Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Para auxiliar seus estudos sobre a língua inglesa, desenvolvemos esta apostila com o resumo dos
pontos principais do curso do PROJETO E-JOVEM. Porém ressaltamos que a participação nas aulas
(consultas aos professores web, atividades do portal PROJETO E-JOVEM e as atividades em classe)
é o principal meio de aprendizagem! Aproveitem bem e continuem enviando suas sugestões e
perguntas!
A COORDENAÇÃO.
Nos últimos anos muitas pessoas estão sendo surpreendidas na hora da busca de um novo
emprego, com os crescentes números de exigência em que muitas empresas estão impondo na
hora de contratar novos funcionários. Agora muitas empresas preferem pessoas que no mínimo
entendem e fala um pouco do idioma Inglês ademais de outras habilidades.
As exigências que essas empresas fazem não são sem fundamento, pois cada vez o idioma Inglês
está mais presente no Brasil e no mundo, especialmente em empresas multinacionais, onde a
maioria dos diretores e executivos muitas vezes controla o desempenho de seus setores lá fora
no estrangeiro e grande parte deles não sabem falar outro idioma além do Inglês e assim exigem
que as pessoas que trabalham em suas empresas saibam pelo menos atender um telefonema em
Inglês como mínimo para poder fazer parte da empresa.
Saber falar uma língua estrangeira como o Inglês não é considerado mais um diferencial que você
pode incorporar no seu currículo, mais sim uma exigência básica do mercado de trabalho nos dia
de hoje, assim como o conhecimento de informática e outras habilidades exigidas em cada
profissão.
No Brasil o ensino de Inglês é obrigatório nas escolas públicas a partir da quinta serie do ensino
fundamental, porém em muitas escolas esse idioma não está sendo tratado com o devido valor
que deveria ser. O resultado disso é desastroso para os alunos dessas escolas, pois além de não
aprenderem o idioma, fica pensando que o idioma Inglês é um bicho de sete cabeças, impossível
de ser aprendido. Mas não é bem assim, todas as pessoas tem a capacidade de aprender a falar
uma língua desde que tenha as orientações e os incentivos corretos assim como tomar o seu
próprio tempo para isso.
Bom aprendizado!
[ ]
1
VERB TO BE - VERBO SER/ESTAR
O verbo TO BE equivale aos verbos ser e estar, em português. É importante destacar que, na
língua inglesa, não há uma distinção entre ser e estar. Para citar um exemplo histórico; uma vez
um deputado brasileiro disse: “Eu não sou deputado, eu estou deputado”; em português
sabemos que ele quis dizer que não será deputado sempre, pois depende de ser eleito
novamente, mas para um falante de inglês é muito difícil de entender isso.
I am Eu sou/ estou Im
Perceba que a terceira pessoa do singular (ele/ela) apresenta um pronome a mais: it,do que seu
equivalente em português. It refere-se ao gênero neutro que normalmente é usado para
representar seres inanimados, animais ou objetos. Em português, os gêneros femininos e
masculinos incluem indistintamente pessoas, animais e objetos.
Note ainda, que a segunda pessoa do singular (you are) recebe o mesmo tratamento que a
segunda pessoa do plural (you are). Desta forma o contexto da frase indicará o plural ou o
singular.
Exemplos:
2
Mary and her sister are teachers (Maria e a irmã dela são professoras) = They are teachers.
Nas frases que estão na forma negativa aplica-se a ordem: “sujeito + verbo to be+ not +
complemento”. Nas perguntas negativas com o verbo to be, utiliza-se: “verbo na forma contraída
+ sujeito + complemento” de acordo com a tabela abaixo:
Exemplos:
They are not right.(Eles não estão certos).
3
Put in the following forms of be (am, are, is) into the gaps. Do not use short/contracted forms.
Example: He __ a boy.
Answer: He is a boy.
4) I a football fan.
5) It Sunday today.
Das saudações Bom dia, Boa tarde e Boa noite em Português (em inglês, respectivamente good
morning, good afternoon e good evening), somente uma tem uso mais comum em inglês: Good
morning. Atenção para good night, que só se fala quando as pessoas já vão dormir. Good
aftenoon se usa em situações mais formais.
Português Inglês
Olá Hello
Oi Hi
Bom dia Good morning
Boa tarde (F) Good afternoon
Boa noite (quando se chega a
Good evening
um lugar)
4
(IN) Dia! (IN) Morning!
(IN) Tarde! (IN) Afternoon!
(IN) Evening! (em situações informais
(IN) Noite!
a palavra good é omitida.)
Qual é o seu nome? What's your name?
Oi, eu sou... Hi, I'm...
Desculpe, (mas) qual é mesmo I'm sorry, (but) what was your name
o seu nome? again?
(F) Nice to meet you / Delighted to
(F) (Muito) Prazer! meet you / Pleased to meet you /
Glad to meet you
Como vai? / Tudo bem? / Tudo
How are you? / How are you doing?
Bom?
(IN) Como é que tá? (IN) How's you? -
Estou bem, obrigado(a) (I'm) Fine, thanks
Estou bem, e você? (I'm) Fine, and you?
(IN) Tô legal, valeu. E você? Fine thanks. You?
Está tudo bem? Is everything OK?
Tudo bem OK
Obrigado(a) / Muito
Thank you / Thank you very much!
Obrigado(a)
(IN) thanks / cheers¹ (IN) Obrigado(a) / Valeu!
(F) Nice to meet you too (comumente
dito enquanto se apertam as mãos) /
(F) O prazer é (todo) meu! Delighted to meet you too / Pleased
to meet you too / Glad to meet you
too
Você conhece o Ronaldo? Do you know Ronaldo?
Eu quero lhe apresentar ao... I'd like you to meet...
Já ouvi falar muito de você I've heard a lot about you
Coisas boas, eu espero All good, I hope
Finalmente estou conhecendo
At last! We meet!
você!
Gostei de conhecê-lo. (It was) Nice meeting you.
¹ Às vezes em vez de "thank you", usa-se "cheers". Você também poderá ouvir "cheers" em vez de
"goodbye", quando a pessoa está querendo dizer tchau e obrigado(a) ao mesmo tempo.
5
See you anon! / See you in a
Até já!
minute/ see you soon!
See you tomorrow / Until
Até amanhã
tomorrow
Tchau Goodbye / bye bye...
Foi um prazer / Gostei de lhe ver Pleased to meet/see you
Boa noite (como despedida ao se
Good night
retirar de um lugar à noite)
ARTIGOS - ARTICLES
Artigo é a classe de palavras que se antepõe ao Substantivo para definir, limitar ou modificar seu
uso. Os artigos dividem-se em Definido e Indefinido.
6
O Artigo Definido The é usado antes de um substantivo já conhecido pelo ouvinte ou leitor.
Significa O, A, OS, AS, mas, em Inglês, é invariável em gênero e número, ao contrário do que
acontece no Português. Exemplos:
He wrote some letters and postcards. The letters were to his girlfriend.
Ele escreveu algumas cartas e cartões-postais. As cartas eram para sua namorada.
Mary bought a funny dress. The dress is full of small animals and big flowers.
Mary comprou um vestido engraçado. O vestido é cheio de animaizinhos e flores enormes.
The Sun (o sol), the Moon (a lua), the sky (o céu), the planet Earth (o planeta Terra), the universe
(o universo), etc.
3. Nomes Geográficos de rios, mares, canais, oceanos, pólos, desertos, golfos, grupos de ilhas e
cadeias de montanhas:
The Amazonas River, The Pacif Ocean, The English Channel (O Canal da Mancha), The North Pole,
The Sahara, The Gulf of Mexico, The Bahamas, The Alps, etc.
The poor (os pobres), The powerful (os poderosos), The good (os bons), The bad (os maus)
7
Note que especificamos a quem o adjetivo está se referindo (adjetivo + substantivo)
SUBSTANTIVOS - NOUNS
8
Ideas (idéias), abstractions (abstrações), feelings (sentimentos), states (estados): wisdom
(sabedoria), concentration (concentração), freedom (liberdade), joy (alegria), love (amor), fear
(medo), faith (fé).
Natural phenomena (fenômenos naturais): rain (chuva), storm (tempestade), snow (neve),
evaporation (evaporação).
A classe dos sustantivos é imensa. Dividi-los em subcategorias é uma tarefa bastante árdua, já que
um só substantivo pode pertencer a diversas categorias ao mesmo tempo. Por exemplo, o
substantivo mother pode ser classificado em concreto, em comum e, quanto à sua forma, simples
(não-composto).
Clocks, watches (relógios), por exemplo, existem fisicamente. Podemos vê-los, utilizá-los para
saber as horas, quebrá-los, etc. O tempo, no entanto, é uma noção abstrata, fora de nosso
alcance físico. Time (tempo), portanto, não é um substantivo concreto, e sim, abstrato.
Um substantivo concreto pode ser contável ou incontável, e estar na forma singular ou plural. São
dividos em Comuns, Próprios e Coletivos:
9
Substantivos Comuns - Common Nouns
Os Substantivos Comuns designam os seres de uma espécie, de forma genérica: dog (cachorro),
cat (gato), girl (garota), man (homem), water (água), flower (flor), table (mesa), etc.
Porém, se o significado do substantivo coletivo não for específico, deve-se nomear o ser ao qual
se quer fazer referência. Por exemplo: "a colony of ants" ou "a colony of rats"; "a band of birds"
ou "a band of men".
Na página seguinte, apresentamos uma lista com alguns substantivos coletivos do Inglês:
1. People (pessoas)
10
brood (grupo) - of researchers (de pesquisadores)
11
team (time) - of athletes (de atletas)
PRONOMES - PRONOUNS
Os Pronomes Pessoais referem-se a alguma pessoa, lugar ou objeto específico e são subdivididos
em Pronomes Pessoais do Caso Reto (Sujeito) - Subject Pronouns e Pronomes Pessoais do Caso
Oblíquo (Objeto) - Object Pronouns.
we (nós) us (nos)
Rachel and I go to the park every day. (Eu e Raquel vamos ao parque todos os dias.)
12
b) Objeto de preposição:
We talked to him last night. (Nós falamos com ele ontem à noite.)
OBSERVAÇÕES:
3. Em Inglês não há omissão do sujeito como pode ocorrer em Português, salvo em raríssimas
exceções e em linguagem muito informal. No caso de sujeito inexistente, oculto ou
indeterminado, devemos empregar it, we ou they.
13
It started to rain. (Começou a chover.)
your (teu, tua, seu, sua) yours [(o) teu, (a) tua, (o) seu, (a) sua]
its [dele, dela (neutro)] its [(o)/(a) dele, (o)/(a) dela (neutro)]
your (vosso, vossa, seu, sua, de vocês) yours [(o) vosso, (a) vossa, (o) seu, (a) sua]
their [deles, delas (neutro)] theirs [(o)/(a) deles, (o)/(a) delas (neutro)]
14
Our car is red. (Nosso carro é vermelho.)
c) Em inglês, nunca se usa artigo (the, a, an) na frente dos pronomes possessivos.
(NUNCA FALE): the my book (o meu livro); the her car is black (o carro dela é preto)
LEMBRAR: O Pronome Possessivo Adjetivo (Possessive Adjective) está sempre diretamente ligado
a um substantivo.
a) Os Pronomes Possessivos (Possessive Pronouns) nunca são usados antes de substantivo, pois
sua função é substitui-lo a fim de evitar repetição.
15
Is that car your car? (Aquele carro é o seu carro?)
I have my house and you have yours. (Eu tenho a minha casa e você tem a sua.)
Daniel and John are friends of ours. (Daniel e João são nossos amigos.)
e) Em inglês, nunca se usa artigo (the, a, an) na frente dos pronomes possessivos.
(NUNCA FALE): My songs are good, but not like the his. (Minhas músicas são boas, mas não como
as dele).
Os Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) são usados para indicar que a ação reflexiva recai
sobre o próprio sujeito. Nesse caso, o pronome vem logo após o verbo e concorda com o sujeito.
Estes pronomes se caracterizam pelas terminações self (no singular) e selves (no plural). Para
cada Pronome Pessoal (Personal Pronoun) existe um Pronome Reflexivo (Reflexive Pronoun). Na
16
tabela abaixo estão indicados os Pronomes Pessoais (Personal Pronouns) e os Pronomes
Reflexivos (Reflexive Pronouns) aos quais eles se referem.
Para entender melhor os Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) observe o que acontece com a
ação do verbo nesta frase:
The girl cut the watermelon with a knife. (A menina cortou a melancia com uma faca.)
The girl cut herself with a knife. (A garota cortou-se com uma faca.)
Nesse exemplo, a ação do verbo recai sobre o próprio sujeito que a praticou.
LEMBRAR: O Pronome Reflexivo (Reflexive Pronoun) usado em função reflexiva indica que a ação
do verbo recai sobre o próprio sujeito que a praticou. Desse modo, o pronome vem
imediatamente após o verbo e concorda com o sujeito.
17
Observe outros exemplos onde a ação do verbo recai sobre o próprio sujeito que a pratica e
concorda com ele.
Observações
1. O Pronome Reflexivo (Reflexive Pronoun), em Inglês, também é empregado para dar ênfase à
pessoa que pratica a ação:
2. Os Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) podem ser precedidos pela preposição by. Nesse
caso, os reflexivos (reflexives) têm o sentido de sozinho(a), sozinhos(as) (alone). Algumas vezes, a
palavra all é colocada antes de by, servindo então como enfatizante. Observe os exemplos abaixo:
She was waiting for her husband by herself. (Ela estava esperando sozinha pelo seu marido.)
She was waiting for her husband (all) by herself. [Ela estava esperando (completamente) sozinha
pelo seu marido.]
18
She likes making everything by herself. (Ela gosta de fazer tudo sozinha.)
3. Existem outros tipos de Pronomes Reflexivos (Reflexive Pronouns) que são chamados de
Reflexivos Recíprocos: each other/one other. Observe a diferença entre os Pronomes Reflexivos
ourselves, yourselves e themselves e os Reflexivos Recíprocos.
Julia and I looked at ourselves in the mirror. (Julia e eu olhamos para nós mesmas no espelho.)
Julia and I looked each other and started to laugh. [Julia e eu olhamos uma para a outra (nos
olhamos) e começamos a rir.]
Our mother thinks that we should be more careful to each other. (Nossa mãe acha que
deveríamos ser mais cuidosos um com o outro.)
Make sure you and Julia don't hurt yourselves! (Cuidem-se para que você e Julia não se
machuquem!)
Julia and I enjoyed very much ourselves during the party. (Julia e eu nos divertimos muito durante
a festa.)
Julia and I don't see one other every day. (Julia e eu não nos vemos / não vemos uma a outra
todos os dias.)
DETERMINANTES - QUANTIFIERS
Quantifiers são expressões usadas para indicar e fornecer informações a respeito da quantidade
de algo.
1. Some e any são adjetivos indefinidos utilizados quando não se pode usar a/ an, isto é, com os
incontáveis e com substantivos no plural.
Observe:
19
2. Some é empregado basicamente em orações afirmativas, enquanto any é usado em perguntas
(mas não em todas) ou em orações negativas:
I bought some cheese, but I didn't buy any bread. (Comprei um pouco de queijo, mas não
comprei pão nenhum.)
You don't have any chance. (Você não tem chance alguma.)
By the way, do you have any money on you this morning? (A propósito, você tem algum dinheiro
com você esta manhã?)
There aren't any good beaches here. (Não há praias boas aqui.)
20
Would you like some coffee?
(Você gostaria de um pouco de café?)
A. Can you lend me some money? (Você pode me emprestar algum dinheiro?)
B. Sure. How much do you need? (Claro. De quanto você precisa?)
If you have any doubt, ask me. (Se você tiver alguma dúvida, pergunte-me.)
- significar qualquer:
Any book about cells will explain mitosis. (Qualquer livro sobre células
explicará mitose.)
- houver palavra de sentido negativo na frase, como seldom, never, rarely, without, hardly,
barely, scarcely, little, etc.:
He rarely has any free time. (Raramente ele tem algum tempo livre.)
We seldom see any flower in their garden. (Quase nunca vemos alguma flor no jardim deles.)
21
I didn't take any photographs, but Martha took some. (= some photographs)
(Não tirei nenhuma fotografia, mas Martha tirou.)
You can have some coffee, but I don't want any. (= any coffee)
(Você pode tomar um pouco de café, mas eu não quero.)
I've bought some chocolate. Would you like some? (= some chocolate)
(Comprei chocolate. Você gostaria de um pouco?)
Are there any biscuits? Yes, there are some in the jar. (= some biscuits)
(Há alguns biscoitos? Sim, há alguns no pote.)
- Para formarmos os números maiores que vinte (twenty), colocamos primeiro as dezenas,
seguidas das unidades. Utilizamos um hífen para unirmos as unidades às dezenas, tanto com os
números cardinais como com os ordinais (Ex: 35- thirty-five, 167º- one hundred and sixty-
seventh). Os números entre 20 (twenty) e 99 (ninety-nine) possuem terminação -ty e nunca terão
esta sílaba como tônica.
22
Na lista a seguir, os números em vermelho são os que não seguem exatamente o padrão
regular:
0- zero/ nought *
1 - one 11 - eleven 21 - twenty-one 31 - thirty-one
2 - two 12 - twelve 22 - twenty-two 32 - thirty-two
3 - three 13 - thirteen 23 - twenty-three 33 - thirty-three
4 - four 14 - fourteen 24 - twenty-four 34 - thirty-four
5 - five 15 - fifteen 25 - twenty-five 35 - thirty-five
6 - six 16 - sixteen 26 - twenty-six 36 - thirty-six
7 - seven 17 - seventeen 27- twenty-seven 37 - thirty-seven
8 - eight 18 - eighteen 28 - twenty-eight 38 - thirty-eight
9 - nine 19 - nineteen 29 - twenty-nine 39 - thirty-nine
10 - ten 20 - twenty 30 - thirty 40 - forty
* Confira as diferenças entre os tipos de zeros em Número zero: zero, nought, nil ou "o"?
23
IMPORTANT REMARKS!
- Em inglês a pontuação dos números é diferente da nossa: onde usamos vírgula, utiliza
utiliza-
se ponto e onde usamos ponto, utiliza
utiliza-se
se vírgula.
vírgula. Exemplos
Exemplos:
Português Inglês
1.000 (mil) 1,000 (one/a thousand)
1.000.000 (um milhão) 1,000,000 (one/a million)
1.000.000.000 (um bilhão) 1,000,000,000 (one/a billion)
3,1415 (pi)
( 3.1415
- A ou one? Com números a partir de cem, é possível optar por falar de duas formas: com
a (um = artigo indefinido) ou com one (um = numeral) no início do número. One é mais
formal e preciso e pode enfatizar o valor. Compare os dois exemplos:
The total cost was one hundred and sixty pounds exactly
exactly.. (valor exato)
It cost about a hundred and fifty quid
quid. (valor aproximado)
- And: Com números acima de cem é necessário acrescentar and (e) antes das dezenas.
Este elemento de ligação and é pr
pronunciado
onunciado como /n/,, ficando a sílaba tônica no último
número.
24
800 - eight hundred
900 - nine hundred
25
You're my one hope (Você é minha única esperança.)
One of my friends gave me this book. - E não One my friend. (Um de meus amigos me deu este
livro.)
Os Ordinal Numbers indicam a ordem ou lugar do ser numa determinada série. À exceção de
first (primeiro), second (segundo), third (terceiro) e os números que os contém em sua grafia, os
númeors ordinais são formados com a adição do sufixo -th.
A abreviação dos Ordinal Numbers é feita acrescentando-se ao número as duas últimas letras
de sua forma extensa. Por exemplo:
26
Repare que, nos números ordinais acima de 100, o uso da conjunção and segue as mesmas
regras dos cardinais:
Uma mesma data pode ser expressa de diversas maneiras. Por exemplo, a data 13 de maio
pode ser escrita das seguintets formas: May 13 / May 13th / 13 May / 13th May.
O modo como se fala é geralmente May the thirteenth ou The thirteen of May. Entretanto, no
inglês americano, também é possível dizer May thirteen.
Os números Romanos (I, II, III, IV etc.) não são tão comuns no inglês moderno, mas ainda são
utilizados em algumas situações: nos nomes de reis e rainhas, na numeração das páginas da
introdução de alguns livros, nos números dos parágrafos em certos documentos, nos números das
questões em alguns exames, nos algarismos de alguns relógios e, eventualmente, na
representação dos séculos. Examples:
This table was bought in the time of Henry V. (Esta mesa foi comprada na época de Henry V.)
The XX Century actually ended on December, 31, 2000; not on December 31, 1999; as many
people think.
(O século vinte na realidade terminou em 31 de dezembro de 2000 e não em 31 de dezembro de
1999, como muitos acreditam.)
For details, see introduction page iv. (Para mais detalhes, veja a página iv da introdução.)
27
INGLÊS INSTRUMENTAL
As técnicas de leitura, como o próprio nome diz, vão nos ajudar a ler um texto. Existem
técnicas variadas, mas veremos as mais utilizadas. Ao ler um texto em Inglês, lembre-se de usar as
técnicas aprendidas, elas vão ajudá-lo. O uso da gramática vai ajudar também.
a) Cognatos
Os cognatos são palavras muito parecidas com as palavras do Português. São as chamadas
palavras transparentes. Existem também os falsos cognatos, que são palavras que
achamos que é tal coisa, mas não é; os falsos cognatos são em menor número, estes nós
veremos adiante.
Como cognatos podemos citar: school (escola), telephone (telefone), car (carro), question
(questão, pergunta), activity (atividade), training (treinamento)... Você mesmo poderá
criar sua própria lista de cognatos!
b) Palavras repetidas
As palavras repetidas em um texto possuem um valor muito importante. Um autor não
repete as palavras em vão. Se elas são repetidas, é porque são importantes dentro de
texto. Muitas vezes para não repetir o mesmo termo, o autor utiliza sinônimos das
mesmas palavras para não tornar o texto cansativo.
c) Pistas tipográficas
As pistas tipográficas são elementos visuais que nos auxiliam na compreensão do texto.
Atenção com datas, números, tabelas, gráficas, figuras... São informações também
contidas no texto. Os recursos de escrita também são pistas tipográficas. Por exemplo:
... (três pontos) indicam a continuação de uma idéia que não está ali
exposta;
negrito dá destaque a algum termo ou palavra;
itálico também destaca um termo, menos importante que o negrito;
‘’ ‘’ (aspas) salientam a importância de alguma palavra;
( ) (parênteses) introduzem uma idéia complementar ao texto.
d) General Comprehension
28
A idéia geral de um texto é obtida com o emprego das técnicas anteriores. Selecionando-
se criteriosamente algumas palavras, termos e expressões no texto, poderemos chegar à
idéia geral do texto.
Por exemplo, vamos ler o trecho abaixo e tentar obter a “general comprehension” deste
parágrafo:
“Distance education takes place when a teacher and students are separated by
physical distance, and technology (i.e., voice, video and data), often in concert with face-
to-face communication, is used to bridge the instructional gap.”
A partir das palavras cognatas do texto (em negrito) podemos ter um a idéia geral do que
se trata; vamos enumerar as palavras conhecidas (pelo menos as que são semelhantes ao
Português):
Então você poderia dizer que o texto trata sobre educação a distância; que esta ocorre
quando os alunos estão separados fisicamente do professor; a tecnologia (voz, vídeo,
dados) podem ser usados de forma instrucional.
Você poderia ter esta conclusão sobre o texto mesmo sem ter muito conhecimento de
Inglês. É claro que à medida que você for aprendendo, a sua percepção sobre o texto
também aumentará. Há muitas informações que não são tão óbvias assim.
e) Skimming
29
“skim” em inglês é deslizar à superfície, desnatar (daí skimmed milk = leite desnatado),
passar os olhos por. A técnica de “skimming” nos leva a ler um texto superficialmente.
Utilizar esta técnica significa que precisamos ler cada sentença, mas sim passarmos os
olhos por sobre o texto, lendo algumas frases aqui e ali, procurando reconhecer certas
palavras e expressões que sirvam como ‘dicas’ na obtenção de informações sobre o texto.
Às vezes não é necessário ler o texto em detalhes. Para usar esta técnica, precisamos nos
valer dos nossos conhecimentos de Inglês também.
“Using this integrated approach, the educator’s task is to carefully select among
the technological options. The goal is to build a mix of instructional media, meeting the
needs of the learner in a manner that is instructionally effective and economically
prudent.”
f) Scanning
“Scan” em Inglês quer dizer examinar, sondar, explorar. O que faz um scanner? Uma
varredura, não é?! Logo, com a técnica de “scanning” você irá fazer uma varredura do
texto, procurando detalhes e idéias objetivas. Aqui é importante que você utilize os
conhecimentos de Inglês; por isso, nós vamos ver detalhadamente alguns itens
gramaticais no ser “ Estudo da Língua Inglesa”.
30
Olhe este trecho:
IMPORTANT REMARKS!
No entanto, os títulos de reis, rainhas, papas, etc., que levam números romanos
em sua escrita, falam-se com números ordinais:
nheiro - Money
31
cheque (BrE)
stub
check (US)
chequebook (BrE)
checkbook (US) credit
card
A Grã-Bretanha ainda usa sua própria moeda, oficialmente a Libra Esterlina [pound (£)], apesar de
o Euro ter entrado em vigor, em janeiro de 2002.
Um pound é composto por 100 pence. Confira a seguir a tabela com os nomes das quantias e das
moedas e cédulas do dinheiro britânico:
32
2p two pence (two p)* a two-pence piece
33
£1 a pound a pound (coin)
34
£50 fifty pounds a fifty-pound note
Note:
Algumas pessoas hoje em dia usam a forma plural pence para um valor
no singular, em contextos informais. Também em contextos
informais,às vezes pound é utilizado para o plural. Examples:
35
That's two pounds and one pence, please.
Existem várias formas de escrevermos datas em Inglês. Elas variam da maneira mais formal para a
mais informal, e existem diferenças entre o inglês britânico e o americano. Apresentamos a seguir
alguns formatos típicos:
Britânico: Americano:
Formato
Dia - Mês - Ano Mês - Dia - Ano
A the Twenty-fourth of February, 2009 February, the Twenty-fourth, 2009
B 24th February 2009 February 24th, 2009
C 24 February 2009 February 24, 2009
D 24/2/2009 2/24/2009
E 24/2/09 2/24/09
F 24/02/09 02/24/09
As formas mais curtas, como D ou E, são usadas em situações mais comuns e menos formais,
como por exemplo, uma nota circular (a memo), uma carta entre amigos (a letter between
friends) ou uma carta impessoal de negócios (an impersonal business letter).
O formato F tem caráter mais oficial e é visto tipicamente em faturas (invoices) ou num
documento oficial ou técnico (official or technical document).
36
O formato A é extremamente formal e utilizado principalmente em materiais impressos, como,
por exemplo, um convite de casamento (a wedding invitation). Nos formatos numéricos (D, E e F),
pode-se utilizar ponto final (full stop) ou hífen (hyphen) ao invés de barra (slash). Por exemplo:
24.02.2009 ou 24-02-2009.
Repare que, quando escritos por extenso, os meses são sempre iniciados por letra maiúscula.
Além disso, note que os dias podem ser grafados no formato de números ordinais (B).
Existem outros formatos que escrevem a data numericamente na ordem Ano-Mês-Dia (Year-
Month-Day), como, por exemplo, 2009/02/24. Este formato, no entanto, é de uso raro no inglês
britânico e americano e utilizado principalmente em documentos muito oficiais ou técnicos.
ADJETIVOS - ADJECTIVES
Concordância - Agreement
- GÊNERO, isto é, utiliza-se o mesmo adjetivo tanto para o masculino quanto para o feminino.
Observe os exemplos:
37
a blond boy (um menino loiro)
Os adjetivos são usados, em sua maioria, antes dos substantivos que eles qualificam. Essa regra
também é válida para quando estiverem presentes dois ou mais adjetivos. Os adjetivos podem
se posicionar, também, depois de alguns verbos de ligação. Observe as posições dos adjetivos
nos exemplos abaixo:
- ANTES DE SUBSTANTIVOS:
hard lesson
fat woman
clean fork
38
d house
intelligent boy
big tree
blue eyes
I am cold.
Eu estou com frio.
39
2. TO BECOME (TORNAR-SE, FICAR, VIRAR)
He became famous.
Ele se tornou famoso.
3. TO FEEL (SENTIR)
I feel fine.
Eu me sinto bem.
I got sick.
Eu fiquei doente.
Os advérbios* adicionam informações sobre um verbo (1), um adjetivo (2), um outro advérbio
(3), um particípio (4) ou uma oração completa (5). Podemos dizer que eles descrevem ou
modificam (limitam o significado de) essas palavras.
* Quando aqui nos referirmos a advérbios, estaremos tratando tanto dos advérbios simples, que
são formados por uma só palavra, como here, sometimes, quanto das locuções adverbiais
(Adverb Phrases), como in this room, once every month, etc.
40
(1) Jane drives carefully. (Jane dirige cuidadosamente.) - How does Jane drive?
Carefully.
Their children never go out. (Os filhos deles nunca saem.) - When do their
children go out? Never.
We will sleep here until we find a safer place. (Vamos dormir aqui até
acharmos um lugar mais seguro.) - Where are we going to sleep? Here.
Quando modificam o verbo, os advérbios servem como reposta a três perguntas: How?
(Como),When? (Quando?) e Where? (Onde?).
My extremely ugly dog likes very old bones. (Meu cachorro extremamente
feioso gosta de ossos muito velhos.) - How ugly is my dog? Extremely. How old
are the bones? Very.
Quando modificam o adjetivo, os advérbios servem como resposta à pergunta How? (Como?).
(3) Jane doesn't drive particularly slowly. (Jane não dirige particularmente devagar.) - How slowly
doesn't Jane drive? Particularly.
Machado de Assis is a very well known brazilian writer. (Machado de Assis é um escritor
brasileiro muito bem conhecido.) - How well is he known? Very.
Quando modificam o adjetivo, os advérbios servem como resposta a pergunta How? (Quão?).
41
(5) Obviously, I can't know everything. (Obviamente, não é possível que eu saiba tudo.)
Strangely, the man left the room. (Estranhamente, o homem saiu da sala.)
It's obvious that I can't know everything. (É óbvio que não é possível...) - A obviedade é uma
opinião da pessoa que falou (o emissor/locutor), mas, para outras pessoas, talvez a
impossibilidade de saber tudo não fosse tão óbvia assim.
It's strange that the man had left the room. (É estranho que o homem tenha saído da sala) -
Para outras pessoas, no entanto, talvez a saída do homem possa ter parecido bem normal.
Portanto, há uma opinião expressa quando o advérbio está modificando a oração inteira. Esses
advérbios são chamados de Comment/viewpoint Adverbs.
CONJUNÇÕES - CONJUNCTIONS
Conjunções são palavras que ligam duas orações ou termos semelhantes, dentro de uma mesma
oração. Existem três tipos de conjunções: Coordinating conjunctions, Correlative conjunctions e
Subordinating conjunctions. A partir de agora estudaremos separadamente cada um dos tipos de
conjunções da Língua Inglesa.
Coordinating conjunctions
42
mostra que a segunda ideia é o resultado da
so
primeira
For-And-Nor-But-Or-Yet-So
- AND
* Quando a coordinating conjunction "and" liga dois verbos que possuem o mesmo sujeito, não é
necessário repetí-lo. Isso também ocorre com artigos, pronomes, preposições e outras
expressões. Observe os exemplos do quadro:
She sings and she plays the violin. She sings and plays the violin
He plays tennis and he plays football. He plays tennis and football.
They have offices in Britain and in French. They have offices in Britain and French.
We stayed with my brother and my sister. We stayed with my brother and sister.
The house and the garden were full of people. The house and garden were full of
people.
I've been to Greece and I've been to Turkey. I've been to Greece and Turkey.
I washed my shirt and I dried my shirt. I washed and dried my shirt.
Verbo é a classe de palavras que nomeia, descreve um estado ou uma ação. A maioria dos verbos
em Inglês é dividida em verbos regulares (regular verbs) e verbos irregulares (irregular verbs). Os
verbos irregulares são os que não são conjugados da mesma maneira que os regulares e para os
quais não existe uma regra geral; para cada verbo irregular há uma regra. Em Inglês, toda a
sentença precisa ter um verbo, pelo menos.
Os tempos verbais na Língua Inglesa podem ser divididos basicamente em quatro grupos:
1. Simple Tenses;
43
2. Continuous Tenses / Progressive Tenses;
Começaremos a estudar os verbos a partir do Verbo "To be", que é um dos verbos mais básicos
em língua inglesa.
Verbo To be - Verb To be
O verbo To Be significa ser e estar em português e, além desses dois significados, este verbo é
muito usado no sentido de ficar (tornar-se). Observe os usos e as formas deste verbo:
- USOS:
They will be at the club waiting for me. (Eles estarão no clube esperando por mim.)
Your mother will be very happy if you tell the truth. (Sua mãe ficará muito feliz se você falar a
verdade.)
44
It was raining this morning. (Hoje demanhã estava chovendo.)
*OBSERVAÇÃO: Nas expressões que se referem a idades o verbo to be equivale ao verbo ter, em
Português.
Alimentos - Foods
Nesta seção estudaremos os nomes dos alimentos em Inglês. Começaremos nosso estudo a partir
das frutas, mas você pode escolhar no índice abaixo a categoria de alimentos que deseja estudar:
Carnes - Meats
Frutas - Fruits
45
Grape Avocado Watermelon
Pineapple
(a bunch of grapes)
Passion fruit
Fig
Lime Coconut
46
Cashew
Kiwi Mango
Cherry
Blackberry
Persimmon Melon
Guava
Tangerine
Raspberry Star fruit
Apricot
Nectarine Pomegranate
Jackfruit Date
47
Onion Carrot Garlic
Broccoli
Beet
Cucumber Cabbage Lettuce
Artichoke Rucola
Corn Aubergine
Capers Pumpkin
Pepper Cauliflower
48
Apesar das diferenças entre o português e o inglês, ambos os idiomas têm palavras que se
assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado
nas duas línguas (como television e computer, que se traduzem por “televisão” e “computador”,
respectivamente). Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em
diferentes línguas chamam-se cognatos.
Entretanto, existem outras palavras que diferem completa ou parcialmente quanto ao significado,
apesar de a ortografia nos levar a pensar que elas realmente tenham o mesmo significado no
português. Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou False Friends (Falsos
Cognatos ou Falsos Amigos). A seguir, apresentamos uma lista com a seleção das palavras mais
trickys (enganosas), organizadas da seguinte maneira: na 1ª coluna encontram-se o falso cognato
e o seu significado em português e, na segunda, a palavra em português com semelhança àquela
do inglês e a tradução para o inglês:
49
Example:
She was refined in her choice of apparel.
50
Camp – acampamento militar campo - field
Candor – sinceridade, franqueza candura - candidness
Cargo - carga cargo - post, position
Carton - caixa de papelão cartão - card
Casualty - baixa (mortes em acidente casualidade - chance
ou guerra)
Chef - chefe de cozinha chefe - boss, chief
China– porcelana, louça de porcelana China (país) - China
Cigar – charuto cigarro - cigarette
Collar - gola, colarinho, coleira colar (noun) - necklace / colar (verb) - to
glue
College – faculdade colégio - school
Commodity - artigo, mercadoria comodidade - convenience
Comprehensive - abrangente, extenso compreensivo - understanding /
tolerant, sympathetic
Conceal - ocultar, dissimular conselho - advice (a piece of advice = um
conselho)
Confident - confiante confidente - confidant
Construe – explicar, interpelar construir - to build
Contest - competição, concurso contestar - to impeach, to impugn / to
controvert, to challenge /to object
Conversant – conhecedor, versado conversador - talkative person,
loquacious person, talker,
conversationalist
Converse – oposto, contrário conversa - chat, talk
Convict - réu, condenado, prisioneiros convicto - sure, certain, positive
Example:
51
Example:
Por que chamamos uma ave de peru ("Peru"), os povos de língua inglesa chamam de turkey
("Turquia") e os de língua francesa de d'Inde ("da Índia"), se ela não é originária de nenhum
desses três países?
Em inglês, o substantivo Peru se refere unicamente ao país vizinho do Brasil cuja capital é Lima.
Para se referir à ave peru, use a palavra Turkey. Por uma dessas coincidências incríveis, o único
52
país da língua inglesa que compartilha seu nome com o de um animal é a Turquia. Em inglês, a
palavra turkey pode tanto significar Turquia (país) quanto peru (animal), sendo o nome do país
grafado com letra maiúscula.
O curioso é que a ave, o tradicional peru do Natal (ou, para os americanos, também do
Thanksgiving, o dia de ação de graças), apesar dos nomes, não é originária de nenhum desses
países, e sim do México e do sul dos Estados Unidos. Mas há uma explicação para isso.
Pois então: a pátria do peru é o território hoje designado por México, e foram os astecas os
primeiros a domesticá-lo. Como ave selvagem, existia também nos territórios dos Estados Unidos
de hoje.
Deveria então chamar-se “galo do México”? Saiba que os mexicanos não o chamam assim. No
México é guajolote, um termo da língua nativa azteca, que significava “grande monstro”. A
atribuição desse horrível nome ao pacífico “glu-glu” tem origem numa antiga lenda local, que não
vem agora ao caso.
Mas para os portugueses, naquela altura, tudo quanto fosse território espanhol nas Américas era
Peru.
E dai, quando os espanhóis trouxeram a ave para Espanha, e lhe chamaram “pavo”, ou seja
“pavão” (que eles distinguiam chamando a este último de “pavo real”), os portugueses deram-lhe
o nome de “galinha do Peru” ou “galo do Peru”.
Já na Turquia não é assim. Chamam-lhe hindi. Pois não veio ele das Índias Ocidentais? E também
em francês, pela mesma razão, hoje chama-se dinde, uma contração do original “coq d’Inde”.
A história da dinde dos franceses é parecida com a de turkey. É que no início os franceses
chamavam de dinde a galinha-d’angola. Até que no ano de 1532, quando o peru chegou à França,
os franceses resolveram que dinde passaria a ser o nome da ave importada da América. Na
França, dinde é a fêmea do peru, ou seja, é a perua. O macho é dindon. Mas, diferentemente de
nós, os franceses preferem a forma feminina.
53
Fontes:
http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/17/falsos-cognatos-
peru/
http://steinhardts.wordpress.com/2006/09/
http://blogdocaos.blogspot.com/2008/08/origens-das-
palavras.html
Merry Christmas ou Happy Christmas são saudações que se falam para desejar a uma pessoa um
natal agradável, bom, feliz. Ambas significam a mesma coisa ("Bom Natal", "Feliz Natal") e são
consideradas Holiday Greetings: uma seleção de cumprimentos proferidos entre os meses de
dezembro e janeiro, como, por exemplo, no Natal e no Ano Novo. Uma saudação em inglês
consiste tipicamente na palavra "happy" (feliz, bom) seguida do nome da festividade, como, por
exemplo, "Happy New Year" (Feliz Ano Novo), embora a expressão "Merry Christmas", com Merry
no lugar de Happy, seja uma exceção importante.
- "Merry Xmas", forma mais sucinta para "Merry Christmas,", onde o X fica no lugar de Christ
(Cristo).
54
escrita por um almirante em 1699. A mesma expressão aparece no cântico
natalino (carol) inglês "We Wish You a Merry Christmas", e no primeiro
cartão de natal, produzido na Inglaterra em 1843.
Também em 1843, foi publicado "A Christmas Carol" (Um Cântico de Natal), de Charles Dickens,
durante o ressurgimento da comemoração na Era Vitoriana. A palavra Merry estava nesta época
começando a tomar seu significado atual de "jovial, animado, alegre e amigável". "Merry
Christmas" neste novo contexto aparecia proeminentemente em "A Christmas Carol". A
popularidade instantânea de "A Christmas Carol", as tradições natalinas da era vitoriana que o
livro tipifica e o novo significado do termo que aparece no livro de Dickens contribuíram para
popularizar a expressão "Merry Christmas".
A saudação alternativa "Happy Christmas" começou a ser utilizada no final do século XIX e ainda é
comum no Reino Unido e Irlanda, ao lado de "Merry Christmas". Uma razão para isso talvez possa
ser a influência da classe média Vitoriana Metodista, na tentativa de separar seu constructo de
celebração sadia de Natal daquele simbolizado pela embriaguez pública comum à classe baixa e
pelo comportamento antissociável associado a essa classe, quando merry também podia ser
interpretado como "embriagado", "bêbado" (slightly drunk, tipsy). Dizem que a Rainha Elizabeth II
prefere "Happy Christmas" justamente por essa razão. No poema americano de Clement Moore,
"A Visit from St. Nicholas" (1823), o verso final, escrito originalmente como "Happy Christmas to
all, and to all a good night" (Feliz natal a todos, e a todos uma boa noite), foi modificado em
muitas edições posteriores para "Merry Christmas to all (...)", indicando talvez a relativa
popularidade da expressão nos Estados Unidos.
Futebol pra Inglês ver: os preconceitos que o esporte sofreu ao ser batizado no Brasil
Bem antes de virar sinônimo da identidade nacional, futebol foi alvo de disputa de linguagem
O futebol virou uma ferramenta para o brasileiro organizar o seu próprio mundo. O torcedor
torna o jogo de bola uma forma de expressão. Temos inúmeras palavras para bola de futebol, tal
o valor do esporte em nossa vida cotidiana. O esporte - e a terminologia que ele produz - virou
uma arena para as mazelas nacionais. Quando foi introduzido no país por Charles Miller, em 1895,
era praticado pelas elites sob o pretexto de ser uma prática ideal à criação de jovens sadios,
sempre necessários aos inúmeros esforços de guerra que viriam nos anos seguintes. Sua
popularização, ocorrida até o início da década de 30, mudou o cenário do futebol. A linguagem
usada no meio e entre torcedores é reflexo da passagem de um esporte de elite para uma prática
popular. Não foram poucos os elitistas que tentaram batizá-lo de ludopédio, balípodo ou
podosfera. Levaram goleada da população, que define o que gosta, como quer e pode.
55
A Origem dos Termos
O formato atual do esporte foi organizado na Inglaterra no século 19, e de lá vêm suas
palavras fundamentais:
FUTEBOL: O termo talvez seja o anglicismo mais celebrado do Brasil.
Veio do inglês football (de foot, pé + ball, bola), literalmente, "bola
no pé". Nos Estados Unidos, o football association, nome oficial do
esporte na Grã-Bretanha, reduziu-se a soccer por alteração de
(as)soc(iation) + o sufixo er. Em italiano, o nome é calcio, coice,
pontapé, de gioco del calcio, do latim calx, cálcis, calcanhar, pé,
pata.
GOL: Do inglês goal, objetivo. Além de meta a ser transposta pela
bola, é o ponto obtido pela transposição da linha entre as traves
verticais e o travessão horizontal. Em Portugal, o ponto é "golo", e a
meta, "baliza". "Gol" é capricho brasileiro. O idioma tende a
transformar em oxítonas palavras terminadas em ol (espanhol, anzol).
GOLEIRO: De "gol" mais o sufixo -eiro, palavra que substitui no
Brasil o goalkeeper do futebol inglês. É o único jogador de futebol
que tem direito de segurar a bola com as mãos, desde de que na
grande área de seu campo. Raramente chamado de guarda-
metas. Em Portugal, guarda-redes.
TIME: Do inglês, team. Grupo de animais ou pessoas (certos jogadores), associadas em
uma atividade. Também quadro ou equipe, do francês équipe. No futebol inglês, havia
goalkeeper, backs, half-backs e cinco forwards, fora as subdivisões, como back direito,
esquerdo; half direito e center-half. No Brasil, narradores falavam em "golquíper",
"beques" e "alfos", em curiosa mistura linguística.
BOLA: Do latim bulla, bolha, bola. A de futebol deve ter
circunferência de 68 a 71 centímetros e deve pesar de 396 a 453
gramas. Antigamente os locutores esportivos a chamavam de
redonda, gorduchinha, menina, couro: "Mata o couro no peito e
baixa na terra!". Agora, o espírito rococó ou condoreiro anda
sumido, e eles estão mais contidos.
JUIZ: Do latim judex, judicis, juiz, o que julga. Em inglês, referee, juiz,
árbitro (de futebol; o de direito é judge, magistrate). Há anos,
narradores esportivos se referiam a ele como "sua senhoria" e
"meretíssimo", querendo dizer meritíssimo, de mérito.
56
Palavras e expressões para todos os dias - Everyday words and expressions
Sim Yes
Não No Goodbye / Good-bye /
Tchau
Good-by / bye! / bye-bye!
Eu não sei I don't know
Eu sou (brasileiro) I am (Brazilian)
I'm sorry / Excuse
Desculpe-me Meu nome é... / Me
me My name is...
chamo...
Sinto muito I'm sorry
Estou com fome I am hungry
Com licença Excuse me
Estou com sede I am thirsty
Por favor Please
Está tarde It's late
I beg your pardon? /
Não entendi Demais Too much
I didn't understand
Por favor, fale Suficiente / Chega Enough
Please, speak slowly
devagar Você aceita... Do you take...
Por favor, escreva Please, write it down ...cheques de viagem? ...traveller's cheques?
...cartões de crédito? ...credit cards?
Por favor, mostre-me Please, show me the
a palavra no livro word in the book. Quanto custa? How much is it?
Boa sorte! Good luck! Quando? When?
Obrigado(a) Thank you Como? How?
Thank you very Onde? Where?
Muito obrigado(a)
much Quem? Who?
You're welcome / Quantos? How much? / How many?
De nada
Don't mention it
57
Do you live alone? / Do you live by
Você mora sozinho(a)?
yourself?
Com quem você mora? Who do you live with?
Como fazer perguntas pessoais sem ofender - How to ask personal questions politely
Posso perguntar (quantos anos você tem)?¹ Can I ask (how old you are)?
You don't have to answer if you
Não precisa responder se você não quiser...
don't want to...
Você se ofenderia se eu perguntasse... If you don't mind my asking, ...
Não quero ser incoveniente Sorry if I seem too personal
Não quero ser inrometido(a) I don't mean to be nosy
Só por curiosidade... Just out of curiosity...
¹ Esta locução é uma pergunta dentro de outra. Chama-se Embedded Question ("Pergunta
Embutida"). Na construção "Can I ask you how old you are?", a "pergunta embutida" "...how old
you are?" não segue as mesmas regras gramaticais que uma pergunta comum em inglês, não
apresentando a mesma ordem de palavras que uma pergunta comum. Este tipo de construção da
"pergunta embutida" sempre começa com a "question word" (palavra interrogativa - what, how,
where, etc. + sujeito + verbo ou phrasal verb sempre ao final. Assim, o correto é falar Can I ask
how old you are? e não Can I ask how old are you?
Verbo é a classe de palavras que nomeia, descreve um estado ou uma ação. A maioria dos verbos
em Inglês é dividida em verbos regulares (regular verbs) e verbos irregulares (irregular verbs). Os
verbos irregulares são os que não são conjugados da mesma maneira que os regulares e para os
quais não existe uma regra geral; para cada verbo irregular há uma regra. Em Inglês, toda a
sentença precisa ter um verbo, pelo menos.
Os tempos verbais na Língua Inglesa podem ser divididos basicamente em quatro grupos:
58
1. Simple Tenses;
Começaremos a estudar os verbos a partir do Verbo "To be", que é um dos verbos mais básicos
em língua inglesa.
Verbo To be - Verb To be
O verbo To Be significa ser e estar em português e, além desses dois significados, este verbo é
muito usado no sentido de ficar (tornar-se). Observe os usos e as formas deste verbo:
- USOS:
They will be at the club waiting for me. (Eles estarão no clube esperando por mim.)
Your mother will be very happy if you tell the truth. (Sua mãe ficará muito feliz se você falar a
verdade.)
59
It was raining this morning. (Hoje demanhã estava chovendo.)
*OBSERVAÇÃO: Nas expressões que se referem a idades o verbo to be equivale ao verbo ter, em
Português.
Ligando Calling
Oi, Gostaria de falar com (Fernando),
Hi, may I speak to (Fernando), please?
por favor.
Oi, (o Fernando) está? Hi, is (Fernando) there?
Aqui é (a Maria). This is (Maria).
Sou um amigo dele/dela. I'm a friend of his/hers.
Trabalho com ele/ela. I work with him/her.
Oi, é a (Maria). Hi it's (Maria).
Você está ocupado(a)? Are you busy?
Você está podendo falar? Did I catch you at a bad time?
Tentei ligar antes mas... I tried calling you earlier, but
...ninguém atendeu. ...I didn't get any answer.
...mas acho que você não estava. ...I guess you were out.
...estava ocupado. ...the line was busy.
...só dava ocupado. ...I kept getting a busy signal.
...caiu na secretária eletrônica. ...I got your answer machine.
...caiu na caixa postal. ...I got your voice mail.
Você recebeu meu recado? Did you get my message?
Atendendo Answering
Alô? Hello?
Quem está falando? Who's calling, please?
This is (Fernando)
É ele.
speaking.
Durante a ligação During the call
Oi (Maria). Que bom que você ligou. Oh, hi (Maria). I'm glad you called.
Recebi seu recado, obrigado. I got your message, thanks.
Ah, que bom. Estava esperando sua ligação. Oh, good, I've been expecting your call.
60
Me aguarda um momentinho/segundinho? Can you hang on just a moment/second? I have
Eu tenho que... to...
Só um momento/Só um segundo. Tem
Just a second. I have another call.
alguém na outra linha.
Dá para me ouvir bem? Can you hear me OK?
Posso ligar para você de volta? Can I call you back?
Quer que eu te ligue de volta? Do you want me to call you back?
Essa ligação vai sair muito cara para você. This calling must be costing you a fortune.
Estou no meio de um negócio aqui. Posso I'm kind of in the middle of something right
ligar para você mais tarde? now. Can I call you back?
Olha, eu tenho que ir agora. Eu... Oh, you know what? I have to go. I...
Eu já ligo para você. I'll call you right back.
Qual é o seu número mesmo? What's your number again?
Inglês Português
passport passaporte
insurance seguro
ticket bilhete (passagem)
Could I see your passport, please? Posso ver o seu passaporte, por favor?
Have you anything to declare? Tem algo a declarar?
What is the purpose of your travel/visit? qual é o motivo de sua viagem/visita?
Where do you come from?/where have
De onde você vem?
you travelled from?
Where are you going? Pra onde você vai?
Where are you staying? Onde vai se hospedar?
How long are you staying? Quanto tempo você vai ficar?
61
Você deve preencher este...
You have to fill in this ...
...cartão de embarque
...landing card
...formulário de emigração
...immigration form
...formulário de declaração
...customs declaration form
alfandegária
Have a nice stay! Tenha uma boa estadia!
Na Alfândega (customs):
E poderá precisar
Você poderá ouvir
responder:
Just this one/Just these
How many suitacases do you have?
two
Quantas malas o(a) senhor(a) tem?
Só esta aqui/Só estas duas
Would you please open it (them)? Sure
Poderia, por favor, abri-la(s)? Claro
Any more lugagge? Only this hand lugagge
Mais alguma bagagem? Só esta bagagem de mão
Yes, some medicine / No
Anything to declare?
Sim, alguns remédios /
Algo a declarar?
Não
You have to pay duty on these itens
--- // ---
Você tem de pagar taxa por estes ítens
62
Portão número (5)/Número do
Gate number (5)
portão:(5)
Departure Partida
EU citizens Cidadãos da UE
All other passports Todos os outros passaportes
Wait behind the yellow line Aguarde atrás da linha amarela
Please have your passport ready Por favor prepare o passaporte
Nothing to declare Nada a declarar
Goods to declare Bens de declaração obrigatória
ROUPAS E CALÇADOS
Clothing Sizes
Any tourist's guide will stress the importance of packing the right
clothes before taking off. For example, if you're planning on visiting
Chicago on December, you'd better not forget to take along some
heavy clothes because winter temperatures below zero are quite
common in the "Windy City".
During your trip, you also might want to purchase some more clothes
and footwear, in which case, it's important that you be familiar with
system of sizes from USA, UK, Ireland and Europe comparing with the
brazilian one. The following simple conversion charts should be
helpful to you:
63
P (Pequeno) = S (Small) G (Grande) = L (Large)
Equivalências: GG (Extra Grande) = LX (Extra
M (Médio) = M (Medium)
Large)
Europe
Europe
Europe UK (France
(Scandinavia
Dresses and Suits (Italy)/ USA and Spain Equivalences
and
Brazil Ireland and
Germany)
Portugal)
36 2 4 32 30 X-Small
37 4 6 34 32 X-Small/Small
38 6 8 36 34 Small
40 10 12 40 38 Medium
42 12 14 42 40 Large
Large/ X-
44 14 16 44 42
Large
46 16 18 46 44 X-Large
48 --x-- --x-- --x-- --x-- --x--
50 18 20 48 46 1X/2X
52 20 22 50 48 2-X
Europe
USA and
shoes Brazil UK Australia (except
Canada
Spain)
33 5 2½ 3½ 35
34 5½ 3 4 35½
35 6 3½ 4½ 36
64
--x-- 6½ 4 5 37½
36 7 4½ 5½ 37
--x-- 7½ 5 6 38½
37 8 5½ 6½ 38
--x-- 8½ 6 7 39½
38 9 6½ 7½ 40
--x-- 9½ 7 8 40½
39 10 7½ 8½ 41
--x-- 10½ 8 9 41½
40 11 9½ 10½ 42
--x-- 12 10½ 11½ 43
41 12 11½ 12½ 44
--x-- 14 13 14 45
Português Inglês
Gostaria de fazer uma reserva I'd like to make a reservation
Você tem vaga para (1 pessoa/2 pessoas) para Do you have anything available for (1 person / 2
o dia... people) on...
Eu quero um quarto para (1 pessoa /2 pessoas) I need a room for (1 person / 2 people)
Para (3) noites For (3) nights
Quanto é a diária? How much is that a night?
Quero um quarto com... I'd like a room with...
...cama de casal ...a double bed
...2 camas de solteiro ...twin beds
...cama king size ...(a) king size bed(s)
...cama queen size ...(a) queen size bed(s)
Vocês têm serviço de quarto? Do you have room service?
O café da manhã está incluído? Is breakfast included?
Tem banheiro no quarto? Is there a bathroom in the room?
Tem alguma vista? Does it have a view?
Gostaria/Gostaríamos de uma vista para (o
I'd/We'd like a view facing (the ocean), if possible
mar), se possível
Vocês permitem animais de estimação? Do you accept pets?
Quanto vai custar? How much will that be?
65
Chegando ao hotel - Arriving at the hotel
² ID = (1) identity. Example: The police have established the victim's ID. (2) number of
identification (card). Example: Can I see some ID, please?; an ID card.
66
ORAÇÕES SUBORDINADAS - SUBORDINATE CLAUSES
Essas orações definem ou diferenciam o antecedente, ou seja, elas servem para definir sobre
quem ou sobre o que estamos falando. Observe suas características:
I met a woman who can speak six languages. (Conheci uma mulher que sabe falar seis idiomas.)
67
Objeto who / whom / that / - which / that / -
Possessivo whose whose
Observando o quadro acima, concluímos que as orações restritivas que se referem a pessoas são
introduzidas por who, whom ou that, já as orações restritivas que se referem a coisas são
introduzidas por which ou that. O pronome possessivo whose é usado tanto para pessoas como
para coisas:
Is this the man who / that stole your bag? (É este o homem que roubou sua bolsa?)
Do you know the boy whose mother is a nurse? (Você conhece o menino cuja mãe é enfermeira?)
The tree whose leaves have fallen. (A árvore cujas folhas caíram.)
It's the house whose door is painted red. (Trata-se da casa cuja porta é pintada de vermelho.)
- O pronome relativo pode ser omitido quando exercer função de objeto. Mas lembre-se: essa
omissão jamais pode ocorrer quando o pronome exercer função de sujeito. Quando o pronome
relativo for seguido por um verbo, ele exerce função de sujeito. Caso o relativo seja seguido por
um substantivo ou pronome, ele exerce função de objeto. Observe os exemplos abaixo:
Gustavo is the journalist who writes for the Times. (Gustavo é o jornalista que escreve para o
Times.)
The man who lives next door is my grandfather. (O homem que mora na casa ao lado é meu avô.)
This is the person (who) I saw at the bakery last night. - O pronome who é opcional.
(Esta é a pessoa que eu vi na padaria ontem à noite.)
Sorry, I have lost the CD (which) I borrowed from you. - O pronome which é opcional.
(Desculpa, perdi o CD que peguei emprestado de você.)
Richard is the lawyer (who) we met last week. - O pronome who é opcional.
(Ricardo é o advogado que conhecemos na semana passada.)
- Who, whom e which podem ser substituídos por that. Essa substituição é muito comum no
Inglês falado (spoken English):
68
That is the woman who / that cleans my house every week.
(Aquela é a mulher que limpa minha casa toda semana.)
I like flowers which / that smell nice. (Gosto de flores que tenham cheiro bom.)
Houses which / that overlook the lake cost more. (Casas que tem vista para o lago custam mais
caro.)
The family (who / whom / that) I met at the airport were very kind.
(A família que conheci no aeroporto era muito legal.)
OBSERVAÇÃO: o pronome whose não pode ser omitido nem substituído por that.
- Quando o pronome relativo for o complemento de uma preposição, poderá ser omitido, mas a
preposição será colocada depois do verbo ou depois do objeto direto, se houver:
The pen the president signed the document with belongs to one of his ministers.
(A caneta com que o presidente assinou o documento pertence a um de seus ministros.)
The people with whom you came back are acquaitances of mine.
(As pessoas com quem você voltou são meus conhecidos.)
The pen with which the president signed the document belongs to one of his ministers.
(A caneta com que o presidente assinou o documento pertence a um de seus ministros.)
O uso de whom após preposições é considerado bastante formal. No Inglês falado, é mais comum
usar who e colocar a preposição no final da oração:
69
He asked me who I had discussed it with. (spoken English)
(Ele perguntou-me com quem eu havia discutido.)
- Nas orações restritivas, o uso de whom como pronome objeto não é muito comum. Lembre-se
de que podemos usar who, that ou omitir o pronome nesses casos:
The doctor (whom / who / that) I was hoping to see wasn't on duty.
(O médico que eu estava esperando ver não estava trabalhando.)
Em orações interrogativas o uso de who ao invés de whom também é mais comum e mais
informal:
- É preferível usar that (não which) depois das seguintes palavras: all, any(thing), every (thing),
few, little, many, much, no(thing), none, some(thing), e após superlativos. Veja alguns exemplos:
That was everything (that) he had ever wanted. (Aquilo era tudo o que ele sempre quis.)
We threw away everything that was left. (Jogamos fora tudo o que restou.)
- Redução: quando os pronomes relativos who, which e that são usados como sujeito e quando há
uma oração restritiva com um dos tempos contínuos é possível expressar a mesma ideia
eliminando o relativo e o verbo to be, deixando apenas a forma -ing do verbo:
The man who was sitting next to me kept talking to himself. (O homem que estava sentado ao
meu lado continuou falando sozinho.) / The man sitting next to me kept talking to himself. (O
homem sentado ao meu lado continuou falando sozinho.)
I told you about the woman who lives next door. (Eu lhe falei sobre a mulher que mora na casa ao
lado.) / I told you about the woman living next door. (Eu lhe falei sobre a mulher que mora na
casa ao lado.)
- Where, referindo-se a lugar; why, referindo-se à razão e when, referindo-se ao tempo podem ser
usados ao invés de pronome relativo antecedido de preposição. Nestes casos, where, why e when
são considerados advérbios relativos (relative adverbs):
70
She always had wanted to go to a place where she could speak her mother tongue.
(Ela sempre quis ir a um lugar onde pudesse falar sua língua materna.)
It's one of the few countries where people drive on the left.
(Este é um dos poucos países em que / onde as pessoas dirigem do lado esquerdo.)
I don't have to tell you the reason why I came back. (Não tenho que lhe dizer a razão porque
voltei.)
Sunday is the only day when I can relax. (Domingo é o único dia que posso relaxar.)
This is the shop in which I bought my bike. / This is the shop where I bought my bike.
OBSERVAÇÃO: Nas orações restritivas (defining relative clauses), why and when, diferentemente
de where, podem ser omitidos.
- What pode ser usado como pronome relativo significando o que / aquilo que e pode exercer
função de sujeito ou objeto.
I am sure the doctors did what they could to save Suzy's life.
(Tenho certeza de que os médicos fizeram o que podiam para salvar a vida de Suzy.)
[ Consulte sempre seu professor web para maiores informações e não esqueça de visitar
os links sugeridos no Portal E-JOVEM]
71
72
This document was created with Win2PDF available at http://www.win2pdf.com.
The unregistered version of Win2PDF is for evaluation or non-commercial use only.
This page will not be added after purchasing Win2PDF.