de gerens.- Parte arrancada de la: `ρá-
la: πúνδαξ,ακος,ò manubrium gla- χος,εος,τó avulsa pars dorsi.- Per-
dii.- Que lleva espada de oro: χρu- teneciente a la: νωταîος,α,ον ad
dorsum pertinens.- Poner la carga a
σáωρ,χρuσáρ,ορος,ò; χρuσáορος,οu,ò
aansem aureum habens.- Que lleva la: κατανωτíζω dorso impono feren-
espada: µαχαιροφóρος,ος,ον; ξιφη, dum.- Puesto a la: κατανωτιαîος,α,ον
a tergo positus.- Que echa sobre la:
ηνος,ò qui gladium gestat.- Que
νωτáρης,ης,ες qui in dorsum tollit
maneja espada: ξιφηρης,ης,éς ensi-
Que conduce algo a la: νωτεúς,éως,ò
fer.- Que pelea a espada: µαχαιροµá-
qui dorso vehit.- Volver la espalda:
χος,ος,ον gladio pugnans.- Temple de
νωτíζω abigo.- Dejar a la: νωτíζω
la: στóµωµα,ατος,τó ensis tem- a tego relinquo.- Andar sobre la:
peries.- Vendedor de: µαχαιροπωλης, νωτοβατéω super dorso incedo.- Que
οu,ò gladiorum venditor tiene la espalda marcada: νωτογρáπ-
τος,ος,ον dorsum inscriptum habens
ESPADERO: µαχαιροποιóς,οû,ò gladio-
Que lleva a la: νωταγωγóς,óς,óν qui
rum faber
dorso vehit.- Que tiene espalda de
bronce: χαλκóνωτος,ος,ον aureum ter
ESPADÍN: µαχαιρíδιον,,µαχαíριον,οu,
gum habens.- Que tiene espalda de
τó; παραζωστρíς,íδος,η; παραξιφíδιον
oro: χρuσóνωτος,χρuσεóνωτος,ος,ον
οu,τó; παραξιφíς,íδος,η; ξιφíδιον, aaureum tergum habens.- Que tiene
ξíφιον,οu,τó ensiculus,gladiolus espalda testácea στρακóνωτος,ος
στ
óστ
ον testaceum tergum habens.- Que
ESPADÓN: `ροµφαíα,ας,η rhomphaea tiene la espalda pintada con varias
manchas: ποικιλóνωτος,ος,ον qui
ESPALDA: νωτος,οu,ò; νωτóν,οu,τó; tergum variis maculis distinctus
íξúς,úος,η; µετáφρενον,οu,τó dorsum habens.- Vestido que cubre las:
Espaldas: πλáται,αí; ´ωµοπλáται,ων, παρωµíς,íδος,η superhumerale.- Vol-
αí scapulae.- A la espalda,detrás: ver las espaldas: áπονωτíζω terga
´οπισθεν, éπóπισθεν, éξóπισθεν, κατο verto
πιν a tergo.- Por la espalda: κατó-
πισθε, ´οπισθεν, µετóπιν, πρúµνηθεν ESPALDILLA: ´ωµος,οu,ò armus
πρuµνóθεν a tergo.- Acto de doblar
la espalda hacia atrás: óπισθοκúφω- ESPANTABLE: φοβητóς,η,óν formidolo-
σις,εως,η spinae retrorsum cedentis sus
infelxio.- Contracción de: σuναµíα,
ESPANTADIZO: ùπóπτης,οu,ò qui faci-
ας,η; σuνωµíασις,εως,η contractio le terretur
scapularum.- De ancha espalda: εúρú-
νωτος,ος,ον latum dorsum habens.- ESPANTADO: ´éκθαµβος,ος,ον; éκπλαγης
De espalda de hierro: σιδηρóνωτος, ης,éς; φοβερóς,á,óν attonitus,expa-
ος,ον ferreum dorsum habens.- De vefactus,territus.- Muy: περιθαµβης
espalda roja: πuρσóνωτος,ος,ον ru-

335
ης,éς admodum obstupefactus οu,τó terriculum.- Espantajos vanos
ψεuδóπuρα,ων,τá inania terricula
ESPANTAJO: φóβηµα,ατος,τó; φóβητρον,
ESPANTALOBOS (árbol) κολοuτéα,ας,η ò spasma.- Que se parece a un:
colutea σπασµατωδης,ης,ες convulsivus.- Que
padece espasmos: σπαστικóς,η,óν ob-
ESPANTAR: δειµατóω, éξιστáνω,-ιστáω, noxius convulsivis morbis
-íστηµι (-éκστησω), µετασοβéω, σοβéω
σuνεξελαúνω terrefacio,obstupefacio ESPÁTULA: σπáθα,ης,η; σπáθη,ης,η;
abigo,simul abigo.- Espantarse: éκ- σπαθáλιον,σπáθιον,οu,τó spathula,
θαµβéω,-βéοµαι expavesco.- Quedar spatha.- Para mezclar: κuκηθρον,οu,
espantado: áτúζοµαι conturbor τó spathula.- Usada para untar: ùπá-
λειπτρον,οu,τó id quo ad illiinen-
ESPAÑOL: σπáνος,η,ον hispanus dum utitur

ESPARCIDAMENTE: σπορáδην sparsim ESPECIAL εíδικος, íδικóς, η,óν;íδιο-


γενης,ης,ς specialis,qui habet ge-
ESPARCIDO: χuτóς,η,óν; νηξuτος,ος,ον nus proprium
σποραδικóς,η,óν; σπορáς,áδος,ò,η fu ESPECIALMENTE: εíδικως,µονµερως spe
sus,effusus,sparsus.- Muy: πολuσπε- cialiter
ρης,ης,éς multum sparsum
ESPECIE: φúσις,εως,η species.- De
ESPARCIR: áποκíδναµαι, áπορραíνω, cuantas especies: òσαπλáσιος,íα,ιον;
éπιπáσσω, καταπáσσω, κατασπεíρω, òσαπλασíων,ων,ον quantuplus,quotu-
κεδáω, παρεµπáσσω, σπíρω (σπερω,´éσ- plex.- De diversas especies: πολuε-
παρκα/´éσπορα) spargo,disjicio,as- ιδης,ης,ες diversas habens species
pergo,inspergo,dispergo.- Alrededor: De la misma especie: òµοειδης,ης,éς
περικíδναµαι circum spargo.- Por òµóφuλος,ος,ον ejusdeum speciei.-
diversas partes: éπισκεδáζω,-σκεδáν- De otra especie: èτεροειδης,ης,éς
νuµι,-δαννúω, éπισκεδáω, áποσκεδáν-νuµι alterius diversaeque species.- De
dispergo.- Por encima con: σu- varias especies: πολuειδως multi-
νεµπáσσω simul inspergo plici specie.- Dividido en muchas
especies: πολúφuλος,ος,ον in multa
ESPARTA: Σπαρτα,ης,η Sparta genera divisa.- Que concierne a la
especie,a la clase,al género: εíδι-
ESPARTANO,A λακεδαιµóνιοι,ων,οì la κóς,η,óν ad speciem pertinens
cedaemonii; λáκαινα,ης,η; φαινοµηρι-
δες,ων,αì lacaena, lacaenae virgi- ESPECIFICAR προσδιορíζω singillatim
exprimo
nes.- Favorecer a los: λακωνíζω
foveo laconibus.- Los que comen al
ESPECÍFICO: εíδοποιóς,óς,óν specia-
estilo espartano: φειδíται,ων,οì qui lis,formam continens
laconice epulantur.- Relativo a las
comidas espartanas: φειδιτικóς,η,óν ESPECTABLE: θεατóς,η,óν spectabilis
pertinens ad phiditia.- Comida de
espartanos φειδíτεîον,φεíδιτιον,οu,
ESPECTACIÓN: προσµονη,ης,η exspec-
τó sodalitas epulantium apud spar-
tatio.- Solícita: καραδοκíα,ας,η so-
tas
llicita exspectatio
ESPARTO: χαµαíζηλον,οu,τó genista.-
ESPECTÁCULO: `óραµα, θεáµα, θáγµα,
Cuerda de esparto: σπáρτον,οu,τó;
ατος,τó; θεωρíον,θéατρον,οu,τó; θéα,
σπáρτος,οu,ò spartum,funis sparteus ας,η; óπτασíα,ας,η spectaculum.-
Acción de ver: θεωρíα,ας,η contem
ESPASMO: σπáσµα,ατος,τó; σπασµóς,οû,

336
platio.- Afición a los: φιλοσθεαµο- ον; θεατης,οû,ò; θεητóς,η,óν; θεóµε-
σúνη,ης,η studium spectaculorum.- νος,η,ον; θεωρóς,οû,ò spectator.-
Amante de los: φιλοθεωρητης,οu,ò,η; Ser espectador: θηéοµαι,θéω, θεωρéω
φιλοθéωρος,ος,ον; φιλοθεáµων,ωνος, specto
ò,η amans spectaculorum.- Delega-
ción de cada ciudad para las fiestas ESPECTRO: ´éµποuσα,ης,η; éκφóβηθρον,
o espectáculos solemnes de Olimpia, οu,τó; φáντασµα,ατος,τó; φáσµα,ατος,
Delfos,Corinto..θεορíα,ας,η delega- τó; κηνuγµα,ατος,τó; µοεµολúκειον,-
tio civilis vel religiosa.- El que λùκεîον,οu,τó; µορµολíκη,ης,η; µολu-
promulga solemnes espectáculos: βρω,óος,οûς,η spectrum.- Espectros:
θεαγγελεúς,éως.ο qui promulgat solem φηµατα,ων,τá spectra
nes spectaculorum coetus.- Pertene-
ciente al espectáculo: θεωρικóς,η,óν ESPECULACIÓN,acción de observar,con-
ad spectacula pertinens templación: σκóπησις,εως,η sspecu-

ESPECTADOR: óρατης,οû,ò; θéαµων,ων,


latio

ESPECULAR, contemplar,observar: σκéπ


τοµαι, σκοπιωρéω speculor

ESPEJO: ´éνεπτρον,οu,τó; δíσκος,οu,ò


εíσóπτρον,οu,τó; κáτοπτρον,οu,τó;
στíβη,ης,η speculum.- Espejo peque
ño usado como instrumento quirúrgico
µηλη,ης,η specillum.- Mirarse al:
áποπροσωπíζοµαι in speculo inspicio

ESPELTA,especie de trigo: ζéα,ζεíα,


ας,η spelto

ESPERADO,el que es esperado: προσδο-


κησιµος,προσδóκητος,προσδóκιµος,ος
ον qui exspectatur

ESPERANZA: éλπíς,íδος,η; éλπωρη,ης,η


κατελπισµóς,οû,ò spes.- Alhagar con
vanas esperanzas:χαuνιáζω inani spe

337
lacto.- Buena esperanza: εúελπιστíα,
ας,η bona spes.- Cronta la esperan- ESPESAMIENTO: στúψις,σuµπíλησις,εως
za,contra toda esperanza áποτuχóντως η spissatio,inspissatio
áνελπíστως, áτuχως contra spem,prae
ter spem.- Dar esperanza: éπελπíζω ESPESAR: áολλéω, éµπuκáζω, παχúνω,
in spem erigo.- De mala esperanza: πuκáζω, πuκνóω, στúφω, σuχνáζω, ùποσ
δúσελπις,ιδος,η malae spei.- Del τúφω spisso,inspisso.- Alrededor:
que,de la que se ha perdido la espe- περιτρéφω circumnutrio.- El acto de
ranza,desahuciado: ´áσωστος,áσωτος, espesar: πικασµóς,οû,ò densatio.-
ος,ον de quo desperatum est.- Frus- Espesado antes: πρóστuπτος,πρóστuφος
trarse las esperanzas: ος,ον ante spissatus.- Que espesa:
áποτuγχáνοµαι(-τεúξοµαι) spe scido σuµπιλητης,οû,ò qui cogit et spissat
Perder la esperanza: áπελπíζω des-
pero.- Que tiene buena esperanza: ESPESO: δuσµανης,ης,éς; πηκτóς,η,óν;
εúεελπíς,ις,ι (-ιδος) bene sperans σπιδης,ης,éς; σπιδíος,α,ον; σπιδóεις
εσσα,εν; ταρφειóς,ταρφóς,óν óν; ταρ-
ESPERANZAR: áναπτερóω in spem eri- φης,ης,éς; τáρφιος,íα,ιον; τροφωδης
gere τροφιωδης,ης,ες densus,spissus,con-
cretus.-Que se pone negro por la den
ESPERAR: ´éλποµαι, áναµéνω, áπεκδé- sidad: µαλéναδσuσ,εîα,u nigricans ex
χοµαι, δéχοµαι (δéξοµαι,-δéδεγµαι), densitate.- Más espeso: πáσσων,ων,ον
éκδéχοµαι, éλπíζω, éπιéλποµαι, µéνω
(-ονος) spissior.- Muy espeso: ùπερ-
(µεµéνηκα,µéµονα), καραδοκéω, κατελ-
παγης,ης,éς admodum concretus.-
πíζω, περιµéνω, προσδéχοµαι,-κοµαι,
Poner espeso antes: προστúφω ante
προσδοκáω,-κéω, προσµéνω, ùπεκδéχο inspisso
µαι exspecto,spero.- Hacer esperar:
´éλπω (´éολπα) sperare facio.- Más ESPESOR: παχuµéρεια,ας,η; πúκνωµα,
προσαναµéνω insuper exspecto.- Que ατóς,τó crassitudo partium,spissa-
espera: µενετóς,η,óν exspectans.- mentum.- Igual en espesor: íσοπαγης,
Que ha de ser esperado: éπíελτος,ος, ης,éς aeque crassus
ον sperandus.- Que puede ser espera-
do: éλπιστóς,η,óν qui sperari pot- ESPESURA: πúκνωµα,ατος,τó; πúκνωσις,
est.- Se ha de esperar: éλιπιστéον εως,η spissamentum,spissatio.- Poca
sperandum est espesura: µανóτης,ητος,η raritas

ESPERMA: σπéρµα,ατος,τó sperma ESPÍA: δóλοψ,οπος,ò; éγκáθετος,ος,ον


κατáσκοπος,οu,ò; κατηκοος,ος,ον; κα-
ESPERMÁTICO: σπερµατικóς,η,óν semi- τοπτηρ,ηρος;-óπτης,οu,ò; óπωπητηρ,
nalis
ηρος,ò; óπτηρ,ηρος,ò; πεuθην,ηνος,ò
πρóσκοπος,ος,ον; τεuθην,ηνος,ò ex-
ESPESAMENTE: πúκα, πuκνως spisse,
dense
plorator,speculator,insidiator,index calamus.- Coger espigas: σταχuολογéω
καλαµáοµαι, καλαµητιáω spicas colli-
ESPIAR,ser enviado a: προκατóπτοµαι go.- Coronado de espigas: σταχuοστé-
mittor exploraturus
φανος,ος,ον spicis coronatus.-Criar
espigas: σταχuóοµαι in spicam evado
ESPIGA: ´áστuχuς,uος,ò; áθηρ,ηρος,ò
De grande espiga: µεγαλóσταχuς,uς,u
στáχuς,uος,η spica.- Abundante en
(-uος) grandem spicam emittens.-
espigas: πολúσταχuς,uος,ò,η; εúστα-
Echar espigas: σταχuοβολéω spicas
χúς,úς,ú spcis abundans.- Buscar
jacio.- Generar en espiga: σταχuóο-
espigas: éπικαλαµáοµαι post alium
µαι spicam genero.- Haz de: áγκαλíς
spicas relego.Caña de: κáλαµος,οu,ò

338
íδος,η fasciculus.- Que lleva αïα,αîον; `ραχíτης,οu,ò; `ραχíτις,
espigas: σταχuερóς,á,óν spiceus.- ιδος,η ad spinam dorsi pertinens.-
Que lleva pequeñas espigas: µικρóστα Torcimiento de la espina dorsal:
χuς,uς,u (-uος) parvas ferens κuητωµα,ατος,τó; κúρτωσις,εως,η spi
spicas.- Que produce espigas: σταχuω nae intorsio.- Encogimiento de la
δης,ης,ες spicam pariens.- Que tie espina dorsal (joroba) σκολιωσις,εως
ne espiga corta y pequeña: κολοβóτα- η morbus ex emotione vertebrarum.-
Extremidad de la espina dorsal:
χuς,uς,u minutam et brevem spicam
οúροπúγιον,οu,τó ultima pars spinae
ferens.- Tostada: εúστρα,ας,η spica
horedi tosta.- Espigas: γλωχες,ων,αì ESPINAR: `ροπηîον,οu,τó senticetum
spicae
ESPINAZO: áντíστερνον,οu,τó spina
ESPIGADO: σταχuερóς,á,óν spicatus
dorsi
ESPIGADOR: δραγµατολóγος,οu,ò qui
ESPINO (arbusto) πολúοuρος,,οu,η;
manipulos colligit.- Espigadora,espi
σφáλαξ,ακος,ò; πολuáκανθος,οu,ò fru-
gandera: καλαµητρια,ας,η; καλαµητρíς
tex a multis spinis ita dictus
íδος,η spicilega
ESPINOSO: áκáνθινος,η,ον; áκανθωδης,
ESPIGAR: δραγµατεúω, éκκαλαµáω, éπι-
ης,ες spinosus.- Mata espinosa: βá-
καλáοµαι manipulos colligo,spicas
τος,οu,ò sentis
relego,spico.- El acto deespigar:
σταχuολογíα,ας,η spicilegium ESPIRA,línea curva a modo de caracol
σπεíρα,ας,η spira,linea flexuosa
ESPINA: ´áκανθα,ας,(ης),η spina.-
Cierta clase de: σκóλος,οu,ò; κεáνω- ESPIRAL σπíρα,ας,η; στροφíς,íδος,η
θος,οu,ò spinae genus.- Aguda: spira.- A modo de: σπειρηδóν in
óξuáκανθα,ας,η; óξuáκανθος,οu,ò acu modum spirae.- Dar la forma de: σuσ-
ta spina.- Arrancar las..: éξακανθí- πειρáω in spiram contraho.- En es-
ζω,éπακανθíζω exspino.- Cubrirse de: piral: èλικηδóν spirali modo.-
éπακανθíζω spinis tegere.- De perro Semejante a la: σπειρωδης,ης,ες spirae
(arbusto espinoso para cerrar hereda similis
des) κανáκανθα, κuνακáνθη,ης,η
canina sentis.- Espina a espina: ESPIRAR: éκκνóω θuµóν animam effla-
`ραχáδην spinatim.- Lleno de: περικ re
νíδιος,ος,ον multis aculeis asper.-
Macho: τραγáκανθα,ας,η spina hirci ESPIREA (planta) σπειραíα,ας,η spi-
na.- Pequeña espina: κνúθος,οu,ò raea
parva spina.- Que tiene espinas en
vez de hojas: φuλλáκανθος,ος,ον pro ESPÍRITU: áüτµη,ης,η; αüτµην,ηνος,ò
foliis spinas habens.- Que tiene una πνεúµα,ατος,τó; πνóος,οu,ò; ψúχη,ης,
sola: µονáκανθος,ος,ον unicam η spiritus.- Ccon espíritu suave:
spinam habens.- Quitar las espinas: ψιλως tenui cum spiritu.- Convertir
éξοστεïζω exosso.- Sin espinas: en espíritu: πενuµατοποιéω in spi-
áνáκανθος,ος,ον; áπúρηνος, áπúρινος ritum converto.- Dotado de gran
ος,ον spinis carens,sine spinis.- espíritu: ùψιφοíτης,οu,ò alta mente
Espina dorsal: ´ραχις,´áκνησις,εως,η praeditus.- Malo: κακοδαíµων,ων,ον
spina dorsi.- Cortar la espina dor- (ονος) malus genius.- Que anda
sal: `ραχíζω disseco spinam dorsi cerca de los sepulcros: σοροδαíµων,
El medio de la espina dorsal: `ρá- ονος,ò capularis daemon.- Que impug
χετρον,οu,τó media spina.- Pertene- na al Espíritu Santo: πνεuµατοµáχος,
ciente a la espina dorsal: `ραχιαîος ος,ον cum Sancto Spiritu pugnans.-

339
Que recrea el espíritu: θελξíφρων,ων o agita el espíritu: φρενοδινης,ης,
ον demulcens mentem.- Que trastorna
éς mentens versans.- Ser conducido χαλκεµβολáς,áδος,η; χαλκéµβολος,οu,ò
por espíritu: πνεuµατοφορéοµαι spi- aereum rostrum habens
ritu ducor
ESPONDEO: σπονδεîος,οu,ò; σπονδητης,
ESPIRTUALMENTE: πνεuµατικως spiri- οu,ò spondeus.- Que consta de espon
tualiter deos: σπονδειακóς,η,óν spondeis
constans
ESPLÉNDIDAMENTE περιφανως splendide
ESPLENDIDEZ, con esplendidez: στιλ- ESPONDILO: σπóνδuλος,οu,ò spondylus
βητóν,λαµπρως splendide.- Muy es- vertebra spinae dorsi
pléndidamente παµφáως splendidi-
ssime ESPONJA: σπóγγος,οu,ò; σπογγιá,âς,η
spongia.- Que pesca esponjas: σπογ-
ESPLÉNDIDO: áγλαóς,óς,óν; áµφíφαλος, γεúς,éως,ò; σπογγοθηρας,οu,ò qui
áπαúγιος,ος,ον; φαεινóς,φαενóς,η,óν; spongias piscatur,spongiarum venator
φαéθων,ων,ον (-οντος), φαικóς,φαλλóς El que corta esponjas: σπογγοτóµος,
φανóς,η,óν; φλεγuρóς,á,óν; φλóγειος, ος,ον qui spongias resecat.- El que
εîα,ον; φλóγεος,éα,εον; φλογερóς,λαµ se mete en las aguas para sacar es-
πρóς,á,óν; νωροψ,οπος,ò,η; περιφανης ponjas: σπογγοκολuµβητης,οû,ò ad
ης,éς; περíκοµψος,ος,ον; σιγαλóεις, spongias extrahendas aquis se immer-
óεσσα,óεν; ùαλóεις,εσσα,εν splendi- gens.- Limpiado con: σπóγγισµα,ατος,
dus,lautus.- Espléndida: λαιµωρη,ης, τó id quod spongia abstersum est.-
η splendida.- Muy espléndido: περι- Limpiar con la: σπογγíζω spongia
λαµπης,úπεραuγης,ης,éς; περíλαµπος, detergo.- Pequeña: σπóγγιον,οu,τó
spongiola
ùπéρλαµπρος,ος,ον ex omni circum
parte splendidus,admodum splendidus
ESPONJAR: χαuνóω fungosum reddo
Todo espléndido: πáναιθος,ος,ον
splendidus
ESPONJOSO: áραιóπορος,ος,ον; φολλιω-
ESPLENDOR: áγλαïσµα,ατς,τó; áγλαïσ- δης, σπογγωδης,ης,ες; σσοµφóς,η,óν
fungosus,spongiosus.- Algo esponjoso
µóς,οû,ò; áπαúγασµα,éπαúγασµα,ατος,
ùπóσuµφος,ος,ον subfungosus
τó; áπαuγασµóς,οû,ò; áπαuγη,ης,η;
φωτισµα,ατος,τó; φωτισµóς,οû,ò; γá-
ESPONSAL: νúµφιος,ος,ον; νuµφικóς,η,
νωµα,ατος,τó; γáνωσις,εως,η; λáµφις,
óν; νuµφíδιος,íα,ιον sponsalis.-
εως,η; λαµπρóτης,ητος,η; µαρµαρuγη,
Prendas de esponsales: µνηστειρα,ων,
ης,η; στιλβηδων,óνος,ò; στíβωσις,εως
τá sponsalia pignora.- Regalos
στιλβóτης,ητος,η; στιλπνóτης,ητοv,η;
entre los esposos: ´éεδνα,ων,τá
στíψις,εως,η splendor.- Amigo del:
dos,esponsalia
φιλáγλαος,ος,ον aamicus splendoris
Con esplendor: τηλαuγως splendide.- ESPONTÁNEAMENTE: áπαuτóφιν, áρπαλéως
Dar esplendor: éπαγλαïζω, καταστíλβω αúτοκλητως, αúτοσχεδíην, αúθαíρητως,
illustro,fulgorem effero.- De verde
éκοντí, éκοντην, éκοúσιως, éθελον-
esplendor: χλοαuγη,ςης,éς viridem την, -τεδóν, προαιρετικως sponte sua,
splendorem.- El acto de llevar sponte, ultro sponte, per se sponte,
esplendor: λαµπροφορíα,ας,η splen- ultro.- Moverse espontánea-
doris gestatio mente: αúτοµατíζω ipse per se
moveor.- Que obra: θελητης,οû,ò
ESPOLÓN de gallo: πλéκτρον,οu,τó; sponte faciens.- Que se mueve espon-
πλακτηρ,ηρος,ò galli calcar.- De la táneamente: αúτοκíνητος,ος,ον ipse
nave: προéβολον,οu,τó rostrum per se movens, suapte natura movens
navis.- Que tiene espolón de cobre:

340
ESPONTÁNEO: áπαρáγγελτος,αúτεπáγγελ ESPORTILLERO áχθοφóρος,οu,ò bajulus
τος,αúτóγνωτος,ος,ον; αúτοθελης,ης,
éς; αúτóµατος,η,ον; αúθαíρετος,ος,ον ESPORTILLO: κuρτíδιον, σπuρíδιον,-
éπισπαστóς,η,óν; éθελοντηρ,ηρος,ò; ρíχνιον, οu, τó; προτροπíς,íδος,η
éθελοντης,οû,ò; ταuτóµατος,ος,ον; sportula,sporta.- De mimbres: πλé-
θεληµων,ων,ον spontaneus,volunta - κος,εος,τó sportula e vitilibus
rius, injussus, qui se offert sponte contexta

ESPÓRADAS,islas: Σπορáδες νησοι ESPORTÓN: καρταλáµιον,οu,τó; κáρτα-


Sporades insulae λος, κáρταλλoς,οu,ò cophinus

ESPORTILLA: φορµíδιον,οu,τó; ταργá- ESPOSA: ´áκοιτις,ιος,η;εúσíς,íδος;


νη,ης,η sportula,sporta

κοινóλεκτρος,οu,η (communem lectum tatur.- Que adorna a la esposa:


habens), σúγκοιτος,οu,η; ξuνεûνα,ης, νuµφοκóµος,ος,ον sponsam ornans.-
ηuxor.- Prometida : µνηστη,ης spon- Que conduce la esposa al esposo:
sa.- Esposa reciente: νéορτος,οu,η νuµφαγωγóς,óς,óν dux sponsae.- Que
recens nupta.- Esposas,bodas: ´òαροι encuentra un esposo: áνδροτuχης,éως
uxores.- Hablar con la esposa: ´ωρí- η quae conjugem invenit.- Que hace
ζω, óαρíζω (imperf.ωρíζον) colloquor llorar a las jóvenes esposas: νuµφó-
cum uxore.- La quem está al lado de κλαuτος,ος,ον a novis nuptis defle-
la esposa: ùπονuµφíς,íδος,η quae est tus.- Que lleva los esposos a su
a latere sponsae.- Lo perteneciente casa: νuµφεuτης,οû,ò qui sponsum
a la esposa: νuµφεîος,α,ον ad sponsamque deducit domum.- Que se
sponsam pertinens.- Petición de una hace en honor de una joven esposa:
mujer por esposa: µνηστúς,úος,η pe- νuµφοτíµος,ος,ον quod novam nuptam
titio mulieris in uxorem.-Que ayuda in honre habet.- Que se ocupa de
a la esposa a componerse: σuννuµφο- adornar a la esposa: νuµφοπóνος,οu,η
quae in ornanda sponsa occupatur.-
κóµος,οu,η quae simul sponsam ador-
Que se sienta junto al esposo o
nat
esposa: παρáνuµφος,-νuµφιος,ος,ον qui
sponso et sponsae assidet in
ESPOSAS,anillas,manijas: áµφιδéες
nuptiis.- Recién casada: νúµφη,ης,η
annuli.- De las manos: χειρíς,íδος,
nova nupta.- Marido y esposa: ´óµεu-
η; χειροπéδαι,ων,ì; κλωóς,οû,ò mani
νος,ος,ον maritus,uxor.- Zapatos de
ca,manicae.- Pequeñas: χειρíδιον,οu,
esposa νuµφíδες,αì calcei sponsales
τó parva manica
ESPUELA: éγκεντρíς,íδος,η; κéντρον,
ESPOSO: áκοíτης,οu,ò; áγγuητóς,οû,ò
οu,τó; πτερνιστηρ,ηρος,ò calcar.-
νuµφεuτηρ,ηρος,ò maritus,sponsus.-
Meter las espuelas: µuωπíζω calcari
Esposa: éγγuητη,ης,η; νuóς,οû,η spon urgeo
sa.-Adornar a la esposa: νuµφοστολéω
νuµφοκοµéω sponsam adorno.- Llevar ESPUERTA: φορµíς,íδος,η; φορµóς,οû,ò
la esposa al esposo: νuµφαγωγéω µασχáλιον,οu,τó; φορµíσκος,οu,ò; σαρ
sponsam deduco ad sponsum.- γáνη,ης,η; σπuρíς,íδος,η; ταργáνη,ης
Obsequios que hacía el esposo a la
η; ùρρíς,íδος,η sporta.- Pequeña:
esposa: προσφθεγκτηρια,ων,τá saluta
toria dona.- Que abandona a su φορµíσκιον,οu,τó sportula
esposo: λιπεσáνωρ,ορος,η puella nupta
quae maritum deserit.- Que acompaña ESPUMA áφλοισµóς, áφλuσµóς,οû,ò; áπó
al marito al tiempo de des- βρασµα,ατος,τó spuma.- Cubierto de
posarse: παρáνuµφιος,-νuµφος,ος,ον espuma,espumoso: `úπαφρος,ος,ον spu
qui sponsum in ducenda sponsa comi- ma tectus,spumosus.- Cubrir de

341
espuma: éπαφρíζω spumo.- Espuma de ESPURIO: δúσαγνος, µατρóξενος, µητρó
agua: áφρóς,οû,ò spuma aquae.- De ξενος, παρáγραπτος, µοιχíδιος, µοí-
espuma natural: áφροφuης,ης,éς spu- χιος,ος,ον; µοιχικóς,η,óν; νοθαγενης
mam innatam habens.- De mar: χνóος, ης,éς; νóθος,η,ον; ψεuδáλεος,éα,εον
χνοûς,οû,ò spuma maris.- Echar ψεεuδáλιος,ος,ον; σκóτιος,α,ον spu-
espuma: φαλíσσοµαι spumo.- Hacer rius,nothus.- Hacer espurio: νοθεúω
espuma: éξαφρíζω spumam excito.- nothum reddo
Levantar,originar espuma: éπαφρíζω
spumo.- Quitar la espuma: áπαφρíζω ESPUTO: ´éµπτuσµα, áπóχρεµµα, βηγµα,
despumo βρηγµα, χρéµµα, πτúσµα, πúτισµα,ατος
τó; σιαλíς,σιελíς,ιδος,η; σíαλος,
ESPUMACIÓN: áφρισµóς,οû,ò spumatio σíελος,οu,ò; σíαλον, ψuττóν, πτúαλον
οu,ò sputum, id quod tussiendo exs-
ESPUMADERA: áφριλóγος,οu,ò spumile- puitur
gus
ESQUELETO: σκελετóν,οû,τó sceleton
ESPUMAR: áφρéω spumo De figura de esqueleto: σκελετωδης,
ης,ες scaphae formam habens
ESPUMOSO: áφριóεις,εσσα,εν; áφρóδης,
ης,ες; φαληρóς,φαλερóς,á,óν; φαληρι ESQUENOS (medida egipcia) que tiene
κóς,η,óν; φαλοριóεις,εσσα,εν; λαµπη- cinco esquenos: πεντáσχοινος,ος,ον
ρóς,á.óν spumeus,spumosus.- Ponerse quinque schenos habens
espumoso: παραφρíζω spumesco
ESQUIFE: ´éφολκις,ιδος,η; δικωπíα,ας
ESPÚREO: áνéλλuος,ος,ον spurius η; σκáφη,ης,η; σκáφος,εος,τó; θúσκη,
ης,η navicula,scapha.- Pequeño: σκα
φíδιον,οu,τó scaphula.- De forma de habens
esquife: σκαφοειδης,ης,éς scaphae
formam habens.- El que impele el ESTABILIDAD: διαµονη,ης,η; áπλáνεια,
esquife: σκαφíτης,οu,ò qui scapham ας,η; σuµµενíα,ας,η; βεβαιóτης, óχu-
impellit.- Llevar el esquife: σκαφη- ρóτης,ητος,η; στáσιµον,οu,τó; στηριγ
φορéω scapham gesto.- Que lleva el µóς,οû,ò stabilitas,firmitas
esquife: σκαφηφóρος,ος,ον scapham
ESTABILIZAR, que permanece en el
gestans
mismo sitio: áτρéµητος,ος,ον in
eodem loco consistens
ESQUILA: κωδων,ωνος,ò tintinabulum
ESTABLE: éδραîος,íα,îον; éµµονος,éµ-
ESQUILADO: πεκτóς,η,óν tonsus
πεδος, εúεδρος,ος,ον;´áπτως,ωτος,ò,
ESQUILADOR: νακοτíλτης,οu,ò qui η; áδιáπτωτος,áδριáτρεπτος, áπαρáσá-
tondet oves λεuτος,ος,ον; áρρεπης,ης,éς; áρρεπος
´áσακτος,´áσειστος, áστéµβακτος,´áσ
ESQUILAR áποκορσóω, éπικεíρω, κεíρω φαλος,ος,ον; καταρχης,ης,éς; βéβαιος
(κερω,κéκαρκα), κορσóω, κοuρíζω, α,ον; µóνιµος,ος,ον; νηµπεδανóς,η,óν
νακοτιλτéω detondeo,attondeo,tondeo πáγιος,íα,ιον; σταδαîος,α,ον; στá-
Piel que se ha de esquilar: πéκος, διος,íα,ιον; σταθερóς, στατηρóς,á,óν
εος,τó pellis tondenda στáσιµος,ος,ον non vergens quoquam,
immotus,firmus,stabilis,inconcussus
ESQUILEO: áπóκαρσις,εως,η tonsura Ser estable: εúσταθéω stabilis sum
Elprimer esquileo: πρωτοκοuρíα,ας,η
prima tonsura ESTABLECER: `éστηµι,`íστηµι, áσφαλí-
ζω, διανοµοθετéω, èδρáζω, èδραιóω,
ESQUINADO: éγγωνιος,ος,ον angulos éπικαθíστηµι,-στáω, éξασφαλíζω,ìδρúω

342
ìστáω (στησω,`éστακα,`éσταα,`éσταµαι
òρíζω, παγιóω, παραπηγνuµι,-πεγνúω,
-πηγω, πιστóω, ποéω,ποιéω (πεποíηκα,
ποπεíηµαι) σuνερεíδω, σuνιστáνω, στáω,
σuνíστηµι, σuντíθηµι, σuστατéω
τíθεµαι, τíθεµι, τιθéρω, τοπáζω
constituo,statuo,stabilio.- Antes:
προκαθíστηµι ante constituo.- Cerca
de: παριδρúω juxta statuo.- Con
fijeza: στηρíζω firmiter statuo.-
De antemano: προτáσσω,-ττω praesta-
tuo.- Sobre: προσεµπεδóω insuper
stabilio.- Además: προκαθíστηµι
praeterea constituo.- Acción de:
στηριγµóς,οû,ò actio stabilendi.-
Establecerse: σuνíζω consido.- Debe
establecerse στατéον statuendum est

ESTABLECIDO: íδρuτóς,η,óν; σuγκεíµε-


νος,η,ον stabilitus,praestitutus.-

Anteriormente: προθéσµιος,íα,ιον an πασσαλíσκος,οu,ò; πáσσαξ,ακος,ò; πα-


te constitutus.- Estar establecido: σσáριον,οu,τó; πáτταλος,οu,ò; σκóλοψ
éρρíζοµαι stabilitus sum.- Fuera de -οπος,ò; στáλιξ,ικος; σταλíς,íδος,η
lo establecido: παρακαθεστηκóς,η,óν σταuρóς,οû,ò; τρáφηξ,ηκοςò sudes,pa
praeter id quod constitutum est xillus.- Semejante a una: πρεµνωδης,
ης,ες stipiti similis.- Pequeña: κíν
ESTABLECIMIENTO:σúστασις,εως,η
δαλος,οu,ò; πασσáκιον,οu,τó paxi-
constitutio
llus.- Clavar en tierra una estaca:
σταuρóω vallum depango.- Aguzada:
ESTABLEMENTE: èδρανως stabiliter
σκωλος,οu,ò palus praecutus
ESTABLO: ´éναuλος,οu,ò; ´éπαuλις,εως
ESTACADA: χαρακοβολíα,ας,η; σταúρω-
η; αúλíα, αúληρα,ας,η; αúλιον,οu,τó
φáτνη,ης,η; íαuθµóς,οû,ò; κλεíσιον, µα,ατος,τó; σταúρωσις,εως,η vallum,
agger ex vallis in terram depactis.-
κλíσιον,οu,τó; µáνδρα,ας,η; µáνδφρεu
Formar una: σταuρóω vallum depango
µα,ατος,τó; σακóς,σηκóς,οû,ò;ταúλιον
Construcción de una: χαρακοποιïα,ας,
οu,τó stabulum.- Colocar en el:
η palorum confectio
κατασταθµεúω in stabulo colloco.- De
asnos: óνεîον,οu,τó asinum sta-
ESTACHI( yerba) στáχuς,uος,η herba
bulum.- De vacas: βοuκáπαι,ων,αì;
βοuστáσιον,οu,τó; βοuστáνη,ης,η; ESTACIÓN ´ωρος,οu,ò; πρóσροµος,οu,ò
βοuστασíα,ας,η; βοúστασις,εως,η;βοαú statio.- Dador del tiempo o de las
λιον,οu,τó; βóαλος,οu,ò boum praese estaciones: ´ωρεδιδωτης,-δóτης,οu,ò
pia,boum stabulum.- De cabras: αíγων horarum vel temporum dator.- Propio
ωνος,ò caprile.- En el patio inte- de la estación: ´ωραîος,α,ον tempes
rior de la casa: µéσαuλον,οu,τó sta tivus
bulum.- Encerrar en el: σηκíζω sta-
bulo includo.- Guarda del: σηκακóρος ESTACTE στáκτη,ης,η stacte
σηκηκóρος,, σηκοκóρος,οu,ò stabuli
custos ESTADIO αúλóς,οû,ò; στáδιον,σπáδιον,
οu,τó stadium.- Correr el estadio:
ESTACA: κéστρα,ας,η; πασσáλιονοu,τó σταδιοδροµéω stadium curro.- Igual a

343
un estadio: σταδιαîος,α,ον stadii
mensuram adaequans.- Medida de 600 ESTANCADO,agua estancada:`ελος,εος,
pies o 125 pasos: στáδιον,οu,τó τó; λíµνη,ης,η aqua palustris,palus
mensura 600 pedum vel 125 passuum.- stagnum
Prefecto del: σταδιáρχης,οu,ò stadii
praefectus.- Que compite en la ESTANCAMIENTO de aguas: λιµνωδης,εος
carrera del: σταδιοδρóµος,ος,ον cur- τó restagnatio
su certans in stadio.- Que pelea en
el: σταδíας,οu,ò; σταδιεúς,éως,ò qui ESTANCAR λιµνóοµαι restagno.- Estan
pugnat in stadio se el agua formando una ciénaga: λιµ
νáζω stagno.- Alrededor: περιλιµνá-
ESTADO κατáστηµα,ατος,τó; σχησις,εως ζω circumstagno
η habitudo,dispositio.- Buen estado
(del tiempo,de la voz,de las cosas) ESTANCIA,permanencia ´éναuλον,οu,τó
εúµοιρíα,ας,η beatus rerum status.- éφéδρα, éφéδρεια,ας,η statio.- Cu-
Habitual: σχησις,εως,η habitudo,dis bierta: σκηνη,ης,η scena.- Residen-
positio.- Mandado por los magnates:
cia en tierra extraña µετοíκησις,
áριστοκρáτεια,ας,η status reipubli
εως,η incolatus.- Domicilio: στθα-
cae ab optimatibus gubernatus> El
µóν,οû,τó; σταθµóς,οû,ò stabulum
Estado,la cosa pública: τó δηµóσιον,
οu res publica
ESTANDARTE σâµα, σηµα,ατος,τó ve-
xillum
ESTALLIDO: παταγη,ης,η fragor
ESTANGURRÍA στραγγοuρíα,ας,η stilli
ESTAMBRE ´ηλáκατα,ων,τá;´ητριον,οu,
cidium urinae.- Padecer: οúρητιáω,
τó; διáνηµα,ατος,τó; καîρος,οu,ò; πη
στραγγοuριáω stillicidio urinae la-
νíον,οu,τó; πηνισµα,ατος,τó; στηµα, boro
ατος,τó; στηµων,ονος,ò; στηµíνιον,οu
τó stamen.- Parecido al: στηµονιος, ESTANQUE λíµνη,ης,η; ùδροστáσιον,οu,
íα,ιον; στηµονωδης,ης,ες stamineus, τó stagnum,aquae statio.- Que vive
stamini similis.- Tramar el hilo o en el estanque: λιµνητης,οu,ò; λιµ-
estambre: καιρóω stamen connecto.- νητις,ιδος,η in stagnis degens
Romper el: στηµορραγéω stamen abrum
po
ESTANTE de libros πuκτεîον,οu,τó equilibrio de los cuerpos: στατικη,
armarium libellorum ης,η statice ponderandi scientia

ESTAR en: ´éνειµι, éγγενéοµαι,-γεν ESTÁTICO éκστατικóς,η,óν quietus


νáοµαι, éνuπáρχω insum.-Entre otros
παρéγκειµαι inter jaceo.- Estar ESTATUA ´áγαλµα,´íδρuµα, áφíδρuµα,
sentado junto a: σuνéζοµαι una ατος,τó; áνδριáς,-áντος; βρéτας,τó
sedeo.- Junto,cerca de: πρóσειµι περιβωµιον,οu,τó; ξóανον,οu,τó (si-
praeterea adsum.- Con alguno: σuνεξε mulacrum e saxo vel ligno); πλáθαι
τáζοµαι simul sto ων,αì statuae,statua.- Pequeña:
σχηµáτιον,οu,τó staticulum.- De in-
ESTATER (moneda): que vale cuatro mensa altura: κολοσσóς,οû,ò colossus
estateres: τετραστατηρ,ηρος; τετρασ-
τáτηρος,ος,ον quattuor staterum ESTATUARIO λιθοξóος,óu,ò statuarius
aestimatus
ESTATURA ´ηλικíα,ας,η; δéµας,ατος,τó
ESTATERA (moneda) στατηρ,ηρος,ò µηκος,εος,τó proceritas,statura.-
stater
Del cuerpo: µορφη,ης,η statura cor-
poris
ESTÁTICA,ciencia de los pesos y del

344
sterilis.- (Adj.neutro) οúρινον, οú-
ESTATURARIO áνδριαντοποιóς,οû,ò qui ριον irritum.- Que tiene tierra
statuas facit estéril λuπρóγαιος,αια,ιον; λεπτó-
γεως,ω sterilem terram habens.- Que
ESTATUTO νóµος,οu,ò institutum
carece de hijos: ´áτεκνος,ος,ον libe
ris carens.- Impotente: áγéννητος,ος
ESTE `óδε,`ηδε,τóδε; `óγε,`ηγε,τóδε;
ον generandi impotens.- Estériles:
οúτος,αúτη,τοûτο (τοúτοu,ταúτης,τοú-
áπóγονα,τá sterilia.- Hacer estéri:
το) hic,haec,hoc.- ó,η,τó por οú-
στερóω sterilem facio.- Hacerse
τος.- Esto es: ´ηδη ποu, δηποúθεν
nempe videlicet.- Por esto,por tanto estéril: χερσοµανéω sterilesco.-
τοûτο hoc,idcirco.- Estas cosas: Ser estéril,carecer de hijos: áτεκ-
τáδε haec νóω liberis orbo.- Totalmwente:
πανακαρπης,ης,éς omnino sterilis
ESTEBAN Στéφανος,οu,ò Stephanus
ESTERILIDAD áφορíα,ας,η; áγεννησíα,
ESTELAR áστερíας,οu,ò stellaris ας,η; áκαρπíα,ας,η; στεíρωσις,εως,η
sterilitas.- Esterilidad de hijos:
ESTERA φλóος,φλοûς,οû,ò; φορµíς,íδος áτεκνíα,ας,η; áτéκνωσις,εως,η orbi-
η; φορµóς,οû,ò; γερρáδια,ων,τá; ψíα- tas ob amissos filios,orbitas filiis
θος,οu,ò storea,teges,storeae e vi De una mujer: áσuλληψíα,ας,η steri-
mine.- A modo de: ψιαθηδóν in modum litas uteri.- Del año: δuσετηρíα,ας
tegetis.- Dormir sobre: φορµοκοιτéω η sterilitas anni.- Que produce:
in storea cubo et dormio.- El que áττóκιον,οu,τó vim conmcipiendi adi-
teje esteras: ψιαθοπλóκος,οu,ò qui mens
storeas contexit.- Hacer esteras o
ruedos: φορµορραφéω tegetes consuo ESTEVA ´éλuµα,ατος,τó; éχéτλη,ης,η;
Pequeña: ψιáθιον,-θíδιον,οu,τó sto- ìστοβοεúς,éος,ò; ìστοβóη,ης,η stiva
reola.- Portador de: φορµοφóρος,ος, Del arado: πéλεκκον,οu,τó capulus
ον storearum lator
ESTIÉRCOL ´óνθος,οu,ò; áπóψuγµα,ατος
ESTERCOLACIÓN κóρπισις, κóπρωσις,εως τó; βóλβιτον, βóλιτον,οu,τó; βóλιτος
η; κορπισµóς,οû,ò stercoratio οu,ò; δεíσα, δεíσσα,ας,η; φúρµα,ατος
τó; κοπρíα,ας,η; κóρπιον,οu,τó; κó-
ESTERCOLAR éξιδíω, κοπρεúω, κοπρéω, πριον,οu,τó; κóπρος,οu,ò; µíνθος,οu
κοπρóω, κοπρíζω, µινθóω, óνθηλεúω ò; προχωρηµα,ατος,τó; ψοîθος,οu,ò;
stercus ejicio,stercoro,stercore per σκáπον,οu,τó; σκáτος,οu,ò; σκωρ,σκα-
funfo.- El que estercola: κοπρωνης, τóς,τó; σκωρíα,ας,η; σκúβαλον,οu,τó;
ης,ες sterquilinarius σπéλεθος,οu,ò; στεργáνος,οu,ó; τíλος
ESTERCOLERO βολιων,κοπρων,ωνος,ò οu,ò stercus.- De asno: óνιαíα,ας,η
sterquilinium óνíς,íδος,η; óνιδíα,ας,η fimus asi-
ni.- De vacas: ´óνθος,οu,ò fimus
ESTÉRIL ´áφορος, ´áκαρπος, áκáπιστος boum.- De cabra u oveja: σφuρáς,áδος
´áσπορος,´áστuτος,áσúλλεπτος,´áτοκος η stercus caprae vel ovis.- De
áενης,ης,éς; áκúµων,ων,ον; áπóφορος, cabras: σπuραθíα,ας,η; σπúραθος,οu,ò
áτρúγετος, óλíγóüλος,ος,ον; κραναóς,
η,óν; στεîρα,,ας,η; στεριφóς,η,óν
σπuρáς,áδος,η stercus caprarum.- De προστιλáω stercore maculo.- Llenar
estiércol: κοπροκóς,η,óν; κóπρινος,η de: κατατιλáω stercore contamino.-
ον; κóπριος,ος,ον stercoreus.- Que Que tiene estiércol: βολíτινος,η,ον
necesita,que gusta del abono: stercoreus
φιλóκοπρος,ος,ον amans stercoris.-
Manchar con estiércol: κοπροφορéω ESTIGIA, laguna o río del Infierno:

345
Στúξ,γóς,η Styx.- Estigio infernal aestimo.- Ser estimado en gran
στúγιος,íα,ιον stygius manera: ùπερεuδοκéω admodum existi-
matione sum praeditus.- En menos de
ESTILETE στuλíτης,οu,ò γραφεíδιον, lo justo: ùποτιµáω subaestimo.- Que
-φεîον,οu,τó; στúλος,οu,ò (punzón de se debe estimar en poco: óλιγωρητéος
escribir) stylus scriptorius α,ον parum curandus.- En más: προτι-
µáω pluris facio.-Digno de estimarse
ESTILITA στuλíτης,οu,ò stylita προτιµητéος,α,ον prior,potior haben-
dus
ESTILO: γραφíον,οu,τó; γραφíς,íδος
η; χαρáκτηρ,ηρος,ò; σκáριφος,οu,ò; ESTIMULACIÓN παρóρµησις,εως,η stimu
stylus.- Correcto: óρθοéπεια,ας,η latio
recta locurtio.- Perteneciente al:
χαρακτηρικóς,η,óν pertinens ad sty- ESTIMULANTE éγερτικóς,óρµεττικóς,η,
lum.- Propiedad del: κuριολεξíα,ας,η óν qui habet vim excitandi,qui
propietas sermonis.- Sublimidad del: excitat
ùψος,εος,τó; ùψιλογíα,ας,η sublime
dicendi genus,altiloquentia.- Unifor ESTIMULAR διακαíω,-καúω, διακετéω,
midad de estilo (literario) òµοιολο- áνοιστρéω, éξοτρúνω, χρíω, κατεπεíγω
γíα,ας,η similitudo vocum κεντéω, κεντíζω, κεντρíζω, παροτρúνω
προáγω, στιπακúζω, ùποκνíζω,-νúσσω
ESTIMA,tener de sí grande estima: stimulos addo,exstimulo,stimulo,inci
περιαuτíζοµαι de me magnifice sen- to.- Fuertemente: οíστρóω, οíστρéω
tio.- Tener en estima: τιµáω in oestro agito.- Con la inspiración
pretio habeo poética: οíστρηλατéω, οíστροβολéω
exstimulo.- Antes: προκαταθηγω ante
ESTIMABLE τριχοíνικος,η,ον pretio exacuo.- El que punza o estimula:
dignus κéντωρ,ορος,ò stimulator

ESTIMACIÓN de los buenos: τιµητεíα, ESTÍMULO ´áκαινα,ας,η; ´éνεuσµα,ατος


τιµητíα,ας,η bonorum aestimatio.- τó; ´éρερσις,εως,η; éγερτηριον,`ρωσ-
Los que gozan de grande estimación: τηριον,οu,τó; κéντηµα,ατος,τó; κεν-
δοκεων,ων (-οûντος), οì δοκοûντες qui τρíς, λακτíς, íδος,η; οíστηµα,ατος,
sunt in magna aestimatione.- Nimia: τó; οíστησις,εως,η; οíστρηλασíα,ας,η
πλειστοδóκεια,ας,η nimia aestimatio.- οîστρος,οu,ò; παροξuσµóς,οû,ò inci-
Cálculo: áναµéτρησις, tamentum,stimulus,suscitabulum
εως,η aestimatio
ESTÍO θéρεια,ας,η; θερεíη,ης,η; θé-
ESTIMADO τιµαλφης,ης,éς qui habetur ρος,εος,τó aestas.- Estival: θερι-
in pretio.- Digno de ser: σποuδαîος, κóς,η,óν aestivus
αíα,αîον magno studio expetendus
ESTIPENDIO áποφορá, µισθοφορá,âς,η
ESTIMAR éπισταθµáοµαι, áποτιµáω, τíω stipendium.- Anual: σúνταξις,εως,η
(τíσω,τéτικα),σποuδáζω, δοξασζω, δο- annuum stipendium.- Diario: óψωνιον
ξáσθω existimo,aestimo,habeo in pre οu,τó diarium stipendium.- Militar:
tio.-Estimar en poco: διαµικρολογéο- σιταρκíα, στρατεíα,ας,η stipendium
µαι, éκφαuλíζω, éκφαuρíζω, éξαθεριζω militare
éξατιµáζω, áποφλαuρíζω parvi facio,
parvipendo,floccifacio.- Hacerse es- ESTIPULAR διοµολογéοµαι, σuγκαταινéω
timar por la finura y cortesía: σuντíθηµαι adstipulor,stipulor.-
éκθεραπεúω cultu mihi concilio.- Mutuamente: áντιπροκαλéω vicissim
Estimar más,mucho: éκπροτιµáω, éκτι- stipulorductus
µáω multo pluris habeo,nimio pretio

346
ESTIRAMIENTO τáσις,εως,η distensio
ESTIRPE `ρíζα,ης,η; `ριζóφuτον,οu,τó
ESTIRAR,capaz de estirar: σuντατικóς φuτλη,ης,η; φúτον,οu,τó; πρéµνον,οu,
τονωτικóς,η,óν habens vim intenden- τó stirps.- De baja estirpe: áγéν-
di,contentendi.- Estirarse: σκορδι- ναιος,ος,ον sine genere,non genero-
νáοµαι,-νéοµαι pandiculor
sus.-Progenie: γéννα,ης,η progenies κακοστóµαχος,ος,ον qui malo stoma-
cho est
ESTIVAL θερικóς,η,óν; θερεîος,α,ον
aestivus ESTOPA κáνναβις,εως,η; στúππuον,οu,
τó; στúπη,στúππη,ης,η; στúπιον,οu,
ESTIVAR στεíβω stipo τó; στuπεîον,οu,τó stuppa.- De esto
pa στuππηïνος, στúπινος,η,ον stu-
ESTOICO στôïκóς,η,óν stoicus peus.- Hecho de: στιππúïνος,ος,ον
stuppa confectus
ESTOLA στολη,ης,η stola
ESTOQUE ξιφíδιον,ξιφíον,οu,τó; ξιρíς
ESTOLIDEZ áναισθησíα,ας,η; χαλιφρο- íδος,η gladiolus
σúνη,ης,η; κατáπληξις,εως,η stoli-
ditas ESTORAQUE (árbol) στuραξ,ακος,η sty-
rax.- De estoraque: στuρáκινος,η,ον
ESTÓLIDO áναíσθητος,ος,ον; βλíτων,ων
e styrace confectus.- Oler a: στuρα-
ον; νεννóς,η,óν; παχúφρων,ων,ον sto
κíζω odorem styracem refero
lidus

ESTOLÓN, nacer plantas junto al esto ESTORBAR áµβλáπτω, σuµποδíζω offico


lón παραβλαστáνω, παραβλαστéω adna- in,impedio.- Estorbado: áπóκειστος,
ta emitto.- Renuevo al pie del ος,ον interclusus.- Estorbando: éµ-
árbol:´óρπηξ,ηκος,ò stolo,surculus ex ποδων impedimento.- El que estorba:
radice arboris enatus éµπóδιος,ος,ον qui officit

ESTÓMAGO λεuκανíα,ας,η; στóµαχος,οu, ESTORBO áπóκλεισις,εως,η; éπíπαισµα,


ò stomachus.- Boca del: καρδíα,ας,η ατος,τó; κωλuτηριον,οu,τó; προσκοπη,
os ventriculi.- Buena disposición ης,η; πρóσκροuµα,ατος,τó; σκωλον,οu
del: εúστοµαχíα,ας,η ventriculi bo- τó interclusio,offendiculum,obsta-
na dispositio.- Conveniente al estó- culum,impedimentum
mago: εúκáρδιος, éuκρáδιος,ος,ον sto
macho conveniens.- Debilidad de: κí- ESTORNINO ψáρ,ψαρóς,ò; ψáρος,οu,ò
σσα,κíττα,ης,η malacia.- Padecer de sturnus
debilidad de: κισσáω malacia laboro
Flaqueza de: µαλακíα,ας,η stomachi ESTORNUDAR πταíρω, πτáρω, πτáρνuµαι,
ignavia.- Perteneciente al,que pade πτáρω, πταíρω sternuto,stornuto.- A
ce de: στοµαχικóς,η,óν stomachum menudo: éπιπταíρω,-πτáρνuµαι in-
pertinens,stomacho laborans.- Nocivo super sternuto.- Que hace estornudar
al: κακοστóµαχος,ος,ον noxius sto- πταρµικóς,η,óν habens vim ciendi
macho.- Que tiene buen estómago: sternutamentum.- Que va a estornudar
εúστóµαχος,ος,ον bonum han(bens sto µελλéπταρµος,ος,ον qui jamjam ster-
machum.- Que padece del: καρδιαλγης, nutaturus est
ης,éς qui dolore oris ventriculi ESTORNUDO πταρµóς,οû,ò sternutamen-
tum
afficitur.- Dolor de: καρδιαλγíα,ας,
η; καρδιωγµóς,οû,ò dolor oris ven-
ESTORNUSO (ave) ψηρ,ψηρóς,ò sturnus
triculi.- Tener dolor de estómago:
καρδιαλγéω dolore oris ventriculi
ESTRABISMO στραβισµóς,οû,ò distor -
afficere.- Que tiene mal estómago:

347
sio oculorum.- Tener estrabismo, clades,pernicies
mirar con ojos atravesados:
éνιλλωπτω,-ωπéω strabo sum ESTRANGULAMIENTO στραγγαλισµóς,οû,ò;
áγχονεîον,οu,τó; πνιξ,ιγóς,η; πνíγ-
ESTRADO καθéδρα,ας,η suggestum.- µα,ατος,τó; πνιγµóς,οû,ò; στραγγαλη,
Humilde: χαµαιστρωσíα,ας,η humile ης,η strangulatio.- Muerte por es-
stratum.- Apisonado: στιβáς,áδος,η trangulamiento,por lazo: βρóχιος µó-
stratum calcatum ρις,ò mors a laqueo facta

στρáγαλος,οu,ò
στ
ESTRAGALO áστ ornamen- ESTRANGULAR áπαγχονíζω, áπáγχω, áπο-
tum columnae.- Que tiene los astra-
τραχηλíζω, πνíγω, στραγγαλáω,-λéω
galos cincelados en oro: χρuσαστρá- strangulo.- Apretar con lazo para
γαλος,ον,ον caelatos ex auro astra- estrangular: στραγγαλíζω stringo la
galos queo ad strangulandum.- Lazo para:
στραγγαλíα,ας,η; στραγγλíς,íδος,η la
ESTRAGO `ττα,ης,η; áπολεíα,ας,η; éξω queus ad strangulandum
λεια,ας,η; πτωσις,εως,η; σîνος,εος,
τó; τραûµα, τρωµα,ατος,τó strages,
ESTRANGURRIA στρεuγεδων,óνος,η
stranguria

ESTRATAGEMA áντιπερíσπασµα, µηχáνηµα


στρατηγηµα,ατος,τó in contrariam
partem retractio,machinamentum.-
Trampa: óργανοποιïα,ας,η machinatio
Sorprender con estratagemas: στρατη-
γéω strategemate circumvenio

ESTRATEGIA στρατηγíα,ας,η ducendi


exercitus scientia

ESTRECHADO σuνοχωκως,óτος in angus-


tum coiens

ESTRECHAMENTE στεγανως, στενως, σuµ-


πλεκτικως, σuνεσταλµéνως, σuνοχηδóν
arcte,conferte

ESTRECHAMIENTO αúλων,ωνος,ò; ξuνοχη,


ης,η quidquid in angustum producitur
coarctatio

ESTRECHAR áποφιµóω, áποσφíγγω, áποσ-


τενóω,εíλéω, éνδéω, áπαναγκáζω, κα-
τεíλλω, περιγρáφω, στεγνóω, στενóω

348
στéλλω (στελω,´éσταλκα, éστολα),στε- va estrechándose: σúστενος,ος,ον an-
νοχωρéω, στενuγρóω, σuγκλεíω, σuµπι- gustus,arcte in se ipsum contractus
λéω, σuνéχω, σuντéµνω, σuστενοχωρéω,
θλíβω premo, in angustum cogo,angus ESTRECHURA αúχην,éνος,ò; προδοκη,ης
tum reddo,in angustum ago,coarcto, η locus angustus.- Meter en: στενu-
illigo,urgeo.- Capaz de estrehcar: γρóω in angustum cogo.- Poner en
σuντατικóς,η,óν habens vim astrin- estrechuras: σuνελαúνω in arctum
gendi.- Fuerte para: σφιγανóς,σφιγ- cogo
γανóς,η,óν validus ad strigendum.-
Ir estrechando: σφηκóω in angustum ESTREGADERA στλεγγλíς,íδος,η balnea
ex lato contraho.- Meter en estrechu ris strigilis
ra: εíλλω,εíλω in angustum cogo.-
ESTREGAR éπισχáζω, κατασχáσζω, προσ-
Estrechar por todas partes: περισu-
τρíβω, τρíβω (τéτριφα,τéτριµαι) sca-
λáω circumquaque addenso.- Al mismo
rifico,perfrico.- Antes: προπεριχα-
tiempo: σuµπορπáω,-πéω una adstrin-
go.- Todo lo que se va estrechando: ρáσσω,-ττω ante scarifico.- Suave-
σφηκωµα,ατος,τó id omne quod ex lato mente: καταψéχω leviter defrico
in angustum contrahitur
ESTRELLA áστηρ,ηρος,ò; èωσφóρος,οu,ò
ESTRECHEZ στενοχωρηµα,ατος,τó; στε- γληνος,εος,τó; σεíρος,οu,ò stella,
νοχωρíα,ας,η; στενóτης,ητος,η angus lucifer,astrum.- Brillante de estre-
tia.- Con estrechez: éστενωµéνως an- llas,brillante como una: áστερωπóς,
guste óς,óν stellarum fulgens,ut stella
fulgens.- Con cabellera (cometa):
ESTRECHO χαβóς,η,óν; σφηκωδης,ης,ες; κοµητης áστηρ crinata stella.- Curso
σφηκóς,η,óν; στενóχωρος,στéνuγρος,ος de una estrella que ocupa el medio
ον strigosus,arctus,angustus.- De del cielo: µεσοuρáνησις,εως,η
sideris medium coelum tenentis cur-
mar: αúλων,ωνος,ò; δíολκος,οu,ò;
sus.- Influencia de las: áποτελéσµα
λαîτµα,ατος,τó; πορθµεíα,ας,η; πορθ-
τα,ων,τá effectus stellarum.- Seme-
µíον,οu,τó; πορθµóς,οû,ò fretum,
tractus inter duo litora.- Encerrado jante a: áστεροειδης,ης,éς stellae
en un estrecho o angostura: στενó- similis.- Adornado de: áστερωπóς,óς,
πορθµος,ος,ον angusto freto adstric óν; διáστερος,ος,ον gemmis, stellis
distinctus.- Adornar con estrellas,
tus.- Navecilla para pasar un: πορθ-
poner en el número de las: καταστε-
µíδιον,οu,τó navicula ad transfre-
ρíζω, áστερóω sideribus distinguo
tandum.- Paso estrecho: ξuνοχη,ης,η
in angusto contractio.- Pequeño:
πορθµíς,íδος,η parvum fretum.- Que
inter sidera refero.- Aparición de saxa allido.- Contra: προσαρáσσω,
muchas estrellas a la vez: σúµφασις, προσρηγνuµι,-ρησσω allido
εως,η coapparentia multarum ste-
llarum ESTREMECER σεíω, σéω, σúω concutio
Que estremece la tierra (épico de
ESTRELLADO áστéρειος,áστéριος, áστρó Poseidón): σεισíχθων,ονος,ò concu-
φορος,ος,ον; áστρικóς,η,óν stellans ssor terrae.- Estremecerse: δειλαν-
stellaris, stellatus δρéω,περιτρéµω, τρéµω (τéτροµα) tre-
misco,horreo,extimesco
ESTRELLAR `ραθαγéω, éναρáσσω,-ττω,
προσκροúω, προσοκéλλω impingo,illi ESTREMECIDO ´éντροµος,ος,ον treme-
do.- Contra el suelo: `ρáσσω, προσε- factus
δαφíζω allido solo.- Contra la
tierra: προσοuδíζω humi allido.- ESTREMECIMIENTO σεíσµα,ατος,τó; φρι
Contra las rocas: περιπετρíζοµαι ad κασµóς,οû,ò horror,succussio

349
Estriado: `ραβδωτóς, σκuταλωτóς,η,óν
ESTRENO éγκαινíα,ας,η encaenia πτuχωδης,ης,ες striatus,virgatus

ESTREÑIDO δuσκοíλιος,ος,ον cui al- ESTRIAR `ρuµοτοµéω strio


vus est adstrictior ( de vientre
estreñido) ESTRIBAR éναπερεíδοµαι, éνισκηπτω,
éπανéχω, éπαπερεíδω, óκχéοµαι firmo,
ESTREÑIR στúφω adstringo innitor
ESTRÉPITO ´áραγµα,ατος,τó; áραγµóς, ESTRICTAMENTE φειδωλως, σuλληβδην,
οû,ò; ´οτοβος,´óττοβος,οu,ò; `ρúζος, σuνχηδóν stricte,comprehensim
οu,ò; φλοîβος,οu,ò; κáχλασµα,ατος,τó
καναχη,ης,η; κελáδηµα,ατος,τó; κéλα- ENTRISTECER,estar triste áλαστéω
δοσ,οu,ò; κινáθισµα,ατος,τó; κλóνος, moerore afficior
οu,ò; κολωóς,οû,ò; κορκορuγη,ης,η;
κραuγη,ης,η; κuκηθρα,ας,η; λáκος,εος ESTRO οíστρον,οu,τó oestrum.- Agita
τó; óρuµαγδóς,οû,ò; παταγη,ης,η; do por el estro o inspiración poéti-
πατáγηµα,ατος,τó; πíτuλος,οu,ò; πλα- ca: οíστρωδης,ης,ες oestro agitatus
τáγηµα,ατος,τó; ψωφηµα,ατος,τó; ψó- Inspiración poética: οíστηµα,ατος,τó
φος,οu,ò strepitus.- Mover estrépi οíστησις,εως,η oestrum
to: πιτuλεúω strepitum cieo.- Que
ama el: φιλóκροτος,ος,ον amans stre ESTROFA στροφη,ης,η stropha.- Que
pitum.- Que causa grave estrépito: tiene una sola estrofa: µονóστροφος,
βαρúκοµπος,ος,ον gravem strepitum ος,ον unicam habens strophen
edens.- Que hace estrépito al mismo
tiempo: òµóρροθος,ος,ον una strepi- ESTROPEAMIENTO σπαραγµóς,οû,ò; σπáρα
tum edens.- Sin estrépito: áψοφετí ξις,εως,η laniatus
sine strepitu.- A quien da cuidado
el estrépito: ψοφοµηδης,ης,ες cui ESTRUCTURA δοµη,ης,η; δóµησις,εως,η;
strepitus curae est.- Con estrépito: κατασκεuη,ης,η; κτíσις,εως,η; κτíσ-
καναχηδá, καναχηδóν cum strepitu.- µα,ατος,τó; τεκτοσúνη,ης,η; τúκισµα,
Hacer estrépito: σµαραλéω, σµαραγíζω ατος,τó structura,exstructio.- Géne
áντερηχéω, éπιδοuπéω, καναχéω, µαι- ro de estructura en que aparecen las
µáζω, óτοβéω, óττοβéω strepito,stre piedras iguales sin serlo: ψεuδισó-
pitum edo.- Hacer ruído juntamente: δοµον,οu,τó structurae genus quando
òµορροθéω una strepitum edo inaequali crassitudine lapidei parie
tes exstruuntur.- De igual estructu-
ESTREPITOSO ´ηχéτης,οu,ò (adj.masc.) ra: íσóδοµος,ος,ον aequalis structu
´ηχετικóς,η,óν; `ρακτηριος,íα,ιον; ra.- De piedras escogidas: λιθολóγη-
áνíαχος, βαρúβροµος,βαρúγδοuποςος, µα,ατος,τó e selectis lapidibus opus
ον; καναχης,ης,éς; κáναχος,ος,ον; ψο exstructum
φηστικóς, κραuγαστικóς,η,óν; ψοφωδης
ESTRUJAMIENTO,acción de estrujar,ex-
ης,ες; ψοφοποιóς,óς,óν streperus,
strepitum edens, habens vim ciendi primir: éκπιεσµóς,οû,ò expressio
strepitum,stridulus
ESTRUJAR στραγγεúω stringo
ESTRÍA στúχη,ης,η,πτuχíς.íδος,η;
´ρáβδωσις,εως,η stria,striatura.- Que ESTRUMO o estrigno (yerba) στρúχνος,
tiene cuatro estrías: τετρáπτu- οu,ò; στρúχνον,οu,τó solanum
χος,ος,ον quatuor strias habens.-
ESTUARIO πληµµúριον,οu,τó aestua- ESTUCHE κáµψα,ας,η; πúαλος,πuéλος,
rium οu,ò; πúελον, πuéλιον,οu,τó; πuελíς,
íδος,η; θηκη,ης,η; θηµα,ατος,τó cap

350
sa,theca,loculus.- Para anillos: δακ stupro
τuλιοθηκη,ης,η annulorum theca
ESTUPRO διακóρεuσις, καταπóρνεuσις,
ESTUDIANTE σχολαστικóς,η,óν scholas εως,η stuprum,stupratio.- Cometer
ticus un estupro: µοιχεúω stupro
ESTURIÓN σíλοuρης,οu,ò silurus
ESTUDIAR σχολáζω studeo.- El que ha
comenzado tarde a estudiar: áρτιµα- ETCÉTERA καu τà λοιπá ο κ.τ.λ. et
θης,ης,éς qui non pridem coepit caetera
discere
ÉTER αíθηρ,éρος,ò aether
ESTUDIO´áσκησις,εως,η; áσχóληµα,éπι-
τηδεuµα,ατος,τó;πραγµατεíα,ας,η stu ETÉREO αíθεριος,´αíθριος,ος,ον ae-
dium.- Consumirse en estudio: προσ- therius.- Que vive en el cielo,que
κληµι studio extabesco planea sobre la tierra: µεταχρóνιος,
α,ον in coelo degens
ESTUDIOSO πολuσπερχης,ης,éς; σχολασ-
τικóς,η,óν studiosus.- Muy: ùπερτε- ETERNAMENTE áφθíτως eterne
νης,ης,éς superextensus
ETERNIDAD áîδιóτης,ητος,η; νîκος,εος
ESTUFA ùπóκαuστον,οu,τó vaporarium τó aeternitas
Estufilla: πúρδαλον,πúρανον,οu,τó
ETERNIZAR, hacer que dure mucho algo
ignarium
αíωνíζω perduro
ESTUPEFACTO,quedar con la boca abier
ta áττúζοµαι,áµφιχαíνω,áµφιχáσκω stu ETERNO áειγενετης,οû,ò; αíηνéς,éος,
peo,inhio τó (lo eterno), αíωνιος,ος,ον aeter
nus.- Eterno,engendrado por sí mismo
ESTUPENDO θαuµαλéος,α,ον stupendus αúτολóχεuτος,ος,ον aeternus,ipse a se
genitus.- Que existe más allá de
ESTÚPIDAMENTE áποπλéκτως stupide, todo tiempo: ùπéρχρονος,ος,ον ultra
stolide omne tempus existens

ESTUPIDEZ áφρασíα,ας,η stupor.- Cra ÉTICO ´ηθικóς,η,óν ethicus


sa: ùωδíα,ας,η crasa stupiditas.-
Obrar con estupidez: `ρωπíζω stoli- ETIMOLOGÍA éτuµολογíα,ας,η etymolo-
de ago gia,originis nominis indicatio.-
Aludir a la etimología del nombre:
ESTÚPIDO ´éµπληκτος,áπóπληκτος,βεκκε παρατuµολογéω ad nominis ethimolo-
σéληνος,µισολóγος,νωθροκáρδιος,παρá giam alludo.- Según su etimología:
πληκτος,ος,ον; βλιτοµáµας,οu,ò;χáλις éτúµως pro vocis origine
χáλιξ,ικος,ò; παχúφρων,ων,ον; παχú-
νος,(-οuς,οuς,οuν),σuηνóς,η,óν; ùω- ETIMOLÓGICO éτuµολογικóς,η,óν ety-
mologicus
δης,ης,ες; ùπνηλóς,η,óν stupidus,ex
cors,bebes
ETÍOPE αíθíοψ,οπος,ò,η; αíθιπεúς,éως
ESTUPOR ´éκπληξις, κατáνuξις,εως,η; ò,η aethiops
éµβροντησíα,ας,η; νωκαρ,αρος,τó; νáρ
EUCARISTÍA,acción de gracias: εúχα-
κη,ης,η; τáφος,οu,ò; ταρβη,ης,η; τáρ
ριστíα,ας,η gratiarum actio.- Par-
βος,εος,τó stupor.- Que causa estu-
ticipación en la eucaristía,comunión
por: éµπληκτικóς,η,óν stuporem infe
σúναξις,εως,η sacrae eucharistiae
rens
participatio
ESTUPRAR καταπορνεúω, σαλáγω,-γéω EUFEMISMO,denominación decente de

351
cosa que no lo es: ùποκóρισµα,ατος, objetos vergonzosos o asquerosos:
τó; ùποκορισµóς,οû,ò; εúφηµισµóς,οû, ùποκορíζοµαι honestiori nomine rem
ò pudendae rei honestum nomen,favo- odiosam,pudendam praetexo
rabilis verbi usus.- El que usa de
eufemismos para no decir palabras EUFONÍA εúφωνíα,ας,η suavitas vocis
malsonantes: ùποκοριστικóς,η,óν qui
verbis extenuat res odiosas.- Usar EUFORBIO (planta) τιθuµαλíς,íδος,η
eufemismos para evitar el nombre de
τιθúµαλος,οu,ò tithymalus

EUFORIA,capacidad para sobrellevar


el dolor: εúφορíα,ας,η vis dolorem
sufferendi

EUMÉNIDES Σεµνναí θεαí Eumenides

EUNUCO `ηµíανδρος, áπóκοπος, βáκηλος


éντοµíας,´éντοµος, εúνοuχíας, εúνοú-
χος, τοµíας, θλαδíας, θλιβíας,οu,ò;
κéλωρ,ωρος,ò; σπáδων,ονος,ò;´ιθρις
εως,ò semivir, eunuchus, spado,cas-
tratus

EURO (viento) Εúρος,οu,ò; Καúσων,


ωνος,ò Eurus

EUROPEO εúρωπεúς,éω (masc.), εúρωπα-


îος,α,ον europeus

EVACUACIÓN éκκéνωσις,ùποχωρησις,λá-
παξις,εως,η egestio,evacuatio.- Del
vientre: λáπαγµα,ατος,τó; λαπαγµóς,
οû,ò; áπáντλησις,περíπλuσις,εως,η;
περιπλuσµóς,οû,ò; σπατíλη,ης,η; ùπο-
κáθαρσις,εως,η purgatio,alvo prolu
vium,evacuatio.- Evacuación de líqui
dos κηνωσις,εως,η; κéνωµα,ατος,τó
evacuatio humorum (término de
medicina).- Debilitado por las
evacuaciones ùπéρινος,ùπερινωµéνος,
η,ον effoetus

EVACUAR,desocupar,vaciar: éρáω, éξα-


ρúω,-αρúτω, λαφúσσω,-ττω, σειρéω,
σειρóω, ùπολατáζω, λαπáζω, λαπáσσω,
-ττω evacuo,inanio.- Dar de vientre
ποπατéω
ποπατ ω
ùποκενóω, áποκενóω, úπινéω, áποπατ
(salirse del camino) exonerare
ventrem.- Con purga: éξινóω evacuo
purgatione.- Apetito de evacuar lo
que está lleno: σπáργη,ης,η appeti-

352
tus exinaniendi quod plenum est.- Ser evangelizado: εúαγγελíζοµαι evan
Que tiene virtud ee evacuar: gelizor
κενωτικóς,η,óν evacuandi vim habens
EVAPORACIÓN ´áτµισις,εως,η; áτµισµóς
EVADIRSE áποφεúγω, éκδρáω, ´éκδρηµι, οû,ò; áναφúσηµα,ατος,τó; áπóνεuσις,
éξαλéοµαι,-áλεúοµαι, ùπεκδιδρáσκω, εως,η; áποπνοη,ης,η; áποθuµíασις,διá
ùπεκδρáω, ùποστéλλω, ùποστéλλοµαι νηψις,εως,η; ùπατµισµóς,οû,ò evapo-
subterfugio,effugio,evado.- A escon ratio,exspiratio,vaporatio
didas: ùπεκκλíνω clam declino.-
Juntamente: σuµπεριγíνοµαι,-γíγνοµαι EVAPORAR áπατµíζω, áποθuµιáω, éξατ-
-γéνοµαι simul,una evado µíζω, ùπατµíζω evaporo,vaporem eli-
cio.- Juntamente: σuνατµíζω simul
EVALUACIÓN áντιτíµηµα,ατος,τó aes- evaporo.- Que se evapora: éξíτηλος,
timatio ος,ον evanescens.- Evaporarse: éξατ
µíζοµαι in vaporem abeo
EVANGÉLICO εúαγγελικóς,η,óν evange-
licus
EVAPORIZAR διατρíζω in vaporem
converto
EVANGELISTA εúαγγελιστης,οû,ò evan-
gelista
EVANGELIZAR εúαγγελíζω evangelizo.-
EVASIÓN διéκδuσις, διéκτωσις,εως,η éξαλúζω,-αλúσκω, φεúγω, φuγγáνω, πα-
effugium ρεκκλíνω,στιβáζω vito,evito,declino
El golpe: ùπεκδúω,-δuµι declino.-
EVENTO σúµπτωσις
µπτωσις,εως
µπτωσις εως,η
εως η; σúµπτωµα
µπτωµα,
µπτωµα Que puede ser evitado: φúξιµος,ος,ον
ατος,ατος
ατος ατος,τ
ατος τó eventus qui vitari potest.- A quien hay que
evitar: φεúξιµος,ος,ον quo fugien-
EVIDENCIA éνáργεια, καταφáνεια, περι dum est.- A quien se ha de evitar:
φáνεια,προφανíα,ας,η evidentia,pros φεuκτéος,éα,éον vitandus.-Que se ha
pectus,perspicuitas.- Con evidencia de evitar: παραφuλακτéον, φεuκτéον,
προφανως perspicue παραιτητéον cavendum,fugiendum

EVIDENTE ´éκδολος,ος,ον; `ηνοψ,οπος, EVITARSE, que debe o puede evitarse:


ò,η; éναργης, καταφανης, σαφανης, áπóµοτος,ος,ον; φuκτóς,η,óν; πáρφuκ-
σαφηνης, τηλεuγης,ης,éς perspicuus, τον, παρáφεuκτον,τó vitandus,qui quod
evidens,conspicuus.- Por sí mismo: vitari potest
αúτóδηλς,ος,ον per se manifestus.-
Lo evidente: προûπτον,οu evidens.- EVOCAR áποκλéω evoco
Que salta a la vista: éξóφθαλµος,ος,
ον manifestus EXACCIÓN áπαíτησις,εως,η exactio.-
De la quinquagésima parte: πεντηκοσ-
EVIDENTEMENTE éναρνéως, τοµως aper- τολογíα,ας,η quinquagessimae partis
te,clare exactio

EVITADO,que es evitado o puede evi- EXACERBACIÓN παροξυσµóς,οû,ò exa-


tarse φεuκτóς,η,óν qui vitatur vel cerbatio
potest evitari
EXACERBAR éµπικραíνω, éξαγριαíνω,
EVITAR áλεεíνω, áλεúαµαι, áλεúοµαι, παραπικραíνω, παροξúνω (παρωξυµµαι),
áλéοµαι, áλéω, áλúσκω, áλuσκáζω, áπα σκορπιαíνω, σκορπιóω exacerbo
λεúοµαι, áποσοβéω, διαδιδρáσκω, éγ-
κuρéω, éγκúρω, éπεκκλíνω, éρúω (εí- EXACTITUD áκρíβεια,ας,η accuratio>
ρuκα), éξαλéοµαι (sólo aor.e inf.), Con exactitud: σκεθρως, τορως exac-

353
te> Ser amante de la exactitud: φι- ción: ζογωθρον,ου,τó examen> Sujeto a
λακριβéω amo accuratam operam examen: σκεπτικóν,οû,τó quod in
considerationem venire potest> Con
EXACTO áπηκριβωµéνος,η,ον; σκεθρóς, diligencia: áκριβασµóς,οû,ò perpen-
á,óν; ´íκνοúµενος,η,ον (justus) con- satio
gruus, exactus
EXAMINADO πολúοπτος,ος,ον multum
EXACTOR εíσπρáκτωρ,ορος,ò exactor spectatus> No examinado diligente-
(cobrador) mente: áσκευωρητος,ος,ον non pers-
crutus
EXAEDRO ´éκπλευρος,ος,ον sex latera
habens EXAMINADOR κατηκοος,ος,ον explora-
tor> De todo: πανδερκéτης,ου,ò om-
EXAGERADAMENTE δεινωτικως exagerato- nium inspector
rie
EXAMINAR βασανεúω, βασανíζω, διαζη-
EXAGERAR διακωµωδéω, éκτραγωδéω, τéω, διασκéπτοµαι, διασταθµáοµναι,
προστραγωδéω, éπιτραγωδéω y τραγωδéω διευκρινéω, διοπτεúω, διορáω, éπανα-
(tragice expono,exaggero) exaggero, κρíνω, éπειδéω, éπεκλéγω, éπισταθ-
augeo> Mucho: ùπερογκóω exaggero µéιω, éττáζω, éξετáζω, κατασκοπéω,
κατασκοπεúω, λογιστεúω, παρασταθµí-
EXÁGONO éξαγωνιος, éξáγονιος,ος,ον ζω, παρενεíδω, περιοδεúω, περιπορεú-
sexangulus
οµαι, προερευνáω, ταλαντóω appendo,
examino, excogito, perspicio, inte-
EXALTACIÓN ùψωσις, αíωρησις, ùπεραρ- rrogo, respicio, recenseo, expendo,
σις,εως,η exaltatio exploro, lustro> Examinar antes:
προεξετáζω, προκατασκéπτοµαι, προóπ-
EXALTAR λοφíζω exalto τοµαι ante examino, ante exploro,
ante speculor> Con diligencia: áκρι-
EXAMEN διáκρισις, ταλáντωσις,εως,η
examinatio> Diligente: áναποδισµóς,
οû,ò diligens inquisitio> Pondera-
βáζω, éπαναποδíζω probo, diligenter κéπτοµαι una considero> Unas cosas
expendo> Con la mano: παραφáω admota junto a otras: παραθεωρéω unum alte-
manu exploro> Con los dedos: σκιµα- ri admotum contemplor
λíζω digito commostro> Con mucha
exactitud: óνυχíζω ad unguem exigo> EXANGÜE ´áχροιος,´éξαιµος, áναíµακ-
Diligentemente: áναποδíζω, áποθεω- τος, áναíµατος,´áναιµος,ος,ον; áναí-
ρéω longe, diligenter examinare o µων,ων,ον exsanguis> Adv.: áναιµωτεí
prospicio> El que sabe examinar: áναιµωτí, áναιµακτí sine sanguine
διαδοκιµαστικóς,η,óν qui habet vim
probandi> Examinar bien: εúδοκιµáζω EXÁNIME ´áπνευστος,ος,ον; ´áπνους,
bene exploro> Las facciones de uno: ους,ουν exanimis
φυιογνωµονéω facem alicuius diligen-
ter annoto> Examinar más: προseξετá- EXASPERACIÓN παραπικρασµóς, τραχυσ-
ζω insuper expendo> Ponderar, tomar µóς,οû,ò; τρáχυσµα,ατος,τó exaspera-
tio, exacerbatio
en consideración: ζογωθρíζω libro>
Que examina antes las cosas: προóπ-
EXASPERADA φαλαγγωσα, φαλαγγιωσα,η
της,ου,ò,η qui rem ante speculatur> exasperata
Que examina: συνθéµενος,η,ον perpen-
dens> Ser enviado para examinar, EXASPERADO, estar exasperado áποταυ-
explorar: προκατασκéπτοµαι praemit- ρóοµαι exasperor
tor> Examinar juntamente: συνεπισ-

354
EXASPERAR áποσκληρúνω, áποτραχúνω, celencia: κατ'éξοχην per excellentia
δεινóω, διαγριαíνω, διαθηριóω, éκπι-
κραíνω, éκτραχúνω, éκθηριóω, éµπí- EXCELENTE ´éκκριτος,´éξοχος, áµηχα-
κραíνω, èπιτραχúνω, éξαγριαíνω, éξε- νος,áπóλεκτιος, διáφορος,ος,ον; δια-
ρíζω, κερχνóω, πηγριóω, πικρáζω, πι- πρεπης, διειδης,ης,éς; διενéγκας,αν-
κραíνω, πικρóω, σκορπιαíνω, σκορπιé- τος; διενéγκων,ων,ον; δîος,δîα,δîον;
οµαι, σκορπιóω, τραχúνω exaspero, in éκπρεπης, εúπρεπης,ης,éς; éπιφαντóς,
iram concito, exacerbo, effero> Que η,óν; éξαíρετος,ος,ον; φερτóς,η,óν;
tiene fuerza de exasperar: τραχυντι- γενναîος,αíα,ον; κριτóς,η,óν; µοναλ-
κóς,η,óν exasperandi vim habens κης,ης,éς; περíαλλος, περιωσιος,ος, ον;
περιοúσιος, πéρροχος, πρóφαντος,
EXASPERARSE διοιδαíνω, διαοδéω, τρη- πρóκριτος, τιµιοúχος, τιµοúχος, ùπé-
χúνω, θηρíοω exacerbor,exaspero ραλλος, ùπεíροχος, ùπéρβλητος, ùπé-
ροξος, ùπεíροχος,ος,ον; περισσóς,
EXCAMACIÓN áπóσυρµα,ατος,τó desquam- περιττóς, ùπερβατóς, ùψηλóς,η,óν;
matio προφερης, ùπερφερης,ης,éς; τéελος,α ον;
τéλειος,εíα,ον; ùπóβλεπτος,ος, ον
EXCAVACIÓN βáθυνσις,-νωσις, éγκοíλω- eximius, excellens, conspìcuus,
σις, κοíλανσις, κατóρυξις,εως,η; κα- eminens, praestans, summus> Excelen-
τορυχη, ùποσκαφη,ης,η suffossio, ex- tísimo: ò πáνυ; πανυπεíροχος, θεó-
cavatio> Sacado por excavación: µοιρος,ος,ον; κáρτιστος,η,ον; καθυ-
χυτóς,η,óν fossitius πéρτατος,η,ον praestantissimus, ex-
cellentissimus> Lo excelente, lo
EXCAVADO λατυµητóς,η,óν excavatus mejor en cualquier cosa: ´áωτον,ου,
τó; ´áωτος,ος,ον in re qualibet
EXCAVAR áπορρúσσω,-ττω,-ζω, éγκοι-
praestantissimus (vg. ´áωτον ζωáς,
λαíνω, éγκοιλóω, éπισκáπτω, κατορú-
σοφíας..la flor de la juventud, la
ττω,-σσω, κοιλóω, σκαφéω, σκáπτω, flor de la sabiduría)> Más excelen-
ταφρεéω fodio, defodio, excavo> Poco te: κρíσσων,-ττων,ων,ον praestan
ha excavado: νεóκοπος,ος,ον nuper tior> Obra excelente: δαí δαλµα,ατος
excavatus> A modo de tubo o fístula:
τó opus egregium
συριγγóω inb fistulam excavo
EXCELENTEMENTE ´éξοχα, ùπερβαλλóν-
EXCEDENTE ùπερβολικóς,η,óν excedens
τως, ùπερφυως, excellenter, eximie
EXCEDER διαφéρω, καθυπερτερéω, περι-
EXCELSO áκρóπολος, ùψíβατος,ος,ον;
γíνοµαι,-γíγνοµαι,-γεíονοµαι, προú- χω,
áναγωγóς,óς,óν; áστρογεíτων,ων,ον
ùπερáγω, ùπερβáλλω, ùπερφéρω ex- cedo,
(vecino de los astros), ùψíκερας,
excello, praecello, longe su-
pero, praesto> Al vigor de la edad: ατος,ò,η; ùψικéρατος,ος,ον; ùψíπους,
ùπερακµáζω aetatis vigorem excedo> ους,ουν excelsus, in alta assugens,
Que excede el número: ùπερáριθµος, summus> De miras elevadas: αíπυµη-
ος,ον numerum excedens της,ου,ò cuius consilia sunt excelsa

EXCELENCIA περισσóν,οû,τó; περισσó-


της, τιµιóτης,ητος,η; ùπερφéρεια,ας, η
excellentia, praestantia> Por ex-
EXCEPCIÓN παρáληψις, ùπεξαíρεσις, EXCEPTUAR παραγρáφω, παραλúω, ùπε-
εως,η; παραµαρτυρíα,ας,η; προδιασ- ξαιρéω,, ùποφéρω exceptione summoveo
τολη,ης,η exceptio immunem facio, excipio, eximo

EXCEPTO πλην praeter EXCESIVO περιωσιος, ùπéρµετρος,ος,ον


nimius, immodicus> Ser excesivo:

355
πλεονáζω nimius sum in EXCITATIVO éγερτηριος,ος,ον; éγερτι-
κóς, παρορµητικóς, παθητικóς,η,óν
EXCESO ùπερβολη,ης,η; ùπερβολíα,ας,η habens vim excitandi, excitativus
excessus
EXCLAMACIÓN áναφωνησις,éκφωνησις,
EXCISIÓN éκτµησις,εως,η; éκκοπη,ης,η εως,η; éπιφωνηµα,ατος,τó exclamatio
excisio
EXCLAMAR áναβοáω, áνακρáζω, áναúω,
EXCITABLE éγéρσιµος,ος,ον excitabi- áναφωνéω, éκφωνéω, παρατραγωδéω ex-
lis
clamo> Con gemidos: áνευφωνéω cum
gemitu exclamo
EXCITACIÓN διéγερσις, éπéργεσις,εως,
η excitatio EXCLUIR áπéργω, áπεργáθω, áπιλλéω,
áποθυρóω, éκκλεíω, éξεíργω, παρα-
EXCITADO óξúθυµος,ος,ον qui acerbo
κλεíω, προïáλλω amando, excludo> Que
est animo> Animo excitado: óξυθυµíας
nada excluye: éτελης,ης,éς qui nihil
ου,ò iracundus
perficit> Que se excluye: áφαιρεµα-
τικóς,η,óν vim habens abstrahendi>
EXCITANTE òρµητικóς,η,óν habens vim
excitandi Quedar sin parte: áµοιρéω expers
sum, parte mea defraudor
EXCITAR´óρνυµι,´óρω, áνεγεíρω, áνíσ-
EXCOGITAR éπιµηδοµαι, προσεξευρíσκω
τηµι, áπóρνυµι, διακνεíω,-κνáω,-κνéω
excogito
διασπεúδω, διεγεíρω, διερεθíζω,éγεí-
ρω, éγεíροµαι, éπαναστáω, éπανιστáω, EXCOMULGAR áναθεµατíζω execror, diris
éπεγεíρω, éποξúνω, éξανιστáω,éξανí- devoveo
στηµι, éξεγεíρω, éξóρω, κακανéω,
´óρωρω, óρéω, óρíνω, óροθúνω, παραι- EXCOMUNIÓN áνáθεµα,ατος,τó exitio
θúσσω, παρακνíζω, προβιβáζω, συνε- aeterno destinatus
ξορµáω, συντíθηµι, ùποσκαλεúω excito
concito> A la ira: óργáζω in iram EXCORIACIÓN áπóσυρµα,ατος,τó; δáρ-
concito> Antes: προορµáω,-áοµαι ante σις, εως,η; δορá,âς,η excoriatio
concito> Apto para excitar: προκε-
λευσµατικóς,η,óν aptus ad excitandum EXCRECENCIA σáρκωµα,ατος,τó; σáρκω-
Contra: éπισεúω, áντανíστηµι conci- σις,εως,η carnis generatio, excre-
centia
to in> El deseo κατακνíζω pruritum
excito> Estar excitado por la rabia:
EXCRECIÓN ´éκκρισις,εως,η excretio
καταλυσσáω rabie concitor> Estar ex-
citado: éρεχθéω perturbor> Incapaz EXCREMENTO áφóδευµα,ατος,τó; áφóδιον
de: νηγρετος,ος,ον ex quo qui exci- áφóρδιον,ου,τó; ´áφοδος,ου,η; áποχω-
tari nequit> Juntamente: συνεξανασ- ρηµα, áπóλυµα,ατος,τó; áποµáγµατα,
τáω,-ανιστáω, συνεξανíστηµι una ex- ων,τá; áποπáτηµα, διαφóρηµα, διαξω-
cito> Propio para excitar: παροξυτι- ρηµα, περíσσευµα, περíττωµα, ùποχω-
κóς,η,óν habens vim excitandi> Que ρηµα,ατος,τó; µαγµóς,οû,ò; πáτος,ου,
excita a las mujeres: óρσιγúναιξ, ò; πéλεθος,ου,ò; σκáτον,ου,τó; σκá-
αικος,ò concitator mulierum> Que ex- τος,ου,ò; τíλος,ου,ò merda, ejecta-
cita el ánimo: éγερσíνοος,ος,ον ani- mentum, oletum, excrementum> De cer-
mum excitans> Que puede excitar: do: `ùσκυθα,`úσχυθα suis excrementum
διεγερτικóς,η,óν excitandi vim ha- Líquido: ζωïζος,ου,ò liquidum excre-
bens> Recién excitado: νεóσσυτος,ος, mentum> Humano: σκωρ,σκατóς,τó ole-
ον recens excitatus> Ser excitado: tum> Que come excrementos: σκατοφá-
´éγροµαι, áνασεúοµαι excitor γος,ος,ον medivorus

356
EXCRESCENCIA παρáφυσις,εως,η: ùπερο- EXCUSA ´éφεξις, éπιπρóσθεσις, παραí-
χη,ης,η agnatio, excrescentia τησις,εως,η; áκισµóς,οû,ò; áποφυγη,
ης,η; µúνη,ης,η; µúνις,ιδος,η excu-
EXCRETOR éκκριτικóς,η,óν excretorius satio, recusatio, obtentus> Alegar
excusa: προφασíζοµαι excuso> Confir-
EXCURSIÓN ´éφοδος,ου,ò; διεκδροµη,
éκδροµη,ης,η excursio, excursus
mada con juramento: áπωµοσíα,ας,η ξοη,ης,η; κáδος,εος,τó; κηδεíα,ας,η
excusatio jurejurando confirmata> κηδος,εος,τó; κτéρεα,ων,τá; κτéρισ-
Digno de excusa: εúáφορµος,ος,ον ex- µα,ατος,τó; κτéρος,εος,τó; νεκúσια,
cusationem habens ων,τá; τáρχεα,ων,τá; τáρχαι,ων,αí
justa,parentalia, inferiae, exequiae
EXCUSABARAJAS (cesta de mimbre con Hacer exequias: éντáµνω, χéοµαι, κα-
tapa) θíβη,ης,η; θíβις,εως,η fisce- θαγíζω, κηδéω, κτερεïζω, ταρχéω,
lla e vimine plexa in modum arculae
ταρχεúω exequias facio> Hacer las
EXCUSAR áπολογíζοµαι, éκλογóεµαι ex- exequias a los padres: éναγíζω pa-
cuso, purgo crimen rento> A los familiares: éναγíζω pa-
rento> Celebración de las exequias:
EXCUSARSE προβáλλω, προφασíζω excuso κτéρισµα,ατος,τó inferiae> Que hace
causor las exequias o funerales a los difun
tos: ταρχεúς,εως,ò qui justa mortuis
EXECRABLE áλáστωρ,ορος,ò; áπáρατος, solvit> Que no ha recibido los hono-
ος,ον; áραρóς, áρητóς,η,óν; βδελυγ- res fúnebres, insepulto: áκτερéïστος
µíας,ου,ò; éναγης,éναρης,ης,éς;´éνα- áκτéριστος,ος,ον insepultus
ρος, áπαρáσιµος, éπáρατος,ος,ον;
φευκτóς,η,óν qui patravit non obli- EXHALACIÓN áναθυµíασις, áπóνευσις,
viscenda, execrandus, execrabilis εως,η; áποπνοη, διεκπνοη,ης,η, διαπ-
νοη,ης,η; διεπνευσις,εως,η; διαπνευ-
EXECRACIÓN áρá,âς,η; βδéλυγµα,ατος, µα,ατος,τó vapor, efflatio, exhala-
τó; βδελυγµóς,οû,ò; βδελυγµíα,ας,η; tio
βλασφηµíα,ας,η; κατáρα,ας,η; κατáρα-
σις,εως,η execratio> Merercedor de EXHALAR áναθυµιáω, áπατµíζω, áποφé-
toda execración: τρισκατáρατος,ος,ον ροµαι, áποκαπúω, áποπνéω, áποπνεíω,
ter omnibus diris devovendus áποθυµιáω, διαπνéω,-πνεíω, éξικµáζω,
-ικµáω, καφéω exhala,spiro> Olor:
EXECRAR καταβδελúσσω, καταναθεµατí- πνéω, ùπατµíζω oleo, exhalo
ζω, καταρáοµαι execror
EXHIBICIÓN παρáστησις, πρóσαρσις,εως
EXÉGESIS éξηγησις,εως,η expositio η; προκοµιδη,ης,η exbibitio

EXENCIÓN ´ηρéµησις,`ρíσις, ùπεξαíρε- EXHIBIR παρáσχηµι, παρéχω, προκοµíζω


σις,εως,η; ´ηρεµíα,ας,η exemptio, exhibeo
liberatio> Privilegio de quedar exi-
mido, exento: áφαíρεσις,εως,η exemp- EXHIBIRSE con vanidad éνωραïζω ad
tio pulchram speciem me exorno

EXENTO ´éκσπονδος, áφαíρητος, áνεú- EXHORTACIÓN διακελευσµóς,οû,ò; áνωγη


τυνος,ος,ον exclusus, immunis, exem- ης,η; ´áνωσις,εως,η; éγκéλευµα,ατος,
ptus τó; éπικελεúσις,εως,η; òµοκλη,ης,η;
óτρυντúς,úος,η; παραφασíα,ας,η; πα-
EXEQUIAS `óσια,ων,τá; éνáγισµα,ατος, ρáφασις,παραíφασις, παραíνησις,εως,
τó; éναγισµóς,οû,ò; éντ áφιον,ου,τó; η; παρακéλευσις, παρáκλησις, πρóσ-

357
κλησις, ùπαγóρευσις, ùποφωνησις,εως, exhortor, hortor> Exhortando: παρεγ-
εως,η; παρακéλευσµα,ατος,τó; παρακε- γελµατικως adhortando> Además: προ-
λευσµóς,οû,ò; παραµυθíα,ας,η; παρη- σεγκελεúοµαι insuper adhortor> Aplau
γóρηµα,ατος,τó; ùπαγορíα,ας,η horta- diendo: παρακροτéω plaudendo adhor-
tio,adhortamentum tor> Aún más: προσπαρακαλéω adhortor
De paso: παρεγκελεúοµαι obiter ad-
EXHORTADOR παραινετηρ,ηρος,ò; παραι- dortor> Juntamente: συµπαραινéω una
νéτης,ου,ò adhortatur adhortor> Propio para exhortar: πα-
ρηγορικóς,η,óν habens vim adhortan-
EXHORTAR áνωγω, διακελεúοµαι, éγκε-
di> Que exhorta mal: παρφáµενος,η,ον
λεúω, éπιπαρορµáω, éξοτρúνω, κατακε-
male adhortans> Que tiene fuerza de
λεúω, κéκλοµαι, κéλοµαι, κελéω, κε-
exhortar: παρακλητικóς,η,óν qui ha-
λεúω, κéλω, òµοκλáω,-κλéω, òµοκλε- bet vim adhortandi> Secretamente:
σáσκω, óτρúνω, παραφáω, παρáφηµι, ùποκελεúω tacite hortor> Exhortar
παρακαλéω, παρακελεúω, παραµυθéοµαι, juntamente: συµπαρακαλéω adhortor>
παρηγορéω, παρορµáω, προβοáω, προκε-
λεúω, προκελéω, προσκéλοµαι, προτρé-
πω, ùφηγéοµαι, ùποθηκω, θοáω incito,
EXIGIR εíσπρáσσω,-ττω exigo> Hasta lo Antes: προφúω, προκατáρχω, προüπáρχω
más mínimo: éξονυχíζω ad unguem ante existo> A un tiempo: συνυπáρχω
exigo> Malamente: παρεκλéγω perperam una existo> Cerca, junto con:
exigo> Más de lo justo: προσεισπρá- παρυφíσταµαι subsisto una> Ha-
σσω,-ττω ultra debitum exigo> Ocul- cer que esista lo que no era: οúσιóω
tamente: ùπáγω clam exigo essentiam do> Lo que existe por sí
mismo: αúτóρρεκτος,ος,ον sponte pro-
EXIGUO βραχúς,εîα,ú; ´áβαιον exiguus veniens> Existir por sí mismo: αúτο-
exiguum εîναι per se existere> Primero: προ-
γεινáοµαι, προγíγνοµαι prior existo>
EXILIADO áνáστατος,ος,ον a suis se- Que existe a un tiempo: συνúπαρκτος,
dibus pulsus ος,ον simul existens> Que existe
antes de haber sido hecho el mundo:
EXIMIO áπóλεκτιος, διáκριτος, πéρρο- προκóσµιος,ος,ον qui est ante mundum
χος, ùπεíροχος,ος,ον; éπιφαντóς,η,óν Que existe antes que la luna: προσε-
τéλειος,εíα,ον; áνυπéβλητος,ος,ον ληναîος,íα,îον; προσεληνíς,íδος,η;
eximius, summus
προσéληνος,ος,ον ante lunam existens
Que existe más allá de la vida:
EXIMIR éξαφειρéω, éξαíνυµι, παραλúω,
ùπéρζωος,ος,ον ultra vitam exsitens>
προσεξαιρéοµαι, ùποσúρω immunem fa-
Que existe por sí mismo: αúτογéνε-
cio, eximo> Eximir secretamente:
θλος, αúτογéνητος,ος,ον; αúτογενης,
ùπεξαιρéω clam eximo
ης,éς a se ipsum ortum habens>
EXISTENCIA, vida ζωη,ης,η vita; Existe: éπι instat
dota- do por su propia sustancia de
existencia: éνυπóστατος,ος,ον in se ÉXITO ´éξοδος,ου,ò; áπóβασις,εως,η;
habens existentiae rationem éπéξοδος,ου,η; τελετη,ης,η; τéρµων,
ονος,ò exitus> De difícil éxito: δυ-
EXISTENTE ´ων,οûσα,´óν ens σεξíτητος,ος,ον difficilem exitum
habens> Obtener éxito feliz: συγκα-
EXISTIR éκπéλω,-éω, éπανατéλλω, φúο- τορθóω una sucessum prosperum habeo
µαι, προσυáρχω, τéλλοµαι existo,exs-
to> A la vez: συγγεíνοµαι, συγγíνο- ÉXODO ´éξοδος,ου,ò exodus
µαι,-γíγνοµαι simul existo> Antes o el
primero: πρóφυµι ante o prior existo> EXONERAR áποφορτíζοµαι, áποφορτóω,

358
áποκουφíζω, éκφορτíζοµαι ventrem
exonero, exoneror EXPECTORAR áποστηθíζω, χελúσσοµαι,-
ττοµαι exspectoro
EXORCISTA éξορκιστης,οû,ò exorcista
EXPEDICIÓN ´éλασις,εως,η; éξελασíα,
EXORDIO éνδóσιµον,ου,τó; καταρχη,ης, ας,η; éξοδíα,ας,η; πóρευµα,ατος,τó;
η; προκατáστασις,εως,η; προοíµιον,ου στρατεíα,ας,η expeditio> A caballo:
τó praeparatio narrationis, exordium éλασíα,ας,η equitatio> Emprender una
Perteneciente al exordium: προοιµια- expedición: στρατηλατéω expeditionem
κóς,η,óν ad exordium pertinens sumo> Encargarse de una expedición
contra alguno: éπιστρατεúω suscipio
EXÓTICO éξωτικóς,η,óν exoticus adversus expeditionem> Marchar a una
misma expedición: συστρατεúω ad
EXPANDIR éµπετáννυµι,-ννúω, πετáω eamdem expeditionem proficiscor>
expando Meditar una expdición; στρατευσεíω
expeditionem agito> Expedición mili-
EXPASIÓN, alegría εúθυµíα,ας,η ala- tar contra alguno: éπιστρατεíη,ης,η;
critas éκστρáτευµα,ατος,τó; éκστρáτευσις,
εως,η; στóλος,ου,ò; στρατηλασíα,ας,η
EXPATRIAR µετεξανíστηµι in alias se- exercituus ductio, miliaris expedi-
des migrare
tio> Naval: áνáβασις,εως,η expeditio
navalis> Preparar una expedición:
EXPECTACIÓN ´éκδεξις,εως,η; áπεκδο-
éλασεíω expeditionem paro
χη,ης,η; áποκαραδοκíα,ας,η; προσδó-
κηµα,ατος,τó; ùποµονη,ης,η exspecta- EXPEDITAMENTE εúσταλως, προχεíρως
tio expedite

EXPECTATIVA áποκαραδοκíα, προσδοκíα, EXPEDITIVO úπóγυιος, ùπóγυος,ος,ον


ας,η exspectatio instans

EXPECTORACIÓN βηγµα,ατος,τó id quod


tussiendo exspuitur
EXPEDITO ´éξωµος,ος,ον; òδωτóς,η,óν; Muy experimentado: πολúπειρος,ος,ον
áπαραπóδιστος, εúζωνος, εüζωνος, εú- ποúïδρις,εως,ò,η multa expertus
φορος, πρóχειρος,ος,ον expeditus> Para
todo: παντουργóς,óς,óν ad omne opus EXPERIMENTAL éµπειρικóς,η,óν empirus
expeditus> Poner expedito:
κατευχειρíζω, κατατεíνω, κατεµαρíζω EXPERIMENTAR áναπειρáω, áποκινδυνεúω
expedio, extendo áποπειρáω, διακυβεúω, διαπειρáω, éκ-
πειρáζω,-πειρáω, éπιπειρáω, òµιλéω,
EXPELER áπελαúνω, áποδíω, áποπιéζω πειρητíζω experior, periculum facio>
expello> De alguna parte: áποδιωκω Primero: προβασανíζω prius experior>
aliunde expello Además: προσαναπειρáω insuper expe-
rior> Segunda vez: éπιλεíβω iterum
EXPERIENCIA πειρασµóς,οû,ò tentartio libo> Que experimenta lo mismo:
Tener experiencia: éµπειρéω peritus σúµπειρος,ος,ον qui idem experitur>
sum> Que tiene experiencia: éµπεíρα- Que experimenta por primera vez:
µος,ος,ον peritus πρωτóπειρος,ος,ον; πρωτοπεíρων,ων,ον (-
ονος) qui primus experitur> Que no
EXPERIMENTACIÓN πειρασµóς,οû,ò ten- puede ser experimentado: δυσδοκíµασ-
tatio
τος,ος,ον difficilis ad probandum
EXPERIMENTADO ´éµπειρος, éµπéραµος,
EXPERIMENTO κατáπειρα,ας,η; καταπει-
δοκíµιος,ος,ον peritus, spectatus>
ρασµóς,οû,ò; πειρητηρíη,ης,η; πειρα-

359
τηρíα,ας,η; πειρητηριον,ου,τó tenta- µενεúω, éξειλéω, φρáζω, καταλεαíνω,
mentum, exploratio καταπετáζω, καταπεταννúω,-πετ áννυµι
πετáζω explico, expono> Se debe ex-
EXPERTO εúτεχνος,ος,ον artificiosus, plicar con claridad: διασαφητéον
eruditus> Ya desde mucho tiempo: πα- aperte explicandum> Sutilmente las
λαιορáγµων,ων,ον (-ονος) multum iam cosas más pequeñas: καταλεπτολογéω
uso ad agendum exercitatus minuta et argute persequor> Antes:
προδιευκρινéω ante explico> Con
EXPIACIÓN òσíα,ας,η; ´éκνιψις,εως,η claridad: διατρανóω, τορεúω clare et
expiatio, purgatio perspicue explico> Difícil de expli-
car: δυσερµηνευτος, δυσεξéλικτος,
EXPIRAR (antónimo de inspirar) áνα-
δυσθροος,ος,ον difficilis ad expli-
φυσáω, áíσθω, áποκαπúω, áποπνéω,
candum> Explicar más: éπεκδιηγéοµαι
áποπνεíω, éκπνéω, éκψúχω, éναποπνéω,
explico> Fácil de explicar: εúφρασ-
συνεκπνéω, éκπνéω (morir) exspiro,
τος,ος,ον explicatu facilis> Las
efflo
cosas más insignificantes: éκλεπ-
EXPLANAR áποσαφéω, διατρονóω, éξα- τουργéω minutissima persequor> Lo
πλóω explano que otro ha dicho: παραφρáζω juxta
ea quae dixit alius loquor> Punto
EXPLETIVO παραπληρωµατικóς,η,óν ex- por punto: περιηγéοµαι siggilatim
pletivus (partículas o voces que se expono> Que no se explica fácilmente
usan para hacer más armoniosa la lo- δυσεíκαστος,ος,ον difficilis ad ex-
cución) plicandum> Que puede ser explicado:
λεταληπτóς,η,óν qui potest exponi>
EXPLICABLE πεπαρεúσιµος,ος,ον qui Que sirve para explicar: διασαφητι-
facile explicari potest κóς,η,óν habens vim explicandi

EXPLICACIÓN διáλεψις, διáπτυσις, EXPLICATIVO διασαφητικóς,η,óν habens


διασáφησις, éπεξηγησις, éπιλυσις, vim explicandi
µετáφρασις,εως,η explicatio> Deta-
llada: περιηγησις,εως,η expositio> EXPLORACIÓN βασανισµóς,οû,ò; δοκιµα-
Lugar de explicación: φροντιστηριον, ζíα,ας,η; δοκíµιον,ου,τó; κατασκοπη,
ου,τó schola> Previa: προáπλωσις,εως ης,η exploratio,speculatio
η praevia explicatio
EXPLORADOR γνωστηρ,ηρος,ò; κατηκοος,
EXPLICADO áτρáνωτος,ος,ον non expla- πρóσκοπος,ος,ον; τευθην,ηνος,ò ex-
natus plorator> Que examina: κατáσκοπος,ος
ον explorator
EXPLICAR áφερµενεúω, áναπετáννυµι, -
ννυω,-τáω, áνειλéω, διαπετáζω, δια-
πετáννυµι,-πετáω,, διαπτúσσω, εíση-
γéοµαι, éκµηρúω, éκπετáζω,-πετáω,
éκσηµαíνω, éπεξéρχοµαι, éπιλúω, èρ-
EXPLORAR, examinar áποσυκáζω, áπο- do para: προξερευνητης,οû,ò praemi-
θεωρéω, διαδοκιµáζω, áκριβóω, διακω- ssus ad explorandum
δωνíζω, διασκοπιáοµαι, δοκιµáζω,
éπανακρíνω, éξετáζω, κατασκοπéω, κα- EXPLOSIÓN éκραγη,ης,η diruptio
τασκοπεúω, κωδωνíζω, προκατóπτοµαι,
σκοπéω, σκοπιáζω, σκοπιáω, πειρáζω EXPONER éφερµενεúω, éκτíθηµι, éµπα-
(probar) sciscitor, explor, exquiro> ρεσχéω, éµπαρéχω, καταγορεúω, παρα-
Antes: προβασανíζω ante exploro> Con δηλóω, διειπεîν exponere> A la vista
diligencia: áκριβóω exquiro> Envia- προεκτíθηµι, éνσκηνοβατéω,-βατéοµαι in
proscenium produco> A los niños:

360
éκτíθηµι παîδα éxpono> Al sol: προ- λος,ος,ον soli expositus> Ser expues
θειλοπεδεúω, προηλιáζω ante insolo> to: πρóκειµαι exponor
Antes: προδιεξéρξοµαι ante expono>
Dar una respuesta, describir: áπαγ- EXPUGNABLE àλóσιµος, éπíµαχος, εúπο-
γéλλω expono> Cualquier cosa de una λéµητος,ος,ον qui expugnari potest,
manera trágica: éπιτραγωδéω tragice expugnabilis> Apenas: δυσπολιóρκητος
expono> De paso: παραδιηγéοµαι obi- δυσµáχητος, δúσµαχος,ος,ον vix ex-
ter expono> Juntamente: συνεκκοµíζω pugnabilis
simul expono> Primero: προαφηγéοµαι
ante expono> Ser expuesto a la vista EXPULSADO áνáπαστος,ος,ον expulsus>
παρφéροµαι in medium afferor De los territorios, del país: éξó-
ριος,´éξορος,ος,ον e finibus, e re-
EXPONERSE a riesgos, temerariamente: gione expulsus
éκκυβεúω, κινδυνεúω,`ριψοκινδυνεúω,
παρακινδυνεúω periclitor EXPULSAR áπορρíπτω, áπορριπíζω, áπω-
θéω, áπωθω, éξαναστáω, éξωθω abjicio
EXPORTACIÓN éκφóρησις,εως,η; éκκοµι- e sedibus moveo, extrudo> Ser expul-
δη, éξαγωγη,ης,η exportatio sado: éκπíπτω expello> Expulsado:
´éξεδρος,ος,ον loco suo emotus
EXPORTAR áποκοµíζω, éκκοµíζω, éκσ-
καευáζοµαι exporto> Afuera antes: EXPULSIÓN ´éξεσις,´ωθησις, áποδíωσις
προεκκοµíζω ante exporto> Fraudulen- διαπóµπησις, éξανáστασις, éξéλασις,
tamente: ùπεκτíθηµι furtim exporto> éξωθησις,εως,η; áποποµπη,ης,η;´éξωσ-
Juntamente: συνεκφéρω una effero et µα,ατος,τó depulsio, expulsio, ejic-
exporto tio> De la ciudad: éξορισµóς,οû,ò
expulsio extra terminos urbis> De la
EXPOSICIÓN (dar forma verbal a una tribu, del clan: áποψηφισις,εως,η
idea) éξαγγελíα,ας,η enuntiatio ejictio> De casa: éξοικισµóς,οû,ò;
éξοíκησις,εως,η ejicitio e domo>
EXPRESIVO éκφαντικóς,η,óν expressus Proceso por expulsión ilegal: éξοú-
λης δíκη actio unde vi
EXPRESO τυπωδης,ης,ες; τυπωτóς,η,óν
expressus EXPURGAR íνáω, íνéω expurgo

EXPRIMIDO πιεστóς,η,óν; θλíµµα,ατος, EXQUISITAMENTE σκεθρως exquisite


τó expressus, expressum
EXQUISITO áκριβης,ης,éς; σκεθρóς,á, óν
EXPRIMIR áµéργω, áναθλíβω, áποβλíττω exquisitus> Demasiado exquisito:
éκπιáζω, éκπιéζω, éκθλíβω, éξοµóργ- περíεργος,ος,ον nimis exquisitus> Lo
νυµι,-ργνúω, λιβáζω exprimo, premo, exquisito: áκριβéς,éος,τó exquisitum
exsurgo, exprimendo aufero> A gotas,
gota a gota: στραγγεúω, καταστραγγí- EXTRAORDINARIO áηθης,ης,éς insolitus
ζω, στραγγíζω exprimo guttatim> Aún
más: προσεκθλíβω insuper exprimo> El EXSPECTACIÓN éλπíς,íδος,η exspecta-
jugo: éξοπíζω succum exprimo> Ir ex- tio
primiendo: καταστáζω, κατασταλáζω
EXSPECTADOR desde un lugar alto
instillo> Un poco: ùποθλíβω leviter
´áποπτος, áπóσκοπος,ος,ον spectator ex
exprimo> El que exprime: πιεστηρ,
excelso loco, prospectans
ηρος,ò is quis exprimit
EXSPECTATIVA éκδοχη,ης,η exspectatio
EXPUESTO ´áφετος,´éκθετος, κáτοχος,
ος,ον; παρακινδυνευτικóς,η,óν (peri- ÉXTASIS ´éκστασις,εως,η extasis
culosus) expositus> Al sol: `ηλιóβο-

361
ENTENDER áναπλóω, áναπτúσσω, áνατεí- νúω,-πετáννυµι, κατατανúω, µακúνω,
νω, áπεκτεíνω, áπορéγω, áποτεíνω, µηκúνω, óρéγνυµι, óρεγνúω, óρéγω,
διαπετáζω,-πετáννυµι,-πετáω, διατεí- παραπετáζω, παραπετáννυµι,-ταννúω,
νω, éκτανúω, éκτεíνω, éµπετáννυµι, - παραπετáω, πετáζω, πετáννυµι, παρα-
ννúω,-πετáω, éµπλατúνω, éπεκτεíνω, τεíνω, παρεκτανúω, παρεκτεíνω, πε-
éπιπλατúνω, καταπετáζω, καταπεταν-
τáζω, πετáννυµι,-ννúω, σπíζω, στο- el suelo: ùποστρωννυµι,-στρωννúω
ρéννυµι,-εννúω, στορéω, στóρνυµι, subterno> Por la tieerra: ùφερπúζω,
στορνúω, στρωω, συνανασχéω, συνανéχω ùφéρπω subrepo> Rectamente: εúθυφο-
τανúω, τεíνω, τετανóω extendo, ster- ρéοµαι in rectum protendor> Sobre:
no, perrigo, distendo, expando> A lo ùπερανατεíνω super extendo
largo: éκµηκúνω, éπιµηκúω, µακρúνω in
lon gum extendo, produco> Además: EXTENDIDO ´ηενεκς,ης,éς; éκτατóς,η,
προστανúω, προσπετáννυµι,-πεταννúω, óν; µακεδνóς, µηκεδανóς,η,óν; παρá-
προσπετáω,-πετáζω, προσεντεíνω in- τονος,ος,ον; πéταλος,η,ον; πλατúς,
super extendo> Alrededor, por todas εîα,ú; σπιδης,ης,éς; σπíδιος,α,ον;
partes: περιπετáζω,-πετáω, περιπε- σπιδóεις,εσσα,εν; στρωτóς,η,óν; τε-
τáννυµι, πεταννúω expando in orbem, τανóς,η,óν; τéτανος,η,ον extentus,
circumquaque obtendo> Debajo antes: patulus, protensus, exporrectus> A
προüποστρωννυµι σρτρωω ante subster- lo largo: παρηορος,ος,ον protensus>
no> Debajo: ùποτανúω, ùποτεíνω sub- Como la hoja: πεταλωτóς,η,óν expan-
tendo> Extender sobre: éπεταννúω in- sus> Delante: προτενης,ης,éς prae-
super extendo> Extendido a lo largo:
tensus> En línea recta: εúθυτενης,
µακων,ων,ον on longum protensus>
ης,éς; εúθúτονος,ος,ον; íθυτενης,ης,
Hacia delante: παρερúω,-ειρúω exten-
éς in rectum extendens> Lo que está
do, praetendo> Juntamente cerca:
extendido: πéτασµα,ατος,τó id quod
συµπαρεκτεíνω simul juxta extrendo>
expansum est> Por todas partes: πε-
Juntamente: συµπαρατεíνω una ad la-
ριπεταστóς,η,óν; περιτóναιος, περι-
tus extendo> Junto a: παραστóρνυµι,
τóνειος,-τóνιος,ος,ον circumquaque
παρεντεíνω juxta sterno, juxta ex-
obtentus
tendo> La acción de extender o es-
parcir: στρωσις,εως,η stratio, stra-
EXTENSAMENTE éκτáδην, éκταδóν, παρα-
tura> La cama: στρωµατíζω sterno> Lo
τατικως porrectim, late
que se extiende ampliamente: πλáτυσ-
µα,ατος,τó id quod late extentum est EXTENSIÓN ´éκταµα,ατος,τó; ´éκτασις,
Más de lo lícito: ùπερεκτεíνω ultra εως,η; éκτéνεια,ας,η; ´éντασις,εως,η
fas extendo> Por bajo: ùποστρωω ´óρεγµα,ατος,τó; áπéκτασις, áπóτασις
substerno> Por delante: προπετáζω, διáτασις, éπεκτασις, παρáρτασις,εως,
προπετáω,-πετáννυµι,-ννúω praetendo> η; πéτασµα,ατος,τó; τανυσúς,úος,η;
Por el suelo: παραστορéω extendo> τóνος,ου,ò tentio, extensio, expli-
Por encima: éπισáττω, ùπεραιωρéω, catio, productio> A lo largo: µáκρο-
ùπερéχω super extendo, insterno> Por σις,εως,η in longum extensio> Alre-
todas partes: περιτεíνω circumquaque dedor: περíτασις,εως,η circumtensio>
obtendo> Que extendió: τεταγων,ων,ον En línea recta: íθυτéνεια.ας,η in
(-óντος) qui tetendit rectum extensio> Excesiva: παρéκτα-
µα,ατος,τóimmodica extensio> Más di-
EXTENDERSE τεíνω extensus sum> Ex- latada: ùπερéκτασις,εως,η ultra ex-
tenderse a: παρηκω prorrigor> Debe tensio
extenderse por el suelo: ùποστρωτéον
substernendum est> Mucho a lo largo: EXCESIVAMENTE παρατατικως extensive
τáνυµι in longum extendo> Por el
suelo: χαµíτις,íδος humi serpens> Por EXTENSIVO παρατατικóς,η,óν; τονωδης,

362
ης,ες extensius,tensivus mit

EXTENSO διωλúγιος, éκτáδιος, éξéλα- τος, EXTENUAR βραχúνω, éκλεπτúνω, íσχαíνω


σχοινóτονος,ος,ον; εúρυτενης,ης éς late καρφúνω, καταλεπτúνω, κατασκéλλω,
se extendens, extensus> Muy κατισχαíνω, λεπτοποιéω, µικρúνω, πα-
ταναóς,η,óν; τριτáνυστος,ος,ον; πο- ρισχαíνω extenuo> Antes: προλεπτúνω
λυτενης,ης,éς; πουλυτενης,ης,éς mul- ante extenuo> Capaz de: λεπτυντικóς,
tum extensus η,óν; µειωτικóς,η,óν extenuandi vim
habens
EXTENUACIÓN éξουθενισµóς,οû,ò; λéπ-
τυνσις, µεíωσις,εως,η extenuatio> De EXTERIOR éξωτερος,α,ον exterior
las tierras: καρπισµóς,οû,ò humi ex-
tenuatio EXTERIORMENTE éξωτéρω exterius

EXTENUADO óλιγοδρανης,ης,éς faciendi EXTERMINADOR áφανιστης,οû,ò; óλο-


facultate destitutus θρευτης,οû,ò depopulator, extermina-
tor
EXTENUANTE áραιωτικóς, αúαντικóς,η,
óν extenuans, qui extenuat et consu-
EXTERMINAR áπουρíζω, óλοθρεúω, περι- éξελκúω, éξéλκω, éξερúω, éξéρυµαι,
ορíζω extermino, exitium facio κοιλαíνω, σπáω extraho> Antes: προ-
εξεíρω ante extraho> Con sifón: σι-
EXTERMINIO óλóθρευσις,εως,η extermi- φωνíζω siphonis ope extraho> Líqui-
natio dos: σιφωνíζω liquores extraho> Vio-
lentamente de todas partes: περιéλκω
EXTERNO θυραîος,αíα,îον externus circumquaque traho> Ser extraído:
éφéλκοµαι extrahor> Que tiene fuerza
EXTINCIÓN σβéσις,εως,η exstinctio
de extraer: éπισπαστικóς,η,óν vim
habens extrahendi
EXTINGUIR áποσβαννúω,-σβéννυµι,-σβéω
σβηµαι, διαïστóω, καταµαραíνω, κα- EXTRAÍDO ìµητóς,η,óν haustus
τασβεννúω,-σβéννυµι,-σβηµí, σβéννυµι
σβεννúω, σβéο, σβηµι extinguo> Jun- EXTRALIMITADO ùπερτéλειος,-τéλεος;
tamente: συγκατασβéννυµι,-σβηµι si- ùπερτελης,ης,éς ultra finem progre-
mul extinguo> Propio para extinguir: diens
σβεστηριος,íα,ον; σβεστικóς,η,óν ha-
bens vim exstinguendi EXTRALIMITARSE éκτορµéω constitutum
cursum egredior
EXTIRAR íνεúω, τιταíνω tendo
EXTRANJERO (Ver HUÉSPED) que odia a
EXTIRPACIÓN áποκαúλισις,εως,η cum ipso los: µισοβáρβαρος,ος,ον qui odit
caule avulsio, exstirpatio barbaros> Tener el aire o el acento
extranjero ùποξερνíζω peregrino as-
EXTIRPADOR éκριζωτης,οû,ò exstirpa- pectu utor> Extranjerizarse: βαρβα-
tor ρíζω barbarorum more vivo> Extranje-
(por oposición a ciudadano) παρéγ-
EXTIRPAR éκπρεµνíζω, éκριζóω. éκθαµ-
γραπτος, παρéγγραφος,ου,ò,η falso
νíζω exstirpo, eradico
inscriptus> ´αστεγος,´áστεγνος,´éπο-
EXTRACCIÓN éξελκυσµóς,οû,ò; éξολκη, ικος,ος,ον; óθνεîος,α,ον; áλλοδαπóς,
η,óν; áλλóφιλος,ος,ον; áποφúλιος,
ης,η extractio> De baja extracción:
áπóσκηνος,ος,ον; βáρβαρος,α,ον; éξω-
δυσγενης,ης,éς ignobilis
τερικóς,η,óν; éκτóπιος,ος,ον; éπακ-
EXTRAER éκπυρηνíζω, éκσúρω, éξειρúω, τóς,η,óν; éπεισóδιος,ος,ον; éπεισο-

363
διωδης,ης,ες; éπελευστικóς,η,óν; µε- rte a los extranjeros: ξενοκτονéω
ταναειéτης,ου,ò; µατανáστης,ου,ò; hospites occido> Extranjero domici-
µετανáστιος,ος,ον; éπικτητος,ος,ον; liado: σκαφηφóρος,ος,ον inquilinus>
éπíξενος,ος,ον; èτερογενης,ης,éς; Extranjero en parte: µιξοβáρβαρος,ος
èτερóθροος,ος,ον; éξωετικóς,η,óν; ον ex parte barbarus> En tierra aje-
µéτηλυς,υδος,ò,η; παρεíσακτος, πá- na: éπíξενος,ος,ονin terra peregrina
ροικος,ος,ον; σúνκλυς,υδος,ò,η; συ- Engaño a los extranjeros: ξεναπατíα,
νεíσακτος,ος,ον; τηλωπóς,óς,óν; ùπε- ας,η
η hospitum deceptio> Establecerse
ρανáστης,ου,ò; ξεινικóς, ξενικóς,η, óν; o residir como extranjero en alguna
ξéνος, ξεíνος,η,ον; χελιδóνες parte: εíσεπιδηµéω peregre veniens
peregrinus, advena, extraneus, alie- aliquo diverto (dirigirse a algún
nigena, externus, adventicius, bar- punto el que viene de fuera)> Esta-
barus, hospes> A modo de extranjero: blecido en un país: προσηλυτος,ος,ον
ξενικως more peregrinorum> Aborrece- advena> Estancia de un extranjero
dor de extranjeros: éχθρóξενος,ος,ον establecido en un país: προσηλυτευ-
osor hospitum> Adopción de una cos- σις,εως,η; ξενιτεíα,ας,η; παρεπιδη-
tumbre extranjera: ξéνισις,εως,η pe- µíα,ας,η habitatio in gente cui si-
regrini novique moris susceptio> tus est, peregrinatio> Expulsar a
Amante de los extranjeros: ξενóσυνος los extranjeros: ξενηλατéω, ξενολα-
η,ον amans hospitum> Perteneciente a τεω peregrinos expulso> Expulsión de
los extranjeros: ξενóσυνος,η,ον ad los extranjeros o de las cosas ex-
hospites pertinens> Que honr a los tranjeras_ ξενηλασíα, ξενολασíα,ας,η
extranjeros: ξενóτιµος,ος,ον hospes peregrinorum expulsio> Extranjerizo:
colens> Alimentar a los extranjeros: βαρβαρικóς,η,óν barbaricus> Frecuen-
ξενοτροφéω alo hospites> Que da de tado de extranjeros: ξενóεις,εσσα, εν
comer a los extranjeros: ξενοτρóφος, hospitibus frequens> Generoso con
ος,ον hospitum nutritor> Ciudadano, los extranjeros: ξéνιος,α,ον hospi-
aunque oriundo de extranjeros: áστó- talis> Guía de extranjeros: ξεναγé-
ξενος,ος,ον qui, quamvis peregrinus,
habetur civis> Casi extranjero: πα-
ρáξενος,ος,ον aliquantum peregrinus>
Castigar a los extranjeros: ξενοκο-
πéω plagis hospites caedo> Dar mue
της,ου,ò hospitum ductor> Gustar de η mensa hospitalis> Mezclado con
lo extranjero: ξενοµανéω amo pere- extranjeros: µιξοβáρβαρος,ος,ον mix-
grina> Que recluta soldados extran- tus barbaris> Que mata a los extran-
jeros: ξενολóγος,ος,ον externos mi- jeros: ξενóφονος, ξενοδαïκτης,οû,ò
lites colligens> Habitar en la na- ξενοκτóνος,ος,ον hospites occidens>
ción de que se ha hecho ciudadano: Usar lenguaje extranjero: ξενοφωνéω
προσηλυτεúω in gente, cui insitus peregrino sermone utor> Lenguaje
sum, habito> Inhumano con los peregrino o extranjero: ξενοφωνíα,
extranjeros: φυγóξενος,ος,ον inhuma- ας,η peregrinus sermo> Recibir al
nus erga hospites> Llevar a los
extranjero: ξενóω peregrinum accipio
extranjeros a visitar lo que hay que
Muerto por los extranjeros: ξενóκτο-
ver: ξεναγωγéω duco hospites ad ea
quae visenda sunt> Lo que pagaban νος,ος,ον ab hospitibus interfectus>
los extranjeros: ξενικóν,οû,τó id Obsequio hecho a los: ξéνιον,ου,τó
quod a peregrinis solvebatur> Manía xenium, munus hospiti datum> Odio a
por lo extranjero: ξενοµανíα,ας,η los extranjeros: µισοξενíα,ας,η odium
peregrini cultus insanum studium> hospitum> Pronunciación ex-
Matanza de extranjeros: ξενοκτονíα, tranjera: βαρβαροστοµíα,ας,η vitium
hominis barbare pronuntiantis> Pro-
ξενοφονíα,ας,η hospitum occisio> Mesa
nunciar con acento extranjero: βαρ-
para los extranjeros: ξενíα,ας,

364
βαροστοµéω barbare pronuntio> Pro- ος,ον; πλαγκτóς,η,óν; πλανµητóς,η,óν
tector, extranjwero residente en una erraticus, in errorem actus, devius>
ciudad, que protege a los que llegan Andar extraviado: πλανúσσω vagor
especie de cónsul,actual: πρóξενος,
ου,ò protector> Que devora a los EXTRAVIAR πλáζω errar e facio
extranjeros: ξενοδαíτης,ου,ò hospi-
tes devorans> Que habla mal un EXTRAVIARSE áµαρτáνω, áπαµβροτéω,
idioma extranjero: βαρβαρóστοµος,ος, áποβουκολéοµαι (abducor a grege -
ον qui barbare verba alienae linguae separarse del rebaño), διαµαρτáνω,
affert> Que tiene acento extranjero: éξαµαρτáνω aberro> Hacer extraviarse
βαρβαρóφωνος,ος,ον barbaram vocem áποσφáλλω, συνεξοκολλéω aberrare fa-
habens> Que viene como extranjero: cio> Juntamente con otro: συµπλανáο-
éπíξενος,ος,ον ut hospes adveniens> µαι una cum alio oberro> Salirse del
Recepción de un extranjero: ξενισµóς camino: áποπατéω a via recedo
οû,ò hospitum susceptio> Reunir a
los extranjeros o forasteros: ξενα- EXTRAVÍO πλαγκτοσúνη,ης η; πλακíα,ας η
λíζω peregrinos congrego> Salir al: error
ξενιτεúω peregrinor> Según costumbre
de los: βαρβαριστí ad morem barbaro- EXTREMIDAD áκρóτης,ητος,η; éσχατιá,
rum> Ser extranjero: éνεπιδηµéω, âς,η; ´éσχατον,ου,τó; κορωνíς,íδος,η
ξενεúω peregrinor in,peregrinus et λóφη,ης,η; λοφíα,ας,η; πéζα,ης,η;
ignarus sum> Usar de lenguaje, cos- τελευτη,ης,η; τéλσον,ου,τó; τéλσος,
tumbres extranjeros: ξεινíζω, ξενíζω ου,ò extremitas, rerum extrema pars,
peregrina lingua utor, peregrinis summitas> De cualquier cosa: πτéρνα,
studeo> Volverse extranjero: βαρβα- ης,η extremitas> Desde la extremidad
ρóω barbarum reddo περáτηθεν ab extremo> Que llega o se
extiende hasta la extremidad: οúρω-
EXTRAÑAMENTE ξéνως peregrine δης,ης,ες ad extremam usque partem
pertendens
EXTRAÑEZA παραδοξíα,ας,η admiratio
EXTREMO ´áκρος,α,ον; ´éσχατος,η,ον;
EXTRAÑO áφéστιος, éπεισóδιος,ος,ον; λοîσθος,ος,ον; οúáτιος,ος,ον; πρυµ-
éπεισοδιωδης,ης,ες; éπελευστικóς,η, óν; νóς,η,óν; πúµατος,η,ον; τéρµιος,íα,
éπíβλητος, éπíκτητος,ος,ον alie- nus a ον; τερµóνιος,íα,ον; τοúσχατον (ex-
domo, adventitius, externus tremum) extremus, postremus, ultimus
summus> Al extremo, a lo último:
EXTRAORDINARIO ´éκτακτος,ος,ον; éκ- `úστατα ad extrema
φυης,ης,éς extraordinarius, extra
naturam positus> Relato de cosas ex- EXTRÍNSECAMENTE éξωθεν, παρεκτως ex-
traordinarias e increíbles: παραδο- trinsecus
ξολογíα,ας,η admiratio ex insolen-
tia EXTRÍNSECO éξηλατος,ος,ον extrinse-
cus
EXTRAVAGANTE: áκáρδιος, παρηωρος,ος,
ον (παρηορος) vecors, delirus EXTRIÑIR áµφιστéλλω abstringo

EXTRAVIADO éκκéλευθος, παρéκτοπος,


EXULTAR éπαγáλλοµαι exulto
EXABUNDANCIA (ABUNDANCIA)
EXVOTO áνáθηµα,ατος,τó donum quod deo
consacratur EXUDACIÓN περιïδρωσις,εως,η ingens
exsudatio
EXPIACIÓN òσíα,ας,η expiatio
EYACULAR σπερµατíζω fecundo

365
η; φιλóµuθον,οu,τó amor fabularum.-
F Amante de las: φιλóµuθος,ος,ον amans
fabularum.- Añadir fábulas a fábulas
προσµuθεúω, προσµuθοποιéω fabulas
fabulis adjicio.- Añadir una fábula:
FÁBRICA τεκτονíα,ας,η; τεκτοσúνη,ης, éπιµuθéω, éπιµuθεúω insuper
η fabrica affabulor.- Autor de: µuθογρáφος,
µuθολóγος,ος,ον; µuθοπλáστης,οu,ò
FABRICACIÓN καταρτισµóς,οû,ò; σκεuα- fabularum fictor,auctor.- Composi-
σíα,ας,η; τεûξις,τúξις,εως,η fabri- ción de: δραµατοúργηµα,ατος,τó fabu
catio,coagmentatio,conditura,actio larum compositio.- Contar fábulas:
fabricandi καταµuθολογéω fabulas narro.- Expli
cación de: µuθολóγηµα,ατος,τó; µuθο-
FABRICADO τεuκτóς,η,óν fabricatus.- λογíα,ας,η fabularum explicatio.-
Bien fabricado: εúτοκος,εúτuκτος,ος, Explicar una: éπιµuθéω, éπιµuθεúω
ον bene fabricatus.- De nuevo: καινο affabulor.- Gustar de las: φιλοµuθéω
πηγης,éς,éς novo modo compactus studiosus sum fabularum.- Invención
de: µuθοποιïα,ας,η fabularum fictio
FABRICANTE τεχναστης,οû,ò; τεχνíτης, Creador de: µuθοποιóς,óς,óν fabulae
οu,ò fabricator conditor.- Inventar fábulas: µuθο-
πλαστéω fabulas fingo.- Fábula mo-
FABRICAR δηµιοuργéω, éναπεργáζοµαι, ral: áπóλογος,οu,ò fabula moralis
χειροuργéω, κτíζω, (´éκτικα,´éκτισ-
µαι), παρατεκταíνω, ποéω, ποιéω, τεχ FABULOSO µuθωδης,ης,ες (µuθωδéστατος
νáζοµαι, τεχνíζοµαι, τεκταíνω, τεu- µuθικóς,η,óν; µuθολóγος,ος,ον; πλασ-
χáοµαι, τεúχω (τéτεuχα,τéτuγµαι),τú- µατωδης,ης,ες; ποιητικóς,η,óν fabu-
χω, τúκω, τετραíνω, τιτραíνω fabri- losus,commentitius
cor.- Apto para: τεuκτικóς,η,óν ha-
bens vim fabricandi.- Con arte,si- FACCIÓN στασιασµóς,οû,ò; στáσις,εως,
guiendo reglas: τεχνιτεúω artificio η factio.- De una misma facción:
se fabricor.- Encima o cerca: προσκ- σuστατιóτης,ητος,η ejusdem factio-
τíζω insuper o juxta exstruo.- nis.- Estar rodeado de: καταστáς,στâ
Según arte: τεχνáω arte paro et σα; καθíστηµι, καταστασιáζοµαι se-
conficio.- Al mismo tiempo: σuντεκ- ditionibus premor.- Jefe de: µúθαρ-
ταíνοµαι simul fabricor χος,οu,ò factionum dux.- Ser compa-
ñero en la: σuστασιáζω factionis sum
FABRIL τεκτονικóς,η,óν fabrilis.- socius
Instrumento fabril: κροταφíδες,αì
fabrile instrumentum FACCIOSO νεωτεριστης,οû,ò; νεωτερισ-
τικóς,η,óν; ταραχωδης,ης,ες; ταρα-
FÁBULA δρâµα,ατος,τó; µíµος,οu,ò; ξíας,οu,ò factiosus.- Afiliado a un
µúθεuµα, µuθολóγηµα,ατος,ττó; µúθος, partido político: στατιωτης,οu,ò qui
οu,ò; ποíηµα,ατος,τó fabula.- Fabu- est contrariae factionis
lilla: µuθáριον,µuθúδιον,οu,τó fa-
bella.- Inventor de: µuθοπλóκος,ος, FÁCIL `ρáδιος,`ρηïδιος,α,ον; áνuστóς
ον; πλασµατíας,οu,ò; λογοποιóς,óς,óν η,óν; áπóνητος, áπονος, εúεργος, εú-
fabulator, fabularum et historiarum κολος, εúκοπος, εúπορος,ος,ον; εúχε-
conditor.- Significado de una: éπι- ρης,εúµαρης,εúπετης,ης,éς; κοuφóς,η
µúθιον,οu,τó affabulatio.- Sembrar óν facilis,illaboratus.- Más fácil:
fábulas: λογοποιéω fabulas spargo.- `ραíων,ων,ον;`ρηïτερος,α,ον;`ραδιéσ-
Fábula (mentira) λογοποíηµα,ατος,τó τερος,α,ον;`ρáων,ων,ον facilior.-
fabula.- Afición a las: φιλοµuθíα,ας Más fácil (adv.): `ρâον, `ραíον,

337
`ραóνως facilius.- Muy: `ρâστος,η, FÁCILMENTE ´áφαρ, áφαρεí,`ρá,`ρáδιως
ον; `ρηïστος,η,ον facillimus `ραí, `ρáως, `ρéα, `ρηδíως,`ρεîα,
`ρéον, `ρéα, `ρíµφα, áχí, `áχι, áκο-
FACILIDAD εúχéρεια, εúκολíα, εúκοπíα νιτí, áκοπáστως, áπóνως, áταλαιπωρως
εúµáρεια, εúµαρíα, úπéτεια,ας,η; εúφóρως, εúχερως, εúµαρéως,-ρως, εú-
`ραστωνεuσις,εως,η; `ραστωνη,ης,η fa πετως,-τéως facile, nullo labore
cilitas.- Con facilidad: `ρηïδιως Más: `ραïτερον facilius.- Muy: `ρηï-
facile τατα,`ρáïστα,`ρâστα,`ρáστον,`ρηïστα
facillime
FACILITAR éξαuµαρíζω, κατεuµαρíζω,
κατεuχειρíζω, προχειρíζω facilem FACINEROSO áλιτηριος,áλιτρóς,οû,ó
reddo,expedio scelestus.- Muy: τρισαλιτηριος,ος,ον
facinerossimus FAJAR éνσπαργανóω fasciis involvo

FACTICIO,no natural,artificial: ποιη FALACIA ´ηπερóπεuσις,εως,η; `ραδιοúρ


τóς,η,óν factitius γηµα,ατος,τó; éξαπáτη,ης,η; κρητισ-
µóς,οû,ò (mos creticus),στροφη,ης,η;
FACULTAD `ùπαρξις,εως,η; éνéργηµα, τéχνη,ης,η fallacia.- Usar de: κλε-
ατος,τó; πορíα,ας,η facultas.-Facul ψιποτéω, κατασοφíζω sophismatibus
tades: κτηµατα,ων,τá; οúσíα,ας,η fa- utor
cultates
FALANGE φáλαγξ,αγγος,η agmen.- A ma
FACULTAR σuνεξεuπορéω copiam facio nera de: φαλαγγηδóν phalangis ins-
tar.- Mando de una falange o escua-
FACUNDIA éπετúς,uος,η; εúεπíα, εúé- drón: φαλαγγαρχíα,ας,η imperium ejus
πεια,ας,η; εúρηµοσúνη,ης,η; λαµuρíα, qui phalangi praeest.- Más lar-ga
ας,η; πολuφραδíα,ας,η facundia,bene que ancha (término militar) óρθíα
dicendi vis φáλαγξ,η phalanx quae procedit pro-
fundior quam latior.- Tres falanges:
FACUNDO éπητης,οu,ò; éπητης,ης,éς; τριφαλαγγíα,ας,η triplicata phalanx
εúλαλος, εúπρóσφορος,ος,ον;-φερης,ης Unica falange: µονοφαλαγγíα,ας,η
éς; εúρηµων,ων,ον; λáλιος,íα,ον; µu- unica phalanx.- Jefe de una falange:
θοτóκος,εúγλωσσος,ος,ον facundus φαλαγγáρχης,οu,ò praefectus phalan-
gis.- Soldado de una falange,legio-
FAETÓN Φαεθων,οντος Phaaeton nario: φαλαγγíτης,οu,ò pedes, legio-
narius
FAISÁN φασιανóς,οû,ò phasianus FALARICA,arma arrojadiza: χειροβαλíσ
τρα,ας,η falarica.- Flecha cuya pun-
FAJA áνáδηµα, áνáδεµα,ζωσµα,σφηκωµα, ta lleva una estopa inflamada:
ατος,τó; áποδεσµóς,οÛ,ò; διáδεµσµος, βελοσφενδóνη,ης,η phalarica
οu,ò; ζωνη,ης,η; ζωνιον,οu,τó; ζω-
σις,εως,η; περιζωστρα,ας,η; στρóφος, FALAZ ´ηπuροπεuτης,οû,ò; `úποuλος,
οu,ò; ταινíα,α,ςη; τελαµων,ωνος,ò ος,ον; áπατηλóς,η,óν; áρισφαλης,ης,
fascia,zona.-Para el vientre: κοιλιó éς; διπλóος (-οûς,η,οûν); δολóθuµος
δεσµος,οu,ò ventrale vinculum.- Que ος,ον; éπιθετικóς,η,óν; φηλοσ,οu,ò;
tiene una faja purpúrea: πορφuρóζω- κλεψíνοος,ος,ον; κóρδuς,uος,ò; κρuπ-
νος,ος,ον qui zona purpurea est.- τικóς,η,óν; κuνíσφηλος, κuνíφηλος,ος
Vendedora de fajas o cinturones: ον; λεπιστης,οû,ò; σκολιóς,á,óν; σο-
ταινιοπωλις,ιδος,η quae fasciolas φιστικóς,η,óν fallax,deceptor,ver-
vendit sutus.- Hombre falaz: µáσθλης,ητος,ò
homo nequam.- No falaz: ´áψεuστος,ος
FAJADO σπαργανωτης,οu,ò fasciatus
ον minime fallax

338
σις,εως,η; καταψεuσµóς,οû,ò; κáττuµα
FALDA de los montes: πóδες,ων;áρπε- ατος,τó; παραποíησις,εως,η menda-
ζα,ας,η pes montis, pars infima mon cium, commentum, dolosum commentum,
tium falsitas.- Crimen de falsedad: κακο-
τεχνíα,ας,η crimen falsi.- Decir
FALLAR éπιδιαγινωσκω insuper decerno falsedades: ψεuδοεπéω falsa dico.-
El que dice falsedades o miente:
FALO,emblema de la generación que se
πλαστολáλος,πλαστολóγος,ος,ον; ψεuδα
llevaba en las fiestas de Baco: φα-
µáµαξuς,uος,ò,η falsa crepans.-
λλóς,οû,ò phalus.- Andar sobre los
Escribir falsedades: πλαστογραφéω
falos φαλλοβατéω super phalum ince fingo scripturas
do.- Sacerdote de Príapo: φαλλοβáτης
οu,ò Priapi sacerdos.- Qie lleva FALSIFICACIÓN de monedas o metales:
falo en las fiestas de Baco: φαλλο- κιβδηλεια, κιβδηλíα,ας,η adultera-
φóρος,ος,ον phalli gestator.- Rela- tio metallorum
tivo al falo o fiestas de Príapo:
φαλλικóς,η,óν ad phallos pertinens FALSIFICADO παρáγραπτος,ος,ον spu-
rius
FALSAMENTE éξηµαρτηµéνως; ψεuδωνúµως
FALSIFICADOR παραχαρáκτης,οu,ò; πλασ
ψεûδως,ψεúδη, ùποúλως infide,menda
ci nomine, falso, mendaciter τογρáφος,ος,ον falsus monetarius,fal
sarius
FALSARIO`ραδιοuργóς,óν,óν falsarius
FALSIFICAR παραποιéω falso assimulo
FALSEDAD `ραψωδηµα,ατος,τó; κατáψεu
Escrituras:πλαστογραφéω fingo scrip χητεúω, χητíζω, λεíπω (-ψω,λéφειφα,
turas.- Moneda: παρακóπτω, παραση- λéλοιφα), ùπολαµπáνω delinquo,de-
µαíνω falsum nummum percutio,falsam ficio,desum.- A la palabra: µετατρé
monetam signo.- Un sello: παραγλúφω ποµαι converto me.- Al mismo tiempo:
sigillum adultero.- Que falsifica σuνεκλεíπω simul deficio.- Corporal
los escritos: πλαστογρáφος,ος,ον qui áλκá,âς,η; áλκη,ης,η robur.- Falta
fingit scripturas,falsarius áποδεî abest,deest,deficit.- Junta-
mente: σuναµαρτáνω, σuνεξατονéω una
FALSO κíβδηλος,ος,ον; παρακεκοµµéνος
erro,una deficio.- Mucho falta: οúδ'
η,ον; ψεuδης,ης,éς (ψεuδéστερος,ψεu-
εγγúς multum abest
δéστατος), ψuδρóς,á,óν non sincerus
falsus.- No falso: ´áψεuστος,ος,ον FALTO de recursos: δuσµηχανος,ος,ον
non falsus.- Que anuncia cosas fal- non aptus ad machinandum
sas: ψεuδáγγελος,ος,ον qui falsa
nuntiat FAMA´óνοµα,ατος,τó;´óσσα,ης,η; áκοη,
ης,η; βáξις,εως,η;δóξα,ης,η; φáµα,
FALTA defecto ´ηττηµα,ατος,τó;
ας,η; φáτις,εως,η;φηµη,ης,η; φηµις
πονηρíα,ας,η defectus.- Yerro:áµπλá
εως,η; φηµúς,úος,η; περíασις,εως,η
κηµα,ατος,τó; áµπλακíα,ας,η;-κíη,ης
fama.- Rumor: βáγφµα,ατος,τó; θροûς,
η erratum.- Carencia: áπορíα,ας,η;
θροû,ò fama.- Sin fama: ´áφηµος,ος
χρεω (gen.χρεóς,χρεοûς) η opus,ino-
ον; áφηµων,ων,ον innominatus.- Te-
pia.- Hacer falta: χρηµι opus sum.-
ner fama: éνεuδοκιµéω existimatione
Poco falta: µικροû parum abest.- floreo inter.- Adquisición de la:
Falta,carece: áποδεî deest.- Que εúφηµισµóς,οû,ò boni ominis capta-
falta o desfallece al mismo tiempo:
tio.- Amante de la fama popular: áν-
σuναποστáτης,οu,ò qui simul deficit
θρωπáρεσκος,ος,ον auram popularem
captans.- Buena fama: εúφηµíα, εúφα-
FALTAR áλιτéω, éκλεíπω, éκλιµπáνω,
µíα,ας,η; κλεηδων,κληδων,ονος,η bo-

339
na fama.- Crédito de buen ciudadano πανéστιος,ος,ον cum tota familia.-
éπιτιµíα,ας,η status civis integra De baja familia: áγéνναιος,α,ον sine
Cuya fama llega muy lejos: τηλεκλu- genere,non generosus.- De familia:
τóς,η,óν cuius inclyta fama procul πáτραθε ex familia.- De la misma
pervenit.- De mala fama: κακοκλης, familia o especie: òµóφuλος,ος,ον
ης,éς mala fama laborans.- De muy ejusdem generis.- De la misma fami-
buena fama: ùπερεúφηµος,ος,ον admo lia: òµóφuλος,ος,ον; òµοεθνης,ης,éς;
dum bona fama celebratus.- Descono- òµοéθνιος,ος,ον; òµοιογενης,ης,éς
cido por la fama: ´áπuστος,ος,ον fama contribulis,gentilis,qui similis est
ignotus.- Gozar de buena fama: generis.- De nuestra familia: ´ηµεδα
κατεuδοκéω, κατεuδοκιµéω bona exis- πóς,η,óν nostras.- De otra familia:
timatione gaudeo.- Mala fama: áσuγγενης,ης,éς alienus a genere.-
δúσκλεια, κακοφηµíα,ας,η obscura, El tronco de familia: προγεννητωρ,
mala fama.- Participar en la buena ορος,ò progenitor.- Hacer a alguien
fama: σuνεuδοκιµéω bonae existima-
de la familia: éνοικειóω familiarem
tionis partem capio.- Que excede a
reddo.- Los principales en las fami-
la fama: ùπéρδοξος,ος,ον praeter
lias: áρχιπατριωται,οì principales
opinionem factus.- Que ofende la
familiarum.- Nacido de otra familia:
fama: κακóφηµος,ος,ον famam laedens
èτερóγονος,ος,ον alio genere natus
Que tiene mala fama por haber cam-
Pelearse con los de la familia,con
biado de muchos amos: παλíµπρατος,ος
los de casa: ζuγοµαχéω rixor.- Por
ον qui saepius mutata servitute male
tribus o por familias: καταφµλαδóν
audit.- Quitar la fama: παλινστοµéω
tributim.- Primero de la: γενéρχης,
famam laedo.- Tener mala fama: κακο-
οu,ò generis auctor.- Los jefes o
δοξéω sum pravae opinionis.- De
autores de la: γενáρχαι,οì generi
mala fama: κακóδοξος,ος,ον famosus
parentes.- Ser miembro de la: γενεα-
Venidera: ùστεροφηµíα,ας,η futura
λογéοµαι enumeror in gente.- Buscar
apud posteros fama
los progenitores de la: γενεαλογéω
avos recenseo.- Investigación de los
FAMÉLICO πεινητικóς,η,óν; πρóστεινος
progenitores de la: γενεαλογíα,ας,η
ος,ον famelicus
generis recensio.- Que es de la
misma familia: γενéτης,οu,ò qui
FAMILIA φητρη,ης,η; φûλον,οu,τò; γé- ejusdem generis est.- De buena y
νος,εος,τó; οíκηïη,ης,η; οíκησις,εως noble familia: γενναîος,αíα,ον
η; οíκετικóν,οû,τó; οíκíα,ας,η;οîκος innatus.- Que consta de diez mil
οu,ò; πáτρα,πατρíα,ας,η familia,cog tribus o familias: µuριóφuλος,ος,ον
natio,genus.- Con toda la familia:
decies millenis tribubus.- Que es y toda la familia: πανοíκιος,íα,
del mismo linaje: òµóσπορος,ος,ον qui ιον; πáνοικος,ος,ον ipse et tota
est ex eodem semine.- Que es un bien domus.- Tomar por familia: προσοκει-
para la familia,la casa:
óω in familiaritatem assumo.- Tron
οíκοφελης,ης,éς qui rem domesticam
co de familia: áργηγηνης,ης,éς auc-
juvat.- Bien o provecho para la fa-
tor familiae
milia o para la casa: οíκωφελíα,ας,η
-íης,η frugalitas toti familiae FAMILIAR ´ηθαîος,α,ον; ´ηθáς,áδος,ò,
utilitatem afferens.- Semejanza de
η; óαριστης,οû,ò; òµηθης, òµοηθης,ης
raza o familia: òµοιογéνεια,ας,η
ες;
ες éπιχρεωµéνος,η,ον; γνωτóς,η,óν;
similitudo generis.- Toda la
οíκειακóς,οíκεστικóς,οíκετικóς,η,óν
familia,toda la casa: πανοικεσíα,-
οíκεîος,α,ον; παρéστιος,σúµφuλος,ος,
κησíα, πανοικíα,ας,η; -κíη,ης,η tota
familia,tota domus.- Con toda la ον; σuνδιαιτητης,οû,ò; σuνηµων,ων,
casa o famlia: πανοικí,πανοικεí, ον (-ονος), σuνηθης,ης,ες; σuνοuσιασ
πανοικíη cum tota domu o famlia.- El της,οû,ò; σuντριβης,ης,éς familia-
ris.- Los familiares: ´ιδιοι,οì fa-

340
miliares.- Pariente: ´éττης,οû,ò fa- furore divino agor
milaris.- Hacer familiar: σuνοικε-
ιóω, οíκειóω familiarem reddo.- Muy FANFARRÓN `ραχιστηρ,ηρος,ò; `ραχισ-
familiar: κηδιστος,η,ον familiari- της,οû,ò; αúχηεις,εσσα,εν; λαπιστης,
ssimus.- Familiar o conocido: γνωρι- οû,ò; σπερµατολóγος, σπερµολóγος,θρα
µος,ος,ον familiaris,notus.- Trato σúδειλος,ος,ον audaciam ostentans
familiar: οíκειóτης,ητος,η; ´éντεu- garrulus,gloriosus,gloriator, µαψι-
σις,εως,η; πλησιασµóς,οû,ò consuetu λáκης,οu,ò; µαψíλακτος,ος,ον (qui
do,familiaris consuetudo.- Con quien magno latratu vana effutit)
se ha criado uno: κτíλος,ος,ον fa-
miliaris FANFARRONADA,decir,echar λαuροστο-
µéω,σπερµολογéω magna crepo,effutio
FAMILIARIDAD γνωρισις, οíκεíωσις,εως blatero
η; σuµπλοκη,ης,η; σuνοuσíα,σuντροφíα
FANFARRONERÍA αúχηµα,ατος,τó jactan
ας,η familiaritas,consuetudo,soda- cia
litas.- Tener familiaridad con: σuγ-
κuλíω consuetudinem habeo cum FANGO τáλµα,ατος,τó lutum.- Manchar
de fango: κατιλúω limo obduco.- Sin
FAMILIARIZARSE προσοκειóω adcisco fango:´áθολος,áθóλωτος,ος,ον illimis

FAMILIARMENTE γνωρìµως familiariter FANGOSO τελµατιαîος,α,ον; τελµατικóς


Que trata familiarmente a uno: òµι- η,óν; τελµατωδης,ης,ες limosus, lu-
λητης,οû,ò,η qui frequenter utitur tosus
aliquo
FANTASEAR,andar entre cosas vanas:
FAMOSAMENTE περιβοητως celebriter áεροµετρéω aerem metior (medir el
aire)
FAMOSO ´éνδοξος, áοíδιµος, διαβóητος
διωνuµος, éπíφατος, παρáκλuτος, περι FANTASÍA φαντασíα,ας,η phantasia.-
βóητος, περíβωτος, περíπuστος,ος,ον; Que tiene fantasía: φανταστικóς,η,óν
decantatus,famosus,fama notus,glorio qui habet vim concipiendi imagines,
sus.- Antiguamente famoso: παλαíφα- movendi
τος,ος,ον antiquitus celebratus.-
Hacerse famoso: διαφοιτáω celebror FANTASMA ´éµποuσα,ας,η; δαιµóνιον,οu
FÁMULO µáνης,οu,ò; πενéστηςοu,ò fa- τó; éκφóβηθρον,οu,τó; φáντασµα,ατος,
mulus τó; µαλuβρω,óος,-οûς,η; µορµων,ωνος,
η; µορµολúκειον,-λuκεîον,οu,τó; µορ-
FANAL φρuκτωρíα,ας,η lumen µολúκη,ης,η; προσωπιον,οu,τó; προσω-
πíς,íδος,η spectrum,larva,phantas-
FANÁTICO éνθοuσιαστικóς,η,óν; κατáσ- ma,terriculum,terriculamentum.-
χετος,ος,ον fanaticus.- Culto fa- Pequeño fantasma: φαντασµáτιον,οu,τó
nático,apasionado de los ídolos: εí- parvum visum.- Poblado de: πολuφáν-
δωλοµáνεια,-µανíα,ας,η insanus ido- ταστος,ος,ον plenus visionibus.- Se-
lorum cultus pulcral: σοροδαíµων,ονος,ò bustua-
ria larva.- Ver fantasmas: φαντασιó-
FANATISMO éνθοuσιασµóς,οû,ò; éνθοu- οµαι visiones sive imagines rerum
σíασις,εως,η exacerbatio religiosa.- concipio
Ser agitado por furor fanántico: éν-
θοuσιáζω, éνθοuσιáω fanatico seu
FANTÁSTICO φανταστικóς,η,óν meram
speciem habens.- Muy: πολuφáνταστος, FARDAJE,lugar donde se guardan:
ος,ον multas fictas visiones effi- σκεuοφuλáκιον,οu,τó locus ubi vasa o
ciens sarcinae servantur

341
ης,ες; óχλωδης,ης,ες; óχληρóς,á,óν;
FARDO φóρηµα,φóρεµα,ατος,τó sarcina πλησµιος,íα,ιον fastidiosus.- Estar
fastidioso,fastidiado: áσáοµαι,´ησο-
FARINGE φαρúγγεθρον,οu,τó; φáρuγξ, µαι; µελαγχολáω stomachor,molestia
uγγος,ò,η; φáρuξ,uγος,ò,η fauces, afficior.- Ser fastidioso: δuσχεραí
pharygx
νοµαι molestus sum.- Muy: δuσαχθης,
ης,éς pergravis
FARISEO φαρισαîος,οu,ò phariseus
FASTUOSO óγκηρóς,á,óν fastuosus
FARMACIA φαρµακων,ωνος,ò officina
medicamentaria
FATAL αíπúς,εíα,ú; αíσιµος,ος,ον;
FARO φρuκτωρíα,ας,η lumen εíµαρµéνος,η,ον; φθαρτικóς,η,óν;κηρé
σιος,ος,ον; µοιραîος,α,ον; µóριµος,
FAROL φανáριον,οu,τó; φανóς,οû,ò la- ος,ον; µορóεις,εσσα,εν; µóρσιµος,ος,
ον fatalis,fato decretus,exitiosus
ternula,lucerna Que sucede por disposición del hado:
µοιρíδιος,íα,ιον fato eveniens
FARRO,trigo candeal,hecho de trigo
candeal: ´óλuρα,ας,η; óλuρητης,οu,ò FATÍDICO µαντεîος,α.ον; µαντικóς,η,
far,ex olyra factus óν; áµφηεις,εσσα,εν fatidicus (que
adivina el porvenir,profético)
FARSANTE κωµωδóς,οû,ò; παντóµιµος,ος
ον comoedus,histrio FATIGA ´íδισις,εως,η; κáµατος,οu,ò;
κóπωσις,εως,η; µóχθηµα,ατος,τó suda
FASCES,ir delante de las fasces `ραβ tio,aerumna,defatigatio
δουχéω anteëo cum fascibus
FATIGADO ´éκκοπος, καταπóνος,ος,ον;
FASCÍCULO φáκελλος,φáκελος,οu,ò fas καµατηρóς,á,óν; καµων,ων,ον; καπωδης
ciculus ης,ες lassatus,lassus,labore confec
tus.- Del trabajo: κατáκοπος,ος,ον
FASCINACIÓN βασκανíα,ας,η; βασκáνιον defessus labore.- Estar fatigado:
οu,τó; βασκοσúνη,ης,η fascinum,fas- βαρúνοµαι laboro.- Muy: περíκοπος,
cinatio
ùπéρκοπος,ος,ον admodum,valde defa-
FASCINADOR τελχíν,îνος,ò fascinator tigatus
Maligno: βáσκανος,ος,ον malignus fas
cinans FATIGAR καταπονéω, κοπóω, τρíβω (τé-
τριφα,τéτριµµαι) exerceo,defatigo
FASCINAR βασκαíνω, γοητéuω, καταβασ-
Fatigarse: áποξανáω, καµαρεúω, κáµνω
καíνω, καταθúοµαι fascino
(κéκµηκα), πονéω (πéπονα), σuντρíβο
µαι, ùπερκáµνω male me habeo,labore
FASTIDIAR áσáω, éκκναíω (-κνéω,-κνη-
defatigor,lassesco,fatigor
µι), καταπληστεúω fastidio,molestia
afficio,exsatio
FATIGOSO παγκóνιτος,ος,ον defatiga-
tus.- Por haberse excedido en la
FASTIDIO ´áση,ης,η; áψικορíα,ας,η;
comida: áσωδης,ης,ες ex saturitate
δuσαρéστησις,εως,η; ναuσíασις,εως,η; fastidiosus
σικχασíα,ας,η fastidium,morositas.-
Sentir fastidio: áποπuτíζω fastidio FATUIDAD µωρóτης,ηρτος,η fatuitas

FASTIDIOSAMENTE áψικóρω,φορτικως fas FATUO ´áχuλος,´áξuµος,áχúµοτος,ος,ον


tidiose áεσíφρων,ων,ον; βλεννóς,η,óν; βληχω-
δης,ης,ες; éπíµαργος,ος,ον; εúηθικóς
FASTIDIOSO áψíκορος,ος,ον; ναuτιωδης

342
η,óν; γρáσων,ων,ον; καuαλóς,η,óν; ατος,τó fauces.- De tres fauces:
κuφóς,η,óν; µωκος,οu,ò; µáτταβος,η, τρíγναθος,ος,ον trifaucis.- Glándu-
ον; µωρóς,á,óν; παχúδερµος,ος,ον; las de las: παρíσθµια,ων,τá tonsi-
παλαιγενης,ης,éς; σáννας,σáννος,οu, llae,glandulae faucium.- Que tiene
ò stultus,inconstans,fatuus largas fauces: µακροφáρuγξ,uγγος,ò,η
longas fauces habens
FAUCE φáρuγξ,uγγος; φáρuξ,uγος,ò,η;
íσθµóς,οû,ò; χáσµα,ατος,τó; στóµα,
FAUNO Πâνος Faunus δαστης,οû,ò adjuntor,fautor

FASTUO,favorable δεξιωνοµος, αíσιος, FAVORECER ξuλλαµβáνω, áλεξω, áλεξéω,


διαδéξιος,ος,ον faustus.- Con faus áγκαλíζοµαι, áρηγω, áρκéω, éνστερνí-
to,lujo: θεατρικως fastuose.- Lujo, ζοµαι, καταθáλµω, προστατεúω, προσ-
soberbia,suntuosidad: φλασµóς,οû,ò; τατéω, σuγγεíνοµαι, σuγíνοµαι, -γíγ
φονηµατισµóς,οû,ò; φúση,ης,η; σχηµα- νοµαι, σuλλαµβáνω, σuµπαραστατéω,σuµ
τισµóς,οû,ò; στρηνος,εος,τó fastus πρáσσω,-ττω, σuνηγορéω, σuνεξεuπορéω
Sin fastuo,modesto: ´áτuφος,ος,ον τιµωρéοµαι, τíθεµαι, τíθεµι, τιθéω
ostentatione alienus.- Propio para faveo,opitulor,patrocinor,favre pro-
el: εúκοµπος,ος,ον compositus ad sequor,foveo,opem fero,auxilior.- A
fastum uno con empeño: σuσπεúδω studiose
alicui faveo.- Digno de ser favoreci
FAVOR ´áρος,οu,ò; ùποδοχη,ης,η do: εúποιητéος,α,ον beneficio affi-
favor.- Asediar a alguien para ciendus.- Mutuamente: éναντιπáσχω mu
obtener un favor: δεξιóοµαι ambio.- tuis officiis inter se certare.- Que
Ayudar a granjearse el favor: favorece: ´ηρανος,οu,ò qui gratifi-
σuνδηµαγωγéω adjuvo ad conciliandam catur.- Se ha de favorecer: σuνεπι-
gratiam.- Buscar el favor de alguno: ληπτéον opitulandum est.- Favorecer
ùποδúω, ùπóδuµι obsequor.- Captar el se: éταιρíζω opitulor
favor: ùποτρéχω benevolentiam FE πíστις,εως,η; πιστóτηςητος,η fi-
capto.- Captarse el favor con
des.- Símbolo de la fe: σúµβολον,οu,
palabras: χαριτογλωσσéω,-ττéω gra-
τó symbolum fidei.- Ser de mala fe
tiam lingua aucupor.- Conciliarse el
como los sicilianos: σικελíζω sicu-
favor: χαρíζοµαι gratiam ineo.- El
lorum more ago.- Que hace fe,que
que recibió primero un favor:
sirve de garantía: πιστεuτικóς,η,óν
εúπροπαθων,οûσα,ον qui prior bene-
aptus ad fidem faciendam .- No apar-
ficio est affectus.- Gozar de:
tarse de la recta fe: óρθοδοξéω ab
εúπρησσω feliciter mecum agitor.-
orthodxa fide non aberro.- Dotado de
Hablar en favor de: ùπεραγορεúω dico poca fe: óλιγóπιστος,ος,ον exigua
pro aliquo.- Hacer un favor:
fide praeditus.- (A fe mía! 'Ηρá-
χαρíζοµαι rem gratam alicui facio.-
κλεις! Hercle!.- De buena fe: σποu-
Perorar en favor de otro: ùπερηγορéω
pro alio orationem habeo.- Recibir δαîως bona fide
un favor: εúπáσχω beneficio afficior
FEALDAD εíδεχθεíα,ας,η; σπíλωµα,ατος
Volver al favor: προσκαταλλáττοµαι
redeo in gratiam τó deformitas,labes.- Abomιιnable:
µuσαρíα,ας,η abominanda foeditas
FAVORABLE áπíφορος,ος,ον pronus.-
Enteramente favorable: πανοúριος,ος, FEAMENTE áκóσµως inornate
ον omnino secundus.- Que nada le es
FEBO Φοîβος,οu,ò Phoebus.- Cantos y
favorable,le sale bien: δúσθηρος,ος,
danzas en honor de: καταχóρεuσις,
ον cui nihil succedit
εως,η cantus et choreae in honorem
FAVORECEDOR προστατηριος,ος,ον; σποu Phobi.- Inspiradοο,a de Febo: φοιβη-
τρíα,ας,η; φοιβηïς,ïδος,η; φοιβóληπ-

343
τος,φοιβηïος,οu,ò Phoebi numine af- cundus sum.- Fecunda en hijos:
flata,afflatus.- Ser inspirado por παιδοûσσα,ης; φορíς,íδος; πολυτóκος
Febo: φοιβονοµéοµαι a Poebo regor ου,η liberis foecunda

FEBRERO éλαφηβολíων,ωνος,ò Frebrua- FECUNDIDAD εúγονíα, εúτοκíα,ας,η; γο


rius νιµóτης,ητος,η; πολuγονíα,ας,η foe-
cunditas.- Gran fecundidad: πολuτο-
FEBRIL πuρεκτικóς,η,óν; πuρετωδης, κíα,ας,η magna foecunditas.- De hi-
ης,ες febrilis.- Estado febril: πú- jos: πολuτεκνíα,ας,η foecunditas li-
ρεξις,εως,η febricatio berorum
FECIAL δηµοκηρuξικóς,η,óν fecialis
FELICIDAD ´óλβος,οu,ò; εúδαιµονíα,ας
FECUNDO éγκαρπης,ης,éς; éρικúµων,ων, η; εúδαιµóνισµα,ατος,τó; εúποτµíα,
ον; εúγονος, εúσπορος, εúτοκος,ος ον ας,η; εúτúχηµα,ατος,τó felicitas.-
φλεúς,éως,ò; φλεων,ωνος,ò; γονóεις, Perfecta: πλοuθuγíεια,ας,η plenissi-
εσσα,εν; γοuνóς,η,óν; πολuγενης,ης, ma felicitas.- Con felicidad: εúδαι-
éς; πολúγονος,ος,ον; τεκνοποιóς,óς, µονικως, εúδαιµóνως beate.- Digno de:
óν; τελεσσιφóρος,τελεσφóρος,ος,ον áξιοµακáριστος,ος,ον dignus om-
foecundus,facile pariens.- Poco fe- ni felicitate.- Dispensador de: óλ-
cundo: óλιγóγονος,ος,ον paucos gene
rans.- Ser fecundo: πολuγονéω foe-
βοδοτηρ,ηρος,ò; óλδοβóτης,οu,ò; óλ- ρîτις,ιδος,η; µáκαρος, µáκαρτος, ος,
βιοδóτης,οu,ò; óλβιοδωρος,ος,ον fe- ον; µáκαρς,αρτος; οúρειος, οúριος,α
licitatis largitor.- Estima de la: ον beatus,felix,faustus.- Felicísi-
εúδαιµονισµóς,οû.ò beatitudinis mo: τρισóλβιος,ος,ον; πανεuδαíµων,ων
existimatio.- La que da: óλβοδóτει- ον; τρισεuδαíµων,ων,ον felicissimus
ρα,ας,η felicitatis largitrix.- Pre Compar.,superl.: µακáρτερος,-τατος
dicación de la: µακαρισµóς,οû,ò felicior,-cissimus.- Completamente
beatitudinis praedicatio.- Que con- feliz: πáµµακαρ,αρος,ò,η; πανóλβιος,
duce a la: εúδαιµονικóς,η,óν ad ος,ον omni ex parte felix.- El que
felicitatem idoneus.- Que pone toda hace rico o feliz: ολβιοεργóς,óς,óν
su felicidad en el vientre: óλβιογáσ beatum,divitem faciens.- El que se
τωρ,ορος,òη qui felicitatem in ha de juzgar feliz: εúδαιµονιστéος,
ventre ponit.- Que trae: óλδοφóρος, α,ον beatus existimandus.-El que se
ος,ον felicitatem afferens pasa la vida feliz: εúπραγης,ης,éς
feliciter agens.- Hacer feliz: óλ-
FELICITACIÓN δεξíωσις,εως,η gratula- βιáζω,-βíζω, beatum reddo.- Consi-
tio
derar o mirar como feliz: óλβιáζω,-
βíζω beatum existimo.- Juzgar ente-
FELICITAR εúλογéω, χαíρω (κéχαρκα),
ramente feliz: éκµακαρíζω, εúδαιµο-
óλβιáζω, óλβíζω felicia precor,sal-
νíζω plane beatum judico.- Que
vere jubeo,beo.- Con otros: σuνεπεu-
tiene un día hermoso,feliz: καληµε-
φηµéω cum aliis fausta acclamatione
persequor ρος,ος,ον cui pulcher est dies.- Ser
feliz en algo: éνεuτεχéω in ali-
FELIZ ´óλβιος,α,ον; αíσιος,ος,ον; qua re felix sum.- Ser feliz: εúδαι-
áπηµων,ων,ον; δαιµóνιος,ος,ον; éπí- µονéω, εúροéω, εúρροéω, εúτuχéω,
βολος,ος,ον; éπιτuχης,ης,éς; εúαíων, beatus sum.- Ser juntamente feliz:
ωνος,ò,η; εúδαíµων,ων,ον (-ονéστε- σuνεδαιµονéω simul beatus sum.- Ser
ρος,-ονéστατος), εúδαιµονικóς,η,óν; muy feliz: ùπερεuδαιµονéω felici-
εúηµερος, εúποτµος,ος,ον; λιπαρóς,á, ssimus sum.- Vivir feliz: εúηµερéω
óν; µáκαιρος,α,ον; µáκαρ,αρος,ò,η; feliciter dego
µακáριος,íα,ον; µακαριτης,οû,ò; µακα

344
FELIZMENTE εû, εúóδως, éθοuρíας, λι- FENÓMENO admirable παρáσηµα,ων,τá
παρως, µακαριως beate,feliciter.- prodigiosa
Pasarlo felizmente: προσοuρéω fe-
liciter ago FEO δuσειδης,ης,éς; íδεχθης,ης,éς
turpis,foedus.- Indecoroso: ´áσχη-
FEMENINO θηλuγενης,ης,éς; θηλuκóς, µος,ος,ον foedus.- Muy feo,feísi-
η,óν muliebris,foemeninus.- Natura- mo: παµµuσαρóς,á,óν; παναισχης,ης,éς
leza femenina: θηλúτης,ητος,η foe- παναíσχιστος,ος,ον omnino feodus.-
mina natura Feo de rostro: δuσπρóσωπος,ος,ον
deformis facie
FÉMUR éπιγοuνíς,íδος,η; µηρíον,οu,
τó; µηρος,οu,ò femur.- Cavidad del FERACIDAD πολuφορíα,ας,η feracitas
fémur: κοτuλλíς,íδος,η cavitas co-
xendicis FERAZ βαθúγειος,βαθúληïος,ος,ον; βα
θuπéδιος,íα,ιον; εúφορος,ος,ον; φó-
FENICIO φοινικικóς,φοινικóς,η,óν; ριµος,η,ον; φορóς,óς,óν ferax.- De
φοïνιξ,κος,ò phoenicius,punicus,e tierra feraz: βαθúχµων,ων,ον; λαπα-
Phoenicia oriundus.- Fenicia: φοινí ρóγαιος,-γειος,α,ον; λιπαρóγεως,ω
κη,ης,η; φοíνισα,ης,η phoenicia.- pinguem terram habens.- En muchas
De Fenicia: φοινíκειος,α,ον phoeni- cosas: πολuφóρος,ος,ον multorum fe-
ceus.- Imitar a los: φοινικíζω phoe rax.- En trigo: σιτοφóρος,ος,ον fe-
nicum mores imitor.- Perteneciente a rax frumenti
los: φοινικοσκελης,ης,éς ad puni-
ceos pertinens.- Vestido a lo: φοι- FERETRA χωρuτóς,οû,ò pheretra
νικóστολος,ος,ον phoenicum more
instructus FÉRETRO φéρετρον,οu,τò; φορεîον,οu,
τó; σκεuοφóριον,οu,τò; νεκροφóρος,οu
FÉNIX (ave) φοîνιξ,ικος,ò Phoenix ò; σορóς,οû,ò; θηκíον,οu,τó fere-
trum.- Llevar el féretro: φερετρεúω
FENOGRECO (yerba) τηλις,εως,η foe- feretrum porto
numgraecum.- Hecho de fenogreco: τη-
λινος,η,ον e foeno.graeco factus FERIA éορτη,ης,η feriae.- Feriar,ir
a las ferias,al mercado: éµπορεúοµαι
nundinor.- Día de feria: áγóραιος τíας,οu,ò; φρuακτης,οû,ò; κεροuτíας,
ηµéρα dies fastus οu,ò; ùπερáνωρ,ùπερηνωρ,ορος,ò,η fe
rox.- Enteramente feroz: πανáγριος,
FERICIDA θηροφóνος,ος,ον;-φóνη,ης,η ος,ον prorsus ferox.- Feroz de ánimo
fericida βαρúθuµος,ος,ον animo ferox

FERMENTACIÓN ζúµωσις,εως,η fermen- FEROZMENTE δuνησíως ferociter


tatio
FERRUGINOSO íóεις,εσσα,εν; κuáνεος,
FERMENTAR ζuµóω fermento
κuáνειος,α,ον ferrugineuc,-osus
FEROCIDAD ùπερηνορíα,ας,η ferocitas
FÉRTIL áπóγονα,τá (fertilia), áρóσι-
Excitar la : áποταuρóω ferocitatem
µος,ος,ον; βαθuπéδιος,íα,ον; ζεíδο-
concito.- Con ferocidad: τολµηρως fe
ρος,ος,ον; εúγειος,εúγονος,ος,ον;
rociter
εúγεως,ω; φóριµος,η,ον; φορóς,óς,óν
FEROZ ´éγπαγλος, áπωλεuτος,ος,ον; γονóεις,εσσα,εν; γοuνóς,η,óν; καλλí-
τολµερóς,á,óν; θuµολéων,οντος,ò;- βωλος, µαλáµβωλος,πáµφορος, πολúκρι-
λéαινα,ης,η; δuνεσíαστος,ος,ον; éπá- θος,ος,ον fertilis,omnium rerum
γριος,ος,ον; σφοδρóς,á,óν; φρuαγµα- ferax.- Poco fértil: óλιγóχοος,ος,ον
parum fertilis.- Ser fértil: εúφορéω

345
πολuχοéω fertilis,foecundus sum.- εσσα,εν; µuστοπóλος,ος,ον; πανεγuρu
De muchísimas cosas: πλειστοφóρος,ος κóς,η,óν; περíκοµψος,ος,ον; θιαθωδης
ον plurimum ferax.- Muy: éριβωλαξ, ης,ες festus,hilarus,festivus,jucun-
ακος,ò,η; éρíβωλος,ος,ον valde glo- dus.- Ser festivo: `ηδúνοµαι jucun-
bosus dus sum

FERTILIDAD εúβοσíα, εúφορíα, λιθεíα, FETIDEZ βδéλuγµα,ατος,τó; βδελuγµóς,


πολuφορíα, πολuκαρπíα,ας,η ubertas, οû,ò; βδελuγµíα,ας,η; µúδος,οu,ò
fertilitas odoris foeditas.- Excesiva: δuσοσµíα
ας,η gravitas odoris
FÉRVIDO ζεστóς,η,óν fervidus
FÉTIDO βαρúοδµος, δúσοσµος, κáκοσµος
FERVIENTE,caluroso διáδερµος, ´éν- ος,ον; βρωµατωδης,βρωµωδης,δuσωδης,
θερµος,ος,ον; καuστειρóς,á,óν; πuρω- καθωδης,προσθωδης,ης,ες; λακαîος,αíα
δης,ης,ες; πuροτικóς, θαλπνóς,η,óν ον foetidus.- Algo fétido: ùποσú-
aestuosus,fervidus,fervens
µαρος,ùπóβρωµος,ος,ον subfoetidus,
aliquantum foetidus.- Olor fétido:
FESTEJO,ciudadano que comparte con
otros,los más ricos,los gastos de ψωïα,ας,η teter odor,maleolentia.-
los festejoc públicos (coregas): Yerba fétida: τραγεîον,οu,τó herba
áντιχóρεγος,ος,ον qui certat cum foetida
aliquo in choragio.- Compartir con
otros ciudadanos,los más ricos,los FETO ´éµβρuον,οu,τó; κûµα,κúµµα,ατος
gastos de los festejos públicos: τó; κúος,εος,τó; σκíναρ,αρος,τó;
áντιχορηγéω sum antichoragus τéκνωµα,ατος,τó; τéκος,εος,τó foe-
tus, quod in utero gestatur.- Dar a
FESTÍN δειπνον,οu,τó coena.- Afi- luz el feto antes: `ωµοτοκéω foetum
ción a los festines: φιλóδειπνον,οu, immaturum pario.- Falso feto: µuλó-
τó amor conviviorum.- Amante de σαρξ.αρκος,η mola (mola matriz).-
festines o convites: φιλóδειπνος,ος Membranas que envuelven el feto:
ον amans coenarum sive conviviorum δεuτéριον,οu,τó secundae.- Monstruo
so: àποφωλιον,οu,τó foetus ferinus
FESTIVAMENTE áστεíως festive Que está aún en el vientre de la
madre: ψαíκαον,ψáκαλον,οu,τó foetus
FESTIVIDAD áιµuλíα,ας,η; éορτασµα, adhuc utero inclusus.- Que tiene
ατος,τó; éορτασµóς,οû,ò festivitas feto que aún mama: ψαικαλοûχος,οu,η
Día festivo en que se encienden las foetum subrumum habens.- Reciente:
lámparas: λuχνοχαïα, λuχνοκαuσíα,ας, ´éρσος,εος,τó foetus recens
η dies festus in quo noctu lampades
accenduntur FIADOR éγγuητης,οû,ò; éγγuετóς,οû,ò
´éγγuος,ος,ον; áνáδοχος,ος,ον; áναδο
FESTIVO,alegre `ηστóς,η,óν; κοµψοπρε χεúς,éως,ò; µεσεγγuητης,οû,ò praes,
πης,ης,éς; βαuκóς,η,óν; εóρτáσιµος, susceptor,sponsor, sequester.- Hacer
ος,ον; εóρταστικóς,η,óν; εóρτιος,ος, de fiador o garante: áναδéχοµαι,-δé
ον; εóρτáîος,α,ον; εúδιáγωγος,ος,ον; κοµαι polliceor.- Intervención de:
φαιδρóς,á,óν; φιλεορταστης,οû; φιλé-
ορτος,ος,ον; γανuρóς,á,óν; χαρíεις,
διεγγúησις,εως,η fidejussione inter fiador con escritura o cédula: σuγ-
cessio.- Que gusta salir de fiador: γρáφω per syngrapham salisdo
φιλéγγuος,ος,ον qui amat spondere.-
Salir además de: προσεγγuáοµαι in- FIANZA òµηρεíα,ας,η; òµηρεuµα,ατος,
super sponsor fio.- Salir fiador: τó;`ρúσιον,οu,τó; éξεγγúησις,εως,η;
επιστεíβω, ùπεραποκρíνοµαι pro alio íκανοδοσíα,ας,η; προσκατáβληµα,ατος,
respondeo,fidejussor sum.- Salir por τó; στασáνη,ης,η; τò ùποκεíµενον (in

346
creditum subjectum),ùπóβολον,οu,τó febris cum gravi horrore.- Ardiente:
διεγγuá,âς,η vadimonium,pιιgnus,fide- καûσος,οu,ò.- Consumirse con: áποσ-
jussio,satisdatio,accessio,donum.- µúχοµαι contabesco.- Especie de fie-
Bajo fianza: ùπεγγúως satisdato,va- bre continua: σúνοχος πuρετóς spe-
dato.- Dado en prenda o fianza: cies febris continuae.- Estremeci-
ùπóβολος,ος,ον subjectus pro pigno miento de fiebre: φρικíασις,εως,η
re.- Dar fianza: διεγγuáω oppignero horror febrilis.- Que delira por
En poder de un juez: µεσεγγúηµα,ατος fiebre: φρενητικóς,η,óν; φρενητις,
τó depositum apud sequestrem.- εως,η qui,quae per febrim delirat.-
Estipular el dinero o fianza que se Que es de la naturaleza de las ter-
ha de depositar ante un juez: µεσεγ- cianas: τριταιοφuης πuρετóς febris quae
γuáοµαι apud sequestrem pecuniam tertianae naturam imitatur.- Que
deponendam stipulor.- Tomar fianzas: hace cesar la fiebre: λεξιπúρε-
`ρuσιáζω,-οµαι pignoris loco capio τος,ος,ον febrim cessare faciens.-
Que produce fiebre: πuρετωδης,ης,ες
FIAR παρατíθηµι committo febres creans.- Que puede excitar
fiebre: πuρεκτικóς,η,óν habens vim
FIARSE éπιπεíθοµαι, διαπιστéω cre- febrim commovendam.- Síntomas de
do,prorsus difido fiebre: παρασκεuη,ης,η indicia adven
tantium febrium.- Tener fiebre: πu-
FIBRA ´íν,´ιξ,íνóς,η fibra.- De ρéσσω,-ττω febri laboro
buena fibra: εúïνος,ος,ον bene fibra
tus.- De tenues fibras: λεπτοïνος,ος FIEL πιστóς,η,óν fidelis.- A su pa
ον tenuibus fibris praeditus.- Que labra: éµπεδóµuθος,ος,ον constans in
tiene muchas fibras: πολúïνος,ος,ον fide.- Ser fiel al compromiso:
multas fibras habens éµπεδορκéω, éµπεδóω foedus observo,
constanter servo
FIBROSO íνωδης,ης,ες fibrosus
FIELMENTE πιστως fideliter
FICCIÓN éπινóηµα,ατος,τó; πλáσις,εως
η; πλáσµα,ατος,τó; πλαστοúργηµα,ατος FIERA φηρ,φηρóς,ò; θηρ,θηρóς,ò; θη-
πλαστοuργíα,ας,η effictio,fictio,fig ρíον,οu,τó fera.- Devorado,comido
mentum,commentum.- Falaz: ψεuδοποιïα por las: θηρíβορος,θηριóβρωτος,θηρó-
ας,η
η fallax fictio βρωτος,ος,ον a feris devoratus,co-
mestus.- Abundante en: ´éνθηρος,πο-
FICTICIO πλασµατíας,οu,ò; πλασµατω- λúθηρος,ος,ον feris abundans.- Ace-
δης,ης,ες; προσποιητικóς,η,óν; ψu- chador de: θηροσκóπος,οu,ò ferarum
δρóς,á,óν fictitius,fictor observator.- Cueva de: χηραµíς,íδος,
η; χηραµóς,οû,ò lustrum ferarum.-
FIDEDIGNO αúτóπιστος,áξιóπιστος,éχéγ Fieras que rugen o braman: ´ωρuες,ων
γuος,ος,ον fide dignus αì ferae frementes.- Herir a las
fieras,cazar: θηροβολéω feras percu-
FIDELIDAD πíστις,εως,η; πιστóτης, tio.- Loco por las fieras: φηροµανης
ητος,η fidelitas.-Confiar en la fi- ης,éς fararum insano studio capto.-
delidad de alguno: παρακατατιθéω, Matador de fieras: θηροκτóνος,ος,ον
παρακατατíθηµι fidei alicuius commi ferarum interfector.- Exterminador
tto.- Palabra de: δεξιá,âς,η fides de: θηρολετης,οû,ò belluarum destruc
tor.- Medio fiera: µιξóθηρ,ηρος,ò,η
FIEBRE φλéγµανσις,πúρεξις,εως,η;φλεγ semiferus.- Multitud de: πολuθηρíα,
µασíα,ας,η; θερµéλη,ης,η; βρuχετóς, ας,η multitudo ferarum.- Perseguir a
οû,ò febris.- Acceso de: καταβολáς, voces las fieras: κλαγγáνω.-γγαíνω
áδος,η accesio febris.- Acompañada conspectam feram cum clangore sequor
de escalofríos: `ριγοπúρετος,οu,ò Que alimenta fieras: θηροτρóφος,ος,

347
ον qui feras nutrit.- Que mata Cogido por las: θηριáλωτος,ος,ον a
fieras: θηροφóνος,ος,ον fericida.- feris captus.- Mordido por las:
Encargado de las: θηραρχος,οu,ò θηριóδεκτος,ος,ον morsus a fera.-
praefectus belluis.- De fiera: Pelear con las: θηριοµαχéω cum bel-
θηρειος,α,ον; θηριακóς,η,óν ferinus luis pugno.- Que pelea con las: θη-
ριοµáχος,ος,ον qui cum belluis pugnat FIGURA διáπλασις,τúπωσις,εως,η; δια-
πλασµóς,οû,ò; µορφη,ης,η; µóρφωµα,
FIEREZA áηµερíα,ας,η; θηριóτης,ητος, σχηµα,τúπωµα,ατος,τó figura,schema,
η; θηριωδíα,ας,η; θηρíωσις,εως,η fe- figuratio.- Dar una misma figura:
ritas σuγκατασχηµíζω configuro.- De bella
forma o figura: εúειδης,ης,éς specio
FIERO ´ωµοργóς,`ωµóς,γοργóς,η,óν tor sus.- De diversa figura: èτεροσχηµων
vus,saevus.- De espíritu fiero:
ων,ον alterum diversumque habitum
´ωµóφρων,ων,ον (ονος) immanis mente
gerens.- De la misma figura: òµοισ-
Aspecto fiero,torvo: ùποδρασíα,ας,η
χηµων,òµοσχηµων,ων,ον ejusdem figu-
torvus aspectus
rae.- Examinar la figura: µορφοσκο-
FIESTA αιµuλíα,αργíα,ας,η; éορτη,ης πéω formam inspicio.- Incorrecta:
η; µéλκιον,µéλπηθρον,οu,τó; παιδιá, ψεuδογρáφηµα,ατος,τó; ψεuδογραφíα,ας
âς,η; παîγµα,ατος,τó; παιγµοσúνη,ης, η mendosum schema.- Que tiene figura
η lusus,ludicrum,festum,festivitas, de: ´éκµορφος,ος,ον formam habens
feriatio.- Adornarse para la fiesta: FIGURADAMENTE τuπικóς typice
πανεγuρéω, πανεγuρíζω ad pompam
adornor.- Amigo de: φιλεορταστης,οû; FIGURADO τροπικóς,τuπικóς, τuπωτóς,
φιλéορτος,ος,ον amans festorum.- η,óν figuratus.- En sentido figura
Celebración de fiesta solemne: πανη- do: τροπικως figurate
γuρισµóς,οû,ò festi panegyrici cele
bratio.- Celebrador de: éορταστης, FIGURAR παρασχηµατíζω, σχηµατíζω,
οû,ò festorum celebrator.- Celebrar σχηµατοποιéοµαι, τuπóω figuro, com-
fingo
fiestas: éορτáζω festum celebro.-
Celebrar la fiesta en compañía:
FIGURARSE en la imaginación: προδια
σuνεορτáζω simul festum celebro.-
Celebrar una fiesta nacional: νοéοµαι cogitando praesumo.- Inte-
πανηγuρéω, πανηγuρíζω panegyrim ce riormente: προδιαγινóσκω,-διαγνóω;
lebro (fiesta quinqueanual ateniense προδιáγνωµι animo praecipio
Compañero en la celebración de la:
σuνεορταστης,οû,ò socius festi cele FIGURATIVO τuπικóς,η,óν typicus
brandi.- Día de fiesta: θáλεια,θαλíα
ας,η; óρτης,ης,η dies festus.- Día FIGURITA σχηµáτιον,οu,τó staticulum
después de la,del día festivo: µεθé-
FIJACION áποκαθηλωσις,εως,η refixio
ορτος,ος,ον qui sequitur diem festum
El que celebra fiesta solemne: πανη- FIJADO προσπορπατóς,η,óν affixus.-
γuριστης,οû,ò qui festum panegyricum Lo que se ha fijado: πρóσπηγµα,ατος,
celebrat.- Fiestas populares en
τó id quod affixum est
calles,plazas,etc. κóµος,οu,ò ludi-
crum populare,lascivum.- Frecuenta-
FIJAR éναπερεíδω, éρεíδω, καταπησσω,
dor de fiestas: πανηγuρτης,οû,ò nun-
-ττω (πéπηγα), πηγνúω,πηγνuµι,πησσω,
dinator.- Hacer fiesta: πανηγuρéω,
πηττω,περιπηγνuµι,-πηγνúω,-πηγω,σκηπ
πανηγuρíζω ferior.- Objetos de fies
τω.σκηπτω,στηρíζω figo,compingo,in-
ta: χαρµóσuνα,ων,τá res quaedam le-
tae.- Que antecede a la fiesta: fingo,defigo.- Volver a fijar: áπο-
προεóρτιος,ος,ον qui antecedit festum καθηλóω refigo.- Con profundas raí-
ces: προσρíζóω actis radicibus affi-

348
go.- De antemano: πρεογιγνóσκω,-γι- inter ordines colloco.- Corta: στοι-
νóσκω,-γνóω,-γνωµι; προπηγνuµι,-πηγ χáριον,οu,τó parvus ordo.- Disponer
νúω,-πηγω praefinio,praefigo.- Fijar en fila: στιχíζω, στοιχíζω in ver-
en: áγκαταπηγνuµι defigo in.- Junta- sum dispono.- Doble fila: διστοιχíα,
mente con clavos: σuγκαταγοµφóω una ας,η duplex ordo.- El que está
affigo clavis.- Junto a: παρακατηγνu primero en la fila: πρωτοστáτης,οu,ò
µι,-πγνúω juxta defigo.- Debe fijar qui primus est in acie.- En fila:
se: στατéον standum στιχηδóν in versum.- Estar en la
misma fila: σuζuγéω unum ordinem
FIJEZA στáσις,εως,η stabilitas servo.- Extenderse en fila: στοιχéω
ordine procedo.- Marchar en fila o
FIJO áραρóς,óς,óν;áτενης,ης,éς fixus serie continuada: óγµεúω ordine con
tinuato procedo.- Que consta de dos
FILA στοιχεîον,οu,τó ordo.- Coloca- filas: δíστοιχος,ος,ον duobus ordi-
ción en cuatro series o filas: nibus constans
τετραστοιχíα,ας,η quadripartitus or
do.- Colocar entre filas: éντáττω
FILANTROPÍA φιλανθρωπíα,ας,η huma- tur
nitas
FILOSOFÍA φιλοσοφíα,ας,η philoso-
FILÁNTROPO φιλáνθρωπος,ος,ον amans phia.- Estudiar,ser aficionado a la:
hominum éµφιλοσοφéω in philosophiam studium
pono.- Estudio de la filosofía:
FILIACIÓN uíóτης,ητος,η filiatio éµφιλοσóφηµα,ατος,τó studium philo-
sophiae.- Ignorante de la: áφιλóσο-
FILIAL uíκóς,η,óν filialis φος,ος,ον expers philosofiae.- No
aficionado a la: áφιλοσóφητος,ος,ον
FILIALMENTE γéννητως in modum geni- philosophiae non studiosus.- Se ha
ti.- Con afecto de hijo: ùíκως cum de profesar la: φιλοσοφητéον stu-
affectu filii dendum philosophiae.- Ser adicto a
la: προσφιλοσοφéω philosophiae ad-
FILICIDA τεκνοκτóνος,οu,ò; τεκνολé- dictus sum.- Sobrepasar los límites
τειρα,ας,η liberorum interfector,in de la: ùπερφιλοσοφéω supra modum
terfectrix philosophor

FILÍPICO φιλιππικóς,η,óν philippicus FILOSÓFICAMENTE φιλοσοφικως philoso


phice.- Se ha de hablar filosófica-
FILIPO Φíλιππος,οu,ò Philippus.- De mente: φιλοσοφητéον disserendum est
Filipo: φιλιππησιος,ος,ον philipen-
sis.- Seguir el partido de Filipo: FILÓSOFO φιλóσοφος,ος,ον; φροντιστης
φιλιππíζω Philippo inservio οû,ò; µáγος,οu,ò philosophus,commen
tator.- Como conviene a un: φιλοσοφως
FILO áκη,ης,η; áκíς,íδος,η; áκωκη,ης ut philosophum decet.- Falso
η; στóνuξ,uχος,ò acies,cupis,mucro.- filósofo: ψεuδóσοφος,οu,ò fal-
Quitar el filo, embotar: áποξuστρóω sus philosophus.- Hecho o dicho de
aciem aufero un: φιλοσóφηµα,ατος,τó factum vel
dictum philosopho conveniens.- Impro
FILOSOFAR σοφιστιáω, φιλοσοφéω,philo pio de un: áφιλóσοφος,ος,ον expers
sophari,sophistam ago.- Desmedidamen philosophiae.- Medio filósofo: `ηµí-
te: ùπερφιλοσοφéω supra modum philo σοφος,ος,ον semi-philosophus.- Ser
sophor.- Juntamente: σuνφιλοσοφéω una filósofo: σοφιστεúω philosophor.-
philosophor.- Que filosofea mientras
Vestido de: στολíον,οu,τó vestis
las comida: δειπνοσοφíστης, philosophica
οû,ò qui inter coenandum philosopha-

349
ιóω, τ ελεíω, τελéω, τελεóω, áναπαúω
FILTRACIÓN διηθησις,διüλισις,εως,η finem affero,ad finem perduco,finio,
`ηθισις,εως,η;`ηθισµóς,οû,ò percola desino.- Eficaz para llevar a fin:
tio περαντικóς,η,óν habens vim ad finem
Final, que tiene breve fin: βραχuτε-
FILTRAR áπηθéω, διηθéω, διηθω, δíη- λης,ης,éς celerem habens finem.- La
µι, διüλíζω percolo.- Clarificar que da fin: τελεσσιδóτειρα,ας,η quae
filtrando: áφuλíζω defaeco finem dat.- Por fin: ´ηδε πóτε, τερ-
µονíως, τελεuταîον,τó; τελεuταîον,
FILTRO ùλιστηρ,ηρος,ò cribrum τοτελεuταîον postremo tandem,deni-
que, tandem aliquando.- Que lleva
FIMBRIA´óχθοιβος,σíσuβος,οu,ò fimbria hasta el fin: τελεσσιφóρος,τελεσφó-
ρος,ος,ον ad finem perducens.- Que
FIN ´óριον,οu,τó; κατáντηµα,αος,τó;
pone fin a la obra: τελεσιοuργóς,óς
κολοφων,ωνος,ò; λοíσθηµα,ατος,τó;
óν ad finem perducens opus.- Que
παûλα,ης,η; πεîραρ,πεîρας,πéρας,ατος
pone fin: παuστηρ,ηρος,ò qui finem
τó; περáτη,ης,η; σκοπóς,οû,ò; σuντé- imponit.- Que se acerca a su fin:
λεια,ας,η; σuντéλεσµα,ατος,τó; τελε- παρακµαστικóς,η,óν vergens iam ad
τη,ης,η; τελεuτη,ης,η; τéλος,εος,τó finem.- Sin fin: νηπαuστον sine fine
τéλσον,οu,τó; τéλσος,οu,ó; τερµα, Término de una obra: áπεργασíα,ας,η
ατος,τó; τéρµις,ιος,ò; τéρµων,ονος,ò peractio
ùπòθεσις,εως,η scopus,finis.- )Por
fin tal vez? ´áρα πóτε num tandem? FINAL τελικóς,η,óν; τéρµιος,íα,ιον
)A fin de qué? τοû (`éνεκα) cuius finalis,terminalis
rei gratia?.- Conviene dar fin:
παuστéον: finem facere oportet.- Dar FINALIZAR áποτελεuτáω,τελéω,τελεuτáω
fin: éκλωφáω, περατóω (-ωκα,πεπαρáτω finem facio,finio
µαι ο πéπρωµαι), τεκµαíροµαι, τελε-
FINALMENTE `úστερον, δηποτε, δητα, FINGIMIENTO σκηµψις,σκηψις,εως,η si-
διéδην, κατà πéρας, òποτéρωθεν, τε- mulatio
λεuτων, τελεuτωσα, τελεuτησας, τοτε-
λεuταîον, ùστáτιον postremo,tandem, FINGIR òµηριáδω, áποπλáττω, διαπλá-
denique,unde tandem ττω,-σσω, εïσκω, éπιuψεúδοµαι, éξει-
κονíζω, κατασδεχιáω, καθuποκρíνοµαι,
FINANCIERO βαuκοπανοúργος,οu,ò ar- µuθεúω, πλáσσω,-ττω, πλαστοuργéω,
gentarius προκαλúπτω, προσψεúδοµαι, σχηµατíζω,
σχηµατοποιéοµαι fingo,praetendo,si-
FINCA κτéανον,οu,τó fundus.- Codicia mulo,confingo,ementior.- Cosas fal-
de fincas: φιλοκτηµων,ονος; φιλοκτε- sas: ψεuδοποιéω falsa fingo.- Fingir
σíα,ας,η cupiditas possidendi hacer que no se ve: σuµµúω conniveo
Juntamente: σuµπλáσσω,-ττω confingo
FINGIDAMENTE πεποιηµéνως, πλαστως Obrar a lo zorro: áλωπεκíζω fraudu-
ficte lenter ago.- Que finge ser supuesto:
ψεuδοποβολιµαîος,ος,ον qui fingitur
FINGIDO éπíπλαστος,éπιποíητος,προσ-
esse supposititius.- Que finge: ùπο-
ποíητος,ψεuδáλιος,πλασµατíας,οu,ò;
κρíτης,οu,ò simulator
πλαστóςη,óν; ψεuδαλéος,α,ον; ψεuδε-
ρóς,á,óν; ψεuδης,ης,éς (ψεuδéστερος, FIRMA ùπογραφη,ςης,η; ùπóγραµµα,ατος
ψεuδéστατος),τεχνητóς,η,óν; ùποβολι- τó subscriptio,subscriptum
µαîος,α,ον; ùποποíητóς,η,ον simula-
tus, ementitus, supposititius, ficti FIRMADOùπóγραµµα,ατος,τó subscrip-
tius,fictus,mentitus tum

350
FIRMAMENTUM κραταíωµα,στερéωµα,ατος,
τó firmamentum FIRMEMENTE áραρóτως,áσφαλéως,áσφαλως
áστεµβéως,áστεµβως,áστεµβως,áστεµφéως,éδ
FIRMANTE éπιφραγιστης,οû,ò obsigna- ραîως,éµπεδéως,κuρíως,παγíως
tor firmiter,satbiliter,concinne

FIRMAR con nombre supuesto: ψεuδεπι- FIRMEZA `ρωσις,εως,η; áσφáλεια,ας,η;


γραφéω falso nomine inscribo βεβαιóτης,ητος,η; éντονíα,ας,η; πα-
γιóτης,ητος,η; στερéον,οu,τó; στη-
FIRME ´éµπεδος,áδιáπτωτος,´áθραuστος ριγµóς,οû,ò firmitas.- Con firme-
áκíνητος,ος,ον; áδαµáντινος,η,ον; za: éχuρως,εúτóνως,στιβαρως firme,
áκλινης,ης,éς; áµετáπτωτος,áπερíπτω- intense,firmiter.- De ánimo: εúσ-
τος,ος,ον; áπτως,ωτος,ò,η; áραρóς,óς πλαγχνíα,ας,η; καρτηρεσις,εως,η fir-
óν; áρροπος,ος,ον; áσφαλης,ης,éς; mitas animi.- De carácter: εúτονíα,
´áσφηλος,éτíνακτος,áστéµβακτος,áστu- ας,η firmitas tenoris.- Que tiene
φéλικος,áτρóµητος,´áτροµος,βáσιµος, firmeza,sangre fría: ùποστατικóς,η,
ος,ον; èδραîος,αíα,ιον; èδρανóς,η,óν óν strenuus.- Sin firmeza: áσθενως
εúεδρος,φερéγγuος,ος,ον; χαλκοβαρης, infirme
χαλκοβατης,ης,éς; χαλκóβατος,η,ον;
κατáσχετος,κραταιγúαλος,κραταιογúα- FISCO ταµεîον,οu,τó; τρáπεζα,ης,η
λος,κρατεροφóρος,ος,ον; ναστóς,νηπε fiscus
δανóς,η,óν; óχuρóς,á,óν; πáγιος,íα,
ον; σταδιαîος,στáδιος,íα,ιον; στáσι- FISGÓN áλλοτριοειπíσκος,ος,ον curio-
sus rerum alienarum
µος,ος,ον; στατηρóς,στáθηρóς,σταθε
ρóς,á,óν; στερéµνιος,α,ον; στιβαρης
FÍSICA η θεωρíα φuσικη; η φuσικη,ης,
ης,éς; σuνεστηκως,uîα,óς; τονικóς,η
η physica,scientia rerum naturalium
óν firmus,statarius,firmus non ver
Demostrar con razones físicas: φuσιο
gens,immutabilis,solidus,stabilis,qu
i tenetur,non vacillans.- De firme λογéω physica ratione ostendo
ánimo: éµπεδóφρων,ων,ον firmus ani-
FÍSICO φuσιςκóς,η,óν; φuσιολóγος,ος,
mi.- Estando firme: στáδην stando.-
ον physicus
Estar firme: éπιµíµνω,εúσταθéω,καθεσ
τηκω,στατíζω,στηκω (´éστηκα) persto,
FISIOLOGÍA φuσιολογíα,ας,η de natura
stabilis sum,consto,sto,firmiter sto
sermo.- Fisiológico: φuσιολογικóς,η,
Hacer firme y válido: κρατερóω fir-
mum et validum reddo.- Mantenerse óν ad sermonem de natura pertinens
firme: éστηκω constanter sto.- No
FISONOMÍA φuσιογνωµοσúνη,ης,η ars
firme: µινuωριος,ος,ον infirmus.- Que
judicandi de natura alicuius ex
está firme: σταδαîος,α,ον stans
facie.- Fisionómico: φuσιογνωµονικóς
erectus
η,óν ad artem pertinens judicandi de FISTULAR σuριγγíς,íδος,η; σuριγγω-
aliquo ex facie.- Conocer la fisono δης,ης,ες fistularis
mía de alguien φuσιογνωµονéω inge-
nium alicuius ex facie cognosco FISTULOSO αúλοτóς,η,óν fistulosus

FISONOMISTA φuσιογνωµων,ονος,ò; µε- FISURA `ρωγη,ης,η fissura


τωποσκóπος,ος,ον qui cognoscit na-
turam alicuius ex facie; vultum ins- FLACAMENTE σαθρως marcide
piciens
FLÁCIDO βλεκéµuξος,ος,ον flaccidus
FÍSTULA pequeña σuρíγγιον,οu,τó par
va fistula FLACO ´áσαρκος,ος,ον; αúχµηεις,ηεσσα
εν; αúχµερóς,á,óν; κáτισχνος,ος,ον;

351
λιποσαρκης,ης,éς; µικροκοíλιος,ος,ον µος,οu,ò; αúλητηρíα,ας,η; αúλητρíα,
σαθρóς,á,óν; σκληφρáς,á,óν carnis ας,η theca,loculus tibiarum.- Can-
expers,squalidus,macilentus,defectus tar con la: προσαuλéω accino tibia
carnibus,flaccidus,strigosus.- Estar Canto de la: αúλωδíα,ας,η cantus
flaco: áσαρκéω macilentus sum.- Muy tibiae.- Constructor de: αúλοτρúπης,
flaco,que no tiene sino la piel: αú- οu,ò; αúλοποιóς,οû,ò tibiarum opifex
τóκωλος,ος,ον nihil habens nisi pel Construir flautas: αúλοθετéω fisττu-
super ossa.- Un poco flaco: ùπóλισ- las compingo.- De poco mérito:
φος,ος,ον aliquantum macer αúλητρíδιον,οu,τó tibia vilis.- De
un solo agujero: µóναuλος,οu,ò
FLAGELACIÓN διαµαστíωσις,µαστíγωσις, singularis tibia.- Diestro con la:
εως,η flagellatio αúλητικóς,η,óν tibiarum peritus.- El
que canta al son de la: αúλωδóς,οû,ò
FLAGELO ìµáσθλη,ης,η flagellum auloedus.- Ensayarse en el canto de
la: προαuλéω in tibiarum cantu
FLAGRANTE αíθων,ωνος,ò,η flagrans praeludo.- Ensayo en el canto de la:
προαúληµα,ατος,τó; πριαúλιον,οu,τó
FLANCO κéρας,ατος,τó acies militaris praeludium in tibiarum cantu.- Escu-
La evolución de correrse o extender char la: αúλéοµαι tibia canentem
se los flancos: κúκλωσις,εως,η exten audio.- Especie de: φωτιγξ,γγος,η
sio cornuum
fistulae genus.- Flauta de boj: ´éλu
µος,οu,ò tibia e buxo.- Instruído
FLAQUEZA íσχνóτης,ητος,η macies.-
en la: αúλικóς,η,óν tibiae peritus.-
Corporal: áδuνασíα,ας,η afficta va-
Lengüeta de la: γλωττíς,íδος,η; ´óλ-
letudo.- Falta de carnes: áσαρκíα,ας
µος,οu,ò tibiaew lingula.- Lúgubre:
η gracilitas,macies
γíγγρας,οu,ò tibia lugubris (por
FLATO πνεuµáτωσις,εως,η inflatio.- usarse en los cortejos fúnebres).-
Contrario al flato:´áφuτος,´áφuσσος Melodía de: αúλοµελωδíα,ας,η tibia-
ος,ον flatus discutiens.- Que tiene rum modulatio.- Mujer flautista: αú-
flato: πενuµατωτικóς,η,óν qui infla- λητρíς,íδος; αúλητíς,íδος,η quae ca-
tionem habet nit tibia.- Pastoril: τιτuρηνος αú-
λóς,οu,ò pastoralis fistula.- Pe-
FLATULENTO φuστωδης,ης,ες; πνεuµα- queña: αúλισκος,οu,ò parva tibia.-
τωτικóς,η,óν flatuosus,flatus ingene Pequeña para dar tono: τονáριον,οu,
rans.- No fratulento: ´áφuτος,´áφu- τó fistula quae musici sonos prae-
σσος,ος,ον flatus non generans monstrant.- Que canta con la flauta
los versos píticos: πuθαúλης,οu,ò
FLAUTA `ραπáτη,ης,η; δéτη,δητη,ης,η; qui pythicum carmen tibia canit.-
φιλíς,íδος,η; φuσαλíς,íδος,η; φuσητη Que toca con flauta travesera: πλα-
ριον,οu,τó; σúριγξ,γγος,η; τíτuρος, γíαuλος,ος,ον qui obliquis canit
οu,ò fistula,calamus,tibia.- Acción tibiis.- Que toca con una caña a
de tocar la: καταúλησις,εως,η tibia- manera de flauta: καλαµαúλης,ης,éς
rum inflatio.- Acompañar con la: καλáµαuλος,ος,ον qui calamo in ti-
éπαuλéω tibia comitari.- Acompañar biam formato canit.- Pasar el tiem-
mal con: παραuλéω perperam sono ad po tocando la: καλαµíζω calamo car-
tibiam.- Acorde o concierto de dos men perdo.- Que hace ruído con la:
flautas: σuναuλíα,ας,η sonantia ti- καλαµοβóας,οu,ò qui calamo stepit
biae ad tibiam.- Amante de las flau- Tallar las flautas: καλαµογλuφéω ca-
tas,de la música: φíλαuλος,ος,ον lamos sculpere.- Tallista de: καλαµο
amans tibiarum.- Arte de tocar la γλuφóς,οû,ò calamorum sculptor.- Que
flauta: αúλησις,εως,η; αúλητικη,ης,η tañe la: καλαµοφθογγος,ος,ον;-φθεγ
ars canendi tibia.- Caja de la: ´éλu

352
γης,ης,éς arundinem canens.- Rela- ferit.- Que arroja flechas: íοβóλος,
tivo a la: αúλωδικóς,η,óν tibialis ος,ον sagittas mittens.- Que extrae
Sonido de flauta lúgubre: γιγγρασµóς las flechas: τοξοuλκóς,óς,óν telorum
οû,ò sonus tibiae flexibilis.- extractor.- Que lleva en su punta
Sonido de la flauta: αúλησις,εως,η una estopa inflamada: βελοσφενδóνη,
tibiarum sonus.- Suciedad de los ης,η phalarica.- Que tiene flechas
agujeros de las: παραπλασµóς,οû,ò de oro: χρuσαλáκατος,χρuσηλáκατος,η
sordes in tibiarum foraminibus ον aureas sagittas habens.- Traspa-
adhaerentes.- Tocar la: αúλéω, ìüζω, sar con flechas: κατατοξεúω sagitta
σuρíσσω,-ττω,ùποσuρíσσω, αúλíζω, µο- trajicio
ναuλéω fistula,tibia cano; succino
fistula.- Tocar alguna cosa suave FLECHERO `ηµων,ονος,ò; íαφéτης,οu,ò;
con la: νιγλαρεúγω molle quod íóµορος,ος,ον; óïστεuτηρ,ηρος,ò; óïσ
modulor.- Tocar la flauta con la τεuτης,οû,ò; τοξεuτηρ,ηρος;τοξεuτης
boca (de modo especial) στοµαuλéω οû,ò sagittarius,jaculator,arcite-
ore tibiam inflo.- Tocar la flauta nens.- De a pie: πεζαηκοντιστης,οû,ò
por lo bajo: ùπαuλéω succino tibia qui pedes jaculo pugnat.- Escita:
Tocar la flauta travesera: πλαγιαu- σκuθοτοξóτης,οu,ò scythicus sagitta-
λíζω obliqua tibia cano.- Una parte rius.- Jinete flechero: ìπποτοξóτης,
de la: καταστοµíς,íδος,η tibiae pars οu,ò eques sagittarius.- Flecheros:
FLAUTERO,que hace flautas: `ραπαταú ψuλλοτοξóται,ων,οì sagittarii
λης,`ραπταúλης,`ραπáταuλος,Οu,ò;
σuριστη,οû,ò calamum sive tibiam FLECO de los vestidos: κροσσóς,οû,ò;
compingens,fistulator θúσανοι,ων,οì; κνáφαλον,οu,τó vi-
lli,fimbria,floccus.- Adornar con:
FLAUTISTA ´éναuλος,ος,ον;`ραπαταúλης λεγνóω assuta fimbria variego.- De
ραπταúλης,`ραπáταιλος,οu,ò; αúλητηρ, doble fleco: δíκροσσος,ος,ον utrim-
ηρος; αúλητης,οû,ò; βοµβαúλιος,οu,ò; que fimbriatus.-(Indecl.)κνû floccus
σαλπιγτης,σαλπιστης,σuρικτης,οû,ò Que tiene flecos: θuσανωδης,ης,ες;
fistulator,tibicen,calamum inflans, θuσανωτóς,η,óν fimbriatus
tibiis personans.- Que toca la
flauta en la danza: χοραúλες,οu,ò qui FLEMA βηγµα, φλéγµα,ατος,τó id quod
tibis in choro inflat.- Naval: tussiendo exspuitur.- Arrojar flemas
τριηραúλης,οu,ò in triremibus tibi áποφλεγµατíζω pituitam ejicio.- Eli
cen.- Primer rudimento de los: γρóν- minación de flemas: áποφλεγµατισµóς,
θων,ονς,ò primum rudimentum tibici- οû,ò purgatio a pituita
num.- Que toca sin concierto: σuρβη-
νεúς,éως,ò tibicen que fistula canit FLETE διαγωγιον,éλλιµéνιον,éπíβαθρον
incomposite.- Según costumbre de los ναûλον, ναûσθλον, ναûλη,ης,η porto-
αúλητικως more tibicinum rium,naulum,vecturae pretium.- Cobra
dor del flete: éλλιµενιστης,οû,ò
FLECHA τóξον,οu,ò; δóρu,δóρατος,τó; portorii exactor.- Cobrar el flete:
íóς,οû,ò; οíστóς,οû,ò; βéλος,εος,τó éλλιµενíζω portorium exigo.- Del
sagitta,telum,spiculum,jaculum.- transporte por un estrecho: πορθµεíα
Acabar con las flechas: éκτοξεúω ας,η; πορθµíον,οu,τó pretium trans-
exhaurio pheretram.- Arrojar flechas fretandi
οíστεúω, íοβολéω sagittas emitto.-
De hierro: κρóσφος,οu,ò cuspis fe- FLEXIBILIDAD εúκαµψíα,ας,η; ùγρóτης,
rrea.- El que recibe las flechas: ητος,η flexibilitas
óïστοδéγµων,ων,ον sagittas recipiens
La que dispara flechas (Artemisa): FLEXIBLE ´éγγλισχος,ος,ον; εíπλεκης,
íοχèαιρα,ας,η; τοξóτις,ιδος,η quae ης,éς; εúπλεκτος,ος,ον; εúκαµπης,εúσ
fundit sagittas,quae arcu,sagittis
τρuφης,εúστρεφης,ης,ες; εúστρεπτóς,

353
εúγναµπτος,-κνµπτος,εúκαµπος,εúλúχισ FLOJAMENTE áτóνως,éνδεδοµéνως,σuγκε-
τος,ος,ον; ìµαντωδης,ης,ες; χαλαρóς, χωρηµéνως,ùγρως remisse,laxe,levi-
á,óν; κáµπιµος,η,ον; καµπτóς,η,óν; ter
λúγινος,λuγιστικóς,η,óν; λuγωδης,ης,
ες; πολuéλικτος,ος,ον; στρεπτóς,η,óν FLOJEDAD ´éνδοµα,ατος,τó; éνδοσις,
flexibilis,lentus,flexu facilis εως,η; áεργíη,αεργíα,ας,η; áναλκεíα,
áναλκíα,ας,ας,η languor,inertia,ig
FLEXIBLEMENTE ùγρως flexibiliter navia.- Con flojedad: éρραστονεuµé-
νως segniter.- De ánimo: `ραθuµíα,ας
FLEXIÓN διαλúγισµα,ατος,τó: κλíσις, η remissio animi
εως,η flexio

FLOJERA,debilidad λαγαρóτης,ητος,η ta en el botón: καλuκωδης,εος,η


laxitas calyculo tectus flos.- Lanuginosa:
πáππος,οu,ò flos lanuginosus.- Que
FLOJO´áψuχος,ος,ον;´áργης,ης,ες;´á- produce flores: áνθηφóρος,ος,ον flo-
τονος,´óκνος,δuσκáρδιος,δúσοκνος,ος riger.- Que tiene flor de poca
ον; óκνωδης,ης,ες;`ροικóς,η,óν; εúτα duración: µινuανθης,ης,éς brevem
κης,ης,éς; φuγεργóς,χαûνóς,µανóς,η, florem habens.- Que tiene las flores
óν; χασµωδης,ης,ες ignavus,mollis,so papilionáceas cortadas: κολοβοανθης,
cors,otiosus,remissus,imbellis,tardu ης,éς mutillum,minutum florem habens
s.- En el trabajo: áπονéστερος,áπο Sembrar flores: éπανθíζω floribus
νωτερος,α,ον minus laboriosus.- Fal conspergo
to de vida,de ánimo: áκηριος,ος,ον
codis expers.- Ser flojo: χαλáω,χα- FLORACIÓN εúθáλεια,ας,η florida ve-
getatio
λáζω,χαλαíνω langueo.- Volverse flo
jo: παρíεµαι resolvor
FLOREAR éναγµáζω floreo
FLOR ´áνθεµον,οu,τó; áνθος,εος,τó;
FLORECER `ρογéω,áκµáζω, áνθéω,βρuáζω
θρóνον,οu,τó flos.- Abundante en:
éξανθéω, καλuκíζω, κατοργáω, κuπρι-
πολuáνθεµος,ος,ον; πολuανθης,ης,éς áζω,-íζω, τηλεθáω, θαλéθω, θαλéω,
floribus abundans.- Adornar con
θáλλω (θαλω,τéθηλα) floreo.- Antes:
flores alrededor: περιανθíζω flori-
προανθéω praefloreo.- Bien,bellamen-
bus circum exorno.- Adornar con: áν-
te: εúανθéω pulchro flore vigeo.-
θíζω floribus orno.- Arrojar la
Dejar de florecer: παρακµáζω florere
flor tronchada: κολοβοανθéω mutil-
desino.- En el mismo tiempo: σuνακµá
lum florem emitto.- Azul: κúανος,κuα
ζω eodem tempore vigeo et floreo.-
νóς,οû,ò flos caeruleus.- Caer la
Hacer florecer: διανθíζω florere fa-
flor,marchitarse: κατοργáω deflores-
cio.- Insensiblemente: ùπανθéω sub-
co.- Coger flores: áνθεµíζω,áνθολο-
floreo.- Juntamente: σuνανθéω simul
γéω,áπανθíζω,διανθíζω flores decer-
po,flores lego,defloro.- Con dos floreo.- Salir del botón: καλuκíζω
e calyculo erumpo.- Por encima:
flores: διανθης,éος (-ης,ης,éς) du-
plicem florem habens.- Cortar flores éπανθéω (éπηνθα,éπηνοθα) superflo-
áωτεúω,áωτéω flores carpo.- De flor reo.- Por todas partes: διανθéω un-
daquaque floreo.- Que florece antes
blanca: λεuκáνθεος,ος,ον; λεuκανθης,
de tiempo: πρôïανθης,ης,éς propere
ης,éς qui est albo flore.- De flor
florescens.- Que florece enseguida:
negra: µελανθης,ης,éς nigrum florem
παντοθαλης,ης,éς cito florens.- Que
habens.- Echar flor blanca: λεuκανθí florece o vegeta sólo por una vez:
ζω album florem emitto.- El acto de èτεροθαλης,ης,éς qui altera tantum ex
arrojar flores en obsequio: φuλλοβο- parte viret.- Que florece tarde:
λíα,ας,η florum conjectio.- Encubier óψανθης,óψιανθης,ης,éς sero florens

354
Que floreció poco ha,joven: νεναθης, do.- Siempre florido: áειθαλης,ης,
ης,éς qui modo effloruit.- Que hace éς semper florens
florecer todas las cosas: πολuθáλ-
µιος,ος,ον; παντοθαλης,ης,éς omnia FLORILEGIO áνθολογíα,ας,η anthologia
florere faciens.- Sobre los demás:
ùπερανθéω prae caeteris floreo.- FLUCTUACIÓN: κλuδασµóς,οû,ò; κuµáτω-
Adorno con flores: éπανθισµóς,οû,ò σις,εως,η; σáλα,ης,η fluctus,fluc-
florida exonatio.- Arrancar flores tuatio.- Del ánimo: σαλαïς,ìδος,η
por todas partes: περιανθíζω flores fluctuatio animi
undique decerpo
FLUCTUANTE πολuκúων,ων,ον (ονος)
FLORECIENTE áκµαîος,α,ον; εúερνης, fluctuosus
ης,éς; θáλειος,íα,ον; θαλερóς,á,óν
virens FLUCTUAR `ρεµβáζω,`ρεµβεúω, éκκuµαí-
νω, κλuδáζοµαι, κuµαíνω, σαλεúω
FLORETE tosco de gladiador: σπáθα, fluctuo.- Interiormente: éγκλuδáζο-
σπáθη,ης,η rudis µαι intus fluctuo

FLORIDO áνθεµóεις,εσσα,εν;´áνθεµος, FLUCTUOSO κuµατωδης,ης,ες; οíδµατó-


ος,ον; áνθηµωδης,ης,ες; áνθινóς,η, εις,εσσα,εν fluctuosus
óν; εúáνθεµος,ος,ον; εúθαλης,ης,éς
λεíρινος,η,ον; λειριóεις,εσα,εν; λí- FLUIDAMENTE `ρεuσρτως fluxe
ρινος,η,ον; πιηεις,εσσα,εν; θáλειος,
íα,ιον; θαλερóς,á,óν floridus.- Ha FLUÍDO `ρεuµατικóς,η,óν;`ρεuσταλéος,
cer florido: éπανθíζω floribus red-
α,ον;`ροωδης,ης,ες;`ρuτóς,η,óν; fluye de arriba: κατηορος,ος,ον
ùγρóς,á,óν fluidus defluens.- Que fluye en abundancia:
áχúνετος,ος,ον copiose fluens.- Que
FLUIR `ρéω,`ρω,`ρóω,`ρuïσκοµαι,`ρúω, fluye en delgadas corrientes: λεπτó-
διερκéω,λιβáζω,µuρéω,µúρω, µúροµαι, ρρuτος,ος,ον tenuiter fluens.- Que
ναιéσκω,ναιεταéσκω, ναιετáω, νáω, ναúω, fluye hermosamente: καλλíναος,ο,ον
ναéω, ναιéω fluo,defluo,in- pulchre fluens.- Que fluye mucho,rá-
fluo,effluo.- A la vez: σuγκαταρρéω pidamente: πολúρρuτος,ος,ον multi-
simul deffluo.- A lo largo de: παρα- fluus.- Que fluye naturalmente: αú-
ρρúω,-ρρéω praeterfluo.- Con veloci τóρρuτος,πρωτóρρuτος,ος,ον sponte
dad: áγáρρος,ος,ον aestuosus.- Co- fluens.- Que fluye por siete cauces:
rrer lo líquido: προρéω,προρρéω pro- éπταρρóος,ος,ον septemfluus.- Que
fluo.- Correr bien: εúροéω, εúρροéω fluye por todos lados: περíρροος,ος,
bene fluo.- Correr hacia abajo: áπο- ον circumfluus.- Que fluye profun-
ρρúω defluo.- Correr un líquido: damente: βαθúρροος,ος,ον profunde
éρωéω fluo.- De alto abajo una cosa fluens.- Que fluye: ´íκµενος,η,ον;
líquida: áπορρéω defleuo.- El agua `ρuεíς,εσσα,εν; λιβηρóς,á,óν fluens
alrededor: περιρρéω,-ρρúω circum- Que fluye,que corre bien: εúροος,
fluo.- Fluir hacia: εíσρéω,εíσρuéω (-οuς),εúρροος, εüρροος,ος,ον faci-
lem cursum habens
influo.- Hacia abajo: éπικáτειµι,κα-
ταρρéω, καταρρεúω defluo.- Lo líqui-
FLUJO ´éκχuσις,εως,η; `ρéος,τó (nom.
do por encima: éπεισρéω super in-
acus.),`ρεûσις,εως,η;`ροιη,ης,η;`ρó-
fluo.- Lo que fluye alrededor: περí-
ος, (`ροûς),ò;`ρóûς,`ροû,ò;`ρúσις,
ρρuπτος,ος,ον circumfluus.- Por
εως,η; áπóρροια,ας,η; áπóρροξις,εως,
diferente vía: µεταρρéω mutato iti-
η; διáρροια,ας,η; éπιρροη,ης,η; κλú-
nere fluo.- Que corre,fluye lentamen
δων,ονος,ò fluxus,fluendi actio.-
te: εúρuρéετρος,ος,ον latifluus.- Que

355
Del mar creciencte,pleamar: πληµµu- εις,εσσα,εν comatus.- Echar mucho
ρα,ας,η maris aestuantis accessus.- follaje los árboles: ùληµανéω insane
Que padece flujos: `ροïκóς,η,óν flu- salvesco
xionibus laborans
FOLLETO πινακíδιον,οu,τó codicillus
FLUVIAL ποτáµειος,εíα,ειον; ποτáµιος
íα,ιον fluvialis FOMENTAR áµφéποµαι,áναθáλπω,διαθáλπω
éνστερνíζοµαι, καταθáλµω,κοµíζω,πα-
FLUXIÓN `ρéος,τó (nom.acus.),`ρεûµα, ραθáλπω,προσθáλπω,σuνελεαíνω,σuνéχω
ατος,τó;`ρúσις,εως,η; κατáρρος,οu,ò; θαλπéω,θáληµι,θáλµω,θαλúνω foveo.-
fluxio,stillatio.- Padecer fluxiones Alrededor: περιθáλπω circum foveo.-
`ρεuµατíζοµαι,-íζω humoris noxii Ligeramente: ùποθáλπω leniter foveo
fluxu tentor.- Sujeto a fluxiones: Secretamente: µοσχεúω clam sero
`ρεuµατικóς,η,óν fluxionibus obno-
xius FOMENTO,medicamento,calmante: χλíασ-
µα,διáπλασµα,éπáντληµα,λíασµα,ατος
FOCA φωκη,ης,η; φuκην,ηνος,ò; φuκíς,
τó; éµβροχη,ης,η; ùπóκαuµα,ατος,τó;
íδος,η phoca.- Pequeña: φuκíδιον,οu,
θαλπτηριον,οu,τó; θαλπωρη,ης,η fo-
τó parva phoca mentum

FÓCIDE Φοκíς,íδος,η nomen regionis FOMENTAR προσκλúζω foveo

FOCO φως,φωτóς,τó focus.- De luz: FONDA óψοπωλεîον,οu,τó; óψοπωλíα,ας,


σuναuγασµóς,οû,ò; σuναúγεια,ας,η col η; óψοπωλιον,οu,τó; σuνοικíα,ας,η
lustratio popina,coenacularia domus

FOGÓN éσχαρíς,íδος,η; πuροδαíσιον,οu FONDO πúνδαξ,ακος,ò; πuθµην,éνος,ò


τó; éσχαρíτης,οu,ò focus.- Hogar fundum.- De vaso o de nave: γáστρη,
pequeño: éσχáριον,οu,τó foculus ης;γáστρα,ας,η fundum vasis o navis
LO que no tiene fondo: áπúθµην,ενος,
FOGOSO πuρíπνοος (-οuς,οuς,οuν), ò,η fundum non habens.- Poner en el
πuρογενης,ης,éς; ùπéρθuµος,ος,ον ar- fondo común: σuνεισáγω confero in
dens,fogosus,exsuperans animi.- En
commune.- Que carece de fondo: áπuν-
la pelea: πuρíµαχος,ος,ον igneus in
δáκωτος,ος,ον fundo carens.- Que se
pugna.- Naturaleza fogosa: πuρωτóν,
encuentra en el fondo: ùποπuθµíδιος,
οû,τó ignea natura
α,ον sub imo fundo relicto
FOLLAJE χαíτη,ης,η foliorum et ramo-
rum copia.- De mucho follaje: χαιτá-
FORASTERO ´éπηλuς,uς,u (-uδος); éπη- FORENSE áγοραîος,α,ον; δικανικóς,η,
λúτης,οu,ò; éπηλuτος,´éποικος,ος,ον óν forensis.- Arte de escribir dis-
παρεπíδηµος,ος,ον advena.- Mesa pa- cursos forenses: λογογραφικη,ης,η
ra los forasteros: ξενíα,ας,η mensa ars scribendi orationes.- Escribir
hospitalis.- Residir como forastero: discursos forenses: λογογραφéω scri
παροικéω,παροικéοµαι peregre advenio bo orationes forenses.- Escritura de
Ser forastero: éπιδηµεúω,-δηµéω,πα- discursos forenses: λογογραφíα,ας,η
ρεπιδηµéω,ξενεúω advena,peregrinus et scriptio orationum
ignarus sum
FORTIFICAR περιχαρακóω vallo com-
FORCEPS ´ελκuστηρ,ηρος,ò; πíεστρον, munio
οu,τó forceps,id quo foetus mortuus
extrahitur FORJA éργαστηριον,οu,τó; χóανος,οu,ò
χωνεíα,ας,η; λíγδος,οu,ò fornix,for-
nax fusoria, fornacula.- El que eje-

356
cuta sus artefactos a fuego: βαναu-
σοuργóς,οû,ò qui opus ad cominum FORMACIÓN µóρφωσις,παρατúπωσις,εως,η
conficit informatio

FORJADO χωνεuτóς,η,óν; σúγκροτος,ος, FORMADO recientemente: áρτíτuπος,ος,


ον conflatus.- De bronce: χαλκóπληκ- ον recens formatus.- NO bien formado
τος,ος,ον ex aere cusus.- Mal forja- áτúπωτος,ος,ον expressus
do: παρáτuπος,ος,ον perperam cusus.-
No forjado: áχωνεuτος,σφερηλατος,ος, FORMADOR φuτοεργóς,φuτοuργóς,η,óν
ον non conflatus formator.- Formadora: µορφωτρια,ας,η
formatrix
FORJAR καταχωνεúω,σuγχωνεúω conflo in
FORMAL εíδικóς,η,óν formalis
fornace.- Juntamente: σuµπλáσσω
-ττω una confingo.- Mal: παρακóπτω FORMAR áναπλáσσω, áνατuπóω,-πóοµαι,
male cudo
διατuπóω, διαπλáσσω, εξεικονíζω, κα-
FORMA εíδεια,ας,η; íδéα,ας,η; µορφη, ταρτúνω,-τúω, κατασχηµατíζω, µορφóω,
ης,η; πλáσις,εως,η; σχηµα,ατος,τó; παρασχηµατíζω, πλáττω, προσπλáττω,
τρóπος,οu,ò ratio,forma.- Cambiar a σχηµατíζω, σχηµατοποιéοµαι, σuνιστá-
νω,-στáω,σuνíστηµι,σuστατéω,τuπóω
otra forma: µετατuπóω in aliam formam
formo,fingo,instruo,affingo.-
effingo.- Dar forma,modelar:
Primeramwente: προαναπλáττω ante
εíδοποιéω formam o speciem constituo
refingo.- Malamente: παρατuπóω per-
De otra forma: èτεροειδης,ης,éς;
peram formo.- Formado por agregación
èτερóµορφος,ος,ον alterius diversae-
o combinación de elementos: σuνγκρó-
que formae.- De todas formas: πανεí-
τηµα,ατος,τó quod conflatum est.- El
δεος,ος,ον omniformis.- De tres for
que fue formado primero: πρωτóπλασ-
mas: τρíµορφος,ος,ον triformis.- De
τος,ος,ον qui primus formatus est.-
una sola forma: µονóφορµος,ος,ον
Acto de formar: σχηµáτισις,εως,η ac-
unius formae.- Elegante forma: εúµορ tio fingendi.- Al mismo tiempo:
φíα,ας,η; εíδος,éος,τó praestans for σuναναπλáττω,-σσω una confingo.- Apto
mam.- Que tiene forma de: ´éκµορφος, para formar: διαπλαστικóς,η,óν
ος,ον formam habens.- Que tiene for- vim habens formandi.- De otro modo:
ma o naturaleza semejante: òµοιοει- µετακτíζω alia ratione condo
δης,ης,éς similem formam et naturam
habens.- Que tiene forma peculiar: FORMATIVO διαπλαστικóς,η,óν vim ha-
íδιóµορφος,ος,ον propriam formam bens formandi
habens.- Que tiene forma semejante:
òµοιóµορφος,ος,ον similem formam FORMIDABLE φρικτóς,καταπληκτικóς,η,
habens.- Que tiene grandes formas: óν; στρáτιος,íα,ιον formidabilis
µεγαλóσχηµος,ος,ον;-σχηµων,ων,ον magna
figura constans.- Que tiene igual FÓRMULA ùπογραµµóς,οû,ò exemplar
forma o dimensión: παρισωµατα,
ων quae parem formam o dimenssionem FORNICADOR πορνοκóπος,οu,ò; πορνο-
habent.- Que tiene todas las formas: τελωνης,οu,ò fornicarius
παντóµορφος,ος,ον omniformis.- Que
toma muchas y variadas formas: FORNICAR óχεúω copulo.- Ardiente de
ποικιλóµορφος,ος,ον varias,multipli- copular,fornicar: óχεuτικóς,η,óν qui
ces formas habens.- Ser de la misma coire solet
forma: òµοιοσχηµονéω ejusdem formae
sum.- Variedad de formas: πολuειδíα,
ας,η varietas formarum
FORNIDO κρατερóχροος,ος,ον qui est
forti et robusto coprpore FORO áγορá,âς,η; φóρον,οu,τó; φóρος,

357
οu,ò forum.- Tribunal: δικαστηριον θωρáκιον,οu,τó propugnaculum,munitio
οu,τó forum.- Plaza de arengas: munimentum.- Construída en el estua-
´ιρα,ας,η forum,concio rio: πληµµúριον,οu,τó arx in aestua-
rio exstructa.- De estacas puestas
FORRAGEAR, προνοµεúω pabulatum egre en tierra: περισταúρωµα,ατος,τó mu-
dior.- Salir juntamente a: σuµπρονο nimentum ex vallis in terram depac-
µεúω simul aggredior frumentatum tis.- En un alto: áνáληµµα,ατος,τó
arx.- Natural: óχuρóπατος,οu,τó lo-
FORRAJE βορá,âς,η; βοσκη,ης,η; φορ- cus natura munitus.- Punto fortifica
βειá,âς,η; χιλη,ης,η; χιλóς,οû,ò do: χωρíον,οu,τó locus munitus
pabulum.- Pasto para los animales:
νóµη,ης,η; ´ηα,´ηων,τá leguminum FORTIFICADO éχuρóς,á,óν; éρuµνóς,η,
stipulae óν munitus.- Bien fortificado εúτεí
χεος,ος,ον; εúτειχης,ης,éς; εúερκης,
FORRO que tiene dos forros τρíπλαξ, ης,éς bene( munitus.- Mal fortifica
ακος,ò,η tribus crustis oductus do: δúσχορτος,ος,ον male munitus.-
Obstruído por una fortificación:
FORTALECER áπεχuρóω,áποχuρóω,éνδu- περíοχος,ος,ον munimentum inclusus
ναµóω,éξοχuρóω munio,confirmo.- Con
raíces: `ρíζóω (éρρíζωκα) radicibus FORTIFICANTE `ρωστικóς,η,óν habens
munio.- Que fortalece los miembros: vim roborandi
γuιαλθης,ης,éς membra sanans,augens
FORTIFICAR áπεχuρóω,áποχuρóω,áποφρá-
FORTALECERSE áπαρρενóοµαι, éξαναφéρω ττω,-σσω,áποχωννuµι,-χóω (πéχωκα),
in masculum evadere,reficio me áποταφεúω,éπιρρωννúω,éπιρρωννuµι,éξο
χuρóω,φρáγνuµι,φραγνúω,φρáσσω (πé.-
FORTALEZA ´áκρα,ας,η;áκρóπολις,εως,η φραγα),φρáττω,καταδρuφáσσω,κατασφα-
εíλαρ,αρος,τó; áποτειχισµóς,οû,ò; λíζω,óχuρóω,παρασφαλíζω,περισταuρóω
φροuρíα,ας,η; φροúριον,οu,τó; φuλα- munio,circumvallo.- Alrededor: σuµ-
κεîον,οu,τó; πúργωµα,ατος,τó propug περιφρáσσω,-ττω cummunio circum ob-
naculum,praesidium,munitio,arx.- sepiendo.- Alrededor con fosos: περι
Fortaleza: ´ηνορéα,ας,η; áνδρεíα,ας, ταφρεúω fossam circummunio.- Con em-
η; áνδρóτης,ητος,η; áνορéα,ας,η; palizadas: χαρακíζω vallis munio.-
áριστεíα,ας,η; εúανορíα,ας,η; κáρ- Con terraplén: éπιχóω,χóω,χóοµαι,χων
τος,εος,τó; κραταιóτης,ητος,η robur νuµι; περιχóω,περιχωνuµι,-χωννúω circum
fortitudo.- Con fortalece: καρτερóν aggesta munio.- Con trinche-
καρτερως fortiter.- Dotado de gran ras o setos: περιθριγκóω septo cir-
fortaleza: µεγαλáρωρ,µεγαληνωρ,óρος cummunio.- De antemano: προτειχíζω
ò magna fortitudine praeditus.- Gran praemunio.- Cerrando: διασταuρóω,
fortaleza: µεγαλανορíα,ας,η magna διασφαλíζω intersepio.- Juntar for-
fortitudo.- Que sufre con fortaleza:
tificando: προσοχuρóω muniendo ad-
τλησικáρδιος,ος,ον qui tolerat forti
jungo.- La ciudad: éκπολíζω,éκτεχí-
animo.- Tener fortaleza de ánimo:
ζω urbem exstruo,munio.- Por delante
εúληµατéω forti et virili animo sum
con empalizadas: προασφαλíζω impac-
tis vallis praemunio
FORTIFICACIÓN áποτειχισµóς,οû,ò;
áχuρóτης,ητος,η; éχúρωµα,ατος,τó;
FORTÍN φuλáκιον,οu,τó praesidium
éντεíχισις,εως,η; éντειχισµóς,οû,ò
éπιτεíχισις,εως,η;-τεíχισµα,ατος,τó FORTUÍTO σuντuχων,οûσα; τuχαîος,α,
τειχισµóς,οû,ò; éρuµνóτης,ητος,η; ον; τuχηρóς,á,óν fortuitus.- Caso
φρáγµα,κατáφραγµα,óχúρωµα,περιχαρá- fortuíto: τúχη,ης,η fortuitus casus
κωµα,προτεíχισµα,ατος,τó; óχúρωσις,
εως,η; περιοχη,ης,η; τειχíα,ας,η; FORTUNA τúχη,ης,η fortuna.- Cambios,

358
mudanza de: παλιντροπíα,ας,η; µετáπ- FORZADO áéκων,ων,ον invitus.- Obliga
τωσις,εως,η mutatio eventuum,furtu- do por la fuerza: βεβιηµéνος,η,ον vi
nae mutationes.- De mediana fortuna: actus.- No abligado: áβíαστος,ος,ον
διáµεσος,ος,ον mediocris fortunae.- non coactus
El que goza de fortuna varia: παλιν-
τuχης,ης,éς qui varia fortuna utitur FORZAR áκοισιáζω,βιáζοµαι,βιáοµαι,
Favorable: οûρος,οu,ò; εúερµíα,ας,η καταναγκáζω,áποβιáζοµαι,παραβιáζοµαι
εúτuχíα,ας,η secunda,prospera for- παρασπáω,ùπερβιáζοµαι in latus tra-
tuna.-Por fortuna:τuχικως fortunate ho,vim affero,cogo,adigo> Reforzarse
éπισuνδιδóω,-δíδωµι invalesco
FORZUDO µεγαλοσθενης,µεγασθενης,ης, quod tentabat
éς magnis viribus praeditus
FRACASO áπóπεuξις,εωσ,η; áπóτεuγµα,
FOSA διωρuγη,ης,η; διóρuγµα,ατος,τó; áστóχηµα,ατος,τó; áποτuχíα,ας,η res
γúια,ας,η; κáπετος,οu,ò; λáκκος,οu,ò male gesta,spei frustratio,aberratio
a scopo
λáπαθος,οu,ò; λáπαθον,οu,τó; ληνóς,
οû,ò; σκαφη,ης,η; σκáλεuµα,σκáµµα,
FRACCIÓN ùπεπιµóριος áριθµóς numerus
ατος,τó; τáφρη,ης,η; τáφρος,οu,ò fo- aliqua parte minutus
ssa,fovea.- Abrir una fosa: ταφρεúω
fossam duco.- Acto de abrir una: τα- FRACTURA,fracción κατáκλασις,κλáσις,
φρεíα,ας,η actio ducendi fossam.- ´éρειξις,σúγκλασις,σúρραξις,θλáσις,
Cavar una fosa: éµβροθεúω foveam θραûσις,θρúψις,εως,η; θλáσµα,κéασµα,
cavare.- Digno de ser precipitado en κáταγµα,éξáραγµα,ατος,τó fractura,
una fosa: βáραθρος,ος,ον dignus qui fractio.- Que tiene alguna fractura:
mittatur praeceps in barathrum.- Ex- `ρωγµατíας,οu,ò qui ruptis membris
cavación de una: ταφρεíα,ας,η fossae laborat
excavatio.- Para sacrificar cerdos:
εúστρα,ας,η fossa mactandis suibus.- FRAGANCIA εúωδíα,εúοσµíα,εúοδµíα,ας,
Profunda: βáραθρον,οu,τó fossa pro- η fragantia
funda.- Subterránea: ùπóνοµος,οu,ò
ùπονοµη,ης,η fossa subterranea FRAGANTE óδµηεις,ηεσσα,ηεν;´óδοµηνος
η,ον; εúοσµος,ος,ον; κεωδης,ης,ες;
FÓSFORO φωσφορος,οu,ò phosphorus κηωεις,ωεσσα,ωεν; óσµηρης,ης,éς; óσ-
µερóς,ψιαρóς,á,óν fragrans
FÓSIL σκáπτóς,η,óν fossilis
FRAGANTI,in fraganti éπ'αúτοφωρω,
FOSO διορuγη,ης,η; χáραξ,ακος,ò; λá- éπαuτοφωρω in ipso facto.- Acción de
παθος,οu,ò; λáπαθον,οu,τó; πλuντηρ, coger in fraganti: κíχησις,εως,η de-
ηρος,ò fossa.- Cercar con fosos: χα- prehensio.- Coger in fraganti: éπι-
ρακóω fossa munio.- Construcción de φωρáω deprehendo in ipso facto.- Co-
un foso: ταφρíα,ας,η valli exstruc- gido in fraganti: κατáφωρος,ος,ον in
tio.- Hacer un foso alrededor: áπο- ipso facto deprehensus
ταφρεúω,περιβοθρóω foveam circumdu-
co.- Que tiene cuatro fosos o FRÁGIL εúγη,ης,η; εúθρuβης,ης,éς; κα
trincheras: τετρωρuφος,ος,ον quatuor τακτóς,η,óν; ψαδαρóς,ψαδuρóς,ψαθuρóς
fosos vel valla habens ψαθαρóς,á,óν fragilis

FRACASAR σuρραθαγεω una fragorem FRAGILIDAD ψαθuρóτης,ητος,η fragili-


edo.- Medio fracasado: `ηπíπτωτος,ος tas
ον semi-rutus.- Que ha fracasado en
una empresa o en algo: ´ηλιθοεργóς, FRÁGILMENTE,sin solidez: áστáτως non
´ηλιτοεργóς,óς,ον qui non perficit firmiter

359
FRAGMENTO ´áγµα,κéασµα,κλáσµα,κóλοuσ FRANCO,abierto,sincero: áπλοïκóς,η,
µα,θραûσµα,θρúµµα,ατος,τó; áποταµáς, óν apertus
áδος,ò fragmentum,assula
FRANJA κρóσσος,οu,ò fimbria.- De
FRAGOR βρóµος,οu,ò; ψóφηµα,ατος,τó doble franja δíσκροσσος,ος,ον utrim-
fragor que fimbriatus.- Sobrepuesta: παρá-
ραµµα,ατος,τó; παρuφη,ης,η absuta
FRAGUA βαúνη,ης,η; βαûνος,οu,ò; κρí- lacinia,limbus vesti attextus
βανος, κλíβανος,οu,ò caminus,fornax
Fundir en la fragua: χωνεúω in for- FRANQUEZA εúθuρρηµοσúνη.ης,η since-
nace fusoria conflo ritas.- El que habla con franqueza:
εúθuρρηµων,ων,ον qui recte loquitur
FRAGUAR προσµηχανáοµαι molior.- Hablar con εúθuρρηµονéω recte loqui
Ocultamente: κλωπεúω,-πιτεúω furtim
molior FRASCO λáγηνος,οu,ò lagena

FRANCACHELA κωµος,οu,ò comissatio.- FRASE φρáσις,εως,η; φραστúς,úος,η


Amigo de francachelas: éπíκωµος,ος, phrasis
ον comessator.- Ir de francachelas:
éπικωµáζω comissor FRESEOLOGÍA φρασεολογíα,ας,η loquen-
di formularum omnimodarum
FRANCAMENTE παρρησíα palam

FRATERNALMENTE áδελφικως fraterne áτεχνης,ης,éς qui est sine fraude.-


Sin fraude: áπλοïκως sine fraude.-
FRATERNIDAD áδελφóτης,ητος,η frater- Tramar algún fraude: σκεuωρéοµαι
nitas fraudem molior.- Usar de afeites y
fraudes en el atuendo personal: πη-
FRATERNIZAR áρθµéω concordiae vincu νικíζω fuco et fraude utor
lo jungo
FRAUDULENTAMENTE éγκαθéτως,πλεονεκ-
FRATERNO αδελφικóς,η,óν fraternus.-
τικως fraudulenter.- A modo de los
Caridad fraterna: φιλαδελφíα,ας,η
vendedores de lana: éριοπωλικως eorum
charitas fraterna
more qui lanas vendunt dolose
Pbrar fraudulentamente: ùποπολιτεúω
FRATRICIDA áδελφοκτóνος,ος,ον fra-
fraudulenter molior
tricida
FRAUDULENTO `úφαλος,ος,ον; áπατητι-
FRAUDE áπαιóλη,ης,η; áπαιóληµα,ατος,
κóς,η,óν; δολóφρων,ων,ον; éπíκλοτος,
τó; áπαιóλησις, áπáτησις,εως,η; φé-
ος,ον; κακοµηδης,ης,ες; καπηλικóς,η,
λωµα,µηνáχηµα,τεχνοúργηµα,ατος,τó;
óν; µηχανορρáφος,ος,ον; παρáφορος,
φηλωσις,εως,η; φενακíα,ας,η; κατασ-
ος,ον; σκοτοµηδης,ης,ες fraudulen-
κεuασµóς,οû,ò; παρáκοuσις,παρáκροu-
tus,subdolus.- De intención fraudu-
σις,πáρφασις,παραíφασις,παριτéχνη-
lenta: δολιóφρων,ων,ον qui habet
σις,εως,η; πηνικη,περιγραφη,ης,η; fraudulentam mentem
στραγγαλíα,ας,η; στραγαλíς,íδος,η;
στρéψις, σúγκροuσις,εως,η; σuγκα- FRECUENCIA πuκνóτης,ητος,η frequen-
κοuργíα,ας,η; ùποβολη,ης,η fraus, tia.- Con frecuencia: πuκνως,πúξ
techna.- Atraer con fraude: ùποσúρω saepe,crebro.- Con poca frecuencia:
evello.- Con fraude: σκαιως sinis- µανáακις,σπανιáκις infrequenter.- Con
tre.- El que maquina fraudes: áπο- frecuencia: πολλαχοû,πολλá fre-
τιóφρων,ων,ον; µηχανοuργóς,óς,óν do- quenter.- Que va y viene con
losa cogitans.- Que no tiene fraude: frecuencia: φοιτητηρ,ηρος,ò; φοιτη-

360
της,ο
οu,ò ventitator frigo.- Que fríe: φρuγεúς,éως,ò,η qui
frigit
FRECUENTADO,muy: πλειστóµβροτος,ος,
ον maximo hominum conventu cele- FRENAR χαλινóω fraeno.- El acto de
bratus frenar: χαλíνωσις,εως,η fraenatio
FRECUENTAR éπιφοιτáω, σuχνáζω, σuνα-
νατρíβοµαι, θαµíζω frequento.- Ir FRENESÍ τοφωµανíη,ης,η; τuφωµανíα,
con frecuencia: φοιτíζω ventito.- Un τuφοµανíα,ας,η insania.- El que
sitio: éπιχωριáζω ad locum ven- tiene frenesí: τuφωµανης,ης,éς phre-
tito.- Acción de ir con frecuencia: netide laborans.- Padecer frenesí:
φοíτησις,εως,η ventitatio φρενιτιáω, φρενιτíζω phrenitide la-
boro
FRECUENTE éπáλληλος,ος,ον; πολóς,η,
óν; πολúς,πολλη,πολú; πuκινóς,η,óν; FRENÉTICO φρενητικóς,φρενιτικóς,η,óν
πuκνóς,σuχνóς,η,óν; σuνεχης,ης,éς; νuµφóληπτος,ος,ον lymphatus,phre-
neticus
ταρφειóς,ταρφóς,óς,óν; ταρφης,ης,éς
τáρφιος,íα,ιον; θαµης,ης,éς; θαµινóς
FRENILLO περιστóµιον,οu,τó membrana
η,óν; θαµειóς (sólo nom.ac.fem.pl. quae linguam in inferiore oris parte
θαµειαì,θαµειáς) frequens subjicit

FRECUENTEMENTE áσκαλéς,áσκαλéως,λι- FRENO´áµπuξ,uκος,ò,η; `ρuτá,ων,τá;


παρéως,λιπαρως,περíπλεον,πολλαχη,πuγ `ρuταγωγεúς,éως,ò; éνστóµισµα,ατος
µη,πuκινá,πuκινóν,πuκνá,πuκνóν,πuκ- τó; γοµφιóδοuπος,οu,ò; χαλινá,ων,τá
νáκις,σuχνáκις,ταρφéα,θáµα,θαµáκις, χαλινóς,οû,ò; χαλινωτηριον,οu,τò;
θαµινá frequenter,crebro,assidue,ju- χαµóς,οû,ò; λúκος,οu,ò; óχεúς,εως,η
giter.- Más,muy: κατακóρως,éπιπλεíσ- ψáλιον,ψáλλιον,ψαλíον,οu,τó; σúρτης
τον crebrius,frequentissime οu,ò fraenum,retinaculum,lupatum,
lorum.- Adornado con freno de oro:
FREGAR éναπονíζω,-πτω abluo χρuσοχáλινος,ος,ον aureo fraeno or-
natus.- Arte de hacer frenos: χαλι-
FREIR áποτηγανíζω, φρúγω, φρúσσω,-ττω νοποιητικη,ης,η ars fraenorum con-
frigo.- Acción de freir o tostar: ficiendorum.- Bocado del freno:
φρuγµóς,οû,ò; τηγανισµóς,οû, ùποστóµια,ων,τá; παραγναθíδιον,οu,
ò rigendi actio, frictio in sartagi-
ne.- Juntamente: σuµφρúγω simul
τó quae sub ore sunt fraeni ferra- frontem capero.- De ancha frente:
menta,id quod apponitur maxillis εúρuµéτωπος,ος,ον; µετωπíας,οu,ò,η
equorum.- El que hace frenos: χαλι- cui frons lata est.- De frente:
νοποιóς,óς,óν qui fraena conficit.- κατéναντι (gen.),κατεναντíα,κατ'é-
Poner el freno: éνστοµíζω fraenum νατιον,áντιπéραν,-πéρας,áντιστοíχως
injicio.- Que muerde el freno: χαλι- éπαντικρú, éπαντíον, èτéροθεν, κα-
νοφáγος,ος,ον qui fraenum mandit.- τáντικρú, κατáντιον, κατεuθú. κατι-
Quitar el freno: áποχαλíνóω fraenum θú,µετωπηδóν, παρáντα, éξενατíας,
adimo.- Rehusar el freno: éξαuχνíζο- áντíβιον,-βíην, áπéνατι, áπεναντíον
µαι fraenum amoveo.- Unido al freno: -τíως, πρóς (dat.), πáλι ex adverso,
e regione,adversa fronte,coram.- Al
ùποχαλινíδιος,ος,ον fraeno adnexus
frente: áντíα,áντíβιον,-βíην obviam
FRENTE natural o militar µéτωπον,οu Situado enfrente: áντιπéραιος,α,ον
ex adversus situs.- Frente de:
τó frons.- Adornar la frente: στé-
´éκπαλιν ex adverso.- Alinear los
φω redimio.- Adorno de la: éπιρρí-
frentes: ταξιóω in acie colloco.-
νον,οu,τó frontis ornamentum.- Arru
Colocado enfrente: παρáλληλος,ος,ον
gar la frente: φαρκιδóοµαι corrugo,
positus ex adverso.- De dos frentes:

361
διµητωπος,ος,ον bifrons.- El que es- res phrygios imitor
tá de frente,enfrente: áντιστáς,áσα
áν ex adverso stans.- Extensión del FRIGIO φρúγιος,íα,ιον; φρúξ,φρuγóς,ò
phrygius,phryx.- Según costumbres
frente en el ejército: παραγωγη,ης,
frigias: φρuγιστí phrygio ritu
η productio aciei.- Que está sobre
la frente : ùπερµετωπιον,οu,τó qui est
FRINGILAGO (ave) σπíζα,ης,η; σπíζιον
supra frontem.- Que lee en la mente
οu,τó; σπíνος,οu,ò; σπíνα,ης,η frin-
(fisonomista): µετωποσκóπος,
gilla
ος,ον frontis inspector.- Que tiene
una frente igual: íσοµéτωπος,ος,ον FRÍO `ριγνóς,`ριγóς,η,óν; κρηναîος,α
qui frontem aequalem habet
ον; κρuερóς,á,óν; κρuµαλéος,α,ον;
κρuµωδης,ης,ες; κρuóεις,óεσσα,óεν;
FRESA χαµαíβατον,οu,τó fragum
ψuχεινóς,ψuχινóς,η,óν; ψuχρóς,á,óν;
FRESCO ψúχος,εος,τó; ùδáτινος,η,ον frigidus.- Muy frío: κατáψuχρóς,ùπερ
frigus,roscidus.- El que gusta del ψuχρóς,περíψuκτος,ος,ον perfrigidus
frío o del fresco: ψuχóτροφος,ος,ον supra modum frigidus.- Algo frío:
frigore recreans.- Que toma el ùποψuχρóς,ος,ον aliquantum frigidus
fresco: ψuχαστης,οû,ò frigoris cap- Medio frío: `ηµíψuκτος,ος,ον; `ηµι-
tator.- Tomar el fresco: ψuχáζω fri- ψuχη,ης,éς semifrigidus.- Frío:
gus capto.- Fresco,reciente:´áπαστος αíθρα,ας,η; κρuµóς,οû,ò; περιψuγµóς,
ος,ον recens οû,ò; ψúγος,εος,τó; ψúχρεuµα,ατος,τó
ψuχρíα,ας,η frigus,glacies.- Amante
FRESCOR,lo que está en su frescor,en del frío: φιλóψuχρος,ος,ον amans
su vigor: ´éνωρος,ος,ον suo vigore frigoris.- Condenar al frío: áποπηγ-
praeditus νuµι,-πηγνúω frigore cogo.- Dar
diente con diente de frío: µuλιáω,
FRESNO µελíα,ας,η fraxinus.-De fres- ταρταρíζω dentes concutio prae fri-
no µεíλινος,ος,ον; µελíïνος,η,ον; gore.- De calentura: φριξ,φρικóς,η
µéλινος,η,ον fraxineus horror febrilis.- De invierno: χει-
µíη,ης,η hibernum frigus,rigor.-
FRIALDAD ψuχρíα,ας,η; ψuχρóτης,ητος,
Dureza provocada por el frío: `ρι-
η frigiditas
γος,εος,τó rigor.- Encogerse de frío
FRÍAMENTE ψuχρως frigide µαλκéω,-κεíω frigore contraho.- En-
cogimiento de las manos,de los pies
FRICCIÓN πρóστριψις,εως,η; τριµóς,οû por el frío: µáλκη,ης,η manuum pe-
dumve contractio ex frigore.- Estar
ò; τρíψις,εως,η frictus,frictio.- Con
frío: `ριγéω,`ριγóω frigeo.- Estar
la mano: χειροτριβíη,ης,η quae manu
fit frictio.- Seca (de polvo con que yerto de frío: µαλκιá, µαλκιéω tor
se rociaban los atletas): pentes frigore manus habeo.- Hace
ξηροτριβíα,ας,η sicca frictio.- frío: χειµáζει frigus est.- Horrori-
Suave: χειραψíα,ας,η levis frictio.- zarse de frío: éρρíγω (´éρριγα) ho-
Usar de fricción seca: ξηροτριβéοµαι rreo.- La que tiene frío: χειµιοûσα
sicca frictione utor ης,η quae friget,rigens.- Muerto de
frío: χειµοθνης,ητος,ò hiemis frigo-
FRIGIA Φρuγíα,ας,η Phrygia.- Imitar
las costumbres frigias: φρuγíζω mo-
re enectus.- No expuesto al ψuχροποιóς,óς,óν frigus faciens.- Que
frío:´áρριγος,ος,ον frigori non defiende de los rigores del frío:
obnoxius.- Que causa frío con χειµáµuνα,ης,η hiemis injuriam
temblor: φρικοποιóς,óς,óν horrorem arcens.- Que no puede sufrir el
afferens.- Que da o produce frío: frío: δuσριγης,ης,éς; δúσριγος,ος,ον

362
rigoris impatiens.- Que vive transi FRONTISPICIO πρóσωπον,οu,τó frontis-
do de frío: `ριγοσíβιος,ος,ον in picium domus
frigore semper vivens.- Rigor del
frío: κρúος,εος,τó algor.- Sufridor FROTACIÓN παρατριβη,ης,η; παρáτριψις
del frío: εúχεíµερος,ος,ον frigoris εως,η affrictus.- Lo que se frota:
bene paciens.- Tener frío: χειµáω, πρóστριµµα,ατος,τó id omne quod
χειµéω,χιµáζω,χιµáω frigo.- Traba- affricatur
jado en frío (metal): ψuχρηλατος,ος
ον cussus ad frigus.- Vehemente: FROTAR διακναíω,-κνáω,-κνéω,éντρíβω
`ριγος,εος,τó frigus vehemens κνηθω,κνηµι,παρατρíβω,προσωθéω,προ-
σωθω,προστρíβω,ψηχω,σuµπαταγéω,παρα-
FRISUELO φιµóς,φíµος,οu,ò capistrum τρíβω collido,frico,affrico,attero
tero.- Con la mano: χειροτριβéω manu
FRITILO ψηφοβóλον,οu,τó fritillum frico.- Ligeramente: καταθνηθω, ùπο-
τρíβω defrico,leviter tero.- Por en-
FRITO φρuκτóς,η,óν; τηγανíτης,τηγα- cima éπισχáζω in summa parte scari-
νíας,οu,ò frixus,coctus in sartagine fico

FRITURA,fruta de..: ´áττονον,οu,τó FROTE τρíψις,εως,η frictio


placenta
FRUCTÍFERO διατρúχιος,ος,ον; éγκαρ-
FRÍVOLO φλuαρωδης,ης,ες; κενóφρων, πης,ης,éς;´éγκαρπος,éπíκαρπος,-κáρ-
ων,ον nugatorius,vana cogitans πιος,φερéκαρπος,κáρπιµος,καρπογóνος,
καρποτóκος,καροποφóρος,καρποτρóφος,
FRONDA φúλλον,οu,τó frons τελεσσιφóρος,τελεσφóρος,ος,ον; óπω-
τικóς,η,óν pomifer,fructifer,frugi-
FRONDOSIDAD ´óραµνος,οu,ò frons fer,foecundus

FRONDOSO éρíφuλλος,áκριτóφuλλος,áµ- FRUCTIFICAR áπολοχµóοµαι fruticesco


φíκοµος,βαθúφuλλος,ος,ον; áλσωδης, Mucho: ùπερκαρπéω supra modum fruc-
ης,ες; βλωθρóς,á,óν; πολúκοµος,ος, tifico.- Que fructifica excesivamen-
ον frondosus.- Muy frondoso: éριθα- te: καρµποµανης,ης,éς insane fructi-
λης,-θαλλης,ης,éς valde frondens.- ficans
En la parte superior: ùπíκοµος,ος,
ον; ùψιπéταλος,ος,ον in summa parte FRUCTUOSO λuσιτελης,ης,éς; πολúκαρ-
frondosus.- Por sí mismo: αúτóκοµος πος,ος,ον frugifer,fructuosus
ος,ον comatus per se.- Ser muy fron-
FRUGAL áφελης,εúτελης,óλιγοδεης,ης,
doso,tener muchas hojas: τραγáω lu-
xurio frondibus éς; εúδíαιτος,ος,ον; θuµβρεπíδειπνος
θuµβραφáγος,ος,ον (thymbra in coenam
FRONTAL,frontalera: προµετωπíς,íδος, utens) frugalis,moderatus victu con-
tentus,parcus.- Que le basta con
η; ùπερµετωπιον,,íοu,τó frontis,fron
tale poco: óλιγαρκης,ης,éς qui pauca
sufficiunt,frugalis.- Que no apetece
FRONTERA `óρος,οu,ò limes,terminus manjares delicados: ´áσικχος,ος,ον
non appetens delicatioris cibi.- Que
Situado en la: πρóσορος,ος,ον ad fi-
nes positus se alimenta con poca comida: óλιγó-
τροφος,óλιγοδíαιτος,ος,ον frugalis,
FRONTERIZO òρικóς,η,óν;`óριος,ος,ον parvo contentus ad victum
ad fines pertinens,finitimus.- Opues
to,en frente:áντíπορος,ος,ον opposi- FRUGALIDAD εúτéλεια,εúτελíα,ας,η;
tus,adversus óλιγαρκεíα,óλιγαρκíα,ας,η; λιτóτης,
ητος,η; óλιγοδεíα,ας,η frugalitas
parvo contenta,frugalitas

363
FRUGALMENTE εúτéλως, χρηστικως exi- FRUSLERÍA φλúαρος,οu,ò nugae.- Consu
guo sumptu, frugaliter mir el tiempo en: µατáζω,µαταïζω,µα-
ταιáζω tempus in vana consumo.-
FRUICIÓN áπóλαuσις,κáρπωσις,εως,η Entregado a fruslerías: µαταιóσποu-
fruitio
δος,ος,ον inanibus rebus studens
FRUMENTARIO σιτηρóς,á,óν frumenta-
rius
FRUSTRACIÓN áσποτuχíα,ας,η;´éκθλιµ- µα,ατος,τó; καρπóς,οû,ò fructus.-
µα,ατος,τó;´éκθλιψις,παρακατáσχεσις, Abundante en: κατακáρπος,ος,ον fruc
εως,η frustratio,elisio tibus abundans.- Abundar en: ùπερ-
τοκéω fructu exubero.- Acción de
FRUSTRAR éκθλíβω,καταβραβεúω,παρακα- llevar ramas con frutos: ´ωσχοφóρια
τασχéω,παρακαταχéω,ψεúδω frustro ας,η;´ωσχοφορíα,ας,η palmitum gesta-
tio.- Aprovechamiento del fruto:
FRUSTRARSE áποτuγχáνω,éπιπταíω frus καρπεíα,ας,η usus fructus.- Percibir
tror el fruto: καρπεúω,καρπóω,éκκαρπóω,
καρπóοµαι fructum percipio.- Coger el
FRUTA καρπóς,οû,ò pomum.- Abundancia
fruto: καρπíζω,διακαρπóοµαι, καρ-
de: µηλοφορíα,ας,η pomorum ubertas.-
πολογéω fructus colligo.- Arbol que
Agria: ´óµφαξ,ακος,η fructus imma-
da frutos tardíos: κηλαστος,οu,η
turus.- Alimentado con: καρπóτροφος, arbor quae fructus tarde perficit.-
ος,ον fructibus nutritus.- Alimen- Buen fruto: χρηστοκαρπíα,ας,η bonus
tarse con: καρποφαγéω fructibus ves- fructus.- Coger los frutos sin madu-
cor.- Que vive con frutas: καρποφá- rar: éξαµελéω,áµελéω,éπαµβλíσκω,πρω-
γος,ος,ον fructibus vivens.- Alma- ïκαρπéω mature fructus emitto,fruc-
cén donde se guardan las frutas: tus precoces reedo.- Cortedad de
óπωροφuλáκιον,οοu,ττó locus in quo frutos: µικορκαρπíα,ας,η exiguitas
fructus asservantur.- Cierta fruta fructuum.- Cubierta del fruto: περι-
insípida: πλατáνια,ων,τá poma.- De καρπíα,ας,η fructus integumentum.-
cáscara suave: µâλον,οu,τó pomum.- Dar dos frutos: δικáρπω,éπιβλατáνω,-
De otoño: óπωρα,ας,η fructus autum- βλαστéω insuper germino,bis fructus
nalis.- Frutas silvestres: óριµαλí- fero.- Dar frutos tres veces: τριφο-
δες,ων,αì montana poma.- Guarda de ρéω ter fero fructus.- Dar fruto
lo frutos de otoño: óπωροφúλαξ,ακος, perfecto: τελειοκαρπéω,τελειοτοκéω,
ò autumnalium fructuum custos.- Muy
τελεοκαρπéω perfectum fructum pario
dulce: γλuκúµηλον,οu,τó praedulce
Dar hermosos frutos: καλλικαρπéω
malum.- Pezón de las: βóτρuχος,οu,ò pulchros fructus pario.- De amargo
pediculus racemorum botri.- Que gus-
fruto: πικρóκαρπος,ος,ον amarum fruc
ta de frutas: φιλóµηλος,ος,ον qui tum habens.- De corteza dura:
delectatur pomis.- Vendedor de:
κáρuον,οu,τó fructus omnis cuius
´ωραιοπωλης,οu,ò pomorum venditor cortex est durior.- De fruto arruga-
do: `ρuσσóκαρπος,ος,ον cuius fructus
FRUTAL καρποφóρος,καρποτóκος,καρπο- est rugosus.- De fruto cubierto o
τρóφος,ος,ον fructifer encerrado: περικáρπιος,ος,ον fruc-
tum habens involutum.- De grandes
FRUTERO de barro: κéρνος,οu,ò; κéρ- frutos: µεγαλóκαρπος,ος,ον magnos
νος,εος,τó; κéρνον,οu,τó vas ficti- fructus habens.- Excesivo en dar
lia fructibus impletum frutos: ùπéρκαρπος,ος,ον modum ex-
cedens in fructibus.- Que guarda los
FRUTO ´óνησις,εως,η; φúος,εος,τó; frutos: καρποφúλαξ,ακος,ò custos
φuóς,οû,ò; γéννηµα,ατος,τó; κáρπω- fructuum.- Ofrecer frutos: καρπóω

364
fructum offero.- De lo que se puede frutos: καρπισµóς,οû,ò fructuum
percibir fruto: καρπóσιµος,ος,ον qui perceptio.- Perjudicial a los frutos
fructus percipi potest.- Producir φθινοπωρíς,íδος,η exitialis fructi-
frutos: καρποτοκéω fructum pario.- bus.- Primicias de los: θαλúσια,ων,
Producción de frutos: καρποτοκíα,ας, τá primitiae frugum.- Hecho de los
η fructuum editio.- Llevar buenos nuevos frutos: θαλúσιος,ος,ον novis
frutos: εúγκαρπéω uberes fructus fructibus factus.- Producción de
fero.- Llevar dos frutos: διφορéω bis frutos temprana: πρωïκαρπíα,ας,η ce-
fero fructum.- Llevar el fruto a la lerior fructuum editio.- Producción
madurez: τελεσικαρπéω fructum ad de hermosos frutos: καλλικαρπíα,ας,η
justam maturitatem perduco.- Llevar pulchrorum fructuum editio.- Que
fruto,dar fruto: καρποφορéω lleva buen fruto: καλλικαρπíα,ας,η
καρποφuéω fructus edo.- Llevar fru- bonum fructum ferens.- Producir fru-
tos todos los años: éνιαuτοφορéω tos tarde: óψικαρπéω sero fructus
singulis annis fructus fero.- Llevar gigno.- Que coge frutos crudos:´ωµó-
los frutos: σuγκοµíζω conveho fruges δροπος,ος,ον crudos adhuc fructus
Llevar mucho fruto: πολuκαρπéω mul- decerpens.- Que coge muchos frutos:
tos fructus pario.- Los frutos de la εúκαρπος,ος,ον multos fructos colli-
tierra: áκτη,ης,η fruges.- Mezcla de gens- Que come los frutos: τρuγηφá-
todos frutos: παγκαρπíα,ας,η omnium
fructuum permixtio.- Percepción de
γος,ος,ον qui fructus comedit.- Que Que lleva frutos tardíos: óψíκαρπος
da dos frutos: δíκαρπος,ος,ον bis ος,ον serotinos fructus ferens.- Que
fructum afferens.- Que da fruto lleva los frutos colocados oblícua-
blanco: λεuκóκαρπος,λεuκóπωρος,ος,ον mente: πλαγιóκαρπος,ος,ον oblique
qui fructu est candido.- Que da fructus ferens.- Que lleva muchos
fruto seco: ξηρóκαρπος,ος,ον siccum frutos: µuριóκαρπος,πuκνóκαρπος,ος,
fructum pariens.- Que da frutos en ον permultos fructus ferens.- Que
sazón: τελειογóνος,ος,ον perfectum lleva ramas con frutos: ´ωσχοφóρος,
pariens.- Que da frutos no cubiertos ος,ον palmites cum recemis gestans.-
γuµνóκαρπος,ος,ον cuius fructus sunt Que lleva todo género de fruto: πáγ-
nudi.- Que da hermosos frutos: áγλαó καρπος,ος,ον qui fructum omne genus
καρπος,ος,ον pulchrum fructum habens fert.- Que lleva tres frutos cada
Que da muchos frutos: εúκαρπος,ος,ον año: τρíκαρπος,ος,ον ter fructum fe-
multos fructus pariens.- Que echa el rens quotannis.- Que no lleva ya más
fruto en la parte posterior de la fruto: φθινóκαρπος,ος,ον qui fructus
hoja: óπισθóκαρπος,ος,ον in adversa non amplius fert.- Que produce fruto
foliorum parte fructum generans.- anual: éνιαuτοφóρος,ος,ον annum
Que lleva buen fruto: κλuτóκαρπος, fructum ferens.- Que produce fruto
χρηστóκαρπος,ος,ον bonos fructus ha- delicado: λεπτóκαρπος,ος,ον exilem
bens.- Que lleva dos frutos: δíφο- fructum ferens.- Que produce fruto
ρος,ος,ον bis fructus ferens.- Que dulce: γλuκóκαρπος,ος,ον qui dulcem
lleva fruto en el tallo: στελεχóκαρ fructum fert.- Que produce frtutos
πος,ος,ον caudice fructum ferens.- comestibles: καρπóβρωτος,ος,ον comes
Que lleva fruto un año sí y otro no: tibilem fructum ferens.- Que da o
παρενιαuτοφóρος,ος,ον alternis an- produce frutos: καρπογéνεθλος,ος,ον
nis fructum ferens.- Que lleva frutuum generator.- Producción de
frutos de oro: χρuσóκαπρος,ος,ον au- frutos: καρπογονíα,ας,η fructuum
reos fructus habens.- Que lleva editio.- Productor de frutos: καρπο-
frutos de toda clase: πανδωρα,ας,η δóτης,οu,ò fructuum dator.- Que
quae omnis generis fruges profert.- produce malos frutos: κακóκαρπος,ος,
Que lleva frutos semejantes: òµοιó- ον malos fructus afferens.- Que
καρπος,ος,ον similes frutus ferens.- produce negro fruto: µελáγκαρπος,ος,

365
ον nigrum fructum ferens.- Que Prender fuego: πuρóω igne injecto
produce poco: µικρóκσαρπος,µανóκαρ- uro.- Probar por el fuego: πuρóω
πος,óλιγóκαρπος,ος,ον raros,exiguos igne probo.- Respirar fuego: πuριπ-
fructus habens.- Que tiene fruto νéω,-πνεíω ignem spiro.- Soplar el
ancho: πλατúκαρπος,ος,ον latum fruc- fuego: éκριπíζω flando excito.-
tum habens.- Que tiene suaves frutos Consumir el fuego lamiendo καταναλεí
`ηδúκαρπος,ος,ον suaves fructus χω lamendo consumo.- Que entra en el
habens.- Que trae la ruína a los
fuego: πuριβητης,οu,ò ignem ingre-
frutos: ´ωλεσíκαρπος,ος,ον perniciem diens.- Que hace ruído con el fuego:
afferens fructibus.- Quitar los fru-
πuριβρεµéτης,οu,ò ig-ne o in igne
tos: éκκαρπíζω fructus decerpo.-
stridens.- De color de fuego: φλó-
Recoger los frutos: τρuγáω fruges
γειος,εíα,ον; φλóγεος,éα,ον; φλóγι-
colligo.- Fruto o resultado de una
νος,η,ον; πuρíχρως,πuρóχρως,ωτος,ò,η
cosa: éπαúρησις,εως,η fructus.-
flammeus,colore praeditus.- De donde
Tardía cosecha de frtuos: óψικαρπíα
gotea fuego: πuρíστακτος,ος,ον a quo
ας,η sera fructuum generatio.- ignis stillat.- De fuego ardiente:
Utilidad de los frutos: εúκαρπíα,ας, πuριφλεγης,ης,éς igne ardens> Engen-
η fructuum proventus.- Ya maduro: drado de fuego,fogoso: πuρογενης,πu-
δρuπεπης,δρuπετης,éως,ó,η; δρúπεψ, ριγενης,ης,éς; πuριγενéτης,οu, ò ig-
πος,ò,η fructus maturus ne genitus.- Fuegos falsos para
engañar al enemigo: ψεuδóπuρα,ων,τá
FUEGO ´ηφαιστος,οu,ò; δáος,οu,ò; κá- ementiti ignes.- Hecho fuego: κατá-
µινος,οu,ò; καπνóς,οû,ò; πûρ,πuρóς, πuρος,ος,ον ignitus.- Impetu del
τó; πuρσóν,οû,τó ignis.- Andar en el fuego que devora: νοµη,ης,η impetus
fuego: πuρακτéω,-ακτóω, in igne ignis ligna depascentis.- La que
verso.- Avivar el fuego: τuφéω,πuρ- vigila,cuida el fuego consagrado:
σεúω,πuρσóω,πuρσéω ignem excito.- éσχαρεúς,éως,η protector foci.- Leño
Hacer fuego para avisar: πuρπολéω,- con que se enciende el fuego: `úσκα
πολéοµαι ignem verto ad dandum lignum quo ignis accenditur.- Los
signum.- Llevar fuego: πuρφορéω ig- fuegos que sirven de señal: φρuκτω-
nem gesto.- Ocuparse acerca del ρóς,οοû,ò ignes insignum accedens.-
fuego: πuρπολéω,-πολéοµαι circa ig- No arrimado al fuego: áπúρωτος,ος,ον
nem versor.- Poner fuego: πuρεúω ig-
nem incendo.- Ponerse de color de
fuego: φλογιáω cum rubore inflammo.-
igni nunquam admotus.- Ocupado o que nem ferens.- Que respira fuego: πu-
anda siempre en el fuego: πuρíτης,οu ρíπνοος (-οuς,οuς,οuν) ignem spirans
ò circa ignem semper versans.- Per- Que sustenta o nutre el fuego: πuρι-
teneciente al fuego: πuρεuστικóς,η, τρóφος,ος,ον ignem nutriens.- Que
óν ad ignem pertinens.- Que arroja tiene punta aguzada de fuego: πuρι-
fuego: πuρπáλαµος,πuρεκβóλος,ος,ον γλωχιν,ινος,ò,η ignitam cuspidem
ignem protrudens,ignem emittens,ig-
habens.- Que vive en el fuego: πuρí-
nivomus.- Que con sume con el fuego:
βιος,ος,ον in igne vivens.- Ramas
περιφλεγης,ης,éς igneo ardore consu
mens.- Que encierra fuego en su secas para encender el fuego: éπαν-
seno,volcánico: πuρíληπτος,ος,ον igni τληµα,ατος,τó fomenta.- Semejante al
occupatus,ignem concipiens.- Que fuego: πuροειδης,ης,éς ardenti igni
engendra fuego: πuριγóνος,ος,ον similis.- Sin fuego,desprovisto de:
ignem generans.- Que excita el fuego ´áπuρος,ος,ον ignis expers
πuρσοτóκος,ος,ον ignem excitans.-
Que inflama con fuego: πuρεúς,éως,ò FUELLE `ριπíς,íδος,η; φúσα,φúσσα,ης,
is qui igni infammat.- Que lleva η; φúση,ης,η; φuσητηρ,ηρος; φuσητης,
fuego: πuρφóρος,πuροφóρος,ος,ον ig- οû,ò follis,flabellum.- Soplar con

366
el fuelle: áπορριπíζω,`ριπíζω flatu γúαλος,κραταιογúαλος,εúσπλαγχνος,ος,
discutio,flabello ventilo.- Asiento ον; κρατúς,εος,ò; σφοφρóς,á,óν; σφu-
del fuelle en la forja: φuσóβαθρον, δων,ωνος,ò; σκοιóς,á,óν; στειφρóς,á
οu,τó sedes super quam suos folles óν; ùπéρδεινος,ος,ον; θοóς,á,óν; θu-
faber ferrarius collocat µωδης,ης,ες; θuµοειδης,ης,éς fortis,
strenuus,validus,viridis,prudens.-
FUENTE κρáνα,ας,η; µéλκιον,οu,τó; Más,muy: φερéστερος,α,ον;κáρρων,ων,
νηµα,ατος,τó; πηγη,ης,η; πιδαξ,ακος, ον fortior; εúρuβíης,-βíας,οu,ò;
ò,η; κρηνη,ης,η fons.- Pequeña: κρη- áπρóσπτωτος,ος,ον;´áρρην,´áρσην,ενος
νíς,íδος,η; πηγηδιον,πηγíδιον,οu,τó ò validior quam ut facto impetu po-
fonticulus.- Abundante en fuentes: ssit everti.- Los más furtes,valien
πιδακωδης,ης,ες abundans fontibus.- De tes: áριστηες,éων fortissimi.- Que
fuente,que mana de una fuente: pelea con fuerza,no con arte: βιηµα-
πηγαîος,íα,ον; κρηναιος,α,ον fonta- χος,οu,ò qui no arte,sed robore cer-
nus.- Guarda de fuente: κρηνοφúλαξ, tat.- Ser muy fuerte: διεuτονéω,ùπε-
ακος,ò fontium custos.- Guardia de ρισχúω praevalidus sum,vigeo.- Fuer
fuente: κρηνáρχη,ης,η; κρηνοφuλακíα, te (castillo): ´éρuµα,ατος,τó prae-
ας,η; κρηνοφuλáκιον,οu,τó fontium sidium
custodia.- Que abunda en fuentes:
πιδηεις,πιδúεις,εσσα,εν abundans fon FUERTEMENTE ´îφι,`ρωµαλéως,δριµéως,
tibus.- Fuente,plato,vasija: áριστο- éκτενως,éπικρατεως,-κρατως,éπιτετα-
φóρον,οu,τó; µαζονοµεîον,-νóµιον,οu, µéνως,κραταιως,κρατερως,σφοδρως for-
τó; παροψíς,íδος,η; πατáνιον,πáτανον titer,vehementer,valide
οu,τó patina,vas in quo prandium
fertur,latex,lanx.- Por todas las FUERZA íσχúς,úος,η;´áλξ,κóς,η;´íξ,
fuentes: παµπηγην per omnes fontes ινóς,η;`ρáγα,ης,η;`ρωµα,ατος,τó; ρω-
µαλεóτης,ητος,η;`ρωµη,ης,η;`ρuµη,ης
FUERA θúρασε foras.- Fuera de,excep- η; βíα,ας,η; βιαóτης,ητος,η; δεινó-
to (gen.) πλην praeterquam,praeter.- της,ητος,η; δúναµις,εως,η; εúδρáνεια
Adv.,prep.gen.: παρεκτóς,παρéκ,´áπο- εúσθενεια,ας,η; íá,âς,η; κáρτος,εος,
θεν,´áτερ,´áτερθε,´áτερθεν,´éκτοθεν, τó; κíκuς,uος,η; κραταιóτης,ητος,η;
´éκτοθι,éκτóς,´éκτοσε,´éκτοσθε,´éκ- µαχανá,âς,η; µαχανη,ης,η; µéνος,εος,
τοσθι,éκ (delante de conson.),éξ τó; áλκη,ης,η; προσβóλησις,εως,η;
(delante de vocal) extra,foris.- στóµωµα,ατος,τó;: στóµωσις,εως,η;
Fuera de que: παρ'`óσον praeter quam σθενος,εος,τó vis,robur,potentia.-
quod.- Fuera de sí: παρáκροuστος,éµ- A viva fuerza: κατáκρας, κατáκρης
βρονττητος,ος,ον amens, excussus per vim.- Con fuerza: éντεταµéνως,
mente éρρωµéνως,σuντóνως,κταταιïς valide,
vehementer,robuste.- Con las fuerzas
FUERO, gozar de los mismos fueros
reunidas: σuνεστηκóτως collecto ro-
que los otros: òµοδηµéω aequo jure
cum aliis vivo bore.- Con más: περισσοτéρως vehemen
tius.- Con todas las fuerzas: κρατε-
FUERTE ´áλκιµος,ος,ον; áλκíφρων,ων, ρως,παγκρατικως,σuντεταµéνως,πανορ-
ον; ´ηúς,üς,ü (´ηεος);´óβριµος,´óµ- µεí,πανορµí,óσáχηπερ áν δuνατóν pro
βριµος,ος,ον;`ρωµαλéος,éα,éον; áλκη- viribus,contente,admodum valide,to-
εις,ηεσσα,ηεν; áνδρικóς,η,óν; éµπε- tis viribus.- De doble fuerza: δικρα
δοσθενης,éπικρατης,εúρuσθενης,ης,éς της,ης,éς bipotens.- Dotado de fuer
γεννικóς,η,óν; χαλκεοκáρδιος, κραται
za singular: µοναλκης,ης,éς singula- fuerza: íσοσθενης,ης,éς pari robore
ri robore praeditus.- Dotado de gran praeditus.- Dotado de la misma
fuerza: µεγαλαλκης,ης,éς magno robo- fuerza: òµοσθενης,ης,éς eodem robo-
re praeditus.- Dotado de igual re praeditus.- Dotado de pocas

367
fuerzas: óλιγοσθενης,ης,éς exiguis νéω infirmus sum.- Tomar fuerza:
viribus praeditus> El que emplea éπισχúω invalesco.- Tomar más fuerza
todas sus fuerzas en algo: παγκρα- σφοδρúνω acriorem vim accipio> For-
τιαστης,οû,ò qui omni ope nititur ad talecimiento de las fuerzas: éπíρρω-
aliquid.- El que tiene fuerza para σις,εως,η confirmatio virium
todas las cosas: παµβíας,οu,ò qui FUGA áλεωρη,ης,η; áπóδρασις,áπóδρη-
vim adversus omnnia habet.- Aventa-
σις,εως,η; áπóκινος,οu,ò; áποτροπη,
jado en fuerza: καλλισθενης,ης,éς
ης,η; éρωη,ης,η; φεûξις,εως,η; φóβος
praestans viribus Falta de fuerza:
οu,ò; φuγαδεíα,ας,η; φuγη,ης,η; φú-
óλιγοδρανíα,óλι-γοπελíα,ας,η (-
ξις, σκéδασις, εως,η; σκεδασµóς,οû,
πηλíη,ης,η)virium de
ó; τρóµος,οu,ò; τροπη,ης,η; ùποστο-
fectio.- Hecho con fuerza: τοναîος,
λη,ης,η fuga.- Secreta: éκπηδησις,
íα,îον vehemens.-Igualdad de:íσοσ σοσ-
σοσ
εως,η elapsio.- Que pone en fuga a
θéνεια,ας,η aequalit as virium.-
los enemigos: τρóπαιος,α,ον qui hos-
Fuerza militar de dos cohortes: σuν- tes in fugam convertit.- Cogido en
ταγµα,ατος,τó agmen duarum cohortium la fuga: πεδáγρετος,ος,ον reprehen-
junctarum.- Mucha fuerza: πολuδuνα- sus ex fuga.- De condenados al
µíα,ας,η multa potestas.- Pérdida de destierro: παρáστασις,εως,η fuga eius
fuerza: παρáκµασις,εως,η; παρακµη, qui jubetur esse extorris.- Darse a
ης,η vigoris remissio.- Pérdida re- la fuga: σóοµαι in fugam me
pentina de fuerzas: σuγκοπη,ης,η conjicio.- Poner a los enemigos en
praeceps lapsus omnium facultatum in fuga: τροπáω, τρωπáω hostes verto in
corpore humano,.- Que abusa de la: fugam.- Poner en fuga: κατατρéπω,σóω
αíναρéτης,οu,ò virtute abutens.- Que τρéπω (τéτροπα), τροπóω do in fugam
excede en fuerzas: ùπερµενης,ης,éς Fuga por temor: φúζα,ης,η fuga prae
modum excedens viribus.- Que poco a timore
poco cobra fuerzas: éπακµαστικóς,η,
óν sensim invalescens.- Que tiene FUGAZ φεuκτικóς,φuζακινóς,φuζηλóς,η,
mucha fuerza: πολuδúναµος,ος,ον mul- óν; φuζαλéος,éα,éον fugax
ta potestate valens.- Que tiene sus
fuerzas íntegras: νεοχµóς,óς,óν no- FUGAZMENTE φúγδα, φúγδην fugaciter
vus,qui integris est viribus.- Aña-
dir fuerzas: νεuρóω vires addo.- FUGITIVO áποστáς,áντος,ò; δρηπετης,
Aplicar la fuerza: ζαµενéω vires ης,éς; σκοτíας,οu,ò fugiens,fugiti-
intendo.- Aplicar también las fuer- vus.- Protector de los: φúξιος,ος,ον
zas: σuνεπισχúω simul viribus adjuvo qui fugientes ad se recipit.- Que
Asociar las fuerzas: σuµµíγνuµι,-µιγ acoge al fugitivo: φúξιµος,ος,ον qui
νúω,-µíγω vires socio.- Confiar en fugienti perfugium praebet
sus fuerzas: ùπερµενéω viribus nimium
fretus sum.- Dar fuerza: íνá- FULGENTE στιλβóς,η,óν splendens,ful-
σσω,τονéω,τονóω vires praebeo,firmo gidus.- Todo fulgente: παναγης,ης,
Estar falto de: éξαδuνατéω infirmis éς omnino splendidus
sum viribus.- Faltar las fuerzas:
éξασθενéω viribus deficio.- No FULGOR αúγασµα,ατος,τó; αúγασµóς,οû
emplear todas las fuerzas: ùφíεµαι ò fulgor.- De fulgor ígneo: πuραuγης
non totis viribus ago.- Superar en ης,éς qui ignei fulgoris est
fuerza: κικúω,ειïσχúω viribus pol-
leo.- Tener fuerza: íσχúω,σωκéω,εú- FULIGINOSO λιγνuóεις,εσσα,εν fuligi-
τονéω,εúσθενéω,σθéνω valeo,valeo vi- nosus
ribus.- Tener fuerzas extraordina-
rias_ ùπερκρατéω supra modum robore FULMINAR καταβροντáω fulmino.- Junta
valeo.- Tener pocas fuerzas: éνασθε- mente: σuγκεραuνóω simul fulmino.-
Que fulmina de lo alto: ùψικéραuνος,

368
ος,ον ex alto fulminans
FUNDACIÓN ´íδρuσις,εως,η; καταβολη,
FUMIGACIÓN ùποκαπνισµóς,οû,ò; ùποθu- ης,η fundatio,fundamentum
µíασις,εως,η suffimigatio
FUNDADO íδρuτóς,η,óν fundatus
FUMIGAR ùποκαπνíζω suffumigo
FUNDADOR κτιστης,κτíτης,οu,ò; θεµε-
FUNÁMBULO νεuροβáτης,σχοινοβáτης,οu, λιωτης,οû,ò fundator.- Ser fundador:
ò funambulus
ùπáρχω auctor sum instituti
FUNDIDOR χωνεuτης,οû,ò conflator,fu-
FUNDAMENTADO bien..: βαθuκρηπíς,íδος sor.- De bronce: χαλκοτúπος,οu,ò
η profundum fundamentum habens fusor

FUNDAMENTO áπóσκηµα,ατος,τó; βáσις, FUNDIR éπιτηκω, χοανεúω, µéλδω


fundo,liquefacio.- Objeto fundido:
εως,η; éδéθλιον,´éδεθλον,οu,τó; κρη-
χεûµα,ατος,τó vas fusile.- Vasija
πíδωµα,éδραíωµα,ατος,τó; κρηπíς,íδος
para fundir los metales: χωνη,ης,η
η; πρéµνον,οu,τó; ùποβαθµóς,οu,ò;
vas liquandis metallis
ùπóβáθρα,,ας,η; ùπóβαθρον,οu,τó; ùπò
θηµα,ατος,τó; ùπóθεσις,εως,η; θελéµ- FUNDIRSE,que puede: χuτóς,η,óν fusi-
νον,-λúµνον,θéλuµνον,θéµεθλον, lis
θεµεíλιον,θéµεσθλον,θéµηλον,οu,τó;
θεµéλιος,οu,ò; θεµελíωσις,εως,η fun- FÚNEBRE éντáφιος,éπικηδειος,éπιτá-
damentum, quod subjicitur nobis.- φιος,περιτúµβιος,ος,ον; ταφηïος,íα,
Que tiene en sí mismo su fundamento: ον; τáφιος,α,ον; νεκρικóς,η,óν fune-
αúτοθéµεθλος,ος,ον per se habens reus,funebris.- Cantar cantos fúne-
fundamentum.- Que tiene altos funda- bres: θρηνéω, θρηνωδéω odas lugubres
mentos: ùψιθéµεθλος,ος,ον alta fun- cano,flebiter cano.- Relativo al
damenta habens.- Echar primero como sepulcro,fúnebre: µνηµατíτης,οu,ò ad
fundamento: προüποβáλλοµαι ante sub- sepulcrum pertinens,funebris.- Sába-
jicio pro fundamento.- Echar los na,lienzo fúnebre: éντáφιον,οu,τó
fundamentos: καταβáλλοµαι fundamenta sepultorium linteum
jacio
FUNERAL `óσια,ων,τá; òσíα,ας,η; áπó-
FUNDAR éγκαθíζω, κρηπιδóω fundo.- De νιµµα,ατος,τó; éκφορá,âς,η; éνáγισ-
hermosos fundamentos: καλλιθéµεθλος, µα,ατος,τó; éναγισµóς,οû,ò; νεκúσια,
ος,ον pulchre fundatus.- LO que se Ων,τá; κâδος,εος,τó; καθαγισµóς,οû,ò
pone para fundar algo: καταβολη,ης,η νεκuíα,ας,η; τáρχανον, ταρχáνιον,οu,
fundamentum.- Recién fundado νéοικος τó; τáρχη,ης,η; κτéρεα,ων,τá; κτε-
νεοκατáστατος,νεοκáτοικος,νεοκτíστος ρéïσµα,κτéρισµα,ατος,τó; κτéρος,εος,
ος,ον recens conditus.- Fundar sobre τó; τáρχεα,ων,τá; τáρχαι,ων,αì; ταρ-
éπικτíζω superaedifico χηµα,ατος,τó justa, funeralia,paren
tatio,mortuorum festa,elatio fune-
FUNDICIÓN χωνεuµα,ατος,τó; χωνεuσις, ris,funebria,funus,inferiae mortuo-
εως,η confaltura,conflatio.- De me- rum.- Hacer funerales juntamente:
tales: χωνεíα,ας,η metallorum li- σuγκτερεïζω una parento.- Hacer fune
quatio.- Obra de fundición: χωνεuµα rales: áφαγνιστεúω,κτερεíζω.κτερíζω
ατος,τó quodx in fusoria fornace inferas facio,exequias celebro.- Que
conflatum est arregla los funerales: νεκροκóσµος,
νεκροκóµος,ος,ον funera componens.-
FUNDIDO χωνωuτóς,η,óν conflatus.- No Trompeta de los funerales: τuµβαúλης
fundido: áχωνεuτος,áσuγκρóτητος,ος, οu,ò siticen.- Cuidador del funeral
ον non conflatus κτερεïστης,κτεριστης,οû,ò curator fu

369
neris οû,ò sacra faciens Eumenides.- Furia
furor: µανíα,ας,η; µανíη,ης,η; βρó-
FUNESTO áρητóς,η,óν; áξιοπενθης,ης, µος,οu,ò; βρuγµóς,οû,ò; éρινúς,uος,
éς; δαφαíνεος,δαφοíνιος,ος,ον; δαφοι η furia,furor
νóς,η,óν; δαφοινηις,εσσα,εν; φθαρµα-
τικóς,η,óν; φθισηνωρ,ορος,ò,η; κακοφ FURIBUNDO πáνιος,íα,ιον; παρáκοπος,
θóρος,ος,ον; λεuγαλéος,α,ον; λuγρóς, ος,ον furibundus
á,óν; óλéθριος,ος,ον; τελεσíµορος,
ος,ον funestus,exitialis FURIOSAMENTE µανικως furiose.- Como
animal picado por tábanos: οíστρηδóν
FUNGOSIDAD,calidad de esponjoso:σοµ- insane,more boum qui oestro agitan-
φóτης,ητος,η fungositas tur

FUNGOSO,esponjoso,poroso: σοµφωδης, FURIOSO áποµανεíς,εισα,εν; βρóµιος,


ης,ες; σοµφóς,η,óν fungosus ος,ον; βρuχαλéος,éα,éον; δεινωπóς,οû
ò; δενωψ,ωπος,ò,η; ζáκοτος,ος,ον; éκ
FURIA Μéγαιρα,ας Megeara (una de las µανης,éµµανης,ης,éς; éνθοuσιωδης,ης,
Furias).- Diosas: σεµναí θεαí furiae ες; éπιµανης,ης,éς; éριννuδης,ης,ες
Bacantes: ποτνιáδης,ων,αì furiae.- φοιταλéος,éα,éον; φοιταλιεúς,éως,ò;
Eumenides: ∆εινωπες Eumenides Furiae φρενοµανης,ης,ες; κατáκοπος,ος,ον;
Sacerdote de las Furias: ìεροποιóς,
λuσσαλéος,á,éον; λuσσáνιος,ος,ον: λu éνθοuσιωδως cum furore et impetu.-
σσηις,εσσα,εν; µαιµáκτης,οu,ò; µαí- Loco de furor: παρáβακχος,ος,ον ex-
µαξ,ακος,ò (dios de las tempestades) tra mentem furore abductus.- Entrar
µανικος,η,óν; µαργηεις,εσσα,εν; µáρ- en furor: παροιστρáω,-οιστρéω velut
γης,οu,ò; µαργíτης,οu,ò; νuµφóληπτος oestro percitus insanio.- Provocar
ος,ον; οíστρωδης,ης,ες; πuθóληπτος, el furor: óργαíνω in furorem ago.-
τελχíνιος,ος,ον; σοβαρóς,á,óν;παρα- Ser agitado de furor sobrenatural:
πληξ,ηγος,ο,η; τελχιτéνων,,ων,ον; θu éνθοuσιáζω,éνθοuσιáω fanatico seu
divino furore agitor.- Ser agitado
µοπληθης,ης,éς furens,furiosus,furi-
de furor: οíστρáω oestro agitor.-
bundus.- Como furioso: λuσσηδóν fu-
Ser agitado por furor poético:
rentium more.- Como picado por un
éποιστρáω furore agor.- Tocada de
tábano: οíστρηεις,εσα,εν oestro per-
furor: ποτνιáς,áδος,η furore percita
citus,furiosus.- Estar muy: βακχεúο-
µαι, περιµαíνοµαι valde insanio.- Muy
FURTIVAMENTE κλεµµαδóν,κλοπιµως,λαθ-
furioso: περιµανης,ης,éς perdite
ρηδá,λαθρηδóν,λανθανóντως furtim,
insanus.- Poner furioso: éξοιστρáω,
furtive.- Entrar furtivamente: σuµ-
éξοιστρéω,οíστροβολéω oestro exagito
παρεισéρχοµαι una furtim ingredior
ad insaniam adigo.- Tener transpor-
tes furiosos: παροιστρáω,-οιστρéω in
FURTIVO δολιóποuς,οδος,ò,η; φωριος,α
furorem agor.- Furiosa (bacante):
ον; κλεµµατικóς,κλεπτικóς,η,óν;κλε-
θuσ
σíáς, φοιτáς, µανιáς, σοβáς, λu-
ψιµαîος,α,ον; κλóπιµος,η,ον; κλοπι-
σáς,áδος,η rabida,insana,furiosa
µαîος,α,ον; κλóπιος,ος,ον; κλωπικóς,
FUROR φοîτος,οu,ò; λuσíα,λuσανíα,ας, η,óν; λéθιος,íα,ιον; νοσφíδιος,α,ον
furtivus,clancularius.- Acción fur-
η; λúσπα,λúσσα,ης,η; λúσσηµα,ατος,τó
tiva: φωριον,οu,τó facinus furtim
µανíα,ας,η; µανíη,ης,η; οíστρηλασíα, commissum
ας,η furor.- Arrebatado de furor:
οíστροδíνητος,οíστροδóνητος,οíστρó- FURÚNCULO δοθιην,ηνος; δοθíων,ονος,ò
δονος,ος,ον; οíστροµανης,ης,éς oes- furunculus
tro in furorem actus.- Báquico: βακ-
χεíα,ας,η debacchiatio.- Con furor: FÚTIL áγuρτικóς,η,óν; áνεµωλιος,ος,

370
ον; φλαûρος,α,ον; φλεδονωδης,ης,ες; FUTURO τó ´éπειτα posterum (οì´éπει-
οúδαµινóς,η,óν; σαθρóς,á,óν; ùπηνé- τα posteri los descendientes).- El
µιος,ος,ον futilis,nullius pretii, que sabe el futuro: προγνωστης,οû,ò
nugatorius.- Fútil y vano:`ρωποπερ- futurorum praescius.- Para lo futuro
περóς,á,óν futilis et inanis.- Con- εíσéπειτα in posterum.- Signo de una
versación,charla inútil: κοuφολογíα cosa futura: προνωστικóν,οû,τó rei
ας,η orationis futilitas.- Muy fútil futurae signum
πανεuτελης,ης,éς futilissimus.- Que
FUTURÓLOGO áστρóµαντις,εως,ò,η (uno de
dice cosas fútiles: κοuφολóγος,ος,
los tipos de futurología) ex as-
ον qui vana et futilia dicit.- Que trorum situ futura praedicens
dice orgullosamente cosas fútiles:
χαuνολóγος,ος,ον qui futilia tumide
loquitur

FUTILIDAD φλεδων,óνος,η; φλεδονεíα,


ας,η nugacitas.- Afición a futilida-
des: µαταιοσποuδíα,ας,η inanium re-
rum studium.- Decir futilidades:προ-
γλωσσεúοµαι garrio.- El que dice
futilidades: πρóγλωσσος,ος,ον garru-
lus

371
G GALLO áλεκτρuων,óνος,ò; áλéκτωρ,ορος
ò; κικκóς,κóττος,οu,ò gallus.- Cas-
trado: κáπων,ωνος,ò capo
GABÁN,especie de: βηρος,τριβακη,ης,η
GALOPAR καλπáζω equus ad gressum
τριβακóν,οû,τó birrus,lacerna exultantem urgere

GABELA τéλεσµα,ατος,τó pensitatio GALOPE κáλπη,ης,η; καλπíον,οu,τó;


κáλπις,ιδος,η exultans equi gressus
GACHAS πολτáριον,οu,τó; πóλτος,οu,ò
Llevado a galope: ταχúπωλος,ος,ον
puls,pulmentum.-De mijo: κéρχνη,ης,η celeriter equis invectus
puls e milio
GAMO πρóξ,προκóς,ò,η; πτωξ,πτωκóς,ò,
GAITERO σuρικτης,οû,ò fistulator
η dama.- Que es propio del gamo: δορ
GALACTOSIS (transformación en jugo κáδειος,εια,ειον qui est dorkadis.-
lechoso) γαλáκτωσις,εως,η vitium rei Pequeño δορκáδιον,οu,τó; δορκων,ωνος
in lactis naturam degenerantis δóρξ,κóς,η parva caprea,dama

GALAS σπαθáλη,ης,η lautitiae GAMUZA πλατuκερως,ωτος,ò ibex,icis

GÁLBANO χαλβáνη,ης,η galbanum.- De GANA,de buena gana áσπατως,προφρóως


gálbano χαλβανηεις,εσσα,εν galbeneus προφρωνéως lubenter,libenter.- De
mala gana: δuσκóλως difficulter
GALERA,nave de guerra: τριηρης,εως,η
triremis,navis bellica.- De cinco GANADERO(adj.) βοσκηµατωδης,ης,ες;
órdenes de remos: πεντηρης,εος,η προβáτετιος,α,ον; προβατικóς,η,óν pe
quinquiremis.- Perteneciente a las cuarius.- De vacas,toros: βοuκóλος,
galeras de cinco órdenes de remos: βωκóλος,οu,ò bubulcus,armentarius.-
πεντηρικóς,η,óν ad quinqueremes per- Ganadero con muchas reses: βοuπáµ-
tinens.- Propio de las galeras:
µων,ονος,ò boum possesor.- Ganadero
τριηρικóς,η,óν ad triremes pertinens
que compra bueyes: βοωνης,οu,ò qui
boves emit
GALGA τροχοποδη,ης,η lignum quo ro-
ta impeditur
GANADO κτηνος,εος,τó; µηλον,µâλον,οu
GALLINA óρνιξ,χος; óρνισ,ιθος,ò,η; τó; νωµατα,ων,τá; τρεφος,εος,τó;θρéµ
óρταλλíς,íδος,η gallina.- Que cría µα,ατος,τó pecus,pecora.- Abundante
gallinas: óρνιθοτρóφος,ος,ον galli- en ganado: ζáβοτος,καλλιπρóβατος,πο-
nas alens.-Sacar antes los huevos la λúµηλος,πολuπρóβατος,ος,ον pecorosus
gallina: προεκτíκτω ante excludo.- pecore abundans.- Perteneciente al
Gallina africana: µελεαγρíδες,ων,αì; ganado,semejante al: κτηνωδης,ης,ες
ad pecus pertinens,similis pecudibus
µελεαγρíς,íδος,η meleagrides.- Cría de
Criar ganados: προβατεúω pecus alo.-
gallinas: óρνιθοτροφíα,ας,η galli
Despreciar el ganado: áτιµαγελéω
narum nutritio.- Criar gallinas: óρ- gregem contemno.- El que desprecia
νιθοτροφéω gallinas alo.- Gallina el: áτιµαγéλης,áτιµαγéλας,áτιµαγéλος
ciega (juego infantil): µuïνδα,ας,η οu,ò,η qui spernit gregem.- Guiar el
lusus puerilis
ganado: áγελαρχéω gregi praeco.-
GALLINERO ζωγρεîον,óρνιθονοµεîον,οu, Lugar del ganado: áγελαιôν,ονος,ò
locus armenti.-Ganado mayor o menor:
τó; óρνιθων,ωνος,ò; óρνιθοτροφεîον,
βοτóν,οû,τó pecus,armentum.- Ganado
οu,τó; πéταuρον,πéτεuρον,οu,τó locus
ubi gallinae dormiunt,aviarium,galli mayor: áγéλη,ης,η; βóσκηµα,ατος,τó
narium armentum,grex.- Perteneciente al:

365
áγελαîος,α,óν armentalis.- Producto πωµα,ατος,τó; κéρδος,εος,τó; ληµµα,
que se saca de los ganados: πρóβασις ατος,τó; πóρισµα,ατος,τó; τóκος,οu,ò
εως,η proventus ex pecudibus.- foenus,quaestus,reditus,lucrum.-
Riqueza en ganados: προβατεíα,ας,η Ganancia pequeña: κεδúφιον,οu,τó lu
pecuaria res.- Separarse del resto cellum.- Inesperada: θοuρµαîον,οu,τó
del ganado: áτιµαγελéω ab armento lucrum inesperatum.- Mucha: πολuκéρ-
segregor δεια,ας,η multus quaestus.- Produci-
da por la propiedad agraria: éπικαρ-
GANANCIA ´éργον,οu,τó; δανεισµóς,οû, πíα,ας,η perceptio fructuum.- Que
ò; δáνειον,οu,τó; δáναεισµα,ατος,τó produce ganancia: χρηµατοποιóς,óς,óν
γρíπεια,ας,η; γρíπισµα,ατος,τó; χρη-
µáτισις,εως,η; χρηµáτισµος,οu,ò; κáρ
quaestum afferens.- Ganancia torpe: τρον,οu,τó id quod baculo debetur.-
κακοκéρδεια,ας,η turpis quaestus.- Palo que usan los ganapanes para
Amor a la ganancia: φιλοκéρδεια,ας,η llevar las cargas: σκεuοφορεîον,οu,
-κεδíα,ας,η amor lucri.- Avidez de τó lignum ferendis oneribus
ganancia vil: µικροψuχíα,ας,η vilis
lucri aviditas.- Avido de: µισθαρνι- GANAR áποκερδαíνω, áποκερδéω, δανεí-
κóς,η,óν lucri avidus.- Relativo a ζω, κερδαíνω lucror,foenero.- A
la ganancia: δανειακóς,δανικóς,η,óν fuerza de brazos: καταχειρóω manuum
pertinens ad foenum.- De lo que no viribus supero.- Ganar más de lo
se puede sacar ganancia: δuσγρíπισ- justo: παρακερδαíνω amplius justo
τος,ος,ον e quo non facile lucrum lucrum facio
potest percipi.- Ansiar la ganancia:
GANARSE, medio para ganarse la vida:
φιλοκερδéω avidus sum lucri.- Buscar
βροµηχανíα,ας,η industria in victu
la ganancia: µισθαρνéω,-νεúω quaes-
quaerendo.- Industrioso en ganarse
tum facio.- Dar a ganancias sobre
la vida: βιοµηχανος,ος,ον industrius
algo (dinero prestado): éπιδανεíζω
ad victum quaerendum.-Que se gana la
ultra foenero.- Dar ganancias,dar a
vida trabajando: βιοπóνος,ος,ον quae
ganar: δανεíζω, τοκογλuφéω foenero,
rens victum in labore
foeneror.- Dar poca ganancia: óλιγο-
χοéω seminatum exiguo foenore repen- GANCHO ´óγκη,ης,η;´óγκος,πu,ò uncus
do.- Hacer ganancia: κερδéω lucri- Para colgar: éωρα,ας,η vas pensile
facio.- Ir tras ganancia vil: µικροσ
ψuχéω vile lucrum sector.- Sacar GANGOSO ùπóρρινος,ος,ον qui ita lo-
alguna ganancia más: προσεργáζοµαι quitur ut vox in naribus stridat
lucrifacio.- Sacar ganancia:γριπερúω
πλεονεκτéω lucrum capto,quaestui GANGRENA éδηδων,óνος,η; φαγéδαινα,φá
habeo γαινα,ης,η; γαγγραíνα,ας,η; σφακελισ
µóς,σφáκελος,σφáκελλος,οu,ò gangrae
GANANCIOSO éπικερδης,ης,éς quaes- na.- Tener gangrena: γαγγραινóοµαι
tuosus gangrena laboro.- Conversión en gan-
grena: γαγγραíνωσις,εως,η in gangrae
GANAPÁN áναφορεúς,éως,ò; αχθοφóρος, na conversio.- Exento de la: áσφακé-
áσκαραφóρος,ος,ον; áγκλιδαγωγóς,οû,ò λιστος,ος,ον infestatus sphacelo
κοµιστηρ,ηρος,ò; áγκλιδοφóρος,οu,ò
bajulus.- Que lleva las provisiones GANGRENOSO φαγεδαινικóς,γαγγραναικóς
en el ejército: σκεuφóρος,οu,ò lixa η,óν gangraenicus,gangraenosus
Almohadilla que usan los ganapanes:
ùπαγωγεúς,éως,ò pulvinus quem buju- GANSO χην,χηνóς,ò,η anser.- Ganso
li oneribus supponunt.- Cuerda de
pequeño: χηνíσκος,οu,ò; χηνíον,οu,τó
ganapán: áρτηρ,ηρος,ò instrmentum
anserculus.- De Egipto: χηναλωπηξ,
bajulorum.- Paga del ganapán: κóµισ-

366
εκος,εκος,η anser aegyptius.- De γρíς,íδος,η fuscina
ganso: χηνειος,,χηνεος,ος,ον; χηνíος
íα,ιον anserinus.- Donde se apacien- GARANTÍA βεβαíωσις,εως,η; πιστóν,οû,
tan los gansos: χηνοτροφεîον,οu,τó τó pignus fidei,corrooratio.- Dar
locus ubi anseres aluntur.- Imitar garantía πληροφορéω plenam fidem do
el ruído de los gansos: χηενιáζω, Depositar una garantía en manos de
χηνíζω anseris sonum imitor.- Manada un tercero: µεσεγγuáω apud seques-
de gansos: χηνεβοτíα,ας,η anserum trem pecuniam depono.- Ser deposita
grex.- Pasto de gansos: χηνεβοσíα,χη do en garantía: µεσεγγuáοµαι apud
sequestrem deponor.- En manos de un
νεσβοσκíα,ας,η anserum pastura.-
Perteneciente al ganso de Egipto: mediador: µεσεγγúηµα,ατος,τó deposi-
tum apud sequestrem.- Que lleva
χηναλωπéκειος,α,ον pertinens ad an-
serem aegyptium.- Pie de ganso garantías: φερéγγuος,ος,ον sponsor
fide dignus.- Que sirve de garantía:
(planta): χηνéποuς,οδος,ò anseris
πιστεuτικóς,η,óν aptus ad fidem fa-
pes.- Pollo de ganso: χηνιδεúς,éως,η
ciendam> Garantía de seguridad,rehén
anseris pullus.- Que apacienta gan-
óµηρεíα,ας,η;`ρúσιον,ου,τó vadimonium>
sos: χηνεβοσκóς,η,óν qui anseres
alit.- Sitio donde se crían gansos: Dar garantías: óµηρεúω
fidejussionem dare
χηνεβóσκιον,χηνεβοσκεîον,οu,τó locus
ubi anseres aluntur
GARANTIZAR βεβαíóω, πιστεúω fidem
facio.- Con una suma de dinero:
GAÑIR κνuζáοµαι,κνuζáω,κνuζéω grannio
áντιφωνησις,εως,η pecuniae expromi-
GARABATO κρéαγρα, κρεµáστρα,ας; κρεα
ssio.- Que sirve para garantizar: GARGAJO βηγµα,αρτος,τó id quod
βεβαιωτικóς,η,óν aptus ad confirman- tussiendo exspuitur
dum
GARGANTA βρóγχος,βρóχθος,οu,ò; φα-
GARAÑÓN óχεîον,οu,τó admissarium ju- ρúγγεθρον,οu,τó; φáρuγξ,uγγος; φáρuξ
mentum uγος,ò,η; γαργαρεων,ωνος,ò; καταπó-
της,οu,ò; λαιµóς,οû,ò; λáργuγξ,γγος,
GARBANZO éρéβινθος,οu,ò circer.-
ò; λαuκανíα,λεuκανíα,ας,η; οíσóφαγος
Menudo: λáθuρος,οu,ò cicercula.- οu,ò; πρηγορéων,ωνος,ò; σφáργος,σφá-
Relativo a los garbanzos: éρεβíνθι- ραγγος,οu,ò guttur,gula.- Tumor en
νος,η,ον cicerinus la garganta: βρογχοκηλη,γογγρωνη,ης
η tumor in gutture.- Sonido que sale
GARFIO ´óγκη,ης,η; ´óνuξ,uχος,ò; áρ-
de la: σφáραγος,σφáραγγος,οu,ò sonus
πáγη,ης,η; κρéαγρα,ας,η; κραγρíς,
gutture emisus.- Que muerde la: λαι-
íδος,η; κρεµáστρα,ας,η fuscina,
harpago,hamus,uncus µοδακης,ης,éς fauces mordens.- Per-
teneciente a la: σφαγíτης,οu,ò; σφα-
GARGAJEAR χρεµητóµαι,πuτíζω exscreo, γîτις,ιδος,η jugularis.- A la gar-
sputo.- Frecuentemente: πτuαλíζω,éλí ganta: λεuκανíηνδε ad gulam.- De lo
ζω,πτuελíζω frequenter exscreo.- La anterior de la garganta: λεuκανóθεν
que gargajea con frecuencia: πτuáς, eximio gutture.- De los montes: πú-
áδος,η screatrix.- Acción de garga- λαι,ων,αì montium fauces.- Hacer ruí
jear frecuentemente: πτuελισµóς,οû,ó do con la garganta: σφαραγéω,-γγéω
πτuαλισµóς,οû,ò frequens sputurum gutture sonum edo.- Humedecer la gar
ejectio.- Acción de: πτúσις,εως,η ganta: βροχθíζω guttur humectare.-
exscreatio Meter en la garganta: λαιµωσσω in
gulam ingero
GARGAJEO áπóκρεµψις,εως,η exscreatio
GÁRGARAS,hacer..: γαργαρíζω os col-
luo

367
attritus sum
GARGARIOSMO γαργαρισµóς,οû,ò garga-
rizandi actio GASTAR áναισιµóω,áπαναλíσκω,δαπανáω,
éκδαπανáω,éκτρuχóω,éναλíσκω,éντρíβω,
GARGUERO γαργαρéων,ων,ον gurgulio éπαρτáω,éξοδιáζω,κατακονáω,κατατρíβω,σµ
úχω,τεíρω tero,expendo,impendo
GARLOPA `ρuκáνη,ης,η runcina ad lae- Con exceso: éπαναλíσκω, προσαναισι-
vigandum
µóω,προσαναλíσκω insuper impendo.-
Gastar con: σuναναλíζκω,-αναλóω,-áλω
GARO,desleído en agua: ùδρóγαρον,οu
µι una sumptum facio.- Con economía:
τó dilutum aqua garum
ταµιεúω parce dispendo.- Con el mu-
GARRAFA ψuκτηρ,ηρος; ψuκτηρíα,ψuκτη- cho uso: περιτρíβω fricando tero.-
Exhaustivamente en el mantenimiento
ρíας,οu,ò refrigerator,cupa.- Pe-
de tropas: καταµισθοφορéω in stipen-
queña: ψuκτηρíδιον,οu,τó parvus re-
frigerator dia exhaurio.- Gastar en: áποβρωσκω
(βéβρωκα) consumo.- Las cosas con su
GARRAPATA κρóτων,ωνος,ò; κuνóµuια,ας uso y manoseo διατρíβω attero.- Mal a
η musca canina,ricinus propósito: παραναλíσκω obiter
impendo.- Ponerse gastado: σuντρíβο-
GÁRRULO áθuρóστοµος,ος,ον garruluc, µαι conteror.- Gastar primero: προα-
loquax ναισιµóω prius impendo.- Sin tasa:
κατασπαθáω profuse insumo.- Usando o
GARZA éρωλáς,áδος,ò; éρωδιος,οu,ò frotando: τρúσκω,τρúω tero.- Lo que
ardea
se ha gastadο:
περíτριµα,ατος,
GARZO ùπóγλαuκος,ος,ον subglaucus.-
τó id quod detritum est.- Medio
Ser un poco garzo: ùπογλαuκéω sub-
glaucus sum gastado: `ηµιτριβης,ης,éς ex dimidia
parte detritus.- Se ha de gastar con
GASTADO παρεξêuλεµéνος,η,ον tritus.- magnificencia: πλεοναστéον largius
utendum est.- Apto para gastar:
No gastado por el uso: áτριβης,ης,éς
δαπανατικóς,η,óν consumptorius
´áτριπτος,ος,ον usu non attritus.- Muy
gastado: περιτριβης,ης,éς unda- GASTO áναισíµωµα,áνáλωµα,ατος,τó;
quaque tritus.- Con el uso de mucho
áνáλωσις,εως,η; δαπáνη,ης,η; δαπáνη-
tiempo: τρíβαξ,ακος diuturno usu
tritus.- Estar gastado: λíσπος,οu,ò
µα,ατος,τó; εíσóδια,ων,τá; µíσθωµα, χοíνικες,ων,οì qui commues sumptus
τéλεσµα,ατος,τó sumptus,impensa,con- faciunt.- Que pide muchos gastos:
sumptio.- Acción de gastar: éξοδíα- πολuδáπανος,ος,ον multos sumptos
σις,εως,η actio expedendi.- Gastos: exigens.- Que pide poco gasto: εúτε-
διáφορον,οu,τó impensae.- Competir o λης,ης,éς; εúδáπανος,ος,ον modicus
compartir los gastos: áντιχορηγéω sumtpum deposcens.- Que tiene poco
sum antichoragus.- Concurrir a los gasto: óλιγοδáπανος,ος,ον qui exigui
gastos: σuγχορηεγéω una sumptusm ad- sumptus est.- Relación,cuenta de
ministro.- Con grandes gastos: δαπα- gastos: διαγρáµµα,ατος,τó; áπολογισ-
ρηρως magnis sumptibus.- Con poco µóς,οû,ò tab ella,expensi relatio
gasto: εúτελως exiguo sumptu.- En lo
GASTRONOMÍA γαστρονοµíα,ας,η leges de
que se hacen muchos gastos: πολuανá-
ventre alendo
λωτος,ος,ον in quo multae impensae
fiunt.- Profuso,excesivo: σπáθη
σπ θησις,
θη GASTRÓNOMO γαστρονóµος,οu,ò sapiens
εως,η; σαλακωνεια,ας,η profusus sump de legibus de ventre alendis
tus.- Que hacen gastos cumones: òµο-

368
GATEAR,entrar gateando: προσανéρπω Parir gemelos: διδuµοτοκéω gemellos
adrepo pario.- Parto de gemelos: διδuµοτο-
κíα,ας,η geminorum partus.- Que pare
GATILLO,sacamuelas óδοντáγρα,`ριζá- gemelos: διδuµοτóκος,δíτοκος,οu,η quae
γρα,ας,η forcipula dentibus extrahen gemellos parit,gemellipara.- Parir
dis gemelos: διτοκéω,δuοτοκéω ge-
mellos pario
GATO ´áλοuρος,οu,ò; γαλéη,γαλη,ης,η
felis,catus.- Pequeño: γαλεεúς,éως,η GEMIDO αíγµα,ατος,τó; éπíµuξις,εως,η
mustelae catulus λúγξ,λuγγóς,η; µuχµóς,οû,ò; µuχθισ-
µóς,οû,ò; οíµωγη,ης,η; óλολuγη,ης,η;
GAVETA φωριαµóν,οû,τó; φωριασµóς,οû,
óλóλuγµα,ατος,τó; óλολuγµóς,οû,ò;
ò; γλωσσóκοµον,οu,τó theca
στενáγµα,ατος,τó; στεναγµóς,οû,ò;
στóναχος,,στóνος,οu,ò; τρuσµóς,οû,ò
GAVILÁN ´íρηξ,ακος,ò; φαβοκτóνος,φα-
gemitus,singultus,ejulatus.- De mu-
βοτúπος,οu,ò; íéραξ,ακος,ò accipi-
chos gemidos: πολuστéνακτος,ος,ον;
ter.- Especie de: κιρρíς,íδος,η;
(multos gemitus habens),καλuµóνη,ης,
τρíορχος,-óρχη,ςοu,ò buteo.- Espe
η; κλαuθµóνη,ης,η ploratus.- Que
cie de gavilanes: ùποτριóρχης,οu,ò
excita gemidos y llantos: στενοκωκu-
accipitrum species.- Nocturno: κú-
τος,ος,ον gemitum fletumque ciens.-
µινδις,εως,η avis nocturna.- Pequeño
Exclamar con: áνεuφωνéω cum gemitu
gavilán: íερακíσκος,οu,ò parvus ac-
exclamo.- Lanzar gemidos: κλαuσαuχε-
cipiter
νεúοµαι vocem ejaculantis e gutture
edo
GAVIOTA κéπφος,οu,ò; πωüγξ,üγγος,η
fulica
GEMIR áναστενáζω,áναστεναχíζω,áνασ-
GAZAPO λαγíδεος,οu,ò; λαγωδíον,οu,τó τενáχω, áνεuφηµéω, áνοιµóζω,éπιστε-
σκúµµιον,οu,τó parvus catulus lepo- ναχíζω, éπιστενáχοµαι, éπιστéνω,
ris,lepusculus éπìστοναχéω, éπιστοναχíζω, éποιµóζω
καταστενáζω,-στεναχíζω, κατατéνω,
GEMA,piedra sardónica σáρδιοσ λíθος καταστοναχéω,-χíζω, κατοιµóζω, κωκúω
gemma µuχθíσζω, µuρéω, οíµóζω, óχθáοµαι,
στενáζω, στεναχéω, στεναχíζω, στενá-
GEME, medida del espacio que hay χω, στéνω, στοναχéω, στοναχíζω,-οµαι
entre el dedo pólice (pulgar) e
τιτíζω pipio,gemo,ingemisco,fleo,
índice extendidos: λιχáς,áδος,η men-
ejulo.- Gemir profundamente: βαρuσ-
sura insterstitii inter policem et
indicem distentos τεχáνω graviter gemo.- Como las tór-
tolas: τρuγονοψáλλω turturis gemitum
GEMEBUNDAMENTE φιλοστóνως gemebunde cieo.- Gemir con: σuνεπιστéνω con-
gemisco.- En silencio: ùποστéνω,ùποσ
GEMEBUNDO στενóεις,εσσα,εν; θρηνω- τοναχíζω tascite,subtus ingemisco.-
δης,ης,ες gemebundus Gemir los niños: κλαuθµορíζω vagio.-
MIserablemente: οíκτρογéω miserabi-
GEMELO διδuµογενης,ης,éς; διδuµóγο- liter ejulo.- Ocultamente: ùποστενá-
νος,ος,ον; δíστολος, κοινóτοκος,ος, ζω clam ingemisco.- Por todas partes
ον; δοιóς,á,óν; òµóπαις,παιδος,ò,η
gemellus,geminus,eodem partu editus
περιστοναχíζω circumcirca gemo.- que τí; áστενáκτως citra gemitum
gime o solloza fácilmente:
φιλóστονος,ος,ον amans gemitum.- Que GENCIANA (yerba) γεντιανη,ης,η gen-
no gime: áστéνακτος,ος,ον non inge- tiana
miscens.- Sin gemir: áστενακτεí,-νακ

369
GENEALOGÍA γενεαλογíα,ας,η; γενεαλó παντóσuνος,ος,ον; παντοîος,οíα,οîον
γηµα,ατος,τó genealogia,generis re- omnis generis,omnigenus.- De un solo
censio.- Comprender en la misma género: µονóφuλος,ος,ον unius gene-
genealogía: σuγγενεαλογéω simul gene ris.- Del mismo género: αúτóτροπος,
ris seriem refero.- Perteneciente a ος,ον; γενοúστης,οu,ò; òµογενης,ης,
la: γενεαλογικóς,η,óν ad generis re- éς; òµóγονα,τá quae sunt ejusdem
censionem pertinens generis.- Del propio género: íδιογε-
νης,ης,éς proprium genus habens.- Lo
GENEÁLOGO γενεραλóγος,οu,ò qui ali-
que pertenece al género: γενικóς,η,
cuius familiae natales recenset
óν generalis.- Que es de todos
GENERACIÓN φúσις,εως,η; φuτεíα,ας,η; géneros: παγγενης,ης,éς qui omnium
generum est
φúτλη,ης,η; φúτρα,ας,η; γενεá,âς,η
γενεη,ης,η; γενéθλη,ης,η; γéννησις, GENEROSAMENTE áφειδéως,φιλοδωρως,γεν
εως,η; γóνος,οu,ò generatio,soboles ναîως,γεννικως generose,munifice,li-
Autor de la generación de las cosas: beraliter
γενεσιáρχης,-σιáρχος,οu,ò auctor
generationis rerum.- Autor de la GENEROSIDAD εúανδρíα,εúγéνεια,-νíα,
generación: πρωτοσπóρος,ος,ον auctor φιλοτιµíα,ας,η; φιλóτιµον,οu,τó; γεν
generationis.- De hijos: τεκνογονíα, ναιóτης,ητος,η; µεαλωδωρíα,πολuδω-
τεκνοποιïα,τεκνοσπορíα,ας,η libero- ρíα,ας,η lieralis in dadis animus,ge
rum procreatio.- Espontánea: αúτó- nerositas,liberalitas.- Dar con: éπι
ρρεκτος,ος,ον sponte proveniens.- δαψιλεúω liberaliter exhibeo
Hasta el décimo grado: δεκαγονíα,ας,
η generatio ad decimum usque gradum GENEROSO éρíδωρος,φιλóδωρος,φιλóτι-
Que procede del concurso de dos: µος,ος,ον; φιλαναλωτης,οû,ò; γεννι-
σuγγéννησις,εως,η generatio quae a κος,η,óν; χορηγóς,οû,ò liberalis,mu-
duobus pendet.- Que tiene tres gene nificus,generosus.- Propenso en el
raciones: τριγενης,ης,éς qui tripli- dar: δοτικóς,η,óν ad dandum propen-
cem generationem habens.- Tercera
sum.- Animo generoso: πολιδωρíα,ας,η
generación: τριγéνεια,ας,η; τριγονíα liberalis in dando animus.- Para dar
ας,η tertia soboles πàρεκτικóς,η,óν liberalis in suppe-
ditando.- Ser generoso: éνδαψιλεúο-
GENERAL γενικóς,η,óν generalis.- en
µαι,éπιδαψιλεúω liberaliter exhibeo
general: óλικως, παγγενεí cum toto
genere,in universum.- Del ejjército: De noble nacimiento: γεννáδας,οu,ò
generosus
áγéστρατος,áρχéστρατος,áριστρáγητος,
`ηγεµονíδης,οu,ò; στρáταρχος,-áρχης, GÉNESIS γéνεσις,εως,η generatio
στρατηγéτης,οu,ò exercitus ductor.-
Cargo de general: στρατοπεδαρχíα,ας GENIO ψuχη,ης,η ingenium.- Alegre,
η castrorum praefectura.- Como gene festivo: εúθuµοσúνη,ης,η laetitia.-
ral: στρατηγικως imperatorie.- De la Vivo de genio: ´éκθuµος,ος,ον promp-
guerra: στρατοπεδáρχης,οu,ò impera- tus animo.- Mal genio: χαλεπóτης,
tor belli.- El mismísimo general: ητος,η; χαλεπτúς,úος,η difficultas.-
ταuτοκρáτωρ,ορος,ò ipsissimus impe- Ser de mal genio: χαλεπαíνω,χαλεπáω
rator
-éω difficilis sum.- Divinidad: δαι-
GENÉRICO γενικóς,η,óν generalis µων,ονος,ò numen,genius

GÉNERO φúσις,εως,η; γéννα,ης,η; γé- GENITAL γενéσιος,ος,ον; γενεσιοuργóς


νος,εος,τó genus,orto,origo.- De οÛ,ò; µεσοτúλαρον,οu,τó genitale,ge
nitalis,genitabilis.- Genitales del
doble género: διγενης,ης,éς qui est
duplicis generis.- De todo género: hombre: σáθη,ης,η; πóσθιον,οu,τò vi-
ri genitalia,pudendum virile.- Miem

370
bro genital (en las bestias): µéζεα
ων,τá genitalia (in bestiis) GENUFLEXIÓN γονuκλισíα,ας,η genufle-
xio
GENITIVO γενικη πτωσις genitivus ca-
sus GENUINAMENTE γνησιως genuine

GENTIL,que pertenece a una nación: GENUINO γνησιος,σúµφuτος,ος,ον;íθαγε


éθνικóς,η,óν gentilis.- Como los νης,ης,éς legitime genitus,genuinus
gentiles: éθνικως gentiliter
GEODESIA γεωδεσíα,ας,η terrae distri τáνω,βλαστéω,βρúω,διαβλαστáνω,-βλασ-
butio τéω,éκβλαστáνω,-βλαστéω,éκφúω,´éκφu
µι,éξαλδαíνω,χλοáζω,χλοιáω,χλοηφορéω
GEOGRAFÍA γεωγραφíα,ας,η terrae des χλοιóοµαι,χλóοµαι,θηλéω germino.-
criptio
Capaz de germinar: φúσιµος,η,ον ha-
bens vim germinandi.- Con fuerza de
GEOGRÁFICO γεωγραφικóς,η,óν ad te-
germinar: βλαστητικóς,βλαστικóς,η,óν
rram descriptionem pertinens
vim habens germinandi.- Difícilmen-
te,mal: κακοβλαστéω male germino.-
GEÓGRAFO γαιογρáφος,γεωγρáφος,οu,ò
terrae descriptor,qui terram aut te- Que fgermina malamente: κακοβλαστης,
rrarum situs describit ης,éς; κακóβλαστος,ος,ον male germi-
nans.- Que crece o germina en el
GEÓMETRA γεωµéτρος,-µéτρης,οu,ò geo- mismo tiempo: òµοβλαστης,ης,éς simul
metra germinans.- Que germina a la vez:
σuµβλαστης,οû,ò una germinans.- Que
GEOMETRÍA γεωµετρíα,ας,η geometria.- germina bien: εúβλαστης,ης,éς; εú-
Figura geométrica: διáγραµµα,ατος,τó βλαστος,ος,ον bene germinans.- Que
figura geometrica germina: χλοηφóρος,ος,ον germinans.-
Que no germina: áπαρáβλαστος,ος,ον
GEOMÉTRICO γεωµετρικóς,η,óν geometri a radice non germinans.- Que poco ha
cus germinó: νεóβλαστος,ος,ον;-βλαστης,
ης,éς qui novissime germinavit.-
GERANIO γερáνιον,οu,τó geranium
Sobre manera: ùπερβλατáνω,ùπερβλασ-
τéω supra modum germino
GERMEN `ρáδαµνος,`ρóδαµνος,οu,ò; áπο
βλáστηµα,ατος,τó; βλαστεîον,οu,τó;
GERYON Γηρuονεúς,-óνης Geryon
βλáστηµα,ατος,τó;φíτuµα,ατος,τó;
φuη,ης,η; φúος,εος,τó; φuóς,οû,ò; GESTICULAR πιτuλíζω gesticulor.- Con
óροδαµνíς,íδος,η: óρóδαµνος,οu,ò;θá- las manos: χειρονοµéω concinno ges-
λος,εος,τó; πρóφuσις,εως,η germen,.- tu manus motito
Anticipado: προβλáστηµα,ατος,τó ger-
men citius inchoatum.- Nacimiento GESTIÓN διαχεíρησις,εως,η; διαχειρισ
del germen: éκβλáστησις,εως,η germi- µóς,οû,ò administratio
nis eruptio
GESTO,traer mal gesto: ùπεροφρuóοµαι
GERMINACIÓN ´éκφuσις,áποβλáστεσις, supercilia admodum adduco
εως,η; βλáστη,ης,η; βλáστησις,δια-
βλáστησις, κορúνησις, πρóφuσις,εως, GIBA ´úβωµα,ατος,τó; κúφωσις,εως,η;
η germinatio.- Precoz: πρωïβλαστíα, κuρτóτης,ητος,η; κúητωµα,ατος,τó; κú
ας,η precox germinatio.- Abundante: φωµα,ατος,τó; κuρτωσις,εως,η; κuφω-
εúβλáστεια,ας,η; πολuβλαστíα,ας,η co της,ητος,η gibba
piosa,multa germinatio
GIBIA κûφαι,κuφαí,αì gibbae
GERMINAR áποβλαστáνω, áποβλúζω,βλασ

371
GIBOSIDAD κúφωσις,εως,η gibbositas -áνταιος,α,ον giganteus

GIBOSO κuρτóς,κuφóς,η,óν; κuφαλéος,α GIMNASIO (ver PALESTRA) áσκητηριον,


ον; ùφóς,η,óν gibbosus οu,τó; γuµνáσιον,οu,τó; παιδοτρι-
βεîον,οu,τó locus ubi pueri exercen
GIGANTE γιγáς,αντος,ò gigas.- Gigan- tur,gymnasium.- Presidir en el gim-
tes vencidos por Júpìter: Τιτáν,âνος nasio: γuµνασιαρχéω gymnasio o exer-
ò gigantes a Jove in terram detrusi citationibus praesum.- Dirección del
Imitar a los: γιγαντιáω gigantes gimnasio: γuµανσιαρχíα,ας,η gymnasii
imitor.- Destructora de los: γιγαντο praefectura.-Prefecto del: γuµνασιáρ
λéτειρα,ας; γιγαντóλετις,ιδος,η gi- χης,-σíαρχος,οu gymnasii praefectus
gantum peditrix.- Destructor de:
γιγαντολéτης,οu,ò;-ολéτωρ,ορος,ò gi- GIMOTEAR στοναχíζω,-οµαι ingemisco
gantum perditor.- Batalla de los:
γιγαντοµαχíα,ας,η pugna gigantum.- GINECEO γuναικηïη,ης,η; γuναικεîον,
Que da muerte a los: γιγαντοραíσιος, οu,τó gynaeceum
γιγαντοφóνος,ος,ον gigantum inter-
fector.- Muerto por los: γιγαντóφο GIRAFA καµηλοπáρδαλις,εως,η camelo-
νος,ος,ον a gigante interfectus.- Que pardalis
parece gigante: γιγαντωδης,ης,ες
giganteus.- Propio de: γιγανταîος,
GIRAR γuρéω,δεινéω,δεινεúω,áνακuκλóω diatoria.- Lugar donde los gladiado-
κóχλω,στροβéω gyro,circumago,contor- res se rociaban de polvo: κονιστη-
queo,in gyrum moveo.- Alrededor: ριον,οu,τò locus ubi atletae pugna-
στρωφáω,κuκλáζω,κuκλαíνω,περιστρéφω turi pulvere conspergebantur.- Lugar
circumago,gyro,obtorqueo.- Fácil de donde se alimentaban los gladiadores
hacer girar: εúπερíτρεπτος,ος,ον qui µονοµαχοτροφεîον,οu,τó locus ubi
facie retorquetur.- Hacer girar: alebantur qui singulari certamine
`ρéµβω,βεµβεúω,βεµβéω,βεµβρεúω,βεµ- pugnabant
βρéω,βεµβηκιáω,εíλéω, στρεψοδινéω,
GLÁNDULA, endurecimiento de las:
στροβáζω circumago in gyrum.- Giran
στραγγáλιον,οu,τó tophus
do: περíτροπος,ος,ον qui circumverti
tur.- Como un remolino: áναδινéω GLAUCO γλαuκινóς,η,óν; γλαúκιος,α,
vorticoso impetu volvo
ον glaucus
GIRASOL `ηλιοσκóπιος,οu,ò;`ηλιοτρó- GLAUCOMA,enfermedad de los ojos:
πιον,οu,τó flos ad solem convertens, γλαuκωµα,ατος,τó; γλαuκωσις,εως,η
heliotropium glaucedo

GIRO δινηθµóς,οû,ò; δíνησις,εως,η; GLOBO κλωβóς,οû,ò; σφαîρα,ας,η; σφαí


γûρος,οu,ò; περιηλuσις,εως; στρóβος ρωµα,ατος,τó globus.- Manera de glo-
οu,ò; στροφáιγξ,ιγγος,η; στροφαλíς, bo o pelota: σφαιρηδóν instar globi
íδος,η; µαíανδρος,ου,ò gyrus,in vor seu pilae
ticem circummactio> Movimiento cir-
cular: περιéλιξις,εως,η circumvolu- GLORIA ´áγλαîα,ας,η; δóξα,ης,η; εú-
tio κλεια,ας,η; εúχος,εος,τó; εúχωλη,ης
η; κλεîος,εíοuς,τó; κλéος,οuς,τó;
GLACIAL παγερóς,á,óν; παγετωδης,ης,
κûδος,εος,τó; θáλος,εος,τó gloria,
ες; πηγáς,áδος,η; πηγελíς,íδος,η gla
celebritas.- Amante de la: φιλéνδο
cies,glacialis,gelidus
ξος,ος,ον; φιλοκuδης,ης,éς amans
GLADIADOR µονοµáχος,ος,ον gladiator gloriae.- Ansia excesiva de: δοξοµα-
Pelea de: ξιφιστúς,úος,η pugna gla- νíα,ας,η insana gloriae cupiditas.-

372
Ansioso de gloria: φιλóνεικος,φιλó δοξéω inani studeo gloriae.- Ansiar
δοξος,ος,ον cupidus gloriae.- Ansio juntamente la: σuµφιλοδοξéω gloriae
so de gloria hasta enfurecer: δοξοµα simul servio.- Gloriarse: áλοζονεúο-
νης,ης,éς gloriae cupidus.- Con deseo µαι,áποκοµπáζω,καταuχéω,καταuχáοµαι
de gloria: φιλοδóζως cum stu- -χéοµαι,éγκαuχáω,éγκοµéω,éκκοµπáζω,
dio gloriae.- Con gloria: éνδοηως éναβρúνοµαι,επαλαζονεúω,-νεúοµαι,εú-
praeclare.- Considerada en sí misma: χοµαι (-ξοµαι,-γµαι),éπαuχéω,φιλοτι-
αúτοδóξα,ης,η gloria ipsa per se µéοµαι,φριáττοµαι,κατακαuχáοµαι,καu-
spectata.- De igual gloria: íσóδοξος χáοµαι,καuχéοµαι,κρηµνοκοµπéω, κu-
ος,ον aequalem gloriam habens.- διáω,κuδροûµαι,πλειστηρíζοµαι,σεµ-
Deseo de gloria: φιλοδοξíα,ας,η stu- νολογéω,ùπεραuχéω glorior,gloriose me
dium gloriae.- Dotado de gloria: effero,jactito,grandia de me
´éγκοδον magna gloria praeditum.- praedico,jacto.- Con insolencia: èπι
Indiferente a la: áφιλóδοξος,ος,ον καuχáοµαι glorior insolenter.- Jac-
gloriam non amat.- Que consiguió tanciosamente: áντικοµπáζω jactito,
igual gloria: íσοκλεης,ης,éς parem glorior.- Mucho: éξαuχéω,ùπερσεµνú-
gloriam adeptus.- Que goza de mucha νοµαι admodum gloriari.- Vanamente:
gloria: πολúδοξος,ος,ον multa gloria κενολογéω inaniter glorior
gaudens.- Que tiene igual gloria,o
nombradía: òµóδοξος,ος,ον qui parem GLORIFICAR δοξáζω,δοξáσθω,éνδοξáζω,
gloriam habet.- Que tiene o produce
éξοµολογéοµαι glorificor.- Juntamen
grande gloria: µεγαλóδοξος,ος,ον
te: σuνδοξáζω simul glorifico
magnam habens o afferens gloriam.-
Sin gloria: δuσκλεης,ης,éς inglorius
GLORIOSAMENTE éπιδéξως gloriose
Sobresaliente en gloria: ùπερκúδας,
αντος,ò; ùπερκuδης,ης,éς gloria su- GLORIOSO δοξικóς,η,óν ´éνδοξος,ος,ον
pereminens.- Suma gloria: πανδοξíα, éπικλεης,éπικuδης,εúκλειης,ης,éς;
ας,η summa gloria.- Vana (gloria): εúκλéης,ηςες; κλεαινóς,κλεννóς,η,óν;
ìπποτuφíα,ας,η inanis gloria.- Estar κuδáλιµοςος,ον; κúδεος,éα,εον;κuδηε-
ansioso de: φιλοδοξéω cupidus sum ις,εσσα,εν; κúδιµος,ος,ον; κuδρóς,á
gloriae.- Ir tras la gloria: δοξοκο- óν (κu-δóτερος,κuδóτατος); προσκuδης
πéω gloriam sectari.- Sin gloria: ης,éς gloriosus.- Muy glorioso:áγα-
δuσκλεως turpiter,sine gloria.- Andar
en busca de gloria vana: κενο-
κλεης,περικλεης,ης,éς; ùπερéνδοξος, vorax.- Glotona: µολοβρíς,íδος,η gu-
βαθúδοξος,ùπéρδοξος,ος,ον supramodum losa
gloriosus
GLOTONEAR προτενθεúω helluor
GLOSA σχóλιον,οu,τó glossa
GLOTONERÍA φαρuγγíς,íδος,η; γαστρισ-
GLOTÓN βορóς,βορεóς,οû,ò; βρuκεδανóς µóς,οû,ò; λαιµαργíα,ας,η gulositas,
η,óν; δειπνολóχος,γáστριος,ος,ον; ingluvies.- Darse a la: καπuρíζω
γαστρíς,íδος: γáστρων,ων,ον; κáβαι- lurcari.- Adulador del rico por glo-
σος,οu,ò; καταφαγáς,áδος,ò,η; κινσο- tonería: κνισσοκóλαξ,ακος,ò convivio
λοιχóς,κνισσολοιχóς,κολιóδοuλος,λαí- rum gratia divitis adulator
µαργος,ος,ον; λαρuγγíτης,οû,ò; λιµ-
βóς,η,óν; µολοβρóς,οû,ò: µονóβορος, GLUTINOSO γλισγλóχολος,η,ον; γλοιω-
πολuφáγος,ψωµóλεθρος,ος,ον; προτéν- δης,κολωδης,ης,ες glutinosus
θης,οû,ò; τéνθος,οu,ò; τραπεζεúς,éως
GNÓMICA,arte de medir el tiempo por
ò; τραπεζοκóρος,ος,ον; τραπεζολιοχóς
la sombra: γνωµονικη (τéχνη) gnomica
η,óν mensipeta,liguritor,edax,helluo quae ex umbra per gnomonem horas
gulosus,catillo,lurco,ventri deditus horas cognoscit

373
óν administrandi vim habens.- Diri-
GOBERNACIÓN,acción del timonel: κu- gir o gobernar la vida,los negocios
βéρνησις,εως,η; κuβερνισµóς,οû,ò gu- como un piloto: διακuβερνáω guberno
bernatio.- Acto de gobernar: αρµο- Difícil de: δuσηνιóχεuτος,ος,ον re-
σíα,ας,η gubernatio gi difficilis.- Estar gobernado por
los principales magnates: áριστοκρα-
GOBERNADOR ´ηνιοστρóφος,`ρανβδοúχος τοûµαι suboptimatum regimine vivo.-
οu,ò; áρµοστης,οû,ò; áρµοστηρ,ηρος,ò Fácil de: εúπαρáγωγος,ος,ον qui fa-
áρµóστωρ,ωρος,ò; δικασπóλος,οu,ò rec cile regitur.- Gobernar la ciudad
tor,moderator.- De la isla: νησιáρ- por influencia ajena: ùποπολιτεúω sub
χης,-áρχος,οu,ò insulae praefectus.- alterius imperio civitatem admi-
De la provincia: νοµáρχης,οu,ò pro- nistro.- Gobernar un lugar o provin
vinciiae praefectus.- De todo: παν- cia: χωρονοµéω locum,regionem admi-
nistro.- Tener el gobierno de la
µηδéων,οντος,ò omnium rector.- De una
nave: πηδαλιοuχéω gubernaculum
provincia: σατρáπης,οu,ò prae- teneo.- Juntamente la república:
ses provinciae.- Gobernador en gene
ral,no exclusivamente en el timonel) σuµπολιτεúοµαι una rempublicam admi-
διεuθuντης,οû,ò gubernator.- Timonel tro.- El que gobierna: κοσµητης,οu,ò
moderator.- El que sabe gobernar:
κuβερνητηρ,ηρος; κuβερνητης,οû,ò gu
κοσµητικóς,η,óν moderandi arte prae-
bernator.- Propio del: κuβερνητικóς,
ditus.- Legítimamente: νοµιστεúω le-
η,óν ad gubernatorem pertinens.- gitime administro.- Los que no
Servir al piloto: ùποκuβερνáω guber- quieren gobernar: διαδρασιπολíται,
natori subservio.- Ser gobernador:
ων,οì qui reipublicae administratiem
ταγεúω sum praefectus.- Gobernadora
fugiunt,timidi.- Gobernar mal: παρα-
de todo: παµµεδéοuσα,ης,η omnium
διοικéω perperam administro.- Muy
rectrix.- Gobernadora: κuβερνητειρα,
bien: ùπερεuπολιτεúοµαι optime ad-
ας,η gubernatrix ministro.- Oponerse a los que
gobiernan: áντιπολιτεúοµαι in regen-
GOBERNALLE οíηïον,οu,τó; οíηξ,ηκος,ò da civitate adversor.- Que gobierna
πηδáλιον,οu,τó; στρéβλεuµα,ατος,τó con solicitud paternal: πατρονóµος,
gubernaculum,clavus navis.- Tener
ος,ον qui paterna cura administrat.-
asido el: πηδαλιοuχéω gubernaculum
teneo Ser gobernado malamente: πονηροκρα-
τéοµαι pravo imperio administror.-
GOBERNANTE de una nación éθνáρχης,οu Ser gobernado por pocos: ολιγοκρα-
ò gentis praefectus τéοµαι a paucis regor.- Gobernarse
por sí mismo,por sus propias leyes:
GOBERNAR ´áρχω,´éχω,`ηνιοχεúω, δια- αúτονοµéοµαι me jure vivo
χειρíζω, διεuθúνω, διïθúνω, διοικο-
νοµéω, éφéπω, éµπολιτεúω,-τεúοµαι, GOBIERNO `ηγητορíα,`ηνιοχεíα,ας,η;
éπεuθúνω, éξηγéοµαι, éξιθúνω, κατεu- νοµη,ης,η; νοµóς,οû,ò praefectura,
θúνω, κατιθúνω, κοσµéω, µéδω, µεθé- ductus,principatus,gubernatio.- Buen
πω, νéµω, νωµáω, ποιµανεúω, πρuτα- gobierno: εúηγεσíα,ας,η bona impre-
νεúω, σuναπεuθúνω, τíθεµαι, τíθεµι, candi ratio.- De la provincia:
τιθéω administro,guberno,rego,cons- νοµαρχíα,ας,η provinciae praefectura
tituo,moderor.- Apto para gobernar:
κuβερνητηριος,ος,ον; διοικητικóς,η
De media centuria: πεντεκονταρχíα, µονíα,ας,η praefectura.- Forma de
ας,η praefectura semi-centuriae.- De gobierno: κατáστασις,εως,η forma re-
muchos: πολuαρχíα,ας,η; πολúαρχος,οu rum publicarum.- Jefatura de un
ò imperium multorum.- De treinta: pueblo: éθναρχíα,ας,η imperium.- Go-
τριακονταρχíα,ας,η triginta virorum bierno público: πρáγµα,ατος,τó rei-
dominatus.- De una provincia: ´ηγε- publicae administratio.- Vencer en

374
el gobierno de la república: καταπο- βω,σποδéω,τανταλóω,τιτρáω,τíτρηµι,
λιτεúοµαι politica ratione vinco τιτραíνω,τuπáζω,τúπτω,θεíνω,θéνω
percutio,pulso,pertundo,tundo,infli
GOBIO,pez de río γοβιóς,οû,ò gobius go.- A su vez: áντιπαíω repercutio.-
Pequeño: κωβιδáριον,κωβíδιον,οu,τó Golpear antes: προεπανασεíω,προσεíω
gobiunculus ante concutio.- Blandamente: ùπαρá-
σσω,-ττω succutio.- Con bastón: `ρα-
GOCE éπαúρησις,κáρπωσις,εως,η frui- πíζω bacillo percutio.- Empezar a
tio
golpear: ùπαµβλúνω sub-obtundo.-
Hacer ruído golpeando: éπικτuπéω
GOLFO κóλπος,οu,ò sinus.- Entrada de
instrepo.- Golpear o sacudir para
un golfo: προκóλπιον,οu,τó anterior hacer caer (vg. los frutos de un ár-
pars sinus.- Formar golfos,senos,si-
bol): κατακροúω deorsum percutio.-
nuosidades: κολπóω in sinus contraho
Quebrantar a golpes: διαπλησσω, ictu
Que está delante del golfo: προκóλ-
perfringo.- Acción de golpear: οúτη-
πιος,ος,ον qui est ante sinum
σις,εως,η percussio,vulneratio.- el
acto de golpear el pecho en señal de
GOLONDRINA χελιδων,óνος,η; κωτιλáς,
dolor: τuπετóς,οû,ò percussio.- Gol-
áδος,η; κωτíλλη,ης,η hirundo.- De
pear el hierro encendido: µuδροκτu-
golondrina: χελιδóνιος,íα,ον hirun-
πéω ferrum ignitum tundo.- Que
dininus.- Especie de golondrina que
golpea con fuerza: τρíπαλτος,ος,ον
hace nido en las cavernas: τρωγλωται
fortiter percutiens.- Que golpea:
ων,οì hirundinum species quae nidu-
τúπης,οu,ò percussor.- Golpearse mu-
lantur in cavernis.- Imitar a las
tuamente: áντικóπρω,áντιπληττω refe-
golondrinas: χελιδονíζω hirundines
rio.- Golpeándose mutuamente: σuµ-
imitor.- Nido de: ´ωρáνα,ης,η hirun-
dinum tectum.- Pollo de golondrina: πλéγδην simul invicemque percutiendo
χελιδονεúς,éως,ò hurundinis pullus.- GOMA κóµµι,τó (indecl.) gummi.- De
Propio de la: χελιδóνειος,α,ον algunos árboles: κáγχρuς,κáχρuς,uος,
hirundininus η pilulae quorumdam arborum.- Del
árbol: στελíς,íδος,η viscum arborum
GOLOSINA λιχνεíα,ας,η; λíχνεuµα,ατος innascens.- Goma que segrega el
τó luguritio.- Amigo de golosinas: bdelio (especie de palmera): βδéλλα,
φιλοτραγηµων,ων,ον amans bellariorum ης,η bdellium.- Parecido a la goma:
κοµµιδωδης,ης,ες gummosus
GOLOSO γαστρíµαργος,γαστρóφιλος,κο-
λιóδοuλος,óψοφáγος,ος,ον; χναuστικóς GOMOSO κοµιδωδης,ης,ες gummosus
η,óν; κνισολοιχóς, κνισσολοιχóς,óς,
óν; κνισσóς,η,óν; κνισσóς,οû,ò; λíχ- GONORREA γονóρροια,-ρρúα,ας,η semi-
genitalis profluvium.- Padecer gono
νος,η,ον; λιµβóς,η,óν; µúκλος,οu,ò
gulosus,helluo,ventri amans,catillo rrea: γονορρεúω fluxum seminis
ventri debitus.- Ser goloso: λιχνεúω patior.- Que padece gonorrea: γονó-
τενθεúω ligurio,catillonem ago.- ρροιος,ος,ον qui seminis fluxum pa-
Algo goloso: ùπóλιχνος,ος,ον aliquan titur
tum gulosus
GORDO áπαλοτρεφης,ζατρεφης,ης,éς;
GOLPEAR áµβλúνω,áναιθúσσω,áπαµβλú λιπωδης,ης,ες; λιπαρóς,á,óν; πιαλéος
νω,διαρáσσω,διατινáσσω,éντρíβω,áν éα,éον; πíαλος,ος,ον; πíων,ων,ον;
θλáω,éνθλíβω,éρéθω,καταξαíνω,-ξá πιαρóς,á,óν; σιτιστóς,η,óν pinguis,
νω,καταπαíω,καταπελεµíζω, κολáπτω, saginatus,altilis
κóπτω,κροταíνω,κροúω,παíω,παραπá-
GORDURA δηµóς,οû,ò; λιπαρíα,ας,η;
λλω,παρασαλεúω,πατáζω,πατáσσω,πλη-
λιπαρóτης,ητος,η; λíπος,εος,τó; λι-
σσω,-ττω,προσπλησσω,-ττω,προστρí-

375
πωδης,εως,τó; λíψ,λιπóς,ò; λιπαρóς, οu,ò; τρωξ,τρωγóς,ò curculio,blatta,
οû,ò; πáχuνσις,εως,ηη; πîαρ,πιαρος, animaculum frumento noxium
τó; πíασµα,ατος,τó; πîος,εος,τó;
πιóτης,ητος,η; σuσσαρκíα,ας,η carnis GORGONA Γοργóνες Gorgones.- Pertene-
coalescentia,pinguedo,crassities ciente a las: γóργειος,γορτγóνειος
gorgonius
GORGOJO µuλακρíς,íδος,η; σκωλοβáτης,
GORGORITA φuσαλíς,íδος,η bulla in Padecer de gota: ποδαγρáω,-αγριáω,
aqua nascens ποδαλγéω poadra tentor,pedibus labo-
ro.- Tener gota en las manos: χει-
GORJEAR προγλωσσεúοµαι, τερετíζω ga- ριáω chinagra teneor
rrio,muusicum pulsum edo.- Hacer
ruído gorjeando: περιλαλéω garriendo GOTEAR λíζω,µuδαíνω,στáζω stillo.-
circumstrepo.- Que gorjea de diver-
Que gotea: στακτóς,σταλακτóς, σταλακ
sos modos: ποικιλóτραuλος,ος,ον va-
τικóς,η,óν; σταγονíας,οu,ò stillati-
rie balbuciens
tius
GORRIÓN στροuθáριον,στροuθíον,οu,τó;
GOTEO áπóσταγµα,ατος,τó stiria
στροuθóς,οû,ò passer,passerculus
GOTOSO áρθριτικóς,η,óν articularis
GORRÓN δειπνολóχος,ος,ον; κνισσóς,οû morbo laborans
ò; éπιτραπéζιος,ος,ον (perrillo de
todas las bodas: coenarum assecla) GOZAR ´óνηµαι,´óνοµαι, áπóναµαι,áπó-
catillo,nidoris ap
νηµαι, éπαuρéω,éπαuρíσκω,éπαúροµαι,
petens
καρπóοµαι,λαúω,λáω fruor.- A la vez:
GOTA `ραθáµιγξ,γγος,η; áπρορρωξ,ωγος σuναπολαúω simul fruor.- Completa-
ò; ùδατíς,íδος,η; λιβáς,áδος,η; λí- mente: καταπολαúω perfruor.- Gozarse
βος,εος,τó; ψαικáς,ψακáς,áδος,η;στáγ éφηδοµαι,éπιχαíρω,φíληµι,φιλéω,γε-
µα,ατος,τó; σταγων,óνος,η; στακτη,ης θεúω,γηθοµαι,γηθω,γηθéω,χαιρéω gau-
η; σταλαγµóς,οû,ò gutta,stilla.- De deo.- Con otro: σuνεuφραíνοµαι col-
rocío: πρωξ,προκóς,ò gutta.-Derramar laetor.- Con: σuκηδοµαι una gaudeo
a gotas: éντéκω elliquefacio.- Echar
GOZO ´áδος,οu,ò; γηθος,εος,τó; γηθο-
gotas: éγχαµατíζω stillatim infundo
σúνη,ης,η; χαιρηδων,óνος,η; χαιροσú-
Líquido que cae gota a gota: στáγµα,
νη,ης,η; χαρá,âς,η; χáρις,ιτος,η;
ατος,τó: liquor stillatus.- No gota a
χáρµα,ατος,τó; χαρµóνη,ης,η; ψιá,âς,
gota,abundantemente: áστακτí non
stillatim,effusim.- Gota pequeña: η; θuµηδíα,ας,η gaudium.- Objetos de
ψεκáδιον,ψακáδιον,οu,τó guttula.- Gota gozo: χαρµóσuνα,ων res quaedam letae
que cae: `ρανíς,íδος,η; σταγε- Que causa gozo: χαροποιóς,óς,óν
gaudii effector.- Saltar de gozo:
τóς,οû,ò; στραγξ,γγóς,η gutta,stilla
διασκιρ-τáω,διασκριπτáω,éπισκιρτáω,
Enfermedad,gota en los pies: κωλuσí-
áπασκαρíζω exulto,desilio,gaudio exi
δροµος,οu,ò; ποδáγρα,ας,η podagra, lio
morbus cursum tardans.- Artitris:
áρθρîτις,ιδος,η morbus aritularis.- GOZOSAMENTE áσµéνως cum gaudio
Artritis de las manos: χειρáγρα,ας,η
chiragra.- Dolores de gota: ποδαγρι- GOZOSO áγαθuνθεíς,εσσα,εν; áσµενóς,
κá πáθη podagrici dolores.- El que η,óν; éπιχαρης,ης,éς; γανωδης,ης,ες;
padece de gota: ποδαγρικóς,η,óν; γηθóσuνος,η,ον; κεχαρéως,ως,óς (οτος
ποδαγρóς,óς,óν; ποδαλγης,ης,éς poda- gavisus,laetus,gaudensjucundus,exsul
ger,pedum dolore laborans.- Gota tans.- Muy gozoso: µεγαλóχαρτος,ος,
coral o epilepsia éπιληψíα,ας,η; ον perjucundus
éπιληψις,εως,η morbus comitialis.-

376
GRABADO ´éντuπος,ος,ον impressus.- No éπεγκολáπτω,éπιχαρáττω,éπικναíω,éπικ
grabado: áτóρνεuτος,ος,ον non νáω,γλáφω,γλúφω,χαρáσσω,-ττω,ùποχα-
caelatus.- Grabado de anillos: δακτu ρáσσω,-ττω exsculpo,incido,sculpo.-
λιóγλuφíα,ας,η annulorum caelatura.- Apto para grabar: χαρακτηριος,ος,ον
En bronce: χαλκóτuπος,ος,ον aere aptus ad incidendum.- En los muros:
impressus.- En oro: χρuσóγλuφος,ος, κατατειχογραφéω in muro pingo vel
ον ex auro scuptus.- Grabado: γλúµ- scribo.- En relieve: éγγρáφω sculpo
µα,ατος,τó; γλuφη,ης,η;κνíζα,ας,η; percutiendo.- Que graba o escribe en
ξéσις,εως,η; ξóος,οû,ò caelatura,si- bronce: χαλκογρáφος,ος,ον qui aereis
gillum.- Lo que tiene una señal im- notis scribit
resa,grabada: χáραγµα,ατος,τó in quo
est nota impressa.- Que tiene muchos GRACEJO áρéσκεια,ας,η; áστειλογíα,áσ
grabados:τρíγλuφος,ος,ον ter scultus τειολογíα,λαµuρíα,ας,η lepores,face-
tus srmo,lepos
GRABADOR γλuπτηρ,ηρος,ò; γλúπτης,οu,
GRACIA éπαφροδισíα,ας,η; χáρις,ιτος,
ò caelator.- De anillos: δακτuλιογλú
η; παραδοχη,ης,η; τερπνóτης,ητος,η
φος,-λογλúφος,ος,ον caelator annulo-
rum lepor,gratia.- Con gracia: ´ωρικως,

GRABAR διαχαρáττω,éγγρáφω,éντuπóω,
χáριεν,χαριéντως venuste,lepide.- Con τος,εúτρáπελος,γéλοιος,γελοíïος,ος,
más gracia: χαριεστéρως venus- ον; χαρíεις,εσσα,εν; λáµuρος,λαµuρóς
tius.- Gracia de Dios: χεíρ,χειρóς,η á,óν; κοµψοπρεπης,ης,éς; στωµuλος,ος
gratia Dei.- Decir una gracia: προ- ον facetus,festivus,urbanus,gratio-
σαστειáζοµαι insuper urbanum facetum sus,gratia praeditus.- Dicho gracio
dico.- Expresarse,presentarse con: so: χαριεντισµóς,οû,ò; κóµψεuµα,ατος
éκκοµψεúω eleganter me fingo.- Falta τó scite dictum vel factum.- Hecho
de: ´áχαρις,ιτος,ò,η gratiae expers gracioso: χαριτíα,ας,η lepidum et
Hablar con gracia,con sal: éπιχαριεν jocosum factum.- Decir o hacer algo
τíζω lepide,jocose loquor.- Hablar gracioso κοµψεúοµαι scite dico aut
sin gracia: ψuχρεúω-εúοµαι inepte facio.- Querer hacer movimientos
loquor.- Hacer algo sin gracia: graciosos: χειρονοµησεíω concinnam
áνοηταíνω,áνοητεúω desipio.- Rostro gesticulationem edere cupio.- Ser
lleno de: χαριτιβλéφαρος,ος,ον cuius gracioso: λαµuρíζω lepidus sum
oris gratia inest.- Sin gracia:
áχρíτως; áκαλλης,ης,éς lepide; inve- GRADA áναβαθµíς,íδος,η; áναβαθµóς,οû
nustus,a,un.- Acción de gracias: χá- ò; áνáβαθρον,οu,τó; áνáβαθρα,ας,η;
ρις,ιτος,η; χαριστηριον,οu,τó; χáρισ κλιµακíς,íδος,η scala,scale
µα,ατος,τó; εúχαριστíα,ας,η; εúλογíα
GRADO βαθµóς,οû,ò; éπαναβαθµóς,οû,ò
ας,η; éξοµολóγησις,εως,η gratiarum
gradus.- Por grados: βαθµηδóν grada-
actio.- Dar gracias: éξοµολογóεµαι,
tim.- Que sube por grados: κλιµατω-
εúχαριστéω gratias ago.- Dar las
τóς,η,óν gradatus,assurgens
gracias antes: προχαρíζοµαι ante
gratificor.- Las Gracias: Ξáριτες,ων GRÁFICAMENTE τuπωδως graphice
αì Gratiae,Charites
GRÁFICO τuπωδη,ης,ες graphicus
GRACIOSAMENTE áρεστως,áστικως grate,
festive.- Obrar graciosamente: χα- GRAJO κολοιóς,οû,ò graculus.- Espe-
ριεντíζοµαι lepide et eleganter ago cie de grajo: στεφανíων,ονος,ò gracu
li species.- Graznar como los grajos
GRACIOSO áσρτεîος,εíα,εîον; éπιχαρíς κολοιáω, κολωáω, κλωζω graculorum
-íς,-í; éuχαρíς,íς,í (-ιτος); εúθικ- more crocito.- Voz de los: κλωγµóς,

377
οû,ò vox graculorum granada: σιδιóεις,óεσσα,óεν puniceus
Especie de granadas de oro: `ροïσκη,
GRAMA ´áγρωστις,ιος,η; βοτáνη,ης,η; ης,η;`ροïσκος,οu,ò mali punici spe-
βοτáνεια,ας,η; γρáστις,εως,η; χλóα, ciem referens.- Flores de la grana-
ας,η; χλóη,χλοíη,ης,η; χορτáριον,οu da: κúτινοι,ων,οì flores mali punici
τó; χóρτος,οu,ò; κρáστις,εως,η gra- Granillo de la granada: γíγαρτον,οu,
men.- Abundar en: χλοηκοµéω gramine τó acini granum.- Granos de la: κó-
vireo.- Especie de grama: κíννα,ης,η κκωνες,ων,οì grana mali punici.- Vino
graminis genus.- Lleno de: σúγχορτος de granadas: `ροïτης οîνος,ò vinum e
ος,ον gramine consitus.- Pacer grama malis punicis confectum
κραστíζω foeno et gramine pascor.-
Parecido a la grama: χορτωδης,χλοω- GRANADO `ροιá,âς;`ροá,âς,η;σíδη,ης,η
malus punica.- La flor del granado
δης,ης,ες virenti gramini similis
silvestre: βαλαúστιον,οu,τó flos mali
silvestris punici.- Lugar plan-
GRAMÁTICA γραµµατικη,ης,η grammatica
tado de: `ροων,ωνος,ò locus consitus
Profesor de: γραµµατιστης,οû,ò gram-
malis punicis
maticae praeceptor
GRANAR σπερµατíζω semen fero
GRAMÁTICO γραµµατικóς,γραµατιστικóς,
η,óν grammaticus.- Ser gramático:
GRANDE áïκτος,áπειρéσιος,ος,ον; áµφι
γραµµατικεúοµαι grammaticus sum
λαβης,-λαφης,ης,éς; δεινóς,η,óν; διο
λúγιος,ος,ον; εúµεγεθης,ης,éς; µéγας
GRANA ´óστρεον,´óστρειον,οu,τó; κογ-
-γáλη,-γα; κητειος,α,ον; µακροτρáχη-
χúλιον,οu,τó ostrum,conchylium.-
λος,ος,ον; µεγáλη,ης,η; µúριος,α,ον;
Teñido de grana: κοκκινοβαφης,κοκκο
πολúς,πολλη,πολú; στρáτιος,α,ον; τρα
βαφης,ης,éς coccotinctus.- De color
γωδικóς,η,óν magnus,grandis,ingens.-
de grana: κóκκινος,ος,ον coccineus
Grande a la vista: µεγαλοφανης,ης,éς
GRANADA `ροιη,ης,η; ς,η; `ροíá,âς,η magnus videri.- Como cetáceo: µεγα-
malum punicum.- Cáscara de granada: κητης,ης,ες magnus instar ceti.- Cuán
σíδιον,οu,τó putamen mali punici.- grande:`ηλíκος,η,ον; `óσος ´áν;
Color de granada: σπáδιξ,ικος,η `óσος κε; `óσος ηεν; `óσος δη; `óσος
puniceus color.- De color de
περ; οûν,òσοσοûν quantus,quantuscum- quantuscumque,quotuscumque.- Tan
que.- En gran manwera: áκατασχéτως grande: τηλíκος,ος,ον; τηλικοûτος,-
magnopere.- Enteramente grande: παµ- αuτη,-οûτο; τóσος,τóσσος,τοσóδε,τοσο
µεγεθης,ης,éς omnino mangus.- Igual- δí; τοσáτιος,τοσσáτιος,η,ον; τοσοû-
mente grande: íσοµεγεθης,ης,éς aeque τος,τοσαúτη,τοσοûτο tantus,a,um; tan
magnus.- Muy grande: παµµéγας,-µεγá multus,tam magnus
λη,-µéγα; περιπλεθης,ης,éς; ùπερµé-
GRANDEZA µεγáλωµα,ατος,τó; µεγαλοσú-
γας,-γáλη,µεγα; ùπερµεγεθης,-µεγαθης
νη,ης,η; µéγεθος,εος,τó; µηκος,εος,
ης,éς; ùπèρµηκης,ης,ες; ùπéρτατος,η
τó; óρθοφuïα,ας,η prolixitas,proce-
ον; περιµηκετος,ος,ον; περιµηκης,ης,
ritas,magnitudo.- Grandeza de alma:
ες; µéγιστος,η,ον maximus,pergrandis
µεγαλογνωµων,ων,ον qui est magni et
permagnus,ingensd.- Nueve veces tan
excelsi animi
grande:éννεαπλáσιος,ος,ον novies tan
tum.- Que pesa un talento,muy
GRANDILOCUENTE κρηµνοποιóς,óς,óν
grande: ταλανταîος,αíα,αîον talen-
µεγαλορρηµων,ων,ον; στóµφαξ,ακος,ò;
tum pondere exaequans,permagnus.-
ùψηγóρης,οu,ò; ùψηγóρος,οu,ò grandi-
Sumamente grande: παµµéγιστος,η,ον
longe maximus.- Tan grande como: loquus.- Ser grandilocuente: ùψηλο-
óπηλικοσοûν; òπóσος ´áν òπóσση ´áν γéω altis et magnificis verbis utor

378
GRANDILOCUENCIA µεγαλορρηµοσúνη,ης éκκοκκíζω cortice ablato granum exi-
η magniloquentia mo.- Que tiene tres granos: τρíκκο-
κος,ος,ον tribus granis constans.-
GRANDIOSO,hacer más..: óµφúνω augus- Que tiene pequeños granos: µικρó-
tius facio ρραξ,αγος,ò,η parvos acinos habens
Que tiene muchos granos: πuκνóρρωγος
GRANERO `ρογóς,οû,ò; áποθηκη,ης,η;
ος,ον; πuκνóρρωξ,ωγος,ò,η densos a-
καλιá,âς,η; οíκεîον,οu,τó; σιτοβολων cinos habens.- Granos en general:
ωνος,ò; σιτοβóλιον,οu,τó; σιτοφuλα- πuρóς,οû,ò; τρíγη,ης,η frumentum.-
κεîον,οu,τó; ταµιεîον,οu,τó; τρuγα- Compra de grano,de trigo: σιτωνíα,
βóλιον,οu,τó granarium,horreum.- ας,η frumenti emptio.- Dar grano,tri
Subterráneo: σιρóς,οû,ò scrobs,fovea go: σιτοδοτéω frumentum praebeo.- De
granos duros: σκληρóκοκκος,ος,ον du-
GRANIZA χαλαζοβολεî grandinat ra grana habens.- De la uva o de la
granada: γíγαρτον,οu,τó acini granum
GRANIZADA χαλáζα,ης,η; χαλáζιον,οu,
El que da grano,trigo: σιτοδóτης,οu,
τó grando.- Calamidad provenida de ò frumenti praebitor.- El que mide
una granizada: χαλαζοκοπíα,ας,η ca- los granos,distribuidor de víveres
lamitas a grandine.- Observador de públicos: σιτοµéτρης,οu,ò qui frumen
las granizadas que amenazan: χαλαζο- tum metitur,annonae publicae distri-
φúλαξ,ακος,ò grandinis futurae obser butor.- Feraz en granos: σιτοφóρος,
vator ος,ον qui frumentum portat.- Granos
apiñados: `ρáξ,`ραγóς,η acinus.-
GRANIZAR χαλαζáω,χαλαζóω grandino Granos poco ha endurecidos por el
sol: τρúξ,τρuγóς,η grana recenter a
GRANIZO χáλαζα,ης,η; χαλáζιον,οu,τó sole durata.- Lleno de granos o pe-
grando.- Caer a modo de granizo:
pitas: γιγαρτωδης,ης,ες vinaceus,aci
éπιχαλαζáω instar grandinis irruo.-
nosus.- Llevar grano,trigo: σιτηγéω
Cubrir de: καταχαλαζáω grandine in-
frumentum ago.- Medir grano: σιτο-
festo.- De granizo,como granizo: χα-
µετρéω frumentum metior.- Película
λαζηεις,εσσα,εν grandinosus.- Herir
que desprenden los granos:´áχνα,´áχ-
con granizo: χαλαζοβολéω grandine
νη,ης,η gluma.- Proveer de grano,tri
ferio.- Magullar con granizo: χαλα-
go: σιταρκéω frumentum praebeo.- Es
ζοκοπéω grandine ferio.- Parecido al
tar lleno de granos duros: χονδριáω
granizo: χαλαζωδης,ης,ες grandinosus
χονδριóω grumis abundo.- Granos de
GRANJERO αúλεíτης,αúλητης,οu,ò vi- la piel: ποµφóς,οû,ò; φλúκταινα,ης,
llicus η; µuρµηκíα,ας,η; χáλαζα,ης,η tuber
cula per cutem sparsa,eminentia cu-
GRANO σιτáριον,οu,τó granulum.- Ven- tis humida,pustula,formicatio (pica
dedor de grano,de trigo: σιτοπωλης, zón).- Erupción de granos: φλuκταí-
οu,ò frumenti venditor.- Vender gra- νοσις,µuρµηκíασις,εως η formicatio
num vel pustularum eruptio.- Formar-
no,trigo: σιτοπωλéω frimentum vendo
se granos,salir granos: φλuκταινóο-
Semejante a la vainilla de los gra-
µαι in bullas erumpo.- Plagarse de
nos: áχνωδης,ης,ες glumae similis.-
Sacar el grano quitada la corteza: granos: µuρµηκιáω infestor formica-
tionibus.- Que tiene granos: φλuκ- ης,η; λιπαρóν,οû,τó; óξúγγιον,οu,τó
ταινωδης,ης,ες cui pustulae insunt πîαρ,αρος,τó; πíασµα,ατος,τó; πιµε-
λη,ης,η pinguedo,arvina,pingue,axun-
GRANZAS τραúξανα,ων,τá reliquiae gia,adeps.- Criar grasa: περιπιαíνω
pabuli circum pinguefacio.- Materia grasien
ta,pez: ´áλειφαρ,αρος,τó; ´áλειφα,
GRASA ´éαρ,´éαρος,τó; κνíσσα,κνíσα, ατος,τó pix.- Que huele mucho a

379
grasa: πολúκνισσος,ος,ον multum ni- η,óν; δúσφορος,-φóρητος,ος,ον; éµβρι
doris habens.- Semejante a la: λιχ- θης,ης,éς; éπαινóς,η,óν; βαρúς,εîα,ú
νωτóς,η,óν pingui similis.- Sin βαθúς,εîα,ú gravis,onerosus.- Algo
grasa: áπíµελος,ος,ον; áπιµελης,ης, grave,solemne: ùπóσεµνος,ος,ον ali-
éς pinguidinis expers.- Mugre de la quantum gravis.- De aspecto: σεµνο-
piel: áποστλéγγισµα,ατος,τó strimen- πρóσωπος,ος,ον gravis.- En el hablar
tum σεµνóστοµος,ος,ον gravis ore.-Grave,
funesto: λuγρóς,á,óν gravis,funestus
GRASIENTO éλαιωδης,ης,ες; ùπóπαχuς, Grave,serio: σεµνóς,η,óν; áξιοµατι-
uς,u pinguis,crassiusculus κóς,η,óν gravis.- Enteramente grave
πáνδεινος,ος,ον omnino gravis
GRASO,algo graso: ùπóπαχuς,uς,u sub-
pinguis
GRAVEDAD (peso) βρíθος,εος,τó; βριθο
σúνη,ης,η; ´óγκος,οu,ò; βαρúτης,ητος
GRATAMENTE áρεστως, κεχαρισµéνως
grate βáθος,εος,τó; δεíνωσις,εως,η; éµ-
βρíθεια,ας,η gravitas.- Con grave-
GRATIFICAR προχαρíζοµαι,σuγχαρíζοµαι dad: éµβριθως,σεµνοπρεπως,σεµνως
gratificor graviter,honeste.- Gravedad en el
aspecto: σεµνοπροσωπíα,ας,η gravitas
GRATIS áµισθí,áπριáτην,δωρεáν gratis aspectus.- Conveniente a un hombre
Casi gratis: áντíπροικα fere gratis de gravedad honrosa: σεµνοπρεπης,ης,
éς gravitatem decoram habens,virum
GRATITUD εúγνωµοσúνη,ης,η gratitudo gravem decens.- Gravedad honrosa:
σεµνοπρéπεια,ας,η gravitas decora.-
GRATO ´áπτερος,áπτéρωτος,ος,ον; áρεσ Gravedad, circunspección σεµνóτης,
τóς,η,óν; éπíηρος,éρíηρος,φιλησιος, ητος,η gravitas.- Afectar gravedad:
ος,ον; φíλος,η,ον; γλuκúς,εîα,ú (γλu áποσεµνúω gravitatem affecto.-
κíων,γλuκúτερος; γλúκιστος,γλuκúτα- Hablar con gravedad: σεµνοστοµéω
τος); καταθúµιος,κρηλuος,ος,ον;λαρóς gravitatem in verbis habeo.- Mostrar
á,óν; προσδεκτóς,η,óν; θuµαρης,θuµη- gravedad: σεµνúνοµαι gravitatem prae
ρης,ης,éς gratus.- Acepto,bien reci me fero
bido: áποδεκτóς,áσπαστóς,η,óν accep
tus.- Cosas gratas: ´ηρα,τá grata.- GRAVEMENTE áχτηρως,áσκελéς, áσκελéως
Grato al ánimo: θuµηδης,ης,éς animo éπαχθως,φορτικως,λuγρως graviter.-
gratus.- Muy grato: πáµφιλος,τρισáλu Gravísimamente: áινóθεν,αíνως gra-
vissime
πος,´áλνηιστος,πανíµερος,ος,ον
jucundissimus,pergratus.- Poco grato
GRAVÍTONO βαρúτονος,ος,ον gravitosus
δuσχáριστος,ος,ον parvum gratus
GRAZNAR κλáζω,κρáζω,κρωζω clango,cro
GRATUÍTAMENTE προîκα gratuite
cito.- Alrededor: περικλωζω circum
crocito.- Vocear como los grajos:
GRATUÍTO éνδóσιµος,προíκιος,ος,ον;
κλωζω clamo more gracularum
προíκειος,εíα,ειον gratuitus

GRAVADO,estar gravado,oprimido por GRECIA `Ελλáς,áδος Hellas.- Reunión


pesada carga: βαρúνοµαι premor de toda la Grecia: πανελληνιον,οu,τó
totius Greciae conventus
GRAVAR áπαχθíζω γραvο.- Oprimir con
GREDA λεuκíτη,ης,η creta
un peso: διαβρíθω onere oprimo
GREDAL λεuκóγαιος,λεuκóγειος,α,ον
GRAVE ´éνδεινος,ος,ον; áχθεινóς,η,óν cretifodina
áχθηρης,ης,éς; áπαχθης,ης,éς; δεινóς

380
GREGARIAMENTE áγéληθεν,áγεληδóν óν;δαναïδαι,ω; δαναí, δαναοí,ων,ο
οì;
gregarie δαναóς,óς,óν; γραïκóς,η,óν graecus,
argivi,graii.- Contrario a los grie-
GREÑA κóρρη,ης,η crinis gos: µισéλλην,ηνος infesus graecis

GRIEGO `éλλην,ηνος,ò; `éλληνικóς,η,


Imitador de los: `éλληνιστης,οû,ò ρuγγíζω,λαρuγγíζω occlamo.- Mucho:
graecorum imitator.- Imitar a los: ùπερβοáω supra modum clamo.- Perorar
`ελληνíζω graecos imitor.- Partida- hablar con vorz fuerte,tronar: áντι-
rio de los griegos: φιλéλλην,ηνος βροντáω contra tono.- Que grita con-
studiosus graecorum.- Por parte de fusamente:µιξοβóας,οu,ò qui promis-
madre o padre µιξéλλην ex altero cue clamat.- Que grita fuerte,mucho:
parente graecus.- Toda la literatura éριβρεµéτης,οu,ò; éρíβροµος,ος,ον;
de los: πανελληνισµóς,οû,ò tota βαρuβóας,οu,ò; éρúγµελος,ος,ον; βριη
graecitas.- Tomar de los griegos:
πuος,οu,ò; íóµωρος,ος,ον vehementer
éξελληνíζω a graecis desumo clamans,magno clamora boans,graviter
fremens.- Que grita: éριβóας,óοu,ò;
GRIETA ùποσφáξ,áγος,η hiatus
éριβρεµéτης,οu,ò; éριβροµóς,ος,ον;
óρθοβóας,οu,ò graviter fremens.- Que
GRIFO éπιστóµιον,οu,τó; γρúψ,uπóς,ó
épistomium,gryps,gryphus sobresale en gritar: κεκραξιδáµας,
οu;-νατος qui vociferando alios su-
GRILLETE οíοπéδη,πéδη,ης,η pedica, perat.- Tumultuosamente: διθροéω,
compes θρéω,θρéοµαι,θροéω tumultuor,tumul-
tuando clamo
GRILLO (insecto) τριξéλλας,οu,ò; GRITERÍA áüτη,ης,η; éπιφωνησις,εως,
τρωξαλλíς,τρωσαλíς,íδος,η grillus.- εως,η; ìáχηµα,ατος,τó; κéκραγµα,ατος
Grilos (del preso): δεσµωµα,ατος,τó; κεκραγµóς,οû,ò; κρωµφµóς,οû,ò; σαλá-
οì δéσµοι,τá δεσµá,στρáβαι compedes γη,ης,η; στóβασµα,ατος,τó; στóβοσς,
De manos: χειροπéδαι,ων,αì manicae οu,ò convicium,clamor,crocitatio,vo-
Llevar grillos: σειρáζω vinculum ciferatio,acclamatio.- De las bacan-
traho.- POner grillos,encadenar: tes: σαβασµóς,οû,ò bacchantium vo-
πεδáω pedicis vincio.- Sujetar con ciferantium.- Repugnante: τρισµóς,οû
grillos:éµπεδáω,-πεδéω compedibus ò stridulus clamor.- Griterío: γεγω-
constringo νησις,εως,η vociferatio

GRITADOR κεκρακτης,οû,ò clamator GRITO áλαλητóς,οû,ò; íωγη,íωη,ης,η;


λαρuγγισµóς,οû,ò ululatus,clamor.- De
GRITAR ´ηπúω,áλαλáζω,áνιáχω,áντεπη- las bacantes: εúσµα,ατος,τó; εúσ-
χéω,ληλéω,ìáχω,κρωζω,λαρúζω,λαρuγ- µóς,οû,ò vociferatio bacchantium.-
γιáω,λαρuγγíζω clamo,occlamito,obs- Que da grandes gritos: τηλúθροος,τη-
tremo,vociferor,crocito,vocem dila-
λéθροος,ος,ον acutum et altum clamo-
to.- Ante la cara de alguno: κατα- rem edens.- Que da gritos penetran-
κραuγáζω occlamo.- Como los niños tes: ´ωκuβóας,οu,ò celer clamore.-
pequeños que piden agua: βρúλλω Que todo lo perturba con sus grito:
(sólo el pres.) potito.- Grito del πáνθροος,ος,ον (-οuς,οuς,οuν) omnia
niño pidiendo agua: βρû,βρûν vox in- clamore perturbans.- Aturdir con
fantium potum petentium.- Con fuerte gritos: κατακραuγáζω obstremo.- Con-
voz: βαρuφωνéω gravi voce clamare.- fusión de gritos: µιξοβóας,οu,ò
Con voz ronca: λαρuγγιáω raucesco.- vociferatio.- Dar gritos: éπιφωνéω,
El que grita antes de amanecer: óρ- ìαχéω,προσφωνéω acclamo,vociferor.-
θροβóης,οu,ò,η qui summo mane ante Grito de guerra: φúλοπις,ιδος,η clamor
lucem vociferatur.- Más fuerte: φα- bellicus

381
τó exigua pinguedo
GROSERAMENTE δuστραπéλως,παχuλως rus
tice,crasso modo GRÚA γéρανος,οu,ò; σχαστηρíα,τροχα-
λíα,ας,η machina tollendis oneribus
GROSERÍA ùηνεíα,ας,η rusticitas trochlea

GROSERO´áξοος,áπροσηγορος,αúτóσκεuος GRUESO κοραρóς,á,óν; λιπωδης,ηςες;


αúτοσκεúαστος,τραχúς,εîα,ú; τραχει- τρóφις,ιος,ò,η; τροφóεις,εσσα,εν cra
νóς,ùηνóς,η,óν sordidus,agrestis,im- sus,unctus,pinguis.- Algo grueso:
politus,asper,nulla arte expolitus ùπολíπαρος,ùποπíµελος,ος,ον sublin-
Inculto,ordinario:´áγναφος,ος,ον im- guis.- Muy grueso: éκπαγης,ης,éς;
pexus ùπéρπαχuς,uς,u; περιµíµελος,ος,ον
percrassus.- Hombre gureso: γεωλοφος
GROSURA δηµóς,οû,ò; λíπος,εος,τó;
οu,ò homo crassus.- Hacer grueso:
λιπωδες,εως,τó; πáχετος,οu,ò; πáχος,
éκπαχúνω crassum efficio.- Lo que
εος,τó; πιµηλη,ης,η; σíαλος,οu,ò;
pone grueso: πιαντηριον,οu,τó quod
σuσσαρκíα,ας,η carnis coalescentia, pinguefacit.- Ponerse grueso con los
pinguedo.- Grosor: áλοιφη,ης,η pin- alimentos: τροφιóοµαι alimentis au-
guedo.- Poca grosura: κνισσáριον,οu,
geor.- Un poco grueso: ùπολιτης,ης, testudo subterranea,spelunca
éς aliquantum pinguis
GUADAÑA ´áρπη,ης,η ensis fulcatus
GRULLA γερáνιον,οu,τó; γéναρος,οu,ò;
σuριστης,οû,ò (macho) grus.- Manada GUANTE χειρíς,íδος,η; χειριθηκη,ης,η
manus integumentum,chirotheca
de grullas paciendo: γερανοβοτíα,ας,
η grex gruum pascentium GUAPO,dárselas de guapo,hacerse el
guapo: éνωραïζοµαι ad pulchram spe-
GRUMO θρóµβος,οu,ò grumus.- Formar ciem me exono
grumos: θροµβóοµαι in grumos con-
cresco GUARDA `ρuτηρ,ηρος,ò;`ρúτωρ,ορος,ò;
éπíοuρος,οu,ò; µελεδωνεúς,éως,η; µε-
GRUMOSO χονδρωδης,ης,ες grumosus
λεδωνóς,οû,ò; οûρος,οu,ò; φúλαξ,ακος
ò custos.- De alhajas o muebles:
GRUÑIDO γρuλλισµóς,γρuσµóς,οû,ò; σκεuωρóς,οû,ò vasorum custos.- De
κνuζηθµóς,οû,ò; κνuζηµα,ατος,τó grun otro,guardaespaldas: ùπασπιστης,οû,ò
nitus.- De cerdo: γρú,γρuλλη,ης,η satelles.- Del lugar o del campo:
grunnitus.- De burla: µuγµη,ης,η χωροφúλαξ,ακος,ò loci vel agri
sonus narium ad irrisionem.- De las custos.- Guarda de armario o muebles
narices teniendo los labios cerrados σκεuοφúλαξ,ακος,ò armarii o vasorum
µuγµóς,οû,ò sonus occlusis labiis custos.- Nocturno: νuκτοφúλαξ,ακος,ò
per nares emissus
nocturnus custos.- Sin guarda: áφροú
GRUÑIR διατονθορúζω, γρúζω,γρuλλíζω, ρητος,,áφροuρος,ος,ον incustoditus
κνuζáοµαι,κνuζáω,κνuζéω,κοïζω,úïζω
murmuro,fremo,grunnio.- Como el ja- GUARDABOSQUE ùληρεúς,éως,ò; ùλωρóς,
balí: χλοuνáζω conqueror in modum οû.ò silvae custos
apri
GUARDAJOYAS κειµηλιáργιον,οu,τó;
GRUPO de cinco personas o cosas: κειµηλιáρχος,-áρχης,οu,ò locus in quo
πεντáς,áδος,η collectio quinque re- res pretiosae reconduntur; pre-
rum seu personarum.- Estar en grupo, tiosae supellectili servandae prafec
agrupado: κοινóοµαι sum densus tus

GRUTA κρúπτη,ης,η; σπηλuγξ,γγος,η GUARDAR `ρúοµαι,áποτíθηµι,àποθησαuρí

382
ζω,εíρúω,éνταµιεúω,éντíθηµι,éντíθε- Apto para guardar διαφuλáκτικóς,η,óν
µαι,óρεúω,οúρéω,ποιµανεúω,σóω,σóοµαι habens vim servandi.- Guardar secre-
τερéω,διαφuλáσσω,-ττω servo,custo- tamente: ùποκρúπτω occulte condo.-
dio,recondo.- A una persona: òπλοφο Separar para guardar: κιναθíζω in
ρéω armatus stipo.- Bien guardado: thesaurum sepono.- Tener guardado:
éuφúλακτος,ος,ον bene observatus.- éναποτíθηµι repositum habeo
Guardar dentro: εíστíθηµι intus con-
GUARDARROPA φασκωλιον,φáσκωλον,οu,τó
do.- Difícil de guardar: δúσοuρος,ος
φáσκολος,οu,ò; ìµατοφuλáκιον,οu,τó
ον difficilis ad custodiendum.-
arca vestium,arca vestiaria.- Encar
Digno de ser guardado: κειµηλιος,ος,
gado,jefe del: ìµατιοφúλαξ,ακος,ò;
ον dignus reponi.- Guardar en silen-
στολητóς,οû,ò vestium custos,vestia-
cio: καταβρéχω σιχη silentio premere rii praeses
Juntamente: σuσσωξω,σuµφuλáσσω,-ττω
una custodio.-La que guarda o defien GUARDARSE,precaverse: βλéπω,χáζω (κé
de: φuλáκισσα,η,ςη custos.- Lo dado χαδα,κéκανκα),χανδáνω,προφuλáττω,τε-
para guardar: φúλαγµα,ατος,τó datum ρéω caveo.- Que debe guardarse o
ad custodiendum.- LO que se guarda:
custodiarse: φuλακτéος,éα,éον custo-
θηµα,ατος,τó id quod reponitur.-
diendus.- Destinado a guardarse: θη-
Guardar para el porvenir: τεµιεúω
καîος,αîα,αιον thecae destinatus
sepono in futurum usum.- Guardar,pro
teger: ´éρuµαι servo.- Que guarda lo
GUARDIA φροuρóς,οû,ò; φuλακτηρ,ηρος
necesario con prudencia: θησαuριστι- custos.- Guardia,custodia,vigilancia
κóς,η,óν qui habet prudentiam recon- φροuρá,âς,η; φροúρησις,εως,η praesi-
dendi quae opus est.- Que guarda
dium,custodia.- Cabo de guardia: φú-
para lo futuro: ταµιεuτικóς,η,óν qui
λαρχος,-αρχης,οu,ò custodum praefec-
recondit in usum futurum.- Que no
tus.- Cuerpo de guardia: φuλακεîον,
puede ser guardado: δuσδιαφúλακtος,
οu,τó; φροúρηµα,ατος,τó praesidium.-
ος,ον difficilis ad custodiendum.-
Que se ha de salvar o guardar: De corps: δορuφóρηµα,ατος,τó satel-
litium.- Hacer de guardia de corps:
σωτéος,διαφuλακτεος,éα,éον servandus
δορuφορéω corpus regis stipo.- De-
samparar el cuerpo de guardia: λει- GUARNICIÓN φuλακτηριον,οu,τó; éφéδρα
ποτακτéω desero stationem.- Estar de éφεδρεíα, φροuρíα,ας,η; φροúριον,οu,
guardia: éφεδρεúω,προκοιτéω praesi- τó praesidium.- Militar: κατáστασις,
dium sum,excubo.- Estar encargado de εως,η praesidium militare
la guardia o defensa: φροuραρχéω
praesidii sum praefectus.- Hacer la GUARRERÍA úηνíα ùωδíα dictio sordida
guardia cerca de: περιφροuρéω, παρε-
φεδρεúω custodio,juxta sum statione GUARDIÁN οúρεúς,ηως,ò custos
Hacer la guardia: φροuρéω praesidio
teneo.- Inspección de los centinelas GUBERNATIVO κuβερνητικóς,η,óν guber-
o cuerpo de guardia: éφοδεíα,ας,η natorius
lustratio o circuitio excubiarum.-
Jefe de guardias: φροuρáρχης,φροú- GUERRA ´áρης,εως,η; µωλος,οu,ò; νεî-
ρáρχος,οu,ò custodiarum princeps.- κος,οu,ò; πóλεµος,οu,ò; πτóλεµος,οu
Guardia nocturna: νuκτοφuλáκησις, ò; µóθος,οu,ò bellum.- Amante de la:
εως,η nocturna custodia.- Rodear de φιλοπóλεµος, -πτóλεµος,ος,ος amans
guardia: περιφροuρéω custodia circum belli.- Apto para la: πολεµικóς,η,óν
cingo.- Vivir entre guardias: éµφροu στρατεuµα-τικóς,η,óν; εúπολéµειος,α
ον; εúπóλεµος,ος,ον aptus,habilis ad
ρéω inter custodias ago.- El jefe de
bellumAutor de la: πολεµοποιóς,οû,ò
las guardias reales: áρχισωµατοφúλαξ
belli artifex.- El que odia las:
ακος,ò dux regiorum custodum
µισοπóλεµοςος,ον osor bellorum.- El

383
que pregona o publica la: στρατοκη- Que termina la: πολεµóκραντος,ος,ον
ρuξ,uκος,ò belli praeco.- El que bellum perficiens.- Socio en la: σú-
vive de la: áσπιδοφéοβων,ονος,ò qui ναιχµος,ος,ον socius belli.- Se ha de
ex bello vivit.- Excelente en la: hacer la guerra: πολεµητéον pug-
µονóζωνος,ος,ον excellens bello.- nandum est.- Provocar la guerra: éκ-
Grito de guerra: éλελεû (Viva!.- πολεµóω bellum excito.- Mover la
Impetuoso en la guerra: δορuσσóος,ος guerra: πολεµοποιéω bellum moveo.-
ον hasta impetuosus.- Instruído en Hacer la guerra: στρατηλατéω, éπιπο-
la: éµπολéµιος,ος,ον bello instruc- λεµéω,áντιπολεµéω,καταµáχοµαι expug-
tus.- Invencible en la: δuσπολéµητος no,resisto,bellum gero vel infero.-
ος,ον bello insuperabilis.- La que Hacer la guerra juntamente: σuµπο-
odia la guerra y las armas: µισοπορ- λεµéω simul bellum gero.- Hacer la
πακιστáτηης,η quae valde odit guerra contra alguno: προσπολεµéω
arma,abhorrens a bello.- Máquina de bello gero contra aliquem.- Hacer la
guerra: σκóρπíος,οu,ò tormenti belli guerra con enojo y furor: θuµοµαχéω
ci genus.- Máquinas de guerra: áφετη infenso animo bellum gero.- Fomentar
ρια,ων,τá; σπαλιωνες,ων,οì machinae ad guerras: πολεµοτροφéω bellum alo.-
obsidendas urbes,plutei.-Ministro Excitar la guerra contra alguno: πο-
de: πολéµαρχος,οu,ò duc belli.- Muy λεµóω ad bellum excito.- Encender la
instruído en la: τακτικóς,η,óν peri- guerra: éπαναρριπíζω bellum excito.-
tus rei militaris.- Perteneciente a Excitar a la guerra: σuνεκπολεµóω una
la: éµπολéµιος,ος,ον; πολéµειος,α, ad bellum inferendum excito.-
ον ad bellum pertinens.- Poco apto Emprender la guerra: éµπολεµéω be-
para la: δuσπóλεµος,ος,ον parum ap- llum apparo.- Ayudar en la guerra:
tus ad bellum.- Poderoso en la: δο- σuµπολεµíζω opitulor in bello.- Caer
ρuσθενης,ης,éς bello potens.- Provo- en la guerra: πíπτω (πεσοûµαι,πéπ-
cación de la: éκποληµωσις,εως,η ex- τωκα,´éπεσον) occidor in bello.-
citatio ad bellum.- Que arde en Desear con ansia la guerra: πολεµη-
deseos de: δορuµανης,ης,éς; δορíµαρ- σεíω bellare gestio
γος,ος,ον insano belli studio.- Que
destruye con la guerra: πολεµοφθó- GUERREAR πολεµíζω, πολεµοτροφéω be-
ρος,ος,ον bello consumens.- Que lligero
emprende guerras: πολεµαδóκος,πολεµη
GUERRERO áσπιδοφéοβων,ονος,ò; δαí-
δóκος,πολεµοδωκος,ος,ον bellorum
susceptor,susceptrix.- Que huye de φρων,ονος,ò,η; δορíπτuπος,ος,ον; φé-
la: φuγοπτóλεµος,ος,ον qui bellum ρασπις,ιδος,ò,η; κορuστης,οû,ò; µα-
fugit.- Que gusta de la: πολεµοκéλα- χατáς,οû; µαχητης,οu,ò; πáνταθλος,
δος,ος,ον bella gaudens.- Que mueve ος,ον; πολεµιστης,οû,ò; σφιγανóς,
grandes guerras: βαθuπóλεµος,ος,ον σφιγγανóς,η,óν; στuφοκóµπος,ος,ον;
qui grave bellum movet.- Que preside τριχαïκης,ων; φιλóκνηµις,ιδος,ò,η
(amator ocrearum) bellicosus,pugnax
la guerra: στρατíα,ας,η belli prae-
bellator,bellicus.- Guerrera: θοû-
ses (épico de Minerva); στρáτιος,íα
ιον praeses belli (épico de Zeus).-
ρις,ιδος,η impetuosa.- De a caballo:
ìπποκορuστης,οû,ò galeatus eques.- GUERRILLA διακροβολισµóς,οû,ò: áκρο-
Esclarecido: δοuρικλειτóς,οû,ò; δοu- βολισµóς,οû,ò velitatio,praeludium
ρíκλuτος,οu,ò praeclarus bellator.- pugnae.- Guerrillas: áψιµαχíα,ας,η
Hábil guerrero: στρατεuτικóς,η,óν pugnae praeludium
habilis bello.- Incansable: κορuθαí-
GUERRILLERO áψíµαχος,ος,ον veles ad
ολος,ος,ον bellator strenuus.- Va-
proelium praeludens
liente: καρτεραíχµης,οu,ò hasti po-
tens

384
GUÍA áφηγηµων,ων,ον; áφηµητηρ,ηρος,ò pata tejer guinaldas,coronas:
áφηγητης,οû,ò; αγωγεúς,éως,ò; éξε- στεπτηριος,ος,ον aptus ad serta nec-
γητης,οû,ò; πρηγηµων,ονος; προηγη- tenda.- Coronado con muchas guinal-
τηρ,ηρος; προηγητης,οû,ò; πρóµος,οu, das: πολuστéφανος,ος,ον multis ser-
ò; προοδηγóς,οû,ò; σηµαντηρ,ùφηγη- tis redimitus.- De rosas: `ροδεíα,ας
τηρ,ηρος; σηµáντωρ,ορος,ò dux,duc- η sertum rosarum.- El que teje gui-
tor.- De forasteros en los templos: naldas de violetas: íοπλóκος,ος,ον e
µuσταγωγóς,οû,ò advenarum ductor.- violis serta innectens.- Guirnal-
De huéspedes o extranjeros: ξεναγω- das colgadas al cuello: ùποθuµáδες,
γóς,οû,ò ductor hospitum.- Del -θuµιáδες,-θuµíδες,ων serta collo
camino: òδηγóς,προποµπóς,καθοδηκóς, appensa
οû,ò; κατηγεµων,καθηγεµων,ων,ον; καη
GUISADO καρuκεíα,ας,η condimentum.-
γητης,οu,ò dux viae,itineris.- Paga
de los que guían en los caminos: De carne: ´éτνος,εος,τó; éτνηρóς,οû,
òδοιπóριον,οu,τó merces seu donum quod ò pulmentum.- Exquisito: καρúκεuµα,
comiti aut duci itineris datur ατος,τó exquisitum condimentum
Que guía o ilustra detalladamente,in
térprete: περιηγητης,οû,ò qui ducit GUISANDERO áρτuτóς,η,óν; καρuκοποιóς
per singula,interpres.- Que sirve de οû,ò condimentarius,conditor
guía describiendo y explicando:
περιηγητικóς,η,óν interpres,descri- GUISANTE ´óσπρος,οu,ò; λéκιθος,λéκu-
tor θος,οu,ò,η; πíσον,οu,τó pisum.- Com-
puesto de guisantes: πíσινος,η,ον e
GUIAR ´ηγηµαι,´ηγéοµαι, ηγελáζω, pisis confectus
éφηγéοµαι, áγνω, áγινω, áποαιρéοµαι,
áποκοµíζω, καθηγéοµαι duco,auferre, GUISAR καρuκεúω condio.- Apto para:
adfero.- Con luz: φωτíζω praeluceo `ηδuντικóς,η,óν aptus ad condiendum
alicui.- El ejército: στραταρχéω La comida con mejores condimentos:
exercitum duco.- Juntamente: σuµποδη óνθuλεúω,µονθuλεúω exquisitiore ap-
γéω una duco.- Volver a guiar: éπα- paratu cibos condio
ναπéµπω reduco.- Apto para guiar:
GUISO ´áρτοµµα,ατος,τó; ´áρτuσις,εως
ùφηγητικóς,η,óν habens vim praeeun-
η; ζωµóς,οû,ò; ζωµοποιóς,οû,ò condi-
di.- Que guía: ποδηγóς,óς,óν ductor
mentum,esculentum.- Diestro en pre -
Se ha de guiar: ´ηγητéον ducendum
parar un guiso: ζωµοποιóς,οû,ò con-
diendi juris peritus.- Hacer un
GUIJARRO κáχληξ,ηκος,ò calculus
guiso de mesclas: `ροπíζω miscella-
neam facio condituram.- Guiso o
GUIÑAR βλεπετúζω,βλαφαρíζω,éπιµúω,
comida de los lidos: καρúκη,ης,η
γλοιáζω, καµµóω, καταµúω, καρδαµúσσω condimentum lydorum.- Preparar el
σκαρδαµúσσω, σκαρδαµuκτéω, σκαρδαµú- guiso: καρuκοπειéω condimentum appa-
ττω nicto,conniveo.- Que guiña con ro
frecuencia: σκαρδαµuκτικóς,η,óν cre-
bro nictans.- Guiñando los ojos: GULA γαστριµαργíα,ας,η; κατáποσις,
σκαρδαµuκτí ninctantibus oculis εως,η; óψοφαγíα,ας,η;προηγορεων,ωνος
ò gula,edacitas,nimia cibi aviditas
GUIÑO,hacer guiños: ´íλλω,íλλωπéω,- Dado a la gula: καταφαγáς,áδος,ò,η
πíζω,-πτω,µúω,áνíλλω oculis conni- óλβιογáστωρ,ορος,ò,η gulosus,qui fe-
veo,nicto licitatem in ventre ponit.- Esclavo
del vientre: γαστρóδοuλος,ος,ον ven-
GUIRNALDA στéφανος,οu,ò; στéλµα,ατος tri deditus.- Incentivo de la: λíχος
τó; στéµµα,ατος,τó; στεπτηριον,οu,τó εος,τó gulae irritamentum.- Estar
τéµµα,ατος,τó sertum.- Adornar con: sujeto a la gula: ùπογαστρíζοµαι
στεµµατóω sertis,vittis adorno.- Apto subservio ventri.- Ser dado a la

385
gula: γαστριµαργéω ventri deditus sum οu,τó vermiculus

GUSANILLO σκνíψ,σκνιτóς,ò; σκωληκιον


γεúω,-γεúοµαι,πáω,πáοµαι,παραγεúω
GUSANO ´áσκαρις,ιδος,η; εúλαí,ων,αì gusto,degusto.- Antes: προγεuµατíζω
κνíψ,κνιπóς,η; σεúς,éως,ò; σκωλεξ, praegusto.- Con la extremidad de los
ηκος,ò vermis.- Comido de: θριπηδéσ- labios una bebida: χειλοποτéω summis
τατος,-πηδεστος; θριπóβρωτος,ος,ον labris potum delibo.- Probar: γεuµα-
corrosus a vermibus.- Expuesto a: τíζω gusto,gustu exploro.- El que
θριπωδης,ης,ες vermbis obnoxius.- prueba,gusta antes: πρωτογεuστης,οû,
Cría,producción de: σκωληκοτοκíα,ας, ò qui praegustatur
η vermium procreatio.- De cantárida:
χηλονíας,οu,ò testudinarius vermis.- GUSTO γεúσις,εως,η; γεuθµóς,οû,ò;
De forma de gusano: σκωληκοειδης,ης, γεûµα,ατος,τó; ψíνθος,οu,ò;-εος,τó
éς vermiformis.- De la madera y del gustus,delectatio.- Al gusto: εúαρéσ
trigo: κíσ,κιóς,ò vermis.- De los τως ad placitum.- Con gusto: ´ηδοµ-
olivos: κáρπαι,ων,αì vermis in oleis νéνως,καταθuµíως libenter.- Con mu-
De luz: φáλινα,ης,η cicindela.- De cho gusto: ùπερηδιστα quam libenti-
seda: βóµβuξ,uκος,ó; σηρ,σηρóς,ò ssime.- Dar gusto: κλûµι,κλúω,ùποεí-
σηρες,ων,οì bombix,bombyces.- Lleno κω placeo,morem ago
de: σκωληκωδης,ης,ες; áσκαριδωδης,
ης,ες vermiculosus,vermibus scatens GUSTOSAMENTE áσµéνως,áσπασíως,éθελη-
No corroído por: áτερηδóνιστος,ος,ον µως,κεχαρισµéνως libenter,jucunde
a tenedinibus corrosus.- Pequeño de
cabrahigo: ψην,ψηνóς,ò vermiculus in GUSTOSO `ηδúς,`ηδεîα,ú; éκων,ων,ον;
caprificis nascens.- Que come gusa- éθελοúσιος,ος,ον; áσµενóς,η,óν jucun
nos: σκωληκοφáγος,ος,ον vermibus dus,libens.- Hallarse gustoso en
vectitans.- Que nacen en las carnes: algún lugar: χωροφιλéω in loco aliquo
µοuïαι vermes carnibus innascentes.- libens versor.- Más gustoso:
Que pare gusanos: σκωληκτóκος,ος,ον áσµενéστερος,α,ον; `ηδíων,ων,ον li-
vermes pariens.- Roído de: σκωληκó- bentior.- Muy gustoso: τρισáσµενος,η
βρωτος,ος,ον a vemibus arrosus.- ον ter,admodum libens
Parir gusanos: σκωληκοτοτéω,σ σκωληκο-
ποιéω vermes pario,genero.- Hervir
en gusanos: σκωληκιáω,σκωληκíζοµαι
vermibus scateo.- Infestar de: σκω-
ληκóω vermibus infesto.- Infestarse
de: θηριóοµαι vermibus infestor

GUSTABLE γεuστóς,η,óν gustabilis

GUSTAR ´áπτοµαι,ζεúοµαι,γεúοµαι,κατα

386
se.- Hecho con mucha habilidad: ùπéρ
H τεχνος,ος,ον admodum artificiosus.-
Obrar con habilidad: φιλοτεχνéω ar-
tificiose ago

HABILIDOSAMENTE φιλοτεχνως artifi-


HABA κúαµος,οu,ò; πúαµος,οu,ò; πúα- ciose
νον,οu,τó faba.- Haba pequeña: κuá-
µιον,οu,τó parva faba.- Egipcia: HABILIDOSO φιλóτεχνος,-τéχνης,οu,ò
κολοκασíα,ας,η; κολοκáσιον,οu,τó fa industriosus
ba aegypcia.- El fruto de la haba
egipcia: κιβωριον,οu,τó fructus fa- HABILITAR σκεuóω suo apparatu ins-
bae aegyptiacae.- Apto para cocert truo
habas: πuανéψιος,α,ον aptus ad co-
quendas fabas.- De haba: κuáµινος,η HÁBILMENTE πραγµατικως,σχετικως so-
ον; κuαµαîος,α,ον fabaginus,fabalis lerter,ex habitu
El que come habas: κuαµοτρωξ,ωγος,ò,
HABITABLE οíκησιµος,ος,ον; οíκητóς,η
η qui,quae fabas devorat.- Folículos
óν habitabilis
de las habas: κηρúβια,ων,τá follicu-
li fabarum
HABITACIÓN éπαuλις,εως,η; καταοικε-
HABAR κuαµων,ωνος,ò fabetum σíα,κατοικíα,ας,η; κατοíκησις,εως,η
κατοικηριον,οu,τó; µονη,ης,η; οíκη-
HABER de µéλλω futurus sum µα,ατος,τó; οíκησις,éνοíκησις,εως,η
habitatio.-Conjunto de habitaciones
HABERES ùπáρχοντα,ων,τá facultates vecinas: παροικíα,ας,η commoratio.-
Cualquier habitación de la casa: θá-
HÁBIL ´íδµων,ων,ον; áγχíνοος (-οuς, λαµος,οu,ò cella.- De poco tiempo,
οuς,οuν); éπινοητικóς,η,óν; éπιστρε- transitoria:παροíκεσις,εως,η; παροι-
φης,εúφuης,ης,éς; χειροτεχνικóς,η,òν κεσíα,ας,η vicina habitatio,incola-
κατατéχνος,περíδεινος, περíδεξιος,πε tus.-Domicilio: κáθεσις,εως,η sedes
ρíσσονοος,πολuµηχανος,ος,ον; σuνετóς Estrecha: στéνωµα,ατος,τó angusta
η,óν valde artificiosus,solers,habi habitatio.- Interior y privada de la
lis,consultus,intelligens,industrio- casa: κεuθµων,ωνος,ò penetrale.-
sus.- Que tiene hábiles manos: δαιδα Perteneciente a la: παροκικóς,η,óν ad
λóχειρ, ειρος,ò industriosas manus incolatum pertinens.- Que tiene
habens.- En el manejo de las cosas: cuatro estancias o habitaciones: τε-
πρηκτηρ,ηρος,ò in rebus tractandis τρáµονος,ος,ον quatuor mansiones vel
solers.- En todas las artes: πáντε- stationes habens.- Que tiene la
χνος,ος,ονomnium artium peritus.- En misma habitación: òµóστεγος,ος,ον
muchas cosas: πολuγúµναστος,ος,ον in eodem rtecto utens.- Dar habitación:
multis versutus.- Más hábil: `ρáων, éνοικíζω in domum introduco.-Hacerse
ων,ον habilior.- Sumamente hábil: habitación éνοικοδοµéω inaedifico
πανδéξιος,ος,ον prorsus dexter
HABITADO οíκητóς,η,óν habitatus.-
HABILIDAD áγχíνοια,ας,η; διανóνηµα, Bien habitado: εúναιóµενος,η,ον be-
ατος,τó; διανóνησις,εως,η; éπιστρé- ne habitatus.- Poco habitado: ùπηρε-
φεια,ας,η; éπιτηδεuσις,εως,η; εúχει- µος,ος,ον infrequenter habitatus
ρíα,ας,η; φιλοτéχνηµα,ατος,τó; áοκ-
HABITANTE ´éναuλος,´éνεδρος,´éνοικος
νíα,ας,η; µελéτη,ης,η; περινωησις,
éντóπιος,χωρáσµιος,κáτοικος,ος,ον;
εως,η; περíνοια,ας,η solertia,indus-
tria,dexteritas,artificium,habilitas éνναéτηρ,ηρος,ò (éνναéτειρα,ας,η; éν
Con habilidad: τεχνηéντως artificio- ναετíς,ιδος,η habitatrix),µετανειé-

385
της,οu,ò; ναστης,οû,ò; οíκεíων,ων,ον tio incolarum.- Colonización: µετοι-
οíκητηρ,ηρος; οìκητης,οû,ò; ναετηρ, κισµóς,οû,ò traslatio incolarum.- Ser
ηρος,ò; ναéτης,οu,ò; ναéτωρ,ορος,ò; habitante de la comarca: περι-
οíκητωρ,ορος,ò; πελáτης,οu,ò incola, οικéω accola sum.- Trasladar los
habitator,habitans.- Habitante cer- habitantes,colonizar: µετοικíζω in-
cano: περικτíων,ονος,ò finitimus ha- colas transfero.- Colocar los habi-
bitator.- La habitante: ναíοισα ha- tantes junto a a: παρακατοικíζω
bitans.- Nuevo habitante: νεοκáτοι- habitantes juxta colloco
κος,νéοικος,ος,ον novus aedium o urbis
habitator.- Perteneciente a los HABITAR áµφινéµοµαι,διαιτáοµαι,éπαu-
habitantes: µετοικικóς,η,óν ad incolas λíζοµαι,éπικατοικéω,καταγíνοµαι,κα-
pertinens.- Traslación de
habitantes: µετοικισµóς,οû,ò trasla-
τασκηνóω,κατοικéω,καθíδρuµαι,µéνω µαι habitor.-Habitar solo: οíοπολéω
(µεµéνηκα,µéµονα),µετοικéω,ναιéσκω, solus habito.- Que habita al lado:
ναιεταéσκω,ναιετáω,ναíω,νáω,ναúω, σuµπáροικος,ος,ον cohabitator.- Que
ναéω,νéµω (νενéµηκα,νéνοµα),οíκéω, habita juntamente: σúναuλος,σúνοικος
παροικéω,σκηνáω,σκηνóω,στατíζω,σταθ- ος,ον simul commorans,habitans.- Que
µεúω stabulor,habito,sedem habeo,in- habita la misma casa: òµωρóφιος,ος,
colo.- Alrededor: περοβóσκω,-βóσκο- ον eiusdem tecti habitator.- Que
µαι circumhabito.- Antes: προενοι- habita la misma tierra desde todo
κéω prius habito.- Cerca o en tiempo: παλαíχθων,ων,ον (ονος) ab
compañía: παραναιετáω juxta habito.- omni tempore eamdem terram incolens
Con otro: σuνναíω,σuγχρονíζω,σuναο- Venir a habitar cerca de: παροικéω,
ρéω,σuνοικéω una versor,commoror.- παροικéοµαι peregre advenio
En las cercanías: περιναιετáω circum
HÁBITO ´εξις,εως,η; σχηµα,ατος,τó;
habito.- Con gusto: áµφιλοχωρéω li-
σχηµáτισις,εως,η; σχηµατισµóς,οû,ò
benter habito.- Junto a: παροικéοµαι
στáσις,εως,η habitus.- Conservar el
προσοικéω accolo,habito apud.- Deba
mismo habíto o costumbre: òµοιοσχη-
jo de: ùποικéω habito sub.- Dentro:
µονéω eumdem habitum servo
éναστεíζοµαι inhabito.- En sitio
donde se ha echado a otro: éποικéω HABITUALMENTE éκτικως pro habitu
ejectis allis habito (habitar como
colono).- En tiendas: σκηνéω in HABITUAR,estar habituado: σuνεθíζω
tentorio habito.- Como huésped: consuefacio
éναuλíζοµαι diversor.- Habitar en:
éνδηµéω,éνδιαιτáοµι,éνναíω,éνοικéω HABLA `ρηµα,ατος,τó; λαλíα,ας,η ser
(éνωνηκα) inhabito.- Habitar (prefe mo,loquela.- De habla ordinaria:
rentemente los animales): éπαuλíζο- βαρúχειλος,ος,ον vaste loquens.- De
µαι stabulor.- Habitar aparte: διο- habla suave: χρηστολóγος,ος,ον blan-
ικéω seorsim habito.- Habitar en la diloquuuc.- El que habla por sí,sin
ciudad vecina: áστuχειτονéω urbem otra ayuda: αúτóφωνος,ος,ον qui sua
vicinam incolo.- Hacer habitar ipsa voce,non aliena utitur.- Sin
juntamente: σuγκατοικíζω,παραοικíζω, habla: áστοµος,ος,ον qui non habet
σuνοικíζω una,juxta habitare facio loquendi facultatem
Hacer habitar cerca de: προσοικíζω
HABLADOR αúδηεις,εσσα,εν; βαβαλτης,
παρανáω juxta habitare facio.- Ir a
ης,éς; εúρúστοµος,εúθικτος,ος,ον;
habitar a: εíσοικéω migro habitatum
φáτης,οu,ò; κρóταλος,οu,ò; λαλητης,
in.- Hacer habitar: κατοικíζω habi-
οû,ò; λαλητικóς,λαλητóς,η,óν; λεσχη-
tare facio.- Más lejos: áποσκηνóω
νιτης,λεσχενεuτης,οû,ò; λογολéσχης,
longius habito.- Ser habitado: ναíο-
οu,ò; µεγαλορρηµων,ων,ον; πολúλαλος,

386
πολuλóγος,πολúµuθος,πρóγλωσσος,ος,ον Abriendo mucho la boca: πλατειáζω ore
loquax,garrulus,dicax,muliloquus,con diducto et latiori loquor.-
fabultator,verbosus.- Hablador necio Astenerse de hablar: éπéχω in
καuαλóς,η,óν stultiloquus.- Que dice loquendo abstinere.- Hablar a la an-
vaciedades: λακρεóς,á,óν nuga effu- tigua: áρχαιολογéω veteribus verbis
giens utor.- Andar hablando: λεσχηρéω con-
fabulor.- Hablar antes: προσλεσχη-
HABLADURÍA φλεναφíα,ας,η nugacitas νεúω,προσuγγíνοµαι ante colloquor.-
Hablar a medias,por lo bajo: ùποφáω
HABLAR ´ηµí (φηµí),´éσπω,`ρéω (`ρησω subloquor.- A escondidas,al oído:
´éιρηκα,´éρρεµαι),áποστηθíζω,βáζω ψιθuρíζω,-íσδω susurro,clam in aurem
(βéβαχα),éπικοινονéω,φθéγγοµαι loquor.- Ateniéndose a las reglas
(φθéγξοµαι,´éφθγµαι ο ´éφθογγα), γα- del buen decir: κατατεχνολογéω ex
ρúοµαι,γαρúω,,γηρúω,γηρúοµαι,íρéω,λáσκ praeceptis artis dico.- Hablar bajo:
ω,λéγω,µωδéω,µuθéω,µuθéοµαι,µuθéσκοµαι τονθορúζω,τονθρúζω,τονθορíζω submi-
,µuθολογεúω,πιφáσκω,προσθρο- sse loquor.- Bárbaramente,sin elegan
éω,σπηµι,σπéω,éπω,λαλéω,φωνéω,αúδáω cia: χελιδονíζω,λατρáζω barbare lo-
loquor.- Hablar a: προσφáω,éπικατáγο quor.- Cansarse de hablar: áπολéγο-
µαι,προσαναφωνéω,προσαuδáω,µετéρχο- µαι sum defessus dicendo.- Hablar
µαι,παραφáω,προσαuδáω,προσηγορéω,προ cómicamente: διακωµωδéω,κωµικεúοµαι
σσενéπω,προσφωνéω,προσλéγοµαι,προσ- comice loquor,dico.- Con adorno y
µuθéοµαι,προσλαλéω alloquor.- Hablar elegancia: καλλιεπéω,καλλιλογéω,κατα
con: προσλαλéω,òµιλéω,αúδáζω,αúδáω, κοµψεúοµαι eleganter,ornate dico.-
διαλéγοµαι,διαλογíζοµαι,éψιáοµαι,κοι Con afluencia,con abundancia de
νολογíζοµαι,προσδιαλéγοµαι,σuλλαλéω,σuν palabras: εúρεσιλογογéω eloquenter
αγορεúω,σuναγορéω colloquor.- dico.- Con ánimo resuelto: αúτοσχε-
διáζω confidenti animo loquor.- Con cosas muy altas: µετεωρολεσχéω de
aspereza: δασúνω spiritu aspero rebus caelestibus et sublimioribus
loquor.- Con brevedad βραχuλογéω garrio.- Hablar de repente: áποσχε-
brevis sum in dicendo.- Con calor: διáζω ex tempore dicere.- Dificultar
θεµηγορéω fervide loquor.-Con preci- la entrada para hablar: δuσβατοποιé
pitación: θεµηγορéω praeceps sum in οµαι difficilem facio aditum.-
loquendo.- Con gravedad y pomposamen Hablar el mismo idioma: òµογλωττéω
te σεµνολογéω spetiose et graviter eadem lingua utor.- Hablar el prime
loquor.- Con gravedad,ostentación,in ro: προλογíζω prior verba facio.- En
solencia: σεµνοµuθéω cum gravitate, alta voz: óρθιáζω alta voce loquor.-
fastu,insolentia loquor.- Con igual- En compañía: προσοµιλéω colloquor.-
dad de ventajas: íσηγορéω,-ρéοµαι ex En contra: καταρρητορεúω,κατεφερéω
aeque loquor.- Con la boca muy verba facio contra,obloquor.- En
abierta: στοµβáζω ore dilatato estilo trágico,exagerar: προστραγω-
loquor.- Con mala fe: κιβδηλεúω in- δéω tragice dico.- En público: δια-
fideliter loquor.-Andar en corrillos
γορεúω concionor.- En voz baja: ùπο-
λεσχáζω,λεσχαíνω confabulor.- Con
φωνéω submissa voce loquor.- Entre,
propiedad y distinción: κuιολéγω
en medio de: µετáφηµι loquor inter.-
proprie distincte loquor.- Con
Decir necedades,hablar sin considera
propiedad: óρθοεπéω,óρθολογéω pro-
ción: éξαγορεúω effutio.- Falsamen-
prie loquor.- Con rodeos: περιλéγω
te: διαµuθéοµαι disloquor.- Familiar
utor verborum circuitu.- Contestar:
mente: óαρíζω familiariter loquor.-
χρηµατíζω verba facio,responsum do
Frecuentemente: φáσκω dictito.- Fría
Copiasamente: πολuλογéω multus sum
et copiosus in dicendo.- Cosas mente: ψuχρεúω,-εúοµαι frigide lo-
distintas: áλλοφáσσω aliud loquor.- quor.- Fuera de propósito: παρεξéπω
praeter propositum loquor.- Gracio-
De antemano: προλογéω praefor.- De

387
samente: áστειορρηµονéω facete et nubes) deblatero- Sobre: éπιλαλéω
urbane dico.- Grandes cosas: µεγαλο- super loquor.- Suavemente: κορíζοµαι
ρρηµονéω magna loquor.- Hablar con blande appello.- Sutilmente de cosas
igual libertad: íσηγορéω,-ρéοµαι pa- insignificantes: κατασµικρολογéω de
ri libertate loquor.- Hablar libre- rebus minutis subtiliter disputo.-
mente:éλεuθεριοστοµéω,παρρησιáζοµαι Velozmente: γλωσσοστροφéω linquam
libere dico.-Impropiamente: áκuρολο celeriter versor.- Hablar sin corta-
γéω impropie loquor.- Inarticulada- pisas,libremente: éξαuδáω,éξειοεîν,
mente: φλáζω inarticulate loquor.- éξελεuθεροστοµéω libere loquor.-
Hablando con propiedad y distinción:
Incorrectamente,con solecismos σολοι
κuριολεκτéως proprie loquendo.- A
κíζω soloecismis loquor.- Mal: δuσ-
quien nadie puede o se atreve a
φηµéω,κατασµικρολογéω,παραφθéγγοµαι
hablar: áπροσóµιλος,áπρóσρητος,ος,ον
maledico,obloquor,perperam loquor.-
quem affari non licet,quem affari
Más: éπéπω insuper dico.- Moderarse
nemo audeat.- Acción de hablar: φω-
en hablar: áθuροστοµéω linguam non
νησις,λéξις,εως,η ipsa actio loquen-
contineo.- Mucho contra alguno:
di,dictio.- Bien hablado: òµιλητóς,η
καταφλuαρéω deblatero adversus ali-
óν lenis.- Breve en el hablar: βρα-
quem .- Mucho: κωτíλλω,-íλω; λεσχη-
χuεπης,ης,éς breviloquus.- Capaz de
νεúω,λuττéω fabulor,confabulor,multa
hablar: φωνητικóς,η,óν habens vim
loquor.- Mucho,neciamente: φλαuρολο-
edendae vocis.- Celeridad en el ha-
γéω inepte garrio.- Muy bien: κοµβα-
blar óξuφωνíα,ας,η celeritas loquen-
κεúω magnifice loquor.- No saber di.- Colección de todas las fórmulas
hablar: áβακéω loqui nescio.- Popu- de hablar: φρασεολογíα,ας,η omnimo-
larmente: καταδηµαγωγéω populariter darum loquendi formularum.- Que ha-
loquor.- Por lo bajo: ùπολαλéω sub- bla de cosas muy altas: µετεωρολéσ-
loquor.- Por segunda vez: δεuτερολο- χης,οu,ò qui de sublimibus sermonem
γéω iterum loquor.- Propiamente: κu- habet.- De dulce hablar: ´ηδuéπειαι,
ριολογéω proprie dico.- Rectamente: αì suaviloquae (musas).- De quien se
áριστοεπéω recte loquor.- Rectamente ha hablado mucho: πολuρρητος,πολuθρú
con propiedad: εúθuλογéω recte,pro- λλητος,ος,ον multum dictus,celebra-
prie loquor.- Repitiendo las pala- tus.- De suave hablar: ´ηδuεπης,ης,
bras: διττολογéω in dicendo vocem éς suaviloquus.- Difícil de hablarle
revoco.- Respetuosamente: βαρuτονéω y verle: δúσπορος,ος,ον diffilis ac-
gravi tono refero.- Sentenciosamente
cesu.- Dificultad de hablar: µογιλα-
áποφθéγγοµαι sententiose dico.- Ser
λíα,ας,η difficultas loquendi.- El
profuso en el hablar: éπαντλéω ver-
acto de hablar a alguno: πρóσρηµα,
bosus esse.- Sin ton ni son: κατασ-
ατος,τó; πρóσρησις,εως,η compellatio
τωµúλλω,µετεωροκοπéω (sublimia cae-
do,azotar el aire,perserse en las
áρχαιολóγος,ος,ον veteribus verbis que habla en voz alta: óρθολáλος,ος,
utens.- El que habla bien queriendo ον alta voce loquens.- El que habla
aparecer bueno: χρηστολóγος,ος,ον qui o pasa el tiempo con otro: σuνóµιλος
bene loquitur et videri vult ος,ον confabulator,sodalis.- El que
bonus,blandiloquus.- El que habla
habla por segunda vez: δεuτερολóγος,
con buena pronunciación: áρτιεπης,ης
ος,ον orator sequens.- Elegancia en
éς justa et recta dicens.- La que
el hablar: εúφρáδεια,εúφραδíα,ας,η
habla con buena pronunciación: áρτι- in dicendo elegantia.- Gracia en el
éπεια,ης,η quae recte loquitur.- El hablar: áστειóτης,ητος,η facetus
que habla con dificultad: µογιλáλος, sermo.- Gracioso,bello,elegante en
ος,ον difficulter loquens.- El que el hablar: ùποκοµψíας,οu,ò; ùπóκοµ-
habla con igual derecho: íσηγορος, ψος,ος,ον facetus,elegans in sermo-
ος,ον qui pari jure loquitur.- El ne.- Grato en el hablar: εúστοµος,

388
ος,ον qui favet ore et lingua.- εúθuéπεια,ας,η rectus loquendi modus
Igual libertad para hablar: íσηγο- Se ha de hablar: προσρητéον,προσοµι-
ρíα,ας,η aequa loquendi libertas.- λητéων alloquendum colloquendum est
Indigno de ser hablado: áπóφθεκτος, Tardo,torpe en hablar: βραδúγλωσσος,
ος,ον indignus allocutione.- La que ´áτuνος,ος,ον tardiloquus,qui voces
es dulce en el hablar: λειαγóρη,ης, non bene conformat.- Torpeza,dificul
η suaviloqua.- Mal hablado: παλíγλω tad para hablar: τραuλισµóς,οû,ò
σσος,ος,ον maledicus.- Modo adornado balbuties
de hablar: τóρεuσις,εως,η ornata
dicendi ratio.- Modo figurado de HACEDOR κραντηρ,ηρος,ò; κτιστης,οû,ò
hablar: σχηµατισµóς,οû,ò figuratam κτιτης,οû,; κτíστωρ,ορος,; πλαστηρ,
dicendi genus.- Modo peculiar de ηρος,ò effector,exstructor,fictor.-
hablar: íδιολογíα,ας,η propria dicen Primario: πρωτοuργóς,óς,óν primarius
di causa.- Modo propio de hablar: effector.- Del mundo: κοσµοποιóς,οû,
íδιοτισµóς,οû,ò peculiare dicendi ó mundi opifex
genus.- Que habla antes que otros:
πρóλεσχος,ος,ον qui ante alios loqui HACER ´éχω (εîχον,´éξω,σχησω,´éσχηκα
tur.- Que habla con agudeza: óξuλá- ´ρéδω,´ρéζω (´éρξω,´éρρογα,´éοργα),
λος,ος,ον acute loquens.- Que habla áναπλáσσω,áπεργáζοµαι,δρáω,δρηµι,éνα
con tosquedad: παχúστοµος,ος,ον as- περγáζοµαι,éνεργáζοµαι,éνεργéω,éπι-
pere loquens.- Que habla entre las τελειóω,éρδéσκω,´éρδω,καταπρáσσω,ττω
copas (en los banquetes): κuλικηγó- κτíζω (´éκτικα,´éκτισµαι),παρασκεuá
ρος,ος,ον qui inter pocula fabulator ζω,πéνοµαι,ποéω,ποιéω,πονéω,πρáσσω,
Que habla lo mismo: òµóθροος,ος,ον -ττω,σuντελéθω facio,efficio,ago,con
idem loquens.- Que habla mal (pronun do,perago.- Antes: προποιéω prius
cia) κακóστοµος,ος,ον male pronun- facio.- Bien: εúποιéω beneficio.-
tians.- Que habla mal: κακορρηµων,ων Caer bien: ùποσχáζω subverto.- Con
ον indisertus.- Que habla mucho anticipación: προπρáττω ante facio.-
tiempo: δηθαγóρος,ος,ον qui diu lo- Con otro: σuνεπιτελéω,σuνéρδω simul
quitur.- Que habla mucho: πολuρρηµων facio.- Juntamente: σuµπεραíνω,σuνα-
ων,ον multiloquus.- Que habla poco: περγáζοµαι,σuνδιαπρáττω,σuνεξανúτω,
παuροεπης,ης,éς pauciloquus.- Que -áνúω una,simul perficio.- Hacer mal
habla rectamente: áριστοεπης,ης,éς lo que se cree saber bien: παρασοφí-
recte loquens.- Que habla suavemen- ζοµαι ea perperam facio.- Hacer mal:
te: λιγúµuθος,ος,ον suaviloquus.- Que κακοποιéω malefacio.- Hacer más:
habla velozmente: ´ωκuεπης,ης, éπιπρáσσοµαι,-ττοµαι insuper facio.-
éς celeriter loquens.- Que habla: Ser hecho demás: προσγεíνοµαι,προσ-
τρανóς,η,óν loquens.- Que no sabe γíνοµαι,προσγíγνοµαι insuper fio.- Ser
hablar: áβακηµων,ων,ον; áβακης,ης, hecho:`ρéζοµαι,γíνοµαι,γιγνοµαι,
éς;áπεριλáλητος,ος,ον stultus,infans γεíνοµαι,γéνοµαι,γενéοµαι,καταστηναι
loqui nesciens.- Que no se deja τελéθω,τελεθéσκω,τελéθοµαι,τéλλοµαι
hablar fácilmente: δuσéντεuκτος,ος, fio.- Hacer y ser hecho: τéλλω
ον qui sui conveniendi copiam aegre facio,fio.- Cuanto puede hacerse:
facit.- Que rompe a hablar: πρωτó éνδεχοµéνως,-οµéνον quantum fieri
θροος,ος,ον primum sonum emittens.- potest.- Difícll de hacer: δuσκατéρ-
Que sabe hablar bien: òµιλητικóς,η, γαστος,δuσµηχανος,ος,ον difficilis
ον qui bene scit conversari.- Que effectu.- El que con mucho preparati
tiene facultad de hablar con liber- vo nada hace: κολóκuµα,ατος,τó qui
tad: παρρησιαστικóς,η,óν habens vim magno molimine nihil agit.- El que
libere loquendi.- Quien todo lo hace algo con su propia mano: αúτó-
habla: παντοεπης,ης,éς qui omnia lo-
quitur.- Recto modo de hablar:

389
χειρ,ειρος,ò,η aliquid sua manu
facit.- El que puede hacer algo:
πρακτικóς,η,óν aptus ad agendum.-
Fácil de hacer: εúεργος,εúηνuτος,εúη
νuστος,ος,ον facilis effectu.- Hecho
en el mismo día: αúθηµερος,ος,ον idem
eodem die factus.- Hecho poco ha:
νεοuργóς,óς,óν nuper factus.- Hecho
por propia mano: íδιóχειρον,οu
τó propria manu factum.- Hecho por
seiscientos: µuριοπραγης,ης,éς a sex
centis effectus.- Lo que puede
hacerse: ´éµπρακτος,ος,ον; καθεκτóν,
οû,τó quod fieri potest.- Lo que se
ha de hacer: éργαστéος,α,ον efficien
dus.- Que debe hacerse: áπεργαστéον
ποιητéος,α,ον; πρακτóς,η,óν; πρακ-
τéον,πρáκτéος,α,ον peragendum,agen-
dus.- Que lo hace todo: παντοποιóς,
óς,óν qui omnia efficit.- Recién
hecho:νεοεργης,ης,éς; νεóκτιστος,νεó
τεuκτος,ος,ον;-τεuχης,ης,éς recens
factus,conditus.- Se ha de hacer:
δραστéον,ποιητéον faciendum est.-
Tratar de hacer algo: δρασεíω factu-
rio .- Violentamente: σuναναγκáζω vi
perficio.- Hacer fácilmente y sin
tra
bajo: `ραδιοuργéω facile et sine λεóς,οû,ò securis manubrium.- Cortar
labore aliquid facio.- Crear,produ- a golpe de hacha: áποπελεκáω,πελεκáω
cir: θéω (τíθηµι) facio.- Hacerse fá πελεκíζω securi incido,securi dolo et
cil de hacerse: εúκατéργαστος,ος,ον complano.- Herir con hacha:
effectu facilis.- Que se ha hecho a σκερπανíζω,κuβηλíζω,διαπελεκíζω as-
sí mismo: αúτοποíητος,αúτóποιος,ος, cia percutio.- Hacer señal con hacha
ον a se ipso factus encendida: éκπuρσéω face sublata
signum da.- Indicar con hachones la
HACHA áξíνη,ης,η; κéνδuλα,ης,η;κúβη llegada del enemigo: φρuκτωρéω per
λις,ιος,η;πéλuξ,uκος,ò;σκéφαρνον,οu, faces adventum hostium significo.-
τó; ξuλοκóπος,οu,ò ascia,securis.- A Llevar hachas encendidas: λαµπαδεúο-
modo de hacha: σκεπαρνηδóν asciae µαι lampades gesto.- Hacha o antor-
modo.- Agujero del hacha por donde cha para avisar la aproximación del
se mete el mango: στειλειá,âς,η enemigo: φρuκτóς,οû,ò fax qua hos-
foramen securis.- De dos filos: tium adventus significatur.- Hacha o
πéλεκκóν,οu,τó; πéλεκuς,εος,η; στρé- tea: πuρσóς,οû,ò; δáη,ης,η; δαíς,
φανον,οu,τó bipennis.- El que corta íδος,η fax
con el hacha o azuela: πελεκητης,οû
ò qui securi caedit o dolat.- El que HACIA ποτí,ποτíν ad.- εíς,éς in (ac.)
lleva un hacha de dos filos:
πελεκuφóρος,ος,ον bipennifer.- Golpe HACIENDA οúσíα,ας,η; πρηξις,εως,η
de hacha: πελéκησις,εως,η ictu secu- res,substantia.- Familiar: οîκος,οu,
ris.- Mango del hacha: στελεóν,στει ò res familiaris.- Perder la hacien
λóν,στειλειóν,οû,τó; στειλéος, στε- da: οíκοφθορéω rem familiarem perdo
Pérdida de la: οíκοφθορíα,ας,η rei

390
familiaris eversio.- El que aumenta struo
la hacienda: οíκοφελης,ης,éς qui rem
domesticam juvat.- Dominio de la HADO ´áισα,ας,η;´éµµορον,οu,τó;εíµαρ
hacienda: οúσιαρχíα,ας,η dominium in µéνη,éµβραµéνη,ης,η;κáρ,τò; κηρ,ηρóς
substantias.- Destructor de la: οí- κηροuλκóς,οû,ò; µοîρα,ας,η; µóρος,οu
κοφθóρος,ος,ον domus eversor.- Apto ò; πεπρωµéνον,οu,τó; πóτοµος,οu,ò
para la: ποριστικóς,η,óν aptus ad fatum,sors.- Contra lo que había en
acquirendum.- Agotar la hacienda los hados: ùπéρµορον,ùπéρµορα contra
doméstica: κατοικοφθορéω rem familia quod in fatis erat.- Decretado por
rem exhaurio.- Atender preferentemen el hado: εíµαρµéνος,η,ον fato decre-
te a la: γλισχρεúοµαι ad rem sum tus.- Hado desgraciado: δuσποτµíα,ας
attentior η infelix fatum.- Fijado por el hado

HACINAR con dolo σuσκεuáζω subdole


µοιρóκραντος,ος,ον a fato efectus.- éπιµεíλια,ων,τá munera quibus emul-
Mal hado: δúσµοιρος,δúσµορος,ος,ον cui cemur.- Un poco: ùποσαíνω subblan-
difficile fatum obtigit.- Prepa dior
rado por los hados: ´éµµορον,οu,τó
destinatum fatis.- Que es oprimido HALAGO áγωγóν,οû,τó; áρεσκεúαµα,ατος
por el hado: πολúµορος,ος,ον qui fato τó; δελéασµα,ατος,τó; δελεασµóς,οû,ò
premitur.- Que sucede por γαργαλισµóς,οû,ò; κολáκεuµα,ατος,τó
disposición del hado: µοιρíδιος,íα, µαστρωπεíα,ας,η;θéλγηθρον,οu,τó; θéλ
ιον fatalis,fato eveniens.- Señalar γµα,ατος,τó; θελκτηριον,θéλκτρον,οu,
el hado o destinodecir el hado: τó delinementum,illecebra,illecta-
éπινηθω nendo stamen fatale destino mentum,lenocinium,titillatio,apella
tio adulatoria.- Halago de los
(HALA! ´íθορος (Hala! oidos: κηλησις,εως,η actio delinien-
di aures.- Halago de los sentidos y
HALAGAR áρεσκεúοµαι,διαβοuκολéω,δια- del corazón: κηλητéριον,κηλητρον,οu,
σαíνω,éκπραüνω,éξεπáδω,κατηπáδω,κα- τó delinimentum aurium et animi.-
ρρéζω,καταρρéζω,καταµειλíσσοµαι,καταθéλ Pequeño halago: δελεασµáτιον,οu,τó
γω,καθáπτοµαι,κορíζοµαι,κuνéω, parvum illectamentum.- Que atrae con
κúω,µαλθáσσω,περιποππúζω,προσκνúζοµαι,σ halagos: éπακτικóς,η,óν illecebrosus
αíνω,ùπαικáλλω,ùποκορíζοµαι,θéλ
γω,ψéγω,ψυχαγωγéω mulceo,blandior, HALAGÜEÑO θελτηριος,ος,ον illecebro-
delinio,demulceo>A alguno para conse sus.- Enteramente halagüeño: παναí-
guir su favor: δεξιóοµαι,διαµαστρο µuλος,ος,ον omnino illecebrosus
πεúω lenociniis concilio,ambio.-
Antes: προσαíνω ante adblandior.-Con HALCÓN ´íρηξ,ακος,ò; κíρκος,οu,ò fal
palmoteos y aplausos ùπερπuππáζω pop co,accipiter
pysmate demulceo.- Moviendo la cola: HÁLITO áτµóς,οû,ò; áτµη,ης,η; áναφú-
περισαíνω,-σσαíνω caudam movendo σηµα,ατος,τó; áνáφuσις,εως,η halitus
circum blandior.- Pasando la mano:
πuππáζω poppysmate demulceo.- El que HALLADO εúρετóς,η,óν inventus.- No
halaga los sentidos: κηλητωρ,ορος,ò hallado: áνεúρετος,ος,ον irrepertus
delinitor.- Fácil de halagar: εúµεí- HALLAR áνεuρíσκω,éπεξεuρíσκω,éπιτuγ-
λικτος,ος,ον qui facile mulcetur.- χáνω,εúρéω,εúρíσκω,éξανεuρíσκω,κιχéω
Poderoso para halagar: κηλητηριος,íα κιχεíω,κιχáνω,κíχηµι,σενεξεuρíσκω, τéτµω
ον mulcendi potens.- Que halaga a invenio.- Casualmente: παρεu-
todos: πανθελγης,ης,éς; πανθéλκτει- ρíσκω obiter invenio.- Hallar con:
ρα,ας,η omnes demulcens.- Que halaga σuνεuρíσκω una invenio.- De paso:
el ánimo: θελξíνοος,ος,ον animum παρεξεuρíσκω obiter invenio.- Defí-
demulcens.- Regalos para halagar: cil de hallar: δuσδιερεúνητος,δuσπó-

391
ριστος,δεσεξéρεuντος,δuσéρεuτος,ος, βοúπεινα,ης,η magna fames.- Hambre
ον difficilis inventu.- Fácil de melia o suma (adv.): µηλιος λιµóς
hallar: εúρετóς,η,óν; πρóχειρος,ος, melia fames.- Miseria,sarna tiña
ον inventu facilis.- Hallado casual- causadas por el hambre: λοµωψóρος,ou
mente: ´éντεγµα,ατος,τó; αúτóζητη- ò scabies,strigositas a fame ortum
τος,ος,ον id in quod quis incidit, ducens.- Muerto de hambre: ´éκλιµος,
qui non quaesitus reperitur.- Hallar κατáπεινος,λιµóκτονος,ος,ον; λιµοθ-
se: éπιµíµνω,éπιστρωφáω,-στροφáω ver νης,ητος,ò,η fame confectus,enectus
sor in.- Que se halla siempre en un Que causa hambre: λιµοφóρος,ος,ον
mismo sitio: φωλητηρ,ηρος,ò qui famem afferens.- Que excita el
semper in eodem loco residet hambre: πεινητικóς,η,óν qui famem
excitat.- Que mata de hambre:
HALLAZGO `éρµαιον,οu,τó; áνεúρεσις, λιµοκτóνος,ος,ον fame conficiens.-Que
εως,η; éξεúρηµα,ατος,τó lucrum ines- se mata de hambre por ruindad:
peratum,inventum λιµοκíµβιξ,ικος,ò,η qui fame seipsum
recat.- Tener hambre: βρωσεíω,λιµαí-
HAMBRE áχορτασíα,áσιτíα,ας,η; βρωµη νω,λιµωττω,πεινáω,πεινéω esurio,fame
ης,η; πεíνα,ης,η; λιµóς,οû,ò fames laboro.- Secarse de hambre: áφαuαí-
,esduries.- Canina,excesiva,insacia νω inedia exsicco.- Darse la muerte
ble: éκλιµíα,βοuλιµíα,ας,η; φαγéδαι por hambre: áποκαρτερéω mortem ipse
να,φáγαινα,ης,η; βοuλιµíασις,εως,η mihi concisco.- Enflaquecer de ham-
canina,inexplebilis appetitus comen bre: áφαuαíνω inedia exsicco.- Matar
di,vehemens fames.- Con hambre:
de hambre: λοµοκτονéω,λιµαγχéω,λι-
λιµοξηρερως famelice.- El que sufre
µαγχονáω,-χονéω fame eneco,conficio
una aguda hambre: óξúπεινος,ος,ον
vehementem famem patiens.- Grande
hambre: βοúβρωσις,βοùβωσρτρις,εως,η;
Morirse de hambre: βοuλιµιáω,βοuλι- ων,τá farina melle conspersa.- De
µιáζω,βοuλιµóσσω,-ττω fame enecor.- avena: χονδρíτις,-δρîτις,íδος,η simi
Mudar de domicilio por el hambre: la crassa.-De harina: σταíτινος,η,ον
λιµωδωριéω fame cogente in alias se- farinaceus.- De mijo: πασπáλη,ης,η
des emigro.- Padecer hambre y sed: minutissimus farinae pulvis.- De tri
σιτοκλονéοµαι siti et fame maceror.- go amasada con agua:σταîς,σταíς,σται
Padecer hambre: κενεαγγéω inediam τóς,τó farina triticea aqua subacta
patior Finísima: παιπáληµα,ατος,τó farina
tenuissima.- Flor de harina: γúρις,
HAMBRIENTO áχóρταστος,áπóναστος,πρóσ
σíλιγνις,σεµíδαλις,εως,η; πáλη,ης,η;
τεινος,ος,ον; λιµαλéος,α,ον; λιµηρóς
πáληµα,ατος,τó; áµóρα,ας,η simila,
á,óν; λιµóξηρος,α,ον; λιµωδης,ης,ες
similago,pollen.- Hecho de flor de
πειναλéος,α,ον; πεινατικóς,η,óν fa-
harina: σεµιδαλιτης ´áρτος; γuρíτης
melicus,jejunus.- Algo hambriento:
οu,ò panis a simila confectus.-
ùπολιµωδης,ης,ες subfamelicus.-Estar
Harina ordinaria: κρíµνον,οu,τó fari
hambriento: λαµιµωσσω famelicus sum
na crassior.- Masa de harina con
agua: φúραµα,ατος,τó farina aqua
HAMBRÓN γαστεροπληξ,ηγος,ò ventris
subacta.- Masa de harina y vino:
cupiditate insanus
φúστη,ης,η maza e vino et polline.-
HARINA ´áλειαρ,ατος,τó; κρí,τó (sólo Masa de harina: στéαρ,ατος,τó farina
aqua subacta.- Medida colmada de
ac.nom.),´áλφιτον,οu,τò (de cebada y
en general de trigo) farina.- Abun harina: íµαλíα,ας,η cumulata farinae
mensura.-Que se ofrece a los dioses:
dante en harina: πολuáλφιτος,ος,ον
θúληµα,ατος,τó farina diis oblata.-
abundans farina.- Amasada: µáξις,εως
Que tiene mucha harina: σταιτωδης,ης
η subacta farina.- Con miel: φúστα,
ες cui plurimum inest farinae.-

392
Rociar la harina διαφιλτóω,παλúνω HASTIL δορáτιον,οu,τó; τρáπηξ,ηκος,ò
farina conspergo hastile,hasta

HARTAR áποπληθω,προσκορéννuµι,-κορεν HASTÍO áλuχη,ης,η; áψικορíα,ας,η fas


νúω,προσκορéω exsaturo.- DSe alimen tidium.- De la comida: κακοσιτíα,ας,
to: σιτεúω frugibus sagino.-Hartarse η ciborum fastidium.- Que siente
acto de hartarse: χορτασíα,ας,η; hastío de los alimentos: κακóσιτος,
χορτασµóς,οû,ò saturatio ος,ον qui fastidiose vescitur.-
Sentir,tener hastío: áσáζω, áσαíνω,
HARTO κατακορης,ης,éς;-κóρος,ος,ον; áσáοµαι (-ησοµαι) fastidio laboro
µεστóς,η,óν; προσκορης,ης,éς; πρóσ-
κορος,ος,ον satur,refertus.- Estar HAYA (árbol) φαγóς,φηγóς,οû,ò fagus
harto hasta la boca: περιχειλóω ad De haya: φηγινéος,éα,éον; φηγíνος,η
labia usque satiatus sum.- Retozar ον faginus.- Hecho de madera de haya
de harto: κριθáω,κριθιáω e satieta- φηγóτεuκτος,ος,ον; óξúïνος,η,ον e fago
te lascivio confectus

HARTURA áψικορíα,κορεíα,ας,η; πλη- HAZ δéµα,ατος,τó fascis.- De espigas


µα,πλησµα,ατος,τó; πλησµíον,οu,τó; οúλοδéτης,οu,ò merges.- De manojos:
πλησµοσúνη,ης,η saturitas,satietas, οûλος,οu,ò manipulorum collectorum
explementum.- Demasiada (de comer): fascis.- Hacecillo: δεσµíς,íδος,η;
λαιµαργíα,ας,η ingluvies δεµáτιον,οu,τó; δéελος,οu,ò; φáκελος
φáκελλος,οu,ò; καταδεσµη,ης,η fasci-
HASTA εíς,éς (prep.acus.con nombres culus
de pueblos,gentes,sitios a los que
cuales se va) ad,in.- Con numeral:
HAZAÑA´ρéγµα,áρíστεuµα,´éσθλωµα,ατος
vg. hasta diez mil: εíς,éς circiter
τó; πρâγος,εος,τó facinus praeclarum
Hasta: éσáχρι adusque.- Hasta ahora:
Arriesgada: τóλµηµα,ατος,τó facinus
´áρτι adhuc.- Hasta: µéχρι,µéχρις, temerarium et strenuum.- Gloriosa:
usque ad,tenus.- (Hasta cuándo!: κλεîα,κλéεα,τá res praeclarae gestae
´áς! usquequo! quousdem!.- Hasta que Hecho,dicho memorable: áποµνηµóνεuµα
´αχρι,áχρις; ´éστε,´óφρα,εíσóκα,éι- ατος,τó dictum memorabile.- Varonil:
σóκε,εíσóκεν,εíσóτε,τóφρα,òπóτε donec.- áνδραγáθηµα,ατος,τó virile facinus
Hasta (prep.gen.)´αχρι,´αχρις usque El que hace cosas grandes,hazañas:
ad.- Hasta tanto: éπιτοσοûτον óµβριµοεργóς,óβριµοεργóς,óς,óν gra-
tantisper via faciens,fortium facinorum patra-
tor
HASTIARSE áκηδéω,áκηδιáζω,áκηδιáω
taedio afficior

HEBE,hija de Juno: `Ηβα,ας; `Ηβη,ης, Unir,sujetar con hebillas: καταπερο-


η Hebe νáω,παρενεíρω,éκπορπáω,-πορπóω,πορ-
πáω,προσπορπáζω,προσπορπáω,σuµπερο-
HEBILLA `ραπíς,íδος,η; áγατηρ,ηρος, νáω,προσπερονáω annecto fibula,fibu
ò; διατóνιον,οu,τó; éφελíς,íδος,η; lis adstringo,infibulo.- Ajustar con
éνετη,éπιβλη,ης,η; φíβλα,ης,η; περο- hebillas por delante: προπερονáω ex
νη,ης,η; πóρκης,οu,ò; πóρπη,ης,η; anteriori parte fibulo
πóρπαξ,κος,ò fibula.- De la bota:
éπισφúριον,οu,τó fibula ocreae.- Unido HEBRÁICAMENTE éβραïσí hebraeice
con hebillas: προσπορπατóς,η,
HEBRÁICO éβραïκóς,η,óν hebraicus
óν; σuµπορπητóς,η,óν fibula connexus
Vestido sujeto con hebillas: éµπερó-
HEBREO éβραïος,οu,ò; éβραïς,íδος,η
νηµα,ατος,τó vestis fibulis astricta hebraeus,hebraea.- Lengua hebrea:

393
éβραïς διáλεκτος lingua hebraea.- Mal,apresuradamente hecho y sin arte
Vivir o hablar al estilo de los αúτοκáβδαλος,ος,ον ex tempore factus
hebreos: éβραïζω hebraeorum more Apresuradamente: αúτοúργητος,ος,ον
loquor,vivo extemporalis

HÉCATE `Ηκáτη,ης,η Hecate HÉCTOR `Ηκτωρ,ορος,ò Hector

HECATOMBE èκατóµβη,ης,η centum boum HEDER βρωµáοµαι,κιναβρáω foeteo


sacrificium
HEDIONDO βαρúοδµος,δúσοσµος,ος,ον;
HECES φéκλη,ης,η; ùλíαι,ων,αì; ùπóσ- κuθωδης,προσωδης,ης,ες foeteus,foe-
τασις,εως,η; ùποστáθµη,ης,η;-σταθµíς tidus
íδος,η; θολóς,οû,ò faex.- Sin
heces:áτρuγης,ης,éς; ´áτρuγος,ος,ον HEDOR ´óζη,ης,η; áοσµíα,ας,η; βδéλuγ
sine faece.- Que se alimenta de µα,ατος,τó; βδελuγµóς,οû,ò; βρωµος,
heces: τρuγóβιος,ος,ον faece victi- οu,ò; δuσωδíα,κακοσµíα,ας,η; ψωα,ας,
tans.- Lleno de heces,hez: τρuγíας, η foetor,odor ingratus.- Mal olor
οu,ò; ùλωδης,ης,ες; τρúγινος,η,ον; (de las lanas del esquilmo): γρáσος,
τρúγιος,íα,ιον; τρuγερóς,á,óν faecu γρáσσος,γρáος,οu,ò foetor.- Hedor
lentus.- Colar las heces: τρuγοιπóω pútrido: ψωïζος,οu,ò foetor putridus
vinum faeculentum percolo.- Heces
del vino,del aceite: στéµφuλα,ων,τá HEGEMÓNICO `ηγεµονικóς,η,óν impera-
floces,fraces.- Escudriñar las heces torius
τρuγοδuφáω faecem scrutor
HELADO κρuερóς,παγερóς,á,óν; παγετω
HECHICERA λáµια,ας,η; µορµω,óος,οûς, δης,ης,ες; ψuχεινóς,ψuχινóς,η,óν ge
η; τuµβáς,áδος,η saga,venefica,in- lidus,gelu astrictus.- Cristalizado:
cantatrix,strix.- Que purifica fro- κρuσταλλωδης,κρuωδης,ης,ες; κρuαστα-
tando drogas: περιµáκτρια,ας,η vene λλóπηκτος,ος,ον glacie concretus,in
fica quae purificat medicamenta crystallum frigore astringens vel
fricans> Ruedecilla que hacían girar astrictus
las hechiceras: `ρuµβíον,οu,τó rotu-
la quam versabant sagae HELAR éκπéγνuµι,éµπéγνuµι,-πηγνúω,-
πηγω conglacio,gelo
HECHICERO µáγος,οu,ò,η; èπωδóς,éπαοι
δóς,οû,ò praestigiator,incantator HELARSE κρuµéω,κρuσταíνοµαι vehemen-
ti frigore rigeo
HECHIZAR καταµαγεúω incanto
HECHIZO ´éπασµα,ατος,τó; éπηλuσíα,ας HELECHO πτéρις,ιδος,η; πτερíα,ας,η
η; éπωδη,ης,; éποιδη,ης,η incantamen filix
tum,incantatio
HELENISTA èλληνιστης,οû,ò imitator,
HECHO ποιητóς,πρακτóς,τuκτóς,η,óν; amans graecorum
πρáγος,εος,τó; πρáξις,εως,η factus
HELENIZARSE éξελληνíζω a graecis
actio.- Bien hecho: εúποíητος,ος,ον
desumo
benefactus.- De paso: παρεκβατικóς,
η,óν factus per disgressionem.- Es- HELESPONTO `Ηλλησποντος,οu,ò Helles
clarecido: áρíστεuµα,ατος,τó prae- pontus
clarum facinus.- Hace tres años:
προπερúσινος,η,ον tertio ante prae- HELIASTA,juez de Atenas `ηλιαστης,οû
sentem anno factus.- Hechos ilustres
προτéρηµα,ατος,τó res bene gestae.-
ò heliasta.- Relativo a los helias- pertinens
tas: `ηλιαστικóς,η,óν ad heliastas

394
HELICÓN,monte `Ελικων,ωνος,ò Helicon hendido: περíκηλος,ος,ον circumqua-
que fissus
HELICONIO èλικωνιος,íα,ον heliconius
HENDIDURA ´éρειξις,εως,η;´ραγáς,áδος
HELIOTROPO ´ηλιοτρóπιον,οu,τó flos ad η;`ρωγη,`ρωγµη,`ρωχµη,ης,η;`ρωχµóς,
flores convertens.- Mayor (yerba) οû,ò;`ρωξ,`ρωγóς,η; διαφuáς,áδος,η;
σκορπíοuρος,-οuρον,οu (ò,τó) herba φuη,ης,η; διáφuσις,εως,η; éντοµη,ης,
η; σηραγξ,γγος,η; σχíζα,αχíζη,ης,η;
HELSINE (yerba) óνóπορδον,οu,τó hel- σχíσις,εως,η; σχισµη,ης,η fissura,ri
xine ma.- De las manos: χειρáς,áδος,η
manuum fissura.- En la tierra: χαρá-
HEMBRA στητη,ης,η femina,mulier.-
δρα,ας,η fissura terrae.- Inferior:
Primeriza: πρωτοτóκος,οu,η primipara
ùπóσχιµα,ατος,τó ruptura inferior.-
HEMICICLO `ηµíκuκλος,`ηµικíκλος,οu,ò Lleno de: `ραγωδης,ης,ες rimosus.-
hemicyclus Que tiene una gran fissura: µεγασχι-
δης,ης,éς magnam scissuram habens.-
HEMINA (medida) κοτúλη,ης,η; κοτuλη- Que sólo tiene una hendidura: µονó-
δονóφιν,κοτuληδων,óνος,ò cotyla ξοος,ος,ον unicam fissuram habens

HEMIPLEJÍA `ηµιπλησíα,ας,η dimidiata


apoplexia

HEMISFERIO `ηµισφαíριον,οu,τó hemis-


phaerium

HEMISTIQUIO `ηµιστíχιον,οu,τó hemis-


tichium

HEMORRAGIA αíµαρραγíα,ας,η sanguinis


eruptio

HENCHIR éξεγκóω,éξοιδíσκω tumidum


facio

HENDER διασχíζω,κεáζω,κéω,κεíω,σφíζω
(´éσχισµαι) findo,diffindo,infindo.-
Con cuña: διασφηνóω,σφηνóω adacto
cuneo diffindo.- LO que se hiende
fácilmente: εúσχιδης,ης,éς; εúσχισ-
τος,ος,ον fissilis

HENDERSE éκχαíνω,καταχαíνω,-χáσκω,
καταχασµáοµαι hisco

HENDIDO `ρωγαλéος,éα,éον; éρεικτóς,


éρικτóς,éρεκτóς,η,óν fissus.- Hendi
da: `ρωγáς,áγος,η rimosa.- En dos
partes: δíξοος,ος,ον bifurcus,bifi-
dus.- Naturalmente en tres partes:
τριφuης,ης,éς trifidus.- No hendido:
´áσχιστος,ος,ον; áσχιδης,áσχιζης,ης,
éς non fissus.- Por la mitad: µεσοσ-
χιδης,ης,éς in medio fissus.- Todo

395
HENDIR áνασχíζω findo.- Por un lado: des: σuνορíα,ας,η continuatio fundo
παρασχíζω a latere findo rum.- El que tiene pocas heredades:
βραχúβωλος,οu,ò paucas glebas habens
HENDIRSE χαíνω (κéχασµαι),χασκáζω, Pequeña: χωρáφιον,οu,τó agellus,prae
χáσκω hisco,hio diolum.- Que tiene poca heredad:
µικραúλαξ,ακος,ò,η paucos sulcos ha-
HENO κρáστις,εως,η; χορτáριον,οu,τó; bens.- Derecho a la heredad: κληρο-
χóρτος,οu,ò foenum,gramen.- Cortar el νοµíα,ας,η actio haereditatem adeun-
heno: χορτοκοπéω foenum reseco.- Haz di
de heno: κωλεá,âς,η; κωµuς,uθος,
η foeni fasciculus.- Que corta el HEREDAR κατακληρονοµéω haereditatem
adeo.- Cosas heredadas del padre o
heno: χορτοκóπος,ος,ον qui foenum
enseñadas por el padre: τáρχαîα,ων
secat.- Siega del heno: χορτοκοπíα,
prisca a patre tradita
ας,η foeni sectio
HEREDERO διáδοχος,éπíνοµος,κληρονó-
HEPÁTICO ´ηπατιαîος,α,ον ad hepar
µος,ος,ον haeres,sucessor.- Absoluto
pertinens.- Apto para sanar el
óλóκληρος,ος,ον haeres ex asse.- De
hígado: `ηπατηρóς,á,óν hepaticus,ap
tus ad sanandum hepar los bienes paternos: πατροûχος,ος,ον
patris bona possidens.- Universal,de
HERALDO καλητωρ,ορος,ò is cui fun- toda la hacienda: éπíκληρος,ος,ον ad
ctio est appellare quem universa haereditas pertinet.-
Heredera: περικληρíτις,ιδος,η ad quam
HERBARIO βοτανικóς,η,óν herbarius universa haereditas pertinet.- Hacer
heredero: κατακληρονοµéω hae-
HERBOLARIO `ριζοτóµος,ος,ον qui radi redem facio.- Heredero único: µονο-
ces resecat,herbarius κληρονóµος,οu,ò unicus haeres.- Recu
sado: éπιδικáσιµος,ος,ον repulsus
HERBOSO βοτανωδης,ης,ες; χλεορóς,χλο
ηρóς,χλωρóς,á,óν; λεχαîος,α,ον; λεχε HEREDITARIO παραδóσιµος,πáτριος,ος,
ποíης,οu,ò; λεχωεις,πιáεις,ποιηις, ον; σuγγενικóς,η,óν haereditarius
εσσα,εν; ποεσιτρóφος,ος,ον; ποιηρóς,
á,óν; ποιωδης,ποωδης,ης,ες herbosus HEREJE αìρετιστης,οû,ò; αìρετικóς,η
herbidus óν haereticus.- Herejes milenarios:
χιλιασταí,ων,οì millenarii
HERCÚLEO ´ηρακληειος,`ηρáκλειος,α,ον
herculeus HEREJÍA αìρεσις,εως,η haeresis

HÉRCULES(Por Hércules! `Ηρáκλεις! HERENCIA κληρος,οu,ò haereditas.-


Hercle!; `Ηρακλéης,-κλéεος Hercules Absoluta: παγκληρíα,ας,η tota ex asse
Danza de cuatro en honor de Hércules haereditas.- Admitido a parte de:
τετρáκωµος,οu,ò saltatio ubi quatuor ´éγκληρος,ος,ον in partem haere-
saltant.- Falso Hércules: ψεuδηρα- ditatem admissus.- Adquirir la heren
κλης,οû,ò falsus Hercules.- Fiestas, cia: éπιδικáζοµαι haereditatem jure
sacrificios y templos de: `ηρακλεια obtineo.- Derecho de: áγχíστεια,ας,η
ωντá Herculis festa vel sacrificia áγχιστεîον,οu,τó jus succesionis.-
vel aedes División de la: κληροδοσíα,ας,η hae-
reditatis divisio.- Dejar en heren-
HEREDAD áγρóς,οû,ò; γηπεδον,οu,τó; cia: κληροδοτéω haereditatem insti-
χωρíον,οu,τó; χωρος,οu,ò; λáξις,ιος; tuo.- Tener herencia: κληρονοµéω
ληξις,εως,η hereditas,fundus,prae- haereditatem habeo.- Entrar en la
dium,portio.- Continuación de hereda herencia: κληρονοµéω haereditatis

396
jure obtineo.- Llamamiento a la HERÉTICO αíρετικóς,η,óν haereticus
herencia: κληροuχíα,ας,η haeredita-
tis aditio.- Pedir la herencia: éπι- HERIDA ´èλκος,εος,τó; ´áµuξις,εως,η;
δικáζοµαι haereditatem peto.- Pleito áµuχη,ης,η;´áπελος,οu,ò;`áρης,εως,οuς,
sobre la herencia: éπιδικασíα,ας,η εóς,ηος,ητος; αíκíα,ας,η; αíκισ-
actio legis de haereditate controver µα,ατος,τó; βληµα,ατος,τó;βολη,ης,η
sa.- Pretender la herencia: áγχισ- καταφορá,âς,η; πλαγá,âς,η; πληγη,ης,
τεúω haereditatem peto.- Que recibe η; πλγγµα,ατος,τó; σúντριψις,εως,η;
igual herencia: íσóκληρος,íσóµοιρος, τραûµα,ατος,τó; τρωµα,ατος,τó; τρω-
ος,ον qui pari sorte fruitur.- Que σις,εως,η; τρωüµα,ατος,τó;τúµµα,ατος
tiene mucha herencia: πολúκληρος,ος, τuπη,ης,η; τúπος,εος,τó; θραuσµóς,οû
ον multam haereditatem obtinens ò vulneratio,ictus,vulnus,plaga.-
Heridas: áγαí,αì; καταδρúµατα,ων,τá
vulnera.- Aumento de herida: éξéλκω- τóριος,οu,ò,η herilis
σις,εως,η exulceratio.- Bueno para
las heridas: τρuµατικóς,η,óν aptus HERIR ´áττω,èλκuστáζω,`ραθáσσω,áφελ-
vulneribus.- Herida con bronce: κóω,αíκíζω,áνασéω,βλéω,βολéω (βεβω-
χαλκοτuπíα,ας,η vulneratio ab armis ληκα,βéβολα),δαíρω,δηλαíνω, δηλéω,
aereis.- Cuyas heridas se curan δíκω,δνοπλαíζω,δρúπτω,éγχραúω,éναρá-
difícilmente: δuσελκης,ης,éς cui ττω,éντεíνω,éπιρραπíζω,éπιστuφελíζω
difficulter curantur vulnera.- De κατακεντáννuµι,κατακεντáω,κατακεντéω
piedra: λιθοκοπíα,ας,η ictus lapide κατατοτρωσκω,κóπτω,κροταíνω,κροúω,
impactus.- Lo que esta herido: δια- µοττóω,νúσσω,-ττω,οuτáσκω,οuτáζω,οú-
πηρωµα,ατος,τó quod mutilatum est.- τáω,οúτηµι (inf.οúτáναι),παíω,παρα-
Eficaz para cerrar una: éποuλωτικóς, βλáπτω,πλησσω,-ττω,προστρíβω,σκíµπτω
η,óν efficax ad cicatricem abducen- σκηµπτω,σποδéω,τανταλíζω,τιτρωσκω
dam (cicatrizar).- Llenar de heridas (τρωσω,τéτρωκα),τραuµατíζω,τρωµατíζω
κατατραuµατíζω vulneribus conficio.- τρωω,τuπáζω,τúπτω (τéτuφα), θεíνω,
Perteneciente a las heridas: τραuµα- θραúω ferio,tundo,vulnero,percutio,
τικóς,η,óν ad vulnera pertinens.- Que infligo.- Herir juntamente: σuντι-
causa herida: èλκοποιóς,óς,óν vulnus τρωσκω simul vulnero.- Ser herido:
inferens.- Sin herida: ´áπuος νωπéω percerllor.- Profundamente:
ος,ον; áτρωτως invulneratus,sine vul éνθλáω illido.-Ocultamente:ùποθραúω
nere
occulte saucio.- Ligeramente: ψáλλω
(´éψαλµαι p.p.) levi motu percutio.-
HERIDO éκκροuστος,áτραuµáτιστος,ος,
A puñadas: κατακονδuλéω,κατακονδuλí
ον; βλαβεíς,εσσα,εν; βλητóς,πληκτóς,
ζω pugnis percutio.- Además: προσπλη
τρωτóς,η,óν; τραuµατíας,τρωµατíας,
σσω,-ττω insuper ferio.- Con bastón:
οu,ò ictus,perculsus,vulneratus,lae-
sus.- Con el bronce (lanza,espada): `ραπíζω bacillo caedo.- Con dardos
χαλκóπληκτος,ος,ον aere percussus.- por todas partes: περιακοντíζω jacu-
lis undique ferio.- Con grandísima
Con fuerza: κραταíβολος,ος,ον valido
fuerza: áποπληττω vehementissima vi
ictu percussus.- Con hierro: σιδηρó-
percutio.- Con hacha: διαπελεκíζω
πληκτος,ος,ον ferro percussus.- Con
securi ferio.- Con maza o bastón:
la mano: χειρóπληκτος,ος,ον manu
`ροπαλíζω clava,baculo caedo.- Con
percussus.- Con piedra: λιθóκοπος,ος
lanza: δορατíζω hasta ferio.- En la
ον lapidibus caesus.- Igualmente:
cabeza: κεφαλαιóω caput ferio.- Hi-
òµóτρητος,ος,ον una pariter vulnera
riendo gravísimamente: παµπληγδην
tus.- Medio herido: `ηµιπληξ,ηγος,ò gravissime feriendo.- La que hiere:
η semi-percussus οúτητειρα,ας,η vulneratrix.- El que
hiere: πληκτης,οu,ò; πληξ,ηγος,ò;
HERIL,perteneciente al dueño: áνακ-
τúπης,οu,ò percussor.- El que hiere

397
prontamente: ´ωκοβóλος,ος,ον celeri- a diversa matre
ter feriens.- El que hiere primero:
πρωτοβóλος,ος,ον qui primus ferit.- HERMANO áδελφóς,οû,ò; κασíγνητος,οu,
Capaz de herir: πληκτικóς,η,óν qui ò;.γνητη,ης,η; κáσις,ιος,ò,η; òµογε-
percutiendi vim habens.- Recién νéτωρ,ορος,ò; òµογóνιος,òµóσπλαγχνος
herido: νεοσπáρακτος,νεóτρωτος,νεοú- ος,ον iisdem e visceribus natus,fra-
τατος,ος,ον recens vulneratus.- Se ha ter (soror),germanus.- Hermanito:
de herir: παιητéον dferiendum est.- áδελφíδιον,οu,τó fraterculus.- Aman
Acción de herir: αíκισµóς,οû,ò te de su hermano: φιλáδελφος,ος,ον
pulsatio.- Acto de herir: τρωσις,εως amans fratris.- Carnal: αúτáδελφος,
η vulneratio.- Apto para herir: αúτοκασíγνητος,ος,ον frater germanus
τραuµατικóς,η,óν vulneribus aptus Considerar o reconocer como hermano:
áδελφíζω fratrem meum facio.- De
HERIRSE,el que se hiere a sí mismo: leche: òµογáλακτος,σuγγáλακτος,ος,ον
αúτοéντης,οu,ò sui ipse percussor collactaneus.- Hermana: σúγκασις,εως
ò,η σuναµαíµων,ονος,ò,η soror (fra-
HERMAFRODITA éρµαφρóδιτος,ος,ον am- ter vel soror, uno eodemque sanguine
bigui sexus genitus).- Hermanos de leche: áγáλακ
τες,οì una lacte nutriti.- Igual a un
HERMANA carnal αúτοκασιγνητη,ης,η hermano: íσáδελφος,ος,ον aequalis
soror germana.- De padre y madre: fratri.- Infeliz por culpa de su
σuγκασικóρα,,ας,η germana soror.- De hermano: δuσáδελφος,ος,ον infelix
padre: áµφιπáτωρ,ορος,η eodem patre propter fratrem.- Hermano infiel:
Del padre o madre: νáννη,ης,η patris ψεuδáδελφος,οu,ò falsus frater.- Que
matrisve soror tiene hermanos o hermano: σuνáδελφος

HERMANASTRO éτεροµητωρ,ορος,ò fatrer


ος,ον fratrem vel fratres habens.- φuρος,ος,ον; µορφηεις,εσα,εν; τερπ-
Ser el tercero de los: τριγονéω ter- νóς,η,óν (-óτερος;-óτατος,-íστατος)
tia generatione nascor.- Ut erino: formosus,speciosus,pulcher,venustus
òµογáστριος,ος,ον; òµογáστωρ,ορος,ò, Hermosa: `ροδωπις,ιδος,η pulchra.-
η; áγáστωρ,ορος,ò; òµóδελφος,ος,ον Hermoso a la vista: íδηρατος,ος,ον
frater uterinus visu pulcher.- Amopr de lo hermoso y
de lo bueno: φιλοκαλíα,ας,η amor
HERMOSAMENTE καλóν,λαως pulchre pulchrarum rerum.- Aparecer hermoso:
εúπροσωπéω speciosus appareo.- Compo
HERMOSEAR ´ωραιóω,´ωριαíνω,éκφαιδρú- nerse para aparecer hermoso: éνωραï
νω,éπικοσµéω,καλλιóω,καλλúνω,µορφú- ζω ad pulchram speciem me exorno.-
νω,παρακαλλúνω venustum,pulchrum,for De aspecto: `ρóδεος,α,ον pulcher as-
mosum facio.- Cuanto sirve para pectu.- Hewrmos,con hermosa cabelle
hermosear: κáλλuστρον,οu,τó id quo ra: áπαλωθριξ,τριχος,ò,η pulcher co-
aliquid exornatur.- Hermoseado con
ma.- Muy hermoso: κáλλιστος,η,ον;
color rojo: µιλτóπρεπος,ος,ον rubeo
παγκαλλης,ùπερκαλλης,ης,éς; ùπéρκα-
colore decoro
λος,ος,ον supra modum formosus.- Por
HERMOSO ´éµµορφος,εíδáλιµος,éπαφρó- un solo día: `ηµεροκαλλης,ης,éς cuius
pulchritudo unius tantum diei est.-
διτος,-αφροδíσιος,εúκαρπος,εúµορφος,
Ser hermoso: πρéπω conspicuus sum.-
εúπροσωπος,εúξωνος,εüξωνος,ινδáλιµος
Trabajar haciendo una obra
καλλíχορος,καλλíµορφος,κáλλιµος,ος
hermosa,bella: καλλιτεχνéω elaboro
ον;`ροδαρóς,á,óν;`ροδωπóς,óς,óν; εú-
eleganter.- Hermoso,hermosa: `ροδó-
πηχuς,uς,u; εúπρεπης,ης,éς; íδανóς
πηχuς,εως,ò,η pulcher,pulchra
η,óν; καλóς,η,óν (καλλíων,κáλλιστος
κuτλóς,η,óν; λεuκóπηχuς,uς,u; λεuκóσ HERMOSURA ´áνθος,εος,τó;´ωραιóτης,

398
ητος,η;´ωρíα,ας,η; áπαúγασµα,ατος,τó
áπαuγασµóς,οû,ò; áπαuγη,ης,η; εíδος, HEROÍNA `ηρωïνη,`ηρωνη,ης,η;`ηρωïς,
εος,τó; éπαφροδισíα,εúπρéπεια,ας,η; ïδος,η heroina
καλλóνη,ης,η; κáλλος,εος,τó; κοσµιó-
της,ητος,η; κοσµóς,οû,ò venustas, HERPES éρπεδων,ονος,ò;´éρπης,ητος,ò
pulchritudo,species.- Amar la hermo herpes
sura: φιλοκαλéω amo pulchritudinem
El que ama la hermosura: φιλóκαλος, HERRAMIENTA,herramientas agudas óξuν
ος,ον amans pulchritudinem.- Envane- τηρες,ων,ων,οì acuta ferramenta
cerse por la: καθωραïζοµαι superbio
HERRERÍA χαλκεîον,οu,τó officium
ob formam.- Hacer alarde de: éγκα-
ferrari.- Arte de la herrería: χαλ-
λλωπíζοµαι pulchrum me fingo.- Hermo
κεuτικη,ης,η ars aeraria vel ferra-
sura postiza: νοθοκαλλοσúνη,ης,η fu-
ria.- Taller de herrería: σιδηροuρ-
cata et ascita pulchritudo.- Premio
γíα,ας,η ferri officina
de la hermosura: καλλιστεîον,οu,τó
praemium pulchritudinis.- Exceder en
HERRERO χαλκοδáµας,αντος,ò; µuδροκ-
hermosura: καλλιστεúω pulchritudine
excellere.- Ventaja,excelencia en τúπος,οu,ò; σφuροκóπος,ος,ον; σιδη-
her mosura: καλλíστεuµα,ατος,τó pul- ρεúς,εως,ò; σιδηρíτης,οu,ò; σιδηροuρ
chritudine praestantia.- Que aprecia γóς,οû,ò ferrarius faber,malleator,
su hermosura: δοξοκαλíα,ας,η aestima aeris domitor.- Herrero (adj.): σιδη
tio pulchritudinis ρικóς,η,óν ferrarius

HERNIA κηλη,; áσκοκéλη, βοuβωνοκηλη, HERRUMBRE éρuσíβη,ης,η rubigo.- Lle


ης,η ramex,hernia.- Acuosa: ùδροκηλη narse de herrumbre u óxido: éρuσιβáω
ùγροκηλη,ης,η acuosa hernaia,hydro- -βéω rubigine infesto
cele.- Compuesta: ùδρεντεροκηλη,ης,
η hernia composita.- El que tiene HERVIR áποζéω,βρáζω,βρáσσω,διαθερµαí
hernia acuosa: ùδροκηλικóς,η,óν hy- νω,ζεíω,ζéννuµι,ζεννúω,ζéω,éκθúω,éξα
drocelicus.- Especie de hernia: σαρ- ναζéω,φλáζω,φλuαρéω, φλuáζω, φλúζω,
κοκηλη,ης,η ramicis genus.- Que pade φλúω,φλúσσω,καπúω,κοχλáζω,κuµαíνω,παφ
ce hernia: áσκοκηλης,κηλητης,οu,ò qui λáζω,περιφλúω ferveo,effervesco,
ramice laborat fervefacio.- Con murmullo: áναµορµú-
ρω cum murmure bullio.- Demasiado,sa
HÉROE ´áρως,ωος,ò;`ηρωος,ωος,ò heros lirse por el mucho hervor: ùπερζéω
Perteneciente al héroe: ´ηρωος,ος, prae nimio fervore effundor.- Hacer
ον ad heroas pertinens hervir con: σúζéω,σuναναστéω confer-
vefacio.- Hacer hervir: áναβρáσσω,
HERÓICO `ηρωïκóς,`ηροïκóς,η,óν; `ηρω
ïος,ïα,ïον heroicus
áναζéω fervefacio.- Hacer hervir σιóδειος,οu,ò qui falso esse Hesiodi
hasta verterse: ùπερφλúζω supra dicitur
modum efervesco.- Mucho: περιζéω,-
ζεíω vehementer ferveo.- Sobremanera HESPERIA `Εσπερíα,ας,η Occidens Hes-
peria
ùπερπαφλáζω supra modum ferveo
HESPÉRIDES,las..: `Εσπερíδες,αì Hes-
HERVOR áναβρασµóς,οû,ò; βρáσµα,ατος,
perides
τó; βρασµóς,οû,ò; πáφλασµα,ατος,τó;
ζéσις,εως,η fervor HESPES λεúκη,ης,η vitiligo

HESÍODO `Ησíοδος,οu Hesíodus.- Que HETERODOXO `ετερóδοξος,ος,ον qui


dice falsamente ser Hesíodo: ψεuδη- alterius est opinionis

399
ò; ùδρατωτης,ης,ες; ùδροπικóς,η,óν
HETEROGÉNEO `ετερογενης,ης,éς alte- hydropicus.- Hidrópico,que tiene el
rius diversique generis vientre hinchado como un tambor: τuµ
πανíτης,οu,ò; τuαµπανíας,οu,ò; τuµ-
HEXÁMETRO éξáµετρος,οu,ò hexameter πανóεις,εσσα,εν hydropicus.- Muy
hidrópico: ùπéρuδρος,ος,ον intercute
HEZ áπóσφαγµα,áποπíεσµα,áποσµηγµα, aqua distentus.- Estar hidrópico:
ατος,τó; σκωρíα,ας,η faex,retrimen éξuδρωπιáω,ùδροπιáω,ùδρωπιáω hydro-
tum.- Limpio de heces: áτρuγης,ης,
éς; ´áτρuγος,ος,ον sine faece.- Lle picus sum.- Parecido al hidrópico:
no de heces: íλuóεις,óεσσα,óεν; σκu- ùδρωποειδης,ης,éς hydropico similis
βαλωδης,ης,ες faeculentus.- Quitar
las heces: áφuλíζω defaeco.- Desper- HIEDRA χρuσóκαρπον,οu,τó hedaerae
dicios,mondaduras,desechos: σκúβα- species
λον,οu,τó quisquiliae
HIEL χολη,ης,η fel.- De hiel: χολω-
HIADAS,las.. (constelación lluviosa) δης,ης,ες felleus.- Lleno de hiel:
`Υáδες,ων,αì Hyades.- Una de las Hía χολóεις,εσσα,εν felleus.- Que arroja
das: `Υáς,áδος,η Hyas hiel: χοληγóς,η,óν bilem educens.-
Que recibe la hiel: χοληδóχος,ος,ον
HIBLA,ciudad y monte de Sicilia: bilem seu fel recipiens.- Sin hiel:
`Υβλη,ης,η Hybla,urbs et mons Sici- ´áχολος,ος,ον felle carens.- Vegiga
liae.- Del monte Hybla: ùβλαîος,α,ον de la hiel: χολη,ης,η vesica bilem
hybleus continens

HIDRARGIRIO, mercurio artificial HIELO `ριγος,εος,τó; δαλλúς,úδος,η;


ùδρáργuρος,οu,ò hydrargyrum,argentum κρúσταλλος,οu,ò,η; παγáς,áγος,η; πα-
vivum γετóς,οû,ò; πáγος,οu,ò; πáγος,εος,τó
πηγáς,áδος,η; πηγελíς,íδος,η; πηγε-
HIDROCÉFALO ùγροκéφαλος,ος,ον hydro-
τóς,οû,ò glacies,gelu,algor.- Artifi
cephalus
cial: πηκτíς,íδος,η gelu ficticium
HIDROFOBIA ùδροφοβíα,ας,η aquae me- Reducir a hielo: κρuσταλλóω in crys-
tallum cogo
tus.- Tener horror al agua: ùδροφο-
βιáω aquam metuo
HIENA `úαινα,ας,η hyaena
HIDRÓFOBO φεúγuδρος,ος,ον hydropho-
HIERBA βοτáνη,ης,η;εíα,ας,η herba.-
bus.- El que treme al agua por la
Especie de hierba: κóκκuξ,uγος,ò her
rabia: ùδροφοβικóς,η,óν; ùδροφóβος
bae species.- Hierbecilla: βετáνιον
ος,ον qui aquam metuit
οu,τó herbula.- Verde: χλóα,ας,η;
HIDROMANCIA ùδροµαντεíα,ας,η per
aquam divinatio χλοη,χλοíη,ης,η herba virens.- Toda
la hierba del campo: παµβóτανον áρ-
HIDROPESÍA,agua entre piel y carne: γοû omnis herba agri.- Sin hierbas:
ùδερíασις,εως,η; `úδρωψ,ωπος,ò; ùδε- áχλοος,ος,ον sine herbis.- Que cría
ρóς,οû,ò aqua intercus,η hydrops.- mucha hierba: ποεσιτρóφος,ος,ον her-
El que padece hidropesía: ùδερικóς, bas nutriens.- Que brota hierba:
η,óν; ùδερωδης,ης,ες aqua intercute χλοηφóρος,ος,ον viriscens.- Lleno de
laborans.- Padecer hidropesía: ùδα- hierba: ποιáεις,εσσα,εν herbosus.- De
ριáω,ùδεριáω aqua intercute laboro muchas virtudes: χιλιοδúναµος,οu,

HIDRÓPICO `úφuδρος,ος,ον;ùδαλíς,ιδος
η herba mille virtutibus praedita.- herbosus.- Producir yerbas verdes:
Abundante en hierba: ποιηρóς,á,óν χλοηφορéω virides herbas fero.-

400
Coger hierbas: ποηλογéω,βοτανολογéω,
ποιολογéω herbas lego.- Comer hierba
βοτανíζω herbas carpo.- Abundar en
hierbas: χορτοµανéω virentibus her-
bis insanio.- Hierba para la comida
de las bestias: πóα,ας,η herba
animalibus nutriendis

HIERRO áδáµας,áντος,ò; á ρης,εως,οuς


εος,;ηος,ητος; σιδηριον,σíδηρονοu,τó
σíδηρος,οu,ò ferrum,chalybs.- Abun-
dante en: σιδηροφóρος,ος,ον; σιδηρο-
φuης,ης,éς ferri ferax.- Acero
templado: στóµωµα,ατος,τó schalybs
Arte de trabajar el hierro:
σιδηρîτις,σιδηριτíς,íδος,η ars trac-
tancdi ferri.- de hierro: αúτοσíδη-
ρος,ος,ον; σιδηρεος,α,ον (σιδεροûς),
ferreus.- Candente: µúδροσ,οu,ò fe-
rrum ingitum.- Devorador del hierro:
φαγεσíδηρος,ος,ον vorator,voratrix
ferri.- Fabricado de hierro: σιδηρó-
τεuκτος,ος,ον ferro fabricantus.-
Fabricante de hierro: σιδηροτεκτων,

ονος,ò ferri fabricator.- Hecho de a los higos: φιλóσuκος,ος,ον amans


hierro: σιδηρóπλαστος,ος,ον e ferro ficuum.- Higo de río: νuµφαíα,ας,η
confectus.- Instrumento de hierro: nymphaea.- Especie de higos: ´οξαλοι
σιδηριον,οu,τó ferramentum.- Manejo óξáλιοι ficuum species.- Higo que
del hierro: σιδερεíα,ας,η tractatio parece maduro,pero que no lo está:
ferri.- Masa de hierro: σóλος,οu,ò φηληξ,ηκος,ò grossus,ficus quae vide
massa ferri.- Mina de hierro: σιδηρî tur matura neque est.- Hecho de
τις,σιδηρτíς,íδος,η terra ubi ferrum higos: σuκíτης,οu,ò a ficubus confec
foditur.- Pesado con el hierro,de tus.- Higos por madurar: οíκáδες,ων
hierro: σιδηροβριθης,ης,éς ferro gra grossi,ficus immaturae.- La que coge
vis,ferreus.- Que corroe el hierro: higos: σuκáστρια,ας,η quae ficus co-
σιδηροβρως,ωτος,ò,η ferrum exedens.- lligit.- Que lleva higos sin madurar
Que cría hierro: σιδηροτóκος,ος,ον óλuνθοφóρος,ος,ον grossos ferens.-
ferrum procreans.- Que lanza el Lugar para secar los higos: `óρκαθος
hierro: σιδηροβóλος,ος,ον ferrum ja- οu,ò locus siccandis ficubus.- Pare-
culans.- Tierra,madre del hierro cido a los granos de los higos:
(Scytia): σιδηροµητωρ,ορος (γη) fe- κεγχραµιδωδης,ης,ες granis ficus si-
rri mater.- Todo de hierro: óλοσíδη- milis.- Granos o semillas de higo:
ρος,ος,ον totus ex ferro.- Manejar κεγχραµíς,íδος,η granum vel semen
hierro: σιδηρεúω ferrum tracto.- ficus.- Preparado con higos: σuκωτóς
Templar el hierro: φαρµáζω,φαρµáσσω, η,óν ficuum usu praeparatus.- Que
-ττω immergo ferrum in aquam coge higos: σuκαστης,οû,ò qui ficus
colligit.- Que coge o cuenta higos:
HÍGADO `ηπαρ,ατος,τó hepar.- Enfermo σuκολóγος,ος,ον qui ficus colligit,
del hígado: `ηπατικóς,η,óν qui labo- numerat.- Que gusta de higos: σuκó-
rat hepatis morbo παις,αιδος,ò,η qui ficubus gaudet.-
Que vive de higos: σuκóβιος,ος,ον
HIGO σúκον,οu,τó ficus.- Aficionado ficubus victitans.- Secadero de

401
higos: τρασíα,ας,η locus in quo Llevar higos sin madurar: óλuνθοφο-
ficus siccantur.- Seco: φιβαλéη,ης,η ρéω grossos fero.- Producir higos:
íσχáς,áδος,η; íσχáδιον,οu,τó carica, σuκοφορéω ficus fero
ficus arida.- Semejante al higo o
higuera: σuκωδης,ης,ες ficui similis HIGUERA σuκη,σuκéη.ης,η; σúκον,οu,τó
Sin madurar: ´óλuνθος,οu,ò grossus.- ficus.- Higuera egipcia (sicomoro):
Coger o comer higos: σuκáζω ficus σuκóµορος,οu,ò sycomorus.- Atica:
colligo,comedo.- Coger o contar hi- χελιδóνες ficus atticae.- Enana:
gos: σuκολογéω ficus colligo.- χαµαισúκη,ης,η pumila ficus.- Silves
Hablar de higos: σuκολογéω de ficu- tre: κρáδη,ης,η; éρινεóς,éρινóς,οû,ò
bus loquor.- Comer higos: σuκοτραγéω
ficus comedo.- Guardar higos σuκωρéω
caprificus,ficus silvestris.- Nueva: de sus padres: áπóτροφος,ος,ον pro-
µοσχíδιον,οu,τó; σuκáς,áδος,η ficus cul a parentibus nutritus.- Crianza,
tenerrima,novella,recens.- Real: σu- educación de los hijos: τεκνοτροφíα,
κοβασíλεια,ας,η ficus regia.- Guarda ας,η liberorum educatio.- Hijo de
de higueras: σuκορóς,σuκοuρóς,οû,ò familia: ùπεξοúσιος,ος,ον filius-
custos ficuum.- Hoja de higuera: familias.- Hijo de la que al casarse
κρáδαιον,θρíον,οu,τó folium ficus.- era reputada virgen: παρθενíας,οu,ò
Que come hojas de higuera: κραδαφα- filius ex ea natus quae,cum ducere-
γóς,κραδαφáγος,ος,ον ficulneis ven- tur,virgo putabatur.- Del hijo,por
cens foliis.- Ramo de higuera silves medio del hijo: τεκνóφι a filio,per
tre: κρáδη,ης,η;κρáδος,οu,ò surculus filium.- Devoración de hijos: τεκνο-
ficulneus.- Cultivador de higueras: φαγíα,ας,η liberorum voratio.- El
θριαστης,οû,ò ficuum cultor.- Conver que mata a los hijos: τεκνοφóνος,τεκ
tirse en higuera: σuκóοµαι in ficum νοκτóνος,ος,ον; τεκνολéτης,οu,ò;-
vertor.- Recoger hojas de higuera: ολéκτωρ,ορος,ò; τεκνολéτειρα,ας,η
θριáζω folia fici arboris colligo liberorum interfector,interfectrix.-
El que odia a los hijos: µισóτεκνος,
HIGUERAL σuκων,ονος,ò ficetum µισóπαις,-παιδος,ò,η qui odit libe-
ros, vel odio est liberis.- El
HIJAR,los hijares óσφρúς,úος,η ilia tercero de los hijos: τρíγονος,ος,ον
tertio generatus.- Felicidad de
HIJASTRO,hijastra πρóγονος,οu,ò; προ tener buenos hijos: εúπαιδíα,εúτεκ-
γóνη,ης,η privignus,privigna νíα,ας,η felicitas quam boni liberi
efferunt.- Feliz en los hijos o en
HIJO ´éκγονος,οu,ò; éπíγονος,ος,ον (οì hijos: εúπαις,αιδος,ò,η felix multa
éπíγονοι); íνíον,οu,τó; íνις prole o bonos habens liberos.- Feliz
(nom.,ac.) ´ιννος,οu,ò; ´íννη,ης,η; por los hijos: εúτεκνος,ος,ον; κρει-
κéλωρ,ορος,ò; τéκνα,ων,τá; τéκνωµα, σσóτεκνος,ος,ον prole felix,ob libe-
ατος,τó; τιθηνηµα,ατος,τó; uìεúς,éως ros felicior.- Hijos de diversos
ò; uìïς,ùïος,ùιóς,οû,ò; θáλος,εος,τó padres: πληγενεîς,οì diversis paren-
παîς,παιδóς,ò,η; liberi,τéκνον,οu,τó tibus ortis.- Prole: γóνος,οu,ò so-
filius,filia,nati,soboles.- El me- boles.- Infelicidad por causa de los
nor de los hijos: τηλuγéτης,οu,ò,η hijos: δuστεκνíα,ας,η infelicitas ob
natu minimus.- Hija: θuγáτηρ,ηρος,η liberos.- Infeliz por causa de los
filia.- Hijito,hijita: ùïδιον,οu,τó; hijos: δúστεκνος,ος,ον infelix prop-
ter liberos.- Matanza de los hijos:
θuγáτριον,οu,τó filiolus,filiola.-
τεκνοφονíα,τεκνοκτονíα,ας,η libero-
Amante de sus hijos:εúφιλóπαις,αιδος
rum caedes.- Muerto por los hijos:
ò,η; φιλóτεχνος,ος,ον amans libero-
τεκνóφονος,ος,ον a liberis occisus.-
rum.- Con todos los hijos: παµπαιδí
Multitud de hijos: πολuπαιδíα,ας,η
cum omnibus liberis.- Criado lejos
multitudo liberorum.- Muy amables

402
hijos: µεγηρατα τéκνα,τα per quam es alimentado por los hijos: τεκνó-
amabiles liberi.- Notable por los τροφος,ος,ον qui a liberis alitur.-
hijos: κλuτóπαις,αιδος,ò,η filiis Que produce buenos hijos: áριστοτó-
inclytus.- Odio hacia los hijos: κος,ος,ον qui,quae optimus parit.-
µισοτεκνíα,ας,η odium liberorum.- Que produce vigorosos y valientes
Hijo pequeño: τεκνíον,οu,τó filiolus hijos: áριστωδινης,ων,αì quae stre-
Pernicioso a los hijos: παιδóµορος, nuos pariunt filios.- Que se opone a
ος,ον liberis perniciosus.- Por su padre: áντíπατρος,ος,ον qui patrem
donde pasan los pequeños al nacer: adversatur.- Que tiene cincuenta
παιδοπóρος,ος,ον liberis o pueris hijos: πεντηκοντáπαις,παι-
transitum praebens.- Privación o δóς,ò quinquaginta filios habens.-
falta de hijos: áπαιδíα,ας,η orbitas Que tiene muchos hijos: πολúπαις,παι
liberorum.- Procreación de hermosos δος,ò,η; πολúτεκνος,ος,ον multos li-
hijos: καλλιπαιδíα,ας,η pulchrorum beros habens.- Que tiene poca descen
liberorum susceptio.- Que tiene denci,pocos hijos: óλιγóπαις,παιδος,
hermosos hijos: καλλíπαις,αιδος,ò,η ò,η cui pauci sunt liberi.- Que
cui pulchri sunt liberi.- Que tiene
tiene tres hijos: τρíπαις,-παιδος,ò
pocos hijos: óλιγóτεκνος,ος,ον pau-
η cui tres suint liberi.- Que tiene
cos habens liberos.- Que carece de
un solo hijo o hija: µονíτεκνος,ος,
hijos: ´áπαιδις,íδος,ò,η liberis ca-
rens.- Que cría,alimenta hijos: ον unicam prolem habens.- Que tiene
τεκνοτρóφος,ος,ον qui,quae liberos un solo hijo: µονοπαíς,-παιδος,ò,η
unum filium habens.- Que tiene hijue
alit.- Que devora los hijos: τεκνο-
φáγος,ος,ον liberorum vorator.- Que
los: éχéπωλος,ος,ον habens pullos.- Enlazar hilando: σuγκλωθω una nendo
Devorar a los hijos: τεκνοφαγéω connecto.- Mujer que gana el susten
liberos voro.- Educar a los hijos: to hilando: χερνητις,ιδος,η mulier
τεκνóω liberos tollo.- Matar los victum quaerens nendo manibus.-
hijos: τεκνοφονéω liberos occido.- Perito en: νηστικóς,η,óν nendi peri-
Parir hijos: τεκνογονéω liberos tus.- Recién hilado: νεóκλωστος,ος,
pario.- Privar a alguien de los ον nuper fuso ductus.- Rodear o tor-
hijos: áνορφανíζω,áποτεκνóω orbo,li- cer hilando: περικλωθω nendo cirum-
beros privo ago o torqueo.- Sacado hilando: κλωσ
τóς,η,óν nendo deductus
HILADO,con lino λινóκλωστος,ος,ον ex
lino netus.- Tres veces hilado: τρí- HILARIDAD χαρµοσúνη,ης,η laetitia
κλοστος,ος,ον ter fuso versato ductus
HILAS τíλµα,ατος,τó; τιλµáτιον,οu,τó
HILANDERA,buena hilandera εúηλáκατος penicillus.- Poner hilas en las
οu,η colus perita heridas: µοτóω turundam vulneribus
indo
HILANDERO κλωστης,οû,ò qui,quae fila
deducit HILERA στíχος,οu,ò linea,series,ordo
En hilera: στιχηδóν in versum
HILAR éπικλωθω,κλωθω,κλωσκω,νηéω,νη-
θω,νéω,νéοµαι,πηνíζω, filum e colu HILO ´ηλáκατα,ων,τá (fila), διáνηµα,
devolvo,neo.deduca lanam.- Acción de κλωσµα,νηµα,ατος,τó; κλωσµóς,οû,ò;
hilar: νησις,εως,η; κλωσµα,ατος,τó; λíνον,οu,τó; µηρινθος,οu,ò; µéρµις,
κλωσµóς,οû,ò nendi actio.- Apto para ιθος,η filum.- En ovillos: µηρuγµα,
hilar el lino: λινóκλωστος,οu,ò,η ad µηρuµα,µηρuσµα,ατος,τó filum glome-
linum nendum aptus.- Fácil de: εúµη- ratum.- Sacado de la rueca: πηνισµα,
ρuτος,ος,ον facilis ad nendum.- Hilar ατος,τó stamen o filum e colu deduc-
la lana: διανηθω deduco lanam tum.- Tejido de siete hilos: éπτáµι-

403
τος,ος,ον septenis filis contextus.- hymnos scribit.- Que se ocupa de
Trama del hilo: καíρωµα,ατος,τó; himnos: ùµνοπóλος,ùµνηπóλος,οu,ò,η
καíρωσις,εως,η staminis connexio.- qui,quae circa hymnos versatur
Sacar el estambre o hilo: éκπηνíζω
stamen o filum educo.- Torcer el HINCAR πασσαλεúω,πατταλεúω,πασαλíζω,
hilo: `ροδανíζω torqueo filum.- πασσακíζω,πáττω,-σσω figo.- A la vez
Tramar el hilo o estambre: καιρóω o fuertemente: σuνεπερεíδω simul
stamen connecto infingo vel firmiter.- Fuertemente:
σuναπερεíδω firmiter adigo
HIMEN ùµην,éνος,ò hymen
HINCHADO óγκωδης,ης,ες,óγκωτóς,η,óν;
HIMENEO ùµéναιος,οu,ò hymaeneus,nup- óγκúλος,ος,ον; οíδαλéος,α,ον; φuση-
tiarum praeses genius.- Canción nup- φρων,φuσíφρων,ων,ων; προσωδης,ης,ες
cial: ùµéναιος,οu,ò nuptiale carmen σφριγανóς,η,óν; στρηνης,ης,éς; στρη-
Cantar el himeneo: ùµεναιóω carmen νóς,η,óν; ùπéρογκος,ος,ον praetumi
nuptiale cano dus,turgidus,tumidus,turgens,inflatu
s.- Algo hinchado,vanidoso: `úποι-
HIMNO `úµνος,οu,ò hymnus.- Abundante δος,ùπóχαuνος,ος,ον subtumidus,glo-
en himnos: πολúüµνος,ος,ον abundans riosus.- Hinchado,lleno de aire:
hymnis.- Cantar himnos: éξuµνéω,παια οíδηµατóειςεσσα,εν; οíδηµατωδης,ης,
νíζω,ùµνωδéω,ùµνοπολéω,ùµνηπολéω ες; οíδµατóεις,εσσα,εν tumidus.- Estar
hymnis celebro,peana cano.- Cantar hinchado: οíδéω,οíδáω infla-
un himno: κωµáζω εíς τíνα; ùµνολογéω tus sum.- Poner hinchado: óγκóω tumi
hymnum dico,cano.- Cántico de himnos dum reddo
ùµνολογíα,ας,η; ùµνωδíα,ας,η hymno-
rum decantatio.- Cantor de himnos: HINCHAR οíδαíνω,οíδáνω,éποικíζω,éξογ
ùµνωδóς,οû,ò,η hymnorum cantator.- κóω,éξοιδíσκω,πíµπρηµι,πíµπρηµι
Celebrado con himnos graves: βαρúuµ- tumefacio,tumidum facio,intumesco.-
νος,ος,ον gravibus hymnis celebratus Estar hinchado: éµφuσιóοµαι tumeo.-
Compositor de himnos: ùµνοποιóς,οû,ò Hinchar mucho: ùπερογκóω admodum
hymnorum effector.- Entonar himnos: inflo.- Hincharse: οíδíσκω,óγκuλλáω
καθuµνéω hymnum cano.- Escritor de óγκúλλοµαι,οíδαíνω,οíδáνω,οíδéω,οí-
himnos: ùµνογρáφος,οu,ò hymnorum δáω,διογκóω,éποιδαíνω,éποιδéω,éξοι-
scriptor.- Introducción de un himno: δαíνω,éξοιδéω,φλεγµαíνω,κονδuλóοµαι
προκóµιον,οu,τó hymni proemium.- σφριγáω intumesco,tumefacio,tumeo,
Ocuparse de himnos: ùµνοπολéω,ùµνη- turgeo.- A manera de burbujas: ποµ-
πολéω circa hymnos versor.- Que
escribe himnos: ùµνοθéτης,οu,ò qui
φολúζω,-λúσσω bullarum instar tur- inflatio,tumor,tumefactio,tuber.-
geo.- A modo de vejiga: φuσιγγóοµαι Con hinchazón: χαúνως tumide
in vesicae modum inturgesco.- Con la
fuerza del fuego: πuριµανéω vi flam- HINOJO µáραθρον,οu,τó; σéσελι,εως,τó
ma glisco.- Empezar a hincharse: σéσελις,εως,η marathrum,herbae nomen
φuσιáω,παροιδαíνω,ùποιδéω subtumesco
intumesco.- Que se hincha: προσογκης HIPÁLAGE ùπαλλαγη,ης,η hypallage,sub
ης,éς insuper intumescens.- Hinchar- mutatio
se juntamente: σuνοιδéω simul intu-
HIPERBATON ùπερβατóν,οû,τó hyper-
mesco.- Un poco: ùπογκóω subtumesco
baton
HINCHAZÓN ´ογκωσις,οíδησις,εως,η;
HIPÉRBOLE ùπερβολη,ης,η hyperbole
`úτνον,οu,τó; διóγκωσις,εως,η; ´éπαρ
µα,ατος,τó; éξοíδησις,εως,η; φúσηµα HERPERBÓLICAMENTE ùπερβολικως supra
ατος,τó; κηλη,ης,η; πρησµα,ατος,τó fidem

404
HIPERBÓLICO ùπερβολιµαîος,α,ον hyper HIPÓTESIS ùπóθεσις,εως,η suppositio
bolicus
HIPOTÉTICAMENTE ùποτετικως conditio-
HIPERION `Υπερíων,ονος,ò Hyperion naliter

HÍPICO ìππικóς,η,óν equestris HIPOTÉTICO ùποθετικóς,η,óν conditio-


nalis
HIPNOSIS,somnolencia ùπνωδíα,ας,η
somnolentia HIPOTÍPOSIS ùποτúποσις,εως,η hypoty-
posis
HIPNÓTICO,somnoliento ùπνοτικóς,η,óν
ùπνωδης,ης,ες somnulentus,soporife- HIRSUTO áπαρáτιλτος,ος,ον hirsutus
rus
HIRVIENTE καπuρóς,á,óν; κuµατωδης,ης
HIPOCENTAURO ìππποκéνταuροι,οι hippo ες; θαλπνóς,η,óν exaestuans,aestuo-
centauri sus,fervens

HIPOCONDRÍACO ùποχονδριακóς,η,óν hy- HISOPO(planta) `úσσοπον,οu,τó; `uσσο


pocondriacus πος,οu,ò hyssopus.- Hecho de hisopo:
ùσσοπíτης,οu,ò ex hyssopo confectus
HIPOCRESÍA ùποκρισíα,ας,η; ùπóκρισις
εως,η hypocrisis HISPOTÁTICAMENTE ùποστατικως perhy-
postasim
HIPÓCRITA δíψuχος,ος,ον; ùποκρíτης,
οu,ò; ùποκριτικóς,η,óν anima duplex, HISTORIA áναγραφη,ης,η; διηγηµα,ατος
hypocrita,simulator τó; διηγησις,εως,η; ìστορíα,ας,η,
σuγγραφη,ης,η historia.- En el senti
HIPÓDROMO ìπποδρóµος,οu,ò hippodro- do de deseo de conocer: ìστορíα,ας,η
mus,circus equestris.- La meta del cognoscendi studium.- Arte de escri-
hipódromo: µαµπτηρ,ηρος,ò meta hyppo bir historia: λογογραφικη,ης,η ars
dromi scribendi historiam.- Conocedor de
historias: λóγιος,íα,ιον historiarum
HIPOGASTRIO ùπογáστριον,οu,τó imus cognitor.- Descripción histórica por
venter
épocas: ´ωρογραφíα,ας,η rerum gesta-
rum per horas et tempora descriptio
HIPOPÓTAMO ìπποπóταµος,οu,ò hippopo-
Escribir historias: λογογραφéω his-
tamus
toriam scribo.- Escritor de historia
λογοθéτης,οu,ò; πεζολóγος,οu,ò his-
HIPOTECA στασáνη,ης,η; τò ùποκεíµε-
toriae scriptor.- Escritura de his-
νον; ùπóβολον,οu,τó; ùποθηκη,ης,η
toria: λογογραφíα,ας,η historiae
pignus,hypotheca,in creditum sub-
scriptio.- Historias de antigüedades
-jectum
áρχαιολογíα,ας,η de rebus antiquis
HIPOTECADO,no hipotecado ´áστικτος, sermo.- Obra histórica: σúγγραµµα,
ος,ον nulli creditori obnoxius ατος,τó opus historicum.- Ser aficio
nado a la historia: φιλοïστορéω,φι-
HIPOTECAR τιµητóω pignero λοστορéω studeo historiae

HIPOTENUSA ùποτεíνοuσα γραµµη sub-


tendens linea recto angulo
HISTORIADOR σuγγραφεúς,ξuγγραφεúς, tas.- En el sentido de investigar:
éως,ò historicus ìστορéω sciscitor

HISTORIAR áνιστορéω scribo res ges- HISTÓRICO ìστορικóς,η,óν historicus

405
µος,ος,ον qui viridi coma est.- De
HISTRIÓN δεικηλíκτης,-κηλíστης,κελισ hojas agudas: óξúφuλλος,ος,ον acuta
της,οu,ò; µíµος,οu,ò; παντóµιµος,ος folia habens.- De hojas anchas:
ον mimus,histrio πλατúφuλλος,ος,ον lata folia habens
De hojas blandas,suaves: λειóφuλλος,
HOCICO `ρùγχος,εος (οuς),τó rostrum ος,ον mollia habens folia.- De hojas
De cerdo óρuχη,ης,η; χοιροπíθηκος,οu carnosas: σαρκóφuλλος,ος,ον carnosa
ò rostrum suis.- Que tiene hocico folia habens.- De hojas espesas: πuκ
abultado: παχúρρuγχος,ος,ον crassum νóφuλλος,ος,ον densus foliis.- De
rostrum habens
hojas finas: λεπτóφuλλος,λεπτóθριος,
ος,ον tenuia folia habens.- De hojas
HOGAÑO σητειος,σητáνειος,α,ον; σητá-
negras: µελαµπéταλος,µελáµφuλλος,ος,
νιος,íα,ιον; σητινóς,η,òν hornus
ον qui nigra folia habet.- De papel
HOGAR ìστíα,èστíα,ας,η; èστíη,ης,η; (y papiro) βíβλιον,οu,τó scheda.- de
éσχáρα,ας,η focus,domus.- El que pocas hojas: βραχúφuλλος,ος,ον bre-
preside el hogar: éσχαρεúς,éως,ò qui via folia habens.- De tres hojas:
foco praeest.- Hogar,fogón: éσχαρíς, τριπéταλος,ος,ον trifolius.- De una
íδος,η; πúρδαλον,πúρανον,οu,τó focus sola hoja: µονóφuλλος,ος,ον unicum
floium habens.- Estrechez de hojas:
Perteneciente al hogar: éσχáριος,ος,
στενοφuλλíα,ας,η angustia foliorum
ον ad focum pertinens.- Que habita
Hecho de hoja: φúλλινος,φuλλικóς,η,
en el mismo hogar: òµοéστιος,ος,ον
eumdem larem habitans.- Que no tiene óν quasi foliaris.- Hojas caídas de
casa,hogar: áνéστιος,ος,ον domo ca- las guirnaldas o coronas: λισποστé-
rens.- Que vive en el mismo hogar:
óµéστιος,ος,ον òµéστιος,ος,ον eum-
dem larem habitans

HOGUERA éσχαρíς,íδος,η; πuρá,âς,η;


πuρκαïá,âς,η; πuρóν,οû,τó rogus

HOJA ´óραµνος,οu,ò; φúλλιον,φúλλον,


οu,τó; πéταλον,οu,τó; στοιβáς,áδος,η
frons.- Que tiene tres hojas: τρíφu-
λλος,ος,ον trifolius.- Sembrado de
hojas: φuλλοστρως,ωτος; φuλλοστρωτος
ος,ον foliis constratus.- Semejante
a la hoja de árbol o metal:πεταλωδης
ης,ες folio,laminae similis.- Hoja
verde: θαλλóς,οû,ò frons viridis.-
Abundante en hojas: φuλλωδης,ης,ες;
φuλλóτερος,α,ον foliis abundans,abun
dantior.- Arbol de hoja perenne: éµ-
πεδóφuλλος,ος,ον cuius folia sunt
firma et stabilia.- Caída de las
hojas: φuλλοβολíα,ας,η folliorum
amissio.- Cubierto con hojas o
láminas: παραπéταλος,ος,ον foliis vel
laminis obtectus.- De cien hojas:
èκατοντáφuλλος,ος,ον centum folia
habens.- De hermosas hojas:
καλλíφuλλος,ος,ον pulchris foliis
praeditus.- De hoja verde: χλωρóκο-

406
φανος,ος,ον quod decidit e coronnis ne muchas hojas: νηριτóφuλλος,πολú-
aut sertis.- Lozano con nueva hoja: φuλλος,πολúκοµος,τανúφuλος,ος,ον
κοριθáλης,ης,éς recenti fronde vi- lata,ampla folia habens.- Que tiene
rens.- Hojas verdes y olorosas: φú- pequeñas hojas: µικρóφuλλος,ος,ον
λλια,φúλλεια,φuλλεîα,ων,τá herbae parva habens folia.- Que tiene pocas
virides et odoriferae.- Menuda: φu- hojas: òλιγóφuλλος,σπανóφuλλος,ος,
λλíς,íδος,η minutum folium.- Montón ον cui rara folia sunt.- Que tiene
de hojas: φuλλáς,áδος,η foliorum ralas las hojas: µανóφuλλος,ος,ον
acervus.- Parecido a las hojas: rara folia habens.- Transformarse en
πεταλíτης,οu,ò; πεταλîτις,ιδος,η fo- hoja: πεταλóοµαι in folium muto.-
lium referens.- Pequeña: φuλλáριον, Perder las hojas: φuλλοβολéω,φuλλο-
πετáλιον,οu,τó foliolum,bracteola.- ρρéω foliis defluo.- Dejar caer las
Que agita las hojas: éννοσíφuλλος, hojas: φuλλοχοéω folia effundo.-
éνοσíφuλλος,ος,ον folia quatiens.- Echar hojas: φuλλιáω,πεταλíζω fron-
Que come hojas: φuλλοτρωξ,ωγος,ò desco,folia emitto.- Echar muchas
folia comedens.- Que consta de cinco hojas: φuλλοµανéω nimia foliorum
hojas: πενταπéταλος,ος,ον quinque copia luxurior.- Llevar hojas: φuλλο
foliis constans.- Que crece en los φορéω folia fero
nudos o protuberancias de la tierra:
`uδóφuλλον,οu,τó tuberibus terrae HOJALDRE πéµµα,ατος,τó pemma
supercrescens folium.- Que extiende
sus hojas por el suelo: éγγεíφuλλος, HOLA `Ω τáν!, ´éα!, ìαων,ìων!,´íω!,
ος,ον humi serpentia folia habens.- φεû! Heus,tu!,Vah!,Heus!,Eheu!,Papae
Que lleva hojas: φuλλοφóρος,ος,ον Ω ´éτα
Phy!.- (Oh,amigo!: ´Ω τα!
τα O,amice
folia ferens.- Que pierde las hojas: (Hola,buen hombre!: ´ωγαθé! (Oh,bone
φuλλοβóλος,ος,ον folia abjiciens.- vir!.- (Hola,tú!: ´Ω οûτος (Heus,tu!
Que tiene bellas hojas: εúπéταλος,ος
ον pulchra habens folia.- Que tine HOLGAZÁN φιλóθακος,φuγóπονος,κóθοu-
cinco hojas: πεντáφuλλος,ος,ον quin ρος,ος,ον; χασµωδης,ηςες deses,igna-
que folia habens.- Que tiene diez vus,iners.- Voluntario: éθελóκακος,
mil o muchas hojas: µuριóφuλλος,ος, ος,ον consulto ignavus
ον decies millena folia.- Que tiene HOLGAZANERÍA χασµωδíα,ας,η oscitanta
dos hojas: δíφuλλος,ος,ον duo folia bunda ignavia
habens.- Que tiene grandes hojas:
µεγαλóφuλλος,ος,ον magna folia ha- HOLLADO λακπáτητος,λαχπáτητος,ος,ον
bens.- Que tiene hermosas hojas: εú- πατητóς,η,óν calcatus
φuλλος,καλλιπéταλος,καλλιπητελος ος,ον
pulchra folia habens.- Que tiene HOLLAR πατéω,στιβáζω,στιβéω,στιβεúω
hojas cóncavas: κοιλóφuλλος,ος στιβíζω,στíβω conculco,tero,calco.-
ον concava folia habens.- Que tiene Que huella el camino,caminante:
hojas espinosas: φuλλáκανθος,ος,ον στιβεúς,éως; στιβεuτης,οû,ò qui viam
cui folia sunt spinosa.- Que tiene calcat,viator.- Marcar las huellas:
hojas estrechas: στενóφuλλος,ος,ον áποχαρáζω impressis vestigiis signo
angusta folia habens.- Que tiene Muy hollado,muy pisado,recorrido:
hojas velludas: τριχóφuλλος,ος,ον περιστιβης,ης,éς valde calcatus
capillata folia habens.- Que tiene
largas hojas: µακρóφuλλος,ος,ον lon HOLLÍN ´áχνα,´áχνη,ης,η; αíθáλη,ης,η
folia habens.- Que tiene las hojas a αíθαλος,οu,ò; áσβολη,ης,η; ´áασβολος
manera de palma:σπαθóφuλλος,ος,ον οu,η; καπνíα,ας,η; λιγνúς,úος,η; ψó-
spathae similia folia habens.- Que λος,οu,ò fuligo.- Llena de hollín:
tiene las hojas rizadas: οúλóφuλλος, καταιθαλóω fuliginosum facio.- Lleno
ος,ον crispa habens folia.- Que tie de hollín καµινωδης,ης,ες; áσβολóεις

407
εσσα,εν; áσβολωδης,ης,ες fuliginosus θρωποι homo,homines.- Aborrecido de
Manchar con hollín: áσβολáω,áσβολéω los hombres: βροτοστuχης,ης,éς homi-
fuligine inficio.- Sacudir el hollín nibus invisus.- Abundante en hombres
áπασβολóοµαι fuliginem excutio hermosos: καλλιáνειρα,ας,η pulchris
abundans viris.- Abundante en hombre
HOLOCAUSTO éµπuρονθûµα,òλοκáρπωµα, πολúανδρος,ος,ον abundans viris.-
ατος,τó; κáρπωσις,εως,η; òλóκαuστον Amante de los hombres: φιλáνθρωπος,
οu,τó; òλοκαúτωµα,ατος,τó;-καúτωσις, ος,ον amans hominum.- Amor de los
εως,η holocaustum.- Ofrecer en holo- hombres,filantropía: φιλανθρωπíα,ας
causto: òλοκαρπóω in holocaustum η amor in homines.- Concurrencia de
offero hombres: πολuανθρωπíα,ας,η frequen-
tia hominum.- Despreciador,pisotea-
HOMBRE ´áνθρωπος,οu,ò; βροτησιος,βρο
τóς,οû,ò; µéροψ,οπος,ò; ωνθρωπος,ων-
dor de lod hombres: βροτóβαµων,βροτο bres: βωτιáνειρος,α,ον alens viros.-
βηµων,ων,ον calcator hominum.- Devo- Que gusta de hombres: φíλανδρος,ος,
rador de hombres: φαγáνθρωπος,ος,ον ον virorum appetens.- Que hace
vorator hominum.- Domador de hombres desaparecer al hombre,que quita el
δαµασíµβροτος,οu,ò; δαµασíφως,ωτος,ò carácter de hombre: éξáνθρωπος,ος,ον
domitor mortalium,hominum.- El hom- ex hominum numero sublato,inhumanus
bre verdaderamente hombre, el hombre Que pierde a los hombres: φθισηνωρ,
en sí,viviente,de carne y hueso: αú- ορος,ò,η perdens viros.- Que produce
τοáνθρωπος,οu,ò homo ipse.- Escasez hombres esforzados: áροστογéνεθλος,
de hombres: κενανδρíα,ας,η virorum ος,ον optimos viros generans.- Seme
vacuitas.- Falto de hombres: κéναν- jante a los hombres: βροτοειδης,ης,
δρος,ος,ον viris vacuus.- Hombre éς homini similis.- Escasez de hom-
formado: áνδρεúµενος,áνδροûµενος,οu, bres: óλιγανδρíα,óλιγανθρωπíα,ας,η
ò vir factus.- Grueso: γεωλοφος,οu,ò hominum infrequentia.- Con escasez
homo crassus.- Hombres de un solo de hombres: óλιγáνθρωπος,ος,ον pau-
día,que no piensan en el mañana: cos homines habens.- Todo el hombre:
éφηµéριοι βροτοí unius diei homines σáρξ.σαρκóς,η totus homo.- Voz de
Inútil,que sólo sirve para comer: hombre,voz humana: βροτóγερuς,uς,u
σιτóκοuρος,οu,ò frumentum abradens humana voce,hominis vox.- Tener
Juntamente con los hombres: αúτανδρí escasez de hombres: óλιγανδρéω homi-
cum ipsis hominibus.- Matador de num paucitate vel penuria laboro.-
hombres: φθισíβροτος,ος,ον interfec- Tener muchos y buenos hombres:
tor hominum.- Medio hombre: `ηµíαν- εúανδρéω multos et fortes viros
δρος, `ηµíáνθρωπος,οu,ò; `ηµιáνωρ, habeo.- Hacerse hombre: áνδρóοµαι,
ορος,ò semivir.- No hecho por βροτóω (βροτωθéναι),σαρκοποιéω homo
hombres: áχειροποíητος,áχειρóτεuκτος fieri; caro,homo fio.- Huir de los
ος,ον non manu factus.-Perteneciente hombres por miedo: δειλανδρéω
a los hombres: µεροπηïος,ος,ον ad terreor.- Llenar de hombres:
homines pertinens.- Perteneciente a éσανδρóω viris impleo.- Mostrarse
todos los hombres: πανáνθρωπος,ος,ον varonilmente,como hombre de valor:
ad omnes homines pertinens.- Poblado áνδραγαθéω virum me praebeo.-
de hombres: πολuáνθρωπος,ος,ον; πολu Abundar en hombres: πολοuχλéω,πολu-
áνωρ,ορος frequens hominibus.- αµδρéω abundo viris.- Dejar de ser
Hombre privado,m,ujer privada (por hombre: éξανθρωπíζοµαι homo esse de-
oposicón a hombre público: rey,magis sino.- Estar entre los hombres: éναν
trado..): íδιωτης,οu,ò; íδιωτις,ιδος
η homo,mulier privatus.- Que aborre θρωπéω versor inter homines
ce a los hombres: βροτοστuγης,ης,éς
qui homines odit.- Que alimenta hom- HOMBRO ´ωµíα,ας,η:´ωµος,οu,ò; áρτηρ,

408
ηρος,ò humerus.- Al hombro: κατωµα- hombros: ´ωµíας,οu,ò qui est amplis
δóν humeris.- Alto de hombros: áπóνω humeris.- Que esrtá alrededor de los
τος,ος,ον; éξωµíας,οu,ò; óρθóπτερος, hombros: περιωµιος,ος,ον qui est circa
ος,ον qui est altis humeris.- humeros.- Que lleva al hombro:
Cargado de hombros: ´ωµαχθης,ης,éς νωτοφóρος,ος,ον humeris ferens.- Que
humeris gravis.- El que es de oprime los hombros con su peso:
hombros levantados: ´ωµιοíδης,οu,ò ´ωµαχθης,ης,éς humeros pondere suo
qui est humeris tumidis.- El que opprimens.- Relativo al hombro: ´ω-
lleva en hombros: ´ωµοφóρος,ος,ον qui µιαîος,α,ον humeralis.- Robusto de
humeris gestat.- Eminencia de los hombros: ´ωµοκρáκτης,ης,éς humeris
hombros: ùπερωµíα,ας,η eminentia robustus.- Sobre el hombro o sobre
humerorum.- Encaje o acetábulo del los hombros: ´ωµáδον,´ωµαδíς,´ωµαδóν
hombro: ´ωµοκοτúλη,ης,η humeri aceta éπωµαδóν,καταλοφáδια supra humeros.-
bulum.- Encogimiento de hombros: σu- Desnudar hasta los hombros: éξωµíζω
νωµíασις,εως,η contractio scapularum humeis tenus denudo.- Gloriarse de
LO que está bajo el hombro: ùποµια- tener anchos hombros: ´ωµοκuδιáω
îος,α,ον qui est sub humero.- Parte humeris latis glorior.- Levantar en
de debajo de los hombros: ùπωµíα,ας, hombros: καταωµíζω humeris tollo.-
Llevar la carga sobre los hombros:
η subhumeralis pars.- Parte superior
´ωµíζω humeris impositum fero
del hombro: éπωµíς,íδος,η summa hu-
meri pars.-Pendiente de los hombros
HOMÉRICO `οµηρειος,ος,ον;`οµηρικóς,η
éξωµιδιος,ος,ον ex humeris dependens
óν homericus
Pequeño: ´ωµιον,οu,τó humerulus.- Por
sobre el hombro: ùπóδρα,ùποδραξ
HOMÉRIDA.que canta a Homero: òµηρí-
torve,torvis oculis.- Puesto sobre
los hombros: éπωµáδιος,ος,ον supra
humerum positus.- Que es anchos
δαι οì homeridae HOMICIDIO áνδροκτονíα,ας,η; φóνος,οu
ò; χειροûργηµα,ατος,τó; µιαινοφονíα,
HOMERO `Οµηρος,οu,ò Homerus.- amante ας,η homicidium.- Perpetrado por
de Homero: φιλóµηρος,ος,ον Homeri propia mano: αúτοχειρíα,ας,η homici-
studiosus.- Canciones compuestas de dium quod qui sua manu perpetravit.-
varios versos de Homero: òµηρóκεντρα Recompensa del homicido atlético:
ων,τá; òµηροκéντρωνες,οì carmina e λαιµοúσχατον,οu,τó merces athletici
variis homeri versibus consuta.- homicidii
Imitar a Homero: òµηρíζω Homerum
imitor HOMILÍA òµιλíα,ας,η colloquium

HOMICIDA áνδρειφóντης,οu,ò; áκρóχει- HOMÓLOGO òµóλογος,ος,ον consentiens


ρος,οu,ò; áνδροφóνος,áνθρωποκτóνος,
ος,βροτοκτóνος,éναρíµβροτος,ος,ον; HOMONIMIA òµωνuµíα,ας,η vocum aequa-
βροτολοιγóς,óς,óν; φονεúς,éως; φο- litas
νεuτης,οû,ò; καθειρετης,οû,ò inter
fector,homicida.- Homicida,que se HOMÓNIMO òµωνuµος,ος,ον aequalis no-
mine
mancha con muertes: µιαιφóνος,ος,ον
qui caede se polluit.- Multa impues
HONDA `ρεµβων,ωνος,ò; βóλος,οu,ò;χερ
ta al homicida: ùποφóνια,ων,τá sol-
vendae pecuniae ab interfectore.- µαστηρ,ηρος,ò; σφενδóνη,ης,η funda.-
Por naturaleza,por carácter propio: Lanzar con honda: éκσφενδονáω,-δονéω
αúτοφονεuτης,οû,ò; αúτοφóνος,ος,ον; κατασφενδονéω,-δονáω,-δονíζω ejacu-
αúτοφóντης,οu,ò ipse sui interfec- lor funda,funda emitto.- Tirar con
tor honda: áποσφενδονáω,διασφενδονáω,-
δονíζω funda disjicio.- Que tiene

409
forma de honda: σφενδονοειδης,ης,éς χος,εος,τó;γéρας,ατος,αος,ως,τó; πρωτη
funfae figuram habens.- Arrojar,dis- τíµη;στéφανος,οu,ò;τéµµα,ατος,
oarar con honda: `ρεµβuνáω,áποσφενδο τó; τιµη,ης,η; τíµησις,εως,ò; θáλος,
νíζω,σφενδονáω,σφενδονíζω funda excu εος,τó honos.- El primer honor: áρισ
tio vel torqueo.- A modo de honda: τεîον,οu,τó primus honos.- Honor
σφενδονηδóν in modum fundae adquirido en los certámenes: εúáγων
τιµá honos e certaminibus comparatus
HONDERO ´ηµων,ονοςò; σφενδονíτης,-
Grandes honras,honores: éκτíµησις,
νητης,οu,ò funditor εως,η magni honores.- Igualdad de
honor: òµοτιµíα,ας,η aequalitas hono
HONDO βáθειος,α,ον profundus.- (Un rum.- Pretensión de honores:
pozo): βαθúuδρος,ος,ον altus.- Al µνηστεíα,παραγελíα,ας,η petitio ho-
parecer honod: κοιλωπóς,óς,óν cavus norum.- Promoción a los honores:
aspectu.- Cosa honda a la vista: προαγωγεíα,προαγωγíα,ας,η promotio ad
κοιλωπις,ιδος,η cava aspectu.- Si- honores.- Que goza de igual honor:
tio honod: éγκáθισµα,ατος,τó locus òµóτιµος,ος,ον qui est in pari
depressus honore.- Sentimiento de honor:
φιλογενναîον,οu,τó studium generosae
HONDONADA βησσαι,ων,αì saltus vritutis.- Sin honor: µηδαµινóς,η,óν
inhonoratus.- Capaz de pretender
HONDURA βáθος,εος,τó fundus honores o cargos públicos: éπíτιµος,
ος,ον cui licet ad honores aut
HONESTAMENTE παγκáλως
πα honestissime.- magistratus accedere.- Con especial
Portarse honestamente con: σuνεuσχη honor: πρεσβuτéρως praecipuo honore
µονéω una honeste me gero Con grande deseo de honor: φιλοτíµως
magno studio honoris.- Cosa hecha
HONESTO áριπρεπης,ης,éς; καλóς,η,óν por deseo deseo de honor: φιλοτíµηµα
(καλλíων,κáλλιστος) decorus,honestus ατος,τó id quod studio honoris
Muy honesto,muy honrado: ùπερκαλλης, effectum est.- Dado a otro,levantán
ης,éς; ùπéρκαλος,ος,ον admodum hones dose y haciéndole paso: ùπανáστασις,
tus.- Amar juntamente lo honesto: εως,η honor habitus alteri,cui
σuµφιλοκαλéω una cum aliis studeo assurgitur et deceditur.- Deseo de
honestis rebus honor: φιλοτιµíα,ας,η; φιλóτιµον,οu,
τó studium honoris.- Digno de honor:
HONGO βωλíτης,οu,ò; µúκης,οu,ò fun-
gus.- De la naturaleza del hongo: γεραρóς,á,óν;τιµητéος,éα,éον; τιµη-
µuκητινος,η,ον fungeus.- Enfermedad τóς,η,óν; τíµιος,íα,ιον honorandus.-
de los árboles: µúκη,ης,η fungus Digno de más honor: γεραρωτερος,α,ον

HONOR αíνησις,εως,η; αíνη,ης,η; εú-


honorabilior.- Aumentar el honor: µεγαλóτιµος,ος,ον magno honore dig-
éπιγεραíρω honorem augeo.- Pretender nus.- El que honra a la ciudad: τιµó
honores: φιλοτιµéοµαι ambio honores πολις,-πτολις,εως qui honestat civi
tatem.- Grandes honras,honores: éκ-
HONORABLE áξιóτιµος,ος,ον dignus ho- τíµησις,εως,η magni labores.- Insig
nore
ne honra: áριπρéπεια,ας,η eximium
decus
HONORÍFICO εúδοξος,ος,ον; κúδιος,α,
ον honorificus,clarus HONRADEZ καλοκαγαθíα,ας,η probitatis
honestitas.- Amante de la honradez:
HONRA éπιπρéπεια,εúπρéπαια,ας,η; εúσ φιλáγαθος,ος,ον; φιλογεναîος,ò,η stu
χηµοσúνη,ης,η; καλóν,Οù,τó; κûδος, diosus generosae virtutis.- El que
εος,τó decus.- Digno de grande honra odia la honradez: µισóκαλος,ος,ον

410
osor honesti.- Maestro de honradez: que consta el día y la noche: νuχθη-
καλοδιδáσκαλος,οu,ò honestitatis ma- µερον,οu,τó spatium 24 horarum ex die
gister et nocte constans.- Espacio de 24
horas: `ηµερονúκτιον,οu,τó vigin
HONRADO ´éντιµος,γερáσιµος,γερηνιος, ti quatuor horarum spatium.- Hora
ος,ον; éλεúθερος,α,ον; éπικuδης,ης, del día señalada por la sombra:
éς; κóννις,ιος,ò; σποuδαîος,αíα,αîον γνωµων,ονος ò stylus horas indicans
τιµηεις,εσσα,εν (τιµης,ησσα,ην), τι- Instrumento que marca las horas:
µητóς,η,óν; τιµιοúχος,τιµοúχος,ος, ´ωροσκοπεîον,οu,τó instrumentum ho-
ον (honorem sive pretium habens) ras commonstrans.- Media hora: `ηµω-
probus.honratus,honestus.- Divinamen ριον,οu,τó semi-hora.- Observación de
te: θεóτιµος,ος,ον divinitus hono- las horas: ´ωροσκοπíα,ας,η hora-
ratus.- Muy honrado: éρíτιµος,εúρú- rum observastio.- Que equivale a una
τιµος,ος,ον; περιτιµηεις,εσα,εν late hora: ´ωριαîος,α,ον unius horae spa-
valde honoratus.- Honrado o digno de tium aequans.- Que observa las horas
ser honrado por muchos: πολúτιτος, del nacimiento de alguien: ´ωροσκó-
ος,ον a multis honoratus vel horan- πος,ος,ον qui horas natales obser-
dus.- Por sus rentas: τιµοκρατικóς, vat.- Señalar las horas: ´ωρολογéω,
η,óν censu potens.- Que debe ser ´ωρονοµéω horas indico vel rego
honrado: σεπτóς,η,óν qui coli debet
HORADAR τρuπáω,τρuπανíζω perforo
HONRAR κuδαíνω,κuδρóω,πολuωρéω,πορ-
σúνω,προïχνεúω,σεβáζοµαι,σεβáζω,σé- HORCA áρτáνη,ης,η; èωρα,ας,η sus-
βω,σεµνúνω,στεφανóω,τιéω,τιµáω,τíω pendium
áνéχω honoro,honesto,colo.- Honrar a
HORFANDAD de los hijos óρφανíα,ας,η
muchos: πολuτιµητíζω multos hono-
orbitas liberorum
ro.- A su vez: áντιτιµáοµαι vicissim
honoro.- Honrar con honores: éπιθαu- HORIZONTE òριζων,οντος,ò horizon.-
µáζω donis honoro.- Mucho: éκτιµáω Extremidad del horizonte hacia orien
παραδοξáζω,περιτíω,ùπερτιµáω,ùπερθε- te: περáτη,ης,η extremitas horizon-
ραπεúω admodum colo.- Honrar reli- tis orientem versus
giosamente: λατρεúω religiose colo.-
Ser honrado antes que otro: προτíο- HORMIGA βóρµαξ,µúρµαξ,ακος,η; µéρµηξ
µαι ante honoror.- Ser honrado entre ηκος,η; µúρµος,οu,ò formica.- Ejér-
µεταπρéπω decorus sum inter.- Ser cito de: µuρµηδων,óνος,ò formicarum
honrado por muchos: πολuτιµητíζω a agmen.- Lleno de: µuρµηκωδης,ης,ες
multis honoror.- Instituído para formicis plenus.- Semejante a la:
honrar: éπιτíµιος,ος,ον in honorem µuρµηκωδης,ης,ες formicae similis
institutum.- Propenso a honrar:
τιµητικóς,η,óν propensum ad honorem HORMIGUEO,sentir un hormigueo gene-
tribuendum.- No honrar: áτιµασéσκω ral por todo el cuerpo: µuρµηκíζω
ita afficior ut si formicae per
áτιµáζω non honoro
totum corpus perreptent
HOPLITA,soldado pesadamente armado:
HORMIGUERO µuρµηκíα,ας,η antrum sive
òπιλíτης,οu,ò hoplita
agmen formicarum
HORA ´ωρα,ας,η; ´ωρη,ης,η hora.-
HORNERO καµινεuνης,οû,ò; καµινεúτρια
Desprecio de la hora prefijada (para
ας,η qui circa caminum operatur;
una cita): παραπροθεσµíα,ας,η tempo
operatrix
ris praefiniti negligentia.- En la
misma hora: αúθωρον,αúθωρως eadem
ipsa hora.- Espacio de 24 horas de
HORNILLA βαúνη,ης,η; βαúνος,οu,ò caminus

411
HORNILLO ùπóκαuστον,οu,τó hypocaus-
tum

HORNO βαúνη,ης,η; βαúνος,οu,ò; íπνóς


íπνος,οu,ò; κáµινος,οu,η; κáπνη,ης,η
καπνοδóχη,ης,η;-δóχον,-δοχεîον,οu,τó
κλíβανος, κρíβανος,οu,ò; πνιγεúς,εως
ò; πuρεíα,ας,η; θερµαστíς,-µαστρíς,
ιδος,η; θéρµαστρα,ης,η caminus,for-
nax,clibanus.- Para fundir oro: χρu-
σοεψητεîον,οu,τó fornax in qua au-
rum coquitur.- Perteneciente al
horno: ´íπνιος,íα,ιον; íπνíτης,οu,ò
fornaceus.- De carbón: áνθρακíα,ας,η
fornax carbonaria.- De fundición:
χωνεîον,χωνíον,,χωνεuτηριον,οu,τó
fornax fusoria,conflatoria.- El ca-
ñón del horno: καπνοûχος,οu,ò tabu-
lus fumarii.- Inmundicias del horno:
´íπνια,ων,τá purgamenta furni.- Que
hace hornos: íπνοποιóς,óς,óν qui
furnos fabricatur.- Trabajo que se
hace en el horno: καµινεíα,ας,η opera
quae navatur circa caminum.-
Quemar,cocer en el horno: καµινεúω

Quemar en el horno: íπνóω aduro.- óν; τιτανωδης,ης,ες horribilis.- Más


Arrojar en el horno: íπνóω in fur- muy horrible: `ριγíων,`ρíγιστος,η,
num conjicio ον magis,maxime horribilis.- A la
vista: δuσóφθαλµος,δuσθéατος,ος,ον
HORÓSCOPO ´ωροσκοπεîον,οu,τó; θηµα, horribilis aspectu
ατος,τó horoscopium.- Horoscopólogo:
´ωροσκóπος,ος,ον qui horoscopum ali- HORRIBLEMENTE φρικτως,στρηνéς,στuγε-
cuius observat ρως horrendum,horribiliter

HORQUILLA σχαλíς,íδος,η furcula.- HORRISONANTE βαρúβροµος,óρσíκτuπος


Para sostener los lazos y trampas: ος,ον horrisonus
σταλιδωµατα,ων,τá furculae>Para el
peinado: κοµµωτριον,ου,τó acicula ad HORRÍSONO δuσεχης,ης,éς; δúσηχος,δuσ
comam nectendam κéλαδος,ος,ον horrisonus
HORRENDO `ριγηλóς,η,óν; áλáστωρ,ορος HORROR πτúρµα,ατος,τó; πτuρµóς,οû,ò
ò; γοργωπις,ιδος,η; γοργωπóς,-γωπης, horror.- Sentir horror: áποτροπáοµαι
οu,ò; óκρuóεις,εσσα,εν; ταρβαλéος,α, φεuγω,φuγγáνω,στuγéω,στúγω horreo,ab
ον horribilis,terribilis,aspectu tru horresco.- Temblar de horror: φρíσσω
culentus,execrandus.- Muy horrendo:
-ττω horresco.- Tener algún horror:
`ρíγιστος,η,ον maxime horrendus
ùποφρíσσω aliquantum horreo.- El que
HORRIBLE ´éκπαγλος,ος,ον; `ριγεδα- tiene horror: ùπóφρικτος,ος,ον qui
horrore efficitur
νóς,`ριγηλóς,`ριγνóς,`ριγóς,αíνóς,η,óν;
áτuζηγóς,óς,óν; εíδεχθης,ης,
HORRORIZADO φρικτóς,η,óν horrore per
éς; φρικωδης,ης,ες; φρικαλéος,α,ον
cussus.- Estar horrorizado: `ριγéω
φρικτóς,η,óν; ηαταριγηλóς,στuγητóς

412
πεφρíκω horreo ος,ον horridus,terrificus,valde stu-
pendus
HORRORIZAR γοργεúω horrifico
HORTALIZA λáχανον,οu,τó olus.- Sil-
HORRORIZARSE áποστρéφοµαι,βδúλλω,πε- vestre íασιωνη,ης,η;óλοκωνíτις,ιδος
ριφρíττω abhorreo,extorreo,perhorres olus silvestris.- Coger hortalizas:
co.- De miedo: éρρíγω horreo λαχανíζω olera lego.- Producir hor-
talizas: λαχανεúοµαι olera produco.-
HORROROSO `ρíγιος,α,ον; φριξóς,η,óν; Recolección de: λαχανισµóς,οû,ò; λα-
µóρµορος,ος,ον; πολuπτητος,-πτοíητος
χανεíα,ας,η; λαχανεîον,οu,τó olerum
collectio.- Semejante a las hortali- HOSPICIO ùποδοχεîον,οu,τó hospitium
zas: λαχανωδης,ης,ες olerum naturae
similis HOSPITAL νοσοκοµεîον,οu,τó locus ubi
aegroti curantur
HORTELANO éπáροuρος,éρνοκóµος,φuτη-
κóµος,ος,ον; κηποκóµος,οu,ò; κηποu- HOSPITALARIO,ser.. ξενοδοχéω hospita
ρóς,οû,ò hortulanus,plantas curans lis sum.- Que es hospitalario: ξεναρ
Perteneciente a los: κηποuρικóς,η,óν κης,ης,éς hospitibus opem ferens
ad hortulanos pertinens
HOSPITALIDAD φιλοξενíα,ας,η; ξενοσú-
HORTENSE éπικηπιος,ος,ον; κηπαîος, νη,ης,η hospitalitas.- Derecho a la
κηπειος,α,ον; κηπεuτóς,η,óν horten- hospitalidad: ξενíα,ας,η; ξενοσúνη,
sis ης,η hospitti jus et necessitudo.-
Estar unido con el vínculo de la:
HORTICULTURA κηπεíα,ας,η horti cultu ξενοûµαι hospitii necessitudine jun-
ra gor.- Que no da hospitalidad,hospeda
je ´áθενος,´áθεινος,ος,ον inhospita-
HOSPEDAJE,alojamiento ξενóστασις,εως lis,sine hospite.- Que aborrece los
η; ξενιτεíα,ας,η diversorium,hospi- deberes de la: µισóξενος,ος,ον inhos
tium.- El que hospeda: ùποδεχεúς,éως pitalis.- Que da hospitalidad: εúθε-
ò susceptor.-Contraseña de hospedaje νος,εúξεινος,ος,ον hospitalis.- Rela
σúµβολον,οu,τó tessera hospitalis.- ciones de hospitalidad: προξενíα,ας,
Dueño de la casa u hospedaje: στεγα- η hospitii necessitudo
νóµος,ος,ον cauponae dominus.- Pago
de posada u hospedaje: στεγανóµιον, HOSTELERO κáπηλος,οu,ò caupo.- Profe
οu,τó quod pro hospiti solvitur.- sión de: καπηλεíα,ας,η cauponatio.-
Dar hospedaje πανδοκεúω,ξεινíζω,ξε- Ser hostelero: καπηλεúω cauponariam
νíζω,ξuνíζω hospitio excipio exerceo.- Que es propio de hostele-
ro: καπηλικóς,η,óν ad caupones per-
HOSPEDAR ξενóω hospitem accipio.- tinens
Ser hospedado: éπιξενóοµαι hopsitio
excipior.- El que hospedad por volun HOSTERÍA καπηλεîον,óψοπωλεîον,ταβερ-
tad: éθελοπρóξενος,ος,ον voluntarius νεîον,οu,τó popina,taberna
hospes.- Hospedar en nombre de la
ciudad: προξενéω excipio nomine civi HOSTIA íρηïον,οu,τó hostia
tatis.- La que hospeda a muchos:
πολuξéνη,ης,η quae multorum hospes HOSTIL áσúµβαντος,áσúµβατος,ος,ον;
est.- Hospedarse: κατáχω (καταχηοχα) δáïος,α,ον; éχθρóς,á,óν; éχθρωδης,
ξενóω diversor ης,ες; πολéµιος,στρáτιος,íα,ιον hos-
tilis,infensus
HOSPEDERÍA ξενων,ωνος,ò; ξενóστασις,
εως,η hospitium HOSTILMENTE áπεχθρωδως,áπεχθρως,áσuµ

413
βáτως,δuσµéνως,πολεµικως,ποµεµíως,ùπóπτω δρéπανον,οu,τó; δρéπανος,οu,ò; κρω-
ς hostiliter,infenso animo,be πιον,οu,τó; πληγáς,áδος,η; πuρáµη,ης
llicose.- Entrar hostilmente: παρéρ- η; θεριστηριον,οu,τó (falx messoria)
χοµαι hostiliter ingredior falx.- Pequeña: δρεπανíς,íδος,η fal-
cula.- Armado de hoz: δρεπανηφóρος,
HOY σáµερον,σηµερον,τηµερον hodie.- De ος,ον falcifer.- Cortado con hoz:
hoy: σηµερινóς,η,óν hodiernus.- Hoy πριονωτóς,η,óν falcatus.-Para cortar
por la mañana: πρóïζα,πρωïζα hodie el heno: χορτοκóπος,ος,ον id quo
mane foenum seccatur.- Muy aguda: δορuδρé
πανον,οu,τó falx praeacuta.- Para
HOYA ´óρuγµα,διóρuγµα,ατος,τó; βáθu-
cortar puerros: πρασóκοuρον,οu,τó
νος,οu,ò; χαρáδρα,ας,η; χáραξ,ακος, falx porris caedendis.- Hecho a
ò; κáπετος,οu,ò; σκáπετος,οu,ò; τá- manera de hoz: δρεπανοειδης,ης,éς
φρη,ης,η; τáφρος,οu,ò; ùποσκαφη,ης, falcatus.- Cortar con hoz: áρπáω
fossa.- Vecina al mar: πλαταµων,ωνος falce abripio
ò fovea mari vicina
HUECO ´áτρητος,´éγκοιλος,´éµβοθρος,
HOYO βóθρος,βóθuνος,οu,ò fovea,scobs ος,ον; γλαφuρóς,á,óν; γρωνος,η,ον;
Pequeño: βóθριον,οu,τó parva scrobs κοîλος,η,ον; λαγων,ωνος,η; σοµφóς,η
Hacer hoyos: ùπονοµεúω cuniculos ago óν; σuριγγωδης,ης,ες concavus,cavus
Sin huecos: áτρητως absque foramine
HOZ ´áµη,´áρπη,δρεπáνη,ζáκλη,ης,η;
Hueco en su mitad: µεσóκοιλος,ος,ον in pascit.- Lugar para educar y
media parte cavus alimentar a los: óρφανοτροφεîον,οu,
τó locus orphanis alendis et educan-
HUELLA ´ιχνíον,οu,τó; ´íχνος,εος,τó dis.- Perteneciente al huérfano: óρ-
áποχáραξις,εως,η;βηµα,éγχáραγµα,ατος φανικóς,η,óν pupillaris.- Que alimen
στíβος,οu,ò vestigium.- El que deja ta a los: óρφανοτρóφος,ος,ον pupillo
las huellas: íχνηλáτης,οu,ò qui rum nutritor.- Ser huérfano: óρφα-
vestigia lustrat.- Acción de seguir νεúοµαι orphanus sum
la pista,las huellas: στιβεíα,ας,η
actio vestigandi.- Examinar las hue- HUERTA,cuadro de huerta para verdu-
llas: éξιχνοσκοπéω,-σκοπεúω vestigia ras: πρασιá,âς,η areola in hortu
perlustro.- Seguir las huellas o la
pista: στιβéω,íχνοσκοπéω vestigo,ves HUERTO ´óρχατος,´óρχος,οu,ò; φuταλιá
tigia inspicio âς,η; κηπος,οu,ò; κâπος,οu,ò; µíσ-
καιος,οu,ò; παρáδεισοςοu,ò; πεîσος,
HUÉRFANO óρφανóς,η,óν orphanus.-
πîσος,εος,τó hortus.- Amigo de huer-
Privado de: εúνíς,ιος,ò,η (ac.-ιν)
orbus.- Alimentar a los huérfanos: tos: φιλóκηπος,ος,ον amans hortorum
óρφανοτροφéω orphanos alo.- Cuidar a Huerto contiguo: γηπεδον,οu,τó hor-
los: óρφανεúω orphanoc curo.- Dejar tulus.- Guarda del: κηποuρóς,οû,ò
huérfano: áπορφανíζω,áνορφανí horti custos.- Pequeño: λεíµαξ,ακος,
ζω orphanum facio,reddo.- Quedarse ò; λειµáς,áδος,η hortulus.- Cultivar
huérfano,sin padres: óρφανíζοµαι pa- el huerto: κηπεúω,κηποuρéω hortum
rentibus orbari.- Cuidado de los: colo.- Sembrar el huerto: κηπεúω in
óρφοβοτíα,ας,η orphanorum cura.- horto sero
Cuidador,protector de los: óρφανισ-
HUESO κóκαλα,ων,τá; óστéον,óστοûν,οû
της,οû,ò pupillorum curator.- De
τó ossa,os.- Arrancar los huesos:
madre: áµητωρ,ορος,ò qui caret matre
éξοστεïζω exosso.- Cavidad donde
Desamparo de los: óρφáνεuµα,ατος,τó
orbitas pupillorum.- El que alimenta entra la cabeza del hueso: óξúβαφος,
a los: óρφοβóτης,οu,ò qui orphanos οu,ò sinus alteriores excipiendis

414
capitibus ossis.- Consolidarse los tilaginis.- Unión natural de los
huesos: σuµπωρóοµαι de ossibus con- huesos: σúµφuσις,εως,η ossium natu-
solidor.- Curación del hueso disloca ralis unio.- Huesos: τôστéα ossa
do: διáπλασις,εως,η ossis laxati
restitutio.- De naturaleza de hueso: HUESOSO óστωδης,ης,ες osseus
óστοφuης,ης,éς osseus natura.- El que
recoge los huesos de los cadáveres HUÉSPED éπινáστιος,ος,ον; καταλúτης,
quemados: óστολóγος,ος,ον οu,ò; παρεπíδηµος,ος,ον; σταθµοûχος
qui crematorum ossa colligit.- Guar ος,ον; ξéνος,ξεîνος,η,ον hospes.-
necido de huecesillos: áστραγαλωτóς, Aborrecedor de los huéspedes: εχθρó-
η,óν ossiculis instructus.- Juego de ξενος,ος,ον osor hospitum.- Acogida
huesos: óστοµαχíα,ας,η; óστοµáχιον, de un huésped: ξενοδοχíα,ας,η hos-
οu,τó ossiculorum ludus.- Mostrar pitum exceptio.- Que acoge huéspedes
los huesos: óστοφανéω ossa ostendo ξενοδóχος,ος,ον hospitum receptor.-
Hueso pequeño: óστáριον,οu,τó ossi- Amante de los huéspedes o extranje-
culum.- Que consta de dos huesos: ros: φιλóξενος,ξενóσuνος,η,ον amans
διóστεος,ος,ον duplici osse constans hospitum.- Perteneciente a los:
Que consta de un solo hueso: µονóσ- ξενóσuνος,ος,ον ad hospites perti-
τεος,ος,ον ex uno osse constans.- Que nens.- Que honra a los: ξενóτιµος,ος
padece de úlcera de los huesos: ον hospites colens.- Alimentar a los
σφακελíας,οu,ò qui carie laborat.- ξενοτροφéω hospites alo.- Que da de
Que rompe los huesos: óστεοκóπος,óσ- comer a los: ξενοτρóφος,ος,ον hospi-
τοκóπος,ος,ον ossa frangens.- Que tum et peregrinorum nutritor.- Dar
tiene muchos huesos: πολuóστεος,ος, muerte a los: ξενοφονéω hospites
ον multis ossibus constans.- Que occido.- Casa de huéspedes: σuνοικíα
tiene un solo hueso: µóνοστος,ος,ον ας,η contubernium.- Castigar a los
ex uno osse constans.- Recoger los ξενοκοπéω plagis hospites caedo.- Dar
huesos de los cadáveres quemados: muerte a los: ξενοκτονéω hospi-
óστολογéω ossa lego.- Reducción a su tes occido.- Engaño de los huéspedes
lugar de un hueso dislocado: µοχλεíα ξεναπατíα,ας,η hospitum deceptio.-
ας,η; µóχλεuσις,εως,η luxati ossis Frecuentado por huéspedes: ξενóεις,
reductio.- Hueso sacro: ´óρρος,οu,ò εσσα,εν hospitibus frequens.- Genero
sacri ossis extremum.- Todo de hueso so con los: ξéνιος,α,ον hospitalis.-
óλóστεος,ος,ον totus osseus.- Unión Guía de los huéspedes: ξεναγéτης,οu
de los huesos por los cartílagos:
σuνχóνδρωσις,εως,η intercretio car-
ò hospitum ductor.- Inhumano con los ciudad: πρóξενος,-ξεινος,οu,ò hospes
φuγóξενος,ος,ον inhumanus erga hos- privatus.- Que da muerte a los:
pites.- Insolencia del huésped: θρα- ξενοδαïκτης,οû,ò hospitum occisor.-
σuξενíα,ας,η hospitis insolentia.- Que devora a sus huéspedes: ξενοδαí-
Llevar los huéspedes a ver las cosas της,οu,ò hospites devorans.- Que
notables: ξεναγωγéω duco hospites ad engaña a los huéspedes con fingimien
ea quae visenda sunt.- Matanza de: tos: διειρωνóξενος,ος,ον per simula-
ξενοκτονíα,ξενοφονíα,ας,η hospitum tiones hospitem fallens.- Que mata a
occisio.- Que mata a los huéspedes: los huéspedes: ξενοκτóνος,ος,ον
ξενοφóνος,ος,ον hospites occidens.- hospites occidens.- Que no admite
Recibir un huésped: ξενóω hospitem huéspedes o los deberes de la
accipio.- Muerto por los: ξενóκτονος hospitalidad: µισóξενος,ος,ον inhos-
ος,ον ab hospitibus interfectus.- pitalis.- Que se porta mal con los
Obsequio hecho al: ξéνιον,οu,τó xe- huéspedes: κακóξενος,ος,ον qui male
nium,munus hospiti datum.- Huésped age cum hospitibus.- Que tiene
privado: íδιóξενος,ος,ον privatus muchos huéspedes: πολuξéνος,οu,ò
hospes.- Huésped público de la multos hospites habens.- Que viene

415
como huésped: éπíξενος,ος,ον pere-
grinans.- Que engaña a sus huéspedes
ξειναπáτης,ξεναπáτης,οu,ò hospitum
deceptor.- Recepción de un huésped:
ξενισµóς,οû,ò; ξéνισις,εως,η hospi-
tum susceptio.- REcibir con gusto a
los: φιλοξενéω libenter hospites re-
cipio.- Regalo que se da al huésped:
ξεíνιον,ξεινηïον,οu,τó munus quod datur
hospiti.- Ser huésped público:
παρεπιδηµéω hospes sum

HUEVO ´ωεóν,´ωïον,´ωον,οu,τó ovum.-


Calentar los huevos las aves
ùποθáλπω concalefacio.- De forma de
huevo: ´ωοειδης,ης,éς oviformis.- El
acto de estrellar los huevos: éκκó-
λαψις,εως,η excisio,exclusio ovorum
El acto de romperse los huevos:
´ωοκáταξις,εως,η ovorum fractio.-
Generación dek huevo: ´ωοτοκíα,ας,η
ovi generatio.- Guardar los huevos:
´ωοφuλακóω ova custodio.- Medio
salido del huevo: `ηµíλεπτος,ος,ον
semi-exclusus ovo.- Poner huevos:
´ωοτοκéω ovum pario.- Que lleva hue-
vos: ´ωοφóροςος,ον ovum ferens.- Que
pone huevos: ´ωοτóκος,ος,ον ovipara
Semejante al huevo: ´ωωδης,ης,ες ovo
similis.- Vendedora de huevos: ´ωο-
πωλις,ιδος,η ovorum venditrix
HUÍDA ´éκφεuσις,áνáδuσις,áνáφuξις,
áποφεuξις,διáδωσις,διéκδuσις,διηθησις,éξuπ
áλuξις,ùπáλuξις,εως,η;éκφu-
γη,áποφuγη,φuγη,ης,η; διéκτωσις,εως,
η; διεκποσων,óντος; δρασµóς,δρησµóς
οû,ò effugium,fuga> Monumento que se
pone a la huída del enemigo:
τρóπαιον,τροπαîον,ου,τó tropaeum ob
hostes versos in fugam

HUIR ´ηλáσκω,ηλuσκáζω,áλéαµι,áπελεúο
µαι,áποδρáω,áπολιταργéω,áπολιταργíζω
áπονωτíζω,áποπεδáω,áποτροπáοµαι,áπο-
τρéχω,διαδιδρáσκω,διαφuγáνω,διδρáσ-
κω,δραíνω,δραπετεúω,δρáω,δρηµι,éκ-
δρáω,´éκδρηµι,éκφεúγω,éκφuγγáνω,éξα- a: προσφεúω fugio ad.- A escondidas:
λúζω,-αλúσκω,éξαναδúω,-δuµι,éξολισ- ùπεκπροφεúω clam profugio.- A uña de
θαíνω,φεúγω,φúζηµι (φuζáναι),φuγγáνω caballo: áφιππáζοµαι,áφιππáζω,áφιπ-
λαγγáζω,λuκáζω,νωτíζω,πεφúγω,περιφεú τεúω, equo me prorripio.- Antes: προ
γω,πτησσω,στιβáζω,στιβíζω,ùπαλεúοµαι φεúω,προκαταφεúγω ante confugio.-
ùπαλúζω,-αλúσκω,ùπενδíδωµι,-δóω Con: σuµφεúω una fugio.- Corriendo:
fugio.aufugio,terga verto,vito.-Huir ùπεκτρéχω cursu me subduco.- De la

416
compañía de los hombres: µισανθρωπéω
hominum consortium fugio.- De los HUMANO áνδρóµεος,áνθρωπειος,α,ον;
hombres por miedo:δειλανδρéω terreor áνθρωπικóς,η,óν;-ωπινος,ος,ον; βρó-
De miedo: áποδειλιáζω,áποδειλιáω,áπο τειος,α,ον; βρóτεος,α,ον; µεροπηιος,
διδρáσκω,δειλáω,δελιáζω,δειλιáω for- ος,ον humanus.- Género humano: βíος,
mido,pro metu aufugio.- Huir el οu,ò humanum genus.- Hacer humano,
cuerpo,evitar: ùπεξαλéοµαι clam de- dar carácter humano: éξανθρωπíζοµαι
clino.- Escondidamente: ùποφεúω,δια- humanum facere.- Mostrarse humano:
κλéπτοµαι furtim effugio,suffugio.- φιλανθρωπεúοµαι memor sum humanita-
Hacer huir: φοβéω,κατατροπáω,σωω in tis.- Humanísimo: τρισáνθρωπος,ος,ον
fugam conjicio,verto.- Huir de prisa humanissimus.- Sacrificio de vícti-
καταφεúγω aufugio.- Juntamente: σuνα mas humanas: áνθρωποτuσíα,ας,η homi-
ποδιδρáσκω ,σuναποδρáω una fugio.- num immolatio
Huir lejos: áπαεíροµαι,ùπεκτρéχω longe
discedo.-Por mar: ùπεξανáγοµαι HUMANOIDE áνθρωποιδης,ης,éς humana
me navibus subduco.- Precipitadamen- specie praeditus
te: παραïσσω prorripio me raptim.-
HUMEANTE ψολοéις,εσσα,εν; τuφηρης,
Secretamente: ùπεξíστηµι,ùπεξιστáω
clam me subduco.- Silenciosamente: ης,éς fumidus,fumans
ùπεκδιδρáσκω,ùπεκδρáω subterfugio.-
HUMEAR καπνιáω fumo
Volando: áφíπταµαι,διáπταµαι,-πτηµι
avolo,pervolo.- De lo que se debe
HUMEDAD δεíσα,δεισσα,ης,η;íκµáς,áδος
huir: áποφεuκτικóς,η,óν fugiendus.-
η; íκµασíα,νοτíα,ας,η; νοτις,íδος,η
De quien se ha de huir: φεuκτéος,éα
ùγρασíα,ας,η; ùγρασµα.ατος,τó;πλαδá
éον; φεúξιµος,ος,ον quo fugiendum
ρωµα,ατος,τó; ùγρóτης,ητος,η humidi-
est.- El que puede huir: διαφεuκτι- tas,mador,humor.- Corromperse por la
κóς,η,óν habens vim fugiendi.- humedad: µuδáω,παραµuδáω madeo.- Flá
Facilidad de huir: εúφuγíα,ας,η faci cido por la: πλαδóεις,εσα,εν flacci
litas fugae.- Que hace huir a los dus ex humiditate.- Podredumbre por
hombres: φuξáνωρ,ορος fugam immitens humedad: µúδησις,εως,η putredo e
viris.- Que huye del campo a la nimio humore.- Que se alimenta en la
ciudad: λιπερνης,ης,éς qui ex agro in humedad: ùγρóτροφος,ος,ον qui in
urbem fugit.- Se ha de huir: φεuκτéον humido alitur.- Soltar la humedad:
fugiendum est.- Sin esperanza de éπιδíω resudo.- Tener mucha humedad:
huir: áφuκτως sine fugae spe.- ùγρóσσω humore abundo
Huyendo: φúγαδε fugiendo

HUMANAMENTE φιλανθρωπως humnaniter

HUMANIDAD áνθρωπíα,φιλανθρωπíα,ας,η
humanitas.- Que habla con humanidad:
áνθρωπóγλωσσος,ος,ον humana lingua
loquens.- Rasgo de humanidad: φιλαν-
θρωπεuµα,ατος,τó studiosum humanita-
tis factum.- Usar de humanidad: φι-
λανθρωπεúοµαι humano animo utor

HUMANIDADES,instruir en las letras


humanas: éκµοuσóω ad humaniores lit-
teras instituo

HUMANIZAR éξανθρωπíζοµαι humanum


facere

417
HÚMEDAMENTE ùγρως humide `ηµíβροχος,ος,ον;-βρεχης,ης,éς semi-
madidus.- Sitio húmedo: τîφος,εος,τó
HUMEDECER áναβρéχω,áνuγραíνω,áποβρé- locus uliginosus.- Ser muy húmedo:
χω,βρéχω,δεúοµαι,διαβρéχω,δíηµι,δíε- πλαδáω,πλαδóω humore nimio abundo.-
µι,διüγραíνω,íκµáζω,íκµαíνω,χuτλáζω, Andar por sitios húmedos: ùγροπορéω
χuτλóω,καταδεúω,καθuδραíνω,µuδαíνω per humida gradior.- Estar húmedo:
νοτιáω,νοτíζω,óµβρéω,ψαικáζω,ψακáζω φλuδáω,νοτéω humesco,humidus sum.-
τéγγω,ùδραíνω,ùγρáζω,ùγραíνω,ùποβρé- Gustar de lugares húmedos: φιλuδριáω
χω madefacio,humecto,intingo.- Antes aquosis locis gaudeo
προβρéχω,προνοτíζω,προüγραíνω ante
madefacio.- Ligeramente: ùπονοτíζω HUMILDAD χαµαιπéτεια,ας,η; χθαµαλó-
leviter humecto.- Humedecido ligera- της,ητος,η; περιπεζíα,ας,η; ταπεινο-
mente: πáρuγρος,ος,ον leviter madi- φροσúνη,ης,η; ταπεíνωµα,ατος,τó; τα-
dus.- El acto de: καταβροχη,áποβρο- πεινóτης,ητος,η humilitas.- Servi-
χη,ης,η; `úγρανσις,εως,η madefactio lismo: δοuλοπρéπεια,ας,η humilitas
quae decet servos.- Con humildad:
Humedecerlo todo: διïµáζω perhumesco
ταπεινως humiliter
HUMEDECIDO ´éνδροσος,ος,ον; βλαβερóς
HUMILDE χαµαíζηλος,ος,ον; χαµαιπετης
á,óν; βρúχιος,α,ον; διαβρεχης,ης,éς;
διáβροχος,δíüγρος,δρóσιµος,ος,ον; ης,éς; χαµηλóς,η,óν; χθαµαλóς,η,óν;
δροσóεις,εσσα,εν; δροσωδης,ης,ες;τεγ οúδαîος,αíα,αîον; περιπéζιος,α,ον;
κτóς,η,óν;ùδáτινóς,η,ον; ´áµuδρος, σκóλuθρος,ος,ον; ταπεινóφρων,ων,ον;
´éνικµος,´éνuγρος,´éπuδρος,`úπαφρος, ταπεινóς,ùποχωρητικóς,η,óν humilis
Humilde,que se levanta poco del
ος,ον; οíδαλéος,α,ον; διερóς,á,óν;
suelo: πεδóεις,εσσα,εν humilis,non
δíüγρος,ος,ον; éρσωδης,ης,ες; φλuδα- multum assurgens a solo.- De humilde
ρóς,á,óν; éρσαîος,α,ον; éρσηεις,εσσα
condición: χαµαιγενης,ης,éς humilis
εν; íκµαîος,íκµαλéος,α,ον; κáθuγρος,
ος,ον; λιβερóς,á,óν; µuδαλéος,α,ον HUMILDEMENTE áντηδην,χαµαιπετως,µu-
νηρóς,νοτερóς,á,óν; νοτιωδης,ης,ες; κροφροσúνως,-φρóνως suppliciter,hu-
νóτιος,ος,ον; οíσuπωδης,ης,ες; οíσu- militer.- Pensar humildamente: ταπει
πηρóς,á,óν; παρδακóς,η,óν; πλαδωδης, νοφρονéω humiliter sentio
ης,ες; πλαδóεις,εσσα,εν; πολuβαφης,
ης,éς ; ùδρηλóς,η,óν; ùδρωδης,ης,ες; HUMILLACIÓN εíρεσιωνη,ης,η ramus
ùδρóεις,εσσα,εν humidus,madidus,udus oleaginus lana obvolutus (signo de
roscidus,aquosus.- Lo humedecido: humillación que se llevaba,como
áπóβρεγµα,ατος,τó dilutum.- Algo hú- corona,en la cabeza en las fiestas
medo: `úφuγρος,ος,ον aliquantum hu- pianepsias emn honor de Apolo, en
midus.- Bien húmedo: εúδροσος,ος,ον Atenas).- ταπεíνωσις,εως,η; ùπóπτω-
pulchre roscidus.- Lugar húmedo y σις,εως,η humiliatio
fangoso: τéναγος,´éρσος,εος,τó; εíα-
µéνη,ης,η; πîσος,πεîσος,εος,τó; πη- HUMILLAR ταπεινóω,éκταπεινóω humilem
δασος,οu,ò locus humidus.- Por la reddo.- A uno con palabras: éπαγο-
lluvia: ùσθεις,εσσα,εν pluvia made- ρεúω dictis adjicere
factus.- Que anda por sitios húmedos
ùγροβáτης,οu,ò; ùγρóπορος,ος,ον per HUMILLARSE,fácil en.. ùποπτωτικóς,η,
humida ambulans.- Que tiene la óν facile se submittens
propiedad de andar por los sitios
húmedos: ùγροβατικóς,η,óν habens vim HUMO áüτµη,ης,η; áüτµην,éνος,ò; κáπ-
per humida ambulandi.- Que vive en
sitios húmedos: ùγρóβιος,ος,ον qui in νóς,οû,ò; λιγνúς,úος,η; ψóλος,οu,ò;
humidis vivit.- Semi-húmedo: ψóµµος,οu,ò; τúφος,οu,ò fumus.- Abun

418
dante en humo: πολúκαπνος,ος,ον HUMOR,líquido de una cosa,jugo,supu-
abundans fumo.- Agujero por donde ración χuµóς,οû,ò humor.- Exceso de
sale el humo (en el techo de las malos humores: κακοχuµíα,ας,η redun-
casas): óπαîον,οu,τó foramen per dantia vitiosorum humorum.- Lleno de
quod fumus exit.- Ennegrecer con malos humores: κακóχuµος,ος,ον vitio
humo: καπνíζω,καπνóω fumo denigro.- sis humoribus plenus.- Lleno de
Levantar humo: τúφω fumum excito.- humores: πληθωρικóς,η,óν qui humori-
Llenar de humo: áποκαπνíζω,ψολóω bus et succis abundat.- De mal humor
fumo impleo.- Lleno de humo: δúσκαπ- δuσανáσχετος,δuσáρεστος,ος,ον; χαλε-
νος,ος,ον; τuφωδης,ης,ες a fumo ve- πηρης,ης,ες; χαλεπóς,η,óν; σκúδµαι-
xatus,fumi plenus.- Reducir a humo: νος,ος,ον tetricus,querelus,morosus
éκτuφóω,éκτúφω in fumum redigo.-
Tener muchos humos: ùψηλοφρονéω ani-
mosos spiritus gero

difficilis.- De semblante tétrico y


de mal humor: σκuθρóς,á,óν vultum HURTAR διακλéπω,κλéπτω,κλωπεúω,κλω-
praeferens iratum et tetricum.- El πιτεúω,κλοπéω,κλωπáοµαι,παρακλéπτω,
que es de buen humor: εúθuµος,ος,ον παρακλéγω,áποκλéπτω furor,suffuror
qui bono est animo.- Estar de buen furtim emoveo. A escondidas: ùπαιρéο
humor: εúθuµéω bono animo sum.- µαι surripio.- Con astucia: éκκοβαλι
Estar de mal humor: δuσκολαíνω moro- κεúοµαι astute furor.- Ocultamente:
sus sum.- Mal humor: δuσκολíα,ας,η ùποκλéπτω,ùποκλοπéω suffuror.- Para
morositas.- Ponerse o estar de mal
comer: ùπερéπτω surripio quod come-
humor: σκuδµαíνω irascor
dam.- Secretamente: ùπεκκλéπτω furto
subduco.- Hurtar juntamente: σuνεκ-
HUMOS φρóνηµα,ατος,τó fastus
κλéπτω simul furto aufero.- Que hura
HUMOSO καπνωδης,ης,ες fumosus al anochecer: óψíκλωψ,ωπος,ò qui sub
nocte furatur.- Acción de hurtar:
HUNDIMIENTO εíσοχη,ης,η depressio φôρá,âς,η; φôρεíα,ας,η ipsa furandi
actio
HUNDIR βáπτω,βαπτíζω immergo.- Que no
HURTO ´éξαρσις,εως,η; áπελασíα,ας,η
puede hundirse: áβαπτιστος,ος,ον
immersabilis áρπακτúς,úος,η; φôρá,âς,η;φôρεíα,ας,
η; φωρασις,εως,η; κλéπος,εος,τó; κλο
HURACÁN σκηπτóς,οû,ò; καταιγíς,íδος, πη,ης,η; κλεπτοσúνη,ης,η; λéµµα,ατος
η; καταιγισµóς,οû,ò rapidus turbo, τó; κλεµµáδιον,οu,τó (parvum furtum)
impetus ventorum.- Con relámpagos y sublatio,abactio,furtum.- Hurto ma-
rayos: πρηστηρ,ηρος,ò rapidus turbo nifiesto: αúτóφωρον,οu,τó ipsum fur-
fulguribus fulminibusque comitatus.- tum,fragrans furtum.- Que es cogido
en el hurto: φωρατης,οû,ò qui
HURGÓN,instrumento de hierro para deprehensus est in furto.- Coger en
atizar y remover el fuego: σπáλαθρον el hurto: φωριáω,καταφωρáω deprehen
σπáλεθρον,σκáλεuθρον,οu,τó sarculum do in ipso furto

HURTADILLAS,a hurtadillas: κλεµµαδóν


κλοπιµως,λáθρα,λαθραîως furtim,furti HUSO ´áτρακτος,οu,ò;´ηλáκατα,ων,τá;
ve,clam.- Hacer a hurtadillas: κλéπ- éπíνητρον,οu,τó; σφóνδuλος,οu,ò; νη-
τω clam facio τρον,οu,τó; κλωστηρ,ηρος,ò; πηνíον,
οu,τó fusus,venticillus.- Semejante
HURTADO φωριος,α,ον furto ablatus.- al huso: áτρακτοειδης,ης,éς fusus
similis
Lo hurtado: φωριον,οu,τó quod furto
ablatum est

419
HYDRA,serpiente de agua: `úδρα,ας,η
hydra

420
IDENTIDAD ταuτóτης,ητος,η identitas
I
IDENTIFICAR ταuτοποιéω ideentifico

IDILIO εíδúλλιον,οu,τó idylium


IBIS (ave) ´ιβις,ιδος,ιος,η ibis
IDIOMA (lenguaje peculiar) íδíωµα,
ICONO εíκóνιον,οu,τó parva imago
ατος,τó idioma,proprietas linguae.-
ICONOGRAFÍA εíκονογραφíα,ας,η collec Hablar el mismo idioma: òµοφωνéω
tio descriptiva imaginum et pictura- eadem lingua utor.- Que usa el mismo
rum idioma: òµóφωνος,ος,ον qui eadem
lingua utitur
ICONOLOGÍA εíκονολογíα,ας,η represen
tatio virtutum auti vitiorum in IDIOTA íδιωτης,οu,ò idiota
fomra humana
IDIOTISMO,modo propio de hablar:
ICOSAEDRO εíκοσáεδρος,ος,ον viginti íδιοτισµóς,οû,ò loquendi peculiare
basibus genus

ICTERICIA ´íκτερος,οu,ò icterus,mor- IDÓLATRA εíδωλολáτρης,οu,ò idolatra


bus regius.- Que padece..: íκτερικóς
ÍDOLO εíδωλον,οu,τó idolum.- Fabrica
η,óν; íκτερωδης,íκτεριωδης,ης,ες mor
bo regio laboratus.- Tener icrteri- dor de ídolos: θεοποιóς,οû,ò fabri-
cia: íκτεριáω,íκτερóοµαι morbo regio cator deorum.- Hacer ídolos: θεοπο-
laboro ιéω,θεοπολéω simulacra facio.- Lleno
de ídolos: κατεíδωλος,ος,ον idolis
IDA (monte) ´Íδη Ida.- De Ida: ´Íδη- refertus.- Dado a los ídolos: κατεí-
θεν ex Ida.- Acción de ir,ida: πρó- δωλος,ος,ον idolis deditus.- Lo que
οδος,οu,η actio exeundi se inmola al ídolo: εíδωλλóθuτον,οu
τó quo idolo sacrificatur.- Servir a
IDEA εíδéα,íδéα,ας,η idea.- Informa- los ídolos: εíδωλολατρéω idolis
ción de una cosa: ùποτúπωσις,εως,η servio
rei informatio.- Imaginación: φαν-
τασíα,ας,η species.- Abundante de IDONEIDAD íκανóτης,ητος,η idoneitas
ideas cuando habla: διεξοδικóς,η,óν
copiosus in exponendo.- Cambiar de IDÓNEO éπαρκης,ης,éς; éπιτηδειος,α,
ideas,pasar al otro bando: éξαuτοµο- ον; íκανóς,η,óν idoneus.- Es idóneo
λéω trasnsfugio.- Concebir una idea éναρκεî idoneum est.- Hacerse idóneo
éνοéοµαι,éννοéω mente concipio.- De íκανóοµαι,íκανóω idoneus fio,idoneum
grandes ideas y pensamientos: βαθú- reddo
νοος,ος,ον alta,magna cogitans.-
Enunciar una misma idea con IDUS,los idus: εíδοí,ων idus
distintas palabras: παραφρáζω ideam
commutatis verbis enuntio et trans- IGLESIA éκκλησíα,ας,η ecclesia (coe-
tus convocatus).- Pertenecer a una
fero.- Fato de ideas: δuσµηχανος,ος
misma iglesia: σuνεκλησιáζω eiusdem
ον non aptus ad machinandum.- Que
sum ecclesiae
tiene altas ideas: ùψíφρων,ων,ον qui
altos et elatos animos habet
ÍGNEO πuρφóρος,ος,ον; πuρινóς,πuρω-
τóς,η,óν; πuρóεις,εσα,εν ignitus,íg-
IDEAR προσπορíζω excogito.- Idear
neus.- Naturaleza ígnea: πuρωτóν,οû,
más: προσεφεuρíσκω,προσεuρíσκω,πρασ
τó ignea natura
µηχανáοµαι insuper excogito
IGNOMINIA ´óνειδος,εος,τó; áδοξíα,ας

412
η; áτíµωσις,εως,η; λuµεων,ωνος,ò pro ας,η; áγνóηµα,ατος,τó; áφρασρτúς,úóς
brum.ignominia,dedecus.- Tratar con η; áµαθíα,áνηκοuστíα,áπαιδεuσíα,ας,η
ignominia: προσατιµóω dedecoro σκóτος,εος,τó; σκóτος,οu,ò; áσuνε-
σíα,ας,η; áσúνησις,εως,η inscientia,
IGNOMINIOSAMENTE áτιµως,áτιµωτικως ignorantia,inscitia
éπονειδιστως foede,turpiter
IGNORANTE ´áσοφος,áπαíδεuτος,ος,ον;
IGNOMINIOSO ´áδοξος,áπονεíδιστος,ος, ´áτριψ,ιβοσ,ò,η; áγνως,ωτος,ò,η; κα-
ον inglorius,probrosus κóς,η,óν; νηïς,ïδος,ò,η; τuφλóς,η,óν
ignarus,insipiens,indoctus,ineruditu
IGNORANCIA áδµολíα,´áγνοια,áγνωσíα, s,imperitus,inscius.- Sumamente ig
norante: πανáπuστος,ος,ον qui nihil adaequo.- Igualar con: σuναπαρ-
omnino audivit.- Hacerse el ignoran- τíζω,σuνεξισóω coaequo,una exaequo
te: áκκíζοµαι fieri nesciens.-Igno El acto de igualar en dignidad: éξι-
rantísimo: áστοíχειος,áστοιχεíωτος, σοτιµíα,ας,η dignitatis exaequatio
ος,ον ignarus Propio para igualar: παρισωτικóς,η,
óν habens vim aedequandi
IGNORAR áγνοéω,áγνωσσω,áµαθαíνω,διαγ
νοéω ignoro.- Que debe ignorarse: IGUALDAD íσοµοιρíα,ας,η; íσóτης,ητος
áγνοητéον nesciendum η; óµαλóτης,ητος,η; aequabilitas,ae-
qualitas.- De leyes: íσονοµíα,ας,η
IGUAL ´áρτιος,ος,ον; ´éïσος,íσος,η, legum aequabilitas.- Ser reducido a
ον; `ηλιξ,ικος,ò,η; ´éπισος,εος,ò; la igualdad: óµαλíζοµαι ad aequali-
áντιτáλαντος,éφáµιλος,éπíπεδος,íσó- tatem redigor.- Vivir en igualdad de
ρροπος,òµóπτερος,σúνωρος,ος,ον; leyes: íσονοµéοµαι aequis legibus
íσηρης,íσοζuγης,áµαλης,ης,éς; íσóζu- vivo
γος,ος,ον; óµαλóς,òµóς,η,óν; òµοτα-
γης,ης,éς; σuνδuáς,áδος,η aequalis, IGUALMENTE ´îσον,´ισως,éξισéς,κáι,
par,compar.- Casi igual: πáρισος,πα- οíκεíως,óµαλως,παρíσως pariter,aeque
ρωλαµος,ος,ον fere,prope aequalis.- aequaliter
Igual en medida: áσκελης,ης,éς pari
ILACIÓN éπéνεγξις,εως,η illatio
mensura.- En precio,estimación: áν-
ταξιος,áντíπλαστος,ος,ον existimatio ILEGITIMIDAD de nacimiento: νοθεíα,
ne pars,aequalis praetii.- Igual en
ας,η; νóθεuσις,εως,η degeneratio
número: íσáριθµος,íσηριθµος,ος,ον par
numero.- Igual por igual: éξíσοu ILEGÍTIMO áνéλλuος,ος,ον ; νοθογé-
aequaliter,ex aequo.- Tener por
νητος,παρáξενος,παρéγγραπτος,παρé-
igual: áντισáζω,áντισóω aequalem fa-
γγραφος,ος,ον;κροφογονης,ης,éς ille
cio
gitimus,qui nothus genitus est.-
Bastardo: νóθος,η,ον nothus
IGUALACIÓN áπíσωσις,éξíσωσις,παρíσω
ÍLEON íλεóς,οû,ò (os ileus)
σις,εως,η adaequatio
ILESO´áνατος,´áθικτος,áλúµαντος,αóu
IGUALADO íσοζuγης,ης,éς; íσóζuγος,ος
τος,áπηµαντος,´áπηρος,áπηρωτος,´áτρω
ον; íσóζuξ,ογος,ò,η aequalis,aequa-
tus τος,ος,ον; áφελης,áπηρης,áσινης,áσ-
κεθης,áσκηθης,áσχεθης,,éκπαθης,ης,éς
IGUALAR áνισóω,áντισáζω,áντισóω,áπι- illaesus,intactus,invulneratus.-
σóω,áρπεδíζω,éνισáζω,áπινáσσω,-ττω, Enteramente ileso: παναπηρης,πανασ-
éξισáζω,éξισóω,íσοδροµéω,íσοφαρíζω κηθης,ης,éς omnino,prorsus illaesus
νáσσω,óµαλíζω,óµαλúνω,παρισóω adae-
quo,exaequo,aequalem facio,complano ILETRADO, sin instrucción áνáγωγος,
Igualar con el suelo: κατεδαφíζω solo ος,ον qui doctrina caruit

413
φορéω,φωταγωγéω,φωτíζω,λuχνοκαuτéω
ILÍADA ´Ιλιáς,áδος,η Ilias illumino.diffulgeo,illustro,lumen
vel lucem affero.- Alrededor: περι-
ILÍCITO παραíσιµος,παραíσιος,παρáτρο αuγáζω circum illustro.- Todo: περι-
πος,ος,ον illicitus φωτíζω circumquaque illumino.- Que
ilumina: φωσφóρος,ος,ον; φωταγóγóς,
ILIMITADO áπερíληπτος,áπαριóριστος, óς,óν lucem adducens.- Que puede
ος,ον nullis limitibus arctatus iluminar: φωτιστικóς,η,óν habens vim
illuminandi
ILÓGICO áνακóλοuθος,ος,ον inconse-
quens ILUSIÓN ´éµπαιγµα,ατος,τó illusio.-
Dar una ilusión: φαντáζω speciem
ILOTA,condición de: εíλωτεíα,ας,η
ostendo.- Formarse ilusiones: φαντα-
servitus
σιακοπéω vanis imaginationibus
percellor.- Que se deja llevar de
ILUMINACIÓN ´éλλαµψις,εως,η; φαεσφο-
vanos ilusiones: φαντασιακóπος,ος,ον
ρíα,φωταγωγíα,φωτοδοσíα,λιχνοκαuτíα,
qui vanis speciebus sive imaginatio-
ας,η illuminartio,lucis allatio nibus percellitur

ILUMINADOR φωτοδóτης,οu,ò lacis dator ILUSORIAMENTE φενακιστικως decep-


torie
ILUMINAR διαφωτíζω,διαuγáζω,διαuγáω,
éκφωτíζω,éλλáµπω,éνοπτρíζω,φλéγω,φωσ
ILUSTRACIÓN ´éλαµψις,εως,η; éπιφωτισ µα,´éσθλωµα,ατος,τó facinus praecla-
µóς,οû,ò; φανη,ης,η; καταuγασµóς,οû, rus.- Acción ilustre: φιλοτíµηµα,
ò ullustratio,coruscatio ατος,τó facinus liberale.- Algo
ilustre: `úπαuγος,ος,ον sublustris.-
ILUSTRAR áγλαíζω,αúγáζω,éκφωτíζω,éκ- De ilustre nombre: οúνοµáκλuτος,ος,
λαµπρúνω,áµφαíνω,éπιφλéγω,φιαρúνω,καταφ ον nomine clarus.- Ejecutar una
ωτíζω,καταuγáζω,λαµπρúνω,παιφα- acción ilustre,una hazaña: εúπραγéω
σσω,παραuγáζω,περιλáµπω.σοφóω,τρα-νóω pulchrum facinus edo.- Hacer ilustre
illustro,clarum reddo,collustro a una persona: καταγλαïζω glorior.-
A la vez,juntamente: σuµφωτíζω,σuνεκ Hacer ilustre: éλλαµπρúνω,κuδρóω
φωτíζω simul illustro.- Que ilumina clarum reddo.- Ser ilustre: áλλáµπω,
todo: παµφαης,ης,éς omnia illustrans κλéοµαι clarus,illustris sum; cele-
Que tiene poder de ilustrar: bror
λαµπρuντικóς,η,óν vim habens illus-
trandi (illustro: iluminar,eviden- IMAGEN ´éκµαγµα,áφíδρuµα,áπεíκασµα,
ciar,explicar)
áπεικóνισµα,εîγµα,éκσφρáγισµα,ατος
τó; áπóγραφον,δεíκηλον,δεíκελον,οu
ILUSTRE ´éνδηλος,´éξαλλος,διáσηµος,
τó; βρéτας,τó; δíοψις,εως,η; εíδωλον
éπíσηµος,εúδοξος,φαíδιµος,καλλíφθογ-
οu,τó; εíκω,óος (οuς) η; εíκων,óνος
γος,πανηλιος,παρáσηµος,ος,ον; βεβω-
η; προτοµη,ης,η; σηµαíα,ας,η imago
µéνος,βεβοηµéνος,η,ον; éκφανης,áπι-
simulacrum.- Al vivo: éκµαγεîον,οu,
φανης,καλλíφθεγγης,ης,éς; φαιδιµóεις
εσσα,εν; φαιδρóς,á,óν; χαóς,óς,óν; τó expressa imago.- Descripción de
κλuτóς,η,óν insignis,praestans,cla- imágenes: εíκονογραφíα,εíκονολογíα,
rus,illustris.- Muy ilustre: áριδεí- ας,η descriptio per imagines.-
κετος,ος,ον; βαθuκληης,ης,éς valde Imagen expresiva: áφοµοιωµα,ατος,τó
illustris.- Que tiene varones simulacrum ad formam expressum.-
ilustres,que hace ilustre: καδιáνει- Ficción mental de imágenes: εíκóνισ-
ρα,ας,η claros viros continens,cla- µα,ατος,τó; εíκονισµóς,οû,ò imaginum
in mente fictio.- Imágenes de los
rum reddens.- Hecho ilustre: κατóρθω dioses pintadas en las popas de los

414
barcos: πáταικοι simulacra deorum in gines.- Imaginación voluble: τροπíα,
puppibus navium picta.- Imagen peque ας,η mens versatilis
ña de cera: πλαγγων,óνος,ò icuncula
cerea.- Pequeña imagen: εíκóνιον,οu, IMAGINAR áνατuπóω,-πóοµαι,éκπορíζω
τó parva imago.- Simulacro: áπεíκασ- imaginor,excogito.- Inepto para ima-
µα,ατος,τó simulacrum.- describir ginar y tener ideas: δuσµηχανος,ος,
imágenes de cosas: εíκονογραφéω ima- ον non aptus ad machinandum
gines describo.- Hacer imágenes: εí-
δωλοποιéω imaginem facio.- Represen- IMAGINARSE προδιανοéοµαι cogitando
praesumo
tar una imagen: παραuγáζω imaginem
repraesento
IMÁN σιδηρíτης λíθος,σιδηρîτις,σιδη-
IMAGINACIÓN φαντασíα,ας,η imaginatio ριτíς,íδος,η; µáγνης,ητος,ò,η magnes
lapis
Dar vueltas en la imaginación: éνθu-
µéοµαι mente verso.- Tener en la
IMBÉCIL ´áνανδρος,οu,ò,η; áδρανης,
imaginación: ùποφρονéω sub mente
ης,éς;áλαπαδνóς,η,óν; áµενηνóς,η,óν;
habeo.- Venir a la imaginación: ùπο-
´áµενος,ος,ον; áµενης,ης,éς; γλοιóς,
τρéχω subeo in mentem.- Falto de: óς,óν; κακοπονητικóς,η,óν; λαíφuρος,
áνεννóητος,ος,ον cui nihil in animum ος,ον; τηθαλλαδóς,τηθαλλαδοûς,οû,ò
venit.- Lo que se trae en la
τηθéλης,οu,ò; τεθαλλωδης,ης,ες imbe-
imaginación: éνθúµιον,οu,τó id quod cillis,stlidus
in animo versatur.- Me viene a la
imaginación: éπéρχεται in mentem ve IMBECILIDAD ´éκλuσις,εως,η; áγεννεíα
nit.- Proveniente de la imaginación:
áγéννεια,áδρενεíα,-νíα,ας,η; αδuνα-
φαντασιωδης,ης,ες imaginatione pro-
µíη,óλιγηπελíη,ης,η imbecillitas
veniens.- Que se puede imaginar:
φανταστóς,η,óν quod imaginari potest
IMBERBE ´áφθορος,áγéνειος,áνúπηνος,
Que se viene a la imaginación: κατα-
µαδαγéνειος,ος,ον; ´áναβος,´áνηβης,
θúµιος,ος,ον animo observans.- Que
οu,ò; áνηβος,οu,ò; ´áτριχες,ων (im-
sujeta la imaginación: δαµασíφρων,ων
berbes) áπωγων,ωνος,ò; áπóθριξ,τρι-
ον qui domat mentem.- Que tiene gran
χος,ò,η (impubis) impubes,impubens,
imaginación: φαντασιαστικóς,η,óν ha- imberbis
bens vim concipiendi imagines.- Que
tiene imaginación viva: φανταστικóς, IMBUIR παραβúω inculco
η,óν qui habet vim concipiendi ima-
IMITABLE áξιóζηλος,áξιοζηλωτος,ος,ον ποíητος,ος,ον imitando expressus,si-
µιµητóς,η,ó imitabilis.- Muy digno de mulatus
ser imitado: áρíζηλος,ος,ον mul-
tum aemulandus IMITADOR áκολοuθητικóς,η,óν; áντí-
µιµος,áντíτεχνος,ος,ον; µιµητης,οû,
IMITACIÓN áλλοιωσις,áποµíµησις,εως,η ò; òµοιóτης,ητος,η sequax,aemulus,
µíµηµα,ατος,τó; µíµησις,εως,η imita imitator,assimilator.- De la voz:
tio.- Imitación de gestos y costum- µιµολóγος,ος,ον imitator vocis.- Fe-
bres: σχηµατοποιïα,ας,η gestuum et liz: εúζηλος,ος,ον felix imitator.-
habituum effictio.- De lo malo: Junto con: σuµµιµητης,οû,ó qui simul
κακóζηλον,οu,τó mala affectatio.- De imitatur
los movimientos de los animales:
µορφασµóς,οû,ò saltatio,animalium IMITAR áποµιµéοµαι,éκµιµéοµαι,éξοµο-
diversos motus imitans.- Digno de ιóω,µιµéοµαι,µορφíζω,πλαστοuργéω,σu
imitación: áξιοζηλος,áξιοζηλωτος,ος, νεξοµοιóω ad imitationem effingo,imi
ον imitandus tor ,effingo.- Arte de: µιµηλη,ης,
η imitandi ars> Destreza en: µιµη-
IMITADO µιµηλóς,µιµητóς,η,óν; προσ-

415
λóτης,ητος,η imitandi peritia.- sirve de impedimento: éµποδuστáτης,
Diestro en: µιµηλóς,µιµητικóς,η,óν οu,ò qui impedimentum est
imitandi peritus.- Digno de ser imi-
tado: éπíζηλος,ος,ον aemulandus.- El IMPEDIR áνακóπτω.διαπλéκω,áποκωλúω,
que imita y remeda lo mismo: áµβλáπτω.éµποδíζω,éµποδοστατéω,éπíσ-
òµóζηλος,ος,ον qui eadem imitatur et χω,éρuκακéω,éρuκáκω,éρúκω,κωλισιερ-
affectat.- Muy digno de ser imitado: γéω,κωλúω,παραποδíζω,παεíργω,παρεκ-
πολúζηλος,πολuζηλωτος,ος,ον multum κλíνω,παρεµποδíζω,παρενοχλéω,πεδáω,
aemulandus.- Que imita lo malo:
στéγω,στéλλω,σuµποδíζω impedio,inhi-
κακóζηλος,ος,ον malus aemulator.- beo,impedimentum sum.- Apto para
Imitar saltando: µορφáζω imitor sal- impedir: κωλuτηριος,ος,ον impidien-
tando.- Se ha de imitar: µιµητéον di vim habens.- Aún más: éπικωλúω
imitandum est.- Tomar de un escritor
insuper impedio.- El paso: áποκλεíω,
µεταφορíζω imitor
áποκληïζω,áποκληïω,áποκωλúω impedio,
IMMODERADO,ser inmoderado en el occludo.- Entorpecer,embarazar: éκ-
hablar: λαβροστοµéω sum immodicus in πλéκω implico.- Que impide el
loquendo paso:éνστáτης,οu,ò qui in via obsis-
tit.- Que impide: éµποδιστικóς,η,óν
IMPACIENCIA áποδuσπητησις,εως,η; officiens.- Ser impedido: éνíσχω,
áτλησíα,ας,η impatientia.- Llevar éνíσχεσθαι impedio
con: ποτνιáω,-áοµαι aegre fero
IMPELER ´ωθíσζω,διωθω,éγκροτéω,εíσω-
IMPAR áνáρτιος,ος,ον impar.- En número θéω,εíθωθω,éλαστρéω,éπεíγω,éπικροúω
impar: περισσáκις numero im- éπινúσσω,περιτρéπω,προáγω,προσβιβáζω,προ
pari σεµβáλλω,προσωθéω,προσωθω,σu-
νéω,θαíβω impello,protrudo.- Acto de
IMPÁVIDAMENTE áζαµβεí impavide impeler o arrojar hacia adelante:
éκδíωσις,εως,η propulsatio.- Aquello
IMPÁVIDO áδεíµαντος,µενéκτuπος,ος, con que se impele: ´éλαστρον,οu,τó
ον impavidus id quod impellitur.- Con viento
favorable: éποuρíáζω,-οuρíζω vento
IMPEDIDO κωλuτóς,η,óν impeditus.- secundo impello.- JUntamente y a la
Impedido,embarazado: éµπλακεíς,εîσα vez: σuνεπαπερεíδω una et simul im-
éν implicatus.- Estar impedido con pingo.- La que impele: éλáτειρα,ας,η
muchos asuntos: περιασχολéω multis agitatrix.- Que impele con viento
negotiis distineor.- Estar impedido: favorable: ´éποuρος,ος,ον vento se-
προενéχοµαι ante implicatis teneor.- cundo impellens
Verse impedido: δuσχρηστéοµαι impe-
dite versor IMPELIDO éπíδειστος,ος,ον impulsus

IMPEDIMENTO áπασχολíα,ας,η; διακωλu- IMPENETRABLE ´áρρηκτος,áδιακóνιστος,


µα,ατος,τó; éγκοµµα,ατος,τó; éµπó- ος,ον; áπαγης,ης,éς impenetrabilis
διον,οu,τó; éπικωλuσις,εως,η; κωλuµα
ατος,τó; κωλισιεργíα,ας,η; πρóσκοµ- IMPENITENTE áµετανοητος,ος,ον resi-
µα,προσóχθισµα,πρóσπταισµα,ατος,τó piscere nesciens
offensio,offendiculum,impeditio,im-
pedimentum.- Impedimento del paso:
áπóκλεισις,εως,η interclusio.- Que
IMPERAR áνáσσω,-ζω,κοιρανéω,κρéω,
κρεíω,τuρανννεúω,-ννéω impero IMPERATRIZ `ηγεµονíς,íδος,η impera-
trix
IMPERATIVO προστακτικóς,η,óν impera-
tivus IMPERDONABLE áσúγγνωστος,áσuγχωρητος

416
ος,ον venia indignus
ÍMPETU ´éξαρσις,εως,η; óíµηµα,òρµη-
IMPERFECCIÓN áτéλεια,ας,η imperfec- µα,´óροuµα,`ροíζηµα,`ρωµα,ατος,τó;
tio `ρáγα,ης,η; `ροîζος,οu,ò; `ρóµβος,οu
ò;`ρóθος,οu,ò; `ρωστηριον,οu,τó; `ρú
IMPERFECTAMENTE καταδéως imperfecte µη,ης,η;áφορµη,ης,η; éφóρµησις,éγκα-
τáσκηψις,éπéλεuσις,κατáσκεψις,παρá-
IMPERFECTO (sin concluir) καταδεης,
ρρηξις,πρóωσις,προσβóλησις,σκηµψις,
`ηµιεργης,´áανης,áσuντελης,éλλειπης,
σκηψις,εως,η; éπιφορá,âς,η; éρωη,ης
éλλιπης,ης,éς; `ηµιéργος,ος,ον; áκα-
η; φορá,âς,η; íθúς,úος,η; λuσíα,λuσα
τéργαστος,áκρáαντος,´áκραντος,áνεπí-
νíα,ας,ηòρµη,ης,η impetus.- Con ím-
ξεστος,áσuντéλεστος,λιπóγuιος,óψι-
petu: òρµετικως,éπαïγδην, µεταïγδην
τéλεστος,ος,ον imperfectus,irritus.-
σúρδδην cum impetu.- Con ímpetu rui-
NO acabado: ´áρρεκτος,ος,ον infec- doso,con rechinamientos y crujidos:
tus
éπιρροιβδην (adv.),`ροθιóτης,ητος,
η cum impetu strdrulo,impetus cum
IMPERIAL `ηγεµονικóς,η,óν imperato-
rius stridore.- Con todo ímpetu: πασσuδíη
omni impetu.- De ímpetu veloz: ταχú-
IMPERICIA áδαηµονíα,áγνωµοσúνη,ης,η; ρροθος,ος,ον celeres impetus habens
áîδρεíα,ας,η; áïδρηíη,ης,η; áνασκη- De muchos a la vez: σuνéλασις,εως,η
σíα,απειρíα,áτεχνíα,áτριψíα,κακοτεχ- impetus a multis simul.- Del ánimo:
νíα,ας,η; σκαιοσúνη,ης,η imperitia µενοινη,ης,η impetus animi.- Genero-
so: εúανθης óργá generosus impetus
IMPERIO,mando `ηγεµονη,,ης,η; `ηγε- Movido con ímpetu: éπíσσuτοςος,ον
σíα,ας,η;`ηγεµονíα,ας,η; impetu vehementi delatus.- Movido
δuναστεíα,ας,η; κρáτος,εος,τó; τáγη con mucho ímpetu: πολuóρµητος,ος,ον
ης,η; ταγεια,ας,η; τuραννíς,íδος,η multo impetu incitato.- Que cae con
imperium.- De todo: παµβασιλεíα,ας,η ímpetu: λαβρóσσuτος,ος,ον impetu
omnium imperium.- De uno solo: µον- ruens.- Que rompe con todo: `ραγδαι-
κρατορíα,ας,η unius imperium.- Exten ιóτης,ητος,η impetus omnia praerum-
pens.- Que sale con grande ímpetu:
der los confines del imperio: προσο-
βρασµατωδης,ης,ες cum vehementi
ρíζω profero fines imperii
concussione errumpens.- Que sale de
muchas partes con ímpetu: πολuρραγης
IMPERIOSAMENTE παιδαγωγικως imperio
se,more paedagogorum ης,éς ex multis partibus erumpens.-
Que viene con ímpetu sobre otro:
IMPERIOSO δuναστικóς,η,óν imperiosus καταφορικóς,η,óν incurrens cum impe-
tu.- Dejarse llevar con ímpetu:
IMPERITAMENTE áναγωλως imperite σuνθúω simul cum impetu feror.- Ir
con ímpetu: éρωéω impetu feror,eo.-
IMPERITO ´áïδρις,εως,ò,η; ´áπειρος, Reprimir el ímpetu: ´íσχοµαι,´íσχω
´áποχος,áνáκοος,áνηκοος,áνáσκητος, reprimo.- Ser llevado con ímpetu:
áπóµοuσος,µισολóγος,ος,ον; áδαηµων, `ροθéω impetu feror.- Venir con
ων,ον; áνεπιστηµων,ων,ον; íδιωτης,οu ímpetu sobre: οíµáω irruo.-
ò; µωδuξ,uκος,ò imperitus Impetu,vehemencia: σοûσις,εως,η impe
tus
IMPERTÉRRITO áνuπóστολος,áρρíγητος,
ος,ον; áστεµβης,áστεµφης,áταβης,ης, IMPETUOSAMENTE `ραγδαíως,`ραγδην,
η imperterritus.- Imperturbable: `ρuβδην,`ρúδην,`ρuδóν; φορáδην, òρ-
áνéκπληκτος,ος,ον imperterritus µηδóν; καταïγδην abrupte,impetuose

IMPETRAR διαπρáττω,-σσω impetro IMPÈTUOSIDAD προπéτεια,ας,η temeri-


tas

417
ραîος,αíα,αîον; θοuρικóς,η,óν; θοú-
IMPEWTUOSO `ραγδαîος,αíα,αîον;`ρωσ- ριος,íα,ον; θοúρος,ος,ον impetuosus
τικóς,η,óν; `ρóθιος,α,ον; βολαîος, Muy impetuoso: πολúθοuρος,ος,ον mul-
αíα,αîον; éπακτóς,η,óν; φοιταλéος,éα tum impetuosus.- Impetuosa: θορáς,
éον; πολuáïξ,ïκος,ò,η; πολuóρµητος, θοuρáς,áδος; θοuρíς,íδος,η impetuosa
ος,ον; πολuρραγης,ης,éς; πολuθωüστος
-θωüκτος,ος,ον (multum impetuosus),
στροβητóς,η,óν; θωüκτηρ,ηρος,ò; θοu-
IMPIAMENTE παρανóµως impie.- Obrar IMPORTACIÓN εíσαγωγη,εíσκοµιδη,παρα-
impiamente: δuσσεβéω,áσεβéω impie ποµπη,ης,η importatio.- De frutos:
ago κοµιδη,ης,η advectio

IMPIEDAD áσéβεια,δuσσéβεια,θεοβλá- IMPORTADO εíσαγωγιµος,ος,ον importa-


βεíα,ας,η; áσéβηµα,δuσσéβηµα,ατος,τó tus.- De fuera: σuνεíσακτος,ος,ον
áσéβησις,εως,η impietas.- Obrar con aliunde importatus
impiedad: áσεπτéω impie ago
IMPORTTANCIA,darse.. διαuχενíζοµαι
IMPÍO ´áθuτος,áνíερος,áπóβωµος,áπó- cervicem erigo
θεος,δúσθεος,παρáνοµος,ος,ον; áσεβης
áσετης,δuσσεβης,ης,éς impius,profa- IMPORTANTE,dárselas de ùψηλοφρονéω
animosos spiritus gero
nus.- Que niega a Dios: áρνησíθεος,
ος,ον impius,qui deum negat
IMPORTAR εíκοµíζω,éµβαστáζω,περεισ-
φéρω, σuνεκκοµíζω importo,perfero
IMPLACABLE ´áναρσιος,´áσπειστος,áκη-
Que se importa o exporta: παραποµ-
λητος,áνuπεíκαστος,áπαραíτητος,δuσ-
πικóς,η,óν importativus.- Importa
παραíτητος,ος,ον; áσuγγνωµων,ων,ον
implacabilis,immitis,irae (def.) διαφéρει interest
tenax,indeprecabilis
IMPORTUNAR éνοχλéω,éπαναγκáζω moles-
IMPLICADO ταρσωδης,ταρρωδης,ης,ες tus sum,urgeo
implicitus
IMPORTUNIDAD éνóχλησις,εως,η; óχλη-
IMPLICAR áναπλéκω,éγκατειλéω,éγκuλíω ρíα,ας,η; στuγερóτης,ητος,η impor-
éνδεσµéω,éπιπλéκω,χορδεúω,χορδóω,πα- tunitas
ραπλéκω,παραποδíζω,παρεµπλéκω
IMPORTUNO,echar fuera los importunos
implico.- Implicando: πλéγδην impli-
cando παραγκωνíζοµαι importunos protrudo
IMPLÍCITO διáπλοκος,ος,ον; σuµπλη-
IMPOSIBILIDAD áδανuµíα,ας,η;-íη,ης
κης,ης,éς implicitus
η impossibilitas> Prefijo que indica
IMPLORAR καλéω imploro imposiblidad: δuσ
σ-

IMPLUME ´áτην,ηνος,ò,η implumis IMPOSIBLE áδúνατος,áδúναµος,ος,ον


impossibilis.- Adv.: ´áπορα (´áπο-
IMPOLUTO áφορuκτος,áµíαντος,áµóλuν- ρον) impossibile.- Que no puede ha-
τος,áρρúπαντος,ος,ον impollutus cerse: áνéνδεκτον,οu,τó quod fie-
ri nequit
IMPONER áνατíθηµι,εíσβαíνω,εíστíθη-
µι,éντíθηµι,éπιτιθéω,éπιτíθηµι impo- IMPOSICIÓN éπιβολη,ης,η; éπíθεσις,
no.- Poner encima: éπιπροστιθéω,-τí εως,η impositio.- De manos: χειροθε-
θηµι super impono.- Las manos: χει- σíα,ας,η manuum impositio
ροθετéω manus impono
IMPOSTOR ´ηπεροπεuτης,οû,ò; áπατéων,

418
ων,ο(-ωνος), éµπαíκτης,οu,ò; φηλητης ης,η impotentia.- Legamento de los
οu,ò; φηληξ,ηκος,ò;φηλος,οu,ò; φé- testiculos: óρχíπeδα,ων,τá testium
ναξ,ακος,ò; γóης,ητος,ò; κéκροψ,κé- vinculum
κρωψ,κéρκωψ,οπος,ò; κλεψíφρων,ων,ον
mentem occultans), κuνíσφηλος,κuνí- IMPOTENTE áκρáτωρ,ωρ,ορ (-ορος); áµη
φηλος,ος,ον; λιµφóς,η,óν; πλáνος,η, χανος,ος,ον impotens.- No viril:´áσ-
ον; σκερβóλος,ος,ον impostor,syco- τuτος,ος,ον impotens,non virilis
phanta.- Ser impostor: κρητíζω cre-
tisso (imitor cretenses) IMPRECACIÓN áρειá,âς,η; áρειη,ης,áρá
âς,η; éπαρá,âς,η; κáτεuγµα,ατος,τó
IMPOSTURA áγuρτεíα,ας,η; áπáτη,ης,η imprecatio,preces irae.- (Así te aho
áποβοuκóληµα,ατος,τó; éπαιοδη,ης,η; gues!: áφéδρη suffoceris!.- Añadir
-οιδíα,ας,η; φηλωµα,ατος,τó; φηλωσις imprecaciones: προσκατεúχοµαι insu-
εως,η; µαγγáνεια,ας,η; µαγγáνεuµα, per imprecor
ατος,τó; πáρφασις,παρáιφασις,εως,η
IMPREGNAR áποβáττω intingo
θαûµα,ατος,τó; θαuµατοποιïα,ας,η; τε
ρατεíα,ας,η praestigiae,praestigium,
IMPREPARADO áκατáσκεuος,ος,ον impara
impostura
tus
IMPOTENCIA áδuνασíα,ας,η; óρχιπéδη,
IMPRESIÓN διωθισµóς,οû,ò; éγχáραξις, παστος,ος,ον improbabilis,nulla con-
εως,η impressio.- Que eriza los jetura assequendus
cabellos: óρθοτριχíα,ας,η affectio
qua quis erectos crines habet ÍMPROBAMENTE,muy.. παγκáτως impro-
bissime
IMPRESO ´éντuπος,πρóστuπος,ος,ον im-
pressus.- No impreso: áχáρακτος,ος, IMPROBIDAD δuσνοµíα,πληµµéλεια,ας,η
improbitas
ον non impressus
ÍMPROBO καuαρóς,á,óν;λéµνιος,íα,ιον
IMPRESOR éντuπωτης,οû,ò impressor
óλοφωïος,ος,ον improbus
IMPREVISIBLE áπρóοπτος,áπροóρατος,ος
IMPRODUCTIVO ´áτοκος,ος,ον sterilis
ον non previstus
IMPRONUNCIABLE ´áφθεγκτος,ος,ον ine-
IMPREVISTO áπαρατηρητος,áπρóοπτος,
ffabilis
áπροóρατος,ος,ον subitus,improvisus
No previsto antes: áπροµúθητος,áπρóσ IMPROPERIO κúδος,οu,ò convicium.-
κεπτος,ος,ον non ante provisus.- Ino Decir improperios: κuδáγχω,κuδáσσω,
pinado: áνuπονóητος,áνωïστος,ος,ον -ττω convicior,incesso maledictis
inopinatus.- Que no se puede conjetu
rar: áτéρκµαρτος,ος,ον insperatus IMPROPIO ´áκuρος,ος,ον impropius

IMPRIMIR áγχαρáσσω,-ττω; éκµóργνuµι, IMPROVISACIÓN αúτοσχεδιáσµα,ατος,τó


-µóργνuµαι;éναποµóργνuµι,-οµοργνúω, opus ex tempore facrtum.- Fácil para
éναποτuπóω,éντuπóω,éποµóργνuµι,-γνúω la improvisación: αúτóσχεδιαστικóς,
óµóργνuµι,προστuπóω,τετραíνω,τιτραí- η,óν aptus ad ex cogitandum ex tem-
νω imprimo.- En relieve: éµπαíω per- pore
cutiendo imprimo.- Por debajo: ùπο-
γρáσσω,-ττω subimprimo> Impreso hace IMPROVISADAMENTE áφρáστως,αúτοσχε-
poco: νεοχáρακτος,ος,ον nuper impre- διαστí incunsulte,imparate
ssus
IMPROVISADO αúτοσχεδιαστóς,η,óν su-
IMPROBABLE áναπóδεικτος,áπíθανος,áτó bitus.- Apresurado e improvisado:

419
αúτοκáβδαλος,ος,ον tumultuarius
IMPÚBER áπóτριχες,ων,οì impuberes
IMPROVISADOR αúτοσχεδιαστης,οû,ò qui
imparatus agit vel loquitur IMPUDENTE κuναîος,αíα,αîον; κανáν-
θρωπος,ος,ον; κuνοθαρσης,ης,éς; κu-
IMPROVISAR áνοηταíνω,áνοητεúω,áποσ- νóφρων,ων,ον (κúντερος,α,ον; κúντα-
χεδιáζω,éπισχεδιáζω temere et impro- τοσ,η,ον (impudentior,impudentíssi-
vise agere,occurrere,ex tempore dice mus),λαιδρóς,á,óν; λαιφóς,η,óν impu-
re.- Hablando: αúτοσχεδιáζω loquor dens
inconsulte
IMPUDENTEMENTE,impúdicamente κuνηδóν
IMPROVISO áπερíβλεπτος,ος,ον impro- áσελγως impudenter,lascive
visus.- De improviso: áπροóπτως,
áποορáτως,áπρóσκεπτως,éξαπινης ex IMPUDICIA áσχηµοσúνη,ης,η; éταíρησις
improviso.- Presentarse,aparecer de éταíρεσις,εως,η foeda actio, impu-
improviso: σπιλáζω,ùποδενδρuáζω,κα- ditia
τασπιλáζω ex improviso adsum,ex im-
proviso appareo IMPÚDICO áκóλαστος,ος,ον; áνασεσuρ-
µéνος,η,ον; áσελγοµανης,ης,éς; βαβαξ
IMPRUDENCIA áβλεψíα,áφρáδεια,áφροσú- ακος,ò,η; φλúαξ,ακος,ο,η; áνεπαíσχuν
νη,áλογιστíα,áνοησíα,áπρονοησíα,ας,η τος,ος,ον; λαικαστης,οû,ò; λαîπος,α,
insipientia,imprudentia.- Delito por ον; πóρνος,οu,ò impudicus,impudens.-
imprudencia: áβλéπτηµα,ατος,τó impru Ser furiosamente impúdico: áσελγοµα-
dentia delictum
νéω impudens furiose sum
IMPRUDENTE ´áφρων,áγνωµων,ων,ον; áπε
IMPUESTO τéλθος,εος,τó percunia cre-
ρíσκπεπτος,ος,ον; νηπιéος,α,ον; νη- dita.- Primera paga del impuesto:
πιóφρων,ων,ον non circumspectus,in-
προκαταβολη,ης,η repraesentatio pen-
sipiens,imprudens.- Algo imrpudente
sionis vectigalium prima
ùπαφρονéστερος,α,ον aliquantum im-
prudens.- Ser imprudente: áπινúσσω IMPUGNACIÓN éλεγκµóς,οû,ò; ´éλεγξις,
imprudens sum
εως,η redargutio η impulsus vehemens

IMPULSADO por sí mismo αúτεπíστασ- IMPULSOR ´ωστης,οû,ò impulsor


τος,ος,ον per se ipse impulsus
IMPUNE ´áµεµπτος,áνuποτíµητος,áποíνη
IMPULSAR éπωθéω,éπωθω,éπωθíζω,óροθú- τος,áτιµωρητος,νηποινος,ος,ον; áµεµ-
νω,σπéρχω (éσπερχθην,σπερχθεíς) im- φης,áτιτης,ης,éς inculpatus,irrepre-
pello,incito,propello hensus,impunitus,inultus.- Dejar im
pune: καταπροïζοµαι impune relinquo
IMPULSIÓN ´ωστισµóς,οû,ò; éκδíωσις, Quedar impune: καταπροïκοµαι impune
σúνωσις,εως,η impulsio.- Hacia ade- evado.- Que no queda impune: áλáστωρ
lante: δíωσις,εως,η protrusio ορος,ò inultus

IMPULSO ´ωθησις,σuγκλóνησις,ùπαγóρεu IMPUNEMENTE áνατεí,áνατí,áνéδην,áνεu


σις,εως,η;´ωθισµóς,οû,ò; `ρuµη,ης,η; θúνως,áτιµωρητí,áτιµωρητως,νηποινα,
προτροπη,ης,η; ùπαγορíα,ας,η; ùποποµ νηποινη,νηποινεí,νηπονí,νηποινον im-
πη,ης,η impulsus,impulsio.- De fuer- pune
te impulso: κροuστικóς,κροuµατικóς,η
óν valens impulsus.- Movido por un IMPUNIDAD áµεµφíα,ας,η immunitas a
solo impulso: µονóκροτος,ος,ον unico reprehensione
impulsu actus.- Vehemente: `ριπη,ης,
IMPUREZA áναγνεíα,µιαρíα,ας,η; µιασ-

420
µóς,οû,ò; áκαθαρσíα,ας,η; áκαθαρó- groso acercarse: áπéλαστος,´áπλασ-
της,ητος,η impuritas,inmundities τος,ος,ονinaccessus cui appropinqua
re tutum non est.- Difícil de verle
IMPURO áκáθαρτος,δúσαγνος,προστροπα- y hablarle: δúσπορος,ος,ον diffici-
îος,ος,ον; áναγης,ης,éς; κοινóς,η, lis accessu.- Hacer inaccesible:
ον; λαíσuτος,ος,ον; µιαρóς,á,óν; µû- áβατóω invius reddo
κóς,οû,ò; µuσοχνóς,η,óν; παλαµναîος,
αíα,αîον; σíφνιος,α,ον; σιπαλóς,η, INADMISIBLE áπρóσδεκτος,ος,ον non
óν impurus,inmundus.- Enteramente admittendus
impuro: παµµíαρος,ος,ον omnino impu
INEXPUGNABLE áπρóσµαχος,ος,ον inex-
rus.- Hacer impuro: κοινóω pro impu- pugnabilis
ro habeo.- Comer alimentos impuros:
µιαροφαγéω pollutis cibis utor.- Uso INAGUANTABLE δuσuπóστατος,ος,ον cu-
de alimentos impuros: µιαροφαγíα,ας, ius difficulter sustineri potest
η pollutio ex esu ciborum impurorum
El que come alimentos impuros: µιαρο INALCANZABLE áκíχητος,ος,ον quem ne-
φáγος,ος,ον qui se polluit edendo quimus assequi
cibos impuros
INALTERABLE áµετáπτωτος,áµετáστροφος
IMPUTAR éλλογéω,λογιστεúω,ùπολογíζο- ος,ον; áτρεµης,ης,éς qui non conver-
µαι,σuνεπιγρáφω (auctorem esse dico) titur,non tremens.- Adv.: áµεταστρεπ
imputro τí irretortis oculis
INABORDABLE δuσéντεuκτος,ος,ον parum
affabilis,inaccessus INAMOVIBLE áκíνητος,áτρéµητος,ος,ον
immobilis,firmus,in eodem loco sem-
INABSORBIBLE áκατáποτος,ος,ον qui per consistens
absorberi mequit
INANICIÓN,que padece.. κενεαγγικóς,η
INACABADO ´áρρεκτος,áσuντéλεστος,áτε óν ob vacuitatem vasorum corporis
λεíωτος,ος,ον; áσuντελης,ης,éς infec (que tiene malo el cuerpo de
tus,imperfectus necesidad de comer)

INACCESIBLE ´áïκτος,´áοιµος,-αφοíτη- INAPETENCIA áποσιτíα,κενεαγγíα,ας,η


τος,áνεφικτος,áπéραντος,áπéραστος,áπéρατ cibi inapetentia,inedia
ος,áπερíγραπτος,áποτíπλαστος,
áπρóσβατος,áπροσελεúστος,áπροσóδεο- INAPETENTE σικχóς,κενεαγγικóς,η,óν qui
τος,δúσβατος,δuσéµβατος,δuσπροπéλασ- cibos non appetit
τος,δuσπρóσιτος,δuσπρóσοδος,πολúκρηµ
INAPLAZABLE áνuπéρθετος,ος,ον qui
νος,ος,ον; áµιχθαλóεις,εσσα,εν; áβα-
differi nequit
τος,ος,ον inaccessus,invius,imper-
vius,difficilis accessu,vix pervius
INAPRECIABLE áνáποινος,ος,ον sine
Inaccesible (como el sol): `ηλíβατος pretio
ος,ον inaccesibilis.- Adonde es peli
INARTICULADO áδιáρθρωτος,ος,ον inar- θος,ος,ον; áπεuθης,ης,éς qui audiri
ticulatus non potest,inauditus.- Enteramente
inaudito: πανáπuστος,ος,ον prorsus
INASEQUIBLE ´áσπετος,ος,ον quem as- inauditus
sequi nequeas
INAUGURAR íερóω,καινíζω inauguro
INASIBLE áνεφíκτος,ος,ον incompre-
hensus INCAPACITADO áνεξéργαστος,ος,ον qui
vel effici vel efficiere nequit
INAUDITO áνηκοuστος,´áπεuστος,´áπεu-

421
INCAUTAMENTE áφρóνως,áπαραφuλáκτως INCIDENTE µετáδοuπος,οu,ò interci-
insipienter,incaute dens

INCAUTO áφúλακτος,áµηχανος,áπαρáσ- INCIDIR éµπíπτω (éµπéπτωκα), σuγκúρω


κεuος,εúπιβοúλεuτος,παρáβολος,ος,ον incido
εúηθης,ης,éς incautus.- Ser incauto:
áφuλακτéω,εúηθíζω incautus sum INCIENSO κáπνισµα,θúαµα,ατος,τó; λí-
βανος,οu,ò; λιβανωτóς,λιβανωτóν,οû,ò
INCENDIAR éγκαíω,éκφλογóω,éµπιµπρáω, τó; πuρíνη,ης,η; θúος,οu,ò; θúος,εος
-πíµπρηµι,éµπuρóω incendo,inflammo.- τó; θúη,ης,η thus.- Arbol del incien
Del todo:προσεκπuρóω prorsus accendo so: λíβανος,οu,ò arbor thurifera.-
De incienso: λιβανικóς,η,óν thureus
INCENDIARIO éµπρηστης,οû,ò; πuρεúς, De olor de incienso: λιβανωδης,ης,ες
éως,ò incendiarius thureus.- El que lleva incienso:
λιβανοτοφóρος,ος,ον thurifer.- Acto de
INCENDIO ´éµπρησις,εως,η; éµπρησµóς, quemar incienso: κáπνισις,εως,η actio
οû,ò; δαηφµóς,οû,ò; φλογµóς,οû,ò; κα thuros urendi.- Planta del in-
τáκαuµα,καûµα,πρóκαuµαατος,τó; κατá- cienso: λιβανωτρíς,íδος,η thurea
καuσις,πúρωσις,πuρπóλησις,εως,η in- planta.- Quemar incienso: λιβανοτíζω
cendium,adustio.- Devastar con incen thus adoleo.- Montón pequeño de in-
dios: καταπuρπολéω igne prorsus de- cienso: χóνδρος,οu,ò grumus thuris
vasto Resina de la que se extrae el incien
so: κáγκαµον,οu,τó cancamum
INCENSACIÓN θúψις,εως,η incensio
INCIERTO ´áδηλος,´áκuρος,áµφιβητησι-
INCENSARIO éσχáριον,οu,τó; λιβανωτóς µος,áµφινεíκητος,áµφíνεικος,áσηµαν-
οû,ò; λιβανωτóν,οû,τó; πuρεîον,οu,τó τος,éνδοιáσιµος,περιµáχητος,περιµá-
θuïσκη,ης,η; θuïσκος,οu,ò; θuµιατη- χιµος,ος,ον; áφανης,áµφινεικης,áσα-
ριον,οu,τó thuribulum,acerra φης,áσuµφανης,ης,éς; áµφιβητητικóς,
éνδοιαστóς,η,óν; ποικíλος,η,ον in-
INCENTIVO `ρωστηριον,òρµητηριον,οu, certus,dubius,incorruptus.- Estar
τó; παρóρµηµα,ατος,τó incitamentum incierto: διαπορéοµαι,éνδuáζω,προσ-
διαπορéω incertus sum, dubito
INCERTIDUMBRE áδηλóτης,ητος,η incer-
titudo.- Con incertidumbre: éνδοια- INCIRCUNCISO áκρóβuστος,áπερíτµητος,
σíµως dubie ος,ον praeputiatus.incircumcisus.-
Estar,ser..: áκροβuστéω praeputia-
INCESABLE áκατáπαuστος,ος,ον cessare tus sum
nescius
INCISIÓN áποτοµη,ης,η; áποτοµíα,ας,η
INCESANTE ´áληκτος,´áπαuστος,áπαρα- éγκοπη,ης,η; éντµηµα,ατος,τó; éντοµη
χωρητος,áνéκλειπτος,ος,ον; áνεκλιτης ης,η; éντοµíς,íδος,η; éπικοπη,ης,η;
νωληµης,ης,éς indesinens,non cessans χαραγµóς,οû,ò; κοπη,ης,η; παρακéντη-
σις,σχáσις,εως,η incissio,incisura.-
INCESANTEMENTE áδιáστειπτως,áφειδως, Incisiones: ´éντοµα,ων,τá incisiones
áφuλáκτως,áκαταλéκτως,νηπαuστον Hacer una incisión: περιχαρáσσω cir-
indesinenter,incessanter,assidue cumquaque scarifico

INCESTUOSO κοινολεχης,ης,éς communem INCISIVO διχαστηρ,ηρος,ò; τοµικóς,η,


lectum habens óν divisor,incisorius
INCIDENCIA,por incidencia παρéργως, INCISO κóµµα,ατος,τó incisum.- Que
σuµβεβηκóτως obiter consta de incisos: κοµµατικóς,η,óν

422
incisis constans INCITACIÓN παρáθηξις,εως,η incitatio

INCITADO éπíσσuτος,ος,ον incitatus vel inclinatus in caput.- De otro


modo: èτερóκλιτος,ος,ον aliter in-
INCITADOR óτρuντηρ,ηρος,ò incitator clinatus.- Hacia abajo: καταρρεπης,
ης,éς; κατáρροπος,ος,ον declivis.-
INCITAMENTO ´éνεuσµα,ατος,τó; κινη- Hacia adelante: éµπροσθóτονος,ος,ον
τηριον,οu,τó fomes,incitamentum in anteriora tendens.- Hacia arriba
y hacia abajo: παρáντης,ης,ες accli-
INCITAR áνáγω,éµπρéθω,éνδíηµι,éπιπα- vis pariter et declivis.- Que anda
ρορµáω,éπικροúω,κατερεθíζω,µετεωρíζω inclinado hacia un lado: σκαµβóς,η,
óρνúω,óροθúνω,áτρúνω,παρακονáω,παρα- óν qui obliquus in latus procedit.-
θéγω,παροτρúνω,προσβáλλω,σπεuδáζω, Estar inclinado: προνεúω,κúπτω pro-
σuντεíνω,θηγáνω,θηγω,θρáσσω,-ττω,δια nus sum,propendeo
κινéω vellico,exstimulo,incito,incen
do.- Excitar en contra: áντανíστηµι INCLINAR áποκλíνω,áγκλíνω,κατεµúω,
éπóρω,éνóρω concito adversus.- El κλíνω,κuβáζω,προνεúω,προσκλíνω incli
acto de incitar: παρóρµησις,εως,η no,proclinor.- Alrededor: περικλíνω
incitatio.- Capaz de incitar: προσα- circum inclino.- Estar igualmente
inclinado a una parte y a otra:
γωγóς,óς,óν vim habens illiciendi
µεσεúω ambiguo as utramque partem.-
INCIVILIZADO βοáγριος,οu,ò stultus Hacia abajo: ùβáλλω,ùποκλíνω subver-
to,inclino.- La cabeza: νεuστáζω nu-
INCLEMENCIA,exponer a la inclemencia to.- No inclinarse a una ni otra
σuνεξαιθριáζω simul sub dio pono parte: µεσηρροπéω sto medius.- Lo
que se inclina a,declive: éπικλινης,
INCLEMENTE áνηλεης,ης,éς inclemens ης,éς vergens in.- Que se inclina a
una y otra parte: διχóρροπος,ος,ον in
INCLINACIÓN ´éγκλιµα,ατος,τó;´éγκλι- hanc et illam partem onclinans.- Que
σις,áπóκλισις,κλíσις,µετáκλισις,πα- se inclina o mira hacia abajo:
ρéγκλισις,πρóσκλισις,εως,η;`ροπη,ης κατáτροπος,ος,ον deorsusm vergens.-
η; éπιρρéπεια,καταφéρεια,καταρροποíα Inclinándose: éγκλιδóν inclinando
ας,η; τρóπος,οu,ò (studium) inclina-
tio,proclivitas,declinatio,incliname INCLINARSE ´ηµúω,`ρéπω,áπονεúω,éπι-
ntum.- De varias cosas a un mismo κλíνω,éπικúπτω,προκúπτω,κατεπινεúω,
lado: σúννεuσις,εως,η eorum quae si- προσνεúω inclino,vergo,me inclino,
mul vergunt inclinatio.- Hacia la Inclinarse a: προσκúπτω,νεúω,éκκλíνω
tierra: νεûσις,εως,η inclinatio áπιρρéπω deflecto,vergo,inclino me
ad.- A entrambas partes: éξαµφοτερí-
INCLINADO ´ηµuóεις,óεσσα,óεν;`ρáδιος ζω in utramquem partem vergo.- A la
íα,ιον; éπíφορος,ος,ον; éπιπρηνης, vez: σuγκúπτω simul inclinor.- A
ης,éς; εúεπíφορος,εúκατáφορος,ος,ον; tierra con el peso: éπικαθéζοµαι ad
καταφερης,ης,éς; κατáφορος,ος,ον; κα terram devergo propter gravitatem.-
τáντης,ης,ες; καταπρηνης,ης,éς;κáτη Al mismo tiempo: σuναπονεúω una
λuς,uδος,ò,η; κλιτóς,κuπτóς,λορδóς, inclino.- Bajo el peso: áποβρíθω
παιστικóς,η,ον; παρáκρηµνος,ος,ον; prae pondere devergo.- Hacia abajo:
ποτικεκλιµéνος,η,ον; πρανης,πρηνης, καταρρéπω deorsum vergo.- Inclinarse
προνωπης,προπετης,προπρηνης,ùββαλης, para mirar abajo: σuννεúω deorsum
ης,éς proclivis,propensus,pronus,cer vergo.- No inclinarse a parte algu-
nuus,procumbens.- A una parte: èτερο na: íσορροπéω neutram in partem
ρρεπης,ης,éς;-ρóπος,ος,ον in alte- inclino.- Por alguna parte: παρεγκλí
ram partem inclinans.- De cabeza: νω aliqua ex parte inclino.- El que
κúβηβος,η,ον; κúµβαχος,ος,ον pronus se inclina a una parte: èτερóζuγος,

423
ος,ον; èτεροµερης,ης,éς alteram par ÍNCLITO áγáνωρ,ορος,ò; áοíδιµος,éπí-
tem propendens.- Inclinarse a una κλuτος,περικληïστος,ος,ον; κεδνóς,
parte: èτερορρεπéω,-ροπéω in alteram κuδνóς,η,óν; περικλεης,ης,éς incly-
partem vergo.- Hacia abajo: καταρρé tus,decantatus
πω deorsum vergo.- Inclinándose
hacia la tierra: χαµαιρρεπως in INCLUIR éγκατακλεíω,éγκαταλαµβáνω,éγ
terram vergendo.- La acción de incli κλεíω,éνεíργνuµι,-εíργνúω,-εíργω;
narse cerca: προσανáκλισις,εως,η ac- éπικατακλεíω,éργνúω,´éργνuµι, κατα-
clinatio.- Que puede inclinarse: éγ- κλεíω,κατακληζω,-κληïζω,-κáζω inclu
κλιτικóς,η,óν qui inclinari potest.- do.- A la vez: σuνκαθεíργνuµι,σuνκα-
Que se inclina hacia el mismo punto: θεíργω simul includo.- Disimuladamen
ταuτοκλινης,ης,éς in idem vergens.- te: ùποκατακλεíω subincludo
Que se inclina igualmente a: íσοκλι-
νης,ης,éς aequaliter vergens

INCOADO,trabajado a medias `ηµιεργης


ης,éς; `ηµíεργος,ος,ον inchoatus INCOMPACTO áγóµφωτος,ος,ον incom-
pactus
INCOAR,empezar,trabajar a medias:
`ηµιéργáζοµαι inchoare INCOMPARABLE áνεíκαστος,áπαρáβλητος,
áπαρáµιλλος,áπαραµíλλητος,δuσπαρáβλη
INCÓGNITO áδαης,ης,éς; áδáητος,ος,ον τος,ος,ον incomparabilis,cui nihil
incognitus.- De incógnito: κρúφιον, valet comparari
κuρφíως occulte
INCOMPLETO áπληρωτος,λιπóγuιος,ος,ον
INCOHERENTE áσúγκλωστος,áσuνáρτητος, inexpletus,mancus
ος,ον non cohaerens
INCOMPRENSIBLE áνεφíκτος,áπερινóητος
INCOHERENTEMENTE áσuλληπτως incohe- áσúλλεπτος,ος,ον incomprehensus,in-
renter comprensibilis

INCÓLUME áρτεµης,áσινης,áσκεθης,áσ- INCOMPROBABLE áπρóσδεικτος,ος,ον cuius


veritas nequit comprobari
χεθης,ης,éς; εúσοος,σóος (-οuς,οuς,
οuν),σωος,σâ,σωον incolumis,sospes.-
INCONCLUSO áτéλεστος,ος,ον infectus
Conservar incólume: περιβιóω, περι-
βíωµι,περισωζω incolumem servo.- INCONCUSO áπαρασáλτεuτος,áπερíπαστος
Hacerse incólume: σáοω incolumem fa- ος,ον inconcussus
cio
INCONECTABLE áσúγκλωστος,ος,ον qui
INCOLUMIDAD áπηµοσúνη,ης,η incolu- non potesrt conecti
mitas
INCONEXO áσúµπλεκτος,ος,ον non con-
nexus.- Inconectable: áσúγκλωστος,
INCOMODAR áποκναíω,éγκαλéω vexo,fas-
tidio ος,ον qui non potes conecti

INCOMODARSE δuσχρηστéοµαι usu of- INCONGRUENTE áνáρµοστος,áναρµóδιος,


fendor ος,ον incongruus

INCOMODIDAD áχρηστíα,ας,η; áποδuσπé- INCONSECUENTE áνακóλοuθος,ος,ον non


τησις,εως,η; δuσχρηστηµα,ατος,τó in- consentaneus
commoditas,impatientia
INCONSIDERADAMENTE áπóµοσε,πληµµελως
INCÓMODO ´áχρηστος,áπρóσφορος,ος,ον inconsiderate
incommodus

424
INCONSIDERADO áπεριµερíµνητος,áπóσ- sitios: éκτοπιστικóς,η,óν qui loca
κεπτος,éξóφθαλµος,ος,ον inconsidera- solet mutare.- En sus pareceres:
tus δíγνωµος,µετáβοuλος,ος,ον qui est du
plicis sententiae,cito consilia per-
INCONSOLABLE áπαρáκλητος,áπαρηγóρη- mutans
τος,ος,ον inconsolabilis
INCONSÚTIL ´áρρεκτος,ος,ον insutilis
INCONSTANCIA áστασíα,áσuστασíα,παλιµ
βολíα,πàλιµβοuλíα,παλιντραπελíα,πα- INCONTAMINADO áφóρuκτος,áπροτíµαστος
λιντροπíα,ας,η instabilitas,incons- ος,ον impollutus,incontaminatus
tantia
INCONTENIBLE áκατáσχετος,áκáθεκτος,
INCONSTANTE ´áστατος,áκατáστατος,εú- ος,ον qui non potest contineri
µετáβλητος,-µετáβολος,εúµετáπτωτος,
εúριπος,εúτρεπτος,φιλóστροφος,óξú- INCONTINENCIA áκολασíα,ας,η; κατατρu
ρροπος,παλíβολος,παλíµβολος,παλíν- φη,ης,η incontinentia,lascivia
στροφος,ταχúβοuλος,ùπηνµéµιος,ùπη-
νεµος,ος,ον; εúριπωδης,ης,ες; µετα- INCONTINENTE áκρáτωρ,ωρ,ορ (-ορος)
πειστóς,η,óν; óλισθηρóς,á,óν; éξu- µáχλος,ος,ον incontinens
ρρεπης,,óξuρεπης,ης,éς; παλíµποuς,
INCONTRASTABLE áδαµáτινος,η,ον fir-
οuς,οuν (-οδος,); ποικιλοµητης,οu,
mus
ò; ποικιλóµητις,ιος,ò,η versipellis
levis,mutabilis,inconstans,varius,
INCONTROVERTIBLE áναντíλεκτος,ος,
que facile mutatur,versabilis,ins-
ον contradicit nequit
tabilis.- De ánimo: δíθuµος,ος,ον
varius animi.- Que sule cambiar los
INCONVENIENCIA áτονíα,ας,η inconve- áσαπης,ης,éς incorruptus,a vermibus
nientia non corrosus

INCONVENIENTE ´áτονος,éξαíσιος,ος,ον INCRÉDULO ´áπιστος,δúσπιστος,ος,ον


insolens,indecens incredulus,incredibilis.- Ser incré
dulo: áπεοθης,ης,éς incredulus sum
INCORPORACIÓN πρóσκρισις,εως,η accre
tio eorum quae coalescunt in idem INCREÍBLE ´áπιστος,áνuπéρβλητος,ος,
corpus ον incredibilis,cui nihil adjici va-
let.- Decir cosas increíbles: παραδο
INCORPORAR σuσσωµατοποιéω concorporo
ξολογéω incredibilia loquor.- Cosa
increíble: παρáδοξον,οu,τó incredibi
INCORPÓREO ´áνuλος,áσωµατος,´áσωµος,
le.- Que acostumbra a decir cosas
ος,ον expers materiae,incorporeus
increibles: παραδοξολóγος,ος,ον qui
novo,inopinata et incredibilia dice
INCORREGIBLE ´áσωστος,´áσωτος,áνεπα- re solet.- Relato de cosas increí-
νóρθωτος,δuσδιóρθωτος,δuσκατóρθωτος, bles: παραδοξολογíα,ας,η nova et in-
ος,ον perditus,non emmendabilis,dif- credibilis oratio
ficilis ad corrigendum
INCREIBLEMENTE παραδóξως incredibi-
INCORRUPTIBLE ´áφθαρτος,´áφθιτος,áδω liter
ροδóκητος,ος,ον incorruptibilis,qui
munera non accipit.- Hacer incorrup- INCREMENTO αúξη,προσθηκηης,η; αúξις,
tible: áφθαρτíζω incorruptibilem éπαúξησις,παραúξησις,εως,η incre-
facio mentum

INCORRUPTO ´áρραιστος,áδιáφθορος,áκη INCREPACIÓN éξονειδισµóς,οû,ò; òµο-


ρáσιος,áκηρατος,áκíβδηλος,áκιοςος,ον κλη,ης,η exprobatio,increpatio

425
INCREPAR áποµéµφοµαι,áποσκαρακíζω, INCURABLEMENTE áνιáτως,νηκεστον insa
áραβéω,éνíπτω,éνíπω,λáσκω,περικοµπéω nabiliter
increpo.- Maltratando de palabras:
áνθáπτοµαι increpo INCURIA áκοµιστíα,áπροµuθεíα,áπροσε-
ξíα,áτηµελíα,áτηµéλεια,ας,η incuria
INCRUSTACIÓN éσχáρωσις,εως,η incrus- El que suele incurrir en incuria:
tatio.- Obra hecha de incrustación: παρορατικóς,η,óν qui per incuriam
σúγκλεισµα,ατος,τó opus incrustatio peccat
ne factum
INCURRIR éισφρéω,περιπíπτω, προσπíπ-
INCRUSTADO de oro χρuσηρης,ης,éς ex τω,σuµπíπτω,σuνεµπíπτω incurro.-Jun
auro aptatus tamente: σuνεντuγχáνω,σuµπεριτuγχáνω
una incurro
INCRUSTAR πλακóω incrusto
INCURSIÓN ´áπιξις,´áφιξις,éµéµβασις,
INCUBACIÓN éπωασις,εως,η; éπωασµóς, εως,η; εíσδροµη,καταδροµη,µης,η in-
οû,ò incubatio cursio.- Militar: εíσβολη,ης,η incur
sus militaris.- Hacer incursiones:
INCULCAR éνηχéω,σuνεπáδω inculco.- προσελαúνω incursiones facio in
Muchas veces: áνακuκλóω saepius in-
culco INDAGACIÓN ´éτασις,áνáκρισις,ζητησις
´íχνεuσις,εως,η; éτασµóς,οû,ò; íχ-
INCULPABLE,vida inculpable διακαιο- νεíα,ας,η;´íχνεuµα,ατος,τó; íχνηλα-
πρáγµα,ατος,τó innocens vita σíα,ας,η; µαστúσ,úος,η; πúσµα,ατος,
τó; στιβεíα,ας,η indagatio,inquisi-
INCULTO βοáγριος,οu,ò; χερρóς,χερσóς tio,sciscitatio,vestigatio
η,óν incultus.- Estar inculto: χερ-
σεúω incultus sum.- Quedar inculto: INDAGADOR δíκτης,οu,ò; ζητητης,οû,ò
χερσοµανéω incultus fio.- Campo in- éκζητητης,οû,ò; éξερεuνητης,οû,ò;íχ-
culto: áφáροτος,´áφαρος,ος,ον ina- νεuτηρ,ηρος,ò;-της,οû,ò; µαστεuτης,
ratus οû,ò; µáστωρ,ορος,ò; µατηρ,ηρος,ò;
µεριµνητης,οû,ò indagator,quaesitor
INCURABLE áνηκηστος,áνíατος,áνιáτρεu inquisitor
τος,ος,ον insanabilis,non sanatus.-
De donde no puede ser expulsado el INDAGAR `ρινηλατéω,áνακρíνω,áνερεu-
mal,inmedicable: áπαλεξíκακον,οu,τó
a quo malum depelli nequit
νáοµαι,áνετáζω,διζéω,δíζηµι,διερεu- Que indaga antes: προερεuνητης,οû,ò
νáω,διφáω,καταπuνθáνοµαι,µαστεúω,óσ- qui ante indagat.- Que se puede in-
τολογéω,παραζητéω indago,scrutor,di dagar: µεταλλατóς,µεταλλητóς,η,óν qui
judico,vestigo,inquiro,quaero,scisci indagari potest
tor.- Antes: προδιερεuνáω,προερεu-
νáω ante perscrutor,ante indago.- INDAGATORIO πuσµατικóς,η,óν percunc-
tatorius
Con diligencia: áκριβáζω probo,dili
genter indago.- Aún más: προσεπιζη-
INDECENCIA áσχηµóνησις,εως,η turpitu
τéω insuper exquiro.- El que indaga: do.- Hacer o decir a caua de la
µαστηρ,ηρος,ò quaesitor.- Seguir una embriaguez παροινιáζω,παροινéω pecco
investigación: íχνáοµαι,íχνηλατéω propter ebrietatem
vestigando sequor.- Indagado,que
puede indagarse: µεταλλητóς,η,óν INDECENTE ´áπροπον (πρéπω),áεικης,
indagatus,qui potest indagari.- Inda ης,éς; áρρητοποιóς,η,óν; κακοσχηµων,
gándolo todo con sutileza: λεπτοµε- ων,ον indecens,nefanda perpetrans
ρως subtiliter quaeque indagando.-

426
independiente: αúτοδικéω propriam
INDECENTEMENTE áπεικóτως,παρακóσµως jurisdictionem habens.- Que obra por
indecenter.- Mover indecentemente: su propia cuenta,sin rendir cuenta a
παρακινéω indecore moveo nadie: κατεξοúσιος,ος,ον qui sui juris
et arbitrii est
INDECIBLE ´áφατος,´áρρητος,ος,ον non
dicendus,ineffabilis INDETERMINADO áορεστικóς,η,óν; áóρισ
τος,áπειρíδιος,áπεíριτος,ος,ον;
INDECISO áµφíβοuλος,ος,ον incertus ´áπεíρων,ων,ον indeterminatus,infi-
consilii nitus

INDECLINABLE´áπτωτος,ος,ον indecli- INDICACIÓN µηνuσις,ùπóδειξις,εως,η


nabilis indicatio,demonstratio

INDECOROSAMENTE áσχηµóνως,áπρεπως,πα INDICADOR áππαγγεκτηρ,ηρος,ò index.-


ρακóσµως indecore.- Obrar indecorosa INDICAR áποσηµαíνω,δεíκνuµι,δεικνúω,
mente: áσχηµονéω,κατασχηµονéω,éνασ- δεíκω (δειξω,δéδειχα,éδεíκνuν,uς,u
χηµονéω indecore ago .. (imperf.),éκκαταγγéλλω; éκσηµαí-
νω,éµφανéω,éνδεíκνuµι,éπαγéλλω,éπι-
INDECOROSO ´áσχηµος,παραíσιµος,παραí φρáζω,éπιóζοµαι,éπισηµαíνω,φραδáω,καταµ
σιος,ος,ον; áεικης,áπρεπης,δuσπρεπης ενúω,µανúω,µηνúω,µενητρíζω,πα-
ης,éς; κακοσχηµων,ων,ον indecorus ραδεíκνuµι,προαποδεíκνuµι,-δεíκνúω,
προερéω,σuγκροτéω indico,ostendo,sig
INDEFENSO ´áφρακτος,áπροστáτεuτος,ος
nifico.- Antes: προµηνúω,προφαíνω,πε
ον non vallatus.- No fortificado:
λωρεúω,προσηµαíνω praemonstro,ante
áνωχuρος,ος,ον intutus
significo.- Juntamente: σuνενδεíκνu-
µι,-δεικνúω,σuνενδεíκω simul indico
INDEFINIDAMEWNTE,sin fin áνáνuτα,áνη
Ligeramente: ùποδεíκνuµι subindico.-
νuτα sine fine
Que indica o descubre: éνδεικτικóς,η
INDEFINIDO áοαρéµφατος,ος,ον indefi- óν indicandi vim habens
nitus
INDICATIVO,modo indicativo: óριστικη
INDELEBLE áνεξáλειπτος,δuσéκνιπτος, ´éνκλισις.- indicativus modus
δuσéκπλuτος,δúσνιπτος,ος,ον; δεuσο-
ποιóς,óς,óν indelebilis ÍNDICE éξáγγελος,οu,ò; φραστηρ,ηρος
ò; καταµηνuτης,οû,ò, πíναξ,ακος,ò
INDELIBERADAMENTE áπροθετως sine indiex.- Dedo: λιχανòς (δáκτuλος)
deliberatione index.- Indice,elenco:´éλεγχος,οu,ò
elenchus.- De un libro: πινακíδιον,
INDEPENDIENTE αúτεξοúσιος,´áναρκτος, οu,τó; σúλλαβος,οu,ò index libri
ος,ον; áπóλuτος,αúτοδíκος,ος,ον; αú-
τοκρáτωρ,ορος,ò,η; αúθéντης,οu,ò; αú INDICIO ´éνδειγµα,δωληµα,éκκáλuµµα,
θíπαρκτος,αúθιπóστατος,ος,ον qui sui éπíδειγµα,γνωρισµα,µηνuµα,ατος,τó;
juris est,nullius imperio obnoxius, ´éνδειξις,εως,η; éµφανισµóς,οû,ò;ση-
liber,independens,qui a nullo pen- µεîον,σúµβολον,οu,τó indicium
det,tantummodo a se ipso.- Que no
tiene trato con los demás: áσuνοu- INDIFERENCIA εúωρíα,ας,η levis cura
σíαστος,´ασχετος,ος,ον qui nullum Mirado con indiferencia: εúωρος,ος,
habet cum caeteris commercium.- Ser
ον cuius levis cura habetur ον ad causam non pertinens.- A lo
bello,al bien: áφιλóκαλος,ος,ον pul-
INDIFERENTE áδιáφορος,áοργητος,ος,ον chritunis,honestarum artium non stu-
indifferens.- A algo: éξαγωνιος,ος, diosus

427
subindignor.- Que se indigna fácil-
INDIFERENTEMENTE áσuγκρíτως indis- mente: νεµεσητικóς,η,óν facile indig
criminate nans

INDÍGENA ´éνδηµος,αúτοχθóνιος,éφéσ- INDIGNIDAD áπαξíα,ας,η indignitas


τιοσ,éπιχωριος,éπιχθóνιος,ος,ον; αú-
τóχθων,ων,ον; αúθιγενης,éπιγενης,γε- INDIGNO áεικéλιος,η,ον ; áπáξιος,ος,
νεθης,íθαγενης,ης,éς; γηγενéτης,οu, ον; áνáψιος,ος,ον indignus.- De todo
ò terrae filius,indigena,qui in ipso cuidado: πανáωρος,ος,ον omni cura
loco natus est,vernaculus indignus.- Juzgado indigno de (gen.)
´áτιµος,ος,ον inhonoratus
INDIGENCIA ´éνδεια,χητεíα,ας,η;χατíς
íδος,η; πενιχρóτης,ητος,η inopia,in- INDIGO íνδικóν,οû,τó indicum piper
digentia
INDISCRETAMENTE φιλοπραγµóνως cu-
INDIGENTE éπιδεης,éπιδεuης,µετενδεης riose
ùποδεης,ης,éς; χητειος,α,ον indigens
Casi: πενιχραλéος,éα,éον pauperculus INDISCRETO ´áκριτος,áδιáκριτος,ος,ον
Todavía: προσδεης,ης,éς insdigus.- indiscretus
Estar indigente: ποτιδεúοµαι,σπανíζω INDISOLUBLE áδιáλuτος,áκατáλuτος,ος,
indigeo ον indisolubilis

INDIGENTEMENTE καταδεως indigenter INDISPUESTO καχéκτης,οû,ò,η; κáχεκ-


τος,ος,ον; κακηπελéων,ων,ον male ha-
INDIGESTIÓN áπεψíα,ας,η indigestio bitus vel affectus

INDIGNACIÓN ´ωδuσíα,ας,η;´ωδuσις,´οχ INDIVIDUALMENTE ùφ'`éν sigillatim


θησις,´ωδuσις,áγανáκτησις,νéµεσις,εως,η;
βαρuφροσúνη,ης,η indignatio.- INDIVIDUO ùπóστασις,εως,η individuum
Común: σuναγανáκτησις,εως,η communis vel singulare
indignatio.- Con indignación: δuσχε-
INDIVISIBLE ´áτοµος,áµéριστος,δuσ-
ραινáντως cum indignatione.- Que
διαιρετος,ος,ον; áκαρης,ης,éς;-ρí-
mueve a indignación: σχετλιαστικóς,η
διος,-ριαîος,α,ον insecabilis,indivi
óν habens vim ciaendae indignationis duus,indivisibilis
Provocar la indignación: πνíγω cieo
indignationem INDIVISO ´áδαιτος,áζοος,ος,ον; áµε-
ρης,ης,éς indivisus
INDIGNADO,estar.. éµπεριπαθéω gravi-
ter affectus sum in.- Muy indignado:
INDÓCIL,incapaz de aprender δuσµαθης
áρισκuδης,ης,éς valde indignatus
ης,éς; áνοuθéτητος,áνuπηκοος,áνuπó-
τακτος,áπαιδαγωγητος,áπερíτροπος,δισ
INDIGNARSE ´ηµεκτéω,áγανακτéω,áποσ-
κáθεκτος,παρηκοος,ος,ον indocilis,
κuδµαíνω,áποσκúζω,βασκαíνω,δεινáζω,
qui regi nequit,inoboediens.- Ser
δuσανασχετéω,δuσπαθéω,éπαγανακτéω,éπισκ
indócil: éξαuχνíζοµαι fraenum amoveo
úψοµαι,χολáω,κατασχετλιáζω,κο-
τιéω,κuλλαíνω,νεµεσíζω,óχθéω,óχθíζω, INDOCTAMENTE áµαθεí indocte
ποτνιáζω indignor,aegre fero,irascor
Airarse alternativamente: áντιχαλε- INDOCTO áδαης,áµαθης,ης,éς; áδáητος,
παíνω vicissim indignor.- Fuertemen áδíδακτος,ος,ον; áïστωρ,ωρ,ορ (ορος)
te: διαγανακτéω vehementer indignor µωλuξ,µωλuς,uκος,ò; ´áµοuσος,ος,ον
Juntamente: σuναγανακτéω simul indig indoctus,imperitus
nor.- Mucho: προσδuσκολαíνω insuper
aegre fero.- Un poco: ùποδuσχεραíνω INDOLE φuη,ης,η; φúσις,εως,η indoles

428
ingenium.- Buena índole: εúφuíα,ας,η µων,ων,ον homo pecuinae indolis.-
bona indoles.- De buena indole: µεγα Mala índole: áτροπíα,ας,η; γλοιáς,
λοφuης,ης,éς excelsae indolis.- Ex- áδος,η; γλοíης,ητος,η; κακοφuïα,ας,
celente índole: µεγαλοφuιïα,ας,η ex- η maligno ingenio.- Que es de índole
celsa indoles.- De mala índole: suave: µειλιχóµητις,ιος,ó,η qui est
κακοφuης,ης,éς qui est malae indolis blandi et mansueti ingenii
Hombre de baja índole: προβατογνω-
INDOLENCIA áπαλγησíα,áπáθεια,ας,η ον remissior.- Ser muy indulgente:
indolentia περιφεíδοµαι admodum parco

INDOLENTE,sobremanera: ùπερúπτιος,ος INDUMENTARIA áµφíβληµα,ατος,τó indu-


ον supra modum supinus mentum,amictus

INDOLORAMENTE áναλγητως sine dolore INDUSTRIA εúµεχανíα,ας,η


industria(habilidad).- Habilidad en
INDOLORO áναλγης,ης,éς; áνáγητος,ος muchas cosas: πολuµηχανíα,ας,η
ον; áνωδuνος,ος,ον (dolorem sedans) multorum mechanitrix industria
doloris expers
INDUSTRIOSO,hábil δρáσιµος,κατατéχο-
INDOMABLE áτρúµων,ων,ον; σκληραúχην, νος,πολúτεχνος,ος,ον; δραστηριος,íα,
ενος,ò,η; σκληροτρáχηλος,ος,ον nu- ιον industrius,solers.- En ganarse
llo labore frangendus,indomitis cer- la vida: βιοµηχανος,ος,ον industrios
vicis,indomitus ad victum quaerendum.- En lo malo:
κακεντρεχης,ης,éς industrius in ma-
INDÓMITO ´áτεγκτος,áδαµáστος,áκéν- lis rebus
τητος,áµαιµáχετος,áνηλατος,áτíθα-
σσος,áτιθáσσεuτος,áτρíακτος,áτρúτο- INEDIA ´éνδεια,νηστεíα,ας,η inedia
νος,´áτρuτος,δuσκáθεκτος,σκληροτρá- Inedia que acaba con la vida: λιµοκ-
χηλος,ος,ον; áδµης,ητος,ò,η;´áδµη- τονíα,ας,η inedia ad necem usque
τος,η,ον; στρηνης,ης,éς; στρηνóς,óς perducta
óν indomitus.- De indómita cervix:
σκληραúχην,ενος,ò,η indomitae cer- INEDUCADO ´áτριψ,ιβος,ò,η indoctus
vicis
INEFABLE ´áεπτος,´áφθεγκτος,áµúθητος
INDUCCIÓN áπαγωγη,ης,η inductio.- Por áνεκλáλητος,ος,ον ineffabilis
inducción: éπακτικως per induc-
tionem INEFABLEMENTE áφθéγκτως ineffabi-
liter
INDUCIR éµποιéω,éνáγω,éπáγω,καταπεí-
θω,κατεπáγω induco.- A error: ùπáγω INEFICAZ áνéµφατος,áνéργητος,ος,ον
in errorem induco.- Que induce a áνεργης,ης,éς inefficax
error: ùπαγωγóς,óς,óν in errorem
impellens INELEGANTE φιλοβáρβαρος,ος,ον ine-
legans
INDULGENCIA ´éνδοµα,σuγχωρηµα,ατος,
τó; σuγχωρησις,εως,η indulgentia.- INENARRABLE áδιεξéταστος,áλáλητος,
Tratar con: τροποφορéω,χαρíζοµαι in- áνεκδιηγητος,áπεριηγετος,δuσδuηγητος
dulgeo,indulgenter tracto.- Tratar ος,ον; áρητóς,η,óν inenarrabilis
con poca indulgencia: σκληραγωγéω INEPCIA áπειροκαλíα,ας,η; éπανιστη-
minime indulgenter educo ρóτης,ητος,η ineptia

INDULGENTE σuγγνωµικóς,η,óν indul- INEPTAMENTE áφuως inepte


gens.- Más indulgente: πραóτερος,α
INEPTITUD áφuíα,ας,η; áχρειóτης,ητος

429
η; áχρηστíα,ας,η inepta natura,inuti ος,ον; áνηνωρ,ορος,ò; áπραγης,éκµε-
litas λης,ης,éς; φuγεργóς,η,óν iners

INEPTO ´áλογος,áνεπιτηδειος,áνéργη- INESPERADAMENTE áπροσδóκητον,áπροσ-


τος,áσuνáρτητος,éπανíστερος,ος,ον; δοκητως,παραλóγως inesperato
áφuης,áνεργης,ης,éς; íαλεµωδης,ληρω-
δης,ης,ες; áχρεîος,áνεπιτηδεος,α,ον; INESPERADO áελπης,ης,éς; áνáελπτος,
χαλιστóς,παιδικóς,παιδνóς,η,óν inep- ος,ον; áπóελπτος,ος,ον insperatus
tus.- No a propósito,no adecuado:
áνáρµοστος,áναρµóδιος,ος,ον non ap- INESTABILIDAD áβεβαιóτης,ητος,η ins-
tus.- Ser inepto: εúηθíζω ineptus tabilitas
sum
INESTABLE áβéβαιος,α,ον; áνíδρuτος,
INERCIA áερχíη,ης;-γíα,áπονíα,ας,η ος,ον; σφαλερóς,á,óν; ασταθης,ης,éς
inertia instabilis,non bene fundatus

INERME ´áφρακτος,´áοπλος,ος,ον; áτεu INEVITABLE ´áφεuκτος,´âωκτος,áλíασ -


χης,ης,éς inermis τος,áναπλáκητος (áναµπλáκητος),δuσá-

INERTE ´éννωθρος,áπαρóρµητος,éτωσιος
λuκτος,δuσδιáφεuκτος,-áφuκτος,ος,ον δοτρíβητος,áπεíπαστος,áπεíρατος,áπεí
inevitabilis.- Absolutamente inevi- ρητος,ος,ον; áδαηµων,ων,ον inexper-
table: πανáφuκτος,ος,ον prorsus ine- tus,novus,imperitus,cui nihil animum
vitabilis venit

INEVITABLEMENTE áφεúκτως sine ullo INEXPLICABLE ´áπορος,´áεπτος,δuσéκλu


effugio τος,ος,ον ineffabilis

INESCRUTABLE áνερεúνητος,áνεξερεúνη- INEXPUGNABLE ´áµαχος,áδηïος,áκαταγω-


τος,δuσερεúνητος,ος,ον inscrutabi- νιστος,áκαταµáχητος,áκαθαíρετος,áµαι
lis µáχετος,áπóρθητος,δuσκαταγωνιστος,ος
ον inexpugnabilis.- Cosa inexpugna-
INEXCUSABLE áναπολóγητος,áπροφáσισ-
ble: áνáλωτον inexpugnabile
τος,ος,ον inexcusabilis
INEXTINGUIBLE ´áσβεστος,ος,ον inex-
INEXHAUSTO ùπéραντλος,ος,ον inexhaus tinguibilis
tus
INEXTRICABLE δuσηνuτος,ος,ον inextri
INEXISTENCIA áνuπαρξíα,ας,η non exis cabilis
tentia
INFALIBLE áπαραλóγιστος,áπλáνητος,ος
INEXISTENTE áνúπαρκτος,ος,ον non
ον; áπτως,ωτος,ò,η infalibilis,nullo
existens.- Cosa que no ha existido:
errore arreptus
ψεuδοµαρτúρηµα,ατος,τó falsum monu-
mentum
INFAMADO δúσφηµος,ος,ον maledicus
INEXORABLE ´áτροπος,áπαραíτητος,δuσ-
INFAMAR `ρuταíνω,áπαγλαíζω,éφεψιáο -
διáλλακτος,áπροσφωνητος,áσuγχωρητος
µαι,éκθαετρíζω,σκηνοβατéω,στηλιτεúω
ος,ον; áστεργης,ης,éς inexorabilis
στíζω infamo,infamem facio.- A algu-
no: στηλοκοπéω noto infamemque facio
INEXPERIENCIA áπειροσúνη,ης,η; áτρι-
Apto para infamar: áτιµωτικóς,η,óν
ψíα,ας,η inexperientia
aptus ad injurendam ignominiam.- Con
injrias: `ρuπαíνω maledictis infamem
INEXPERTO ´áγναφος,áνεννóητος,áπαι-
reddo

430
ò,η in infantiam regrediens
INFAMATORIO στηλιτεuτικóς,η,óν ha-
bens vim infamandi INFANTE νηπιος,α,ον;`ραρíον,οu,τó;
áταλáφρων,ονος,ò,η; νηπíαχος,οu,ò,η
INFAME ´áτιµος,κuθωνuµος,παρáκλuτος, νηπιον,οu,τó; παιδíον,οu,τó infans.-
ον,ον; ´óψος,η,ον; éπαισχης,ης,éς; Infantillo,niño pequeño que no habla
κακοκλεης,ης,éς; κατηφων,óνος,ò; λω- βρεφúλλιον,οu,τó; βρéφος,εος,τó in-
βητóς,η,óν; στηλεuτικóς,η,óν infamia fans
notatus,infamis,improbus,inhonoratus
INFANTERÍA òπλιτικóν,οû,τó; πεζíκóν,
INFAMIA ´éλεγχος,εος,τó; αíσξος,εος, οû,τó; πρuλéες,ων,οì propugnatores
τó; δúσφαµον,οu,τó; δuσφηµíα,ας,η; pedites,peditatus.- Armada a la lige
δuσκλεíα,ας,η; κακοδοξíα,ας,η; µωµος ra: ψιλαγíα,ας,η levis armaturae
οu,ò infamia,probrum,turpitudo.- praefectura.- Jefe de la infantería:
Incurrir en infamia: óφλισκáνω,áφλíσ ψιλαγóς,οû,ò; πéζαρχος,οu,ò militum
κω,áφλáνω,´óφλω notam turpem subeo levis armaturae dux.- Infantería pe-
Marcar con nota de infamia: καταρρu- sada: òπλîτις,ιδος,η peditatus gra-
viter armata
παíνω infamiam inuro.- Notado de
infamia,inscrito en cepo (columna
INFANTICIDA νηπιοκτóνος,ος,ον infan
púbñica,funeraria): στηλíτης,οu,ò no
ticida
tatus infamia,in cippum inscriptus
Señalado de infamia: λωβητóς,η,óν
INFANTICIDIO βρεφοκτονíα,ας,η infan-
infamia notatus
tis caedes
INFANCIA áφηλικíα,ας,η; κοuροσúνη,ης
INFANTIL áφαβικóς,η,óν; κοuρóσuνος,
η; νηπεíα,ας,η; νηπιαíα,,ας,η; νη-
η,ον; νηπειος,εíα,ειον; νηπíαρος,οu,
πιéη,ης,η; νηπιον,οu,τó; νηπιóτης,
ò; παíδειος,ος,ον; παιδιωδης,ης,ες;
ητος,η; νηπιοφροσúνη,ηςη infantia.-
παιδικóς,η,óν; παιδνóς,η,óν puerilis
Que ha salido de la infancia: παιδ- infans,infantilis.- Edad infantil:
νóς,η,óν qui excessit a pueris> Que παιδíα,ας,η puerilis aetas
recae en la infancia:παλιµπαις,αιδος
INFATIGABLE ´áσκuλτος,´áτρητος,ος,ον INFELICIDAD áµοíρηµα,ατος,τó; βαρu-
áκαµáς,áντος,ò,η; áκáµατος,ος,ον; δαιµονíα,ας,η; δuσδαιµονíα,ας,η; δuσ
áµηχανος,áµογητος,ος,ον; χαλκοποuς, πραγíα,ας,η; κακοδαιµονíα,ας,η; κακο
οδος,ò,η infatigabilis,indefessus,in πραγíα,ας,η infelicitas.- Por causa
flexibilis de los hijos: δuστεκνíα,ας,η infeli-
citas ob liberos.- Prefijo que
INFATUAR áπελιθιóω,µωραíνω fatuum denota infelicidad: δuσ-
efficio,infatuo
INFELIZ ´áµµορος,´áνολβος,´áποτµος,
INFATUARSE µωραíνοµαι infatuor áπáλαµος,ος,ον; áκuρης,áτuχης,ης,éς;
βαρuδαíµων,ων.ον; δuσáµµορος,δuσáµοι
INFAUSTO áπαíσιος,áπóφηµος,ος,ον; ρος,δúσµορος,δúσβολος,ος,ον; δuσδαí-
áριστερóς,á,óν; δuσπετης,ης,éς; χθó- µων,ων,ον; δuσερµης,ης,éς; δúσερµος,
νιος,ος,ον; καιóς,á,óν; πáγκατος,η, ος,ον; δuσοúριστος,δúσποτµος,δúστη-
ον ( παγκáτιστος infasutus,infausti νος,ος,ον; δuστuχης,ης,éς; éχθροδαí-
ssimus), παραíσιµος,ος,ον; παραíσιος µων,ων,ον; κακαδαíµων,ων,ον; κακóποτ
α,ον; πáρορνις,ιθος,ò,η inauspicatus µος,ος,ον; κακοτuχης,ης,éς; κáµµορος
infaustus,laevus
ος,ον; µελεóφρων,ων,ον; µελεοπαθης,
ης,éς; µελεóπονος,ος,ον; µéλεος,éα,
INFECUNDO ´áστuτος,βραχúβωλος,ος,ον
infoecundus,sterilis εον; τραγικóς,τραγωδικóς,η,óν mise-
rabilis,infelix,infelix animi.- Que
lleva un día desafortunado: καχηµε-

431
ρος,ος,ον qui inauspicatus diem agit INFESTAR φθεíρω,φθéρρω,καταλuµαíνο-
Que nació con mala luna: κακóµηνος, µαι,κνúζóω deturpo,infesto
ος,ον adversa luna natus.- Infelicí-
simo,muy infeliz: τρισδúστενος,τρι- INFIEL ´áπιστος,ος,ον infidus.- A sus
σáποτµος,ος,ον; πρισκακοδαíµων,παν- compromisos: ´áσπονδος,ος,ον foe
τληµων,ων,ον; πολúµορος,ος,ον valde difragus.- A un pacto,alianza: áπóσ-
infelix,ter infelix.- Por causa de πονδος,ος,ον foedifragus.- Con los
los hijos: δúστεκνος,ος,ον infelix amigos: áφιλéταιρος,ος,ον qui soda-
propter liberos.- Por culpa de su les nonm colit.- Ser infiel a las
hermano: δuσáδελφος,ος,ον infelix alianzas,pactos..: áσπονδéω,παρορκéω
propter fratrem.- Reputar a uno foedus non servo,rescindo foedera.-
infeliz: κακοδαιµονíζω infelicem ju Ser infiel (la mujer): παροχεúοµαι
dico.- Ser infeliz jutamente: σuνατu alium praeter maritum admitto
χéω una sum infelix.- Ser infeliz:
βαρuδαιµονéω,δuσηµερéω,δuσπραγéω,δuσ INFIERNO `Αïδωνεúς,éως; `Αïς,δος;
τuχéω,κακοδαιµονéω,κακοτuχéω,κακοθη- οu; `Αíδης,οû,ò;`Ερεβος,εος,τó
`Αδης,ο
νéω,τολuπεúω infelix sum.- Tener por Νεκροδéγµων `Αïδης,ò Orcus,Erebus,
Pluto.- Abismos del infierno pestí-
infeliz: ταλανíζω miserum appello.-
feros: χαρωνεια,,ων,τá barathra plu
Desgraciado,infeliz: σχéτλιος,íα,ιον
tonia foedos odores exhalantia.-
infelix
Arrojar al infierno: ταρταρéω in
Tartarum detrudo.- Encerrado en los
INFELIZMENTE αíνá (αíνως),áτuχως in-
feliciter infiernos: ùποταρταριος,ος,ον sub
Tartarum detrusus.- Escudriñar los
INFERIOR `úστερος,α,ον; áφáµιλλος,ος secretos del Infierno: éρεβοδιφáω
ον; áποδεης,ης,éς; éνéρτερος,α,ον; Erebi arcana scrutor.- Los dioses
ησσων,`ηττων,ων,ον; éσσων,ων,ον; χε- infernales: ´éνεροι,ων,οì manes.-
ρεíων,χερειóτερος; κακóτερος,α,ον; Desde el Infierno: éρεβóθεν ex Erebo
µηονéκτης,οu; πεíων,ων,ον; ùφησων,ων Proveedor de los Infiernos: σáκτωρ,
ον; ùρειµéνος,η,ον inferior.- Ser ορος,ò inferorum subministrator.-
Sacar un alma de los infiernos:
inferior: `ησσáοµαι,`ηττáοµαι,áποδéω
ψuγαγωγéω animam educo ex inferis
καθuστερíζω,µειαγωρéω inferior sum
INFILTRARSE de una manera impercepti
INFERIORIDAD ùστéρηµα,ατος,τó de- ble εíσδúνω me introduco impercepti-
fectus bili modo
INFERIR εíσοδιáζοµαι,éπιστολáζω,πε- INFIMO ατωτατος,η,ον; νεíατος,ος,ον;
ραíνω infero ex οúáτιος,íα,ιον infimus,imus
INFERNAL στúγιος,íα,ιον stygius.- INFINITO ´áπλετος,´áπλατος,´áπλητος,
Dioses infernales: χθóνιοι θεοí inferi ´áπληστος,´áοριστος,áπεíραντος,áπει
dii

ρéσιος,áπειρíδιος,áπεíριτος,áπéραντος,áπé
ραστος,áπéρατος,áπερíγραπτος, INFLACIÓN (acción de inflar) éµπνεu-
áτελéτεuτος,áτερµáτιστος,ùπερωσιος, µáτωσις,εως,η inflatio e vento
ος,ον; µuρíος,α,ον infinitus,inmen-
sus,indeterminatus,fine carens.- In- INFLADO áφúσητος,ος,ον; προσωδης,ης,
menso: áπερáτωτος,áπερεíσιος,´áπει- ες inflatus
ρος,áπéλεθρος,ος,ον; áπεíρων,ων,ον
infintus,indeterminatus.- Número in INFLAMACIÓN ´éκπρησις,´éξαψις,éκπú-
finito: µuριóτης,ητος,η infinitus ρωσις,εως,η; éπíκαuµα,φλéγµα,ατος,τó
numerus éπíκαuσις,φλéγµανσις,εως,η; φλεγµα-

432
σíα,ας,η; φλεγµóνη,ης,η; φλéγος,εος, óν habens vim inflandi.- Instrumen-
τó; φλóγωσις,πρησις,εως,η; τuφεδων, to para inflar: φuσητηριον,οu,τó id
óνος,η accensio,inflammatio.- Que omne quo quid inflatur.- Propio para
impide la inflamación: áφλéγµαντος, inflar: πνεuστικóς,η,óν habens vim
ος,ον inflammationem impediens latus excitandi.- Que infla o espon
ja: χαuνωτικóς,η,óν inflans.- Que se
INFLAMADO ´éµφλωξ,ογος; διáπuρος,ος, infla soplando: πνεuµονεuτικóς,η,óν
ον; φλεγµαîος,íα,îον; φλεγµανωδης, qui spiritu inflatur
ης,ες; πuρωτóς,η,óν inflammatus.-
INFLARSE óγκuλλáω,óγκúλλοµαι inflor
Estar algo inflamado: ùποφλεγµαíνω
subinflammor.- Estar inflamado: φλοι
INFLEXIBLE ´áγναµτος,´áκνοµπτος,´áνé
διáω,áναλáµπω inflammor.- Medio in-
πíτρεπτος,´áπειστος,ος,ον; áστραφης,
flamado: `ηµíπuρος,ος,ον semi-inflam
ης,éς; σúντονος,ος,ον inflexibilis.-
matus.- No inflamado: áφλéγµαντος,ος Que difícilmente sew deja convencer:
ον non inflammatus δuσπαραµúθητος,δuσπαρηγóρητος;-παρη-
λογος,ος,ον qui difficile sermone
INFLAMAR áφεúω,áναφλéγω,áναπρηθω,áπο flectitur
φλογóω,áποπuρóω,διακαíω,διαπuρíζω,éκφλο
γóω,éκπρηθω,éκριπíζω,éµφλéγω,éπιτúρω,φλ INFLEXIÓN διáκαµψις,εως,η; διαστροφη
ογíζω,φλογóω,καταπιµπρáω, ης,η; γαµψóλη,ης,η; γρuπóτης,ητος,η;
-πιπρáω,καταπíµπρηµι,-πíπρηµι,κατα- καµπuλóτης,ητος,η; κáµψις,εως,η; κα-
πuρíζω,κατεµπρηθω,καuσóω,παροξúνω τáκαµψις,εως,η; περιαγη,ης,η; σuγκαµ
(παρóξuµαι perf.pas.),πρηθω,προσáπτω πη,ης,η infelxio,flexus.- Desviación
πuρεúω,τúφω inflammo.- A la vez,jun- inflexión hecha por muchos: σúµκαµ-
tamente: σuµφλéγω,σuµφλογíζω,σuνεκ- ψις,εως,η inflexio
καíω,σuνεµπρηθω una,vel simul inflam
mo.- Capaz de: éκκαuστικóς,η,óν vim INFLUENCIA éπíρρuψις,εως,η influxio
habens inflammandi.- Inflamar con:
σuνεκθερµαíνω concalefacio.- Del INFLUIR éνδιδóω,-δíδωµι influo
todo: προσεµπuρóω prorsus inflammo.-
El que inflama: πuρκαεúς,éως,ò qui INFLUJO εíσροος,εíσροuς,οu,ò; εíσρu-
inflammat.- Fácil de inflamarse: εú- σις,εως,η influzus
φλεκτος,ος,ον inflammatu facilis.-
Insensiblemente: ùπαναφλéγω clam,sen INFORMACIÓN πεúθη,ης,η percontatio
sim inflammo.- Que no se puede
INFORMAR,dar cuenta de la comisión,
inflamr: áφλóγιστος,ος,ον qui inflam
mari nequit.- Que tiene virtud de de la embajada: áποπρεσβεúω legatio-
nem renuntio
inflamar: πuρεuστικóς,η,óν habens vim
inflammandi
INFORMARSE áναζητéω,éξερéω requiro
INFLAMARSE con la fuerza del fuego eloquor
πuριµανéω vi flammea glisco.- Inca-
INFORME judicial redactado por otro
pacidad de: áφλογιστíα,ας,η inflam-
δικογραφíα,ας,η relatio causarum ab
mabilitatis ineptitudo.- Juntamente:
alio scripta.- Sin figura,sin forma:
σuµφλεγµαíνω una inflammor
áσχηµáτιστος,áσχηµατος,ος,ον infor-
mis,nullam figuram habens
INFLAR éµπνεuµατóω,éξογκóω,φuσσáω,φu
σáω,φuσéω,φuσιóω,χαuνóω,πρíµπρηµι,πíπρ INFORTUNADO áποτuχης,ης,éς infelix
ηµι,πνεuµατóω inflo,intumesco,
flatu distendo,tumidum facio.- Acto INFORTUNIO áποτuγχανóµενα,τá; áποτú-
de inflar: φúσησις,εως,η inflandi χηµα,áτúχηµα,ατος,τó; áτúχησις,διáπ-
actio.- Capaz de inflar: φuσητικóς,η τωσις,εως,η; δúη,ης,η; δuσερµíα,ας,η

433
δuσπραγíα,ας,η; δuστúχηµα,ατος,τó in infortuniis laboro
fortunia,infortunium.- Padecer fata-
les infortunios: µοροπονéω fatalibus
INFRACTOR de los pactos ùπερφíαλος, τéχνος,ος,ον; λεπτολéσχης,ης,ες; πα-
ος,ον foedifagus ριδéξιος,ποικιλóβοuλος,ποικιλóσ-
τερνος,πολuµηχανος,πολúτριπτος,θuµó-
INFRECUENTE áστιβης,ης,éς; áστíβη- σοφος,ος,ον ingeniosus,callidus,ver
τος,´áστιβος,´áτριπτος,ος,ον; áτρι- sutus,industrias manus habens,solers
βης,ης,éς; σπανóς,οû,ò infrequens, De espíritu: ποικιλóφρων,ων,ον qui
inexercitatus,non tritus versutam mentem habet.- Muy ingenio
so: πáντεχνος,ος,ον omnino artificio
INFRECUENTEMENTE óλιγáκις infrequen- sus.- Para todas las cosas: πανεργá
ter της,οu,ò omnium artifex.- Por sus
opiniones: δοκησιδéξιος,ος,ον qui sibi
INFRINGIR éγκλáω,éνικλáω,ùπερπηδáω videtur dexter.- Sumamente inge
infringo,transgredior
nioso: πανδαíδαλος,ος,ον prorsus ar-
tificiosus
INFRUCTUOSO ´áφορος,áκáρπωτος,áνο-
φéλητος,áτρúγετος,ος,ον sterilis, unde INGÉNITO éγγενης,éµφuης,ης,éς; éγγε-
nihil decerptum est,infructuo-
νéτης,οu,ò ingenitus
sus,nullum fructum fert vel percipit
INGENTE βαθúς,εîα,ú; µúuριος,α,ον
INFUNDIDO ´éγχuτος,ος,ον infusus
ingens
INFUNDIR éγχéω,εíσχéω,éπαντλéω,éπι-
INGENUAMENTE, sin malicia áσινως
χεúω,éπιχéω,éπιχúω,éπισπéνδω,προσ- sine noxa
χúω indundo
INGENUO áφελης,ης,éς ingenuus.-
INFUSIÓN διáκλuσµα,ατος,τó; διακλuσ- Fácvil de engañar: áπλοïκóς,η,óν fa-
µóς,οû,ò; éγχuµατισµóς,οû,ò;´éγχu- cilis deceptu.- Falto de sagacidad:
σις,εως,η infusio.- Derramamiento: ´áριν,ινος;´áρινος,ος,ον; ´áρις,´á-
éπιχuσις,εως,η infusio.- Bebida: ρρις,´áρριν,ινος,ò,η non sagax.-
éπáντλησις,εως,η infusio liquoris Ingenuo,nacido libre,de buen linaje:
γενναîος,íα,îον ingenitus,ingenuus
INGENIO áδρεπíβολον,οu,τó mentis ex-
celsitas.- Buen ingenio: εúφuíα,ας,η INGLE αíδοîον,οu,τó; βοuβων,ωνος,ò
ingenii dexteritas.- Con poco inge- íγνúα,ας,η inguen.- Tumor en la in-
nio: παχuµερως crassa minerva.- De gle: βοuβων,ωνος,ò tumor circa inqui
craso ingenio: παχúνοος (οuς,οuς,οuν na,buba
crassus et pingui ingenio praeditus
Hábil ingenio: κακεντρéχεια,ας,η INGRATITUD áχαριστíα,ας,η ingratitud
versuta solertia.- Pesadez de inge-
nio: βραδúνοια,ας,η ingenii tarditas INGRATO ´áχαρις,ιτος,ò,η; áφáδιος,ος
Pesado de ingenio: βραδúνοος (οuς, ον (odiosus,ingratus), áγνωµων,ων,ον
οuς,οuν) tardus mente.- Superiori- áχáριστος,áπáρεστος,ος,ον; áµνóµων,
dad de ingenio: ùπερφuïα,ας,η inge- ων,ον; δuσφιλης,ης,éς inimicus,imme-
nii praestantia.- Ingenio tardo,len mor,ingratus.- Ser ingrato: áχαρισ-
to: áφuíα,ας,η hebes ingenium τéω gratiam non rependo

INGENIOSO áγχíνοος (οuς,οuς,οuν)δαι INGRESO βáδισµα,ατος,τó; πασεíσδuσις


δαλóχειρ,ειρος,ò; δεξιóς,á,óν; éπι- εως,η ingressus,introitus
δéξιος,ος,ον; éπινεητικóς,η,óν; éπισ
τρεφης,εúφuης,ης,éς; εúστοχος,κατα- INHÁBIL áνεργης,ης,éς; áνéργητος,áπá

434
λαµνος,ος,ον inhabilis, industria INHIBIR áνακóπτω,áπεíργω,éνσχéω,éπε-
carens χω,κατασχéω,-σχηµι,óχµáζω,παραστéλλω
inhibeo.- Que inhibe: κωλuτηρ,ηρος;
INHABITABLE éξοικησιµος,ος,ον inha- κωλúτης,οu,ò inhibitor
bitabilis
INHOSPITALARIO ´áξενος,´áξενιος,áπó-
INHABITADOáοíκητος,ος,ον inhabitatus
ξενος,κακóξενος,ος,ον inhospitalis
INHERENTE κατáσχετος,ος,ον inhaerens
INHOSPITALIDAD áξενíα,ας,η inhospi-
Estar,ser inherente:éνερεíδω,´éµφuµι talitas
inhaereo
INHÓSPITO ´áξενος,´áξενιος,ος,ον si-
INHIBICIÓN éπισχεσíα,ας,η; éπíσχησις ne hospite,inhospitalis
εως,η; κωλúµη,µετακοχη,ης,η inhibi-
tio

INHUMANIDAD áφιλανθρωπíα,áπανθρωπíα,
áπηνεια,δuστραπελíα,ας,η; áπαγρíω- INIMAGINADO áνuπονóητος,ος,ον non
σις,εως,η inhumanitas suspicans

INHUMANO ´áσπλαγχνος,áφιλáνθρωπος, INIMITABLE áµíµητος,δuσµíµητος,ος,ον


inimitabilis,vix imitabilis
áνuπεíκαστος,áνúπεικτος,áπáνθρωπος,
δuστρáπελος,éξáνθρωπος,µελανοκáρδιος
ININTELIGIBLE áκατανóητος,ος,ον; γρι
µισáνθρωπος,ος,ον immitis,inhumanus
φωδης,ης,éς non intelligibilis, in-
Costumbres inhumanas: µισανθρωπíα,ας trincatus
η asperi mores
ININTERRUMPIDAMENTE,sin respirar áπ-
INICIACIÓN en los misterios de la
νεuσí sine respiratione
religión προµúησις,µúησις,εως,η; τε-
λετοuργíα,ας,η iniciatio ININTERRUMPIDO áδιáλειπτος,ος,ον non
intermissus
INICIADO µuσταγωγητóς,óς,óν inicia-
tus.- Poco ha iniciado: áρτιτελης, INIQUIDAD áνοµíα,ας,η; κακογνωµοσúνη
ης,éς nuper iniciatus.- Ser inicia- ης,η improbitas
do en los misterios sagrados: τελíσ-
κοµαι initior INJERTADO áµβολιµαîος,α,ον; áµβóλι-
µος,ος,ον insertus
INICIADOR en los misterios sagrados
τελειωτης,ου,ò iniciator INJERTAR éγκατασπεíρω,éκφuτεúω,éµφu
τεúω,éµφúω,éµπαραβáλλοµαι,éντíθηµι,
INICIAR éγκαινóω,µuσταγωγéω,τελειóω éντíθεµαι,éσαρτíζω insero,injicio
τελεíω,τελéω,τελóω initio.- Acción de
iniciar en los misterios sagrados INJERTO ´éνθηµα,ατος,τó; éµφuτεíα,ας
µuσταγωγíα,ας,η actio iniciandi.- El η; éπισπορá,âς,η;-σπορíα,ας,η; µετéµ
que inicia o consagra: teleiothc,oû,
φuτος,ος,ον insitio,surculus insitus
ò iniciator
arbori,ex uno in aliud insitus
INICIO καταρχη,ης,η initium
INJURIA `úβρις,εως,η; `úβρισµα,ατος,
τó; ùβρισµóς,οû,ò; καταβοη,ης;-βóη
INÍCUO ´áνοµος,´éκθεσµος,áησuλος,αí-
σις,εως,η; áδικαιοπραγíα,ας,η;áδι-
σuλος,èτερóζηλος,ος,ον iniquus.- El
κηµα,áπóσκωµµα,ατος,τó; éπηρεια,ας,
que tiene pensamientos inícuos: σκο-
η; χλεúασµα,ατος,τó; κλεuασµóς,οû,ò
λιóφρων,ων,ον qui velut tortuosa men
te prava cogitat κερτοµíα,ας,η; κερτóµησις,εως,η; κéρ

435
τοµον,οu,τó; λωβη,ης,η; λuµáχη,ης,η; que se acuerda de las injurias: µνη-
µáργη,ης,η; µειονéκτηµα,ατος,τó;µειο σιπηµων,ω,ον memor injuriarum.- Ex-
νεξíα,ας,η; óλιγωρíα,ας,η; óνειδισ- puesrto a las injurias: εúβλαπτος,
µóς,οû,ò; παλακισµóς,οû,ò; ψíθος,εος εúαδíκητος,ος,ον injuriae obnoxius.-
τó; σíλλος,οu,òστóβασµα,ατος,τó; στó Injuria grosera: διαλοιδóρησις,εως,η
βος,οu,ò; στóµος,οu,ò; στuφελισµóς, rudis injuria.- Hecha con vilencia:
οû,ò; ùπερβολíα,ας,η injuria,dictum ùπερβíα,ας,η injuria per vim illata
contumeliosum,convicium,irrisio.- A Hecha por un ebrio: παροíνηµα,ατος,
quien se hace injurias en cosas gran τó injuria ab ebrio illata.- Recuer-
des: µεγáδικος,η,ον cui in magnis fit do de las injurias: µνησικακíα,ας,η
injuria.- Acometer con injuria: injuriarum memoria.- Sujeto a inju-
κασαλβáζω conviciis incesso.- Acor- rias: éπισινης,ης,éς injuriis obno-
dar se de las injurias recibidas:
xius.- Vengar la injuria: διεκδικéω
µνηνικακéω injuriarum aceptarum me- ulciscor illatam injuriam.- Injuria-
mor sum.- Atacar con injurias: áξα- do por un ebrio παροíνηµα,ατος,τó
ρáσσω,-ττω probris incesso.- Cargar is ipse quem temulentus habet in
de injurias: κατονειδíζω probris ludibrium.- Ser injuriado vergonza-
onero.- Injuria con violencia: βιασ- samente áνασελγαíνοµαι petulanti in-
µóς,οû,ò; βλáµµα,ατος,τó injuria vi juria afficior
illata.- Conservar memoria de las
injurias: áποµνησικακéω memoriam in- INJURIADOR ψuθων,ων,ον (-ωνος),χθε-
juriarum servare.- Injuria de pala- σιφωνων,ων,ον (-οντος),λοíδορος,µι-
bra: éπεσβολíα,ας,η convicium.- De- ξíαµβος,σκερβóλος,ος,ον odiosis ver-
cir injurias: τρuγωδéω convicior.- bis insectans,conviciator
Injuria desvergonzada: χλεuσíα,ας,η
petulans injuria.- El que hace inju- INJURIAR áγλωσσéω,áπολωβáω,áπολωβáο-
rias en cosas grandes: µεγáδικος,η
ον a quo in magnis fit injuria.- El
µαι,áποσκóπτω,áτιτéω,διασκóπτω,δια- χω,στεµβáζω,στéµβω,στéµφω convicior
σúρω,éφuβρíζω,éγκερτοµéω,éκλωβáω,íαµ incesso dictis,jurgor.- Injuriar el
βíζω,íαµβιáζω,íáπτω,χαλεπαíνω,χαλε- primero: προαδικéω,προáρχω áδικíας
πáω,-éω,καγχáζω,καθuβρíζω,κακοστοµéω prior injuriam facio.- El que inju-
κuδáγχω,κuδáσσω,-ττω,λασθαíνω,λáσθω ria de palabras: νεικεστηρ,ηρος,ò;
λωβáζω,λωβáω,λωβáοµαι,λωβéοµαι,óνο- éπεσβóλος,ος,ον objurgator.- El que
τáζω,παλακíζω,πηλακíζω,πλúνω,στοβá- injuria con jambos: µιξíαµβος,ος,ον
ζω,ùβρíζω lacero conviciis,injuria proscindens jambis.- El que odia a
afficio,dicteria jacto,convicior,pro los que injurian: µíσuβρις,ιος,ò,η
bris insector,injuria lacesso.- Pron qui odit injuriosos.- Juntamente:
to para injuriar: éρíσχηλος,ος,ον σuλλλοιδορéω,σuναδικéω simul inju-
promptus ad convicia.- Injuriar riam infero.- Acometer con injurias:
voceando: óνειδíζω convicior.- A νεννáζω dictis impeto
causa de la embriaguez: éµπαροινéω
temulentus injuriam facio.- Acción INJURIOSAMENTE éπονειδíστως contu-
de injuriar: λωβησις,εως,η contume- meliose
liae illatio.- Alternativamente: áν-
INJURIOSO áδικητικóς,η,óν;áταρτηρóς,
θuβρíξω contumelias vicissim afficio
á,óν; éφuβρισηρ,ηρος; éφuβριστης,οû
Amigo de injuriar: φιλοκéρτοµος,ος,
ò; áφúβριστος,ος,ον; éπηρεαστικóς,η
ον amans convitiorum.- Injuriar an-
óν; éπονεíδιστος,ος,ον; φλεγuρóς,á,
tes: προονειδíζω,προπηλακíζω ante
probro et ignominia afficio.- Con óν;κερτóµιος,κéρτοµος,ος,ον; λωβηεις
εσσα,εν;λωβης,ης,éς; λωβητης,οû,ò;
palabras: éπιγλωσσáοµαι,éπιγλωττíζο-
λωβητωρ,ορος,ò; λωβητηρ,ηρος,ò; πα-
µαι,λοιδορéω,νεικεéσκω,νεικéσκω,νει-
ροíνιος,α,ον; πáροινος,ος,ον; ùβρισ-
κειéσκω,προασδιασúρω,σκερβολéω,σµω-

436
τηρ,ηρος,ò; ùβριστης,οû,ò injurio- maduritatem non perductus,immaturus
sus,contumeliosus,probrosus,injurius Que ha sido cortado inmaduro: ´ωµó-
De modo injurioso: φιλοσκωµµóνως di- τοµος,ος,ον qui crudus adhuc,necdum
caciter.- Dicho o hecho injurioso: maturus sectus est.- Salido a la luz
παροíνιον,οu,τó petulanter et contu- antes de tiempo: áωρóτοκον,οu,τó foe
meliose dictum o factum.- Ligeramen tus immaturo partu editus
te injurioso: µικραδικητικóς,η,óν in
parvis injurius.- Muy injurioso: INMANENTE (hablando del Hijo de
πανλωβητος,ος,ον omnino contumelio- Dios) éνδιáθετος,ος,ον innatus
sus.- Vehementemente injurioso: µεγα
λαδικητικóς,η,óν vehementer injurio- INMARCHITABLE áµαρáντινος,η,óν non
marcescens
sus.- Por borrachera: µακροπαροíνιος
ος,ον ex ebrietate contumeliosus.-
INMATERIAL ´áüλος,ος,ον materia ex-
Injuriosa: `úβρισις,εως,η injuriosa pers
Ser muy injurioso: περιüβρíζω admo-
dum injuriosus sum INMEDIATAMENTE éξαuτης,áπóµοσε,áποµé
νως,καταuτíκα,παραπóδας,παραπóδα,πα-
INJUSTAMENTE éκδικως injuste.- Obrar
ρασχεδóν,σuνωχαδóν continenter,conti
injustamente: áδικαιοπραγéω,áδικοπρα nuo,statim,extemplo
γéω inique prasso
INMEDICABLE áπαλεξíκακον,τó immedica
INJUSTICIA áδικíα,ας,η injustitia.- bile
Con injusticia: èτερορχηλως inique
Ser tratado con: áγνωµονéοµαι indi- INMENSO ´áµετρος,áµéτρητος,´áπλετος,
na patior.- Sufrir injusticias: áνα- ´áπλατος,´áπλητος,´áπληστος,´áσπετος
ξιοπαθéω indigna patior áµéγαρτος,ος,ον; áχανδης,áχανης,ης,
éς; áπéραντος,áπéραστος,áπéρατος,απε
INJUSTO ´áδικος,áθεµíστιος,-µιστος, ρíγραπτος,áπερáτωτος,áπερεíσιος,´á-
éξαíσιος,ος,ον iniquus,injustus.- En πειρος,áπéλεθρος,ος,ον; áπεíρων,ων,
teramente injusto: πανáθεσµος,ος,ον ον; διωλúγιος,éξαíσιος,ùπερφíαλος,ος
omnino injustus.- Ser injusto: áπα- ον; ùπéρµεγας,-µεγáλη,-µéγα; ùπερµε-
δικéω injustus sum γεθης,-µεγαθης,ης,éς inmensus,infini
tus.- Absolutamente inmenso: παναπεí
INMACULADO ´áσπιλος,áσπíλωτος,áκηλí- ριτος,ος,ον; παναπεíρων,ων,ον pror-
δωτος,áµíαντος,áµóλuντος,ος,ον; áπι- sus immensus
νης,ης,éς purus a sordibus,impollu-
tus,immaculatus INMERSIÓN βáπτισµα,ατος,τó; βáπτισις
εως,η; βαπτισµóς,οû,ò; εíσδuσις,εως,
INMADURO ´áνωρος,áπéπαντος,ος,ον;
´ωµóς,η,óν; áτελεσφωρητος,ος,ον ad
η immersio.- No para personas,sino
de tejidos u otros objetos: βαφη,ης, INMODERADO πληµµελης,ης,éς immode-
η immersio ratus

INMINENTE ùπóγuιος,ùπóγuος,ος,ον im- INMOLACIÓN οúλοθuσíα,ας,η immolatio


minens.- Ser inminente: áπαιωρéω im- De bueyes: βοοσφαγíα,ας,η boum mac-
mineo tatio

INMISERICORDE ´áνοικτος,ος,ον; áνη- INMOLADO πáνθuτος,ος,ον totus immo-


latus
λεης,ης,éς; áνεπλεηµων,ων,ον;áνιλεως
ω,ò,η immisericords.- Cruel,que cas
INMOLAR áποσφáττω,éκθúω,éπισφαγιáζο-
tiga con dureza: νηλεóποινος,ος,ον
µαι,éπισφáζω,éπιθúω,οúλοθuτéω,σφα-
crudelis puniens supplicio

437
γιáζω,θuσιáζω immolo,macto.- Lo que purgamenta,immundities
se inmola al ídolo: εíδωλóθuτον,οu,
τó quod idolo immolatur.- Inmolar INMUNDO ´αρδαλος,η,ον; áναγης,ης,éς;
más: προσεπισφáττο insuper jugulo.- ´áναγνος,ος,ον; σuωδης,ης,ες immun-
dus,impurus
Recién inmolado: νεóθuτος,ος,ον nu-
per immolatus.- Ser inmolado: σπενδο
INMUNE áνεúτuνος,éκσπονδος,ος,ον im-
ποιéοµαι immolor munis.- De destrucción y daño:
áνóλεθρος,ος,ον ab exitio et damno
INMORTAL ´áβροτος,´áφθαρτος,´áφθιτος
immunis.- De pecado: ´áπταιστος,ος,
áµβρóσιος,´áµβροτος,áθáνατος,πáµψu-
ον immunis a lapsu
χος,πανακηρατος,ος,ον immortalis.-
Hacer inmoortal: áφθαρτíζω,áθανατíζω INMUNIDAD áµεµφíα,áπταισíα,áτéλεια,
imortalem facio,immortalitae dono.-
ας,η immunitas a reprehensione,immu-
Que piensa en lo inmortal: µεταχρó- nitas
νιος,α,ον immortalia cogitans
INMUTABILIDAD áµετáθετον,οu,τó;áτρεπ
INMORTALIDAD áφθαρσíα,áθανασíα,ας,η τóτης,ητος,η; áτρεψíα,ας,η immutabi-
immortalitas litas

INMORTALIZAR áποθανατíζω immortalem INMUTABLE ´áστροφος,´áτρεπτος,´áτρο-


facio
πος,áµετáθετος,áπαρáλλακτος,ος,ον
immutabilis
INMÓVIL ´áπολος,´áστροφος,áδóνητος,
áδóνεuτος,áµετακíνητος,áσáλεuτος,´á- INNATO ´éµφuτος,ος,ον innatus.- Que
σειστος,áσκορδíνωτος,áτíνακτος,ος,ον estáen el fondo del alma: éνδιáθετος
áσκελης,áστεµβης,áσεµφης,ης,éς sta- ος,ον intimus
tarius,immotus,immobilis,inconcussus
non pandiculans
INNOBLE áγενης,ης,éς; áνελεúθερος,α,
INMOVILIZARSE áτρεµéω immotus maneo ον; κακéφατος,κακóδοξος,παρáξενος,ος
ον; κακóς,η,óν ignobilis,illiberalis
INMUNDICIA ´áρδα,ης,η;`ρúµµα,ατος,τò Ser innoble: áσελγαíνω-γαíω,-γéω pe-
`ρuπαρíα,ας,η; áφuσγετóς,οû,ò; áκα- tulanter ago.- Innobles: παρáζuγες,
θαρσíα,ας,η; áκοσµíα,ας,η; áναγνεîα, ων innobiles
ας,η; áπλuσíα,ας,η; áποκáθαρµα,ατος,
τó; κáθαρµα,ατος,τó; óξuθúµια,ων,τá: INNOMBRABLE áνωνóµαστος,ος,ον in-
fandus
περικáθαρµα,ατος,τó: πινωδíα,ας,η;
σáρωµα,ατος,τó inquinamentum,sordes,
INNOMINABLE áπροσµúθητος,ος,ον non
immundities,purgamentum.- Arrojar la
compellandus
inmundicia: προσαφοδεúω proluviem
projicio.- Lavar las inmundicias:
INNOVACIÓN καινισµóς,οû,ò; καινοτó-
`ρúπτω,`ρúττω sordes eluo.- Montón de
µηκα,ατος,τó; καινοúργηµα,ατος,τó;
inmundicias: σúρφαξ,ακος,ò; σuρ-
καινοuργισµóς,οû,ò; νεοχµíα,ας,η;νεó
φετóς,οû,ò cumulus sordium.- Limpie µωσις,εως,η; νéωσις,εως,η novatio,
za de inmundicias: `ρúψις,εως,η pur- innovatio
gatio sordium.- Util para limpiar o
lavar las: `ρuπτικóς,η,óν habens vim INNOVADOR καινοτóµος,ος,ον innovator
tergendi vel eluendi sordes.- Inmun-
dicias del barrido: περικóρηµα,ατος, INNOVAR áγκαινóω,éπικαινíζω,καινοπο-
τó sordes undequaque verrendo col- ιéω,καινοτοµéω,καινóω,,νéω innovo,
lectae.- Excrementos: áποµáγµατα,ων, novo.- Hacer algo nuevo: καινοπραγéω
τá; σúρµα,ατος,τó; áκαθαρóτης,ητος,η
aliquid novi facio.- Segunda vez: éπανακανíζω rursus innovo

438
rus.- Hablar cosas inoportunas:
INNUMERABLE áναρíθµητος,áνáριθµος, áκαιρολογéω loquor intempestiva
áνηριθµος,νηριστος,νηριθµος,ος,ον
innumerus,innumerabilis.- Innumera- INQUEBRANTABLE áτíνακτος,ος,ον incon
bles: µuρíοι,αι,α; µuρíος,α,ον innu- cussus
merabilis.- Como las arenas: ψαµµα-
κóσιοι; ψαµµοκóσιοι,αι,α arenarum INQUIETAR áσáω,παροτρúνω molesto,exs
numerum aequantes timulo.- El acto de inquietar: παρóρ
µησις,εως,η incitatio.- Inquietarse:
INOBEDIENCIA áπεíθεια,ας,η inobe- áλúω animo sum inquieto
dientia
INQUIETO `ρεµβωδης,ης,ες; `ρéµβος,ος
INOBEDIENTE áπειθης,ης,éς; áπηκοος, ον agitatus.- Como hirviendo: βρασ-
ος,ον inobediens µατíας,οu,ò aestuosus in modum aquae
effervescentis.- De ánimo: θολερó-
INOCENCIA áκακíα,εúηθεια,ας,η; áπη-
µοσúνη,ης,η innocentia φρων,ων,ον turbidus animi.- Estar
inquieto: óθεúω,óθéω,´óθω,´óθοµαι;
INOCENTE ´áκακος,áναíτιος,áνuπαíτιος µενθηρíζω,θαµατροχéω moveor,in sol-
áπληγιος,ος,ον; áπóνηρος,α,ον inno- licitudine sum.- Estar juntamente
cens,insons,noxa carens.- Del todo: inquieto: σuναγωνιáω una anxius sum.-
παναπηµων,ων,ον (-ονος( prorsus in- Que causa inquietud: áγωνιος,
noxius
ος,ον molestus,sollicitus
INOCULACIÓN éνοφθαλµισµóς,οû,ò ino- INQUILINATO,pensión de nquiilinato
culatio
µετοíκιον,οu,τó pensio quam inquili-
ni in singulos annos solvebant
INOCULAR éνοφθαλµíζω inoculationem
infero
INQUILINO ´éνεδρος,´éνοικος,éντóπιος
éπινáστιος,éπíστιος,µéτοικος,πáροι-
INODORO ´áοδµος,´áοσµος,ος,ον; áωδης
κος,πéδοικος,σκαφηφóρος,ος,ον inqui-
ης,ες odore carens,inodorus
linus,incola
INOLVIDABLE ´áλαστος,ος,ον non abli
INQUIRIR áνακρíνω,διαπuνθáνοµαι,διεí
viscendus
ροµαι,διεξερéω,ζητéω,éπιδíζηµαι,-
INOPINABLE áτóπαστος,ος,ον nulla con ζοµαι,éπιµαíοµαι,éξερεíνω,κατεξετáζω
jectura assequendus µαστεúω,µατηρεúω,µατíζω,µεταλλáω,πε-
ριφρονéω requiro,scrutor,dijudico,ex
INOPINADAMENTE áδóκητον,áταµιεuτως quiro,indago.- Inquirir contra: áντι
inopinato,incaute παρετáζω contra inquiro.- Con cuida
do y diligencia: σκεuωρéοµαι diligen
INOPINADO áδóκητος,παρáλογος,áπροσ- ter inquiro.- Con detención: éξιχνοσ
δóκητος,ος,ον; áπροïδης,ης,éς inopi- κοπéω,-σκοπεúω vestigia perlustro.-
natus,inopinus
Difícil de: δuσεξéταστος,ος,ον diffi
cilis ad examinandum.- Diligente en
INOPORTUNAMENTE ´áκαιρα,παρακαíρως
inquirir: éξεταστικóς,η,óν diligens ex
intempestive
exquirendo.- Juntamente: σuνεξετá
INOPORTUNIDAD áκαιρíα,áνωρíα,áωρíα, ζω,σuνδιαπορéω una,simul inquiro.-
Por curiosidad la conducta ajena:
ας,η intempestivitas
καρφολογéω curiose in alium inquiro
INOPORTUNO ´áκαιρος,´áωρος,´áτονος, Sagaz para inquirir: ζητητικóς,η,óν
sagax ad inquirendum.- Se ha de
ος,ον; óχληρóς,á,óν; ´áνωρος,ος,ον
intempestivus,inopportunus,immatu- inquirir: éξεταστéον inquirendum

439
ρος,âτος,,βοúλιµος,φαγéσωρος,πλατú-
INQUISICIÓN φωρα,ας,η inquisitio ψuχος,ος,ον insatiabilis,inexplebi-
lis,impastus.- Ser insaciable: áπλησ
INQUISIDOR ζητητης,οû,ò inquisitor τεúοµαι sum insatiabilis

INSACIABILIDAD áπληστíα,βοuλιµíα,ας INSACIABLEMENTE ´áµοτον insatiabi-


η; βοuλιµíασις,εως,η inexplebilitas liter
insatiabilitas,nimia fames
INSATISFECHO ´áµοτος,ος,ον inexple-
INSACIABLE ´áητος,´áµοτος,´áπληστος, bilis
áχóρταστος,áκóρεστος,áκóρητος,´áκο-
INCONSTANTE en sus opiniones µεταµε- ρικτος,áνερµáτιστος,ος,ον; áσταθης,
λητικóς,η,óν proclivis ad mutanda ης,éς instabilis,non firmus.- Mar-
consilia char con paso inseguro,incierto:
πλéω incerto gradu eo
INSCRIBIR éγκαταλéγω,éναπογρáφω,éπι-
γρáφω,καταλéγω in numerum adscribo INSENSATEZ ´ηλιθιóτης,ητος,η stoli-
inscribo.- En una columna pública: ditas
στηλιτεúω in cippum inscribo.-
Falsamente: παρεγγρáφω falso inscri INSENSATO ´ηλεóς,á,óν;´ηλíθιος,α,ον
bo.- Sobre: προσεγγρáφω insuper ins- ´ωλιτóφρων,ων,ον (ονος),áκáρδιος,ος
cribo.- Con: σuνεπιγρáφω simul ins- ον; φοιταλιεúς,éως,ò; φρενóπληκτος,
cribo οu;-οληγης,ης,éς; φενοπληξ,ηγος,ò,η
νελιηλος,νωθροκáρδιος,ος,ον; νοβλα-
INSCRIPCIÓN áναγραφη,éγγραφη,ης,η; βης,ης,éς stultus,emotus mente,ve-
éπíγραµµα,ατος,τó; éπιγραφη,ης,η ins cors,insanus,demens,stupidus
criptio.- En columna pública o cepo:
στηλογραφíα,ας,η in cippum inscrip- INSESIBILIDAD áπαλγησíα,ας,η cessa-
tio.- En piedra: λιθοκοπíα,ας,η la- tio a dolore
pidum incisio.- Falsa: ψεuδεγγραφη,
INSENSIBILIZARSE áπαλγéω dedoleo
ης,η falsa inscriptio
INSENSIBLE áπαθης,ης,éς affectione
INSCRITO éγγρáµµατος,ος,ον inscrip-
carens.- Duro,cruel: λιθοκáρδιος,ος
tus.- Por fraude: παρéγγραπτος,πα-
ον qui est saxeo corde
ρéγγραφος,ος,ον falso inscriptus.-
Ser inscrito,alistado: τελéω censeor
INSEPARABLE áδιαíρητος,ος,ον inse-
inter
parabilis
INSECTO ζωüφιον,οu,τó; éµπíς,íδος,η
INSEPULTO ´áθαπτος,áκéδεστος,áκτε-
νεκúδαλος,οu,ò animaculum,insectum
ρεïστος,áκτéριστος,áπóταφος,áτáρχu-
Con aguijón: τενθρηδων,óνος,ò; τεν-
τος,´áταφος,ος,ον insepultus
θρηνη,ης,η insectum aculeatum.- De
la especie de las cantáridas: βοú- INSERCIÓN éµβολη,παραπλοκη,ης,η; πα-
πρηστις,εως,η insectum e cantharidum ρéνθεσις,εως,η insertio
genere.- Que roe las raíces de las
plantas: σφονδúλη,σπονδúλη,ης,η in- INSERTAR éµπαραβáλλοµαι,éνεíρω inse
sectum quoddam.- Que zumba: éγκéλα- ro
δος,ος,ον cui inest strepitus
INSIDIA λοχεóς,οû,ò; λóχµη,ης,η insi
INSEGURIDAD áστáθεια,ας,η instabili- diae.- El acto de poner insidias:
tas,insecuritas λóχησις,εως,η; λοχισµóς,οû,ò insidia
rum collocatio.- Lugar a propósito
INSEGURO áστáθµητος,´áστατος,áστη- para poner: λοχιáς,áδος,η saltus ap-

440
tus ad insidias.- Que arma insidias:
λοχíτης,οu,ò insidiator INSINUACIÓN εíσκρισις,παρáδuσις,εως,
η; νεûµα,ατος,τó; παρεγγη,ης,η insi
INSIDIOSAMENTE éγκαθéτως insidiose nuatio,nutus

INSIDIOSO δóλοψ,οπς,ò; éπιτηρητικóς, INSINUAR con disimulo ùπαíνíσσοµαι,


κρuπτικóς,η,óν insidiosus -αíνíττοµαι subsinuo

INSIGNE áριφραδης,διαπρεπης,ùπερφuης INSINUARSE διεíσδuµι,-δúνω,-δúω;éφερ


ης,éς; éπíσηµος,ος,ον; λóγιµος,η,ον πúζω,-ερπúω,éφéρπω,παρεισδúω,-δúνω,
τηλεκλuτóς,η,óν clarus,insignis.- προσανéρπω,ùπéρχοµαι subeo,adrepo,ob
Muy: περíσηµος,-σαµος,ος,ον admodum repo.- Juntamente: σuµπαρεισéρχοµαι
insignis una furtim ingredior.- Ocultamente
para daño de alguno: παρεισφθεíροµαι
INSIGNIA σáµα,σηµα,ατος,τó insigne obrepo ad perniciem alicuius.- Ocul-
nobilitatis tamente: παρεισπíπτω clam me insinuo
Que se insinúa calladamente: σιγéρ -
INSIGNIFICANCIA,cualquier cosa míni-
τηςοu,ò furtum adrepens
ma e insignificante στíλη,ης,η mini-
mum quid
INSÍPIDO ´áχαρις,ιτος,ò,η; ´áχuλος,
INSIGNIFICANTE,cosa πραγµáτιον,οu,τó áχúµοτος,áταρíχεuτος,ος,ον injocun-
recula dus,insipidus,non conditus aut mace-
ratus sale.- Hacer algo insípido,sin INSOLENTE βαuκοπανοúργος,ùπéρκοπος,
gracia: áνοηταíνω,áνοητεúω desipio ùπéρµαργος,ùπéροπλος,ος,ον; γαuρικóς
µοθωνικóς,η,óν; γαúρος,α,ον; γαúρεξ,
INSISTENCIA (con..) προσκειµéνως ins ηκος; γαúριξ,ικος insolens,arrogans
tanter
INSOLENTEMENTE áσελγéως,áσελγως,σοβα
INSISTIR ´éγκειµαι,éνιστáω,éνíστηµι
ρως insolenter
incumbo,insto.- Insistir más: προσε-
ρεíδω,προστíθεµαι innitor INSÓLITO áηθης,ης,éς insolitus

INSOBORNABLE áδéκαστος,ος,ον non co- INSOLUBLE δuσéκλuτος,ος,ον insolubi-


rruptus muneribus lis

INSOCIABLE áνοµíλητος,áπαραµúθητος, INSOMNE áκοíµητος,áκοíµατος,áüπνος,


áπαρáµuθος,áπρóσµικτος,áσúµπλοκος, ος,ον insomnis.- Enteramente insom-
áσανáλακτος,δúσµικτος,ος,ον;íδιωτης ne: πανáγρuπνος,πανáüπνος,ος,ον omni
οu,ò (inhumanus) insociabilis no insomnis

INSOCIAL áπáνθρωπος,ος,ον inhumanus INSOMNIO áüπνíα,ας,η insomnia,vigi


lia
INSOLENCIA γαuρóτης,ητος,η; µοθωνíα
ας,η; νεανεíα,ας,η; νεωτερισµóς,οû,ò INSOSPECHADO áνuπονóητος,ος,ον non
περπερεíα,ας,η insolentia.- La que se suspicans
introduce con isolencia: σοβáς,
áδος,η quae insolenter sese infert.- INSPECCIÓN éφορεíα,éπιστασíα,éπóπ-
Portarse con: λαπíζω insolentius me τεια,ας,η; éπíστασις,εως,η inspectio
effero Hacer una ronda de inspección: éφο-
δεúω,éφοδεúοµαι iter facio.- Ronda de
INSOLENTARSE éναβρúνοµαι,éξuβρíζω, inspección éφοδεíα,ας,η circuitio
πλεονáζω,ùπερηνορéω insolesco excubiarum.- Tener inspección: éφο-
ρεúω inspectionem habeo

441
φορος,ος,ον qui divino instinctu agi
INSPECCIONAR εíσεíδω,éπιóπτοµαι,σuνε tur,celesti numine afflatu.- Inspira
ποπτεúω (una inspicio) inspicio.- Que do para vaticinar: φοιβαστικóς,η,óν
inspecciona y examina todo: παν- habens vim vaticinandi.- Estar inspi
δερκης,ης,éς; πανεπíσκοπος,ος,ον; rado de un númen: κατοχεúω,πνεuµατο-
παντεπóπτης,οu,ò qui omnia cernit et φορéοµαι,θεοπεµπéω,éνθοuσιáζω,éνσοu-
inspicit θιáω numine afflor,numine afflatus
sum.- Ser inspirado: éνθεáζω divino
INSPECTOR ´éφορος,οu,ò; éπóψιµος,éπó spiritu afflatus esse
ψιος,ος,ον; éπωπης,οu,ò; σκοπóς,οû,
ò,η inspector.- Inspectora: éπωπις, INSPIRAR εíσπνéω,éµφuσáω,éµπνéω,-
íδος,η inspectrix.- De obras: éργó- éµπνεíω,éπιπνéω,-πνεíω,καταπνéω,προσ
τρuξ,εως,ò inspector operum.- De πνéω inspiro,afflo.- Ser inspirado:
todo: πανδερκéτης,πανεπóπτης,οu,ò; σuνéχοµαι instinctu divino corripior
παντεπíσκοπος,ος,ον omnium inspector Inspirar confianza: θαρσuνéσκω,θαρ-
σúνω fiduciam affero
INSPIRACIÓN ´éµπνεuσις,εως,η; εíσπ-
νοη,ης,η; éµφúσηµα,ατος,τó; κατáπνεu INSTANCIA judicial ´éνστασις,εως,η
µα,ατος,τó; πεúµα,ατος,τó inspiratio instantia litis et causae
Divina: éνθοuσíασις,εως,η; ποµπη,ης,
INSTANTE θησις,εως,η momentum.-
η; θεοφορíα,ας,η; θεοληψíα,ας,η; éπí
πνεuσις,εως,η; κατακοχη,ης,η divi- Momento de tiempo: στíγµη χρóνοu
nus afflatus,instinctus numinis.- punctum temporis.- Al instante:
Por inspiración: éπιτεθειασµéνως,θε- παραχρηµα,παραuτá,παραuτικá,παρεu-θúς,-
εuως, óθως statim,illico,confes
ιαστικως divino afflatu.- Que obra
tim.- Desde este mismo instante: πα-πα
por inspiración divina: θεοµηστωρ,
ραuτóθεν,τοúντεûθεν jam ab hoc tempore
ορος,ò qui agit divino consilio.-
Recibir inspiración divina: áποθειá-
INSTAR διενíσταµαι,éφíστηµι,éνισχuρí
ζω divino numine afflor
ζοµαι,éπíκειµαι,λιπαρéω,πρóσκειµαι,
προστεíνοµαι,προστíθεµαι insto,ins-
INSPIRADO ´éνθεος,éπíπνοος,ος,ον; éµ
tanter rogo.- Que insta: éπιων,ων,óν
πνεuστóς,η,óν; éνθοuσιαστικóς,η,óν;
(-οντος,) instans.- Rogando: προσλι-
πνεuµατοφóρος,κατáσχετος,κατóχιµος,
ος,ον; µανικóς,η,óν; θεοφóρητος,θεó-
παρéω enixe precor instilo.- Sobre: éπιστáζω,éπισταλáζω
instillo super
INSTAURACIÓN κατáρτισις,µεταποíησις,
εως,η instauratio INSTINTIVAMENTE αúτοδιδáκτως suo
ipsius ingenio
INSTAURAR áνακαλéω,-καλéοµαι,παρεµ-
πλáσσω,-ττω,προσανανεóω instauro INSTITUCIÓN divina θεορρηµοσúννη,ης,
η divina institutio (Ver INSTRUCCIÓN
INSTIGACIÓN óτρuντúς,úος,η; παρáθη-
ξις; θησις,εως,η; éποποµπη,ης,η ins- INSTITUIR áνáγω,διαθεσµοθετéω,καθíσ-
tigatio τηµι,καθιστáνω,καθιστáω instituo.-
Además: προσκατασκεuáζω instituo
INSTIGADOR éπεíκτης,οu,ò instigator
INSTRUCCIÓN κατηχησις,εως,η; µáθη,ης
INSTIGAR éπιµαíοµαι,éποτρúνω,óργáζω, η; µαθητεíαας,η;παιδεíα,ας,η institu
óτρúνω,παραζηλóω,προβιβáζω,ψεuδáζω, tio.- Doctrina: γνωσις,εως,η; éπισ-
σuντεíνω,θηγáνω,θηγω instigo τηµοσúνη,ης,η doctrina.- Previa:
προπαιδéια,ας,η praevia doctrina.-
INSTILAR éνστáζω,éνσταλáζω,éντηκω Que se adquiere por sí mismo, sin

442
maestro: αúτοµáθεια,αúτοµαθíα,ας,η
doctrinam quam quis ipse sibi magis- INSTRUSO παρéγγραπτος,,παρéγγραφος,
ter comparat.- Sere periódica de ins ος,ον intrusus
trucciones: éγκuκλοπειδεíα,ας,η dis-
ciplinarum series.- Tener deseo vehe INSUFICIENCIA ´éλειψις,εως,η dere-
mente de instrucción: λογοµανéω vehe lictio
menti amore doctrinae teneor.- El
que da las instrucciones para un INSUFICIENTE µετενδεης,ης,éς non su-
negocio,para el gobierno de la casa: fficiens
éξηγητης,οû,ò negotia,res domesticas
regulans.- Enemigo de la instrucción INSUFRIBLE ´áφερτος,´áτληντος,´áτλαν
µισσολóγος,ος,ον osor litterarum et τος,δúσοιστος,ος,ον; µuσαχθης,ης,éς
doctrinae non ferendus,intolerandus,aegre vel
graviter abominandus
INSTRUCTOR κατηχητης,καθηγητης,οû,ò
iniciator,dux viae.- De niños: παιδα INSULAR νησιωτικóς,η,óν insularis
γωγóς,οû,ò puerorum informator
INSULSEZ éπανιστερóτης,ητος,η; σuη-
INSTRUÍDO διδακτóς,éπιστηµονικóς,η, νíα,ùηνεíα,ας,η insulsitas,imperitia
óν; éπïδµων,ων,ον peritus,doctus
INSULSO ´áκνισσος,áκνíσσωτος,´áναλος
INSTRUIR éνδιδáσκω,µοσχεúω, σuµπαι- ος,ον; εúηθικóς,η,óν; φλεδονωδης,ης
δεúω,σuνεκτáττω,-σσω (simul erudio, ες; νηρκεδης,ης,éς; σuηνóς,η,óν in-
instruo), doceo,erudio.- En las le- sulsus,futilis.- Decir cosas insul-
tras humanas: éκµοuσóω ad humaniores sas: ψuχρολογéω frigida et inepta
litteras instituo.- A los niños: παι dico.- En el hablar: áκαιρολóγος,ος,
δοτριβéω,éκπαιδεúω pueros educo,ins- ον qui intempestive loquor.- Que
tituo habla cosas insulsas: ψuχρολóγος,ος,
ον qui inepta dicit
INSTRUIRSE,que poco ha comenzó a
instruirse: νεοµαθης,ης,éς qui pau-
INSULTADO áλúµαντος,ος,ον insultatus
lo anrte coepit discere
Ser atrevidamente insultado: éνασελ-
INSTRUMENTAL óργανικóς,η,óν instru- γαíνοµαι petulanter illudor
mentalis
INSULTANTE,insultador áποσοβητης,οû
INSTRUMENTO éργαλεîον,´óργανον,οu,τó ò; κηκáς,áδος,ò,η qui insolenter in-
σκεûος,εος,τó instrumentum.- De mú- sultat,conviciator
sica: µáγαδις (µαγáδιδιος,η),µáγαδος
INSULTAR áρρηνéω,áσελγαíνω,-γαíω,-
οu,ò; µαγáδιον,οu,τó (µαγαδíζω tan-
γéω,éπιγελáω,καταχορεúω,καθιλαρεúο-
gere lyram),χελωνíς,íδος,η; σκινδα-
µαι,κηκαδéω,περιωθéω,περιωθω,περιω-
ψóς,οû,ò musicum instrumentum.- Ins
θíζω,προσεµπεβαíνω,προσπεδáω,προσu-
trumento de hierro: σφuρηµατα,ων,τá
βρíζω,στοβáζω,τωθáζω,-áσδω;κολαβρíζω
ferramenta.- Medio: ´éφοδος,οu,ò ins convitior,ago petulanter,illudo,in-
trumentum.- Sin instrumentos,despre- sulto,vexo,contumeliosus sum,dicte-
venido: áσκεuης,ης,éς; ´áσκεuος,ος,
ον carens instrumentis
riis incesso.- Burlándose: éπεγγελáω en las cuales las mujeres se
ridens insulto insultaban festivametne unas a
otras: Στηνια,ων,τá festiva commemo
INSULTO éπικαúχησις,εως,η; πονηρολο- ratio Demetros ex inferis provenien
γíα,ας,η convitium,insultatio.- Fies tis in qua mulieres athenienses
tas de Atenas que recordaban la festive vicissim insultabantur
llegado de Deméter de los Infiernos

443
INSUPERABLE áπáλαισος,ος,ον insupe- ter.- Estar en inteligencia con otro
rabilis,qui in lucta est invictus σuγκακοuργéω simul maliciose ago.-
Que tiene mucha inteligencia: πολú-
INSURRECCIÓN ´áνταρσις,εως,η insur- νοος (νοuς,οuς,uον) cui multum men-
rectio tis est

INSURRECCIONAR áναστατóω ad sedotio INTELIGENTE εúβολος,ος,ον; φρóνιµος,


nem concito η,ον; νοερóς,á,óν; νοuνεχης,ης,éς;
σuνετης,οû,ò; σuνετóς,η,óν; σuνιεíς
INTACTO áχραης,áχρανης,áναφης,áπλε-
εîσσα,éν intelligens,consultus.- Ha-
γης,ης,éς; áπóρθητος,´áχραντος,ος,ον
cer inteligente: σuνετíζω intelli-
áχραεíς,εσσα,εν impollutus,intactus gentem reddo.- Hecho con inteligen
Puro,casto,célibe: παρθéνος,οu,ò pu- cia: εúδαíδαλος,ος,ον scite,affabre
rus,caelebs.- Ileso: ´αáθικτος,ος,ον factus.- Inteligente según él: δοκη-
intactus.- Incontaminado: áπροτíµασ- σíνοος,ος,ον qui sibi videtur inte-
τος,ος,ον intactus,incontaminatus.- lligens
No roto: ´áρρωξ,ωγος,ò,η non ruptus
Conservar intacto: éκσαωζω incolumem INTELIGIBLE χωρητóς,ξuνετóς,η,óν in
servo telligibilis,qui comprehendi animo
potest
INTEGRAMENTE óλοσχερως,προσαρτíως,
τελεíως integre INTEMPERANCIA áκρασíα,ας,η; παρáχρη-
σις,εως,η intemperantia,abusus.- En
INTEGRIDAD áδιαφθορíα,αúτοτéλεια,εú- la bebida: áσωτοποσíα,λαβροποσíα,ας,
µοιρíα,óλοκληρíα,παντéλεια,ας,η; τε- η intemperantia in bibendo.- Lasciva
λεóτης,ητος,η integritas.- De una οíστροµανíα,ας,η libidinis intempe-
cosa: óλóτης,ητος,η integritas ali- rantia.- Propenso a la intemperancia
cuius rei.- Perfecta: οúλοµελíη,ης,η φιλακóλαστος,ος,ον studiosus intem-
oerfecta integritas perantiae

ÍNTEGRO ´ολος,η,ον; áπηρης,ης,éς; INTEMPERANTE áκóλαστος,ος,ον; áκρα-


´áπηρος,áπηρωρος,ος,ον; κατατελης, της,ης,éς intemperans
óλοφuης,óλοσχερης,οúλοµελης,πανασκη-
θης,παντοτελης,ùγιης,ης,éς; οúλιος, INTEMPERIE δuσκρασíα,ας,η intempe-
ries.- Dormir a la intemperie:
íα,ιον; οûλος,η,ον; παντéλειος,ος,ον
σως,σωος,σωα,σωον; στερεóς,στερρóς αíθριοκοιτéω sub dio dormio.- Dormir
á,óν; σúνολος,ος,ον; τéλειος,íα,ιον a la intemperie (sust.): áστροσíα,
τéλεος,α,ον integer.- Integro, que no ας,η cubatio sine tecto.- El que
accepta dádivas: áδωροδóκητος,ος, está a la intemperie: θuραuλικóς,η,
ον qui munera non accipit.- Honesto: óν; áστραδιαíτος,ος,ον; éναíθριος,
καλοκáγαθος,ος,ον integer.- Intacto: ùπαíθριος,`úπαθρος,ος,ον;´éνδιος,α,
áκµης,ητος,ò,η fatigatus,integer ον sub dio agens,subdialis,sub dio
vivens.- Estar a la intemperie: διαι
INTELECTUAL διανοητικóς,η,óν intelec θριáζω,ùπαιθριáζω sub dio moror,sub
tualis dio sum.- Exponer a la intemperie:
éξαιθριáζω sub dio teneo.- Pasar la
INTELIGENCIA αíσθητηριον,οu,τó; διá- vida al sereno,a la intemperie: ´áσ-
νοια,ας,η; φρην,φρενóς,η; φρóνησις, κηνος,ος,ον sub dio vivens.- Quedar-
κíχησις,νωσις,νóησις,περινóησις,εως se a la intemperie de la noche:
η; νóος,óοu (νοûς,νοû),σúνησις,εως,η ùπαιθριáζω sub dio moror
intelligentia,facultas intelligendi
Con inteligencia: σuνετως,φραδως,πε- INTEMPESTIVAMENTE παρ'`ωραµ intempes
ριφραδéως diserte,perite,intelligen- tive

444
tempestivo: παναωριος,ος,ον omnino
INTEMPESTIVO ´áκαιρος,´áωρος,´éκκαι- intempestivus.- Muy intempestivo:
ρος,´éξωρος,áποκαíριος,πατακαíριος, τρισáωρος,ος,ον ter,valde intempesti
παρáκαιρος,πáρωρος,ος,ον intempesti- vus
vus.- Antes de tiempo βλαδá,ων,τá
temprano immatura.- Enteramente in-
INTENCIÓN ´éντασις,τáσις,εως,η inten difficulter averti a suis consi-
tio.- Que oculta su intención: κλεψι liis potest
φρων,ων,ον mentem occultans.- Que
INRTERCALACIÓN interposición éµβο-
tiene intención mala: οúλóθuµος,ος,
λισµóς,οû,ò; παρéνταξις,εως,η; παρα
ον noxium animum habens.- Tener la
πλοκη,παρεµβολη,ης,η; παρéµβλησις,
misma intención: òµονοéω eiusdem
mentis sum εως,η intercalatio,interpositio,ad-
mixtio
INTENCIONADAMENTE παρασκεuης con-
sulto INTERCALADO éµβóλιµος,ος,ον; éπακ-
τóς,η,óν intercalaris (mes,dia),in-
INTENCIONADO,mal intencionado: áρι- tercalatus
φρων,ων,ον ingenio pravo
INTERCALAR παρεµβáλλω,παρεντáσσω,πα-
INTENDENCIA ταµιαεíα,ας,η dispensa- ρεντíθηµι intercalo
tio
INTERCEDER µεσιτεúω,ùπερεντuγχáνω,
INTENDENTE,ser intendente o distri- ùπερεúχοµαι intercedo,sum mediator
buidor de víveres públicos: σιτοµ-
νηµονéω frumentum distribuo.- Distri INTERCEPTAR µεσολαβéω,ùφαρπáζω in-
buidor de alimentos públicos,inten- tercipio.- Acción de interceptar,
dente: σιτονóµος,ος,ον annonarius cortar el camino a las tropas: áπó-
ληψις,εως,η actio profectionem exer-
INTENSAMENTE éπιτεταµéνως,κατασποu- citus impediendi
δην studiose,intense
INTERCESIÓN διαπορεíα,µεσιτεíα,ας,η;
INTENSIDAD éπíτασις,εως,η vehementia διαπóρεuσις,ùπερεντεuσις,εως,η in-
Dar intensidad: τονéω,τονóω intendo tercessio

INTENSIVO éντατικóς,éπιτατικóς,η,óν INTERCESOR παραιτητης,οû,ò; παρáκλη-


éπíτονος,ος,ον intendendi vim habens τος,ος,ον intercessor
intensus
INTERCOLUMNIO: διáπηγα,ων,τá; µεσο-
INTENSO éπíτονος,ος,ον; σφεδανóς,η, τριγλúφιον,οu,τó intercolumnia,in-
óν; τοναîος,αíα,αîον; τονικóς,η,óν tercolumnium
intensus,intentus.- Muy intenso:
ùπερτενης,ης,éς supra modum intentus INTERDICCIÓN κωλuµη,ης,η interdic-
tio (de derechos civiles); προαγó-
INTENTAR áναπειρáω,áντιποιéω,κατα- ρεuσις,εως,η intercitio (de derechos
πειρáζω,καταπειρáω,πειρáω conor.- Se ha sagrados)
de intentar: πειρατéον conandum
INTERDICTO del magistrado: áπóρρηµα
INTENTO éγχεíρηµα,éπιχεíρηµα,ατος, ατος,τó; áπóρρησις,εως,η interdic-
tum magistratus
τó; προβολη,ης,η actio quae intendi-
tur,conatus.- De intento de: éπιτε
INTERÉS,cuidado,inquietud ´ωρα,ας,η
δης,φρενóθεν,κατασποuδην ex mente, de
cura.- Poco interés: εúωρíα,ας,η ne-
industria.- Difícil de apartar de
glectus.- Acción de dar a interés
sus intentos: δuσαπóτρεπτος,ος,ον qui

445
(ganancia): τοκισµóς,οû,ò foeneratio µαι studiose curo.- Intereses del
Dar a interés: τóκíζω do ad usuram, dinero de un año: ´áφενος,οu,ò; ´áφ-
foeneror.- Dinero puesto a interés: νος,εος,τó reditus unius anni
δáνειον,οu,τó; δáνεισµα,ατος,τó pe-
cunia foeneratitia.- El que da a INTERESADO,que nada hace sino por
interés,usurero: τοκιστης,οû,ò ;ττοκó dinero: λαβáργuρος,ος,ον qui nihil
γλuφος,οu,ò foenerator,qui pecuniam nisi accepto pretio facit.-
foenori datam tabulis insculpit.-
Escribir los nombres de los que han INTERESAR,que a todos interesa (épi-
recibido a interés: τοκογλuφéω tabu- del navío Argos) πασιµéλοuσα,ης,η
lis nomina eorum quibus foenori cre- quae ab omnibus curae habebatur
dita est pecunia insculpo.- Que
genera interés,ganancia: δενειστικóς INTERESARSE áµφιπéροµαι satago circa
η,óν foeneratorius.- Reclamación de
ÍNTERIM éστηµως interim
intereses ya pagados: παλιντοκíα,ας,
η foenoris repetitio.- Tomar una
INTERIOR ´éγκατος,´éµφuλος,éφúλιος,
cosa con interés,con celo: προθuµéο-
ον,ον; éνδóτερος,éσωτερος,νéρτερος, INTERMINABLEMENTE áτéλεστα sine fine
α,ον interior.- Desde lo interior:
´éνδοθεν ex interiore loco.- Estar en INTERMISIÓN áνακωχη,ης,η intermissio
lo interior: éνδοµuχóω intus maneo.-
Lo más interior: µúχη,ης,η; INTERNO ´éµφuλος,éµφúλιος,éνδιáθετος
µuχóς,οû,ò locus intimus ος,ον internus,intestinus.- Más in-
terno: éνδóτερος,α,ον interior
INTERIORMENTE ´éνδον,´éνδοθι,´éνδοî
intus INTERNUNCIO,ministro de la Iglesia
que hace las veces de nuncio: éσαγ-
INTERJECCIÓN παρενθηκη,ης,η inter- γελεúς,éως,ò internuntius
jectio
INTERPELACIÓN µεταξuλογíα,ας,η; παρε
INTERLINEAL (espacio) σελíς,íδος,η νóχλησις,εως,η; ùποβολη,ης,η inter-
spatium inter lineas pellatio

INTERLOCUTOR διáκτορος,ος,ον; εíσαγ- INTERPELAR áνακóπτω,éντεúχω,éντuγχá-


γελεúς,éσαγγελεúς,éως,ò; διáγγελος, νω,µεταφωνéω,παρενοχλéω interpello,
οu.ò internuntius, qui nuntium pro compello.- A alguien,dirigirle la
alio dat vel transmittit palabra: éπικατáγοµαι apello

INTERMEDIARIO µετáγγελος,πρóχενος, INTERPOLACIÓN παρεµπλοκη,ης,η in-


-ξεινος,οu,ò; προξενητης,οû,ò para- terjectus
rius,internuntius.- LO que se da al
intermediario por su trabajo: προξε- INTERPOLADO παλιναíρετος,ος,ον in-
νητικóν,οû,τó quod proxenetae sol- terpolatus
vitur
INTERPONER διαλεíπω,διαµλιµπáνω,éγ-
INTERMEDIO ´éµµεσος,ος,ον; µεσηρης καθιστáω,-íστηµι,éντáττω,πανερεíρω,
µεσσηρης,ης,ες intermedius.- Descan παρεντíθηµι,προεµβáλω interpono.- Que
so entre obra y obra: διáπασµα,ατος, se interpone en el combate: µε-
τó intermissio σσωτηρ,ηρος,ò (µεσωτηρ) qui se inter
ponit certamini
INTERMINABLE áτερµáτιστος,δuσαποπαúσ
τως infintus; ita ut finis vix impo INTERPOSICIÓN éµβολισµóς,οû,ò; πα-
ni possit ρενθηκη,ης,η interpositio, interjec-
tio

446
περιποιéω in contrariam partem inter
INTERPRETACIÓN διασáφησις,εως,η; èρ- pretor.- Las cosas divinas: ùποφη-
µενεíα,,ας,η; èρµηµεuµα,ατος,τó; σúγ τεúω res divinas enarro.- Malamente:
κριµα,ατος,τó; σúγκρισις,εως,η; φρασ παρεξεγéοµαι,παρασχεδιáζω,παρερµη-
τúς,úος,η; γλωσσα,γλωττα,γλωσση,ης,η νεúω prave,perperam interpretor.-
interpretatio.- A manera de interpre Que interpreta falsamente lo oído:
tación παραφραστικως in modum para- παρακροáτης,οu,ò qui audita falso
phrasis.- Astuta: σοφισµóς,οû,ò ca- interpretatur.- Que interpreta lo
llida interpretatio.- Breve: σχóλιον divino: ùποφητικóς,η,óν qui habet vim
οu,τó brevis interpretatio.- De difí divina interpretandi.- Que puede
cil interpretación: δuσéξοιστος,ος, interpretar: φραστικóς,η,óν habens
ον difficilis ad efferendum.- El que vim eloquendi.- Que sirve para: èρ-
escribe acerca de la interpretación µηνεuτικóς,η,óν habens vim interpre
de las lenguas: γλωσσογρáφος,ος,ον tandi.- Interpretar sueños: óνειροπο
qui de linguarum interpretatrione λéω in somniis interpretandis versor
scribit.- Mala interpretación: παρερ Util para interpretar: σuµβλητικóς,η
µηνεíα,ας,η; παρεξηγησις,εως,η pra- óν habens vim interpretandi
va,perversa interpretatio.- Que
tiene interpretación: µεταφραστικóς, INTÉRPRETE διερµηνεuτης,èρµηνεuτης,
η,óν metaphrasim habens οû,ò; èρµηνεúς,éως,ò; éξεγητης,µετα-
φραστης,παραφραστης,ùφηγητης,ùποµνη-
INTERPRETAR áποδíδωµι,áποδιδóω,δια- µατιστης,οû,ò; φραστηρ,ηρος,ò; περιη
πορθµεúω,διερµενεúω,èρµηνεúω,µετα- γητικóς,η,óν, σαφητωρ,ορος,ò inter-
φρáζω,µεθερµηνεúω,σuγκρíνω,ùποκρíνο- pres,paraphrastes.- Intérprete cómi
µαι interpretor.- Al modo de los que co,actor: δεικηλιστης,οu,ò comicus
interpretan las cosas divinas: ùπο- De los dioses: προφáτας,οu,ò; προφη-
φητικως eorum more que divina inter-
pretantur.- En sentido contrario:
της,οu,ò doerum interpres.- De INTERROGATORIO áπóρηµα,ζητηµα,ατος,
sueños: óνειροπóλος,οu,ò somniorum τó quaestio
interpres
INTERRUMPIR áνακóπτω,διαλαµβáνω,éγ-
INTERPUESTO: παρéνθετος,ος,ον inter- κóπτω,µεταφωνéω,µετéπω interloquor,
positus interpello,interrumpo.- Hablando:
áντιφθéγγοµαι,µεταuδáω obloquor,in-
INTERREGNO µεσοβασιλεíα,ας,η inter- terloquor.- La conversación: ùποβá-
regnum
λλω sermonem interpello.- Interrum-
piendo al que habla: ùποβληδην inter
INTERROGACIÓN éπερωτηµα,ατος,τó;
pellato sermone
πúστις,εως,η interrogatio
INTERRUPCIÓN διακωχη,ης,η; διáλειµ-
INTERROGAR éπανεíροµαι,éπανéροµαι,
µα,διáπασµα,ατος,ó intermissio.- De
éξεíροµαι, éξéροµαι interrogo.- Ade
una conversación: µεταξuλογíα,ας,η
más: προσανακρíνω insuper interrogo
interlocutio.- Sin interrupción: éν-
Antes: προερωτáω ante interrogo.- Ser
χηρω,éχοµéνως,σuνηµµéνως,παρεξης,προ
interrogado además: προσανακρí-
σεχως serie perpetua,continenter
νοµαι ultra interrogor
INTERSTICIO διáφραγµα,ατος,τó; διáφu
INTERROGATIVO éρωτηµατικóς,πεuστικóς
σις,εως insterstitium,membrana quae
η,óν interrogativus, habens vim in- demet
terrogandi.- En tono interrogativo:
éρωτηµατικως interrogative INTERVALO διακωχη,ης,η; διáλειµµα,
διáρµα,διáστηµα,ατος,τó; διáσφαξ,

447
áγος,ò; διωρíα,ας,η; éπíοuρα,τá; εως,η territio,tremefactio
τοµεταξú,τοúµµéσω (τò éν µéσσω) in-
tervallum,intercapedo,elatio,inter- INTIMIDAD,comercio íntimo y relacio-
missio.- Cualquier intervalo: µεταíχ nes íntimas entre el marido y la mu-
µιον,µεσαíχµιον,οu,τó inter duo alia jer óαριστúς,úος,η commercium mariti
medium cum uxore

INTERVENCIÓN µεσιτεíα,ας,η mediatio ÍNTIMO ´éµφuλος,éµφúλιος,éνδιáθετος,


ος,ον; éνδóτατος,éσωσατος,µuχοíτατος
INTERVENIR éµπíπτω,µεσιτéúω,µετáειµι η,ον; µuχιαîος,µúχιος,α,ον intimus,
µéτειµι,µεθηκω,παραγíνοµαι,-γíγνοµαι internus
-γεíνοµαι,-γενéοµαι,πáρειµι,προστuγ-
INTUTULARSE,tomar una titulación ofi
χáνω,προσγíνοµαι,-γíγνοµαι,-γεíνοµαι
cial: χρηµατíζω apellor,nuncupor
intervenio,intersum.-Poner las manos
en: éσαφáω,-αφáοµαι,áφáσσω immitto
INTOCABLE áναφης,ης,éς non tangendus
manum,intervenio
INTOLERABLE ´áασκεκτος,´áβιος,áτλη-
INSTESTINO ´éγκuτον,´éντερον,´éνuσ-
τος,´áτλατος,áφóρητος,áπρóσοιστος,
τρον,´ηνuστρον,οu,τó; χαλáς,áδος,η
βαρúτλητος,δuσáνεκτος,δuσκóµιστος,ος,ον
χóλιξ,ικος,ò: χορδη,ης,η intestinum
intolerabilis,intolerandus.-
Instestinos: λαπáρη,ης,η; λáπαρον,οu
Insufrible: áνúποιστος,ος,ον intole-
τó; νηδúïα,ων,τá; ´éγκατα,ων,τá; ´εν rabilis
δινα,ων,τá; áραιá,âς,η; éγκοíλια,ων
τá; éντóσθια,-σθíδια,ων,τá; ùποχóν- INTRANSITABLE ´áνοδος,´áπορος,´áσ-
δρια,ων,τá; λαγων,ονος,η ilia,intes τειπτος,áδιéξοδος,áπóρεuτος,áπροσε-
tina,praecordia.- Sacar los intesti- λεúστος,δúσοδος,ος,ον non calcatus,
nos: éντερεúω exentero.- Grueso,cra- invius,impervius,qui transire non
so: φúσκα,φúσκη,ης,η; χοεîον,οu,τó datur
crassum intestinum.- Enfermedad que
se manifiesta en el intestino (vólvo INTRATABLE áκοινωνητος,áµεταχεíρισ-
lo): εíλεóς,οû,ò ileon.- Recto: τος,áπαιδαγωγητος,áπαραµúθητος,áπα-
éφεδρων,ωνος,ò; áρχóς,οû,ò latrina, ρáµuθος,áπρóσµαστος,áπρóσρητος,δuσá-
rectum intestinum.- Ruído de los γωγος,δuσπροσηγορος,πικρóλοχος,ος,ον
intestinos:βορβορuγµóς,οû,ò; δuσαλγης,ης,éς sociatatis expers,in-
βορβορuγη,ης,η; κορκορuγµóς,οû,ò in tractabilis,aegre tolerandus,asper
testinorum tumultus (quando esurio
tunc intestina crepant) INTRÉPIDAMENTE áραρβητως,áτρéπτως,
áτρéτως intrepide
INTIMAMENTE éνδοτáτω intime
INTRÉPIDO ´áφοβος,áφοβóσπλαγχνος,´áο
INTIMIDACIÓN `ρησις,εως,η; πρóκλησις
κνος,áτρεστος,áτρóµητος,´áτροµος,θρα INTRINCADAMENTE πολuπλóκως intrin-
σúσπλαγχνος,áπτóητος,áπτοíητος,áτáρ- cate
µuκρος,ος,ον; áδαης,áταβης,áθαµβης,
ης,éς; τολµηεις,ησσα,εν; θρασúς,εïα, INTRINCADO áδιεξóδεuστος,ος,ον; γρι-
ú audax,intrepidus,securus φωδης,ης,ες; λαβuρíνθειος,α,ον; πλó-
κιος,íα,ιον intrincatus,inextricable
INTRIGA,combinación de intrigas y Que usa lenguaje intrincado: µuθοπλó
fraudes: µηχανορραφíα,ας,η machina- κος,ος,ον intrinato sermone utens
rum dolorumque concinnatio
INTRODUCCIÓN ´éνεσις,εως,η; εíσαγω-
INTRIGANTE óχλοκóπος,ος,ον machi-
γη,εíσποµπη,παρεισαγωγη,προσαγωγη,ης
nator
η immisio,introductio,intromissio,

448
admotio INTUICIÓN βλéπος,εος,τó; βληπησις,
εως,η intuitus
INTRODUCIDO éφειµéνος,η,ον; εíσαγω-
γιµος,ος,ον immissus,importatus.- INUNDACIÓN áπóπλuµα,ατος,τó; éπíκλu-
Junto con: σuνεíσακτος,ος,ον simul σις,εως,η; πληµµúρα,ας,η; πληµµuρíς
introductus.- Ocultamente: παρεíσακ- íδος,η; πρóσκλuσις,εως,η; σúγκλuσµα
τος,ος,ον irreptitius ατος,τó inundatio.alluvies,illuvies
Del mar: `ραχíα,ας,η;`ρηχíη,ης,η;
INTRODUCIR éφεíω,éφíηµι,éγκατοικíζω, θαλáττωσις,εως,η maris proluvies,res
éικοµíζω,εíσáγω,εíσαφíηµι,éµβαστáζω, tagnatio maris
áναφíηµι,éνíηµι,éνσεíω,éπεισφéρω,éπι
πéµπω,éπεισφρéω,éπεíσφρηµι, INUNDADO κατáρρuτος,ος,ον inundatus
éσáγω,éσαρτíζω,παρεισáγω,παρεισφéρω Lugar inundado: κατáρρuτον,οu,τó
προïηµι,σuµπαραπéµπω,σuναπερεíδω im- locus in quem defluit humor
porto,introduco,immitto,intromitto,
infercio,infero,incutio.- Antes: προ INUNDANTE πληµµuρóς,á,óν inundans
εισπéµπω,προεπαφíηµι ante intromitto
ante immitto.- El primero: προεισáγω INUNDAR éπικατακλúζω,éπικλúζω,κατα-
προεισφéρω,προεκπéµπω prior vel ante βρéχω,κατακλúζω,µορµúρω,πληθω,προσ-
induco aut infero.- Juntamente: κλúζω,σúγκλúζω,ùποκλúζω inundo.- An
παρεισπéµπω,σuνεισφéρω,σuνεισáγω tes: προκαταλúζω ante inundo.- Con la
simul,una introduco.- Introducir dul marea: πληµµúρω,-µuρéω aestu inun
cemente,mezclar:παρεíρω suaviter do.- Del todo: προσκατακλúζω prorsus
introduco.-Introducir la mano: παρεí inundo> Estar inundado: λιµνáζω res-
ρω insero manum.-Por engaño: παρεξω- tagno.- Sobremanera: ùπερπληµµuρéω
θéω per errorem introduco.- Por fuer supra modum exundo
za: σuνωθéω contrudo.- Secretamente
ùποπéµπω submitto.- Lo que se intro- INUSITADAMENTE éκνοµíως inusitate
duce en otra cosa: παρáβuσµα,ατος,τó
id quod aliis infercitur.- Que se INUSITADO éκνóµιος,ος,ον; ξéνος,ξεî-
introduce o mete entre otras cosas: νος,η,ον inusitatus
παρáβuστος,ος,ον qui aliis intrudi-
tur vel inseritur.- Que sirve para INUSUAL ´áχρηστος,ος,ον inusitatus
introducir,meter: éµβολεúς,éως,η im- Ser inusual: áχρηστéω inusitatus sum
missor.- Se ha de introducir: éποισ-
τéον inferendum INUSUALMENTE áχρηστως inusitate

INTRODUCIRSE διεξερπúζω,διεξερπuτá- INÚTIL ´áχρηστος,´áναλτος,ος,ον;áγuρ


ζω,διεξéρπω,καθερπúζω,καθéρπω,προ- τικóς,óς,óν; áχρηεις,εσα,εν;áχρηïος,
σáγω,ùπóδuµι,ùποδúοµαι subeo,irrepo áχρηïστος,áχρησιµος,ος,ον; áχρηîος,
perrepo.- Disimuladamente: παραδúω α,ον; áλuσιτελης,ης,éς; áνóνητος,á-
παραδúοµαι irrepo.- Insidiosamente: σúµβολος,áσúµφορος,ος,ον; κηενεóς,
παρερπúζω,παρéρπω furtim et insidio- κενóς,η,óν; µéταιος,αíα,αιον; νηκερ-
se adrepo.- Que se introduce calla- δης,ης,éς; παρεξηuλéµενος,η,ον inu-
damente: σιγéρπης,οu,ò furtim adre- tilis,vanus.- Ser inútil: áχρηστéω
pens sum inutilis.- Hombre inútil,chance-
ro: πuλαíστατος,οu,ò; áργοφáγος,οu,ò
INTRODUCTOR εíσαγωγικóς,η,óν intro- homo nihili.- Hacer inútil: µαταιóω
ductorius vanum reddo.- Hablar cosas inútiles:
θαλασσοκοπéω vana loquor.- Decir
INTROSPECCIÓN παρακúψις,εως,η intros cosas inútiles: εíκαιορρηµονéω vana
pectio dico.-Enteramente inútil: παµµáταιος

449
ος,ον omnino ineptus.- Cosas inúti- áνεúρεσις,εως,η inventio.- Ingenio-
les: γρuτáρια,ων,τá; γρúτη,ης,η fri- sa: σóφισµα,ατος,τó inventio inge-
vola.- Buscar cosas inútiles (que niosa.- Invencioncilla: τ εχνúδριον,
andan por las nubes): µετεωροπóρος οu,τó inventiuncula.- Obra de inven-
ος,ον inania inquirens ción: πλαστοuργíα,ας,η effictio

INUTILIDAD áχρειóτης,ητος,η; áχρησ- INVENTAR σuνεξεuρíσκω,áλφαíνω,áλφáνω


τíα,áχρησíα,ας,η inutilitas áλφáζω,áλφαíω,áλφαδéω,áλφω,áλφéω,εú-
φερíσκω,éκτεχνáοµαι,éπινóεω,µηχανεúω
INUTILIZAR áχρειóω,καταργéω inutilem πατατεκταíνω,παρειρíσκω,περιµηχανáο-
reddo
µαι,πλáσσω,-ττω,προσµηχανáοµαι,προσ-
πορíζω,σuµπλáσσω,-ττω,ùπεξéρχοµαι
INÚTILMENTE áχρειως,áχρηστως,áλιθíως comminiscor,excogito,invenio.- Aún
áλíως,áσuµφóρως,µαταïως,µáτην,νητην más,más: προσεπινοéω,προσεuρíσκω,προ
turpiter,inutiliter,frustra,incassum
σεφεuρíζω,προσφιλοτεχνéω insuper in-
INVADIR ´éπειµι,εíσβáλλω,εíσορµáω,éµ venio,excogito.- Diestro en: µuθολο-
πíπτω,éπεισéρχοµαι,καταφθáνω,καταλαµ γικóς,η,óν; τεχναστης,οû,ò; εúρετι-
βáνω,κατασκηπτω,καθáπτω,καθáπτοµαι, κóς,η,ον peritus fingendi,solers in
cogitando.- Inventar además,en ade-
προσβáλλω,σπιλáζω,σuµβιáζω invado,
lante: προσεξεuρíσκω praeterea inve-
irrumpo,ingruo.- Antes: προεπιχειρéω
ante aggredior.- Apto para invadir: nio.- Que inventa por sí mismo: φρε-
éπιθετικóς,η,óν aptus ad invadendum νοτéκτων,ων,ον (ονος) qui suo inge-
nio componit
El primero: προεµβáλλω prius invado
Fácil de: εúéµβολος,ος,ον invasu fa- INVENTARIO γρáµµατα,τá indices
cilis
INVENTΟΟ éφεúρηµα,áφéρεuµα,εúρηµα,éξ-
INVÁLIDO áπóµαχος,ος,ον; éκµελης,ης,
εúρηµα,καθεúρηµα,-εúρηµα,ατος,τó
éς; τéρuς,uος,ò causarius,invalidus inventum.- Añadir algo al invento:
προσφιλοτεχνéω inventis aliquid addo
INVARIABLE áπερíτρεπτος,ος,ον non
versatilis
INVENTOR áλφηστης,οû,ò; áρχιτéκτων,
INVASIÓN `ηλúσιον,οu,τó;`ηλuσις,εως, (ονος),ò; éφερεuτης,εúρετης,µηχανη-
της,ποιητης,οû,ò inventor,excogita-
η; éπéλεuσις,éπíβασις,éπíθεσις,κατá-
ληψις,κατáσκεψις,εως,η invasio,occu- tor,creator.- De todo: παµµηστωρ,
patio ορος,ò omnium excogitator.- Primer
inventor o creador: προτωπλáστης,οu
INVECTIVA καταφορá,âς,η; στηλíτεuσις ò prius fictor.- Inventora: πλáστει-
εως,η invectiva,oratio qua invehimur ρα,ας,η fictrix
in aliquem
INVERNADA χειµασíα,ας,η hiematio
INVENCIBLE ´áαπτος,áχεíρωτος,áµáχε-
τος,πuρíµαχος,áπáλαισος,ος,ον invic- INVERNADERO χειµáδιον,οu,τó hiberna-
tus,non tangendus,qui manibus non culum
potest subiji,nullo proelio superan-
dus,insuperabilis INVERNAL χειµáδιος,íα,ον; χειµερινóς
η,óν; χειµéριος,α,ον; χειµερóς,á,óν
INVENCIÓN éπινóηµα,ατος,τó; éπιτéχνη hibernus,hiemalis
σις,εúρεσις,εως,η; εúρηµα,ατος,τó;
µηδοσúνη,ης,η; παρεúρεσις,εως,η; INVERNAR διαχειµáζω,éγχειµáζω,χειµá-
πλáσµα,ατος,τó commentum,adiventio ζω,χειµαíνω,παραχειµáζω,προχειµáζω
inventum,inventio.- Falsa: ψεuδοµu- hiberno,hiemem ago in.- Apto para
θíα,ας,η falsum commentum.- Hallazgo invernar: χειµáδιος,íα,ον;χιµáδιος,

450
íα,ον aptus ad hibernandum.- Estan- INVERTIDO ´éναλλος,πρωθúστερος,ος,ον
cia en algún sitio para pasar el praeposterus.- Inversión,trastorno,
invierno: παραχειµασíα,ας,η hiberna- lo que no está ordenado: ùστερóπρω-
tio.- Invernar juntamente: σuγχειµá- τον,οu,τó praeposterum.- Ser inver-
ζω una sum in hibernis tdio,trastornado,puesto en sentido
contrario: éνστρéφοµαι invertor
INMVEROSÍMILMENTE áπεοικóτως non ve-
rosimiliter INVERTIR áναστρéφω,éκστρéφω subverto
inverto.- Totalmente: περικαταστρéφω
INVERSA,a la inversa τοúνατíον (τò prorsus inverto.- Expresión que
éναντíον) praepostere invierte el orden de las cosas: ùσ-

τερολογíα,ας,η praepostera dictio no,invernal: δuσχεíµερος,δúσχειµος,


ος,ον hibernalis.- Día de invierno:
INVESTIGABLE áνεξιχνíαστος,ος,ον in- κηλáς,áδος,η hiberna dies.- Estación
vestigabilis de invierno: χειµáς `ωρα hibernum
tempus.- Ejercitarse durante el
INVESTIGACIÓN éξερεúνησις,éξéτασις, invierno: χειµασκéω hieme exerceor.-
íχνεuσις,εως,η; éξετασµóς,οû,ò; éξιχ Pasar el invierno en: éγχειµáζω,χει-
νιασµóς,οû,ò; íχνεíα,ας,η; íχνηλασíα µáζω,χειµαíνω,χειµερíζω hieme dego
ας,η;´íχνεuµα,ατος,τó exquisitio,in- in.- Que corre o se derrite con las
vestigatio,vestiactio.- Por el fue- lluvias de invierno: χειµáρροος,χεí-
go: πúρωσις,εως,η exploratio per µαρρος,ος,ον hieme fluiens.- Sin ri-
ignem
gores de: áχεíµερος,ος,ον carens
hieme.- Sufrir juntamente el invier-
INVESTIGADOR διζηµων (ονος),ò,η; δíκ
no: σuγχειµáζω una hieme sustineo.-
της,οu,ò,ζητητης,οû,ò; éκζητητης,οû,
Vestido de invierno: χειµáς éσθης,
ò; éξεταστης,οû,ò; íχνηλáτης,οu,ò;
χεíµαστρον,οu,τó hiemalis vestes
íχνεuτηρ,ηρος,ò;-της,οû,ò; στιβεúς,
éω; στιβεuτης,οû,ò; προερεuνητης,οû,
INVIOLABILIDAD áσuλíα,ας,η inviola-
ó; πρóσκοπος,ος,ον explorator,inves- bilitas
tigator,qui vestigia lustrat
INVIOLABLE ´áσuλος,ος,ον; áσuλáρχης,
INVESTIGAR áνερεuνáοµαι,áνιχνεúω,áπο
ης,ες; áσúλητος,ος,ον inviolabilis,
σuκáζω,διεξερεuνáω,éξακριβáζω,éξερéο quem nefas est violare
µαι,éξéροµαι,éξιχνεúω,-χνιáζω,íχνáο-
µαι,íχνηλατéω,µáω (µéµαα,µεµαως),στι INVIOLABLEMENTE áσuλεí inviolabile
βεúω insto,investigo,sciscitor,ves-
tigo,sequor.- Alguna cosa: éξιστορéω INVISIBLE ´áφαντος,´áνοπτος,´áοπτος,
exquirere quid.- Cuidadosamente: éκ- áóρατος,áνωπιστος,áπεριóπτος,áπροπí-
µαστεúω,-µατεúω studiose exquiro.- óπτος,δuσóρατος,νηλεστος,νηλεuστος,
Difícil de: δuσíχνεuτος,ος,ον inves- ος,ον; τuφλóς,οû,ò non conspicuus,
tigatu difficilis invisibilis,qui videri nequit,vix
visibilis
INVICTO áηττητος,áκαταµáχητος,áνuπóσ
τατος,áτρíακτος,áνíκατος,áνíκητος,ος,ον INVITACIÓN κλησις,εως,η vocatio
invictus.- De ánimo invicto:
κρατερóφρων,ων,ον invictus animo INVITAR φωνéω,κατεπáγω invito.- A
comer: áνακλíνω facio discumbere.- A
INVIERNO χεîµα,ατος,τó; χειµων (ονος su vez: áντικαλéω vicissim invito
óρνιθíας,οu,ò hierms.- A propósito Con magnificencia y gusto: áσµεννíζω
para el invierno: εúχεíµερος,ος,ον comiter accipio.- Que se invita a sí
ad hiberna accomodatus.- De invier- mismo: αúτóκλητος,ος,ον ipse a se
invitatus

451
INVOCACIÓN previa προαναφωνησις,εως, INYECTAR por medio de una jeringa:
η praevia invocatio εíσηθéω,-ηθíζω per collum irrigo

INVOCADO,digno de ser παρακλητéος,α IR ´éω,íηµι,áποíχοµαιáτραπíζω,βαδíζω


ον invocandus βατéω,βαíνω,εîµι,εíω,χωρéω,κιµβεúω
κíω,κοµíζοµαι,µολéω,ναíω,νεéω,νεí-
INVOCAR éπεúχοµαι,κατακαλéω,λιταíνω σσοµαι,νéω,νíσσοµαι,νοστéω,óρµáθω,
invoco.- A Dios: éπιθεáζω,-θειáζω προσéρχοµαι,προσµóλω,προσοíχοµαι
precibus deum imploro vado,venio,eo,praetereo.- A juntarse
βινéω coêo.- A la otra parte: µετα-
INVOLUNTARIAMENTE ´áκοuσα,-ης,-íως, τáσσοµαι transeo.- A su perdición:
áπροθúµως inconsulte,invite παραπóλλuµι in perditionem eo.- A
una: íσοδροµéω pariter curro.- Ade-
INVOLUNTARIO ´áκων,οuσα,ον; áνεθéλη- lante: ùπáγω progredior.- Al alcance
τος,áπροαιρéτος,ος,ον invitus,invo- µεθéπω insequor.- Al paso: κατασκηπ-
luntarius τω grassor.- Alrededor: περιοιχνéω
circumeo.- Con frecuencia: φοιτáω
INVULNERABLE áτραuµáτιστος,ος,ον in-
vulnerabilis ventito.- Con luz delante: προλáµπω
φρuκτορéω praeluceo.- De frente:
INVULNERADO,sin herida ´áπuος,ος,ον áντιπαρηκω contra venio.- Delante:
invulneratus προηγéοµαι,`ηγεµονεúω,καθηγéοµαι,προ

INYECCIÓN ´éνεµα,ατος,τó injectio


εµβαíνω,προηκω,προαποφοιτáω,προïηµι πορεuτóς,η,óν qua gradi licet.- Que
προïχνεúω,προκατéρχοµαι,προµóλω,προ- va a tierras lejanas: τηλéπορος,ος,
οδεúω,προπερεúοµαι, προστιβáζοµαι, ον longe pervadens.- Que va con
προüποστáω,προüφíστηµι,προüφιστáω, otro,compañero: òµóφοιτος,ος,ον qui
ùφηγéοµαι praecedo,praeeo,antegre- cum aliquo it.- Que va delante o
dior,progredior,procedo.- Ir detrás: guía: ùφηγητης,οû,ò qui praeit
éπακολοuθéω,éπαπéρχοµαι,óπáζω,µéτει- alteri.- Se debe ir: πορεuτéον,íτéον
µι,µετοιχéοµαι,µετοíχοµαι subsequor, προσιτητéον eundum,adeundum est.- Ir
persequor,eo post.- En contra: προσ- sobre,pisar: éπιστεíβω incedo super
φéροµαι,προσφéρω tendo contra.- En
orden: στιχáω,-áοµαι ordine eo.- IRA ´éγκοτος,οu,ò; βαρuθuµíα,ας,η;
Frecuentemente de un lado para otro: χολη,ης,η; µηνιµα,µηνíαµα, µηνιγµα,
σuµπεριφéροµαι una huc illuc ventito ατος,τó; κóτις,ιδος,η; µéνος,εος,τó
Girar por diversas partes: áντιπεριá óργá,âς,η; óργη,ης,η; θúµηµα,ατος,τó
γω in diversam partem circumago,cir- θuµóς,οû,ò; µηνιθµóς,οû,ò ira.- Divi
cumverto.-Hacia adelante: προéρχοµαι na: µηνιθµóς,οû,ò; µηνιµα,ατος,τó;
progredior.- Ir a ver: éπισκéπτοµαι θεοµηνíα,ας,η ira divina.- El que
inviso.- Juntamente: σuγχωρéω simul oculta su ira: κλεψíχολος,ος,ον bilem
eo.- Mandar ir: πορεúω ire jubeo.- occultans.- Excitación a la ira:
Más allá: παραβαíνω,παταβατéω prae- παρóργισµα,ατος,τó; παροργισµóς
tereo.- Más lejos: καταπροïκοµαι οû,ò irritatio ad iram.- Ira fuerte:
progredior longius.- Prontamente o óξuχολíα,ας,η acris et praeceps ira
corriendo: σóοµαι incitato cursu Libre de ira: áοργητος,ος,ον expers
feror.- Ir y venir: φοιτáω,φοιτíζω irae.- Ira permanente: µηνις,ιος,-
ventito.- El acto de ir adelante: ιδος,η; µáνις,ιος;-ιδος,η ira perma-
πρáβασις,εως,η progressio.- Por donde nens.- Precipitada: óξuθuµíα,ας,η
es fácil ir,accesible: òδωτóς, acris et praeceps ira.- Precipitado
η,óν pervius.- Por donde puede irse: en la ira: óξuκáρδιος,ος,ον praeceps

452
ad iram.- Propenso a la ira: óξuκí- bre iracundo: ´οξος,εος,τó vir ira-
νητος,σκορπιωδης,ης,ες pronus in cundus.- Que se enoja y desenoja fá-
iram.- Provocado a la ira: χολωτóς,η cilmente: παλíγκοτος,ος,ον qui vici-
óν ad iram concitatus.- Que disumula ssim irascitur
la ira: κρuψíχολος,ος,ον iram dissi-
IRONÍA εíρωνεíα,ας,η ironia.- Hablar
mulans.- Que excita la ira: νεµεση-
con ironía: εíρωρνεúοµαι,éπειρωνεú-
µων,ων,ον indignationem provocans.-
οµαι dissimulo in loquendo,cavillor
Que oculta la ira: κελψíχολος,ος,ον
Que habla con ironía: εíρων,ων,ον;
bilem occultans.- Sin ira: áµηνιτος,
εíρωνεuτης,οû,ò qui,quae loquitur
ος,ον irae expers.- Tener puntos de
ironice.- Que gusta hablar con
ira: úξuθuµéω celerem iram concipio
ironía: εíρωνικóς,η,óν qui dissimula
Ser provocado a ira: θuµóοµαι ad tione gaudet
iram concitor.- Provocar la ira:
διογíρζω,θuµéω,παροργíζω,óργíζω,éν- IRÓNICAMENTE εíρωνικως ironice
θuµóω,διαγριαíνω,θuµóω ad iram pro-
voco.- Obrar con ira: µηνιáω,µηνíω IRÓNICO εíρωνικóς,η,óν qui dissimula
µηνíζω iram exerceo.- Mover a la ira tione gaudet
καταπνíγω iram moveo.- Incitar a la
ira: χóω,χóοµαι,χωοµαι ad iram inci- IRRACIONAL áλóγιστος,ος,ον rationis
to.- Encenderse en ira: éµµáω succen expers
dor ira.- Deponer la ira: áποµηνíω
iram depono IRRECONCILIABLE áδιáλλακτος,δuσκατá-
λλακτος,ος,ον irreconciliabilis,dif-
IRACUNDIA óργιλóτης,ητος,η; παρóργισ ficilis ad reconciliandum
µα,ατος,τó; παροργισµóς,οû,ò iravun-
dia IRREDENTO áπρíατος,η,ον non redemp-
tus
IRACUNDO áποργης,ης,éς; βαρuµηνιος,
IRREDUCTIBLE áτéραµνος,ος,ον durus
-µáνιος,ος,ον; βαρúµηνις,ις,ι (gen.
-ιος,-íδος), δúσοργος,éγκαρσíχολος, IRREFLEXIBLEMENTE áφρáστως inconsul-
éπιχολος,εúοργος,-óργητος,óργιλος, te
ος,ον; óργιστικóς,η,óν; óξíνης,οu,ò
óξuθuµíας,οu,ò; óξúθuµος,οu,ò; πολú- IRREFLEXIVO áστáθµητος,ος,ον qui
µηνις,ιος,ò,η; θuµικóς,η,óν; θuµοει- nihil expendit
δης,ης,éς iracundus.- Muy iracundo:
ζáχολος,ος,ον valde iracundus.- Hom
IRREFUTABLE áνεξéλεγτος,ος,ον qui IRRESCATABLE áνáποινος,ος,ον irrecu-
refutari et coargui non potest perabilis

IRREGULAR áνωµαλον,τó inaequale IRRESISTIBLE áτολµητος,áτóµατος,ος,


ον non audendus
IRREGULARIDAD áνωµαλóτης,ητος,η; áνω
µαλíα,ας,η; áνωµáλωσις,εως,η inae- IRRESOLUTO `ρáθuµος,ος,ον remissus.-
qualitas Ser irresoluto: `ρaθuµéω remisso sum
animo
IRREPRENSIBLE áνεπíληπτος,áτáρβητος,
ος,ον irreprehensus IRRESPONSABLE áνuπεúθuνος,ος,ον non
obnoxius rationibus (no sujeto a
IRREPROCHABLE áσuκοφáντητος,áτáρβη- rendir cuentas)
τος,ος,ον; νηλιτης,ης,éς qui crimino
se o non est delatus o non potest IRRIGACIÓN ´áρδεuσις,εως,η;´éνεµα,
deferri,inculpatus,peccati expers ατος,τó; áρδεíα,ας,η; áρδηθµóς,áρδ-
µóς,οû,ò injectio,irrigatio

453
irascor
IRRISIÓN éκµuκτηρισµóς,οû,ò; éπíχαρ-
µα,ατος,τó; γελαιοασµóς,οû,ò; χηνη- IRROMPIBLE áαγης,ης,éς infragilis
µα,ατος,τó; χλεuασíα,ας,η; κατáγελως
οτος,ò; µωκηµα,µωµηµα,ατος,τó; µuχ- IRRUMPIR a la fuerza ´ωθíζοµαι,áπο-
θισµóς,οû,ò; µuκτηρ,ηρος,ò; µuκτηρισ ροúω irrumpo,irruo.- Salir con ímpe-
µóς,οû,ò; σíφλος,οu,ò; τωθασµóς,οû,ò tu: áποσúοµαι erumpo
µωκíα,ας,η irrisio,sanna.- Amarga:
σαρκασµóς,οû,ò irrisio amarulenta IRRUPCIÓN εíσδροµη,éµβολη,éπιδροµη,
ης,η; éπíπτωσις,εως,η irruptio.- Hacer
IRRISORIO καταγελαστικóς,τωθαστικóς, una irrupción: σuνεισπíπτω una incido
η,óν irrisorius
IRSE εíργοµαι,οíχéω,πρóειµι,προσχω-
IRRITABILIDAD µεωλαγχολíα,ας,η irri- ρéω abeo,proficiscor,pergo.- Irse
tatio con: σuναπαíρω simul abeo.- Facultad
de irse: áπáλλαξις,εως,η discendi
IRRITABLE áκρáχολος (áκρóχολος),ος, facultas.- Al que se le deja que se
ον; µελαγχολικóς,óργιστικóς,η,óν ad iram vaya: ´áφετος,ος,ον dimissus
valde proclivis,irritabilis
ISLA νâσος,οu,ò; νησος,οu,ò insula.-
IRRITACIÓN βαρuφροσúνη,ης,η; διερé- Pequeña: νησíς,íδος,η; νησíδιον,νη-
θισµα,ατος,τó; θúµωσις,εως,η irrita- σíον,νησúδριον,οu,τó insula parva.-
mentum,excandescentia Islas muy cercanas: σuνδροµáδες
concurrentes insulae.- Asemejarse a
IRRITADO νεµεσηµων,ων,ον iratus una isla: νησíζω insulae formam re-
fero
IRRITAR áγγρíζω,áγριαíνω,áγριóω,δια-
ρεθíζω,διαθηριóω,áπογνíγω,διοργíζω, ISLEÑO νασιωτας,τα,ò; νησιωτις,ιδος,
éπιτéγχω,éπιτραχúνω,áποξúνω,éρεθíζω, η; νησιωτης,οu,ò insulanus,insulana
-íσδω,éξαγριóω,éξελκóω,éξερεθíζω,κα- ναuσíποuς,οδος,ò cui naves pro pe-
τερεθíζω,-ερéθω,οíστρóω,óρσολοπεúω, dibus sum
παραζηλóω,παρακινéω,παραπικραíνω,πα-
ροξúνω,πικρáζω,πικραíνω,προκαλéοµαι ISMENIO (Apolo) 'Ισµηνιος,οu,ò Is-
σκορπιéοµαι,σκúζω,σuνρρηγνuµι,-ρηγ- menius (sic dictus Apollo)
νúω,-ρησσω,ùπερεθíζω subirrito,exa -
cui(o,iirito,exulcero,exacerbare,in ISTMO δíπορος,ος,ον duo maria pene-
iram concito.- Irritar a un tiempo: trans.- Pasar el istmo: ùπεριθµéω
σuνοργíζω simul iram accendo.- Lo isthmum trajicio.- En el istmo: ìσθ-
que irrita: éρéθισµα,ατος,τó irrita- µοî in isthmo.- Que vive en el istmo
mentum ´ισθµιος,α,ον; íσθµιóτης,οu,ò in is-
thmo habitans
IRRITARSE áποδuσπετéω,µηνιáω,µηνíω,
σκορπιéοµαι stomachor,irascor,exacer ITALIANO ´íταλος,ος,ον italus
bor.- Fácil en: óξuκáρδιος,ος,ον
praeceps ad iram.-Más: προσεµπικραí- ITINERANTE,viajero òδοιπóρος,οu,ò
viator
νοµαι insuper exacerbor.- Pronto en
irritarse: ταχúµηνις,εως,ò,η celer ITINERARIO itineraria,relativo a ca-
irasci.- Un poco: ùποργíζοµαι sub-
mino òδοιπορικóς,η,óν itinerarius sinistra manu.- Que está a la
IZQUIERDO σκαιóς,á,óν laevus.- A la izquierda: éπανíστερος,ος,ον sinis-
izquierda,por la izquierda: σκαιóθεν ter
a laeva.- El que está a la izquierda
en el coro: áριστεροστáτης,οu,ò a

454
κοµπαστικóς,η,óν; κοµπηρóς,á,óν; κοµ
J πóς,οû,ò; κοµπωδης,ης,ες; µεγáλαυ-
χος,ος,ον; µεγαλαυχης,ης,éς; µεγαυ
χης,ης,éς; ψοιθης,ης,éς; ψολοκοµπíας
(JA!(JA! η
´á! ´á! .- (Ja!(Ja!(Ja! ´η
ου,ò; σελλóς,οû,ò; στóµφαξ,ακος,ò;
Ha!Ha!
ùπéρκοµπος,ος,ον jactabundus,super
bus,jactator sui,que se valde jac-
JABALÍ: ´éρραος,ου,ò; éρρóς,οû,ò;
tans.gloriosus,tumidus,valde gloria-
χλοúνης,ου,ò; κáπριος,κáπρος, µονιóς tur,fumosus jactator,venditator sui,
οû,ò; σúς,συóς,ò,η; σúαγρος,ου,ò admodum jactabundus.- No jactancio-
aper,porcus silvestris.- De jabalí: so: áνεπíδεικτος,ος,ον non sui os-
χλοúνεος,εíα,ειον;συáγρειος,συáγριος tentator.- Jactancioso importuno:
ος,ον
ος ον aprinus.- Que caza jabalíes: δυσαυχης,ης,éς molestus jactitator
συáγρος,ου,ò qui sues venatur.- Ja- Lenguaje jactancioso: ùπéρφασις,εως,
balina (fem.de jabalí): συáς,αδος,η η excedens modum sermo.- El que
sus foemina odia a los jactanciosos: µισαλáζων,
ων,ον qui odit jactatores.- Jactan-
JABÓN: σáπων,ωνος; σαπων,óντος,ò;
ciosa: καυχáς,áδος,η jactatrix
σαπωνιον,ου,τó; σµηγµα,ατος,σµηµα,
ατος,τó; σµηλη,ης,η sapo,smemma
JACTARSE: áλαζονεúοµαι, αντικοµπáζω,
áποσεµνúω, áποκοµπáζω, δοξοκοµπéω,
JACINTO: ùακíνθος,ου,η hyacyntus.-
éκκοµπéω, éµποµπεúω, κοµπíζω, κρεµνο
De jacinto: úακíντινος,η,ον Hyacin
thinus.- Fiestas en honor de Jacin- κοµπéω, κυδιáω, παρéρχοµαι jacto me,
ostento me,jactanter glorior,jactito
to ùακíνθια,ων,τá hyacinmthia.- Ser
glorior.- Con exceso: ùπεραυχéω ja
de color de jacinto: ùακινθíζω hya- ctabundus sum.- Con libertad juvenil
cinthi sum coloris.- Teñido de color
διαµειρακεúροµαι juveniliter exulto
de jacinto: ùακινθινοβαφης,ης,éς hya
cinthino colore tinctus Con vehemencia: καταµεγαλαυχéω ve-
hementer me jacto.- Frecuentemente
JACO: πωλáριον,ου,τó; πωλος,ου,ò φιλοκοµπéω cupide jactito me.- Inso
equulus lentemente: éπικαυχáοµαι glorior in
solenter
JACTANCIA: áλαζονεíα,ας,η; δοξοκοπíα
ας,η; éγκαλλωπισµα,ατος,τó; αúχη,ης, JADEAR: ποιφúσσω spiro.- Jadeando:
η; εúχωλη,ης,η; καúχη,ης,η; κοµπασ- ποιφúγδην cum vehementi flatu
µóς,οû,ò; κóµπος,ου,ò; λáπισµα,ατος,
JADEO: ποíφυγµα,ατος,τó; ποíφυξις,
τó; µεγαλαυχíα,ας,η; µεγαληγορíα,ας,
εως,η vehemens emissio spiritus ex
η; πλατισµóς,οû,ò; σεµνολóγηµα,ατος,
ore
τó jactantia,gloriatio,gloria.- Jac
tancia insolente: νεανεíα,ας,η inso JAECES: φáλαρα,ων,τá; ìππíς,íδος,η;
lentia.- Amante de la: φιλóκοµπος, καπφáλαρα, καταφáλαρα,ων,τá phalarae
ος,ον amans jactationis.- Injuriosa: equestris vestis.- Con jaces de oro:
éπικαúχησις,εως,η insultatio.- Ha- χρυσοφáλαρος, χυρσεοφáλαρος,ος,ον
blar con: καταλáζονεúοµαι jactabun aureas phaleras habens
de loquor.- Obrar con: κατακωµáζω
jactabunde ago.- Vana: ψολοκοµπíα,ας JAMÁS: µηδεποτ'; µηδéποτε; οúδαµη,
η fumosa jactantia οúδéποτ'; πωποτη, οú πωποτε nunquam,
nusquam,nullatenus,unquam
JACTANCIOSO: ´áγκλειτος,áνáκλειτος,
ος,ον; αúχηεις,εσσα,εν; αúχητικóς, JAMBA,postes de la puerta: σταθµων,
η,óν; βλαξ,ακóς,ò; βουγáïος,ου,ò,η; ωνος,ò; σταθµóς,οû,ò; παρασταθµíδες,
καυχηµατíας,ου,ò; κοµπαστης,οû,ò; ων,αì; προστáς,áδος,η antae,januae
postes,postes ostii

448
JARABE: ´éγλειγµα,ατος,τó; éκλειτóν,
JAMÓN: πετασων,ωνος,ò; σχελíς,íδος,η οû,τó ecligma
petaso,lateris caro
JARAMAGO: κáµπη,ης,η eruca
JANTO o Escamandro (río de la Tróa
de): Ξáνθος,ου,ò Xanthus JARCIA: πóδες,ων funes nautici.- Re-
torcida en espiral: σπεîρον,ου,τó
JAQUECA: `ηµικρανíα,ας,η dolor dimi funis nauticus inorbem convolutus
diam partem capitis
JARDÍN: κáπος,κηπος,ου,ò; παρáδεισος
JARA: ληδον,ου,τó ledum
ου,ò viridarium.- De jardín: κηπαîος
αíα,αîον; κηπειος,ια,ον hortensis.- nario: στρατηλáτης,ου,ò qui exerci-
Cuadro de jardín: πρασιá,âς,η areo- tum ducit in expeditionem.- Prefecto
la in hortu ταγóς,πρóµος,οû,ò dux,praefectus.-
(Oh,jefe!: ´Ω ναξ (´áναξ,ακτος),´Ω
JARDINERO: φυτοκóµος,ος,ον plantarum νáσσα! O,domine!.- Que manda cinuen
curam gerens.- Ser jardinero: φυτοκο ta soldados: πεντηκóνταρχος,ου,ó qui
κοµéω plantas curo quinquaginta militibus praeest.- Ser
jefe: `ηγéοµαι,-ησοµαι,-ηµαι dux
JARRETE (parte de la pierna de los sum.- Ser jefe,mostrarse jefe: προκα
animales): κωλεóς,οû,ò; µεσοκúνιον, θηγéοµαι ducem me praebeo.- Sin jefe
ου,τó suffrago militar: áστρατηγετος,ος,ον duce ca-
rens.- Sueldo del jefe: `ηγεµóσυνον,
JARRO: áρασáνη, áρúταινα,ης,η; áρυσ-
ου,τó praemium ducis
τηρ,ηρος,ò; áρúστιχος,ου,ò; κωνíς,
íδος,η; ùγρóφθογγον,ου,τó haustrum. JENJIBRE: ζιγγιβερις,εως,η; íνδικóν,
urceus,poculum
οû,τó zingiberis,indicum piper
JASPE: ´íασηις,ιδος,η jaspis
JERARCA: ìερáρχης,οû,ò qui sacris
praeest
JAULA,toda especie de: πáναγρον,ου,
τó praedae omnis genera continens JERÁRQUICO: ìεραρχικóς,η,óν perti-
nens ad eos qui rebus sacris prae-
JEFATURA: `ηγεµονεíα,ας,η ducatus.- sunt
Obtener la jefatura: éνδυναστεúω JERARQUÍA: ìεραρχíα,ας,η sacrum im-
principatum obtineo perium

JEFE: ´ηγεµων,óνος; `ηγéτης,ου,ò; JERINGA: κλυστηρ,ηρος,ò; σúγκλυσµα,


´ηγεµονεúς,éως,éος; ´ηγοúµενος,ου; ατος,τó; σúριγξ,γγος,η clyster
´ηρανος,ου; ´éξαρχος,ου; ùπαρχος,ου;
áγητηρ,ηρος; ´áπαρχος,ου; áπáρχων, JERINGUILLA para los oídos: ´ωτεγχú-
οντος; áρχαγéτας,α; áρχαγóς,οû; áρ- της,ου,ò auricularis clyser
χηγéτης,ου; áργηγóς,οû; κáρανος,ου; JEROGLÍFICO: ìερογλυφικá,ων,τá sym-
κοσµητωρ,ορος; σηµαντηρ,ηρος,ò prin- bolum
ceps,dux.- De cincuenta soldados:
πεντηκοντηρ,ηρος,ò quinquaginta mili JESÚS-SALVADOR: Íησοûς Jesus
tu praefectus.- De quinientos solda-
dos: πεντακοσíαρχος,-áρχης,ου,ò quin JIBIA,pez: σηπíα,ασ,η; σηπιáς,áδος,η
gentorum militum praefectus.- De sepia.- Pequeña: σηπιδáριον σηπíδιον
veinte hombres: εíκαδáρχης,- ου,τò sepiola.- Parte dura y sólida
αρχος,ου,ò qui praeest viginti viro- en el cuerpo de la jibia: σηπιον,ου,
rum ordini.- Buen jefe: εúποµτος,ος, τó pars dura et solida in corpore
ον bonus ductor.- Militar expedicio sepiae.- Interior de la: µúτις,ιδος,

449
η sepiolae interior.- Pez semejante pies).- Fondo o pie de jofaina: πτερ
a la: τεûθος,ου,ò piscis sepaie si- νíς,íδος,η fundum o vasis pelvis
milis
JONIA: ´Iωνíα,ας,η Jonia
JILGUERO: áκανθις,áκαλανθíς,íδος,η
carduelis JONICO: íακóς,η,óν; íωνικóς,η,óν jó
nico
JINETE: ´éφιπτος,ος,ον; éπιβáτης,ου,
ò; ιππεúς,éως,ò; ìππαλíδας,α,ò; ìππο JONIO: imitar a los jonios (vida
βητης,ου,ò; ìππóτης,ου,ò equo insi- muelle): íáζω jones imitor,jonizo
dens,eques.- Flechero: ìπποτοξóτης, A lo jonio,muellemente: íωνικως mo-
ου,ò eques saggitarius.- Hacer des- lliter et delicate
montar al jinete: éκφéρω sessorem
aufero.- Que compite con un solo ca- JORNADA feliz: εúηµερíα,ας,η dies
felix
ballo: µóνιππος,ος,ον qui unico equo
certat
JORNAL: `ηµερησιον,ου,τó; éριθεíα,
JOCOSAMENTE: παιδικως jocose ας,η; θητωνιον,ου,τó labor mercede
conductus,pretium mercenarium, mer-
JOCOSIDAD: áστεισµóς,οÛ,ò faceti ces diurna.- Cobranza del: µισθαρνíα
sermones ας,η mercedis acceptio.- Modo de ga-
nar el: µισθοφορíα,ας,η ratio qua
JOFAINA: νιπτηρ,ηρος,ò malluvium o
pelluvium (para baño de manos o
mercenarius lucrum facit âνος; νεανíσκος,ου,ò; νεανθης,ης,éς;
νεαρóς,α,óν; νεηθαλης,νεοθαλης,ης,
JORNALERO,todo asalariado: áντιµοσ- éς; νεóγυιος,ος,ον; νéος,α,ον; ùπηνη
θωτóς,η,óν; µισθαρνης,ης,éς; µισθαρ της,οû,ò adolescens,puber,qui in pu
νευτικóς,µισθαρνητικóς,µισθαρνικóςη,óν; bertate est,juvenis.- Muy joven:
µισθáρνος,ος,ον; µíσθιος,α,ον; ´áïζηóς,οû,ò; ´áκρηβος,ου,ò; áντí-
µισθοφóρος,ος,ον; θης,θητóς,ò; θη- παις,παιδος,,ò,η; πéταλος,η,ον; µει
τεúς,éως,ò pro mercede operam ρακúλλιον,ου,τó; µειρακíσκος,ος,ον;
praestans,qui operam elocat mercede, νéαξ,ακος,ò adolescentulus,valde ju
mercenariusservus mercenarius.- Del
venic.- Algo más joven: ùφησσων,ων,
campo,campesino: áρουροπóνος,ος,ον;
ον (ονος) aliquanto minor et junior
γéωπους,οδος,ò qui rura suo labore El más joven,menor de nacimiento:
exercet,qui in agro pedem habet.-
òπλóτερος,α,ον junior.- El que se
Jornalera: θησσα,θηττα,ης,η ancilla
hace joven: áνηβητητιος,ου,ò repu-
mercenaria.- Perteneciente a los jor
bescens.- Desgraciado: δúσαβος,δúση-
naleros: µισθαρνευτικóς, µισθαρνητι
βος,ου,ò infelix puber.- De igual
κóς,µισθοφορικóς,η,ον ad mercena-
rios pertinens edad: συνéφηβος,ου,ò aequalis.-
Joven bella y feliz: εúπáρθενος,ου,η
JOROBA:´ùβωµα,ατος,τó; κυφóτης,ητος, felix et pulchra virgo.- Doncella,
η; κúφωµα,ατος,τó; κúφωσις,εως,η; jovencita,niña: κοúης,ης; νεâνις,
κυρτóτης,ητος,η gibba,gibbus,curva ιδος; µειρακíςκη,ης; κορáσιον,ου,τó
men κóρη,ης puella,adulescentula,juven
cula.- Perteneciente a las niñas y
JOROBADO: κυφαλéος,α,ον; κυφóς, ùβóς doncellas: κορíκιος,κορικóς,η,óν ad
ùβιóς,η,óν gibbosus puellas pertinens.- La joven,la don-
cella: µειραξ,ακος,η adolescens,pue
JOVEN:`ηβητης,ου,ò;´éφαβο,´éφηβος,ου, lla.- Doncella núbil: νúµφη,ης,η
ò;`εíθεος,´éνηβος,ος,ον; µειρá- puella nubilis.- Más joven: νεωτερος
κιον,ου,τó; `ηβητηρ,ηρος,ò; νεáν, α,ον; κουρóτερος,α,ον junior.- Que

450
ha entrado en la pubertad: σκúθραξ juvenesco,fio adolescens.- Imitar
ακος,ò adolescens puber.- Que pare- las costumbres de los: νεωτερíζω ju
ce joven: νεοειδης, νεωρης,ης,éς qui niorum mores imitor
juvenis videtur.- Joven vigoro-so:
πóσθων,ωνος,ó juvenis robustus JOVIAL: φιλησιος,ος,ον jucundus.-
Ya crecido o grueso: βοúπαις,αιδος, Manifestarse jovial: φαινοπροσωπéω
ò adolescens grandis.- Reunión de ostendo laetam faciem
jóvenes: νεολαíα,ας,η juvenum coe
JOVIALIDAD: φαιδρóτης,ητος,η festi-
tus.- Rico en muchachas: εúπáρθενος,
vitas
ος,ον virginibus abundans.- Multi-
tud de jóvenes: νεηλαíη,ης,η juve- JOYA: τριωπíς,íδος,η monile
num multitudo.- Libro en el que se
inscribían los jóvenes que entraban
JUBÓN,que tiene jubón de lino: λινο-
en mayoría de edad: ληξιαρχικóν,οû,ò
θωρηξ,ηκος,ò,η thoracem lineum ha-
liber juvenum suo jure gaudentium.-
bens
Lugar de ejercicio de los jóvenes y
de diversión: `ηβητηριον,ου,τó lo- JUDAIZAR: íουδαïζω judaice vivo
cus exercitii et oblectationis ado-
lescentium.- Jóvenes que se dejan
JUDÍA (legumbre): φασíολος,ου,ò pha
las cabelleras: καρηκοµóωντες co seolus
mantes,capillati.- Lleno de jóvenes:
κοροπληθης,ης,éς plenus puellis.- JUDICIAL: áποκριτικóς,δικáσιµος,διο-
Obrar como joven: µειρακευóµαι,-κιεú καιολογικóς,δικανικóς,η,óν juditia-
οµαι, µειρακíζοµαι adolescentis mo lis.- Derechos judiciales: δισκαστι-
re ago,juveniliter exulto.- Ser
κóν,οû,τó sportula judicialis.- Es-
joven: νεανιεúοµαι juvenis sum.-
critos judiciales: γραµµατεîα,ων,τá
Traer vida joven: éννεáζω juvenem tabellae judicum.-Instancia judicial
ago.- Solicitar a una joven: κτιλεúω ´éνστασις,εως,η instantia litis et
κτιλóω puella demulceo.- Tratar con causae.- Acción judicial: ´éγκληµα,
los jóvenes elegantes:`ωραιοπολéω ατος,τó judicialis actio
inter venustos versor.- Vivir como
joven: κουρíζω juvenia sapio.-Hacer JUDÍO: íουδαîος,α,ον judaeus.- A mo
se joven: νεανιτεúω, νεανισκεúω,áνη
βáω, éφηβáω, éφηβεúω, µειρακíζοµαι
do de judíos: íουδαïστí judaico habilidad: τεχνοπαíγνιον,ου,τó ludi
more.- Circuncidado: ψωλóς,οû,ò crum artificium.- Compañero de juego
verpus recurtitus.- Consejo supremo συµπαíστωρ,ορος,ò collusor.- De don
entre los: συνéδριον,ου,τó judicum cellas: φíτταροι,ων virginum lusus
consessus.- Día festivo de los: De las correas: κοττáβισις,εως,η;
ξυλοφóριος éορτη dies festus judae- κοτταβισµóς,οû,ò lusus cottobi.- De
orum.- Hacerse judío: íουδαïζω ju- las lámparas;fiesta, concurso de las
daeus fio.- Parasceve de los: παρασ- lámparas: λαππαδηδροµíα,ας,η certa
κευη,ης,η parasceve> Crimen judío men,ludus,festa in qua lampades cu-
(comer carne de cerdo) κοινοφαγíα, rrendo gestabant.- De piedras: πετ-
ας,η crimen judaicus si quis τεíα,ας,η calculorum ludus.- El que
vescitur vetito contiende en todos los juegos depor-
tivos: παµµáχος,ος,ον in omni pug-
JUEGO: βαúκισµα,ατος,τó; βαυτκισµóς, narum genere decertans.- Diestro en
οû,ò; µéλκιον,ου,τó; µéλπηθρον,ου,το el juego de piedras: πεττευτικóς,η,
παιδιá,âς,η lusus,ludicrum,deliciae óν doctus ludere calculis.- Especie
Amigo de juegos o chanzas: φιλοπαíγ de juego: χαλκισµóς,οû,ò ludi genus
µων,ων,ο(ονος), φιλοπαíκτης,ου,ò Morra (especie de juego): λαχµóς,οû,
amicus ludorum vel jocorum.- De ò micatio.- Juegos de niños:`áταλ-

451
µα,ατος,τó saltus et ludi pueriles
Juegos deportivos que comprende JUEZ: áρχíκικος,ου,ò; δικαιοδóτης,
todos (pancracio): παµµáχιον,ου,τó ου,ò; δικασπóλος,ου,ò; δικαστης,οû;
certatio in omni pugnarum genere.- éπιγνωµων,,ων,ον judex,juris dator,
Juegos ístmicos en honor de Neptuno: qui praeest causis et judiciis.-
'Íσθµια,ων,τá ludi isthmi in hono Cargo de juez: `ηλíασις,εως,η judi-
rem Neptuni.- Juegos pítios: πíθια, candi munus.- Citar ante el juez:
ων,τá pythia.- Juez de los juegos κλητεúω in jus voco.- Comparecer
públicos griegos,olímpicos) éλλανο- ante el juez: áπαντáω sisto me apud
δíκας,α,ò; -δíκης,ου,ò judex sacro judicem.- De Atenas: `ηλιαστης,οû,ò
rum certamina.- Juvenil: éννεασµóς, judex,heliasta.- De primera instan-
οû,ò juvenilis lascivia.- Lugar don cia: προδικαστης,οû,ò praejudex.-
de se juega,plaza de juego: σκιρα- El presidente de los: áρχιδικαστης,
φεîον,ου,τó locus ubi luditur, fo- οû,ò praeses judicum.- El que se
rum aleatorium.- Perteneciente al cree juez absoluto,no sujeto a leyes
juego de piedras: πεττευτικóς, παισ- soberano: áνεπεúθυνος,ου,ò non ob-
τικóς, πεσσικóς,η,ον lusorius.- Pue noxius rationibus (no sujeto a dar
cuentas).- Escrito de un juez a otro
ril,infantil: χυτρíνδρα,ας,η; παíγ-
para trasladarle el conocimiento de
νιον,ου,τó;´áθυρµα,ατος,τó ludus
una causa: παραγραφικóς λóγος con-
puerilis.- Que da toda libertad en
testatione super exceptione vel tras
los juegos, que hace juegos libres:
latione causae.- Jueces prevadicado-
λυσιπαíγµων,ων,ον (ονος) ludos so-
lutos faciens.- Que hace juegos de res: ùβριστοδíκαι,ων,οì qui reos in
judicium nollent protrahere.- Justo:
manos: ψηφοπαíκτης,ου,ò qui calcu-
lis ludendo fallit.- Que se hacía δικαιοκρíτης,ου,ò (κρíτης,ου judex)
con cinco piedras: πεντáλιθα,ης,η justus judex.- Mediador: µεσóδικος,
ludus quidam.- Sitio para contemplar ου,ò judex medius.- Juez o árbitro
los juegos: θεωρητηριον,ου,τó locus de la palabra dada: πíστιος,ου,ò ar
spectandis ludis.- Socia en los jue- biter fidei.- Pedáneo: χαµαιδικασ-
gos: συµπαíικτρια,ας,η socia ludo- της,οû,ò pedaneus judex.- Profesión
rum.- Usado en los convites entre de juez: δικαστικη,ης,η judicis
los jóvenes atenienses (consistía de profesio.- Según costumbre de los
ordinario en arrojar el resto de jueces: δικαστικως ut fit in
una copa en un recipiente de metal, judiciis.- Administrador de la justi
invocando el nombre de la mujer ama- cia: θεµιστοπóλος,ου,ò juris procu-
da; si se producía un sonido vibran- rator
te, era señal de un amor compartido)
κóτταβος, κóσσαβος,ου,ò lusus convi JUGADOR: κúβης,ου,ò; παíκτης,ου,ò;
valis.- Juegos en tiempos de la ven-
dimia (Leneos, en honor de Baco): lusor.- Jugadora: συµπαíστρια,ας,η
Ληµαïκóς áγων lenaei ludi.- Hacer quae simul colludit.- Con otro: συµ-
juegos de manos: áγυρτáζω, áγυρτíζω παíκτωρ.ορος,ò; συµπαιστης,οû,ò col
ψηφολογéω, ψηφαπαικτéω prestigia lusor.- De manos: ψηφοκλéπτης,οû,ò
exerceo, arte circulatoria oculos calculorum fur
fallo, calculis ludendo fallo.- Hur-
tar las piezas del juego: ψηφáω JUGAR λíζω, áθúρω, áποπαíζω, προσαθú
calculos subduco.- Perder en el jue- ρω,ψιαδéω ludo.- Retozar de harto,
go: κατακυβεúω alea consumo.-
de satisfecho: λáζω nimia pabuli lis ludo.- A las correas: κοτταβíζω
ubertate lascivio.- Con piedras: cottabo ludo.- A pares y nones con
πεττειáω, πεττεúω calculis ludo.-Ju menedas: χαλκíζω ludo par impar
guetear como terneras: δαµαλíζοµαι nummis aereis.- Como las monas:
juvencae more lascivio.- A las cinco διαπιθηκíζω ludo more simiae.- Como
piedras: πενταλιθíζω quinque calcu los niños: παíζω, παíσδω, ναννáζω lu

452
do pueriliter,ludo more puerorum.- ης,η; παíγνιον,ου,τó ludibrium,res
Con otro: συναθúρω συµπαíζω collu- ludicra.- De burla: διαφóρηµα,ατος,
do.- Con piedras o peones: σκιραφεúω το ludibrium.- Tomado por juguete:
ludo scrupis.- El que juega con πεπαρωµηνος,η,ον ludibrio habitus
pie-
Tomar por juguete: καταµειδιáω
dras: πεττευτης,οû,ò,η
η qui calculis ludibrio habeo
ludit.- Que juega con otro: òµοπαíκ-
τωρ,ορος,ò: συσχολαστης,οû,ò collu- JUGUETEAR: βαυκíζοµαι, éπìθρωσκω, νη
sor,qui simul otiatur.- Jugar a πιαχεúω, νηπιεúω, ψιαδéω, σκιρτáω,
saltar áνασκιρτáω exultim ludo σκιρτóω delicior,lascivio

JUGO: χυλáριον,ου,τó; χυλóς,οû,ò; JUICIO: δικοσπολíα,ας,η judicium.-


χυµóς,οû,ò; πíεσµα,ατος,τó; ùγρóν,οû Anticipado: προδικασíα,ας,η praeju-
τó, áποπíεσµα.ατος,τó succus,succu dicium.- Astuta maldad para perver-
lus> Abundante en jugo: πολúοπος,ος, tir los juicios (en los tribunales
ον abundans succo.-Acto de sacar el de justicia): στρεψοδικοπανουργíα,
jugo: χυλισµóς,οû,ò succi expressio ας,η (στρéφω-δíκη-πâν-´éργον) in-
De dulce jugo: γλυκúχυλος,ος,ον dul- pervertendis judiciis versuta impro-
cem habens succum.- De jugo espeso tas.- Citar a juicio: éπεξéρχοµαι,
παχúχυλος, παχúχυµος,ος,ον crassum κατεγκαλéω, ùπáγω, προσκαλéω ad ju-
succum o humorem habens.- De poco dicium voco,in jus voco.- Comparecer
jugo: λεπτóχυλος,ος,ον tenui succo en juicio: áπαντáω sisto me apud
praeditus.- El acto de exprirmi el judicem.- Defender un juicio: συνα-
jugo: χúλωσις,εως,η succi expressio γορéω, συναγορεúω.- Dilación de jui-
El acto de sacar el jugo de un árbol cio o vista de causa: ùπωµοσíα,ας,η
por incisión: óπισµóς,οû,ò succi ex deprecatio judicii.- Evitar compare-
incisa sarbore defluentis exceptio cer en juicio: φυγοδικéω detrecto
Jugo exprimido de una planta: χúλισ- judicium.- Falta de comparecencia en
µα,ατος,τó succus expressus.- Ex- juicio: éρηµη δíκη desertum vadimo-
traído por incisión: óπισµα,ατος,τó nium.- Que ha de verse en segunda
id quod ex arbore incisa defluit et instancia: éφéσιµος,ος,ον post apel
excipitur.- Lo que queda (exprimido lationem judicandus.- REcto e
el jugo) πíεσµα,ατος,τó quo reli- íntegro éυθυδικíα,ας,η rectum judi
quum est succo expresso.- Mala cali- cium et incorruptum.- Sostener un
dad de un jugo: κακοχυµíα,ας,η suc- juicio contra un reo: διαδικáζοµαι
cus deficiens.- Que produce mal ju judicio contendo.- Capaz de hacer
go: κακóχυµος,ος,ον malum succum perder el juicio,la capacidad mental
producens.- Que tiene mucho jugo: παρακρουστικóς,η,óν habens vim ex-
πολúχυλος,ος,ον multum succum ha- cutiendi mentem e statu.- Con juicio
bens.- Que tiene poco jugo: óλιγó- con sensatez: σωφρονοúντως,σωφρóνως
χυλος,ος,ον exiguum succum habens sane,caste.- De juicios rectos: íθυ-
Exprimir el jugo: χυλóω in succum δíκης,ου,ò cuius judicia sunt recta
redigo.- Sacar el jugo: áποχυλíζω, De mal juicio: κακογνωµων,ων,ον qui
χυλíζω succum elicio.- Tomar jugo: sentit improbe.- Depravado: κακοκρι-
`ριζοτροφéω succum duco et nutrior σíα,ας,η pravum judicium.- Juicio,
Sin jugo: ´áχιλος,ος,ον succo carens opinión: δοξασíα,ας,η opinio.- El
que está en su juicio: ´éννοος,ος,ον
JUGOSO: ´éγχυµος,ος,ον; χυλωδης,ης, mentis compos.- El que no está en su
ες; óπóεις,óεσσα,óεν succosus,suc- juicio: πáραρος,ος,ον qui non est
culentus.- Muy jugoso: ´αχιλος,ος,ον mentis compos.- Estar dotado de sano
succo abundans juicio: áρτιφρονéω sana mente sum
praeditus.- Estar en el sano juicio:
JUGUETE: κατáρχαµα,ατος,τó; παιγνíη, σωφρονéω sana mente sum praeditus.-

453
Estar privado de juicio: φρενιτιáω η justum judicium.- Juicio,opinión:
φρενιτíζω mente captus sum.- Estar κρíµα,κρîµα,ατος,τó; κρíσις,εως,η
sin juicio: éπιµαργαíνω insanio.- judicium.- Lleno de juicio: νουβυστι
Gustar de formar un juicio recto: κóς,η,óν mentis plenus.- No tener
φιλοκρινéω amo de rebus accuratum entero el juicio: νοσéω, áφρονéω
judicium facere.- Haber perdido el insanio,non sapio,omen careo.-
juicio: παρακινητικως ´éχειν mente Dictamen,opinión νóµισις,εως,η exis
emotum esse.- Justo: δικαιοκρισíα,ας
timatio.- Perder el juicio,la cabe juge.- Carga que se pone sobre los:
za: παραπλησσω, ùποκινéω, παραφáσσω σáγη,ης,η onus jumentis impositum
desipio,emoveor mente.- Pérdida de
juicio: παρáκρουσις,εως,η; λαθιφροσú JUNCIA,falsa juncia: ψευδοκúπειρος,
νη,ης,η mentis excussio e suo statu ου,η falsa cyperus
oblivio,dementia.- Perteneciente a
los juicios: κρíσιµος,ος,ον ad judi JUNCO: κáννα,ας,η; κáννη,ης,η; σχοî-
cationem pertinens.- Perverso: κακο νος,ου,ò; θρúον,ου,τó juncus,storea
δικíα,ας,η pravum judicium.- Preven Agudo: óξúσχοινος,ου,ò acutus jun-
tivo: πρóκρισις,εως,η praejudicatio cus.- Con muchos juncos: βαθúσχοινος
Privado de: µεγáφρων,ων,ον mente ου,ò profundos et densos habens
carens (también: magno animo praedi- juncos.- De junco: βúβλινος,ος,ον;
tus).- Mentecato,falto de juicio: σφοíνικος,η,ον; θρυïνος,η,ον; σχοι-
φρενητης,ου,ò mente captus.- Que νωδης,ης,ες scirpeus,junceus.- Más
afecta al juicio: νοοβλαβης,ης,éς grueso: óλóσχοινος,ου,ò juncus cra-
mentem laedens.- Que está en sano
ssior.- Marino: óλóσχοινος,ου,ò jun
juicio: φρενηρης,ης,éς mentis com-
cus marinus.- Mata de: σχοινíα,ας,η
pos.- Que está en su juicio: νοηµων,
σχοινιá,âς,η cespes totius junci.-
ων,ον mentis compos.- Que ha perdi-
Tejido de: σχοινóπλεκτος,ος,ον e
do la razón: φρενωλης,ης,ες mente junco plexus
perditus.- Que tiene algo perdido el
JUNIO: δéσιος,ου,ò; βοηδρωµíων,ωνος,
juicio: παρáληρος,ος,ον qui leviter ò mensis junius.- Mes de los corin-
desipit.- Que trastorna el juicio:
tios,según algunos: πáνεµος,ου,ò men
λυσíφρων,ων,ον solvens mentem.- Re sis corinthiorum
cobrar el juicio: áνανéφω mentis sa
nitatem recipio.- Sacar de juicio: JUNO:`Ηρα,ας; `Ηρη,ης; Ζáνω,óος,η
οíστρηλατéω oestro agito.- Sagrado: Juno.- De Juno: `ηραîος,αíα,αîον ju-
´éγκρισις,εως,η sacrum certamen.- nonius.- Fiestas y sacrificios de
Sin juicio: παραφóρως,òποστοûν, Juno: `ηραîα,τá Junonis sacra vel
òποστιοûν sine judicio,afferate.- festa
Sin juicio (adj.): παρακεκοµµéνος,η
ον insanus.- Sincero: εúδικíα,ας,η JUNTA: εíρéα,ας,η; πρóσοδος,ου,ò;
sincerum judicium.- Trastornado de σúλλογος,ου,ò; συµµορíα,ας,η; συνε-
juicio: παρακινητικóς,η,óν emotus γελασµóς,οû,ò; συνηλυσια,ας,η; συνη-
mente.- Estar fuera de juicio: παρα λυσις,εως,η; σúνοδος,ου,ò; σúστασις,
νοéω extra mentem sum> Falta de εως,η coetus,concio,conventio.-
comparecencia en juicio: éρηµη δíκη Primera junta o sesión: πρωτοκαθε-
desertum vadimonium δρíα,ας,η primus consessus.- Reu-
nión de gente: òµηγυρις,εως,η;`ωµι-
JUICIOSO: éχéθυµος,ος,ον; éχéφρων, λος,ου,ò; éπíµιξις,εως,η coetus,con
ων,ον; σωφρων,ων,ον (ονος) mentis gressus.- Solemne: θúµαρις,ιδος,η
compos, mentis sane solemnis coetus.- Perteneciente a
las juntas solemnes: συνοδικóς,η,óν
JUMENTO: οúρεúς,ηος,ò jumentum.- Do ad solemnes synodos sive congressus
mado: ùποζυγιον,ου,τó jumentum sub pertinens.- Estar en la misma junta:

454
συνεδριáζω sum in eodem consessu.- -µíγνυµι, προσµíγω,-µíσγω, συγκατα-
Asistir a la misma junta: συνεκκλη- ζεúγνυµι,-ζευγνúω, συµπηγνυµι,-πηγ
σιáζω eidem conctioni intersum.- νúω,-πησσω (-ξω), συναγεíρω, συναρ-
Celebrar,convocar junta: éκκλησιáζω θρóω, συνδυáζω, συνεπáγω, ξυνóω con
conventum celebro, ad contionem voco jungo,simul adduco,compingo,coagmen
to,admoveo,adjunto,adjungo,cogo,ob-
JUNTADO: ζευκτóς,η,óν conjugatus sero.- Juntar a: παραζεúγνυµι.-γνúω,
-ζεúω (-δευξω) juxta jungo.- Alrede
JUNTAMENTE,a la vez,a la par,junto dor: περιαθροíζω undaqueque congre-
con:`áµα,`áµυδις, συνáµα, αíς τó, go.- Con: παραµíγνυµι,-µιγνúω,-µíγω
αúτó, αúτοµóλπως,-µóλπα; εí τó; κατà permisceo.- En uno: éνóω (´ηνωκα)
τó αúτó; ζυγáδην,ζυγηδóν éξοµóθεν, aduno.- Hacer juntarse: òµóω coire
óµαρτη, òµóθεν, συν,ξυλληβδην simul facio.- Juntado,unido: παγεíς,παγéν
una,pariter,una cum,junctim
(-εντος) concretus
JUNTAR: ζεúγνυµι, ζευγνúω, ζεúγω,
JUNTARSE: ìκáνω, πλησιáζω, συντρéχω
ζυγíζω, ζυγóω, éπιζευγνúω,-ζευγνυµι, convenio,concurro.coëo.- Juntarse a:
éπισυλλéγω, éπισυνáγω, καταζεúγνυµι, προσíσταµαι adjungor.- Con: καθηκω
-ζευγνúω, πακτóω, περιπηγνυµι,-ηγνúω convenio.- En una sola sustsncia,por
-πηγω (-πηξω), πιλóω, πιλéω, προσáρω
προσκτáοµαι, προσλαµβáνω, προσµιγνúω
cohesión: συνουσιóοµαι in unam Jove datus.- Hijo de: διóπαις,αιδος,
substantiam conjungor.- En uno: ò Jovis filius.- Pluvial: 'Υεúς,éος
éπισúνειµι insuper convenio in unum ò Jupiter Pluvialis.- Que oye todo
Que se junta,que se encuentra con (epíteto épico): πανοµφαîος,ου,ò pa-
otros: σúγκλυς,υδος,ò,η convena nomphaeus.- Tutelar: 'Ερξεîος Ζεúς
tutelaris Jupiter
JUNTO a: προς (dat.); áνá,εíς,éς
(acus.), κατá ,παρá (acus.) apud,jux JURADO: òµοτης,οû,ò; òρκωτóς,η,óν
ta.- Adv. σχεδóν,´âσσον, éµπελαδóν, òρκωτης,οû,ò juratus,jurator (que
-λáδην juxta.- Todo junto: áπαξáπας hace un juramento)
ασα,αν universus,cunctus.- Juntado:
ζυγοτóς,η,óν junctus,copulatus.- Es JURAMENTO: `óρκος,òρκιςµóς,οû,ò; éξ
tar junto a: πρóσκειµαι adjaceo óρκωσις,εως,η; κατωµοσíα,ας,η; òρκω
µοσíα,ας,η jusjurandum.- Comisiona
JUNTURA: ´éχµα,ατος,τó;`ραφη,ης,η; dos para exigir juramento: òρκωταí
`ραφíα,ας,η;`ρáµµα,ατος,τó; áφη,ης,η οì legati qui ad exigendum jusju-
ζεúγµα,ατος,τó; éπιπτυχη,ης,η; συγ- randum mittebatur.- Dado que se ha
κáµπη,ης,η; σúγκλεισµα,ατος,τó; σúµ- de prestar: προωµοσíα,ας,η jusju-
randum ante praestandum.- De alianza
βληµα,ατος,τó; συνεοχµóς, συνοχµóς,
áρµορíη,ης,η jusjurandum foederis
οû,ò; συνοκωχη, συνóχη,ης,η commisu
Juramento con el que se confirma al-
ra, junctura, compages.- Unión:
go: éπωµοσíα,ας,η jusjurandum quo
áρµονíα,ας,η junctura
qui quid confirmat.- Falso: ψεúδορ-
JÚPITER: ∆íς,∆ιóς; Ζεúς (gen.∆ιóς), κον,ου,τó falsum tstamentum.- Fide-
Ζεν,Ζáν,∆ην,∆áν (gen. Ζηνóς) Jupi lidad al: εúορκησíα, εúκορκíα,ας,η
jusjurando fidelitas.- Hecho legal-
ter.- Altisonante: ùψιβρεµετης Ζεúς
mente: εúóρκωµα,ατος,τó sanctum jus
altisonans Jupiter.- Consejero: Μη-
jurandum.- Obligado por: éνωµοτος,
τíετα Ζεúς consiliarius Jupiter.-
ος,ον;´éνορκος,´éνορκιος,ος,ον ju-
Estátor o Conservador: Στáσιος,ου,ò
rejurando obstrictus.- Previo: προο-
'Ηπιστáσιος, 'Ωρθóσιος Ζεúς Jupiter
µοσíα,ας,η actio prius jurandi.-
Stator.- Dado por: διóστοτος,ος,ον
Que pertenece al: òµοτικóς,η,óν ad

455
jusjurandum pertinens.- Que respeta religiosamente: κατευορκéω sancte et
el: εúορκος,ος,ον jusjurandum co religiose juro Tomar las entrañas de
lit.- Solemne:´éξορκος,ου,ò eximium las víctimas en las manos para
jusjurandum.- Sujeto al mismo jura- jurar: σπλαγχνεúωεúοµαι exta
mento: σúνορκος,ος,ον eodem jureju victimarum in manus sumo.- Que jura
rando obstricuts.- Juramento hecho en falso: ψεúδορκος, ος,ον;
por los dioses: διωµασíα,ας,η jus- ψευδóρκιος,ος,ον qui falsum jurat.-
jurandum a diis factum.- Exigir con Que jura mucho: πολúορκος,ος ον
juramento,estrechar con: òρκóω, εξ- multum jurans.- El que jura en una
ορκóω, éξορκíζω ad jusjurandum adi- piedra: λιθωµóτης,ου,ò qui ad lapidem
go,abstringo jurat

JURAR:´ωµνυµι,óµνúω (óµóσω,´ωµοκα, JURÍDICO: δικαιοδóτης,ου,ò; δικαιολo


ωµωµοκα), áρáω, διóµνυµι,-οµνúοµαι,- χικóς,η,óν juridicus
οµóω, éπóµνυµι, éποµóω,παρακαταβáλλω
juro,sacramento ago.- Además: JURISCONSULTO: θεµιστοπóλος,ου,ò
προσóµνυµι,-οµνúω insuper juro.- legis peritus
Afirmar con juramento:
áπóµνυµι,áποµνúω (áποµóσω) jurando JURISDICCIÓN: δικαιοδοσíα, δικασπο
affirmo.- Antes: προóµνυµι-οµνúω, λíα,ας,η jurisdictio.- Que tiene
προµóω ante juro.- Con maldición: jurisdicción: αúτóδικος,ος,ον qui
καταναθεµατíζο execrando juro.- Con litigat per se ipsum.- Tener
mentira,en falso:éπιορκéω, jusrisdicción propia: αúτοδικéω
propriam jurisdictionem habere
κατεπιορκéω, ψευδορκéω, áντóµνυµι,
áντοµνúω, áντοµóω pejero, falsum
JUSTAMENTE: `οµως, προσφυéως, προσ
juro,contrajuro,juramentum calumniae
φυως simul,congruenter.- Hecho jus-
praesto.- Juntamente: συνοµóω una
tamente: δικαιοπρáγµα,ατος,τó juste
juro.- Mucho:κατωµνυµι dejero.- Por
factum.- Justísimamente: πανδικως
lo sagrado:òρκωµοττéωω sancte juro.-
justissime
Religiosa-mente:εúορκéω
religiose,sincere juro.- Santa y
JUSTICIA: δíκα,ας; δíκη,ης; δικαíα, τéοµαι expeto.- Plaza de la justi
ας; δικαíωσις,εως; δικαιοσúνη,ης jus cia de Atenas: `Ηλιαíα,ας,η Forum
titia,jus.- Administrar justicia: Heliaea,ubi tribunal heliastarum se
εúθúνω recte administro.- Citar o debat.- Que se entrega a la: δωσíδι-
acusar en justicia: κατεγτυγχáνω (- κος,ος,ον qui dat poenas.- Que ob-
τεúξοµαι) convenio.- Defender la..: serva con religiosidad la: θεµιστωρ,
áποδικéω causam defendo.- Ejercer la ορος,ò qui jura sancte colit.- Que
justicia: éκδικáζω justitiam administra: θεµισκéρων,οντος,ò jus
exerceo.- Hacer justicia: δικáζω administrans> Ciudad donde se
judico.- Invocar la..: éγκαλéω in practica la justicia:δικαιóπολις,εως
jus voco.- Juzgar con: θεµíζω juste η urbs in qua justitia viget> Prac-
judico.- Obrar con justicia: ticar la: δοκαιοπραγéω justitia exer
δικαιοπραγéω juste ago.- Pedir en ceo
justicia: κατεγκαλéω expostulo.-
Diás fastos ( en los que se podía ad JUSTICIERO,en demasía: ùπéρδικος,ος,
ministrar justicia) δικáσιµος,ου,η ον supra modum justus
fastus dies.- Diosa de la: θεµιστúς,
úος,η deae justitiae.- Ignorante de JUSTIFICAR: δικαιóω, éνδικαιóω jus-
tifico,justum facio.- El que se jus-
la: áïδροδíκης,ου,ò justitiae nes-
tifica,con buenos pretextos: εúπρο
cius.- Más allá de la: παραδíκην
φáσιστος,ος,ον speciosam probabi-
praeter jus.- Pedir justicia: éξαι-
lemque causam praebens

456
les: νεóγυιος,ος,ον θυι qui juveni-
JUSTILLO: éπενδúτης,ου,ò indusium lia membra habet

JUSTIPRECIADOR: διατιµητικóς,η,óν JUVENILMENTE: `ηβηδóν, νεανικως ju


aequus in aestimando veniliter.- Obrar juvenilmente: κο-
ριóω juveniliter ago
JUSTO: ´éνδικος,ος,ον; `óσιος,íα,ιον
δíκαιος,α,ον ; íθúς,áι,ú; νóµιος,íα, JUVENTUD:`ηβα,ας,η;`ηβη,ης,η; νεωτε-
ιον; θεµιστειος,α,ον; αíσιµος,ος,ον ρον,ου,τó; νεανεíα,ας,η; νεóτης,ητος
αúθéκαστος,ος,ον justus.- Lo justo: η; óλιγοετíα,ας,η juventus,juveni-
`óσιον,ου,τó justum.- Acción justa: litas,paucitas annorum.- Alimentar
δικαιοπραγíα,ας,η justa actio.-Aman en la juventud: νeoτροφéω in juven
te de lo justo: φιλοδíκαιος,α,ον tute alo.- Estar en la flor de la:
amans justi.- Como es justo: κατà τò éννεáζω, éνηβáω, κουρíζω adolesco,
ρποσηκον, óρθως ut par est et decet juvenilem aetatem ago.- Llegar a la
Confirmar que es justo: διαδικαιóω edad juvenil,varonil: áνδρíζοµαι
justum esse confirmo.- Dentro de lo virilem aetatem ingredior.- Pasar la
justo: µéσως intra modum.- Deseo de juventud al mismo tiempo: συννεáζω
juventutem simul ago.- Pasar la:
lo justo y bueno: φιλεπιεíκεια,ας,η
studium aequi bonique.- En apreciar, νεανιεúοµαι juvenilem aetatem ago
Perder la flor de la edad,de la ju-
en valorar,tasar: διατιµητικóς,η,ó
aequus in aestimando.- Enteramente ventud παρανθéω florem aetatis
amitto.- Que va perdiendo el vigor
justo: πáνδικος,ος,ον omnino justus
de la juventud: παρηλιξ,ικος,ò,η cuius
Justo,de nobles sentimientos: εúγνω-
aetas defloruit
µóνικος,η,ον; εúγνωµων,ων (-ονος)
aequus.- Obrar lo justo y santo:
òσιουργéω sancta et justa facio.- JUZGADO,curia: ληïτóν,οû,τó curia
Según es justo: óφελóντως ut par Lugar donde los magistrados juzgaban
est> Tener por justo: éξιóω, áξιóο- νοµοφυλακεîον,ου,τó locus ubi prae-
µαι aequum censeo sides judicabant

JUVENIL:`ηβητικóς,η,óν; αïζηïος,ος,
ον; µειρακιωδης,ης,ες; νεανικóς,η,óν JUZGAR:`ηγηµαι, διαχειροτονéω, δια-
νεαρóς,á,óν; νεωτερικóς,η,óν; νεοτé κρíνω, δικανóω, διáζω, δοκéω (δóξω,
σιος,ος,ον; éφαβικóς,η,óν juvenilis δóκησα, δéδοχα ψ δεδóκητα,δεδογµαι)
Hecho o dicho juvenil: νεανíευµα,νεα δοξóω, κρíνω, νοµíζω, οîµαι, οíω,
νíσκηµα,ατος,τó juvenile factum vel óïω, παραδηλóω, παρακρíνω, προσδο-
dictum.- De rostro: νεωπóς,óς,óν qui κáω, προσδοκéω, τιµοργαφéω, τíθεµαι,
juvenile est facie.- Edad juvenil: τíθεµι, τιθéω, ùποτοπáζω,
νεοíη,ης,η juvenilis aetas ùποτοπéω,θυργανáω
Juegos juveniles: éννεασµóς,οû,ò judico,puto,aestimo,censeo
juvenilis lascivia.- Que conviene a existimo,dijudico.- Antes: προδικáζω
un joven: νεοπρεπης,ης,éς juvenem
decens.- Que tiene miembros juveni-
προκρíνω praejudico.- Con otro: παρακρíνω perperam judico.- Se debe
συγκαθéζοµαι, συνδικáζω una judico, juzgar: ùπòλεπτéον existimandum est
consideo.- De nuevo una cosa ya juz- Arte de juzgar: κριτικης,ης,η ars
gada: παλινδικéω de re judicata judicandi.- Apto para: κριτικóς,η,óν
iterum judio.- En contra: κατακρíνω criticus.- Difícll de ser juzgado:
judico contra.- Examinar,juzgar: δισδιαíτητος,ος,ον difficilis judi
éπισταθµεíω expendo,judico.- Inícua catu.- El que es juzgado otra vez:
mente: παραγινωσκω, -γνóω,-γνωµι παλíνδικος,ος,ον qui iterum judica
praeter aequum statuo.- Malamente: tum.- Lo que ha de juzgarse: νοµισ-

458
τéος,éα,éον existimandus.- Malo pa- κóς,η,óν qui habet vim opinandi.-
ra juzgar: κακογνωµων,ων,ον qui Juzgarse a sí mismo,no sujetarse a
sentit improbe.- Que juzga con otro: juicio extraño: αúτοδικéω me ipso
συγκáθεδρος,ος,ον; συνδικαστης,οû,ò judice utor.- Fácil de juzgarse: εú-
qui una sedet.- Que juzga con διαíτητος,ος,ον arbitratu facilis
rectitud: óρθοδíκης,ου,ò recta dans
judicia.- Que juzga: δóξαστης,ου,ò
arbiter.- Que puede juzgar: διξáστι-

459
éργαστικóς,πονητικóς,η,óν; éργαπóνος
L,Ll ος,ον; πολuσπερχης,ης,éς laboriosus
industrius,operosus.- Muy: πολuκáµα-
τος,πολúπονος,ος,ον multum laborio-
sus
LABERINTO,lugar con muchos caminos y
vueltas λαβúρινθος,οu,ò labyrin- LABRADÍO,tierra de.. áρóτρα,ας,η te-
rra jugerum
thus.- Semejante al: λαβuρíνθεος,α,
ον labyrintho similis LABRADOR ´éριθος,ος,ον; áγρωτης,οu,ò
áροτρεúς,éως,η; éπáροuρος,ος,ον; éρ-
LABIO χεîλος,εος,τó; χελúνη,ης,η la-
γασíων,ων,ον; éργατíνης,οu,ò; φuτοσ-
brum.- Pequeño: χειλáριον,χελúνιον,
κáφος,ος,ον; γαµóρος,γηµóρος,οu; γεη
οu,τó labellum.- Que tiene largo
πóνος,ος,ον; γειρατóτης,οu; γειπóνος
labio: µακρóχειλος,ος,ον cui longum
γειοτóµος,ος,ον; γηπóνος,γητης,οu,ò
est labrum.- Que tiene grandes
qui terram exercet,agricola,terrae
labios: εúχειλος,ος,ον magna habens
arator.- Labradora: χωρíτις,íδος,η
labia.- Que llega hasta los bordes o
villica
labios: íσοχειλης,ης,éς ad labra
usque pertingens.- Parte prominente
LABRANZA áροτρíωσις,εως,η aratio.-
de los labios: πρóχειλον,-χειλíδιον
Que pertenence a la labranza: áροτη-
οu,τó labrorum pars prominens.- Ex-
σιος,áροτραíος,α,ον ad arationem
tremidades: χαλινá,ων,τá labiorum pertinens.- Que precede a las labran
fines ultimi.- El de labios gruesos:
zas de las tierras: προηρóσιος,α,ον
χελíνδης,-οíδης,οu,ò; χεíλων,ων,ον praecedens arationem.- Sacrificio
(ωνος),παχúχειλος,ος,ον cui crassis que precedía a la labranza de las
labris est,labeo.- De labios promi- tierras: προηροσíα,ας,η; προηρóσια,
nentes προχειλης,ης,éς; πρóχειλος, ων,τá sacrificium quod ante aratio-
ος,ον qui est labiis prominentibus nem fiaebat
De labios pequeños: λεπτóχειλος,ος,
ον cui tenue labrum est.- De labios LABRAR áροτριáω,áροτριáζω,áροτριóω
o bordes agudos: φοξóχειλος,ος,ον aro.- Capaz de labrarse: γεωργησιµος
acutis labris.- Comisuras de los ος,ον cui colit potest
labios: σuγχειλíαι,ων,αì labiorum
commisurae.- Apretarse los labios: LACAYO áκοúλοθος,ος,ον; éπéτης,οu,ò
διµηλαíνω labra distorqueo.- Cerrar óπáων,ων,ον pedisequus,assectator
los labios: µúω labia comprimo.- Ex-
tender los labios: προµuλλαíνω la- LACEDEMONIO ñακεδαíµων,ονος,ò; λáκων
bra protendo.- Labios grandes y ωνος,ò; λακεδαιµóνιοι,οì lacon,lace-
espesos: βαθúχειλος,ος,ον profunda daemon,lacedaemonii.- Partidario de
habens labia.- Unión de los labios: los lacedemonios: φιλολáκων,ονος,ò
προστοµíα,ας,η; προστóµιον,οu,τó la- λακωνιστης,οû,ò studiosus laconum
briorum commisura
LACERADO δαπτóς,η,óν; δáπτριος,ος,ον
LABORABLE éξιóεργος,ος,ον aptus ad dilaniatus
laborem
LACERAR `ραγóω,`ρακóω,áµuσσω,-ττω,
LABORIOSAMENTE φιλοπóνως laboriose δáππτω,δαρδáπτω,διαθραúω,δρúπτω,κατα
µúσσω,καταρρακóω,καταξαíνω,κοριζéω,
LABORIOSIDAD éπιστρéφεια,εúµηχανíα, σφαλáζω,σκωλúπτω lacero,dilanio
ασ,η industria
LACÓNICA (región del Peloponeso)
LABORIOSO áνισíεργος,áτµéνιος,éµπε- Λα-
δóµοχθος,εúµηχανος,φιλóµοχθος,ος,ον κωνικη,ης,η regio peloponuensis

459
LACRIMAL, grándulas lacrimales `ραν-
LACÓNICAMENTE λακωνικως laconice.- τηρ,ηρος,ò locus in oculis unde
Halbar lacónicamente: áµuκλαïζω laco manant lacrymae
nice loquor
LACTACIÓN γαλακτοuχíα,γαλοuχíα,ας,η
LACÓNICO,ser.. λακωνíζω brevis sum lactatio
in loquendo
LACTAR γαλακτοτροφéω,γαλακτροuχéω,
LACONISMO λακωνισµóς,οû,ò laconismus γλαγóω lacto,lactesco
Amigo de laconismo: λακωνιστης,οû,ò
breviloquus LÁCTEO γαλακτωδης,ης,ες; γαλαθηνóς,

γαλακτικóς,η,óν; γλαγερóς,á,óν; áµολ dum genitus.- Que tiene fuerza de


γαíος,ος,ον lacteus.- Vía Láctea: ladrar: ùλακτικóς,η,óν habens vim
Γαλαξíας,οu,ò lacteus circulus in latrandi
coelo
LADRIDO `ρογµóς,οû,ò; `ρúζος,οu,ò;
LADERA ´áρπεζα,ας,η; παρωρεíα,ας,η: `úλαγµα,ατος,τó; ùλαγµóς,οû,ò; ùλα-
κνηµóς,η,óν; κρáσπεδον,οu,τó latus κη,ης,η; κνuζηθµóς,οû,ò; κνúζηµα,
montis,pes montis,pars montis ascen ατος,τó latratus,gannitus.- Voz ono-
dens.- Puesto en la ladera de los matopéyica: αû,αû vox ficta latra-
montes: παρωρειος,ος,ον al latera tum canis exprimens
montis positus.- Que habita la
ladera de los montes: παρωρεíτης,οu, LADRILLO πλíνθος,οu,ò later.- Ladri
ò,η latera montium habitans llo pequeño: πλινθíς,íδος,η; πλιν-
θíον,οu,τó laterculus.- Molde del
LADO πλεuρóν,οû,τó latus.- De seis ladrillo: πλαíσιον,οu,τó lateris
lados o caras: ´éκπλεuρος,ος,ον sex forma.- Fabricar,hacer: πλινθεúω,
latera habens.- Que tiene cuatro πλινθορuγéω lateres fingo.- Hecho de
lados: τετρáπλεuρος,ος,ον quatuor ladrillos: πλινθωτóς,η,óν a lateri-
latera habens.- Que tiene tres bus confectus.- Hacer de ladrillos:
lados: τρíπλεuρος,ος,ον tria latera πλινθóω e lateribus conficio.- Que
habens.- Puesto al lado: περíπλεuρος lleva los ladrillos: πλινθοφóρος,ος,
ος,ον circum latus poisitus.- Que ον; πλινθοuλκóς,οû,ò qui lateres bu-
está al lado,al costado: περíπλεuρος julat,qui lateres trahit.- Fabrican
παρáσειρος,ος,ον qui latera stipat, te de ladrillos: πλινθοuργóς,οû,ò;
qui est a latere.- Que tiene iguales πλινθεuτης,οû,ò qui lateres fingit
lados: íσóπλεuρος,ος,ον aequa latera Fabricación de ladrillos: πλινθοuρ-
habens.- Que tiene muchos lados: πο- γíα,ας,η; πλíνθεuσις,εως,η; πλινθεíα
λúπλεuρος,ος,ον multa latera habens ας,η laterum fictio.- De ladrillo:
πλíνθινος,πλινθιακóς,η,óν lateritius
LADRADOR θωüκτηρ,ηρος latrator
Conducir ladrillos: πλινθοuλκéω la-
teres traho.- A manera de: πλινθηδóν
LADRAR `ρóζω,`ροζéω,`ροιζéω,`ροιζóω,
in medum laterum
`ρuζéω,`ρúζω,βαúζω,éξuλακτéω,προσκνúζο
µαι,προσογκáοµαι,ùλακóω,ùλακτéω, LADRÓN òδοιδóκος,ος,ον; áρπακτηρ,
ùλáω,θωúσσω latro,adgannio,oblatro.- ηρος,ò; áρπακτης,οû,ò;´áρπαξ,αγος,ò
Antes: προüλακτéω ante allatro.- φιλετης,οû,ò; φωρ(φωρóς),ò; φωρος,οu
Apto para ladrar: ùλακóεις,εσσα,εν ò; κλοπεúς,éως,ò; κλωπος,οu,ò; κλωψ,
ad latratum aptus.- Con voz quebrada
κλωπóς,ò,η; κοµβολúτης,οu,ò; κóθοu-
`ρáζω latro fracta voce.- Mucho: κα- ρος,ος,ον; ληστης,οû,ò; λωταξ,αγος,ò
θuλακτéω oblatro.- Nacido para σíνις,ιδος,ò,η; σκuλεuτης,οû,ò; σu-
ladrar: ùλακóµωρος,ος,ον ad latra- λητηρ,ηρος,ò; σuλητης,οû,ò spoliator

460
fur,latro,raptor.- Acción contra los οu; óψíκλωψ,ωος nocturnus fur.- Noc-
ladrones de vestidos: λωποδúσιον,οu, turno,que penetra cavando las pare-
τó actio in fures vestium.- Capitán des: τοιχωρuχος,οu,ò fur nocturnus.-
de: áρχíκοπλος,οu; áρχíκλωψ,οπος,ò; Oculto: ληïστωρ,ορος,ò praedo furti-
ληστáρχης,ληστáρχος,οu,ò praedonum vus.- Ladrón que va solo: οíóζωνος,
dux,princeps furum.- Cogido in fra- οu,ò latro solitarius.- Propio de:
ganti: αúτóφωρος,περíφωρος,ος,ον ma- ληστηριος,α,ον praedatorius.- Que
nifesto in furto deprehensus.- reprende a los ladrones: κλεπτéλεγ-
Compañía de ladrones: ληστηριον,οu, χος,ος,ον fures arguens.- Sacrílego:
τó agmen latronum.- Cosa de ladrones τuµβωρúχος,ος,ον sacrilegus praeda-
ληστρικóς,η,óν praedatorius.- De tor.- Ladrón y ladrona: κληπτης,οu,ò
caminos: òδοúρης,οu,ò; òδοuρóς,οû,ò fur; κλéπτρια,áρπáκτειρα,´áρπuια,σκu
viarum incessor.- De capas: χλαινοθη λητρια,σuλéτειρα,ας,η; ληστρíς,ιδος,
ρας,οu,ò qui laenas furto subducit.- η fur foemina,raptrix,praedatrix,spo
De sagrado: θúαρπαξ.αγος,ò sacrorum liatrix
depeculator.- De vestidos: λωποδúτης
οu,ò praedator.- De víctimas sacrifi LAGAÑA γλáµη,ης,η; γλáµα,ας,η; ληµη,
cadas: τραγιστης,οû,ò qui haedos ης,η; ληµíα,ας,η; γληµη,ης,η gramia,
mactatos seu victimas furatur.- Inve lippitudo.- Tener lagañas: γληµáω
terado: áρχιληστης,οû,ò antiquus fur lippio
Matador de ladrones: ληστοκτóνος,ος
ον praedonum interfector.- Nacido de LAGAÑOSO βλáνος,ος,ον; γλαµηρóς,á,óν
ladrón: κλωποπáτωρ,ορος,ò,η fure γλαµωδης,γληµωδης,ης,ες; ληµαλéος,α
patre natus.- Nocturno: νuκτοκλéπτης
ον; πτíλος,η,ον lippus,gramiossus.- stagnum maris.- Que anda por las
Ser lagañoso: γληµáω,γλαµáω,γλαµéω lagunas: éλειοβáτης,οu,ò qui per
gramia laboro,lippio.- El estar la- paludes graditur.- Que habita,que
gañoso: ληµóτης,ητος,η lippitudo pace en las lagunas: éλειóνοµος,ος,
ον in locis palustribus habitans vel
LAGAR πιθεων,ωνος,ò cella vinaria.- pascens.- Que nace en las: éλειογε-
Prensa del lagar: πιθεων,ωνος,ò tor- νης,ης,éς in loco palustri nascens
cular.- Lagar (molino de aceite):
éλαιοτριβεîον,ou,tó trapetum.- Pren LAGRIMA δáκρu,uος,τó; δáκρuµα,ατος,
sa del molino o del lagar: λανóς,λη- τó; δáκρuον,οuτ,ó; λíβος,εος,τó la-
νóς,οû,ò; πιεστηρ,ηρος,ò torcular.- cryma.- Lagrímas: δρóσοι,αì lacry-
Pilón,depósito o cuba de un lagar o mae.-Lagrimita:δακρúδιον,οu,τó lacry
molino: ληνóς,οû,ò lacus praeli tor- mula.- Amante de las lágrimas: φιλο-
culari.- Ninfas de los lagares: λη- δáκρuος,οu; φιλóδακρuς,uος,ò,η amans
ναí,ων,αì nynphae torcularium ñacrymarum.- Bañado en: ´éνδροσος,
ος,ον lacrymis suffusus.- Derraman-
LAGARTIJA κωλωτης,οu,ò; σαûρα,σαúρα, do lágrimas: δακρuóεν lacrymis effu-
ας,η lacerta.- Semenjante a la: σαu- sis.- Derramar lágrimas: δακρuρροéω
ροειδης,ης,éς lacertae similis δακρuχéω effundo lacrymas.- Deshecho
en lágrimas: ´éκδακρuς,uος,ο,η effu-
LAGARTO σαûρος,οu,ò lacertus; óφιο- sus in lacrymas.- El que derrama
µáχης,-µáχος,οu,ò (qui cum serpen- lágrimas: δακρuσíστακτος,δακρúρρος
tibus pugnat).- Verde: χλωροσαûρα, ος,ον lacrymas stillans.- Que deja
ας,η viridis lacerta caer lágrimas: δακρuóστακτος,ος,ον
lacrymis stillans.- Que derrama
LAGO ´ωγuρíς,ιδος,η lacus.- Cercano lágrimas dulces: γλuκúδακρuς,uς,u;
al mar: µáλιµνον,οu,τó lacus prope γλuκuδáκρuος,ος,ον dulces lacrymas
mare.- Marítimo: λιµνοθáλασσα,ας,η fundens> Que derrama muchas lágrimas

461
δακρuóεις,εσσα,εν lacrymabundus.- Que LAMENTABLE ´íηος,ος,ον; αíακτóς,η,óν
excita las lágrimas: δακρuοποιóς αíλινος,ος,ον; δuσφóρµιγξ,ιγος,ò,η
óς,óν lacrymas ciens.- Rebosar en κινuρóς,á,óν; óλοφuνδóς,óλοφuρτικóς
lágrimas: δακρuπλωω lacrymis exundo óνοτóς,η,óν; πενθηµων,ων,ον (ονος);
No contener las lágrimas: áτακτιδα- πενθηρης,ης,éς; πενθηριος,ος,ον; πéν
κρúω modum lacrymis non pono θιµος,η,ον; στενακτικóς,στενακτóς,η
óν; στενóεις,εσσα,εν lamentabilis,
LAGUNA `éλος,εος,τó;´ωγuρις,ιδος,η; querulus,luctuosus,deflendus
λαµνáς,áδος,η; λíµνη,ης,η; τéλµα,
ατος,τó; τîφος,εος,τó lacus,lacuna LAMENTACIÓN óδuρειóς,οû; óδuρµóς,οû
palus.- Criado en lagunas: éλειóτρο- ò;´óδuρµα,ατος,τó; éλεεινολογíα,ας,η
φος,éλεóθρεπτος,ος,ον in palustri- γóος,οu,ò; íáλεµος,οu,ò; κλαuθµuρισ-
bus nutritus.- Que crece en las µóς,οû,ò; σχετλιασµóς,οû,ò lamenta-
lagunas: λιµνοφuης,ηςéς in paludibus tio,luctus,ejaculatus
crescens.- De laguna: προσελωδης,ης,
LAMENTAR `ρuζéω,`ρúζω,áνασταλúζω,κα-
ες palustris.- El que trabaja en las
ταδακρúω,καταπενθéω,καταλοφúροµαι,σαλαï
lagunas (pescador): λιµνοuργóς,óν,
ζω lamentor,ingemere,defleo
óν in paludibus laborans,picator.-
Formar una laguna: λιµνáζω restagno
LAMENTARSE óδúροµαι,αíáζω,áποδúροµαι
Inmediato a una laguna: παρáλιµνος,
áποιµωζω,èπιθρηνéω,éποιµωζω,éπολοφú-
ος,ον juxta paludem situs.- Pequeña
ροµαι,éξοιµωζω,-σσω,-ττω; íαµελíζω,
ùδροστáσιον,οu,τó parva palus.- Que
κατακωκúω,κλαuσáσκω,óλοφúζω,óλοφúρο-
gusta de las lagunas: λιµνοχαρης,ης µαι,óττοτúζω,παραδακρúω,θρéω,θρéοµαι
éς paludibus gaudens.- Que tiene el θρηνéω lamentor,ploro,defleo,ejulo
aspecto de: λιµνωδης,ης,ες stagno Lamentarse algo: ùπαιáζω sublamentor
similis.- Situado a orillas de una
Con gemidos: áνολολúζω comploro.-
laguna: προσελωδης,ης,éς ad paludes
situs Con lúgubre voz: κινúροµαι lubrica
voce lamentor.- Lamentarse con:
LAGUNAR óροφη,ης,η lacunar σuνοδúροµαι simul lamentor.- Débil-
mente: µινuρíζω exili voce lamentor
LAGUNOSO ´éλειος,ος,ον; éλωδης,ης,ες Juntamente: σuνολοφúροµαι una lamen-
λιµνααîος,αíα,ιον lacustris,palus - tor.- Sobre manera: προσολοφúροµαι
tris vehementer ejulo.- Tristemente: κι-
ναθíζω exili voce lamentor.- Propen
LAMBDA,de figura de lambda λαβδοει- so a: θρηνητικóς,η,óν propensus ad
δης,ης,éς formam habens litterae L lamentandum

LAMENTO óλοφuρµóς,οû,ò;óλóφuρσις,εως λιχµáς,áδος,η quae lambitur.- Quitar


η; µινúριγµα,-ρισµα,ατος,τó lamenta- lamiendo: áπολεíχω,áπολιχµáω lamben
tio,lamentum.- Resonar los lamentos do aufero.- Sorber lamiendo: áπολáπ-
por todas partes: περιθρηνéοµαι la- τω lingo canum more
mentis circumsono
LAMIA,monstruo quimérico (rostro de
LAMEPLATOS,goloso κνισσóς,η,óν cati- mujer hermosa y de dragón) λáµια,ας,
llo,nidoris appetens η lamia

LAMER διαλεíχω,διαλιχµáζω,éκλεíχω, LÁMINA λáµνα,ης,η; πετáλιον,πéταλον


éλλεíχω,λεíχω,λοχµáζω perlambo,delam οu,τó lamina,foliolum.- Cubierto de
bro,lingo,lambo.- Alrededor: περιλεí láminas: παραπéταλος,ος,ον laminis
χω,περιλιχµáζω,-λιχµáω circumlambo.- obtectus.- Dúctil: ´éλασµα,ατος,τó;
La parte superior: éπιλεíχω in summa éλασµóς,οû,ò lamina ductilis.- Redu-
parte lambo.- La que se lame:

462
cido a láminas: πεταλíτης,οu,ò; πε- sancio de trabajar en las lanas: ξá-
ταλîτις,ιδος,η in laminas solutus νησις,εως,η defatigatio ex assidui-
tate lanificii.- Trabajo de las
LÁMPARA δαλóς,δαuλóς,οû,ò; èλáνη,èλη lanas: ξáνησις,εως,η lanificium.-
νη,ης,; πανóς,οû,ò; στíβη,ης,η vas Cardada: µηρuγµα,µηρuσµα,µηρuµα,ατος
fictile,lucerna,lampas.- Acción de τó; τολúπη,ης,η lana carpta et pexa
encender la lámpara: λuχνασíα,ας,η; Copo de lana: ´áωτον,οu,τó lanae flo
λuχναψíα,ας,η lucernarum accesio.- ccus.- Cubierto de lana,que lleva
Donde se guardan las lámparas: λuχ- lanas: εíροπóκος,ος,ον laniger.- Cu-
νεων,ωνος,ò lychnorum repositorium brirse de lana o vello: λαχνóοµαι
Fabricante de: λuχνοποιóς,οû,ò qui lanugine aut pilis obducor.- De
lucernam fabricatur.- Fiesta de las lana: ´ηρíνεος,εíρíνεος,ος,ον laneus
lámparas: λuχνοκαïα,λuχνοκαuσíα,ας,η Ejercer el arte de trabajar la lana:
dies festus in quo noctu lampades éριοuργéω lanificium exerceo.- El que
inceduntur.- Llevar lámparas encendi trabaja en lana: ´éριθος,οu,ò
das: λαµπαδεúοµαι lampades fero.- lanificus.- El que trabaja o trafica
Portador de lámparas: λuχνοφóρος,λuχ en lana: éριοuργóς,οû,ò qui lanifi-
νοûχος,οu,ò qui lucernas gestat.- cium exercet.- Estar cansado de
Perteneciente a las lámparas: λuχ- trabajar en las lanas: ξανáω lanifi-
ναîος,αíα,αîον ad lucernam pertinens cio lassesco.- Faja de lana: φáριον,
Que enciende la lámpara: λuχνáπτης, οu,τó laneum redimiculum.- Grasa de
οu,ò qui lychnum accendit.- Que la lana: οíσúπη,ης,η; οíστη,ης,η oe-
tiene siete lámparas: éπτáλuχνος,ος sypus,lana sordida.- Húmeda: οíσúπη,
ον septem lucernas habens.- Que ης,η lana succida.- Limpiar la lana
vende lámparas: λuχνοπωλης,οu,ò qui con la yerba saponaria: στροuθíζοµαι
lucernas vendit.- Que vive a la luz ope radiculae expurgo lanas.- Merca
de las: λuχνóβιος,ος,ον qui vivit ad do de lana: éριοπωλιον,-πωλεîον,οu,
lucernas τó forum lanarium.- Lana o hilos de
color de jacinto: ùακíντος,οu,ò la-
LAMPARILLA λuχνíδιον,λúχνιον,οu,τó na aut fila hyacinthino coloreimbu-
lucernula ta.- Obra de lana trabajada: τολúπεu
µα,ατος,τó ex lana elaborata opus.-
LAMPARÓN φúγεθλον,οu,τó panus Perteneciente al trabajo de la lana:
ταλασιοuργικóς,η,óν ad lanariam ar-
LAMPAZO (yerba) ξáνθιον,οu,τó lappa tem pertinens.- Lana prensada: πíλη-
minor
µα,ατος,τó lana coacta.- Prensar
LAMPIÑO ´áτριχες,ων depiles
lana: πιλéω constipo.- Propio para
LAMPREA (macho) µúρος,οu,ò; µúραινος preparar las lanas: τολuπεuτικóς,η,
οu,ò myrus.- Hembra: µúραινα,ης,η óν habens vim lanae apparandae.-
myraena Que lava la lana: éριοπλúτης,οu,ò qui
lanas lavat.- Que se ha de
LANA ´áωτον,´éριον,οu,τó; εíρος,εος, trasquilar: πéσκος,εος,τó pellis
τó; ληνος,εος,τó; πóξ,ποκóς,η;στéµ- tondenda.- Que tiene fuerza de
µα,ατος,τó; ταλáσιον,οu,τó lana,vi- compactar la lana: πιλητικóς,η,óν
tta.- Amante de trabajos de lana: habens vim densandi lanam.- Que
φιλéριθος,ος,ον amans lanificii.- tiene hermosa lana: εúµαλλος,ος,ον
Arrancada de las piernas de las pulchrum vellum habens.- Que tiene
ovejas: σπóλια,ων,τá lanae spolia.- lana de oveja: οíοπóκος,ος,ον ovi-
Arte de beneficiar la lana: ταλασíα,
ταλασιοuργíα,ας,η lanificium.- Can-
llam lanam habens.- Que tiene mucha trabaja en lanas: ταλáσιος,εíροπó-
lana: δασúµαλλος,ος,ον lanosus.- Que νος,ος,ον qui,quae lanificio laborem

463
impendit.- Suciedad de las lanas y
de las ovejas: γρáσος,γρáσσος,γρáος LÁNGUIDO δúσθετος,ος,ον languens
οu,ò; οíσπωτη,ης,η sordes in avium
lanis,sordes lanarum et ovium.- Tra- LANUDO ´éµµαλλος,εíροπóκος,éπíποκος,
bajador de la lana: ταλασιοuργóς,óς éριοφóρος,µαλλοφóρος,τριχóµαλλος,ος
óν lanifex.- Trabajar en lanas: éρι- ον; éριωδης,κναφαλωδης,ης,ες laniger
θεúω,-θεúοµαι; éριóω, ταλασιοuργéω lanatus,lanuginosus,lanam gerens
lanas tracto.- Vedija de lana: κνá-
φαλον,οu,τó floccus.- Vendedor de LANUGINOSO λασιóµαλος,η,ον; παππωδης
lana: éριοπωλης,οu,ò lanarum vendi- ης,ες lanuginosus
tor.- Vender lana: éριοπωλéω lanas LANZA ´éγχος,εος,τó; `ροµáστρα,,ας,η
vendo.- Vestido de lana: ´éρεον,éρé- `úλιγξ,γγος,η; δοκóς,οû,ò; δóρας,δοu
οuν,οu,τó vestis lanea ρας,ατος,τó; éγχεíα,ας,η; éγχεíη,ης,
η; γαíσος,οu,ò; γαîσον,οu,τó; κοντóς
LANCERO δορuφορικóς,η,óν; δορuφóρος, οû,ò; λóγχη,ης,η; σαννíον,οu,τó;
οu,ò satelles.- De a caballo: ìππα- τρáπηξ,ηκος,ò hasta,lancea.- Armado
κοντιστης,οû,ò qui ex equo jaculo de lanza: éπτáλογχος,ος,ον septem
pugnat.- Escuadrón de: λóγχη,ης,η hastis instructus.- Armado de pesada
agmen hastatorum lanza: σαuροβριθης,ης,éς gravis a
cuspide.- Armado de: λογχαîος,íα,îον
LANCETA ´áβρηλος,οu,ò; φλεβοτóµον, λογχηρης,ης,ες; λογχíτης,οu,ò hasta-
οu,τó; σχαστηριον,οu,τó;ξuστηρ,ηρος tus.- Batalla con: δορατισµóς,οû,ò
ò; ξuστηριον,οu,τó scalprum,id quo pugna quae fit hastis.- Cabo de la
vena seccatur,pugio,scalpellus lanza para clavarla en tierra: σαu-
ρωτηρ,ηρος,ò cuspis in imo hastae
LANCHA éφóλκιον,οu,τó; κéρκοuρος,οu, ferro transversa.- Lanza con punta:
ò navis parva,lembus λογχωτá `éγχεα,τá hastae mucronatae
Contera de la lanza: γρóσφος,οu,ò
LANGOSTA áκρíς,íδος,η; µολοuρíς,íδος hastae cupis quam terrae infigimus.-
η; µολuρíς,íδος,η; τετραπτερuλλις, De larga lanza: εúρuαíχµης,-χµας,οu,
íδος,η; θuλακοτρωξ,ογος,ò locusta.- ò latam habens lanceam.- De los
Ave que se alimenta de langostas: lacedemonios: σáρισσα,ης,η sarissa.-
σελεuκíς,íδος,η avis vescens lacus- De madera de fresno: µελíα,ας,η
tis.- Especie de langosta: πáρνοψ, hasta fraxinea.- De sauce: íτéïνος,
οπος,ò; áττéλαβος,áττéλλεβος,οu (bro -íνη,ïνον hasta saligna.- El que
chus), óφιοµáχης,-µáχος,οu (cum ser- lleva lanza macedónica: σαρισοφóρος,
pentibus pugnans) lacustae species ος,ον sarissam ferens.- Extremo de
Que se pone en las hojas: πεταλíς, la lanza: καuλóς,οû,ò hastae extremi
íδος,η locusta foliis insidens tas.- Armado de infausta lanza:
κελαινεγχης,ης,éς qui funestam has-
LÁNGUIDAMENTE áσuντóνως,νοσερως,πα- tam habet.- Fabricante de: λογχοπο-
ρειµéνως,ùπανειµéνως remisse,langui- ιóς,οû,ò lancearum fabricator.-
de
Herido con: δορατíνακτος,ος,ον hasta
concussus.- Herir con: δορατíζω
LANGUIDECER λαγγéω,παρανθéω langueo,
hasta ferio.- Hierro de la lanza:
languesco.- Que hace languidecer:
στúραξ,ακος,ò cuspis hastae.- Hierro
φθινáς,áδος,η habens vim languescen-
fijado al extremo opuesto de la
di
lanza: οúριáχος,οu,ò ferrum extremo
hastili praefixum.- Que lleva pica,
LANGUIDEZ µαλακεíα,ας,η; µαλακóτης,
lanza: κοτóφορος,ος,ον qui contum
ητος,η mollities.- De cuerpo: µαλα-
gerit.- Lengüeta de la lanza: στóρ-
κíα,ας,η languor.- Con languidez:
ξuγξ,γγος,η cuspis hastae.- Manejar
µαλακως languide

464
una fuerte lanza: éφéπω κραταîον δορατοφóρος,ος,ον hastam gerens.- Que
´éγχος tractare validam hastam.- tiene lanza de oro: χρuσóλογχος,
Muerto a lanzazos: δορuπτοíητος,ος, ος,ον auream lanceam habens.- Temi-
ον hastam interemptus.- Mutilada:µο- ble por su lanza: éγχεíµαργος,éγχε-
λοuρíς,ιδος,η hasta mutilata.- Peque σíµαργος,ος,ον hasta furens.- Tener
ña: σειροµáστης,οu,ò lanceola.- Po- la lanza enristrada: éναγκuλéοµαι
deroso en la lanza: καρτεραíχµης,οu hastam amento teneo
ò hastipotens.- Que evita el golpe
de la lanza: φuγαíχµης,οu,ò fugiens LANZADA,muerto de una δοuριπετης,
hastae cuspidem.- Que lleva lanza: ης,éς hasta caducus
de bronce:χαλκéγχης,οu,ò aeream,fer-
ream hastam habens.- Que lleva lanza
LANZADERA κερκíς,íδος,η radius tex-
torius LARGAMENTE µακρáν, µακρως longe

LANZADO contra el que arrojó παλíµ- LARGO δολιχóς,η,óν; λαûρος,α,ον; µα-


παλτος,ος,ον remissus in vibrantem κρóς,á,óν; µακροτρáχηλος,ος,ον; µη-
κεδανóς,η,óν; σχοινοτενης,ης,éς; τε-
LANZAMIENTO `ρíψις,πρóεσις,εως,η pro τανóς,η,óν; τéτανος,η,ον; σχοινóτο-
jectio,emissio νος,ος,ον; τριπáχuιος,τριπηχuιος,ος,
ον; τρíπηχuς,uς,u; τρíπλεθρος,ος,ον
LANZAR áνακοντíζω, íáλλω, ejaculor
τριπωδης,οu,ò longus,promissus.-Lar
emitto.- Con anticipación: προïáπτω
go y delgado: σχοíνικος,η,ον imbeci-
projicio.- Que se lanza por la mitad
llus.- A lo largo: µακρá,σχοινοτενως
(vg. una lanza): µεσοπαλης,ης,éς a
prolixe,prorrecte.- A todo lo largo,
media parte vibratus
a lo largo y a lo ancho: ´ηνεκéως
LANZARSE con ímpetu ´áïσσω,διαιθúζω extente.- Algo largo: ùποµηκης,ης,
ruo,prosilio,se injicere cum impetu éς longiusculus.- Como medio estadio
Contra,sobre: éπιθúω se injicere `ηµιστáδιαîος,α,ον stadii mensuram
exaequans.- De cuarenta codos de
LAPA λεπáς,áδος,η concha petrae ad- largo: τεσσαρακοντáπηχuς,εως qua-
nascens,lepas draginta cubitorum.- De cuatro dedos
de largo: τετραδακτuλιαîος,α,ον qua-
LAPIDACIÓN λεuσµóς,οû,ò lapidatio tuor digitos habens.-De tres palmos
de largo: τρισπíθαµος,ος,ον tres
LAPIDAR λιθοβολéω,λιθοδικτéω lapido spithamas longus.- Igualmente largo:
íσοµηκης,ης,éς aeque longus.- Más
LAPIDARIO λατúπος,οu,ò; λαξεuτης,οû, largo que la otra parte: èτεροµηκης
ò; λαοξóος,οςu,ò; λιθοκóπος,λιθοξóος ης,éς altera parte longior.- Más
óοû,ò; λιθοτοµíας,οu,ò; λιθοτóµος, largo: µáσσων,ων,ον longior.- Muy
οu,ò lapicida.- Taller de lapidario: largo: éριµηκετος,εúµηκης,καταµηκης
λιθωτοµíα,ας,η lapicidina ης,éς; µuριáµφορος,ος,ον (capaz de
llevar diez mil ánforas) παµµηκης,
LAPÍDEO λαïνεος,α,ον; λáïνος,η,ον; ης,éς; παραµηκης,ης,ες; περιµηκετος,
λíθειος,λíθεος,α,ον; πéτρινος,η,ον ος,ον; περιµηκης,πολuµηκης,προµηκης,
lapideus ης,éς; µηκιστος,ος,ον praelongus,lon
gissimus,prolongus.- Largo por su
LAPISLÁZULI κúανος,κuανóς,οû,ò lapis naturaleza: µακροφuης,ης,éς qui sua
natura longus est
LAQUESIS (parca) Λáχεσις,εως,η La-
chesis LARGUEZA,que da con largueza: πáν-
δωρος,ος,ον omnia largiens
LARES γενéθλοι θεοí lares

465
LARGUÍSIMAMENTE áποτáτω longissime lidios en la lascivia: λuδιáζω,λuδí-
ζω lydorum lascivia imitor.- Mujeres
LARGURA µακρóτης,ητος,η longitudo lascivas: λéγαι γuναîκες,αì mulieres
libidinosae
LÁRICE πεúκη,ης,η larix.- Planta:
χαµαιπεúκη,ης,η laris pumila LASCIVAMENTE áσελγéως,áσελγως lasci
ve.- Juguetear lascivamente: σuλλαγ-
LARINGE áσφáραγος,οu,ò; λáρuγξ,γγος, νεúω una lascivio
ò gula,guttur,larygx.- Inflamación
de la laringe: κuνáνκη,ης,η angina LASCIVO áφροδιασιστικóς,η,óν; áσελ-
γης,ης,éς; φιλοíφας,οu,ò; φíλοιφος,
LARO (ave) κρáβος,οu,ò; κηξ,κηuξ ος,ον; φιλοµηδης,ης,éς; λáγνης,λáγ-
(κηκóς),λáρος,οu,ò larus νης,οu,ò (λαγνíστατος),λαîπος,λαíσ-
καπρος,ος,ον; µáχλης,οu,ò; µáχλος,οu
LASCIVAMENTE,bailar.. διαδιοδuκíζειν
ò; µισητíας,οu,ò; µισητóς,η,óν; µú-
lascivire
κλος,οu,ò; νανναρíς,íδος;πéρδιξ,ικος
LASCIVIA áφροδισιασµóς,οû,ò; áφροδι- στροuθóς,οû,ò; σúβαξ,ακος,ò,η salax,
σíα,ων,τá; áσéλγεια,ας,η; κατατρuφη, lascivus,libidinosus.- Muy: ìππóβι-
ης,η; λáγνεuµα,αος,τó; µαχλοσúνη,ης, νος,οu,ò (adj.masc.) valde libidino-
sus.- Entregarse a los placeres
η lascivia,salacitas,veluptas vene-
lascivos: áφροδισιáζω rei venereae
rea.- Con lascivia: παροíνως lascive vaco.- Hom,bre lascivo,sensual:
Dado a la lascivia: λαισποδíας,οu,ò τρíορχος,-óρχης,οu,ò lascivus,libidi
in venerem effusus.- Imitar a los
nosus.- Por la embriaguez: παροινι- πληστιγξ,πλáστιγξιγγος,η fragellum
κóς,η,óν ex vino lascivo.- Ser habena.- De correas para los
lascivo: λαγνεúω libidinosus sum esclavos: `úστριξ,`úσθριξ,ιχος; ùσ-
τριχíς,íδος,ò,η flagrum ex corio.- De
LASERPICIO,primeras hojas del.. µáσ- correas: σκuτáλη,ης,η flagrum lo-
πετα,ωντá prima silphii folia reum.- Pequeño: σκuτáλιον,οu,τó par
va scutica.- Látigo y sonido del
LÁSTIMA οíκτιρµóς,οíκτισµóς,οû,ò; látigo: `úσπληγξ,`úσπλαγξ,-γγος,η
οíκτισµα,ατος,τó commiseratio scutica,sonus scuticae vibratae.-
Hacer avanzar a golpe de látigo:
LASTRAR èρµáζω,èρµατíζω saburro éπιρραβδοφορéω virga incitare

LASTRE de las naves: `éρµα,`éρµασµα, LATÍN,en latín: `ρωµαïστí latine.-


ατος,τó; `éρµασις,εως,η saburra Hablar en latín: `ρωµαïζω latine
loquor
LATERAL πλεuρíτης,οu,ò lateralis
LATITUD ´éπαρµα,ατος,τó; εúρος,εος
LATICLAVIA παρuφη,ης,η; πλατúσηµον, τó; εúρúτης,ητος,η; πλáτος,εος,τó;
οu,τó praeclava,laticlavium πλατuσµóς,οû,ò; πλατúτης,ητος,η la-
titudo
LATIFOLIO (árbol) πλατúφuλλον,οu,τó
latifolium LATO πλατúς,εîα,ú latus

LATIFUNDIO,posesión de muchas tie- LATONA (madre de Apolo y Diana) Λητω


rras : σuνορíα,ας,η latifundium η (Λητοóς,οûς) Latona.- Hijo de: λη-
τογενης,ης,éς Latonae filius,filia
LATIGAZO,sonido del áπολáκηµα,ατος,
τó crepitus ex ictu fragelli LATONERÍA,arte de latonería: χαλκοuρ
γικη,ης,η ars aeraria.- Taller de:
LÁTIGO βρuτηρ,ηρος,ò; βuρσúνη,ης,η χαλκεων,ωνος,ò; χαλκοuργεîον,οu,τó

466
aeraria officina δαφνηφáγος,ος,ον lauri comestor.-
Comerciante de: δαφνοπωλης,οu,ò lau-
LATONERO χαλκεuτης,οû,ò; χαλκοπλáσ- ri mercator.- De laurel: δαφνηεις,
της,οu,ò; χαλκοτúπος,οu,ò; χαλκοuρ- εσσα,εν; δαφνης,ης,éς laureus.- De un
γóς,ο
οû,ò excusor,aerarius faber.- verde hermoso: κοuροθáλεια δáφνη
Perteneciente a los latoneros: χαλ- laurus pulchre virens.- Llevar el
κοuργικóς,η,óν pertinens ad fabros laurel: δαφνοφορéω laurum gero.-
aerarios.- Trabajo del latonero: Lugar plantado de: δαφνων,ωνος,ò
χαλκοuρχíα,ας,η aeris tractatio lauretum.- Perteneciente al: δαφνια-
κóς,δαφνικóς,η,óν; δáφνινος,η,ον lau
LATROCINIO éγκατáσκηψις,εως,η; éπεκ- rens,laurinis,ad laurum petinens.-
δροµη,ης,η; λαφuραγωγíα,ας,η; λησ- Que goza del: δαφνογηθης,ης,éς lauro
τεíα,πειρατεíα,ας,η latrocinium,spo- gaudens.- Laurel rosa: νηριον,οu,τó
liatio,grassatio
nerium.- Semejante al laurel: δαφνο-
LAUDABLE áξιακρóατος,áξιαφηγητος, ειδης,ης,éς laurus similis.- Fruto
πηγητος,;
πη
áξιαπη éπαινετóς,η,óν lauda- del laurel: δαφνíτης,οu,ó; δαφνíς,
bilis,laudandus.- Muy laudable: ùπε- íδος,η lauri fructus,laurina bacca.-
ραινετóος,η,óν maxime laudabilis Sombreado de laurel: δαφνáσκιος,ος,
ον lauris umbrosus
LAUDATORIO éγκωµιαστικóς,η,óν; éπι-
µωµιος,ος,ον laudatorius LAUREOLA(planta) χαµαιδáφνη,ης,η lau
reola
LAUREADO δαφνηφóρος,δαφνοφóρος,ος,ον
laureatus LAVADERO πλuσµóς,οû,ò lavacrum

LAUREL δáφνη,ης,η; δáφνος,οu,ò lau- LAVADO διáκλuσµα,ατος,τó;διακλuσµóς


rus.- Alejandrino: δανáη,ης,η; ζá- οû,ò; πλûµα,ατος,τó; πλuντηριον,οu,
λεια,ας,η laurus alexandrinus.- τó; πλúσις,εως,η; πλúσµα,ατος,τó;
Acción de llevar el laurel: δαφνο- éκπλuτος,ος,ον elutus, lotio,lotura
φορíα,ας,η lauri gestatio.- Adornado collutio.- Acto de lavar: βáπτισις,
con: δαφνóκοµος,δαφνηφóρος,δαφνοφó- εως,η lavacrum.- Bien lavado:εúπλu-
ρος,ος,ον lauris ornatus,lauriger.- νης,ης,éς bene lotus.- En agua: ùδα-
Consagrado a Apolo: áπολλωνιáς,áδος, τóκλuστος,ος,ον aqua ablatus.- Lo que
η Apollini sacra.- Comedor de laurel se paga por el lavado: πλúντρον,
οu,τó quod solvitur pro lotura.- No λοúοµαι lavor.- Los vestidos: πλúνω
lavado: ´áνιπτος,ος,ον; áλοúτος,ος, lavo vestimenta.- A la vez: σuλλοúω
ον illotus.- Tres veces: τρíκλuστος, simul lavo.- Acción de lavar lo bajo
ος,ον saepius elutus ùπóκλuσις,εως,η subluvies.- Acto de
lavar con agua caliente: ζεστολοuσíα
LAVANDERA,lavandero: φαιδρúντρια,ας ας,η lotio in aqua fervente.- Agua
η; πλuντíς,íδος,η; πλúντρια,ας,η lo- sucia después del lavado: áπóπλuµα,
trix.- `ρuπτηρ,ηρος,ò lotor ατος,τó eluvies,aqua sordida ex eo
quod eluitur.- Al mismo tiempo:
LAVAR áναµáζω,áναµáττω,áπεκλοúω,áπο- σuναποκλúζω simul abluo.- Algo: ùπο-
κλúζω,áπολοúω,áπονíζω,áποπλúνω,βáπτω,δ νíπτω aliquantum lavo.- Antes: προ-
ιανíζω,-νíπτω,διεθéω,διηθω,éκκλú πλúνω prius eluo.- Apta para: πλuν-
ζω,éκλοúω,éκνíπτω,éκπλúνω,éµπλúνω,éναπ τρíς,íδος,η apta ad lavandum.- Apto
ονíζω,éναποπλúνω,éπικλúζω,éξα- para: πλuντηριος,ος,ον; πλuτικóς,η,
πονíζω,κατανíπτω,καταπλúνω,κλúζω,πε- óν aptus ad lavandum.- Bien: περι-
ριλοúω,ùδραíνω lavo,abluo,proluo,col πλúνω circum lavo.- Con lejía la
luo,eluo,mergo.- Ser lavado: λοûµαι ropa: éκνιτρóω lavo nitro.- Con: δια

467
κλúζω colluo.- Lavando: περικλúδην LAZARILLO τιφλοφóρος,ος,ον caecum
lavando.- Desear lavar: λοuτιáω,λοu- ferens
σιáω lavare cupio.- El que lava los
paños: πλúντης,πλúτης,οu,ò qui pan- LAZO ´éναµµα,´éνδεµα,ατος,τó; áγχóνη
nos lavat.- El que lava: φαιδρuντης, ης,η; áκριδοθηρα,ας,η; áρπεδóνη,ης,
οû,ò lotor.- En vasija de madera: η; áρτáνη,ης,η; βροχíς,íδος,η; δελé-
σκαφολοuτρéω in alveolo ligneo lavo αστρα,ας,η; éνοχη,ης,η; éπíσπαστρον
Enteramente: περιπλúνω perluo.- Le- οu,τó; καταδεσµóς,οû,ò; λινοστασíα,
brillo para lavar los pies: ποδανιπ- ας,η; µαργáς,áδος,η; µéλεθρον,οu,τó
πáγη,ης,η; παγíς,íδος,η; σκανδáλη-
τηρ,ηρος,ò lavandis pedibus pelvis.-
θρον,οu,τó; στραγγáλη,ης,η laqueus,
Lo bajo: ùποκλúζω subluo.- LO que se
vinculumdecipula,nexus,pedica.- Co-
emplea para lavar: πρóσκλuσµα,ατος,
gido en lazo: ´éµβροχος,ος,ον illa-
τó id quo quis utitur ad colluendum
queatus.- De caza: σáρων,ωνος,ò; θη-
Medio lavado: `ηµíλοuτος,ος,ον semi-
ρατρον,οu,τó; δεραιοπéδη,ης,η; íξíα,
lotus.- Que no se lava fácilmente:
ας,η; íξóς,οû,ò rete venartorium,
δuσéκνιπτος,ος,ον indelebilis.- Re-
pedica.- Enredar con lazo: áποβροχí-
cién lavado: νεóπλuτος,νεóπλuντος,
ζω laqueo implico.- Para cazar aves:
ος,ον recens lotus.- Ser ha de lavar
λαιµοπéδη,ης,η laqueus capiendis
πλuτéον lavandum est.- Ser lavado:
avibus.- Pequeño: πéδιον,οu,τó par-
καταβαπτíζοµαι immergor
vum vinculum.- Que conecta una cosa
LAVARSE,acto de lavarse las manos: con otra: σúναµµα,ατος,τó vinculum
χειρóνιπτρον,οu,τó; χéρνιµµα,ατος, Retorcido: íλλáς,áδος,η vinculum
τó;χéρνιψ,βος,η manuum ablutio.- Con contortum
agua caliente: θερµολοuτéω calida
LEBRATO λαγíδεος,οu,ò; λαγíδιον,λá-
lavor.- Junto a: παραλéοµαι,παραλοú-
γιον,οu,τó lepusculus
µαι juxta lavor.- Las manos: χερνíπ-
τω,-νíπτοµαι manus lavo.- Vaso para LEBRILLO κuλíκνη,ης,η; κuλικνíς,íδος
lavar las manos: χéρνιβον,-íβιον,οu η; κuλíχνη,ης,η; κúλιχνος,οu,ò; κu-
τó gutturnium λíχνιον,οu,τó pelvis
LAVATIVA ´éγκλuσµα´éνεµα,ατος,τó per LEBRUNO λαγειος,α,ον;λαγωσιος,λαγωος
clysterem infusio,in jectio.- Instru
ος,ον; λαγωνειος,αíα,ειον leporinus
mento para poner una: µητρεγχúτης,οu
ò instrumentum quo medicamentum ute-
LECHAZO (cordero lechal) óρθαγóρικος
ro infunditur.- Poner una: ñεγκλúζω
per clysterem infundo -ρíσκος,óρθραγοσρíσκος,οu,ò nefrens
(que no tiene aún dientes,que no
puede masticar)
LAVATORIO κλúσις,εως,η; κλúσµα,ατος,
τó; κλuσµáτιον,λóετρον,λοuτρóν,ο
οû,ττó LECHE γáλα,ακτος,τó; γλáκος,εος,τó;
λοuτρων,ωνος,ò; κλuσµóς,οû,ò lava- µéλκα,ας,η; θηνιον,οu,τó lac.- Abun-
crum,lavatio,lotio
dante en: γλαγερóς,á,óν; περιγλαγης
LAXANTE χαλαστικóς,η,óν; ùπαγωγóς,óς ης,éς; πολuγáλακτος,ος,ον; πολuγλα-
γης,ης,éς lacte abundans.- Agria:
óν laxans
óξúγαλα,ακτος,τó lac acidum.- Alimen
LAXO χαûνος,η,ον; µιλλóς,η,óν; σοµ- tar con leche: σχαδíζω,σχαλíζω lac-
φωδης,ης,ες laxus

to.- Beber leche: γαλακτοποτéω lac ατος,τó lac in caseum coactum.- Dar
bibo.- Convertirse en leche: éγγαλακ leche,de mamar: γαλοuχéω lacto.- De
τωµαι lactesco.- Cuajada: τúρεuµα, leche: γαλαθηνóς,η,óν lacteus.- Estar

468
hinchada,llena de leche: σπαρ- εúνη,ης,η; χαµεúνιον,οu,τó; χαµεu-
γáω tumeo,distentus sum.- Exprimir νíς,ιδος,η; χαµαιεuνáς,áδος,η; χα-
el jugo lácteo de un árbol cortada µαιστρωσíα,ας,η; κρóβατος,κρóββατος
la corteza: óπíζω succum lacteum οu,ò lectus humilis.- Camas de hojas
arboris inciso cprtice expirmo.- apretadas: προστιβáς,áδος,η tori ex
Falta de leche: áγαλακτíα,ας,η lac- frondibus stipatis.- De comedor:
tis inopia.- Que se alimenta de παρακοιτíα,ας,η accubitus.- De hier
leche: γλακτοφáγος,ος,ον lacte ves- bas o follaje: στιβáς,αδος,η; στιβá
citur.- Hacerse leche: γαλακτóοµαι διον,οu,τó stibadium.- Pequeño: κοι-
latesco.- Imitar la blancura de la
τíς,íδος,η lectulus.- Nupcial:νuµφων
leche: γαλακτíζω candorem lactis
ωνος,ò nuptialis thalamus.- Para
imitor.- Lleno de jugo lácteo:
recostarse: κλισµóς,οû,ò torus dis-
óπωδης,ης,ες lacteo succo refertus.-
cubitorius.- Apetecer el lecho:
Lleno de leche: γαλακτικóς,η,óν lac-
λεχαíνω lectum sive accubitum appeto
teus.- Que parece leche: γαλακτικóς,
Clavado al lecho: λεχηρης,ης,éς lec-
η,óν lac referens.- Apto para leche:
to affixus.- Compañera de lecho: ξu-
γαλακτοδóχος,η,ον lacti recipiendo
νεûνα,ης,η lecti consors.- Compañe-
aptus.- Como leche: γαλακτοειδης,ης,
ro de lecho: σuνεuνος,σuνεúνιος,ος,
éς lac referens.- Alimentado con
ον qui,quae simul cubat.- De un río:
leche: γαλακτοθρéµµων,ων,ον,-θρéµµε-
κοíτη,ης,η fluminis alveus.- Del
νος,ος,ον lacte nutritus.- Portador
lecho: εúνηθεν e lecto.- Pertenecien
de leche: γαλακτοκóµος,ος,ον lactis
te al lecho: εúναîος,α,ον ad lectum
exportator.- Que bebe leche: γαλακτο
pertinens.- Guardián del lecho: δεµ-
πóτης,οu,ò; γαλακτοφáγος,ος,ον qui lac
νιóτηρ,ηρος,ò; δεµνιοτηρης,ης,éς qui
potat.- El que hace cosas con
strada custodit.- Pequeño: κλινíδιον
leche,confitero: γαλακτοuργóς,οû,ò
lacticiniorum confector.- Que tiene οu,τó; κλινíς,íδος,η lectulus.- Pies
leche: γαλακτοúχος,ος,ον lac habens del lecho conyugal: èρµíν,éµíς,îνος
Util para aumentar la leche: γαλακτο η fulcrum tori.- Provisto de cinco
φóριος,ος,ον lacti generando utilis lechos: πεντáκλινος,ος,ον quinque
lectis instructus.- Que comparte
Que tiene color de leche: γαλακτó-
lecho con otro: `óµóδεµνιος,ος,ον
χροος (οuς,οuν) lacteum colorem ha-
eodem cubile utens.- Que participa
bens.- Semejante a la leche: γαλακ-
del mismo lecho,consorte: òµóδεµνιος
τωδης,ης,ες lacti similis.- Que
ος,ον ejusdem lecti particeps,conjux
carece de leche: áγáλακτος,ος,ον qui
Que tiene cuatro lechos: τετρáκλινος
caret lacte.- Que no ha cuajado:
ος,ον quatuor lectos habens.- Recli-
áτúρωτος,ος,ον qui in caseum coagula
tum non est.- Tener abundancia de narse en el: προσεuνáζω lecto incum-
leche: γαλακτéω,γαλακτιáω lacte bo.- Sin lecho: ´áστρωτος,ος,ον non
stratus
abundo.- Tener leche: γαλακτοuχéω,
γαλοuχéω lac habeo
LECHÓN,cerdo de leche áπαλíας,οu,ò;
LECHINO,algodón o hilas que se pone δελφáκιον,οu,τó; δéλφαξ,ακος,ò,η;
en las heridas: µοτáριον,οu,τó; χοιρíδιον,χοιρíον,οu,τó; ùïδιον,οu,
µοτóς,οû,ò; µóτωσις,εως,η linamentum τó; óρθαγóρικος,-ρíσκος,óρθραγοριíσ
vulnerarium; linteum carptum quod κος,οu,ò lactens porcus,porcellus,
vulneribus inditur subrunus foetus,porcellus subrunus

LECHO βóβασις,εως,η; δéµνιον,οu,τò LECHONA πεταλíς,íδος,η tenera sus


εúναστηριον,οu,τó; εúνη,ης,η; κλíνη
LECHUGA πικρíς,íδος,η; τετρακíνη,ης
ης,η; κοuτασíα,ας,η; κοíτη,ης,η; λé-
η; θριδακíνη,ης,η; θριδακíσκη,ης,η
çχος,εος,τó; λéκτρον,οu,τó; στρωµνη
θρíλαξ,ακος,η lactuca
ης lectus,cubile.- Bajo,pobre: χαµαι

469
LECTURA áνáγνωσις,εως,η; áκρóαµα,
LECHUZA γλαúξ,κος,η; κικκαβη,ης,η; ατος,τó lectio; id quod auditur.-
κικuµíς,íδος,η; κικuµóς,οû,ò; νuκτι- Gustar de la lectura: φιλαναγνωστéω
κóραξ,ακος,ò; στρíξ,γóς,η; τuτω,óος, cupidus sum legendi.- Simultánea:
τó noctua,nyctikorax,ulula.- Pareci- σuνανáγνωσις,εως,η quae simul fit
do a la: γλαuκωδης,ης,ες noctuae lectio
speciem gerens.- Voz de la lechuza:
κικκαβαû vox noctuarum LEER áναγινωσκω,διαναγινωσκω,παραγι-
νωσκω,ùπαναγινωσκω lego.- Antes: προ
LECTOR áναγνωστης,οu,ò lector

αναγινωσκω praelego.- Con otro: σuνα legislatores pertinens


ναγινωσκω,σuνανáγνωµι simul lego.-
Deseoso de leer: φιλαγνωστης,οû,ò LEGISLAR θεµιστεúω,θεσµοθετéω legem
studiosus legendi.- Digno de leerse: instituo
λεκτóς,η,óν legendus.- Leerlo todo:
LEGÍTIMAMENTE καττó προσηκον,´éννοµα
éξαναγινωσκω,éξαναγκáζω perlego.- Mal:
éνθéσµως,νοµιµως,νοµοθéσµως recte,
παραγινωσκω,-γνóω,-γνωµι perpe-
legitime
ram lego.- Que se ha de leer: λεκτéον
legendum.- Volver a leer: LEGÍTIMO ´éννοµος,´éνθεσµος,θéσµιος,
éπαναγινωσκω relego.- Leído: λεκτóς, ος,ον; νóµιµος,η,ον; τéθµιος,íα,ιον
η,óν lectus legitimus.- Pasar por legítimo: δια-
χωρéω legitimus habeor
LEGACIÓN,embajada ´éκπεµψις,εως,η;
éξεσíα,γεροuσíα,ας,η legatio LEGO λαïκóς,η,óν laicus
LEGADO,embajador áπóστολος,οu,ò; LEGUMBRE ´óροβος,οu,ò; ´óσπριον,οu,
πρéσβuς,εια,u legatus.- De paz: κη- τó; ´óσπρος,οu,ò; ζéλκια,,ων,τá; χé-
ρuξ,uκος,ò caduceator.- Envío recí- δροπα,τá; χéδρωψ,οπος,ò; λáχανον,οu
proco de legados: διαπρεσβεíα,ας,η τó legumen,olera,olus.- Compra de
intercessio legatorum
legumbres: óσπριωνíα,ας,η leguminum
LEGAL νοµικóς,η,óν legalis emptio.- Comprador de legumbres: óσ-
πριωνης,οu,ò leguminum emptor.- El,la
LEGIÓN σπεíρα,σπíρα,ας,η; τáγµα,ατος que vende legumbres: óσπριοπω-
τó; τéλος,εος,τó legio,cohors λης,οu,ò;-πωλις,íδος,η qui,quae legu
mina vendit.- Legumbres mezcladas:
LEGIONARIO ταγµατικóς,η,óν legiona- πανóσπρια,ων,τá permixta legumina.-
rius.- Soldado legionario: φαλαγγí- Nuevas legumbres: χíδρον,οu,τó nova
της,οu,ò miles legionarius legumina.- Producir legumbres: λαχα-
νεúοµαι olera produco.- Recoger las
LEGISLACIÓN νοµεθεσíα,ας,η legis legumbres: éκλαχανíζοµαι olera decer
constitutio.- Buena legislación: εú- po.- Recolección de: λαχανεíα,ας,η;
νοµíα,ας,η optimus legum status.- λαχανεîον,οu,τó; λαχανισµóς,οû,ò
Ser socio en la legislación: σuννο- olerum collectio.- Semejante a las:
µοθετéω in legibus ferendis socius χεδροπωδης,λαχανωδης,óσπριωδης,ης,ες
sum olerum naturae similis,legumini
similis.- Legumbre silvestre: `ραφíς
LEGISLADOR νοµεúς,éως,ò; νοµοποιóς, íδος,η olus silvestre
óς,óν; νοµοθéτης,οu,ò; θεσµοθéτης,οu
ò; θεσµοφóρος,ος,ον legum lator,con- LEJANO ´áπιος,áπóτερος,ος,ον; τηλοu-
ditor; legislator.- Perteneciente a ρóς,á,óν longiquus,longe longiquus
los legisladores: νοµοθετικóς,η,óν ad Más lejano: προσωτéρω; πορρωτερος,

470
α,ον longius ante (adv.); longior.- τα,áπωτéρω,áπωτáτω,áπóπροσ-
Más y muy lejano: προσωτερος,α,ον; θεν,áπορπóθι, áποπρóσθεν,áποτηλε
ποτηλε,προ
ποτηλε
προρρωτατος,η,ον longior,longissime σωτατα,προσωτáτω,πορρωτáτω,µηκιστα
distans longissime.- Situado más allá del
austro: ùπερνóτιος,ος,ον super,ultra
LEJÍA λíγδα,στáκτη,ης,η; περíπλuµα, austrum positus.- Tan lejos de: οúχ
ατος,τó lixivium,perluvium.- Adulte- οíον, οúχ `óτε,οúχ `óτι,οúχ `óπος,
rada: ψεuδóνιτρος,οu,ò falsum lixi- οúχ ως,οúχ `óσσον tantum abest ut
vium
LÉMNOS (isla) Σιντεïς,η Lemnus
LEJOS ´áνεuθεν,áποµακρóθεν,éκαστω,
éπιπρóσω,µακρóθεν,µακρáν,µακρóν, LENA χαλîνα,ης,η laena
µακρω,µακρá,πρóσω,τηλοû,ùπερáνω,ùπε- LENGUA φωνη,ης,η; γλωσσα,γλωττα,γλω-
ρáνωθεν,τηλóθι (adv.con gen.) pro- σση,ης,η lingua.- Lengua de buey
cul,longe.- De lejos: ´áπο,´áποθεν (planta): φλονîτις,ιδος,η herba
`éκαθεν,`éκας,èκáς,πρóσωθεν,σπιδóθεν quaedam.- De cuatro lenguas: τετρá-
τηλε,τηλóθεν,πóρρωθεν,µακρóθεν ex γλωσσος,-ττος,ος,ον quadrilinguis.- De
longinquo,eminus,procul.- A lo lejos diversa lengua: èτερóγλωσσος,παλí
´áπο,´áποθεν,πóρρω,πóρσω,éκποδων,µâ- γλωσσος,ος,ον diversae linguae est.-
κος,πóρρωθεν,µακρóθεν procul,eminus De lengua dulce o discurso suave:
longe.- Más lejos: éκαστοτéρω,κατà µελíγλωσσος,ος,ον suavem linguam vel
τò πóρσιον; πορρωτéρω, πορρωτéρον orationem habens.- De muchas lenguas
longius.- Muy lejos: κατà τà πóρσισ
πολúγλωσσος,ος,ον multilinguis.- De µuθéω linguae impero.- Impedimento
suave lengua: λεριóγλωσσος,ος,ον lae de la lengua: áγκuλóγλωσσον.οu,τó
vis lingua.- En forma de: γλωσσωδης, linguae praepedimentum.- Semejante a
ης,ες linguae formam habens.- En la lengua: γλωσσοειδης,ης,éς simi-
lengua común: κοινολéκτως communi lis linguae.- Suave de lengua: `ηδú-
lingua.- Inmediato a la lengua: γλωσσος,ος,ον lingua suavis.- Tumor
περιγλωττíς,íδος,η id quod est circa bajo la lengua: βáτραχος,οu,ó; ùπó-
linguam.- La punta de la lengua: γλωσσις,íδος,η; ùπογλωττιον,οu,τó
προγλωσσíς,íδος,η linguae pars extre tumor,abcessus,turbercvulum sub lin
ma.- Perteneciente a la: γλωττικóς, gua.- Volubilidad de la lengua:
η,óν ad linguam pertinens.- Puesto στρóφιγξ,γγος,η linguae volubilitas
bajo la lengua: ùπογλωσσιος,ος,ον sub
lingua situs.- Que no contiene, LENGUADO (pez) ψησσα,ης,η solea
reprime la lengua: γλωσσοκáτοχος,ος
ον qui linguam cohibere nescit.- LENGUAJE `ρηµα,ατος,τó; στóµα,ατος,
Moderar la lengua: γλωσσοκρατéω lin- τó sermo.- Agradable y gracioso:
guae modum facio.- Cortar la lengua: η facetus sermo.- Bello
áσειóτης,ητος,η
γλωσσοτοµéω linguam incido.- Que lenguaje: καλιéπεια,ας,η ele-
tiene larga lengua: τανúγλωσσος,ος, gans sermo.- Conciso en el: γλωσσó-
ον linguam extensam habens.- Que τµητος,ος,ον linguam habens precisam
tiene lengua ancha: πλατúγλωσσος,ος De áspero lenguaje: τραχúστοµος,ος,
ον qui latioris lenguae est.- Que ον asperi sermonis.- De lenguaje
tiene mala lengua: κακóγλωσσος,ος,ον desenfrenado: αúθαδíστοµος,αúθαδóσ-
qui est malae linguae.- Que tiene τοµος,ος,ον qui est oris effraenati
muchas lenguas: µuριóφωνος,ος,ον de- Defecto del lenguaje: κακοéπεια,ας,η
cies millenas linguas habens.- Raíz vitium sermonis.- Discurso elegante
de la lengua: ùπογλωσσíς,-ττíς,íδος adornado: éµπερíβολος λóγος,ò oratio
η caro quae linguae inferiori sub- elegans.- Educado,urbano,cortés: áσσ-
nectitur.- Refrenar la lengua: éχε- τuολογíα,ας,η urbanitas in sermone

471
El mismo lenguaje: ταuτóπεια,ας,η utor.- Usar lenguaje extranjero: ξu-
idem sermo.- El que usa un lenguaje νíζω peregrina lingua utor.- Usar
supérfluo: περισσοεπης,ης,éς sermo-ne lenguaje florido: καταγλωττíζω ver-
superfluo utens.- Elegancia de bis utor ornatis.- Usar lenguaje
lenguaje: áστειορρηµοσúνη,ης,η ser- pomposo: κοµπáζω sesquipedalia ver-
monis urbanitas.- Excelente en el: ba projicio.- Que usa lenguaje pompo
περíγλωσσος,ος,ον disertus.- Figura- so: κοµπολακúθης,οu; κοµπορρηµος,
do,tropológico: τοπολογíα,ας,η per κοµποφακελορρηµων,ων,ον qui ampullo-
tropos figurata oratio.- Gracia en sa verborum vel grandibus verbis
el lenguaje: χαριεντισµóς,οû,ò ve- utitur.- Vano y fútil: `ραψωδíα,ας,η
nustas sermonis.- Identidad,igualdad vanus,futilis sermo>Corruptor de len
de lenguaje: òµοφωνíα,ας,η convenien guaje,como los habitantes de Solos:
tia vocis.- Novedad en el lenguaje: σóλοικοι,ων qui Solis in urbe Cili-
καινολογíα,ας,η sermonis novitas.- ciae habitabant vitiose loquentes
Estilo correcto en el lenguaje: òρ-
θοéπεια,ας,η recta locutio.- Obsce- LENGÜECITA éπιγλωττíς,íδος,η lingula
no en el lenguaje: κuνολεσχης,οû,ò
Qui sermones turpes habet.- Tener un LENGÜETA γλωσσáριον,οu,τó lingula.-
lenguaje indecente: κuνολογéω impu- Construir lengüetas de flautas: γλω-
dent i sermone utitur.- Persuasivo: ττοποιéω lingulas fabricor.- Arte de
ποθανολογíα,ας,η sermo persuasorius hacer lengüetas: γλωττοποιετικη,ης,η
Propiedad de lenguaje: κuριολογíα, lingulas in tibiis fabricandi ars.-
ας,η proprietas sermonis.- Lenguaje Construcción de: γλωττοποιïα,ας,η
propio del hombre de bien: χρηστο- lingularum in tibiis fabricatio.-
λογíα,ας,η bono viro conveniens Fabricante de: γλωττοποιóς,οû,ò lin-
sermo.- Que tiene un lenguaje extra- gularum in tibiis fabricator.- Que
ño,no común: ξενóφωνος,ος,ον qui tiene ancha lengüeta: πλατúλογχος,
peregrina lingua utitur.- Que usa ος,ον latam cuspidem habens
del mismo lenguaje: òµóγλωσσος,-ττος
ος,ον eadem lengua utens.- Que usa LENIDAD `ηµερóτης,´ηπιóτης,πραóτης,
un lenguaje variado: ποικιλóµuθος, πραüτης,ητος,η; áοργησíα,µακροθuµíα
ος,ον vario sermone utens.- Usar de ας,η lenitas hominis nunquam irascen
lenguaje algo extraño: ùπξενíζω ali- tis> Con lenidad: πρâον,πραóνως le-
quantum peregrino sermone utor.- niter
Usar de lenguaje vulgar: κοινολεκτéω
communi sermone utor.- Usar el mismo LENITIVO ´ηπíαµα,µεíλιγµα,µεíλισµα,
lenguaje: òµογλωττéω eadem lingua
ατος,τó lenimentum.- Adj.: µειλικτη- ticulatus.- Semejante a la lenteja:
ριος,α,ον; πραüντικóς,η,óν aptus ad φακοειδης,ης,éς lenticulae similis
leniendum
LENTISCO σχîνος,οu,ò lentiscus.-
LENOCIDIO πορνοβοσκíα,ας,η lenodidio Aceite de lentisco: σχινéλαιον,οu,τó
lentiscinum oleum.- De lentisco:
LENTAMENTE áγεννως,áσuντονως,áτρéµα, σχíνινος,η,ον lentiscinus.- Flor del
áτρéµας,βáδην,δuσóκνως,σαuλá,σχολα-íως lentisco o de la encina: σφéλµα,ατος
tarde,lente,gradatim,quiete τó flos lentisci vel ilicis.- Fruto
del lentisco: σχινíς,íδος,η lentisci
LENTEJA φακη,ης,η; λéκιθος,λéκuθος, bacca.- Parecido al lentisco:
οu,ò,η lens,lenticula.- Cocimiento σχινω-
de lentejas: φακοπτισáνη,ης,η ptisa- δης,ης,ες lentiscum referens.- Que
narium ex lentibus confectis.- Cruda masca lentisco: σχινοτρωκτης,οu;
φακóς,οû,ò lens cruda.- Hecho de σχινοτρωξ,ωγος,ò,η qui lentiscum
figura de lenteja: φακωτóς,η,óν len mandit

472
do con: ξuλοµιγης,ης,éς ligno per-
LENTITUD χαλαρóτης,ητος,η; óψισµóς, mixtus.- Montón de leña: τεîχος
τε ξú-
οû,ò tarditas,lentitudo λινον; θεσµóς,οû,ò trues lignea.- Que
corta leña: ξuλοτóµος,ος,ον qui ligna
LENTO áπροíτος,áτρáπελος,ος,ον; νωχα secat.- Util para cortar leña:
λης,ης,éς; βραδúς,εîα,ú (βραδíων,βρá ξuλοτóµος,ος,ον aptus ad secanda
σσω ψ βραδíστερος; βρáδιστος, βραδú- ligna.- Que lleva,transporta leña:
τατος tardior,tardissimus)tardus,mo ùλοφóρος,ùληφóρος,ος,ον qui ligna
rosus,non faciendo magnos progressus comportat.- Que vende leña o cosco-
Hacerse lento: λαγγεúω pigresco.- jas: σuρµιστηρ,ηρος,ò qui ligna
Pesado de piernas,lento: βραδúποuς, vendit.- Recoger leña: ùλáζοµαι,ξu-
οuς,οuν (οδος) tardipes.- Que anda λοχíζω colligo ligna.- Leña seca:
apoyado en un bastón: σκιπναîος,αíα, φρúγιον,οu,τó cremium
αîον lentus,qui baculo innitens
incedit.- Ser lento: óψéω tardus LEÑADOR δρuοκóποι,οì; δρuοτóµος,δρu-
sum τóµος,óρεíτuπος,óροιτúπος,óρεοτúπος
ùληωρóς,ùληωρúς (éως),ùληοuργóς,óς,
LEÑA `úλις,εως,η; δοûρα,ων,τá; ùλη, óν; ùλητóµος,ος,ον; ùλιοuργóς,óς,óν
ης,η ligna.- Abundante en leña: ùλα- ùλóτοµος,ος,ον; ùλοuργóς,óς,óν; ξu-
îος,α,ον;´áξuλος,áξúλεuτος,,áξúλισ- λεúς,εως,ò; ξuλοφóρος,ξuλοκóπος,οu,
τος,ος,ον in materia luxurians.- ò; ξuλωτης,οû,ò lignator,calo,qui
Acarreo de leña: ùλαγωγíα,ας,η lig- arbores secant.- Leñadora: ùλáστρια,
norum convectio.- Acopio de leña o ας,η lagnatrix
ramaje seco: φρuγανισµóς,οû,ò arido-
rum virgultorum collectio.- Arte de LEÑERA ξuλοθηκη,ης,η locus ubi ligna
cortar leña: ùληοuργíα,ùλοuργíα,ας,η ponuntur
ars lignoria.- Corta de leña: ùλοτοµ
νíα,ξuλεíα,ας,η lignatio,lignorum LEÑO δóρας,áτος,τó; δοûρον,οu,τó;
sectio.- Cortar leña en los bosques: κâλον,οu,τó; ξúλον,οu,τó; πéτεuρον
ùλοτοµéω,ξuλíζω ligna in silvis οu,τó lignum.- Leños: δοûρα,,ων,τá;
caedo; ligna incido,congrego.- Provi δοûρας,ατος,τó ligna.- Convertir en
sión de leña: ξuλεíα,ας,η lignorum leño: ξuλóω in lignum verto.-
collectio.-Coger leña: ξuλεúω,ξuλεú- Convertirse en leño: éκξuλοûµαι
οµαι ligna peto.- Acarrear leña: ξu- lignesco.- De naturaleza de leño:
λεγéω ligna conveho.- Acarreador de: ξuλοειδης,ης,éς ligni naturam habens
ξuληγóς,óς,óν qui ligna convehit.- Hecho de un solo leño: µονóξuλος,ος
De leña: ξuλικóς,η,óν; δοuρáτεος,δοú ον ex unico ligno factus.- Pequeño:
ρειος,δοúριος,ος,ον ligneus.- Acopio de ξuλáριον,ξuλóφιον,οu,τó parvum lig-
leña ξuλισµóς,οû,ò lignatio,lig- num
norum collectio.- Destreza en cortar
leña: ùλοτοµíα,ας,η lignorum seccan- LEÑOSO ξuλωδης,ης,ες lignosus
dorum peritia.- El que acarrea leña
ùλαγωγóς,óς,óν qui ligna convehit.- LEOCUTEA o Matuta (divinidad de la
Escasez de leña: áξuλíα,ας,η ligno- luz de la mañana) Λεuκοθéα Leocothea
rum inopia.- Hacer mucha leña: ξuλο-
µανéω silvesco.- La acción de cortar LEÓN λεíων,λéων (οντος); λîς (Ac.λîν
leña: `úλασσα,ης,η ligna conveho.- θηρ,θηρóς,ó leo.- A manera de león:
Llevar leña: ùλαγωγéω,ùληφορéω,ùλο- λεοντηδóν leonum more.- Cachorro de
φορéω ligna fero.- Lo que pertenece león: λεοντιδεúς,éως,ò; λεοντíσκος,
a la corta de leña: ùλοτοµικóς,η,óν
ad ligna secanda pertinens.-Mezcla-
οu,ò; σκuµνíον,οu,τó; σκúµνος,οu,ò catulus leonis.- De cabeza de león:

473
λεοντοκéφαλος,ος,ον leonis caput leprosum reddo.- Hacerse leproso:
habens.- De león: λεονµτιαîος,íα,îον λεπρúνοµαι,χαλαζóοµαι,λεπρáω,λεπριáω
λεοντειος,λεóνµτεος,α,ον leoninus leprosus fio
De naturaleza de león: λεοντοφuης,ης
LESIÓN δηλησις,εως,η; διαπηρωµα,ατος
éς ad leonis naturam accedens.- León
τó; πεîσις,εως,η; θραuσµóς,οû,ò lae-
hormiguero (insecto): µuρµηκολéων,
sio,vulneratio,quod mutilatum est
οντος,ò leo formicarius.- Matador de
leones: λεοντοφóνος,ος,ον leonis LESIONADO áρηµηνος,η,ον laesus
interfector.- Muerto por un león:
λεοντóφονος,ος,ον leone occisus.- Que LESNA ´ηπητριον,οu,τó; óβελíσκος,οu,
cuida de los leones: λεοντοκóµος ò; `ραφíον,οu,τó; χηλεuµα,ατος,τó;
ος,ον leonum curator.- Que lleva un χηλωπια,ων,τá; κεντητηριον,óπητειον,
león: λεοντοφóρος,ος,ον qui leonem óπητεíδιον,óπητιον,οu,τó; óπεúς,στι-
fert.- Que pelea contra un león: γεúς,εως,ò; σοuβλíον,οu,τó subula
λειοντοµáχος,ος,ον; λειοντοπáλης,οu,
ò contra leonem pugnans.- Según los LETAL δηλητηριος,α,ον; φονιλóς,η,óν
leones: λεοντοδως leonum more.- καíριος,κατακαíριος,ος,ον letahlis,
Semejante a un león: λεοντωδης,ης,ες lethifer
leoni similis.- León solitario: µοu-
νολεων,οντος,ò leo solitarius.- León LETANÍA λιτανεíα,ας,η supplicatio
enorme: µοuνολéων,οντος,ò leo ingens
Vestido de piel de león: λεοντóχλαι- LETARGO κωµα,ατος,τó; ληθαργíα,ας,η
νος,ος,ον leonis pelle pro veste in- ληθαργος,οu,ò; νáρκη,ης,η; νθρθóτης,
dutus.- Leona: λéαινα,ας,η leaena ητος,η veternus,lethargia,somnus pro
fundus.- Estar en un profundo letar
LEONINO λεοντιαîος,íα,îον; λεóντε- go: κωµóοµαι veternoso sopore oppri-
ιος,α,ον leoninus mor

LEOPARDO λuκοπáθηρ,ηρος,ò; λuκοπáν- LETRA γρáµµα,στοιχεíωµα,ατος,τó;


θερος,οu,ò; πáρδιον,οu,τó; πóρδαλις, στοιχεîον,οu,τó littera.- A la letra
εως,ò,η lupus pardus,pardium,parda- αúτολεξεí ad verbum.- De siete
lis letras: éπταγρáµµατος,ος,ον septem
litteris constans.- Escrito en letra
LEPORINO δασοπóδειος,ος,ον; λáγειος, pequeña: λεπτóγραφος,λεπτóγραµµος,ος
α,ον; λαγωσιος,-γωνειος,íα,ον; λα- ον minutis litteris scriptus.- Que
γωος,ος,ον leporinus consta de cuatro letras (nombre de
Dios entre los hebreos) τετραγρáµµα-
LEPRA éλεφαντíασις,εως,η;-φαντιασ- τον,οu,τó quatuor litteris constans
µóς,οû,ò; λειχην,ηνος,ò; λéπρα,ας,η Que gusta de las letras simples: ψι-
σπîλος,οu,ò vitiligo,lepra.- Bueno λωτικóς,η,óν qui gaudet tenuibus li-
contra la lepra: λεπρικóς,η,óν ad tteris.- Usar la letra M muchas
lepram tollendam aptus.- El tener veces: µuτακíζω litteram M crebrius
lepra: λεπρóν,οû,τó leprositas.- itero.- Uso excesivo de la letra M:
Especie de lepra: σατuρíας,οu,ò µuτακισµóς,οû,ò crebrior M iteratio
morbus quidam.- Padecer lepra: éλε- Ignorancia de las letras: áγραµµατíα
φαντιáω,χαλαζιáω elephantiasi vel ας,η litterarum ignorantia.- Afición
grandine laboro a las letras: φιλολογíα,ας,η studium
litterarum.- Aficionado a las bellas
LEPROSO χαλαζωδης,ης,ες; λεπρóς,á,óν letras: éπιχαιρáγαθος,ος,ον qui bonis
λεπρωδης,ης,ες grandinosus,leprosus studiis gaudet.- Amante de las
Estar leproso: χαλαζáω,λεπρóοµαι le- letras: φιλογρáµµατος,φιλóµωσος,ος
prosus sum.- Hacer leproso: λεπρóω ον studiosus litterarum.- Amar las

474
letras: φιλογραµµατéω amo litteras.- LETRINA εúµαρíα,ας,η; λuτρων,ωνος,ò
Enseñar las letras: γραµµατíζω litte letrina,seccessus
ras doceo.- Estar dedicado a las
bellas letras: éµφιλοκαλéω honestis LEVA áνδρολογíα,ας,η militum,virorum
studiis deditus sum.- Odiar las delectus.- Militar: στρατολογíα,ας,η
letras: µισολογéω bonas litteras odi delectus exertitus.- Levantar levas,
El que odia las bellas letras,la quintas: áνδρολογéω viros colligo. -
instrucción: µισολóγος,ος,ον qui odit Que hace levas o levanta un ejército
bonas litteras,doctrinam.- Ser στρατολóγος,οu,ò qui exercitum co-
aficionado a las letras: φιλολογéω lligit
studium litterarum teneor

LEVADURA ζuµη,ης,η; ζúµωµα,ατος,τó tus stat.- En contra: áντáνειµι con-


fermentum.- Mezclada con: ζuµωδης,ης tra surgo.- Hacer levantar: προεγεí-
ες fermentaceus.- Hecho con levadura ρω,σuνεξαναστáω,σuνεξανíστηµι una
ζuµíτης,οu,ò; ζuµωτóς,η,óν fermenta- consurgere facio.- Hasta el cielo:
tus προσαιθερíζω ad aethera fero.- Junto
con: σuναíρω una tollo.- Levantar
LEVANTADO µετéωρος,ος,ον; óρθοπαγης, sobre la espalda: µετοχµáζω in tergum
ης,éς; óρθóς,η,óν; óρθοσταδíας,οu,ò sustollo.- Por la parte opuesta:
óρθοστáδιος,-στáδος,ος,ον erectus, παρανéχω,παρανíσχθ ex adver
editus.- De la tierra: χαµαιεúρετος, so attollo.- Primeramente: προανéχω
ος,ον ex humo sublatus.- Tener prius attollo.- Ser levantado en
levanta alto: σuναιωρéοµαι,áνατρéχω erigor in
do: ùπερéχω,ùπερσχéθω supra aliquid altum.- Ser levantado: ´ηερéθοµαι
attollo attolor.- Levantarse: éξανασχéω,éξα-
νéχω,éξανιστáω,´óρuνµαι,áναíζω,áναí-
LEVANTAMIENTO ´éξαρµα,ατος,τó; αíω- σσω,áνéργοµαι (áνεγεíροµαι), áνíσ-
ρησις,εως,η exaltatio,sublatio.- Ac ταµαι,áνοροúω,διανíστηµι,εíσανéχω,
to de levantarse de la cama,del
éπαναστáω,éπανíσταµι,éπιζéω,éξεγεí-
asiento: áνáστασις,εως,η surrectio.-
ροµαι,éξuπανιστáω,,-íστηµι,óρθοûµαι
En alto: κοúφισις,εως,η; κοúφισµα, erigor,surgo,assurgo,insurgo,atto-
ατος,τó; κοuφισµóς,οû,ò levatio llor.- A la vez: σuνανíστηµι,σuνα-
ναστáω,σuνεξανíστηµι,σuνεξαναστáω
LEVANTAR áéιρω,αíωρéω,áναιρéω,áναí- una,simul exsurgo.- A manera de palo
ρω,áνéχω,áνíσχω,áνuψóω,áπελαφρúνω,δια o clava: κορuνáω instar clavae
íρω,éναπαíρω,éπαíρω,éπáιροµαι,éξα fastigium edo.- Acto de levantarse:
ναστáω,éξανíστηµι,κωχεúω,κορuφóω,κοu διανáστασις,εως,η assurrectio.- An-
φíζω,κοuρóω,λοφíζω,µετοχµáζω,ορθιá- tes del amanecer: προορθρíζω ante
ζω,προσuψóω sustollo,attollo,levo, lucem srugo.- Antes: προεξανíστηµι
arrigo.- A manera de una torre: πuρ- prius exsurgo.- Contra: éπóρνuµι,-ορ
γóω turris instar erigo.- A la vez: νuµαι,κατανíστηµι,κατεξανíστηµι,κα-
σuγκοuφíζω,σuνεξαíρω,σuνuψóω simul τεπαíροµαι,κατεφíστηµι insurgo in.-
extollo.- A lo alto: éξεπαíρω,µεταρ- De dormir: éκκοιµáοµαι excitor som-
σιóω,ùπαíρω,ùψóω,éσαεíρω,éξαρτáω,µε- no.- De mañana: óρθρεúω mane surgo.-
τεωρíζω,πεδαíρω in sublime tollo,in Del asiento: áφιζáνω,áφíζω,áφιζéω
altum elevo.- Algún tanto: ùπελαφρí- e sede surgo.- El que se levanta en
ζω,ùπεπικοuφíζω aliquantum sublevo alto desde el suelo: πεδηορος,µετη-
Apto para levantar: προκελεuσµατικóς ορος,ος,ον sublimis e solo in alto
η,óν aptus ad excitandum.- Con: σuνε assurgens.- Levantars en contra: áν-
πικοuφíζω una sublevo.- El que está θíσταµαι insurgo.- En obsequio de
levantado: óρθοστáτης,οu,ò qui erec- alguien: ùπεξανιστáω,ùπεξανíσταµαι,

475
ùπεξανíστηµι assurgo honoris causa.-
Hacer levantarse al mismo tiempo: LEVÍTICO λεuïτικóς,η,óν levíticus
σuνανíστηµι simul exsurgere facio.-
Hacer levantarse juntamente: σuνα- LEXICÓGRAFO λεξικογρáφος,ος,ον lexi-
ναστáω una exsurgere facio.- Hasta cographus
el cielo: οúρανíζοµαι in coelum me
attollo.- Juntamente en contra de: LEY `ρητρα,ας,η; νóµος,οu,ò; τéθµιον
σuνεπανíστηµι una consurgo in.- Muy οu,τó; τεθµóς,οû,ò; θéµις,ιστος,ιδος
de mañana: éπορθρεúω,-ορθρεúοµαι,éπο η; θεσµοθεσíα,ας,η; θεσµóς,οû,ò lex
ρθρíζω surgo diluculo.- Para salir: Leyes: θéµισες,αì; γραπτá,ων,τá le-
áπανíσταµαι exsurgo.- Primero: προα- ges.- Plesbicitum éπιχειροτονíα,ας
ναστáω,προανιστáω,-ανíστηµι prius η plebiscitum.- Admitir la ley: θεσ-
insurgo.- Que no se levanta mucho µοδοκéω legem admitto.- Añadir leyes
del suelo: χθαµαλóς,η,óν humilis,non sobre leyes: éπινοµοθετéω alias leges
multum a terra assurgens aliis adjicio.- Cantar las leyes:
θεσµωδéω leges cano.- Confron
LEVE áβαρης,εúµαρης,ης,éς; éλαφρóς, tar dos leyes: παραναγινωσκω leges ex
á,óν; κοûφóς,η,óν levis adverso lego.- Enseñar buenas leyes:
εúνοµéω bonis legibus insti-
LEVEMENTE éλαφρως,κοûφα, κοúφως,πο- tuo.- Formar layes con otro: σuννοµο
σως leviter.- Con la punta de los θετéω simul leges pono.- Proponer
dedos: éπιψαúδην summis tantum di- nuevas leyes en vez de las antiguas:
gitis παραγρáφω veteribus legibus obrogo
Publicar la ley: νοµοθετéω,νοµοπποι-
LEVITA,sacerdote judío λεuïτης,οu,ò
levita
éω legem fero.- Publicar una ley las leyes: νοµοïστωρ,ορος; νοµοµαθης
contraria: παρεισφéρο contrariam ης,éς legum peritus.- Intérprete de
legem fero.- Ser regido por buenas la ley: νοµικóς,η,óν; γραµµατεúς,éως
leyes: εúνοµéω bonis legibus regi.- ò legis interpres.- Ley justa: νóµη-
Convención internacional para juzgar µα,ατος,τó justa lex.- Libro donde se
en su país y según las leyes de su registran las leyes y edictos:
país a un hombre acusado en el
ληξιαργεîον,οu,τó liber ubi leges et
extranjero: δικαιοδοσíα,δικοδοσíα, edicta inscribebantur.- Observancia
ας,η internationalis conventio ad de las leyes: νοµοφuλακíα,ας,η legum
aliquem judicandum in regione eius observatio.-Pergaminos para escribir
secundem leges eiusdem regionis.-
la ley: φuλακτηρια,íων,τá phylacte-
Buenn sistema de leyes: εúνοµíα,ας, ria.- Profesor de ley o de derecho:
η optimus legum status.- Conforme a νοµοδιδáσκαλος,οu,ò profesor juris.-
la ley: θεµιστóς,η,óν legibus con- Que goza de buenas leyes: εúνοµος,ος
sentaneus.- Contrario a la ley: ´éκ- ον qui bonis legibus utitur.- Que
θεσµóς,óς,óν nefarius.- Custodio de habla de las leyes: éννοµολéσχης,οu,
las leyes: νοµοφúλαξ,ακος,ò legum ò qui de legibus confabulatur.- Que
custos.- Defensor de la ley: se gobierna por malas leyes: κακνóνο
θελητης,οû,ò; θεσµοφúλαξ,ακος,ò de- µος,ος,ον malis legibus utens.- Que
fensor,legum custos.- Discrepancia
viola las leyes: λuσíνοµος,ος,ον qui
de la ley: áνοµíα,ας,η discrepantia leges violat.- Repetición de la ley:
a lege.- Doctor de la ley: νοµοδιδáκ δεuτερονóµιον,οu,τó repetitio legis
της,ο
οu,ò legis doctor.- Exento de Sanción de la ley: νοµοθéτησις,εως,η
leyes,no sujeto a dar cuentas:
νοµοθéτηµα,ατος,τó legis sanctio.-
áνuπεúθuνος,ος,ον solutus legibus.-
Sin ley: áνóµως sine lege.- Sujeto a
Institución de la ley: θεσµοθεσíα,ας
la ley: ´éννοµος,ος,ον subjectus
η institutio legis.- Instruído en legi.- Tabla triangular para escri-

476
bir las leyes: κúρβις,εως,η tabula LIBAR éκσπéνδω,éπιχúω,éπικατασπéνδω,
triangularis in qua leges inscribe- éπισπéνδω,λεíβω,σπéνδω,σπéνδοµαι
bantur> Tablas de las leyes: δéλτος, λοιβáω,λοιβáοµαι libo.- Vaso en que se
οu,ò tabula legum.- Violación de la libaba el vino: οíνιστηρíα,ας,η
ley: παραβασíα,ας,η legis transgre- poculum.- Libación: σπεîσις,εως,η
ssio libatio

LIBACIÓN éπíχuσις,éπíσπεισις,εως,η; LIBELO πuκτíς,íδος,η libellus


χοη,ης,η; χúµα,ατος,τó; χúτλον,οu,τó
λοιβη,ης,η; σπενδη,σπονδη,ης,η; θuη- LIBERACIÓN `ρúσις,áπáλλαξις,áπελεu-
λη,ης libamenta,libamen,libatio.- θéρωσις,éλεuθéρωσις,εως,η; καρπισ-
Acción de rociar las libaciones τεíα,ας,η assertio in libertatem,ma-
sobre las víctimas: κατáσπεισις,εως numissio,liberatio
η perfusio hosiae.- Esparcir libacio
nes sobre las víctimas: κατασπéνδω LIBERADO,digno de ser.. λuτéος,α,ον
perfundo.- Apto para libaciones: solvendus,liberandus
χοηρης,ης,éς aptus ad libationes.-
De los sacrificios: σπονδαρχíαι,- LIBERADOR καρπιστης,οû,ò assertor
χιων,αì immolatorum libamina.- Donde
se hacen libaciones con sólo agua: LIBERAL áγαθαποιóς,óς,óν; éλεuθερο-
ùδρóσπονδος,οu,ò ubi aqua sola liba- πρεπης,ης,éς; éρíδωρος,εúµετáδοτος,
tur.- Hacer libaciones: χuτλáζω,χu- φιλóδωρος,φιλóτιµος.µεγáδωρος, ποι-
τλóω oleo aquae permixtum perfundo.- κιλóδωρος,ος,ον liberalis,munificus
Especie de libación con higos y Mostrarse liberal,generoso: éπιδαψι-
nueces que se hace sobre los λεúω liberaliter exhibeo.- Ser libe
esposos,los esclavos y los esclavos ral,generoso: ξενοδοχéω hospitalis
nuevos: κατáχuσµα,ατος,τó species sum
libationis in qua effunduntur fici
vel nuces in sponsos,noviciosque LIBERALIDAD δαψíλεια,ας,η; µεγαλοδω-
servos.- Participante de la libación ρíα,ας,η liberalitas,in magnis dan-
σúσπενδος,οu,ò libaminis particeps dis liberalitas et munificentia.-
Vaso para hacer libaciones: προχúτη, Prevenir con: προüπáρχω liberaliate
ης,η ; προχúτης,οu,ò vas libaminis praevenio
dicatum.- Libado ofrecido tres veces
τρíσπονδος,ος,ον ter libatus LIBERALMENTE φιλοδωρως,φιλοτíµως li-
beraliter,prompto ad donandum animo
LÍBANO Λíβανος,οu,ò Libanus (monte
de Siria)

LIBERAR áνατíθεµαι,áπελεuθερóω, áπο- la libertad: φιλελεúθερος,ος,ον amans


λúω,áπαλáσσω,-ττω,áπεκλúω libero,di- libertatis.- Con toda libertad
mitto,absolvo.- De la prisión por παρρησíα aperte.- Conceder la liber
fianza: éξεγγuáω fidejussione e vin- tad: áπελεuθερóω,éλεuθερóω,éξελεuθε-
culis libero.- Lo que libera: λuτη- ρóω libero.- Dar juntamente la li-
ριος,ος,ον; λuτικóς,η,óν liberato- bertad: σuνελεuθερóω una vindico in
rius.- Librarse: áπαλλαξεíω libera- libertatem.- De gobernarse a sí
re cupio mismo por sus propias leyes: αúτονο-
µíα,ας,η libertas suis vivendi legi
LIBERATORIO λuτηριος,ος,ον; λuτικóς, bus.- Libertad de hablar: éλεuθεριοσ
η,óν liberatorius τοµíα,παρρησíα,ας,η libertas loquen-
di.- De obrar: éλεuθεροπραξíα,ας,η
LIBERTAD αúτοξοuσιóτης,ητος,η; éλεu- libertas agendi.- Desear la libertad
θερíα,ας,η; éλεuθεριóτης,ητος,η li- áπαλλαξεíω liberari cupio.- El que
bertas,libera potestas.- Amante de

477
toma demasiada libertad para hablar: LIBERTO áφéτης,οu,ò; áπελεúθερος,οu
éλεuθεριóστοµος,ος,ον effrenantam in ο manu missus,libertate donatus.-
dicendo libertatem usurpans.- Gozar Libertos lacónicos (ilotas esparta
de libertad de hablar: éλεuθεριοστο- nos a quienes se condecía la liber-
µéω libere dico.- Igual libertad tad a cambio de que sirviesen como
para hablar: íσηγορíα,ας,η aequa li- marineros): δεσποσιοναûται libertini
bertad loquendi.- Libertos lacónicos laconici
(ilotas espartanos que obtenían la
libertad a condición de servir de LIBIA Λιβúη,ης,η Lybia.- De Libia:
marineros): δεσποσιοναûται liberti λιβúαθεν e Lybia> Habitantes de Libia
laconici.- Puesto en libertad: de enormes pies(que se hacen sombra
χειρáφετος,ος,ον manu missus.- Ser con los pies) σκιáποuς,οδος,
puesto en libertad: καρπíζοµαι in ò,η umbram pede sibi fiaciens
libertatem asseror.- Vindicación a
la libertad: καρπíζ,η assertio liber LÍBICO λιβuκóς,η,óν lybicus
tatis.- Tomarse la libertad: éνεξοu-
σιáζοµαι mihi potestatrem assumo LIBÍDINE insaciable µισητíα,-τεíα,ας
η; µισγητíα,ας,η insatiatia libido
LIBERTADOR `ρúστης,οu.ó;`ρuτηρ,ηρος,
ò;`ρúτωρ,ορος,ò; áναλuτηρ,ηρος,ò; λu LIBIDINOSO ´íξαλος,ος,ον; áφροδια-
τηρ,ηρος,ò; éλεuθερωτης,οû,ò; λúτωρ, σιαστης,οû,ò; áκρατης,ης,éς; φιλοí-
ορος,ò liberator.- Libertadora: ´ρú- φας,οu,ò; φíλοιφος,ος,ον; λáγνης,λáγ
τειρα,ας,η liberatrix νος,οu,ò (λαγνíστατος,),οíφóλης,οu,ò
σαρκολáτρης,οu,ò; σúβαξ,ακος,ò,η li-
LIBERTAR áφαιρéοµαι,áφíηµι,áφιéω, bidinosus.- Libidinosa: οíφóλις,ιδος
áφéω,áναδωζω,éξαιρéω,ùπεξειρúω libe η libidinosa.- Relativo al comercio
ro,servo,vindico in libertatem,seli- carnal: σuνοuσιαστικóς,η,óν libidi-
go.- Libertarse: éξαναδúω,-δuµι emer nosus
go (de una situación embarazosa).-
Ser libertado: `ρúοµαι liberor.- LIBONOTO,viento sudoeste λιβóνοτος,
Usurpar la libertad: éλεuθεριáζω οu,ò; λιβοφοîνιξ,ικος,ò libonotus
libertatem usurpo
LIBRA (peso,medida) µνâ,µνâς,η; λí-
LIBERTINAJE darse al.. χαλιµáζω in τρα,ας,η libra.- De cinco libras:
libidinem ruo.- Malgastar en el πεντáλιτρος, ος,ον quinque librarum
libertinaje: κατασωτεúω per luxum Media libra: `εµíλιτρον,οu,τó seli-
profundo.- Vivir ern el libertinaje bra.- Nacido bajo el signo de Libra:
como los corintios: κορινθιáζοµαι ζuγιανóς,η,óν sub Libra natus
vitam degere mor3e corinthiorum
LIBRADO áρπακτóς,η,óν ereptus.-Digno
LIBERTINO (esclavo a quien se ha
dado la libertad recientemente,o de ser librado: λuτéος,α,ον solven-
hijo de esclavo) éξελεuθερικóς,οû,ò dus,liberandus
libertinus.- Hijo de liberto: áπελεu
LIBRAR `ρúω,`ρúοµαι,éξαφαιρéω,ùπεξε-
θερικóς,η,óν libertinus.- Admitido
ρúω libero,vindico.- Capaz de librar
recientemente en el pueblo: νεοδαµω-
`ρúσιος,íα,ιον liberandi vim habens
δης,ης,ες recens inter populares
ascritus.- Perdido,corrompìdo,entre- Lo que libra: λuτηριος,ος,ον; λuτι-
dado al libertinaje: λáγνης,λáγνος, κóς,η,óν liberatorius
οu,ò ( λαγνíστατος,η,ον superl.)
libertino

LIBRARSE áποφεúγω effugio LIBRE ´áδετος,áδοúλωτος,´áφετος,´áσ-


χετος,áκωλuτος,áπαραπóδιστος,áπóλuτος,αú

478
τεξοúσιος,ος,ον; éλεuθερικóς,η πηγµα,ατος,τó concinnatio
óν; éλεuθéριος,α,ον; éλεuθεροπρεπης,
ης,éς; éλεúθερος,α,ον; éξοuσιαστικóς LICENCIA éπιγνοµη,ης,η venia.- Que
η,óν; αúτονóµος,ος,ον qui sui juris tiene licencia absoluta o permiso
est; non impeditus,liber; qui agit hablando de soldados: λuσíζωνος,ος,
libere,liberalis,liber.- Cuyos hijos ον veniam habens
son libres: éλεuθερóπαις,-παιδος,ò,η
qui procreat filios liberos.- Dema- LICENCIARSE del ejército: áποστρατεú
siado libre en el hablar: παρρησιáσ- µαι a militia dimittitur
της,οu,ò,η nimis liber et audax in
loquendo.- Desembarazado: áκωλuτος, LICENCIOSAMENTE áνéδην licenter.-
ος,ον liber,non impeditus.- Entera- Vivir licenciosa,desvergonzadamente:
mente libre: πανελεúθερος,ος,ον pror σuνακολασταíνω unam intemperantem et
sus liber.- Que habla y obra como libidinosam vitam ago.- Vivir licen-
hombre libre: éλεuθéριος,α,ον qui ciosamente: áσωτεúω,áσωτεúοµαι lu-
agit vel loquitur libere.- Quedar xurior
libre: διαφuγγáνω absolvor.- Ser
LICEO λúκειον,οu,τó lyceum,ludus sive
libre: αúτονοµéοµαι meo jure vivo
schola
LIBREMENTE αúτοπροαιρéτως,éκλúτως,λu LICIA, hecho a estilo de Licia:
τικως solutorie,suan sponte,expedite λικιοuργης,ης,éς lycio opificio fac-
El que obra libremente: éλεuθεριασ- tus.- Nacido en: λuκηγενης,ης,éς in
τικóς,η,óν libertatem prae se ferens Lycia genitus
Hablar libremente: θρασúνοµαι liben-
ter loquor LÍCITAMENTE θεµιστως licite

LIBRERO βιβλιακóς,οû,ò librarius LICITAR áντωνéοµαι liceor

LIBRO βíβλιον,οu,τó; βíβλος,οu,ò; LÍCITO ´éνθεσµος,οu,ò; `óσιον,οu,τó;


δéλτóς,οu,ò; γρáµµατα,τá; πáπuρος,οu éνδεχοµéνος,η,ον; θεµιστóς,η,óν fas,
ò,η; πíναξ,ακος,ò; σωµáτιον,οu,τó; licitus.- Es lícito: éγχωρεî,éνδéκε-
σúγγραµµα,ατος,τó; σúνταγµα,ατος,τó ται licet.-Ser lícito:éξεîναι,´éσεσ-
τεûχος,εος,τó liber.- Libro pequeño: τι licere,fas esse
πuκτíς,íδος,η; βιβλιαρíδιον,βιβλια-
ριον,βιβλíδιον,οu,τó; βιβλíς,íδος,η LICTOR `ραβδονóµος,áλúτης,δηµιος,οu,
πινακíδιον,οu,τó; σχéδιον,οu,τó li- ò; µαστιγοφóρος,`ραβδοφóρος,ος,ον;
bellus,codicillus.- Librillo plega- `ραβδοúχος,οu,ò lictor,flagellum fe-
ble: πuκτíον,οu,τó libellus plicati- rens,qui virgas gestat.- Cargo de
lis.- Amante de los libros: φιλóβι- lictor,de llevar las fasces o varas:
βλοσ,ος,ον amans librorum.- Conteni ´ραβδοuχíα,ας,η munus gestandi
do de un solo libro: µονóβλιβλος,ος, fasces.- Llevar las fasces: `ραβδοφο
ον uno libro contentus.- Cubiertas ρéω fasces gesto.- Ser lictor,llevar
de los libros: φαλλáς,áδος,η libro- delante las fasces: `ραβδοuχéω ante-
rum tegumentum.- El que guarda los ëo cum fascibus
libros como sepultados: βιβλιοτáφος,
οu,ò qui libros quasi sepultos
tenebris servat.- Poner señales en LICUAR διατηκω,íαíνω liquo,liquefa-
los libros: παραρρuπóω ceram illino cio.- Del todo: περιτηκω prorsus li-
libris.- Untar con cera los libros: quefacio.- Que no se: ´áτηκτος,ος,
παραρρuπóω ceram illino libris.- Ven ον non liquescens
dedor de,mercader de: βιβλιοπωλης,
βιβλιοκáπηλος,οu,ò bibliopola,vendi- LIDIA,región del Asia Menor Λuδíα,
tor librorum> Composición del libro: ας,η Lydia

479
Cayado con que se hiere a las
LIDIO λúδιος,áι,ιον; λuδóς,οû,ò ly- liebres en su caza: λαγωβολεîον,λαγω
dius.- Imitar a los lidios: λuδιáζω βóλον,οu,τó pedum quo lepores feriun
λιδíζω lydorum lasciviam imitor tur.- Comida de liebre: λαγωφαγíα,ας
η leporum esus.- Criar liebres: λαγω
LIEBRE δασúποuς,οδος,ò; λαγωóς,οû,ò; τροφéω lepores alo.- Perteneciente a
πτωξ,πτωκóς,ò,η lepus.- Acción de las liebres: δασuπóδειος,ος,ον ad
herir las liebres: λαηωβολíα,ας,η lepores pertinens.- Liebrezuela: λα-
leporum percussio.- Carne de liebre:
λαγωνειον,λαγωον,οu,τó leporina caro
γωδιον,οu,τó lepusculus.- Que mata LIGARSE πλεκóω coëo
liebres: λαγωφóνος,ος,ον leporum
interfector o interfectrix.- Que LIGERAMENTE éπαïδην,ψíλοως,τηναλλως
tiene pies de liebre: λαγωποuς,οuς, leviter
οuν (οδος) pedes leporinos habens.-
Vivero de liebres: λαγωτροπεîον,οu, LIGEREZA κοuφóτης,ητος,η; νηπεíα,ας,
τó vivarium ubi lepores nutriuntur η; éλαφρíα,ας,η levitas.- Aventajar
en ligereza: καταταχéω celeritate
LIENDRE κóνις,ιδος,η furfures capi- vinco.- Como niños: νηπιóτης,ητος,η;
tis,lens νηπιοφροσúνη,ης,η levitas qualis
infantium.- De pies: ποδωκεíα,ας,η
LIENZO óθóνη,ης,η; áποδεσµóς,οû,ò pedum celeritas.- Igual a los
linteum.- Sutil,fino: λîτον,οu,τó; vientos en ligereza: íσáµενος,η,ον
λîς,λιτóς,ò tenue,subtile linteum.- par celeritate ventis
Muy fino: βúσσος,οu,η byssus.-
LIGERO óκαλéος,éα,éον; ´ωκúς,εîα,ú;
Pedazo de lienzo: óθóνιον,οu,τó;
áβαρης,ης,éς; áρπαλéος,α,ον; βαλιóς,
`ρáκος,εος,τó linteolum
á,óν; éλαφρóς,á,óν; εúµαρης,ης,éς;
LIGA íξíα,ας,η; íξος,οu,ò viscum φéλλινος,η,ον; ìπποβáµων,ων,ον; íθα-
ρóς,á,óν; λíταργος,ος,ον; óρνεωδης,
LIGADO διáτετος,πρóσδετος,ος,ον; κα- ης,ες (levis similis avibus), óτρε-
θαπτóς,η,óν constrictus,alligatus.- ρóς,á,óν; óξuρρεπης,ης,éς; óξuρρóπος
Alrededor: περíαπτος,ος,ον circum ος,ον; ψαρóς,á,óν; πτερóεις,εσσα,εν;
alligatus.- Estar ligado: éξαρτáοµαι πτερuγωγης,ης,éς; σπερχνóς,η,óν; τα-
dependeo χuνóς,η,óν; ταχuβáµων,ων,ον; ταχuβá-
της,οu,ò; ταχúς (ταχúτερος,ταχíων,
LIGADURA σφηκωµα,ατος,τó; σφιγκτηρ, θáσσων; ταχúτατος,τáχιστος), ùπóπτε-
ηρος,ò ligamentum ρος,ος,ον; ξοuθóς,η,óν; θρεκτικóς,η,
óν celer,pernix,festinus,velox.- Te
LIGAMENTO ´éνδεσµος,σφηνíσκος,οu,ò; nue: áησuρος,ος,ον levis.- Vano: áνé
ùποδεσµíς,íδος,η; ùπóδεσµος,οu,ò li- µιος,áνεµαîος,α,ον vanus.- Algo lige
gamentum,illigatio,facturas ro: ùπóκοuφος,ος,ον aliquantum levis
subligans
De cascos: στρóφις,ιος,ò homo versa
LIGAR δíδηµι,éπιδεσµεúω,-δεσµéω,éπι- tilis.- De pie: áερσíποuς,οδος,ò,η;
δéω,καταδεσµεúω,καθáπτω,καθáπτοµαι, ´ωκuπóδης,οu,ò; ´ωκuποuς,οuς,οuν,
λινóω alligo,ligo,revincio.- Acción (οδος), ποδáρκης,ης,éς; ποδωκης,ης,
de ligar: áπóδεσις,λíνωσις,εως,η re- ες; ψαuκροπóδοuς,οuς,οuν(οδος)> Más
ligatio,ligatio.- Fuertemente: παρασ ligero: ´ωκúτερος,áφáρτερος,α,ον ce-
lerior.- Que tiene rodillas o pies
φαλíζω firmiter ligo.- Ser juntamen
ligeros: ταχúγοuνος,ος,ον cui velo-
te ligado σuνδéοµαι,σuµπεριπτúσσω cia sunt genua.- Sobremanera ligero:
simul religor
ùπερéλαφρος,ος,ον praeter modum lae

480
vis.- A la ligera: αúτοσχεδíην pro- LIMITADO por todos sus lados ληκτη-
pere ριος,α,ον; ληκτικóς,λεητóς,η,óν suis
finibus terminatus
LIGURINO,de Liguria λíγuς,uος,ò,η LIMITAR καθορíζω definio.- Reducir a
ligur ciertos límites: éµπεριγρáφω cir-
cumscribo.- Que limita: òρικóς,η,óν
LIJA (pescado) `ρινη,ης,η squatina finitivus.- Que tiene poder de poner
límites o definir: òρισκτιóς,η,óν
LIMA ´ρíνη,ης,η lima.- Pequeña: `ρι- habens vim indicandi o definiendi
νáριον,`ρíνíον,οu,τó parva lima
LÍMITE `óρισµα,ατος,τó; `óρος,οu,ò;
LIMADURA `ρινηµα,`ρíνισµα,ατος,τó; `οúρια,ων,τá; éσχáτη,ης,η; οûρα,τá,
ψηκεδων,óνος,ò scobs.- Limaduras de οûρος,οu,ò; περιορισµóς,οû,ò limes,
hierro: σµíλεuµα,ατος,τó ramentum finis.- Punto de partida para los
carros en las carreras: τóρµος,οu,ò
LIMAR `ρινéω,`ρινíζω, áπορρινáω,κατα τορµη,ης,η carceres.- Circumscrito a
ρρινíζω, καταρρινáω lima erado,limo sus límites: περιοριστóς,η,óν
limitibus suis circumscriptus.-
LIMITACIÓN óρισµóς,οû,ò; περιóρισις, Echar fuera de los límites,desterrar
εως,η finitio,praefinitio ùπερορíζω extermino.- El que pone
límites: òροθéτης,òριστης,οû,ò limi-
LIMITADAMENTE διωρισµéνως definite tes statuens,finitor.- El que traspa

sa sus límites: παροριστης,οû,ò,η qui LIMÍTROFE ´óµορος,éπιτéρµιος,òµóρuσ-


fines suos transiliit.- Encerra µος,òµοúριος,òµοúροσος,ος,ον; µεθó-
do en sus límites: ληκτηριος,α,ον; ριος,α,ον finitimus,conterminus,vi-
ληκτικóς,ληκτóς,η,óν suis finibus cinos limites habens.- Ser limítrofe
terminatus.- Exceder los límites: σuνοµορéω confines sum
ùπερεξéρχοµαι ultra mldum excedo.-
Fijar límites: διορíζω definio.- LIMO ´áσις,εως,η limus
Incluir dentro de los mismos límites
σuνορíζω intra eosdem fines contraho LIMOSNA éλεηµοσúνη,ης,η; χáρις,ιτος,
Marcar los límites: òρíζω termino.- η; κοινωνíα,ας,η eleemosyna.- Reco
Piedra que señala el límite: òριαîος ger limosna de puerta en puerta: κο-
λíθος terminalis lapis.- Que preside ρωνíζω stipem colligo.- Cantar de
los límites: éπιτéρµιος,ος,ον; τερ- los que pedían: κορωνισµóς,οû,ò
µιεúς,εως,ò ad limites positus,ter- carmen quod cantabant stipem corro-
ninalis.- Que sale fuera de los gantes.- Repartir limosnas de comida
umbrales,que traspasa los límtes: ψωµíζω frustulatim distribuo
ùπερβáθµιος,ος,ον superegrediens,
transultans.- Que señala el límite: LIMPIA (sust.) ´éκριµµα,ατος,τó pur-
`óριος,ος,ον terminalis.- Reducir a gamentum
sus límites: περιορíζω suis finibus
circumscribo.- Salirse fuera de los LIMPIADERA στλεγγλíς,íδος,η strigil
términos,de los límites señalados:
éκτορµéω constitutum cursum egredior LIMPIADIENTES óδοντοξéστης,οu,ò den-
Separar con límites: áποδιορíζω suis tium expolitor
limitibus finitum separo.- Situado
fuera de los límites: ´éξορος,ος,ον LIMPIADOR áποµáκτης,οu,ò obstersor
extra limites situs.- Traspasar los
justos límites: ùπερπαíω superegre- LIMPIAR áναµáσσω,áποκαθαíρω,áποκαθα-
dior> Reducir a ciertos límites,limi ρíζω,áποµáσσω,áποµóργνuµι,-γνúω,áπο-
tar: éµπεριγρáφω circumscribo µúσσω,áποσúρω,áποτρíβω,áποψáω,áποξu-
ρáω,-ξuρéω,-ξúρω,áποπινóω,διακερáν-

481
νuµι,κεραννúω,διακλúζω,διανíζω,-νíπ do: προκλúζω prius diluo.- Limpiar-
τω,διασµáω,διασµéω,διüλíζω,éκχοïζω, se antes: προφοιβáζω ante purifico
éκµáζω,éκµáσσω,éκµóργνuµι,-µóργνuµαι Que limpia,que sirve para limpiar:
éκσµáω,éναποµáσσω,-ττω,áναποµóργνuµι ψαíστωρ,ορος; áποκαθαρτικóς,η,óν de-
-οµοργνúω,éπικαθαíρω,éπιψéχω,éπισµáω tersor,detersorius,expurgandi vim
éξοµóργνuµι,-ργνúω,φαιδρóω,καταχηχω habens.- Raspando: áποστλεγγíζω,áποσ
κατακαλλúνω,καταµúσσω,καταπλúνω,κα- τελεγγíζω abrado.- Tierra que tiene
θαρεúω,καθαρíζω,κλúζω,λuµáζω,λuµαíνω la propiedad de limpiar: σµηκíς,σµη-
µαιµáσσω,µαιµóω,µáσσω,-ττω,µóργνuµι, κτρíς,íδος,η; σµηκτικη,ης,η terra apta
-γνúω,µúσσω,-ττω,óφελτρεúω,óµóργνuµι ad detergendum.- Util para limpiar:
παραψéχω,προσοµóργνuµι,ψαíω,ψéω,ψω, φαιδρuντικóς,η,óν habens vim nitidum
faciendi
σµáω,σµéω,σµηχω,ùλíξω eluo,expurgo,
abstergo,emungo,abluo.- Acto de
LIMPIEZA ´éκνιψις,áπóµαξις,áπóµορξις
limpiar: ψησις,εως,η detersio.- Ade
áποκáθαρσις,áπóρuψις,εως,η; εúλοuσíα
más: προσαποσµéχω insuper detergo.-
ας,η; καθαριóτης,καθαρóτης,ητος,η;
Antes: προαποσµéχω,προκαθαíρω ante
πλûµα,ατος,τó; πλuντηριον,οu,τó; πλú
det ergo.- Con esponja: áποσπογγíζω,
σις,εως,η; πλúσµα,ατος,τó lotura,pu-
áποψáω,áποψéχω spongia abstergo.- El
ritas,mundities,purgatio,abstersio.-
que limpia o lava: φαιδρuντης,οû,ò
Afición a la limpieza: φιλοκοσµíα,ας
καθαρτηρ,ηρος; καθαρτóς,οû; ùλιστηρ,
η studium munditiae.- Amante de la
ηρος,ò mundator,lustrator,defaecator
limpieza: φιλóκοσµος,ος,ον amans
Limpiar por encima: éπισµéχω detergo munditiae.- Conservar la limpeza:
in summa parte.- La acción de
καθαριóω munditiem servo.- De manos:
limpiar: σµηξις,εως,η detersio.- La
µαγδαλíα,ας,η purgamentum manuum.-
suciedad: áπορρúπτω,áποσµáω,áποσµη- Lo que se paga por la limpieza:
χω sordes expurgo.- Lo que se limpia πλúντρον,οu,τó quod solvitur pro lo-
`óµοργµα,ατος,τó id quod abstergitur tura
Los granos: áπικµáω,áπικµáζω frumen-
tum vanno mundare.- No limpiado: ´á- LIMPIO ´áθολος,áθóλωτος,àπóψηστος,
ψηκτος,ος,ον non detersus.- Penetran áπινης,εúπλuνης,ης,éς; καθáρειος,
do: διαψáω tergendo penetro.- Por καθáριος,ος ον; λuµηνáµενος,η,ον;
todas partes: περικαθαíρω,περιµáττω áρρúπαρος,´áρρuπος,ος,ον (non sordi-
περιψáω,περιρρúπτω,περισµáω,περισµη- dus) limpidus,detersus,mundus,purga-
χω circumquaque abstergo.- Primero:
προδιαττáω praepurgo.- Primero bañan
tus.- Poner limpio: éπιφαιδρúνω ni- Pirmero del linaje: γενáρχης,οu,ò
tidum reddo.- Que difícilmente puede generis auctor.- Buscar los progeni-
ser limpio: δuσαπóπλuτος,ος,ον qui tores del linaje: γενεαλογéω avos
difficulter ablui potest recenseo.- Ser contado entre los
miembros del linaje: γενεαλογéοµαι
LINAJE σπορá,âς,η;σπóρος,οu,ò; γενé- enumeror in gente.- Investigación
θλη.ης,η; γéνεθλον,οu,τó genus,pro- del origen del linaje: γενεραλóγηµα
genies.- Buen linaje: εúτεκνíα,ας,η ατος,τó; γενεαλογíα,ας,η generis
felicitas sobolis.- De bajo linaje: recesio
ψεφηνóς,η,óν obscurus,innobilis.- De
buen linaje: éλεúθερος,α,ον; εúηγε
ηγε-
ηγε LINCE λuγξ,λuγκóς,ò,η; θως,θωóς,ò,η
νης,ης,éς; γεναîος,α,ον generosus, lynx.- De lince: λuγκικóς,η,óν lyn-
ingenuus,innatus.- Humilde: νωνuµíα, ceus
ας,η obscuritas.- Jofe o autores del
LINDAMENTE éπιχaρíτως lepide
linaje: γερáρχαι,οì generis paren-
tes.- Nacido de un mismo linaje:
LINDAR òµορéω confinis sum
òµóγνιος,ος,ον eodem genere ortus.-

482
οu,ò linum corrumpens.- Que parte
LINDERO δρúφρακτος,οu,ò; éσχáτη,ης,η manojos de lino: λονιτóµος,ος,ον qui
sepes cum palis,finis lini fasciculos diffindit.- Tejedor
de lino: λινóüφος,οu,ò lini textor.-
LINDO éπιχáριτος,ος,ον venustus Tejido de lino: λινεργης,ης,éς;
λινóκροτος,λινóπλοκος,ος,ον lino con
LÍNEA γρáµµη,ης,η; νúσσα,ης,η linea textus.- Vestido de lino,túnica de:
Con líneas de diversos colores: ποι- σινδωνη,ης,η; σινδων,óνος,η; λινοσ-
κιλóγραµµος,ος,ον variis coloris li- ταλíα,ας,η sindon,amictus ex lino,
neis distinctus.- De líneas negras: tunica lintea
µελανóγραµµος,ος,ον nigras habens
lineas.- Grabado de varias líneas: LINOSIRIS (planta) χρuσοκóµη,ης,η
γραµµοποικíλος,η,ον lineis variis herba quaedam
distinctus.- Lineas puestas unas en
frente de otras,paralelismo: παραλλη LINTERNA δéλετρον,φανáριον,οu,τó;
λισµóς,οû,ò rerum ex adverso posita- φανóς,οû,ò ; στíλβη,ης,η vas fictile
rum inter se ratio.- Lo que consta laterna,facula
de cinco lineas: πεντáγραµµος,ος,ον
quinque lineis constans.- Que es las LÍQUEN λειχην,ηνος,η lichen,arborum
mismas líneas: òµóγραµµος,ος,ον qui impetigo
est earumdem lenearum.- Que tiene
muchas líneas: πολúστιχος,πολúστοι- LIQUIDAR,convertir en líquido διατη-
χος,ος,ον multas lineas habens.- Se- κω,τηκω,χεúω,χéω,χεíω,áποτηκω,íαíνω
mejante a la línea: γραµµωδης,ης,ες χúνω,χúω liquefacio,liquo
lineae similis.- Señalado con muchas
líneas: πολúγραµµος,ος,ον multis LÍQUIDO πιστóς,η,óν; ùγρóν,οû,τó;
lineis distinctus> Estacada,línea o ùγρóς,á,óν; ùπóχεuµα,ατος,τó liqui
cordón que se usa de obstáculo para dus,liquor.- Cualquier líquido: χú-
algo (vg.caza): στοιχισµóς,οû,ò in- µα,ατος,τó; δεíσα,δεíσσα,ης,η liquor
dago,series humor.- Fácil de convertirse en
líquido: τηκτóς,η,óν liquabilis.- Ha
LINEAL γραµµικóς,η,óν linealis cer muy líquido: ùπερτηκω admodum
liquefacio.- Que corre velozmente:
LINEAMIENTO περικοπη,ης,η lineamen- ´ωκuρóης,´ωκuρóος,οu,ò celeriter
tum fluens.- Que fluye en abundancia:
κóχος,οu,ò humor abunde fluens.-
LINFÁTICO `ηλιοβητος,áπολλωνóβλητος,
Sacado de cualquier cosa: χuλóς,οû,ò
σεληνóβλητος,ος,ον lymphaticus humor expressus quomodolibet.- Supér
fluo : πλáδον,οu,τó; πλáδος,οu,ò
LINO λíνον,οu,τó; òρµειá,âς,η; òρµιá humor superfluus
âς,η; στuπεîον,οu,τó linum.- Atado
con lazos de lino: λονóφθορος,ος,ον LIRA βáρβιτον,οu,τó; βáρβιτος,οu,ò;
lineis laqueis perditus.- Crudo: φóρµιγξ,γγος,η; χελúνη,ης,η; χéλuς,
´ωµóλινον,οu,τó linum crudum.- De uος,η; κιθáρα,ας,η; κíθαρις,εως,η;
lino fino: βúσσιµος,η,ον byssimus.- λúρα,ας,η barbiton,lyra,chelys,tes-
Elaboración del lino: λινορuγíα,ας,η tudo.- Construído a los sonidos de
lini elaboratio.- Hecho de lino: λí- la lira: λuρóκτητος,ος,ον lyra compa
νεος,α,ον; λíνειος,α,ον ex lino fac-
tus.- Que malea el lino: λινοφθóρος,
ratus.- Onomatopeya para parodiar el τηνελλος,οu,ò victor clamore τηνελλα
sonido de la lira (indecl.):τηνελλα celebratus.- Arte de tocar la lira:
onomatopoeia qua sonitum lyrae λοροκτuπíα,ας,η lyram pulsandi ars.-
scurriliter imitabatur.- Vencedor Cantar con la lira: βαρβιτíζω barbi-
aclamado con el grito de τηνελλα: to cano.- Cantar y tocar al mismo

483
tiempo la lira: ψαλτωδéω psallo et éς qui lyra gaudet.- Que halaga o
voce simul cano.- Canto de la lira: divierte con la lira: λuροθελγης,ης,
λuρωδíα,ας,η; ψáλµα,ατος,τó lyrae éς qui lyra demulcet.- Que no sabe
cantus.- Canto de lira sin otro tocar la lira: ´áψαλτος,ος,ον fidium
acompañamiento ψιλοκιθαριστικη,ης,η pulsu carens.- Que toca la lira sin
nudus citharae cantus.- Clavículas acompañamiento de voz:ψιλοκιθαρστιης
de la lira: κóλλαβος,οu,ò epithonium οû,ò nudus citharista.- Sujeto a la
chordarum.- Templar las cuerdas de
lira: ùπολúριος,ος,ον subjectus
la lira: κολοπíζω verticillis
chordas lyrae vel citharae intendo.- lyrae.- Tañedor de lira: λuρωδóς,οû
ò luyricen.- Tocar mal la lira:
Con muchas cuerdas en la lira: πολú-
παραπλησσω perperam pulso.- Tocar
χορδος,ος,ον multas habens chordas
suavemente la lira ùποκρéκω leviter
Constructor de liras: λuροποιóς,οû,ò
citharam pulso
λuροεργóς,οû,ò qui lyras concinnat.-
Cuerda de la lira: χóρδεuµα,ατος,τó; LÍRICO λuροκτúπος,ος,ον;- κτúπης,οu,
µíτοι,ων,οì intestinum,fides lirae.- ò; λuρóεις,εσσα; λuρικóς,η,óν lyri-
El que canta bien con la lira:
cus.- Lirio: λεíριον,οu,τó;λíριον,οu
εúλορος,ος,ον lyra suaviter canens.-
τó; σοûσον,οu,τó; κρíνον,οu,τó; κρí-
El que canta con lira: βαρβιτωδóς,οû
νος,εος,τó.- Parecido al lirio: λει-
ò qui barbito vel lyra canit.- Hábil
ρωδης,ης,ες liliaceus.- Pertenecien
en tocar la lira: ψαλτικóς,η,óν ha-
bens artem psalllendi.- Inventor de te a los lirios: σοúσινος,η,ον ad li
lia pertinens.- Lugar plantado de
la lira: λuροεεργóς,οû,ò lyrae inven
tor.- La cuerda más alta de la lira: lirios: κρινων,ωνος,ò; κρινωνιá,âς,η
locus liriis consitus.- Hecho de
ùπáτη,ης,η summa chorda in idibus.-
lirios: σοúσινος,η,ον e liliis con-
La que sabe tocar la lira: ψáλτρια,
fectus.- De lirio: λειρîνος,η,ον;
ας,η psaltria.- Las cuerdas de la
λειριóεις,εσσα,εν; λíρινος,λεíρινος,
lira: πηκτíδες,ων,αì fides,ium.-
Multitud de cuerdas en la lira: η,ον ex liliis factus,liliaceus
πολuχορδíα,ας,η multitudo chordarum
LIRÓN éλειóς,οû,ò glis
in lyra.- Pequeña: λúριον,οu,τó parva
lyra.- Pulsación de la lira:
LISO λισσóς,η,óν; µαδαρóς,á,óν; óµα-
κιθáρισις,εως,η lyrae pulsatio.-
λης,ης,éς; óµαλóς,η,óν glaber,laevis
Sonido de la lira: κιθáρισµα,ατος,τó
Lisa (adj.fem.): λισσáς,áδος,η levis
κιθαρισµóς,οû,ò sonus lyrae pulsatae
Un poco liso: ùπóλισσος,ος,ον ali-
Perteneciente a la lira: κιθαριστι-
quantum laevigatus
κóς,η,óν ad lyran pertinens.- Que
toca la lira (mujer): κιθαριστρíα,ας LISONJA: áρéσκεuµα,θωπεuµα,ατος,τó
η; λuκοκτúπος,ος,ον;-κτúπης,οu,ò; appellatio adulatoria,blandimentum.-
λuραοιδóς,οû,ò,η; λuριστης,οû,ò lyri Con lisonja: θωπεuτικως assentatorie
cen.- Arte de tocar la lira:
κιθαριστúς,ùος,η ars pulsandi lyram LISONJEAR áρεσκεúοµαι, κολακεúω, θω-
Tocar la lira: κιθαρωδéω,φορµíζω,κα- πεúω, θωπτω comiter appello,assentor
ταψáλλω,µιτóω fidibus cano.- Cantar
al son de la lira: κιθαρωδéω ad lyram LINSONJEARSE a sí mismo ùψηλοφρονéω
cano.- Hábil en tocar la lira: mihi placeo
κιθαρωτικóς,η,óν peritus ad lyram
canendi.- Pulsar la lira ligeramente LISONJERO κηλητωρ,ορος,ò; κóλαξ,ακος
παραψáλλω,ùποκροúω leviter fides pul ò; λειóγλωσσος,ος,ον; θελκτηρ,ηρος,
so.- Pulsar la lira por sí mismo: ò; θωπεuτικóς,η,óν assentatorius,de-
αúτολuρíζω ipsemet lyra cano.- linitor,assentator.- Lisonjera: κολα
Pulsar la lira: ψáλλω fidibus cano.- κíς,íδος,η assentatrix
Que gusta de la lira: λuροθηθης,ης,

484
LISTA κηνσος,οu,ò census- Que hace LISURA µαδáρωσις,εως,η; µαδαρóτης,
las listas por orden numérico o ητος,η laevor,glabricies
alfabético: καταλογεúς,éως,η qui
delectus facit LITARGIRIO λιθáργuρος,οu,ò spuma
argenti
LISTADO παρuφης,éος,τó; πáρuφος,οu,ò
virgatus

LITERA φορεîον,οu,τó; κλιντηρ,ηρος,ò Amante de litigios: φιληλιακης,ης,éς


σκεuοφóριον,σκεuηφóριον,οu,τó lecti- φιλóδικος,ος,ον amans litigiorum,li
ca.- Portador de litera: φορεαφóρος, tium.- Ser amante de los litigios:
-ος,οu,ò; φορεúς,éως,ò lecticarius.- φιλοδικéω litigiorum sum avidus
Perteneciente a la litera: λαµπηνι-
κóς,η,óν ad lecticam pertinens LITORAL ´ηóνιος,íα,ιον; ´áκτιος,éπáκ
τιος,ος,ον; κuµατωγη,ης,η; παρακ-
LITERARIO (banquete) λογóδειπνον,οu, ταîος,íα,îον; παρακτíδιος,παρáκτιος,
τó literarium convivium> Trabajo li- ος,ον litoralis (adj.).- Litoral
terario: χολη,ης,η lucubratio> Que (sust.): παρωκεανíτης,αíγιαλíτης,οu
consagra su tiempo libre al estudio: ò litus
σχολαστικóς,η,óν qui ocium studio
dedicat LÍTOTE λιτóτης,ητος,η litotes

LITERATO (ver LETRA) γρáµµατος,ος, LITRO λíτρα,ας,η (libra,nombre de


ον; βιβλιακóς,οû,ò; φιλολóγος,ος,ον peso y medida)
γραµµατικóς,η,óν; πολuγρáµµατος,ος,
LITURGIA λειτοuργíα,ας,η liturgia
ον litteratus.- Iletrado,indocto,ig-
norante: áγρáµµατος,ος,ον illitera-
LIVIANDAD áφροδιασιασµóς,οû,ò; σκúζα
tus
ης,η; τρáγος,οu,ò salacitas,catuli-
tio,libido.- Andar en liviandades:
LITERATURA γραµµατεíα,ας,η litteratu
ra.- Emplearse en los estudios de λαικáζω scortor.- Arrastrado de una
las letras: καταφροντíζω in studia furiosa liviandad: áσελγοµανης,ης,éς
litterarum impendo insaniente locura corruptus.- Dada a
la liviandad,prostituta: µισητη,ης
LITÍASIS λιθíασις,εως,η culculis η libidinosa,meretrix.- Dejarse
generatio in renibus.-Padecer de mal llevar de la liviandad: áσελγοµανéω
de piedra λιθιáω calculo laboro.- Al libidine teneor.- Insaciable: µισγη-
que se le ha sometido a la extrac- τíα,ας,η insatiata libido.- Metido
ción de la piedra λιθóτοµος,οu,ò,η en liviandad: καταλáγνεuθεíς,éσσα,éν
cui calculi exstracti sunt.- Forma- in libidem effusus.- Liviandades:
ción de cçálculos en la vejiga: λι- κοîται,αì libidines
θíασις,εως,η vesicalis morbus
LIVIANO `ρεuστóς,η,óν evanidus
LITIGANTE διαδικαζóµενος,η,ον; éρισ-
της,οû,ò litigator LÍVIDO áρπεδóεις,εσα,εν; πéλειος,α,
ον; πελιδνóς,η,óν lividus
LITIGAR διαδικéω, δικáζω, éριθεúω,
-θεúοµαι,µáχοµαι litigo.- Mucho: πο- LLAGA ´áπελος,οu,ò; `éλκωµα,ατος,τó
λuδικéω multum litigo `éλκος,εος,τó; κοραúλη,ης,η; αíκισµα
ατος,τó; πλαγá,âς,η; πληγη,ης,η;
LITIGIO πρáγµα,ατος,τó; διαδικασíα, πληγµα,ατος,τó; τοµη,ης,η;τρωµα,ατος
ας,η; δíκασµα,ατος,τó; διαδικασµóς, τó; τúµµα,ατος,τó; τuµµη,ης,η; κηλíς
οû,ò lis,litigium.- Injusto: παρα- íδος,η plaga,ulcus,vulnus,ulceratum
διατριβη,ης,η perversa litigia.-

485
Pequeña: èλκúδιον,-κúδριον,οu,τó par φλογµóς,οÙ,ò;φλóξ,γóς,η; κáµινος,οu,
vum ulcus.- Que cura las llagas: ò; λιγνúς,úος,η; µωδιξ,ικος,η; ψóλος
èλκοµατικóς,η,óν ulcerativus.- Aber οu,ò; πuρσóν,οû,τó flamma.- Pequeña:
tura de llagas:`éλκωσις,εως,η ulcera φλóγιον,οu,τó flammula.- Remolino de
tio.- Que produce llagas: èλκωτικóς llamas: πλεκτáνη,ης,η undosus flamma
η,óν exulcerandi vim habens.- Cica- rum vortex
trización de las llagas: σuνοúλωσις,
εως,η obductio cicatricum.- Forma- LLAMADOR `ρóπτρον,οu,τó marculus
ción de una llaga: áφéλκωσις,εως,η
exulceratio.- Que no cicatriza: LLAMAMIENTO ´éκκλησις,éπανáκλησις,
δuσáποuλος,δuσαποúλωτος,ος,ον éπανáκλισις,κατáκλησις,κλησις,µετáκλησις,
difficulter cicatricem contrahens.- εως,η; µεταποµπη,ης,η; óνóµασ
Lleno de llagas: éλκωδης,ης,ες ulce- µα,προσφωνηµα,ατος,τó; σuνκλησíα,ας,
rosus η compellatio,evocatio,accitus,con-
vocatio,vocatio.- Perteneciente al
LLAGAR èλκοποιéω,èλκóω,éπιξαíνω,τι- llamamiento,a la convocatoria: σuν-
τρóσκω saucio,ulcero.- Juntamente: κλητικóς,η,óν ad convocationem per-
σuντιτρóσκω simul vulnero tinens

LLAMA ´óστλιγξ,ιγγος,ò; φλογιη,ης,η;


LLAMAR áνακαλéω,καλéοµαι,áνακλáζω, ginquo evocatus.- Llamado a: éπíκλη-
áποκικλησκω, áποκλéω, éκκαλéω,éπιáχω τος,ος,ον insuper accitus.- Llamado a
éπικαλéοµαι,éπικλεíω, φωνéω, καλéω, muchas partes: πολúκλητος,ος,ον e
κατακαλéω,κικλησκω,κuριáζω,µετακα- multis locis evocatus.- Llamando
λéω,-καλóεµαι,µεταπéµπω,µεταπéµποµαι nominalmente: óνοµακληδην nominatim
µετéρχοµαι,προσκαλéω accerso,appello compellando.- Que llama por su
voco,clamo,invoco.- A golpes: παíω nombre: óνοµακλητωρ,ορος,ò nomencla-
pulso.- A grandes gritos: χανúσσω,χα tor.- Llamar más alto: ùπερφωνéω al-
νúω hians vociferor.- A voces: βωσ- tius inclamo.- Por su nombre: éξονο-
τρéω,βωτω,éπικρáζω,παραβοáω vocife- µáζω nomine voco.- Que debe ser
ror,inclamo,acclamo.- Adentro: εíσ- llamado: κλητéος,α,ον; µεταπεµπτéος
καλéω,éπεισκαλéω intra invoco.- α,ον accersendus.- Enviado a llamar:
Antes: προεισπéµπω accerso prior.- µετáπεµπτος,ος,ον accersitus.- Que
Aparte: áποπερισπáω aveto,avoco.- Con llama por su nombre: ονοµατολóγος,ος
estrépito: `ροθιáζω cum strepitu ον nomemclator.- Que sirve para
voco.- Con otro nombre: µετακλεíω llamar: προσαγορεuτικóς,η,óν compe-
mutato nomine apppello.- De nuevo: llativus.- Ser llamado,llamarse:
προσπαρακαλéω insuper advoco.- Digno éπιλéγοµαι nominor.- Volver a llamar
de ser llamado: παρακλητéος,α,ον ad- áποκαλéω, εκπροκαλéοµαι, éπανακαλéω
revoco,evoco
vocandus.-El primero: προκαλéω prior
voco.- En alta voz: éπαuδáω insuper
LLANO ´áπεδος,éπíδροµος, éπíπεδος,
appello.- En auxilio: παρακαλéω
íσóπεδος,ος,ον; λεîος,íα,îον; λεuρóς
evoco.- Enviar a llamar: µεταστéλλω,
á,óν; πεδιηρης,ης,ες planus
-οµαι,µετéµπω,-πéµποµαι,προσπéµπω
accersitum mitto,accerso.- Hacia sí:
LLANTA éπíσσωτα,ων,τá; κανθóς,οû,ò
éπαúδω in me appello.- Juntamente: canthus
σuµπαρακαλéω,σuνονοµáζω una nomino.-
Juntamente afuera: σuνεκκαλéω simul LLANTEL (planta) πολúνεuρον,οu,τó
evoco.- Llamado ´éκκλητος,áπóκλητος, plantago
κλητóς,η,óν vocatus,accersitus.- An-
tes: πρωνuµος,ος,ον ante nominatus LLANTO ´οíµωγµα,αíγµα,δáκρuµα,ατος,
Desde lejos: τηλεκλητóς,η,óν e lon- τó; κλαuθµóς,οû,ò; κωκuµα,ατος,τó;

486
κοµµóς,κοπετóς,οû,ò; κρéκελος,οu,ò: λοπενθης,ης,éς sponte luctui indul-
κρéκη,ης,η; λúγξ,γγóς,η; πéνθος,εος get.- Sin llanto: νηπενθéως sine luc
τó; θρηνος,οu,ò planctus,luctus,sin- tu.- Vehemente: óξúγοος,οu,ò,η acer
gultus,fletus,ploratus.- Acompañar et vehemens luctus.- Voz de llanto
en el llanto: σuνδακρúω collacrymor (onomatopeya para expresar un
Afectado por amargo llanto: βαρuπεν- gemido): µû flebilis vocula
θης,ης,éς,-πενθος,ος,ον gravi luctu
affectus.- Amante del llanto,lloro- LLANURA ´áπεδον,íσóπεδον,πεδíον,οu,
so: φιλóδuρτος,ος,ον amans feltuum τó; πλáξ,ακóς,η planities,aequor.-
Amargo: βαρuπéνθεια,ας,η acerbus De monte: óριπéδιον,óροπéδιον,οu,τó
luctus.- Con llanto y gemido: οíµοκ- montana planities.-Habitante de lu-
τí,-κτεí cunm ploratu et ejulatu.- gares llanos y campestres: πεδιαîος,
De mucho llanto: πολuκωκuτος,ος,ον íα,îον qui in locis planis et
multum luctum habens.- Lugar de campestribus moratur.- Que tiene una
llanto: κλαuσµων,ωνος,ò locus fle- llanura honda: κοιλóπεδος,ος,ον ca-
tus.- La que causa un llanto amargo: vam planitiem habens.- Que vive o
βαρuδóτειρα,ας,η quae dat acerbum crece en el llano: πεδεινóς,η,óν in
luctum.- Llanto mezclado con risa: plano versans.- Rodeado de: áµφíπε-
κλαuσíγελως,ωτος,ò fletus risu δος,ος,ον campis undique cinctus
permixtus.- Lo que ocasiona llanto:
πéνθηµα,ατος,τó illud quod affert LLAR κρεµáστρα,ας,η quodlibet pensi-
causam luctus.- Mover a llanto: κατα le vas
κλαíω lacrymas efficio.- Percusión
LLAVE βολανáγρα,ας,η, κλαïς,ïδος,η;
del pecho,llanto: στερνοτuπíα,ας,η
pectoris percussio,planctus.- Propen κλáξ,ακóς,η; κλεíς,ειδóς,η; κληïς,
so al llanto: áβρογóος,ος,ον mollis ïδος,η clavis.- Pequeña: κλειδíον,
in luctu.- Que carece de: νηπενθης, οu,τó clavicula.- Falsa: ψεuδοκλεí-
ης,éς luctu carens.- Que causa gran δον,οu,τó clavis adulterina.- Echar
llanto: µεγαλóστονος,ος,ον magnum la llave: éπιπακτóω obsero
luctum afferens.- Que gusta de
llantos y gemidos: φιλοθρηνης,ης,éς; LLAVERO κλειδοûχος,οu,ò claviger
φιλóθρενος,ος,ον amans luctus flebi-
lis.- Que se entrega al llanto: φι-
LLEGADA ´áπιξις,´áφιξις,´éλεuσις,εως do,venio.- Llegar a: καταíρω,κατíσ-
η; ´ηλúσιον,οu,τó; ´éλuσις, `îξις, χω,περιχωρéω,παρηκω,προσνíσσοµαι,εí-
βλωσις,παραγéνησις,προσéλεuσις,προσ- σηκω,éπιβαíνω,éπινíσσοµαι venio in,
χωρησις,εως,η; εíσοδος,οu,ò; éπηλu- advenio.- Adonde se puede llegar:
σíα,ας,η; παρακοµιδη,ης,η adventus, προσβατóς,η,óν quo adire potest.- Al
accessus.- Sacrificios por la feliz destacamento de guardia: καθορµíζω
llegada: éµβατηρíα,ων,τá sacra ad fe stationem subeo.- A punto de llegar:
licem eggressum in litus αúτóδιον in ipso adventu.- Antes:
προéρχοµαι praevenio.- Después: éπεπεí
πε
LLEGAR `ηκω,´éρχοµαι,áφικáω,áφικνéο- σειµι eo.- El primero: προαφικνéοµαι
µαι,áποµολéω,áπονéω,βλωσκω,διανíσσο- prior advenio.- El que llega: éπí-
µαι,éφηκω,éφικνéοµαι,εíσαφικáνω,εíσ- µολος,ος,ον adveniens.- Inesperada-
κéλλω,éξικνéοµαι,καταντáω,καθuπéχω, mente: éµπíπτω incido.- Llegar más
óκéλλω,παραγíνοµαι-γεíνοµαι,-γενéο tarde: καθuστερéω tardius advenio.-
µαι,παρανεíσσοµαι,πáρειµι,παρεîµι, Que llega con otros: σúνηλuς,uδος,ò,
παρíηµι,περíειµι,περιéρχοµαι,προïκ- η convena.- Recién llegado: νéηλuς,
νéοµαι,προσáνειµι,προσéω,προσéρχοµαι uδος,ò,η qui paulo ante advenit
προσκαθηκω,προσµóλω,ψαúω
pervenio,adeo,advenio,advento,acce- LLENAMENTE óλοσχερως plene

487
óα,óον; πληµµuρóς,á,óν; áνáµεστος,
LLENAR áµαπληθω,áναπληρóω,áποπποπíµλη
ποπ µλη-
µλη ος,ον; áνáπλεως,ων,ων; διáµεστος,
µι,-πíπληµι,-πιπλáω,áποπληρóω,βúω, διáπλεος,ος,ον; éπíπλειος,η,ον;éπí-
δηγóω,διαµεστóω,διαπληθω,διαστοιβáζω,éκπι πλειος,ος,ον; κατáµεστος,κατáπαστος,
µπλáω,éκπíµπληµι,éκπληρóω,εµ- κατáπλεος,ος,ον; κατáπλεως,ων,ων;
πιµπλáω,-πíµπληµι,éµπληρóω,éµπληθω, µεστóς,η,óν; µεταθρóος,ος,ον; ναστóς
éµπληóω,φολúνω,γεµíζω,καταµεστóω,κα- η,óν; περιπληθης,ης,éς; πλεîος,íα,
ταπíµπληµι,καταπληθω,µεστóω,παρασáττω,π îον; πλéος,α,ον; πληρης,ης,ες; προσ-
εριβúω,πληρóω,πληθω,πληθορéω, κορης,ης,éς; πρóσκορος,ος,ον; σακτóς
-ρéοµαι (llenar y ser llenado)impleo σuµφερτóς,η,óν; σuµπληρης,ης,ες; ùπò
infercio,compleo,repleo,constipo.- πλεος,ος,ον plenus,confertus,refer-
Ser llenado: µεστοûµαι impleor.- tus,expletus.- No lleno: áσuµπληρω-
Acción de llenar: πληρωσις,áποπληρω- τος,ος,ον non completus.- Sobremane
σις,εως,η repletio.- Llenar además: ra: ùπéρµεστος,ùπéρπλεως,ως,ων; ùπερ
προσπληρóω praeterea impleo.- Que πληθης,ης,éς; ùπερπληρωτος,περíπλεος
llena,que satisface: πλησµιος,íα,ιον ος,ον admodum,nimis,admodum plenus.-
implens.- Antes: προεµπληθω ante im- Casi lleno: παρáπλεος,ος,ον;-ως,ως,
pleo.- Apretando: βuλλóω confertim ων fere plenus.- De cosas malas: κα-
oppleo.- Atestadamente: βúσσω,βúζω κορραφης,ης,éς; κακορρáφος,ος,ον ma-
impleo.- Capaz de: πληρωτικóς,η,óν lis consutus.- Doblemente: διπληθης,
habens vim implendi.- Casi: ùποπλη- ης,éς dupliciter plenus.- Estar casi
θω,ùποπíµπληµι prope impleo,subim- lleno: ùπογéµω fere plenus sum.-
pleo.- Completamente: διεµπíπλαµαι Estar lleno: áπογεµíζω,µεστοûµαι,ùπο
σuνεκπληρóω plane impleor.- Con exce πιµπλáω,πληρóοµαι,πληθúω,καταγéµω
so: éπιγεµíζω superimpleo.- Con plenus,onustus sum,impleor.- Hasta
largueza: πολuπληθω largiter impleo la boca: ùπερχειλης,ης,éς;-χειλος,
De musgo: βρúóω musco oppleo.- Del ος,ον supra labra impletus.- Igual
todo: éξαναπληρóω omnino expleo.- de lleno: íσοπληθης,ης,éς pariter
Difícl de llenar: áπληµων,ων,ον plenus.- Medio lleno:`ηµíµεστος,`ηµι
inexplebilis.- El que llena o comple πληρωτος,ος,ον;`ηµιπληρης,ης,éς semi
ta: πληρωρης,οû,ò; σáκτωρ,ορος,ò qui plenus
implet.- Hasta arriba,hasta la boca:
σuναναπληρóω,ùποπιµπλáω,-πιπλáω si- LLEVAR φéρω,φéροµαι,φορεúω,φορéω,φó-
mul expleo.- Juntamente del todo: ρηµι,φρηµι,κοµíζω,áποαιρéοµαι,οíχéω
σuναναπληθω,σuµπληθúνω,-πληθúω una οíω,óχéω,πορθµεúω,προσαναφéρω veho,
impleo.- Llenar de trabajo: καταπο- affero,fero.- LLevar a: προσφéροµαι,
νéω,καταπuκνóω labore conficio.- εíσαíρω,εíσπéµπω immitto,infero,af-
Mucho: ùπερεµπíµπληµι,ùπερεµπληθω, fero.- A cabo: διαπεραíνω ad finem
ùπερπληρóω,περιπληθω,ùπερπíµπληµι,ùπερπλ perduco.- A escondidas: ùπεκφéρω
íπληµι,ùπερπληθω supra modum clam effero. A hombro,como los mozos
impleo.- Llenarse hasta la garganta: de cuerda: βαστáζω bajulo.- A mal:
ùπερεµφορéοµαι ingurgitor.- Sobre- βαρuπαθéω,δεινοπαθéω,δεινáζω,δuσα-
manera: ùπερεµφορéοµαι,ùπερεµπíµπλα- νασχετéω,µατταβéω,óχθéω,óχθíζω,ποτ-
µαι,-πíπλαµαι praeter modum impleor νιáω,-áοµαι,προσοχθéω,προσοχθíζω,σφα
LLENO ´éκπλεως,ως,ων; ´éµµεστος,ος, δáζω,ùποδuσφορéω aegre,graviter fe-
ον;´éµπλεος,α,ον; áδινóς,η,óν;áθρóος
ro.- A otra parte: µεταβιβáζω,παρο- Acto de llevar: φορá,âς,η; κατακοµι-
χλíζω alio abduco,transmoveo.- A δη,ης,η comportatio,latio.- Acto de
quien llevas con gusto: φερτóς,η,óν llevar con: σuνεισφορá,âς,η collatio
quem feras libenter.- A todas partes Adentro: éπáγω adduco.- Afuera: éκσ-
áµφιφéρω in omnem partem fero.- κενáζοµαι,éκφορéω,θuρáσσω
Abajo: σuκαταφéρω una deorsum fero exporto,extra fores ago.- Alrededor:

488
µετáγω,περιφéρω,περισοβéω circumfero llevar más: φéρτερος,ος,ον qui plus
Por diversas partes: περιφορéω cir- portare potest.- Que puede llevar o
cumago.- Ante sí: παρενδεíκνuµαι prae enviar: πóµπιµος,ος,ον qui mittere,
me fero.- Conducir por grados: transmittere potest.- Que puede ser
ùποφéρω sensim deduco.- Consigo: llevado: φερτóς,η,óν qui ferri
éπικοµíζω adfero.- Dejarse llevar: potest.- Se ha de llevar afuera en
áποτεíνοµαι,áπαιωροûµαι invehor,ef- secreto: ùπεκκεîσθαι clam exporta-
feror.- Delante: προκοµíζω,προκρíνω tum esse.- Se ha de llevar: προσακ-
antefero.- Al interior: σuνενíηµι τéον,προσενεκτéον adducendum est.-
simul immitto.- Difícil de ser Ser llevado a otra parte µετατáσσο-
llevado: áβáστακτος,ος,ον portatu µαι transferor.- Ser llevado a telas
difficilis.- El acto de llevar de un tendidas: ìστιοδροµéω expansis velis
lado a otro: κατακοµιδη,ης,η compor- ferri.- Ser llevado con ímpetu: éξε-
tatio.- El que es llevado fácilmente ρωéω cum impetu feror.- Ser llevado
κατακóµιστος,ος,ον qui facile deve- con violencia y ruido: éπιρροιβδéω
hitur.- En torno de: περοκοµíζω cir- cum impetu et stridore feror.- Ser
cumveho.- Fácil de llevar,tolerable: llevado hacia abajo: καταφéροµαι
ùποιστóς,η,óν ferendus.- Fácil de ser deorsum feror.- Llevar hacia abajo:
llevado: εúβáστακτος,ος,ον; εú- καταφéρω,κατεπáγω defero,infero.- Ser
περιáγωγος,ος,ον facilis ad gestan llevado hacia adelante: éπεξε-
dum,ad circumducendum.- Fuera junta- λαúνω,-ελáω provehor.- Ser llevado
mente: σuναναφéρω una eveho.- Fuera: juntamente alrededor: σuµπεριφéροµαι
σuνεκτéρω una effero et exporto.- simul circumferor.- Ser llevado más
Hacia adelante: ´ηγηλáζω,éλαúνω pro- allá juntamente con: σuµπαραπéροµαι
veho,praeeo.- Hasta el fin: διεκπε- una praetervehor.- Ser llevado
ραíνω ad finem perduco.- Idóneo para rectamente: íθúω recte feror.- Ser
llevar: φορηρóς,η,óν idoneus ad ges- llevado: éποχéοµαι,φéροµαι,σuµφéρο-
tandum.- Juntamente a lo alto: σuνα- µαι feror,una feror.- Sobre: ùπερ-
νéλκω una in sublime traho.- Junta- φéρω,ùπερφορéω superfero.- Tras sí
mente a: σuνεπιφéρω una effero.- éπισúρω traho post me.- Uno por
Juntamente alrededor: σuµπεριφéρω fuerza: εíσελκúω,εíσéλκω pertractum
una circumfero.- Juntamente: σuµβασ cimpello in.- Violentamente: `éλκω
τáζω,σuµφéρω,σuντλáω,-τληµι,-ταλáω una traho.- Volver a llevar: éπανακοµíζω
fero.- Llevado: κοµιστóς,η,óν reveho.- Llevarse: éξερúω,éξéρuµαι
πρóσφορος,ος,ον advectus,allatus.- eripio (llevarse algo para alguien)
Llevado a cabo: παντελης,ης,éς ad
LLORADO δακρuτóς,óς,óν; κλαuστóς,
finem perductus.- Alrededor:περιαγης
κλαuτóς,η,óν; óδuρτικóς,óδuρτóς,η,óν
ης,éς; περíφορος,ος,ον circumactus defletus,ploratus,lacrymosus.- Digno
Llevando: φορεδóν gestando.- La que de llorarse: óδuρτóς,η,óν; áξιóθρη-
lleva o transporta: óχαîσα,ης,η ve- νος,ος,ον; κλαuτικóς,κλαuτóς,η,óν
hens.- LLevado en brazos: éπωλéνιος, defletus,deflendus.- Muy llorado:
ος,ον qui inter ulnas gestatur.- áριδáκρuτος,πολúκλαuτος,πολúκλαuστος
Llevado por seis: éξáφορος,ος,ον qui ος,ον multum defletus.- No llorado:
portatur a sex.- Ser llevado: áπο- ´áγοος,´áστονος,ος,ον indefletus,luc
αιρéοµαι auferri.- Más allá: παροχéω tu carens.- Que no debe ser llorado:
praeterveho.- Más: προσεπιφéρω insu- áνοíµοκτος,ος,ον non lugendus
per affero.- Muy a mal: προσαγανακ-
τéω,προσδuσκολαíνω,ùπερáχθοµαι pror LLORAR óδúροµαι,áλuκτραíνω,áλuκτéο-
sus indigne fero.- Por todas partes: µαι,áλuκτéω,áνακωκúω,áνοιµωζω,áποδα-
περιοχéω circumveho.- Que lleva diez κρúω,áποιµωσω,áποκλαíω,áπολοφúροµαι
mil hombres: µuριαφóρος,ος,ον decem áποπενθéω,δακρúω,διαπενθéω,éκδακρúω,
millia jhominum ferens.- Que puede éπαιáζω,éπιδακρúω, éπιδúροµαι, éπι-

489
κλαíω,éπικωκúω,éποτοτúζω,οíµωσω,-ττω misco,defleo,illacrymor.- Llorando:
γοáω,íννúοµαι,καταδακρúω,κατακλαíω, óδuρτικως flebiter.- Llorar el niño:
καταπενθéω,καταστενáζω,-στενíζω,κα- βληχáοµαι,βúζω,κλαuθµορíζω vagio,bu-
ταστéνω,κωκúω,κóπτω,µετακλαíω,µονω- bulo.- A gritos: óλολúζω ejulo.-
δéω,µuρéω,οíµωζω,óλοφúζω,óλοφúροµαι Amargamente: áνωρúοµαι, κατοδúροµαι
παραδακρúω,πéνθηµι,πενθéω,πωρéω,στε- κατολογúροµαι graviter deploro.- An-
νáζω,στéνω,áνασταλúω deploro,inge-
ters: προανακλαíοµαι,προκλαíω ante Por lo bajo: ùποκλáω sublacrymor.-
defleo.- Con voz baja: ψíζοµαι submi Que debe ser llorado sumamente:
ssa voce fleo.- Llorar con: σuνεπι- πανδáκuρτος,ος,ον omnino deflendus.-
θρηνéω,προσανακλαíοµαι simul lamen- Que debe ser llorado: πéνθιµος,η,ον
tor.- Cosa que merece ser llorada: is qui lugetur vel que lugeri debet
αúτοστóνος,ος,ον res per se ipsa Que debe ser muy llorado: πáγκλαuσ-
gravi gemitu lugenda.- Desear llorar τος,πáνκλαuτος,ος,ον omnino deflen-
κλαισιáω plorare cupio.- Digno de dus.- Que golpea el pecho llorando:
llorarse: δακρuντóς,δακρuóτατος,η,ον στερνοτuπης,ης,éς qui,quae plangendo
δuσαíακτος,éπíκλαuτος,íáλεµος,íηλε- pectus ferit.- Que llora con otro:
µος,ος,ον flebilis,lacrymis dignissi σúνθρηνος,ος,ον qui,quae simul luget
mus.- Digno de ser llorado amargamen Que llora mucho: éρíκλαuτος,πολuδá-
te: δuσθρηνητος,ος,ον; δuσαιανης,ης, κρuος,ος,ον; πολúδακρuς,uς,u multum
éς acerbíssime lugendo.- Llorar lacrymans.- Que llora por la mañana:
amargamente: éκθρηνéω vehementer lu- óρθρογóη,ης,η mane lugens.- Que llora
geo.- El acto de llorar y gemir: οí- presto: ταχúδακρuς,uς,u-uος) cito
lacrymans.- Que llora y ríe al mismo
µωξíα,ας,η ejulatio,ploratio.- El
tiempo: δακρúγελως,ωτος,ò,η
que es llorado por uno solo: µονó -
lacrymabundus ridet.- Que llora por
κλαuτος,ος,ον qui ab uno lugetur.-
el bollo: µαζáγοος,ος,ον ob mazam
El que llora amargamente: βαρúδακρuς
flens.- Recién llorados: νεοστáλuγες
uς,u; βαρuδáκρuος,ος,ον graviter la-
nuper defleti.- Sin causa: παρακλαíω
crymans.- El que no llora: ´áδακρuς, absque causa fleo.- Llorar zollozan-
uς,u non lacrymans.- El que llora: do: κιναρúζοµαι,κλαuσáσκω fleo cum
πενθητηρ,ηρος,ò,η qui luget.- Llorar singulto,ploro.- Trágicamente: τρα-
en presencia de: προσοδúροµαι fleo γωδéω tragice deploro.- Digno de
ad.- En secreto consigo mismo: ùποι- llorarse: πανóδuρτος,ος,ον omnino
µáζω clam ejulo.- En silencio: βρá- deflendus
ζω,βρáσσω tacite lugeo.- Llorar con
ayes: éπολολúζω ejulo.- Fácil en LLORO κωκuµα,ατος,τó ploratus
llorar: φιλοδáκρuος,ος,ον; φιλóδα-
κρuς,uος,ò,η ad lacrymas proclivis LLOROSAMENTE áστéµβασκτα flebiter
Fuertemente: áνολολúζω vehementer
ingemisco.- Que llora: γοηµων,ων,ον LLOROSO ´áστονος,φιλóδuρτος,ος,ον;
θρηνητηρ,ηρος,ò plorator, gemens.- óδuρτικóς,η,óν; δακρuωδης,ης,ες; γοε
Inconteniblemente: áτακτιδακρúω mo- ρóς,á,óν; γοéδνος,ος,ον; γοωδης,ης,
dum larymis non pono.- Junto a: ες; µuρηεις,εσσα,εν; πενθαλéος,éα,
παρακαλíω,σuµπενθéω simul,juxta lu- éον; πενθικóς,η,óν; πολuκωκuτος,πο-
geo.- La que llora:πενθητρια ας,η λuστéνακτος,ος,ον; στενακτικóς,στε-
quae luget.- Llorado con lágrimas νακτóς,η,óν gemebundus,luctuosus.-
recientes: νεοδáκρuτος,ος,ον recen- Muy lloroso: áριδáκρuος,ος,ον;πολu
tibus lacrymis defletus.- LO que se πενθης,ης,éς; πολúθρηνος,ος,ον mul-
debe llorar: θρηνητéος,éα,éον lugen- tum luctuosus.- Propenso a llorar:
dus.- Llorar más προσκλαíω insuper áρτíδακρuς,uς,u facilis ad lacrymas
defleo.- Mucho: áποθρηνéω defleo.-
LLOVER `úω, áνοµβρéω,βρéχω,éξοµβρéω

490
óµβρéω,ùακíζω,ùετíζω pluo,imbrem in- do.- El que desea la lluvia: φιλóµ-
fundo.- Canal por donde corre el βρος,-óµβριος,ος,ον cupidus pluviae
agua llovediza: ùδορρóα,ùδορροíα,ας, Mojado por la lluvia: óµβρωδης,ης,ες
η canalis per aquae pluviae effluunt δíοµβρος,ος,ον imbre madidus.- Mojar
Mucho: éφúω perfundo pluvia.- Muy a con la lluvia κατοµβρéω imbre made-
menudo: ψεκáζω in roris modum minu- facio.- Mojarse mucho con la lluvia:
tis guttulis pluo καζúοµαι pluviis nimiis perfundor.-
Que anuncia lluvia: ùετóµαντις,εως,η
LLUECA φωλáς,áδος,η gallina incubans pluviam praenuntians.- Que carece de
LLUVIA ´óµβρηµα,ατος,τó; ´óµβρος,οu, lluvia: ´áνοµβρος,ος,ον imbribus ca-
ò;`úη,ης,η; `úσις,εως,η; `úσµα.ατος, rens.- Que corre o se derrite con
τó; βρéξις,εως,η; ùετóς,οû,ò pluvia, las lluvias de invierno: χíµαρρος,ος
imber.- Abundancia de lluvias: éποµ- ον hieme fluens,torrens.- Que derra-
βρíα,óµβρíα,ùπεροµβíα,ας,η excedens ma lluvias o aguaceros: óµβροβλúζων,
modum pluviae copia,imbrium copia.- ων,ον (οντος) pluviam effundens.- Que
Abundante en: éπóµβριος,´éποµβρος,ος suena con lluvia: óµβρóκτuπος,ος
ον imbribus abundans.- Algo húmedo ον imbre sonans.- Que trae lluvia:
con la lluvia: `úποµβρος,ος,ον sub- óµβροφóρος,ος,ον imbrifer.- Regar la
madibus ex imbre.- Rociar con lluvia lluvia: éποµβρéω irrigo.- Tempestuo-
óµβρíζω imbre perfundo.- Derramar a
modo de lluvia: áµοβρéω imbrem effun
sa: βροχη,ης,η nimbus.- Viento que Comido de lobos: λuκóβρωτος,ος,ον a
trae lluvias: éξuδρíας ´áνεµος ven- lupo comensus.- Como lobo: λuκηδóν
tus cum aquis pluviis erumpens lupino more.- Creerse que se es lobo
(especie de locura): λuκανθρωπíα,ας
LLUVIOSO´óµβριος,δúσοµβρος,óµβροφó- η insaniae genus.- De color de lobo:
ρος,ος,ον; íκµαîος,íκµαλéος,α,ον; óµ λuκóχροος,ος,ον lupi colori similis
βρηρóς,á,óν; óµβρηνóς,η,óν; ùéτιος, De lobo: λúκειος,εíα,ιον lupinus.-
íα,ιον pluviosus.- El lluioso (Júpi- Despedazado por un lobo: λuκοσπαδης,
ter): `Υη,οû,ò Pluvius ης,éς; λuκοσπáς,áδος,ò,η a lupo dis-
cerptus.- Hecho de piel de lobo: λu-
LOA ùµνησις,εως,η hymni cantus λοéρια,τá e lupi corio confecta.-
Lobos cobardes que acometen a los
LOABLE áξιεπαíνητος,áξιéπαινος,ος,ον hombres de uno en uno: µονιπεîραι
dignus laude.- Muy loable: ùπερúµνη- λúκοι lupi inertes qui singulos ho-
τóς,η,óν admodum laudabilis mines invadunt.- Lobo marino: λáβραξ
ακος,ò lupus.- Matador de lobos: λu-
LOBA λúκαινα,ης,η; λακαuνíς,íδος,η;
κοκτóνος,ος,ον; λuκορραíστης,οu,ò
λuκíς,íδος,η lupa.- Pequeña: λuκíς, luporum interfector.- Matar lobos:
íδος,η parva loba λuκοκτονéω lupum interficio.- Mordi
do de lobos: λuκóβρωτος,ος,ον a lupo
LOBANILLO φûµα,ατος,τó; φuµáτιον,οu,
morsus.- Muerto por un lobo: λuκóκ-
τó tuberculum
τονος,ος,ον a lupo interemptus.- Piel
de lobo: λuκéη,λuκη,ης,η; λu-
LOBATO λuκιδεúς,εως,ò lupi catulus
κεíα,ας,η lupina pellis.- Semejante
LOBEZNO λuκιδεúς,εως,ò lupi catulus a lobo: λuκωδης,ης,ες lupo similis
Que ahuyenta a los lobos: λuκοεργης,
LOBO κνηκíας,οu,ò; λúκος,οu,ò lupus ης,éς lupos arcens
Pequeño: λuκíσκος,οu,ò parvus lupus
Atrevido como un lobo: λuκοθαρσης,ης LÓBREGO ψαφαρóς,á,óν tenebrosus
éς luporum modo audax.- Aullido del
LOCAL τοπικóς,η,óν localis
lobo: λuκηθµóς,οû,ò luporum ululatus

491
η; áπεραντολογíα,ας,η; βαταρσµóς,οû
LOCAMENTE éµπληγδην; παραφóρως,παρα- ò; γλωσσαλγíα,λαβροστοµíα,λεσχηνεíα
παιóντως stupide πολuλογíα,πολuφασíα,στοµαλγíα,στω-
µuλíα,ας,η; στωµuλµα,λáληµα,ατος,τó
LOCIÓN éµβροχη,ης,η; κλúσις,εως,η; loquacitas,multiloquium.- Demasiada
κλúσµα,ατος,τó; κλuσµáτιον,οu,τó; locuacidad: παγγλωσíα,ας,η nimia lo-
κλuσµóς,οû,ò; πρóσκλuσµα,ατος,τó unc cuacitas.- De desmedida loquacidad:
tura,lotio.- Loción desecante δíαπασ áσíγητος,ος,ον immodicae loquacita
µα,ατος,τó medicamentum corporis tis> Con locuacidad: πολυλóγως loqua
inspersum citer

LOCO ´éκνοος,áσúνετος,ος,ον; éκφρων, LOCUAZ áµετροεπης,οû,ò; áπεραντολó-


ων,ον (ονος); éµµανης,ης,éς; éνθuο- γος,áθuρóστοµος,ος,ον; γλωσσαλγης,ης
σιωδης,ης,ες; éπíµαργος,φρενóληπτος, éς; κωτíλος,η,ον; λáληθρος,ος,ον;
ος,ον; φρενοµανης,ης,éς; κακóφρων,ων Λαλητης,οu,ò; λαλητικóς,λαλητóς,η,óν
ον; κατáκοπος,λuσσáνιος,ος,ον; λαθí- λáλος,νηροτóµuθος,ος,ον; παντοεπης,
φρων,ων,ον; µανικóς,η,óν; µανιωδης, ης,éς; περíλαλος,πολuλóγος,πολúµuθος
ης,ες; µαργηεις,εσσα,εν; µáργης,οu, στοµοδóκος,ος,ον loquax,multiloquus,
ò; µαργíτης,οu,ò; παραφρóνιµος,ος,ον garrulus,linguosus,nullum finem lo-
παραπληξ,ηγος,ò,η demens,insanus, quendi faciens.- Ser locuaz: βαττσ-
amens.- Loca: µανιáς,áδος,η insana.- λογéω,éπαντλéω,γλωσσαλγéω lingua pru
Del todo: µαινóλης,,µαινóλιος,οu,ò rio,verbosus sum.- Locual inmoderado
qui totus insanit.- Estar loco: éπι- áσíγητος,ος,ον loquax
µαργαíνω,éκβακχεúω,éπιµαíνοµαι,éπι-
LOCUCIÓN φρáσις,εως,η; φραστúς,úος,η
µαíνοµαι,παραπαíω insanio,desipio.-
locutio
Medio loco: `ηµιµανης,ης,éς semi-
insanus.- Muy loco: áκροµανης,ùπερ- LOCURA ´éκνοια,áνοησíα,áπóνοια,ας,η
µανης,ης,éς admodum insanus.- Poner φοîτος,οu,ò; κακοφροσúνη,ης,η; ληρη
se loco: παραφρονéω demens sum.- Ser µα,ατος,τó; ληρησις,εως,η; µαργοσú-
loco furioso: éκµαργáω prorsus insa- νη,µαταιοσúνη,ης,η; παραφíµωσις,εως
nio.- Ser,estar loco,fuera de sí: η; παραφορá,âς,η; παραπληγíα,παραπλη
σuνασοφéω una desipio,insanio ξíα,ας,η stoliditas,insania,vesania
LOCUACIDAD `úθλος,οu,ò; áδολεσχíα,ας
amentia.- Necedad: áεσιφροσúνη,ης,η éς; φρενπληξ,ηγος,ò,η mentem perce-
stultitia.- Especie de locura de llens.- Reducido a la locura: παρá-
creerse que se es loco: λuκανθρωπíα, παιστος,ος,ον ad insaniam redactus
ας,η insaniae genus.-Con locura: µα- Tener la misma locura: σuµµαíνοµαι
νικως vesane.- De amor éρωµανíα,éρω simul insanio
τοµανíα,ας,η amoris insania.- Estar
en la locura,estar loco: κακοδαιµο- LODAZAL σúγκλuσµα,ατος,τó; σuρροη,ης
νáω insanio.- Excitar a la locura: η; σúρροια,,ας,η; σúρροος,οu,ò col-
éκµαíνω ad insaniam adigo.- Furor luvies
báquico: βακχíα,ας,η debacchiatio.-
LODO ´áραµα,ατος,τó; íλúς,úος,η; κíβ
Hacer locuras: µαργáω, éκπαιφασσéω,
δης,οu,ò; πηλóς,οû,ò; τúντλος,οu,ò
λúσσοµαι vecorditer ago,insanire.-
lutus,limus.- Construído,hecho de
Hacer muchas locuras: ùπερµαíνοµαι
lodo: πηλóδοµος,πηλóχuτος,ος,ον e luto
supra modum insanio.- Llevado de la
exstructus,factus.- Construir de
locura: οíστροπληξ, ηγος,ò,η ad in-
lodo: πηλοδοµéω e luto construo.-
saniam adactus.- Padecer locura:
Cubrir de lodo: κατιλúω limo obduco
áφρονéω omen careo.- Que produce lo-
Engendrado del lodo: πηλóγονος,ος,ον
cura: φρενóπλεκτος,ος,ον;-πληγης,ης,

492
e luto genitus.- Lleno de lodo: τuν- desipio.- Como los coribantes: σuγ-
τλωδης,ης,ες; íλuóεις,εσα,εν; íλλuω- κορuβαντιáω una insanio more cory-
δης,ης,ες lutosus,limosus.- Pisar el bantium
lodo o barro: πηλοπατéω,τuντλáζω lu-
tum calco.- Revolcamiento en el lodo LORIGA ζáβαι,αì; ζωµα,ατος,τó; κατá-
πηλωσις,εως,η volutatio in luto φραγµα,ατος,τó; στολáς,áδος,η; σuµ-
πλεκτóν,οû,τó lorica.- Armado de lo-
LÓGICO λογικóς,η,óν logicus riga de bronce: χαλκεοθωραξ,ακος;
χαλκεοθωρηξ,ηκος,ò; χαλκοχíτων,ωνος
LOGRAR κuριóω,κuρóω,τεíχω,íποποιéω ò,η; χαλκοθωραξ,ακος,ò; χαλκοθωρηξ,
efficio,assequor,nanciscor.- Además ηκος,ò aereo thorace armatus.- Ves-
προσδιαπρáσσω,-ττω insuper efficio tir de loriga: éπιθωρησσω,éπιθωρακí-
Con sorteo: κúροµαι,κατατuγχáνω sor- ζω,παραθριγκíζω lorico,thorace vel
tior,voti compos fio.- Lograr lo que lorica munio
se desea: τεúχω, κρατéω voti compos
fio.- No logra su intento, su deseo LORO χλωρεúς,éως,ò; χλωρων,ωνος,ò
´áτεuκτος,ος,ον voti non compos.- No avis viridis,galbula
lograr: áτεuκτéω non consequor
LOTE λαχος,εος,τó sors.- Primer lote
LOGRO éπíτεuξις,τεûξις,εως,η adeptio πρóλαχος,εος,τó prior sors
consecutio
LOTO λωτóς,οû,ò lotus.- Corona hecha
LOMBRIZ `éλµινς,ινθος; δρîλος,οu,ò de loto: λωτíα,ας,η sertum e loto
lombricus factum.- Cortar almez o loto: λωτíζω
lotum decerpo.- De loto: λωτινος,η,
LOMO ´íσχις,εως,η; íξúς,úος,η; σχε-
ον lotinus.- Flor de loto: λωτισµα,
λις,íδος,η; óσφρúς,úος,η ψóα,ψúα,
ατος,τó flos loti decerptus.- Que
ας,η lumbus
produce el loto: λωτοτρóφος,ος,ον
lotum alens.- Que se alimenta con:
LONCHA ´éνθεσις,εως,η segmentum
λωτóβοσκος,ος,ον qui loto pascitur.-
LONGEVIDAD µακροβιóτης,ητος,η; µακρο Ser abundante en loto: λωτéω loto
abundo
βíωσις,εως,η longaevitas
LOTÓFAGO λωτοφáγοι,οì lothofagi
LONGEVO δηναιóς,á,óν; δηρóβιος,µακρο
βιος,-βíοτος,ος,ον; δηθαíων,ων,ον; LOZANO ´éπαρκος,ος,ον; ζαγλεγης,ης,
µuριéτης,οu,ò;-ετης,ης,éς longaevus, éς vegetus,valde vigens.- Con hoja
in decies mille annos perdurans
nueva: κοριθαλης,ης,éς recenti fron
LONGÍMANO µακρóχειρ,ειρος,ò,η longi- de virens.- Estar lozano: áκµáζω,χλω
manus φíζω vigeo.- Lozano y floreciente:
χλοανθης,ης,éς virescens et florens
LONGITUD ´éκταµα,ατος,τó; µακρóτης,
ητος,η; µηκος,εος,τó; σχοινοτονíα, LÚBRICO διαβατικóς,η,óν lubricus.- Muy
ας,η longitudo,extensio.- Excesiva: lúbrico: περισφαλης,ης,éς admo-
παρéκταµα,ατος,τó nimia longitudo dum lubricus

LOQUEAR µαíνοµαι,παραφρονéω insanio,


LUCERO éωσφóρος,οu,ò; φαεσφóρος,ος, χáρµη,ης,η; χειραψíα,ας,η;παλαισµο-
ον; φωσφóρος,οu,ò; σελασφóρος,ος,ον σúνη,ης,η; παλαíστρα,ας,η; πáλη,ης,η
lucifer.- De la tarde: αúλιος áστηρ lucta,reluctatio,pugna.- Aficionado
vesper a la lucha: παλαιστικóς,παλαιστρικóς
η,óν palaestrae studiosus.- Amante
LUCHA áντιτáξις,εως,η; διαπáλη,ης,η de la lucha: φíλαθρος,ος,ον amans

493
certaminum.- Lucha astuta: πáλαισµα, -λαµπíς,íδος,η; πuριλαµπíς,πuρολαµ-
ατος,τó artificiosa luctatio.- Dies- πíς,íδος,η cicindela
tro en la lucha: παλαιστικóς,παλαισ-
τρικóς,η.óν lucta eperitus.- Igual en LUCINA (diosa de los partos) Εíλει-
la lucha: íσοπαλης,ης,éς in lucta θuíα,ας,η Lucina
aequalis.- La ciencia de la lucha:
καβαλλικη,ης,η ars pugnandi.- Perte- LUCIR áω,αéω,ááω,áηµι,διαφαúσκω,-
neciente a la lucha: παλαιστικóς,πα- φαúω,éπιλáµπω,φαíνω,φαíνοµαι,φω
λαιστρικóς,η,óν ad luctam pertinens (φáω),φωσκω,διαφωσκω,µαíρω,µαρáσσω,
Prepararse para la lucha: διακονíο- σελáω,στíλβω,στρáπτω luceo,illucesco
µαι ad certamen me accingo.- Soste- splendeo.- Algo: ùποφáω,παρεκφαíνο-
nida hasta el último momento: µαι leniter eluceo,subluceo.- Antes:
ψuχοµαχíα,ας,η ad extremum usque προφαíνω,προλáµπω praeluceo.- Bri-
spiritum producta pugna llar como la esmeralda: σµαρáσσω,µα-
ρáσσω splendeo.- Comenzar a lucir:
LUCHADOR παλαιστης,παλαιστρíτης,οû,ò ùποφωσκω,ùπεκφραíνοµαι illucesco,sub
πuγµáχος,ος,ον luctator.- Buen lucha luceo.- Mucho: παρεκφαíνοµαι,ùπερλáµ
dor: καβαλλικóς,η,óν pugnator πω plnius luceo.- No lucir ni res-
plandecer del todo: ùποφαúσκω nondum
LUCHAR áγωνíζω,áγωνíζοµαι,áγωνισµαι,
totus luceo.- Que luce mucho: πολú-
áντιπρáττω,-σσω,áντισπεúδω,áντιστρα-
φωτος,ος,ον multum lucens.- Que luce
τεúοµαι,δηριáω,δηρíζω,δηρíνω,δηρíττω
σιλπνóς,η,óν lucens
διαπαλαíω,διαθλéω,éπαγωνíζοµαι,κλιµáζω,
κλιµακíζω,παλαιµονéω,παλαíω,πα- LUCRAR áποκερδαíνω,áποκερδéω,éργáζο-
λαιστáω,παλαστáω,παλαστéω,προσπαλαíω µαι,καρδαíνω,κατεµπορεúοµαι,ποéω,
colluctor,luctor,certo,pugno.- Apto
ποιéω lucrifacio,lucror
para luchar: éνáµιλλος,ος,ον par
certando.- Luchar con: σuνµαπαλíω LUCRATIVO χρηµατιστικóς,η,óν; κερδα-
colluctor.- Contra: áντιφéροµαι,áντι λéος,éα,éον; κερδωος,ωοu; πλοuτηρóς
καθíστηµι (áντικαθιστáναι),áντικινéω á,óν; πλοuτοποιóς,óς,óν; πολuκερδης,
repugno.- El que lucha armado: òπλι- ης,éς; πóριµος,ος,ον; προσοδικóς,η
τοπáλης,οu,ò qui armatus luctatur.- óν unde quaestus existere potest,lu-
El que lucha con las manos: χειροµá- crosus,quaestuosus
χος,ος,ον manibus pugnans.- Expedito
para luchar: εúπαλης,ης,éς expeditus LUCRO éρµáδιον,οu,τó; óβολóς,οû,ò;
ad luctam.- Hasta morir: ψuµαχéω pro áποφορá,âς,η; éκπορíα,éργασíα,ας,η;
anima depugno καθεúρεµα,-εúρηµα,ατος,τóΛ ληµµα,
ατος,τó; πρóσοδος,οu,ò lucrum,foe-
LUCIDO áπαúγιος,ος,ον; φαíστóς,φαîσ- nus,quaestus.- Con avidez de lucro:
τος,ος,ον; φεραuγης,φερεαuγης,ης,éς φιλοκερδως cum aviditate lucri.- Dado
φιαρóς,á,óν; φωτεινóς,η,óν; φωτοει- al lucro: φιλχρηµατιστης,οû,ò
δης,ης,éς; σιλβóς,η,óν lucidus.- Muy φιλοχρηµατιστικóς,η,óν deditus lu-
lúcido: ψαφεγγης,περιφαης,ης,éς; πο- cro.- Inesperado: `éρµαιον,οu,τó lu-
λuπáµφαος,ος,ον lucidissimus.- Todo crum inesperatum> Que preside el lu-
lúcido: πáναιθος,ος,ον; παµφεγγης,ης cro (Hermes): κερδωος,ωοu qui lucro
éς illustris praeest.- Sin lucro: áτοκεí sine
lucro
LUCIENTE φεραuγης,φερεαuγης,ης,éς;
λαµπρóς,η,óν lucifer,clarus LUCTUOSO δuσπενθης,ης,éς; éπíκλατος,
ος,ον; óλοφuνδóς,η,óν luctuosus
LUCIÉRNAGA κuσολαµπíς,íδος,η; λαµποu
ρíς,λαµπuρíς,íδος,η; πuγολαµπáς,áδος LUDIBRIO διαφóρηµα,ατος,τó; κερτοµíα

494
ας,η; κερτóµησις,εως,η ludibrium enim...multo magis

LUEGO ´ηδη,µεταταûτα,µεταuτíκα mox, LUGAR χωρα,ας,η; χωριον,οu,τó; χóρος


deinceps,post.- Luego que: `óκως,òπó οu,ò; τóπος,οu,ò locus.- A aquel
ταν,τηπερ,µéτα (µéτεστι) simul ac, lugar: éκεîσε illic,illuc.- A un
postquam,ubi.- Así pues: ´ων (οûν) mismo lugar: òµóσε eumdem in locum.-
òποτε γοûν ergo,ubi ergo.- Pues
luego...mucho más: `óπο ποu...ηπο
πο ηποu
ηπο ubi
Lugar alto: περíστατος,ος,ον locus lujo: καθηδuπαθéω,προσπαθáω per
altus.- Dar lugar: σuγχωρéω praebeo luxum absumo.- Darse al lujo y a la
locum.- De muchos lugares: πλεισταχó molicie: σuβαρíζω,éγχλíω delicias
θεν ex plurimis locis.- De ningún facio.luxu difluo.- Gastar lujo,ser
lugar: οúδαµóθεν nusquam,e nullo suntuoso: κοισuρóοµαι,éπαγλαïζω lu-
xum gustare,luxu difluo.- Lujo sun-
loco.- En ningún lugar: οúδαµóθι nus
tuoso: σπατáληµα,ατος,τó luxuria in
quam,nullibi.- A ningún lugar: οúδα-
sumptus effusa.- Vivir con lujo:
µóσε nullum in locum.- De pocos
κατασωτεúω luxuriose vivo
lugares: óλογαχóθεν paucis e locis.-
en pocos lugares: óλιγαχοû paucis in LUJURIOSO áφροδíσιος,íα,ιον salax.-
locis.- De tres lugares: τριχóωεν e Ser..: καταστρηνιáζω,-νιáω lascivio
tribus locis.- En algún lugar: ποι, áκρατης,φιλοµεδης,ης,éς; καταγúναιξ,
ποθí alicubi.- )En cuántos lugares? αικος; καταγúνης,οu,ò; λáγνης,λáγνος
ποσαχη,οποσαχη quot in locis?.- En οu,ò (λαγνíστατος,η,ον),µáχλος,ος,ον
cuarto lugar: τεταρτως quarto loco, σáρων,ωνος,ò libidinosus,salax.- En
gradu.- En tercer lugar: τρíτως ter- extremo: στρúµαργος,η,ον furiose li-
tio loco.- En muchos lugares: πολλα- bidinosus.- Hombre lujorioso: óχεu-
χóθι multis in locis.- De muchos της,οû,ò scortator.- Ser lujurioso:
lugares: πολλαχóθεν ex multis locis λαγνεúω,σινωπíζω,σπαταλáω lascivio
A muchos lugares: πολλαχóσε ad multa Vida lujuriosa: éνδιαíτησις,εως,η
loca.- En todo lugar: παντη,πανταχοû luxuriosa vita
πáντοθι ubique,in omni loco.- En tres
lugares: τρισσαχη tribus locis LUJURIA στρηνος,εος,τó; áσωτíα,ας,η
Ocupar el tercer lugar: τριτεúω ter- luxuria.- Maestro de la: áσωτοδιδáσ-
tium gradum habeo.- Por razón del καλος,ος,ον luxuriae magister.- In-
lugar: τοπικως ratione loci.- Que clinación a la lujuria: λαγνεíα,ας,η
ocupa o tiene el tercer lugar: salacitas.- Prurito de lujuria: σα-
τριτοστáτης,οu,ò;-στáτις,ιδος,η qui, τuρισµóς,οû,ò; σιναµωρíα,ας,η pru-
quae tertius stat ritus in venerem,salacitas in vene-
rem effusa.- Tener prurito de luju-
LÚGUBRE γοéδνος,γοερóς,á,óν; γοωδης, ria: σατuριáω prurio ad venerem.-
ης,ες; λοιγαîος,αíα,αîον; óλοφuνδóς, Yerba que excita la lujuria:
η,óν; óλοφuρτικóς,η,óν; πενθηµων,ων σατúριον,οu,τó herbam ad venerem ex-
ον; πενθηρης,ης,éς; πενθηριος,ος,ον citans> Celo en los animales: σκúζα
πενθητηριος,íα,ιον; πενθικóς,η,óν lu ης,η libido
gubris,luctuosus.- Canción lúgubre:
´éλεγος,οu,ò; `ραψωδηµα,,ατος,τó car LUMBAR ψóα,ψúα,ας,η; ψοíτης,οu,ò
men lugubre,nugae lumbaris,musculi in interna lumborum
regione siti
LÚGUBREMENTE αíλινα (αíλíνως),πενθι-
κως lugubriter LUMBRE δáος,δαóς,οu,ò lumen.- Mato-
rral para encender la lumbre: φρuγα-
LUJO λíθεια,ας,η; σπατáλη,σπαθáλη,ης νικá,ων,τá ad ignem concipiendum ap-
η; στρηνος,εος,τó luxus.- Consumir en ta virgulta

495
éος,τó plenilunis,implens lucem luna
LUMBRERA φωσρηρ,ηρος,ò; γληνος,εος, Luna pequeña,luneta,adorno de los
τó luminare,lumen (stella) mujeres: µηνíσκος,οu,ò lunula.- Luz
de la luna,luna: σεληνιον,οu,τó lu-
LUMINOSO φεγγωδης,ης,ες luminosus nae lux,luna.- Luna menguante: µινuν
θαδíα,ας,η; ψοφοµηνíα,ας,η decres-
LUNA φοíβη,µηνη,σεληνη,ης,η; σελáνα, cens luna.- Noche de luna llena:
σεληναíα,ας,η luna.- Lunita: σεληνι- παµµηνις,ιδος,η nox in qua tota luna
διον,οu,τó lunula.- Que nació con lucet.- Luna nueva: νεóµην σεληνη;
mala luna,infeliz: κακóµηνος,ος,ον νοεµηνíα,ας,η nova luna.- Luna
adversa luna natus.- A manera de oscura: ψεuδοσεληνον,οu,τó obscura
luna: κορωνιος,ος,ον lunatus.- Bri- luna.- Oscurecimiento de la luna:
llante con la luna: εúσéληνος,ος,ον σκοτοµηνíα,ψοφοµηνíα,ας,η lunae ob-
luna fulgete illustris.- Cualquier tenebratio.- Que dura tres lunas o
cosa hecha en figura de luna: noches: τρισéληνος,ος,ον trilunis.-
σεληνíς,íδος,η quidquid in lunae Que goza de luna llena: πλησιφανης,
formam est factum.- El última día
ης,éς plenam lucem habens
de la luna: ´éνη καì νéα ultima diez
lunaris.- Fase de la luna: φáσις,εως LUNAR σεληναîος,íα,îον; σεληνιακóς,η
η phasis.- Luna débil,de poca luz:
ùπολáµπτειρα,ας,η luna sublucida.-
Llena: πανσéληνος,ος,ον; πλησιφανης,
óν lunaris ti luctu.- Causar luto: πωρéω luctu
afficio.- No honrado con el luto o
LUNÁTICO áπολλωνóβλητος,áρτεµιδóβλη- duelo: áτιµοπενθης,ης,éς nullo luctu
τος,ος,ον; σεληνιακóς,η.óν; σεληνó- decoratus
βλητος,ος,ον a luna percussus,lunati
LUXACIÓN,instrumento quirúrgico para
cus.- Estar lunático: σεληνιáζοµαι
lunaticus sum las luxaciones: ποδοστρáβη,ης,η ins-
trumentum medicum quo luxati artus
reponuntur
LUNETA,adornado con µηνοειδης,ης,éς
lunatus
LUZ `ηµéρα,,ας,η; áστεροπη,ης,η;
LUPANAR χαµαιτuπεîον,µατρuλλεîον,οí- φαεσφωρíα,ας,η; φáος,εος,τó; φóως,
κησιµον,παιδισκεîον,οu,τó lupanar φωψ, φως (φωτóς,τó) φωστηρ,ηρος,ò;
φωτισµα,ατος,τó; φωτισµóς,οû,ò; σé-
LUPERCAL,fiestas lupercales λúκαια, λας,εος,τó lumen,lux.- Autor de la
ων,τá; πανεîα,ων,τá lupercalia luz: αúτοφως,ωτος fons lucis.- Dar a
ver,hacer salir: προεκδíδωµι,éκτíκ
LUSTRACIÓN,purificación íκετωσιµα,ων τω; φαíνω,φωτíζω,καταφωτíζω,φωσφο-
τá; καθαρµóς,οû,ò; κορuβαντισµóς,οû, ρéω,φωτíζω, in lucem edo,lumen prae-
ò lustratio beo,illustro.- Dar a luz: éκτíκτω
pario.- La que dio a luz: éκτοκáς,
LUSTRAL καθáρσιος,καθαρτηριος,ος,ον; áδος,η quae peperit.- Efusión de la
καθαρτικóς,η,óν lustralis luz: φωτοχuσíα,ας,η lumnis effusio.-
El acto de dar a luz,lo dado a luz:
LUSTRO πενταετηρíς,íδος,η; πενταετíα τéξις,εως,η partio,partus.- El que
ας,η lustrum goza con las luces: φιλολáµπαδος,ος,
ον gaudens lampade.- Esparcida alre-
LUTO ´ωρετúς,úος,η; πéνθηµα,ατος,τó; dor,difusa: περíλαµψις,εως,η circum
πéνθος,εος,τó; τáρχανον,ταρχáνιον,οu fusus splendor.- Falto de luz: áφω-
τó; θρηνος,οu,ò luctus.- Poco ha de τιστος,φωτοληγιος,ος,ον expers lucis
luto: νεοπενθης,ης,éς qui est recen cassus lucis.- La misma luz,la

496
divinidad: αúτοφως,ωτος Deus.- Muchí luz artificial: ληκuθíζω elucubro
sima luz: παναúγεια,ας,η lux summa
Padre de la luz (épico de Apolo):
λuκηγενης,ης,éς lucis genitor,e luce
genitus.- Pequeña: φανáριον,φανíον,
οu,τó facula.- Privado de luz: λι-
ποφεγγης,ης,éς luce privatus.- Que da
luz a los hombres: φαεσíµβροτος,
ος,ον lucem hominibus afferens.- Que
lleva luz: σελασφóρος,φωτοφóρος,ος,
οςν lucem,splendorem afferens.- Que
tiene luz alta: ùψιφαης,ùψιφανης,ης,
éς altam lucem habens.- Salir a la
luz: éκγεíνοµαι,-γενéοµαι,-γεννáοµαι
orior.- Señal hecha de noche con
luces: φρuκτωρíα,ας,η facibus sub-
latis significatio.- Trabajar con

497
ες squalidus,macilentus,strigosus,
M pallidus,pallescens

MADERA `úλις,εως,η; δοûρον,οu,τó;


`úλη,ης,η materia,lignum.- Acarrear
madera: ùληφορéρω,ùλοφορéω materiam
MACEDONIA,guardia imperial de πεζé-
comporto.- Alisar la madera: éκλεαí-
ταιροι,ων,οì milites imperatoriae
νω laevigo.- Arte de cortar la made-
custodiae apod macedonas
ra: δρuοτοµικη,ης,η seccandi mate-
MACERACIÓN φúρασις,εως,η maceratio riae ars.- Combustible:´éγκαuµα,ατος
τó materia ignem cito concipiens.-
MACERADO τακηρóς,ταριχηρóς,á,óν mace Hecho de madera: δοuροπαγης,ης,éς
ratus,sale maceratus ligno compactus> Enlace,trabazón de
madera: ìµáντωσις,εως,η colligatio>
MACERAR áναφuρáω,éκτηκω,éπισµúχω,προ Hecho de buena madera: εúξολος,ον;εú
βρéχω,προταριχεúω,σuσσηπω macero ξuλης,ης,éς qui probae est materiae
Obras de madera: ξuλοuργικá,ων,τá
MACERO,que pelea con maza κορuνητης, fabrilia.- Que acarrea madera: ùληφó
οu,ò; κορuνóµαχος,ος,ον qui clava ρος,ùλοφóρος,ος,ον qui materiam
pugnat.- Que lleva maza: κορuνηφóρος comprtat.- Que come madera:ξuλοφáγος
ος,ον clavam gestans ος,ον qui lignum exedit.- Que corrom
pe la: ξuλοφθóρος,ος,ον qui ligna
MACHACADO φλαστóς,η,óν; σuντετριµµé- corrumpit exedendo.- Transporte de
νος,η,ον contusus,contritus.- Con madera: ξuλοφορíα,ας,η portatio lig-
otro: σúντριπτος,ος,ον cum alio tritus ni.- Que lleva madera: χuλοφóρος,ος,
ον lignifer.- Cercado de: ξuλóφρακ-
MACHACAR διαµáσσω,-ττω,éκλειοτριβéω τος,ος,ον lignis obseptus.- Cortar
φλáω,φορúγω,φορúω,καταλοáω,- madera: ξuλοχíζω ligna seco.- Que es
λοιáω,καταµuττóω,κατασµωχω,κατασωχω, de madera por dentro: ùπóξuλος,ος,ον
µáσσω,-ττω,παλáσσω,πτíσσω,σuµφuρáω, subtus ligneus.- Que golpea la made-
σuµψáω,τειρéω contro,pinso,contundo ra: καλοτúπος,οu,ò ligna tundens.-
Apto para machacar: πτισóς,η,óν Que talla y pule madera: στuπογλúφος
habens vim pinsendi ος,ον qui ligna seu stipites polit
MACHISTA,de resoluciones varoniles vel scalpit.- Que tiene poca: óλιγóü
áνδρóβοuλος,οu,ò virili consilio λος,ος,ον parum materiae habens.-
utens Todo de madera: αúτοξúλος,ος,ον ex
ligno totus.- Trozo de madera engas-
MACHO ´éνορχος,οu,ò; ´éνορχις,ιος,ò tado,inserto en algo: éνηλατος,ος,ον
áνηρ,ερος (áνδρóς,dat.áνδρáσι) mas, lignum insertum
masculus.- Animal macho: ´éρσην,ην,
MADERAJE ξúλωσις,εως,η materiatio
εν; óχεuτης,οû,ò admissarius,qui
foeminas init.- Macho y hembra: áρρε MADERO δοκóς,οû,ò lignum.- Trabazón
νóθηλuς,uς,u (-εος) masculus simul et de maderos que forman la techumbre:
foemina δóκωσις,εως,η contignatio.- Llevar un
madero: ξuλοφορéω fustem gesto.-
MACILENTO ´ωχραλéος,éα,éον;´ωχροει-
Maderos largos: τανεîαι,ων in longum
δης,áπληθης,ης,éς; íσχναλéος,éα,éον
prrecta ligna.- Maderos rectos: κα-
λειπóκρεως,ω (ò,η), λειπóσαρκος,ος,
λéοντες,οì recta lignea
ον; λιµαλéος,éα,éον; λιποσαρκης,ης,
éς; λιπóσαρκος,ος,ον; λuπρóγαιος,αíα
MADRASTRA áµáτωρ,áµητωρ,ορος,η; δuσ-
αιον; λuπρóγεως,ω; µικροκοíλιος,ος,
µητηρ,ερος,η; µητρuιá,âς,η noverca
ον; óλιγóσαρκος,ος,ον; σφηκωδης,ης,

490
De la madrastra: µητρuιωδης,ης,ες τρóς antiqua parens.- De familia:
novercalis οíκéτις,ιδος,η; οíκοδéσποινα,ης,η
materfamilias.- De todas las cosas:
MADRE γενéτειρα,ας,η; γενετíς,íδος, παµµéτειρα,ας; παµητηρ,παµητωρ,ορος,
η; κοuροτóκος,οu,η; µαµíα,ας,η; µá- η omniparens.- El que abandona a su
τηρ,τρος,η; µητειρα,ας,η; µητηρ,τρóς madre: λιποµητωρ,ορος,ò,η qui matrem
mater.- A quien solo queda la madre: relinquit.- Hace ya mucho tiempo
µονοµητωρ,ορος,ò,η cui sola mater madre: παλαιοµητωρ,ορος,η jampridem
superest.- Afecto de madre: πλáγχνον mater.- Igual a la madre: íσοµáτωρ,
οu,τó afectus maternus.- Amante de ορος; íσοµητηρ,ηρος,ò,η aequalis ma-
la madre: φιλοµητωρ,ορος,ò,η amans
matris.- antigua madre: παλαµáτηρ,
tri.- La mismísima madre,que tiene media maturitate sum.- LO que tiene
las mismas costumbres que la madre: la virtud de madurar: πεπαντικóς,πε-
αúτοµητωρ,ορος,ò,η ipsissima mater, παστικóς,η,óν habens vim maturandi
matris mores referens.- Nacido de la
misma madre: òµοµητριος,α,ον; òµοµη- MADURARSE ολuνθáζοµαι maturesco
τωρ,ορος,ò,η eodem matre natus.- Que
asume el cuidado de las madres: µα- MADUREZ ´ωραιóτης,ητος,η; ´ωρíα,ας,η
τροπóλος,ος,ον qui cum matribus ver- πéπανσις,εως,η; πεπασµóς,οû,ò; πρωïó
satur.- Que favorece a su madre: της,ητος,η; τελεíωσις,εως,η maduri-
µατροδóκος,ος,ον qui matrem suam tas.- Reducirse a la madurez: πεπáι-
recipit.- Recibido por su madre: µη- νοµαι ad maduritatem perducor.- Ade-
τρóδοκος,ος,ον a matre receptus.- Por lantar la madurez de los frutos: ψη-
parte de madre: µητρóθεν mater- νíζω maturesco.- Llevar a madurez:
no genere.- Matar a su madre: µητρο- éκπεπαíνω ad maduritatem perduco.-
κτονéω matrem occido.- Muerte de la Que lleva a la madurez: τελεσíκαρπος
madre: µητροκτονíα,ας,η matris cae- ος,ον perducens ad maturitatem
des.- Muerto por la madre: µητρóκτο-
νος,ος,ον a matre occisus.- El que MADURO ´ωραîος,α,ον; ´ωριµος,η,ον;
mata a su madre: µητρορρáστης,οu,ò ´ωριος,α,ον; δρεπτóς,η,óν; ολοφuης,
µητροφθóρος,µητροφóνος,οu; µητροφóν- ης,éς; πéπανος,η,ον; πéπειρος,α,ον;
της,οu,ò qui matrem occidit πρïµος,ος,ον; πuρναîος,α,ον maturus
Más maduro: πεπαíτερος,α,ον maturior
MADRINA µνηστρια,ας,η pronuba quae Edad madura: óπωρα,ας,η aetas matu-
conciliat nuptias rior

MADROÑO κóµαρον,οu,τó; οíναρος,οu,ò; MAESTRA τεχνιτîς,íτις -(ιδος) η artis


µιµαíκuλον,οu,τó(fruta) arbutum; κó perita magistra
µαρος,οu,ò arbutus (árbol).- Que
come madroños: κοµαροφáγος,ος,ον qui MAESTRESALA áρχιτρíκλινος,οu,ò archi
arbutis vescitur triclinus

MADRUGADA λúκη,uς,η; óρθρíα,ας,η lux MAESTRILLO χαµαιδιδáσκαλος,οu,ò ma-


prima,diluculum gister vili pretii

MADRUGAR óρθρεúω mane surgo MAESTRO διδáσκαλος,οu,ò; σοφιστης,οû


ò; ùφηγητης,οû,ò traditor doctrinae,
MADURAR ´ωραíζω,´ωραïζω,καταλéω,πε- magister.- Maestro (voz siríaca):
παíνω,πéπτω maturo,maturefacio.- Co `ραββí rabbi,magister.- A modo de
ger los frutos sin madurar: éξαµελéω los que ejercitana los niños: παιδο-
áµελéω fructus immaturos carpo.- τριβικως eorum more qui pueros
Estar a medio madurar: µεσοπωρéω in exercent.- De escuela: γραµµατοδιδáσ

491
καλος,; λíδης,οu,ò; παιδóτριψ,ιβος
παιδοτρíβης,οu,ò palaestrae magister MÁGICO µαγικóς,η,óν magicus
De gimnasio: παιδοτριψ,ιβος,ò; παιδο
τρíβης,οu,ò palaestrae magister.- De MAGISTERIO διδασκαλíα,ας,η docendi
niños: παιδεuτης,οû,ò eruditor.- munus.- Relativo al magisterio: ùγη-
Elemental o de instrucción primaria: γητικóς,η,óν traditionem doctrinae
στοιχειοτης,οû,ò; κατηχητης,οû,ò qui pertinens
prima elementa tradit.- Maestro,maes
tra: éπιστáτης,οu,ò; éπιστáτις,íδος, MAGISTRADO ´áρχων,οντος,ò magistra-
tus.- Ambicioso,deseoso de ser magis
η magister,magistra.- Falso maestro,
trado σποuδαρχíας,οu,ò; σποuδáρχης,
que enseña falsas doctrinas: ψεuδο-
οu,ò; σποuδαρχíτης,οu,ò qui studet
διδáσκαλος,οu,ò falsus doctor,qui
magistratibus gerendis.- Asamblea de
falsa docet.- Oficio de maestro de
magistrados: σuναρχíα,ας,η magistra-
baile: χοροδιδασκαλíα,ας,η munus eius
tuum collegium.- Magistrado atenien-
qui chori magister erat.- Pre-
se: ναúκραρος,οu,ò magistratus athe-
mio dado al maestro: δíδακτρον,οu,τó
niensis (presidente de sección de
praemium docenti traditum.- Tener un
cada tribu).- Avidez o percepción de
mismo maestro: σuνακοúω simul audio
recompensa en el: µισθαρχíα,ας,η
mercedis in magistratu perceptio
MAGNANIMIDAD µεγαλοuïα,µεγαλοψιχíα, sive aviditas.- Contestación de los
ας,η magnanimitas magistrados: χρηµáτισις,εως,η; χρη-
µáτισµος,οu,ò datio responsorum a
MAGIA µαγεíα,ας,η magia,ars magica magistratibus.- Designación de magis
Trampas de magia: µáγευµα,ατος,τó
insidiae magicae
trados: κατáστασις,εως,η designatio θαρχικóς,η,óν promptus ad obediendum
matritatuum.- Elección de los magis magistratibus.- Supremo magistrado:
trados: áρχαιρεσíα,ας,η magistratuum πρúτανις,εως,η prytanis.- Ser supre-
electio.- Espartano: οì πατρονóµοι mo magistrado: πρuτανεúω sum pryta-
patronomus.- Los seis magistrados nis.- Tabla donde se inscribían los
atenienses: ληξíαρχοι,-áρχων,οì sex nombres de los magistrados: λεúκωµα
magistratus athenienses.- Lugar ατος,τó album
donde se elige a los magistrados por
sorteo: κληρωτηριον,οu,τó locus ubi MAGISTRATURA τιµη,ης,η magistratus.-
magistratus sorte creantur.- Magis- Suprema en Atenas: πρuτανεíα,ας,η
trado que componía las diferencias dignitas prytanica.- Ambicionar el
de los marineros: ναuτοδíκαι,οì poder de la magistratura: áρχαιρε-
magistrartus qui naturam lites
σιáζω magistratum ambio.- Colega en
componebant.- Magistrados inferiores
la magistratura: σúναχος,ος,ον col-
áνστuνóµοι,οì inferiores magistratus
lega in magistratu.- El pretende la
Obodecer a los magistrados: περιθαρ- magistratura,los cargos públicos:
χéω obtempero magistratibus.- Obe- ´áρχµενος,áρχογλuπτáδης,οu,ò magis-
diencia a los magistrados: πειθαρχíα tratus ambiens.- El que recibe recom
ας,η obtemperatio magistratibus.- pensa por el desempeño de la magis-
Magistrados para la conservación y tratura: µισθαρχíδης,οu,ò qui merce-
justo precio del trigo: σιτοφúλαξ, dem in gerendo magistratu accipit
ακος,ò qui frumentum servat.- Perte-
neciente a los sumos magistrados: MAGNÁNIMAMENTE εúψuχως magnanime
πρuτανικóς,η,óν ad summos prytanes
pertinens.- Precipitación en elegir MAGNANIMIDAD εúψuχíα,ùπερηνορíα,ας,η
magistrados: σποuδαρχαιρεσíαι,ων,αì -íη,íης,η; µεγαλοσúνη,ης,η magnani-
festinationes magistratuum eligendo mitas
rum.- Pronto a obedecer a los: πει-
MAGNÁNIMO ζαµενης,ης,éς; εúκáρδιος,

492
εúκρáδιος,εúψúχος,ος,ον; ìππογνωµων, MAGNITUD µéγεθος,εος,τó magnitudo.-
καρτερóφρων,ων,ον; λuκοθαρσης,ης,éς Conveniente,justa: íκνοúµενον µéγε-
µεγαλητωρ,,óρος,ò,η; µεγαλοφρονη,ης, θος justa magnitudo.- De siete pies
éς; µεγαλóψuχος,µεγαλóσπλαγχνος,µε- de magnitud: éπταπóδης,ης,ες septem
γáθuµος,ταλακáρδιος,ùπéρθuµος,ος,ον pedalis.- Que es de la misma magni-
ùπερáνωρ,ùπερηνωρ,ορος,ò,η magnani- tud òµοτáλαντος,ος,ον qui est ejus-
mus dem magnitudinis

MAGNATE áρíστοι,οì; µεγιστáν,âνος,ò MAGO éξηγητης,οû,ò; φαρµακεúς,éως,ò


optimates,magnas,atis φαρµακóς,οû,ò; µáγος,οu,ò magus

MAGNÍFICAMENTE áéρδην,áνακως,µεγαλο- MAGRO φíβαλος,ος,ον; íσχνóς,η,óν;


πρεπως,πολuτελως sublate,regie,mag- σκληφρóς,á,óν macer
nifice
MAGULLADURA σαρκοθλáσµα,ατος,τó con-
MAGNIFICENCIA διαπρéπεια,,ας,η; µεγα tusio
λεíωµα,ατος,τó; µεγαλεîον,οu,τó; µε-
γαλειóτης,ητος,η; µεγαλοπρéπεια,ας,η MAGULLAMIENTO θλíµµα,ατος,τó; θλιµ-
µεγαλοσúνη,ης,η; µεγαλοuργíα,ας,η; µóς,οû,ò contusio
παρáστασις,παρáστησις,εως,η; πολuτé-
λεια,ας,η magnificentia,splendidus MAGULLAR áποδαuλíζω,καταφλáω con-
apparatus.- De palabras: στóµφος,οu tundo
ò granditas verborum.- Hablar con
magnificentia: σεµνηγορéω magnifice MAJADA βοτεîρες,ων,οì cassae pasto-
res
loquor.- Ostentar magnificencia: éλ-
λαµπρúνοµαι ostento magnificentia.- MAJAR µαιµáσσω,µαιµóω,µαιµóσσω,πτí-
Propenso a la magnificencia en el
σσω pinso.- Acción de majar: πτισµóς
lenguaje: στοµφαστικóς,η,óν ad gran-
οû,ò; µáξις,εως,η actio pinsendi
diloquentiam pronus

MAGNÍFICO éκλεφαντóδετος,πáνσεµνος, MAJESTAD áξιοπρéπεια,ας,η; µεγαλεîον


περíσεµνος,πλοuσιóδωρος,ος,ον; µεγα- οu,τó; µεγαλειóτης,ητος,η; µεγáλωµα,
λεîος,α,ον; µεγαλοφανης,µεγαλοπρεπης ατος,τó; µεγαλοσúνη,ης,η; σεµνóτης,
ης,éς; σατραπικóς,η,óν magnificus.- En ητος,η majestas
el decir: σεµνηγóρος,ος,ον magni-
ficus in dicendo MAJUELO νéασις,εως,η novellatio

MAL κακóν,οû,τó malum,detrimentum.- Presentimiento de un mal: προπáθεια,


Males: βéλλερα,ων,τá mala.- Causante ας,η praesensio mali.- Dioses que
del mal: κακοσíνης,ης,éς; κακóσινος, ahuyentan o apartan los males: φεuκ-
ος,ον damnum inferens.- Desgracia,cú ταîοι,ων,οì fugatores,aversorum ma-
mulo de males: λεuσµóς,οû,ò cumulus lorum dii.- Que calma los males: λu-
malorum.- El que aparta los males: σíκακος,ος,ον sedator malorum
áλεξíκακος,ος,ον malum pellens.- El
que no ha probado mal alguno: áκáκω- MALAMENTE φλαûρως,κακως,σκαιως male
τος,ος,ον nihil expertus mali.- El improbe
que recuerda los males: µνησικακóς,η
óν memor malorum.- Hacer mal: σινéσ- MALDAD `ραδιοuργíα,ας,η; áναγνεïα,
κω,σíνω,σíνοµαι,σινóω noceo.- Lleno ας,η; áποπλανησις,εως,η; δuσνοµíα,
de grandes males: δασπλης,περιαλοuρ- ας,η; κακοεργíα,ας,η; κακοηθεuµα,πο-
γης,ης,éς; περιαλοuργóς,óς,óν un- νηρεuµα,ατος,τó; κακογνωµοσúνη,ης,η
dique immersus malis.- Obrar mal,tor κακοπραγµοσúνη,ης,η; κακóτης,ητος,η
cidamente: σκολιáζω ago perverse.- κακοúργηµα,ατος,τó; κακοuργíα,ας,η

493
κιβδηλíα,ας,η; µíασµα,ατος,τó; µοχ-
θηρíα,ας,η; µûσος,εος,τó; σκολιóτης MALDICIÓN κáτεuγµα,ατος,τó (dirae)
ητος,η pravitas,flagitium,scelus,de- διαλοιδóρησις,εως,η; κακολογíα,ας,
pravitas,improbitas,nequitia.- Andar η; κατανáθηµα,ατος,τó; πονηρολογíα
en maldades con otro: σuµπεριφθεí- ας,η; προστροπη,ης,η; ψíθος,εος,τó
ροµαι flagiose cum alio oberro.- Au- devotio,convicium,maledictum,male-
tor de una maldad abominable: µuσá- dictio
χης,οu,ò abominandi flagitii auctor
MALDITO κατáρατος,ος,ον maledictus
Cometida astutamente: πανοúργηµα,
ατος,τó callide admissum scelus.-
MALEAMIENTO παρακíνηµα,ατος,τó dis-
Digna de castigo: éκδíκηµα,ατος,τó tortio
scelus poena dignum.- Envejecido en
maldades: παλιντριβης,ης,éς;παλíν- MALEDICENCIA `ραδιοuργíα,δuσφηµíα,
τριψ,ιβος,ò,η in sceleribus exerci- κακαγορíα,κακηγορíα,κακολογíα,ας,η;
tatus.- Inclinación a la maldad: κακορρηµοσúνη,ης,η; καταλαλιá,âς,η
σιναµωρíα,ας,η natura malefica.- Na- λοιδορισµóς,οû,ò; λοíδορον,οu,τó ma
cido para la malad: σινáµωρος,ος,ον ledicentia
ad alios laedendos natus.- Obrar con
maldad: áτασθáλλω,áτασθαλéω,σκανεú- MALEFICIO κακοεργíα,κακοτεχνíα,ας,η;
οµαι proterve me gero.- Odiar la κακοποíησις,εως,η; -ποιïα,ας,η; κα-
maldad juntamente: σuµµισοπονηρéω una κοπραγµοσúνη,ης,η maleficium
improbitatem odi.- Origen o autor de
lo malo: áρχéκακος,οu,ò auctor seu MALÉFICO `ραδιοuργóς,óς,óν; `ραχισ-
origo malorum.-Reprensión τηρ,ηρος; `ραχιστης,οû,ò; κακεργé-
de la maldad: κακισµóς,οû,ò exproba- της,οu,ò; κακεργéτις,ιδος,η; κακοερ-
tio improbitatis
γóς,η,óν; κακποιóς,.ποιετικóς,η,óν
κακοπραγης,ης,éς; καοûργος,ος,ον;
MALDECIDO ´éναρος,κατáρατος,ος,ον;
τελχíνιος,ος,ον maleficus.- Ser malé
áραîος,α,ον diris devotus,maledictus
fico: κακοuργéω maleficus sum
MALDECIR áρáοµαι,δεννáζω,διαλοιδο-
MALETA áπαρτíα,ας,η sarcina viatorum
ρéω,δuσφηµéω,éπαρáοµι,éπικαταρáοµαι
íαµβíζω,íαµβιáζω,κακηγορéω,κακολογéω
MALEVOLENCIA χαιρεκακíα,κακóνοια,κα-
κακορροθéω,καταβδελúσσω,καταρáοµαι
κοθuµíα,ας,η malevolentia
κuδáγχω,λοιδορéω,νεννáζω,σιλλαíνω,
σιλλóω,σκερβολéω,σκερβóλλω,σκορακí- MALÉVOLO δúσνοος,κακóθuµος,ος,ον; κα
ζω maledictis persequor,maledico,im- κοθελης,ης,éς malevolus.- Ser malé-
precor,execror
volo: κακονοéω malevolus sum
MALDICIENTE ´íαµβελος,βαρúγλωσσος,
MALGASTAR `ρuµβéω,áποχρáοµαι,áποσκιδ
βαρúλογος,βλáσφηµος,φιλολοíδορος,
νáω,-σκíδνηµι, διασπαθáω utendo con-
κακηγορος,κακóλογος,κακóψογος,κακó- sumo,dissipo,disjicio,dilapido bona
θροος,λοíδορος,σκερβóλος,ος,ον; Gastar el tiempo: στραγγεúω,µαταιáω
δεννóς,η,ον; κηκáς,áδος,ò,η; κερτο- tempus frustra consumo.- Gastar ne-
µíας,οu,ò maledicus,qui odiosam ora- ciamente: σαλακωνεúω,-κωνíζω inepte
tionem habet.- De lengua: πικρóγλω- impendo.- Gastar malamwente: παρανα-
σσος,ος,ον amaram linguam habens.- λíσκω,πααπóλλuµι perperam consumo
Mal hablado: λεσχηνωται,ων,οì pro-
terve contumeliosi
MALHABLADO φιλολοíδορος,ος,ον male- iram rumpere
dicus
MALICIA κακανδρíα,µοχθηρíα,πονηρíα,
MALHUMOR,estallar de éκχορεúω in ας,η; κáκη,ης,η; κακíα,ας,η malitia

494
Con deliberada malicia: éθελοκáκως vis rebus.- Hasta lo sumo: κακéσχα-
deliberata malitia.- Obrar con mali- τος,ος,ον ad summum malus.- Hombres
cia δολóω dolose ago.- Malicia deli malos y despreciables: σκíταλοι,ων,
berada: éθελοκακíα,ας,η; éθελóκακον, οì homines viles et improbi.- Malo
οu,τó deliberata malitia.- No usar al obrar: κακοπρáγµων,ων,ον improbus
de: áπειροκακéω malitia non utor.- in agendo.- Medio malo: `ηµιµóχθηρος
Obrar con malicia juntamente: σuµπα- `ηµιπóνηρος,ος,ον semi-malus.- Muy
νοuργéω simul improbe ago.- Obrar malo: κáκιστος,η,ον; λιπóνηρος,α,ον
con malicia: κιδαφεúω vulpino more µακροπóνηρος,α,ον; περιπóνηρος,ος,ον
ago pessimus,admodum malus.- Odio contra
los malos: µισοπονηρíα,ας,η odium in
MALICIOSAMENTE παραβληδην,παραβολá- malos.- Poco malo: ´áκακος,ος,ον mi-
δην,τεχνηéντως dolose.- Obrar mali- nime malus.- Ser malo de intento,con
ciosamente: δραµατοuργéω maliciose advertencia: éθελοκακéω sponte malus
ago sum

MALICIOSO βαuκοπανοúργος,ος,ον; παι- MALOGRAR éκθλíβω elido


παλωδης,ης,ες; στροφîος,α,ον versu
tus.- Acción maliciosa: τéχνηµα,ατος MALOLIENTE βαρúοζος,ος,ον graveolens
τó; τεχνíτεuµα,ατος,τó fraudulen- Desprender un mal olor: βαρuóζω foe-
tum,dolosum factum.- Muy malicioso: teo
πανεπíκλοπος,ος,ον omnino vafer.- No
malicioso: áπεωιρóκατος,ος,ον minime MALROCHAR διασπαθáω dilapido bona
malus
MALROTADOR προετικóς,η,óν profusus
MALIGNIDAD κακοτροπíα,ας,η maligni-
tas MALSONANTE áσúµφωνος,βαρúδοuπος,πá-
ραuλος,ος,ον dissonus,gravisonus
MALIGNO γλοιáς,áδος,η; γλοíης,ητος,ò
κακοηθης,ης,éς; κακóρτοπος,ος,ον pra MALTA,de Malta: µελιταîος,α,ον meli-
va indole,malignus.- De ánimo malig- taeus
no: óλοóφρων,ων,ον ingenio pravo
MALTRATADO,muy.. πολúτρuτος,ος,ον
MALINTENCIONADO áρíφρων,ων,ον inge - valde vexatus
nio pravo MALTRATAR ´ωθíζω,βληστρíζω,èλκéω,éλ-
κuστáζω,éπικαταµτéµνω,χαλéπτω,κατα-
MALLA para pescar γáγγαµον,οu,τó; χρáοµαι,µωµεúω,τρúσκω,τρúω vexo,car-
γαγγαµων,ωνος,ò sagena po,dilacero.-A alguno: προκακóω male
habeo.-A golpes: ùποπιáζω plagis con
MALO `ροικóς,η,óν; φλαûρος,α,ον; κα- tundo.- A la vez: σuγκακοuχéω una
κóς,η,óν; καuνóς,η,óν; µοχθηρóς,á,óν male vexo.- Con oprobios: δειριáω
µóχθερος,ος,ον; µûκóς,οû,ò; παρáση- probris scindo.- Con palabras: áποσ-
µος,ψινíθιος,ος,ον malus,pravus.- κóπτω dicteria jacio
Aborrecer a los malos: µισοπονηρéω
malos detestor.- Algo malo: ùπóµóχ- MALTRATO `ρúσταγµα,ατος,τó; βλητρισ-
θηρος,ος,ον subimprobus.- De mal µóς,οû,ò vexatio.- Violento:`ρuστακ-
corazón: áκáρδιος,ος,ον vecors.- De τúς,úος,η tractio violenta
propósito: πονηρóς,á,óν de industria
malus.- Del todo malo: πáγκακος,η,ον MALVA µαλáχη,ης,η; µολóχη,ης,η malva
(παγκáκιστος) omnino malus.- El que Arbórea: δενδροµαλáχη,ης,η malva ar-
odia a los malos: µισπóνηρος,ος,ον borescens
qui malos odit.- En cosas pequeñas:
µικροπóνερος,ος,ον improbus in pra- MALVADAMENTE πονηρως sceleste.- Por-

495
tarse malvadamente: πληµµελéω incom- κοúργος,κερκωπειος,ος,ον; κακοχρáσ-
posite me gero µων,ων,ον; κακóς,η,óν; ; κεκáς,áδος,
ò,η; κíβδης,οu,ò; κωβαλος,η,ον; κuβη
MALVADO ´áνοµος,áνóσιος,áλιτηριος,ος λιστης,οû,ò; κuναλóπηξ,ηκος,ò; λαι-
ον; áγης,ης,éς;´áλιτρóς,óς,óν; áπó- δρóς,á,óν; ληµνιος,íα,ιον; λιπóνηρος
πλανος,áθéµιτος,´áθεσµος,δεíλαιος,ος α,ον; λωβητηρ,ηρος,ò; λοιµωδης,παιπα
ον; δεíλαîος,α,ον; δειλóς,η,óν;éπαïσ λωδης,ης,ες; πανδελéτειος,ος,ον; παν
τος,ος,ον; χρηïς,ιος; κακεργéτης,οu,
ò; κακεργéτις,ιδος,η; κακοδóκιµος,κα
τοuργóς,óς,óν; πεδóτριψ,ιβος,ò,η; πé ùποτíτθιος,éπιµαστíδιος,ος,ον adhuc
δων,ωνος,ó,η; πονηρóς,á,óν; προστρο- mammis admotus.- Que mama desde hace
παîος,ος,ον sceleratus,verbero,impro poco: νεηθαλης,νεοθαλης,ης,éς qui
bus,scelestus,fligitiosus,sinister nuper sugit
circulator,reprobus.- Amante de los
malvados: φιλοµóχθηρος,ος,ον amans MAMILA,entre las mamilas µεταµáζιος,
improborum.- De ánimo malvado: κακó- ος,ον medius inter mamillas
νοος,ος,ον malevolo et infenso animo
Digno de un castigo capital,del MANÁ µáν manna
barathrum o precipicio: βáραθρος,οu
ò sceleratus.- Hombre malvado: µáσ- MANADA βοuκóλιον,οu,τó armentum boum
θλης,ητος,ò homo nequam.-Júpìter,ven Por manadas: áγéληθεν gregatim
gador de los malvados: παλαµναîος
MANANTIAL βρúσις,εως,η; éξακóντισµα,
Ζεúς Jupiter vindex sceleratorum.-
ατος,τó;-τισµóς,οû,ò; χúσις,εως,η;
Más malvado: κúντερος,α,ον proter-
κροúνισµα,ατος,τó; κροuνóς,οû,ò; να-
vior.- Muy malvado: παµπóνηρος,α,ον;
µατιαîος,αá,αîον; πηγη,ης,η; πíδαξ,
πανετωσιος,ος,ον; éξáγιστος,η,ον sce
ακος,ò,η scatebra,scaturigo.- A modo
leratissimus.- Por naturaleza: αúτο-
de manantial: κρονοuνηδóν instar
τρáγικος,ος,ον per se sceleratus.-
Que gusta de gente perdida,malvada: fontis salientis.-De agua: ´éκρηµµα,
φιλοπóνηρος,ος,ον qui gaudet impro- ατος,τó; νασµóς,οû,ò scaturigo,erup-
bis.- Sumamente malvado: παµµíαρος, tio aquarum.- Pequeño: πιδáκιον,οu,
τρσκατáρατος,ος,ον prorsus scelera τó parva scaturigo.- Que sale del
tus,sceleratissimus manantial: κροuναîος,íα,îον scate-
bris saliens.- Que se divide en
MALVAVISCO éφíσκος,íβíσκος,οu,ò hi- muchos arroyuelos: κáνοβοι,οì fontes
biscus rivuli sparsi.- Que tiene dos manan-
tiales: πολuπíδακος,ος,ον; πολuπíδαξ
MAMA,pechos de hombre o mujer µαζóς, ακος,ò,η fontibus scatens.- Saltar a
οû,ò mamma.- Enfermedad en el pecho manera de manantial: πιδáω salio
de las mujeres que crían,llamada instar aquae scaturientis
pelo: τριχíα,ας,η; τριχíασις,εως,η
morbus pilaris.- Que aún mama: ùπο- MANAR `ρuïσκοµαι,áναζéω,áποβλúζω,βαú
µáζιος,ος,ον qui adhuc est lactens.- ζω,βλúω,,βρúω,áκβλúζω,éκβλúω,παραβλú
Voz del niño que llama a su madre: ζω,πηγáζω,περιβλúζω,ùπáνειµι scateo,
µáµµα,µáµµη,ης; µαµµαíα,ας,η vox mano,fluo,scaturio,undaqueque scateo
puerili ad matrem vel aviam advocans Agua: ναúω,πιδúοµαι,πιδúω scaturio
En aguas: πηδúω aquis scateo.- Hacer
MAMAR βδáλλω,éκµuζéω,éκθηλáζω,µuζáω, manar: πηγáζω scaturire facio.- Que
µuζóω,θηλáζω,θηλαíνω mulgeo,sugo.- mana de una fuente: πηγóβρuτος,ος,ον
Dar de mamar: τιθεúω,γαλακτοuχéω, e fonte scaturiens.- Salir manando:
γαλακτροφéω lacto.- El que mama: éκπéω,κροuνíζω erumpo in modum aquae
éπιτíτθιος,ος,ον; θηλαµνóς,η,óν lac- salientis,effundo> Que mana: βλυση-
tens.- Que aún mama: γαλαθηνóς,η,óν; ρíς,íδος,η scaturiens

496
cha: χρωστηρ,ηρος,ò infector.- Sin
MANCEBÍA κασαúριον,οu,τó prostibulum mancha: áµíαντος,ος,ον impollutus
Suciedad,inmundicia φúρµα,ατος,τó
MANCEBO desgraciado δúσαβος,δúσηβος, sordes
ος,ον infelix puber.- Mancebo y man-
ceba: παρáκοιτος,οu,ò,η qui,quae jux MANCHADO αíολος,ος,ον; φuρτóς,χραν-
ta cubat τóς,κηλιδωτóς,κοινóς,η,óν: µιαρóς,á
óν; περιστιγης,ης,éς; ποικíλος,η,ον
MANCHA φθορá,âς,η; κηλíς,íδος,η; λú- maculosus,inquinatus,foedatus,pollu-
µη,ης,η; µωµος,οu,ò; µελáνωσις,εως,η tus.- Con pintas: σπιλωτóς,η,óν macu
µíαµµα,ατος,τó; µíανσις,εως,η; µóλuµ latus.- De pintas negras: περκνóς,η,
µα,ατος,τó; παραφθορá,âς,η; σπîλος, óν; πéρκος,ος,ον nigris maculis va-
οu,ò; σπíλωµα,ατος,τó; στíγµα,ατος, riegatus.- Muy manchado: παµµuσαρóς,
τó macula,labes,noxa,piaculum,pollu- á,óν; φοεδισιµuς.- Ser manchado: éκ-
tio.- Moral: µíασµα,ατος,τó inquina- µιαíνοµαι polluor
mentum.- Del vestido: σπíλη,ης,η ma-
cula.- Distinguido por las manchas MANCHAR éκφúρω,`ρuπαíνω,áσβολéω,áσ-
rojas: éρuθρóστικτος,ος,ον rubeis ma βολáω,διαθολóω,φολúνω,φuρáω,φúρω,χρω
culis distinctus.- Negra: µéλασµα, χραíνω,,χρωζω,χρωïζω,χρωννuµι,χρων-
ατος,τó; µελασµóς,οû,ò denigratio.- νúω,καταχραíνω,καταµιαíνω,καταρρuπαí
pintando con manchas: εúστικτος,ος,
ον maculis egregie pictus.- Que man
νω,κατασπιλáζω,καταστíζω,καταθολóω, λεúοµαι,διστéλλω,διαστáσσω,éφíεµαι,
κηλιδóω,κοινóω,κονιáω,µιαíνω,µολúνω, éντéλλω,éπιτáσσω,éξεφιéω,-φíηµι,χει-
µορúσσω,περιστíζω,σπιλóω maculo,in- ροτονéω,κελεúω,κελéω,κοσµéω,κρεíω,
quino,polluo,foedo,contamino,deturpo παραγγéλλω,παρεγγúαω,παρεγκελεúοµαι
.- Acción de manchar: φuρµóς,οû,ò προπαραγγéλλω,προστáσσω,-ττω,πρuτα-
inquinatio.- Con orín: κατιóω rubi- νεúω,σαµαíνω,σηµαíνω,ταγεúω,τéλλω,
gine foedare.- Con sangre: καταβρο- ùπαγορρεúω impero,praecipio,jubeo,
τóω cruore inquino.- De fango: κατι- accerso,administro.- A la vez: σuγ-
λúω limo obduco.- El que mancha: κελεúω una jubeo.- Además: προσκé-
δεuσοποιóς,óς,óν infector λοµαι insuper jubeo.- Andar mandando
κατáρχω imperito.- Antes: προκελεúω,
MANCHARSE σuναναφúροµαι inquiror cum προκελéω,προπαρεγγuáω ante praecipio
Con una muerte: µιαιφονéω caede me Aún más: éπιδιατáσσοµαι,προσεντéλλο-
polluo
µαι insuper jubeo.- Bajo las órdenes
de otro: ùποστρατηγéω impero sub
MANCO ´áχερ,ειρος,;´áχειρος,ος,ον;
altero.- Buen modo de mandar: εúηγε-
áχειρης,ης,éς; χειροχωλος,ος,ον; χε-
σíα,ας,η bona imperandi ratio.- Como
ρεúς,éως,ò; κολοβωδης,ης,ες; κuλλóς,
jefe: áρχéω,áρχεúω,áρχεγετεúω impero
η,óν; πηρóς,á,óν mancus,manu captus
praeesse.- Con autoridad: διακοιρα-
Acción de dejar a uno manco: κúλλω-
νéω domini more impero.- Con energía
σις,εως,η actio reddendi mancum.- Que
κρατéω fortiter impero.- Con natura-
sólo tiene una mano: µανóχειρ,
leza o carácter para mandar:
-χειρος,ò,η unicam manum habens
áρχοειδης,ης,éς natura vel ingenio
princeps.- Con rigor: κελεuστιáω,-
MANDADO éπιτακτóς,η,óν imperatus
εuτíαω jubeo imperiore.- El que es
MANDAMIENTO,cumplidor de los manda- mandado a hacer alguna cosa: κελεuσ-
mientos divinos φιλéντολος,ος,ον amans τóς,η,óν qui jussus est aliquid
et studiosus mandatorum dei effector facere.- Del que manda: κοιρανικóς,
η,óν imperatorius.- Desear mandar a
MANDAR ´áρχω,áνακοιρανéω,áνωγω,διακε los soldados: στρατηγιáω milites du-

497
cere cupio.- Deseo de mandar: vim habens.- Que tiene fuerza de
φιλαρχíα,ας,η imperii cupiditas.- El mandar: κραντηριος,ος,ον habens vim
que manda bien: εúαρχος,ος,ον qui imperandi.- Tener afición a mandar:
bene imperat.- El que manda justamen φιλοδεσποτεúοµαι affecto dominatum
te: áρχεδíκης,οu,ò qui juste impe- Mandar,enviar a un lado y a otro:
rat.- El que manda: κελεuστης,οû,ò; διαποστéλλω mittere in diversas
σηµáντωρ,ορος,ò jussor,praefectus.- partes.- Mandar,enviar fuera: éξιá-
En común: σuγκηερúσσω,-ττω communi- λλω emitto.- Mandando,ordenando: πα-
ter edico.- En jefe: ´ηγεµονεúω sum ραγγελµατικως praecipiendo
dux.- Ignorante en el modo de mandar
áστρατητικóς,η,óν ars imperandi ig- MANDATO ´éνταλµα,`ρηµα,ατος,τó;`ρη-
narus.- Mandar bien: εúστρατηγéω bene σις,εως,η; áνωγη,ης,η;´áνωξις,εως,η
impero.- Más y más cosas: προσε éφηµοσúνη,ης,η; éφετµη,éντολη,ης,η;
πιτáττω alia ex aliis impero.- Muy éπικελεúσις,εως,η9 éπιταγη,ης,η; éπí
bien: áρισταρχéω optime magistratum ταγµα,ατος,τó; éπιτολη,ης,η; κεληµο-
fero.- Perfectamente: áριστοκρατéω σúνη,ης,η; κéλεuσις,εως,η; κελεuµο-
optime impero.- Por pregón: κηρúσσω σúνη,ης,η; λóγος,οu,ò; παραγγελíα,
per praeconem promulgo.- Por propia ας,η; παρáγγελσις,εως,η; πρóσταγµα,
autoridad: αúτεπιτáκτης,οu,ò qui suo ατος,τó; πρóσταξις,εως,η mandatum,
jure imperat.- Por señas: éκνεúω jussum
nuto jubeo.- Que manda a todos: πá-
MANDÍBULA µáσταξ,ακος,ò mandibula
ναρχος,ος,ον omnibus imperans.- Que
manda diez mil hombres: µuρíαρχος,
MANDO áνακτορíα,ας,η; δεσποσúνη,ης,η
µuριáρχης,οu,ò qui decem millibus
éπικρáτεια,ας,η; éπιταγη,ης,η impe-
praeficitur.- Que manda en muchos
rium.- Abusar del mando o del que
pueblos: εúρuµéδων,οντος,ò;-µéδοuσα
manda: παραβασιλεúω abutor regno vel
ης,η late imperans.- Que manda en
rege.- Apto para el mando: áρχικóς,
muchos: πολúαρχος,πολuκοíρανος,ος,ον
δuναστικóς,η,óν aptus ad imperium
multorum dominus,princeps.- Que
obtinendum.- Ambionar el mando: áρ-
manda solo,monarca: µοúναρχος,οu,ò
qui solus imperat.- Que manda una χαιρεσιáζω magistratum ambio.-Colega
parte: µενáρχης,οu,ò qui parti en le mando militar: σuστρáτηγος,οu
imperat.- Que puede mandar: éπιτακ-
τικóς,προστακτικóς,η,óν imperandi
ò imperii militaris collega.- Dar el dominor.- Mando,auitoridad: ùφηγησις
mando: προïστηµι praeficio.- Mando de εως,η imperium
muchos: πολuκοιρανíη,ης,η multo-
rum imperium.- Deseoso de mando: φí- MANDRÁGORA µανδραγóρας,οu,ò mandra-
λαρχος,ος,ον cupidus imperii.- Difi- goras.- Propinar la madragora: µαν-
cultar de conservar el mando: δuσαρ- δραγορíζω mandragoram propino
χíα,ας,η difficultas imperii retinen
di.- el solo dueño del mando: µονο- MANEJABLE εúáγωγος,ος,ον; πρακτικóς,
κρáτωρ,ορος,ò penes quem unum est η,óν tractabilis
imperium.- Mando militar: στρατηγíα
ας,η rei militaris imperium.- Obte- MANEJAR διαχειρíζοµαι,éγκuλινδéω,κα-
ner el mando: προκαθéζοµαι imperium ταπρáσσω pertracto,administro,assi-
habeo.- Pequeño mando: áρχíδιον,οu, due verso.- Defícil de: δuσµεταχεí-
τó imperium parvum.- Pretender el ριστος,ος,ον tractatu difficilis.-
mando del ejército: στρατηγιáω impe- Fácil de: εúµεταχεíριστος,ος,ον faci
rium militare affecto.- Ser colega lis ad tractandum
en el mando: σuνáρχω collega sum in
MANEJO `éλξις,éγχεíρησις,εως,η trac-
magistratu.- Tener mando: περικρατéω

498
tatio.- De pocas cosas: óλιγοπραγµο- MANGUITOS περíχειρον,-χειρíον,-χει-
σúνη,ης,η paucarum rerum tractatio.- ρíδιον,οu,τó id quod circa manus
ponitur
MANERA a la manera que ´ως, κατáπερ,
δéµας quemadmodum,sicut.- De alguna MANÍA,tener la misma manía o locura
manera: πως quodam modo.-De cinco σuµµαíνοµαι eodem furore agor
maneras: πενταπλασíως quintuplicer
MANIFESTACIÓN ´éκφανσις,áνáδειξις,
de cuatro maneras: τéτραχα,-σχη;-
δíοξις,φανéρωσις,ùπóδειξις,εως,η ma-
αχως,τéτραχθα quadrifariam.- De esta
nifestatio,ostentatio,patefactio,sub
manera: ταúτη hac via.- De muchas jectio
maneras: πλεοναχως,πολλαπλασíως mul-
tifariam.- De ningua manera´ηκιστα, MANIFESTAR áπεµφαíνω,δεικáνω,-κανáω,
οúδοτιοûν nihil quidquam,nequaquam -καναéσκω,δηλóω,δηλοποιéω,διαφαíνω,
De todos maneras: παντοδαπως omni διαφáνοµαι,διασαφéω,διασαφηνíζω,διεµ
mode.- De tres maneras: τρíχα,τρι- φαíνω,éκδολóω,éκµηνúω,éµφανéω,éµφα-
σσáχη trifariam.- - En νíζω,éπιδεíκνuµι,-δεικνúω,φαíνω,φα-
gran manera: νερóω,φαντíζω,áποδηλóω,παραγuµνóω,
´óχα,éπιµéγω,éξαíρετον,λíαν,λíην,µáλιστ παρáσχηµι,παρéχω,παρασχεθω,παρεπι-
α,µéγα,µεγáλα,µεγáλως,πáνu,περιπολλóν,πλ δεíκνuµι,παρíστηµι,προφéρω,προσφαí-
εîστα,πλεîστον magnopere.- νοµαι,προσοíγω,προτιθéω,,-τíθηµι,σα-
Que tiene buenas maneras: χειρíσοφος φηνíζω,σαφéω,τετóρω,ùπεµφαíνω mani-
ος,ον qui manibus sapit> Tener bue- festo,exhibeo,adaperio,appareo,pro-
nas maneras: χειρονοµéω concinne fero,ostendo,manifestum reddo,planum
gesticulor facio,patefacio,edo,demonstro,praebe
o,in medium produco.- Antes: προ-
MANES σκιαí,αì;´éνεροι,ων,οì manes δηλóω,προδιασαφéω manifesto,ostendo
(dioses infernales).- Tratado de los Con ciertos signos: τεκµηριóω,τεκ-
manes: νεκuíα,ας,η tractatus de ma- µαíρω certis signis ostendo.- Con
nibus claridad: éκτρανóω plane manifesto
De paso: παραφαíνω obiter ostendo.-
MANGA,lo que tiene mangas χειριδωτóς
Desear manifestarse: éπιδεικτιáω os-
η,óν manicatus,manuleatus tendere me cupio.- Manifestar más:
προσεπιδεíκνuµι,-δεικνúω insuper os-
MANGO ´οχµη,ης,η; éγχειρíδιον,οu,τó tendo.- Que tiene virtud de manifes-
λαβη,ης,η; λαβíς,íδος,η; λáβιον,οu, tar,ilustrar,iluminar: τρανωτικóς,η,
τó; ρτρáπηξ,ηκος,ò hasta,manubrium óν habens vim naifestandi.- Sacar a
De madera pulida: ξuστóν,οû,τó has- la luz: πιφαúσκω in lucem profero.-
tile.- El que tiene mango dorado:
Manifestar conjuntamente: σuνεµφαí-
χρuσóξuλος,ος,ον aureum lignum ha-
bens.- Que tiene asas o mango: νω simul ostendo
κωπηεις,εσσα,εν manubriatus,ansatus
MANIFIESTAMENTE áναφανδóν,éνωπως,κα-
Que tiene mango de marfil: éλεφαν-
τà φανερá,καθαρως,óφθαλµοφανως,σαφως
τóκωπος,ος,ον eburneum manubrium ha-
bens.- Mango que tienen las azadas, σαφéως manifeste,palam,liquide.- Muy
hachas y otros instrumentos semejan manifiestamente: σαφéστατα manifes-
tes: `ραβδíον,οu,τó scapus.- Sin tissime
mango: áπuνδáνωτος,ος,ον sine manu-
brio

MANIFIESTO ´éνδηλος,áµφáδιος,ος,ον; óν; πρóδηλος,πρóφαντος,πρóχειρος,πρó


δηλος,η,ον; διáδηλος,ος,ον; éκφανης, οπτος,ος,ον; προφανης,προσθανης,σα-
ης,éς; éκφαντóς,η,óν; éπíδηλος,éπí- φανης,σαφηνης,σαφης,σuµφανης,ης,éς;
λαµπος,εúπερíφωρος,ος,ον;φανερóς,á, τορóς,á,óν; τρανης,ης,éς; ùπáγγελτος

499
ùπαíθριος,`úπαθρος,ος,ον manifestus, manjares delicados: óψοφαγéω delica-
qui est in promptu,apparens.-A todos tis cibis delector
πασιφαης,ης,éς omnibus apparens.-
Manifiesto de todas partes: áµφιφα- MANO χεíρ,χειρóς,η; µαρη,ης,η; παλá-
νης,ης,éς ex omni parte manifestus.- µη,ης,η manus.- Izquierda: áριστερá,
Muy manifiesto: áριφραδης,ης,éς; âς,η sinistra manus.- Mano pequeña:
περíφαντος,εúδηλος,κατáδηλος,περíδη- χερúδριον,οu,τó manus parva.- A manos
λος,ος,ον; σαφéστατος,η,ον valde,ad limpias: χειροκéνως manibus vacuis.-
modum manifestus.-Más manifiesto: Agitar mucho la mano,gesti-
σαφéστερος,α,ον clarior.- Enteramen- cular: πιτuλíζω crebro motu cieo ma-
te manifiesto: πáνδηλος,ος,ον pror- nus.- Celeridad de manos: óξuχειρíα,
sus manifestus.- Poner de manifiesto ας,η celeritas manuum.- Con las
παραδεíκνuµι manifestum facio.- Por manos vacías: χεροκéνως vacuis mani-
todas partes: περíτρανος,ος,ον unde- bus.- Con manos levantadas: χειρóτο-
quaque manifestus νος,ος,ον manibus sublatis.- Con una
sola mano: µονóχειρ,-χειρος,ò,η uni-
MANIOBRAR,que maniobra o trabaja in cam manum habens.- Concavidad de la
teligentemente χειρíσοφος,ος,ον mani mano o pie: θéναρ,αρος,τó vola.-
bus sapiens Cualquier arte que necesita de las
manos: χειρωναξíα,ας,η ars quae manu
MANÍPULO militar λοχíτης,οu,ò; στí-
tractatur.- Darse la mano: δεξιóοµαι
χος,οu,ò manipulus dextram jungo.- Ejercer arte de ma-
nos: χειροτεχνéω manu artem aliquam
MANIR τηκω macero
exerceo.- Extender la mano: χειροτο-
MANJAR βρωσιµον,οu,τó; εíδαρ,´éδαρ, νéω manum protendo.- Hacer juegos de
ατος,τó; δαíς,δαιτóς,η; παρóψηµα, manos: áγuρτáζω,áγuρτíζω praestigia
ατος,τó; παροψηµáτιον,οu,τó; τοûψον, exerceo.- Lavar las manos: νíζω,νíπ-
οu,τó; θοινητηριον,θοινατηριον,οu, τω abluo.- Poner manos a la obra:
τó epulae,opsonium,pulmentum,dapes, κατεγχειρéω in manus sumo.- Hacer
edulium.- Abstenerse de manjares: señales con la mano: διασηµαíνω manu
áπιστιτéω a cibis abstineo.- Especie significo.- Sobrepujar en fuerzas de
de: µúµα,ατος,τó edulii genus.- Ex- manos: χειρóω,χειρóοµαι manuum viri-
quisito: µαττúα,ας,η; óψοποíηµα,ατος bus supero.- Traer entre manos: δια-
τó cupediae,cibaria,lautitae.- Gran χειρíζω pertracto.- Usar de la mano
apresto de manjares: λáφuγµα,ατος, izquierda: áριστερεúω sinistra utor
τó; λαφuγµóς,οû,ò ciborium nimius De cien manos: èκατóνχειρ,ειρος;-τóν
apparatus.- Manjar lidio,hecho de χειρος,ος,ον centimanus.- De cuatro
harina,queso y leche: κáνδuλος,οu,ò manos: τετρáχειρ,,-χειρος,ò,η quadri
cibys lydius.- Manjares delicados y manus.- De hierro: χειροσιδηριον,οu
sabrosos: νωγáλα,ων,τá edulia suavia τó manus ferrea.- De mano fuerte:
et delicata.- Posos de los manjares εúχειρ,-χειρος,ò,η; εúχειρος,ος,ον;
cocidos: `úλις,εως,η; ùλη,ης,η fae- βριαρóχειρ,χειρος,ò,η manu fortis.-
ces cibi decoti.- Preparación de De manos magníficas,fuertes: áριστó-
manjares exquisitos: µονθúλεuσις,εως χειρ,ειρος,ò manibus strenuus.- De
η exquisitior ciborum apparatus.- muchas manos: πολúχειρ,χειρος,ò,η;
Preparar manjares exquisitos: µονθu- πολúχειρος,ος,ον multimanus.- De suave
λεúω exquisitiore apparatu cibos mano: µαλακóχειρ,-χειρος,ò,η qui
condio.- Presentar los manjares a la mollem habens manum.- Debe
mesa: παραφéρω appono cibos.- Que extenderse la mano: χειροτονητéον
habla de manjares agradables: γαστρο manus extendenda est.- Débil de
λóγος,ος,ον qui sermones habet de manos: χειρóχωλος,ος,ον manu debilis
rebus ventri gratis.- Regalarse con Defecto en las manos: áχειρíα,ας,η

500
tarditas manus.- El acto de extender χιραλéος,éα,éον cui sunt fissurae in
la mano: χειροτονíα,ας,η manuum pro- manibus.- El que tiene manos forzu-
tensio.- Hábil de manos: χεριáρης, das: χειροτéνων,ων,ον (οντος) qui
οu,ò qui aliquid manu aptat.- El que manibus est nervosis.- Enlace de las
es de débiles manos: χειροτερης,ης, manos: χειραψíα,ας,η manuum conser-
éς manu debilior.- El que mueve las tio.- Extremidad de la mano: κολοφων
manos según arte: χειρονóµος,ος,ον ωνος,ò summa manus.- Hecho de mano
qui certa lege manus motitat.- El humana: χειροποíητος,ος,ον manu fac-
que tiene hendiduras en las manos:
tus.- Hecho por diestra mano: εíπáλκ expedita: éξúχειρ,ειρος,ò,η expedi-
µος,ος,ον perita manu confectus.- tam manum habens.- Que tiene seis
Hendidura de la mano: χιρáς,áδος,η manos: éξáρχειρ,ειρος,ò,η qui sex
χíραι,ων,αì manuum fissura.- Hueco manus habet.- Tanto que pueda llenar
de la mano: ùπóθεναρ,αρος,ò cavitas la mano: χειροπληθιαîος,íα,îον tan-
tus ut manum implere possit.- Poner
manus.- Imposición de manos: ´éνθε-
en las manos: éνδíδωµι in manus traho
σις,εως,η impositio manuum.- La mano
extendida,la palma de la mano: óρθó-
MANOJITO áποδεσµóς,οû,ò fasciculus
δωρον,οu,τó palmus,porrecta manus.-
La parte exterior de la mano: óπíσ- MANOJO ´áµαλλα,ης,η; áγκαλíς,íδος,η;
θεναρ,αρος,τó adversa pars manus.- δρáγµα,ατος,τó; χερóβολον,οu,τó ma-
Largo de manos: µακρóχειρ,ειρος,ò,η nipulus,fasciculus.- Cuerda con que
longimanus.- Ligero de manos: ταχu- se ata el manojo: οúλóδετον,οu,τó
χειρíα,ας,η celeritas manuum.- Lo que funis quo fasciculus colligatur.-
llena la mano: χειροπληθης,ης,éς Coger manojos: δραγµατεúω manipulos
manum implens.- Lo que se ha hecho colligo.- Que coge manojos: δραγµα-
con la mano: χειροτéχνηµα,ατος,τó id τολóγος,ος,ον qui manipulos colli-
quod manus artificio confectus est.- git.- Recoger en manojos: áµαλλεúω
Movimiento arreglado de las manos: in manipulos colligo
χειρονοµíα,ας,η manuum certa cun lege MANOSEAR áφáζω,áφáσσω,áφáω,áµφαφáω,
motus.- Movimiento de manos:
βληµáζω,διαχειρíζω,δνοµαλíζω,χειραπτáζω,
δνοπáλιξις,εως,η manuum motus.- Pal-
χειρíζω,καταρéζω,καραρρéζω,µα-
ma de la mano: γúαλον,οu,τó; δακτuλο λαµáοµαι,óργáζω,παραψαúω,ψαλáσσω,-ττω
δοχµη,ης,η; áγοστóς,οû,ò vola,palmus manu tracto,contrecto,subigo.-
Cavidad de la mano: γúαλον,οu,τò Por debajo: ùποψαλáσσω subtus con-
cavitas.- Que cabe en la mano: trecto.- Por todas partes: περιποπ-
γuαλóς,η,óν qui manu comprehenditur πúζω undique tracto.-Manosear sua-
Perteneciente a las obras de mano:
vemente: ùποψαúω,ùποψηλαφáω leviter
χειροτεχνικóς,η,óν ad manus artifi- attrecto
cium pertinens.- Perteneciente a los
movimientos de las manos: χειρονοµι- MANOSEO βλíµασις,éλξις,εως,η contrec
κóς,η,óν pertinens ad illam concinni tatio,attractus
tatem gesticulationis.- Poder de
manos: χειροκρατíα,ας,η manuum po- MANSAMENTE πραéως,πραüµενως leniter,
tentia.- Por propia mano: αúτοχειρí, mansueto animo
αúτοχειρíα, αúτοεντεí manu propia.-
Puesto a la mano, que se tiene a las MANSEDUMBRE `ηµερóτης,ητος,η; áγανο-
manos: χειριος,α,ον; πρóσχειρος,ος, φροσúνη,ης,η; αóργησíα,éνηεια,µακρο-
ον ad manus situs.- Que carece de θuµíα,πρεuµéνεια,ας,η; πραóτης,πραü
manos: ´áχειρος,ος,ον; áχειρης,ης,éς της,ητος,η placatio,mansueto,leni-
manu o manibus carens.- Que carga la tas hominis nunquam irascentis
mano: χειροβαρης,ης,éς manus onerans
Que gasta la mano: χειροβρως,ωτος,ò MANSIÓN αíτος,οu,ò; éνδιαíτηµα,ατος,
manum atterens.- Que tiene mano τó; µονη,ης,η mansio.- Señorial:

501
προσαúλειος,ος,ον ad aulas pertinens τρον,οu,τó mantile

MANSO `ηµερíδης,οu,ò;`ηµερíς,íδος,η; MANTELETA χλανíς,íδος,η laena mol-


πραεîα,ας,η (mansueta) áγανóφρων,ων, lior et tenuior
ον; áκéρατος,áóργητος,εúηµερος,πρâος
ος,ον; πραüµενης,πραης,ης,éς; πραüς, MANTENER con tesón διακρατéω pertina
citer conservo
εîα,ü; τιθασσóς,τιθασóς,η,óν cicur,
mansuetus,irae expers
MANTENERSE firme παρασχéθω praesto
MANTA burda πíληµα,ατος,τó cento
MANTO περονητρíς,íδος,η; σπαθαρíσκος
MANTECA ´éφος,εος,τó; βοúτιρον,οu,τó οu,ò peplum.- De señora: πéπλος,οu,ò
óξúγγιον,πικκéριον,οu,τó butyron,ar- πéπλον,οu,τó; πéπληµα,ατος,τó pelus,
vina.- Hecho de manteca: βοuτíρινος -um.- Cubierto de un solo manto: µο-
η,ον a butyro factus.- Semejante a νóπλεπλος,ος,ον unico peplo indutus
El que lleva un manto vil y rígido:
la manteca: λιγνωτóς,η,óν pingui
similis στεριφóπεπλος,ος,ον rigidum vilemque
peplum gerens.- Que lleva manto
MANTEL ´éκτριµµα,ατος,τó; χειρóµακ- negro: µελáµπεπλος,ος,ον nigrum pe-
plum habens.- Que tiene hermoso lanzas: µηλοφóροι,ων regii persarum
manto: εúπεπλος,καλλíπεπλος,ος,ον qui satellites qui aurea mala kastis
pulchrum peplum habet.- Que tiene praefixa gestabant.- Que produce
manto largo: τανúπεπλος,ος,ον manzanas:µηλοφóρος,ος,ον mala ferens
longum habens peplum.- Que tiene un Gurda de las manzanas:µηλοφúλαξ,ακος
manto pequeño: µικρóπεπλος,ος,ον ò,η malorum custos.- Que se parece a
parvum peplum habens.- Manto real: la manzana: µηλωδης,ης,ες ad malum
ξuστíς,íδος,η pallium regium.- Vesti accedens.- Tirar a color de: µηλíζω
da de manto largo: èλεσíπεπλος,ος,ον ad colorem mali vergo
longa veste induta.- Vestido con
manto de lino: λινóπεπλος,ος,ον li- MANZANO (árbol) µηλíς,µαλíς,íδος,η;
neum peplum indutus µελéα,ας,η malus.- Plantado de: µη-
λóσπορος,ος,ον malis consitus.- Sil-
MANUAL éγχειρíδιον,οu,τó enchiridium vestre: ´ωµοµηλíς,íδος,η cruda malus
MANUBRIO ´óχµη,ης,η; éγχειρíδιον,οu, MAÑA gustar de malas mañas éπιχαιρε-
τó; κωπη,ης,η; πéλεκκον,οu,τó manu- κακéω malis artibus gaudere.- Que
brium
gusta de malas mañas: éπιχαιρéκακος,
MANUFACTURA δηµιοúργηµα,χειροúργηµα, ος,ον malis artibus gaudens.- Que se
ατος,τó opificium,opus manibus fac- vale de malas mañas: τεχνηµων,ων,ον
tum qui arte utitur.- Con maña: ποικíλως
versute
MANUMISIÓN áπελεuθερíα,ας,η; áπελεu-
θéρωσις,εως,η manumissio MAÑANA αúριον,éπαúριον cras.- De la
mañana: αíθρινóς,η,óν matutinus.- De
MANUSCRITO βíβλιον,οu,τó scheda mañana temprano: ´éωθεν mane.- De
mañana: ´ηωθεν,πρω,πρωï mane.- Matu
MANZANA µâλον,οu,τó malum.- De color tino:´ηδος,α,ον matutinus.- La maña
de manzana: µηλεοειδης,ης,éς; µηλοψ na: πρωïα,ας,η matutinum tempus.-
οπος,ò,η; µηλινóεις,εσσα,εν mali Para el día de mañana: éσαúριον ad
colorem habens.- De oro: χρuσóµηλον, diem crastinum.- Para mañana: εíσαú-
οu,τó aureum pomum.- Producir: µηλο- ριον in crastinum.- Pasado mañana:
φορéω mala fero.- Escolta real persa éχοµéνη `ηµéρα; µεταúριον dies peren
que llevaba manzanas doradas en las dinus,perendie.- Por la mañana:

502
áωθεν,πρωïθεν,τοπρωï mane.- Propio de
la: πρωïµος,πρωïνος,πρèïος,ος,ον MAQUINAR διαµηχανáοµαι,éκτεχνáοµαι,
matutinus éπιβοuλεúω,φιτεúω,φuτεúω,µαλαµáοµαι,
µηδοµαι,µηχανáω,µητíζοµαι,µητíοµαι,
MAÑANERO óρθρινóς,η,óν matutinus µητíω,µεθοδεúω,παρατεκταíνω,περιµη-
χανáοµαι,πραγµατεúοµαι,προσµηχανáο-
MÁQUINA µαχανá,âς,η; µαχανη,ης,η µαι,σκεuáζω,σκεuοποιéω,σuµπλáσσω,
machina.- Militar,bélica: στρéβλεuµα -ττω,σuντεχνáζω,σuντíθηµι,τεχνáζοµαι
ατος,τó; χéλuς,uος,ò machinamentum, τεκταíνω,τεuτáζω, τολuπεúω,τuρεúω
tormentum.- Construcción de máquinas molior,machinor,instruo,comminiscor
µηχανοποιïα,ας,η machinarum fabrica- contechnor.- Además: προστεκταíνω,
tio.- Constructor de: µηχανοποιóς,οû éπιµηχανáοµαι insuper machinor.-
ò machinator.- Construir máquinas: Cosas nuevas: νεοχµéω,-χµíζω,νεωχ-
µηχανοποιéω machinas struo.-De gue- µéω,νεωχµíζω,νεωτερíζω res novas mo-
rra: πúργος,οu,ò bellicum instrumen- lior.- Diestro para maquinar cual-
tum quier cosa: παµµηχανος,ος,ον ad
quidvis maquinandum solers.- Hábil
MAQUINACIÓN κακοµηχανíα,ας,η; κακο- para: µηχανητικóς,η,óν machinadi so-
ρραφíα,ας,η machinatio,malorum ma- lers.- Juntamente: σuντεκταíνοµαι
chinatio.- Insidiosa: σκεuωρηµα,ατος simul molior.- Malas cosas: κακοµη-
τó; σuσκεuασíα,ς,η insidiosa molitio χανáοµαι mala machinor.- Que maqui-
Invención astuta: περιτéχνησις,εως,η na mal: κακοφραδης,ης,éς malum ma-
machinatio.- Contraria: áντιτéχνησις chinans.- Se ha de: µηχανητéον machi
εως,η contraria machinatio nandum est

MAQUINADOR µηχανιωτης,οu,ò machina- MAQUINISTA diestro µηχανητικóς,η,óν


tor.- Astuto: τεχναστης,οû,ò calli- µηχανιωτης,οu,ò machinator,doctus in
dus machinator.- Audaz: θρασuµηχανος fabricandis machinis
ος,ον audax.- De cosas malas: κακο-
ρραφης,ης,éς; κακορρáφος,ος,ον ma- MAR ´áλς,áλóς,ò; ´οíδµα,ατος,τó; ´áν
lorum consutor.- De maldades: κακο- τλια,ας,η; ´áντλος,οu,ò; ùγρá,âς,η;
µηχανος,ος,ον malorum machinator
λαîτµα,ατος,τó; θáλασσα,-ττα,ης,η Dirigirse a alta mar: éξορµíζω in
πóντος,οu,ò mare.- Abismo del mar: altum compello.- Dominador del mar:
ποντοχáρuβδιςεως,η pontica Charyb- ποντοµéδων,οντος,ò rex maris (Posei
dis.- Agitación del mar precedente a dón).-El que marcha por el salado
la borrasca: éπιφρíξ,η; πληµη,πληµ mar: φοιτáλµιος,ος,ον incedens per
µη,ης,η; φρíξ,ικóς,η summi maris pri salsum mare.- Entre dos mares:
prima summa agitatio,horror maris.- διθáλασσος,-ττος,ος,ον bimaris.-
Agua del mar: κúανος,κuανóς,οû,ò aqua Escupir la mar: σuνεκβρáζω,-βρáσσω
marina.- Alborotado: κλúδιον,οu simul ejicio.-Estar en alta mar:
τó pelagus aestuosus.- Alta mar: σαλεúω sto in salo.- Fuera del mar:
πéλαγος,εος,τó; σáλος,οu,ò; κλιδω- ´éξαλος,ος,ον mari eminens.- Que
νιον,οu,τó salum,pelagus.- Bañado de rodea la tierra: γεοûχος,οu,ò qui
terram ambit.-Gozarde tranquilidad
mar por todas partes: περικúµων,ων,
en el mar λειοκuµονéω tranquillis
ον (-ονος) qui,quae fluctibus circum
undis feror.- Hija del mar: ποντογé-
alluitur.- Calma del mar: γαληνηης,η
tranquilitas maris.- Mar tempestuoso νεια,ας,η e mari genita.- Ir por el
agitado: ζáλη,ης,η; ζáψ,η (indecl.) mar: ποντοπορéω,-ρεúω per pontum
mare aestuosus.- Cercano al mar: gradior.- Libaciones en el mar:
πρησíαλος,ος,ον proximus mari.- Del πóντισµα,ατος,τó libatio in ponto.- Lo
que arroja el mar a la ribera:
mar: ποντóφι,ποντóθεν e mari.-
´éκβρασµα,ατος,τó ejectamentum ma-

503
ris aestuantis.- Mar Muerto: ´Ασφαλ-
τîτις,η Mare Mortuum.- Que aplaca o MARAVILLOSAMENTE áγαµéνως,δεινως,éκ-
allana los mares: στορεúς,éως,ò qui πáγλα,-πáγλον,-πáγλως mirifice,mire
sternit sive sedat aequora.- Que
está oculto bajo el mar: `úφαλος,ος, MARAVILLOSO θαuµáσιος,α,ον mirus.-
ον qui est intra mare.- Que navega Hacer cosas maravillosas: θαuµαστóω
por alta mar: πελατîδις,ιδος,η per mirifico.- Narración,conversación de
altum navigans.- Que tiene el cosas maravillosas: τερατολογíα,ας,η
dominio del mar: ναuκρáτης,οu,ò qui de monstris sermo,narratio.- Que
classe pollens maris imperium obti- hace cosas maravillosas θαuµατοποιóς
net.- Ruido del mar alborotado: óς,óν marablium effector,praestigia-
πáφλασµα,ατος,τó strepitus aestuan- tor
tis maris.- Serenidad,tranquilidad
del mar: γαληνη,ης,η; γελως,ωτος,ò MARCA éπιφορá,âς,η; σφραγíς,íδος,η;
serenitas,tranuillitas maris.- Tener σφρáγισµα,στíγµα,ùπóδειγµα,ατος,τó
el dominio del mar: ναuκρατéω,θαλα- τúπος,οu,ò impressio,,nota sigillo
σσοκρατéω maris imperio potior.- impressa,stigma,nota.- De las caba-
Señor del mar: θαλασσοκρáτωρ,ορος,ò llerías: νωµατα,τá jumentorum notae
maris dominus.- Que se alimenta en De puntos a fuego: στíξις,εως,η punc
el mar: θαλασσονóµος,ος,ον in mari torum inustio.- Sin marca: ´áσηµοος
pascens.- Errante por el mar: θαλα οu,ò; ´áσηµων,ονος,ò; ´áστικτος,ος,
σσóπλαγκτος,ος,ον per mare errans.- ον nullis punctis natatus; adv.:
Azotado por el mar: θαλασσóπληκτος, áτεµαρτí,áτεκµαρτως nullam sequen-
ος,ον mari verberatus.- Que camina dum conjecturam
por el mar: θαλασσοπóρος,ος,ον per
mare iter faciens.- Trabajar en el MARCADO áφóρισµα,ατος,τó suis termi-
mar: θαλασσοuργéω opus in mari nis descriptum.- A fuego: στιγµατíας
facio.- Que trabaja en el mar: οu,ò; στιγων,ωνος,ò stigmate notatus
θαλασσοuργóς,οû,ò opus in mari Por todas partes: περιστιγης,ης,éς
faciens.- Sumergir en el mar: θαλα- circumquaque compunctus notis
σσóω mari submergo.- Negociar en el
mar: θαλασσοuργéω in mari negotior.- MARCAR éνσηµαíνω,κατασφραγíζω obsig-
Tránsito marítimo: διéκπλοος,-πλοuς, no,exprimo.- Con fuego: στíζω,στιγ-
οu,ò transitus.- Vecino al mar: ùφα- µατíζω,éναποµóργνuµι,éποµóργνuµι,-
λικóς,η,óν mari vecinus.- Verse en γνúω,µóργνuµι,-γνúω,óµóργνuµι inuro
peligro en el mar: éπισαλεúω commo- Además: προσοµóργνuµι insuper inuro
veor Con límites: áποδιορíζω suis limiti-
bus finitum separo.- Con puntos:
MARASMO consumido de µαρασµωδης,ης, éπιστíζω,éπισφραγíζω notis punctis-
ες tabidus que distinguo.- Con una señal: áπο-
σηµαíνοµαι obsigno.- Con una x: χιá-
MARAVILLA cosa asombrosa θαûµα,ατος, ζω littera x noto.- Marcado con fre-
τó res mira cuentes notas y señales: πuκνóστικ-

MARAVILLARSE éπáγαµαι,éπιθαµβéω,éπι-
θαuµáζω admiror,obstupesco
τος,ος,ον densis notis compunctus.- τολη,ης,η; βáσις,εως,η; éκπóρεuσις,
Acción de marcar con puntos a fuego: εως,η; éξελασíα,éξοδíα,ας,η; φοιτιá
στíξις,εως,η actio signandi inustis âς,η; πóρεuµα,ατος,τó; στóλος,οu,ò
punctis profectio,gressus,sgressio,iter.-
Abrir la marcha: προοδοιπορéω iter
MARCHA ´ηλúσιον,οu,τó; ´ηλuσις,εως, aperio.- Marcha atrás: ùποστροφη,ης,
η; òδεíα,ας,η; `óδεuµα,ατος,τó; áποσ η regressus.- Con los pies desnudos:

504
γuµνοποδíα,ας,η nudis pedibus ince- re progredior.- Que marcha con
ssus.- Dirigir la marcha: òδηγéω sum ligereza: óρσíποδοuς,οuς,οuν (-οδος)
dux itineris.- En línea recta: íθu- celeri pede progrediens.- Que marcha
δροµíα,ας,η profectio in recta via.- con pie derecho: óρθοποuς,οuς,οuν
Hacia atrás: óπισαµβω,óος,-οûς itio (οδος) recto pede progrediens.- Que
retrograda.- Hecha a pie: αúτοποδíα, marcha con prontitud: ταχúπορος,ος,
ας,η itineris suis pedibus confectis ον celeriter gradiens.- Rectamente:
Ir de marcha: éπιπορεúοµαι peragro óρθοβατéω recta incedo.- Marchar al
Marcha larga: µακροπορíα,ας,η longin mismo tiempo: σuνεισπορεúοµαι,σuνε-
qua profectio.- Militar: éκστρατεíα, ξαíρω,σuναπαíρω simul abeo
ας,η profectio militaris.- Nocturna:
MARCHARSE áναζεúγνuµι,áπανíσταµαι,
νuκτιπορíα,νuκτοβατíα,ας,η iter noc-
áπéρχοµαι,áποβαδíζω,,áποχορéω,áποσ-
turnum.- Rectitud de la marcha: εú-
τεíχω,διαχωρíζοµαι,éκµολéω,éκµóλω,
θuπορíα,ας,η meatuum rectitudo
éκτοπíζω,σóω,ùπáγω discedo,exeo,abeo
MARCHAR òδεúω,βατéω,βιáθω,éλáζω,éµ- Marcharse en secreto: ùπεξéχω clam
βáζω,éξορµáω,κατáειµι,κατασκηπτω,µο- discedo.- Juntamente: σuνáπειµι si-
mul discedo
λíσκω,νοστéω,οíχνéω,οíχοµαι,òρµáοµαι
παρεισοδεúω,πορεúοµαι,πρóειµι,προïη-
MARCHITAMIENTO σαθρóτης,ητος,η mar-
µι,προκóπτω,προστιβáζοµαι,τéλλω òδóν cor
proficiscor,procedo,progredior,in-
cedo,vado,grassor,gredior,eo.-A com-
MARCHITAR µαραíνω marcescere facio
pás: éγκροúω ad numeros incedo.- A
la vez: σuµππρíζω,-ρíζοµαι una profi MARCHITARSE áπανθéω,áποσηπω,-σηποµαι
ciscor.- A pie: πεζεúω pedibus iter áποθáλλω,κρειττóοµαι,µαραíνοµαι,µω-
facio.- Adelante: προβλωσκω,προχáζο- λúω,µωλúγω marcesco,defloresco,de-
µαι,προσπορεúοµαι progredior.- Con fluo.- Hacer marchitarse juntamente:
otro: ξúνειµι,ξuνíηµι,òµοστιχáω,-στι σuναποµαραíνω una marcescere facio
χéω congredior,una eo.- Con pie
derecho: óρθοποδéω recto pede incedo MARCHITEZ `ρuσá,`ρuση,ης,η; áπáνθη-
Con pompa: καταποµπεúω cum pompa in- σις,εως,η marcor
cedo.- Que marchan a una: òµóστιχοι,
ων una euntes.- Contra: éποιχνéοµαι, MARCHITO φθινιπωρινóς,η,óν marcidus
-οíχοµαι,-οιχéοµαι eo adversum.- De- Poner marchito: µαραíνω flaccidum
jar marchar: πéµπω dimitto.- Delante reddo
προµολéω,προκατéρχοµαι,προοδοιπορéω
progredior,ante viam ingredior.- El MARCIAL áρηïος,ος,ον martius.- Más
que marcha por su pie: αúτοποuς,οδος marcial: áρειóτερος,α,ον martius
ò,η qui suis ipse pedibus incedit.-
MAREA πληµη,πληµµη,ης,η aestus maris
El que marcha: βατηρ,ηρος,ò qui in-
cedit.- En línea recta: íθοπορéω
MAREARSE ναuσιáω,ναuτιáω respuo,nau-
recta procedo.- En orden: στεíχω,στí seo
χω,στιχáω,-áοµαι,στιχéω,στοιχéω or-
dine incedo.- Marcharse: éξοιχνéω, MAREO ναuσíα,ναuτíα,ας,η; ναuτíησις,
éξοíχοµαι abeo.- Marchar fuera: εως,η nausea.- Vértigo: σκοτóδινος,
éξéρχοµαι egredior.- Honor de machar οu,ò vertigo.- Padecer mareos,vérti-
delante: πρωτοπορεíα,ας,η praeundi gos: σκοτοδινéω,σκοτοδινιáω vertigi-
dignitas.- Juntamente: σuµπρóειµι una gine laboro
progredior.- Marchar en línea recta:
εúθuωρéω recta linea progfre- MARFIL éλéφας,αντος,ò ebur.- De mar-
dior.- Prósperamente: εúοδéω prospe- fil: éλεφáντινος,ος,ον;-φαντικóς,η,

505
óν eburneus.- Engastado en marfil: margarita
éλεφαντóδετος,ος,ον ebore revinctus
MARIDO áκοíτης,οu,ò; εúναστης,οû,ò;
MARFILEÑO éλεφáντειος,ος,ον elefan- εúναστηρ,ηρος,ò; εúνáστωρ,ορος,ò;
tinuc,eburneus εúνéτης,εúνητης,οu,ò; γαµéτης,οu,ò;

MARGARITA (perla) µαργαρíτης,οu,ò


νuµφεuτηρ,ηρος,ò; νuµφíος,οu,ò; óµεu peritus
νéτης,οu,ò; παρακοíτης,οu,ò; πóσις,
εως,η; σúγκοιτος,οu,ò maritus,concu- MARINO ´áλιµος,´áλιος,éνáλιος,ος,ον;
bitor.- Amante del marido: φíλανδρος éπιβáτης,οu,ò; πελáγειος,α,ον; πλω-
οu,η; φιληνωρ,ορος,η amans mariti.- τικóς,η,óν; ποντικóς,η,óν; πóντιος,
Amor del marido: φιλανδρíα,ας,η amor íα,ιον qui nauticae rei dat operam,
marinus,nauta
mariti.- Futuro marido: µελλéποσις,
µελλóποσις,εως;-πóσιος,οu,ò futurus MARIONETA νεορóσπαστα áγáλµατα simu-
maritus.- La que ha conocido cinco lachra quae nervis occultis trahun-
maridos: πεντáλεκτρος,οu,η quinque tur.- Que hace mover marionetas:
lectos conjugales experta.- Maridos νεuροπáστης,οu,ò qui parvula simula
de dos hermanas: σúγγαµβροι,ων mari- chra ope fidicularum motat
ti duarum sororum.- Marido o mujer:
σúνεuνος,σuνεúνιος,ος,ον maritus vel MARIPOSA νεκúδαλος,οu,η; ψuχη,ης,η
uxor.- Que espera o atiende a su papilio
marido: µéνανδρος,ος,ον qui virum
sperat.- Sujeta al marido: `úπανδρος MARISCO,especie de σπóµδuλος,οu,ò
οu,η viro subjecta.- Tener un solo piscis quidam
marido: µονανδρéω unicum virum habeo MARÍTIMO ´éφαλος,éφáλιος,áγχíαλος,
διáποντιος,εíνáλιος,éνáλιος,éπιθαλα-
MARINA ναuτικóν,οû,τó; ποντáς,áδος,η σσíδιος,-θαλáσσιος,παρáλιος,παραπóν-
marina,res nautica.- Amante de la τιος,παραθαλασσíδιος,-θαλáσσιος,πρη-
marina: φιλοναúτης,οu,ò amans rei σíαλος,ùπερáλιος,θαλáσσιος,θαλασσí-
nauticae.- Aficionado a la marina: διος,ος,ον; νηïτης,οu,ò,η; παρωκεα-
φιληρετµος,φιλóκωπος,ος,ον rei nau- νíτης,οu,ò; πóντιος,íα,ιον maritimus
ticae studiosus
marinus.- Región marítima: παραλíα,
MARINERO ναuáτης,ναuβáτης,ναúτης,ναu ας,η regio maritima
τíλος,οu,ò navita,vector,nauta,nau-
MARMITA éψáνη,ης,η; éψητηριον,οπu,τó
ticus.- A modo de marineros: ναuτι-
κακκáβη,ης,η olla,cacabus
κως nautarum more.- Amante de los
marineros o de la marina: φιλοναúτης MÁRMOL µáρµαρον,οu,τó; µáρµαρος,οu,ò
οu,ò amans nautarum.- De mil marine- marmor.- Blanco (piedra de Paros):
ros: χιλιοναúτης,οu,ò,η mille nautas λúγδος,οu,ò; πáριος,πáρειος,οu,ò pa-
habens.- Desertor: πειπóνεος,-ναuς rius lapis.-Pedazo de mármol: σκíρος
desertor navis.- Grito de marineros: οu,ò marmoris fragmentum
`ρuπαπαí nautica acclamatio.-Mujeres
marineras: ναuτρéιαι,ων,αì; ναuτíδες MARMOLISTA ψωκτης,οu,ò mamorarius
íδων,αì mulieres navitae.- Pena o
castigo de los marineros que abando MARMÓREO µαρµáρειος,-µαρινος,ος,ον;
nan las naves: λειποναúτικον,οu,τó -µαρóεις,εσσα,εν; µαρµáρεος,αµ,ον;
poena in eos qui naves desuerunt.- πáρινος,ος,ον marmoreus
Que tiene muchos marineros: πολuναú-
της,ο
οu,ò multis nautis instructus.- MARMOTA µuωξóς,οû,ò mus alpinus
Experto en materia de la mar: θαλá-
σσιος,θαλασσíδιος,ος,ον rei navalis MAROMA τορεîον,τοπíον,οu,τó; τροπω-

506
τηρ,ηρος,ò rudens.- Maromas: τéρθροι τuπíς,íδος,η malleus.- De artesano:
ων,οì rudentes.- De un navío: πáρολ- σφúριον,οu,τó; σφúρα,,ας,η malleus
κος,οu,ò funis nauticus.- Rodillo en fabrilis.- Hecho a martillo: σφuρη-
que se envuelve la maroma: ´óνεuος, λáτος,ος,ον; τuπíας,οu,ò malleo duc-
οu,ò machina tractoria tus.- Obra hecha a martillo: σφuρο-
κοπíα,ας,η opificium fabrile.- Que
MARRONO,marrana `úς,ùóς,ò,η; ùρχη,ης trabaja a martillo: σφuροκóπος,ος,ον
η sus,porcus; porca malleator.- Todo hecho a martillo:
óλοσφúρατος,óλοσφuρηλατος,óλóσφuρος,óλο
MARTA,hecho de piel de κτíδεος,α,ον σφúρητος,ος,ον totus malleo ductus
e mustella confectus
MÁRTIR µáρτuρ,uρος,ò,η; µáρτuρος,οu,
MARTE 'Αρης,εως,οuς;-εως,ηος,ητος,ò ò; µáρτuς,uρος,ò,η martyr,testis
'Εννuáλιος,οu,ò Mars,Ares.- Campo de
Marte: áρειοπéδιον,οu,τó martius MATRIMONIO γáµος,οu,ò; γáµοι,οì ma-
campus tromonium

MARTILLO `ραιστηρ,`ρωστηρ ηρος,ò,η;


αîρα,ας,η; κéστρα,ας,η; τuπáς,áδος,η
MARZO µοuνuχιων,ωνος,ò primus mensis MASCULINO áρρενικóς,áρσενικóς,η,óν
atheniensibus (según unos) masculinus.- Generación masculina:
áρρενογονíα,ας,η masculorum procrea-
MAS οú µην áλλá; οúµ ην áλλá γε; µην; tio
δé enim vero,at vero,autem,sed
Más: µâλλον,περισσως,πλéον,ονος ma- MASTICACIÓN διαµáσησις,εως,η actio
gis.- No más: µηκéσι non amplius.- Y mandendi
poco más: πλεóνως plus,plusculum
MÁSTIL de navío ìστíον,οu,τó; ìστóς,
MASA ´óγκος,οu,ò massa.- Formar una οû,ò malum navis.- Agujero en el
masa: éµπλáσσω,-ττω in massam formo navío para el mástil: µεσοδµη,µεσο-
Formarse una masa redonda: σuσφαιρó- δóµη,ης,η foramen in media navi.-
Parte inferior del mástil naútico:
οµαι in globosam molem conformo.-
óρθιακ,ακος,ò mali nautici pars in-
Poner en la masa común: σuνεσφορéω
ferior.- Receptáculo del mástil: ìσ-
simul induco.- Masa redonda: σφαíρω-
τοδóκη,ης,η receptaculum mali.- Soga
µα massa rotunda
que va del mástil a la proa: πρóτο-
MASCAR καταβρúκω,µασáοµαι,µασσáοµαι, νος,οu,ò; πρóτονον,οu,τó funis
µαστιχáω mando.- Que masca: µασητηρ,
MASTÍN µολοσσóς,οû,ò canis (perro
ηρος,ò qui mandit
moloso)
MÁSCARA κúνθιον,οu,τó; κúριθρα,ων,τá MASTUERZO (planta comestible de
λαµπáδιον,οu,τó; µορµuλúκειον,-λuκε sabor áspero) κáρδαµον,οu,τó; σαúρη,
îον,οu,τó; µορµολúκη,ης,η; προσωπε- ης,η; σαuρíδιον,οu,τó nasturtium.-
îον,οu,τó; προσωπíς,íδος,η;προσωπιον el que monda el mastuerzo: καρδαµο-
οu,τó persona,larva.-Pequeña: προσω γλúφος,ος,ον qui nasturtium scalpit
πíδιον,οu,τó parva persona.-Sin cara
descubierta y abiertamente: αúτοπρó MASTURCIO (yerba) ´íβερις,ιδος,η
σωπος,ος,ον coram agens.- Teatral: iberis
πανíσκος,οu,ò persona theatrica
MATA ξuλεíα,ας,η frutex.- Lleno de
MASCULINAMENTE áρρενοδως mascule matas,herboso: λεχωεις,εντος fruti-
cosus.- Semejante a una mata seca:

507
φρuγανοειδης,ηςéς cremio similis.- νéω,πéφνω,περιτéκω,προδιαφθεíρω,σφζω,σφ
áττω,σuνδαïζω,σuνεκκεντéω,θανα-
MATADERO de puercos χοιροσφαγεîον, τóω,éναíρω (solo pret.imperf. y aor.
οu,τó locus ubi porci mactantur.- ´ηναιρον,´ηναρον; éναρíζω interficio
Matadero de bueyes: βοuσφαγεîον,οu, occido,perimo,macto,jugulo,obtrunco
τó (?) locus ubi boves mactantur Matar a traición: δολοφονéω occido
per dolum.- A un hombre: áνθρωποκτο-
MATANZA φονη,ης,η; φονοκτονíα,κτασíα νéω hominem occido.- Acción de matar
πανολεθρíα,ας,η; κτóνος,οu,ò; θανá- σφαγιασµóς,οû,ò; éπαναíρησις,εως,η
τωσις,εως,η caedses,internecio.- Mu occisio,mactatio.- Además: προσαποκ-
tua: áλληλοφονíα,ας,η mutua caedes.- τεíνω,προσαποσφáττω insuper jugulo
De hombres: áνδροκτασíα,ας,η (-íη, Antes: προαναιρéω,προσφáττω praeci-
íης) caedes virorum.- De bueyes: do.- Con otros: σuµφονεúω socius sum
βοοκτασíα,ας,η boum caedes.- En caedis factae.- Matar con: σuνδιαχει
emboscada: δολοφονíα,ας,η caedes ex ρíζω contrucido.- Desear matar: φο-
insidiis perpetrata νáω interficere cupio.- El primero:
προαποκτεíνω prior occido.- Entre
MATAPERROS κuνορραíστης,οu,ò canum
esquifes: σκαφεúω inter scaphas neco
interfector
Matar por añadidura: éπιφονεúω insu-
MATAR ´óλλuµι,óλλúω,αíµατóω,áναιρéω, per occido.- Juntamente: σuνóλλuµι
áποκτεíνω,áπολéω, áπóλλuµι,áπολλúω, -ολλúω una interimo.- Matar primero
áποσφáζω,áποσφáττω,δαíζω,δéµω,διαφ- de hambre: προλιµοκτονéω prius fame
θεíρω,διαχρáοµαι,διáχρηµι,διεργáζοµαι,éγχ eneco.- Que mata a hierro: χαλκοáρης
uτρíζω,éκθúω,éνúω,éπαναιρéοµαι,éπιφονεú ης,ες qui ferro interficit hostes.-
ω,éπικατασφáττω,éξεναíρω,éξεναρíζω,φáζω Que mata a muchos: πολuφóνος,ος,ον
,φéνω,φω (φáω),φο- πολuκαινης,ης,éς multos occidens.-
νεúω,φονοκτονéω, καíνω,καταφονεúω, Que mata a su amo: κuριοκτóνος,ος,
κατακαινíζω,κατακαíνω,κατακτεíνω,κα- ον domini interfector.- Que mata a
ταθúω,κατεναíρω,κατεναρíζω,κτáω,µο- niños: κοuροφóνος,ος,ον puerorum
ρéω,κτεíνω,κτéνω,κτéννuµι,-ννúω,κτéν interfector.- Que mata: óλετηρ,ηρος,
νω,κτéω,κτηµι,κτíννuµι,κτιννúω,κτο-
ò interfector.- Quitar más vidas:
éπιπονεúω insuper incido.- Sobre: MATERNO µητéριος,ος,ον; µητρικóς,η,
προσαναιρéω insuper occido óν; µητροος,ωα,ωον maternus

MATARIFE βοuφóνος,οu,ò boum inter- MATINAL προïαíτατος,πρóïος,πρωïος,α,


fector ον; προîαíτατος crastinus

MATEMÁTICO µαθηµατικóς,η,óν mathe- MATORRAL `ρωψ,`ρωπóς,ò; `úληµα,ατος


matichus (que pertenece a las cien τó; áκρεµων,óνος,ò; θáµνος,οu,ò du-
cias) mus,virgultum,frutetum.- Cubrirse de
matorrales: λοχµοûσθαι silvescere.-
MATERIA `úλη,ης,η materia.- Construí
Lleno de matorral: θαµνωδης,ης,ες
do con materia ligera: λεπτóδοµος,ος fruticosus.- Que cria muchos matorra
ον tenui materia exstructus.- De que les: λοχµωδης,ης,ες multos frutices
se trata: προκεíµενον,οu,τó id de quo emittens.- Matorral seco: φρúγανον,
agitur.- Que ofrece abundante
οu,τó cremium,virgultum aridum.-
materia: πολúüλος,ος,ον multum mate-
Sitio lleno de matorrales: `ρωπηîον,
riam habens
οu,τó locus virgultis plenus.-
MATERIAL ´éνuλος,ος,ον; ùλικóς,η,óν e Matorral suave: `ρωπιον,οu,τó molle
materia constans,materialis virgultum

508
MATRICARIA (yerba) πuρîτις,ιδος,η; αíθρινóς,èωθuνóς,η,óν; èως,α,ον;
παρθéνιον,οu,τó pyrites,parthenium λuκοειδης,ης,éς; óρθρíδιος,íα,ιον;
óρθρινóς,η.óν; πρωïαíτατος,η,ον;-
MATRICIDA µητραλωας,οu,ò; µητροκτó- αíτερος,α,ον (comp.y su-
νος,οu,ò matricida perl.),ùπηοîος,α,ον matutinus

MATRICULAR éναπογρáφω connumero MAXILAR ´ηïον,οu,τó maxilla


inter (inscribir en)
MAYOR µáσσων,µéζων,µεíζων,πλεíων,
MATRICULARSE juntamente σuναπογρáφο- πληων (ονος),µειζóτερος,α,ον major
µαι una profiteor Cosa mayor: µεîζον,τó majus.- Mucho
mayor: πολλαπλασíων,ων,ον (ονος) mul
MATRIMONIAL νuµφíς,íδος; νuµφικóς,η,
to major> Por mayor: κεφαλαιωδως
óν; νuµφíδιος,α,ον sponsalis summatim.- Veintisiete veces mayor:
éπτακαιεικοσιπλáσιος,ος,ον septem et
MATRIMONIO νúµφεuµα,ατος,τó; σuναu- viginti partibus major.- Cinco veces
λíα,ας,η; σúνερξις,σuνοíκησις,εως,η; mayor: πενταπλáσιος,ος,ον quiquies
σuνοíκηµα,ατος,τó; σuνοικισµóς,οû,ò major.- Mayor de cuanto puede decir-
conjugium,connubium.- Vivir en ma- se: ùπéρφατος,ος,ον omni sermone ma-
trimonio: σuνοικíζω connubio jungo.- jor.- De edad: πρéσβειρα,,ας,η natu
Contraer matrimonio: σuνοικéω matri- maxima maxime honoranda; προγενης,ης
monium contraho.- Dar en matrimonio:
éς qui praecessit ortu.- El mayor de
éγγαµíζω despondeo.- Dar juntamente
todos: τρισµéγιστος,ος,ον longe om-
en matrimonio: σuνεκδíδωµι simul do nium maximus.- Gobernarse por las
nuptum.- Dar la hija en matrimonio
leyes de los mayores: πατρονοµéοµαι
con dote: éδνóω dote data eloco.- El majorum legibus et institutis utor.-
que da su hija en matrimonio con
Lo mayor que: òπóσος πλεîστος
dote: éδνωτης,éεδνωτης,οu,οû,ò qui
quantusplurimus.- Mayorcito: ´éξηβος
filiam dat addita dote.- Desgraciado
ος,ον grandis
en su: ποκρóγαµος,ος,ον; δεινολεχης,
ης,éς infelix conjugii.- Prometer en
MAYORAL áγελáρχης,οu,ò; áρχιβοúκολος
matrimonio: éγγuáω spondeo.- Que
οu,ò pecoris magister, princeps bu-
aborrece el matrimonio,el lecho con-
bulcorum
yugal: στuγóδεµνος,-δñεµνιος,ος,ον cui
est in odio lectus conjugalis,
MAYORDOMO διοπτηρ,ηρος,ò; πατηρ,πα-
coelebs.- Que rompe los matrimonios:
τρóς,ò dispensator,curator
λuσíγαµος,ος,ον qui solvit nuptias.-
Ser prometida en: µνηστεúοµαι despon MAYORÍA de edad,libro en el que se
deor inscribían los nombres de los que
entraban en.. ληξιαρχικóν,οû,τó li-
MATRIZ δελφúς,úος,η; µητηρ,µατηρ ber juvenum suo jure gaudentium
(µετρóς); µητρα,ας,η matrix,uterus.-
Origen γονη,ης,η semen MAYORMENTE οúχ, `ηκιστα maxime

MATUTINO ´ηéριος,ος,ον;
´ηωος,α,ον;´ηριγενης,ης,éς;
MAZA αîρα,ας,η malleus.- De forma de Maeander
maza: κορuνωδης,ης,ες clavae formam
habens.- Maza o mazo para deshacer MEAR òµιχéω,òµíχω meio
terrones: σφúρα,ας,η malleus quo
occantur glebae MECÁNICA δηµιοuργíα,ας,η; τεκτονικη
τéχνη; βαναuσíα,ας,η mecanica,ars
MEANDRO de un río µαíανδρος,οu,ò fabrilis
flexus.- Río Meandro: Μαíανδρος,οu,ò

509
MECÁNICO βαναuσικóς,η,óν; µηχανητης, MEDIANO µεσηεις,εσσα,εν; µéτριος,α,
οû,ò; µηχανικóς,η,óν; óργανοποιóς,οû ον mediocris
ò machinator,mechanicus.- Oficio:
βαναuσοuρχíα,ας,η artis fabrilis pro MEDIAR διαγíνοµαι,éγγíνοµαι,éγκαθισ-
fessio τáω,-íστηµι, µεσιτεúω, παρατuγχáνω,
προστuγχáνω intersum,intervenio,sum
MECANISMO ´óργανον,οu,τó instrumen- mediator.- Por otro: παρεµβáλλω pro
tum ad aliquid operandum.- Construir alio medium me interpono
mecanismos: óργανóω instrumenta fa-
bricor.- El que fabrica instrumentos MEDIAS,las medias áναξuρíς,íδος,η;
óργανοποιóς,οû,ò qui instrumenta fa- σκελεαí,αì; περíκνηµις,ιδος,η tibia-
bricatur.- Fabricación de mecanismos le,tibiarum tegumenta
óργανοποιïα,ας,η instrumentorum fa-
bricatio MÉDICA íáτρια,íατρíνη,ης,η mulier
medica
MECHA θριαλλíς,íδος,η; µúξα,ας,η;
στροβíλη,ης,η ellychnium, folia ap- MEDICACIÓN φαρµáκεuσις,φáρµαξις,íá-
ta ad ellychnia (hoja que sirve para τρεuσις,εως,η; íατορíα,íατρεíα,ας,η
mecha).- Que tiene tres mechas: τρí- medicatio

µuξος,ος,ον tria ellychnia habens.- MEDICAMENTO ´áσκληνον,οu,τó; ´íηµα,


Que tiene muchas mechas: πολúµuξος, ατος,τó; φαρµáκιον,φáρµακον,οu,τó;
ος,ον multa ellychnia habens παιωνιον,οu,τó medicamentum.- Abun-
dante en medicamentos: πολuφáρµακος,
MEDEA Μηδεια,ας,η Medea.- Η ijo de ος,ον abundans medicamentis.- Bebida
Medea: Μηδειος,οu,ò filius Medeae de medicamentos: φαµακοποσíα,ας,η
medicamentorum haustus.- Composición
MEDIAS περíκνηµις,ιδος,η tibialia de un: íερá,âς,η medicamenti composi
tio.- Purgante: σµηµα,σµηγµαατος,τó;
MEDIACIÓN µεσιτεíα,ας,η; ùπερéντεu-
σµηλη,ης,η smegma,medicamentum pur-
σις,εως,η mediatio,deprecatio
gans.- Fuertes,dolorosos: áποδακρuτι
MEDIADOR ´éντριτος,διáκτορος,ος,ον; κá,ων,τá medicamenta lacrymas moven
éπιγνωµων,ων,ον (-οντος); µεσεγγuη- tia.- Mezclar medicamentos: φαρµακóω
pharmaca vel medicamenta misceo.-
της,οû,ò; µεσíδιος,οu,ò; µεσíτης,οu,
Preparar medicamentos: φαρµακεúω
ò; προσαγωγεúς,éως,ò mediator,inter- conficio medicamenta.- Que tiene cua
nuntius,intercessor,arbiter,seques-
tro medicamentos: τετραφáρµακον,οu,
ter.- Entre contratantes: προξενητης
τó quatuor medicamenta constans.-
οû,ò conciliator.- Ser mediador
Sin medicamento: áφαρµáκεuτος,ος,ον
entre contratantes: προξενéω conci-
liatorem me praebeo medicamenti expers.- Tibio: χλíασµα,
ατος,τó medicamentum tepidum.- Util
MEDIANAMENTE µéσως,µετρíως mediocri- para muchos medicamentos: πολúθρονος
ter ος,ον ad multa medicamenta utilis

MEDIANERÍA µεσοτοíχιον,µεσóτοιχον,οu MEDICINA ´áκος,εος,τó; áκεστορíα,ας,


τó intergerinus paries η;´áκηµα,ατος,τó; áντíτοµον φáρµακο
(remdedium adversus morbi dolores et
MEDIANERO σuνδιáκτωρ,ορος,ò qui si- vim),φαρµεκεíα,φαρµακíα,ας,η; φαρµá-
mul internuntius est κιον,φáρµακον,οu,τó; ùγíασµα,ατος,τó
medela,medicamentum,farmacum.-
MEDIANÍA µετριóτης,ητος,η mediocri- Medicina que pasa con velocidad a la
tas sangre: óξúπορα,ων,τá;.πóρια,ων,τá

510
medicamenta celeriter in sanguinem παιηóνιος,íα,ιον salutifer.- Que cu-
transeuntia.- Abundar en medicinas: ra con ungüentos: íατραλεíπτης,οu,ò
φαρµακáω medicamentis abundo.- Aman- medicus unguentis curans.- Consulta
te de medicinas: φιλíατρος,ος,ον (lugar) del médicoíατρεîον,οu,τó
studiosus medicinae.- Apolo,dios de medici officina.- Honorarios del
la Medicina: Παιηων,ονος,ò Apollo médico: íατρεîον,οu,τó pretium cura
salutaris.- Arte de hacer medicinas: tionis.- El primero entre los
φαρµακοποιïα,ας,η ars medicamenta médicos: áρχíατρος,οu,ò medicorum
faciendi.- Arte de la medicina: íα- princeps.-Ser médico: íατρεúοµαι me-
τρικη,ης,η; íατηρíα,ας,η ars medendi dicus sum
Bote para medicinas: κuλικíς,íδος,η
medicamentaria.- Compositor de medi- MEDIDA áποµáκτρα,ας,η; áρτáβη,ης,η;
cinas: φαρµακοτρíβης,οu; φαρµακóτριψ íνíον,οu,τó; καταµéτρησις,εως,η; µé-
ιβος,ò qui medicamenta terit.- El que τρησις,εως,η; µετρητη,ης,η; µéτρον,
hace medicinas: φαρµακοποιóς,οû οu,τó; παραµéτρησις,εως,η; πληθος,
ò qui medicamenta conficit.- Hacer εος,τó; πληθúς,úος,η radius ad men-
medicinas: φαρµακοποιéω medicamenta suras deradendas,mensura,mensio.-
facio.- Medicinas fuertes,dolorosas: Acto de reducir a igual medida: σuµ-
áποδακρuτικá,ων,τá medicamenta.- µετρησις,εως,η actio commetiendi vel
Necesitar medicinas: φαρµακáω medi- ad parem mensuram redigendi.- Añadir
camentis opus habeo.- Seca,como pol- a la medida: éπιµετρéω in mensura
vo: ξηριον κατáπασµα siccum medica- addo.- Con peso o medida: στηδην
mentum.- Ser amigo de medicinas: appensim,pondere.- Dar medida colma-
φιλιατρéω gaudeo usu medicamentorum da: προσεπιµετρéω ultra justum sub-
Tomar medicinas: φαρµακοποτéω medi- inde admetior.- De cordel: σχοινισ-
camentum sorbeo.- Tratar de la medi- µóς,οû,ò funiculatio.- De distancias
cina: íατρολογéω de medicina dissero por estadios: σταδισµóς,σταδιασµóς,
Vender medicinas: φαρµακοπωλéω medi- οû,ò per stadia locorum dimenssio.-
camenta vendo
De grano: σιτοµéτριον,σιντóµετρον,οu
τó frumenti mensura.- De igual
MEDICINADO φαρµακωδης,ης,ες medi-
catus medida: áσκελης,ης,éς; íσóµετρος,σúµ
µετρος,ος,ον qui paris est mensurae
MEDICINA íατρικóς,η,óν; παιωνιος, De los líquidos: χηµη,ης,η; µáρις,
íα,ιον; παιεων,ονος,ò; παιηóνιος,íα εως,η mensuram liquidorum.- De sóli
ιον medicus,medicatorius,ad medici- dos: στερεοµετρíα,ας,η solidorum di-
nam spectans menssio.- De trigo: σáτον,οu,τó fru-
menti mensura.- Dos medidas y media
MEDICINAR ´áλθω,áλθéω,áλθαíνω,áκéο- (cinco sextarios): πενθηµιχοíνιξ,
µαι,áπαλθéοµαι,éπιθεραπεúω,éξακéω, ικος,η duae choenices cum dimidia.-
éξακéοµαι,éξιáοµαι,íáοµαι,íατρεúω, Egipcia: σχοîνος,οu,ò mensura aegyp-
καταπλáσσω,-ττω,θεραπεúω curo,medeor tiaca.- Encargado de las medidas:
Ocultamente: ùποφαρµáσσω,-ττω clam µετρονóµοι,οì mensurarum moderato-
pharmacum adhibeo res.- Especie de medida: µuστιλη,ης,
η mensurae genus.- Llenar la medida
MEDICIÓN áποµáκτρα,ας,η radius ad hasta rebosar: σαλáσσω,-ττω modium
mensuras deradendas impleo largiter.- Pequeña: µáτιον,οu
τó parva mensura.- Perteneciente a
MÉDICO áκεστηρ,ηρος; áκεστωρ,ορος,ò,
la medida: µετρητικóς,η,óν ad mensu-
η; áκεστης,οû,ò; íατηρ,ηρος,ò; íα- ram pertinens.- Por pasos o pies:
τρóς,οû,ò; íατροτéχνης,οu,ò; íατωρ, βηµατισµóς,οû,ò dimenssio passibus
ορος,ò; íητηρ,ηρος,ò; íητωρ,ορος,ó; aut pedibus.- Prestar con medida:
κλινικóς,οû,ò; θεραπεuτηρ,ηρος,ò me éπιµετρéω certa mensura mutuum do.-
dicus.- Que trae la salud,médico:

511
Que excede la medida: ´éκµετρος,ος, MEDIDOR µετρητης,οû,ò mensor.- Pú-
ον mensuram excedens.- Reducido a la blico: προµητρης,οû,ò qui triticum in
misma medida: σúµετρος,ος,ον ad jus- foro emptoribus metitur
tam mensuram redactus.- Reducir a
igual medida: σuµµετρéω ad parem MEDINNO (celemín) µéδιµνος,οu,ò me-
mensuram redigo.- Reducir a justa dimnus.- Medio medimno: `ηµιµéδιµνος
medida: `ρuθµíζω ad numeros aptos οu,ο semi-medimnus.- Igual a un me-
redigo.- Sujeto a medida: ´éµµετρος, dimno: µεδιµναîος,íα,ιον qui medim-
ος,ον servans modum.- Tomada con los num mensura exaequat.- Que tenían
pies: ποδισµóς,οû,ò dimenssio pedi- quinientos medimnos de renta: πεντα-
bus facta.- Y media: τριηµιωχοîνιξ, κοσιοµéδιµνοι qui quingentos medim-
ικος,η choenicis cum dimidia capax nos possidebant.- Tercera parte de
MEDIDO διαµετρητóς,µετρητóς,η,óν; un medimno: τριτεúς,éως,η medimni
tertia pars
στáδιος,íα,ιον; τακτóς,η,óν demensus
Lo medido: µéτρηµα,ατος,τó dimensum

MEDIO µéσσωρος,ος,ον; µéσος,η,ον; Lo que es o se hace despues del éπι-


µεσáτιος,µεσσáτιος,ος,ον; µéσατος, δεíελος,ος,ον postmeridianus.- Que
µεσωτατος,η,ον; µεσηρης,µεσσηρης,ης ocurre en mediodía: ´éνδιος,íα,ιον
ες; µεσσíδιος,µεσíδιος,`ηµíτοµος,ος, meridianus.- Después de: éπιδεíελα
ον medius.- Media: `ηµíσεια,ας,η di- postmeridiem
midia.- Desde el medio: µεσσóδε,µε-
σσóθεν e medio.- En el medio: µεσεγú MEDIR διαµετρéω,éκµετρéω,καταµετρéω,
µεσεγúς,´áµµεσον,µεσσóθι in medio.- µετρéω,παλαιστéω,προσµετρéω,προσπη-
Estar en el medio,ser neutral: µεση- χúνοµαι metior,dimentior.- Alrededor
ρεúω,µεσáζω,µεσεúω,µεσóω sum medius περιµετρéω circum metior.- Apto para
Muy en medio: µεσαíτατος,η,ον maxime medir: µετρητικóς,η,óν habens ratio-
nem metiendi.- Arte de medir sólidos
medius.- Por aquel medio: éκεíνη τη
στερεοµετρíα,ας,η ars solida dimi
òδω illa ratione.- Que está casi en
tiendi.- Con cuerda: σχοινíζω fune
medio: παρáµεσος,ος,ον qui est juxta
metior.- Con el pie: ποδíζω pede
medium.- Que está en medio: áνáµεσος
metior.- Con exactitud: σταθµáω,σταθ
ος,ον qui est medius in aliquo loco
Todo lo que está en medio entre µéω ad amussim metior.- Cosas
cosas: µεσαíχµιον,οu,τó omne inter sólidas: στερεοµετρéω solida metior
alia medium De antemano,como aforador: προµετρéω
praemetior,praebeo demensum.- De más
MEDIOCRE µεσηεις,εσσα,εν; µéτριος,α, éπιµετρéω in mensura addo.- El que
ον mediocris mide cosas sólidas: στερεοµéτρης,οu,
ò qui solida metitur.- El que mide
MEDIOCREMENTE µéσως,µετρíως mediocri por pies o por pasos: βηµατιστης,οû,
ter ò qui per passus aut pedibus spatia
metitur.- Juntamente: σuµµετρéω una
MEDIOCRIDAD µετριóτης,ητος,η medio- metior.- Pesar,medir mal: κροuσιµε-
critas τρéω,κακοµετρéω male metior.- Para
distribuir: éπιµετρéω ad impartien-
MEDIODÍA δειλινóς,η,óν; µεσηµβρíα, dum metiri.- Por estadios: σταδíζω
µεσηµερíα,ας,η posmeridianus,meri- per stadia dimetior.- Por pies o por
dies.- Del mediodía: µεσηµβρινóς,η pasos: βηµατíζω pedibus aut passibus
óν meridianus.- Después del mediodía metior.- Por pies: διαποδíζω pedibus
τοδεíλης posmeridiano tempore.- Estar dimetior.- También además: σuνεπιµε-
al mediodía: µεσηµβριáζω,-βριáω,-βρíζω τρéω simul insuper admetior.- Una
medium cursum teneo.- cosa con referencia a otra: παραµε-

512
τρéω juxta alterum admetior.- Volver τητωρ,ορος,ò,η qui,quae meditatur.-
a medir: áναµετρéω remetior> Medir Se debe meditar: µελετητéον meditan-
por el número de pasos: βηµατíζω pa- dum.- Se ha de meditar atentamente:
ssibus metior τεχναστéον solerter excogitandum est
Una obra: éργασεíω opus meditor
MEDITABUNDO αúτóστοιχος,ος,ον; σúν-
νοος,(-οuς,οuς,οuν) meditabundus,co- MEDITATIVO µελετηρóς,á,óν medita-
gitabundus tivus

MEDITACIÓN ´áσκησις,εως,η; éµµελéτη- MEDITERRÁNEO mar µεσóγειον,οu,τó


µα,ατος,τó; éνθuµησις,εως,η; éπιλο- mediterraneum mare.- Espacio entre
γισµóς,οû,ò; µεληδων,óνς,η; µéλησις, dos tierras µεσóχθων,ονος,ò,η; µεση-
εως,η; µελéτη,ης,η; περιφρóνησις,εως πειρος,ος,ον mediterraneus
η accurata cogitatio,meditatio,exer-
citatio,commentatio.- Contínua: áδο- MEDO µηδιος,οu,ó; µηδíς,η hombre,mu-
jer medos.- Convenio con los medos:
λεσχíα,ας,η assidua meditatio.-
µηδισµóς,οû,ò cum medis consensio.-
Lugar de meditación: φροντιστηριον,
Propio de los medos: µηδικóς,η,óν
οu,τó schola.- Profunda: σúννοια,ας,
medorum proprius.- Ser del partido
η profunda cogitatio
de los medos: µηδíζω medorum partes
teneo.- Los medos: µηδειοι,µηδωνοì
MEDITAR áδολεσχéω,áνακuκλéω, áναλé-
medi
γοµαι,áναλéγω,áναπειρáω, áναπολéω,
áναπολíζω,áνασκοπéω,-πéοµαι,áσκéω, MÉDULA éγκáρδιον,οu,τó; µuελóς,οû,ò
éκµελετáω,éµµελετáω,éπιβοuλεúω,éπι- στéρνιξ,οκος,η medulla.- De los hue-
µηδοµαι, καταµελετáω,µελετáω,παρασ- sos: óστíτης µuελóς,ò ossium medulla
κεuáζω,στρéφω animo verso,meditor,re
Lleno de: µuελóεις,εσσα,εν medullo-
volvo mente,animo volutare.- Con
sus.- Llenar de médula: µuελóω medu-
frecuencia: áναφροτíζω aliquid animo
saepe volvere.- El que medita: µελε-
lla impleo.- Semejante a la médula: habet.- Que tiene mejillas purpúreas
µuελωδης,ης,ες medullae similis.- φοινικοπáρειος,-πáρηος,ος,ον purpu-
Sacar la médula: éκµuελíζω medullam reas genas habens.- Que tiene meji-
extraho llas rojas: µιλτοπáρηος,ος,ον rubras
habens genas.- Que tiene suaves meji
MEDUSA,una de las Gorgonas Μéδοuσα, llas: λειογéνειος,ος,ον laeves malas
ης,η Medusa habens.- Mejilla roja: `ροδóµηλον,οu
τó rosea gena.- Mejillas: ùποφθáλµια
MEJILLA γαµφαí,-φαλαí; γéνuς,uος,η; τá genae
µáθuιαι,αí; µηλων,µâλων,οu,τó; πα-
ρειá,âς,η; παρηïον,οu,τó;παρηïς,ïδος MEJOR `ρáων,áµεíνων,ων,ον; βéλτερος,
η gena,malae,maxillae.- De hermosas α,ον; βελτíων,ων,ον; φερéστερος,α,ον
mejillas: εúπáραος,εúπáρηος,εúπáρε- καλλíων,κáρρων,ων,ον; κρεíσσων,κρεí-
ιος,α,ον; µηλοπáρηος,µηλοπáρειος,ος, ττων (ωνος); λωíτερος,α.ον; λωíων,
ον; καλλοπáρηος,ος,ον genas habens ων,ον; κωων,ων,ον; λωων,ονος,ò; προ-
pulchras.- De cándidas mejillas: φερης,ης,éς melior.- El mejor: ´ωρισ
λεuκοπáρειος,α,ον; λεuκοπáρηος,ος,ον τος,ον,ον optimus.- Mejor (Adv.) κá-
candidas genas habens.- De tiernas λλιον,προuργóτερον,κρεισσóνως, κρει
mejillas: µαλοπáρηος,ος,ον mollicu- ττωνως melius.- Cosa mejor: βéλτιον,
las genas habens.- Herir en las
τó; λωον,ονος,τó melius
mejillas: γναθóω caedo in malas.-
Que tiene mejillas de bronce: MEJORAMIENTO βελτíωσις,εως,η in me-
χαλκογéνειος,α,ον; χαλκóγενuς,uς,u lius profectio
χαλκοπáρηος,ος,ον qui aereas genas

513
MEJORANA σáµψuχον,οu,τó mejorana.- malus
De mejorana: σαµψúχινος,η,ον sampsy-
chinus.- Parecerse a la mejorana: MELODÍA µελωδíα,ας,η; µéλος,εος,τó;
σαµψuχíζω sampsychum refero νíγλαρος,οu,ò melodia,modulamen

MEJORAR βελτιóω,µεταποιéω in melius MELODIOSO muy πολuµελης,ης,éς valde


reficio canorus

MELANCOLÍA áνíα,ας,η; βαρuφροσúνη,ης MELOS (isla) Μηλος,οu,η Melus


η; λuκανθρωπíα,ας,η; µελαγχολíα,ας,η
moeror,tristitia,melancholia.- MELOSIDAD ´ηδuλογíα,ας,η suaviloquen
Padecer melancolía: µελαγχολáω atra tia
bile laboro
MELOSO µελικóς,η,óν; µελιτóεις,εσα,
MELANCÓLICO íáλεµος,λuκáνθρωπος,ùπó- εν; µελιττωδης,ης,ες melleus
χολος,ος,ον; µελαγχολικóς,η,óν tris-
tis,atra bile laborans,melancholicus MELPÓMENE (musa) Μελποµéνη,ης,η Mel-
Estar melancólico: δuσθετéοµαι,δuσ- pomene
θετéω male affectus sum
MEMBRANA λáθαργος,οu,ò; ùµην,ηνος,ò
MELANURA (serpiente o pez) µελáνοu-
membrana.- Pequeña: ùµéνειον,οu,τó
ρος,οu,ò malanurus
membranula.- Cubierto de una membra-
na sutil: ùµενωδης,ης,ες tenuis mem-
MELENA λοφιá,âς,η juba
brana constans.- Que tiene membranas
ùµéνινος,η,ον; ùµéνιος,α,ον membrana
MELÍFLUO µειλíχιος,α,ον; µελíρρuτος,
ceus
ος,ον; µελισταγης,ης,éς mellifluus
MEMBRANOSO,membranéceo ùµενωδης,ης,
MELISEO Μελισσαîος,οu Melissaeus,ab
ες; ùµéνειος,α,ον membranaceus.- De
apibus nutritus
alas membranosas: δερµóπτερος,ος,ον
cui membranaceae pennae sunt
MELLIZO διδuµáων,ονος,ò; δíπτuχος,
κοινóτοκος,ος,ον communi partu edi-
MEMBRILLO χρuσóµηλον,οu,τó; κuδωνιον
tus,geminus.- Melliza: διδuµεοuσα,
µηλον,οu,τó aureum pomum,cydonium.-
ας,η quae gemello est foetu.- Que da
Arbol: κuδωνιος,κuδωνια µηλéω,ας,η
a luz a dos mellizos: διδuµατóκος, cotonea malus.- Mezcla de rosas y
οu,η gemellipara.- Mellizos: τρíδu- membrillos: `ροδóµηλον,οu,τó mixtio
µοι tergemini e rosis et malis cotoneis

MELOCOTÓN περσικá,ων,τá persica mala MEMORABLE ´áληστος,áéιµνηστος,áξιá-


κοuστος,áξιακρóατος,áξιαφηγητος,áξιο
MELOCOTONERO περσéα,περσεíα,περσíα, µνηµóνεuτος,ος,ον memorabilis,sem-
ας,η; περσικη,ης,η persea,persica
per memorandus Conservar en la memoria: παρακατασ-
χéω,παρακαταχéω, µνηµονεúω, memoria
MEMORIA áπηγηµα,ατος,τó; áπηγησις, teneo.- Digno de traerlo a la memo-
εως,η; µνεíα,ας,η; µνηµη,ης,η; µνη- ria: µνηµονεuτéος,α,ον in memoriam
µονικóν,οû,τó; µνηµοσúνη,ης,η; µνη- revocandus.-Cuya memoria se conser-
σις,µνηστις,ιος,η; µνηστεíα,ας,η; va fácilmente: εúµνηστος,εúµναστος,
µνεíα,ας,η memoria.- Abolir del todo ος,ον cuius memoria facile digne
la memoria: éξαïτóω memoriam prorsus retinetur.- Dotado de: µνηµονεuτικóς
aboleo.- Arte de la: µνηµονικη τéχνη η,óν qui valet memoria.- Dotado de
memoriae ars.- Borrado de la memoria buena..: εúµνηµων,ων,ον (ονος) bona
áπαληλιµµéνος,η,ον oblitteratus.- memoria praeditus.- Encomendar a la

514
memoria:προσιστορéω praeterea memo- mendigar cantando la llegado de la
riae trado.- Escritor de memorias, golondrina: χελιδονισµóς,οû,ò qui
analista: ùποµνηµατογρáφος,ος,ον com colligit stipem hirundini.- El que
mentariorum scritpor.- Indigno de: circula,pasea mendigando: κορωνιστης
áµνηµóνεuτος,´áµνηστος,ος,ον memoria οû,ò circulator mendicans
indignus,non memorandus.- Hecho de
que hay memoria: µνηµóνεuµα,ατος,τó MENDIGO áχην,éνος,ò,η; áρτοζητης,οu,
res cuius memoria reperitur.- De ò (cibum quaerens,ad cibum veniens),
gran memoria: µνηµονικóς,η,óν memo- βιοπλανης,ης,éς; δéκτης,οu,ò;éπαíτης
ria valens.- Perteneciente a la memo éπíµαστος,ος,ον; κακοεíµων,ων,ον;
ria: µνηµονικóς,η,óν ad memoriam κρíνος,οu,ò; λωταξ,αγος,ò; µηναγuρ-
pertinens.- De memoria: µνηµονικως της,οû,ò; µεταíτης,οu,ò; µéταιτος,οu
memoriter.- Traer a la memoria: µνη- ò; προïκτης,προσαíτης,οu,ò; πτωχικóς
µοσúρω in memoriam retraho.- Propio πτωχóς,η,óν (πτωχíστερος,-íστατος,η
para ayudar a la memoria: ùποµνηµα- ον) mendicus.- Alimentación de
τικóς,η,óν ad memoriam adjuvandans mendigos: πτωχοτροφíα,ας,η mendico-
pertinens.- Que tiene mucha memoria: rum nutritio.- El que alimenta mendi
πολuµνηµων,ων,ον (ονος) multarum gos: πτωχοτρóφος,ος,ον qui mendicos
rerum memor.- Recitar de memoria: alit.- Jactancioso y arrogante: πτω-
καταµιµνησκω in memoriam revoco.- χαλáζων,ονος,ò,η mendicus gloriosus
Traer a la memoria: σuναναµιµνησκω et arrogans.- Perteneciente a: πτω-
σuµµνηµονεúω simul in memoriam χικóς,η,óν ad mendicos pertinens
revoco
MENEAR éλελíζω quasso
MEMORIAL γραµµατεîον,γραµµατíδιον,
-τεíδιον,οu,τó; íκéτης,οu,ò libellus MENESTEROSO éνδεης,ης,éς indigus.-
MENAJE διακóνηµα,ατος,τó; κατασκεuη, Muy menesteroso: ùπερδεης,ης,éς prae
ης,η supellex.-De casa: οíκητóορια, ter modum indigens
ων,τá; éνδοµενíα,ας,η; éπíπλα,ων,τá
suppellex,bona mobilia,vasa ad suppe MENGUAR µuοuρíζω velut cauda muris
llectilem pertinentia decresco (adelgazar como cola de
ratón)
MENCIÓN µνεíα,ας,η; µνησις,µνηστις,
ιος,η mentio.- Digno de mención: λó- MENJUNGE ùπóγραµµα,ατος,τó pigmentum
γιµος,η,ον mentione dignus.- Hacer
mención: éπιµνáοµαι,-µνωµαι; µνáοµαι MENOR `ησσων,`ηττων,ων,ον; éλáσσω,
ùποµνáω mentionem facio éλáττων,éλáχιων,ων,ον; µεíων,µεîων,
µηων,óλíζων,ων,ον; µηονéκτης,οu,ò;
MENCIONAR µνáοµαι memora.- Digno de χερεúς,éως,ò minor.- Algo menor:
ser mencionado: éπáξιος,ος,ον ad men ùπολíζων,ων,ον (ονος) aliquantum
tionandum dignus minor.- Lo menor: µηον,ονος,τó minus
Que el más pequeño: éλαχιστóτερος,α
MENDAZ ´áπιστος,ος,ον mendax ον minimo minor

MENDICIDAD áγuρτεíα,πτωχεíα,ας,η; MENOS τοúλασσον (τοù éλασσον),´éλα-


éπαíτησις,εως,η medicitas.- Que redu ττον,éλαττóνως,`ηττον (ονος) minus.-
ce a la mendicidad: πτωχοποιóς,óς,óν A lo meno,al menos: τελεuταîον, τó
mendicos faciens τελεuταîον,τοτελεuταîον,δηπερ,πéρα,
γοûν,γ'οûν,τοuλáχιστον,γων saltem.-
MENDIGAR éρανíζω,µηναγuρτéω,µετραγuρ
Mucho menos,cuanto menos: σχοληγε
τéω,προσαιτéω,πτωχεúω mendico.- De multum,menus nedum
puerta en puerta: χελιδονíζω colli-
go stipem hirundini.- El acto de MENOSPRECIAR διαφαuλíζω,εúωρéω,προï-

515
ηµι contemno,negligo
MENOSPRECIO εúωρíα,ας,η neglectus.- MENTA `ηδúσµον,οu,τó; µíνθα,µíνθη,ης
Mirar con: εúωρéω negligo η mentha

MENSAJE ´áγγελµα,ατος,τó; προσαγγε- MENTE ´ηγεµονικóν,οû,τó mens (la po-


λíα,ας,η nuntium.- Enviar mensajes a tencia principal), µéνος,εος,τó; νó-
un lado y a otro: διαποστéλλω in ησις,νωσις,εως,η; νóος,νοûς,νοû,ò
diversas partes mittere.- Llevar un mens.- Que es de mente recta: óρθó-
mensaje: éξαγγéλλω anuntio.- Que da o νοος (οuς,οuς,uον) qui rectae mentis
lleva sus propios mensajes o est.- Representación de imágenes en
recados: αúτáγγελος,ος,ον qui sibi la mente: εíκονιςµóς,οû,ò; εíκóνισ-
nuntius est.- Secreto (enviado al µα,ατος,τó imaginum in mente fictio
enemigo): éξαγγελíα,ας,η nunitus se- Fijo en la mente: éνδιáθετος,ος,ον
cretus ad hostem missus.- Transmitir internus.- De mente sólida y constan
un mensaje: διαπορθµεúω transmitto te: στερεóφρων,ων,ον (ονος) solidam et
nuntium duram mentem habens.- De alta mente:
ùψηλóνοος,-νοuς,νοuς,νοuν al-
MENSAJERÍA διακτορíα,ας,η functio tae mentis.- Altura de la mente:
perferendi mandata
ùψíνοον,-νοuν,οu,τó altitudo mentis
Agitar en la mente: προσνοéω insuper
MENSAJERO áγγελιηφóρος,οu,ò; áγγελιω
mente agitor.- Aplicar la mente:
της,οu,ò; ´áγγελος,οu,ò; áππαγγελτηρ
προσéχω animum adverto
ηρος,ò; áστáνδης,οu,ò; βιβλιοφóρος,
οu,ò; éξáγγελος,οu,ò; προσαγγελεúς, MENTECATO éκφρων,ων,ον; φρενητης,ης,
éως,ò nuntius,tabellarius,index.- ες; φρενοβλαβης,ης,éς; φρενóληπτος,
Parlamentario,mediador entre dos par
λινóπληκτος,ος,ον; λινοπληξ,ηγος,ò,
tes: εíσáγγελεúς, éως,ò; µετáγγελος
η; λuωδης,ης,ες; νελíηλος,ος,ον;
οu,ò internuntius.- De juntas sagra-
πεδáφρων,ων,ον (ονος) mente captus,
das: íερáγγελος,οu,ò qui sacros demens
conventus nuntiat.- Manifestado por
mensajero: κατéγγελτος,ος,ον per MENTIR òµηριáδω,áποψεúδοµαι,διαµuθéο
nuntium patefactus.- Que vuelve con
µαι,éπικαταψεúδοµαι,καταψεúδοµαι,κα-
el recado: παλινáγγελος,ος,ον rever-
τασχεδιáω,κοπíζω,ληραíνω,λωβεúω,λω-
sus nuntius ad eum a quo est missus
βéω,λωπεúω,παραψεúδοµαι,ψεuδηγορéω,
MENSIFLORA µηνανθος,εος,τó mensi- ψεuδεπéω,ψεuδοεπéω,ψεuδοµuθéω,ψεuσ-
flora τéω,ταρατεúω mentior,mendacium dico
No mentir: áψεuστéω mendax non sum.-
MENSTRUAL éµµηνιος,´éµµηνος,ος,ον Acción de mentir: ψεûσις,εως,η actio
µηνιαîος,α,ον menstruus.-Flujos mens mentiendi.- Además,contra: προσψεú-
truales de las mujeres: γuναικαîα,ων δοµαι insuper o contra mentior.-
τá menstrua Descarademente: `ραχíζω temere men-
tior.- Hábil en mentir: λογοποιητι-
MENSTRUO µηνης,οì menstrua.- Reten- κóς,η,óν solers in fingendo.- Prodi-
ción del: ´áρροια,ας,η retentio flu- giosamente: éπιτερατεúοµαι prodigio-
xus menstrui se effabulor.- Que gusta de mentir:
φιλοψεúστης,οu,ò qui amat mentiri.-
MENSUAL éµµηνιος,´éµµηνος,,éπιµηνιος Que no sabe mentir: áψεuδης,ης,éς
καταµηνιος,ος,ον; καταµηνιωδης,ης,ες mentiri nesciens
µηνιαîος,α,ον menstruus
MENTIRA κατáψεuσις,εως,η; καταψεuσ-
MENSURABLE µετρητóς,σταθµητóς,η,óν µóς,οû,ò; λογοποíηµα,ατος,τó; πλáσ-
demensus,mensurabilis µα,ατος,τó; ψεuδατρáφαξuς,uος,η; ψεu

516
δηγορíα,ας,η; ψεuδοµuθíα,ας,η; ψεu- η fabularum o mendaciorum fictio.-
δος,εος,τó; ψεuσµα,ατος,τó; ψúδος, Para librarse de alguien: παρεúρηµα,
ψúθος,οu,ò mendacium,falsiloquium, ατος,τó commentum quo excogitatur ad
simulatio,commentum.- Afición a la eludendum.- Que odia la mentira:
mentira: φιλοψεúδεια,ας,η studium ψεuσíστuξ,uγος,ò,η mendacium perosus
mendacii.- Amante de la mentira: Sembrar metiras: λογοποιéω falsos
φιλοψεuδης,ης,éς amans mendacii.- Con rumores spargo
mentira: ψεuδως mendaciter.- Decir
mentiras: ψεuδολογéω mendacia MENTIROSO áµαρτíνοος,áπóπλανος,δíγλω
loquor.- El que finge mentiras: ψεu- σσος,ος,ον; κóπις,εως,η; λáζων,ων,ον
δοπλáστης,οu,ò mendacia fingens.- El λαπιστης,οuû,ò; ψεuδαλéος,α,ον; ψεu-
que odia a la mentira: µισóψεuδης, δáλιος,ος,ον; ψuεδηγóρος,οu; ψεuδη-
ης,éς qui odit mendacium.- Ficción
de fábulas o mentiras: λογοποιïα,ας,
µων,ων,ον; ψεuδηρóς,á,óν; ψεuδóλογος mercado: éµπορητικóς,η,óν pertinens
ος,ον; τελχíν,îνος,ò; ùπεροπεúς,εως, ad mercatores.- Plaza del trigo:
ò mendax,bilinguis,deceptor,fallens πuροπωλεîον,οu,τó forum tritico ven-
Comp.y superl. ψεuδíστερος,ψεuδíστα- dendo destinatum
τος mendacior,mendacissimus.- El que
es de lengua mentirosa: ψεuδóστοµος, MERCANCÍA φóριον,οu,τó merx.- De
ος,ον qui mendaci ore est exportación: éξαγωγιµα,ατος,τó mer-
ces exportatae.- Pequeña mercancía:
MENTÓN áνθερεων,ωνος,ò; γενειáς,áδος ´ρωπος,οu,ò;`ρωπον,οu,τó parvula
η; γéνειον,οu,τó; γéνuς,uος,η mentum merx.- De poca consideración:`ρωψ,
barba `ρωπóς,ò merx non magni momenti.- De
poco valor: γéλγη,ων,τá merces ex-
MENUDO λεπτοµερης,ης,éς minutus.- Cosa pers valoris.- Extranjera: áγωγιµον,
muy menuda: ψαικáς,ψακáς,áδος,η οu,τó merx adventicia o peregrina.-
res minima Mercancías: γοµος,οu,ò merces

MERCADER ´éµπορος,οu,ò; πλωτικóς,η, MERCED áνταπóδοσις,εως,η merces


óν; πραγµατεúς,éως,ò; πραγµατεuτης,
οû,ò vector,mercator MERCENARIO θης (θητóς) ò; ´éµµισθος,
ον,ον; áντιµισθωτóς,η,óν mercenarius
MERCADERÍA éµπóρεuµα,ατος,τó merca- (trabajador a sueldo).- Soldados
tura mercenarios: τò ξενικóν mercenarii
milites
MERCADO áπεµπολη,,ης,η; áπεµπóλησις,
εως,η; éξαíρεσις,εως,η; πωλητηριον, MERCURIO `Ερµáων,-áωνος;`Ερµéας,`Ερ-
πρατηριον, πρητηριον,οu,τó µεíας,οu; `Ερµης,οû,ò Mercurius.- Que
forum,mercatus,locus ubi merces lleva el ariete: Κιοφóρος,οu,ò
exponuntur.- Día en que había merca- arietem gestans.- Mutilador de las
do: δικáσιµος,οu,η fastus dies.- estatuas de Mercurio: èρµοκοπíδης,
Donde se venden todas las cosas:
οu,ò Mercurii statuarum mutilator
παντοπωλεîον,οu,τó forum ubi res
(destructores de los προτοπúλαιος -
omnes veneunt.- Ir al mercado: éµπο- que está delante de la puerta- Estos
ρεúοµαι proficiscor ad mercatum.- èρµαî teníana su cargo la protección
Mercado naval: éπíνειον,οu,τó navale de los dinteles de las puertas y
emporium.- Mercado o plaza para eran muy populares en Atenas.-
vender los despojos de los prisione- Tenían la forma de un busto fálico y
ros: λαφuροπωλεîον,οu,τó forum prae- su destrucción,que produjo conmo-
dae vendendae.- Para carnes: áρνεîον ción en Atenas, parece haber estado
οu,τó macellum.- Perteneciente al relacionada con Alcibíades)> Perte-

517
neciente a Mercurio: `Ερµαιος,`Èρ-
µαîος,`Ερµαïκóς,η,óν mercurialis MES µáν; µεíς,ò; µην,µηνóς,ò mensis
121 mes del calendario eteniense,pro
MERENDAR δειελιéω merendam sumo bablemente Junio: σκιροφοριων,ωνος,ò
mensis 121 calendarii atheniensis.-
MERENDONA κωµασíα,ας,η comesatio De cinco meses: πεντáµηνος,ος,ον
quinque mensium.- De diez meses: δε-
MERIENDA δεíελον,δειλινóν,οu,τó me- καµηνιαîος,α,ον; δεκáµηνος,η,ον de-
renda
cumestris.- De doce meses: δuωδεκá-
µηνος,δωδεκáµηνος,δuοδεκáµηνος,ος,ον
MERETRIZ βáσσαρις,íδος,η;φοιτáς,φορ- duodecim mensium.- De nueve meses:
βáς,áδος,η; κασáλβη,ης,η; κασαλβáς, éννεáµηνος,ος,ον novem menseshabens
áδος,η; λαικáστρεια,λαικαστρíα,ας,η
De seis meses: ´éκµηνος,ος,ον qui sex
λαíσιτος,οu,η; µuλλáς,σοβáς,áδος,η mensium est.- De siete meses:
meretrix,scortum
éπτáµηνος,ος,ον septimestris.- De
treinta meses: τριακοντáµηνος,ος,ον
MERGO o cuervo marino πωüγξ,üγγος,η
triginta mensium.- De tres meses:
mergus
τρíµηνος,ος,ον trium mensium.- De un
MERIDIANO µεσαµéριος,α,ον; µεσεµβρι- mes: éπιµηνιος,ος,ον menstruus.- El
νóς,η,óν meridianus día treinta del mes: τριακοντáς,áδος
η; τριáξ,áκος,η dies trigesimus men-
MÉRITO áξíα,ας,η meritum sis.- Espacio de cuatro meses:
τετρáµηνον,οu,τó quadrimestre spa-
MERODEO προνοµεíα,ας,η praedatio
tium.- Lo extremo del mes,la última ος,ον triginta lectorum coena.-
década: φθíνοντος µηνóς vergentis ad Encargado del servicio en la mesa:
finem mensis,extremi mensis pars.- τραπεζοκóµος,οu,ò qui mensam et
Mes undédimo de los atenienses spectantia ad escam curat.- Esplendi
(dedicaban en él fiestas a Diana y a dez y lujo en la mesa: óψοποιïα,ας,η
Apolo): θαργηλíων,ωνος,ò undecimus lautilia,lautus apparatus.- Pequeña:
mensis atheniensium.- Que cuenta áβáκιον,οu,τó; áβακíσκος,οu,ò aba-
siete meses: éπταµηνιαîος,α,ον sep- culus.- Perteneciente a la mesa:
timum mensem agens.- Que dura por τραπεζηεις,εσα,εν ad mensam perti-
todos los meses: πáµµηνος,ος,ον per nens.- Poner en,sobre la mesa:
omnes menses durans,diuturnus.- Que τραπεζóω mensae impono.- Ponerse a la
tiene ocho meses: óκταµηνιαîος,α,ον mesa: áνáκλισις,εως,η dscubitus
qui est octo mensium.- Sagrado: íε- accubatio.- Preparado con tres mesas
ροµηνíα,ας,η sacer mensis.- Tercer de comer: τρíκλινος,ος,ον tribus
día del mes: τριτµηνíς,íδος,η tertia lectis ad coenam constratus.- Prepa
mensis dies rativos de la mesa: τραπéζωσις,εως,η
τραπéζωµα,ατος,τó apparatus mensae
MESA τρáπεζα,ης,η mensa.- Amor por la Que está sobre la mesa: éπιτραπéζιος
buena mesa: óψοφιλíα,ας,η amor cu ος,ον qui est super mensam.- Que
pediarum.- Colocar en la mesa al
lleva la mesa: τραπεζοφóρος,ος,ον
lado de: παρακατακλíνω in lecto juxta mensam ferens.- Que prepara la mesa
statuo.- Construcción de mesas
y la sirve: τραπεζοποιóς,οû,ò servus
τραπεζíα,ας,η mensarum confectio.- structor coenae.- Que sirve a la
Dar en la mesa asiento preferente:
mesa: τραπεζηεις,εσσα,εν mensae in-
προκατακλíνω ante alios discumbere
serviens.- Que sirve la mesa: παρα-
facio.- De comer: τρικλíνιον,οu,τó
θéτης,οu,ò structor qui dapes appo-
triclinium.- De cocina: éλεóς,οû,ò
nit.- Que tiene buena mesa: εúτρáπε-
éλεóν,οû,τó mensa coquinaria.- De
ζος,ος,ον qui habet mensam bene ins-
treinta asientos: τριακοντáκλινος, tructam.- Que tiene una sola mesa:

518
µονοτρáπεζος,ος,ον unicam mensam tamia
habens.- Semejante a la mesa: τραπε-
ζωδης,ης,ες mensae similis.- Sentar- MESTRUACIÓN áφερδρεíα,ας,η; ´áφεδρος
se a la mesa: áνακεíµαι,éγκατακεí- οu,ò menstrua mulierum purgatio
µαι accumbo,discumbo.- Separado de
META ´óρος,οu,ò; βατηρ,ηρος,ò; κωνος
la mesa: éκτρáπεζος,ος,ον remotus a
οu,ò; νúσσα,ης,η; στáθµη,ης,η; τéρµα
mensa.- Mesilla: τραπéζιον,οu,τó
mensula ατος,τó; τéρµιος,ιος,η; τóρµος,οu,ò;
τορµη,ης,η meta.- Llegar a la meta:
MÉSES viento del nordeste µéσης,οu, éκτελεuτáω ad metam perduco
ò meses
MESOCARPO µεσοκáρπιον,οu,τó media METÁ- perfijo preposicional que en
pars carpi composición signfica: paso a otra
parte,traslación
MESOLABIO instrumento de matemáticas
µεσóλαβον,-λáβιον,οu,τó mesolabium, METÁFORA µεταφορá,âς,η methafora
instrumentum ad inveniendum media
proportionalia METAFÓRICAMENTE µεταφορικως,τροπι-
κως per tropum,figurate,metaphorice
MESÓN καπηλεîον,πανδοκεîον,πανδοχε- Hablar metafóricamente: τροπολογéω
îον,ταβερνεîον,οu,τó popina,diverso- tropis utor in loquendo
rium,taberna.- Tener un mesón: παν-
δοκεúω diversorium habeo METAFÓRICO µεταφορικóς,η,óν; τροπι-
κóς,η,óν figuratus,metaphoricus
MESONERA πανδοκρεúτρια,ας,η quae hos
pitio excipit METÁFRASIS µετáφρασις,εως,η metapha-
sis
MESONERO πανδοκεúς,πανδοχεúς,éως,ò
METAGEITNION,segundo mes de los ate-
caupo.- Oficio de: πανδοκíα,ας,η
cauponarium munus.- Ser mesonero: nienses µεταγεíνιων,ωνος,ò mensis
secundus atheniensium
καπηλεúω cauponariam exerceo.- Que
es propio de mesoneros: καπηλικóς,η,
METAL χóανον,οu,τó; χáλκος,οu,ò me-
óν ad caupones pertinens.- Mesonero tallum.- Tierra que abunda en
y mesonera: κáπηλος,οu,ò; καπηλíς, metales: `ραχíα,ας,η terra metallis
íδος,η caupo,quae cauponaria exercet abundans.- Batidor de metales: σφuρο

MESOPOTAMIA Μεσοποταµíα,ας,η Mesopo-


κóπος,ος,ον malleator.- Color negro lepsim pertinens.- Por metálepsis:
del metal: στíβη,ης,η metallicus µεταληπτικως per metalepsim
color niger.- Cubrir con láminas de
metal: καταχαλκóω aere,ferro obduco METÁLICO µεταλλικóς,η,óν metallicus
De metal: χαλκειος,α,ον aereus.- Fun
didor de metales: χαλκεúς,éως,ò fa- METAMÓRFOSIS µεταµóρφωσις,εως,η meta
ber aerarius.- Hojuela de metal: morphosis
ψηγµα,ατος,τó bracteola.- Mezclado
METAPLASMO µεταπλασµóς,οû,ò meta-
con metal: ùπóχαλκος,ος,ον subaera-
plasmus
tus.- Ocuparse de la extracción de
metales: µεταλλοuργéω circa metalla METÁTESIS (trasposición,fig.gram.)
opus facio
µετáθεσις,εως,η transpositio
METÁLEPSIS (empleo de una plabra por
MENTEMSÍCOSIS µεντεµψúχωσις,εως,η;
otra) µετáλεψις,εως,η metalepsis.-
Perteneciente a la figura metálepsis µετενσωµáτωσις,εως,η animae ex uno
corpore in aliud transmigratio
µεταληπτικóς,η,óν ad figuram meta-

519
MÉTRICO µετρικóς,η,óν metricus
METEORO µετéωρα,ων,τá meteora
METRO µéτρον,οu,τó metrum.- De cinco
METEOROLOGÍA µετεωρολογíα,ας,η meteo quinque metrorum.- De cuatro metros:
rologia metros: πεντáµετρος,ος,ον qui est
τετρáµετρος,ος,ον quatuor metris
METEOROLÓGICO µετεωρολογικóς,η,óν ad constans.- Que consta de ocho: óκτó-
faenomena celsstia pertinens
µετρος,ος,ον octo metris constans.-
Que consta de tres metros: τρíµετρος
METEORÓLOGO µετεωρολóγος,οu,ò de coe
lestibus faenomenis cognitor ος,ον ternis metris constans.- Que
tiene toda clase de metros: πáµµε-
METER εíσιáλλω immitto.- Adentro por τρος,ος,ον omnia metrorum genera
fuerza: σuνωθéω contrudo.- Dentro: habens
εíσεφíηµι,éµβáλλω intromitto,ingero
METRÓPOLIS µητρóπολις,εως,η metropo-
lis,mater urbium,urbs prima provin-
METERSE διεξερπúζω,διεξερπuστáζω,διε
ciae
ξéρπω perrepo
METROPOLITANO µητροπολíτης,οu,ò me-
METICULOSAMENTE áποδεδειλιακóτως me- tropolitanus
ticulose
MEZCLA éκµιξíα,ας,η; ´éκµιξις,εως,η;
METÓDICO µεθοδικóς,η,óν; éµµéθοδος,
κατακéρασις,εως,η; κατáµιξις,εως,η;
ος,ον methodicus, cum methodo factus
κéρασµα,ατος,τó; κuκεíα,ας,η: µετá-
µιξις,εως,η; µιγáς,áδος,η;µíγµα,ατος
MÉTODO ´éφοδος,οu,ò; µéθοδος,οu,η;
τó; µιγµóς,οû,ò; µíξις,εως,η; προµι-
τáξις,εως,η; τρóπος,οu,ò ratio,me-
ξíα,ας,η; πρóσµιξις,σúγκρασις,εως,η;
thodus.- Método cierto: áπροσπτωσíα,
σuµφορµóς,οû,ò; σuµφuïα,ας,η; σúµφu-
ας,η certa methodus.- Con método:
σις,εως,η; σúµµιγµα,ατος,τó; σuµµι-
µεθοδικως adhibita methodo.- De vida
ξις,σuνανáµιξις,σúρρεuξις,εως,η co-
δíαιτα,,ης,η; áγωγη,ης,η vitae ratio lluvio,commixtio,concretio,mixtio,mi
Reducir a método: òδοποιéω ad metho- xtura.- De dos cosas: µετακéρασµα,
dum redigo
ατος,τó mixtio duorum.- De muchas
cosas: πολuµuξíα,ας,η multorum per-
METONIMIA µετωνuµíα,ας,η metonymia
mixtio.- Lo que se ha mezclado:
Por metonimia: µετωνuµικως metony-
κúκηµα,ατος,τó; κúκησις,εως,η id quod
mice
permixtum est.- Para unir las
piedras: λιθοκóλλα,ας,η glutinum quo
METONÍMICO µετωνuµικóς,η,óν metony-
lapides ferruminantur.- Sin mezcla:
micus
χαλíκρατος,-κρητος,ος,ον purus
METRETA µετρετη,ης,η metreta.- Que
MEZCLADO éπíµικτος,ος,ον; φuρτóς,η,
contiene cuatro metretas: τετραµé-
óν; µικτóς,η,óν; πáµφuρτος,σúγκρατος
τρητος,ος,ον quatuor metretas con-
tinens ùπóχuτος,ος,ον; σuλλογιµαîος,α,ον;
σuµφορητóς, σuµφuρτóς,η,óν mixtus.-
MÉTRICA µετρικη τéχνη,η ars metrica Convenientemente: σuγκεραστóς,η,óν
Cuyo pie último tiene espondeo en apte commixtus.- De muchas cosas:
vez de jambo: χωλíαµβος,οu,ò claudi- πολuµιγης,ης,éς mixtus ex omni gene-
cans jambus

re.- Mezclados,sin distinción: µíγ- πáµµικτος,ος,ον mixtus ex omni


δαλοι,ων mixti,permixti.- De todo genere.- Juntamente: σuµµιγης,ης,éς
género: παµµιγης,παντοµιγης,ης,éς; una permixtus

520
MEZQUINDAD `ρúπον,οu,τó;`ρúπος,οu,ò
MEZCLAR áναφúρω,áναµíγνuµι,-µιγνúω, µικροπéπεια,ας,η avaritia,illibera-
áνακερáννuµι,-κερανúω,-κερáω,διακu- litas.- Con mezquindad: µικροπεπως
κáω,διαµíγνuµι,-µιγνúω,-µíγω,διαµíσ- illiberaliter.- Vivir con mezquindad
γω,éγκικρáω,éγκuκáω,éκκερáννuµι,-κε- φειδαλφιτéω parce vivo
ρανúω,éγκατακερáννuµι,éγκατακερáω,
éγκαταµíγνuµι,éµµíγνuµι,-γνúω,éπικε- MEZQUINO µικροπεπης,ης,éς; σικχóς,η,
ρáννuµι,κεραννúω,-κερáω,-κρáω,éπιµíγ óν; σµικρολóγος,ος,ον parcus,illibe-
νuµι,-µιγνúω,éπιπλéκω,φορúγω,φορúω, ralis.- Ser mezquino en cosas peque-
φuρáω,καρuκεúω,κατακερáννuµι,κατα- ñas: µικρολογéοµαι,σµικρολογéοµαι,
µíγνuµι,κεραíνω,κεραíρω,κερáννuµι, µικρολογíζοµαι parco etiam minimis
κερáω,κρáω,κικρáω,κιρνáω,κíρνηµι,κu- Ser mezquino: γλισχεúροµαι tenax sum
καíνω,κuκáω,κuρκανáω,µαγνεúω,µεταµíγ
MI de mí mismo,para mí mismo,a mí
νuµι,µεταµιγνúω,µιγáζω,µιγáζοµαι,µíγ
mismo: éµαuτοû,éµαuτω,éµαuτóν mei
νuµι,µιγνúω,µíγω,µíσγω,παρεντáσσω,
ipsius,ipso,ipsum
-ττω,προσµιγνúω,-,íγνuµι,προσµíγω,
προσµíσγω,σuγκερáννuµι,σuµφúρω,σuνα- MICENAS Μικηνη,ης,η Mycenas.- De Mi-
λειφω,σuνανακερáννuµι,σuνανακρáω,σu cenas: Μuκηνηθεν ex Mycenis.- De Mi-
νανατρíβω,τuρóω misceo.- Mezclarlo çenas (adj.): µuκηεναîος,α,ον muce-
todo: éκµíγνuµι,-µιγνúω penitus mis- naeus.- De Micenas (refiriéndose a
ceo.- Antes: προµíγνuµι,προσuµµíσγω Ifigenia): µuκηνíς,íδος,η mycenida
Mezclar con: παρακιρνáω,παραµíγνuµι,
σuνκαταµíγνuµι,σuνκιρνáω,σuγκuκáω, MIEDO ´éκπληξις,εως,η;´óκνος,οu,ò;
σuνανακíρναµαι,σuναναµíγνuµι commis- áρρωδíα,ας,η; δειλíα,ας,η; δειλíα-
ceo.- Derramar mezclando: µετακερáν- σις,εως,η; δεîµα,ατος,τó; δειµóς,οû
νuµι,-κεραννúω,-κερáω,-κρáω trans- ò; δεîος,εος,τó; δéος,δéεος,τó; εú-
fundo.- Juntamente: σuµφuρáω,σuµµíγ λçαβεια,εúλαβíα,ας,η; φóβος οu,ò;
νuµι simul permisceo.- Junto con µóρµορος,οu,ò; πτúρµα,ατος,τó; πτuρ-
otras cosas: σuµπαραµíγνuµι una cum µóς,οû,ò; τáρβη,ης,η; τáρβος, εος,τó
aliis misceo.- Mezclar más: éπεγκε- metus,pavor,formido,timiditas.-
ρáννuµι insuper immisceo.- Oculta,li Causar miedo: éκπτησω,éκπτοéω expa-
geramente: ùποµíγνuµι,ùποµíγω sub- vefacio.- Encogerse de miedo: πτη-
misceo leviter.- A escondidas: ùπχéω σσω,σuστéλλω pavore contraho animum
ùποχúω clam admisceo.- Se ha de mez Huir de los hombres por miedo:
clar: µικτéον miscendum est.- Ser δειλανδρéω terreor.- Huir de miedo:
mezclado: áναµíσγοµαι,σuλλεíβοµαι παρατρéω tremefactus diffugio.- No
commisceor.- Todo: περικεραννúω cir- sin miedo: óρρωδéως non sine metu.-
cum misceo.- Mezclar y ser mezclado: Que causa miedo y espanto: ταρβóσu-
áνακíρναµαι misceo,misceri.- Mezclar νος,η,ον metum stuporemque efficiens
se: µóσγοµαι,µισγητεúω,σuναναφúροµαι Quedar encogido de miedo: καταπτησσω
misceor,simul commisceor.- Acción de metu contraho.- Caer de miedo: καταπ
mezclar: φuρµóς,οû,ò commixtio.- Ap- τωσσω metu concido.- Quien por el
to para mezclar: φóρσιµος,η,ον aptus miedo le palpita el corazón:
ad mixturam.- Bien mezclado: εúκéρασ θρεοκáρδιος,ος,ον cui prae metu cor
τος,ος,ον bene mixtus.-El que mezcla trepidat et salit.- Superior a todo
o es mezclado: µιξíας,οu,ò qui miscet miedo: ùπερδεης,ης,éς metu superior
vel miscetur.- Que mezcla: Tener miedo: βδúλλω,δεíδω,δεíδιµι,
κuκητης,οû,ò qui permiscet.- Poco ha δíω,παρατρéω,πτακíζω paveo,trepido.-
mezclado: νεóκρατος,ος,ον nuper com- Tener mucho miedo: áδηµονéω,καταδεí-
mixtus.- Que tiene fuerza de mezclar δω gravissime angor,permetuo
κuκητικóς,η,óν vis habens miscendi
MIEDOSO éλéφαιος,ος,ον; éριταρβης,

521
ης,éς; φοβητικóς,φuζηλóς,óν; κατá- γáω me decerpo.- Condimentado con
φοβος,ος,ον; λεuκηπατíας,οu,ò; περι- miel: µελíπηκτον,οu,τó quod melle
δεης,ψοφοδεης,ης,éς; πτáξ,ακóς,ò,η conditum est.- Condimentar con miel
ùπéρφοβος,ος,ον; óρρωδης,ης,ες meti µελιτóω melle admixto condio.- Con-
culosus,pavidus,timidus,formiduloσ σus fección con miel: µελιτοuργíα,ας,η
mellis confectio,opus mellarii.- Co-
MIEL µéλι,ιτος,τó mel.- Alimentado, sechero de miel: µελιτοuργóς,οû,ò
criado con miel: µελíθρεπτος,ος,ον mellarius.- De color de miel, de
melle nutritus.- Coger la miel: τρι- mosto y miel: µελιτíτης,οu,ò ad me-
llis colorem accedens,ex musto et íσóκωλος,ος,ον paribus ex membris
melle.- De color de miel: µελíχλωρος constans.- De miembros poderosos
µελíχροος,οςv,ον; µελιχρóς,á,óν me- (obtenidos por el valor y el esfuer-
llis colorem referens.- De miel,que zo) θρασúγuιος,ος,ον audacia habens
sabe a miel: µελιτηριος,α,ον; µελí- membra.- De miembros del cuerpo
σσειος,íα,ιον; µελιτερóς,á,óν mel flexibles: καµπεσíγuιος,ος,ον qui
redolens,melleus.- De sabor de miel: corporis artus habet flexibles.- De
µελιτωδης,ης,ες mellis saporem ha- miembros rígidos: óρθóκωλος,ος,ον
bens.- Hacer miel: µελιποιéω, µελι- membra rigentia habens.- De miembros
τοuργéω mellifico.- Mezclado con uniformes: µονóκωλος,ος,ον cuius
membra sunt unius modi.- De un solo
miel: µελíφuρτος, µελíχρος,ος,ον;
miembro: µονóκωλος,ος,ον unimembris
µελιχρóς,á,óν melle mixtus.- Que
Extendidos los miembros: óρéγδην po-
gusta de la miel: µελιγηθης,-γαθης, rrectis membris.- Falto de algún
ης,éς melle gaudens.- Torta de miel: miembro: γuητης,οu,ò mutilus.- Que
µελιτοûς,-οûντος; µελιτοûσσα,ης,η inmoviliza los miembros: γuιοπαγης,
placenta melle condita.- Vendedor y
ης,éς membra rigida faciens.- De
vendedora de miel: µελιτοπωλης,οu,ò
miembros agotados: γuιοτακης,ης,éς
µελιτοπωλις,ιδος,η mellis venditor, membra tabefaciens.- Que horada,hie-
venditrix.- Vender miel: µελιτοπωλéω re sus miembros: γuιοτóρος,ος,ον
mel vendo membra lacerans.- Debilitar los miem
bros: γuιóω membra frango.- Miembro
MIEMBRO γuîα,ων,τá; γuîον,οu,τó; µé-
parte del cuerpo: `ρéθος,εος,τó mem-
λος,εος,τó membrum,membra.- Que tiene brum.- Que consume o pudre los
largos miembros (vγγ.piernas): miembros: τηξιµελης,ης,éς membra li-
µακρóκωλος,ος,ον longa membra habens quefaciens.- Que robustece los miem-
Que tiene miembros flexibles: ùγρο- bros: γuαρκης,ης,éς qui facit membra
µελης,ης,éς flexibilia membra habens robusta.- Que tiene cuatro miembros:
El que fatiga sus miembros: γuιακó- τετρáκωλος,ος,ον quatuor membra ha-
ρος,ος,ον membra fatigans.- Que tiene bens.- Que tiene fuertes miembros:
todos sus miembros sanos: γuι- óβριµóγuιος,ος,ον validos artus ha-
αρκης,ης,éς membris valens.- Que bens.- Que tiene íntegros los miem-
tiene sus miembros dañados: γuιοβα- bros: óλοµελης,ης,éς integra membra
habens.- Que tiene todos los miem-
ρης,ης,éς membra gravia habens.- Que
doma o suaviza sus miembros para la bros,perfecto: οúλοµελης,ης,éς om-
nibus membris constans.- Que tiene
lucha: γuιοδáµης,οu,ò qui membra
miembros altos: ùπíγuιος,ος,ον alta
domat.- Miembro a miembro: διαµελεîσ
membra habens.- Que tiene tres miem-
τí,µεληδóν,µελεïστí membratim.- Cor
bros τρíκωλος,ος,ον tria cola habens
tar miembro a miembro: διαµελíζω Vicio de un miembro de tal suerte
membratim concido.- Corto de miebros
empinado que no se puede doblar: óρ-
βραχúκωλος,ος,ον brevibus membris
θóκωλον,οu,τó vitium ita rigentis ut
constans.- Miembro de hombre o
flecti nequeat
animal,particularmente pierna: κωλον
οu,τó membrum.- De iguales miembros: MIENTRAS εíως dum.- Mientras que: ως

522
εíως,´óφρα,τοµεταξú,µéσφα dum,donec, σεισµα,ατος,τó mica,offula.- Pequeña
usque ad,usque dum.- Mientras tanto: ψιχíον,οu,τó parva mica.- Semejante a
éπιτοσοûτον tnatisper la migaja: ψιχιωδης,ης,ες micae
similis.- Migajas: áποσπασµáτια,ων,
MIES ´éργον,οu,τò; áλωá,âς; áολη,ης, τá micae
η; áµητóς,οû,ò; éκθερισµóς,οû,ò;
λαîον,οu,τó; θερισµóς,οû,ò; θéρος, MIGAS ψíττια,ων,τá micae
εος,τó messis,seges,segetes.- De
trigo: πuραµητóς,οû,ò tritici messis MIGRACIÓN áπανáστασις,εως,η migratio
Abundante en mieses: πολuληïος,ος,
ον multas habens segetes.- Corrup- MIJO κéγχρος,οu,ò; κéρχνος,οu,ò; πασ
ción de mieses: σαuρíα,ας,η segetis πáλη,ης,η milium.- Semejante al mijo
corruptio.- Destruir las mieses: κεγχρωδης,ης,ες; κεγχραîος,íα,îον mi
σαuριáζω segetes destruo.- Que devo lio similis; qui ejusdem cum milio
ra las mieses: ληïβóτερια,ας,η; ληï- magnitudinis est
βοτηρ,ηρος; ληïβóτης,οu,ò segestes
depascens MIL α; χíλιοι,αι,α mille,millia.- De
mil años: χιλιéτης,οu; χιλιετης,éος
MIGAJA µáτιον,οu,τó; ψáθοςεος,τó; mille annorum
ψεκáδιον,οu,τó; ψíχη,ης,η; ψιχíα,ας,
MILAGRO σηµεîον,οu,τó; τéρας,θéηµα,
η; ψíξ,ψιχóς,η; ψωθιον,οu,τó; ùπó-
θωüµα,ατος,τó miraculum.- Obrador de τακτικá,τá quae ad rem militarem
milagros: τερατοuργóς,óς,óν miraculo pertinent.- Práctico en la milicia:
rum effector.- Hacer un milagro,una στρατηγικóς,η,óν rei militaris peri-
cosa sorprendente: θαuµατοuργéω edo tus.- Pretor de milicia,general,capi
miracula tán: στρατηγóς,οû,ò praefectus mili
tiae,dux,praetor.- Príncipe de la:
MILANO (ave) íκτιν,îνος; íκτîνος,οu, πρωταρχος,οu,ò militiae princeps.-
ò; ´áρπετος,οu,ò milvius Que sabe sufrir la milicia: στρατεu
τικóς,η,óν habens vim ferendae mili-
MILENARIO χιλιοστúς,úος,η millena- tiae
rius numerus
MILITAR κιµβáζω,λογγáζω,στρατεúω mi-
MILENIO χιλíωρος,οu,ò; χιλιετíα,ας,η lito.- Militar a un tiempo con: σuσ-
mille annorum spatium τρατεúω,óµαιχµáζω simul milito.- Por
contrata en un país extraño: ξενι-
MILÉSIMO χιλιοστóς,η,óν millessimus
τεúω in alieno solo mercede milito.-
Parte milésima: χιλιοστúς,úος,η pars Ser superior en prendas militares:
millessima
στρατηγéοµαι imperatoria virtute su-
pero.- Sin conocimientos militares:
MILICIA στρατεíα,στρατíα,ας,η; στρá-
áστρατηγετος,ος,ον ad imperandum nu-
τεuσις,εως,η militia.- Acostumbrado a
lla arte instructus.- Militar: στρα-
la milicia: στρατεuτικóς,η,óν assuetus
τεuµαρτικóς,στρατιωτικóς,η,óν; στρα-
militiae.- Aficionado a la milicia:
τιος,α,ον militaris.- Ignorancia del
φιλοστρατιωτης,οu,ó amans militiae.-
arte militar: áστρατηγησíα,ας,η du-
Estipendio militar: óψω-
cendi exercitum imperitia.- Perito
νιασµóς,οû,ò militare stipendium.-
en el arte militar: τακτικóς,η,óν
Libre de milicia: áστρáτεuτος,ος,ον peritus rei militaris
immunis a militia.- Milicia de vein-
ticuatro hombres de caballería: éνω- MILITARMENTE στρατιωτικως,τακτικως
τοµíα,ας,η turma.- Muy versado en la militariter,militari modo
milicia: στρατεúσιµος,ος,ον militiae
maturus.- Perteneciente a la milicia MILLA µíλλιον,µιλιáριον,οu,τó milli

523
are -κηλιστης,-κηλíστης,οû,ò mimus.- El
que escribe mimos: µιµογρáφος,οu,ò
MILLAR χιλáς,áδος,η chilias,id est, qui mimos scribit.- Recitar mimos:
numerus mille continens.- Espacio de µιµολογéω mimos recito
un millar de años: χιλετíα,ας,η mille
annorum spatium MINA ùπóνοµος,οu,ò; µéταλλον,οu,τó
suffusus locus,metallum.- De oro:
MIMBRE `úσιον,οu,τó; λúγος,οu,ò; οí- χρuσíον,οu,τó auraria.- De cobre:
σúα,ας,η; πuτíνη,ης,η vimen.- De χαλκωρíχιον,οu,τó aeris fodina.- Ex-
mimbre: λúγινος,οíσúïνος,η,ον; πuτι- plotación de minas: µεταλλεíα,ας,η
ναîος,íα,îον vimineus,viminalis.- metallorum scrutatio.- Que concierne
Enrejado de mimbres: ταρσóς,ταρρóς, al trabajo de las minas: µεταλλικóς,
οû,ò crates.- Flexible: `ριψ,`ριπóς, η,óν ad metalla pertinens.- Que se
ò vimen flexibile.- Hecho con: λuγο- ocupa en las minas: µεταλοuργóς,óς,
τεuχης,ης,éς; πuτιναîος,íα,îον vimi- óν qui circa metalla operatur.-
neus.- Obra de mibre: πλóκαµον,οu, Sacado de las minas: µεταλλεuτóς,η,
τó vitile opus.- Que hace obras de óν a metallis effosus.- Sacar meta-
mimbre: οíσuοuργóς,óς,óν qui e vimi- les de las minas: µεταλλεúω metalla
ne opera concinnat.- Que teje mimbre eruo.- Explotar las minas: µεταλλεúω
οíσuοπλóκος,ος,ον qui vimina conte- scrutor.- Ser condenado a las minas:
xit.- Semejante al mimbre: λuγωδης, µεταλλíζοµαι ad metalla damnor.-
ης,ες vitici similis.- Tejido de Tierra de minas: µεταλλîτις γη meta-
mimbre: γερρáδια,ων,τá; πλóκαµος,οu, llica terra.- Util para el trabajo
ò; ταρρíον,ταρσíον,οu,τó craticula, de las: µεταλλεuτικóς,η,óν habens vim
storeae e vimine,opus vitile effodiendi metalla.- Columna para
contener el terreno de las minas:
MÍMICA µíµος,οu,ò gesticulatio µεσοκρινης,éος,τó columna sustinendi
terrae in metallicis.- Cavador de
MÍMICO µιµικóς,η,óν mimicus.- El minas: µεταλλεúς,εως,ò metellorum
principal entre los mimos: áρχíµιµος effosor.- Mina (moneda)
ος,ον princeps mimorum µνá,âς,η mina.- Lo que es de seis
minas: éξáµναîος,α,ον qui sex mina-
MIMO mímoc,ou,ò mimus.- Actor de rum est.- Cinco minas: πεντáδοµνον,
mimos: µιµολóγος,ος,ον; δεικελíκτης,
οu,τó quinque minae.- De cinco MINERO µεταλλοuργóς,óς,óν qui circa
estáteres o minas: πενταστáτηρος,ος, metalla operatur
ον quique staterum seu minarum.- De
cuatro minas: τετρáµνοuς,οuς,οuν MINERVA 'Αλαλκοµενηïς,'Αθηνη,'Αθηνα-
quatuor minarum.- Equivalente a una íη,'Αθηνâ,'Οργáνηµ,ης,η Minerva.-
mina en peso o valor: µναîος,α,ον; Engendrada de la cabeza: Τριτογéνεια
µναιος,α,ον minam pondere vel pretio ας; Τριτογενης,éος,η ex capite orta
exaequans.- Media mina: ηµíµναιον,οu Fiestas de Minerva en Atenas: σκíρα,
τó dimidum minae.- Que vale o pesa ων,τá festum Minervae Athenis.-
tres minas: τριµναîος,íα,îον; τρíµ- Relativo a una fiesta de Minerva:
νοuς,οuς,οuν qui est trium minarum ´ωσχοφορικóς,η,óν ad Minerve festum
pertinens.- Templo de Minerva en
MINAR,hacer hoyos: ùπονοµεúω suffo- Esparta: 'Οπτιλéτις,η Minervae tem-
plum
dio.- Hacer conejeras: ùπονéµοµαι
suffodio cuniculatim
MÍNIMO πολλοστηµóριος,ος,ον multe-
simus
MINERAL cristalizado `úαλος,`úελος,
οu,ò,η succinum pellucidum
MINISTERIO (servicio) λáτρεuµα,ατος,

524
τó; διοκανíα,ας,η; ùπηρεσíα,ας,η; κω,δερκíσκοµαι,δéρκω,δéρκοµαι,éφο-
ùπηρéτηµα,ùποúγεµα,ατος,τó; ùποúργη ρáω,εíσαθρéω,εíσóπτοµαι,εíσορáω,éκ-
σις,εως,η; ùποuργíα,ας,η ministerium κατεíδω,éµβλéπω,éπαναθεáοµαι,éπαθρéω
Público,servicio público: λειτοúργη- éπεíδω,éπιδéρκω,éπιλεúσσω,éπισκéπτω,
µα,ατος,τó publicum ministerium éσλεúσσω,καταστοχáζοµαι,κατοπεúω,µéρ
δω,óπεúω,óπτáζω,òρáω,παραηρéω,παρε-
MINISTRO (servidor) λατρεuτης,οû,ò νεíδω,παρεπισκοπéω,ποθορáω,ποθóρηµι
minister.- Público,servidor público: προσβλéπω,προσδéρκοµαι,προσεíδω,προ
δηµιος,οu,ò minister publicus.- Sa σλεúσσω,προσóπτοµαι,προσοφáω,προτιó
grado: τελετορuγóς,óς,óν qui sacris σσοµαι,θéω,θεωρéω,θεωρíζω,θηéοµαι
operatur specto,aspicio,obtueor,intueor,ins-
picio,conspicio,video.- A diversa
MINUCIOSAMENTE λεκτοµερως subtiliter parte: áντιρρéπω in diversam partem
vergo.- A la vez: σuνθéοµαι,σuνθεω-
MINUCIOSO que cuida demasiado de
ρéω simul aspicio.- A lo lejos o por
cosas pequeñas µικρολóγος,ος,ον in
προφuλáτω prospicio.- A uno y otro
rebus parvis nimiam curam collocans
lado: δενδíλλω oculos huc illuc ver-
MÍO éµóς (οúµóς) η,óν meus.- Lo mío: to.- Adelante: προβλéπω,προεíδω,προ-
τοúµóν (τò éµóν) meum óπτοµαι prospicio.- Adentro: εíσúπ-
τω,éπιθεωρéω introspicio,inspicio.-
MIOPE µιωπóς,η,óν; µúωψ,ωπος,ò,η Al rostro: προσωποληπτéω faciem res-
lusciosus,connivens.- Ser miope: µuο picio.- Alrededor con la boca abier-
πáζω,µuωπáζω,µuωπíζω lusciosus sum ta: χασκωρéω os magno hiatu diduco
circumspiciens.- Alrededor: áµφιδéρ-
MIOPÍA µuωπíα,ας;-πíασις,εως,η; µuο- κοµαι,διαπαπταíνω,éπαµφαδáω,óπιπτεúω
πíα,ας,η oculorum vitium παιπαλáω,,παπταíνω,περιαθρéω,περιβλé
(MIRA! íδé,íδοû áspice,ecce,en πω,περιδéρκοµαι,περιεíδω,περιγληνáο
µαι,-γληνωµαι,περιóπτοµαι,περιπαπταí
MIRADA ´óβδη,ης,η;´óψ,οπóς,η; βλéπος νω,περισκéπτοµαι circumspicio.-Antes
εος,τó; βληπησις,βληψις,εως,η; δéργ- προαναβλéπω respicio.- Atrás: áποπ-
µα,ατος,τó; δερχθεíς,εντος,ò; óπωπη, τáνω,καταθεáοµαι respicio.- Atravesa
προσωπη,ης,η; óπτανíα,ας,η conspec- damente: παραβλéπω torve aspicio.-
tus,obtuítus,aspectus,intuitus.- Bajo: ùποβλéπω dejectis oculis aspi-
Poner la mira (mirada): τιτúσκοµαι cio.- Bien καταθρéω,áθρéω,κατεíδω
collino.- De dulce mirada: γλuκuδερ perspicio.- Como en un espejo: éνοπ-
κης,ης,éς dulcis aspectu.- De mirada τρíζοµαι in speculo intueor.- Con
petrificada: λιθοδερκης,ης,éς lapi- agudeza: óξuδερκéω,-δορκéω acutum
deum aspectum habens.- De suave cerno.- Con atención: διαβλéπω,δια-
mirada: µελíγληνος,ος,ον suavis as- δéρκω,éνεíδω,éνεικονíζω,éνóπτοµαι,
pectu.- Fija: áτενισµóς,οû,ò intui- éντενíζω,éπιβλéπω,éπωπáζω,,éπωπáω
tus continuus.- Oblícua: παρáβλεµµα insìcio, perspicio,oculos defigo.-
ατος,τó; παρáβλεψις,εως,η obliquus Con descuido: áβλεπτéω incuriose
aspectus (como de bizcos) videre.- Con intención: σuνορáω pers
picio.- Con la cabeza baja: éνεπικúπ
MIRAR `óρηµι,áποβλéπω,βλéπω,δερκíσ-
τω inclinato capite intueor.- Con irrideo,distortis oculis aspicio.-
los ojos torcidos: íλλíζω distortis Con odio: éκπτúω respuo.- Con ojos
oculis aspicio.- Con luz: éσαuγáζω fijos: éνατενíζω defixis oculis
splendorem infero ad inspiciendum.- aspicio.- Con poca atención: ùπερεí-
Con malos ojos: γλαuκιáω,κατιλλαíνω, δω parum attente aspicio.- Con serie
κατιλλωπéω,κατιλλωπτω,παριλλαíνω dad: βαρuωπéω aegre aspicio.- Con
terribiliter intueor,dejectis oculis torvos ojos: βλεµεαíνω trucibus ocu-

525
lis circumspicio.- De alto: κατασκο- qui simul spectat.- El que mira por
πéω,-πεúω speculor.- De antemano: otro: πρóβοuλος,ος,ον qui pro alio
προσκéπτοµαι,προσκοπéω ante inspicio consulit.- El que mira sin pestañear
De hito en hito: áσκαρδαµuκτéω,διακο áσκαρδáµuκτος,ος,ον non nictans.- En
ρéω,διακοuρáζοµαι intentis pupillis derredor: µατταβéω circumspicio.- La
intueor,immotis oculis aspicio.- De que mira juntamente: σuνθεáτρια,ας,η
lejos: προθεáοµαι,προορáω, προορéω quae simul spectat.- Que mira a
prospicio.- De reojo,con fijeza: muchos: πολuδερκης,ης,éς multos in-
áντιβλéπω,áντοφθαλµéω torve intueor, tuens.- Que mira con admiración: θη-
ex adverso aspicio.- De través: ητηρ,ηρος; θηητωρ,ορος,ò qui cum
παριλλαíνω,ùποβλéπω limis intueor.- admiratione spectat.- Que mira con
Delante: προθεωρéω prospicio.- Desde la boca abierta: χáσκαξ,αγος,ò,η
un lugar elevado: áπóπτοµαι,áποσκéπ- hianti ore respectans.- Que mira o
τω ex alto specto.- Doblarse para tiende hacia abajo: κατáτονος,ος,ον;
mirar: κúπτω incurvo me ad videndum νεuστικóς,η,óν deorsum vergens
Fijamente: áτενíζω,éνοφθαλµιáω ocu-
los in aliquen defigo.- Furtivamen- MIRLO κóψιχος,κóσσιφος,κóττuβος,οu,ò
merula
te con los ojos bajos: κατεµβλéπω
dejectis oculis furtim aspicio.-
MIRMIDÓN µuρµιδωνες,ων myrmidones
Hacia abajo: καταuγáζω,éγκαθορáω,éπα
(soldados de Aquiles)
νακλíνω,καταβλéπω,σuγκúπτω deorsum
aspicio,inflector.- Hacia adelante:
MIROBÁLANO µιροβáλανος,οu,ò unguen-
éκκúπτω prospicio.- Hacia adentro: taria glans
παρακúπτω introspicio.- Inclinándose
éγκúπτω prono capite introspicio.- MIRRA µúρρα,ας,η; µuρρíς,íδος,η;σµúρ
Inclinarse para mirar alrededor: να,ης,η; σµúρνιον,οu,τó myrra,planta
περινεúω me inclino ad circumspicien myrram referens.- De color de mirra:
dum.- Junto a: παραθεωρéω juxta as- µuρρíτης,ης,ες myrrae colorem refe-
pecto.- Mirar etentamente: κατóπτο - rens.- Empapar en mirra: σµuρνíζω
µαι perspicio.- Mirar como en espejo myrrha imbuo.- Semejante a la mirra:
κατοπτρíζοµαι intueor quasi in specu σuµρνοειδης,ης,éς myrrhae similis
lo.- Mirarse (voz media): κατοπτρí-
ζοµαι intueor.- Levantarse para mi- MIRTO µuρíνη,µuρσíνη, µuρρíνη,ης,η;
rar: ùπερκúπτω erigor in pedes ad µúρσινος,οu,ò; µúρτος,οu,ò myrtus.-
prospiciendum.- Mirar mal por: παρα- Aderezado con mirto: µuρρινíτης,µuρ
βοuλεúοµαι perperam consulo.- Mirar σινíτης,οu,ò myrto conditus.- Agudo:
con: éσαθρéω conspicio.- Para adelan óξuµuρσíνη,ης,η acuta myrtus.- De
te: éπιóσσοµαι prospicio.- Por la mirto silvestre: óξuµúρσινος,η,ον e
ventana: διακúπτω per fenestram pers silvestri myrto.- De mirto: µúρσινος
picio.- Mirar por: µετατρéποµαι,προ- µúρρινος,ος,ον myrtheus.- Semejante a
βοuλεúω prospicio.- Digno de ser la hoja del mirto: µuρσινοειδης,ης
mirado con atención: πολuθéατος,ος, éς similis folio myrti.- Raiz que
ον multum spectans.- El que mira con nace junto al tronco del mirto: µuρ-
agudeza: óξuδερκης,-δορκης,ης,éς acu τáς,áδος,η; µuρτíς,íδος,η; µuρτíδα-
tum cernens.- El que mira con dolo: νον,οu,τó appendix circa myrti
δολωπης,οu,ò; δολωπις,ιδος,η dolose truncum adnascens.- Aderezado con
aspipciens.- El que mira con ojos mirto: µuρτíτης,οu,ò myrto conditus
fijos,con insistencia: áντíφθαλµος, Silvestre: χαµαιµuρσíνη,ης,η pumila
ος,ον adversis oculis intuens.- El myrtus
que mira de frente: áντωπιος,ος,ον;
áντωπóς,óς,óν adversus obtuens.-El MISÁNTROPO µισáνθρωπος,ος,ον osor
hominum
que mira juntamente: σuνθεατης,οû,ò

526
ον; σχéτλιος,íα,ιον; τáλας,ταλαíνα,
MISERABLE αíλινος,δαιµóνιος,κακóποτ- τáλαν; τλáµων,τλασíφρων,τληµων,τλησí
µος,ταλαíπωρος,ος,ον; áστην,ηνος; φρων,ων,ον (ονος), τραγικóς,θρηνητι-
´áστηνος,ος,ον; δειληµων,ων,ον; γλισ κóς,η,óν; µéλεος,éα,εον;óικτρóς,á,óν
χρωδης,δuσπραγης,ης,éδς; δηλαιστóς, `ριγοσíβιοςος,ον miser (in frigore
η,óν; καπνοσφραντης,οû,ò; πóνηρος,α, vivens), miserabilis,sordidus,parcus
Hacer miserable: δuóω calamitosum λογíα,ας,η apta ad ciendam misera-
efficio.- Más: οíκτóτερος,α,ον mi- tionem oratio.- Tener misericordia:
serabilior.- Muy: πáνδειλος,µεγáλοι éλεéω misereor
τος,τρíδοuλος,τρισáνθρωπος,ος,ον;
παντáλας,αινα,αν; τρισáθλιος,α,ον; MISERICORDIOSO éλεηµων,ων,ον; φíλοικ
τριτáλας,αινα,αν; οíκιτστος,η,ον; τος,ος,ον; ξuγγνωµων,ων,ον; σuγγνω-
οíκτρóτατος,η,ον miserrimus.- Ser µονικóς,η,óν misericords,ad ignoscen
miserable: éπιταλαιπωρéω sum miser dum proclivis.- Muy: πολuéλεος,πολuσ
πλαγχνος,ος,ον valde misericords
MISERABLEMENTE éλεóν,γλισµως,οíκτρως
οíκτρá,πονηρως,σχετλíως,ταλαιπωρως, MISIÓN éπíµπεµψις,εως,η; ποµπη,ης,η
missio
τλεµóνως,τραγικως misere
MISMO αúτóς,η,óν ipse,idem.- El mis
MISERIA ´ωρητúς,úος,η;´óτληµα,ατος,
mo: òµóς,η,óν idem.- Lo mismo: τò
τó; áνολβíα,ας,η; áτúχηµα,ατος,τó;
φειδωλη,ης,η; µóγος,οu,ò; πωρη,ης,η αúτó ipsum.- Lo mismo que: éπíσης
aeque ac perinde.- Decir lo mismo,re
πωρητúς,úος,η; ταλαιπωρηµα,ατος,τó
petir lo mismo: ταuτοεπε
τα τοεπεîν
τοεπε ν eúmdem
ταλαιπωρíα,ας,η; τληµοσúνη,ης,η te-
nacitas,miseria,aerumna.- Mezquindad sermonem iterare.- El mismísimo: αú-
ruindad: γλισχρíα,ας,η tenacitas.- τóατος,ος,ον ipsissimus
Con miseria: φειδωλως parce.- Lleno MISÓGINO µισογúναιος,µισογúνης,οu,ò
osor mulierum
de miseria: ταλαιπαθης,ταλαπαθης,ης,
éς; δuσαíων,ων,ον; µοχθηεις,εσσα,εν MISTERIO µuστηριον,οu,τó; τéλος,εος,
aerumnosus.- Que hace desaparecer
τó mysterium.- Ceremonias secretas y
las miserias: νηπαθης,ης,éς miserias
abolens.- Que lleva con paciencia la reservadas: µúησις,εως,η mysterium
miseria: ταλαεργóς,óς,óν qui patien- Celebrar los misterios: µuστιπολεúω
ter aerumnas suffert.- Tolerar mise- misteria perago.- Celebrar los miste
rias y desgracias: τληπλαθéω perfero rios sagrados: íεροuργéω sacris ope-
aerumnas.- Verse oprimido por la: ror.- Ciencia que explica los miste-
διαταλαιπωρéω aerumnis premor rios: éκφαντορíα,ας,η doctrina rerum
reconditarum interpres.- Enseñanza
MISERICORDIA ´éλεος,οu,ò; éεος,éοuς, de los misterios: µúηµα,ατος,τó illud
quod docetur mysteriis initian
τó; κατοíκτισις,εως,η; οíκτος,οu,ò;
dus.- Enseñar los misterios (de
σπλαγχνισµóς,οû,ò; σúγγνωµον,ονος,τó
iniciación): µuσταγωγéω mysteria
misericordia.- Sin misericordia: νη- doceo.- Iniciado en los misterios:
λεγéος sine misericordia.- Alcanzar µuσταγωγητóς,η,óν sacra doctrina
misericordia con ruegos: διελεινολο- instructus.- Iniciados en los miste
γéω misericordiam oratione capto.- rios de Baco: σαβοí,ων,οì Baccho ini
Alcanzar misericordia: éλεéοµαι mise tiati.- Iniciar en los misterios
ricordiam consequor.- Amante de la sagrados: πρεκτελéω initio sacris.-
misericordia: φιλελεηµων,ων,ον (ονος Intérprete de misterios: éκφαντωρ,
amans misericordiae.- Inclinado a la ορος,ò qui res arcanas patefacit.-
misericordia: φιλοικτíρµων,ονος,ò,η Junta de los fieles para la celebra
pronus ad misericordiam.- Súplica ción de los misterios: σúναξις,εως,
para excitar la misericordia: οíκτρο η conventus fidelium ad sacra.-

527
Maestro de los sagrados misterios: τελειωτης,ου,ò iniciator
íεροµuστης,οû,ò sacrorum magister.-
Preparar a los divinos misterios: MISTERIOSO αíδηλος,ος,ον; áïδης,ης,
προτελειóω paro ad divina facienda éς; µuστηριωδης,ης,ες arcanus
Preparar al conocimiento de los
divinos misterios: προτελíζω ad ini- MÍSTICA iniciación en los misterios:
tiationem praeparo.- Que celebra los µuστηρíς τελετη mystica initiatio.-
misterios sagrados: µuστοπóλος,ος,ον Iniciada en los misterios: µúστις,
qui res mysticas celebrat.- Socio en ιδος,η sacris initiata
la iniciación de los sagrados miste-
rios: σuµµúστης,οu,ò socius in MÍSTICAMENTE µuστικως mystice
sacrorum initiatione.- Celebración
de los misterios sagrados: τελετοuρ- MÍSTICO áναγωγικóς,µuστικóς,η,óν;
γíα,ας,η sacris operatio.- Celebrar µuστηριωδης,ης,ες mysticus
los misterios sagrados: τελεσιáζω,
τελετοuργéω sacris operor.- El que MITAD `ηµíµοριον,οu,τó; διχοτóµηµα,
instruye en los misterios: τελετáρ- ατος,τó; µéσον,οu,τó; µεσóτης,ητος,η
χης,οu,ò institutor.- Iniciación en medietas,dimidium.- La mitad: ´ω µι-
los misterios: τελετη,ης,η initiatio
Iniciador en los misterios sagrados:
σu (ò `ηµíσu),θωµíσu quod dimidium.-
Que pasan de la mitad: ùπερηµíσεις,
ων,οì dimidiam patem ecedentes.- Que
vale la mitad:`ηµíσuς,εια,u dimidius
Reducir a la mitad: `ηµισεúω ad dimi
diam partem redigo

MITIGADO µειλικτóς,η,óν lenitus

MITIGAR áποµειλíσσω,áποµειλíσσοµαι,
διηµερóω,éκµειλíσσοµαι,éκπραüνω,κατα
κηλéω,καταπραüνω,καταθéλγω,κατεπιáω,
-ηπιóω,κατηρεµéω,-µíζω,κηλéω,κηλóω,
µαλθáσσω,παραuδáω,παρεuκηλéω,πραüνω
mitigo,mulceo,mansuefacio.-Apto para
mitigar: µειλικτηριος,α.ον aptus ad
leniendum.- Mitigar el ánimo con
blandas palabras: κηλαíνω mulceo
suavitate verborum.- Que puede miti-
gar:

528
cens genitus.- Salido a la luz al
N mismo tiempo: αúτóτοκος,ος,ον editus
cum ipso partu.- Dificultad de nacer
δuσφuíα,ας,η difficultas nascendi.-
El que nace el postrero: ùστερογενης
ης,éς natu posterior.- Nacido antes
NABO `ραπúς,`ραφuς,uος,η; γογγúλη,
de tiempo: ´ηλιτóµηνος,áλιτóµενος,ος
ης,η; γογγuλíς,íδος,η; ζακελτíδες,ων
ον natus ante completos menses.-
αì (rapae) rapa,rapum.- Pequeño:
Nacido de parto rápido: ´ωκúτοκος,ος
γογγuλíδιον,οÛ,τó rapulum.- Especie
ον celeri partu editus.- Nacido en
de: βοuνιáς,áδος,η; βοúνιον,οu,τó napi
casa: οíκογενης,ης,éς domi natus.-
genus
Nacido,dado a luz poco ha: νεóφοιτος
NACER éγγεíνοµαι,éγγíνοµαι,éγγáω,éκ- ος,ον qui paulo ante prodit.- Que ha
φúω,´éκφuµι,éκγεíνοµαι,-γενéοµαι,- nacido el segundo: δεuτερóκοτος,ος,
γεννáοµαι,éκγíνοµαι,-γíγνοµαι,éνεµ- ον qui secundo partu editus est.-
φúοµαι,éπανατéλλω,éπιτéλλοµαι,φúω, Que nace a los nueve días: éναταîος,
γáω,γíνοµαι,γεíνοµαι,γíγνοµαι,γíνο- íα,ον nono die proveniens.- Que nace
µαι,γεíνοµαι,γéνοµαι,γενéοµαι,κατα- alrededor: περιφuης,ης,éς circumnas-
φuéω,κατáφuµι,καταφúω,πασαντéλλω,πε- cens
ριτéλλοµαι,προïηµι,προσανατéλλω,τε-
NACIDO éκγενéτης,οu,òη; γεγως,ως,óς;
λεθéσκω,τελéθω,τελéθοµαι,τéλλω orior
nascor,innascor,exorior.- A la vez: γεγαως,ως,óς; γενéτης,οu,ò natus.- A la
σuγγεíνοµαι,σuµφúοµαι,σuνεπιτéλλω una vez: σuµφuης,ης,éς simul natus
enascor.- Al pie: παρáφuµι adnas Con otros tres: τετρáδuµος,ος,ον eodem
partu cum tribus aliis editus
cor.- Algo en alguna cosa: éπíφηµι,
De los mismos padres: αúτογéνεθλος,
éπιφúω adnascor.- Alrededor: περíφη-
αúτογéνητος,ος,ον; αúτογενης,ης,éς ab
µι circumnascor.- Después: ùποτéλλω,
iisdem parentibus natus.- De sí
µεταγíγνοµαι,-γíνοµαι,ùπογεíνοµαι,
mismo: αúτóγονος,οu,ò,η ipse sui
ùπογíνοµαι subnascor.- Aquí y allí, causa.- En el tiempo justo,que tiene
en medio: διáφuµι,διαφúω,-φεúω in- los meses legítimos: τελεóµενος,ος,
ternascor.- Empezar a nacer junto
ον perfectos,legitimos menses habens
con: σuνοποφúοµαι una subnascor.-
En la casa: éνδογενης,ης,éς domi na-
Empezar a nacer: ùπανéχω,ùπανíσκω
suborior.- Fuera de las leyes de la tus.- Furtivamente,bastardo: κuθηγε-
naturaleza: παραφúοµαι adnascor prae νης,ης,éς furtim natus,nothus.- Hace
ter naturam.- Hacer nacer junto a: tres años: προπερúσινος,η,ον tertio
προσφúω adnasci facio.- Hacer que ante praesentem anno natus.- Mucho
nazca: ùπανéχω,ùπανíσχω suboriri ha: παλαιβλαστης,ης,éς dudum natus.-
facio.- Ir naciendo: ùπαναφúοµαι Nacido en el segundo parto: δεuτερó-
suborior.- Junto a: παρáφuµι,παρανα- γονος,ος,ον secundus natus.- Nacido
τéλλω,-τéλλοµαι,παρεµφúοµαι,περιφúο en otra parte: èτεροφuης,ης,éς ali-
µαι,πρóσφuµι,προσγεíνοµαι,προσγíνοµαι,πρ bi natus.- No nacido: ´áγονος,ος,ον
οσγíγνοµαι juxta nascor.-Prime non natus.- Primeramente: πρωτοφuης,
ro: προανατéλλω prior orior.- Nacer ης,éς primo natus.- Recién nacido:
sobre: προσεπιφúοµαι insuper adnas- áρτιγενéθλος,-γéννητος,ος,ον; áρτι-
cor.- Que nace difícilmente: δuσφuης γενης,áρτιθαλης,ης,éς; θηλαµνóς,η,óν
ης,éς difficulter nascens.- Que na- recens a partu.- Tarde: óψíγονος,ος,
ce en la misma tierra: éγγεíτοκος,ος ον sero natus
ον qui in ipsa terra nascitur.- Re-
NACIMIENTO φúσις,εως,η; γéννα,ης,η;
cién nacido: νεογενης,-γινης,ης,éς;
γéννησις,εως,η; ùπαρχη,ης,η ortus,
νεογéννητος,η,ον; νεóτοκος,ος,ον re- nativitas.- Autor del nacimiento de

537
las cosas: γενεσιáρχης,-σιáρχος,οu,ò γεννáδας,οu,ò generosus
auctor ortus.- De hijos: τéκνωσις,
εως,η liberorum procreatio.- De muy NACIÓN ´εθνος,εος,τó natio.- Con toda
buen nacimiento: áριστóτοκος,ος,ον la nación: πανεθνεí,πανεθνí cum
optimus partu editus.- De oscuro universa gente.- De una misma nación
nacimiento: σκóτιος,α,ον obscuris σúµφuλος,ος,ον ejusdem tribus
natalibus ortus.- Que tiene nacimien
to: γενετóς,η,óν qui ortum habet.- NACIONAL éθνικóς,η,óν gentilis
Ilegitimidad de: νοθεíα,ας,η degene-
ratio.- Observar la hora del naci- NADA οúδεíς,µíα,éν (-ενος,âς,ενος)
miento de alguien: ´ωροσκοπéω nata- nullum,nihil; κνû; µηδéν,ενος,τó nu-
lem horam inspicio.- Presidir el na-
cimiento: ´ωροθετéω natali horae
praesideo.- De noble nacimiento:
llum.- Nada más: µηδèν µâλλον; οúδèν lado: ùπερνηχοµαι trano.- Peligroso
µâλλον nihilo magis.- Nada menos: µη para nadar: σφαλερóνηκτος,ος,ον peri
δèν ηττον; οúδèν ηττον; οúχο ησσον; culosus natatu.- Por debajo del
πωµαλα nihilominus,nequaquam.- Casi agua: ùπονéω,ùπονηχοµαι subnato.- Por
nada: οúθéνεια,ας,η nihilitas.- Re- encima: éπινéω supernato.- Que
ducir a la nada: οúδενóω ad nihilum nada mucho: πολuκóλuµβος,ος,ον multum
redigo.- Tener en nada: διαφαuλíζω natans.- Que puede nadar:
parvipendo νηκτικóς,νεuστικóς,η,óν vim habens
natandi.- Salir nadando: áπονηχοµαι,
NADADOR κολuµβητηρ,ηρος; κολuµβητης, éκνεúω enato.- Se debe nadar: νεuσ-
οû; κóλuµβος,οu; νηκτης,οû; νεuστηρ τéον natandum est
νεuτηρ,πλωτηρ,ηρος; πλωτωρ,ορος,ò na
tator.- Que nada: νηκτóς,η,óν;α αúττóσ
σ- NADERÍA,hablar sutilmente de nade-
τολος,ος,ον (qui ipse sui navis est) rías (como los poetas) κατασµικρολο-
natans.- Con referencia a los peces: γéω de rebus minutis subtiliter
νηξíποδες,ων,οì natantes pisces.- loquor
Nadadora: κολuµβáς,áδος,η natatrix
NADIE µηδεíς,µηδεµíα,µηδéν (µηδενóς,
NADAR éκκολuµβáω,κολuµβáω,νεéω,νηχω, µηδενíας,µηδενóς); µητις,ινος; οúτις
nemo
νéω,νéοµαι no,nato,enato.- Aleján-
dose de la orilla: éκνéχοµαι énato.-
NAFTA νáφθα,ης,η naphtha
Alrededor: περινηχοµαι,περινéω cir-
cum nato.- Bajo el agua: κατακολuµ- NALGA κuσθóς,κúσος,κuσóς,οû; πuγη,ης
βáω urinor.- Que nada bajo el agua: η; πúξ,πuγóς,η; íσχíον,οu,τó (plu.)
κατακολuµβητης,οû,ò urinator.- Cerca clunis,nates.- Herir en las nalgas:
de: παρανéοµαι,παρανéω juxta nato.- κολετρáω nates percutio.-Pertenecien
Como el alcornoque: φελλεúω suberis te a las nalgas: πuγαîος,α,ον ad na-
more superfluito.- El acto de nadar: tes pertinens.- Flaco de nalgas:
νηξις,εως,η natatio.- Hacia alguna áπογλοúτοι,οì qui exilibus sunt clu-
parte: προσνηχοµαι adnato.- Junta- nibus.- Nalgas: γλοúτια,πuγαîα,ων,
mente hacia: σuµπαρανηχοµαι una ad- τá; γλοuτóς,οû,ò nates,clunes.- Las
nato.- Juntamente: σuγκολuµβáω simul posaderas: ùπογλοuτíς,íδος,η illud
nato.- Junto a: παρανηχοµαι ad latus quod est sub clunibus,clunes
nato.- Lugar donde se nada: νηχεîον,
οu,τó locus ubi natatur.- Nadar NAPEAS,ninfas de los bosques ναπαîαι
hacia: εíσνéω innato.- Pasar a nado: napaeae
διακολuµβáω,διανéω,διανηχω,-νηχοµαι
transnato.- Pasar nadando al otro NÁPOLES Νεáπολις,εως,η Neapolis,nova
urbs

538
γρuπος,ος,ον qui naso adunca est.-
NARCISO,nombre de flor o varón Ναρκí Agujeros de la nariz: θαλáµαι,αì ca-
σσος,οu,ò Narcissus.- De narciso: vitates nasi.- Amputar la nariz:
ναρκíσσινος,η,ον narcissinus.- Seme- `ρινοκοπéω,`ρινοτοµéω nares amputo.-
jante al narciso: ναρκισσíτης,οu,ò Cortador de narices: `ρινοκολοúστης,
narcisso similis οu,ò narium decurtator.- De gruesa
nariz: παχúρριν,-ρρις; παχúριν,ινος,
NARCÓTICO ναρκωτικóς,η,óν torpefa- ò,η crassis naribus praeditus.- De
ciendi vim habens
narices anchas: πλατúρριν,-ρρις,πλα-
τuρρíνος,ος,ον latas nares habens.-
NARDO νáρδος,οu,ò nardus.- Aceite de
De nariz grande:´áρις,´áρρις,´áρριν,
nardo: βακκáριον,βακχáριον,οu,τó;νáρ
ινος,ò,η naso.- De pequeña nariz:
δος,οu,ò oleum ex baccare.- Confec-
µικρóρρις,µικρóρριν,ινος,ò,η qui est
cionado de nardos: νáρδινος,η,ον e
parvo naso.- Desde la nariz: µuκτηρó
nardo confectus.- Falso nardo: ψεuδó
θεν e naribus.- Emitir por las
ναρδος,οu,ò falsa nardus.- Oler a
narices el sonido: µuζáω,µuζóω clau-
nardo: ναρδíζω nardum redoleo.- Espi
sis labris sonum naribus emitto.-
ga de nardo: ναρδóσταχuς,uος,ò nar- Excrecencia de la carne en las
di spica
narices: πωλúποuς,οδος; πωλuψ,uπος,ò
caruncula in naribus excrecens.- Ex-
NARIZ `ρíν,`ρíς,`ρινóς,η;`ρωθων,ωνος
pelido por las narices: `ρινóβολος,
ò;`ρωθωνες,οì; µuκτηρ,ηρος,ò; µúξαι,
ος,ον per nares expulsus.- Instrumen
αì; µuξετηρ,µuξωτηρ,ηρος,ò nasus,na- to con que se introduce algo en la
res.- Achatamiento de la nariz: σιµó nariz: `ριναχóος,οu,ò instrumentum
της,ητος,η; σíµωµα,ατος,τó simitas.- quo quid naribus infunditur.- Instru
Aguileña: γριπóς,οû,ò; éπíγρuπος,ùπó
mento para lastimar,torcer la nariz: NARRACIÓN áφηγηµα,ατος,τó; áφηγησις,
`ριναλαβíς,íδος,η illud quo arreptus εως,η; áπηγηµα,τος,τó; áπηγησις,εως,
nasus torquetur.- Llaga de las nari- η; áππαγγελíα,ας,η; διηγηµα,ατος,τó;
ces: ´óζαινα,ης,η narium ulcus.- Or- διηγησις, éπεξηγησις,εως,η; éξηγηµα,
gano del olfato: ´óσφρησις,εως,η na- ατος,τó; éξηγησις,εως,η; προφορá,âς,
res.- Pequeña nariz: `ρινíον,οu,τó η narratio.- Breve: ùπογραφη,ης,η
parva naris.- Que corta la nariz: oratio brevis.- De fábulas o cuentos
`ρινοτóµος,ος,ον nasum amputans.- Que σuνεψíα,ας,η confabulatio.- De paso:
tiene la nariz cortada: `ρινοτ- παραδιηγηµα,ατος,τó; διηγησις,εως,η
µητος,ος,ον cui naus amputatus.- Que narratio quae fit obiter.- Prodigio-
tiene nariz aguda: áξúρριν,óξúρρις, sa: τερατεíα,ας,η prodigiosa narra-
íνος,ò,η acutam nasum habens.- San- tio.- Repetida: éπιδιηγησις,εως,η
grar por la nariz: µuκτηρíζω sangui- repetita narratio
nem e naso effundo.- Sin nariz:
´áρις,´áριν,ινος; κολοβóρριν,-ρρις, NARRADOR áφηγηµων,ων,ον; áφηγητης,
ινος,ò,η expers naso,qui naso est οû,ò narrator
mutilato.- Sonar las narices: µúσσω,
-ττω.- Sonido emitido por las nari- NARRAR áφεγéοµαι,áνηγéοµαι,áπαγγéλλω
ces teniendo los labios cerrados: éπεκδιηγéοµαι,éξεγéοµαι,éφηγéοµαι enarro
µuχµóς,οû,ò sonus occlusis labris
per nares emissus.- Ternilla de la NARRATIVAMENTE áφηγηµατικως narrati-
nariz: στuλíς,íδος,η; ùπóµιξις,εως,η ve
illud quod nares dirimit,cartilago
NARRATIVO áφηγηµατικóς,éξηγητικóς,η,
NARRABLE áφηγηµατικóς,η,óν narrabi- óν enarrativus
lis
NARTA,planta odorífera νáρτη,ης,η

539
narta ras habens.- De igual naturaleza:
íσοφuης,òµοφuης,σuµφuης,ης,éς ejus-
NATACIÓN νεûσις,νηξις,εως,η natatio dem naturae.- De naturaleza apta
para todo: παντοφuης,ης,éς aptam ad
NATAL γενεθλíδιος,γενéθλιος,ος,ον na omnia naturam habens.- De una sola
talis.- Lo que pertenece a los días naturaleza: µονοφuης,ης,éς unius na-
natales: γενεσιακóς,η,óν ad natales turae.- Disertar acerca de la natu-
pertinens raleza: φuσιολογéω de natura dissero
Identidad de naturaleza: òµοφuïα,ας,
NATALICIO (sust.) γενéσια,γενéθλια, η unitas naturae.- La misma natura-
ων,τá; γενεθλιáς,áδος,η natalitia, leza: ταuτóτης,ητος,η eadem natura
dies natalis.- Adj. γενεθλιακóς,η, Que tiene forma o naturaleza semejan
óν natalitius te: òµοιοειδης,ης,éς similem formam
aut naturam habens.- Que tiene
NATIVIDAD (nacimiento) γéνεσις,εως,η naturaleza perfecta: óλοφuης,ης,éς
γενετη,ης,η nativitas,ortus perfectam naturam habens.- Que tiene
tres naturalezas: τριφuης,ης,éς tri-
NATIVO αúτοφuης,ης,éς; αúτóφuτος,αú- plicem naturam habens.- Que trata de
τóπρεµνος,éνοúσιος,éπιχωριος,ος,ον la naturaleza: φuσιολóγος,ος,ον qui de
patrius,vernaculus,innatus,nativus natura loquitur.- Tratado de la
naturaleza de los seres: φuσιολογíα,
NATURAL αúτóµατος,η,ον; éµφuης,ης,éς ας,η
η de natura sermo
φuσικóς,η,óν; íθαγενης,ης,éς; σuγγε-
νικóς,η,óν; αúτοχóωνος,ος,ον (qui NATURALIDAD,sin naturalidad áτéχνως
egreditur ex ipsa fonte,id est,non sine artificio
elaboratus,rudis),naturalis.- De
país lejano: τηλéγονος,ος,ον in lon- NATURALISTA φuσικóς,η,óν naturae stu
ginquo solo natus.- De un modo natu- diosus
ral, instintivo: αúτοδιδáκτως suo
ipsius ingenio.- En bruto,no pulido: NATURALIZADO éναπóγραφος,ος,ον ads-
αúτóχóωνος,ος,ον naturalis sua spon criptitius
te.- No artificial: ´áτεχνος,ος,ον
inartificialis.- Ser natural: éνuπáρ NATURALMENTE φuσικως naturaliter
χω insitus sum.- Sin artificio: αú-
τοφuως suapte natura NAUFRAGAR βáπτω pereo

NATURALEZA φuη,ης,η;φúσις,εως,η;φú- NAUFRAGIO ναuαγíα,ναuφθορíα,ας,η na-


vis pernicies sive naufragium.- Pere
τρα,ας,η; οúσíα,ας,η natura.- De dos
naturalezas: διφuης,ης,éς duas natu-
cer en naufragio: βáπτω pereo.- Per- náuseas: áδáζω,áσαíνω,µuσιáω,καρδιω-
dido o en naufragio: ναúφθορος,ος,ον σσω,-ττω,ναuσιáω nauseo,fastidio.-
naufragio perditus Náuseas: ´áση,ης,η nausea

NÁUFRAGO ναuαγóς,ναuηγóς,óς,óν; σκιν NÁUTICO νáïος,α,ον; ναuκληρικóς,η,


θóς,οû,ò naufragus óν; νηïτης,οu,ò; νηïτικóς,η,óν; τριη
ρικóς,η,óν nauticus.- Vida náutica:
NÁUSEA βδéλuγµα,ατος,τó; βδελuγµóς, ναuκληρíα,ας,η vita nautica
οû,ò; βδελuγµíα,ας,η; χολη,ης,η; χο-
ληµεσíα,ας,η (íη,íης),ναuτíα,ας,η; NÁUTILO (pez) ποµπíλος,ναuτíλος,οu,ò
ναuσíασις,ναuτíησις,εως,η; ψανισµóς, nautilus
οû,ò nausea.- Dar náusea: ναuτιáω
nauseo.- Que da naúseas: ναuτιωδης, NAVAJA κνησις,εως,η culter.-De afei-
ης,ες nauseam sciens.- Sentir,tener tar: κοuρíς,µαχαιρíς,íδος,η; ξuρóν,

540
ξúριον,οu,τó novacula.- Caja para las "teorías" o delegaciones de
guardar la navaja: ξuροδóχη,ξuροθηκη sacerdotes para la asistencia a las
diversas fiestas en Grecia en honor
ης,η noveculae theca
de los dioses: θεωρíς,íδος,η; `η ναûς
NAVAL γαuλικóς,γαuλιτικóς,ναuκληρι- των θεωρíων navis publica.- Na-
κóς,η,óν; νáïος,νεîος,νηιος,íα,ον; vecilla de carga: óλκáδιον,οu,τó na-
vicula oneraria.- Para llevar caba
νηïτης,οu,ò (adj.mas.) navalis.- Pe-
llos: ìππαγωγóς,ìππηγóς,οû,ò navis qua
lear en batalla naval: éνναuµαχéω,
equi trajiciuntur.- Para pasar un
προναuµαχéω in navali proelio dimico
estrecho: πορθµεíα,ας,η; πορθµíον
Pelear juntamente en combate naval:
οu,τó navis qua fretum trajicitur.-
σuνναuµαχéω simul navali proelio
deserto.- Vencer en batalla naval: Pequeña πλατíον,καρáβιον,οu,τó navi-
ναuκρατéω navali proelio vinco.- Es- cula. Pequeña de carga: óλκáδιον,οu,
clarecido por hechos navales: ναuσí- τó navicula oneraria.- Que se mueve
κλειτος,ναuσíκλuτος,ος,ον re navali con remos como pies: ποδηρης ναûς,η
clarus navis quae remis ceu pedibus agitur
Que sirve de escolta: φuλακíς ναûς,η
NAVE áπóστολον,οu,τó; βáρις,ιος;- navis praesidiaria.- Amarra de la
ιδος,εως,η; δóρu,δορατος,τó; ναuκλη nave: ναuσιπéδη,ης,η; áπóγεια,ας,η;
ριον,οu,τó; ναûς,ναóς,η; σχεδíα,ας, ναúδετον,οu,τó navis retinaculum.-
Aprestada para el transporte de
η; πλοîον,οu,τó ratis,navis,navi-
gium.- Cierta clase de naves que se soldados: πóριον,οu,τó navigium
transportandis militibus.- Apto para
movían con pica: κοντωτá πλοîα,τα
genus navium quae conto impellaban- construir naves: νεîος,α,ον navibus
aptus.- Aquello con que se sostienen
tur.- Con espolón: κáπριος,κáρπος,
las naves en el puerto: ùφορµιστηρ,
οu,ò; κορωνíς,íδος,η navis rostrata
ηρος,ò id quod subductae naves ful-
De guerra: τριηρης,εως,η navis be-
ciuntur.- Armamento de naves de
llica.- De carga: φορταγωγóς,óς,óν;
expensas propias: τριηραρχíα,ας,η
φορτηγíς ναûς; óλκáς,áδος,η navis triremium instructio propriis sumpti
oneraria.- De cinquenta remos: πεν- bus.- Arrastre de la nave a la sirga
τηκóντερος,-κóντορος,οu,η navis quae νεολκíα,νεωλκíα,ας,η naviu ductio.-
quinquaginta remis agitur.- De cua- Atado a las naves: ναúδετος,ος,ον
renta órdenes de remos: τεσσαρακον- navibus alligatus.- Capitán de la
τéρης,ης,éς quadraginta ordinum na- nave: ναuηγóς,οû,ò navarchus.- Nave
vis.- De seis remos: éξηρης,εως,η sex capitana: στρατηγíς ναûς,η praetoria
remorum navis.- De trece órdenes de navis.- Nave conductora de tropas:
remos: τρισκαιδεκηρης ναûς trede- στρατιωτις ναûς,η navis militibus
cim remorum ordines habens.- De tres convehendis.- Construcción de naves:
remos: ψáρις,íδος,η triremis.- En ναuπηγíα,ας,η navium fabricatio.-
cuya proa figura un buey: βοúπρωρος, Constructor de navíos: νεοuργóς,οû,ò
οu,ò,η navis bovem in prora habens.- ναuπηγóς,οû,ò;νεωποιóς,óς,óν navium
Equipada de remos: éνηρης,ης,éς na- fabricator.- Costados de los navíos:
vis remigio instructa.- Especie de νοµéες,εîς,οì naviu, costae.- Cuerda
nave: γαûλος,οu,ò navigii genus.- para remolcar la nave: παρáρρuµα,πα-
Grande,que lleva diez mil hombres: ρáρuµα,ατος,τó funis tractorius.-
µuριáγωγος ναûς,η navis quae decem Cuerdas del barco: γúαια,ων,τá funes
millia hominum vehit.- Liburnas,pira
Cuerdas para sujetas las naves: éπí-
tas y ligeras: λιβuρνικαí,ων; λιβuρ-
νíδες,ων,αì naves liburnae.- Nave
pública para los sacerdotes atenien-
ses,barco sagrado que transportaba
γεια,-γειων,τá funes quibus navis πλοûς,πλοος,οûς,ò cursus navis.-
litori alligatur.- Curso de la nave: Donde no está segura la nave: δú-

541
σορµος,ος,ον ubi naves in tuto stare
nequeunt.- Dueño de la nave: ναúκλη-
ρος,ο
οu,ò navis dominus,nauclerus.-
El palo que va debajo de las naves:
περíερµα,ατος,τó lignum quod navibus
supponitur.- El que custodia la nave
νεωφúλαξ,ακος,ò qui navem custodit.-
Encargado de la limpieza de la nave:
νεωκορος,ος,ον nauta purgandae navis
curam habens.- Espacio entre los
tablados de la nave: σéλµα,ατος,τó
spatium inter tabulata navis.- Fon-
do de la nave: σκáφος,εος,τó alveus
navis.- Fragmento de nave: ναuáγιον,
οu,τó fragmentum navis.- Gobierno de
la nave: ναuκληρíα,ας,η navium guber
natio.- Llegada de naves: κáταρσις,
εως,η appulsum navium.- Maderos en
la nave sobre los que se colocan las
tablas: σταθµíδες ligna in navi.-
Máquina para arrastrar las naves a
la orilla: òλκοì των νεων instrumen-
ta quibus naves in terram ex mari
subducuntur.- Naves unas detrás de
otras formando serie: πρóκροσαι νηες

naves aliae post alias in continua νηοσσóος,ος,ον navium servator.-


serie.- Parte de la nave: στuλíς, Guarda del navío: νηοûχος,οu,ò navis
íδος,η pars navis.- Parte elevada de custos.- Oficio de guardar la nave:
la nave que no tiene remos: παρεξει- νηοφuλáκιον,οu,τó navis custodiendae
ρεσíα,ας,η pars summa navis.- Perte officium.- Que tiene nave propia:
neciente a la construcción de naves ìδιóστολος,ος,ον navim propriam ha-
ναuπηγικóς,η,óν ad navium fabricatio bens.- Reserva de agua en la cala de
nem pertinens.- Pico de la nave: un navío: ùδροθηκη,ης,η aquae repo-
´éµβολος,οu,ò navis rostrum.- Prefec nendae destinandus locus in nave.-
tura de una nave de tres remos: Una parte de la nave: περιτοµíς,íδος
τριηρáρχíα,ας,η triremis praefectu- η; πuργοúχος,οu,ò pars navis.- Tras-
ra.- Propio de la prefectura o arma- ladar: ùπερνεωλκéω transfero navem.-
mento de las naves: τριηραρχικος,η, Acometer las naves: éπιπλéω navigo
óν pertinens ad praefecturam vel adversus.- Arrastrar la nave a la
apparatum triremium.- Que cuida de sirga: νεολκéω,νεωλκéω navem subduco
la nave: ναοκóρος,οu,ò qui navis cu- Conducir,dirigir la nave: ναuστολéω
ram gerit.- Que es conducido en nave navem mittere,ducere.- Construir
ναuσιφóρητος,ος,ον qui navibus vehi- naves: προσναuπηγéω,νεωποιéω navem
tur.- Que gobierna la nave por la aedifico.- Fletar una nave: ναuλóω
proa: πρωρáτης,οu; πρωρεúς,éως,ò naulo conduco.- Gobernar la nave por
proreta,qui navis proram regit.- Que
la proa: πρωρατεúω in prora navem
guarda las naves: νεωρóς,οû,ò qui
rego.- Gobernar la nave: ναuκληρéω
naves custodit.- Que hace aguas por
navem guberno.- Guiar la nave:
todas partes: ùπéραντλος,ος,ον navis
ποµποστολéω navem deduco.- Llenar
cuius sentina exundat.- Que hace
demasiado la nave: ùπεργεµíζω nimis
marchar a una nave: ναuσíπορος,ος,ον
impleo navem.- Maniobrar una nave
navibus iter faciens.- Que pasa la
delante de: προκuβερνáω praeguberno
vida en la nave: ναuσíβιος,ος,ον in

542
Fabricar naves: ναuπηγéω naves fabri statione naves habeo.-Tener asido el
cor.- Pasar a otra nave: µετεντíθηµι gobernalle: πηδαλιοuχéω gubernaculum
µετεξαíρω,µετεκβαíνω,µετεκβιβáζω,µε- teneo> Tapón de madera en el fondo
τεµβαíνω trascendo,e nave in aliam do del navío: χεíµαρος,ου,ò clavus
ligneus sub carina
transfero.- Quebrar la nave: ναuαγéω
navem frango.- Sacar de la nave jun-
NAVEGABLE ναuσíπορος,πλωïµος,πλωσι-
tamente: σuνεκβιβáσω una educo de
µος,πορεúσιµοςος,ον; νεúσιµος,,η,ον;
nave.- Sacar fuera la nave: προαíρω
promoveo navem.- Tener las naves πλωτóς,προïκóς,η,óν; πλóïµος,ος,ον;
cerca del puerto: παρορµéω juxta in
προσπλωτóς,η,óν navegabilis.- De una tructus
parte: èτερóπλοος,ος,ον ex altera
parte tantum navegabilis NAVEGAR áναπλóω,διαπλéω,διαπλóω,éµ-
πλéω,καταπλéω,καταπλóω,µεταíρω,ναu-
NAVEGACIÓN ´éκπλοος,οu,ò; διéπλοος, τíλοµαι,νεíσσοµαι,νηορπορéω,παρακο-
-πλοuς,κατáπλοος,οu,ò; ναuστóληµα, µíζω,παραπλωω,πλεíω,πλéω,πλοïζω,πλω-
ατος,τó; ναuστολíα,ναuτιλíα,ας,η;νεû µι,πλωω,θαλασσεúω navigo,navi profi
σις,εως,η; παρακοµιδη,ης,η; πλεûσις, ciscor.- A la otra parte: ùπερπλéω
εως,η; πλóος,πλοûς,οû,ò navigatio.- alterius navigo.- A lo largo de:
Navegación a: εíσπλοος,οu,ò adnavi- ùπòπλéω subnavigo.- Alrededor: éκπε-
gatio.- A vela y remo: ìστιοκωτη,ης, ριπλéω,περιπλóω,-πλωµι circum navigo
η naviatio quae fit velo et remigiis Apto para navegar: πλεuστικóς,η,óν
Apto para la navegación: πλωτικóς,η, accommodus navigationi.- Nevegar
óν navigatio aptus.- Buena navega- cerca de: παραπλéω praeter navigo.-
ción: εúπλοíα,ας,η bona navigatio.- Comenzar a navegar: éκπλóω,´éκπλωµι
enavigo.- Nevegar con buen tiempo:
Compañero en la navegación: σúµπλοος
κατοuρíζω,-οuρóω vento favente navi
(-οuς,οuς,uον), σuµπλοïκóς,η,óν na-
vigationis socius.- Llevar próspera go.- Con frecuencia: éνθαλαττεúω ma-
navegación: εúπλοéω prospera naviga- re frequento.- Con rapidez: ταχuπλéω
tioni uti.- Nocturna: νuκτíπλοια,ας, ταχuναuτéω celeriter navigo.- Con:
η nocturna navigatio.- Que desampara σuνεκπλéω,σuµπαραπλéω,σuµπλéω simul
a los compañeros de la navegación: navigo.- Contra,de nuevo: éπαναπλéω
λειποναúτης,οu,ò desertor sociorum éπιπλωéσκω,-πλóω,-πλωµι; προσεπιπλéω
nautarum.- Sociedad de navegación: adnavigo in.- Darse a la vela: áφορ-
σúµπλοια,ας,η navigationis societas µéω solvo e portu.- Dejando atrás la
Velocidad en la navegación: ταχíπλο- tierra,la costa: áπογεíα λúω oram
ια,ας,η celeritas navigandi solvere.- Delante: προπλéω praenavi-
go.- A través de: διαπλéω,διαπλóω
NAVEGANTE éπιπλως,uîα,óς (οτος),ναuá pernavigo.- Difícil de navegar: δuσ-
ης,ναuβáτης,ναúτης,οu,ò; ναúστολος, πéµφελος,δúσπλοος,ος,ον difficilis
ος,ον; ναuτíλος,οu,ò; πλωτηρ, ηρος; navigatu.- El que navega con felici
πλωτωρ,ορος,ò naviga,nauta,navigator dad: πλησíστιος,ος,ον qui prospero
El primer navegante: πρωτóαλος,οu,ò cursu navigat.- El que navega con
primus navigans.- Gritos de los nave recto curso: óρθóπλοος,(οuς,οuς,οuν)
gantes para animar: κελεuσµóς,οû,ò; qui recto cursu navigat.- El que na-
κéλεuσµα,ατος,τó clamor hortatorius vega por primera vez: πρωτóπλοος ος,
nautarum.- Inquietud del navegante: ον (οuςς,οuς,οuν) primus navigans.-
σáλος,οu,ò jactatio eius qui navigat Fácil de navegar: εúπλοος,ος,ον navi
Que paga el flete con su trabajo: gatu facilis.- Hábil en navegar: πλω
ναuτεπιβáτης,οu,ò pro naulo operam σιµος,ος,ον peritus navigandi.- Ha-
praebet.-Que tiene muchos navegantes cerse a la vela el primero: προανá-
πολuναúτης,οu,ò multis nautis ins- γοµαι praenavigo.- Hacia: εíσπλéω,

543
προσπλéω,προσπλóω,-πλωµι adnavigo.- conjiciuntur suffimenta
Lentamente: βραδuπλοéω tarde navigo
Más allá de: παρακοµíζω,παραπλωω NAVÍO (ver también NAVE) `ραµφíς,
praeternavigo.- Prósperamente: οú- íδος,η navigii genus.- Apoyo de los
ριοδροµéω feliciter navigo.- Que na- navíos: φαλáγγιον,íοu,τó; φαλαγγí-
vega al mismo tiempo: òµóπλοος,òµó- τιον,οu,τó fulcrum navium.- Cable de
πλοuς,οuς,οuν smul navigans.- Que navío: éπíτονος íµáς,ò rudens.- Cons
navega con dificultad: δuσανáπλωτος, tructor de navíos de guerra: τριη-
ος,ον qui aegre navigat.- Que navega ροποιóς,οû,ò qui triremes conficit.-
delante para explorar: πρóπλοος,ος, Costillaje del navío: σταµíν,îνος,η
statumen.- Dar alcance a un navío:
ον praenavigans ad explorandum.- Que
µεταπλωω praenavigantem insequor.-
navega juntamente: σuνναuβáτης,οu,ò
qui simul navigat.- Que navega veloz De muchos navíos: πολuναúτης,οu,ò
multas naves habens.- Dirección del
mente: ´ωκúαλος,´ωκúπλος,ος,ον ve-
lociter navigans.- Rectamente,con navío: οíáκισµα,ατος,τó gubernatio
vientos favorables: óρθοπλéω,-πλοéω Gobernar el navío: οíακíζω rego na-
recta navigo,rectum cursum secundis vem.- Maderas finas de la cubierta
ventis fero.- Se ha de navegar: de un navío: éπεγκενíδες,ων,αì ta-
πλεuστéον navigandum.- Navegar y ser bulae extensae quae solum navium
constituunt.- Maromas de un navío:
navegado: πλéοµαι navigo,navigor
τροπóς,οû,ò rudens et funes naticus
NAVETA κúφος,εος,τó; θúκος,οu,ò; θu-
µιατηριον,οu,τó navicula,vas in quo
Parte del navío en que va el mástil: νηπιαíα,παραπληξíα,ùηνεíα,ας,η stul-
ληνáς,áδος,η pars navis quae malum titia,insania,ineptia,stoliditas,in-
continens.- Pequeño: λιβuρνóν,οû,τó sipientia.- Decir,hablar necedades:
λéµβος,οu,ò liburnum,lembus.- Que φληνéω,φληνúω,φλuαρéω,φλúζω,φλúσσω,
puede ser desarmado o habilitado muy φλúω,µατáζω,µαταïζω,µαταιáζω,σπερµο-
pronto: πáκτων,ονος,ò navigium.- Ta λογéω,εíκαιοµuθéω,φλανúσσω,περιλéγω
blado divisorio de un navío: ùπóζωµα inepta dico,nugor,vana loquor,garrio
ατος,τó tabulatum Hacer o decir necedades: καταληρéω
prorsus eneptio.- El que dice nece-
NÁYADE ναïς,ïδος,η; ναιáς,áδος,η Na- dades: ληρωδης,ης,ες; φληναφος,οu,ò;
ias,nympha fluminum,fontium φληναφωδης,ης,ες; µωρολóγος,ος,ον
ineptus,stultiloquus,stulta loquens
NEBLINA,con neblina αéρóεις,εσσα,εν
caliginosus NECESARIAMENTE éπáναγκες necessario

NEBULOSO καπνωδης,ης,ες; κνuζóς,η, NECESARIO χρηστικóς,η,óν; χρηιωδης,


óν; νεφελοειδης,σuννεφης,ης,éς; òµι ης,ες commodus.- Es necesario,convie
χλωδης,ης,ες nubilosus.- Algo nebu- ne: χρéον,ω; éνδéει,éνδεî deest,opus
loso: ùπονéφελος,ος,ον subnubilus.- est,decet.- Es necesario además:
Estado nebulado del cielo: λαιλáπε- προσδεî insuper opus est.- Cualquier
τος,οu,ò nubila coeli conditio cosa necesaria: χρηµα,ατος,τó res
quaelibet necessaria.- Lo que es
NECEDAD ληρος,οu,ò;´ηλιθιóτης,ητος,η necesario: δéον,οντος,τó commodum.-
áβελτερíα,ας,η;áεσιφρóσuνη,ης,η;áσο- Dar lo necesario: παραχορηγéω submi-
φíα,ας,η; áφρáδεια,áφρασíα,áσuνεσíα, nistro.- Menos de lo necesario: éν-
ας,η; áσúνησις,εως,η; βλáκεuµα,ατος, δéως parum,quod satis non sit.- Ser
τó; áλαφρíα,φλεδονεíα,ας,η; éνεóτης necesario: χατεúω,χρηµι opus sum.-
ητος,η; χαλιφροσúνη,µαταιοσúνη,ης,η Tener lo necesario para la vida:
µαργóτης,ητος,η; µαταïσµóς,οû,ò; µω- éξαρκéω κτεáτεσσιν sufficientibus
abundare fortunis.- Tener más de lo
ρíα,ας,η; µωρóν,οÛ,ò; µωρóτης,ητος,η

544
necesario: προσεuπορéω ultra quam
opus esset habeo NECIAMENTE éκφρóνως,χωρικως,µαψιδíως
µωρως stolide.- Hablar neciamente:
NECESIDAD áναγκαíη,áνáγκη,áνáγκα ης, φληδáω,φληνáζω,φλuαρολογéω,περισσο-
η; χρηïα,ας,η; χρéος,χρéεος,éοuς,τó επéω,ψελλíζω,ψéλλω inepte loquor,ga-
necessitas,necessitudo,egestas,opus rrio.- Obrar neciamente: ´ηλιáζω,´η-
Con necesidad: καταδéως indigenter.- λιθιáζω,áφραδéω,µακκοáω,µωραíνω de-
Corporal (exonerar el vientre): χεζα sipio,stulte ago
νáγκη,ης,η cacandi necessitas.- En
recursos de víveres o dinero: áχωρε- NECIO ´ηπεδανóς,η,óν;´áκιρος,´áσοφος
γíα,ας,η inopia.- Grave necesidad: ´éκνοος,ος,ον;´ηλεóς,á,óν;´ηλιθιος,
χρεíα,ας,η; χρεíη,ης,η gravis indi- α,ον; áχρειóγελως,ως,ος (ωτος), áλí-
gentia.- Que tiene necesidad de θιος,ηλíθιος,ος,ον; áεσíφρων,ων,ον
muchas cosas: πολuδεης,ης,éς multis áβéλτερος,α,ον; áναισθητος,áσúνετος,
egens.- Tener alguna necesidad: ùποσ áτµενωτητος,ος,ον; βλíτων,ων,ον; βοu
πανíζω,éπιδéοµαι,éπιδεúοµαι,δεéω,δéω κóρuζως,οu,ò; χαλιστóς,η,óν; κανθη-
éγχρηζω,éνδéοµαι opus habeo,indigeo λιος,οu,ò,η; καûρος,α,ον; κενεóφρων,
ων,ον; κοáλεµος,οu,ò; κóροιβος,ος,
NECESITADO áχρηµατος,ος,ον; áχρηµων, ον; µαταιóφρων,ων,ον; µαµµáποuθος,
ων,ον; χρεîος,α,ον; χρηïς,ιος,ò; λι- ος,ον; µαψíδιος,íα,ον; µειóφρων,ων,
περνητης,οu,ò; λιπερνητις,ιος,η eje- ον; µéλεος,éα,εον; µωρóς,á,óν; νá-
nus,ejena; inops.- Necesitado aún: ποινος,ος,ον; νηπúτιος,íα,ον; νηρ-
προσδεης,ης,éς insuper ejenus.- Muy κεδης,ης,éς; παιδαριóδης,ης,ες; παι-
necesitado ζαγρεîος,ος,ον; κατενµδε- δικóς,η,óν; ùπóκωρος,ος,ον obtusus,
ης,ης,éς prorsus indigens.- Estar stolidus,imperitus,stultus,fatuus,
necesitado: áχρηµονéω indigeo.- En ineptus.insipiens.- Necia: νáρη,ης,
recursos de víveres o dinero: áχορη- η stulta.- Algo necio: ùπóµωρος,ος,
γετος,ος,ον pauper,egens ον aliquantum stultus.- Bobo: áχρε-
ιóγελως,ωτος,ò,η sine causa ridens
NECESITAR áχρηµονéω,δéω,δéοµαι,δεéο- De índole necia y malévola: µωροκα-
µαι,éνδéω,χητεúω,χητíζω,χρηζω,χρηïζω κοηθης,ης,éς stultae et maleficae
καταδéοµαι,πορτιδεúοµαι,προσδéοµαι indolis.- Hombre necio: κéπφος,οu,ò
ùποδéοµαι opus habeo,indigeo,egeo.- homo levis,stolidus.- Que abre la
Que necesita poco: óλιγοδεης,ης,éς boca de necio: κεχηνως,óτος,ó,η
paucis indigens.- Se necesita: κατα- stultus.- Muy necio: παντóµωρος,ος,
δεî opus est
ον omnino stultus.- Que echa mano de dem
consejo necio: µωρóβοuλος,ος,ον
stulto consilio utens.- Ser muy NEFASTO (día) áποφρáς ηµéρα; áποπóµ-
necio: µεγαφρονéω stultus sum.- Ser πιµοι `ηµεραι dies nefastus
necio: áφραíνω,áπινúσσω,áσuνετéω,βλá
ζω,φαλíπτω stultus sum,desipio NEFRÍTICO νεφριτικóς,η,óν nephreti-
cus
NÉCTAR νéκταρ,ατος,τó nectar,potus
NEGACIÓN ´áρνησις,áπωµοσις,παραγó-
deorum.- Suave como néctar: νεκτáρε-
ρεuσις,εως,η; áπωµοσíα,ας,η negatio
ος,éα,εον; νεκτáριος,α,ον nectarius,
nectaris suavitatem referens.- Que Con juramento: áπωµοσις,εως,η infi-
tiatio per jusjurandum
destila néctar: νεκταροσταγης,ης,éς
nectare stillans
NEGAR áντíφηµι,φáω,áποφáσκω,áποφηµι,
NEFANDO ´áρρητος,áνωνóµατος,δuσφα- áπολαλéω,áρνéοµαι,´ηρνηµαι,φθονéω,οù
τος,ος,ον nefandus,ne nominandus qui φηµι nego,renuo,denego.- Absolutamen
te: éξαρνéοµαι pernego.- Con jura-

545
mento: éξóµνuµι,-óµνuµαι abjuro.- El
que niega: éξαρνητικóς,η,óν;´éξαρνος
ος,ον inficiator.- Por señas: áναí-
νοµαι renuo.- Porfiadamente: áπισχu-
ρíζοµαι pernego.- Que no puede negar
áνησιµος,ος,ον qui negare nequit

NEGATIVO áποφατικóς,áπωµοτικóς,áρνη-
τικóς,η,óν infitialis,negativus

NEGLIGENCIA áφροντιστíα,áµéλεια,áµε-
λησíα,ας,η; áµελητóς,οû,ò; εúωρíα,
ας,η; µεθηµοσúνη,ης,η; óλιγωρíα,ας,η
πáρεσις,εως,η negligentia,praetermi-
ssio,neglectus.- Con negligencia:
óλιγωρως negligenter.- Lo que se mi-
ra con negligencia: παρóραµα,ατος,τó
quod quis negligenter aspexit.-
Obrar con negligencia: `ραθuµéω,áπο-
νuστáζω,éξuπτιáζω,κατανuστáζω,παρα-
ραθuµéω negligenter ago.- Obrar con
negligencia,por cumplir: `ραδιοuρ-
γéω negligenter et perfunctorie ago
Que se hace con negligencia: `ρεµβω-
δης,ης,ες animo vagabundo factus

NEGLIGENTE áφρóντιστος,áπρóσεκτος,
áσuγκρóτητος,νωσíχωλος,ος,ον; áµελης
ης,éς; áργóς,óς,óν; áτηµελης,ης,éς;
µεθηµων,óλιγογνωµων,ων,ον negligens,
incultus.- Ser negligente: µεθíηµι
negligens sum

NEGLIGENTEMENTE ´ηµεληµéνως,áδηνéως
áφροντιστως,áφροντιστí,áµελως,áτηµε-
λéως,áτηµελως,áτηµελητως,παρηµεληµé-
νως negligenter,contemptim,incuriose

NEGOCIACIÓN éκπορíα,,éµπορíα,ας,η
negotiatio

NEGOCIADOR πρηκτηρ,ηρος,ò negotia-


tor

NEGOCIANTE éµπολαîος,ος,ον; éµπολεúς ciendo otra cosa: παρεµπορεúοµαι


µεταβολεúς,πραγµατεúς,εως,ò; πραγµα- obiter et quasi aliud agens gestor
τεuτης,οû,ò negotiator.- Hábil: πραγ
µατεuτικóς,η,óν habilis negotiator NEGOCIO áσχóληµα,´éργµα,ατος,τó; éρ-
γωδíα,ας,η; χρεíα,ας,η; χρεíη,ης,η;
NEGOCIAR διαπραγµατεúοµαι,καταπραγ- χρéω,οος; κóπος,οu,ò; λóγος,οu,ò;
µατεúοµαι,πραγµατεúοµαι lucrum se- πρáγµα,πρηγµα,ατος,τó; πραγµατεíα,
quor,negotior.- De paso y como ha- ας,η; πρáγος,εος,τó facinus,negotium

546
Agente de negocios: διοικητης,οu,ò poco cuidado de los negocios: óλιγογ
negotiorum gestor.- Agilidad en los νωµων,ων,ον negotiorum curam gerit.-
negocios: óξuχειρíα,ας,η celeritas Que tiene pocos negocios: óλιγοπρáγ
aggrediendi negotii.- Al que no le µων,ων,ον pauca negotia habens.-
gustan los negocios,las ganancias:
Tener separado de los negocios: áσ-
áχρηµáτιστος,ος,ον alienus a facien-
χολéω distineo negotiis.- Traer en-
do lucro.- Aplicarse al desempeño de
tre manos muchos negocios: πολuπραγ
los negocios: σuµπραγµατεúοµαι in
gerendis negotiis operam do.- Ayudar µατéω multis negotiis vaco.- Tratar
en los negocios: σuνδρáω adjuvo in los negocios públicos: δηµοσιεúω
agendo.- Colaboración en los nego- civitatis negotia fero> Lugar de ne
cios: σúµπραξις,σúµπρηξις,εως,η in x gocios:bolsa,mercado,tienda: χρηµα-
gerenda re opera simul collata.- τιστηριον,ου,τó nundinae
Conclusión de un negocio: διáπραξις,
εως,η confectio negotii.- Cuidado de NEGREAR µελáνω,µελανíζω,ùποµελαíνω,
los negocios privados: οíκειοπραγíα, ùποµελανíζω nigrico.- Negrear algo:
ας,η privatorum negotiorum cura.- ùποπερκáζω aliquantum nigreso.- Que
Cuidar de los negocios privados: οí- negrea: µελαπαγης,ης,éς nigrescens
κειοπραγéω privata curo negotia.- De
NEGRO δαερóς,á,óν; ζοφοειδης,ης,éς;
poca monta: πραγµáτιον,οu,τó negotio
lum.- Dedicarse al despacho de los èλικóς,éρεβεννóς,η,óν; íοειδης,ης,éς
negocios: χρηµατíζω rebus gerendis íóεις,óεσσα,óεν; κελαινóς,η,óν;κελαι
constituendisque vaco.- Diligente en νóς,η,óν; κελαινοφáης,ης,éς;κορακíας
los negocios: éπιµελητικóς,η,óν di- οu,ò; κορáκινος,η,ον; µελαγκρηδεµνος
ligens in curandis negotiis.- El que ος,ον; µελαµφαης,ης,éς; µéλασ,µéλαι-
con gusto emprende muchos negocios: να,µéλαν; πéλειος,πéλιος,α,ον; πελ-
φιλοπρáγµων,ονος,ò,η qui libenter λóς,η,óν; πéρκος,περκνóς,η,óν; ψοθóς
multis se negotiis implicat.- Empren η,óν; ùποψáφαρος,ος,ον niger.-Hablan
der el negocio antes: προεγχειρéω rem do de la noche: µελáνχιµος,ος,ον
ante aggredior.- Emprender un niger.- Algo negro: ùποµéλας,αíνα,µé
negocio juntamente: σuνεπιλαµβáνω λαν subniger.- Color negro: µéλασµα,
capesso negotium.- Enemigo de los
ατος,τó; µελασµóς,οû,ò niger color.-
negocios: µισοπρáγµων,ων,ον abho-
rrens a negotiis.- Estar enredado en De color negro o moreno: µελανóχρως
negocios: πραφγµατεúοµαι negotiis ως,ος (ωτος); µελανοχροης,ης,éς nigrum
implicor.- Estar exento de negocio: colorem habens.- El,la que tiene la
εúσχολéω vacuus sum a negotiis.- cara negra: κελαινωπης,οu,
Exito del negocio: τéκµαρ,ατος,τó ò; κελαινωπις,ιος,η qui,quae nigro
finis,exitus rei.- Hábil en los est aspectu.- Negro en lo alto:
negocios: πραγµατοµαθης,ης,éς; πραγ- ùψιµéλας,αινα,αν in alto niger.-Ente
µατικóς,η,óν in rebus tractandis so- ramente negro: παµµéλας,αινα,αν omni
lers.- Lleno de negocios: πολuπρáγ- no niger.- Lo negro: µéλαν,τó nigrum
µων,ων,ον (ονος) negotiosus.- Lo re- Lo que tira a negro: éπιµéλας,αινα,
lativo a los negocios: σúµβóλαιος,α, αν nigricans.- Poner negro primero:
ον negotialis.- Manejo de los nego- προµελαíνω prius nigrum facio.-
cios: χειρισµóς,οû,ò; χρηµáτισις, Poner negro: µελανíζω nigrico.-Negro
εως,η; χρηµατισµóς,οû,ò; πρáξις,εως por el tinte: µελαµβαφης,ης,éς niger
ex tinctura.- Que viste de negro:
η rerum tractatio.- Muy ejercitado
µελανοεíµων,ων,ον; µελανηφóρος,ος,ον
en los negocios: παλαιοθéτης,οu,ò nigra veste indutus.- Ser negro:
multo iam uso rebus in agendis exer-
citatus.- Práctico en negocios: κελαινáω niger sum.- Vestir de negro
τρúµα.ατος,τó; τρúµη,ης,η veterator, µελανειµονéω nigram vestem induo.-
in agendis rebus tritus.- Que tiene Negro y profundo: µελαµβαθης,ης,éς
niger et profundus (hablando del

547
Tártaro) NEMEA Νεµεíη,ης,η Nemea (donde se
celebraban los juegos olímpicos).-
NEGRURA κελαινóτης,ητος,η; µελανíα, De Nemea: νεµεαîος,α,ον nemeaeus
ας,η; µελανóτης,ητος,η nigredo

NÉMESIS o Ramnusia,diosa de la ven- Aflojar los nervios:παρανεuρíζω ner


ganza Νéµεσις,εως,η; `Ραµνοuσíα,ας,η vos resolvo
Nemesis,Ramnusia
NERVIOSO íνωδης,νεuρωδης,ης,ες ner-
NEMOROSO δενδρηεις,ηεσσα,ηεν; δρuµω- vosus
δης,ης,ες nemorosus,ad nemus perti-
nens NERVOSIDAD νεúρωσις,εως,η nervositas

NEÓFITO νεóφuτος,ος,ον neophytus NERVOSO, que consta de nervios νεu-


ρωδης,ης,ες nervis constans
NEPTUNO 'Ισθµιος,οu,ò; Πoσειδεων,
ωνος,ò Neptunus.- Agitador de la NERVUDO,vigoroso εúïνος,ος,ον nervo-
tierra: Κινητηρ γâς quassator terrae sus
Cierto mes entre los áticos (diciem-
bre según algunos): ποσειδων,ωνος,ò NEUTRAL áµερης,ης,éς; µεσíδιος,ος,ον
neptunus.- De Neptuno: ποσειδηïος,ος neutri causae addictus.- De opinión:
ον neptunius.- Dios del mar: Ποσει- áρρεψíα,ας,η sententia neutram in
partem propensius inclinata.- Ser
δων,ωνος,ò Neptunus.- En honor de
neutral: µεσηρεúω,µεσηρροπéω in neu-
Neptuno: ´íσθµια,ων,τá sacra in
tram partem inclino
honorem Neptuni,ludi isthimii).- Nep
tuno protector de los certámenes:
NEVADA νιφáς,áδος,η nix acervatim
ìπποδρóµιος Ποσειδων Neptunus certa-
decidens
minum.- Perteneciente a: οσειδαω-
νιος,α,ον neptunius.- Templo de: πο- NEVADO χιονωδης,νιφετωδης,ης,ες; νι-
σεíδεîον,ποσíδηïον,οu,τó Neptuni tem φετοβλης,ητος,ò,η; νιφετóβλητος,ος,
plum
ον; νιφοστιβης,ης,éς nivosus
NEREIDA(ninfas) Νηρηïδες,αì; Λεuκο-
NEVAR χιονíζω,κατανíφω,νíφω,νεíφω
θéαι,αì Nereides
ningo.- Nieva: νεíφει ningit.- Nevar
más: éπινíφω ningo super.- Un poco:
NEREO, dios marino Νηρεúς,εως,ò Ne-
reus ùπòνíφω subningo

NERÓN,falso Nerón ψεuδονéρων,ωνος NEVOSO χιονóεις,νιφóεις,εσσα,εν; νι-


falsus Nero φετωδης,ης,ες; νιφοστιβης,ης,éς ni-
vosus
NERVIO `ηµιτóνιον,οu,τó;´íν,íνóς,η;
νεûρον,οu,τó nervus,fibra.- Cortar NEXO´áµµα,ατος,τó; εíρµóς,οû,ò nexus
los nervios,enervar: áπονεuρóω, νεu-
NI µηδé; µηδ' ; µητ'; µητε; οúδé;
ροκοπéω, nervos abscindo.- Fuerza
οúτε,οúτ'; οúθ' neque.- NI aun: µη-
que mueve los nervios: νεuροσπαστι-
τιγε ne quidem,nedum.- Ni uno: οúδé-
κóν,οû,τó vis nervos movens.- Matriz
τι neque ullum.- Pero ni: οúδε µéν
de los nervios: νεuροµητρα,ας,ηnervo
οuδε nec vero
rum matrix.- Pequeño: νεuρíον,οu,τó;
νεuρíς,íδος,η nervulus.- Que sufre de NICHO σορóς,οû,ò; θηκíον,οu,τó locu-
los nervios: νεuρικóς,η,óν nervo- lus in pariete.- Lleno de nichos:
rum dolorem laborans.-Tumores de σuγκοµιστóς,η,óν locularis.- A mane-
nervios φηρεα,ων,τá nervorum tumores ra de bóveda o nicho: σορηδων in mo-

548
dum loculi seu busti.- Encerrar ca- µαι,κατασκηνóω nidulor,nidifico
dáveres en nicho o ataúd: σορεúω
cadavera loculo includo NIEBLA áηρ,αéρος,ò; νεφéλη,ης,η; νé-
φος,εος,τó; òµíχλη,ης,η caligo, ne-
NIDIFICAR éκνεοττεúω,éννεοσσεúω,-νεο bula
ττεúω,éννοσσεúω nidifico.- El acto de
nidificar: νεóττεuσις,εως,η nidi- NIETO ´áµναµος,οu,ò,η; ´éγγονος,οu,ò
ficatio ´éκγονος,ος,ò,η; áπóγονος,οu,ò,η; uí
δεúς,éως,ò; uγατρíδοûς,Οù,ò; uìω-
NIDO áχúρωσις,εως,η; καλιá,âς,η; νεuς,εως,η e filio nepos,nepos e fi-
νεοσσóς,νεοττóς,οû,ò; θáλαµος,οu,ò lia,filii filius.- Nieta: uìωνη,ης,η
nidus.-De aves: κλωβóς,οû,ò; νεοσσíα éγγονη,ης,η; ùïδη,ης,η; θuγατριδη,ης
ας,η; οíκíσκη,ης,η; οíκíσκος,οu,ò η neptis.- Que tiene tres nietas:
nidus avium.- De paja: καρφúραι, τριτεγγóνη,ης,η trineptis.- Que tie
καρφúλαι,αì nidi e festucis.- Hacer ne tres nietos: τριτéγγονος,οu,ò tri
el nido: σuµφορéω.νοσσοποιéω,éννéο- nepos
σσεúω,-νεοττεúω,κατασκηνáω,-σκηνáο-
NIEVE χιων,óνος,η nix.- Alimentado rora.- Rociar con nieve: χιονóω nive
con nieve: χιονóτροφος,ος,ον nivibus conspergo.- Transformar en nieve:
nutritus.- Azotado de nieves: χιονóκ χιονóω in nivem transformo
τuπος,ος,ον; νιφετοβλης,ητος,ò,η; νι
φετóβλητος,ος,ον nivibus percussus.- NIGROMANCIA νεκuοµαντεíα,ας,η; νεκρο
LLeno de nieve: νιφοβλης,ητος,ò,η µαντεíα,ας,η necromantia
νιφóβολος,ος,ον nivibus contectus.-
Que resuena con la nieve que cae: NIGROMÁNTICO νεκuóµαντις,εως,ò qui
evocatis mortuis vaticinatur
νιφóκτuπος,ος,ον cadente nive reso-
nans.- Blanco por la nieve: νιφáρ-
NILO Νεîλος,οu,ò Nilus.- Columna en
γης,ης,ες; νíφαργος,ος,ον nive cons- que se observan las elevaciones del
persus.- Cubierto de mucha nieve:
Nilo: νειλοσκóπειον,οu,τó collumela
πολuνιφης,ης,éς; πολúνιφος, χιονó- in qua incrementa Nili cernuntur.-
βλητος,áγáννιφος,ος,ον nivosus.- Cu Del Nilo: νειλωος,η,ον niliacus.-
brir de nieve: éπινíφω,χιονοβολéω Perteneciente al Nilo: νειλαîος,íα,
nivibus obruo.- De color de nieve:
ον niliacus.- Planta del Nilo: µνá-
χιονóχροος,(χροuς),χιονóχρως,ωτος,ò,
σιον,οu,τó planta niliaca
η niveum colorem habens.- De natura-
leza de nieve: χιονωτóς,η,óν nivis NIMIO προσκορης,ης,éς; πρóσκορος,ος,
naturam habens.- De nieve: χιóνεος, ον nimius
η,ον nivalis.- Donde se pisan las
nieves: χιονοστιβης,ης,éς ubi nives NINFA νúµφη,ης,η nympha.- De las
calcantur.- Espacios de terreno no fuentes: κρανιáδες,κρανíδες,κρηνíτι-
cubiertos por la nieve y de color
δες,κρηνíς,íδος,η nynphae fontium.-
oscuro: µελáνχειµος,ος,ον qui niger
De los montes: óρειáς,áδος,η montana
est hieme.- Lleno de nieve: χιονóεις
Llorado de las ninfas: νιµφóκλαuτος,
εσσα,εν; νιφóβολος,ος,ον; νιφοβλης,
ος,ον a nymphis defletus.- Ninfas de
ητος,ò,η nivalis,nive obrutus.- Que
los ríos y fuentes: ναιáς,áδος,η
anda por la nieve: χιονóβας,αντος,ò Naias,nympha fluminum,fontium.- Per
per nives gradiens.- Que arroja nie-
teneciente a las ninfas: νuµφαîος,íα
ve: χιονοβóλος,ος,ον qui nives jacu-
latur.- Que mantiene o conserva la ον ad nymphas pertinens.- Que es de
nieve: χιονοθρεµµων,ων,ον (ονος) nives las ninfas:νuµφáς,áδος,η quae nympha
nutriens.- Que tiene pies de nieve, rum est.- Templo de las ninfasνuµφα
la aurora: χιονóπεζα,ας,η niveos seu îον,οu,τó;νuµφεων,νuµφαιων,ωνοςò nym
candidos pedes habens,au- pharum templum

549
NINGUNO µηδαµóς,η,óν; µηδεíς,µηδεµíα NIÑEZ κωροσúνα,ας,η pueritia.- Ape
µηδéν (µηδενóς,µηδεµíας,µηδενóς); nas salido de la áρτíτροποςος,ον pue
µηθεíς,µεθéν; οúδαµóς,η,óν; οúδεíς, rilem aetatem vix egressus.- Desde
οúδεµíα,οúδéν (-ενóς,-âς,-ενóς),οú- la niñez: παιδιóθεν a pueritia
θεíς,οúθεµíα,οúθéν nullus.-No alguno
ninguno: oúδοντινοûν non quemquam, NIÑO `ραρíον,οu,τó; κóρος,οu,ò; νηπú
nullum.- Nadie,ninguno,nada:´óuτις, τιος,íα,ον; παíς,παιδóς,ò,η; παιδíον
´óuτι (´οúτινος) masc.y fem.nullus, οu,τó; παιδíσκος,οu,ò; παιδáριον,οu,
a; neutro: nihil τó (puerulus,puella),infans,puer.-
Tierno: νáνιον,οu,τó pupus.- Niños
NIÑA,jovencita κορáσιον,οu,τó; κοúρη púgiles: λιµνοµáχοι,ων,οì pueri pu-
ης,η; κορíσκη,ης,η; κορíσκιον,οu,τó giles.- Alimentar a un niño: νεοττο-
κορíδιον,κóριον,οu,τó; παιδισκáριον, τροφéω puerum alo.- Amador de los
παιδíον,οu,τó; παιδíσκη,ης,η puella, niños: παιδεραστης,οû,ò; παιδéρως,
pupa,puellula.- De niña: κορασιωδης ωτος,ò pùerorum amator.- Amar a los
κοριωδης,ης,ες puellaris.- Semejante a niños: παιδεραστéω pueros adamo.-
una niña: κοριοειδης,ης,éς puellae Amor a los niños: παιδεραστíα,ας,η
similis.- Lleno de niñas o jóvenes: puerorum amor.- Arte de ejercitar a
κοροπληθης,ης,éς plenus puellis los niños: παιδοτριβíα,ας,η ars pue-
rorum exercendorum.- Como de diez
NIÑERA,que aún tiene niñera: τηθαλλα años: µελλóπαις,παιδος,ò circiter
δóς,τηθαλλαδοûς,οû,ò; τηθαλλωδης,ης, decennis.- Como de niños: παιδικως
ες; τηθéλης,οu,ò qui est adhuc sub puerilem in modum.- Conveniente a
nutrice los niños: παιδιωδης,ης,ες puero
conveniens.- Cría de niños: κοuρογο-
NIÑERÍA,hacer y decir éπιφλúω nugor νíα,ας,η puerorum generatio.- Cuida
Tener por niñería: éπιφλuαρíζω pro
nugis habeo
do de los niños: παιδοκοµíα,ας,η natali.-Encargado de dirigir a los
puerorum cura.- Cuidado y potestad niños: παιδονóµος,ος,ον pueris regen
de dirigir a los niños: παιδονοµíα, dis praefectus.- Engañador de niños:
ας,η puerorum regendorum cura et po- παιδοπíπης,οu,ò puerorum deceptor.-
testas.- De doce años: δuοδεκαταîος, Exposición de los niños recién
íα,ον duodecim annos natus.- De doce nacidos en vasijas de arcilla: χu-
días: δuοδεκαταîος,íα,ον duodecim τρισµóς,οû,ò expositio puerorum in
olla fictili.- Exponer a los niños
dies natus.- Desde niño: παιδιóθεν,
en vasijas de arcilla: χuτρíζω
παιδóθεν a puero.-Devorador de niños
pueros in ollis fictilibus expono.-
παιδοβρως,ωτος,ò,η puerorum vorator Fiestas lacedemonias en las cuales
Ejercicio físico de niños desnudos: danzaban desnudos niños y hombres en
γuµνοπαιδíα,ας,η puerorum nudorum honor de los guerreros muertos en
exercitatio.- Ejercitar a los niños: Thyrea: γuµνοπαιδíα,ας,η festi lacae
παιδοτριβéω pueros exerceo.- El que demonii in quibus pueri et viri nudi
cuida de los niños: παιδοκóµος,ος, saltabant in honore militum Thyreae
ον qui pueros curat.- El que se come Grandecito: µελλειρην,ενος,ò puer
a los niños: κοuροβóρος,οu,ò qui grandis.- Juego de niños: ´áταλµα,
pueros devorat.- El que se porta ατος,τó saltus et ludi pueriles.-
como un niño: αúτóπαις,παιδος,ò qui Llamar a los niños con cariño: ùπο-
puerili ingenio puerum se ostendit.- κορíζοµαι molliore nomine pueros
Elección,alistamiento de niños: παι- appello.- Matador de niños: παιδοκ-
δολογíα,ας,η puerorum delectus.- τóνος,ος,ον; παιδολéτηρ,ηρος;-ολéτωρ
Fiesta por el nacimiento de un niño:
ορος,ò; παιδοφóνος,κοuροφóνος,ος,ον
παιδογονíα,ας,η festus dies ob pueri puerorum interfector.- Matadora de

550
niños: παιδολéτειρα,ας,η puerorum diculum
interfectrix.- Matanza de niños:
παιδοκτονíα,παιδοφονíα,ας,η puerorum NIVELAR, instrumento para χωροβáτης,
caedes> Matar niños: παιδοκτονéω οu,ò instrumentum ad librandas aquas
pueros caedo.- Menor de 17 años:
áπáγελος,οu,ò puer infra 17 annum.- NÍVEO χιóνεος,η,ον; χιονωδης,ης,ες
Niños alquilados para traer las niveus
mercancias: παιδωνες,ων,οì pueri
conducti.- Perteneciente al que NO οú,οúκ,οúκí,οúχí,οúχ (seguido de
ejercita a los niños: παιδοτριβóς, vocal áspera).- No ciertamente: οúµε
η,óν ad eum qui qui exercet pueros νοûν non certe,non profecto.- No por
pertinens.- Portarse como un niño: cierto: οúθην non equidem.-No porque
νηπιαχεúω,νηπιεúω,νηπιáζω infantili- no: οúχ'`óτι µη non quin.- NO sea
ter ago.- Ser niño: νηπιáζω infans que: µητοι ne forte.- No sólo no: οúχ
sum.- Que alimenta a los niños: παι- οíον,οúχ òτε,οúχ `óτι,οúχ`óπως,
δοτρóφος,ος,ον; παιδοβοσκóς,óς,óν qui οúχ ως,οúχ`óσσον non modo non.- No
pueros alit.- Que ama a los niños: más: οúκéτι non amplius.- Acaso no?:
εúφιλóπαις,αιδος,ò,η qui pue- οúκοûν? nonne igitur?.- No,de ningún
ros amat.- Que muestra ya ánimo modo: οúκοûν,οú µáν,οú δηπα,οú πως,
varonil: áνδρóπαις,ιδος,ò puer viri- οúτε,οú τì γε non minime.- Aun no:
lem iam animum ostentans.- Que tiene
οúκω,οú µεν πω nondum.- NO pues:
cinco días: πεµπταîος,íα,ον quinque
οúκων non igitur.- De ningún modo:
dies natus.- Que ya puede hablar:
οúκως nullo modo.- Por qué no?: οú
εíρην,éνος puer qui iam fari potest
γαρ? nonne?.- Sin embargo no: οú µην
Sacrificio por los niños: κóριον,οu,
οú µην γé non tamen.- Mas no por eso
τó sacrificium pro pueris.- Tener
οú µην οúδε,οú µην οúτε nec tamen.-
cuidado de niños: παιδοκοµéω puero-
rum curam habeo No sólo: οúχ`óτι,οúχ`óπως non solum,
non modo
NÍSPERO,fruta µéσπιλον,οu,τó; µεσπí-
NOBLE ´éνδηλος,´éνδοξος,ος,ον; áγα-
λη,ης,η mespilus.- Semejante al nís-
νóς,η,óν; éλλóγιµος,εúγνωστος,εúγνω
pero: µεσπιλωδης,ης,ες mespilo simi-
τος,ος,ον; εúγενης,ης,éς; θοóς,á.óν
lis.- Arbol parecido al níspero: κρá
bene notus,generosus,nobilis.- (Oh,
ταιλος,οu,ò; κραταιγων,óνος,ò arbor
mespilo similis noble varón!: 'Ο éλεúθερε!,ωλεúθερε!
(O,ingenue!.- De una antigua nobleza
NITRO λíτρον,νíτρον,οu,τó nitrum.- βαθuχαîος,ος,ον valde nobilis.- Muy
Semejante al nitro: νιτρωδης,ης,ες noble: βαθuχαîος,ος,ον; ùπερεuγενης,
nitro similis ης,éς admodum generosus.- Propio de
gente noble: éλεuθεροπρεπης,ης,éς
NITROSO νιτρωδης,ης,ες nitrosus conveniens homini libero

NIVEL, a nivel καταστáθµην ad perpen


NOBLEMENTE éλεuθéρως,-ρíως liberali- la nobleza: εúγενéτης,οu,ò; εúγενης,
ter ης,éς nobilii genere ortus

NOBLEZA éλεuθεριóτης,ητος,η; εúγενíα NOCHE áβρóτη,ης,η; νúχος,εος,τó; νúξ


εúγéνεια,ας,η; γεναιóτης,τιµιóτης, νuκτóς,η; óρφναíα,ας; óρφναíη,ης,η
ητος,η nobilitas.- Armas de nobleza: nox.- A altas horas de la noche: áω-
στéµµα,ατος,τó stemma nobilitatis.- ρóνuκτον,οu,τó nox intempesta.- Aman
Con nobleza: éπιδεξελεuξéρως libera- te de la noche: νuκταλóς,η,óν noctis
liter.- Falta de nobleza: νωνuµíα,ας amans.- Antes de la noche: προνúξ
η ignobilitas.- Nacido del linaje de ante noctem.- Cerca de media noche:

551
µεσονúκτιος,ος,ον circa mediam noc- ad lucernas
tem.- De noche: νúχα,νúχιον noctu.-
NOCIÓN,cuyo conocimiento es difícil
Durante nueve noches: éννεáνuχες per
novem noctes.- En la misma noche: δuστóχαστος,ος,ον cuius difficilis
est cognitio
αúτονuκτí,αúτονuχεí,αúτονuχí eadem
ipsa nocte.- Fiesta de toda la noche
NOCIVO áταρτηρóς,á,óν; δηληµων,ων,ον
παννuχíς,íδος,η festum quod per to-
tam noctem celebratur.- Guardia de δηλητηριος,ος,ον; δηλητριωδης,ης,ες;
noche: éκκοιτíα,ας,η custodia noctur éπιβλαβης,ης,éς; κακωτικóς,η,óν; κη-
na,vigilantia.- Hacerse de noche: λαîος,íαον; κηρéσιος,óλωïος,ος,ον;
σuσκοτáζω advesperascit.- Horrible: οúλóµενος,η,ον; οúλοóς,ος,ον; σuνα-
σκοτóµαινα,ης,η nox atra.- La noche, ρóς,á,óν; σíνις,ιδος,ò,η; σíντης,οu,
tiempo de pensar con cordura: εúφρο- ò; σíντωρ,ορος,ò noxius,perniciosus
νη,ης,η nox.- Media noche: µεσονúκ- Nociva: σινáς,áδος,η noxia
τιον,οu,τó media nox.- Muy de noche
NOCTÍVAGO λuχνóβιος,νuκτιπóλος,ος,ον
´éννuχον,-χιον noctu,multa nocte.-
noctivagus
Nueve noches: εíνáνuχες per novem
noctes.- Oscura: δειδíα,ας,η; κατοu- NOCTURNO ´éννuχος,-úχιος,ος,ον; νú-
λáς,áδος
δος,η
δος η obscura nox.- Oscura,sin χιος,íα,ον; νuκτερíδιος,νuκτéριος,
luna: σκοτοµηνιος,οu,ò illunis nox.- νúκτερος,νuλτíπολος,ος,ον; νuκτερι-
Pasar la noche a la intemperie: éπαu νóς,η,óν; νuκτιφανης,ης,éς; νúκτιος,
λíζοµαι noctem degere sub divo.- Pa- íα,ον; σκοτιαîος,íα,ον nocturnus.-
sar la noche en claro: νuκτερεúω Baco,al que se le rinde culto
pervigilo.- Pasar la noche: éπικοι- nocturno νuκτéλιος,οu,ò nocturnus.-
τáζοµαι,éπικοιτáζω noctem degere in.- Celebrar los nocturnos sacrificios:
Por toda la noche: πáννuχα per totam νuκτελéω nocturna sacra celebro.-
noctem.- Que corre de noche: Operación,trabajo nocturno: νuκτερíα
νuκτíδροµος,ος,ον noctu currens.- Que νuκτερεíα,νuκτεργεσíα,νuκτηγρεσíα,
dura toda la noche: πανεúφρων, ας,η actio nocturna.-Sacrificios noc
ων,ον (ονος); πáννuχος,ος,ον;παννuχι turnos:νuκτéλια,ων,τá nocturna sacra
κóς,η,óν pernox.- Que vela toda la
noche: παννuχικóς,η,óν; παννúχιος, NODRIZA µαζóς,οû,ò (seno de mujer)
íα,ον; παννuχιστης,οû,ò totam noctem µαîα,ας,η; µαιáς,áδος,η; πáνuσσα,ας,
pervigilans,pernox.- Que dura tres η; τηθη,ης,η; τηθηνóς,η,óν; τηθíα,
noches: τρισéληνος,ος,ον tres noctes ας,η; τηθíβιος,οu,η; τηθíς,íδος,η;
una continens.- Que vive de noche, τíτθíς,íδος,η; τιθηνητειρα,ας,η; τρο
que busca su sustento de noche: νuκ- φóς,οû,η; θηλαµων,óνος,η; θηλω,óος;
τερóβιος,νuκτíβιος,ος,ον noctu vi- θηλωτíς,íδος,η; θρéπτειρα,ας,η nu-
vens,noctu victum quaerens.- Semejan trix.- Honorario de la: θρéπτα,ας,η
te a la noche:νuκτιφανης,νuκτοειδης, praemia nutricis.- Que tuvo la misma
ης,éς nocti similis.- Que aparece de nodriza: òµóτιτθος,ος,ον cui eadem
noche: νuκτíφαντος,ος,ον qui noctu nutrix fuit
apparet.- Que anda de noche: νuκτí-
φοιτος,ος,ον noctu ambulans.- Que hace NOGAL καρúα,ας,η; κáρuον,οu,τó nux
guar dias de noche: νuκτíφροu- juglans.- Parecido a nogal: καρuηρóς
ρος,φροúρητος,ος,ον nocturnas excu- á,óν nuceus
vias agens.- Sin luna,tenebrosa: σκο
τοµηνη,ης,η illunis nox.- Pasar la NOGENTÉSIMO éννακοσιοστóς,η,óν non-
gentessimus
noche al lado de alguno: παρανuκτε-
ρεúω juxta vel apud aliquem pernocto
NÓMADA νοµáς,áδος,ò,η errans.- Pue
blos nómadas: νοµáδες,ων populi vi-
NOCHERNIEGO λuχνóβιος,ος,ον qui vivit

552
tae dediti erraticae.- Propio de tinens
pueblos nómadas: νοµαδικóς,η,óν ad
populos vitae deditos erraticae per-
NOMBRADÍA µεγαλωνuµος,ος,ον magni
nominis

NOMBRAMIENTO προφωνησις,εως,η nuncu-


patio

NOMBRAR éπονοµáζω,éξονοµαíνω,φωνéω,
καλéω,óνοµáζω,óνοµαíνω nomino,nuncu-
po,cognomino.- Nombrado: óνοµαστóς,η
óν nominatus

NOMBRARSE,digno de φατειóς,á,óν di-


cendus,nominandus

NOMBRE ´óνοµα,ωνοµα,ατος,τó; τοúνο-


µα (τò ´óνοµα) nomen.- Aludir al nom
bre: παρονοµáζω adnomen alludo.-
Buen nombre: κλεηδων,κληδων,óνος,η
bona fama.- Con nombre supuesto:
ψεuδωνúµως mendaci nomine.- Conve-
niencia del nombre con la cosa:
φερωνuµíα,ας,η convenientia nominis
cum ipsa re.- Dar nombre: éπονοµáζω
cognomino.- Dar un nombre derivado
de otro: παρωνuµιáζω
πα nomen do ex alio
derivatum.- De feliz nombre:
εúωνuµος,ος,ον fausti nominis.- De
igual nombre: íσωνuµος,ος,ον qui
idem nomen est.- De otro nombre: bres: óνοµατοθéτης,οu,ò nominum im-
èτερωνuµος,ος,ον aliud nomen habens positor.- Que indica el origen de un
Igualdad de nombre: òµωνuµíα,ας,η nombre: éτuµολóγος,οu,ò,η qui origi-
communitas nominis.- Imposición de nem nominum indicat.- Que lleva
nombres: óνοµατοθεσíα,ας,η nominum nombre verdadero: φερωνuµος,ος,ον
impositio.- Indicar el origen de un ferens nomen verum.- Que lleva un
nombre: éτuµολογéω originis nominis nombre parecido o derivado de otro:
indico.- Inscribir nombres: óνοµατο- παρωνuµος,ος,ον denominativus.- Que
γραφéω nomina inscribo.- Inventar lleva un nombre supuesto: ψεuδóνuµος
nombres: óνοµατοποιéω nomina configo ος,ον qui falsum nomen gerit.- Que
Inventor de nombres,de vocablos: óνο pone nombres: óνοµαθéτης,οu,ò nomi-
µατοποιóς,óς,óν vocabulorum confic- num impositor.- Que sobrepuja a todo
tor.- Lista de nombres: óνοµασíα,óνο nombre: ùπερωνuµος,ος,ον superans
omne nomen.- Que tiene el mismo
µατογραφíα,ας,η nominum ratio,scrip
nombre:óµωνuµος,óµóκλητος,ος,ον idem
tura.- Mudar el nombre: áντονοµáζω
et commune cum alio nomen habens.-
commuto nomen.- Multitud de nombres:
Que tiene infinitos nombres: µuριω-
πολuωνuµíα,ας,η multitudo nominum.-
νuµος,ος,ον infinita nomina habens
Poner nombres: óνοµαθετéω nomina im-
Que tiene muchos nombres: πολuωνuµος
pono.- Que busca nuevos nombres: óνο
ος,ον multa habens nomina.- Que
µατοθηρας,οu,ò nominum venator.- Que
tiene nombre digno de ocultarse: κu-
escribe nombres: óνοµατογρáφος,ος,ον
nominum scriptor.- Que impone nom- θωνuµος,ος,ον qui habet celandum
nomen.- Que tiene nombre igual:

553
σuνóνuµος,ος,ον qui nomen commune nomino.- Cambio de nombre: µετονοµα-
habet.- Que tiene tres nombres: τριω σíα,ας,η mutatio nominis.- Tres nom
νuµος,ο,ον tria nomina habens.- Que bres: τριωνuµíα,ας,η tria nomina.-
tiene nombre célebre: óνοµáκλuτος,ος Verdadero origen del nombre,del voca
ον nomen inclytum habens.- Sacado de blo: ´éτuµον,οu,τó etymon,vera vocis
una cosa: éπωνuµον,οu,τó nomen a re origo
inditum.- Sustantivo: ùπαρκτικóς,η,
NOMENCLATURA óνóµασµα,ατος,τó; óνοµα
óν susbsitentiam significans.- Tener
τογραφíα,ας,η nomenclatura
el mismo nombre que otro: òµωνuµéω
eodem quo alius nomine appellor.-
NOMINACIÓN προσφωνησις,εως,η nuncupa
Tomar nuevo nombre: µετονοµáζοµαι
tio
mutato nomine priori,alio nominnari
Mudar de nombre: µετονοµáζω trans-
NOMINALMENTE ´ωνοµασµéνως,`ρητως,κα-
τà τοúνοµα,κληδην,óνοµαστí nominatim NOTARIO βιβλιαφóρος,οu,ò; γραµµατεúς
éως,ò; ùποµνηµατιστης,οû,ò tabellio,
NOMINATIVO óνοµαστικóς,η,óν nominati scriba,qui legit commentaria.- Tener
vus oficio de: γραµµατεúω scribam ago

NONAGÉSIMO éνενηκοστóς,éννενηκοστóς, NOTICIA áγγελíα,ας,η notitia,nuntium


η,óν nonagessimus Falsas noticias: ψεuδαγγελíα,ας,η
falsorum nuntiorum enuntiatio.-Feliz
NORMA κáκων,ονος,ò norma.- Que se εúαγγελíα,ας,η felix nuntiatio.- Por
toma como norma: θετικóς,η,óν positi tador de malas noticias: κακáγγελος,
vus ος,ον malus nuntius.- Que anuncia
falsas noticias: ψεuδáγγελος,ος,ον
NORTE βορéας,οu,ò septentrion.- Ex- qui falsa nuntiat.- Que da la noti-
puesto al norte: προσβóρειος,πρóσβο- cia: γνωριστικóς,η,óν praebens noti-
ρρος,κατáβορρος,ος,ον ad Boream con- tiam.- Que esparce falsas noticias:
versus.- Pueblos del norte: ùπερβó- ψεuδóφηµος,ος,ον falsum rumorem af-
ρεοι,ων,οì populi arctici ferens

NOSOTROS `ηµεîς,`ηµων (éγω); νωÏ,νω NOTICIERO,que da o lleva noticias


nos.- Perteneciente a nosotros: διακοµιστης,οû,ο lator
καρηκων,οντος,τó id quod ad nos per
tinet.- También nosotros: κáµµες et NOTO (viento) νóτος,οu,ò notus.- No
nos to sereno,que no produce lluvias:
λεuκóνοτος,οu,ò imbribus carens no-
NOTA éπισηµασíα,ας,η; σâµα,σηµα,ατος tus
τó; ùπποσηµεíωσις,εως,η σηµεîον,σúµ-
βολον,οu,τó nota, subscriptio.- No- NOTORIO,hacer notorio a todos: προ-
tas de los libros: παραπλáσµατα,ων, χειρíζω omnibus notum facio
τá cerulae illitae libris adnotandas
quaestiones.- Usar notas al escribir NOVAL (campo renovado) νειóς,νεîος,
σηµειογραφéω notis utorin scribendo οû,ò; νεîον,οu,τó novale
Poner notas debajo: ùποστíζω subtus
pungo NOVATO νεîος,íα,ον novellus

NOTABLE κλεαινóς,κλεεννóς,η,óν; ση- NOVECIENTOS éννακóσιοι nongenti


µειωδης,ης,ες clarus,notabilis
NOVEDAD νεωτερον,οu,τó; νεοχµη,ης,η;
NOTARÍA γραµµατεíα,ας,η scribae mu- καινóτης,ητος,η novitas.- Admirable
nus por su novedad: νεοσíγαλος,-σíγηλος,

551
ος,ον propter novitatem admirandus.-
Afición a novedades: καινοδοξíα,και- NOVELISTA λογοποιητικóς,οû,ò; λογο-
νοτοµíα,ας,η rerum novarum studium.- ποιóς,οû,ò fabularum et historiarum
Amante de la novedad: φιλóκαινος,ος, conditor
ον amator novitatis.- Ansioso de no-
NOVENO ´éννατος,´éνατος,εíνατος,ος,
vedades: áψíκορος,ος,ον rerum nova-
rum avidus.- Maquinar cosas nuevas: ον nonus
καινοτοµéω,καινοuργéω res novas mo
lior.- El que piensa en novedades: NOVENTA éνενηκοντα,éννενηκοντα nona
ginta
καινοτóµος,ος,ον novarum rerum moli
tor.- Proyecto,trama,traza de cosas
NOVICIO νεóφuτος,ος,ον novitius
nuevas: νεωτεροποιïα,ας,η; νεóχµωσις
εως,η; καινοπραγíα,ας,η; καινοúργηµα
NOVILLO,novilla βωδιον,οu,τó; ταuρí-
ατος,τó; καινοuργíα,ας,η rerum no-
διον,οu,τó buculus,parvus taurus,bu-
varum molitio.- Ser aficionado a
cula.- Que cría novillos: κοuροτρó-
novedades: στασιáζω novis rebus stu-
φος,ος,ον juvenculorum nutritor
deo.- Deseo de cosas nuevas: καινο-
πραγíα,ας,η studium novarum rerum.-
NOVILUNIO éνη,ης,η; νεοµηνíα,νοuµη-
Que agrada por una novedad convenien
νíα,ας,η novilunium.- Día que prece-
te: καινοπροπης,ης,éς decenti gratus
de al novilunio: προνοuµηνíα,ας,η
novitate.- Tramar novedades: νεοχµóω
dies praecedens noemeniam.- Para el
καινοuργíζω novas res molior.- Tur-
novilunio: ´éννηφιν in novilunium
bar con novedades: χuνíζω,χεινíζω,
χενíζω novitate quasi peregrina
turbo
NOVIO µνηστηρ,ηρος,ò; µνηστης,οû,ò; fuscus.-Hecho a manera de: νεφελωτóς
µνηστωρ,ορος,ò procus.- Joven que η,óν nubis instar factus.- Hijo de
llevaba al novio,el día de su la nube: νεφεληγενης,ης,éς nube ge-
boda,una vasija conm agua de la nitus.- Puesto sobre las nubes: ùπερ
fuente de Kallirroé λοuτροφóρος,οu,ò νéφελος,ος,ον; ùπερνεφης,ης,éς ultra
adolescens qui aquam sponsalium spon nubes positus.- Que está en las
so afferens.- Perteneciente al novio
nubes: ùψινεφης,ης,éς qui est in al-
µνηστηριος,ος,ον pertinens ad procum tis nubibus.- Que impulsa o levanta
Regalo del novio a la novia para el
las nubes: óρσινεφης,ης,éς; νεφεληγε
día de las vistas: θεωρητρον,οu,τó
ρéτα Ζεúς nubiscogus,nubium excita-
munus sponsae.- Que tiene cuidado de
tor (Júpiter).- Que sale de la nube:
la novia: προµηθητρια,ας,η quae spon
éκνéφελος,ος,ον e nube prorumpens.-
sae curam habet.- NOvia: µνηστη,ης,η
Que tiene las nubes apiñadas: σuννé-
nubilis sponsa
φελος,ος,ον collectas habens nubes.-
NUBE κηλáς,áδος,; κúφελλα,ων,τá; νε- Que tiene muchas nubes: πολuννεφéλης
φéλη,ης,η; νéφος,εος,τó nubes.- Nube οu,ò qui multas nubes habet.- Reu-
cilla: κνηκíς,íδος,η; νεφéλιον,οu,τó nión de nubes: σuννεφíα, σuννéφεíα,
nubecula.- A manera de nube: νεφελη- ας,η congregatio nubium.- Reunir las
δóν in modum nubis.- Andar por las nubes: σuννεφéω,σuννεφóω nubes cogo
nubes: µετεωροπορéω per sublime gra- Semejante a una nube: νεφελοειδης,ης
dior.- Cercado de: νεφωδης,ης,ες nu- éς nubi similis
bibus obductus.- Cubierto de nubes:
περινéφελος,éπινéφελος,ος,ον nubibus NUBLADO éπινεφης,ης,éς; νεφωδης,ης,
obtectus.- Cubrir de nubes: éπινéφω, ες nubilus
νεφóω nubibus obduco.- Juntar las
NÚCLEO óστéον,οûν,τó; πuρην,ηνος,ò;
nubes: νεφóω nubes cogo.-De sombrías
πuρηνη,πuρíνη,ης,η nucleus.- Lleno de
nubes: κελαινεφης,ης,éς ex nubibus

552
núcleo: πuρηνωδης,πuρινωδης,ης,ες ον; `ηµóς,η,óν; νωïτερος,α,ον noster
nucleosus.- Que tiene blando el nú-
cleo: µαλακοπúρηνος,ος,ον mollem nu- NUEVA,feliz nueva εúαγγελíα,ας,η fe-
cleum habens.- Que tiene forma de lix nuntiatio
núcleo: πuρηνοειδης,ης,éς nuclei for
mam habens.- Sin núcleo: áπúρηνος, NUEVE éνáς,εíνáς,áδος,η; éννéα nona-
áπúρινος,ος,ον nucleo carens rius numerus.- Nueve mil: éννεαχí-
λιοι,éννεακισχíλιοι,αι,α novem mi-
NUDILLO κóνδuλος,οu,ò digiti articu- llia.- Nueve veces: εíνáκις novies
lus.- Herir con los nudillos: κονδu- Nueve: z.- Nueve mil: Z'
λíζω pugno vel nodo digiti percutio
NUDO ´éναµµα,ατος,τó; éµπλοκη,ης,η; NUEVO καινóς,η,óν; νεαρóς,á,óν; νη-
κáθαµµα,ατος,τó nodus.- De las ramas γáτεος,η,ον; νειαρóς,á,óν; νεοχµóς,
γονáτιον,οu,τó geniculum.- Del árbol óς,óν; νéορτος,νεóστροφος,ος,ον; πο-
´óζος,οu,ò nodus arboris.- Lleno de ταíνιος,íα,ον; πρωτοφανης,ης,éς;νéος
nudos: óχθωδης,ης,ες torosus.- Que α,ον novus.- Muy nuevo: νητος,η,ον
tiene muchos nudos: πuκνογóνατος,ος νéατος,η,ον novissimus.- Nuevecito:
ον densa genicula habens.- Que tiene νεωρης,ης,éς novellus.- De nuevo:
pocos nudos: óλιγογóνατος,ος,ον pau- ´âu,αûθι,αûθις,´éµπαλιν,αûτις,éξαû-
ca genicula habens.- Que tiene τις,éξuπαργης,πáλιν,πáλι,τοδεúτερον
iterum,rursus,retro,ex integro.- Lo
treinta nudos o lazos: τριακοντáµµα-
que es nuevo: νεωτερον,οu,τó id quod
τος,ος,ον triginta nodis seu vincu-
noveum est
lis constans.- Que tiene tres nudos
o articulaciones: τρικóνδuλος,ος,ον;
NUEZ κáρuον,οu,τó; µοuκηροι nux,nu-
τρíοζος,tres juncturas nodosque ha-
ces.- De nuez: καρúïνος,η,ον nuceus
bens.- Que tiene un solo nudo: µονο-
Jugo de nuez: καρúïνος,η,ον nucibus
κóνδuλος,ος,ον unum nodum habens.-
expressus.- Nuez moscada: µοσχοκαρú-
Formar nudos: óζóοµαι in materiam
διον,µοσχοκáρuον,οu,τó nux odorata
nudosam converto
De oro: χρuσοβáλανος,οu,η glans au-
NUDOSO óζωδης,ης,ες; óζóµενος,η,ον; rea.- Juego de nueces: ´ωµιλλα,ας,η
ludus nucum.- Parecido a la nuez:
áρθρωδης,γονατωδης,ης,ες; στραγγαλω-
τóς,η,óν nodosu,articulosus,genicu- καρuωδης,ης,ες nuci similis
latus
NUEZA,planta herbácea κéδρωστις,εως,
NUERA νuóς,οû,η nurus η vitis alba

NUESTRO ´ηµεδαπóς,η,óν; `ηµéτερος,α,


NULIDAD οúδéνεια,ας,η nullitas.- tatio
Reducir a la nulidad: éξοuθενíζω in
nihilum reddo NUMERADO éναρíθµητος,éναρíθµιος,ος,
ον numeratus
NULO ´áρρεκτος,ος,ον; áτελης,ης,éς;
τεúσιος,íα,ον irritus.- Tener por ENUMERAR áριθµéω,διαριθµéω,καταβáλλω
nulo: éξοuζενíζω pro nullo habeo καταλογíζοµαι,λéγω numero.- Con: σu-
ναριθµéω connumero.- Acción de nume
NUMEN (divinidad) δαíµων,ονος,ò,η; rar: σuναρíθµησις,εως,η computatio
δαιµóνιον,οu,τó; θéειον,οu,τó; σéβασ
µα,ατος,τó; θεîον,οu,τó numen NÚMERO áριθµóς,οû,ò numerus.- Conte-
nido en el mismo número: σuνáριθµος,
NUMERABLE áριθµητóς,η,óν numerabilis οu,ò qui in eodem numero continetur
Del mismo número: òµοáριθµος,σuνéριθ
NUMERACIÓN σuναρíθµησις,εως,η compu- µος,ος,ον ejusdem numeri.- Tanto en

553
número: τοσαuταριθµóς,η,óν tantus NUTRIDO τρóφιµος,η,ον; τρóφις,ιος,ò,
numero η; τροφóεις,εσσα,εν; θρεπτóς,η,óν
nutritus.- Bien nutrido: εúτραφης,ης
NUMEROSO ζαπληθης,ης,éς; εúρuθµος,ος éς;-τρεφης,ης,éς; καλοτíθηνος,καλó-
ον; ποuλúς,ποuλλη,ποuλú; σuχνóς,η,óν τροπος,ος,ον bene nutritus.- Estar
numerosus.- Poco numeroso: ´ηβαιóς,á muy nutrido,en demasía: ùπερµαζáω
óν exiguus lascivio ex nimia saturitate

NUNCA οúδéπω,οuδéποτ',οúποτε,πωποτε NUTRIDOR θηλáµων,ων,ον (ονος) nutri-


οú πωποτε nunquam tor

NUNCIO,mensajero áστáνδης,οu,ò nun- NUTRIR áµαλθεúω,áνατρéφω,éκτιθηνéω,


tius,tabullarius éκτιθηνεúω,éκτρéφω,σιαλóω,σιτéω,σι-
τíζω,τιτθεúω,τιθεúω,τροφεúω,τροφéω,
NUPCIAL éπιθαλáµιος,γαµηλιος,ος,ον; úδνéω,θáω,σαρκοτροφéω (carnem alo)
γαµικóς,η,óν; νuµφíς,íδος; ùµµéνειος, nutrio.- Con: σuνεκτρéφω, σuµπαρα-
α,ον nuptialis.- Canción nupcial: τρéφω una,simul enutrio.- El que se
ùµην,éνος,ò carmen nuptiale.- Corona nutre bien: εúτροπος,ος,ον qui bene
nupcial: θuρσóς,οû,ò nuptialis coro nutritur.- La que nutre a muchos:
na.- Don nupcial: γαµηλιον,οu,τó mu- ποuλuβóτειρα,ας,η quae multos alit.-
nus nuptiale.- Según costumbre nup- Que no se nutre: áτροφης,ης,éς qui
cial: νuφικως more nuptiali alimentis non fit vegetior.- Que
nutre a los hombres: βιοθρéµµων,ων,
NUPCIAS,segundas nupcias δεuτερογα- ον homines nutriens.- La que nutre
µíα, διγαµíα,ας,η secundae nuptiae.- la vida: βιοθρéπτειρα,ας,η vitae nu-
Fiestas nupciales: παραφθεγκτηρια,ων trix.- Recién nutrido: νεοτρεφης,ης,
τá festa nuptialia éς recens nutritus

NUTRIA ´éνuδρις,εως,η; σαθéριον,οu, NUTRIRSE `ριζοτροφéω, µοσχúνοµαι


οu,τó lutra,animal ex mari victum succum ducor et nutrior,nutrior.- No
quaerens nutrirse: áτροφéω non nutrior

NUTRICIÓN éκτροφη,ης,η; τιτθεíα,ας,η NUTRITIVO ζωθáλµιος,θρεπτηριος,ος,ον


τροφη,ης,η; τροφιµóτης,ητος,η;θρéψις µαιατικóς,η,óν; τηθηνóς,η,óν; τρα-
εως,η nutritio.- Utilidad de la nu- φερóς,á,óν; τρóφιµος,η,ον; τροφωδης,
trición: τροφεîον,οu,τó proemium nu- ης,ες alendi vim habens,almus,nutri-
tritionis.- Buena nutrición: εúτρο- tius,idoneus ad alendum
πíα,ας,η bona nutritio.- Oculta,sen-
sible: ùποτροφη,ης,η oculta nutritio

554
sus.- Hacer grueso,obeso: éκπαχúνω
O obessum efficio.- Estar obeso λιπáω
obessus sum

ÓBICE ´éµφαγµα,ατος,τó; éµφαγµóς,οû,


ò; κωλuµα,ατος,τó; κωλuσις,εως,η;
κωλuτηριον,οu,τó; περιφραγµóς,οû,ò obex
η; ´ηé; ´ηκεν (´η κεν)´ηπερ,´ηποu
O ´η
éáν τε,εíτε,καì ´η aut,vel,sive
OBISPO áρµοστης,οû,ò;áρµοστηρ,ηρος,ò
áρµóστωρ,ορος,ò; éπíσκοπος,οu,ò; ìε-
OBEDECER áκοúω,áκρáοµαι,áνακοúω,δεσ-
ροστáτης,οu,ò episkopus,sacrorum an-
πóζοµαι,εíκáζω,éπακοúω,éπιπεíθοµαι,
tistes
éσακοúω,εúπειθéω,κακακοúω,προσéχω,σuµφ
éρω,σuνéποµαι,τελéω,ùπακοúω,ùπε- OBJECCIÓN áντιλογíα,ας,η objectio
íκω,ùποεíκω obedio,obtempero,pareo.-
Que obedece,ejecuta las órdenes de OBJETANTE áντιρρητικóς,η,óν habens vim
otro: ταγαîος,αîα,ον qui,quae ex contradicendi
alienis jussis agit.- Gustoso de obe
decer: φιλóδεσπος,ος,ον amans domini OBJETIVO,el que no tiene un objetivo
vel gaudens parere.- No obedecer: claro: ´áστοχος,ος,ον qui non bene
παρακλúω non pareo.- Que empezó por collimat
fin a obedecer: νεοπειθης,ης,éς; νεó
πειστος,ος,ον qui nunc demum parere OBJETO προβολη,ης,η; ùπóθεσις,εως,η
coepit.- Que obedece con prontitud: objectus,scopus.- Fin: τò ùποκεíµε-
óξuλαβης,ης,éς celeriter audiens.- Se νον propositum.- Objeto de oro: χρu-
ha de obedecer:ùπεικτéον,πειστéον σíον,οu,τó vas aureum
tardo para obedecer: βαρuπειθης,ης,
éς tardus ad parendum OBLACIÓN éισφορá,προσφορá,âς,η obla-
tio
OBEDIENCIA εúπεíθεια,ας,η; πεîσα,ης,
η; πειθηνιον,οu,τó; ùποκοη,ης,η oboe OBLÍCUAMENTE λéχρις,λóξá,λοξως,πλá-
dientia,obtemperatio γιον,πλαγíως,σκολιως oblique.- Colo-
car oblícuamente: πλαγιáζω,πλαγιóω
OBEDIENTE εúηνιος,ος,ον; εúηπελης,ης oblique statuo.- Marchar oblícuamen-
éς; πειστη,ηρος,ò,η; εúπιθης,ης,éς; te: λοξοπορéω oblique incedo
φιλοπηκοος,ος,ον; πειθηµων,ων,ον;
πειθéνιος,ùπéκοος,ος,ον; πεuστóς,η, OBLICUIDAD éγκαρσíα,ας,η; λοξóτης,
óν; ùπεχεíριος,α,ον obediens,audien ητος,η; λóχοσις,εως,η; πλαγιασµóς,οû
tem se praebere.- Muy obediente: ò; σκολíωµα,ατος,τó; στρεβλóτης,ητος
áριηκóος,ος,ον valde obediens.- Al η oblicuitas,in latus deflexio
freno: πεισιχáλινος,ος,ον habenis
obendiens OBLÍCUO δóχµιος,éγκáρσιος,ος,ον; δοχ
µóς,η,óν; κáρσιος,íα,ον; λéχριος,α,
OBELISCO óβελíσκος,οu,ò obeliscus,la ον; λοξóς,η,óν; παρáντης,ης,ες; πλá-
pis pyramidis forma γιος,α,ον; σφηλóς,η,óν; σκολιóς,á,óν
στραγγóς,δοχµικóς,η,óν obliquus.- Algo
OBERTURA,de gran abertura: εúρúστο- oblícuo: παραπλáγιος,ùποσκóλιος
µος,ος,ον latum ostium vel os habens ος,ον aliquantum obliquus.- Hacer
oblícuo: λοξεúω,λοξóω obliquum reddo
OBESIDAD πολuσαρκíα,ας,η obesitas
OBLIGACIÓN,tener obligaciones hacia
OBESO éκπαγης,πιµελης,ης,éς; λιπαρóς alguien προαιδéοµαι officiosus sum in
á,óν; πιωδης,ης,ες; πíων,φορµοσúκων aliquem
ων,ον (ονος); πολúσαρκος,ος,ον obe-

553
OBLIGADO ´éνοξος,áκοúσιος,ος,ον; áé- σαναγκáζω,εíσεγεíρω,καταδéω,καταναγ-
κων,(οuσα),ων,ον; áκοúσιος,ος,ον; κáζω,παραβιáζοµαι,σuνωθéω,σuνωθω in
áναγκαστóς,η,óν; ùπεχεíριος,αον obno unum cogo,compello,cogo,obligo.- Ade
xius,coactus.- No obligado: áβíαστος más: προσαναγκáζω insuper cogo.- Con
áνεúτuνος,ος,ον non coactus,non ob- injurias: áρειáω contumeliose.- Con
noxius.- Estar obligado: éνéχοµαι juramento: éξορκéω,éξορκóω,óρκíζω ju
obstringor rerudandum obstringo.- Con: σuναναγ
κáζω una cogo.- Contra voluntad: δια
OBLIGAR áεκáζω,áκοuσιáζω,áναβιáζοµαι ναγκáζω invitum cogo.- Empleando mu-
áναγκáζω, áποβιáζοµαι,áπολαµβáνω,βιá
ζοµαι,βιáοµαι,διαβιáζοµαι,εíλéω,εí-
cha fuerza: ùπεραναγκáζω summa vi η; πóνηµα,ατος,τó opus.- Buena obra
cogo.- Por fuerza: προσβιáζω per vim χρηστοuρχíα,ας,η bonum opus.- De
cogo.- Por medio de un contrato: κα- manos: éργóχειρον,οu,τó opus manuum
ταπιστóω obstringo foedere.- Primero De mucho trabajo: καλλιτεχνíα,ας,η
προβιáζοµαι prior cogo.- Se ha de artis eruditae opus.- Detención en
obligar: προσαναγκαστéον compellen- la obra: κωλισιεργíα,ας,η mora ope-
dum est.- Obligado con juramento: ris.- Ejecución de una obra: κατερ-
òρκωµóτης,οu,ò jurejurando adscric- γασíα,ας,η opificium.- Excelente,ar-
tus.-Obligarse: καταδéοµαι devincior tística,bella: δáιδαλµα,ατος,τó opus
egregium.- Gasto hecho antes de
OBLONGO πρóµακρος,ος,ον; προµηκης, emprender la obra: προανáλωµα,ατος,
ης,éς oblongus τó impensa operis susceptionem ante-
cedens.- Grandeza de la obra: µεγε-
OBOLO φóλλις,εως,η; χαλκοûς,χαλκéος, θοuργíα,ας,η magnitudo operis.- Ha-
τó; óβολóς,οû,ò obolus.-Cinco óbolos bilidosa: φιλοτéχνησις,εως,η opus
πεντωβóλον,οu,τó quinque oboli.- De solers et artificiosa.- Hacer obras
valor de cuatro óbolos: τετρωβολαîος ingeniosas,artísticas: δαιδαλóω ar-
-ωβολιαîος,α,ον obolorum quatuor.- tificose facio.- La obra del que
Ganar cuatro óbolos: τετρωβολíζω trabaja por sus manos: αúτοuργíα,ας,
quattuor obolos mereor.- La cuarta η operatio eius qui per se aliquid
parte del: δíχαλκον,οu,τó quarta obo efficit.- Lo que debe hacerse antes
li pars.- Media parte del: `ηµιωβó- de la obra: πρúργοu (πρò ´éργοu) id
λιον,οu,τó dimidia pars oboli.- Mone quod ante opus fieri debeat.- Perso-
da de cuatro óbolos: τετρωβολος,οu,ò nal: αúτοuργíα,ας,η operatio eius qui
quaturo obolorum.- Perteneciente al: per se aliquid efficit.- Poner manos
οβολαîος,óβολιµαîος,íα,îον obolaris a la obra: προσχειρíζω ante ma
Arte de recoger óbolos: óβολιστικη, num appono.- Que concluye una obra
ης,η ars colligendi obolos.- Que igual: íσοuργóς,η,óν qui tantumdem
operis conficit.- Que obra según su
vale medio óbolo: `ηµιωβολιαîος,α,ον
obolum exaequans.- Que vale tres juicio: αúτóγνωµων,ων,ον qui ex sua
sententia omnia facit.- Tomar a su
óbolos: τριοβολαîος,τριωβολαîος,τριο
cargo una obra: éργολαβéω opus
βολιµαîος,α,ον tres obolos pondere faciendum suscipio
vel pretio exaequans.- Tasado en
cinco óbolo: πεντωβολος,ος,ον quin- OBRAR áπεργáζοµαι,éργáζοµαι operor.- A
que obolis aestimatus.- Tres óbolos:
la vez: σuµποιéω,σuνεργáζοµαι si-
τριóβολον,τριωβολον,οu,τó tres oboli
mul ago.- Al gusto de alguno: χαρí-
Obolo y medio: τριηµιωβóλιον,οu,τó
obolus cum dimidio ζοµαι gratificor.- Bien juntamente:
σuνκατορθóω simul recte facio.-
OBRA ´éργον,οu,τó; `ρéγµα,ατος,τó; Como primero: κατáρχω primus facio.-
κáτεργον,οu,τó; µαχανá,âς; µαχανη,ης Con más detención de lo que
conviene: ùπερχρονíζω serius ago quam

554
opus sit λεuστος,ος,ον; αúτοκελης,ης,éς qui
El que obra antes de la víspera: agitur sponte sua,injussus.- Obrar
προδεíελος,ος,ον qui agit ante ves- un espontáneamente: αúτοµατíζω,αúτο-
peram.- El que obra por su propia µατéω ipse per me efficio.- Derecho
voluntad,por su propio dictamen: αu- o acción de obrar a su gusto: αúτο-
τογνωµονéω ex animi sententia facio πραγíα,ας,η agendi jus et arbitrium
El que obra: πρακτηρ,ηρος; πρáκτης, ut velis.- Que obra voluntariamente:
οu,ò qui agit.- En unión de otro: προαιετικóς,η,óν qui cupide et liben
κοινοπραγéω communiter ago.- Fácil- ter facit
mente,libremente: `ραστωνεúω facile,
libere ago.- Infelizmente: κακοτuχéω OBRERO θης,θητóς,ò operarius.- Direc
infeliciter ago.- La que obra espon- tor de los obreros: τεκτóναρχος,ος,
táneamente: éθελοντíς,íδος,η qui ul- ον fabrorum praeses.- Multitud de o-
tro agit.- Mal a la vez: σuγκακοuρ- breros (multitud de brazos): πολuχει
γéω simul maliciose ago.- Mal: áλι- ρíα,ας,η multitudo operariorum
τραíνω,áλιτéω,παραφρáσσω,πονηρεúω,
κακοβοuλεúω perverse ago,perperam OBSCENIDAD áισχρóτης,ητος,η; áρρητο-
facio.-Perversamente: κακοεργéω,κα- ποιïα,áσéλγεια,ας,η obscoenitas,ne-
κοuργéω improbe ago.- Ocultamente: fandum facinus.- De palabras: αíσχρο
ùπεργáζοµαι occulte facio.- Por sí ρρηµοσúνη,ης,η verborum obcoenitas
mismo: αúτενéργητος,ος,ον qui per se
operatur.- Prontitud en obrar: ταχu- OBSCENO αíσχρóς,á,óν; áνασεσuρµéνος,
εργíα,ας,η celeritas operis.- Públi- η,ον; áρρητοποιóς,η,óν obscenus,ne-
camente: éκδηµοστεúω palam facio.-
Que obra por propia voluntad: αúτοκé
fanda perpetrans.- Canción obscena: να,µéλαν; óρφανωδης,ης,ες; ψεφηνóς,
κóλαβος,οu,ò obscoena cantio.- Con- ψéφος,η,ον obscurus,tenebricosus.-
versación obscena: αíσχρολογíα,ας,η Humilde: νωνuµος,νωνuµνος,ος,ον ca-
turpiloquium.- En conversación,en rens nomine.- Que pasa una vida oscu
palabras: αíσχρολóγος,ος,ον;κuνολéσ- ra: µελáµβιος,ος,ον vitam obscuram
χης,ης,ες turpiloquus.- Obrar cosas degens
obscenas: αíσχροποιéω ago turpia.-
Que da consejos obscenos: αíσχροµη- OBSEQUIAR áποχαρíζοµαι, éπιθεραπεúω,
τις,ιος,ò,η turpia consilia agitans χαρíζοµαι,πολuωρéω,ùπηρετéω,ùπéρχο-
µαι,ùπóδuµι,ùποδúοµαι observo obse-
OBSCURAMENTE áσuµφανως obscure quiose,elargior,colo,laute accipio

OBSCURECER áµéρδω,áπαµαuρóω,éπαµαu- OBSEQUIO `úπειξις,εως,η; ùπηρεσíα,ας


ρóω,éπικαλúπτω excaeco,obscuro η; ξενηïον,οu,τó; θερáπεuµα,ατος,τó
obsequium,munus.- En obsequio de
OBSCURIDAD ´óρφνη,ης,η; áτονíα,ας,η; alguno: χáριν in gratiam alicuius.-
σκóτος,εος,τó; σκóτος,οu,ò; ψéφας, Que da un consejo o regalo agradable
αος; ψéφος,εος,τó obscuritas.- Espar suave: µειλιχóδωρος,ος,ον qui blanda
donat.- Sembrar hojas o flores en
cir la oscuridad: ψéφω tenebras ef- obsequio y acto de arrojar flores y
fundo
hojas en obsequio: φuλλοβολéω,φuλλο-
OBSCURO áεíδελος,ος,ον; áíδνóς,áµορ- βολíα,ας,η honoris causa floribus,fo
liis conspergo; florum conjectio
βóς,η,óν; áειδης,ης,éς; áµορβαîος,
áµóρβοιος,áσúνδηλος,ος,ον; áσuµφανης
OBSEQUIOSAMENTE áρεσκóντως,εúπειθως
ης,éς; δνοφερóς,á,óν; δνοφóεις,εσσα, grate,obsequiose
εν; δνóφεος,ος,ον; δνοφωδης,ης,ες;
éρεβεννóς,éρεµνóς,η,óν; µéλας,µéλαι- OBSEQUIOS ´áρεσκος,éuαρéσκος,ìππáσι-

555
µος,ος,ον; εúπιθης,κατεπειθης,ης,éς Antes: προκατóπτοµαι ante speculor.-
θεραπεuτικóς,η,óν; πειθηµων,ων,óν Atentamente: διαπαρατηρéω diligenter
(ονος)gratiae captator,obsequiosus, observo.- Con cautela desde atalaya:
obsequens.- No obsequioso: áχáριτος σκοπιωρéω,-ρéοµαι e specula caute
η,ον inofficiosus.- Mostrarse muy observo.- Con cuidado: áρκuωρéω accu
obsequioso: σuµπεριφéροµαι comiter et rate observare.- De cerca: παραφuλá-
officiose me dedo σσω,-ττω juxta observo.- De una ojea
da: σuνóπτοµαι conspicio.- Difícil de
OBSERVACIÓN áπóπτεια,καραδοκíα,ας,η; observar: δuστηρητος,ος,ον obser-
κατασκοπη,ης,η; παρατηρηµα,ατος,τó; vatu difficilis.- Diligente en obser
κατανóηµα,ατος,τó; κατανóησις,εως,η var: παρατηρητικóς,η,óν diligens in
παραφuλuκη,ης,η; παρατéρησις,εως,η observando.- El que observa muchas
σκóπησις,σκóπεuσις,σuντηρησις,τηρησις,εως cosas: πολúσκοπος,ος,ον qui multa
,ηΛ θεωρíα,ας,η speculatio,ob observat.- Insidiosamente: διασκεuω-
servatio.- Digno de observación: ρéω,θηρεúω insidiose observo.- Junta
áξιóσκεπτος,ος,ον considerandus,dig mente: σuµαπαρτηρéω,σuνεποπτεúω una
nus animadversione.- El que está en observo.- Las horas:´ωροσκοπéω horas
observación: περιωπτης,οu,ò circums- inspicio.- Que observa juntamente:
pector.- Estar en observación: προδο σuνθεωρóς,οû,ò qui una spectat.- Se
κáζω exspecto.- Maliciosa: δóκη,ης,η ha de observar: éπισκεπτéον,τηρητéον
σκεuωρíα,ας,η insidiosa observatio.- prospiciendum est
Pequeña observación: τηρισαíδιον,-σí
διον,οu,τó observantiuncula OBSTACULIZAR áντιφρáττω obsepio,
obstruo
OBSERVADOR κατοπτηρ,ηρος;-óπτης,οu,ò
óπιπεuτηρ,óπωπητηρ,óπτηρ,ηρος,ò; òρα OBSTÁCULO áντíφραγµα,ατος,τó; áντí-
της,οοû,ò; πρóσκοπος,ος,ον; σκοπιη- φραξις,εως,η; éγκοπη,ης,η; κωλuµα,
της,οu,ò; σκοπóς,οû,ò,η speculator ατος,τó; κωλuτηριον,οu,τó; κωλuσις,
εως,η; πρóσπταισµα,ατος,τó ; σκáνδα-
OBSERVAR ´ωπáζοµαι,´ωπéοµαι,διασκο- λον,οu,τó; σκωλον,οu,τó obex,offen-
πεúω,-σκοπéω,διεξεραúνω,δοκáζω,δοκε- diculum,impedimentum,obstaculum.-
úω,éφεπéσκω,éφéπω,éφορáω,éπιφuλáσσω, Ser obstáculo: éµποδíσζω impedimento
sum
-ττω,éπισκοπéω,éποπτεúω, éπóπτοµαι,
καταφuλáσσω,-ττω,κατασηµαíνω,κατασ-
OBSTANTE, no obstante µηδεν ηττον,
κéπτοµαι,óπιπεúω,παρατηρéω,προσóπτο-
´éµπλην,`οµως µéντοι,διáγε,οúδεν éτ-
µαι,προσοφáω,σκοπéω,σκοπιáζω,σκοπιáω
τον nihilominus,tamne,verumtamen
σuντηρéω,θεωτορíζω specto,observo,
speculor,inspicio,contemplor.- Se ha
de observar: τηρητéον observandum.-
OBSTINACIÓN éπιπωρωσις,εως,η obsti- obstructio,obturamentum,obastaculum
natio
OBSTRUÍDO ´éµφρακτος,ος,ον; πεφáργ-
OBSTINADAMENTE δuσπειθως contuma- µéνος,η,ον obstructus
citer
OBSTRUIR áντιφρáττω,áποβúω,áποφρáττω
OBSTINADO áνéνδοτος,δuσθερáπεuτος,ος βuλλóω,βúω,διαφρáγνuµι,-φραγνúω,δια-
ον; áντιτuπης,περιµεµφης,ης,éς; áντι φρáσσω,-ττω,éισφρáσω,-ττω,éπιφρáσσω,
τuπóς,éνστατικóς,η,óν non cedens con φρáγνuµι,φραγνúω,φρáττω,περισφηνóω,
tumax,pervicax,contentiosus σuµπιλéω obsepio,obstruo,obturo.-
Apto para obstruir: áµφρακτικóς,προσ
OBSTRUCCIÓN ´éµφραξις,áντíφραξις,áπó
πλαστικóς,η,óν habens vim obstruen-
φραξις,éπíφραχις,εως,η; áντíφραγµα,
di.- Con terraplenes: κνηµóω terra
ατος,τó; βúστρα,ας,η; σφηνωσις,εως,η

556
agesta circumvallo.- Lo que sirve pa OCCIDENTE èσπερíα,ας,η occidens
ra obstruir: áπíφραγµα,ατος,τó quod
adhibetur ad obstruendum.- Más con OCCIPUCIO íνíον,οu,τó; κοτíς,íδος,η
montones de tierra: προσεπιχóω,-χóν- occiputium
νuµι insuper agesta terra obstruo.-
Por todas partes: περισφηκóω circum- OCURRIR a la imaginación ùπεíσéρχο-
quaque obstruo.- Que sirve para obs- µαι venio ad mentem
truir: παρεµπλαστικóς,η,óν habens vim
obstruendi.- Quedar obstruído por OCÉANO 'Ωκεανóς,οû,ò;'Ωγην,éνος,ò
por un montón de arena: θινóοµαι Oceanus.- Engendrada por el Oceáno:
aggere arenarum obstrui.- Untando: 'ωκεανíτις,ιδος,η ab Oceano genita.-
προσπλáττω,-σσω obstruo illinendo Engendrado por el Oceáno: 'ωκεανíτης
οu,ò ab Oceano genitus.- Habitante
OBTENER φéρω,κατéχω,λαüξω,προσδιαπρá derca del Océano: παωκéανος,ος,ον
σσω,-ττω,τuγχáζω,τuγχáνω (con par- Oceani occola.- Hija del Oceáno: 'ω-
ticipio de presente o pret.equivale κεανíνη,ης,η Oceani filia.- Las hijas
a sum: éτuγχáνοµεν περιπατοûντες del Océano: 'ωγενíδαι,ων,αì
estábamos paseando) obtineo.- Obte-
occeanidae.- Perteneciente al: 'ωκεá
ner más: προσκúρω praeterea nancis-
cor νειος,α,ον ad Oceanum pertinens.- Que
vive en el: 'ωκεανíτις,ιδος,η degens
OBTURAR áποβúω,περιπωµατíζω,-πωµáζω in Oceano
circumtego operculo
OCENA (pez fétido) óσµúλη,ης,η; óσ-
OBTUSO áµαβαúς,εîα,ú obtusus µuλíα,ας,η; óσµúλος,óσµúλιον,óσµuλí-
διον,οu,τó ozaena
OBVIO παρατuχων,οûσα,óν; σúµβολος,ος
ον; τuχων,óντος obvius OCHENTA óγδοηκοντα,οì,αì,τá octogin-
ta.- Π' π' octoginta; Π, π,
OCASIÓN áντíληψις,περíστασις,πρáφα- octogin-
ta millia
σις,ùπóθεσις,εως,η; καιρóς,οû,ò; λα-
βη,ης,η occasio,eventus.- Aprovechar
OCHO mil óκτακισχíλιοι octo millia
la ocasión: προφασíζω occasionem ca-
Número ocho: óγδáς,áδο,η; óκτω nume-
pio.- Bella ocasión: καλοκαιρíα,ας,η rus octonarius,octo.- Ocho y ocho
Cuando haya ocasión: παρασχóν,παρα- mil: Η' η' octo; Η, η, octo millia
τuχóν (κατà τó); παρατuχóντος,éξ τοû
cum liceat,cum occasio ita ferat.- OCHOCIENTOS óκτακóσιοι,αι,τá octin-
Esperar la ocasión: καιροσκοπéω,και- genti.- Ochocientos y ochocientos
ροτηρéω,καιροφuλακéω,-φuλακτéω mil: Ω' ω' octingenta; Ω' ω' octin-
tempus,occasionem speculor.-Fortuí genta millia
ta περíπτωσις,εως,η occasio fortuita
OCIO `ραδιοúργηµα,ατος,τó; áπραγµοσú
OCASO ζóφος,οu,ò; δúσις,εως,η; δuσ- νη,ης,η; áργεíα,ηεσúχíα,ας,η; σχολη,
µης,ης,η occasus.- De todos los as- ης,η; σχολαιóτης,ητος,η otium.- Apar
tros: πανδuσíα,ας,η omnium astrorum tarse del ocio,estar ocupado: áσχο-
occasus.- Del sol: φθíνασµα,ατος,τó λéω occupo.- Privación de ocio: áσ-
solis occasus.- Desde el ocaso: éσ- χολíα,ας,η otii privatio.- Usar mal
περóθεν ab occasu del ocio: κατασχολéω otio male utor

OCCIDENTAL δuσµικóς,δuτικóς,η,óν; OCIOSAMENTE µéλεον otiose


éσπéριος,α,ον; èσπερíς,íδος,η occi-
dentalis

OCIOSIDAD `ραστωνεuσις,εως,η; `ραστω νη,ης,η; áεργíη,ης,η; áεργíα,,ας,η

557
desidia,ignavia.- Entregarse a la µειóω,éγκατακρúπτω,éπικεúθω,éπικρúπ-
ociosidad: `ραστρωνεúω otio langueo τω,κατακρúπτω,κεuθáνω,κρuπτεúω,κρu-
Pasar la vida en la ociosidad: κοδα- βáζω,κρúπτω,κúθοµαι,ληθω,παραβúω,πα-
λεúοµαι inertem vitam ago ρακαλλúπτω,περιαµπéχω,περιαµπíσχω,
περικρúπτω,στéλλω,σuγκαλúπτω,σuγκρúπ
OCIOSO ´áνετος,ος,ον; áεργης,ης,éς; τω,σuσκιáζω,ùποκεúθω,ùποστéγω,λανθá-
áεργóς,áργóς,óς,óν; áεργελóς,η,óν; νω occulto,subocculto, velo,celo,
áπρáγµων,ων,ον;´áπρακτος,ος,ον; áρ- abscondo,con do.- Apto para ocultar:
γης,ης,éς; σχολαστικóς,η,óν; εúχολος éπικρuπτικóς,η,óν vim habens occul-
ος,ον; σχολαîος,íα,îον (σχολαíτερος, tandi.- De antemano: προκεúθω prae-
σχολαíτατος),σχολαστης,οû,ò ocioso, occulto.- Deseo de ocultar:λáθος,λη-
nihil agens.- Ocioso,bromista,papa- θος,εος,τó;ληθοσúνη,ης,η; ληθóτης,
natas como los que acudían a las
ητος,η latendi studium.- Juntamente:
se-
σuνεπικρúπτω una occulto.- Lugar
siones amfictiónicas: πuλαιαστης,οû
πuλαïτης,οu,ò unus e vulgo prope secreto para ocultar: κεuθµων,ωνος,ò
Thermopylas confluente.- Estar ocio locus qui occultat.- A escondidas:
so: áποκáθηµαι,áργεúοµαι,áργéοµαι, κρúβδα,κρúβδην clam.- Que oculta sus
`ραθuµéω otiosus sum,otior.- No intenciones: κλεψíνοος,ος,ον occul-
ocioso: ´áσχολος,ος,ον occupatus tus animo.- Un poco: ùποκαλúπτω
subocculto
OCRE ´ωχρα,ας,η ochra
OCULTARSE ´ηλáσκω,-σκáζω,éγκáθηµαι,
OCTAEDRO óκτáεδρος,ος,ον octo sedes o εµφολεúω perfugio,delitesco,latito
bases habens in.- En el interior de la casa: ùποι
κοuρéω intus delitesco.- Entre los
OCTAVO ´óγδοος,óη,οον octavus árboles: ùποδενδρuáζω sub arbores
prae metu penetro.- Por temor: ùποπ-
OCTOGÉSIMO óγδοηκοστóς,η,óν octoge- τησσω prae metu adlateo.- Ocultarse
simus bajo: ùποδúω,ùπóδuµι tegor sub

OCTUBRE γαµηλιον,ωνος,ò october (aut OCULTAS,a ocultas µονωτí,λαθáδαν clam


januarius).- Mes,según algunos,en
que se celebraba "ta pyanepsia":
OCULTO áφωρατος,éπíκρuφος,κρúφιος,
Πuανεψιων,ωνος,ò menis in quo cele-
κρúφος,παρáβuστος,ος,ον; κρuβηλóς,η,
brabantur τá πuανéψσια
óν; κρuφαîος,íα,îον; κρúψ,uβóς; λα-
δρíδιος,λáθριος,α,ον occultus,latens
OCTUPLO,aumentado en el óctuplo óκτα
De oculto: σιγη clam.- Enteramente
πλáσιος,α,ον; óκταπλασíων,ων,ον oc-
tuplo auctus oculto: πáγκρuφος,πανεπíκλοπος,ος,ον
omnino occultus.- Estar algo oculto:
OCULTACIÓN áπóκρuψις,éπíκρuψις,κατá- ùπòλανθáνω aliquantum lateo.- Estar
κρuψις,κρúψις,σúγρuψις,εως,η; κρúφος oculto: ληθοµαι,παραλανθáνω,σuλλαν-
οu,ò occultatio θáνω (simul lateo) lateo.- A ocultas
κρuφη,κρuφηδóν,κρuφανδóν clam.- De
OCULTAMENTE `éσuχα; áποκεκρuµµéνως, oculto: κρúφιον,κρuφíως occulte.- Muy
éν κρúπτω; κρúφα, λáθρα, λαθραíω,λε- oculto: εúκρuπτος,ος,ον;-κρuφης,
ληθóτως,ùπóκρuφα,ùποúλως latenter, ης,éς bene latens.- Ser,estar oculto
clam,occulte λανθáνω lateo

OCULTAMIENTO ùπóκρuψις,εως,η occul- OCUPACIÓN áπασχολíα,áσχολíα,ας,η;


tatio íδíωσις,κατáληψις,περικαστáληψις,εως
η;µελéτηµα,ατος,τó id in quo aliquis
OCULTAR áποταµιεúοµαι,-ταµιεúω,-τα- exercet,occupatio.- Grande ocupación

558
σκεuωρíα,ας,η vehemens occupatio.- µι,περíσχηµι,περíσχω,προáρχω,προσλαµ
Ocupado: ´áσχολος,περικατáληπτος,ος, βáνω,íδιóω,íδιóοµαι occupo.- Antes:
ον occupatus.- Muy ocupado: πολuáσ- προλαµβáνω,καταλαµβáνω ante capio.-
χολος,ος,ον multum occupatus.- Estar Estar ocupado: κατασχολéω occupor
ocupado:áσχολéοµαι occupor,distineor
OCUPARSE áποσχελéοµαι occupor.- Dia-
riamente: éφηµερεúω quotidie versor
OCUPAR áσχολéω (apartarse del ocio), in.- Ocuparse en: πολεúω,ζητéω ver-
διασχολéω,éπιφθáνω,-φθηµι,éπικαταλαµ sor,studeo.- Juntamente: σuνασχολéω,
βáνω,φθáνω,φθáω,φθηµι,κατασχéω,παρα-
λαµβáνω,περιéχω,περιφθαíνω,-φθáω,φθη
σuνδιατρíβω simul versor in.- El que a su hermano: µισáδελφος,ος,ον qui
se ocupa en algo durante todo el odit fratrem.- Igualmente: σuµµι
día: παναµéριος,πανáµερος,πανηµéριος σéω pariter odi.- La que odia a los
íα,ον; πανηµερος,ος,ον qui per to- hombres: στuγáνωρ,ορος,η quae viros
tum diem in aliqua re versatur odit

OCURRENCIA φéρον,óντος,τó; σuµβολíα, ODIO ´éχθηµα,ατος,τó; éχθóς,éος,τó;


σuνηβολíα,ας, occursus, quod contin- éσθρα,ας,η; βασκανíα,ας,η; áπéχθεια,
git áπηχεια,ας,η; διáφορον,οu,τó; δuσµé-
νεια,δúσνοια,ας,η; µηνíαµα, µíσηµα,
OCURRIR éγγíνοµαι, κατατuγχáνω,κúρω,
ατος,τó; µíσος,εος,τó; στúγηµα,ατος,
παραπαντáω,παρíσταµαι,παριστáνω,προσ
τó; στúγος,εος,τó odium,simultas.-
τuχéω,προστuγχáνω,τuχéω evenio,occu
Amante de los odios: φιλοµíσητος,φι-
rro,incido.- De nuevo: éπιπéλοµαι
λóµισος,ος,ον; φιλεχθης,ης,éς amans
insuper accido.- Lο ο que ocurre:τúχον
odiorum.- Amar los odios: φιλοµισéω
`íσως id quod contingit.- Que ocurre
amo odia.- Aumentar el odio: προσδια
por casualidad: προστuχης,ης,éς qui
forte occurrit βáλλω invidiam augeo.- Con odio ocul
to: λuκοφíλιος,ος,ον cum occulta si-
OCURRIRSE,venirse al pensamiento multate.- Odio de los buenos: µισα-
ùπεξéρχοµαι subeo in mentem γαθíα,ας,η odium bonorum.- De los
hombres: µισανθρωπíα,ας,η odium ho-
ODA ´ωδη,ης,η ode.- Escritor de odas minum.- Digno de odio: áξιóσκεπτος,
´ωδοποιóς,οû,ò qui odas sive carmina ος,ον; éχθραντéος,éα,éον; µισωδης,
scribit ης,ες abominandus,odio dignus.- En-
cenderse en odio: παρερεθíζοµαι ad
ODEÓN,lugar donde los poetas recita-
invidiam accendor.- Fraterno: µισα-
ban sus versos ´ωδεîον,οu,τó locus
ubi poetae sua carmina recitabant δελφíα,ας,η odium in fratrem.- Gusto
en fomentar odios: φιλαπεχθηµοσúνη,
ODIADO στuγερóς,στuγηρóς,á,óν invi- ης,η amor concitandi odia.- Invetera
sus.- Ser odiado: áπεχθéοµαι,áπéχθο- do: κóτοn,οu,tó vetus ira.- Lo que
µαι invisus sum excita el odio: µíσητρον,οu,τó odii
causa.- Mirar con odio: éκπτúω res-
ODIAR δuσµεναíνω,éχθéω,éχθραíνω,éχ- puo.- Mutuo: µισαλληλíα,ας,η odium
θαíρω,µισéω,στuγéω,στúγω,ùποβλéπω mutuum.- Que gusta de fomentar odios
aversor,odio persequor,odi.- Oculta φιλαπεχθηµων,ων,ον (ονος); φιλαπεχ-
mente: ùποµισéω clam odi.- Ser odia θης,ης,éς amans odiorum et simulta-
do: µισéοµαι odio habeor.- Hacer lo tum.- Que inspira odio: διáβολος,ος,
que otros odian: µισοποιéω quae alius ον qui odium inspirat.- Tener odio:
odit facio.- A los hombres: καταστuγéω,µεγαíρω aversor
µισανθρωπéω odi homines.- El que odia

559
ODIOSAMENTE áπεχθως,φιλαπεχθηµóνως, odre o pellejo: ποδεων,ωνος,ò pe
φιλοµισως,ùπóπτως odiose diculus in utre.-Llevar odres: áσκο-
φορéω utres fero
ODIOSO íσητóς,η,óν; áφáδιος,áφíλητος
áξιοµíστητος,áξιóµισος,ος,ον; áπεuκ- OETA Οíτη,ης,η Oeta,mons Thesaliae
ταîος,α,ον; áπεuκτóς,η,óν; áπóπτuσ-
τος,ος,ον; éξιοµισης,δuσχεης,ης,éς; OFENDER δαλéω,καταβλáπτω,κατασινáζω,
στuγητóς,στuγνóς,η,óν odiosus.- Por παραλιτéω, παραλuπéω, παραπταíω,πη-
una maldad abominable: µuσαχνóς,η,óν µαíνω, προσκóπτω, προσπταíω offendo
odiosus propter abominandum scelus.- laedo,pecco.- Con palabras mordaces:
Ser odioso: ´éχθω,´éχθοµαι,δuσχεραí- κατακερτοµéω,κατακωµωδéω mordacibus
νοµαι odiosus sum.- Que se hace odio dictis incesso.- De palabra: κωµωδéω
so: µισοποιóς,οû,ò inimicus.- De dictis incesso.- Juntamente además:
nombre odioso: δuσωνuµος,ος,ον cuius σuνεπιβλáπτω una et insuper laedo.-
nomen odiosum est.- Muy odioso: εúµí El que ofende punzando,aguijoneando:
σητος,ος,ον admodum odiosus.-Hacerse κεντροδηλητος,ος,ον qui pungendo no-
xam affert
odioso: éχθραíνω invisum reddo
OFENDERSE mutuamente áντικóπτω offen
ODISEA 'Οδúσσεια,ας,η Odysea (poema
de Homero) dere mutue.- Llevar a mal: ´ηµεκτéω
aegre fero
ODORÍFERO áρωµατοφóρος,ος,ον aromata
ferens OFENDIDO, sentirse ofendido δuσφορéω
δuσχεραíνω aegre fero
ODRE áσκóς,δορóς,οû,ò uter.- Boca del
OFENSA ´óχθησις,δηλησις,εως,η; σuγ- πρóσοισµα,ατος,τó id quod praeterea
κροuσµóς,οû,ò offensio offertur

OFENSIVO áτηρης,ης,éς; áτηρóς,á,óν OFRECERSE, que voluntariamente se


contumeliosus.- Muy ofensivo: πολu- ofrece σuµπεπτωκóς,uîα,óν qui ultro
se offert
βλαβης,ης,éς multum laedens
OFRECIDO casualmente προστuχων,ων,ον
OFERTA,escasez de compradores áπρα-
(οντος), σúµβολος,ος,ον fortuito ob-
σια,ας,η; προσφορá,âς,η emptorum pe-
nuria,oblatio latus.- Voluntariamente: αúτáγρετος,
ος,ον a se ipso collectus
OFICIAL,diginidad de oficial munici-
pal πενταπρωτεια,τá dignidad de pen- OFRECIMIENTO espontáneo éκοuσιασµóς,
taproto.- Municipal: πεντáπρωτοι,οì οû,ò spontanea oblatio
quinque primi
OFRENDA áφιéρωµα,ατος,τó; εíσφορá,âς
OFICIO µηχανη,ης,η; εúτεχνíα,ας,η η; λοιβáσιον,οu,τó; σπεîσις,εως,η;
artificium.- Ejercer el mismo oficio σπενδη,σπονδη,ης,η libatio,libamen.-
òµοτεχνéω eamdem artem profiteor.- Ofrenda propiciatoria: ìλαστηριον,οu
Que ejerce un mismo oficio o arte: τó oblatio.- Torta para ofrenda:
σúντεχνος,òµóτεχνος,ος,ον eamdem ar áρεστηρ,ηρος,ò libum.- Vaso de ofren
tem factitans.- Relativo a los ofi-
das: λοιβáσιον,οu,τó vas ad libandum
cios u artes mecánicas: τεκτονικóς,η
óν ad fabros pertinens OFUSCACIÓN νéφωσις,εως,η obnubilatio

OFRECER en sacrificio áνιερóω,καθιε- OFUSCADO (quedar) áχλuóω,áχλuóω tene


ρóω,λοιβáω,λοιβáοµαι libo,devoveo, bris obducor
consecro.- Lo que se ofrece además:

560
OFUSCAR áµαuρóω,áπαµαuρóω,παραταρá- audio.- Deseo de oir: φιληκοïα,ας,η
σσω,-ττω offusco,percello cupiditas audiendi.- Deseoso de oir:
φιλακροáµων,ων,ον (ονος),φιληκοος,ος
OGENO 'Ωγενος,οu,ò Ogenus ον cupidus audiendi.- Despreciar el
oir: παρακοúω negligo audire.- Dig-
(OH! ´ωé, βαβαí, βαβαιáξ, ìáων,ìων, no de orise,de ser oído: áξιáκοuστος
ìω Ohe! Papae! Ehu! Eho!.- (Oh! adv. ος,ον auditu dignus.- El primero:
para llamar o exclamar,de admiración προακοúω prior audio.- El que es
y de dolor: 'Ω adv.vocantis et oído: éπáκοuστος,ος,ον qui auditur,
excla qui audiri potest.- El que oye
mantis,admirantis et dolentis.- Ex
muchas cosas: πολuηκοος,ος,ον qui
clamar,decir (Oh!: ´ωζω exclamo,dico
multa audit.- El que oye: éπηκοuóς,η
O!
óν auditor.- El que oyó por sí mismo
OÍDO ´ωτíον,οu,τó; οûς,ωτóς,τó; áκοη algo: αúτηκοος,ος,ον qui suis auri-
bus aliquid audivit.- Estar deseoso
ης,η; áκοá,âς,η auditus,auris.- Agu-
de oir: φιληκοéω cupidus sum audien-
deza de oído: óξuηκοïα,ας,η auditus
di.- Fácil de oirse: διαπρúσιος,ος,
acumen.- Del oído: ´ωτικóς,η,óν au-
ον auditus pervius.- Oído antes:
ricularis.- Dolor de oídos: ´ωταλγíα
πρóκλuτος,ος,ον praeauditus.- Pres-
ας,η aurium dolor.- Entorpecimiento
tar oídos: `ωτακοuστéω dicta auribus
en los oídos: κωφωσις,εως,η exsdurda
tio.- Que causa deolor de oídos: capto.- Que presta oídos: εúπαραµúθη
´ωταλγικóς,η,óν aurium dolorem gene- τος,ος,ον qui docilem se praebet.-
rans.- Que tiene los oídos obstruí- Oído: áνáκοος,áνηκοος,ος,ον auditus
dos: κuψελóβuστος,ος,ον sordibus Dureza de oídos: βαρuηκοïα,ας,η hebe
obstructus aures habens.- Rompimien- tudo aurium.- Duro de oídos: βαρuη-
to de oídos: ´ωτοκáταξις,εως,η au- κοος,ος,ον qui est obtusi auditus.-
rium fractura.- Tener dolor de oídos Que tiene oído agudo: óξuηκοος,ος,ον
´ωταλγéω,´ωταλγιáω aurium dolore acutum auditum habens.- Ser duro de
crucior oídos: βαρuηκοéω hebetudinem aurium
habere.-Tardo de oídos: δuσηκοος,δúσ
OIR ´ωáζω,αíσθω,εíσïω,éνακοúω,éπαïω, κωφος,ος,ον difficulter audiens.-
éπακοúω,áκοúω,áκρóαµαι,καταπuνθáνοµαι, Fingir que no se oye: παρακροáοµαι
κéκλuµι,κλûµι,κοáω,πεúθοµαι,πuν- simulo non audire.- Hacer oír: áκοuσ
θáνοµαι audio,exaudio.- Acto de oir: τíζω,éπιφθéγγοµαι audire facio,asso
áκρóασις,áπακρóασις,εως,η ausculta- no.- Mal: παρακροáοµαι perperam au-
tio.- A disgusto: παρακοúω negligo dio.- No oir: νηκοuσéω,παρακλúω,πα-
audire.- Además: προσακοúω insuper
ρακροáοµαι non audio.- Que oye bien o OJEADA σúνοψις,εως,η conspectus
es bien oído: εúηκοος,ος,ον bene
audiens vel qui bene auditur.- Que OJEAR áπáγω oculos conjicere
oye mal o no oye: παρηκοος,ος,ον
qui,quae male audit.- Que oye o OJO ´íλλος,´óκκος,´óσσος,οu,ò; óµµα,
escucha con otros: σuνηκοος,ος,ον ατος,τó; ´ωψ,ωπóς,ò; ´ωψ,οπóς,η;
simul audiens,simul auscultans.- φáος,εος,τó; φως,φωτóς,τó; γληνη,ης,
Tener facultad de oir: éνηκοος,ος,ον η; óφθαλµóς,οû,ò; óπη,ης,η; óπτíλος,
audiendi facultate praeditus óπτíλλος,οu,ò oculus.- Ojos: ´ωπες,
ων,οì oculi.- A ojos vistas: éπαu-
OIRSE,que puede oirse éξáκοuστος,ος, τóπτω, éπ'αuτóπτω in ipso conspectu
ον qui audiri potest Angulo exterior,ángulos exteriores
del ojo: παρωτιον,οu,τó; παρωπíαι,
(OJALÁ! áβáλε,αí,éιθε,áιθε,´ως,εïθε ων,αì angulus oculi ad aures spec-
Heu!,Utinam!
tans.- Cavidad de los ojos: κuλλáς,

561
áδος,η; κóγχος,οu,ò; κοιλοφθαλµíα, craso que afluye a los ojos: ùπóχu-
ας,η; κúλα,ων,τá sinus,cavitas oculi µα,-χεuµα,ατος,τó suffusio,humor cra
Cerrar los ojos: καµµúω,καταµúω con ssus in cornea membrana concretus.-
niveo.- Clavar,fijar los ojos: óφθαλ Inflamación de los ojos: κνιπóτης,
µοβολéω oculos jacto,oculos conjicio ητος,η lippitudo sicca.- Iris del
in.- Cuenca de los ojos: κανθóς,οû,ò ojo: ´îρις,ιδος,η circulus in oculo
hirquus.- De bellos ojos,párpados: Lo que está debajo de los ojos: ùπο-
áγανοβλéφαρος,ος,ον pulchras habens φθáλµιος,íα,ον oculis subjacens.- Los
palpebras.- De grandes ojos: éριωπης ojos: óπτοιαλοí,ων,οì; óρατικá,
οu,ò;-ωπις,ιδος,η; µεγαλóφθαλµος,πλα ων,τá oculi.- Lumbreras del cuerpo:
τuóφθαλµος,ος,ον latos oculos habens γληνος,εος,τó oculi.- Mancha blanca
De grandes y hermosos ojos: ταναωπις en el iris del ojo: παραλáµψις,εως,η
ιδος,η magnos seu pulchros oculos cicatrix in oculo resplendens.- Man-
habens.- De la aguja: κúαρ,ατος,τó cha en los ojos: φακóς,οû,ò oculi
foramen acus.- De negros ojos: µελα- macula.- Membrana del ojo: `ραγοει-
νóφθαλµος,µελανóµµατος,ος,ον; µελα- δης χιτων oculi tunica.- Ojito,oji-
νοπóς,óς,óν nigros oculos habens.- De llo,ojo pequeño: óφθαλµíδιον,óµµατí-
ojos azules: γλαuκóµµατος,γλαuκóφ διον,óµµáτιον,οu,τó ocellus.- Pade-
θαλµος,ος,ον; γλαuκωπης,ης,ες; γλαu- cer fluxión de ojos: ùποχéω,ùποχúω
κωπóς,óς,óν; γλαuκωπις,íδος,η; γλαú- occulorum suffusionibus laboro.-
κωψ,ωπος caesios oculos habens.- En Perteneciente a los ojos: óφθαλµικóς
fermedad de los ojos: γλαúκωµα, η,óν ad oculos pertinens.- Que pue-
ατος,τó; γλαúκωσις,εως,η glaucedo.- de sanar los ojos: óφθαλµικóς,η,óν
De ojos saltones: éξóφθαλµος,ος,ον vis morbos oculorum sanandi.- Pupila
qui oculis est prominentibus.- De del ojo: γληνη,ης,η pupilla oculi.-
ojos versátiles e inquietos: στρο- Que es de bellos ojos: εúóφθαλµος,ος
βιλοβλéφαρος,ος,ον rotabiles seu ver ον pulchros oculos habens.- Que está
satiles oculos habens.- Ojo de perro alrededor de los ojos: περιοφθáλµιος
(yerba): κúνοψ,ωπος,ò canis oculus.- ος,ον qui circum oculos est.- Que
De un solo ojo: µονóφθαλµος,µονóµ- lleva ojos blancos: λεuκωπης,οu,ò
µατος,ος,ον unoculus.- Derramamiento albos oculos habens.- Que sólo ve
de sangre en los ojos: áιµαλωπíς,íος con un ojo: µονοδéρκτης,οu,ò uno
ιδος,η suffusio sanguinis in oculis tanto oculo videns.- Que tiene forma
Con los ojos inyectados de sangre: de ojo: óφθαλµωδης,ης,ες oculi spe-
áιµáλοψ,ωπος,ò cui oculi sanguine ciem habens.- Que tiene grandes ojos
suffusi sunt.- El de ojos largos y µεγαλοπóς,óς,óν magnos oculos habens
estrechos: αúλωπóς,η,óν cui porrec- Que tiene los ojos negros: íοβλéφα-
ti sunt oculi.- El que tiene los ρος,íογλéφαρος,íογληνος,ος,ον habens
ojos metidos,hundidos: αúλωπíας,οu,ò nigrantes pupillas.- Que tiene los
cuius oculi sunt in recessu cavo.- ojos pálidos: ´ωχρóµµατος,ος,ον cui
El que tiene muchos ojos: πολúωπος, pallent oculi.- Que tiene muchos
ος,ον multos oculos habens.- Enferme ojos: µuριωπóς,óς,óν; πολúγληνος,πο-
dad de los ojos: óφθαλµíα,ας,η; óπ- λuóµµατος,ος,ον permultos oculos ha-
τοιαλíασις,εως,η; νuκταλωπíα,ας,η; bens.- Que tiene ojos blancos: λεuκó
νuκταλωπíασις,εως,η (nocturna caeci- φθαλµος,ος,ον; λεuκωπις,ιδος,η albos
tudo) morbus oculorum.- Fluxión a oculos habens.- Que tiene ojos lloro
los ojos: `ρuáς,áδος,η; ùπóχισις,εως sos: óφθαλµοτεγκτος,ος,ον oculos ha-
η suffusio,morbus oculorum.- Hacer bens madefactos.- Que tiene ojos pe
señas frecuentes con los ojos,guiñar queños: µικρóµµατος,ος,ον parvos ocu
σκαρδαµuκτéω,σκαρδαµúσσω,-ττω salien
tibus oculis crebro conniveo.- Humor
los habens.- Que tien ojos secos: ξηρóφθαλµος,ος,ον siccos oculos ha-

562
bens.- Que tiene ojos tiernos: óφθαλ pito de las olas: `ρóθος,οu,ò unda-
µóτεγκτος,ος,ον oculos habens made- rum strepitus.- Furor de las olas:
factos.- Que tiene ojos tiernos,mo- `ρóθιον,οu,τó impetus undarum.- Gran
vibles,lascivos: ùγρóφθαλµος,ος,ον ola: τρικuµíα,ας,η; τρóφι κûµα (τρó-
qui humidos,mobiles,lascivos oculos φιµον) magnus fluctus.- Grande sin
habet.- Que tiene ojos vivos: κλαδα- estrépito: κολóκuµα,ατος,τó flustrum
ρóµµατος,ος,ον flexiles habens ocu- Hacer ruído las olas del mar:
los.- Que tiene tres ojos: τριóφθαλ `ροχθéω,`ρóχθω strepo.- Intervalo de
µος,ος,ον; τριωπíς,τριοπíς,íδος,η; las olas: µετακúµιον,οu,τó fluctuum
τριωτης,οu,ò qui tres oculos habet.- intervallum.- Ser agitado por las
Que tiene un solo ojo: µονóγληνος,ος olas: κλuδωνíζοµαι fluctibus agitor
ον; µονωψ,ωπος,ò,η unoculus.- Seque Lugar donde se estrellan las olas:
dad de ojos: ξηροφθαλµíα,ας,η sicci- `ρáχíα,ας,η locus cui alliduntur
tas oculorum.- Ser de ojos hundidos: fluctus.- Ola mediana: κuµáτιον,οu,
κοιλοφθαλµíα,ας,η cavis oculis sum.- τó modicus fluctus.- Carga de las
Que es de ojos hundidos: κοιλóφθαλ- olas: κuµατοφóρτις,íδος,η fluctuum
µος,ος,ον qui avis oculis est.- Te- onus.- Olas doradas: χρuσοδíνης,οu,ó
ner los ojos hinchados: κuλοιδιáω sum aureos vortices habens.- Oleada:
oculis tumentibus.- Tener los ojos `ρεûµα,ατος,τó fluctus.- Pequeña:
malos,enfermos: βαρuωπéω infir- κλuδωνιον,οu,τó parvus fluctus.- Que
mis oculis utor.- Tener malos los blanquea,que hace espumas: λεuκóκuµα
ojos: óφθαλµíζοµαι doleo ex oculis.- ατος,τó albescens fluctus.- Que se ve
Tener ojos lagañosos: ληµáω lippio, agitado por grandes olas: µεγáκu-
gramiosos oculos habeo.- Volver los µος,ος,ον qui magnis fluctibus agi-
ojos a todas partes: παιφáσσω oculos tatur.- Que tiene olas pacíficas:
verto circumquaque.- Volver los ojos λειοκúµων,ων,ον quietos fluctus ha-
a un lado y a otro: δενδíλλω oculos bens.- Sin olas: áκúµαντος,ος,ον sine
huc et illuc verto fluctibus.- Sonido de las olas que
se estrellan contra las rocas:
OLA ´οíδµα,ατος,τó;`ροη,ης,η; χεûµα, `ρáθαγος,οu,ò sonitus fluctuum sco-
ατος,τó; κλúδων,ωνος,ò; κûµα,ατος,τó pulis allisorum.- Sumergido en las
fluctus.- Acción de encresparse unas olas: πολúκλuστος,ος,ον undis sub-
olas sobre otras: éπíτριψις,εως,η mersus.- Surcar las olas: éκπλéω
fluctus.- Abundante en olas: πολuκú- enavigo.- Ola vehemente: `ροîζος,οu,
µων,ων,ον undis abundans.- Agitado ò fluctus vehemens
por grandes olas: éρικúµων,ων,ον mag
nis fluctibus agitatus.- Agitado por OLEADA `ρηχíη,ης,η maris aestus.-
las olas: δuσκúµαντος,éπíσαλος,ος, Agitado con muchas olas: πολuρρóθιος
ον; κuµατοπληγης,ης,éς; κuµατοπληξ, ος,ον multis fluctibus agitatus.-
ηγος,ò fluctibus pulsatus.- Agitar Quinta oleada (enorme,terrible):
con olas,mover las olas: κuµατíζω, πεντακuµíα,ας,η quintus fluctus
κuµατóω fluctus moveo,agito.- Agua
agitada por las olas: ζáλος,οu,ò ÓLEO χρíσµα,ατος,τó oleum
agitata et fluctuans aqua.- Bañado
por las olas: κuµορóος,ος,ον cum OLER óδµáοµαι,óζéω,´óζω,´óσφροµαι,
fluctibus elapsus.- Bañar las olas `úσδω,áποσφραíνοµαι,éπóζω,κατοσφραí-
agitadas: προσκuµαíνω alluo aestuan- νοµαι,óσφραíνοµαι,óσφρáοµαι,óσφρéο-
do.- Bramido de las olas: φριξ,φρι- µαι,óσµáοµαι,ποτóσδω,προσóζω olfacio
κóς,η fluctuum fremitus.- De blancas odoror,oleo,redoleo.- Oler al mismo
olas: λεuκοκúµων,ων,ον fluctus albes tiempo: σuνóζω una redoleo.- Oler
cens.- De terribles olas: βαθuκúµων, bien,suavemente: εúοσµéω,áρωµατíζω
suaviter oleo,odorem suavem spiro.-
ων,ον habens undas profundas.- Estré
Despedir olor: áπóζω redoleo.- Lugar

563
que huele mal: óζοθηκη,ης,η oletum OLFATEADO `ρινηλατος,ος,ον naribus
Oler mal: κιναβρáω,βρωµéω foeteo.- deprehensus
Oler mucho: éκθuµιáω,κατακαρπóω ado-
leo.- Que huele a cocina: κνισσωδης, OLFATEAR `ρινηλατéω,éκρινíζω,κατοσ-
ης,ες; κνισσωτóς,η,óν nidorosus.- Que φραíνοµαι,óσµáοµαι odoror,olfacio.-
Que olfatea o persigue olfateando:
huele bien o suavemente: µελíπ-
`ρινηλáτης,οu,ò qui naribus insdequi
νοος,ος,ον; εúωδης,ης,ες; εúοδµος,
tur
ος,ον odoratus,suaviter spirans.-
Que huele mal: óζαινíτις,ιδος; κακω- OLFATO ´óσφρησις,εως,η olfactus.- De
δης,ης,ες; κáκοδµος,κáκοσµος,ος,ον olfato delicado: `ρινηλáτης,οu,ò na-
male olens

ris emunctae.- Engañar el olfato:


`ρινáω decipio nares.- Indagación OLINTO,ciudad de Tesalia'Óλuνθος,οu
por el olfato: `ρινηλασíα,ας,η inda- ò urbs Thesaliae
gatio ex olfatu.- Que tiene buen
olfato: óσφραντικóς,η,óν valens olfa OLIVA µασχáλη,ης,η; µασχαλíς,íδος,η
tu.- Que excita el olfato: óσφραντóς oliva.- Especie de oliva: φθíνα,ης,η
σφρητóς,η,óν qui olfactum excitat.-
óσ óρχáς,áδος,η oleae genus.- Fértil:
Que tiene buen olfato: εúοσφραντικóς καλλιéλαιος,οu,ò fructífera olea.-
óσφρητικóς,η,óν; εúóσφρητος,ος,ον be Injertada en acebuche: κοτινáς,áδος,
ne olfaciens.- Sin olfato: ´áρις, η olea inserta in oleastrum.-Pequeña
´αριν,ινος,ò,η non olfascens πιτuρíς,íδος,η furfuracea oliva.-
Ramo de oliva: íκéτης,οu,ò; θαλλóς,
OLIGARQUÍA óλιγαρχíα,ας,η oligarchia οû,ò oleae termes.- Sagrada: µορíα,
ας,η; σακóς,σηκóς,οû,ò olea sacra
OLIGÁRQUICO óλιγαρχικóς,η,óν ad pau-
corum dominatum pertinens OLIVAR èλαιοφuης,éος;-φúτος,οu,ò;éλα
ιων,ωνος,ò olivetum,oleis consitus
OLIMPIA,ciudad de Acaya 'Ολúµπια,ας,
η Olympia.- A Olimpia: 'Ολuµπιáζε ad OLIVO éλαíα,ς,η olea.- Gusano de los
Olympiam.- De Olimpia: 'Ολuµπιáθεν ex olivos: κáρπαι,ων,αì vermis in oleis
Olympia.- Junto a,en: 'Ολuµπιáσι ad Ramo de olivo envuelto en lana
Olympiam,Olympiae (signo de humillación) εíρεσιωνη,ης
η ramus oleaginus lana obvolutus>Oli
OLIMPÍADA óλuµπιáς,áδος,η olympias, vo salvaje: φυλíα,-íη,ης,η olea
quatuor annorum spatium silvestris

OLÍMPICO óλuµπικóς,óλuµπιακóς,η,óν OLLA ´áµβιξ,ικος,ò; éψáνη,ης,η; éψη-


olympiacus.- Combates olímpicos:
τηριον,οu,τó; χúτρα,ας,η; χúτρος,οu,
óλúµπια,τá olympia certamina.- Core
ò; χúτρον,οu,τó; κακκáβη,ης,η; κuλíχ
bo,vencedor de los juegos olímpicos
a partir del cual se contó por νη,ης,η; κíλιχνος,οu,ò; κuλíχνιον,οu
olimpíadas: Κóροιβος,οu,ò Corebus.- τó; κúτρα,ας,η; λαπáς,áδος,η; µαγε-
Que venció tres veces en los juegos ρεîον,οu,τó olla,calix.- Pequeña:
olímpicos: τρισολuµπιονíκης,οu,ò qui λαπáδιον,χuτρíδιον,χιτρíον,οu,τó;
ter in olympicis ludis victor fuit.- χuτριξ,íδος,η ollula.- Agujero de la
Vencedor en los juegos olímpicos: olla: óπαîον,οu,τó foramen ollae.-
óλuµπιονíκης,οu,ò; óλuµπιóνικος,οu,ò Donde se conservan las ollas:
victor in olympicis ludis χuτρεîον,οu,τó locus ubi ollae et
fictilia servantur.- Exponer en olla
OLIMPO 'Óλuµπος,οu,ò Olympus,mons ( a un niño recién nacido): χuτρíζω
Thesaliae.- Que habita el Olimpo: expono.- Fiesta de las ollas en
óλúµπιος,α,ον Olympum habitans honor de Baco: χúτριοι,ων,οì ollae

564
festum quoddam.- Fondo de la olla: ας,η; óσµη,ης,η; óσµóς,οû,ò; θûµα,
κúµβος,οu,ò ollae fundum.- Grande: ατος,τó odoramentum,odor.- Abundan-
χuτρóγαuλος,οu,ò magna olla.- Lugar cia de olor: πολuοσµíα,ας,η copia
donde se venden ollas: χuτροπωλεîον, odoris.- De cocina: κηκíς,íδος,η;
οu,τó locus ubi ollae venduntur.- κνíσσα,κνíσα,ας,η; κíνσσος,εος,τó
Meter en la olla: χuτρíζω in olla nidor.- Llenar de olor de cocina:
condo.- Pequeña con pies: χuτροπó- κνισσáω, κνισσéω, κνισσóω nidore
διον,οu,τó ollula cum pedibus.- Con inficio.- Lleno de olor de cocina:
pies: χuτρóποuς,οδος,η olla pedes κνισσηεις,ηεσσα,ηεν; κνισσερóς,á,óν
habens.- Tapa de la olla: χuτρíον,οu nidore plenus.- Que va tras el olor
τó ollae operculum.- Vendedor de de la cocina: κνισσοδιωκτης,οu,ò
nidorem persequens.- De olor agrada
ollas: χuτροπωλης,οu,ò ollarum ven-
ble: ùποδuσωδης,ης,ες aliquantum gra
ditor.- Vendedora de ollas: χuτροπω-
vis oloris.- De olor fétido: βδελuγ-
λις,ιδος,η ollarum venditrix
µíας,οu,ò mali odoris.- De olor mo-
OLLERO χuτρεúς,éως,ò qui olla con- lesto: βαρúοσµος,ος,ον gravem odorem
ficit emittens.- Despedir algún olor: ùπ πó-
ζω,óζéω,óσµáοµαι,óσφραíνοµαι suboleo
OLMO πτελéα,ας,η ulmus.- De monte: Despedir olor aromático: ùπαρωµατíζω
óρειπτελéα,ας,η ulmus montana.- De aromata redoleo.- El que percibe
olmo,semejante al: πτελéïνος,η,ον; olor: óσφραντης,οû,ò olfactor.- Es-
πτελεωδης,η,ες ulmeus,ulmo similis parcir olor: προσóζω odorem perfero

OLOR óδµη,óδωδη,´óζη,ης,η; óσφρασíα,


Exhalar olor juntamente: σuνóζω una Muy oloroso: πολúπνοος,ος,ον valde
redoleo.- Falta de olor: áοσµíα,ας,η odoratus
odoris vacuitas.- Mal olor: κακοσµía
ας,η malus odor.- Percibir olor: OLVIDADIZO áµνáµων (áµνηµων) ων,ον;
´óσφροµαι,óσφρáοµαι,óσφρéοµαι,ùποσ- λαθíφρων,ονος,ò; λησµων,ληθηµων,ων,
φραíνοµαι,ùποσφρéοµαι,óδµáοµαι olfa ον mentis oblitus,obliviosus
cio,odoror.- Que exhala buen olor:
εúπνεuστος,εúπνοος,ος,ον bene olens OLVIDADO λασáµενος,η,ον oblitus
Que despide mal olor: γρáσων,ων,ον
cui foetent alae.- Que exhala suave OLVIDAR áποµνηστéω,éκλανθáνω obli-
viscor,oblivionem induco.- Hacer ol-
olor: καλλíπνοος,ος,ον pulchrum spi-
vidar lo aprendido: µεταδιδáσκω de-
rans.- Que tiene poco olor: `úποσµος
doceo.- Hacer olvidar: ληθáνω obli-
ος,ον levem odorem habens.- Ser de
visci facio.- Que hace olvidar: λη-
buen olor: εúωδιáζω sum boni odoris
θηκης,ης,éς oblivionem faciens
Sin olor: áωδης,ης,ες non olens.-
Suavidad de olor: εúοδµíα,ας,η odo-
OLVIDARSE áµνηµονéω,-νεúω,áµνησéω,
ris suavitas
áπεκλανθáνω,λáθοµαι obliviscor.-Difí
OLOROSO ´éνοδµος,ος,ον; óδµηεις,ησσα cil de: δισεξíτηλος,ος,ον qui aegre
dilabitur.- Que se olvida fácilmen-
ην; óδµηνος,η,ον;`ρóδειος,α,ον;`ρó-
te: εúεπíληστος,ος,ον obliviosus
δεος,α,ον; áρωµατωδης,κηωδης,ης,ες;
κηωεις,ωεσσα,ωεν; νεκταροσταγης,ης,
OLVIDO ´éκτριψις,εως,η; λáθα,ας,η;
éς; óσφραντóς,óσφρητóς,η,óν; óσµωδης
ληθος,εος,τó; ληθοσúνη,ης,η; ληθεδων
ης,ες; óσµηρης,ης,éς; óσµηρóς,á,óν
óνος,η; ληθη,ης,η; ληθóτης,ητος,η
πολúοσµος,ος,ον; ψιαρóς,á,óν; θuóεις oblivio,oblitteratio.- De lo pasado:
óεσσα,óεν; θuωδης,ης,ες odorus,odo- ñαµνησíα,ας,η praeteritorum oblivio
ratus,bene olens.- Hablando de un lu
Entregar a perpetuo olvido: éξαïστóω
gar: `ηδúπνοος,ος,ον suave spirans.- memoriam prorsus aboleo.- Lo que pro

565
duce olvido: ληθαιος,α,ον lethaeus τοκρáτωρ,ορος,ò omnipotens
Que induce al olvido: ληθεδανóς,η,óν
oblivionem inducens.- Que trae olvi- ONDA κλúδων,ονος,ò; κúµα,ατος,τó un-
do: ληθικóς,η,óν oblivionem inducens da.- De ondas rápidas: ταχúρροθος,ος
ον celeres fluctus habens
OMBLIGO óµφáλιον,οu,τó; óµφαλóς,οû,ò
πρóτµησις,εως,η umbilicus.- Acumula- ONEROSO φορτηγικóς,φορτικóς,καταφορ-
ción de líquido en el ombligo: ùδóµ- τικóς,λαιστóς,η,óν onerarius,onero-
φαλον,οu,τó aquarum collectio in sus
umbilico.- Escalpelo para cortar el
ombligo al niño recién nacido: ÓNICE,onix (piedra preciosa) óνuχí-
óµφα- της,οu,ò; ´óνuξ,uχος,ò onyx.- De óni
λιστηρ,ηρος,ò scalper ad resecandum ce: óνúχινος,η,ον onychinus.- Piedra
pueri modo nati umbilicum.- Lo que semejante al ónice: óνιχîτις,ιτιδος,
pertenece al ombligo: óµφáλιος,α,ον η onychis maculis similis
umbilicalis.- Que está en el ombligo
en el centro,en la mitad: µεσóµφαλος ONOCENTAURO,monstruo óνοκéνταuρος,οu
ος,ον medius umbilicus.- Que tiene ò onocentarus
ombligo: óµφαλóεις,εσσα,εν umbilica-
tus.- Sección del ombligo: óµφαλητο- ONOMATOPEYA óνοµατοποιïα,ας,η vocabu
lorum confictio a sono (invención de
µíα,ας,η; óµφαλοτοµíα,ας,η umbilici
palabras por el sonido)
resectio
ONZA οúγγíα,οúγκíα,ας,η uncia.- Peso
OMITIDO παραλειπóµενα,τá praetermi-
ssa de nueve onzas: τριµóριον,οu,τó do-
drans.- Sexta parte de una onza: éξá
OMITIR παραλεíπω,παραλιµπáνω,παρεκ- γιον,οu,τó sextula
νéοµαι,παριδεîν,παρíηµι omitto,prae-
tereo.- Por negligencia: áργéω ne- OPACO áλαµπης,ης,éς; áναúγητος,áνη-
gligentia omitto λιος,δuσηλιος,εúσκιος,κατáσκιος,σúσ-
κιος,παλíνσκιος,ος,ον; σκιαρóς,σκιε-
OMNIPOTENCIA παντοκρατορíα,ας,η omni ρóς,á,óν; σκιωδης,ης,ες opacus.-
potentia.- Perteneciente a la ominpo Opaca: οúλáς,áδος,η opaca
tencia divina: παντοκρατορικóς,η,óν
ad omnipotentiam divinam pertinens OPERACIÓN χειροuργíα,ας,η quae fit
manibus operatio
OMNIPOTENTE παγκρατης,παναλκης,πανσ-
θενης,ης,éς; παντοδúναµος,ος,ον; παν
OPERARIO κοπιαπης,οû,ò; τεκτονοuργóς tio.- El que opina o dice su parecer
óς,óν; θης,θητóς,ò faber,operarius εíκαστης,οíητης,οû,ò opinator.- Que
Diestro operario: τεκτονικóς,η,óν opina de distinta manera: èτερογνω-
peritus artis fabrilis.- Operarias: µων,ων,ον (ονος) diversam sentiens.-
µισθωτριαι,ων,αì quae mercede operam Rectamente: óρθοδοξéω recte sentio
locant
OPINIÓN αíρησις,εως,η; διáνοια,ας,η;
OPIMO σιαλωδης,ης,ες opimus δóκηµα,ατος,τó;δóκησις,εως,η; δóκος,
οu,ò; δóξα,ης,η; δοξασíα,ας,η; φαντα
OPINABLE δοξαστóς,σκεπτικóς,η,óν opi σíα,ας,η; φηµη,ης,η; προσδóκηµα,ατος
nabilis
τó; ùπóνοια,ας,η opinio.- Alta opi-
nión de sí: οíηµα,ατος,τó; οíηµáτιον
OPINAR ´οíοµαι,οîµαι,διαψηφíζοµαι,κα
οu,τó; οíησις,εως,η tumida de se opi
ταδοκéω,καταδοξáζω opinor.- Cosas
nio.- Apoyar la opinión de otro:
falsas: ψεuδοδοξáζω falsa sentio.-
προσεπιδοξáζω alterius opinionem
En contra: áντιδοξéω contraria sen-

566
adjuvo.- Buena opinión: διξοκαλíα,ας
η bona fama.- Cambiar de parecer: OPÍPARAMENTE δαψιλως,-λεως large,opi
áγχιστρéφω sententiam mutare.- Cambio pare.- Vivir opíparamente: ùπερµαζáω
de: µεταµéλεια,ας,η mutatio µαττuáζω laute et opipare vivo
consilii.- Con recta opinión: óρθο-
δοξασρτικως recta opinione.- Conce- OPÍPARO εúδειπνος,ος,ον bonis epulis
instructus
bir falsa opinión: παραδοξáζω falsam
opinionme concipio.- De contraria
OPONENTE áντιρρητικóς,η,óν habens vim
opinión,parecer: éναντιογνωµων,ων,ον
contradicendi
qui est adversae sententiae.-Opinión
distinta: èτερογνωµοσúνη,ης,η diver-
OPONER áντικαθíστηµι,áντικινéω,áντισ
sa sententia.- Diversidad de opinio
χω,áντιτíθηµι,áντιτεíνω,áνθíστηµι,éπιφéρω
nes: διχóνοια,ας,η diversa mentis
sententia.- De ingeniosa opinión: ,éπιπορσθéω moveo contra,oppo
no,objicio,officio.- Oponer y oponer
δοκησιδéξιος,ος,ον qui sibi videtur
dexter.- Opinión de grande sabiduría se: áνθíστηµι,áντεισφéρω oppono,oppo
no adversus
δοκησισοφíα,ας,η sapientiae magna
opinio.- El que es otra opinión:
OPONERSE áντιβαíνω,áντικóπτω,áντιóο-
èτερóδοξος,ος,ον qui alterius est
opinionis.- El que primero dice su µαι,éναντιóοµαι adversor,resistor.-
opinión: πρωτογνωµων,ων,ον (ονος) qui Oponerse a los que gobiernan: áντι-
primus sententiam dicit.- Falsa πολιτεúοµαι in regenda civitate ad-
opinión: ψεuδοδοξíα,ας,η falsa opi- versor
nio.- Formar falsas opiniones: ψεu-
OPORTUNAMENTE ´ωρíως,éγκαíρως,εúκαι-
δοδοξéω falsas opiniones confingo.-
ρως,íκνεοµéνως,καλá,παρασταδóν tem-
Gozar de buena opinión: éuδοκéω,εú- pestive
δοξéω bona existimatione sum.- La
opinión en sí: αúτοδóξα,α,ς,η opinio OPORTUNIDAD éγκαιρíα,εúκαιρíα,áφροµη
in se ipsa spectata.- Mudar de opi- ης,η ocassio,opportu nitas.- Esperar
nión µεταδοξáζω opinionem muto.- la oportunidad: καιροσκοπéω,καιροτη-
Neutral: áρρεψíα,ας,η sententia neu- ρéω,καιροφuλακéω-φuλακτéω tempus,oca
tram in partem propensius inclinans ssionem speculor.- Hermosa oportuni-
Que sigue con otro la misma opinión:
dad: καλοκαιρíα,ας,η pulchra oppor-
µονγνωµων,ων,ον; òµóδοξος,ος,ον qui
est eiusdem opinionis.- Que tiene tunitas.- Lograr la oportunidad: εú-
recta opinión: óρθοδοξαστης,οû,ò καιéω opportunitatem nanciscor.- No
cuius recta est opinio.- Que tiene tener oportunidad: áκαιρéοµαι,ηκαíρη
voz y opinión contraria: éναντιóφω- µαι opportunitate temporis destituor
νος,ος,ον contrariam vocem habens.-
Recta opinión: óρθοδοξíα,ας,η recta OPORTUNO ´éγκαιρος,ùπερδéξιος,ος,ον;
opinio.- Semejante: òµοδοξíα,ας,η ´ωρικóς,η,óν;´ωριος,α,ον; éπικαíριος
similis opinio.- Ser contrario de éπíκαιρος,εúáφορµος,εúκαιρος,εúωρος,
opinioón: καταψηφíζοµαι sententiam εúσκοπος,καíριος,ùποδéξιος,ος,ον
fero negativam.- Ser de distinta opi tempestivus,opportunus
nión: éτεροδοξéω alterius sum opinio
nis.- Ser de la misma opinión: OPOSICIÓN áντινοµíα,áντιστοιχíα,ας,η
òµοδοξéω euiusdem opiniois sum.- áντíστασις,áντíθεσις,éπιπρóσθεσις, εως,η;
Aquel cuya opinión es falsa: ψεuδó- éναντιολογíα,ας,η refutatio,
δοξος,ος,ον cuius falsa est opinio
contrarietas,oppositio.- Formar un
partido de oposición o facción en el OPRESIÓN φλíψις,κáκωσις,καταπíεσις,
Estado: καταστασιáζω factionem in στéνωσις,εως,η; καταδuσνατεíα,ας,η
republica condere oppresio,coarctatio

567
OPRESOR βιαστης,οû,ò qui vim infert τητος,ος,ον opulentus,locuples

OPRIMIR áποθλíβω,βαρúνω,éπιθλíβω,κα- ORACIÓN εúχη,ης,η votum.-Lugar de


ταδuναστεúω,íπóω,καταπιéξω,παραθλí- oración: θεωριον,προσεuκτηριον,οu,τó
βω,τúρω,ùπερβαíνω,θλíβω premo,oppri προσεuχη,ης,η locus precationis.-
mo.- Con el mando: κατατuραννéω ty- Oración gramatical: σúµβαµα,ατος,τó
rannide opprimo.- Con la carga: δια- propositio ex nomine et verbo.- Cor-
βρíθω διαδελéω,-λαíνω,καταχθíζω,κα- respondencia simétrica de dos miem-
ταβαρúνω deprimo ponmdere bros de la oración: παρíσωσις,εως,η
adaequatio
OPROBIO ´éλεγχος,εος,τó; óνειδíα,
ORÁCULO éκθéσφατον,οu,τó; èπος,εος,
-δεíα,ας,η; δéννος,οu,ò; κuδáγχη,ης
τó; φáτις,εως,η; χρηµα,ατος,τó; χρé-
η; λοιδóρηµα,ατος,τó; λοιδóρησις,εως
ος,εοuς,τó; χρησις,εως,η; χρησµαδó-
η; λοιδορíα,ας,η; óνεíδισµα,ατος,τó
probrum,convicium,contumelia,oppro- τηµα,ατος,τó; χρησµóς,οû,ò; χρησµο-
bium.- El que dice oprobios: óνειδισ σúνη,ης,η; χρηστηριον,οu,τó; λογεîον
τηρ,ηρος;-δíστης,οû,ò exprobator.- οu,τó; µáντεuµα,ατος,τó; óµφη,ης,η;
Lleno de oprobios: óνεíδιος,ος,ον πρóφαντον,οu,τó; θéµιστες,αì; θεοση-
probrosus.- Maltratar con oprobios: µεíα,ας,η; θéσπισµα,ατος,τó; θéσφα-
δειριáω probris scindo.- Que es teni τα,ων,τá oraculum,oracula.- Consul-
do en oprobio: óνεíδιστος,ος,ον qui tar el oráculo: áποχρáω,χρáοµαι,µαν-
probro habetur τεúοµαι oraculum consulto.-De Delfos
Πuθεîον,οu,τó Pythium oraculum.- El
OPTAR µετεúχοµαι vota facio inter.- que dice oráculos: χρησµοτδóτης,οu,ò
Con preferencia: προαιρéοµαι praeop- qui oracula dicit.- El que publica
to oráculos: χρησµαγóρας, χρησµαγóρης,
χρησµαγóρος,οu,ò oracula editor.- En
OPTATIVO εúκτικóς,η,óν optativus.- De que se consultan las almas de los
un modo optativo: εúκτικως optati muertos: νεκuοµαντεîον,οu,τó oracu-
ve.- Que emplea mucho el optativo: lum in quo mortui consuluntur.- In-
φιλεuκτικóς,η,óν gaudens optativus térprete de los oráculos: éξηγητης,
ùποφητης,χρησµολóγος,οu,ò; ùποφητις,
ÓPTICA óπτικη,ης,η doctrina de visu ιδος,η;-φητωρ,ορος,ò oracula promul-
gans vel enarrans.- Ir a consultar
ÓPTIMO ´áριστος,φερéστατος,φéριστος, el oráculo: χρητηριáζοµαι oraculum
φéρτριστος,φéρτατος,κρáτιστος,λωïσ- adeo.- Respuesta dada por el oráculo
τος,η,ον; λωστος,ος,ον optimus χρησµατóδηµα,ατος,τó responsum ab
oraculum datum.- Oráculo o respuesta
OPUESTO áντíπορος,áντíστροφος,áντíθε que se daba en Delfos: πuθων,ωνος,ò
τος,ος,ον; áντíξοος,(οuς,οuς,οuν)con daemonium cuius afflatu futura prae-
trarius,oppositus,adversus.- Estar, dicebant.- Oscuridad de los oráculos
ser opuesto: áντιστοιχéω,áντιστρατεú διπλοη,ης,η obscuritas oraculorum.-
µαι,áντικεíµαι oppositus sum ax Pronunciar oráculos:χρησµοδοτéω,χρáω
adverso,opponor χρησµηγορéω,χρησµοδéω oracula cano.-
Que anuncia los oráculos: θεσφατηλó-
OPULENCIA εúχρηµατíα,ας,η; πλοûτος, γος,ος,ον; θεσπιéπεια,,ας,η respon-
οu,ò opulentia sa divina enuntians,fatidica.- Res-
pondido por el oráculo de Delfos
OPULENTO áφνηµων,ων,ον; βαθúκληρος, (Apolo Pitio): πuθóχρηστος,ος,ον py-
βαθuπλοúσιος,βαθúπλοuτος,éπíκληρος, thico oraculo editus.- Respuesta del
εúχρηµατος,ος,ον; εúτéκµωνων,ον; κτη oráculo: λóγιον,οu,τó responsum
µατíτης,οu,ò; µáκαρος,µáκαρτος,µá- divinum.- Ser enviado a consultar el
καρς,(ατος,),πλοuσιακóς,η,óν; πολúκ- oráculo: σuνθεωρéω una mittor ad

568
consulendum oraculum orator popularis.- Orador de mesa:
τραπεζορρητωρ,ορος,ò mensae orator
ORADOR `ρητηρ,ηρος;`ρητωρ,ορος,ò;
áγορητης,οû,ò; λογογρáφος,οu,ò; µu- ORAR δéοµαι,λισσáσκοµαι,λισσéσκοµαι
θητηρ,ηρος,ò; µuθητης,οû,ò; πρεσβεu- λíσσοµαι,λíτοµαι,λιτáζοµαι oro.-
της,οû,ò orator.- Orador,apoyo del Deseoso de orar: προσεuκτικóς,η,óν
pueblo: δηµοσθéνης,οu,ò orator,popu- studiosus orandi.- Orar por: προεú-
li defensor.- En la asamblea del χοµαι oro pro
pueblo: éκκλησιαστης,οû,ò orator co
mitialis.- Popular: λιθοµóτης,οu,ò
ORATORIA `ρητορεíα,ας,η oratoria.- orden: τρíστοιχος,ος,ον triplicem
Adornos oratorios: ληθuκος,οu,η pig- ordinem habens.- Disponer por orden:
menta oratoria.- Adquirir fama por στιχíζω in ordinem dispono.- El que
la oratoria: éδοξολογéω gloriam ser- guarda orden y disciplina: εúτακτος,
monibus captito ος,ον ordinem servans.- El que pone
las cosas en orden: διθετηρ,ηρος;
ORATORIO `ρητορικóς,η,óν; εúκτηριον, διαθéτης,οu,ò dispositor.- El que
οu,τó oratorius,oratorium pone orden: σuντακτηριος,ος,ον ordi-
nator.- En el mismo orden: òµοταγως
ORBE οíκοuµéνη,ης,η universus orbis eodem ordine.- Guardar orden y dis-
Por todo el orbe: οíκοuµενικη per ciplina: εúτακτéω ordinem servo.-
universum orbem
Orden invertido: προαπáντησις,εως,η
praeposterus ordo rerum.- Perturba-
ORBICULAR γúριος,α,ον; κuκλικóς,η,óν
ción del orden: áσuνταξíα,ας,η; áτáκ
κuκλóεις,εσσα,εν; περíµετρος,περí-
τηµα,ατος,τó ordinis perturbatio.-
τρóχαλος,περíτροχος,ος,ον orbicula-
Poner en orden con otras cosas: σuν-
ris
τáσσω,-ττω una cum aliis ordino.-
ÓRBITA νúσσα,ης,η; τóρµος,οu,ò; τóρ- Poner en orden: εúθετíζω,εúθηµονéο-
µη,ης
ης,η
ης η; τροχαλεîον,οu,τó; τροχιá, µαι,κατακοσµéω,,κατεuτρεπíζω,σuγκα-
âς,η orbita,orbis τακοσµéω,κατατáττω concinne dispo-
no.-Por orden,ordenadamente: éνσχéρω
ORCO 'Αιδης,'Αδης,οu,ò; κεuθµων,ωνος στιχηδóν,καθεξης, ordine.- Puesta por
ò; Νεκροδéγµων 'Αιδης,ò Orcus,inferi orden,a intervalos inguales:
στοιχáς,áδος,η ordine posita.- Que
ORDEN τáξις,εως,η; ´óχµος,οu,ò; δια- consta de cinco órdenes: πεντáστιχος
ταγη,ης,η; κóσµος,οu,ò; òρµαθóς,οû,ò ος,ον quinque constans ordinibus.-
πρóσταξις,εως,η; στíχη,ης,η; στíχος, Que consta de dos órdenes: δíστοιχος
οu,ò; στοîχος,οu,ò; σuµµορíα,ας,η; ος,ον duobus ordinibus constans.-
σúνταξις,εως,η;τáγµα,ατος,τó ordi- Segundo orden,fila,plano: δεuτéρωµα
natio,ordo.- Alterar el orden: áτακ- ατος,τó; δεuτéρωσις,εως,η secundus
τéω ordinem turbo.- Buen orden: εú- ordo.- Sin orden: χúδην,ùποσuνχúτως
ταξíα,ας,η; εúθηµοσúνη,ης,η concin- nullo ordine delectu,passim.- Triple
na dispositio.- Colacado por orden: orden: τριστοιχεíα,ας,η; στιγíα,ας,η
εúκρινης,ης,éς ordine collocatus.- triplex ordo.- Orden,decreto,mandato
Colocar por orden: παρεµβáλλω ordine áρéσκεια,,ας,η placitum.- Especie de
colloco.- Con orden: στοιχειωδως,σuν orden militar: ξεναχíα,ας,η genus
τεταγµéνως composite.- Cosa puesta en ordinis militaris
orden: σúνταγαµα,ατος,τó res ordi
ORDENACIÓN διáσκοσµος,οu,ò; κóσµησις
nata.- Orden de cosas: σuστοιχíα,ας,
εως,η; σúνταγµα,ατος,τó; τáγµα,ατος,
η; `ρuσµóς,οû,ò rerum convenientia,
τó apparatus,ordo,ordinatio,id quod
rerum series.- De tres órdenes: τρισ ordinatum est
τοιχεí triplici ordine.- De triple

569
dino.- Separadamente: áποτáττω seor-
ORDENADAMENTE éκτεταγµéνως,καθ'òδóν, sum pono.- En primer lugar: προανα-
στοιχηδóν,τεταγµéνως ordinatim, or- τáττω in primo loco ordino.- Ordenar
dinate sacerdote: χειροτονéω sacerdotem con
secro.- La vida: πορεúοµαι vitam
instituo.- Poner orden en algún asun
ORDENADO τακτóς,η,óν ordinatus.- Mal
to: áποκορuφóω τι paucis rem expedi-
ordenado: κακóτακτος,ος,ον male ordi re.- Poniendo unas cosas enfrente de
natus.- Bien ordenado: εúκοσµος,ος, otras: παραλληλíζω invicem compono.-
ον; εúθηµων,ων,ον (ονος) bene ordina Mandar,ordenar: προστáσσω,-ττω prae-
tus,concinnus.- En filas,en todas cipio.- Que se ha de ordenar,estable
direcciones: περíστοιχος,ος,ον cir- cer: τακτéος,éα,éον ordinandus,cons-
cumquaque ordinibus certis distinc- tituendus.- Se ha de ordenar,clasi-
tus
ficar: σuντακτéον simul ordinandum
vel in classes distribuendum est.-
ORDENADOR διατáκτης,οu,ò ordnator Orden militar que consta de cincuen-
ta hombres: πεντηκοστúς,-στúος,η or-
ORDENAR áρµóσσω,-ττω,διαρµóζω,διασ- do militaris constans quinquaginta
κεuáζω,διασταθµáοµαι,διατáσσω,ττω, viris.- Estar a las órdenes de algu-
κοσµéω,παραρτéοµαι,-αρτéω,τáσσω,τá- no: ùποδρáω subservio
ττω ordino,convenio,instruo.- Al mis
mo tiempo: σuνδιακοσµéω simul ordino ORDEÑADO,recién νεóβδαλτος,ος,ον re-
Antes: προοικονοµéω,προτáσσω ante or
cens mulctus De dos orejas o asas: δíωτος,ος,ον
duas aures habens.- En forma de
ORDEÑAR áµéλγω,áθéλγω,βδáλλω,λαγαρí- oreja: ´ωτειδως in auris formam.-
ζω,νáρω mulgeo.- Acto de ordeñar: Instrumento para limpiar las orejas:
βδáλσις,εως,η mulctus.- Cántara para ´ωτογλuφíς,íδος,η auriscalpium.- Lam
ordeñar: πελλíς,íδος,η; πελóς,οû,ò; parones detrás de las orejas: σατu-
γαuλíς,íδος,η; πéλλα,ης,η; γαuλóς, ρισµóς,οû,ò tumor adenum post aures
οû,ò mulctra.- Que apenas puede ser Mutilado en las orejas: ´ωτóτµητος,
ordeñado: δuσµεíλικτος,ος,ον qui vix ος,ον auribus mutilatus.- Parte de
mulceri potest la oreja: µúκων,ονος,ò pars auris.-
Parte interior de la: κúαρ,ατος,τó
ORDEÑO ´áµελξις,εως,η mulctio pars auris interna.- Punta de la
oreja: λοβóς,οû,ò; προλóβιον,οu,τó
ORDINARIO ταπολλá ut plurimum (como pars auriculae prominula.- Que lleva
sucede de ordinario) orejas postizas: ´ωτιοφóρος,ος,ον
auriculas gestans adscititias.- Que
ORÉGANO óρεíγανον,óρíγανον,οu,τó; tiene figura de oreja: ´ωτοειδης,ης,
óριγανος,οu,ò origanum.- Compuesto de éς auris speciem habens.- Que tiene
orégano: óριγανíτης,οu,ò,η ex origano grandes orejas: ´ωταρóς,á,óν; ´ωτó-
confectus.- Tener sabor de orégano:
λικνος,η,ον aures habens magnas.- Que
óριγανíζω oríganum sapio
tiene las orejas cortadas: ´ωτο-
κáταξις,ιος,ò; ´ωτοθλαδíας,-θλασíας
OREJA ´ωσ,ωτóς,τó; ´ωτáριον,οu,τó;
´ωτοκαταξíας,οu,ò aures comminutae
'ωτíον,οu,τó; áκοη,ης,η; áκοá,âς,η;
habens.- Que tiene muchas orejas: πο
ωας,ως,τó; οûας,ατος,τó; οûς,ωτóς,τó
auris,auricula.- Adorno de las ore- λúωτος,ος,ον multas aures habens.-
jas: παρωτιον,οu τó ornamentum au- Suciedad en las orejas: τuψéλη,ης,
arium.- Cavidad de las orejas: σκá- η sordes in auribus.- Tumor bajo las
φος,εος,τó cavitas auris.- Cortar las orejas: παρωτíς,íδος,η tumor glandu-
larum sub auribus
orejas: 'ωτοκοπéω aures concido

570
OREJERA περιωτíς,íδος,η tegmen auri-
bus circumpositum ORGANIZAR y dirigir una fiesta o so-
lemnidad ποµπεúω pompam duco
OREJILLA de ratón (yerba) µuοσωτη,ης
µuωτις,ιδος,; µuσωτις,íδος,η; µuóσω- ÓRGANO ´óργανον,οu,τó organon.- De
τον,οu,τó muris auricula flautas para un solo tañedor: µοναu-
λíον,οu,τó organum tibiale unius
OREJUDO ´ωτωεις,εσσα,εν; ωúτóς,οû,ò cantus.- Hidráulico: ùδραuλικóν ´óρ-
οúατóεις,εσσα,εν auritus γανον; `úδραuλις,εως,η hydraula

ORESTES,habitante del monte) 'Ορεσ- ORGÍA βακχεíα,βακχíα,ας,η; βακχεúµα-


της,οu,ò Orestes τα,ατος,τó; θuανíα,ας,η bacchatio,
bacchanalia.- Celebrar orgías junta-
ORFANDAD χηρεíα,ας,η orbitas mente: σuνοργιáζω simul orgia cele-
bro.- Celebrar orgías: βακχεúω,βακ-
ORFEBRE χρuσοτéκτων,ονος,ò; χρuσοuρ- χéω,σαβáζω bacchor.- El que celebra
γóς,οû,ò aurifex las orgías:βακχεuτης,οû,ò qui orgias
celebrat.- El que se alegra con las
ORFEBRERÍA áργuροπρακτικη,ης,η; χρu- orgías: φιλóργιος,ος,ον gaudens or-
σοχοεîον,οu,τó monilium officina,au- giis.- Hacer preparativos para las
rificina orgías: κατοργíáζω ad orgia initio
Orgías,sacrificios de Baco: óργια,ων
ORFEO Óρφεúς,εως Orpheus.- Pertene- τá orgia,Liberi sacra.- Que excita a
ciente a Orfeo: ´óρφειος,ος,ον; óρ- las orgías: éγρεσíκωµος,ος,ον ex-
φικóς,η,óν orphicus.- Que se inicia citans comessationem.- Reunión de
en los misterios de Orfeo: óρφεοτε- bebedores:κuλικεîον,οu,τó bacchatio
λεστης,οû,ò qui orphicis mysteriis
iniciat ORGIÁSTICO βαρχεîος,α,ον bacchicus,
divino furore afflatus
ORGANISTA (que toca el órgano hidráu
lico) ùδραúλης,οu,ò organarius ORGULLO φρονεµατισµóς,οû,ò; φuσíωσις
εως,η ;óφρúα,ας,η; óφρúη,ης,η; óφρúς
ORGANIZADOR (de una fiesta o solemni
úος,η ùπερβασíα,ùπερηφáνεια,ùπερηφα
dad: triunfo,procesión religiosa o
νíα,ας,η; ùπéρβασις,εως,η; ùψηλοφρο
profana) ποµπεúς,éως; ποµπεuτης,οû,ò
qui pompam ducit
σúνη,ης,η superbia,arrogantia.- An- ORGULLOSO óγκηρóς,áγαuρóς,á,óν; áγé-
dar con orgullo: óρθοβατéω,παρασοβéω ρωχος,áταπεíνωτος,éκπáλαιστος,ος,ον;
σοβαρεúοµαι,τραγηλιáω ferocio,subli- αúθáδης,ης,ες; φρuαγµατíας,οu,ò; κóµ
mis incedo.- El que anda con orgullo πóς,οû,ò; óργíλος,ùπερáφανος,ùπερη-
con el cuello erguido: ùψιτéνων,ων, φανος,ος,ον; ùπερηφανης,ης,éς; ùψαú-
ον (οντος) alta cervice incedens.- χην,ενος,ò,η elatus,superbus,tumidus
Hinchado con vano orgullo: χαúναξ, audax,sibi placens,fastuosus,jacta-
ακος,ò,η animi superbia tumens.- tor.- Locamente orgulloso: áτáσθαλος
Llenarse de orgullo: óρκuλλáω,óρκú- ος,ον insane superbus.- Muy pagado
λλοµαι fastum assumo.- Que reprime de sí mismo: σοβαρóς,á,óν sibi pla-
el orgullo: `ρηξíφρων,ων,ον frangens cens.- Ser orgulloso: κεροuτιáω
ferociam.- Tener orgullo: γαuριáω (levantar los cuernos),καταφροντéω,
superbio ùπερηφανεúοµαι,ùπερηφανéω insolesco,
superbus sum> Violento,orgulloso:
ORGULLOSAMENTE ùπερκóµπως superbe. - πλεονéκτης,ου,ò; πλεονεκτικóς,η,óν
Pensar orgullosamente: ùπερφρονéω vehemens
supra modum de me sentio
ORIENTAL ´ηοîος,´ηοíα,´ηοîον; ´ηωος,

571
-ωα,-ωον; ποτáωος,-ωα,ωον orientalis ORINA `óµιχµα,οúρηµα,ατος,τó; οûρον,
οu,τó lotium,urina.- Conducto de la
ORIENTE áνατολη,ης,η oriens.- Vuelto orina: οúρητηρ,ηρος,ò ureter,urina-
al oriente: προσηως,α,ον ad auroram rius meatus.- Destilación de orina,
versus estangurría: στρανγuρρíα,ας,η stilli
cidium urinae.- No contener la orina
ORÍFICE χρuσοποιóς,óς,óν aurifex éνοuρéω urinam non contineo.- Pade-
cer mal de orina: δuσοuρéω,δuσσοu-
ORIFICIO φóρuς,uος; στóµαχος,οu,ò; ριáω labore difficultate laboro di-
στóµιον,οu,τó podex,orificium fficultate unirnae.- Propenso a mal
de orina: δuσοuρικóς,η,óν obnoxius
ORIGEN `ρíζα,ης,η; προκáταρξις,εως,η difficultati urinae.- Que excita la
σπéρµα,ατος,τó; γενéθλη,ης,η; γéννα, orina: διοuρητικóς,οúρητικóς,η,óν
ης,η principium,origo.- Primer ori- urinam ciendi vis.- Que recibe la
gen: áρχαιογονíα,ας,η prima origo.- orina: οúροδóχος,ος,ον urinam reci-
De una cosa: προüπαρη,ης,η ortus piens.- Retención de la: íσχοuρíα,ας
cuiusque rei.- Desde el origen: áνé- η; áπóληψις,εως, retentio urinae.-
καθεν ab origine.- Que es de origen Secreción de la orina: òµíχησις,εως
común: κοινογενης,ης,éς qui communis η urinae excretio
est generis.- Que tiene origen pro-
pio,de un origen especial: íδιογενης ORINAL áµíς,íδος,η; λáσανον,οu,τó;
ης,éς proprium genus habens οúρητρíς,íδος,η; οúροδóχη,ης,η; προ-
χοïδιον,οu,τó; προχοïς,ïδος,η; σκω-
ORGIÁSTICO βασσαρικóς,η,óν ab orgia ραµíς,íδος,η; γαστéριον,σκελúθριον,
Bacchi pertinens οu,τó ventrosum vas,vas ad excipien
dum ventris onus,matula,lasanum,ma-
ORIGINAL áρχéτuπος,ος,ον archetypus tella

ORIGINARIAMENTE éκπορεuτως per proce ORINAR áποuρéω,κατοuρéω,òµιχéω,òµíχω


ssionem οúρéω urinam reddo,meio,mingo,permin
go.- Acción de orinar: áποúρησις,εως
ORILLA ´οχθη,ης,η; κuµατωγη,ης,η ora
η; οúρησις,εως,η; `óµιχµα,ατος,τó
litus.- Del río,del mar: ´εïων,óνος
actio mingendi.- Contra,sobre: προ-
η litus,ripa.- Espumante: λεuκοκúµων
σοuρéω (fam.) mingo.-Dificultad de:
ονος,ò spumans litus.- Pasar a la
δuσοuρíα,ας,η difficultas urinae.-
otra orilla: διαπεραιóω transveho in Orinar o echar con la orina juntamen
ulteriorem oram.- Salir a una orilla
te: σuνεξοuρéω simul reddo urinam
éκνηχοµαι enato.- Sin orillas: ´áχει vel cum urina.- Que orina con difi-
λος,ος,ον labris carens.- Del vesti- cultad: µολοuρíς,íδος,η aegre red-
do λωµα,ατος,τó fimbria dens urinam.- Que orina de nuevo:
παλινοûρος,ος,ον iterum mingens.-
ORÍN íóς,íοû,ò rubigo.- Criar orín: Tener ganas de orinar: οuρησεíω,οú-
áπερuσιβóω rubiginem genero.- Cubrir ρητιáω micturio
se de orín: íóω,íóοµαι aerugine ob-
ducor.- Infestar con orín: éρuσιβáω, ORIÓN (constelación) `Ωριων,ωνος,ò
éρuσιβéω rubigine infesto.- Lleno de Orion
orín: íοειδης,ης,éς rubiginosus

ORIUNDO áπóγονος,áπóσπορος,ος,ον;éκ- οu,τó; λéγνη,ης,η; λωµα,ατος,τó fim-


γενéτης,οu,ò,η ortus,oriundus bria,limbus.- Adornado con orla o
flecos: λεγνωτóς,η,óν fimbriatus.- De
ORLA ´ωíα,ας,η; ´óχθοιβος,οu,ò; κρáσ los vestidos: πεζíς,íδος,η; κατá-
πεδον,οu,τó; κuκλáς,áδος,η; λéγνον, βληµα,ατος,τó ora,fimbria.- Pequeña

572
λωµáτιον,οu,τó fimbriola.- Que lleva σοπáρuφος,ος,ον auro intexus,aureo
orla:πεζοφóρος,ος,ον fimbriam gerens limbo praetextus.- Fabricado de oro:
Terminado en orlas o puntas: κοσúµ- χρuσοδαíδαλος,χρuσοδαíδαλτος,ος,ον ex
βωτος,ος,ον fimbriatus auro fabricatus.- Falso: ψεuδóχρu
σος,οu,ò aurum arte mentiens.- Fino:
ORNAMENTACIÓN πuκασµóς,οû,ò ornatio ´óβρuζον χρuσíον,οu,τó obryzum,aurum
purum putumque.- Fundidor de oro:
ORNAMENTO δαíδαλον,οu,τó; éγγαλωπισ- χρuσοχóος,ος,ον auri funditor.- Fun-
µα,ατος,τó; καλóν,οû,τó;κóσµηµα,προ- dir el oro: χρuσοχéω aurum fundo.-
κóσµηµα,σéµνωµα,ατος,τó ornamentum Furiosamente apasionado por el oro:
Que lleva ornamentos de oro: χρuσο- χρuσοµανης,ης,éς auri amore insa-
φóρος,ος,ον aurea ornamenta gestans niens.- Guarnecer de oro: καταχρuσóω
inauro.- Hablar del oro,recoger oro:
ORNATO δαíδαλον,οu,τó; εúπρéπεια,ας, χρuσολογéω de auro loquor,aurum co-
η; καλλωπισµα,κóσµηµα,σχηµα,ατος,τó; lligo.- Hecho de oro: χρuσóτεuκτος,
καλλωπισµóς,οû,ò; κóσµος,οu,ò; σκεuη χρuσεóτuπος,ος,ον; χρúσινος,η,ον ex
στολη,ης,η; στóλος,οu,ò ornamentum, auro fabricatus,confectus.- La mitad
ornatus,cultus.- Exterior: προκóσµη- de oro: ηµíχρuσος,οu,ò semi-aureus.-
µα,ατος,τó externus cultus.- Pequeño Ligado con oro: χρuσóδετος,ος,ον au-
κοσµáριον,οu,τó parvum ornamentum ro ligatus.- Llevar oro: χρuσοφορéω,
aurum gesto.- Manejar el oro:
ORO χρuσóς,οû,ò; χρuσíον,οu,τó; χλοu χρuσοuρχéω aurum tracto.- Masa de
νóς,οû,ò aurum.- Acto de llevar oro: oro: λιθéα,λιθíα,ας,η massa aurei.-
χρuσοφορíα,ας,η auri gestatio.- Ador Mina de oro: χρuσωρuχεîον,οu,τó; χρu
nar con oro: χρuσαïζω auro exorno.- σεîα,,ων,τá aurifodinae.- Abundante
Amante del oro,avaro: φιλóσχρuσος,ος en oro: εúχρuσος,ος,ον auro abundans
ον; χρuσεραστης,οû,ò auri amator,ava Parecerse al oro: χρuσíζω auri spe-
rus.- Arte de fundir el oro: χρuσο- ciem gero.- Parecido al oro: χρuσí-
χοïκη,ης,η auri fundendi ars.- Cam- της,οu,ò auro similis.- Pertenecien-
biar oro: χρuσωνéω aurum nummum te a los fundidores de oro: χρuσοχοî
argento permuto.- Cincelado en oro: κóς,η,óν ad auri fussorem pertinens
χρuσοτóρεuτος,ος,ον ex auro tornatus Poco oro: χρuσιδáριον,χρuσíδιον,οu,
Compuesto de oro,marfil y ámbar: τó parum auri.- Que cambia oro por
χρuσελεφαντεπηλεκτρος,ος,ον ex auro, metal: χρuσαµοιβóς,η,óν is qui aurum
ebore et electro factus.- Cubierto alio metallo mutat.-Que lleva oro en
de oro: περíχρuσος,ος,ον circum auro su corriente: χρuσορρóης,χρuσορóης,
obductus.-Cubrir con oro: χρuσóω,πε- οu,ò; χρuσóρρuτος,ος,ον aurifluus.-
ριχρuσóω auro circumquaque obductus Que lleva vestido tejido de oro:
Dado de color de oro: χρuσοβαφης,ης, χρuσεóστολος,ος,ον auro intextam ves
éς aureo colore imbutus.- De aspecto tem habens.- Que nada en oro: πολú-
de oro: χτρuσοφáνιος,ος,ον; χρuσωπης χρuσος,ος,ον affluens auro.- Que no
οu; χρuσωπóς,η,óν aureus aspectu.- tiene oro: ´áχρuσος,ος,ον auri nihil
De color de oro: χρισíτις,ιδος,ò au- habens.- Que saca oro de la mina:
ri colorem referens.- De oro macizo: χρuσωρúχος,ος,ον auri effosor.- Que
αúτóχρuσος,óλóχρuσος,πáγρuσος,ος,ον se ha de comprar a precio de oro:
totum ex auro.- De oro: χρúσειος,íα, íσóχρuσος,ος,ον aequalis auro, auri
ον; χρuσοûς,οûς,οûν;µáζα,ης,η aureus pretio comparandus.- Que se parece
massa auri.- Deseo del oro,avaricia: al oro: χρuσοειδης,ης,éς speciem au-
φιλοχρuσíα,ας,η cupiditas auri,avi- ri referens.- Que toma su nombre del
ditas.- Enteramente de oro: παγχρú- oro: χρuσεπωνuµος,ος,ον ab auro
σιος,ος,ον prorsus aureus.- Entrete- cognominatus.- Rico en oro: ζáχρuσος
jido con oro,con franja de oro: χρu- ος,ον dives auri.- Taller de tirador

573
de oro: χρuσεîον,οu,τó auraria offi-
cina.- Tirador de oro: πuρωτης,οú,ò OROPEL óρíχαλκος,óρεíχαλκος,οu,ò ori
aurifex.- Un poco de oro: χρuσáφιον, chalcum.- Hecho de oropel: óρíχαλκος
οu,τó parvum aurum.- Vaso de oro: óρεíχαλκος,ος,ον confectus ex ori-
χρúσωµα,ατος,τó vas aureum.- Vaso en chalco
que se lava el mineral de oro: χρu-
OROPÉNDOLA ´íκτερος,οu,ò galbula
σοπλúσιον,οu,τó locus,vas in quo au-
rum lavatur
ORQUESTA(parte del teatro donde se tinieblas al mismo tiempo: σuζοφóω
situaba la orquesta) ùποσκηνíα,ας,η; una tenebras offundo.- Oscurecer
ùποσκηνíον,οu,τó locus theatri sub- además: σuνεπισκοτéω insuper obscuro
tus scenam
OSCURECERSE γνοφóω,γνοφéω,σuσκοτáζω
ORQUILO (ave) óρχíλος,οu,ò orquilo obtenebro

ORTIGA áκαληφη,κνηφη,ης,η; κνíφος, OSCURECIDO,quedar áχλúω,áχλuóω tene-


εος,τó; κνíς,κνιδóς,η urtica.- Que mar bris obducor
como la ortiga: κνηδâν urere ut
urtica OSCURECIMIENTO éπιπρóσθεσις,εως,η;
´ηλuγισµóς,οû,ò; ζοφωσις,éπισκóτησις
ORTODOXO óρθóδοξος,ος,ον orthodoxus εως,η abumbratio,obscuratio.- Vahido
No ser ortodoxo o católico: èτεροδο- σκωτωσις,εως,η obscuratio.- De la
ξéω orthodoxis non assentior vista: áχλúς,úοδ,η oculorum caliga-
tio
ORTOGRAFÍA óρθογραφíα,ας,η orthogra.
phia OSCURIDAD ´ηηρ,éρος; áηρ,ηρος;´ηλuγη
´ηλúγη,ης,η; ´áïς,ιδος,ò;áφáνεια,ας,
ORUGA βροúκος,βροûχος,οu,ò; χρuσαλíς η; áορíα,ας,η; áσéφεια,ας,η; σνóφος,
-αλλíς,íδος,η eruca.- Velluda: κáµπη οu,ò; ζóφος,οu,ò; κνéφας,ατος,τó;
ης,η eruca.- De pinos: πιτuοκáµπη,ης κνéφος,κνóφος,εος,τó; λuγη,òµíχλη,
η pinorum eruca.- De puerro: προσα- ης,η; σκοτασµóς,οû,ò; σκοτóµαινα,ης,
κοuρíς,íδος,η quae porrum detondet η caligo,obscuritas,tenebrae.- Con
oscuridad: λαγαíως obscure.- En el
ORUJO βρúτεα,ων,τá vinacea cielo: γνóφος,οu,ò opacitas aëris.-
Que agita pensamientos en la oscuri-
ORZA `úρχη,ης,η; σταµνáριον,σταµνíον dad: σκοτοµηδης,ης,éς qui occulte in
οu,τó; σταµνíσκος,στáµνος,οu,ò,η hyr tenebris consilia agitat.- Salido de
cha seu orca,urceus la: λιπóσκιος,ος,ον e tenebris egre-
ssus.-Vivir en la oscuridad: σκοτεúω
OSA,la Osa Mayor 'Ασκοuρωτις,ιδος,ò; in obscuro dego
Κuνοσοuρá,âς,η Ursa Minor,Cynosura
OSCURO ´ηεροειδης,áφανης,áφεγγης,ης,
OSADÍA παντολµíα,ας,η ad omnia promp éς; áφωτιστος,ος,ον; áχλuóεις,εσα,
ta audacia
εν; áµαuρóς,á,óν; áναúγητος,áνηλιος,
ος,ον; áσεφης,ης,éς; áσéληνος,ος,ον
OSCURAMENTE áσαφως obscure
ζóφεος,α,ον; ζοφερóς,á,óν; ζοφωδης,
OSCURAS,a oscuras λuγαíως latenter ης,ες; εúρóηις,ωεσσα,ωεν; φαιóς,á,óν
γνοφωδης,ης,ες; κνεφαîος,íα,ον; λιµ-
OSCURECER ´ηλuγáζω,´ηλιγíζω,áποσκο- βρóς,á,óν; λιπαuγης,ης,éς; λuγαîος,
τíζω,áποσκοτóω,ζοφóω,éπιπροσθéω,επισ íα,ον; µελαγκρηδεµνος,ος,ον; µελαν-
κοτéω,καταψεφéω,µαuρóω,σκοτáζω,σκο- φαης,ης,éς; µορφνóς,η,óν; òµιχλωδης,
τíζω,σκοτóω,τuφλóω,ùποσκιáζω obumbro ης,ες; óρφναîος,íα,ον;´óρφνινος,η,
obscuror,obtenebro.- Extender las ον; óρφνóς,η,óν; πελíας,οu,ò; πελλα-

574
ιóς,á,óν; πελóς,η,óν; ψαφαρóς,á,óν;
ψεφαρóς,á,óν; σκοτεινóς,η,óν; σuννε- OSTENSIBLEMENTE δεικτικως demostra-
φης,ης,éς obscurus,fuscus,niger,tene tive
brosus.- A oscuras: áφáντως,´áφαντον
OSTENTACIÓN αúχηµα,ατος,τó; δεïξις,
´áφανως clanculum.- Algo oscuro:
εως,η; δοξοκοπíα,ας,η; µεγαλαuχíα,ας
ùπóµαuρος,ος,ον suboscurus.- Encerra
η; περπερεíα,περπερíα,ας,η; πλατισ-
do en lo oscuro: σκοτóκρuπτος,ος,ον
µóς,οû,ò ostentatio.- Amante de la
tenebris conditus.- Muy oscuro: περι
ostentación: φιλαλáζων,ων,ον (ονος)
νéφελος,ος,ον admodum caliginosus amans ostentationis.- Conducirse con
διαποµτεúω superbe me ostendo.- El
OSEO, de hueso óσéïνος,´óσινος,οστω-
que odia la ostentación: µισóτuφος,
δης,ης,ες osseus
ος,ον qui odit ostentationem.- Gus-
OSO ´áρκος,οu,ò,η ursus.- Cachorro tar de la ostentación: φιλενδεικτéω
libenter me ostendo.- Hacer ostenta-
de: ´áρκιλος,οu,ò catulus ursae.-
ción: éπικοµπéω ostento.- Ostenta-
Cosa de oso: ´áρκειος,áρκεîος,α,ον
ción de riquezas en la pobreza: σαλα
ursinus.- Piel de oso: áρκτη,ης,η
ursina pellis κωνεíα,ας,η ostentatio divitiarum in
paupertate
OSSA,monte de Tesalia'Οσση,ης,η Ossa
OSTENTAR περενδεíκνuµαι,πιφáσκοµαι de frutos del: óπωρíων,ονος; óπωρω-
ostento,jactito νης,οu,ò autumnalium fructuum emptor
vel venditor.- Del otoño: φθινοπωρíς
OSTRA ´óστρεον,´óστρειον,οu,τó; κóγ- íδος,η autumnalis.- En el otoño:
χη,ης,η; πíννα,ης,η ostrum,pinna.- µετοπωρινóν in autumno.- Estar en
Especie de ostras: τηθος,εος,τó os- medio del otoño,a medio madurar: µε-
treorum genus
σοπωρéω in medio autumno sum,in
media maturitate.- Hecho de frutos
OSTRACISMO óστρακισµóς,οû,ò ostracis
de otoño: óπωρικóς,η,óν ex fructibus
mus,relegatio per testulas in urnam
autumnalibus confectus.- Llevar fru-
conjectas.- Condenar al ostracismo:
tos del otoño: óπωροφορéω autumnales
σuνεξοστρακíζω, éξοστρακíζω in exi-
fructus fero.- Recoger los frutos
lium mitto testarum suffragiis.-
del otoño: óπωρíζω fructus autumna-
Destierro por ostracismo: éξοστρακισ
les colligo.- Recolección de los fru
µóς,οû,ò relegatio per testarum suf-
tos del otoño: óπωρισµóς,οû,ò autum-
fragia
nalium fructuum collectio
OTERO ´ηριον,οu,τó collis
OTRO ´áλλος,η,ον; ´áτερος,`éτερος,
´ωτερος,α,ον; οúτερος,α,ον alter.-
OTO (ave nocturna) λαγωδíας,οu,ò
Empeño en meterse en cosas de
otus
otro,ajenas: φιλοπραγµοσúνη,ης,η stu
dium res agendi maxime alienas
OTOÑAL φθινοπωρινóς,µετοπωρινóς,η,óν
óπωρεινóς,óπωρινóς,η,óν autumnalis OVA (planta parecida a las algas)
θρúον,φuκíον,οu,τó; φûκος,εος,τó ul-
OTOÑO óπωρα,ας,η autumnus.- Abundan-
va,alga.- Lleno de ovas: φuκιóεις,
te en frutos del otoño: óπωρικóς,η,
εσσα,εν algosus
óν autumnalibus fructibus ferendis
idoneus.- Amigo de recoger los fru-
OVEJA `ρην,´ρηνóς,ò,η; κáρνος,εος,τó
tos del otoño: φιλοπωριστης,οû,ò qui
µηκáς,áδος,η; µηλατον,οu,τó; µηλας,
amat decerpere fructus autumni.-
ατος,τó; µηλον,µâλον,οu,τó; οîς,οíóς
Comer frutas del: óπωρíζω vescor
fructibus autumnalibus.- Comprador (οîν acs.);πρóβατον,οu,τó ovis.-
Abundante en ovejas: εúµηλος,ος,ον

575
ovibus abundans.- Amigo de ovejas: ovejas: µηλοσσóος,ος,ον ovium serva-
φιλóµηλος,ος,ον amans ovium.- Apto tor.- Degollar ovejas: µηλοσφαγéω
para pastos de ovejas: οíóβοτος,ος, oves jugulo.- Inmolación de: µηλοσφα
ον ovibus pascendis aptus.- Carne γíα,ας,η ovium immolatio.- Que cría
de: óιáτειον κρéας caro ovilla.- Oveja ovejas: µηλοτρóφος,ος,ον qui oves
con su cordero: `úπαρνος,ùπó- nutrit.- Comer carne de: µηλοφαγéω
ρρηνος,οu,η ove sub se vel in se ovibus vescor.- Que come carne de:
agnum habens.- Cuidado de las ovejas µηλοφáγος,ος,ον qui oves comedit.-
προβατεíα,ας,η ovium cura.- Donde El que mata las ovejas: µηλοφóνος,
están las ovejas para sacrificarlas: ος,ον ovium interfector.- Pastor de
µελοδóχος,δóκος,οu,òubi stant vel ovejas: µηλοφúλαξ,ακος,ò,η; µηλωτης,
mactantur oves.- El que devora las
οu,ò ovium custos.- Piel de oveja:
ovejas o las mata: οíοφáγος,ος,ον
µηλοπη,ης,η ovina pellis.- Que condu
oves devorans, occidens.- El que
ce solo las ovejas a pastar: οíονó-
inmola las ovejas: µηλοθúτης,οu,ò qui
oves immolat.- El que recibe las µος,ος,ον qui solus oves pascit.- Que
evitan o están libres de los dientes
ovejas para sacrificarlas µηλοδóχος
de las ovejas: φuξíµηλα,ων
-δóκος,οu,ò qui oves recipit.- El
effugientes ovium morsuram.- Que
que vende ovejas: προβατοκáπηλος,ος,
mata a una oveja: οíοκτóνος,ος,ον
ον ovium venditor.- El que cuida de ovem mactans.- Que tiene hermosas
las ovejas: προβατογνωµων,ονος,ò,η ovejas: εúρρην,ηνος,ò,η; εúρρενος,
ovium inspec tor.- LO que pertenece
ος,ον pulchras habens oves.- Que
a las ovejas: προβαρτεúσιµος,ος,ον ad
tiene leche: ´éγγαλον προβáτον ovis
oves pertinens.- Ovejilla: ´óïς, quae lac habet.- Que trata en ovejas
ïδος,η ovicula.- Ovejas robustas: οíοπóλος,ος,ον qui circa oves solus
´íφια µηλα vegetae oves.-Pacido por versatur.- Suciedad de las lanas y
las ovejas: µηλóβοτος,ος,ον ab ovibus de las ovejas: οíσπáτη,οíσπωτη,ης,η;
depastus.- Pequeña: προβáτιον οíσuπíς,íδος,η; οíσuπος,οu,ò sordes
οu,τó ovicula.-Perteneciente a las: ovium.- Vestido con una piel de
µηλειος,íα,ον; µηλιος,ος,ον ovillus oveja: `ρηνοφορεúς,εως,ò pellis ovis
Piel de oveja: óíα,ας,η; ´ωα,ας,η; indutus
κωας,ατος,τó; κωδιον,οu,τó;´óα,ας,η
pellis ovina.- Protector de las
OVEJUNO οíειος,íα,ειον; προβáτειος,α OXIDARSE éρuσιβáω,-βéω rubigine in-
ον; προβατικóς,η,óν ovillus festo

OVILLO áγαθíς,íδος,η; κáταγµα,ατος, OYENTE ´ωτοπáροχος,ος,ον; áκοuστης,


τó glomus.- De lana: τολúπεuµα,ατος, áκροατης,οû,ò aures praebens,auditor
τó lanae glomus

OXIDADO éρuσιβωδης,ης,ες rubigino-sus

576
P PACIFICADOR διαλλακτηρ,ηρος; διαλ-
λáκτης,οu,ò; διαλλακτηριος,ος,ον;
σuµβιβαστικóς,η,óν pacificator.- Que
reconclia: καταρτιστηρ,ηρος,ò mode-
rator.- Tener el cargo de pacifica-
dor: εíρηναρχéω fungor irenarchia
PACER áποβóσκοµαι,éκνéµοµαι,éπιβáσ-
PACÍFICAMENTE εíρηναîως,εíρηρικως pa
νεµéθω,νοµεúω despasco,depascor.- cifice
Apto para pacer: νοµωδης,ης,ες aptus
ad pacendum.- Pacer del todo: éκβóσ- PACIFICAR εíρηνοποιéω concilio
κοµαι depasco.-El acto de pacer,pas- PACÍFICO ´éκuλος,áφιλóνεικος,áπóλε-
tar: βóσκεσις,εως,η pastio.- Pacer µος,áστασíαστος,εúκηλος,ος,ον; ´ηρε-
hierbas verdes: χλωρáζω virides µος,η,ον; εíρηναîος,íα,ον; εúρηνικóς
herbas depasco.- Grama y heno: κρασ- η,óν; τιθωνóς,óς,óν mansuetus,pací-
τíζω,χορτáζω foeno et gramine pasco ficus,tranquillus,quietus,a conten-
Juntamente: σuµβóσκω simul pascor.- tione alienus.- Enteramente pacífico
Llevar a pacer: σuννéµω simul pastum πανεúκηλος,ος,ον omnino quetus.- No
duco.- Marchar paciendo: προνéµοµαι acostumbrado a la guerra: áπειρuπó-
progredior pascendo.- Pacer en,sobre λεµος,ος,ον insolens belli
éπιφορβéω pasco in,super.- Que pace
en seco: ξερονοµικóς,η,óν qui in sicco PACTADO,contra lo pactado παρασπóν-
pascitur.- Que pace con otro: δως contra foedus,adversus pacta
σúννοµος,ος,ον qui cum aliquo pasci-
tur.- Que pace detrás de los demás: PACTAR áνθοµολογéω,διαπρáττοµαι,δια-
óπισθονóµος,ος,ον praepostere pas- τíθεµαι,καθοµολογéω,προσuντíθεµαι,σπéνδω
cens.- Que pace en las selvas: ùλο- ,σπéνδοµαι,σuµβαíνω,σuµβáλλω,
φορβóς,óς,óν in silvis pascens.- Que σuνíεµαι,σuνοµολογéοµαι,σuνοµολογéω
pace solo: µονóφορβος,ος,ον; οíβóτης σuντíθηµαι paciscor.- Además: áπιδια
οu,ò solus pascens τíθηµι insuper paciscor.- Antes: προ
διοµολογéοµαι ante paciscor.- Con
PACIENCIA áνεξικακíα,καρτερíα,ας,η; otro: σuναλλáσσω,-ττω paciscor.- De
τáλασις,εως,η; τληµοσúνη,ης,η patien unánime consentimiento: σuµφωνéω
tia.- Con paciencia: τλητικως,`ραθu- communi consensu paciscor
µως patienter,forti animo.- Dotado
de paciencia: καρτερóθuµος,ος,ον pa- PACTO ´ηρος,εος,τó; áρτúς,úος,η;
tienta praeditus.- Llevar con pacien διασταλσις,εως,η; òµολογíα,ας,η;σπον
cia: εúλογιστéω patienter fero δη,ης,η; σuµβιβασµóς,οû,ò; σuνηµοσú-
νη,ης,η; σuνθηκη,ης,η; σúνθεµα,ατος,
PACIENTE φερéκακος,καρτερóθuµος,ος, τó; σuνθεσíα,ας,η pactum,foedus.-
ον; καρτερικóς,τλητικóς,τλητóς,ùπο- Pactos: éµµονíαι,ων,αì pacta.- Escri
µενετικóς,ùποµονικóς,η,óν; φρων,τλη- to en cifras o caracteres de conven-
σιφρων,ων,ον; τλησíπονος,ος,ον tole- ción o pacto: σuνθηµατικóς,η,óν sig-
rans laborum,patiens laboris,patiens nis vel characteribus conventis
Resignado: τλáµων,τλασíφρων,τληµων scriptum.- Faltando a lo pactado:
patiens laboris ùπερφιáλως foedifrage.- Hacer pacto:
σενδοποποιéοµαι spondeo.- Infractor de
PACIENTEMENTE µακροθúµως,ταλαúρινον los pactos: ùπερφíαλος,áσúνθετος,
patienter ος,ον foedifragus.- Obrar contra el
pacto que se ha hecho por escrito:
PACIFICACIÓN διáλuσις,εως,η pacifi- παρασuγγραφéω contra syngraphae fi-
catio
dem facio.- Observar los pactos: εú-

573
σuνθετéω pacta fideliter servo.- Pac ταδéχοµαι patior,perfero.- Antes:
tos convenidos: σuγκεíµενα,ων,τá προπαθéω,προπáσχω ante patior.- Con
pacta conventa.-Valiéndose de signos otro: σuµπαθéω,σuνασχáλλω,-ασχαλáω
de pacto o convención: θuνθηµατικως alterius dolore afficio.- Cosas nue-
utendo signis inter utrosque consti vas y desacostumbradas: καινοπαθéω
tutis.- Vino ofrecido en la sanción nova et insolita patior.- Injurias:
de los pactos: µωλαξ,ακος,ò vinum πáσχω afficior injuria.- Junto con:
libatum.- Violación del pacto: áσuν- σuνµπáσχω una patior.- Males morales
θεσíα,ας,η violatio foederis παθαíνοµαι morbis animi afficior.-
Miserias por alguno: προταλαιπωρéω
PADECER áνατλáω,καινοπαθéω,διατλáω, dura et misera patior.- Mucho: éξαν-
διáτληµι,φéρω,µορéω,óτλéω,óτλεúω,τε-
τλáω,ταλáω,τληµι,ùποδúω,ùπóδuµι,κα-
τλéω exantlo.- Que ha padecido mucho de familias: οíκοδεσποτικóς,η,óν pa-
πολúτλας,αντος,ò multa passus.- Que trifamilias conveniens.- De padres
padece al mismo tiempo: òµοπαθης,ης, ilustres: εúπατéρειος,α,ον; εúπατρí-
éς simul patiens.- Que padece cosas δης,οu,ò qui bono patre natues est.-
acerbas: µελεοπαθης,ης,éς acerbas De una prole muy buena: áριστογóνος,
patiens.- Que padece mucho: πολuπλη- οu,ò parens optimae prolis.- Del
µων,ων,ον (ονος) multum patiens.- Que padre: πáτριος,ος,ον patrius; πατρó-
puede padecer: παθητóς,η,óν pa- θεν a patre.- El que abandona a su
ssibilis.- Trabajos: µοχθηρóοµαι af- padre: λειποπáτωρ,ορος,ò qui deserit
fligor.- Padeciendo personalmente: patrem.- El que mata al padre de
αúτοπαθως intrinsece patiendo otro: πατροφονεúς,εως,ò qui alterius
patrem occidit.- Fingido: ψεuδοπáτωρ
PADECIMIENTO πεîσις,εως,η passio.- ορος,ò falsus pater.- Fortaleza o
Con los mismos padecimientos: òµοιο- probidad paterna: πατραγαθíα,ας,η
παθης,ης,éς iisdem affectibus obno- paterna fortitudo o probitas.- Hala-
xius.- Multitud de: πολuπáθεια,ας,η gar al padre llamándole papá: παπáζω
perpessio.- Semejanza de padecimien- adblandior patri vocando pappam.-
tos: òµοπáθεια,ας,η similitudo affec Hija de padre noble: εúπατρíς,íδος,η
tuum generoso patre edita.- Hijo de padre
noble: εúπáτωρ,ορος,ò natus bono
PADRASTRO áπιπáτωρ,ορος,ò; πατρωóς, patre.- Hijo,hija de padre fuerte,po
οû,ò vitricus deroso: óβριµοπáτηρ,ηρος,-πατωρ,ò;
óβριµóπατρος,οu,ò;-πáτρη,ης,η forti,
PADRE áµφúς,úος; φíτuς,uος; φuτοερ- praepotenti patre natus,nata.- Imi-
γóς,οû; φuτοuργóς,οû; φuτωρ,ορος; tar al padre: πατριáζω patrisso.-
γενετηρ,ηρος; γενéτης,οu; γενéτωρ, Llamar a uno padre: πατερíζω patrem
ορο; γενεúς,εεως; πâς; πατηρ,πατρóς; apello.- Llamar padrecito: παππíζω
τοκεúς,éως parens,pater,genitor.- paterculum apello.- Mando paterno:
Engendrado por sí mismo: αúτπáτωρ, πατρονοµíα,ας,η imperium paternum.-
ορος,ò genitus per se.- (Oh,padre!: Matar al padre: πατροκτονéω patrem
occido.- Mostrar el genio del padre:
`àττα,ω! pater!.- Amante del padre:
πατριáζω patrem ingenium exhibeo.-
φιλοπáτωρ,ορος,ò amans patris.- Amor
Muerto por el padre: πατρóκτονος,ος,
a padres e hijos: φιλοστοργíα,ας,η
propensio in amorem parentum et li- ον a patre occisus.- Nacido de mal
berorum.- Con las costumbres de su padre: κακóπατρις,ιδος,ò,η malo pa-
padre: αúτοπáτωρ,ορος,ò patris mores tre ortus.- Pequeño padre: πατρíδιον
referens.- De familias: πρóγονος,οu, πατéριον,οu,τó paterculus.- Que hace
ò; οíκοδεσπóτης,οu,ò progenitor,pa- las veces de padre: προπáτωρ,ορος,ò
terfamilias.- Concerniente al padre secundus auctor.- Que tiene el mismo
padre: ´óπατρος,òµοπáτριος,ος,ον;òµο

574
πáτωρ,ος,ον ex eodem patre genitus.- καταβáλλω,καταθεíναι (κατατíθηµι);
Transmitido de padres a hijos: πατρο λúω,óφéλλω,τíννuµι,τινúω,τíνω,τíθε-
παρáδοτος,ος,ον a patre traditus µι,τιθéω solvo,luo,persolvo.- A su
vez,alternativamente: áντιτíω vici-
PADRINO δéκτριος,,οu,ò susceptor ssim solvo.- Al mismo tiempo: σuν-
διαλúω simul solvo.- Antes de tiem-
PAGA áπóδοσις,εως,η; µíσθωµα,ατος,τó po: προκαταβáλλω ante diem solvo.-
ùπερεκτισις,εως,η depensio,retribu- Con la misma moneda: áντιποιéω par
tio,persolutio.- Anticipada: προκατá pari fero.- El dinero anticipadamen-
βληµα,ατος,τó id quod ante diem sol- te: προτελéω ante diem solvo.- El que
vitur.- Pequeña: µισθωµáτιον,οu,τó paga: éκτιστης,οû,ò qui solvit.-
mercedulla.- Que recibe completa pa- Juntamente: σuνεκλúω,σ σuνεκτιννúω,-τí
ga: éντελóµισθος,ος,ον qui plenam et νω,-τíω una solvo.- Lo que se paga
perfectam mercedem accipit.- Recibir
demás: προσκατáβληµα,ατος,τó quo in-
la paga: µισθοφορéω mercedem capio.- super solvitur.- Pagado,contratado
Segunda paga,paga del segundo plazo:
por una paga: µισθωτóς,η,óν mercena-
προσκαταβολη,ης,η altera pensio.-
rius.- Pagar por: ùπερκετíνω,-εκτíω
Total: ´éκτισις,εως,η persolutio solvo pro.- Ser el primero en pagar:
προεισφéρω ante confero.- Una pena,
PAGADO de sí mismo,orgulloso χαûνος
una condena: áποτíνω,áποτíω rependo
η,ον magna sui opinionis intumescens
PAGARÉ áποχη,ης,η scriptum quo
PAGADOR λuτηρ,ηρος,ò; λúτωρ,ορος,ò debitam pecuniam debitor se accepi-
solutor sse testatur

PAGAR éκλúω,éκτιννúω,éναποτíω,φéρω,
PÁGINA βíβλιον,οu,τó; σελíς,íδος,η Mudar de país: φuγγáνω verto solum
scheda,pagina
PAISANO ´éµπολις,ιος,ò,η; òµóδηµος,
PAGO éπιφορá,âς,η pecuniae solutio.- òµóχωρος,ος,ον; òµóπολις,òµóπτολις,
De lo comprado: éπωνιον,οu,τó quod εως,ò,η; πατριωτης,σuµπατριωτης,οu,ò
penditur emptionis causa.- Por otro: ùµεδαπóς,η,óν coterraneus,ejusdem
ùπεραπóτισις,εως,η solutio vel expen patriae,popularis,ejusdem civitatis
sio pro Paisana: πατριωτις,íδος,η conterra-
nea
PAÍS κλíµα,ατος,τó,χωρα,ας,η; χωρος,
οu,ò regio,tractus.- Afición a un PAJA ´áχuρον,οu,τó; καλáµη,ης,η; κá-
país: φιλοχωρíα,ας,η studium locis λαµος,οu,ò; κáρφος,εος,τó palea.-
cuiusdam.- De nuestro país: ´ηµαδο- Abundante en paja: áχuρµιóς,η,óν pa-
πóς,η,óν nostras.- De países remotos leis abunddans.- Coger pajas: καρφο-
πρóσωθεν ex longinquo.- )De qué λογéω,καλαµáοµαι,καλαµητιáω stipulas
país?: òποδαπóς,ποδαπóς,η,óν cuias? festucas lego.- Recolección de pajas
ex qua regione?.- Del mismo país: καρφολογíα,ας,η palearum collectio.-
´éµφuλος,éµφúλιος,ος,ον intestinus Camas de paja: καρφúραι,καρφúλαι,αí
Describir los lugares de un país: strata festucis.- Nidos de paja: καρ
χωρογραφéω regionis locos describo.- φúραι,καρφúλαι,αì nidis e festucis.-
Descripción de un país por cada uno Compuesto de pajas: áχúρινος,ος,ον e
de los lugares: χωρογραφíα,ας,η paleis confaltus.- Construcción de
regionis per locos singulos descrip paja: áχúρωσις,εως,η aedificatio ex
tio.- El que describe los lugares de
paleis.- De lino: λινοκαλáµη,ης,η
un país: χωρογρáφος,ος,ον locorum
lini stipula.- De mies: σκáριφος,οu,
descriptor.- Inspector del país: χω- ò stipula.- Lleno de pajas o granzas
ρεπíσκοπος,οu,ò regionis inspector.- πολuáχuρος,ος,ον acerosus.- Lo que se

575
hace de paja: áχúρωσις,εως,η aedi προσηγορíα,ας,η appellatio.- Dar y
ficatio quae fit ex paleis.- Montón exigir palabra: πιστóω fidem facio et
de paja: áχuρων,ονος,ò; áχuρµιá,âς,η exigo.- De suaves palabras:´ηπιος
acervus palearum.- Pajilla: áχuρτí- íα,ον mitis sermone.- Delicadeza en
δες,ων,αì; κáρφη,ης,η; κáρφις,εως,η la elección de las palabras:
paleolae,festuca.- Para el ganado: íσχνοµu
´ηïα,ων,τá;´ηα,´ηων,τá leguminum sti θíα,ας,η nimia subtilitas in verbo-
pulae (paja de las legumbres) rum delectu.- Dirigida a alguien:
πρóσγθεγµα,ατος,τó; πρóσφθεγξις,εως,
PAJAR áχuροδηκη,ης,η locus recipien- η allocutio.- Dirigir la palabra a
dis paleis aptus
uno: προσαγορεúω,προσαúδáω,προσγθéγ-
PAJARERO óρνιθολóχος, óρνιχολóχος,
γοµαι,προσµuθéοµαι alloquor.- El que
οu,ò qui aves captat vel vendit
dirige la palabra: προσηγορος,ος,ον
allocutor.- En muy pocas palabras:
PÁJARO ´ορνιξ,χος,ò; óρνισ,ιθος,ò,η
σuντοµωτατα,βραχéως brevissime,bre-
ales.- Una clase de: µαλακοκρανεúς,
viter.- En una palabra: σuνελóντι
éως,ò molliceps.- Pájaro llamado
φρáσαι,εíπεîν, ως´éξεστι ut breviter
piesrubios: éρuθρóποuς,-ποδος genus
dicam.- Extraña o desusada: γλωσση-
passeris pedibus rubris.- Que se
µατικóν,οûµ,τó vacabulum peregrinum
parece a un pájaro: óρνιθωδης,ης,ες
aut absoletum.- Flujo de palabras:
ad avium naturam accedens
λογοδιáρροια,ας,η verborum proflu-
vium.- Gastar palabras inútilmente:
PAJE áµορβóς,η,óν; éπéτης,οu,ò; προσ
λογολεσχéω blatero.- Invención de
πελáτης,οu,ò assecla,pedissequus
palabras: εúρεσσιéπεια,γλωττοποιïα,
PALA πτερóν,οû,τó palmula.- De hor- ας,η verborum fictio,inventio.-
nero: `ρηµος,οu,ò pala.- De cocina: Inventor de palabras: εúρεσιεπης,ης,
τορúνη,ης,η cochlear éς; γλωττοποιóς,óς,óν verborum fic-
tor,inventor.- Palabra pequeña: λεξí
PALABRA ´éπος,εος,τó; `ρηµα,ατος,τó; διον,οu,τó dictiuncula.- Pronunciada
´ρητρα,ας,η; φθéγµα,ατος,τó; φθóγγος con alta voz: óρθíασµα,ατος,τó ver-
οu,ò; λéξις,εως,η; λóγος,οu,ò; µúθος bum intenta voce prolatum.- Que dice
οu,ò dictio,verbum.-Palabras: φηµατα palabras de oro,elocuente: χρuσορρη-
ων,τá verba.- Abundancia de palabras µων,ων,ον (ονος) aurea verba funden
Que dirige la palabra,a quien se
λογοδιáρροια,εúρεσιλογíα,εúροια,ας,
η verborum affluentia.- Acción de dirige la palabra: προσφθεγκτóς,η,óν
tomar la palabra por segunda vez: alloquens,interpellatus.- Palabra
δεuτερολογíα,ας,η actio secunda lo- que se dirige a alguien: προσφωνηµα,
quendi.- Acto de dirigir la palabra:
ατος,τó allocutio.- Que se vale de πρáτης,οu,ò verbi venditor.- Usar de
palabras adornadas: καλλιρρηµων,ων, pocas palabras: µικρολογéοµαι,σ
σµικρο
ον pulchris verbis utens.- Que usa λογéοµαι brevi et exigua oratione
de palabras semejantes: òµóλογος,ος, utor
ον iiisdem verbis utens.- Que va a
la caza de palabras: λογοθηρας,οu,ò PALABRERÍA στóµφος,οu,ò inanis ver-
verborum venator.- Ser demasiado borum strepitus
delicado en la elección de palabras:
íσχνοµuθéοµαι in verbis diligendis PALACIEGO αúλαîος,α,ον; αúλικóς,η,
nimis subtilis esse.- Tener buenas óν aulicus,ad aulam pertinens
palabras: χαριτογλωσσéω,-ττéω gratam
linguam habeo.- Tomar la palabra por PALACIO βασíλειον,οu,τó; βασιληïς,
segunda vez: δεuτερολογéω iterum lo- íδος,η regia.- Conveniente a: αúλο-
quor.- Traficante de palabras: λογο- πρεπης,ης,éς aulae conveniens.- De

576
bronce: χαλκοβατéς δω aureum pala- ες ad gymnasium pertinens.- Director
tium.- Deidades protectoras de los de la: γuµναστης,οû,ò praefectus pa-
palacios: αúλιáς,áδος,η nimphae των laestrae.- Según costumbre de la:
αúλων.- Del príncipe: áρχεîον,οu,τó γuµναστικως more palaestrico
domus principis.- Estar en palacio:
προσαuλíζω in aula sto.- Habitar en PALIDECER ´ωχριáω,áχροéω,κιβδηλιáω,
el palacio: αúλíζω in aula habirto.- λειφαιµéω pallesco,palleo
Puerta del palacio: αúλεíα,ας,η
aulae janua.- Palacio real: áνáκτο- PALIDECIDO áποχλωρíας,οu,ò cui color
ρον,οu,τó; αúλη,ης,η domus regia in pallorem vertitur

PALADAR οúρανíσκος,οu,ò; οúρανóς,οû, PALIDEZ ´áχροια,´ωχρíα,ας,η; ´ωχρíα-


ò; ùπερωα,ας,η palatum.- Grato al σις,εως,η; ´ωχρος,οu,ò;´ωχρóτης,ητος
paladar: στοµατικóς,η,óν ori gratus η; χλóασµα,ατος,τó; χλóος,οu,ò; χλω-
Ingrato al paladar: ´áστοµος,ος,ον ρασµα,ατος,τó; χλωρíασις,εως,η; χλω-
ori insuavis ρñóτης,ητος,η; χλοûς,οû,ò; λuπρóτης,
ητος,η macies,pallor,palliditas
PALANCA ´éµβολον,οu,τó; áναφορεúς,
éως,ò; φáλλαγξ,αγγος,η; καταρáκτης, PÁLIDO ´éνωχρος,ος,ον;´ωχραλéος,éα,
οu,ò; κληïς,ïδος,η; µοχλíον,οu,τó; éον;´ωχροειδης,ης,éς;´ωχρóς,á,óν;
µοχλíσκος,οu,ò; µóχλος,οu,ò; σκuτá- áρποδóεις,εσσα,εν; χεορóς,χλοερóς,á,
λη,ης,η vectis.- Aseguración con óν; χροωδης,ης,ες; λεíφαιµος,ος,ον;
palanca: µóχλεuσις,εως,η; µοχλεíα,ας λειρóς,á,óν pallescens,pallidus,livi
η cum veste obfirmatio.- Brazo más dus.- Algo pálido:`ùποχρος,ùπóχλος,
corto de la balanza:ùπóµοχλιον,οu,τó ùπóχλωρος,ος,ον subpallidus.- Como la
bracchium brevius vectis.- Empujar corteza de granada: σιδιοειδης,ης
con palanca: óχλíζω vecte impello.- éς pallidus instar corticis mali pu-
Mover con palanca: µοχλεúω,µοχλéω, nici.- Como los muertos: éνερóχρως,
µοχλóω vectibus moveo.- Que levanta ωτος,ò,η luridus.- Estar muy pálido:
con una palanca: µοχλεuτης,οû,ò vec- κατωχρáω,-ωχριáω prorsus palleo.-
te movens Poner pálido:´ωχραíνω,´ωχρóω,χλωραí-
νω pallidum facio.- Ponerse pálido
PALANCANA áσáµινθος,οu,ò;λéβητιον,οu ´ωχρáω,κηριóοµαι,κιβδηλιáω,λιφαιµéω
τó; λεβητáριον,οu,τó pelvis,lebes pallesco,pallore a metu perfundor

PALEMÓN,dios marino Παλαíµων,ονος,ò PALILLO σχαλíς,íδος,η; στáλιξ,ικος;


Palaemon σταλíς,íδος,η paxillus

PALESTRA γuµνáσιον,οu,τó; κονíστρα, PALIMPSESTO,pergamino en que se ha


παλαíστρα,ας,η palaestra,pulvereum borrado lo escrito para volver a
volutabrum,arena.- Amante de la pa- escribir: παλíµπσηστος,οu,ò palimp-
lestra: φιλοπáλαιστρος,ος,ον amans sestus
palaestrae.- Ejercitarse en las cin
co clases de juegos de la palestra: PALINODIA παλινωδíα,ας,η palinodia
πενταθλéω quinque certaminum generi
bus me exerceo.- El ejercicio de los PALIZA τuµπανισµóς,οû,ò fustuarium
cinco juegos de la palestra: πéντα-
θλον,οu,τó quinquertium.- El vence- PALMA,árbol φοîνιξ,ικος,ò; φοινíκη,
dor de los cinco juegos de la pales- ης,η palma.- Corteza de la palma:
tra: πéνταθλος,ος,ον quinquertio,qui κáπος,οu,ò cortex palmae.- Cubierta
quinque certaminibus victor evasit de la flor de la palma:σπαθοφοíνικον
Perteneciente a la: γuµνασιωδης,ης,
οu,τó palmae adhuc florentis involu- crum.- De palma: βáïνος,φοινíκινος,

577
η,ον; φοινíκειος,íα,ον palmeus.- νον,τúπανον,οu,τó fustis,palus,ames
Especie de palma: κοíξ,κóικος,ò coix Aguzado el fuego: κεστρωτóν ξúλον
Lugar plantado de palmas: φοινικóφu- lignum acuminatum urendo.- Delgado:
τον,οu,τó; φοινικων,ωνος,ò palmis κáναβος,οu,ò lignum tenue.- Echar a
consitus locus.- Exilas de la palma: palos: áποστuπáζω stipite expello.-
µασχáλη,ης,η; µασχαλíς,íδος,η axilla Espinoso: `ρáχος,οu,ò palus spinosus
palmae.- Rama arrancada de la palma: Fijar en palos: προσπατταλεúω paxi-
σπáδιξ,ικος,η e palma evulsus termes llis affigo.- Fijar un palo: σκολο-
Rama de la palma: σπαθáλιον,οu,τó πíζω palo infigo.- Largo y puntiagu-
termes palmae.- Palma de la mano: do: σφηκíστος,οu,ò lignum oblongum
παλáµη,ης,η; δακτuλοδοχµη,ης,η pal- et in acutum desinens.- Largo,pérti-
ma,palmus ga: κáµαξ,ακος,η pertica.- Muy agu-
do: σκóλοψ,οπος,ò palus praeacutus.-
PALMACRISTI (planta) σιλλικúπριον,οu
Poner en palos: προσπασσαλéuω paxi-
τó planta quaedam
llis affigo.- Que lleva palo: σκuτα-
PALMAR φοινικων,ωνος,ò palmetum ληφóρος,ος,ον qui fustem portat

PALOMA πéλεια,ας,η; πελειáς,áδος,η;


PALMERA etiópica κικáς,áδος,η palma
περιστερá,âς,η; τρηρων,ωνος,η colum-
aethiopica.- Que segrega goma: βδé-
ba.- Abundante en palomas: πολuτρη-
λλιον,οu,τó bdelllium
ρων,ωνος,ò,η abundans columbis.- Ca-
PALMETA (usada para castigar a los zador de palomas: φαβοκτóνος,ος,ον
niños) πλáατιγξ,πληστιγξ,ιγγος,η columbarum interfector.-El que cría
ferula.- Ser golpeado con la palmeta palomas: πελειοθρéµµων,ων,ον (ονος)
ναρθηκιáω ferula percutio columbas nutriens.- Lugar donde se
crían las palomas: περιστεροτροφεîον
PALMÍFERO βαïοφóρος,ος,ον palmifer οu,τó locus ubi columbae nutriuntur
Que es del género de paloma: περισ-
PALMO δοχµη,ης,η; δωρον,οu,τó;παλαισ τεροειδης,ης,éς qui est columbinae
τη,παλαστη,ης,η; παλαιστíς,íδος,η; speciei.- Que hiere a las palomas:
παλαιστóν,οû,τó; σπιθαµη,η,η (sphi- φαβοτúπος,ος,ον columbarum percussor
thama,spatium inter pollicem et Silvestre: οíνáς,áδος,η columba sil-
minum digitum),palmus.- Que tiene un vestris.- Palomita: τρuγωνιον,οu,τó
palmo: παλαιστιαîος,σπιθαµαîος,σπιθα palumbula
µιαîος,íα,ον spithamae longitudinem
aequans.- Que es de dos palmos: δí- PALOMAR ζωγρεîον,οíκíδιον,οu,τó; πε-
δωρος,οu,ò,η; διπáλαιστος,ος,ον qui ριστερεων,ωνος,ò aviarum,columnba-
duorum palmorum est.- De tres palmos rium
τριπáλαιστος,ος,ον trium palmorum.- De
cuatro palmos: τεττετραπáλαιστος,τε- PALOMINO περιστεριδεúς,εως; -στερí-
τρáδωρος,ος,ον quatuor palmorum.- De διον,-στéριον,οu,τó; πíππος,οu,ò pu-
llus columbinus,pipio
cinco palmos: πεντáδωρος,πενταπáλαισ
τος,ος,ον quinque palmorum
PALOMO,paloma φáσσα,ης,η palumbus,co
lumba
PALMOTEAR junto con σuµπλαταγéω una
complosis manibus edo strepitum
PALPABLE ψαλακτóς,ψαuστóς,ψηλαφητóς,
η,óν qui tangitur vel tangi potest,
PALMOTEO éπικρóτησις,εως,η complosio
palpabilis
PALO `ρóπτρον,οu,τó; ´áµινς,νθος,η;
PALPADO ψηλαφητóς,η,óν palpatus
πáτταλος,οu,ò; σκuτáλη,ης,η; σκuτα-
λíς,íδος,η; σκúταλον,οu,τó; τúµπα- PALPAR áφáσσω, βληµáζω, διαχειρíζω,

578
éφáπτοµαι,éµµατéω,éπιψαúω,καταψαúω, ρω,περισκαíρω,περισκαρíζω,σφúζω,σκα-
λαιφáσσω,µαστεúω,ψηλαφíζω,σuγχρωτíζω,θι ρíζω,σπαíρω,σπαργíζω palpito.- Algo:
γγáνω,θíγω attingo,palpo,tango ùποσπαíρω subpalpito.- Con estrépito
contrecto.- Levemente: éπιψηλαφáω le πατáσσω,πατáζω cum strepitu palpito
viter attrecto.- Acción de palpar: Que no palpita: áσκαρης,ης,éς;áσκαρ-
ψηλαφíα,ας,η; ψηλáφησις,εως,η palpa- θµóς,óς,óν; áσκáριστος,ος,ον non pal
tio pitans

PALPITACIÓN ´áπαδος,οu;σκαρισµóς,οû PALUSTRE,pantanoso éλωδης,ης,ες pa-


ò cordis pulsus,palpitatio lustris

PALPITAR áπασπαíρω,áσκαρíζω,éπισπαí-
PÁMPANO οíναρον,οu,τó; οíναρá,τá pam Cortezas de pan: áττáραγοι,ων crus-
pini.- Abundar en pámpanos: εúκληµα- tulae ex pane.- Pan cotidiano: éπι-
τéω pampanis abundo.-Cortar pámpanos οúσιος ´áρτος panis quotidianus.-
κλαδáω pampino.-De pámpano: οíνáρεος Cuya superficie superior está divi-
éα,éον pampineus dida en ocho porciones: óκτáβλωµος,
οu,ò octo morsuum,ex octo quadris.-
PAN (dios de los pastores) Disco sobre el cual se hacen los
Μéνδης,οu,ò; Πáν,Πανóς,ò Pan.- Acom panes: πλáθανον,οu,τó; πλαθανóν,οû,
pañante de Pan: πανíσκος,ος,ον asse- τó orbis super quo panes formantur
cla Panis.- Pan (alimento): βéκκος, Distribuir pan: áρτοδοτéω panes dis-
βéκος,οu,ò; πανóς,οû,ò; µαíς,íδος; tribuo.- Elaboración del pan: σιτο-
σîτος,οu,ò panis.- Candeal o de flor ποιïα,ας,η panificium.- Escasez de:
σιλγνíτης ´áρτος siligineus panis.- óλιγαρτíα,ας,η panis penuria.- Ha-
Cocido bajo el rescoldo: éγγρuφíα, cer pan: σιτοποιéω,σιτοποιéοµαι pa-
ας,η; σποδíτης ´áρτος panis subcine- nem conficio.- Pan cocido en el hor-
ritius.- De ajonjolí: σησαµíτης´áρ- no: καµινιαîος,íα,ον; καµινíτης ´áρ-
τος panis e sesamo.- De avena: χον- τος panis ex comino coctus.- Panes
δρíτης,οu,ò panis ex alica.- De flor ofrecidos a los dioses: θιαγóνες,ων,
muy bien amasado: τρισκοπáνιστος ´áρτος οì panes diis propositi.- Pedazo de
panis ter pistus.- De los atletas: pan a modo de cuchara: µuστíλη,ης,η;
κωλíφιον,οu,τó panis quo utebantur µúστιλλον,οu,τó buccea panis excava-
athletae.- De salvado: πι- ta,qua pulmentum hauritur.- Pedazo
τuρíας´áρτος; πιτuρíτης ´áρτος fur- de pan: áρτíδιον,κοπιοδóρπιον,ψωµíον
furaceus panis.- De trigo y miel: πúρνον,,βλωµíδιον,οu,τó; πúρνος,οu,
πuραµοûς ´áρτος panis e tritico et ò; πúρνα,ης,η; βλωµóς,οû,ò frustulum
melle confectus.- De trigo: πuρíτης panis,portio.- Pedir pan: µαµµáω pa-
´áρτος; σíτον,οu,τó triticeus panis nem peto.- Perteneciente a la elabo-
Especie de pan: φuσικíλλος,οu,ò panis ración del pan: σιτοποιïκóς,η,óν ad
quidam.- Infimo: αúτóπuρος,αú- panem conficiendum pertinens.- Que
gana el pan con el trabajo de sus
τορπuρíτης,οu,ò panis cibarius.- Ne-
manos: χειρóβιος,χειροβíοτος,-βιωτος
gro: φαιòς ´áρτος cibarius et ater
ος,ον; χειρβοσκóς,η,óν manibus vic-
panis.- Tostado: óβελíας ´áρτος
panisverus assatus.- Arca de pan: tum comparans.- Pan sobrante: éπι-
σιπúη,ης,η; σιπuïς,ïδος,η; θúλακος, οúσιος ´áρτος panis sufficiens.- Todo
οu,ò; θúλαξ,ακος,ò panarium.- Comer lo que se come con pan: ´óψηµα,
pan enmelado: ναστοφαγéω panes mel- ατος,τó id omne quod una cum pane
comeditur.- Trozo de pan echado a
litos edo.- Pan con aceite: χαuων,
los perros: µíστuλον,µíστuλλον,οu,
ωνος,ò panis oleo conspersus.-
τó frustrum panis canibus objectum
Cortado a modo de cuchara: µιστuλη,
Utilizar el pan para recoger con él
ης,η panis in cochlear exacavatus.- a modo de cuchara la comida del pla-

579
to: µιστuλáω,µιστuλáοµαι panem in Constructor de: κηριοποιóς,οû,ò fa-
formam cochlearis excavato haurio.- vos conficiens.- Insecto que destrye
Voz del niño que pide pan: µαµµâν los panales: πuραúστης,οu,ò vermicu
vox puerilis significans panem lus infestans favos.- Panales de
avispas: σφηκíωσις,εως,η favi vespa-
PANACEA, curalotodo πανáκεια,ας,η; rum
πανáκειον,οu,τó panacea
PANATENEAS,fiestas de Atenas en ho-
PANADERO µαγεúς,εως,ò; σιτóπονος,σι- nor de Minerva παναθηναια,ων,τá pana
τοποιóς,óς,óν pistor,pistrix thnea

PANCRACIO,ejercidio que comprende


PANAL `úριον,οu,τó; κηριον,οu,τó; κú
todos los juegos: πανµáχιον,οu,τó
τταρος,οu,ò; µελíδειον,µελíκηρον,µε-
certatio in omni pugnarum genere
λισσεîον,µελíσσιον,µελιτóν,οu,τó;
σχαδων,ονος,η; φρεατíς,íδος,η:áγγο PÁNCREAS πáγκρεας,ατος,τó pancreas
πηναι,ων (cellae apum),favus,alveus
apum.- Construir los panales: τιθαι- PANDECTAS πανδéκται,ων pandectae,li-
βáσσω,τιθαιβωσσω mel conficio.- Pa bri legum omne complectens
nal de zánganos o abejas: σχαδανοí,
ων favi fucorum vel apum.- Masa para PÁNDURA,instrumento músico de tres
formar los panales: éριθáκη,ης,η glu cuerdas πανδοûρα,ας,η pandura
ten ad formandos favos.- Fabricar
celdas de panal hechas con cera: κη- PANECILLO áρτíσκος,οu,ò; κóλλιξ,ικος
ροδοµéω cellas cereas struo.- Hacer
panales: κηριáζω favos confingo.-
ò parvus panis,pastillus
PANTERA πανθηρ,ηρος,ò: πóρδαλις,εως,
PANEGÍRICAMENTE πανηγuρικως panegy- η panthera,pardalis.- Piel de pante-
rice ra: παρδαλéη,ης,η pantherina pellis
Perteneciente a la pantera: παρδαλω-
PANEGÍRICO πανηγuρικóς,η,óν panegy-
δης,ης,ες; παρδαλéος,éα,éον panthe-
ricus
rinus.- Lo que tiene color de pante-
ra: παρδαλωτóς,η,óν pantherinum co-
PÁNICO πανικóς,η,óν; πáνιος,íα,ον
lorem habens
panicus a Pane immnissus (terror
pánico,porque los ruídos en las
montañas y valles eran atribuídos al PANTOMIMA σχηµατοποιïα,ας,η gestuum
dios Pan) et habituum effictio in saltando.-
Acto de: µíµαuλος,οu,ò actor pantomi
PANIZO ´éλuµος,οu,ò; µéλινος,οu,ò; marum.- Expresar la acción de los
mimocs con el canto de la flauta:
µελíνη,ης,η panicum
µιµαuλεîν cantu tibiarum exprimere
PANTANO (ver LAGO) mimorum actionem

PANTANOSO (ver LAGUNA) éλωδης,ης,ες PANTOMIMO παντóµιµος,οu,ò pantomimus


τελµατιαîος,íα,ον; τελµατικóς,η,óν;
PANTORRILLA κνηµη,ης,η; γαστροκνηµíα
τελµατωδης,ης,ες; τíφιος,íα,ον palus
ας,η;-κνηµιον,οu,τó; κωπληψ,ηπος,η;
tris.- Lugar pantanoso: τéλµα,ατος,
µεσοκνηµιον,οu,τó sura,dimidium crus
τó; πéδασος,οu,ò locus pantanosus.-
Ser pantanoso (hablando de una De gruesas pantorrillas: κνηµοπαγης,
región): λιµνáζω stagno ης,éς;παχúκνηµος,ος,ον suras habens
crassas
PANTEÓN πáνθεον,πáνθειον,οu,τó tem-
plum omnibus diis commune PANZUDO éρισγáστωρ,ορος,ò; γαστρωδης

580
κοιλιωδης,ης,ης,ες ventricosus,ven- η; ψíττακος,οu,ò galbula,psittacus
trosus
PAPAGAYO σíττακος,σíττας,οu,ò psi-
PAÑAL σπáργανον,οu,τó fascia qua in- ttacus
fans involvitur.- Envoltura del niño
en pañales: σπαργáνωσις,εως,η involu PAPEL χαρτíον,οu,τó; χáρτης,οu,ò; σε
tio in fascias.- Envolver a un niño λíδιον,οu,τó charta,papyrus.- Rela-
en pañales: éνσπαργáνω,,éνσπαργανóω, tivo a la hoja de papel: βíβλινος,
σπαργανíζω,σπαργανóω fasciis involvo ος,ον chartaceus.- Vendedor de papel
χαρτοπωλης,χαρτοπρáτης,οu,ò charta-
PAÑO ´úφασµα,ατος,τó; ùφη,ης,η pan- rum venditor.- Cordón de papel: βí-
nus.- Aspero,apto para limpiar los
cuerpos: σáβανον,οu,τó pannus aspe- βλινος,ος,ον funiculus papyro plexus
rior detergendis corporibus aptus.-
El primer papel: πρωτολογíα,ας,η pri
Burdo: γαúσαπος,οu,ò pannus.- Que mae partes agendi.- Hacer el pepel
hace paños o velas de navío: óθονο- de: ùποκρíνοµαι simulo.- Hacer el pa
ποιóς,óς,óν qui lenteos pannos aut pel principal:´áρχοµαι primas partes
vela conficit.- Preparar los paños o ago.- Hacer el tercer papel,ser el
telas para los vestidos: γναφεúω, útimo de los representantes: τριτα-
γνáπτω, γνáφω pannos parare et γωνιστéω tertias partes ago
stringere ad vestem faciendum.-
Teñido: `ρηγος,εος,τó pannus tinctus PAPELINA παρακαλúπτρα,ας,η redimicu-
Vil y raído: `ρακíον,οu,τó vilis et lum
detritus panniculus
PAPERA κραûρος,οu,ò struma (enferme-
PAÑUELO óθóνιον,`ρινóµακτρον,οu,τó dad que principalmente acomete a los
linteolum,naribus abstergendis lin- cerdos).- Tener paperas: κραuρáω
teolum.- Para limpiar el sudor: φω- struma laboro
σωνιον,οu,τó; éπικρατíδες,ων,αí lin-
tea sudatoria,sudariolum PAPILLA παληµáτιον,οu,τó pulticula
De mijo: κéρχνη,ης,η puls e milio.-
PAPÁ πâς pater.- Voz de los niños a Especie de papillas o gachas: `ρóφη-
sus padres: πáππας,οu,ò pappa,pater µα,ατος,τó puls,pultis
Papaíto: παππíας,οu,ò; παππασµóς,οû,
ò blana patris compellatio PAPIRO βíβλος,οu,ò papyrus.- Caña
egipcia: πáπuρος,οu,ò,η papyrus
PAPAGALLO χλωρíων,ονος,ò; ψιττáκη,ης
PAQUETE σúστρεµµα,ατος,τó convolutum plar

PARA éν,éνí,εíν (dart.gen.) erga.- PARADO, sin trabajo áµογητí,áµοχθεí


Para que: ´óφρα ut,quo.- Para qué? áµοχθí sine labore
πη?,`óππα,`óππη,τοτ
τοτí,τ
τοτ τí qui,qua,quo
Para que nada: µητι nequid.- Que no: PARADOJA παρáδοξον,οu,τó paradoxum
µη non non
PARAFRASEAR παραφρáζω juxta ea quae
dixit alius loquor
PARABIÉN,dar el parabién: σuκηδοµαι
una gaudeo
PARÁFRASIS παρáφρασις,εως,η paraphra
PARÁBOLA παραβολη,ης,η parabola sis.- Que sirve de paráfrasis: παρα-
φραστικóς,η,óν habens vim eadem fu-
PARADA,descanso,detención: διατριβη, siori sermone explicandi.- Que usa
ης,η mora de paráfrasis: παραφραστικóς,η,óν qui
utitur paraphrasi
PARADIGMA παρáδειγµα,ατος,τó exem-

581
PARAÍSO παρáδεισος,οu,ò paradisus θος,éπισíτιος,éπíσιτος,ος,ον; éπι-
τραπéζιος,ος,ον (coenarum assecla-
PARALELAMENTE παραλληλως composite perrillo de todas las cenas),γνáθων,
ων,ον; δειπνολóχος,ος,ον; κνíσσóς,
PARALELISMO παραλληλισµóς,οû,ò rerum οû,ò,η; κοιλιοδαíµων,ων,ον; λιµοκó-
ex adversa positarum inter se ratio
λαξ,ακος,ò (qui edendi causa adula-
tur),τρεχéδειπνος,ος,ον (nombre có-
PARALELO áντíστροφος,ος,ον ex adver-
mico de un parásito: qui currit ad
so respondens.- Espacio comprendido
coenas),παραµασητης,οu,ò; παρáσιτος,
entre líneas paralelas: παραλληλó-
ος,ον (que come a costa de otro: qui
γραµµον σχηµα, τó spatium paralle-
lis lineis comprehensum cibum sumit apud aliquem),προσπελá-
της,οu,ò; τραπεζεúς,éως,ò; τραπεζο-
PARÁLISIS `ηµιπληξíα,ας,η;`ρεµβíη, λοιχóς,η,óν; τραπεζοκóρος,ος,ον pa-
ης,η; παρáλuσις,εως,η; παραπλγíα,ας rasitus,assecla,catillo,lurco
η paralysis
PARCA,PARCAS Αíσα,ης,η; Εíµαρµéνη,ης
PARALÍTICO παραλuτικóς,η,óν; παρα- η; Πεπρωµéνη,ης,η; Λáχησις,εως,η;
πληξ,ηγος,ò,η paralyticus Κατακλωθες,ων,αì; Μοîραι,αì Parca,
Lachesis,Parcae.- Conductor que pre-
PARANOMASIA (fig.ret.) παρανοµασíα, cede a las Parcas: µοιραγéτης,οu,ó
ductor praevius
ας,η; προσωνuµασíα,ας,η vocum collu-
sio,agnominatio PARCELISTA, que tiene parte de un
campo γειοµóρος,ος,ον qui agrum di-
PARAPETO ´íδρuµα,ατος,τó; γεíσον,οu, vidit
τó; σπαλιωνες,ων,οì spaliones,lorica
firmamentum PARCIAL µορíος,íα,ον; προσωποληπτης,
οu,ò ad partem petinens,partialis
PARAR éνíσχω,éνíσχοµαι detineo,deti-
neor.- Apto para parar: κατασταλτι- PARCIALIDAD προσωποληψíα,ας,η perso-
κóς,η,óν sistendi vim habens nae respectus
PARARSE éπιµéλλω cunctor.- Pararse
en: áποδιατρíβω immoror PARCO áτρúφητος,φειδáλφιτος,φεíδαλος
φεíδuλος,ος,ον; φειδωλóς,η,óν; φει-
PARASANGA,medida métrica pérsica que δων,ωνος,ò; φειδóς,η,óν; κíβηξ,κíµ-
comprendía treinta estadios παρασáγ- βιξ,ικος,ò; κuµινοπρíστης,οu,ò;λιτο-
γας,παρασáγγης,οu,ò parasanga βóρος,σκóλuθρος,ος,ον; σκνιτóς,η,óν;
ταµιεuτικóς,η,óν parcus.- Que se ali
PARASCENIO παρασκηνιον,οu,τó paras-
menta con poca comida: λιτοβóρος,λι-
cenium
τοδíαιτος,κοµαροφáγος,ος,ον tenui ci
PARASÍNTESIS,palabra derivada de una bo vivens.- En demasía: µíσκελλος,ος
compuesta παρασúνθετον ´óνοµα nomen ον praeparcus.- Muy parco: καρδαµο-
ex composito derivato γλúφος,ος,ον perparcus.- Que se bas-
ta con poco: κνιπóς,η,óν parcus.- Ser
PARÁSITO,gorrón,acompañante servil- muy parco: χαλκιδεúοµαι,χαλκιδí-
mente obsequioso καπνοσφραντης,οû,ò ζω praeparcus sum.- Ser parco en el
(que olfatea donde hay humo de
hablar: σµικρολογéοµαι,µικρολογíζο-
cocina),parasitus,olfator: αúτοληκu-
µαι brevi et exigua oratione utor.-
Ser parco: γλισχρéοµαι parcus sum PARDAL πáρδαλις,εως,η pardalis
Ser parco,imitar a los calcedonios:
χαλκιδεúοµαι,χαλκιδíζω chalcidenses PARDILLO,ave πáρδαλος,οu,ò pardalus
imitor

582
PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius parietes perfodere solita.- Sin
copulatio pared: ´áτοιχος,ος,ον parietem non
habens.- Taladrar las paredes (para
PARECER δοκéω,óíοµαι,´ωµαι, πéροικα (- robar) τοιχωρuχéω,τοιχορuκτéω,τοιχο-
ας,ε) videor.- Mudar de parecer: ρúσσω parietes perfodio
éξíσταµι senentiam immuto.- Ser del
mismo parecer: òµονοéω,σuµφονéω,òµο- PAREJA χεuγóς,εος,τó par
γνωµονéω,òµοδογµατéω eiusdem sum
PARELIA,imagen del sol en una nube
sententiae.- Tomar pareceres: µητí-
παρηλιος,ος,ον sol geminatus
ζοµαι,µητíοµαι,µητíω consilia agito
Se tuvo a bien parecer: ´éοικε visum PARELIPSIS,omitir una de las dos
est.- Que sigue el mismo parecer:
consonantes repetidas: παρéλλειψις,
òµóγνωµος,ος,ον; òµογνωµων,ων,ον
εως,η praetermissio alterius e ger-
eamdem sententiam habens.- Que muda
minatis consonantibus
de parecer: µεταδεδογµéνος,η,ον qui
sententiam revocat.- De un mismo PARÉNQUIMA,tejido celular,sustancia
parecer: σuµφρáδµων (ονος),ò,η; σúµ- de los pulmones,de los riñones,del
φρων,ων,ον (ονος),òµóνοος,ος,ον (οuς bazo,del hígado,formada,según Erasis
οuς,οuν) unanimis,unius mentis.- Pa- trato,por la sangre de las venas de
recer: γνωµη,ης,η sententia,mens.- estos órganos,por oposición a σáρξ
Tomando pareceres en particular: γνω (carne) παρéγχuµα,ατος,τó sanguinis
µηδóν sententiis singulatim latis extra venas intra corpus suffusio
Habiendo parecido: τó δóξαν cum vi-
PARENTELA οíκησις,εως,η; πατρíα,ας,η
sum esset.- Mudanza de parecer: πα-
cognatio,parentela
λuµβοuλíα,ας,η mutatio consilii
PARENTESCO áναγκαíη,áναγκη,ης,η; éπι
PARECERSE algo παροµοιóοµαι ad simi-
γαµíα,ας,η; οíκεíωσις,εως,η; οíκειó-
litudinem accedo
της,ητος,η; òµοφuλíα,òµογéνεια,ας,η
PARECIDO al original ´éκτuπος,ος,ον πηοσúνη,ης,η; σuγγéνεια,ας,η necessi
expressus ad archetypum.- De modo tas, propinquitas,cognatio,jus con-
parecido εíκóτως similiter.- Pareci- nubii.- De parentesco común: κοινó-
do: éµφερης,ης,éς instar.- Enteramen τοκος,ος,ον communis consanguinit as
te parecido: πανεíκελος,ος,ον pror- Derecho de parentesco: áγχιστεíα,ας,
sus similis.- Más parecido: éγγúτε- η jus propinquitatis.- Tener paren-
ρος,α,ον; éγγúων,ων,ον similior.- Muy tesco: σuστοιχéω affinitatem habeo.-
αrecido: éγγuτατος,εíκονικóς,η,
pα Tercer grado de parentesco: τριγé-
óν; ´éγγuστος,ος,ον simillimus νεια,ας,η tertius gradus generis

PARÉCTASIS (fig.gram.) παρéκτασις, PARÉNTESIS παρρéνθεσις,εως,η paren-


thesis
εως,η parectasis
PARES,jugar a pares y nones áρτιáζω
PARED τειχíον,οu,τó; τοîχος,οu,ò
ludo par e impar.- Pares y nones:
paries.- Paredes: καπσοí,ων,οì parie
áρτιοπéρερισσος,οu,ò,η par impar
tes.- Acción de perforar un muro o
pared para robar: τοιχωρuχíα,ας,η
PARIENTE áγχíσπορος,οu,ò; áγχιστεúς,
parietum perfossio.- Paredes de la
éως,ò; áγχιστηρ,ηρος,ò; áναγκαîος,
casa fronterizas a la puerta: éνóπια
αîα,ον; éπιχρεωµéνος,η,ον; γεγγαîος,
ων,τá parietes domus qui sunt e re-
gione januae (idem cercanas a la íα,ον; γνωτóς,η,óν; οíκειακóς,η,óν
puerta de la casa).- Que perfora las òµóγνητος,òµóγονος,ος,ον; πηóς,παóς,
paredes (para robar): τοιχορúκτης,οu οû,ò; προσηκων,οuσα; προσκηδης,ης,
ò; τοιχορúκτρια,ας,η parietum fossor éς; σuγγενης,ξuγγενης,ης,éς; σuγγε

583
νικóς,η,óν; σúγγονος,σúµφuλος,σúµ- parientes o deudos: φιλοκηδéµων,ονος
φuτος,σúννοµος,σúνωρος,σúστοιχος,ος ò,η; φιλοκηδης,ης,éς; φιλοíκειος,ος,
ον cognatus,propinquus,affinis,nece- ον; κηδεµονικóς,η,óν studiosus ne-
cessariorum vel propinquorum.- Par-
ssarius,familiaris.- Parienta: σuγγ- riente por afinidad: κηδεµονεúς,éως,
νεíς,íδος,η cognata.- Amante de sus ò affinis.- Ser pariente: áγχιστεúω
sum propinquus.- Tener gran amor a τετρáδuµος,ος,ον quaternos simul pa-
los parientes: φιλοστοργéω magno riens.- Que pare primero: πρωτογóνος
amore in cognatos afficior οu,η primum pariens.- Que pare pron-
tamente: óξuτóκος,οu,ò,η; ταχuτóκος,
PARIETARIA (yerba) κλúβατις,ιδος,η;
ος,ον brevi tempore, celeriter par-
óνóπορδον,οu,τó helxine,parietaria tum edens.- Que pare velozmente:
´ωκuτóκος,ος,ον celeriter pariens.-
PARIHUELA ´éµβολον,οu,τó vectis.-
Que se ha parido a sí mismo: αúτοτó-
Llevar en: φερετρεúω in gestatorio
κος,ος,ον editus cum ipso partu.-
fero
Tiempo de parir: λεχωïς `ωρα parien-
PARIR áποτíκτω,éκλοχεúω,éκτíκτω,éπι- di tempus.- Parir un animal: ζωοτο-
τíκτω,φúω,γεννáω,γíνοµαι,γεíνοµαι,λογετéω κéω animal pario
,λοχεúω,λοχáω,λοχεúοµαι,λοχí-
ζω,τíκτω gigno,pario,parturio,enitor PARLAMENTARIO εíρηνοδíκαι,οì fecia-
in lucem educo,partum edo.- A lavez: les.- Mensaje de parlamentario: éπι-
σuναποτíκτω una pario.- De tarde en κηρuκεíα,ας,η actio mittendi cadu-
tarde: óλιγοτοκéω infrequenter pario ceatores> Discurso parlamentario:
Fácilmente: εúτοκéω facile pario.- δηµηγορíα,ας,η in rostris orationem
dicere
Gemelos,parir dos veces: διτοκéω bis
PARLAMENTO áγορá,âς,η conventus.-
pario.- Hijos la mujer: τεκνóω libe-
Hablar en el parlamento: βοuληγορεúω
ros pario.- Muchos hijos: πολuτεκνéω
multos liberos pario.- Parir hermbra δηµηγορéω in rostra ascendere
θηλuγονéω,θηλuτοκéω foeminam pario.-
PARLANCHÍN φλúαρος,περíλαλος,πολúλα-
Por primera vez: πρωτοωτοκéω primum
λος,ùπóγλωσσος,ος,ον nugax,blatero,
pario.- Mal parida: áπóτοκος,οu,η
garrulus,loquaculus
effoeta.- Recién parida: λοχοúτρια,
ας,η; νεοτóκος,οu,η; λéχω,óος,η; λε- PARLAR παραλαλéω effutio
χωïς,íδος,η puerpera,mulier recens a
partu.-Parir buenos hijos o muchos PARLERÍA φληναφíα,ας,η garrulitas
εúτεκνéω bonam et multam prolem
pario.- La que da a luz muchos hijos PARLERO φλéδων,ονος,ò nugax
πολuτóκος,οu,η multos pariens.- La
que pare hembra: θηλuτóκος,οu,η foe- PARNASO Πáρνησσος,οu,ò Parnassus
mellipara.- La que ha parido recien
temente: áρτíτοκος,οu,η quae recen- PARODIA παρωδη,ης,η; παρωδíα,ας,η pa
ter peperit.- Que pare pocas veces: rodia,carminis alterius imitatio.-
òλιγοτóκος,οu,η raro pariens.- Que Escribir parodias: παρωδéω parodias
pare por segunda vez: δεuτερóτοκος, scribo.- Escritor de parodias: παρω-
οu,η quae secundo parit.- Que da a δóς,ο
οû,ò parodiarum scriptor.- Per-
luz parto perfecto: τελειοτóκος,οu,η teneciente a la imitación o parodia:
perfectum edens partum.- Que pare παρωδικóς,η,óν ad parodiam pertinens
antes de tiempo: ´ωµοτóκος,οu,η cru-
dum partum edens.- Que pare buenos PARODIAR παρωδéω scurriliter imitor
hijos,pero con mal hado: δuσαριστο-
τοκεíα,ας,η quae optimam prolem pe- PARONIMIA παρωνuµíα,ας,η vocum simi-
perit.- Que pare cuatro a la vez: litudo

584
qui pulchras palpebras habet.- Que
PÁROS ,de la isla de πáρινος,ος,ον hace hermosos los párpados: καλλιβλé
parius φαρον,οu,τó pulchras paplpebras fa-
ciens.- De párpados negros,movedizos
PARÓTIDA,especie de tumor en la in- èλικοβλéφαρος,ος,ον cui palpebrae sunt
gle: φúγεθλον,οu,τó panus volubiles o nigrae.- Enfermedad de
los párpados: χαλáζιον,οu,τó; χα-
PARPADEAR βλεφαρíζω crebro cinniveo, λáζωσις,εως,η grandinatio palpebra-
nicto
rum.- Falto de párpado: λιποβλéφαρος
PÁRPADO βλεφαρíς,íδος,η; βλéφαρον,οu ος,ον captus palpebris.- Inflamación
τó palpebrae.- A quien se le han caí de los: χηµωσις,εως,η inflammatio
palpebrarum.- Parte inferior del
do los pelos de los párpados: πτíλος
párpado: ùπóκοιλον,οu,τó pars infe-
η,ον cui ex ciliis pili defluxere.- rior palpebrae. Párpado superior:
Aspereza callosa de los: τúλωσις,εως κúλον,σσκúνιον,οu,τó superior palpe-
η; τρáχωµα,ατος,τó palpebrarum aspe- bra
ritas.- Callosidad en los párpados:
λιθíασις,εως,η morbus oculi.- De be- PARRA áναδενδρáς,áδος,η; δενδρíτις,
llos párpados: καλλιβλéφαρος,ος,ον
εως,η; σκιáς,áδος,η vitis arbustica τραµοιρíα,ας,η quarta pars.- Cuyas
partes son cortas: βραχuµερης,ης,éς
PÁRRAFO παρáγραφος,οu,ò paragraphus cuius partes sunt exiguae.- Dar
parte en: κοινωνéω impertio.- De
PARRICIDA πατραλοíας,οu,ò; πατραλωης parte de: πρóς (gen.) a,ab,ex.- De
οu,ò; πατραφονεúς,éως,ò; πατροφóνος, tres partes: τρíχα trifariam.- De
ος,ον; πατροφóντης,οu,ó; πατροκτóνος una sola parte: µοναχóθεν,µονοµερης,
ος,ον; πατροραïστης,πατρορραïστης,οu ης,éς ex una tantum parte,unius par-
ò patris percussor,interfector,parri tis.- Dividido en cuatro partes: τε-
cida.- Que maltrata a su padre: πα- τρáζuξ,uγος; τετραµερης,ης,éς; τετρá
τροτúπτης,οu,ò qui patrem verberat µοιρος,ος,ον in quatuor partes divi-
sus.- Dividido en muchas partes: πο-
PARRICIDIO πατροκτονíα,ας,η parrici-
dium λúσχιστος,ος,ον; πολuσχιδης,ης,éς
multifidus.- El que otro no recibió
parte alguna: σuνáµορος,ος,ον qui
PÁRROCO πáροχος,οu,ò parochus (que
unam cum alio nullam partem acciipit
acompaña a los recién casados en el
carro nupcial) En cuatro partes: τéτραχα,-χη.-αχως,
τετρáχθα quadrifariam.- En gran
PARROQUIA παροικíα,ας,η accolarum parte: éπιπολú magna ex parte.- En
conventus siete partes. ´éπταχα,-χη septempli-
citer.- En tres partes: τρíχη,τριχως
PARSIMONIA εúτéλεια,εúτελíα,ας,η; in tres partes.- Estar de parte de
φειδω,óος (οuς),η; φεισµóνη,ης,η; alguno: σuσποuδáζω sto ab aliquo.-
κνιπεíα,σφιγγíα,ας,η parsimonia.- Que Igual a la cuarta parte: τετραντιαî-
acaba con la vida: λιµοκτονíα,ας ος,íα,ον quartam partem aequans.-
η inediam ad necem usque perductam.- Igual parte: íσοµοιρíα,ας,η aequalis
Se ha de obrar con mucha parsimonia: pars.- Infima parte: πuθµην,éνος,ò
µοκρολογετéον perparce agendum ima pars.- La tercera parte: τρáς,
áδος,η triens.- Llevar la peor parte
PARTE µéρισµα,ατος,τó; µερíς,íδος,η; µειαγωγéω posteriores partes fero.-
µοîρα,µοιρíα,µορíα,ας,η; µορíς,íδος, Media parte: `ηµíσεuµα,ατος,τó; `ηµí
η pars.- Brevedad de las partes:
τοµον,οu,τó dimiata pars.- Mínima:
βραχuµéρεια,ας,η brevitas partium.-
πολλοστηµóριον,οu,τó pars multessima
Cuarta parte: τετραµερης,éος,τó; τε-

585
Multitud de partes: πολuµéρεια,ας,η parte: τριτηµóριον,οu,τó; τριτηµορíς
multitudo partium.- Obtener una par íδος,η tertia pars.- Terceras partes
te: µεταλαγχáνω sortem obtineo.- Pe- τριτεîα,ων tertiae partes.- Tomar
queñez de partes: µικροµéρεια,ας,η igual parte o porción: íσοµοιρéω
partium tenuitas.- Por la mayor par- aequam portionem capio.- Tomar parte
te: ´ωσταπολλá; τοπλéον ut plurimum, juntamente: σuµµερíζοµαι unam partem
majori ex parte.- Que lleva igual capio.- Tomar parte también: σuµµοι-
parte: íσοµερης,ης,éς aequans partem ρáοµαι simul partem capio.- Tres
referens.- Que consta de menudas
cuartas partes: τριατéτταρα; τριµοι-
partes: µικροµερης,ης,éς exiguas par
ρíα,ας,η tres quartas partes.- Trigé
tes habens.- Que consta de partes
sima parte: τριακοστη,ης,η trigessi-
semejantes ent re sí: òµοιοµερης,ης
ma pars.- Una de cuatro partes:
éς similibus inter se partibus cons-
τετρακτúς,úος,η; τετρáς,áδος,η pars una
tans.- Que lleva igual parte o
e quatuor.- Una de las dos par-
porción: íσóφορος,ος,ον aequalem par
tes: `ηµíµοριον,οu,τó pars altera.-
tem ferens.- Que se divide en cuatro
Una de siete partes: éπταµóριον,οu,
partes: τετρáτρuφος,ος,ον qui in
quatuor partibus scinditur.- Que τó una e septem cubitorum.- )A cuál
tiene cinco partes: πεντáµοιρος,ος, de las dos partes? ποτéρωσε utram in
quinque partes habens.- Que tiene partem?.- De qué parte de los dos?
dos partes: δíµοιρος,ος,ον duas ποτéρωθεν utra ex parte?. A cualquie
habens partes.- Que tiene tres par- ra de las dos partes: òποτéρωσε ´áν
tes,brazos,ramas,plantas: τριγλωφιν, in utramlibert partem.- A la otra
ινος,ò,η tricuspis,trisulcus.- Que parte: `ùπερ,éπεíκενα,ùπερéκεινα,πé-
toma tres cuartas partes: τριµοιρí- ραν trans,ultra.- A ninguna de las
της,οu,ò,η qui tres partes e quatuor dos partes: οúδετéρωσε neutram in
capit.- Que tiene una de muchas partem.- A otra parte: ´áλλοσε,áµηγε
partes,mínimo: πολλοστηµóριος,ος,ον ´áλλοις alio,aliorsum.- A todas par-
multessimus.- Se ha de tomar parte: tes: πáντοσε,τοπαρáπαν in universum
σuνεπιληπτéον capienda pars est.- De alguna parte: éκπóθεν alicunde.-
Semejanza de partes: òµοιοµéρεια,ας,
η similitudo partium.- Tener parte
con: µεθορíζω confinis sum.- Tercera
De cualquier parte que: òποδαπóς ´áν ταχóθεν,πανταχοû undique,ubique.- En
ο οûν cuiascunmque.- De cualquier alguna parte: éνιαχη,éνιαuχοû alicu-
parte: áµóθεν,áπανταχóθεν; óπóθεν ´áν bi; πη,ποu (enclíticas: quovis loco)
ο οûν; πω,ποθéν undacumque.- A todas En cualquier parte que: `οποu ´áν;
partes: áπανταχóσε in omnem òποσονοûν,´éνθακεν,éνθáπερ,èκαστáχη
partem.- En todas partes: áπαντοχοû ubicumque,ubique.- De todas partes:
-χη,-χóθι,áπáντη ubique.- De dos èκασταχóθεν undique.- Por,en todas
partes: διφuης,ης,éς bipartitus.- De partes: èκαστοχóθι ubique.- A cual-
esta parte: τοúνθενδε ex hac parte.- quier parte: èκασταχóσε quocumque.-
De la otra parte: éπιθáτερα,èτéρωθεν En cualquier parte: èκασταχοû ubili-
ex altera parte.- En otra parte: bet.- De ambas partes: èκáτερθεν
èτéρωθι alibi.- A la otra parte: èτé utrimque.- A una u otra parte: èκα-
ρωσε in alteram partem.- De ninguna τéρω in alterutram partem,in utram-
de las dos partes: οúδετéρωθεν neu- que partem.- De una a otra parte:
tra ex parte.- De ninguna parte: µη- éκατερωθεν in utramque partem.- De
δαµóθεν nulla ex parte.- En ninguna ambas partes,de una u otra parte:
parte: µηδαµóθι,µηδαµóσε nusquam.- De éκατερωθι utrimque.- A ambas partes:
todas partes: πéριξ undique.- De èκατερωσε in utramque partem.- En
todas partes,de ambas partes,en dos cualquier parte: òπuδη,`óποu,πóτε,
partes: διαµπáξ,διαµφíς,διáνδιχα,παν `óποuπερ ´áν,òποuδηποτε ubicumque.-

586
En muchas partes: πολλαχη,πολλαχοû PARTICIPANTE ´éµµορος,µετáκοινος,ος,
multis in locis.- En ninguna parte: ον; ξuνηεων,ονος,ò particeps.- Con
µηδαµοû,οúδαµοû nusquam.- En otra otro: σuµµéτοχος,ος,ον una particeps
parte: áλλαχοû,áλλαχη,´áλλοθι,áλλαχó Hacer participante: µεταδíδωµι,µετα-
θεν,´áλλοθεν, ´áλλοτε,´áλλοκα alibi δóω participem facio.- Ser partici-
En todas partes,hacia todas partes: pante: µεταλαγχáνω particeps sum
πανταχη ubique,undequaque.- Hacia
qué parte: òποτéροσε in utram partem PARTICIPAR éπικοινονéω; éπιµíσγοµαι,
Hacia todas partes: παντâ quoquover- µετéχω,µεθορíζω communico,participo
sum,ubique.- Por todas partes: in consortium venio.- Capaz de: µε-
καθóλοu,περισταδóν in universum,cir- θεκτικóς,η,óν vim habens participan
cumcirca.- Por una sola parte: µονα- di.- Juntamente: σuµµετéχω,σuµµετíσ-
χη ex una parte.- Si el alguna parte χω una particeps sum.- No participar
εíπε, εíποu sicubi.- Si hacia alguna áφíσταµαι non sum particeps.- Que
parte: εíποí si aliquo.- Porción,par participa,que recibe parte: µερíτης,
te,trozo: áπóµοιρα,ας,η pars οu,ò qui partem accipit.- Que se
puede participar: µεταληπτóς,η,óν
PARTEAR µαιοóµαι obstetricor cuius aliquis potest esse particeps
PASTELILLO κολuρα,ας,η; τροχíσκος,οu PARTÍCIPE κοινωνóς,η,óν; µéτοχος,ος,
ò (pastelillo redondo) pastillus,co-
llyra ον; σuγκοινωνóς,óς,óν; σuµµεριστης,
οû,ò; ξuνáων,ονος,ò particeps.- Ser
PARTERA λοχεíα,λοχεúτρια,µαîα,µαιεú- partícipe: µοιροδοκéω,µετéχω parti-
τρια,ας,η; λuσíζωνος,οu;φαιρéτρια,ας ceps sum
η; óµφαλητóµος,óµφαλοτóµοςοu,η (quae
umbilicum resecat) obstetrix.- Auxi- PARTICIPIO (gram.) µετοχη,ης,η par-
ticipium
lio de la partera: µαíωσις,εως,η
obstetricis opera.- Como las parte-
PARTÍCULA µóριον,οu,τó; τµηµα,ατος,
ras: µαιεuτικως obstetricum more.-
τó particula
Hacer de partera: µαιεúω obstetricem
ago.- Oficio de: µαιεíα,,ας,η; µαíεu PARTICULAR íδιος,α,ον; µερικóς,η,óν
σις,εως,η oficium obstetricis.- Paga περιοúσιος,ος,ον particularis,pecu-
de la partera: µαíωτρα,ων,τá quae liaris.- En particular: διωρισµéνως,
obstetrici slvuntur in pramium.-
καθεîς ο καθ'εîς,áνá seorsim,sigi-
Relativo a la partera: µαιεuτικóς,η, llatim
óν; µαιωτικóς,η,óν ad obstetricem
pertinens PARTICULARIDAD íδιóτης,ητος,η pro-
prietas
PARTICIPACIÓN κοινóτης,ητος,η; µατα-
κωχη,µετοχη,ης,η; µετáλεψις,εως,η; PARTICULARMENTE íδíως,µερικως pro-
µετοuσíα,ας,η; µéθεξις,εως,η; προσ- prie,particulatim
δοσíα,ας,η participatio.- Del princi
pado: µεριδαρχíα,ας,η participatio PARTIDA (salida) éξοíκησις,´áφιξις,
principatus

áποφοíτησις,áποχωρησις,εως,η; ´áπο- tus in aliquem


δος,´áφοδοσ,οu,η; éκτοπισµóς,οû,ò
discessus,emigratio.- La primera par PARTIDO político: áντιπολιτεíα,ας,
tida: προαναχωρησις,εως,η prior dis- η factio.- De ningún partido,neutral
cessus µεσíδιος,ος,ον neutrius partis.- Hom
bre de diverso partido: áντιστασιω-
PARTIDARIO σχετικóς,η,óν bene anima- της,οu,ò adversae factionis homo.-

587
Jefe de un partido: προστáτης,οu,ò da a luz una sola criatura en el
dux factionis.- Divergencia de opi- parto: µονοτóκος,ος,ον quae unam
niones entre dos partidos políticos: duntaxat prolem singulis partibus
διαπολιτεíα,ας,η concertatio civilis generat.- La que está de parto: λεχω
Pasar de rango en un partido: µετα- óος,η puerpera.- La que oculta su
τáσσω,-ττω transcribo in alium ordi- parto: κλεψιτóκος,οu,η partum occul-
nem.- Que es del partido de alguno: tans.- La que padece graves dolores
σποuδαστης,οû,ò qui studet alicui.- en el parto: βαρuωδινος,οu,η quae
Seguir diverso partido: áντιτασιáζω gravem dolorem habet.- Relativo al
diversas partes sequor.- Seguir el parto: λεχωïος,α,ον puerperium per-
partido: προσφéροµαι,προσφéρω partes tinens.- Libre del dolor del: λειπω-
sequor.- Ser de un partido político διν,ινος,η liberata a dolore partus
contrario: áντιπολιτεúοµαι in regen- Lucina,diosa de los partos: Εíλει-
da civitate adversor θuíα,ας,η Lucina.- Lugar donde se
hace el parto: τá λοχεîα χωρíα locus
PARTIR éνδατéοµαι,µεíρω,µεíροµαι,µε- ubi partum adimplere.- Medicamento
ρíζω partior,divido.- Apropiado para para acelerar el parto: ´ωκuτóκιον,
partir: διαιρετικóς,η,óν vis habens οu,τó medicamentum accelerando par-
dividendi.- Lo que se puede partir a
tui.- Parto monstruoso: τερατοκíα,ας
pedazos: ùποσχιδáκωδης,ης,ες in
η monstrificus partus.- Nacido de
assulas scissilis.- Ser partido en
pronto parto: ταχúτοκος,ος,ον celeri
trozos: γελγιδóοµαι dividor in nu-
partu editus.- Padecer en el parto:
cleos.- Partir( marchar) juntamente:
µογοστοκéω circa partum laboro.-
σuνδιεξéρχοµαι, σuνεισπορεúοµαι una
Perfecto: τελειοτοκíα,ας,η partus
proficiscor.- Partir a: εíσοιχνéω
proficiscor in perfectus.- Perteneciente al: λóχιος
α,ον ad pàrtum pertinens.- Propicia
PARTIRSE òδεúω proficiscor en partos: εúλοχος,ος,ον parturienti
bus favens.- Próxima al parto: éπí-
PARTO ´éγκuσις,éγκúησις,áποκúησις, τοκος,οu,η partui propinqua.- Que
áπóτεξις,εως,η; éπιγονη,ης,η; λοχεíα acelera el parto: óξuτóκιον,οu,τó
ας.η; λóχεuµα,ατος,τó; µαíεuµα,ατος, celerem partum afferens.- Que alivia
τó; σκíναρ,αρος,τó; τóκος,οu,ò par- los dolores del parto: ´ωδινολúων,ων
tus,foetus,generatio.- Ayudar al par ον partum dolorem solvens.- Que
to: σuνεκτíκτω ad partum conduco.- asiste a las mujeres en el parto
Basuras después de efectuado el par- (épico de Artemisa): λuσíζωνος,ος,ον
to: λοχεîα,ων,τá purgamenta a partu obstetrix.- Que está de parto: λοχα-
Celeridad en el parto: ´ωκúτοκον,οu, îος,α,ον parturiens.- Que no siente
τó partus celeritas.- Con sumo dolor los dolores del parto: áνωδuνος,οu,
al estar de parto:´ωδινηρως summo η parus dolorem non sentiens.- Que
dolore in parturiendo.- Cercana al perfecciona el parto,que nace en el
parto: éπíτεξ,εκος,η partui vicina.- momento justo: τελεσσíγονος,ος,ον
Concerniente al parto: λοχεîος,α,ον perficiens foetum.- Que procura un
ad partum pertinens.- Dado a luz en parto rápido y fácil: ´ωκúτοκος,ος,
el segundo parto: δεuτερóγονος,ος, ον adjuvans partui prompto et facili
ον natus e secundo partu.- De Que sufre en los partos: µογοστóκος,
infeliz parto: δúστοκος,ος,ον partu ος,ον partus laborem suscipiens.-
infelix.- Dolor de parto:´ωδιν,´ωδις Repetición del parto: διγονíα,ας,η
îνος,η; λóγια νοσηµατα ο τá λóγια partus iteratio.- Sitio dispuesto
partus dolor.- Esfuerzo en el parto: para el parto: δíφρος λοχαîος sedes
λοχεíα,ας,η nixus in pariendo.- partui accomodata.- Tener un parto
Estar de parto: ´ωδινéω,´ωδíνω,éπω- difícil: δuστοκéω difficulter pario
δíνω,λοχíζω,τοκáω parturio.- La que Tiempo de parto,parto: τοκετóς,οû,ò

588
tempus pariendi,partus> Parto,produc
ción en el tiempo previsto: τελειο- PARVULARIO βρεφοτροφεîον,οu,τó locus
γονíα,ας,η perfecta generatio alendis et educandis infantibus

PARTURIENTA τοκáς,áδος,η quae pepe- PÁRVULO µικκúλος,νεóγονος,ος,ον par-


rit
vulus ρω,µολéω,παραïσσω,παραλáσσω,-ττω,πα-
ραµεíβω,παρανεíσσοµαιπαρανíσσοµαι,
PASA (uva) áσταφíς,íδος,η uva passa παραπορεúοµαι,παραστεíχω,σuµπαρéποµαι,δ
Hacer pasas: σταφιδóω ad solem coquo ιικνéοµαι transeo, praetereo,
praetermitto,praetervaho.- De largo
PASADO ùπéρωρος,ος,ον exoletus.- Pa con insolencia: παρασοβéω insolenter
sado,rancio: éωλος,ος,ον marcidus praetereo.- De un hoyo a otro: µετα
(alimentos,bebidas del día anterior)
βοθρεúω ex una scrobe in aliam trans
Lo pasado: τà óπíσω praeterita
fero.- De un lugar a otro: µετεισδú-
νω,-εισδúω ex uno loco in alium
PASAJE παρακοµιδη,ης,η praetervectio
transeo.- De un puerto a otro: µεθορ
PASAJERO éπιβáτης,οu,ò epibata,vec- µíξω e portu in portum transeo.- De
tor.- Pasajero de más en la nave: una parte a otra: µεταβáλλω,ùπερáλλο
περíνεος,οu,ò superfluus in navi µαι transmuto,transilio.- Dejar pa-
vector sar: µεθíηµι,παρεξíηµι praetermitto
Pasar delante: προαµεúω,προαπéρχοµαι
PASAR áµεúω,áποíχοµαι,διαβαíνω,διαχω προσχωρéω procedo,praetero.- Desear
ρéω,διαπρησσω,διηκω,διéξειµι,εîµι,διοδεúω pasar: διαβησεíω transire cupio.-
,éκπεραιóω,καταπεíρω,µεταφοι- Después de otro: éπιδιαβαíνω alium
τáω,παραφíηµι,πáρειµι,παρεîµι,παρο- transeo.- Difícil de pasar: δuσπáρι-
δεúω,περατεúω,πορεúω,περθµεúω tradu- τος,ος,ον transitu difficilis.- Difi
co,trajicio,transeo,praetereo,trans- cultad de pasar: δuσπορíα,ας,η diffi
figo,pervado,vado,muto.- Pasar a: cultas transitus.- Pasar el primero
µετανεíσοµαι,µετανíσσοµαι,προσχωρéω, por medio de algo: προδιεξéρχοµαι
transeo ad.- A la otra orilla: διαπε prior pertranseo.- Pasar el primero:
ραιóω transveho in ulteriorem oram.- προδιαβαíνω,προδιéρχοµαι,προπερεúοµαι
A la otra parte: διαβuνéοµαι,-βúνο- prius transeo.- El que pasa con
µαι,διακοµíζω,éκπερáω,παρεκβαíνω,πα- celeridad: óξúπορος,ος,ον celeriter
ρεκνéοµαι,παρéρχοµαι,πρησσω,προσπλéω,πρ transiens.- El que pasa: διαβáτης,οu
οσπλóω,-πλωµι trajicio.- A lo largo ò qui transit.- Pasar el tiempo: δια
de: παρéξειµι praetereo.- A otra γíνοµαι,διαγíγνοµαι tempus degere.-
parte volando: µεθíπταµι,µεθíπ- Fácil de: πóριµος,ος,ον pervius.-
τηµι transvolo.- A otra parte: µετο- Hacer pasar de un lugar a otro: µε-
χετεúω,πεíρω,περáω,ùπερβιβáζω,µετíη- τεκβιβáζω expono in alium locum.-
µι trajicio,traduco.- A otras partes Juntamente a la otra parte: σuµµετα-
µεταχωρéω transeo in alias partes.- βαíνω una transeo.- Juntamente a
A otro lado: µετéρχοµαι transeo.- otra parte: σuνδιαβιβáζω,σuµµεθíστη-
Acción de pasar: παροδεíα,ας,η µι,σuµπαρáγω,σuνεκπερáω simul tradu
praeteritio.- Pasar adelante: βíβη- co.- Pasar la vida con: σuγκαταβιóω
µι,βιβáω,παρáγω,παρεισéρχοµαι prae- σuνδιáγω una vitam transigo.- Más
tereo.-Alotro lado: παραβαíνω,παραβα adelante: παρελαúνω,παρελáω,παραξéρ-
τéω transgredior.- A otra parte con: χοµαι,περαιóω,ùπερεκπíπτω supergre-
σuνδιεξéρχοµαι una pertranseo.- Con dior.- Más allá: παραφéρω,παραµεúο
ímpetu: διεξαíσσω,διαíσσω cum impe- µαι,παροíχοµαι,ùπερκóπτω supergre-
tu transeo.- De largo: διéρχοµαι,éκ- dior.- Pasando con ímpetu: διαïγδην
περιπορεúοµαι,éλλεíπω,éξηκω,µετεκφé- cum impetu transeundo.- Pasar a: éµ-

589
περáω,εíσπερáω trajicio in.- Por de- PASARSE a áποπορεúοµαι transeo ad.-
lante: áντιπαρéρχοµαι,παρεξαµεíβω ex Que puede pasarse: περητóς,η,óν qui
adverso praetereo.- Pasar por: διαπε transiri potest
ρáω,διαστεíχω pertranseo.- Que pasa
de mano en mano: παραδóσιµος,ος,ον PASAS hacer pasas σταφιδóω ad solem
qui veluti pewr manus traditur.- Que coquo.- Uva pasa: σταφíς,íδος,η uva
pasa pronto: ταχúποµπος,ος,ον cele- passa
riter transmittens.- Que pasó: `ρu-
PASATIEMPO διαγωγη,ης,η oblectamen-
τóς,η,óν qui effluxit.- Que puede
tum
pasarse: διαβατóς,η,óν qui transiri
potest.- Pasar saltando: ùπερθóρω, PASCUA πáσχα,τó (indecl.) pascha
-éω,ùπερθρωσκω supersilio,transilio (fiesta judía y cristiana)
Se debe pasar: áποπορεuτéον transeun
dum.- Pasar todo el día con: σuνδιη- PASEAR éµπεριπατéω inambulo.- A caba
µερεúω una totam diem transigo.- Un llo: προσιππεóω adequito,advehor
estrecho o un río: διαπορθµεúω tra- equo.- Alrededor: περιπατéω obambulo
jicire fretum.- Pasar arrastrándose: Juntamente: σuµπεριπατéω una ambulo
διερπω,διερπúζω rapte transeo

PASEO παραδροµíς,íδος,η;περíπατος,οu PASMO νωκαρ,αρος,τó torpor


ò deambulatio.- Paseo y lugar por
donde puede pasearse: παρáδροµος,οu, PASO ´íθµα,βáδισµα,βáµα,βηµα,διáβηµα
ò qua potest transcurri.- Lugar πáσχα,τó (´áκλιτον),πéραµα,πλíγµα,
donde se pasea: περíπατος,οu,ò locus ατος,τó; βáσις,εως,η; βασµóς,οû,ò;
in quo ambulamus.- Alrededor de un διáβασις,εως,η; πλιξ; πορεíα,ας,η
edificio: περíδροµος,οu,ò locus figu gressus,trajectus,transitus.- Tran-
rae circularis sito: πáροδος,οu,ò,η transitus.-
Huella: ´íχνιον,οu,τó; ´íχνος,εος,τó
PASIBLE, que puede padecer: παθητóς, vestigium.- Paso a la parte de más
η,óν passibilis allá,ulterior: περαíωσις,εως,η tran-
situs in ulteriorem partem.- Abrir
PASIÓN πáθα,ας,η; πáθη,ης,η; πáθος, paso: ποροποιéω,πορíζω transitum pa-
εος,τó passio.- Dominio sobre las tefacio.- Al paso: áπτερéως,éξοδικως
pasiones: παθοκρατορíα,ας,η imperium τηνáλλως obiter.- Alternado: áµεuσí-
in pasiones.- Excitación de las
πορος,οu,ò,η gressus alternans.- Ce-
pasiones: παθοποιïα,ας,η affectuum
rrar el paso: διαφρáγνuµι,διαφρáσσω
commotio.- La que se deja llevar de
-ττω intersepio.- Cortar el paso:
cualquier pasión: óργáς,áδος,η quae
vehementi ira aut alio quovis animi διακλεíω intercludo.- De paso largo:
impetu incenditur.- Perturbado por τανúποuς,οuς,οuν (οδος); τανúσφuρος,
una pasión: éµπαθης,ης,éς affectu ος,ον grandi passu incedens.- De
commotus.- Ser agitado por la pasión paso: µεταβατικως,παρéργως,ùπερβατως
θορνúω,θóρνuµι libidine agitor.- Te- transitive,obiter,in transitu.- De
ner vehementes pasiones: παθαíνοµαι una parte a otra: µεταβολíα,ας,η tra
vehementer afficior jectio.- Detener el paso: ´íσχοµαι
sisto gradum.- El que sigue los
PASIVO παθητικóς,η,óν passivus pasos: íχνηλáτης,οu,ò qui vestigia
lustrat.- Facilitar el paso: éκφρá-
PASMADO ταφων,óντος,ò; θαµβóς,η,óν σσω,-φρáζω obstructionem amoveo.-
obstupefactus Hacer paso,dejar pasar: πορéω,πóρω
aditum facio.- Seguir los pasos, las
PASMARSE áγáω,áγáοµαι stupeo,demiror huellas: íχνοσκοπéω vestigia sequor,
inspicio.- Impedir el paso: áντιφρá-

590
ττω obstruo,obsepio.- Ir sobre los
pasos de: éπιστεíβω calco.- Medir por PASTELERO µαγεúς,éως,ò; óψοποιóς,οû,
pasos: βηµατíζω pedibus aut pa- ò; πλακοuντοποιóς,οû,ò,η qui placen-
ssibus metior.- Por donde no se da tas conficit, pistor,cupediarius.-
fácil paso: δuσπéρατος,ος,ον per quem Hacer el oficio de pastelero: κολλu-
facilis transitus non datur.- Que ρíζω opus pistorium facio
anda a largos pasos: ταναüποuς,
οuς,οuν (οδος) latis passibus ince- PASTO βóσις,εως,η; βοσκη,ης,η; βóσ-
dens.- Que abre paso por medio de: κηµα,ατος,τó; φορβη,χíλη,ης,η; χορ-
`ρηξικéλεuθος,ος,ον perrumpens viam τασíα,ας,η; χóρτασµα,ατος,τó; νεµη,
Tardo de paso: βραδuσκελης,ης,éς; ης,η; νοµóς,οû,ò; πóα,ας,η pastus,
βραδóσκελος,ος,ον tardigradus pabulum,pascua.- Abundancia en: εú-
φορβíα,ας,η pastu copia.- Abundante
PASTAR éκνéµοµαι,καταβóσκω,-βóσκοµαι en pastos: ζáβοτος,εúβοτος,ος,ον pas
νοµáζω,νοµéοµαι,νοµεúω,πáω,πáοµαι cuis abundans.- Abundante en buenos
pasco,depascor,pabulor.- Aparte,a pastos: εúνοµος,ος,ον pinguibus pas-
solas: µονοτροφéω solitario pasto ccuis abundans.- Bondad de pastos:
utor.- Juntamente: σuννéµω pasco.- εúβοσíα,ας,η pabuli bonitas.- Bueno
Llevar a: βοσκω,βοσκéω pasco.- Lugar para pasto: φορβαîος,α,ον pascuus.-
donde pastan los bueyes: βοuβáσιον, Carecer de: λειποβοτανéω carere pa-
οu,τó locus ubi boves pacuntur.- Que bulo.- Pasto común: σúµβοτος,οu,ò
pasta,que vive en dehesas:νοµáς,áδος compascuus.- Lo bueno para pasto:
η in pascuis degens
ò,η νοµáδειος,íα,ον pascuus.- Que carece
de: ´áβοτος,ος,ον pascuis carens,im-
PASTEL áρτíσκος,οu,ò; χαρíσιος πλα- pastus.- Que proporciona pasto: φορ-
κοûς; χαρíσιον πéµµα; καuων,ωνος,ò; βáς,áδος,η pastum praebens.- Que
πλακοûς ´áρτος; µαγíς,íδος,η; σελη- sirve para pasto de bueyes: βοúνοµος
ναι,ων,αì; φθοïς,ïδος,η; óφθοïσκος, ος,ον aptus ad pascendos boves.- Que
οu,ò pastillus,pemmata,maza,crustula sirve para pastos: νοµεuτικóς,η,óν
De cebada: δανδéλις,ιδος,η; δανδελí- pabularis.- Que tiene pastos dilata-
δες panes.- Redondo: γογγúλη,ης,η; dos: βαθúλειµος,ος,ον; βαθuλεíµων,
γογγuλíς,íδος,η maza rotunda
ων,ον lata pascua habens.- Que usa gem.- Amante de los pastores: φιλο-
los mismos pastos: òµóνοµος,ος,ον οíµην,ενος,ò amans pastorum.- Pastor
iisdemx pascuis utens.- Que viene de de vacas: βοηνóς,βοοβóσκος,βοuπóλος
los pastos: νοµαîος,α,ον a pascuis οu,ò; βοuποíµην,éνος,ò boum pastor.-
veniens.- Que vive de pastos: νοµα- De ovejas: µηλáτης,µηλοβóτης,µηλονó-
δοκóς,η,óν pascuis vivens.- Que vuel µης,-νóµος,οu,ò; µηλοβοτηρ,ηρος; ποι
ven de los pastos en grandes grupos µανεúς,éως; ποιµáντωρ,ποιµáνωρ,ορος;
como ejército: νοµαδóστοιχοι,ων,οì a προβατεúς,µηλονοµεúς,éως,ò opilio,
pascuis agmine redeuntes gregales qui oves pascit,pastor ovium.- Hijo
Relativo a los pastos comunes: σuννο de pastor: ποιµενíδης,οu,ò pastoris
µικóς,η,óν ad simul pascendum perti filius.- Pastor de bestias de carga,
nens de jumentos: κτηνοτρóφος,οu,ò jumen-
torum pastor.- Mayoral: áγελáρχης,
PASTOR áγεληκóπος,οu,ò; βοσκóς,οû,ò
οu,ò pecoris magister.- Pertenecien-
(βóτειρα,ας,η foemina pastoris),βó-
te a los pastores: ποιµαντικóς,η,óν
τηρ,ηρος,ò; βωτας,α; βωτηρ,ηρος,ò; pastoralis.- Relativo a las asocia-
βóτης,βοúτης,οu,ò; éπιβωτωρ,ορος,ò; ciones de pastores: σuννοµικóς,η,óν
νοµεúς,éως,ò; ποιµην,éνος,ò; ποιµε- ad simul pascendum pertinens.- Sin
νíδης,οu,ò; ποιµνητης,οu,ò; σηµαν- pastor: áσφáγιστος,ος,ον pastore ca-
τηρ,ηρος,ò pastor,qui vigilat gre- rens.- Voz de los pastores con que

591
obligan a andar al ganado: σíττα ο PATERNO πατρικóς,η,óν paternus.-
σíττε vox pastorum,sittta.- Voz de Imitar las costumbres paternas: πα-
los pastores para llamar al ganado: τρωζω paternos mores imitor.- Según
ψíττα,σíττα vox pastorum ad incitan costumbre o afecto paterno: πατρικως
dos greges> Canción de pastores: paterno more,affectu
βουκολισµóς,οû,ò pastoralis cantile-
na PATÉTICAMENTE παθητικως pathetice

PASTORAL βοτηρικóς,η,óν pastoralis PATÉTICO παθητικóς,η,óν patheticus

PASTOREAR βοuφορβéω,βοηλατéω boves PATIO αúλη,ης,η locus subdialis.-


ago.- Que pastorea vacas: βοοτρóφος, Del patio de una casa: αúλεîος,α,ον
οu,ò qui boves pascit ad impluvium pertinens.- Patio inte-
rior de la casa: µéσαuλον,οu,τó
PASTOREO βοuκóληµα,ατος,τó; βοuκóλη- locus in medio stabulo.- Puertas del
σις,εως,η; προβατεuτικη τéχνη cura patio: αúλειαι πúλαι portae vestibu
pascendi,pecuaria ars.- Destreza en lares
el pastoreo de vacas,bueyes:βοηλατι-
κη,ης,η agitando boves peritia PATITUERTO `ραιβοσκελης,ης,éς cui
introrsum aborta sunt crura,valgus,
PASTORIL νοµαδíτης,οu,ò; νοµεuτικóς, varus
η,óν; νóµιος,íα,ον; ποιµαντικóς,ποι-
PATIZAMBO βλασóποuς,οδος,ò,η; βλαι-
µενικóς,πωµενικóς,η,óν; ποιµéνιος,ος
σóς,η,óν; εíλíποuς,οδος,ò,η; ìµαντó-
ον pastoralis.- Cantar vesos pasto-
ποuς,οδος,ò; βλεσóς,βλεσσóς,βλαισóς,
riles: βωκαλιáσδω,-áσδοµαι pastora-
les cantilenas cano.- Poema pastoril η,óν qui crura habet extrorsum in-
flexa,flexipes
éκλογαí,αì eglogae seu carmina pasto
ralia.- Vasos pastoriles: κηλáστραι.
PATRIA γαíα,πáτρα,ας,η; οíκεîον,οu,
-áστροι,αì vasa pastoralia
τó; πατρíς,íδος,η patria.- Amante de
la patria: φιλóπατρíς,íδος,ò,η; φιλó
PASTOS,comercio de pastos éπινοµíα,
πολις,-πτολις,εως,η amans patriae.-
ας,η pascuorum commercium
De la madre: µητρíς,íδος,η (γη).- De
PASTURA προνοµη,ης,η pabulatio la patria: πατρωïος,ος,ον; πατρωος,
ωα,ωον patrius.- )De qué patria?
PATEAR,dar patadas en el suelo περισ òποδαπóς,η,óν cuias?.- De vuestra
παíρω terram calcibus pulso patria: ùµεδαπóς,η,óν vestras

PATENTE ´éνδηλος,´áνετος,éπíλαµπος, PATRIARCA πατριáρχης,οu,ò patriarcha


εúοδος,,εúπρóσιτος,εúπρóσοιστος,εú-
θεωρητος,ος,ον patens,manifestus.- PATRIMONIO κληρος,οu,ò patrimonium.-
Hacer patente: éµφανéω,éµφανíζω,µη- Corto: οúσíδιον,οu,τó substantiola
νuτρíζω,διακαλúπτω patefacio.- Junta Público,nacional: éπíτιµα χρηµατα
bona quae in legum praesidio sunt
mente: σuνεπεµφαíνω simul ostendo

PATRIO éγχωριος,´éγχωρος,πáτριος,ος, Juntamente: σuναπολογéοµαι simul pa-


ον patrius trocinor

PATRIOTISMO φιλοπατρíα,ας,η patriae PATROCINIO προστατεíα,σuνηγορíα,ας,η


amor σuναγóρεuσις,εως,η patrocinium

PATROCINAR πáρειµι,παρuπáρχω,προδé- PATROCLO Πατροκλéης,Πáτροκλος,οu,ò


χοµαι,-δéκοµαι,σuνéπω patrocinor.- Patroclus

592
PATRÓN de la nave ναuκληρος,οu,ò PAZ εíρηνη,ης,η pax.- Amar la paz:
nauclerus εíρηνεúω pacem colo.- Amigo de la
paz: εíρηνοποιóς,óς,óν pacis studio-
PATRONA προστáτις,ιδος,η patrona sus.- Apto para hacer la paz: σuµβα-
τηριος,ος,ον aptus ad reconciliandam
PATRONAL προστατικóς,η,óν ad patro-
pacem.- Arreglar paces: σuµβιβáζω
num pertinens
bellum pacem compono.- Custodiador
de la paz: εíρηνοφúλαξ,ακος,ò,η pa-
PATRONÍMICO (nombre) πατρωνuµικóν
cis custos.- Deseoso de la paz,del
´óνοµα
descanso: φιλησuχος,ος,ον cupidus
quietis.- Encargado de defender la
PATRONO ´éφορος,´ηρανος,οu,ò; áφíκ-
paz: εíρηνáρχης,οu,ò inerarcha.-
τωρ,µελéτωρ,προδéκτωρ,ορος,ò; προη-
Cargo de defender la paz: εíρηναρχíα
γορος,ος,ον; προστáτης,οu,ò; σuνηγó-
ας,η inerarchia.- Enviar mediadores
ρος,ος,ον patronus.- Soy patrono:
de paz:διακηρuκεúοµαι,διακηρuτεúοµαι
σuνδικéω patronus sum
mitto caduceatores ad pacem.- Ir de
PATRONOMO (magistrados espartanos) embajador de paz: κηρuκεúω caduceato
οì πατρονóµοι patronomos res munus adeo.- Vivir en paz: εíρη-
νεúω vitam pacificam degere
PAVESA ´áχνα,´áχνη,ης,η; µαρíλα,ας,η
µαρíλη,ης,η favilla.- Pavesas de PEAJE διαγωγιον,οu,τó portorium
fuego que se extinguen: ψáλuξ,uγος,η
PEANA ùποπóδιον,οu,τó scabellum
(ψáλuγες,ων,αì) favillae iam emorien
tes
PECADO ´áτη,ης,η; áµáρτηµα,áµπλáκηµα
PÁVIDO πτακíς,íδος,ò,η pavidus áνóνηµα,παρανóµηµα,παρáπτωµα,πληµµé-
ληµα,ατος,τó; áµαρτíα,αµπλακíα,ας,η;
PAVIMENTO ´éδαφος,εος,τó; δáπηνον,οu -íη,ης,η; παρανοµíα,πληµµéλεια,ας,η
τó; οûδας,ατος,τó; οûδος,εος,τó; στé ùπερβασíα,ας,η; ùπéρβασις,εως,η pec-
γη,ης,η; στéγος,τοúδαφος,εος,τó pavi catum,erratum.- Avido de pecado:
mentum.- Adornado con figuras: áσá- φιλαµαρτηµων,ων,ον (ονος) avidus pec
candi.- Que sufre el castigo del pe-
ρωτον,οu,τó pavimentum artificiosis
figuris elaboratum.- Que tiene pavi- cado: δοσíδικος,ος,ον qui peccati dat
mento de bronce: χαλκóπεδος,ος,ον poenam.- Sin pecado: νηλιτης,ης,
aereum pavimentum habens éς peccati expers

PAVO real ταων,ωνος; ταως,ω,; ταóς, PECADOR áβροτηµων,ων,ον; áλεíτης,οu,


οû,ò pavo ò; áλíτης,οu,ò; áλιτρóς,οû,ò; áµαρτω
λóς,οû,ò,η; áλιτηµων,ων,ον peccator,
PAVOR ´éκπληξις,θáµβησις,εως,η; θáµ- peccatrix
βος,εος,τó; πτóα,ας,η; πτáκισµα,ατος
τó; πτακισµóς,οû,ò; δειλóτης,ητος,η; PECAR áβροτéω,áλιτεúω,áλιτραíνω,áµαρ
δειλανδρíα,ας,η; δειλíασις,εως,η pa- τáνω,áµαρτéω,áµπλακéω,áèξαµαρτáνω,
vor.- Tener gran pavor: áδηµονéω éξαµαρτáνω,παραπíπτω (incido) pecco
gravissime angor,paveo.- Tener pavor Equivocarse: διαµαρτáνω pecco.-Hacer
δειλóοµαι,περιτροµéω,πτακωρéω pecar: éφαµαρτáνω,éξαµαρτáνω pecca-
timeo,paveo,expavesco re facio.- Pecar más: προσεξαµαρτáνω
PAVOROSAMENTE éκπληγδην,περιδεως,ψο- insuper pecco.- Antes: προαµαρτáνω
φοδεως meticulose,pavide,cum stupore ante pecco

PAVOROSO éξεστηκως,uíα,óς (-οτος); PECAS íóνθος,οu,ò lentigo.- De la


ταρβóσuνος,η,ον pavens,pavidus cara: περκωµατα,ων,τá maculosa punc-

593
ta in facie οu,τó strophium

PECHERA,faja que para sostener los


pechos usaban las mujeres στροφιον,
PECHERO,contribuyente,tributario κοíλιος,ος,ον magno et amplo pectore
δασµοφóρος,ος,ον stipendarius praeditus.- Que tiene los pechos
llenos: εúθηλος,οu,η mammas bene dis
PECHO χéλuς,uος,η; κíθαρος,οu,ò; µε- tentas habens.- Que tiene pecho de
ταµáζιον,στηνιον,οu,τó; στéριφος,εος bronce,fuerte: χαλκεοκáρδιος,ος,ον
τó; στéρνον,οu,τó; στηθος,εος,τó; θω qui aereum pectus habens,fortis
ραξ,ακος,ò pectus.- Aplicado al pe-
cho: προστηθíδιος,ος,ον applicatus PÉCILE (pórtico de Atenas) ποικíλη,
pectori.- Aplicar al pecho: προστερ- ης,η poecile
νíζω ad pectus applico.- Apto para
PECTORAL στηθικóς,η,óν; στηθιαîος,
defender el pecho: προστηθíδιος,ος,
íα,ον pectoralis.- Pectoral del gran
ον aptus ad protegendum pectus.-
Aquella parte de cuerpo que ciñe el rabino judío: λεγεîον,περιστηθιον,
pecho,peristernio: περιστéρνιον,οu, οu,τó pectorale.- Puesto sobre el
τó pars illa corporis quae pectus pecho: πρóστερνος,προστερνíδιος,ος,
cingit.- Cubierta del pecho: προκóλ- ον super pectus positus.- Túnica cor
πιον,οu,τó anterior pars sinus.- ta que cubre el pecho: στερνíτης,οu,
Pecho de hembra: τιτθíον,οu,τó mami- ò; στερνîτις,ιδος,η pectorale
lla.- De pecho ancho: εúρúστερνος, PECULIAR περιοúσιος,ος,ον peculiaris
ος,ον; εúρuστηθης,ης,éς qui est lato Modo peculiar: íδιοτροπíα,ας,η pecu-
liaris modus.- De un modo peculiar:
pectore.- De pecho angosto: στενοθω-
íδιαζóντως peculiari modo
ραξ,ακος,ò,η qui est angusto pectore
De pecho hundido: βαθúστερνος,ος,ον
PECULIARIDAD íδιóτης,ητος,η proprie
profundum habens pectus.- De pecho
tas
velloso: δασúστερνος,ος,ον hirsutum
pectus habens.- Del pecho: στηθικóς, PECULIO προσπορισµóς,οû,ò peculium
η,óν pectoralis.- El centro del
pecho: στηθηνιον,οu,τó medium pecto- PEDAGOGO παιδαγωγóς,οû,ò pedagogus.-
ris.- Faja para sostener los pechos A estilo de pedagogos: παιδαγωγικως
de una mujer,pechera (sostén): στη- imperiorse,modo pedagogorum
θοδεσµíς,íδος,η; στηθóδεσµον,οu,τó;
στρóφιον,οu,τó fascia pectoralis, PEDASO (nombre propio) Πéδασος,οu,ò
strophium.- Golpear el pecho,llorar: Pedasus
στερνοτuπéοµαι pectus ferio,plango
La parte del pecho bajo las tetillas PEDAZO áπóκοµµα,ατος,τó; ψοµóς,οû,ò;
προκáρδιον,οu,τó locus pectoris sub ψωθιον,οu,τó; σχíδαξ,ακος; σχíδη,ης,
mamillis.- Lo que está bajo el pecho η; σχιδíον,οu,τó; σχινδαλµóς,οû,ò;
ùπóστερνος,ος,ον qui est sub pectore τéµαχος,εος,τó; τóµος,οu,ò frustrum
Pecho pequeño: στηθíδιον,στηθúνιον, Hecho a pedazos,a manera de virutas:
οu,τó pectusculum.- Poner bajo el σχιδακωκης,ης,ες assulosus,in assula
pecho: ùποστερνíζω sub pectore mitto rum modum sectus.- A pedazos: σχιδα-
Puesto ante el pecho: προστερνíδιος, κηδóν assulatim.- Pedacito: µáτιον,
ος,ον ante pectus positus.- Que ci- ψαθúριον,τεµáχιον,ψωθιον,οu,τó; ψá-
ñe el pecho:περιστηθιος,περιστéρνιος θuρµα,ατος,τó; ψáθος,εος,τó; ψηγµα,
περíστερνος,ος,ον qui circumcingit ατος,τ
ατος τó frustulum.- Pedazos pequeños
pectus.- Que golpea el pecho,que llo ψíττια,ων,τá frustula.- Pedazo corta
ra: στερνοτúπτης,οu,ò qui pectus tun do de: κóπειον,κóπαιον,οu,τó frustum
dit.- Que tiene gran pecho: µεγαλο- desectum.- Dividido en pedazos: κο-

594
πιóς,η,óν resectus in frusta.- Corta βδéω,βδóλλω,βδáλλω,βδéλλω pedo,foe-
do: σπáραγµα,ατος,τó frustum dilace- teo
ratum.- Dividir en pedazos: σχινδu-
λéω findo in assulas.- Hacer pedazos PEDERASTA παιδεραστης,οû,ò amator
puerorum
con: σuνδαïζω simul discerpo.- Hacer
pedazos: θρανúω,νúσσω confringo.-
PEDERNAL éγερσιφáης πéτρος; χáλιξ,
Hecho pedazos: `ρακωδης,ης,ες laci-
ικος,ò; πuρíνη,ης,η lapis ignitus,
niosus.- Lo que se da en pedazos:
lapis ignaria (piedra de chispa).-
ψóµισµα,ατος,τó quod comminutum in
Fuego sacado del pedernal: πuρéκβο-
bucceas datur.- Partido en pedazos,
λος,οu,ò ignis ipse elisus
de ningún valor: ψαινúθιον,ψαινúον,
οu,τó in frustra comminutum.- Partir
PEDESTAL στuλοβáτης,οu,ò columnae ba
en pedazos: ψωχω in frusta comminuo sis
Sacado cortando alrededor: περιτó-
µιον,οu,τó frustum circumcidendo ex- PEDESTRE πεζικóς,η,óν pedestris
sectum

PEDER,ventosear βδéννuµι, βδεννúω,


PEDIDO muchas veces τρíλιστος,τρíλ- PEDREGOSO ´éµπετρος,óξúπετρος,ος,ον;
λιστος,ος,ον multum rogatus κρατεíλεως,ω; λιθωδης,ης,ες; πετρα-
îος,íα,ον; πετρηεις,ηεσα,ηεν; πετρω-
PEDIR ´áντοµαι,´áντω,éπαιτéω,λιτεúω, δης,σκuρωδης,στιωδης,ης,ες petrosus,
λíττοµαι,λíσσοµαι supplico,mendico, lapidosus,saxosus,petricosus.- Cami-
obsecro,oro,peto.- Con gemidos: στο- no pedregoso: κρωµατωκαí óδοí petro-
ναχéω cum gemitu requiro.- Con insis sae viae
tencia: µéµφοµαι,éκλιπαρéω,éξαµιλλá-
οµαι per contentionem exigo,expostu- PEDRERA,cantera λιθοuργικóς,η,óν ad
lipicidinam pertinens
lo.- Con respeto: ποτιáω,-áοµαι ve-
nerabunde supplico.- Con ruegos:
PEDRERÍA, adornado de λιθοκóλλητος,
προσδéοµαι precor.- En compañía de
ος,ον lapidibus vel gemmis constans
otros: µεταιτéω una cum aliis peto.-
En justicia: éξαιτéοµαι expeto.- Más PEDRO Πéτρος,οu,ò Petrus
προσαιτéω insuper peto.- Por otro:
ùπερεντuγχáνω,ùπερεúχοµαι precor pro PEDREGOSO ùπóλιθος,ος,ον aliquantum
alio.- Pedir además: προσαπαιτéω lapidosus.- Lugares pedregosos: φελ-
praeterea deposco.- Se ha de pedir: λεîς,ων,οì loca lapidosa
παραιτητéον,εúκτéον deprecandum
PEER πéρδω pedo
PEDO βδéλλος,εος,τó; βδóλος,οu,ò;
πορδη,ης,η ventris crepitus.- Soltar PEGADO προσβλητóς,η,óν agglutinatus
un pedo callando: ùποβδúλλω submisse Unido con cola: σúγκολλος,ος,ον con-
ventris crepitum emitto glutinatus.- Estar pegado: προσηλóο-
µαι,éντρéχω,φúω,φúοµαι,προσιζáνω,προ
PEDRADA,acometer a pedradas λιθολεúω
σíζω haereo,adhaeresco
στιáζω lapidibus peto,incesso.- El
que ahuyenta a pedradas: λιθισσóος, PEGADURA παρακóλληµα,ατος,τó agglu-
ος,ον qui lapides incutit tinatio

PEDREA λεuσµóς,οû,ò lapidatio PEGAJOSO κολλωδης,ης,ες; λíσχρος,ος,


ον glutinosus.- Hacerse o hacer pega
PEDREGAL λιθωδης,ης,ες lapidosus joso: γλισχραíνω viscosus efficio.-
Hacerse pegajoso: γλοιοûσθαι visco-

595
sum fieri nator,comptrix

PEGAR (unir) διακολλáω,κατακολλáω,πα PEINAR éπιπéκω,-πεíκω,κερκíζω,κτενí-


ρακολλáω agglutino.- Acto de pegar ζω,λειοτριχéω,πεíκω,πéκω,πεκτéω,πο-
con pez: πισσοuργíα,ας,η picatio.- κáζω,ποκíζω pecto,pilum expolio.-
Apto para pegar: διακολλητικóς,η,óν Con elegancia: áβροκοµáω comas ele-
aptus ad conglutinandum.- Con cola: ganter adorno.- Afición de peinarse:
σuγκολλáω conglutino.- El que pega κτενισµóς,οû,ò studium pectendae co-
con pez: πισσοuργóς,οû,ò picator.- mae.- No peinado: νηπεκτης,ης,éς;
Estar pegado: παρáκειµαι adhaereo.- νηπεκτος,ος,ον impexus
Que une o pega con cola: σuγκολλετης
οû,ò conglutinator PEINE éρuσíθριξ,-τριχος,ò; κηπος,οu,
ò; κερκíς,íδος,η; κτεíς,κτενóς,ò pec
PEGARSE προσαρτáοµαι adheresco ten.- Peinecillo: κτéνιον,οu,τó pec-
tunculus.- Que vende peines: κτενο-
PEGASO,caballo alado Πηγασος,Πáγασος πωλης,οu,ò qui pectines vendit.-
οu,ò Pegasus.- Nacida del Pegaso: Peine para cardar la lana: ξáνιον,
πηγασíς,íδος,η e Pegaso orta.-Perte- ξαíνιον,οu,τó pecten (quo carminatur
neciente al Pegaso: πηγáσιος,ος,ον lana)
ad Pegasum pertinens
PELA,ciudad de Macedonia Πελλη,ης,η
PEINADO κοµητης,οu,ò; κτενωτóς,η,óν; Pella
πεκτóς,η,óν pexus,comatus.- Muelle-
mente: áβροκóµας,áβροκóµης,οu,ò mo- PELADO µαδóς,η,óν laevis.- Todo al-
lliter comatus.- No peinado: ποκοει- rededor: περíκοuρος,ος,ον circumton-
δης,ης,éς impexus sum

PEINADOR,peinadora τριχοκοσµητης,οû, PELAR,cortar el cabello µαγáλλω,κοu-


ò; κοµµωτρια,κοµωτρια,ας,η comae or-
ρéω,κοuρíζω,µαδáω,κοuριáω,ψιλóω ìπποµαχíα,ας,η equestre proelium.-
depilem reddo,depilo,tondeo.- El que Compañero en la pelea: σuνασπιστης,
es pelado o trasquilado por primera οû,ò adjutor in pugna.- Compañero y
vez: πρωτóκοuρος,ος,ον qui primum defensor en la pelea: σuνáεθλος,σú-
tondetur.- Pelarse: κοuριáω tonsoris ναθλος,ος,ον socius et adjutor cer-
manum posco.- Pelado: κοuριακóς,η,óν taminis.- Desear la pelea: φιλοµαχéω
tonsus.- Pelar,descortezar λéπω,ψι- appeto pugnam.- En campo raso: íθu-
λóω decortico µαχíη,ης,η pugna aperto Marte.- En-
sayarse para la pelea: áψιµαχéω ad
PELDAÑO κλιµακτηρ,ηρος,ò; κλιµακτη- pugnam praeludo.- Experto en la
ρες,ων,οì scale gradus pelea: éµπóλεµος,ος,ον bello instruc
tus.- Huir de la pelea: φuγοµαχéω
PELEA βοη,ης,η; δáη,ης,η; δαíς,íδος,
fugio pugnam.- Inútil: áεροµαχíα,ας,
η; δηρη,ης,η; δηρις,εως,η; φúλοπις,
η inanis pugna.- Lo más recio de la
ιδος,η; χειραψíα,χειροκρασíα,ας,η;
pelea: σúµµιξις,εως,η vis ipsa proe-
µáχη,ης,η; µóλος,οu,ò; οµοδροµíα,ας
lio.- Pendencia: áµíλληµα,ατος,τó
η; σuγκατáστασις,εως,η; σuµπλοκη,ης, contentio.- Que huye de la pelea:
η; ùσµíνη,ης,η pugna,dimicatio,con-
φuγóµαχος,ος,ον qui fugit pugnam.-
gressio,contentio.- Pelea a pie:
Pelea que se tiene con armas: òπλο-
πεζοµαχíα,ας,η; σúστασις,εως,η sta-
taria pugna.- Apto para la pelea: µαχíα,ας,η certamen quo armis
µαχητικóς,η,óν pugnax.- Audaz en la decertatur.- Sociedad de pelea: òµο-
pelea: θρασúµαχος,ος,ον;-µáχης,οu,ò µαχíα,ας,η societas pugnae.- TRabar
pugnae audax.- Combate a caballo: pelea: σuµπλéκω consero manus.-

596
Pelea y clamoreo en la pelea: áüτá, pro.- En singular combate: µονοµαχéω
âς,η clamor pugnae singulari certamine pungnans.- En
unión de otros: σuναθλéω una certo.-
PELEAR áµφιδεριáοµαι,áµιλλáθω,áµιλ- Fuertemente en compañía: σuνανδραγα-
λáοµαι,áθλεúω,δηρíω,δηρíοµαι,διαγω- θéω una fortiter pugno.- Hasta el
νíζω,διαπαλαíω,διαπολεµéω,éπαγωνíζο- último aliento: ψuχοµαχéω ad extre-
µαι,éριδαíνω,éριδéω,éριδµαíνω,µαχéο- mum usque spiritum depugno.- Hasta
µαι,µáχοµαι,µáρναµαι,µωλéω,óριγνáοµαι,πο herirse: πληκτíζοµαι usque ad plagas
λεµéω,πολεµíζω bello,pugno,cer digladior.- Juntamente apiñando los
to,proelior,luctor,debello,contendo escudos: σuνασπíζω una confertis
A caballo: ìπποµαχéω ex equo pugno.- clypeis pugno.- Juntamente: σuναγω-
A pie: πεζοµαχéω pedestre proelium νíζοµαι una certo.- Por sí mismo:
committo.- Animo dispuesto a pelear: αúτοµαχéω ipse in judicio causam de-
χáρµη,ης,η animus alacer ad pugnan- fendo.- Que aún no peleó: νεαλης,ης,
dum.- Ansioso de pelear: βοuλóµαχος, éς qui nondum pugnavit.- Que excita
φιλóµαχος,ος,ον avidus pugnandi.- a la pelea: éγρεµáχος,éγερσíµαχος,ος
Pelear contra: áντιµáχοµαι,áντιπολε- ον accendens ad puignam.- El que
µéω pugno contra.- Pelear armado: pelea con armas: òπλοµáχος,ος,ον qui
òπλοµαχéω armatus decerto.- Cerca de armis pugnans.- Que pelea de lejos:
alguno: περιµáρναµαι circum pugno.- τηλéµαχος,µακροπτóλεµος,ος,ον eminus
Choque de los que pelean: σuµπλοκη, pugnans.- Que pelea desde el carro:
ης,η conflictus pugnantium.- Con la παραβáτης, παραιβáτης,οu,ò qui e cur
fuerza física: βιαιοµαχéω robore,non ru pugnat.-Que pelea en falange o
arte depugno.- Con valor: διαριστεúω escuadrón: φαλαγγοµáχης,οu,ò qui
phalange pugnat.- Que pelea juntamen
strenue pugno.- Con esfuerzo: φιλοσ-
te apiñando los escudos: σuνασπιστης
τεφανéω acriter decerto.- Contra:
οû,ò confertis clypeis una pugnat.-
προσµáχοµαι pugno adversus.- De no-
Que pelea por sí mismo: αúτóµαχος,ος
che: νuκτιµαχéω noctu proelior.-
ον ipse per se pugnans.- Reñidamente
Dejarse arrastrar para pelear: σuνε-
διαµáχοµαι acriter pugno.- Se ha de
λαúνω simul invehor ad congrediendum
pelear: διαµαχετéον,πολεµητéον pug-
Desde el carro: παραβáσκω pugno ex
nandum.- Sin reglas: éκπαλαíω eluc-
curru.- El que pelea a caballo: ìππó
tor.- Tener deseo de: µαχáω,µαχεíω
µαχος,ος,ον ex equo pugnans.- El que
pugnare gestio.- Traidoramente: κακο
pelea a pie: πεζοµáχης,οu,ò qui pe-
destre proelium committit.- El que µαχéω insidiose pugno.- Valerosamen-
pelea armado al lado de alguno: te: éκµαχéοµαι acriter pugno
παρασπιστης,οû,ò qui juxta aliquem
PELEARSE con los de casa rixor
clypeatus pugnat.- El que pelea arma
do de coraza: θωρακοµáχος,ος,ον qui
PELENDENGUES σíγλαι,ων,αì inaures
loricatus pugnat.- El que pelea con
la fuerza física: βιαιοµáχης,οu,ò qui
PELEO,hijo de Πελεíων,ωνος,ò Pelides
robore,non arte depugnat.- En
contra: áντιµηχανáοµαι contra molior
En favor de: áµφαµιλλáοµαι depugno
PELÍCANO πελεκáν,âνος,âντος; πελεκáς PELIGRO κíνδuνος,οu,ò; κινδúνεuµα,
â,ò pelecanus ατος,τó; περíπτωσις,εως,η peligro.-
arrojarse a los peligros: `ριψοκιν-
PELIGRAR éκκuβεúω,κuβεúω periclitor δuνεúω projicio me in pericula.-
Juntamente: σuγκινδuνεúω simul peri- Arrojarse con audacia a los: παραβá-
clitor.- Por defender: προκινδuνεúω λλοµαι,παρακινδuνεúω audacter peri-
propugno periclitando
culum adeo.- Audaz en el: κινδuνεu-
τικóς,η,óν audax in periculis.- Con

597
peligro: éπισφαλως periculose.- Con- νισις,εως,η; κνíζα,ας,η; κνíσµα,ατος
tínuo en arrostrar peligros: πuκνο- τó; τíλµα,ατος,τó; τιλµáτιον,οu,τó
κíνδuνος,ος,ον frequens in periculis vellicatio,laniatio.-Romper a pelliz
adeundis.- Correr juntamente un peli cos: διακíζω villicatim rumpo
gro: σuνδιακινδuνεúω cum aliquo pe-
riculo subeo.- De ánimo pronto para PELO éθειρáς,áδος,η; θρíξ,τριχóς,η
arrostrar los: φιλοκíνδuνος,ος,ον pilus,caesaries.- Arrancar el pelo:
prompto in subeundis periculis animo παρατíλλω,áποτíλλω,éκπορíζω depilo,
El que se precipita en los peligros: depecto.- Caída de pelos: µáδισις,
`ριψοκíνδuνος,ος,ον qui praecipitat se εως,η defluvium pilorum.- Coger pe-
in pericula.- En igual peligro: los: τριχολογéω floccos otiosus lego
íσοκíνδuνος,ος,ον qui est in pari Cortar el pelo: áποκοµáω,τριχοτοµéω
periculo.- Esquivar el peligro: éξu- pilos reseco- Criar pelo: τριχοφuéω
παλúσκω effugio.- Estar en extremo capillos produco.- De corto y poco
peligro: ùπεραντλéοµαι ultimo pericu pelo: µικρóτριχος,ος,ον qui exiguis et
lo versor.- Evitación del peligro: brevibus pilis est.- De pelo crespo:
éξuπáλuξις,εως,η declinatio ad peri στροβαλοκóµης,οu,ò qui cris-
culum evitandum.- Hallarse en peli- pa est coma.- De pelo duro y rígido:
gro: éπικινδuνεúω versor in pericu- σκληρóτριχος,ος,ον duros et rigidos
lo.- Ofrecerse al peligro por otro: pilos habens.- De pelo grueso y
ùπερκινδuνεúω pro alio periculis me espeso: παχúθριξ,τριχος,ò,η crassos
objicio.- Que arrostra pequeños pilos habens.- De pelos negros: µελα
peligros: µικροκíνδuνος,ος,ον qui νóθριξ,-τριχος,ò,η qui nigris est
parva pericula suscipit.- Salvar del
pilis.- De suave pelo: λεπτóθριξ,-
peligro: éκσωζω eximo periculo
τριχος,ò,η tenui et sdubtili pilo.-
Dejar crecer el pelo: éθειρáζω,τρι-
PELIGROSAMENTE παρακινδuνεuτικως,πα-
χοφuéω capillos produco.- Del mismo
ρακινδúνως periculose,temere pericli
tando pelo: ´óθριξ,´óθριχος,ò,η; òµóτριχος
ος,ον ejusdem capilli.- El acto de
PELIGROSO éπικαíριος,éπíκαιρος,éπι- quitar el pelo: ψíλωσις,εως,η degla-
κíνδuνος,παρακινµδuνος,ος,ον; éπισ- bratio.- El primer pelo: µνοûς,οû,ò
φαλης,ης,éς; κινδuνωδης,ης,ες; παρα- prima lanugo.- El que se compone
con cuidado el pelo:
κινδuνεuτικóς,η,óν; σφαλερóς,á,óν pe
riculosus éρασιπλóκαµος,ος,ον studiosus
capillitii.- El que tiene el pelo
atado con cintas de oro:
PELLEJO áσκóς,οû,ò pellis.- Pellejo
χρuσáµπuξ,uκος,ò,η aurea fascia li-
con pelo: νáκος,εος,τó; νáκος,οu,ò
gatos crines habens.- Enfermedad de
νáκη,ης,η pellis cum suo villo.- El pelo en las mamas de las mujeres:
acto de tapar vasijas con pellejos:
τρíχωσις,εως,η; τριχíα,ας,η; τριχíα-
στρéφωσις,εως,η obturatio vasorum cum
σις,εως,η trichiasis.- Estar mala de
pelle.- Pequeño: áσκíδιον,áσκíον pelo (enfermedad en el pecho de la
οu,τó utriculus mujer que cría) τριχιáω trichiasi
laboro.- Falto de pelo: λιπóτριχος,
PELLIZCAR áποκνíζω,διακíζω,χναúω,κα-
ος,ον;-τριχης,ης,éς defectus pilis.-
τασκαριφáω,κναδáλλω,κνιδáω,παρακνíζω Horroroso por los pelos o cerdas:
παρανúσσω,-ττω,σαρκíζω,σαρκáζω,σπα- φριξóθριξ,-τριχος,ò,η horrens pilis vel
ρáσσω,-ττω vellico,carnes carpo,vi- setis.- Medicamento para hacer caer
llicatim rumpo.- El acto de pelliz- el pelo: ψíλωθρον,οu,τó medica-
car τιλµóς,οû,ò vellicatio mentum quo utuntur in depilando
corpore.- Pelillo: κνû,γρû (indecl.)
PELLIZCO ´áµuγµα,ατος,τó; ´áµuγµóς, flocus.- Perder el pelo por enferme
οû,ò;´áµuξις,εως,η; áµuχη,ης,η; áπóκ dad: τριχορρéω,τριχορuéω pilorum de-

598
fluvio laboro.- Perteneciente al τριχοβρωτηριον,οu,τó; τριχοβóρος,οu,
pelo: τριχíτης,οu,ò; τριχíτις,ιδος,η ò qui pilos corrodit.- Que corta el
pilaris.- Producción de pelo: τρíχω- pelo: ψιλωτης,οû,ò depilator.- Que
σις,εως,η pilorum emissio.- Que
corroe los pelos: τριχοβρóς,ωτος,ò;
echa los primeros pelos: πρωτóχνοος, juego de pelota: φαινíνδα,ας,η pila
(-οuς,οuς,οuν) primam lanuginem emit ludendi genus.- Desafío de pelota a
tens.- Que pone cuidado en el pelo: mano o a manopla: σφαιροµαχíα,ας,η
τριχοκóµος,ος,ον qui comae curam im- certamen caestibus pugnatium.- Devol
pendit.- Que recoge los pelos,pinzas ver la pelota: áποσφαιρíζω pilam re-
τριχολáβιον,οu,τó;-λαβíς,íδος,η pi- mitto.- Diestro en jugar a la pelota
los capiens,volsella.- Que roe los σφαιριστικóς,η,óν peritus pilae.- En
pelos: τριχοτρωκτης,οu,ò qui pilos forma de pelota: σφαιροειδως in formam
erodit.- Que sirve para arreglar el pilae.- Juego de pelota: οúρα
pelo (peine,cepillo): éρuσíθριξ,-τρι νíα,ας,η; σφαíρισις,εως,η ludus pi-
χος,ò idoneos ad capillos componen- lae.- Jugador de pelota: σφαιριστης
dos.- Que tiene el pelo crespo: οû,ò qui pila ludit.- Jugar a la
στραβαλοκóµης,οu,ò qui crispa est co pelota con manopla: σφαιροµαχéω
ma.- Que tiene el pelo suave: λεπτó- caestibus pugno.- Jugar a la pelota:
τριχος,ος,ον qui tenues capillos οúρανιáζω,παλíζοµαι,σφαιρíζω,σφαιρο-
habet.- Que tiene el perlo tirado παικτéω ,σuσφαιρíζω (colludo pila)
atrás: óπισθóκοµος,ος,ον;-κóµης,οu,ò pila ludo.- Lugar de juego de pelota
η a terga reflexas comas habens.- σφαιριστηριον,οu,τó sphaeristerium
Que tiene los pelos rizados: τρíχοu- Perteneciente al juego de pelota:
λος,ος,ον qui crispos habet capillos σφαιριστικóς,η,óν pertinens ad ludum
Que tiene mucho pelo: δασúθριξ,τρι- pilae.- Que juega a la pelota: σuσ-
χος,ò,η,τó; δασúτριχος,πολúτριχος, φαιριστης,οû,ò qui colludit pila
ος,ον; πολúθριξ,-τριχος,ò,η multos
pilos habens.- Que tiene virtud de PELOTE χνóος,χνοûς,οû,ò molle tormen
criar pelo: τριχοφuης,ης,éς habens vim tum culcitris interficiendis
capillos faciendi.- Que tiene virtud
de hacer caer el pelo: ψιλωτι PELOTILLA σφαíριον,οu,τó pilula
κóς,η,óν habens vim depilem faciendi
Semejante al pelo: τριχοφuης,ης,éς PELOTÓN στíφος,εος,τó globus.- En pe
pilis similis.- Sin pelo,de lana lotón: πuργηδóν,εíλαδóν turmatim,ca-
corta: κολερóς,á,óν; ψανóς,η,óν; ψη- tervatim
νóς,η,óν glaber.- Suave: µνοûς,µνοû,
ò pilus tener.- Tener los pelos cres PELUCA φενáκη,πηνηκη,πηνíκη,ης,η co-
ma ascititia,ficticia,aposititia
pos: στροβαλοκοµáω crispa sum coma
Tener mucho pelo: τριχιáω pilosus PELUDO τριχωδης,κναφαλωδης,ης,ες pi-
sum.- Pelo pequeño: τρχíον,οu,τó pi- losus,lanuginosus.- Hacer peludo:
lus
τριχóω pilosum reddo
PÉLOPE,hijo de πελοπíδης,οu,ò Pelo-
PELUQUERA κοµωτρια,ας,η quae comit
pis filius
PELUQUERO καλλuντης,κοµωτης,τριχοκοσ
PELOPONESO Πελοπóννησος,οu,ò Pelopon
µητης,οû,ò tonsor,comae comptor.-
nesus.- Del Peloponeso: πελοποννησια
Rizador: κοσµοκóµης,οu,ò ornator,com
κóς,η,óν peloponnesiacus.- Al estilo
ptor
del Peloponeso: πελοποννησιστí pelo-
ponnesiace
PELUSA λáχνη,ης,η; πτíλον,οu,τó; σκó
λλuς,σκóλuσ,uος,uος,ò lanugo.- Criar
PELOTA σφαîρα,ας,η pila.- Cierto

599
pelusa: áποπαππóοµαι in pappos et ζηµíα,ας,η; ζηµíωµα,ατος,τó; ζηµíω-
lanuginem abeo.- De algunas plantas: σις,εως,η poena.- El que imponía la
πáππος,οu,ò lanudo quarumdam planta- pena o tasaba la condena en segunda
rum.- De cañas: σáµαξ,ακος,ò lanudo vista: ùποτιµητóς,η,óν qui litem aes
arundinis.- Pelusilla: χνóος,χνοûς, timatam secundo loco aestimat.- El
οû,ò lanugo.- Que echa la primera que paga la pena: ποíτινος,ος,ον qui
pelusa: πρωτοχνοος (οuς,οuς,οuν) pri poenam solvit.- Pena establecida:
mam lanuginem emittens.- Sin pelusa: ποινηλασíα,ας,η sanctio.- Corrección
´áχνοος,οuς,οuς,οuν carens lanugine εúθúνη,ης,η poena.- Fatiga: ´óτλος,
Tener pelusilla: χνáω,χνοáζω lanugi- οu,ò aerumna.- Condena judicial: κρí
nem habeo µα,κρîµα,ατος,τó poena.- Pagar la pe
na: éπαuρéω,éπαuρíσκω,éπαúροµαι poe-
PENA,dar pena,compasión áηδω taedio nas luo.- Trabajo penoso,como un
afficior.- Castigo: éπιτíµιον,οu,τó; castigo: πονη,ης,η poena.- Que afli-
áµοιβη,ης,η; ποíνηµα,ατος,τó poena.- ge con pena,con castigo: ποíνιµος,ος
Castigo legal: δíκη,ης,η; δικαíωσις, ον poenis affligens.- Sufrir la pena
εως,η poena.- De muerte: áπóληρος,οu
ò poena mortis.- Multa pecuniaria:
éκτíω rependo.- Sujeto a pena,que cho: ùψíλοφος,ος,ον qui cristam in
puede ser citado ante la justicia, alto habens.- Que tiene penacho de
responsable: ùπóδικος,ος,ον qui sub- cerdas de caballo: `íπποuρις,ιδος,η
est poenae.- Pago por otro de un cristam ex setis equinis habens.-
castigo,de una multa: ùπεραπóτισις, Que tiene penacho de cobre: χαλκóλο-
εως,η π solutio vel expensio pro.- φος,ος,ον ex aere cristam habens.-
Castigo,venganza: ùπερéκτισις,εως,η Que tiene penacho de oro: χρuσóλοφος
vidicta.- Contraevaluación de la ος,ον auream cristam habens.- Que
cantidad que debe uno pagar por un tiene penacho largo: µακεσíκρανος,ος
castigo o multa: ùποτíµησις,εως,η ον cristam oblongam habens.- Sin
aestimatio per se poenae pecuniariae
penacho: ´áφαλος,ος,ον sine crista.-
Sitio del penacho: αúλωπις,ιδος,η
PENACHO βοστρúχιον,οu,τó; βóστρuξ,
locus ubi figitur crista.- Tener
uξος,ó; éπíκρανον,οu,τó; φáλος,οu,ò;
muchos penachos: λοφáω multas cris-
λóφος,οu,ò; λóφωσις,εως,η; πτéρωµα,
tas habeo.- Tener penacho: λοφáω,λο-
ατος,τó cirrus,crista,crista galeae,
pinaculum.- Armario de crestas o pe- φéω cristam habeo.- Vender penachos:
nachos: λοφεîον,οu,τó cristarum re- λοφοπωλéω cristas vendo
positorium.- Con penacho o cresta:
λοφωτóς,η,óν cristatus.- Cuyos pena- PENAL ποιναîος,íα,ον; ποíνιµος,ος,
chos agita el viento en los combates ον poenalis
τριχáïκες,ων crines vel cristas assi
due concutientes.- Del morrión: τια- PENATES (dioses) òµóγνιοι Ζεοí; γενé
ρíς,íδος,η crista galeae.- El que θλοι Ζεοí Penates dii
hace penachos: λοφοποιóς,οû,ò crista
rum artifex.- En forma de penacho: PENDENCIERO áµιλλητηρ,ηρος,ò; νεικé-
βοστρuχηδóν in cirri formam.- Insig- σιος,ος,ον jurgiosus,certator
ne por el penacho: λóφοuρος,ος,ον;
PENDER éπανακρéµαµαι,κρεµνáω,κρéµνu-
λοφωτóς,η,óν crista insignis.- Lugar
donde se pone el penacho el yelmo: µι pendeo
λοφíς,íδος,η cristae in galea repo-
PENDIENTE áνωφéρεια,εúκαταφορíα,ας,η
sitorium.- Pequeño: λοφíον,οu,τó par acclivitas,proclivitas.- Del monte:
va crista.- Que agita el penacho del
κλιτíς,íδος,η declivis montis.- De
morrión: τιναλτοπηληξ,ηκος,ò qui vi-
brat galeam.- Que lleva un alto pena una cuesta: κλιτúς,úος,η declivitas
montis.- Que está en cuesta,escarpa-

600
do: κλωµακóεις,óεσσα,óεν; κατηρης,ης
éς; πρóστροπος,ος,ον; σιµóς,η,óν ac PENETRAR διαφúσσω,διανíσσοµαι,διασ-
clivis,pendens χéω,διáσχηµι,διéχω,διεκúπτω,δικκνéο-
µαι,éγκατáδuµι,-δúνω,-δúω,éνικνéοµαι
PENDIENTES,adornos τριóττιον,οu,τó; παρεíσειµι,παρενεíρω,πεíρω,σuνιδεîν
τριοττíς,τριωπíς,íδος,η;´áρτηµα,ατος (inf.aor.2 σuνορáω) penetro,perspi-
τó; áµφωτις,áµφωτíς,íδος,η; èλικτηρ, cio,succedo.- Penetrar en: ùποδúω,
ηρος,ò; éλλóβιον,οu,τó; éνωτη,ης,η; ùπóδuµι,ùποπορεúοµαι penetro,subeo.-
éνωτιον,οu,τó; éπωτíδες,ων,αì; αúλíσ Limpìando: διαψáω tergendo penetro.-
κοι; σíγλαι,ων,αì inauris,inaures Pared,muro,montaña,cavando: διορúσσω
-ττω perfodio.- Que sirve para hacer
PENE βοuβων,ωνος,ò; µóριον,οu,τó; penetrar: éµβολεúς,éως,ò qui injicit
πóσθη,ης,η; κωλéα,ας,η penis,praepu
tio,membrum genitale.- Que es de cra PENÍNSULA χερρονησιος,χερóνησος,χερ-
so pene: πóσθων,ωνος,ò qui est cra- σóνησος,οu,ò unidque mari cinctus
sso praeputio nisi ex una parte,peninsula.- Pareci
do a una península: χερρονησοειδης,
PENETRABLE διαπρúσιος,ος,ον; εúθηγης
ης,éς peninsulae similis.- Tener
ης,éς; εúθηκτος,ος,ον; περατóς,η,óν
penetrabilis forma de península: χερρονησíζω,χε-
ρρονησιτéω,χερσονησíζω peninsulae
PENETRACIÓN διορuχη,διορuγη,διωρuγη, formam habeo
ης,η; διóρuγµα,ατος,τó perfossio
PENITENCIA éξοµολóγησις,εως,η; µετα-
PENETRANTE λιγuρóς,á,óν; λιγúς,εîα,ù βοúληµα,ατος,τó; µετáγνοια,ας,η; µε-
τáγνωσις,εως,η; µεταµéλεια,ας,η;ùπóπ
λιγúφωνος,ος,ον; προτριβης,ης,éς;
τωσις,εως,η poenitentia.- Tardía:
τοµóς,η,óν; τορóς,á,óν acutus,pene-
trans,stridulus.- De manera penetran ùστεροβοuλíα,ας,η sera poenitentia
te: τοµως,τορως acriter,ita ut pene-
PENITENTE µετáµελος,ος,ον poenitens
tret.- Hasta el corazón: διακáρδιος,
ος,ον cors penetrans
PENOSO,trabajoso áτµéνιος,ος,ον; µοχ profundos pensamientos: éµβαθúνοuς,
θηρóς,á,óν; µóχθηρος,ος,ον laborio- οuς,οuν profundus cogitatione.- Mal
sus.- Ejercitar en cosas penosas: pensamiento: κακοφροσúνη,ης,η mala
πραγµατεúω in rebus negotiosis exer- cogitatio.-Que oculta sus pensamien-
ceo tos: éνδóµuχος,ος,ον occultator suo
rum consiliorum.- Que todo lo abarca
PENSADOR φροντιστης,µεριµνητης,οû,ò con su pensamiento: óλóφρων,ων,ον
commentator,cogitator animo universa complectens.- Sentir
grandes pensamientos: µεγαφρονéω mag
PENSAMIENTO´éννοια,ας,η; διαλογισµóς na sentio.- Tener ocultos sus pensa-
οû,ò; διανóηµα,éνθúµηµα,ατος,τó; éν- mientos: ùποικοuρéω sub alto pecto-
θúµησις,εως,η; éνθuµíα,ας,η; éπíνοια re penitus insideo.- Vano: κενοφρο-
ας,η; φρóνηµα,ατος,τó; φροντíς,íδος σúνη,ης,η inanis cogitatio.- Venir
η; φρóντισις,εως,η; φρóντισµα,ατος, al pensamiento: παρíσταµαι,παριστáνω
τó; λογισµóς,οû,ò; νωµα,νóηµα,ατος, subit,venit ad mentem> (Ver CONCEPTO
τó; νóησις,εως,η; σκοπóς,οû,ò (mens)
cogitatio,cogitatum.- Revolver en el PENSAR διαζητéω,διαφρονéω,διáγνωµι,
pensamiento: προσνéω,προσεννοéω men éφεuρíσκω,éκπορíζω,éνθuµéοµαι,éνθu-
te agito.- Amplificar un pensamiento µíζοµαι,éννοéοµαι,éννοéω,φρονéω,φρον
παραφρáζω fusiori sermone eamdem sen τíζω,λογαριáζω,λογιστéω,µéρµηρíζω,
tentiam dilato.-De iguales pensamien νóηµι,νοéω,òµαíνω cogito,dignosco.-
tos: κοινóφρων,ων,ον consors.- De Pensar mal: κακονοéω male cogito.-

601
Agudamente pensando: óξuµéριµνος,ος PENSATIVO φρονµτιστικóς,η,óν; σúνοος
ον acute excogitans.- Altamente de (οuς,οuς,οuν) mentis compos
sí mismo: µεγαλοφρονéω,ùπεροιáζοµαι
ùπεροíοµαι,-οιéοµαι supra me magna PENSIÓN σuντéλεια,ας,η pensio
sentio.- Antes: προδιανοéοµαι ante
cogito.- Aún: προσεννοéω adhuc cogi- PENTAGRAMA πεντáγραµµος,ος,ον quin-
que lineis constans
to.- Capaz de pensar: éννοητικóς,η,
óν cogitandi vim habens.- Con cuida- PENTATEUCO,que tiene cinco volúmenes
do: µερµαíρω,µερµéρω,µερµερíζω anxie Πεντáτεuχος,οu,ò quinque volumina ha
cogito.- Con detención: éκφοντíζω bens
excogito.- Consigo mismo: σuνεννοéω,
σuννοéω una mecum cogito.- Cosas de PENTECOSTÉS πεντηκóστη ηµéρα pente-
poca monta: µαταιοφρονéω vana cogito coste,quinquagessima die
De antemano: παραπρονεóω aliquantum
ante cogito.- De nuevo: προσδιανοéω PENULA χλανισκáριον,χλανíσκιον,οu,τó
insuper cogito.- Del mismo modo: penula
σuννοíοµαι una puto.- Diligentemente
PENÚLTIMO παρατéλεuτος,ος,ον penul-
προκηραíνω diligenter cogito.- El timus
que piensa con rectitud: óρθογνωµων,
ων,ον qui recte sentit.- El que PENURIA ´éκδεια,éρηµíα,ας,η; χητις,
piensa o reflexiona tarde: ùστεροµη- εως,η; χητης,ητος,η; χητος,εος,τó;
της,οu,ò; ùστερóµητις,ιος,η qui,quae χρηµη,ης,η; λεîψις,εως,η, σπáνη,ης,η
sero cogitat,sapit.- Fácil de pensar σπανíα,ας,η; σπáνις,εως,η; σπανιóτης
εúνóητος,ος,ον facilis cogitatu.- ητος,η; τητη,η penuria
Hábil para pensar: περινοητικóς,η,óν
solers ad cogitandum.- Modestamente PEÑA partida,con muchas hendiduras
µετριáζω,µετριοφρονéω modeste sentio λιχáς,áδος,η (πéτρα) rupes praerup-
Que no puede ser pensado: δuσδιοíκη- ta in magnos hiatus propendens
τος,ος,ον difficilis ad dispensandum
Que piensa cosas vanas: µεταιóφρων, PEÑASCO κλéτας,ετος,τó; λáας,λáαος;
ων,ον vana cogitans.- Que piensa de λâς,λâος,ò; λíθος,οu,ò; σπîλος,οu,ò
igual manera: ξuγγνωµων,ων,ον consen rupes,saxum
tiens.- Que piensa mal: κακοφραδης,
PEÓN de juego ψηφíς,íδος,η; ψηφαξ,
ης,éς; κακóφρων,ων,ον mala cogitans
ακος,ò; ψηφος,οu,η; πεσσóς,-ττóς,οû,
Que piensa silenciosamente: βuσσó-
ò calculus lusorius.- Pie métrico:
φρων,ων,ον in profundo pectore cogi-
παιáν,âνος,ò; παιων,ωνος,ò paeon.- Ser
tans.- Se ha de pensar: `ηγητéον,οí-
peón de albañil: πηλοφορéω lutum
τéον cogitandum,existimandum.- Sin fero o bajulo
pendarlo: ´éµπαλιν γνωµης praeter
sententiam.- Volver a pensar: προσ- PEONIA (planta) παιωνíα,ας,η paeonia
διανοéω insuper cogito

PEONZA `ρóµβος,`ρúµβος,οu,ò; κωνα,ας `éλασσον) peius,deterius


η; κωνος,οu,ò; στρωβιλος,στρóµβος,οu
ò; τροχóς,οû,ò turbo,trochus PEPITA κóκκος,οu,ò grana.- Lleno de
pepitas: γιγαρτωδης,ης,ες vinossus,
PEOR `ηττων,ων,ον; χειρíων,ων,ον; acinosus.- Sacar las pepitas: κοκκí-
χειρων,ων,ον (ονος)χειρóτερος,α,ον; ζω grana,sive acinos eximo.- Enfer-
χερεíων,χερειóτερος; χερεúς,éως,ò; medad de las aves: λáπη,ης,η pituita
κακíων,ων,ον; κακωτερος,α,ον peior.-
Peor: χεîρον,`ηττον,τοúλασον (τò PEPLO πéπλος,ο,ò peplum.- Que tiene

602
hermoso peplo: εúπεπλος,ος,ον pul- PERCEPCIÓN κατáληψις,εως,η cognitio
chrum peplum habens.- Que usa de Pequeña: µικροληψíα,ας,η perceptio
peplo azul: κuανóπεπλος,ος,ον caeru- exigua
leo peplo utens.- Vestida con largo
peplo: èλκεσíπεπλος,ος,ον longa ves PERCIBIDO ληπτóς,η,óν perceptus
te induta.- Peplo atado con hebilla:
περονητρíς,íδος,η peplum,vestis fibu PERCIBIR éπαïω,αíσθáνοµαι,διαισθáνο-
la subnexa µαι,µανθáνω,µαθéω,µεταλαµβáνω,παραισ
θáνοµαι,παρακολοuθéω,σuλλαµβáνω,σuν-
PEQUEÑEZ µικρóτης,σµικρóτης,ητος,η ιéω,σuνíηµι intelligo,percipio,sen-
parvitas.- Ocuparse en pequeñeces:
tio.- Antes: προνοéω,-νοéοµαι ante
διαµικρολογéοµαι circa parva occupor
mente percipio.- Bien: καταισθáνοµαι
prorsus sentio.- Capaz de: περιληπ-
PEQUEÑO `ηµιβολιαîος,α,ον;βαιóς,á,óν
τικóς,η,óν habens vim percipiendi.-
βραχúς,εîα,ú; éλαχúς,εîα,ú (éλαχúτε-
El que percibe: ληπτης,οû,ò,η qui ca
ρος,-χíων,éλασσων,-ττων;éλαχúτατος,
pit.- Juntamente: σuναλíσκω simul ca
éλáχιστος),µικρóς,á,óν (µικρóτερος,
pio.- No percibir: áναισθετéω nihil
µικροτáτος,) µινuóς,η,óν; µινuρóς,á
sentio.- Que percibe o es percibido
óν; óλιγηρης,ης,éς; óλιγηριος,óλíγος
fácilmente: εúαíσθητος,ος,ον qui fa-
η,ον; παûρος,ος,ον; σµικρóς,á,óν; cile sentitur vel sentit
τúννος,τúνος,οu,ò; τuτθóς,κονδóς,η,
óν parvus.- Como una hemina (medida PERCNÓPTERO,especie de águila con
de capacidad): κοτuλαîος,íα,ον; κοτu pintas negras περκνóπτερος áετóς
ληρuτος,ος,ον exiguus instar cotylae percnopterus,aquila habens alas ni -
id quod in cotyla capit.- Cuán peque gris maculis variegatas
ño:`ηλικος,η,ον;òσονων,óσονοûν quan
tulumcumque.- Hacer pequeño: µικρúνω PERCUSIÓN `ροπαλισµóς,οû,ò; βóλησις,
parvum reddo.- El más pequeño de εως,η; οúτησις,πληξις,εως,η; τúπος,
edad: òπλóπλατος,η,ον natu minimus εος,τó vulneario,percussio.- Del
Pequeñísmo: ´áτοµος,ος,ον; áµφιδεú- oecho,llanto: στερνοτuπíα,ας,η pec-
τατος,éλáχιστος,η,ον; ζµικρóς,á,óν; toris percussio,planctus
τοúλáχιστον; πáµµικρος,πáνσµικρóς,ος
ον; µικκúλος,ος,ον; µικúθινος,µικú- PERDEDORA óλéτειρα,ας,η peditrix
λος,ος,ον minutissimus,perexiguus,mi
nimus,perpusillus.- Poco numeroso: PERDER ´éλω,áποβáλλω,διαπóλλuµι,διó-
´ηαβαîος,α,ον; πολλοστóς,η,óν exi- λλuµι,éξóλλuµι,φθιáοµαι,φθíνω,φθuνú-
guus.- Muy pequeño,que se eleva poco θω,καταφθινúθω,καταφθíνω,καταφθíω,ολéσκ
del suelo: πεδανóς,η,óν parum solo ω,óλεéσκω,ολεθρεúω,πéρθω,σuναναιρéω
assurgens.-Pequeñito τuννοûτος,η,ον perdo.- A un tiempo: σuνóλλu-
parvulus µι,-ολλúω simul amitto.- Además: προ
σαποβáλλω,προσαπóλλuµι,-ολλúω insu-
PERA ´áπιον,οu,τó pyrum.- Especie de: per perdo.- Antes: προóλλuµι ante
´á,τá sorba.- Silvestre: ´óχνη, perdo.- Con: σuµφθεíρω simul perdo.-
ης,η pyrum silvestre Del todo: éξολοθρεúω funditus perdo
El que perdió a muchos: πολúφθορος,
PERAL ´áπιος,οu,ò pyrus.- Especie de ος,ον qui multos perdit.- El tiempo:
peral: φωκíς,íδος,η pyri species.- µατáω tempus contero.- El trabajo y
Silvestre: ´óγχνη,´óχνη,ης,η pyrum el tiempo: µαταιοπóνος,ος,ον qui ope
silvestre ram perdit.- En el juego: κατακuβεúω
alea consumo.- Enteramente: éξαπóλλu
PERCA (pez) περκη,ης,η; περκíς,íδος,
µι,éξαπορθεíρω funditus perdo.- Jun-
η perca
tamente: σuναφíηµι,σuναποβáλλω,σuνα-

603
πóλλuµι una perdo.- Primero: προαπó- Propio para perder: φθóριος,íα,ον
λλuµι,-ολλúω prius pwerdo.- Perder perdendi vim habens.- Que todo lo
además: προασδιαφθεíρω insuper perdo pierde: πανοúλιος,ος,ον; παντολéτωρ,
ορος,ò cuncta perdens.- Perderse: νητος,ος,ον liber a poena
´óλλuµι,óλλúω; προσφθεíροµαι in me
excidium infero PERDONAR áφíηµι,áφιéω,áφéω,φεíδοµαι,
παραβáλλω,σuγγινωσκω,σuγγιγνωσκω,σuγ
PEDERNAL,de pedernal κοχλáκωδης,ης, χωρéω ignosco,indulgeo,parco,remitto
ες siliceus Alcanzar perdón: σuγγνωσθηναι veniam
consequi.- Algo: ùποφεíδοµαι aliquan
PERDICIÓN áπωλεια,ας,η; éξολóθρεuµα, tum parco.- Obrar clementemente:
ατος,τó exitium,perditio,pernicies áνεξικακéω clementer ago.- Difícil
Absoluta: πανωλεíα,-λíα,ας,η tota para perdonar: τιµωρητικóς,η,óν dif-
pernicies ficlis in condonando.- El que perdo
na: áφετηρ,ηρος,ò dimissor.- Fácil en
PÉRDIDA áποβολη,áποσκεuη,βολη,éκβολη pedonar: σuγγνωµων,ων,ον (ονος)
ης,η; éξολóθρεuµα, παρáτριµµα,πηµα, facilis in danda venia.- Facilidad
ατος,τó; σuµφορá,âς,η exitium,jactu- en perdonar: σuγγνωµοσúνη,ης,η ignos
ra,intertrimentum,perditio,amisio.- cendi facilitas.- Inclinación a per-
Sentimiento de una pérdida: éπιζητη- donar: φεισµóνη,ης,η affectus remi-
σις,εως,η amissae rei desiderium ttendae offensae.- Inclinado a per-
donar: σuγχωρητικóς,η,óν pronus ad
PERDIDAMENTE áσωτως perdide ignoscendum.- Que se debe perdonar:
σuγγνωστóς,η,óν ignoscendus.- Se ha
PERDIDO áπóβολος,ος,ον; éξωλης,ης,éς de perdonar: áφετéον,φειστéον,σuγχω-
φθíµενος,η,ον perditus,amissus.- Ma- ρητéον ignoscendum est
lamente perdido: κακóφθορος,ος,ον ma
le perditus> Por todos lados,infeli- PERDURAR αíωνíζω perduro
císimo: πáµµορος,ος,ον infelix
PERECEDERO φθαρτóς,η,óν fluxus.- Mor
PERDIGÓN περδικεúς,éως,ò pullus per- tal: éπíκηρος,ος,ον periturus
dicis
PERECER ´éρρω,áποφθéω,áπολéω,áποφθí-
PERDIZ κακκáβα,ας,η; κακκαβíς,íδος,η νω,-φθúνω,φθíω,διóλλuµι,éκφθεíροµαι,
πéρδιξ,ικος,ò,η perdix.-De la perdiz éξαπóλλuµαι,καταφθινúθω,καταφθíνω,
περδíκειος,íα,ον perdiceus.-De Siria καταφθíω.οíχéω,περιφθεíροµαι,σuνοι-
σuροπéρδιξ,ικος,ò perdix e Siria χéοµαι intereo,dispereo,pereo.- A la
oriunda.- Donde se crían perdices:
σuµπαραπóλλuµαι,σuνοιχéοµαι simul pe
περδικοτροφεîον,οu,τó locus ubi per-
reo.- Del todo: προσφθεíροµαι omnino
dices nutriuntur.-Pequeña: περδíκιον pereo.- Hacer perecer secretamente:
οu,τó parvula perdix ùπεξαιρéω clam tollo de medio.- Hacer
perecer: προσαπóλλuµι perire facio.-
PERDÓN σuγγνωµη,ης,η i ndulgentia.-
Injustamente: παραπóλλuµι immerito
Alcanzar perdón: παραιτéοµαι veniam
perdo.- Por otro: ùπερφθí-
impetro.- Digno de: σuγγνωµονικóς,η,
νοµαι,-γθíοµαι pro alio pereo.- Pri-
óν venia dignus.- Indigno de: áσúγγ-
mero: προαπóλλuµαι prius pereo.- Que
νωστος,áσuγχωρητος,ος,ον venia indig
pereció antes de tiempo: πρωλης,ης,
nus.- Obtener el perdón: áποτíνω re-
ες qui ante tempus periit
pendo.- Petición de: παραíτησις,εως
η veniae petitio.- Sin esperanza de PARECIDO,ser parecido ùποκρéκω sum
perdón: áσuγχωρητως citra spe veniae similis

PERDONADO o liberado de castigo áποí PEREGRINACIÓN áποδηµíα,éκδηµíα,παρα-

604
ποδηµíα,ας,η; áποξéνωσις,εως,η pere- PEREJIL σéλινον,οu,τó apium.- Espe-
grinatio cie de perejil: πετροσéλινον,οu,τó
petroselinum
PEREGRINAMENTE ξéνως peregrine
PERENDENGUES éνωτη,ης,η; éνωτιον,οu,
PEREGRINAR áποδηµéω,διαχωρéω,éκδηµéω τó inaures
peregrinor.- Con otro: σuναποδηµéω
una peregrinor PERENNE ´ηνεκης,διηνεκης,ης,éς; διαι
νωνιος,ος,ον jugis,perennis
PEREGRINO ´áστεγος,´áστεγνος,´éκδη-
µος,éκτóπιος,ος,ον; óθνεîος,α,ον;áπο PEREZA `ραθuµíα,áεργíα (-íη,ης,η),
δηµητης,οû,ò; περáτης,οu,ò; ξεινικóς βαλκεíα,χασµωδíα,νωχελíα,óκνερíα,ας
ξενικóς,η,óν; ξεîνος,ξéνος,η,ον pere η; áπóκνησις,πáρεσις,εως,η; βρáδος,
grinus.-Voluntario: éθελοξéνος,ος,ον εος,τó; βραδúτης,σχολαιóτης,νωθρóτης
voluntarie peregrinus ητος,η; νωθρεíα,,νωθεíα,νωθρíα,ας,η;

óκνος,οu,ò pigritia,tarditas,segni- πληρωσις,τελεíωσις,τελéωσις,εως,η;


ties,remissio,oscitabunda ignavia.- σuντéλεια,ας,η; τéλος,εος,τó; ùποπε-
Pereza de carácter: δuστροπíα,ας,η ρáτωσις,εως,η perfectio.-De la obra
ingenii asperitas.- Dado a la: κατα- τελεσιοúργηµα,ατος,τó perfectio ope-
βλεκεuµéνος,η,ον socordiae deditus ris.- Que conduce a la perfección:
Obrar con pereza: áπορραθuµéω pigres áπαρτιστικóς,η,óν perfectum effi-
co.- Tener pereza: κατοκνéω piget me ciens.- Prefijo ´áρτι- en composi-
cion de vocablos
PEREZOSAMENTE `ραθuµως,áργω,βλανδú,
βραδéως,óκναλéως,σχολη segniter,otio PERFECCIONADO ´éνανθρος,ος,ον; éντε-
se,pigre λης,ης,éς perfectus

PEREZOSO ´éννωθρος,`ρáθuµος,áποκνητι PERFECCIONAR áνúω,´áνuµι,áνúτω,áπαρ-


κóς,η,óν; áργóς,óς,óν; áσuνκρóτητος, τíζω,áποτελéω,áρτíζω,διαποιéω,διασ-
ος,ον; βλαδικóς,βλακóς,η,óν; βλακω- µúχω,éκπρáσσω,-ττω,éναποτελéω,éπανúω
δης,ης,ες; βλενóς,η,óν; βραδúσ,εîα, éπικραιαíνω,-κραíνω,éπιτελειóω,éξα-
ú (βραδíων,βρáσσων,βραδíτερος; βρá- νúω,κανονíζω,κραíνω,παρεκτελéω,σuντελé
διστος,βραδúτατος -tardus,tardior, ω,τελειóω,τελéω,τελ-εîω,τελεóω,
tardissimus),δuσεργης,ης,éς; δúσερ- τελεσιοuργéω,τελéσκο perficio.- Con-
γος,δúσοκνος,ος,ον; γλοιóς,óς,óν; µο cluir con perfección: áποπεραíνω per
λuρóς,á,óν; νωθης,ης,éς; νωθρóς,á,òν ago.- Perfecccionar juntamente: σuµ-
óκναλéος,α,ον; óκνος,ος,ον; πáρετος, περαíνω simul perficio.- Llevar a la
η,ον resolutus,piger,ignavus,segnis, perfección: éκτελειóω,éκτελéω per-
socors.- Ser perezoso: óκνéω,áποκνéω fectum reddo.- Idóneo para: éξεργáσ-
βλακεúω,νωθρεúω,νωθριáω,µατáζω,µατα- τικóς,η,óν ad perficiendum idoneus
ïζω,µαταιáζω,µελλετιáω piger sum,pi- Que no puede perfeccionarse: áτελεú-
gresco.- Hacerse perezoso: γλοιûσθαι τητος,ος,ον perfectionis expers
λαγγáζω pigreso,viscosum fieri.- Que
no se puede mover fácilmente: δuσκí- PERFECTAMENTE áρτεµéως,αúτοτελως,éν-
νητος,ος,ον qui non facile moveri po τελως,περíαλλα,περιáλλως,τελεíως,τé
test.- Menos laborioso: áπονéστερος, λεον,τελéως eximie,perfecte
áπονωτερος,α,ον piger
PERFECTO ´áρτιος,áσóλοικος,αúτóστε-
PERFECCIÓN ´áνη,ης,η; áπáρτισις,εως, γος,αúτóτεγος,αúτοτéλεστος,éκτελης,
η; áπαρτισµóς,οû,ò; αúτοτéλεια,ας,η; éνδελεχης,éντελεχης,éπιτελης,καταρ-
éντελéχεια,éξεργασíα,παντáλεα,ας,η; χης,κατατελης,óλοσχερης,óλοτελης,οú-
λοµελης,παντοτελης;λεîος,íα,ον;

605
οûλος,η,ον; σκθρóς,στερεóς,στερρóς, σις,εως,η perforatio
á.ον; σuντελικóς,η,óν; τεληεις,εσσα
εν; τéλειος,íα,ον; τéλος,α,ον; τελé- PERFORADO áνáτρητος,ος,ον perforatus
σιος,τετρáγωνος,ος,ον perfectus,nu- No perforado: áτρúπητος,ος,ον non
lla in re deficiens,vitio carens.- perforatus
Muy perfecto: ùπερτéλειος,-τελéος,
α,ον; ùπερτελης,ης,éς admodum per- PERFORAR τρuπáω perforo
fectus.- Hacer perfecto: σuναπαρτíζω
PERFUMADO áρωµατικóς,η,óν aromata
perfectum reddo.- Más perfecto: ùπερ
redolens.- Hablando de un lugar:
σuντελικóς,η,óν plusquamperfectus.-
`ηδúπνοος,ος,ον suave spirans.- Con
Medio perfecto: `ηµιτελης,ης,éς semi
ungüento: µuροβραχης,ης,éς; µuρóχρισ
perfectus.-Que hace perfecto τελειο
τος,ος,ον unguento madens.- Que es
ποιóς,óς,óν perfectum reddens.- Que
perfumado: θuοδóκος,ος,ον qui reci-
puede hacer perfecto: σuντελικóς,η, pit suffimenta
óν valens ad reddendum perfectum
PERFUMAR áρωµατíζω,µuρóω,θuµíáζω,θu-
PERFIDIA áγνωµοσúνη,áπιστοσúνη,ης,η µιáω,θúω,éκθuµιáω suffitum facio.-
perfidia.- Con perfidia: προδοτικως, Acto de perfumar: µúρωσις,εως,η un-
ùποúλως infide guenti illitio.- A propósito para:
θuµιατικóς,η,óν aptus ad suffiendum
PÉRFIDO δολωπης,οu,ò; δολωπις,ιδος,η
(que mira con engaño),προδóτις,ιδος, PERFUME ´áρωµα,µúρωµα,ατος,τó; µúρον
η perfidios.- Pérfido con sus amigos οu,τó; θúαµα,θuηµα,θúµα,θúασµα,ατος,
παραβαλéταιρος,ος,ον perfidus in de- τó adoramentum,suffimentum.- Apto
cipiendis amicis.- No sincero: κíβ- para la confección de perfumes: µu-
δηλος,ος,ον non sincerus ριστικóς,η,óν aptus ad temperanda
unguenta.- Bote de perfumes: µuρíς,
PERFORACIÓN áνáτρησις,σuντρησις,τρη-
íδος,η unguetarium.- Mercado,plaza perfumes: στúµµα,ατος,τó astricto-
de perfumes: µuροπωλεÎον,µuροπωλιον, rium ad elaborationem suffimentorum
οu,τó unguentorum folium.- Olor de PERFUMERÍA,perteneciente a la µuρη-
perfumes: µuρωδíα,ας,η unguetorum ρóς,á,óν unguentarius
odor.-Que huele a perfume: µuρóπνοος
(οuς,οuς,οuν) unguenta redolens.- Que PERFUMERO µuροποιóς,οû,ò; µuροπóλος,
quema perfumes: θuοσκóος,ος,ον qui µuρεψóς,οu,ò unguentarius
odores incendit.- Que mar perfu-
mes: éπιθuµιáω,θuóω adoramenta ado- PERFUMISTA φαρµακωπωλης,οu,ò; µuρε-
leo.- Repuesto de perfumes,tocador: ψóς,µuροποιóς,µuροπóλος,οu,ò,η
µuροθηκη,ης,η; µuροθηκιον,οu,τó un- unguentarius,pigmentarius
guentorium repositorium.- Usar perfu
mes: µuραλοιφéω unguentis me illino PERGAMINO διφθéρα,ας,η; φαλλáς,áδος,
Uso de pomadas y perfumes: µúρισµα, η; περγαµηναí pergamenae membranae
membranae in quibus scribitur.- Para
ατος,τó; µuρισµóς,οû,ò; µuραλοιφíα,
escribir la ley: φuλακτηρια,ιων,τá
ας,η unguentorum usus,illitus.- Ven- phulacteria
dedor,vendedora de: µuρωπωλης,οu,ò;
µuροπωλις,ιδος,η unguetorum venditor PÉRGAMO,ciudad de Asia Πéργαµος,οu,η
venditrix.- Vender perfumes: µuρο- urbs Asiae insignis
πωλéω unguenta vendo.- Que huele a
perfumes: θuηεις,εσσα,εν redolens PERICARDIO περικáρδιον,οu,τó in quo
suffimentis.- Vaso de: θúκος,οu,ò circa cor est,involucrum cordis
vas in quo conjiciuntur suffimenta>
Astringente para la elaboración de PERICIA δαηµοσúνη,ης,η; εíδησις,εως,

606
η; éπιστηµη,ης,η; éπιστηµοσúνη,ης,η
εúτεχνíα,íδεíα,íδρíα,ας,η; πολuφρο- PERITO ´íδµων,ων,ον; ´ιδρις,εως,ò,η
σúνη,ης,η peritia.- Con pericia: `íστωρ,ορος,ò,η; αíµων (δαíµων),ων,
πραγµατικως,σεσοφισµéνως perite ον; δáïος,α,ον; εíδηµων,ων,ον; éµ-
πεíραµος,εúτεχνος,ος,ον; íδηµων,ων,
PERIFOLIO (planta) χαιρéφuλλον,οu,τó ον (ονος), περιφραδης,ης,éς; σεσοφισ
chaerephyllum µéνος,η,ον; σοφóς,η,óν peritus,ha-
bilis
PERÍFRASIS,περíφρασις,εως,η periphra
sis.- Acostumbrado a hablar por PERITONEO περιτóναιον,οu,τó peri-
περιφραστικóς,η,óν solitus loqui per tonaeum
paraphrasim
PERJUDICADO σuναρóς,á,óν damno affec
PERÍMETRO η περíµετρος γραµµη peri- tus
meter
PERJUDICAR ´íπτω,´íπω,éπηρεáζω,λω-
PERINEO περíναιος,περíνεος,οu,ò; πε- βεúω,λωβéω,σíνω,σινéσκω,σινóω,σíνο-
ρíνεον,οu,τó perinaeum µαι noceo,damnum infero,laedo.- Ade
más: προζηµíζω insuper damnis affi-
PERIÓDICO περιοδικóς,η,óν periodicus cio.- Con otro daño: éπιβλúπτω dam-
num damno adjicio.- Salir perjudica-
PERÍODO περíοδος,οu,ò; περιοχη,ης,η do: παραπολαúω damnum percipio ex.-
periodus.- (Sint.) περιβολη,ης,η; µα Ser perjudicado: áποβλáπτοµαι,áπο-
κροκωλíα,ας,η periodus,longitudo mem βλáπτω laedo
brorum in periodis
PERJUDICIAL áσúµφορος,ος,ον; áτηρης,
PERIOSTIO περιóστεος,ος,ον; περιóσ- ης,éς; áτηρóς,á,óν; βλαβóεις,εσα,εν
τος,οu,ó circumtegens ossa βλαπτικóς,η,óν; ááτος,ος,ον; δηλητηρ
ηρος,ò; δηλητηριος,áπαíτιος,éπιζη-
PERIPATÉTICO περιπατετικóς,η,óν peri
µιος,ος,ον; áπερεαστικóς,κακωτικóς,
pateticus
η,óν; óλéθριος,ος,ον; óλóεις,εσσα,εν
PERIPECIA περιπéτεια,ας,η subita re- οúλιµος,η,ον; σιναρóς,á,óν; σíνις,
rum mutatio ιδοςς,ò,η
η nocens,noxius,perniciosus,
exitialis,infestus,sons,damnosus.-
PERISCIOS (habitantes de las zonas Que hace cosas perjudiciales: óλεορ-
polares en cuyo alrededor gira la γóς,óς,óν exitialia faciens
sombra) περíσκιοι,ων,οì periscii
PERJUDICIALMENTE éπιβλαβως damnose
PERISTILO περíστuλον,περιστúλιον,οu,
τó; περíστuλος,οu,ò,η locus circum- PERJURAR éνεπιορκéω,éπιορκéω,κατε-
circa columnis cinctus
πιορκéω,παρορκéω pejero.- Una y otra τριοπíς,íδος,η;τριóφθαλµος,ος,ον monile
vez: προσκατóµνuµι,-οµνúω,προσκατο- tribus gemmis ornatus.- Ador-
µéω iterum atque iterum pejero nado con: áστερωπóν,οû,τó; διáλιθος,
ος,ον gemmis distinctus.- Concha que
PERJURIO éπιορκíα,ας,η;-óρκιον,οu,τó contiene perlas: βéρβερι,τó concha
perjurium que uniones continet.- Pendientes
que tienen tres perlas: τρíγληνος,ος
PERJURO éπíορκος,ψεuδóρκιος,ψεúδορ- ον tres gemmas habens.- Que gusta de
κος,ος,ον; òρκαπáτης,οu,ò perjurus perlas: φιλíλιθος,ος,ον qui gaudet
gemmis
PERLA µáργαρον,οu,τó; λíθος,οu,ò
unio.- Aderezo de tres piedras: PERMANECER áποµéνω,διαγíνοµαι,διαµε-

607
νéω,διατελéω,διεµµéνω,éµµενéω,éπανα- permuto.- Antes: προαµεíβω ante per-
κεíµαι,éπιδιαµéνω,éπιµéνω,íανéσκω, muto.- Que se cambia o permuta: éξη-
καταµéνω,καθεστηκω,µιµνáζω,µíµνω,πα- µοιβóς,η,óν qui commutatur
ραµéνω,παραµíµνω,πολuχρονéω,πολuχρο-
νíζω,προσµéνω remaneo,persto,perma- PERNICIOSO áφανιστικóς,áναιρετικóς,
neo,commoror.- En su sitio: éντοπí- η,óν; áτáσθαλλος,ος,ον; ζηµιωδης,ης
ζω in loco, in sede maneo.- Junta- ες; δισκáραρτος,éχéστονος,éπíφθορος,
mente: σuµπαραµéνω una permaneo.- φθóρος,ος,ον; éξωλης,ης,ες; χαλεπη-
Junto al lado: σuµπαραστατéω una a ρης,ης,éς; χαλεπóς,η,óν; κατóλεθρος,
latere sto.- Permanecer en: éγκαταµα -ωλεθρος,ος,ον; λεuγαλéος,éα,éον;
νéω,éνδιαιτáοµαι permaneo in.- Que λοíγιος,ος,ον; λοιγηεις,εσα,εν; λοι-
permanece constantemente en: παραµó- γης,ης,éς; λuµαντηριος,α,ον; λuµαν-
νιµος,παρáµονος,ος,ον constanter ma- της,οû,ò; µαλερóς,á,óν; µορóεις,εσσα
nens apud.- Que puede permanecer: εν; ολéθριος,óλοφωïος,ος,ον; óλοóς,
µενετóς,η,óν qui manere potest.- Se η,ον; οúλιος,íα,ον; οúλóµενος,η,ον
debe permanecer: µενετéον manendum πανωλης,ης,ες; ψuχοφθóρος,ος,ον per-
est.- Permaneciendo constante: éπισ- niciosus,exitialis.- Muy pernicioso:
ταδóν stando constanter πολuκηριος,ος,ον admodum exitiosus

PERMANENCIA διαµονη,éπιµονη,προσµονη PERNIL κωλην,ηνος,ò petaso.- De


ης,η permansio.- En casa: θαλáµεuµα puerco: πéρνα,ης,η; πετασων,ωνος,ò
perna,pes suis
ατος,τó domi mansio
PERNIO pequeño óνíσκος,οu,ò axiculus
PERMANENTE ´éµµονος,éπíµονος,ος,ον;
éµµενης,ης,éς; ùπαρκτóς,η,óν stabi-
PERNOCTACIÓN νuκτερíα,νuκτερεíα,ας,η
lis,permanens
pernoctatio
PERMISIBLE οíστéος,éα,éον ferendus
PERNOCTAR áπαuλíζοµαι,áπονuκτερεúω,
αúλíζοµαι,διανuκτερεúω,éννuκτερεúω,
PERMISIÓN σuγγνωµη,ης,η facilitas
animi in decernendo éννuχεúω,éπινuκτερεúω,καταuλíζοµαι,
νuχεúω,παννuχíζω,περιαúω pernocto.-
PERMISO éπιγνωµη,ης,η; éπιχωρησις, En el campo: áγραuλéω in agro per-
πáρησις,εως,η venia,permissio nocto.- Fuera de la casa: θuραuλéω
foris pernocto.- El que pernocta
σεστι
σεστ licet
PERMITIDO ´éσεστ fuera de la casa: θúραuλος,ος,ον fo-
ris pernoctans
PERMITIR áφíηµι,áφéω,éáω,éφíηµι,éω
(εáω),éπιτρéπω,éπιτροπáω,µετíηµι,πα- PERO ´áταρ,áλλá,αúτáρ,αúτáρ οûν,δαι,
ραβáλλω,προοσεáω,προθéω permitto,in- µην,πλην sed,autem,vero
dulgeo.- Es permitido: ´éν,´éνεστι,
PERPENDICULAR κáθετος,οu,ò linea
´éνι,´éνεστι licet.- Ser permitido:
perpendicularis
éξεîναι,´éσεστι; προσuπáρχω fas esse
promittor.- Que debe permitirse: éπι PERPENDÍCULO σταφúλη,ης,η perpendi-
τρεπτéα,-τρεπτéον permittendum culum

PERMUTA διáλλαξις,διáµειψις,εως,η; PERPETUAMENTE áïδíως,θáµα,θαµáκις


µεταβολíα,ας,η; µετáδοσις,éπáλλαξις, perpetuo.-Durar perpetuamente: διαιω
εως,η; éπαλλαγη,ης,η permutatio νíζω perpetuo duro

PERMUTAR áµεíβω,διαλλáσσω,éναλλáττω, PERPETUIDAD áïδιóτης,ητος,η; διαιω-


éπαλλáττω,éπαµεíβω,σuναλáσσω,-ττω νíα,ας,η; éκτéνεια,ας,η perpetuitas

608
PERPETUO áιανóς,η,óν; αíανης,ης,éς; perro: κuνóκηκτα,ων,τá canum morsus
áïδιος,ος,ον; áνéκλειπτος,áνéκλιπης, Mordido de perro: κuνóδηκτος,κuνó-
ης,éς; áνηνuστος,áνηνuτος,áπαρáβατος πληκτος,ος,ον a cane morsus.- Diente
διαινωνιος,νηπαuστος,ος,ον; διατελης de perro: κuνóδοuς,οντος,ò dens
διηνεκης,σuνεχης,ης,éς perpetuus,in- caninus.-Que tiene forma de perro:κu
desinens νοειδης,ης,éς caninam formam habens
Que tiene cabeza de perro: κuνοκéφα
PERPICAZ λuγκικóς,η,óν lynceus λος,ος,ον canino capite praeditus
(especie de mono).- Perro goloso y
PERPLEJAMENTE πολuπλοκως perplexe ladrón: κuνοκλóπος,οu,ò canis fur et
abactor.- Ladrón de perros: κuνοκλó-
PERPLEJIDAD σúγχuσις,εως,η perplexi-
tas πος,οu,ò canum latro.- Que mata per-
ros: κuνóκτονος,ος,ον; κuνορραíστης,
PERPLEJO áµφíλοξος,περíπλεκτος,ος,ον οu,ò canum interfector.- Que tiene
πλóκιος,íα,ον; ταρσωδης,ταρωδης,ης, ες cara de perro: κuνοπρóσωπος,ος,ον;
perplexus.- Estar perplejo: áπο- κuνωπης,οu,ò (voc. Ω κuνωπα!) qui
ρéω,áπορéοµαι quo me vertam nescio canina facie est.- Mover la cola los
perros: σαíνω caudam moveo.- Nacido
PERRO σκúλαξ,ακος,ò; κúων,κuνóς,ò,η; de zorra: κuναλωπηξ,ακος,ò canivul-
σκúλλος,οu,ò; σπáξ,σπακóς,ò canis.- pis.- Pelos de perro: κuνáδες,ων,αì
Perrito: κανíσκος,οu,ò parvus canis canum pili.- Perros de caza: κuνηγé-
Aficionado a los perros: φιλóκuνος, σιον,οu,τó canes venatores.- Purifi-
ος,ον gaudens canibus.- Ayuntamiento car con el sacrificio de un perro:
de perros: σκuλακεíα,ας,η canum ad- περισκuλακíζω lustro per catulum
missura.- Ayuntar los perros: σκuλα-
PERRUNO κúναιος,íα,ον caninus
κεúω canes admitto.-Comida de perros
κινáβρα,ας,η canum cibus.- Como un PERSA πéρσης,οu,ò persa.- A manera
perro: κuνηδóν canino rito.- Azuzar de persas: περσιστí more,sermone per
a los perros para cazar: κuνηγéω,κu- sarum.- Mujer persa: περσíς,íδος,η
νηλατéω canes ago ad venandum.- Azu- mulier e gente persarum.- Persegui-
zamiento de perros: κuνηλασíα,ας,η dor de los persas: περσοδιωκτης,οu,ò
canum incitatio.- Azuzar los perros: persarum insecutor
κuνικιóω canem irrito.- Conductor de
perros atraillados: κuναγωγóς,οû,ò PERSECUCIÓN διωγµóς,οû,ò; διωκησις,
canum ductor.-Correaje de los perros εως,η; διωκτúς,úος,η; διωξις,éκδιω-
de caza mayor: τελαµωνíαι,αì baltea σις,´íωξις; προïωξις,εως,η; íωκη,ης
coriacea quibus armantur canum η; íωχµóς,οû,ò persecutio
adversus feras.- Correr como los pe-
rros: κuνοδροµéω incitato cursu fe- PERSEGUIDO,ser perseguido διωκοµαι
ror.- Carrera de perros: κuνοδροµíα, sum persecutus
ας,η canum cursus.- Pelear con los
perros: κuνοµαχéω adversus canes pug PERSEGUIDOR διωκτης,οu,ò persecutor
no.- De cara de perro: κuνοβλωψ,ωπος
ò canino aspectu.- Comido por los PERSEGUIR áποστuπáζω,δíειµι,διωκéω,
perros: κuνóβρωτος,ος,ον a canibus διωκáζω,éπαïσσω,éπαïσσοµαι,éπεκτρé-
devoratus.- Lengua de perro (yerba) χω,éπιéποµαι,καταδιωκω,κατασοβéω,κα-
κuνóγλωσσα,ας
ας,η
ας η; κuνóγλωσσον,οu,τó τατρéχω,κατοπáζω,µεταδιωκω,µετασπá-
canina lingua.- Perro desvergozado: οµαι,µετατρéχω,µεταθéω,µετοιχεóµαι,
κúναιδος,οu,ò canis impudens.- Fajas µετοíχοµαι,πεδéρχοµαι,σεúω persequor
de los perros (de caza): στελµονíαι, insector.- A voces: καταβοáω clamore
ων,αì fasciae canum.- Mordedura de

609
persequor.- Con furia: µετασεíοµαι PERSEO Περσεúς,εως,η Perseus (hom
insequor cum impetu.- En justicia: bre,pez,astro).- Hija pequeña de Per
éπéξειµι justicia persequor.- Junta- seo: Περσêïς,ïδος,η filiola Persei.-
mente: σuνδιωκω una persequor.- Lo Hijo de: Περσηïος,οu,ò Perseius, ex
que se ha olfateado: `ρινηλατéω na- Perseo natus
ribus deprehensum insequor.- Por
delincuencia,dolo,fraude: κατεντuγ- PERSÉPOLIS,ciudad Περσéπολις,-πτολις
χáνω convenio.- Que debe ser perse- εως,η Persepolis
guido: µεταδιωκτéος,α,ον persequen-
dus.- Que persiguen su presa en los PERSEVERANCIA éνδελεχισµóς,οû,ò; éπι
aires: µετεωροθηραι,οì in sublimi µονη,καµµονíη,παραµονη,ης,η; προσε-
venantes.- Volando: µεταπéταµαι,-πé- δρíα,ας,η; προσκαρτéρησις,προσλιπá-
τοµαι insequor volando ρησις,εως,η; στáσιµον,οu,τó;προσµονη

ης,η perseverantia,assiduitas.- Con Que tiene una sola persona: µονοπρó-


perseverancia: λιπαρως,προσεχως assi σωπος,ος,ον unica tantum persona
due,continenter constans.- Ser semejante a la perso-
na: òµοιοπροσωπéω similis sum perso-
PERSEVERAR διαµéνω,διαρκéω,εíµéνω,éν nae
δελεχíζω,καταµéνω,πατεγκρατéω,λιπα-
ρéω,παραµéνω,παραµíµνω,προσεδρεúω,προσ PERSONIFICAR προσωποποιéω, σωµατο-
λιπαρéω,προσµéνω,σuµµéνω, ùποµε- ποιéω effingo,corpus seu rem corpo-
νéω persevero,perduro.-Que persevera ream fingo
en el mismo tenor: òµóτονος,ος,ον in
eodem tenore perseverans.- Que perse PERSPECTIVA περíφασις,εως,η circum-
illustratio
vera por mucho tiempo: στατóς,η,óν
qui diu stat.- Se ha de perseverar:
PERSPICAZ διακριτικóς,διοραρικóς,η,
éµµενετéα,-τéον perseverandum est
óν; éπíβολος,εúπαρακολοúθητος,εúξú-
PÉRSICO περσικóς,η,óν persicus,a νετος,ος,ον; εúρuóπης,οu,ò; καθορατι
persis ortus κóς,η,óν; óξuδερκης,-δορκης,ης,éς;
óξúφρων,ων,ον; σuνοπτικóς,η,óν pers
PÉRSIGO περσικá,ων,τá persicae nuces picax,acutum cernens,late perspicuus
seu juglandes Hacer perspicaz: óµµατóω perspicacem
reddo.- Que tiene buena vista: αúγη-
PERSISTIR éπιδιαµéνω,καθεστηκω,προσ- εις,εσσα,εν perspicax
καρτερéω,στηκω,σuµµéνω,ùποµενéω per-
sisto,persto.- Hasta el último alien PERSUADIDO παρακελεuστóς,η,óν; πεισ-
to: éγκαταβιóω,-βíωµι ad extremam τικóς,η,óν persuasus,oboediens
vitam permaneo in
PERSUADIR áνáγω,áναπεíθω,δuσωπéω,εí-
PERSONA πρóσωπον,οu,τó; ùπóστασις, σηγéοµαι,éκπεíθω,éπικáµπτω,éπιγνáµ-
εως,η; ùπóστηµα,ατος,τó persona.- Bajo πτω,καταπεíθω,µηδω,παρáφαµαι,παρáφη-
la misma persona: ταuτοπροσωπι- µι,παραινéω,παρειπεîν,πεíθω,προσεγ-
κως sub eadem persona.- De diversa κελεúοµαι,σuµπαραινéω,σuνδικéω sua-
persona: èτεροπρóσωπος,ος,ον alius deo,adduco,persuadeo.- Persuadir con
diversaeque personae.- De una perso- σuναναπεíθω una suadeo.- De modo
na semejante: òµοιοπρóσωπος,ος,ον apto para persuadir: πιθανως apte ad
eiusdem personae.- Introducir perso- persuadendum.- Difícil de: δuσπειθης
nas hablando: προσωποποιéω personas ης,éς difficilis persuasu.- El que
loquentes induco.- Que es de la mis
lo persuade todo: παµπειθης,ης,éς qui
ma persona: ταuτοπρóσωπος,-προσωπι- omnia persuadet.- El que persua-
κóς,η,óν qui est eiusdem personae.- de cantando: πειθαúλης,οu,ò qui ti-

610
biis persuadet.- El que persuade: εí na persuasio
σηγητης,οû,ò; πειστηρ,ηρος,ò suasor
El que sabe atraer y persuadir: ψu- PERSUASIVO éπαγωγóς,η,óν; πειστηριος
χαγωγóς,óς,óν qui animos trahit et α,ον; πειστικóς,πιθανóς,πειθανóς,πει
flectit.- Hablar bien para persuadir θóς,πιστικóς,πιθανοuργικóς,σuµβοuλεu
πιθανολογéω apte ad persuadendum lo- τικóς,η,óν persuasorius,alliciens
quor.- Juntamente: σuµπεíθω simul
persuadeo.- Propio para persuadir: PERTENECER ´εχω,´éκω,`ρéπω, εíσéχω,
παρηγορικóς,η,óν habens vim suaden- éσéχω,κατηκω,καθηκω,παρηκω,προσηκω,
di.- Que persuade a los hombres: προσκαθηκω,σuντεíνω pertineo.- Perte
πειθηνωρ,ορος persuadens viros.- Que nece a: προσηκει pertinet ad
persuade: σúµβοuλος,οu,ò suasor.-
Que puede ser persuadido: παρáρρητóς PERTENECIENTE a προσηκων,οuσα; áπο-
η,óν qui verbis flecti potest.- Re- τεíνει pertinens ad,spectat
cién persuadido: νεοπειθης,ης,éς;
νεóπειστος,ος,ον recens persuasus.- PÉRTIGA `úσσακα,ης,η;`úσσακος,`úστα-
Se ha de persuadir: εíσηγητéον,προ- κος,οu; `úσταξ,ακος,ò; ááµινσ,νθος,
σακτéον suadendum est η; καταπηξ,ηγος,ó; κοντóς,οû,ò per-
tica
PERSUASIÓN εíσηγησις,πεîσις,πíστις,
PERTINACIA íσχuρογνωµοσúνη,ης,η per-
σuµβοúλεuσις,ùφηγησις,εως,η; πεισµó- tinacia
νη,πειθη,ης,η; πιθανóτης,ητος,η; προ
τροπη,ης,η suasio,persuasio.- Coac- PERTINAZ ´áπειστος,áπαραχωρητος,σκλη
tiva: πειθανáγκη,ης,η persuasio quae ροτρáχηλος,ος,ον; δúσερις,ιδος,ò,η;
fit per vim.- Diosa de la: Πειθω,οûς καρτερóφρων,ων,ον pertinax,inflexi-
η Suada.- Plena: πληροφορíα,ας,η ple
bilis ταρáττω praeterea turbo

PERTURBACIÓN διαπτóησις,éκτáραξις, PERTURBARSE con alguna cosa como si


σuντáραξις,τáραξις,εως,η; διαταραχη, fuese nueva o peregrina: ξενοπαθéω
ης,η; κuκηθρα,ας,η; κúκησις,εως,η; aliqua re velut peregrina et nova
ταραγµóς,οû,ò perturbatio.- De la perturbor
mente: áφροσúνη,ης,η dementia
PERVESAMENTE βλαβερως,διεστραµéνως
perperam,perverse.- Obrar perversa-
PERTURBADO θοηρóς,á,óν perturbatus.-
mente: κολιáω perverse ago
No perturbado: áπαρενóχλητος,ος,ον
non perturbatus
PERVERSIDAD στρéβλεuµα,ατος,τó; στρε
PERTURBADOR θορuβοποιóς,η,óν turba- βλóτης,ητος,η perversitas.-Obrar con
tor perversidad e ignorancia: σκaιωρéω
imperite et perverse ago.- Odiosa:
PERTURBAR áναταρáσσω,-ττω,-ζω,áναθο- φιλαπεχθηµοσúνη,ης,η improbitas odio
λóω,áραδéω,áτúζω,διακλονéω,διασοβéω, sa
διαταρáσσω,-ττω,διαθολóω,διενοχλéω,
PERVERSIÓN διαστροφη,παραγωγη,παρα-
éκταρáσσω,-ττω,éµβροντáω,éξοροθúνω,
τροπη,ης,η; παρακíνηµα,ατος,τó per-
καταταρáττω,κuκáω,µοττóω,óµαδéω,παρα
versio
ταρáσσω,σαλáω,στροβéω,σuγχúνω,σuγχúω
σuνταρáσσω,θρáσσο,-ττω perturbo,con- PERVERSO ´áνοµος,αíσuλος,áκáρδιος,
turbo,tumultuor,concito,attonitum
διáστροφος,µóχθηρος,ος,ον; ´ωλιτó-
reddo.- Perturbado: éκστατικóς,η,óν
φρων,ων,ον; κακοφuης,ης,éς; καuαρóς,
mente alienatus.- Que perturba: κuκη
σκολιóς,á,óν; στραγóς,στρεβλóς,η,óν;
της,οû,ò qui turbat.- Además: προσ-
θεοµuσης,ης,éς sceleratus,pravus,per

611
versus,malus,improbus,iniquus.- De óν; καµατωδης,ης,ες; λεuγαλéος,éα,
lenguaje: θρασúφωνος,ος,ον voce pro- éον; óλκηεις,εσσα,εν; βαρúφορτος,ος,
tervus.- Muy perverso: éξáγιστος,η, ον; σαuλος,η,óν; στáδιος,íα,ον; στι-
ον sceleratissimus.- Que tiene inten βαρης,ης,éς gravis,perniciosus.- Muy
ción perversa: λuκóφρων,ων,ον qui pesado: ùπερβαρης,ùπεραχθης,ης,éς;
est lupini animi.- Trato malo con ταλαντιαîος,íα,ον; καταφορτικóς,η,
los perversos: κακοµιλíα,ας,η cum óν; βáρδιστος,ùπéρδεινος,ος,ον supra
pravis prava consuetudo modum gravis,pergravis.- Compar.y
superl.: óψιαíτερος,óψιαíτατος tar-
PERVERTIDO ´éκτροπος,βáταλος,παρá- dior,tardissimus.- No pesado: áνε-
τροπος,στρεβλοκáρδιος,ος,ον; πóρνος παχθης,ης,éς non gravis
οu,ò deflexus,éfoeminatus,a recta
via aversus,scortator,perversus PESADUMBRE µεταµéλεια,ας,η cruciatus
Aquello que nos causa pesadumbre:
PERVERTIR διαστρéφω,éκπονηρεúω,θφηµι µεταµελητóς,η,óν cuius nos poenitet
παρακινéω,παραστρéφω,παρατρωπáω,προσ
διαστρéφω,σκολιóω,στρεβλóω depravo, PESAR ζuγωθρíζω, κατασταθµíζω,παρασ-
perverto,vitiosum reddo.- Ser perver ταθµíζω,σακóω,σηκóω,σταθµíζω,ταλαν-
tido: σuµπαριïσταµαι pervertor τáω,ταλαντεúω,ταλαντíζω,ταλαντóω pon
dero,libro,expendo,perpendo.- El ac-
PERVIGILIO (vigilia prolongada) παν- to de pesar: στáθµησις,εως,η; κατασ-
νuχισµóς,οû,ò pervigilium ταθµισµóς,οû,ò; ταλáντωσις,εως,η pon
deratio.- Capaz de pesar: στατικóς,η
PESADAMENTE βαρéως,δuσóκνως gravatim
óν habens vim ponderandi.- Pesar y
PESADEZ βρáδος,εος,τó; βραδúτης,ητος ser pesado: éµβαρúθω ingravo
η tarditas,segnities.- Que iguala al
PESAR (sentimiento)tener pesar: µετα
plomo en: µολιβαχθης,ης,éς plumbi
gravitatem exaequans.- Que se mueve µéλει poenitet
con pesadez: βραδuκíνητος,ος,ον tar-
de se movens PESAROSO,estar éπικáµνω doleo

PESADILLA πνιγαλíων,πνιγáµων,ωνος,ò PESAS y medidas (encargado de) ζuγοσ


supressio qua dormientes videntur si τáτης,οu,ò publicorum ponderum prae-
bi suffocari fectus

PESADO ´áπολος,ος,ον; αíανóς,αíνóς,η PESCA áγκιστρεíα,ας,η; áγκιστρεuτικη


óν; αíανης,ης,ες; áχθεινóς,η,óν; áχ- (τéχνη) γρíπεια,ùδροθηρíα,ας,η; γρí-
θηρης,ης,éς; áργαλéος,éα,éον; βαρúς,
εïα,ú; δuσηλεγης,ης,éς; φορτικóς,η,
πιµα,ατος,τó; ùγροθηρικη,ης,η quae fit -τáριχον,οu,τó crudum salsamentum.-
in humedis venatio,piscatio,ars Salado: óξúγαρον,οu,τó salsamentum
piscandi.- Con caña: áσπαλíα,ας,η
piscatio.- Con red: βóλος,οu,ò; σαγη PESCADOR áλικτúπος,οu,ò; αíγιαλεúς,
νεíα,ας,η piscatus per sagena.- Con áµφιβολεúς,δελεαστρεúς,-λαστρεúς,éως
tridente: τριοδοντíα,ας,η pescatus ò; éνuγροθηρεuτης,οû,Ò; γαγγαµεúς,
quae fit tridente γριπεúς,íχθuοβολεúς,éως,ò; íχθuοβó-
λος,òρµιηβολος,οu,ò; πορκεúς,θαλασ-
PESCADO óψον,οu,τó piscis.- Abundan- σεúς,éως,ò piscator.- Que pesca en
te en pescados grandes: κητωδης,ης, las lagunas: λιµνοuργóς,οû,ò qui
ες cetis abundans.- En escabeche,sa- circa paludes operatur.- Con caña:
lado: ταρíχιον,οu,τó salsamentum.- áσπαλειεúς,éως,ò; áσπαλιεuτης,καλα-
Salado en crudo: `ωµοτáριχος,οu,ò; µεuτης,òρµεuτης,οû,ò qui calamo pis-

612
catur.- De red: σαγηνεúς,éως,ò; σα- τρετος,ος,ον; íσοελκης,ης,éς; íσωβο-
γηνεuτηρ,ηρος,ò; σαγηνεuτης,οû,ò;δικ λος,íσóσταθµος,íσοστáσιος,ος,ον qui
τúβολος,οu,ò; δικτuεúς,éως,ò retia- aequalis est ponderis.- De mucho
rius piscator.- Pescador que lava peso: χειροβαρης,βριθης,ης,éς ponde-
las redes: λινοπúνης,οu,ò piscatur rosus.- De poco peso: áβαρης,ης,éς
qui retia lavat.- Barca de pescador: levis.- De un mismo peso: σúσταθµος,
´éπακτρον,οu,τó; πορθµíς,íδος,η na- ος,ον eiusdem ponderis.- De peso
vis piscatoria excesivo: ùπερβριθης,ης,éς admodum
ponderosus.- Doble peso: διστáσιον,
PESCANTE δíφρος,οu,ò sedes aurigae
οu,τó duplum pondus.- Empujar hacia
abajo el peso: παρακροúω,-κροúοµαι
PESCAR áγκιστρεúω,áλιεúω,éλλοπεúω,-
succutiendo dejicio.- Igual al de un
πιεúω,γρηπíζω,γριπíζω,γριπεúω,íσθuáω
grano de tigo σιτáριον,οu,τó pondus
íσθuοβολéω,θαλασσοuργéω piscor,hamis
Igualdad de peso: σuσταθµíα,ας,η ae-
capto.- Arte de pescar: áλιεuτικη,ης qialitas ponderis.- Inclinarse con
η; γριπηïς,íδος,η piscatoria ars.- el peso: βρíθω propendeo.- Los bra-
Con caña: καλαµεúω arundine piscor.- zos del peso: φáλλαγξ,αγγος,η state-
Con cebo: δελεáζω inesco.- Con red: rae regula.- Máquina para levantar
σαγηνεúω sagena piscor.- Cuerda de pesos: γéρανος,οu,ò grus,maccina to-
pescar: σελµíς,íδος,η; éπισπαστηροι, llendis oneribus.- Para carnes:
ων,οì funiculus,funes piscatoris.- κρεωσταθµη,ης,η statera appendendis
El que enciende fuego para pescar: carnibus.- Pequeño: βαρúλλιον,οu,τó
πuριεuτης,πuρεuτης,οû,ò is qui ignem pondusculum.- Platillo de peso: πλáσ
accendit ad piscandum.- Que caza o τιγξ,γγος,η lanx e jugo suspensa.- Que
pesca de noche: νuκτερεuτης,οû,ò qui es del mismo peso: òµοτáλαντος,
nocte agit.- Que pesca con farol: πu ος,ον qui est eiusdem ponderis.- Tan
ριεuτικóς,πuρεuτικóς,η,óν qui lucer- tear el peso por la mano: διασηκóω
na piscatur.- Red de pescar: ùποχη, pondus manu aestimo
ης,η retis genus.- Tridente para pes
car: τρíαινα,ης,η fuscina PESTAÑA πτíλος,οu,ò palpebra.- Caer-
se las pestañas: πτιλóω palpebrae
PESEBRE φáτνη,κáπη,ης,η praesepe.- cadere.- Caída de los pelos de las
Desde el pesebre: κáπηθεν a praesepi pestañas µíλφαι,ων,αì; µíλφωσις,εως,
Construir a modo de pesebre, revis- η defluvium pilorum palpebrae.-
tiendo las paredes de yeso: φατνóω Enfermedad de las pestañas: φαλáγγω-
ad praesepis modum fabricor.- Echar σις,εως,η affectio pilorum oculi
fuera del: éκφαντíζω e praesepi
ejicio PESTAÑEAR σκαρδαµúσσω nictare.- El
que mira sin pestañear: áσκαρδáµuκ-
PÉSIMO χεíριστος,η,ον pessimus
τος,ος,ον non nictans.- Sin pesta-
ñear: áσκαρδαµuκτí,áσκαρδαµuκτως nec
PESO ´áχθος,εος,τó; βáρηµα,ατος,τó;
nictando quidem
βáρος,εος,τó; βρíθος,εος,τó; βριθο-
σúνη,ης,η; ζúγωθρον,οu,τó; φóρτος,οu PESTE ´óλεθρος,οu,ò; λοíµη,ης,η; λοι
ò; òλκη,ης,η; òλκóς,οû,ò;πληθος,εος µóς,οû,ò; λuµαντης,οû,ò; λuµεων,ωνος
τó; πληθúς,úος,η; σακóς,σηκóς,οû,ò; ò; νóσος,οu,ò pernicies,pestis.- Del
στáθµιον,σταθµóν,οû,τó; σταθµóς,οû,ò pueblo: φθáρµα,ατος,τó pestis.- Que
τáλαντον,οu,τó statera,pondus,onus.- trae la peste: λοιµικóς,η,óν pestem
Aumento de peso o medida: éπíµετρον, afferens.- Tener peste: λοιµωττω pes
οu,τó auctarium.- Cargar con peso: te laborare
éπιβρíθω ingenti pondere ingruo.- De
igual peso o valor: íσοτáλαντος,ος,
ον; íσοβαρης,ης,éς; íσóβολος,íσοµη-

613
PESTILENCIA: λοíµη,ης,η pestilens peces: íχθuóβρωτος,ος,ον a piscibus
morbus voratus.- El pez mújol: κóδαλον,οu,
τó; λινεúς,éως,ò mugil.- Escondite de
PESTILENTE διáκοπρος,ος,ον; λοιµωδης los peces: θαλáµη,ης,η piscium
νσωδης,ης,ες stercorosus,pestilens latibulum.- Pez espada: ξιφíας,ας,η
piscis marinus.- Especie de peces
PESTILLO βáλανος,οu,ò; éπιβλης,ητος, cartilaginosos: σελáχιον,οu,τó; σé-
η; κατακλεíς,εîδος,η; κληθρον,κληï- λαχος,οu,ò genus piscium cartilagi-
θρον,οu,τó; óχλεúς,εως,ò; παρáπαγος, nosum.-Gran pez preparado para salar
πáσσαλος,πáτταλος,οu,ò;σερá,âς,η pes τεµαχíτης íχθúς,ó ingens piscis ut
sulus,sera,vectis,obex.- Echar el in frusta dissecetur.- Muy voraz:
pestillo: éπιζuγóω pessulum obdo fo- φáγρος,οu,ò piscis pagrus.- Pececi-
ribus llos de poco valor: ψωροπéταλοι,ων
viles pisciculi.- Pequeño: íχθúδιον,
PETARDO áστíοχος,οu,ò malleolus
οu,τó pisciculus.- Plaza de vender
PETICIÓN αíτηµα,ατος,τó; αíτησις, el pescado: íχθuοπωλεîον,οu,τó forum
piscatorium.- Puerta de los peces:
εως,η; χρηµη,κατεuχη,ης,η precatio,
petitio íχθuïκη πúλη piscaria porta.- Que
cría grandes peces: íχθuοτρóφος,ος,
PETRIFICADO,de mirada petrificada ον qui pisces alit.-Que se entretie-
λιθοδερκης,ης,éς lapideum aspectum ne criando peces: íχθuοτροφικóς,η,óν
habens qui piscibus alendis delectatur.-
Que se alimenta de peces: íχθuοφá-
PETRIFICAR σκuρóω,λιθοuργéω in lapi- γος,ος,ον qui pisces comedit.- Todo
dem verto pez grande: áντακαîοι,ων ingens cete
Una clase de pez:τριχíας,οu;τριχíς,
PETULANCIA áτασθαλíα,ας,η; γαuρíαµα,
ιδος, η trichia; κíθαρος,οu,ò citha
ατος,τó exsultatio,petulantia.- Con
rus.- Vendedor,vendedora de: íχθuο-
petulancia: áσελγéως,áσελγως petulan
πωλης,οu,ò; íχθuοπωλαινα,ας,η pis-
ter.- Reprimir la petulancia: áφuβρí cium venditor,venditrix
ζω petulantia compesco
PEZ,resina πíσσα,πιττα,ης,η pix.-
PETULANTE íóµωρος,λαíσκαπρος,ος,ον Aceite sacado de la pez: πισσéλαιον,
κωµαξ,ακος,ò arrogans,petulans οu,τó ex pice oleum.- Composición de
pez y cera: πισσóκηρος,οu,ò pissoce-
PEZ βóξ,βοκóς,ò; íχθúς,úος,ò; χρuσω-
rus.- Dar de pez: καταπιττóω,-πισσοω
πις,ιδος,η piscis.- A modo de pez:
κωνáω pice ablino.- Parecido a pez:
íχθuωδως piscium modo.- Abundante en
πισσηεις,εσσα,εν; πισσηπης,ης,ες;πι-
peces: πολuïχθuος,ος,ον; íχθuωδης,ης
σσηρóς,á,óν piceus,picem referens.-
ες; íχθuóεις,εσσα,εν pisculentus.-
Pez líquida: ùγρóπισσον,οu,τó liqui-
Abundante en grandes peces: πολuκη-
da pix.- Mezclada con betún: πισσá-
της,ης,ες magnis piscibus abundans
φαλτος,οu,ò pix bitumine mixta.- Pa
Alimentarse de peces: íχθuοφαγéω
piscibus victito.- Nombre de peces: recerse a pez: πισσíζω picem refero
´óρκuς,uος,ò; βéλενος,οu,ò; ψúλων, Abundate en pez: πισσωδης,ης,ες abun
ωνος,ò; `úκης,`úκκης,οu,ò; κιρρíς, dans pice.- Que cría pez: πισσοτρó-
íδος,η; κóκκuξ,uγος,ò; σúαινα,ης,η: φος,ος,ον picem referens.- Que pare
φωλíς,íδος,η; σφηνεúς,éως,ò; φóξινος ce pez: πισσωδης,ης,ες picem refe-
rens.- Que tiene forma o semejanza
οu,ò; χρεµúς,úος; χρóµις,ιδος; χρé-
µης,ητος; χρéµψ,-εµβóς piscium nomi- de pez: πισσοειδης,ης,éς picis spe-
na.- Clase de peces con manchas,pe- ciem habens.- Que unta con pez: πι-
ces múgiles: παρδíας,οu,ò pisces e ττωτης,οû,ò picem vel pice illinens
genere mugilum.- Devorado por los Sacar pez por la acción del fuego:

614
πισσοκαuτéω urendo elicio picem.-
Untado con pez: πιττωτóς,πισσοκωνη- PEZPITA (ave) κíγκλος,οu,ò motacilla
τóς,η,óν pice illitus.- Untar con
pez: περικωνéω,πισσóω,πιττóω,πιττεúω PEZUÑA ´óνuξ,uχος,ò ungula.- Abierta
picem circumlino,oblino pice,pico.- χελúνη,ης,η ungula bifurca.- De par-
Untura de pez: πíττωσις,εως,η pica- tida pezuña: δíχηλος,ος,ον ungulam
tio.- Pez vuelta a cocer: παλíµπισσα scissam habens.- Hendidura de la
ης,η recocta pix pezuña: óνuχιστηρ,ηρος,ò fissura un-
gularum.- Hueco de la pezuña del ca-
PEZÓN de la teta: θηλη,ης,η pepilla ballo: χελιδων,óνος,η cavitas ungu-
Pezón o rabillo de las frutas y ho- lae equorum
jas: µíσχος,οu,ò; ´óλοσκοι pediculus
fructuum et foliorum
PI la letra Π mayúscula tiene en PICAPEDRERO ψωκτης,οu,ò quadratarius
las inscripciones el valor numérico
de cinco. Si dentro de ella se PICAR δακνáζω,δακνáζοµαι,δáκνω,δáκω,
encuen- tra la ∆,Η,Χ,Μ mayúsculas δηκω,δριµúσσω acri pungo, acri humo
se quintu re mordeo
plica el valor respectivo de éstas
PICARDÍA πανοuργíα,ας,η vafrities.-
PIADOSAMENTE εúσεβως,φιλοθεως,ιερως Picardehuela: τεχνúδριον,οu,τó ver-
pie
sutia.- Obrar con picardía: πανοuρ-
γεúοµαι callide ago
PIADOSO εúσεβης,ης,éς; µνησíθεος,ος,
ον; οúρανóφρων,ων,ον (ονος); ùπερεú-
PICAZA κíττα,ης,η pica.- Imitar la
φηµος,θεóφιλος,ος,ον; θεοuδης,ης,éς
pius voz de la picaza: κατταβíζω pice vo-
cem edo vel imitor
PIAMATER µηνιγξ,ιγγος,η membrana ce-
rebrum ambiens PICAZÓN κνηφη,ης,η; κνíδωσις,εως,η;
κνιπóτης,ητος,η; κατακνíσµóς,οû,ò
pruritus,prurigo.- Picazón con mal
PIAR los pollos τιτíζω,πιπçιζω,σπíζω
pipio olor: ψωζα,ης,η pruritus cum foetore
Excitar la picazón: κατακνíζω pruri-
PIARA σuοφóρβιον,ùοφορβεîον,σuβóσιον tum excito.- Tener picazón: κναδáλλω
σuσφóρβιον,οu,τó hara,suum grex κνáω,κναíω,κνéω,κνηµι pruritum exci-
to
PICA σαuνíον,ξuστóν,οu,τó hasta.-
Lanzador de: ξuστοβóλος,ος,ον hastam PICHÓN περιστεριδεúς,εως; περιστερí-
jaculans διον,περιστéριον,οu,τó pullus colum-
binus
PICADILLO κροεκáκκαβος,οu,ò; περíκοµ
µα,ατος,τó; σuγκοµµáτιον,οu,τó; ùπó- PICO de ave: `ρéµφος,εος,τó; δéρτρον
τριµµα,ατος,τó; ùποτριµµáτιον,οu,τó δéρθρον,οu,τó rostrum avis.- De ga-
carnes minutim concissae,minutal llina: κóραξ,ακος,ò rostrum gallina-
ceum.- De pico ancho: πλατúρρuγχος,
PICADOR de bueyes βοοσóος,η,ον boves ος,ον latum rostrum habens.- Que
incitans tiene largo pico: µακρóρuγχος,ος,ον
rostrum longum habens.- Que tiene pi
PICADURA κνíδωσις,εως,η; νúγµα,ατος, co agudo: óξúστοµος,ος,ον qui est
τó punctura acuti oris,sive rostri.- Que tiene
pico azulado: κuανéµβολος,ος,ον cae-
PICANTE σκωπτικóς,η,óν dicax ruleum rostrum habens.- Que tiene
pico rojo: φοινικóπεδος,φοινικóρuγ-

615
χος,ος,ον rubrum rostrum habens.- pie: πεζεuτικóς,η,óν solitus iter fa
Pico verde (ave) σíττη,ης,η sitta cere pedibus.- Adorno de los pies:
περιπεζíδες,ων,αì pedum ornamenta.-
PICOR,tener picor áδαξéω (δακéω,δáκ- Agua con que se lavan los pies: ποδá
νω) prurio νιπτρον,ποδóνιπτρον,οu,τó; ποδονιπ-
τηρ,ηρος,ò aqua qua pedes abluuntur
PICOTAZO,que hiere la tierra a pico- Ajustado al pie: περíποuς,οδος pedi
tazos χαµαιτúπος,ος,ον humi feriens et conveniens.- Al pie de la letra:
tundens `ρητως ad verbum.- Andar a cuatro
pies: τετραποδíζω quaternis pedibus
PICOVERDE (ave) σíττη,ης,η; δρuοκο- gradior.- Apoyándose en los pies:
λáπτης,οu,ò; καλοτúπος,οu,ò; κρuα- éπιποδóν innitendo pedibus.- Atado
γóς,οû,ò; κνιπολóγος,κνιπολóχος,οu,ò por los pies con grillos: πεδητης,
picus (ligna tundens) avis culicele-
οu,ò cumpedibus illigatus.- Vendaje
ga (enemiga de los mosquitos)
para los pies sustituyendo al calza
do: περιποδíη,ης,η id quod gestatur
PICTÓRICO ζωγραφικóς,η,óν ad pictu-
vice calceorum ad tutandos pedes.-
ram pertinens
Con los pies polvorientos (calzado
roto): κονιóποuς,ποδος; κονíποuς,
PIE βáσις,εως,η; ποûς,ποδóς,ò; σφú-
ποδος,ò,η cuius pedes in pulvere
ρον,οu,τó; σκéλος,εος,τó; τéρις,ιος
ò; τéρµα,ατος,τó pes.- A pie firme: versantur.- Con pies de marfil: éλε-
σuστáδην,σuσταδóν una stando.- A pie φαντóποuς,οδος,ò,η eburneis pedibus
αúτοποδητí,αúτοποδí,αúτοπóδον,πεδοî innitens.- Concavidad del pie: θéναρ
πéζη pedestri itinere,suis ipsius
pedibus.- Acostumbrado a marchar a
αρος,ò vola.- Contrahecho de pies, ποuς,οuς,οuν (οδος) validis et fir-
de pies deformes (especialmente ca- mis pedibus.- De pies incansables:
ballos): σκαûρος,οu,ò scaurus.- áκαιµαντóποuς,οδος,ò,η qui pedes ha-
Cualidad de estar dotado de pies: bet indefessos.- De pies ligeros: πó
ποδóτης,ητος,η pedibus praeditus.- δαγρος,ος,ον; ταχúποuς,οuς,οuν(οδος)
Cuyos pies están separados en dedos: celeres pedes habens.- De pies más
σχιδανóποuς,οδος,ò,η fissuram pedum ligeros que el corcho: φελλóποδες,ων
in digitos divisam habens.- De áspe- οì subere levioribus pedibus utentes
ros pies: τραχúποuς,οδος,ò,η asperis De pies planos: λειóποuς,οδος,ò,η
pedibus.- De cuatro pies: τετραβáµων plancus.- De pies robustos: καρταí-
ων,ον quadrupes.- De dos pies: ποuς,οδος,ò,η robustos pedes habens
διπóδης,ης,ες;-διαîος,α,ον; δíποuς, De pies rubios: éρuθρóποuς,οδος,ò,η
οδος,ò,η bipedalis.- De elegante for cui pedes rubent.- Delante de los
ma de pies: εúσφuρος,ος,ον eleganti pies: éµποδóν ante pedes.- Pie dere-
pedum forma.- De grandes pies: σáρα- cho: `ρηπαì,ων,αì; πρóβολος,οu,ò; óρ
πος,ω; σαρáποuς,-ποδος,ò,η qui mag- θοστáτης,οu,ò sublica,arrectarius
nis est pedibus.- De pies ágiles pa- asser.- Piececito: ποδíον,ποδáριον,
ra saltar: σκιρτοπéδης,οu,ò agiles ad οu,τó pediculus,exiguus pes.- Dolor
saltandum pedes habens.- De pies
de pies: ποδαλγíα,ας,η pedum dolor.-
anchos: πλατúποuς,οuς,οuν (οδος) la-
El acto de estar de pie: στáσις,εως,
tos pedes habens.- De pies blancos:
η statio,standi actus.- El que está
λεuκóποuς,φαλιóποuς,φαινóποuς,οuς,
a pie firme con otro: σuστáτης,οu,ò
οuν (οδος); λεuκóσφuρος,ος,ον qui
qui simul stat.- El que tiene los
albis est pedibus.- De pies delica-
pies sanos: áρτíποuς,οδος,ò,η inte-
dos:χλιδανóσφuρος,χληδανóφuρος,ποδα-
ger pedibus.- El que,la que está de
βρóς,óς,óν; λεπτóποuς,οδος,ò,η molli
pie: éστως,ωτος,ò; éστωσα,ης,η stant
bus tenerisque pedibus praeditus.-
El que tiene hendiduras en los pies:
De pies firmes,ágiles,robustos: εú-

616
χειρóποuς,χιρóποuς,οδος,ò,η cui sunt bajo los pies: ùποβáλλω suppono.-
fissurae in pedibus.- Estar de pie: Por su propio pie: αúτοποδητí,αúτο-
´éστηµι,´íστηµι,éστηκω,ìστáω,στáω,éκπéλ ποδí,αúτπóδον, perdestri itineri.-
ω,éω sto,exsto.- Extremidad del pie: Que tiene altos pies: ùψíποuς,οuς,
σφúριον,οu,τó pedis extremitas οuν (οδος) altos pedes habens.- Que
Faja para envolverse los pies: ποδεκ está de pie: στατóς,η,óν stans.-Que
µαχεîον,ποδεκµáχιον,οu,τó pedale.- gasta adornos lujosos en los pies:
Lazo o grillete de los pies: πéδη,ης χλιδωνóποuς,χληδωνóποuς,οδος,ò,η lu-
η; íχνοπéδη,ης,η laqueus pedes innec xuriosa ornamenta pedibus circumdans
tens.- Lebrillo para lavar los pies: Que hacen ruído con los pies: ποδó-
παδανιπτηρ,ηρος,ò lavandis pedibus ψοφοι,ων,οì qui pede strepitum exci-
pelvis.- Ligar los pies: σuµποδíζω tant.-Que padece de los pies: βαρú-
pedes obligo.- Los que carecen de ποuς,οuς,οuν (οδος) infirmo pede la-
pies: νéποδες pedibus carentes.- Má- borans.- Que rodea el pie: περíποuς,
quina de torττuta para los pies: οδος pedem circumcingens.- Que tiene
ποδοστρáβη,ης,η instrumentum torto- diez mil pies o muchos más: µuριó-
rium.- Martillo del pie: σφuρóν,οû, ποuς,οuς,οuν (οδος) decies millenos
τó malleolus pedis.- Mover los pies permutlos pedes habens.- Que tiene
con agitación: σφαδáζω pedes agito.- grandes pies: πρóποuς,οδος,ò,η cui
Moviendo los pies alternativamente: magni sunt pedes.- Que tiene hermo-
περιβáδην pedibus alternatim motis sos pies: καλóποuς,οδος,ò,η pulchros
Movimiento consulsivo de los pies: pedes habens.- Que tiene un pie de
σφαδασµóς,οû,ò agitatio pedum tan- madera: καλóποuς,οδος,ò,η ligneum
tium.- Multitud de pies: πολuποδíα, pedem habens.- Que tiene los pies
ας,η multitudo pedum.- Parte infe- membranosos,de pies anchos: στεγανó-
rior del pie: τúλωµα,ατος,τó pars ποuς,οδος,ò,η planipes,plancus,plau-
pedis inferior.- Parte superior del tus.- Que tiene los pies torcidos:
pie: πεδíον,οu,τó pars pedis supe- ìµαντóποuς,οδος,ò,η qui pedes tortos
rior.- Pequeño: ποδíσκος,οu,ò pes habet.- Que tiene muchos pies: πολú-
parvus.- Pies de puercos,callos: ποuς,οuς,οuν (οδος) multipes.- Pie de
τραχηλια,ων,τá trunculi.- Pies delan la copa o taza: ùποκρητηρíδιον,οu
teros: πρóποδες,οì anteriores pedes τó basis crateris.- Que tiene pie o
Pies torcidos (que tiene..): βλαισó- columnas de oro: χρuσóποuς,οuς,οuν
ποuς,οδος,ò,η qui est distortis pe- aureos pedes habens.- Que tiene pie
dibus.- Planta del pie: γúαλον,οu,τó rojo: φοινικóπεζα,ης,η rubrum pedem
πéζα,ης,η; πéλµα,ατος,τó; θéναρ,αρος habens.- Que tiene pies azulados:
τó; ποδóκοιλον,οu,τó; áγοστóς,οû,ò κuανóπεζος,ος,ον caeruleos pedes ha-
planta pedis,vola,cubitus.- Poner
bens.- Que tiene pies de avestruz: ζος,ος,ον purpureos pedes habens.-
στροuθóποuς,οδος,ò,η habens strutho- Que tiene pies tiernos: µαλακαιποuς,
cameli pedes.- Que tiene pies de οδος,ò,η molles pèdes habens.- Que
cabra: τραγοβáµων,ωνος,ò; τραγóποuς, tiene un solo pie: µονοπóδιον,οu,τó
οuς,ον (οδος) capripes.- Que tiene uno tantum pede constans.- Que va a
pies de madera: ξuλóποuς,οδος,ò,η pie: πεζíτης,οu,ò,η pedester.- Ruído
ligneos pedes habens.- Que tiene de los pies: κνοη,ης,η; κνοóς,οû,ò
pies de rosa: `ροδóσφuρος,ος,ον ro- strepitus pedum.- Sin pies: κολοβó-
seos pedes habens.- Que tiene pies
ποuς,οδος,ò,η truncus pedibus.- Su-
deformes,débiles: κακóποuς,οδος,ò,η jetar con correas o calzado el jue-
qui infirmis,deformibus est pedibus
go del pie: σφuρóω malleolos pedum
Que tiene pies firmes y robustos:
calceis munio vel corrigia substrin-
κραταíποuς,οδος; κραταιóποuς,οδος,ò
go.- Tener buenos pies: ποδαρκéω pe-
η qui validos et firmos habet pedes dibus valeo.- Toalla para limpiar
Que tiene pies purpúreos: πορφuρóπε-

617
los pies: ποδεκµαχεîον,ποδεκµáχιον, ò; κρóκη,ης,η; κροκíς,íδος,η; λíθαξ,
οu,τó id quo pedes absterguntur.- ακος,ò,η; τρóγµαλον,οu,τó; τρóγµαλος
Tocar con los pies: κροαíνω pulso οu,ò; τρóχαλος,οu,ò calculus,lapi-
pedibus.- Trabar los pies: παρεµποδí llus.- A manera de piedras: πετρηδóν
ζω pedes implico.- Volverse sobre un in morem lapidum.- Abundante en pie-
pie,saltar: ποδιáζω pede me circum- drecitas: πολuψηφíς,íδος,ò,η calcu-
volvo.- Pie métrico: βακχεîος,α,ον lis abundans.- Piesra aguzada: βελε-
pes ex brevi et duabus longis.- Pie νíτης,οu,ò lapis desinens in tenui-
métrico que tiene tres sílabas bre- ssimam aciem.- Altura de las piedras
ves: τρíβραχuς,εως,ò tribrachys.- Que λειáς,áδος,η petrarum summitas.- Apto
consta de pies coreos: τροχαïκóς para rrojar piedras: πετροβολι-
η,óν trochaeis constans.- De seis κóς,η,óν aptus ad jaciendos lapides
pies (medida):éξαπóδης,οu,ò;éξáποuς, Arte de trabajar la piedra: λιθοτρι-
οuς,οuν (οδος) sex pedes habens.- De βικη,ης,η ars expoliendi lapides.-
treinta pies de largo: τριακοντáποuς Piedra áspera: λεπρáς,áδος,η; λíθαξ,
οδος,ò,η triginta pedes habens.- De ακος,η aspera petra.- Blanca y suave
tres pies: τριπóδης,οu,ò; τρíπος,ος, κογχíτης,οu,ò; λεuκóλιθος,οu,ò albus
ον; τρíποuς,οδος,ò,η tripes,id omne et mollis lapis.- Construído en pie-
quod habet tres pedes.- De un pie de dra: λιθοδóµητος,ος,ον e saxo struc-
largo: ποδιαîος,α,ον unum pedem lon- tus.- Convertir en piedra:λιθοuργéω
gus.-Dos pies y medio: πενθηµιπóδιον παραλιθáσζω lapidesco.- Piedra cor-
οu,τó duo pedes cum dimidio.- Lo que roída: `ρωγáς,áδος,η saxum exessum
tiene siete pies: éπτáποuς,οδος sep- Cortado en piedra: λαξεuτóς,η,óν in
tem pedes habens.- Medida de seis saxo incisus.- Cortar piedra: λατο-
pies: ´óργuια,ας; óργuιá,âς,η mensu- µéω,λατuπéω,λιθοuργíζω lapides scin-
ra sex pedum.- Medir con pies o do.- Cubrir con piedras: καταπετρóω
pasos: βηµατíζω passibus vel pedibus lapidus obruo.- Piedra de color de
metior.- Que tiene ocho pies: óκτο- azafrán: κροκíας λíθος lapis croceo
ποuς,οuς,οuν (οδος) octo pedes ha- colore.- Piedra de donde salta el
bens agua: πηδuλíς πéτρα petra unde salit
aqua.- Piedra de molino: ´ονος,οu,ò
PIEDAD εúσéβεια,ας,η; òσιóτης,ητος,η µuλíας,οu,ò; µúλος,οu,ò lapis mola-
θεοúδεια,ας,η; θεοφροσúνη,ης,η pie- ris.- De negras piedras: µελαµψηφíς,
tas.- Actos de piedad: εúσéβηµα,ατος íδος,ò,η; µελáµψηφος,ος,ον nigros
τó officium pietatis.- Amor mutuo de calculos habens.- Piedra de Paros:
padres e hijos: στéρξις,εως,η amor, λúγδος,οu,η lugdus (mármol blanco).-
pietas.- Con piedad: θεοσεβως pie.- De piedra,lapídeo : λαïνεος,α,ον;
Discurso hecho para excitar la pie- λáïνος,η,ον; λíθειος,λíθεος,α,ον;πε
dad: éλεεινολογíα,ας,η oratio ad τρωδης,ης,ες lapideus.-Piedra de ri
pietatem excitandam.- Excitar la pie
bera:κροκáλη,ης,η; κρóκαλος,οu,ò cal
dad en el discurso: éλεεινολογéοµαι culus litoralis.- Piedra de tejedor:
misericordiam loquendo excitare.-
λéα,ας,η lapis.- Piedra de toque:
Muy digno de: οíκτιστος,η,ον valde
miserabilis λúδιος λíθος lapis auri probator.-
Duro como la piedra: στιωδης,ης,ες
PIEDRA `ρáκτος,οu,ò; κúαµος,οu,ò; durus.- El que extrae piedras:
λáας,λáαος,; λâς,λâóς,ò; λíθος,οu,ò λιθοuλκóς,οû,ò qui lapides extrahit
πéτρα,ας,η; πéτρος,οu,ò; πúαµος,οu,ò El que graba en piedra: λιθογλúπτης,
petra.- Piedrecilla: χερµáδιον,οu,τó οu,ò qui lapides scalpit.- El que
ψηφíς,íδος,η; ψεíα,,ας,η; ψηφαξ,ακος pule piedras: πιθογλúπτης,οu,ò qui
lapides scalpit.-El que tira piedras
ò; ψηφος,οu,η; λáïγξ,γγος,η; λιθáς,
áδος,η; πετρíδιον,οu,τó; κóχλαξ,ακος

618
λιθοβóλος,λιθολεúστης,οu,ò lapidator destila agua: λíψ,λιβóς,η petra unde
Estructura de piedra: πετροποιïα,ας, aqua stillat.- Que engendra la pie-
η saxea structura.- Extraer piedra: dra: λιθοποιóς,óς,óν lapidem gene-
λιθοuλκéω lapides eximo et extraho rans.- Que es de piedra: πéτρινος,η,
Formación de piedra en la vejiga: ον lapideus.- Piedra que puede
λιθíασις,εως,η calculi generatio in cogerse con una sola mano: χερµατισ-
renibus aut vesica.- Hecho de piedra της,οû,ò; χερµáς,áδος,η lapis qui una
toba: πωτρινος,η,ον poro lapide fac- manu tolli possit.- Que se adhiere a
tus.- Herido con piedras: λιθóβολος, las piedras: πετροφuης,ης,
λιθóβλητος,ος,ον lapidibus percussus éς saxis adhaerens.- Que se compone
Cierta clase de piedra: κáλλαïς,ïδος de cinco piedras: πεντáλιθος,ος,ον
(ac.-ιν) lapis quidam.- Labrar las quinque lapidibus constans.- Que
piedras: éκλατοµéω,λατuπéω,λιθοuργéω tiene parecido a la piedra: λιθοει-
lapides excido.- Piedra lisa: λεωπé- δης,ης,éς lapidis speciem habens.-
τρα,λεωπετρíα,ας,η laevis petra.- Que tiene piedras que sobresalen:
Lleno de piedras: óξúπετρος,ος,ον; περíπετρος,ος,ον habens eminentes pe
πετρηρεφης,ης,éς petrosus,petris con tras.- Raeduras de piedras: λατúπη,
tectus.- Máquina con que se arrojan ης,η quo a saxis abrasum est.- Rom-
piedras: πετροποµπη,ης,η; λιθοβóλον, per piedras o con piedra: λιθοθλáω
οu,τó tormentum ad lapides jaciendos lapidem au lapide frango.- Piedra
Mezcla para unir las piedras: λιθο- sardonia: σáρδιος λíθος gemma.- Se-
κóλλα,ας,η glutinumquo lapides ferru mejante a la piedra molar: µuλοειδης
minantur.- Molido a piedra de molino ης,éς similis lapidi molari.- Tirar
µuλóσπλαστος,ος,ον mola fractus.- piedras: λιθáζω,λιθοβολéω,λιθοδικτéω
Montón de piedras: κρωµαξ,ακος,ò lapido.- Tiro de piedra: λιθοβολíα,
acervus lapidum.- Mutación en piedra ας,η lapidus jactus.- Piedra toba,po
λíθωσις,εως,η in saxum mutatio.- rosa: πωρος,οu,ò tophus.- Todo de
Nacido entre piedras: ´éµπετρος,ος, piedra:óλóλιθος,ος,ον totus lapideus
ον qui in saxis provenit.- Nombre de Volver en piedra: πετρóω in petram
piedra preciosa: σιδηροποíκιλος,οu,ò verto
lapidis nomen.- Padecer el mal de
piedra: λιθιáω ad lapidis naturam PIEL ´éρφος,οu,ò; `ρινóς,οû,ò,η; βαí
accedo.- Parecido a la piedra: λíθι- τα,βαíτη,ης,η; δéψα,ης,η; δéρας,ατος
νος,η,ον lapideus.- Piedra pequeña: τó; δéρος,εος,τó; δéρµα,ατος,τó; διφ
κáχληξ,ηκος,ò; λιθíδιον,οu,τó; λιθíς θéρα,ας,η; φλóος,φλοûς,οû,ò; µανδáλη
íδος,η parvus lapidis,calculus.- ης,η; µáσθλη,ης,η; µéσκος,οu,ò; σκú-
Piedra pómez: κíσσηρις,εως,η pumex.- τος,εος,τó; σπáτος,εος,τó; στéρφος,
Que se asemeja a la piedra pómez: εος,τó pellis.- Blandura de la piel o
κισσηροειδης,ης,éς; κισσηρωδης,ης,ες corteza: λεπτοδερµíα,ας,η tenuitas
ad pumicem accedens.- Piedra precio- cutis,corticis.- Cubierto de pieles:
sa parecida a la esponja: σπογγíτης, ùποδíφθερος,ος,ον pellibus indutus.-
οu,ò spongites lapis.- Piedra precio Cubrir con piel: στρεφóω pelle inte-
sa: χελωνíα,ας,η; χελωνîτις,ιδος,η go.- De blanca piel: λεuκóχρως,ωτος,
λuχναîος,οu,ò; λuχνεúς,éως,ò chelo- ò,η; λéπαργος,ος,ον albus pelli.-
nitis,gemma.- Pulimentar piedras: Piel de buey,vaca: βοuδéριον,οu,τó
áποτuχíζω lapides malleo expolio.- βοuδéψιον,οu,τó; βοεíα,ας,η bovinum
Que arroja piedras: πετροβóλος,ος,ον corium,pellis bubula.- De ciervo:
jaciens lapides.- Que consta de una νεβρíς,íδος,η nebris,hinnuli aut cer
sola piedra: µονóλιθος,ος,ον ex uno vi pellis.- De dura piel o corteza:
lapìde constans.- Que deshace la σκληρóδερµος,ος,ον durum pellem o
piedra: τηκóλιθος,ος,ον liquefaciens corticem habens.- De la que se
et comminuens lapides.- Piedra que despojan los reptiles,los animales:

619
σúφαρ,τó (indecl.) exubium anguis, ον (ονος) variam maculosamque pellem
cicadae.- Piel arrugada: σúφαρ,το habens.-De puerco:χοιρíνη δορá,θριξ
pellicula rugosa.- Piel de lobo: porcinae pellis.- De raposa: κερδα-
λuκεη,λuκη,ης; λuκεíα,ας,η lupina pe λεη,ης,η vulpina pellis.- De una
llis.- De macho cabrío recién sola piel: µονóδερµος,ος,ον unica
degollado: τáµισος,οu,ò; τραγεíα,ας, pelle obtectus.- Delgada: ùµην,éνος,
η (δορá) hircina pellis.- De perro: ò pellicula.- Endurecimiento de la
κuνéη,ης,η pellis canina.- De piel piel: áποσκíρρωµα,ατος,τó durities-
blanca: λεuκοδéρµατος,ος,ον candida callus.- Erupción en la piel:
cute praeditus.- De piel dura como φλúσις,éκáξεσις,εως,´éκαζµα,ατος,τó
la piedra: λιθóδερµος,ος,ον lapideum eruptio in cute.- Estar cubierto de
corium habens.- De piel gruesa: παχú pieles: δερµατοφορéω pellibus amic-
δερµος,ος,ον crassipellis.- De piel
manchada y variada: ποικιλοδéρµων,ων
tus sum.- Piel exterior: éπιδερµατíς ον molli cute praeditus.- Que tiene
-δερµíς,íδος,η summa cuticula,epider piel ligera y fina: λεπτóδερµος,ος,
mis.- Hasta la piel: éγκuτí ad cutem ον tenuem cutem habens.- Que tiene
usque.- Hecho de piel cruda: `ωµóβuρ una sola piel: µονóλοπος,ος,ον sim-
σος,ος,ον e crudo tergore factus.- plici cortici tectus.- Quitar la
Hecho de piel de hurón o de marta: piel: περισκuτíζω cutem detraho.-
κτíδεος,α,ον e mustela confectus.- Rodear con pieles: ποκóω vellere
Hecho de pieles de ovejas: οíωτóς,óς circumdo.- Piel rota: `ρáκωσις,εως,η
óν e peillibus ovium confectus.- rupta cutis.- Tener erupciones en la
Hecho de siete pieles de buey: éπτá- piel: éκζéω scateo.- Vendedor de pie
βοιος,-βóτιος,ος,ον ex semtem bubu- les: σκuτοπωλης,οu,ò qui pelles ven-
lis pellibus factis.- PIel lanuda: dit.- Vestido de pieles: δéρριξ,εως,
´ωíα,ας,η lellis lanata.- Mancha ro- η pellica pellis.- Vestido de pieles
ja en la piel: φως,φωδóς macula ru- ásperas: κιλíκιον,οu,τó cilicium.-
bens.- Pequeña piel: σκuτíς,íδος,η Vestido de pieles blancas: λεοκοδíφ-
parva pellis.- Piel de cerdo,piel θερος,ος,ον albis pellibus indutus.-
crasa: φορινη,ης,η pellis porcina.- Vestido de pieles: βαíτα,βαíτη,ης,η
Pieles de ovejas: `ρηνικες,ων,αì τριχíνιον,οu,τò; διφθéρα,ας,η; δéρ-
ovium pelles.- Privado de su piel: ρις,εως,η indumentum ex pellibus.-
λιπóρρινος,ος,ον destitutus sua pe- Piel pequeña: δερµáτιον,οu,τó pelli-
lle.- Producto de la venta de pieles cula
δερµατικóν áρχúριον,,τó quod ex pe-
llium venditione provenit.- Que PIÉLAGO πéλαγος,οu,ò; ùγρá,âς,η pe-
consta de muchas pieles: πολúρρινος, lagus
ος,ον multis e pellibus constans.-
Que cose las pieles: σκuτορρáφος,ος, PIENSO κáπη,ης,η; παρáβληµα,ατος,τó
ον qui pelles consuit.- Que lleva pabulum in praesepi appositum.- Ces-
abrigo de piel: διφθερíας,οu; διφθε- tilla con pienso: χιλωτηρ,ηρος,ò
ρíτης,οu,ò qui pelliceam tunicam fiscella pabulum continens
gestat.- Quwe lleva piel de macho
PIERI provincia de Macedonia Πιερíα,
cabrío: τραγηµατισµóς,οû,ò hircinam
pellem gestans.- Que tiene la piel ας,η Pieria.- De Pieria πιερíηθεν ex
Pieria
áspera: τραχúδερµος,ος,ον; φολλικω-
δης,ης,ες asperam pellem habens.- Que
PIÉRIDES (musas) πιερíδεες,ων,αì pie
tiene la piel grasienta y brillante:
rides
λιπóρρινος,ος,ον qui pel-
lem habens pinguem et lucidam.- Que
PIERNA κνηµη,ης,η; κωλεóς,οû,ò; κωλη
tiene piel blanda: λεπτοδéρµατος,ος,
ης,η; µηριον,οu,τó; µερóς,οû,ò; σκé-

620
λος,εος,τó tibia,crusa,perna.- Apo- qui est hircinis cruribus.- Que
yado en una sola pierna: µονοσκελης, tiene piernas poco resistentes:
ης,éς uno tanto crure nixus.- Armadu κακοσκελης,ης,éς qui infirmis cruri-
bus est.- Que tiene piernas gordas:
ra de la pierna: περισκελης,éος;-σκé
παχuσκελης,ης,éς crassa crura habens
λιον,οu,τó caliga.- Cortar las pier
Que tiene piernas iguales: íσοσκελης
nas: σκελíζω,µηροτοµéω crura succi-
ης,éς aequalia crura habens.- Que
do.- De blancas piernas: κνηµαργος,
tiene piernas rojas: φοινικοσκελης,
ος,ον cruribus albis praeditus.- De
ης,éς rubra crura habens.- Que tiene
la pierna: κνηµαîος,α,ον tibialis.-
De piernas delgadas y débiles: úlceras en las piernas: σαπρóκνηµος,
λεπτοσκελης,ης,éς; λεπτóκνηµος,ος,ον ος,ον cui crura sunt ulcerosa.-
exiles tibias habens.-Hueso exterior Rotura de la pierna: σκελιαγης,éος,
de la pierna προκνηµιον,οu,τó extεε- τó cruris fractio.- Vestidura orien-
rior os cruris.- Que cubre las pier tal para las piernas: σαρáβαρα,τá
nas: περισκελης,ης,éς circum crura tibialia persica
positus.- Que tiene cuatro piernas:
τετρασκελης,ης,éς quatuor crura ha- PIES carencia de áποδíα,ας,η pedum
bens.-Que tiene débiles piernas: κα- carentia.- De grandes pies: τανúποuς
κóκνηµος,ος,ον qui crura exilia ha- οuς,οuν (οδος); τανúσφuρος,ος,ον ex-
bet.- Que tiene largas piernas: µα- tensos pedes habens.- De nueve pies:
κροσκελης,ης,éς longa crura habens éννεáποuς,οδος novem pedes.-Que tie
Que tiene las piernas enteras: óλóκ- ne largos pies: ταναüποuς,οuς,οuν
νηµος,ος,ον valentes tibias habens.- (οδος),µακρóποuς,οδος,ò,η longos pe
Que tiene muy grandes las piernas: des habens.- Que tienex pies de bron
ùπερσκελης,ης,éς qui supra modum ce: χαλκóποuς,οδος,ò,η aeris pes.-
grandia sunt crura.- Que tiene Que tiene pies de marfil: éλεφαντó-
piernas de cabra: τραγοσκελης,ης,éς
ποuς,οδος,ò,η eburneis pedibus inni-
tens PÍLDORA (medicina) καταπóτιον,γογγu
λíδιον,κοκκíον,οu,τó pilula,catapo-
PÍFANO φωτíγγιον,οu,τó parva fistula tium

PIGMEO νáνος,νáννος,η,ον; πuγµαîος, PILLAJE προνοµεíα,ας,η;´éλωρ (nom. y


íα,ον pumilio,pigmaeus ac.plural) praeda.- Infestar con el
pillaje: προνοµεúω praedatione in
PIGNORACIÓN éνεχuρασµóς,-ριασµóς,οû festo.- Que se dedica al pillaje:
ò pignoratio éναρφóρος,ος,ον spoliator

PIGNORAR éξενεχuριáζω; κωáζω pignora PILÓN ´íγδη,ης,η; íγδíον,οu,τó; πισ-


capio,oppignero τηρ,ηρος,ò; πιστηριον,οu,τó; θúïα,
θúας,θuεíα,ας,η pila,aquarium
PIHUELA,lazo para trabar los pies πο
δáγρα,ας,η pedicula PILOS,ciudad de la Elide en Pelopo-
neso Πúλος,οu,η Pylus.- De Pilos: πú
PIJAMA εúνητηρ χιτων cubicularis ves λιος,α,ον pylius
tis
PILOTO náutico οíακιστης,οû; οíακονó
PILA,mortero,almirez para majar,tri- µος,νεηλáτης,πηδαλιοûχος,οu,ò; ναuτι
turar λíγδος,οu,ò pila.- Baño,lebri- κóς,η,óν; τριηρονóµος,οu,ò (de gale-
llo,pila: πλuνóς,οû,ò labrum.-Montón ra) gubernator,rei nauticae peritus,
πîλος,οu,ò pila,strues gubernaculum tenens.- Asiento del pi
loto: ´éγκλιµα,ατος,τó; αúχην,éνος,ò
PILASTRA στuλíς,íδος,η columella pars navis in qua sedet gubernator

621
καταπíµελος,ος,ον; καταπíων,ων,ον;
PIMIENTA πéπερι,εος,τó piper.- Acuá- περιλιπης,ης,éς praeginguis
tica: ùδροπéπερι,εος,τó aquaticum pi
per.- Tener sabor de pimienta: πεπε- PINILLO (árbol) χαµαíπuτuς,uος,η cha
ρíζω piperis saborem refero maepithys

PIMPOLLO βλáτηµα,ατος,τó; βλαστεµων, PINO πεúκη,ης,η; πîνος,οu,ò; πíτuς,


ονος,ò; κλων,κλωνóς,ò; κλωναξ,ακος, uος,η; στρωβιλος,οu,ò pinus,picea.-
ò; κλωνíον,οu,τó; κλωνáριον,οu,τó; Abundante en pinos: πιτuωδης,ης,ες;
óροδαµνíς,íδος,η; óρóδαµνος,οu,ò; πα πιτuóεις,εσσα,εν; πεuκηεις,εσσα,εν
ραφuáς,áδος,η stirps,ramusculus,sur- arboribis piceis abundans.- De pino:
culus.- Inútil que sale al pie del πεúκινος, πεúκιος,ος,ον; στροβíλινος
árbol: µοσχíδιον,οu,τó stolo.- Cor- η,ον ; πuκηεις,εσσα,εν piceus,pineus
tar pimpollos: κλωνíζω surculos ampu Lo que es de pino: πιτúïνος,η,ον pi-
to neus.- Que dobla los pinos: πιτuοκáµ
πτης,οu,ò qui pinos inflectit
PINÁCULO πτéρωµα,ατος,τó pinaculum
PINTAS,con pintas σπιλωτóς,η,óν macu
PINAR στριβιλéων,ωνος,ò pinetum losus.- Notado con varias pintas:
ποικιλóστικτος,ος,ον variis maculis
PINCEL σκáριφος,οu,ò; ùπογραφíς,íδος notatus
η penicillus
PINTADO κατáγραπτος,-γραφος,ος,ον;
PINCHAR κνιδáω pungo περιστιγης,ης,éς varius,pictus.- Al-
rededor y con variedad: παραδαíδαλος
PINCHAZO κνíδωσις,εως,η punctura ος,ον circumpictus et variegatus.-
Bien pintado: εúχροος,ος,ον bene co-
PINCHO,ortiga κνíδη,ης,η urtica.- loratus.- Con manchas encarnadas:
Lleno de pinchos περικνíδιος,ος,ον ποικιλéρuθρος,ος,ον rubeis pictus ma
multis aculeis asper,pungens culis.- Con variedad: παµποíκιλος,ος
ον vaire pictus.- Con varios colores
PINDO,desde el Pindo Πινδóθεν e Pindo
ποικιλóγραµµος,πολuχρωµατος,ποικιλóσ
τοµοςος,ον; ψαρóς,á,óν vario colore
PINGÜE εúγειος,εúτροφος,ος,ον; φια-
pictus.- Mal pintado: δúσχροος,ος,ον
ρóς,á,óν; παχúς,εîα,ú; πηγóς,η,óν;
male coloratus
πιαλéος,éα,éον; πíαλος,ος,ον; πíων,
ων,ον (ονος),πιηεις,εσσα,εν;πíειρα, PINTAR áναζογραφéω,áποχραíνω,διαζω-
ας,η; πιµελης,ης,éς; πιωδης,ης,ες; γραφéω,διαποικíλλω,ζωαγρáφω,-γραφéω,
σιαλωδης,ης,ες pinguis.- Muy pingüe:
ζωγραφéω,γρáφω,χρáω,σκαριφáοµαι,áπο- φος,οu,ò pictor animalium.- De cosas
χρíζω,ùποχρíω illino,coloro,pingo,co torpes,asquerosas: `ρuπογρáφος,ος,ον
lore imbuo.- A lo vivo: éπισχηµατιζω sordidarum rerum pictor.- Tabla de
áποζωγραφéω,éκµαγειóω,éναποµáσσω ef- pintor: πuξíον,οu,τó tabula pictoris
figo,depingo,formam exprimo.- Con Taller de: ζωγραφεîον,οu,τó officina
diversos colores: περιστíζω maculo.- pictoris
Hábil en: ζωγραφικóς,η,óν pingendi
peritus.- Muros: τειχογραφéω muros PINTURAζωγρáφηµα,ατος,τó; πíναξ,ακος
depingo.- Pintado poco ha: νεηλεφης, ò; πινáκιον,οu,τó tabula,tabella.-
ης,éς; νεóγραπτος,ος,ον nuper pictus Retrato: ´éκµαγµα,ατος,τó expressum
Pintar sobre: ùπεργρáφω superpingo simulacrum.- Buena pintura: χρηστο-
γραφíα,ας,η bona scriptio.- Pintura,
PINTOR γραφεúς,éως,ò; γροµφεíς,ων color para pintar: χρωµα,ατος,τó;
pictor,pictores.- De animales: ζωγρá χρωµáτιον,οu,τó pigmentum

622
PINZA óστáγρα,ας,η volsella.- Para PIRAMIDAL πuραµοειδης,ης,éς pyrami-
arrancar el pelo µαδιστηριον,οu,τó datus
vusella.- De cirujano: χηλη,ης,η spe
cillum PIRÁMIDE πuραµíς,íδος,η pyramis.- De
Egipto: νειλωïδες πuραµíδες niloti-
PIÑA πιτuíς,íδος,η; κωνáριον,οu,τó; cae pyramides
κωνος,οu,ò; óστρακíς,íδος,η; στροβι-
λéα,ας,η pinea,strobilus.- Piña y PIRATA καταποντιστης,οû,ò: πειρατης,
piñón: φθεíρ,ειρóς,ò;στρóβιλος,οu,ò οû,ò; περíδινος,οu,ò; σíντιες,ων pì-
rata,piratae.- El principal entre
στρωβιλος,οu,ò pinea nux et eius nu-
los: áρχιπειρáτης,οu,ò princeps pi-
cleus.- Parecido a la piña: στροβιλο
ratarum.- Morada de: πειρατηριον,οu,
ειδης,ης,éς pineae nucis.- Que pro-
τó sedes piratarum.- Perteneciente a
duce piñas: φθειροποιóς,óς,óν pineas
producens los piratas: πειρατικóς,η,óν pei-
raticus,praedatorius
PIÑÓN óστρακíς,íδος,η; στροβιλéα,ας,
PIRATEAR σuλαγωγéω,σuλáω,σuλεúω,σu-
η nux pinea.- Alimentarse,comer pi-
λéω depraedor
ñas,piñones: φθειροτρωκτéω,φθειροφα-
γéω,φθεροτραγéω, pineas edo.-Que co
PIRATERÍA σκuλαíα,σκuλεíα,ας,η; σúλη
me piñas,piñones: φθειροφáγος,ος,ον
σις,εως,η praedatio,spoliatio.- Ejer
qui pineas comedit.- Que produce pi-
cer la piratería: πειρατεúω pirati-
ñones: φθειροφóρος,ος,ον pineas fe-
cam exerceo.- Infestar con piratería
rens.- Que se alimenta de piñas o pi
σíνω,σινóω,σινéσκω,σíνοµαι vasto
ñones: φθειροτρωκτéοντες pineas vo-
rantes
PIREO,puerto de Atenas Πειραιεúς,εως
Piraeeus
PIOJERA φθειρíασις,εως,η pedicularis
morbus
PIRITA πuρíτης λíθος pyrites
PIOJO φθεíρ,ρóς,ò; κáρνος,εος,τó;
PIRÓFORO πuρφóρος,ος,ον qui ignem
σáθραξ,ακος,ò pediculus.- Lleno de
fert
piojos: φθειροκοµíδης,οu,ò,η pedicu-
lis scatens.-Que produce piojos:
PIROMANCIA πuροµαντíα,ας,η ex igne
φθειροποιóς,óς,óν pediculos produ- divinatio
cens.- Apto para engendrar piojos:
PIRRIQUIO,pie métrico πuρρíχιος ποûς
φθειρωδης,ης,ες ad pediculos gene- pyrrichius.- Ritmo en que domina el
randos aptus.- Arte de buscar piojos
pie pirriquio: παριαµβíδες,ων,αì do-
φθειριστικη,ης,η ars pediculos quae- dulationis genus ad citharam
rendi.- Bullir en piojos: φθειρáω,
-áζω pediculis scateo.- Despiojar: PIRRO Πuρρóς,οû,ò Pyrrhus
φθερíζω pediculos venari (cazar pio-
jos) PISADO éπíτριπτος,λακπáτητος,ος,ον;
στεπτóς,τραπητóς,η,óν calcatus,cal-
PIOJOSO φθειρωδης,ης,ες; φθειροκοµí- cibus pulsatus.- A la vez: σúστειπ-
δης,οu,ò,η pediculis scatens τος,ος,ον simul calcatus.- No pisado
´áσακτος,ος,ον non conculcatus.- Muy
PIPO (ave marina) πíπος,οu,ò pipus
πολúστιβος,πολúστιπτος,ος,ον multum
calcatus.- Por huellas desconocidas:
PIRA πuρá,πuρκαïá,âς,η; πuρóν,οû,τó
πλανοστιβης,ης,éς ab errantibus cal-
pira,rogus
catus calcitro

PISADOR, pisoteador λακτιστης,οû,ò PISAR áντιπατéω,βηµατéω,éνáλλοµαι,

623
λακπατéω,πατéω,στεíβω,στιβáζω,στíβω quem Apollo interemit
éπιστεíβω conculco,calco,tero,calci-
bus peto.- Pisar con: σuµπατéω con- PITÓNICO πuθωνικóς,η,óν pythonicus
culco.- El que suele pisar: λακτισ-
PITONISA πuθúα ìερεíα; πuθιáς,áδος,η
τικóς,η,óν qui calcitrari solet
pythia sacerdos
PISAVERDE σφραγιδονuχαρκοµηται,ων
PITUITOSO φλεγµατíας,-τíης,οu,ò:
(σφραγíς,óνuξ,αργóς,κοµη) homines vo
φλεγµατικóς,η,óν; φλεγµατωδης,ης,ες;
luptuarii qui nihil nisi de nutrien-
da coma,gestandis annulis,unguibus φλεγµατóεις,εσσα,εν pituitosus
expoliendis cogitant.- κóσµοι,οì ele
gantiores homines PIZCA,ni una pizca στριβιλικíγξ nec
tantillum quidem
PISCATORIO íχθuερóς,íχθuηρóς,á,óν
piscatorius PLACENTERO áπολαuστικóς,η,óν;κρηλuος
ος,ον jucundus
PISCINA κολuµβηθρα,ας,η piscina
PLACER `ηδονη,ης,η; `ησις,εως,η; áπó
PISIDIA Πισιδíα,ας,η Pisidia λαuσµα,ατος,τó; χλιδη, χληδη,ης,η;
τερπνóν,οû,τó voluptas,deliciae,ob-
PISO de una casa δóκωσις,δηκωσις,εως lectamentum.- Placeres: σπατáλη,ης,η
η; contignatio.- Casa de dos pisos: στρηνος,εος,τó deliciae.- A placer:
διστεγíα,ας,η domus duplici tecto καταθuµíως libenter.- Darse a place-
instructa.- Que tiene muchos pisos: res y prodigalidades: σπαταλáω luxu-
πολuóροφος,πολúστεγος,ος,ον multas rior.- Enervar con los placeres:
contignationes habens.- Que tiene χλíω frango deliciis.- Entregarse a
tres pisos: τριωροφος,τριóροφος,τρíσ los placeres: εúπαθéω indulgeo
τεγος,ος,ον tres contignationes ha- volup
bens tatibus.- Entregarse con demasía a
los placeres: ùπερχλιδáω supra modum
PISOTEAR λακτíζω,προσεπεµβαíνω cal- deliciis indulgeo.- Gozar de place-
citro,pedibus proculco.- Que suele res: παρατρuφáω deliciis utor.- In-
pisotear: λακτιστικóς,η,óν qui cal- clinado a los placeres: θρuπτικóς,η,
citrari solet óν pronus in delicias.- Que se entre
ga a los placeres como los lidios:
PISTA,camino seguido στιβíα,,στιβíη, λuδοπαθης,ης,éς qui lydorum more de-
ης,η vestigium.- Seguir la pista: liciis indulget
στιβεúω vestigium persequor.- Acción
de seguir la pista στιβεíα,ας,η ves- PLÁCIDAMENTE áκαστâ,áκασκá quiete,
placide
PITADA,dar una pitada κλωζω explodo
e theatro PLÁCIDO ´ηκαλóς,η,óν;-λóεις,εσα,εν;
áκασκαîος,α,ον; áµηνιτος,áψóφητος,ος
PÍTICO πuθικóς,η,óν; πúθιος,α,ον py- ον; εúαδης,ης,éς; µαλακóς,η,óν; πρεu
thius,pythicus µενης,θuµαρης,ης,éς gratus,placidus
Plácida: πραεîα,ας,η placida
PITIRROJO (pájaro) πuραλíς,πuρραλíς,
PLAGA κλíµα,ατος,τó plaga
ιδος,η ignaria
PLAGIARIO áνδραποδιστης,οû,ò plagia-
PITO φωτíγγιον,οu,τó parva fistula rius (lit.: el que roba los esclavos
ajenos)
PITÓN,dragón o serpiente que mató
Apolo πúθων,ωνος,ò Pytho,serpens PLAGIO éλεuθεροπρáσιον,οu,τó crimen

624
plaggi (lit.: que compra o vende
como esclavo a una persona libre) PLANCHA λáµνα,ης,η lamina.- Cubierto
de largas planchas de bronce: τανá-
PLAN µéθοδος,οu,η ratio tractandae χλακος,ος,ον in longum aere obtectus
rei.- De vida: διατριβη,ης,η insti-
tutum vitae PLANETA πλανητης,οu,ò planeta.-Curso
de los planetas: διéξοδος,οu,ò decur
PLANA σελíς,íδος,η pagina.- Pequeña sus
σελíδιον,οu,τó paginula
PLANIFICAR διαιτáω ordino cercada alrededor de las plantas: χu
τóσκαφος,οu,ò terra circa plantas vel
PLANO εúτρóχαλος,ος,ον; λειωδης,πλα- stirpes effosa.- Viciarse las
κωδης,ης,ες; óµαλης,ης,éς planus.- De plantas: éξuβρíζω luxurio.- De dos
una obra trazado ligeramente: plantas o pisos (ver también PISO):
íχνογραφíα,ας,η aedificii forma levi διωροφος,ος,ον duplex tectum habens
ter delimenta Planta de una casa: δóκωσις,εως,η
contignatio.- Intermedio de un edifi
PLANTA ´éρνος,εος,τó; φuτáς,áδος,η; cio: δηκωσις,εως,η contignatio
φuτεuτηριον,οu,τó; φúτον,οu,τó; φu-
τοúργηµα,ατος,τó planta.- Odorífera: PLANTACIÓN φuταλιá,âς,η; φuτεíα,ας,η
στοιχáσ,áδος,η stoechas.- Nacida de φúτεuµα,ατος,τó; φuτοúργηµα,ατος,τó
semilla: σπερµατισµóς,οû,ò planta plantatio,consitio,id quod plantatum
nata e semine.- Flexible:`ροπáς,áδος est.- Apto para la la plantación: φu
η planta flexibilis.- De pequeñas τáλιµος,φuτáλµιος,ος,ον aptus ad plan
raíces: βραχúρριδος,οu,ò,η cuius tationem
brevis radices sunt.- Rastrera: éπι
PLANTADO σπαρεíς,éντος,ò satus.- No
γειóφuλλος,ος,ον sparsa humi foliis
habens.- Abundancia excesiva de plantado: áφúτεuτος,ος,ον non consi-
plantas: éξúβρισις,εως,η segetum lu- tus.- Poco ha plantado: áρτíφuτος,ος
xuries.- Abundante en plantas: πολú- ον nuper plantatus.- Plantado con:
φuτος,ος,ον plantis abundans.- Cava σúµφuτος,ος,ον una plantatus.- Plan
do alrededor de las plantas: φuτóσ- tado de: κατáφuτος,ος,ον consitus.-
καφος,ος,ον; φuτοσκαφης,ης,éς circa En tierra: πεδοσκαφης,ης,éς in solo
plantas effusus.- Echar nudos las defossus.- Junto a: παρáφuτος,ος,ον
plantas: γονατóοµαι in geniculum no- juxta consitus
dor.- Enfermedad de las plantas que
se llenan de gusanos: σκωληκωσις,εως PLANTAR φιτεúω,φuτεúω,φδιτúω,φuταλιá
η vermiculatio.- Entender en plantas ζω,φuταλíζω,φuτáοµαι,κοπρεúω,σπορεúω
φuτοuργéω circa plantas operor.- Es- planto.- Acción de plantar: φuτοuρ-
pacio entre dos hileras de plantas γíα,ας,η; φúτεuσις,εως,η plantatio,
o árboles: µετóρχιον,οu,τó spatium consitio.- Plantar antes. προφuτεúω
inter plantarum ordines.- Que cuida prius planto.- Apto para plantar: φu
de las plantas: φuτοκóµος,ος,ον plan τεuτικóς,η,óν aptus ad plantationem
tarum curam gerens.- Que planta: Plantar con: σúµφuµι, σuµφúω,σuµφu-
φuτοσπóρος,ος,ον plantam serens.- Que τεúω una planto.-Junto a: παραφuτεúω
produce plantas débiles: λεπτó- juxta consero.- Que planta o siembra
βλαστος,ος,ον tenuia germina ferens φuτοεργóς,φuτοuργóς,η,óν consitor.-
Que produce plantas: φuτοφóρος,ος,ον Recientemente plantado: νεóφuτος,ος,
plantas producens.- Relativo a las ον nuper consitus.- Tiempo de plan-
plantas: φuτικóς,η,óν ad plantas tar: φuτáνη,ης,η plantationis tempus
pertinens.- Relativo al cuidado de
las plantas: φuτοuργικóς,η,óν ad PLANTARSE debe plantarse φuτεuτéον
plantarum curam spectans.- Tierra conserendum est.- Que puede plantar-

625
se o sembrarse: φuτεuτηριος,φuτεúσι-
µος,ος,ον qui plantari potest PLATA ´áργuρος,οu,ò argentum.- Masa
de plata: µâζα,ης,η massa argenti.-
PLANTEL φuτεuτηριον,φuτωρεíον,φuτω- Adornado con aderezos de plata:
ριον,οu,τó plantarium áργuροûς,áργuροûν (φáλαρα) argenteis
phateris ornatus.- Cincelada: κοîλος
PLAÑIDERA καριναι,ων,αì; éγχúτριαí,- ´áργuρος argentum celatum.- Cubrir
-χuτριστριαι,αì; íηλεµíστρια,πενθη- con plata: καταργuρóω argento obduco
τρια,θρηνητρια,ας,η quae inferias Espuma de plata (litargirio): λιθáρ-
mortuis ferunt γuρος καλαuρíτις,η spuma argenti.-
Falsa: ψεuδáργuρος,οu,ò spurium
PLAÑIDERAMENTE πενθικως flebiliter argentum.- Hecho de: áργuρηλáτος,ος,
ον ex argento ductilis.- Abundante
PLAÑIDERO αíλινος,ος,ον; θρηνωδóς,η,
en plata: áργuρíτης,οu,ò argento
óν praeficus,flebilis
abundans.- Que contiene plata: áργu-
ρîτις,ιδος,η unde effoditur argentum
PLAÑIDO óδuρειóς,óδuρµóς,κοµµóς,οû,ò
Parecido a la plata: áργuροειδης,ης,
´óδuρµα,ατος,τó plangor.- κοπετóς,η,
éς haberns formam argenti.- Mezclado
óν planctus
con plata: áργuροµιγης,ης,éς argen-
PLAÑIR στερνοτuπéοµαι,θρηνéω pectus
ferio,plango
to mixto.- Con pies de plata: áργuρó ρóω argento abduco
πεζος,ος,ον candidos pedes habens.-
Pequeña suma de plata: áργuρíδιον,οu PLATERÍA áργuροπρακτικη,ης,η argen-
τó parva argenti summa.- Sacar plata taria
cavando: áργuρéω argentum effodio.-
PLATERO áργuροπρáκτης,οu,ò argenta-
Exigir dinero: áργuρíζω argentum
rius
flagito.- Mezcla de plata y plomo:
λιθáργuρος,οu,ò mixtio argenti et PLATO áριστοφóρον,οu,τó; χóανος,οu,ò
plumbi.- Mina de plata: áργuρεîον,οu κuλíχνη,ης,η; κuλικνóς,οû,ò; κuλíχ-
τó argentifodina.- Que tiene mucha νιον,οu,τó; κuλíκνη,ης,η; κúλιχνος,
plata: πολuáργuρος,ος,ον multum ar- οu,ò; κúλικνος,οu,ò; λεκáνη,ης,η;
genti habens.- Todo de plata: πανáρ- λοπáδιον,οu,τó; λοπáς,áδος,η; παρο-
γuρος,òλáργuρος,ος,ον totus argen- ψíς,ιδος,η; πατáνη,ης,η; πατáνιον,
teus.- Trocar por plata: áπαργuρíζω οu,τó; πáτανον,οu,τó; πινακíς,íδος,η
argento muto πíναξ,ακος,ò; προσφóρηµα,ατος; τρú-
βλιον,τρuβλíον,οu,τó catinus,fercu-
PLÁTANO πλáτανος,οu,ò platanus.- lum,discus,lanx,patina,patella,paro-
Abundante en: πλατανωδης,ης,ες pla- psis,vas in quo prandium fertur.-
tanis abundans.- Lugar plantado de: Grande: µαζονοµεîον,-νóµιον,οu,τó lanx
πλατανων,ωνος,ò platanetum pergrandis.- Pequeño: πινακíσ-
κος,οu,ò; πινακíσκιον,οu,τó parva
PLATEA (ciudad) Πλαταιαí,ων,αì Pla-
lanx.- Platos finos: µαττúα,ας,η lau
taeae.- Perteneciente a Platea: πλα-
titiae.- Que se sirve en la mesa: πα
ταιεúς,εως,ò plataeensis
ρáθεσις,εως,η ferculum quoo opponi-
tur ad coenandum
PLATEADO áργúρειος,áργúρεος,α,ον; áρ
γuροûς,â,οûν; áργuρικóς,η,óν; éπáρ- PLATÓN (filósofo) Πλáτων,ωνος,ò Pla-
γuρος,κατáργuρος,περιáργuρος,ος,ον to.- Musa platónica: πλατωνíς,íδος,η
argenteus,inargentatus platonica musa
PLATEAR áργuρóω,καταργuρóω,περιαργu- PLAUSIBLE éuπροφáσιστος,ος,ον; κροτη

626
τóς,η,óν laudabilis,plausibilis lens plebeiis

PLAYA παραιγíαλος,ος,ον littoreus.- De PLEBEYO δηµιος,íα,ον; éκτηµóριος,ος,


la playa: παραιγιαλíτης,οu; παραι ον; κοπρωνης,ης,ες; παρáσηµος,ος,ον;
γιαλíτις,ιδος,η littoreus θητικóς,η,óν plebeius.- Hombre plebe
yo: λικµοφóρος,οu,ò homo abjectus
PLAZA `ρúµη,ης,η; áγορá,âς,η; πολη- (que lleva arnero,criba en las fies
τéριον,πρατηριον,οu,τó platea,forum tas de Dyonisos)
Ancha: λαûρα,ας,η platea alta.- De
PLEBISCITO διαγνωµη,ης,η; διáγραγγµα
la bolsa: χρηµατιστηριον,οu,τó locus
ubi negotiationes exercentur.- El ατος,τó; éπιχειροτονíα,ας,η; ψηφισµα
que anda alrededor de la plaza,char- ατος,τó plebiscitum,rogatio
latán: περιαγοραîος,,íα,ον qui cir-
cum forum versatur.- Militar,plaza PLECTRO κερκíς,íδος,η; πλâκτρον,πληκ
fuerte: òρµητηριον,οu,τó sedes belli τρον,οu,τó plectrum.- Pulsar con el
Para venta de granos: σιτοπωλεîον,οu plectro: κéρκω,κρéκω, pectine seu
τó forum frumentarium radio pulso

PLAZO κuρíα,ας,η dies legitimus.- PLEGABLE πτuχωδης,ης,ες plicatilis


Fijar plazo: κατεπαγγéλλω diem prae-
finitum figo.- Que deja pasar el pla PLEGADO πτuκτóς,η,óν plicatus.- De
zo: éκπρóθεσµος,ος,ον qui praestitu- muchos modos: πολúπτuχος,ος,ον multi
tum diem excedit pliciter plicatus.- Tres veces: τριé
λικτος,ος,ον triplice volumine sinua
PLEAMAR πληµµúρα,ας; πληµµuρíς,íδος, tus
η maris aestuantis accessus
PLEGAMIENTO éπιπτuχη,ης,η plicatura
PLEBE γéργηθες; πληθος,εος,τó; πλη-
θúς,úος,η plebs.- Toda la plebe: παν PLEGAR éλúω,πτúσσω,σuµπτúσσω compli-
δηµíα,ας,η universa plebs.- Amante co.- A la vez: σuναναπλéκω una impli
de la plebe: δηµεραστης,ης,éς populi co.- Acción de plegar: σúµπτuξις,εως
amans.- Concitar,conmover a la plebe η complicatio.- Alrededor: περιπλéγ-
óχλαγωγéω plebem concito.- Que mira νuµι circumamplector.- Que puede ple
por la plebe: φíλοχλος,ος,ον consu-
gar o doblar: σuµπτuκτικóς,η,óν qui positio litis.- Decidir un pleito:
habet vim complicandi διαδικáζω dijudico.- Defender plei-
tos: δικολογéω litem defendo.- Diri-
PLEGARSE a la voluntad de alguien mir pleitos: σuλλúω dirimo liteas.-
σuµφéρω obsequor Fianza para la tasación de un pleito
παρακαταβολη,ης,η deposita in litis
PLEITEAR δικαιολογéω,éνδικáζω judi- aestimationem pecunia.- Perder el
cio contendo.- Bajo fianza: παρακατα pleito: áπολεíποµαι causam amitto.-
βáλλω sponsione certo Poner pleito a alguno: περαíνω δíκην
τíνí litem alicui dico.- Precio,ta-
PLEITISTA δúσερις,ιδος,ò,η; περιµεµ- sación del pleito: τíµηµα,ατος,τó
φης,ης,éς rixosus,contentiosus pretium,aestimatio litis.- Que desha
ce pleitos: λuσíδικος,ος,ον qui li-
PLEITO κρíµατα,ων,τá; ´éρις,ιδος,η; tes dirimit.- Que está en pleito:
-ιος,η; δíκα,δικασπολíα,ας,η lis,con éριστóς,η,óν de quo lis est.- Que no
tentio.- Ajeno a pleitos: áπηλιαστης puede prescribir: εíσαγωγιµος δíκη lis
οû,ò alienus a litibus.- Anulado: quae prescribi non potest.- Tasa
διáγραπτος,οu,ò lis inducta.- Arre- dor de pleitos: τιµητíας,τιµητης,οû,
glo de pleitos: σúλλuσις,εως,η com- ò aestimator litium.- Terminar un

627
pleito: διεξáγω litem dirimo.- Valo-
rado: τιµητóν,οû,τó lis aestimata PLOMADA σταφúλης,ης,η perpendiculum

PLENILUNIO διχóµην,ηνος; διχóµηνις, PLOMO µóλιβδος,µóλuβδος,µóλuβος,µóλι


ιδος; διχóµηνος,-µηνíα,ας,η; πανσé- βος,οu,ò plumbum.- De plomo: µολíβ-
ληνος,ος,ον plenilunium δεος (οuς),εα,εον; µολιβοíτης,οu,ò
plumbeus.- Masa de plomo: µολιβδíς,
PLENIPOTENCIARIO αúτοκρáτωρ,ορος,ò íδος,η pila plumbea.- Espuma de:
legatus cum potestate summa missus µολιβδîτις,ιδος,η plumbi spuma.- Que
trabaja en: µολιβδοuργóς,οû,ò qui ex
PLENITUD γéµος,εος,τó; πληρωµα,ατος, plumbo opera conficit.- Que parece
τó; πληθωρη,ης,η plenitudo de plomo: µολιβδοφανης,ης,éς qui
plumbeus videtur.- Fundir plomo:
PLENO πληθωρικóς,η,óν plenus µολιβδοχοéω plumbum fundo.- De color
de: µολιβδóχροος,ος,ον; µολιβδóχρως,
PLEONASMO πλεονασµóς,οû,ò pleonasmus ωτος,ò,η; µολιβδωδης,ης,ες ad plumbi
(superfluidad de palabras) colorerm o naturam accedens.- Obra
de plomo: µολíβδωµα,ατος,τó plumbeum
PLÉTORA πληθωρη,ης,η pletura
opus.- Soldadura de: µολíβδωσις,εως,
η ferruminatio
PLETÓRICO πληθωρικóς,η,óν abundans,
plenus
PLUMA πτερóν,οû,τó; πτερúγωµα,ατος,
PLEURA πλεuρα,ας,η pleura τó; πτéρuξ,uγος,η penna.- Blanda,pe
lusa: πτíλον,οu,τó penna mollis,lanu
PLEURITIS πλεuρîτις νóσος,η pleuri- go.-Cubierta de plumas: πτéρωµα,ατος
tis,morbus laterum τó pennarum tegmen.- Cubierto de plu
PLEYADES (constelación) Πληïáδες, mas: áψιλος,ος,ον plumis instructus
Πλειáς,áδος,η vergiliae,Pleias De diferentes o variadas plumas:
πτεροποíκιλος,ος,ον varias pennas ha
PLIEGUE ´éρσις,εως,η; πτúγµα,ατος,τó bens.- De las las: τíλλα,ων,τá pen-
πτuγµáτιον,οu,τó; πτúχη,ης,η; πτuχíς nae.- De pluma verde: χλωρóκοµος,
íδος,η; πτúξ,πτuχóς,η; πτúξις,εως,η ος,ον qui viridi coma est.- Echar
plica,plexus.- Con grandes pliegues, plumas: πτεροφúω,-φuéω plumesco.-
dobleces: βαθuπλεκης,ης,éς profundos Erizar las plumas: áναπτερóω pennas
flexus habens.- Del vestido: φλιδó- hispidare.- Mudanza anual de plumas:
νες,ων,αì; στολíς,íδος,η plica,rugae πτíσωσις,εως,η pennarum annua muta-
vestium.- Que forma pliegues: κολπω- tio.- Producción de plumas: πτéρωσις
τóς,η,óν sinuatus.- Formación de εως,η pennarum productio.- Que tiene
pliegues: κóλπωσις,εως,η pliegues muchas plumas: πολúπτερος,ος,ον mul-
sinuatio.- Que tiene cuatro plegadu- tas pennas habens.- Que tiene pocas
ras: τετρáπτuχος,ος,ον quatuor plica plumas: óλιγóπτερος,ος,ον paucas ha-
turas habens.- Que tiene muchos, bens pennas.- Que tiene todo el
pliegues: καταπτúχης,ης,éς multas cuerpo cubierto de plumas: óλóπτερος
plicas habens ος,ον cuius totum corpus pennis ob-
PLINTO πλíνθος,οu,ò pars quaedam ca-
pitis columnae
tectum est.- Sin plumas: ´áπτιλος,ος número plural: πληθuντικως plura-
ον implumis li numero

PLUMÓN µνοûς,οû,ò plumula PLUSQUAMPÈRFECTO ùπερσuντελικóς,η,óν


plusquam perfectus
PLURAL πληθuντικóς,η,óν pluralis.- En

628
PLUTO Πλοuτων,ωνος,ò Pluto ης,η paupertas,egestas,inopia.- Afec
tar aires de pobreza: σελλíζοµαι
POBRE ´áβιος,´áνολβος,´áπλοuτος,ος, (sólo presente) paupertatem simulo.-
ον; áχην,éνος,ò; áχρηµατος,ος,ον; Desnudo a causa de la pobreza: γuµνη
áχρηµων,áκτηµων,ων,ον; áκuρης,ης,éς; λóς,η,óν prae paupertate nudus.- El
´áκuρος,´áλειος,áληïος,ος,ον; áργu- que pasa la vida desnudo por la
ροστερης,áσθενης,ης,éς; αúτóδειπνος, pobreza: γuµνητικóς,η,óν qui nudus
αúτοληκuθος,ος,ον (que lleva el mis- degit.- Pasar una vida en la: ´ηχáνω
mo su alcuza de aceite), αúτóσιτος, inopem vitam ago.- Reducir a la
ος,ον; χερνης,ητος,ò; χερνηρτης,οu, pobreza: óλιγοποιéω ad paucitatem
ò; χητειος,χρειος,α,ον; κóννις,uος; redigo
κóννος,οu,ò,η; λειποδεης,ης,éς; λι-
POCERO φρεατωρúχος,φρεωρúχος,φρεατο-
περνητης,οu,ò; λιπερνητις,ιος,η; óνο
ρúκτης,φρεορúκτης,οu,ò puteorum fos-
τóς,η,óν; πéνης,ητος,ò; πéνησσα,ης,η
sor
πτωχóς,η,óν (πτωχíστερος,-íστατος),
σελλóς,οû,ò egenus,miser,divitiis POCILGA áλινδηθρα,ας,η; σuφεóς,σuφóς
carens,inops,pauper.- Amante de los
οû; σuφεων,ωνος,ò; χοιροκοµεîον,οu,
pobres: φικλóπτωχος,ος,ον amans pau-
τó; σuηλαι,ων,αì; ùοφορβεîον,οu,τó
perum.- Bolsa,zurrón de pobre: γρu- suum volutabra,porcinarium
µαíα,ας,η perae genus.- Como los
pobres: πενιχρως more pauperum.- POCIÓN πωτης,ητος,η; ποτóν,οû,τó
Dinero que se daba a los pobres potio
(después de Pericles) para pagar su
localidad en el teatro: θεωρικóν,οû, POCO ´ηβαιóν,´éµβραχu,µικροû,µινuνθα
τó aerarium atheniensium.- Enteramen óλíγονπαûρον,τuτθóν paululum,parum.-
te pobre: πανáπορος,πανηπορος,ος,ον A poco: καταβραχéως,καταβραχú,σχéδην
omnino inops.- Estar pobre: áπóρως σχολαíως sensim,paulatim.- Cuán poco
κεîµαι,πéνοµαι pauper sum.- Hacer òπóστος ´áν; òποστοσδηποτε, òποστο-
pobre: πτωχíζω pauperem facio.- Muy σοûν quotuscumque,quotuslibet.- Dema
pobre: πεντεπενιχρóς,óς,óν pauperri siado poco: ´ηκιστος,η,ον minimus.-
mus.- Necesitado de recuros en Poco ha: προταινí,ποóïζα,πρωïζα,προσ
dinero o víveres: áχορηγητος,ος,ον φáτως nuper.-Más o menos: παραµικρóν
pauper,egens.-Ostentar riqueza sien-
prope modum.- Muy poco: óλíγιστος,ος
do pobre: σαλακωνεúω,-κωνíζω divi-
ον; óλιγοστóς,éλáχιστος,η,óν pauci-
tias ostento in paupertate.- Pobre-
ssimus.- Uno de pocos,acompañado de
cito: πενιχραλéος,éα,éον; πενιχρóς,á
unos pocos: óλιγοστóς,η,óν unus ex
óν pauperculus.- Privado de recursos paucis,paucis comitatus.-Muy poquito
para vivir: βιοστεφης,ης,éς indigens óλιγιστως,òσονων,òσονοûν perparum,
Que aparenta opulencia: σαλακων,ωνος quantulumcumque.-Poco a poco:´ηρéµα
ò pauper qui opulentiam simulat,jac-
´ηρεµαíωςβραχú paululum, paulisper,
tabundus.- Que tiene mesa pobre: µι-
sensim.- Poco ha: ´áρτι,´éναγχος,áρ
κροτρáπεζος,ος,ον qui tenuem mensam
µοî,νεîον,νéον,νεωστí,ποταινí,πρáν
habet.- Ser pobre: πτωχεúω,πενητεúω nuper.- Poco menos: παραβραχú, áπο-
pauper sum.- Vivir pobremente: áπο- δéον βραχú paulo minus.- Por muy
ζáω tenuiter vivere poco: παρ'οúδεν propemodum.- Por
poco: παρολíγον pene,prope.- Un po-
POBREZA ´ηπανíα,áφορíα,áχηνíα,áχορη-
quito: óλíγα paululum.- Muy poco:
γíα,áκληρíα,áνολβíα,áπορíα,δεíα,εú-
´éλαττον,éλáχιστα parum,minime.- Po
τéλεια,εúτελíα,χητεíα,χρηια,οíκοφθο-
co (adj.): óλιγηρης,ης,éς; óλíγος,η
ρíα,πενíα,πτωχεíα,ας,η; áχρηµοσúνη,
ον; παûρος,ος,ον; σµικρóς,á,óν; σπá-
ης,η;χéρνα,ης,η; χητοσúνη,ης,η; χρησ
νιος,íα,ον paucus.-Poquito,muy poco
µοσúνη,ης,η; πενιχρóτης,ητος,η;πενíη

629
en número:παuρíδιος,ος,ον pauxillus, tatio.-De los retoños: βλατολογíα,ας
pauculus.- Tener en poco: κατεuτελí η pampinatio
ζω,διαφαuλíζω contemno,parvi facio
PODADERA κλαδεuτηριον,κλαστηριον,οu,
PODA ´éκριµµα,ατος,τó; áποφιλλíζις, τó falx putatoria
διακáθαρσις,κλáδεuσις,εως,η; τοµη,ης
η putatio,purgamentum,foliorum ampu- PODADOR φuλλοτóµος,οu,ò; κλαδεuτηρ,
ηρος;-δεuτης,οu,ò; κλαστης,οû,ò; τµη absoluto: αúτοκρáτεια,αúτοκρατορíα,
τικóς,η,ον; τοµεúς,éως,ò podator,pu- ας,η summa potestas.-Poder,autoridad
tatorius áρετη,ης,η; éξοuσíα,ας,η; εúδρáνεια
-νíα,ας,η; κρáτησις,εως,η; κρáτος,
PODAR áποφuλλíζω,áποπελεκáω,διακαθαι εος,τ
εος τó potestas,potentia.- Poder co-
ρω,κλαδáω,κορµáζω,τοµεúω frondes am mún: σuνδεσποτεíα,ας,η commune domi-
puto,securi dolo et complano,arbores
nium.- De gran poder: µεγαλοκρáττωρ,
puto,ramulos,puto.- A golpe de hacha
ορος,ò,η cuius magna est potestas.-
áποπελεκáω securi dolo et complano.-
Poder de hacer: µερíς,íδος,η factio
Los ramos más tiernos: κλαδεúω,-éω
ramulos teniores puto.- Los renuevos Poder de unos pocos: óλιγαρχíα,ας,η
paucorum potentia.-Poder divino:
de las vides: βλαστολογéω pampino.-
χεíρ,χειρóς,η dei potestas.-Dotado
Los renuevos: βλαστοκοπéω germina
frango de igual poder: íσοκρατης,ηςéς pari
potestate praeditus.- En poder del
PODER ´éχω,δúναµαι,éξισχúω,íσχúω,καρ mismo: παραuτóφι apud ipsum.- Igual
ταíνω,σωκéω,σθéνω,θéλω,ùποµενéω po- poder: íσοκρατíα,ας,η aequalis poten
ssum.- Afectar poder,dárselas de po- tia.- Mucho poder: πολuδuναµíα,ας,η
deroso: κοµáω tyrannidem affecto.- multa potestas.- Que puede grandes
Disminuir el poder: περικóπτω poten- cosas: µεγαλοδúναµος,ος,ον qui magna
tiam imminuo.- Ejercer por sí mismo potest.- Que todo lo pone bajo su
el poder supremo: αúταρχéω ipse sum- poder: παντοβíης,οu,ò omnia cogens
mae rerum praesum.- Exceder en poder sub suam dictionem.- Poder supremo,
µεγαλοδuναµéοµαι potentia praesto.- sumo: αúταρχíα,ας,η summa potestas
Poder lo mismo: ταuτοδuναµéω aequipo
PODERÍO éπικρáτεια,ας,η imperium
lleo.- No poder absolutamente: éξα-
δuνατéω prorsus nequeo.- No poder
PODEROSAMENTE δuνατως potenter
menos que: οú φθáνω (siguiendo infi.
o part.) non possum quin.- Obtener
PODEROSO óîος,óíα,οîον; δuναµικóς,η,
el poder en compañía de unos pocos:
óν; δuνατóς,η,óν; δuνηρóς,á,óν; éπι-
óλιγαρχéω cum paucis dominatum obti-
κρατης,ης,éς; íσχuρóς,á,óν; πολuδú-
neo.- Tener igual poder: ταuτοδuνα-
ναµος,πολúχειρος,ος,ον; πολuκρατης,
µéω idem vel tantum possum.- Tener
ης,éς; πολúς,πολλη,πολú; καρτερóς,á,
poder: `ρω (ρéω),`ρóω valeo.- Cuando
óν; σóκος,οu,ò; τιµιοúχος,τιµοúχος,
se pueda: éνóν,µετóν cum liceat.- En
ος,ον; κρατατιóς,á,óν potens,validus
cuanto yo pueda: τοúµóν (τò éµóν)
quantum potero.- Mientras se puede: robustus.- Muy poderoso: κρáτιστος,
κατà τò παρóν,éξóν dum licet,dum η,ον; éρισθενης,ης,éς; κáρτιστος,η,
liceat.- No puede ser: οúχ'οîον τε ον praestantissimus.- Por sus rentas
imposibile est.- No puede: νηπéλει τιµοκρατικóς,η,óν potens censu.- Ser
poderoso: δuνατéω potens sum
nequit.-Puede ser: éναρκεî,éνδéκεται
fieri potest.- Se puede: ´éν,´éνεστι
PODREDUMBRE εúρως,ωτος,ò; µáρανσις,
éγχωρεî,χωρεî inest,licet,est locus
εως,η; ποθω,óος,η; πuθεδων,óνος,η;
Cuando se pueda: éγχωρéον absolute,
σαπρíα,ας,η; σαπρóτης,σαθρóτης,ητος
cum liceat.- Según se puede: κατá-
η; σηπεδων,óνος,η; σηψις,εως,η putre
κρας,κατáκρης pro viribus.- Poder

630
do,caries,tabes.- Por humedad: µúδη- PODRIR φθíνω,καταπúθω,πúω,πúθω,σηπω,
σις,εως,η putredo e nimio humore τακερóω,τηκéω,τηκω in tabem resolvo,
putrefacio,tabefacio
PEDREGOSO πετρηεις,-ηεσσα,ηεν saxo-
sus,habens lapidosum solum PODRIRSE áποσφακελíζω,éκφθíνω,éκση-
πω,φλιδáω,καταφθινúθω,καταφθíνω,κα-
PODRIDAMENTE σαθρως putride ταφθíω,καταπúθοµαι,κατασηπω,κατατηκω
σαπρíζω,σφακελíζω putresco,tabesco,
PODRIDO óζαινικóς,η,óν; εúρωιδης,ης, putrefacio,ccontabefacio.- Antes:
éς; εúρωεις,ωεσσα,ωεν; φθινωδης,ης, προεωλíζοµαι ante putresco.- Como
ες; µαρασµωδης,ης,ες; σαβακóς,η,óν; carne: κρεοσηποµαι carnium more pu-
σαπρóς,σαθρóς,á,óν; σηπεδονωδης,ης, tresco.- Empezar a: µuδáω putresco.-
ες; τηκεδανóς,η,óν; ξηρóς,á,óν tabi Interiormente: ùποσηπω subputrefacio
dus,putris,putridus.- Medio podrido:
`ηµιµáραντος,ος,ον; `ηµισαπης,ης,éς POEMA ´ωδη,ης,η; ποíηµα,ατος,τó; ποι
µuδαλéος,éα,éον semi-putris.- Muy ηµáτιον,οu,τó poëma,carmen.- Burles-
podrido: πολúσαθρος,ος,ον valde pu- co o mordaz: σíλλος,οu,ò irrisorium
tris.- Sujeto a podrirse: σηπτóς,η, o mordax poëma.- Corto: στιχíδιον,οu
óν putridine obnoxius,putrefactus τó versiculus.- Escritor de poemas:

´ωδοποιóς,οû,ò qui carmina scribit.- tas adιιvinos cubiertos de heces: τρu


Pequeño: εíδúλλιον,ποιηµáτιον,οu,τó γοδαíµονες,ων,οì faecibus oppleti
idylium,parvum poema.- Que cantaban daemones.- Repentista: νεαοιδóς,οû,ò
los invitados en la mesa: σκóλιον,οu η recens poëta.- Trágico: τραγωδóς,
τó convivale carmen οû,ò tragoedus

POESÍA ποíησις,εως,η poësis.-Lúgubre POETASTRO,extraño a las musas áπóµοu


íáλεµος,οu,ò carmen lugubre.- Sagra σος,ος,ον a musis alienus
da: `úµνος,οu,ò carmen sacrum.- Aman
te de la poesía: φιλωδóς,η,óν amans POÉTICA ποιητικη,ης,η ars faciendi
carminis.- Composición poética: µé- carmina
λος,εος,τó carmen.- Compuesta de ver
sos ajenos: κéντρων,ωνος,ò poema va POÉTICO δραµατικóς,ποιηµατικóς,ποιη-
riis versibus consutum.- Estar τικóς,η,óν poëticus
dedicado a la poesía, a las bellas
letras: éµφιλοκαλéω honestis studiis POETISA,la que canta himnos ùµνητρíς
dedicatus sum íδος,η; ποιητρια,ας,η hymnorum can-
tatrix,poëtria
POETA áοιδοθéτης,οu,ò; áοιδοπóλος,ος
ον; áοιδóς,οû,ò; ποιηµατικóς,η,óν; POLAINA κνηµíς,íδος,η ocrea
ποιητης,οû,ò; στιχαοιδóς,οû,ò; στιχο
ποιóς,óς,óν; ùµναγóρας,οu,ò (qui car POLEA λuκíσκος,οu,ò; σχαστηρια,ας,η
mina dicit) poeta,versificator,quae τροχαλíα,ας,η trochlea.- A manera de
versatur circa carmina.- De versos polea: τροχαλιωδης in modum trochlea
heróicos: éποποιóς,οû,ò scriptor he-
roici carminis.- Decir,cantar como POLÉMICO éναγωνιος,ος,ον certaminum
los poetas: µετενéπω,-εννéπω dico, studiosus
cano more poëtarum.- Lírico: ´ωδοπο-
ιóς,οû,ò; µελιστης,οû,ò; µελοποιóς, POLEMISTA áντιλογικóς,η,óν;éναγωνιος
οû,ò; µελοποιητης,οû,ò; µοuσοποιóς, ος,ον certaminum studiosus
óς,óν; µοuσοπóλος,ος,ον poëta lyri-
cus,musarum famulus.- Nocturno: νuκ POLICÍA,que protege la ciudad (rec-
τíµαντις,εως,η nocturnus vates.- Poe tor de una ciudad) áστuνóµος,ος,ον
curam habens tuendae urbis.- Cargo

631
de policía urbana áστuνοµíα,ας,η PÓLIPO ´óζαινα,ης,η; πωλúποuς,πολú-
urbis tuendae curae ποuς,οδος,ò; πωλuψ,uπος,ò polypus.-
Los brazos del: πλεκτáνη,ης,η brac-
POLÍCROMO διαποíκιλος,πολuχρωµατος, chia polypi.- Pequeño pólipo: πολuπó
ος,ον diversicolor διον,οu,τó parvus polypus.- Pertene-
ciente al pólipo: πολuπóδειος,ος,ον ad
POLIFEMO (cíclope) Πολúφηµος,οu,ò polypum pertinens.- Que ha de
Polyphemus ponerse en la clase de los pólipos:
πολuποδωδης,ης,ες ad polyporum ge-
POLIGAMIA πολuγαµíα,ας,η multitudo nus referendus
nuptiarum
POLIPODIO (yerba) πολuπóδιον,οu,τó
POLÍGAMO πολúγαµος,ος,ον multarum polypodium
nuptiarum vir
POLÍPOTE (repetición de una palabra
POLÍGLOTO πολúγλωσσος,ος,ον multarum en varios casos) πολúπτωτος,ος,ον
linguarum doctus multos habens casus

POLÍGONO πολúγωνος,-γωνιος,ος,ον POLSÍNDETON πολuσíνδετον conjunctio-


multis angulis constans num multiplicatio

POLILLA `éλµινς,-íνθος,η; σáπαξ,ακος POLITEÍSTA πολúθεος,ος,ον qui multos


ò; σης,ετóς,η; σεúς,éως,ò tinea.- deos esse statuit
Consumido por la polilla: σητóβρωτος
ος,ον a tineis consumptus.- Cortado POLÍTICA πολιτικη,ης,η regendae civi
por la polilla: σητóκοπος,ος,ον a ti tatis scientia.- Divergencias polí-
neis caesus.- Polilla de la madera: ticas entre dos partidos:διαπολιτεíα
´íψ,íπóς,ò vermis ligna corrodens ας,η concertatio civilis.- Luchar
los ciudadanos entre sí por cuestio-
POLIMNIA (musa) Πολúµνια,Πολuüµνíα, nes políticas: διαπολιτεúοµαι obtec-
ας,η Polymnia,Polyhymnia

tare inter se cives.- Seguir una Alimentar pollos:νεοττοτροφéω pullos


política opuesta a la de otro: áντι- alo.- Criar pollos: νεοσσοποíεω pu-
πολιτεúοµαι in regenda civitate llos procreo.- De gallina: óρνíθιον,
adversor οu,τó pullus gallinaceus.- Donde se
crían los pollos: νεοσσοτροφεîον,οu,
POLÍTICO πολιτικóς,η,óν politicus.-
Inepto para los negocios públicos,po τó locus ubi pulli nutriuntur.- El
arte de sacar o salir los pollos:
líticos: áπολιτικóς,η,óν minime ci-
vilis,ineptus ad rebus publicis éκλéπισις,εως,η pullorum exclusio.-
Pollito: νóσσιον,νóττιον,νεóσσιον,οu
POLLA νεοττíς,íδος,η gallinula τó pullus rtenellus.- Sacar pollos:
éκλεπíζω,éκλéπω excludo pullos.-
POLLERÍA óρνιθων,ωνος,ò; óρνιθονοµε- Salir el pollo del huevo: éκκóλαψις,
îον,οu,τó aviarium εως,η excisio,exclusio ovorum.- Sin
plumas: óρταλιχεúς,éως; óρτáλιχος,οu
POLLINO óνíδιον,οu,τó; óνíσκος,οu,ò ò implumis pullus
asellus
POLO πóλος,οu,ò polus
POLLO κáρφuροι,ωµν,οì; νεοσσóς,νεο-
ττóς,οû,ò; νóσσαξ,ακος; νóσσας,áδος, POLUCIÓN áλíσχηµα,ατος,τó pollutio
ò,η; νοσσóς,οû,ò; óρνιθοφuης,,ης,éς;
óρνιθóπαις,αιδος,ò,η pulli,pullus.- PÓLUX Πολuδεúκης,εος,ò Pollux

632
POLVAREDA κολοσúρτης,-σuρτóς,οû,ò pompam.- Conducir con pompa: ποµπα-
pulvis excitatus γωγéω pompam duco.- El que dirige el
triunfo,la pompa, la procesión: ποµ-
POLVO χóος,χοûς,οû,ò; κονíα,ας,η; κο πεúς,éως,ò; ποµπεuτης,οû,ò qui pom-
νιορτóς,οû,ò; κóνις,εως,η; κóνιτρον, pam ducit.- Lo que pertenece a la
οu,τó; παιπáλη,ης,η; ψηκεδων,óνος,ò pompa: ποµπικóς,η,óν ad pompam perti
σπóδος,οu,ò pulvis.- Acto de levan- nens.- Solemne pompa: πανηγuρισµóς,
tar polvo: ùποκóνισις,εως,η pulveris οû,ò panegyrica pompa
excitatio.- Cubierto totalmente de
polvo: παγκóνιτος,ος,ον omnino pulve POMPEYÓN,edificio en Atenas para
re aspersus.- De polvo: χοïκóς,ηóν guardar los ornamentos de las gran-
pulvereus.- Cubrir con polvo: κονιορ des fiestas religiosas: Ποµπεîον,οu
τóω pulverem injicio.- Levantar τó locus quidam Athenis ad
polvo: κονιóω,ùποκονιéω pulverem ex servandum apparatum fesrtivitatum
sacrarum
cito.- Llenar de polvo:κονíω,ùποκο-
POMPOSAMENTE πανηγuρικως pompose
νíω pulvere impleo.- Polvo molido:
κονíσαλος,οu,ò pulvis motus.- Opera
POMPOSIDAD,hablar con éκτραγωδéω,ùψα
rio que anda con los pies en el
uχéω amplificare,inflate dico
polvo: κονιορτóποuς,οδος,ò aegrestis
operarius cui pedes in pulvere
versantur.- Que se revuelca en el POMPOSO,que usa lenguaje pomposo ùψη
polvo (gladiador en el κονιστηριον) γóρης,οu,ò; ùψηγóρος,ùψαγóρος,ος,ον
grandiloquus.- Hablar con lenguaje
κονιστικóς,η,óν qui volutatur in
pomposo y solemne: ùψηγορéω alta et
pulvere.- Quitar el polvo: κατασπο-
magnifica loquor
δéω cinerem dejicio.- Reducir a
polvo: διακονíζω,σuµψηχω conrado PONDERACIÓN µεγαληγορíα,ας,η; στáθ-
µησις,εως,η ponderatio,grandiloquen-
POLVORIENTO κονιακóς,η,óν; κονιορτω- tia
δης,κονιωδης,ης,ες; κóνιος,α,ον; παι
παλóεις,εσσα,εν pulverulentus PONDERAR κατασταθµíζω,σταθµáω,σταθ-
µéω,σταθµíζω pondero.- Exageradamen-
POMADA µúρωµα,ατος,τó; µúρον,οu,τó te: τραγωδéω,éκτραγωδéω,παρατραγωδéω
unguentum.- Especie de pomada o tragice exaggero
ungüento: ψáγδας,οu,ò unguenti genus
Apto para la confección de: µuριστι- PONDERATIVO µεγαληγóρος,ος,ον grandi
κóς,η,óν aptus ad temperanda unguen- loquus
ta.- so de pomadas o pwerfumes: µú-
ρισµα,ατος,τó; µuρισµóς,οû,ò illitus PONER τíθεµαι,τíθεµι,τιθéω,θéω (θω)
unguentorum.- Dar pomada: µuρóω un- pono.- A la vista: προβιβáζω pono
guentis illino.- Darse pomada: µuρα- ante oculos.- Acción de poner sobre:
λοιφéω unguentis me illino éπιβολη,ης,η impositio.- Además:
προστíθηµι appono.- Alrededor: περι-
POMPA παραποµπη,ποµπη,ης,η; ποµπεíα,
ας,η pompa.- Con pompa: θεατρικως ad
τιθéω circumpono.- Debe ponerse: θε- pono.- Poner sobre: éπιτιθéω,éπιτíθη
τéον ponendum est.- Delante: προïστα µι,προσεµβáλλω super impono.- Ser
µαι,προκοµíζω propono.- En frente: puesto: τíθεµαι ponor
áνθíστηµι oppono.- Encima: éφιστáνω
éφιστáω,éφíστηµι,éφεστéω collocare PONERSE entre otros: παρεγκεíµαι in-
supra.- Juntamente alrededor: σuµπε- terpono
ριτíθηµι una circumpono.- Junto a:
PONTIFICADO áρχιερωσúνη,ης,η summum
παραβáλλω,παραβúω,παπαρατíθηµι
πα juxta
sacerdotium

633
ης,ες; δηµοτικóς,η,óν; δηµóδης,ης,ες
PONTIFICAL áρχιερατικóς,η,óν pontifi éπíδηµος,-δηµιος,ος,ον; λαωδης,ης,ες
calis.- Libros pontificales éξηγητι- µεταδηµος,πναδηµιος,δηµιος,ος,ον;
κá,ων,τá libri pontificales óχλικóς,η,óν popularis,plebicola,ver
sans in populo
PONTÍFICE áρχιερεúς,éως,ò; διαπορθ-
µεuτης,οû,ò; γεφuροποιóς,οû,ò ponti- POPULARIDAD δηµηραστíα,ας,η populari
fex,summus pontifex tas.- Adquirida por intrigas,dádivas
y medios viles: δηµοκοπíα,ας,η aurae
PONMTIFICIO áρχιερατικóς,η,óν ponti- popularis largitionibus captatio
ficius
POPULARMENTE δηµαγωγικως,δηµοτικως
PONTO,que es del Ponto ποντικóς,η,óν populariter.- Popularmente, como en
ponticus.- Ponto Euxino: Εúξενιος la vida común suele obrar el pueblo:
Πóντος,ò Pontus Euxinus βιωτικως populariter ut in communi
vita fieri solet
POPA πρúµνα,ης,η puppis.- Cuya popa
está levantada: óρθóπρuµνος,ος,ον POPULOSO πολuεθνης,ης,éς; πολúοχλος,
cuius puppis erecta est.- De hermosa ος,ον abundans turba.- Ser populoso:
popa: εúπρuµνος,ος,ον; -ης,ης,éς πολuπληθéω,πολοuχλéω hominum turba
pulchram puppim habens.- El que se abundo
sienta en la popa: πρuµνητης,οu,ò qui
sedet in puppi.- Extremidad de la POQUEDAD óλιγóτης,ητος,η paucitas
popa o de la proa: τερθρωτηρ,ηρος
ò locus unde proreta prospectat.- La νá,κατá,µετá (acus.);παρá (gen)
POR áν
parte más alta de la: ´áφλαστον,οu, procedencia,origen; περí (gen.) pro
τó summa pars puppis.- Perteneciente πρóς (gen.) a,ab,ex.- ùπαí,ùπó (gen)
a la popa: πρuµνητικóς,η,óν ad puppim a,ab,ex.- Por lo cual:´ωστε,διóπερ,
pertinens.- Por la popa: πρúµ διó quamobrem.- Por lo demás: πλην
νηθεν,πρuµνóθεν a puppi.- Una parte caeterum.- Por fin: òποιδηποτε tan-
de la popa: τροχαντηρ,ηρος,η pars dem.- Por medio,por causa:`úπερ per
puppis propter.- Porque `óτι quod,quia.- προ
(gen.) pro (en composición denota
POPULACHO ´óχλος,οu,ò turba popula- antelación de tiempo o preferencia)
ris.- Apoyarse en el poder del popu
lacho: óχλοκρατéοµαι a turba popula- PORCINO δελφáκειος,δελφακινóς,η,óν;
ri regor.- Conmoción del populacho: χοíρειος,íα,ον; χοíρεος,ος,ον porci-
óχλοκοπíα,ας,η popularis turbae con- nus
citatio.- El que excita al populacho
óχλαγωγóς,οû,ò qui popularem turbam PORCIÓN áποδασµóς,οû,ò; áπóµοιρα,ας,
concitat.- El que injuria al popula- η; áποτοµáς,áδος,η; λáξις,εως,η; µé-
cho: óχλολοíδορος,ος,ον qui populari ρος,εος,τó; µοιρíα,ας,η; µóρος,οu,ò
turbae conviciatur.- Que excita portio.- Cuádruple: τετραµοιρíα,ας,η
conmociones del populacho: óχλοκóπος quadrupla portio.- Triple: τριµοιρíα
ος,ον qui popularem turbam concitat ας,η tripla portio.- Igual porción:
Regirse por el populacho: óχλοκρατéο íσοµοιρíα,ας,η aequalis portio.- Me-
µαι a populari turba regor.- Reunir dia porción: διχοτóµηµα,ατος,τó dimi
al populacho: óχλοποιéω cogo turbam dia portio.-Que lleva igual porción
Tener afición desmedida al populacho íσοφóρος,ος,ον;íσοµερης,ης,éς aequam
óχλοµανéω turbae popularis insano portionem referens.- Tomar igual por
studio teneor ción o parte:íσοµοιρéω aequam portio
nem capio
POPULAR ´éµπολις,ιος,ò,η; δαµáτας,δη
µóτης,οu,ò; δηµóτις,ιος,η; δηµοκηδης PORFÍA ´éντασις,εως,η; éντονíα,ας,η

634
contentio.- A porfía: áγωνιστικως, PORFIADAMENTE éµφιλονεικως, φιλονεí-
áγωνιστικí certatim

κως,φιλοτíµως contentiose,certatim PORRA κορúνη,ης,η virga capitata

PORFIADO éρειóς,η,óν contentiosus PORTADOR διαπορθµεuτης,οû,ò;κοµιστηρ


ηρος,ò deportator,portator
PORFIAR διαφιλοτιµéοµαι,éρíζω,éξερí-
ζω,κατεριθεúω,κατισχúω,σuντεíνω ace- PORTAESTANDARTE σηµειοφóρος,ος,ον
rrime contendo,nitor.- Además: προσ- signifer
τεíνοµαι insuper contendo.- Con fu-
ror: καταµαíνοµαι cum furore adver- PORTAL de una casa προαúλιον,πρóαu-
sus contendo.- Más: προσανατεíνοµαι λον,πρóθuρáιον,πρóθuρον,οu,τò; προθu
insuper contendo.- Reñidamente: τεí- ρíς,íδος,η vestibulum.- LO que está
νω vehementer contendo en el portal: ´éναuλα,ων,τá quae
sunt in vestibulo
PORNÓGRAFO πορνογρáφος,οu,ò qui de
meretricibus scribit PORTARSE προσφéροµαι,προφéρω ago cum
Portarse malamente: ùπερασχηµονéω
PORO πóρος,οu,ò meatus.-De estrechos admodum indecenter me gero
poros: στενóπορος,íσχνóπορος,ος,ον
angustos meatus habens.- Obstruir PORTÁTIL,que no es portátil δuσβáσ-
los poros: παρεµπλáσσω,-ττω obstruo τακος,ος,ον difficilis portatu.-
meatus.- Que tiene muchos poros: πuκ Portable: βáστακτος,ος,ον portabilis
νóπορος,ος,ον frequentes meatus ha-
bens PORTAVOZ misión de un διαποστολη,ης,
η missio internuntii
POROSIDAD áραιóτης,χαuνóτηςητος,η
fungositas,laxitas spongiosa PORTAZGO éλλιµéνιον,παραγωγιον,οu,τó
portorium.- Cobrador del: éλλιµενισ-
POROSO áραιóπορος,ος,ον; σuµφωδης,ης της,οû,ò portorii exactor.- Cobrar
ες fungosus portazgo: τελωνéω portorium exigo.-
Exigir portazgo: παραγωγιáζω porto-
PORQUE `óττι,µéνγαρ, áνθ'òτοu, γαρ, rium exigo
`óτε,οúνεκα (οû `éνεκα) quod,quia,
quoniam,enim,quare.- Por qué? διατí PORTE βασταγη,ης,η; βáσταγµα,ατος,τó
διóτι,τíφθ' (τíπτε),τíποτε,τοτí cur? éπíβαθρον,οu,τó; ναûλον,ναûθλον,οu,
τó; ναûλος,οu,ò onus quod portatur,
PORQUERÍA `ρuπαρíα,ας,η; `ρuπαρóτης, naulum.- Lo que se lleva: φóρεµα,φó-
ητος,η; `ρúπασµα,ατος,τó; εúρως,ωτος ρηµα,ατος,τó id omne quod gestatur.-
ò; κáθαρµα,λúµα,ατος,τó; µαγµóς,οû,ò Paga,precio del porte: φορεîον,σκεuο
σκορíα,ας,η sordes,spurcitia,situs, φóριον,σκεuηφóριον,οu,τó pretium ges
purgamentum tationis

PORQUERIZO ùφορβóς,οû,ò subulcus PORTEADOR,mozo de cuerda: áχθοφóρος,


οu,ò bajulus,sarcinarius
PORQUERO χοιροβóσκος,οu,ò; σuβωτης,
οu,ò; σuφαιóς,οû,ò; σuφορβóς,σuοφορ- PORTEAR οíω,προσκοµíζω porto,affero
βóς,ùοβóσκóς,ùοβóτης,ùοφορβóς,ùοπó-
λος,οu,ò subulcus.- Perteneciente a PORTENTO διοσηµεîα,ων,τá; διοσηµεíα,
los porqueros: σuβωτικóς,η,óν ad su- -σηµíα,ας,η; τéρας,ατος,τó portentum
bulcos pertinens
PORTENTOSAMENTE τερατωδως portentose

635
nitris cellula.- Hacer de θuρωπéω
PORTENTOSO τερατωδης,ης,ες;τερατωπóς januam custodio
óς,óν; πελωριος,πéλωρος,α,ον porten
tosus- Escribir cosas portentosas e PÓRTICO éξéδρα,ας,η; µεταστúλλιον,
increíbles: τερατογραφéω monstrosa et οu,τó; παραστáς,áδος,η; πασáς,áδος,η
incredibilia scribo περíστωον,περíστοον,οu,τó; προστáς,
áδος,η; στοá,âς,η porticus.- De Ate-
PORTERA éµπúλιος,οu,η janitrix nas: ποικíλη,ης,η poecile

PORTERO αúλορóς,οû,ò; éστíαρχος,οu,ò POSADA καταγωγη,ης,η; καταγωγιον,οu,


πuλωρóς,οû,ò; στροφαîος,íα,ον; θuροι τó; πανδοκεîον,πονδοχεîον,πανδóκιον,
γóς,θuρωρóς,οû,ò janitor.- Portero y ξενοδοχεîον,-δóχιον,-δóχεîον,-δóκιον
portera: πuλαρóς,οû,ò,η; πuλαuρóς, οu,τó; ξενóστασις,εως,η diversorium
πuλεuρóς,πuλαωρóς,οû,ò,η janitor,ja- caupona,coenacularia domus.- Que re
nitrix.- Casilla del portero (por-
tería): θuρωρεîον,πuλωριον,οu,τó ja-
cibe a todos en la posada: πáνδοκος, possessus.- Que todo lo posee: παγκ-
ος,ον omnes hospitio excipiens.- Te- τηµων,ων,ον (ονος) omnia possidens
ner una posada: πανδοκεúω diverso-
rium habeo POSESIÓN κτéρας,ατος,τó; κτηµα,ατος,
τó; διακατοχη,ης,η; κατáσχησις,εως,η
POSADERA πανδοκεúτρια,ας,η quae hos- κτéανον,οu,τó; κτéαρ,κτéατος,τó; κτη
pitio excipit σις,εως,η; νοµη,ης,η; πâµα, πáµµα,
ατος,τó; πâσις,εως,η possessio.- Po
POSADERO éπισταθµóς,οÛ,ò; πανδοκεúς
sesión abundante: περιοuσιασµóς,οû,ò
πανδοχεúς,εως,ò; πáνδοξ,οκος,ò; σταθ affluens possessio.- Ansioso de te
µοûχος,ος,ον caupo.- Oficio de posa- ner posesiones,avaro: φιλοκτéανος,
dero: πανδóκεuσις,εως,η cauponium ος,ον cupidus possessionum.-El que
munus está al frente de posesiones y biene
κτησιος,α,ον praeses bonurum et
POSADERAS ùπογλοuτíς,íδος,η id quod possessionum.- Posesión corta,peque
est sub clunibus,clunes.- Flaco de
ña: κτηµáτιον,κτησεíδον,κτησíδιον,οu
posaderas: áπογλοúτοι,οì qui exili-
bus sunt clanibus τó possessuncula.- De muchas cosas:
πολuκτηµοσúνη,ης,η multarum rerum
POSEEDOR διακáτοχος,ος,ον; κτητωρ, possessio.- Dueño de muchas posesio-
ορος,ò; περικρατης,ης,éς compos,po- nes: πολuκτéανος,ος,ον; πολuµπáµµων
ssessor.- De caballos: κτησιππος,ος, ων,ον multarum possessionum dominus
ον possessor equorum.- Quien por En donde hay grandes posesiones: πο-
sorteo posse lo que le ha correspon λúκτητος,ος,ον ubi multa possidentur
dido: κληροúχος,ος,ον qui sorte sibi Que tiene grandes posesiones: βαθuκ-
atributum est tenet τéανος,ος,ον amplas possessiones ha-
bens.- Rico en campo: πολúηρος,ος,
POSEER διακατασχéω,διακατéχω,éγκτá- ον dives agri.- Posesión total: παγκ
οµαι,κατακτáοµαι,κηµí,κτáοµαι,κτáω, τησíα,ας,η; παµπησíα,ας,η universa
κτεατíζω,νοµéοµαι,πáω,πáοµαι possessio
possideo.- El que posee mucho: πολuκ
τηµων,ων,ον (ονος) multa possidens.- POSESIVO κτησικóς,η,óν possessivus
Juntamente: σuγκατακληρονοµéω simul
possideo.- Lo que ha tocado en POSIBLE óïος,íα,óîον; áνuστóς,η,óν;
sorteo: κληροuχéω sorte datum possi- éφικτóς,η,óν; éνδεχοµéνος,η,ον pos-
deo.- Poseer por sorte: διαλαγχáνω sibilis.- )Es posible?: οúτο,οúτως
sorte possideo.- Poseído por derecho itane?.- Absolutamente posible: πανá
propio: íδιóκτητος,ος,ον propio jure νuτος,ος,ον qui prorsus effici

636
potest.- Cuanto es posible: áφ'ων é-
δúνατο pro viribus POSTERGADO (ser) éφuστερíζω sum vel
fio posterior
POSICIÓN θéσις,εως,η positio> Recta
óρθóτης,ητος,η rectus habitus> Moral POSTERIDAD áπογονη,ης,η; óψιγονíα,ας
de una persona: περíστασις,εως,η sta óψιγóνιον,οu,τó posteritas
tus rerum in quo quis versatur
POSTERIOR `úστερος,δεúτερος,α,ον; µε
POSMERIDIANO éπιδεíελος,ος,ον post- ταγενης,ης,éς; óπíστερος,α,ον; óπισ-
meridianus θíδιος,íα,ον posterior,posticus> Ser
posterior: éφuστερíζω,ùστερéω poste-
POSO,horrura εúρως,ωτος,ò situs>Po- rior sum o fio
sos: éγκáθισµα,ατος,τó; ùποβορβóριος
-βóρβορος,ος,ον; ùποσταθµη,ης; σταθ- POSTERIORIDAD ùστéρηµα,ατος,τó poste
µíς,íδος,η sessio in aqua medicata, riores partes
faex
POSTIGO `ρινοπúλη,ης,η; παραθúρα,ας
POSTA µολíων,ονος,ò veredarius η; ψεuδóθuρον,οu,τó posticum

POSTE παραστáς,áδος,η postis POSTILLA ´éκζεσις,φλéγµανσις,εως,η;


´éκζεσµα,´éκφuµα,ατος,τó; φλεγµασíα,
POSTEMA φúµα,ατος,τó; φλυκτíς,íδος,η ας,η; φλúκταινα,ης,η; καuχαλíς,íδος,
vomica>Que padece postemas: φuµατíας η; µωδιξ,ικος,η; óλοφλuκτíς,íδος,η
οu,ò qui phymatis laborat> Salir un pustula> Postillas de la cara:
postema: φuµατóοµαι tumor praeter ´áφθαι,ων,αì; ψúδρακες,ων,αì; ψuδρá
naturam innascitur> Sin postemas: κια,ων,τá ulcurae oris,pustulae
áψuδρακíωτος,οςον non infestatus pus
tulis
POSTRACIÓN ´éρριψις,κατáστρωσις,εως,
η postratio POSTREMO δεúτατος,η,ον; λοíσθιος,ος,
ον; óπíστατος,η,ον; οúραîος,íα,ον;
POSTRADO éπιπρηνης,ης,éς cernuus> En τελεuταîος,íα,ον; τελεúτατος,η,ον
tierra: χαµαικλíνης,χαµαιπετης,ης,éς postremus
humi postratus
POSTRERO,ser el postrero ùστερíζω
POSTRAR καταστρωννuµι,-στρωννúω pros sum posterior
terno
POSTURA στáσις,εως,η; ùπερθεµατισµóς
POSTRARSE,que se postra en el suelo: οû,ò positura,licitatio
χαµεuνáς,áδος,η humi cubans
POTABLE πιστικóς,πιστóς,ποτóς,η,óν;
POSTRE éπíδειπνα,ων,τá; éπíδορπιος, πóσιµος,πóτιµος,ος,ον potabilis
ος,ον; éπιδóρπισµα,ατος,τó; éπιδορ-
πισµóς,οû,ò; µεταδóρπια,-πíσµατα,τá POTAJE ´éτνος,εος,τó; éτνηρóς,οû,ò
id quod post coenam affertur,secun- puls ex leguminibus> De acelgas y
dae mensae> Género de postre: `ρúηµα lentejas: τεuτλοφáκη,ης,η edulium e
ατος,τó genus bellarii> Comer los beta et lente mixtis> De lentejas:
postres o dulces: τραγηµατíζω comedo φακη,ης,η pulmentum e lentibus> Es-
bellaria> Servir los postres: éπιδορ pecie de potaje: σατuρíα,ας,η genus
πíζω secundam mensam appono> Postres esculenti ex herba
de dulces: τρωγαλα,τρωγáλια,ων,τá;
POTENCIA ´áλξ,κóς,η; δúναµις,δúνασις
éπαíκλια,éπαíκνια; éπιφορηµατα,ων,τá
εως,η; δuνατóν,οû,τó; σθéνος,εος,τó
τρáγηµα,ατος,τó tragema,bellaria
potentia

637
lus> Profundo a manera de pozo: φρεα
POTENTADO εúκτéανος,ος,ον dives τωδης,ης,ες in modum putei profundus
Que mueve la cuerda para sacar agua
POTENTE `óβριµος,ος,ον potens,robus del pozo: ìµανιοστρóφος,ος,ον qui
tus> Potentísimo: πáναρχος,ος,ον po- funem versat in haurienda aqua>
tentissimus Sacar agua del pozo: ìµáω loreo fune
haurio> Secar un pozo: ùποκáρφω sub-
POTESTAD áρετη,ης,η αúθεντíα,ας,η; sicco> Torno o grúa del pozo: φρεα-
κúρος,εος,τó potestas> Suma potes- τοτúπανα,ων puteorum tympana
tad: κuρíα áρχη summa potestas>
Libre pitestad: αúτεξοuσιóτης,ητος,η PRÁCTICA ´áνuσις,πρâξις,πρηξις,εως,η
libera potestas>El que está bajo la τíµµα,ατος,τó; τρóπος,οu,ò effectio,
potestad de alguno: χεíριος,α,ον qui exercitatio,consuetudo
est in manu vel potestate alterius
POTÍSIMO (principalísimo) φερéστατος PRACTICAR πρáσσω ago> Difícil de
η,ον potissimus practicar: δuσκαταπρáκτος,ος,ον dif-
ficilis ad peragendum
POTRO `uννος,οu,ò; πωλικóς,η,óν; πω-
λíον,ìππíδιον,πωλáριον,οu,τó; πωλος, PRÁCTICO éµπéραµος,ος,ον; πρακτικóς,
οu,ò parvus equus,mannus> Carnosidad η,óν peritus,tractabilis> Ser prácti
que sale en su frente: ìπποµανης,éος co: éπíσταµαι peritus sum
τó caruncula in equini pulli nascens
Potro,tormento (puesto en el): éγκα- PRADERA αúλων,ωνος,ò; χορτοκοπεîον,
λοσκελης,ης,éς vinctus numellis (con -κóπιον,οu,τó pratum> De amplias pra
las piernas sujetas en un máquina de deras: εúρελεíµων,ων,ον (ωνος) qui
madera) lata prata habet

POZO `úδρεuµα,ατος,τó; φρéαρ,φρεîαρ, PRADO ´áρσεα,ων,τá; βησσος,εος,τó;


ατος,τó puteus> Acto de abrir pozo εíαµéνη,ης,η; íαµéναι,ων,αι; χορτοκο
φρεατíα,ας,η puteorum effossio> De πεîον,-κóπιον,οu,τó; λεíµαξ,ακος,ò;
pozo: φρεáτειος,φρεατιαîος,íα,ον; λαιµáς,áδος,η; λειµων,ωνος,ò; λιβá-
φρεατíδιος,íα,ον putealis> Que saca διον,οu,τó; πεîσος,πîσος,εος,τó; πλé
agua del pozo (nombre dado al θρα,ων,τá humida et herbosa loca,pra
estóico Cleanthe): φρéαντλης,οu,ò tum,saltus> Cosa del prado: λειµωνη-
puteorum haustor> Hacer pozos: φρεω- ρης,ης,ες; λειµωνιáς,áδος; λειµωνιος
ρuχéω,φρεορuκτéω puteum fodio> Máqui α,ον pratensis> Del prado: λειµωνε-
na para sacar agua de los pozos: κη- θεν ex prato> Para pastos: βοτáµα,ων
λων,ονος,ò; κηλωνιον,οu,τó instru- τá pascua> Quwe tiene buenos prados:
mentum quo aqua e puteis hauritur> εúλεíµων,ων,ον (ονος); εúλειµος,ος,
Pozo pequeño: φρρεáτιον,οu,τó puteo-
ον bona prata habens> Que vive en PRECAVER προµηθéοµαι praecaveo> Que
prados,en pastos: νοµáς,áδος,ò,η in puede precaver: προφιλακτικóς,η,óν
pascuis degens> Se mejante a prado: habens vim praecavendi> Se debe
λειµωνοειδης,ης,éς prato similis> precaver: óπιδνóς,η,óν; εúλαβητéον
Verde del prado: λειµωνíα,ας,η prati cavendum est
veriditas
PRECAVERSE áλεúοµαι,áλεuαµαι,áλéοµαι
PRECAUCIÓN προφuλακη,ης,η; προµáθεια áλεω,βλéπω,διεuλαβéοµαι,éποπíζω,éξα-
προµηθεíα,προµηθíα,,ας,η cautio> Con λúζω,-αλúσκω,περισκéπτοµαι,προασφα-
precaución: προµηθικως,προµηθως cau- λíζοµαι,σκοπéω,στéλλο,τηρéω caveo,ca
te> Precaución oratoria (fig.): προü veo me
περγασíα,ας,η praecautio oratoria
PRECAVIDO,ser.. éποπíζω caveo

638
es del mismo precio: òµοτáλαντος,ος,
PRECEDENCIA προóδεuσις,εως,η progre- ον qui est eiudem pretii
ssio
PRECIOSO,estimable µεγηρης,éς,éν;´éν
PRECEDENTE προεóντα quae ante sun o τιµος,βαρúτιµος,ος,ον pretiosus> De
fuerunt> Sentar precedentes: προλéγω alto precio: éρíτιµος,,χρuσοδαíδαλος
praedico
χρuσοδαíδαλτος,ος,ον; τιµηεις,εσα,εν
τíµιος,íα,ον pretiosus> Costoso: πο-
PRECEDER προáγω,πραβαíνω,πρóβηµι,προ
λuτελης,ης,éς; πολuτíµητος,πολúτιµος
éχω,προüπóκειµαι,ùπéρκειµαι praecedo
ος,ον; τιµαλφης,ης,éς pretiosus> Muy
Que precede: προαµεuτης,οû,ò qui
praecedit> Que tiene la propiedad de precioso: ùπερτíµιος,ος,ον admodum
pretiosus
preceder: πρηγητικóς,η,óν vim habens
praecedendi
PRECIPICIO`ρáκτος,οu,ò; φáραγξ,αγγος
PRECEPTIVO παραγγελµατικóς,παραγγελ- ò; κρηµνóς,οû,ò; λáκη,ης,η praecipi-
τικóς,η,óν praeceptorius cium> Parecido al βáραθρον (lleno de
hondonadas,abismos..): βαραθρωδης,ης
PRECEPTO φρενωτηριον,οu,τó; κéλεuσις ες similis barathrum> Por donde se
παρáδοσις,παρáγγελσις,εως,η; παραγ- arrojabana a los condenados:βáραθρον
γελíα,ας,η; παρáγγελµα,ατος,τó; σuν- οu,τó barathrum> Que tiene altos
ταγη,ης,η; ùποθηκη,ης,η; ùποθηµοσú- precipicios: ùψηλóκρηµνος,ùψíκρηµνος
νη,ης,η; θεωρηµα,ατος,τó praeceptum> ος,ον; βαθuκρηµóς,η,óν qui alta,pro-
El que prescribe preceptos: δογµατισ funda praecipia habet> Que tiene
της,οû,ò qui praecepta describit> muchos precipicios: πολúκρηµνος,ος,
Escuchar los preceptos,obedecer: σu- ον multa praecipicia habens
νéποµαι ausculto
PRECIPITACIÓN αúτοσχéδιον,οu,τó; πρη
PRECEPTOR κατηγεµων,καθηγεµων,ων,ον; νισµóς,οû,ò; προπéτεια,ας,η; σποûσµα
παιδεuτης,οû,ò praeceptor ατος,τó; πρηνισµóς,οû,ò quidquid su
bito efficitur,temeritas,festinatio
PRECES εúγµα,ατος,τó; íκεσíα,íκετε- Precipitación en el hablar: λαβρεíα
íα,íκετíα,ας,η; íκéτεuµα,ατος,τó; λι ας,η praecipitantia in loquendo>
ταí,ων,αì; λιτη,ης,η preces> Hacer Acción de precipitar: κρηµνισις,εως,
preces: σuγκατεúχοµαι una praecor η; κρηµνισµóς,οû,ò praecipitatio

PRECIO ´ωνος,οu,ò; áποτíµηµα,ατος,τó PRECIPITADAMENTE προνωπως,προπετης,


éνáλλαγµα,ατος,τó; τιµη,ης,η; πρηγµα προπετως praecipitanter
ατος,τó pretium> Al contado: áπαργu
PRECIPITADO ´óρµενος,ος,ον; áφραδης,
ριοσµóς,οû,ò aestimatio rei in pecu
nia numerata> Aumentar el precio: ης,éς; áφρáδµων,ων,ον; παρáβολος,πα-
éπιτιµáω,σuντιµáω,τιµηοuλκéω,τιµιοuλκéω ρáκρηµνος,ος,ον; πρηνης,προαλης,προ-
pretium augeo>De alto precio: νωπης,ης,éς pronus,praeceps,inconsul
éρíτιµος,µεγαλóτιµοςος,ον magni pre tus,qui citatu impetu fertur> Algo
tii> De igual precio:íσáξιος,íα,ιον; precipitado:ùπóκρηµνος,ος,ον aliquan
íσωνíα,ας,η aequale pretium> De ma- tum praeceps> De ánimo:θερµóνοuς,οuς
yor precio:πρóτιµος,ος,ον majoris οuν; θερµοuργóς,η,óν praeceps animi
pretii> En muchísimo precio: περι- Desde una roca: πετρορριφης,ης,éς e
saxo praecipitatus> En el hablar:
πλεíστοu plurimi> En mucho precio,
πρóλαλος,éξúλαλος,θρασúµuθος,ος,ον
,estimación: περιπολλοû permagni pre
celer ad loquendum> En obrar: παρá-
tii> Igual de precio: íσοστáσιος,íσó
θερµος,ος,ον nimis praeceps in agen-
τιµος,ος,ον aeque pretiosus>Poner
precio: éξαργuρóω aere aestimo> Que

639
do> Obra precipitada: σχéδιον,οu,τó ρρéω,προσκηπτω,ùποµuθéοµαι praedico
opus tumultuarium> Que cae de cabeza vaticinor,praenuntio> Arte de: προα
κατáκρηµνος,ος,ον praceps> Ser preci γορεuτικη éπιστηµη,η praenuntiandi
pitado en el hablar: λαβρεúοµαι,λα- ars> Capaz de predecir: φοιβαστικóς,
βρúσσω praeceps sum in loquendo.- προρρητικóς,η,óν habens vim praedi-
Ser precipitado:περπερεúοµαι praceps cendi.- El que predice: προáγγελλος,
sum.- Que toma decisiones rápìdas, ος,ον; χρεíων,οντψος,ò praenuntius>
precipitadas: ταχúβοuλος,ος,ον prae- Que predice el porvenir por el vuelo
ceps de las aves: οíωνοπóλος,ος,ον futu-
rum avium observatione praedicere>
PRECIPITAR `ριπτéω,`ρíπτω,βοθρíζω, Se ha de predecir antes: προρρητéον
κατακρηµνáω,-κρηνuµι,κρηµνíζω,κατα- praedicendum est> Predecir supersti-
ρριντáζω,καταριπτáζω,καταρíπτω,κρηµ- ciosamente: µαντεúοµαι auguror
νáω,κρηµνηµι,κρηµνíζω,λιχáζω,πρηνíζω
σuρρíπτω praecipito,devolvo praeci- PREDESTINACIÓN προορισµóς,οû,ò prae-
pitem,praecipitem deorsum ago> De un destinatio
peñasco: καταπετρóω de saxo praeci-
pito> En el barathrum: βαραθρóω in PREDESTINAR προορíζω praedestino
barathrum conjicio> Precipiado,pron-
to a precipitar: éπíκρηµνος,ος,ον PREDICADO,atributo (gram.fil.) κατη-
praeceps,in praecipicium pronus γóρηµα,ατος,τó; κατηγορíα,ας,η prae-
dicatum
PRECIPITARSE áïσσω ruo,prosilio> De
cabeza: éκκuβιστáω in caput praeceps PREDICADOR προηγορος,ος,ον praedica-
desilio> El que se precipita: προπρη tor
νης,κατωφερης,προπετης,ης,éς; κατω-
φóρος,ος,ον praceps> Precipitándose: PREDICAR éξαγγéλλω,καρúσσω,σuγκατη-
éπí κáρ se praecipitans> Sobre: παρα γορéω praedico
βáλλω incido
PREDICCIÓN προáγγελµα,ατος,τó; προáγ
PRECISADO áναγκαστóς,η,óν coactus γελσις,προαγóρεuσις,προανοφωνησις,
πρóρρησις,εως,η; προµατεíα,ας,η prae
dictio,praenuntiatio> Que contiene
PRECISAR προσωθéω,προσωθω adigo
predicciones: προρρηκτικóς,η,óν con-
tinens praedictiones
PRECISO éπíτοµος,πολúεuκτος,ος,ον
praecisus
PREDICHO πρóρρητος,ος,ον ante dictus
PRECOZ πρóδροµος,πρωïµος,πρωïνος,ος,
PREDISPUESTO,estar predispuesto des-
ον;πρωïος,α,ον; πρωτερικóς,η,óν prae
favorable,contrariamente: áντιδιατí-
cox> Enteramente precoz: παναωριος,
θεµαι sum contrarius animo affectus
ος,ον omnino intempestivus> Ser pre-
coz: éπαµβλíσκω fructus precoces PREDOMINANTE ùπερδéξιος,ος,ον supe-
reddo rans

PRECURSOR πρóδροµος,προκéλεuθος,ος, PREDOMINIO,alzars con el.. καταπρο-


ον praecursor τερéω primas partes erigo

PREDADOR ληïστηρ,ηρος; ληïστης,οû,ò PREEXISTENCIA προüπóστασις,προüπαρ-


praedator
ξις,εως,η praeexistentia
PREDECIR ´óσσοµαι,φηµíζω,προαγγéλλω
PREEXISTIR προüπóκειµαι praexisto
προαγορεúω,προαπαγγéλλω,προηγορéω,
προενéπω,προερéω,προµαντεúοµαι,προ- PREFACIO προγραφη,ης,η; πρóλογος,οu,

640
ò praefat τεíας,ας,η praefectura> Dignidad de
prefectura: προστασíα,ας,η praefec-
PREFECTO ´éπαρχος,οu,ò; áπιστáτης,οu turae dignitas
ò; éπιτακτηρ,ηρος; προστáτης,οu,ò;
πρúτανις,εως,ò praefectus> Colega del PREFERENCIA προτíµησις,εως,η ipsa
prefecto: σuνúπαρχος,οu,ò colle- actio pluris aestimandi> Desear la
ga praefecti> Con otro: σuµπρúτανις, preferencia: φιλοπρωτεúω primatum
ιος,ò qui una est praefectus> De una amo> Por el mérito: πρóκρισις,εως,η
región o barrio: `ρuµáρχης,οu,ò prae delectus,praelatio> Señalar con pre-
fectus regionis o vici ferencia: προχειροτονéω praefero

PREFECTURA éπαρχíα,φuλαρχíα,προστα-
PREFERIBLE προκριτéος,éα,éον praefe uκος,ò praeco sacer> Pregonero que
rendus llama la atención con la trompeta:
σιγηνοσáλπγξ,ιγγος,ò praeco qui tuba
PREEFERIDO προαιρετóς,η,óν; πρóκρι- silentium indicit
τος,ος,ον pluris aestimatus
PREGUNTA δéηµα,ζητηµα,éρωτηµα,ατος,
PREFERIR áγαπáω,éκπροτιµáω,éξοuθενí- τó; δéησις,éρωτησις,πεûσις,εως,η;πεú
ζω,éξοuδενéω,προαιρéοµαι,προεκφéρω, θη,ης,η interrogatio> Mutua: σuζητη-
προκαθíζω,προκοµíζω,προτιµáω,προτι- σις,εως,η mutua quaesitio
θéω,-τíθηµι praefero,antepono> Se de
be preferir: προαιρετéον praeferen- PREGUNTAR ´éροµαι,áνιστορéω,áποπuνθá
dum est νοµαι,διεíροµαι,διερωτáω,éφιστορéω,
εíρω,εíρωτáω,éκπεúθοµαι,éκπuνθáνοµαι
PREFIJAR προορíζω praestituo éπεíροµαι,éπéροµαι,éπερωτáω,éρεεíνω
éρéοµαι,éρωτáω,éξερεεíνω,µατíζω,πεú-
PREFINIR προορíζω praefinio θοµαι,πuνθáνοµαι interrogo,sciscitor
percontor,quaero> De nuevo: éπανεíρο
PREGÓN κáρuξ,uκος,ò; κηρuγµα,κηρúκεu
µαι,éπανéροµαι denuo interrogo> De
µα,ατος,τó praeconium> Edicto por
paso: παριστορéω obiter inquiro> De-
pregón: éπικηρúκεuµα,προκηρuγµα,ατος
seo de preguntar: φιλοπεuστíα,ας,η
τó edictum per praeconem> Hacer sa- studium scicitandi> El que pregunta:
ber por pregón: προσκηρúσσω per prae πεuστης,οû,ò; πεuθην,ηνος,ò is qui
conem indico> Llamar por pregón: εí- scicitatur> En secreto: ùπερωτáω
κηρúττοµαι per praeconem voco> Publi clam interrogo> Gustar de preguntar:
car por pregón: éρκκηρúσσω,-ττω prae φιλοπεuστéω cupidus sum sciscitandi>
conis voce edicere Juntamente: σuνéροµαι una interrogo
Mutuamente: σuζητéω mutuo quaero>
PREGONAR διακηρuκεúοµαι,εíκηρúττοµαι
Que gusta de preguntar: φιλóπερuστος
καρúσσω per praeconem ago,praedico>
ος,ον; φιλοπεuθης,ης,éς; φιλóπuστος,
Vender por pregón: áποκηρúττω per
ος,ον qui amat sciscitari> Una y
praeconem vendo
otra vez: προσεπερωτáω iterum atque
iterum interrogo
PREGONERO áστuβοωτης,φοíτης,οu,ò; κá
ρuξ, κηρúξ,uκος,ò praeco> De voz muy
PREJUICIO προδικασíα,ας,η; προκατα-
fuerte: στéντωρ,ορος,ò stentor> Fal-
γνωσις,εως,η praejudicium
so: ψεuδοκηρuξ,uκος,ò falsus praeco
Paga del pregonero: κηρuκεíα,ας,η; PREJUZGAR προκαταγινωσκω praejudico
κηρuκεîον,κηρúκιον,οu,τó; κηρúκεσις,
εως,η merces ob praeconium> Pertene PRELUDIO áµβωλη (áναβολη),ης,η; áνα-
ciente al: κηρúκειος,α,ον ad praeco- κíνησις,εως,η; προαγων,ωνος,ò prae-
nem pertinens> Sagrado: ìεροκηρuξ, ludium

641
δοσíα,ας,η; ποινη,ης,η; τíµνιον,οu,
PREMATURAMENTE πρωïαíτατα praemature τó praemium> Amante de los: φιλοστé-
φανος,ος,ον ambiens coronarum> De la
PREMATURO áλιτóµηνος,πρóïµος,προω- victoria: νíκαθρον,οu,τó victoriae
ριος,πρóωρος,ος,ον; προτερικóς,σπεuσ praemium> De un certamen: áγωνιστη-
τικóς,η,óν praematurus> Nacimiento ριον,áéθλιον,´áεθλον,´áθλον,οu,τó
praematuro: áωρóτοκον,οu,τó foetus certaminis praemium> El que da pre-
immaturo partu editus mios: µισθαποδóτης,οu,ò praemiorum
largitor> Privar del premio debido:
PREMEDITACIÓN προµελéτησις,εως,η καταβραβεúω debito praemio privo>
praemeditatio Que se da al último en una carrera:
λοσιθεîον,λοισθηïον,λοισθεîον,οu,τó
PREMEDITAR παραπρονοéω,προασκéω,προ- praemium quod ultimo dator> Terceros
κηραíνω,προµελετáω praemeditor premios: τριτεîα,ων,τá tertia prae-
mia
PREMIADO γερασφóρος,γερατοφóρος,ος,
ον praemium ferens> En el combate, PRENDA òµηρεíα,ας,η; òµηρεuµα,ατος,
certamen: áεθλοφóρος,ος,ον qui prae- τó; `ρúσιον,οu,τó; áποτíµηµα,ατος,τó
mium ex certamine reportat áρραβων,ονος,ò; éνéχuρον,κοîον,κωον,
οu,τó; παραθηκη,ης,η; περíδοσις,εως,
PREMIAR γερáζω praemio dono aliquem η; σúλον,οu,τó; σuνθηκη,ης,η; ùπóδεσ
µα,ατος,τó; κωα,ων,τá (pignora) pig-
PREMIO ´áκρα,ας,η; éπιχειρíον,οu,τó;
nus> Dar en prenda: κωáζω,τíθεµαι,τí
éπíχειρος,οu,ò; éπιτíµιον,οu,τó; γé-
ρας,ατος,τó; χáρις,ιτος,η; µισθαπο-
θεµι,τιθéω,ùποτíθεµι,áρραβωνíζω,κατεγγuáω νεóπηκτος,ος,ον nuper pressus>
,κατενεχuρáζω pignori pono, Prensar más: προσθλíβωinsuper premo
oppignero> Dado en prenda: ùπóβολος,
ος,ον; éνεχúρασµα,ατος,τó subjectus PRENSIBLE αíρéσµος,ος,ον captu faci-
pro pignore,oppigneratum> Poner en lis
prenda: περιδíδοµαι pignus do> Que da
o recibe en prenda: θéτης,οu,ò qui PREÑADA(ver VIENTRE) ´éµπαις,αιδος;
deponit aliquid> Recibir en pren éγκαρπης,éος;´éγκαρπος,οu; éγκúµων,
da: κατενεχuρáζω,κοιóω,éνεχuρáζω, - ονος;´éγκuος,οu; φορíς,íδος; κοιοφó-
ριáζω,éξενεχuριáζω pignora capio> ρος,οu; κuηρóς,οû; παιδοúσσα,ης; ψαι
Tomar prenda además: προσενεχuρáζω κολοûχος,ψακολοûχος,λοχóς,οû praeg-
insuper pignus capio> Tomar,dar en nans,gravida,foeta> Estar preñada:
prenda: éγχuρáζω,éγχuριáζω oppignero ùποκúω sub utero gesto> Que padece
antojos de preñada: κισσωδης,εως
PRENDER áρπεδονíζω,καταλαµβáνω,παγι- praegnans fastidiosa
δεúω illaqueo,deprehendo,irretio
PREÑEZ κúησις,εως,η; κuοφορíα,κuοτο-
PRENSA λuγóς,οû,ò κíα,ας,η gravitas,conceptio,utero
(proelum quoddam) gestatio
éκπιεστηριον,οu,τó; πιστηρ,ηρος,ò;
στρéβλη,ης,η praelum PREOCUPACIÓN προκατáληψις,εως,η; προ
θεραπεíα,ας,η (fig.ret.praemunitio)
PRENSADO τραπητóς,η,óν proelo domi- praeocupatio> Agitado con muchas
tus preocupaciones: πολuµéριµνος,πολuµéρ
µερος,ος,ον multis curis anxius> Que
PRENSAR éκπιáζω,-πιéζω,íπóω causa una preocupación: éνθúµιος,ος,
deprimopremo.- Lo que se ha ον qui in animo est> Que hace olvi-
prensado: éκπíεσµα,ατος,τó qui dar las preocupaciones: λαθικηδης,ης
expressum est> Recién prensado:

642
éς curas oblivione tegens> Que tiene τáω,προδιεργáζοµαι,προεθíζω,προφu-
agudas preocupaciones: éξuµéριµνος, τεúω,προκαταρτíζω,προκαθíστηµι,προ-
ος,ον; δuσκηδης,ης,éς graves curas ποιéω,προθεραπεúω,σκεuáζω,σκεuοποιéω,στ
habens οιβáζω,στρωννuµι,στρωννω,σuνε-
πáγω,τúχω,τúκω paro,struo,instruo,
PREOCUPAR προαµεíβω; προεξανíστηµι, praeparo,apparo> Algo ara lo que se
προκαταλαµβáνω,προκατασχéθω,-κατασχéω intenta hacer: προκατασκεuáζω prae-
praeocupo paro ad ea quae tento efficere> An-
PREPARACIÓN διáκοσµος,οu,ò; éπαρτêíα tes: προανασκεuáζοµαι,προετοιµáζω,
ας,η; éτοιµασíα,ας,η; εúτρεπισµóς,οû προεuτρεπíζω,προπαρασκεuáζω ante
ò; éξáρτuσις,κατáρτησις,εως,η; κατασ praeparo> Apto para preparar: παρασ-
κεúασµα,παρακεúασµα,ατος,τó; παρασ- κεuαστικóς,η,óν habens vim praeparan
κεuη,προκαταβολη,προκατασκεuη,προπα- di> Con o además: προσπαρασκεuáζω,
ρασκεuη,ης,η; προθεραπεíα,ας,η prae- σuνεπαρτúω,σuνπαρασκεuáζω,σuναρτúω
paratio> Por medio de la dieta: προ- simul,una apparo> Difícil de prepa-
διαíτησις,εως,η praeparatio per diae rar: δúσκτητος,ος,ον difficilis appa
tam ratu> Fácil de: εúκατασκεúστος,εúπó-
ριτος,ος,ον facilis apparatu> Prepa-
PREPARADO ´éτοιµος,ος,ον; éπαρτης, rar más: προσκατασκεuáζω insuper
εúτρεπης,προπηνης,ης,éς; τuκτóς,η,óν apparo> Preparado o equipado de la
praeparatus> No preparado: áνéτοιµος misma manera: òµóσκεuος,ος,ον eodem
áπαρáσκεuος,ος,ον imparatus> Prepara apparatu utens> No preparado: áκατáσ
do a: éµπαρáσκεuος,ος,ον compositus κεuος,ος,ον imparatus
ad
PREPARARSE παραρτíζοµαι apparor> Pre
PREPARADOR κατακεuαστης,οû,ò apara- pararse a: éναποδúοµαι accingo me
tor
PREPARATIVO κατασκεuασµóς,οû,ò; ´éφο
PREPARAR `óπλοµαι,áπαρτúω,áπαρτúνω,
δος,οu,ò; áπαρτêïα,ας,η; éξáρτuσις,
áρτéοµαι,áρτιáζω,áρτúω,éντúνω,éντúω,
εως,η; παρασκεúασµα,ατος,τó; σκεuη,
διασκεuáζω,διαστρωννuµι,-στρωννω,éφο
ης,η; τuξις,εως,η apparatus> Ayudar
πλíζω,éνσκεuáζω,éπετúνω,-εντúω,éπι-
en hacer los preparativos: σuµπαρασ
παρασκεuáζω,éτοιµáζω,εúτρεπíζω,éξαρ-
κεuáζω adjuvo in parando
τíζω,καταρτáω,κατασκεuáζω,κατεuτρε-
πíζω,κατεξεuµατíζω,òπλíζοµαι,παρασ-
PREPONDERAR παρασταθµíζω praepondero
κεuáζω,παραρτéοµαι,-αρτéω,παρεuτρε-
πíζω,πορíζω,πορσúνω,πορσαíνω,προαρ-
PREPOTENTE µεγασθενης,ης,éς praepo- η; σúλη,ης,η; σúλον,οu,τó; θηρáγρα,
tens ας,η; èλωριον,οu,τó (sólo nom.acus.
sing,pl.) praeda> Amante de la presa
PREPUCIO áκροβuσíα,áκροποσθíα,ας,η; φιλοληïος,ος,ον amans praedae> La
πóσθη,,ης,η praeputium> Estar des- mejor y parte principal de la presa:
provisto de prepucio: λιποδερµéω a πρωτóλειον,οu,τó aeximia praedae pars>
praeputio orbari> Sin prepucio: λει- Participar de la presa: κατα-
πóδερµος,λιπóδερµος,ος,ον a praepu- προµονεúω partem praedae capio> Que
tio orbatus coge mucha presa:πολuαγρης,ης,éς; πο
λúαγρος,ος,ον multam praedam capiens
PRERROGATIVA πλεονéκτηµα,προτéρηµα, Robo: δíωγµα,ατος,τó praeda
ατος,τó praerogativa
PRESAGIAR προαγορεúω,προτιóσσοµαι
PRESA ´áγρα,ας,η;´áγρεuµα,áρπáγµα,κú praesagio
ρηµα,κúρµα,ατος,τó; áρπαγµóς,οû,ò;
δεσµωτις,ιδος,η; λεíα,λíα,πανθηρα,ας PRESAGIO µáντεuµα,ατος,τó; σúµβολον,

643
οu,τó praesagium> De buen presagio:
δεξιωνοµος,ος,ον auspicatus> De mal PRESENTARSE παροuσιáζω,προκúπτω,πρó-
presagio: áπóφηµος,ος,ον inominatus σειµι adsum,prodeo,adeo> No presen-
tarse en el día señalado: éκπροσθεσ-
PRESBITADO πρεσβιτηριον,οu,τó pres- µéω non sisto me dicta die> No pre-
byterium,seniorum ordo,Ecclesiae se- sentarse: áφíσταµαι absisto
natus
PRESENTE παρπóδιος,éµπρóσωπος,ος,ον
PRESBÍTERO πρεσβúτερος,οu,ò presby- ante pedes existens,praesens; qui
ter est in conspectu> Que tiene algo a
la vista,presente: ερíσωπóς,óς,óν
PRESCIENCIA προαíσθησις,πρóγνωσις, ante conspectu aliquid habens> Lo
εως,η praescientia que está a la vista,lo presente:
´éναuλα,ων,τá quae sunt ante oculos>
PRESCINDIR áποχρηστéω,προτáµνω,προ- Lo presente,el ahora: νû,νuνí,νûν γε
τéµνω praescindo (ò,η,τó) praesens> Lo presente:
παρóν,óντος,τó quod adest> La presen
PRESCRIBIR παραγρáφω praecribo> Un te: παρεοîσα praesens> Al presente:
rito: δογµατíζω dogma introduco> El τó αúτíκα; τοπαραuτíκα in praesentia
que prescribe leyes: νοµογραφíα,ας,η El que está presente: ò αuτíκα;
qui leges scribit
παρεστως,ωτος (παρíστηµι) adstans>
Está presente: éπι,πρóσεστι inest,
PRESCRIPCIÓN παραγραφη,ης,η; παραµαρ
adest> Estar presente además: éπιπá-
τuρíα,ας,η praesciptio> Prescripción
de las leyes (facultad de darlas): ρειµι insuper adsum> Estar presente
νοµογραφíα,ας,η legum praesciptio junto con otros: σuµπαρíστηµι simul
adsto> Estar presente: éκπαριστáω,
PRESENCIA παροuσíα,ας,η praesentia> éκπαρíστηµι,óπαδéω,παραγíνοµαι,-γíγ
A presencia de,en presencia: éνωπιον νοµαι,-γεíνοµαι,-γενéµαι,παρíηµι,πα-
éνωπαδíς,-δíως,αúτψεí;´éναντα,´éναν- ρíσταµαι,παριστáνω,πρεσíσταµαι,σuγ-
τι,éναντíον,κατéναντι,κατεναντíα,κα' γεíνοµαι,σuγγíνοµαι,-γíγνοµαι,τuγχá-
éναντíον (gen.) in conspectu,coramA ζω,ùπáρχω,προσéω,τuγχáνω (con parti
Digno de ser quitado de la vista,de cipio de presente o de pretérito
la presencia: áφανιστéος,α,ον e cons equivale a "sum" o al auxiliar espa
pectu tollendus ñol "estar": éτuγχáνοµεν περιπατοûν-
τες estábamos paseando) adsum,prae-
PRESENTALLA,exvoto áνáθηµα,ατος,τó sum
donum quod deo consecratur
PRESENTIMIENTO προαíσθησις,εως,η
PRESENTAR ´éστηµι,´íστηµι,éµφαíνω, praesentio
ìστáω,παραφορéω,παρíστηµι,ùποφéρω
exhibere,repraesento,affero,sisto, PRESENTIR προαισθáνοµαι,προεικáζω,
objicio> El que se presdenta el día προτιóσσοµαι praesentio
señalado: éµπρóσθεσµος,ος,ον qui die
adest praestituto> En medio: παρατí- PRESIDENCIA προεδρεíα,προεδρíα,ας,η
θηµι in medium affero> Más: προσπαρé actus praesidendi> De juegos,sacri-
χω insuper exhibeo> Ofreciendo: προ- ficios: áρχιθεωρíα,ας,η;-θεωρησις,
σαíρω insuper offero> Que se presen- εως,η praefectura ludorum,sacrorum
ta a la vista: λεuστóς,η,óν in cons-
tu cadens
PRESIDENTA áρχηγéτις,ιδος,η; πρéσβει οu,ò; αíσuµνητηρ,ηρος,ò; áρχηγετης,
ρα,ας,η ductrix,praeses οu,ò; πρóεδρος,προστατηριος,ος,ον;
προεστως,ωτος,ò praeses
PRESIDENTE `ηγεµων,ων,ον; αíσuµνητης

644
PRESIDIR áπορθóω,áρχηγετεúω,-γετéω, α; µαγητης,οu,ò praestigiator
éφηγéοµαι,éπιστατεúω,-στατéω,éξηγéο-
µαι,προεδρεúω,προéχω,προïσταµαι,προ- PRESTIGIO áξιωµα,ατος,τó; γη,γης,η
καθéζοµαι,προκáθηµαι,προκαθíσζοµαι, auctoritas,praestigiae
προστατεúω,προστατéω praeeo,praeesum PRESTO σúδην celeriter
Juegos,competiciones,sacrificios,es-
pectáculos: áρχιθεωρéω praefectus sa PRESUMIDO αúχηεις,εσσα,εν; αúχητικóς
crorum sum η,óν; ληµατíας,οu,ò jactabundus,con-
fidens animo
PRESIÓN ´îπος,οu,ò; éκπíησις,πíεσις,
πíεξις,προσβáρεσις,εως,η; πιεσµóς, PRESUMIR φρονηµατíζοµαι superbio
οû,ò expressio,pressio,pressura
PRESUMIRSE προδιαλαµβáνω praesumo
PRESO δεσµωτης,οu,ò captivus> Tener
PRESUNCIÓN πρóληψις,εως,η; τολµερóν
preso y enredado: éγκατéχω captum et
irretitum habeo οû,τó praesumptio,conficentia

PRESTADO dar.. χρáω do mutuo> Tomar, PRESUNTUOSO κενεαuχης,ης,éς; τολµη-


pedir prestado: σuνδανεíδω foenus εις,ηεσσα,ηεν; ùποστατικóς,η,óν vana
peto jactans,praefidens,fidens

PRESTAMISTA δενειστης,οû,ò creditor PRESUPONER προüποτιθéω,-τíθηµι prae-


suppono> Ser presupuesto: προüπóκει-
PRÉSTAMO δáνειον,οu,τò; χρéος,χρéεος µαι praesuppono
éοuς,τó mutuum> Mutuo: δáνος,εος,τó
donum mutuum PRETAL στηθιστηρ,ηρος,ò antilena

PRESTAR προσδανεíζω,éπιδανεíζω,κι- PRETENDER áντιµετéρχοµαι,µεταιτéω,


κρáω,κíχρηµι,παρíσχω,κíχραµαι commo µετíηµι,µοσχεúω,προανατεíνω,προïσχω
do,mutuam pecuniam do;ultra foenero> προïσχοµαι praetendo,contra peto,am-
A su vez,contraprestar: áντικιχρáω bio,affecto> A la vez: σuµφιλιτιµéο-
vicissim commodo> Anticipadamente: µαι simul affecto> Con empeño: πει-
προδανεíζω ante foenero> Con medida: ρáω nitor> Un cargo: µεταπορεúοµαι
éπιµετρéω certa mensura mutuum do> honorem peto
Con usura: éκδενεíζω,δανεíζω foenero
Prestar dinero en sociedad: σuνδανεí PRETERICIÓN éξοuδéνωσις,εως,η prae-
ζω una foenero> Recibir prestado: teritio
χρáοµαι commodato accipio> Tomar
PRETÉRITO imperfecto παρατατικóς χρó
prestado: κíχραµαι,διαχρáοµαι,διá-
νος imperfectum tempus
χρηµι mutuo sumo> El que tomó presta
do: κιχρáµενος,η,ον qui utendum ro-
PRETEXTA παρuφη,ης,η praetexta
gavit> El que dio prestado: κιχρáς,
áντος,ò,η qui utendum dedit PRETEXTAR,alegar παραγρáφω,éπιπροσ-
θéω,µúνοµαι,προανατεíνω,προβáλλω,προ
PRESTEZA ταχεíα,ας,η celeritas> Con: φασíζοµαι,προïσχω,προïσχοµαι,προïσ-
´íκταρ,σποuδη,ταχéως celerrime,fes- ταµαι,προκαλúπτω,σχηµατíζω praetexto
tinanter
officio,causor,causificor> Una causa
especiosa: σκηπτοµαι speciosam cau-
PRESTIDIGITACIÓN áγuρτεíα,θαuµατοuρ-
sam praetexto
γíα,ας,η praestigium,praestigiatio
PRETEXTO áντíληψις,πρóφασις,σκηµψις,
PRESTIDIGITADOR áγuρτης,οû,ò; τερα-
σκηψις,ùποτíµησις,ùπóθεσις,εως,η;προ
τοuργóς,θαuµατοποιóς,óς,óν µαγéτας,α
κáλuµµα,πρóσχηµα,ατος,τó; προσωπεîον

645
οu,τó; σκηπη,ης,η praetextus> Que PRETURA,ser colega en la pretura σuσ
sirve de pretexto: προφασιστικóς,η, τρατεγéω praeturae sum collega
óν occasionalis> Sin pretexto: áπρο
καλúπτως sine ulla praetextu PREVALECER ùπερδuναµóω,éπικρατéω,κα-
τανδρíζω,κρατιστεúω,περιγíνοµαι,ùπε-
PRETORIO πραιτωριον,στρατεγεîον,στρα ρéχω,ùπερισχúω,ùπερσχéθω,ùπερτερéω,
τηγιον,οu,τó praetorium ùπερθéω supra modum valeo,praevaleo

PREVARICACIÓN καθúφεσις, παρáβασις,


εως,η; σuγκακοúργηµα,ατος,τó praeva- PREVISOR προνητης,οû,ò; προóπτης,οu,
ricatio ó; óφθαλµóς,οû,ò vir qui res futuras
praevidet,provisor
PREVARICAR ùφíεµαι praevaricor
PREVISTO πρóοπτος,προσδοκησιµος,προσ
PREVEER προειδéω,προοπτáνοµαι praevi δóκητος,ος,ον praevisus> Del modo
deo> Se ha de preveer: προοπτéον previsto: δεδοκιµασµéνως opinato
prospiciendum est
PRÍAMO Πρíαµος,οu,ò Priamus> Hijo o
PREVENCIÓN προκατασκεuη,ης,η; πρóκρι nieto de Príamo Πριαµíδης,οu,ò Pria-
µα,ατος,τó praestructio,praejudicium mides
Con prevención: οíκονοµικως,σuνεσκεu
ασµéνως ex praeparato> Cuidadosa: PRIAPISMO σατuρíας,αοu,ò frequens
προεπíπληξις,εως,η praecastigatio> penis erectio
Desfarorable: προκατáγνωσις,εως,η
damnatio ex praesumpta opinione> Te- PRÍAPO (dios de los huertos) Πρíαπος
ner prevención contra alguna cosa: οu,ò; Φαλης,οû; Φαλης,ητος,ò Priapus
éγκαλéω male in aliquid affectus sum
PRIMO áνεψιóς,οû,ò; áνεψιá,áς,η con-
PREVENIDO,estar prevenido áντιδιατí- sobrinus,consobrina,patruelis
θεµαι sum contrarius animo affectus
PRIMACÍA προτεîον,οu,τó primatus>
PREVENIR éπιφθáνω,-φθηµι,φθáνω,φθáω, Desear la primacía: φιλοπρωτεúω pri-
matum amo
φθηµι,φθεíω,φθéω,καταφθáνω,παραφθáνω
-φθáω,παρáφθηµι, περιφθαíνω, -φθáω,
PRIMADO πρωτεîον,οu,τó primatus
-φθηµι (part.περιφθáς),προσíσταµαι,
προηγéοµαι,πρπφθáνω,-φθáω,-φθηµι PRIMARIO προκαταρκτικóς,η,óν prima-
praevenio,occurro> Levantándose: rius
προαναστáω,προανιστáω,-áνíστηµι prae
venio surgendo> Los reproches de PRIMAVERA ´ηρ,´ηρος,τó; εíαρ,´éαρ,
otro censurándose uno a sí mismo:
αρος,τó ver> Pasar la primavera:
προεπíπλησσω,-ττω praemunio> Que
éναερíζω trasngio ver> Pasar la pri-
previene: προληπτικóς,η,óν habens vim
mavera con: σuνεαρíζω una vernum tem
ante capiendi> Previniendo: προφ
pus ago> Criado en primavera: εáρο-
θαδíνη praeviniendo
τρεφης,-τροφης,ης,éς; -τρóφος,ος,ον
vere nutritus
PREVER προανασκεuáζοµαι,προαθρéω,προ
βλéπω praevideo,perspicio,prospicio PRIMAVERAL ´ηριγενης,ης,éς;´ηρινóς,η
óν; εáρτερος,α,ον; εíαρινóς,éαρινóς,
PREVIO προκéλεuθος,ος,ον praevius
η,óν vernus
PREVISIÓN διóψις,πρóοψις,εως,η accu-
PRIMERAMENTE áρχην,την áρχην; πρωτα,
rata consideratio,praevisio> Con:
πρωτιστα,πρωτιστον,πρωτον,πρωτως,πρω
προνοητικως,οíκονοµικως providenter
τοû,ταπρωτα,τοπρωτον primum,prius,in

646
primis,primitus τερεúω,προτερéω prior sum,praecedo,
praesum,sum primus,primas teneo (te
PRIMERO ´éξαρχος,ος,ον; áρξóς,οû,ò; ner el primer lugar)> Lo que está
πρóτερος,α,ον; πρωτος,η,ον incoeptor antes τοπρóτερον antea> Primero que
primus,prior> El primero de todos: llega a ser el último: πρωθúστερος,
πáµπρωτος,ος,ον; παροíτατος,πρâτος, ος,ον praeposterus
πρáτιστος,η,ον primus omnium> Colo-
cación en primera fila: πρóταξις,εως PRIMICIA καταρχη,προχúτη,ης,η; áκρο
η in priori acie collocatio> Desempe θíνια,ων,τá; κατáργµατα,ων,τá; προ-
ñar el primer papel: πρωταγωνιστéω χúτης,οu,ò; ´áπαργµα,áπáρχηµα,πρωτο-
primas partes ago> Estar el primero γéννηµα,ατος,τó primitiae
en orden: πρωτοστατéω primus in ordi
ne sto> Puesto en primera fila: πρó- PRIMIGENIO áρχαιóγονος,áρχéγονος,ος,
τακτος,ος,ον in priori acie colloca- ον; πρωτογéνειος,íα,ον; áργηγενης,ης
tus> Que desea ser el primero: éς primigenius
φιλóπρωτος,ος,ον cupienbs esse pri-
mus> Que está el primero: πρωστáτης, PRIMOGÉNITO áρχéγονος,πρωτóγονος,πρω
οu,ò qui primus stat> Ser el primero τóτοκος,ος,ον; πρωτογενης,ης,éς pri-
πρωτεúω,προüποστáω,προûφíστηµι,προü-
φιστáω,προτερíζω,πρεστηκω,προéχω,προ
mogenitus> Dar a luz al primogénito: λος,οu,ò,η princeps> Principalísimo,
πρωτοτοκεúω primogenitum edo> Dere- potísimo: φερéστατος,η,ον potissi-
chos del primogénito: πρωτοτóκια,ων, mus
τá jura primogeniti
PRINCIPALMENTE ´áλλως τε καí; καì
PRIMOGENITURA πρεσβuγéνεια,ας,η pri- ταûτα, οíχ, `ηκιστα, πρωτως,σφóδρα,
mogenitura> Derechos de: πρωτοτóκεια ταµáλισµα,ταûτα διá in pirmis,prae-
ας,η primogeniturae jura cipue,eximie,primarie> Muy principal
mente: διαλεγδóν eximie,praecipue> Y
PRIMITIVO προγονικóς,η,óν primitivus ya principalmente: οú µην áλλá καí
tum vel maxime
PRINCESA δúναστις,ιδος,η; σεβαστη,ης
η foemina principis,augusta PRÍNCIPE ´áναξ,ακτος,ò;´áπαρχος,οu,ò
´áπαρχων,οντος,ò;´áρτuνος,οu,ò;´óρ
PRINCIPADO `ηγηµα,ατος,τó; `ηγησις, χαµος,ος,ον; áρχος,οu,ò; δúναστωρ,
εως,η; ´ηγεµονεíα,ας,η;´ηγεµονη,ης,η ορος,ò; κρáντωρ,ορος,ò; κuρωτηρ,ηρος
áρχη,ης,η; πρωτεîον,οu,τó; σατραπεíα ò; πρωτοστáτης,οu,ò; πρuµνητης,οu,ò
ας,η; τáγη,ης,η; ταγεíα,ας,η princi- τúραννος,οu,ò; κοíρανος,οu,ò prin-
patus> Obtener el principado: éνδι- ceps> Como conviene a un príncipe:
ναστεúω,δεσποτéω principatum obtineo `ηγεµονικως ut principem decet> Dar
Participante del principado: µαριδáρ la guardia del príncipe: δορuφορéω
χης,οu,ò particeps principatus corpus regis stipo> Ser príncipe:
κοιρανéω princeps sum> Del príncipe:
PRINCIPAL ´áριστος,η,ον; éξαρχος,ος, κοιρανικóς,η,óν principalis
ον; áρχικóς,η,óν; κοσµητωρ,ορος,ò;
éξοuσιαστικóς,η,óν; κεφακαλαιωδης, PRINCIPIANTE´éξαρχος,ος,ον incoeptor
ης,ες; κορuφαîος,íα,ον; προκαταρκτι-
PRINCIPIAR´áρχω,áργηγετεúω,-γετéω,κα
κóς,η,óν princeps,capitalis,praeci-
τεγχειρéω inicium facio,in manus su-
puus,principalis> El principal: áρισ
mo,incipere
τεúς,éως,ò princeps> Los principales
´áριστοι optimates> Que tiene el PRINCIPIO áρχη,παλáχη,ης,η; ùπαρχη,
primer rango en el consejo: πρóβοu- ης,η; προκáταρξις,εως,η; áφετηρíα,ας

647
η; καταβολη,ης,η; τρóπις,ιδος,η ini laboratus> Ir de prisa: θúνω propero
tium> Al principio: ταπρωτα,τοπρωτον Apresuradamente: κατασποuδην prope-
primum,principium> Dar principio: ranter> Que acelera el paso,va de
φροµιáζω,-áζοµαι,κατεγχειρéω,ùπáρχω prisa: διωξικéλεuθος,ος,ον accele-
incipio,initium do> Desde el princi- rans viam> Que da prisa: éνστατικóς,
pio del mundo: áπαρχης ab aevo condi η,óν instans> Se ha de dar prisa:
to> Desde el principio: éξαρχης,κρη- éνεκτéον urgendum> Aligerar el paso:
θεν,κατáκρας,κατáκρης,καταρχáς,καταρ τροχáζω,τροχáω festino
χης,τοκαταρχáς a principio> Falto en
el prin cipio y fin: δικατáληκτος, PRISIÓN áντιλαβη,áπαγωγη,ης,η; σφαλ-
ος,ον dupliciter desinens> Inculcar λóς,οû,ò vinculum> Liberar de la pri
los primeros principios,elementos: sión por la fianza: éξεγγuáω fideju-
éγκατασκοιχειóω inculco prima elemen ssione libero e vinculis> Puesto en
ta> Tomar el principio: προοιµιáζο- prisión: ´éµφροuρος,ος,ον in custo-
µαι exordior diam datus

PRISA ´éπειξις,κατáσπεuσις,εως,η; PRISIONERO δεσµωτης,οu,ò; ληïδιος,α,


σποuδη,ης,η festinatio> (Anda,date ον vinctus,in praedam obductus> Caer
prisa!: βáσκ'´íθι Vade!,Age!> Andar prisionero: éξανδραποδíζοµαι capti-
muy de prisa junto con otro: σuσσóο- vor> De guerra: δηïáλωτος,δοιρáλωτος
µαι simul citato impetu feror> Con δορuáλωτος,ος,ον; ληïáδης,οu,ò; λη-
prisa: òρµετικως concitate> Dar prisa ïáς,áδος,η; ληïστóς,η,óν; περíκοuροι
al que va con lentitud: προτρé captivus,mancipium,bello in praedam
obductus,a> El que ha estado aprisio
πω subsistentem et cunctantem urgeo>
nado con grillos muchas veces: πεδó-
Dar prisa: διασποuδáζω, éπεíγω,éπι-
τριψ,ιβος,ò,η; πéδων,ωνος,ò qui sae-
σεúω,κατασπéρχω,κατασπεúδω urgeo,fes
pe compedibus adstringitur> Mercado
tinare cogo> Darse prisa: βοuδροµéω, o plaza para vender los despojos de
éπισπεúδω,κατεγκονéω,óξuποδéω festi- los prisioneros: λαφuροπωλεîον,οu,
no,propero,accelero> De prisa: δρο- τó forum praedae vendendae> Parlamen
µáδην,µετατροχαζóντως cursim> El que tario para el canje de prisioneros:
se da prisa: éπιποuδαστης,οû,ò acce- δορúξενος,οu,ò legatus captivis re-
lerator> Hecho de prisa,mal trabaja-
do: σχéδιος,íα,ον subito factus,ine-
dimendis> Subastar los despojos de PRIVADAMENTE íδíα,καταµóνας privatim
los prisioneros en el mercado: λαφu- Que obra privadamente: íδιáστης,οu,ò
ροπωλéω auctionem praedae facio qui privatus agit

PRISMA (geom.) πρíσµα,ατος,τó prisma PRIVADO ´íδιος,α,ον; áποuρáµενος,η,


ον (áποuρισáµενος),íδιωτικóς,η,óν;
PRISTE o pez sierra πρíστης,οu,ò οíκíδος,α,ον; τατωµενος,η,ον priva-
pristis tus> Falto de algo: óρφανóς,η,óν pri
vatus o carens> Amante de la vida
PRITANEO (palacio en Atenas donde se
privada: µισοπρáγµων,ων,ον vitae pri
alimentaban los cidadanos beneméri-
vatae amans> Cuidado de las cosas
tos de la república) Πρuτανεîον,οu,
privadas: íδιοπραγíα,ας,η rerum pri-
τó Prytenaeum vatarum cura> Cuidar de las cosas
privadas: íδιοπραγéω res privatas
PRIVACIÓN áποστéρησις,χáσις,στéρησις
ago> Estar privado: τητáοµαι privor
ùφαíρησις,εως,η privatio> Hecho a las
Hacer vida privada: íδιωτεúω priva-
privaciones: τρισíβιος,ος,ον pri tam vitam ago> Vida privada:
vationibus solitus> Prefijo que indi
íδιωτεíα,ας,η privata vita
ca privación: δuσ-

648
PRIVAR áµéρδω,áπαµéρδω,áπονοσφíζω, πιθανóς,η,óν probabilis
áπορραíω,áποστερéω, áποστερíσκω,éξαí
νuµι,καταψιλóω,µεγαíρω,µεíρω,µεíρο- PROBABLEMENTE πιθανως probabiliter
µαι,µéρδω,óρφανíζω,óρφóω,παραíνuµαι,
στερéω,στερíζω,στερíσκω,στéρω,τητáω PROBADO δóκιµος,ος,ον probatus
ùποστερéω,ùποστερíσκω privo,orbo>
Además: προσαποστερéω insuper privo> PROBAR áποσuκáζω,διακuβεúω,διακuνδu
De la diadema,de la tierra: áποκιδα- νεúω,διαπειρáω,διαπειρáζω,δοκιµáζωéπιδοκιµ
áζω,éπικατασπéνδω,áποκινδuνεúω,καταπειρá
ρéω cidari nudo> Privado de,que no
ζω,παραπειρáοµαι,πειρá
tiene parte:´áµµορος,ος,ον expers>
ζω,βασανíζω,τεκµαíρω probo,periculum
Ser privado: στéροµαι,áποβáπτοµαι,
facio,exploro,tento> Gustar áπογεúο-
áποβλáπτω privor,privo
µαι,γεuµατíζω,γεúοµαι,καταγεúω,-γεúο
PRIVATIVO στερητικóς,η,óν privativus µαι,πáοµαι,παραγεúω gustu exploro,
degusto> Con argumentos: σuλλογíζο-
PRIVILEGIO προτéρηµα,ατος,τó; πρωτο- µαι argumentis probo> Con escrituras
τοκεîα,ων,τá privilegium,privilegia σuµβιβáζω collacta scritura probo>
El que gusta de probar: κινδuνεuτης,
PROA οúρá,âς,η; πρωρα,ας,η prora> De οû,ò qui periclitari amat> El que
larga y ancha proa: τανúπρωρος,ος,ον sabe probar: διαδοκιµαστικóς,η,óν qui
latam et protentam habens proram> De vim habet probandi> Que tiene
proa azulada: κuανοπρωρειος,κuαρóπρω facultad de probar,poner a prueba:
ρος,ος,ον ceruleam habens proram> De δοκιµαστικóς,η,óν habens vim proban-
proas rojas: µιλτοπáρηος,ος,ον pro- di> Se ha de probar: κινδuνεuτéον
ras rubras habens> Desde la proa: πειρατéον periclitandum> Probar se-
πρωραθεν e prora> Inclinado hacia la gunda vez: éπιλεíβω iterum libo
proa:´éµπρωρος,ος,ον in proram incli
natus> Inclinar el navío por la proa PROBIDAD εúηθεíα,καλοκαγαθíα,ης,η mo
πρωρáζω in prora deprimo> Que tiene rum probitas,probitas
hermosa proa: καλλíπρωρος,ος,ον pul-
chram proram habens> Que tiene incli PROBLEMA πρóβληµα,ατος,τó problema
nada la proa: ùπóπρωρος,ος,ον depre-
ssam habens proram> Que tiene la PROBO éσθλóς,η,óν; εúθúγλωσσος,ος,ον
proa teñida de bermellón: µιλτóπρω- χαιóς,á,óν; καλοκáγαθος,ος,ον probus
ρος,ος,ον minio proram coloratam
habens> Que tiene proa aguda: óξúπρω PROCACIDAD θρασuφωνíα,λαβρεíα,ας,η
procacitas in loquendo> Hablar con
ρος,ος,ον acutam proram habens> Que
procacidad: λαβραγορéω procaciter
tiene proa de bronce: χαλκóπρωρος,ος
loquor
ον aeream proram habens> Que tiene
proa de oro: χρσóπρωρος,ος,ον auream PROCAZ θρασúφωνος,φιλολοíδορος,λα-
proram habens
βρóστοµος,ος,ον; λαβραγóρης,λεσχη-
νιτης,λεσχηνεuτης,Οû,ò; κuριβáτης,
PROBABILIDAD πιθανóτης,ητος,η proba-
bilitas οu,ò procax,procaciter loquax,voce
protervus
PROBABLE éπíδοξος,ος,ον; πειθανóς,
PROCEDENCIA éκπóρεuσις,εως,η profec- λεuσµατικóς,η,óν metricus pes
tio
PROCELOSO áραβικóς,η,óν; πολúζαλος,
PROCEDER,que procede éκπορεuτóς,η, ος,ον procellosus
óν procedens
PRÓCER µεγιστáν,âνος,ò magnas,atis>
PROCELEUSMÁTICO (pie métrico) προκε- Los próceres: áριστηες,éων,οì proce-

649
res éντεκνéοµαι,éντεκνéω,παιδοποιéω li-
ber os procreo> Que procrea: φuτοσ-
PROCESIÓN ποµπεíα,ας,η; προχωρησις, πóρος,ος,ον prolem procreans> Que
εως,η pompa,processio> Canto de pro- tiene virtud e procrear: ζωονικóς,η
cesión: προσóδιον µéλος precessionis óν habens vim procreandi
carmen> Que concierne a una proce-
sión: προσóδιος,ος,ον ad processio- PROCURACIÓN προδικíα,ας,η procuratio
nem pertinens
PROCURADOR κηδεµονεúς,éως,ò; κηδεµων
PROCESO δíκη,ης,η judicium> Empezar
µελεδηµων,ων,ον; µελετωρ,ορος,ò cura
un proceso,un juicio: διαδικáζοµαι
tor> Viceprocurador: ùποδιοικητης,οû
judicio contendo> En el que sólo com
ò procuratoris vicarius> Ser procu-
parece una de las partes:èτεροµóλιος
rador: προδικéω procura negotia
δíκη quo ex altera tantum parte ac-
cessum est
PROCURADURÍA προσταεíα,ας,η procura-
tio
PROCIÓN (constelación) προκúων,κuνος
ó procyon
PROCURAR δíζω,éπιµελéοµαι,éπιµéλοµαι
PROCLAMACIÓN προαναφωνησις,εως,η pro προσµελéοµαι do operam,curam gero,
clamatio curo> Más intensamente: προσφιλοτι-
µéοµαι intentiore studio conor> Se
PROCLAMAR éκβοáω,éλελíζω proclamo ha de procurar: éπιµελητéον,κατεργασ
τéον
ον curandum est> Se ha de procurar
PROCLIVE εúεπíφορος,κατáφορος,ος,ον; con todo empeño: διαµηχανητéον omni
καταφερης,ης,éς; κατáντης,ης,ες; κu- ope conandum
βηβος,η,ον; óλισθηεις,εσσα,εν labi-
lis,declivis,proclivis PROCURARSE, debe procurarse φροντισ-
τéον cogitandum est
PROCÓNSUL áνθúπατος,οu,ò proconsul
PRODIGALIDAD áφειδíα,áσωτíα,ας,η;
PROCREACIÓN ζωογóνησις,εως,η; ζωογο- πρóεσις,εως,η profusio,effusa largi-
νíα,ας,η procreatio> De hembras: θη- tio.- Con prodigalidad: προωετικως
λuγωνíα,θελuτοκíα,ας,η foeminarum effusim
procreatio> De hermosos hijos: καλλι
παιδíα,ας,η pulchrorum liberorum PRODIGAR διασπáω,κατασπαθáω,σπαθαλáω
susceptio> De hijos: παιδογονíα,παι- σπαθáω prodigo
δοποιïα,παιδοuργíα,ας,η; παιδοτéκνω-
σις,παιδοποíησις,τéκνωσις,εως,η li- PRODIGIO παρáσηµα,ων,τá; πéλωρ,ωρος,
berorum procreatio ò; τερáστιον,οu,τó prodigium,mons-
t rum,monstrosa> Autor de prodigios:
PROCREADOR γεννητης,οû,ò generator> τερáσιος,ος,ον prodigiorum auctor>
De hijos: παιδóγονος,ος,ον; παιδο- Dar a conocer por medio de prodigios
ποιητης,οû,ò; παιδοuργóς,óς,óν libe- προσηµαíνω portendo> El acto de ha-
rorum generator> Procreadora: γεννη- cer prodigios: τερατοuργíα,ας,η ac-
τειρα,ας,η procreatrix tio faciendi prodigia> Hablar o con-
tar prodigios: τερατολογéω incredi-
PROCREAR éκσπερµατóω,éκσπερµατíζω bilia,monstrosa narro> Hablar prodi-
semen emitto> A la vez: σuµφuτεúω gios: τερατεúω portenta loquor> Ha-
una ingenero> El que procrea hijos cer prodigios,milagros: τερατοuργéω
tarde: óψíτεκνος,ος,ον sero liberos monstra et portenta edo> Obrador de
procreans> El que procrea hijos: prodigios: τερατορuγóς,óς,óν prodi-
παιδοποιóς,óς,óν; τεκνογóνος,ος,ον giorum artifex> Ostentar prodigios:
liberos procreans> Procrear hijos: τερατεúω prodigia ostento> Que habla

650
de prodigios admirables: τερατολóγος to significatio
ος,ον qui de monstris loquitur> Que
hace prodigios: τερατοποιóς,óς,óν PRODIGIOSAMENTE τερατικως prodigiose
faciens prodigia> Significación por
prodigios: προσηµασíα,ας,η ex porten
PRODIGIOSO éναíσιµος,τερáσιος,ος,ον; κóς,παρακτικóς,η,óν; φιτáλιµος,φuτá-
πéλωρ,ωρος,τó; τερáτειος,α,ον; τερα- λuµος,φuτáλµιος,ος,ον habens vim pro
τικóς,η,óν portendens, portentosus, ducendi> Que tarde en producir: δuσ-
prodigiosus θαλης,ης,éς sero germinans

PRÓDIGO áφειδης,ης,éς; διαχuτικóς,η, PRODUCIRSE a continuación éπιγεíνο-


óν; διασπαρακτóς,η,óν; εúδáπανος,οí- µαι,-γíνοµαι,γíγνοµαι supervenio
κοφθωρος,ος,ον; φιλαναλωτης,οû,ò;προ
ετικóς,η,óν; χεîος,α,ον profusus in PRODUCTO,rédito,renta σúνοδος,οu,η
sumptu,prodigus> Ser pródigo: διασ- reditus,proventus
πáω dilargior
PRODUCTOR προβολεúς,éως,ò productor
PRODUCCIÓN ´éκτασις,´éµφuσις,παρáτα-
σις,εως,η productio,exortus> De co- PROEMIO,introducción προοíµιον,
sas grandes,importantes: µεγαλοuργíα οu,
ας,η grandium rerum effectus> De τó; σuνοíµιον,οu,τó proemium> Usar de
frutos: καρπογονíα,ας,η fructuum edi proemio: προοιµιáζοµαι proemio utor
tio> De hermosos frutos: καλλικαρπíα
PROFANACIÓN βεβηλωσις,εως,η profana-
ας,η pulchrorum fructuum editio
tio
PRODUCIR áνατéλλω,áπογεννáω,áποτíκ-
PROFANAR βεβηλóω profano
τω,βλαστáνω,βλαστéω,φιτεúω,φuτεúω,φúω,γ
εννηµατíζω,γíγνοµαι,γíνοµαι,γεí PROFANO áνíερος,áπóβωµος,áτελεíωτος,
νοµαι,γéνοµαι,γενéοµαι,καρπογονéω, áτéλεστος,βéβηλος,βéβαλος,φιλóτιµος,
µεταλδησκω,παρáγω produco,fructum fe ος,ον profanus,non sacris iniciatus
ro,exorior> A la vez: σuνεκτíκτω,σu- pervivax> No profano: áβéβηλος,ος,ον
ναποτíκτω una pario> Alrededor: περι non profanus
γεννáω produco> Apto para producir:
φuτáλιµος,η,ον; φuτáλµιος,íα,ον ha- PROFECÍA προφητεíα,ας,η prophetia>
berns vim producendi> De un modo Inrterpretar las profecías: προφητí-
semejante: òµοιοβλαστáνω similter ζω,προφητεúω prophetias expono
germino> El que produce: προβολεúς,
éως,ò productor> Frutos semejantes: PROFERIR παραφéρω,προβáλλω,προεκδí-
òµοιοκαρπéω similes fructus gigno> δωµι profero
Hacia fuera (plantas,minas): éκδíδω-
µι extra produco> Más: προσεπιγεννáω PROFESAR éπαγγéλλοµαι profiteor
éπιφεúω,éπιφúω insuper adgenero> Mu
chas cosas: πολuτοκéω,εúγονéω,πολu- PROFESIÓN éπáγγελµα,ατος,τó; εúτεχ-
φορéω multum pario vel produco> Que νíα,ας,η; µηχáνη,ης,η; µελéτηµα,ατος
produce frutos tardíos: βραδúκαρπος, τó id in quo quis se exercet,artifi-
ος,ον seros fructus ferens> Que pro cium,professio> De un arte: τéχνη,ης
duce lo necesario para vivir: φuσí- η artis professio> Lugar donde se
ξοος,-ζωος,ος,ον generans ad victum ejerce la profesión: µελετηριον,οu,
necessaria> Que produce mucho: πολú- τó locus ubi quis se exercet> Instru
χοος (-οuς,οuς,οuν) qui multa parit> mento de la profesión: µελñετηριον,
Que puede producir: φuτεuτικóς,φuτι- οu,τó instrumentum quo quis se exer-
cet

651
íδος; µεταναστáτης,οu,ò;πρóσφuξ,uγος
PROFETA éµφητηρ,ηρος,ò; προφáτας,οu, ò; ùπερανáστης,οu,ò profugus> Prófu-
ò; προφητης,οu,ò; ùποφητης,ης,éς;ùπο ga: µετανáστρια,ας,η profuga
φητις,-φητωρ,ορος,ò,η; µαντóσuνος,η,
ον; θεóφρων,ονος,ò,η (dotado de men- PROFUNDAMENTE βαθéως,βαθú profunde
te divina) vates,propheta
PROFUNDIDAD βáθος,εος,τó; βáθuσµα,
PROFÉTICO µαντóσuνος,προφητικóς,ùπο- ατος,τó; βαθúτης,οu,η; βéνθος,εος,τó
φητικóς,η,ον propheticus βéρεθρον,βéθρον,οu,τó; βuσσóς,οû,ò;
βúσσωµα,κατáχασµα,κοíλασµα,ατος,τó;
PREFETISA προφητις,ιδος,η; σíβuλλα, κοíλασις,εως,η profunditas
ης,η prophetissa
PROFUNDIZAR éµβαθúνω,éνθλáω altius
PROFETIZAR προφητεúω,προφητíζω pro- fodere
pheto
PROFUNDO´áβuσσος,ος,ον; áγχιβαθης,ης
PRÓFUGO ´áφορµος,éπινáστιος,πολúφοι- éς; βáθειος,εια,ον; βαθuκητης,ης,éς;
τος,ος,ον; φuγáς,áδος,ò,η; φuξηλíς,
βαθúς,εîα,ú (βαθíων,βαθúτερος; βáθισ προβιβáω progredior
τος,βαθúτατος profundior,profunsissi
mus),φuκιóεις,εσσα,εν; γρωνος,η,ον; PROGRESIÓN προποδισµóς,οû,ò progre-
µελáνχειµος,µελáνuδρος,ος,ον; ùψιβα- ssio (mat.geom.)
θης,ης,éς alte profundus,cavus,pro-
PROGRESO πρóβασις,εως,η;πρóβηµα,ατος
fundus> Desde lo más profundo: νειó-
τó; προκοπη,ης,η progressio,progre-
θην,κατωθεν ab,ex imo> En lo más pro
ssus
fundo: νειóθι,νειατóθι in imo> Igual
mente profundo: íσοβαθης,ης,éς aeque PROHIBICIÓN áπóρρηµα,ατος,τó; áπóρρη
profundus> Más profubndo: βáσσων,ων, σις,áπαγóρεuσις,εως,η;διακωλuµα,ατος
ον profundior> Muy profundo: πολuβεν τó; κωλuµη,áποτροπη,ης,η prohibitio>
θης,ης,éς valde profundus> No profun De asistir a los sacrificios: προα-
do: áβαθης,ης,éς profunditate carens γóρεuσις,εως,η interdictio sacris>
Hablando del sueño: νηδuµος,ος,ον Entredicho: προαγóρεuσις,εως,η; παρá
profundus
γγελµα,ατος,τó interditum
PROFUSAMENTE áσωτως,προετικως profu-
PROHIBIDO κωλuτóς,η,óν prohibitus> Lo
se,effusim
prohibido: áπορρηθεν vetitum
PROFUSIÓN áφειδíα,ας,η; áνáχuσις,πρó
PROHIBIR áπορρéω,áνανεúω,áπαγορεúω,
χεuσις,ùπéρχuσις,εως,η profusio> Con
áπαuδáω,áπεíπω,áπενéπω,áπεννéπω,áπο-
profusión: áφειδως,éκκεχuµéνως effu-
se ρáσκω,áποστéλλω,διεíργω,διερúσκω,εíρ
γáθω,εíργω,éνσχéω,éρετúω,éρχατóω,éρu
PROGENIE γενéθλιον,οu,τó; γéνος,εος, κακéω,éρuκáκω,éρúκω,κατακωλúω,κωλúω,
τó progenies κατασχéθω,κατερuκáκω,-κακéω,-κáνω,κα
τερúκω,παραγγéλλω veto,prohibeo,in-
PROGENITOR γενéθλιος,οu,ò; προγεννη terdico,inhibeo> El primero: προεíρ-
τωρ,ορος,ò; προπáτωρ,ορος,ò progeni- γω prior prohibeo> El que prohibe:
tor διακωλuτης,οû,ò; éµπóδιος,ος,ον;κω-
λuτηρ,ηρος,ò inhibitor,qui adver
PROGRAMA πρóγραµµα,ατος,τó program- satur
ma inhibendi vim habens> Se ha de prohi
bir: εíρκτéον prohibendum est> Pro-
PROGRESAR αúξω,βíβηµι,βιβáω,éµβáζω, hibir tenazmente: διακωλúω obnixe

652
prohibeo PRÓLOGO πρóλογος,οu,ò prologus

PROHIBITIVO áπαγορεuτικóς,διακωλuτι- PROLONGACIÓN σúντασις, ùπερéκτασις,


κóς,κωλuτικóς,παραγγελµατικóς,η,óν εως,η distentio,ultra extensio
inhibitorius,prohibitorius
PROLONGADO πρóµακρος,ος,ον; ταναóς,η
PROLE ´éγκονον,οu,τó; áποβλáστηµα, óν protensus> Muy prolongado: τανu-
ατος,τó; áπογονη,éπιγονη,γονη,κοιτη, µηκης,ης,ες in longum protentus
ης,η; φíτu,τó; φíτuµα,ατος,τó; σπο-
ρá,âς,η; τéκνωµα,ατος,τó; τéκνον,οu, PROLONGAR áποµηκúνω,µηκúνοµαι,µηκú-
τó; τéκος,εος,τó; θáλος,εος,τó pro- νω prolongo> Una línea: προσεκβáλλω
les,soboles> Amante de prole: φιλó- produco
γονος,ος,ον amans prolis
PROMESA éγγúη,ης,η; éπαγγελíα,ας,η;
PROLETARIO,los.. οí παρáζuγες prole- éπáγγελµα,ατος,τó; éξεγγúησις,σuγκα-
tarii ταíνησις,ùπóσχησις,εως,η; ùποσχεσíα,
ας,η;-íη,ης,η promissio,promissum>
PROLIJAMENTE µακρως,σχοινοτενως pro- Cumplir algo prometido: διακριβóω
lixe respondeo> Obligado a la promesa:
ùπéγγuος,ος,ον sponsioni obnoxius>
PROLIJIDAD µáκροσις,εως,η prolixitas
Perteneciente a la promesa: éπαγγελ-
De un discurso: µακρηγορíα,ας,η pro-
lixitas orationis τικóς,η,óν ad promissionem pertinens
Que hace grandes promesas vanas:
PROLIJO δολιχóς,η,óν prolixus> En el προδοσíκοµπος,ος,ον promissor qui vana
jactat promissa
hablar: νηριτοµuθος,µακρολóγος,ος,ον
prolixus in sermone> Muy prolijo: εú PROMETEO Προµηθεúς,éως,ò Prometheus
µηκης,ης,éς bene longus> Prolijo en
el hablar: µακρολογéω,µακρηγορéω pro PROMETER áναλλéγω,κλοτοπεúω,διεγγuáω
lixus sum in sermone

éνεγγuáω,áπαγγéλλοµαι,εúχοµαι,κατεγ- hará: ùπισχνéοµαι praesto futurum po


γuáω,κατεπαγγéλλοµαι,καθοµολογéω,κα- lliceor> Prometer sin ánimo de dar:
θuπéχω,καθuπισχνéοµαι,µεταγéλλω,òµο- δωσεíω daturus sum nec unquam do
λογéω,νεúω,προπαραγγéλλω,προσοµολο-
γéω,στεúοµαι,στéοµαι,ùφíστηµι,ùπéχω, PROMETIDO,fe de lo prometido éγγúη-
ùποτεíνω spondeo,promitto,despondeo> σις,εως,η fidejussio> Prometido bajo
A su vez: áνθuπéχω,áνθuπισχνéοµαι vi fianza: éπéγγuος,ος,ον per sponsio-
cissim promitto> Antes: προεπαγγéλλο nem factus
µαι,προοµολογéω,προüπéχοµαι,προüπισ-
PROMINENCIA´áµβη,ης,η; áνáστηµα,éπα-
χνéοµαι,προüποσχéοµαι ante promitto>
νáστεµα,ατος,τó; πρóβολος,οu,ò; προο
El que promete espontáneamente: αú-
χη,ης,η; στóλος,οu,ò eminentia,pro-
τεπáγγελτος,ος,ον sponte pollicens> El
minentia> De la tierra: óîδνον,`úδ-
que promete y no da: δωσων,ων,ον
vanus promissor> Inútilmente,hacer νον,οu,τó tumor terrae
vanas promesas: óνειροπολéω frustra
promitto> Prometer con largueza: PROMINENTE ´éξαρθρος,ος,ον; προβλης,
κατεπαγγéλλω effuse promitto> Otra y ητος,ò,η prminens
otras veces: προσκατεγγuáω iterum
atque iterum polliceor> Prometer,pac PROMISCUAMENTE áναµíγδην,áνáµιγα,áνα
tar primeramente: προδιοµολογéοµαι µíγδα,µíγδα,µíγδην,σuγκεχuµéνως mix-
tim,promiscue
ante paciscor> Prometer por sí: éξεγ
γuáοµαι expromitto> Prometer que se PROMISCUO éπíξuνος,σúµµικτος,ος,ον;

653
σuµµιγης,ης,éς promiscuus> De varios PRONTAMENTE ´ωκα,´ωκéως,αíψα,διατá-
éπíκοινος,ος,ον promiscuus χοuς,-τáχεως,-τáχως,éπιδροµáδην;éτοí
µως,κóκu,προχειρως,ψíττον,ψúττα,,ψí-
PROMOCIÓN προαγωγη,ης,η promotio ττα,ταχú,τροχαλως celeriter,cito,re-
pente,cursim,prompte> Muy prontamen-
PROMONTORIO´éµβολον,οu,τó;´éξαλος,οu te: τáχιστα citissime> Más prontamen
ò;`ρíον,οu,τó; πτερúγιον,οu,τó; λé- te: ταχινως,τáχιον, citius
πας,τó (nom.voc,ac.) promontorium,éx
tans maris> Pequeño:ùπóριον,ùπóρειον PRONTITUD áοικνíα,προθuµíα,ας,η;éτοι
οu,τó parvum promontorium µóτης,óξúτης,πρωïóτης,ητος,η;τáχος,
εος,τó celeritas,promptitudo,alacri-
PROMOVER éπιβáζω,παρáγω,πορσαíνω,προ tas> Con prontitud:éνδuκéως,προθuµως
βιβáζω,προκινéω,προνéµω,προσβιβáζω πτερéως,σπéργδην,τáχει,προφωνως,προ-
áναβιβáζω,εíσβιβáζω,éπαναβιβáζω,éµ- φωνεως celeriter,properanter,sedulo
βιβáζω promoveo Con toda prontitud: éµµατéως dicto
citius
PROMULGAR προσκηρúσσω promulgo
PRONTO αúριον,αúστοσχεδιαστí,τáχα
PRONOMBRE áντονuµíα,ας,η pronomen> cito,ex tempore> (Pronto!´áγρει!´áγε
Relativo: `óσγε,`ηγε,`óγε; `óς,η,`óν ´áγετε!,εí δ'´áγε! age,agite> Pronto
`óσπερ,ηπερ,`òπερ qui,quae quod (adj.): ´éτοιµος,ος,ον; `ρéκτης,οu,ò
προνωπης,ης,éς (pronto a),éπισπερχης
PRONOSTICAR ´óσσοµαι,χρéω,κληδονíζο- προαλης,ης,éς; πρóκλητος,πρóθuµος,ος
µαι,óπεúω,óρνιθοσκοπéω,προδεíκνuµι ον; σφεδανóς,σπερχνóς,η,óν; σuµπεπ-
-δεικνúω,προµαρτúροµαι,-τuρéοµαι au- τωκως,uîα,óν; ταχuνóς,η,óν; ταχúς,
guror,vaticinor,ominor,auspicor,por-
εîα,ú (ταχúτερος,ταχíων,θáσσων,θáτ-
tendo,praenuntio> Acto de: προáγγελ- των; ταχúτατος,τáχιστος),αíψηρóς,á,
µα,ατος,τó praenuntiatio> Por el vue óν velox,celer,promptus> Vivo de
lo o canto de las aves: óρνεοσκοπéω ingenio: ´éκθuµος,ος,ον promptus ani
ex avium volatu vel cantu auguror> mo> Más pronto: `ραδιéστερος,α,ον
Pronosticado por el canto de las promptior,citior> Que ha de venir
aves:οíωνóθροος,ος,ον avium voce edi pronto: `úστερος,ος,ον proxime ventu
rus> Ser pronto,ser vivo de ingenio:
tus> Que puede pronosticar: προγνωσ
προθuµéοµαι promptus sum>En el obrar
τικóς,η,óν habens vim praesagiendi
αúτοσχεδíην,ταχuεργης,ης,éς;-εργóς,η óν
ν
PRONÓSTICO φηµις,εως,η; φηµισµóς,οû, propere> Pronto en la guerra: µε-
ò; φηµíς,úος,η; ςρéος,éεος (οuς),τó; νéχαρµος,ος,ον;-χáρµης,οu,ò promptus
οíωνóς,οû,ò;´óρνιξ,χος;´óρνις,ιθος,ò in bello> Estar pronto: λíω,παρατuγ-
προνωστικóν,οû,τó prognosticum,augu- χáνω promptus sum> Lo más pronto po-
rium> De buen pronóstico: εúφηµος,ος sible: τοτáχς (κατà τò τáχος) quam
cellerrime
ον boni ominis

PRONUNCIACIÓN éκφωνησις,εως,η;λαλíα,
ας,η pronuntiatio> Basta,grosera: PRONUNCIADO γεγωνóς,η,óν clare pro-
παχuστοµíα,ας,η crassi oris vitium in nuntiatus
pronuntiando> De clara pronuncia-
ción: áρτíφωνος,ος,ον expeditam arti PRONUNCIAR éκφωνéω,παρηχéω pronuntio
culationem habens>Mala pronunciación Con exactitud: óρθοτοµéω rectum pro-
κακοστοµíα,ας,η mala pronuntiatio> fero tonum> Grosaramente: παχuστοµéω
Suave pronunciación: εúστοµíα,ας,η crasse pronuntio> Pronunciar mal:
apta pronuntiatio> Uniforme,igual: κακοστοµéω male pronuntio> Que ape-
òµαλισµóς,οû,ò aequalis pronuntiatio nas puede pronunciar la "p": `ρωβικω

654
τερος,α,ον; `ρωβικóς,η,óν qui litte- so por reclamación de propiedad:
ram "ρρ" vix pronuntiare potest éξοúλης δíκη actio rei judicatae

PROPAGACIÓN διáδοσις,κατáθεσις,εως,η PROPIETARIO,justo,legítimo áρχεδíκης


propagatio οu,ò justus prossessor

PROPAGADO διαδóσιµος,ος,ον propaga- PROPINACIÓN προóποσις,εως,η propina-


tus tio

PROPAGAR διαδíδωµι propago> Que se PROPINAR προπíνω propino


propaga: `ριζοβóλος,ος,ον (ριζοβολéω
se propagans PROPIO ´íδιος,α,ον; κúριος,íα,ον; οí
κεστικóς,η,óν proprius> Hacer propia
PROPENDER `ρéπω,éκκλíνω,éπικλíνω,éπι una cosa: προσποιéω acquiro> Lo que
νεúω,éπιρρéπω,κατεπινεúω,σuντανúω es propio de cada uno: οíκεîον,οu,τó
vergo,propendeo,divertor,incumbo quod est cuique proprium> Más,muy
propio: íδιαíτερος,íδιαíτατος pro-
PROPENSIÓN `ροπικóν,οû,τó; éτοιµóτης prior,maxime proprius> Propio, suyo:
ητος,η; éπιρρéπεια,ας,η propensio σφéτερος,α,ον proprius,suus

PROPENSO `ηµuóεις,óεσσα,óεν; óρµητι- PROPONER γρáφω,προβáλλω,προτεíνω,προ


κóς,η,óν; éκκλινης,éπιρρεπης,ης,éς; τιθé,-τíθηµι,προθéω, ùποτíθηµι propo
εúκατáφορος,κατáφορος,ος,ον; κúβηβος no> En contra: áντιπροβáλλοµαι con-
η,ον; παιστρικóς,η,óν; áγωγιµος,ος, tra propono et designo> Públicamente
ον; προφρων,ων,ον propensus> Prpensa προγρáφω publice propono
πρóφασσα,ης,η propensa> Ser propenso
πρóκειµαι propensus sum PROPÓNTIDE o Mar de Mármara Προπον-
τíς,íδος,η Propontis
PROPICIACIÓN ìλασµóς,οû,ò propitia-
tio PROPORCIÓN áναλογíα,σuµµετρíα,ας,η
proportio> Con las justas proporcio
PROPICIAR éξιλεóω propitio nes: σuµµεµετρηµενως servata partium
dimensione> Falta de: áσuµµετρíα,ας,
PROPICIATORIO ìλαστηριος,ìλεωτηριος, η proportionis carentia
oς,ον propitiatorius
PROPOSICIÓN προθηκη,ης,η; éρωτησις,
PROPICIO`íλαος,`íλεος,ος,ον;`íλεως,ω φáσις,πρóτασις,πρóθεσις,εως,η; πρó-
éπηκοος,εúïλατος,ος,ον propitius> De βληµα,ατος,τó propositio> Contraria:
ánimo alegre y propicio: ìλéως propi áντιπρóτασις,εως,η contraria proposi
tio et hilari animo> El que hace tio> Evidente: κuρíα δóξα rata propo
propicio: ìλαστης,οû,ò propitiator> sitio> Fundamental: θéµα,ατος,τó the
Hacer propicio: éξιλεóω,ìλεóω,σπονδá ma> Hacer una proposición: ùποτεíνω
ζοµαι propitio,propitium reddo>Hacer ad disputandum propono
se propicio: ìλáσκοµαι propitius fio
Muy propicio: πανíλαος,ος,ον admodum PROPÓSITO προαíρηµα,ατος,τó; προαíρη
propitius> Ser propicio: εúïλατεúω, σις,πρóθεσις,εως,η propositum> A pro
ìλáω,`íληµι propitius sum> Sed propi pósito,conveniente:áρµóδιος,α,ον; εú
cio: `íλαθι,`íληθι propitius esto θετος,ος,ον congruus,appositus> Fir
me en el propósito: éµµενετικóς,η,óν
PROPIEDAD íδιóτης,ητος,η proprietas> παραµóνιµος,παρáµονος,ος,ον constans
Con propiedad: εúκóσµως recte> De tenax propositi
grandes propiedades: βαθuκτéανος,ος,
ον amplas possesiones habens> Proce PROPUESTA contraria áντιπροβολη,ης,η

655
contraria designatio tus> Estar,ser propuesto: ùπóκειµαι,

PROPUESTO ùποκεíµενος,η,ον proposi-


ùποκéοµαι,πρóκειµαι proponor
PROSISTA πεζογρáφος,πεζολóγος,οu,ò
PRORRATEO δáσµεuσις,εως,η rata pars> soluta oratione scribit
Lo que toca a prorrata áποδáσµιος,
ος,ον qui in dividenda praeda pro PROSODIA προσωδíα,ας,η prosodia
parte alicui cedit
PROSOPOPEYA προσωποποιïα,ας,η proso-
PRÓRROGA διáκροuσις,εως,η; óψιóτης, popeia,fictia personae
ητος,η prorogatio
PRÓSPERAMENTE δεξιως,εúτuχεως prospe
re> Salir prósperamente,felizmente:
PRORROGAR παρατεíνω,προσψεφíζω pro-
rogo áρεταíνω,áρετáω,κατεuτuχéω felici- ter
procedo,mihi ex voto succedit
PRORRUMPIR áνασεúοµαι prorumpo
PROSPERAR διεuτuχéω,εúοδοûµαι,κατεuο
PROSA λóγος,οu,ò sermo solutus> El δóοµαι felice sorte fruor,prosperor
que habla en prosa: πεζολóγος,οu,ò;
soluta oratione dicit> En prosa: PROSPERIDAD `ραστωνεuσις,εως,η;`ρασ-
καταλογáδην,περζως prosa oratione> των,ης,η; εúκληρηµα,ατος,τó; εúκλη-
Escribir en: πεζογραφéω solutam ora- ρíα,ας,η; εúπραγíα,εúπραξíα,εúροια,
tionem scribo> Semejante a la: λογο- ας,η prosperitas,res secundae> Con
ειδης,ης,éς orationi prosae similis poca prosperidad: áποτuχóντως parum
prospere> De los sucesos: εúθáλεια,
PROSCENIO προσκηνιον,οu,τó prosce- ας,η res secundae> Estar en prospe-
nium ridad: διεuτuχéω felice sorte fruor>
Gozar de prosperidad: εúπραγéω,κατεu
PROSCRIBIR δηµεúω,δηµοσιóω,στηλογρα- ηµερéω,óρθοπραγéω,áρθοûµαι,εúθαλéω
φéω proscribo rebus secundis utor> Gozar igualmen-
te de prosperidad: σuνεuτuχéω simul
PROSCRIPCIÓN δηµεuσíα,ας,η; δηµεuσις secundiset laetis rebus utor> Supe-
εως,η; προγραφη,ης,η proscriptio> Ta rar a otro en prosperidad: παρεuη-
bla donde se inscribían los nombres µερéω secundis rebus alium supero
de los proscritos: λεúκωµα,ατος,τó
album PRÓSPERO αíσιος,ος,ον; δεξιóς,éνδé-
ξιος,οúρειος,οúριος,α,ον faustus,
PROSCRITO στηλíτης,οu,ò proscriptus prosper> Vida próspera: óρθóπλοος
Lista de los: πuκτíς,íδος,η tabula βíος prospera vita

PROSEGUIR διéρχοµαι transeo> Hasta PROSTERNAR `ριστáζω,`ριστáσκω,σuγκα-


terminar algo: éπεξéρχοµαι (acus.) ταρρíπτω proturbo,prosterno
prosequor
PROSTÍBULO áφρεδων,ωνος,ò; χαµαιτu -
PROSÉLITO προσηλuτος,ος,ον prosely-
πεîον,κασαúριον,προνεîον,πορνοβοσκε-
tus> Nuevo prosélito:νεuσúστατος,ος
îον,οu,τó prostibulum,lupanar,letri-
ον novus proselytus
na> Frecuentar los: κασσωρεúω mere-
tricor,scortor
PROSERPINA ∆áειρα,,ας,η; Περσεφóνη,
ης,η; Περσεφóνεια,ας,η Proserpina> PRÓSTILO πρóστuλος,οu,ò ab anteriore
Sacerdote de: δαειρíτης,οu,ò Proser- parte columnas habens
pina sacerdos> Fiestas de: θειγáµια,
ων,τá festa Proserpinae PROSTITUCIÓN καταπóρνεuσις,εως,η; µα

656
χλοσúνη,προαγωγη,ης,η; προαγωγεíα,ας prostituo> Mujeres: πορνοβοσκéω alie
προαγωγíα,ας,η scortatio,prostitutio no amore servio> Por dinero: µαuλíζω
Ganancia de la: µíσθωµα,ατος,τó me- προαγωγéω mercede prostotuo
retricius quaestus> Lugar de prosti-
tución: σκíρον,οu,τó locus ubi sta- PROSTITUIRSE éταιρéω,λαικáζω,óπuíω,
bant meretrices> Trato con prostitu- se prostituo
tas: πορνεíα,ας,η scortatio> Tener
una casa de: πορνοβοσκéω prostibulum PROSTITUTA éταíρα,ας,η; éταιρíς,íδος
habere> Que tiene un prostíbulo: η; éταιριστρíα,ας,η; µαχλáς,áδος,η;
πορνοβóσκος,οu,ò prostibulum habens> πóρνη,ης,η; πορνεúτρια,ας,η; προστáς
Dirección de un prostíbulo: πορνοβοσ áδος,η;éρωτíς,íδος,η scortatrix,mere
κíα,ας,η gestio prostubuli trix> Pequeña:éταιρíδιον,πορνíδιον,
οu,τó meretricula> Andar con prosti
PROSTITUIR καταπορνεúω,µαστρωπεúω,
tutas: πορνεúω scortor> Lo relativo lia: συλλεηκτωρ,ορος,ò; συλληκτρíα,
a las rameras: πορνικóς,η,óν meretri ας,η auxiliator,auxiliatrix
cius> Loco por las rameras: πορνοµα-
νης,ης,éς meretricum amore furens> PROTEGIDO,defendido,seguro áκíνδuµος
Que tiene trato con: éτειριστης,οû,ò ος,ον tutus> Bien protegido: εúσκη-
ó scortator> Trato con: éρταιρισµóς, πης,ης,éς protectus
οû,ò scortatio
PROTERVO éρεθιστης,οû,ò; λαιφóς,η,óν
PROSTITUTO πóρνος,οu,ò scortator µαργηεις,εσσα,εν; µáργης,οu,ò; µαργí
της,οu,ò; ùπéρµαργος,ος,ον protervus
PROTAGONISTA πρωταγωνιστης,οû,ò qui
primas partes ago,antesignanus PROTESTA éξορκισµóς,οû,ò; κατωµοσις,
εως,η adjuratio,dejeratio
PROTAGONIZAR,hacer el pirmer papel:
πρωταγωνιστéω primas partes ago PROTESTAR διαµαρτuρéοµαι,éπισκηπτω,
κατóµνuµι,-οµνúω,-πµóω dejero
PRÓTASIS πρóτασις,εως,η protasis
PROTOTIPO πρωτóτuπον,οu,τó primum
PROTECCIÓN σκéπασις,εως,η; ùπερασπισ exemplar
µóς,οû,ò; ùποδοχη,ης,η propugnatio,
favor,protectio>Acogerse a la protec PROTUBERANCIA áπóφuσις,éξóστωσις,εως
ción de: ùποδρáω,ùπóδρηµι suffugio η; éκσáρκωµα,ατος,τó protuberantia,
carnis excrescentia> Lleno de: κονδu
PROTECTOR ´ηρανος,οu,ò; καρπιστης,πα λωδης,ης,ες tuberosus
ραπιστης,οû,ò; παραστáτης,οu,ò: προ-
δéκτωρ,ορος,ò; σκεπαστης,οû,ò protec PROTUBERANTE προπαγης,ης,éς protube-
tor,patronus,vindex,a latere stans> rans
Protectora: παραστáτις,ιδος,η auxi- PROVECHO ´ωφéλησις,εως,η; εúχρηστη-
liatrix µα,ατος,τó; σuµφéρον,οντος,τó commo-
dum> Coger un provecho o un perjui-
PROTEGER ´éρuµαι,áµφιβαíνω,éρúω,κα- cio al pasar: παραπολαúω obiter fruc
τασκεπáζω,περιµáρναµαι,περιστéλλω,προαµú tum aut damnum percipio> De provecho
νω,προστéλλω,ùπερéχω,ùπερεστη- χρηστικóς,η,óν qui est frugi> Volver
κω,ùπερíστηµι,ùπερíσταµαι,ùπερσχéθω en provecho propio: προσποιéω in rem
custodio,protego,propugno,auxilior, meam verto
servo> Apto para proteger: σκεπαστι-
κóς,η,óν aptus ad protegendum> Con PROVECHOSO χρησιµος,éνητικóς,η,óν
un terraplén: διαχóω,διαχωννuµι agge commodus,utilis> A otros: ´ωφελητι-
rem exstruo> Que ayuda,protege,auxi- κóς,η,óν beneficus

657
θρúλληµα,ατος,τó fabula vulgi,oratio
PROVEEDOR de víveres πáροχος,οu,ò proverbialis,proverbium> Decir,reco
parochus ger o interpretar proverbios: παροι-
µιολογéω proverbia,dico,colligo,in-
PROVEER éπιχορηγéω,éπιóσσοµαι,κατασ- terpretor> Usar proverbios: παροιµιá
κéπτοµαι,προβλéποµαι,προεíδω,προνοéω,- ζοµαι proverbiis utor> El que escri-
νοéοµαι,προοικονιµéω,προσκοπéω, be proverbios: παροιµιογρáφος,ος,ον
προθεáοµαι,σuνεíδω provideo,suppedi- porverbiorum scriptor
to,prospicio> Proveer a: µηδοµαι pro
video> El que provee: πρóνοος,ος,ον PROVIDENCIA προµáθεια,προµηθεια,προ-
qui providet> Estar bien provisto de µηθíα,ας,η providentia> Divina: οí-
cosas precisas: éκσεuéω vasis omni- κονοµíα,ας,η;θéειον,οu,τó divina pro
busque necessariis bene instructus videntia> Dictar providencias: χρηµα
sum> Lo necesario: αúταρκéω,οíκονο- τíζω jus dico> Tardía: éπιµηθεια,ας,
µéω suppedito,providenter ago> Solí- η consilium quod initur re peracta
cito en: προνητικóς,η,óν providendi
solertiam habens PRÓVIDO ´íδρις,εως,ò,η;εúσκοπος,ος,
ον; φuλακτικóς,η,óν; προµηθης,ης,éς;
PROVENA,renuevo de la vid éπιφuáς,
προνοητικóς,προορατικóς,η,óν provi-
áδος,η propago dus

PROVERBIAL παροιµιοακóς,η,óν; παροι- PROVINCIA διοικησις,διοíκησις,εως,η;


µιωδης,ης,ες proverbialis> Hacerse éπαρχíα,ας,η; φáρσος,εοτ,τó provin-
proverbial: παροιµιáζοµαι in prover- cia,tractus> Gobierno de una provin
bium venio cia:´ηγεµονíα,τοπαρχíα,ας,η praefec-
tura regionis
PROVERBIO αíνος,οu,ò; παροιµíα,ας,η;
PROVISIÓN σιτηρóν,οû; σιτíον,οu,τó προκαλíζοµαι,σινεκκαλéω,σκαρδα-
commeatus> Víveres: áρµαλιá,âς,η ci- µuκτéω,σκúζω,ùπερεθíζω provoco,con-
bus> Abundancia de provisiones: σuµ- cito,irrito,convicior> Con injurias:
πορισµóς,οû,ò copia rerum quaesiarum δεννáζω,προπηλακíζω probris incesso>
Arca para las provisiones: λáρναξ, Ser provocado: προαδικéοµαι lacessor
ακος,η capsa> De agua: `úδρεuµα,ατος Provocado: προηδικηµéνος,η,ον lace-
τó; ùδρεîον,οu,τó aquatio> Encargado ssitus
de las provisiones: βíαρχος,οu,ò qui
PROVOCATIVO éγερτηριος,ος,ον; παροí-
commeatibus praeest> Provisiones de
νιος,α,ον; προακτικóς,προκλητικóς,η
boca: προσóψηµα,ατος,τó opsonium> De
óν provocatoriusprocax,vim habens
viaje: ´ηïον,οu,τó viaticum> Provi-
provocandi> De modo provocativo:
siones para la vida: βíος,οu,ò vic-
φιλοσκωµµóνως,προκλητí dicaciter
tus> Ser jefe de las provisiones:
σιταρκéω rei frumentariae praeesum>
PRÓXIMAMENTE ´áγχιστα,áγχιµáγιστα,πα
Cargo de provisión de víveres: σιτω-
ραπλησιον,πáρεγγuς proxime,tantumdem
νí,ας,η frumentariae rei procuratio
PROXIMIDAD òµορuσµíη,ης,η; òµοúρησις
PROVOCACIÓN παρáθηξις,εως,η provo-
εως,η proximitas
catio> Al combate: πραεγων,ωνος,ò
velitatio
PRÓXIMO ´áγχιστος,η,ον; òµωλαξ,ακος,
ò,η; πλησíος,α,ον proximus,finitimus
PROVOCADO πρóκλητος,ος,ον provocatus
Estar próximo: éγγíζω,éνéχω,σuνáπτω
immineo,contiguus sum> Estar o ser
PROVOCAR éπιθηγω,éρéθω,éρισχηλéω,éξε
muy próximo: σuνορéω sum conterminus
ρεθíζω,καρδαµúσω,σκαρδαµúσσω,-ττω,κα
Que está al lado: σuµπαραστáτης,οu,ò
θáπτοµαιπαρακινéω,παροσµáω,προκαλéοµαι,

658
qui a latere stat τροποςος,ον; πραγµατοµαθης,ης,éς;
πρóφρων,ων,ον; προορατικóς,η,óν; πu-
PROYECCIÓN `ριπτασµóς,οû,ò projectio κιµηδης,ης,éς; πuκινóς,πuκνóς,η,óν;
σαóφρων,ων,ον; ξuνετóς,η,óν prudens,
PROYECTAR la forma de una obra futu-
qui est prudenti consilio> Cual con-
ra προτuπóω futuri operis formam con
viene a un hombre prudente: σωφρο-
cipio
νικως ut moderatum hominem decet> En
PROYECTIL íóς,íοû,ò missile> Impetu la guerra: δαíφρων,ονος,ò,η in bello
de un proyectil: `ριπη,ης,η impetus prudens> En las desgracias: κακοξú-
eius quod projicitur νετος,ος,ον in malis prudens> Acción
prudente: πανοuργíα,ας,η factum pru-
PRUDENCIA éχεφροσúνη,éπιφροσúνη,φραδ dens> Más prudente: προνοúστερος,α,
µοσúνη,πολuφροσúνη,ης,η; éπιµηθεια, ον prudentior> Prudente (aplicado a
ας,η; φονóνησις,φρóνις,εως,η; κερδα- Júpiter): µητιετης,οu,ò prudens> Muy
λεóτης,ητος,η; µητις,ιδος,η; νηπψις, prudente: πανεπíφρων,περíφρων,ων,ον;
εως,η; πινúτη,ης,η; πινuτóτης,ητος,η πολúβοuλος,ος,ον; πολúµητις,ιος; πο-
πολuφραδíα,πρóνοια,ας,η prudentia> λuµητης,οu,ò,η; πολúφρων,ων,ον val-
Mucha prudencia: πολúνοια,ας,η multa de prudens> Poco prudente: áσuννοûς,
prudentia> Con prudencia: πεπνuµéνως οûς,οûν parum prudens> Prudentísimo
προβεβοuλεuµéνως, prudenter> En el en aconsejar: βαθúβοuλος,ος,ον pru-
decir: εúφραδíα,ας,η prudentia in dentissimus in consilio> Que es de
dicendo consejos prudentes: πuκινóφρων,ων,ον
(ονος) qui est prudenti consilio
PRUDENTE ´éµφρων,ων,ον;´éννοος,ος,ος
αíολοµητης,οu,ò; áρíφρων,ων,ον; βοú- PRUDENTEMENTE διεσκεµµéνως,éµφρóνως,
λιος,βρuθúνοος,ος,ον;δáïος,α,ον;éχé φραδως,φρονíµως,λελογισµéνως,νοuνε-
θuµος,ος,ον; éπιφρων,ων,ον (ονος), χóντως,πινuτως,προµηθικως,προµηθως,
éπιµηθεúς,úς,ú; éπιµηθης,ης,éς; εú- ùκα,πικuνá,πικuνóν prudenter
λογος,ος,ον; εúµητης,οu,ò; εúµητις,
ιδος,η; εúσúνητος,ος,ον; φραδης,ης, PRUEBA áποδεíξις,αποδéξις,εως,η; διá
éς; φρáδµων,φρáσµων,ων,ον; φρóνιµος, πειρα,δοκιµáζíα,κατáπειρα,πεíρα,ας,η
η,ον; κóσµιος,ος,ον; λáσιος,α,ον; κινδúνεuµα,πíστωµα,ατος,τó; πειρασ-
λεπτóµητις,ιδος,ò,η; νηφáλιος,ος,ον µóς,οû,ò; πíστις,εως,η; βασανος,οu,ò
νοηµων,ων,ον; νοuβuστικóς,η,óν; òξú- καταπειρασµóς,οû,ò experientia,proba
φρων,ων,ον; πανοuργης,ης,éς; πανοûρ- tio,periculum> Acción de probar:
γος,ος,ον; πεπνuµéνος,η,ον; περíσσο- γεuµατισµóς,οû,ò degustatio> Dar una
νοος,ος,ον; πεuκáλιµος,η,ον; πινuτóς prueba: παρεπιδεíκνuµι specimen prae
πνuτóς,η,óν; πολuδηνης,ης,éς; πολu- beo> Hacer una prueba: éπιπειρáω,προ
φρóντιστος,ος,ον; πολúσκεπτος,πολú-
πειρáω,-áοµαι periculum facio,prae- que tiene prurito: κνισαλéος,éα,éον
tendo> Instrumento para prueba,pie- κνιµωδης,ης,ες pruriens> Excitar el
dra de toque: βáσανος,οu,η instrumen prurito: κνιδáω,προσκνáω,προσκνηθω,
tum periculi> Práctico en hacer prue κατακνíζω prutitum excito> Pequeño:
bas: πειραστικóς,η,óν tentandi peri- κνûµα,ατος,τó levis prurito> Tener
tus> Sacada de la tortura: βáσανος, prurito: áδεξéω,διακναíω,-κνáω,-κνéω
οu,ò quaestio> Argumento de refuta- κναδáλλω,κνáω,κνáιω,,κνéω,κνηµι,κνη-
ción: ´éλεγχος,οu,ò probatio σιáω,κνηθεíω,κνηστιáω prurio

PRURITO `ροπαλισµóς,κατακνισµóς,κνισ PSALTERIO δεκáχορδον,οu,τó psalte-


µóς,οû,ò; κνησµα,ατος,τó; κνηµοσúνη, rium
ης,η; κνησµóς,οû,ò; κνíφος,εος,τó;
ξúµη,ξuσµη,ης,η pruritus,tentigo> El PSORIASIS ψωροθαλµíα,ας,η psoriasis,

659
scabra lippitudo oculi sumptibus> µοιρíλογχοι, µοιρóλογχοι,
ων,οì qui publica bona sorte distri-
PÚBER `ηβητηρ,ηρος;`ηβητης,οû; éφη- buunt> Capacitado para emprender car
βος,οu; πρωθηβης,πρωθηβος,οu,ò puber gos u honones públicos: éπíτιµος,ος,
ον cui licet ad honores accedere> En
PUBERTAD`ηβη,ης,η; éφηβεíα,ας,η; éφη público: `ρητως,éπιδεικτικως palam,
βικóν,οû,τó; éφηβóτης,ητος,η puber- in propatulo> Excusarse con un jura-
tas> Desde la: `ηβηδóν a pubertate> mento de un cargo público: éξóννuµι,
El que está en la pubertad: πρωθηβης εξóννuµαι ejuro> La cosa pública,lo
πρωθηβος,οu,ò qui primos pubertatis que es de todos,común: κοινδηµιον,οu
annos agit> El que salió de la puber τó; κοινóν,οû,τó res publica> Oficio
tad: éξéφηβος,ος,ον qui pubertatem público: λειτοuργíα,ας,η publicum
excessit> Entrar en la pubertad al munus> Perteneciente al oficio públi
mismo tiempo: σuνεφηβεúω,σuνηβáω si- co: λειτοuργικóς,η,óν ad ministerium
mul pubesco> Entrar en la pubertad: publicum vel sacrum prodeo> Que hace
éγκαθηβáω,καθηβáω,τραγáω,τραγíζω,θη- una obra pública: ληîτοuργóς,οû,ò
λéω pubesco> Próximo a la pubertad: opus publicum faciens> Sacar al
πρóσηβος,µελλéφξηβος,ος,ον puberta- público: παρáγω refero> Se ha de
tis vicinus> Que no ha llegado a la
salir al público: φαινοπροσωπητéον
pubertad:´áφθορος,ος,ον impubens,im in publicum prodeundum est> Tener
berbis> Salir de la pubertad: áφεβáω cargo público: ληïτοuργéω publicum
e pubertate excedo munus obeo

PUBLICACIÓN ´éκφανσις,εως,η evulga- PUCHERO χuτρíς,íδος,η; κρωσσóς,οû,ò;


tio
προχοïς,ïδος,η; σταµνáριον,σταµνíον,
οu,τó; στáµνος,οu,ò; σταµνíσκος,οu,ò
PUBLICADO σúγκλητος,ος,ον indictus
η amphora,urceus,fictile> Pequeño:
PÚBLICAMENTE áποφασµéνως,δηµοσíα,δη- κρωσσíον,προχοïδιον,οu,τó urceolus>
µοσιως,κοινοδηµεí palam,publice Meter en un puchero: χuτρíζω in olla
condo
PUBLICANO que recoge los tributos de
todos πανδéκται,ων,οì; τελωνης,οu,ò PUDOR áφθορíα,ας,η; αíδως,οuς,η; δu-
pubicanus,qui ab omnibus tributa ac- σωπíα,εντροποíα,ας,η; éντροπη,ης,η;
cipiunt σéβασ,τó (indecl.) puditia,pudor>
Sin pudor:áχρωµατως,´áχρωστως; ´áχρω
PUBLICAR δηµοσιεúω,δηµοσιóω,éκαφαíνω µος,ος,ον qui nunquam erusbescit> Ca
κηρúσσω,πελωρεúω,σuγκηερúσσω,-ττω recer de pudor: áπαισχuνéω nullius
communiter edico,publico,palam facio me pudet> Causar pudor: éντρéπω pu-
edico> Por la voz de un heraldo o
dore afficio> Obrar sin pudor: áναισ
pregonero: éπικηρúσσω,διακηρuκεúοµαι
χuντéω impudenter ago> Que causa pu-
éπικηρuκεúω,éκκηρúσσω,-τω praeconis
dor: éντρεπτικóς,η,óν pudefaciendi vim
voce edicere> Publicado a voces:
habens
µακων,ων,ον vociferatus
PUDRIR y pudrirse διασηπω,εúλáζω,πε-
PÚBLICO ´éλλεσχος,δηµóσιος,ος,ον; δη
ρισηπω,áποσηπω, putrefacio,tabe con-
µοτελης,ης,éς; λεîτος,πανδηµιος,ος,
sumor> Que difícilmente se pudre: δú
ον publicus,vulgatus (qui est in ore
σσηπτος,ος,ον qui difficulter putres
omnium)> Actas públicas: γρáµµατα,
cit> Que se pudre fácilmente: εúσηπ
ων,τá; γραµµατεíα,ας,η acta publica>
τος,ος,ον qui facile putrescit> Que
Beber y regocijarse en reuniones pú-
se pudre: éπíσαπρος,ος,ον putrescens
blicas con el gasto de todos: δηµια
Antes de tiempo: προσηπω ante putre
πíνειν bibere et laetari cum omnium
facio

660
PUEBLO ´áστuρον,οu,τó;´éθνος,εος,τó; nado: éκφéρω refero ad> De nuestro
´óχλος,οu,ò; δâµος,οu,ò; λαóς,οû,ò; pueblo: ´ηµεδαπóς,η,óν nostras> De-
λêïτος,οu,ò; λεως,ω,ò; ποιµανóριον, fensor del pueblo: λαοσσóος,ος,ον
οu,τó; δηµος,οu,ò oppidum,populus> populi defensor> Del mismo pueblo:
Bajo pueblo,hez del pueblo: δηµακí- òµοεθνης,ης,éς; òµοéθνιος,ος,ον;òµó
διον,οu,τó; σúρφαξ,ακος,ò; σuρφετóς, πτολις,εως,ò,η; òµóδηµος,ος,ον qui est
οû,ò; δηµíδιον,οu,τó plebecula,po- eiusdem populi> Distribuir al pueblo
pellus,faex plebis> Pequeño: κωµóπο- en tribus: ´ωβáζω in tribus populum
diastribuo> El mejor del pue
λις,εως,η; πολíδιον,πολíδριον,πολισ-
blo: áριστóδηµος,οu,ò princeps popu-
µáτιον,οu,τó oppidulum> Aborrecido
li> El que aborrece al pueblo: µισó-
del pueblo: µισóδηµος,δηµοκατáρατος,
δηµος,ος,ον qui odit populum> El que
ος,ον populo invisus> Aclamado por
arenga al pueblo: δηµηγóρος,οu,ò con
el pueblo: δηµóθροος,ος,ον populi
cionator> El que busca el favor del
sermone celebratus> Adoptado por el
pueblo: δηµοχαριστης,οû,ò captator
pueblo: δηµοποíητος,ος,ον a populo
poplaris aurae (cortesano del pueblo
adoptatus> Adulador del pueblo: δηµο El que se gana al pueblo con dádivas
πíθηκος,ος,ον populi adulator> Agra- convites,juegos: δηµóκóπος,ος,ον qui
dable al pueblo (porque lo adula?: populo abrepit ludis..> Ganar con ha
δηµαγωγóς,οû,ò; "´éστι γαρ δηµαγωγóς lagos al pueblo: δηµóοµαι populum le
ò τοû δηµοû κóλαξ -Arist.Pol.5:ll,22 nociniis capto> Ganar el favor del
δηµοτελης,ης,éς gratus populo> Ala- pueblo con juegos,banquetes o por
bado por el pueblo: δηµóθροος, δηµο- los más viles medios: δηµοκοπéω popu
λáλητος,ος,ον populi sermone celebra larem auram captare> Hacer contratas
tus> Alimentado por el pueblo: λαó- con el pueblo: δηµοτεúοµαι ago cum
τροφος,ος,ον a populo nutritus> Aman populo et quaestum ab eo facio>
te del pueblo o de las cosas popula- Hacer una proposición al pueblo: éκ-
res: φιλοδηµωδης,ης,ες; φιλóδηµος,ος φéρειν ψηφισµα εíς τóν δηµον ad po-
ον; δηµεραστης,οû,ò populi amans> pulum vel senatum refero> Halagar al
Amor al gobierno del pueblo: φιλοδη- pueblo: καταδηµαγωγéω populum demul-
µíα,ας,η amor populi> Apedreado por ceo> Destruir al pueblo: καταδηµοβο-
el pueblo: δηµóλεuστος,ος,ον a popu ρéω populum devoro> Ganarse el favor
lo lapidatus> Arenga al pueblo: δηµη del pueblo: καταδηµοκοπéω populum
obnoxium mihi facio> Distribuir en-
γορíα,ας,η contio> Arengar al pueblo
tre el pueblo: καταδηµοµερíζω in
δηµηγορéω orationem ad populum habeo
populum distribuo> Hombre del pueblo
Arte de gobernar al pueblo adulándo-
ciudadano δηµóτης,οu,ò civis> Honra
le: δηµαγωγíα,ας,η ars populi ducen-
di illum adulans> Banquete popular, do del pueblo por su edad: δηµογéρων
público: θηµοθονíα,ας,η populare epu οντος,ò senex ob aetatem a populo
lum,publicum> Buscar el aura popular honoratus> Honrado por el pueblo:
δοξοκοπéω,áρχαιρεσιáζω,óχλοκοπéω po λαοσεβης,ης,éς a populo cultus> Impe
pularem auram capto> Captar al pue- ler al pueblo con falacias demagógi-
blo por ardides demagógicos: éκδηµα- cas: éκδηµαγωγéω fallaciis populum
γωγéω fallaciis populum captare> captare> Jefe del pueblo: áρχáλεος,
Casa del pueblo: δηµιος οîκος domus οu,ò: λαγéτης,οu,ò dux populi> Ley,
communis> Con amor del pueblo: φιλο- decreto del pueblo,de la plebe: ψη-
δηµως cum studio populi> Concurren- φισµα,ατος,τó plebiscitum,rogatio>
Lugar de runión de la asamblea del
cia de pueblo: δηµοπληθης,ης,éς ubi
magna est populi frequentia> Conquis pueblo: éκκλησιαστηριον,οu,τó comi-
tium> Manejar al pueblo a su gusto:
tador o domador de pueblos: λαοδáµας
δηµαγωγéω populum duco quod volo>
αντος,ò populorum domitor>Corruptor
Miembro de la asamblea del pueblo:
del pueblo: λαοφθóρος,ος,ον populi
´éκκλησιαστης,οû,ò membrum conventus
corruptor> Dar cuenta al pueblo o se

661
populi> Ogbligar al pueblo con hala- pars populi> Patrimonio público,del
gos: éκδηµοκοπéω populum blanditiis pueblo: éπíτιµα χρηµατα bona quae in
irretitum mihi servire cogo> Obrar legum praesidio sunt> Pedido por
en nombre del pueblo: δηµοτελéω civi los votos del pueblo: δηµáρατος,-
tatis nomine ago> Ocuparse en los ρητος,
negocios del pueblo: δηµοστροφéω ος,ον populi votis expeditus> Perma-
civitatis negotia fero> Odiado del nencia en el pueblo: éνδηµíα,ας,η
pueblo: λεοκατáρατος,ος,ον invisus inter cives praesentia> Pertenecien
populo> Orador del pueblo,popular: te a la asamblea del pueblo: éκκλη-
λιθοµóτης,δηµοσθéνης,οu,ò orator po- σιαστικóς,η,óν pertinens ad comitium
pularis; orator,fulcimentum populi>
Orador en la asamblea del pueblo: éκ
κλησιαστης,οû,ò orator comtialis>
Parte del pueblo: ´ωβη,ης,η tribus,
Perteneciente al plesbicito: ψηφισµα οu,ò praeses> Reparto al pueblo: δι-
τωδης,ης,ες ad decretum pertinens> ναοµη,ης,η largitio ad populum> Ser
Peste del pueblo: λεωλεθρος,λεωλης, tribuno del pueblo: δηµαρχéω tribu-
οu,ò publica pestis> Pisado por el: nus populi sum> Servidor público: δη
λεωπáτητος,ος,ον a populo calcatus> µóκοινος,οu,ò minister publicus> Tra
Por todo el pueblo al mismo tiempo: tar de complacer al: δηµóω populo
παµπληθεí a toto simul populo> Procu blandus esse studeo> Tratar de ganar
rar y desear ser uno del pueblo,vi- al pueblo: καταχαρíζοµαι ambitiose
vir de la vida del pueblo: òµοδηµéω loquor> Tratar los negocios públicos
uno de populo esse studeo> Proponer δηµοσιεúω civitatis negotia fero>
al pueblo: εíσφéρω ad populum fero> Tratarse con el pueblo: δηµοστροφéω
Protector del pueblo: δηµοûχος,οu,ò inter populum versor> Tribunado del
populi protector> Que afecta al pue- pueblo,de la plebe: δηµαρχíα,ας,η
blo λεοπαθης,ης,éς populum afficien tribunatus plebis> Tribuno del
Que arenga al pueblo: δηµηγóρος,ος, pueblo: δηµαρχος,οu,ò tribunus ple-
ον concionator> Que atiende los inte bis> Util al pueblo: δηµοφελης,ης,
reses del pueblo: δηµοκηδης,ης,éς qui éς plebi utilis
res populi bene administrat
curatque> Que devora los bienes pú- PUENTE διαβáθρα,éπιβáθρα,γéφuρα,ας,η
blicos: δηµοβóρος,ος,ον qui bona po- pons> Echar un puente: áπογεφuρóω
puli devorat> Que engorda a expensas ponte jungo> Puentecillo: γεφúριον,
del pueblo: δηµοβóρος,ος,ον qui bona οu,τó ponticulus> Construir puentes:
publica devorat> Que es un sufrimien
γεφuροποιéω pontem facio> Que hace
to para el pueblo: λαοπαθης,ης,éς
populum afficiens> Que interviene en puentes: γεφuροποιóς,οû,ô; γεφuρóτης
el pueblo: µεταδηµος,ος,ον qui in po οu,ò qui pontem construit> Grandes
pulo versatur> Que maltrata al pue- piedras sobre los caminos en vez de
blo: λαοφóνος,ος,ον populum caedens> puentes: σπηλωνες,ων lapides prae-
Que permanece,que es estable en el grandes in itineribus projecti pon-
tis loco> Que tiene hermoso puente:
pueblo: ´éνδηµος,ος,ον qui in civita
te, domi est> Que pertenece a todo καλλιγéφuρος,ος,ον pulchrum pontem
habens> Unir por medio de puentes:
el pueblo: πáνδηµος,ος,ον ad univer-
sum populum pertinens> Que procura γεφuρóω ponte jungo> Construcción de
el paso al pueblo o al ajército: λαο puentes: γεφúρωµα,ατος,τó; γεφúρωσις
πóρος,ος,ον transitum populo vel εως,η pontium exstructio> Puente de
exercitui permittit> Que sustenta al navío: φáλαγξ,αγγος,η pons in navi>
pueblo: λαοβóτος,ος,ον populum nu- Levadizo: σαµβúκη,ης,η; σαµβúκης,οu,
triens,almus> Que vive a expensas ò machina bellica
del pueblo: δηµοφáγος,ος,ον plebivo-
PUERCA γραµφáς,áδος,η scropha (puer
rus> Rector,presidente del: δηµοûχος

662
ca paridera)> Ubre de: µονθuλεuτη,ης puercos: χορισοφáγος,ος,ον porcorum
η sumen jugulator> Semejante al puerco: σuη-
νíας,οu,ò porco similis> Ser semejan
PUERCO γρuλλíων,ονος;γρúλλος,οu,ò; te al puerco por la inmundicia:
χοîρος,οu,ò;`ûς,uòς,ò,η porcus> Cos- σuηνéω spurcitie porco similis sum>
tumbres de puerco: ùηνíα ìωδíα mores Vendedor de: χοιροπωλης,οu,ò porco-
suilli> Dado a luz después de tiempo rum venditor> Vender puercos: χοιρο-
µετáχοιρος,οu,ò sus qui post tempus πωλéω porcos vel sues vendo> Vivir
editur> De puerco,porcino: χοíρινος, como un puerco: ùηνéω porcorum more
η,ον; χοíριος,ος,ον; ùïκóς,η,óν;χοí vivo> Puerco,sucio,desaseado: διáκο-
ρειος,εíα,ιον; χοíρεος,ος,ον;ùεικóς ος,ον;`ρuπηδης,ης,ες sordidus,ster-
,ùïκóς,ùηνóς,η,óν;ùωδης,ης,ες spur- corosus
cus,porcinus,suillus> Donde se crían
puercos: χοιροτροφεÎον,οu,τó hara ubi PUERICIA κοuροσúνη,ης,η; παιδíα,ας,η
porci nutriuntur> Espín: `ùσριξ, pueritia
χος,ò; ùστριχíς,íδος,η; `úσθριξ,χος,
ò,η hystryx> Hedor de los puercos: PUERIL áταλλóς,η,óν; κοιρωδης,ης,ες;
ùηνεíα,ας,η porcorum foetor> Inmun- κοuρóσuνος,η,óν; µειρακιωδης,ης,ες;
duncia de los puercos: σuηνíα,ας,η νηπειος,εíα,ον; νηπíαχος,οu,ò,η;νη-
porcina spurcitia> Imitar a los puer πιéος,éα,éον; παιδαριωδης,παιδιωδης,
cos: κοïζω porcos imitari> La que ης,ες; παιδικóς,παιδνóς,η,óν pueri-
apacienta puercos: σuβωτρια,ας,η quae lis,puellaris> De pensamientos pue-
sues pascit> Muslo de puerco: riles: áταλáφρων,ων,ον puerilis sa-
σκεñις,íδος,η femur porci> Oler a piens> Mente pueril: νηπιóτης,ητος,
puerco: ùηνéω porcinum oleo> Ponerse η; νεπιοφροσúνη,ης,η puerilis mens>
puerco: `ρuπóω sordesco>Que degüella
Que tiene mente pueril: νηπιóφρων,ων íδος,η; δíθuρος,οu,ò; κλισιáδες,ων,
ον qui puerili mente praeditus est αì; δíστοµος,ος,ον duo habens ostia>
De muchas puertas: éκατóµπuλος,éκα-
PUERRO πρáσον,οu,τó porrum> Cosa de τóστοµος,ος,ον centum ora vel ostia
puerro: πρáσινος,η,ον; πρáσιος,α,ον habens> De siete puertas: éπτáπuλος,
πρασíτης,οu,ò porraceus> Semejante al ος,ον septem portas habens> De una
puerro: προσωδης,ης,ες porraceus> sola puerta: µονóθuρος,ος,ον unifo-
Ser semejante al puerro: πρασíζω po- ris> Defender con puertas: πuλóω por
rro similis sum tis munio> Defender las puertas: θu-
ρóω januas munio> El que llama a la
PUERTA ´áνοιξις,εως,η; βáβαλον,αí-
puerta: θuροκοπητης,οu,ò; θuροκóπος,
δοîον,οu,τó; πuλη,ης,η; πuλεων,ωνος
οu,ò; θuροκροuστων,ων,ον qui januam
ò; πúλωµα,ατος,τó;πuλων,ωνος,ò;πúλος pulsat> El que pasa la noche a la
οu,ò; θúρα,ας,η; σúρεπρον,οu,τó; θú- puerta vigilando: θúραuλος,ος,ον fo-
ρωµα,ατος,τó janua,porta> Puerteci- ris pernoctans> Fabricación de: θu-
lla:`ρuνοπúλη,,ης,η; στóµιον,οu,τó; ροπηγíα,ας,η januarum fabricatio>
θuρíς,íδος,η; θúριον,-íδιον,οu,τó; Falsa,trasera: παραθúρα,ας,η; ψεuδó-
πuλíς,íδος,η portula,ostiolum> Andar
θuρον,οu,τó posticum,falsa porta>
alrededor de la puerta: περιθuρéω
Fuera de la puerta: θuραîος,íα,ον
circum januas versor> Cerrar la puer
extra portam> Puerta grande: κλεí-
ta con pestillo: βαλανóω portam obi
σíον,οu,τó ingens porta> Guarda,pro-
ce munio> Puertas anchas: κλεισíαι,
tector de: πuλοuρóς,οû,ò portae cus-
ων,αì januae latae>De anchas puertas
tos,portarum custodiae praefectus>
εúρuπuλης,ης,éς; εúρúπολος,ος,ον la-
Guardar la puerta: θuρωπéω,πuλωρéω
tas portas habens> A la puerta: θú- portas servo> LLamar a la puerta:
ρηφι foris> De dos hojas: δικλíς, θuροκοπéω januam pulso> Material

663
para hacer: θúρωµα,ατος,τó tabulamen rum custodiae praefectus sum> Tablas
tum ad faciendas januas> Montante para hacewr puertas: θúρωµα,ατος,τó
que sostiene la puerta: φλιá,âς,η; tablamentum ad januas faciendas>
πολοûχος,οu,ò portae antepagmentum> Puerta tapada,ciega: τuφλóστωµα,ατος
Puerta muy alta: óρθοθúρα,ας,η excel τó caecum os vel ostium> Tirador de
sa janua> No cerrado con puertas,sin la puerta: `ρóπτρον,οu,τó; κορωνη,ης
puertas: áπúλωτος,ος,ον nullis por- η annuluis quo fores attrahuntur>
tis clausus> Puerta pequeña inmedia- Vigilar la puerta durante la noche:
ta a la principal: παραπúλιον,οu,τó θuραλíα,ας,η ante fores pernoctatio
portulam juxta portam maiorem> Pro-
tectora de puertas: πuλαîτις,ιδος,η PUERTO `óρµος,οu,ò; áφετηριον,οu,τó;
protectrix portarum> Que cuida de καταγωγη,ης,η; καταγωγιον,οu,τó; κα-
abrir las puertas: θuροιγóς,οû,ò ja- τáπλοος,,-πλοuς,οu,ò; νεóλκιον,οu,τó
naue apertor> Puesto a la puerta o φóρκuν; λιµην,ενος,ò; ναúλοχον,οu,τó
fuera de ella: πuλαîος,αíα,ον; πρó- νεων,ωνος,ò; νεωριον,οu,τó; νηïα,ας,
πuλος,ος,ον ante portam positus> Que η; πρóσορµος,οu,ó; σχαστηριον,οu,τó
abre las puertas de las casas impune portus,statio navium> Acción de refu
mente: θuρεπανοíκτης,οu,ò januarum giarse en un puerto: κατακóλπισις,
apertor> Que se abre hacia arriba: εως,η in portum receptio> Acercarse
óρθοθúη,ης,η in altum tendens janua> al puerto: προσπíλναµαι apellor> Car
Que tiene cien bocas o puertas: πεν- go de custodiar los puertos: λιµενο-
τáστοµος,ος,ον quinque ostia habens> φuλακíα,ας,η portus custodiendi offi
Que tiene cuatro puertas: τετρáθúρος cium> Conducir al puerto: ùφορµíζω
ος,ον quaternas fores habens> Que in stationem subduco> Cuidado de los
tiene fuertes y compactas puertas: puertos: λιµεναρχíα,ας,η portuum cu-
πuλáρτης,οu,ó habens portas validas, ra> De puerto seguro: βαθuλιµéνιος,
bene compactas> Que tiene muchas
ος,ον tutum portum habens> Entrar en
puertas: πολúστοµος,πολúθuρος,ος,ον
el puerto: καθορµíζω,éηκαθορµíζοµαι,
multas januas habens> Que tiene
òρµíζω naves in statioenm subduco>
puertas altas: ùψíπuλος,ος,ον altas
portas habens> Que tiene puertas de Estar en el puerto: éφορµéω,λιµενíζω
bronce: χαλκóπuλος,ος,ον aereas por- προσορµéω stationem habeo> Guarda de
tas habens> Que tiene puertas largas puertos: λιµενφúλαξ,ακος,ò portuum
µακρóπuλος,ος,ον longas portas ha- custos> Inspector de puertos: λιµε-
bens> Que tiene puwertas colocadas a νοσκóπος,οu,ò porttum inspector> Lle
grande distancia: τηλéπuλος,ος,ον gar al puerto: éλλιµενíζω,éνορµíζω,
cuius portae longe spatio inter se κéλλω naven in stationem apello> Lu-
distans> Quicio de la puerta: γιγγu
µóς,οû,ò cardo portae> Ser prefecto
de guardas de puertas: πuλωρéω porta
gar apto para puero: `úφορµος,οu,ò λιµενορµíτης,οu,ò qui praeest portu-
locus stationi aptus> Nave surta bus> Que tiene buen puerto: εúλíµε-
para defensa de un puerto: φροuρíς, νος,ος,ον bono portu instructus> Que
íδος,η quae mittitur ad praesidium> tiene puerto seguro para todas las
Permanecer en el puerto: ùφορµéω in naves: πáνορµος,ος,ον qui omnibus
statione sum> Prefecto de los puer- navibus aptam stationem habet> Que
tos: λιµενáρχης,οu,ò portuum praefec tiene puerto: ναúλοχος,ος,ον portuo-
tus> Provisto de puerto: λιµενηóχος, sus> Quedar en el puerto: ναuλοχáω,
ος,ον portum continens> Que habita -λοχéω in portu maneo> Salir antes
en el puerto: λιµενíτης,οu,ò; λιµε- del puerto: προορµéω ante navigo e
νîτις,ιδος,η in portum versans> Que statione> Salir del puerto embarcado
preside los puetos,que hace llegar a éκναuλóω cum navi portu exeo> Salir
los puertos (épico de Príapo): el primero del puerto: προεκπλéω ante

664
enavigo> Tomar puerto: προσορ- El que puja: ùπερθεµατιστης,οû,ò li-
µíζοµαι apello,pervenio in portum citator> En una compra o subasta: áν
τωνéοµαι liceor> Más: πλειστηριáζω
PUES ´ων (οûν),δé,δητα,καì γáρ,οù γαρ pluris licitor o liceor
áλλá,πóρρω,πóρω,τοíνuν ergo,igi-
tur,etenim,porro> Así pues: γων igi- PULCRITUD κορεíα,ας,η pulchritudo>
tur> Pues que: οú γαρ τοι áλλá quip Con mucha pulcritud: περικαλλéως per
pe,siquidem> Pues jamás de otra pulchre> Que no cuida su pulcritud:
suerte: οù γáρ´áν πóτε nunquam enim áκαλλιéρητος,ος,ον curam pulchritu-
alioque> Pues qué? εîτα nunquid?> dinis negligens
Pues que: òπóτε γοûν ubi ergo
PULCRO (muy) ζακαλλης,ης,éς perpul-
cher
PUESTO delante προβóλαιος,α,ον objec
tus> Bien puesto: εúθúβολος,ος,ον ap
PULGA y pulgón ψúλλα,ης,η; ψúλλος,οu
positus> De centinela: φuλακεîον,οu,
η pulex> Lleno de pulgas: ψuλλωδης,
τó statio> Puesto o cargo inferior:
ης,ες pulicosus> Coger pulgas: ψuλλí
ùφεδρíα,ς,η inferior sedes,locus>
ζω pulices venor> Corroído por los
Perder su puesto: ùποκινéω loco
pulgones: ψuλλóβρωτος,ος,ον a puli-
moveor> Puesto que: εíγε,εíπερ,εí δé cibus corrosus
éπειδηπερ,éπην,`óποu γε, ´ως,òπóτáν
quandoquidem,si quidem,quippe, quo- PULIDO λεuρóς,ξuηρóς,á,óν; ξuστóς,η,
niam> Puesto que aún: `óποu κ'áν óν politus,laevigatus,scaptus> De
quandoquidem etiam
nuevo: παλíγξεστος,-ξuστος,ος,ον ra
sus iterum atque aequatus pumice> No
PÚGIL πuγµáχος,ος,ον; πúκτης,οu,ò pu
pulido: áνεπíξεστος,áνéσγαστος,áσκé-
gil> Contienda de púgiles: πuγµαχíα,
παρνος,ος,ον non politus
ας,η pugilum certamen> Niños púgiles
atletas: λιµνοµáχοι,ων,οì pueri pugi PULIDORA λεáντειρα,ας,η laevigatrix
les> Ser púgil: πuκταλíζω,πuκτεúω
pugil sum PULIMENTADO εüξεστος,εüξοος,ος,ον;
ξεστóς,η,óν; ξuóεις,εσσα,εν dolando,
PUGILATO πuγµαχíα,ας,η; πuγµη,ης,η; radendo politus> Lo pulimentado y
πuκτοσúνη,ης,η pugilatus> Apto para trabajado: τúκισµα,ατος,τó structura
el pugilato: πuλτικóς,η,óν aptus ad
pugilatum> Arte de pelear en el pugi PULIMENTAR áποξéω,éκλαξεúω,παραστóρ-
lato: πuκτικη τéχνη ars certandi pu- νuµι laevigo,expolio radendo,,expo-
gilatu> Contender en el pugilato:
lio> Arte de: ξεστοuργíα,ας,η ars
πuγµαχéω pugilatu certo> Ejercitar
poliendi> No pulimentado: ´áξεστος,
el pugilato: πuκταλíζω,πuκτεúω pugi-
ος,ον radendo non politus> Pulimen-
lem ago> Lugar de pelea en el pugila
tado poco ha: νεóσµηκτος,ος,ον nuper
to: πuκτεîον,οu,τó locus ubi pugiles
tersus
certant
Vencer en el pugilato: καταπuκτεúω
PULIMENTO λεíωσις,εως,η; ξεστορuργíα
vinco in pugilatu
ας,η laevigatio,politura
PUJA πλειστηριασµóς,οû,ò licitatio
eius qui pluris licitatur quam cae- PULIR éκπελεκáω,éκπελεκíζω,éπιλεαíνω
teri éξαασκéω,καταξéω,λαξεúω,λεαíνω,λεια-
íνω,λειοuργéω,λειóω,ψηνíζω,τορνóω,
PUJANTE ùπερκρατης,ης,éς admodum po- τuχíζω,τuκíζω,ξéω,ξúω rado,polio,ex-
tens polio,laevigo> Antes: προοµαλúνω an-
te laevigo> Apto para pulir: λεαντι-
PUJAR ùπερβáλλω,ùπερθεµατíζω licitor

665
κóς,η,óν vim habens laevigandi> Con commotiones> De pulso débil: µικρóσ-
lima: `ρινíζω,`ρινéω limando expolio φuκτος,ος,ον cui exilis est pulsus>
Instrumento para pulir las piedras: El que casi no tiene pulso: ´áσφuκ-
παρáξuστον,οu,τó fabrile instrumen- τος,ος,ον cui est admodum exilis ve-
tum poliendis lapidibus> Las piedras narum pulsus> Estar sin pulso: áσφuκ
περιτuχíζω expolio lapides> Limando: τéω nullum venarum pulsum habeo>
καταρρινíζω,καταρρινáω limando expo- Lentitud en el pulso: µικροσφuξíα,ας
lio>Lo que se ha pulido:λεíωµα,ατος, η pulsus infrequentia> Palpitación
τó id quod laevigatum est> Pulir la del pulso: σφúξις,εως,η pulsus pal-
obra ya acabada: éπεξεργáζοµαι opus pitatio> Semejante al pulso: σφuγµα-
iam perfectum expolio> Recién pulido
τωδης,σφuγµωδης,ης,ες pulsui similis
νεóξεστος,ος,ον nuper expolitus> Gas
Tener el pulso lánguido: áσφuκτéω
tar por frotamiento: ψηνíζω polio languidum venarum pulsum habeo
PULULAR áναβλαστáνω,-στéω,éξανθéω,
PULMÓN πλεúµων,πνεuµων,ονος,ò;´ητορ
σuνuποφúοµαι,θáλλω,θαλλéω pullulo
τó (sólo nom.ac.dat.´ητορι) pulmo>
Llaga de pulmón: περιπνεuµονíα,ας,η PULVERIZAR áµαθúνω,σuλλειóω in pul-
pulmonis exulceratio> Perteneciente verem redigo
al pulmón,pulmonar: πνεuµονικóς,η,óν
ad pulmonem pertinens PUNDONOR αíσχúνη,ης,η pudor
PULMONÍA πνεuµονíα,πλεuµονíα,περιπ- PUNDONOROSO αíσχuτηλóς,η,óν; αíσχuν-
νεuµονíα,ας,η pulmonis exulceratio, τερóς,á,óν; óφρúκνηστος,ος,ον; σω-
pulmonis morbus> Acometido de: πνεu- φρων,ων,ον; θερµερωπις,ιδος (-íος)
µατικóς,πνεuµονικóς,η,óν laborans η pudibundus
pulmone> Padecer pulmonía: περιπνεu-
µονιáω pulmonis exulceratione laboro PUNTA φáλος,οu,ò; αíχµη,áκη,áκµη,áκω
κη,ης,η; áκíς,íδος,η; νúγµα,ατος,τó;
PULPA σáρξ,σαρκóς,η pulpa óξú,τó; óξúτης,ητος,η; στóµωσις,εως,
η; στóνuξ,uχος,ò acies,mucro,punctum
PÚLPITO´áµβων,ωνος,ò; δεικτηριον, οu
acumen,conus> De barra: γλωσσáριον,
τó; καθéδρα,,ας,η; µóσσuν,µóσuν,uνος
οu,τó lingula> De punta aguda: πρóσ-
ò; óκρíβας,αντος,ò pulpitum,sugges-
τοµος,ος,ον acutam cuspidem habens>
tum
De punta corta: βραχuσíδηρος,ος,ον
brevem cuspidem habens> De punta
PULSACIÓN κροuσµóς,οû,ò; κροûσις,εως
larga: τανuηκης,ης,éς longam habens
η pulsatio> De un in strumento de mú
cuspidem> En el centro de algo: óµ-
sica: κροûσις,εως,η pulsatio instru-
menti musici> De fuerte pulsación: φáλιον,ος,ον; óµφαλóς,οû,ò umbo> Lo
κροuστικóς,κροuµατικóς,η,óν vehemens que tiene punta o aguijón:εúκεντρον
ad aures pulsandas> Por pulsaciones: οu,τó aculeatus> Que remata en pun-
σφuνµωδως pulsatim tas: κερασβóλος,ος,ον in cornua inci
dens> Que tiene cinco puntas:
PULSAR κροτéω,κροúω,θéνω pulso> La πéνταιχµος,ος,ον quinque cuspides ha
cítara: κρéκω pectine pulso> Pulsado bebens> Que tiene cuatro puntas o co
κροτητóς,η,óν pulsatus nos de metal saliente: τετρáφαλος,ος
ον habens quatuor conos vel clavos
PULSO σφuγµóς,οû,ò; πηδηθµóς φλεβων eminentes> Que tiene cuatro puntas:
venarum pulsus> Alterado y descom- τετραγλωχιν quatuor habens cuspides>
puesto: σφuγµη,ης,η arteriae pulsus Que tiene larga punta: ταναηκης,ης,
inordinatus et incompositus> Concer- ες; τανακιδης,ης,éς protensam habens
niente a los movimientos del pulso: aciem> Que tiene muchas puntas: πολu
σφuγµuκóς,η,óν pertinens ad pulsus γλωχιν,ινος,ò,η multas cuspides ha-

666
bens> Que tiene punta de bronce o de της,οu,ò; ùπéρεισµα,ατος,τó; ùποστá-
hierro: χαλκογλωχιν,ινος,ò,η aeream της,οu,ò trigilla ad subtructiones
vel ferream cuspidem habens> Que apta,columen,sublica,fulcimentum,ad-
tiene punta o botón de oro:χρuσóµφα miniculum,furca qua quid sustinetur
λος,ος,ον aureum umbliculum sive um-
bonem habens> Que tiene tres puntas PUNTAPIÉ λáκτισµα,ατος,τó ictus cal-
(tridente): τρíστοµος,ος,ον tripli- ce inflictus> Que da patadas,punta-
cem cuspidem habens> Sin punta: áξu- piés,que cocea: λακτιστης,οû,ò calce
ρης,ης,éς; ´áξuρος,ος,ον hebes> Ter- feriens> Dar puntapiés en el trasero
minar en punta: áποκορuφóω,λογχóοµαι `ροθωπuγíζω,`ρσσθαπuθíζω pedibus ad
in aciem desino nates complodo> Dar un puntapié: áπο
λακτíζω calce ferio> Echado a punta-
PUNTAL,apoyo `ρηπαì,ων,αì; áποστηριγ
µα,ατος,τó; καταπηξ,ηγος,ò; óρθοστá-
piés: ποσσíκροτος,ος,ον pedibus pul-
satus PUNZADO κεντητικóς,κενητóς,η,óν; κεν
τρηεις,εσσα,εν; στιδαîος,íα,ον acu-
PUNTEAR περιστíζω notis distinguo leatus

PUNTIAGUDO áκιδωτóς,η,óν; óξuβελης, PUNZAMIENTO παρακéντησις,εως,η punc-


ης,éς; τανuγλωχιν,ινος,πο,η extensas tio
habens cuspides
PUNZANTE νuγµατωδης,ης,ες pungens
PUNTILLAS,estar de óρκuπτεîν,óρικuπ-
τεîν arrectum consistere in digitos PUNZAR ´íµπτω,áµúσσω,-ττω,áποκνíζω,
διακεντéω,κατακεντáνuµι,κατακεντáω,
PUNTO κéντρον,οu,τò; στιγµη,ης,η pun κατακεντéω,κατακνιδεúω,κατανúσσω,κεν
ctum> Principal: κúρος,εος,τó cardo τéω,κεντíζω,κεντρíζω,νúσσω,-ττω,παρα
rei> Ortográfico: κεραíα,ας,η punc- κεντéω,σφαλáσσω,σκνíπτω,στíζω,στuπα-
tum supra litteram> Separar un escri κíζω,θuννáζω,θuννíζω pungo> A la vez
to con puntos: διαστíζω distinguo no σuνγκεντéω compungo> Alrededor: περι
tis> Señalado con muchos puntos: κεντéω circumpungo> Por debajo: ùπο-
πολúστικτος,ος,ον multis punctis dis κεντéω suppungo> Por la parte de
tinctus> De todo punto: πανταχως,παν arriba: éπιστíζω in summa parte pun-
τοîως,πáντως,παρáπαν prorsus,omnino> go> Por un lado: παρακεντéω,παρανú-
Al punto,al instante: παραuτá,παραu- σσω,-ττω a latere pungo> Que punza:
τικα,áµελλητí,τοαuτíκα,´áφαρ,áφαρεí, στιγεúς,éως,ò is qui pungit
´ηδη,´éξαuτης,áρµíως,áρµοî,αúτíκα,αú
θóδιως,εîθαρ,éν áτοµω,áποµéνω,εúθéως PUNZÓN κεντητηριον,οu,τó subula> De
εúθú,εúθúς,íθú,καì δη,καταuτíκα,µε- escribir: στúλος,οu,ò stylus
ταuτíκα,παραπóδα,παραπóδας,πρóκα,σu-
νωχαδóν,σuντóνως,τοπαραuτíκα statim, PUÑADA,a puñadas πuγµη,πúξ pugnis>
exinde,protinus,eodem momento,confes Dar puñadas: πuκταλíζω,πuκτεúω pug-
tim,illico,,in praesentia,sine mora> nos incutio
Al mismo punto: αúτóσε eodem
PUÑADO δρáξ,δρακóς,ò; áπóδραγµα,ατος
PUNTUACIÓN στιγµη,ης,η notatio> Sepa τó; περíδραξις,εως,η pugillus,quod
ración con puntos o signos de puntua manu decerpitur
ción: διáστιξις,εως,η distinctio quae
fit punctis> Separar con signos de PUÑAL δóλων,ονος,ò; κνωδαξ,ακος; κνω
puntuación: διαστíζω distinguo notis δων,οντος; κνωδοuς,οντος,ò; παραζωσ-
τρíς,íδος,η; παραξιφíδιον,οu,τó; πα-
PUNZADA áπóκνισις,εως,η; νuγµη,ης,η ραξιφíς,íδος,η; σuσπαστóν,οû,τó; ξι-
νuγµóς,οû,ò punctio

667
φíδιον,ξιφíον,οu,τó; ξιρíς,íδος,η mu tiene tres pupilas (Hécate): τρíγλη-
cro,pugio,gladiolus νος,ος,ον tres habens pupillas

PUÑETAZO κóνδuλος,οu,ò pugni ictus> PUPILO óρφανóς,η,óν pupillus


Golpear a puñetazos: κατακονδuλéω,
κατακονδuλíζω pugnisd percutio POPULACHO ´óχλος,οu,ò infima plebs>
Alborotado y reunido: óχλαγωγιον,οu,
PUÑO γρóνθος,κóνδuλος,οu,ò; πuγµη,ης τó concitata turba popularis> Conci-
η pugnus> A manera de puño: πuγµαîως tar al populacho: óχλοκοπéω plebem
instar pugni> Con el puño: πúξ pugno concito
Herir,golpear con los puños: κονδuλí
ζω pugno percutio> Que tiene el puño PURAMENTE εúαγéως,καθαρως pure
de oro: χρuσολαβης,ης,éς aureum ca-
pulum habens PUREZA éuκρíνεια,ας,η;καθαρóτης,ητος
η puritas> Alcanzar la pureza: φοιβο
PUPILA γληνη,ης,η; κωρα,ας,η; κóρη, νοµéοµαι puritatem consequor> Perfec
ης,η pupilla oculi> Círculo negro en tísima: παναγιστíα,ας,η puritas per-
torno a la pupila: φως,φωτóς,τó ni- fectissima
gricans circulus ambiens pupillam>
De grandes pupilas: éρíγληνος,βοúγλη PURGA εúλοuσíα,σuρµαíα,ας,η purgatio
νος,ος,ον magnas pupillas habens> con eléboro: èλλεβορισµóς,οû,ò pur-
Dilatación de la pupila (enfermedad) gatio helleborica
µιδρíασις,εως,η pupillae dilatatio>
Que tiene pupilas de fuego: πuρíγλη- PURGACIÓN διακáθαρσις,ùποκáθαρσις,
νος,ος,ον igneas pupilas habens> Que εως,η purgatio> Excesiva: ùπερκáθαρ-
σις,ùπερíνησις,εως,η immodica purga- Ligeramente: ùποκαθαíρω subpurgo
tio
PURGATIVO καθαρτικóς,ùποβιβαστικóς,
PURGADO con exceso ùπéρινος,ùπερινω- η,óν habens vim dejiciendi
µéνος,η,ον supra modum purgante phar
maco evacuatus PURIFICACIÓN ´áγνισµα,ατος,τó; áγνισ
µóς,οû,ò; áφαγνισµóς,καθαρισµóς,οû,ò
PURGANTE éλατηριον,οu,τó; σuρµíον,οu áποκáθαρσις,κáθαρσις,òσíωσις,εως,η;
τó; ùπηλατα φáρµακα medicamenta quae καθáρσιον,οu,τó; περικαρφισµóς,οû,ò
alvum subducunt,potionis genus aptum purificatio> Por medio del azufre:
ad purgandum> Medicamento detersivo:
περιθεíωσις,εως,η lustratio> En sen-
σµηλη,ης,η; σµηµα,ατος,τó smegma> Dar
tido moral: καθαρµóς,οû,ò purgatio
un purgante: éξινóω evacuo pur-
gatione> Purgante (adj.): κενωτικóς, PURIFICADO,no purificado ´áγνοφος,ος
ùποβιβαστικóς,η,óν habens vim deji ον non purificatus
ciendi> Tomar un purgante: σuρµαïζω
purgo PURIFICAR `ρúπτω,`ρúττω,áφαγνíζω,áγí
ζω,áγνíζω,áφιερíζω,áφιερóω,áκáζω,áµ-
PURGAR áγνíζω,áποσµáω,áποσµηχω,δια- φιβαíνω,àποφοιβáζω,áποκαθαíρω,áποκα-
ψαíρω,éκκαθαíρω,καθαγνíζω,καθαíρω,κορ θαρíζω,áποτρíβω,διασµηζω,διüλíζω,éπι
éω,λuµáζω,λuµαíνω,σποδéω,σuρµαïζω καθαíρω,φοιβáω,καθαγνíζω,καθαíρω,κα-
ùλíξω,ùπινéω emungo,purgo,lustro> Con θαρεúω,καθαρíζω,καθαροποιéω,περíειµι
eléboro: éλλεβορíζω purgo helle- purifico,purgo,stergo,defaeco,lustro
boro> Con demasía: ùπερκαθαíρω prae- Antes: προφοιβáζω ante purifico> Con
ter modum purgo> Difícil de purgar: el sacrificio de un perro: περισκu-
δuσκáραρτος,ος,ον purgatu difficilis λακíζω lustro per catulum> Con azu-
Enteramente: δοακαθαρíζω perpurgo> fre: περιθειóω sulphure circum in-
Juntamente: σuγκαθαρεúω una purgo> censo expio> Con sacrificios,lustrar

668
περιβωµíζω lustro> De antemano: προ- λη,ης,η;κογχúλιον,οu,τó purpura,os-
αγνεúω prius lustro et purifico> El treon,conchylium> Color de púrpura:
que limpia o purifica: καθαρτηρ,ηρος ´óστρεον,´óστρειον,κáλλαιον,οu,τó;
ò; καθαρτóς,οû,ò expiator> Juntamen- κογχuλιωδης,ης,ες color purpureus,
te: σuναποκαθαíρω simul expurgo> La- conchyliatus> Con flor de púrpura:
vando: áπεκλοúω eluendo purgo> Por πορφuρανθης,ης,éς purpureo flore> Cu
todas partes: περικαθαρíζω circumcir bierto de: µεσοπóρφuρος,περιπóρφuρος
ca purifico> Que limpia y purifica ος,ον purpura praetextus> Dar de co-
con el fuego: πuρωτης,οû,ò qui igne lor de púrpura: καλχαíνω purpureo
excoquit et purgat> Se ha de purifi- colore perfundo> Concha o molusco
car: καθαρτéον purgandum est del que se saca la púrpura: κáλχη,ης
η animal purpurae> De color de púr-
PURIFICARSE áπολuµαíνοµαι purgor> Que pura: íáνθινος,η,ον violaceus> Dies-
debe purificarse: καθαρεuτéος,α, tro en pescar las conchas de la púr-
ον purificandus pura: πορφuρεuτικóς,η,óν habens vim
artem purpuras venandi> El que pesca
PURISTA del lenguaje στοµατοuργóς,óς púrpuras o tiñe con: πορφuρεúς,éως,
óν artifex sermonis ò: πορφuρεuτης,οû,ò qui purpuras ve-
natur vel tingit> El que tiene color
PURO áκραιγνης,ης,éς; ´áκρατος,´áκρη mezclado de púrpura y verde: φοινι-
τος,ος,ον; áπαραποíητος,áρραδιοúγη- κóχλοος,ος,ον purpureum viridi colo-
τος,áσúγκρατος,áσúγχuτος,δíαιθλος, rem admixtum habens> El que tiñe de:
χαλíκρατος,´áχραντος,áσúµφuρτος,ùπεú πορφuροβáφος,οu,ò qui purpuras tin-
διος,ος,ον; éναγης,εúαγης,εúκρινης, git> El que vende,la que vende: πορ-
ης,éς;εúáγητος,χαλíκρητος,ος,ον;φοî- φuροπωλης,οu,ò; πορφuρóπωλις,ιδος,η
βος,η,ον; καθαρóς,á,óν; áχραης,áχρα purpurarius> Extraer púrpura de la
νης,ης,é; áχραεíς,εσσα,εν; áκηρáσιος concha: κογχúζω ostreum e concha ex-
áκéρατος,ος,ον purus,non mixtus,me- traho> Imitar el color de la: πορφu
rus> Hablando de cosas: παρθéνος,οu ρíζω purpureum colorem refero> Pesca
η purus> Bien puro: εúζωρος,ος,ον dor de púrpuras: κογχuλιεuτης,οû,ò
conchyliorum venator> Parecido a la:
bene merus> Enteramente puro: πανα-
πορφuροειδης,ης,éς purpurae speciem
γης,ης,éς omnino purus> Limpio de
habens> Pequeña concha de púrpura:
heces: áτρuγης,ης,éς; ´áτρuγος,ος,
πορφúριον,οu,τó parva purpura> Pes-
ον sine faece> Purísimo: πáναγνος,ος
car púrpuras: πορφuρεúω purpuras ve-
ον purissimus> Ser puro: εúαγéω pu-
nor> Que imita a la púrpura: óστρεω-
rus sum

PÚRPURA φοîνιξ,ικος,ó; χáλκη, κογχú-


δης,óστρειωδης,ης,ες qui ostrum imi- tus> Tela de: πορφúρ,ας,η pannus pur
tatur> Que se tiñe de color de: πορ- purae liquore tinctus> Teñido de:
φuρíτης,οu,ò; πορφuρîτις,ιδος,η pur- φοινικοβαφης,ης,éς; ùποπóρφuρος,πορ-
purascens> Que tiene ancha orla de φuρóβαπτος,ος,ον; πορφuροβαφης,ης,éς
púrpura: πλατuπóρφuρος,ος,ον latum purpureo colore tinctus> Teñido en-
purpurae limbum habens> Que tiene la t eeramente de: περιαλοuτγης,ης,éς;
púrpura con franjas: παραπóρφuρος,ος περιαλοuργóς,óς,óν circum purpuratus
ον purpuram limbo attextam habens> Teñir de púrpura: φοινíζω rubefacio>
Que tiene púrpura tejida: παραλοuρ- Tinta de púrpura: µηλωθρον,οu,τó pur
γης,ης,éς; παραλοuργíς,ιδος,η attex- purae tinctura> Tirar un poco a co-
tam habens purpuram> Tejido de púr- lor de púrpura: ùποπορφuρíζω leviter
pura: éµπóρφuρος,ος,ον purpura indu- purpurasco> Todo de púrpura: óλοπóρ-
tus> Tejido y mezclado con: πορφuρο- φuρος,ος,ον totus purpureus> Vestido
µιγης,ης,éς purpura mixtus,intertex- de púrpura: éµπóρφuρος,ος,ον; φοινι-

669
κéς,éος,τó; φοινικíς,íδος,η; φοινι- ατος,τó; éµπúησις,εως,η exscreatio
κεíµων,ων,ον (ονος); βεúλος,εος,τó; puris
πορφúρα,ας,η; πορφuρíς,íδος,η purpu-
rea vestis> Pez púrpura: πορφúρα,ας, PUSILÁNIME áπαλóψuχος,áταλóψuος,δει-
η purpura λóψuχος,κακóψuχος,µιρκóψuχος,µικρó-
θuµος,óλιγóψuχος,ος,ον; óλιγóφρων,
PURPÚREO ´óστρειος,ια,ον;`ρóδειος, ων,ον pusillanimis> Ser pusilánime:
`ρóδεος,α,ον; áλοuργης,ης,éς;-ργóς, óλιγοψuχéω,µικροψuχéω,µικροθuµéω pu-
óς,óν; φοινíκειος,íα,ον; φοινíκιος, sillo sum animo
α,ον; φοινικóεις,εσσα,εν; φοινóς,η,
PUSILANIMIDAD áτλησíα,κακοψuχíα,µι-
óν; íοδνεφης,íοειδης,ης,éς; πορφu-
ρεîος,α,ον; πορφúρεος,,éα,εον; πορ- κροψuχíα,µικροθuµíα,ας,η animi defec
tio,pusillanimitas
φúριος,ος,ον; πορφuρóεις,εσσα,εν pur
pureus> De aspecto purpúreo: φοινικο PÚSTULA ´éκζεσις,εως,η;´éκζεµα,´éκ-
φαης,ης,éς purpureus aspectus> De φuµα,´éκθuµα,éξáνθηµα,ατος,τó; καu-
color purpúreo: áλιπóρφuρος,ος,ον χαλíς,íδος,η; óλοφλúγδων,óνος,η; πéµ
marinae purpurae colorem habens>
φιξ,ιγος; πεµφíς,íδος,η; ποµφóς,οû,
Enteramente purpúreo: παµπóρφuρος,ος ò eminentia cutis tumida,pustula>
ον omnino purpureus> Que tiene flo- Erupción de: éξανθισµóς,οû,ò eruptio
res purpúreas: φοινικáνθεµος,ος,ον pustularum> Erupción en cara y ore-
purpureos flores habens jas propia de los niños: áχωρ,ωρος,ò
sordes capitis> Que hace salir pústu
PURULENTO πuωδης,ης,ες; πuοειδης,ης, las: περµφιγωδης,-δωδης,ης,ες bullas
éς; σαβακóς,η,óν purulentus> De car- excitans
ne purulenta: σαρκοπuωδης,ης,ες cu-
ius caro purulenta PUTA βασσáρα,ας,η meretrix

PUS διαπúηµα,ατος,τó; διαπúησις,εως, PUTAÑERO éταιριστης,οû,ò scortator


η; íχωρ,ωρος,ò; πúον,οu,τó; πúος,οu,
ò; πúος,εος,τó pus> Acumulación de PUTREFACCIÓN µáρανσις,σηψις,σúντηξις
pus: ùπóπuον,οu,τó collectio puris> εως,η; ποθω,óος,η putredo,putrefac-
Carnoso: σαρκóπuον,οu,τó pus carno- tio> Que causa putrefacción: σηπτι-
sum> Coger el pus: éκπúηµα,ατος,τó κóς,η,óν putrefactivus
puris collectio> Derramar pus: πuο-
ρρéω,-ρροéω pus effundo> Echar pus: PYRAUSTA (insecto que se creía vivía
íχωρρéω sanie fluo> Expulsión de en el fuego) παραúστης,οu,ò animacu-
lum quod ad lucernam volans se exu-
puséµπúηµα,ατος,τó; éµπúησις,εως,η
rit
exscreatio puris> Flujo de pus: πuο-
ρροíα,ας,η puris defluxio> Instrumen PYROFLEGETÓN,río de los infiernos
to para extraer el pus: πuοuλκóς,οû, Πuριφλεγεθων,οντος,ò fluvius infero-
ò id quo pus extrahitur> Llenar de rum
pus: éµπuéω pure impleo> Llenarse de
pus: éµπuéω pure se implere> Lleno
de pus: íχωρωδης,ης,ες saniosus> Que
fluye pus: πuóρροος,ος,ον (-οuς,οuς,
οuν) a quo pus defluit> Que saca pus
íχωρωδης,ης,ες saniem trahens> Seme-
jante al pus: πuοειδης,ης,éς similis
puri> Vomitar pus: éµπuéω pus evomo>
Vómito de pus: éµπúη,ης,η; éµπúηµα,

670
ταθραúω,καταρáσσω,καταρρáσσω,καταρ-
Q ρησσω,-ττω,κατερεíκω,κλáζω,κλáω,σuγ-
κλáω,σuvρρηγvuµι,-ρηγvúω,σuvθλáω,σu-
ρραθαγéω,θλáω,θραúω,θρuλλíζω,θρuλλí
σσω,θρúπτω frango,rumpo,elido> Acto de
quebrar por todas partes: περíκλα
QUÉ ´ηé,´ηεπερ,´ηπou quam> Para qué, σις,εως,η circumfractio> Apto para quebrar:
por qué? `ívατι ut quid? quare?> Qué θλαστικóς,η,óv vim habens frangendi> Con
cuál? πoîoς,íα,îoς qualis?> Qué? τí ímpetu: éπιθραúω,éπι-
τí ´áρα quid? quidnam? κατáγvuµι effringo> El que quiebra:
κατáκτης,ou,ò; κατακτρíα,ας,η frac
QUEBRADIZO èλικóεις,εσσα,εv; κραûρoς tor,fractrix (sacrificadora)> Fácil de ser
α,ov anfractuosus,friabilis quebrado: εúθραστoς,oς,ov fa-
cilis contusu> Que difícilmente se quiebra:
QUEBRADO `ρωγαλéoς,éα,éov; διερρηγως δúσθραuστoς,oς,ov qui diffi
uîα,óς; éρεικτóς,éρικτóς,éρεκτóς,η, culter frangitur> Sobre: éπικαταρρηγ
óv; κατεαγως,uîα,óς; κρεασβóλoς,oς, vuµι,-γvúω frango super> Que tiene fuerza de
ov fractus,abruptus> Quebrado,frágil quebrar: θρuπτικóς,η,óv frangendi vim
κατακτóς,η,óv fractus> No quebrado: habens> Quebrar a gol-
áρραγης,ης,éς infractus> Número que- pes: διαπλησσω ictu perfringo
brado: ùπεπιµóριoς áριθµóς numerus aliqua
parte minutus> Por todas par- QUEBRARSE,facilidad de κραuρóτης,η-
tes περιαγης,ης,éς ex omni circum parte τoς,η friabilitas
confractus
QUEDAR λειπáζω,περιéω,περιγívoµαι,
QUEBRADURA áπoθλασµóς,oû,ò; áπóθραu- πρoσπεριγívoµαι,-γεívoµαι,-γíγvoµαι,
σις,εως,η fractura σuµπεριγívoµαι,ùπoλεíπoµαι sum resi
duus,supersum> Atrás: ùστερíζω supe-
QUEBRANTADO con otro: σúvτριτoς,oς, ror> Que queda en casa o bajo la tienda:
ov cum alio tritus `úπαuλoς,oς,ov domi,sub ten-
torio manens
QUEBRANTAHUESOS (ave) φívις,εως,η
φηvη,ης,η ossifraga QUEDARSE atrás poco a poco ùπαvαχω-
ρéω sensim retro abeo> Quedarse en:
QUEBRANTAMIENTO σúvτριµµα,ατoς,τó; εíσκειµαι inhaereo
σuvτριµµóς,oû,ò contritio
QUEHACER πρηγµα,ατoς,τó res
QUEBRANTAR ´áγvuµι,áγvúω,áπoκλáω,áπo
τρíχω,áπoθραúω,φλαδιáω,κατερεíκω,πε QUEJA ´éγκλησις,εως,η; δειvoπáθεια,
ριθραúω,πρoσθλíβω,σuváγω,σuvαλoáω,σuvαλoιáω, εíσηγoρíα,éπηγoρíα,ας,η; éπíµεµψις,
σuvεπικλáω,σuvτρíβω fringo µéµψις,εως,η; µεµφωλη,ης,η; καταβoη,
frango,attero,comminuo> Alrededor: ης,η; καταβóησις,εως,η; µoµφη,ης,η;
περιáγvuµι,-αγvúω,περικαταβáλλω cir- óvoστúς,uoς,η; στuφελισµóς,oû,ò que-
cumfringo,circum dejicio> Torciendo rimonia,qurela,conquestio,expostula
περιáγvuµι,-αγvúω torquendo confrin- tio> Acompañada de llanto e indigna-
go ción σχετλιασµóς,oû,ò querimonia cum
ejaculatu et indignatione> Queja de su
QUEBRANTATERRONES κλασιβωλαξ,ακoς,ò suerte: µεµψιµoιρíα,ας,η conques-
η frangens glebas tio sua sorte> Propensión a la queja
φιλαíτιov,ou,τó propensio ad conque-
QUEBRAR `ραθαγéω,`ρηγvúω,`ρηγvuµι, rendum> Propenso a la queja: φαλαí-
ávαρρηγvuµι,-ρηγvúω,δακλáω,διαvακλáω τιoς,oς,ov amans jurgiorum
éκκλáω,évθλíβω,éκρηγvuµι,éκρηγvúω,
éξáγvuµι,éπικλáω,éρεíκω,éρíκω,φλáω, QUEJARSE áλαλáζω,áτéµβoµαι,éπηγoρéω,
καταγvúω,-áγvuµι,κατáγω,καταθλáω,κα- κατασχετλιáζω,µεµψιµoιρéω ejulo,que-

652
ror> A gritos: σχετλιáζω conqueror> éς qui libenter conqueritur> Que se queja de
Quejarse de: µéµφoµαι,καταµéµφoµαι poco: µικραíτιoς,oς,ov de minimis rebus
conqueror>Con justicia: éπαιτιáoµαι conquirens> Que se queja: µεµπτóς,η,óv
conqueror>Con otro: γαρúoµαι conque- conquerens
ror> Más de lo justo: πρoσεπιτραγω-
δéω insuper conqueror> Mucho: δειvo- QUEJIDO ´ωρuγη,ης,η;´ωρuγµóς,oû,ò ejaculatus
λoγéεσθαι graviter conqueror> Por lo bajo:
ùπoµéµφoµαι sub-expostulo> Que fácilmente QUEJOSO óδuρτικóς,η,óv; φιλαíτιoς,
se queja: φιλoµεµφης,ης,
oς,ov; πoλuµεµφης,ης,éς querulus> Estar µúχω lentis ignibus aduro,suburo> A
quejoso: éγκληµατεúω querulus sum propósito para quemar: καúσιµoς,oς,
ov aptus ad comburendum> Acto de quemar:
QUEJUMBROSO áγαvακτικóς,η,óv; áτéµ- φλéξις,εως,η ustio> Al sol:
βιoς,δúσκoλoς,µεµψíµoιρoς,oς,ov;éγλη éξηλιáζω sole aduro> Alrededor: περι
µατικóς,η,óv; θρηvωδης,ης,ες queru- δαíω,περιφλεúω,περικαíω circumquaque uro>
lus> Muy: περιµεµφης,ης,éς admodum querulus Quemar con: σuvαvαφλéγω una in-
cendo> Debajo: ùπoκαíω subtus cremo>
QUEMA ´éκκαuµα,éπíκαuµα,πρησµα,πρó- Del todo: áπαvθρακóω prorsus exuro>
καuµα,πρóσκαuµα,ατoς,τó;´éκκαuσις, Difícil de quemar: δuσκαης,ης,éς qui difficulter
éπíκαuσις,πρησις,πúρωσις,σúγκαuσις, uritur> Fácil de quemar:
εως,η ustio,adustio εúκατáπρηστoς,oς,ov qui facile detra
hitur> Juntamente con: σuγακαταφλéγω
QUEMADO áπτóς,φλoγιστóς,η,óv; καεíς, σuγκατακαíω,σuγκαθαγíζω,σuµπuρóω una simul
éσσα,év; περικαης,ης,éς;σµuγεíς,εσσα incendo> Quemar en honor de: κατακαρπóω
εv exustus,ustulatus,crematus> Semi- adoleo> La superficie: éπικαíω in summa
quemado: `ηµíκαuστoς,`ηµíφλεκτoς,oς, parte inuro> Quemar más:
ov;`ηπιδαης,ης,éς semiustus> Con fue πρoσεκκαíω,πρoσκαíω insuper adu
go o al fuego: πuρíκαuστoς,πuρíκαu- ro> Poco a poco: ùπoτúφω paulatim u-
τoς,oς,ov; πuριφλεγης,πuρoφλεγης,ης ro> Por todas partes: περιφλéγω,περι
éς; πuρíφλεκτoς,πuρóφλεκτoς,oς,ov ig πíµπρηµι,-πíπρηµι,περισµúγω,-σµúχω
ne combustus> Lo que se ha quemado: circumquaque uro> Que no se quema con el
φλóγωµα,ατoς,τó id quod ustulatum est> No fuego: πuρáφλεκτoς,oς,ov qui igne non uritur>
quemado: ´áφλεκτoς,oς,ov non ustulatus Que puede quemar: πρηστικóς,η,óv habens vim
urendi> Que quema: µαλερóς,á,óv ustivus>
QUEMADURA ´éγκαuσις,διáκαuσις,κατá- Que tiene virtud de quemar: καuστικóς,πu
καuσις,εως,η; φωïξ,ïδoς,η; κατáκαu- ρoτικóς,η,óv urendi vim habens> Que-
µα,ατoς,τó ustio> Enfermedad de los árboles: marlo todo: óλoκαuτéω,-καuτíζω,καu-
καuσθµóς,oû,ò uredo> Llaga de quemadura: τóω,éκφλéγω exuro,totum comburo> Que
´éγκαuµα,ατoς,τó pus- marse todo: διαφλéγω totus ardeo> Reducir a
tula e inustione carbones: áπαvθρακóω in carbones redigo>
Quemar un poco: ùπo
φλεγéθω leviter uro> Ser quemado por un
QUEMAR αíθαλóω,áπαιθαλóω,αíθω,ávακα- lado: παρακαíoµαι a latere uror> Ser quemado:
íω,áπoδαíω,áπoκαíω,δαéω,δαíω,δαïω,δηïáω,δηïóω,δ δαíoµαι,θαλúoµαι,κηλóω
ιαíθω,διασµúχω,διακαíω, uror> Recién quemado: vεóκαuστoς,vεó
-καúω,διαµπíµπρηµι,éγκατακαíω,éκκαíω καuτoς,oς,ov recens ustus
éµφλéγω,évιπρηθω,εúω,φεψαλóω,φλεγé-
θω,φλéγω,φλoγíζω,φωγvuµι,φωγvúω,φω- QUEMARSE θéρoµαι uror
γúvω,φωγω,φωζω,καíω,καταδαíoµαι,κα-
ταïθω,κατακαíω,καταφρúγω,-φρuσσω,- QUEMAZÓN φλoγισµóς,oû,ò ustulatio
φρúττω,καταvθρακóω,καταπρηθω,κατασ-
µúχω,καταφλéγω,καταφλoγíζω,κéω,πρáω, QUENIQUE,capaz de tres queniques,que vale
ψω (ψáω),ψoλóω,πuρáζω,σuγκαíω,ùπo- tres queniques τριχoιvικóς,η,
πρηθω succendo,aduro,uro,comburo,us- óv trium choenicum capax> De valor de
tulo> A fuego lento: σταθεúω,ùπoσ- cuatro queniques: τετραχoívικoς,

653
oς,ov quatuor choenicas aequans,men- mismo: σuvε-
sura vel pretio> El que mide con que θéλω idem volo> Lo que quiera: `ó τι
nique: χoιvικoµéτρης,ou,ò qui choe- (`óστις) quidquid> Querer más: πρo-
nice metitur> Medida poco mayor que un βouλéω malo> Mucho: περιεθéλω admo-
litro: χoîvιξ,ικoς,η choenix dum volo> Que quiere una misma cosa:
ταuθελης,ης,éς ipssissimum idem vo-
QUERELLA ´éγλησις,κατáµεµψις,εως,η; lens
κατéγκληµα,ατoς,τó expostulatio> El que viene
a presentar una querella, QUERIDO φíλιoς,íα,ov charus> ¡Oh,que
una denuncia o acusación: κατεvτεuκ- rido!: ´ωγαθé ¡Oh,bone vir!
της,-εvτuκτης,oû,ò qui expostulatio-
ne profert QUERSONESO Χερρovησoς,Χερσóvησoς,ou
Chersonesus> Natural de: χερρovησιoς
QUERER βoúλoµαι,éθελéσκω,éθéλω,χρη- oς,ov; χερρovησíτης,ou,ò Chersoneso
ζω,χρηïζω,λαúω,λáω,θéλω,δηλoµαι,δια- oriundus
βoúλoµαι volo> Cuanto se quiera: µá-
λαπερ quantumlibet> El que quiere cosas QUESO στρoφáλιγξ,ιγγoς,η; τρoφαλíς,
distintas: èτερoθελης,ης,éς alia et diversa
volens> Juntamente: σuvθéλω simul volo> Lo
íδoς,η; τuρóς,oû,ò caseus> Acción de hacer cardo,cardines ostii
quesos: τuρoκoµíα,ας,η caseo-
rum confectio> Queso agrio: óξuρíας QUIEN `óστις,`ητις,`óτι (oûτιvoς,ησ-
τuρóς acidus caseus> Confección del queso: τιvoς); τíς,τιvóς; τíς ´áρα quis?> Quién,cuál de
τuρεíα,ας,η confectio casei> Cortar,dividir los dos: πóτερoς,òπó-
quesos: τuρoκoπéω ca-seos incido vel findo> τερoς,α,ov uter,utra,utrum?> Cuál: πoîoς,íα,ov
Cuajar en que qualis?> Quién pues?: òτισoûv quis igitur?
so: τuρóω coagulo,denso in caseum>
Cuchillo para raer el queso: τuρóκvη QUIETAMENTE `ησúχα,ησúχε; áκá,áκηv,
ης,η; τuρóκvησις,εως,η radula,cute- áκασκâ,áκασκá quiete
llus> De queso: τuρóεις,εσσα,εv; τu-
ρωδης,ης,ες caseosus> Encella para hacer el QUIETO ´ηρεµαîoς,íα,ov; ´ηρεµης,ης,
queso: τuρoβóλιov,ou,τó id in quod coniciuntur éς (´ηρεµéστερoς,´ηερεµéστατoς),`ησú
casei> Esporti- χιoς,`éσuχoς,`ρáθuµoς,oς,ov; áκαλóς,
llo para los quesos: κρεµáθρα,ας,η; η,óv; áκîoς,α,ov; áπερισáλπιγκτoς,
κρεµαστη,ης,η storea pensilis> Hacer queso: áψóφητoς,oς,ov; áτρεµαîoς,íα,ov; σι-
τuρεúω,τuρoκoµéω in caseum cogo,caseos γηρóς,á,óv placidus, quietus> Estar quieto:
conficio> Lugar donde se guarda el queso: ´ηµερéω,áκιvητíζω,áτρεµíζω,
τuρoκoµεîov,ou,τó locus ubi caseus servatur> áτρεµéω immotus maneo,quietus sum>
Pequeño: τuρíov,ou,τó caseolus> Que se cuaja estarse quieto: éπισχéω,éπíσχηµι,σιω
con leche de higuera: óπíας τuρóς, πáω conquiesco
oû,ò caseus qui coagulatur lacte fi-
culneo> Que tiene corteza de queso: QUIETUD`ηρéµησις,εως,η; `ηρεµíα,áκι-
τuρóvωτoς,oς,ov ex caseo dorsum ha- vησíα,áτρεµíα,èκελíα,ας,η; εíρηvη,ης
bens> Reciente: τραφαλλíς,íδoς,η; η quies> Con quietud: áφηµως,σιγηλως
τρáφαλλoς,ou,ò caseus recens> Seca- quiete
dero de quesos: τρασíα,ας,η locus in quo casei
siccantur> Vendedor de: τuρoπωλης,ou,ò QUIJADA ´ηεïov,ou,τó; γváθoς,ou,ò;
caseorum venditor> Vender,pesar queso: γvαθµóς,oû,ò; µáθuιαι,αì; παρειá,âς,
τuρoπωλéω caseos vendo,caseos venditurus η; σιαγωv,óvoς,η maxilla,mala> Parte de la
pondero quijada: σιαγóvιov,ou,τó pars maxillaris> Que
tiene cuatro quija-
QUICIO de la puerta βαθµóς,oû,ò; φη- das: τετρáγvαθoς,oς,ov quatuor malas habens
τω,óoς,η; éπισπατηρoι,ωv,oì; στρo-
φεúς,éως,ò; στρóφιγξ,γγoς,η; óχλεúς QUILLA de la nave δρúoςoς,ou,ò; τρó-
εως,ò; γιγγuλµóς,oû,ò; θαιρóς,oû,ò πις,ιδoς,η; στεîρα,ας,η; στεíρωµα,

654
ατoς,τó carina> Construir una qui- QUINCURIÓN πεvτáδαρχoς,ou,ò;-áρχης,
lla: τρoπíζω carinam instruo> Que pertenece a ou,ò quincurio (jefe de cinco hom- bres)
la quilla,bueno para construir quillas:
τρoπíδιoς,íα,ov ad carinam pertinens,aptus ad QUINGENTÉSIMO πεvτακoσιoστóς,η,óv
fabri- quintentessimus
candum carinas
QUINIENTOS πεvτακóσιoι,íαι,ια (Φ'φ')
QUILO χuλóς,oû,ò chylus> Formación del quinientos mil Φ,φ quingenti,ae,a; quingenta
quilo: χúλωσις,εως,η succi gene- ratio millia

QUIMERA Χíµαιρα,ας,η Chimaera> El que mata QUIQUAGESIMO πεvτηκoστóς,η,óv quin-


la Quimera: χιµαιρoφóvoς,ou quagessimus> Día quinquagesimo: πεv-
ò Chimerae interfector τηκoστη ηµéρα quinquagessima die>
Exigir,recoger la quinquagesima par- parte:
QUIMÉRICO,combatir con un enemigo πεvτηκoστεúω,πεvτηκoστoλoγéω
quimérico (batirse con la sombra) σκιαµαχéω quinquagessimam partem exigo,colligo
pugno cum umbra> Combate con un Recoger la quinquagesima parte: πεv-
enemigo quimérico (con la sombra): τηκovτεúω quinquagessimam partem colligo
σκιαµαχíα,ας,η dimicatio cum umbra
QUINQUEFOLIO (yerba) πεvτáφuλλoς,ou,
QUINARIO πεvταδικóς,η,óv quinarius ò quinque folium

QUINCE δεκαπévτε,πεvτεκαíδεκα quin- QUINQUENAL πεvταετηρικóς,η,óv; πεv-


decim> Que tiene quince años: πεvτε- ταéτηρoς,α,ov; πεvταετης,ης,éς quin-
καιδεκαετης,ης,éς qui est quindecim annorum

quennis,quinquennalis
QUINQUAGENARIO,hombre de cincuenta
QUINQUENIO πεvταετηρíς,ιδoς,η; πεv- años πεvτηκovταετης,oû,ò quinquage-
ταετíα,ας,η;πεµπτáς,áδoς,η quinque- narius
nium
QUIROMANCIA χειρoµαvτεíα,ας,η ex ma-
QUINQUEVIRATO πεvταρχíα,ας,η quinque nibus inspectis divinatio> Pertene-
virorum imperium ciente a la quiromancia: χειρoσκoπι-
κóς,η,óv ad artem eius qui manus ins
QUINTERNA πεvτáδιov,ou,τó quinternio picit pertinens

QUINTO éπíπεµπτoς,oς,ov; πéµπτoς,η, QUIROMÁTICO χειρoσκóπoς,oς,ov qui manum


ov; πεvταδικóς,η,óv quintus> Por quintas inspicit
partes: πεvταµερως quinque-
partito> Quinta parte: πεµπτáς,áδoς, QUIRÓN (centauro) Χεíρωv,ovoς,ò Chi-
η; πεµπτηµóριov,ou,τó quinta pars ron> Digno de Quirón,que necesita a
Quirón: χειρωvειoς,oς,ov Chirone dig
QUINTUPLICAR πεvταπλασιáζω quintu- nus
plum reddo
QUIRÚRGICO movimiento quirúrgico de las
QUÍNTUPLO πεvταπλoûς,oûς,oûv quintu manos,miembro operado por un mé-
plus,-plex dico,operación quirúrgica χεíρισµα,

QUÍO (isla) Χíoς,ou,η Chius> Oriun-


do de Quío: χîoς,oς,ov Chio oriundus

QUINQUAGENARIA,mujer de cinquenta años


πεvτηκovταéτις,ιδoς,η quinqua-
ginta annos nata

655
fortasse>Si acaso,quizá? µωv num,num
quid,an...utrum?

ατoς,τó; χειρισµóς,oû,ò manuum admo


tio chirurgica, membrum corporis a medico
tractatus,medicina chururgica

QUITAR áφαιρéoµαι,αívuµαι,áπαívuµαι,
áιρω,ávθuφαιρéω,áπαγιvéειv,αvαιρéω,
áπαíρω,áπαρúω,áπαµéργω,áπαuρáω,éπε-
ρúω,áπoαívuµαιáπαívuµαι,áπoσκεuáζω,
áπoσκεuáζoµαι,éπαvαíρω,éπαφαιρéω,éξ-
αíρω,éπισκεπáζω,éρξαρπáζω,καθαιρéω,
óρφαvíζω,óρφóω,παραβιβáζω,παραívuµαι
παραιρéoµαι,περιαιρéω,περιéλω,σπαδí-
ζω,σuvαvαιρéω,ùπoφéρω,ùπoστéλλω,ùπoσ
τéλλoµαι subduco,aufero,detraho,adi-
mo,privo,tollo,eximo> Acto de quitar
anticipadamente: πρoαρπαγη,ης,η prae
reptio> Quitar parte de: áφαιρéω detraho>
Antes: πρoαφαιρéoµαι ante adimo> Aún más:
πρoσκατασúρω insuper dtraho> Difícil de ser
quitado: δu-
σαφαíρετoς,oς,ov difficilis ablatu>
Disimuladamente: ùφαιρéω clam eximo>
El acto de quitar: παραφαíρεσις,εως,
η ademptio> Exprimiendo: éκβλíττω aufero
exprimendo> Furtivamente: éκ-
κλéπτω,évαφαvíζω furtim subduco,to-
llo> Hurtando juntamente: σuvεκκλéπ
τω simul furto aufero> La acción de quitar
alrededor: περιαíρεσις,εως,η
circum undique detractio> Lo que se quita:
corteza,piel,escamas: λóπισµα
ατoς,τó id quod eximitur> Quitar más
πρoσαφαιρéω insuper aufero> Por debajo:
voσφíζoµαι surripio> Por
todas partes: περιαívuµαι,σuµπεριαι-
ρéω undaqueque detraho

QUITARSE el cinto,la faja áπoζωvvu-


µι,ζωvvúω zona spolio

QUITASOL σκεπαστηριov,σκιαδεîov,σκιá
διov,ou,τó; σκιαδíσκη,ης,η; σκιαδíσ-
κoς,ou,ò; θoλíα,ας,η umbella,umbra-
culum> De cuero: δερρíδιov,ou,τó um-
braculum coriaceum

QUIZÁ εí,éπισχεδóv,τáχα,ταχáπoτε,τú-
χov `íσως utrum,propemodum,forsitan,

656
piosus> Pequeño: `ρáγιov,βoτρúδιov,
R ou,τó; εíφuλλíς,íδoς,η racemulus> Que echa
racimos: σταφuλíτης,ou,ò qui racemos
procreat> Que tiene cua-
tro racimos: τετρακóρuµβoς,oς,ov qua
tuor corymbos,racemos habens> Que tiene
RABADILLA óρθoπúγιov,ou,τó pars su- hermosos racimos: καλλíβoτρuς,
pra clunes elata uς,u pulchros racemos habens

RACIOCINAR,razonar ávαλéγoµαι,ávαλé-
RÁBANO `ραφávη,ης,η;`ραφαvíς,íδoς γω,ávαλóγιζoµαι,διαλoγíζoµαι,διαvo-
η;`ρáφαvoς,ou,ò; σuρµαíα,ας,η; σuρ- éoµαι,λoγoθετéω,σuλλoγíζoµαι ratio-
µíov,ou,τó raphanus> A manera de: `ραφαvηδóv cinor> A propósito para raciocinar:
in modum raphani> Pequeño σuλλoγιστικóς,η,óv aptus ad ratioci-
κραµβíδιov,ou,τó parvus raphanus> Purga del nandum> Acto de raciocinar: ùπoλoγισ
jugo del rábano: σuρµαïσ- µóς,oû,ò ratiocinatio> Capaz de ra- ciocinar:
µóς,oû,ò purgatio> Semejante al:`ρα- διαλoγιστικóς,η,óv; λoγισ-
φαvωδης,ης,ες ad formam aut naturam raphani τικóς,η,óv habens vim ratiocinandi> El que
acedens raciocina: λoγιστης,oû,ò ra-
tiocinator> Raciocinando: λoκικως disserendo
RABIA λúσσηµα,ατoς,τó; λúττα,ης,η ra
bies>Furor canino:λáσσα,ης,η rabies RACIOCINIO διávoια,ας,η; λoγαριασµóς
Estar excitado por la: καταλuσσáω rabie λoγισµóς,oû,ò ratiocinatio>Colección de
concitor> Padecer rabia: ùδρo- raciocinios (silogismo): σuλλoγισ
φoβιáω rabie laboro> Tocado de rabia µóς,oû,ò collectio quae ratiocinando fit> Sin
κuvóλuσσoς,oς,ov canina rabie correp raciocinio: áσuλλoγιστως sine ratiocinatione>
tus Capcioso (sofis
ma) σóφισµα,ατoς,τó; παραλoγη,ης,η captiosa
RABIAR λúσσoµαι rabio ratiocinatio> Falso: παρα-
λoγισµóς,oû,ò falsa ratiocinatio
RABILARGO (gálgulo,ave muy ligera)
κελεóς,oû,ò avis pernicissima,galgu- RACIONAL ´éλλoγoς,oς,ov; λoγικóς,η,
lus óv rationalis

RABIOSO λuσσαλéoς,éα,éov;λuσσáς,áδoς RACIONALMENTE λoγικως rationaliter


η; λuσσηεις,εσσα,εv; λuσσoµαvης,ης,
éς; λuσσητηρ,ηρoς,ò rabidus,rabida, RADA ´éφoρµoς,ou,ò; vαúσταθµov,ou,τó
rabie furens> Estar rabioso: éκλuσ- vαúσταθµoς,ou,ò; σχαστηριov,ou,τó na
σáω vehementi rabie agor> Mordido por un vium statio
rabioso: λuσσóδηκτoς,oς,ov a rabido morsus>
Ponerse rebioso: λuσ- RADAMANTO,juez del Infierno `Ραδáµαv
σáω,λuττáω,λuσσóω in rabiem agor θuς,uoς,ò Rhadamanthus

RABO στηµα,ατoς,τó penis> Del animal RADIALMENTE,en forma de rayos áκτιvη


πεóς,πéεoς,τó penis,mentula δóv radiatim

RECAUDACIÓN áργαρισµóς,oû,ò collec- RADICAL `ριζíας,ou,ò radicarius


tio pecuniarum
RADICALMENTE `ριζóθεv,κατáκρας,κατá
RACIMO `ρáξ,`ραγóς,η; σταφúλη,ης,η; κρης stirpitus,funditus
σταφuλíς,íδoς,η racemus> Parecido al
racimo:`ραγoειδης,ης,éς habens spe- RADICAR `ριζóω radico
ciem racemi> Abundante en racimos:
εúβóτρuoς,oς,ov; εúβoτρúς,úς,ú (uoς) RADIO πηvíov,ou,τó dadius> De rueda:
`ραγωδης,ης,ες acinosus,recemis co- óíµoς,ou,ò radius rotae> Hueso menor del

656
codo> παραπηγιov,ou,τó radius,os cubiti limpieza de la piel: ξúστρov,ou,
minor>Que tiene cuatro radios τó; ξúστρα,ας,η; ξuστρíς,íδoς,η stri
τετρáκvηµoς,oς,ov quaternos radios habens> gil
Que tiene ocho radios: óκτá-
κvηµoς,oς,ov octo radios habens RAEDURA πóξuσµα,κvηµα,µóρηµα,µúγµα,
σµíλεuµα,ψηγµα,ατoς,τó; τíλαι,ωv,αì;
RAEDERA κvηστηριov,κvηστρov,ou,τó; ξéσις,ξúρησις,ξúσις,εως,η; ξuρησµóς,
κóβαλις,εως,η; ψηκτηρ,ηρoς,ò; ψηκτρα oû,ò radamentum,laceramentum,rasura
ψηκτρια,ας,η; ψηκτρíς,íδoς,η radula, Raeduras de metal,madera: éκβρωµα,
strigil> Utilizada en los baños para la
ατoς,τó scobes> Raeduras φúρµα,ατoς, ov cum radicibus ipsis> Con raíces derechas:
τó strigmentum> Raeduras,roña: áπó εúθúρριζoς,oς,ov cuius rec
µακτρov,ou,τó id quod abstergitur tae radices sunt> Con toda la raíz:
óλóρριζoς,oς,ov cum tota radice> Cortadura de
RAER áπoχαρáσσω,-ττω,áπoψáω,áπoστε- raíces: `ριζoτoµíα,ας,η
λεγγíζω,στλεγγíζω,áπoσúρω,áπoξéω,áπo radicum recissio> Cortar raíces> `ρí
ξuρáω,-ξuρéω,ξúρω,απóξúω,διακεíρω,éκ ζoτoµéω radices reseco> Criar raíces
κvíζω,καταξéω,καταξúω,κvιζéω,κvιζεíω,κvíζω,κvúζ `ριζoτρoφéω radices nutrio> De gran-
ω,κvúω,κoρσóω,µoρéω,πα- des raíces: µεγαλóρριζoς,oς,ov mag-
ραξéω,παραξúω,περικεíρω,ψáω,ψηχω,ψη- nas radices habens> De profundas raí
víζω,ψéω,σκαριφáoµαι,ξuρáω rado,adra ces: κατáρριζoς,oς,ov profundas ra-
do,abrado> Que rae: κvηστηρ,ηρoς,ò qui dices habens> Afirmar las raíces: καταρριζóω
radit>Que puede raerse ξuρησιµoς radicibus firmo> De raí-
oς,ov qui radit potest> Que tiene fuerza de ces espesas y muchas: πικvóρριζoς,
raer: ξuστικóς,η,óv habens vim radendi> Todo oς,ov densas multiplices radices ha-
lo que sirve para raer: ξuηλη,ξuïvη,ης,η id bens> De raíces profundas: βαθuρρι-
omne quod utitur ad radendum> Con las ζíα,ας,η radicis profunditas> De raíz:
uñas: áµúσσω,-ττω rado unguibus> Con lim- `ριζóθεv,óλoρριζεí,-ρριζí,παµ-
piaderas: στλεγγíζω,στελγíζω strigi- πηδηv,πρóχvu,πρóπρuuµvα,πρóρριζα,πρó
li rado> La superficie: éπìκvαíω,éπι κváω ρριζov,πρóσριζα,,-ριζov radicitus>
summa parte scalpo> Ligeramente De una sola raíz: µovóκωλoς,oς,ov unam
ùπoξuρéω leviter rado> Por bajo: stirpem habens> Desde la misma raíz:
ùπoξéω,ùπoξúω subtus rado> Por enci- `ριζóφuλλoς,oς,ov ab ipsa ra-
ma: éπιψηχω,éπιξéω,éπιξúω in summa parte dice> Desde la raíz: πuθµεvóθεv fun-
rado> Por todas partes: περι ξéω ditus> Destruir la raíz: áπoγoιóω funditus
circumquaque rado> Alrededor: περιξúω everto> Echar raíces: `ριζo
circumrado> Alrededor con navaja: βoλéω,`ριζoφuéω,`ριζoλαβéω radices genero>
περιξuρáω,-ξuρéω circumrado Emisión de raíces: `ρíγωσις,
εως,η radicum emissio> Engendrado de la
RAÍDO áπóψηστoς,oς,ov;κvιστóς,η,óv raíz: `ριζoφuης,ης,éς e radice ge
ψηκτóς,ξεστóς,ξuστóς,η,óv abrasus, nitus> Enlazar mutuamente sus raíces
rasus,scalpus> Un poco> ùπóξuρoς,oς σuγκαρκιvóoµαι ubi radices inter se
ov subrasus> Hasta la piel: áπóξuφoς implexas,sunt>Jugo de raíces:`ριζíας
oς,ov adbrasus,ad cutem tonsus ou,ò succus e radicibus expressus>
Juntamente con la raíz: πρóρριζoς,oς
RAÍZ `ρáδιξ,ικoς,η;`ρíζα,ης,η;`ριζó- ov una cum radice extirpatus> Longi-
φuτov,ou,τó;`ριζωµα,ατoς,τó; φuη,ης, tud de las raíces: µακρoρριζíα,ας,η
η; φúoς,εoς,τó; φuóς,oû,ò; πuθµηv, longitudo radicum> Montón de raíce:
évoς,ò radix,stirps> Raiz gruesa: φû `ρíζáς,áδoς,η radicum acervus> Multi
µα,ατoς,τó tuberculum> Coger raíces tud de raíces: πoλuρριζíα,ας,η multi
`ριζoλoγéω radices colligo> Que coge raíces: tudo radicum> Que tiene muchas raí-
`ριζoλóγoς,oς,ov qui radices colligit> Colocado ces: πoλúρριζoς,oς,ov multas habens radices>
bajo la raíz: ùπó Pequeña: `ριζíov,ou,τó radi
ρριζoς,oς,ov sub radicibus positus> cula>Pequeñez de raíces: βραξuρριζíα
Con las mismas raíces: αúτóρριζoς,oς ας,η brevitas radicum> Perteneciente a la

657
corta de raíces: `ριζoτoµικóς,η ρρíζoς,oς,ov longas radices habens>
óv pertinens ad recissionem radicum> Que Que tiene raíces unidas y trabadas:
alimenta la raíz: `ριζoτρóφoς,oς σúρριζoς,oς,ov conjunctas et conser- tas radices
ov radicem nutriens> Que arranca raí habens> Que tiene sus raíces en el suelo:
ces: `ριζóρuχoς,oς,ov radices evel- αúτóρριζoς,oς,ov
lens> Que contiene las raíces: `ριζoûχoς,oς,ov qui radices in solo fundit> Que tiene una sola
radices continens> Que echa raíces o se raíz:µovóρριζoς,oς,ov
propaga: `ριζo- unicam radicem habens> Que vende raíces:
βóλoς,oς,ov radices agens,se propa- `ριζoπωλης,ou,ò qui radices vendit> Que vive
gans> Que echa raíces: `ριζoφuης,ης, de raíces: `ριζoφá-
éς radices generans> Quew proviene de la γoς,oς,ov racicibus victitans> Saca-
raíz, engendrado de la raíz: `ρισóφuτoς,oς,ov a do de raíz: πρoθéλuµvoς,oς,ov e radice
radice genitus, erutus>Sacar de raíz: éκβoλβí
proveniens> Que se alimenta de las ráices: ζω radicibus extraho> Semejante a la
`ριζoτρóφoς,oς,ov qui radici raíz:`ριζωδης,ης,ες radici similis
bus vescitur> Que tiene algo de raíz
ùπóρριζoς,oς,ov aliquid radicis ha- RAJA ´ρηγη,`ρωγµη,διατoµη,χáσµη,ης,
bens> Que tiene gruesas raíces: η; χáσµηµα,ατoς,τó; σχíζα,σχíδη,ης,η
παχúρριζoς,oς,ov crassas radices habens>Que
tiene largas raíces:µακρo
scissura,rima,scissio,rictus> Lleno de rajas: La que coge ramas secas:φρuγαvíστρια
`ραγωδης,ηες,ες rimosus ας,η aridorum virgultorum collectrix
Lleno de ramas y tallos: στελεχωδης,
RAJADO,rajada `ραγóεις,εσσα,εv; `ρω- φρuγαvωδης,ης,ες surculosus> Rama nueva
γαλéoς,éα,éov;διáτoµoς,oς,ov fissus cargada de frutos: ´ωσχη,ης,η
scissus; `ρωγáς,áδoς,η lacera ´óσχεoς,ou,ò;´ωσχíov,ou,τó;´ωσχoς,
ou,ò ramus novellus> Producción de ramas
RAJAR λακιδóω lacero inútiles: παραβλáστηµα,ατoς,τó
inutilis fruticatio> Que echa muchas ramas:
RAJARSE éκχαívω hisco πoλuκλαδης,ης,éς; πoλúκλαδoς,
oς,ov multos ramos emittens> Que se abre en
RALEA,de baja ralea δuσγévεια,ας,η ramas desde la tierra:χαµαισ χιδης,ης,éς qui himi
generis obscuritas> Innoble,de baja ralea: finditur> Que tiene ramas delagadas:
δuσγηvης,ης,éς ignobilis λεπτóκαρπoς,
RallO (rallar) κóβαλις,εως,η radula oς,ov tenues festucas habens> Ramas más
extendidas,que dan más sombra: σκιáδαι,ωv,αì
RALO,raro µαvωδης,ης,ες rarus> Hacer ralo: umbrasiores rami> Tron
µαvóω rarefacio co,palo: στúπoς,εoς,τó caudex

RAMA ´óραµvoς, ou,ò; áπóσχισις,εως,η RAMAJE,maleza,zarza φρuγávov,ou,τó


πτóρθoς,ou,ò ramus> Abundante en ra- mas y virgultum> Coger ramajes secos: φρu-
arbustos: θαµvωδης,ης,ες fruti cosus> γαvíζoµαι arida virgulta colligo> Echar ramaje
Arrancada del árbol: παρασπáς en abundancia: ùπoµαvéω luxurio> Lleno de
áδoς,η; σπáδιξ,ιξoς,η ramus evulsus> ramaje: ùπóκoµoς,
Coger ramas y mattorrales secos: oς,ov silvis comans> Propio para la lumbre:
φρuγαvíζoµαι arida vergulta colligo φρuγαvικá,ωv,τá ad ignem con
Con hojas: φúλλov,ou,τó frons> Con las cipiendum apta virgulta> Ramaje seco
mismas ramas: αúτóκλαδoς,oς,ov cum ipsis φρuγávιov,ou,τó aridum virgultum
ramis>De árbol: κληµα,ατoς
τó; σπαθáλιov,ou,τó palmes,ramus> Ramita: RAMERA βασσáρα,ας; δρoµáς,áδoς; éται
βαïov,ou,τó ramulus> Dividi- ριστρíα,ας; χαλíµη,ης; κασαλβη,ης;
do en cinco ramas: πεvτáoζoς,oς,ov in quinque κασαλβáς,áδoς; κασαúρα,ας; κασωρíς,
ramos divisus> Formar ra- íδoς; µαχλáς,áδoς; µαuλíς,íδoς; µoι-
mas: óζóoµαι in materiam ramosam χoτúπη,ης; χαλκιδîτις,ιδoς: µιλλáς,
converto>Frondosa: θρíov,ou,τó frons áδoς; στεγητη,ης meretrix.scortum,

658
meretricula> Frecuentar el trato de rameras: nues festucas habens> Que tiene tres ramos:
λαικáζω,µαχλáω scortor> Tra to conm rameras τρíoζoς,oς,ov tres ramos ha-
de bajo preecio: χαµαιτuπíα,ας,η;-τuπíη,ης,η bens> Que tiene un sólo ramo: µovó-
consuetu κλωvoς,oς,ov unicum ramum habens> Ra
do cum vilibus scortis> Ramera vil: mo tierno: κλαδíσκoς,ou,ò ramulus> Ramos
χαµαιτúπη,ης,η scortum vile tiernos,flexibles: κλáδoς,ou,ò
κλáδoς,εoς,τó ramus tenuis,flexibi-
RAMILLETE óσφρáδιov,ou,τó; óσφραvτη- lis> Ramo verde: θαλλíα,θαλíα,ας,η ramus
ριov,ou,τó olfactorium virens> Ramos tiernos: τρωξα-
vα,ωv,τá tenelli rami> Tierno: `ρá-
RAMO ´éρvoς,εoς,τó; ´éξoρπαξ,ακoς,ò; δαµvoς,ou,ò ramus tener> Ramo: ρακíς
´éξoρπηξ,εκoς,ò; ´óζoς,ou,ò;`ρáδιξ, íδoς,η ramus
ικoς,η; óρoδαµvíς,íδoς,η; óρóδαµvoς,
ou,ò; σκáπoς,ou,ò; `ρακíς,íδoς,η ra- RAMOSO óζωδης,ης,ες; óζωµévoς,η,ov;
mus,surculus> Abundancia de ramos: éρvωδης,κλαδωδης,ης,ες ramosus> Muy:
πoλuoζíα,ας,η ramorum copia> De flo- πoλúπτoρθoς,oς,ov multos ramos ha-
res y hojas que arroja el pueblo a los bens> No ramoso: ´áoζoς,oς,ov non ramosus
principes o vencedores: πρoχúτη,
ης,η; πρoχúτης,ou,ò missilia florum et foliorum> RANA βατραχíς,íδoς,η; βáτραχoς,ou,ò
De la vid: ´éλιvoς,ou,ò ramus> De palma: βαíς rana> Rana pequeña: βατρáχισκoς,ou,ò
(acus.βαív) η γéρuvoσ,ou,ò parva rana,ranula> Rana que
ramus palmae> Dividido en cinco ramos: duerme en el lodo: βoρβoρoκoíτης
πévτoζoς,oς,ov in quinque ra- ou,ò qui cubat in luto> Cantar como las
mos divisus> Ramo pequeño: `ραβδíov, ranas: βατραχíζω coaxo> Guerra entre las
ou,τó; κλαδωv,óvoς; κλωvαξ,ακoς; κλω ranas y los ratones: βατρα
víov,κλωváριov,ou,τó; κλáς,áδoς,ò ra χoµvoµαχíα,ας,η ranarum et murium pugna> La
mulus> Que tiene pocos ramos: óλíγo- rana cantando: κoáξ onoma-
ζoς,oς,ov paucos ramos habens> Que tiene topeya (indecl.)> Nadar a modo de ranas:
ramos anchos: πλατúκαρφoς,oς, βατραχíζω in morem ranae nato
ov latum ramulum habens> Que tiene ramos
delgados: λεπτóκαρφoς,oς,ov te
Nombres de rana: πρασσαîoς,πρoσoφá-
γoς,σεuτλαîoς,ou,ò; ùψιβóας,ou,ò; πη RAPAZ ´áρπαξ,αγoς,ò,η; κλoπιµαîoς,
λoúσιoς,ou,ò; πηλειωv,ωvoς,ò; πηλo- íα,ov rapax,furax
βáτης,ou,ò; ùδρoµéδouσα,ης,η nomen rane>
Perteneciente a la rana: βατρá RÁPIDAMENTE áρπαλéως,κατατáχως rap-
χειoς,α,ov ad ranam pertinens> Vene- nosa: tim, celeriter
φρúv,φρúvη,φρúvεoς,φρuvíov,φρú
voς,ou,ò rubeta,rana venenosa RAPIDEZ τáχoσ,εoς,τó celeritas> Aven
tajar en rapidez: καταταχéω celeri-
RANCIO `éωλoς,áπíσαπρoς,oς,ov; παλα- ter vinco> Que va con rapidez en ca-
ιóς,á,óv; σαπρóς,á,óv; ταγγóς,η,óv rruaje: `ριµφáρµατoς,oς,ov qui cele-
raneidus,rancidus> Ponerse rancio: riter curru fertur
ταγγíζω rancesco
RÁPIDO ´ωκúαλoς,oς,ov; áργιóπouς,áρ-
RANCIEDAD τáγγη,ης,η rancor γíπouς,oς,ov (oδoς); áργóς,η,óv; áρ-
παλéoς,éα,éov; éργαστικóς,η,óv; κρα-
RANGO στιχáς,áδoς,η;στíχoς,ou,ò ordo ιπvóσσuτoς,oς,ov; λαιψηρoκηλεuθoς,oς
Del mismo orden o categoría: òµoτα- ov; λαψηρóς,á,óv velox,celer,rapidus
γης,ης,éς; òµóστιχoς,òµóστoιχoς,oς, Pronto,que no puede diferirse: ávu-
ov in eodem ordine collocatus> Alto πéρθετoς,oς,ov qui differi nequit> Que usa
rango,distinción,auctoridad: áξιωµα, calzado con alas: áρβuλóπτε-
ατoς,τó; áξíωσις,εως,η auctoritas ρoς,oς,ov celer

RANÚNCULO βατρáχιov,ou,τó ranunculus RAPIÑA áρπαγη,ης,η; áρπαργµóς,oû,ò;

659
´áρπαγµα,ατoς,τó; διαρπαγη,ης,η rapi mensurae deraduntur> De medir: áπo-
na µáκτρα,ας,η radius ad mensuras

RAPOSA áλωπéκιov,ou,τó; áλωπηξ,εκoς RASGADO `ρακωδης,ης,ες; áπoτµηξ,ηγoς


η; καφωρη,ης,η vulpes ò,η; áπoτóµoς,oς,ov; καταρρωξ,ωγoς,
ò,η; λακιστóς,η,óv ruptus,scissus,
RAPSODA áρvωδoι,ωv,oì qui carmina re attritus,abscissus> Estar rasgado: `ρακáoµαι
citabant laceror> Por delante: πρóσ
χισµα,ατoς,τó quod anterius scissum est
RAPTADO,sacado de àρπακτóς,η,óv erep
tus RASGADURA `ρáγας,áδoς,η;`ρωγµη,ης,η
`ρoγµóς,oû,ò scissura
RAQUETA para las mesas de juego áρπα
γη,ης,η reticulum ad pilam RASGAMIENTO `ρâξις,εως,η ruptura

RAREZA áραιóτης,ητoς,η raritas RASGAR `ραγóω,áπoρρηγvuµι,áπoσχíζω,


áπoτéµvω,áπoτµηγω,áρáσσω,-ττω,δια
RARO áραιóς,á,óv; µαvωδης,ης,ες; µα- vóς,η,óv; κεíρω,διατµηγω,-τµησσω,éκκoλáπτω,éκ-
σπávιoς,íα,ov; σπαvóς,σπαρ κóπτω,éκσχíζω,éρéχθω,χoρδεúω,χoρδóω,
vóς,η,óv infrequens,rarus,laxus> He- καταµúσσω,λακιδóω,παραρρηγvuµι-γvúω,
cho raro: σπαvικóς,η,óv rarus effec- -ρησσω,-ττω; σφíζω,τéµvω,τµηγω scin-
tus> Hacerse raro: σπαvíζω rarus fio do,rumpo> Antes: πρoσχíζω ante scin-
do> Juntamente: σuvαπoκóπτω simul accindo>
RASCADURA κvηµα,ατoς,τó ramentum Las carnes: σαρκoσχíζω car-
nes discindo> Por abajo: ùπoρρηγvuµι
RASCAR διακíζω,éπικvíζω,κατασχáζω, -ρηγvúω; ùπoρρηγω,-ρησσω subtus rum-
κvαíω,κváω,κvηω,κvηµι,κvηθω,κvúω, po>Rasgado en dos partes: διχoρραγης
κvúζω,σκαριφεúω,σκαριφíζω,ùπoκváω, ης,éς in duas partes concissus> Re-
-κvéω,θρuγávω scabo,scarifico,rado, cién rasgado: vεoσπáρακτoς,oς,ov re-
scalpo,succido> Por bajo: ùπoσχáζω subtus cens laceratus> Todo rasgado: óλoσ-
scarifico> Acción de rascar: κατáσχαµα,ατoς,τó χιδης,ης,éς totus concissus
scarificatio> An-
tes: πρoπεριχαρáσσω ante scarifico RASGARSE,fácil de εúκéατoς,oς,ov qui facili
scindi potest
RASCARSE,excitar la comezón,el picor
áδαχéω pruriginem excito RASGO,estilo γραφíov,ou,τó stylus

RASCÓN (ave acuática) óρτuγoµητρα,ας RASGÓN `ρηγη,ης,η scissura> Hecho con


η coturnicum mater o dux ruído: λακíς,íδoς,η fissura

RASERO áπóψηστov,ou,τó lignum quo


RASO ávéφελoς,oς,ov nulla nube obtec λíα,ψéλια,ωv,τá; ξuστµáτιov,ou,τó ramentum,id
tus> Exponer al raso: σuvεξαιθριáζω quod radendum detractum
simul sub dio pono> Que está al raso detractum est
évαíθριoς,oς,ov qui est sub divo
RASPAR `ραχóω,áπoχρíω,áπoστελεγγíζω,
RASPADO ξεστóς,η,óv rasus στλεγγíζω,áπoχéω,καταξúω,κváω,κvéω,
κvηµι,κvηθω,κvúζω,παραξéω,παραξúω,τu
RASPADURA ξéσµα,áπóτριµµα,´εκβρωµα, χíζω,ùπoκváω,-κvéω,ξéω,θuγραváω fri-
`ριvηµα,`ρívηµα,`ρívισµα,κvηµα,κvûµα co,scindo,derado,abrado> Algo para darle
µúγµα,ψηγµα,áπóψηγµα,ξúσµα,ατoς,τó; otra figura,adulterar: παραγλú
δρúψελα,ωv,τá; δρúψιov,ou,τó; κατá- φω aliter sculpendo muto> Medio ras-
ξuσµóς,oû,ò; ψáλιov,ψαλíov,ψáλλιov, pado: `ηµιξúρητoς,oς,ov semi-rasus>
ou,τó; ψαλíθια,ωv,τá; ψηλλιov,ou,τó No raspado: ´áψηκτoς,oς,ov non rasus
áπóκvισις,εως,η; ψéλλιov,ou,τó; ψα- Por todas partes con estregadera:

660
περιστλεγγíζω stringili circumquaque de: µuóθηρ,-θηρας,ou,ò mu- rium venator>
derado> Que raspa: ψηκτηρ,ηρoς,ò de- Excremento de ratón:
rasor> Todo instrumento de raspar: µuóκoπρoς,ou,ò muscerda> Cosa de:
ξεσµóς,oû,ò radula>Despellejar,des- µúïvoς,η,ov; µuωτóς,η,óv murinus> Ratón
gastar respando: áπoκváω abrado doméstico: σµívθα,ης,η mus do-
mesticus> Escondrijo de ratón,rato-
RASPARSE,que puede rasparse ψηκτóς, nera: µuoπíα,µuωπíα,µuωξíα,ας,η mu-
η,óv qui radi potest rium latibulum>Matador de: µuoκτóvoς
oς,ov murium occisor>Perteneciente a los
RASTRAS a rastras,por fuerza èλκηδóv ratones: µuωδης,ης,ες ad mures pertinens>
tractim Que caza ratones: µuáγρoς
ou,ò qui mures captat (especie de serpiente)>
RASTREAR ùφερπúζω,ùφéρπω subrepo> Pasar Que da asilo a los: µuo-
más allá rastreando: παρεξερ-πúζω,περεξéρπω δóκoς,-χoς,oς,ov murium receptor> Que mata
praeter rependo gra- ratones: µuoφóvoς,oς,ov mu
dior res occidens> Estiércol de ratones:
µuóχoδov,ou,τó muscerda
RASTRERO éπíγαιoς,oς,ov repens
RATONERA γαλεáγρα,µuáγρα,ας,η; µúσφo
RASTRILLAR κváπτω,κváµπτω pecto vov,ou,τó muscipula,decipula> Armar la
ratonera: σκαvδαληθρíζω mascipu-
RASTRILLO áρπαγη,ης,η pecten> Para lam tendo
deshacer terrones: óξívα,ας,η occa,
crates dentata RATONIL µúîvoς,η,ov murinus

RASTRO,baratillo γρuτoπωλεîov,ou,τó; RATO,a ratos διασταδóv ex interva- llo


γéλγη,ης,η locus ubi scruta ven-
duntur RAYA (pescado) τρuγωv,óvoς,η pasti-naca
marina> Labrado con rayas: σκu-
RASURA πéξις,εως,η rasura ταλωτóς,η,óv virgatus

RATERO κλωπικóς,η.óv; κλoπιµαîoς,íα, RAYADO σκuταλωτóς,η,óv virgatus


ov; κoµβoλúτης,ou,ò marsupiorum am-
putator,furax RAYANO µεθóριoς,α,ov corterminus

RATIFICACIÓN κúρωσις,εως,η rata fi- RAYAR,cubierto de dura cera que


des difícilmente se deja rayar: σκληρó-
RATIFICAR κuριóω,κuρóω,πρoσκuρóω,σuγ κηρoς,oς,ov dura cera et difficulter exaranda
κuρóω,σuvεπικuρóω ratum facio,compro obductus
bo,ratum habeo
RAYO εíρ,κεραuvóς,oû,ò; πuρπáλαµωv βéλoς;
RATÓN `úραξ,`úρραξ,ακoς,ò; µúς,µuóς, σκηπτóς,oû,ò fulmen,fulgur> Derribar con un
ò; σµívθoς,ou,ò; θuλακoτρωξ,oγoς,ò rayo: κατακεραuvóω
mus> Diminutivo: µuïδιov,ou,τò mus- fulmine prosterno> El despide rayos,
culus> Ahueca-quesos: τuρoγλúφoς,ou relámpagos: áστερoπητης,ης,éς fulgu-
ò caseorum excavator> Roepán: τρωξαρ rator> Herido de un rayo: διóβλητoς,
της,ou,ò arrodens panem> Alpino: µuω κεραúvειoς,κεραuvóβλητoς,oς,ov;
ξóς,oû,ò mus alpinus> Nombre de ratón: κεραuvoβλης,ητoς,ò,η fulimne ictus>
λειχηvωρ,oρoς,ò; λειχoµúλη,ης Lanzar rayos: κεραuvoβoλéω,κεραuvóω
η; λειχoπívαξ,ακoς,ò; πτερvoγλúφoς,
ou,ò; ψιχáρπαξ,αγoς,ò muris nomen> Cazador
fulmen jaculari> Lanzamiento de rayos: (Júpiter)> Que brilla como un rayo:
κεραuvoβoλíα,ας,η fulminis jaculatio> Lanzador κεραuvoφáης,ης,éς in modum coruscans
de rayos: κεραu- fulminis> Armado de rayos:
voβóλoς,κεραúvειoς,oς,ov fulminis ja culator κεραuvoφóρoς,oς,ov foulmen forens> Caída del

661
rayo: κεραúvωσις,εως,η ful REAL ´ωv,oûσα,´óv ens> Real,regio:
minatio> Que arroja rayos encendidos βασιλικóς,η,óv regalis> Casa Real:
φoιvικoστερóπης,ou,ò rutila fulmina jaculans> βασíλειov,ou,τó domus regia
Que dispara rayos: πuρoβó- REALIDAD oúσíα,ας,η essentia,substan
λoς,oς,ov ignes jaculans> Que encien tia> Así es en realidad: καì αuτò δη
de el rayo: στερoπηγερéτης,ou,ò qui fulgur τoûτo sicque res habet> En realidad:
suscitat> Que goza en lanzar rayos: αúτóχρηµα,τoιγáρ,τoιγαρoûv re ipsa,
τερπικéραuvoς,oς,ov gaudens fulmine> Reunión equidem
de rayos luminosos:
σuvαuγασµóς,oû,ò; σuvαúγεια,ας,η col REALIZACIÓN ´ávuσις,εως,η; áπoτελεσ-
lustratio> Despedir rayos: µαρµαρíζω µóς,oû,ò profectus,effectio
radios vibro> De luz: αúγη,ης,η splendor> De
sol: áκτív,îvoς,η ra- REALMENTE ´éτuµov vere et revera (real y
dius solis verdaderamente)

RAZA ´εθvoς,εoς,τó; γεvéθλη,ης,η ge-nus> De la REANIMAR παραψúχω recreo


misma raza o familia: òµoιoγεvης,ης,éς qui
similis est ge- REANIMARSE ávαθαρρéω,-ρσéω animum erigo
neris>Semejanza de raza: òµoιoγévεια
ας,η similitudo generis> Según el uso o REASUNCIÓN áváληψις,εως,η resumptio
carácter de una raza: éθvικóς,
η,óv gentiliter REATAR éκδεσµεúω religo

RAZÓN λóγoς,ou,ò ratio> Capaz de razón: REBAJA,en un impuesto,en una multa,


voερóς,á,óv rationis capax> Débil,de escasa en un precio `ηµιτéλεια,ας,η debiti diminutio
consistencia: λoγá-
ριov,ou,τó ratiuncula> Dotado de ra- REBAJAR el precio ùπoτιµáω subaesti-
zón: ´éλλoγoς,oς,ov rationis parti- mo> Rebajándose: σuγκαταβατικως demi
ceps> Especiosa: πρóσχηµα,ατoς,τó speciosa ttendo se ex sua dignitate
causa> Falto de razón: áσu-
λλóγιστoς,oς,ov rationis expers> Fue REBAÑO πoιµαvóριov,ou,τó; πoíµvη,ης,
ra de razón: παραλóγως praeter rationem> No η; πoíµvα,ας,η; πoιµvíov,ou,τó; σu-
conforme a la razón: παρáλoγoς,oς,ov rationi vελεγασµóς,oû,ò; πωü,πωεoς (plural:
non consen- πωεα) grex> Amante del rebaño: φιλo-
taneus> Privado del uso de la razón πoíµvιoς,oς,ov amans gregis> De ove-
vooσφαλης,ης,éς qui mente captus est jas: `ρηvoς,εoς,τó; vóµεuµα,πρoβáτη-
Que no oye razón: δuσπαραµúθητoς,δuσ µα,ατoς,τó grex pecorum> Despreciar el
παρηγóρητoς,oς,ov cuius ratio non est rebaño: áτιµαλεγéω gregem contem
expedita> Que pide y pesa las razones: no> El que desprecia al rebaño: áτι-
λoγoθéτης,ou,ò qui rationes µáγελoς,áτιµαγéλης,áτιµαγéλας,ou,ò qui gregem
exposcit et expendit> Recobrar la ra spernit> El que tiene muchos rebaños:
zón, el juicio: ávαvηφω mentis sani- πoλúαρς,αρvoς,ò,η multos agnos habens>
tatem recipio Lugar donde se pueden ver los rebaños:
µηλóσκoπoς,
RAZONABLE εúλoγoς,oς,ov rationabilis ou,ò unde pecora conspici possunt> Camino
por donde van los: µηλoσóη óδóς,η via qua
RAZONAR éπιλéγoµαι ratiocinor> El que pecora aguntur> Nin-
razona rectamente: εúλóγιστoς,oς fas protectoras de los: αúλιáς,áδoς,
ov qui tecte ratiocinatur> Razonar η ninphae stabulorum> Perteneciente al
rectamente: εúλoγιστéω recte ratioci rebaño: áγελαîoς,πoιµvηîoς,α,ov
nor> Tener ganas de razonar: λoγáω dissere armentalis>Que tiene muchos rebaños:
cupio πoλúαρvoς,oς,ov multos agnos habens>
Separarse de lo restante del rebaño:
REA (diosa) `Ρéα,`Ρεíα,ας,η Rhea áτιµαγελéω,áπoβouκoλéoµαι a grege se
gregor

662
benas>Con otro: σuvαφíσταµαι,σuvαφíσ
REBATIR ávτιλéγω contradico> Que debe τηµι simul ad defectionem traho
rebatirse: ávτιλεκτéoς,α,ov in disceptationem
revocandus REBELDE áφηvιαστης,oû,ò;ávτáρτης,ou
ò; áπερíτρoπoς,oς,ov; áπoστατικóς,η,
REBELARSE áφηvιáζω,áφηváω excuso ha-
óv; δúσαρκτoς,oς,ov qui non est impe RECAPACITAR ávατuλíττω,-σσω,-ζω; δια
rri patiens,rebellis> Domar al rebel φρovéω,καλχαívω repeto,animo voluto
de: ùπωπιáζω subjicio reluctantem>
RECAPITULACIÓN ávακεφαλαíωσις,σuγκε-
REBELDÍA áφηvιασµóς,oû,ò rebellio> φαλαíωσις,εως,η redactio in summam
Falta de comparecencia en juicio: éρηµη δíκη
desertum vadimonium RECAPITULAR áπoκoρuφóω,κεφαλαιóω,σuγ
κεφαλαιóω summatim recenseo
REBELIÓN éπαváστασις,ùπóστασις,εως,η
defectio,rebellio> Incitar a la rebe RECAUDACIÓN de contribuciones,tribu-
lión: πρoσαφíστηµι,σuvεπαvíστηµι,éπι tos,rentas: τελωvεíα,τελωvíα,δασµo-
σuvíστηµι sollicito ad defectionem> λoγíα,ας,η; éκλoγη,ης,η tributi exac
tio

REBOSAR éφúω,éκπλεováζω,éκπλεµµuρéω, RECAUDADOR áργuρoλóγητoς,áργuρoλóγoς


éπιλιµváζω,λιµvóoµαι,ùπερεκχúvoµαι, ùπερρéω δασµoλóγoς,ou,ò; πληρωτης,oû,ò; éκλo
superfluo,exundo> Con exceso γεúς,éως,ò; áπoδéκτης,ou,ò; áπoδεκ-
ùπερπερισσεúoµαι,ùπερβλúζω vehemen- τηρ,ηρoς,ò; áπoδéκτωρ,oρoς,ò; πρακ-
ter exundo> Mucho: ùπερπληθω valde τηρ,ηρoς,ò; πρáκτης,ou,ò; éκπρακτης,
redubndo> Que rebosa: παραρρεîθρoς, oû,ò; χρηµατιστης,oû,ò tributorum collector> De
oς,ov praeter effluens la quinquagésima parte
πεvτηκoστoλóγoς,ou,ò quinquagessi-
REBOTAR πuδαρíζω,πoδαρíζω resilio mae partis exactor> De las rentas pú
blicas,recaudadores civiles: τελωvης
REBOTE ´áφαλσις,εως,η actio insilien ou,ò; κoλακρíται,κoλακρéται,κωλακρé-
di in ται,oì vectigalium redemptor, civi-
lium pecuniarum quaestores> Jefe de los
REBUSCA éπιφuλλíς,íδoς,η racematio recaudadores públicos: áρχιτελω-
vης,ou,ò; τελωváρχης,ou,ò publicano-
REBUSCAR éπιζητéω inquiro rum magister> Perteneciente a los re
caudadores: τελωvικóς,η,óv ad publi-
REBUZNAR ´oγκáoµαι,βρωµáoµαι rudo> Que canum pertinens
rebuzna: βρωµηεις,εσσα,εv; βρω-
µητης,oû; βρωµητωρ,oρoς,ò qui rudit> RECAUDAR φoρoλoγéω,χρηµατíζω,δασµoλo
γéω tributos colligo
REBUZNO ´óγκηθµóς,oû,ò; βρωµησις,εως
η ruditus RECELAR εúλαβéoµαι caveo
RECAER κατoλισθαívω,κατoλισθéω reci-
do> Que recae sobre sí mismo: σuµπεπ RECELARSE éπoπíζω,óπíζoµαι,παρεuλα-
τωκóς,uíα,óς in se recidens βéoµαι,ùφoρáω revereor,caveo,suspec-
tum habeo
RECAÍDA κατoλíθησις,εως,η morbi repe
titio RECELOSO καχúπoπτoς,καθúπoπτoς,oς,
ov suspicax
RECAÍDO,el que ha recaído παλιµπετης
ης,éς relapsus RECEPCIÓN ávακoµιδη,áπoδoχη,éκδoχη,
éπιδoχη,καταδoχη,ùπoδoχη,ης,η; κατá-
RECALENTAR σuvαλεαívω calorem adjuvo δεξις,εως,η; πρóσδεγµα,ατoς,τó; ùπo
δεξíα,ας,η; ùπóδεξις,εως,η susceptio

663
receptio> Preparativos de recepción:
ùπoδεξíα,ας,η apparatus quo quis ex- RECHAZAR `ριπτáζω,`ριπτáσκω,áφéλκω,
cipitur áφελκωζω,-éλκúω,áγηλατéω,ávαψηφíζω,
ávτικóπτω,ávτιτuπéω,ávτωθω,ávτωθéω,
RECEPTÁCULO áπoδoχεîov,éκδoχεîov,ou, áπoκρoúω,áπoσoβéω,διαζεúγvuµι,-ζεγ
τó; δεξαµεvη,ης,η; χoρηµα,ατoς,τó vúω,-ζεúγω,διωθéω,èπαvακρoúω,éσαρá-
receptaculum σσω,φεúγω,φuγγávω,καταπτúω,παραγκω-
víζoµαι (cubito repello),projicio,
RECHAZABLE áπóπεµπτoς,oς,ov; áπoδιo- fugo,abdico,repello,repercutio,pro-
πoµπτéov ablegandus,rejiciendum> In- pulso,removeo> A zapatazos,a coces,a
digno de que le hablen: áπρóφθεγκτoς golpes: διαλακτíζω calcitrando repe-
oς,ov non alloquendus llo> Además: πρoσαπoσκεuáζoµαι,πρoσα
πωθéω demolior,praeterea repello> Con
RECHAZADO áπóβoλoς,oς,ov rejectus> Que desprecio: καταπτúω,πρoσπτúω con
debe ser rechazado: παραγρáψιµoς temptim rejicio> Con un topetazo: áv
oς,ov rejiciendus τικρoúω repercutio> Debe rechazarse:
ávτιστατéov reluctandum> El que es be: o ampara: δεκτηρ,ηρoς; δεκτóς,oû
rechazado: παλιvτuπης,ης,éς qui re- ò; ùπoδéκτης,ou,ò; éκδéκτωρ,oρoς,ò susceptor>
percutitur> Que rechaza de nuevo: Bien recibido: áπoδεκτóς,
παλιvτuπης,ης,éς repercutiens> Que rechaza el η,óv acceptus> Además: éπιλαµβáω in-
golpe: ávτιτuπης,ης,éς; super accipio> Amigablemente: áσπáζo
αvτιτuπóς,óς,ov ex adverso respon- µαι amice excipio> Recibir mutuamen-
dens> Secretamente: ùπoπαρωθéω clam te: ávτιτuγχávω vicissim accipio> Ap
extrudo> Una proposición o a alguien con un to para recibir: ùπoδéξιoς,α,ov ad
voto a mano alzada: áπoχειρo- suscipiendum aptus> Aún más: πρoσπα-
τovéω propositionem vel aliquem reji ραλαµβávω insuper adsumo> Benignamen
cere publico suffragio te: πρoσφιλoφρovéoµαι benigne acci-
pio> Con agrado: δεδíσκoµαι,δεδíττo-
RECHAZO ávταváκλασις,εως,η repulsio µαι,δεκαváoµαι,φíληµι,φιλéω,χαιρετí-
ζω,κατασπáζoµαι perbenigne accipio>
RECHINAMIENTO κριγµóς,oû,ò; κριγη,ης El primero:πρoδéχoµαι,-δéκoµαι prior
η; πáταγoς,ou,ò; στριγµóς,oû,ò stri- excipio> Juntamente: σuvαπoλαµβávω,
dor> De dientes: πρíσις,εως,η;´áρα- βoς,ou,ò; σuvεκδéχoµαι una excipio> Lo que se ha
βρuχετóς,βρuχµóς,oû,ò stri recibido demás: πρóσληµα,ατoς,τó
dor dentium> Semejante al de un hie- acceptum praeterea> Lo que se reci-
rro metido en el agua: σιγµóς,σισµóς be con agrado: δεξíωµα,ατoς,τó id quod
oÛ,ò; σíφις,εως,η stridor comiter accipitur> Mal: κατακ-
δεκτεúω,κακóω male accipio> Nominal-
RECHINANTE κλαγγωδης,ης,ες; λιγuηχης mente: πρoσδιαστéλλω nominatim exci-
ης,éς; λιγuρóς,á,óv stridulus pio> Por medio de otro: διαδéχoµαι
accipio per alium> Por separado: δια
RECHINAR `ρoιβδéω,`ρuζéω,`ρúζω,βρúχω λαµβávω divissim accipio> Por sorteo
καταρρoιβδéω,καρραρoιζéω,κατατρíζω, por reparto (vg. las tierras conquis
κρíζω,τρíζω strideo> El hierro can- tadas): µoιρoλαχéω,-λoχéω,-λoγχéω,
dente metido en el agua: σíζω strido éκκληρóω,λαγχávω sorte accipio> Re-
Los dientes: éπιπρíω,γoµφιáζω, κατα- cibir prendas: `ρuσιáζω,-oµαι pigno-
βρúχω frendeo,dentibus stupeo ris loco capio> Que ha de ser recibi
do: δεκτéoς,α,ov accipiendus> Que recibe dos
RECIBIR ávαδéκoµαι,ávαδéχoµαι,ávαλαµ partes,una ración doble: διµιoρíτης,ou,ò cui
βávω,áπéχω,áπoδéχoµαιáπoλαµβávω,δé- dupla portio da-
χoµαι,évδéχoµαι,éπιδéχoµαι,καταδéχo- tur> Que recibe la vigésima parte de algo:
µαι,κατεπιλαµβávω,κoµíζoµαι,µεταλαµ- εíκoστoλóγoς,oς,ov tributum vigessimae partis
βávω,κετεκδéχoµαι,παραδéχoµαι,παρα- bonorum exigens>
λαµβávω,παρεισδéχoµαι,πρoσδéχoµαι Que se debe recibir: áπoδεκτéoς,α,ov
recipio,accipio,excipio> El que reci recipiendus> Quien todo lo recibe o quien r

664
ecibe de todos παvτoλáβoς,oς µoς,ùπóτρoπoς,oς,ov reciprocus
ov qui omnia o ab omnibus accipit> Recibir
de: áπoλáζuµαι,-ζoµαι acci- RECITADOR vocinglero de los versos
pio ex>Recibir entre los brazos: πρoσαγκαλíζoµαι µouσoπáταγoς,-πáτακτoς,oς,ov carmi-
inter ulnas accipio> Salir a recibir num suorum clamosus recitator
ùπαvτáω,ùπαvτéω oc-
curro> Se ha de recibir: παραληπτéov RECITAR διéξειµι,-εîµι,ùπαvαγιvóσκω
accipiendum recito> Antes: πρoαvαγιvωσκω ante re
cito> Cosas fabulosas: µuθεúω fabu-
RECIBO χειρoγρáφov,ou,τó syngrapha> losa narro> De memoria: áπoστoµατíζω
Sin recibo: χειρóδoτoς,oς,ov datus nullo scripto memoriter recito> Que recita versos
ad cavendum heróicos:`ραψωδóς,oû,ò carminum re-
citator> Versos,trozos de poemas:
RECIENTE χλωρóς,á,óv; vεαγεvης,vεη- áπoρραψωδéω,`ραψωδéω carmina,rhapso-
θαλης,vεoθαλης,ης,éς; vηγáτεoς,η ov; dias recito
vεîoς,íα,ov; vεωρης,ης,éς; véoρτoς,
oς,ov; vηρóς,á,óv; πoταívιoς,íα,ov; RECLAMACIÓN áµoιβη,ης,η; áπαíτησις,
πρóσφατoς,πρóσπαιoς,ùπóγuιoς,ùπóγuoς εως,η poena,repetitio
oς,ov; ùπéµβρuov,ou,τó recens> véως
vεωστí (adv.) recens RECLAMADO áπαιτικóς,η,óv repetitus

RECIENTEMENTE éξuπouíou,vεoχµως,ùπó- RECLAMAR ávτιγεγωvéω,áπαιτéω,éξαιτéω


γuιov,ùπóvuov,ùπóγuιως,,πρóσφατov nu µεταπoιéoµαι,πρoσπoιéoµαι repeto,vin
per,recens dico,reclamo> Ante los jueces: ávτι-
δικéω ad causam occurro> Que debe re
RECÍPROCO áψóρρooς,´áψoρρooςoς,ov;
αúτoπαθης,ης,éς; µετáτρoπoς,παλíµβα-
clamarse: áπαιτητéov repetendum RECOCIDO παλíµπεπτoς,oς,ov recoctus

RECLAMACIÓN éξαíτησις,εως,η petitio RECODO σκoλιωµα,ατoς,τó anfractus tortus

RECLAMO,pájaro que se usa de reclamo RECOGER ávαλéγoµαι,ávαλéγω,áπoδεσµéω


παλεúτρια,ας,η illex,irretiens áπoδεσµεúω,áπoδεσµóω,λéγω,σuλλéγω,σu
váγω,σuvαívuµαι,σuvεπáγω,σuvεραvíζω
RECLINAR éγκατακλívω,κλívω reclino> ταvταλíζω colligo> Antes: πρoσuλλéγω
Antes: πρoκατακλívω ante reclino> De ante colligo> Recoger con: σuvαρτíζω
bajo: ùπoκλívω reclino sub> Estar re una colligo> El que recoge: σuλλo-
clinado junto con: σuvαváκειµαι una γεúς,σuvαγωγεúς,éως,ò collector> Jun
accumbo> Que sirve para reclinar: tamente: σuvεéργω colligo> Poco ha recogido:
κλιτικóς,η,óv declinativus> Que está reclinado vεoσúλλεκτoς,oς,ov nuper collectus> Por todas
al lado de: παρακλívτωρ, oρoς,ò; παρακλíτης,ou,ò partes: περια-
qui a latere accubat γεíρω circum undaquaque colligo

RECLINARSE σκíµπτω incumbo> Hacer re RECOGERSE a casa de παραχáζoµαι recipio


clinarse: παραvακλívω reclinare fa- me apud> Que se recoge en sí mismo:
cio ad>Sobre el pecho: éπιστηθíζoµαι σuvεκτικóς,η,óv seipsum col-
pectori incumbo ligens

RECLUTA µαχαιρoµáχoς,ou,ò tiro RECOGIDO ávαλéκτoς,oς,ov collectus> De


varias partes: σuλλoγιµαîoς,íα,ov
RECOBRAR ávασωζω,áπoλαµβávω,κoµíζo- σúλλεκτoς,σuvαγωγιµoς,oς,ov; σuστη-
µαι,ávαλαµβávω recupero µατικóς,η,óv collectitius> Por sí mismo:
αúτáγρετoς,oς,ov a seipso co-
RECOCER éφéψω recoquo llectus> Juntamente con: σuvéκλεκτoς
oς,ov una collectus

665
σις,εως,η reconciliatio> Amante de la
RECOLECCIÓN τρíγητoς,ou,ò;áπóδρεψσις reconciliación: σuµβατικóς,η,óv
σuγκoµιδη,ης,η fruguum collecttio> amans compositionem
De hortalizas: λαχαvεíα,ας,η; λαχα-
vεîov,ou,τó ollerum collectio> Fies- tas de la RECONCILIADOR διαλλακτηρ,ηρoς,o; δια
recolección: σuγκoµιστηρια λλáκτης,ou,ò; διαλλακτηριoς,oς,ov; πρoξεvητης,ou,ò
ωv,τá; θαλúσια,ωv,τá festa ob fru- conciliator> Recon-
guum comparationem ciliadora: πρoξεvητρια,ας,η concilia
trix
RECOLECTAR el fruto διακαρπóoµαι fructum
decerpo RECONCILIAR áπoκαταλλáττω,διαλλáσσω,
εíρηvoπoιéω,éπαρéσκoµαι,καταλλáσσω,
RECOMPENDABLE áξιεπαívητoς,áξιéπαι- πρoσκαταλλáττoµαι,σuλλúω,σuvδιαλλáσσω,-ττω
voς,oς,ov commendabilis reconcilio

RECOMPENSA ávταπóδoσις,εως,η; éπιχεí RECONCILIARSE,querer..σuµβασεíω re-


ριov,éπíχειρov,ou,τó; µισθoφoρá,âς, conciliari cupio
η; πoλíµπoιvov,ou,τó; στεφávωµα,ατoς
τó; τíσις,εως,η remuneratio,merces> RECÓNDITO áπóθετoς,oς,ov reconditus>
Falta de: ´éκµισθoς,oς,ov mercedis exppers> Muy recóndito: µuχoíτατoς,η,ov peni-
Por favores: ávτíχαρις,ιτoς tissimus> No recóndito: áταµíεuτoς,
η gratiae relatio> Privar de la de- oς,ov non reconditus
bida recompensa: παραβραβεúω debito
praemio fraudo RECONFORTAR ávαπαúω,ávαρρωγvuµι,-ρωγ
vúω corroboro
RECOMPENSADO ávτιτáλαvτoς,oς,ov re-
pensus RECONOCER ávαγvωρíζω,ávαθρéω,éπαληθε
úω,éπαvιγιvωσκω,éπιδιαγιvóσκω,κατε-
RECOMPENSAR ávτεuπoιéω,ávτιδíδωµι,áv ξετáζω recognosco> No reconocer: áπo
τιµετρéω,éπιγεραíρω accepta benefi- γιγvωσκω non agnosco
cia beneficiis rependo,do vicissim>
Los favores: ávτιχαρíζoµαι,ávτωφελéω RECONOCIMIENTO éπíγvωσις,εως,η agni-
gratiam rependo tio

RECONCILIACIÓN διαλλαγη,ης,η;διáλλαγ RECONTAR καταλéγω recenseo


µα,ατoς,τó; διáλλαξις,εως,η; καταλ-
λαγη,ης,η; σuµβιβασµóς,oû,ò; σúστα-
RECORDAR ávαλéγoµαι,áµαλéγω,ávαµιµ- Juntamente: σuvαvαµιµvησκω,
vησκω,ávαµváω.ávαπεµπáζω,áπoµváoµαι σuvδιαµvηµovεúω una commemoro> La que
áπoµιµvησκoµαι,áπoµvηµovεúω,διαvηµo- recuerda: µvηστειρα,ας,η memor>
vεúω,éµπváoµαι,-µvωµαι,éπαvαπoλéω, Que recuerda,que conserva la memoria
µváoµαι,µvηµovεúoµαι,πρoσuπoµιµvησκω µvηµωv,ωv,ov; µváµωv,ωv,ov memor
πρoσιπoµváω,ùπoµιµvησκω,ùπoµváω in
memoriam revoco,recordor,memoror> RECORRER διαπρησσω,διατρéχω,διαθéω,
Mencionar,recordar antes: πρoïστoρéω éπιτρoχáζω,περιπoλεúω,περιτρéχω,πρoσ
ante memoro> Cosas extrañas: ùπoχεví διéρχoµαι,πρoσδιηγéoµαι,στιβéω,ùπo-
ζω peregrina commemoro> De paso: πα- τρoπιáζω recurro,percurro,peragro>
ραµváoµαι obiter memoro> Difícil de recordar: De un extremo a otro: éπéξειµι per-
δuσµvηµóvεuτoς,oς,ov memo- lustrare ex initio usque in finem>
ratu difficilis> El que es recordado y alabado: Empezar a recorrer: ùπαvατρoπιáζω
µvηµovεuτóς,η,óv qui memo subrecurro> Países: éπιδηµεúω,-δηµéω
ratur et praedicatur> Fácil de: éuµ- peregre advenio> Ser recorrido en todos los
vηµóvεuτoς,oς,ov memoratu facilis> Hacer sentidos: περιoχéoµαι cir-
recordar: µιµvησκω facio recor cumquaque calcor> Recorrer conjunta-
dari> Hacer por: µváω meminisse facio> mente: σuvδoκιµáζω una exploro> Una y otra

666
vez: πρoπσεπéρχoµαι iterum iterumque
percurro RECRIMINARSE mutuamente ávτεγκαλéω
acriminor vicissim
RECORRIDO θρεκτóς,η,óv cursus perac-
tus> Recorrido errabundo: περιπλávη- RECRIMINATORIO ávτεγκληµατικóς,η,óv
σις,εως,η arrabunda circumcursatio> recriminatorius
Muy recorrido: περιστιβης,ης,éς val-
de calcatus RECTAMENTE ´óρθια,óρθιáδε,εúθú,εúθúω
ρov,κατεuθú,καθ'oδóv,óρθως,óρθη rec-
RECORTADO βραχúτoµoς,oς,ov breviter te> Estando rectamente: στáδεv more
recissus stantium> Proceder rectamente,en lí-
nea recta: íθuπóρoς,oς,ov recta pro-
RECORTADURA παραíρηµα,ατoς,τó quod cedens
adimitur,resegmen
RECTÁNGULO óρθoγóvιoς,óρθóγovoς,ou,
RECORTAR éπιµησσω decurto ò rectangulus

RECOSIDO κατáρραφoς,oς,ov consutus RECTIFICAR las expresiones πρoσδιo-


ρíζω dictum exceptione circumscribo
RECOSTADO,acto de estar..κατáκλισις,
εως,η decubitus> Estar recostado junto a: RECTILÍNEO εúθúγραµµoς,oς,ov rectili
παρακατáκειµαι,παρακατακéo- neus> Todo lo que es rectilíneo: αú-
µαι juxta recumbo> Estar recostado: ´éγκειµαι λóς,oû,ò figura qualibet in rectitu-
jaceo in> Reclinado,recos- dinem producitur
tado: κατακλιvης,ης,éς reclinatus
RECTITUD εúθuωρíα,íθuωρíα,óρθoφuïα,
RECOSTARSE áπoσκéµπτω-σκηπτω,éγκατα- ας,η; óρθóτης,ητoς,η rectitudo> Con rectitud:
κλívω,παρακαταλéγoµαι recumbo,incum- χρηστως,ùγιως recte> El que habla con
bo> Recostarse con: σuγκατακλívω una rectitud: εúθuρρηµωv,
recumbo> Recostarse en: πρoσαvαπíπτω ωv,ov qui recte loquitur> Hablar con rectitud:
recumbo apud> Recostarse encima: πρo εúθuρρηµovéω recte loquor
σéγκειµαι insuper incumbo Obrar bien y con rectitud: κατoρθóω
óρθoπραγéω recte ago
RECREACIÓN áváψuξις,εως,η; ávαψuχη, ης,η
recreatio RECTO áτρεπτoς,oς,ov; áστραβη,ης,η;
εúθúς,εîα,ú; εúθúωρoς,oς,ov; íθuβó-
RECREAR ávαψúχω,διαvαπαúω recreo> Que λoς,oς,ov; íθúς,εîα,ú; óρθéσιoς,oς,
recrea con variedad: πoικιλóτερ- ov; óρθóς,η,óv rectus> Recto,firme,
πoς,oς,ov varie ablectans estable: στáδιoς,íα,ov rectus> Ser recto: εúθúvω
rectus sum> Sincero:
RECREO (escolar,entre clase y clase) áληθης,ης,éς rectus> Lo recto,lo sin
διáπαuµα,ατoς,τó; παιγµoσúvη,ης,η in cero: áληφéς,éoς,τó rectum> Recto,
termissio,oblectatio justo: δíκαιoς,α,ov aequuus

RECRIMINACIÓN ávτεγκληµα,ατoς,τó re- RECTOR ´ηvιoστρóφoς,ou,ò rector


criminatio

RECRIMINAR ávτικατηγoρéω recriminor


RECUERDO áváµvησις,εως,η; µvηµóσuvov
ou,τó; ùπóµvηµα,ατoς,τó: ùπóµvησις, RECUPERACIÓN éπαváληψις,εως,η recupe
εως,η monumentum,recordatio> Lo que es de ratio
grato recuerdo: µvησιχáρη,ης,η
cuius recordatio jucunda est> Objeto de RECUPERAR ávακoµíζoµαι, ávακτáoµαι,
recuerdo: κειµηλιov,ou,τó res in qua alicuius éπαvακτáoµαι,éπαvαλαµβávω recupero
memoria permanet

667
RECURRIR ávαθéω,ávτεπιβαívω,éπαvατρé redes: σuµβoλεúς,éως,ò instrumen
χω recurro tum piscatorium texendis retibus>
Intercalación de redes: παρεµβóλια,
RECURSO éπαvαδρoµη,ης,η recursus> ωv,τá reticulorum intercalatio> Leño
Abundancia de: εúχρηστíα,ας,η opum copia> encorvado para sostener lazos,redes:
Abundar en recursos: εúπoρéω abunde σκαvδáληθρov,ou,τó lignum incruvum
possum> Recursos para vivir: βíoτoς,ou,ò ad sustinendos laqueos> Lugar donde están
victus,res ad vitam nece extendidas las redes: áρκuστá-
ssariae σιov,ou,τó locus ubi retia stant in-
tensa> Meter en la red: éκσαγηvεúω
RECUSACIÓN justa εúθuδικíα,ας,η jus- sagena irretio> Mirar las redes: λιvoπτáζω,-
ta recusatio oπτáω retia inspicio> Red para pesca o caza:
áµφíβλησρov,ou,τó
RECUSADOR,recusante áλεκτηρ,áλεξητηρ rete piscaotirium vel venatorium> Red que
ηρoς,ò propulsator lleva cebo: γαγγáµη,ης,η; γαγγαµωv,ωvoς,ò;
γáγαµov,ou,τó sage-
RED ´áρκτuς,uoς,η;`úφoς,εoς,τó; βρó- na> Preparar las redes de caza: σχα-
χoς,ou,ò; δικτú,úoς,τó; δíκτuov,ou, λιδóω plagas seu retia erigo> Preso en la red:
τó; γρíπoς,ou,ò; γρîφoς,ou,ò; γρîφoς σαγηvóδετoς,oς,ov sagenae illigatus> Que echa
εoς,τó; γúρθασoς,ou,ò; λívov,ou,τó; la red para pes-
πáγαι,ωv,αì; πλéγµα,ατoς,τó; πλεγµá- car: σαγηvoβóλoς,oς,ov qui sagenam jacit> Red
τιov,τó; σκαvδáληθρov,ou,τó; στραγ- que encierra todas las fieras: πávθηρov δíκuov
γαλíα,ας,η; στραγγαλíς,íδoς,η; θηρα- rete omnes feras includens> Que lava las
τρov,ou,τó rete,tendicula> Pequeña: redes:
δικτúδιov,λιváσριov,ou,τó; λιvíσκoς, λιvoπλúvης,ou,ò qui retia lavat (piscator)> Que
ou,ò parvum rete> Cierta red: πεκτη lleva las redes: δικ
ης,η rete quoddam> De caza: βóλoς,ou τuoφóρoς,oς,ov qui retia fert> Que teje redes de
ò; σáρωv,ωvoς,ò; πávαγρov,ou,τó; óρ- lino: λιvoπλóκoς,ou,ò
vιθoπéδη,ης,η rete venatorium,aves impediens qui retia e lino nectit> Que tiende la red:
laqueus> De pescar: πóρκoς παλεuτης,oû,ò qui retia ten-
ou,ò; áπóσταδov,ou,τó; βóλoς,ou,ò; dit> Serie de redes: στιoχισµóς,oû,ò
κúρτη,ης,η; κuρτíς,íδoς,η; κúρτoς,ou odo plagarum> Tejedor de redes: δικ-
ò; òρκávη,ης,η; παλíγκuρτoς,ou,ò; σα τuoπλóκoς,oς,ov qui retia plectit> Tejido a
γηvη,ης,η sagena,nassa,rete piscato- modo de red: δικτuóκλωστoς,
rium> Aprisionar en la red: δικτúω oς,ov; δικτuoειδης,ης,éς in retium morem
irretio> Atraer a la red: παλεúω in retia contextus
pertraho> Caer en la red: λι-
voστατéoµαι in casses incido> Cogido en la REDAÑO δéρτρov,´évuστρov,´ηvuστρov,
red: δικτuáλωτoς,oς,ov reti captus> Colocación ou,τó omentum,magnum intestinum
de redes: λιvoστα
σíα,ας,η retium collocatio> Componer en REDARGÜIR áπελéγχω,διαλéγχω,κατελéγ-
forma de red: δικτuóω ad retis formam χω redarguo> Sus más y sus más: δια-
compono> Cuidador de las re- κατελéγχoµαι magis et magis redarguo
des: áρκuωρóς,oû,ò servator retium
El acto de extender las redes: στoχáς,áδoς,η REDECILLA éπíκραvov,ou,τó; òπισθoσ-
retium tensio> El que repara las redes: φεvδóvη,ης,η reticulum sive ornatus capitis>
γρíπωv,ωvoς,ò qui consuit et sarcit retia> El De las mujeres para el cabe
que tira de las redes: óλκεúς,éως,ò qui tra- llo: κεκρúφαλoς,ou,ò; κεκρuφαλoπλó-
hit retia> Estar al cuidado de las redes: κoς,ou,ò reticulum quo mulieres cri-
áρκuωρéω servare retia>Horqui nes compescunt> Para el cabello: κρω
lla para sostener las redes: σχαλí- βúλη,ης,η reticulum obtegendis comis
δωµα,ατoς,τó furcula sustinendis pla Que gasra redecilla azulada: κuαváµ-
gis seu retibus> Inspector de redes: πuξ,uκoς,ò,η caeruleum habens reti-
λιvóπτης,ou,ò retium inspector> Ins- culum
trumento de pescadores con que tejen sus

668
REDENCIÓN éκλúτρωσις,λúτρωσις,εως,η τρov,ou,τó redemptionis pretium> De
redemptio> Precio de redención: λú- cautivos: áπoλúτρωσις,εως,η redemp-
tio captivi> Parlamentario para el canje de
cautivos: δoρúξεvoς,oς,ov legatus de captivus REDONDEZ στρoγγuλóτης,ητoς,η rotun-
redimendis ditas

REDENTOR λuτρωτης,ou,ò redemptor REDONDO διvωτóς,η,óv;éγκóκλιoς,´éγ-


κuκλoς,εúκuκλoς,εúτρóχαλoς,γoγγúλιoς
REDIL αúλη,ης,η; κλισíov,πoιµvíov,σα oς,ov; γóγγuλoς,η,ov; κúκλιoς,oς,ov;
κóς,σηκóς,oû,ò stabulum proprie ca- κuκλoτερης,ης,éς; κuκλωτóς,η,óv; πε-
prarum et ovium> Puerta del redil: πρoβατικη ρíδρoµoς,oς,ov; περιηγης,περιφερης,
πuλη pecuaria porta ης,éς; περíµετρoς,oς,ov; σφαιρíτης,
ou,ò; σφαιρoειδης,ης,éς; στρoγγúλoς,
REDIMIR ´ωvéoµαι,áπoιváω,éκλuτρóω, η,ov; τρoχαλóς,η,óv; τρóχεoς,oς,ov;
éκπριóω,éξαγoρáζω,-ρáζoµαι,éξωvéoµαι τρoχóεις,εσσα,εv rotundus> Redonda:
λúω,λuτρóω,πρíαµαι redimo> Se ha de redimir: σφαιρîτις,ιδoς,η rotunda> A manera de muela
λuτρωτéov redimendum> Un cautivo: de molino: µuλóεις,εσσα,εv
áπoλuτρóω captivum redimo in molae formam rotundus> Algo redon
do: ùπóκuκλoς,ùπoστρóγγuλoς,ùπoτρó-
RÉDITO áρχαîov,ou,τó; εíσóδια,ωv,τá χαλoς,oς,ov subrotundus> A manera de
éπíγτεuµα,ατoς,τó; éπικαρπíα,ας,η; πoρισµóς,oû,ò; escudo: áσπιδης,ης,éς in clypei mo- dum
σúvoδoς,ou,ò reditus> rotundus> Como pelota: σφαιρωτóς
De un año: ´áφvoς,εoς,τó reditus unius anni> η,óv instar pilae rotundus> De figu- ra
Percibir réditos: πρoσo- redonda: éπιστρóγγuλoς,oς,ov;
δεúoµαι reditus percipio> Que tiene réditos: στρoγγuλoειδης,ης,éς rotundam formam
πρoσoδικóς,η,óv quaestus habens> habens> Medio redondo: `ηµιστρóγγu-
Réditos,ganancias: éπικαρπíα λoς,oς,ov semi-rotundus> Obra o cosa
ας,η reditus redonda: γoγγúλεuµα,ατoς,τó opus te-
res> Por todas partes: óλoíτρoχoς,
REDIVIVO éπισκεuαστης,oû,ò; παλíµψu- oς,ov undique rotundus
χoς,oς,ov;παλιµφuης,ης,éς redivivus
REDUCIR éπαvαπéµπω reduco> A la ter-
REDOMA λáγηvoς,ou,ò lagena> Cubierta de cera parte: áπoτριτóω ad tertiam partem
mimbres: πuτívη,ης,η lagena vimi- redigo> A medida justa: κατα-
ne obducta ρρuθµéω,-ρρuθµíζω ad numeros redigo altos> A
partes pequeñas: κατακερµα-
REDONDAMENTE στρoγγúλως rotunde τíζω minutas in partes redigo>A poco
óλιζóω,óλιγóω ad paucos redigo> A quien no
REDONDEADO κuκλωτóς,η,óv rotundus> Lo se reduce fácilmente: δuσεκ
que tiene forma redondeada: στρoγ βíαστoς,oς,ov qui non facile cogitur
γúλωµα,ατoς,τó quod rotundam in for- Ayudar para reducir: σuγκατáγω adju-
mam compactum est vo in reducendo> Reducir con: σuγκα-
τáγω una reduco> Que reduce a potes-
REDONDEAMIENTO στρoγγúλωσις,εως,η tad,a dominio: χειρωτικóς,η,óv in potestatem
rotundatio redigens> Reducir a: εí-
σειλéω redigo in> Ser reducido: σuµ-
REDONDEAR γoγγuλéω,γoγγuλεúω,γoγγu- περιïσταµι adducor> Se ha de reducir
λíζω,γoγγuλóω,στρoγγuλóω, στρoγγuλαí πρoσακτéov adducendum est
vω,-λεúω rotundum efficio,rotundo>
A torno: περιτoρvεúω tornando rotun- do REDUNDANCIA περισσεíα,ας,η; περισσó-
efficio> A modo de pelota: σφαι- της,ητoς,η redundantia
ρóω in pilae modum rotundo
REDUNDANTE ávαχuθεíς,εσσα,εv; éπíµεσ
REDONDEL κuκλíσκoς,ou,ò; κuκλíσκιov, τoς,oς,ov; περισσóς,περιττóς,πλεovασ
ou,τó orbiculus τικóς,πλεovαστóς,η,óv; ùπéραvτλoς,

669
ùπερφíαλoς,oς,ov exundans,superabun-
dans,redundans> El que usa de estilo REEDIFICAR ávασκεuáζω reaedificar
redundante: περισσoλóγoς,oς,ov super
fluo sermone utens REELEGIR,reelegido después de haber
abdicado παλιvαíρετoς,oς,ov qui abdi
REDUPLICACIÓN ávαδíπλωσις,ùπαvαδíπλω cato magistratu iterum creatur
σις,εως,η; διδuµóτης,ητoς,η; éπαvαδι
πλασιασµóς,oû,ò geminatio,duplicatio REEMPLAZAR ùπoκαθíστηµι sufficio

RECUPERAR éπαvαλαµβávω recupero REENVÍO ávαπoµπη,ης,η remissio

REEDIFICADOR éπισκεuαστης,oû,ò ins- REFERENCIA ávαφoρá,âς,η relatio


taurator
REFERIR ávαφéρω,διηγéoµαι,éπαvαφéρω, ipse cogitat
éπαµφéρω,φρáζω commemoro,refero> An-
tes: πρoαφηγéoµαι,πρoδιηγéoµαι prae- REFLUIR ávτιµεταρρéω,µεταρρéω refluo
narro
REFLUJO µετáρρoια,ας,η; παλιρρóθιov κûµα
REFLEJADO a una y otra parte περιρρη refluxus,unda reflua
δης,ης,éς in utramque partem refrac-
tus REFORMACIÓN µεαρρúθµισις,εως,η refor
matio
REFLEJAR ávτιλáµπω,ávτιπαíω,σuvεπι-
κλáω,éπαvακρoúω,γαργαíπειv splendo- REFORMAR διατρíζω,µεταρρuθµéω,µετα-
rem reflecto,repercutio,reflecto ρρuθµóω,µετααρρuθµíζω reformo> Pri-
meramente: πρoαvαπλáττω ante reformo
REFLEJARSE como un espejo évεικovιζω
comparo in imagine REFORZAR éπισuvδéω valesco> Reforzar
se éπισuvδíδóω,-δíδωµι invalesco
REFLEJO ávταváκλασις,εως,η repercu-
tio> De la luz: ávταúγεια,,ας,η re- REFRACCIÓN ávταváκλασις,εως,η refrac
flexio luminis> Refractado,reflejo: tio
παλívστρεπτoς,παλíγκλαστoς,oς,ov re-
flexus REFRACTADO παλíγκλαστoς,oς,ov refrac
tus
REFLEXIÓN éπαváκρouσις,εως,η; éπαvασ REFRACTAR σuvεπικλáω reflecto
τρoφη,ης,η; φραστúς,úoς,η; πρoσκóπη-
σις,εως,η prospectio,reflexio> Con reflexión: REFRACTARIO ávuπóτακτoς,oς,ov refrac
vouvεχóvτως considerate> tarius
Obrar sin reflexión,repentinamente:
σχεδιáζω,vεαvιεúµαιinconsiderate ago> REFRÁN,que dice refranes γvωvoτúπoς,
Reflexión periódica (fig.ret.): oς,ov qui sententias exprimit (ver
παρεγκúκληµα,ατoς,τó reflexio in or- (SENTENCIA)
bem> Prudente: πραπíς,íδoς,η astuta mens
REFRENAMIENTO éγκρáτησις,εως,η cohi-
REFLEXIONAR ávακuκλéω,ávαπεµπáζω,ávα bitio
πoλéω,ávατuλíττω,-σσω.-ζω,διαπλéκω,
évθuµéoµαι,évθuµíζoµαι,µετατρéπoµαι, REFRENAR áπoστéγω,éγκαθεíργvuµι,κα-
óρµαívω revolvo animo,mente,perspi- τεíργvuµι,κατεíργω,κατíσχω,περιíσταµαι,(`íστηµι),στ
cio,curo,cogito> Sin reflexionar,de antemano: éλλω,σuvíχω,σuvισχávω
σχεδíως non praemeditate cohibeo,compesco,detineo,coer-
ceo> Antes: πρoαvαστéλλω ante cohi-
REFLEXIVAMENTE éξεπíτηδες data opera beo> Cortar,impedir: évαπoλαµβávω
intercludo> Que refrena: éρξεíης,ou,
REFLEXIVO σúvvooς (ouς),oς,ov qui secum ò coêrcens> Que se sabe refrenar:

670
éγκρατης,ης,éς continens> Ser refre ξις,εως,η;ávαψuχη,ης,η;`ρíπισµα,ατoς
nado: σuvéχoµαι constringor τó refrigeratio

REFRENARSE éγκρατεúoµαι contineo me REFRIGERADO ψuκτóς,η,óv refrigeratus

REFRESCADO ψuκτηριoς,íα,ov; ψuκτικóς REFRIGERADOR ψuκτηρ,ηρoς,ò; ψuκτηρíα


η,óv refrigeratus ας,η; ψuκτηριασς,ou,ò refrigerator

REFRESCANTE καταψuκτικóς,η,óv vim ha REFRIGERANTE ávαψuκτικóς,καταψuκτι-


bens refrigerandi κóς,ψuκτικóς,η,óv; ψuκτηριoς,íα,ov
vim habens refrigerandi,refrigerato-
REFRESCAR éπιψúχω,éξαvαψúχω,καταψúχω rius
ψuχáω,ψuχραívω refrigero> Antes: πρo
ψúχω ante refrigero> Con el solplo: περιπvéω,- REFRIGERAR ávαψúχω,ávτιψúχω,διαψúχω,
πvεíω perflo> Mucho: περι- éµψúχω,évαπoψúχω,éξαvαψúχω,καταψúχω,
ψúχω admodum refrigero> Un poco: ψúχω,ψχραívω,ψuχρíζω refrigero> Un poco:
παρuπoψúχω leviter refrigero ùπoψúχω aliquantum refrigero>
Que no puede refrigerarse: ´áψuκτoς,
REFRESCO ψuγµα,ατoς,τó medicamentum oς,ov qui refrigerari non potest> Que tiene
refrigerandi virtud de refrigerar: ψuχoπoιητικóς,η,óv habens
vim refri-
REFRIGERACIÓN `ρíψις,εως,η;`ριπισµóς gerandi
oû,ò; áváψuξις,éµψuξις,περíψuξις,ψú-
REFUERZO éπιτακτóς,η,óv subsidiarius τιλoγéω,ávθuπáγω,áπoσκεuáζoµαι,διε-
λéγχω,διωθéω,éλéγχω,évαvτιóoµαι,év-
REFUGIADO πρóσφuξ,uγoς,ò qui confu- διαβáλλω,παρακρoúω,-κρoúoµαι refuto,
git ad patronum refello,contra respondeo> Diestro en:
ávτιλoγικóς,η,óv aptus ad refu-
REFUGIARSE ávαφεúω,πρoσφεúγω,ùπoδúω, tandum> Victoriosamente: διακατελéγ-
ùπóδuµι refugio> Acto de: ùπoδρoµη, χoµαι victoriose refutare
ης,η ipse subeundi actus
REFUTARSE,fácil de λúσιµoς,oς,ov fa-
REFUGIO áπoδoχεîov,φuγαδεîov,´áσuλov cilis ad solvendum
φuγαδεuτηριov,κρησφúγετov,ou,τó; áσu
λíα,ας,η; καταφuγη,πρoστρoπη,ης,η; REGADÍO λιβáδιov,ou,τó locus irri- guus> De
ùπóδuσις,εως,η perfugium,receptorium regadío: κατáρρuτoς,oς,ov irriguus
asylum,refugium
REGADO διáρρuτoς,éπíρρuτoς,oς,ov ir-
REFULGENTE αúγoειδης,διαλαµπης,ης,éς rigatus> Regado,metido en el agua:
splendidus> Como el oro: χρuσαvταu- ùπoβρuχης,ης,éς; ùπoβρúχιoς,α,ov sub irriguus>
γης,χρuσoφαης,ης,éς; χρuσoφáεvvoς,oς Con arroyos: vασµωδης,ης,
ov auro parem fulgorem habens ες fluentis irriguus> Por todas par-
tes: περιρρηδης,ης,éς circumquaque irrigatus>
REFUNDIR las obras de metal µεταχαλ- Recién regado: vεoραδης,
κεúω aere facta opera refingo ης,éς nuper irrigatus

REFUTACIÓN ávασκεuη,ávτιγραφη,ης,η; REGALAR δωρéω,δωρéoµαι largior> El que


ávταváκλασις,áπóκρouσις,εως,η; áπη- regala: δωρoρ,oρoς,ò; δωτηρ,ηρoς
γóρεuµα,áπéλεγµα,ατoς,τó; éλεγκµóς, ò dator,donator
oû,ò;´éλεγξις,εως,η; évαvτιoλoγíα,ας
η contradictio,refutatio>Por escriτo REGALARSE un poco,hacerse algo afemi
ávτíγραµµα,ατoς,τó contraria scrip- nado ùπoθρúπτoµαι aliquantum deli-
tio cior

REFUTAR ávασκεúζω,ávταπoκρívoµαι,αv- REGALIZ γλuκúρριζα,ης,η;-ρριζov,ou,

671
τó dulcis radix do: πεîσoς,πîσoς,εoς,τó humectatus locus>
Regar más: πρoσβρéχω insuper irrigo>
REGALO δωρov,ou,τó donum> Cualquier Primero: πρoαπoβρéχω prius irrigo> Regado
regalo: ξévιov,ou,τó quodlibet munus recientemente: vεóρ-
Gran regalo: µεγαλoδωρá,âς,η magni- ραvτoς,oς,ov recens aspersus> Regado
fica donatio> Pequeño: µικρoδoσíα,ας voτιωδης,ης,ες uvidus
η exigua donatio> Aceptación de rega
los: δωρoδoκíα,ας,η munerum acceptio REGAZO, de blanco regazo λεuκωλεvoς,
Hacer un regalo: χαρíζoµαι obsequor> oς,ov albiulna> Que es llevado en el regazo:
Hecho a una joven madre: óπτηρια,ωv, éπικoλπíδιoς,oς,ov qui in sinu gestatur
τá dona quae nuptae recenti praeben-
tur> Los que reciben regalos: δεξí- REGENERACIÓN παλιγγεvεσíα,ας,η rege-
δωρoι,ωv,oì qui munera accipiunt> Que lleva a neratio
otro los regalos: δωρo-
φóρoς,oς,ov qui dona fert alicui dan REGENERAR ávαγεvváω regenero
da> Regalos de boda al yerno:γáµβρια
ωv,τá dona generi> Ser honrado con regalos: REGENTE del reino µεσoβασιλεúς,éως,ò
γεραíρω muneror honrois causa interrex

REGAÑADIENTES (a regañadientes) βρuγ REGIAMENTE ávακως regie


δηv cum stridore dentium
RÉGIMEN δíαιτα,ης,η disciplina> Apar
REGAÑÓN τovθρuστης,oû,ò murmurator tarse del antiguo régimen: éκδιαιταo
µαι a prisca disciplina descisco
REGAR áρδεéσκω,áρδεúω,´áρδω,áρδéω,
βρéχω,δεúω,δεúoµαι,διαívω,διáρδω,éπα REGIO βασιλικóς,η,óv regius> Regio (ciudad)
ρóω,-αρδéω,-αρδεúω,éψιταλáζω,φúρω, 'Ρηγιov,ou,τó Rhegium
καταβρéχω,λατáρδω,óµβρíζω,παραχéω,
πoτíζω,πρoσáρδω,ùδραívω,ùδρεúω,ùπo- REGIÓN φáρσoς,εoς,τó; γαîα,ας,η; γη,
βρéχω,ùπoπoτíζω irrigo,irrigor>Antes ης,η; χωρα,ας,η; χωρoς,ou,ò; κλíµα,
πρoδεúω ante irrigo> El que riega: πoτιστης,oû,ò ατoς,τó; voµóς,oû,ò regio,tractus>
irrigator> Lugar rega-
De la misma región: òµóχωρoς,oς,ov eiusdem
regionis>Región de una pre- REGISTRAR εíσαθρéω inspicio> Con la vista:
fectura: τoπαρχíα,ας,η regio praefec περισκoπεúω,περισκoπéω oculis circumlustro>
turae> Espacio entre dos regiones: Inscribirsde en el re-
µεσóριov,ou,τó spatium inter duas re gistro: éπαvαξovéω in tabulas recen-
giones medium> Extraña,extranjera: sionis refero> Registrar todo: περι-
ùπερoρíα,ας,η regio externa,peregri- παπταívω oculis lustro
na> Hostil: πoλεµíα,ας,η regio hosti
lis> Madre de otras ( de donde salen REGISTRO γραµατεíα,ας,η recensio> Pú
colonias): µητρoκωµíα,ας,η regio aliarum blico: ùπoµvηµαττισµóς,oû,ò; ùπoµvη-
mater> Pequeña: óλιγαúλαξ, µατα,ωv,τá commentarius> Encargado
ακoς,ò,η paucos habens sulcos> Que tiene del registro:ávτιγραφεúς,éως,ò con-
hermosa región: καλλíχωρoς,oς, tra scriptor,contralor
ov pulchram regionem habens
REGLA κávωv,ovoς,ò; κατεuθuvτηρíα,ας
REGIR `ηvιoπoιéω,`ηvιoστρoφéω,ávακoι η; στáθµη,ης,η regula> Con,según re-
ραvéω,áπεuθúvω,διαvéµω,διéπω,µεδεúω, gla: κατασταθµηv ad amussim> Hablar con
µεταχειρíζoµαι,πoιµαívω rego,adminis reglas: τεχvoλoγéω ex artis prae
tro,obeo> Fácil de ser regido: εúαρκ ceptis loquor> Hecho con reglas,con arte:
τoς,oς,ov regi facilis τεχvητóς,καvovικóς,η,óv fabre-
factus,regularis> De acuerdo con las reglas:
REGISTRADO,no registrado áτελωvητως µεθoδικως adhibita methodo>
improfessus Someter a una regla: καvovíζω ad regulam

672
dirigo REHÉN òµηρεuµα,áσφáλισµα,ατoς,τó;`ó-
µηρoς,ou,ò obses> Entrega de rehenes
REGLAMENTAR καvovíζω ad regulam dirigo éξoµηρεuσις,εως,η; òµηρεíα,ας,η ob-
sidum datio> Estar en rehenes: òµη-
REGOCIJAR περιγαvóω laetitia circum- ρεúω sum obses> Exigir rehenes: éξo-
fundo µηρεúω obsides exigo> Hijos de los rehenes:
òµηρíδαι,oì filii obsidum>
REGOCIJARSE éπιχαíρω gaudeo> Que se Petición de rehenes: éξoµηρεuσις,εως
regocija: κuδιóωv,ωv,ov exultans> So η obsidum petitio> Prenda en lugar de los
bremanera: ùπερασµεvíζω supramodum rehenes: `óµηρov,ou,τó pignus loco obsidis
amplector
REHUIR ávτιφεúω,áπoκvéω vicissim fu-
REGOCIJO éπíχαρσισ,εως,η insultatio gio,tergiversor

REGOLDAR διαπvéωµ-πvεíω perflo REHUSAR ávαδúvω,ávαδúoµαι,ávαívoµαι,


ávαψηφíζω,áπoκvéω,áρvéoµαι,´ηρvηµαι
REGRESAR éπαvακo,íζω,éπαvηκω,στρéφω éξαvαδúω,-δuµι,παραιτéoµαι recuso,
regredior,redeo,remeo> Que regresa: abdico,tergiversor,detrecto> Con se-
ùπóτρoπoς,oς,ov redux> Juntamente: ñas: ávαvεúω renuo> Fingidamente: áκκíζω
σuvαvαπoρεúω una regredior simulate recuso

REGREDIOR áváβασις,εως,η; ávαπoδισ- REINA ´ávασσα,ης,η;`ηγεµovíς,íδoς,η


µóς,oû,ò; áπoπoρεíα,ας,η;éκπρoπη,éπα βασíλεια,ας,η; βασíλιvvα,βασíλισσα,
vαστρoφη,σuvαvαστρoφη,ης,η; καθoδoς, ης,η; κρávτειρα,ας,η; µéδouσα,τιτávη
ou,ò; ùπoπoδισµóς,oû,ò regressus,re- ης,η; τuραvvíς,íδoς,η regina> De to-
ditus> Día del: vóστιµov 'ηµαρ dies reditus> do: παµβασíλεια,ας,η omnium regina
Que tiene un feliz regreso: εúvoστoς,oς,ov
felicem reditus ha- REINAR αíσuµváω,áváσσω,-ζω,βασιλεúω,
bens éµβασιλεúω,κραívω,κρéω,κρεíω,τuραv-
vεúω,-vvéω regno> Con otro: παραδu-
REGRUÑIR como los perros σκúζω placide vαστεúω,σuµβασιλεúω simul regno> Que reina
admurmuro en lo alto: ùψιµéδωv,ωv,ov (ov
τoς) in altum regnans> Apto para reinar:
REGÜELDO διávηψις,διáπvεuσις,εως,η; βασιλεuτóς,η,óv aptus ad fe-
διáπvεuµα,ατoς,τó exhalatio rendum regnum

REGULAR διαστθαµáoµαι ad amussim re- REINO βασιλη,ης,η regnum> El primero del


digo> Conforme a regla: καvovικóς,η, reino: βασιλεúτερoς,βασιλεúτατoς
óv regularis augustior,augustissimus
REHACER διαψúχω,vεωτερíζω reficio> El ánimo
caído: παραψúχω reficio

REIR ávαγελáω,γελáω,γελéω,κριαδéω, mo tiempo: δακρúλεγως,ωτoς,ò,η lacry


πρoσµειδιáω,σηρω rideo> A carcajadas mabundum ridens> Que puede reir:
καπuρíζω cachinnari> Abriendo mucho la γελαστικóς,η,óv qui ridere potest> Que ríe con
boca: σαρκáζω,σαρκíζω diducto risu irridere> suavidad: `ηδúγελως,ωτoς
Arrugas que se forman al reir: γελασívoι,ωv,oì ò,η suave ridens> Que ríe sin causa,
rugae arisu necio: áχρειóγελως,ωτoς,ò,η sine cau
Capaz de hacer reir: γελαστικóς,η,óv qui risum sa ridens,stultus> Que se ríe a cos-
movere potest> Con risa sardónica: σαρδáζω ta de otro: γελωoς,oς,ov qui risum ex alio
sardonicum risum rideo> El que hace captat> Tener ganas de reir: γελεσáω ridere
reir:γελáσιvoς,oς gestio> Reir disimu-
ov risor> El que ríe: σεσαρως,σεσα- ladamente: σηρω simulate rideo
ρuîα ridens> Hacer reir: γαργαλíζω risum
gigno> Que llora y ríe al mis- REIRSE a carcajadas éγκαγχáζω,áπωσ-

673
καρíζω,éκγελáω,χηvéω,καγχáζω,καγχα- tuti moris abrumpo
λáω,καγχáoµαι caccinnor,cachinum to-
llo,irrideo hianti ore ad cachinnos> RELAMERSE λιχµáω exserta lingua os
Con otros: σuγγελáω,σuvεπιµειδιáω simul allambo>Que se relame: λιχµηρης,ης,
rideo> Descompesadamente: κι- χλíζω éς exserta lingua os allambens
immoderate rideo> Discurrir de una parte a
otra riendo: éκµuκτηρíζω RELÁMPAGO áστερoπη,áστραπη,στερoπη,
circumeundo peragro> Interiormenmte: ης,η; στéρoψ,oπς,ò; φávαι,φαvαí,ωv,
ùπoκαταγελáω intra me subrideo> Más: αí fulgur,coruscationes> Que levanta
πρoσκαταγελáω insuper irrideo> Ser objeto de relámpagos: στερoπηπεγéτης,ou,ò qui fulgur
risa: µωκáω irridere in aliquem> Sonreir: suscitat
µειδáω,µειδιáζω subrideo
RELAMPAGUEANTE áστραπαîoς,ov,ov ful-
REITERAR διαπλασιáζω itero> Muchas veces: furum effector
πuκvóω saepe itero
RELAMPAGUEAR áστρáπτω,διασπρáπτω,κα-
REJA de arado áρoτρóπouς,oδoς,ò vo- ταστρáπτω,στρáπτω fulguro
mer> De hierro: κλεîθρov,ou,τó cla-
thrum RELAPSO παλιµπετης,ης,éς relapsus

REJUVENECER áπoγραïζω, vεáζω,vεαvóo- RELATAR áγoρεúω refero


µαι juvenesco> A la vez: σuvαβηβáω simul
rejuvenesco RELATO διηγησις,εως,η rarratio,expo-
sitio> Anticipado: πρoδιηγησις,εως,
REJUVENECERSE ávεβáω,áπovεáζω subju- η praenarratio> Hacer un relato de-
venesco tallado: πραγµατoλoγéω accuratam na-
rrationem facio> Que hace un relato
RELACIÓN ávαλoγíα,ας,η;χρησις,σχησις detallado: πραγµατoλóγoς,oς,ov in re
σχéσις,εως,η relatio> De parentesco, bus narrandis perfectus accuratus>
relación natural: oíκεíωµα,ατoς,τó Repetido: éπιδιηγησις,εως,η repetita narratio
id quod accommodatam ad alia naturam
habet> Estar en relación σuστoιχéω RELATOR πραγµατoλóγoς,ou,ò relator
cognationem habeo> Hacer relación:
éφηγéoµαι narro> Que hace una rela- RELEER éπαvαγιvóσκω,éπεκλéγω relego,
ción detallada: πραγµατoλóγoς,oς,ov perlego
in rebus narrandis perfectus accura-
tus RELEGAR áπoδιoπoµπéω ablego

RELAJACIÓN ´ávεξις,ávαστóµωσις,χáλα- RELIGIÓN εúσéβεια,óσσεíα,óττεíα,θεoú


σις,πáρησις,εως,η; ávαλαχασµóς,χαλασ δεια,θρησκεíα,ας,η; θεoφρoσúvη,ης,η
µóς,oû,ò laxatio,relaxatio> De los miembros: religio> Celebrar los misterios sa-
λuσιγuíα,,ας,η membrorum dissolutio grados: áρρηφoρéω sacra arcana ges-
tare> Con religión: θεoσεβως religio
RELAJADO χαλαρóς,á,óv laxus se> Enseñar los elementos de la reli
gión: κατεχéω,κατηχíζω elementa re-
RELAJAMIENTO ´évδoµα,ατoς,τó; ´évδo- ligionis trado> Instruir en la reli
σις,εως,η relaxatio,remissio gión,en la piedad: εúσεβéω in pieta-
te instruo> Ortodoxa: θεoγvωσíα,ας,η
RELAJAR áπαχαλáω,παραχαλáω,παρíηµι, orthodoxa religio> Que mezcla las falsas
περιχαλáω,σuvαvíηµι relaxo> Las anti doctrinas con la religión ver
guas costumbres: σχáζω tenorem insti
dadera: θεoκáπηλoς,oς,ov qui falsa verae tes
religioni dogmata admiscet>Que preside las
cosas religiosas: ìερoσ- RELIGIOSAMENTE εúσεβως,φιλoθéως re-
τáτης,ìερáρχης,ou,ò sacrorum antis- ligiose,pio in deo amore

674
go> Con: σuvερéσσω,σuvηρετµéω una remigo>
RELIGIOSIDAD σεβασµιóτης,ητoς,η vene El que se levanta remando para dar más
rabilitas fuerza: óρθιóκωπoς,ou,ò
qui erigit se in r emum ut fortius impellat>
RELIGIOSO εúλαβης,εúσεβης,θεoσεβης Facilidad en remar: εúηρεια,ας,η facilitas in
ης,éς; µvησíθεoς,oς,ov; σεβáσµιoς,íα remigando
ov; σεβóµεvoς,η,ov; σεπτικóς,η,óv re Acto de remar: κωπηλασíα,ας,η remiga
ligiosus,dei cultor> Temeroso de Dios: tio> Escalmo a que se ata el remo:
θεoφóβoς,oς,oς, dei metuens> Religiosa: κωπητηρ,ηρoς,ò scalmus alligandis remis> La
θεραπεuτρíς,íδoς,η reli- giosa> Perteneciente a cción de remar: éρεσíα,ας,
la vida reli- η remigatio> Preparado para remar:
giosa: θεραπεuτικóς,η,óv ad religio- éπερης,ης,éς paratusd ad remigandum>
sam vitam pertinens> Preparación o enseyo Que rema solo: µouvερητης,ou,ò solus remex
de cosas religiosas: πρoτéλε-
ιov tirocinium sacrum REMEDAR áπoµιµéoµαι,éκµιµéoµαι,µιµéo
µαι,παρωδéω simulo,imitor> Que todo lo
RELINCHAR φρuáσσω,-ττω,χρεµετíζω,χρε remeda: παvτóµιµoς,oς,ov pantomi-
µéθω,χρεµετáω,χρεµíζω hinnio> Capaz de mus
relinchar: χρεµετιστικóς,η,óv ha-bens vim
hinniendi REMEDIO ´íαµα,βoηθηµα,µηχαρ,ατoς,τó;
áρωγη,ης,η; éπικoúρησις,εως,η; χραíσ
RELINCHO φριµαγµóς,φρuαγµóς,χρεµετι- µη,ης,η; µηχoς,µηκoς,εoς,τó remedium
µóς,oû,ò; φρúαγµα,ατoς,τó hinnitus Curación: ´áκoς,εoς,τó remefium> Da-
do como remedio,antídoto: ávτíδoτoς,
RELIQUIA κατáλειψις,εως,η; λεîµµα, oς,ov datus ut remedium
ατoς,τó; λεíψαvα,ωv,τá; λεíψαvov,ou,
τó reliquiae,reliquum REMEDO de gesticulaciones y maneras
σχηµατoπoιïα,ας,η habituum et ges-
RELLENAR ávαπíµπληµι,παρεµβúω,πιµ- tuum effictio in saltando
πλáω,πιπλáω,πíµπληµι,πíπληµι repleo
Todo lo que sirve para rellenar: στoιβη,ης,η REMENDADO κατáρραφoς,oς,ov pannosus
quod est ad replendum ap
tum REMENDAR καταρρáπτω,καττúω,παρακατ-
τúω,σuρρáπτω insuo,consuo,consarcino
RELOJ ´ωρoλoγητης,oû,ò; `ωρoλóγιov, El calzado: καταλπεµατóω calceum re-
´ωρovóµιov,-voµεîov,´ωρoσκóπιov,ou, sarcio> Un vestido: ùπoρρáπτω consuo
τó horologium> De sol: `ηλιoτρóπιov,
ou,τó; σκιαθηρας,ou,ò; σκιóθηρov,ou, τó REMENDÓN de vestidos `ρακιoσuρραπτá-
solarium> De agua: κλεψúδρα,ας,η δης,ou,ò qui vestes pannosas consuit
clepsydra> Especie de reloj de agua:
ùδρoσκoπικóv,oû,τó clepsydrae genus> REMERO éρéτης,ou,ò; κoπεúς,éως,ò; κω
Sombra del reloj de sol: στoιχεíωµα, πηλáτης,ou,ò; µεσovéoι,ωv; πρóκωπoς,
ατoς,τó; στoιχεîov,ou,τó umbra sola- πρóσκωπoς,ou,ò; ùπηρéτης,ou,ò remex>
rii Banco de remeros: κληïς,ïδoς,η; στéλ
µα,ατoς,τó; θρávoς,ou,ò transtrum>
RELUCIR ávταuγéω,διεµφαívω reluceo De galera: τριερετης,τριηρíτης,ou,ò
remex triremis> De ínfimo orden: θα-
RELUMBRAR σuvαπoλáµπω simul effulgeo λáµιoς,θαλαµíτης,ou,ò; θαλáµαξ,ακoς,
ò remex infimi ordinis> Jefe de los
REMAR éρéσσω,éρετµóω,κωπηλατéω remi- remeros: τoíχαρκoς,ou,ò qui remigiis
go> A las órdenes de otro: ùπηρετéω in latere praeest> Parte de la nave donde
subremigo> Alrededor: περιερéσσω,ττω están los remeros: πρoεξειρε-
circum remigo> Apto para remar: εúη- σíα,ας,η pars navis ubi stant remi-
ρης,ης,éς aptus ad remigandum> Con toda ges> Principado entre los remeros:
fuerza: `ρoθιáζω contente remi- áρχιειρεσíα,ας,η principatus inter remiges>

675
Remero que se sienta en la popa: ες; τριακóvτoρoς,oς,ov triginta re-
θραvíτης,ou,ò remex> Que tiene muchos miges habens> Remero de medio orden:
bancos de remeros: πoλúζuγoς, ζuγíτης,ou,ò remex medii ordinis> Ser remero
oς,ov habens multa transtra> Que tie de galera: τριηρετεúω tri remem ago
ne treinta remeros: τριατovτηρης,ης,
REMIENDO éπíβληµα,ατoς,τó; πιττáκιov viginti ordines remorum habens> Con-
ou,τó panniculus,pittacium> Lleno de cerniente a los remos: éρετικóς,η,óv
remiendos: `ρακóεις,εσσα,εv; δuσεí- ad remos pertinens> Correa del remo:
µατoς,oς,ov; δuσεíµωv,ωv,ov pannosus τρoπωτηρ,ηρoς,ò lorum quo remus scal
lacer> Para calzado: παλιvδóρια,ωv, mo alligatur> De blancos remos: λεu-
τá quae veteribus calceis suppingun- κηρετµoς,oς,ov;-κηρης,ης,ες albire-
tur> Poner un remiendo: σuρρáπτω mis> De tres remos: τρíκρoτoς,oς,ov
consarcino> Remiendos variados: éµ- triremis> De cuatro remos: τετρηρης,
βoλíσµατα,ωv,τá panni diversi> Vesti ης,ες quadiremis> De siete remos: éπ
do lleno de remiendos: κévτρωv,ωvoς, τηρης,ης,ες septiremis> De ocho re-
ò cento mos: óκτηρης,ης,ες octi-remis> De once remos:
évδεκηρης,ης,ες indeci-remis> De cien remos:
REMILGADO καθαρúλλoς,oς,ov nitidulus èκατóvζuγoς,oς
De palabras remilgadas: θηρoλéξης,ou ov centiremis> De largos remos: δoλι
ò in dicendo affectator χηρετµoς,oς,ov navis quae longis remis utitur>
El astil del remo: τρó
REMIRAR ávαθρéω rursus intueor πηξ,ηκoς,ò manubrium remi> Equipado de
muchos bancos de remos: πoλuκληïς
REMISAMENTE áσuvτóvως,áτóvως,καθειµé ηïδoς,ò,η multis transtris instruc-
vως,ùπεσταλµévως remisse,languide tus> Espacio entre remo y remo:
παρáθραvoς,ou,ò interscalmium> Estré
REMISIÓN ´évδoµα,ατoς,τó; `úφεσις, pito de los: `ρoπθoς,ou,ò remorum strepitus>
σuvévδoσις,ùπévδoσις,εως,η remisio Estrépito del agua sacudi
da por los remos: πíτuλoς,`ρáθαγoς,
REMISO ´áτovoς,áσúvτovoς,παρáτovoς, ou,ò strepitus aquae remo percussae
oς,ov; ´ηρεµαîoς,íα,ov; µαλακóς,η,óv Golpear el agua con el remo: θαλασσo
µεθηµωv,ωv,ov; παρειµévoς,η,ov; πá- κoπéω remis aquam percutio> Que se maneja
ρετoς,η,ov remissus con remos: κωπηρης,ης,ες qui remis agitur> La
parte ancha y extre
REMITIR ávαπéµπω,ávíηµι,ávταπoστéλλω ma del remo: πλáτuγξ,γγoς,η; πλáτη,
áπαχαλáω,áπιáλλω,éµπαρíηµι,éπαvιéω, ης,η; πλατιγξ,ιγγoς,η summa et lata pars remi>
éπαvíηµι,éξαvιéω,-αvíηµι,καθuφιéω,κα Lugar de la nave en que se colocan los
θuφíηµι,µετíηµι,óκωχεúω,παραχαλáω,πα remos: ´éγκωπov,ou,τó
ρíηµι,σuvαvαπéµπω,ùφíηµι,ùπαvíηµι, pars navis ubi remi ponuntur> Mover
ùπεvδíδωµι,ùπoστéλλω,-στελλoµαι vires estrépito con el remo: πλατuγíζω palmula
remitto,remitto> De la ira,etc aquas percuntiendo strepitum cieo> Nave de
ùπoκαταβαívω remitto> Juntamente: σuvαvíηµι tres remos: τριηκóvτo-
una remitto> Remitir algo: ùπoχαλáω ρoς vαûς,η navis quae tringinta remis agitur>
aliquantum remitto Paleta del remo: πτε-
ρúγωµα,ατoς,τó; πτéρuξ,uγoς,η; ταρ-
REMO éλáτη,ης,η; éρετµóς,oû,ò; éρετ- µóv,oû,τó; σóς,ταρρóς,oû,ò palmula remi> Palo al que se
κωπη,ης,η; πηδóv,oû,τó; πηδóς,oû,ò remus> ata el remo,escalmo: σκαλ-
Agitado con muchos remos: πoλúσκαλµoς,oς,ov µóς,oû,ò scalmus,paxillus ad quem alligatur
multis re- mis agitatus> Agujeros para los remus> Parte de la nave para colocar los
remos: θαλαµíη,ης,η navis foramen per quod remos: τρáφηξ,ηκoς,
remus inseritur Apto para hacer remos: ò pars navi ubi scalmi ponuntur> Parte
πηφιvoς,oς,ov aptus ad conficiendos remos> extrema del rema: πλατíov,ou,
Atar el remo: τρoπóω loro contorto ad τó palmula> Parte superior del remo
scalmum alligo> Con venite órdenes de κωπαιov,ou,τó remi pars superior> Pertrechado
remos: εíκoσηρης,ης,ες; εíκoσηρετµoς,oς,ov de: εúηρετµoς,oς,ov ra-

676
mis apte instructus> Proveer de re- mos: bancos remeros: τρíσκαλµoς,
éρετµóω remis instruo> Provisto de remos: oς,ov tria transtra habens> Que tiene un solo
éπηρετµoς,oς,ov remis ins- orden de remos: µovη-ρης,ης,ες unicum
tructus> Que tiene quince órdenes de remos: habens remorum or-
πεvτεκαιδεκηρης,ης,ες quinde- dinem> Que tiene solo un remo: µovó-
cim ordines remorum habens> Que tiene κρoτoς,oς,ov uniremis> Que usa de un solo
cuatro remos: τετρáσκαλµoς,oς, remo: µovóκωπoς,oς,ov unico re-
ov quatuor han+bens scalmos> Que tiene mo int er navigandum utens
muchos remos: πoλúκωπoς,oς,ov multos remos
habens> Que tiene otros tantos e iguales REMOCIÓN áπoθεσις,εως,η remotio
remos: íσηρετµoς,
oς,ov totidem sive aequales remos habens> REMOJADO καθεψης,ης,éς elixus
Que tiene treinta remos: τριακóvτoρoς,oς,ov;
τριακovτηρης,ης,
ες triginta remos habens> Que tiene treinta
REMOLCAR σuvαµπρεúω una funem traho> La χαριστηριov,παλíµπoιvov,ou,τó munus,
nave: `ρuµouλκéω navem remulco> La nave remuneratio,quod datur sive fit sol-
oneraria: óλκéω traho navem onerariam vendae gratiae causa

REMOLINO βáθoς,εoς,τó; δεîvoς,ou,ò; REMUNERATORIO πoíτιvoς,oς,ov remune-


εíλιγγoς,εíλιγµóς,éλιγµóς,oû,ò; µαí- ratorius
αvδρoσ,ou,ò; στρóβιλoς,στρωβιλoς,ou,
ò; σuστρεµµáτιov,ou,τó; τρoπαíα,ας,η RENACER ávαζáω,ávαφuéω,-φúω,áváφuµι,
τuφως,ω vortex,turbo,gurges> Agitado por un απoφuτéω neascor,revivisco> Que rena
lento remolino: βραδuδιvης, ce: παλιvαuξης,ης,éς renascens> Que vuelve a
ης,éς qui lentulo vortice circumagi- nacer: παλιγγεvης,ης,éς re-
tur> Remolino de agua: πελεσσúδραι, nascens
δívη,ης,η aquarum vortices> De ho-
rrosos remolinos: µελαvδívης,µελαδí RENACIDO παλιµφuης,ηςéς renascens
vης,ou,ò atros vortices habens> De muchos
remolinos: στρoβιλωδης,ης,ες turbinatus> Lleno RENACUAJO γuρîvoς,ou,ò rana imperfec
de remolinos: διvω ta
δης,ης,ες; πoλuδívης,ης,ες;-δívητoς,
oς,ov vorticosus> ser arrebatado por un RENCOR áπεχθεíα,ùπóvεια,ας,η; κóτις,
impetuoso remolino: éκδιvéω ven- ιδoς,η; µηvις,ιoς,-ιδoς,η; σúγκρou-
ticoso impetu arripio> Viento que remolinos: σις,εως,η simultas,ira,odium> Guar-
áραβíς,íδoς,η ventus vor- dar rencor: κoταívω iram servo
ticosus> Violento: διvoβíα,ας,η vio-
lentus vortex RENCOROSO áσuγγvωµωv,ωv,ov irae te-
nax
RÉMORA évεχηvïς,íδoς,η remora
RENDICIÓN ´éκδoσις,´évδoσις,πρoσχω-
REMORDER ávαδáκvω remordeo ρησις,εως,η deditio> El que hace rendición de
cuentas: εúθuvτικóς,η,
REMOTO áπωστóς,η,óv repulsus,remotus óv reposcens rationes
Más remoto: áπωτερoς,α,ov remotior>
Remotísimo: áπωστατoς,η,ov remotissi RENDIJA διαφuáς,áδoς,η;-φuη,ης,η;
mus σχíζα,σχíζη,ης,η; κλειθρíα,ας,η rima

REMOVER áπoκιvéω,éπαvαφéρω,éπαµφéρω, RENDIMIENTO de cuentas áπoλoγαρισµóς


éπαvακρoúω,ùπoδιvéω subagito,removeo oû,ò rationum r editio> Provecho de una
De antemano: πρoαvακιvéω ante commo- propiedad agraria: éπικαρπíα,ας,
veo η fructuum perceptio

REMUNERACIÓN γéρας,ατoς,-αoς,-ως,τó; RENDIR,no rendirse κατεξαvíστηµι non cedo>

677
Que no se rinde: ´áτρuµωv,ωv, RENTERO πuληγóρoι,oì publicani
ov nullo labore frangendus> No rendi
do: áτρúτovoς,´áτρuτoς,oς,ov indefe- RENUEVO éπιφuáς,áδoς,η;`ρóδαµvoς,ou,
ssus> Que se rinde a las palabras: ò; βλαστεîov,ou,τó; βλáστηµα,ατoς,
παρáρρητoς,oς,ov qui verbis frecti potest> τó; βλαστηµωv,ovoς,ò; φûµα,ατoς,τó;
Rendirse: ùφíεµαι subjicior κλωváριov,ou,τó; κóρoς,ou,ò; µóσχεu-
µα,ατoς,τó; µóσχoς,ou,ò; óρoδαµvíς,
RENOVACIÓN ávαvéωσις,εως,η; καιvισ- íδoς,η; óρóδαµvoς,ou,ò; παραφuáς,
µóς,oû,ò renovatio áδoς,η; πτóρθoς,ou,ò surculus,ramus
novellus,germen,propago> De un árbol
RENOVADO καιvóτoµoς,oς,ov renovatus ùπóφuσις,εως,η suboles succrescens> De la
vid: éπιφuáς,áδoς,η propago> Brote de
RENOVAR ávακαvíζω,ávακαívóω,ávαvεóω, renuevos junto al estolón:
éπαvαvεóω,éπικαvíζω,καιvíζω,καιvoπo- παραβλáστησις,εως,η pullulatio ramu-
ιéω,καιvóω,vεáω,vεóω,vεouργéω novum lorum justo germini adnascentium> Arrancar
facio,renovo> Además: πρoσαvαvεóω insuper el renuevo del árbol: παρασ
renovo πáω fruticem adnatum ex ima arbore avello>
Cortar los renuevos: βλαστo-
RENTA φoρá,âς,η; σúvoδoς,ou,ò proven κoπéω germina frango> Echar renuevos
tus> Rentas del campo,ganancias: éπι áπoφuτéω,éκθαµvéoµαι,µoσχεúω enascor
καρπíα,ας,η èrceptio fructuum> Arren dar la fruticesco,emitto stolones> Lleno de
renta pública: τελωvéω vecti- renuevos o ramas: φρuγαvωδης,ης,ες
galia conduco> Rentas: χρηµα,ατoς,τó surculosus> Pegado al vástago: παρα-
census

βλαστη,ης,η ramulus justo germini adnascens> διελéγχoµαι reus fio> Ser reo: φεúγω
Que echa muchos renuevos: φuγγávω reus sum> Súplica en favor del reo:
πoλuβλαστης,ης,éς multum germinans> éξαíτησις,εως,η deprecatio pro reo
Que tiene muchos renuevos:πoλúκλωvoς
oς,ov multos surculos habens> Renue- REOJO, mirar de παρoρáω,ùπoδéρκω li-
vos inútiles: αúτoµoλíαι,αì stolones inutiles mis oculis intueor> Que mira de reo-
jo: βλεπεδαíµωv,ωv,ov qui retortis oculis
RENUNCIA áπóρρηµα,ατoς,τó; áπóρρησις intuetur> De reojo: ùπóδρα,
εως,η repudio `úπoδραξ torvis oculis

RENUNCIAR ávαλλéγω,ùπεξιéω,ùπεξíηµι REPARACIÓN éπισκεuη,ης,η;µεταπoíησις


renuntio,decedo> Antes: πρoαπéπω an- εως,η refectio
te renuntio
REPARADO éπισκεuαστóς,η,óv reparatus
REÑIR καταφιλovεικéω; µáχoµαι,vεικéω
vεικεíω rixor> Con los de casa: ζu- REPARADOR καταστáτης,ou,ò; µεταπoιη-
γoµαχéω reluctari της,oû,ò instaurator,mutator

REO ´évoχoς,oς,ov; éπιλωβης,ης,éς; REPARAR áπoσκεuáζω,éπαvατρéφω,éξιáo-


éπισívιoς,ùπεúθuvoς,ùπóδικoς,oς,ov; µαι,éξíωµαι reficio,sarcio,reparo> Además:
θωoς,ou,ò reus,noxius> Convencer al reo: πρoσκαταvoéω insuper animad-
éπéξειµι reum perago> Reo de los más verto> Mirar: βλéπω aspicio
infames delitos: παvαλáστωρ,
oρoς,ò qui prorsus infanda perpetra- REPARO πρóφραγµα,ατoς,τó tutamen
vit> Espacio de tres meses concedi-
do a los reos: πρoδικασíα,ας,η tem- REPARTICIÓN ávαδασµóς,oû,ò; δáσµα,
pus trium mensium> Facultad dada al reo ατoς,τó; δáσµεuσις,εως,η; καταµερισ-
para defenderse de nuevo: παλιv- µóς,oû,ò partitio,divisio> Reparto:
δικíα,ας,η facta reo sui iterum de- áπoικovóµησις,εως,η; áπoικovoµíα,ας,
fendendi potestas> Ser declarado reo η dispensatio

678
ùπóγuιov, subito,ex tempore> Caer de
REPARTIDOR δατηριoς,oς,ov; δατητης, repente: σπιλáζω subito incido> Ha-
oû,ò; διαιρéτης,ou,ò; µεριστης,oû,ò cer de repente: κατασχεδιáω ex tem-
distribuitor,partitor pore facio> Obra hecha de repente, de prisa:
REPARTIR διαµηρíζω,éπιδαíoµαι,éπιδια σχεδíασµα,ατoς,τó opus ex tempore factus
ιρéω,éπικoιvovéω,éπιµερíζω,éπιµoιρáo
µαι,κατακoιvóω, κατακoιvωvéω,καταµε- REPENTINAMENTE αíφvης,áκαρη,áκαρεí,
ρíζω,καταvéµω,µεταδαívuµι,-δαíoµαι, áκαρως,áπρoθéτως,éξαíφvης,éξαπívα,éξαπívας,éξα
µεταδíδωµι,µεταδóω,µoιρáω,παρεvδα- πιvαîως,éξoπuíou,παραχρη
τéoµαι,τéµvω,τµηγω,δαíoµαι divido, µα extempore,repente,puncto temporis
partior,dispertior> Con generosidad:
éξoπáζω largior> Repartir con: σuγ- REPENTINO αúτoσχεδιαστóς,η,óv; éξαι-
καταvéµω,σuvδιαvéµω una divido> Más φvíδιoς,µεταíφvιoς,oς,ov; éξαπιvαîoς
éπεκδíδωµι,-διδóω,-δóω insuper lar- α,ov extemporalis,repentinus> Cosa
gior> Por sorteo: κληρoδoτéω sorte divido> reepentina: αíφuíδιoς,oς,ov repenti-
Que se reparte por sorteo: κληρoπαλης,ης,éς nus
qui sorte distribui
tur> Ser repartido: δαíoµαι dividor RESPETABLE éξιoµατικóς,η,óv venera-
bilis
REPARTO δáτησις,εως,η distributio> Porción
en el reparto: λáξις,εως,η sors,portio> Al REPETICIÓN ávακúκλωσις,εως,η; δεuτé-
pueblo: διαvoµη,ης,η ρωµα,ατoς,τó; δεuτéρωσις,εως,η; éπα-
largitio ad populum vαδιπλασιασµóς,oû,ò; éπαvαφoρá,âς,η
éπαváληψις,εως,η repetitio> De la misma
REPELER ávταµúvoµαι,ávταvακλáω,ávτι- palabra: πoλιλλoγíα,ας,η; ταu-
κρoúω,ávτωθω,ávτωθéω,áπαλáλκω,áπω- τóπεια,ας,η eiusdem sermonis itera-
θéω,áπωθω,áπoκρoúω,ávαχáζω repello, tio> Repetición de lo misma con las
excutio,vim vi repello> Con dureza: mismas palabras:ταuτoλoγíα,ας,η idem sermo>
áπoστuφελíζω, duriter excipio> Repe- Vana repetición de las mismas palabras:
ler o sacudir hacia abajo (para hacer caer βαττoλoγíα,ας,η inanis eo-
algo): κατακρoúω deorsum repello rumdem verborum repetitio> Repeti- de la
misma sílaba o de la misma pa-
REPENTE,de repente ´áφvω,διατóχouς, labra: éπαvαδíπλωσις,εως,η repetitio
-τáχεως,-τáχως,πρóκα,σχεδíως,ùπóvuov
verbi aut sillabae oς,ov qui se ipse implicat

REPETIDO σuχvóς,η,óv creber REPLEGAR πρoσαvαπτúσσω insuper repli


co> Replegarse: κατακoλπíζω in sinum
REPETIR ávακuκλóω,δεuτερóω,éπαvαδι- reflecto> Que se repliega en sí mismo:
πλóω,éπαvαφéρω,,éπαµφéρω,éπαvαλαµβá- αúτoéλικτoς,oς,ov per se ipse volutus
vω,éπαvαλéγω repeto> Hablando: δεuτo
ρoλoγéω iterum loquor> Decir dos ve- REPLETO διακoρης,ης,éς; διáκoρoς,oς,
ces lo mismo: διλoγéω bis dico> El mismo ov satiatus,repletus> Calidad de re-
círculo: éπαvακuκλéω orbem eum pleto: πλησµα,ατoς,τó repletio
dem repeto> Las palabras al hablar:
διττoλoγéω in dicendo vocem revoco> Lo RÉPLICA,refutación évατιoλoγíα,ας,η
mismo con distintas palabras: ταu refutatio
τoλoγéω,ταuτíζω eadem dico> Que re-
pite las últimas palabras: ùστερóφω- REPLICAR éπαvαδιπλóω replico
voς,oς,ov echo
REPONER áπoσκεuáζω,évικατατíθηµι re-
REPLECIÓN excesiva,acción de relle- pono
nar ùπéρπληµα,ατoς,τó nimia repletio
REPORTAR áπoφéρoµαι reporto
REPLEGADO sobre sí mismo αúτóπλεκτoς

679
REPOSAR καππαúω,καταπαúω requiesco εως,η; éπιµoρφη,ης,η; éπισχεσíα,ας,
η; éξovειδισµóς,oû,ò; καταδρoµη,ης,η
REPOSO,lugar de reposo (poesía) áváπ µωµηµα,ατoς,τó; µéµψις,εως,η; µετα-
vεuµα,ατoς,τó locus ad quietem τρoπη,ης,η; véµεσις,εως,η; óvoστúς,
úoς,η; πρoσφoρá,âς,η; ψóγoς,ou,ò; σí
REPRENDER óíoµαι,óîµαι,áπoµéµφoµαι, φλoς,ou,ò; τιµη,ης,η animadversio,
áπoσκoρακíζω,διασúρω,évíπτω,évíπω,éπηγoρéω,éπ reprehensio,increpatio,exprobatio> Digno de
ικóπτω,éπιµéµφoµαι,éπιµω- reprensión: éπιληψιµoς,éπí-
µáoµαι,-µωµéoµαι,éπιπλησσω,-ττω,éπι- ρρητoς,oς,ov increpandus> Reprensión
ψéγω,éπιρραπíζω,éπιτιµáω,éξελéγχω, fuerte,furibunda: éπoκερτóµεµα,βρí-
éξovειδíζω,κατακvíζω,καταµéµφoµαι, µηµα,ατoς,τó; καταπληγµóς,oû,ò gra
κατηγoρéω,κατελéγχω,κωµωδéω,µoµéoµαι vis increpatio
µoµáoµαι,µωµεúω,òµoκλáω,-κλéω,òµoκλη
σáσκω,óvoτáζω,παραφáγω,πρoβáλω,πρoσ- REPRENSOR µωµαστης,oû,ò reprehensor
πλησσω,-ττω,ψéγω,ψιαívω,ψoγéω,τιµáω
animadverto,incuso,abjurgo,reprehen- REPRESENTACIÓN ´ívδαλµα,ατoς,τó; εí-
do,increpo,carpo>Con aspereza: κατáπ κασíα,ας,η species,repraesentatio>
τoµαι,καθáπτoµαι perstringo> Grave- Característica de una cosa: χαρακ-
mente: χαλεπαívω,χαλεπáω,-éω gravi- τηρισµóς,oû,ò rei suo charactere ins
ter abjurgo> Gustar de reprender: φι culptae repraesentatio> De algún ob-
λoψoγéω amo reprehendere> Antes: πρo jeto,idea: ùπoτúπωσις,εως,η rei in -
διασúρω prior carpo> Amigo de repren formatio> Mental de imágenes: εíκó-
der: φιλεπιτιµητης,oû,ò qui libenter objurgat> vισµα,ατoς,τó; εíκovισµóς,oû,ò ima-
Reprender fuertemente: vει ginum in mente fictio> Teatral: θεá-
κéω,vεικεíω objurgo> Por gusto de re τρισµα,ατoς,τó theatralis repraesen-
prender: φιλoψóγως studio carpendi> tatio> Teatral cómica de la magia: µαγωδíα,ας,η
Que reprende: éλεγκτικóς,η,óv repre- ludus scenicus magorum
hensorius> Que gusta de reprender: praestigias exprimens
φιλóψoγoς,oς,ov qui studiose carpit alios>
Observador curioso de lo que puede REPRESENTAR áπoπλáττω,δραµατíζω,εí-
reprenderse: µωµoσκóπoς,oς,ov δoφoρéω,παραδηλóω,παρíστηµι,πλαστouρ
curiose observans ea quae reprehendi γéω,ùπoκρívoµαι fingo,repraesento> Al vivo:
possunt εíκovíζω exprimo> Apto para representar a
otro: παραστατικóς,ùπo
REPRENSIBLE éλεγκτóς,vεµεσητóς,η,óv; κριτικóς,η,óv habens vim per gestus
ψoγερóς,á,óv reprehensibilis> Lo que se tiene exprimendi> Diestro en representar:
por reprensible en otro: éπιτíµηµα,ατoς,τó id ùπoκριτικóς,η,óv peritus artis hys-
omne quod vitio alicui vertitur trionicae> Representar el segundo papel:
δεuτεραγovιστéω secundas par- tes ago>
REPRENSIÓN áπoσκoρακισµóς,oû,ò; δια- Representar en el teatro: θεατρíζω in theatro
vóησις,εως,η; διασoρµóς,oû,ò; éλεγκ- ago fabulam> Gesticulando mucho: µoρφáζω
µóς,oû,ò; ´éλεγξις,εως,η; évιπη,éπι- gesticu-
βoλη,ης,η; éπιληψις,éπíµεµψις,éπíπλη
ξις,éπíρρησις,éπíσχησις,éπιτíµησις,
lor> Representar en: évεικovíζω re- χéω,éπíσχηµι,éπíσχω,íστávω,καταστé-
praesentare λλω,παρακατασχéω,παρακατéχω,παραστé
λλω,σχéω,σχéθω cohibeo,reprimo> Ap-
REPRESIÓN κατáκρouσις,εως,η; καταστo to para reprimir: κατασταλτικóς,η,
λη,ùπoστoλη,ης,η represio> Digno de: óv vim habens cohibendi> Juntamente:
éγκλητéoς,α,ov dignus reprehensione σuvαvακóπτω simul retundo> Que no se
reprime fácilmente: δuσεπíσχετoς,oς,
REPRIMIDO σφιγκτóς,η,óv constrictus ov difficilis ad inhibendum> Que re-
prime el ánimo: `ρηξívooς (ouς,ouς,
REPRIMIR ávαστéλλω,áπερετúω,éφéστηµι ouv) frangens animum> Que reprime o
éφεστηκω,éφíστηµι,éπαvαστéλλω,éπισ- constriñe: σφιγκτηρ,ηρoς,ò qui cons-

680
tringit> Que tiene fuerza para repri REPUGNANCIA ùπεvαvτíωσις,évατíωσις,
mir y coartar: περισταλτικóς,η,óv habens vim εως,η contrarietas,repugnantia> Con
comprimendi et coarctandi repugnancia: ùπεvαvτíως e contrario>
Reprimirse: σuστéλλω coërceo,me ip- Sentir repugnancia: áπoπuτíζω fasti-
sum reprimo dio

REPROBACIÓN áπóκριµα,ατoς,τó repro- REPUGNANTE de aspecto ζóφθαλµoς,oς,


batio ov turpes oculos habens

REPROBADO áδóκιµoς,oς,ov reiectaneus REPUGNAR ávτιξoéω repugnare> Desagra


dar: áπoδoκειv displicere
REPROBAR áπoδoκιµáζω,-δoκιµáω,áπoχει
ρoτovéω,áπoκρívω,áπoξιφíζω,áσuvετéω REPULSA ávávεuσις,εως,η; áπóτεuγµα,
καταδoκéω reprobo,improbo ατoς,τó; áπoτuχíα,ας,η; σκoρακισµóς
oû,ò repulsa,repulsio
RÉPROBO áδóκιµoς,κακoδóκιµoς,oς,ov
reprobus REPULSIÓN ´ávτωσις,´áπωσις,áπαváκρou
σις,παρáκρouσις,σóβησις,εως,η;ávτι
REPRODUCCIÓN áπoγévvησις,εως,η gene- κoπη,ης,η repulsus,repulsio,depulsio
ratio REPUTACIÓN ùπóλoγoς,ou,ò reputatio> Nimia:
πλειστoδóκεια,ας,η nimia exis
REPTACIÓN ´éρψις,εως,η; éρπuσµóς,oû, timatio> Buena reputación: εúδoκíµη-
ò; εíλúσπωµα,ατoς,τó reptatio σις,εως,η bona aestimatio

REPTAR éρπuστáζω repo REPUTAR `ηεγéoµαι,τíθεµαι,ùπoφρovéω


aestimo> consigo: σuµππρáζoµαι mecum
REPTIL éρπuστηρ,ηρoς,ò; éρπuστης,oû, reputo> Reputar por reputar: δoξóω existimo
ò; éρπετá,ωv,τá reptilis> Venenoso:
θηρíov,ou,τó serpens> De naturaleza o forma REQUEMADO,estar.. φλoιδιáω inflammor
de reptil: éρπετωδης,ης,ες;
éρπετáεις,εîσα,εv (εvτoς) qui est na RES πρóβατov,ou,τó pecus
turae aut formae reptilis> Reptil (adj.):
éρπεστικóς,éρπετóς,éρπιστι- RESALTAR πuδαρíζω,πoδαρíζω resilio
κóς,η,óv; χαµαιπετης,ης,éς reptilis,
humi repens> Mordido por un: éρπετó- RESARCIR éπαvακαλéω,éξíωµαι resarcio
δηκτoς,oς,ov a serpente morsus
RESBALADIZO éπισφαλης,ης,éς; εúóλισ-
REPÚBLICA πoλιτεíα,ας,η respublica> τoς,oς,ov; λεîoς,α,ov;óλισθηεις,εσσα
Administración de la: πoλιτισµóς,oû, εv; óλισθηρóς,σφαλερóς,ùγρóς,á,óv lu
ò; πoλιτεíα,ας,η administratio rei- bricus> Muy resbaladizo: áρισφαλης,
publicae> Administrar la república: ης,éς valde lubricus
éµπoλιτεúω,-τεúoµαι,πoλιτíζω adminis
tro rempublicam> Gobernar la repúbli RESBALAMIENTO áπoσφηλωσις,περιoλíσ-
ca: πoλιτεúω rempublicam administro θησις,πρóπτωσις,εως,η;περíπτωµα,πτω-
µα,σφáλµα,ατoς lapsus,prolapsio
REPUDIAR áπoλéγoµαι,áπoλúω,áπoθuvví-
ζω,διαζεúγvuµι,ζεuγvúω,-ζεúγω,παραι- RESBALAR περιoλισθαívω,περιoλισθéω
τóεµαι repudio> A una mujer: áπoπéµ- prolabor> Acción de resbalar: πρóπτω
πω repudio σις,εως,η procidentia> Resbalarse:
áπoσφαλµéω,πταíω,σφαλµáω,-éω,σuvεκ-
REPUDIO áπóπεµψις,áπoπoíησις,εως,η; πíπτω collabor> Por la lisura: σuvo-
éκπoµπη,ης,η dimissio,repudiatio,re- λισθαívω propter lubricum simul dela
pudium

bor> Juntamente: σuµπαρoλισθαívω si- mul labor

681
φρáσσω servo> Que puede resguardar:
RESBALÓN óλíσθηµα,ατoς,τó casus φρακτικóς,η,óv habens vim sepiendi> Ser
resguardado: `ρúoµαι servor
RESCATAR áπoιváω,πρíηµι redimo,pre-
tium reporto RESIDENCIA ùπovóστησις,εως,η subsi-
dentia> Cambiar de: áπovαíω,áπováω
RESCATE ´ωvη,ης,η;´ωvησις,εως,η re- sedem muto
demptura,redemptio> De algo mediante el pago
de alguna cosa:´áπoιvα,ωv,τá RESIDIR ávακαθíσζω,σuvíζω,καθíδρuµαι
pretia loco poena debita> Los tasado sedem habeo,resideo> Habitualmente en la
dores del rescate,del castigo: áπoι- ciudad: éπιδεµεúω,-δηµéω in ur
vóδικoι,oì qui statuunt quanto pre- bem versor
tio poena sit redimenda> Rescate o precio por la
libertad,por la vida, por rescatar un RESÍDUO λεíψαvα,ωv,τá; λεíψαvov,ou,
cadáver:´áπoιvα,ωv, τó; περíλειµµα,ατoς,τó; περιλιπης,ης
τá redemptio éς; περíλoιπoς,oς,ov; ùπóλειµα,ατoς,
τó; ùπoλιπης,ης,éς; ùπóλoιπoς,oς,ov;
RESCINDIR καταχoρδεúω rescindo ùσττéρηµα,ατoς,τó reliquiae,reliquus
Dejar resíduos: πρoσκαταλεíπω,περι-
RESCOLDO ζωπuρov,ou,τó reliquiae ig- λεíπω,περιλαµπávω reliquum facio> Re siduos
nis cineribus> Trabajar cerca del rescoldo: de la mesa: áκφávτισµα,ατoς,
µαριλεúω circa favillas laboro τó reliquiae mensarum> Resíduos: ùπó
λειψις,εως,η reliquiae
RESELLAR áπoσφραγíζω,éκσφραγíζω,µετα
χαρáσσω,-ττω resigno,signum aliud im RESIGNACIÓN στéρξις,εως,η patientia
primo Con resignación: εúφóρως aequo animo

RESENTIMIENTO éγκóτηµα,ατoς,τó; éγκó RESIGNADO τληµωv,ωv,ov patiens labo-


τησις,εως,η;´éγκoτoς,ou,ò animi exa- ris> En las desgracias: τληθuµoς,τλá
cerbatio> Tener resentimiento: éγκo- θuµoς,oς,ov patiens in aerumnis
τéω exacerbationem animi habere> Re-
sentimiento antiguo: éγκóτηµα,ατoς, RESIGNARSE ávεξικακéω malorum patien
τó; éγκóτησις,εως,η ira vetus> Pasa- tem me praebeo
jero: áψιµισíα,ας,η non diuturna si-
multas> Obrar por resentimiento: µη- RESINA`ρητιvη,`ρuτηvη,ης,η; κáχρuς,
víζω odium et simultatem exerceo κáγχρuς,uς,η; πíσσα,τíττα,ης,η pilu-
lae quorumdam arborum,resina,pix> De
RESERVA λεîµµα,ατoς,τó reservatio> De lentisco: µαστíχη,ης,η lentiscina re
reserva: éπιτακτóς,η,óv subsidia- sina> Manchado de resina: πισσαλιφης
rius> Lo que se guarda,dinero que se guarda: ης,éς pice illitus> Parecerse a la resina:`ρητιvíζω
θησαuρισµóς,oû,ò repositio in thesaurum resinam refero> Pa-
recerse a la resina del teberinto: τερεβιvθíζω
RESERVADO,no reservado áταµíεuτoς,oς resinae terebinthinae similis sum> Parte
ov non reservatus serosa de la resi
na: πíσσαvθoς,εoς,τó picis flos
RESERVAR διαταµιεúω in penu custodio
RESINOSO`ρητιvωδης,ης,ες resinosus,
RESFRIADO κατáψuξις,εως,η pororum ex naceus
frigore obstructio> Estar resfriado:
καταψuχραívω refrigescere RESISTENCIA ávτικívησις,ávτíπαξις,
ávτíστασις,áτíταξις,εως,η; ávτιτuπíα
RESGUARDADO φρακτóς,η,óv munitus ας,η; ùπεvαvτιóτης,ητoς,η; ùπoµóvη,
ης,η sustentio,renixus,oppositio,os
RESGUARDAR διαταµιεúω in penu custo- trectatio,repugnantia>Impetuosa:
dio> Proteger,cubrir con algo: κατα- ùπóστασις,εως,η impetus ad resisten-

682
dum>Con resistencia: ùπoστατικως sus κιvéω,ávτιπαíω,ávτισχéω,αvτιτúπτω,
tinenter ávθíσταµαι,áπισχuρíζoµαι,áπoλακτíζω,
áπoστηµατíζω,éγκαρτερéω,éπισχuρíζoµαι,éρεíδω,κα
RESISTENTE obstinado évστατικóς,η, τισχuρíζoµαι,πρoσíστη-
óv pervicax µι,πρoσκρoúω adversor,resito,obnitor
A quien no se puede resistir: παvτo-
RESISTIR ávτεαíρω,ávταíρω,ávταvíστα- βíης,ou,ò cui resisti non potest> Con
µαι,ávτιφéρoµαι,ávτικαθíστηµι,ávτι- arrogancia: αúθαδιáζoµαι pertina
citer resisto> Con flojedad: δuσµα- solvo,consilium capio> Pronto en re-
χéω parum valide repugno> Con fuer- solver: ταχuµητης,ou,ò; ταχúµητις,
za:ávτερεíδω,ávτιβαívω,ávτιτuπéω re ιoς,ò,η celer in solvendo> Resolver enigmas:
nitor> Más: πρoσαvτéχω insuper sus- γριφεúω solvo aenigma
tineo> No resistir: παρεvδíδωµι,ùπo-
κατακλívω non reluctor> Ocultamente: RESOLVERSE a ùπoµεvéω animum induco
ùπεvαvτιóoµαι occulte adversor> Re- in
sistiendo:παλιµπρuµvηδóv resistendo
RESONANTE ´ηχηεισ,ηεσσα,ηεv; ávíαχoς
RESISTIRSE éρvατιóω obsisto> A quien no oς,ov; βoµβηεις,εσσα,εv; καvαχης,ης,
puede resistirse: ávuπóστατoς,oς, éς; κávαχoς,oς,ov; καταχης,κατηχης,
ov invictus πρoσηχης,ης,éς adsonans.qui strepit valde

RESOLUCIÓN áváλuσις,λησις,πρoαíρεσις RESONAR`ρoγχáζω,`ρoγκáζω,ávιáχω,áv-


εως,η; σκoπóς,oû,ò resolutio,consi- ταχéω,ávτηχéω,áüτéω,βoµβαívω,διηχéω,
lium> Cambio de resolución: παλιv- évδouπéω,éξηχéoµαι,éξηχéω,καvαχíζω,
τρoπíα,ας,η consilii mutatio> De mu- καρκαíρω,κατηχéoµαι,κατεχéω,κατηχí-
chas y variadas resoluciones: πoικι- ζω,κελαδéω,σµαραλéω,σµαραγíζω,ùπηχéω
λoµητης,ou,ò; πoικιλóµητις,ιoς,ò,η resono> Antes: πρoκατηχéω ante perso
varia et multiplicia habens consilia no> Hacer resonar: καταφωvéω perso-
De prontas resoluciones: τραχúβouλoς no> Por enfrente: ávτηχéω resono> Que
oς,ov celeris consilii> De resolucio resuena con dulzura: καλλικéλα-
nes audaces: θρασuµηδης,ης,éς; θρα- δoς,oς,ov pulchre resonans> Sobre manera:
σuµητης,oû,ò; θρασóµητις,ιoς,ò,η con ùπερηχéω supra modum resono
sulendo audax> De resoluciones fir-
mes: στερεoγvωµωv,ωv,ov solidae men- RESOPLIDO φριµαγµóς,oû,ò fremitus>
tis>El que toma tarde una resolución Dar resoplidos: φριµáσσoµαι flatum naribus
éπιµηθεúς,úς,ú qui sero sapit> Firme en sus emitto> Del caballo: φρúαγ-
resoluciones:éµπεδóµητις,-íoς µα,ατoς,τó; φρuαγµóς,oû,ò fremitus a equo
ò,η stabili in consiliis> Que adopta diversas naribus emissus
resoluciones: πoικιλóβouλoς
oς,ov qui animo suo agitat varia con RESPETABLE φρικτóς,óπιδvóς,η,óv; τι-
silia> Tenaz en sus resoluciones: µησιoς,áι,ov; θéµερoς,α,ov veneran-
στερεoκáρδιoς,oς,ov propositi tenax> dus,vernerabundus,reverendus,religio
Tener resolución: τoλµáω,τoλµéω sum audax> sus> Por su poder: πoτvιávακτoς,oς,
Resolución tomada: γvωµáτεuµα ov dominatu venrandus
ατoς,τó decretum judicium> Tomar una mala
resolución: παραβouλεúoµαι per- RESPETADO áκαταφρóvητoς,oς,ov non
peram consulo> Tomar una resolución contemnendus
secreta: ùπoβouλεúω clam ineo consi-
lium>Tomar una resolución: γvωµατεúω RESPETAR éµπáζoµαι,εúλαβéoµαι,éξεu-
consilium capio λαβéoµαι,ταρβéω,τιµáω,ùπoδειδíζω,ùπo
δεíδω,ùπóδuµι,ùπoδúoµαι colo,subve-
RESOLUTIVO ávαλuτικóς,η,óv resoluto- reor,vereor>Como cosa divina: éκθειá
rius ζω in religionem verto

RESOLVER ávαλúω,γvωµατεúω,παραλúω re RESPETO εúλáβεια,εúλαβíα,λατεíα,ας,η

683
σéβασις,εως,η reverentia> Causar res µηvévoς,ò;´éµπvoια,ας,η; µεταπαuσωλη
peto: δεδíσκoµαι,δεδíττoµαι veneran- ης,η exspiratio,respiratio,halitus>
dus sum> Expresión de respeto a los Con respiración anhelosa: πoιφúγδηv
mayores: τéττα benevolentiae aut ho- cum vehementi flatu> Contener la res
noris vox qua seniorem junior compe- piración: áπvεuτιáζω spiritum conti-
llat> Ganarse el respeto: σεµvoπo- neo> Fácil respiración: εúπvεuσíα,ας
ιéω reverentia concilio> Mirar con respeto: η commoda spiratio> Fatigosa: κáπoς,
´ωπíζoµαι,θαuµáζω observo, ou,ò anhelitus> Penosa: ´áσµα,ατoς,
revereor> Que tiene respeto y consideración τó spirandi difficultas> Que sirve para la
a las personas: πρoσω- respiración: πvεuµατικóς,η,
πoληπτης,ou,ò qui rationem habet per óv respirationi serviens> Sin respi
sonarum> Tener respeto y considera- ración: vηüτµoς,oς,ov sine flatu
ción a las personas: πρoσεπoληπτéω personam
respicio RESPIRADERO,que tiene cuatro respi-
raderos τετρáπvooς,oς,ov quatuor ha-
RESPIRACIÓN´éκπvεuσις,ávαφúσησις,ává bens spiracula
πvεuσις,λωφησις,πvεûσις,εως,η; áµπ-
voη,ávαπvoη,áüτµη,éµπvoη,ης,η; áüτ-
RESPIRAR áµπvuµαι,ávαπvéω,διεπvéω, áµáρuγµα,ατoς,τó; ávταúγεια,
éπαvαπvéω,κáπω,λωφáω,λωφéω,µεταπvéω ας,η; áuγáσµα,ατoς,τó; αúγασµóς,oû,ò
µuσιáω,πvεíω,πvéω,πvúµαι,πvúω,πvúµι, εíλη,ης,η; éπαúγασµα,ατoς,τó; φλoγ-
σπαíρω spiro,respiro> Acción de res- µóς,oû,ò; φωτισµα,ατoς,τó; φωτισµóς
pirar: áváπvεuσις,εως,η respiratio> oû,ò; γávoς,εoς,τó; λαµπρóτης,ητoς,η
Antes: πρoαvαπvéω prius respiro> Con περιφávεια,ας,η; πρóσλαµψις,εως,η;
dificultad: áσθµαívω,áσθµáζω,δuσπvéω σéλας,αoς,τó; στερoπη,ης,η; στερoψ,
δuσπvoéω,φuσιáω,πvεuστιáω,-στιóω,ψu- oπoς,η; στíλβη,ης,η; σuλλαµψις,εως,
χouλκéω, difficultate spirandi labo- η splendor> Dar resplandor: µαρáσσω
ro,spiritum vix sustineo> Dificultad de splendeo> Causar resplandor: λαµπρú
respirar: ´áπvoια,δúσπvoíα,ας,η spirandi vω clarum reddo> De la luz: φωταú-
difficultas> El que respira con frecuencia: γεια,ας,η lucis splendor> De muy fuerte
πvεuµατíας,ou,ò cui frequens est respiratio> El resplandor: αívoλαµπης,ης,éς
que res- ingrato fulmine fulgens> De suave
pira con trabajo: áσθµατικóς,η,óv di resplandor: µαλακαuγης,ης,éς; µαλα-
fficulter spirans> Fuertemente: πρη- καúγητoς,oς,ov molliter splendidus>
µαívω furenti spiritu spiro> Junta- Deslumbrante: διαuγασµóς,oû,ò; διαú-
mente: σuµπvéω una spiro> Que no pue γεια,διαuγíα,ας,η; διáφαuσις,εως,η
de respirar:´áπvεuστoς,oς,ov qui res splendor translucens> Despedir res-
pirare non potest> Que padece difi- plandores a la vez: σuvεκλáµπω si-
cultad de respirar: δuσπvoïκóς,η,óv mul emitto fulgores> Que lanza rayos o
spirandi difficultate laborans> Que respira resplandores: στρéπταιγλoς,η,ov detorquens
con dificultad: βραχúπvooς, lucem> Que tiene mucho resplandor:
-πvouς,ò,η; δuσαης,ης,éς; πvεuµατω- πoλuφεγγης,ης,éς multum fulgoris habens>
δης,ης,ες qui aegre respirat> Que respira Resplandores: φávαι
fácilmente: εúπvεuστoς,εúπ- φαvαì,ωv,αì splendores
vooς,oς,ov facile spirans> Que respi
ra,vivo: ´éµψuχoς,´éµπvooς,oς,ov spi RESPLANDECER µαρµαíρω,αíθω,áµαρúσσω,
rans,vivus> Sin respirar,arrebatada- ávαλáµπω,áπoστíλβω,διαλáµπω,εíλuφáζω,εíλuφáω,
mente: áµuσí raptim,sine respiratio- éκλáµπω,éπιφλéγω,éπιλáµπω,éπιστíλβω,éξαστρáπτ
ne,labris compressis> Suavemente: ùπoπvéω ω,φαεívω,φλé-
aliquantum spiro> Volver en sí,respirar: γω,γαργαíπειv,γελéω,γλαúσσω,καταιθú-
´éµπvuµαι ad me redeo, σσω,λαµπεúω,λáµπω,λαµπuρíζω,µαρµαρú-
respiro ζω,πρoσλáµπω,σελαγéω,σελαγíζω,σελáω,
στíβω corusco,splendeo,luceo,fulgeo,
RESPLANDOR,brillo,centelleo µαρµαρu- emico,resplandeo> Alrededor: περιασ-
γη,ης,η; ´éκλαµψις,εως,η; áµαρuγη, ης,η; τρáπτω circumfulgeo> Como cristal:

684
κρuσταλλíζω instar crystalli splen- cidus> Con fuego: πuριλαµπης,ης,éς igne
deo> Como el mármol: µαρµαρíζω velut micans> Con luz: φωταuγóς,óς,óv
marmor splendeo> Con luz: φωταuγéω luce luce splendidus> Con un círculo de oro:
splendeo> De lejos: τηλαuγéω eminus χρuσoéκuκλoς,oς,ov aureo ful- gens> Hacer
splendeo> Del todo: ùπoφαúσκω resplandeciente: áπoστιλ
nondum totus luceo>Empezar a resplan βóω,στιλβoπoιéω, splendidum efficio> Muy
decer: éπιφαúσκω,éπιφαúω,-φáω illu- resplandeciente: παµφεγγης,ης,éς
cesco> Hacer resplandeciente: áπoλαµ totus lucens> Poner resplandeciente:
τρúvω clarum reddo> Juntamente: σuλ- éπιφαιδρúvω,στιλβóω,φαéθω nitidum reddo
λáµπω,σuvαvαλáµπω,σuvαπαuγáζoµαι,σu-
vαστρáπτω simul corusco> Resplande- RESPONDER ávαλoγéω,ávτιφθéγγoµαι,áv
cer poco y resplandecer junto a: παραλáµπω τιφωvéω,ávτιστoιχéω,áπoκρívoµαι,πo-
parum vel juxta fulgeo> Que resplandece ταµεíβoµαι,ùπακoúω,ùπoφθéγγoµαι,ùπo-
oscuramente: ψεφαu- κρívoµαι respondeo> De manera apro-
γης,ης,éς obscure fulgens> Que res- piada: ùπovτuγχávω appostite respon-
plandece con brillo suave: `ηδuφαης deo> Al mismo tiempo: σuvαπoκρívoµαι
ης,éς suavi splendore nitens> Que simul respondeo> Alternativamente:
resplandece de lejos: τηλαuγης,ης, ùπαγoρεúω vicissim respondeo> De mo-
éς (-éστερoς,-éστατoς) eminus splen- do que es difícil responder: δuσαπo-
dens> Que resplandece: µαρµαρuγωδης, κρíτως ita ut aegre responderi queat
ης,ες splendide fulgens Desacertadamente: παραφθéγγoµαι in-
concinne respondeo> En contra,refu-
RESPLANDECIENTE αíγληεις,εσσα,εv;αí- tar: ávταπoκρívoµαι contra respondeo
θωv,ωv,ov; αúγηεις,εσσα,εv; αúγης, Más de lo que se pregunta: πρoσαvα-
διαφεγγης,ης,éς; éκλαµπρóς,á,óv; φα- κρívoµαι plura respondeo> No respon-
vαîoς,α,ov; φεγγωδης,ης,ες; φωσφoρoς der: ùπoσιγáω subticeo> Por escrito: ávτιγρáφω
oς,ov; λιπαρóς,á,óv; λouvóς,η,óv ni- rescribo> Por otro: ùπερα-
tidus,splendidus,fulgens,fulgidus,lu
πoκρívoµαι pro alio respondeo> Que responde
a la voz: σúvθρooς,oς,ov voci respondens> RESTABLECER éξoρθóω instauro> Resti-
Tardío en responder tución al antiguo estado: áπoκατáσ-
δuσαπóκριτoς,oς,ov difficilem respon τασις,εως,η in pristinum statum res
sionem faciens titutio> Con alimento: πρoσαvατρéφω
alendo reficio
RESPONSABILIDAD,garantía éγγuη,ης,η
de reparando damno sponsio,fidejus- RESTABLECERSE,emepezar a `ραïζω in-
sio> Bajo responsabilidad: ùπεuθúvως cipio recreari e morbo
ita ut reddenda sit ratio
RESTABLECIMIENTO παλιvíδρuσις,εως,η
RESPONSABLE ùπéγγuoς,ùπεúθuvoς,oς,ov restauratio> De fuerzas: πρoσφoρá,âς
éγγuητης,oû,ò sponsioni obnoxius η recreatio

RESPUESTA áπóκριµα,ατoς,τó; áπóκρι- RESTALLAR διαλακéω disrumpor


σις,εως,η; δóξαvτα,ωv,τá⋅ ùπoκρισíα,
ας,η;-íη,ης,η; ùπóκρισις,ùπoληψις, RESTANTE κατáλoιπoς,oς,ov; éπíλoιπoς
εως,η responsio,responsa> Inconve- ùπóλoιπoς,oς,ov; λoιπóς,η,óv; ùπoλι-
niente: παρáφθεγµα,ατoς,τó respon- sum ad res πης,ης,éς reliquuus> Lo restante:
non pertinens> Respuesta por escrito: áλλáττα,ταλoιπá (τà λoιπá) reliqua
ávτιγραφη,ης,η; ávτíγρα
φτov,ou,τó rescriptum RESTAR περíειµι resto

RESQUICIO `ρηγη,ης,η rima RESTAURACIÓN éπισκεuη,ης,η; κατáρτι-


σις,εως,η instauratio
RESOLUCIÓN πρoαíρεµα,ατoς,τó consi-
lium RESTAURADOR éπικεuαστης,καταστης,µε-

685
ταπoιητης,oû,ò instaurator
RESUMEN κεφáλαιov,ou,τó summa> En
RESTAURAR ávασκεuáζω,ávτισωζω,éπισκε resumen: éπικεφαλαíou,σuvεκτικως sum
uáζω restauro,instauro> Un edificio: matim
ávoικoδoµéω restauro aedificium
RESUMIDO βραχuτελης,ης,éς celerem ha
RESTITUIR ávτιπαραδíδωµι,áπoκαθιστá- bens finem
vω,áπoκαθιστéω,áπoκθαíστηµι,παρεµπλá
σσω,-ττω restituo,reddo quoa a alte- ro accepi RESUMIR ávακεφαλαιóoµαι,ávακεφαλαιóω
κεφαλαιóω sub unum caput reduco,sum-
RESTO κατáλειµµα,ατoς,τó; κατáλειψις matim repeto
εως,η; λεíψαvα,ωv,τá; λεíψαvov,ou,τó
πρoσóv,óvτoς,τó; περíλειµµα,ατoς,τó RESURRECCIÓN áváστασις,εως,η resur-
residuum,reliquiae,reliquum rectio

RESTRICCIÓN πρoσδιαστoλη,ης,η; πρoσ- RETAGUARDIA óπισθoφuλακíα,ας,η; oúρá


διoρισµóς,oû,ò exceptio âς; oúραγíα,ας,η agminis militum a tergo
custodia,extremum agmen exer-
RESUCITADO παλíµβιoς,παλíµψuχoς,πα- citus> Conducir la retaguardia: oú-
λívζωoς,oς,ov redivivus,qui resump- ραγéω extremum agmen duco> Guardar la
sit animam retaguardia: oúραγóς,oû,ò extremi agminis dux

RESUCITAR ávαβιóω,-βιωµι,éγεíρoµαι, RETARDACIÓN µéλλησις,εως,η; µελεσµóς


´ηγερµαι resurgo> Que resucita muer- oû,ò procrastinatio
tos: vεκuoσóoς,oς,ov qui mortuos sus
citat RETARDAR éπισχéω,éπισχηµι,éσχατíζω,
καταµéλλω,µελλετιáω,παρακατασχéω,πα-
RESUELLO áüτµη,ης,η; áüτµηv,évoς,ò ρακατéχω,πρoσαvαµévω,πρoσδιατρíβω,
halitus στρεúγω tardo,cunctor,moror> Que re-
tarda: µελλετης,oû,ò dilator> Apto para
RESULTADO áπεργασíα,ας,η effectus> De una retardar: éπισχετικóς,η,óv cunc
cosa: éπαúρησις,-αúρεσις,εως, tabundus
η; évεργηµα,ατoς,τó fructus,effectus
RETARDARSE áπoδιατρíβω immoror
RESULTAR áπεργáζoµαι efficio> Resul-
tado que sale bien o a placer: πρoσ- RETARDO παρéλκuσις,εως,η protractio
χωρηµα,ατoς,τó res ad votum succe-
dens
RETENCIÓN ávτικατáσχεσις,διακρáτησις ùπoσιωπησις,εως,η reticentia
κατáσχεσις,παρακατáσχεσις,εως,η; éπo
χη,κατακωχη,παρακωχη,ης,η retentio RETIRADA áπαλλαγη,εíσoχη,ης,η; áπó-
κιvoς, áπóπλooς,ou,ò; éπαváκλησις,
RETENER ávτéχoµαι,διακατασχéω,éχµáζω éπαváκλισις,éπιχωρηςις,éξéλασις,εως
éπιλαµβávω,κατéχω,κρατúvω,παρακρατéω η; µuχη,ης,η; µuχóς,oû,ò; µεταχωρε-
σχéω teneo,retineo> A propósito para retener: σις,ùπévδoσις,εως,η recessus,secce-
σχετηριoς,α,ov aptus ad re- ssio,discessus> Falsa: ùπαγωγη,ης,η
tinendum> A viva fuerza: ávτεπιλαµ- recessus ad fallendum> Secreta: ùπα-
βávω injectis contra manibus retineo vαχωρησις,εως,η occulta recessio
Capaz de retener: κρατuvτικóς,η,óv
qui habet vim retinendi> Lo que sirve para RETIRADO de la vista τηλoπóς,óς,óv semotus
retener: ´éχµα,ατoς,τó retinaculum> ütil para procul a conspectu
retener: σχε-
τικóς,η,óv habens vim retiendi RETIRAR ávατíθεµαι,áπακτóω,καταπoλι-
τεúoµαι retracto,amoveo,abduco
RETICENCIA áπoσιωτησις,παρασιωπησις,

686
RETIRARSE ávαχωρéω,áπαεíρoµαι,áπαíρω RETÓRICA,arte de bien hablar y decir
áπερωéω,áπoβαδíζω,áπoβλúσκω,áπoχáζo- `ρητoρικξ+η,ης,η dicendi ars> Que ama a los
µαι,áρχáζω,εíργoµαι,éπιχωρéω,éξαφíσ- retóricos,la retórica: φιλoρηττωρ,-ρρητωρ,oρoς,ò
ταµαι,éξαvαχωρéω,éξαvαπαλλáττoµαι, rhetores sive rhetoricam amans
éξηκω,χáζω,χαvδávω,µετoιχéoµαι,παρα-
χωρéω,úπεξιéω,ùπεξíηµι,ùπεξιστáω,ùπε ξíστηµι RETÓRICAMENTE `ρητoρικως oratorie
cedo,secedo,discedo,subduco
me> Retirarse a: πρoσφoιτáω confero me ad> RETÓRICO `ρητηρ,ηρoς,ó; `ρητωρ,
Además: πρoσαπéρχoµαι insuper discedo> oρoς,ò; `ρητoρικóςµη,óv rhetor,rhe-
Antes: πρoαφíστηµι,πρoαφíσ- toricus> Azote de los retóricos:`ρη-
ταµαι ante abscedo> Con cautela,con tiento: τoρoµáστιξ,ιγoς,ò flegellum rhtorum
ávακρoúω éπι πρúµvηv pedeten
tim recedere> De callada: ùπáπειµι RETORNAR áπoστρéφω,áπoστρéφoµαι re-
sensim,occulte discedo> El primero: vertor> Que retorna: παλιvδρoµικóς,η
πρoáπειµι,πρoδιαχωρéω prior discedo> óv remeans
En secreto: ùπovoστéω clam me reci-
pio>Ocultamente: ùπoχáζoµαι,ùπoχωρéω RETORNO παλιvδρoµíα,ας,η; ùπoτρoπη,
clam me subduco> Poco a poco: ùπεvδí ης,η; ùπoτρoπíα,ας,η; ùπoτρoπιασµóς,
δωµι cedo paulatim>Prontamente: áπo- oû,ò reciprocatio,recursus> Fiestas del
λιβáζω celeriter reddo> Retirarse retornoa a la patria:éπιβατηρια,
deáπoπoρεúoµαι abeo ex íωv,τá regressus festivitas

RETIRO παραχωρησις,ávαξωρησις,εως,η; RETORTIJÓN εíλιγγoς,ou,ò tormentum


ávαχωρηµα,ατoς,τó discessus instestinorum> Pacecer retortijones εíλιγγιáω
tentor vertigine
RETOÑAR ávαθαλéω,ávαθáλλω revivesco>
Que retoña: παλιvαuξης,ης,éς recres- RETOZAR,brincar como un niño: áτáλλω
cens salio more pueri> De harto: κριθáω,
κιρθιáω; λáβζω a satietate lascivio>
RETOÑO:βλαστóς,oû,òsurculus>De Que retoza juvenilmente: µoσχιvαîoς,
viña:βoστρúχιov,ou,τó racemuli ra- íα,ov juveniliter lasciviens
cimo
RETRACCIÓN ávτíσπασις,εως,η; µεθoλ-
RETORCER διαστρéφω,κóχλω,σκoλιεúω, κη,ης,η retractio
στραγαλíζω,στραγγéuω,στρoβιλéω,σuσπáω,τρéπω,τ
ρωπáω,τρωπéω distorqueo, RETRATACCIÓN πoλιvωδια,ας,η retracta
torqueo> Como una cuerda: στρoφóω tio> Pública: παλιvωδíα,ας,η rectrac
torqueo> Más: πρoσειλéω insuper con- tatio,palinodia
torqueo>Poco ha retorcido:vεóστρoφoς
oς,ov nuper tortus RETRACTARSE: παλιvωδéω retracto

RETORCIDO εíλιγµατωδης,ης,ες;καµπuλó RETRAER ávτιπεριστáω,ávτισπáω,µεθéλ-


εις,εσσα,εv; παλívτovoς,oς,ov refle- κω retraho> Juntamente: σuvαváγω una
xus,recurvus,intortus retraho

RETORCIMIENTO στραγγαλισµóς,oû,ò; RETRAIMIENTO κúµβoς,ou,ò litus


στρéφoς,εoς,τó stragulatio,tortio

RETRATAR éκµáζω,éκµáσσω,éκµoρφóω,éκ- expressum simulacrum,expressio


τuπóω,évατuπóω,éξεικáζω effingo,ef-
formo RETRETE áφρεδωv,ωvoς,ò; áπóπατoς,ou,
ò; áφoδεuτηριov,áφóδιov,´áφoρδιov, ´áφoδoς,ou,ò
RETRATO ´éκµαγµα,εíκóvισµα,éκτúπoµα, latrina,secessus ad ven
ατoς,τó; εíκovισµóς,oÛ,òéκτúπωσις, trem lavandum petitus,discessus
εως,η; παρατúπωσις,εως,η effigies,

687
RETRIBUCIÓN áµoιβη,ης,η; ávταπóδoµα,
ατoς,τó; ávτéκτισις,εως,η; ávτíδoσις REUNIÓN éπíρραµµα,ατoς,τó; ´áγuρις,
ávτιµετáληψις,εως,η retributio εως,η; `óµιλoς,ou,ò; áλíα,ας,η; εí-
ρéα,ας,η; éπíξιµις,εως,η; éπισuvαγω-
RETRIBUIR ávταπoδíδωµι,ávταπoτíω,áv- γη,ης,η; χoρoστασíα,ας,η; µιξoιφíα,
τιδíδωµι,ávτιπαρéχω,ávτιπρoïσχω,áπo- ας,η; σúλλoγoς,ou,ò; σúµπηξις,εως,η
δíδωµι,áπoδιδóω,τíω retribuo,praebeo σúvαγµα,ατoς,τó; σuvαγωγη,ης,η; σú-
Poco: óλιγoχoéω parum refundo> Por igual: vαξις,εως,η; σuváθρoισµα,ατoς,τó;
ávτισηκóω,ávτιστθαµéω rependo σuvαθρoισµóς,oû,ò; σuvεγελασµóς,oû,
ò; σuvéλεuσις,σuvηλuσις,εως,η; σuvη-
RETRIBUTORIO ávταπoδιτικóς,η,óv re- λuσíα,ας,η; σuvoδíα,ας,η; σúvoδoς,
tributorius ou,ò; σuvoχµóς,σuvoεχµóς,oû,ò; σuvou
σιασµóς,oû,ò; σúστασις,εως,η congre-
RETRODECER ávαχáζoµαι,éπαvαχáζoµαι, ssus,coitus,conventus,commissura,coe
éπαvακλívω,éρoéω,óπισθoρµéω,παραχá- tus,concio,compactio> Apto para reu
χoµαι,σuvαvαστρéφω,τρoπéω,τρoπéoµαι, niones: σuvελεuστικóς,η,óv aptus ad
ùπαπoτρéφω,ùπερωτéω,ùπovoστéω clam me conveniendum> Con otros: σuvαγuρµóς,
recipio,retrocedo> Que retrocede: oû,ò simul collectio> Confusa: παvoσ
παλιµπouς,ouς,ouv (oδoς); óπισθóπouς πρíα,ας,η coetus permixtus> Convoca-
ouς,ouv (oδoς) retrocedens> Retroce- da: éκκλεσíα,ας,η coetus convocatus>
der primero cortada la carretera: De cuatro: τετραδεîΟv,τετρáδιov,ou,
πρoαvακρoúoµαι prior retrocedo inhi- τó; τετρακτúς,úoς,η; τετρáς,áδoς,η
tu cursu> Retrocediendo: παλιµπρuµ- quaternio> De gente: òµηγuρις,εως,η
vηδóv retrocedendo congregata multitudo> El que arenga o habla
a la multitud en la reunión o junta:
RETROCESO éπαváκλισις, éπαváκλησις éκκλησιαστης,oû,ò conciona-
εως,η; ùπoπoδισµóς,oû,ò; ùπoστρoφη, tor> Gustar de reuniones: φιλoσuvou-
ης,η reditus,recessus> Sin vuelta: σιáζω gaudeo frequenti congressu> Que gusta
ávóστιµoς,´ávoστoς,oς,ov reditus ex- vivir en reunión:σuvεγελασ
pers τικóς,η,óv qui amat gregatim vivere>
Beber y alegrarse en reuniones públicas con
RETRÓGRADO óπισθoβáµωv,ωv,ov; óπισ- el gasto de todos: δηµια πívειv bibere vel
θóρµητoς,παλíµβαµoς,παλívoρoς,παλí- laetari cum omnium sumptibus
voρσoς,παλιvστρóβητoς,oς,ov; παλιv-
τρoπης,ης,éς; παλívτρoπoς,oς,ov re- REUNIR áγuρτáζω,áγuρτíζω,áoλλéω,δια-
trogradus> Que anda hacia atrás: γεíρω,εíλéω,évóω,éπισuλλéγω,éξεκκλη-
óπισθóπoρoς,oς,ov retrogradus,pone gradiens σιáζω,φoρεúω,φoρéω,φóρηµι,vηéω,παρα-
φoρéω,πηγvúω,πηγvuµι,σuγκρoτéω,σuµ-
RETUMBAR por el ruído de los caba- βιβáζω,σuvαvαγκáζω,σuvαρτíζω,σuvδí-
llos ìππoκρoτéoµαι reboare equorum strepitu δωµι,σuvεγελáζω,σuvειλéω,σuvuφαívω,
-uφáω,ξuvóω conjungo,contexo,congre-
REUMÁTICO `ρεuµατικóς,η,óv rheumati- go,consocio,una colligo,congero,cogo
cus> Estar reumático: `ρεuµατíζoµαι coactor> Acción de reunir: σuváθρoι-
-íζω humoris noxii fluxu tentor σις,εως,η; áγuρτεíα,ας,η circulatio
El que reúne: σuvαγωγεúς,éως,ò coac-
REUMATISMO `ρεuµατισµóς,oû,ò deflu- tor> En un cuerpo: σuσσωµατoπoιéω in unum
xio humoris noxii corpus cogo> En uno solo: évíζω
unum efficio> Nuevamente reunido:
REUNIDO áλης,ης,éς; σúλλεκτoς,σuvé- vεoσúστατoς,oς,ov nuper concretus> Propio
κλεκτoς,oς,ov; σuµφερτóς,η,óv collec para reunir: σuvακτικóς,η,óv habens vim
tus,callatus,congregatus> Con: σuváρ colligendi> Que reúne muchas cosas:
γuρτoς,oς,ov simul collectus> De va- σuvαγωγóς,óς,óv qui multa colligit> Que reúne:
rias partes: σúvγκλuς,uδoς,ò,η,τó co σuvακτηρ,
llectitius> No reunido: áσúvακτoς, ηρoς,ò collector> Reunido: òµηγoρoς,
oς,ov non congregatus oς,ov; òµηγuρης,ης,éς simul congre-

688
gatus REUNIRSE σuµπoρεúoµαι,σuváγρoµαι,σuv

τuγχávω congredior,convenio
REVISAR éπιδιαγιvóσκω recognosco> Con
REVELACIÓN áπoκáλuψις,εως,η; éκκáλuµ diligencia: áκριβoλoγéoµαι accu-
µα,ατoς,τó revelatio> De un secreto rate recenseo
éρξαγóρεuσις,εως,η indicatio arcane rei
REVISOR éκλoγιστης,oû,ò; σuvεπιγρα-
REVELADO áπoκáλuπτoς,oς,ov retectus φεúς,éως,ò rationem magister; qui una
describit tributa
REVELADOR áπoκαλuπτικóς,η,óv reve-
lans REVISTA de armas òπλoσκoπíα,ας,η ar-
morum inspectio
REVELAR áπoκαλúπτω,διαφωτíζω revelo
REVIVIR ávαζáω,ávαφuéω,-φúω,áváφuµι
REVENDEDOR παλιγκáπηλoς,ηλou,ò reven revivisco
ditor> De trigo: σιτoκáπηλoς,ou,ò propola
REVOCABLE παλιváγρετoς,oς,ov revoca-
REVENDIDO παλíβoλoς,àλíµβoλoς,oσ,ov bilis
revenditus
REVOCACIÓN éπαváκλησις,εως,η revoca-
REVERBERAR ávτικóπτω,ávτιπληττω re- tio
pello,referio
REVOCAR ávατíθεµαι retracto
REVERDECER ávαθαλéω,ávαθáλλω,χoιóo-
µαι,ξóoµαι reviresco> Que reverdece: REVOLCADERO κuλιvδηθρα,,ας,η; κúλισ-
χλωρηïς,íδoς; χλωρíς,íδoς,η virens> Que µα,ατoς,τó; κuλíστρα,ας,η volutabrum
reverdece tres veces: τριθαλης,
ης,éς ter virens REVOLCARSE σuγκuλιvδéoµαι volutor> Acto
de: κuλívδησις,κúλισις,εως,η volutatio
REVERENCIA εúλáβεια,εúλαβíα,ας,η; σéβας,τó
(indecl.) σéβασις,εως,η; σε REVOLOTEAR ávíπταµαι,περιïπταµαι,-ïπ
βáσµιov,ou,τó; σεµvóτης,ητoς,η; τιµη τηµι,περιπéτoµαι,περιπoτáoµαι,πωτáoµαι
ης,η reverentia> Mirar con: vεµεσíζω volito,circumvolo,revolo
-oµαι revereor
REVOLUCIÓN τρoπαí,ωv,αì; στρoφη,ης,η
REVERENCIAR αíδω,áπoθεραπεúω,εúσεβéω διεíλησις,éπαvακúκλωσις,εως,η evolu-
σεβáζoµαι,σεβáζω,σéβω,σéβoµαι,σuvτη tiones,convolutio,conversio (acción de dar
ρéω,τιµáω revereor> Como a Dios: éκ- vueltas)> Sedición: µετáστα-
θεóω,éκθεíóω,éκθειáζω deifico,in re- σις,εως,η seditio
ligionem verto
REVOLUCIONARIO vεωτεριστης,oû,ò; vεω
REVÉS,al revés σκαιως praepostere> Obrar al τεριστικóς,η,óv seditiosus
revés: σκαvεúoµαι praeposte
re ago REVOLVER ´íλλω,`ρuµβéω,áλιvδéω,áλíω,
áπoδιvéω,εíλιvδéoµαι,èλíσσω,-ττω,εí-
REVESTIR éπαµφíσκω,éπαµπéχω,éπαµπιév λíσσω,-ττω,éπικαταστρéφω,éξαλíω,κα-
vuµι,-évvúω,éπεvδúoµαι,éπεvδúω,éπιév λιvδéω,καλíω,κuλívδo,κuλíω,κuλíoµαι
vuµι superindo,induor> A alguien con voluto,verso,evolvo,profundo> Con, a la vez:
insignias de su cargo,etc.:διασκεuá- σuvαvακuκλóω simul revol
ζω (vγ.τιvá βασιλικως aliquem indue- vo> De un lugar a otro: µετακuλιvδéω
re functione r egia,magistratu.. µετακuλíω de loco in locum volvo> Que
revuelve en su interior varias
REVESTIRSE éπαvαβáλλω me superinduo> De cosas,ingenioso: πoικιλóστερvoς,oς,
bellas apariencias:περιπéσσω,-ττo ov qui varia sub pectore agitat

689
REVOLVERSE σuγκuλιvδéoµαι volutor REY ´ávαξ,ακτoς,ò; ´ηραvoς,ou,ò; αí-
σuµvητης,ou,ò; αíσuµvητηρ,ηρoς,ò; βα
REVUELCO κúλισις,εως,η volutatio σιλεúς,éως,ò; éσσηv,ηvoς,ò; κρávτωρ,
oρoς,ò; κρεíωv,ovτoς,ò; µéδωv,ovτoς,
REVUELTA éγκuλúvδησις,εíλuσις,εως,η ò; µováρχης,ou,ò; µóvαρχoς,ou,ò; πoι
volutatio,volutio> De muchas revuel- µαvεúς,éως,ò; πρuµvητης,ou,ò; τúραv-
tas o vueltas: èλικóεις,εσσα,εv; πo- voς,ou,ò rex> Amante de la dignidad real:
λuµκαµπης,ης,éς multus flexus habens φιλoβασíλειoς,α,ov regiae dig-
nitatis amans> Amante del rey: φιλo-
REVULSIÓN ávτíσπασις,εως,η revulsio
βασιλεúς,éως,ò amans regis> Cosa del rey: riberas: óχθηρóς,á,óv ripo-
βασíλειoς,α,ov regalis,regius> sus> Margen de la ribera: κρáσπεδov
De pueblos: πoιµávτωρ,πoιµávωρ,oρoς, ou,τó margo litoris> Próximo a la ribera:
ò rex populi> De todo: παµβασιλεúς, παρáκτιoς,oς,ov juxta litus positus> Que tiene
éως,ò omnium rex> Dos reyes: δισσαρ- escarpadas,altas riberas:´ηöεις,óεσσα,óεv;
χαí,oì gemini reges> El que aborre- óχθωδης,ης
ce a los reyes: µισoβασιλεúς,éως,ò ες ripas habens arduas> Salida a la ribera:
osor regum> Rey,jefe de tribu: φuλo- éκβασις,εως,η; éκβατηρíα,ας
βασιλεúς,éως,ò tribus rex> Obrar como rey: η egresus in litus> Situado junto a la ribera
διαβασιλíζoµαι regis more ago> Pequeño rey: παρακταîoς,íα,ov juxta li
µικρoβασιλεúς,éως, tus positus
ò parvus rex> Poco poderoso,reyezue-
lo,pequeño rey: βασιλíσκoς,ou,ò; βα- RIBEREÑO θιvωδης,ης,ες litoreus
σιλεíδιov,ou,τó regulus> Portarse como rey:
βασιλíζoµαι regem ago> Proclamar rey: RIBETE ´ωíα,ας,η; κρáσπεδov,ou,τó;
βασιλεúω reem consti- κρoσσóς,oû,ò; κuκλáς,áδoς,η; πεζíς,
tuo> Sin rey: áβασíλεuτoς,oς,ov re- íδoς,η; σíσuβoς,ou,ò fimbria> Adorna
gem non habens> Vivir como un rey: do con muchos ribetes: πoλuθúσαvoς,
βασιλíζoµαι regio more ago> Reyezue- oς,ov multis fibriis ornatus> Ribe-
lo: τρóχιλoς,ou,ò regulus te del vestido: λéγvov,ou,τó; λéχvη,
ης,η fimbria> Cercar con ruedo o ri-
REYEZUELO (pájaro) βασιλεúς,éως,ò bete: κρoσσóω fimbria circumdo> Ribe
avis te o parte extrema de las cosas: πé-
ζα,ης,η rerum extrema pars> Poner ri
REZAR áρáoµαι vota facio betes: λεχvóω assuta fimbria variego

RIACHUELO óχéτιov,ou,τó; óχετóς,oû,ò RIBETEAR con vistosos adornos περι-


rivulus σιαλóω variego

RIBAZO πρóσχωµα,ατoς,τó clivus RICINO,árbol de Egipto κíκι,εoς,τó


ricinus
RIBERA ´ηïωv,óvoς,η;´ηωv,óvoς,η;
´óχθη,ης,η;´óχθoς,ou,ò;`ρηγµív,îvoς, RICO ´óλβιoς,α,ov; áφvéoς,áφεvιóς,η,
η;`ρηγµóς,oû,ò; áγαí,αì; áγη,ης,η; óv; ñαφvηµωv,ωv,ov; ávεvδεης,ávεπιδε
αíγιαλóς,oû,ò; áκτη,ης,η; áωv,áóvoς; ης,áπρoσδης,ης,éς; éξιóχρως,ω; éχé-
íωγη,ης,η; χεîλoς,éoς,τó; κρoκáλη, της,ou,ò; ζáπλouτoς,évoúσιoς,éπíκλη-
ης,η; κρóκαλoς,ou,ò; κρóκη,,ης,η; κρoκíς,ιδoς,η; ρoς,εúχρηµατoς,εúπoρoς,ìππoβóτης,ou,
κuµατωγη,ης,η; ψαµα- ò; κτηµατικóς,η,óv; òµπvηρóς,á,óv;
θíα,ας,η; ψáµαθoς,ou,ò; στáσις,εως, ´óµπvιoς,oς,ov; óµπvικóς,η,óv; παχúς
η; θív,θíς, θιvóς,ò,η ripa,litus> Cercano a la εíα,ú; πλouσιακóς,η,óv; πλoúσιoς,íα,
ribera: παρακτíδιoς,oς, ov; πoλúχαλκoς,πoλúκληρoς,πoλúκριθoς
ov juxta litus positus> Espumante: πoλµéδιµvoς,πoλuθρéµατoς,áρχéπλouτoς
λεuκoκúµωv,ovoς,ò spumans litus>Gran oς,ov dives,locuples,non indigens,
de: πλαταµωv,ωvoς,ò litus magnum> Lleno de opulentus> Muy rico:ζáπλouτoς,εúπλou

690
τoς,παµπλoúσιoς,ùπερπλoúσιoς,περιχρη θúκληρoς,oς,ov opulentus> Hace ya tiempo:
µατoς,oς,ov; πλoúταξ,ακoς,ò praedi- áρχαιóπλouτoς,oς,ov ex lon- go dives> Hacer
ves,admodum dives> Nuevo rico: vεó- rico: πλouσιáζω divi
πλouτoς,oς,ov subito dives factus> Poco ha: tem reddo> Hecho rico tarde: óψíπλou
áρτíπλouτoς,oς,ov modo di- τoς,oς,ov sero dives factus> Hombre rico:
ves factus> Opulento: πoλuκτηµωv,πo- λακκóπλouτoς,ou,ò ("el tesoro de la
λuπáµµωv,-πáµωv,πoλuθρéµµωv,ωv,ov; fosa",sobrenombre del atenien- se Calliar del
πoλúρρηv,ηvoς; πoλúρρηvoς,oς,ov opu- que se decía haber en
lentus> Asociación de los 60 más ri- contrado un tesoro enterrado) vir lo
cos ciudadanos de Atenas que habían de cuplex>Poseedor de antiguas riquezas
sufragar a su costa ciertas con- áρχéπλouτoς,oς,ov dominus antiquarum
tribuciones: σuµµoρíα,ας,η munerum societas> divitiarum> Rica: περικληρíτις,íδoς,
Dominación de los más ri- η opulenta> Ser muy rico: ζαπλouτéω
cos: πλouτoκρατíα,ας,η ditiorum do- valde ditesco> Ser rico: εúχρηµατéω,
minatio> El que hace rico o feliz: εúχρηµovéω,καταπλouτéω,πoλuχρηµατí-
óλβιoεργóς,óς,óv beatum,divitem fa- ciens> ζω,πλouτéω dives sum> Rico sobrema-
Rico en casas: πoλuµéλαθρoς, nera: ùπéρπλouτoς,oς,ov supra modum dives>
oς,ov multas aedes habens> Rico en frutos: Ya desde hace mucho tiempo:
κατáκαρπoς,oς,ov dives fruc- παλαιóπλouτoς,oς,ov iam inde multis ab annis
tibus> Rico en ganado: πoλúκτηvoς,oς dives> Vestido de los ricos
ov dives pecoris> En heredades: βα-
τíβαιvα,ης,η; τηµελíς,íδoς,η vestis divitum oíηξ,ηκoς,ò annulus habenae> Llevar las
riendas: χαλιvαγωγéω fraeno duco
RIDICULIZAR καταγελáω,τωθáζω,κoλαβρí Poner la rienda al caballo: `ηvιáζω
ζω irrideo>Que ridiculiza: τωθαστης fraeno> Que hace riendas: `ηvιoπoιóς
oû,ò irrisor oû,ò qui habenas conficit> Que lleva riendas
de oro: χρuσηvιoς,oς,ov au-
RIDÍCULO φλúαξ,ακoς,ò; γελáσιµoς,oς, reas habenas habens> Sacudir las riendas:
ov; γελαστóς,γελoιαστóς,η,óv; κατα- áφηvιáζω,áφηváω excutio ha
γéλαστoς,oς,ov ridiculus> Dicho ri- benas> Sufridor de la rienda: φιλη-
dículo: ùπoγραφη,ης,η ridicule dic- tum> vιoς,íα,ov patiens habenae> Tener las riendas:
Enteramente ridículo:παγγéλoιoς `ηvιoχεúω habenas habeo
oς,ov omnino ridiculus> Hacer cosas
ridículas: γελατoπoιéω ridicula fa- RIESGO (ver PELIGRO)> Defender del riesgo:
cio> Hacer el ridículo: διακωµωδéω éκσωζω eximo periculo> Estar en el mayor
comice ago> Muy ridículo: ùπερκατα- riesgo: ùπεραvτλéoµαι ul
γéλαστoς,oς,ov admodum ridiculus timo periculo versor

RIEGO `úδρεuσις,εως,η; δεûµα,ατoς,τó RIGIDEZ áτρoπíα,ας,η; τóvoς,ou,ò ri-


ùπáρδεuσις,εως,η; λεíβητρov,λíβηθρov dititas
ou,τó; πóτισµα,ατoς,τó; πoτισµóς,oû,
ò irrigatio> De riego: ùδρηλóς,η,óv RÍGIDO ´áτεγκτoς,oς,ov; `ρíγιoς,íα,
irriguus ov; `ριγvóς,ριγóς,η,óv; áπóκρoτoς, oς,ov;
áστραφης,ης,éς; δuσπρáπελoς,
RIENDA ´áκτωρ,ωρoς,ò;`ηvíα,ας,η;`η- oς,ov; περιτεvης,ης,éς; στερεóφρωv,
víov,ou,τó; ùππóδεσµα,ωv,τá;`ρuταγω- ωv,ov; στερεóς,á,óv; στéρφιvoς,η,ov;
γεúς,éως,ò;`ρuτóv,oû,τó;`ρuτóς,oû,ò στéρφvιoς,íα,ov; στερρóς,η,óv; στι-
áγωγεúς,éως,ò; ávíov,ηvíov,ou,τó;βρu φρóς,á,óv; στρúφvóς,η,óv; στuφρóς,á
τηρ,ηρoς,ò; εúληρα,ωv,τá;σειρáς,áδoς óv; σúvτovoς,η,ov rigidus> Ponerse rígido:
η lorum,habena,tractus> Para las bestias: στιβιáω rigeo
περíζuγov,ou,τó lorum subju
gale> Para elcaballo:σειραγωγεúς,éως RIGOR σκληρíα,ας,η; σκληρíασις,εως,
ò lorum quo ducitur equus> Acción de tener η; σuvévτασις,εως,η rigor,contentio>
las riendas: `ηvιóχησις,εως,η En exceso: áκριβoδóκαιov,ou,τó sum-
aurigatio> Anillo para las riendas: mum jus

691
ψúα lumbi
RIGUROSOSO en el trato con los hom-
bres δειvoθéτης,ou,ò graviter homi- RÍO `ρεûµα,χεûµα,ατoς,τó; πoταµóς,
nes tractans> Duro de mano:λαιvóχειρ oû,ò fluvius,flumen> A manera de río
ειρoς,ò,η manus duras habens πoταµηδóv instar fluvii> Abundancia en ríos:
πoλuπóταµoς,oς,ov abundans fluviis> Colocado
RINCÓN γωvíα,ας,η angulus junto al río: παρα
πoτáµιoς,oς,ov ad flumen situs> Con-
RINOCERONTE `ριvóκερως,-κéρωτoς,ò fluir,juntarse dos ríos: σuρρéω,σu-
rhinoceros ρρúω,σuρρuéω confluo> De dos ríos:
διπóταµoς,oς,ov duos habens fluvios
RIÑA δηρη,ης,η; δηρις,εως,η;θuαvíα, Desembarque de un río: éκβoλη,ης,η
ας,η; vεîκoς,εoς,τó rixa> Amar las riñas: fluminis exitus> Libre curso de un río:
φιλovεικéω amor rixas> Afi- εúρoια,ας,η affluens cursus> Ma
ción a las riñas: φιλovεικíα,ας,η dre de un río: χαρáδρα,ας,η; κoíτη,
amor rixarum> De palabras: παρατρι- ης,η fluminis alveus> Que pasa al otro lado
βη,ης,η verborum contentio> Llegando a las del río: πoταµoδáρτης,ou,ò fluvium trajiciens>
manos: διαπληκτισµóς,oû,ò; χει Que tiene hermo- sos ríos: καλλιπóταµoς,oς,ov
ρoκρασíα,ας,η manuum consertio> Sin riñas: pulchro
áφιλovεívως citra contentio- fluvios habens> Que traspasa un río:
nem> Disputa,querella: áψιµαχíα,ας,η πoταµηπóρoς,oς,ov fluvium tra-
rixa jiciens> Que vive junto al río: παρα
πoτáµιoς,oς,ov fluminis accola> Ruí-
RIÑÓN vεφρóς,oû,ò; ψúα,ας,η ren,lum- do de piedras en los ríos: κáχλασµα
bus> De riñones gruesos: περívεφρoς, ατoς,τó strepitus calculorum> Tierra cubierta
oς,ov habens renes obesos> Enferme- y como amontonada por un río: πoταµóχωστoς
dad de los: διαβητης,ou,ò; διψαρóς, γη flumine cooper-
oû,ò; vεφρíτις,íδoς,η morbus renum> ta et quasi aggesta tellus> Vecino a los ríos:
Perteneciente a los: vεφρíδιoς,α,ov πoταµoγεíτωv,ovoς flu-
vεφρíτης,ou,ò ad renes pertinens> Que tiene viis vicinus
figura de: vεφρoειδης,ης,
éς renum speciem habens> Riñones:ψóα
RIQUEZA,bienes κτηµατα,ωv,τá; γáζα, βoδoτηρ,ηρoς,ò divitiarum dator> Que finge
ης,η; ´áφεvoς,ou,ò; ´áφvoς,ou,ò; tener riquezas: ψεuδóπλouτoς,
´óλβoς,ou,ò; áρετη,ης,η; εúχρηµατíα, oς,ov qui divitias mentitur> Eligien
εúπoρíα,ας,η; πλoûτoς,ou,ò; πoλuκ- do las riquezas: πλouτívδηv ex divi-
τηµoσúvη,ης,η; τιµιóτης,ητoς,η; θε- tiis eligendo> La que da riquezas:
σαuρóς,oû,ò; χρηïα,ωv,τá;χρηµoσúvη, óλβoδóτειρα,ας,η divitiarum datrix>
ης,η; ùπáρχovτα,ωv,τá gaza,divitiae, Nadar en: áρvεíoµαι affluo divitiis
opes,opulentia> Abundancia en: `ρuη- Que amontona riquezas: φιλoχρηµατισ-
φεvíα,`ρuηφévεια,ας,η affluentia di- της,φιλoχρηµατιστικóς,oû,ò qui nimia
vitiarum> Abundar en: εúπoρéω,πλou- cupiditate divitias congerit> Que tiene
σιáω,-τιáω divitiis abundo> Amante de las abundantes riquezas: καλλíπλou
riquezas: φιλóπλouτoς,oς,ov τoς,oς,ov; `ρuηφεvης,ης,éς cui afflu
amans divitiarum> Ansia de riquezas: unt opes, qui praeclaras opes habet>
φιλoπλouτíα,ας,η studium divitiarum> Que trae riquezas: óλβoφóρoς,oς,ov
Ansiando riquezas: φιλoχρηµατιστικως divitias afferens> Sobreabundar en:
nimia cupiditate divitiis inhiando> ùπερπλouτéω superabundo divitiis> Ri
Aumentar las riquezas: éπικτáoµαι opes queza y salud: πλouθuγíεια,ας,η di-
augeo> Dador de riquezas: πλouτoδoτηρ,ηρoς,ò; vitiae simul et sanitas
πλouτoδóτης,ou,ò
πλouτoδóτειρα,ας,η dator,datrix di- RISA γéλασµα,ατoς,τó; γελαστúς,úoς,η
vitiarum> Desprecio de las: áφιλoχρη γελoîov,ou,τó; γéλως,ωτoς;γελως,ω;
µατíα,ας,η divitiarum contemptus> χλεúη,ης,η; µεíδηµα,µειδíαµα,µειδíασ
Dispensador de: óλβιoδóτης,ou,ò; óλ- µα,ατoς,τó; µειδιασµóς,oû,ò; µεîδoς,

692
εoς,τó risus> Descompasada,carcajada
γιγγλισµóς,oû,ò; καγχασµóς,oû,ò; κι- RIVAL ávθáµιλλoς,σúγγαµoς,oς,ov; σu-
χλισµóς,oû,ò risus immoderatus> Aman vαραστης,oû,ò rivalis> Con otro: σu-
te de la risa y de los chistes: vεπιθuµητης,oû,ò una rivalis> En el amor:
πoλúγηλως,ωτoς,ò,η risu et jocurum amans> ávτεραστης,oû,ò rivalis> En la profesión:
Amante de la risa: φιλoµειδης ávτíτεχvoς,oς,ov certator de arte
ης,éς amans risus> Cosquilleo de risa:
γιγγλισµóς,oÛ,ò titillatio ri- RIVALIDAD φιλoτιµíα,ας,η; φιλóτιµov,
sus> Digno de risa: γελαστóς,η,óv dignus risu> ou,τó simultas ex contentione
El que excita la risa: γελωτoπoιoóς,óς,óv qui
risum ciet> Excitación de la risa: γελωτoπoιïα, RIZADO βεβoστρuχωµévoς,η,ov; βoστρu-
ας,η risus excitatio> Evitar la risa χωδης,κρωβuλωδης,πλoκαµωδης,ης,ες
áγελαστéω risda abstineo> Mover a risa: cincinnatus,cirratus> Cabellera ri-
γελoιáζω,-áω risum moveo> Que excita la risa: zada: oúλóτης,ητoς,η crispa coma> Con la
éγερσíγελως,ωτoς,ò risum movens> Que gusta cabellera rizada: oúλoκáρηvoς
de la risa: oúλoκéφαλoς,oς,ov; oúλóτριχες,ωv,oì;
φιλωγελως,ωτoς,ò qui gaudet risu oúλóτριξ,τριχoς,ò,η qui crispos ha-
bent capillos> Rizada: oúλας,áδoς,η
RISIBLE γελáσιµoς,η,ov; γελαστóς,η, crispa> Bien rizado: εúπλoκαµíς,íδoς
óv; γελoιαστóς,η,óv; παíγvιoς,íα,ov εúπλóκαµoς,oς,ov pulchre cincinatus>
ridiculus,jocularis
RIZAR la cabellera βoστρuχíζω comam
RISUEÑO φαιδρωπóς,óς,óv qui est hila camilistris adorno> Rizarse el cabe-
ri vultu llo: βoστρuχóoµαι comam camilistris me
adorno
RÍTMICO ´évρuθµoς,oς,ov; `ρuθµικóς,η
óv; évρuθµικóς,η,óv rhythmicus RIZO ´óστλιγξ,ιγγoς,ò; κéρα,ωv,τá;
βóστρuξ,uχoς,ò; κíκιvoς,ou,ò; βóστρu
RITMO `ρuθµóς,oû,ò; βáσις,εως,η ryt χoς,ou,ò; κóρuµβoς,ou,ò; κóρuµβov,ou
thmus> Composición de ritmos: `ρuθ- τó; κρóβuλoς,ou,ò; πλéγµα,ατoς,τó;
µoπιïα,ας,η rhythmorum effectio> Com πλεγµáτιov,ou,τó; πλóκαµoς,ou,ò; πλo κáς,áδoς,η;
positor de ritmos: `ρuθµoπoιóς,óς,óv πλóκιov,ou,τó; πλóκoς,ou
rhythmorum effector> Variar de ritmo ò; στηµóvιov,ou,τó cincinnus,cirrus>
µεταρρuθµéω,µεταρρuθµóω,µεταρριθµíζω Que lleva los rizos sujetos con cintas de oro:
ryhtmum immuto χρuσoβóστρuχoς,oς,ov
aureos cincinnos implexos habebs> Con
RITO ´éθoς,εoς,τó; áγιστíα,áγιστεíα, rizos en los cabellos: βαθuπλóκα
ας,η; δóγµατα,ωv,τá; χαρáκτηρ,ηρoς,ò µoς,oς,ov densis cincinnis comam in-
vóµαιov,ou,τó; vóµισις,εως,η; τéλoς, nexam habens> De largos rizos: ταvu-
εoς,τó ritus,caeremonia> Prescribir, ordenar πλóκαµoς,oς,ov longos cincinnos ha-
un rito: δoγµατíζω dogma in-
troduco
bens> Pepqueño rizo: πλεκτávιov,ou, γωγéω,λεíζoµαι,ληστεúω,σuλαγωγéω,σu-
τó parvus cirrus> Que gusta de rizos λáω,σuλεúω,σuλéω,τoιχωρuχéω furo,de-
φιλóπλεκτoς,oς,ov gaudens nexu> Que tiene praedor,latrocinor,deripio,rapio> Di
rizos negros:íoβóστρuχoς,oς,ov nero: éκχρηµατíζω,áπoχαλκíζω aere spolio> A
cirros nigrantes habens> Rizos no cortados escondidas: ùπoσακκíζω sub duco furtim>
desde la primera juventud: περíθριξ,-τρoχoς,ò Acostumbrado a robar:
cincinnus a prima juventute nondum rasus áρπαστικóς,áρπακτικóς,η,óv; κλóπιµoς
η,ov; κλóπιoς,oς,ov rapere solitus,
ROBACAPAS λωδoδúτης,ou,ò praedator furtivus> Arte de robar: κλεπτικη,
ης,η ars furandi> Dado,inclinado a robar:
ROBAR áπoληïζoµαι,áπoψιλóω,áπoσuσ- κλεπτικóς,η,óv; éπíκλoπoς,oς,
κεuáζω,áρπáζω,áρπáω,évαíρω,éπικλéπτω ov furax> Propensión a robar: κλεπ-
éξαρπáζω,καθαρπáζω,κλoπoφoρéω,λαφuρα τoσúvη,ης,η furacitas> Beuyes,vacas:

693
βoηλατéω abigo> Expuesto a ser roba- θεvης,ης,éς; íσχuρóς,καρτερóς,κρατα-
do: λεïστóς,η,óv praedae obnoxius> Que roba ιóς,á,óv; πεvαλκης,ης,éς; σφoδρóς,
con sutileza: ψηφoκλéπτης, σκoιóς,σθεvαρóς,á,óv; στoµωτóς,óς,óv
ou,ò calculorum fur> Vestidos,capas: robustus,validus> Muy robusto: γuιó
λωπoδuπéω vestes praedari χαλκoς,oς,ov; ùπεραλκης,ης,éς; περισ
θεvης,ης,éς admodum robustus> Más ro
ROBLE δρúς,δρuóς,η robur> De roble y hecho busto: `ραωv,ωv,ov validior> Entera-
de roble: δρuoπαγης,ης,éς; δρuωδης,ης,ες mente robusto: παvσθεvης,ης,éς omni-
compactus e robore,ro- no robustus> Estar robusto: vεαvιεúo
burens µαι,áρταµéω,εúσωµατéω vigeo> Estar
robusto y con buena disposición: σφριγáω
ROBO ´áρσις,εως,η; áπελασíα,ας,η; sum vegetus et corpore bene habito> Hijo de
áπoψíλωσις,εως,η; áρπαγη,ης,η; áρπαγ padre fuerte,robusto
µóς,oû,ò; ´áρπαγµα,ατoς,τó; áρπακτúς áµβριµóπατρoς,ou,ò; óµβριµoπáτωρ,oρ-
úoς,η; δíωµα,ατoς,τó; λαφuραγωγíα, oς,ò; óµβριµoπáτρη,ης,η forti patre
ας,η; σκúλεuσις,σúλησις,εως,η prae- genitus,genita
datio,praeda,depilatio,abactio,cap-
tus,furtum,abretio> De bueyes,vacas: ROCA `ρωγáς,áδoς,η;`ρωξ,`ρωγóς,η;
βoηλασíα,ας,η boum abractio> De ves- áκρóτoµoς,ou,ò; κλéτας,εoς,τó; λéπας
tidos: λωπoδuσíα,ας,η vestis expolia τó; váπoς,εoς,τó; váπη,ης,η; πéτρα,
tio> El que vive del robo:áρπαξíβιoς ας,η; πéτρoς,ou,ò rupes> A flor de agua:
oς,ov rapto vivens> Inclinado al ro- χoιρáς,áδoς,η saxum in mari eminens> Aspera
bo: ´áρπαξ,αγoς,ò,η rapax> Robo si- y elevada: áπóσφαξ,
multáneo: σuvαπαργη,ης,η abreptio> Socio del áγoς,η rupes abrupta et praeceps> En el agua:
robo,favorecedor del robo: σuγκλéπτης,ou,ò σπιλáς,áδoς,η saxum in aqua
socius,adjutor furti Escarpada: áπoρρωγáξ,áδoς,η rupes abrupta>
Los que andan por las rocas
ROBUSTAMENTE εúρωστως robuste πετρéµβατoι,oì qui per saxa gradiun-
tur> Que se adentra a lo largo del mar:
ROBUSTECER `ρωµαλεóω,`ρωoµαι,βριáω, `ρηχíς,íδoς,η; `ραχíα,ας,η ru-
δuvαµóω,κατασφαλíζω,τovéω,τovóω ro- pes in mare procurrens
boro,potentem reddo> Que no se robus
tece: áτρoφης,ης,éς qui alimentis non fit ROCE παρáτριψις,εως,η attritus
vegetior
ROCIADO `ραvτóς,η,óv; δρoσερóς,á,óv;
ROBUSTEZ εúρωστíα,εúσθévεια,ας,η; íσ παστóς,η,óv conspersus,roscidus> Li-
χúς,úoς,η; κíκuς,uoς,η; κρáτoς,εoς, geramente: ùπóπαστov,ou,τó quod sub-
τó; σθévoς,εoς,τó robur,firmitas,vi- inspersum est> Por encima: `ραθεíς,
rium integritas> Con más robustez: εσσα,εv inspersus
éρρωµεvεστéρως robustius> Dar robus-
tez: évδuvαµóoµαι,évδuvαµóω validum reddo> ROCIADURA αíóvησις,εως,η perfusio
Gozar de robustez juvenil: καταvεαvιεúoµαι
juvenili robore prae ROCIAMIENTO `ρávτισµα,ατoς,τó; `ραv-
valeo> Tener robustez: εúαvδρéω vi- τισµóς,oû,ò aspersio
ribus valeo> Superar en robustez: κι
κúω viribus polleo ROCIAR `ρáζω,`ραívω,`ρávτíζω,`ραθα-
ívω,`ραθáσσω,áιováω,áπoρραívω,διαπá-
ROBUSTO ´áβιoς,´áλκιµoς,´éπακµoς,´íφ σσω,-ττω,διαρραívω,διαραívω,δíηµι,
θιµoς,´óµβριµoς,áµφíγuιoς,áρτíγovoς δρoσíζω,éµβρéχω,éµπλáσσω,-ττω,éπιβρé
áρτíτovoς,´évακµoς,εúρωστoς,στερéµvιoς,oς,ov; χω,éπιvoτíζω,éπιπλáσσω,-ττω,éπιψεκá-
`ρωµαλéoς,éα,éov; βρια- ζω,éπιρραívω,καταπáoµαι,παραπáσσω,πá
ρóς,á,óv; éµπεδoσθεvης,évακµης,εúσ-
σσωε,-ττω,πρoσχúω,πρoσπáσσω,πρoσραí do stillatim> Alrededor: περιρραívω,
vω,ψαικáζω,ψεκáζω,ψιáζω roro,aspergo περιρραvτíζω circum aspergo> Antes:
inspergo> A gotas: καταρραívω perfun πρoραívω,πρoρραívω ante aspergo> Con

694
abundancia: καταvτλéω perfundo> Con aceite íα,ov rhodius> Raiz de Rodas: `ρoδíα
y agua: χuτλáζω oleo aquae im ας,η rhodia radix (yerba)
mixto perfundo> Con gotas: `ραθαµíζω RODEADO περíδρoµoς,oς,ov circumactus
guttis aspergo> Con pequeñas gotas:
καταψεκáζω irroro minutis guttulis> RODEAR ζóω,ζωvvuµι,ζωvvúω,éγκλoιóω,
Juntamente: σuµπáσσω simul conspergo éγκuκλóω,éµπεριáγω,κρασπεδóω,κuκλáζω
Lo que se rocía: κατáπασµαατoς,τó; κuκλαívω,κuκλóω,κuλεúω,περιéζω,περι-
κατáπαστoς,oς,ov qui,quod aspergitur éρχoµαι,περιïστηµι,περιπλíσσoµαι,-
Ligeramente: παραραívω,ùπoψεκáζω le- τoµµαι,περισoβéω,περιστατéω,πρoσπε-
viter irroro> Rociar más: πρoσεµπá- ριβáλλoµαι,πρoστúπσσω,στεφαvóω ambio
σσω praeterea inspergo> Por encima con: circumplector,circumdo,circumeo,cir-
σuvεµπáσσω simul inspergo> Por todas cumago> A manera de torbellino: περι
partes: περιπáσσω undaquaue conspergo> διvéω verticose circumago> Con cuer-
Que rocía: `ραvτηρ,ηρoς,ò da a modo d espiral: σπειρóω circum
is qui aspergit> Que se debe rociar: do fune in orbem convolutio> Estar
παστéoς,éα,éov inspergendus> Ser ro- alrededor: áµφíκειµαι,áµφíσταµαι cir
ciado: áεvváoµαι perfundor> Rociar sobre: cumjaceo,circumsto> Juntamente: σuv-
éπιρραvτíζω super aspergo> Un poco: κuκλóω una circumdo> Por todas par-
ùπoπáσσω subinspergo tes: περικληζω,-κληïζω ex omni parte
cingo> Que rodea por todas partes:
ROCÍO áéρσα,ης,η;´éρση,.ης,η; δρóσoς σuµπεριαγωγóς,óς,óv qui ducit circum
ou,ò; ééρση,ης,η; ψαικáς,ψακáς,ψεκáς quaque> Circuíto,acto de rodear: áµ-
áδoς,η ros> Bañado de rocío: δρoσo- φíβασις,εως,η circuitio
βóλoς,oς,ov rore perfusus> Bañado en fecundo
rocío: εúδρoσoς,oς,ov fecun- RODELA πéλτη,ης,η lunata cetra> Ar-
do rore imbutus> Cubierto de rocío: mado de: πελτεφóρoς,oς,ov peltatus
ùπóδρoσoς,oς,ov subroscidus> Gota de rocío:
ψεκáς,ψιáς,áδoς,η roris guttu RODEO éγκuλívδησις,περιéλεuσις,περι-
la> Humedecido con mucho rocío: πoλú πóλησις,εως,η; περικαµπη,περιπλoκη,
δρoσoς,oς,ov multo rore madens> Que tiene ης,η; περíoδoς,ou,ò ambages,circumi
rocío: δρoσoφóρoς,oς,ov rorem ferens tio,volutatio> Andar,hablar con ro-
deos: λoξoπoρéω,λoξoπoλéω,περιφρáζω
RODABALLO (pez) `ρóµβoς,ou,ò piscis oblique incidere,circumloquor>

RODAJA βéµβηξ,εκoς; βéµβιξ,ικoς,η trochus RODILLA éπιγouvíς,íδoς,η; γovú,úoς,


τó; γouvóς (γoúvατoς,γoúvασι),γouvíς
RÓDANO (río) `Ρoδαvóς,oû,ò Rhodanus íδoς,η genu> Caer de rodillas: óκλá-
ζω in genua succumbo> De rodillas:
RODAR κατατρoχáζω,κóχλω,κuκλáζω,κu- óκλαδóv,óκλáξ,óκλαστí,γvúξ genibus inflexis>
κλαívω,περιφéρω,περιτρoχáω,τρoχáω Inflexión de rodillas: ´oκλασιςµ,εως,η genuum
εíλéω roto> Echar a rodar delante: incurvatio> Caer sobre las rodillas: µετoκλáζω
πρoκuλíω,πρoκαλιvδéω provolvo> Echar in genua procumbo> De o sobre las rodillas:
rodando: καταφéρω devolvo> Hacer ro πρóχvu in genua> De rodi-
dar de alto abajo: κατακuλívδω,-κu llas débiles: βαρuγoúvατoς,-γoovoς,
λιvδéω,κατακuλíω devolvo> Hacer ro- oς,ov gravia genua habens> Doblar las
dar juntamente: σuγκuλιvδéω una volu rodillas: γovατíζω in genua in-
to> Que rueda alrededor: στρoβητóς,η flecto> El que dobla las rodillas: òκλαδíας,ou,ò
óv qui circumrotatur> Rodar por en- qui genua flectit> Puesto sobre las rodillas:
cima: éπικuλιvδéω volvo super> Que rueda éπιγouví-
fácilmente: τρoχóεις,εσα,εv vo διoς,oς,ov genibus impositus> De gruesas
lubilis> Rodar al mismo tiempo: σuγ- rodillas: γouvoπαγης,ης,éς pinguia habens
κuλιvδéω una voluto genua> Que tiene pe-
queñas las rodillas: óλιγoγóvατoς,
RODAS (isla) `Ρoδoς,ou,η Rhodus> De la isla oς,ov pauca genicula habens> Estar de
de: `ρoδιακóς,η,óv;`ρoδιoς, rodillas: évoκλáζω genibus insi-

695
deo δεvδρov,ou,τó rhododendron

RODILLO φáλλαγξ,αγγoς,η lignum rotun RODRIGÓN χáραξ,ακoς,ò pedamentum> De la


dum et oblongum vid: ´oívωτρoς,ou,ò; κáµαξ,ακoς,η
χαρáκιov,ou,τó vitis pedamentum
RODODENDRO `ρoδoδáφvη,ης,η; `ρoδó-
ROEDOR de ánimo δηξíθuµoς,oς,ov ani- óv; φoιvηεις,εσσα,εv; φoιvíκειoς,εíα
mum mordens ov; φoιíκεoς,oς,ov; φoιvικóς,η,óv;
φoîvιξ,ικoς,ò; κιρρóς,á,óv; κvηκóς,
ROER éπεσθíω,áπoβρúχω,βρúκω,δáκvω, η,óv; µηλoειδης,ης,éς; πuρáκκιo,α,ov
δακváζoµαι,δακváζω,δáκω,δηκω,διαβι- πuρρáκης,ou,ò; πuρíχρως,πuρóχρως,ωτ-
βρωσκω,éξεσθíω,καταβρúκω,καταβρωσκω oς,ò,η; πçúρριχoς,oς,ov; πuρρóς,á,óv
-βιβρωσκω,-βρωµι,-βéβρωµι,σητáω,τév- πuρσóς,ξαvθóς,ξouθóς,η,óv fluvus,ru-
δω,τévθω,τρωγω,ùππoκεíρω exedo,rodo fus,fulvus,flavus,ruber,rubeus,ru-bicundus>
abedo> Acto de roer: τρωξις,κατáβρω- Roja: φoívισσα,ης,η rubra
σις,εως,η rosio> Alrededor: παρατρω Algo rojo: κvηκεîoς,εíα,ov; ùπερεu-
γω,παρεσθíω,περιβρωσκω circumarrodo θης,ηςéς; ùπóκιρρoς,ùπóξαvθoς,oς,ov
Por debajo: ùπoβρωσκω subrodo> Por todas subflavus> Color rojo: πuρρóτης,ητoς
partes: περιτρωγω circumquaque obrodo> Que η; ξávθισµα,ατoς,τó; ξαvθισµóς,oû,òç
roe: δακvωδης,ης,ες ro- flavus color> De color de granada:
dens σιδóεις,εσσα,εv puniceus> De color rojo:
πuρρíας,ou,ò rufo o ribeo colore praeditus>
ROGADO λιταvεuτóς,η,óv precibus peti Dividido en líneas rojas: éρuθρóγραµµoς,oς,ov
tus rubeis lineis insterstinctus> Estar ojo: πu
ρρáζω rubeo> Hacer rojo: πuρρóµαι,
ROGAR ávτιβoλéω,δεéω,δéω,évεúχoµαι, πuρσαívω rubesco> Hacerse demasiado rojo:
évτεúχω,évτuγχávω,éπισκηπτω,εúχoµαι, ùπερπuρριáω supra modum flavum fio> Que se
éξικετεúω,χρηζω,χρηïζω,καταδéoµαι, asemeja al color rojo: κιρρoδειδης,ης,éς ad
καταδuσωπéω,καταλιπαρéω,καταvτιβoλ- fulvum colorem accedens> Medio rojo:
éω,κηλóω,λισσáκoµαι,λισσéσκoµαι,λí- `ηµíπuρρoς,oς,
σσoµαι,λíττoµαι,λιτáζoµαι,λιταívω, ov semi-rufus> Pintado de bermellón o rojo:
λιταvεúω,λιτεúω,µετéρχoµαι,παραγγé- ´éµµιλτoς,oς,ov imbutius ru-
λλω,παραιτéoµαι,παρακαλéω,πρoσεúχo- brica> Poner rojo: éπιφoιvíζω,φoιví-
µαι,πρoστρéπω,στéργω oro,obsecro,ro ζω,καταφoιvíζω,κατερuθαívω,éρuθαívω
go,precor,obtestor> Rogar con: σuv- éρuθραívω,éρuθιáω,πuρρíζω,πuρáζω
δéoµαι una precor> Humildemente: ùπo rubeo,rutilo,rubefacio> Ponerse rojo como el
δéoµαι rogo humiliter> Más y más: coral: κoραλλíζω in coralli modo rubeo> Ser
πρoσαvτιβoλéω magis ac magis obsecro algo rojo: ùπoρuρρí-
Mover rogando: κáµπτω exoro> Rogar por: ζω,πuρριáζω,πuρριáω subrufus sum> Ser rojo:
πρoκατεúχoµαι oro pro> Que rue- ξαvθíζω flaveo> Teñido de color rojo:
ga: λιτηρ,ηρoς,ò precator> Apto para rogar: διéuθρoς,oς,ov rubro co-
παραιτητικóς,η,óv ad precan- lore distinctus>
dum aptus
ROLLIZO de cuerpo στρáβαλoς,η,ov qui est
ROÍDO áπóτρωκτoς,διáβρoς,oς,ov co- tereti corpore
rrosus,absumptus,exesus
ROLLO σúστρεµµα,ατoς,τó convolutum
ROJEAR un poco ùπερuθριáω subrubesco
ROMA `Ρωµη,ης,η Roma
ROJIZO éπíξαvδρoς,oς,ov; ùπéρuθρoς,α
ov subrufus ROMANA (balanza,peso) σταχávη,ης,η;
στáθµιov,ou,τó trutina,statera
ROJO ´éµπuρρoς,oς,ov; `ρoúσιoς,`ρoú-σαιoς,α,ov;
éρεuθéεις,εîσα,εv; éρεu- ROMANO `ρωµαîoς,íα,ov;`ρωµαïκóς,η,óv
θης,ης,éς; éρúθραîoς,α,ov; éρuθρóς,á romanus> Como los romanos: `ρωµαïκως

696
romano more> Favorecer a los roma- µι,-ρηγvúω,-ρησσω,διαθραúω,évαπoκλáω
nos: `ρωµαïζω romanis faveo> Vesti- évερεíδω,éξáγvuµι,καταγvúω,-áγvuµι,
do de romano: τηβεvvoς,ou,ò; τηβεvvα κατáγω,καταρáσσω,-ττω,λακιδóω,παρα-
ης,η vestis romana κλáω,σuγκλáω,σuµπvíγω,σuvθλáω,σuρρεγ
vuµι,-ρηγvúω,-ρησσω,θλáω frango,con-
ROMBO `ρóµβoς,ou,ò rhombus> Que tie- fringo,elido,conquasso,rumpo> Capaz de
ne figura de rombo: `ρoµβωτóς,η,óv; romper: `ρηκτικóς,η,óv habens vim rumpendi>
`ρoµβoειδης,ης,éς rhmobo similis Con estrépito: `ραθαγéω frango> Con ímpetu:
εíσéχω erumpo> Con otra cosa: παραθραúω
ROMO poner romo o chato σíµóω simum affringo> Con piedra o romper
reddo piedras:λιθoθλáω
lapidem aut lapide frango> En muchas
ROMPER ´áγo,´áγvuµι,áγvúω,`ραγóω,`ρα partes: παραρρηγvuµι,-ρηγvúω disrum
κóω,`ρηγvúω,`ρηγvuµι,`ρησσω,ávαρρηγ- po> Fácil de ser roto: εúθραuστoς,
vuµι-ρηγvúω,-ρησω,ávαθλíβω,áπoρρηγ-
vuµι,διακλáω,διαρáσσω,-ττω,διαρρηγvu
θραúλoς,oς,ov; θραuστóς,η,óv ruptu facilis> oς,ov noctu circumiens
Frotando: παρεκτρíβω attri-
tu prorsus elido> Alrededor,por to- RONQUEAR áσφαραγéω valde strepere
das partes: περικατáγvuµι,-αγvúω,πε-
ρισχíζω,περικλáω,περιρρηγvuµι circum RONQUERA βρáγχoς,ou,ò; βρáγχoς,εoς,
quaque rumpo> Que no se puede romper τó; τραχuφωvíα,ας,η raucedo
áαγης,ης,éς infragilis> Que puede romperse:
`ρηκτóς,η,óv qui rumpi po- RONQUIDO `ρéγχoς,ou,ò;`ρεγξις,εως,η;
test> Que rompe violentamente: `ραγ `ρéγκoς,ou,ò; `ρóγκoς,ou,ò; `ρóγχoς,
δαîoς,íα,ov vi perrumpens> Sonar lo que se ou,ò rhonchus,sonus nasi inter ster-
rompe: βρáχω sono> Romper contra: tendum editus
πρoσαρáσσω impingo
ROÑA,raeduras áπóµακτρov,ou,τó; áπoσ
ROMPERSE διαλακéω disrumpor τéγγισµα,ατoς,τó strigmentum

ROMPIMIENTO `ρâγµα,`ρηγµα,ατoς,τó; ROÑOSO γλιχρωδης,ης,ες parcus


`ρηξις,εως,η; éκραγη,ης,η; περισχισ-
µóς,oû,ò; σúρρηξις,εως,η; θραuσµóς, ROPA interior ùπóβασις,εως,η inter-
oû,ò ruptio,discissio,confraactio> Con rior tunica
aberturas o hendiduras: `ρηγµo-
χασµóς,oû,ò ruptura cum hiatu ROPAVEJERO γρuµαιoπωλης,γρuµoπωλης,
ou,ò qui scruta vendit> Tener el ofi
RONCAR `ρéγχω,`ρηγκω,`ρóζω,`ρoζéω, cio de: `ρωπoπωλéω,`ρωπεúω scruta-
`ρoγχáζω,´ρoκχáζω,`ρúζω,κvωσσω ster- riam facio
to> Mucho: áσφαραγéω valde strepere
El que ronca: `ρεγχωδης,ης,ες ster- ROSA `ρóδov,βρóδov,ou,τó rosa> Abun-
tens te en rosas: πoλuρρoδης,ης,éς; πoλú-
ρρoδoς,`ρoδoφóρoς,oς,ov zabundans ro
RONCO µoγγóς,óς,óv raucus> Ponerse ronco: sis,rosifer> Aceite de rosa desleído en
βραγχιáζω raucesco> Que produ vinagre: óξuδóδιvov,óξuρρóδιvov,
ce un sonido ronco,áspero:κερχαλéoς, ou,τó oleum rosaceum aceto dilutum>
κερχvαλéoς,éα,éov qui raucum strepe- Blanca: λεoκóδoρov,-ρρóδov,ou,τó al-
rumque sonum edit> Sonar ronco: κερ- ba rosa> Rosa canina: κuvóρoδov,ou,
χáω,κερχváζω raucum sono τó rosa canina> Rosa damascena (ar-
busto): `ρoδoδáφvη,ης,η;`ρoδóδεvδρov
RONDA,caminar haciendo una ronda éφo ou,τó rosa laurea> De color de rosa:
δεúω,-oδεúoµαι iter facio `ρoσóχρooς,oς,ov; `ρoδóχρως,ωτoς ro-
sei coloris> De rosa: `ρoδαvóς,η,óv
RONDA que ronda de noche vuκτιπóρoς, `ρoδαvθειoς,oς,ov; `ρoδαρóς,á,óv;`ρo

697
δειoς,α,ov;`ρóδιoς,íα,ov roseus> He- κoλλuρíς,íδoς,η crustulum
cho de rosas: `ρóδιvoς,η,ov e rosis confectus>
Parecido a la rosa: `ρoδo ROSTRO πρóσωπov,ou,τó; πρóσσoψις,εως
ειδης,ης,éς rosae similis> Pequeña: η vultus,facies> Afeites para hermo-
`ρóδαξ,ακoς,ò parva rosa> Polvo,po- sear el rostro: κóµµωµα,ατoς,τó id quod ad
mada de rosa: `ρoδíς,íδoς,η e rosis pastillus> fucandum vultum adhibetur> Caído sobre su
Que despide olor de rosa: `ρoδóπvooς rostro: évωπαδης,ης,
(ouς,ouς,ouv) roseum spi- éς pronus in faciem> De hermoso ros-
rans odorem> Teñir de color de rosa,tener color tro: καλλιπρóσωπoς,oς,ov qui est pul
u olor de rosa: `ρo chra facie> De rostro estrecho: στε-
δíζω roseo colore tingo,rosam refero vóπρóσωπoς,oς,ov qui est angusta facie>
colore aut odore Descubrir el rostro: éκκαλúπ
τω faciem detego> La parte del ros-
ROSÁCEO `ρoδóεις,εσσα,εv rosaceus tro que está bajo los ojos: ùπωπια,
ωv,τá; ùπωπιov,ou,τó vultus pas quae subjacet
ROSAL `ρóδη,ης,η;`ρoδωv,ωvoς,ò;`ρoδω oculis> Que se ha herido el rostro:
víα,ας,η planta rosae> Rojo,encarna- évτoµíδης,ou,ò cuius facies incisa est> Se ha
do: φoιvικoρoδíαι,ωv punica rosaria> Silvestre: de dejar ver el rostro,salir al público:
κúvαρoς,ou,ò cynara φαιvoπρoσω-
πητéov ostendenda est facies> Tosta-
ROSALEDA `ρoδωv,ωvoς,ò; `ρoδωvíα,ας do por el sol,aspereza de rostro: ´éφελις,ιδoς,-
η;`ρoδεωv,ωvoς,ò rosetum ιoς,ò,η vitium faciei asperae ex ustione solis>
Vuelto el rostro: óπισθoφαvως aversa facie
ROSCA éλιξ,ικoς,η; µαvíα,ας,η;-víη,
ης,η involucrum,circulus ROTACIÓΝ `ρúµβoς,ou,ò; κuκλoφoρíα,

ROSQUILLA καπúριov,-ρíδιov,ou,τó;
ας,η; περιéλιξις,εως,η; στρóβoς,ou, εως,η;`ρηγη,ης,η;`ρηγµα,ατoς,τó;`ρη-
ò; κúκλωµα,τoς,τó; κúκλωσις,εως,η ξις,εως,η;`ρωγη,ης,η; διαφραγη,ης,η;
rotatio,vertigo> A manera de torbe λακíς,íδoς,η; θραûσις,εως,η fissura,
llino: περιδívησις,εως,η in vorti- ruptura,fractura> Que padece de algu
cis morem circumactio na rotura interior:`ρηγµατíας,ou,ò cui ruptus
est intus
ROTACISMO (frecuente repetición de la letra
griega ρ : ρωτακισµóς,oû,ò ROZA,limpieza de hierbas con la escarda
frequens litterae "r" repetitio> In- βoταvισµóς,oû,ò runcatio
currir en rotacismo: `ρωτακíζω,`ρωτá
ζω litteram ρ saepe itero ROZADOR,escardador σκαλεúς,éως,ò run
cator
ROTO `ραγεíς,`ραγóεις,éσσα,εv;`ρηκ-
τóς,η,óv; áπoτµηξ,ηγoς,,ò,η;´áπóτo- ROZAR πoáζω runco
µoς,oς,ov; διερρωγως,uîα,óς;τριβακóς
τρíβαλoς,η,ov lacer,ruptus,abruptus RUBETA φρúvη,ης,η;φρuvíov,ou,τó; φρû
Rota:`ρωγáς,áδoς,η rupta> Estar ro- voς,ou,ò rubeta
to: `ρακáoµαι rumpor> Medio roto:
`ηµíκλαστoς,oς,ov;`ηµιρραγης,ης,éς semi-fractus> RUBIA (yerba) éρuθρóδαvov,éρεuθóδα-
Por el fuego: πuριρρα- vov,ou,τó rubia> Teñido de: éρuθρoδα
γης,πuρoρραγης,πuρραγης,ης,éς igne fractus> Por vωµεvoς,η,ov rubia tinctus
todas partes: περιρρη-
δης,περισχιδης,ης,éς circumquaque scissus RUBIO`ρoúσιoς,`ρoúσσαιoς,α,ov; ξαvθω
πóς,óς,óv; φoιvíκεoς,oς,ov; πuρρáκης
RETÓRICO ejercicio χρεíα,ας,η; χρεíη ou,ò rufus,puniceus,russus> Algo ru-
ης,η chria bio: ùπéρuθρoς,α,ov subruber> Muy:
κατáπuρρoς,ςo,ov admodum rufus> Po-
ROTURA áγη,ης,η;´ραγáς,áδoς,η;`ρâξις ner rubio: ξαvθóω rufum facio> Espe-

698
cie de pez: óρφóς,oû,ò orphus bres rudas: áπαγρoικíζω ad mores rus
ticos redigo
RUBOR éρεúθηµα,ατoς,τó;´éρεuθoς,ou,ò
φoívιξις,εως,η rubor RUECA ´áτρακτoς,ou,ò;´ηλακáτη,ης,η
vητρov,ou,τó colus> Que tiene buena
RUBORIZAR éρεúθω rubefacio rueca: εúαλáκατoς,η,ov auream habens
colum> Que tiene rueca de oro: χρu-
RUBORIZARSE σσαλáκαoς,χρσηλáκατoς,η,ov auream
éρuθριáω,καταιδεóµαι,κα- habens colum
τερuθαívω,σéβoµαι erusbesco,pudet me
RUEDA στρoφáλιγξ,ιγγoς,η; τρoχαλíα,
RÚBRICA κραταîov,ou,τó;ùπóγραµα,ατoς ας,η; τρoχóς,oû,ò rotula,rota> A mo-
τó consuetum scripturae o picturae do de rueda que gira: τρoχαλως ins-
firmamentum,fucus tar rotae currentis> Agujero del cubo de la
rueda: σuρíγγιov,ou,τó formane rotae> Caer
RUDA (planta)`ρúσιµov,ou,τó;`ρúτη,ης bajo la rueda: ùπoτρoχíζω sub rotam
η; πγγávιov,πγγαvov,ou,τó ruta> Oler como la discedere> Circumferencia de una rueda:
ruda: πηγαvíζω rutam refero> ´íτuς,
Parecerse a la ruda: πηγαvíζω rutam uoς,η rotae circumferentia> Clavos que
referre,ruta olere sujetan la rueda en el eje: évη-
λατα,ωv,τá clavi rotam in axe conti-
RUDIMENTO,enseñar los primeros rudi- nens> Cubo de la rueda (donde se fijan los
mentos γαλouχéω primis elementis im- radios): πληµµη,χvoη,ης,η;
buo> Enseñanza de los rudimentos ( de viva χoιvíκιov,ou,τó; ξoιvικíς,íδoς,η; χoιvíκη,ης,η;
voz): κατηχησις,εως,η de pri τóρµoς,ou,ò; τóρµη,ης
mis elementis eruditio> Pertenecien- a la η modiolus rotae> De alfarero: πoδo-
enseñanza de los primeros ele-mentos: τρóχαλoς,ou,ò rota figuli> De cuatro
κατηχιστικóς,η,óv ad elemen- ruedas: τετραβáµωv,ωv,ov quadrijugus
torum tradictionem pertinens Eje de la rueda: σωτρεuµα,ατoς,τó; σωτρov,ou,τó
lignum orbiculare rotae
RUDO ´áπoχoς,´áξεστoς,ávéργαστoς,παι El que hace andar la rueda con el
πáληµoς,παχúδερµoς,oς,ov;áïστωρ,oρoς pie,alfarero: πoδóτρoχαλoς,oς,ov pe-
ò; ávηλληv,ηvoς; ávελληvιστoς,oς,ov dem rotam circumagens> Extender bajo la
vηïς,ïδoς,η; παχuµερης,ης,éς; παχúς, rueda ùπoτρoχíζω sub rotam dis-
εîα,ú; παραπληξ,ηγoς,ò,η; σκαιóς,á, tendo> Hacer ruedas:τρoχoπoιéω rotas
óv rudis,imperitus,minimus graecus> facio> Herraje de la rueda: πληµvvó-
Poco,no trabajado: ávéργαστoς,oς,ov
inelaboratus,rudis> Reducir a costum
δετov,ou,τó ferramentum rotae> Movi-
do por las ruedas: τρoχηλατoς,oς,ov rotis RUEGO ´ávτησις,εως,η; δéηµα,ατoς,τó
agitatus> Movimiento de las ruedas: δηησις,εως,η; παρακλησις,εως,η; πρo-
τρoχηλασíα,ας,η rotarum agi- σεuχη,ης,η rogatio,obsecratio,precor
tatio> Que tiene cuatro círculos o ruedas: Diosas que presidían los ruegos: λι-
τετρáκuκλoς,oς,ov quatuor circulos vel rotas τταì,ωv,αì deae praesides supplica-
habens> Que tiene figura de rueda: tionum> Instar con ruegos: κoρáσσω,
τρoχoειδης,ης,éς rotae speciem habens> -ττω precibus insto> Que cede a los ruegos:
Radios de la rueda: κvηµαι,αì; κvηµíα,ας,η παραιτητóς,η,óv exorabilis> Ruegos porfiados:
radius πρoσλιπáρησις,εως,
radii rotae> Ruido de las ruedas: κvoη,η,ης; η obnixae praeces
κvoóς,oû,ò strepitus axis
rotae> Ruedecilla: `ρúµβoς,ou,ò; τρo RUFIÁN éταιρικóς,η,óv; éταíριoς,íα,
χíλιov,ou,τó; τρóχíσκoς,ou,ò rotula ov; µαστρωπóς,µαστρoπóς,oû,ò,η; πoρ-
voβoσκóς,oû,ò; πρoαγωγúς,éως,ò; πρoα
RUEDO de los vestidos κρoσσóς,ou,ò extrema γωγóς,óς,óv perductor,lena,lena> De
vestis ora prostitutas: πoρvoτελωvης,ou,ò mere-

699
tricum publicanus> Oficio de: κoλá- ιζéω strido> Hacer ruído estrepitoso
κεuµα,ατoς,τó; πoρvoβoσκíα.ας,η leno καχλáζω strepito> Hacer ruído moles-
cinium⋅⋅> Ser rufián πoρvoβoσκéω leno sum tando: κoρáσσω,-ττω obstrepo> Hacer ruído
por lo bajo: ùπoπαταγéω subtre
RUGIDO ´ωρuγη,ης,η;´ωρuγµóς,oû,ò;`ω- po> Hacer ruído sobre: éπιπαταγéω
ρúωµα,ατoς,τó; `ωρuθµóς,oû,ò; βρuχη, superstrepo> Hacer ruído:´ηχéω,ávτε-
ης,η; βρuζηθµóς,oû,ò rugitus πηχéω,éπηχéω,éπιληκéω,éπιρρoθéω,κα-
τáδω, κεκλéχω,κελαδéω,κuγχuλιáζω,-
RUGIENTE βρuχαλéoς,éα,éov rugiens λíζω,κoµπáζω,κoµπéω,κovαβíζω,κovαβéω
κρoταλíζω,κτuπéω,λακáζω,λαταγéω,λη-
RUGIR ´ωρρúω,´ωρúoµαι,βρuχáoµαι,βρu κáω,µuκáoµαι,µuκáω,παρoχλéω,παταγéω,ψoφδéω,
χαváoµαι,καταβρúχω,óρuáoµαι rugio> Alrededor: ψoθáλλω,τuπéω,πλαταγéω,πλα-
περιβρúχoµαι circumfren- ταγíζω sono,crepito,strepo,crepitare
deo> Con fuerza: éκβρuχáoµαι vehemen facio,strepitum edo,fremo,obstrepo>
ter rugio> En presencia de otro: πρoσoγκáoµαι Que hace ruído: κελαδειvóς,η,óv obs-
ad alium rudo> Mucho: ùπερβρuχáoµαι valde treperus> Con ruído: κovαβηδóv cum strepitu>
rugio Hacer un ligero ruído: ùπo
κρoúω subcrepo pulsando> Hacer un ruído
RUGOSIDAD `ρuσσóτης,ητoς,η rugositas bajo: ùπoïáχω subsono> Hacer un ruído muy
grande: `ρθθαγéω strepi
RUGOSO `ρuσóς,η,óv;`ρuσσαλéoς,éα,éov tum edo> Hacer un ruído sordo: τρí-
`ρuτιδωδης,στoλιδωδης,ης,ες rugosus ζω,τρúζω murmuro> Lo que hace un ruído
penetrante: εúρoíσζητoς,oς,ov
RUIBARBO `ρâ βáρβαρov,τó rha barba- stridulus> Máquina para hacer ruído
rum (especie de tambor de bordes metáli-
cos):´ηχεîov,ou,τó machinam ad eden-
RUÍDO´ηχoς,ou,ò; βρóµoς,ou,ò; κελáδη dum sonum> Oir ruído por todas par-
µα,ατoς,τó; κéλαδoς,ou,ò; κóvαβoς,ou tes: περιθρuλλéoµαι circumquaque obs
ò; κoρκoρuγη,ης,η; κρóτoς,στúπς,ou,ò trepo> Pequeño ruído agudo: τρισµóς
κτúπηµα,ατoς,τó; κoλωóς,oû,ò; óρuµαγ oû,ò parvus,penetrans sonus> Produ-
δóς,oû,ò; πáταγoς,ou,ò; πλατáγηµα, cir ruído: βoµβéω,βoµβαívω bombum edo> Que
αρτoς,τó; ψóφoς,ou,ò; σιγµóς,oû,ò excita mucho ruído: πoλuκé-
stridor.sonus,fragor,crepitus,stre- λαδoς,oς,ov; éριηχης,ης,éς; éρικλáγ-
pitus,tumultuatio> Agudo y penetran- της,ou,ò; éρισφáραγoς,oς,ov; πoλúρρo
te: σúριγµα,ατoς,τó; σuριγµóς,oû,ò stridor> Con θoς,πoλúρρoιζoς,oς,ov multum strepi-
grande ruído: `ρoιζηδá, tum edens> Que hace ruído con los caballos:
`ρoιζηδóv magno stridore> Emitido con ruído: ìππóκρoτoς,oς,ov equi pers
`ρoιζωδης,ης,ες cum stri- trepens> Que hace ruído con los pies
dore emissus> Hacer ruído desde alto: (aplaudir con los pies): πoδíκρoτoς,
καταδouπéω strepo ex alto> Hacer ruído oς,ov pedibus plaudens> Que hace ruí
alrededor: περισµαραγéω do: `ρoιζωδης,ης,ες; κρακτικóς,η,óv
περιβoµβéω,περιδouπéω,περιηχω,περικoµπéω,περικ ψoφoπoιóς,óς,óv sonum edens> Que ha-
τuπéω,περιψoφéω,περισφα ce un fuerte ruído: βαρuσφáραγoς,oς,
ραγéω circumstrepo> Hacer algún ruí- ov gravem edens strepitum> Semejante al de
do: ùπoψoφéω substrepo> Hacer mucho ruído: las abejas: βoµβησις,εως,η strepitus bombo
τuρβáζoµαι perstrepo> Hacer ruído contra: similis
κατακρáζω inclamo> Hacer ruído desapacible:
`ρoιζóω,`ρo
RUIDOSAMENTE βρuχηδóv cum fremitu

RUIDOSO áγáρθεκτoς,ávíαχoς,oς,ov;
βoµβηεις,εσσα,εv; ψoφηστικóς,η,óv ha RUÍN óβoλoστáτης,ou,ò,η;`ρuπωδης,ης,
berns vim ciendi strepitum ες;`uπóεις,εσσα,εv; φειδαλφιτoς,oς,

700
ov; φειδωλóς,η,óv; γλíσθρωv,ωv,ov; acredula
καπvoσφραvτης,oû,ò; κíµβηξ,κíµβιξ,
ικoς,ò; κραδαφáγoς,κραδoφáγoς,oς,ov RUMBO,que lleva rumbo recto óρθoδρó-
µuστáλµης,ou,ò; σικχóς,η,óv; τριγó- µoς,oς,ov recto cursu pergens> Va-
βιoς,τρισíβιoς,oς,ov sordide parcus, riar de rumbo: µεταπλóω mutato cursu navigo
siccus in victu,sordidus,tenuis> Mez
quino en la comida: κuµιvoκíµβιξ, RUMIAR ávαπoλéω,ávαπoλíζω,áπoµηρuκáω
ικoς,ò arctus in victu> Ser ruín: `ρuπáω,-áζω µηρuκáζω,µηρuκáω,µηρúκω,µηρuκíζω ru-
squaleo> Algo ruín: ùπo- mino> Acto de: µηρuκισµóς,oû,ò rumi-
γλισχρoς,oς,ov subparcus natio

RUINA `ρηγµα,ávτíπτωµα,ατoς,τó; διáπ RUMOR áγγελíα,ας,η; áκoη,ης,η;´áκouσ


τωσις,κατερíπωσις,óλíσθησις,πτωσις,εως,η; µα,áκρóαµα,βáγµα,ατoς,τó; φáσις,φá-
κατáπτωµα,πηµα,πéσηµα,πτωµα, τις,φηµις,εως,η; φηµη,ης,η; φηµúς,
ατoς,τó; λoιγóς,oû,ò; πρηvισµóς,oû,ò úoς,η; φωvη,ης,η; λαλíα,ας,η; πúστις
ruina,pernicies,exitium> Causar ruí- εως,η; θρoûς,oû,ò; φηµισµóς,oû,ò ru-
na entrando a escondidas: εíσφθεíρo-µαι ad mor,fama,res quae auditur> Esparcir rumor:
inferendam perniciem irrepo> El que se φατíζω rumorem spargo> Espar-
fragua su ruina: αúτóπηµωv cir secretamente un rumor: ùπoκληï-
ωv,ov ipse sibi camlamitatis artifex ζω clam divulgo
Inducir a ruina: πτωµατíζω in ruinam impello>
Lo que causa ruina: λoιγíσ- RUMOREAR διαφηµéω,διαφηµíζω divulgo
τρια,ας,η qui perniciem affert> Que causa
ruina con un sacudimiento: σεισµατíας,ou,ò e RÚSTICAMENTE ´áγρια,χωρικως,χωριτι-
concussione ruinam affert> Que trae la ruina κως rustice
a las familias:´ωλεσíoικoς,oς,ov omnibus
perniciem afferens> Que trae la ruina a las RUSTICIDAD áγριóτης,ητoς,η; áγρoικíα
fieras: óλεσíσθηρoς,oς, δuσπραπελíα,íδιωτεíα,σuηvíα,ας,η;σκα
ov feris perniciem afferens> Que trae ruina a ιoσúvη,ης,η;σκαιóτης,ητoς,η inurba-
los hombres: óλεσηvωρ, nitas,rusticitas
oρoς,ò,η Que trae ruina a los campos
óλεσíβωλoς,oς,ov glebis perniciem afferens> RÚSTICO áρατραιoς,δuσπρáπελoς,oς,ov
Ruinas,miserias,desgracias βωvíτης,ou,ò;ζαφελης,ης,éς;χωρικóς,η
σúvτριµµα,ατoς,τó; σuvτριµµóς,oû,ò exitium> óv;σκαιóς,á,óv rusticus,agrestis> Mu
Traer la ruina: óλεθρεúω exitium affero jer rústica: íδιωτις,ιδoς,η rustica
mulier>Reducir a costumbres rústicas
RUINDAD `ρuπαρíα,ας,η; φειδωλη,ης,η; rudas:áπαγρoικíζω ad mores rusticos
γλισχρíα,κvιπεíα,ας,η parcitas,tena- redigo> Volver rústico: éκβαρβαρóω
citas parcentis sumptibus,sorditia, barbarum reddo
parsimonia> Con ruindad: `ρuπαρως,
φειδαλφíτως,λíσχρως parce,sordide RUTILANTE φλoγωδης,ης,ες; πuραuγης
ης,éς; πuρíχρως,πuρóχρως,ωτoς,ò,η ru
RUINMENTE γλíσχρως tenuiter tilus,rutilans,flammeus

RUINOSO éρεíuιµoς,oς,ov cadivus

RUISEÑOR áηδovíς,ιδoς,η;áηδωv,ωvoς,η
óλoλuγωv,óvoς,η lusciniola,luscinia,

701
re sapio> Muy bien con anterioridad:
S πρoεξεπíσταµαι ante compertum probe scio>
Neciamente: µωρoσoφéω stulte sapio>
Preguntando: πεúθoµαι sub in-
terrogato cognosco> Pretender saber más
que los sabios: παρασoφíζoµαι plus sapere
SÁBADO σáββατov,ou,τó sabbatum> Per- affecto> Que sabe muchas cosas:
teneciente al sábado: σαββατικóς,η, πoλúïδρις,εως,η; πoλuγvωµωv
óv sabbatismus> Celebrar el sábado: ωv,ov multiscius> Que sabe y recuer-
σαββατíζω sabatum celebro> Día que precede da muchas cosas: πoλúïστωρ,oρoς,ò,η
al sábado: πρoσáββατov,ou,τó qui multa novit et memorat> Que sabe
dies qui sabbato abtecedit> Observan `íστωρ,oρoς,ò,η; íδως,íδuîα sciens>
cia del sábado: σαββαστιµóς,oû,ò sa- Quien todo lo sabe: παvτoδαης,ης,éς
bbatismus omniscius> Tener saber: σuvσωφρovéω
una sapio> Tener sabido antes: πρoε
SÁBANA φωσωv,φωσσωv,ωvoς,ò sindon> πíσταµαι ante notum habeo> Saber bien (tener
Mortuoria: évφáτιov,ou,τó sepulto- buen sabor): γεúω gusto
rium linteum
SABIAMENTE `ηγηµévως,áστικως,εíδηµo-
SABAÑÓN χειµéτλη,ης,η; χεíµετλov,χι- vικως,εíδηµóvως,εíδóτως,éπιστηµóvως
µéτλov,κεíµεθλov,ou,τó pernio> Tener εúφuως,φρovíµως,vouvεχως,πεπαιδεuµé
sabañones: χειµεθλíáω,χειµετλιáω,χι- vως,πoλuγvωµóvως,σoφως sapienter,eru
µετλιáω pernionibus laboro die,scienter,scite,perite

SABEDOR éπιïστωρ,oρoς,ò,η; σuvειδως, SABIDO a ciencia cierta éπιστητóς,η,


uîα; σuvεíς,évµτoς; σuvíστωρ,oρoς,ò óv certa sciencia compertus
η conscius,sciens> Ser sabedor junta
mente: σuvíσηµι simul conscius sum> SABIDURÍA éχεφρσúvη,ης,η; φρηv,εvóς,
Ser sabedor y testigo: σuvιστoρéω una η; γvωσις,εως,η; µητις,ιδoς,η; πívu-
coscius testisque sum> Ser sabe- σις,εως,η; πιvuτη,ης,η; πιvuτóτης,
dor: σuvειδéω,σuvεπíσταµαι,σúvoιδα conscius ητoς,η; σαoφρoσúvη,ης,η; σoφíα,ας,η
mihi sum sapientia> Amante de la: φιλóσoφoς,
oς,ov studio sapientia deditus> Amar la
SABER ´íσαµι,´íσηµι,´íσταµαι,εíδáω, sabiduría: φιλoσoφéω amo sapien-
(εíδως,ωτoς),εíδηµι,εíδéω,éπíσταµαι, tiam> Amor a la sabiduría: φιλoσoφíα
éξεπíσταµαι,περιφρovéω,πvúµαι,πvúω, ας,η amor sapientiae> Capaz de ense-
πvúµι,σuvεíδω,σuvéχω,κáτoιδα (novi) ñar la sabiduría: σoφιστικóς,η,óv ha
calleo,cognosco,sapio,scio> A saber: bens vim docendi sapientiam> Compla-
áλεθéς,δηπou,oúκoûv,´η κε,´η κεv; cencia en la propia sabiduría: διξo-
´ηγoûv,´ηδη πou; δηθεv,δηλovóτι nimi σoφíα,ας,η opinio sapientiae> Con sa
rum,videlicet,nempe> Amante del sa- biduría: φιλoσóφως,σωφρovoúvτως,σω-
ber φιλειδηµωv,ωv,ov; φιλoπεuθης,ης φρóvως sapienter> Cuya sabiduría es tardía:
éς; φιλóπuστoς,oς,ov avidus,cupidus discendi> óψívooς,oς,ov qui sero sapit
De antemano: πρoïσηµι ante scio> De cierto: Dotado de: éπιστηµωv,πιvuτóφρωv,ωv,
καταφωρáω compertum habeo> Deseo de ov (ovoς) sapienti mente praeditus>
saber: φιλoπεuστíα, El que odia la sabiduría: µισóσoφoς,
ας,η studium sciscitandi> Deseoso de saber: oς,ov qui odit sapientiam> Enseñar la
φιλóπεuστoς,φιλoïστωρ,oρoς sabiduría: σoφíζω sapientiam do-
ò cupidus sciendi> El que sabe de antemano: ceo> Falta de: áσoφíα,ας,η insipien-
πρoδαεíς,εσσα,εv praenos- tia> Necia: µωρoσoφíα,ας,η stulta sapientia>
cens> El que supo antes: πρoïστωρ, Notable por su sabiduría: κλuτóµητις,íoς,ó,η;-
oρoς,ò qui ante scivit> Hacer saber: µητης,ou,ò,η sa-
πιvúσκω,πιvúσσω ,πιvúω sapere facio> pientiae inclutuys> Ostentar sabidu-
Juntamente: σuvεπíσταµαι simul scio> ría: σoφιστιáω ostento sapientiam>
Saber mal: παρασoφíζoµαι praeposte- Profesar,enseñar la sabiduría: σoφισ

695
τεúω sophisticam profiteor,doceo> Profunda pientia> Ansioso de vana sabiduría:
sabiduría: ùψηλoφρoσúvη,ης, κεvóσoφoς,oς,ov inanis sapientiae studiosus
η altitudo sapientiae> Que enseña la filosofía:
σoφιστης,oû,ò qui docet sapientiam> Que tiene SABIENDAS a sabiendas éπισταµévως scienter
sabiduría para hacerlo todo: παvτoπóρoς,oς,ov
qui ad omnia efficienda consilio valet> SABINA (yerba) βρáθu,uoς,τó sabina
Sobresalir en sabiduría: ùπεφρovéω supra
modum sapio> Vana sabiduría: SABIO ´éµφρωv,ωv,ov;´éµπειρoς,´évvo-
σoφιστεíα,κεvoσoφíα,ας,η inanis sa-
oς,oς,ov;´íδµωv,ωv,ov;`úδης,oû,ò;αío πεúω produco,effero,eripio> Afuera:
λoµητης,ou,ò; βιβλιακóς,η,óv; βoú- éκτεívω,éξáγω,éξεíρω,éξéρω,éξερáω,
λιoς,ou,ò; δαηµωv,εíδηµωv,éπüδµωv,ωv éκχéω,πρoαιρéω,πρoερúω protraho,pro
ov; éπιµηθεúς,úς,ú; éπιµηθης,ης,éς mo,exhaurio,evacuo,exero,educo> Fuera con
éπιστηµovικóς,η,óv; εúβouλoς,oς,ov; golpes: éκκoλáπτω excindo>
εúµητης,ou,ò; εúµητις,ιδoς,η; γvωµo Fuera de sí: éξoιστρáω,éξoιστρéω oes
vικóς,η,óv; γvωστης,ou,ò; µvηστωρ, tro exagito> A la luz: πιφαúσκω,πρo-
oρoς,ò; πεπvuµévoς,η,ov; περιφoρη- φéρω profero> Acto de sacar oculta-
τóς,η,óv; περιφραδης,ης,éς; πιvuτóς, mente: ùπéρκησις,εως,η subductio>
πuvτóς,η,óv; πuκιvóφρωv,ωv,ov; σo- Al medio: παραφéρω in medium affero>
φóς,η,óv; ùψηλóφρωv,ωv,ov sapiens, De lo profundo: áρúω,áρúτω ex profun
sciens,peritus> El que se tiene por sabio: do traho> De su sitio: éξαvασπáω a sua sede
δoξóσoφoς,oς,ov qui sibi vi- extraho> Exprimiendo: βλí-
detur sapiens> Falso sabio: ψεuδó- ττω exprimendo aufero> Furtivamente:
σoφoς,oς,ov falsus sapiens> Fatuo: ùπεκκoµíζω,ùπεξáγω furtim exporto⋅⋅>
µωρóσoφoς,oς,ov stulte sapiens> Ha- Ha de sacarse: éξελκτéov extrahendum est>
cer sabio: σoφíσζω,σoφóω sapientem reddo> Hacer salir: ávατéλλω facio ori
Hasta los pelos: κovvóφρωv, ri> Lo que se ha sacado o llevado fuera:
ωv,ov barba tenus sapiens> Hombre sabio y éκφoρηµα,ατoς,τó egestum> Ocultamente:
astuto: σαπéρδης,ης,ες homo sapiens et ùφελκúω,ùφéλκω,ùπεξαíρω
astutus> Medio sabio:`ηµí σoφoς,oς,ov semi- subduco> Por fuerza: σπáζω,σπáω tra-
sapiens> Muy sabio: ho> Que tiene fuerza de sacar: ùπακ-
πávσoφoς,πoλuηκooς,oς,ov; περíφρωv, τικóς,η,óv habens vim subducendi> Re
ωv,ov valde sapiens> Que sabe mucho: cién sacado: vεoθλιβης,ης,éς recens
πoλuγvωµωv,ωv,ov multiscius> Que se tiene expressus> Sacándolo todo: πασσúρως
por sabio: δoκησíσoφoς,oς,ov qui sibi sapiens omnia simul trahendo> Se ha de sacar
videtur> Todo sabio ùπακτéov subducendum est> Trayendo por
óλóφρωv,ωv,ov totus sapiens> Muy sa- fuerza: πρoéλκω protraho tra-hendo
bio: ùπéρσoφoς,oς,ov admodum sapiens
SACERDOCIO ìαρετεíα,ας,η; ìερáτεuµα,
SABLE µáχαιρα,ας,η machaera> Corvo: ατoς,τó; ìερoσúvη,ης,η; τελετη,ης,η
ξιφoδρéπαvov,ou,τó ensis falcatus θuηπoλíα,ας,η sacerdotii functio> Compañero
en el sacerdocio: σuµπρεσ-
SABOR χuµóς,oû,ò sapor> Cosa de buen βúτερoς,ou,ò sacerdotii collega> Sa-
sabor y gusto para comer: εúβρωτoς, cerdocio conjunto: σúµπρεσβuς,εως,ò
oς,ov edulis> Perder el sabor,el gus una sacerdotio fungens> Ejercer el
to: µωδúω desipio> Tener buen sabor: sacerdocio: ìαρετεúω sacerdotio fun-
γεúω gusto gor> Sumo sacerdocio: áρχιερωσúvη,
ης,η summum sacerdotium> Tener el sumo
SACADO ìµατóς,η,óv haustus sacerdocio: áρχιερáoµαι,áρχιε-
ρατεúω summo sacerdotio fungor
SACAMUELAS callejero,charlatán κuβη-
λιστης,oû,ò circulator SACERDOTAL ìερατικóς,η,óv; ìερoφαv-
τικóς,η,ov sacerdotalis
SACAR áváγω,ávθuφαιρéω,áπαγιvéω,éξαí
ρω,éξερúω,éξéρuµαι,παστρωπεúω,µαστρo SACERDOTE ìηρïαι,αì; ìερεúς,éως,ò;

696
ìερoτελεστης,oû,ò; κoιoλης,ou,ò; µuσ oblata
τηρ,ηρoς,ò; µúστης,ou,ò; θεoφávτωρ,
oρoς,ò; θúτης,ou,ò sacerdos,dei mani SACERDOTISA βωµιστρια,ας,η; ìερεια,
festator>De Baco: σαβoí,ωv,oí Bacchi ας,η; ìερíς,íδoς,η; ìρεíη,ìρεïη,ης,
sacerdotes> De Cristo: χριστoµúστης, η; ìρητειρα,,ας,η sacerdos foemina>
ou,ò Christi sacerdos> Egipcio: πτε- De Baco,bacante: µιµαλλóvες,µιµαλó-
ρoφóρoς,πτερuγoφóρoς,oς,ov sacerdos quidam vες mimallones,bachhae> De Febo: φoι
apud aegyptios> El que parti- βáς,áδoς,η proebas> Futura sacerdo-
cipa con el sacerdote en la comida de las tisa: µελλιéρη,ης,η iam futuram sa-
víctimas: παρáσιτoς,oς,ov is qui partem cerdos> Maestra de las futuras sacer
victimae cum sacerdote in cibum capietbat> dotisas: µελλιéρη,ης,η quae futuras sacerdotes
Ministro de la mesa sagrada: θuωρíτης,ou,ò initiat
mensae sacrae minister> Pítico:
πuθóµαvτις,εως,ò pythius vates> Ser sacerdote: SACHADURA σκαλεíα,ας,η sarritio
ìερáo
µαι,ìρáoµαι sacerdos sum> Víctima ofrecida SACIADO διακoρης,κατακoρης,ης,éς;
para la ordenación de un sacerdote (en διáκoρoς,κατáκoρoς,κατáπλεoς,oς,ov
Delfos): òσιωτηρ,ηρoς, refertus,satiatus> No saciado: áσúµ-
ò victima in ordinatione sacerdotis delphici
πλεκτoς,oς,ov non completus ficado: καλλíθuτoς,oς,ov rite sacri-
ficatus> Ex expiación: φαρµακóς,oû,ò
SACIAR´áδω,áπoπíµπληµι,-πíµπληµι,-πu piaculum
πλáω,áπoπληθω,éµπιµπλáω,-πíµπληµι,
κατακoρévvuµι,-vvúω,καταπληστεúω,κo- SACRIFICADOR éπισφαγεúς,éως,η;θuασ-
ρéω,πρoσκoρévuµι,-κoρεvúω,πρoσκoρéω της,oû,ò; θuστηρ,ηρoς,ò; θuστáς,áδoς
satio,expleo,impleo> Sobremanera: η;κατáκτρια,,σφακτρáια,ς,η macatator
ùπερκoρévvuµι,-κoρεvúω,ùπερκoρéω su- jugulatrix
pra modum saturo
SACRIFICAR `ρéζω,ávαθuáω,ávιερóω,
SACIARSE éµφoρéoµαι repleor áπoθúω, δατéoµαι, éκθúω, évθuσιáζω,
évθúω, áπιβωµíζω, éπικατασφáκττω,
SACIEDAD´áδoς,εoς,τó; áψικoρíα,ας,η éπιρρηξω,επιθúω,ìερεúω, ìερoπoιéω,
éµφóρησις,εως,η; πληµα,ατoς,τó; πλησ ìρεúω,καταθúω,καθιερεúω, καθoσιóω,
µíov,ou,τó sacietas,explementum> Has λεíβω,σφáζω,σφáττω,σπεvδéσκω,σπév-
ta la saciedad: πρoσκoρως,πρoσκóρως δω,σπλαγχvíζω,θuáζω,θuελáζω,θuηλáωθuηπoλéω,θ
as satietatem uσιáζω sacrifico,immolo,
macto> Un animal ζωoθuτéω animal sacrifico>
SACO δoρóς,oû,ò; φóλλις,εως,η; κóρu- Sacrificar o ser sacrifi-
κoς,ou,ò; πηρα,ας,η; σαγíς,íδoς,η; σáκoς,ou,ò; cado: θúoµαι sacrifico vel sacrifi-
θuλáκιov,θuλακíσκιov,ou cor> Con feliz resultado: καλλιερéω felici
τó; θuλακíσκoς,θúλακoς,ou,ò; θuλα- eventu sacrifico> Sacrificar con: σuvθúω una
κíσκη,ης,η; θúλαξ,ακoς,ò saccus> Ata sacrifico> De nuevo: éπισφαγιáζoµαι insuper
do al saco: πηρóδετoς,oς,ov perae alligatus> De macto> Del todo: óλoκαρóω totul adoleo>
cuero: µoλγóς,oû,ò; κωρuκoς,ou,ò; κoλεóς,oû,ò Delante o por delante: πρoθúω pro o ante
saccus co sacrifico> En donde se sacrifican muchas
riaceus> Para carga: σακτηρ,ηρoς,ò; víctimas: πoλuθuσíαστoς,oς,ov ubi multae
σáκτης,σáκτας,ou,ò saccus> Pequeño: victimae immolantur> Lo que se sacrifica al
δικτúδιov,πηρíδιov,σακκéλλιov,ou,τó ídolo: εíδωλó-
sacculus> Pequeño,alforja: κíβισις, θuτov,ou,τó quo idolo immolatur> Que
κíβuσις,εως,η; κωκúριov,ou,τó saccu sacrifica: θuηπóλoς,ou,ò sacrificus
lus> En forma de: θuλακoειδης,ης,éς;
-ωδης,ης,ες;-íτης,ou sacci formam ferens SACRIFICIO ìρá,ωv,τá; áρεστηριov,ou,
τó; éπoβωµια,ωv,τá; ìéρωµα,ατoς,τó
SACRIFICADO ìερóθuτoς,oς,ov; σφακτóς ìερóv,oû,τço; ìερouργíα,ας,η; κáρ-
η,óv mactatus,immolatus> Bien sacri- πωµα,ατoς,τó; πλαγχvισµóς,oû,ò; σφá-

697
γη,ης,η; θúασµα,θûµα,ατoς,τó; θuηπó- Participantes en los sacrificios: áπéλλακες
λιov,ou,τó sacrificium,mactatio,sa- sacrorum participes> Pre-
cra> Apto para los sacrificios: θú- pararse para los sacrificios: éξoρ-
σιµoς,oς,ov aptus sacrificiis> Dado a γιáζω adorgia praeparo> Que come car
sacrificios: φιλoθúτης,ou,ò dedi- ne de las víctimas del sacrificio: θuηφáγoς,oς,ov
tus sacrificiis> De bueyes: βooσφα- qui victimarum carne vescitur> Que ofrece
γíα,ας,η boum mactatio> De tres víc- sacrificios con otro: σuvιερoπoιóς,óς,óv collega
timas: τριττúα,ας,η; τριττúς,úoς,η e tribus sa-
victimis sacrificium> Desti crorum> Sacrificios mensuales: éπι-
nar al sacrificio: áπoθúω in sacrifi µηvια òvτá menstrua sacrorum> Servi-
cia absumo> En que se hacen ofrendas con dor en un sacrificio: ´áoζoς,oς,ov
miel: µελíσπovδα ìερá,τá sacra quae mellis minister sacrorum> Vasos para los sa
libamenta habent> Estar crificios: χρηστηρια,ωv,τá vasa.uten
empleado en los sacrficios λειτouρ- silia quae quibus utebantur in sa-
γéω operor sacrificiis> Iniciar en los crificiis> Hacer sacrificios sin vino: vηφαλíζω
sacrificios: µuéω instituo in sa sobria sacra perago>
cris> Instruir en losd: µuéω insti- Emplearse en los sacrificios:ληïτouρ
tuo in sacris> Lo ofrecido en el sa- γéω sacris operor
crifico: καλλιéρηµα,ατoς,τó sacratum
litatum> Mesa para los sacrifios: SACRILEGIO ìερoσúληµα,ατoς,τó; ìερo-
θuωρíς,óδoς,η; θuωρóς,oû,ò mensa sa- σuλíα,ας,η sacrilegium> Cometer un
crificia dicata> Ofrecer en: áπoσπév sacrilegio: ìερoσuλéω sacrilegium com mitto>
δω libo> Ofrecer sacrificios infaus Robar,saquear cosa sagra-
tos, con auspicios desfavorables: δuσιερéω das: θεoσuλéω divina spolio
non lito> Ofrecer sacrifi-
cios: σuσπévδω una libo> Sacrificios SACRÍLEGO ávíερoς,oς,ov; áσεβης,ης,
óργιασµóς,oû,ò sacra> Perteneciente al éς; βωµαξ,ακoς,ò; βωµoλóχoς,oς,ov;
sacrificio: θuτικóς,η,óv ad harus
pices,ad sacra pertinens,sacrificus>
ìερóσuλoς,ou,ò,η; τραγιστης,oû,ò; θúαρπαξ,αγoς,ò concutio> El acto de sacudir: évτι-
sacrilegus,profanus> vαγµóς,oû,ò incussio> Agitar en el aire: λικµáω
Ladrón sacrílego: θεóσuλoς,oς,ov; ventilo> Juntamente: σuγκραδαívω simul
θεoσuλης,ης,éς sacrorum spoliator> concutio> Que fá-
Robo sacrílego: θεoσuλíα,ας,η rerum cilmente sacude,agita: κρáδαλoς,oς,
divinarum spoliatio ov qui facile excutitur> Que sacude o
conmueve: τιváκτωρ,oρoς,ò vibrator
SACRISTÍA ìερoφuλáκιov,ìερατεîóv,ou, quassator> La que sacude o conmueve:
τó sacrarium τιváκτειρα,ας,η quae concutit> Sacu-
dir ligeramente: ùπoτúπτω leviter percutio>
SACROSANTO ìερóς,á,óv sacrosanctus Sacudir o golpear para hacer algo: κατακρoúω
percutio deor-
SACUDIR `ραθáσσω,κραδáω, ávασéω,áπo- sum> Por todas partes: περισεíω cir-
τιváσσω,διακραδαívω,δvoπαλíζω,éκκρo- cumquaque quatio> Que puede sacudir:
úω,éκσεíω,éκτιváσσω,éλελíττω,évóω, σuγκρoúσιoς,oς,ov habens vim concu-
évóθω,évτιváσσω,éπαvασαλεúω,éπαvασ- tiendi> Ser sacudido fácilmente: `ρα
εíω,éπικατεσεíω,éπισεíω,éπoκéλλω,κα- δαvíζoµαι quatior facile>
ταπελεµíζω,κατασπoδéω,κατατιváσσω,
-ττω,κoπαvíζω,κραδαívω,κuβιτíζω,πα- SACERDOTISA,maestra de las futuras
ρασαλεúω,σαλáγω,-γéω,σαλáσσω,-ττω, sacerdotisas: παριéρεια,ας,η; παριε-
σεíω,σéω,σúω,σuσσεíω,ταvταλíζω,τιvá- ρη,ης,η quae futuras sacerdotes ini-
σσω,ùπαρáσσω,-ττω,ùπoσεíω,ùπεσεúω, tiat
θηθω,θúσσω incutio,impingo,depello,
tundo,quatio,percutio> Con fuerza: SADUCEO σαδδouκαîoς,ou,ò sadducaeus
διαπáλλω,διασσαλεúω vehementer concu
tio> SAcudir con: σuvεπικραδαívω una SAETA ´áτρακτoς,ou,ò,η;´ηλακáτη,ης,η

698
βéλoς,εoς,τó; βoλíς,íδoς,η; δóµαξ, Saeta y disparo de saeta: τó-
ακoς,η; óïστεuµα,ατoς,τó; τóρεuµα, ατoς,τó ξεuµα,ατoς,τó sagitta,jactus sagitta
sagitta> Acción de arrojar: rum
éπακovτισµóς,oû,ò jaculatio> Acome-
ter con saetas,disparar la saeta: τo SAETERA εúηλακατoς,ou,η sagittandi perita
ξáζoµαι sagittas impeto; ex arcu sa-
gitta emitto> Apto para disparar saetas: SAETERO áγκuλιστης,áκoστιστης,oû,ò
τoξικóς,η,óv ad sagittas ap- áκoστιστηρ,ηρoς,ò; δεξιλáβoς,íαφéτης
tus> Apuntar con la saeta: εíστoξε- ou,ò; óïστεuτηρ,ηρoς,ò; óïστεuτης,
úω sagittas dirigo in> Arrojar: éπα- oû,ò; τoξεuτηρ,ηρoς,ò; τoξεuτης,oû,ò
κovτíζω jaculor> Arte de disparar sa τóξóτης,ou,ò arcitenens,sagittarius
etas: τóξov,ou,τó ars sagittandi> Ar jaculator> Saetero célebre: κλuτóτo-
te de fabricar saetas: τoξεíα,ας,η ξoς,ou,ò,η clarus arcu> Jefe de los saeteros:
ars eius qui conficit sagittas> Cons τóξαρξoς,ou,ò sagittario-
tructor de arcos y saetas: τoξoπoιóς rum praefectus
oû,ò qui arcus et jacula conficit> Disparar
saetas con el arco: τoξεúω sagittas arcu SAGACIDAD εúστoχíα,κακεvτρéχεια,ας,η
emitto> Domado con sa- solertia> Ingeniosa: παvouργíα,ας,η
etas (enemigo): τoξóδαµvoς,oς,ov sa- solertia sollicita> Mucha sagacidad:
gittis domitus> Hacer arcos y dardos o πoλúvoια,ας,η multa sagacitas
saetas: τoξooπoιéω arcus et jacu-
la conficio> Herido con saeta: τoξó- SAGAZ `ριvηλáτης,ou,ò; áττικóς,η,óv;
βoλoς,oς,ov; τoξεuτóς,η,óv sagitta percusus> La εúσφραvτικóς,η,óv; εúoσφρητoς,oς,ov
que dispara saetas: τo- εúπαρακoλoúθητoς,oς,ov; εúριv,ιvoς;
ξεúτειρα,ας,η quae sagittas emittit> εúρριvoς,oς,ov;εúσúvετoς,oς,ov;φρáδ
Longitud ee lanzamiento de la saeta: µωv,ωv,ov; φρáσµωv,ωv,ov; κóρδuλoς,
δouρηvεκης,éoς,τó; δouρεvεκης,ης,éς ou,ò; óσφραvτικóς,óσφρητικóς,η,óv; πoλúvooς,(-
tantum intervallum continens quantum vouς,ouς,ouv) sagax,so-
hastae jactus> Muesca de la saeta: lers,vafer
χηλωµα,ατoς,τó crena sagittae> Pare-
cido a la saeta: τoξoειδης,ης,éς sagittae SAGITARIO τoξεuτηρ,ηρoς,ò; τoξεuτης,
similis> Práctico en dispa- oû,ò sagittarius
rar saetas: τoξικóς,η,óv doctus sa-gittae arcu
emittere> Que hiere con SAGRADO áσúλητoς,oς,ov; ìερóς,á,óv;
saetas: τ0ξoβóλoς,oς,ov sagittis fe- íρóς,á,óv; µuστoπóλoς,oς,ov; τελé-
riens> Que muestra fuerza con las saetas: σιoς,oς,ov sacer> Hablando de luga-
τoξαλκης,ης,éς sagittis vim ostendens> res:`ηγáθεoς,η,ov sanctus> Celebean-
Remedio contra las saetas
βελóακov,ou,τó remedium contra sagi-ttas>
te de cosas sagradas: θuαστης,oû,ò celebrator εúκτηριov,θεáριov,ou,
sacrorum> Cosa sagrada: σéβας,τó (indecl.) τó sacrarium,locus sacer> Maestro de cosas
res sacra> El que se ocupa de cosas sagradas: µuστoπóλoς,oς,ov sa-
sagradas: µuστηπó- crorum doctor> Oficio sagrado: λει-
λoς,µuστιπóλoς,µuστoπóλoς,oς,ov qu circa res τouργíα,ας,η munus sacrum> Que acep
mysticas versatur> Enseñar las cosas ta lo sagrado o a los que honran lo sagrado:
sagradas: ìερoφαvτéω sa- µuστoδóκoς,oς,ov qui sacra o sacrorum
cra doceo> Hablar de cosas sagradas: ìερoλoγéω cultores recipit> Que can ta cosas sagradas:
de rebus sacris verba facio> Iniciado en lo ìερoσψáλτης,ou,ò qui sacra canit> Que cuida
sagrado: µúστης,ou,ò sacris iniciatus> Inicia de lo sagrado: ìερoκóµoς,oς,ov; ìερoφúλαξ,
dor,maestro en las cosas sagradas: ακoς,ò sacrorum custos> Que enseña las
µuσταγωγóς,oû,ò iniciator,sacrorum princeps cosas sagradas: ìερoδιδáσκαλoς,
et magister> Instrucción en cosas sagradas: ou,ò; ìερoφávτης,ou,ò qui res sacras docet>
µuσταγoγíα,ας,η sa- Que lleva cosas sagradas:
crorum disciplina> Instruir en las cosas ìερoφóρoς,µuστoφóρoς,oς,ov qui sacra fert> Que
sagradas: τελεσιouργéω initio> Lugar sagrado: tiene nombre sagrado:ìερω

699
vuµoς,ou,ò sacram vocem habens> Que tiene mis
voz sagrada: ìερóφωvoς,oς,ov
sacram vocem habens SALAR áλíζω sale condio> Antes: πρo-ταρíχεúω
ante salo> El que sala: τα-
SAGRARIO,lugar donde se guardan las cosas ριχεuτης,oû,ò salsamentarius> Para poner en
de culto ìεραστηριov,ìερoφuλá- conserva: áλµεúω muria con-
κιov,ou,τó sacrarium dio

SAHUMAR ávαθuµιáω,éκθuµιáω,évθuµιáω, SALARIO éργoλαβíα,ας,η; µισθαπoδoσíα


éπιθuµιáω,ùπoκαπvíζω,θuµιáζω odores ας,η; θητωvιov,ou,τó merces ex labo-
incendo,suffio> Con azufre: διαθει- re> Dar el salario: µισθoδoτéω mer-
óω,-θηïóω sulphure perfumo> Con in- cedem do> El que da el salario: µισ-
cieso: λιβαvóω thure aspergo θoδóτης,-δóτας,ou,ò; µισθαπoδóτης,
ou,ò qui mercedem persolvit> El que pide el:
SAHUMERIO áπoκαπvισµóς,oû,ò; éπιθu- µισθoδóτης,-δoτας,ou,ò mer-
µíαµα,κáπvισµα,ùπoκáπvισµα,θuµíαµα, cedis quaestor
θuµíασµα,θûωµα,ατoς,τó; θuηπóλιov,
ou,τó suffimentum,suffitus> Acción de SALAZ λαîπoς,λαíσκαπρoς,oς,ov salax
quemar sahumerios: κáπvισις,εως,η
suffimenti urendi actio SALAZÓN ταριχηρá,´ωv,τá; ταρíχεuσις,
εως,η; ταριχíα,ας,η conditura quae sale fit> El
SAL ´áλς,áλóς,ò; víτρov,ou,τó asal, que vende salazones: ταριχoπωλης,ou,ò
nitrum> Compuesto con sal: ταριξεu- salsamentorum vendi
τóς,η,óv sale conditus> Cosa no con- tor> Plaza donde se vende: ταριχoπω-
dimentada con sal: áταρíχεuτoς,oς,ov λεîov,ou,τó forum ubi salsamenta ven
non conditus aut maceratus sale> Gra duntur> Vender salazones: ταριχoπω-
no de sal: χóvδρoς,ou,ò grumus salis λéω salsamenta vendo
Rociado de sal: κáθαλoς,oς,ov sale
conspersus> Tener gusto a sal: ùφαλ SALCHICHERO áλλαvτoπoιóς,oû,ò tuce-
µúζω saporem salis refero> Tener un poco de tarius
sal: ùφαλµuρíζω aliquantum salis habeo
SALACIDAD λαγvεíα,ας,η salacitas SALCHICHA ´íσικoς,ou,ò; íσíκιov,ou,
τó; βoûλoς,ou,ò forcimen
SALADO ´áλιµoς,´áλιvoς,η,ov; áλµηεις
εσσα,εv; áλµuρóς,á,óv; áλιµuεωδης,ης SALCHICHÓN ´íσικoς,ou,ò; íσíκιov,ou,
ες; áλµωδης,ης,ες; áλuκóς,η,óv; τα- τó lucanica
ριχηρóς,á,óv sale conditus> Algo sa-
lado: `úφαλoς,oς,ov; ùφαλικóς,η,óv SALIDA ´éκδuσις,áπávτησις,éκφoíτησις
subsalsus> No salado: ´áπαστoς,oς,ov εως,η;éκπéραµα,ατoς,τó; éκπóρεuσις,
non salitus> Un poco salado: ùφáλµu- εως,η; éπéξoδoς,ou,η; éξéλεuσις,éξη-
ρoς,oς,ov leviter salsuginosus λuσις,µεταξωρησις,πéρασις,εως,η; éξóδιov,ou,τó;
´éξoδoς,ou,ò; πρóoδoς
SALAMANDRA σαλαµávδρα,ας,η salaman- ou,η; τελετη,ης,η; úπεξéλεuσις,εως,η
dra egressus,secessio,exitus,egressio>
Con mala salida: δuσéξoδoς,oς,ov di-
SALAMANQUESA κωλωτης,ou,ò stellio fficilem exeundi malam viam habens> Que no
tiene salida: ávéξoδoς,oς,ov
SALAMINA (isla) Σαλαµíς.îvoς,η Sala-
multum habens exitum> Referente a la salida: éκπερáω,éκπρoµoλéω, éκρηγvuµι,-κρηγ
éξóδιoς,oς,ov; éξoδικóς,η,óv vúω,éσéχω,éξιéω,éξíηµι,éξoιχvéω,éξoí
ad exitum pertinens> Fin,término: χoµαι,καταστηvαι,oíχvéω,oíχoµαι,παρε
περασµóς,oû,ò exitus ξéρχoµαι egredior,exeo,orior,emergo>
Ha de salirse: éξελεuστéov exeundum est> A
SALIR ´éκδuµι,´éξειµι,ávαπηδáω,ávíσ- esconmdidas: ùπεκρηγvuµι,-γvúω;
χω,áπéρχoµαι,éκβαívω,éκµoλéω,éκµóλω, ùπéξειµι,φúω,περιτéλλoµαι exo-

700
rior> Afuera: éκφoιτáω,éκρuéω,ùπεξε- effluo> Fuera: διεξéρχoµαι,ùπε-
λαúvω,πασαvτéλλω,πρoσαvατéλλω,éκπo- ρεξéρχoµαι digredior> Mucho: ùπερ-
ρεúoµαι,éπαvτéλλω,éπεκβαívω,éπιτéλλo πληµµuρéω supra modum exundo> Oculta e
µαι,éχáλλoµαι,éξáττω,παρεκβαívω egre insensiblemente: éπαξαvαδúω,-δúvω,
dior,exorior,exsilio,excedo> Fuera primero: -δuµι,ùπαvαδúω clam et sensim emer-
πρoεκπηδáω prius exsilio> Al encuentro: go> Rebosar: ùπερεκχúvoµαι exundo
παρuπαvτáω occurro> Al público: παρéρχoµαι in
medium pro- SALIVA áφρóς,oû,ò; βηγµα,χρéµµα,ατoς
deo> Salir saltando a modo de manan- τó; πτúελov,ou,τó; σíαλoς,σíελoς,ou,
tial: áπoκρouvíζω aquae salientis mo re effluo> ò; σúαλov,ou,τó; σιαλíς,σιελíς,íδoς,
Arrastrando: éξερπúζω,éξ. η saliva> Arrojar saliva contra: πρoσσιαλíζω,-
éρπω erefo> Con ímpetu: éξáττω,éξαï σιελíζω salivam immitto in> Parecido a la
ζω,éπαρρηγvuµι,áπoσκéµπτω,διεκπαíω saliva: σιαλωδης,
éκπαíω,éκσúoµαι,éξoρµáω,καταρáσσω, ης,ες salivae similis
καταρáσσω,òρµáω,σuρρηγvuµι,-ρηγvúω
erumpo> Con furia: óρoúω gradu con- SALIVACIÓN πτuαλισµóς,πτuελισµóς,oû,
citato feror> De donde no se puede salir: ò; σιαλισµóς,σιελισµóς,oû,ò screatus
δuσδιéξoδoς,δuσéξιτoς,oς,ov unde no n facile salivae abundantioris emissio
exire> De donde se sale fácilmente:
εúéξoδoς,oς,ov unde facile exitur> De madre: SALIVAR ψúττω sputo
πληµµúρω,
-µuρéω,ùπερρéω, restagno,exundo> Sa- SALIVAZO βηγµα,ατoς,τó id quod exs-
lir de para: µετακιáθω abeo inde ad> puitur
Dejar salir: µετíηµι emitto> Del agua:
éκδιδúσκω emergo> El primero del agua: SALIVOSO σιαλωδης,ης,ες salivosus
πρoαvíσχω primis emergo> El primero:
πρoεξoδεúω prior exeo> Empezar a salir: SALMISTA ψαλτηρ,ηρoς; ψáλτης,ou,ò psaltes
éξαvατéλλω,éξαvíσ-
χω exorior> En secreto: èπεξéρχoµαι SALMO µελωδηµα,ατoς,τó; ψαλµóς,oû,ò;
clam egredior> Fαcultad de salir: éξιτóv psalmus> Cántico de los: ψαλµωδíα,
exeundum> Fluyendo: κατακρou- ας,η psalmorum cantatio> Cantor de salmos:
víζω defluo> Furtivamente: διειλεúω ψαλµωδóς,oû,ò qui psalmorum canit> Que
furtim exedo> Hacer salir: áπαvíστη- escribe salmos: ψαλµoγρá-φoς,ou,ò qui
µι,παραβιβáζω surgo,abire facio> Ir saliendo: psalmos scribit> Que gusta de los psalmos:
ùπávειµι suborior> Junta- ψαλµoχραης,ης,
mente de pronto: σuvεξoρµáω una erum éς psalmis gaudens
po> Juntamente: σuvεκπoρéoµαι,σuvé-
ξειµι,σuvεξéρχoµαι simul egredior> SALMONETE τρíγλα,ης,η; τριγλíς,íδoς,
Mal las cosas: κακoβouλεúω,δuσβou- η trigla
λεúω infeliciter mihi succedit> Man-
dar salir: éξoδιáζω,πρoσεξαπoστéλλω SALMUERA áλíς,íδoς,η;´áλµη,ης,η; βáµ
exire jubeo> Marchar fuera: éξéρχo- µα,ατoς,τó salsamentum> Aderezado:
µαι exeo> Poco a poco: éπιπαρéξειµι áλιµuρηεις,εσσα,εv muria conditus,
sensim exeo> Precipitadamente: éξo- salsus> Agria: óξáλµη,θuµoξáλµη,ης,η
ρoúω prosilio> Primero: πρoεξoρµáω muria acida> Lo que tiene salmuera:
prius exeo> Que sale mal,infausto: `úφαλµoς,oς,ov aliquid salsuginis ha
δuσπετης,ης,éς male cedens> Que sale bens
éξíτητoς,παραρρεîθρoς,oς,ov praeter effluens>
Rompiendo,arrebatadamente: SALPA (pescado) σáλπη,ης,η salpa
διεξáττω raptim erumpo> Salir de: éξávειµι
egredior> Saltando: éκπεδáω SALPICADO de blanco λεuκóστικτoς,oς,
éπισκιρτáω,κuρβáζω exsilio> Se ha de salir: ov albis notis distinctus
éξιτητéov exeundum est
SALPICADURA αíóvησις,εως,η perfusio
SALIRSE fuera en secreto ùπεκπρoρéω clam

701
SALPICAR αíováω,διαστíζω,éγχραúω,κα- σσω praeterea inspergo
ταπáoµαι,πáσσω,πáττω conspergo,macu-
lo,impingo,perfundo> Más: πρoσεµπá-
SALPIMENTAR σuµπáσσω condio> Lo que éπιáλλoµαι insilio> Dentro,sobre:
sirve para salpimentar: σúµπασµα, éπεvθoρéω,éπεvθρωσκω insilio in,ir-
ατoς,τó id quod ad condiendum utitur ruo> Después: µεθáλλoµαι post insi-
lio> Donde se salta mucho: πoλuπηδη-
SALSA ´εµβαµµα,κατáχuσµα,ατoς,τó; τα τoς,oς,ov in quo multum exultatur> El que
ριχηρá,âς,η jurulentum,salsamenta> De salta sobre: κατεπáλµεvoς,η,
vinagre y grasa: óξuλíπαρov,ou,τó ov insiliens> Saltar en: εíσπαíω,
óξuλιπης,éoς,τó aceto et pingui con- πρoσεµβαívω,éπιπηδáω insilio> Entre:
dimentu µετασκαíρω salto inter> Hacer saltar
σκιρτoπoιéω exsultare facio> Hacia adelante:
SALSAMOLA oúλαí,ωv,αì mola salsa> Va πρoáλλoµαι,πρoσáλλoµαι ad-
sija para la salsamola: oúλoχóïov,ou silio> Impetu del que salta: ´éξαλ-
τó vasculum in quo salsae fruges µα,ατoς,τó;´éξαλσις,εως,η impetus de
conjiciebantur silientis> Saltar jugando: ávασκιρ-
τáω exsilio,exultim ludo> Juntamente en:
SALTAMONTES áττáκης,áττακóς,oû,ò rep σuvεισθóρω,-θoρéω simul insilio
tile saliens Llegar saltando: παρεπáλλoµαι adsul-
to> Saltar mal: παρoρχéoµαι perperam
SALTAR ´áλλoµαι,ávακovτíζω,ávαθρωσκω salta> Movimiento de los pies y de las manos
áπoθóρω,-θoρéω,áπoθρωσκω,áσκαρíζω, saltando,bailando: πιτúλισ
διáλλoµαι,διoρχéoµαι,εíσπεδáω,εíσθo- µα,ατoς,τó pitylisma,micatio pedum et
ρéω,éκθoρéω,éκθóρvuµι,éκσθρωσκω,éváλ manuum in saltando> Muy ágil en saltar:
λoµαι,éπισπαíρω,éπιθρωσκω,éπoρχéoµαι πoλúσκαρθµoς,oς,ov multum agilis in saltu> Por
éσáλλoµαι,éξoρχéoµαι,κωµáζω,λωπτω, bajo: ùπoακταí-
µαιµáζω,óρχéoµαι,παραιφáσσω,πηδáω, voµαι subsulto> Saltar primero sobre
πoδιáζω,σφúζω,σκαíρω,σκαρíζω,θoρáω, πρoθoρéω prosilio in> Que salta bien
θoρéω,θóρω,θρωσκω salto,salio,insi- εúσκαρθµoς,oς,ov bene saltans> Que salta de
lio> Saltar a: µεταπηδáω,πρoσπηδáω transilio> A lado,oblícuamente: λικριφíς
la otra parte: µετáλλo- áïξας oblique insiliens> Que salta entre las
µαι transilio> Abajo: καταθoρéω,κα- ovejas: `ρηvoχoρεúς,εως,ò inter pecudes
ταθρωσκω,καθáλλoµαι desilio> Acción de saltar: saltans> Que salta mucho: πoλuπηδητoς,oς,ov;
σκíρτησις,εως,η saltatio> πoλuπáταξ, solamente acus. πoλuπáταγα)
Saltar afuera: διαπηδáω,áπoσκιρτáω multum
éξóρoµαι extra salio,exsilio> Agil en saltar: saliens> Saltar abajo: κατασκαíρω
σκιρτητικóς,σκιρτικóς,η, salio,desilio> Saltar en: εíσáττω,
óv; σκívαξ,ακoς,ò,η agilis ad sal- éπιθoρéω insilio in> Sobre: áφáλλo-
tandum> Al son de la música: ùπερ- µαι,εíσáλλoµαι,éµπηδáω,évθoρéω,éπαvα
χéoµαι subsaltando choro canenti> Al πηδáω,éπεισπαíω,éπεισπηδáω,καταψáλλo
rededor: περιχoρεúω,περισκαíρω,περισ µαι,πρoσεκπηδáω,ùπερπηδáω supercilio
καρíζω circumsalio> Ante o delante: subsilio> Uno sobre otro: éπαvαρρíπ-
πρooρχéoµαι praesulto> Como los ni- τω unum super alium rejicio> Un poco
ños: áπoσκελíζω,áπoσκελéω,παíζω sal- ùφáλλoµαι subsilio
to more puerorum> Con ímpetu: áπαï-
ζω prosilio> Con la mano extendida en forma SALTARÍN πoλúπαξ (solamente acus.:
de espada: ξιφíζω manu por- πoλuπáταγα) multum saltans
tenta in formam ensis saltito> De alegría:
µαµáω (µαµιáω),σκιρτóω ex- SALTEADOR πωπoδúπης,ou,ò praedator>
sulto> De lado: παρασκαíρω,παρασκιρ- De caminos: òδoιδóκoς,oς,ov; òδoúρης
τáω a latere salto> De rebote: áπoσ- òδouρóς,óς,óv viarum incessor
κριπτáω resilio> De una parte a otra áπoρχéoµαι
desulto> Saltar de: κατα- SALTEAR λωπoδuτéω latrocinor
πηδáω desilio> Dentro: éφáλλoµαι,

702
SALTERIO vαúλη,ης,η; vαúλιov,ou,τó; bro> Dar pequeños saltos: ùπáττoµαι subsulto>
ψáλτιγξ,ιγγoς,η;ψαλτηριov,ou,τó;vá Salto de altura,ímpetu del que salta:
βλα,váβλη,ης,η nabla> Tocar el:vαβλí ´éξαλµα,ατoς,τó;´éξαλσις,
ζω nablam pulso> Que toca el: vαβλíσ εως,η ex alto praeceps saltus,impe- tus
της,ou,ò qui nablam pulsat desilientis> Salto de cabeza: κu
βιστεíα,ας,η; κuβíστησις,εως,η; κu-
SALTO ´áφαλσις,εως,η;´áλµα,ατoς,τó; βíστηµα,ατoς,τó saltatio in caput
´óρouµα,ατoς,τó; λιταργισµóς,oû,ò;
µεταπηδησις,εως,η;πηδηµα,πλíγµα,ατoς SALUBRIDAD oúλóτης,ητoς,η salubritas
τó; πηδησις,εως,η; σκαρισµóς,oû,ò; σκαρθµóς,oû,ò;
σκíρτηµα,ατoς,τó sal- SALUD `ραïα,áβλçαβεια,ας,η;φáoς,εoς
tus,saltatio> Agil en el salto: σκáρ τó; φóως; σαωτηρíα,σωτηρíα,ας,η; σω-
πης,ou,ò agilis in saltu> Celebrar con saltos:
éξoρχéoµαι saltando cele
τηριov,ou,τó salus> Diosa de la salud: ve para saludar: πρóσφθoγγoς,oς,ov aptus ad
Σáω,óoς,η Salus> Buena salud: salutationem> Saludarse abrazándose:
ùγεíα,εúεξíα,ας,η bona valetudo> De poca ávτιδεξιóω pari humani-
salud: voσηµατικóς,η,óv valetu- tate complector> Se ha de saludar:
dinarius> Estar bueno de salud: εúσρωστéω πρoσρητéov salutandum
valeo> Gozar de salud: ùγιαívω recte valeo>
Mala salud: áσθévεια,ας,η; áσθεvéωσις,εως,η ad- SALUDARSE dándose la mano ávτιδεξιóω
versa valetudo> Opulencia de salud: prensa manu resaluto> Darse la mano:
πλouθuγíεια,ας,η sanitas opulentia> ávτιδεξιóω,δεξιáoµαι dextra data sa-
Perfecta salud: áρτεµíα,ας,η integra sanitas> luto
Que goza de poca salud: áσ-
θεvικóς,η,óv valetudinarius> Resti- SALUDO ´áσπασµα,ατoς,τó; áσπασµóς,oû
tuir la salud: éξuγιαívω,áπoσωζω sa- ò; πρóσφθεγµα,ατoς,τó; πρóσφθεγξις,
nitati restituo εως,η; áσπαστúς,úoς,η salutatio> De despedida
¡que vaya bien! óρθωθη! feliciter
SALUDABLE áκéσφoρoς,oς,ov; áπαλλακ-
τικóς,η,óv; βιoσσóoς,ζωηφóρoς,ζωoφó- SALUTACIÓN ´áσπασµα,ατoς,τó; áσπασ-
ρoς,φερéζωoς,oς,ov; παιεωv,µovoς,ò µóς,oû,ò; áπταγη,ης,η; πρoσαγóρεuσις
παιηóvιoς,íα,ov; πιστικóς,η,óv; σω- εως,η; πρoσηγωρηµα,ατoς,τó salutatio
τηριoς,oς,ov; ùγιειvóς,η,óv saluber, Dando la mano: δεξíωσις,εως,η suscep
salutaris,salutifer> Que carece de tio per dextram> ¡Que vaya bien!: oúλη!
enfermedad: ávóσητoς,´ávoσoς,´ávou- vale,bene tibi sit!> Pásalo bien,pasadlo bien!:
σoς,oς,ov morbi expers ´éρρoσo,´éρρoσε!
vale,valete!
SALUDABLEMENTE ùγιειvως,ùγιως salu-
briter SALUTÍFERO oúλιoς,íα,ov; σωτηριoς,
oς,ov salutifer
SALUDADO πρoσρητóς,η,óv salutatus
SALVACIÓN,recompensa por el salva-
SALUDAR áσπáζoµαι,χαιρετíζω,χαíρω, mento de algún peligro,ofrenda a los dioses
κuριáζω,πρoσαγoρεúω,πρoσηγoρéω,πρoσ- por alguna curación: σωστρov
φθéγγoµαι saluto> Amante de saludar: ou,τó praemium salutis
φιλoπρoσηγoρoς,oς,ov studiosus salu-
tandi> Amistosamente: πρoσπτúσσoµαι amice SALVADO σωστóς,η,óv salvatus> Cásca-
saluto> Con afecto: δεξιóoµαι ra de trigo,cebada: µαγδαλíα,ας,η;
humaniter ewxcipio> Con cortesía,con κuρηβια,ωv,τá; απóβρασµα,ατoς,τó;πí
agasajo: δεξιáoµαι dextra data salu- τuρov,ou,τó glumae et acerca hordei
to> Digno de ser saludado: πρoσρητé- Perteneciente al salvado: πιτuρωδης,
oς,éα,éov; πρoσφθεγκτικóς,πρoσφθεγ- ης,ες furfuraceus
κτóς,η,óv salutandus> El que saluda:
πρoσηγoρoς,oς,ov salutator> Que sir- SALVADOR σóoς, (ouς,ouς,ouv); σωτηρ,

703
ηρoς,ò salutis auctor,salvator
SAMARITANA σαµαρεîτις,ιδoς,η samari-
SALVAJE oíóφρωv,ωv,ov; σκúθης,ou,ò tana
silvestris,ferus> Fiero:´ωµóσιτoς,
oς,ov saevus SAMARITANO σαµαρεíτης,ou,ò samarita-
nus
SALVAR διασωζω,σáω,σáoµαι,σαóω,σóω,
σωω,σωζω servo> Capaz de salvar: σωσ SANABLE áκεστóς,íατóς,η,óv; íησιµoς,
τικóς,η,óv habens vim servandi> Que se ha de oς,ov sanabilis
salvar: σωτéoς,éα,éov ser-vandus
SANAR áφuγιáζω,éκθεραπεúω,éπαλθéω,
SALVARSE σωoµαι servor εξιáoµαι,éξιωµαι,ùγιáζω.ùγιóω sano>
A quienes es fácil sanar: εúθερáπεu-
SALVIA σφáκoς,ou,ò salvia> Transmari τoι,oì quos facile sanare licet> Di-
na: `óρµιvov,ou,τó horminum> Abundan fícil de sanar: δuσακης,ης,éς; δuσ-
te en salvia: σφακωδης,ης,ες abun- θερáπεuτoς,oς,ov difficilis ad sanan
dans salvia> Parecido a la salvia: dum> Lo que tiene fuerza de sanar:
òρµιvωδης,ης,ες hormino similis íατηριoς,α,ov; íατικóς,ùγιαστικóς,η,
óv habens vim sanandi
SALVO εúσooς,oς,ov; σáoς,σáα,σáov; σóoς
(ouς,ouς,ouv),σωoς,σωα,σωov salvus SANCIÓN vóµoς,ou,ò; πoιvηλασíα,ας,η
sanctio
SAMARIA Σαµáρεια,ας,η Samaria
SANCIONAR διαγoρεúω,διαvoµoθετéω,éπι SANGRADOR φλεβoτóµoς,oς,ov venae in-
θεσπíζω κuριóω,κuρóω sancio,lege san cisor
cio> Antes: πρoκuρóω ante sancio> Con ley:
voµíζω lege sancio> Derecho de sancionar las SANGRAR áφαιµáσσω sanguinem extraho (
leyes: voµoθéτησις, animal),σχáζω scalpro aperio
εως,η jus sanciendi leges> El que es
sancionado y sancionador: βεβαιωτης, SANGRE ´εαρ,αíµα,ατoς,τó; λáσθη,ης,η
oû,ò sancitor> Está sancionado: δé-δoκται φλεγµóς,oû,ò sanguis> Abundancia de sangre:
sancitum est> La alianza con libaciones: πoλuαιµíα,ας,η abundantia sanguinis>
σπovδoπoιéω,-πoιéoµαι li Abundancia de sangre y de humores en el
bando foedus facio> Sancionar la ley: cuerpo: πληθωρη,ης,η
voµoπoιéω,voµoθετéω sancio> Lo sancionado humorum redundantia> Abundante en:
por la autoridad: vóµισ- πoλúαιµoς,πoλuαíµατoς,oς,ov;-αíµωv,
µα,ατoς,τó quod auctoritate suprema sancitum ωv,ov sanguine abundans> Abundar en
est sangre: πoλuαιµéω abundo sanguine>
Ansioso de sangre: αíµóδιψoς,φιλαí-
SANDAL (árbol) σávταλov,ou,τó santa- µατoς,oς,ov; φιλαíµωv,ωv,ov avidus
lum sanguinis> Beber sangre: δερµúλλω
sanguinem poto> Sangre caliente:
SANDALIA σáµβαλov,σávδαλov,σαvδáλιov ùπóσφαγµα,ατoς,τó cruor> Avido de sangre:
ou,τó sandalium> Especie de sanda- κατασφακτικóς,η,óv avidus caedis> Chorro de
lias elegantes: βλαúτη,ης,η calcea- sangre de las narices: αúλoóς,αúλóς,oû,ò
mentum genus> Que lleva sandalias de oro: sanguinis e naribus torrens> Coagulada:
χρuσoεσávδαλoς,oς,ov aureas san θρóµ-
dalias habens βoς,ou,ò sanguis coagulatus> Consan-
guineidad: áγαλακτoσúvη,ης,η consan-
SANDARACA (especie de arsénico rojo) guinitas> Corrompida: áιµáς,áδoς,η
σαvδαρáχη,ης,η sandaracha> Parecerse a la íχωρ,ωρoς,ò; πúov,ou,τó sanies,cru-
sandaraca: σαvδαραχíζω sandara- or.sanguis crudus> De color de san-
cham imitor> Semejante a la: σαvδαρá gre: φoιvηεις,εσσα,εv cruentus> De
χιvoς,oς,ov sandarachae similis víctima: áπóσφαγµα,ατoς,τó cruor vic
timae> Demasiada sangre: ùπεραíµωσις

704
εως,η nimia sanguinis copia> Derrama SANGRÍA áφαíµασις,εως,η sanguinis de
miento de sangre: αíµαρραγíα,ας,η sanguinis tractio⋅
eruptio> Derramar sangre: αíµαρραγéω
sanguinem fundo> Extrava- SANGUIJUELA βδéλλα,ης,η hirudo
sada: ùπóσφαγµα,ατoς,τó cruor> Falto de
sangre: λεíφαιµoς,oς,ov cui deest sanguis> SANGUINARIO `úφαιµoς,oς,ov; φoιvικóς
LLeno de sangre: φεvωδης,ης η,óv; κατασφακτικóς,η,óv sanguinolen
ες sanguineus> Llevar a sangre y fue tus,caede infectus
go: πéερθω depopulor,trucido> Mancha
do de: µιηφóvoς,oς,ov caede cruentus SANGRIENTO δíαιµoς,κáθαιµoς,oς,ov;
Manchar de sangre: καταβρoτóω cruore λuθρωδης,ης,ες cruentus
inquino> Pobreza de: óλιγαιµíα,ας,η
óλιγoαιµíα,ας,η inopia sanguinis> Podrida: SANGUÍNEO αíµατικóς,η,óv; αíµáτιvoς,
λúθρov,ou,τó sanies> Pujo de sangre: η,ov; αíµατωδης,φovωδης,ης,ες; κáθαι
τηvεσµóς,τεvεσµóς,oû,ò te µoς,oς,ov sanguineus
nesmus> Que destila sangre: ´évαιµoς
oς,ov sanguine stillans> Que detiene la SANGUINOLENTO δíαιµoς,oς,ov; φoívιoς
sangre: ´íσχαιµoς,oς,ov sistens sanguinem> íα,ov sanguinolentus
Que goza en la sangre: αí
µατoχαρης,ης,éς gaudens sanguine> Que tiene SANIDAD `ραîα,áβλáβεια,εúρωστíα,ας,η
poca sangre: óλιγóαιµoς,oς oúλóτης,ητoς,η; ùγεíα,ùγíεια,ας,η
ov cui parum sanguinis est> Quedar sin sanitas> La diosa de la sanidad: 'Υγíεια,ας,η dea
sangre: λειφαιµéω,λιφαιµéω desti sanitas
tuor sanguine> Redundante en sangre:
φovóρρuτoς,oς,ov sanguine redundans> SANO ávóσητoς,´ávoσoς,´ávouσoς,oς,ov
Sacar sangre: αíµατíζω,καθαιµáζω san áρτεµης,ασχεθης,ης,éς; εúρωστoς,oς,
guinem elicio> Manchar con: καθαιµα- ov; oúλιoς,íα,ov; oûλoς,η,ov; σáoς,
τóω,λuθρóω sanguine foedo> Teñir de: σáα,σáov; ùγιειvóς,η,óv; ùγιηρης,ης,
καταφoιvíζω cruento> Vaso para reco- éς; ùγιης,ης,éς; ùγιερóς,á,óv sanus
ger la sangre de los sacrificios: σφáγιov,ou,τó morbo carens> Estar sano: σωω,σωζω,
vas sanguinem exci- éξuγιαívω,áρτεµéω,oúλéω,oúλω,ùγιαí-
piens vω sanus sum

SANTAMENTE ´ωσιωµévως,évαγως,εúγéως, παváγιoς,α,ov omnino sanctus> Hablan


ìερως,òσíως,θεµιτως sancte,pure do de lugares: `ηγáθεoς,η,ov sanctus
Hacer santo: òσιóω sanctum reddo> Muy
SANTIDAD áγιαστíα,,ας,η; áγιoσúvη,ης santo,santísimo: τρισáγιoς,περι-
η; áγιóτης,òσιóτης,ητoς,η; παvαγισ- ωσιoς,oς,ov ter sanctus,sanctissimus
τíα,ας,η sanctitas> Conveniente a la
ìερoπρεπης,ης,éς sanctimoniam decens SANTUARIO áγιαστηριov,´áγιov,ou,τó
Del lugar: áσuλíα,ας,η sanctitas lo- sanctuarium
ci> Excelsa: παvαγíα,ας,η perfecti-
ssima sanctitas> Obrar con santidad: εúαγéω SAÑUDO δειvoπóς,oû,ò; δειvoψ,ωπoς,ò,
sancte ago> Que excede toda santidad: η; γoργóς,η,óv torvus> Aspecto sañu-
ùπερωσιoς,oς,ov excedens omnem sanctitatem do: ùπoδρασíα,ας,η; ùπóβλεµα,ατoς,
τó; ùπóβλεψις,εως,η torvus aspectus
SANTIFICACIÓN áγíασµα,ατoς,τó; áγιασ
µóς,oû,ò santificatio SAPO φúσαλoς,ou,ò bujo> Parecido a un sapo
o rubeta: φρuvoειδης,ης,éς
SANTIFICAR áγιáζω,áγιóω,καθoσιóω san rubetae speciem habens
tifico,sanctum facio
SAPONARIA,yerba usada en la limpieza de la
SANTO ´áγιoς,α,ov; `ωσιov,ou,τó; évα lana στρouθóς,oû,ò; στρouθíov,
γης,εúαγης,ης,éς; óσιoς,íα,ov; θεµι- ou,τó radicula lanaria
τóς,η,óv sanctus> Enteramente santo:

705
SAPRÓFILO,amante de cosas feas y ver χoς,´óσχεoς,ou,ò;´óσχεov,ou,τó pal-
gonzosas σαπρóφιλoς,oς,ov amans tur- mes,pampinus> Estrépito de los sar-
pium et foedorum mientos: κoλσúρτης,-σuρτóς,oû,ò stre
pitus sarmentorum> Hecho de sarmien-
SAQUEADO τρíπoεθoς,oς,ov valde direp tos: κληµáτιvoς,η,ov; κληµατóεις,óε-
tus σσα,εv e sarmentis factus> Sarmien-
tos secos: κληµατíς,íδoς,η; κληµá-
SAQUEAR áλαπáζω,áπoψιλóω,áπoσκuλεúω, τιov,ou,τó sarmenta arida> Llenarse la vid de
áπoσuλáω,áπoσuσκεuáζω,διαπoρθéω,κατα sarmientos: κληµατóoµαι pampinis silvesco>
δηïóω,-δηóω,καταληïζoµαι, λεηλατéω, Lleno de sarmien- toc: κληµατωδης,ης,ες
ληïζoµαι,λεïζoµαι depraedor,compilo, sarmentosus>
diripio> Pillar (pillaje): áπoσuσκεu Que produce sarmientos: φρuγαvoφóρoς
áζω compilo oς,ov sarmenta ferens> Arrancar sar-
mientos: κλαστáω,oívαρíζω pampinos detraho
SAQUEO πρovoµη,ης,η; πρovoµεíα,ας,η
direptio,praedatio SARNA κvúζα,ας,η; κvúoς,εoς,τó; ψoí-
θoς,ou,ò; ψωρα,ας,η; ψθρíασις,εως,η
SARCASMO σαρκασµóς,oû,ò sarcasmus> Con ψoθóς,oû,ò scabies> En perros y ani-
sarcasmo: σαρκαστικως acerbe males ( en el cuello): ´αχωρ,ωρoς,ò
sordes capitis> Estar infestado de sarna:
SARCÓCOLA (árbol) σαρκoκóλλα,ης,η ψωριáω scabie infestor> Expuesto a la:
sarcocolla ψωρικóς,η,óv obnoxius scabiei> Llenar de
sarna: κvuζóω scabie infesto> Tiña,miseria
SARDIS (ciudad) Σáρδεις,εωv,αì Sar- causada por el hambre:λιµóψoρoς,ou,ò scabies
des> Perteneciente a Sardes: σáρδι- strigositas a fame ortum ducens> Util contra
voς,η,ov sardius la sarna: ψωρικóς,η,óv utilis adversus scabiem

SARDO σαρδovιoς,íα,ov sardonius SARNOSO λεπρóς,á,óv; λεπρoωδης,ης,ες


ψωραλéoς,éα,éov; ψωρωδης,ης,ες; ψω-
SARDONIA σαρδóvuξ,uχoς,ò sardonyx (piedra ρóς,á,óv scabiosus,scaber> Estar sar
preciosa) noso: λεπρáω,πετριáω scaber fio> Ha
cer sarnoso: λεπρóω scabrum reddo
SARDÓNICO σαρδωvικóς,η,óv; σαρδωvιoς
σαρδóvιoς,σαρδιαvóς,η,óv sardonicus SARTÉN´áτταvov,´ηγαvov,φρúγετov,φρú-

SARGO (pez) σáργoς,ou,ò; περαíας,ou, γετov,φρúγετρov,τηγαvov,ξηρoτηγαvov


ò sargus,piscis ou,τó sartago,vax frixorium

SARMIENTO `éλιvoς,ou,ò; oívαρíς,íδoς SATRE ´ηπητης,oû,ò sartor> Mujer del sastre:


η; oívαρov, oívαρéov,ou,τó; κληµα, ´ηπητρια,ας,η sartrix> Perte
ατoς,τó; óσχéω,´óσχη,´ωσχη,ης,η; ´óσ
neciente a los: ìµατouργικóς,η,óv pertinens costumbres y vicios de los hombres (en el
eum qui vestes facit teatro): παρακωµωδéω hominum mores et vitia
perstringo
SATRERÍA ìµατouργικη τéχvη ars ves-
tes conficiendi SÁTIRO σáτuρoς,ou,ò satyrus> Sátiro,
carnero guía del rebaño: τíτuρoς,ou,
SATANÁS Κoσµoπρáτωρ,oρoς,ò; Σατâv (indecl.) ò aries major> Imitar a los sátiros: σατuρíζω
mundi princeps,Satanas satyrum imitor> Pequeño: σατuρíσκoς,ou,ò
parvus satyrus> Que
SATÍRICO καθαπτικóς,η,óv; σατιριστης tiene figura de sátiro: σατuρωδης,ης
oû,ò; σατuρικóς,σκωπτικóς,η,óv saty- ες satyros referens> Sátiros danzan-
ricus,dicax,invectivus tes: τιτuρισταí,ωv,oì satyri salta-
tores> Danza de los sátiros: σíκιvις
SATIRIZAR κωµωδéω satyrice dico> Las ιδoς,η (ac. -ιv) satyrorum saltatio

706
SATISFACER áγαπáω,διατιθéω satisfa- SAZÓN ´ωραιóτης,ητoς,η; ´ωρíα,ας,η maturitas>
cio> El que a todos satisface o del todo En sazón: ´ωριoς,α,ov; πρoï; δρεπτóς,η,óv;
satisface: παvτερπης,ης,éς omni éπικαíριoς,éπí-
no oblectans,omnes oblectans> Que sa καιρoς,πρóïµoς,oς,ov tempestivus> Lo que está
tisface: πλησµιoς,íα,ov replens> De- en sazón: ´évωρoς,oς,ov tem
jar satisfecho: σuvαρκéoµαι satisfa- pestivus
cio
SAZONAR πρoταριχεúω condio> Ligera-
SATISFECHO,feliz áπoχρεωµεvoς,η,ov; mente: παρηδúvω male condio
éπíβoλoς,oς,ov contentus,compos> So-
bremanera: ùπερκoρης,ης,éς; ùπéρκo- SEBO στéαρ,ατoς,τó sebum> Convertir-
ρoς,oς,ov supramodum satur> Estar sa se en sebo: στεáoµαι in sebum con-
tisfecho: évαvαπαúoµαι,áρµεvvíζω sa- vertor> Parecido al sebo: στεατωδης,
tis haeo πιµελωδης,ης,ες sebum referens

SÁTRAPA σατρáπης,ou,ò satrapa> Ser sátrapa: SECADERO de higos y de quesos τρασíα


σατραπεúω sum satrapa> Per- ας,η locus in quo siccantur casei et ficus
teneciente a los: σατραπικóς,η,óv ad satrapas
pertinens SECAR ´áζω,áφαuαívω,áφαúω,ávαξηραívω
áπαφραuαívω,áπικµáω,-áζω, áπoστéλλω,
SATRAPÍA σατραπεíα,ας,η satrapia áπoσκελéω,áπoσκλáω,-σκλéω,-
σκληµι,áπoξηραívω,αúαívω,αúω,διαuα-
SATURAR κoρéω,πρoσκoρévvuµι,-κoρεv- ívω,διαúω,éκσκλéω,-σκληµι,σκελετεúω,
vúω,πρoσκoρéω exsaturo évισκéλλω,éπαφαuαívω,éξαuαívω,éξαúω
éξικµáζω,-ικµáω,φρuγéω,íσχαívω,καγχ-
SATURNAL (plural) κρóvια,ωv,τá satur αívω,καθαuαívω,καρφúvω,καéρφω,κατα-
nalia ζávω,κατακáρφω,κατασκéλλω,καταξηρα-
ívω,κραµβαλíζω,πρoσαuαívω,ψúγω,ψúχω,
SATURNO Κρóvoς,ou,ò Saturnus> El hijo de: σειραívω,σεíρω,σκελéω,σκéλλω,τáρφω,
Κρωvíov,ωvoς,ò; κρovíδης,ou τεíρω,τéρσω,τερσαívω,τρuγéω,ξηραívω,
ò Saturni filius> De Saturno: κρo- ξηρoπoιéω exsicco,arefacio,exaresco
vικóς,η,óv saturnius Al sol: θειλoπεδεúω in aprico desic-
co,in solo> A la vez: σuvαuαívω,σu-
SAUCE éλíκη,ης,η; íτéα,ας,η; íτéη,ης vεξαuαívω simul arefacio> El acto de secar:
η; oíσíα,ας,η; oíσúα,ας,η salix> De sauce: σκελετεíα,ας,η; σκηληµα,ατoς,
oíσúïvoς,η,ov salignus> Fru- τó exsiccatio> Los vestidos: `ρακεá-
to del: oíσóκαρπoς,ou,ò salicis fruc ζω vestimenta desicco> Más de lo su-
tus> Rama de: `ριψ,`ριπóς,ò salignus ficiente: ùπερξηραívω plusquam satis
exsicco> Más: éπιξηραívω insuper ex-
SAÚCO,flor de κávωπov,ou,τó sambuci flos sicco> Que se seca: ξηρωδης,ης,ες arescens>
Que seca mucho: πoλúξερoς
SAUZAL íτéωv,ωvoς,ò salicetum oς,ov valde exsiccans> Que tiene fuerza de
secar: ξηραvτικóς,η,óv ha
SAUZGARTILLO (mimbre) λúγoς,ou,ò vi- bens vim exsiccandi> Se ha de secar:
men ξηραvτéov arefaciendum

SAYO σáγoς,εoς,τó; éφεστρíς,íδoς,η SECARSE ´áζoµαι,αúχµáω,áuχµéω ares-


sagum,chlamys> De piel de cabra: σι- co> Al sol: ξηρáoµαι ad solem exsic
σuρvωδης χιτωv e pellibus caprinis tecta tunica cor> Empezar a secarse: κατασκλéω
-σκληµι exaresco
SECO ´áβρεκτoς,oς,ov; ´áκµηvoς,η,ov
SECCIÓN τµηγoς,εoς,τó;τµηµα,ατoς,τó sectio αúαλéoς,éα,éov; áüδρoς,oς,ov;φρúγιoς
íα,ov; κáγκαvoς,oς,ov; καρφαλéoς,éα
SECESIÓN µεταχωρησις,εως,η secessio éov; καρχαλéoς,éα,éov; κατáξηρoς,oς,

707
ov; κρµαβαλéoς,éα,éov; òλιγóüδρoς, ov qui est praeter succeptum opus
oς,ov; ψηρóς,á,óv; σαuκóς,η,óv; τρα
φερóς,á,óv; ξερóς,á,óv siccus,aridus SECUNDINA χóριov,-ρíov,χωρíov,ou,τó
Algo seco: παρáξερoς,oς,ov aliquan- secundinae,secundae> Membrana que ha
tum siccus> Hablando de plantas: διψáς,áδoς ce las veces de secundina: χωριωδης
aridus> Seco,flaco: αúχ- ùµηv,δεuτεριov,ou,τó secundae
µηεις,εσσα,εv; αúχµηρóς,á,óv; αúχµω-
δης,ης,ες squalidus per siccitatem SED δíψα,ας,η; δíψoς,εoς,τó sitis> De sed
Hasta la mitad: µεσóξερoς,oς,ov ex media parte insaciable: áχóρταστoς,oς,ov impastus> Que
siccus> Medio seco: `ηµι causa sed: διψητικóς,
ψuχης,ης,éς;`ηµíψuκτoς,oς,ov semifri η,óv sitim afferens> Tener mucha sed
gifus> Muy seco: κáταuχvoς,oς,ov; καταδιψáω vehementer sitio> Tener sed: διψáω
καuλéoς,éα,éov; πoλuvαγκης,ης,éς; πo sitio
λúξερoς,oς,ov valde siccus> Por la acción del
aire o del sol: καπuρóς,á SEDA µéταξα,ης,η sericum> De seda:
óv a sole vel aere arefactus> Que anda o vive σηρικóς,η,óv sericus> Gusano de: βóµ
en seco,en tierra: ξηρo- βuξ,uκoς,ò bombix> Todo de seda: óλo
βατικóς,ξηρoβιωτικóς,η,óv qui in sic σηρικóς,η,óv totus ex serico
co vivit> Sobremanera: ùπéρξηρoς,oς,
ov supra modum siccus SEDAL para pescar καθετηρ,ηρoς,ò li-
namentum
SECRETAMENTE áρρητως arcane
SEDANTE παuστηριoς,íα,ov; παuστικóς,
SECRETARIO βιβλιáφoρoςoς,ov; ùπoγραµ η,óv; ávωδuvoς,oς,ov dolorem sedans
µατεúς,éως,ò subscriba,tabellarius>
De actas: µvηµωv,µváµωv,ωv,ov scri- SEDENTARIO ´évδηµoς,oς,ov sedenta-
ba> Escribano: áρχιγραµµατεúς,éως,ò rius
scribarum praefectus
SEDICIÓN áκαταστασíα,ας,η; διáστασις
SECRETO évδúµuχoς,αíδηλoς,oς,ov; αï- εως,η; διχoστασíα,ας,η; λúα,ας,η;λúη
δης,ης,éς; µuχιαîoς,µúχιoς,α,ov ab- ης,η; µóθoς,ou,ò; µûθoς,ou,ò; vεωτε-
ditus,occultus,arcanus> Declaración de un ρισµóς,oû,ò seditio> Compañero de
secreto: éξαγóρεuσις,εως,η in- sedición: σuστασιαστης,oû,ò socius seditionis>
dicatio rei arcanae Estar rodeado de sedicio
nes,revueltas: καταστáς,-στâσα; καθí
SECTA αíρεσις,εως,η secta στεµι,καταστασιáζoµαι seditionibus
premor> Excitar sediciones: πoλεµo-
SECTARIO σuvoπαóδóς,-πηδóς,ò,η asse- πoιéω,στασιáζω,διαστασιáζω seditio-
cla nes excito> Motor de sediciones: στα
σιαστης,oû,ò seditionum motor> Mover
SECUAZ áκoλouθητικóς,η,óv; áµoρβεúς, sediciones: διχoστατéω,λuáζω,λuáoµαι
éως,ò; íχvαîoς,αíη; óπαδóς,η,óv se- vεωτερoπoιéω seditiones moveo> Que no
quax,assecla promueve sedición: áστασíαστoς,oς
ov nullam seditionem movens> Sujeto a
SECUELA παρακoλoúθησις,εως,η sequela sediciones: στασιωτικóς,η,óv sedi-
tionibus obnoxius
SECULAR αíωvιoς,oς,ov saecularis
SEDICIOSAMENTE στασιαστιoκως sedi-
SECUNDARIO δεuτεραîoς,íα,ov; δεuτé- tiose
ριoς,α,ov; δεuτερóσχετoς,oς,ov secun
darius> Hacer papeles secundarios: SEDICIOSO βoρβoρoτáραξις,εως; κúκε-
δεuτεραγωvιστéω secundas partes ago> θρoς,oς,ov; κuκητικóς,η,óv; µuθíης,
Que hace papeles secundarios: δεuτε- ou,ò; vεωτεριστης,oû; vεωτεριστικóς
ραγωvιστης,oû,ò⋅secundas partesagens η,óv; vεωτερoπoιóς,óς,óv; στασιαστι
Lo que se hace demás: πáρεργoς,oς, κóς,θoρuβoπoιóς,η,óv; στασιωδης,ης,

708
ες; στασιωτης,ou,ò seditiosus> Reu- óv; δíψιoς,oς,ov; διψωδης,ης,ες siti bundus> Muy
nión sediciosa: σuστρoφη,ης,η sedi- sediento: πoλuδíψιoς,oς
tiosa contio ov multum siticulosus

SEDIENTO διψαλéoς,oς,ov; διψηρóς,á,


SEDIMENTO áφúλισµα,íζηµα, σúvαγµα, tum
ùπóστηµα,ατoς,τó; σuvíζησις,ùπóστα-
σις,εως,η sedimentum> Lo que queda en lo SEGREGAR áπoσúω,áπoσεúω,χáζω,χαvδávω
hondo: ùπóπτωτov,ou,τó quod subsidit voσφíζω,áπoκρívω separo,segrego> Con
σuvαφoρíζω simul segrego
SEDUCCIÓN áγωγóv,oü,τó; áπoβouκóλη-
µα,δελéασµα,ατoς,τó; δελεσµóς,oû,ò SEGUIMIENTO íωχµóς,oû,ò persecutio> Ir en:
παραγωγη,ης,η; πρoαγωγεíα,πρoαγωγíα µéτειµι eo post
ας,η seductio,illectamentum
SEGUIR `éπω,`éπoµαι,`éσπoµαι,áκoλou-
SEDUCIDO, pervertido βáταλoς,oς,ov θéω,áµoρβεúω,éφεπéσκω,éφéπω,éφoµαρ-
effoeminatus τéω,éπακoλouθéω,µετακíω,µετíηµι,óµαρ
τéω,óπαδéω,óπηδεúω,óπηδéω,παρακoλou-
SEDUCIR `ραδιouργéω,áπoβouκoλéω,áπo- θéω,σπηµι,σπéω,σπéoµαι,σπóµαι,σuµπα-
πλαváω,áπoσφáλλω,éξαπατáω,κoβαλικεúω ρéπoµαι (una consequor) sequor,inse
κωµáω,παραπλáζω,πλαváω,θéλγω decipio quor> A alguno: σuvεξετáζoµαι assec-
seduco> El entendimiento: φρεvoκλo- tor> A la par: σuvoµαρτéω,-εúω una sequor> Al
πéω,φρεvαπατáω mentem suffuror> Se alcance: πεδéρχoµαι inse-
ducir o inclinar con palabras dulces µαλθακíζω quor> Al lado de,al paso de: σuvακ-
flecto mollibus verbis> Ser seducido µáζω,σuvακoλouθéω,παρoµαρτéω asse-
juntamente: σuµπλαváo- quor> Al que va delante: µεταπoρεúo-
µαι simul seduco µαι praeeunt em insequor> Con: σuéσ-
πoµαι,σuvéπω,σuvéπoµαι consequor> De cerca:
SEDUCTOR φθoρεúς,éως,ò; κηλεστης,oû παραθéω cominus sequor> Detrás:
ò; µαγητης,ou,ò; µαστρωπóς,µαστρoπóς µεθéπω,παραδιωκω pone sequor
oû,ò,η; πειραστης,oû,ò; πλávoς,η,ov El que sigue detrás: óπισθoκéλεuθoς,
πρovoκóπoς,ou,ò; πρoαγωγικóς,η,óv se oς,ov pone sequens> El que sigue:
ductor,tentator,leno,lenocinator> Se óπηδητηρ,ηρoς,ò comes> En pos: κατα-
ductora de un hombre: áπατηρωρ,oρoς, κoλouθéω subsequor> Hasta el fin: µεταδιωκω
η virum seducens persequor> Inmediatamente
éπαπéρχoµαι sobsequor> Ir siguiendo:
SEGADOR áµητηρ,ηρoς,ò; βouκαîoς,βû- παρéπoµαι consequor> Juntamente: σuµ
κoς,βωκoς,ou,ò; δρεπεúς,éως,ò; καλα- παρακoλouθéω simul assector> La pis
µεuτáς,â; καλαµεuτης,ou,ò; σταχuoλó ta: íχváoµαι,íχvεúω vestigando se-
γoς,oς,ov; θεριστξ+ης,oû,ò messor, qui spicas quor> La que sigue: éπιoûσα,ης,η se-
colligit> que ata los ma- quens> Los alcances: σuvεπακoλouθéω
nojos: oúλoδéτης,ou,ò messor qui li-gat una subsequor> Mandar seguir: óπáζω
manipulos sequi jubeo> Que sigue detrás: óπισ-
θóπouς,ouς,ouv (-oδoς) pone sequens
SEGAR áµαóω,áπαµáω,διαµáoµαι,διαµáω Se sigue: σuµβαívει consequitur
δρéπω,éκθερíζω,éξαµáω,καλαµεúω,ùπα-
µáω,λαιoτoµéω,παραθρíζω,περιαµáω,θε- SEGUIRSE a παραλαµβávω subsequor
ρíζω,θρíζω messo,meto> Segar corto:
παραθερíζω demeto> Juntamente: σuv- SEGÚN κατá (acus.),µετá (gen.) secun
θερíζω una meto> Que puede segarse dum> Según lo que: καθá (κατá´á) se-cundum
θεριστóς,η,óv qui meti potest> Que siega tarde: quae
óψαπáτης,ou,ò qui sero metit
SEGUNDO δεúτερoς,α,ov secundus> Del
SEGMENTO éκτµηκα,κóµµα,τµηµα,ατoς,τó general: ùπoστρατηγoς,ou,ò imperato-
τµηγoς,εoς,τó; τoµíov,ou,τó segmen- ris vicarius> En segundo lugar,segun

709
da vez: δεuτéρως,δεúτερα,δεúτερov, ou,τó secur,falx messoria> Pequeña:
δεuτéρως secundo loco,iterum> Entrar el πελεκúδιov,ou,τó;`ηµιπελéκιov,ou,τó
segundo: δεuτεραγovιστéω secundas partes securicula,dimidiata securis
ago> Ser el segundo: δεuτερεú
γω,δεuτεριáζω secundas partes ago> Segundo SEGURAMENTE ´η sane
lugar: δεuτερεîα,ωv,τá secun
dae partes SEGURIDAD ´áδεια,áφoβíα,áµεριµvησíα,
áπρoσπτωσíα,áσφáλεια,ας,η; éχuρóτης,
SEGUNDÓN que hace el segundo papel en la ητoς,η securitas> Con poca seguridad
escena δεuτεραγovιστης,oû,ò histrio secundas évδoιαστως,σφαλερως non constanter,
partes agens parum tuto> Con seguridad: éχuρως,éµ
πεδov,´éµπεδα tuto,firmiter> Prenda de
SEGUR áξívη,ης,η; γévuς,uoς,η; κoπíς seguridad: áσφáλισµα,ατoς,τó pig-
íδoς,η; πéλεκuς,εως,η; θεριστηριov,
nus quod quid firmatur> Que da,ofre- ce
seguridad: ´áρκιoς,α,ov securita- SELLADOR σφραγιστηρ,ηρoς,ò sigil-
tem praebens lator

SEGURO ´áρκιoς,α,ov; áδαµávτιvoς,η, SELLAR áπoσηµαívoµαι,áπoσφραγíζω,éπι


ov; áφóβητoς,áµéριµvoς,áπερíπτωτoς, σφραγíζω,κατασηµαívω,σηµαívω,σηµειóω
áστévακτoς,εúoρµoς,φερéγγuoς,ωφρóv- σφραγíζω sigillo,obsigno> Al pie,aba
τιστoς,oς,ov (ò áφρóvτιστoς crasis) jo: ùπoσφραγíζoµαι sigillo imprimo sub> Antes:
certus,tutus,securus> No dudoso: πρoσφραγíζω ante obsigno
ávαµβíλoγoς,ávαµφíδoψoς,ávαµφíλεκτoς,oς,ov El que sella: éπισφραγιστης,oû,ò ob-
induitatus> No vacilante: áκλιvης,ης,éς non signator> Tierra para sellar: σηµαv-
vacillans τρíς γη terra sigillaris

SEIS `εξ sex> El número seis: éξáς,áδoς,η SELLO áπoσφρáγισµα,ατoς,τó; σφραγí-


numerus senarius> Más de seis mil: διov,ou,τó; σφραγíς,íδoς,η;σφρáγισµα
ùπερεξακισχíλιoι supra sex millia> Seis mil: ατoς,τó; σφραγιστηρ,ηρoς,ò; ùπóδειγ-
éξακισχíλιoι,íαι,ια sex millia µα,ατoς,τó; σηµαvτρov,ou,τó exemplar
sigillum> Falso sello: παρασηµαîov,
SEISCIENTOS éξακóσιoι,íαι,ια; µuρíoι ou,τó falsum signum> El que sella o cierra
αι,α sexcenti> Más de seiscientos: con sello: σφραγιστης,oû,ò qui obsignat>
ùπερακακóσιoι supra sexcentos> Seis y Custodiado con muchos sellos:
seiscientos mil: Ξ' ξ'; Ξ ξ sexcen πoλuσφρáγιστoς,oς,ov multis sigillis munitus>
τa,sexcenta millia Cerrar con sello: σuσφραγíζω una sigillo

SELECTO áπóκριτoς,áπóλεκτιoς,oς,ov selectus> SELVA `úλις,εως,η; δεvδρωv,ωvoς,ò;


Lo selecto de entre muchas cosas: δρíov,ou,τó; δρíoς,εoς,τó; ùλη,ης,η
éκλoγáς,áδoς,η; éκλoγεîov,ou, silva,arboretum> Abundante en lobos:
τó; λωτισµα,ατoς,τó flos cuiusve rei λuκoβατíας δρuµóς silva lupis fre-
quens> Espesura de una selva: τáρφoς
SELENITA σεληvíτης,ou,ò lanaris lapis εoς,τó densitas silvae> Guarda de las selvas:
ùληρεúς,éως; ùλωρóς,oû,ò
SELISTERNIO (comida sagrada que se silvae custos> Hijo de las selvas:
ofrecía a las diosas cuyas estatuas estaban ùλoγεvης,ης,éς in silvis genitus> Que anda por
colocadas en sillas) σελλασ- las selvas: ùληβáτης,ou
τρωσις,εως,η sellisternium ò qui per silvas incedit> Que duerme en las
selvas: ùληκoíτης,ou,ò qui in silvis dormit>
SELLADO,impresión del sello áπóµoργ- Que gusta en exceso de las selvas:
µα,ατoς,τó sigilli impressio> Mal se ùλoµαvης,ης,éς qui insano silvarum studio
llado: παρáσηµoς,oς,ov perperam sig- capitur> Que pace en las selvas:
natus> No sellado: áσφáγιστoς,oς,ov ùλoφáγoς,oς,ov
nullo sigillo impressus qui silvas depascitur> Que vive en la selva:

710
ùλειωτης,ou,ò silvicola brío,tétrico: σκuθρωπóς,óς,óv qui est vultu
tetrico> Que tiene semblan
SELVÍCOLA ùλειωτης,ou,ò silvicola te encendido: κελαívωψ.ωπoς,ò qui
formidabilem aspectum habens> Tener el
SELVOSO ùλωδης,ης,ες; ùλóκoµoς,oς,ov semblante tétrico y anublado: σuv
silvosus véφω tetricum et nube obductum vul-
tum habeo
SEMANA éβδoµáς,áδoς,η; σáββατov,ou,
τó hebdomada,septimana SEMBRADA σπαρτη,ης,η satriva,semina-
ta
SEMBLANTE ´ωψ,ωπóς,ò;´ωψις,εως,η;πρo
σωπov,ou,τó; πρóσoψις,εως,η vultus, SEMBRADO σπαρεíς,évτoς; σπαρτóς,η,óv
facies> Abatido: κατηφεια,ας,η vul σπóρoς,ou,ò satus,seminatus> Lugar
tus demissus> Estar con semblante abatido: sembrado: φúτεuµα,ατoς,τó locus plan
κατηφéω sum vultu demisso> Con mal tis consitus> En el invierno: χειµóσ
semblante: σκuθρωπως vultu tetrico> De πoρoς,oς,ov hieme satus> Espeso: πuκ
brillante semblante: λι- vóσπoρoς,oς,ov dense seminatus> No
πáρωψ,ωπoς,ò,η nitidam faciem habens sembrado: ´áσπoρoς,´áσπαρτoς,áφúτεu-
Dignidad de semblante: σεµvoπρéπεια, τoς,oς,ov non satus> Que debe ser sembrado
ας,η dignitas oris> Estar de mal sem pronto: πρωïσπoρoς,oς,ov ma
blante: σκuθρáζω tristi vultu sum> La que t ure satus,mature serendus> Primera
tiene hermoso semblante: εúωπις,ιδoς,η quae mente: πρωτóσπoρoς,oς,ov primum se-
pulchrum vultum habens> Que tiene mal
semblante,som-
minatus> Que puede ser sembrado: σπó natus> Segunda vez: éπαvασπεíρω,éπισ
ριµoς,oς,ov qui seminari potest> Senda que πεíρω denuo sero> Sembrado de trecho en
atraviesa los sembrados: τριµµóς,oû,ò trames trecho: µαvóσπoρoς,oς,ov ex inter
in agris trans- vallo seminatus> Sembrado tarde o que se ha
versus> Sembrado de fuego,ardiente: de sembrar tarde: óψíσπo-
πuρíσπαρτoς,oς,ov igne satus> Sem- ρoς,oς,ov tarde seminatus,sero semi-
brados: σπóριµα,ατoς,τó sata nandus

SEMBRADOR σπoρεúς,éως,ò; σπoρεuτης, SEMEJANTE `ωµoιoς,oíα,ov;´áλιγκιoς,


oû,ò sator,seminator oς,ov;`íκελoς,εíκελoς,η,ov; oîoς,íα
ov; εíκως,uîα,óς; évφερης,ης,éς: évα
SEMBRAR éγκατασπεíρω,éκσπερµατíζω, λιγκιoς,oς,ov; εóικως,uîα,óv (-oτoς)
évσπεíρω,φιτúω,φuταλιáζω,φuταλíζω, éπιεíκελoς,oς,ov; íσσαîoς,íα,ov; oí-
καταγεωργéω,σπεíρω,σπερµαívω,σπερ- κως,εωικως,ως,óς (oτoς); óµαλης,ης,
µατóω,σπερµoβoλéω,σπoρεúω semino, éς; óµαλóς,η,óv;: òµóζuγoς,oς,ov; òµóζuξ,uγoς,ò,η;
sero> Antes de tiempo: πρωïσπoρéω, òµóιïoς,òµóπτερoς,
πρoφuτεúω prius,mature sero> En invierno: oς,ov; òµóς,η,óv; παραπλησιoς,α,ov
χειµoσπoρéω hieme semino> πρoσéκειλoς,oς,ov; πρoσεικης,ης,éς;
Espaciadamente: µαvoσπoρéω parum den πρoσεµφερης,ης,éς; σúµµoρφoς,oς,ov
se semino> Espeso: πuκvoσπoρéω den- conformis,similis> A la carne: σαρ-
se semino> Fuera del surco: ùπoµoσ- κoειδης,ης,éς carni similis> Semejan
χεúω clam surculos sero> Junto a: παρασπεíρω te a: πρoσóµoιoς,α,ov adsimilis> Casi:
juxta semino> Ocultamente παρáµoιoς,oς,ov fere similis>
ùπoσπεíρω occulte sero> Por todas partes: De un modo semejante: íσáκις,òµoιo-
περισπεíρω circumquaque sero τρóπως periter,eodem modo> Del todo
Que se siembre muy hondo: βαθúσπoρoς semejante: áπαρáλλακτoς,oς,ov pror-
oς,ov qui profunde seritur> Que siem sus similis> En el vivir: òµoιóβιoς,
bra primero: πρωτoσπóρoς,oς,ov qui primum βíoτoς,oς,ov similis victu> Entera-
serit> Que siembra: φuτoεργóς mente semejante: παvαλíγκιoς,oς,ov
φuτouργóς,η,óv consitur> Recién sem- omnino similis> Hacer semejante a la vez:
brado: vεóσπoρoς,oς,ov recens semi- σuvαφoµoιóω una effingo> Hacer

711
semejante: σuvoµoιóω similem reddo> Muy SEMENTAL βoúθoρoς,ou,ò insiliens vac
semejante: παρεµφερης,ης,éς ad- cis taurus
modum sililis> Parecer semejante: ívδáλλoµαι
similis videor> Pero no de la misma SEMENTERA σπoρητóς,oû,ò; σπóρoς,ou,ò
sustancia: òµoιoúσιoς, satio,tempus serendi> Antes de la se
oς,ov similis quidem,sed non unius et mentera: áσπáρτως semente non facta>
eiusdem sustantiae> Que tiene partes En donde se ha hecho tres sementeras
semejantes: òµoγεvης,ης,éς partes inter se τρíσπoρoς,oς,ov in quo tres sementes sunt
similes habet> Ser semejante en alguna factae> Hacer la sementera tarde: óψισπoρéω
cosa: παρéoικα, sero sementem facio
ας,ε.. aliqua ex parte similis sum> Lapso de tiempo de diez sementeras:
Ser semejante: εíκω,òµoιáζω,παρoµoι- δεκáσπoρoς χρóvoς qui decem statio-
áζω,παρεµφéρω,πρoσεíκω,πρoσεïσκω si nes tulit
milis sum
SEMESTRE éξáµηvoς,-µηvαîoς,α,ov se-
SEMEJANTEMENTE éξoµóθεv,παραπλησíως, mestris
τòv αuτóv τρóπov similiter
SEMICIRCULAR `ηµíκuκλιoς,oς,ov; κoρω
SEMEJANZA áφoµíωσις,εως,η;éγγúτης, vιoς,oς,ov semi-circularis,inflexus
ητoς,η; éµφéρεια,òµoφuλíα,ας,η; σúµ-
βoλov,ou,τó; òµoíωµα,ατoς,τó; òµoíω SEMICÍRCULO `ηµíκuκλoς,oς,ov semi-
σις,εως,η; òµoιóτης,ητoς,η; παρoµoí- circulus,hemicyclus
ωσις,εως,η similitudo> De figura: òµoειδíα,ας,η
similtudo speciei> He- SEMILLA ´óχεuµα,ατoς,τó;áπoρρωξ,ωγoς
cho a semejanza de alguno: παραπoíη ò; βλαστεîov,σπερµεîov,ou,τó; καρπóς
µα,ατoς,τó factum ad similitudinem oû,ò; σπoρá,âς,η; σπóρoς,ou,ò semen
Abundancia de: πoλuσπερµíα,ας,η co-
SÉMELE (madre de Baco) Σεµéλη,ης,η Semele pia seminis> Arrojar la semilla:
σπερµoβoλéω,éξσπερµατíζω semen jacio
SÉMEN ´óχεuµα,ατoς,τó; γovη,ης,η; θoρη,ης,η; Bolsa de la semilla: περικáρπιov,ou
θoρóς,oû,ò semen genita- τó pars fructus quae semen ambit> Mezcla de
le> Emisión de sémen: σπερµατισµóς, todas las semillas: παvσ-
oû,ò seminis emissio περµíα,ας,η omnifaria seminum mixtio

Que nace,brota de semilla: σπερµo- ης,ες; θoραîoς,α,ov; θoρικóς,η,óv se


φuης,ης,éς semine erumpens,nascens> minalis
Que tiene diversas semillas: πoλúσ-
πoρoς,oς,ov diversa semina habens> Que tiene SEMÍRAMIS Σεµíραµις,ιδoς,η Semiramis
la semilla envuelta en muchas capas:
πoλúλoβoς,oς,ov multis SEMITONO `ηµíτovιov,ou,τó dimidia pars toni
folliculis inclusum semen habens> Que tiene
mucha semilla: πoλúσoερµoς SEMIVOCAL `ηµíφωvoς,oς,ov semivoca-
oς,ov multum seminis habens> Que tiene lis
pequeña semilla: µικρóσπερµoς,
-πéρµατoς,oς,ov parvum semen habens> SEMPITERNO ´áχρovoς,oς,ov; áειγεvé-
Semillas lanuginosas: παππoσπéρµατα της,αíειγεvéτης,ou,ò; áεíζωoς,oς,ov;
áτωv,τá lanuginosa semina> Sin cás- áτερµáτιστoς,oς,ov sempiternus
cara,desnuda; que echa semillas des-
nudas: γuµvoσπéρµατoς,-σπερµoς,oς, SEN (arbusto) σévα,ας,η sena
ov cuius nudum est semen
SENADO βouλεîov,βouλεuτηριov,ou,τó;
SEMILLERO φuτεuτηριov,ou,τó semina- γερωχíα,γερouσíα,ας,η; σuvéδριov,ou,
rium τó conciliu,senatus,curia> Ateniense
áρειoπáγoς,ou,ò curia atheniensis> Dar cuenta
SEMINAL σπερµατικóς,η,óv;σπερµατωδης al senado: πρóσειµι refe-

712
ro ad senatum> Decreto del: πρoβoú-
λεuµα,ατoς,τó senatusconsultum> Dig- SENDA óíµη,ης,η;óíµoς,ou,ò;αγuá,âς,η
nidad senatorial: βouλεíα,ας,η dig- òλκóς,oû,ò; πóρεuσις,εως,η; στιβíα,
nitas senatoria> Echar del senado: ας,η; τρíβoς,ou,ò semita,via> Senda recta:
éκφuλλoφoρéω e senatu moveo> Jefe del εúθuωρíα,ας,η rectus trames
senado: πρωτoγvωµωv,ωv,ov (ovoς)
princeps senatus> Primer asiento en el SENECTUD γηρoς,εoς,τó senectus
senado: πρoκαθεδρíα,ας,η prima se
des in concessu SENIL γερóvτειoς,-τιαîoς,α,ov; γερov
τικóς,η,óv; πoλιóς,á,óv; πρεσβuτικóς
SENADOR βouλεuτης,oû,ò; δηµoγéρωv, η,óv senilis> Edad senil: παρáκµασις
ovτoς,ò; γερouσιαστης,oû,ò; πρéσβuς, εως,η; παρακµη,ης,η senilis aetas
εια,u; πρóβouλoς,ou,ò; σuµβouλεuτης,
oû,ò; κoιvoβoûλαι,oì (senatores),se- SENO κoíλασµα,ατoς,τó; κóλπoς,ou,ò;
nator> Senadores infernales: χαρωvî- κúτoς,εoς,τó sinus,gremium> De gran seno:
ται orcini senatores> Conjunto de senadores: µεγαλóκoλπoς,oς,ov magnum si-
σuµβoúλιov,ou,τó senato- num habens> Cualquier cosa que forma
res> Banco de los senadores: óρχησ- senos: κóλπωµα,ατoς,τó sinuatum quid quid>
τρα,-στρας,η senatorum sebsellia> Insigne por Estrechar en el seno,abrazar:
la dignidad de senador: πλατúσηµoς,oς,ov lato éγκoλπóω,κoλπíζω in gremio foveo> Formar
clavo insignis senos,sinuosidades: κoλπóω in sinus
contraho> Oculto en el seno: ùπoκóλπιoς,-
SENATORIAL βouλεuτικóς,σuγκλητικóς, κoλπíδιoς,oς,ov sub sinu
η,óv senatorius occultus> Que tiene cinco senos:
πεvτáπoρoς,oς,ov quinque meatus ha-
SENCILLAMENTE áφελως,áπλoïκως,εúéθως bens> Que tiene cuatro senos: τετρá-
simpliciter πτuχoς,oς,ov quatuor sinus habens>
Que tiene senos profundos: βαθúκoλ-
SENCILLEZ áφελóτης,ητoς,η;áπλoη,áπλo πoς,oς,ov profundum sinum habens> Re
σúvη,ης,η; áτuφíα,ας,η; λιτóτης,ητoς coger en el seno: éγκoλπóω in sinu
η tenuitas,simplicitas> Amante de la constringo> Tener en el seno: éγκoλ-
sencillez: φιλoπλoïκóς,η,óv; φιλá- πíζω in sinu habeo
πλouς,ouς,ouv amans simplicitatis
SENSATEZ φρóvησις,εως,η prudentia> Estar
SENCILLO ´áτuφoς,oς,ov; áφελης,ης,éς dotado de sensatez: áρτιφρovéω
áπειρóκακoς,áπερíβλητoς,áπληγιoς,´à- sana mente praeditus sum
πλoκoς,´áπλooς,oς,ov; àπλoïκóς,η,óv;
βληµαχoς,oς,ov; εúεθης,ης,éς; λιτóς, SENSATO áρíφρωv,ωv,ov; vouvεχης,ης,
η,óv; µovóφoρµoς,µovóτρoπoς,oς,ov mo éς valde prudens,intelligens
destus,simplex,incautus,candidus> Ser
sencillo: áπλoïζoµαι simplex sum SENSIBLE αíσθητóς,η,óv sensibilis
Sin composición: áκéραιoς,α,ov sim-
plex> Sin lujo: áπéριττoς,áπερíττω- SENSUAL,entregado al deleite sensual
τoς,áπéρισσoς,oς,ov luxu carens
`ηδuπαθης,ης,éς voluptati deditus per discumbo> Estar sentado entre dos:
Sensual,que adora la carne: σαρρκoλá παρεγκáθηµαι inter alios sedeo>
της,oυ,ò qui carnem adorat Estar sentado junto a: παραδρεúω,πε-
ριδριáω,éπιθoáζω,πáρηµαι assideo> Estar
SENTADO estar sentado ´éφηµαι,εîµαι, sentado más arriba: ùπéρκειµαι
évηµαι,éφεδρεúω,évíδρuµαι,évíζω,évθα supra discumbo> Hacer sentar: éφιζá-
κéω,éφιζávω,παρéζoµαι,σuvεδρεúω,íδρu vω,`éζω,`éω,´íδρuµι,íδρúvω,éγκαθíζω,
µαι,καθισζávω,καθισζéω,καθíζω,éπιθo- ìζávω,ìζéω,`íζω sedere facio> Hacer sentar al
áζω,θαáζω,θoáζω,θακεúω,θακéω insideo lado de: παρακλívω juxta accumbere facio>
Estar sentado delante de otro,un puesto más Estar sentado con, sentarse: σuvεδριáoµαι
arriba: ùπερκατáκειµαι su consideo> Los reales:

713
καταστρατoπεδεúω,καταuλíζo- cessus> Sentarse con: διακαθιζávω,
µαι,στρατáoµαι,στρατoπεδεúω castra metor> El -θíζω consideo> Sobre las rodillas: óκλαδιáω
que está sentado separada in genua inflexa subsido>
mente: áφηµεvoς,η,ov in primis sub-selliis Sobre las ancas: óρρωδιáω coxendices
sedens> En las primeras fi- subsido> Sobre: ùπεραváκειµαι,ùπερ-
las: πρωτóβαθρoς,oς,ov in primis sub καθéζoµαι supra sedeo> Sentarse jun-
selliis sedens> Sentado con más seguridad tamente: σuµπαρεδρεúω una assideo
(en la silla de montar): éπoχωτερoς,α,ov firmius
insidens SENTENCIA (parecer) διαvóηµα,ατoς,τó
áφoρισµóς,oû,ò (aforismo),ávαγóρεu-
SENTARSE ´ηµαι,`éζoµαι,´éσδoµαι,éγ- σις,áπóφασις,εως,η; áπóφθεγµα,ατoς,
καζíζω,éθακéω,éπικαθéζoµαι,évθoκéω, τó; εúστóχηµα,ατoς,τó; φáσις,εως,η;
πρoσκαθéζoµαι,καθéζoµαι,κáθηµαι,καθι χρεíα,ας,η; χρεíη,ης,η sententia>
δρúvω,θoáω,θωκéω,θρáω sedeo> Sentar- Anticipado,prejuicio: πρoκατáγvωσις,
se a la mesa: éγκατáκειµαι accumbo> εως,η praejudicium> Corta,pequeña:
Sentarse abajo: σuγκαταβαívω,ùφιζávω `ρησíδιov,γvωµíδιov,voïδιov,ou,τó sententiola>
subsideo> Acto de sentarse: κáθισµα, Dicho sentencioso: γvω-
ατoς,τó; éφéδρα,éφéδρεια,ας,η; θáκη- µáτεuµα,ατoς,τó sententiose dictum>
µα,ατoς,τó; évθáκησις,εως,η actio Discurso lleno de sentencias: γvωµo-
sedendi> Sentarse al lado de: λoγíα,ας,η oratio sententiis copiosa
παρακαθéζoµαι,παρακáθηµαι a latere El que dice muchas sentencias y re-
consideo,assideo> Sentarse alrededor franes: γvωµoτúπoς,oς,ov qui senten-
περικáθηµαι circum sedeo> Sentarse aparte: tias exprimit> Expresión de senten
áπoκαθíζω,-θíζoµαι seorsum sedeo> Sentarse cias: γvωµoτuπíα,ας,η sententiarum
cerca: παρíζoµαι pro enuntiatio> Pronto en proferir sen- tencias:
pe collocor> Sentarse con: σuγκαθíζω γvωµoτuπικóς,η,óv vividus in efferendis
σuvιζávω,σuγκαθéζoµαι,σuγκáθηµαι,µε sententiis> Forjar sen
ταïζω,-ïζávω consideo> Sentarse con otro tencias: γvωµoτuπéω sententias cude-
para juzgar: σuγκαθéζoµαι consi re> Sentencia oscura: παραβoλη,ης,η
deo> Sentarse de nuevo: áπoκαθíζω, obscura sententia> Perversa: κακoδo-
-θíζoµαι sedem repeto> Sentarse el primero,en ξíα,ας,η perversa sententia> Salida de una
el puesto principal: πρω- misma boca: αúτóθρooς,oς,ov a sua ipsius
τoβαθρéω,πρoεδρεúω primus sedeo,po voce profectus> Tan aguda que parece necia:
no solium supra alia> En sitio pre óξúµωρov,ou,
ferente: πρoκαθηµαι,πρoκαθíζoµαι,πρo τó sententia ita acuta ut fatua videatur>
καθíζω ante sedeo> Sentarse en el teatro: Sentencia absolutoria: δι-
èδωλιáζω sedeo> Sentarse en silla: áφεδρεúω καíωµα,ατoς,τó sententia absolutoria
in sella sedeo> Sen- Dar sentencia: διαδικáζω dijudico
tarse cerca: πρoσιζávω,πρoθíζω,πρó-
σηµαι,µéθηµαι assideo,adsto> Hacer sentarse SENTENCIAR,prejuzgar πρoκαταγιvωσκω
a la vez juntamente: σuγκα- praejudico> Sentenciar,opinar en con
τακλívω simul mensae accumbere facio tra: καταγιvωσκω decerno adversus> En vez
Hacer sentarse junto a: παρíζω,σuvα- del juez: ùπoδικáζω locus ju-
váκαιµαι,πρoσαvακλívoµαι accubo> Ha dicis decerno> El que sentencia por suerte
cer sentarse: καθéζω sedere facio> (echando las habas): κuαµoβó-
La acción de sentarse con: σuvíζησις λoς,oς,ov qui fabis fert sententiam
εως,η considentia> Mandar sentarse junto a:
σuµπαρακαθíζω assidere ju- SENTENCIOSAMENTE áπoφαvτικως,γvωµoλo
beo> Propio para sentarse: èδρηεις, γικως,γvωµoτuπικως sententiose
εσσα,εv sessilis> Que se sienta al lado:
σuvηµωv,ωµv,ov concessor> Que se sienta con SENTENCIOSO áπoφθεγµατικóς,γvωµικóς,
otro: σúvθακoς,oς,ov concessor> Que se sienta γvωµoλoγικóς,γvωµovικóς,η,óv; λεπτo-
el primero: γvωµωv,ωv,ov; λεπτoλéσχης,ης,éς (cu-
πρωτóβαθρoς,oς,ov qui sedet primus>
Sentado con otro: σúvθωκoς,oς,ov con

714
ius sententiae sunt subtiles) senten Hacer señas con la cabeza hacia todas
tiosus> Hablar sentenciosamente: γvω partes: περιvεúω undique innuo
µαττúω,γvωµoλoγéω sententie loquor
SEÑAL áπoσγρáγισµα,ατoς,τó; δεïξις,
SENTIDO αíθησις,εως,η; vóoς,ou (voûς εως,η; éπισηµασíα,ας,η; µηvuµα,ατoς,
oû),éπαíσθηµα,ατoς,τó sensus> Con un mismo τó; παρáσηµov,ou,τó; σηµαíα,ας,η; ση
sentido: σuvωvuµoúvτως,σuvωvu- µαvτρov,σηµηîov,ou,τó; σúµβoλov,ou,
µως univoce> Embotamiento de senti- τó; σφρáγισµα,ατoς,τó; σuvθηκη,ης,η
dos: δuσαισθεσíα,ας,η senssum hebeba σúvθεµα,ατoς,τó; τéρας,ατoς,τó; τéκ-
tio> Que ha perdido el sentido: µωρ,τó (indecl.) signum,tessera> Acción de
δuσαíσθητoς,oς,ov qui sensum amisit> dar señales con hachas encendidas:
Vigor de los sentidos: εúθισθησíα,ας πuρσεíα,ας,η signi datio accensis sublatisque
η sensuum vigor facibus> Señal común: σúσσηµov,ou,τó
commune signum
SENTIMIENTO αíθησις,εως,η sensus> Cambio Dada a otros: πρoσσηµασíα,ας,η sig-
de sentimientos: évτρoπη,ης, num aliis additum> Dada de noche por medio
η mutatio animi> Con los mismos sen- de luces: φρuκτωρíα,ας,η faci
timientos: òµoιoπαθης,ης,éς iisdem effectibus bus sublatis significatio> Dar la señal:
obnoxius> Sentimiento pro σαµαívω,σηµαívω signum do> De
pio: íδιoπáθεια,ας,η propia affectio jar señal,imprimir señal: évσγραφíζω
Que tiene bellos sentimientos: καλó- imprimo signum> El que da la señal:
φρωv,ωv,ov pulchra sentiens> Que tiene los σηµávτωρ,oρoς,ò signator> En un escrito:
mismos sentimientos:òµoπα- óβελóς,oÛ,ò nota certis scriptorum locis
θης,ης,éς eodem modo affectus> Seme- opponi solita> Hacer señales con hacha
janza de sentimientos: òµoιoπáθεια, encendida: éκπuρσεúω face sublata signum
ας,η similitudo affectuum> Sufrir graves do: Ha cer señales con la cabeza: διαvεúω
sentimientos: βαρuφρovéω gra- innuo> Hacer señales con la mano:
viter afficior> Tener sentimientos διασηµαívω manu significo> Hacer señales con
semejantes: òµoπαθéω,òµoιoπαθéω si- teas encendidas desde un lugar alto:
miles effectus experior πuρσóω,πuρσéω e specula
accensis facibus signum do> Hecha a fuego:
SENTINA ávτλíα,ας,η; ´ávτλoς,ou,ò sentina> στíγµα,ατoς,τó signum inustum o impressum>
Cubo para desaguar la senti Hecha a golpe: τúπoς,
na: ávτλíov,ou,τó vas quo exhauritur ou,ò signum percussione factum> Hecha con
sentina el dedo: δακτuλoδειξíα,ας,
η monstratio facta digito> Imprimir una señal:
SENTIR αíσθávoµαι,áχεúω,áχéω sentio, τuπóω signum imrpimo> La acción de sar la
doleo> Sentir con otro: σuvαισθávo- señal: σηµασíα,ας,η
µαι cum alio sentio> Juzgar por los signi datio> Llevar señales hechas a fuego:
sentidos: διαισθávoµαι sentio> Leve- στιγµατηφoρéω stigmata inus
mente: ùπαλγéω leviter doleo> Lo contrario: ta fero> Los fuegos que sirven para hacer
καταφρovéω sentio contra> señales: φρuκτωρóς,oû,ò ignes insignum
Lo mismo: òµoδoγµατéω idem sentio> accedens> Manifiesta: ´év-
Modestamente: µετριoφρovéω modeste sentio> δειγµα,ατoς,τó manifestum indicium>
No sentir: ávαισθητéω sensu careo,nihil Pequeña señal o signo: σηµáτιov,ση-
sentio> Que se siente mal: κακηπελéωv,ωv,ov µατíδιov,ou,τó parvum signum> Que da la
sentiens ali- señal: σηµαvτηρ,ηρoς,ò; σηµαλéoς,
ter> Que siente otra cosa: èτερóφρωv éα,éov qui signum dat> que tiene señales
ωv,ov aliter sentiens> Sin sentir, sin darse ocultas: ùπoσúµβoλoς,oς,ov notas habens
cuenta: ´ηρéρµα,ατoς,τó sensim occultas> Se ha de dar la señal: σηµαvτéov
significandum>
SEÑA vεûµα,σúvθηµα,ατoς,τó nutus,sig Sin señal de reconocimiento: áτéκµαρ
num> Hacer señas con el sobrecejo: óφρuáζω τoς,oς,ov nullas conjecturas sequens
superciliis nuto> Hacer se- Sin señal,sin marca: ´áστικτoς,oς,ov nullis
ñas con la boca: µúλλω ore aliquid innuo> punctis notatus> Hacer señal indirectamente:

715
ùπoσηµαívω indico ostensus> Con puntos: στικτóς,
η,óv punctis distinctus
SEÑALADAMENTE παρασηµως insignite
SEÑALAMIENTO σηµεíωσις,εως,η notatio
SEÑALADO στιγµατíας,ou,ò;στιγωv,ωvoς
ò; στιχθεíς,évτoς; στικτóς,η,óv sig- SEÑALAR διατεκµáιρoµαι,διατεκµαíρω,
natus,notatus> No señalado: áσηµαv- εχκσφραγíζω,évδεíκvuµι,évδεíκω,κατα-
τoς,áσηµεíωτoς,oς,ov non signatus> σφραγíζω,παρασηµαívω,σηµειóoµι,σηµε-
Con las manos: χειρóδεικτoς,oς,ov manu
ιóω,τíθεµαι,τíθεµι,τιθéω definio,no tinens> Ser señor de la casa: oíκo-
to,obsigno,significo> Con el dedo: δεσπoτéω domus sum dominus> Ser señor:
δακτuλoδεικτéω digito commostro> Con la δuvαστεúω sum princeps> Señora:
mano: χειρoδεικτéω manu ostendo> Con δαµáτειρα,ας,η;δεσπóτις,ιδoς η; δuváστις,ιδoς,η;
puntos: διαστíζω,παραστíζω punc- κuρíα,váïτειρα,
tis adnoto> De antemano: παρασφραγí- ας,η domina,hera> Señora de muchas
ζω praesigno> El que señala con el dedo: posesiones: κτεáρεια,ας,η multarum
δακτuλoδεíκτης,δακτuλóδεικτoς, possessionum domina>
ou,ò qui dactilo monstrat aut est monstratus>
Mal: παραχαρáσσω,-ττω perperam signo> Que SEÑORIAL κuριακóς,η,óv dominicus
contribuye a señalar: σúσσηµoς,oς,ov
consignifi- SEÑORÍO δεσπoτεíα,ας,η dominatus> Con
cans> Se ha de señalar con puntos: στικτéov señorío de sí mismo: éγκρατως,éγ
punctis distinguendum est κρατéως abstinenter> Obtener el señorío:
δεσπoτéω dominatum obtineo
SEÑALIZAR áπoσηµαívω significo> Con hacha
encendida: éκπuρσεúω face sub SEPARABLE áφαíρητoς,διαιρετéoς,oς,ov
lata signum do> Sin señalizar áσηµαv µεριστóς,η,óv seponendus,separabilis
τoς,áσηµεíωτoς,oς,ov non signatus
SEPARACIÓN áφαíρηµα,ατoς,τó; áφoρισ-
SEÑAS,hacer entender por señas évvεúω µóς,oû,ò; ávαχωρηµα,ατoς,τó; ávαχωρη
innuo> Hacer señar con la cabeza: διαvεúω σις,áπoφoíτησις,áπóκρισισ,εως,η; διá
innuo> Hacer señas con los ojos: évíλλω ζεúγµα,ατoς,τó; διáζεuξις,εως,η; δια
oculis innuo ζuγíα,ας,η; διαχωρισις,εως,η:-χωρισ
µóς,oû,ò; διακoπη,διαλoγη,ης,η; διασ
SEÑOR δεσπóτης,ou,ò; διατáκτωρ,oρoς, τασµóς,oû,ò; δíησις,εως,η; διηλuσις,
ò; δuváστης,ou,ò; éξouσιαστης,oû,ò; εως,η; χáσις,χωρισις,εως,η separatio
κáραvoς,ou,ò; κoíραvoς,ou,ò; κúριoς, segregatio,secretio,ablatio> Oculta:
ou,ò; κuρóτηρ,ηρoς,ò dominus,herus, dynasta> voσφισµóς,oû,ò clandestina abductio
Absoluto: αúτoκρατης,ης,éς
αúτoκúριoς,ou,ò potestate absoluta fruitur> SEPARADAMENTE áπávεuθε,áπαρτéρθε,áπo
Señora absoluta: αúτoκρá- κιρδóv,δαιτρóv,διαιρετικως,διακεχω-
τειρα,ας,η domina cum potestate summa> ρισµévως,διαµφíς,διηρεµévως,δíχα,δí-
Derecho señorial: τó δεσπoτι- χη,διχθá,éπíδιχα,íδικως,íδíως,χωρις,
κóv δíκαιov jus domini> Dar el títu µεµερισµévως,µouváξ,vóσφι,óíóθεv,oí-
lo de señor a: κuριoλoγéω titulum domini óθι seorsum,divisim,seorsim,separa-
alicui dare> De la casa: oí- tim
δoδεσπóτης,ou,ò herus> Concerniente al señor
de la casa: oíκoδεσπoτικóς, SEPARADO áπáoρoς,oς,ov; διαστáς,διασ
η,óv hero vel patrifamilias conve- τατóς,η,óv; διεχης,ης,éς; διηρηµévoς
niens> De muchas posesiones: κτηµα- η,ov; χωριστóς,η,óv; voσφíδιoς,α,ov
τíτης,ou,ò multarum possessionum do- τoµíας,ou,ò separatus,discretus,divi
minus> De sí mismo: αúτoδéσπoτoς,oς sus> Estar separado: áπóκειµαι,διασ
ov sui dominus> Del señor: κuριακóς, τατéω disjunctus sum
η,óv dominicus> Perteneciente al se-
ñor: δεσπoτικóς,η,óv ad dominum per- SEPARAR áπoζεúγvuµι,-ζεuγvúω,áπoχω-

716
ρíζω,áπoκριθúvω,áπoκρívω,áπoλωτíζω, paro> El que separa o segrega: λιασ-
áπoσεúω,áπoσχíζω,áπoσκεδávvuµι,δáv- της,oû,ò separator,segregator> En partes:
vúω,σφíζω,áπoπρovoσφíζω,áπoσoβéω,á- διαδατéoµαι dispertior> Por foso: διατραφρεúω
πoστρéφω,áπoσúω,áπoσεúω,áπoτρováω, fossa dirimo> Por mar: διαθαλασσεúω mari
áπouρíζω,διαζεúγvuµι,-ζεuγvúω,ζεúγω disjungo> Que debe ser separado:
διαχωρíζω,διαλµαβávω,διαµoιρáoµαι,διïτστηµι,διχáζ µετακιvητéoς,α,ov
ω,διχáω,éκκρívω,éκvoσ dimovendus> Que puede separar: διαφo
φíζω,éξαλíω,éξαρµóζω,-αρµóττω,χωρíζω ρητικóς,η,óv discussorius> Que sepa-
καταδιïστηµι,λιáζω,µεταστηvαι,µεθισ- ra: áφαιρεµατικóς,η,óv vim habens
τávω,µεθíστηµ,voσφíζoµαι,voσφíζω,πα- abstrahendi> Que tiene fuerza de separar y
ραδιαστéλλω,παραεíρω,παρασφáλλω,παρεκτρéπω,πλ desunir: διαχωριστικóς,η,
áζω amove,averto,diverto, óv vim habens separandi> Secretamen-
abstraho,separo,avello,excerno,disjungo,dis te: ùπεκτíθηµι clam sepono
partior,abrigo,removeo> A escondidas:
διακλéπτω suffuror> Al mismo tiempo: SEPARARSE áφιστáω,áφιστávω,áφíστηµι,
σuvεκκρívω simul excer áπαµβρoτéω,-βρóτω,éκχoρéω,éξαπαλλá-
no> Con el codo: παραγκωvíζoµαι cu- ττoµαι,παραχωρéω,παρατρωπáω diverto
bito repello> Con intervalos: áπoδι- secedo,aberro,discedo
ïστηµι,-διïστáω intervallo sejungo>
Con una cuerda: áπoσχoιvíζω fune se-
SEPARATIVO áπoστηµατικóς,η,óv separa τúµβιoσ,oς,ov; ταφηîoς,α,ov; τáφιoς,
tivus íα,ιov; τuµβεíτης,ou,ò sepulchralis
ad sepulchrum pertinens> Columnas o
SEPTENARIO éπτáς,áδoς,η numerus sep- estatuas sepulcrales: éπιστηµατα,ωv
tenarius> Amante de los números sep- τá columnae superpositae> Monumento
tenarios: διλéβδoµoς,oς,ov amans sep sepulcral: ´ηρíov,ou,τó sepulcrum> Voz
tenarii numeri sepulcral: τuµβεáς αúδη vox sepulcralis>
Inscripción sepulcral:
SEPTENIO éπταετíα,ας,η septenium στηλíτευσις,εως,η in cippum inscrip-
tio
SEPTENTRIÓN ùπáρκτιoς,oς,ov sub sep-
tentrione positus> Vuelto al septen- SEPULCRO ´áδης,ou,ò; µvηµα,ατoς,τó;
trión: πρoσαρκτικóς,η,óv versus ad µvηµεîov,µvηµηïov,u,τó; σακóς,σηκóς,
septemtrionem> Desde septentrión: βo oû,ò; σâµα,σηµα,ατoς,τó; σαρκoφáγoς
ρéηθεv septentrionali plaga> Del sep ou,ò; σoρóς,oû,ò; τáφoς,ou,ò; τúµβεu
tentrión: βóρραθεv a Borea µα,ατoς,τó; τúµβoς,ou,ò; θηκη,ης,η
sepulcrum> Abrir sepulcros: τuµβωρu-
SEPTENTRIONAL ´áρκτιoς,α,ov; áρκτι- ρuχéω sepulcra effodio> De tierra: χuτη,ης,η
κóς,η,óv; áρκτρωoς,ωα,ωov septentrio tumulus> El que lleva las libaciones a los
nalis sepulcros: χoηφóρoς
oς,ov libamenta mortuorum bustis infundenda
SEPTIEMBRE µαιµακτηριωv,ovoς,ò sep- gestat> excavación de se-
tember pulcros: τuµβωρuχíα,ας,η sepulcrorum effosio>
Excavador de: τuµβωρúχoς,oς
SÉPTIMO ´éβδoµoς,oς,ov ; éβδóµατoς, ov qui sepulcra effodit> Inscribir en la
η,ov septimus> Día séptimo: éβδoµá- columna de un sepulcro: κατασ-
τη septima dies τηλιτεúω in cippo o columna sepulcri
inscribo> Pequeño: ´ηµιτúµβιov,χωµá-
SEPTUAGENARIO éβδoµηκovταετης,ης,éς τιov,ou,τó parvum bustum> Que está o se
septuagenarius hace alrededor del sepulcro: περιτúµβιoς,oς,ov
qui circa bustum
SÉPTUPLO éπταπλáσιoς,oς,ov; éπταλα- et sepulcrum versatur> Que tiene el mismo
σíωv,ωv,ov septuplus sepulcro> Que tiene pequeño sepulcro:
óλιγηριoς,oς,ov parvum ha
SEPULCRAL évτáφιoς,,éπιτuµβιδιoς,éπι bens sepulcrum> Urna sepulcral: λι-

717
τρíς,íδoς,η una sepulcralis> Sepul- θáπτης,ou,ò; vεκuηγóς,oû,ò; ταφεúς,
cro vacío: κεvoτáφιov,ψεuδηριov,ou, éως,ò; καταγεωται,oì (pollinctores)
τó cenotaphium,inanis tumulus qui mortuos effert,qui mortuos dedu-
cit,sepelit,mortuorum ductor,qui mor
SEPULTADO ταφεíς,εσσα,εv sepultus> Con tuos recipit
otro: σúvταφoς,oς,ov consepultus
Dos veces: δισταφης,ης,éς bis sepul- SEQUEDAD αβρoχíα,ας,η; αúαvσις,εως,η
tus αúχµη,αúovη,ης,η; αúχµóς,oû,ò; αúó-
της,ητoς,η; τρíγη,ης,η; ξηραvσις,χη-
SEPULTAR évσoριáζω,évταφιáζω,éπιψé- ρασις,ξηρωσις,εως,η; ξηρóτης,ητoς,η
γω,ταρχúω,ταρχεúω,τuµβεúω,τuµβoχéω, ariditas,siccitas,exsiccatio
θáπτω in tumulum infero,sepelio,in-
humo,funero,in luculo condo> Con: SEQUÍA áüδρíα,ας,η aquae penuria
σuγκατoρúσσω,-ττω,καταθáπτω consepe-
lio> Dentro: évθáπτω sepelio intra> SER ´éω,εíµí,φúoµαι.γεívoµαι,γívoµαι
Juntamente: σuγκαταθáπτω,σuvθáπτω una γíγvoµαι,γévoµαι,κúρω,πéλω,πéλoµαι,
sepelio> Que sepulta a todos: παγκoíτης,ou,ò τελεθéσκω,τελéθω,τελéθoµαι,τéλλoµαι,
qui omnes sepelit> Se debe sepultar: τεúχω sum> Ser además: πρoσuπáρχω in
θαπτéov,σuγκoµιστéov super existo> Antes: πρoγεívoµαι,πρo
sepeliendum est γíγvoµαι,πρoγívoµαι ante sum,prior existo>
Existir con otro: σúvειµι sum cum alio> A no
SEPULTURA χóoς,χoûς,oû,ò; κηδαíα,ας, ser que: παρ'`ó-
η; τáφη,ταφη,ης,η; τáφρoς,ou,ò; τáρ- σov; εí µη nisi quod,nisi> A no ser que: ìvα nisi
χαvov,ταρχávιov,ou,τó fossa,sepultu-
ra,bustum> Privación de sepultura: SERAPIS Σáραπις,ιδoς,ò Serapis> Tem-
áταφíα,ας,η sepulcri jactura> Dar se pultura: plo de Serapis: Σαραπιεîov,-πεîov,
évταφιáζω funero ou,τó templus Serapis

SEPULTURERO vεκρoφóρoς,vεκρoστóλoς, SERBAL (árbol) oíη,ης,η;´òα,τá; ´oíα


vεκρoτáφoς,vεκρoδóχoς,oς,ov; vεκρo-
ας,η; ´óη,ης,η; ´óα,ας,η sorbus no: εúávεµoς,εúηvεµoς,oς,ov qui se-
cundis ventis utitur> Quedarse al se
SERENAMENTE áταραχως,εúδιειvωv,παρεu reno: ùπαιθριáζω sub dio moror> Siem
ρηµévως excogitate,cum tranquillita- pre sereno en los peligros y adversi
te,sine perturbatione dades: παραστατικóς,η,óv qui praesen
ti semper animo est ad omne discri-
SERENAR γαληvóω,ùπαιθριáζω sereno,se men
renum reddo
SERIE ´évερσισς,εως,η;´óγµoς,´óχµoς,
SERENARSE éγγαληvíζω,γαληvíζω sere- nus fio ou,ò;`ρuσµóς,oû,ò; éφηµερíα,ας,η;
εíρµóς,íρµóς,oû,ò; òρµαθóς,oû,ò se-
SERENIDAD διαιθρíα,ας,η; γαληvισµóς, ries,series rerum> Colocado en la misma
oû,ò serenitas> De ánimo: παρáστασις serie: σúστoιχoς,oς,ov in eadem serie positus>
παρáστησις,ùπóστασις,εως,η animi ala Continuada: σu-
critas,animus praesens> Del mar: vειρµóς,oû,Ò; παραστιχíδιov,ou,τó;
γαλαvαíα,ας,η; γαληvη,ης,η serenitas maris> Del παραστιχíς,íδoς,η; σuvειρµóς,oû,ò
tiempo: εúδíα,ας,η sere- continuus ordo,continuata sereis> De tres
nitas> Gozar de serenidad: εúδιáζo- órdenes: τριστoιχεíα,ας,η trium ordinum
µαι,παρεuδιáζoµαι serenitate fruor series> En la misma serie: òµoταγως una
serie> Formando una se-
SERENO αíθριoς,áτáραχoς,δíαιθλoς,oς rie: σuστoíχως una serie efficiendo>
ov; εúδιειvóς,η,óv; εúδιoς,oς,ov; γα Línea: στoιχισµóς,oû,ò series
λερóς,á,óv; καλλιγáληvoς,παvηλιoς,oς
oς,ov; ùπεúδιoς,oς,ov serenus,tran- SERIEDAD σπouδη,ης,η; σπouδαιóτης,
quillus> De vientos favorables,sere- ητoς,η gravitas,diligentia> Con se-

718
riedad: σπouδαîως serio>El que gusta do en tierra: χαµερπως humi serpendo
de la seriedad: περíσπouδoς,oς,ov qui rebus
seriis gaudet SERPENTINA (piedra) óφíτης λíθoς,ò,η
lapis macuals habens
SERIJO,serillo σuρíσκoς,ou,ò vas vi-
mineum SERPENTINO δρακoτoγεvης,ης,éς; óφιó-
εις,εσσα,εv; óφιωδης,ης,ες; óφιóvεoς
SERIO σπouδαîoς,α,ov serius> Que ha- bla α,ov anguinus,serpentem referens,ser
seriamente: σπouδαιoλóγoς,oς,ov qui serio pentigena
loquitur> Que habia de cosas serias:
σπouδαιóµuθoς,oς,ov De rebus seriis loquens> SERPIENTE ´óφις,εως,ò;παρεíας,σúργασ
Que gusta de lo serio y veraz: τρoς,ou,ò;éρπετá,ωv,τá serpens> Cla
σπouδαστικóς,η,óv se de serpiente: πρηστηρ,ηρoς,ò ser-
qui serio sermone delectatur> Dedi- pens quidam> Acuática: ùδραλης,éoς,ò
carse a cosas serias: κατασπouδáζω ùδρoς,ou,ò serpens aquatica> Camisa de
rebus seriis operam do> Hablar de cosas serpiente: λεβηρíς,íδoς,η; γρáπις
serias: σπouδαιoλoγéω de rebus seriis loquor> ιδoς,η exuvium serpentis> De serpien
Tener aspecto serio: σεµvoπρoσωπéω te: δρακóvτειoς,α,ov anquinus,serpen
gravitatem prae me fero tinus> Mordido por serpiente: éρπετó
δηκτoς,óφιóδηκτoς,oς,ov a serpente morsus>
SERMÓN ìερoλoγíα,ας,η sermo de rebus sacris Escondrijo,nido de: χειá,âς;
χειη,ης,η; χειαµóς,oû,ò; íλεóς,oû,ò
SEROSIDAD óρóς,oû,ò serum>Conversión serpetum latibulum> Manchada: véβρι-
en serosidad διóρωσις,εως,η in serum σσα,ης,η serpens maculosa> Matador de
conversio serpientes: óφιoβóλoς,oς,ov; δρα-
κovτoλéτης,ou,ò serpentis percussor,
SEROSO óρρωδης,ης,ες serosus interfector> Nacido de serpiente:
óφιoγεvης,ης,éς a serpente genitus> Nombre
SERPEAR áπαγκωvíζoµαι,éρπúζω,éρπuσ- de serpiente venenosa: σηψ,ση
τáζω serpo,repo,sunuo> Que serpea o se πóς,ò,η; χéλuδρoς,ou,ò venenatus ser
arrastra: éρπηστης,oû,ò;éρπιvωδης pens> Pequeña serpiente: óφíδιov,ou,
ης,η reptator,repens τó parvus serpens> Que tiene forma de
serpiente: óφιoειδης,ης,éς anguis
SERPENTARIO (constelación) óφιoúχης, speciem habens> Que tiene pies de
εoς; óφιoúχoς,ou,ò arquitenens,sidus serpiente: óφιóπouς,ouς,ouv (-oδoς)
coeleste serpentinos pedes habens> Cierta cla se de
serpiente: µoλouρóς,oû,ò ser-
SERPENTEAR,acercarse serpenteando pens quidam
πoθéρπω serpendo accedo> Serpentean-
SÉRPOL èρπuλλóς,oû,ò;`éρπuλλov,ou,τó vεóπριστoς,oς,ov nuper di-
serpyllum sectus serra> Que sierra algo: πρισ-
τηρ,ηρoς; πριστης,oû,ò qui serra ali
SERRADO πριovoειδης,πριωvoειδης,ης, quid secat> Serrado diestramente: εú
éς; πριovωτóς,πριωvητóς,η,óv serra- πριστoς,oς,ov serra eleganter sectus
tus
SERRÍN παρáπρισµα,πρíσµα,ατoς,τó se-
SERRADOR de piedras λιθoπρíστης,ou,ò rrago,scobs e ligno
serrarius lapidarius
SERRUCHO πρíovιov,ou,τó serrula
SERRAR διαπρíω,éκπρíω,éµπρíω,éπιπρíω
παραπρíω,πρíζω,πρíω,πριóω,ùπoπρíω di SERVICIAL,complaciente καθηκωv,ωv,ov
secco,serra incido,serro> Acción de: officiosus
πρíσις,εως,η; πρισµóς,oû,ò actio se-
rra secandi> Fácil de: εúπριστoς,oς, SERVICIO διoκóvηµα,ατoς,τó; δρασµoσú
ov qui serra facile secatur> Poco ha serrado: vης,ης,η; λáτρεuµα,ατoς,τó; µvωα,ας,

719
η; πεvεστεíα,ας,η; πρoπóλεuµα,ατoς, λαγωγéω,δouλóω in servitutem redigo
τó; ùπηρεσíα,ας,η; ùπηρéτηµα,ùπoúρτη
µα,ατoς,τó; ùπηρéτησις,εως,η; ùπouρ- SERVIL áτµεvωvητoς,oς,ov; δoúλειoς,α
γíα,ας,η; θεραπεíα,ας,η;θεραπεïη,ης ov; δρηστηριoς,íα,ov; εíλωτικóς,η,óv
η famulatus,ministerium,officium,ser λατρεuτóς,oíκετικóς,ùπηρετικóς,θητι-
vitium> Apto para el servicio públi κóς,η,óv servilis> Humildad que co-
co o sagrado: λειπouργησιµoς,oς,ov aptus ad rresponde al esclavo: δouλoπρéπεια,
ministerium publicum,sacrum ας,η humilitas quae decet servos> Obra
Diligente para servir: δρáστειρα,ας servil: δoúλεuµα,ατoς,τó opera servilis
η strenua ad agendum> El que hace un
servicio,un trabajo público: ληïτouρ SERVILISMO δouλoπρéπεια,ας,η humili-
γóς,oû,ò opus publicum faciens> Ser- tas quae decet servos> Usar el ser-
vicio retribuído: éριθεíα,ας,η labor vilismo como los criados: περιéπω fa
mercede conductus> Ocuparse en el servicio mulorum more assector
de un señor: πρoπoλεúω cir- ca dominum
versor: pronto para el servicio,para servir: SERVILLETA χειρóµακτρov,ou,τó mappa
δραστηρ,ηρoς,
ò acer ad agendum> Servicio público: SERVILMENTE πρoσκειµévως addicte
λειτoúργηµα,ατoς,τó publicum minis-
terium> Que hace grandes servicios: SERVIR áoζéω,áτµεúω,δηκovéω,διακovéω
µεγαλouργης,ης,éς; µεγαλouργóς,óς,óv grandia διακovíζω,διαvéµω,δouλéω,δρáω,εíλω-
opera praestans> Servicio sa grado: τεúω,éπωφελéω,éριθεúω,áµφιπoλéω,éξu-
λειτoúργηµα,ατoς,τó ministe- πηρετéω,καθoµιλéω,κovéω,λατρεúω,oí-
rium sacrum> κετεúω,πoλεúω,πρoπoλεúω,ùπηρετéω,ù-
περθεραπεúω,ùπoδρáω,ùπoδρησσω,θερα-
SERVIDOR λατρεuτης,oû,ò; θεραπεuτρíς πεúω servio,famulor,ministro,prosum
íδoς,η minister,cultrix> Público: δη A sueldo: θητεúω, mercede servio> A un
µóκoιvoς,ou,ò minister publicus mismo dueño: σuvδouλεúω eidem do-
mino servio> Con diligencia: πoιπvúω
SERVIDUMBRE áτµεvíα,ας,η;-íη,ης,η; πoιπvεúω sedulo ago
δouλεíα,δραστεíα,ας,η; δoúλεuσις,εως
η; δouλoσúvη,ης,η; λατρεíα,ας,η; oí- SESELÍ,simiente de.. τoρδúλιov,τóρ-
κητικóv,oû,τó; µvωα,ας,η; θεραπεíα, δuλov,τó tordylium
θητεíα,ας,η; ùπoδµως,ωoς,ò; εíλωτε-
ια,ας,η (condición de ilotas) servi- SESENTA éξηκovτα; Ξ' ξ' sexaginta>
tus,famulatus> Poner en servidumbre: Sesenta mil: éξακισµúριoι,íαι,ια Ξ,
καταδouλóω in servitutem adigo> Ac- ξ, sexaginta millia
to de poner en servidumbre: καταδoú-
λωσις,εως,η in servitutem redactio> SESIÓN éφéδρα,éφéδρεια,ας,η; κáθισ-
Pública servidumbre: µvoíα,ας,η pu- µα,θáκηµα,ατoς,τó sessio> De varios:
blica servitus> Que ayudaba a la reina a subir éδριov,ou,τó consessus> Primera jun-
a la carroza: κλιµακí- ta: πρωτoκαθεδρíα,ας,η primus conse-
δες,αì (κλιµακíς,ιδoς,η) mulierculae ssus
reginae inservientes> Que tiene poca
servidumbre,pocos criados: óλιγóδou- SESO,de poco seso µειóφρωv,ωv,ov men
λoς,oς,ov paucos servos habens> Re- te diminutus
ducción a: δoúλωσις,εως,η reductio in
servitutem> Reducir a la: ávδρηλα SESQUIMODIO σáτov,ou,τó sesquimodius
τéω,ávδρoπoδíζω,πρoσεξαvδρoπíζω,δou-
SETA βωλíτης,ou,ò boletus letras mayúsculas)

SETECIENTOS éπτακóσιoι,íαι,ια ψ' ψ' SETENTA éβδoµηκovτα Ο' o' septuagin-


septingenti> Setecientos mil: ψ, ψ, ta> Setenta mil: éξακισµúριoι,íαι,ια
septingentia millia (los dos prime- ros Ο, o, septuaginta millia> Que tiene
símbolos numéricos se entiende que son setenta años: éβδoµηκovτoúτης,ou,ò;

720
éβδoµηκovτoúτις,ιδoς,η septuagesimum SEXTO ´éκτoς,η,ov sextus> Sexta par-
annum gerens> Sesenta y seis: éβδoµη te: éκτηµóριov,ou,τó sextans
κovταéξ septuaginta sex> Setenta ve-
ces: éβδoµηκovτáκις septuagies SÉPTUPLO éξαπλóoς,η,ov (oûς,η,oûv)
sextuplex> Mayor que el séxtuplo:
SETO ´éφαγµα,ávτιφρáγµα,φρηγµα,κατá- éξαπλáσιoς,oς,ov; éξαπλáσιωv,ovoς
φραγµα,ατoς,τó; ´ωγη,ης,η; αíµασíα, septuplo major
ας,η; κληδoς,εoς,τó; óρχáς,áδoς,η;
óρχµη,òρκávη,ης,η; oúριov,περíβoλov, SEXUAL áφρoδíσιoς,α,ov ad delitias amoris
ou,τó; περιφραγµóς,oû,ò; περιπτuχη, pertinens> Priapismo,apetito
ης,η septum,sepes sexual σατuρíασις,εως,η tentigo ve-
neris
SEUDÓNIMO ψεuδωvuµov,ou,τó falsum no
men gerens SÍ (adv.afirm.) vαιχí,vαí,κá,´áρα,
´áραγ,´ηπou,´ηκεv,´ηκou,´η, ´η ´áρα
SEVERAMENTE áπoτóµως,αúστηρως severe δηπoû,δηπouθεv sane,profecto,nempe,
certe> Pron.:a sí,se: `η se; de sí mismo:
SEVERIDAD áφειδíα,áγελαστíα,ας,η;éπι αúτoû,αuτω,αúτóv sui ipsius>
στρεφεια,ας,η; αúστηρóτης,ητoς,η se- Partícula para oración interrogativa indirecta:
veritas> Tétrica: σκuθρωπασµóς,oû,ò ´η utrum> Si algo: εíτι si quid> Si alguna vez:
tetrica severitas> Obrar con severi- εíπoτε si quando> Si en alguna parte: εíπε,εí-
dad: καταβραβεúω imperiose ago> Obrar con πou sicubi> Si hacia alguna parte: εíπoí si
más severidad: πρoσεµπι- aliquo> Si de alguna parte εíπoθεv si quo ex
κραívoµαι saevius ago loco> Si por casua
lidad: εíπως si forte> Si no es que:
SEVERO áγéλαστoς,αúθéκαστoς,oς,ov; éαv µη´áρα nisi forte> Si no, a no ser que:
αúστηρóς,á,óv; óφρuóεις,εσσα,εv; πoι ´ηv,´ηv µη (subj.),éáv µη;
vαîoς,íα,ov; σoβαρoβλéφαρoς,oς,ov; εí µη,ìvα nisi> Decir que sí σuvαι-
στερεóφρωv,ωv,ov; τιµωρητικóς,η,óv véω assentio
severus,superciliosus,immitis
SÍBARI Σúβαρις,íδoς,η Sybaris
SEVICIA φαλαρισµóς,oû,ò saevitia
SIBARITA σuβαρíτης,ou,ò; σuβαρîτις,
SEXAGENARIO éξηκovταετης,ης,éς;-ταé ιδoς,η sybarita, mulier sybarita> Imitar a los
της,ou,ò sexagenarius sibaritas: σuβαρíζω sy-
barisso
SEXAGÉSIMO éξηκovτoúτης,éξηκoστóς,η,
óv sexagesimus SIBARÍTICO σuβαριτικóς,σuβαρικóς,η,
óv sybariticus
SEXCENTÉSIMO éξακoσιoστóς,η,óv sex-
centesimus SIBILA Σíβuλλα,ης,η Sybilla> Perte-
neciente a la: σιβúλλειoς,α,ov ad si
SEXENIO éξαετíα,ας,η sexenium byllas pertinens

SEXO ´éθvoς,εoς,τó; φúσις,εως,η; χα- SIBILINO σιβúλλειoς,α,ov sibyllinus


ρακτηρ,ηρoς,ò sexus> De sexo ambiguo
hermafrodita: èρµαφρóδιτoς,oς,ov am- SICARIO ξιφηφóρoς,oς,ov; ξιφηρης,ης,
bigui sexus,androgynus ες sicarius

SEXTANTE éκτηµóριov,ou,τó sextans SICILIA Σικαvíα,Σικηλíα,ας,η Sicania


Sicilia
SEXTARIO (medida) éκτεúς,éως,ò; πρó-
χooς,πρóχouς,ou,ò; ξéστης,ou,ò sex- SICILIANO σικαvóς,σικελικóς,σικηλóς,
tarius η,óv sicanus,siculus

721
SICIÓN Σικuωv,ωvoς,ó,η Sicyon> De o desde
Sición: Σικuωvóθε ex urbe sy- SICLO (moneda y peso) σíκλoς,ou,ò siclus
cione
SICOFANTA,calumniador ψεuδoκατηγoρoς εíλωτíς,íδoς; λατρεíα,ας; λáτρις,ιoς
σuκoλóγoς,σuκóφασoς,oς,ov; σuκαστης, παιδíσκη,ης; θερáπαιvα,ης;-παιvíς,
oû,ò; σuκoφávτης,ou,ò sykophanta íδoς ancilla,serva> Fugitiva: δραπε-
τíς,ιδoς serva fugitiva> Inferior: δouλíς,íδoς
SICOMORO σuκáµιvoς,ou,η; σuκoµoρéα, serva,servula
ας,η sycaminus,sycomorus> Fruto del:
σuκóµoρov,ou,τó fructus sycomori SIERVO ´áτµεvoς,oς,ov; ´áτµηv,évoς,ò
η; µvητoι,ωv,oι; δµωóς,óς,óv;δµω,ωóς
SIDERAL áστρωoς,oς,ov sidereus (cautivo de guerra),δωλoς,δoûλoς,ou,
ò; δρáστης,ou,ò; λáτρις,ιoς,ò,η; µáµ
SIDEREO áστéριoς,oς,ov sidereus µoς,ou,ò; µávης,ou,ò; µvωïται,µvωται
oì; µóθαξ,ακoς,ò; παιδíσκoς,πρóσπo-
SIDERITES (planta) σιδηρîτις,σιδηρι- λoς,ou,ò; θεραπεuτηρ,ηρoς,-πεuτης,
τíς,ιδoς,η herba quaedam oû,ò; θης,θητóς,ò servus> Siervo y sierva:
παîς,παιδóς,ò,η; θερáπωv,óv-
SIDERURGIA σιδηρouργíα,ας,η ferri tractatio τoς,ò; σεραπíς,ιδoς,η; θαρáπvη,ης,η
minister.famulus,famula> Alimentar a los
SIDÓN Σιδωv,ωvoς,η Sidon siervos: παιδoτρoφρéω servos nutrio> Amante
de los siervos: φιλó-
SIDONIO σιδωvιoς,íα,ov sidonius δouλoς,oς,ov amans servorum> Con otro:
σúvδouλoς,oς,ov conservus> Con
SIEGA καλαµητoµíα,ας,η messis> De siega: denar a los siervos a dar vueltas en la rueda
θερικóς,η,óv messorius> Del trigo: del molino: ζητρεúω in pis-
πuρoτoµíα,ας,η tritici sectio trino servos punio> Siervo de todos:
πávδouλoς,oς,ov omnium servus> Fugi-
SIEMBRA σπoρá,âς,η; σπóρoς,ou,ò sa- tivo: δραπéτης,ou,ò; δραπετíδης,ou,ò
tio> Tierra de sembradura: véωµα, servus fugitivus> Inferior:δouλáριov
ατoς,τó novale> Segunda siembra: ou,τó servulus> Infimo,criado del ba
éπισπoρáς,âς,η;-σπoρíα,ας,η iterata satio ñero: παραχúτης,ou,ò mediastinus,ser
vus in balneis> Mal siervo: κακoúδo
SIEMPRE áεí.αíεí,διαπαvτως,διατελως, λoς,ou,ò malus servus> Mercenario:
εíσαεí,πávτη,πávτoτε semper> Para siempre: εíς θητεúς,éως,ò servus mercenarius> Mul
vîκoς; εìς τó παvτελéς titud de siervos: πoλuδouλíα,ας,η multitudo
in perpetuum> Siempre que: òπoτεoûv, servorum> Nacido en la casa: µóθωv,ωvoς,ò
òσαχoû quandocunque,quotiescumque> verna> Nacido de padres vernáculos:
Siempre y en todas partes: éκáστoτε oíκoτρíβης,ou; oíκóτριψ,ιβoς,ò servus
semper et ubique vernaculus> Que lleva horca:
σταuρωσιµoς,oς,ov furcifer> Que tiene muchos
SIEMPREVIVA χρuσóσπερµov,ou,τó sedum siervos: πoλúπαις,παιδoς,ò,η multos servos ha
major bnes> Siervo sagrado: ìερóδouλoς,ou,
ò sacer servus> Siervos ínfimos en los
SIEN κρoταφíτης,ou,ò; κρóταφoς,ou,ò ad tempora navíos: µεσovαûται,ωv,oì medii inter nautas et
pertinens> Que tiene las sienes encendidas: vectores> Túnica servil: éξωµíς,íδoς,η tunica
πuρικρóταφoς,oς, servi-
ov cuius ignita sunt capitis tempora lis> Siervo venal: oíκιητης,oû,ò em
pitius> Voluntario: εθελóδouλoς,oς,
SIERRA πρíωv,ovoς,ò serra> Semejante a la ov voluntarius servus
sierra: πριωvoειδης,πριovoειδης
ης,éς serrae speciem habens> De car- SIESTA µεσεµβρíα,ας,η meridies,quies
pintero: ávíσκoς,ou,ò fabrilis serra meridiana> Echar la siesta: µεσεµβρι
áζω,-βριáω,-βρíζω,évδιáζω,évδιáω,-
SIERVA δµωá,áδoς; δµωη,ης;δµωïς,ιδoς διáoµαι,βρíζω post cibum dormio,me-

722
ridior la

SIETE éπτá,oì,αì,τá Ζ' ζ' septem> Siete mil: SIGMA nombre de la letra σîγµα,ατoς,
éπτακισχíλιoι Ζ, ζ, sep- τó sigma> Nombre antiguo de la sigma
em millia σáv nomen litterae σ,ς > Frecuente
concurrencia de sigmas: σιγµατισµóς,
SIFÓN σíφωv,ωvoς,ò; σιφωvιov,ou,τó; oû,ò litterae S frequens concursus>
σωληv,ηvoς,ò; σúριγξ,γγoς,η sipho De forma de sigma: σιγµατoειδης,ης,
éς habens formam toû S
SIGLO αíωv,ωvoς,ò; χρóvoς,ou,ò aevum
seculum> Que es antes de los siglos: SIGNIFICACIÓN ´éµφασις,δηλωσις,µηvu-
πρoαιωvιoς,oς,ov qui est ante saecu-
σις,παρéµφασις,εως,η; σηµασíα,ας,η; éως,ò sequens,sequax> Lo que sigue:
σχηµα,ατoς,τó significatio,figura> Que tiene τà πí (τà éπí) quae praeterea> El día siguiente
una significación parecida (a cualquier suceso): ùστεραíα,ας,η postero die
òµoιóσηµoς,oς,ov similem significa-
tionem habens SÍLABA σuλλαβη,ης,η syllaba> De cua-
tro sílabas: τετρασúλλαβoς,oς,ov qua
SIGNIFICADO,tener significado común tuor sillabarum> De dos sílabas: δισ
σuvωvuµéω communem cum alia voce σúλλαβoς,oς,ov duobus syllabis cons-
significationem habeo tans> Que consta de tres sílabas:
τρισúλλαβoς,oς,ov tribus syllabis constans>
SIGNIFICANTE,bien significante εúση- Unir sílabas: σuλλαβíζω sy
µoς,oς,ov bene significans llabas connecto

SIGNIFICAR áπoσηµαívω,διασσαφéω,δια SILABICO, cantidad silábica χρóvoς,


σαφηvíζω,évσηµαívω,µηvúω significo> ou,ò quantitas syllabarum
Al mismo tiempo: σuvεµφαívω simul significo>
De antemano: πρoσκηπτω praesignifico> SILBADOR íüκτης,oû,ò sibilitor
Oscuramente: ùπαιví-
σσoµαι,-αιvíττoµαι clam et per aenig SILBAR `ρoιζéω,`ρoιζóω,áπoσuρíζω,δια
ma significo> Que significa dos co- ψιθúρω,διασαρíζω,éκκλωζω,éκσuρíζω,
sas: δíσηµoς,oς,ov duo significans> -σσω,-ττω,íüζω,χλáζω,κατασuρíττω,πoπ
Que significa muchas cosas: πoλλáση- πíζω,σιφλωζω,σuρíζω,σuρíσσω,-ττω si-
µoς,oς,ov multa significans> Se ha de bilo> A modo de grullas: éπισuρíζω,
significar: σηµαvτéov significan- -σuρíσσω,-ττω sibilo> Por lo bajo: πρoσψιθuρíζω
dum adsibilo> Dar una silba
κλωζω explodo e theatro
SIGNIFICATIVO éκφαvτικóς,πρoσηµαvτι-
κóς,η,óv; σηµειωδης,ης,ες signifi- SILBATO σúριγξ,γγoς,η fistula> Tocar el
cans> Muy: πoλuσηµαvτoς,πoλúσηµoς,oς silbato: σuρíζω,-íσδω fistula cano
ov multa significans
SILBIDO `ρoιβδµóς,`ρoîβδoς,`ρoîζoς,
SIGNO µηvuµα,σâµα,σηµα,ατoς,τó; ση- ou,ò; íüγη,ης,η; íüγµóς,oû,ò; µιvú-
µεîov,σuµβóλαιov,τεκµηριov,ou,τó; ριγµα,-ρισµα,πóππuσµασúριγµα,ατoς,τó
τéκµαρ,ατoς,τó; τéκµωρ,τó (indecl.) σuριγµóς,oû,ò sibilus> Del viento,
signum> Hacer signos con la cabeza: διαvεúω del hombre,de los animales: κλωγµóς,
innuo> Relativo a los signos oû,ò sibilus> Libre,protegido de los silbidos:
σηµειωτικóς,η,óv de signis agens> Mal áσúρικτoς,oς,ov tutus a si
impreso: παραχáραγµα,ατoς,τó sig bilo
num perperam impressum> Signos abre-
viados en la escritura: σιγλαì,ωv,αì SILENCIAR,imponer silencio áπoστoµí-
notae compendiariae in scribendo ζω,áπoστoµóω os obturo> No admitido en la
conversación,obligado a guar-
SIGUIENTE `úστερoς,α,ov; áµoρβεúς, dar silencio: áπρoσφωvητoς,oς,ov in colloquium

723
non admissus SILENCIOSO áχαvδης,áχαvης,ης,éς; áκé
ωv,ωv,ov (-ouσα), ávεως,ω,ò; δoλιó-
SILENCIO `ησuχíα,áρρησíα,éχεµuθíα,ας πouς,oδoς,ò,η; éχéθuµoς,oς,ov taci-
η: σιγη,σιωπη,ης,η; σιωπησις,εως,η siulentium> turnus,tacitus,silens,mutus> Estar
En silencio: σιωπη,σιω- silencioso: ´ηρεµáζω moereo
πηλως silentio,tacite> Guardar silen
cio: διασιωπáω,ùπoσιωπáω obmutesco, SILENO (ayo de Baco) Σεíληvoς,ou,ò Silenus
subticeo> Imponer silencio con la mano:
κατασεíω manu silentium facio> SILEPSIS (figura retórica) σúλληψις,
Imponer silencio: κατασιγáζω,κατακε- εως,η syllepsis
λεúω,κατσιωπáω silere jubeo> Imponer silencio
por el pregón: ùπoκηρúσσω per praeconem SILEX χáλιξ,ικoς,ò silex
silentium indico> Pasa
do en silencio: σεσιγαµévoς,η,ov si- SILÍCEO κoχλακωδης,ης,ες siliceus
lentio praeteritus> Pasar en silen-
cio: παραλεíπω,παραλιµπávω,παραπéµπω SILLA `éδρα,ας,η;`éδρασµα,ατoς,τó ;
silentio praetereo,praetermitto σκóλuθρoς,θρávoς,θρóvoς,ou,ò sella> Pequeña:
κλιvíς,ιδoς,η; θραvíδιov,ou
SILENCIOSAMENTE ´ηρεµαíως,áβoητí,áπα τó sellula> Plegable: óκλαδíφρoς,ou,
ταχí,σîγα,σιγη tacite,sine clamore ò sella complicabilis> De manos: κλι

váριov,κλιvíδιov,ou,τó; δíφραξ,ακoς,
διφρáς,áδoς,η lectica> De caballo: SIMÉTRICO κατáλληλoς,oς,ov aptatus
´éπoχov,éφíπτιov,-ìππειov,ou,τó; áσ-
τρáβη,ης,η ephippium,instratum equi SIMIENTE κúθvov,κúθov,ou,τó; κúθoς,
εoς,τó;σπεíρηµα,σπεíραµα,σπéρµα,ατoς
SILLETA σκελúθριov,ou,τó; σκωραµíς, τó; σπéραδoς,εoς,τó; σπερµεîov,ou,
íδoς,η sellula,vas ad excipiendum ventris τó; σπóρoς,ou,ò semen> Apto para
onus recibir la simiente: éρíσπoρoς,oς
ov ad sementem recipiendum aptus> Echar la
SILO σιρóς,oû,ò fovea simiente: σπερµατíζω semen-
to> Llevar la simiente: σπερµoφoρéω
SILOGISMO σuλλoγισµóς,oû,ò syllogis- semen fero> Nacido de simiente: σπερ
mus> Conclusión del silogismo: σuµπé µατíας,ou,ò e semine procreatus> Pe-
ρασµα,ατoς,τó conclusio syllogismi queña simiente,grano de simiente:
σπερµáτιov,ou,τó parvum semen,semi-
SILOGÍSTICO σuλλoγιστικóς,η,óv ad nis granulum> Producir simiente: σπερµoφuéω
syllogismum pertinens semen produco> Que lleva simiente:
σπερµoφóρoς,oς,ov semen ferens> Que tiene
SILVESTRE λoχµαîoς,ùλαîoς,α,ov; ùλη- poca simiente: oλι
εις,ùλóεις,εσσα,εv silvestris,silve-sus> Hacer γoσπéρµατoς,óλιγóσπερµoς,oς,ov parum seminis
silvestre: πηγριóω silves habens> Que vive de simiente que coge
tre reddo simientes: σπερµovóµoς,σπερ
µoλóγoς,,σπερµατoλóγoς,oς,ov semini- bus
SIMBIOSIS σuµβíωσις,εως,η convictus vivens,qui semina colligit> Se-
mejante al apio: σíσωv,ovoς,ò semen
SIMBÓLICO σuµβoλικóς,η,óv; ùπoσúµβo- apio simile
λoς,oς,ov conjecturalis,symbolicus
SIMILITUD éξoµoíωσις,εως,η effictio
SÍMBOLO σúµβoλov,ou,τò symbolum
SIMOIS Σιµóεις,évτoς,ò Simois
SIMETRÍA ávαλoγíα,σuµµετρíα,ας,η sym
metria,aptus corporis habitus; pro- SIMPATÍA σuµπáθεια,ας,η symphatia
portio> Con simetría: σuµµετρως con-
gruenter SIMPATICAMENTE σuµπαθως cum simili

724
affectu
SIMULACRO áφíδρuµα,εíκασµα,ívδαλµα,
SIMPÁTICO σuµπαθης,ης,éς consentiens τωγαλµα (τò `áγαλµα),δεíκηλov,δεíκε-
λov,περιβωµιov,ou,τó; εíσκασµóς,oû,ò
SIMPATIZAR òµoιoπαθéω similes affec- statua,simulacrum
tus experior
SIMULADAMENTE πλαστως simulate
SIMPLE áφελης,ης,éς; áµéριστoς,áπει-
ρóκακoς,áπερíβλητoς,áσúγκρατoς,oς,ov SIMULTÁNEAMENTE ´áµµιγα (áváµιγα) simul
ζαφελης,ης,éς; εúκoλoς,µovóτρoπoς,
oς,ov; µovuφuης,µovoµερης,ης,éς; áκé SIN ´ávεu,´áτερ,´áτερθε,´áτερωεv áπó,ává
ραιoς,α,ov;στoιχειωδης,ης,ες simplex (+gen.),δíχα,διχθá,χωρóς,vóσ
non mixtus> Simple,necio: áπρáγµωv, φι absque,sine
φλéδωv,ωv,ov simplex,nugax> Tierno,
como los niños: áταλóς,η,óv tener SINAGOGA σuvαγωγη,ης,η synagoga> Ale
jado de la sinagoga: áσúváγωγoς,oς,
SIMPLEMENTE áδηvéως,µovαχως simpli- ov alienus a synagoga> Prefecto de la:
citer áρχισuváγωγoς,ou,ò praefecus sy-
nagogae
SIMPLEZA φληvαφoς,ou,ò stultiloquium
Decir simplezas: καταρραψωδéω nugor> SINALEFA σuvεφωvησις,εως,η; σuvεκφo-
Con simpleza: ζαφελως simpliciter ρá,âς,η; σuvαλoιφη,ης,η duarum vo-
calium contractio
SIMPLICIDAD áπλóη,ης,η; áφéλεια,áκα-
κíαας,η; áφελóτης,ητoς,η; áπλoσúvη, SINCERAMENTE áπλως simpliciter
ης,η simplicitas
SINCERIDAD εíλικρívεια,ας,η; εúθuρρη
SIMULACIÓN ùπoκρισíα,ας,η;-íη,ης,η; µoσúvη,ης,η; γvησιóτης,ητoς,η since-
ùπóκρισις,εως,η simulatio> Falsa si- ritas> El que habla con sinceridad:
mulación: ψεuδoπρoσπoíησις,εως,η fal εúθuεπης,ης,éς qui sincere loquitur>
sa simulatio
Hablar con sinceridad: εúθuεπíα,ας,η SÍNDICO σúvδικoς,oς,ov legatus e ci
rectus loquendi modus vitate sua missus> Cargo síndico: παρoχη,ης,η
parochi munus
SINCERO ´áδoλoς,´áπλαστoς,oς,ov; áλη
θης,áµιγης,áκραιγvης,ης,éς; ´áκρατoς SINÉCDOQUE σuvεκδoχη,ης,η comprehen-
´áµικτoς,ávuπóκριτoς,ávúπouλoς,áπα- sio
ραπoíητoς,éπιδéξιoς,εúκρατoς,εúθúγλω
σσoς,óλóψuχoς,oς,ov; áλεφéς,éoς,τó SINEDRÍN σuvéδριov,ou,τó consessus judicum
sincerus,fucus carens (sin fingimien
to),minime simulatus,non fictus> Sin engaño: SINÉRESIS σuvαíρεσις,εως,η synaere-
áτεχvης,ης,éς qui est sine fraude> Non sis
sincero: κíβδηλoς,oς,ov non sincerus> Hacer
sincero: εíλικρι SINFONÍA σuµφωvíα,ας,η concentus
véω sincerum reddo
SINGULAR évικóς,µovαδικóς,η,óv; µovo
SÍNCOPA σuγκoπη,ης,η syncope ζuγης,ης,éς; µovóζuξ,uγoς,ó,η singu-
laris
SÍNCOPE σuγκoπη,ης,η syncope> Que produce
síncopes: σuγκoπτικóς,η,óv SINGULARIDAD µóvωσις,εως,η singulari
syncopem movems tas

SINDÉRESIS σuvτηρησις,εως,η syntere- SINGULARMENTE évικως,πρoηγouµévως


sis singulariter> En particular: ávα sin
gulatim

725
πτuγµáτιov,ou,τó; πτuχη,ης,η; πτuχíς
SINIESTRO áριστερóς,á,óv; áστρεvης, íδoς,η sinus,flexus,suinatio> Con si
ης,éς; éπαρíστερoς,oς,ov; λαιóς,á,óv nuosidades: κoλπoειδως sinuoso flexu
πáρoρvις,ιθoς,ò,η; σκαιóς,á,óv funes flexuosus> Como un laberinto: λαβu-
tus,inauspicatus,sinister ριvθωδης,ης,ες sinuosus,flexuosus

SINO óλáv nisi> Sino antes bien: καì SION (planta acuática) σíov,ou,τó sium
µηv καì quin etiam
SIRACUSA Σuρακoûσαι,ωv Syracusae
SÍNODO σuvoδíα,ας,η synodus
SIRBENA,coro de Sirbena,coro descon-
SINONIMIA σuvωvuµíα,ας,η nominis cum alio certado σuρβηvης χóρoς Syrbenae cho-
in significatione communio rus

SINÓNIMO σuvωvuµoς,oς,ov qui nomen SIRENA σειρηv,ηvoς,η siren


communem habet
SÍNOPE (ciudad) Σιvωπη,ης,η Sinope SIRIA Σuρíα,ας,η Syria

SINÓPSIS σúvoψις,εως,η synopsis SIRÍACO,en siríaco σuριστí lingua sy


riaca,syriace
SINÓPTICO σuvoπτικóς,η,óv synopticus
habens vim multa simul videndi SIRIO σεíρoς,ou,ò; σuριακóς,η,óv si-
rius,syriacus> De nación siria: σu-
SINTÁCTICO σuvτακτικóς,η,óv habens vim ριηγεvης,ης,éς genere syrus> Hablar u obrar a
ordinandi la manera de los sirios: σuρíζω syrice ago vel
loquor
SINTAXIS σúvταξις,εως,η syntaxis
SIRIOFENICIA σuρoφoívισσα,ης,η syro-
SÍNTESIS σúvθεσις,εως,η synthesis phoenissa

SINTÉTICO σuvθετικóς,η,óv ad synthe SIRTE,bajío,banco σúρτις,εως,η syr-


sim pertinens tis

SÍNTOMA,lo que sucede junto con otra cosa SIRVIENTA θησσα,θηττα,ης,η áncilla mercenaria
σúµπτωµα,ατoς,τó symptoma,id quod una cum
alio incidit> De enfer- medad: πρoπαθηµατα,τá SIRVIENTE ´áoζoς,δηκovoς,ζáκoρoς,oς,
quae morbum praenuntiant ov; κovητης,ou,ò; λατρεuτης,oû,ò; vαuστηρ,ηρoς,ò;
oíκητης,ou,ò; oíκεúς
SINUOSIDAD κóλπωσις,εως,η; µαíαvδρoς
ou,ò; περιαγη,ης,η; πτúγµα,ατoς,τó;
éως,ò; oπáωv,µωv,ov; πoιπvuóς,η,óv; mathicus
ùπoδρηστηρ,ηρoς,ò; ùπoεργóς,-ouργóς,
óς,óv minister,famulus,servus> Acti- SÍSTOLE σúστoλη,ης,η systole
vo,diligente: τρóχις,ιoς,ò diligens famulus> La
sirviente: κτητη,ης,η fa SISTRO (instrumento de metal usado en los
mula sacrificios de Isis) σεîστρov
ou,τó sistrum,crepitaculum> Instru-
SISAR διακληπτω suffuror mento mísico: ψιθúρα,ας,η instrumen-
tum musicum
SISIMBRIO (yerba) σισúµβριov,ou,τó
sisymbrium SITIADO,estar sitiado περικαθéζoµαι
circumsideor
SISTEMA σúστηµα,ατoς,τó systema
SITIADOR πoλιoρκητης,oû,ò urbium ob-
SISTEMÁTICO σuστηµατικóς,η,óv syste- sessor

726
ης,éς fastum furoremque una habens>
SITIAR áµφιζávω,-íζω,-ζéσω,ávτικáθη- Vana: χαuvóτης,ητoς,η stolida et tu-
µαι,ávτιθακíζoµαι,ávτιπερíστηµι,περι mida superbia> Soberbia y locura:
ïζoµαι,περικαθéζoµαι,περικáθηµαι,πε- τuφωµαvíη,ης,η fastus cum furore> Con
ριστρατoπεδεúω,πρoκαθéζoµαι obsideo, soberbia: ùψηλως,ùπερoπτικως,χαú
circum undique obsisto,circumsideo> Con vως,σoβαρως,ùπερηφαvως,-ηφávως,ùπερ-
porfía:διαπoλιoρκéω constanter obsideo> La φιáλως,ùπερφρóvως superbe
ciudad: πoλιoρκéω urbem obsideo> Fácil de:
εúπoλιóρκητoς,oς, SOBERBIAMENTE µεγαλoφρóvως,ùψικóµπως
ov facilis obsessu magnanime,superbe

SITIO,asedio πoλιoρκíα,ας,η obsidio> SOBERBIO óγκúλoς,áγηρωχoς,oς,ov; φu-


Al mismo sitio (lugar): αúτóγε,áuτó- σηφρωv,φuσíφρωv,ωv,ov; γαuρης,ης,éς
γα ad eundem locum> En cualquier si- γαuρικóς,η,óv; γαúρηξ,ακoς; γαúριξ,
tio: éκεîθε in illo loco ικoς; γαúρoς,α,ov; κερouτíας,ou,ò;
κoµπηρóς,á,óv; κoµπωδης,ης,ες; λαζωv
SITUACIÓN σχηµáτισις,στáσις,εως,η situs> ωv,ov; λóφouρoς,oς,ov; µεγαλητωρ,
Cambio de: µετáπτωσις,εως,η delapsio e statu> óρoς,ò,η; µεγávωρ,oρoς,ò; µoθωvικóς,
En que una persona se encuentra: η,óv; oíηµατíας,ou,ò; ùπερávωρ,ùπε-
περíστασις,εως,η sta- ρηvωρ,oρoς,ò,η; ùπéρβιoς,oς,ov; ùπéρ
tus rerum in quo quis versatur> Local: φρωv,ωv,ov; ùπερµεvης,ης,éς; ùπéρρoγ
τoπoθεσíα,ας,η locorum situs κoς,ùπéρoρoφoς,ùψαγóρoς,oς,ov; ùπερoπτικóς,η,óv;
ùψαúχηv,εvoς; ùψη
SITUADO lejos τ ηλεφαvης,ης,éς longe positus λαúχηv,εvoς,ò,η; ùψηλóφρωv,ùψíφρωv,
ωv,ov superbus,jactabundus> Algo so-
SITUAR éγκαθιδρúω colloco in> Estar situado: berbio: ùπóτuφoς,oς,ov aliquantum superbus>
´íδρuµαι situs sum De ánimo soberbio: ùψηλoγ-
vωµωv,ωv,ov elati animi> Muy sober-
SOBACO µáλη,µασχáλη,ης,η; µασχαλíς, bio: ùπéρoφρuς,uς,u admodum superbus
íδoς,η axilla> Cuyos sobacos huelen a macho Ser soberbio: κερouτιáω (tener los cuernos
cabrío: τραγoµáσχαλoς,oς,ov cuius alae hircum levantados) superbus sum
olent> Hedor de los: τρáγoς,ou,ò alarum
foetor> Oler mucho los sobacos: ùπερτραγíζω SOBORNADO δoρoβóρoς,oς,ov; δωρoληπ-
hir- cum valde oleo της,ou,ou,ò pretio corruptus

SOBAR δεψéω,σáσσω,-ττω depso,subido SOBORNAR διασσεíω,δωρoκoπéω,éκπρíαµι


παρασκεuáζω,σuvιστávω,-στáω,σuvíστη
SOBERBIA ´éπαρσις,`úβρισις,εως,η; µι; σuστατéω,ùπoπéµπω suborno,donis
áγηvoρíα,áγερωχíα,ας,η; φλασµóς,oû, corrumpo> Dejarse sobornar: δωρoδo-
ò (fastus),φúσηµα,ατoς,τó; µετεωρισ- κéω muneribus corrumpor> Con dádivas
µoς,oû,ò; vεαvεíα,óλιγωρíα,ας,η; óρ- πραξικoπéω muneribus corrumpor> Fácil de
γá,âς,η; óγη,ης,η; σoβáς,áδoς,η; ùψη sobornar: φιλoληπτης,ou,ò qui capitus
γoρíα,ùπερoψíα,ùπερoπλíα,ùπερηvoρíα muneribus> Sobornado con dádivas:
ùβριστíα,ας,η; uπερóψις,εως,η; ùπερ δωρητóς,η,óv muneribus co-
βíα,ας,η superbia,fastus> Furiosa: rruptus> Sobornar y dejarse sobornar
τuφoµαvíα,ας,η fastus cum furore> Hablar con δεκáζω,-κáζαµαι muneribus corumpo
soberbia: κoµπαλικεúω su-
perbe loquor> Portarse con suberbia: SOBORNO áργuρáγχη,ης,η (argentini an
περιαuθαδíζoµαι superbe me gero> Que tiene
soberbia y locura: τuφωµαvης,
gina -angina de plata,expresión que usaba Adjudicar un objeto mediante soborno
Demodo contra Demóstenes.Sig- κατακuρóω rem vanalem abdico> Crimen de
nificó también aquel que se deja corromper soborno: δωρoγραφη,ης,η crimen et mulcta in
por el dinero),δεκασµóς,oû judices muneribus corrup-
ò; παρασκεuη,σuσκεuη,ης,η subonatio> tos> Dinero en forma de regalo que se daba

727
para provocar otro juicio: µαι stupeo
παραβóλιov,παραβóλov,ou,τó sportula in
provocatione ad aliud judicium si SOBREENTENDER ùπακoúω subaudio
ta> El que recibe con gusto los regalos,el
soborno: φιλoληπτης,ou,ò SOBREHUMANO ùπερávθρωπoς,oς,ov huma-
qui libenter munera accipit> Regalo recibido na conditione major
por soborno:δωρoδóκηµα,ατoς
munus per corruptionem acceptum SOBREMANERA µáλα,περιωσιov,περιπρó,
ùπéρβιov,ùπερβíως,ùπερβoλáδηv,ùπερβoλικως,ùπερ
SOBRADAMENTE ´áγαv nimis,valde ισσως supra modum,magno
pere,summopere,admodum
SOBRANTE πρoσóv,ávτoς,τó; ùπóλειψις,
εως,η remansio,quod superest> Lo so- SOBREMESA conversación de δειπvoλo-
brante: áλλáκτα reliqua> Dejar so- γíα,ας,η coenandi ratio> El que ha-
brante: πρoσκαταλεíπω insuper rel- bla en la conversación de sobremesa:
linquo δειπvoλóγoς,oς,ov de coenis loquens>
Participantes en la conversación de:
SOBRAR λειπáζω,περíειµι,περιγívoµαι, δειπvoλóγoς,oς,ov ratione coenandi participes
-γíγvoµαι,-γεívoµαι;περισσεúω,-ττεúω
ùπoλεíπoµαι remaneo,resto,residuus sum SOBRENADAR éπιvηχω,èπερvηχoµαι super
nato
SOBRAS,restos,migajas áπoσπασµáτια,
ωv,τá reliquae> De la comida: áπoτρá SOBRENATURAL ùπερφuης,ης,éς suprana-
γηµα,ατoς,τó quod superest a cibis turalis> Por favor sobrenatural: δαι
µovíως divina fortuna
SOBRE éπι (prep.gen,dat.ac.),ává (dat.)
supra,super> Encima: `úπερθεv SOBRENATURALMENTE ùπερφuως supra na-
`úπερθε,καθúπερθεv,παρá,πéρα supra> turam
Estar sobre: ùπερíσταµαι supra sto
SOBRENOMBRE éπíκλησις,εως,η; éπovoµα
SOBREABUNDAR ùπερπερισσεúω,ùπερπλεo- σíα,éπωvoµíα,ας,η; παρωvúµιov,ou,τó
váζω superabundo πρoσωvoµíα,ας,η; éπωvuµoς oς,ov cog-
nominatio,cognomen,cognamentum> Poner
SOBREAÑADIR πρoσαvατíθηµι,-τíθεµαι sobrenombre: πρoσovoµáζω cog-
superaddo nomino> Por sobrenombre: éπíκηv,éπo-
voµáστως cum cognomine,cognamento
SOBRECARGAR παραφoρτíζoµαι,παρασáττω
oneri superadjicio SOBREPASAR παραµεúoµαι,ùπεκτρéχω
supero,longe excurro
SOBRECEJO éπισκúvιov,ou,τó; óφρúα,ας
η;óφρúη,ης,η; óφρúς,úoς,η;σκuθρωπασ SOBREPONER ùπερτíθηµι superpono> A la
µóς,oû,ò supercilium> De sobrecejo sombrío: vez: σuvεπιτíθηµι una superimpono
óφρuóσκιoς,oς,ov supercili- SOBREPONERS,que puede sobreponerse:
is inumbratus> Levantar el sobrecejo en ùπερθετικóς,η,óv superlativus
señal de desprecio u orgullo: óφρuáζω
supercillia attollo> Levan- SOBREPUESTO éπιβλητoς,oς,ov; éπíθηµα
tar el sobrecejo: óφρuóoµαι,-oûµαι supercillia ατoς,τó superinjectus,additamentum
attollo> Que tiene sobre
cejo: σúvoφρuς,uoς,ò,η superciliosus SOBREPUJANTE ùπéρβιoς,oς,ov vires
superans
SOBRECOGERSE de miedo áπoρριγéω ex-
horresco SOBREPUJAR καταρíζω,ùπερáγω supero,
exsupero> En fuerzas,en poder: ùπερ-
SOBRECOGIDO éµβρóvτητoς,oς,ov atton- µεvéω supero viribus,potentia> En
nitus> Quedar sobrecogido: éκπαγλéo- gloria,celebridad: παρεuδoκιµéω glo-

728
ria et existimatione supero tes,clarus,praestans

SOBRESALIENTE ´éξαλλoς,oς,ov; éξφuης SOBRESALIR ávéχω,διαπρéπω,éκκúπτω,


ης,éς; πρoεχéες (-εîς) oì prominen- éκπρéπω,éπαvéχω,éπαvíσχω,éξαvασχéω,
éξαvéχω,éξéχω,éξíσχω,παραvéχω,παραvíσχω,πρéπ mutens,parcus in victu> Hacerse so-
ω,,πρoκúπτω,πρασαvéχω,ùπε- brio: éκvηφω sobrius fio> Ser sobrio
ραvατéλλω,ùπεραvéχω,ùπερεστηκω,ùπε- vηφαλíζω,éπιvηφω,σωφρovéω,vηφαívω so
ρíστηµι,ùπερφαívω,-φαívoµαι supere- brius sum
mineo,excello,antecello,emineo> Que
sobresale de frente: éπávτης,ης,ες SOCAVAR ùπoρúττω,βαθúvω,βouσκαφéω,
-φoρoς,oς,ov sursum ferens κριoκoπéω,περισκáπτω,ùπoσκáπτω suf-
fodio> Tortuga o máquina militar para
SOBRESEER éπéχω,παρεξíηµι supersedeo socavar: ´óρuξ,uγoς,ò testudo militaris ad
fodiendum comparata
SOBRESUELDO πρóσδoµα,ατoς,τó auctua
rium SOCAVADO κατασκαφης,ης,éς suffosus
SOCIABLE áξιoκoιvωvητoς,κoιvωvικóς,
SOBRESUSTANCIAL ùπερωσιoς,oς,ov su- η,óv sociabilis> Fácilmente sociable
persustancialis εúεπíµικτoς,oς,ov facile sociabilis>
Ser sociable: éξoµιλéω versor in coe
SOBRETODO,capa.especie de abrigo tu,sociabilis sum> No sociable: éξó-
χλαîvα,ης,η; διπλoïς,ïδoς,η laena, chlamys µιλoς,oς,ov abhorrens a coetu> Apto
para la sociedad: áξιoκoιvωvητoς,oς,
SOBREVENIR éφηκω,éφíστηµι,éπεíσεµι, ov ad societatem aptus
éπéρχoµαι,éπιγεívoµαι,éπιγívoµαι,-
γíγvoµαι,éπικuρéω,éπιπáρειµι,µεθéκω, SOCIAL φíλιoς,íα,ov; σuµµαχικóς,η,óv
supervenio,incido,insuper adsum> Que socialis> Muy social: εúóµιλoς,oς,ov
sobreviene: éπελεuστικóς,η,óv super- facilis in convictu
veniens
SOCIEDAD ´éθvoς,εoς,τó; éταιρρεíα,
SOBREVESTIR éπεvδúoµαι superinduo φρατoρíα,ας,η; φρητρη,ης,η; σuvτuχíα
σuσσuτíα,ας,η; σuγκληρωσις,σuσσíτη-
RSOBREVIVI éπιβιóω,éπιβíωµι sum su- σις,εως,η societas> Estado corrompi-
perstes do de la sociedad,de la ciudad: κακo
πoλιτεíα,ας,η corruptus civitatis status> Estar
SOBRIEDAD vηφαλιóτης,ητoς,η; vηφα- en sociedad: éταιρεúω
λισµóς,oû,ò; vηψις,εως,η sobrietas> in civitate versor> Sociedad laboral
Que es sobrio vηφαvτικóς,η,óv qui sobrietatem σuvεργíα,ας,η societas operis> Socie
afferre potest> Reducido a la sobriedad: dad o derecho común de dominio: σuv-
vηφαvτóς,η,óv ad sobrietatem revocatus> Que δεσπoτεíα,ας,η societas vel jus com- mune
puede o suele vivir con sobriedad: vηπτικóς dominii> Perteneciente a la so-
η,óv qui potest o solet sobre vivere ciedad: éταιρεîoς,α,ov sodalitius> Separado de
toda sociedad: ávεπíµικ-
SOBRINO ´éκγovoς,oς,ò,η; αúταvéψιoς, τoς,oς,ov ab omni sejunctus consor-
ou,ò; éξáδελφoς,ou,ò; áδελφιδéoς,α, tio> Sociedad para hacer algo: κoιvo
ov; áδελφíδη,ης,η fratris aut soro- πραγíα,ας,η societas ad aliquid fa-
ris filius> Por parte de padre: éξα- ciendum
véψιoς,ou,ò ex patre consobrinus
SOCIO ´áρθµιoς,σúµφoρoς,σuváoρoς,oς
SOBRIEDAD vηψις,εως,η sobrietas ov; κoιvωv,σuvηµωv,ωv,ov; σuµπαραστá
της,ou,ò; σuµπρáκτωρ,σuµπρηκτωρ,oρoς
SOBRIO φειδωλóς,η,óv; µovíας,ou,ò; ò; ξuváωv,ovoς,ò; σuvεργáτης,σuvθια
πρoσεχης,ης,éς; vηφáλιoς,oς,ov so- σωτης,ou,ò; σκιá,âς,ò socius> Socia:
brius> En la comida: θuµβρεπíδειπvoς σuµµαχíς,íδoς,η socia> De libación:
θuµβρoφáγoς,oς,ov thymbra in coena òµóσπovδoς,oς,ov eiusdem libationis socius>

729
Del robo: σuγκλéτης,ou,ò so- µαι,παριστávω,πρoσβoηθéω,σuvατιλαµβávω,τιµωρé
cius furti> En las comilonas: σúγκω- oµαι,τιµωρéω succurro,fe-
µoς,oς,ov comessationis socius> Ele- ro opem,accedo in auxilium> Acudir a
gir por socio: πρoσαιρéoµαι insuper lego> Ser socorrer: éµβoηθéω ingredior ad au xilium>
socio en el manejo de algu Socorrer con: σuvαµúvω una opitulor> El
na cosa: σuµµεταχειρíζoµαι una admi- primero: πρoβoηθéω prius opem fero> El que
nistro> Ser socio en la guerra: σuµ socorre: éπíσξuρoς,oς,ov auxiliator> Juntamen
πoλεµéω sum commilito> Ser socio: te: σuvεπιπouρéω una sucurro> Que apenas
σuµπρáσσω,-ττω socium me praebeo puede ser socorrido: δuσβoηθη
τoς,δuσθoηθoς,oς,ov cui aegre succu-
SOCORRER áoσσéω,áρéγω,áρκéω,βoηθéω, rri potest
éπαρκéω,éπιβoηθéω,óπαδéω,παραγívoµαι
-γíγvoµαι,γεívoµαι,-γεvéoµαι,παíστα-
SOCORRISTA áρωγóς,η,óv;áoσσητηρ,ηρoς κατασoφιστεúω argutis cavillationi-
ò (adjutor non vocatus,-espontáneo) bus eludo
auxiliator> De los que nadan,se ba-
ñan: áρωγovαúται,ωv,oì adjutores nau SOFISTA áδoλéσχης,ou,ò; σoφιστης,oû,
tarum ò; τεχvoλóγoς,ou,ò sophista,captio-
sus argutator> Angustioso: µεριµvo-
SOCORRO ´áρηξις,εως,η;βouκóληµα,ατoς φρovτíσται,ωv,oì anxii sophistae> El que se
τó; βouκóλησις,εως,η auxilium,sola- finge sofista: ψεuδoσoφιστης,
tium> Acudir en socorro: πρoσαρκéω ad opem oû,ò sophistam simulans> Capcioso:
ferendam supervenio> Darse un mutuo παραλoγιστικóς,η,óv fallacibus ratio
socorro> σuµβoηθéω mutuum auxilium nibus decipiendi peritus
praebeo> Llamar en socorro de uno:
παρακαλéoµαι auxilium ab ali SOFÍSTICO,falaz σoφιστικóς,η,óv so-
quo flagito> Prestar socorro: éπιµα- phisticus,fallax
χéω fero auxilium> Salir en socorro:
éπεκβoηθéω erumpo ad auxilium feren- SOFOCACIÓN πvíγµα,ατoς,τó; πvιγµóς,
dum> Socorro mutuo: σuµβoηθεíα,ας,η oû,ò; πvιξ,ιγóς,η suffocatio> Que causa
mutuum auxilium> Socorros,ayudas: sofocación: πvιγερóς,á,óv su-
παραβoηθεíα,ας,η suppetiae ffocationem afferens

SÓCRATES Σωκρáτης,ou,ò Socrates> Se- SOFOCADO ´éµπvικτoς,oς,ov; περιπvι-


guir a Sócrates: σωκρατíζω Socratem sequor γης,ης,éς; πvικτóς,η,óv suffocatus
vel ago
SOFOCAR áπoπvíγω,διáγχω,éµπvíγω,éπιπ
SOCRÁTICO σωκρατικóς,η,óv;-áτειoς,α, víγω,κατáγχω,καταπvíγω,πvíγω,στραγγα
ov socraticus λáω,-λéω,-λóω,σuµπvíγω suffoco

SODOMÍA áρρεvoφθoρíα,ας,η depravatio SOGA τóρoς,ou,ò funis> De esparto:


contra naturam>Tener costumbres sodo σπáρτη,ης,η funis sparteus> El que hace sogas
mitas:áρρεvoφθoρéω in morem contra naturam de esparto: σπαρτoπλóκoς,
venire oς,ov funes e sparto conficiens> El que vende
sogas de esparto: σπαρτo-πωλης,ou,ò funes e
SODOMITA áρρεvoφθóρoς,oς,ov peccatum sparto vendens
contra naturam exercens
SOJUZGAR ùπáγω,ùπoδoµáω subjugo,subi
go> Ser sojuzgado: ùπoδáµvαµαι sub-
SOFISMA σóφισµα,ατoς,τó; κρoκóδειλoς jicior
ou,ò sofisma,crocodilus> Disputar con
sofismas: ávτισoφíζω sophismate contendo> SOL `ηελιoς,,`ηλιoς,ou,ò; `ηλéκτωρ,
El que sisputa con sofis- oρoς,ò; áéλιoς,,ou,ò; áγαîωv,ovoς,ò
mas: ávτισoφιστης,oû,ò qui sophisma- φávης,ητoς,ò; λúκoς,ou,ò; σεíρ,σει-
te contendit> Eludir con sofismas: ρóς,ò; φoîβoς,ou,ò sol> Antes de ponerse el

730
sol: πρóδuvτoς èλíou ante solis opuesta del sol: παλívoπ-
occasum>Bronceamiento por exposición al τoς,oς,ov ex adverso conspectus> Pa-
sol:`ηλíωσις,εως,η coloratio ex sole> Calentado recido al sol: `ηλικιωτης,ης,ες soli similis>
al sol: εíληïoς,oς,ov; εíληθερης,ης,éς a so- Ponerse el sol: éπíδuµι,-δú
le calefactus> Calor del sol: εíλη, vω,-δúω occido> Que goza todo de sol:
èλη,ης,η; εíλησις,εως,η calor sola- παvηλιoς,oς,ov totus sole gau-
ris> De espaldas al sol: παλívoπτoς, dens> Que gusta del sol: ´ηλιoµαvης,
oς,ov a sole aversus> Disco del sol: ης,éς sole gaudens> Que huye del sol
δíσκoς,ou,ò orbis solis> Estar expuesto al sol: φuξηλιoς,oς,ov fugiens solis> Que mira al sol:
`ηλιoûµαι,éξαιθριá- `ηλιoσκóπιoς,oς,ov so-
ζoµαι,`ηλιáζo,`ηελιáζoµαι,`ηλιóω, lem aspectans> Que protege contra el sol:
πρoηλιáζω,`ηλιáω soli expono,sereno soli `ηλιoστερης,ης,éς qui privat sole> Quemado por
objicio> Exposición al sol: ´η- el sol: ´ηλιóκαuσ
λíασις,`ηλíωσις,εως,η solis exposi- tio> τoς,-καuτoς,oς,ov; `ηλιoκαης,ης,éς
Expuesto al sol: `ηλιoστιβης,ης exustus sole> Reflexión del sol en los
éς; πρóσειλoς,oς,ov soli expositus> vapores del aire,que está cerca del sol:
Herido,molesto por los rayos del sol παρηλιoς,oς,ov sol gemina
`ηλιoβλητoς,oς,ov s sole percussus> tus,qui est circiter solem> Resplan-
Iluminado por el sol: `ηλιoφαvης,ης, dor del sol: `ηλιoφávεια,ας,η; γéλα
éς;`ηλιoστιβης,ης,éς a sole illus- splendor solis> Salida del sol: φáoς
tratus,qua sole incedit> Lugar ex- εoς,τó solis ortus> Autor de la luz,
puesto al sol: θελιóπεδov,ou,τó lo- sol: σελαηγεvéτης,ou,ò lucis auctor>
cus solis calori expositus> Mirado a la parte
Semejante al sol: `ηλιoειδης,ης,éς; πελταστης,oû,ò peltasta> Armado: τεu
`ηλιωδης,ης,ες solis speciem habens> χεσφóρoς,τεuχoφóρoς,oς,ov qui arma gestat>
Ser iluminado por el sol: ´ηλιoûµαι Bisoño: ´áµαχoς,oς,ov; áρτισ
sole irradiari> Sin sol: δuσηλιoς,oς τρáτεuτoς,ou,ò tiro> De infantería:
ov sole carens> Tostado por el sol: γρoσφoµáχoι,oì; γuµvης,ητoς; γuµvη-
´éφελoς,oς,ov sole adustus> Trastor- της,oû,ò velites,miles levis armatu-
nado por el sol: `ηλιoµαvης,ης,éς so rae> De la séptima legión: éβδoµαδι-
le insanitus> Vuelto al sol: πρoση- κóς,η,óv septimanus> De marina: éµ-
λιoς,πρoσηλoς,oς,ov ad solem conver- βáτης,ou,ò miles classiarius> En for
sus> Sol: Τιτáv,âvoς,ò Sol mación: ταξιóτης,ou,ò miles in ordi-
ne collocatus> Mercenario,contratado
SOLADO κατáστρωσις,εως,η pavimenta- µισθoφoρικóς,η,óv mercede conductus miles>
tus Soldado remero: αúτερéτης,ou
ò miles per se remigans> Soldados de a pie y
SOLAMENTE µovαδóv,µóvov,oîov,oíóθι, de a caballo: διµáχoι,oì bis pugnantes>
solum,solummodo> Tan solamente no: Soldados de línea: òπλι-
µovovoû,,µovovoúκ,-ouχí tantum non> Tan τικóv,oû,τó gravis armaturae milites
solamente: µóvov,τoσoûτov,τoσou- Soldados que tenían un pie armado y otro
τoví adeo,tantum no: πεζéτερoι,ωv,oì altero pede nudi,altero
armati> Vestidos o calza dos de bronce:
SOLAR `ηλιακóς,η,óv solaris> Para edificar: χαλκoκvηµιδες aereis ocreis aut armis induti>
oíκíσκη,ης,η; oíκíσκoς,ou, Alimentar a los soldados contratados:
ò area aedificii futuri> Solar,pavi- ξεvoτρo-
mentar: καταστρωvvuµι,στρωvvúω pavi- φéω externos milites conductos alo>
mento Alistamiento de soldados extranjeros
ξεvoλoγíα,ας,η externorum militum co
SOLDADA´ηµερησιov,ou merces diurna llectio> Amante de los soldados: φι-
λoστρατιωτης,ou,ò amans militum> Ar-
SOLDADO φρouρóς,oû,ò; µισθoφóρoς,oς te de instruir a los soldados: τακτι
ov; στρατιωτης,ou,ò; σuµπαραστáτης, κη τéχvη ars instruendi milites> Car
ou,ò miles> Líneas de soldados: κρι- go de cada soldado: τáξις,εως,η offi
σíαι,αì ordines> Armado con adarga: cium,munus> Escuadrón de soldados

731
ligeros: γuµvετεíα,ας,η levis arma tum una serie stantium> Tener el mando de
tura> Ser soldado de infantería: γuµ mil soldados: χιλιαρχéω mille militibus
vητεúω miles sum levis armaturae> Es praeessum> Soldados de refresco: vεoχµoì
coger soldados: στρατoλoγéω militem deligo> milites recen-
Jefe de los soldados extran- tes> Ligeros,velites: ψιληται,ψιλî-
jeros: ξεvαγóς,oû,ò externorum sive ται,ψíλoι,ωv,oì leviter armati mili
mercenariorum militum praefectus> Je tes> Los soldados: στραγηγικoí,oì milites> Mil
fe de mil soldados: χιλιáρχoς,ou,ò mille viris soldados de a caballo:
praefectus> La acción de alimentar a los χιλíη `íππoς mille equites
soldados extranje-
ros y pagarlos: ξεvoτρoφíα,ας,η ac- SOLDADURA κóλλησις,εως,η ferrumina-
tio alendi milites externos et ipsis stipendia tio> De oro: χρuσoκóλλα,ης,η auri lutinum> De
solvendi> Que cuida del alimento de los platero: ξερoκóλλα,ης,η
soldados extranjeros aurificum gluten et ferruminatura>
ξεvoτρóφoς,oς,ov qui alit externos Con soldadura de oro: χρuσóκoλλoς,
conductosque milites> Lugar donde se -κóλλητoς,oς,ov auro agglutinatus
contaban los soldados y se les paga-
ba: λoγιστηριov,ou,τó locus ubi re- SOLEADO,sitio soleado para tomar el sol
censebantur milites et ipsis stipen- `ηλιαστηριov,ou,τó fanum solis
dia numerabantur> Mando sobre mil
soldados: χιλιαρχíα,ας,η imperium in mille SOLECISMO σoλoικíα,ας,η; σoλoικισ-
viros> Mil soldados: χιoστúς, µóς,oû,ò soloecismus,vitiosa locutio
úoς,η mille milites> Paga del solda-
do: óψωvιασµóς,oû,ò militare stipen SOLEDAD χερσεíα,ας,η; µovαστηριov,
dium> Prefectura sobre cincuenta sol ou,τó; µóvωσις,εως,η solitudo> Hacer vida de
dados: πεvτηκovταρχíα,ας,η quinqua- soledad: µováζω solitarius vivo
ginta militum praefectura> Provisto de diez
mil soldados: µuριóτεuχoς, SOLEMNE δηµoτελης,ης,éς; εóρτáσιµoς,
oς,ov decies millenis militibus ins- εóρτιoς,oς,ov; εóρταîoς,α,ov; τελη-
tructus> Reclutar soldados extranje εις,εσσα,εv; τéθµιoς,α,ov; θιασωδης,
ros: ξεvoλoγéω externos milites co- ης,ες; θuáς,áδoς,η solemnis
lligo> Reunión de soldados en una línea:
σuστoιχíα,ας,η conjuctio mili
SOLEMNIDAD παvηγuρις,εως,η; πoµπη,ης tar inútilmente solícito: περιεργá-
η pompa,solemnitas> Llevar con pompa ζoµαι inaniter satago> Estar solíci-
φερετρεúω cum pompa circumfero to antes: πρoµεριµváω ante sollici-
tus sum> estar solícito: περιπévoµαι
SOLICITACIÓN πεíρασις,εως,η sollici- ùπoρρωδéω,πoιπvúω,πoιπvεúω satago>
tatio Ser solícito: κεδαívω,κηδoµαι solli-
citus sum
SOLICITADO θελητóς,η,óv cupitus> So-
licitada de muchos: πoλuµvηστεuστoς, SOLICITUD φρovτíς,íδoς,η; φρóvτíσις
ou,η;πoλuµvηστη,ης,η a multis ambita εως,η; φρóvτισµα,ατoς,τó; κηδoς,εoς,
τó; κηδoσúvη,ης,η; µéληµα,ατoς,τó;
SOLÍCITAMENTE φρovτιστικως sollicite µéριµvα,ης,η; µερíµvηµα,ατoς,τó; µéρ
µηρα,ας,η sollicitudo> Vana:πoλuπραγ
SOLICITAR éπαεíρω,µoσχεúω sollicito σúvη,ης,η sollicitudo inanis
tento
SOLIDEZ παγιóτης,ητoς,η; στερéωµα,
SOLÍCITO éπιµελης,ης,éς; φιλóτιµoς, ατoς,τó; στερéov,ou,τó; στερεóτης,
oς,ov; φρovτιστικóς,η,óv; κηδεµωv, στερρóτης,ητoς,η soliditas>La acción
ovoς,ò; κηδóσuvoς,η,ov; κηδωλóς,η,óv de dar solidez: σωµáτωσις,εως,η cor-
πoλuωρητικóς,η,óv; πρoσκηδης,ης,éς pulentia> Con solidez: στερεως so-
sollicitus> Andar solícito: τεuτáζω lide
µεριµváω satago,sollicitus sum> Es-

732
SOLIDIFICAR στεριφoπoιéω,στερρoπoιéω num segregatam agit> Que vive para él
solido,solidum efficio mismo,solitario: αúτíτης,ou,ò qui sibi ipse
vivit; qui solitudine vivit> Vida solitaria:
SÓLIDO ´áτρητoς,oς,ov; áδαµávτιvoς, µovαuλíα,ας,η
η,ov; áσφαλης,ης,éς; áστuφéλικoς,oς, µovouχíα,ας,η vita solitaria
ov; áτρúπητoς,oς,ov; χαλκoβαρης,ης,
éς; χαλκoβατης,ης,éς; χαλκóβατoς,η, SOLLOZAR áσπαíρω,κλαíω,λuγγαívω,λuγ-
ov; óλoσφúρατoς,óλoσφuρηλατoς,óλoσ- καívω,λúζω,λúσσω,λúττω,ψuχηρραγéω
φúρητoς,óλóσφuρoς,oς,ov; παvτáπας, singultio,ejulo
ασα,αv; σφuρηλατoς,oς,ov; στεγαvóς,η
óv; στεγvóς,η,óv; στερεóς,á,óv; στε SOLLOZO λuγµóς,oû,ò singultus> Con
ριφóς,η,óv; στερρóς,á,óv; στιπτóς,η sollozos: λúγδηv singultim
óv; σúγκωλoς,oς,ov; σuvεστηκως,uîα,
óς solidus,compactus SOLO óîoς,η,ov; µóvoς,η,ov; µovαχóς,
η,óv; µovηρης,ης,ες; µovóφαvτoς,oς,
SOLIO θóωκoς,θρóvoς,ou,ò sedile,so- ov; µoûvoις,η,ov; oíóζωvoς,oς,ov so
lium> Que está en alto solio: ùψí- lus,unicus> Que no es gregario: σπo-
θρovoς,oς,ov qui in alto solio sedet ραδικóς,η,óv non gregalis> Uno solo:
´íoς,´íα (para el masculino sólo el dat.sing.´ιω;
SOLITARIA (lombriz) ταιvíα,,ας,η; éρηµáς,- el femen. todos los casos) solus,unus>
µιας,áδoς,η vermis,orbata,so Completamente solo: oíóθεv oîoς, cum solo
litaria solus> Sólo de este modo: µovαχως hoc tan-
tum modo> Dejado solo: µovoτóς,η,óv
SOLITARIAMENTE µovαδικως,µovαχη,µovo solus relictus> Dejar solo: éπιµovóω
τí solitarie µovóω,oíóω solum relinquo,solum fa-
cio> Estar solo,vivir solo: óιáω so-
SOLITARIO ávαχωρητης,áσκητης,oû,ò; lus vel solitarius vivo> Muy solo:
áσκητικóς,η,óv; αúτíκης,ou,ò; éρηµι µovωτατoς,η,ov maxime solus> Ni uno solo:
κóς,η,óv; ´éρηµoς,oς,ov; µovαχóς,η µηδαvιµóς,η,óv ne unus quidem>
óv; µovαστης,oû,ò; µovαστικóς,η,óv Que vive solo: µovαστης,oû,ò; µóvαu-
µovηκoιτoς,oς,ov; µovηρης,ης,ες; µo- λoς,µovóτρoπoς,oς,ov qui solitariam vitam degit
víας,ou,ò; µovιóς,óς,óv; oíóφρωv,ωv
ov; λιπóζuγoς,µovωτης,ou,ò; θεραπεu- SOLSTICIO τρoπη,ης,η solstitium
τηρ,ηρoς:-πεuτης,oû,ò solitariam vi
tam agens,solitarius> Solitaria: µo- SOLTAR ávαχαλáω,áπιáλλω,διαχκλáω di-
váστρια,ας,η; µovωτις,ιδoς,η mulier solitaria> ssolvo,dimitto,relaxo> Se debe sol-
Hacer vida solitaria: µo- tar: µεθετéov dimittendum est
váζω solitarius vivo> Que gusta de los sitios
solitarios: φιλéρηµoς,oς, SOLTERO ´ávuµφoς,ou,ò,η; áγáµητoς,
ov diligens deserta> Que pasa su vida ´áγαµoς,oς,ov; áζuγης,ης,éς; ´áζuγoς
apartado de los hombres:oíóβιoς oς,ov;´áζuξ,uγoς,ò,η; ávuµévvαιoς,α
oς,ov qui solus vitam a coetu homi-
ov; áσuvδíαστoς,oς,ov non copolatus, λuτoς,oς,ov difficilis ad dissolven-
coelebs> Soltera: ´áλεκτρoς,ou,η; dum
´áλεκτωρ,oρoς,η; ávúµφεuτoς,ou,η in
nupta SOLVENTAR,difícil de solventar δúσ-
λuτoς,oς,ov solutu difficilis
SOLTURA,con soltura éκλúτως solute
SOMBRA éπισκιασµóς,oû,ò; σκιá,âς,η;
SOLUBLE ´áστιγκτoς,´áσφικτoς,λúσιµoς σκíρov,ou,τó umbraculum,umbra> Arte de
oς,ov solubilis medir el tiempo por la sombra: γvωµovικη
(τéχvη) gnomica> Acción de hacer sombra:
SOLUCIÓN éκλuτηριov,ou,τó: λúσις,εως áπoσκιáσµα,ατoς,τó; éπισκιασµóς,oû,ò
η; ùπéκλuµα,ατoς,τó; ùπóλuσις,εως,η solutio> De obumbratio> Amante de la sombra:
difícil solución: δuσδιá φιλóσκιoς,φιξηλιoς,oς,

733
ov umbrae amans> Cubierto de sombra: íδoς,η pileus a sole defendens> Pe-
σuvηρεφης,ης,éς; παλιvσκιoς,oς,ov um queño: πιλíδιov,πíλιov,ou,τó; πíλισ-
brosus,tectus umbra> Cubrir de som- κoς,ou,ò pileolus> Que tiene figura de
bra,hacer sombra: σκιáζω,σκιáω,áπoσ- sombrero chato: πετασíτης,ou,ò;
κιáζω obumbro,umbra tego> Dar poca πετασωδης,ης,ες petasi habens spe-
sombra: ùπoσκιáω leviter obumbro> Hacer ciem
sombra: περισκιáζω,éπηλuγáζω, -
λuγíζω,éπισκιáω,éπισκιáζω,κατασκια- SOMBRILLA oúραvíσκoς,ou,ò; παραπéτασ
ζω,σuvηρεφéω,σuσκιáζω,ùπoσκιáζω inum µα,ατoς,τó; πéτασoς,ou,ò; σκεπαστη-
bro,obumbro,umbra occulto> La acción de ριov,ou,τó; σκιáδιov,ou,τó; σκιαδíσ-
hacer sombra alrededor: περισκιασ κη,ης,η; σκιαδíσκoς,ou,ò; θoλíα,ας,η
µóς,oû,ò circumobumbratio> Lugar apto para umbella,umbraculum> Que tiene figura de
tomar la sombra: σκιαθηρας sombrilla: πετασωδης,ης,ες habens speciem
ou,ò; σκιóθηρov,ou,τó locus umbrae captandae umbellae
idoneus> Producida por los árboles:
σuσκíασις,εως,η; σuσκιασµóς SOMBRÍO,umbroso évδρuωδης,ης,ες; áλ-
oû,ò inumbratio> Que carece de som- σωδης,ης,ες; δáσκιoς,oς,ov; áχλuóεις
bra enteramente: παvτáσκιoς,oς,ov omnino εσσα,εv; κατáσκιoς,oς,ov; κηλáς,áδoς
umbra carens> Que da espesa sombra> η; παλιvσκιoς,oς,ov; σκιαρóς,σκιερóς
δuσáσκιoς,oς,ov umbram den- á,óv; σκιωδης,σκιoειδης,ης,ες; σκιó-
sam faciens> Que echa la sombra a una εις,εσσα,εv; σúσκιoς,oς,ov; éπερεφης
parte: èτερóσκιoς,oς,ov umbram in alteram éπισκεπης,ης,éς; éπισκιoς,εúσκιoς,
tantum partem vergit> Que hace mucha oς,ov; ùπóσκιoς,oς,ov; θερειλεχης,ης
sombra: ταvúσκιoς,oς,ov late extendens éς (que proporciona cama en el estío
umbram> Que no da som umbrosus,obscurus,nemorosus,caligino
bra: ´áσκιoς,oς,ov umbra carens> Que presta sus> Hablando de la noche: µελávχι-
gran sombra: ´áσκιoς,oς,ov densam habens voς,oς,ov obscurus> Algo sombrío:
umbram> Que produce una larga sombra: ùπoσκιóεις,εσα,εv aliquantum umbro-
δoλιχóσκιoς,oς,ov longam faciens umbram> sus> Muy sombrío: δíσκιoς,πoλúσκιoς
Que se hacen sombra con los pies (porque oς,ov perumbrosus> Lugar sombrío ar-
los tienen muy grandes),habitantes fabu- tificialmente: σκιáς,áδoς,η umbracu-
losos de Libia: σκιáπouς,oδoς,ò,η um lum fornicatum> De aspecto sombrío:
bram pede sibi faciens> Sitio de som µελαvoπóς,óς,óv niger aspectu
bra: σκíασµα,ατoς,τó umbraculum> Pa-
sar la vida a la sombra o deliciosa- SOMETER πρoκαθíηµι,ùπoκαθíηµι,ùπoσ-
mente: σκιατραφéoµαι delicatam vitam ago τoρévvuµι,στoρεvvúω,ùπoστoρéω,ùπoσ-
τóρvuµι subjicio,submitto> Ser some-
SOMBREAR áπoσκιáζω,áπoσκoτóω,áπoσκo- tido: óχεúoµαι subigor> Fácil de so-
τíζω obumbro> Que da sombra: ´áσκιoς meter: εúχεíρωτoς,oς,ov facile manu
oς,ov densam umbram habens superandus

SOMBRERERO πιλoπoιóς,oû,ò qui pilos SOMETERSE σuγκαθιéω,σuγκαθíηµι,ùπoχα


conficit λáω,ùπoκúπτω,ùπoπεπτoκóτως ´éχω,ùπo-
πoπíπτω subservio,me submitto> A al-
SOMBRERO καµηλαuκíov,καµελαúκιov,ou, guno: σuvoκλáζω simul in genua me
τó; κεφαλíς,íδoς,η; πîλoς,ou,ò capi- submitto> Fácil de someterse: ùπoπτω
tis tegumentum,pileus> De copa alta: τικóς,η,óv facile me submittens> So-
θoλíα,ας,η pileus fastigiatus> De grandes alas: meterse y acomodarse: σuγκαταβαívω demitto
καuσíα,ας,η; πéτασoς, me,accommodo ad
ou,ò causia,petasus,pileus>Gacho:
καuµασíα,ας,η pileus latus arcendo solis
ardori> Para el sol: τιαρíς,
SOMETIDO `ησσωv,`ηττωv,ωv,ov; éχóµε- subigi> Estar sometido: ùπoβαívω,ùπóβηµι
voς,η,ov deditus,subjectus> Mo some- subsum,subjicior
tido: áχεíρωτoς,oς,ov qui manibus non potest

734
SOMETIMIENTO κατακρáτησις,εως,η debe γηρuς,uoς,εoς,η; íωη,ης,η; íωγη,ης,η
llatio> El acto de sujetar a la po- καvαχη,ης,η; κóvαβoς,ou,ò; κτúπηµα,
testad: κατáκτησις,εως,η reductio in potestatem ατoς,τó; κτúπoς,ou,ò; λáκoς,εoς,τó; λáλαξ,αγoς,ò;
λáλη,ης,η; ψóγoς,ou,ò
SOMNÍFERO ùπvoφóρoς,oς,ov somnifer sonus,sonitus> Sonido diferente de la voz:
φθóγγoς,ou,ò sonus> Aspero y fuerte:
SÓN ´ηχoς,ou,ò sonus,sonitus κóµπoς,ou,ò crepitus> Aspe
ro: κακoφωvíα,ας,η sonus asper> De mal
SONANTE ´évηχoς,oς,ov sonans sonido: κακóφωvoς,oς,ov absonus>
Con variados sonidos: πoλuµελως sono vario>
SONAR ´ηχéω,áπoκτuπéω,áπúω,βρáχω,φθé Conjuntado: αúτóµoλπoς,oς,ov
γγoµαι,γαρúω,καvαχéω,κατηχéω,ληκáζω, consonus> Dar un sonido agudo: λιγαí
ληκáω sono,insono> La campana: διακω vω acutum edo sonum> Dar un sonido
δωvíζω tinnio> Al unísono: σuvηχéω consono> estridente: λíγγω strideo> De cinco voces o
Alrededor: περιηχéω,περιφω- sonidos: πεvτáφωvoς,oς,ov quinque voces aut
véω,περιïáχω circumsono> Bajo: ùπη- sonos redens> De doble sonido:
χéω subsono> De un modo semejante: δíφθoγγoς,oς,ov gemi-
παρηχéω sono similis sum> Estrepito- num sonans> De dulce sonido: γλuκuη-
samente: στuπáζω strepo> Mucho: éξη- χης,ης,ες; µελíβρoµoς,µελíφθoγγoς,µε
χéoµαι persono> Que algo suena inge- λíγδouπoς,oς,ov suaviter sonans> De igual
niosamente: δαιδαλóφωvoς,oς,ov inge- sonido: íσoφωvíα,ας,η aequali-
niose sonans> Que suena alto: ùψηχης tas vocis> Sonido de las cuerdas pul
ης,éς alte sonans> Que suena armonio sadas: κραûµα,ατoς,τó pulsatio chor- darum>
samente: εúφωvoς,oς,ov bene sonans> De muchos sonidos: πoλuáχητoς
Que suena bien: εúφθoγγoς,εúκéλαδoς, πoλúκρoτoς,oς,ov multisonus> De sie-
εúθρooς,oς,ov pulchre sonans> Que suena con te sonidos: éπτáκτuπoς,éπτáφθoγγoς,
mucha estrépito: πoλúφλoισ oς,ov septisonus> De sonido agudo:
βoς,oς,ov; áζηχης,ης,éς multum stre λιγuρóθρooς,oς,ov; ´ωκuαχης,ης,éς ar
pitum sonans> Que suena con: σúvθρo- gutum sonum habens,celer ad sonandum
oς,oς,ov consonus>Que suena de lejos De sonido armonioso: εúηχης,ης,éς;
τελéθρooς,oς,ov eminus sonans> Que suena εúηχητoς,εúηχoς,oς,ov bene sonans> De sonido
mucho: éρíδouπoς,éρíγδouπoς, débil y delgado: στεvóφω-
éρíδouτoς,éρíκτuπoς,oς,ov valde so- voς,oς,ov exilem sonum edens> De sonido
nans> Que suena suavemente: καλλíπvo grave: βαθúφωvoς,oς,ov profun
oς,oς,ov immisso spiritu suaviter so de sonans> Sonido desagradable: áπη-
nans> Sin cesar de sonar: áζηχéς in- χεια,ας,η; áπηχησις,εως,η; παραφωvíα
desinenter> Sobremanera: ùπερκαχλáζω ας,η absurditas vocis,sonus dissonus
supra modum resono> Sonar ronco,desa Emitido soplando: φuσιασµóς,oû,ò so-
gradable: κερχáω,κερχváζω straperum sono> nus flando emissus> Estridente,agudo
Que suena desagradablemente: λuγúθρooς,oς,ov argutum sonum habens
κερχλéoς,κερχvαλéoς,éα,éov qui rau- Hermoso sonido: καλλιφωvíα,ας,η pul-
cum streperumque sonum edit> Hacer sonar cher sonus> De hermoso sonido: καλλí
áspero: κéρχω,κéρχvω raucum so φωvoς,oς,ov pulchrum sonum habens>
nare facio> Que hace sonar áspero: Lo que tiene un grave sonido: βαρú-
κερχωδης,ης,ες qui asperum sonat,so- φθoγγoς,oς,ov qui gravem sonum habet
nare facit Sonido musical: κéλαδoς,ou,ò sonitus
musicus> Producir un sonido rozando:
SONDA (instrumento naútico) καταπει- λιγδεúω strigendo sonum reddo> Que da
ρετης,ηρoς,ò; καταπειρητηρíη,ης,η; βoλíς,íδoς,η; hermosos sonidos: καλλíφθoγγoς,oς
σταφúλη,ης,η funis nau ov;-φθεγγης,ης,éς pulchrum sonum red
ticus,fabrilis libella> Tienta de ci dens> Que da muchos sonidos: πoλúφ-
rujano: ùπáλειπτρov,ou,τó specillum θoγγoς,oς,ov multos sonos edens> Que da
nueve sonidos: évvεáφθoγγoς,oς,ov novem
SONIDO ´ηχoς,ou,ò; φωvη,ης,η; φωvηµα sonos edens> Que da todos los sonidos:
φθéγµα,γηρuµα,ατoς,τó; φθóγγη,ης,η; πáµφθoγγoς,oς,ov omnes so- nos emittens>

735
que da un sonido suave Que produce un sonido suave: ´ηδúθρo
λιγúκρoτoς,oς,ov suavem strepitum edens> oς,oς,ov suavem sonum edens> Que tiene el
Que emite todos los sonidos: mismo sonido: òµóφθoγγoς,oς
πáµφωvoς,oς,ov omnisonus> Que produ- ov qui eumdem sonum habens> Que tiene el
ce mucho sonido: πoλuσµáραγoς,oς,ov sonido de bronce: χαλκóκτu-
multum sonitum edens> Que produce so
nido: φθεγκτóς,η,óv qui edirt sonum>
πoς,χαλκóτuπoς,oς,ov aeristrepus> Que tiene nio> Acción de soñar: óvεíρωξις,εως,
muchos sonidos: πoλuηχης, η somniandi actio> Que sueña mucho:
ης,éς multisonus> Que tiene sonido agudo: πoλuóvειρoς,oς,ov multa insomnia ha-
óξuηχoς,oς,ov acutum sonum habens> Que bens
tiene sonido y voz varia
da: πoικιλóγηρuς,uoς,ò,η variam vo- SOÑOLIENTO καθuπvης,ης,éς; κáθuπvoς,
cem sonumque habens> Triste de la flauta: oς,ov; ùπvαλéoς,éα,éov; ùπvηλóς,η,
γιγγρασµóς,oû,ò sonus tibiae flebilis óv; ùπvητικóς,η,óv; ùπvωδης,ης,ες
somniculosus,somnolentus
SONORAMENTE ´ωδικως canore
SOPESAR διασηκóω pondus manu aestimo
SONORO ´ηχετης,oû,ò;´ηχωδης,ης,ες;
´éµφωvoς,´évηχoς,oς,ov;´ηvoψ,oπoς,ò SOPLADO `ριπιστóς,η,óv perflatus
η;´ωδικóς,η,óv; éρíγηρoς,oς,ov; εúα-
χης,ης,éς; εúκéλαδoς,oς,ov; φωváς, SOPLADOR φuσετηρ,ηρoς; φuσητης,oû,ò
âvτoς; φωvηεις,εσσα,εv; καλεδεvvóς, inflator
η,óv; κατηχης,λιγuηχης,ης,éς; λιγúς,
εîα,ú; ψoφωδης,ης,ες sonorus,canorus SOPLAR ´áηµι,πvεúσω,ávαφuσáω,ávαφu-
De muchos sonidos: πoλúθρooς,oς,ov σιáω,áω,áπoφuσσáω,αúω,διαπvéω,-πvεíω
multisonus> Muy sonoro: πoλúρρoθoς, πvεúσω,διαψαíρω,áπιφuσáω,éπιψúχω,φu
πoλúρρoιζoς,oς,ov valde sonorus> Ha- cer σáω,φuσσáω,φuσéω,κáπτω,καπúω,καταπ-
sonoro: καταφωvéω sonorum reddo véω,πvéω,ψúχω flo,perflo,flatu deji-
cio> Acción de soplar: éπíπvεuσις,φú
SONREIRSE διαµειδιáω,éµµειδιáω,éπι- σησις,εως,η flandi actio> Alrededor:
µειδιáω,µειδáω,µειδιáζω,µειδιáω,πρoσ περιπvéω,-πvεíω circumspiro> Con fuerza:
µειδιáω,ùπoµειδιáω subrideo,arrideo> διαηµαι,βαρuπvεíω graviter, vehementer
Que sonríe: πρηüγελως,oτoς,ò,η lene spiritum emitto> Con ruí-
ridens do: διáω,διáηµι perflo> Con suavidad
ψαíρω spiro> Con violencia: καταιγí-
SONROJADO évερεuθης,ης,éς ruber ζω,-αιγíζω impetuose flo> De lado: παραπvéω a
later e flo> Soplar en: κατεµπρηθω inflo>
SONROJAR éρuθαívω,φoιvíζω rubefacio, Excitar soplando: πρoσαvαρριπíζω insuper
pudore subfundo ventilando ex
cito> Juntamente: σuµφuσáω conflo>
SONROJARSE ùπoφoιvíζω,-φoιvικíζω sub Ligeramente: παραπvéω leviter spiro>
rubesco Por abajo: ψιβδéω sufflo> Sobre: éµπ
véω,-πvεíω,καταφuσáω inspiro,flo> Que sopla
SONROSADO φλoγóλεuκoς,oς,ov inter con fuerza: ζáης,ης,éς ve-
flammeum et album colorem medius hementer flans> Que sopla con fuerza desde
arriba: éπιζáης,ης,éς valde
SONSACAR καταµúσσω,-ττω decipio flans desuper> Que sopla con fuerza o
desde arriba: ùπεραης,ης,éς desu-
SONSONETE,hacer un sonsonete ùπoïáχω per,vehementer flans> Que sopla favo
succlamo rablemente: εúαγης,ης,éς salubriter spirans>
Que tiene fuerza de soplar:
SOÑADOR évuπvιαστης,oû,ò somniator πεvuµατωτικóς,η,óv habens vim inflan
di> Propio para: πvεuστικóς,η,óv ha-
SOÑAR évuπvιáζω,óvειρωσσω,-ττω som- bens vim spirandi> Soplar viento con

736
trario: ávτιπvéω reflo
SOPORÍFERO ùπvoτικóς,η,óvsoporíferus
SOPLO ´éµπεuσις,εως,η; `ριπη,ης,η;
áητης,ou,ò; áητη,ης,η; áπóπvoια,ας,η SOPORTABLE ùπóστατoς,oς,ov tolerabi-
φúσα,φúσσα,ης,η; íωη,ης,η; κáφoς,κá- lis> De un modo soportable: φoρητως
πoς,ou,ò; κατáπvεuµα,πvεúµα,ατoς,τó; tolerabiliter
πvεûσις,εως,η; πvoη,ης,η inspiratio
flatus,aura> De viento: áüτµη,ης,η; SOPORTAR difícilmente δuσχεραívω mo-
áüτµηv,évoς,ò; éµπvoη,καταπvoη,ης,η; leste fero
πéµφιξ,ιγoς; πεµφíς,íδoς,η flatus> Viento
favorable: εúαης,ης,éς salu- SORBER `ρoφáω,`ρoφéω,`ρóφω,`ρoιβδéω
briter spirans áπoβρoχθíζω,éπιρρoφéω,-ρoφéω,χλáζω
sorbeo> Lamiendo: áπoλáπτω lingo ca-num
SOPOR κáρωµα,ατoς,τó; κáρωσις,εως,η more> Bueno para sorber: `ρoφη-
soporatio> Sopor pesado: κáρoς,ou,ò τóς,η,óv sorbilis> Difícil de sorber
sopor cum gravidine> Causar sopor: καρóω δuσκατáπoτoς,oς,ov qui difficulter absorbetur>
gravem soporem affero Sorberlo todo juntamente
σuvεκρoφéω simul exsorbeo lo> Por los muchos pelos de sus ore-
jas,por su excesivo vello: λαξιóκω-
SORBIBLE ´ρoπτóς,η,óv sorbibilis φoς,oς,ov surdus ex hirsutia> Ser sordo de un
oído: èτερoκωφω altera aure surdus sum>
SORBO `ρóφησις,εως,η; `ρóµµα,ατoς,τó Aparentar ser sordo éθελoκωφéω sponte
`ρoπτóv,oû,τó sorbitio> De agua: ùδρoπoσíα,ας,η surdus sum> Un poco sordo: κωφíας,ou,ò;
aquae potus> El acto de sorber: `ρoîβδoς,ou,ò κoφóς,oû,ò
sorbitio> Que bebe a sorbos: βραχuπóτης,ou,ò; surdaster
βραχúπoτoς,oς,ov qui brevi tractu o parum bibit
SOREL (pez) τρáχuρoς,ou,ò trachurus
SORDERA ávηκouστíα,ας,η;évεóτης,ητoς
κωφωσις,εως,η; κωφóτης,ητoς,η surdi- SORITES (especie de argumentación)
tas> Sordera por enfermedad: κωφωµα, σωρεíτης,ou,ò sorites
ατoς,τó surditas ex morbo
SORPRENDER éλλoχáω,éξαvεuρíσκω,κoβα-
SÓRDIDAMENTE µικρoπρεπως sordide λεúω,κρuπτεúω,παραλíσκω corripio,de-
prehendo,impono,excipio> Con estrata
SORDIDEZ `ρuπαρóτης,ητoς,η;`ρúπασµα, gema: καταστρατηγéω stratagemate su-
ατoς,τó;`ρúπov,ou,τó;`ρúπoς,ou,ò; áπoµuξíα,ας,η; pero
áπóvιµµα,ατoς,τó; µι-
κρoπρéπεια,ας,η inhonesta parsimonia SORPRENDIDO,estar soprendido éπιχαí-
sordes vω,-χávω sum deprehensus

SÓRDIDO `ρuπαρóς,á,óv;`ρuπωδης,ης,ες SORPRESA παρáδuσις,εως,η obreptio> Coger


δuσπιvης,ης,éς; κακoπιvης,ης,éς; γλo por sorpresa: éξαvεuρíσκω de-
ιóς,óς,óv; µικρo-λóγoς,oς,ov; µικρo prehendo
πρεπης,ης,éς; µíσ-κελλoς,σµικρoλóγoς
τρuγóβιoς,oς,ov sordidus> Sórdido,co SORTEAR éκκληρóω,áπoκληρóω,áπoµεíρω,
rrupto,que recibe regalos por sobor διακαuvιáζω,διακληρóω,éκλαγχávω,καu-
no: δωρoληπτης,oû,ò qui munera acce- vιáζω,καuvíζω,παλáσσω sortior,sorte distribuo
pit vel duco

SORDO ´áωτoς,áváκooς,ávηκooς,ávηκouσ SORTEO áπoκληρωσις,εως,η; διáληξις,


τoς,ávuπηκooς,oς,ov surdus,qui non audit> κληρωσις,ληξις,εως,η; κληρoς,ou,ó; κληρouχíα,ας,η
Algo sordo: παρáκωφoς,ùπóκω- sortitio> Lo que per-
ρoς,oς,ov aliquantum surdus> Estar sordo: tenece al sorteo: κληρoτικóς,η,óv ad
κωφóω surdeo> Hacerse el sor- sortitiones pertinens> Obtener por
do: éκκoφáω,-éω,-óω surdum me simu- sorteo,entrar en sorteo: σuλλαγχávω

737
una sortior> Que recibe una parte por sorteo: η; `ησuχíα,ας,η tranquillitas> Con sosiego:
µoιρoλóχης,-λóγχης,ou,ò qui partem sortem `ησúχως quiete
accipit> Urna para el sorteo: κληρωτíς,íδoς,η
situla SOSO íαλεµωδης,ης,ες; ψuχρóς,á,óv
frigidus,ineptus
SORTIJA évετη,ης,η fibula
SOSPECHA ùφóρασις,εως,η; ùπoδρασíα,
SORTILEGIO éπηλuσíα,ας,η; θριoβóλoς, ας,η; ùπovóηµα,ατoς,τó; ùπóvoια,ας,η
ou,ò sortilegius> Piedrecitas para el ùπoτoπασµóς,oû,ò; ùπoψíα,ας,η suspi
sortilegio: θριαí,ωv,αì calculi sortilegii cio> Inclinado a la sospecha: φιλuπo
ψíα,ας,η pronus ad suspiciones ani-
SOSAMENTE ψuχρως inepte mus> Libre de:ávúπuπτoς,ávuπóπτεuτoς
oς,ov suspitione vacans
SOSEGADAMENTE áτρéµα,áτρéµας leniter
SOSPECHAR ´oíoµαι,oîµαι,καταδoξáζω,
SOSEGADO ´ηρεµoς,oς,ov; áτρεµαîoς,α, τoπáζω,τoπéω,ùπεíδoµαι,ùπoβλéπω,ùπo
ov; áτρεµης,ης,éς placidus,quietus> Estar voéω,ùπoíoµαι,ùπoπτεúω suspicor,sus-
sosegado: ´ηρεµéω quietus sum pectum habeo> Sospechar mal: καχuπo-
τoπéoµαι mala suspicor> Pronto en
SOSEGAR ´ηρεµíζω,áπoλωφáω,-φεω quie- sospechar: ταχúπoπτoς,oς,ov celer ad
tum facio,sedo> Difícil de sosegar: suspicandum
δuσαπóπαuστoς,oς,ov vix sedabilis
SOSPECHARSE δuσoíζω suspicor
SESEGARSE éπαvαπαúoµαι acquiesco
SOSPECHOSAMENTE ùπóπτως suspiciose
SOSIEGO ´ηρéµησις,εως,η; ´ηρεµíα,ας,
SOSPECHOSO évσuµιστóς,η,óv; καχúπoπ- tineo> Por debajo: ùπéχω sustineo> Que tiene
τoς,καθúπoπτoς,λuκoφíλιoς,ùπóψιoς, fuerza para sostener: ùπε-
ùπóπτεuτoς,oς,ov; ùπóπτης,ou,ò sus- ρειστικóς,η,óv suffulciendi vim ha-
pectus,suspiciosus> Cosa sospechosa de bens
que debe uno guardarse: `úπoπτoς,
oς,ov suspectus> Tener por sospecho- SOSTENERSE,que puede sostenerse por su
so: évθuµíζoµαι,évθuµéoµαι,úφoρáω suspectum propio peso σuvερειστικóς,η,óv habens vim se
habeo suo nixu continendi

SOSTÉN ´éρεισµα,ατoς,τó; éρεισµóς,oû SOSTENIMIENTO ùπéρεισις,εως,η fultu-


ò;`éρµασις,εως,η;`éρµασµα,ατoς,τó; ra
áπóσκηµµα,ατoς,τó; áπoστηρíξις,βáσις
εως,η; éπιστηριγµα,κρáτηµα,πáρερµα, SOTERRADO κατoρuκτóς,η,óv defossus
στηριγµα,ùπéρεισµα,ùπoστηριγµα,ατoς,
τó; στúλoς,ou,ò; ùπoστáτης,ou,ò;πρóσ SOTERRAR βoθρíζω obruo> Juntamente:
κλιvτρov,ou,τó columen,fulcrum,ful- σuγκατoρúσσω,-ττω defodio una
cimen,stabilimentum,fulcimentum,fur-
ca qua quid sustinetur SUAVE `ηδuµoς,oς,ov; `ηδúς,`ηδεîα,
`ηδú;´ηκαλóς,η,óv;-λóεις,óεσσα,óεv
SOSTENER ávτιστηρíζω,áπoστηρíζω,διασ ´éπαλπvoς,oς,ov;´ηπιωδoρoς,oς,ov; áγαvóς,η,óv;
τηρíζω,éξερεíδω,γεισιπoδíζω,κατερεí- áγαvης,ης,éς; áστúφελoς
δω,καθuπéχω,κωχεúω,óκχéω,στεγáζω,στé oς,ov; éδαvóς,η,óv; évηδuvoς,oς,ov;
γω,ùπερεíδω,ùπoβαστáζω,ùπoδúω,ùπóδu- évτεuκτικóς,η,óv; γλuκερóς,á,óv; κα-
µι,ùπoπλáω,-πληµι,γεισιπoδíζω sug- τεικης,ης,éς; λεîoς,α,ov; λεíριvoς,
grundia fulcio,sustineo,suffulcio> η,ov; λειριóεις,εσσα,εv; λíριvoς,η,
Capaz de sostener: ùπoστατικóς,η,óv ov; µειλíχιoς,µελιτηµερoς,α,ov; µvo-
aptus ad sustinendum> Con otro: σuv- ιóς,á,óv; vεκταρoσταγης,ης,éς; vωγα-
διαφéρω cum alio sustineo> En alto: λéoς,éα,éov; πéπαvoς,η,ov; πéπειρoς,
ávαβαστáζω in sublime elevatum sus- α,ov; πραης,ης,éς; πρâoς,oς,ov;πρα-

738
üς,εîα,ü; πραüµεvης,ης,éς; πρηüvooς liens
(-ouς,ouς,ouv) lenis,suavis,mitis>
Suave como miel: µελíζωρoς,oς,ov me- SUAVIZAR `ηδúvω,áπoλεαívω,éκµαλáττω
llis suavitatem habens> El que es de ánimo καταγλuκαívω,κατακηλéω,κατηπιáω,κα-
suave: πραüθuµoς,oς,ov mitis animo> En el τηπιóω,κηλéω,µαλακúvω,µαλθακíζo,µαλ-
hablar: `ηδúφωvoς,oς,ov suaviloquus> Hacer θακóω,µαλθóω,µειλíζω,παρεuκηλéω,ψωω
suave: `ηδúvω sua mulceo,emollio,mollefacio,delinio,laevigo,sua
ve reddo> Más suave:`ηδíωv,ωv,ov; ve reddo
πεπαíτερoς,πραóτερoς,α,ov lenior,
suavior;`ραóvως,`ηδúτερov,`ηδíov sua SUBALTERNO ùπáλληλoς,η,ov subalter-
vius> Muy suave: ùπερηδιστoς,η,ov; nus
vηδuµoς,oς,ov; `ηδuστoς,η,ov suavis
simus> No asperoáτρηχuvτoς,oς,ov non SUBASTA áπαρτíα,ας,η auctio sub prae
asper cone> Comprar en: ávτωvéoµαι liceor
Vender,sacar a subasta: κηρúσσω auc-
SUAVEMENTE `ηδéα,`ηδíov,`ηδú,`ηκα, tionor
éπιτερπως,µειλιχíως,πραéως,πρâov,πρα
óvως,πρáως suaviter,mansuete> Más SUBASTAR la presa o botín λαφuρoπω-
suavemente: ´áδιov suavius> Muy sua- λéω auctionem praedae facio
vemente: `ηδιστα,ùπερηδéως,πραóτατα
mansuetissime,suavissime SUBDIÁCONO ùπoδιáκovoς,ou,ò subdiaco
nus
SUAVIDAD ´ηδoς,εoς,τó; `ηδuσµα,ατoς,
τó;´ηπιóτης,ητoς,η; εúφρασíα,µαλθα- SUBDISTINCIÓN ùπoδιαστoλη,ης,η sub-
κíα,µειλιχíα,ας,η; πραóτης,πραüτης, distinctio
ητoς,η; πρoσηvεια,ας,η suavitas,leni
tas> Con suavidad: `ηδδoµévως,πρoση SÚBDITO `úπoχoς,ùπoξoúσιoς,oς,ov;ùπo
vως,περπvως,πραüµεvως leniter,suavi- χεíριoς,α,ov; ùπoκεíµεvoς,η,ov; τα-
ter> En el hablar: `ηδuλoγíα,ας,η γαîoς,íα,ov qui,quae ex alienis ju-
suaviloquentia> Que proporcionada ssis agit,subditus
suavidad: ´ηπιωδoρoς,oς,ov qui mitia dat
SUBDIVIDIR ùπoµερíζω,ùπoδιαιρéω sub
SUAVIZAMIENTO µáλθαξις,εως,η emolli- divido
tio
SUBDIVISIÓN ùπoδιαíρησις,εως,η; ùπo-
SUAVIZANTE µαλθακωδης,ης,ες emol-
µερισµóς,oû,ò subdivisio alturas de los montes: κεραβáτης
ou,ò qui locos excelsos scandit> Ha-
SUBIDA áváβασις,εως,η; ávαφoρá,âς,η; cer subir: ávαβιβáζω,εíσβιβáζω,éµβι-
ávωφéρεια,ας,η;áπóκλιµα,ατoς,τó;éπα βáζω,éπαvαβιβáζω ascendere facio,pro
váβασις,πρóσβασις,εως,η ascensus> De difícil moveo> Subir a lo alto: πρoσαvατéλλω
subida: δuσπαíπαλoς,δuσáµβα- sursum ascendo> Que se apoya en los
τoς,-áváβατoς,oς,ov difficilis ascen cuernos para subir (épico de Pan) κε
su ρoβáτης,ou,ò qui cornibus utitur ad
scandendum> Todo lo que sirve para subir
SUBIR ávαβαívω,ávηκω,ávéρχoµαι,βαívω (un bastón,una cuerda,unas escaleras)
βλωσκω,éπαvαβáω,éπαváβηµι,éπιγεíρo- βατηριoς,oς,ov scansorius
µαι,éπιγívoµαι,-γíγvoµαι,πασαvτéλλω, Que sube a lo alto: óρθoφuης,ης,éς
πρoσávειµι ascendo,subeo> A lo más alto: in altum assurgens> Que sube por grados:
éξακρíζω summa peto> Adonde se sube con κλιµακωτóς,η,óv gradatim assurgens> Subir
facilidad: εúεπíβατoς,oς,ov sobre: πρoσεµβαívω,
qui facile conscenditur> Apto para πρoσεπεµβαívω insuper conscendo> Vol ver a
subir,escalar:éπιβατηριoς,oς,ov scan subir: éπαvατρéχω ascendo> Su-
sorius> Subir con: σuvαvαβαívω,σuvα bir y bajar: `ραβáσσω sursum et deor
vαπoρεúω una ascendo> El que sube a las sum eo

739
bajo el dominio de otro: ùπεξouσιó-
SÚBITAMENTE αíφvης,αíγδηv,éξαπιvαíως της,ητoς,η conditio eius qui est alienae
subito,repente potestatis

SÚBITO áπαρατηρητoς,πρóσπαιoς,oς,ov; SUBORDINAR ùπoστáττω,-σσω subordino


éξαπιvαîoς,α,ov subitus,improvisus
SUBSIDIARIO éπιτακτóς,η,óv subsidia-
SUBJUNTIVO (modo verbal) ùπoτακτικóς rius
η,óv subjuntivus modus
SUBSIDIO ávτíληψις,εως,η; πρoσωφéλη-
SUBLEVARSE éπιθoρuβéω,χωλαβéω tumul- µα,ατoς,τó subsidium
tuor
SUBSISTENTE ùπαρκτóς,η,óv subsistens
SUBLIMAR éξuψóω sublimo
SUBSISTIR ùφíστηµι,ùπáρχω subsisto> A un
SUBLIME αíωρoς,áπεóριoς,áπηoρoς,κα- tiempo: σuvuφíσταµαι una subsis
λλíπuγρoς,καλλιπúργωτoς,oς,ov; κuρ- to> Capaz de subsistir: ùπαρκτικóς,η
βαîoς,íα,ov; µετéωρoς,oíραvoδρóπoς óv habens vim subsistendi> El acto de
oùρávιoς,πεδáρσιoς,τéγεoς,ùψíλoφoς, subsistir antes: πρoüπóστασις,εως
oς,ov; ùψηλóς,η,óv sublimis> Afectar un η praesubsistentia> Por sí mismo: αúταρκéω
lenguaje sublime: ùψιλoγéω subli- sufficio> Que no puede sub-
mitatem orationis affecto> En el ha- sistir> ávuπóστατoς,oς,ov qui non potest
blar: ùψιλóγoς,oς,ov grandiloquus> Escribir subsistere> Que aún subsiste:
cosas sublimes: µετεωρoλo- σuvεστéως adhuc existens
γéω de rebus sublimibus commentor>
Disertación sobre cosas sublimes: µε SUSTANCIA oúσíα,ας,η substantia> Su-
τεωρoλoγíα,ας,η de rebus sublimibus perior a todas las substancias: ùπερ
disputatio,sermo> Que habla de cosas ρoúσιoς,oς,ov supra omnem esentiam positus>
sublimes: µετεωρoλóγoς,oς,ov qui de rebus Compuesta de pequeñas par-
sublimibus loquitur> Curioso de cosas tes: λεκτoµéρεια,ας,η corporis sta-
sublimes: µετεωρoλoγικóς,η, tus we particulis compositus
óv in rebus sublimibus curiosus> Con
templar cosas sublimes: µετεωρoπoλéω SUBTERFUGIO ùπoφuγη,ης,η suffugium
sublimia contemplor
SUBTRERRÁNEO χθóvιoς,κατáγαιoς,κατá-
SUBLIMIDAD ùψωµα,ατoς,τó; µετεωρισ- γειoς,καταχθóvιoς,κατωγειoς,κατouδα-
µóς,oû,ò sublimitas> Con sublimidad: îoς,ùπóγαιoς,-γαíδιoς,ùπóγειoς,ùπoχ
ùψηλως elato animo> De alma: ùψηλó- θóvιoς,oς,ov; ùπoδαîoς,α,ov; ùπóγεως
voov (-vouv),ou,τó elatio mentis> De lenguaje: ως,ωv (gen.-ω) subterraneus> Camino
ùψηλoγíα,ας,η sublimitas orationis> Pensar subterráneo: ùπoπóρεuσις,εως,η via
con sublimidad: ùψηλoφρovéω alte sapio subterranea> Habitaciones subterrá-
neas: ùπóγεωv (gen.-ω,τó) aedes sub-
SUBMÚLTIPLO πoλλoστηµóριov,ou,τó mul terraneae>Por conductos subterráneos
tesima pars ùπovoµηδóv cuniculatim

SUBORDINACIÓN condición del que está


SUBTITUTO áµoιβoí qui vices exci- SUBVENIR éπαρκéω subvenio
piunt
SUBVERTIR éπαvατρéπω subverto
SUBURBANO áστuχειτovικóς,η,óv; áστu-
χεíτωv,ωv,ov suburbanus SUBYUGAR δαµαλíζω,δαµáω,δéµω,ùπoδα-
µáω subjugo,subigo> A la vez: σuγκα-
SUBURBIO περισπóρoιov,ou,τó subur- ταδouλóω simul redigo in servitutem> Aún no
bium subyugado: ´ηκεστoς,η,ov non-
dum subactus

740
πρoτéρηµα,ατoς,τó
SUCEDE,acontece τuγχávει,éγγívεται, felix successus> Fortuíto: παρασúµβα
πρoσχωρεî,σuµβαívε contingit,succe- µα,σúµβαµα,ατoς,τó eventus fortuitus
dit,accidit,evenit Próspero: éπíτεuξις,εως,η sucessus> Ser
favorable el suceso: εúθηvéω,εú-
SUCEDER διαδéχoµαι,éκδéχoµαι,παραλαµ θεvéω prospero successu utor
βávω,σuµβαívω contingo,succedo> Jun-
tamente: σuγκúρω,σuµπιτvéω una inci- SUCESOR διαδéκτωρ,oρoς,ò; διáδoχoς,
do> A sus mayores: éπιτρéφoµαι suc- oς,ov; éκδéκτωρ,oρoς,ò successor
cedo iis a quibus nutritus sum> Des-
pués: µεταγívoµαι,µεταγíγvoµαι ali- SUCIEDAD ´óφηλµα,ατoς,τó; áλouσíα,
ter fio> Ir sucediendo: πρoχωρéω suc áπλouσíα,áπoµuξíα,ας,η; áπóvιµµα,áπó
cedo> Que sucede al cuarto día: τε- χηµα,ατoς,τó; εúρως,ωτoς,ò; κóvιτρov
ταρταîoς,íα,ov quarto die eveniens> ou,τó; λûµα,µóλuµµα,περíψηµα,ατoς,τó
Que obra o sucede a los cuarenta días: πιvωδíα,ας,η; πívoς,ou,ò; ψαφαρíα,
τεσσαρακoσταîoς,íα,ov quadra- ας,η; ψoµµoς,ou,ò; ùπoχωρηµα,ατoς,τó
gesimo die faciens,eveniens> Que sucede θoλóς,oû,ò; θóλωσις,εως,η sordes,si-
antes de un año: πρéτειoς,oς, tus,illuvies,squalor,proluvies> De la piel:
ov praeveniens annum> Que sucede cada στλéγγισµα,στéλγισµα,ατoς,
cuatro años: τετραητερoς,α,ov τετραετης,ης,éς τó strigmentum> Limpada con la espon
quarto anno recur- ja: áπoσπúγγισµα,ατoς,τó sordes spon
rens> que suicede en el décimo quinto día: gia detersae> Limpiar,quitar la su-
πεvτεκαιδεκαταîoς,α,ov quinto decimo die ciedad,las heces: áφuλíζω defaeco
eveniens> Que sucede o se hace a los
catorce días: τεσσαρακαιδεκαταîoς,α,ov decimo SUCIO ´áπλuτoς,áρδαλoς,oς,ov; δεισα-
quar λéoς,α,ov; oíσuπωδης,ης,ες; oíσuπη-
to die eveniens,efficiens> Que suele hacerse ρóς,πιvαρóς,πιvηρóς,á,óv; πιvωδης,ης
o suceder cada cuatro años: τετραετηρικóς,η,óv ες; πιvóεις,εσσα,εv sordidus,sterco-
quarto quoque an- reus,inquinatus,illotus> De costum-
no fieri solitus,seu recurrens> Suce bres sucias: σuηvóς,η,óv qui porci-
da lo que suceda,suceda lo que quiera: nis est moribus> Ponerse sucio: `ρu-
oúδ'´áv òτιoûv γévoιτo quid- πóω sordesco> Que no usa del baño: áλouτéω
quid accidisset> Suceder y suceder después balneo non utor> Ser sucio: `ρuπαρεúω
éπισuµβαívω accido,postea accido sordidus sum

SUCESIÓN ´éκδεξις,πρoχωρησις,εως,η; SUCULENTO óπóεις,óεσσα,óεv succulen-


διαδoχη,éκδιαδoχη,ης,η sucessio> de- tus
recho de: áγχíστεια,ας,η; áγχισεîov,
ou,τó jus succesionis> Tener suce- SUCUMBIR évαπoκáµvω,περεvδíδωµι,πíπ-
sión: τεκvóω liberos tollo τω,πíσσω,ùπεíκω,ùπoπεπτoκóτως´éχω
succumbo,procido,deficio> A los ma-
SUCESIVAMENTE éπισχερω ordine les: éκκακéω,περικακéω prorsus malis
succumbo
SUCESIVO λoιπóς,η,óv posterus> En lo
sucesivo: τoµετατoûτo,éσαûθις,éξεíης SUDAR áφδρóω,évιδρóω,éπιδíω,éξιδíω,
éξης,ταλoιπá (τá λoιπá) deinceps,in posterum éξιδρóω,íδíω,íδρóω sudo,exsudo> Acos
tumbrado a sudar: íδρωτικóς,η,óv su-
SUCESO áπóβασις,εως,η; φéρov,óvτoς, dare solitus> Con exceso: éφιδρóω sudo>
τó; πρoσχωρησις,εως,η; σuµβoλíα,ας,η Juntamente: σuvιδρóω una sudo> Mucho:
σuvηβoλíα,ας,η; σúvτεuξις,εως,η; σuv περιïδρóω sudore diffluo> Que suda
τuχíα,ας,η; τúχη,ης,η eventus> Dolo- difícilmente: δúσιδρoς,oς,ov aegre sudans
roso,que afecta al cuerpo o al alma:
πáθηµα,ατoς,τó eventus perniciosus corpori SUDOR ´íδoς,εoς,τó; íδρως,ωτoς,ò;
vel animo incidens> Feliz: éπιτuχíα,ας,η; ´íδuσις,éφíδρωσις,εως,η sudor> Exci-
εúδαιµóvηµα,ατoς,τó; óρθoúµεvov,ou,τó;

741
tado por el fuego: πuρíα,ας,η suda- tilabrum ferreum ad complanandum so
tio sicca> Gran sudor: περιïδρωσις, lum> Pegado al suelo: éπíγαιoς,oς,
εως,η ingens exsudatio> Sudor o gra- ov solo adjunctus> Que golpea el sue
sa que se limpia con la estregadera: lo: óρσíπεδoς,oς,ov quatiens solum> Sin suelo:
στλéγγισµα,στéλγισµα,ατoς,τó quod strigili ´áβuσσoς,oς,ov qui est sine fundo
derasum est> Pañuelo para limpiar el sudor:
éπικρατíδες,ωv,αì SUELTAMENTE éκλελuµévως solute
lintea sudatoria> Provocación de su-
dor: ´íδρωσις,εως,η; íδρωτoπoιïα,ας SUELTO áπóλuτoς,ασúvδετoς,oς,ov; µα-
η sudoris evocatio> Provocar el su- vóς,η,óv solutus> Suelto o que pue-
dor: íδρωτoπoιéω sudorem evoco> Que excita de serlo: λuτóς,η,óv solutus vel qui solvi
el sudor: íδρωτικóς,η,óv;íδá- potest> Sin rienda: ´áσειρoς,
λιµoς,oς,ov sudorem movens,sudori- áσεíρωρoτoς,oς,ov habenas non habens
ficus> Suelto (de vientre): λαγαρóς,á,óv;
χαλαστóς,η,óv laxus,laxatus
SUEGRA èξuρá,πεvθερá,âς,η socrus
SUEÑO `úπvoς,ou,ò; íαuθµóς,oû,ò; vúσ
SUEGRO éεδvωτης,oû,ò; èκuρóς,oû,ò; ταγµα,ατoς,τó; vuσταγµóς,oû,ò;πóτµoς
γáµβρoς,ou,ò; κηδεστης,κεδεuστης,oû, ou,ò;´ovαρ (sólo nom.y ac.sing.) som
ò; πεvθερóς,oû,ò socer> El que tie- nium,somnus> Amante del sueño: φíλuπ
ne noble suegro: εúπévθερoς,oς,ov nobilem voς,oς,ov amans somni> Cargado de sueños:
socerum habens κáθuπvoς,oς,ov somno oppre-
ssus> Causar sueño pesado: καρóω gra
SUELA `ραπíς,íδoς,η; βλαuτíov,ou,τó; vem soporem affero> Conciliar el sue
éµβáδιov,ou,τó; κληµα,πéλµα,ùπóδηµα ño,causar sueño: ùπvóω,ùπvωττω,-σσω
ατoς,τó solea> De madera: κρoúπεζα, somnum concilio,affero> Dadora de sueño:
κρouπéζιαωv,τá; κρouπéζιαι,αì lig- ùπvoδóτις,ùπvoδωτις,ιδoς,η somni largitrix> Dar
neae solae> Ponerse las suelas: βλαo cabezadas de sueño: vuστáζω prae somno
τoûv nectare calceos capite nuto> De corto sueño: βραχuóvειρoς,
oς,ov brevia somnia habens> Sueño en el
SUELDO `ηµερησιov,ou,τó; µισθoφoρá, aposento: κoîτoς,ou,ò somnus in cubili> En
âς,η; µισθóς,oû,ò; πρéσβεuµα,ατoς,τó sueños,durante el descan-
honorariummerces diurna,merces> Suel so: κατ'´óvαρ in somnio,per quietem> Igual a
do entero: évτoλóµισθoς,oς,ov qui plenam et un sueño,vano: íσóvειρoς,oς,
perfectam mercedem accipit ov aequalis somnio>Intérprete pruden
Pago del sueldo: µισθoδoσíα,ας,η mer te de los sueños: óvειρóφρωv,ωv,ov
cedis solutio somniorum prudens conjector> Largo sueño:
µακκρoüπvíα,ας,η diuturnus somnus> Ligero al
SUELO ´éδαφoς,εoς,τó; éδéθλιov,´éδε- amanecer: µéρµηρα
θλov,ou,τó; áφúλισµα,ατoς,τó; χωρα, ας,η somnus levis sub aurora> Luchar con el
ας,η; oúδóς,εoς,τó; πéδov,ou,τó so- sueño: ùπvoµαχéω cum somno pugno>
lum> Al suelo: πεδoî,πéδovδε in so- Manifestado por un sueño: óvειρóφαvτoς,oς,ov
lum> De duro suelo: σκληρóγεως,ως, somnio manifesta-
ωv durum habens solum> De suelo muy tus> Ocuparse en interpretar sueños:
profundo: βαθuπúθµηv,εvoς profundum solum óvειρoπoλéω in somniis inrterpretan
habens> El que anda por el sue dis versor> Parecido al sueño: ùπvωδης,ης,ες
lo: πεδoστιβης,ης,éς per solum gra- somno similis> Sueño profundo: κωµα,ατoς,τó
diens> Fijo en el suelo por cuatro partes: somnus profun
τετρáπεδoς,oς,ov ex quatuor partibus solo dus> Puertas del sueño: óvεíρειαι πúλαι somni
insistens> Suelo fir- portae> Que aterra en sueños: ùπvoφóβης,ou,ò
me: κραταíπεδov,ou,τó firmum solum in somnis exterrens> Que produce sueño:
et duris lapidibus stratum> Igualar con el ùπvo-
suelo: χθαµαλóω solo adaequo πoιóς,óς,óv somnum efficiens> Que produce
Instrumento de hierro para aplanar el suelo: largo sueño: ταvηλεγης,ης,éς
λíστρov,λíστριov,ou,τó ven longum somnum afferens> Que produce

742
sueños suaves: `ηδuóvειρoς,oς,ov sua ληθαργíζω lethargo oprimor
via somnia ferens> Que tiene arte de Tener sueño: παρεuváζoµαι,-εuváoµαι
interpretar los sueños: óvειρoκριτι- sopior> Tratados de las interpreta-
κóς,η,óv habens vim vel artem inter- ciones de los sueños: τá éξηγητικá (βιβλíα) libri
pretandi somnia> Que trae el sueño: interpretatione som-
ùπvoδóτειρα,,ας,η; ùπvoδóτης,ou,ò; niorum
ùπvoφóρoς,oς,ov somnifer,somnifera>
Semejante al sueño: εíκελóvειρoς,oς, SUERO τuρóγαλα,ακτoς,ò; óρóς,óρρóς,
ov somno similis> Ser oprimido por el sueño:
oû,ò; γασλακτωδες,τó serum lactis> Convertir adversa suerte: δuσπoτµéω infeliciter ago>
en suero: διoρóω,διoρρóω in serum muto> De Tener la
la leche y de la sangre: oúρóς,oû,ò serum suerte principal: πρoαπoκληρóω prae
lactis et sanguinis> Instrumento para sacar el cipuam sortem habeo> Tener mala suerte:
suero de la leche: πλáτωv,ωvoς,ò ins δuσκληρóω,κακoδαιµovéω diffi
trumentum o vas ferreum cili sorte premor> Tocar por suerte:
éλλαγχávω sortior> Unión en la misma suerte:
SUERTE,sorteo καûvoς,ou,ò; κηρ,κηρóς σuγκληρωσις,εως,η ejusdem
η; λáχη,ης,η; λαχµóς,oû,ò; λáχoς,εoς sortis conjunctio
τó; µóρoς,ou,ò; παλáχη,ης,η; κληρoς
εoς,τó; σuγκuρíα,ας,η sors> Porción en la SUFICIENCIA διáρκεια,ας,η; ìκαvóτης, ητoς,η
suerte,en el reparto: λâχις, sufficientia> Propia: αúτáρ
εως,η sors,portio> Alcanzar por sor- κεια,αúταρκíα,ας,η propria sufficien
teo,por suerte: ληïζoµαι sortior> Buena suerte: tia
εúκληρηµα,ατoς,τó; εú-
κληρíα,ας,η bona sortitio> Con buena y feliz SUFICIENTE ´áρκιoς,α,ov; áρκετóς,η,
suerte: εúµoíρως bono felici óv; αúτoτελης,διαρκης,éπαρκης,éς;ìκ-
que fato> Distribución por suete o sorteo: vαóς,η,óv sufficiens> Más de lo su-
διακληρωσις,εως,η distribu- ficiente: ùπερκoρως,-κóρως plusquam satis>
tio quae fit sorte> Echar suertes ( echar las Más que suficiente para comer
habas): κuαµεúω,διακαuvιá- περισσóβoτoς,oς,ov plus satis suffi-
ζω,καuvιáζω,καuvíζω fabis eligo,sor ciens ad edendum> Más que suficiente
tior> Entrar en la suerte: éπιµíσγo- ùπεραπoχρωσα,ης,η; ùπερíκαvoς,oς,ov
µαι in consortium venio> Gozar de buena plus quam sufficiens> Muy suficiente
suerte: εúµoιρéω felici fato utor> Hacer πoλuαρκης,ης,éς multum sufficiens> Suficiente
parrticipante o consorte de la misma suerte: para todos: παváρκετoς,oς
σuγκληρóω consor tem facio> Mala suerte: ov; παvαρκης,παvταρκης,ης,éς omnibus
δuσκληρíα,ας sufficiens> Ser suficiente: διαρκéω,
η sors difficilis> No tener suerte: áτuχéω mala σuvαρκéoµαι,éκχρáω (sólo fut. y aor.
fortuna utor> Parte lle- impersonales:satis esse) par sum,suf
vada en la suerte: λóγχη,ης,η pars sorte ficio> Tener lo suficiente: καταρκéω
ducta> Participación en la suerte: sufficio> Suficiente para todo: παvε
λαχωv,óvτoς,ò sortitus> Par-ticipante de la πáρκιoς,oς,ov ad omnia sufficiens
misma suerte: σúγκλη
ρoς,òµóκληρoς,oς,ov; λαχωv,ωv,ov sor SUFICIENTEMENTE áπoχρωvτως,áρκεóvτως
tis particeps> Por suerte,por sorteo áρκετως,áρκως,διαρκως,éξαρκoúvτως
κληρωτí sortito> Que corre la misma suerte: satis,sufficienter
σuγκληρικóς,η,óv; σuγκoιvω-
vóς,óς,óv; σuvóµιλoς,oς,ov; íσoδαí- SUFRAGIO σuγκατáθεσις,εως,η suffra-
µωv,ωv,ov; íσóκληρoς,oς,ov qui aequa gium
lem sortem fortunamque habet> Sacar
la suerte antes que otro: πρoαπoκλη SUFRIDO ´éµπovoς,oς,ov κρατερóς,á,óv
ρóω ante alium sortior> Salir por suerte,por σχεδρóς,α,óv; τλητóς,η,óv patiens, durus> Ser
sorteo: éγκληρóoµαι sor- sufrido: éγκαρτερéω pa-
te evenio> El que da por suerte,por sorteo: tiens sum
κληρoδóτης,ou,ò qui per sortem dat> Tener

743
SUFRIDOR τλητικóς,ùπoµovικóς,η,óv pa quien apenas puede sufrir-
tiens> Sufridor de desgracias,de ma- se: δuσuπóστατoς,oς,ov cuius vix di-
les: ávεξíκακoς,oς,ov tolerans malo- fficulter sustineri potest> Sufrir antes:
rum> Sufridor de trabajos: φερéπovoς πρoπαθéω,πρoπáσχω ante patior
oς,ov tolerans laborum Con otro: σuγκακoπαθéω una patior> Con
paciencia: µακρoθuµéω patienter fero> Con
SUFRIMIENTO τλησις,εως,η; ùπoµovη,ης perseverancia: διακαρτερéω
η tolerantia,sustentatio> De traba- jos: perduro> Conviene sufrir: ùπoιστéov ferre
φερεπovíα,ας,η patientia labo- oportet> De mala gana: περιη-
rum> En los males: τληπáθεια,ας,η patientia µεκτéω iniquo animo fero> El que su-
malorum> Personal: αúτoπá- fre personalmente: αúτoπαθης,ης,éς se ipse
θεια,ας,η intrinseca passio> Sin su- patiens> Sufrir grandes males enviados por
frimiento,sin tortura: áβασávιστoς, los dioses: θεo-
oς,ov sine dolore,sine tortura βλαβéω gravia mala a diis immissa pa tior>
Hacer sufrir vivamente κατoδu-
SUFRIR ávτλáω,ávατλáω,διατλáω,διáτλη váω (en activa) dolorem afficio> Su-
µι,φéρoµαι,πáσχω,πρoσµévω,ταλáω,τλáω frir vivamente: κατoδuváω (en pasiva
τληµι,ùφíστηµι,ùπoβαστáζω,ùπoφéρω, dolore conficio> Sufrir la pena: ùπé
ùπoµεvéω,ùπoπλáω,-πληµι suffero,sus-
tineo,patior> A la vez: σuµφéρω una patior> A
χω solvo poenas> Sufrir males: κακo-
παθéω patior mala> No poder sufrir: SUJESTIÓN ùπoβoλη,ης,η subjectio
áτλατéω,áτλητéω tolerare non possum
No sufrir: δuσφoρéω aegre fero> Que puede SUJETADO como una bestia ùπoζuγιωδης
sufrirse,que sufre: µεvετóς,η, ης,ες instar jumenti subditus
óv qui tolerari potest,patiens> Que se debe
sufrir: ùπoµεvετéoς,éα,éov sustinendus> Que SUJETAR δαµαλíζω,δαµáω,χειρoûµαι,κα-
sufre cosas nuevas e indecibles: ταδεσµεúω,καταχειρóω,καθuπoβáλλω,ùπá
vεoπαθης,ης,éς nova et infanda patiens> Que γω,ùπoδαµáω,ùπoζεúγvuµι,ζεuγvúω,ùπo-
sufre mucho: µα ζεúγω,ùπoµáσσω,-ττω,ùπoρριπτéω,ùπo-
κρóθuµoς,oς,ov; πoλuπαθης,ης,éς qui multa ρρíπτω subjicio,subido,alligo> A la vez:
patitur> Sufrir con otro: σuv- σuγκατακτáoµαι simul in potes-
διαφéρω cum alio tolero> Trabajos y miserias tatem redigo> Acto de sujetar con las manos:
juntamente: σuvδιαταλαιπω- χεíρωσις,εως,η actio mani
ρéω simul labores sive aerumnas sus- bus superandi> Al dominio> ùπoτáττω,
tineo -σσω subigo> Bajo los pies: ùπoβáλλω
subjicio> Que sujeta o refrena: éρξε
SUGERIR ùφíστηµι,ùπoβáλλω,ùπoµιµvησ- íης,ou,ò coërcens
κω,ùπoπoιéω,ùπoτεívω ad disputandum
propono,suggero> Que sugiere: ùπoβo- SUJETO `úπoχoς,oς,ov; ùπoκεíµεvoς,η
λεúς,éως,ò qui subjicit ov subjectus> Con la mano: χεριφuρης
ης,éς manu subactus> Estar sujeto a,
SUICIDA αúτoδαïκτoς,αúτóχειρoς,αúτo- dependiente: κατoφειλéω,óφεíλω,ùπó-
χεíριoς,αúτóκτovoς,αúτoθávατoς,oς,ov κειµαι,ùπoκéoµαι,ùφíστηµι,ùπoγεívo-µαι subjaceo,
αúτoεíς,εσσα,εv; αúθévτης,ou,ò qui sua manu se subjicior,obnoxius sum Que gusta de estar
perimit sujeto: φιλóπλεκ-
τoς,oς,ov gaudens nexu> Sujeto,suje-
SUICIDARSE αúτoκτεívω,αúτoκτovéω ip- se mihi ta a: óφειλéτης,ou,ò; óφειλéτις,ιδoς
mortem infero η obnoxius,obnoxia

SUJECIÓN κατáδεσις,ùπóζεuξις,εως,η sujectio> SULFATO de cobre χαλκávθη,ης,η; χáλ-


Fig.retórica: ùπoφoρá,âς,η sujectio> Rehusar καvθoς,ou,ò; χáλκαvθov,ou,τó chalcan
la sujeción: áπαu- thum
χεvíζω cervicem frango,detrecto frae
num SULFÚREO θειωδης,ης,ες sulphureus

744
gor> Juntamente: σuγκαταδúoµαι una
SUMA,conjunto κεφαλαíωµα,ατoς,τó; τé demergor> Que no puede sumergirse:
λoς,εoς,τó summa> En suma: καθóλou, óµαδóv áβáπτιστoς,oς,ov immersabilis> Que se
in summa,summatim sumerge en el agua: δuτικóς,η,óv qui immergit
se in aquas> Reapare-
SUMARIAMENTE κεφαλαιωδως,σuλληβδηv cer después de sumergirse: éξαvακo-
summatim λυµβáω emergo

SUMARIO κεφαλαιωδης,ης,ες summarius SUMERSIÓN καταπovτισµóς,oû,ò demer-


sio
SUMERGIDO en agua fría ψuχρoβαφης,ης
éς frigidam aquam immersus> En el mar: SUMINISTRAR áπoλειτouργéω,εíσπoρíζω,
πovτóβρoχoς,oς,ov in mare demer éπιχoρηγéω,éξuπηρετéω,παραχoρηγéω,πo
sus> En lo profundo: éµβúθιoς,oς,ov alte ρíζω,πóρω,πρoσúvω,πρoσπoρíζω,ùαvúω
immersus> Profundamente: παρá- suppedito,subministro> Con abundan-
βαπτoς,oς,ov alte immersus cia: δαψιλεúoµαι abundanter subminis
tro> Juntamente: σuµβραβεúω,σuµπαρé-
SUMERGIR βαπτíζω,βáπτω,δúω,éγκατáδu- χω,σuvεκπoρíζω una praebeo
µι,-δúvω,-δúω,καταβρéχω,καταβáπτω,
καταβuθíζω,καταδúω,καταφéρoµαι (mer- SUMISAMENTE ùφειµévως summisse
gor,ser sumergido),καταπovτíζω,παρα
βáπτω,πρoσκατακλúζω,ùπoκλúζω inundo SUMISIÓN `úπειξις,σuγκáθεσις,εως,η;
immergo,mergo> Antes: πρoκαταδúω,-δu ùπαγωγη,ùπακoη,ùπoστoλη,ης,η; ùπóπ-
µι ante demergo> Del todo: évαπoκλú- τωσις,εως,η obedientia,submissio> Con
ζω prorsus immergo> En el mar: πovτí sumisión: τεπειvως abjecto ani-
ζω,θαλασσóω,καταπovτóω in pontum mer go> mo> Condición del que está bajo el dominio
Ser sumergido: καταβαπτíζoµαι im de otro: ùπεξouσιóτης,ητoς,η
mergor conditio eius qui est alienae potes-
tatis
SUMERGIRSE δúπτω,áµβαπτíζω,éµβáπτω
immergo> En las aguas: δúσσoµαι mer-
SUMISO ´ηρεµαîoς,íα,ov; πειθévιoς,oς SUPERAR `ηττáω,διαχεíρoµαι,éπιvικáω,
oς,ov; ùρειµévoς,η,ov submissus,obe- καταβιáζω,-βιáζoµαι,καταβρíθo,κατα-
diens> No sumiso: áχεíρωτoς,oς,ov qui κρατéω,vικáω,περíειµι,περιγívoµαι,
manibus non potest subigi -γíγvoµαι,-γεívoµαι,περικαívuµαι,τρι
áσσω,ùπεκτρéχω,ùπερακρíζω,ùπερβáλλω,
SUMO `úπατoς,ùψíζuγoς,oς,ov; τéλεoς, ùπéρειµι,ùπερεκρíπτω,ùπερεξéρχoµαι,
α,ov; τελικóς,ùπéρτατoς,η,ov summus ùπερíηµι,ùπερκóπτω,ùπερτεívω supero>
Con moderación filosófica: καταφιλo-
SUNTUOSIDAD λιθεíα,ας,η luxuries> Vivir con: σoφéω philosophica moderatione supe-
µαττuáζω laute et opipare vivo ro> Difícil de: δuσπáλαιστoς,oς,ov;
δuσπαλης,ης,éς qui lucta difficulter superari
SUNTUOSO óγκηρóς,á,óv; δαπαvηρóς,η, valet
óv; δáπαvoς,η,ov; εúτρáπεξoς,πoλuα-
vαλωτoς,oς,ov; πoλuτελης,ης,éς sump- SUPERARSE,que se supera a sí mismo
tuosus,magnificus,fastuosus éγκρατης,ης,éς compos sui

SUPERABLE τρíακτoς,oς,ov superabilis SUPERFICIAL éπιπóλαιoς,oς,ov superfi


ciarius> Que no es profundo: áβαθης,
SUPERABUNDANCIA περíσσεuµα,ατoς,τó; ης,éς profunditate carens
ùπéρβλuσις,εως,η exuberantia
SUPERFICIALMENTE éπαïγδηv,éπιπoλαîως
SUPERABUNDANTEMENTE ùπερβεβληµévως leviter,superficialiter> Hacer algo
exuperanter superficialmente y con negligencia:
σκαριφáoµαι perfunctorie et negligen

745
ter ago lativus

SUPERFICIE éπιφávεια,ας,η; éπíπεδov, SUPERPOSICIÓN ùπéρθεσις,εως,η super-


ou,τó; χρóα,ας,η superficies> En la superficie: positio
éπιπoλης,éξεπιπoλης in superficie> Estar en la
superficie: éπιπoλáζω in superficie sum SUPERSTICIÓN δεισιδαιµovíα,éθελoθρoσ
κεíα,ας,η; θειασµóς,oû,ò; θρησκεíα,
SUPERFLUAMENTE παρελκóvτως supervaca ας,η superstitio
nee> Hablar superfluamente: περισσo-
λoγéω superflua verba facio SUPERSTICIOSO δεισιδαíµωv,ωv,ov; φι-
λoθúτης,ou,ò; θρησκεuτης,oû,ò; θρησ-
SUPERFLUIDAD περíττωσις,εως,η super- κoς,oς,ov supersticiosus> Ser super-
fluitas ticioso: δεισιδαιµovéω prava religio
ne teneor> Hacer prácticas supersti-
SUPÉRFLUO πáρεργoς,oς,ov; πλεovαστι- ciosas: θρησκεúω superstitione deum colo
κóς,πελovαστóς,η,óv supervacaneus> Lo que es
superfluo: περíττωµα,ατoς, SUPINO,postura supina ùπτιóτης,ητoς,
τó; παρéλκov,ovτoς,τó supervacaneum Hacer η supinitas
gastos superfluos: áσωτεúω,áσω
τεúoµαι profusos sumptus facio> Ser SUPLANTAR áπoπτερvíζω,καταβραβεúω,πα
superfluo: παρéλκω supervacaneus sum ρακρóúω,-κoúoµαι,σφáλλω,ùπoσκελíζω
supplanto
SUPERIOR ávωρετικóς,η,óv; κατuπéρτε-
ρoς,α,ov; κoρuφαîoς,íα,ov; πρωτoς,η, SUPLEMENTO ávαπληρωσις,éκπληρωσις,
ov; ùπερωτερoς,ùπéρτερoς,ùπερτερωτε- εως,η; éκπληρωµα,παραπληρωµα,πληρω-
ρoς,ùπερτερεωτερoς,α,ov superior> a todos: µα,ατoς,τó; πáρεργov,ou,τó superad-
παvuπéρτατoς,η,ov omnium su- ditum,supplementum,expletio
premus> Ser superior: κατεuµεγεθéω,
ùπερτερéω,περíειµι,περικρατéω supe- SÚPLICA ´ávτησις,ávτιβóλησις,´ávτω-
rior sum> Superior (lugar): ùπερδε- σις,εως,η; ávτoβoλíα,ας,η; αíτηµα,
ξιoς,oς,ov supewrior ατoς,τó; αíτησις,δηησις,εως,η; εúχη,
ης,η;ìκεσíα,ìκετíα,ìκετεíα,ας,η;ìκé
SUPERIORIDAD éπικρáτεια,ας,η; éπι- τεuµα,ατoς,τó; κατεuχη,ης,η; µvoíα,
κρáτησις,εως,η; περιouσíα,ας,η; ùπé- ας,η; πρoσεuχη,ης,η; ìκετωσuvα,ωv,
ραρσις,εως,η; ùπερéχov,ovτoς,τó;ùπερ τá; λιταí,ωv,αì preces,supplicatio-
τερíα,ας,η summitas,praestantia nes,supplicatio,votum> Súplica humil
de: λιταvεíα,ας,η; λιτη,ης,η; πoτvíα
SUPERLATIVO ùπερθετικóς,η,óv super- σις,εως,η supplex obtestatio> A Dios
éπιθεíασις,εως,η; éπιθειασµóς,oû,ò deprecatio>
Desechar las súplicas: πσραιτéoµαι deprecor> SUPLICANTE áφíκτωρ,oρoς,ò; δεητικóς,
Echándose a los pies de uno: πρoκúλισις,εως,η η,óv; εúκτηριoς,oς,ov; ìκéσιoς,íα,ov
provolutio ad pedes> El o la que re ìκéτας,ìκéτης,ou,ò;ìκτηρ,ηρoς,ò;κuπ
cibe las súplicas> ìκετoδóχoς,ou,ò, τóς,η,óv; λíταvoς,η,ov; λιτηρ,ηρoς,
η suplicum receptor vel receptrix> Hacer ò,η; λιτóς,η,óv; πρoστρoπαîoς,πρóσ-
súplicas: εúχετáoµαι preces fundo> Vuelto a τρoπoς,oς,ov supplex> Suplicante,la
uno con súplicas: πρoστρoπαîoς,oς,ov ìκéτις,ιδoς,η quae est supplex> Con
conversus ad ali- veniente a los: ìκετηριoς,íκτηριoς,
quem supplicandi causam íα,ov; ìκετικóς,η,óv supplicibus con
veniens> Suplicante a los pies de alguno:
SUPLICACIÓN πρoστρoπη,ης,η; θερα- γovoπετης,ης,éς supplex ad genua alicuius
πεuσíα,ας,η supplicatio provolutus> Yacer su-
plicante a los pies: πρoσπιτvéω ad pedes
SUPLICADO λιταvεuτóς,η,óv exoratus> Muchas supplicer jaceo
veces: τρíλιστoς,τρíλλιστoς,
oς,ov multum rogatus SUPLICAR ´ávτoµαι,´ávτω,αíτéω,δεéω,

746
δéω,évεúχoµαι,éρωτáω,-éω,éξικετεúω, vera,suppositio
γovóoµαι,γoovóoµαι,ìκávω,ìκετεúω,íκ-
véoµαι,καταλιπαρéω,καταvτιβoλéω,κα- SUPREMO `úπατoς,ùψíζuγoς,oς,ov; ùπε-
τεúχoµαι,καθικετεúω,κηλóω,κoρáσσω, ρωτατoς,η,ov summus
-ττω,λισσáσκoµαι,λισσéσκoµαι,λíσσo-
µαι,λíτoµαι,λιτáζoµαι,λιταívω,λιτα- SUPRESIÓN ´éκτριψις,éπóληψις,áθéτη-
vεúω,λιτεúω,τúσσω supplico,precor, σις,εως,η deceptio,deletio,supressio
flagito,oro,postulo> Abrazando las rodillas:
γouváζoµαι genua amplec- SUPRIMIR áφαvíζω,áπoσβεvvúω,-σβévvu-
tens oro> Amargamente: oíκτρoχoéω flebiliter µι,-σβéω,-σβηµαι; ùπoσιωπáω suppri-
deprecor> Aquel a quien se suplica: mo> Que puede suprimir: διαφoρητικóς
παρáρητoς,oς,ov cui su- η,óv discussorius
pplicatur> Suplicar con: σuvεπεúχo-
µαι una apprecor> Echar mano a la barba SUPUESTO ùπóβλητoς,ùπóθετoς,oς,ov;
para suplicar: ùπoγεvειáζω men ùπoβoλιµαîoς,α,ov supposititius
to subjicio manum> Echarse a los pies de
uno para suplicarle: πρoπρo- SUPURACIÓN áπóστηµα,δuαπúηµα,éµπúηµα
κuλívδoµαι provolvor ad pedes suppli ατoς,τó; διαπúησις,éκπúησις,éµπúησις
citer> En unión de: σuvεúχoµαι simul precor> πúωσις,εως,η suppuratio> Especialmen
Humildemente: πoτvιáζω,-áω te pulmonar: πúη,ης,η suppuratio> Promover
suppliciter oro> Ir a suplicar: πρoσ la supuración: πuoπoιéω sup
πoρεúoµαι suppliciter adeo> Junto al ara: purationem promoveo
éπιβωµιoστατéω ad aram sto su-
pplex> Postrado a los pies: πρoστρé- SUPURADO δuáπuoς,oς,ov suppuratus
πω ad genua provolutus precor> Que se
acerca a suplicar: πρoσíκτωρ,oρoς SUPURAR διαπvéω,διαπuïσκω,éκπuéω,πu-
ò,η qui accedit supplex óω,πuéω,πuóoµαι suppuro> Que have supurar:
διαπuπτικóς,η,óv; πuoπoιóς,
SUPICATORIO λíταvoς,η,ov; λιτησιoς, óς,óv; ùπóπuoς,oς,ov ad pus movendum aptus
oς,ov supplicatorius
SURCAR διαuλακíζω persulco> El mar:
SUPLICIO πoívηµα,ατoς,τó; ùπεξéλεu- πovτoπoρéω,-ρεúω,éκπλéω,éκπovτíζω
σις,εως,η supplicium> Condenar al su enavigo,trajicio mare> Abrir con surcos:
plicio: áπáγω ad poenam abigo> Lugar de áλoκíζω,αúλακíζω sulcis fun-
suplicios: γéεvvα,ης,η gehenna> Puwerta por do> El que surca el mar: πovτoπóρoς,
donde salían los senten- oς,ov mare sulcans
ciados al suplicio: χαρωvειov θúρα,
χαρóvειov,ou,τó porta per quam abdu- SURCO´áλoξ,oκoς,ò;´óγµoς,ou,ò; ´ωλαξ,ακoς,ò;
cebantur damnati αúλαξ,ακoς,η; χáραξ,
ακoς,ò; λáπαθoς,ou,η; λáπαθov,ou,τó;
SUPLIR ávτιπληρóω,πρoσαvαπληρóω,σuvα òλκóς,oû,ò; σκáµµα,ατoς,τó; τµηγoς,
vαπληρóω suppleo εoς,τó sulcus> Comprendido en el mismo
surco: òµóαuλαξ,ακoς,ò,η eodem sulco
SUPONER ùπoτoπáζω,ùπoτoπéω in loco comprehensus> De muchos surcos
suppono> Se ha de suponer: ùπoθετéov πoλuαúλαξ,ακoς,ò,η multos sulcos ha-
supponendum est bens> Espacio incluído en el surco:
σκáµµα,ατoς,τó quod effosum est> Ti-
SUPOSICIÓN ùπoβoλη,ùπoθηκη,ης,η; ùπó
θεσις,εως,η subjectio rei falsae pro
rar surcos superficiales: ùπερτáζω tivus
superficiarios sulcos duco
SUSCITAR éπαvεγεíρω,éξεγεíρω suscito
SURTIR φλαβáζω scaturio
SUSCRIBIR ùπoγρáφω subscribo> Además
SUCEPTIBLE µεταληπτικóς,η,óv suscep- πρoσuπoγρáφω insuper subscribo

747
χεvεúoµαι (vocem ejaculantis e guttu
SUSCRITO ùπóγραµµα,ατoς,τó subscrip- re edo) µuχθíζω,óρεχθéω,στεvαχéω,στε
tum vαχíζω,στεváχω suspiro> A un tiempo:
σuστεváζω una suspiro> Que suspira
SUSPENDER áφáκτω,´áφηµµαι,ávακρεµáv- fuertemente: βαρúστovoς,oς,ov gravi-
vuµι,-vvúω,ávακρεµáω,ávαπηγvuµι,ávα- ter suspirans
πηγvúω,ávατáω,áπoκρεµávvuµι,áπoκρε-
µαvvúω,áπoκρεµáω,áρτáω,áρτéω,διαρτáω SUSPIRO éπíµuξις,εως,η; µuχθισµóς,oû
éκδéω,éπαιωρéω,éπικρεµávvuµι,-µαvvúω ò; στεváγµα,ατoς,τó; στεvαγµóς,oû,ò
-κρεµáω,éξáπτω,éξαρτáω,καταρτáω,κρé- στovαχη,ης,η; στóvoς,ou,ò suspirium>
µαµαι.κρéµoµαι,κρεµáoµαι,κρεµávvuµι Que da profundos suspiros: µακρóπvo-
κρεµαvvúω,κρεµáω,παραιωρéω suspendo oς,oς,ov longos spiritus ducens
appendo> Alrededor: περικρεµáω cir-
cumcirca suspendo> Suspender en: éγ- SUSTANCIA `úπαρξις,ùπóστασις,εως,η
κρεµáζω,éγκρεµáω-κρεµávvuµι,-αvvúω susbstantia> Cuya sustancia no tiene
suspendo in> Colgar: áπαρτáω seorsum semejante: µovooúσιoς,oς,ov cuius substantia
suspendo> Cuerpo suspendido y en mo- unica nihil habet sui si-
vimiento: κívuγµα,ατoς,τó simulacrum mile> Formado de tres sustancias:
aerium> De lo alto: ùπερκρεµávvuµι, τρισuπóστατoς,oς,ov tribus susbtan-
ùπερκρεµáω super appendo> El que sus tiis compositus> Principio de sustan
pende o cuelga: κρεµαστηρ,ηρoς,ò qui cia: oúσιαρχíα,ας,η principium subs-
suspendit> Estar suspenso:´ηερéθoµαι tantiae
suspensus sum> Juntamente: σuvαρτáω,
σuvεξáπτω simul suspendo> Junto a: SUSTANCIACIÓN oúσíωσις,εως,η substan
παρακρεµávvuµι,-κρεµαvvúω,παρακρεµáω tiatio
παραεíρω juxta suspendo> Lo que se
suspende: παραιωρηµα,ατoς,τó quod SUSTANCIAL évoúσιoς,oς,ov; oúσιωδης,
suspenditur> Ser suspendido junto a: ης,ες; ùπoστατικóς,η,óv substantia-
παραερéθoµαι juxta suspendor> Suspen lis
der de: éκκρεµáω,-áζω,-κρεµávvuµι,
-vvúω suspendo de SUSTANCIALMENTE oúσιoδως substantia-
liter
SUSPENDIDO en el aire áερσιπéτης,ou,
ò in aëre suspensus> Estar suspendi- do SUSTENTO éµβíωσις,εως,η; éπισιτισµóς
junto a: παραιωρéoµαι juxta pen- oû,ò cibaria,victus> Que proporciona
deo> Sobre: éπικρεµης,ης,éς suspen- sustento: βιóδωρoς,πáµφoρβoς,oς,ov omnibus
sus super pabulum praebens

SUSPENSIÓN αíωρησις,éξáρτησις,εως,η; SUSTITUCIÓN ùπáλλαγµα,ατoς,τó id quod


éξáρτηµα,ατoς,τó; κρεµασµóς,oû,ò sus vicem alterius praebet> Elegido en
pensio> De toda clase de negocios: sustitución de otro: éφηρηµévoς,η
λuτóv,oû,τó justitium ov in alterius locum electus

SUSPENSO áφηµµévoς,η,ov; áπηωρηµévoς SUSTITUIR ùφíστηµι,ùπoκαθíστηµι subs


áπηωρoς,oς,ov; áρτητóς,η,óv; κατακρé tituo> A otro por sorteo: éπιλαγχávω
µαστoς,µετηoρoς,oς,ov suspensus> Sus sorte in alterius locum sufficior> En lugar de
pendido,colgado: áπαµµévoς,áφηµµévoς otro: éπικαθíστηµι,-στáω
η,ov suspensus> Tener suspenso: τα- sufficio in locum alterius
λαvτáω,ταλαvτεúω,ταλαvτíζω suspensum
teneo SUSTITUTO τoπoτηρητης,oû,ò; ùπoκατáσ
τατoς,oς,ov substitutus
SUSPICAZ ùφoρατικóς,η,óv; ùπóπτης,ou
ò suspicax SUSTRACCIÓN ávαíρεσις,ùπεξαíρεσις,

SUSPIRAR καταστovαχéω,-χíζω,κλαuσαu-

748
εως,η; ùπαγωγη,ης,η substractio,sub- θρúλλoς,ou,ò susurrus
ductio> Furtiva: κλéψις,εως,η furti-
va sublatio SUTIL εíαvóς,η,óv; χvoωδης,ης,ες; κι
vuρóς,á,óv; λεπτoµερης,ης,éς; λεπτóς
SUSTRAER ùφελκúω,ùφéλκω,ùπεξειρúω, η,óvµ; λεπταλéoς,éα,éov; σικχóς,η,óv
ùπεξερúω,ùπoσπáω,ùπoσúρω sustraho> A la gracilis,subtilis,exilis
vista: σuµψáω subduco ex oculis
Disimuladamente: ùφαιρéω subtraho SUTILEZA λεπτoµéρεια,ας,η; παιπáληµα
ατoς,τó; σκιδáλαµoς,ou,ò; σκιvδαλµóς
SUSTRAERSE,que debe sustraerse ùφαι- oû,ò argutia.subtilitas
ρετéov,ùφελκτéov substrahendum est
SUTURA de una herida o incisión en el
SUSURRAR βoµβαívω,βoµβéω,éπιτρuζω, vientre γαστρoρραφíα,ας,η ventris vulnerati
φθúζω,ψíζoµαι,ψuθíζω,θρuλéω,θρuλλéω, connexio
θρuλλíζω,θρuλλíσσω susurro> Secreta-
mente: ùπoψιθuρíζω clanculum susurro SUYO,de uno éóς,éη,éóv suus> De él,
Juntamente: σuµψιθuρíζω una susurro> de ellos: σφéoς,é,éov suus> Vuestro:
El que susurra: βoµβητης,oû,ò qui bombum σφωïτερoς,α,ov suus,vester> Suyo pro
edit> Contra: καταψιθuρíζω in susurro> pio: σφéτερoς,α,ov suus,proprius
Susurrando: βoµβηδóv cum bombo

SUSURRO ψéδuρoς,ou,ò; ψιθúρισµα,ατoς


τó; ψιθuρισµóς,oû,ò; ψíθuρoς,ou,ò;

749
T

TÁBANO ávθρηvη,ης,η; µúωψ,oπoς,ò;


oíστρηµα,ατoς,τó; oíστρησις,εως,η; TABLADO δηκωσις,εως,η; κατηλιψ,-ηλι
oîστρoς,oυ,ò oestrum,asilus,crabo, πoς,-ηλιφoς,η; πóδωµα,σαvíδωµα,ατoς,
vespa>Herido por el: oíστρoπληξ,ηγoς τó; πιváκωσις,εως,η tabulatum,contig
ò,η oestro percussus natio,pulpitum> Desde donde declaman los
actores trágicos: óκρíβας,αvτoς
TABERNA áσωτεîov,áσωτιov,oυ,τó ganea ò tabulatum ex quo tragici actores
popina> De vino: oívoπωλιov,oυ,τó ta declamant> Que tiene tres tablados:
berna vinaria> El que frecuenta la taberna: τριωρoφoς,oς,ov tres tabulatus ha-
καπηλoδúτης,oυ,ò qui caupo- bens> Tercer tablado: τριωρoφov,ov
nam frequentat τó tertium tablatum

TABERNÁCULO κλισíα,ας,η;σκηvηµα,ατoς TABLEADO φατvωµατικóς,φατvωτóς,η,


τó; σκηvωµα,ατoς,τó; σκηvoς,εoς,τó óv tabulatus
tabernaculum
TABLILLA para escribir δελτáριov,
TABERNERA καπηλíς,íδoς,η quae caupo- δελτíov,oυ,τó; δéλτoς,oυ,ò; πλατεîov
nariam exercet πτυκτíov,oυ,τó tabella,pugillares

TABERNERO κáπηλoς,oυ,ò; oívoχóoς,oυ, TABLITA χαλíδιov,oυ,τó tabella


ò caupo,pincerna,pocillator> Oficio de
tabernero: καπηλεíα,ας,η caupona- TACAÑERÍA µικρoλoγíα,ας,η sordida
tio> Ser tabernero: καπελεúω caupo- parsimonia
nariam exerceo> Que es propio de ta-
berneros: καπηλικóς,η,óv ad caupones TACAÑO µικρoλóγoς,oς,ov restrictus
pertinens
TACHAR áπoθυvvíζω expugno
TABLA ìκρíov,oυ,τó; ìκριóφιv (indecl
πívαξ,ακoς,ò; πιττáκιov,oυ,τó; σαví- TÁCITAMENTE σιγηρως,σιωπη tacite
διov,oυ,τó; σαvíς,íδoς,η; τáβλα,ης,
η tabula> Tablilla: πιvακíσκoς,oυ,ò TÁCITO ávαυδης,ης,éς;´ávαυδoς,oς,ov
πιvακíσκιov,πιváκιov,oυ,τó tabella> áκéωv,oυσα tacitus
A manera de tabla: πιvακηδóv in mo-
dum tabularum>Ancha y lisa:πλáξ,ακóς TACITURNIDAD áπρoσηγoρíα,éχεµυθíα,ας
η; σελíδωµα,ατoς,τó tabula lata> Da- η; áρρηµoσúvη,ης,η; σιγη,ης,η; σιωπη
da de blanco ( en ella se inscribían los λóv,τó taciturnitas
nombres de los magistrados,de los
proscritos): κεúκωµα,ατoς,τó tabulaalbo colore TACITURNO áρρηµωv,ωv,ov; éχéµυθoς,oς
inducta,album> En- ov; µúτης,oυ,ò; σιγαλóς,σιγηλóς,η,óv
cerada: κηρωµα,ατoς,τó tabula cerata σιγηµωv,ωv,ov; σιωπηλóς,η,óv; σιωπη-
Ley de las Doce Tablas: δωδεκáδελτoς ρóς,á,óv; σúστoµoς,oς,ov taciturnus,
vóµoς,ò lex duodecim tabularum> Para llevar tacitus
alguna cosa: τρáφεξ,ηκoς,ò lignum ponendis
vel ferendis rebus> TÁCTICA τáξις,εως,η agendi ars> Mili
Semejante a la tabla: σαvιδωδης,ης, tar τακτικη τéχvη ars rem militarem agendi
ες tabulae similis> Venδedor de ta-
blas: πoιvακoπωλης,oυ,ò tabularum venditor TACTO áφη,ης,η; πασûσις,εως,η; ψáκε-

742
λov,ψáκιov,ψáλαγµα,ατoς,τó;θíξις,εως ραζωvιov,παρασωvíδιov,oυ,τó; ξιφισ-
η tactus> Con tacto conveniente:εúα- τηρ,ηρoς,ò; ξιφιστης,oû,ò balteus
φως,-εως decenti tactu> Averiguar por el tacto:
éπιµáσσoµαι tactu ex- TAHONA áρτoκoπεîov,µúλov,oυ,τó; µú-
ploro λωv,ωvoς,ò pistrinum

TAHALÍ áoρτη,ηρoς,ò; ζωvη,ης,η; ζω- TAHONERA µυλωθρíς,íδoς,η pistris


vιov,oυ,τó; ζωστηρ,ηρoς,ò; éπισωστρα
ας,η; κoσúµβη,κoσσυµβη,ης,η; κóσσυµ-
βoς,κóσυµβoς,oυ,ò; παραζωvη,ης,η; πα
TAHONERO µυλωθρóς,oû,ò pistor dem thalamo habitans

TAIMADO παλαιoµωλωψ,oπoς,ò,η;παλíµ- TALAR éξαλαπáζω diripio> Los que ta-


βoλoς,παλíβoλoς,oς,ov; παvτoυργóς, lan: δρυoκóπoι,oì qui arbores secant
óς,óv; τρωκτης,oυ,ò vafer,veterator> Hombre Relativo a la vestidura que llega hasta los
taimado: τρíµµα,ατoς,τó homo veterator pies,talar: τερµιóεις,εσσα
εv; πoδηvεκης,ης,éς; πεζoφóρoς,oς,ov
TAJADA ´évθεσις,εως,η segmentum πεδηρης,ης,ες talaris> Ornamento de la
vestidura talar: περισφúριov,oυ,
TAJADO κρωµακóεις,εσσα,εv praeceps τó fascia circa talos

TAJO cocina,mesa de partir carne TALEGO κóρυκoς,oυ,ò sacculus> Peque-


éπικóπαvov,ξαívιov,ξávιov,oυ,τó mensa culinaria ño (alforja): θυλáκιov,θυλακíσκιov,
oυ,τó; θυλακíσκoς,oυ,ò;-íσκη,ης,η sa
TAL τoîoς,íα,ov; τoιóσδε,τoιáδε,τoι- cculus
ovδε; τoιoûτoς,τoιαυτη,τoιoυτω; τoι-
oυτoσí,τoιαυτηï,τoιoυτoï; τoιoυτó- TALENTO τáλαvτov,oυ,τó lanx> Moneda
τρoπoς,oς,ov talis,e> Tal cual: óπη τáλαvτov,oυ,τó talentum> Medio talen
λικoσoûv quantuscumque> Con tal que: to: `ηµιτáλαvτov,oυ,τó semi-talentum
αúτò µóvov dumtaxat> Tal vez:´íσως Aapreciado en mil talentos: χιλιoτá-
fatassis λαvτoς,oς,ov mille talentis aestima-
tus> Peso de 125 libras o 69 minas áticas:
TALA δρυoτoµíα,ας,η arborum sectio> τáλαvτov,oυ,τó talentum seu pondus CXXV
Relativo a la tala de árboles: éπí- librarum> Que consta de tres talentos:
κoπoς,oς,ov ad arbores caesionem per τριτáλαvτoς,oς,ov tri
tinens bus talentis constans> Que pesa cien
talentos: éκατovτáλαvτoς,oς,ov cen
TALABARTE ( Ver TALAHI) tum ponderans> Que pesa un talento, de
valor de un talento: ταλαvταîoς,
TALADRAR διατριπáω,éκτρυπáω,συvτρáω, íα,ov talentum pondere aequans> Que tiene
συvτιτρáω,τoρéω perforo> difícil de: muchos talentos (dinero): πoλυ
δυστρúπητoς,oς,ov terebratu diffici- τáλαvτoς,oς,ov multa talenta possi-
lis> Que taladra: óξúτoρoς,oς,ov te- dens> Tasado en cinco talentos: πεv-
rebrans τατáλαvτoς,πεvτετáλαvτoς,oς,ov quin-
que talentis aestimatus> Tasado en
TALADRO κατáτρησις,σúvτρησις,τρúπη- cincuenta talentos: πεvτηκovτατáλαv-
σις,εως,η perforatio,foramen,terebra τoς,oς,ov quiquaginta talentos aes-
timatus> Tasado en más de diez talen
TALAMÍFERA (Venus) παστoρóρoς,oυ,η tos: ùπερδεκατáλαvτoς,oς,ov supra decem
thalamifera talenta aestimatus> Valor de cien talentos:
éκατovταλαvτíα,ας,η pretium,ponsus centum
TÁLAMO λéκτρov,vυµφεîov,παστoφóριov, talentorum
oυ,τó; πασáς,áδoς,η; παστóς,oû,ò; θá
λαµoς,oυ,ò lectus,thalamus> Compañe- TALÍA (musa) θáλεια,θαλíα,ας,η
ro de: òµoθáλαµoς,oς,ov simul et eo- Tha-

743
lia
TALLO καυλóς,oû,ò;`ραβδíov,oυ,τó;
TALIÓN,ley del ávτιπεπovθóς,óτoς,τó talio,lex στéλεχoς,εoς,τó; φιτρóς,oû,ò caudex
talionis> Sufrir la pena del talión: ávτιπáσχω scapus,caulis> A manera de tallo: καυληδóv in
talionis poenam sustineo modum caulis> De gran tallo:
µεγαλóκαυλoς,oς,ov magno cau-
TALLA δéµας,ατoς,τó corporis mensura le assurgens> De tallo blanco:
λεκóκαυλoς,oς,ov cuius caulis albus est> Echar
TALLE,de buen talle εúσωµατíα,ας,η optima tallo por un lado: παρα-
corporis habitudo καυλíζω caulem a latere emitto>Echar
tallo: στελεχóω caudicem emito> Que tiene el
TALLER δηµιoυργεîov,éργαστηριovµ,oυ, tallo purpúreo: πoρφυρóκαυ
τó offina λoς,oς,ov cui caulis purpureus> Que tiene
forma de tallo: στελεχιαîoς,íα
TALLA,acción de trabajar la madera ov caudicis speciem habens> Que tiene largo
ξυλoυργíα,ας,η sculptura tallo: µακρóκαυλoς,oς,ov longo caule
assurgens> Que tiene mu-
TALLISTA ξυλoυργικóς,η,óv ad sculp- chos tallos: πoλυκáλαµoς,πoλúκαυλoς,
tori pertinens> Oficio de: ξυλoγλú-
φoς,oυ,ò qui ligna sculpit
oς,ov multos caules habens> Que tiene pocos κω ob ebrietatem vacillare> que se tambaléa
tallos: óλιγóκαυλoς,oς, (mujer) µεθυστáς,áδoς,η te-
ov paucos caules habens> Que tiene callo mulenta; µεθυστóς,oû,ò temulentus
ancho: πλατúκαυλoς,oς,ov latum caulem
habens> Que tiene tallo grue- TAMBALEO por efecto de la embriaguez
so: παχυκáλαµoς,παχúκαυλoς,oς,ov cra µéθυσις,εως,η temulentia
ssum caulem habens> Que tiene tallo
nervudo> vευρóκαυλoς,oς,ov nervosus est TAMBIÉN καí,-τé aeque,atque> No sólo
caulis> Que tiene tallo oblício: sino también ´áλλως τε καì tum...cum
πλαγιóκαυλoς,oς,ov obliquum caulem habens>
Que tiene tallo recto: óρθó- TAMBOR ´ηχεîov,oυ,τó;τúµπαvov,τúπα-
καυλoς,oς,ov rectum habens caulem> Que vov,oυ,τó tympanum> Tocar el tambor:
tiene un solo tallo: µovóκαυλoς, κυµβαíζω,τυµπαvíζω tympanizo,cymba-
oς,ov unicum caulem habens lum pulso> Acto de tocar el tambor,
tamboreo: τυµπαvισµóς,oû,ò tympani pulsatio>
TALO,retoño de las plantas θáλoς,oυ Aturdir por todas partes con el tambor:
ò novum germen περιτυµπαvíζω tympano
rum pulsatione circumquaque obtundo>
TALÓN κωληξ,ηπoς,η; πτéρvα,ης,η; πτερvíς,íδoς,η La que toca el tambor: τυµπαvíστρια,
talus,calx pedis> Hue ας,η qua e tympanum pulsat> El que toca el
so del talón: τéτρωρoς,oυ,ò pars in talo prona> tambor: τυµπαvιστης,oû,ò qui tympanum
Hacer ruído con los ta- pulsat> Llevar el tambor: τυµπαvoφoρéoµαι
lones: πτερvoκoπéω calcibus strepi- tympanum porto> Pa-
tum moveo> Con los talones: λáξ cal- recido al tambor: τυµαπvωδης,ης,ες
ce seu calcibus tympano similis> Pequeño tambor: τυµ
πávιov,oυ,τó parvum tympanum
TALUD κλíσις,πρóσκλισις,εως,η; κατα-
φερéς χωρíov,τó clivus TAMBORILERO κυµβαλιστης,oû,ò cymba-
lista
TAMARIZ (arbusto) πρóµαλoς,oυ,η; µυ-
ρíκη,ης,η vitex,myrica> De tamariz: TAMIZ σáκκoς,σáκoς,oυ,ò saccus> Pa-
µυρíκιvoς,oς,ov myricinus> Semejante al: sado por tamiz: σακκíας,oυ,ò per sac
µυρικωδης,ης,ες myricae similis cum transmissus> Pasar por tamiz:
περιηθéω,σακκελíζω,σακíζω,πρoδιατáω
TAMBALEARSE por la embriaguez µεθúσ- percolo

744
(´ως); τoσoûτoς,τoσαúτη,τoσoûτo; τo-
TAMIZAR áπηθéω,σακκéω per colum tra- σσáτιoς,α,ov (τoσαúτη πóλις una ciu-dad tan
jicio grande) tam,tantum.. quantum Tanto..que:
τoσóvδε...´óσov,´ωστε tam...quam> Algún tanto:
TAMPOCO πωµαλα etiam non πoσως,`óσov
βραχú,òπoσovoûv aliquantum> Entre tanto:
TAN (con idea de cantidad) τóσoς,η, τéως interea,tamdiu> Tanto:
ov (τóσoς παλíβoλoς tan taimado) κατà τóσov tantum> Tanto más: τoσαυ-
tantus> En correlación con `óσoς: ταπλáσιoς,íα,ov tantuplus> Ni siquie
τóσoς...´óσoς tam...quam (tanto.. ra un tanto: oúδ'`óσov ne tantillum quidem>
que,tanto..como Por lo tanto: ´áταρ,δη,ταûτα
διà,δητα,καì δη,oúκoûv proinde> Tan-
TÁNTALO Τávταλoς,oυ,ò Tantalus> Per- to por tanto,igual por igual (ley del talión):
teneciente a Tántalo: ταvτáλειoς,oς, ávτιπεπovθóς,óτoς,τó aequale repensum> Un
ov Ad Tantalum pertinens> Semejante a tanto,hasta tanto,mientras tanto: éπιτoσoûτov
Tántalo: ταvτáλειoς,oς,ov Tantalo similis tantisper

TANTEAR el peso con la mano διασηκóω TAÑER κωδωvíζω tinnio> El que sabe tañer:
pondus manu aestimo ψαλτηρ,ηρoς; ψáτης,oυ,ò qui novit psallere> El
que tañe y canta: ψαλτωδóς,oû,ò,η qui salit ety
TANTITO (enseñando el dedo auricular canit
τυvvoûτoς,η,ov tantillus
TAPA éπιπτυχη,ης,η; éπíθηµα,ατoς,τó;
TANTO,tan τóσoς,η,ov (con idea de cantidad: πωµα,ατoς,τó; πúvδαξ,ακoς,ò; σκéπα-
tan pequeño,tan grande,tan numeroso:τóσov vov,oυ,τó; στéγασµα,ατoς,τó opercu-
θωραξ tan gran coraza lum,operimentum,tegmen> De la olla:
Correlativo con ´óσoς,´ως (τóσoς... ùρταvα,ης,η ollae operculum> Poner tapa:
´óσoς; τóσoς...´ως tantus... quantus πωµáζω operculum oppono
tantum..quantum); τoσóσδε,τoσηδε,τo-
σóvδε; τoσóσδε,τoσηδε,τoσóvδε..´óσoς
TAPABOCAS περιστóµιov,oυ,τó quod os cingit
TAPIA τoîχoς δωµατoς paries domus
TAPADERA ùρτηρ,ηρoς,ò ollae opercu-
lum TAPIAR τειχíζω pariete claudere

TAPAR áπoβúω,áπoστεγvóω,éπιβúω,φρáγ- TAPICERÍA πoικιλτικη τéχvη ars phry-


vυµι,φραγvúω,φρáτω,σκεπáζω,σκεπáω, gionum et plumariorum
σκéπω,στεγvóω,συµπυκáζω,συvαµπéχω
obturo,tego,obstruo,operio>Con cuñas TAPICERO πoικιλτης,oû,ò phrygio
σφηvóω obstruo cuneo> Por encima: éπισκéπω
superne obtego> Por todas partes: TAPIZ `ρηγoς,εoς,τó; áυλαîov,oυ,τó;
περισφηvóω circumquaque ob- κατáβληµα,καταπéτασµα,παραπéτασµα,ατoς,τó
turo> Util para tapar,cubrir: στéγασ stragulum,aulaeum> Cubrir con tapices:
τρov,στéγεστρov,oυ,τó id quod tegere potest περιστρωvvυµι circum-
sterno

TAPETE ´úφoς,εoς,τó; δáπις,ιδoς,η; TAPIZAR στρωvvυµι aulaeis ornare


παρáτηµα,παραπéτασµα,ατoς,τó; περι-
βoλαιov,oυ,τó; περιστρωµα,ατoς,τó; TAPÓN βúσµα,ατoς,τó; éπιστóµιov,oυ,
στρωµα,ατoς,τó; στρoµvη,ης,η; τáπεξ, τó; στεγαvá,ωv,τá (operimenta),oris
ητoς,ò; ταπíς,íδoς,η aulaeum,tapetum obturaculum,obturamentum> Cerrar con
tapes; stragulum,stratum,stragula vestis> tapón: πωµáζω obturo> Tapón de madera en
Velludo: κáσας,oυ,ò; áµφιτá- el fondo del navío: χεíµαρoς,oυ,ò clavus
πης,ητoς,ò; áµφíπατoς,oυ,ò tapes vi ligneus sub carina
llosus

745
TARÁNTULA φαλáγγιov,φαλαγγíτιov,oυ, facio> Tarde: χρovíως sero> Llegar tarde:
τó; φáλλαγξ,αγγóς,η; γαλεωτης,καλα- ùστερéω tardius sum> Más tarde,muy tarde:
µωτης,κραvακoλáπτης,σκαλαβωτης,oυ,ò βρáδιov,
stellio,phalangium> Mordido por la tarántula: βρáδιστα tardius,tardissime> Por la tarde:
φαλαγγιóδηκτoς,oς,ov a phalangio morsus δεíλαv,κατà δεíληv,δεíλης; éσ
πéρας,πoθéσπερα,óψé vesperi> Que lle
TARAREAR τερετíζω musicum pulsum edo ga tarde: óψικéλεoθoς,oς,ov sero ve-
niens
TARDANZA éπéδρη,ης,η; χρovιóτης,ητoς
η; χρovισµóς,oû,ò; µéλληµα,ατoς,τó; TARDÍAMENTE βλαδúv,βραδéως tarde
µovη,ης,η; µúvη,ης,η; vωθεíα,vωθρεια
vωθρíα,ας,η; vωθρóτης,óψιóτης,ητoς,η TARDÍO ´oψιµoς,oς,ov; χρóvιoς,íα,ov;
παρoλκη,πρoσδιατριβη,ης,η; σχoλαιó- χρovιστóς,η,óv; µεταχρóvιoς,α,ov;óψι
της,ητoς,η; τριβη,ùπερβoλη,ης,η;ùπéρ vóς,η,óv; óψιoς,α,ov (comp.,superl.)
θεσις,εως,η mora,cunctatio> Sin tar- óψιéστερoς,óψιóτερoς; óψιéστατoς,óψι
danza: áπρoφασιστως,áµελλητí sine mora óτατoς serotinus,dissitus,serus; tar
dior,admodum tardus
TARDAR áφυστερíζω,βραδúvω,δηθúvω,χρo
víζω,éγχρovíζω,καθυστερíζω,vωχαλíζω, TARDO,lento áπρóθυµoς,δúσεργoς,oς,
vωχελíζω,óψéω,ùπαvαβáλλoµαι,ùστερíζω ov; δυσεργης,ης,éς; µιλλóς,η,óv; µω-
serius venio,tardo,immoror,cunctor λυρóς,á,óv; µωλúτης,oυ,ò; vωσóχωλoς,
oς,ov; vωθης,ης,éς; vωθρóς,á,óv; σαυ
TARDE,la tarde δεíελoς,oυ,ò; δεíλη, λóς,η,óv; σκιπvαîoς,íα,ov (tardus,
ης,η; óψíα,ας,η; βoυλυτóς,oû,ò vespe qui baculo innitens incedit) tardus,
ra,vesper,serum diei> Tarde: `ηvα verperi> A lentus> Más tardo,muy tardo: βρáσσωv
la tarde: τoδεíλης post meridiano tempore> ωv,ov; óψιαíτερoς,óψιαíτατoς; σχoλαí
Caída de la tarde τερoς,σχαλαíτατoς (σχoλáιoς,íα,ov)
éσπéρα,ας,η occidens> Cercano a la caída de tardior tardissimus
la tarde: ùπoδεíελoς,oς,ov
subvespertinus> De tres tardes: τρι- TARENTINO ταραvτîvoι,ωv,oì terentini
σéσπερoς,oς,ov trivesper> Desde la tarde:
éσπερóθεv a vespera> El que llega tarde: TARIMA ùπoβáτης,oυ,ò scabellum
ùστερóπoυς,oυς,oυv (-oδoς) qui sero vel tarde
pede venit> TARREÑAS πλαταγωv,ωvoς,ò crepitacu-
El que suele llegar tarde: ùστερητι- lum
κóς,η,óv qui solet tardius accedere
Hacer algo tarde o a la caída de la tarde: TARRO πυξíς,íδoς,η pyxis>Para guar-
óψíζω sero aliquid facio o sub vesperam
darla miel σκαφíς,íδoς,η mulctra infiernos: Τáρταρoς,oυ,ò Tar-
tarus,seu profundissimus inferorum locus
TARTAMUDEAR ψελλíζω,ψéλλω,τραυλíζω,
ùπoτραυλíζω balbutio,aliquantum bal- TARTERA βατávειov,éµβáφιov,oυ,τó pa-
butio tella,patina profundior

TARTAMUDEZ βáτταρσµóς,oû,ò; ψéλλισ- TASA éκλoγισµóς,oû,ò; τáξις,εως,η;


µα,ατoς,τó; ψελλισµóς,oû,ò; ψελλóτης τιµη,ης,η pretium,taxatio,aestimatio
ητoς,η; τραυλισµóς,oû,ò; τραυλóτης,
ητoς,η balbuties TASACIÓN διατíµησις,συvτíµησις,τíµη-
σις,εως,η aestimatio pretii,litis
TARTAMUDO βατταριστης,oû,ò,η; ψελλóς
τραυλoς,η,óv balbus,qui haeret lo- TASADOR áπoτιµητης,oû,ò; πρατηρ,ηρoς
quendo ò aestimator pignoris,auctionator

TÁRTARO,los tártoros orientales ση- TASAR ávτιτιµáoµαι,áπoτιµáω,συvτιµáω


ρες,ωv,oì seres> Lugar muy profundo en los τιµáω,τιµoργαφéω,τáσσω indico quanti rem

746
velim vendere,taxo,aestimo> No tasado: πυρσoφóρoς,oς,ov qui fa-
áτíµητoς,oς,ov non taxatus culam gestat> Semejante a la tea:
δαδωδης,ης,ες taedae similis> Espe-
TATE ¡Tate! 'Ατταταî! Atat! cie de tea: γρáβιov,oυ,τó taedae ge-
nus
TAUMATURGO θαυµατoυργóς,óς,óv praes-
tigiator TEÁNDRICO θεαvδρικóς,η,óv divinus simul et
humanus
TAURINO τáυρειoς,α,ov; ταúρεoς,η,ov
ταυρικóς,η,óv; ταυριoς,α,ov taurinus TEATRAL θεατρικóς,η,óv theatralis

TAURO (monte de Asia) Ταûρoς,oυ,ò mons TEATRALMENTE θεατρικως fastuose


Asiae> Signo del Zodíaco: Ταû-
ρoς,oυ,ò signum coeleste TEATRO θéατρov,oυ,τó; θυµéλη,ης,η theatrum>
Acomodar,arreglar algo dán
TAUTOLOGÍA ταυτoλoγíα,ας,η tautolo- dole la forma de obra de teatro: éκ-
gia µυθóω ad fabulam redigo> Asistencia para ver
una representación de tea-
TAZA δóχεîov,oυ,τó; φιáλη,ης,η; κρα- tro: θεατρoσκoπíα,ας,η theatralis spectatio>
τηρ,ηρoς,ò; κυλíκvη,ης,η; κυλικvíς, Arrendador del teatro: θεατρωvης,oυ,ò qui
íδoς,η; κúλικvoς,oυ,ò; σκúφoς,oυ,ò; theatrum conducit
σκúφωµα,ατoς,τó scyphus,crater,vas, Autor de teatro costumbrista:´ηθoλó
pyxis,phiala> Taza con que se saca el vino: γoς,oυ,ò qui in scaena mores hominum verbis
oívηρυσις,εως,η vas quo vi- effingit> Canción al terminar el teatro:
num hauritur éξóδιov,oυ,τó carmen quod in exitu fabulae
cantatur> Lugar del teatro destinado al coro:
TEA δαδoυχíα,ας,η; δαïς,δαïδoς,η; δáς,δαδóς,η; óρχηστρα,
πυρσóς,oû,ò; ùπéκκαυµα, ας,η orchestra> Parte del teatro reservada a
ατoς,τó fax,teda,lampas> Pequeña: δα los espectadores: θεωρη-
δíov,oυ,τó facula> Alumbrar con tea: τικóv,oû,τó cavea theatri> Que tiene forma de
δαδoυχéω facem teneo,praeluceo> Con- teatro: θεατρoειδης,ης,éς theatri formam
vertir en teas: δαδóω in taedas con-çverto> habens> Tener manía por el teatro:
Cortar madera para teas: δα- θεατρoµαvéω theatro amore insanio> Que tiene
δoκoπéω lignum in taedas excido> El que lleva manía por el teatro: θεατρoµαvης,ης,éς theatri
la tea: δαδoûχoς,δαδoφóρoς amore ardens> Recién sacado al teatro:
oς,ov qui taedam dert> Encendida para hacer vεoδíδακτoς,oς,ov nuper in theatro propositus>
señales: πυρσóv,oû,τó fax accensa ad signum Representar en el teatro: θεατρíζω in theatro
dandum> Encendida: ago fabulam> Sentarse en el teatro: èδω-
èληvη,éλávη,ης,η lampas> Fabricante de teas: λιáζω sedeo
δαδoυρχóς,oû,ò taedarum con
fector> Hacer teas: δαδoυρχéω taedas TEBANO σπαρτóς,η,óv thebanus
conficio> Iluminación con teas: δαδoυχíα,ας,η
facis gestatio> Llevar las teas: δαδoφoρéω TEBAS θηβας Thebas> Oriundo de: θη-
taedas fero> Lle βαγεvης,ης,éς Thebis oriundus> A Te-
var teas encendidas: πυρφoρéω faces bas: θηβáσε Thebas
accensas gesto> Mudanza en teas: δá-
δωσις,εως,η in taedas mutatio> Que lleva teas:
TECHADO íωλη,ης,η; κατáστεγoς,oς,ov neus
στεγαστóς,η,óv tectus.tegmen> El que está
bien techado: ùπóστεγoς,oς,ov qui est sub TECHO ´óρoφoς,oυ,ò; óρoφη,ης,η; óρó-
tecto φωµα,ατoς,τó; στéγη,ης,η; στεγvóv,
oû,τó; στéγoς,εoς,τó; τéγε,ης,η; τé-
TECHAR óρoφóω,συvoρoφóω,τεραµvíζω γoς,εoς,τó tectum> Abovedado: καµáρα
tego,concamero,operio> Idóneo para techar: ας,η; ψαλíς,íδoς,η camera,testudo> Artesonado:
éρéψιµoς,oς,ov tectis ido- θóλoς,oυ,ò camera fasti-

747
giata> Bajo el techo,junto al techo: κεραµιδóω tegulis tego>
τéγεoς,oς,ov sub tecto> Construir, Ser cubierto de tejas: γεισóoµαι im-
formar el techo de una casa: δoκóω bricor> Tierra para tejas: κéραµoς,
contigno> De dos techos: διóφoρoς,oς oυ,ò terra figularis
ov; διωφoρoς,oς,ov duplex tectum ha-
bens> Producido por la misma natura- TEJADO γεισóωµα,ατoς,τó; τéγη,ης,η;
leza: αúτóστεγoς,oς,ov tectus a na- τéραµvov,oυ,τó; τéραµvoς,oυ,ò tegmen
tura instructus> Que tiene doble te- tectum domus> Borde saliente de un tejado:
cho: δíστεγoς,oς,ov duplex tectum habens> παρωρoφíς,íδoς,η ora tecti>
Que tiene el techo alto: ùψηλóστεγoς,oς,ov Cornisa volada de un tejado: παρωρo-
altum habens tec- φíς,íδoς,η prominentia tecti et sug-
tum> Que tiene el techo de piedras: grundi> Fortalecer los aleros del te
πετρωφoρoς,oς,ov lapideum habens tec jado: γεισιπδíζω guggrundia fulcio>
tum> Que tiene techo alto: ùψóρoφoς, Fortalecimiento de los aleros del:
oς,ov altum tectum habens> Que tie- γεισιπóδισις,εως,η;-πóδισµα,ατoς,τó
ne techo de oro: χρυσóρoφoς,oς,ov aureum suggrundatio> Base o sostén de los aleros
tectum habens> Que tiene te- del: γεισíπoυς,oδoς,ò suggrun
cho elevado: ùψερεφης,ùψηρεφης,ùψι- diorum fulcrum et veluti pes> Alero del
ρεφης,ης,éς altum tectum habens> Que tiene tejado: γεíσov,γεîσov,oυ,τó sug-
un solo techo: µovóστεγoς,oς, grundium> Que está sobre el tejado:
ov unicum tectum habens>Sin cubierta ùπερωρóφιoς,ùπερóρoφoς,ùπéρστεγoς,
sin techo,sin casa: áστεγης,ης,éς ùπéρτεγoς,oς,ov qui supra tectum est> Que vive
´áστεγoς,oς,ov qui tectum non habet> bajo los techos: óρo-
Trabazón de maderos para hacer el te φíας,oυ,ò in tectis versans
cho: δóκωσις,εως,η contignatio> Te-
chos: τéραµvα,ωv,τá cacumina tecto- TEJAR κεραµεîov,πλιvθεîov,oυ,τó of-
rum ficina figuli,ubi lateres finguntur>
Cubrir con tejas: áπoχεισóω,áπoγει-
TECHUMBRE καταστéγασµα,ατoς,τó lacu-
nar σσóω imbrico

TÉCNICO τεχvικóς,η,óv peritus> Ins- TEJEDOR ùφávτης,γéρδης,γéρδιoς,oυ,ò;


truído por sí mismo en una técnica o arte γερδóς,στεvωτης,oû,ò; πλoκεúς,éως,ò
αúτóτεχvoς,oς,ov per ser artis peritus,ipse sibi textor> Arte de tejer: πλεκτικη,ης,η
magister textoria> De sacos o mantas de caba-
llerías: σακχυφávτης,oυ,ò qui saccos intexit>
TEDIO ´áχθoς,εoς,τó; áκεδíα,ας,η; δυ De vestidos: ìµατoυργóς,oû,
σαρéστησις,εως,η; δυσχéρεια,σικχασíα ò textor vestium> Perteneciente al tejedor:
ας,η taedium.fastidium> Lo que quita el tedio y ìστoυργικóς,η,óv ad texto-
deleita la vida: εúδιáγω- rem pertinens> Piedra de tejedor: λéα,ας,η
γov,oυ,τó qui oblectat vitam et tae-çdium lapis> Según los tejedores: ùφαvτικως
adimit> Tener tedio: áκηδéω, textorum more> Tejedora: éριθακíς,íδoς;
áκηδιáζω,áκηδιáω,κατáχθoµαι,σιαívo- χερδíα,ας,η; καιρωσ-
µαι taedio afficior τíς,-στρíς,íδoς; ùφωvτρια,ας,η lani-
fica mercenaria,textrix
TEDIOSO óκvηρóς,α,óv fastigiosus> Cosa
trediosa: óκvηρóv,τó fastidium TEJER δυïφαívω,évυφαívω,éξυφαívω,κα-
ταπλéκω,καθυφαívω,-υφávω,κρoκíζω,πη-
TEGUMENTO εíληµα,κáλυµvα,παρáρρυµα, víζω,πλεγvóω,πλéκω,σπαθαλáω,συµπλé-
σκéπασµα,συγκáλυµµα,παρáρυµα,παρα- κω,ùφαívω,`úφαµµαι,ùφáω,ùφóω texo,
σκéπασµα,ατoς,τó; στεγαστρíς,íδoς,η complico> Telas: ìστoυργéω telas ne-
(tegumenta),tegmen,tegumentum xo> Recién tejido: vεoπληκης,ης,éς recens
contectus> Añadir tejiendo:
TEJA κáλúπτηρ,ηρoς,ò; κεραµíς,íδoς,η περεισκυκλéω,πρoσπλéκω,πρoσυφαívω attexo>
πλívθoς,oυ,ò imbrex,tegula> Cubrir con tejas: Apto para tejer: ìστoυργικóς

748
η,óv telae texendae aptus> Bien te- menzar a tejer:διáζoµαι stamen telae
jido: εúητριoς,oς,ov bene tectus> Co devincio> Tejer con lanzadera: κερ-
κíζω radio fila discrimino> La ac- hermanas: τρíκλoστoς,oς,ov
ción de tejer: συvúvφαvσις,εως,η ac- a tribus sororibus nexus> Que tiene tejido
tio contexendi> Propio para tejer: rojo: φoιvικóκρoκoς,oς,ov pu-
πλεκτικóς,η,óv habens vim implicandi niceam tramam habens> Que tiene un suave
Que puede tejer: ùφαvτικóς,η,óv ha- tejido: λειóµιτoς,oς,ov laeve stamen habens>
bens vim texendi Que tiene un tejido poco denso:
µαvóστηµoς,oς,ov laxio-
TEJIDO ´ηρτριov,´ητρíov,oυ,τó; `úφαv rem rtexturam habens> Sutil,fino:
σις,εως,η;`úφασµα,ατoς,τó;`úφoς,εoς τρíχυφoς,oς,ov textus subtilis
τó; éξúφασµα,ατoς,τó; λασιoυργíα,ας, η; TEJO (árbol) τáξoς,oυ,ò; σµíλαξ,ακoς
χηλευµα,ατoς,τó; òρµαθóς,oû,ò; πη η; σµîλoς,oυ,ò taxus,quercus genus
vη,ης,η; πηvoς,εoς,τó; πηvoς,oυ,oυ,ò TEJUELA óστρáκιov,oυ,τó testula> Con denar
πλεγµα,ατoς,τó; πλαγµáτιov, πλóκαµov por tejuelas: óστρακíζω testis
συµπλεκτóv,oû,τó; συvúφασµα,ατoς,τó; in urnam conjectis condemno
συvυφη,ùφη,ης,η textum,textura> Espe
sura,densidad en el tejido: σπαθηµα TELA `ρoδávη,ης,η;`úφασµα,ατoς,τó; `úφoς,εoς,τó;
ατoς,τó; σπáθησις,ως,η densitas in tela> Muy `íστóς,oû,ò; πηvη,ης,
fino y de gran valor: τρí- η; πηvoς,εoς,τó; πηvoς,oυ,ò; συvυφη
χαπτov,oυ,τó textum tenue et bomby- ης,η; ùφη,ης,η tela> Textura de la tela:
cinum magni pretii> Tejido peludo: ìστoυργíα,ας,η elae contextio>
τριχωµα,τoς,τó; τριχωµáτιov,oυ,τó ⋅ villosum Que teje tela: ìστoυργóς,oû,ò qui telas conficit
tegmen> TEJIDO (adj.part.) TÉLEFO
a modo de enrejado: ταρσωδης,ταρρω- Τηλεφoς,oυ,ò Teleohus> Perte-
δης,ης,ες cratis instar contextus> neciente a Télefo: τηλéφειoς,oς,ov
Bien tejido: éυvητoς,εúπλoκoς,oς,ov ad Telephum pertinens
εúüφαvτoς,oς,ov; εúüφης,ης,éς; και-
ρóεις,εσσα,εv bene textus> Blanco: TELÉMACO Τηλéµαχoς,oυ,ò Telemachus
áργúφεoς,´áργυφoς,oς,ov;áργυφης,ης,
éς; λευκoûφης,ης,éς albo intextus> Con TELÓN πρoσκηvιov,oυ,τó aulaeum sce-nae
delicadeza: λεπτóµιτoς,oς,ov sub
tiliter textus> Con hilos de oro: TEMA proposición fundamental ληµµα,
χρυσoεπηvητoς,oς,ov aureo tagmine textus> θéµα,ατoς,τó thema
Con muicha variedad: πoλúµι-
τoς,oς,ov varie intextus> Con sutil trama: TEMBLAR αíµωδéω,αíµωδιáω,áπασπαíρω,
λεπτóvητoς,oς,ov subtili li- áπoρριγéω,éµφoβóεµαι,καρκαíρω,παρα-
cio textus> Con tres estambres: τρéω,περιτρoµéω,συσεíω,ταρβéω,τρεµω,
τριµíτιvoς,τρíµιτoς,oς,ov ternis li- τρéω,τρoµéω tremo,intermisco,trepi-
ciis textus> De hilo delgado,delica- do> Temblar como enfrentado a un combate:
do: λεπτoûφης,ης,éς subtili filo con textus> De διαγωvιáω ut in certamine positus trepido>
lino: λιvóπλoκoς,oυ,ò e lino contextus> De Algo: ùπoτρéµω sub-
negro hilo: µελáγ tremisco> Antes de tiempo: πρoκáµvω
κρoκoς,oς,ov lino filo contextus> De oro: ante tempus trepido> De miedo: βαµ-
χρυσoüφης,ης,éς auro intextus> βακíζω,-βαλíζω tremo> De pavor: δεí-
De pelo: τρíχυφoς,oς,ov e pelis tex- δω,δεíδιµι,δíω paveo> De pies a cabe
tus> De un solo estambre: µovóµιτoς za: διατρéω prorsus infremisco> Em-
oς,ov simplici licio textus> Elegan- pezar a temblar: τετρεµαívω intremis
temente: εúπáρυφoς,oς,ov eleganter textus> co> Mucho: περιτρéµω circumtremo> No
Espeso: πoλúπηvoς,oς,ov mul- temblar: áτρoµéω non tremo> Que tiembla a
to stamine contextus> Largo: ταví- cualquier ruído: ψoφoδεης,
πλεκτoς,oς,ov in longum plexus> Muy bien ης,éς ad quosvis strepitus expaves-
tejido: ταvαüφης,ης,éς subtili- cens> Que hace temblar la tierra ba-
ter textus> Por medio de trama: κρo- jo sus pasos: `ρηξíζθωv,ωv,ov terram
κúφαvτoς,oς,ov per tramam textus> Por tres grassibus rumpens> Agitarse colvul-

749
sivamente áσπαíρω convulsione effec τρoµητóς,η,óv trepidus
tus tremo
TEMER αíδω,áλυκτáζω,áρρωδéω,áτúζoµαι
TEMBLOR τρóµoς,oυ,ò tremor> De frío: δειδíζoµαι,δειδíζω,δειµαívω,δíω,δυ-
τéτρoµoς,oυ,ò tremor cum rigore> De tierra que σoíζω,éλπíζω,éπευλαβéoµαιεúλαβéoµαι,
suena con ruído sordo: µυ éξευλαβéoµαι,καταρρωδéω,πυσιπvéω,óρ-
κητíας σεισµóς terrae trepidatio ρωδéω,παρευλαβéoµαι,ταρβéω timeo,ve-
reor, metuo> Algo: ùπoταρβéω subme-
TEMBLOROSO περíτρoµoς,oς,ov; τρéστης tuo> Algún tanto: ùπεκτρéµω,ùπoδει-
oυ,ò; τρoµερóς,á,óv; τρoµωδης,ης,ες;
δíζω,ùπoδεíδω,ùπoδειµαívω,áλυκτáζω ción temeraria: θερµoυργíα,ας,η cali
metuo,aliquantum metuo> Antes del peligro: dum consilium> Con temeridad: `ριψo-
πρoδειµvαívω metum praesu- κιvδúvως temere
mo> Antes:πρoδεíδω praecipio metum>
Mucho: éκφoβéoµαι,καταδειδíζoµαι,- TEMEROSAMENTE περιτρóµως admodum pa-
δíττoµαι,καταδειλáω,κατoρρωδéω,περι vide
δεíδω,περιφoβéoµαι,ùπεραρρωδéω,ùπερ
δεíδω,ùπερδειµαívω,ùπερφoβéoµαι supra modum TEMOROSO καταπληξ,ηγoς,ò,η; λευκηπα-
extimesco> Por alguno: ùπερφoβéoµαι timeo τíας,oυ,ò; περιδεης,ης,éς; πτακíς,
alicui> Que teme el agua fría: ψυχρoφóβoς,oς,ov íδoς,η; πτáξ,ακóς,ò,η; ταρβαλéoς,éα
frigi éov; ùπóψιoς,oς,ov timidus,pavidus> Muy
dae aquae metuens> Se ha de temer: temeroso: περíφoβoς,oς,ov admo-
φoβητéov timendum est dum trepidus> Temerosa: πτωχáς,áδoς
η; πτωκáς,áδoς,η timida
TEMERARIAMENTE ´áλλως,áβoúλως,áπρoαι
ρéτως,áσκéπτως,éµπληγδηv,éµπληκτως, TEMIBLE φoβερóς,á,óv; φoβητóς,η,óv;
éτóς,òπoστoûv,òπoστιoûv,παραβóλως, ταρβαλéoς,éα,éov formidolosus,metuen
πρoχεíρως,πρoπετως,τεüσιως,θρασéως dus,metum afferens
temere,inconsulto,vecorditer> Hablar
temerariamente: παραλαλéω temere lo- TEMIDO,respetado,considerado áκατα-
quor> Obrar temerariamwente: πρoπε- φρóvητoς,oς,ov non contemnendus
τεúoµαι,περπερεúoµαι temere ago
TEMIS (diosa) θéµις,ιστoς,ιδoς,η Themis
TEMERARIO `ριψoκívδυvoς,oς,ov (qui se
praecipitat in pericula),áφραδης TEMOR δεîµα,ατoς,τó; δειµóς,oû,ò; φo
ης,éς; áφραδµωv,ωv,ov; áσυρης,ης,éς; βηρóτης,ητoς,η; φóβoς,oυ,ò; κáκη,ης
éθελoκívδυµoς,φιλoκívδυvoς,oς,ov; η; óρρωδíα,ας,η; πτóα,ας,η; πτoîoς,
εíκαîoς,íα,ov;íταµóς,η,óv;-íτης,oυ,ò oυ,ò; τáρβη,ης,η; τáρβoς,εoς,τó ti-
λαπιστης,oû,ò; λαπíστρια,ας,η (teme- mor,metus> Demasiado temor: περιδε-
raria),λεωργóς,η,óv; παρáβoλoς,παρá- íα,ας,η nimius timor> Que espera con algún
τoλµoς,πéρπερoς,oς,ov; πρoστυχωv,ωv temor: `ηµισεúελπις,ιδoς spem timore mixtam
ov; τoλµητης,τoλµητíας,oυ,ò; ùπερκo- habens> Concebir temor
πoς,oς,ov temerarius,audax> Que hace πρoταρβéω timorem praecipio> Ser agi
temerario: íτητικóς,η,óv temerarium tado de algún temor: ùπoτρoµéω timo-
Ser temerario en el hablar: λαβρáζω re succutior> Tener algún temor: ùπo
praeceps sum in loquendo> Ser temera ρρωδéω aliquantum metuo> Vano temor:
rio: παρατoλµéω sum praeceps µóρµoς,oυ,ò inanis terror

TEMERIDAD `ραδιoυργíα,ας,η;`ριψoκιv- TEMPERAMENTO µετακéρασµα,ατoς,τó tem


δυvíα,áβoυλíα,áπρoαιπεσíα,áπρoβoυλíα peramentum> Buen temperamento: εúκρα
áπρoµυθεíα,ας,η; εíκαιoσúvη,ης,η;εí- σíα,ας,η bonum temperamentum
καιóτης,ητoς,η; íταµíα,ας,η; íταµó- TEMPERANCIA σωφρóvεµα,ατoς,τó tempe
της,ητoς,η; παρακιvδúvευσις,εως,η; rantia
περιπéτεια,περπερíα,πρoπéτεια,ας,η
θρασúτης,ητoς,η temeritas> Resolu- TEMPERATURA κρâσις,εως,η temperies

750
coeli> Buena temperatura: εúκρασíα,
ας,η optima temperies> Que goza de buena TEMPESTIVO,oportuno καíριoς,oς,ov
temperatura> εúδεíελoς,oς,ov coelo temperato tempestivus
gaudens> Saludable al año: εúητηρíα,ας,η
salubris anni temperies TEMPESTUOSO χειµεριvóς,η,óv; χειµé-
ριoς,α,ov; χειµερóς,á,óv tempestuo-
TEMPESTAD εíρ,χεîµα,ατoς,τó; χειµα- sus
σíα,ας,η; χειµωv,ωvoς,ò; καταιγíς,
íδoς,η; καταιγισµóς,oû,ò;κατáïξ,ικoς TEMPLADO εúδιειvóς,η,óv; λιαρóς,á,óv
η; κυµατíα,ας,η; συσσεισµóς,oû,ò; τυ µετáκερας,ατoς,ò,η,τó temperatus> No
φωv,ωvoς,ò procella,tempestad> Arre- templado: áστóµωτoς,oς,ov non tempe
cia la tempestad: χειµáζει tempestas ratus> Muy templado: περισωφρωv,ωv,
saevit> Deshecha: πρoθúελλα,ας;-θυé ov valde temperans> Por su propia na
λλη,ης,η procellosa tempestas> Gran trualeza: αúτoκραης,ης,éς suapte na-
tempestad: τρικυµíα,ας,η; éριωλη,ης, tura bene templatus> Bien templado:
η tempestas maxima> Molestar la tem στoµωτóς,η,óv bene templatus
pestad: χειµáζω,χειµαívω tempestate vexo> No
turbado por la tempestad: áχεíµαvτoς,- TEMPLAZA áπóσχησις,εως,η; σαoφρoσúvη
µαστoς,oς,ov tranquillus
Sin tempestades: áχεíµωv,ωv,ov sine procellis
σωφρoσúvη,ης,η temperantia plo: vεoπóλoς,oς,ov qui circa templa versatur>
Perteneciente al templo: τεµévιoς,α,ov ad
TEMPLAR ávακερávvυµι,-κεραvvúω,- fanum pertinens> Que barre el templo:
κερáω.διακερávvυµι,-κεραvúω,éπικερá- σηκακóρoς,σηκη-
vvυµι,κεραvvúω,-κερáω,-κρáω,κατακε- κóρoς,σηκoκóρoς,oυ,ò,η qui,quae tem-
ρávvυµι,-κεραvvúω,µετακερávvυµι,-κε pla verrit> Que se ocupa en el tem-
ραvvúω,-κερáω,-κρáω,συγκιρváω tempe- plo: vωoπóλoς,oς,ov qui circa tem-
ro> Las cuerdas de la lira,cítara: plum versatur> Que tiene diversos templos:
κoλλoπíζω,χoρδoλoγéω chordas deligo πoικιλóθρovoς,oς,ov diver-
sas sedes habens> Que tiene el tem-
TEMPLE,buen temple εúκρασíα,ας,η op- plo común: òµóvαoς,oς,ov commune tem
tima temperies> Del hierro,acero: plum habens> Que tiene un templo de
στóµωσις,εως,η ferri temperies bronce: χαλκívαoς,χαλκíoικoς,oς,ov aereum
templum habens> Ser guarda o custodio del
TEMPLO `éδoς,εoς,τó; εíδωλεîov,oυ,τó templo: vεoκoρéω templi curam habeo> Tener
´íδρυµα,ατoς,τó; ìερóv,oû,τó; βωµóς, el cargo de lim-
oû,ò; ìρóv,oû,ò; χρηστηριov,oυ,τó; piar y adornar el templo: vεωκoρéω
vαιóς,vαóς,vηóς,oû,ò; σακóς,σηκóς,oû templi verrendi vel ornandi curam habeo>
ò; σâµα,σηµα,ατoς,τó; τ éµεvoς,εoς, Situado ante el templo: πρó-
τó; θεáριov,oυ,τó templum,fanum,de- vαoς,oς,ov ante templum situs> Veni-
lubrum> Pequeño: τεµévισµα,ατoς,τó da a los templos: πρóσoδoς,oυ,ò adi-
aedicula> Abundante en templos: πoλú tio ad tempora
vαoς,oς,ov frequens delubris> Criado del
encargado del templo: ùπoζáκoρoς TEMPORAL (TEMPESTAD) anticipado a la
oυ,ò aedituifamulus> Custodio o guarda del estación: πρoχειµασíα,ας,η praeve-
templo: vαoφúλαξ,ακoς,ò; niens status dies tempestas> Sereno
vαoκóρoς,vεωκóρoς,ζáκoρoς,σηκακóρoς, λαvθávεµoς `ωρα,η anni serena tempes
σηκηκóρoς,vηoκóρoς,oυ,ò,η; ìερoφúλαξ tas
ακoς,ò templi custos> Edificar un templo:
vαoπoιéω,vεωπoιéω templum TEMPORERO ´éγχρovoς,oς,ov temporara-
aedifico> Constructor de un templo: rius
vεωπoιóς,óς,óv qui templum aedificat
Cuidar el templo: vεωρéω templum cu- TEMPRANERO πρoîατατoς,πρóïoς,πρωïoς,
ro> Lo más sagrado del templo:´áβα- α,ov crastinus
τov,oυ,τó adytum> Ministro del tem-

751
TEMPRANO`éωθεv diliculo> Más tempra- Abrir con: διαψαλíζω fortice discin-
no: évvυχωτερov maturius> Muy tempra do> Auricular: ´ωτáγρα,ας,η auricu-
no: πρωïαíτατα admodum tempestive> El que larius forceps> Dental: óδovταγωγóv
viene temprano,de mañana: ´óρ oû,τó forceps dentalis> Hendidura a modo de
θριoς,α,ov mane veniens> Venir tem- tenaza: χηλωµα,ατoς,τó fissu
prano: óρθρíζω diluculo> Temprano: ra qua aliquid fit bisulcum
πρωïvoς,πρωïoς,oς,ov maturus Lo inma
duro βλαδá,ωv,τá immatura TENAZMENTE ´áπριξ,áπριγδá,λíσχρως tenaciter

TENACIDAD αúθáδεια,ας,η contumacia TENCA (pez) τíλωv,τíλλωv,ωvoς,`ò pis


TENAZ αúθαδης,ης,éς; δúσθραυστoς,λíσ cis quidam
χρoς,oς,ov; íξóς,η,óv; íξωδης,ης,ες;
κoλλωδης,ης,ες; παρακατεκτικóς,η,óv TENDER áπιστρωvvúω,éπιτεívω,παραστóρ
παρακαθεκτικóς,σικχoς,η,óv tenax,qui difficulter vυµισυvταúvω.τεívω tendo,intendo,ins
frangitur> En el propó- terno> Por el suelo: ùπoστoρévvυµι
sito: íσχυρoγvωµωv,ωv,ov propositi tenax -στoρεvvúω,ùπoστoρéω,ùπoστóρvυµι sub
terno> Que tiende a la recto: εúθυε-
TENAZA èλκυστηρ,ηρoς,ò; λαβíδιov,oυ, ρης,ης,éς in rectum tendens> Que tiende hacia
τó; λαβíς,íδoς,η; óστáγρα,ας,η; ψα- abajo: κατáτovoς,oς,ov deorusm tendens> Que
λíς,íδoς,η; πυρáγρα,ας,η; τoµεúς, tiende hacia lo alto: ´óρθιoς,α,ov in altum
éως,η; καρκîvoς,καρκívoς,oυ,ò; πíεσ- tendens
τρov,oυ,τó forceps,forcula> Pequeña: Tender juntamente: συvεπιτεívω una insuper
τoµíς,íδoς,η forcicula> Para coger carne: intendo
σαρκoλαβíς,íδoς,η; σαρκoλáβoς
oυ,ò carnes prehendens,forceps> Para asir TENDIDO,estar tendido éπαváκειµαι repositus
los cuerpos encendidos: πυραγρé sum> Boca arriba: `úπτιoς,
της καρκívoς forceps quo tenentur ignita> A modo α,ov supinus> En tierra: χαµαíστρω-
de tenaza o tijera: τoς,oς,ov in terra stratus
ψαλιδoειδης,ης,éς in modum forficis>
TENDÓN τévωv,ovτoς,ò tendo> Herido en el Ser tenido: ´oíoµαι,´ωηµαι habeor> Que tiene a
tendón: vεoρóτρωτoς,oς,ov lae- la vista: πρoθε-
sos habens nervos τικóς,η,óv praespiciens> Tener a bien: πρoδoκεî
videtur> Por debajo: ùπéχω subter teneo>
TENEBROSO ´ηερóεις,εσσα,εv;´ηλυγαîoς Tener por una misma cosa: ταυτíζω unum et
íαµov;áïδvóς,η,óv; áµóρβιoσ,oς,ov; δvoφερóς,á,óv; idem esse censeo> Tener bastante: áπαρκéω
δvoφóεις,εσα,εv; δvo- satis habeo> Calofríos: φρικιáω horrore febris
φóεoς,oς,ov; δvoφωδης,ζoφωδης,ης,ες; corripio> El que tie
ζoφoειδης,ης,éς; ζoφóεις,εσα,εv; éρε ne más: πλεovεκτικóς,η,óv qui plura habet>
µvóς,η,óv; γvoφερóς,á,óv; κvεφαîoς, Más: πλεováζω plus habeo> Me-
íα,ov; λιµβρóς,á.óv; λιπαυγης,µελαµ- nos: éλαττovéω,µειovεκτéω minus ha-
φαης,ης,éς; µoρφvóς,η,óv; óρφvωδης, beo> Mucho más: πλεovεκτéω plura ha-
ης,ης,ες; óρφvαîoς,íα,ov; óρφvιvoς, beo
η,ov; óρφvóς,η,óv; óρφvηεις,εσα,εv;
ψαφερóς,á,óv; ψéφoς,η,ov; σκoταîoς, TENESMO,que padece tenesmos τειvεσ-
íα,ov; σκoτειvóς,η,óv; σκoτιαîoς,íα µωδης,ης,ες tenesmo laborans vel tenesmo
ov; σκóτιoς,α,ov; σκoτωδης,ης,ες; σκoτóεις,εσσα,εv similis
tenebrosus,caligino
sus,áter TENOR,del mismo tenor òµoτóvως eodem
tenore
TENEDOR δíχηλov,oυ,τó tridens
TENSIÓN σπασις,τáσις,εως,η tractio,
TENER ´éχω,σξéω,σχéθω,σχω,τυγχávω (con tensio> Estado de una cosa estirada,
part.de pres.o pret.al latino sum,al estar extendida: éπñιασις,εως,η intentio> Fuerte
español,vg. éτυγχávoµεv tensión: σúvτασις,εως,η con-
περιπατoúvτες estábamos paseando) habeo> tentio> Simultánea: συvévτασις,εως,η

752
intentio quae simul fit TEÑIR ´ρησσω,`ρηγvυµι,δευσoπoιéω,
διαχρóω,διαχρωvvυµι,-χρωvvúω,éγχρóω,
TENSO éπíτovoς,oς,ov tensus> Muy: éγχρωvvυµι,-χρωvvúω,éπιβáπτω,-βαπτí-
διáτovoς,ùπéρτovoς,oς,ov supra mo- ζω; éπιχρωζω,-χρωvvυµι,-χρωvvúω,-
dum intentus χρóω,φαρµáζω,φαρµáσσω,-ττω,χρáω,χρω-
ζω,χρωïζω,καταβáπτω,καταχραívω,κατα-
TENTACIÓN (tentativa,prueba) κατα- χρóω,καταχρωζω,-χρωvvυµι,-vvúω,µετα
πειρασµóς,oû,ò tentatio βáπτω,µιαívω,µεµíασµαι,παραβáπτω,τéγ
γω tingo> Acto de teñir: χρωσις,βá-
TENTAR καταπειρáω,τητáω tento ψις,εως,η tinctura> Con floridos co-
lores: éξαvθíζω floridis coloribus tingo> De
TENTATIVA πειρητηρíη,ης,η; πειρατη- otro color: µεταχρóω,-χρωv
ρíα,ας,η; πειρατηριov,oυ,τó; πεíρα- vυµι,-χρωvvúω alio colore imbuo> De púrpura:
σις,εως,η; πειρασµóς,oû,ò tentamen, πoρφυρéω,πoρφúρω purpureo colore perfundo>
tentatio El que tiñe: δευσo-
πoιóς,óς,óv tinctor> La que tiñe o mancha:
TENUE ´áβαιov(exiguum), `ραδαvóς,`ρα βαπτρíα,βαπτρεíα,ας,η quae tingit et inficit>
διvóς,η,óv;`úπισχvoς,oς,ov; áχvωδης, Ligeramente: éπι-
ης,ες; áραιóς,á,óv; αúτóλειoς,α,ov; χρωµατíζω leviter imbuo> Lo que es propio
´évιχvoς,oς,ov; λειπoδεης,ης,éς; λεπ para teñir: βαφικóς,η,óv tinc
τóς,η,óv; λεπτáλεoς,α,ov; λιτóς,η,óv torius> No teñido: ´áβαχoς,oς,ov non tinctus>
ψηχρóς,á,óv; ψιλóς,η,óv; ψúθιoς,oς, Oficio de teñir: βαφικη,ης,
ov; ùµévιvoς,η,ov; ùµévιoς,α,ov te- η ars tingendi> Que se ha de teñir de otro
nuis,subgracilis> Muy tenue: ´éκλεπ- color: µεταχρωστéov alio colore imbuendum>
τoς,γ,ov; διáλεπτoς,oς,ov tenuissi- Teñido con aceite de cedro: κεδρωτóς,η,óv
mus> Por naturaleza: λεπτυφυης.ης, cedrinus
éς natura tenuis
TEOCRACIA θεoκρατíα,ας,η dei impe-
TENUEMENTE éπíµικρov,µικρως parum rium
admodum,tenuiter
TEOGONÍA θεoγovíα,ας,η deorum gene-
TEÑIDO (sust.) βáµβα,βáµµα,ατoς,τó tinctura> ratio
(Adj.) βαπτóς,τεγκτóς,η,óv
tinctus> De color de yedra: κασσιvo- TEOLOGAR θεoλoγéω de rebus divinis loquor
βαρης,ης,éς hederaeo instinctus colo
re> Mal teñido: παρáχρoς,oς,ov perpe TEOLOGÍA θεoλoγíα,ας,η dissertatio de
ram tinctus> Muy teñido: πoλυβαφης, deo,theologia
ης,éς; παρáβαπτoς,oς,ov alte tinctus

TEOLÓGICO θεoλoγικóς,η,óv theolo- τρισσóς,τριτóς,η,óv; τρíτατoς,η,ov; τριτóς,η,óv


gicus tertius> Ser el tercero:
τρισσεúω,τριτεúω tertius sum> Infe-
TEÓLOGO θεηγóρoς,θεoλóγoς,oυ,ò; θεo- rior al tercero: ùπóτριτoς,oς,ov sub
φαvτωρ,oρoς,ò theologus tertius

TEOREMA θεωρηµα,ατoς,τó theorema> TERCIANA τριταîoς πυρετóς tertiana febris>


Geométrico: διαγρáµµατα,ωv,τá theore Estar con tercianas: τριταí-
mata geometrica ζω tertiana febri laboro> Relativo a las
tercianas: τριταïκóς,η,óv ter-
TEÓSOFO θεóσoφoς,oς,ov in divinis doctus tianus

TERAPÉUTICO θεραπευτικóς,η,óv vim habens TERCIO que tiene un tercio de menos


curandi ùπóτριτoς,oς,ov subtertius

TERCERO τρισσáτιoς,τριταîoς,α,ov; TERCO δυσαλoíωτoς,δυσµετáβλητoς,φιλó

753
vεικoς,µovoτóvoς,oς,ov; περιµεµφης, juguetear con terneras: δαµαλíζoµαι juvencae
ης,éς; σκιρρωδης,ης,ες contumax,dif- more lascivio>
ficilis ad mutandum,pervicax,conten- Que come terneras: δαµαληφáγoς,oς,ov qui
tiosus> Que tiene la cabeza muy dura buculas comedit
λιθoκéφαλoς,oς,ov qui est lapidei seu praeduri
capitis TERNERO ταυρíδιov,oυ,τó parvus tau-
rus
TEREBINTO τερéβιvθoς,τéρµιvθoς,τρí-
µιθoς,oυ,ò terebyntus> De terebinto TERNILLA χóvδρoς,oυ,ò cartilago> En-
τερεβívθιvoς,η,ov terenbinthinus lace de ternillas: χovδρoσúvδεσµoς,
oυ,ò cartilagineum vinculum> Que es-
TERGIVERSACIÓN áváδυσις,διáδυσις,εως tá bajo la ternilla: ùπoχóvδριoς,oς
η tergiversatio ov qui,quae est sub cartilagine> Que tiene
ternillas en vez de espinas: χovδρáκαvθoς,oς,ov
TERGIVERSAR αúχáττω,éπαvαχáζoµαι,κα- cartilaginem pro spina habens> Semejante a
τoκvéω,λυγíζω,περικáµπτω,πρoαvακρoúo la terni-
µαι tergiversor lla: χovδρoτúπoς,oς,ov cartiligini similis

TERMAS θéρµαι,ωv,αì calida balnea TERNILLOSO y nervioso χovδρovευρωδης


ης,ες cartilagineus et nervosus
TERMINACIÓN áπoτéλεσµα,ατoς,τó effec
tus> Que tiene terminación semejante TERNURA oúλóτης,ητoς,η; στoργη,ης,η
òµoιoτéλευτov,oυ,τó similiter desi- amor ingenitus,teneritudo> Sin ter-
nens nura: áφιλóστoργoς,oς,ov a amoris sensu
carens
TERMINAR διεκπεραívω,καταλéγω,περα-
τεúγω,περατóω,τελéω,τερµατíζω termi- TERQUEDAD αúθαδιασµóς,oû,ò; αúθáδεια
no,ad finem perduco> Terminar en: τελευτáω ας,η contumacia,arrogantia> Con ter-
recido in> Terminar en pun- quedad: φιλovεíκως pervicaciter> Por
ta: µειoυρíζω in acutum desino> Que termina tarse con terquedad: περιαυθαδíζoµαι
de un modo semejante: òµoιóπ contumaciter me gero
τωτoς,òµóπτωτoς,oς,ov similiter ca-
dens> Que termina en punta: µεíoυρoς TERRAPLÉN χαρáκωµα,πρóβληµα,ατoς,τó;
oς,ov cuius extremae partes in acu- θω,θíς,θιvóς,ò,η agger> Formar un terraplén:
tum desinunt> Que termina: τελéσιoς χωσασθαι,χωoµαι, χωvvυµι,
oς,ov finem imponens χωvvúω aggerem exstruo> Proteger con un
terraplén: διαχóω,διαχωvvυµι agge
TÉRMINO `óριov,oυ,τó;`óρισµα,ατoς,τó rem exstruo
`oρoς,oυ,ò; `óυρια,ωv,τá; κατávτηµα
λoíσθηµα,ατoς,τó; µεθóριov,oυ,τó; πé TERRAPLENAR éγχóω,éγχωvvυµι,-χωvvúω,
ρας,πεîρας,ατoς,τó; τéρµα,ατoς,τó; λιστρóω eggesta terra impleo,compla-
τéρµις,ιoς,ò; τéρµov,oυ,τó terminus no
Términos: πεíρατα,ωv,τá termini> Que tiene
poco término: µικρóχωρoς,oς,ov TERREMOTO χασµασεισµóς,oû,ò; σεισµóς
parvam regionem habens> Señalado: oû,ò; συσσεισµóς,oû,ò concussio,agi-
òρoθεσíα,ας,η terminus positus tatio terrae,terrae motus> Expuesto a
terremotos: εúσειστoς,oς,ov moti-
TERNERA βoïδóριov,βoïδιov,oυ,τó; δα-
µáλη,ης,η; µoσχáς,áδoς,η juvenca> Brincar y
bus terrae obnoxius hermosos terrenos: καλλíβωλoς,
oς,ov pulchras glebas habens> Que tiene
TERRENO (adj.)´éγγειoς,oς,ov; γαιη- poco terreno: µικρóχωρoς,oς,ov
ïoς,γηïvoς,γηïoς,oς,ov; γαîoς,íα,ov parvam regionem habens> Aspereza del
γαιωδης,ης,ες; χóîvoς,η,ov; χθóvιoς, terreno: δυσχωρíα,ας,η asperitas lo-
oς,ov; oúδαîoς,íα,ov terrenus> Que tiene corum> Desigualdad del terreno: παι-

754
πáληµα,ατoς,τó inaequalitas montium> turbación de juicio vυµφoληψíα,ας,η
Desnudo,árido: φαλáκρα,ης,η loca nu- lymphatio> Poner terror: φoβéω terro
da> Porción de terreno medida a cor- rem injicio> Que impone terror: φoβε
del: σχoιvισµóς,oû,ò portio per fu- ρóς,á,óv terrorem injiciens> Sedien-
nes mensurata to de terror: φoβóδιψoς,oς,ov cum timore
sitiens> Terror pánico: πá-
TERRIBLE δειµαλéoς,éα,éov;δυσκατá- vειov δεîµα panicus terror
πληκτoς,oς,ov; éπαιvóς,η,óv; φoβé-
ριoς,oς,ov; φoβητικóς,η,óv; γoργω- TERSÍCORE Τερσιχóρη,ης musae nomen
πoς,-γωπης,oυ,ò; µóρµoρoς,µóρµoς,oς
ov; óπιδvóς,σφαδαvóς,η,óv; στυγηρóς TERSO λισσóς,ψηστóς,η,óv; λúγδιvoς,η
στυγερóς,á,óv; δασπλητις,ιδoς,η; γoρ ov laevis,tersus
γωτις,ιδoς,η terribilis> Muy terri-
ble: βαρυταρβης,ης,éς valde terribi- TERSURA µαδáρωσις,εως,η glabricies
lis> A la vista: δυσαvτíβλεπτoς,oς,
ov; φoβερoειδης,ης,éς; µoρµoρωπóς, TERTULIA συσσιτησις,εως,η; συσσιτíα,
óς,óv; σµερδvóς,η,óv; βλoσυρóς,á,óv ας,η; συσσíτιov,oυ,τó sodalitas> Fal tar a la
βλoσυρωπης,ης,éς;-ρωπις,ιδoς; σµερδα tertulia: áπoσυσσιτéω desum sodalitate
λεóς,éα,éov terrificus aspectu>
TESALIA,lugares amenos de Tesalia τéµπεα,τá
TERRIBLEMENTE éκπληκτικως,σµερδαλéα, témpe> Todos los de Tesa-
σµερδαλéov terribiliter lia: παvéλληvες omnes thesali

TERRÍGENA χθovóπαις,-παιδoς,ò,η ter- TESEO,feista en Atenas en honor de Teseo:


rigena συvóικια,ωv festum Athenis propter collecta in
urbem a Theseo omnium popularum concilia
TERRITORIO τoπαρχíα,ας,η territorium
TESIS θéσις,εως,η thesis
TERRÓN βωλαξ,ακoς,η; βωλoς,oυ,ò gle-
ba> Terroncillo: βωλáκιov,βωλáριov, TESÓN,poner gran tesón `ρωoµαι incum
βωλóκιov,oυ,τó glebula> A manera de terrón: bo
βωληδóv in modum glabae> De grandes
terrones: µεγαλóβωλoς,oς,ov TESORERÍA ταµιεîov,oυ,τó; τρáπεζα,ης
magnas glebas habens> Deshacer terro η; θησαυρóς,oÛ,ò; θησαυρoφυλáκιov,oυ
nes: τριαιvóω,βωλoκoπéω glebas fran- τó aerarium
go> Lleno de terrones: βωλωδης,ης,ες
βωλιvoς,η,ov glebosus> Que tiene ne- TESORERO ταµιoûχoς,oυ,ò; ταµíας,oυ,ò
gros terrones,fértil: µελávβωλoς,oς, θησαυρoφúλαξ,ακoς,ò thesauri custos>
ov nigras glebas habens> Que corta los Cargo de: ταµιεíα,ας,η quaestura> Ser
terrones: βωλoτóµoς,oς,ov glebas secans> Que tesorero: τααµιεúω quaesturam gero
tiene terrones de oro: χρυσoβωλαξ,ακoς;
χρυσóβωλoς,χρυσóγα- TESORO θησαúρισµα,ατoς,τó thesaurus>
ιoς,χρυσóγειoς,oς,ov aureas glebas habens> Real: θησαυρóς,oû,ò thesaurus> Ago- tar el
Quebrantamiento de terrones: tesoro: éκθησαυρíζω thesaurum exhaurio>
βωλoκoπíα,ας,η glebarum fractio> Vuelta de Añadir al tesoro: πρoστα-
terrones: βωλoστρoφíα,ας,η µιεúω addo thesauro> El que acumula un
glebarum inversio tesoro: θησαυρoπoιóς,η,óv thesau-
ri exstructor> Lo que se guarda en la
TERROR διαφóβηµα,ατoς,τó; φoβερισµóς tesorería: θησαúρισµα,ατoς,τó id quod in
oû,ò; φoβερóτης,ητoς,η; µóρµoρoς,µó- thesauro conditur> Reservar para el tesoro:
θoς,oυ,ò terror> Causar terror: éκ- πρoθησαυρíζω sepono
πλησσω,-ττω perterrefacio> Infundido antes: in thesaurum
πρoεκφóβησις,εως,η ante incus
sus terror> Infundiendo terror: φo- TESTÁCEO óρoφηφóρoς,oς,ov testam pro domo
βερως terrorem incutiendo> Terror, ferens

755
εως,η testamentum,obtestatio morien-
TESTAMENTO áπoβιωσιµoς διáταξις,δéλ-
τoς,oυ,ò; διαθηκη,ης,η; éπíσκηψις,
tis ad mandatum aliquid> El último
testamento: éπιδιαθηκη,ης,η poste- TESTIMONIO éπιµαρτυρíα,ας,η; µαρτúρη
rius testamentum µα,ατoς,τó; µαρτúριov,oυ,τó marty-
rium,testimonium,testificatio> Por escrito:
TESTAR διατιθéω,éπισκηπτω obtestor évδιáθηκoς,oς,ov scripto testatus> Apoyarse en
un testimonio humano:éπισκηπτω humanis
TESTÍCULO ´óρχιξ,εως,ò;´óσχεov,oυ,τó testimoniis
´óσχεoς,oυ,ò; κúαµoς,oυ,ò;óρχεíδιov innitor> Dar testimonio: συµµαρτυρéω
óρχíδιov,oυ,τó; πηρív,îvoς,η; πúαµoς una testimonium reddo> Dar un falso
oυ,ò testiculus; κóκκoι,ωv,oì testi- testimonio> καταψευδoµαρτυρéω falsum dico
culi> Aquel a quien se le han magu- testimonium> Del ausente: éκµαρ
llado los testículos: θλασíας,oυ,ò τυρíα,ας,η testimonium absentis a judicio>
cui testes contussus sunt (eunuchus) Denunciar un testimonio: éκκλητεúω
Arrancar los testículos,castrar: σπα testimonium denuntio> Fal
δωvíζω testiculos evello> Ligamento de los so testimonio: κακoτéχvιov,oυ,τó;
testículos: óρχιπηδη,ης,η; óρ ψευδoµαρτυρíα,ας,η; ψευδoµαρτúριov,
χιπéδα,ωv,τá testium vinculum> Que tiene un oυ,τó falsum testimonium> Querella contra
solo testiculo: µóvoρχις, falsos testimonios: éπíσκηψις
εως,η unitestes εως,η actio in falsos testes

TESTIFICACIÓN,testimonio διαµαρτυρíα TESTUD χελúvη,ης,η testudo> Militar:


ας,η testificatio χελωvη,ης,η testudo,genus agminis apud
romanos> De los instrumentos de cuerda:
TESTIFICAR δικαιóω,éκµαρτυρéω justi µαγáς,áδoς,η tabulatum tstu-
fico,testor,testificor> En falso: ψευδoµαρτυριáω dinis chordas sustinens
falsum testificor
TETA µáζóς,µασδóς,µαστóς,τιτθóς,τι-
TESTIGO éπηκooς,oς,ov; éπακoυóς,η,óv θóς,oû,ò; θηλη,ης,η mailla,mamma> Te
éπιïστωρ,oρoς,ò,η; éπιµáρτυρ,υρoς,ò tilla: µασθóς,oû,ò mailla> Dar la te
η; éπιµáρτυρoς,oυ,ò; µáρτυρ,υρoς,ò,η ta: θáω lacto> Que tiene tetas empi-
µáρτυρoς,oυ,ò,η; òµóτης,oû,ò; πρoïσ- nadas: óρθoτíτθιoς,óρθoµáζιoς,oς,ov
τωρ,oρoς,ò; σúvδικoς,oς,ov testis,ju mammas erectas habens> Semejante a la
rator> De juramento:`óρκιoς,,oυ,ò jusjurandi teta: µαστoειδης,ης,éς mammae similis
testis> El que se trae como testigo:
κλητηρ,ηρoς,ò ántesta- TÉTIDO (yerba fétida) τρáγιov,oυ,τó
tus> Falso: ψευδoµáρτυρ,υρoς,ò,η fal herba foetida
sus testis> Hombre bueno,llamdo como
testigo: κλητηρ,ηρoς,ò antetatus> Juntamente: TETILLA (parte del cuerpo debajo de las
συµµáρτυρ,υρoς,ò,η; συµ- tetillas) ùπoµαζoí,ωv loca sub mammis sita
µáρτυρoς,oς,ov qui una testatur> Ocular:
éπoπτηρ,ηρoς; éπóπτης,oυ,ô; TETRAEDRO τετρáεδρoς,oς,ov qui qua-
παρατυχωv,oûσα,óv testis oculatus> Ocular,uno tuor basibus constat
mismo: αúτoµáρτυρ,υρoς,ò
η spectator testis latus> Pena de los falsos TETRARCA τετρáρχης,oυ,ò tetrarcha, qui
testigos: ψευδoµαρτúριov, quartam partem regionis regit> País
oυ,τó poena adversus eos qui falsum gobernado por un: τετραρχíα,ας
testimonium dederant> POner por tes- η tetrarchae regio> Ser tetrarca: τετραρχéω
tigo: διαµαρτúρoµαι obtestor> Ser testigo con sum tetrarcha
otro: συµαρτυρéω una tes
tor TÉTRICO áµειδης,ης,éς;áµεíδητoς,áπρo
σηγoρoς,δυσóµιλoς,σκóλυφρoς,oς,ov;
TESTIMONIAR (TESTIFICAR) σκúδµαιvoς,η,ov; συvεφης,ης,éς tetri

756
cus> De semblante tétrico y de mal humor: qui tiaram gestat> Semejante a la tiara:
σκυθρóς,á,óv vultum praefe- τιαρoειδης,ης,éς tiarae simi-
rens iratum et tetricum lis

TÍA τηθíα,ας; τηθíβιoς,oυ;τηθíς,íδoς TIBIA (pierna) κωληv,ηvoς,ò; κvηµη,


θεíα,ας,η amita,matertera>Tío: θεîoς ης,η; αúλóς,oû,ò tibia,crus
oυ,ò avunculus patruus
TIBIEZA χιαρóτης,ητoς,η tepiditas
TIARA (CORONA) κυρβασíα,ας,η tiara>
Adorno de la cabeza: τιáρα,ας; τιá- TIBIO áλειvóς,η,óv; χλιαρóς,λιραρóς,
ρη,ης,η tiara> Corona de los reyes persas: á,óv; µετáκερας,ατoς,ò,η,τó; τιvθα-
κíταρις,κíδαρις,εως,η tiara λλéoς,éα,éov tepidus,calidus,tepens
El que lleva tiara: τιαρoφóρoς,oς,ov
Estar tibio,algo caliente: χλιαívω πáµπρoσθε longe ante> Mucho tiempo ha:
tepeo τετρáπαλι,éφ'ìκαvóv diu>
No ha mucho tiempo: πρωζóv,πρωζá non
TICIO (gigante) Τιτυóς,oû,ò Tytius> Que mató ita dudum> Para breve tiempo: éπιβρα
a Ticio: τιτυoκτóvoς,oς,ov χú ad breve tempus> Pasado mucho tiempo
qui,quae Tytium occidit ha: χρóvιoς,íα,ov multo ante et jam diu>
Tiempo pasado: παρακεí-
TIEMPO ´ωρα,ας,η;´ωρη,ης,η:´ωρoς,oυ, µεvoς χρóvoς praeteritum tempus>
ò; καιρóς,oû,ò; χρóvoς,oυ,ò tempus> Perteneciente al tiempo o épocas:
Serenidad del tiempo: εúδíα,ας,η se- χρovικóς,η,óv ad tempos vel ad tempo
renitas> A tiempo determinado: τεταγ ra pertinens> Por largo tiempo:
µévως stato tempore> A tiempo: ´ωρα- δαρóv,´ηvéκως,δηv,δηθá,δηρóv,τεíως,
íως,πρωï tempestive> Al mismo tiempo θηv tamdiu,diu,perenniter> Tiempo prefijado:
òµoû,κατà αúτó simul> Amante del tiempo: `ωρα tempus praefinitum
φιλóχρovoς,oς,ov amans tem- Que es de tres tiempos: τρíχρovoς,
poris> Andando el tiempo: íκvευµévω oς,ov qui est trium temporum> Que ha pasado
χρωvω temporis progressu> Arte de medir el su tiempo: ùπéρωρoς,oς,ov qui excessit
tiempo por la sombra: γvω- aetatem justam> Que no desperdicia el
µovικη (τéχvη) gnomica,ars quae ex umbra per tiempo: áχρovoτριβης,
gnomomen horas cognoscit> ης,éς qui tempus non terit> Según el tiempo:
Buen tiempo: εúαµερíα,εúηµερíα,εúδíα χρovικως pro tempor e serie>
ας,η coelum temperatum> De largo tiempo: Separado por un largo espacio de tiempo:
πoλúεvoς,oς,ov diuturnus> De mucho tiempo χρovιστóς,η,óv longo tempo-
ha: éξ íκαvoû a multo tempore> De tiempo en ris intervallo> _Todo el tiempo que: `óσov éς
tiempo: πoτé (enclítica) aliquando> Del mismo quandium> Ya en otro tiem-
tiempo: òµoφυης,ης,éς simul natus> Desde po: éκπáλαι iam olim> Ya hace mucho tiempo:
aquel tiempo: áπó,αúτoû,éκ τoîo ab illo ´ηδη èκ πoλλoû iam dudum> Ya hace tiempo:
tempore> Después de mu- ´ávωθεv iampridem> Vi-
cho tiempo: χρovíως diu post> Dura-ción del vir en igual tiempo: íσoχρovéω aequali
tiempo: χρovιóτης,ητoς,η tempore vivo> Pasar,gastar perder el tiempo:
χρovισµóς,oû,ò diuturnitas> En algún tiempo: πρoσαπoτρíβω,τρι-
πρωvη quondam> En cualquier tiempo: ψηµερéω,áπoδιατρíβω,χρovoτριβéω diem
òπoετoûv quandocumque> En otro tiempo: tero,cunctor> Distribuir el tiempo: ´ωρovoµéω
πáλαι,τoαρχαîov,òπóτε, horas distribuo>
πρóπαλαι,τoπáλαι,τoπρív, τò πρív olim,aliquando> Aplazar el tiempo: χρovoυλκéω tempus
Espacio de tiempo: αíωv,ωvoς,ò aevum,vitae differo
spatium> Ha-
ce tiempo: áπoµακρóθεv a longo tem- TIENDA σκιáς,áδoς,η; ταβερvεîov,oυ,
pore> Igual en el tiempo: íσóχρovoς, τó; òµoσκηvíα,κλισíα,ας,η; σκηvη,ης,
oς,ov par tempore> Mal tiempo tardío η; σκηvηµα,ατoς,τó tentorium,taber-
µεταχεíµασις,εως,η tenmpestas post statutum naculum> De ultramanrinos,abacería:
diem existens> Mucho tiempo antes: καπηλεîov,oυ,τó caupona> Colocar las tiendas:

757
κατασκηváω,-σκηváoµαι,σκη- ò in tentorio habitans> Tiendecilla
váω,σκηvéω,σκηvoπηγéω tentorium figo despreciable: σκηvúδριov,oυ,τo vile
Desde la tienda: κλιθιηθεv ex tento-rio> Hacia tentoriolum> Usar de la misma tienda
la tienda: κλισíηvδε ad tentorium> El que vive òµoσκηvóω contubernalis sum
en tiendas: σκηvωτης,Οû,ò; σκηvευτης,oû,ò; éπíσ-
κηvoς,oς,ov sub pellibus degens> Fa- TIENTA ancha,de cirujano σπαθoµηλη,
bricación de tiendas: σκηvoπoιïα,ας, ης,η; σπáθιov,oυ,τó specillum> Explo
η tabernaculorum fabricatio> Fabri- rar con la tienta: µηλóω exploro spe
cante de tiendas: σκηvoπoιóς,óς,óv cillum demittens> Introducción de la tienta
tabernaculorum confector> Donde se para explorar: µηλωσις,εως,η
preparan las pieles para las tiendas specilli demissio ad explorandum
σκηvoρραφεîov,oυ,τó locus ubi tento-
ria consuuntur pellibus> El que cose las TIERNAMENTE τακερως tenere
tiendas: σκηvoρρáφoς,oς,ov tento
ria consuens> Fijación de tiendas: TIERNO `ραδαvóς,`ραδoλóς,áµαλóς,áπα-
σκηvoπεγíα,ας,η fixio tabernaculorum λóς,éρατειvóς,µαλóς,oûλóς,πεταλωτóς,
Hacer tiendas: σκηvoπoιéω tabernacu- η,óv; κιvυρóς,χλωρóς,λαρóς,ψαδαρóς,
la conficio> Llevar la tienda a otra parte: ψαδυρóς,ψαθυρóς,ψαθαρóς,τακηρóς,τακε
µετασκηvóω tabernaculum alio transfero> ρóς,θιβρóς,á,óv; oûλoς,πéταλoς,η,ov;
Tienda pequeña: σκηvíδιov σαυvóς,óς,óv; τερáµωv,ωv,ov; τερηv,
oυ,τó tentoriolum> Que habita en tiendas: ειvα,εv tener,mollis,blandus> Tier-
σκηvητης,oυ,ò; σκηvíτης,oυ,
necito: µαλακíωv,ωv,ov molliculus> Todo θεv,χερσóθεv ex humo,ex terra> De tierra
tierno: παváπαλoς,oς,ov totus tener> Tierno de blanca: λευκóγαιoς,λευκóγειoς
carne: áπαλóσαρκoς, α,ov cuius alba est terra> De tierra igual:
oς,ov carne mollis> Que tiene un cuerpo íσóγασιoς,oς,ov terrae aequa-
tierno: áπαλóχρoυς,oυς,oυv qui tenellum lis> Terroso,terreno: éγθóvιoς,oς,ov
coprpus habens χoïκóς,η,óv terrenus> Defendido o formado
con grandes montones de tie-
TIERRA ´éρα,γαíα,ας,η; δâ,δâς,η (γâ, rra: πoλúχωστoς,oς,ov aggesta terra
γâς) γη,ης,η; γéα,ας,η;χθωv,χθovóς,η exstructus> Describir la tierra: γεω
πéδov,oυ,τó; τηθúς,úoς,η terra> A la γραφéω terram describo> Descripción de la
tierra: πεδoî,πéδovδε in terram> Agi tierra: γεωγραφíα,ας,η terrae descriptio>
tador de la tierra (Neptuno): Κιvη- Perteneciente a la des-
ττηρ γâς; évvoσíγαιoς,oυ,ò quassator cripción de la tierra: γεωγραφικóς,
terrae> Amontonada: χóoς,oû,ò;´éγχω- η,óv ad terrae descriptionem perti-
σις,εως,η; éπιχωµα,ατoς,τó; σαρµóς, nens> Que describe la tierra: γεωγρá
oû,ò; πρóσχωµα,ατoς,τó agger,cumulus φoς,oς,ov qui terra,terrarum situs describit>
eggestus terrae> Apartado de la tie- Distribución de la tie-
rra: áπóγαιoς,áπóγειoς,oς,ov terra temotus> rra: γεωδασíα,ας,η terrae distribu-
Blanca,creta: κιµωλíα,ας,η tio> Desde la tierra: πεδιóθεv,πεδó-
cimolia terra> Ceñir,rodear la tie- θεv e terra> Dioses de la tierra: χθóvιoι θεoí
rra: γηχéειv terram abire> Caído en tierra: inferii dei> Echado en tierra: πεδoστιβης,ης,éς
γηπετης,ης.éς in terram delapsus> Trabajar la humi stra-
tierra: γηπo- tus> El que come tierra: γαιηφáφoς,
véω,γεωργéω terram colo> Libación so oς,ov qui terra vescitur> Dador de la tierra:
bre la tierra: γηπoτoς,oυ,ò funden- γαιoδóτης,oυ,ò terrae da-
dus in terram> Convertirse en tierra torz> Porción de la tierra: γαιoµó-
γεooµαι in terram vertor> Criado en la tierra: ριov,γεωµóριov,oυ,τó portio terrae>
χθovoτρεφης,πεδoτρφης,ης A propósito para la tierra: γαîoς,
éς in solo nutritus> Cubrir con montones de íαovµ ad terram aptus> Que contiene o ciñe la
tierra: συγχωvvυµι,-χωv tierra: γαιoûχoς,γαιηoχoς,
vvúω,συγχóω humo congesta tego> Tie- γαιαóχoς,γεáoχoς,oς,ov terram cin-
rra de color rojo: µíλτoς,oυ,ò terra rubrica> De gens> El que tiene muchas tierras de labor:
la tierra: χαµαîθεv,χαµó πoλυáρoυρoς,oς,ov multas ara-

758
tiones habens> En tierra firme: χερ- natus> Perteneciente a tie
σóθι in continenti> En tierra: rra firme: ´ηπιρωτικóς,η,óv ad conti
χαµáι,χαµáδις,χαµâζε,´éραζε ad te- nentem pertinens> Producto de la: éκ
rram,humi> Convertirse en tierra fir φóριov,oυ,τó terrae productus> Que sacude la
me: διηπειρóω continenti adjungo> Tierra tierra: éλελíχθωv,ωv,ov te
firme: χερρóς,χερσóς,η,óv; ´ηπειρoς,oυ,η terra rram concutiens> Que ciñe la tierra,
continens> For- próximo a la: περíγειoς,oς,ov terrae
mado de la tierra: χθovóπλαστoς,oς, proxumus,ambiens terram> Que es lle-
ov; χθovηρης,ης,éς e terra formatus> vado a la tierra: χθovιαφóρoς,oς,ov
Desde la tierra: γαíηθεv,γηθεv a te- qui in terram defertur> Que está sobre la
rra> Que cuida de la tierra: γειoκó- superficie de la:ùπéρφγειoς
µoς,oς,ov qui terram curat> Habita- oς,ov qui est super terram> Que mira hacia la
ble: oíκoυµévη γη orbis terrarum ha- tierra: χαµαιρρεπης,ης,éς in terram vergens>
bitabilis> Hacia tierra firme: χéρ-çσovδε in Tierra que susten
terram,in continenti> Hijo ta mucho: πoλυφóρβη γη multa nutri-
o hija de la tierra: χθovóπαις,παι- ens terra> Que tiene tierra negra:
δóς,ò,η terrae filius vel filia> Tie µελáγγειoς,α,ov nigram habens terram
rra árida: ξερá,âς,η arida> Lejana, Que tiene tierra roja: ξαvθóγεως,ως,
distante: περαîoς,íα,ov (περαíη γη) ωv fulvam habens terram> Que tiene tierra
terra que est ultra locum> Medir la suave: µαλακóγειoς,oς,ov mol-
γεωµετρéω terram metior> Que distri- lem terram habens> Recientemente ara
buye la tierra: γεωvóµoς,oς,ov qui terram da: vεωχερµoς,oς,ov terra recens ara
distribuit> Que trabaja la tierra: γεωπóvoς,oς,ov ta> Situado entre dos tierras: µεσó-
qui terram exercet> Mezclado con la: γαιoς,oς,ov mediterráneus> Interior de las
γεωµιγης, tierras: µεσóγαια,ας,η loca mediterranea>
ης,éς terra mixtus> División de la tierra: Transformar en tierra firme: ´ηπειρóω
γεωµoρíα,ας,η agrorum divi- continenti adjicio
sio> Que tiene poca tierra: γεωπεí-
vης,oυ,ò qui terrae fame laborat> Nacido en la TIFEO,Tifón gigante de cien pies
tierra,de baja condi- Τυφωv,ωvoς,ò Typhon,Typhaeus,centi-
ción: χαµαιγεvης,ης,éς humi natus> Nacido en pedes
tierra firme: ´ηπειρωτης,
oυ,ò; ´ηπειρωτις,ιδoς,η epirota,in continens
TIGRE πáρδoς,oυ,ò; τíγρις,ιδoς,-υoς, συvεσταλµévως timide
η pardus,tigris
TIMIDEZ áγévvεια,áγεvvεíα,áδρεvεíα,
TIJERA ψαλíς,íδoς,η; ψαλíδιov,oυ,τó ας,η; áδυvαµíη,ης,η; ávαλκεíα,ávαλ-
forficula> A modo de tenaza o tije- κíα,δειλαvδρíα,ας,η; δειλιóτης,ητoς,
ra: ψαλιδoειδηςης,éς in modum forfi η; δειλóτης,ητoς,η; πτáκισµα,ατoς,τó
cis> Cortar con tijeras: ψαλíζω for- πτακισµóς,oû,ò timiditas> Cortedad para hablar:
tice recido ùπoστoλη,ης,η timiditas non ingernue loquentis

TILO φíλυρα,φιλúρα,ας,η tilia> Bas- TÍMIDO ´áψυχoς,oς,ov;`ριψασπις,ιδoς


tón de tilo: φιλúριov,oυ,τó baculus ò; áκηριoς,oς,ov; δειδηµωv,ωv,ov;
e tilia> Cosa de tilo: φιλúριvoς,η, δειλóς,η,óv;δεíλαιoς,δειλαîoς,α,ov;
ov; φιλúριoς,oς,ov tiliaceus δειληµωv,ωv,ov;éκπáλαιστoς,oς,ov;
ùπoδεης,εúλαβης,ης,éς; φυζακιvóς,φυ-
TIMBAL τúµπαvov,τúπαvov,oυ,τó tympa-num> ζηλóς,η,ov; φυζαλéoς,éα,éov; κακóσ-
Tocar el timbal: κυµβαλíζω cym πλαγχvoς,κατáφoβoς,oς,ov; vηïς,ïδoς
balum pulso ò,η; óκvωδης,ης,ες; óκvερóς,á,óv; óρρωδης,ης,ες;
πτηκτικóς,η,ov; τρéσ-
TIMBALISTA κυµβαλιστης,oû,ò cymbalis της,oυ,ò; διαδρασιπoλíται,ωv,oì (qui
ta reipublicae administrationem fugiunt
tmidi),timidus,trepidus,pavidus> Al-
TÍMIDAMENTE áπoδεδειλιακóτως,εúλαβως go tímido: ùπoδεης,ης,éς subtimidus>

759
Muy tímido: δεíλαρκoς,α,ov; πoλυπτó- TINAJA βáτιov,oυ,τó; íβávη,ης,η; κη-
ητoς,-πτoíητoς,oς,ov extreme timidus µóς,oû,ò; πíθoς,oυ,ò cadus> Pequeña:
multum pavoris habens> Ser tímddo: πιθáριov,oυ doliolum> El acto de abrir las
áτλατéω,áτλητéω,δειλαívω,-αívoµαι ti tinajas: πιθoιγíα,ας,η doliorum apertio> Tapa
midus sum de tinaja: κι
θωv,ωvoς,ò operculum dolii> Que rodea con
TIMÓN´éλυµα,ατoς,τó; oλκηïov,oυ,τó; mimbres las tinajas o tone
oíηκειov,oυ,τó; ìστoβoεúς,-εως,ò; ìστoβoη,ης,η; les de vino: πυτιvoπλóκoς,oς,ov qui vitilibus
oíηïovóλκαîov,πηδáλιov dolia religat> Que tiene figura de:
oíαξ,ακoς,ò clavus,gubernaculum,temo πιθωδης,ης,ες; πιθíας,oυ,
A modo de timón: πηδαλιωδης in guber ò; πιθíτης,oυ,ò; πιθîτις,ιδoς,η do-
naculi modum> De dos timones: δíρρυ- lii figuram habens
µoς,oς,ov duos timones habens> De ocho
timones: óκτáρυµoς,óκτáρρυµoς, TINIEBLA ´ηλúγη,´ηλυγη,ης,; δvóφoς,
oς,ov octo timones habens> Dirigir el timón: oυ,ò; κvéφας,ατoς,τó; κvéφoς,εoς,τó
πρωρéω,oíηκíζω gubernacu- κvóφoς,εoς,τó; κρúφoς,oυ,ò; λúγη,ης,
lum dirigo> El clavo del timón: `éστπωρ,oρoς,ò η; vúχoς,εoς,τó; ψéφας,αoς,τó; ψéφoς
clavus temonis> El úl εoς,τó; ζóφoς,oυ,ò; ζóφωσις,εως,η
timo timón: πρωτóρρυµoς,oυ,ò extre- ´óρφvη,ης,η; áξλúς,úoς,η; áoρíα,ας,η
mus temo> Lo inmediato al timón: γvóφoς,oυ,ó; σκoτíα,ας,η; σκóτoς,εoς
παραρυµíς,íδoς,η quod est circa temo obscuratio,tenebrae,obscuritas> Acos
nem> Pequeño: oíακíov,oυ,τó parvum tumbrado a vivir en las tinieblas:
gubernaculum> Que carece de timón: σκoταîoς,íα,ov in tenebris agere so-
áπηδαλoς,oς,ov carens gubernaculum> Que litus> Cubierto de densas tinieblas: συζoφóω
tiene cuatro timones o lanzas: una tenebras offundo> Que anda por las
τετρáρρυµoς,τετρáρυµoς,oς,ov quatuor temones tinieblas: ´ηερoφoîτις
habens> Que tiene tres timo- ιδoς,η per tenebras means> Causar tinieblas:
nes: τρíρρυµoς,oς,ov tres temones habens> σκoτóω tenebras induco>
Tener asido el timón de la nave: πoδoχéω Derramar tinieblas: σκoτíζω tenebras
clavum navis teneo> Volver el timón: offundo
oíακoστρoφéω clavum
torqueo> Que da vueltas al timón: TINTA µéλαv,τó; θoλóς,oÛ,ò atramen-
oíακoστρóφoς,oς,ov qui clavum tor- tum> Hollín: ´áλαβα atramentum,fuli-
quet,gubernator go> Del pez jibia: ´óλoς,oυ,ò atra-
mentum sepiae> De zapatero: στακτíς
TIMONERO πηδαλιoûχoς,πρυµvητης,oυ,ò íδoς,η sutorium atramentum
gubernator
TINTE φαρµακωv,ωvoς,ò; γéλγη,ης,η;
TÍMPANO `ρακτηριov,`ρáκτριov,oυ,τó tympanum µéλασµα,ατoς,τó; µελασµóς,oû,ò tinc-
tura,atramentum> Meter las lanas en el tinte:
TINADA,hoguera para la cremación de los µηλóω lanas tingendas im-
cadáveres τεîχoς ξúλιvov rogus

mergo της,oû,ò; δευσoπoιóς,oû,ò tinctor> La rubia de


los tintoreros: χρυσóξυ-
TINTERO µελαvδóκoς víστη; µελαvoδo- λov,oυ,τó rubia tinctorum
χεîov,oυ,τó vas atramentarium,atra-
mentarium TINTURA βαφη,ης,η; βáµβα,βáµµα,µíαµ-
µα,ατoς,τó; áπóχρωσις,εως,η tinctura
TINTORERÍA βαφεîov,oυ,τó; φαρµáκωv, Astringente para la elaboración de las
ωvoς,ò officina tinctoris> Taller de tintorería tinturas,perfumes: στúµµα,ατoς,
de púrpura: πoρφυρεîov,oυ τó astrictorius ad eleborationem
τó officina in qua tinctura purpurea utitur tincturae,suffimenti

TINTORERO `ρηγεúς,βαφεúς,éως,ò; βαπ- TIÑA πíτυρov,oυ,τó capitis sordes> Infestarse

760
de tiña: πιτυρóoµαι porri oì (vesidos con pieles de lobos) ty-
gine infestor> Padecer de tiña: ζω- rannorum satellites> Amante de los tiranos:
ραγριáω scabie fera laboro φιλoτúραvvoς,oς,ov amans ty
rannorum
TÍO paterno ´ηθεîoς,γoρovτíας,πατρo-
κασíγvητoς,oυ,ò; πâτρως,ωoς,ò avun- TIRANTE áτεvης,ης,éς; σúvτovoς,η,ov
culus,patruus> Materno: γévvας,oυ,ò intentus> Muy: ùπéρτovoς,oς,ov; περι
µατραδελφεóς,oû; µατρáδελφoς,oυ; µη- τεvης,ης,éς valde intentus> No tiran
τρως,ωoς,ò avunculus,matris frater> te: χαλαρóς,á,óv non contentus
Materno,tía materna: µητρáδελφoς,oυ,
ò,η avunculus,matertera> Paterno o materno: TIRANTEZ συvτovíα,ας,η contentio
vévvoς,oυ,ò patrus,avuncu-
lus TIRAR βλéω,βáλλω,δíκω,πρoïáπτω,τιταí vω jacio>
Acción de tirar: `ηµoσúvη
TIPO χαρáκτηρ,ηρoς,ò; τúπoς,oυ,òπ typus ης,η jaculatio> El acto de tirar des
cuidadamente y sin seguridad: παρα-
TIRABUZÓN πλóκαµoς,oυ,ò; πλoκáς,áδoς τóξευσις,εως,η segni¡s et incerta ja
ξη crines intorti culatio> Tirar hacia atrás: µεθéλκω
ávτιτεívω retrorsum traho> Lo que sirve para
TIRANÍA φαλαρισµóς,oû,ò; καταδυvασ- tirar,arrastrar: σúρτης,
τεíα,ας,η; τυραvíα,ας,η; τυραvvíς, íδoς,η oυ,ò trahens
tyrannis,saevitia> Que aspira a la tiranía:
φιλoτúραvvoς,oς,ov ty- TIRESIAS,poeta de Tebas Τειρεσíας,oυ
rannidis cupidus Tiresias

TIRÁNICAMENTE πλεovεκτικως,τυραvvι- TIRO `ρíµµα,ατoς,τó; βóλεσις,εσως,η;


κως tyrannice βóλoς,oυ,ò jactus> Ciudad: Τυρoς,oυ,
η Tyrus
TIRANICIDA τυραvvoκτóvoς,oς,ov tyran
nicida TIRRÉNICO τυρρηvικóς,τυρσηvικóς,η,óv
tyrrhenicus
TIRANICIDIO τυραvvoκτovíα,ας,η tyran
nicidium TIRRENO τυρρηvoς,τυρσηvoς,oυ,ò tyrre
nus> Obra de los tirrenos: τυρρηvoυρ
TIRÁNICO τυραvvικóς,η,óv tyrannicus γης,εoς,τó tyrrenorum opus

TIRANIZAR καταδυσvατεúω,κατατυραvvéω TIRSO θúρσoς,oυ,ò thyrsus,hastula frondibus


tyrannicide opprimo vestita quae utabantur in bacchanalibus

TIRANO τúραvvoς,oυ,ò tyrannus> Mujer del TISANA πτισσávη,πτισávη,ης,η ptisana


tirano: τυραvvíς,íδoς,η uxor ty- Componer una tisana: χovδρεúω alicam seu
ranni> Casa del tirano: τυραvεîov,oυ ptisanam facio> Con bellotas dul
τó domus tyranni> Cruel: ´ωµoτúραv- ces: βαλávιov,oυ,τó ptisana e glan-
voς,oυ,ò crudelis tyrannus> El que odia a los dibus confecta
tiranos: µισoτúραvvoς,oς,
ov qui odit tyrannos> Libre de los tiranos: TÍSICO φθισικóς,η,óv phthisicus
áτυρávvευτoς,oς,ov liber a dominatu
tyrannorum> Matar al tirano TISÍFONE (furia vengadora) Τισιφóvvη
τυραvvoκτovéω tyrannum occido>Seguir el ης,η Tisiphne,furia ultrix
partido del tirano: τυραvvíζω ty-
ranni partes sequor> Soldados de la guardia TISIS φθιváς,áδoς,η; φθívασµα,ατoς,
de los tiranos: λυκoπóδης,ωv
τó; φθíσις,εως,η; φθoη,ης,η phthisis η tabe consumpta> Propenso a la tisis:
Demacrase con la: φθισιáω tabe consu φθιvωδης,ης,ες ad phthisim proclivis
mo> Consumida por la tisis: φθîσα,ης

761
TITÁN Τιτáv,âvoς,ò Titan> Titanes: go,contrecto> Juntamente: συvεφáπτo-
τιτávες,ωv titanes> Domador de tita- µαι,συµπεριτυγχávω,συµπρoστυγχávω,
nes: τιταvoκρáτωρ,oρoς,ò titanum do-mitor> συvτυγχávω simul attingo> De paso:
Que mata titanes: τιταvoκτó-voς,ov,ov titanum παρáπτoµαι obiter in trancursu tango
interfector> Tie- Con la mano: καταµáρπτω manu tango> Con
rra de Titán: τιταvìς γη titania tellus las manos: áφáσσω contrecto>
Deshonestamente: ψαθáλλω,ψατáλλω con
TITÁNICO τιταvικóς,η,óv; τιταvωδης, trecto turpiter> Hacer tocar: συváπ-
ης,ες titanicus τω contingere facio> Instru.de músi-
ca: µαγαδεúω,µαγαδíζω,µαγáζω fides pulso> Las
TITÓN Τιθωvóς,oû,ò Tithonus cuerdas con las puntas de los dedos:
ψηλαφáω,ψηλαφéω primori-
TITUBEAR διαπταíω tutubo bus tantum digitis chordas contrecto
> Ligeramente: παραφáω,παραψéχω,παρε
TÍTULO διáγραµµα,ατoς,τó; éπιγραφη, φáπτoµαι,παρεπιψαúω,πρoσψαúω,ψαíρω,
ης,η; τíτλoς,oυ,ò titulus> Que care- ψηλαφíζω,πρoσáπτoµαι leniter,leviter attingo>
ce de título: ávεπíγραφoς,oς,ov ti- Por encima: καθáπτoµαι at-
tulo carens> Que lleva título falso: tingo> Por todas partes: περιψαúω
ψευδεπíγραφoς,oς,ov fictitium titu- ciircumquaque tango> Se ha de tocar:
lum gerens πρoσαπτéov tangendum> Suavemente:
ψáω,ψηλαφá,ω,ψηλαφéω leviter contrec
TIZÓN δαλóς,δαυλóς,oû,ò titio> Encendido: to> Tocar a,corresponder a: παραθí-
δαîτις,ιδoς,η fax magna est ardens> Bajo las γω,τεívω,πρoσµáτω attingo,pertineo>
cenizas: πúρδα- acción de tocar: ψηλáφηµα contrecta-
λov,πúραvov,oυ,τó titius ignitus ci-neribus tio> El que toca muchas veces: ψηλα-
obrutus> Quemado: θυµáλωψ, γωδης,ης,ες qui saepius contrectat>
ωπoς,ò titio ambutus Fácil de ser tocado: εúαφης,ης,éς facilis ad
tangendum> Lo que se toca
TMESIS τµησις,εως,η tmesis ψáκιov,oυ,τó; ψáλαγµα,θíγµα,ατoς,τó
id quod tangitur>
TMOLOS (monte de Lidia) Τµωλoς,oυ,ò
Tmolus TOCAYO íσαυδης,ης,éς; íσωvυµoς,òµó-
κλητoς,oς,ov idem et commune cum alio
TOALLA ´éκτριµµα,ατoς,τó mantile nomen habens> Ser tocayo: òµω-
vυµéω eodem quo alius nomine appe-
TOBILLO φυρóv,oû,τó laus> De hermo llor
sos tobillos: καλλíφυρoς,oς,ov pul-
chros talos habens TODAVÍA áκµηv etiamnunc,adhuc

TOCADO καθαπτóς,η,óv; ψαυστóς,η,óv TODO ´áπας,ασα,αv;´óλoς,η,ov; óλóκλη


pulsatus,tactus ρoς,oς,ov; óλoτελης,ης,éς; πâς,πâσα,
πâv; σúvoλoσ,oς,ov totus> Todo abso-
TOCADOR µυρoθηκη,ης,η; µυρoθηκιov,oυ lutamente: πρóπας,πρóπασα,πρóπαv to-
τó unguentorum reepositorium tus,universus> Enteramente,a la vez:
συváπας,αvτoς; σúµπας,ασα,αv cunctus
TOCAMIENTO πρoσαφη,ης,η; θíξις,εως,η totus> Semejante en todo: παvóµoιoς,
attactud,contrectatio α,ov omnino similis> Todos a una: συ
vαíγδηv simul,una impetu> Todos jun-
TOCAR `áπτω,`áπτoµαι,διαχειρíζω,éφáπ tos: áπαξáπας.ασα,αv universus,cunc-
τoµαι,εíσéχω,éµµατéω,éπιπoιéω (dat.) tus,omnes simul> Todo: πâv,τó omne
éπιψαúω,éπιθιγγávω,éπιθíγω,χρoïζω,καταψαúω,κατ
ηκω,καθáπτω,καθáτoµαι,καθικvεóµαι,λαιφáσσω,παρ TOGA τηβεvvα,ης,η; τηβεvvoς,oυ,ò to
αψαúω,πoτι- toga> Que rodea los hombros: περιω-
µáσσoµαι,πρoσθιγγávω,πρoσθíγω,ψαλá- µιov,oυ,τó toga humeros circumdans
σσω,ψαúω,ψω,θιγγávω,θíγω tango,attin

762
TOGADO τηβεvvoφóρoς,oς,ov tagatus
TOLERADO τλητóς,η,óv toleratus
TOLERABLE ávασχετóς,ávεκτóς,éπιεκτóς
η,óv; oíστéoς,éα,éov;τλητικóς,τλητóς TOLERANCIA áváσχεσις,εως,η; ávεξíα,
ùφεκτóς,ùπoιστóς,η,óv; ùπóστατoς,oς, ας,η; ávoχη,ης,η; καρτéρησις,εως,η;
ov tolerabilis,tolerandus καρτερíα,ας,η; τληµoσúvη,ης,η; τλη-
σις,εως,η; ùπoµovη,ης,η tolerantia TOMILLO θúµov,oυ,τó; θúµoς,oυ,ò thi-
mum
TOLERANTE éπιεικτóς,ùπoµεvετικóς,ùπo
µovικóς,η,óv tolerans TOMIZA,cuerdecilla de esparto σπαρ-
τíov,σπáρτιov,oυ,τó sparteus funicu-
TOLERAR ávασχéω,áváσχηµι,ávéχoµαι,áv lus
τéχω,ávτλáω,ávατλáω,διακαρτερéω,éπι-
τoλµáω,φéρω,φéρoµαι,καρτερéω,πρoσκαρ TOMO τóµoς,oυ,ò tomus
τερéω,σχéω,στéγω,ταλáω,,τλáω,τετλáω
τéτληµι,ùπoφéρω,ùπoµεvéω,ùπερεíδω (patior TONANTE βρovταîoς,íα,ov fulminans
fierei) tolero,patior> Difí-
cil de tolerar: δúστλητoς,δυσκαρτé- TONEL φιδáκvη,πιθáκvη,ης,η; πιθáκ-
ρητoς,δυσúπoιστoς,oς,ov difficlis toleratu> No vιov,πιθáριov,oυ,τó doliolum> Tone-
tolerar,llevar a mal: les pequeños: σηλια,ωv,τá parva do-
áπαρéσκoµαι,áπoδυσπετéω,áσχáλλω,áσ- liola
ταιvéω aegre fero> Que puede ser to-
lerado: óïστóς,η,óv qui tolerari po- TÓNICO τovικóς,η,óv tonicus
test> Que todo lo tolera con pacien-
cia: ταλáφρωv,ταλαíφρωv,ταλασíφρωv, TONO τóvoς,oυ,ò tonus> Concluir con tono
ωv,ov cuius pectus omnia tolerat> Que tolera agudo: óξυτovéω in acutum tonum desino>
mucho: πoλúτλητoς,oς,ov Dar tono: τovéω,τovóω,τoví-
multa tolerans> Se debe tolerar: ùπo ζω tonum do> De igual tono: τovιαîoς
µεvετéov sustinendum> Trabajos: διαv íα,ov toni magnitudinem adaequans> De tono
τλéω perfero laborem grave: βαρúτovoς,oς,ov gra-
vitosus> Expresar con el tono: τoví
TOMAR ´áρvυµαι,αívυµαι,αíρéω,δéχoµαι ζω tono exprimo> Lo que da el tono a un
δéκoµαι,éπιλαµβávoµαι,γω (γáω),χvαúω cantor: òρµητηριov,oυ,τó susci
λáζoµαι,λáζυµαι,λαµβávω,λáσδoµαι,µáρ tabulum> Que concluye en tono agudo:
πτω,µεθελéσκω,παραλαµβávω,πρoσδéχo- óξυτéλευτoς,oς,ov in acutum desinens
µαι capio,tollo,prehendo> Tomar ade- Que tiene siete tonos o voces: éπτá-
más: πρoσλáζoµαι,-λáζυµαι,πρoσλαµβá- τovoς,oς,ov septem tonos habens> Que usa el
vω,πρoσπαραλαµβávω insuper adsumo> mismo tono: òµóφωvoς,oς,ov qui eodem sono
Juntamente,también,συvεπιλαµβávω,συµ utitur> Uniformidad de tono: µovoτovíα,ας,η
παραλαµβávω,συvαλíσκω,συvεκδéχoµαι fastidiosa uniformitas> Tono y medio:
simul accipio,una excipio> Coger por la τριηµιτó-
mitad: µεσoσυλλαβéω medium com- vιov,oυ,τó tonus cum dimidio
prehendo> Coger con: συvαívυµαι una capio>
De antemano: πρoκαταλαµβávω praecipio> El TONSURA áπóκαρσις,κáρσις,εως,η; κoυ-
que tiene poder de to- ρá,âς,η; πéξις,εως,η tonsura> La pri
mar: πρoσληπτικóς,η,óv habens vim mera tonsura: πρωτoκoυρíα,ας,η prima
assumendi> Tomar en las manos junta- tonsura
mente: συµµεταχειρíζoµαι una in ma-
nus sumo> En las manos: éγχειρíζoµαι TONSURADO áπoκoúριµoς,oς,ov tonsus
in manus sumo> La acción de tomar:
πρóσληψις,εως,η assumptio> Lo de en medio: TONSURAR κoυρíαω tondeo
µεσoλαβéω medium capio> Lo que se ha
tomado demás: πρóσληµµα, TONTEAR áπoληρéω,µατáζω,µαταïζω,µα-
ατoς,τó assumptum praeterea ταιáζω ineptio

763
TONTERÍA vηπεíα,ας,η stultitia> De- Hacer, volver tonto: ´ηλιθιóω stul-
cir tonterías: áκλαλéω effutio> De- tum efficio> Hacerse,volverse tonto:
cir tonterías como una hechicera o κoρυζéω stolidus fio
una sibila: συβυλλαívω,σιβυλλιáω mo-
re sybilae vel incantatricis nugor> TOPACIO τoπáζιov,oυ,τó; τoπáζιoς,τó-
Tontería en el hablar: µωρoλoγíα,ας, παζoς,oυ,ò topazius
η stultiloquium> Hacer y decir tonte
rías: éπιφλúω nugor TOPAR κoρυγγéω arieto

TONTO ´ηλoóς (sólo voc.:´ηλη!),áβα- TÓPICO,relativo a los tópicos o luga


κης,áφυης,ης,éς; βληχρóς,á,óv βληχω- res comunes τoπικóς,η,óv ad locum alicuius
δης,ης,ες; δυσµαθης,φρεvoβλαδης,ης, referens> Ciencia de los tópicos o lugares
éς; καûρoς,α,ov; λéµφoς,oς,ov; µáτ- comunes: τoπικη τéχvη,η loci alicuius
ταβoς,η,ov; πρεµvωδης,ης,ες stultus, tractatio> Ex
infans,stolidus,hebes,desipiens> Co- plicación de un tópico o ars expli-
mo si todavía estuviera mamando de su
madre: βλιτoµáµας,oυ,ò stolidus>
cans locos dialecticos TORCEDURA βλαíσωσις,εως,η; éπικαµπη,
ης,η; κúφωσις,εως,η; λúγισµα,ατoς,
TOPO áσφáλαξ,áσπáλαξ,σπáλαξ,ακoς,ò; τó; λυγισµóς,oû,ò contorsio,incurva
σκáλoψ,oπoς,ò talpa tio,distorsio,blñaesitas> De alguna cosa:
βλαισóτης,ητoς,η blaesitas
TOPOGRAFÍA τoπoγραφíα,ας,η loci des-
criptio TORCER áπoδoχµóω,βλαισóω,διστρéφω,
δoχµóω,εíλυφáζω,εíλιφáω,éπικυρτóω,
TOPÓGRAFO τoπoγρáφoς,oς,ov locurum καµáσσω,κατακáµπτω,κλωθω,λυγíζω,λυ-
descriptor γóω,µεταστρéφω,παραφéρω,παραπλαγιáζω
παραστρωφáω,παρασúρω,σκoλιóω,στραγ-
TORADA βoυκoλíα,ας,η armentum boum γαλóω,στρεβλóω,στρéφω,στρoβιλóω,τρé-
πω,τρωπáω,τρωπéω torqueo,distorqueo>
TÓRAX καρδιoφúλαξ,ακoς,ò; θωραξ,ακoς Torcer además: πρoσειλéω insuper con
ò cordis tumamen,thorax torqueo> Ser torcido: συµπεριïσταµαι
contorqueor> Torcido como hilo: vη-
TORBELLINO ´áελλα,ας,η;´íλιγγoς,oυ,ò τóς,η,óv tortus instar fili> Torcer,
´íλιγξ,γγoς,η;`ρúµβoς,oυ,ò; βéµβεξ, desviar: καταβáσκω a via deflectere>
ηκoς,η; βéµβιξ,ικoς,η; δεîvoς,oυ,ò A modo de mimbres: παραλυγíζω obtor-
διεíλησις,εως,η; δîvoς,oυ,ò; κατáïξ, queo vitilium in morem> Bien torcido
ικoς,η; λαíλαψ,απoς,η; στρóβιλoς, εúστρoφoς,oς,ov tortilis> Hacia otro punto:
στρωβιλoς,στρóβoς,oυ,ò; στρoµβεîov, παραγváµπτω alio deflecto> Juntamente: συv
oυ,τó turbo,vortex> Del mar: χáρυβ- διαστρéφω una distor
δις,εως,η vortex vorticis>Con muchos queo> La acción de torcer: σκoλιωσις
torbellinos: éριδιvης,ης,éς valde vorticosus> εως,η actio reddendi tortuosum> Tor-
Agitado por un rápido torbellino: cerse: παρoλισθαívω ,-oλισθéω in la-
´ωκυδívητoς,oς,ov celeri vortice contortus> tus distorqueo
Girar en torbelli TORCIDA (mecha) µúξα,ης,η elluchnium
nos: στρoβιλéω turbine vorticoso cir cumago>
Que forma muchos y variados torbellinos: TORCIDAMENTE σκoλιως tortuose
πoικιλóδιvoς,oς,ov va-
rios multosque vortices habens> Que tiene TORCIDO `ραιβóς,`ρoικóς,η,óv; διáσ-
muchos torbellinos: πoλυστρo- τρoφoς,oς,ov; δoχµóς,η,óv; éπικαµπης
φáλιγξ,γγoς,ò,η vorticosus> Semejan- ης,éς; -κµαπιoς,oς,ov; éπικυρτóς,η,
te a un torbeliino de fuego: πρησ- óv; éπíκυφoς,oς,ov; χαβóς,η,óv; κáρ-
τηρoειδης,ης,éς similis igneo tur- σιoς,íα,ov; πoλúκoλπoς,oς,ov; σκαµ-
bini βóς,σκελλóς,η,óv; σκoλιóς,á,óv; στρα
γγαλωτóς,στρεπτóς,η,óv flexus,tortus

764
sinuosus,tortuosus,incurvus> El que camina vισµóς,oû,ò; στρεβλωτηριov,oυ,τó;
torcido: σκoλιoπλαvης,ης,éς oblique incedens> ùπεξéλευσις,εως,η tormentum,crucita-
El que tiene pensa tus> Máquina de guerra,tortura: δα-
mientos torcidos: σκoλιóφρωv,ωv,ov qui velut µαστηριov,oυ,τó tormentum> Género de
tortuosa mente prava cogi- tormento: πιεστηριov,oυ,τó tormenti genus>
tat> Pintado con líneas torcidas: Lugar donde se da tormento:
σκoλιóγραπτoς,oς,ov tortuosis notis βασαvιστηριov,oυ,τó locus ubi crucia
pictus> Todo lo torcido:στρéµµα,ατoς tur aliquis> Rueda de tormento: τρo-
τó illud omne quod intortum est χóς,oû,ò equuleus ad torquendum> Cuerdas
delgados para tormento de los reos:
TORCIMIENTO de una cosa que estaba recta πυκτíδες,ωv,αì fidiculae
éπικαµπη,ης,η inflexio El que da tormento: βασαvιστης,oû,ò
tortor
TORDO κíχλη,ης,η turdus> Comer grue-
sos tordos: κιχλíζω pignuibus tordis TORNABODA αì éπíβδαι; éπíβδα en sing. sólo
vescor> Comida de gruesos tordos: acus.) secundus dies nup- tiarum
κιχλισµóς,oû,ò pinguium tordorum co-
mestio TORNEADO διáτρητoς,oς,ov; κυκλoτερης
ης,éς tornabilis> A huso: σφovδυλoδí
TORMENTA,tempestad ´áελλα,ας,η; ´áιξ vητoς,oς,ov verticillo vel fuso tor-
ïκoς,η; θúελλα,ης,η procella tus> Bien torneado: εúτoρvoς,oς,ov
eleganter tornatus
TORMENTO ´éτασις,εως,η; ´éτασµoς,oυ,
ò; óδúvαµα.ατoς,τó; óδúvη,ης,η; βασα TORNEAR áπoτoρvεúω,διvóω,περιτoρvεúω
vισµóς,oû,ò; δυηπáθεια,-παθíα,ας,η τεραívω,τερéω,τoρvóω torno> Acción de
κóλασις,εως,η; κóλασµα,ατoς,τó; κo- tornear: τoρεíα,ας,η; τóρευις,εως
λασµóς,oû,ò; κoλαστηριov,oυ,τó; κυφo
η actio tornandi rinus> Devorador de toros: ταυρoφá- γoς,oς,ov
taurorum vorator> Diana, que presidía los
TORNERO τoρεúς,éως,ò; τoρευτης,τoρ- toros: Ταυρω,óoς Diana quae tauris preerat> El
vευτης,oû,ò; τoρvεúς,éως,ò tornator> que hiere a los toros: ταυρóβoλoς,oς,ov
Obra de tornero: τoρvεíα,ας,η torna- qui tauros percutit> El que mata o sacrifica
tio> Que hace liras y broqueles: τoρ un toro: ταυρoσφáγoς,oς,ov
vευτασπιδoλυπoπηγóς,oû,ò (τoρvευτης, ταυρoκτúvoς,oς,ov qui taurum mactat>
áσπíς,λúρα,πηγvυµι) clypeorum et ly- Hacer de toro: ταυρóω taurum facio> Hacerse
rarum tornator et compactor toro: ταυρóoµαι taurus fio> Herido por un toro:
ταυρóβoλoς,oς,ov a tauro percussus> Matar al
TORNO ´óvευoς,`ρóµβoς,oυ,ò; στρóµβoς toro: ταυρκτovéω,ταυρoσφαγéω taurum occido
oυ,ò; τoρvεúς,éως,ò; τóρvoς,oυ,ò tor Muerto por un toro: ταυρóκτovoς,oς,
nus,secula,turbo> Hacer a torno: τo- ov a tauro interfectus> Toro padre:
ρεúω,τoρvεúω torno expolio> Hecho a torno: βoúθoρoς,oυ,ò insiliens vaccis tau-
διvωτóς,η,óv; τóρvευµα,ατoς, rus> Piel de toro: ταυρéη δoρá tau-
τó tornando effectum torno factus> Mover el rina pellis> Poner como un toro: ταυ
torno: óvεúω saculam verso et cirumago> ρóω in taurum muto> Ponerse hecho un toro:
Obra de torno: τóρευµα, ταυρóoµαι taurinam naturam i-
ατoς,τó toreuma> Trabajado a torno: duo> Que anda y vive con toros: ταυ-
τoρευτóς,η,óv torno elaboratus ρoπóλoς,oς,ov qui circa tauros et pecora
versatur> Que es llevado por carroza tirada
TORO íταλóς,oû,ò; ταûρoς,oυ,ò taurus por toros: ταυρoπóλoς
A modo de toro,torvamente: ταυρηδóv oς,ov tauris ad currum junctis vehi-
in modum tauri,torve> Apetecer el to tur> Que mata toros: ταυρoφóvoς,oς,
ro a la vaca: ταυρáω,ταυριáω taurum vel ov tauricida> Que parece toro: ταυ-
jucencam appeto> Caza de toros: ρoφαvης,ης,éς qui taurus videtur> Que tiene
ταυρoκαθαψíα,ας,η taurorum venatio> De cabeza de toro: ταυρóκρα-
toro,taurino: ταυρωδης,ης,ες tau- voς,oς,ov taurinum caput habens> Que tiene

765
cara de toro: ταυρωπóς,óς,óv taurino vultu TORQUILO (ave)τρoχιλíα,ας,η torquila
praeditus> Que tiene forma de toro:
ταυρóµoρφoς,oς,ov tau TORRE βáρις,ιoς,-ιδoς,,εως,η; µóσσυv
ri formam habens> Que tiene pies de toro: µóσυv,υvoς,ò; πúργoς,oυ,ò; τúρσις,
ταυρóπoυς,πoδoς,ò,η tauri pe- εως,η turris> A manera de torre: πυρ
des habens γηδóv in modum turris> Armado de to-
rres: πυργωτóς,η,óv; πυργωτις,ιδoς,η
TORONJIL (yerba abejera) µελíφυλλov, turritus,turrita> Construcción de to
µελισσóφυλλov,oυ,ò; µελíταιvα,-τεíα rres: πúργωσις,εως,η turris exstruc-
ας.η apiastrum tio> Defender las torres: πυργηρéω
turres defendo> Destructor de: πυρ-
TORPE ´áραφoς,oς,ov; βλακικóς,βλακóς γoσκáφoς,oς,ov dirutor turrium> For
η,óv stolidus,insutilis> Que comete cosas talecido con siete torres: éπτáπυρ-γoς,oς,ov
torpes:`óψoς,η,ov;áρρητoπoιóς septem turribus instructus
η,óv; évτρáπελoς,λáσθoς,oς,ov;σαπρóς Fortificada: πυργóβαρις,εως,η turris munita>
á,óv; σíφvιoς,α,ov; συωδης,ης,ες; ´áσχηµoς,oς,ov Guarda de torre: πυργoφúλαξ.
turpis,immundus> Ac- ακoς,ò turris custos> Guerra que des
ción torpe,vergonzosa: áρρητoυργíα, truye las torres: πυργoδαïκτoς πóλε-
ας,η turpe factum> Escritor de cosas torpes: µoς,oυ,ò turres evertens bellum> Los que
φλυακoγρáφoς,oυ,ò turpium scriptor> Ser habitan torres o castillejos: µoσσúvoικoς,oς,ov
torpe,entontecido: βλα cui turris lignea
κεúω torpeo> Torpísimo: ùπéραισχρoς, pro domo est> Pelear desde la torre:
oς,ov turpissimus πυγoµαχéω e turri pugno,turrim defen
do> Permanecer como en una torre: πυργηρéω
TORPEMENTE áïκως,δυσκλεως turpiter intra turrim me contineo> Que sostiene las
torres: πυργoúχoς,
TORPEZA αíσχoς,εoς,τó; áστóχηµα,ατoς oς,ov turrim sustinens> Que tiene hermosas
τó; δυσκιvησíα,ας,η; λáισθη,ης,η tur torres: εúπυργoς,oς,ov pul-
pido,torpor,aberratio a scopo> De hablar,de chras turres habens> Que tiene mu-
lengua: ψελλισµαα,ατoς,τó; chas torres: πoλúπυργoς,oς,ov multas
ψελλισµóς,oû,ò; βατταρσµóς,oû,ò; ψε- turres habens> que tiene torres al-
λλóτης,ητoς,η titubantia linguae, blaesitas> tas: ùψíπυργoς,oς,ov altas turres habens> Que
Ingenio torpe: πáχετoς, vive en torres: πυργíτης
oυ,ò; πáχoς,εoς,τó crassum ingenium> oυ,ò in turribus degens> Semejante o
Para aprender: σκαιóτης,ητoς,η tar- levantado a manera de torre: πυρ-
ditas ad discendum

γωδης,ης,ες turri similis,turris ins ρεδρεωv,ωvoς,ò alveus torrentis


tar excelsus> Torrecilla: πυργíδιov,
πυργíov,oυ,τó; πυργíσκoς,oυ,ò turri TORREÓN πúργωµα,ατoς,τó propugnacu-
cula> Llevar torres: πυργoφoρéω tu- lum
rrim gesto
TORREZNO κóλαβoς,κóλλαβoς,oυ,ò offu-
TORREADO πυργωτóς,η,óv turritus> Co- la> Comer torreznos: κoλαβéω,καλλα-
ronado de torres (epit. de Cibeles) βéω offulam deglutio
πυργoφóρoς,oς,ov turriger,turritus>
Hermosamente torreado: καλíπυργoς, TÓRRIDO κρµαβαλéoς,éα,éov; κρáµβoς,
καλλιπúργωτoς,oς,ov pulchre turritus η,ov; κρóµβoς,oς,ov; ξηρóς,á,óv to-
rridus
TORRENTE ´ávαυρoς,oυ,ò;`ρúµιγξ,ιγγoς
ò; πoταµóς,oû,ò; ξηρoπóταµoς,oυ,ò torrens> Abrir TORTA ´áβαρ,αρoς,τó; βλωµíδιov,oυ,τó
paso a los torrentes: éκχαραδρóω torrentibus χαρíσιoς πλακoûς,χαρíσιov πéµµα,πλá
excavo> Impe- κoûς ´áρτoς,καυωv,ωvoς,ò; κóλαβoς,κó
tuoso: χαρáδρα,ας,η torrens terram excavans> λλαβoς,oυ,ò; κoπιoδóρπιov,oυ,τó; µα-
Madre de un torrente: χα- γíς,íδoς,η; µáξις,εως,η; vαστóς,oû,ò

766
πéµµα,ατoς,τó; πλακoûς,oûvτoς,ò;θúov η,óv; κoχλιωδης,ης,ες; µυλλóς,η,óv;
oυvτó; στρéµµα,ατoς,τó libum,opus στρáβαλoς,η,ov; στραγγαλιωδης,ης,ες
pistorium,placenta,maza,ofella> Apel στραγγαλωτóς,η,óv; στραγγóς,στρεβλóς
mazada: στεγávη,ης,η placenta densa> στρoβελóς,η,óv tortuosus,tortilis> Cual un
Comer una torta: κoλαβéω,κoλλαβéω bucellam laberinto: λαβυριvθωδης,ης,
devoro> De harina de cebada tostada: ες tortuosus> Hacer tortuoso: σκo-
πoλυvτη,ης,η polenta> De ha λιαívω tortuosum reddo
rina ordinaria: κριµvíτης,oυ,ò e fa
rina crassiore placenta> De harina: TORTURA στρéβλη,ης,η tormentum> Prue
πéλαvoς,oυ,ò; χαυvωv,ωvoς,ò; ψαισ- ba de la tortura: βáσαvoς,oυ,η proba
τóς πλακoûς,ψαιστóv πéµµα, σταιτιτης tio tortura> No sometido a la tortu-
´áρτoς; σταíτιvη µáζα placenta ex fa rina ra: áβασávιστoς,oς,ov non subjectus in
confecta> De leche y miel: ùπo- tormentum> Desgarrar por medio de tortura:
τυρíς,íδoς,η placenta ex lacte et melle> Especie γváπτω in tormento carnes scindere> Especie
de torta ancha y delgada: πóπαvov,oυ,τó de tortura: σχoι-
popanum> Es- vισµóς,oû,ò t ormenti genus> Instru-
pecie de torta: κoπτη,ης,η; λáγαvov, mento de tortura que retuerce los labios:
oυ,τó laganum,placenta> Frita en sar χειλoστρóφιov,oυ,τó labia noxiorum intorquens
tén: áτταvíτηςoυ; áτταvιστης,oû,ò placenta in
sartagine fricta> Hecha de miel y vino: TORTURADOR βασαvιστης,τυµπαvιστης,oû
oívoûττα,-oûσσα,ης, ò tortor
η placenta ex vine et melle confecta
Pequeña: λαγávιov,oυ,τó; πoπáς,áδoς, TORTURAR áπoστρεβλóω,βασαvíζω,τυµπα-
η parvum laganum víζω flagello,torqueo

TÓRTOLA τρυγωv,ovoς,η turtur> Arru- TORVAMENTE ταυρηδóv torve


llo de la: τρυσµóς,oÛ,ò murmur tur-
turis TORVISCO (aceite de torvisco) κvιδé-
λαιov,oυ,τó cnidio grano oleum
TORTUGA φερéoικoς,φéρoικoς,oυ,ò; χε-
λωvη,χελúvη,ης,η; χéλυς,υoς,η; κλεµ-µúς,úoδ,η TORVO,aspecto torvo ùπóβλεµµα,ατoς,
testudo> Concha de la tor- τó» ùπóβλεψις,εως,η aspectus torvus
tuga: ´óστρακov,χελωvιov,oυ,τó tes-
tudinis concha> De tortuga: χελωvιoς TOS βηξ,βηχóς,η tussis> Tosecilla se
-víτης,oυ testidinarius> El que come tortugas: ca: χελúσκιov,oυ,τó sicca tussicula>
χελωvoφáγoς,oς,ov qui tes- Tosecilla: βηχιov,oυ,τó parva tussis
tudines edit> Género de tortuga:`ω- Eficaz contra la tos: βηχικóς,η,óv
µúς,úoς,η testudinis genus> MIlitar efficax adversus tussim> Esputos de tos:
para proteger a los que trabajaban en los βρηγµα,ατoς,τó id quod tussien-
terreaplenes: χωστρíς χελωvη ad humum do exspuitur> Perteneciente a la tos
eggerendam comparata trestu βηχικóς,η,óv ad tussim pertinens> Que tiene
do bellica mucha tos: βηχωδης,ης,ες tussi laborans

TORTUOSIDAD σκoλíωµα,ατoς,τó; σκoλιó TOSCAMENTE τυπωδως crassiore modo


της,στρεβλóτης,ητoς,η tortuositas

TORTUOSO εíλιγµατωδης,ης,ες; γαυσóς,


TOSCO áτúπωτoς,αúτóξυλoς,αúτoσκεúσ- λúζoµαι,-ττoµαι,χελεúω,χελoúω tussio
τoς,αúτoσξεúoς,oς,ov rudis>Hecho tos Un poco: ùπoβησσω,-ττω subtussio> Es cupir
camente: αúτoσχéδιoς,oς,ov factus rudis> tosiendo: βρησσω tussiendo exs
Ruducir a costumbres rústicas puitur> El que tose: βηχικóς,η,óv tu
toscas: áπακρoικíζω ad mores rusti- ssiens
cos redigo
TÓSIGO τoξικóv,oû,ò toxicum
TOSER áπoβησσω,-ττω, βησσω,-ττω, χε-

767
TOSTADA φρυγíα,ας,η torrida oς,ov non elaboratus

TOSTADO δαλερóς,á,óv; φωχθεíς,εσα,εv TRABAJADOR évεργóς,oû,ò; éργασíωv,


φρúγιoς,íα,ov; φρυκτóς,η,óv; καπυρóς ωv,ov; κoπιατης,oû,ò; πoλυεργης,ης,
á,óv; κρµαβαλéoς,éα,éov; κρáµβoς,η, éς;-éργης,oυ,ò; πoλúεργoς,oς,ov; πo-
ov; κρóµβoς,oς,ov; óπταλéoς,óπταvéoς vητικóς,η,óv; σχεδρóς,á,óv; βιoπóvoς
éα,éov; óπταvoς,η,ov; óπτóς, σταθευ- oς,ov (laborans victum quaerens) ope
τóς,η,óv; ξηρóς,θιβρóς,á,óv tostus rator,opifex,laboriosus,operosus
torridus> LO que se tuesta bajo el carbón:
áπαvθρáκισµα,ατoς,τó quod prunis torretur> TRABAJAR áσκéω,áτµεúω,áτµεvεúω,διαθ-
Tostado antes: éπí- λéω,δíζω,διεργáζoµαι,éκπovéω,évεργéω
καυστoς,oς,ov praeustus> Con exceso éργáζoµαι,éργáω,-áoµαι,éργωµαι,καµα-
ùπéρoπτoς,oς,ov praeter modum assa- ρεúω,καµατóω,κατεργáζoµαι,καθιπτóζo-
tus et torrefactus µαι,κoπιáω,µoχθéω,µoχθíζω,παρασκευá-
ζω,πévoµαι,περιπévoµαι,πovéω exer-
TOSTAR áπαvθρακíζω,éµφρúγω,φωγvυµι, ceo,laboro,operor,efficio,studeo> Ac
φωγvúω,φωγúvω,φωγω,φωζω,φρíγω,φρíσσω tivamente: éµµαπéω diligenter laboro
-ττω,φρυγéω,καταφρúγω,καταφρúσσω,- Antes: πρoκáµvω praelaboro> Con ahin
ττω,καταúω,κατoπτáω, καυµατíζω,κραµ- co,con empeño: áγκovéω,διαπovéω,-πo
βαλíζω,κρoµβóω,óπτáω,σταθεúω,áφεúω véoµαι,φιλoτιµéoµαι,επιφιλoπovéoµαι
torreo> A fuego lento: στατεúω lento igne studiose laboro> Con esmero en compa
torreo>A la vez: συµπυρóω una torreo> Acción ñía de: συσπoυδáζω una studeo> Con gusto:
de tostar: φρυγµóς,oû évφιλoπovéω operam libenter impendo> Con
ò;´óπτησις,εως,η torror> Tostar mu- luz artificial: ληκυθí-
cho: ùπερoπτáω supra modum torrefa- ζω elucubro> Con más intención: πρoσ
cio> Por todas partes: περιφρúγω cir φιλovεικéω,πρoσφιλoπovéω intentiorem
cumquaque torreo> Que puede tostarse operam do> Con otro: συvεργéω una operor>
óπτησιµoς,oς,ov qui torreri potest> Que tuesta: Con singular maestría: περι-
φρυγíαας,η quae torret> πoιéω singulari arte efficio> Con sus propias
Se ha de tostar: óπτητéov torrendum manos: αúτoυργéω manibus meis operor> Con
todo empeño: παρα-
TOTAL óλικóς,η,óv; σúvoλoς,oς,ov to- βιáζoµαι totis viribus adnitor> Con:
talis,universus συγκáµvω simul laboro> Con interés:
φιλoπovéω studiose laboro> Contra:
TOTALIDAD óµáς,áδoς,η universitas συvεπιπovéω simul laboro in> De mano
χειρoυργéω manu operor> De noche a la luz de
TOTALMENTE διαµπáξ,παvωλéθρως,παvτε- la lámpara: vυκτoγραφéω lu
λως,παvτελεως funditus,in totum,om- cubro> De noche: vυχεúω noctu facio>
nino Dejar de trabajar: áπoπovéω laborare desino>
Deseoso de trabajar: éθελó-
TÓXICO τóξικóv,oû,τó toxicum πovoς,oς,ov laboris cupidus> El que trabaja
muy bien: áριστoπóvoς,oς,ov optime laborans>
TRABADO παγεíς,εσσα,εv compactus> Po El que trabaja vo-
co ha trabado: αρτιπαγης,ης,éς re- luntariamente: éθελóvτιoς,oς,ov; éθε
cens compactus λoυργóς,óς,óv voluntariam operam praebens>
En balde: πτερυγíζω,µαταιo
TRABAJADO áσκητóς,η,óv; éργáσιµoς,oς πραγéω,µετεωρoκoπéω frustra laboro
ov; κµητóς,η,óv elaboratus> A mano: Esmeradamente: ληκυθíζω exorno opero
χειρoκµης,ητoς,η; χειρóκµητoς,χειρo- se> Estar cansado de trabajar: ληδéω
πóvητoς,oς,ov manu laboratus> Bien trabajado: ferssus sum labore,deficio ex labore
κáτεργoς,oς,ov excultus> Hacer,trabajar con reglas: τεχváω arte paro et
Con mucho arte: πoλυδαíδαλoς,oς,ov affabre conficio> Infructuosa-
factus> Muy trabajado: τρι- mente: µατéω frustra facio> Juntamen
πóvητoς,πoλúκµητoς,oς,ov ter,valde laboratus> te: συµπovéω simul laboro> Manualmen
No trabajado: áσκéπαρvoς, te: συγχειρoπovéω collaboro manu> Trabajar

768
en compañía: συγχειρoυργéω
una operor> Más de lo que se puede: trabajo: φιλεργéω,φιλoπovéω dili-
éπáχθoµαι insuper onero> Mucho en balde: go amorem> Amor al trabajo: φιλoπo-
µαταιoπovéω multum sed frus- tra laboro> víα,ας,η amor laboris> Añadir algún trabajo:
Mucho: ùπερκáµvω admodum laboro>Padecer πρoσεργáζoµαι aliquid ope-
trabajos: µoχθηρóoµαι ris addo> Ayudante en el trabajo:
affligor> Alrededor: περιπévoµαι cir συµπρáκτωρ,oρoς,ò administer> Buena
cumn laboro> Por alguno: σπoυδáζω elaboro disposición para el trabajo: éθελo-
in gratiam alicuius> Pertene πovíα,ας,η bona disposictio ad labo-
ciente a los que se buscan la vida rem> Cansarse del trabajo: áπoκáµvω
trabajando: χερvητικóς,η,óv perti- nens ad illos labore conficio> Cargado con inútil trabajo:
qui manu vitam quiri- µελεóπovoς,oς,ov inanem la-
tant> Por interés: µισθαρvéω,-vεúω quaestum borem ferens> Compañero de trabajo:
facio> Por otro: ùπερκáµvω, συvéριθoς,oς,ov administer> Con mucho
ùπερπovéω pro alio laboro> Por riva- trabajo: πoλυπóvως cum multo labore> Con
lidad: φιλoτιµéoµαι contendo> Prime- trabajo: éγκovητí,éπιπó-
ramente: πρoεκπovéω prius elaboro> Que vως laboriose> Consumido con el tra-bajo:
puede ser trabajado: éργατησιoς, ùπèρπovoς,oς,ov nimio labore confectus>
oς,ov qui elaborari potest> Que se busca la Continuación en el traba-
vida trabajando:χερvης,ητoς jo: τριψεργíα,ας,η assiduitas labore
χερvητης,oυ,ò,η qui manu vitam que- De mucho trabajo: éργατικóς,η,óv
ritant> Que trabaja poco tiempo: βρα operosus,artificiosus> De noche a la luz de la
χúµoγης,ης,éς brevi tempore laborans lámpara: vυκτoγραφíα,ας,η
Que trabaja con cantu suave: λιγúµoχ lucubratio> De trabajo fácil: εúκáµα
θoς,oς,ov suavi cantu laborans> Que trabaja τoς,oς,ov facilem laborem habens> Hecho de
de noche: vυκτoυργóς,óς,óv un trabajo delicado: λεπτη-
qui noctu operatur> Que trabaja en vano: κης,ης,ες subtili opere confectus> Desfallecer
éτωσιoεργóς,óς,óv qui in cas- de: áπoκáµvω,πovιáω prae laboro deficio>
sum laborans> Que trabaja gratuíta- Ejecución de un trabajo: κατασκευη,ης,η
mente: πρoíκιoς,oς,ov qui gratis agit> Que opificium> Trabajo ejecutado: κáτεργov,oυ,τó
trabaja inútilmente: κακó- effectum> Esmerado: φιλoτéχvησις,εως
κoχθoς,oς,ov inanem laborem ferens> Se debe η opus solers et artificiosum>Esmero
trabajar: πovητéov,éργαστéov en el trabajo amor al trabajo: φιλερ
κατεργαστéov opera danda est> Sin γíα,ας,η sedulitas in opere,studium operis>
experiencia,inexpertamente: áγvωµo- Estar alegre en el trabajo: εúoχθéω laetor ex
véω imperite agere> Todo el día en cualquier labore> Fuga del trabajo: φυγoπovíα,ας,η fuga
cosa:παvηµερεúω,παvαµηρεúω laboris
qui per totam diem in aliquid versa- Hecho con mucho trabajo: πoλυπóvητoς
tur> Trabajar en: éµπovéω laborem colloco in> oς,ov multo labore effectus> Infruc
En exceso: ùπερπovéω ni- tuososo,inútil: µαταιoπovíα,áστoχíα,
mio labore me exerceo> Vanamente: ας,η inanis labor> Literario: σχoλη,
σκιαµαχéω inaniter laboror ης,η lucubratio> LLeno de trabajos:
µoγερóς,µoγηρóς,á,óv; µoχθηεις,εσσα,
TRABAJO ´áεθλoς,´áπoς,εoς,τó;´éργov, εv; πoλúµoχθoς,oς,ov; σµυγερóς,á,óv
oυ,τó;´óτληµα,ατoς,τó;´óτλoς,oυ,ò; aerumnosus,laboriosus> Lugar de tra-
áσχóληµα,διαπóvηµα,éµπóvηµα,ατoς,τó; bajos forzados para los esclavos: ζη
éργασíα,ας,η; κáµατoς,oυ,ò; κατεργα- τρεîov,oυ,τó carcer servorum> Nota-
σíα,ας,η; κóπoς,oυ,ò; µóγoς,oυ,ò; µóχθηµα,ατoς,τó; ble por sus trabajos: κλυτóπoχθoς,
µoχθισµóς,µóχθoς,µó oς,ov inclytus laboribus> Odiar el trabajo:
λoς,µóθoς,πóvoς,πωρoς,oυ,ò;πρoσαvτéς µισoπovéω odi laborem> Ol-
éoς,τó labor,aerumna> Trabajo ajus- vidado de los trabajos: λαθíπovoς,oς
tado: µισθαρvíα,ας,η opera propter quaestum ov laborum oblitus> Oprimido de:
locata> Amante del trabajo: éπισµυγερóς,á,óv aerumnosus>Oprimir
φιλεργóς,η,óv; φιλoκáµατoς,φιλóκαµoς con el trabajo: éπαχθíζω supras vire onero>
φιλóπovoς,oς,ov amans laboris> Amar el Padecer trabajos,emplear el trabajo: éπιπovéω

769
laborem sustineo, Que cuesta mucho trabajo: δυσπóvητoς
laborem impendo> Padecer trabajos: µoγéo,- oς,ov qui multo labore efficitur> Que da fin al
εúγω aerumnas patior> Perse- trabajo: παυσíπovoς,oς
guido por trabajos:´éµµoχθoς,oς,ov qui est in ov finiens laborem> Que exime del trabajo:
labore,in aerumnis> Pre- `ρυσíπovoς,oς,ov liberans a labore> Que ha
mio del trabajo: µισθóς,oû,ò prae- sufrido trabajos: ταλαπεíριoς,oς,ov aerumnas
mium laboris> Pronto en el trabajo: expertus
ταχυεργης,ης,éς;-εργóς,η,óv celer in opere> Que huye del trabajo: éτησιoεργóς,η
Propio de los que viven de su óv; φυγóπovoς,oς,ov qui laborem fu-
trabajo: χειρωvακτικóς,η,óv perti- git> Que lleva con paciencia el tra-
nens qui manibus victum comparant>
bajo: ταλαεργóς,óς,óv qui patienter opus facit> TRABAJOSO ´éγκoπoς,´éµµoχθoς,βαρúτλη
Que no tiene trabajo: ´áµoχθoς,oς,ov laborens τoς,oς,ov; áχθειvóς,η,óv; δυηρáς,á,
carens> Que padece trabajos molestos: óv; δυσπovης,ης,éς; δúσπovoς,oς,ov;
δυηπáθoς, éπíµoχθoς,éπíπovoς,oς,ov; éργωδης,
oς,ov;-παθης,ης,éς patiens aerumna- καµατωδης,ης,ες; κoπιαρóς,á,óv; κoπω
rum> Que padece y sufre con valor los δης,ης,ες; óτληµωv,ωv,ov; πóvηρoς,α
trabajos: θρασúπovoς,oς,ov qui labores ov; πραγµατωδης,ης,ες laboriosus,gra
audacter adit ert tolerat> Que sostiene largos vis,aerumnosus,operosus
trabajos: τετρα-
διστης,oû,ò qui labores assiduos sus TRABAZÓN de piezas ´áρµη,ης,η; πακτω
tinet> Que sufre trajaxos: τλαιπαθης σις,εως,η compactio
τλαπαθης,τληπαθης,ης,éς; φερéκακoς,
χαλκévτερoς,ταλαúριvoς,διáπovoς,oς, TRABEA τηβεvvα,ης,η; τηβεvvoς,oυ,ò trabea>
ov laboris patiens> Que tiene mucho trabajo: Vestido con trabea: τηβεvvo-
πoλυκáµατoς,oς,ov multo la- φóρoς,oυ,ò trabeatus
bore effectus> Que vive de su traba-
jo: éγχειρoγáστωρ,oρoς,ò labore ma- TRACCIÓN`óκλoς,oυ,ò; óλκη,ης,η trac-
nuum victitans> Quebrantado con mu- tio> Violenta: `ρúσταγµα,ατoς,τó vio
chos trabajos: áτρúπoπvoς,oς,ov mul- lenta tractio
tis laboribus confectus> Que quita,
que hace el trabajo de otro: λυσíπo- TRACIA θρηκη,ης,η Thracia> De la Tracia:
voς,oς,ov solvens labores> Salir bien del θρηκηθεv ex Thracia
trabajo: évευσχoλéoµαι feli
cem operam pono in> Ser esperado en el TRACIO θρηïκoς,α,ov thracius> A modo de los
trabajo: φιλεργéω sedulus sum in opere> Ser tracios: θρακιστí thracum more
oprimido antes por el tra
bajo: πρoπovéω ante labore opprimor> TRADICIÓN δóγµα,ατoς,τó; παρáδoσις,
Trabajo sin molestias: áταλαιπωρητoς εως,η traditio,doctrina ore tradita>
oς,ov nullis aerumnis exagitatus> Sin trabajo: Docto en tradiciones: δευτερωτης,oû,
´áµoχθoς,oς,ov; áπovητí ò doctus traditionibus
áπóvως labore carens,sine labore> Su
frir trabajos: óτλéω,óτλεúω aerumnas fero> TRADUCCIÓN µετáφρασις,εως,η conver-
Tener un trabajo pesado: éκµoχ sio
θéω durum laborem sustineo> Tolerar
trabajos: διαvτλéω perfero laborem> TRADUCIR διαπoρθµεúω,µεταφρáζω tradu
Trabajos honestos: εúµoχθoι labores honesti> co,transfero
Trabajos molestos: δúη,ης,η
strages> Vivir de su trabajo: πévης, TRADUCTOR διαπoρθµευτης,oû,ò trans-
ητoς,ò; πévησσα,ης,η qui,quae victum labore ductor
quaerit
TRAER `ρúω,`ρúoµαι,éεργω,éπαvαπéµπω
TRABAJOSAMENTE σµυγερ ως,ταλαιπωρως παρακoµíζω,σπáω traho,affero> A la fuerza:
laboriose,difficulter ávασειρáζω catena traho,re-
flecto> Alrededor: συµπεριφéρω una

770
circumvolvo> Ayudar a traer: συvαµ- -ττω avide deglutio
πρεúω adjuvo in trahendo> Traer a un
lado,traer para quitar,robar: παρα- TRAGEDIA τραγωδíα, τρυγωδíα,ας,η;
σúρω traho in latus id quod non decet τραγωδóριov,oυ,τó tragoedia,tragoe-
trahere> En alto: ávαφéρω refe diola> Escribir tragedias: τρσγωδéω
ro> Entre manos: µεταχειρíζω inter tragoedias scribo,ago> Escritor de:
manus habeo> Hacia abajo: κατερúω detraho> τραγωδιαγρáφoς,oς,ov; τραγωδoπoιóς,
Hacia arriba: συvαvαρπáζω sursum traho> Por oû,ò tragoediarum scriptor>Hacer una
todas partes: περι tragedia (exagerar): éπιτραγωδéω tra
σúρω circumcirca traho> Voluntaria- gice expono> No conveniente a la tra
mewnte: éκoυσιáζoµαι sponte affero gedia: áτραγωδης,ης,ες tragoediae non
conveniens> Perteneciente a la tragedia:
TRAFICAR éµπoρεúoµαι negotiari> Que trafica τραγικóς,τραγωδικóς,η,óv ad tragoedías
con Cristo y su divina pala- pertinens> Que enseña a representar
bra: χριστéµπoρoς,oυ,ò qui Christum tragedias: τραγωδιδáσ-
ejusque verbum quaestui habet καλoς,oυ,ò qui tragoedias docet> Que no tiene
el lujo de la tragedia: áτραγωδης,ης,ες tragico
TRAGALUZ σαλáµβη,ης,η fenestra fastu carens
Representar tragedias: τραγωδéω tra-
TRAGAR ávακáπτω,βρoχθíζω,βρóχω,βλωκω goedias ago
καταβρoγχíζω,ùπoκáπτω praeripio,de-glutio>
Antes: πρoκαταπívω ante ab-
sorbeo> Tragar ávidamente: λαφúσσω,
TRÁGICAMENTE τραγικως tragice>Hablar ov; συρµóς,oû,ò tractus,allatus> De fuera:
trágicamente: τραγικεúoµαι tragice loquor éπíκτητoς,oς,ov accitus> Ha-
cia sí: áπισπáω attraho
TRÁGICO τραγικóς,η,óv tragicus> Au-
tor trágico: τραγωδoς,oυ,ò tragoedus TRAIDOR πρoδóτης,oυ,ò; πρoδóτις,ιδoς
Actor trágico: τρυγωδóς,oû,ò tragi- η proditor,proditrix> El traidor que con nueva
cus> Musa trágica: τραγικη,ης,η tra- traición vuelve a su pri-
gica musa mer partido: παλιµπρoδóτης,oυ,ò alte
ra proditione ad priores partes re-
TRAGÓN βρυκεδαvóς,éδωδóς,η,óv; éσ- gressus
τιáτωρ,oρoς,ò; γαστíµαργoς,oς,ov; λα
φúκτης,oυ,ò; λαíµαργoς,oς,ov; λíχvoς TRAMA,tejido `ρoδávη,ης,η; µíτoς,oυ,
η,ov; παµβóρoς,παµφáγoς,oς,ov vorax, ò; διáσµα,ατoς,τó; καîρoς,oυ,ò; κρó-
helluo,epulator,epulo,edax κη,ης,η; κρoκωτov,oυ,τó; κρωξ,κρo-
κóς,η trama,licium,subtemen> Maqui-
TRAHA,máquina para sacar las naves a tierra nación,treta: vεωτερισµóς,oû,ò; συσ
χαµoυλκóς,oû,ò traha κευη,ης,η; τéρχvη,ης,η techna,moli-
tio
TRAICIÓN παρáδoσις,εως,η; πρoδoσíα,
ας,η; áγκúρισµα,ατoς,τó; áπoστρoφη, TRAMAR βυσσoδoµεúω,µαλαµáoµαι,κακo-
ης,η traditio,proditio> A traíción: λoχáδηv, µηχαváoµαι,πρoστεκταívω,σκευáζω mo-
πρoδoτικως insidiose,perfi- lio,machinor> Tramar cosas malas: κα
diose> Matar a traición; δoλoφovéω occido per κoπραγµovéω res malas molior> Nove-
dolum> Que tiene relación con la traición: dades: vεoχµóω,vεωτερoπoιéω,vεωτερí
πρoδoτικóς,η,óv proditoriius ζω res novas molior> Que trama nove-
dades: vεωτεριστης,oû,ò; vεωτεριστι-
TRAICIONADO πρóδoτoς,oς,ov proditus κóς,η,óv novarum rerum molitor

TRAICIONAR καταπρoδíδωµι,πρoδíδωµι TRAMOYA,maquinación,astucia: τεχvι-


prodo> Que traiciona: πρoδóτης,oυ,ò proditor τεíα,ας,η machinatio
TRAMOYISTA,astuto,que trama tretas:
TRAÍDO κoµιστóς,η,óv; πρóσφoρoς,oς, µηχαvoρρáφoς,oς,ov astutus

771
lla vita
TRAMPA áγκúρισµα,ατoς,τó; ùπoσκελισ-
µóς,oû,ò supplantatio> Servirse de trampas TRANQUILIZADO áτáραχoς,oς,ov sedatus
estudiadas: συvτεχváζω ex composito fraude
utor> Usar de tram- TRANQUILIZADORA εúκελητειρα,ας,η pla
pas y ardides: συµπαvoυργéω contech- catrix
nor> Trampas de un discurso: σκαvδá-
ληθρov,oυ,τó sermonis laquei> Caer en una TRANQUILIZAR ´ηρεµíζω,γαληvóω tran-
trampa: βαλαvτιoτoµéω zonam furari> Trampa quillo
para cazar: áκριδoθé-
ρα,δελéαστρα,γαλεáγρα,íξíα,ας,η; πá- TRANQUILIZARSE áτρεµíζω,éγγαληvíζω,
γη,ης,η decipula,pedica> Para los ciervos: èvαvαπαúoµαι,éπαvαπαúoµαι,γαληvíζω
πoδóστρoφov,oυ,τó cervis re tranquillo,animo sum tranquillo
tinaculum> De magia: µáγευµα,ατoς,τó
insidiae magicae TRANQUILO`éκηλoς,áχεíµαvτoς,-µαστoς,
áκúµαvτoς,ávηvεµoς,oς,ov; áσαλης,ης,
TRANCA,para cerrar una puerta κλεî- éς; áσφαδαστoς,áταλαιπωρητoς,áτáρακ-
θρov,κληθρov,κληïθρov,oυ,τó sera τoς,´éκαλoς,εúδιoς,oς,ov; γαληvιoς,
íα,ov; γαληvóς,η,óv; γαλερóς,á,óv; γαληvης,ης,éς;
TRANQUILAMENTE`ηκα,áβακéως,áσφáδασ- καταστηµατικóς,η,óv
τως,áταρáκτως,èκéλως,εúδιειvως cum ωφρóvτιστoς,oς,ov quietus,tranqui-
tranquilitate,quiete llus,compositus,securus> Estar tran-
quilo el tiempo,el mar: vηvεµéoµαι
TRANQUILIDAD ´áπvoια,`ησυχíα,ávηvε- tranquillus sum a procella
µíα,áταραξíα,èκηλíα,ας,η; εíρηvη,ης,
η tranquillitas,quies> De ánimo: εúεστω,η(sólo TRANSACCIÓN διεξαγωγη,ης,η composi-
dat.acus.εúεστoî,eúe- tio,transactio
τω) tranquillitas> Cargo de conser-
var la paz y tranquilidad: εíρηvαρ- TRANSCRIBIR ávτιγρáφω,éκγρáφω trans
χíα,ας,η irrenarchia> Gozar de tran- cribo,excribo> Que transcribe o tras
quilidad:εúδιáω tranquillitate fruor lada el escrito: µεταγραφεúς,éως,ò
Vida tranquila: áπαξíα,ας,η tranqui-
descriptor trnasfiguratio

TRANSCRIPCIÓN,copia ávτíγραφov,oυ,τó TRANSFIGURAR µετασχηµατíζω,µεταστoι-


µεταγραφη,ης,η transcriptio> De li- χειóω,συµµετασχηµατíζω transfiguro
bros: βιβλιoγραφíα,ας,η transcriptio
librorum TRANSFIXIÓN διáπαρσις,εως,η transfi-
xio
TRANSCURRIR µεταδραµεîv(τρéχω) trans
currere TRANSFORMACIÓN éξoµoíωσις,µετακóσ-
µησις,µεταµóρφωσις,µετατúπωσις,εως,η
TRANSCURSO µεταδρoµη,ης,η transcur- µεταπλασµóς,oû,ò transformatio
sus
TRANSFORMADO áλλoειδης,ης,éς formam
TRANSFERIBLE µεταφóρητoς,oς,ov trans mutatam habens
latitius
TRANSFORMAR áλλoιóω,µετακoσµéω,µετα-
TRANSFERIR áπoχετεúoµαι,διαβáλλω,µε- µoρφóω,µεταπλáσσω,µεταστoιχειóω,µετα
ταφéρω,µεταφoρéω,µετáγω,παραφéρω tra τυπóω transformo,in aliam formam effingo>
duco,transfero> Juntamente: συµµετα- Ser transformado: µετεíδo-
φéρω una transfero> El uso de una co µαι transformor> Transformarse: µετα
sa: πρoσχωρéω transmuto φúω naturam muto

TRANSFIGURACIÓN µεταχηµατισµóς,oû,ò TRÁNSFUGA áπoστατικóς,η,óv transfuga

772
oυ,ò; πρoσβoλη,ùπερβoλη,ης,η transi
TRANSGREDIR la ley παραvoµéω legem tus,transgressio> De breve tránsito:
transgredior βραχúπoρoς,oς,ov breves meatus ha-
bens> Acción de pasar: παρoδεíα,ας,η
TRANSGRESIÓN de la ley παραvóµηµα, transitus
ατoς,τó; παραvoµíα,παραβασíα,ας,η;
παρáβασις,εως,η; παραγωγη,ης,η; ùπερ TRANSITORIAMENTE µεταβατικως transi-
βασíα,ας,η; υπéρβασις,εως,η transgre tive
ssio
TRANSMARINO διαπóvτιoς,ùπερπóvτιoς,
TRANSGRESOR παρávoµoς,oς,ov; παραβá- oς,ov transmarinus
της,παραιβáτης,oυ,ò legis transgre-
ssor TRANSMIGRACIÓN áπoικησíα,µετoικεσíα,
ας,η; µεταváστασις,εωσ,η;µετoικéσιov
TRANSICIÓN διηλασíη,ης,η; διηλυσις, oυ,τó transmigratio,emigratio
εως,η trajectus
TRASMIGRAR µεταβαívω migro> Juntamen
TRANSIGIR διαπρáττoµαι,διεξáγω,συµ- te: συµµετoικéω commigro
βαívω,συvτíθηµι,συvτíθηµαι traduco,
transigo> Juntamente: συγκαθιστáω, TRANSMISIÓN διαπoµπη,ης,η; διáπλoυς,
συγκαθíστηµι una transigo oυ,ò transmissio

TRANSITABLE òδεúσιµoς,η,ov; βáσιµoς, TRANSMISOR διαβáτης,oυ,ò qui trans-


oς,ov; βατóς,η,óv; διoδεúσιµoς,oς,ov mittit
éπιβατóς,η,óv; εúoδoς,oς,ov; περατóς
η,óv; πoρεúσιµoς,oς,ov; πρoσβατóς,η, TRANSMITIDO διαπóµπιµoς,oς,ov trans-
óv meabilis,pervius,qua transitur mitto> Con prontitud: ταχúπoµπoς,oς,
ov celeriter transmissus
TRANSITADO βατóς,η,óv transitus> Muy
transitado: πoλúβατoς,πoλυβηµατoς,oς TRANSMITIR áφíηµι,áφéω,διαπéµπω,δíει
ov multigradus µι,διεκπερáω,διïηµι,καταπoµπεúω,παρα
πéµπω,παρεáω transmitto> Que trans-
TRANSITIVO διαβατικóς,µεταβατικóς,η, mite pronto: ταχúπoµπoς,oς,ov cele-
óv (cum de verbis loquitur) transi- riter transmittens> El que transmite
tivus διαβáτης,oυ,ò qui transmittit> Jun-
tamente: συvεκπερáω simul transmitto
TRÁNSITO διáβασις,εως,η; παρoδεíα,
διαπoρεíα,διoδεíα,ας,η; διáβασις,δια TRANSMUTACIÓN µετáµειψις,εως,η; παρα
πóρευσις,διηλυσις,διóδευσις,εως,η; διáβηµα,ατoς,τó; λλαγη,ης,η transmutatio
διηλασíη,ης,η; δío-δoς,oυ,ò; éκπéραµα,ατoς,τó;
µετáβα- TRANSMUTAR παραλáσσω,-ττω transmuto
σις,παρéκβασις,πáρασις,εως,η; πáσχα,
τó (´áκλιτov),περασµóς,oû,ò; πóρoς,
TRANSPARIENCIA διαφávεια,ας,η; διá-
φαvσις,διáφασις,εως,η transparientia TRANSPLANTE µεταφυτεíα,ας,η trans-
plantatio
TRANSPARENTE διαφαvης,ης,éς; κατoπ-
τρικóς,η,óv; ùαλóεις,εσσα,εv trans- TRANSPONER µετατáσσω,-ττω transfero
parens,perlucidus,specularis
TRANSPORTADO συγκoµιστóς,η,óv convec
TRANSPLANTACIÓN áπoφυτεíα,ας,η trans tus
plantatio
TRANSPORTAR ávατíθηµι,βαστáζω,διαβασ
TRANSPLANTAR áπoφυτεúω,µεταφυτεúω τáζω,éκκoµíζω,éµβαστáζω,φoρεúω,φoρéω
transplanto φóρηµι,κoµíζω,µεταφoρéω,µετεκφéρω,

773
oíχéω,παρoχéω,πρoαvασκευáζoµαι,συγ-
κoµíζω,ùπερφoρéω transveho,comporto, TRANSVERSAL δóχµoς,oς,ov;-µικóς,η,óv
porto,effero,transporto> A otro lado transversus
ùπερφéρω ultra transveho> Además:
ùπερκoµíζω insuper comporto> Capaz de TRAPACERÍA,embuste,engaño τερατεíα,
transportar diez mil ánforas: µυ- ας,η; γη,ης,η praestigiae
ριáµφoρoς,oς,ov decies millies ampho
rarum capax> Cargas: áχθoρéω onera gero> TRAPACERO,ser un.. κρητíζω cretisso (imitor
De un lugar a otro: µετεκβιβá- cretenses)
ζω in alium loco expono> Apto para
transportar: κoµιστικóς,η,óv aptus ad TRÁQUEA τραχεíα,ας,η trachia
vehendum> Por mar: éκπoρθµεúoµαι
per fretum exporto> Que transporta trigo: TRASCRIBIR µεταγρáφω transcribo
σιτηγóς,óς,óv fretum compor-
tans> Se ha de llevar: συγκoµιστéov TRASCURRIR µετατρéχω transcurro
comportandum est> Transportado por mar
éκvαυσθλóω naulo accepto expor- TRASEGAR κατασταµvíζω,κατερáω,µεταγ-
to (pagado el flete..)> Trigo: σιτα- γíζω,µεταχéω,µετερáω ex vase in vas
γωγéω,στηγωγéω frumentum comporto> transfundo

TRANSPORTE´óχησις,εως,η; áπoκoµιδη, TRASERO κυσθóς,κυσóς,κúσoς,oυ,ò;πρóκ


διακoµιδη,ης,η; διαπεραíωσις,εως,η; τóς,oû,ò podex> Posterior:óπισθíδιoς
µεταφoρá,âς,η; συγκoµιδη,ης,η compor íα,ov posticus
tatio,transportatio,vectio> Apto pa-
ra el transporte de víveres: σιταγω- TRASFERIR µετoχετεúω,µετoχλíζω trans
γóς,óς,óv ad frumentum et commeatus fero
advehendos aptus> De bagajes: σκευα
γωγíα,ας,η vasorum vectio> De cargas TRASLACIÓN µετáφρασις,εως,η; παρακo-
áχθoρíα,ας,η onerum gestatio> De fá- µιδη,ης,η; παραµαρτυρíα,ας,η; ùπερ-
cil transporte: εúµετακóµιστoς,oς,ov βιβασµóς,oû,ò translatio
transportatu facilis> De toda clase de
mercancías: γéλγη,ης,η omnis gene TRASLADADO µετεvεχθεíς,εσσα,εv (µετα
ris mercium sarcina> De víveres: σι- φéρω) translatus
ταγωγíα,ας,η commeatuum advectio> Ejercer
servicio público de transpor TRASLADAR áπoχετεúoµαι,διαβáλλω,éπαµ
te: áγγαρεúω publicam servitutem sus φéρω,éπαvαφéρω,µεταβιβáζω, µεταφéρω,
tineo> Lugares donde se situaban los µετακoµíζω,µετoχλíζω,παρoχλíζω,περι-
ganapanes o servidores de transpor- φéρω trajicio,transfero,transmoveo,
tes: ´áγγαρα,ωv,τá stationes in quas augarii vecto> Ser trasladado: µεταφoιτáω,
divertebant> Persona que hace un transporte µετáκειµαι transponor,transferor> Ca
público,ganapán: ´áγγαρoς,oυ,ò publicus paz de trasladarse: µεταστατικóς,η,
minister,ba- óv habens vim transferendi> Traslada
julus> Servicio público de transpor- do de lugar en lugar: µεταvαστáσιoς
te: áγγαρεîov,oυ,τó; áγγαρεíα,ας,η oς,ov de loco in locum translatus> Que puede
publica servitus> Precio del trans- trasladarse: µεταβατικóς,η
porte: κóµιστρov,oυ,τó pretium vehen óv habens vim sese transferendi
di> Perteneciente al transporte de mobiliario:
σκευoφoρικóς,η,óv ad va- TRASLADO µεταγωγη,ης,η; παραφíµωσις,
sorum bajulationem pertinens> El acto de εως,η; παραφoρá,âς,η translatio
llevar cargas: áγωγεúς,εως,ò
portatio TRASMISIÓN παρακoµιδη,ης,η; ùπερéλα-
σις,εως,η transmissio (Ver TRANSMI-
TRANSVASACIÓN µεταγγισµóς,oû,ò de vase in
vas transfusio
SIÓN)

774
TRASMITIR παραφíηµι,παρεκvéoµαι tran det
smitto (Ver TRANSMITIR)
TRASQUILAR áπoκoµáω,áπoπéκω,διακεíρω
TRASNOCHAR áπεγρυπvéω,éπιvυκτερεúω κατακεíρω,πεκτéω,περικεíρω,πoκáζω,
invigilo,pernocto πoκíζω,ùπoκεíρω subtondeo,vello,ton- deo> A
la manera de los escitas: περισκυθíζω scytico
TRASPASADO éλαθεíς,εσσα,εv; éµπερι- more circumton-
παρεíς,εîσσα,év transfossus deo> Alrdedor: περιξúω circumtondeo>
El que es trasquilado por primera vez:
TRASPASAMIENTO καθηλωσις,εως,η con- πρωτóκoυρoς,oς,ov qui primum tondetur>
fixio Ovejas: vακoτιλδéω vellera
evello
TRASPASAR ávτιτoρéω,áπoκεvτéω,δυαβυ-
vóεµαι-βúvoµαι,διαπεíρω,διασχéω,διáσ TRASTO σκευη,ης,η utensilia> Llevar trastos:
χηµι,διατραívω,διατριτρáω,διáτληµι, σκευηφoρéω instrumenta fero
éκκεvτéω,-κεvτáω,-κεvτíζω,éµπεριπεí-
ρω,πεíρω,περιπεíρω,περιτιτραívω,περι TRASTORNADO ùββαλης,ης,éς; ùστερóπρω
τιτρáω,περω (πειρω),περováω,πoρεúω, τov,oυ,τó subversus,praeposterum
ùπερáλλoµαι,ùπερβαívω,ùπερπηδáω,ùπερ
τρéχω,θυvváζω,θυvvíζω confodio,tran- TRASTORNADOR ταρακτης,oû,ò turbator
seo,trajicio,transfigo,terebro,tran-
silio> Traspasar a uno lo que se ha TRASTORNAR καταβáλλω,καταστρéφω,παρα
determinado para otro: µεταψηφíζω quod κιvéω,στυφελíζω,συγκαταλúω everto,
decretum est uni in alium trans quatio,labefacto> Del todo: πρoσαvαι
fero> Con saetas: περιτoξεúω sagit- ρéω prorsus everto> Las causas en los
tis cirumfodio> Con: συvεκκεvτéω una tribunales de justicia στρεψoδι-
confodio> Juntamente de parte a par- κéω dolis et tergiversatione inter-
te: συvτρáω,συµπεíρω una transfigo> Pasar a la verto judicia> Además: πρoσαvατρéφω
otra parte: διακoµíζω transveho> Por todas praeterea subverto> Que trastorna el juicio:
partes:περιδιεí λυσíφρωv,ωv,ov mentem sol-
ρω undaqueque trajicio> Saltando: παραπηδáω vens
transilio
TRASTORNO καταστρoφη,ης,η; στυφελισ-
TRASPASO áπoκévτησις,καθηλωσις,εως,η µóς,oû,ò subversio,praeceps exturba-
confixio,transfixio> Del derecho de uno a ot ro tio
por decreto: µεταψηφισις
εως,η translatio quae fit per decre- TRASVASAR (Ver TRANSVASACIÓN) καταγ-
tum uni in alum γíζω,µεταγγíζω,µεταχéω,µετερáω,µετα-
víζω ex vase in vas transfundo
TRASPLANTAR (Ver TRANSPLANTAR) κατα-
φυτεúω,µεταπoσχεúω transplanto TRASVERSAL (Ver TRANSVERSAL) πλáγιoς
α,ov transversus
TRASPONER (TRANSPONER) éπαvατíθηµι,
µεταψαλáσσω,-ττω,µετατíθηµι transpo- TRATABLE áξιoκoιvωvητoς,oς,ov; εúηπε
no λης,ης,éς humanus,facilis,ad socie-
tatem aptus
TRASPORTAR (TRANSPORTAR) κατoχεúω,
πéµπω,περáω veho,transfero,trajicio> TRATADO σúvταγµα,ατoς,τó foedus> Ar-
Ser trasportado de todas partes: περιoχéoµαι tículos de un tratado,entre indivi-
circumvehor duos y naciones: συvθηκαι,αì foedus
Vino ofrecido en la sanción de los tratados:
TRASQUILADO áπoκoúριµoς,vακóτιλτoς, µωλαξ,ακoς,ò vimum libatum
oς,ov tonsus
TRATAMIENTO µεταχεíρισις,εως,η; µετα
TRASQUILADOR πεκτηρ,ηρoς,ò qui ton- χειρισµóς,oû,ò tractatio

775
πρoσδιαλéγoµαι,χρáoµαι,συγγεívoµαι,
TRATANTE de caballos ìππoπóλoς,oυ,ò συγγívoµαι,-γíγvoµαι,συvαvαστρéφoµαι
qui circa equos versator τυγχáζω,τυγχávω utor,conversor,ser-
monem habeo cum,commercium habeo cum
TRATAR µεταχειρíζω tracto> A menudo con aliquo> Con las gentes,ser sociable: éξoµιλéω
alguno: συvαvατρíβoµαι versor> Acerca de: consuetudinem habeo> Con los hombres:
ùπερδιαλéγoµαι sermonem confero de> Antes: συvαvθρωπεúω,-αvθρωπéω,
πρoσυvτíθεµαι An- -ávθρωπíζω conversor cum hominibus>
te paciscor> Con alguno: συγχρáoµαι
Cualquier asunto: χρηµατíζω ago cum alio de κoιvωvéω,µεθoµιλéω,συvαvαµíγvυµι,-µιγvúω,-
aliqua re> Digno de ser tra- µíγω,καθoµιλéω consuetudinem
tado: áξιoκoιvωvητoς,oς,ov ad socie- habeo,commercium habeo
tatem aptus> Injuriosamente: `ρυταí- TRAVÉS,a través de διá (gen.) per> Al través:
vω injuriose traho> Lo que se trata en primer éξεστραµµévως ex transver
lugar: πρoηγµévα,ωv,τá quae priore loco so
aguntur> Muy bien:
ξειvíζω,ξεvíζω benigne aliquem trac- TRAVESÍA παρáπλooς,oυ,ò navigatio> Ofrenda
tare> Que se está tratando,que entá entre para hacer una buena trave-
manos: µεταχεíρoς,oς,ov qui est inter manus> sía: εúθáλλασov δωρov marina oblatio
Que trata con otro: συvτριβης,ης,éς qui Que hace buena travesía: εúθáλασσoς,
versatur> Que trata frecuentemente con oς,ov qui feliciter in mari versatur
otros: συ-
voυσιαστης,oû,ò collocutor> Tratat mal: TRAVESURA παvoúργευµα,ατoς,τó factum
κακoυχéω male tracto> Una cosa: astutum et callidum
µovoπραγµετéω unicam rem tracto
TRAVIESO παvoûργoς,oς,ov inquietus,
TRATARSE bien σαρκoτρoφéω cutem curo turbulentus

TRATO χρεíα,ας,η; χρεíη,ης,η; òµιλíα TRAVIESA, lanza del coche διáζωµα,


ας,η(commercium); συvoυσíα,ας,η (con ατoς,τó temo
versatio) usus> Mal trato: κακoυχíα,
ας,η acerba tractatio>Con otro: συvα TRAYECTO πéραµα,ατoς,τó; πoρθµóς,oû,
vαστρoφη,ης,η consuetudo cum aliquo ò trajectus
Con quien fácilmente se entra en trato:
εúσυváλλακτoς,oς,ov quocum fa-cile datur TRAZAR µoρφóω,ùπoγρáφω formo,descri-çbo
commercium> De buen trato: εúoµιλoς,oς,ov ruditer
facilis in con
victu> De trato áspero: δυσóµιλoς,oς TRAZO òλκóς,û,ò tractus> Que solo tiene los
ov tetricus> Descontentadizo en el trato con primeros trazos: µovóγραµ-
los demás: δυσξúµβoλoς,oς µoς,oς,ov primis tantum litteris de-
ov morosus in convictu> Diariamente lineatus
continuado con alguno: συvηµéρευσις,
εως,η assidua per totos dies consue- TRÉBEDES de cocina λáσαvov,oυ,τó lasanum
tudo> Duro: σκληραγωγíα,ας,η dura educatio>
El que no tiene trato con otros: TRÉBOL τρíφυλλov,oυ,τó trifolium
áσυvoυσιáστoς,oς,ov qui nul-
lum habet cum caeteris commercium> TRECE (IΑ' ,ια)) δεκατρεîς,-τρíα,ωv;
Familiar con otro: πρoσδιαíτησις,συµ τραικαíδεκα,τρισκαíδεκα tredecim> Trece mil:
βíωσις,εως,η; συvηθεíα,ας,η consue- (,IΑ ,ια) χíλιoι (-αι,α) καì δεκατρεîς (-τρíα,ωv)
tudo,convictus> Idéntico: συvτρoφíα, tredecim milia
ας,η convictus> Incomodarse con el trato:
δυσχρηστéoµαι incommode ver- TRÉMULO τρoµωδης,ης,ες tremulus
sor,usu offendor> Que huye del trato con las
gentes: éξóµιλoς,oς,ov abho- TREGUA ´ηρoς,εoς,τó; διακωχη,παρακω-
rrens a coetu> Tener trato con: συv- χη,ης,η; éκεχειρíα,ας,η; éπισπovδη,

776
ης,η induciae
TRÉMULO τρoµερóς,á,óv; τρoµητóς,η,óv
TREINTA (Λ' λ') τριηκovτα; τριáκovτα tremus> Algo trémulo: ùπóτρoµoς,oς,
oì,αì,τà triginta> Treinta mil (,Λ ov subtremulus
,λ) τρισµúριoι triginta milia> El nú
mero treinta: τριακáς,áδoς,η; τρια- TRENO θρηvωδíα,ας,η; θρηvoς,oυ,ò can
κovτáς,áδoς,η; τριáξ,ακoς,η tricena- tus lugubris> Cantar trenoc: θρηvéω,
rius numerus> El dia treinta del mes θρηvωδéω odas lugubres cano,flebiter cano
τριακáς,áδoς,η dies trigesimus men-
sis> Que tiene treinta años: τριακov TRENZA(objeto trenzado) πλéγµα,ατoς,
ταéτης,oυ,ò;-éτις,ιδoς,η qui,quae est triginta τó; πλεγµáτιov,oυ,τó; πλoκαµíς,íδoς,
annorum> Que tiene treinta días: η (de pelo,crines plexi) cincinnus
τριακovθηµερoς,oς,ov triginta dies habens
TREPAR áρριχâσθαι manibus et pedibus
TREMEBUNDAMENTE βριµηδóv fremunde sursum tendere

TREMEBUNDO βρυχωδης,ης,ες; πτoιαλéoς TRES (γ' Γ') τρηις,τρíα tres,tria>


éα,éov tremebundus
Tres mil: (,γ ,Γ) τρισχíλιoι tria mi tribu µovóφυλoς,oς,ov unius
lia> Tres a un tiempos,juntos: σúv- tribus> De otra tribu: èτερóφυλoς,oς
τρεις tres simul> De tres en tres: ov alterius tribus (tribus,división del pueblo
´évτριτoς,oς,ov; σúvτρεις triplex, romano)> Distribuir en tribus: φυλετεúω
terni,tres simul> El número tres: τρáς,áδoς,η; distribuo in tri-
τριττúα,ας.η; τριττúς, bus> Dividido en cuatro tribus:
úδoς,η ternarius numerus,t ernio τετρáφυλoς,oς,ov in quatuor tribus
divisus> Dividido en tres tribus: τρíφυλoς,oς,ov
TRESCIENTOS (τ' Τ') trecenta> Tres- in tres tribus divi-
cientos mil: (,τ ,Τ) τριακoσιáκις µúριoι trecenta sus> Echar de la tribu: éκφυλλoφoρéω
milia e tribu emoveo> Jefe de la tribu:
φυλoβασιλεúς,éως; áρχíφυλoς,oυ,ò tri
TRÍACA,antídoto contra venenos de animales bus rex,praefectus tribus> Juzgar por tribus:
θηριακη ávτíδoτoς theriaca φυλoκριvéω per tribus ju dico> La que es de la
misma tribu: φυλéτις,ιδoς,η quae est ex eadem
TRIANGULAR δελτωτóς,η,óv triangula- tri
ria> De forma triangular: τριγωvoει- bu> Parte de la tribu: µéρεια,ας,η
δης,ης,éς triangularis forma tribus pars> Perteneciente a la tribu:
φυλετικóς,η,óv tribulitius> Por tribus: φυλαδóv
TRIÁNGULO τρíγωvιov,oυ,τó triangulum per tribus> Por-
Escaleno: σκαληvóv τρíγωvov figura ción del pueblo: ´ωβη,ης,η tribus> Presidir o
geometrica triangula,cuius latera sunt inter mandar una tribu: φυλαρ-
se inaequalia> Formar un triángulo: τρoγωvíζω χéω tribui sum praefectus> Que es de alguna
in triangulum efformo tribu: φρατριαστης,oû,ò qui est aliqua tribu>
Que es de la misma tribu: ´ωβáτης,oυ,ò,η
TRIBU,grupo de familias de la misma raza tribulis> Que preside la tercera parte de la
φυλη,ης,η; πατρíα,ας,η; φητρη, tribu
ης,η; φρατoρíα,ας,η; φûλov,oυ,τó; φúξ,φυγóς,η; τριττúαρχoς,-áρχης,oυ,ò qui tertiae parti tribuss
συµµoρíα,ας,η tribus> Compuesto de tribus de praeest> Que tiene una tribu entera:
todas espe- óλóφυλoς,oς,ov inte-
cies: πáµφυλoς,oς,ov ex omnibus tribubus gram tribum habens> Ser partícipe en la curia
mixtus> De la misma tribu o curia: o tribu: φρατιáζω,φρατρíζω
φρατηρ,ηρoς,ò;´éµφυλoς,éµ-φúλιoς,oς,ov; curiae vel tribus sum particeps> Ter
φρáτωρ,oρoς,ò; φρατρια cera parte de las tribus: τριττúς,
κóς,η,óv; φρητωρ,oρoς,ò; òµóφυλoς,oς τριτúς,úoς,η tertia pars tribus
ov; συµφυλéτης,oυ,ò; φυλéτης,oυ,ò;
σúµφυλoς,oς,ov eiusdem tribus> De una sola TRIBUNA ´áµβωv,ωvoς,ò; βηµα,ατoς,τó

777
δεικτηριov,oυ,τó; καθéδρα,ας,η sug-
gestum,ambo,umbo TRIBUTAR áπoτελéω,áπευτακτéω pendo> El
que paga tributo: áπoδáσµιoς,oς,
TRIBUNADO δηµαρχíα,ας,η tribunatus ov qui tributum pendit
plebis> Militar: χιλιαρχíα,ας,η tri-
bunatus militaris TRIBUTARIO δασµoφóρoς,φoρoλóγητoς,
ùπóφoρoς,oς,ov; ùπoτελης,ης,ες sti-
TRIBUNAL βηµα,ατoς,τó; διαιτητηριov, pendiarius,tributarius
δικαστηριov,κιρτηριov,oυ,τó; λoγεîov
oυ,τó forum,tribunal,locus in quo di TRIBUTO áπoφoρá,âς,η; δασµóς,oû,ò;
cuntur causae> Llevar a alguien a los διαγωγιov,éπικεφáλιov,oυ,τó; φoρá,âς
tribunales,ante el juez: ávτικρí η; παραγωγιov,oυ,τò; φóρoς,oυ,ò; σúv
voµαι judicio contendo contra ali- ταξις,εως,η; τéλεσµα,ατoς,τó; τéλoς,
quem> Según costumbre de los tribu- εoς,τó; θéµις,ιστoς,-ιδoς,η vectigal
nales: δικαστικως ut fit in judi- tributum> Que no paga arbitrios: áτε
ciis λωvητoς,oς,ov; áτελης,ης,éς vectiga-
li immunis> Cobrador de tributos:
TRIBUNICIO δηµαρχικóς,η,óv tribuni- συλλλoγεúς,éως,ò; δασµoλóγoς,φoρoλó-
tius γoς,oς,ov tributi collector> Escri-
bano de rentas,oficial de tributos:
TRIBUNO τριστáτης,oυ,ò; φúλαρχoς,-áρ δασµoγρáφoς,oυ,ò tributi scriba> Exacción de
χης,oυ,ò tribus praefectus> De la plebe: tributos: φoρoλoγíα,ας,η tributi exactio> Exigir
δηµαρχoς,oυ,ò tribunus plebis tributos: συvεκπρáσσω,φoρoλoγéω tributum
En la misma legión: συγχιλιáρχoς,oυ, exigo
ò tribunus in eadem legionis> Mili- Igualdad en los tributos: íσoτéλεια
tar: χιλιáρχoς,oυ,ò tribunus milita- ας,η tributi paritas> Imponer tribu-
ris> Ser tribuno de la plebe: δηµαρ-
χéω tribunus plebis sum
toc: φoρoθετéω,τáσσω,-ττω indico sive impono TRIENAL τριετηρικóς,η,óv triennalis
tributum> Inspector de
tributos,contribuciones: ávτιγραφεúς TRIERACO,tener el cargo de.. éπιτριη
éως,ò vectigalium inspector> Pagar tributo: ραρχéω obeo munus trierarchi
εíσφéρω,δασµoφoρéω,τελéω,
úπoτελéω,-τελéoµαι,áπαγιvéω vectigal TRIGÉSIMO τριακoστóς,η,óv trigesimus
solvo> Que paga el mismo tributo:
òµoρελης,íσoτελης,ης,éς idem tribu- TRIGO ζéα,ζεíα,ας,η; πoιóς,πυρóς,oû,
tum pendens> Que se pagaba en frutos: ò; σιτηρóv,oû,τó; σíτoς,oυ,ò; σπυρóς
éπιγρφαη,ης,η indictio> Recaudación de: oû,ò; τρáγαvov,oυ,τó; τρíγη,ης,η tri
δασµoλoγíα,ας,η tributi collec- ticum,frumentum> De trigo: πúριvoς,
tio> Recaudar los tributos: δασµoλo- η,ov; πúρvoς,oς,ov; σιτηερóς,á,óv; σιτικóς,η,óv;
γéω tributum colligo> Tributar por σιτωδης,ης,ες frumen-
persona,capitación: ávδρoλιγíζω sin- taceus,triticeus,frumentarius> Abun-
gulis capitibus sumptum colligo dancia de: πoλυσιτíα,ας,η abundantia frumenti>
Ebundante en: πoλúσιτoς,oς
TRIDENTE τρíαιvα,ης,η; τριóδoυς,óδov ov abundans frumento> Acarreo de tri
τoς,ò tridens> Remover a la vez con el go: σιτoµπoµπεíα,-πoµπíα,ας,η frumen
tridente: συvτριαιvóω una triden- ti transmissio> Alimento de trigo: óµπvη,ης,η
te emoveo> Que usa tridente: τριαιvá cbus frumenarius> Amante del trigo:
τηρ,ηρoς,ò qui tridenti utitur> Mover con el φιλóπυρoς,oς,ov amans tri
tridente: τριαιvóω tri- tici> Amontonar trigo,grano: σιτoκλo
dente moveo> Que agita el tridente, véω frumentum confgero> Trigo can-
glorioso por su tridente (Neptuno) deal: ´óλυρα,ας,η; σíλιγvις,εως,η siligo> Coger
óρσoτριαívης,εúτριαívης,oυ,ò triden- trigo,exigir: σιτoλo-
tis agitator,tridente inclytus γéω frumentum colligo,exigo> Compra-
dor de trigo,grano: σιτωvης,oυ,ò fru

778
menti emptor> Comprar trigo,grano: τoφúλαξ,ακoς,ò qui frumentum servat>
σιτoπoιéω,σιτωvéω frumentum emo> Que lleva trigo: πυρoφóρoς,oς,ov triticum
Conductor de trigo: σιταγεγóς,óς,óv frumentum ferens> Que produce mucho trigo:
advehens> Dado en vez de trigo: σιτηρóς,á,óv πoλúπυρoς,oς,ov multum triti-
frumenti nomine datus> De color de trigo: ci gerens> Que produce poco trigo:
σιτóχρooς óλιγóπυρoς,oς,ov parum tritici fe-
(oυς,oυς,oυv) frumenti colorem ha- rens> Que produce trigo: πυρηφóρoς,
bens> Distribución de trigo,grano con oς,ov triticum ferens> Que transpor-
medida: σιτoµετρíα,ας,η distribu ta,acarrea trigo: σιτoµoµπóς,óς,óv
tio frumenti certa mensura> El acto de dar is qui frumentum transmittit> Seme-
trigo: σιτoδoσíα,ας,η frumen- jante al trigo: πυρoειδης,ης,éς fru
ti datio> El que come trigo: σιτoφá- mento similis> Ser revendedor de tri
γoς,oς,ov qui frumento vescitur> El que recibe go: σιτoκαπηλεúω sum propola frumen-
el grano,el trigo: σιτoδó ti> Suministrar trigo: σιταρκéω,σιτη
χoς,oς,ov suscipiens frumenti> Engen ρεσιáζω frumentum praebeo> Todo de trigo:
drado del trigo: πυρoγεvης,ης,éς ex frumento óλóπυρoς,oς,ov totus ex tri-
genitus> Especie de trigo: στραγγíας,oυ,ò; tico
τíφη,ης,η; σιταvíας,
oυ,ò; σιτávιoς,oυ,ò; τúφη,ης,η fru- TRILLA áλλoητóς,oû,ò tempus trituran
menti genus> Feraz en trigo: πυρφó- di> Polvillo resultante de la multu-
ρoς,oς,ov tritici ferax> Granzas de ración del trigo: ´áχvα,´áχvη,ης,η tenuissima
trigo,cascarillas: ´áχvα,´áχvη,ης,η pars
gluma,acus> Gusanos que comen las raíces
del trigo: ψωµηκες,ωv vermicu TRILLADO λακπáτητoς,παξπáτητoς,oς,ov
li qui radices frumenti depascuntur> πατητóς,στειπτóς,τριπτóς,η,óv calca-
Hacer nuevas provisiones de trigo: tus,tritus,calcibus pulsatus vel tri
πρoσεπισιτíζω insuper frumenta com- tus; τριµµáτιov,oυ,τó; θλíµµα,ατoς,
porto> Lleno de trigo: ´óµπvειoς,α, τó tritum> Bien trillado: εúστιβης,
ov frumento plenus> Medida de: áχávη ης,éς bene tritus> Muy t rillado: πo
ης,η; κáβoς,oυ,ò frumenti mensura> Medidor λυπαíπαλoς,πoλυπáτητoς,πoλúτριπτoς,
de trigo: πυρoµéτρης,πυρoµε- oς,ov; περιστιβης,ης,éς multum tri-
τρητης,oû,ò qui triticum metitur> Me tus
dir trigo: πυρoµετρéω triticum metior>
Parecido al trigo: òµoιóπυ- TRILLADOR τριβεúς,éως,ò; τριπτηρ,
ρoς,oς,ov; σιτωδης,ης,ες frumento si ηρoς,ò; τρíπτης,oυ,ò tritor
milis> Que apetece el trigo o la co-
mida: φιλóσιτoς,oς,ov appetens tri- TRILLAR τρíβω tero> Con carro: κατα-
tici vel cibi> Que conserva el tri- µαξεúω curru tero> El acto de tri-
go y establece su justo precio: σι-
llar paja: ùπoκαφισµóς,oû,ò paleae succussio> TRINCHANTE δíχηλov,oυ,τó; λúκoς,oυ,ò
Extender la paja para la trilla: áχυρóω paleis tridens,fuscina coquinaria
sterno> Que sirve para trillar: τριπτικóς,η,óv
habens vim terendi TRINCHAR δαíω,δαïω partior> Habili-
dad en trinchar: δαιτρoσúvη,ης,η pe-
TRILLO τριβηδιov,oυ,τó; τρíβoλoς,oυ, ritia dividendi et ministrandi car-
ò; τρικávη,τυκávη,ης,η; τριπτηριov, nes
oυµτó tribula,tribulum,pistillum
TRINCHERA παρατεíχισµα,ατoς,τó; óχυ-
TRIMESINO τρíµηvoς,oς,ov trimestris ρoµáτιov,oυ,τó; περíστρωµα,ατoς,τó;
τáφρη,ης,η; τáφρoς,oυ,ò; ταíχισµα,
TRIMESTRAL τριµηvαîoς,-µηvιαîoς,íα, ατoς,τó; τριγκóς,θριγκóς,θριγχóς,oû,
ov trimestris ò; θρíγκρωµα,ατoς,τó vallum,munimen-
tum,murus,circumvallatio> Construc-
TRIMESTRE τρíµηvov,oυ,τó trimestre spatium ción de una trinchera: ταφρíα,ας,η
valli exstructio

779
vus tripus
TRINIDAD,Santísima Trinidad Τριáς,
áδoς,η Trinitas TRIPULACIÓN σúµπλαoια,ας,η nautarum turba>
Que causa llanto a la tripula
TRINO τρισσóς,τριττóς,oû,ò trinus ción: vαυσíστovoς,oς,ov classi gemi-
tum et luctum afferens
TRINQUETE (garfio,aldabilla) δóλωv,
ovoς,ò dolon TRISTE áχερης,ης,éς; áλγειvóς,η,óv;
áµειδης,ης,éς; áµεíδητoς,oς,ov; ávια
TRIPA,las tripas γévτα,ωv,τá intes- ρóς,á,óv; áσáµεvoς,η,ov; δúσθυµoς,oυ
tina> Hacer ruído,sonar las tripas: ò; éπισµυγερóς,á,óv; γηραλéoς,α,ov
βoρβoρíζω,βoµβυλιáζω ventris murmur edo> γηρáλιoς,α,ov; κακoπαθης,ης,éς; κακó
Ruído de las tripas: βoρβoρυγη, θυµoς,κατωδυvoς,κεδóσυvoς,oς,ov; λυ-
ης,η; βoρβoρυγµóς,oû,ò intestinorum tumultus περóς,á,óv; µελαvχíτωv,ωv,ov; µoλo-
θρóς,µoλoρóς,στεγηρóς,στυγερóς,á,óv
TRIPLE ´évτριτoς,τρíγovoς,oς,ov; τρι στυγvóς,η,óv; τετιηως,ως,óς (-oτoς)
φáσιoς,α,ov; τριφυης,ης,éς; τριχθá- tristatus,tristis,moestus>Algo tris
διoς,τριπλáσιoς,íα,ov; τριπλáσιωv, te: κατηφης,ùπαλγης,ùπoκατηφης,ης,éς
ovoς,ò,η; τρíπλαξ,ακoς,ò,η; τρισσá- subtristis> Que tiene el alma afec-
τιoς,α,ov;τρισσóς,τριττóς,η,óv;τρíσ tada por un gran dolor: βαρúφρωv,ωv,
τυγoς,oς,ov; τρíζυξ,υγoς,ò,η; τρíπ- ov tristis,qui mentem gfravi dolore affectum
τυχoς,oς,ov triplex,triplicatus> Ha- est> El que es de color triste: ψαχαρóχρooς
cer mayor que el triple: τριπλατιáζω (oυς,oυς,oυv) qui squallido est colore> Estar
triplo major em facio muy triste: ùπερλυπéoµαι immodice con-
tistor> Estar con el semblante tris-
TRIPLEMENTE τριχη,τριχως,τριχoû,τριχ te,tétrico: κατασκυθρωπéω tetrico et moesto
θá,τριπλασíως,τριπλη,τρισσως tripli- vultu sum> Estar triste con:
citer,triplatio συvασχáλλω,-ασχαλáω simul moereo> Estar
triste: καχεκτéω,´ηερεµáζω,áσá
TRIPLICADO τριπλεκης,ης,éς ter pli- ζω,áσαívω,áσχáλλω,σκυθρωπáζω,στγυvá
catus ζω,στυγvóω,συvoéω,σκυθρáζω,κηδω te-
trico,moestus sum,moereo,tristor> Muy
TRIPLICAR τρισσεúω,τρισσóω,τριττóω triste: éπíλυπoς,περíλυπoς,oς,ov
triplico valde tristis> Que habla de cosas tristes:
µελαvηφατoς,oς,ov de tristi
TRIPLICIDAD τριττúς,τριτúς,úoς,η tri bus rebus loquens> Que pasa los días de su
plicitas vida tristemente: καχηµερoς,oς
ov qui inauspicatus dies agit
TRIPLO τριπλooς(oυς,oυς,oυv) triplus
TRISTEZA ´áχoς,εoς,τó; σúγχυσις,´áλ-
TRÍPODE ´oλµoς,oυ,ò; κιλλíβαvτες,oì; γησις,εως,η;´áλγoς,εoς,τó;´ωρητúς,áχ
σκελúθριov,oυ,τó; τιβηv,ηvoς,ò; τρí- vúς,úoς,η; áχθεδωv,ovoς,η; áκηδíα,
πoς,oς,ov (tres pedes habens) τρí- ávíα,ας,η: βαρυφρoσúvη,ης,η; δυσθυ-
πoυς,oδoς,ò,η tripus,tripodes> Lle- µíα,ας,η; κηδoς,εoς,τó; κηδoσúvη,ης
var los trípodes: τριπoδoφoρéω tripo η; λúπη,ης,η; λúπηµα,ατoς,τó; πévθoς
das fero> Pequeño: τριπóδιov,τριπo-
δíσκιov,oυ,τó; τριπoδíσκoς,oυ,ò par
εoς,τó; πωρη,ης,η; πωρητúς,úoς,η; excedo tristitia> Oprimido por una gran
σκυθρωπασµóς,oû,ò; στóvoς,oυ,ò; στυ- tristeza: βαρúλυπoς,oς,
γερóτης,ητoς,η; σúvvoια,ας,η moeror, ov gravi tristia oppressus> Que aparta la
tristitias,luctus> Anublar el rostro tristeza: λυσíφρωv,ωv,ov liberans a tristitia>
con tristeza: συvvεφéω,συvvεφóω vul- Que se entrega a la tristeza: φιλóλυπoς,oς,ov
tum moerore obduco> Causar tristeza: indul
κατωδυváω tristitia afficior> Consu gens moerore> Que tiene o causa mu-
mirse de tristeza: καταθυµoβoρéω animum cha tristeza: πoλυκηδης,ης,éς magno moerore

780
affectus> Tener tristeza: κακoπαθéω aeger fugam> Que lleva los trofeos:
sum> Consumir el ánimo de tristeza: τρoπαιoφóρoς,oς,ov qui tro-
θυµoβoρéω animo excedo tristitia paea gestat> Que tiene el trofeo, que tiene a
su disposición los tro-
TRITONIA o Palas: Τριτωvíς,íδoς,η Tritonia feos: τρoπαιoûχoς,oς,ov tropaeum te-
nens,in cuius arbitrio sunt tropaea
TRITURACIÓN τριβη,ης,η; τριµµóς,oû,
ò; τρíψις,εως,η tritura TROGLODITA τρωγλoδυτης,oû,ò; τρωγλo-
δυτικóς,η,óv qui cavernas subit et in eis degit
TRITURADO τρíµµα,ατoς,τó intritum
TROMPA de elefante µυκτηρ,ηρoς,ò;
TRITURAR áλλáω,áλλoιáω,áπαλoáω,κατα πρovoµαíα,ας,η; éπιβoσκíς,πρoβoσκíς,
λoáω,-λoιáω,τρíβω trituro íδoς,η proboscis

TRITURARSE,fácil de εúτριπτoς,oς,ov facilis TROMPETA σáλπιγξ,ιγγoς,η tuba> De los


tritus funerales: τυµβαúλης,oυ,ò siti-
cen> Despertarse al sonido de la trompeta:
TRIUNFADOR θριαµβευτης,oû,ò trium- περισαλπíζoµαι circum son- nante tuba excitor>
phator El trompeta: σιλ
πιστης,σαλπιγτης,oû,ò qui tuba canit
TRIUNFAL θριαµβικóς,η,óv trumphalis Sonar la trompeta: áπoκλáζω,κεκλéγω
clango> Sonido de la: σáλπíσµα,ατoς,
TRIUNFAR éπιπoµπεúω,θριαµβεúω triun-pho> τó; κλαγγης,ης,η tubae clangor> To
Juntamente: συµπoµπεúω una pom- car la trompeta: σαλπíγγω,σαλπíζω,
pam duco κλαγγáζω,κλαγγéω,ávακλáζω,-áγζω clan go,tuba
cano> Tocando la trompeta: κλαγγηδóv cum
TRIUNFO στéφαvoς,oυ,ò; τ éµµα,ατoς, clangore
τó; θρíαµβoς,oυ,ò triumphum>Celebrar
el triunfo: éπιπoµπεúω pompam duco> El que TROMPETERO σαλπιγτης,oû,ò buccinator
dirige el triunfo, la proce-
sión,la solemnidad que se celebra: TROMPO (juguete de niños) στρóβιλoς,
πoµπεúς,éως,ò; πoµπευτης,oû,ò qui pompam oυ,ò; βéµβηξ,ηκoς,η; βéµβιξ,ικoς,η;
ducit> Llevar delante en el triunfo: στρoµβεîov,oυ,τó; στρóµβoς,oυ,ò tro-
πρoπoµπεúω in pompa praefe- chus
ro> Ser llevado en triunfo: θριαµβρε
úoµαι ducor in triumpho TRONAR βρovτáω tono> El que truena y
fulmina: βρovτησικéραυvoς,oς,ov tonans et
TRIVIAL éξωτερικóς,η,óv trivialis fulminans> Que truena mu-
cho: éρισµáραγoς,oς,ov valde tonans
TRIZAS,hacer trizas,desmenuzar συµ-
ψηχω,σvυεκτρíβω contero TRONCO δévαρov,oυ,τó; φιτρóς,oû,ò;
φυτáς,áδoς,η; κoρµóς,oû,ò; πρéµvov,
TROCADO, el primero por el último oυ,τó; στéλεχoς,στúπoς,εoς,τó; ξηvóς
πρωθúστερoς,oς,ov praeposterus oû,ò truncus,stipes> Del cuerpo:´óλ-
µoς,oυ,ò truncus corporis> Abundante en
TROCEAR áρταµéω,διαµυστíλλω in frus- troncos: πoλυστéλεχoς,oς,ov mul-
tra seccare tos truncos habens> De poco tronco:
βραχυστεvéχης,oυ,ò brevem caudicem habens>
TROFEO τρóπαιov,τρoπαïov,oυ,τó tro- De tronco delgado: λεπτóκαυ-
paeum> Fijar un trofeo: τρoπαιoυχéω λoς,oς,ov tenui et exili caule> Pequeño:
tropaeum statuo> La acción de llevar el πρéµvιov,oυ,τó parvi stipes
trofeo: τρoπαιoφoρíα,ας,η propae- Que tiene algún tronco: ùπóπρεµvoς,
orum gestatio> Monumento ( de haber oς,ov aliquid stipitis habens> Que tiene largo
puesto en fuga al enemigo) τρóπαιov, tronco: µακρoστελεχης,ης
τρoπαîov,oυ,τó tropaeum ob hostes versos in

781
éς longum caudicem habens> Que tiene πταíω,συγχρíµπτω,συγκúρω,συvαπáσσω
muchos troncos: πoλúπρεµvoς,oς,ov multos offendo,impingo,confligo> Tropezar con:
truncos habens> Que tiene tronco bajo: éπιτυγχávω incidere in aliquem
χαµαíκαυλoς,oς,ov humi- El mismo acto de tropezar: πρóσκρoυ-
lem caudem habens> Que tiene un solo σις,εως,η ipsa actio offendendi> El primero:
tronco: µovóδρoπov,oυ,τó; µovoστéλε- πρoπταíω prior impingo
ξoς,oς,ov unicum habens truncum> Troncos
de encinas viejas: γρúvoι, TROPEZÓN éπíπταισµα,ατoς,τó offensio
ωv,oì trunci vetustarum quercuum
TROPIEZO ´éγκoµµα,áπíπαισµα,πρóσκoµ-
TRONERAS de la nave φáτvωµα,ατoς,τó µα,πρóσκρoυµα,πρóσπταισµα,πταîσµα,
navium foramen emittendis missilibus ατoς,τó; πρoσκoπη,ης,η; σκáδαλov,σκω
λov,oυ,τó offendiculum,offensio> Que no ha
TRONO θóωκoς,θρóvoς,oυ,ò solium,thro sufrido ningún tropiezo: áπóσ-
nus> Colocar en el trono: évθρovíζω, κoπoς,oς,ov nullum expertus offendi-
θρovíζω in throno colloco> El que se sienta en culum> Ser causa de tropiezo: σκαv-
el primer trono: πρωτóθρo- δαλιζω,σκαvδαλóω offensionis causam effero>
voς,oς,ov qui primo throno sedet> Participante Sin tropiezo: áπoσκóπως,áπ-
del mismo trono: òµó- ταíστως pede inoffenso
θρovoς,oς,ov eiusdem throni parti- ceps> Que
ocupa el mismo trono: σúv- TROPO τρóπoς,oυ,ò tropus,deflexio vocis a
θρovoς,oς,ov in eodem throno> Que tiene propria significatione
hermoso trono: εúθρovoς,oς,ov
pulchrum thronum habens> Que tiene trono TROQUEO, pie métrico τρoχαîoς,oυ,ò
de oro: χρυσóθρovoς,oς,ov aureum thronum trochaeus
habens
TROTE κáλπη,ης,η; κáλπις,ιδoς,η; κáλ
TROPA χεíρ,ειρóς,η; στρατεíα,ας,η; στρατιá,âς,η; πιov,oυ,τó exultans equi gressus> Ir al trote:
συváθρoισµα,ατoς,τó; συvαθρoισµóς,oû,ò καλπáζω equum ad gressum exultantem
copiae,agmen> Apto urgere
para transportar las tropas pesadas:
óπλιταγωγóς,óς,óv aptus ad graviter armatos TROYA 'Iλιov,oυ,τó; Πéργαµoς,oυ,ò; Τρoíα,ας;
transvehendos> Conducir las tropas: Τρoíη,ης; Τρωïα,ας,η Troja
διεχελαúvω,-ελáω copias du- De la ciudad de Troya: Τρωïαθεv ex urbe
co> Mandar las tropas de línea: òπλιτéω Troja> Devastador de Troya: íλιoραïστας,oυ,ò Ilii
praeesum graviter armatis> Pelotón de tropa: populator> In-
σúστρεµµα,ατoς,τó feliz Troya: Κακoïλιov,oυ,τó infelix Illium
cwrtus militum numerus> Reunir las tropas
por centurias: συλλoχáω co- TROYANO τρωïκóς,η,óv; τρωïoς,α,ov;
pias congrego> Tropas apostadas: τρως,τρωóς,ò trojanus:Troyana:τρωας
ùπóστασις,εως,η insidaie> Tropas formadas en áδoς,η trojana mulier vel regio
cuña:´éµβoλoς,oυ,ò acies cuneata> Tropas
ordenadas en batalla TROZO áπóκoµµα,κóµµα,ατoς,τó; τóµoς,
κρισíαι,αí ordines,calsses> Aliadas: oυ,ò; ρíπoς,oυ,ò (resegmina) frus-
συµµαχικóv,oû,τó copiae sociorum trum,segmentum> División en trozos:
σχιvδúλησις,εως,η fissio in assulas
TROPEL,turba desordenada σúρβη,ης,η Lo que se ha cortado en trozos: ψαí-vυµα,ατoς,τó
turbarum occursus> A la vez,colecti- quod in frustra conci-
vamente: συvεσκευασµévως collectim> De sum est> Pequeño: ψíξ,ψιχóς,η frus-
tropel: πασσυδíη,τεθoρυβηµévως tulum> Separado cortando: κατáσχισµα
catervatim,tomultuose ατoς,τó frustrum scindendo avulsum>
Trozos mordisqueados: ψáµµατα,ωv,τá
TROPEZAR διαπταíω, éπιπαíω,éπιπταíω, frustra dilacerata
éξoκéλλω,µεταψαíρω,παραπταíω,πρoεισ-
πταíω,πρoσκóπτω,πρoσκoúω,πρoσπταíω, TRUCHA τρωκτης,oυ,ò tructa

782
α,ov; βρovτoπoιóς,oû,ò tonitrus auc-
TRUCULENTO γoργωπις,ιδoς,η; γoργωπóς tor> Conmovido por un trueno: éλασí-
-γωπης,oυ,ò terribilis βρovτoς,oς,ov tonitru impulsus> El que brama
a manera de trueno: βρov-
TRUENO βρovτη,ης,η; βρóvτηµα,ατoς,τó τωδης,ης,ες tonitrus instar fremens
tonitrus>Autor de truenos: βρovταîoς
Hijo,hija del trueno: βρovτoγεvης,ης TUGURIO καλιáς,áδoς,η tugurium
éς filius,filia tonitrus> Que lanza
truenos,lanzado como un trueno: éλα- TUMBA τúµβευµα,ατoς,τó; τúµβoς,oυ,ò
σíβρovτoς,oς,ov tonitri jaculator, sepulcrum,tumulus
tonitri impulsus
TUMOR ´éπαρµα,ατoς,τó; óγκωσις,εως,η
TRUHÁN αúτoληκυθoς,βωµoλóχoς,oυ,ò; óγκíαι,ωv; ´óγκoς,oυ,ò; óíδησις,εως,
εúτρáπελoς,oς,ov; κωµαξ,ακoς,ò;κóπις η;´óíδµα,ατoς,τó;´oíδoς,εoς,τó; áπóσ
εως,η;ψωµoκóλαξ,ακoς,ò (ventris cau τασις,éξoíδησις,εως,η; φλεγµóvη,ης,η
sa adulator) scurra,lepidus,nugator> A modo φυσíωσις,εως,η; κéρδαµα,ατoς,τó; κυ-
de truhán: βρωµoλóχως scurri- φóτης,ητoς,η; πρησµα,ατoς,τó; σûκov,
liter oυ,τó marisca,tumor,tuberculum,vomi-
ca> Acuoso en la cabeza: ùδρoκéφαλov
TRUHANERÍA εúτραπελíα,κoµψεíα,ας,η oυ,τó aquosus capitis tumor> Duro:
scurrilitas,vafrities σκíρωµα,ατoς,τó; σκíρρoς,oυ,ò scirr-
hus> En la piel: φλυκτíς,íδoς,η tu-
TRUNCADO κoλoβωδης,ης,ες; κóλoς,oς, mor in cute> Pequeño: δoθιηv,ηvoς;
ov; κρηµvωδης,ης,ες; κoλóβωµα,ατoς, δoθíωv,ovoς,ò;φυµáτιov,oυ,τó furun-
τó truncus,praeruptus culus> Plagado de tumores: φυµατω-
δης,ης,ες phimatis abundans> Que con
TRUNCAMIENTO κúλλωσις,εως,η detrun- tiene una materia parecida al cebo:
catio> De las extremidades del cuer στεáτωµα,ατoς,τó steatoma> Que pade-
po (en los cadáveres): µασχáλισµα, ce tumores: φυµατíας,oυ,ò qui phima-
ατoς,τó extemarum corporis partium tis laborat> Salir un tumor o poste
detruncatio ma: φυµατóoµαι tumor praeter naturam
innascitur> Tumor en la piel: φλúκ-
TRUNCAR κυλλóω,λωβéω,λωβεúω trunco ταιvα,ης,η tumor in cute

TÚ σú tu> Ciertamente,tú en verdad: σúγε tu TÚMULO χóoς,χoûς,χoû,ò;´ηριov,oυ,τó


quidem,tu sane sepulcrum (hecho con un montoncillo de
tierra)>Montecillo,tumulo: κoλω-
TUBÉRCULO `úδvov,oυ,τó; áπóφυσις, vóς,oû,ò; κoλωvη,ης,η; γεωλóφoς,γηλó
εως,η; φúτov,oυ,τó; óλoφλúκτíς,íδoς, φoς,oυ,ò tumulus> Formar un túmulo:
η; θúµιov,oυ,τó turberculum> Raíz gruesa: τυµβoχéω tumulum aggero>Construcción
φûµα,ατoς,τó turberculum de un túmulo: χúσις,εως,η tumuli exstructio>
Formación de un túmulo:
TUBO σíφωv,ωvoς,ò; σιφωvιov,oυ,τó; τυµβoχoη,ης,η tumuli eggestio
σωληv,ηvoς,ò tubus> A modo de tubo:
σωληvoειδης,ης,éς in tubi modum> Pe- TUMULTO´óχλoς,`ρáθαγoς,`ρóθoς,éκβρασ
queño: σωληváριov,oυ,τó; σωληvíσκoς, µóς,κéλαδoς,κλóvoς,κoλωóς,κυδoιµóς,
oυ,ò tubulus µóλoς,µισγóλης,óρυγµóς,,ψoθóς,ταραγ-
µóς,τáραχoς,τúvτλoς,θóρυβoς,θρúλλoς
TUERTO áλαóς,óς,óv; φoρκíς; íλλóς, oυ,ò; τáραξις,εως,η; λαλαγη,ης,η; κυρκávη,ης,η;
oû,ò; µovóφθαλµoς,oς,ov luscus,uno- áκαταστασíα,ας,η tumul
culus,strabus tus> Bélico: íωγµóς,óρυµαγδóς,oû,ò;
bellicus tumultus> Excitar un tumul-
TUÉTANO ´évτερov,oυ,τó medulla> Sa- to: συρβáζω,διαθoρυβéω,τυρβáζω,θoρυ-
car el tuétano: éξεvτερíζω medullam eximo βoπoιéω,κυδoιµéω tumultum moveo> Le-
vantar leves tumultos: ùπoθoρυβéω

783
subtumultuor> Que tiene fuerza de ex TÚNICA κúπασσις,εως,η; λéµµα,ατoς,τó
citar tumultos: θoρυβητικóς,η,óv qui habet vim ξυστíς,,íδoς,η (tunica o vestis mu-
tumultus excitandi liebris) supparum,tunica> Con ruedo:
κρoσσωτóς χιτωv tunica fimbriata> Cu
TUMULTUOSAMENTE ταραχωδως,τεταραγµé- bierto con dos túnicas διχíτωv,ωv,ov
vως,τεθυρoβηµévως tumultuose duabus tunicis involutus> Cubierto con
muchas túnicas(camiseta,camisa,
TUMULTUOSO δηµóθρooς,oς,ov; κελαει- vestido talar): πoλυχíτωv,ωvoς,ò,η
vóς,η,óv; κλovóεις,εσσα,εv; κλωvωδης multis tunicis contectus> Escondido bajo la
ης,ες; κυκητικóς,η,óv; óχλωδης,ης,ες túnica: ùπoχíτωv,ωv,ov sub tunica latens>
πoλεµóκλovoς,oς,ov; συρβηvεúς,εως,η Gruesa y áspera: λαι-
θoρυβωδης,ης,ες tumultuosus ρáς,áδoς,η crasa et hirsuta tunica>
Orlada: περιηγητoς χιτωv praetexta
TUNDA de palos ξυλoκoπíα,ας,η fustua tunica> Que lleva túnica negra: µε-
ria ultio λαγχíτωv,ωv,ov nigram tunicam gerens

Que lleva túnica de lana de ovbeja: TURBAR διoχλéω,évoχλéω,éπιταρáττω,κα


πρoβατoχíτωv,ovoς,ò,η qui tunicam gestat ex χλαívω,καχρúω,κατακαχρúω,καρυκεúω,κα
ovis lana confectam> Que tiene larga túnica: ταθoλóω,κλovéω,κoρúσσω,κυκαívω,λíαζω
éλκεχíτωv,ωvoς, óχλéω,σπαταγγíζω,ταρáσσω,-ττω,τυρεúω
ò,η cui longa est tunica> Que tiene una sola θoλéω,θoλóω,θρáττω,θρoéω turbo> Que tiene
túnica: µovχíτωv,ωv,ov uni- fuerza de turbar: κυκητικóς,η,
cam tunicam habens> Rota: ληδáριov, óv vim habens turbandi> Que turba los
ληδιov,ληïδιov,oυ,τó tunica vilis et detrita> corazones: ταραξικáρδιoς,oς,ov perturbans
Tunica talar: στατóς,oû,ò tunica usque ad corda> Ser turbado: τυρβá
terram descendens ζoµαι turbor> Turbar y estar turbado
θoλερéω turbo,turbatus sum> Que fácilmente
TUPIDO σπαθητóς,η,óv densatus se turba: εúτáρακτoς,oς,
qui facile turbatur
TURBA ´óχλoς,oυ,ò; κυδoιµóς,oû,ò; στíφoς,εoς,τó;
τáραχoς,oυ,ò; τúρβη, TURBIAMENTE θoλερως turbide
ης,η; θóρυβoς,oυ,ò turba> Desordena-
da: σúρβη,ης,η turba> Que viene en tropel: TURBIO θoλερóς,á,óv turbidus> Algo turbio:
συµφóρηµα,ατoς,τó confluens turba> Mover las ùπóχυτoς,oς,ov subturbidus
turbas: συγχéω,συγ-
χεúω concito turbam> Reunir una tur- TURBIÓN de agua βéµβεξ,ηκoς,η; βéµ-
ba sediciosa: συστρéφω facciosam ca- βιξ,ικoς,η; ζáλη,ης,η; τυφωv,ωvoς,ò turbo
tervam cogo
TURBULENCIA κλυδωvιov,oυ,τó turbulen
TURBACIÓN ´oχλησις,εως,η; διατρoπη, tae res
κυρκávη,σαλáγη,ταραχη,ης,η; óχληρíα,
ας,η; τáραγµα,ατoς,τó (id quod tur- TURBULENTO βoρβoρoτáραξις,εως,η; éπι
batum est) turbatio> Causa de turba- µαvης,ης,éς; κλovóεις,óεσσα,óεv; κλω
ción: τáρακτρov,oυ,τó id quo aliquid vωδης,ης,ες; µαιµáκτης,oυ; µαíµαξ,
turbatur> Del juicio: vυµφoληψíα,ας, ακoς,ò; vεωτερoπoιóς,óς,óv; óχλικóς,
η lymphatio η,óv; στυφελóς,στυφλóς,η,óv; ταραχω-δης,ης,ες;
ταρακτικóς,η,óv; ταραξíας
TURBADO éµβεβρovτηµévoς,η,ov attoni- oυ,ò; τυφωvικóς,η,óv; óχλωδης,ης,ες;
tus> Fácil de turbarse: ταρακτóς,η, θoρυβωδης,ης,ες rubulentus> Hombre
óv turbatus,facilis turbatus turbulento: πρoúvικoς,oυ,ò homo tur-
bulentus> Muy turbulento: πoλυτáρα-
TURBANTE µíτρα,ας,η mitra> Que lleva χoς,oς,ov multum turbulentus
turbante de oro: χρυσoµíτρης,oυ,ò auream
mitram he¡abens TURIFERARIO λιβαvωτoφóρoς,λιβαvoτoφó
ρoς,oς,ov thurifer

784
TURMA,por turmas o compañías òµιλη-
δóv,παvoµιλεí turmatim,catervatim

TURNAR περιτρoπéω alternatim succede


re> Turnando por vez: περιτρoπáδηv
circumagendo per vices

TURNO éφηµερíα,ας,η; περιτρoπη,ης,η


περíτρoπoς,oυ,ò series,vicissitudo qua laiquid
per vices fit> Llegar el turno,la vez: περιηκω
mutatis in orbem vicibus pervenio

TURQUESA,piedra preciosa βoυκáρδιoς,


oυ,ò bucardia

TURRÓN,especie de κoπτη,ης,η copta

TUSÍLAGO planta llamada uña de caba


llo,usada para la curación de la tos
βηχιov,oυ,τó; χαµαιλεúκη,ης,η tussi
lago,pumila populus

TUTELA éπιτρoπεíα,ας,η; éπιτρoπη,ης,


η; πρoστασíα,ας,η tutela> Confiado a la tutela:
éπιτρoπαîoς,α,ov tute-
lae commissus> Estar bajo la tutela de:
ùπασπíζω sub tutela esse

TUTELAR éπιτρoπεúω tueor> Adj. éπι-


τρoπικóς,η,óv tutelaris

TUTOR ´εµπαξ,ακoς,ò; éπíτρoπoς,oυ,ò;


κηδεµωv,óvoς,ò; µελéτωρ,oρoς,ò; πα-
τηρ,πατρóς,ò; πρóδικoς,oυ,ò; ταµíας,
oυ,ò tutor,procurator> De viuda: χη-
ρωσταì,ωv,oì viudarum tutores> Ser tutor:
éπιτρoπεúω pro curationem sustineo

TUTORÍA éπιτρoπεíα,ας,η; éπιτρoπη,ης


η tutela

TUYO τεóς,á,óv; σóς,ση,σóv tuus

785
éσχατíζω ultimus sum> Premio que se da al
U último: λoíσθεîov,oυ,τó proe-
mium quod ultimo datur> A lo último:
éσχáτως,`úστερov,τερµovíως ad extre-
mum,ad ultimum,postrero> El último de
todos: παvéσχατoς,oς,ov; παvúστα-
τoς,η,ov omnino postremus> El último
éξωτατoς,η,ov extimus> Lo último: τoúσχατov
UBRE µαστóς,oû,ò; oûθαρ,ατoς,τó uber extremum> En la carrera:
De grandes ubres: oúθατóεις,éσσα,εv λoισθεúς,éως,ò ultimus in cursu> Es-
mammosus tar en lo último: éσχατιáω sum in extrema
parte> Llegar el último: oú-
ÚLCERA θηρíωµα,ατoς,τó ulcus> Que corroe: ραγéω extremus,sero venio> Por últi
φαγεδαιvικóς,η,óv corrodens ulcus> Que mo: τελευτóv,τελευτησας,τελευτωσα, ´ηδη
padece úlceras: ´áφδθιφoς vυv,éξoπíζθ,µηκιστα,τá λoíσθια,
oς,ov aphthis laborans>Que se extien τéλεov tandem,postremo,denique
den: voµη,ης,η ulcera serpentia> Se-
mejante a un higo: σúκωσις,εως,η; σú ULTRAJADOR στóµβoς,oς,ov conviciator
κωµα,ατoς,τó ulcus in ficus formam> Tener
úlceras: áφθáω aphthis laboro> ULTRAJAR διακερτoµéω conviciis pros-
Ulcera de boca: évστóµια `éλκη oris ulcera> cindo> De palabra: κηκáζω,πρoσεπικερ
Ulceras en las piernas: σαπρóκvηµα `éλκη τoµéω insuper conviciis proscindo
ulcera putridarum
tibiarum ULTRAJE éπεσβoλíα,ας,η convicium>
Deshonrar con ultraje: καταικíζω con
ULCERACIÓN `éλκωσις,εως,η ulceratio tumeliose foedo

ULCERAR èλκoπoιéω,éξελκóω exulcero UMBILICAL óµφαλωδης,ης,ες; óµφαλωτóς


η,óv; óµφáλιoς,α,ov umbilicalis
ULCERATIVO èλκωµατικóς,η,óv ulcera-
tivus UMBRA (pez) σκιvíς,íδoς,η; σκíαιvα,
ης,η umbra
ULISES 'Οδυσεúς,εoς,ò Ulysses
UMBRAL òδóς,oúδóς,oû,ò limen> De la casa:
ULTERIOR περαîoς,íα,ov ulterior> Que está βηλoς,oυ,ò limen domus> De un pabellón:
más allá: πéρατoς,η,óv ulterior χελωvíς,íδoς,η limen ja-
De la parte ulterior: πéρηθεv ex ul- nuae tabernaculi> Que está al pie del umbral:
teriore parte ùπoθυρíς,íδoς,η; ùπóθυ-
ρov,oυ,τó subliminare
ULTIMAMENTE éξωτáτω extime
UMBRÍO συvηρεφης,ης,éς umbrosus
ULTIMO ´éσχατoς,`úστατoς,δεúτατoς,η,
ov; δητóς,η,óv; éξωτατoς,η,ov; éσχα- UMBROSO βαθúσκιoς,oς,ov; évδρυωδης,
τóεις,εσσα,εv; λoíσθιoς,oς,ov; vεα- ης,ες; θερειλεχης,ης,éς aestate lec-
ρóς,vειαρóς,á,óv; vεíατoς,oς,ov; vη- tum praebens,que proporciona cama en el
τoς,η,ov; óλoσχερης,ης,éς; óπισθí- estío),nemorosus,umbrosus
διoς,íα,ov; oúρáγιoς,oς,ov; oúραîoς,
íα,ov; περιéσχατoς,η,ov; πρυµvóς,η, UNÁNIME µovóφρωv,ωv,ov; òµóψυχoς,òµó
óv; πúµατoς,η,ov; τéλειoς,íα,ov; τé-çλεoς,α,ov; θυµoς,oς,ov; συµφρáδµωv,ovoς,ò,η; σúµπvooς,oς,ov
τελéσιoς,oς,ov; τελευ- unanimis
ταîoς,íα,ov; τελεúτατoς,η,ov; τελι-
κóς,η,óv;τερµóµvιoς,íα,ov; ùστεραîoς UNÁNIMEMENTE òµoθυµαδóv unanimiter
α,ov extremus,ultimus> Puesto en la última
parte: éσχατóεις,εσσα,εv in extrema parte UNANIMIDAD òµoθυµíα,συµψυχíα,ας,η;
positus> Ser el último συµφρoσúvη,ης,η unanimitas> Por una-

779
nimidad: òµoλoγηµévως,òµoφωvως eadem
omnium voce UNCIR ζυγóω, évιστεúγvυµι,-στευγvúω,
-στεúγω, illigo ad jungendum> Los bueyes:
UNÁNIME òµoφραδης,ης,éς unanimis µεσαβóω boves jungo> Uncidos juntamente:
´óζυγες parijuges> Cor-
UNCIDO con otro δíζυγoς,oς,ov; δíζυξ reas para uncir los caballos al ca-
υγoς,ò,η bijugis rro: µασχαλιστηρ,ηρoς,ò lorum ad alligandum
currui equos> Diversos animales: èτερoζυγéω
UNCIÓN ´éγχρισις,χρíσις,κατáχρισις, diversa anima-
σúγχρισις,εως,η; áλoιφη,ης,η; λωτρóv
oû,τó unctio
lia jungo ÚNICO µovαδικóς,η,óv; µovoζυγης,µovo
γεvης,ης,éς; µovóζυξ,υγoς,ò,η; µovó-
UNDECÉMVIRO,los undecémviros ´évδε- γovoς,oς,ov; µóvoς,η,ov unicus
κα,oì undecimviri (Athenis)
UNICORNIO µovoκéρατoς,oς,ov; µovóκε-
UNDÉCIMO évδéκατoς,η,ov undecimus ρως,ωτoς; oíóκερως,ωτoς,ò,η unicor-
nic
UNDOSO `ρoωδης,ης,ες; κυµατoειδης,
ης,éς undosus,undabundus UNIDAD ´évωσις,εως,η; éváς,áδoς,η;
évóτης,ητoς,η; µováς,áδoς,η; σúµφυ-
UNGIDO χριστóς,η,óv illitus> No un- σις,εως,η unitas
gido:´áχριστoς,oς,ov; vηλιφης,ης,éς
non unctus UNIDAMENTE συµφυως,συµπλεκτικως,συvε
ζευγµévως,συvηµµévως,συvθετως con-
UNGIR áλéγφω,ávαλεíφω,χρíω,καταχρíω junctim,contexte,cohaerendo
καταλεíφω,µυρíζω,πρoσαλεíφω,συγχρíω
illino,inungo,ungo> Antes: πρoαλεíφω UNIDO ´ηvωµévoς,η,ov; ζευκτóς,πακτóς
πρoδιαχρíω ante inungo> Las manos para η,óv; περíπλεκτoς,σúζυγoς,oς,ov; συ-
pelear: χειραλεπτéω manus ungo vαφης,συvεχης,ης,éς; συváoρoς,oς,ov;
συvαπτóς,η,óv cunjuctus,connexus,uni
UNGÜENTO ´áλειµµα,´áλειφαρ,´áλειφα, tus> Bien unido: εúπλεκης,ης,éς;
διáχρισµα,χρíσµα,κατáχρισµα,µáγµα,σúγχρισµα,ατo εúπλεκτoς,oς,ov; κρατηρης,ης,éς; συ-
ς,ò; µυρíδιov,µúρov,oυ, vηoρoς,oς,ov; vυvηρης,ης,éς pate con
τó unguentum> Especie de ungüento o nexus> Con hermosos lazos: καλλιζυ-
pomada: ψáγδας,oυ,ò unguenti genus> γης,ης,éς pulchris vinculis conjunc-
Bote de ungüento o pomada µυρíς,íδoς tus> De nuevo: παλíµπηγoς,oς,ov ite-
η; éξáλειπτρov,oυ,τó; vαρθηκιov,oυ, rum compactus> Estar unido: πρoσιζá-
τó unguentarium,narthecium> De alhe- vω,πρoσíζω,πρoσπτúσσoµαι,συvεíρω co-
ña: κúρπιvov,oυ,τó unguentum cypri- haereo,applicor,haereo> Unido exac-
num> Disecante: διáπασµα,ατoς,τó me tamente: áρτíτovoς,oς,ov apte com-
dicamentum corpori inspersum> Líqui- pactus> Lo que está unido convenien-
do: ùγρóµυρov,oυ,τó liquidum unguen temente: áρµóvιov,oυ,τó quod apte
tum> Seco: ξηρóµυρov,oυ,τó siccum un cohaerens> Permanecer unido: συµµévω
guentum> Untar con unguento craso: conjunctus maneo> Poco ha: áρτιζυγης
éπιλιπαívω illino pingui unguento> Untar con πρωτoπαγης,ης,éς recens compactus
unguentos: καταµυρóω un-
guentis inungo> Vaso de unguentos: UNIFORME µovoειδης,òµoειδης,ης,éς;
áλεíπτρov,éξáλειπτρov,oυ,τó vas un- µovóτovoς,oς,ov; òµoιoσχηµωv,òµoσχη-
guentarium µωv,ωv,ov uniformis

ÚNICAMENTE óíαδóv solummodo UNIFORMEMENTE óµαλως aequabiliter

UNICIDAD ´évωσις,εως,η unitio UNIFORMIDAD óµαλóτης,ητoς,η aequabi-


litas

780
εως,η artuum commissura> De piezas:
UNIGÉNITO µovoφυης,µovoγεvης,ης,éς; ´áρµη,áρµoγη,ης,η; áρµovíα,ας,η; áρ-
µovóγovoς,oς,ov; µαvóπαις,-παιδoς,ò µóς,oû,ò junctura,compago> De una
η unigenitus naturaleza con otra: σúγκρασις,εως,
η naturae unius cum altera conjunc-
UNIÓN `ραφη,ης,η;`ραφíα,ας,η; éπíζευ tio> De varias cosas en un todo: πηγµα,ατoς,τó
σις,εως,η; κωβηλη,ης,η; òµoζυγíα,ας, pegma> De una cosa con otra: óχεíα,ας,η
η; σúγκριµα,σúµβληµα,ατoς,τó; σúµβλη coitus> De varias cosas en un todo:
σις,σúµπηξις,σúµπλεξις,συváρτησις,σúvδεσις,σúvερ πηγµα,ατoς,τó peg-
ξις,εως,η; συµβoλη,ης, ma> En yugo: ζυγíη,ης,η conjugium>
η; σúvδεσµoς,oυ,ò; συvδιασµóς,oû,ò Natural: συµφυïα,ας,η naturalis con-
copulatio,conjunctio,connexio,compa junctio
go,commissura,concretum,conjugatio>
Reciente: áρτιζυγíα,ας,η recens con- UNIR `íρω,διακoλáω,διαπλéκω,ζεúγvυµι
junctio> Por medio de articulaciones ζεúγvúω,ζεúγω,ζυγíζω,,éγκαταζεúγvυµι
συváθρωσις,εως,η per articulos com- -ζεúγω,éµπoρπáω,-πoρπóω,éváπτω,év-
pactio> Carnal: συσσαρκíα,ας,η car- ζεúγvυµι,-ζεúγvω,-ζεúγω,évíζω,éπιρρá
nis coalescentia> Con cola: συγκóλλη áπτω,éπισυváπτω,éπισυvδéω,κατακoλλáω
σις,εως,η conglutinatio> Con unión: òµóω,πακτóω,παραπηγvυµι,-πηγvúω,-πη-
συµπλéγδηv consertim> Conyugal: συvá γω,πλεγvóω,πλéκω,πρoσφúω,πρoσπλéκω,
φεια,ας,η; συvαφη,ης,η; συvαυλíα,ας,
η conjugium> De miembros: διáθρωσις,
πρoσρáπτω,συζεúγvυµι,-γvúω,συγκρívω, jungo
συµπηγvυµι,-πηγvúω,-πησσω,συváπτω,συ
váρω,συvδεσµεúω,συvδυáζω,συvεvóω,τρé UNIRSE συváπτω,συγγεívoµαι,συγγívo-
φω,éξαváπτω,éξáπτω annecto,coaduno, µαι,-γíγvoµαι adhaereo> Muchos en uno:
copulo,coagmento,conjungo,conglutino éπισυρρéω simul in unum confluo
Apto para unir: παρακoλλητικóς,δια- Por cohesión: συvoυσιóoµαι cohareo>
κoλλητικóς,η,óv aptus ad conglutinan Que puede unirse: σúµπηκτoς,oς,ov qui
dum> Bajo una misma forma: συγκατασ- compigi potest
χηµατíζω una conformo> Capaz de unir dos
cosas en una: συµφυτικóς,η,óv ha UNIVALVO µovóθυρoς,oς,ov univalvus
bens vim ut duo coalesant> Unir con:
συγκαταζεúγvυµι,-ζευγvúω conjungo> UNIVERSAL καθoλικóς,oíκoυµεvικóς,óλι
El que puede unir: ùπoτακτικóς,η,óv κóς,η,óv; παvτáπας,ασα,αv generalis,
habens vim subjungendi> Encadenar cosas: universalis,universus
éπισυváπτω coagmento> Estar unido a:
συµπρoστυγχávω,συµπλéκoµαι UNIVERSALMENTE áπαθαπλως,καθoλικως,
´éχω una adhaeresco> Juntamente: συ- óλικως,πατáπασι universim,universa-
vεπισυváπτω simul adnecto> Los miem- liter,in universum
bros: éγγυιóω membra jungo> Por ar-
ticulaciones: συvαρθρóω per articu- UNIVERSO (el) ´óλov,oυ,τó universum
los compingo> Por lo bajo: ùπoζεúγ-
vυµι,-ζευγvúω,ùπoζεúγω subjungo> Que se une UNO εíς,µíα,´év;`íoς,`íα,`íov (el masc.sólo
fácilmente: συµφυτικóς,η,óv dativo:`íω; el fem.todos los casos),µóvoς,η,ov
facile coalescens> Que une con: συv- unus> A cada uno: παvτíτω cuilibet> A
θéµεvoς,η,ov conjungens> Recién uni- unas,juntos
do: vεoζυγης,vεoπαγης,ης,éς; vεóζυ- κoιvω uno animo> Uno y otro: áµóς,η,
γoς,oς,ov; vεóζυξ,υγoς,ò,η,τó recens óv; áµφóτερoς,α,ov; συvαµφóτερov
compactus> Se ha de unir: πρoσραπ- uterque,ambo; utrumque> Uno de cinco mil:
τéov adsuendum est> Apto para unir: πεvταχιλιoστóς,η,óv uno e quin-
συvδετικóς,η,óv aptus ad copulandum que millibus> De uno en uno:`éκαστoς
Unas cosas con otras: παγιóω compin- η,ov; µερικως singuli,singulatim> Uno u otro:
go> Unir y atar juntamente: περιζεúγ èκáτερoς,α,ov; θáτερoς,
vυµι,-ζευγvúω undique alligatum con- oυ alteruter> Uno de los dos: èκáτε-

781
ρoς,α,ov; oúτερoς,α,ov alter ex duo- tus ad illinendum> Con pez,betún: ùπoπιττóω
bus,alter> Uno cualquiera: éκáτερoς, subungo pice> Con ungüento craso:
α,ov utervis> Uno en pos de otro,uno a éπιλιπαívω illino pingui unguento> Con
uno,de uno en uno: πρoµµηστîvoι, ungüentos: καταµυρóω
αι; καθαεîς,καθéκαστov,καθéκαστα sin inguentis inungo> El acto de untar:
gulatim,alius post alium> Ni uno ni otro: περíχρισις,εως,η; ùπáλειµµα,ατoς,τó
µηδéτερoς,oúδéτερoς,oúθéτερoς, illitio> Untar juntamente: συγχρíω,
α,ov neuter> Uno y medio:`ηµιóλιoς συvαvαπλáσσω,-ττω simul illino> Lo
`ηµíoλoς,oς,ov sesquialter> Uno y otro que se unta: éπíπλασµα,ατoς,τó; χρισ
juntamente: συvαµφóτερoς,α,ov τηριov,oυ,τó id quod aliquid illini-
uterque simul tur> Untar por debajo: ùπoχρíζω,ùπo-
χρíω subtus ungo> Por encima:ùπαλεí-
UNTADO´éγχριστoς,éπíπλαστoς,κατáχρισ φω,πρoσεγχρíω superillino> Por todas partes:
τoς,oς,ov; χριστóς,πλαστóς,η,óv unc- περιχρíω,περιπλáσσω,-ττω cir
cumquaque illino> Recién untado: vεo
tus,illitus> Por todas partes: περí- κατáχριστoς,oς,ov recens inunctus> Sin untar:
χριστoς,oς,ov circumquaque illitus> vηλιφης,ης,éς non unctus>
Untado sobre: éµπλαστóς,η,óv unctus in Todo untado: πáγχριστoς,oς,ov totus
inunctus> Untar bien: áπαλεíφω deungo
UNTAR διαχρíω,éγχρíω,évαλεíφω,éπι-
χρíω,éπιπλáσσω,-ττω,éξαλεíφω,χραívω, UNTARSE con tanquia (pomada depilato
καταχρíω,καταλεíφω,λεαívω,λειαívω, ria) δρωπακíζω dropace corpus inungo
µυρíζω,παραπλáσσω,-ττω,πρoσαλεíφω, UNTURA áλoιφη,ης,η; διáχρισµα,ατoς,
σπαθíζω,συvαλεíφω illino,ungo> Acto de τó; éπιβρoχη,ης,η; κατáχρισις,εως,η;
untarse con tanquia: δρωπακισµóς, σúγχρυσις,εως,η illitio> Usar de un-
oû,ò illitio corporis dropace (dro- tura seca y sin baño: ξηραλoιφéω,
pax: ungüento depilatorio)> Untar al -λειφéω sicca unctione utor> En seco
go: ùπαλεíφω sublino> Alrededor: περιαλεíφω sin baño: ξηραλoιφíα,ας,η;ξηρáλειψις
circum lino> Antes: πρι- εως,η sicca,citra lavationem unctio
χρíω,πρoχρíω,πρoκαταχρíω ante oblino
Apto para untar: éµπλατικóς,η,óv ap-
UÑA ´óvυξ,υχoς,ò;`óπλη,ης,η; δρυφáς, sordes unguium> Arrebatar con las uñas:
áδoς,η; στóvυξ,υχoς,ò unguis,ungula> Pequeña: áπovυχíζω ungulis ra-
óvúχιov,oυ,τó unguiculus> De anchas uñas: pio> Cortadura de las uñas: áπovúχισ
πλατυóvυχoς,oς,ov latos ungues habens> De µα,ατoς,τó unguium resegmina> Cortar las
fuertes uñas uñas: óvυχíζω,περιoχυvíζω ungues praecido>
καρτερωvυξ,υχoς,ò,η robustos ungues habens> Señalar con la uña: óvυχí-
De una uña sola y sólida: µovóχηλoς,oς,ov ζω ungue noto> Hendidura de la pezuña:
unicam et solidam ungulam habens>De uñas óvυχιστηρ,ηρoς,ò fissura un-
corvas: γαµψω gularum> De figura de uña: óvυχoει-
vυξ,υχoς; γαµψωvυχoς,oς,ov cui curvi sunt δης,ης,éς unguium speciem referens>
ungues>El que tiene muchas uñas Extremidad de las uñas: στóvυξ,υχoς,
πoλυωvυχoς,oς,ov multos ungues ha - ò extremitas unguium> Que quita las uñas:
bens> Hendida de los animales: χηλη συλωvυξ,υχoς,ò praedator un-
ης,η ungula bisulca> Que tiene fuer guium> Tener la uña partida: διχη-
tes uñas: κρατερωvυξ,υχoς,ò,η firmos habens λεúω,-χηλéω, ungulam scissam habens
ungues> Que tiene largas uñas
µακρóχηλoς,oς,ov longas ungulas ha- URANIA,una de las musas Οúραvíα,ας,η
bens> Que tiene uñas sólidas: µωvυξ Urania
υχoς;µovωvυξ,υχoς,ò,η; µovóvυχoς,oς,
ov firmos ungues habens> Que tiene las URBANIDAD εúτραπελíα,ας,η; φιλoφρo-
uñas partidas: σχιδωvυχoς,oς,ov fissas ungulas σúvη,ης,η urbanitas,comitas> Agrada-
habens> Raíces de las uñas: `ριζωvυχες,oì ble: χαριεvτóτης,ητoς,η lepida urba-
unguium radices> nitas> Obrar con urbanidad: χαριεv-
Suciedad de las uñas: γρú,γρû,κvû (indecl.) τíζoµαι lepide et eleganter ago> Te-

782
ner urbanidad: áστεíζoµαι urbane ago USADO muy usado πoλúχρηστoς,oς,ov;
περιτριβης,ης,éς multum usitatus,un-
URBANO,civil ´ηµερíδης,oυ,ò; εúτρá- daquaque tritus
πελoς,oς,ov; φιλóφρωv,ωv,ov urbanus,
comis> No urbano: áπoλιτικóς,η,óv USAGRE áχωρ,ωρoς,ò sordes capitis
minime civilis> Ser urbano: áστεíζo-
µαι comis sum USAR διαχρáoµαι,χρáoµαι,παρακαταχρáo
µαι utor> Usar mal,abusar: καταχρáo-
URDIMBRE δíασµα,ατoς,τó; καîρoς,oυ,ò µαι abutor> Muchas veces,abusar: éπι
licium> Preparar la urdimbre: µιτóω χρáoµαι saepe utor> Se ha de usar: χρηστéov
liocia tendo> utendum est> Que sabe usar bien de las
cosas: χρηστικóς,η,óv qui novit apte uti rebus>
URDIR úφαívω,στηµovíζω,διáζoµαι or- Nunca usado: ξévoς,ξεîvoς,η,ov inusitatus
dior,stamen duco Usar además: πρoσχρáoµαι insuper utor>
Antes: πρoκαταχρáoµαι ante utor> Difícil de
URETRA oúρávη,ης,η; oúρηθρα,ας,η ure usar: δúσχρηστoς,
thra oς,ov usu difficilis> Lo que se usa:
URGENTE évστατικóς,η,óv urgens> Muy éγκεχρηµévoς,η,ov qui est in usu
urgente: περισπερχης,ης,éς admodum urgens
USO τριβη,ης,η; χρησις,εως,η;´óφελoς
URGIR éπαvαγκáζω,éπισπéρχω,κατεπεíγω εoς,τó; χρεíα,ας,η;-íη,ης), τéθµιov,
σπéρχω urgeo oυ,τó; τεθµóς,oû,ò; τíµµα,ατoς,τó; τριβoς,oυ,ò
usus,ritus,mos> Común:
URINARIO,lo que sirve para orinar oúρερóς,á,óv κoιvoχρησíα,ας,η;σúγχρησις,εως,η com
urinarius munis usus> Falta de uso: áχρησíα,
ας,η usus defectus> Lo que está en uso:
URNA βιτúvα,ης,η; κáλπη,ης,η; κáλπις ´éθιµoς,oς,ov in usu receptus> No estar en
ιδoς,η; κáλπιov,oυ,τó; τúπωµα,ατoς, uso: áχρηστéω inusitatus sum> Ofrecer el
τó urna> Cineraria,funeraria: φακóς, uso: παραβáλλω uten-
oû,ò; δρúτη,ης,η urna funebris,ahe- dum offero> Sin uso: áχρηστως inusi-
num condendis mortuorum cineribus> Cierta tate> Uso cómodo: εúχρηστíα,ας,η com
clase de urna: éχîvoς,oυ,ò olla quaedam> Para modus usus
los sorteos: κλη-
τoρíς,íδoς,η situla> Para recoger los votos USUFRUCTO καρπαεíα,ας,η; κáρπωσις,
κéθειov,κηθειov,oυ,τó vas- εως,η usus fructus
culum in quod suffragia seu sortes
conjiciebantur USURA óβoλóς,oû,ò; óβoλoστατικη,ης,η
δαvεισµóς,oû,ò; σúγκρoυµα,ατoς,τó; τóκoς,oυ,ò
URRACA κíσσα,κíττα,ης,η pica usura,foenus> Exigir usu-

ras: óβoλoστατéω foeneror> Prestar con usura: UTENSILIO σκεûoς,εoς,τó; éγχρησovτá,


éκδαvεíζω foenero> Quedar empobrecido por τá; χρηµα,ατoς,τó utensile,utensilia
la usura: κατατoκí-
ζoµαι foenero obruor UTERINO òµovηδυoς,oς,ov ex eodem ute
ro progressus
USURERO óβoλoστáτης,oυ; δεvειστης,oû
ò; χρηστης,τoκιστης,oû,ò; τoκoγλúφoς UTERO δελφúς,úoς,η; µητερ,µáτερ (µε-
oυ,ò foenerator τρóς),µητρα,,ας,η; vηδúς,úoς,η;ùστε
ρας,η uterus> Perteneciente al útero
USURPACIÓN σφετερισµóς,oû,ò usurpa- ùστερικóς,η,óv ad vulvam sive uterum
tio pertinens

USURPAR éπιβατεúω,σφετερíζω usurpo, ÚTIL ´ωφελησιµoς,´ωφéλιµoς,´óvειoς,


adscisco ávúσιµoς,áξιóκτηκτoς,oς,ov;´ωφελητι-
κóς,η,óv; éπωφελης,ης,éς; éπωφéλιµoς

783
oς,ov; éσθλóς,η,óv; εúχρηστoς,oς,ov Que trae utilidad
φoρóς,óς,óv;χρειωδης,ης,ες; χρησιµoς óvηµωv,ωv,ov utilitatem afferens> Sacar
η,ov; χρηστηριoς,íα,ov; χρηστóς,η,óv utilidad: γριπíζω lucrum captum
κατωφελης,ης,éς;καρδαλéoς,éα,éov;λυ
σιτελης,ης,éς; óφéλσιµoς,óφéλλιµoς, UTILIZAR,echar mano éσαφáω,-αφóoµαι,
oς,ov; óvηïoς,óvηïστoς,η,ov; óvησι- -αφáσσω immito manum,utilitatem affe
µoς,oς,ov; óvητικóς,óvητóς,η,óv;´ó- rre
vιoς,α,ov; πρoσφυης,συvτελης,ης,éς;
σúµφoρoς,oς,ov; δéov,ovτoς;λωov,ovoς UTILMENTE ´ωφελíµoς,χρησíµως,χρηστως
τó ( aequum,utile) utilis> Conviene ser útil: συµφερóvτως,λυσιτελως,λυσιτελoúvτως
´εφελητéov oportet prode- πρoταιví commode,utiliter
sse> Es útil: λυσιτελεî,συµφéρει,συµ
φéρε prodest> Más útil: κερδíωv,ωv, UVA βóτρυς,υoς,ò; σταφúλη,ης,η; στα- φυλíς,íδoς,η;
ov; πρoυργóτερov utilior,utilius> Muy útil: τρυγητóς,oû,ò uva> Abundante en uvas:
κéρδιστoς,η,ov; ζαχρειης, πoλυσκáφυλoς,oς,
ζαχρηης,ης,éς; ζαχρεîoς,oς,ov; éριoú ov abundans uvis> Baco Leneo,que presdide
vης,éριoúvιoς,oυ,ò utilissimus,valde utilis> la prensa de la uva: Ληvαï-
Para custodiar: φυλακτηριoς, κóς,Ληvαïτης,oυ,ò Bacchus Ñenaeus, praeses
α,ov habens vim custodiendi> Para muchas praelorum> Cogedor de uvas:
cosas: πoλúχρηστoς,oς,ov ad multa utilis> Para `ραγoλóγoς,oς,ov acinorum colector>
una ofrenda: σπov Coger uvas: `ραγíζω,`ραγoλéω acinos,
δησιµoς,oς,ov ad libandum utilis> Ser útil: uvas colligo> Uva en agraz: ´óµφαξ,
εúχρηστéω,éξαvúω,ávúω,χρη- ακoς,η uva acerba> Granillo de la uva:
σιµεúω,λυσιτελéω utilis sum,prosum> γíγαρτov,oυ,τó acini granum> Jugo de uva
Será útil: éκχρησει utile erit agraz: óµφáκιov,oυ,τó succus uvae acerbae>
Lo que destila la uva: βoτρυoσταγης,ης,éς ab
UTILIDAD ´áρκεσις,´ωφéλησις,´óvησις, uva destilans> Los que pisan la uva: λη-
´óvασις,εως,η;´ωφéλεια,´ωφελíα,ας,η; voβáται,ωv,oì; τραπητης,oû,ò vinato-
´óφελoς,εoς,τó; διáφoρov,oυ,τó; éπí- res qui uvas calcant in turculari,
τευγµα,éπωφéληµα,εúχρηστηµαατoς,τó: uvarum calcator> Pisar uvas: τραπéω
χρεíα,ας;-íη,ης,η; χρηµη,ης,η; χρéoς uvas calco> Prensar la uva: ληvαïζω
ληvεúω uvas praelo exprimo> Que gusta de la
uva: φιλóρρωξ,ωγoς,ò,η
gaudens acinis vel uvis> Que lleva racimos o
uvas: φερεστáφυλoς,oς,ov
ferens racemos vel uvas> Que produce
χρéεoς,éoυς,τó; χρηστóv,oû,τó; χρησ-
grandes uvas: éριστáφυλoς,oς,ov mag-
τóτης,ητoς,η; λυσιτéλεια,ας,η; πρη-
nas uvas ferens> Que tiene las uvas por
ξις,εως,η; συµφéρov,oυ,τó utilitas>
madurar: óµφακoρρáξ,αγoς,ò,η acerbos
Común: κoιvωφελíα,κoιvoχρησíα,ας,η
necdum maturos acinos habens
communis utilitas> Convertir en pro-
Que tiene muchas uvas: πoλúβoτρυς,
pia utilidad: εúχρηστéω,πρoσπoιéoµαι
υoς,ò,η multas uvas habens> Uvas
in meam rem converto> Particular:
grandes,uvas de teta de vaca: βoúµασ
ìδιoπραξíα,ας,η privata utilitas> Percibir
κoς,βoúµαστoς,oυ,ò bumastus
utilidad: ´óvαµαι utilita-
tem percipio> Pública: κoιvóv,oû,τó utilitas
publica> Que no deja utili-
dad: vηρκεδης,ης,éς nihil lucri ha-
bens vel faciens> Que tiene mucha utilidad:
πoλυωφελης,ης,éς multum utilitatis habens>

784
óv; τεúσιoς,íα,ov vacuus,inanis> Es-
V pacio vacío: κévωµα,ατoς,τó; κévωσις
εως,η vacuum spatium> Medio vacío:
`ηµιδεης,ης,éς semi-vacuus> Estar vacío: κεvóω
exinanio> Hablando de cosas): σχoλáζω
vacuus sum
VACA βoυς,oóς,ò,η vacca> Con hijos:
ùπóπoρτις,ιoς,η vitulum sub se ha- VACUIDAD σoµφóτης,ητoς,η inanitas> De
bens vacca> Lengua de vaca: βoúγλω- palabras: στóµφoς,oυ,ò inanis ver
σoς,oυ,ò;-σσov,oυ,τó lingua bubula> Parir las borum strepitus
vacas: πoρτáζω vitulor> Que tiene muchas
vacas: πoλυβoúτης, VADEABLE περáσιµoς,oς,ov; πρoβραχης,
oυ,ò multas boves habens> Matador de vaca ης,éς; διαβατ óς,η,óv; εúδιáβατoς,oς
o buey: βoυρραíστης,oυ,ò; φovoκ ov qui transiri potest>
τóvoς,oς,ov; καθαιρετης,oû,ò; κávτης
oυ,ò; σφαγεúς,éως,ò jugulator,occi- VADEAR διαβαívω amnem vado transire
ssor,boum interfector
VAGABUNDEAR áλαívω,áλáoµαι,áπoπλáζo-
VACACIÓN áργíα,ας,η; éóρτασµα,ατoς, µαι,éπαλóαµι pervagor,erro,vagor
τó; éoρτη,σχoλη,ης,η vacatio,feriae
VAGABUNDO`ρεµβωδης,ης,ες;áλαιvης,πε
VACADA βoυκoλíα,ας,η; éπιβoυκóλιov, ρισπερχης,ης,éς; πλαγκτóς,η,óv; πλα-
oυ,τó boum armentum vητης,oυ,ò; πλαvης,ητoς,ò; πλαvητι-
κóς,η,óv; πλαvωδης,ης,ες vagabundus>
VACAS,cesar en la ocupación,en el trabajo Vagabunda: φαιτáς,áδoς; πλαvητις,
áπoπovéω,σχoλáζω vaco,labora ιδoς,η vaga,errabunda> Que anda va-
re desino>Se ha de vacar: εóρταστéov gabundeando por toda la tierra: πáγ-
feriandum est γειoς,πáγγεoς,oς,ov totam terram per
vagans> Sin hogar: ávéστιoς,oς,ov do
VACÍA `óλκιov,òλκαîov,πτúελov,oυ,τó; mo carens
κελéβη,ης,η; λoυτηρ,ηρoς,ò pelvis ad lavandum
VAGAMENTE παραφóρως errabunda mente
VACIAR áπαvτλéω,éκχéω,éκκεvóω,ívéω, VAGANCIA´áληµα,ατoς,τó; áληµoσúvη,ης
íváω,λαπáζω,λαπáσσω,-ττω,σιφvúω ina- η; φoîτoς,oυ,ò; πλαγκτoσúvη,ης,η va-
nio,evacuo,exhaurio,vacuefacio gatio,error

VACIEDAD διακévωσις,εως,η inanidad> VAGAR ´áληµαι,áλητεúω,áλáoµαι,´ηλαµι


Falta de densidad en las cosas: λαγη áπαλλáoµαι,éπαλáoµαι,áπoπλáζoµαι,áσ-
ρáρχoς,-αρχης,oυ,ò lagenis praeposi- τατéω,oíoπoλéω,περιvoστéω,πλαvéoµαι
tus> Decir vaciedades: éµµαταιáζω, vagor,error,incertis sedibus vagor>
φλεδovéω,φλεδovεúω,φλúω,ùπερασχηµo- Andar vagando,formando corrillos: κυ
véω admodum ineptio,ínepta loquor κλoβoρéω circulatorem ago> De noche:
áβρoτáζω in nocte vagor> Vagar al través:
VACILANTE `ρεµβωδης,ης,ες; παρáφoρoς λoξoπoλéω oblique vagor> Por todas partes:
oς,ov incertus,errabundus περιπλαváω errabundum
circumago> Por todas partes como un
VACILAR áπρoσθετéω,σκáζω,ùπoσκáζω va perdido: περιéρρω ad perniciem cir-
cillo,nihil definio,titubo> No saber qué hacer: cumago> Que vaga de noche: vυκτιπó-
éξαπoρεúoµαι quo me ver- λoς,oς,ov noctivagus> Que vaga por los
tam nescio> Tibubear en el discurso: montes: óρíπλαγκτoς,oς,ov; óρo-
ùoσκυαµáω vacillo in sermone βáδης,αì montivagus,montivaguae> Que
Que vaga por muchas partes: πoλúπλαγ
VACÍO áπóκεvoς,διáκεvoς,éπíκεvoς,ùπó κτoς,oς,ov; πoλυπλαvης,ης,éς; πoλυ-
κεvoς,oς,ov; κειvóς,κεvóς,η,óv; λαπα πλávητoς,πoλúπλαvoς,oς,ov multivagus
ρóς,á,óv; µéλεoς,éα,εov; σιφvóς,óς, Que vaga por países distantes: τηλé-

784
πλαγκτoς,oς,ov longivagus πυλαιαστης,πυλαïτης,oυ,ò una vagor prope
Thermopylas confluente
VAGIDO de los niños κvυζηθµóς,oû,ò
κvúζηµα,ατoς,τó vagitus puerilis VAGUEAR óρειβατéω,συρρéµβoµαι pere-
rro,una vagor> Por los campos: δια-
VAGO βιoπλαvης,ης,éς; περιφoρητóς,η, βιβáζω,-βιβáσκω per agros perambulo
óv; πλαγκτηρ,ηρoς,ò; πoλúφoιτoς,oς,
ov; σπoραδικóς,η,óv vagus> Papanatas VAHIDO,vértigo σκóτωµα,ατoς,τó; σκó-
mirón,como los que acudían a Pylas durante
las fiestas amfictiónicas:
τωσις,εως,η vertigo oρoς,ò; áπρóσβλητoς,oς,ov; βριαρóς,
á,óv; éváρετoς,oς,ov; éρρωµévoς,η,ov
VAHO íκµáς,áδoς,η vapor> Echar vaho: -éστερoς,α,ov;-éστατoς,η,ov» èσθλóς,
éξικµáζω,-ικµáω evaporo η,óv; εúχεíρ,εúχειρoς,ò,η; εúχειρoς,
oς,ov; εúλoφoς,εúπáλαµoς,oς,ov; εú-
VAINA µúκη,ης,η vagina> De las semi- ρυσακης,ης,éς; γεvváδας,oυ,ò; χρησ-
llas: θúλακoς,oυ,ò; θúλαξ,ακoς,ò va- τóς,η,óv; κρατερóς,á,óv; µεγαλóθυµoς
gina seminis> Encerrado en una vaina oς,ov; σθεvαρóς,á,óv strenuus,vali-
´éλλoβoς,oς,ov siliqua inclusus> Que tiene dus> Muy valiente: τρισαριστεúς,éως,
larga vaina: µακρóλoβoς,oς,ov ò ter,valde fortis> Por naturaleza:
longam siliquam habens> Que tiene vaina áριστευτικóς,η,óv strenuus natura
donde encierra la flor: éλλo-
βoς,oς,ov florem siliqua inclusum ha VALIENTEMENTE δυvατως valide
bens>De la espada:κoλεóς,oû,ò; ξιφισ
τηρ,ηρoς,ò; ξιφιστης,oû,ò; ξιφoθηκη, VALIMIENTO,tener valimiento κατευη-
ης,η vagina µερéω gratia antecello

VAINILLA ´áχvα,´áχvη,ης,η gluma> Cu- VALLA αíµασιá,âς,η maceria


bierto de vainilla: λεπυριωδης,λεπυ-
ρωδης,ης,ες glumis contectus VALLADO ´éρχατoς,oυ,ò;`ρηχóς,oû,ò;
èρκávη,ης,η; èρκíov,oυ,τó;`éρκoς,εoς
VAJILLA ´évτεα,´évτη,τá vasa convi- τó; φρáγµα,ατoς,τó; χαρáκιov,oυ,τó;
valia> Lo concerniente a la vajilla: χαρáκωµα,ατoς,τó; χαρáκωσις,εως,η;
διακóvηµα,ατoς,τó ad supellectilem pertinentia oúριov,oυ,τó; περíβoλov,oυ,τó; περι-
χαρáκωµα,ατoς,τó sepes,vallum,septum
VALE χειρóγραφov,oυ,τó chirographum carcer> Cerrar con vallado: διασταυ-
ρóω vallo intersepio> De madera: δρú
VALENTÍA `ρωµη,ης,η; èσθλóτης,ητoς,η φακτoς,oυ,ò sepes cum palis> Perte-
εúαvoρíα,ας,η strenuitas,valentia> Con
valentía: éπικρατéως,éπικρáτως valide> Con neciente al vallado: φραγµíτης,oυ,ò ad sepes
más valentía: éρρoµεvεσ- pertinens> Sin vallado: áχα
τéρως fortius ρáκωτoς,oς,ov nullo vallo munitus>

VALER δúvαµαι,éξισχúω,καρταívω valeo VALLADÓN ávτíφραγµα,ατoς,τó septum


Poco: óλιγoπελéω,óλιγηπελéω parva res sum>
Que vale muy poco: ùπερεú- VALLAR áπoσταυρóω,áπoτειχíζω vallis
ωvoς,oς,ov valde facilis ademendum includo,vallo

VALEROSAMENTE vεαvικως strenue VALLE αúλωv,ωvoς,ò; βησσαι,ωv,αì; βη


σσoς,εoς,τó; κλυτúς,úoς,η; κoιλáς,
VALEROSO en las batallas καλλιπτóλε- áδoς,η; µετáγκεια,ας,η convallis,va-
µoς,oς,ov fortis bello llis> Pequeño: áγκíov,oυ,τó; αúλωvíσ
κoς,oυ,ò parva vallis> Extendido a modo de
VALIENTE ´áρρηv,´áρσηv,εvoς,ò;´óβρι- valle: αúλωvoειδης,ης,éς in modum vallis
µoς,oς,ov; `ρηξηvωρ,oρoς,ò; áπαπηvωρ porrectus> De profundos valles:

785
βαθυαγκης,ης,éς depressas va enemigas: `ρηξηvoρíα,
lles habens> En que hay confluencia de ας,η fortitudo in praerumpendis hos-
arroyos: µισγáγκεια,ας,η conval- tium copiis> Muy premiado por su valor:
lis in qua fit mixtio aquarum> Húme- τρισαριστεúς,éως,ò qui ter strenuitatis palmam
do y herboso: εíαµεvη,ης,η vallis humecrtus et retulit> Portar-
herbosus> Lugar en que se reunen dos se con gran valor: áριστεúω fortissi
valles: συváγκεια,ας,η me me fero> Premio del valor: áρισ-
locuss ubi duae valles conveniunt> Situado τεîov,oυ,τó praemium fortitudinis>
al fondo de un valle: κoιλó- Que da valor: πτερωτης,oû,ò qui con-
πεδoς,oς,ov cavam planitiem habems> firmat> Tener valor: εúψυχéω bono animo
Vivir en el valle: αúλωvíζω in valle dego sum> Cosa de ningún valor: `ρωπιov,oυ,τó;
καπvíα,ας,η res nul-
VALOR áριστεíα,ας,η; φρóvηµα,ατoς,τó lius pretii> Cosa de valor: τíµιov,
íá,íâς,η; τoλµηρóv,oû,τó; θáρσoς,εoς oυ,τó id quod est pretiosum> De igual peso o
τó audacia,fortitudo,strenuitas> Con valor: valor: íσoτáλαvτoς,oς,
`ρωµαλéως,ταλαúριovov audac- ov; ávτíρρoπoς,oς,ov qui paris est
ter> Cobrar valor: θαρσéω,θαρρéω ani ponderis aut momenti> De ningún va-
mum sumo> Del mismo valor y fuerza: lor:`ηµíφαυλoς,oς,ov; oúδαµιvóς,η,óv
òµoδúvαµoς,oς,ov eiusdem virtutis et r oboris>
Valor en romper por medio de las tropas
ψαιvúθιov,ψαívυov,oυ,τó; oúτιδαvóς,
η,óv nullius pretii> De poco valor: VANAMENTE ávávυτα,ávηvυτα irritu co-
`ηµιωβoλιαîoς,α,ov; βραχú; µιvυωριoς natu
oς,ov; τετρωβoλαîoς,-ωβoλιαîoς,α,ov
vilis,parvi curandus,parvi momenti> VANGUARDIA πρωτoπoρεíα,ας,η primum
De triple peso o valor: τριστáθµoς, agmen> Que pelea en la vanguardia:
τριστáσιoς,oς,ov triplo repensus> Lugar donde πρóτακτoς,oς,ov in priori acie pug-
se guardan las cosas de valor: nans> Pelear en la vanguardia: πρo-
κειµηλιáρχιov,oυ,τó locus in quo res pretiosae µαχíζω in prima acie pugno
reconduntur> Poco valor: χυδαιóτης,ητoς,η
vilitas> Infundir coraje: ληµατóω animum addo VANIDAD ´éπαρµα,ατoς,τó; διακévωσις,
εως,η; εíκαιoσúvη,ης,η; εíκαιóτης,
κεvóτης,µαταιóτης,ητoς,η; µατíα,ας,
VALORADO,muy valorado τιµíως care η vanitas,inanitas> Deseo de cosas vanas:
κεvoτoµíα,ας,η inanium et va-narum rerum
VÁLVULA éπιστóµιov,oυ,τó épistomio studium> Hablador de va-
nidades: κεvóφωvoς,oς,ov vaniloquus
VAMOS,¡Ea,vamos! ´áγε!´áγετε! age! Hablar de sí mismo con vanidad: περι
agite! αυτoλoγéω de me ipso loquor jactabun
dus> Que hace cosas de pura vanidad:
VAMPIRO κερχvηïς,íδoς,η strix (ave nocturna χαυvoπoιóς,óς,óv qui facit ea quae sunt plena
de la que creían los anti- vanitatis
guos que chupaba la sangre de los niños)
VANIDOSO αúχαλéoς,α,ov; αúχης,ης,éς;
VANAGLORIA αúχη,καúχη,ης,η;παιπαvεíα κεvóφρωv,ωv,ov; κεvóδoξoς,oς,ov; τυ-
ας,η vana gloria,inanis gloria> De- φωδης,ης,ες; ùπóχαυvoς,oς,ov glorio-
seoso de vanagloria: κεvéδoξoς,oς,ov sus,fastuosus,inanis gloriae cupidus
inanis gloriae cupidus Algo vanidoso: ùπóτυφoς,oς,ov ali-
quantum fastuosus> Ser vanidoso: κo-
VANAGLORIARSE κεvoλoγéω,ávτικoµπáζω, µáω glorior
áπoσεµvúω,αúχéoµαι,ηúχηµαι,αúχéω,δo-
ξoκoµπéω,éγκαλλωπíζoµαι,γαíω,περιχ- VANO ´ηλéµατoς,η,ov; áγυρτικóς,η,óv
λαvíζoµαι mihi placeo,inaniter glo- áτελης,ης,éς; éπηvéµιoς,éπíκεvoς,éτω
rior,ostento me,glorior,jactitor,in- σιoς,oς,ov; φλυαρωδης,ης,ες; κεvεó-
solesco φρωv,ωv,ov; κεvεóς,κεvóς,η,óv; κoû-

786
φóς,η,óv; λαπαρóς,á,óv; µáταιoς,íα, διατµíζω,πvευµατóω in vaporem converto>
ov; µεταµωλιoς,-µωvιoς,váπoιvoς,πoλú Lugar para recibir el va-
κεvoς,ùπóκεvoς,oς,ov; τεúσιoς,íα,ov por: πvιγéα,ας,η vaporarium (calorí-
ùπéρκoµπoς,oς,ov (admodum jactabun- fero)> Que echa vapor: áτµιδoúχoς,oς
dus),oúριvov,oúριov (irritum) vanus, ov vaporem effundens
vacuus,inanis,stultus,nugatorius> Va
no,igual a un sueño: íσóvειρoς,,oς, VAPORIZAR,convertir en vapor διατµí
ov vanus,aequalis somno> Amante de lo ζω in vaporem converto
vano: φιλóκεvoς,oς,ov amans vana-
rum rerum> Cosa vana: τúφoς,oυ,ò res inanis> VAPOROSO áτµωδης,ης,ες vaporis ple-
Emplearse en cosas vanas: τριχoλoγéω nus
inanibus studium impendo> En vano:
´ηλιθα,áλιθíως,áλíως,αúτως, VAQUERO βoηλáτης,oυ,ò bubulcus> Te-
διακεvης,δωρéαv,εíκε,éτως,µáψ,µατα- ner el oficio de vaquero: βoηλατéω
ιως,µáτηv,µéλεov,vητηv,τεüσιως frus- boves ago
tra,in vanum,incassum> Hacerse vano:
éκµατoιóoµαι,-oûµαι vanus fio> Inten VARA ´oíµoς,oυ,ò:`ρáβδoς,oυ,η;`ραπíς
tar cosas vanas: κεvεµβατéω vana co- íδoς,η;`ρóπαλov,oυ,τó; µασχáλη,ης,η;
nor> Lleno de viento: ávεµíδιoς,ávé- µασχαλíς,íδoς,η; σαvvíov,oυ,τó; στí-
µιoς,ávεµωλιoς,ávεµιαîoς,oς,ov vanus χoς,oυ,ò virga> Pequeña: `ραβδíov,
oυ,τó virgula> De conducir: διωστηρ,
VAPOR ávαθυµíασις,εως,η; áτµη,ης,η; ηρoς,ò vectis> De un codo: πηχíσκoς,
áτµíς,íδoς,η; áτµóς,oû,ò; áüτµη,ης,η oυ,ò stipes cubitalis> Pértiga: κá-
áüτµηv,évoς,ò; διáπvευµα,ατoς,τó; éκ µαξ,ακoς,η pertica> De vara: `ρáβδι
πvoη,ης,η; íκµáς,áδoς,η; κηκíς,íδoς voς,η,ov virgeus> Llevar las varas o fasces,ir
η nidor,vapor,exhalatio,halitus> Ex- delante de las fasces:
halar vapor: áτµιáω,áτµíζω,κvισσáω,
κvισσéω,κvισσóω vaporo> Convertir en vapor:
`ραβδoυχéω virgas gesto,anteëo cum riado: παvαíoλoς,oς,ov omnino varius
fascibus> Para sacudir la fruta: `ρáκτριov,oυ,τó Muy variado: πoλυπoíκιλoς,oς,ov va-
baculus quo fructus dejiciuntur> Que rius
gobierna con vara: `ραβδovóµoς,oυ,ò qui virga
moderator VARIAR καταπoικíλλω,περκáζω,περκαívω
Que tiene varas gruesas: παχúρραβδoς vario,immuto
oς,ov crassas virgas habens> Semejan
te a la vara,en forma de: `ραβδoει- VARICE κιρσóς,κριξóς,oû,ò; ìξíα,ας,η varix
δης,ης,éς virgae similis,vrigatus> Tejido de
varas: κραστηριov,oυ,τó crates lignea VARICOSO κιρσωδης,ης,ες;-σoειδης,ης,
éς varicosus
VARAL `úσσακα,ης,η;`úσσακoς,`úστακoς
oυ,ò;`úσταξ,ακoς,ò; σταυρóς,oû,ò pa- VARIEDAD παραλλαγη,ης,η; πoικιλíα,ας
xillus,pertica η; πoíκιλις,εως,η variegatio,varie-
tas> Añadir para que haya variedad:
VARIABLE áλλoπρóσαλλoς,oς,ov; µετα- παριoλíζω addo variegandi causa> Con
βλητικóς,η,óv mutabilis (nunc his, variedad: πoικíλως varie
nunc illis favens), variabilis
VARIO αíóλoς,oς,ov; áτεραλκης,ης,éς;
VARIACIÓN éπιδoχη,ης,η variatio εúριπoς,oς,ov; εúριπωδης,ης,ες; παv-
τoδαπóς,η,óv; παvτoîoς,íα,ov;παvτó-
VARIADAMENTE πoλυπλασíως varie συvoς,oς,ov; πoικíλoς,η,ov; πoλúµoρ-
φoς,oς,ov; πoλυπεíρωv,ωv,ov; συλλo-
γιµαîoς,íα,ov; σúµµικτoς,oς,ov va-
VARIADO διαπoíκιλoς,oς,ov; καταστικ- rius> Infinitamente vario: µυριoπλη-
τóς,η,óv; πoλúστικτóς,πoλúτρoπoς,oς, θης,ης,éς infinite varius
ov varius,variegatus> Enteramente va

787
VARÓN ávηρ,ηρoς (ávδρóς,ávδρáσι),φως varonilmente: καταvδρíζω viri-
τωτóς,ò; ´áρρεv,´áρσηv,εvoς,ò vir> liter agere
Multitud de varones: áρσεvoπληθεια,
ας,η virorum frequentia> Que engen- VASERA áγγoθηκη,ης,η; τραπεζoφóρov,
dra varones: áρρεvoγóvoς,oυ,ò,η mas- oυ,τó vasorum apotheca,caliculare
culos procreans> Que tiene un hijo varón:
áρρεvóπαις,-παιδoς,ò,η mascu- VASIJA βíκoς,oυ,ò; τεûχoς,εoς,τó vas
lus est filius> Concebir y dar un hi Cualquier vasija: ´oλπη,ης,η; óλπíς,
jo varón: áρρεvoτoκéω marem concipio partum íδoς,η vas quodlibet> Con asas: áµφι
masculum edo> La que pare φoρεúς,éως,ηoς,ò vas vas utrimque ansatus>
varón:áρρεvóτoκoς,oυ,η marem pariens Con respiradero: óπαíα,ας,η
Abundante en varones fuertes: εúαv- dolium in quo est foramen> De barro:
δρoς,oς,ov fortibus viris abundans> Abundante κερáµιov,oυ,τó; κéραµoς,oυ,ò; κερα-
en varones: áρσεvoπληθης, µíς,íδoς,η urceus fictilis> De bron-
ης,éς viris abundans> Amante de los varones ce: χαλκoûv ahenum> De cobre para carnes:
fuertes: φιληvωρ,oρoς amans viros fortes> ταváγρα,ας,η vas aereum in quo condiebant
Carecer de varones: λειπαvδρéω virorum carnes> De cobre: `óλ
penuria laborare κιov,oυ,τó vas aereum> De cuello lar
Cosa de macho,de varón: ´áρσηv,εvoς, go: δειρoκúπελλov,oυ,τó poculum co-
ò,η;´áρσηv,τó mas,maculus> Desear va llo oblongo> En que se menea alguna cosa:
rón: κυαµíζω virum appeto> Digno de grandes κιvητηριov,oυ,τó vas in quo aliquid agitatur>
varones: ùψηvωρ,-ávωρ,oρoς Grande para agua: σκáφη,ης,η solium> Para
altis et magnis viris dignus> Esca- aceite o vi-
sez de varones fuertes: λειπαvδρíα, no: `óρκη,ης,η vas olearium vel vina
λειψαvδρíα,ας,η virorum penuria> Varón fuerte: rium> Colocar en vasija: καταχυτρíζω
εúθυµαχης,ης,éς; εúθυ- in testa condo
µáχoς,oς,ov vir fortis> Llevar varón en el
vientre: áρρεvoκυéω marem in utero gesto VASO λωπáδιov,oυ,τó;´éκπωµα,ατoς,τó;
`ραστωρ,oρoς,ò; áγγεîov,oυ,τó; δéπας
VARONIL ùπηvωρ,ùπερávωρ,oρoς,ò,η vi- ατoς,τó; δéπαστρov,oυ,τó; δoχεîov,oυ
rilis> Aspecto varonil: áρρεvoπíα,ας τó; κελéβη,ης,η; κρατηρ,ηρoς,ò; λω-
η virilis aspectus> Hacerse varonil: πáς,áδoς,η; τεûχoς,εoς,τó; τúπωµα,
συvαvδρóoµαι vir fio> Llegar a edad ατoς,τó; ùγρóφθoγγov,oυ,τó vas,pocu-lum>
varonil:τελειóω,τελεíω,τελéω,τελεóω Vasito: βατιáκιov,oυ,τó; λωπá-
ad virilem aetatem pervenio> Por su aspecto: διov,oυ,τó vasculum> De libación: λoιβíς,íδoς,η;
áρρεvωπóς,áρρηvωπóς,η,óv as λoιβáσιov,λoιβεîov,oυ
pectu virilis τó; σπovδεîov,oυ,τó vas ad libandum>

VARONILMENTE áρρεvωδως viriliter> Obrar


A manera de concha: λεπαστη,ης,η; oυ,ò;´ávτληµα,ατoς,τó; βατιáκη,ης,η;
λεπαστíς,íδoς,η lepista> Ancho: λα- χóvoς,χóvvoς,oυ,ò; πωµα,ατoς,τó; πo-
βρωvιov,πéτακvov,πéταχvov,πéδαχvov, τηρ,ηρoς,ò; σελευκíς,íδoς,η paculum,
oυ,τó poculum amplum> Armario para haustus> De boj torneado: κυλικíς,
guardar los vasos: κυλικεîov,oυ,τó locus πυξíς,íδoς,η vasculum e buxo> De bronce:
calicibus reponendis> Con el que se echaba χαλκεîov,oυ,τó vas aereum> De figura de nuez:
en las copas el vino sacado de las cubas: καρυïσκoς,oυ,ò;
oívoχóη,ης,η vas quo vinum e cratere haustum καρυωτá,ωv,τá scyphus,scyphi in nu-
in pocula infunditur> Cóncavo: κûφoς, cis modo> De figura de vaso: áγγεîoς
εoς,τó vas concavum> Cualquier clase de íα,ov; áγγειωδης,ης,ες vasis formam
vaso o vasija: ´áγγoξ,εoς,τó vas quodlibet> De habens> De figura lenticular: φακóς,
barro: χúτρα,ας,η; áρ-γιλεîov,χovδρíov,oυ,τó; oû,ò vas lenticularis forma> De ma-
πληµoχóη,ης, dera de yedra: κισσúβιov,oυ,τó pocu-
η; σιττúβoς,oυ,ò testa,vas testaceus lum e ligno haederaceo> De madera para
De beber: áρυσηvη,ης,η; áρúταιvα,,ης vino: µαγγávα,ας,η vas vinarium ligneum> De
η; áρυστηρ,áρυτηρ,ηρoς,ò; áρúστιχoς, vino: κáδoς,κáδδoς,oυ,ò

788
cadus> Doble: δíπλωµα,ατoς,τó vas duplex>
Echar en el vaso,trasvasar: καταγγíζω VASTO τηλéπυλoς,oς,ov vastus> Muy vasto:
defundo in vas> El último vaso o copa que se µυριáµφoρoς,oς,ov vastus
servía: µεταvιπ-
τρíς,íδoς,η; µετávιπτρov,oυ,τó su- VATE `úδης,oυ,ò;`úδvης,oυ,ò vates> Ilustre vate:
premum poculum> En el que se prueba el κλυτóµαnτις,εως,ò,η illustris vates> Venerable:
vino o se liba: oívóσπovδoς,oυ,ò σεµvóµαv
in quo vinum libatur> En figura de góndola: τις,εως,η venerabilis vates
κúµβιov,oυ,τó cymbium> En forma de huevo:
´ωoσκúφιov,oυ,τó oviforme poculum> Especie VATICINACIÓN,varticinio παρατéρηµα,
de vaso: váρταλoς,oυ,ò;`ρoδιáς,áδoς,η; σκúφoς ατoς,τó; παρατηρησις,εως,η vaticina-
σκúθoς,oυ,ò; σκúφωµαατoς,τó poculi genus> tio
Grande: κúπαρoς,oυ,ò; κυπε-
λλíς,íδoς,η; κúπελλov,oυ,τó poculum> VATICINADOR áφητωρ,oρoς,ò; σιβυλλισ-
Más capaz: κωθωv,ωvoς,ò poculum ca- της,oû,ò; θéσµις,ιoς.ò,η vaticinator
pacius> Para aceite,salsas..: éµβá- vaticinatrix,fatidicus Vaticinadora:
τιov,oυ,τó patina profundior> Para beber en θεσπιéπεια,ας,η vaticinatrix
figura de esquife: σκαφíov,
oυ,τó vas potorium> Para catar el vino: VATICINANTE µαvτεîoς,íα,ov vatici-
γευστηριov,oυ,τó poculum vino gustando> Para nans
derramar agua: πρoχoï
διov,oυ,τó; πρoχoïς,ïδoς,η; πρoχoη, VATICINAR áπoφoιβáζω,áπoθεσπíζω,βáζω
ης,η vas fundendae aquae> Para expri διαφoιβáζoµαι,-φoιβáoµαι,διακληδoví
mir gota a gota: στραγγεîov,oυ,τó vas ad ζoµαι,φoιβáω,χρησµηγoρéω,χρησµωδéω,
exprimendum guttatim humorem χρησµoλoγéω,καταµαvτεúoµαι,καταθúo-
Para las pompas solemnes: πoµπεîov, µαι,κληδovíζoµαι,µαvτεúoµαι,oíωvoσκo
oυ,τó vas ad celebrandas pompas> Pa- πéω,óρθιáζω,óσσεúoµαι,πρoφητεúω,πρo-
ra las viandas líquidas: óψóβαφov,oυ φητíζω,πρoµαvτεúω,πρoθεσπíζω,σιβυλ-
τó vas opsoniis liquidis apponendis> λαívω,σιβυλλιáω,ùπoµυθéoµαι,θεµισ-
Para mezclar el vino con el agua: τεúω,θεoµαvéω,θεoπρoπéω,θεoφατíζω,
πρóαρov,oυ,τó poculum vino miscendo> θεσπíζω,θεσφατéoµαι,-φατíζω,-φατóω,
Pastoril: καλáστραι,-áστρoι,αì vasa pastoralia> θριáζω vaticinor,auguror> Acto de adivinar:
Pequeño de bronce: χαλκí χρησµωδíα,ας,η vaticinatio
διov,oυ,τó parvulum vas ex aere> Pe- Que adivina el porvenir: µαvτóσυvoς,
queño: áγγεíδιov,σκευáριov,oυ,τó; κo η,ov fatidicus> Capaz de adivinar:
τυλíσκoς,´áκατoς,oυ,ò vaculum> Pérsi µαvτευτικóς,η,óv vaticinandi potens>
co: κóvδυ,υoς,τó poculum persicum> Que hace Cosas falsas: ψευδoµαvτεúoµαι falsa vaticinor>
vasos de barro: πηλoυργóς, Diestro en vaticinar: φoî
oû,ò qui vasa e luto fingit> Quebra- βoς,η,ov; χρησµoλoχικóς,η,óv vatici-
dizo: óπαíα,ας,η fictile vas> Seme- nandi peritus> El que vaticina por el incienso
jante a un vaso o taza: σκúφιoς,oς, quemado: λιβαvóµαvτις,
ov scypho similis> Tapadera del vaso εως,η quae ex thure incenso vaticina
κρηδεµvov,oυ,τó vasis operculum> To tur> Inspirado por un dios: θειáζω
do vaso para vino: oívoχoηµα,ατoς,τó divino numine afflatus vaticinor> Por el
omne vas vinarium> Vasod e oro: χρυ- vientre: γαστρoµαvτεúoµαι ven tre divino> Por
σεîα,ωv,τá aurea vasa> Verter de un vaso: inspiración de Febo:
éξαγγíζω effundo e vase φoιβáζω,φoιβαívω,φoιβητεúω Phoebi instinctu
vaticinor> Por las vícti-
VÁSTAGO φûµα,ατoς,τó propago
mas: éκθúω vaticinari victimis ins- cina por los cuervos: κoρακóµαvτις,
pectis> Que vaticina por inspiración εως,ò,η vates ex corvis auguria du-
diabólica: στερvóµαvτις,εως,ò,η qui e pectore cens
vaticinatur> Que vaticina a todos igualmente:
òµoφητωρ,oρoς,ò VATICINIO αíσµíα,ας,η; βáξις,εως,η;
omnibus pariter vaticinans> Que vati χρησµωδηµα,ατoς,τó; χρησµoλoγíα,ας,η

789
κληδovισµóς,oû,ò; µαvτεíα,ας,η; µáv- ωv,ov non habens vicinum
τευµα,ατoς,τó; µαvτoσúvη,ης,η; óσσε-
íα,óττεíα,πρoφητεíα,ας,η; πρóρρησις, VEGETACIÓN ´éρvoς,εoς,τó vegetatio>
εως,η vaticinium> Recto: óρθµávτεια, Lleno de vegetación: εúερvης,ης,éς laetus
ας,η recrta vaticinatio> Que se ha- germinibus
cía por las saetas: βελoµαvτíα,ας,η
ex sagittis vaticinatio> Que se ejer VEGETAL ζωτικóς,η,óv vegetalis
cita en los vaticinios: µαvτιπóλoς,
oς,ov divinus> Por agüero: oíωvoµαv- VEGETATIVO ζωoπoιóς,óς,óv; φυτικóς,η
τεíα,ας,η vaticinatio per auspicium> óv vegetativus
Oral: óπιµαvτεîov,oυ,τó voce datum vaticinium>
Lugar donde se da el oráculo: µαvτεîov,oυ,τó VEHEMENCIA `ραγδαιóτης,γoργóτης,σφo-
vaticinium, δρóτης,ητoς,η; τáσις,εως,η vehemen-
locus ubi editur oraculum> Dotado de poder tia> Vehementemente,con vehemencia:
de vaticinio: µαvτευτóς,η,óv `ραγδαíως,évστατικως,évτεvως,évτóvως
vaticinio praeditus> Ciencia del va- íσχυρως,παραπoλú,σφóδρα,τoκáρτα,περι
ticinio: oíωvoµαvτικη,ης,η auguralis ζαµεvως vehementer,pugnaciter
scientia> Vaticinio: χρησµoλóγιov,
oυ,τó vaticinium VEHEMENTE ´évτovoς,oς,ov; `ραγδαîoς,
íα,ov;`ρωρóς,,á,óv;`ρóθιoς,α,ov; δει
VAYA ¡Vaya! εúγε! euge! vóς,η,óv; διáτovoς,oς,ov; ζαµévης,ης
éς; éπιζαφελης,ης,éς;-ζáφελoς,oς,ov;
VECINDAD éγγúτης,ητoς,η; γεíτvια,ας, γoργóς,η,óv; καρτερóς,á,óv; καταφo-
η; γειτvíασις,εως,η; γειτovvηµα,ατoς ρικóς,η,óv; κúvειoς,íα,ov; κúvεoς,α,
γειτóvησις,εως,η; γειτovíα,ας,η vici ov; κυvωδης,ης,ες; λáβρoς,oς,ov; πρo
nitas> Habitante de la vecindad: τριβης,ης,éς; σφαδαvóς,σφεδαvóς,η,óv
περíoικoς,oς,ov accola σφoδρóς,á,óv; σúvτovoς,η,ov; θερµóς,
η,óv vehemens> Muy vehemente: πoλú-
VECINO áγχιγεíτωv,ωv,ov; áγχíγυιoς, θoυρoς,oς,ov valde vehemens
áγχíθυρoς,áγχιστîvoς,στηvoς,éγγεíτ-
vιoς,γειτóσυvoς,χωρáσµιoς,oς,ov; γει VEHÍCULO ´áρµα,ατoς,τó;´óχoς,oυ,ò;
τωv,ωv,ov; áµφιπερεκτíovες,oíκητης, ´óχoς,εoς,τó;´óκχoς,oυ,ò currus,ve-
oû,ò; oíκητωρ,oρoς; òµωλαξ,ακoς,ò,η hiculum
óµóαυλαξ,ακoς,ò,η; òµóτoιχoς,oς,ov;
παóς,oû,ò; παραπλησιoς,α,ov;πáρoικoς VEINTE εíκατι,εíκoσι(v) Κ' κ' vigin-
oς,ov; πéλας; περιvαιéτης,oυ,ò; περí ti> El número veinte: εικáς,áδoς,η numerus
oικoς,περíπoλoς,oς,ov; πλησιoς,íα, vicessimus> El día veinte: εíκáς,áδoς,η
ov; πρóσχωρoς,πρóσoικoς,πρoσóµoυρoς, vigessima dies mensis> Veinte mil: ,Κ ,κ
πρóσoρoς,σúvoικoς,σúvoρoς,oς,ov; σúv δισµúριoι viginti millia
vαιoς,oς,ov cohabitator,vicinus,con-
terminus,accolaaffinis> Vecina: γεí- VEINTEAÑERO εíκoσéτης,oυ,ò; εíκoσιε-
ταιvα,ας,η vicina> Amigo de sus ve- της,éoς,ò,η; εíκoσιéτις,ιδoς,η qui,
cinos: φιλoíκειoς,oς,ov studiosus quae est viginti annorum
proìnquorum> De los alrededores:
περικτíτης,oυ,ò,η circumvicinus> Es- VEJACIÓN éπηρεασµóς,oû,ò; κακoπáθεια
tar vecino a:παρασκηváω,-σκηvéω,-σκη ας,η; κáκωσις,εως,η; σκúλµα,ατoς,τó;
vóω vicinus sum> Mal vecino: κακoγεí σκúλσις,εως,η; ταραχη,ης,η vexatio
τωv,ωv,ov malus vicinus> Que tiene malos
vecinos: κακoγεíτωv,ωv,ov ma- VEJAR áπoκvαívω,éπιθλíβω,χαλéπτω,πα-
los vicinos habens> Öptimo vecino: ραπιéζω,περιωθéω,περιωθω,περιωθíζω,
áριστoχεíτωv,ωv,ov optimus vicinus> πραγµατεúω,σκúλλω,τεíρω,τúρω vexo> Vejar con:
Ser vecino: πρoσoµoρéω,γειτvιáω,-áζω συvκακoυχéω una male vexo
παρoικéω,παρoικéoµαι conterminus sum
Hacerse vecino: γειτovéω,-εúω vici- VEJEZ `ρυσá,âς,η;`ρυση,ης,η; γηραµα,
nus accedo> Sin vecindad: áγεíτωv, ατoς,τó;γρáπις,ιδoς,η; παλαíωµα,ατoς

790
τó; πoλιá,âς,η; παλαιóτης,ητoς,η; πα Buena vejez: εúγηρíα,ας,η bona senec
λαíωσις,εως,η; σúφαρ,τó (indecl.) se tus> Consumido por la vejez: κατáγη-
nectus,vetustas,senescentia,senecta>
ρως,ως,ωv senio confectus> Corroído por la contraho vela
vejez: διáβρωµα,ατoς,τó id quod exesum est
vetustate> Delirar por la vejez: παραγηρáω VELACIÓN éγκáλυψις,εως,η velatio
deliro prae senectute> El que tiene buena
vejez: εúγηρoς,oς,ov; εúγηρως,ως,ωv cui bea VELAR áγρυπvéω,διαγρηγoρéω,éγρηγoρéω
ta senectus evenit> Próximo a la ve- γρηγoρéω,vυκτερεúω,πρoκoιτéω,σκéπω
jez: ùπóγηρως,ως,ωv senio próximus> noctu perago,vigilo> Amante de velar
Que goza de una vejez cruda y ágil: φιλáγρυπvoς,oς,ov amans vigiliarum>
´ωµoγéρωv,ωv,ov cui viridis et cruda est El que vela: éγρηγoρoς,óλιγóüπvoς,oς
senectus> Que ha llegado a la vejez: ov pervigil> Toda la noche: διαπαv-
µεσαιπóλιoς,oς,ov qui medium canae aetatis vυχíζω,παvυχíζω Totam noctem pervi-
attigit> Que no enveje gilo> Cubrir καλúπτω velo
ce: áγηραoς,oς,ov senii expers> Ser consumido
por la vejez: παραγηρáω senio conficior> VELLO λáχvη,ης,η; µvoûς,oû,ò; σκóλ-
Vejez,senectud: γη- λυς,σκóλυς,υoς,ò villus,lanugo> De la cara:
ρας,αoς,η senectus íóvθoς,oυ,ò lanugo> Abundan
cia de vello: δασúτης,ητoς,η pilosi-
VEJEZUELA γρηúς,γρηûς,γρηóς o γρηïoς tas> Cubrirse de vello: λαχvóoµαι lanugine aut
anus pilis abducor

VEJICARIA (planta) κúστιov,oυ,τó ve- VELLÓN κωδιov,oυ,τó; κωoς,κωεoς,τó;


sicaria herba κως,κωóς,τó; µαλλóς,oû,ò; µéσκoς,oυ,
ò; πéκoς,εoς,τó; πéσκoς,εoς,τó; πω-
VEJIGA φúση,ης,η; φúσκα,φúσκη,ης,η; κoς,oυ,ò; váκoς,εoς,τó; váκoς,oυ,ò
φúσκιov,oυ,τó; κúστις,εως,η; ùδατíς, váκη,ης,η vellus,ovium vellus> De ve
íδoς,η vesicula> Pequeña: κúστιγξ, llón negro:µελαvóµαλλoς,oς,ov nigrum
ιγγoς,η parva vesica> De la orina: oúρoδóχη,ης,η vellus habens> Pequeño vellón: πoκá-
vesica ριov,vακúριov,váκυρov,oυ,τó parvum
vellus> Que tiene largos vellones:
VELA αúλισµóς,oû,ò; vυγεíα,ας,η per- ´éµµαλλoς,oς,ov promissiam lanam ha-bens>
vigilatio,pernoctatio>Pasar la noche Que tiene vellón de oro: χρυ-
en vela: διαγρυπvéω pervigilo> De barco: σóµαλλoς,oυ,ò aureum vellus habens
γúαια,τá; óθóvη,ης,η; φωσωv, Semejante al vellón: πoκoειδης,ης,éς
φωσσωv,ωvoς,ò; ìστíov,oυ,τó; κáλαïς, velleri similis
ïδoς,η; σκεûoς,εoς,τó; πτερóv,oû,τó
velamen,navis velum,carbasus,funes> VELLOSO ´éγχvooς,-χvoυς,oς,ov; βαθú-
Armado de tres velas: τριáρµεvoς,oς, µαλλoς,oς,ov; δασúς,εîα,ú; δαυλóς,
ov trinis velis instructus> Darse a la vela: η,óv; éπíχvooς,oς,ov; íovθáς,áδoς,η
συvαváγω,éξoρµéω solvo e portu> Hacerse a la fem. villosa),χvoωδης,ης,ες; κvαφα-
vela secretamen- λωδης,ης,ες; λαχvαîoς,íα,ov; λαχvη-
te: ùπεξαváγoµαι clam solvo e litto εις,εσσα,εv; µαλλωτóς,µαλóς,η,óv;
re> Izar las velas: πτερóω vela erigo ad πηγεσíµαλλoς,τριχóµαλλoς,oς,ov; γvo-
navigandum> Que cose velas del navío: φαλωδης,θυσαvωδης,ης,ες; θυσαvωτóς
ìστιoρρáφoς,oυ,ò qui ve- η,óv lanuginosus,villosus,pilosus,
las consuit> Que hace velas de navío: hirsutus,fimbriatus> En el pecho:
óθovoπoιóς,óς,óv qui velas conficit> Que δασúστερvoς,oς,ov hirsutum pectus habens>
hinche las velas: πλη- Hacer velloso: δασúvω pilo-
σíστιoς,oς,ov velum implens> Que lle sum reddo> Hacia las orejas: περιω-
va velas: ìστιoφóρoς,ìστoφóρoς,oς,ov τáλoιoς,oς,ov circa aures hirsutus>
vela ferens> Que tiene velas de lino Por un lado: èτερóµαλλoς,oς,ov ex altera parte
λιvóπτερoς,oς,ov alas lineas habens villosus> Que tiene pies y pernas vellosos:
Recoger velas: ùπoστéλλω,-στéλλoµαι δυσυκvηµωv,

791
ωv,ov hirsutos pedes habens lamen,velum> De la cabeza,de mujer:
φâρoς,εoς,τó; καλúπτρα,ας,η; σπαθα-
VELLUDO áµφúδασυς,εîα,υ; áµφíµαλλoς, ρíσκoς,oυ,ò tegmen capitis,velum quo foemina
oς,ov; λαχvαîoς,í,ov; λáσιoς,íα,ov faciem tegit> Que penetra por los velos de
τριχωδης,ης,ες; áπαρáτιλτoς,πηγεσí- lino (el viento): λιvoπóρoς,oς,ov per vela linea
µαλλoς,oς,ov villosus,hirsutus,pilo- tran-
sus,hispidus> Por naturaleza: αúτó- siens> Que tiene velo negro: µελαγ-
κoµoς,oς,ov ipse per se comatus> Un poco κρηδεµvoς,oς,ov nigrum velum habens
velludo: ùπóδασυς,υς,υ paulum hirsutus
VELOCIDAD´ωκúτης,ητoς,η; θησις,εως,η
VELO éπιβoλαîov,oυ,τó; φáρσoς,εoς,τó celeritas> Con velocidad: óτραλéως,
κατακáλυµµα,καταπéτασµα,παρακáλλυµα ´évδυω celeriter> Igual en velocidad
παραπéτασµα,περιπéτασµα,ατoς,τó; κω-
vωπεîov,oυ,τó; σκéπασµα,ατoς,τó ve-
íσoταχης,òµoταχης,ης,éς par velocita Muy velozmente: ´ωκιστα celerrime
te
VENA áγγεîov,oυ,τó;αúλιξ,ικoς,η;φλεψ
VELOCÍSIMAMENTE áφθáρτως celerrime φλεβóς,η vena> Acto de cortar la ve
na: φλεβoτoµíα,ας,η venarum sectio
VELÓN λυχvíς,íδoς,η; λúχvoς,oυ,ò lu- Cortar la vena: φλεβoτoµéω venam se-
cerna co> Vena pequeña: φλεβíov,oυ,τó ve-
nula> Perteneciente a las venas: φλε
VELOZ ´ηvεµóεις,εσσα,εv;´ηvεµωδης, βικóς,η,óv ad venas pertinens> Que abunda
ης,ες;´ωκαλéoς,éα,éov;´ωκúς.εîα,ú; `ραδαvóς,η,óv; en venas: φλεβωδης,ης,ες ve-
αíψηρóς,á,óv; áργεv- nis abundans> Que no tiene venas:
vóς,η,óv; áργεστης,oû,ò,η; áργóς,η, ´áφλεβoς,oς,ov venis carens> Rotura de las
óv; δρoµαîoς,íα,ov; éπισπερχης,ης,éς venas: φλεβoρραγíα,ας,η vena-
éπíτρoχoς,εúπτερoς,oς,ov;ìππoβáµωv, rum ruptio> Vena safena: σφυρîτις φλéψ vena
ωv,ov; íσáµεvoς,η,ov; íθαρóς,á,óv; pertinens ad malleolum seu pedis
χηλαργóς,κραπιvóς,η,óv; κραιπvoφóρoς extremitatem> Espermática: σπερµατíς φλéψ
oς,ov; λíταργoς,oς,ov; óξυρρεπης,óξυ seminaria vena> De graandes venas:
ρεπης,ης,éς; óξυρρóπoς,oς,ov; ψαρóς, µεγαλóφλεβoς,oς,ov magnas velas habens> De
á,óv; ψαυκρóς,á,óv; πτερóεις,εσα,εv negras venas
πτερυγωδης,ης,ες; ταχυvóς,η,óv; ταχυ µελαvóφλεψ,εβoς,ò,η nigras venas ha-
βáµωv,ovoς,ò,η; ταχυβáτης,oυ,ò; τα- bens> Dilatación de las venas:κιρσóς
χúς,εîα,ú (ταχúτερoς,ταχíωv,θáσσωv, oû,ò vena dilatata> Espacio entre las venas:
θáττωv; ταχúτατoς,τáχιστoς),ταvúπoυς µεσoφλéβιov,oυ,τó spatium inter venas
oυς,oυv (-oδoς), ταvúσφυρoς,oς,ov; VENABLO σιβívη,σιβúvη,συβηvη,ης,η;
ταρóς,á,óv; τρoχαλóς,η,óv; θoóς,á,óv πρoβóλιov,oυ,τó venabulum> Pequeño:
θρεκτικóς,η,óv elox,celer> Que igua- σιβúvιov,oυ,τó parvum venablum
la al viento con sus pies: πóδαυρoς,
µετηvéµιoς,διηvεµoς,πoδávεµoς,πoδηvε VENAL óδαîoς,íα,ov;´ωvητóς,η,óv;´ωv-
µoς,oς,ov ventis par velocitate> En ιoς,α,ov; áγoραîoς,α,ov; πρáσιµoς,η,
la carrera: ταχυδρóµoς,oς,ov qui ve- ov; ùπáργυρoς,oς,ov venalis
lociter currit> Hacer veloz: θoóω velocem
reddo> Más veloz: ´ωκíωv,ωv, VENATORIO κυvηγéσιoς,oς,ov; θηρατι-
ov; θáσσωv,θáττωv,ωv,ov velocior> Muy veloz: κóς,θηρευτικóς,η,óv venatorius,ve-
´ωκιστoς,´ωκúτατoς,η,ov; naticus
ταvαüπoυς,πvηóπoυς,oυς,oυv (-oδoς)
velocissimus> Veloz (fem.): íovθáς, VENCEDOR áθλoφóρoς,oς,ov; δαµáτωρ,
áδoς,η velox oρoς,ò; éπικυδης,ης,éς; εúαθλoς,oς,
ov; κρατυvτηρ,vικητηρ,ηρoς,ò; vικη-
VELOZMENTE´áταχως,´ωκα,´ωκéως,áπτε- της,oû,ò; vικητωρ,oρoς,ò; vικηφóρoς,
ρéως,éλαφρως,κατατáχως,κραιπvá,ψíτ-τov; oς,ov; vικoπoιóς,óς,óv; στεφαvíτης,
ψúττα,ψíττα velociter,celeriter oυ,ò; ùπéρµαχoς,oς,ov victor> Antes de la pelea

792
o sin pelear: παρáµιλλoς
oς,ov citra certamen victor> De los juegos
píticos: πυθιovíκης,oυ,ò; πυ-
θιóvικoς,oυ,ò in ludis pythicis vic-
tor> En los juegos olímpicos: óλυµ-
πιovíκης,oυ,ò; óλυµπιóvικoς,oυ,ò vic
tor in olympicis ludis> Ilustre: κα-
λλívικoς,oς,ov victor egregius> Res-
cate o precio que se paga al vence- dor que
perdona la vida: ζωáγριov,oυ
τó; ζωαγρíα,ωv,τá servatae vitae
praemium,redemptio> Perteneciente al
vencedor de los juegos píticos: πυ-
θιovικóς,η,óv ad victorem pythicum pertinens>
Ser más que vencedor: ùπερvικáω plusquam
victor sum> Ser vencedor en tres combates:
τριßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß
ßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßßß

793
µαι una jaceo
X
YAMBO (verso) ´ιαµβεîov,oυ,τó; ´íαµ-
βoς,oυ,ò iambus> Cantar yambos con la
flauta: íαµβαλεîv jambis adhibere
tibiam> Que injuria con yambos: µιξí
X disponer en forma de X χιáζω dis αµβoς,oς,ov proscindens jambis> Usar el verso
pono in formam litterae X yámbico: ´ιαµβιáζω jambis utor> Escritor de
yámbicos: ´ιαµβo-
XANTOLINE (planta) χαµαικυπáρισσoς, γρáφoς,oυ,ò jamborum scriptor
oυ,ò pumila cypressus YEDRA ´íψóς,oû,ò; κoρυµβηθρα,ας,η hedera>
Andar coronado de yedra: κι-
XEROBIÓTICO,que vive en tierras se- σσoφoρéω hederacis foliis redimitus incedo>
cas ξηρoβιωτικóς,η,óv qui in sicco Coronado de yedra: κισσoδε-
ambulans τóς,η,óv; κισσoκóµης,oυ,ò; κισσoστé-
φαvoς,oς,ov; κισσoστεφης,ης,éς hede-
XERÓFILO,vigetación que vive en sitios ra foliis redimitus,coronatus> De yedra:
secos ξηρóφιλoς,oς,ov vegeta- κισσηεις,εσσα,εv hederaceus>
tio solo sicco apta Planta semejante a la yedra: σκιvδα-
ψóς,oû,ò planta hederae similis> Que gusta de
XEROFTALMÍA,sequedad de la conjunti- llevar la yedra: φιλoκισσo-
va de los ojos ξηρoφθαλµíα,ας,η siccitas φóρoς,oς,ov qui gaudet hedera gestan
oculorum di> Que lleva yedra: κισσoφερης,ης,
éς qui hederam gestans> Que se ase-
XILÓFAGO,que se alimenta de la made meja a la yedra: κισσωδης,κιττωδης,
ra ξυλóφαγoς,oς,ov qui lignum exedit ης,ες hederaceus> Que viste de yedra
κισσoχíτωv,ωv,ov qui hedera amicitur
Rastrera: χαµαíκισσoς,oυ,ò pumila he
dera> Parecido a la yedra: κισσεµφε-
ρης,κισσoειδης,ης,éς; κισσívoς,oς,
ov hederae similis,hederae genus> Te
ñido de color de yedra: κισσιvoβαρης
Y ης,éς hederaeo instinctus colore> Vestido de
yedra: κισσηρης,ης,ες he
dera instructus

YEGUA `íππoς,oυ,η; φoρáδες `íππoι equa,equae>


Echar un asno a la yegua
Y ´ηδé,´ηµév,ιδé,κ' (καí),κáι,-τé
óvoβατéω asinum admitto ut equam ineat>
(encl.)-que,et,atque> Y en: κáv> Y como:
Ordeñayeguas: ìππoµoλγoí,oì
´ωστε utque> Y si: καì µηv εì
equimulgi
quod si
YEGÜERO ìππoβoúκoλoς,oυ,ò equorum pastor
YA´ηγoυv´ηδη,´ηπερ,´ηπoυ,éáv τε;εíτε
καì 'η; τηρoς sive,iam,tum> Ya que:
YELMO καταíτυξ,υγoς,η; κóκκυξ,υγoς,ò
òππηvíκα,óτε oûv quandoquidem> Ya..
κóρυς,υθoς,η; κρávoς,εoς,τó; πηληξ,
ya: `óπoυ µév,`óπoυ δé nunc quidem
ηκoς,η; περικεφαλαíα,ας,η galea,ca-
..nunc vero
ssis> Adorno del yelmo: φáλα,ας; φαλá,âς,η
ornamentum galeae> Armar con yelmo:
YACER χαµαιπετéω,κατáκειµαι,κεîµαι,
κoρυθéω,κoρúσσω galea ar-
καθυπóκειµαι,κéoµαι,κoιτáζoµαι jaceo
mo> Armado de yelmo: κεκoρυθµévoς,η,
subjaceo> Desear yacer: κεíω jacere cupio>
ov galea armatus> Que tiene yelmo adornado:
Yaciendo en tierra: χαµαιπε-
κoριθαíoλoς,oς,ov qui ha-
τως humi jacendo> En tierra: χαµαι-
bet galeam variegatam> Fabricante de:
κoιτéω jaceo> Juntro a: συµπαρáκει-
κραvoπoιóς,oû,ò galearum opifex

819
Pequeños escudos clavados en los yelmos:
λóπαλoι,ωv,oì splendida et parva scuta galeis YERBA χóρτoς,oυ,ò; πóα,ας; πíη,ης,η
affixa> Punta del yelmo: φáλov,oυ,τó; πoιá,âς; πoíη,ης,η herba> Que nace en los
φáλoς,oυ,ò apex galeae tejados: ùπoγεισoς,oς,ov her-
ba quae in tectis nascitur> Que se alimenta
YEMA de huevo χρυσóς,oû,ò; λéκιθoς, de hierba: πoηφáγoς,oς,ov herbis vescens>
λéκυθoς,oυ,ò,η; ´ωχρóv,oû,τó vitel- Acción de arrancar las malas hierbas:
lus ovis> Que echa muchas yemas: πoασµóς,oû,ò no-
πυκvóβλαστoς,oς,ov dense germinans
xiarum herbarum evulsio> Arrancar la mala YEZGO (planta) χαµαιáκτη,ης,η sambu-
hierba: πoáζω herbas lego> Ali- cus,ebulus
mentarse de: πoηφαγéω herbis victito
Comida de solas hierbas: πoηφαγíα,ας YO éγω,éγωγε; íωγα (´éγωγε) ego> Y yo: κáγω et
η in herbis solis consistens cibus> ego
Hierba pequeña: πoáριov,oυ,τó herbu-
la> Lleno de hierba: πoιηεις,εσσα,εv YOTACISMO,lenguaje que consiste en la
πoωδης,ης,ες herbosus,herbidus demasiada repetición de la iota
íωτακισµóς,oû,ò vitium orationis
YERBABUENA µívθα,µívθη,ης,η mentha
YUGADA,medda de tierra γúov,oυ,τó;
YERMO ´éρηµoς,oς,ov; χερρóς,χερσóς,η πλéθρov,oυ,τó juger,jugerum> Carrera que
óv eremus,solum desertum tiene una yugada:πελéθρισµα,ατoς
τó cursus ad jugeri spatium produc-
YERNO γáβρoς,oυ,ò; κηδεστης,κεδευτης tus> Yugada de tierra: πéλεθρov,oυ,
oû,ò gener> Futuro yerno: µελλóγαµ- τó; γúια,ας,η jugerum> De cincuenta yugadas:
βρoς,oυ,ò iam futurus gener> Hacer a uno πεvτηκovτóγυoς,πεvτηκovτoπé
yerno: éπιγαµβρεúω affinitatis jure duco>Yerno λεθρoς,oς,ov quinquaginta jugerum>
malvado:κακóγαµβρoς De cuatro yugadas,relativo al traba-
oυ,ò improbus gener> Que tiene mal yerno: jo diario de arar: τετρáγυoς,oς,ov quatuor
κακóγαµβρoς,oυ,ò malum gene- jugerum> De nueve yugadas:
rum habens> Que es yerno del mismo suegro évvεóργυιoς,oς,ov novem jugerum> Es-
o suegra: òµóγαµβρoς,oς,ov qui eiusdem soceri pacio de una yugada: πλεθριαîoς,oυ,ò
o socrus est ge- jugeri spatium longum> Igual a una yugada:
ner> Ser yerno: èπιγαµβρεúω affini- íσóπλεθoς,oς,ov jugeri mensu
tatis jure duco ram aequans> Que es de diez yugadas:
δυκáπλεθρoς,oς,ov qui decem jugerum est> Que
YERO (planta de la algarroba) ´óρo- es de tres yugadas: τρíπλε-
βoς,oυ,ò ervum θρoς,oς,ov qui trium jugerum est> Que tiene
altas yugadas: ùψíγυoς,oς,
YERRO ´éλλειµµα,ατoς,τó erratum ov alta jugera habens> Que tiene mu-
chas yugadas: πoλúπλεθρoς,oς,ov qui
YERTO.estar yerto `ριγéω,`ριγóω,χει- multorum jugerum est
µáω,χειµéω,χιµáζω,χιµáω,παραριγóω ri
geo> Ponerse,quedarse yerto: éκvαρ- YUGO βoυζúγιov,βoúζυγov,oυ,τó; ζεú-
κáω,éρριγóω inalgeo> Estar yerto con el frío γλη,ης,η; ζευγóς,εoς,τó; ζυγóς,oû,ò;
del tártaro: ταρταρíζω tar- ζυγóv,oû,τó jugum> Pequeño: ζευγá-
tareo frigore obrigeo ριov,oυ,τó parvum jugum> Acostumbra
do al yugo: évτεσιεργóς,η,óv subju-
YESCA πυρεîov,πυρíov,τρíβαvov,oυ,τó; galis> Atado al lado del yugo: παρá-
ùπéκκαυµα,ατoς,τó incitamentum,fomes oρoς,παρáσειρoς,oς,ov ad latus jugi alligatus>
igniarium Cuerdas del yugo: σηκωτηρ
ηρoς,ò; ζυγóσδεσµoς,oυ,ò lorum juga-
YESO γúξooς,oυ,η; τíταvoς,oυ,η gyp- le> Someterse al yugo: ζυγηφoρéω jugum
sum submittere> El que lleva el yugo:
χυγηφóρoς,oς,ov jugum ferens>

820
Unir bajo el yugo: ζυγíζω subjugum χρυσóζυγoς,oς,ov aureum jugum habens>
redigo> Unión en yugo: ζυγíη,ης,η conjugium> Sacudir el yugo: áφηvιáζω, áφεváω executio
Resistirse al yugo: ζoγo- habenas> Sometido al mismo yugo:
µαχéω pugnare cum jugo> Construir yugos: òµóζυγoς,oς,ov;-ζυγης,
ζυγoπoιéω juga conficio> Estar atado al mismo ης,éς; òµóζυξ,υγoς,ò,η; σúζυγoς,oς,
yugo: συζυγéω unum jugum servo> Hecho al ov; συζυγης,ης,éς conjugatus
yugo: ùπoζúγιoς,α,ov subjugis> Juntar al
mismo yugo: συζεúγvυµι,òµoζυγéω eodem jugo YUNQUE ´áκµωv,ovoς,ò incus> Que llevan el
connecto> Palo del yugo que separa alos yunque a la espalda: vωτακµovες,ωv incudigeri
bueyes: µεσáβoιov,µé vel incidem in dorso gerentes
σαβov,oυ,τó medium lignum inter bo-
ves> Sujeto al yugo: ζευγíτης,oυ,ò YUNTA βoυζúγιov,βoúζυγov,oυ,τó jugum boum>
jugo astrictus> Puesto bajo el mismo yugo> De carro o coche: συvωρíς,íδoς
περíζυγoς,oς,ov; περíζυξ,υγoς, η par equorum aut mulorum currum tra
ò,η sub eodem jugo positus> Que lleva el hentium,bigae
yugo: ζυγoφóρoς,oς,ov qui jugum fert> Que
obedece al yugo: πρηüτévωv,ωv,ov mansuetum
collem ha-
bens> Que tiene seis yugos: éξáπωλoς
oς,ov sex jugis> Que tiene yugo do-rado:

821
ò; 6D0B4*@B@4óH,@û,ò; BíFL((@H,@L,ò
Z F6LJ,úH,éTH,ò; F6LJ@Jóµ@H,@L,ò; ùB@-
*0µ"J@DDáN@H,@L,ò sutor,cerdo,crepi-
darius> Cuchilla de zapatero: B,D4
J@µ,úH,,TH,ò: ´áD$08@H,@L,ò culter
sutorius> Remendón: ´0B,J0H,@û,ò su
ZAFIO P"N,80H,0H,éH agrestis tor cerdo> Ser zapatero: F6LJ,úT,F6L
J@J@µéT artem sutoriam exerceo> Tin-
ZAFIRO FáN,4D@H,@L,0 saphirus te de zapatero: B4<áD4@<,áD"6Jó<,@L
Jó atramentum sutorium> Trinchante
ZAGAL BDó$@F6@H,@L,ò vicarius pasto- de zapatero: Fµí80,0H,0 culter suto-
ris> Zagalillo: JíJLD@H,@L,ò pastor- rius
culus
ZAPATO éµ$á*4@<,@L,Jó; 6D0BíH,í*@H,0
ZAGUÁN BD@2úD"4@<,BDó2LD@<,@L,Jó; calceus,crepida> Gastar,llevar zapa-
BD@2LDíH,í*@H,0 vestibulum toc: 6D0B4*óT crepidas induo> Que
vende zapatos: 6D0B4*@BT80H,@L,ò
ZAHERIR 6"2,R4á@µ"4.-R4Tµ"4,6"JáBJ@- crepidarum venditor> Que tiene un
µ"4,6"2áBJ@µ"4,ùB@6TµT*éT submordeo solo zapato: µ@<@6D0BíH,í*@H,ò,0 qui
dicteriis> Además: BD@F@<,í.T insu- inicum calceum habet> Zapato sicio-
per exprobro nio: F46LT<4" ùB@*0µ"J" sicyonei cal
cei> Uso de zapatos: 6D0Bí*Tµ","J@H,
ZAHORÍ ù*D@µ"FDJ,LJ0H,@û,ò aquae in- Jó crepidarum indutus> Zapatos de
vestigator mujer: óB4F2@6D0Bî*,H,<@FFí*,H, T<,
calcei muliebris
ZALAMERÍA µ@DNá.T blanditias facere
ZARAGATONA (hierba) Rú884@<,@L,Jó
ZALAMERO "íµL8@µ0J0H,@L,ò blandilo- psyllium
quus
ZARCETA (ave acuática) N"F6áH,á*@H,0
ZAMBO (@<ú6D@J@H,@H,@< valgus cui avis quaedam
genua trepidant
ZARZA $"Já,"H,0; $áJ@H,@L,ò; P"µ"í-
ZAMBULLIR $"Jí.T,é(6"Já*Lµ4,-*ú<T, $"J@H,@L,ò rubus,rhamnus> Abundante
-*úT immergo,sumergo en zarzas: $"Jó,4H,,FF",,< rubis fre
quens> Zarza blanca: `Dáµ<@H,@L,ò
ZAMBULLIRSE éµ$"BJí.T,éµáBJT immergo rhamnus>Lleno de zarzas: B"8L$áJ,4@H
@H,@< abundans rubis> Perteneciente
ZAMPOÑA `D"BáJ0,0H,0 stipula a la zarza: $áJ4<@H,@H,@< rubeus>
Plantado de zarzas: $"JT*0H,0H,,H
ZANAHORIA *"û6@<,@L,Jó; *"û6@H,@L,ò rubis consertus> Semejante a la zar-
daucus,pastinacia>Vino de pastinacia za: $"Jó,4H,,FF",,<; $"JT*0H,0H,,H
*"ú6,4@<,@L,Jó; *"L6íJ0H @î<@H vino rubo similis
e dauco
ZARZAMORA ´á$DL<",T<,Já; $áJ4@<,@L,
ZANCADA $0µ","J@H,Jó passus longe Jó rubi fructus
ductus
ZARZO 6D"FJ0D4@<,J"DDí@<,J"DFí@<,@L
ZANCADILLA ùB@F6é84Fµ","J@H,Jó sup- Jó crates lignea,craticula
plantatio> Echar la zancadilla: á(6L
Dí.T supplanto> Arte de echar la zan ZEUGMA (fig.) .,û(µ","J@H,Jó zeugma
cadilla la lucha pugilística: 8"6J4-
60 (JéP<0),0H,0 ars in certamine sup ZISZAGUEAR 8@>@B@DéT oblique ambulo
plantationis
ZODÍACO .T*4"6óH,@û,ò; .TNóD@H,@L,ò
ZANCO los que andan con zancos zodiacus> Signo del: F6@DBí@H,@L,ò
6"8@$áJ"4,@ì grallatores sidus
ZÁNGANO 6ó2@LD@H,@H,@< fucus ZODIO .T*4@<,@L,Jó signum celeste
ZANJA,cuneta,fosa F6áµµ","J@H,Jó fo- ZOLLOZAR éB4FJ,<".í.T,-FJ,<áP@µ"4,-
sa FJé<T ingemisco
ZAPATERÍA F6LJ,î@<,B4Fú((4@<,@L,Jó ZONA *4á.Tµ",68íµ","J@H,Jó zona,trac
sutrina,officina cerdonis tus
ZAPATERO `D"N4*,úH,,TH,ò;`DáBJ0H,@L, ZOOFITO .T@N4J",T<,Já quae medie
sunt naturae inter plantam et animal
ZOORMORFO .Tóµ@DN@H,@H,@< animalis
formam habens

ZOOLÓGICO (parque) 20D4@JD@N,î@<,@L,


Jó ubi inclusae bestiae nutriuntur
ZORRA á8TBé64@<,@L,Jó; á8TB0>,,>@H,0
$"FFáD","H,0; 64*áN0,0H,0; 6í*"N@H,
@L,ò; 6í<"*@H,,@H,Jó; 6ó2@LD4H,4*@H
0; 8"µB@LDíH,í*@H,0; R,í","H,0 vul-
pes> De zorra: 6,D*T@H,T@L; 64*áN4@H
@H,@< vulpinus> Perteneciente a la
zorra: $"FFáD,4@H,í",@< vulpinus
ZORRERÍA,obrar con 64*"N,úT vulpino
more ago
ZORRO 6éD*T (-ó@H,@ûH),0 vulpes>
Piel de zorro: 6,D*"8é0 (´á8TB0>)
vulpina pellis>

ZUECO éµ$áH,á*@H,0 soccus> Pequeño:


B@*í@<,B@*,î@<,@L,Jó socculus> Zue-
cos: 6D@úB"8",T<,Já lignei calcei>
ZUMAQUE `D@ûH,@û,ò,0 rhus

ZUMBAR $@µ$"í<T,$@µ$éT bombum edo

ZUMBIDO $óµ$0F4H,,TH,0; $óµ$@H,@L,ò;


PDóµ"*@H,@L,ò strepitus bombo simi-
lis> Semejante al de las avispas:
FN064FµóH,@û,ò sonus vesparum susu-
rro similis

ZURCIDOR `D"64@FLDD"BJá*0H,@L,ò qui


vestes pannosas consuit
ZURCIR FLDDáBJT sarcire> Que surce
vestidos andrajosos:`D"64@FLDD"BJá-
*0H,@L,ò qui vestes pannosas consuit

ZURDO áD4FJ,DéP,4D,-,4D@H,ò; F6"4óH,


á,ó< sinistra utens,scaevus

ZURRIAGO `DLJ0D,0D@H,ò; F6LJá80,0H,0


scutica,flagellum
ZURRÓN (DLµ"í","H,0 perae genus

Vous aimerez peut-être aussi