Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
El Manuscrito Tovar, uno de los primeros estudios realizados sobre los pueblos indígenas
posterior a la conquista, irónicamente recogida por los mismos españoles a pesar de la fuerza
que llevo la conquista y la mano de los Jesuitas al evangelizar a los indígenas, en este nuevo
territorio, en esta Nueva España. Por ende resulta un texto enriquecedor para la historia y
esencia de nuestro país, pues resalta los intereses de los españoles por la cultura, que muchas
Library (en la Universidad de Brown, Rhode Island, Estados Unidos), algo lejos de nuestro
contexto geográfico y para algunos del contexto lingüístico, por lo que la presente edición
que es objetivo de esta reseña resulta indispensable para el público hispanohablante, pues se
(Francés/Español) realizada por Jackes Lafaye en 1972 y recupera aspectos de la edición del
Manuscrito Ramírez realizada por Manuel Orozco y Berra, en 1944, en esta edición de
Miraguano Ediciones1 editada por José Javier Fuente del Pilar (director literario de la misma
1
Editorial de origen español, establecida en Madrid, de entre sus directores destaca José Javier fuente del
pilar (editor de este libro).
1
El estudio que acompaña la reproducción del Códice Tovar, en esencia se encuentra
dividido en tres partes; Prologo, Manuscrito Tovar (realmente son varios apartados del
Códice Tovar) y el glosario Nahual, de estos: dos son agregados de los editores con el fin de
hacer más comprensible el texto para aquellos que no estén en contexto geográfico e histórico
lingüístico2 con la terminología y desarrollo histórico, pues es bueno recordar que la editorial
es de origen español, por lo que, el público al que esta principalmente dirigido puedo o no
tener conocimiento de estos, mientras que el apartado más nutrido es el segundo, donde
En nuestro primer apartado; “Prologo” (p. 5), podemos encontrar una síntesis de la
historia azteca, mexica o nahua desde su peregrinación de Aztlán a la cuenca del valle de
educación, el proceso de conquista y el interés que estos pueblos surtieron en los españoles,
Juan de Tovar y su investigación bajo petición del virrey, quedando así “expuesta, a grandes
El segundo apartado, constado de la “Carta del padre José de Acosta para el padre
Juan de Tovar de la compañía de Jesús” (p. 55) y la “Respuesta del Padre Juan de Tovar” (p.
57), se presenta un contexto de amistad tanto intelectual como fraternal entre estos autores,
2
Me refiero a aquellos términos de origen náhuatl que para los oriundos de la zona centro de México y
probablemente a otras regiones del país les sea familiar, pero no para aquellos que sean de otras latitudes y
contextos lingüísticos.
2
y con ellas, un dialogo que puede funcionar como una introducción a la obra hecha por el
mismo Tovar.
Una vez dentro del Manuscrito; “Relación del origen de los indios que habitan en
esta Nueva España según sus historias” (p. 65), gracias a la intervención del editor, el texto
del autor se entrelaza con las láminas originales del manuscrito a las que se refiere, una
amplia y detallada descripción de la peregrinación mexica, sus guerras, los lugares en que se
asentaron y el mito fundacional con el águila sí, pero sin la serpiente. Entre otras cosas
grandes que describe y cuenta; como la Excan Tlahtoloyan, la noche triste, la conquista de
ritos y ceremonias y dioses que en su gentilidad usaban” (p. 179), comenzando a describir a
central donde estaban los principales templos. A partir de esta descripción comienza a
describir la ciudad, el Tzompantli, las fiestas, los sacrificios. Siguiendo con el dios
En cuanto a las “Laminas del manuscrito Tovar” (p. 225) son las reproducciones de
las Láminas, a las que se refieren los editores, al intervenir directamente en la narración de
Tovar, aunque nos pudiéramos cuestionar sobre esta separación de los elementos visuales del
Tovar y por ende, no afectar el discurso propio que llevan en conjunto las Láminas.
3
Finalizando este largo apartado, se encuentran los “comentarios al calendario Tovar”
(p. 257) son descripciones del cómputo del tiempo que tenían los aztecas y como este
cómputo se relacionaba con sus creencias, la idea central de Tovar es proponer un modelo
para el entendimiento del tiempo para los aztecas con forme a sus calendarios en cuanto a los
meses y sus respectivas fiestas con forme a ellos, los días y los dioses que rigen cada uno de
estos aspectos.
recurso lingüístico con el cual, los editores pretenden contextualizar a su público lector,
fundamentalmente españoles, con los términos que para los mexicanos, por ejemplo nos
Este texto, como una introducción al mundo nahua y a las concepciones de este,
resulta muy accesible pues, la facilidad de su lectura da paso a una inserción mayor en el
texto (en cuanto al manuscrito en sí), más las herramientas que el editor José Javier pone a
las anos del lector como es el prólogo y el glosario náhuatl resultan indispensables para
propiciar un buen acercamiento a la cultura nahua, a los aztecas, los mexicas y su forma de
pensar, ver el mundo, en esencia su mentalidad, aunque la propuesta de este humilde servidor