Vous êtes sur la page 1sur 495

Fernando Corripio

BKQONAIHO
EnnmofimGENERAL
DE LA LENGUACASIEULANA
© Fernando Corripio Pérez. 1973
Texto
3a edición: junio, 1984
La presente edición es propiedad de Ediciones B, S.A.
Amores N° 856 Col. Del Valle C.P.03100 México,D.F.
ISBN 84-02-03344-X/ Depósito legal: B.18 466-1984
5a edición, junio, 1996

Impreso en Mar-Co Impresores


Prolongación Atrio de San Francisco 67
San Francisco Coyoacán
INTRODUCCION

El conocim iento etim ológico de las palabras no sólo ofrece


enorme interés para los eruditos o para quienes sienten incli­
nación hacia los problemas del idioma, sino que es también de
gran utilidad para toda persona instruida, cualquiera que «ea
la índole de sus actividades. En efecto, el conocer la etimología
facilita notablemente la comprensión del significado de los vo­
cablos, lo cual proporciona un dominio más perfecto de la
lengua, y esto, com o es sabido, permite asimilar m ejor cualquier
disciplina, ya que aumenta de forma sensible la claridad de
raciocinio.
Esta obra viene a llenar un hueco que se dejaba sentir en
nuestra lengua desde hacía mucho tiempo. Echábase en falta
un diccionario etim ológico de consulta rápida y sencilla, pero
que a la vez poseyera un caudal de voces muy rico, con artículos
debidamente detallados y, lo que es más importante y suele
omitirse, con la relación de la fecha en que apareció el vocablo.
A todo ello responde cumplidamente esta obra; pero, además,
se han adoptado algunas innovaciones que incrementan de m odo
notable su utilidad. Es a todas luces evidente que quienes
consultan un diccionario etimológico desean conocer, en primer
lugar, la etimología de una voz determinada. Por ello no deja
dp resultar incongruente el hecho de que en la mayor parte de
los mencionados diccionarios etimológicos, por no decir en la
totalidad, se sitúe en primer término la definición del vocablo
(después de la palabra que encabeza el artículo), y luego, per­
dida entre el texto de dicho artículo, o bien relegada al final
del mismo, la etimología, que es lo que realmente interesa cono­
cer. Con ello, la consulta que podía ser breve y útil, se alarga
y complica innecesariamente, por cuyo motivo son muchos los
que desisten de una tarea tan engorrosa. En este diccionario
se han abandonado, pues, los cánones establecidos y se ha
colocado en primer lugar lo que por lógica debe ir primero,
es decir, la etimología.
A continuación se incluyen las cifras romanas que indican
el siglo en que comenzó a usarse la palabra castellana, tal
com o hoy la escribimos. Este dato, no siempre apreciado en
todo su valor, posee una importancia nada desdeñable, ya que
nos da una idea de la antigüedad de la voz, y por consiguiente
establece lo que podríamos llamar su alcurnia lingüística. Por
fin, se da la definición del vocablo, pero com o m ero comple­
mento, y por ello abreviada cuanto ha sido posible. (Aclaremos
que cuando una palabra tiene varias acepciones, cada una de
éstas se relaciona com o artículo independiente, y se las numera
correlativamente. Así: bando 1, bando 2, etc.)
Entre otras ventajas notables, este diccionario posee un
caudal considerable de artículos (unos veinte mil, aproxima­
damente), y en él se estudian las voces por separado, una a
una, y no agrupadas según las raíces que las originan, com o
suele ocurrir con casi todos los diccionarios de este tipo, pues
eso también hace confusa y pesada la consulta. Sin embargo,
se han agrupado, eso sí, algunos derivados.
Por otra parte, se ha concedido gran importancia a las voces
científicas —del vocabulario usual, no especializado, lógicamen­
te— , com prendidos los neologismos, y que tampoco aparecen
en obras similares. Podrá alegarse que estos últimos vocablos
son verdaderos advenedizos del léxico, y que por consiguiente
no merecen figurar en un diccionario etimológico; sin embargo,
es tan grande su valor didáctico, en cuanto a la etimología se
refiere, y tal la claridad con que expresan los nuevos conceptos
de la ciencia o de la técnica, que no hemos vacilado en incluirlos.
Así se relaciona una amplia selección de términos médicos
de uso más o menos común, lo cual, además de su indudable
interés etimológico, posee evidente valor práctico, ya que se
puede llegar a comprender el significado de una extensa serie
de vocablos de Medicina, con sólo conocer unas cuantas eti­
mologías.
Del m ism o m odo y por razones esencialmente pedagógicas,
se ha registrado la etimología de todos los prefijos y sufijos
corrientes, muchos de los cuales faltan en diccionarios análogos.
El conocim iento de la etimología de estas voces es poco menos
que imprescindible, sobre todo para los estudiantes, ya que
cada una de ellas suele dar origen a una amplia familia de
palabras derivadas.
Para com probar lo dicho en el párrafo anterior, pueden
consultarse los vocablos que comienzan en «m icro», «tele»,
«meta», etc.
Figuran asimismo en esta obra, com o útil complemento, las
locuciones latinas breves — con su traducción— que son de
uso habitual, pues se ha considerado que este dato está muy
de acuerdo con el valor humanístico de un diccionario etimo­
lógico. Respecto a las palabras de origen latino, que com o es
sabido com ponen la mayor parte de nuestro léxico, debe hacerse
notar que cuando dichos vocablos latinos derivan del griego
y son muy semejantes a la voz castellana, se ha incluido direc­
tamente la etimología griega, para no extender demasiado el
texto.
Debemos reseñar, por fin, que en los casos dudosos se ha
seguido en este diccionario el criterio etim ológico de la Real
Academia Española, pues no en vano es la autoridad máxima
de nuestra lengua.
El autor espera haber contribuido con esta obra (al igual
que con otra suya anterior, el Gran diccionario de sinónimos,
voces afines e incorrecciones, publicada asimismo por Editorial
Bruguera, S. A.) a enriquecer esa útil familia de diccionarios
prácticos y de consulta ágil, pero de extenso y cuidado conte­
nido, que son el m ejor auxiliar del que escribe.

F. C o r r ip io

NOTA

La abreviatura «deriv.» significa «derivación de», «deriva


de», siempre en sentido etimológico. Nunca indica «deriva^
do», en sentido gramaticaL
Asimismo, la abreviatura «deriv», se emplea en algunos
casos para indicar que la etimología es indirecta, gene­
ralmente por omisión de una voz latina igual o muy
semejante a la castellana, o porque las fuentes etimológicas
no consignan la etimología intermedia.
El siglo indicado se refiere siempre a la palabra que enea*
beza cada artículo.
En las voces compuestas y en algunos derivados, se so­
breentiende que debe consultarse por separado cada uno
de los vocablos que han formado la palabra. Así, cuando se
escribe: «Mediodía, de medio y día», deberán buscarse por
separado estas dos últimas voces para hallar su etimología.
ABREVIATURAS

abrev. abreviatura
acus. acusativo
adj. adjetivo
adv. adverbio
Amér. América
ant. antiguo
aument. aumentativo
art. artículo
compara t. comparativo
contracc. contracción
deriv. derivación de,
deriva de
despect. despectivo
dialect. dialectal
dimin. diminutivo
ej. ejemplo
esp. español
fam. familiar
fem. femenino
id. ídem
imperat. imperativo
insep. inseparable
intens. intensivo
interjecc. interjección
lit. literal
mase. masculino
mediev. medieval
negaL negativo
pers. persona
plur. plural
poét. poético
preposic. preposición
privat. privativo
prob. probablemente
pron. pronombre
S siglo
separ. separativo
sing. singular
superL superlativo
tard. tardío
v. véase
vulg. vulgar
A
a latín ad: a, hacia, para - Pre­ abanderado, abanderar deriv. de
posición, a y bandera.
ab- latín ab: desde, cerca, por - abandonar germánico derivación
Preposición insep. que indica bann: castigo, mando. S. xiv
separación o alejamiento, - Dejar,
ababa árabe fiabadura, del latín abandono v. abandonar,
papaver: amapola - Planta pa- abanicar latín deriv. evannere:
paverácea de flores rojas, aventar, cribar. S. xv - Hacer
ababol árabe hábabura, del lar aire con el abanico,
tín papaver: amapola - Ama­ abanico v. abanicar,
pola; bobo, abaratar deriv. de a y barato.
ab absurdo latín id.: por lo ab­ abarca vascuence abarca: id.
surdo. S. x - Calzado rústico que se
abacá tagalo abaká: abacá. Si­ ata con correas a la pierna,
glo xvn - Planta textil de Fili­ abarcar latín deriv. a y bra-
pinas, chium: brazo. S. x iii - Ceñir
abacería v. abacero, con los brazos, rodear,
abacero deriv. de haba, articulo abarloar deriv. de a y barloa
que originariamente vendía el (cable).
abacero o fábacero. S. x iii - abarquillar deriv. de a y barqui­
Vendedor de comestibles, llo.
ábaco griego ábax, abaleos: ába- abarraganarse deriv. de a y bar
co, aparador. S. xvi - Tablero Tragaría.
contador, abarrotar, abarrote deriv. de a y
abad hebreo atiba: padre. S. xz barrote.
- Superior de un monasterio, abastecer deriv. de a y del ger­
abadengo, abadesa, abadía véase mánico bastjan: construir. Si­
abad. glo xii - Proveer de lo necesar
ab aeterno latín Id.: desde !a rio.
eternidad, abasto v. abastecer,
abajo deriv. de a y bajo, del la­ abatanar deriv. de a y batán.
tín bassus: grueso, poco alto. abate hebreo deriv. abba: padre.
S. x iii - En la parte inferior, S. xi - Eclesiástico de órdenes
abalanzarse deriv. de a y balan­ menores; presbítero extranje­
za. ro, especialmente francés,
abalear deriv. de a y baleium: abatimiento, abatir deriv. de a
escoba - Limpiar y separar y batir.
los cereales, abazón francés a y bajoue: ca-
abalizar deriv. de a y baliza. rrill£.da - Bolsa que algunos
abalorio árabe al-balluri: el cris­ animales tienen en los carri­
talino, del latín beryllus: beri­ llos.
lo. S. xiv - Cuentecilla. abdicar latín áb, separación, y
dicare: ofrecer, proclam ar. Si­ ablano v. avellano,
glo xiv - Renunciar a cierto ablativo latín deriv. auferre:
derecho. quitar - Caso de declinación,
abdomen l a t í n abdomen, de ablepsia latín a, privat., y blep-
adtps: grasa, sebo. S. xvi sis: mirada - Pérdida del sen­
- Vientre, tido de la vista,
abdominal v. abdomen, ablución latín deriv. abluere, de
abducción latín deriv. áb y du- lavere: lavar. S. xvi - Acción
cere: conducir. S. xvn - Silo­ de lavarse,
gismo ; acto de sacar hacia abnegación l a t í n deriv. ab,
aíuera. separ., y negare: menospreciar
abductor v. abducción, y negar. S. xvi - Renuncia por
abecé deriv. de las tres primeras voluntad propia,
letras del alfabeto a, b, c. Si­ abocardar deriv. de a y boca.
glo xii - Abecedario, alfabeto, abochornar deriv. de a y bo­
abecedario v. abecé, chorno.
abedul latín betula: abedul. Si­ abofetear deriv. de a y bofetada.
glo xviii - Árbol betuláceo. abogacía, abogado v. abogar,
abeja latín apicula, dimin. de abogar latín advocare: convo­
apis: abeja. S. x - Insecto hi- car. S. x iii - Defender, hablar
menóptero. en favor de alguien,
abejorro v. abeja, abolengo latín vulg. deriv. avus:
abellacado deriv. de a y bellaco. abuelo. S. x i i - Ascendencia
aberración latín deriv. aberrare: de antepasados,
andar errante. S. xviii - Ex­ abolición v. abolir,
travío. abolir latín abolere: deshacer,
aberlura latín deriv. aperire: anular. S. xv - Derogar,
abrir. S. xn - Agujero, grieta, abolladura v. abollar,
abetinote v. abeto, abollar deriv. de a y bollo, del
abeto latín abies -etis: abeto. Si­ latín bulla: bola. S. xvi - For­
glo xvi - Especie de pino; ár­ mar una depresión,
bol siempre verde, abomaso latín ab y omasum:
abierto v. abrir, panza. S. xix - Cuajar, cuar­
abigarrado francés deriv. bigar to estómago de los rumiantes,
rré: abigarrado. S. xvi - De abombar deriv. de a y bomba.
diversos colores, abominable, abominación v. abo­
abigeato latín deriv. abtgere: minar.
ahuyentar, ojear. S. xvi - Ro­ abominar latín ab, separ., y omi-
bo de ganado, nari: predecir, augurar. S. xv
ab intestato latín id.: sin testar, - Odiar,
abisal, abismal, abismar v. abis­ abonar latín ad: a, y bonus: bue­
mo. no. S. xv - Fertilizar; pagar,
abismo griego a: sin, y byssos: abono v. abonar,
fondo. S. xn - Sima; profun­ abordaje francés deriv. bord:
didad considerable, borde. S. xv - Choque de dos
abitar germánico beissen: mor­ navios,
der - Amarrar un cable a las abordar v. abordaje,
bitas. aborigen latín ab: desde, y orí-
abjurar latín abjurare: negar go -inis: origen. S. xvn - Ori­
con juramento. S. xvi — Re­ ginario del país donde habita,
nunciar, retractarse, ab origine latín id.: desde el ori­
ablación latín ablatio ortis: qui­ gen.
tar. S. xviii - Extirpación, se­ aborrecer latín ab: de, y horres-
paración, cere: sentir horror. S. x - Co­
ablandar deriv. de a y blando. brar aversión.
aborrecible, aborrecimiento véa­ abrochar deriv. de a y broche.
se aborrecer, abrogar latín ab, privat., y ro­
aborregarse deriv. de a y borre­ gare: promulgar. S. xn - In­
go. validez, abolir,
abortar v. aborto, abrojo latín aperi oculum: abre
aborto latín ab, privat., y ortus: el ojo (advertencia para cuidar­
nacimiento. S. x iii - Expul­ se de la planta). S. xiv - Plan­
sión del feto antes del tiempo ta espinosa y su fruto,
en que puede vivir, abroncar aeriv. de a y bronca.
abotagarse deriv. de a y el ant. abroquelar deriv. de a y bro­
buétago: pulmón, bofe. S. xvn quel.
- Hincharse, abrótano griego deriv. abrás: de­
abotonar deriv. de a y botón. licado, florido. S. x i i i - Planta
abovedar deriv. de a y bóveda. medicinal para usos capilares,
abra francés havre: puerto, del abrumar deriv. de a y broma:
neerlandés haven: puerto. Si­ carcoma del buque (que se ha­
glo xv - Bahía, abertura, cía pesado). S. xvi - Agobiar,
abracadabra Vocablo cabalístico abrupto latín deriv. abrumpere:
que se escribía en once lineas, romper. S. xvi - Escarpado,
cada vez con una letra menos cortado a pico,
y en forma de triángulo, y al abs- latín abs: prefijo de separa­
que se atribuía propiedades ción.
mágicas y curativas, absceso latín abscessus: tumor.
abrasar deriv. de a y brasa. Si­ S. xvi - Acumulación de pus
glo xv - Reducir a brasa; se­ en un tejido orgánico,
car, agostar, abscisa latín ab, separ. y scinde-
abrasión latín deriv. abradere: re: dividir. S. x v i i i - Una de
raspar - Raer por fricción, las dos coordenadas rectilíneas,
abrazar deriv. de a y brazo, abscisión v. abscisa,
del latín brachium: brazo. Si­ absentismo latín absens -entis:
glo xn - Rodear, ceñir con los ausente. S. xix - Ausencia del
brazos. lugar donde radican las perte­
ábrego latín africus: africano. nencias.
S. xin - Viento del Sur. ábside griego apsis: bóveda. Si­
abrevar latín ad: a, y bibere: be­ glo xix - Sector abovedado de
ber. S. xiii - Saciar la sed el un templo,
ganado. absolución, absolutismo, absolu­
abreviar latín deriv. ad: a, y bré- to v. absolver,
vis: breve. S. xn - Reducir, absolver latín ab y solvere:
disminuir, soltar, desatar. S. xm - Per­
abreviatura v. abreviar. donar.
'abridor v. abrir, absorber latín áb y sorbere: sor­
abrigar latín apricare: defender ber. S. xiv - Aspirar, atraer,
del frío. S. x iii - Amparar, sorber.
proteger, absorción, absorto v. absorber,
abril latín aprilis: abril, de ape- abstemio latín abs: sin, y te­
rire: abrir (mes en que se abre rnura: vino. S. xv - Persona
la tierra para ofrecer sus fru­ que no bebe vino,
tos). S. xii - Cuarto mes del abstención v. abstenerse,
año. abstenerse latín abs: sin, y te­
abrillantar deriv. de a y bri­ nere : tener. S. xv - Privarse,
llante. no tomar parte,
abrir latín aperire: abrir, de ab absterger latín abs: de, y ter-
y pariré: engendrar. S. xn - gere: limpiar - Purificar, lim­
Separar, descubrir. piar una llaga.
abstinencia latín abs: sin, y te­ ocurrir, de cadere: caer. S. xii
nere: tener. S. xv - Privación - Ocurrir.
de alimentos y bebidas o de go­ acalambrarse deriv. de a y car
ces materiales, lambre.
abstinente v. abstinencia, acaiefo griego akalephee: ortiga
abstracción, abstracto v. abs­ de mar - Celentéreo, medusa,
traer. acalorarse deriv. de a y calor.
abstraer latín abs: de y trahe- acallar deriv. de a y callar.
re: tirar. S. xv - Separar men­ acampar deriv. de a y campo,
talmente, del latín campus: terreno am­
abstraído, abstruso v. abstraer, plio, fuera de poblado. S. xn
absurdo latín ab, separ., y sur- - Alojar personas en tiendas,
dus: sordo. S. xv - Opuesto a acanalado deriv. de a y canal.
la razón, acantilado deriv. de a y cantil:
abubilla latín upupa: abubilla. corte vertical en la costa. Si­
S. xiv-Pájaro insectívoro que glo xvi - Costa cortada verti­
lleva un penacho en la cabeza, calmente,
abuchear bajo latín adhucciare: acanto griego ákanthos: espino.
llamar a voces; azuzar y lla­ S. xvi - Planta espinosa,
mar a los perros. S. xvi - Si­ acantonar deriv. de a y cantón,
sear, reprobar, del latín cantus: esquina -
abuelo latín deriv. avus: abuelo, Alojar tropas,
de aevum: edad. S. xi - Padre acantopterigio griego ákantha:
del padre o de la madre, espma, y pterygion: aleta —
abulia griego deriv. a privat., y Pez de esqueleto óseo, que tie­
boulée: voluntad. S. xix - Ca­ ne espinosos los radios de la
rencia de voluntad, aleta dorsal,
abultar deriv. de a y bulto. acaparar francés accaparer: ad­
abundar latín ab, separ., y nada­ quirir dejando arras. S. xix -
r e: rebosar, inundar. S. xn Reunir gran parte de un género
- Haber gran cantidad de algo, de cosas,
¡abur! vascuence agur: adiós, acariciar deriv. de a y caricia.
prob. del latín augurium. Si­ ácaro griego ákari: insecto di­
glo xvii - Adiós, minuto. S. xviii - Parásito
aburrir latín ab y hórrete: sen­ arácnido.
tir horror. S. xiii - Molestar, acarrear deriv. de a y carro,
fastidiar, acartonarse deriv. de a y car­
abusar latín áb, separ., y usus: tón.
uso. S. xv - Usar maL acaso deriv. de a y caso.
abusivo, abuso v. abusar, acatamiento v. acatar,
abyección v. abyecto, acatar deriv. de a y catar: mi­
abyecto latín deriv. abjicere: en­ rar. S. xiv - Rendir homenaje
vilecer. S. xvi - Despreciable, de sumisión,
vil. acatarrarse deriv. de a y cata­
acá latín eccum hac: he aquí. Si­ rro, del griego katarrhein:
glo xi - Aquí, fluir, manar. S. xv — Resfriar­
acabamiento, acabar deriv. de a se.
y cabo. acato v. acatar,
acacia griego akakía: acacia. Si­ acaudalado deriv. de a y caudal.
glo xv - Árbol leguminoso, acaudillar deriv. de a y caudillo,
academia griego Akademos: lu­ del latín deriv. caput: cabeza.
gar donde enseñaba Platón. Si­ S. x i i i - Guiar soldados,
glo xvi - Sociedad de académi­ acaule latín a: sin, y caulis: ta­
cos. llo - Vegetal carente de tallo,
acaecer latín deriv. accidere: acceder latín ad: a, y cedere: re-
tirarse. S. xviii - Admitir, acepción, aceptable v. aceptar,
otorgar. aceptar latín deriv. accipere: re­
accesible, accésit, acceso, acceso­ cibir. S. x i i i - Recibir, admi­
rio v. acceder, tir.
accidentado, accidental v. acci­ acequia árabe as-saqiya, de saqa:
dente. regar. S. xi - Zanja para lle­
accidente latín deriv. accidere, var agua,
de cadere: caer. S. x iii - He­ acera del antiguo facera: facha­
cho imprevisto, da, del latín facies: cara. S. xv
acción latín actio -onis: acto, ac­ - Parte lateral de la calle,
ción. S. xv - Hecho; postura, acerado, acerar v. acero,
accionar, accionista v. acción, acerbo latín acerbus: áspero al
acebo latín deriv. acus: aguja, gusto. S. xiv - Acre; severo,
y folium: hoja. S. xi - Arbol acerca latín ad y circa: alrede­
aquifoliáceo. dor. S. xn - Cerca, referen­
acebnche árabe az-zabuch: el te a.
acebuche. S. xv - Olivo silves­ acercamiento, acercar v. cerca,
tre. acería v. acero.
acecinar deriv. de a y cecina. acerico deriv. del antiguo /ace­
acechanza v. acechar, ro, del latín facies: cara. S. xvn
acechar latín assectari: perse­ - Almohadilla para apoyar la
guir. S. x iii - Atisbar, vigilar, cara con mayor comodidad.
acedera, acedía v. acedo, Cojinete para clavar alfileres y
acedó latín acetum: vinagre, agujas.
agrio. S. x iii - Acido, acero latín aciarium, de acies:
acéfalo griego a : sin, y kepha- filo. S. x m - Hierro que se ha­
lée: cabeza. S. x iii - Falto de lla combinado con carbono,
cabeza. acerola árabe az-zarura: níspero.
aceite árabe az-zait: el jugo de S. xvn - Fruto del acerolo,
la oliva. S. x iii - liquido gra­ acérrimo latín deriv. acer: agrio,
so y untuoso, punzante - Muy fuerte y vi­
aceituna, aceitunado v. aceite, goroso.
aceleración v. acelerar, acertar latín deriv. ad: a, y cer-
acelerar latín ad y celerare: tum: cosa cierta. S. x - Ati­
apremiar. S. xv - Dar celeri­ nar, dar con lo cierto,
dad. acertijo v. acertar,
acelga árabe as-süqa: la acelga. acervo latín acervus: montón.
S. x iii - Planta comestible S. xv - Bienes comunes,
hortense, acetábulo latín acetabulum: va­
acémila árabe az-zamila: la mu- sija para vinagre. S. xvi - Ca­
la. S. xi - Muía, vidad en que encajan los hue­
acemite árabe as-samid: la flor sos.
de la harina. S. xv - Salvado acetato, acético v. acedo,
con harina, acetileno deriv. de acetilo y ter­
acendrado v. acendrar, minación -eno, de carburo de
acendrar latín incinerare, de ci- calcio. S. xix - Hidrocarburo
nis: ceniza. S. xiv - Purificar gaseoso,
por el fuego, acetona v. acedo,
acento latín ad: para, y cantus: acezar latín oscitare: bostezar,
canto. S. xv - Intensidad ma­ jadear. S. xv - Jadear,
yor de una sílaba, aciago latín aegyptiacus (dies):
acentuar v. acento, día fatal. S. xm - Desgracia­
aceña árabe as-saniya: la noria, do, de mal agüero,
el molino. S. x - Molino hari­ acíbar árabe as-sibar: el acíbar.
nero de agua. S. xv-Á loe, sustancia amarga.
acicalar árabe as-saqal: pulimen­ acometer, acometida, acometivi­
to. S. xm - Arreglar, bruñir, dad deriv. de a y cometer.
acicate árabe as-saucat: los acomodación, acomodado véase
aguijones, las espuelas. S. xvi acomodo-
- Estímulo, acomodar latín deriv. accomo-
acidez v. ácido, dus: ajustado, cómodo. S. xvi
ácido latín deriv. acetum: vina­ - Ordenar, componer,
gre. S. xvi - Agrio, acomodaticio, acomodo v. aco­
acierto v. acertar, modar.
ácimo v. ázimo, acompañamiento, acompañante
acimut árabe deriv. as-sanit: el v. acompañar,
cénit, el punto del horizonte. acompañar de a y el ant. com­
S. xm - Ángulo que forma paña: compañía, del latín
con el meridiano de un lugar compañía: compañía, deriv. de
cualquiera el plano vertical de cum: con, y pañis: pan que se
un astro, comparte. S. xn - Estar o ir
acinesia griego akinesia: inmo­ en compañía,
vilidad - Privación de movi­ acompasado, acompasar deriv.
miento, de a y compás.
aclamación v. aclamar, acomplejar deriv. de a y com
aclamar latín ad: a, y clamare: piejo.
exclamar, vocear. S. xn - acondicionar deriv. de a y con­
Ovacionar, dición.
aclaración v. aclarar, acongojar deriv. de a y congoja.
aclarar latín deriv. clarus: claro. acónito griego akóniton: acóni­
S. xm - Explicar; volver claro, to. S. xv - Planta ranunculá-
aclimatar latín deriv. ad: a, y cea.
clima: clima. S. xviii - Habi­ aconsejar deriv. de a y consejo.
tuarse a un clima, acontecer deriv. de a y latín
acmé griego akmé: cima, cum­ contingere: suceder. S. xn -
bre - Momento más agudo de Ocurrir,
una enfermedad, acontecimiento v. acontecer,
acné griego akmée: erupción, acopiar, acopio deriv. de a y co­
eflorescencia (transcrito erró­ pia; abundancia, gran canti­
neamente akrté por un copis­ dad.
ta) - Erupción cutánea, acoplar deriv. de a y copla, del
acobardarse deriv. de a y co­ latín copula: unión. S. xn -
barde. Unir.
acochinar deriv. de a y cochino: acoquinar francés acoquiner: de­
matar a alguien inerme, como gradar. S. xvi - Acobardar,
se degüella a un puerco, acorazar de a y coraza, de cue­
acodar deriv. de a y codo. ro, del latín corium: piel, cue­
acoger, acbgida deriv. de a y ro, corteza. S. xvn - Recu­
coger. brir con planchas,
acogotar deriv. de a y cogote - acordar latín accordare, de cor,
Matar o derribar con golpe cordis: corazón. S. xn - Es­
en el cogote, tablecer de común acuerdo,
acolchar deriv. de a y colcha. acordeón francés accordéon: id.,
acólito griego akólythos: el que del alemán akkord: acorde
acompaña, siervo. S. xii - musical. S. xix - Instrumento
Clérigo; ayudante, músico.
acollarar deriv. de a y cuello. acordonar deriv. de a y cordón.
acollonar deriv. de a y collón, acorralar deriv. de a y corral.
del italiano coglione: cobarde, acorrer latín ad: a, y currere:
tonto - Acobardar. correr — Auxiliar, ayudar.
acortar latín ad: a. y curiare: deja pasar la luz sin descom­
cortar. S. xn - Disminuir, ponerla.
acosar latín ad: a, y cursare: acromegalia griego akros: extre­
con r. S. xv - Atormentar, midad, y megalee: grande -
v^jar, perseguir, Enfermedad glandular,
acostar deriv. del latín ad cos- acromion griego akros: extremo,
tam stare: estar al lado, arri­ y óom os: espalda. S. xvi -
mar - Tender a alguno para Parte más alta o extremidad
que duerma; echar al lado; del omóplato,
acercar. acrópolis griego akros: alto, ex­
acostumbrar deriv. de a y cos­ tremo, y polis: ciudad. S. xix
tumbre. - Sitio alto y fortificado,
acotacion v. acotar, acróstico griego akros: extre­
acotar deriv. de a y cota, del la­ mo, y stikhos: verso. S. xvn
tín quotus: qué número. S. xvi - Versos cuyas iniciales cons­
— Poner notas, tituyen una palabra.
acracia v. ácrata, acta latín acta: las cosas he­
ácrata griego a, privat., y krá- chas, de agere: hacer. S. xm
tos: autoridad. S. xx — Anar­ - Certificación, documento,
quista, que niega la autoridad actinia griego aktís -inos: rayo
política. - Animal radiado, anémona de
acre 1 latín acer: agudo, pe­ mar.
netrante. S. xvi - Agrio, ás­ actitud, activar, actividad, activo
pero. v. acto.
acre 2 inglés acre: id. - Medi­ acto latín actus, de agere: ha­
da agraria inglesa, cer. S. xm - Hecho público;
acrecentar latín deriv. cresce- parte de un drama,
re: crecer. S. xviii - Aumentar, actor, actuación, actual, actuar,
acreditar deriv. de a y crédito. actuario v. acto,
acreedor deriv. de a y creer. acuarela italiano acquarella:
acribillar latín ad: a, y cribe- acuarela, del latín aqua: agua.
llum: dimin. de cribrum: cri­ S. xix - Pintura que se hace
ba. S. xvi - Agujerear, dejar con colores disueltos en agua,
igual que una criba, acuario latín aquarium, de aqua:
acrídido griego akris -idos: sal­ agua. S. x iii - Vivero de peces,
tamontes, y eidos: forma. Si­ acuartelar de cuartel, del latín
glo xx — Insecto ortóptero, quartus: cuarto. S. xvn - Dis­
acriminar latín ad: a, y crimi­ poner la tropa en cuarteles,
nare: inculpar - Acusar de un acuático latín deriv. aqua: agua.
delito o crimen, S. xv — Que habita en el agua,
acrimonia latín derivado acer: acuciar latín acutiare, de acu-
, intenso, vivo. S. xvi - Aspe­ tus: agudo. S. x m - Estimu­
reza. lar, apresurar,
acriollarse deriv. de a y criollo. acuchillar deriv. de a y cuchillo.
acrisolar deriv. de a y crisol. acudir bajo latín accutere: acu­
acritud v. acrimonia, dir. S. xm - Llegar, ir.
aero- griego akros: extremo, en acueducto latín aqua: agua, y
la punta, ductus: conducto. S. xvi -
acróbata griego akróbatos: que Conducto artificial para llevar
camina sobre la punta de los agua.
pies, de akros: en la punta, y acuerdo deriv. de acordar.
bainein: andar. S. xix - Gim­ acullá latín eccum: he aquí, e
nasta, saltimbanqui, illac: por allá. S. xn - Hacia
acromático griego a, privat., y la parte opuesta del que ha­
khróoma: color - Cristal que bla.
acumen latín acumen: agudeza, achisparse deriv. de a y chispa.
ingenio. S. xvi — Inteligencia, achuchar deriv. de a y chucho:
acumulación, acumulador vease perro. S. xvi - Azuzar, aplas­
acumular, tar.
acumular latín ad: a, y cumula­ achuchón v. achuchar,
re: amontonar. S. xvi - Amon­ achulado deriv. de a y chulo.
tonar, reunir, ad- latín ad: a, para,
acunar deriv. de a y cuna. adagio 1 latín adagium: prover­
acuñar deriv. de a y cuña. bio. S. xvi - Sentencia, prover­
acuoso latín aauosus, de aqua: bio.
agua. S. xv - Que abunda en adagio 2 italiano adagio: lento.
agua. S. xix - Aire musical lento,
acupuntura latín acus: aguja, y adalid árabe ad-dalü: el guía.
punctura: punzada. S. xix - S. xi - Caudillo, cabecilla,
Procedimiento de clavar agujas adamantino deriv. de a y dia­
en el cuerpo con fines cura­ mante.
tivos. adán hebreo Adam: hecho del
acurrucarse prob. latín corruga- barro — Hombre desastrado,
tus: con arrugas. S. xv - En­ adaptable, adaptación v. adap­
cogerse. tar.
acusación, acusado, acusador v. adaptar latín ad: a, y aptare:
acusar. acomodar. S. xv - Ajustar,
acusar latín accusare, de ad: a, y adarga árabe ad-daraqa: el escu­
causa: id. S. xn - Denunciar, do. S. xii - Escudo ovalado de
acusativo, acuse, acusón v. acu­ cuero.
sar. adarme árabe ad-dirham: la
acústico griego deriv. akouein: dracma, peso de 179 cg, del
oír. S. xvn - Favorable para griego drakma: moneda y pe­
propagar el sonido, so. S. x iii - Peso que equivale
acutá '.gulo latín acutus: agudo, a 179 cg.
y angulus: ángulo. S. xvn - adarve arabe ad-darb: el desfi­
Que posee ángulos agudos, ladero. S. x ii - Camino situa­
achacar árabe deriv. as-saka: do detrás de las almenas,
la queja. S. x ii - Imputar, in­ addenda latín id., de addere:
culpar, añadir — Añadido o comple­
achacoso v. achaque, mento de un escrito,
achantarse de a y el gallego adecentar deriv. de a y decente.
chantar: plantar. S. xix - adecuado v. adecuar,
Aguantarse; inmovilizarse, adecuar latín ad: a, y aequare:
achaparrado deriv. de a y cfta- igualar. S. xvi - Ajustar una
parro: mata de poca altura. Si­ cosa a otra,
glo xvi - Persona gruesa y adefagia griego adeephagia: ade-
baja. ' fagia - Glotonería, voracidad,
achaque árabe as-saka: la que­ adefesio l a t í n ad Ephestos
ja. S. x ii - Dolencia habitual, (epístola de san Pablo a los
acharolado deriv. de a y charol. efesios). S. xvii - Persona de
achatar deriv. de a y chato. aspecto ridículo o desagrada­
achicar deriv. de a y chico. ble.
achicoria deriv. a y chicoria, del adehala árabe ad-dajala: la en­
latín cichoria: achicoria. Si­ trada, el ingreso. S. xv - Gra­
glo xvi - Planta compuesta, tificación, sobrepaga,
de hojas comestibles, adelantado, adelantar, adelante,
achicharrar deriv. de a y chi­ adelanto deriv. de a y delante.
charra (por el ruido al freír). adelfa griego deriv. daphné:
S. xvn - Abrasar. adelfa - Arbusto venenoso.
adelgazar deriv. de a y delgado. adivino v. adivinar,
ademán latín ad: a, y manus: adjetivo latín adjectivus, de ad
mano. S. xm - Movimiento jicere: añadir. S. xv - Que ca­
del cuerpo, modales, lifica o determina al sustanti­
además deriv. de a y demás. vo.
adenitis griego adéen: glándula, adjudicar latín ad: a, y judica-
e itis: inflamación. S. xix - re: juzgar. S. xvi - Conferir,
Inflamación de los ganglios, adjunto latín adjunctus, de ad-
adenoideo griego adéen: glándu­ jungere: juntar a algo. S. xvi
la, y eidos: forma - Forma­ - Que va unido a otra cosa,
ción linfática, adjutor latín ad: a, y juvere:
adentrar, adentro deriv. de a y ayudar - Que ayuda a otro,
dentro. ad líbitum latín id.: a gusto, a
adepto latín adeptus: adquirido. voluntad,
S. xvn - Partidario, iniciado, adminiculo latín adminiculum,
aderezar de a y derezar, del la­ de ad: a, y manicida: maneci­
tín dirigere: dirigir. S. x ii - lla. S. xv - Que sirve de ayu­
Componer, adornar, da para una cosa,
aderezo v. aderezar, administración, administrador v.
adeudar deriv. de a y deuda. administrar,
adherencia, adherente v. adhe­ administrar latín ad: a, y mi­
rir. nistrare: servir. S. xm - Cui­
adherir latín ad: a, y haerere: dar, regir,
estar unido. S. xv - Unirse administrativo v. administrar,
una cosa con otra, admirable, admiración, admira­
adhesión, adhesivo v. adherir, dor v. admirar,
ad hoc latín id.: para esto - admirar latín ad: a, y mirari:
Lo que se hace sólo para un fin admirar. S. xv - Causar sor­
determinado, presa.
adiabático griego a, privat., y admisible, admisión v. admitir,
diabatós: que penetra - Impe­ admitir latín ad: a, y mittere:
netrable al calor, enviar. S. xv - Aceptar, dar
adición latín additio -onis, de entrada.
addere: añadir. S. xv - Suma, admonición latín deriv. admo-
adicto latín addictus, de dicere: nere: amonestar - Adverten­
decir. S. xvn - Apegado, se­ cia, amonestación,
guidor. adobar francés ant. adober: pre­
adiestrar deriv. de a y diestro. parar, del germánico dubdan:
adinerado deriv. de a y dinero. golpear, armar caballero. Si­
adiós deriv. de a y Dios. glo xii - Aderezar,
adipocira latín adeps: grasa, y adobe árabe at-tub: el ladrillo.
' cerc: cera - Grasa propia de S. xn - Ladrillo sin cocer,
los cadáveres, adobo v. adobar,
adiposo latín deriv. adeps: gra­ adocenado deriv. de a y docena.
sa. S. xvn - Grasiento, grue­ adoctrinar deriv. de a y doctri­
so. na.
adipsia griego a, privat., y dip- adolecer deriv. de a y doler.
sa: sed - Falta anormal de adolescente latín adolescens -en-
sed. tis. S. xv - El que se halla en
aditamento, aditivo deriv. de adi­ la adolescencia,
ción. adonde deriv. de a y donde.
adivinación, adivinanza v. adivi­ adonis deriv. de Adonis, el her­
nar. moso amante de Afrodita -
adivinar latín ad: a, y divinare: Joven hermoso,
adivinar. S. xm - Presagiar. adopción v. adoptar.
adoptar latín ad: a, y optare: adulón v. adular,
desear. S. xv - Recibir como adulterar latín adulterare, de
hijo. ad: a, y alter: otro. S. xv
adoptivo v. adoptar, Falsmcar.
adoquín árabe ad-dukkan: la pie­ adulterio, adúltero v. adulterar,
dra escuadrada. S. xvi - Pie­ adulto latín adultus: crecido, de
dra labrada para empedrar, adolescere: crecer. S. xvi -
adoquinado, adoquinar v. ado­ Llegado al término de la ado­
quín. lescencia,
adorable, adoración, adorador v. adusto latín adustus: quemado,
adorar. de ad: a, y urere: quemar. Si­
adorar latín ad: a, y orare: orar. glo xv - Austero, severo,
S. x ii - Reverenciar, advenedizo, advenimiento v. ad­
adormecer, adormidera, adormí* venir.
larse deriv. de a y dormir. advenir latín advenire, de ad: a,
adornar latín adornare: adornar. y venire: venir. S. xv - Llegar,
S. xv - Hermosear, suceder
adorno v. adornar, adventicio v. advenir,
adosar francés adosser, de dos: adventista latín deriv. adventus.
espalda, del latín dorsum: es­ llegada - Miembro de una sec­
palda. S. x v i i i - Arrimar una ta protestante,
cosa a otra, adverbio latín adverbium, de
adquirir latín ad: a, y querere: ad: a, y verbum: palabra. Si­
buscar. S. xv - Ganar, comprar, glo xv - Una de las partes de
adquisición, adquisitivo v. ad­ la oración,
quirir. adversario, adversidad v. adver­
adra árabe ad-dara: la vuelta so.
- División del vecindario de adverso latín adversus: contra­
un pueblo; tumo. rio - Desfavorable,
adrede catalán adret, del latín advertencia v. advertir,
ad directe: directamente. Si­ advertir latín advertere, de ad:
glo x iii - De propósito, de in­ a, y vertere: volver. S. xv -
tento. Notar, observar,
adrenalina latín ad: junto a, y adviento latín adventus: llega­
renalis: renal - Hormona se­ da. S. xv - Tiempo anterior a
gregada por las glándulas su­ la Natividad,
prarrenales, advocación latín advocatio -onis:
adscribir, adscrito deriv. de a y llamar a un protector. S. xm
escribir. - Titulo de un templo,
aduana árabe ad-dtwana: el re­ adyacente latín adjacens -entis,
gistro, el libro de cuentas. Si­ de adjacere: estar próximo.
glo x iii * - Oficina pública de S. xvi - Contiguo,
fronteras, aedo griego aoidós: cantor. Si­
aduar árabe adwar: casas. S. xv glo xix - Bardo, antiguo poe­
- Caserío árabe, ta griego,
aducción v. aducir. aéreo griego deriv. aer: aire. Si­
aducir latín de ad: a, y ducere: glo xvi - Relativo al aire,
llevar. S. x i i - Presentar ra­ aerobio griego aer: aire, y bios:
zones. vida - Que requiere aire para
aductor latín addustor: que lle­ poder vivir,
va - Músculo que aproxima, aerodinámico griego aer: aire, y
adueñarse deriv. de a y dueño. dynamis: fuerza - Con forma
adulación, adulador v. adular, adecuada para disminuir la re­
adular latín adulari: adular. Si­ sistencia del aire,
glo xv - Lisonjear, alabar. aeródromo griego aer: aire, y
drómos: carrera - Lugar pa­ aféresis griego deriv. aphairein:
ra salida y llegada de avio­ quitar. S. xv - Supresión, me-
nes. taplasmo.
aerolito griego aer: aire, y lit- aferrar latín ad: a, y deriv. fe-
hos: piedra - Mineral caldo m im : hierro. S. x iii - Retener
del espacio, con fuerza,
aeronauta griego aer: aire, y afianzar deriv. de a y fianza.
7tantees: navegante - Perso­ afición latín affectio: afección.
na que navega por el aire, S. xv - Propensión, apego por
aeroplano griego aer: aire, y algo.
planum: plano - Avión, aficionado, aficionarse v. afición,
aeróstato griego aer: aire, y afidávit latín afidamt: id. - De­
statos: parado - Globo aeros­ claración de valores de los ex­
tático, tranjeros,
afabilidad ▼. afable, afijo deriv. de a y fijo.
afable latín affabüis: a quien se afilar deriv. de a y filo.
puede hablar, de affari: hablar. afiliar latín ad: a, y films: hijo.
S. xv - Agradable en el trato, S. xix - Asociarse, adherirse
afamado deriv. de a y fama. afiligranado deriv. de a y fili­
afán v. afanarse, grana.
afanarse deriv. de a y faena. afín latín ad: a, y finis: térmi­
afaníptero griego aphanées: que no. S. xv - Que posee simili­
no se ve, y pterón: ala - In­ tud.
secto desprovisto de alas, afinación, afinador, afinamiento,
afanoso v. afanarse, afinar derivs. de a y fino.
afasia griego a, privat., y pho- afincarse deriv. de a y finca,
sis: palabra. S. xix - Pérdida afinidad latín deriv. affinis:
del habla, próximo, cercano. S. xv - Si­
afear deriv. de a y feo. militud,
afección, afectación, afectar, afec­ afirmación v. afirmar,
tivo v. afecto, afirmar latín ad: a, y firmare:
afecto latín affectus, de affice- fortalecer, afianzar. S. xii -
re: preparar, disponer. S. xvi Dar firmeza, asegurar,
- Cariño, aprecio, afirmativo v. afirmar,
afectuoso v. afecto, aflicción, aflictivo v. afligir,
afeitar latín affectare, de affec- afligir latín ad: a, y fligere: cho­
tatus: afectado (adornado, afei­ car, golpear. S. xiv - Acongo­
tado). S. x iii - Rasurar, cor­ jar.
tar el pelo con navaja, aflojar deriv. de a y flojo.
afeite v. afeitar, aflorar francés effleurer, del la­
afelio griego apó: lejos de, y tín flos-ris: flor. S. xv - Apa­
'héelios: Sol - Punto más ale­ recer un mineral; surgir,
jado del SoL afluencia, afluente v. afluir,
afelpado deriv. de a y felpa. afluir latín ad: a, y fluere: fluir.
afeminado, afeminamiento véa­ S. xix - Concurrir, verter,
se afeminar, aflujo v. afluir.
afeminar latín ad: a, y deriv. afonía griego a, privat., y phoo-
fentina: hembra. S. xv - Per­ née: voz. S. xix — Carencia de
der carácter viril, voz.
afer deriv. de a y el antiguo fer, aforar v. aforo.
del latín facere: hacer - Asun­ aforismo griego aphorizoo: se­
to, negocio, parar, limitar. S. xvi - Ada­
aferente latín deriv. afferre: gio, sentencia breve,
traer - Que trae un líquido a aforo deriv. de a y latín forum :
un órgano. tribunales - Tasación.
a fortiori latín id.: con mayor agencia, agenciar, agenda véase
razón. agente.
afortunado deriv. de a y fortuna. agenesia griego a, privat., y gen-
afrecho latín afjractum, de af- neesis: generación, producción.
frangere: romper (el grano en S. xix - Incapacidad de en­
la molienda). S. x i i i - Sal­ gendrar.
vado. agente latín agens -entis, de age-
afrenta del antiguo afmenta: re: hacer. S. xvi - Que actúa,
afrenta, del latín ad: a, y agestado deriv. de a y gesto.
frontis: f r e n t e . S. x i i i - Agra­ agigantar deriv. de a y gigante.
vio, deshonor, ágil latín agilis, de agere: hacer.
afrodisiaco griego deriv. Aphro- S. xv - Ligero, dinámico,
díteé: Afrocdta, diosa del amor agilidad ▼. ágil.
y de los placeres venéreos. Si­ agio italiano aggia: convenien­
glo xix - Sustancia que esti­ cia. S. xix - Especulación mo­
mula el impulso genésico, netaria.
afrontar v. afrenta, agiotista trancéa agiotiste: agio­
afta griego aphtha: quemadura. tista (▼. agio, - Especulador,
S. x v i i i - úlcera bucal, agitación, agitador v. agitar,
aftosa v. afta, agitar latín deriv. agere: me­
afuera deriv. de a y fuera. near. S. xiii - Revolver, mo­
agachar deriv. de a y gacho, del ver.
latín coactus, de cogere. r e ­ aglomeración v. aglomerar,
coger. S. x i i i - Bajar, incli aglomerar latín ad: a, y glome-
narse. rare: reunir. S. i m i - Acu­
agalla 1 latín galla: excremen­ mular.
to de ciertos insectos - Excre­ aglutinar latín ad: a, y gluten:
cencia que se formé, en ciertos cola, engrudo. S. xvi - Pegar,
arbustos por intervención de retiñir.
algunos insectos, agnación latín deriv. agnasci:
agalla 2 prob. del latín glandula nacer al lado de - Vínculo fa­
(gangla): glándula. S. xv - miliar entre parientes consan­
Branquia, guíneos,
ágape griego agápee: cariño, agnado v. agnación,
amor. S. x v i i i - Comida fra­ agnosticismo v. agnóstico,
terna. agnóstico griego ágnoostos: ig­
agareno deriv. de Agar, que fue noto, incógnito. S. xx - Rela­
esclava de Abrahain y madre tivo al agnosticismo,
de Ismael, tronco de la raza agnusdéi latín Agnus Dei: Cor­
' ismaelita o árabe - Musul­ dero de Dios. S. xvi - Rezo;
mán. relicario,
agarico griego agarikón: cierto agobiar latín deriv. ad: a, gib-
hongo - Hongo comestible, bus: giba, del griego kyphós:
agarrada, agarrado, agarrar de­ encorvado. S. xvi - Oprimir,
rivación de a y garra. doblar el cuerpo,
agarrotar deriv. de a y garrote. agolparse deriv. de a y golpe.
agasajo deriv. de a y gasajo : di­ agonía griego deriv. agóon: ba­
versión social, del germánico talla, lucha. S. xv - Estertor
gasalja: compañero. S. xvi - del moribundo,
Tratar con afecto, agónico, agonizante, agonizar v.
ágata griego akhátees: ágata. Si­ agonía.
glo xiv - Variedad de cuarzo, ágora griego ageirein: reunir.
agavanzo origen impreciso. Si­ S. xix - Foro, plaza pública
glo xi - Escaramujo, en la antigua Grecia,
agazaparse deriv. de a y gazapo. agorafobia griego agora: plaza,
y probos: temor - Miedo a glo xviii - Arte de medir los
los espacios abiertos, terrenos,
agorar, agorero deriv. de agü^o. agrio latín acer, acris: agudo,
agostar v. agosto, penetrante. S. xvi - Acido;
agosto latín Augustus: nombre hiriente.
en memoria del emperador ro­ agro latín ager, agri: campo,
mano Octavio Augusto (Octar del griego agrós: campo. S. xvi
viano). S. x ii - Octavo mes. - Terreno de labranza; el cam­
acotamiento, agotar deriv. de po.
a y gota. agronomía griego agrós: campo
agracejo deriv. de agrio. y némein: dividir. S. xviii -
agraciado deriv. de a y gracia. Conocimientos relativos a la
agradable latín deriv. ad: a, y agricultura,
gratus: grato. S. x iii - Atra­ agropecuario latín ager, agri:
yente. campo, y pecus -oris: animal
agradar, agradecer, agrado véase doméstico - Relacionado con
agradable. la agricultura y la ganadería,
Agramante (Campo de) de un agrupación, agrupar deriv. de a
personaje de Orlando Furioso y grupo.
- Caos, confusión, agrura v. agrio,
agrandar deriv. de a y grande. agua latín aqua: agua. S. x -
agranujado deriv. de a y granu­ Cuerpo liquido inodoro e insí­
ja, de granujo: grano, pido.
agrario latín agrarius, de ager, aguacate mexicano ahuacatl:
agri: campo. S. xv - Pertene­ aguacate. S. xvi - Fruto de ár­
ciente al campo, bol lauráceo,
agravación, agravante v. agra­ aguacero, aguachento, aguachirle,
var. aguado, aguaducho, aguafiestas,
agravar latín ad: a, y gravare: aguafuerte deriv. de agua (v.).
cargar, de gravis: grave, de aguaitar alemán wahten: vigilar.
mayor peso. 3. x ii - Incre­ S. xm - Atisbar.
mentar la gravedad, aguamanil, aguamarina, agua­
agraviar, agravio v. agravar, miel deriv. de agua, y de ma­
agraz, agrazón deriv. de agro no, mar y miel.
(véase), aguantar italiano agguantare:
agredir v. agresor, resistir, empuñar, de guanto:
agregar latín aggregare, de ad: guante (guantelete de los cabar
a, y grex: rebaño. S. xrv - Jun­ lleros medievales). S. xvn -
tar, unir, Tolerar, soportar,
agremiar deriv. de a y gremio. aguante v. aguantar. •
agresión, agresivo v. agresor, aguar v. agua.
agresor latín aggressor, de ag- aguardar deriv. de a, y guarda.
gredi: atacar. S. xv - Que co­ aguardiente deriv. de agua y ar­
mete agresión, diente.
agreste v. agrícola, aguarrás deriv. de agua, y del
agriar v. agrio. francés rase: aguarrás. S. xv
agrícola latín ager, agri: campo, - Esencia de trementina,
y colere: cultivar. S. xv - Re­ aguazal v. agua. -•
lativo a la agricultura, agudeza, agudizar v. agudo,
agricultor v. agrícola, agudo latín acutus, de acuere:
agridulce deriv. de agrio y dul­ aguzar. S. xii - Sutil, fino, del­
ce. gado. »
agrietar deriv. de a y grieta. agüero latín augurium: presa­
agrimensura latín ager, agri: gio, de augur: agorero. S. x -
campo, y mensura: medida. Si­ Señal de cosa futura.
aguerrido deriv. de a y guerra. ahorrar árabe deriv. horr: libre.
aguija latín deriv. aculeus, de S. xv - Atesorar, guardar,
acus: aguja. S. xn - Vara lar­ ahorro v. ahorrar,
ga terminada en punta de hie­ ahuecar deriv. de a y hueco.
rro, para picar a las yuntas de ahumar deriv. de a y humo.
bueyes, ahusado deriv. de a y huso.
aguijada, aguijar v. aguija, ahuyentar latín ad: a, y fugiens
aguijón, aguijonear v. aguijada, •entis: que huye. S. xv - Es­
águila latín aquila, del griego pantar, echar,
ankylos: corvo. S. xi - Ave ra­ aína latín agina: presteza, de
paz. agere: hacer - Presto,
aguileño, aguilucho v. águila, airado deriv. de a e ira.
aguinaldo del antiguo aguinan- aire griego aéer: aire. S. xiii -
do: aguinaldo. S. xiv - Obse­ Fluido gaseoso incoloro,
quio de Navidad, airear v. aire.
aguja latín acucula, dimin. de airón francés antiguo hairón:
acus: aguja. S. x iii - Fina va­ garza. S. xvi - Penacho de plu­
rilla de acero para coser, mas,
agujero, agujeta v. aguja, airoso v. aire.
agur vascuence agur: adiós, aislador, aislamiento, aislar de­
prob., del latín augurium: pre­ rivación de a e isla.
sagio. S. xvii - Adiós, ajar del antiguo ahajar: romper.
aguzanieves deriv. del ant. auze S. xv - Deslucir, manosear,
(ave) de nieves. S. xv - Pája­ ajedrez árabe as-setrench, del
ro dentirrostro. sánscrito chaturanga: de cua­
aguzar latín acutare, de acutus: tro cuerpos (infantería: peo­
agudo. S. xm - Afilar. nes; caballería: caballos; ele­
¡ah! latín ah: id. S. xv - Excla­ fantes: alfiles, y carros de ba­
mación de sorpresa o dolor, talla: torres). S. x m - Juego
ahechar latín afferiare: afectar de tablero entre dos personas
(como afeitar). S. xrv - Cribar ajenjo griego apsinthion: ajen­
el trigo. jo. S. xm - Planta aromática,
aherrojar del antiguo aferrojar, ajeno latín alienta, de alius:
de ferro jo (cerrojo), del latín otro. S. xii - Perteneciente a
ferrum: hierro. S. xv - Opri­ otro.
mir, encarcelar, ajetreo del antiguo hetría: em­
ahí latín ad lúe: este lugar. Si­ brollo, del latín factor -oris:
glo xm - En este o ese lugar, que hace (que embrolla). Si­
ahijado deriv. de a e hijo. glo xix - Fatiga corporal,
ahínco deriv. de a e hincar. ají voz americana, así: pimien­
ahíto latín infictus, de infigere: to. S. xv - Pimiento,
hundir en algo. S. xv - Lleno, ajiaceite deriv. de ajo y aceite.
harto. ajilimójili deriv. de ajo y moje.
ahobachonado deriv. de a y ho­ ajimez árabe al-ximatísa: la ven­
bachón, del árabe habayaeh: tana. S. xv - Ventana arquear
mozo delicado y rollizo - da, dividida en el centro por
Apoltronado, indolente, una columna,
ahogar del antiguo afogar, del ajo latín állium, de halo: echar
latín focus: fuego. S. x - Opri­ olor. S. xm - Planta liliácea
mir, estrangular, de bulbo oloroso,
ahogo v. ahogar, ajó palabra expresiva del len­
ahondar deriv. de a y hondo. guaje infantil. S. xvi.
ahora latín ad horam: a hora. ajonjolí árabe al-cholcholan: el
S. xm - Actualmente, coriandro. S. xv - Sésamo,
ahorcar deriv. de a y horca. hierba.
ajorca árabe ax-xorka: la ajor­ tín alnus: álamo. S. x ii - Ar­
ca. S. xv - Brazalete, bol salicíneo.
ajuar árabe ax-xuar: los mue­ alancear deriv. de a y lanza.
bles. S. xii - Enseres de una alano latín alanus: alano. Si­
casa. glo x iii - Perro de raza cru­
ajustar latín ad y justum: justo. zada; pueblo que invadió Es­
S. xvi - Conformar, concer­ paña.
tar. alantoides griego alias -antos:
ajusticiar deriv. de a y justicia. morcilla, y eidos: forma. Si­
ala latín ala: id., contracción de glo xvi - Bolsa del embrión de
axilla: sobaco. S. xv - Parte los reptiles,
del cuerpo que algunos anima­ alárabe árabe al-arábi: el árabe
les usan para volar, - Árabe,
alabanza v. alabar, alarde árabe al-hard: la revista
alabar latín ad: a, y laudare: de tropas. S. x m - Jactancia,
alabar. S. xii - Jactarse, ce­ ostentación,
lebrar. alargar deriv. de a y largo.
alabarda italiano alabarda, del alarido árabe al-garid: el voce­
alemán ant. helm: mango, y río. S. x ii - Grito, chillido,
barte: hacha. S. xv - Pica con alarife árabe al-harif: el maes­
cuchilla en forma de media tro - Arquitecto, maestro de
luna. obras.
alabastro griego alabastros: ala­ alarma deriv. de ¡al arma!, de
bastro. S. xm - Mármol trans­ arma (v.). S. xvi - Aviso para
lúcido. . preparar el combate,
alabe prob. del latín alveus: alarmante, alarmista v. alarma,
combado, de alvus: vientre. Si­ alazán árabe al-azahr: el color
glo x iii - Rama de árbol do­ canela. S. x iii - Caballo de
blada hacia tierra. Paleta de pelaje rojizo,
rueda hidráulica, alba latín alba, fem. de albus:
alabeo, alabeado v. álabe. blanco. S. x ii - Amanecer,
alacena árabe al-jazana: el ar­ albacea árabe al-vasiya: el tes­
mario. S. xvi - Armario hecho tamento. S. x ii - Ejecutor tes­
en la pared, tamentario,
alacrán árabe al-aqrab: el ala­ albahaca árabe al-habaqa: alba-
crán. S. x iii - Escorpión, haca. S. xv *- Planta labiada de
alacridad latín deriv. alacer: jardín,
pronto. - Rapidez, albalá v. albarán.
aladar árabe al-hidar: el me­ albarán árabe al-bará: el recibo.
chón, el vello. S. xv - Cabellos S. x - Cédula real; nota de en­
que hay sobre las sienes, trega.
alado v. ala. albañal latín deriv. alveus: ál­
alamar árabe al-hamir: el ribe­ veo, de alvus: vientre. S. xvi -
te, el lazo trenzado - Presilla Alcantarilla para aguas inmun­
y botón; cairel, das.
alambique árabe al-imbiq, del albañil árabe al-banni: el cons­
griego ámbix: vaso. S. xv - tructor, el albañil. S. x m -
Destilador, redoma, Maestro de albañilería.
alambrada v. alambre, albarda árabe al-bardaha, del
alambre del antiguo arambre, persa barzaga: manta que va
del latín aeramen: bronce. Si­ sobre el lomo de una caballe­
glo xiv - Hilo tirado de un me­ ría. S. x m - Aparejo de las
tal. caballerías de carga,
alameda v. álamo. albaricoque árabe al-birquq, del
álamo del antiguo almo; del la­ latín pérsica praecocia: meló-
cotones precoces. S. x i i i - Fru­ ción en los líquidos de organis­
to que da el albaricoquero. mos animales y vegetales,
albayalde árabe al-bayad: la albuminoide v. albúmina,
blancura. S. xv - Carbonato albuminuria deriv. de albúmina
de plomo que se usa en pintu­ (v-)f y griego ouron: orina -
ra. Presencia de albúmina en la
albedrío latín arbitrium, de ar- orina.
biter: árbitro. S. x i i - Potes­ albur árabe al-bur: el acto de
tad de la voluntad humana, someter a prueba. S. x iii -
albéitar árabe al-baitar, del grie­ Riesgo, peligro,
go hippiatros, de hippos: ca­ albura v. albo.
ballo, e iatrós: médico. S. xm alcabala al-qabala: el tributo, la
- Veterinario. contribución. S. xi - Tasa an­
alberca árabe al-birk: el estan­ tigua.
que. S. xm - Estanque con alcachofa árabe al-jarxhuf: la al­
muros de albañileria. cachofa. S. xiv - Planta hor­
albérchigo árabe al-farsiq, de al, tense compuesta,
y el latín persicum: fruta de alcahuete árabe al-cáhuad: el
Persia. S. xv - Variedad de al- intermediario. S. xiii - Corre­
baricoque. veidile, encubridor,
albergue gótico haribergo: refu­ alcaide árabe ál-qaid: el jefe.
gio. S. x m - Lugar de hospe­ S. xi - El que tenía a su car­
daje o abrigo, go una cárcel o fortaleza,
albino deriv. de albo (v.). alcalde árabe al-qadí: el juez.
albo latín albus: blanco. S. ix S. xi - Primera autoridad de
- Blanco. un ayuntamiento,
albóndiga árabe al-bunduca: la alcaldía v. alcalde,
bolita. S. xiv - Bola de carne álcali árabe al-qali: la sosa. Si­
picada y guisada, glo xvi - Sustancia de propie­
alborada, alborear v. albo, dades químicas similares a las
albornoz árabe al-bumus: el ca­ de la sosa,
puchón. S. xiv - Capote de lar alcalino v. álcali,
na cerrado y con capucha, alcaloide deriv. de álcali (v.):
alborotar, alboroto deriv. de al­ sosa, y el griego eidos: forma
borozo (v.). - Base salificable orgánica,
alborozo árabe al-buruz: el des­ alcance v. alcanzar.
file militar. S. xii - Gran re­ alcancía árabe al-kanúya: el te­
gocijo. soro. S. xv - Vasija cerrada,
albricias árabe al-bixara: la bue­ con ranura para echar mone­
na nueva. S. x ii - Expresión das.
de júbilo, alcanfor árabe al-qafur, del sáns­
albufera ávabe al-buhaira: la lar crito carpura: alcanfor. S. xv
guna, de al, artíc., y bahr: mar. - Sustancia aromática,
S. xm — Lago grande creado alcantarilla árabe ál-qantara: el
del mar. dique, el puente. S. x ii - Cloaca,
albugíneo latín albugo -inis: alcanzar del antiguo alcafar: pi­
blancura. S. xviii - Totalmen­ sar los talones, del latín calx,
te blanco, calcis: talón. S. xi - Llegar,
álbuin latín álbum: albo, ence­ lograr.
rado blanco en que se daban alcaparra árabe al-kabbar, del
a conocer los edictos romanos. griego cáparris: alcaparra. Si­
S. xix - Libro en blanco, glo xiv - Mata caparidácea,
albúmina latín albumen -inis: alcarraza árabe al-karraz: el
clara de huevo. S. xix - Sus­ cántaro pequeño - Vasija de
tancia que se halla en disolu­ barro.
alcaraván árabe al-karauán: al* S. x iii - Vasija para el aceite
caraván. S. xm - Ave zancu­ de uso diario,
da de cuello largo, aldaba árabe al-dabba: el cerro­
alcatraz prob. del árabe al-gat- jo, la barra de hierro. S. xiv
tas: el águila marina. S. xiv - - Llamador de puerta, de hie
Ave palmípeda. rro o bronce,
alcaucil árabe español deriv. de aldabón, aldabonazo v. aldaba,
cabcilla, del latín capitella: car aldea árabe al-daya: el lugarejo,
becita - Alcachofa silvestre o la finca. S. x - Poblado de es­
cultivada, caso vecindario,
alcaudón latín deriv. cauda: co­ aldebarán árabe al-dabarán: el
la. S. xm - Pájaro dentirros- posterior - Estrella de Tauro,
tro. aldehuela, aldeorrio v. aldea,
alcayata árabe al-qayata: la cla­ aleación v. alear,
vija. S. xvi - Clavo acodado, alear latín alligare: ligar, atar,
alcazaba árabe al-qasaba: la ciu- de legis: ley. S. xvi - Mezclar
dadela. S. xv — Plaza fuerte, metales fundiéndolos,
alcázar árabe al-qash: la fortar aleatorio latín aleatorius: del
leza, el reducto, del latín cas- juego de dados, de alea: juego
trum: castillo. S. xi - Plaza de dados; suerte, fortuna. Si­
fuerte, palacio real, glo xix - Azaroso, incierto,
alce latín alces: el alce. S. xvi alebrarse deriv. de a y liebre.
- Anta, mamífero rumiante, aleccionar deriv. de a y lección.
alción griego alkyon, de ais: aledaño latín ad: a, y limita-
mar, y kyein: concebir. S. xv neus: lindante. S. xii - Limí­
- Ave, martín pescador, trofe.
alcoba árabe al-qubba: la. cúpu­ alefato hebreo alef: primera le­
la, el cuarto pequeño. S. x iii tra - Abecedario hebreo,
- Dormitorio. alefriz árabe alfired: alefriz -
alcohol árabe al-kuhl: el colirio, Ranura hecha en un madero,
el polvo usado por las mujeres alegar latín ad: a, y legare: en­
para ennegrecerse los ojos. Si­ viar, delegar. S. xm - Expo­
glo x iii - Líquido obtenido ner razones. .
por destilación, alegato v. alegar,
alcor árabe al-qur: los collados alegoría griego allos: otro, y
- Altozano. agoreyein: decir, hablar. Si­
alcorán árabe alrquran: la lec­ glo x iii - Metáfora prolongada,
tura por excelencia - Libro alegórico v. alegoría,
que contiene las leyes de Mar alegrar v. alegre,
horoa. alegre latín alacris: vivaz, ani­
alcornoque latín deriv: quercus: mado. S. xii - JoviaL
' encina. S. x ii - Arbol cupulí- alegría v. alegre,
fero que da el corcho, alejamiento, alejar deriv. de a
alcorque origen impreciso - Ho­ y lejos.
yo que se hace al pie de las alelado, alelar deriv. de a y lelo.
plantas. aleluya hebreo hallelu Yah: ala­
alcorza árabe al-qursa: la torta, bad a Yavé. S. xm - Voz que
la pastilla. S. xv - Pasta hecha se usa para demostrar júbilo;
con azúcar y almidón, estampita.
alcotán árabe al-qatam: el ga­ alentador v. alentar,
vilán. S. xm - Ave rapaz, alentar latín alenitare, de anhe­
alcurnia árabe al-kurtya: el so­ lare: respirar. S. xv - Incitar,
brenombre, el apellido. S. xvi respirar,
- Ascendencia, estirpe, alerce árabe al-arz: el cedro. Si­
alcuza árabe al-kuzá: el jarrito. glo xv - Árbol abietáceo.
alergia griego allós: otro, y er- miplejía. S. xvi - Enfermedad
gón: trabajo - Reacción por convulsiva infantil,
sensibilización orgánica, alférez árabe al-faris: el jinete,
alero deriv. de ala (v.). de faros: caballo. S. x - Sub­
alerta italiano all’erta: a la vi­ teniente, oficial que lleva la
gilancia, del latín erigere: le­ bandera,
vantarse. S. xv -Aviso, alarma, alfil árabe al-fil, del persa pil:
aleta, aletada v. ala. elefante (tropas montadas). Si­
aletargarse deriv. de a y letargo. glo xm - Pieza del ajedrez,
aletazo, aletear, aleteo v. ala. alfiler árabe al-jilal: astillita.
aleve v. alevoso, S. xm - Clavillo de metal,
alevilla latín leviculla: ligerilla, alfombra árabe al-jurara: la es­
de levis: leve - Mariposa pa­ terilla. S. xiv - Tejido con
recida a la del gusano de seda, que se cubre el piso,
alevoso gótico deriv. levian: co­ alfombrar, alfombrilla v. alfom­
meter traición. S. x ii - Trai­ bra.
dor, que obra con alevosía, alfóncigo árabe al-fustaq, del
alexifármaco griego alexein: ex­ griego pisiakee: pistacho. Si­
pulsar, y phármakon: veneno glo xv - Pistacho, su árbol,
- Contraveneno, alforfón árabe al-furfur: el eu­
alfabeto deriv. de las dos prime­ forbio. S. xviii - Planta poli-
ras letras griegas alfa y beta. gonácea de semilla oscura,
S. xv - Abecedario, alforja árabe al-jurya: la talega.
alfaguara árabe al-aguara: el S. xiv - Talega que posee dos
surtidor - Manantial, bolsas.
alfalfa árabe al-fasfasa: la alfal­ alforza árabe al-jurza: la costu­
fa. S. xv - Leguminosa usada ra. S. x iii - Doblez en una
para forraje, prenda de vestir,
alfanje árabe al-janyar: la espa­ alfoz árabe al-hauz: la comarca.
da corta. S. x iii - Sable corto, S. ix - Distrito,
especie de cimitarra, alga latín alga: id. S. xvi -
alfaqueque árabe al-fakkak: el Planta acuática, sargazo,
redentor de cautivos - El que algaida árabe al-qaida: la selva
redimía cautivos, - Bosque llena de matas y
alfaquí árabe alfaquih: el doc­ zarzales,
to. S. x iii - Sabio, entre los algalia árabe al-galiya: el perfu­
musulmanes, me de almizcle. S. xiii - Sus­
alfarda árabe al-farda: la impo­ tancia que se usa en perfume­
sición. S. xiv - Tasa de los ría.
moros que vivían en los reinos algarabía árabe al-ftarábiya: la
cristianos, lengua arábiga, ininteligible. Si­
alfarería y, alfarero, glo xin - Jerigonza, gritos
alfarero árabe al-faJiar: el alfa­ confusos,
rero. S. xvi - El que elabora algarada árabe al-gara: la in­
vasijas de barro, cursión de jinetes. S. x m -
alfayate aljayat: el sastre - Vocerío de un tropel
Sastre. algarroba árabe al-jarraba: la
alféizar prob. árabe al-fesha: el silicua, el fruto seco. S. x m -
hueco. S. x v i i - Derrame de Fruto que da el algarrobo,
la pared en el corte de una algazara árabe al-gazara: la ga-
puerta o ventana, rrulidad, el ruido. S. xv - Al­
alfeñique árabe al-fenid: el azú­ boroto, griterío,
car. S. xm - Pasta hecha con álgebra árabe al-yabra: la reduc­
azúcar y aceite de almendras, ción. S. xvi - Una parte de las
alferecía árabe al-faliyya: la he­ matemáticas.
álgido latín algtdus, de algere: que atrae. S. xvm - Incentivo,
tener frío. S. x v i i i - Muy xrío. estimulo,
algo latín ahquoa: algo - Can­ alícuota latín áliquot: cierto nú­
tidad indeterminada, mero, de alius: otro, y quot:
algodón árabe al-quitun: algo­ cuanto. S. xv - Parte de un
dón. S. x - Planta textil, todo.
algoritmo árabe al-Juarismi, so­ alidada árabe al-idada: la regla.
brenombre del matemático S. xm - Regliila para enfilar
Acanmusa. S. x v i i i - Método visuales,
de cálcuio. alienado v. alienar,
alguacil árabe al-wazir: el visir, alienar latín alienare: perder la
el lugarteniente. S. xi - Oiicial razón, de alienus: ajeno -
inferior de justicia, Enajenar; vender,
alguien v. alguno, alienígena latín alienígena, de
alguno latín aliquis: alguien, y alienus: ajeno, y generare: en­
unus: uno. S. xi - Se aplica a gendrar, nacer - Forastero,
una persona o cosa indetermi­ extranjero,
nadas. alienista v. alienar,
alhaja árabe al-haya: el objeto aliento latín anhelitus, de anhe­
necesario. S. xi - Joya u obje­ lare: respirar, alentar. S. xv -
to precioso, Hálito, valor,
alharaca árabe al-haraka: la agi­ alifafe árabe al-jafif: carente de
tación, el movimiento. S. xv - gravedad. S. xm - Molestia,
Gran vehemencia, achaque,
alhelí árabe al-jairí: alhelí. Si­ aligación latín ad: a, y ligare:
glo xvi - Planta crucifera de unir - Liga, trabazón,
adorno. aligerar deriv. de a y ligero.
alheña árabe al-hinna: el ligus­ alígero latín ala: ala, y gerere:
tro. S. xm - Arbusto oleáceo, llevar, transportar - Alado,
alholva árabe al-hulba: el feno- raudo,
greco. S. x iii - Planta legumi­ aligustre v. ligustro,
nosa. alijar francés ant. alegier: ali­
alhóndiga árabe al-funduqa: la viar, del latín tard. alleviare:
posada. Siglo x - Casa para aliviar. S. xv - Desembarcar,
la compra y la venta de cerea­ alijo v. alijar.
les. alimaña latín arúmalia: anima­
alhorre árabe al-jur: el excre­ les. S. xm - Animal dañino,
mento. S. xvi - Excremento alimentación, alimentar, alimen­
del recién nacido; erupción de ticio v. alimento,
la piel. alimento latín alimentum, de
alhucema árabe al-fuzama: la alere: nutrir, alimentar. S. xv
' alhucema S. xv - Espliego, - Sustancia que nutre,
aliado, alianza v. aliar, alinear v. aliñar.
aliar latín aligare: ligar, reunir. aliñar latín ad: a, y lineare: co­
S. xiv - Unirse, coligarse, locar en línea, ordenar. S. x m
alias latín alias: de otro modo, - Arreglar, aderezar,
de alius: otro. S. xv - Apodo, aliño v. aliñar.
alicaído deriv. de ala y caer. alioli catalán all: ajo (del latín
alicatado v. alicatar, allium) y oli: aceite (del latín
alicatar árabe al-loqat: el espe­ oleum). S. xix - Ajiaceite,
juelo - Revestir de azulejos, alisar deriv. de a y liso.
alicates árabe al-liqat: las tena* alisios origen impreciso - Vien­
zas. S. xvi - Tenacillas metáli­ tos de las zonas tropicales,
cas. aliso griego álysson: planta que
aliciente latín alliciens -entis: se creyó curativa de la hidrofo-
bia. S. x - Arbol betuláceo de almadreña deriv. de madrueña,
flores blancas, contracción de maderueña,
alistamiento, alistar deriv. de deriv. de madera. S. xiv - Zue­
a y lista. co.
aliteración latín deriv. ad: a, y almagesto griego deriv. megis-
littera: letra. S. xix - Figura tos: sumamente grande, super­
retórica que consiste en em­ lativo de megas: grande - An­
plear voces en las que se re­ tiguo libro, suma de la astro­
piten con frecuencia las mis­ nomía arcaica,
mas letras, almagre árabe al-magra: la tie­
aliviar latín alleviare: aliviar, rra roja. S. xm - óxido de hie­
atenuar, de levis: ligero, leve. rro arcilloso,
S. xii - Hacer más llevadero, almagrar v. almagre,
alivio v. aliviar. almanaque árabe al-manah: al­
'aljaba árabe al-haba: el carcaj manaque, del latín manachus:
- Caja para contener flechas, círculo de los meses. S. xv -
aljama árabe al-yamaha: la reu­ Calendario,
nión. S. x ii - Mezquita, sina­ almarraja árabe al-marraxa: la
goga. vasija para regar - Recipiente
aljamia árabe al-hayamía: la de vidrio para regar,
lengua extranjera, no árabe. almazara árabe al-mahsara: el
S. xiv-Nom bre que daban los sitio donde se exprime. S. xvi
moros a la lengua castellana, - Molino de aceite,
aljibe árabe al-yibb: el pozo. Si­ almeja griego deriv. mytilos: al­
glo xii - Depósito para agua, meja. S. xv - Molusco comes­
aljófar árabe al-yáuhar: las per­ tible.
las. S. x iii - Perla pequeña e almena latín deriv. minae: sa­
irregular, lientes. S. xm - Prismas de
aljofifa árabe al-yafeffa: la que piedra que coronaban las anti­
enjuga - Trozo de tela basta, guas fortalezas,
alma latín anima: aliento, alma. almenara árabe al-manara: el
S. xi - Principio de la vida; lugar de la luz. S. xm - Señal
sustancia espiritual, que se hacia con fuego en si­
almacén del antiguo almagacén, tios altos,
del árabe al-mahzán: el depósi­ almendra latín amygdala: al­
to. S. x ii - Edificio donde se mendra, del griego amigdalée.
depositan mercancías, S. xm - Fruto del almendro,
almacenaje, almacenar, almace* almete alemán helm: yelmo, cas­
nista v. almacén, co. S. x - Casco antiguo,
almáciga árabe al-mazríba: el almiar latín deriv. medialis: có­
semillero. S. xv - Sitio donde nico. S. xvi - Pajar que se ha­
se siembran las semillas, para lla al descubierto,
su trasplante posterior, almíbar árabe al-mibarat: el azú­
almacigo v. almáciga, car. S. xv - Azúcar desleído en
alimrién árabe al-mahdin: la agua.
mina. S. x iii - Criadero de un almicantarat árabe al-muqanta-
metal. rat: el almicantarat - Círculos
almádena árabe al-mihdana: el paralelos al horizonte,
mazo para piedras. S. xm - almidón griego ámylon: no mo­
Mazo para quebrar piedra, lido, de mylee: muela. S. xv -
almadia árabe al-mahdiya: la Fécula de las semillas,
lancha de paso. S. xv - Balsa, almilla deriv. de alma (v).
almadraba árabe al-madraba: alminar árabe al-manar: el faro.
el cerco. S. xiv - Sitio donde S. xix - Torre de la mezqui­
se pescan atunes. ta.
almirante árabe deriv. amir: el ciudadela. S. x m - Casa para
jefe, el emir. (Inglés: admi- la compra y venta de granos,
rai.) S. xm - El que manda almuecín v. almuédano,
una escuadra, almuédano araoe al-muaddin, de
almirez araoe al-mihras, de hras: addana: invitar a la oración.
machacar. S. xv - Mortero S. x iii - Musulmán que des­
metálico para machacar, de el alminar exhorta a la ora­
almizcle árabe al-misk, del per­ ción.
sa musk: almizcle. S. xiv - almuerzo latín admcrdium, de
Sustancia resinosa de pene­ aúmordere: morder levemente.
trante olor, S. x iii - Comida anterior a la
almocafre árabe al-mihfar: el principal,
azadón. S. xv - Herramienta almunia árabe al-munya: el
agrícola, huerto. S. ix - Alquería, huer­
almogávar árabe al-mugamr: el to.
que toma parte en correrías. alnado latín antenatus: que nace
S. xm - Soldado que realizaba antes - Hijastro,
incursiones, alocado deriv. de a y loco.
almohada árabe al-mujadda: alocución latín deriv. alloqui: ha­
donde se apoya la mejilla. Si­ blar públicamente. S. xix -
glo xiv - Colchoncillo para re­ Breve discurso,
clinar la cabeza, alodial latín allodium: propie­
almohade árabe al-muahid: el dad absoluta - Exento de ta­
unitario. S. x m - Partidario sas señoriales,
de una secta de moros, áloe griego alóee: áloe. S. x m
almohadilla, almohadillado, almo­ Planta liliácea que da un jugo
hadón v. almohada, amargo,
almojarife árabe al-musrif: el alojamiento v. alojar,
inspector, el recaudador. S. xi alojar alemán ant. deriv. laubja:
- Recaudador de tasas y ren­ cenador, glorieta. S. xv - Apo­
tas. sentar,
almoneda árabe al-munada: el alón deriv. de ala (v).
pregón público. S. x ii - Su­ alondra latín alauda: alondra.
basta, venta p ú b l i c a con S. xv - Pájaro aláudido.
puja. alongado latín ad: a, y longus:
almorávide árabe cd-murábit: el largo. S. x - Alargado,
devoto, el ermitaño. S. xi - alópata griego allós: otro, y
Pueblo árabe que habitó parte pathos: enfermedad - Que
de España, profesa la alopatía, sistema te­
almorranas griego deriv. haU rapéutico que intenta producir
morrhoides: flujo de sangre. en el organismo una disposi­
' S. xv - Hemorroides, tumorci- ción desfavorable a la enferme­
11o sanguíneo anal, dad existente,
almorta árabe al, artíc., y latín alopecia griego alóopex: zorra
mola: muela (por su forma). (animal que pierde el pelo a
S. xvn - Guisante de forma menudo). S. xv - Caída anor­
cuadrada, mal del pelo,
almorzar v. almuerzo, alotropía griego allós: otro, y
almotacén árabe al-muhtasib: el trópos: cambio - Diferencia
fiel contraste. S. x ii - Oficina que en sus propiedades puede
de pesas y medidas, experimentar un cuerpo,
almud árabe al-mudd: la medida alpaca quichua deriv. paco: de
para áridos. S. x - Medida an­ color rojizo. S. xviii - Mamí­
tigua de áridos, fero rumiante americano,
almudena árabe ál-mudeyina: la alpargata árabe al-bulgat: las
sandalias - Calzado de cáña­ altiplanicie deriv. de alto y pla­
mo. nicie.
a lp e c h ín latín deriv. faecinus: altisonante latín altus: alto, y
que presenta excesivas heces - sonus: sonido. S. xvi - Len­
Líquido oscuro de las aceitu­ guaje sonoro,
nas. altitud, altivez, altivo v. alto 1.
alpinismo deriv. de Alpes. alto 1 latín altus: alto. S. xi -
alpiste latín deriv. pistum, de Elevado,
pinsere: desmenuzar (por su alto 2 alemán halt: parada, de
semilla menuda). S. xv - Se­ halten: detenerse. S. xvi - De­
milla de gramínea, tención, parada,
alquería árabe al-qaria: la casa altozano v. alto,
de campo. S. x m - Casa de altramuz árabe ál-turmus: altra
labranza, muz, del griego thérmos: ca­
alquiler árabe al-kira: el arrien­ lor. S. xm - Planta legumino­
do. S. xv - Importe en que se sa papilionácea.
alquila algo, altruismo francés autrui: los de­
alquimia árabe al-kimiya, del más, del latín alter: otro. Si­
griego jymeia: mezcla de líqui­ glo xix - Abnegación, genero­
dos. S. xm - Arte de transfor­ sidad.
mar en oro otros metales, altura latín deriv. altus: alto.
alquimista v. alquimia, S. xii - Elevación, altitud,
alquitara árabe al-qattara: la alubia árabe al-lubiya: la alubia.
que destila. S. xv - Alambi­ S. xvii - Habichuela,
que. alucinación, alucinante v. aluci­
alquitrán árabe al-qitran: la nar.
brea. S. xm - Sustancia untuo­ alucinar latín állucinari: enga­
sa que se obtiene a partir de la ñar, ofuscar. S. xv - Cegar,
hulla. confundir,
alrededor deriv. de al y rededor, alucón latín deriv. álucus: búho
del latín rotare: rodear S. xv - Especie de mochuelo,
- Que circunda, alud vascuence elurrte: nieve.
altanería, altanero, altar deriv. S. xix - Gran masa de nieve
de alto (v). que se derrumba de los mon­
altavoz, deriv. de alto y voz. tes.
alteración latín deriv. alter: aludir latín ad: a, y ludere: ju­
otro. S. xv - Sobresalto, cam­ gar. S. xvi - Referirse a al­
bio. guien.
alterado, alterarse v. alteración, alumbrado, alumbramiento véa­
altercado ▼. altercar, se alumbrar,
altercar latín altercare, de al­ alumbrar latín illuminare, de
ter: otro.'S. xm - Discutir, lumen: luz. S. xii - Emitir luz.
alter ego latín id.: otro yo. alumbre latín alumen -inis:
alternar latín alternare, de al­ alumbre. S. xm - Sulfato de
ter: otro. S. xv - Cambiar, su- alúmina,
cederse. alúmina, aluminio v. alumbre,
alternativa, alterno v. alternar, alumno latín alumnus: persona
alteza latín deriv. altus: alto. criada por otra, de alere: nu­
S. xii - Tratamiento honorífi­ trir. S. xvi - Discípulo, edu­
co. cando.
altibajo deriv. de alto y bajo. alusión, alusivo v. aludir,
altillo deriv. de alto. aluvial v. aluvión,
altímetro latín altus: alto, y aluvión latín alluvio -onis, de
griego métron: medida - Ins­ alluere: bañar. S. xv - Aveni­
trumento de topografía. da de agua, inundación.
álveo latín clveus: cavidad, cau­ a, privat., y marainos: ajar,
ce, de alvus: vientre. S. xvi - marchitar. S. xvi - Planta
Madre o cauce de un rio. amarantácea.
alo’éulo v. álveo, amargado, amargar v. amargo,
alzada, alzamiento v. alzar, amargo latín amaras: amargo.
alzaprima de alzar y latín pre­ S. xi - Que amarga, que afli­
viere: oprimir - Palanca, ge.
alzar latín altiare, de altus: alto. amargor, amargura v. amargo,
S. xi - Levantar, amaricado deriv. de a y marica.
allá latín ad Mac: por aquella amarilis griego Amaryllis, nom­
parte. S. x i i - Allí, bre de una pastora de las Églo­
allanamiento, allanar deriv. de gas de Virgilio. S. xix - Planta
a y llano. bulbosa.
allegado, allegar deriv. de a y amarillo bajo latín amarellus, de
llegar. amarus: amargo (bilis, tez
allende, allí v. allá, amarillenta). S. xi - Color si­
ama vascuence ama: madre. Si­ milar al oro. •
glo xm - Nodriza, dueña, amarizarse latín deriv. maritus:
amabilidad, amable, amador véa­ marido - Copular el ganado,
se amar, amarra, amarradero v. amarrar,
amaestrar deriv. de a y maes­ amarrar neerlandés aanmarren :
tro. atar, ligar. S. xv - Asegurar,
amagar origen impreciso. S. xii atar.
- Amenazar, amarre v. amarrar,
amago v. amagar. amartelamiento v. amartelar,
amainar prob. latín deriv. man- amartelar deriv. de a y martelo,
sio -onis: casa. S. xv - Aflojar del latín martelus: martillo.
el viento, S. xvi - Cortejar, galantear,
amalgama griego deriv. málag- amartillar deriv. de a y martillo.
ma, de malássein: ablandar. Si­ amasadera, amasamiento, ama­
glo xviii - Mezcla, sar deriv. de a y masa.
amamantar derivación de a y amasia latín deriv. amasius:
mama. amante - Manceba, concubi­
amancebarse deriv. de a y man­ na.
ceba. amasijo deriv. de a y masa.
amanecer latín ad: a, y m am : amatista griego améthystos:
por la mañana. S. x ii - Co­ que no está borracho (por
menzar a clarear el día. creerse que esta gema evitaba
amanecida v. amanecer, la borrachera). S. xv - Piedra
amanerado, amaneramiento, ama­ fina.
nerarse deriv. de a y manera. amatorio v. amar,
ámansar deriv. de a y manso. amaurosis griego amauroosis:
amante v. amar, oscurecimiento, de amaurós:
amanuense latín amanuensis: oscuro - Ceguera por lesión
secretario, de manus: mano. interna.
S. xvn - Escribiente, emplea­ amazacotado deriv. de a y ma­
do. zacote.
amañar, amaño deriv. de a y amazona griego amazóon: ama­
maña. zona. S. xm - Mujer guerre­
amapola árabe hababura, del la­ ra.
tín papaver: amapola. S. xv - ambages latín ambages, de amb :
Planta papaverácea. alrededor, y agere: llevar. Si­
amar l a t í n amare: amar. S. x i i glo xvi - Rodeos, perífrasis,
- Querer, apreciar, ámbar árabe hánbar: cachalote,
amaranto griego amárantos, de ámbar gris de su intestino. Si-
glo xm - Resina fósil; per­ ameno latín amoenus: ameno,
fume, agradable. S. xvi - Deleitable,
ambarino v. ámbar, encantador,
ambición latín ambitio -onis, de amenorrea griego a, privat.,
ambire: ansiar, pretender. Si­ meen: mes, y rhein: fluir -
glo xv - Ansia de poderes, Falta del flujo menstrual,
ambicionar, ambicioso v. ambi­ amento latín amentum: amento
ción. - Espiga que posee flores de
ambidextro latín ambo: ambos, un solo sexo.
y dexter: diestro - Que usa in­ amerindio deriv. de América e
distintamente las dos manos, indio - Nombre creado para
ambiental v. ambiente, designar a los indios de Amé­
ambiente latín ambiens -entis: rica.
que rodea, de ambire: rodear. ametralladora, ametrallar deriv.
S. xvi - Condiciones que ro­ de a y metralla.
dean los cuerpos, amianto griego amiantos: inco­
ambigú francés ambigú, del la­ rruptible. S. xvi - Mineral fi­
tín ambiguus: de ambos - lamentoso, incombustible,
Servicio de viandas calientes y amiba v. ameba,
frías. amiga, amigable, amigarse véase
ambigüedad v. ambiguo, amigo.
ambiguo latín ambiguus, de am- amígdala griego amygdálee: al­
bigere: dudar. S. xvi - Du­ mendra (por su forma). S. xv
doso. - órgano linfático de la gar­
ámbito latín ambitus, de ambi­ ganta.
re: rodear - Contorno, amigdalina griego deriv. amyg­
ambivalente deriv. de ambos y dálee: almendra - Glucósido
valencia (atomicidad), de las almendras amargas,
amblar latín ambvlare: andar. amigdalitis griego amygdálee:
S. x ii - Andar los cuadrúpe­ almendra, e itis: inflamación
dos moviendo al mismo tiem­ - Inflamación de las amígda­
po el pie y la mano de un las.
lado. amigo latín amicus: amigo, de
ambos latín ambo: uno y otro. are: amrr. S. x ii - Amistoso,
S. x - El uno y el otro, amiláceo griego deriv. ámylon:
ambrosia griego deriv. ámbro- almidón - Que contiene almi­
tos: inmortal. S. xrv - Man­ dón.
jar delicioso o de dioses, amilanar deriv. de a y milano,
ambulancia, ambulante v. ambu­ cel latín miluus: milano (por
lar. el espanto que causa a las aves
ambular latín ambulare: andar. el milano). S. xvi - Acobar­
S. xvi - Ir de un lugar a otro, dar.
ameba griego amotbée: trans­ amílico griego deriv. ámylon:
formación. S. xx - Protozoa- almidón - Alcohol obtenido
rio. al fermentar sustancias amilá­
amedrentar deriv. de a y m e­ ceas.
droso. amillarar deriv. de a y millar.
amelga deriv. de a y mielga aminorar deriv. de a y menor.
(planta herbácea), amistad, amistoso v. amigo,
amén hebreo amen: así sea. Si­ amito latín amictus: envoltura,
glo xii - Así sea. de amicire: cubrir. S. xm -
amenaza latín vulg. deriv. mina­ Lienzo que el sacerdote lleva
d a : amenaza. S. xm - Acto bajo el alba,
de amenazar, amnesia g r i e g o a, privat.,
amenidad, amenizar v. ameno. mnéesis: recuerdo - Pérdida
o debilitamiento de la memo­ amortiguador, amortiguar, amor­
ria. tizar deriv. de a y muerte.
amnios griego amneiós: reci­ amoscarse deriv. de a y mosca.
piente para la sangre de los sa­ amostazarse deriv. de a y mos­
crificios, de amnós: cordero taza.
(por su sangre). S. xvi - Mem­ amotinarse deriv. de a y motín.
brana que envuelve parte del amovible latín a, y movere: mo­
embrión, ver - Que puede moverse o
amnistía griego amneestía: ol­ quitarse,
vido, perdón. S. xvn - Olvido amparar latín anteparare: pre­
de los delitos políticos, venir. S. xii - Cobijar, prote­
amo v. ama. ger.
amoblar deriv. de a y mueble. amparo v. amparar,
amodorrarse deriv. de a y mo­ amperímetro de Ampére, físico
dorra. francés, y del griego metrón:
amohinar deriv. de a y mohíno. medida - Aparato para medir
amojamarse deriv. de a y mo­ la intensidad de una corriente
jama. eléctrica,
amojonar deriv. de a y mojón. amperio de Ampére, físico fran­
amolar latín ad: a, y mola: mue­ cés. S. xix - Unidad eléctrica
la. S. xm - Fastidiar; afilar, de intensidad,
amoldar deriv. de a y molde. ampliación, ampliar, amplifica­
amonedar deriv. de a y moneda. ción, amplificar v. amplio,
amonestación v. amonestar, amplio latín amplus: extenso.
amonestar latín deriv. admone- S. xvn - Holgado, extenso,
re: amonestar. S. xm - Re­ amplitud v. amplio,
prender, aconsejar, ampo latín deriv. lampere: re­
amoníaco griego ammoniakós: lucir - Suma blancura,
del país de Ammón (Libia). Si­ ampolla latín ampulla: botelli-
glo xv - Gas de olor penetran­ ta. S. xm - Redoma, vejiga,
te. ampuloso v. ampolla,
amonio v. amoníaco, amputar latín am: alrededor, y
amontillado deriv. de Mantilla putare: podar. S, xviii - Cor­
(Córdoba), donde se obtiene es­ tar un miembro. ' -
te vino. amueblar deriv. de a y mueble.
amontonar deriv. de a y mon­ amujerado deriv. de a y mujer.
tón. amuleto latín amuletum: amu­
amor latín amor o r is : amor. leto, de amolior: alejar. S. xvi
S. x ii - Cariño, afecto íntimo, - Objeto al que se atribuye la
amoral deriv. de a : sin, y moral virtud de alejar daños o peli­
amoratado deriv. de a y morar gros.
do. amura deriv. de muro: costado
amordazar deriv. de a y mor­ del buque. S. xvi - Costado del
daza. buque,
amorfo griego ámorphos: sin amurada v. amura,
forma. S. xix - Carente de for­ amurallar deriv. de a y muralla.
ma definida, ámurar v. amura,
amorío, amorosamente, amoroso amusgar árabe al-musga: el in­
v. amor. clinado. S. xvi - Inclinar las
amorrar deriv. de a y morro. orejas hacia atrás los anima­
S. x v i i - Inclinar la cabeza, les.
amortajar deriv. de a y morta­ an- griego an: forma que toma
ja, del latín deriv. mortis: el prefijo a, privat., antes de
muerte. S. xiv - Poner mor­ una vocal - Prefijo de nega­
taja. ción o carencia.
ana- griego ana: repetición, se­ a, y logos: razón. S. xvi - Simi­
mejanza, litud, afinidad,
anabaptista griego and: de nue­ análogo v. analogía,
vo, y baptistées: el que bauti­ anamorfosis griego znumórphoo-
za. S. xvi - Partidario de una sis: transformación - Pintura
secta protestante que preconi­ que ofrece diversos aspectos,
za repetir el bautismo cuando ananás guaraní ananá: ananás.
el niño tiene uso de razón, S. xvi - Planta bromeliácea y
anacardo griego and: similar, y su fruto,
car día: corazón - Árbol ana- anaquel árabe an-naoqal: el que
cardiáceo, lleva. S. xvi - Repisa,
anacoluto griego anakólouthos: anaranjado deriv. de a y naran­
inconsecuente. S. xix - Incon­ ja.
secuencia en la construcción de anarquía griego ánarkhos: falto
una cláusula, de jefe. S. xvi - Carencia de
anacoreta griego anakhoréin: re­ gobierno,
tirarse. S. xiv - Religioso pe­ anárquico, anarquista v. anar­
nitente y solitario, quía.
anacreóntico del poeta griego anastigmático del griego and,
Anacreonte - Gracioso, báqui­ privat., y de astigmatismo (v.)
co. anastomosis griego anastómoo-
anacronismo griego and: contra, sis: abertura - Unión de unas
y khronos: tiempo. S. x v i i i - . ramificaciones con otras,
Error cronológico, anatema griego andtheema: mal­
ánade latín anas, anatis: ánade. dición. S. xm - Maldición,
S. x i i i - Pato, ave palmfpeda. excomunión,
anaerobio g r i e g o an, privat., anatomía griego deriv. anetém-
áeer: aire, y bíos: vida - Que nein: cortar, disecar. S. xm -
no precisa aire para subsistir, Estudio de la estructura del
anafiláctico griego and: de nue­ cuerpo humano,
vo, y phylaxis: protección - anca alemán ant. hanka: pierna,
Que disminuye la inmunidad, cadera. S. x iii - Cuartos tra­
anagrama griego and: cambio, seros de las caballerías,
y gramma: escritura. S. xvii - anciano bajo latín antianus, del
Transposición de letras a fin latín ante: antes. S. x iii -
de obtener otra palabra, Hombre o mujer que tienen
anal v. ano. mucha edad,
analectas griego análekta: cosas ancla v. áncora.
recogidas. S. xix - Antología, áncora griego ánkyra: defensa.
analéptico griego analeeptikós: S. x iii - Instrumento para su­
reparador - Régimen alimen­ jetar las naves al fondo,
ticio repsyador. ancho latín amplus: amplio. Si­
anales latín deriv. annus: año glo x iii - Espacioso,
- Relatos por años, anchoa griego aphyee: anchoa.
analfabeto griego an, privat., y S. xv - Boquerón,
alphabetos: alfabeto. S. xvi - anchura, anchuroso v. mcho.
Que no sabe leer ni escribir, andaderas, andador, andadura,
analgésico griego an, privat., y andamio derivación de andar
algós: dolor. S. xix - Medici­ (véase).
na que atenúa el dolor, andanada deriv. de andana: ba­
análisis griego analyein: desa­ tería de un costado del buque.
tar, desunir. S. xvi - Descom­ S. xviii - Descarga de las ba­
posición de elementos, terías de un buque,
analítico, analizar v. análisis, andante, andanza v. andar,
analogía griego and: conforme andar latín andaré: avanzar an­
dando. S. x - Caminar, pa­ aneroide g r i e g o an, privat.,
sear. aéer: aire, y eidos: forma -
andariego, andarín v. andar, Cierto tipo de barómetro,
andarivel italiano andarivello: anestesia griego an, privat., y
andarivel. S. xvi - Cierta ma­ aisthesis: sensibilidad. S. xix
roma. - Pérdida de la sensibilidad,
¿nrias latín deriv. amites, plural aneurisma griego deriv. aneury-
de ames: angarillas. S. x i i i - nein: dilatar. S. xvi - Dilata­
Peana con varas, ción de una arteria,
andén v. andar. anexión v. anexo,
andorga árabe unduga: bajo anexo latín deriv. annectere:
vientre - Panza, unir, enlazar. S. xv - Depen­
andorrero deriv. de andar (v.). diente, agregado,
andrajo árabe indiraj: rasgón. anfi- griego amphi: alrededor,
S. xv - Harapo, ambos.
androceo griego andrós: hom­ anfibio griego amphi: ambos, y
bre, y terminación -ceo (como bíos: vida. S. xvi - Animal
en gineceo) - Conjunto de es­ que habita en tierra y en el
tambres de la flor, agua.
andrógino griego andrógynos: anfibología griego amphíbolos:
hermafrodita, de aneer -an­ ambiguo, y logos: tratado. Si­
drós: hombre, y gynnée -es: glo xvi - Doble interpreta­
mujer. S. xvi - Animal infe­ ción.
rior que comprende los dos anfiteatro amphi: alrededor, y
sexos. théatron: teatro. S. x i i i - Edi­
androide griego andrós: hom­ ficio de forma redonda, con
bre, y eidos: forma - Autóma­ gradas alrededor,
ta con figura humana, anfitrión de Anfitrión, rey de
andurrial deriv. de andar (v.). Tebas muy generoso en sus
anea árabe an-naya: la caña. Si­ banquetes - El que invita a
glo xv - Planta similar a la es­ su mesa,
padaña. ánfora griego amphoreús, de
anécdota griego anékdotos: iné­ amphi: por ambos lados, y
dito. S. x v i i i - Relación bre­ pherein: llevar. S. xvi - Cán­
ve. taro antiguo,
anegadizo v. anegar, anfractuoso latín deriv. anfrac-
anegar latín enecare: matar (por tus: sinuosidad, rodeo. S. xvi
asfixia). S. x i i i - Inundar, su­ - Tortuoso, desigual,
mergir, angarillas g r i e g o angareia:
anejo v. anexo. transporte. S. xiv - Camilla,
anélido latín anellus: anillo, y andas pequeñas,
griego eidos: forma. S. xix - ángel griego úngelos: enviado,
Gusano formado por anillos, mensajero. S. x i i - Espíritu ce­
anemia griego an, privat., y hai- leste, criatura espiritual,
ma: sangre. S. xix - Empobre­ angelical, ángelus v. ángel,
cimiento de la sangre, angina latín deriv. angere: aho­
anemómetro griego ánemos: gar, sofocar. S. xv - Afección
viento, y métron: medida. Si­ inflamatoria de la faringe,
glo xix - Instrumento que mi­ angiología griego angelón: vaso,
de la velocidad del viento, y logos: discurso - Estudio
anémona v. anemone, del sistema vascular,
anemone griego deriv. ánemos: angiosperma griego angelón: va­
viento. S. xvi - Planta ranun- so, y spérma: simiente - Plan­
culácea que se abre fácilmente ta con semilla envuelta,
al contacto del viento. anglofilo de anglo, individuo de
raza germánica establecido en animalada, animalucho v, ani­
Inglaterra, y del griego vhilos: mal.
amigo - Simpatizante de los animar, anímico, ánimo, animosi­
ingleses, dad, animoso v. ánima,
anglosajón deriv. de anglo y sa­ aniñado deriv. de a y niño.
jón. aniquilar latín annihilare, de ad:
angosto latín angustus: estre­ a, y nih.il: nada. S. xv - Des­
cho. S. x i i - Limitado, reduci­ truir, reducir a la nada,
do. anís griego ánison: anís. S. xv -
angostura v. angosto, Planta umbelífera de fuerte
angra griego ankos: recoveco - aroma.
Bahía. aniversario latín anniversarius,
anguila latín anguilla, de anguis: de annus: año, y versus, parti­
culebra. S. xm - Pez de agua cipio de vertere: volver. S. xii
dulce semejante a la culebra, - Conmemoración anual,
angula v. anguila, ano latín anus: anillo, forma
angular v. ángulo, circular. S. xvi - Orificio del
ángulo griego ankylos: curvado. recto por el cual se expulsan
S. x i i i - Figura formada por los excrementos,
dos líneas que parten de un anoche, anochecer deriv. de a y
punto. noche.
angustia latín angustia, de an- anodino griego an, privat., y
gustus: angosto, estrecho. Si­ odynée: dolor. S. xvi - Insus­
glo xv - Desazón, congoja, tancial; que mitiga el dolor,
angustiar, angustioso v. angus­ ánodo griego ánodos: dirección
tia. ascendente. S. xix - Polo posi­
anhelante v. anhelar, tivo. '
anhelar latín anhelare, de fíalo: anofeles griego anoophelés: da­
alentar, respirar. S. xv - De­ ñino. S. xix - Mosquito de la
sear con vehemencia, jadear, fiebre palúdica,
anhelo v. anhelar, anomalía v. anómalo,
anhídrido griego an, privat., hy- anómalo griego an, privat., y fto-
door: agua, e ido: ácido - malós: igual. S.xvi - Desusa­
Cuerpo que con el agua forma do, irregular. '
un ácido, anonadar deriv. de a y nonada
anidar deriv. de a y nido. (no y nada),
anilina deriv. de añil (y.), anónimo g r i e g o an, privat., y
anilla v. anillo. ónoma: nombre. S. xvn - Que
anillo latín anéllus: anillo pe­ no lleva nombre de autor,
queño, de anus: forma circu­ anorexia griego an, privat., y
lar. S. x i i i - Sortija, aro pe­ orexis: apetito - Falta de ape­
queño. „ tito.
ánima latín ánima, del griego anormal v. anómalo,
ánemos: soplo, hálito vital - anotación v. anotar,
Alma, espíritu, anotar latín adnotare: anotar.
animación, animador v. ánima, S. xvi - Apuntar algo,
animadversión latín deriv. ani- anquilosis griego ankyloosis:
madvertere: advertir, predis­ atadura, soldadura. S. xvii -
poner. S. xvi - Ojeriza, enemis­ Carencia de movimiento en
tad. una articulación,
animal latín animal, del griego ánsar latín anser: ganso. S. xii
ánemos: soplo, hálito vital. Si­ - Ganso salvaje.
glo x m - Ser orgánico que ansia latín anxia: congoja. Si­
siente y se mueve por impulso glo xm - Angustia, deseo ve­
propio. hemente.
a n s ia r , a n s ie d a d , a n s io s o y . an­ anti- griego antí: contra, en lu­
s ia . gar de - Prefijo que implica
anta á~'be lamí: anta. S. xv - oposición, contrariedad, susti­
Cuadrúpedo similar al ciervo, tución.
antagónico, antagonismo v. anta­ antiácido, antiaéreo, antiafrodi­
gonista. síaco, antiasmático véanse es­
antagonista griego antagonistées, tas palabras sin el prefijo anti-.
de antí: contra, y agóon: lu­ antibiótico griego anti: contra,
cha. S. xvr - Persona o cosa y bíos: vida - Que impide la
que se opone a otra, actividad de otros microorga­
antaño deriv. de ante y año (v.). nismos.
antártico griego antí: en contra, anticipación, anticipadamente v.
y arktikós: septentrional. S. xiv anticipar
- Austral, opuesto al Ártico, anticipar latín ante: antes de, y
ante v. anta. capere: tomar. S. xv - Adelan­
ante- latín ante: delante, tar, ocurrir antes,
anteanoche, anteayer, antebrazo, anticipo v. anticipar,
antecámara v. estas palabras anticlerical, anticonstitucional,
sin el prefijo ante-. anticristiano, anticristo v. es­
anteceder latín ante: delante, y tas palabras sin el prefijo
cedere: moverse, andar. S. xm anti-.
- Preceder, anticipar, anticuado, anticuar, anticuario
antediluviano deriv. de ante y véase antiguo,
diluvio. antídoto griego antí: contra, y
antelación latín deriv. antelatus, dotós: dado, entregado. S. xvi
de ante]erre: anteponer. S. xvi - Contraveneno, remedio,
- Anticipación. antiespasmódico, antiestético, an­
antemano deriv. de ante y mano. tifaz, antifebril v. estas pala­
ante merídiem latín id.: antes bras sin el prefijo anti-.
del mediodía, antífona griego antiphonos: el
antena latín antenna: antena. que responde. S. xv - Himno
S. xix - Poste, hilo conductor, a dos coros alternados,
anteojera, anteojo deriv. de ante antifonario derfó.' de antífona
y ojo . „ (v.) - Trasero (alusión a lo vo­
antepasado deriv. de ante y po­ luminoso del libro de coro),
sado. antígeno griego anti: contra, y
antepecho, antepenúltimo, ante* gennaoo: engendrar - Sus­
poner, anteportada, anteproyec­ tancia que forma anticuerpos,
to v. estas palabras sin el pre­ antigualla, antigüedad v. antiguo,
fijo ante-. antiguo latín antiquus, de ante:
antera griego antheeros: florido, antes. S. xi - Que existe hace
' de ánthos: flor - Parte del es­ mucho tiempo,
tambre de la flor que contiene antihigiénico deriv. de anti- e hi­
el polen. giene.
anteridio griego ánthos: flor, y antílope del griego antháloops:
eidos: forma - órgano mascu­ ojos de flor. S. xix - Rumiante
lino de las plantas criptóga- parecido a la gacela,
mas. antimonio bajo ..latín antimo-
anterior latín anterior: id. Si­ niurn, prob. deriv. del árabe
glo xm - Que antecede, at-timud, cuyo significado es
antes latín ante: delante. S. x i i difícil de precisar. S. x v i-E le­
- Que implica anterioridad.. mento químico,
antesala deriv. de ante y sala. antinomia griego anti: contra, y
antevíspera deriv. de ante y vís­ nomos: ley - Oposición entre
pera. dos leyes o principios.
antiparras deriv. de ante y pa­ antro griego ántron: antro. Si­
rar - Anteojos, gafas, glo xvi - Cueva; lugar repul­
antipatía griego anti: contra, y sivo.
patitos: afecto. S. xvi - Aver­ antropófago griego ánthropos:
sión, repulsión, hombre, y phagein: comer.
antipirético griego antí: contra, S. xv - Caníbal, el que come
y pyretós: fiebre - Medica­ carne humana,
mento contra la fiebre, antropoide griego ánthropos:
antípoda griego antí: contra, y hombre, y eidos: forma - An­
poáós: pie. S. xv - Habitante tropomorfo, mono parecido al
que vive en lugar diametral­ hombre.
mente opuesto respecto a otro, antropología griego ánthropos:
antiquísimo superlativo de anti­ hombre, y logos: tratado - Es­
guo (v.). tudio del ser humano,
antirrábico deriv. de anti- y ra­ antropometría griego ánthropos:
bia. hombre, y métron: medida -
antisepsia griego antí: contra, y Estudio de las medidas del or­
seepsis: putrefacción - Desin­ ganismo humano,
fección, destrucción de los mi­ antropomorfo griego ánthropos:
crobios, hombre, y morphée: forma -
antiséptico v. antisepsia, Que tiene parecido con el hom­
antítesis griego anti: contra, y bre.
thesis: posición. S. xv - Opo­ antropopiteco griego ánthropos:
sición de dos frases o palabras; hombre, y pithekos: mono -
contraste, Mamífero, probable antecesor
antitético v. antítesis, del hombre,
antitrago griego antitragos: an­ antruejo latín introitus: entrada
titrago - Prominencia inferior - Los tres días de carnaval, a
del pabellón de la oreja, la entrada de la Cuaresma.
antojadizo, antojarse v. antojo, anual latín deriv. annuus: año.
antojo latín ante oculum: delan­ S. xv - Que sucede cada año.
te del ojo (una idea). S. x m - anualidad, anuario v. anual,
Capricho, deseo pasajero, anubarrado, anublar deriv. de a
antología griego ánthos: flor, y y nube.
legein: elegir. S. xviii - Selec­ anudar deriv. de a y nudo.
ción de fragmentos literarios, anuencia v. anuente,
antónimo griego anti: contra, y anuente latín deriv. annuere:
ónoma: nombre. S. xvi - Dice­ aprobar con la cabeza. S. x v i i i
se de las palabras de significa­ - Que accede,
do opuesto, anulación v. anular 2.
antonomasia de antí: en lugar anular 1 deriv. de anillo (v.).
de, y ónoma: nombre - Sinéc­ anular 2 latín ad: a, y nullus:
doque consistente en emplear ninguno. S. xiv - Dejar sin
un apelativo en lugar del nom­ efecto.
bre propio, anunciación, anunciante v. anun­
antorcha latín intorta, partici­ ciar.
pio pasivo de intorquere: re­ anunciar latín ad: a, y nuntius:
torcer. S. xm - Tea para alum­ enviado, mensajero. S. xm -
brar. Hacer saber,
antracita griego anthrakitees, de anuncio v. anunciar,
ánthrax: carbón. S. xix - Car­ anuo v. anual.
bón fósil, hulla seca, anuria g r i e g o an, privat., y
ántrax griego ánthrax: carbun­ ouron: orina - Falta de secre­
clo, carbón. S. xv - Tumor in­ ción urinaria,
flamatorio de la piel. anuro griego an, privat., y ourá:
cola - Batracio falto de cola, americano; bandido parisien­
anverso latín ante: delante, y se, por alusión a dicho indio,
versus: vuelto - Cara de una apadrinar deriv. de a y padrino.
medalla o moneda, apagar latín ad: a, y pacare:
anzuelo latín uncinulus, dimin. calmar, de pax, pacis: paz. Si*
de uncinus: garfio, arponcillo. glo xm - Extinguir, mitigar,
S. xm - Garfio que sirve pa­ apagón v. apagar,
ra pescar, apaisado deriv. de a y país (for­
añadir latín in: en, y addere: mato para pintar paisajes) -
colocar junto a. S. x i i - Acre­ Oblongo, mas ancho que alto,
centar, agregar, apalabrar deriv. de a y palabra.
añagaza árabe an-naqaza: la ca­ apalear deriv. de a y palo.
za. S. xv - Señuelo, trampa, apandar origen impreciso; voz
añal, añejar, añejo v. año. familiar - Coger, atrapar,
añicos árabe an-niqd: lo que está apañar deriv. de a y paño, del
deshecho. S. xvi - Trozos pe­ latín pannus: paño (tomar és­
queños. te en prenda o apropiárselo).
añil árabe an-nil: la planta de S. xi - Componer; hurtar,
índigo. S. xm - Materia colo­ aparador latín apparator, de
rante azul oscuro; y planta que ad: a, y parare: disponer. Si­
la produce, glo x -Mueble para la vajilla
año latín annus: año. S. x - y el servicio de mesa,
Tiempo que tarda la Tierra en aparato latín apparatus, de ad:
recorrer su órbita en tom o al a, y parare: disponer. S. xi -
Sol. Instrumento,
añojo deriv. de año (v.) - Cor­ aparcar deriv. de a y parque -
dero de un año. Estacionar,
añoranza v. añorar, aparcero latín ad: a, y partió
añorar catalán enyorar: añorar, rius, de pars, partís: porción,
del latín ignorare: ignorar, en parte. S. x - Copartícipe en
el sentido de no saber de al­ una granjeria,
guien. S. xix - Recordar con aparear deriv. de a y par.
pena, aparecer latín ad: a, y parere:
añoso v. año. parecer. S. xii - Manifestarse,
añublar, añublo deriv. de a y dejarse ver.
nube. aparejador «aparejar, aparejo
aojo deriv. de a y ojo. deriv. de a y parejo.
aorta griego aortée, de aeírein: aparentar v. aparente,
elevar (la sangre). S. x i i - aparente latín apparens -entis,
Arteria que nace en el corazón, de ad: a, y parere: parecer. Si­
aovado latín ad: a, y ovum: hue- glo xv - Que da a entender lo
jvo - De forma de huevo, que no es.
apabullar deriv. de apagullar, aparición latín apparitio -onis,
de apalear y magullar. S. xix - de ad: a, y parere: parecer.
Aplastar, reducir al silencio, S. xv - Acción y efecto de apa­
apacentar latín ad: a, y pascere: recer.
llevar a pastar. S. xiv - Pro­ apariencia v. aparición,
porcionar pasto a los ganados, apartadero, apartado, aparta*
apacible latín ad: a, y placibi- miento, apartar, aparte deriv.
lis: agradable. S. xvi - Agra­ de a y parte.
dable, sosegado, manso, a p a s io n a d o , apasionamiento,
apaciguar latín ad: a, y pacifi­ apasionar deriv. de a y pasión.
care: apaciguar. S. xii - Po­ apatía griego apátheia, de a, pri­
ner en paz. vat., y páthos: afecto. S. xix
apache voz india - Feroz indio - Abulia, indolencia.
apático y. apatía, desear con ansia. S. xvi - Te­
apátrida griego apatris: que no ner gana de una cosa,
tiene patna - Id. apetencia, apetito, apetitoso v.
apeadero v. apear, apetecer,
apear latín ad: a, y pes, pedís: apiadar deriv. de a y piedad.
pie. S. xv - Desmontar, ba­ ápice latín apex, apicis: punta.
jar. S. xv - Extremo o apéndice
apechugar deriv. de a y pechur de una cosa,
apícola v. apicultura,
apedrear deriv. de a y piedra. apicultura latín apis; abeja, y
apegar latín ad: a, y picare: pe­ colere: cultivar - Arte de criar
gar con pez, de pix, ptcis: la abejas y aprovechamiento de
pez. S. xiv - Cobrar afición, sus productos,
apego v. apegar, apilar deriv. de a y pila.
apelación v. apelar, apiñarse deriv. de a y piño.
apelar latín appellare: llamar, apio latín apium: apio. S. xiv
dirigir la palabra. S. xiii - Re­ - Planta hortense.
currir para que se anule una apiolar deriv. de a y pihuela
sentencia, (del latín pedulia: cosas rela­
apelativo v. apelar, cionadas con los pies): correa
apelmazar deriv. de a y pelmazo para atar por los pies a los
(pesado, compacto), animales muertos y poder col­
apelotonar deriv. de a y pelotón. garlos. S. xiii - Matar,
apellido latín deriv. apellare: apiparse deriv. de a y pipa (to­
llamar. S. x - Nombre de fa> nel) - Hartarse,
milla; mote, apirexla griego deriv. apyrek-
apenar, apenas deriv. de a y tós: sin fiebre - Id.
pena. apisonar deriv. de a y pisar.
apencar deriv. de a y penca (ori­ aplacar latín ad: a, y placare:
gen incierto), calmar. S. xv - Suavizar, cal­
apéndice latín appendix -icis, da mar.
appendere: pender de. S. xvz aplanar deriv. de. a y plano.
- Parte añadida a otra, aplastar deriv. de a y plasta.
apendicitis de apéndice (▼.), y aplastante ▼. aplastar,
terminación -itis: Inflamación aplaudir latín ad: a, y plaudere:
- Inflamación de apéndice, dar palmadas. S. x i t - Palmo*
aperar latín ad: a, y parar*: tear en sefial de aprobación,
preparar. S. xvn - Preparar, aplauso ▼. aplaudir,
apercibir deriv. de a y percibir. aplacamiento ▼. aplazar,
apergaminado deriv. de a y per­ aplazar deriv. de a y plazo, del
gamino. latín placere: parecer bien. Si­
aperitivo latín aperittvus, de glo x n - Diferir, postergar,
aperire: abrir (el apetito). Si­ aplicación, aplicado v. aplicar,
glo xvi - Que abre el apetito, aplicar latín applicare: arrimar.
apero deriv. de aperar (v.). S. xrr - Colocar una cosa en
aperrear deriv. de a y perro. contacto con otra,
apertura latín deriv. aperire: aplomo deriv. de a y plomo, del
abrir. S. x n n - Acto de dar latín plumbum: plomo. S. xix
principio; inauguración, - Circunspección, equilibrio,
apesadumbrar deriv. de a y pe­ apnea griego a, privat., y pnéoo:
sadumbre, respirar - Detención de la res­
apesarar deriv. de a y pesar. piración,
apestar deriv. de a y peste. apocado deriv. de a y poco.
apetecer latín ad: a, y petere: apocalipsis griego apokdlipsü:
revelación - Libro del Nuevo llevar. S. n v - Llevar cada cual
Testamento, su parte,
apócope griego apokopée, de aporte v. an^ tar.
apokópiein: cortar. S. xv - Su­ aposentar ’atín ad: a, y pausa­
presión de letras al fin de un re ■posar, pararse. S. xv - Dar
vocablo. o tomar hospedaje,
apócrifo g r i e g o apokrypho»: aposento v. aposentar,
oculto, disimulado. S. xr - aposición latín deriv. appone■
Fingido, supuesto, re: poner cerca - Colocar dos
apodar latín ad: a, y putare: sustantivos sin conjunción,
juzgar, calcular. S. x iii - Mo­ apósito latín deriv. apponere:
tejar. poner cerca. 3. xvi - Remedio
apoderado, apoderar deriv. de que se sujeta con vendajes,
a y poder. aposta latín axrpostta ratione, de
apodíctico griego apodtiktikós: apponere: poner, colocar. Si­
demostrativo. S. x a - Decisi­ glo xvi - Adrede,
vo, incontrovertible, apostadero v. apostar,
apodo ▼. apodar, apostar latín depositare, de
ápodo griego a, privat., y potis, apponere: poner, colocar. Si­
podós: pie. S. x n - Carente glo x n - Poner personas es­
de píos. perando en un iugar.
apófisis griego apophysis: ex­ apostaría v. apóstata,
crecencia - Porción saliente apóstata griego apó: fuera de,
de los huesos, e isteemi: colocarse. S. xiv -
apogeo griego apó: lejos de, y El que niega la íe en que ha
gea: tierra. S. xvn - El punto vivido,
en que la Luna o un satélite apostema v. postema,
artificial se bailan a mayor a posterior! latín id .: por lo que
distancia de la Tierra, viene después,
apolinar deriv. de a y polüla. apostilla bajo latín postlllae:
apolíneo latín apollineus: reía» notas. S. xvi - Acotación, no­
tivo a Apolo - id. ta en un libro.,
apologético v. apología, apóstol griego ajíóstoloa: envia­
apología griego apología: defen­ do. S. x - El que propaga una
sa. S. xvi - Discurso laudato­ doctrina,
rio. apostólico v. apóstol,
apólogo griego apólogos: cuen­ apostrofar v. apóstrofo,
to. 3. xvi - Historia moraL apóstrofo griego apostrévhein:
apoltronarse deriv. de a y pol­ volver, girar. 3. xviix - Dicte­
trón. rio, invectiva,
aponeurosis griego deriv. apo- apóstrofo g r i e g o apóstrofos:
neurein: tensar los nervios, for­ que se aparta - Signo de eli­
talecer - Membrana conjunti­ sión de vocaL
va que cubre los músculos, apostura deriv. de a y postura.
apoplejía gnego deriv. apoplées- apotegma griego apóphthegma:
setn: ser acometido de estupor. sentencia, frase. S. xvi - Di­
S. x iii - Derrame sanguíneo cho breve y sentencioso,
cerebral, apotema griego apó: desde, y
aporcar latín ad: a, y porca: car títkeemi: colocar - Perpendi­
bailón (lomo entre dos surcos). cular que va del centro de un
S. xv - Cubrir algunas horta­ polígono a uno de ios lados,
lizas con tierra, apoteosis griego aptheoosis: dei­
aporrear deriv. de a y porra, ficación. S. xvi - Escena final
aportación v. aportar, de un gran espectáculo; desen­
aportar latín ad: a, y portare: lace.
apoyar latín deriv. podium: po­ aprovechar deriv. de a y prove­
yo, sosten en una pared. S. xvi cho.
- Hacer que una cosa se sos­ aprc tisionar galicismo por abas­
tenga sobre otra. tecer.
apreciar latín ad: a, y prctiurn: aproximación, aproximado, apro­
precio. S. x ii - Reconocer; tar ximar tur.iv. cié a y próximo.
sar. ápside griego ápsis, de apiein:
apreciativo, aprecio v. apreciar, enlazar - Caca uno de ios ex­
aprehender latín ad: a, y prs- tremes del e^e meyor de la ór-
henásre: asir, agarrar. S. xvi fciia ae un astro,
- Atrapar, prenc.¿r. áptero gne-^o a, privat., y píe-
apremiante, apremiar, apremio ron: aia. S. :-:rx - Sin alas,
deriv. de a y del ant. premia aptitud v. apto,
(fuerza, coacción), apta latín apius, de apere:
aprender latín ad: a, y preten­ adaptar. S. xv - Idóneo, com­
dere: percibir. S. x ii - Obte­ petente.
ner conocimientos, apuesta latín deriv. apponere:
aprendiz, aprendizaje v. apren­ poner cerca. S. x - Acción y
der. efecto de apestar,
aprensión latín ad: a, y preten­ apuesto latín appositus, de ap-
dere: percibir. S. xv - Escrú­ p cm re: poner tbien). S. x i i -
pulo, reparo, Gentil, bcniio.
aprensivo v. aprensión, apuntador v. apuntar,
apresar v. aprehender, apuntalar deriv. de a y puntal.
aprestar, apresto deriv. de a y apuntar, apunte deriv. de a y
presto. punto, punta.
apresuramiento ▼. apresurar, apuntillar deriv. de a y puntilla.
apresurar latín ad: a, y pressu- apuñalar deriv. de a y puñal.
ra: prisa, apretón. S. xzn - apurado, apurar, apuro, apurón
Acelerar, dar prisa, deriv. de a y puro.
apretar latín ad: a, y pectus, aquejado, aquejar deriv. de a
pectoris: pecho. S. x - Estre­ y queja.
char inertemente, aquél latín eccum: he aquí, e
apretón, apretura, aprieto véa­ ilie: él. S. xi - Pronombre de­
se apretar, mostrativo que designa al que
a priori latín id.: por lo que está lejos,
precede, aquelarre vascuence aquelarre,
aprisa deriv. de a y prisa, de aquer: macho cabrío, y to­
aprisco latín deriv. appressus: rre: prado. S. xviii - Reunión
apretado. S. xiv - Lugar don­ nocturna de brujos bajo su­
de se guarece el ganado, puesta presidencia del demo­
aprisionar - deriv. de a y prisión. nio en figura de macho ca­
aprobación v. aprobar, brío.
aprobar latín ad: a, y probare: aquende latín Jiac: por esta par­
probar. S. x iii - Dar por bue­ te, e inda: de ahí - De la par­
no. te de acá.
aprontar deriv. de a y pronto. aquerenciarse deriv. de a y que­
apropiación, apropiado v. apro­ rer.
piar. aquí latín eccum: he aquí, e
apropiar latín ad: a, y propta­ hic: éste. S. x i i - En este lu­
re: aproximarse. S. x iii gar; ahora,
Apoderarse, aquiescencia latín aquiescentia:
apropincuarse latín ad: a, y id. S. x v i i i - Consentimiento,
propinquus: cercano - Arri­ aquietar deriv. de a y quieto.
marse. aquilatar deriv. de a y quilate.
revelación - Libro del Nuevo llevar. S. n r - Llevar cada cual
Testamento, su parte,
apócope griego apokopie, de aporte v. ao^ tar.
apokópiein: cortar. S. xv - Su­ aposentar ’atín ad: a, y pausa­
presión de letras al fin de un re' posar, pararse. S. xv - Dar
vocablo. o tomar hospedaje,
apócrifo g r i e g o apokrypho* : aposento v. aposentar,
oculto, disimulado. S. xr aposición latín deriv. appojie-
Fingido, supuesto, re: poner cerca - Colocar dos
apodar latín ad: a, y putare: sustantivos sin conjunción,
juzgar, calcular. S. xxzi - Mo­ apósito latín deriv. apponere:
tejar. poner cerca. S. xvi - Remedio
apoderado, apoderar deriv. de que se sujeta con vendajes,
a y poder. aposta latín apposita ratione, de
apodíctico griego apcdeiktikós: apponere: poner, colocar. Si­
demostrativo. S. xix - Decisi­ glo xvi - Adrede,
vo, incontrovertible, apostadero v. apostar,
apodo v. apodar, apostar latín appositars, de
ápodo griego a, privat., y potis, apponere: poner, colocar. Si­
podón: pie. S. xvi - Carente glo xvi - Poner personas es­
de píos. perando en un lugar,
apófisis griego apophysis: ex­ apostaría v. apóstata,
crecencia - Porción saliente apóstata griego apó: fuera de,
de los huesos, e isteemi: colocarse. S. xiv -
apogeo griego apó: lejos de, y El que niega la ¿e en que ha
gea: tierra. S. xvn - El punto vivido,
en que la Luna o un satélite apostema v. postema,
artificial se hallan a mayor a posterior! latín id.: por lo que
distancia de la Tierra, viene después,
apolinar deriv. de a y polüla. apostilla bajo latín postillae:
apolíneo latín apollineus: rela­ notas. S. xvi - Acotación, no­
tivo a Apolo - Id. ta en un lib ro..
apologético v. apología, apóstol griego aiíóstolos: envia­
apología griego apología: defen­ do. S. x - El que propaga una
sa. S. xvi - Discurso laudato­ doctrina,
rio. apostólico v. apóstol,
apólogo griego apólogos: cuen­ apostrofar v. apóstrofo,
to. 8. xvr - Historia moraL apóstrofo griego apostréphebi:
apoltronarse deriv. de a y pol­ volver, girar. S. x v i i i - Dicte­
trón. rio, invectiva,
aponeurosis griego deriv. apo- apóstrofo g r i e g o apóstrofos:
nertrein: tensar los nervios, for­ que se aparta - Signo de eli­
talecer - Membrana conjunti­ sión de vocaL
va que cubre los músculos, apostura denv. de a y postura.
apoplejía griego deriv. apoplées- apotegma griego apóphthegma:
sein: ser acometido de estupor. sentencia, frase. S. xvi - Di­
S. x m - Derrame sanguíneo cho breve y sentencioso,
cerebral, apotema griego apó: desde, y
aporcar latín ad: a, y porca: ca­ tíikeemi: colocar - Perpendi­
ballón (lomo entre dos surcos). cular que va del centro de un
S. xv - Cubrir algunas horta­ polígono a uno de ios lados,
lizas con tierra, apoteosis griego aptheoosis: dei­
aporrear deriv. de a y porra, ficación. S. xvi - Escena final
aportación v. aportar, de un gran espectáculo; desen­
aportar latín ad: a, y portare: lace.
apoyar latín deriv. podium: po­ aprovechar deriv. de a y prove­
yo, sosten en una pared. S. xvi cho.
- Hacer que una oosa ce sos­ aprc ósionar galicismo por abas­
tenga sobre otra. tecer.
apreciar latín acL: a, y prctium: aproximación, aproximado, apro-
precio. S. x i i - Reconocer; ta­ xhiiar tuT-iv. de a y próximo.
sar. ápside griego ápsis, de apiein:
apreciativo, aprecio v. apreciar, enlazar - Caca uno áe ios ex­
aprehender latín ad: a, y prs- tremes del e^e meyor de la ór-
henáere: asir, acarrar. S. xvi fciui de un astro,
- Atrapar, prencor, áptero grio^o a, privat., y pie-
apremiante, apremiar, apremio rón: aia. S. ::ix - Sin alas,
deriv. de a y del ant. premia aptitud v. apto,
(fuerza, coacción), apto latín apius, de apere:
aprender latín ad: a, y preten­ adaptar. S. xv - Idóneo, com­
dere: percibir. S. xii - Obte­ petente.
ner conocimientos, apuesta latín deriv. apponere:
aprendiz, aprendizaje v. apren­ poner cerca. S. x - Acción y
der. efecto de apestar,
aprensión latín ad: a, y preten­ apuesto latín appositus, de ap-
dere: percibir. S. xv - Escrú­ p cm re: poner (.bien). S. x i i -
pulo, reparo, Gentil, benito,
aprensivo v. aprensión, apuntador v. apuntar,
apresar v. aprehender, apuntalar deriv. de a y puntal.
aprestar, apresto deriv. de a y apuntar, apunte deriv. de a y
presto. punto, punta.
apresuramiento ▼. apresurar, apuntillar deriv. de a y puntilla.
apresurar latín ad: a, y pressu- apuñalar deriv. de a y puñal.
ra: prisa, apretón. S. xiii - apurado, apurar, apuro, apurón
Acelerar, dar prisa, deriv. de a y puro.
apretar latín ad: a, y pectus, aquejado, aquejar deriv. de a
pectoris: pecho. S. x - Estre­ y queja.
char fuertemente, aquél latín eccum: he aquí, e
apretón, apretara, aprieto véa­ ilie: él. S. xi - Pronombre de­
se apretar, mostrativo que designa al que
a priori latín id.: por lo que está lejos,
precede, aquelarre vascuence aquelarre,
aprisa deriv. de a y prisa. de aquer: macho cabrío, y to­
aprisco latín deriv. appressus: rre: prado. S. xviii - Reunión
apretado. S. xiv - Lugar don­ nocturna de brujos bajo su­
de se guarece el ganado, puesta presidencia del demo­
aprisionar * deriv. de a y prisión. nio en figura de macho ca­
aprobación v. aprobar, brio.
aprobar latín ad; a, y probare: aquende latín hac: por esta par­
probar. S. x m - Dar por bue­ te, e inda: de ahí - De la par­
no. te de acá.
aprontar deriv. de a y pronto. aquerenciarse deriv. de a y que­
apropiación, apropiado v. apro­ rer.
piar. aquí latín eccum: he aquí, e
apropiar latín ad: a, y propia- hic: éste. S. xii - En este lu­
re: aproximarse. S. x iii gar; ahora,
Apoderarse, aquiescencia latín aquiescentia:
apropincuarse latín ad: a, y id. S. xviii - Consentimiento,
propinquus: cercano Arri­ aquietar deriv. de a y quieto.
marse. aquilatar deriv. de a y quilate.
aquilino ldtin aquilinas, de aqi:> árbitro latín arbiter: árbitro.
la: águila - AgUiícno. S. x m - Juez.
aqvüún latín aquilo, r.qnilonis, ¿rboi latín arbor: árbol. S. x i i
de aquiia: águi-a - Viento del - Vegetal de tronco leñoso,
Norte (veloz como el aguila). arboladura, arbolar, arboleda,
ara latín a n : id. - Akar. arbóreo, arboricultor v. árbol,
árabe árabe araó: árabes, habi­ arbotante francés arc-boutant,
tantes del desierto - í^'.tural de are: arco, y bouter: apoyar
de Arabia, - Arco cue se apoya en el
arabesco ..^iu.io arabesco: íi-, contrafuerte. ~
de arabo: árabe. 3 . xvi - Acícr- arbusto ir.tín erbusium: bos-
no capxichoso. cuaciUo, de arbor: árbol. Si­
arábigo latín arcbicus: id. - glo xv - Planta leñosa de es­
Árabe. casa altura,
arácnido griego deriv. crdkhnee: arca latín arca: id. S. x i i - Ca­
araña y, también, su tela - ja grande provista de tapa,
Animal artrópodo. arcabuz francés harquebuse, del
aracnoides griego deriv. arákh- neerlandés haakbnse: arcabuz.
nee: tela do araña, y eiáas: S. xvi - Arma de fuego anti­
forma - Membrana que en­ gua.
vuelve el enccfalo (semejante arcada deriv. de arco (v.).
a una tela de araña), arcaico griego arkhaiós: antiguo.
arado latín arairum: arado. Si­ S. xix - Vetusto,
glo zv - Instrumento agríco­ arcaísmo v. arcaico,
la. arcángel griego arkhángelos, de
arancel árabe halam alashar: arkhós: jefe, y úngelos: ángel.
lista de precios. S. x m - Tari­ S. zii - Espíritu celeste supe­
fa oficial de derechos de aduar rior a los ángeles,
ñas, etc. arcano latín arcanus: secreto,
arándano dei latín tardío loraru de arca: encierro. S. xvi - Re­
drum, alteración del nombro cóndito, misterioso,
griego rkcdodendron, aplicado arce latín acer -eris: arce. Si*
a varios arbustos de las ericá­ glo xv - Árbojaceráceo.
ceas. S. xvn Planta ericár arcediano griego archidiákonos:
cea. jefe de diáconos, de arkhós: jé­
arandela francés rondelle, del la­ is, y diákonos: diácono. S. x m
tín rotundus: redondo. S. xv - Diácono principal.
- Disco con orificio, arcén del antiguo arce, del latín
araña griego arákhnee: araña, agger: terraplén - Orilla, bro­
tela de araña. S. x m - Animal cal.
artrópodo, arácnido. arcilla griego árgyllos: arcilla.
arañar, arañazo v. araña, S. xiv - Silicato de alúmina
aráquida griego árakos; especie combinado con sílice,
de almorta - Cacahuete.* arcipreste griego arkhós: jefe,
arar latín arare: id. S. x m - y pres'oyteros: presbítero. Si­
Remover la tierra, glo xm - Presbítero princi­
araucaria de Arauco, zona de pal.
Chile donde crece en abundan­ arco latín arcus: arco. S. xi -
cia este árbol. S. x v iii - Arbol Parte de una curva; arma para
abietáceo. disparar flechas,
arbitraje v. arbitrar, arcón aumentativo de arca (v.).
arbitrar latín arbitrare: juzgar. arconte griego deriv. drkhein:
S. xiv - Mediar, juzgar como gobernar, guiar - Antiguo go­
árbitro. bernante de Atenas,
arbitrario, arbitrio v. arbitrar. archi- griego drkhein: mandar,
ser el primero - Prefijo que gos: colina - Tribunal supe­
denota superioridad o preemi­ rior de la antigua Atenas,
nencia. arete deriv. de aro (v.).
archicofrade, archidiácono, archi- aretino latín aretimis: natural
diócesis, archiduque, archipié­ de Arezzo, ciudad ds Italia,
lago v. estas palabras sin el arfar árabe ráfaha: levantar. Si­
prefijo arete-. glo xvi - Cabecear,
archivador, archivar, archivero argamandel árabe hirqa man­
v. archivo, dil: harapo de lienzo - An­
archivo griego arkheton, de drajo, Jirón,
arkhée: origen. S. xv - Con­ argamasa origen incierto. S. x ii
junto de documentos, - Mezcla de arena, cal y agua,
archivolta italiano archtvolto usada en albafiilería.
(de arco y vuelta). S. x v i i i - árganas v. angarillas,
Molduras de un arco, arganeo francés arponeen: ar-
arder latín ardere: abrasarse. gollón, del latín arganum: ár­
S. x - Consumirse en la llama, gana, especie de grúa. S. xvz
ardid latín artítus: instruido en - Argolla del ancla,
artes. S. xm - Maña, artificio, argénteo, argentino v. argento,
ardido francés fiardi, del ale­ argento latín argentum: plata.
mán fiardjan: endurecer, ague­ S. xn - Plata (poót.).
rrir. S. xii - Denodado, va­ argolla árabe allulla: el collar,
liente, las esposas. S. xin - Aro grue­
ardiente v. arder, so de metaL
ardilla deriv. de arda. Origen argón griego argos: inactivo -
impreciso, prob. prerromano. Gas, elemento simple,
S. xvii - Mamífero roedor, argonautas griego Argóo: nom­
ardimiento v. ardido, bre de una nave de Argos, y
ardite origen incierto. S. xzr -• liantes: marinero. S. x n -
Cosa de escaso valor, Héroes griegos que embarca­
ardor, ardoroso v. arder, ron en busca del vellocino de
arduo latín arduas: difícil, es­ ora
carpado. S. xr - Sumamente argos del personaje mitológico
difícil. de este nombre, que tenía cien
área latín orea; terreno sin edi­ ojos - Avizor, vigilante,
ficar, era. S. xvz - Extensión argot voz francesa - Jerga,
de un territorio), argucia latín argutia, de argur
arena latín arena, de arere: es­ tus: sutiL S. xvn - Sutileza,
tar seco. S. x i i - Partículas de sofisma,
la disgregación de la piedra, árgnenas v. angarillas,
arenga alemán antiguo hrtng: argüir latín arguere: argüir. Si­
círculo, reunión. S. xv - Dis­ glo xv - Alegar,
curso, alocución, argumentación, argumentar, ar­
arenisca» arenoso ▼. arena, gumento v. argüir,
arenque germánico h a r i n g : aria italiano aria: aire. S. xvm
arenque. S. x n i - Pez teleósteo - Pieza musical escrita para
similar a la sardina, una voz.
aréola latín areola, de orea: era aridez ▼. árido.
- Círculo que rodea el pezón, árido latín aridus, de arere: es­
areómetro griego araiót : poco tar seco. S. xvi - Seco, deso­
denso, y métron: medida - lado.
Instrumento para medir la arfes latín arle* -etis: carnero
densidad de los líquidos, - Primer signo del Zodíaco;
areópago griego areiópagos, de constelación zodiacal.
áreiot: dedicado a Ares, y pár ariete latín artes -etis: carnero.
S. xv - Máquina antigua par staiio: detención, suspensión.
ra derribar murallas, consiar S. xvii - Suspensión de hosti­
tente en una viga larga rema­ lidades, tratado de paz.
tada en un extremo por una armonía griego harmonio, de
pieza de hierro con la figura de harmós: concordancia, ajuste,
un camero, S. xiv - Combinación de so­
arimez árabe al-imad: el sostén nidos agradables,
- Resalte de refuerzo en un armónico, armonioso, armónium,
edificio. armonizar ▼. armonía,
ario sánscrito arya: noble, de arnés francés hamais, del bre­
buena familia - Individuo de tón ham : hierro. S. xiv - Ar­
una raza de la que descienden madura; arreos,
los indoeuropeos, árnica griego deriv. ptarmikée,
arisco latín deriv. ferus: fiero. planta que hace estornudar.
S. x iii - Intratable, esquivo, S. xviii - Planta medicinal cu­
arista latín arista: id., espiga. ya infusión se usa para curar
S. xiv - Borde, canto, heridas.
aristocracia griego aristokratia, aro origen impreciso. S. x m -
de áristos: el mejor, y krátos: Círculo de hierro o madera,
fuerza. S. xv - Gobierno de la aroma griego árooma: aroma.
nobleza; clase noble, S. xvi - Perfume, efluvio,
aristócrata, aristocrático véase aromático v. aroma,
aristocracia, arpa germánico harpa: arpa. Si­
aritmética griego arithmetiké, glo x m - Instrumento músi­
de arithmós: número. S. x i ii co de cuerdas,
- Ciencia que estudia los nú* arpar griego deriv. hárpee: gan­
meros. cho. S. xv - Arañar, rasguñar,
arlequín italiano arlecchino, y arpegio italiano arpeggio, de ar­
éste del francés ant. herlequin, pe guiare: tocar el arpa - Su­
de Hemequin, conde de Bolo­ cesión de sonidos de un acor­
nia. S. xvii - Personaje bufo de.
de las comedias italianas, arpeo v. arpar,
arlóte italiano arlotto, prob. del arpía griego hárptya: robadora,
latín ardelio -onis: bribón. Si­ arpía. S. xrv Mujer fea y
glo x iii - Perillán, holgazán, mala.
arma latín arma: armas. S. xn arpillera latín sirpicida: tejido
- Instrumento para defender­ de juncos. S. xv - Tejido bas­
se o atacar. to.
armada, armadía, armadillo, ai> arpón, a rp on e» v. arpar,
mador, armadura, armamento, arquear, arqueo deriv. de arca
armar v. arma. (véase).
%rmario latín armarium: arma­ arqueología griego árkhaios: an­
rio (alacena para guardar ar­ tiguo, y logos: tratado. S. xix
mas). S. x iii - Mueble pareci­ - Estudio de las artes y los
do a una alacena, monumentos de la Antigüedad.
armatoste, armazón, armella, ar­ arquería, arquero deriv. de arco
mería, armero, armígero véa­ (véase),
se arma, arqueta deriv. de arca (v.).
armilar latín armilla: anillo - arquetipo griego árkhein: ser el
Esfera celeste que representa primero, y typos: tipo. S. xvi
los círculos astronómicos, - Modelo ejemplar,
armiño latín armenius: de Ar­ arquidiócesis del griego árkhein:
menia. S. xn - Mamífero de ser el primero, y de diócesis
suave piel, - Diócesis arzobispal,
armisticio latín arma: armas, y arquitecto árkhein: ser el pri­
mero, y técton: obrero. S. xv arrebañar deriv. de a y reba­
- Que ejerce la arquitectura, ñar.
arquitectónico, arquitectura v. arrebatar deriv. de a y rebato,
arquitecto, del araoe ribat: ataque arma­
arquitrabe italiano architrabe: do. S. xi ;i - Quitar violenta­
viga maestra. S. xvi - Parte mente, despojar,
inferior del cornisamento, arrebato v. arrebatar,
arrabal árabe ar-rábad: el aíra* arrebol Ikíín deriv. rubor: ro­
bal. S. xn - Suburbio, barria­ jez. 3. xiv - Color rojo de las
da. nubes.
arrabio origen impreciso - Hie­ arrebujarse deriv. de a y rebu­
rro colado, jo. S. xv - Abrigarse,
arracada árabe al-acrat: los pen­ arreciar deriv. de a y recio.
dientes - Arete, pendiente, arreciie árabe ar-msif: la cal­
arracimado deriv. de a y raci­ zada, el dique. S. x m - Esco­
mo. llo.
arraclán vascuence ollacarana: arrecirse latín arrigere: atiesar­
arraclán. S. x v iii - Arbusto, se - Entumecerse, helarse,
arráez árabe ar-rais: el jefe. Si­ arrechucho origen impreciso,
glo xm - Cabecilla ¿raba, prob. del latín ersetus: tieso.
arraigar latín ad: a, y radicare: S. xix - Indisposición pasa­
arraigar. S. xiv - Aclimatarse; jera.
echar raíces, arredrar latín ad: hacia, y re­
arramblar deriv. de a y rambla, tro: atrás. S. x m - Amedren­
del a: abe rámla: arenal. S. xvi tar, intimidar,
- Arrastrarlo todo (como las arreglar deriv. de a y regla, del
aguas en la rambla). latín regula: regla. Siglo x -
arrancar latín eruncare, o de Componer, ordenar,
eradicare: arrancar. S. xn - arrellanarse deriv. de a y re­
Extraer de raíz o con violen­ llano.
cia. arremangar deriv. de a y re­
arranque v. arrancar mangar.
arrapiezo deriv. de harrapo (ha­ arremeter deriv. de o y remeter,
rapo). S. xvii - Rapaz de mo­ del latín 'míttere: lanzar. Si­
desta condición, glo xm - Acometer,
arras griego deriv. arrhábóon: arremetida v. arremeter,
lo que se da en prenda. S. xiv arremolinarse deriv. de a y re­
- Prenda y señal de un con­ molino.
trato. arrendador, a r r e n d a m ie n to ,
arrasar deriv. de a y rasar. arrendar deriv. de a y renda:
arrastrar deriv. de a y rastro, renta.
del latín nastram: rastrillo. Si­ arrendatario v. arrendar,
glo xn - Llevar por el suelo, arreos v. arrear 2.
arrastre v. arrastrar, arrepentirse latín r e : intens., y
arrayán árabe ar-raihan: el arra­ peeniieo: castigar. S. x iii -
yán. S. x iii - Arbusto mirtá- Lamentar haber hecho algo,
ceo. arrequive ar-raquib: lo sobre­
¡arre! deriv. de ¡harrsf: jarrel puesto. S. xvi - Ribete, galon-
S. x i i i - Interjección para cillo.
arrear a las bestias, arrestar latín ad: a, y restare:
arrear i (hacer andar a las bes­ quedar. 3 . x m - Poner preso,
tias), v. jarre! especialmente en milicia,
arrear 2 g ó t i c o deriv. redan: arresto v. arrestar,
adornar. S. x i i - Engalanar, arrevesado v. enrevesado,
hermosear (poner arreos). arriar deriv. de arrear (arre-
47 ARTESANO

glar). S. xvi - Bajar velas o glo x i i i - Planta gramínea de


pendones, terrenos húmedos,
arriate árabe ar-riyad: los jar­ arruga latín deriv. ruga: arru­
dines. S. xv - Parterre, ga. S. xv - Pliegue en la piel,
arriba latín ad ripam: a la ri­ arruinar deriv. de a y ruina.
bera, a la orilla. S. x - En la arrullar onomatopeya del ruido
parte superior, que emite el palomo. S. xv -
arribar, arribeño, arribo v. arri­ Atraer con arrullos,
ba. arrumaco deriv. de mueca. Si­
arriendo deriv. de a y renda: glo xvi - Demostración exage­
renta - Cesión o adquisición, rada de cariño,
por un precio, del goce tempo­ arrumbar 1 deriv. de arrumar,
ral de cosas, del neerlandés ruim: bodega
arriero v. ¡arre! de navio. S. xv - Arrinconar,
arriesgar deriv. de a y riesgo. arrumbar 2 deriv. de a y rum­
arrimar deriv. de a y rimero, de bo.
rima, del árabe rizma: mon­ arrurruz inglés arrow-root: raíz
tón. S. xm - Apoyar, apro­ de flecha (por creer en el In-
ximar. dostán que esta planta curaba
arrinconar deriv. de a y rincón. las heridas de flechas envene­
arriscado, arriscar deriv. de a nadas) - Fécula de una plan­
y risco. ta del Indostán.
arritmia g r i e g o a, privat., y arsenal italiano arsenale, del
rythmós: ritmo - Irregulari­ árabe dar-senahah: recinto de
dad en las contracciones car­ construcción. S. xvi - Estable­
diacas. cimiento donde se construyen
arroba árabe ar-rub: la cuarta y reparan barcos; depósito de
parte (del quintal). S. xn - armas.
Peso equivalente a 25 libras, arsénico griego arsenikón, de
arrobador, arrobamiento v. arro­ árseen: varonil, vigoroso. Si­
bar. glo xv - Metaloide del que se
arrobar deriv. de a y robar, del obtienen activos tóxicos,
germano raubon: robar. Si­ arte latín ars, artis: pericia, ar­
glo xvi - Embelesar, te. S. xn - Habilidad para ha­
arrodillarse deriv. de a y rodi­ cer algo,
lla. artefacto latín arte factus: he­
arrogancia latín deriv. ad: a, y cho con arte. S. x v i i i - Apa­
rogare: pedir. S. xiv - Alti­ rato mecánico,
vez. artejo latín articulus, de artus:
arrojadizo, arrojado v. arrojar, nudo, articulación. S. x i i i -
arrojar latín deriv. roUdare: Nudillo, articulación,
, echar a rodar. S. xm - Lan­ arteria griego arteeria: arteria.
zar. S. xiv - Vaso que lleva la san­
arrollar v. arrojar, gre desde el corazón,
arropar deriv. de a y ropa, del artería v. artero,
alemán ant. rouba: ropa. Si­ arteriosclerosis deriv. de arteria
glo x i i i - Abrigar con ropa, (véase) y esclerosis.
arrope árabe ar-rubb: el jugo artero deriv. de arte: engaño,
de frutas cocido - Mosto co­ cautela, astucia. S. x i i i - Astu­
cido hasta la consistencia de to, listo,
miel. artesa prob. del griego ártos:
arrostrar deriv. de a y rostro. pan. S. x i i i - Cajón para ama­
arroyo latín deriv. rivus: ria­ sar o lavar,
chuelo. S. viii - Riachuelo, artesano italiano artigiano: ar­
arroz árabe ar-ruz: arroz. Si­ tesano, del latín ars, artis: ar­
ARTESIANO 48

te. S. xv - El que ejerce un Cada uno de los dos fustes de


arte u oficio, la silla de montar,
artesiano francés artesien, de as latín as: unidad monetaria
Artois (Francia:, donde prime­ principal. S. xm - Primer nai­
ro se abrieron estos pozos. Si­ pe de cada palo,
glo xix - Pozo profundo para asa latín ansa: asa. S. xi - Asi­
extraer agua, dero curvo,
artesonado deriv. de artesa (v.). asado, asador, asadura deriv. de
ártico griego árktos: oso, Polo asar (v.).
Norte. S. xiv - Septentrional, asaetear deriv. de a y saeta.
articulación, articular, articulis­ asalariar deriv. de a y salario.
ta v. artículo, asaltante, asaltar, asalto deriv.
articulo latín artículus: artejo, de a y salto.
nudillo. S. xiii - Escrito pe­ asamblea francés assemblée, del
riodístico generalmente breve, latín assimulare: juntar. S. xvn
artífice, artificial v. artificio, - Reunión, junta,
artificio latín deriv. ars, artis: asar latín assare, de assus: que­
arte, y /acere: hacer. S. x - mado. S. x iii - Poner al fuego,
Aparato; astucia, asaz latín ad satiem: hasta la
artilugio latín ars, artis: arte, y saciedad. S. xm - Bastante,
lugere: llorar (fingidamente). muy.
S. xix - Aparato artificioso, asbesto griego ásbestos: incom­
artillería francés artillerie, del bustible. S. xvi - Especie de
bajo latín artillum: ingenio, amianto,
del latín ars, artis: arte. S. xv asea griego askós: odre - Célu­
- Arte de construir armas y la madre de esporas,
artefactos de guerra. áscari árabe askari: soldado, de
artimaña deriv. de arte (v.) y askar: ejército. S. xvi - Solda­
maña. do marroquí,
artista, artístico v. arte, ascáride griego askarís: ascári­
artritis griego arthritis: gota, de de. S. xvi - Lombriz que vive
árthron: articulación, e itis: en el intestino del hombre y de
inflamación. S. xvn - Inflama­ algunos animales.,
ción de las articulaciones, ascendencia, ascendente v. ascen­
artrópodo griego árthron: ar­ der.
ticulación, y pous, podós: pie ascender latín ad: a, y scandere:
- Animal articulado. subir. S. xvi - Subir, elevarse;
Arturo latín arcturus, del griego progresar,
árktos: osa, y ouros: guardián ascendiente, ascensión, ascenso,
- Estrella de la constelación ascensor v. ascender,
de Boyero. asceta griego askeetées: el que
arúspice latín haruspex: arúspi- ejercita un arte o profesión, de
ce - Sácerdote que adivinaba askeesis: ejercicio. S. xvii -
por las entrañas de los anima­ Persona que hace vida austera
les. para lograr su perfección espi­
arveja latín ervilia, de ervum: ritual.
algarroba. S. xn - Algarroba; ascético, ascetismo v. asceta,
guisante, ascitis griego askós: odre - Hi­
arzobispo griego árkhein: ser el dropesía del vientre,
primero, y epískopos: vigilan­ asco griego deriv. eskhára: cos­
te, guardián. S. xm - Obispo tra. S. xn - Náuseas, repug­
de una iglesia metropolitana, nancia.
arzón latín arcio -onis, de ar- ascua origen prerrománico des­
cus: arco de arquitectura (por conocido. S. x i i i - Brasa, tra­
la forma del arzón). S. xn - zo de materia sólida candente.
asear prob. del latín vulgar asse- al lado. Siglo xv - Consejero,
dare: poner en su sitio. S. xv asesorar, asesoría v. asesor,
- Limpiar, arreglar, asestar deriv. de a y sestar: po­
asechanza v. asechar, ner, atinar, del latin sessitare,
asechar latin assectari: perse­ de sedere: estar sentado. S. xm
guir. S. xv - Poner trampas, - Descargar un golpe,
asediar latín obsidere: instalar­ aseveración v. aseverar,
se enfrente, derivado de sede- aseverar latín asseverare: ha­
re: estar sentado. S. x vi-C er­ blar en serio, de ad: a, y seve-
car, bloquear, sitiar, rus: severo. S. xvn - Asegurar
asedio v. asediar, lo que se dice,
asegurar deriv. de a y seguro. asexual deriv. de a y sexo.
asemejar latín ad: a, y similis: asfalto griego ásphaltos: betún.
semejante - Tener parecido S. xv - Betún sólido que se
con algo o alguien, mezcla con arena,
asendereado deriv. de a y sen­ asfixia griego a, privat., y sphy-
dero. S. xvi - Abrumado de zein: palpitar. S. xvm - Pérdi­
trabajo. da del conocimiento por falta
asenso latín ad: a, y sentire: de respiración,
sentir - Asentimiento, así latín ad sic: asi. S. x - De
asentaderas, asentamiento véase esta manera,
asentar. asidero v. asir.
asentar latín ad: a, y sedere: asiduamente, asiduidad v. asi­
estar sentado. S. x ii - Estable­ duo.
cer; sentar, asiduo latín assiduus, de assi­
asentimiento v. asentir, dere: sentarse. S. xiv - Fre­
asentir latín ad: a, y sentire: cuente, puntual,
sentir. S. xvn - Admitir algo asiento deriv. de a y sentar.
como cierto, asignación v. asignar,
aseo prob. del latín assedare: asignar latín ad: a, y signare: se­
poner las cosas en su sitio; de ñalar. S. x m - Nombrar, se­
donde ordenar, componer. Si­ ñalar lo que corresponde,
glo x ii - Pulcritud, limpieza, asignatura v. asignar,
asepsia griego a : sin, y seepsis: asilo griego ásylon: lugar invio­
corrupción - Procedimiento lable. S. xvi - Amparo; sitio
para preservar de gérmenes in­ de refugio,
fecciosos, asimetría griego a, privat., syn:
aséptico v. asepsia, con, y metrón: medida. S. xvn
asequible latín assequi: lograr. -Carencia de simetría,
S. xviii - Que puede lograrse, asimilar latín ad: a, y similis:
aserción latín assertio -onis, de semejante. S. xvn - Asemejar,
asserere: afirmar. S. x v i-A fir­ incorporar,
mación. asimismo deriv. de asi y mis­
aserradero, aserrar, aserrín de­ mo.
rivación de a y sierra. asíndeton griego a, privat., y
aserto v. aserción, syndéin: atar, ligar. S. xv -
asesinar, asesinato v. asesino, Omisión de conjunciones para
asesino árabe haxxaxin: bebedo­ agilizar la frase,
res de haxix (narcótico); cada asíntota griego a, privat., y sym-
uno de los componentes de una píptein: coincidir. S. xvm -
secta que juraba dar muerte al Recta que se aproxima a una
que mandase su cabecilla - curva sin tocarla,
Que mata con premeditación, asir deriv. de asa (v.). S. x m -
asesor latín assessor -oris, de Agarrar, empuñar, coger por
assidere: ayudar, estar sentado el asa.
asistencia, asistente v. asistir, tura en un muro para disparar
asistir latín asístete: pararse por ella,
junto a. S. xvi - Socorrer, au­ aspiración, aspirante v. aspirar,
xiliar. aspirar latín ad: a, y spirare:
asistolia griego a, privat., y sis- respirar. S. x m - Inspirar,
tellein: contraer. S. xvm - atraer aire a los pulmones; am­
Contracción cardíaca insufi­ bicionar,
ciente. asquear, asquerosidad, asqueroso
asma griego ásthma: jadeo, de véase asco,
aein: respirar. S. xv - Respi­ asta latín hasta: palo de lanza.
ración difícil con sofocación, S. xn - Palo de bandera,
asmático v. asma, astado v. asta.
asnada, asnal v. asno, astenia griego asthéneia: debili­
asno latín asinus: burro. S. xi dad, de a, privat., y sthenos:
- Cuadrúpedo; persona zafia, fuerza. S. xix - Debilidad, de­
asociación, asociado, asociar de­ caimiento,
rivación de a y socio. áster griego astéer: astro, estre­
asolar latin assolare: echar al lla. S. xvi - Planta compuesta,
suelo, devastar. S. xm - Arra­ asterisco griego asterískos, di­
sar, destruir, minutivo de astéer: astro, es­
asolear deriv. de a y sol. trella. S. xv - Signo ortográfi­
asomar deriv. de a y somo, del co (*).
latín summus: el más alto. Si­ asteroide griego astéer: astro, y
glo x ii - Manifestarse, dejarse eidos: forma. S. xix - Planeta
ver. muy pequeño,
asombrar deriv. de a y sombra, astigmatismo griego a, privat., y
del latín umbra: sombra. S. xiv stigmée: punto - Defecto del
- Provocar admiración, ojo, consistente en cierta de­
asombroso v. asombrar, formación de la imagen,
asomo v. asomar, astil v. asta.
asonada, asonante v. asonar, astilla latin deriv. assula: astilla.
asonar latín ad: a, y sonus: so­ S. xi - Fragmento que salta de
nido. S. xv - Juntar; hacer la madera,
asonancia dos sonidos. astillero deriv. de astilla (v.).
aspa germánico haspa: devanar astracán francés astracan, de la
dera. S. x m - Cruz en forma ciudad rusa de Astrákhan, don­
de X. de se elaboraba dicho tejido.
aspaviento italiano spavento: es­ S. xx - Tejido espeso de lana
panto. S. xvi - Exagerada mar o de pelo de cabra,
nifestación de un sentimiento, astrágalo griego estrágalos: ta­
aspecto latin aspectus, de aspi- ba, vértebra. S. xvi - Uno de
cere: mirar. S. xv - Modo de los huesos del talón (taba),
presentarse, astral v. astro.
aspereza v. áspero, astringente latin ad: a, y strin-
asperjar latín ad: a, y spargere: gere: apretar. S. xvi - Que
esparcir - Salpicar, rociar, contrae.
áspero latín asper: escabroso, astro griego ástron: astro. Si­
áspero. S. x - Rudo, poco sua­ glo xvi - Cuerpo celeste,
ve al tacto, astrolabio griego ástron: astro,
asperón aument. de áspero (v.). y lambánein: encontrar (la al­
aspersión v. asperjar, tura del astro). S. xm - Anti­
áspid griego aspís: víbora. S. xv guo instrumento para obser­
- Víbora muy venenosa, var la altura de los astros,
aspillera latín specularia: sitio astrología griego ástron: astro,
desde el cual se vigila - Aber­ y logos: tratado. S. xm -
Ciencia adivinatoria por obser­ raxis: emoción - Tranquili­
vación de los astros, dad, calma,
astrólogo griego astron: astro, atarazana árabe adar asinaa: la
y lé* ’Ti: decir. S. xn - El que casa de fabricación. S. xm -
profesa la astrologia, adivino, Lugar donde se construyen na­
astronomía griego ástron: astro, ves.
y némein: regir. S. xm - Cien­ atardecer deriv. de a y tarde.
cia que estudia los astros, atareado deriv. de a y tarea.
astronómico, astrónomo v. as­ atarjea árabe at-tarhiya: la vía
tronomía, de los excrementos. S. xv -
astroso denv. de desastrado, de Conducto de aguas residuales,
desastre. atarugar deriv. de a y tarugo.
astucia latín deriv. astus: arte atascadero, atascamiento v. atas­
de embaucar. S. xv - Artifi­ car.
cio, treta, atascar deriv. de a y tascol: es­
astuto v. astucia, topa gruesa. S. xvi - Obstruir,
asueto latín assuetus, de assues- cegar un conducto,
cere: acostumbrar (fiesta acos­ atasco v. atascar,
tumbrada). S. xvn - Vacación ataúd árabe at-tabut: la caja, el
corta. arca. S. z iii - Caja para meter
asumir latín ad: a, y sumere: to­ el cadáver,
mar. S. xv - Tomar sobre sí, ataviar gótico ataujan: preparar.
alcanzar, S. x iii - Componer, adornar,
asunción, asunto v. asumir, atávico v. atavismo,
asustar latín suscitare: levantar, atavío v. ataviar,
causar. S. xvi - Provocar sus­ atavismo latín deriv. atavus: ta­
to. tarabuelo. S. xix - Semejanza
atabal árabe at-tabal: el timbal. con los antepasados o abuelos;
S. x iii - Tamboril, tendencia biológica a volver al
atacar italiano attacare: imir; tipo originario,
acometer. S. xv - Abrochar; ataxia griego ataxia: desorden,
embestir, de a, privat., y tássein: arre­
atadijo, atado, atadura deriv. de glar - Trastorno de las fun­
atar (v.). ciones nerviosas,
atafagar deriv. de a y tafo (tu­ ateísmo v. ateo,
fo) - Sofocar, especialmente atelaje francés attelage: atelaje
con olores fuertes, - Tiro, conjunto de caballe­
atajar, atajo deriv. de a y tajar. rías o guarniciones de un ca­
atalaya árabe at-talayih: los cen­ rruaje.
tinelas. S. x - Eminencia o to­ atemorizar deriv. de a y temor.
rre para vigilar, atemperar latín ad: a, y tempe­
atañer latín ad: a, y tangere: to- rare: templar. S. xvm - Sua­
6ar. S. x ii - Concernir, afec­ vizar, moderar,
tar. atenazar deriv. de a y tenazas.
ataque v. atacar, atención latín attentio -onis, de
atar latín aptare: adaptar. Si­ attendere: observar. S. xm -
glo x i i i - Sujetar con ligadu­ Acción de atender,
ras, imir. atender latín attendere, de ad: a,
atarantado v. atarantar, y tendere: extender. S. xn -
atarantar italiano attarantare, Aplicar el entendimiento,
de tarantola: tarántula, de Ta- ateneo griego Athenaion, lugar
rento, donde son comunes es­ consagrado a Atenea, diosa de
tas arañas. S. xvi - Aturdir, las artes y la sabiduría - Cor­
atropellar, poración literaria,
ataraxia griego a, privat., y tá- atenerse deriv. de a y tener.
atentado deriv. de atentar (v.). glo xvm - Nombre asignado a
a ten ta r latín cd: a, y tentare: la colección de cartas geográ­
probar, intentar. S. xm - Ha­ ficas de Mercator, en cuya por­
cer algo contra el orden, tada aparecía dicho gigante,
atento deriv. de atender (v.). atleta griego athleetés: comba­
atenuado, atenuante v. atenuar, tiente, de Atlas, gigante mito­
atenuar latín ad: a, y tenuis: te­ lógico. S. xvi - Luchador, hom­
nue, sutil. S. xiv - Amortiguar, bre robusto,
suavizar, atlético v. atleta,
ateo griego a, privat., y Theos: atmósfera griego atmós: vapor,
Dios. S. xvi - Irreligioso, que aire, y sphaira: esfera. S. xvn
niega la existencia de Dios, - Capa de aire que rodea nues
aterir prob. de la onomatopeya tro planeta,
del repetido temblequeo que atocha mozárabe taúca: esparto.
produce el frío. S. xiv - Pas­ S. xn - Esparto,
marse de frío, atolón maldivo atolu: atolón -
aterrador, aterrar deriv. de a y Isla madrepórica anular,
terror. atolondrar deriv. de a y tolon­
aterrizar deriv. de a y tierra. dro.
aterrorizar v. aterrador, atolladero deriv. de a y tollo:
atesorar deriv. de a y tesoro. hoyo, poza. S. xv - Atascade­
atestado v. atestar 2. ro; obstáculo,
atestar 1 latín deriv., ad testam: atómico, atomizar v. átomo,
hasta la cabeza, hasta arriba. átomo griego átomos: indivisi­
S. xiv - Henchir, rellenar, ble, de a, privat., y témnein:
atestar 2, atestiguar deriv. de a dividir. S. x i i i - Elemento
y testigo. primario de los cuerpos teni­
atezado deriv. de a y tez. do antes por indivisible,
atiborrar deriv. de atibar: relle­ atonía griego a, privat., y tónos:
nar, y borra. S. xvn - Hartar, tono, tensión - Debilidad, ca­
atracar. rencia de vigor,
aticismo griego attikismós: ati­ atónito latín attonitus, de atto-
cismo - Buen gusto en los es­ nare: herir el rayo. S. xv - Es­
critores. tupefacto, pasmado,
ático griego deriv. Attica: Ate­ átono griego a, privat., y tónos:
nas - Cuerpo arquitectónico tono, acento. - Que carece de
situado sobre una cornisa, acento prosódico,
atildado v. atildar, atontar v. atónito,
atildar deriv. de tilde (poner til­ atorar latín obturare: tapar, obs­
des: componer, acicalar). S. xv truir. S. xv - Atascar, atra­
- Adornar, asear, gantar.
atinar dgriv. de a y tino. atormentar deriv. de a y tor­
atinente íatín attinere: pertene­ mento.
cer - Concerniente, relativo. atornillar deriv. de a y tomillo.
atiplado deriv. de a y tiple. atosigar deriv. de a y tósigo: tó­
atirantar deriv. de a y tirante. xico, veneno. S. xv - Intoxicar,
atisbar origen impreciso. S. xvi hastiar.
- Espiar, acechar, atrabiliario latín atra: negra, y
atisbo v. atisbar. bilis: cólera. S. xvi - Que po­
atizador, atizar deriv. de a y ti­ see genio desabrido,
zón. atracar 1 árabe at-taraqqa: el
atlante v. atlas. atraque. S. xvi - Arrimarse a
atlas griego Atlas: Atlante, gi­ tierra una embarcación,
gante mitológico que sostenía atracar 2 origen impreciso -
cor* sus hombros el cielo. Si­ Hartarse; asaltar.
atracción v. atraer, atroz v. atrocidad,
atraco, atracón v. atracar 2. atuendo latín deriv. attonitus:
atractivo v. atraer, asombrado. S. x - Atavío;
atraer latín ad: a, y trahere: ti­ pompa,
rar de, arrastrar. S. xv - Traer atufar deriv. de a y tufo.
hacia sí, cautivar, atún griego thynnos: atún. Si­
atragantar deriv. de a y tragar. glo xm - Pez marino de color
atrancar deriv. de a y tranca. azulado.
atrapar germánico trappa: tram­ aturdir latín ad: a, y turdus: tor­
pa. S. xvn - Coger, alcanzar, do (pájaro aturdido). S. xm -
atrás latín ad: a, y trans: al otro Atolondrar,
lado. S. xii - Hacia la parte aturuilar deriv. de a y turullo:
trasera. cuerno de pastor (que atruena,
atrasado, atrasar, atraso v. atrás, que aturde). S. xvn - Descon­
atravesar deriv. de a y través. certar, apabullar,
atrayente v. atraer, atusar latín deriv. attonsus, de
atreverse latín deriv. attribuere attondere: trasquilar - Recor­
sibi: atribuirse (el poder hacer tar, alisar el pelo,
algo). S. xm - Arriesgarse, audacia v. audaz,
osar. audaz latín audax, de audere:
atrevido, atrevimiento v. atre­ osar. S. xv - Valeroso, atrevi­
verse. do.
atribución v. atribuir, audición latín auditio -onis, de
atribuir latín ad: a, y tribuere: audire: oír. S. xiv - Acción de
dar. S. xiv - Imputar, achacar, oír.
atribular latín ad: a, y tributare: audiencia, auditivo, auditor, audi­
atormentar. S. xv - Apenar, torio v. audición,
desconsolar, auge árabe aujh: el punto más
atributivo, atributo v. atribuir, alto del cielo. S. x m - Apogeo,
atrición latín attritio -onis, de culminación,
atterere: quebrantar - Dolor augur latín augur: agorero. Si­
de una acción por miedo al cas* glo xn - Sacerdote pagano,
tigo. augurar, augurio y. augur,
atril bajo latín lectorile: atril, augusto latin augustus: venera­
de legere: leer. S. xiv - Mueble ble. S. xv - Majestuoso, que
que sirve para sustentar libros infunde respeto,
abiertos, aula latín aula: atrio, patio, cor­
atrincherar deriv. de a y triitr te. S. xvi - Salón de clase,
chera. áulico latín avlicus, de avia: cor­
atrio latín atrium: atrio. S. xv te. S. xvi - Cortesano, palati­
- Pórtico, entrada, no.
atrocidad latin atrocitas, de aullar latín ululare: aullar. Si­
ater: negro. S. xvii - Barba­ glo xm - Lanzar aullidos,
rie, crueldad muy grande, aumentar latín augmentare:
atrofia griego atrophia, de a, aumentar. S. xv - Incrementar,
privat., y tréphein: alimentar. aumento v. aumentar,
S. xvi - Desarrollo insuficienr aún latín adhuc: hasta ahora.
te. S. xn - Todavía; aunque,
atronador v. atronar, aunar latín ad: a, y unus: uno.
atronar latín attonare: tronar. S. xvi - Reunir, unificar,
S. xv - Ensordecer, aunque deriv. de aun y que. Si­
atropellar deriv. de a y tropel glo xm - A pesar de.
atropina de atropa, nombre cien­ aupar deriv. de a y upa: voz que
tífico de la belladona - Alear da idea de levantarse. S. xv iii
loide que dilata la pupila. i- Ayudar a levantar.
aura griego aura, de áein: s o mismo, y latín clavis: llave -
piar. S. xiv - Viento apacible, Marmita con cubierta hermé­
áureo latín aureus: de oro. Si­ tica.
glo xn - De oro, parecido al autócrata griteo autós: por sí
oro. mismo, y Jzrucós: fuerza, po­
aureola latín aureola: dorada. der. S. xix - Gobernante ab­
S. xv - Disco luminoso, soluto.
aurícula latín deriv. aurícula autóctono griego autós: propio,
coráis: orejilla del corazón - y khthóon: tierra. S. xix - In­
Cavidad superior del corazón, dígena, nativo,
que recibe la sangre venosa, autodidacta griego autós: por sí
aurífero latín aureum: de oro, y mismo, y didaktós: instruido -
/erre: llevar - Que contiene Que se instruye sin ayuda de
oro. profesores,
auriga latín auriga: cochero. Si­ autógena griego autós: por si
glo xvi - El que dirige las ca­ mismo, y gennai: engendrar.
ballerías que tiran de un ca­ S. xix - Soldadura con soplete,
rruaje. autogiro griego autós: por sí mis­
aurora latín aurora, de aura: res­ mo, y gyros: giro. S. xx - Apa­
plandor. S. x m - Claridad rato de aviación con hélice ho­
que precede a la salida del rizontal que gira libremente,
sol. autógrafo griego autós: por sí
auscultar latín auscultare: escu­ mismo, y graphein: escribir.
char. S. xix - Escuchar los so­ S. xvi - Escrito de mano de
nidos del pecho, su mismo autor,
ausente l a t í n absens -tis, de autómata griego autómatos: que
abesse: distar o hallarse au­ se mueve por sí mismo. S. xvm
sente. S. xm - Alejado de un - Aparato con mecanismo que
lugar. le imprime movimientos simi­
auspicio latín auspex: agorero, lares a los de un ser animado.
de avis: ave, y spicere: obser­ automático v. autómata,
var (presagio que se obtiene automedonte por referencia a
observando las aves). S. xv - Automedonte, cochero del ca­
Presagio; indicios que presa* rro de Aquiles - Auriga,
gian algo; protección, amparo, automóvil del griego autós: por
austero griego austeerós: seve­ sí mismo, y de móvil S. xix -
ro. S. xvi - Sobrio, riguroso, Vehículo provisto de motor me­
austral latin deriv. auster: vien­ cánico.
to Sur. S. xv - Relativo al Sur. autonomía griego autós: por si
autarquía griego autárkeia, de mismo, y nómos: ley. S. xvn
autós: por sí mismo, y arkein: - Facultad para regirse me­
bastarse. S. xix. - Autocracia, diante fuero propio.
auténtico *g r i e g o authentikós: autónomo v. autonomía,
con autoridad. S. xn - Genui­ autopista de auto: automóvil, y
no, legitimo, pista: camino. S. xx - Camino
auto- griego autós: por sí mismo, especial para automóviles,
propio - Prefijo, autopsia griego autopsia: exa­
autobiografía griego autós: por men que se hace con los pro­
sí mismo, y biografía - Vida pios ojos, de autós: por sí mis­
de una persona escrita por ella mo, y opsesthai: ver. S. xvn -
misma. Estudio anatómico del cadá­
autobús contracción de automó­ ver.
vil y ómnibus: ómnibus, au­ autor latín auctor: creador, in­
tomóvil. ventor. S. xn - Que origina o
autoclave griego autós: por sí crea alguna cosa.
autoridad, autoritario, autoriza­ avenir latín ad: a, y venire: ve­
ción, autorizar v. autor, nir. S. xn - Poner de acuerdo,
autorretrato del griego autós: aventajado deriv. de a y ven­
por sí mismo, y de retrato - taje.
Retrato de una persona reali­ aventar deriv. de a y viento.
zado por ella misma, aventura latín adventura, de
autosugestión del griego autós: advenire: acontecer, llegar. Si­
por sí mismo, y de sugestión glo xn - Contingencia, suce­
- Sugestión espontánea, inde­ so, lance,
pendiente de influencias extra­ aventurar, aventurero v. aven­
ñas. tura.
auxiliar v. auxilio, avergonzar deriv. de a y ver­
auxilio latin avxilium: socorro, güenza.
ayuda. S. xv - Asistencia, pro­ avería árabe al-ayariya: la mer­
tección. cancía estropeada. S. x v-D es­
aval francés aval, del latín ad: perfecto, daño,
a, y valere: valer. S. xix - Fir­ averiguar latín ad: a, y verifica­
ma o documento de garantía, re: verificar, de verum: verda­
avalancha francés avalanche: dero, y facere: hacer. S. xm
avalancha. S. xix - Alud, - Buscar la verdad,
avance v. avante, averío v. ave.
avante bajo latín abante, de ab: averno latín averno, del griego
de, y ante: delante. S. xiv - áom os: sin pájaros - Infierno,
Adelante, aversión latín deriv. avertere:
avanzada, avanzar v. avante, apartar. S. xv - Repugnancia,
avaricia latín avaritia: avaricia, antipatía,
de avere: desear con ansia. Si­ avestruz de ave y estruz, del
glo x iii - Afán exagerado de griego struihos, de struthioka-
atesorar riquezas, meelos: ave-camello. S. xiv -
avariento v. avaro, Ave corredora,
avaro latín avarus, de avere: de­ avezar latín ad: a, y vitiare: vi­
sear con ansia. S. xv - Avari­ ciar, acostumbrar. S. x m -
cioso. Habituar, acostumbrar,
avasallar deriv. de a y vasallo. aviación latín deriv. avis: ave.
avatar sánscrito avatara: reen­ S. xix - Navegación aérea con
carnación de una deidad - artefactos más pesados que el
Cambio, transformación (es ga­ aire.
licismo), aviador v. aviación,
ave latin avis: ave. S. x ii - Ani­ aviar latín ad: para, y vía: ca­
mal bípedo con alas, mino (preparar para el cami­
avecindar deriv. de a y vecino. no). S. xvi - Disponer, prepa­
avejentar deriv. de a y viejo. rar.
avellana latín abellana, de Abe- avícola latín avis: ave, y colé-
lia, ciudad italiana donde abun­ re: cultivar. S. xx - Relativo
daba. S. x iii - Fruto del ave­ a las aves,
llano. avicultor, avicultura v. avícola,
Avemaria del latín ave: voz de avidez v. ávido.
saludo, y de María: nombre de ávido latín avidué: ávido. S. xiv
la Virgen - Oración, saludo, - Ansioso, ambicioso,
avena latín avena: id. S. xm - avieso latín aversus: torcido,
Planta gramínea, desviado. S. xm - Maligno,
avenar deriv. de a y vena - Ha­ torcido,
cer salir el agua estancada me­ avilantez deriv. de a y vil.
diante zanjas, avillanar deriv. de a y villano.
a tenencia, avenida v. avenir. avinagrado deriv. de a y vinagre.
avío v. aviar. azabache. S. xtv - Variedad de
avión v. aviación. lignito, duro y compacto,
avisar latin ad: a, y visus: vista. azacanarse árabe as-sagqá: el
S. xiv - Anunciar, advertir, aguador (por su diligencia). Si­
aviso v. avisar. glo xvn - Afanarse, apresurar­
avispa latín vespa: avispa. Si­ se.
glo x i i i - Insecto himenópte- azada latin deriv. ascia: ha-
ro dotado de aguijón, chuela. S. x - Instrumento pa­
avispado v. avispa, ra cavar tierras roturadas,
avistar deriv. de a y vista. azadón v. azada,
avituallar deriv. de a y vitualla. azafata árabe as-safat: la cesta
avivar deriv. de a y vivo. (o bandeja que tiene en la ma­
avizor latín ad: a, y visor: que no esta dama cuando ayuda a
inspecciona. S. xvi - Que vigi­ vestir a la reina). S. xv - Da­
la. ma que ayuda a la reina,
avutarda latin avis tarda: ave azafrán árabe az-zafarán: el aza-
torpe, pesada. S. xm - Ave fran. S. xm - Planta irídea.
zancuda de sabrosa carne, azagaya berberisco az-zagaya: la
axil latín deriv. axis: eje - Re­ lanza. S. x m - Lanza corta,
ferido al eje. arrojadiza,
axila latín axilla: sobaco. Si­ azahar árabe al-azhar: las flo­
glo xix - Cavidad situada de­ res blancas. S. xv - Flor del
bajo del hombro, naranjo y del limonero,
axioma griego axiooma: lo que azalea griego azáléos: seco, ári­
parece justo. S. xvi - Senten­ do. S. xix - Arbolillo ericáceo.
cia, verdad clara, azar árabe az-zahr: el dado para
axis latin axis: eje - Segunda jugar. S. xm - Casualidad,
vértebra cervical. ventura,
¡ay! latín hei, del griego ai: ¡ay! azarar v. azorar,
S. xm - Interjección, azaroso v. azar,
ayer latín ad heri: ayer. S. xm ázimo griego a, privat., y zy-
- El día inmediatamente an­ m ée: levadura. S. xvi - Díce-
terior. se del pan sin levadura,
ayo gótico hagja: guarda. Si­ azimut v. acimut,
glo xi - Encargado de criar a ázoe griego a, privat., y zoeé:
un niño, vida. S. xvm - Nitrógeno, gas
ayuda, ayudante v. ayudar, que integra el aire,
ayudar latin ad: a, y favo: au­ azófar árabe as-sufar: el cobre.
xiliar. S. x ii - Socorrer, am­ S. x m - Latón,
parar, azogue as-sáuq: el mercurio. Si­
ayunar v. ayuno, glo x iii - Metal blanco liqui­
ayuno latin jejunium: ayuno (de do.
ahí yeyuno). S. x m - Absti­ azoico v. ázoe.
nencia de alimentos, azolve árabe as-sulba: la obs­
ayuntamiento deriv. de ayuntar trucción - Lodo que atasca un
(véase). conducto,
ayuntar latín ad: a, y jwtgere: azor latin acceptor (clásico acci-
juntar. S. xn - Unir, piter): el que coge. S. xiii -
ayuso latín ad deorsum: hacia Ave de presa,
abajo - Abajo, azorar deriv. de azor (v.), por el
ayustar latín ad: a, y juxta: cer­ sobresalto que produce en las
ca - Unir los cabos por sus aves la presencia del azor. Si­
extremos, glo xv - Sobresaltar, ofuscar,
azabache á r a b e as-sabach: el azotaina, azotar v. azote.
azote árabe as-sut: el látigo. Si­ glo x m - Metaloide de color
glo x - Látigo, amarillo,
azotea árabe as-sutaiha: el te- azul árabe lazurd, del persa la-
rradillo. S. xiv - Cubierta lla­ chuard: azul. S. x - De color
na de una casa, de cielo sin nubes,
azúcar árabe as-sukkar: azúcar. azulejo árabe az-zuleich: el la­
S. x i i i - Sustancia dulce, drillito. S. xv - Ladrillo bar­
azucena árabe as-susana: el li­ nizado,
rio. S. xv - Planta de flores azulino v. azul,
blancas. azumbre árabe at-tzumne: la
azud árabe as-suád: la presa. octava parte (de una medida).
S. xi - Rueda hidráulica, S. x i i i - Medida de líquidos,
azuela latín asciola, de ascia: azur francés azur: azul - En
hacha. S. xiv - Azadilla cor­ heráldica, color azul oscuro,
tante. azuzar deriv. de a y zuzo, de la
azufaifa árabe az-zufaifaf: azu- interjección ¡sus! con que se
faifa. S. xv - Fruto del azu- estimula al perro para que ata­
faifo, árbol ramnáceo. que. S. xv - Incitar, enarde­
azufre latín sulphur: azufre. Si­ cer.
B
baba latín vulg. baba: id. Si­ bacará francés boceara: bacará
glo xv - Saliva espesa, - Juego de naipes,
babel hebreo babel, de balal: bacía deriv. de bacín (v.).
confundir - Sitio donde rei­ bacilo latín bacillus: bastonci-
na el desorden y la confusión, to. S. xix - Microbio patógeno,
babero v. baba. bacín bajo latin bacinus: taza.
Babia lejano lugar de los mon­ S. x m - Orinal,
tes de León - “Estar en Ba­ bacinete francés bassinet, del
bia” : estar atolondrado, bajo latín bacinus: taza. Si­
babieca deriv. de Babia (v.). glo x iii - Especie de yelmo,
babilonia v. babel (referencia a bacinica, bacinilla v. bacín,
la torre de aquella ciudad) - bacteria griego bakteería: bas­
Caos, confusión, tón. S. xix - Microorganismo,
babirusa malayo bábi: puerco, bacteriología griego bakteería:
y rusa: ciervo. S. xix - Puer­ bastón, y logos: tratado - Es­
co salvaje, tudio de las bacterias,
bable latín deriv. fábula: habla. bacanal, bacante deriv. de Baco.
S. xvm - Dialecto de los as­ báculo latín bacvlum: palo o ca­
turianos, yado. S. xvi - Cayado, bastón,
babor francés bábord, del inglés bache árabe bach: hoyo. Si­
backboard, de back: atrás, y glo xvm - Hoyo que se hace
board: borda. S. xv - Costado en un camino,
izquierdo de un navio, bachiller latin baccalaureus: co­
babosa deriv. de baba, por la rona de laurel. S. xiv - El que
que desprende - Molusco ver­ ha aprobado el bachillerato,
miforme, badajo latin vulg. batállium, de
babucha árabe bábus, del persa batuere: golpear. S. xv - Pie­
papus: que cubre el pie. S. xix za que pende en el centro de
' - Zapato morisco, las campanas,
babuino francés babouin, de ba- badana árabe bitana: forro. Si­
bine: labio caído o colgante de glo xi - Piel curtida,
algunos animales, sobre todo badén árabe batén: cavidad, cau­
de ciertos monos (galicismo) ce seco. S. xvm - Reguera,
- Cinocéfalo catirrino. bache.
baca francés báche: cubierta que baderna bretón badern: baderna
tapa el techo de las diligen­ - Cabo trenzado para trincar
cias. S. xix - Lugar en lo alto el timón.
del vehículo, badil latín batillum: calentador.
bacalao holandés kabeljau: ba­ S. x i i i - Paleta para remover
calao. S. xv - Pez teleósteo. la lumbre,
bacanal, bacante deriv. de Baco. badila v. badil.
badulaque origen impreciso. Si­ baladrar latín blaterare: fanfa­
glo xvi - Necio, rronear. S. xm - Dar voces,
bagaje francés uagage: equipa­ gritar,
je. S. xvi - Equipaje, baladrón v. baladrar,
bagasa árabe buggaza: ramera bálago latin palea: paja. S. xv
- Prostituta. - Paja de los cereaies trilla­
bagatela itanano bagatella: frus­ dos.
lería. S. xvi - Cosa de escaso balance, balanceo, balancín véa­
valor. se balanza,
bagazo de baga: cabecita del li­ balandra neerlandés bijlanáer:
no. S. xvi - Despojo de fru­ navio. S. xvi - Nave pequeña
tos exprimidos, de un solo palo,
bagre catalán bagre, del latín bálano griego búlanos: bellota.
pagrus: pagel - Pez teleósteo. S. xvi - Cabeza del miembro
bagual araucano cahual: ba­ viril.
gual, del castellano caballo. Si­ balanza latín bi: dos, y lanx: pla­
glo xvn - Indómito, bravo, tillo. S. x i i i - Instrumento
¡bah! vocablo expresivo. S. xix que se usa para pesar,
- Interjección. balar latín balare: balar. S. x i i i
bahía prob. del francés antiguo - Dar balidos.
baier: abrir. S. xv - Entrada balastro inglés bállast: lastre.
del mar menor que el golfo, S. xix - Capa de grava de la
bailar del latín bailare, a su vez vía del ferrocarril,
del griego pallein: saltar. Si­ balaustrada v. balaústre.
glo x iii - Danzar, balaustre latín balaustium: flor
bailarín, baile v. bailar, del granado (por el parecido
bailío deriv. de baile: magistrar del capitel). S. xvi - Columni-
do, en ciertos lugares - íd. ta de balcón,
bailotear v. bailar, balbucear v. balbucir,
baja v. bajar. balbucir latín balbutire, de bal-
bajá árabe basá, del turco pashá, bus: tartamudo. S. xvi - Ex­
del persa padishah: pie del presarse con dificultad,
Shah. S. xvi - Título honorífi­ balcón italiano baleóme, del ger­
co turco, mánico balko: viga. S. xv -
bajada v. bajar, Ventana con barandilla,
bajamar deriv. de bajar y mar. balda árabe batila: cosa inútil
bajar latín bassiare, de bassus: - Objeto de escasa utilidad,
bajo. S. x ii - Disminuir, des­ baldado ▼. baldar,
cender. baldaquín de Baldac, antiguo
bajel catalán vaixell, del latín nombre de Bagdad, de donde
vascellum, dimin. de vas: vaso. procedía la tela así llamada.
S. x iii - Navio, barco, S. x m - Dosel,
bajeza, bajío ▼. bajo, baldar árabe battala: lisiar. Si­
bajo latín bassus: poco alto, hu­ glo xn - Inutilizar,
milde. S. x m - De escasa al­ balde latín baiulus (aquae). Si­
tura, glo xvi - Cubo, recipiente,
bajura v. bajo. balde (de) árabe bátil: vano,
bala alemán ant. baila: bala. Si­ inútil. S. xn - Gratis,
glo x iii - Proyectil, baldío v. balda,
balada latín deriv. bailare: bai­ baldón prob. del francés ant.
lar. S. xv - Composición poé­ baldón: tratamiento soberbio
tica y sentimental, y arbitrario; de donde la acep­
baladí árabe batili: cosa vana, ción de injuria. S. xm - Afren­
nimia. S. xiv - De escasa sus­ ta, oprobio,
tancia. baldosa prob. del árabe balata:
empedrar. S. x v i i - Ladrillo banasta céltico benna: cesta
cuadrado para solar, de mimbre, cruzado con canas­
balido latín balitus, de balare: ta. S. xv - Cesto grande,
voz imitativa - Voz de ia u 5- banca, bancal v. banco,
ja. bancarrota italiano bancarotta:
balística latín deriv. ballista: banco quebrado. S. xvi -
especie de catapulta, del grie­ Quiebra comercial,
go bállein: arrojar. S. xvn - banco germánico bank: banco.
Arte de lanzar proyectiles, S. xm - Asiento de madera
baliza bajo latín paiitium, de que iue usado en los cambios
patus: palo, estaca. S. xvn - (de ahí establecimiento banca-
Señal para guiar los barcos, rio ).
balneario latín balnearius, de banda germánico bandi: cinta.
balneum: baño. S. xix - Re­ S. xn - Cinta; gente armada;
ferente a los baños públicos, lado.
balompié deriv. de balón (v.) y banuada v. banda (gente arma­
pie. da).
balón italiano pallone, aument. bandazo deriv. de banda (lado
de palla: pelota de jugar. Si­ del buque),
glo xvi - Pelota grande, bandearse deriv. de banda (la­
baloncesto traducción del inglés do).
basket-ball, de basket: cesto, bandeja portugués bandeja: so­
y báll: pelota. S. xx - Cierto plillo para aventar el trigo. Si­
deporte colectivo, glo xvi - Plato metálico,
balota, balotar v. bala, bandera deriv. de banda (cinta,
balsa origen impreciso. S. xm estandarte) del germánico ban­
- Poza; almadía, di: cinta. S. xm - Estandarte,
bálsamo griego bálsamon: bál­ bandido italiana bandito: ban­
samo. S. xn - Medicamento dido. S. xv - Bandolero,
aromático, bando 1 gótico bandvjan: pre­
baluarte alemán boUwerk: for­ gonar. S. x i i i - Edicto,
tificación. S. xv - Bastión, bando 2 deriv. de banda (v.).
balumba latín volumina, plural bandolera deriv, de banda (v.).
de volumen: id. S. xv - Aglo­ bandolero deriv. de bando 2
meración, bulto, (véase).
ballena latín balaena: ballena. bandolina francés bandoline, de
S. xm - Cetáceo marino, bandeau: venda, y latín linere:
ballesta, ballestero v. balística, untar. S. xix - Mucílago para
ballet francés ballet: id. (gali­ fijar el cabello,
cismo) - Baile, bailable, bandullo derivado del sánscrito
bambalina griego deriv. bamba- phanda: panza - Vientre,
lízoo: tremolar. S. xvii - Lien- bandurria g r i e g o pandoura:
'z o pintado del escenario, bandurria. S. x m - Instru­
bambolear griego bambalizein: mento músico de cuerda pun­
tremolar. S. xvi - Oscilar, teada,
bambolla latín ampulla: ampo­ banquero v. banco,
lla, abultamiento. S. xv - banqueta, banquete deriv. de
Fausto, aparato, banco (v.).
bambú malayo bambú: id. Si­ bañar, bañera, bañista v. baño,
glo xvi - Caña tropical, baño latín balneum: baño. Si­
banal francés banal: id. (gali­ glo xi - Acción de bañar,
cismo). S. xix - Trivial, bao francés bau, del germano
banana caribe balatana: corrup­ balko: viga. S. xv - Travesaño
ción de plátano. S. xvm - Plá­ de la cubierta de un buque,
tano. baobab voz de una lengua afri-
cana. S. xex - Arbol tropical, barbilampiño deriv. de barba y
baptisterio v. bautizar, lampiño.
baqueta italiano bachetta, del barbilindo deriv. de barba y lin­
latín bacidum: bastón. S. xv - do.
Vañila que se usa para atacar barbilla diminutivo de barba
las armas de fuego, (véase).
baqueteado deriv. de baqueta barbiquejo latín barba: id., y
(véase). captor: que coge. S. xvi - Cin­
baquía voz haitiana. S. xvi - ta que sujeta el sombrero de­
Conocimiento del terreno, bajo de la barba,
baquiano v. baquía, barbitaheño deriv. de barba y ta­
báquico deriv. de Baco. heño (pelo rojizo),
bar inglés bar: mostrador, ba­ barbitúrico de barbital, radical
rra - Establecimiento de be­ químico que entrá en la com­
bidas. posición de numerosos hipnóti­
barahúnda portugués barafun- cos y sedantes nerviosos, y úri­
da: barahúnda. S. x i i i - Al­ co (ácido) - Fármaco de pro­
boroto, confusión, piedades narcóticas,
baraja origen impreciso. S. xvi barbo latín barbus, de barba:
- Naipes, ídem (por las barbitas del pez).
baranda sánscrito veranda: ba­ S. xv - Pez de río.
randa. S. xv - Antepecho for­ barboquejo v. barbiquejo,
mado por balaústres. barbotar de la raíz onomatopé-
baratero, baratija v. barato, yica barb: mascullar. S. xvi* -
barato griego práttein: actuar, Hablar entre dientes,
obrar. S. xv - De bajo precio, barbudo v. barba,
báratro griego bárathron: abis­ barbuquejo v. barbiquejo,
mo. S. xvi - Infierno, barca latín barca: id. S. x ii -
baratura v. barato, Lancnón.
baraúnda v. barahúnda. barcarola italiano barcarola:
barba latín barba: id. S. xii - canción de barquero. S. xix -
Pelo que nace en la cara, Canción popular, italiana,
barbacana á r a b e balbaqara: barcino árabe deriv. barsi: man­
puerta de vacas. (Desde la bar­ chado. S.’ xv - Animal blanco
bacana se protegía el ganado.) y pardo,
S. xm - Obra de fortificación, barco v. barca.
barbacoa caribe barbacoa: id. barda germánico bardi: escudo.
S. X7 - Especie de parrilla, S. xi - Cubierta de zarzas que
barbaridad, barbarie, barbarismo se coloca sobre las tapias,
v. birbaro. bardaje persa bardah: mancebo,
bárbaro griego bárbaros: ex­ cautivo - Sodomita pasivo,
tranjero. S. x iii - Cruel; gro­ bardo céltico bardd: poeta. Si­
sero. glo x iii - Poeta celta,
barbecho latín vervactum, de barcino francés baréme, de su
vervagere: arar en primavera. creador. Bárreme, matemático
S. x i i - Terreno que se deja francés - Libro de cuentas
sin sembrar un tiempo, ajustadas,
barbería, barbero deriv. de bar­ bargueño de Earpas (Tclc-io),
ba (v.). donde se fabricaba este mue­
barbeta francés barbette: bar­ ble. S. x i x - Mueble con mu­
beta. S. xv - Parapeto, chas tallas y gavetas,
barbián prob. deriv. de la jerga bari- griego barys: grave, pesa­
gitar.a barbi: airoso, simpáti­ do - Prefijo inseparable que
co. S. xix - Desenvuelto, ga­ entra en la formación de pala­
llardo. bras técnicas.
bario deriv. de barita (mineral barretina latín deriv. birrus: ro­
de donüe se extrae). S. xix - jo - Gorro catalán,
Metal blanco, amarillento, barriada deriv. de barrio (v.).
barítono griego barys: grave, y barrica, barricada deriv. de ba­
tónos: voz, tensión. S. xviii - rril (v.).
Voz que se halla entre la del barriga prob. deriv. de barrica.
tenor y la del bajo, S. xiv - Vientre,
barlovento francés par le vent: barril céltico baril: barril. Si­
por el viento. S. xv - Banda glo xiii - Recipiente de ma­
de donde llega el viento, dera.
barniz latín vernicium, de vi- barrio árabe barri: externo. Si­
trum: vidrio. S. xm - Disolu­ glo x - Distrito de población,
ción resinosa para dar brillo, barrito latín barritus, de ba-
baro- griego báros: pesadez - rrus: elefante - Berrido que
Prefijo inseparable de varias emite el elefante,
palabras técnicas, barrizal v. barro 1.
barómetro griego báros: pesa­ barro 1 voz prerromana; origen
dez, y métron: medida. S. xvii impreciso. S. x m - Cieno,
- Instrumento que sirve para barro 2 latín varus: grano fa­
medir la presión del aire. cial. S. xv - Granito del ros­
barón latín baro -onis: hombre tro.
fuerte. S. xi - Título inferior barroco francés baroque: extra­
de nobleza, vagante. S. xix - Estilo re­
barquero, barquilla, barquillo v. cargado,
barca. barrote deriv. de barra (v.).
barquinazo deriv. de barco (por barruntar origen impreciso. Si­
su balanceo). S. xvm - Vai­ glo xn - Presentir,
vén. bartola (a la) Origen impreciso.
barra voz prerromana, prob. de­ S. xvm - Descuidadamente,
rivación de vara - Palanca de bártulos deriv. de Bartolo, juris­
hierro. consulto italiano de cuyos tex­
barrabás Alusión al malhechor tos iban cargados los alumnos.
judío de ese nombre. S. xvii S. xvi - Enseres, trastos,
- Truhán, travieso, barullo alemán bruhl: maleza,
barraca bajo latin trábacca, del espesura. S. xvm - Confusión,
latín trabs: viga. S. xvi - Cho­ revoltillo,
za, cabaña, basalto griego basanitees, de
barragán árabe barracán: mozo Basán, lugar donde abunda es­
soltero, compañero. S. x ii - ta piedra. S. xvm - Roca vol­
Esforzado; compañero, cánica.
barragana v. barragán. basamento, basar deriv. de ba­
Barranco griego pháranx: pre­ se (v.).
cipicio. S. xi - Abismo, des­ basca prob. vascuence basca:
peñadero. v ídem. S. xn - Náusea,
barredura deriv. de barrer (v.). báscula francés bascule: báscu­
barrena latín veruina: pincho. la, de battre: golpear, y cul:
S. xv - Taladro, culo. S. xviii - Aparato con
barrendero v. barrer, plataforma para medir pesos
barreno v. barrena, grandes.
barreño deriv. de barro (v.). base griego básis: pie, funda­
barrer latín verrere: arrastrar. mento. S. xvn - Apoyo princi­
S. xn - Limpiar el suelo con pal.
escoba. basílica griego basilikée: regia.
barrera deriv. de barra (v.). S. xv - Iglesia principal.
basilisco griego basilískos (di­ glo xvn - Fárrago, mezcla in­
basüeys: rey). Si­
m in u tiv o d e coherente,
glo xiv - Animal fabuloso; batida, batidor, batiente v. batir,
reptil. batímetro v. batómetro,
basquina portugués vasquinha, batín dimin. de bata (v.).
dimin. de vasco. S. xvi - Saya, batintín voz onomatopéyica -
basta, bastante v. bastar, Especie de platillo chino,
bastar griego deriv. bastázoo: batir latín battuere: batir. Si­
llevar. S. xm - Ser suficiente, glo xn - Percutir, golpear,
bastardilla v. bastardo, batista del francés Baptiste. el
bastardo francés ant. bastará: primer fabricante de dicha te­
bastardo. S. xm - Que ha de­ la, en Cambray. S. xviii - Te­
generado respecto a su origen, la fina y sutil,
bastidor bajo latín deriv. bas­ batómetro griego tiathos: pro­
tiré: construir - Armazón de fundidad, y métron: medida.
madera o metal, S. xx - Profundímetro, instru­
bastimento deriv. de bastir, del mento para medir la profundi­
bajo latín bastiré: construir. dad del mar.
S. xm - Suministro de víve­ batracio griego bátrakhos: rana.
res. S. xix - Animal de sangre
bastión v. bastimento, fría y respiración branquial.
bastir latín bastiré: construir Batuecas (estar en las) de ba-
- Preparar, disponer, tueco: huero, rústico, que se
basto 1 deriv. de bastir (v.) - aplicó por antonomasia a los
Carta del palo de naipes llama­ habitantes de este retrasado
do bastos. valle de Salamanca - Estar en
basto 2 deriv. de bastar (v.). Babia.
bastón deriv. de basto 1. baturrillo v. batiburrillo,
basura latín versura, de verre- baturro deriv. de bato: hombre
re: barrer. S. xn - Desperdi­ tonto y rústico. S. xix - Rús­
cios, inmundicia, tico aragonés,
bata árabe batt: vestidura. Si­ batuta italiano battuta: compás.
glo xvii - Prenda para estar S. xix - Bastoncillo para diri­
por casa, gir la orquesta,
batacazo deriv. de bacada, del baúl francés ant. bahur: baúl.
árabe vaque: caída. S. xvi - S. xn - Especie de arca,
Golpe fuerte, bauprés francés beaupré, del in­
batahola italiano battaglióla, di­ glés bowsprit, de bow: proa, y
minutivo de battaglia: batalla. sprit: palo. S. xv - Palo de la
S. xvi - Alboroto, proa.
batalla francés battaille, del la­ bausán del ant. babusana: mo­
tín battupre: golpear. S. x i i - nigote puesto en las almenas
Combate, lid. para engañar al enemigo. Si­
batallar, batallón v. batalla, glo xvi - Necio, simple,
batán deriv. de batir (v.). bautista, bautismo v. bautizar,
batata deriv. de patata. bautizar griego baptízein: su­
batea latín patella: escudilla. Si­ mergir, zambullir. S. xiii -
glo xv - Bandeja, fuente, dor­ Cristianar, administrar el bau­
najo, tismo.
batel v. batea. baya latín bacca: baya. S. x iv -
batería francés batterie, del lar Fruto pequeño y carnoso,
tín battuere: batir. S. xvi - bayadera portugués bailadeira:
Piezas de artillería, bailarina. S. xix - Danzarina
batiburrillo deriv. de baturrillo, india.
de batir: mezclar, revolver. Si­ bayeta italiano baietta: bayeta,
del latín badius: pardo. S. xvi Arabe nómada que habita en
- Tela poco tupida; trapo de los desiertos,
fregar. befa deriv. de befo: labio abul­
bayo latin badius: pardo. S. x tado. S. xm - Mofa,
- De color blanco amarillen­ begonia francés begonia: id., de
to. Bégon, magistrado y botánico
bayoneta francés báionette, de francés. S. xvm - Planta be-
Bayona, ciudad donde se fabri­ goniácea.
caron las primeras. S. xvn - beguina francés béguine, de Bé-
Especie de cuchilla para el fu­ gue, creador de la orden. Si­
sil. glo xiv - Beata belga,
baza árabe bazza: llevarse una behetría latín deriv. bene: bien,
cosa. S. xvi - Cartas que en y i acere: hacer. S. xi - Pobla­
algunos juegos recoge el que ción con derecho a elegir su
gana. señor.
bazar persa bazar: mercado cu­ bejín latín vulg. vissinum: pedo
bierto. S. xvi - Tienda, (el hongo se llama también
bazo latin badius: pardo. Si­ “ pedo de lobo”). S. xvi - Hon­
glo xiv - Viscera vascular si­ go en forma de bola,
tuada en el hipocondrio izquier­ bejuco caribe bejuco: id. S. xv
do. - Enredadera.
bazofia italiano bazzoffia: ba­ beldad del latín deriv. bellus:
zofia. S. xvn - Heces, sobras bello - Belleza,
de comidas, belén hebreo Bethlehem, pobla­
beata, beatería v. beato, ción donde nació Jesús. S. xix
beatificar latín deriv. beatus: - Nacimiento; sitio donde hay
feliz, y facere: hacer. S. xiv - gran confusión.
Declarar como digno de culto beleño latín venenum: veneno.
religioso, S. xi - Planta solanácea nar­
beatitud v. beato, cótica.
beato latín beatus: bienaventu­ belfo deriv. de befo: labio grue­
rado, feliz. S. xiv - Bienaven­ so. S. xvi - Labio de caballe­
turado. ría, labio grueso.'.
bebé del francés bébé (galicis­ bélico latín bellicus, de bellum:
mo), del inglés baby: nene - guerra. S. xv - Relacionado
Nene, rorro, con la guerra,
bebedero, bebedizo, bebedor v. beligerante latín deriv. beligerar
beber re: guerrear, de bellum: gue­
beber latin bibere: beber. S. x rra, y gerere: hacer. S. xvm
- Tragar un liquido, - País en guerra.
bebible, bebida v. beber. belitre francés bélitre, del ger­
beca origen impreciso. S. xv -i mánico better: mendigo. Si­
Prebenda de colegial, glo xvi - Ruin, vil.
becada céltico becc: p ico -C h o ­ belvedere voz italiana, de bel:
cha, ave. bello, y vedere: ver - Mira­
becario v. beca, dor. •
becerra vascuence beia: vaca, y bellaco latín vulg. viliacus, de
cecorra: ternera. S. xiv - Vaca vilis: vil. S. xm - Malo, ruin,
que tiene un año o poco más. belladona italiano belladonna:
becerro v. becerra, belladona. S. xvm - Planta
bedel germano bidal: alguacil. solanácea tóxica,
S. xm - Celador en los cole­ belleza v. bello.
gios. bello latín bellus: bello. S. xvm
beduino árabe bedauí: el que - Hermoso, agraciado,
vive en descampado. S. xvm - bellota árabe balluta: encina. Si-
glo xn - Fruto que dan la en­ (de Berbería) - Natural de
cina y el roble, Berbería,
bemol del latin be: antigua no­ berenjena árabe badinyana: be­
ta si, y molle: suave, blando. renjena. S. xv - Planta sola­
S. xv - Notación musical, nácea.
bencina latín deriv. benzoe: ben­ bergamota de Bérgamo, ciudad
juí. S. xix - Carburante, de donde proviene. S. xvi -
bendecir latín bene: bien, y di- Clase de pera muy olorosa,
cere: decir - Consagrar, bergante gótico brikan: romper,
bendición, bendito v. bendecir, pelear. S. xvi - Bribón,
benedictino latín deriv. Bene­ bergantín francés briaantin, del
dictos: Benito - Religioso de gótico brikan: luchar, pelear.
San Benito, S. xv - Buque de dos palos y
benefactor latín bene: bien, y vela redonda,
lacere: hacer - Bienhechor, beriberi cingalés beri: debilidad
beneficencia v. beneficio, - Enfermedad debida a avita­
beneficio latín bene: bien, y fa- minosis.
cere: hacer. S. xn - Utilidad, berilo griego béryllos: berilo.
provecho, S. xvn - Cierta variedad de
benemérito latín benemeritus: esmeralda,
que se ha portado bien. S. xvi berlina francés berline, de Ber­
- Digno de honor, lín, ciudad donde se creó el ca­
beneplácito latín bene placitus: rruaje. S. x v i i - Coche cerra­
bien querido. S. xvi - Venia, do que posee dos asientos,
aprobación, bermejo latín vermiculus: gu­
benévolo latín benevolus, de be­ sanillo (del que se extraía el
ne: bien, y velle: querer. S. xv color rojo). S. xn - Rubio ro­
- Afectuoso. jizo.
bengala deriv. de aquella zona bermellón francés vermillon (v.
del Indostán. S. xix - Artificio bermejo),
para dar luz por la noche, berrear latín deriv. verres: ve­
benigno latín bonum: bueno, y rraco (voz de dicho animal).
genus: índole. S. x i i i - Bené­ S. xvi - Lanzar berridos,
volo. berrendo latín variandus, de va­
benjamín alusión a Benjamín, riare: variar (de color). S. x
hijo de Jacob - El hijo menor, - Abigarrado, de dos colores,
benjuí árabe lában yaui: incien­ berrido, berrinche v. berrear,
so de Java. S. xiv - Bálsamo berro latín berulla: berro. S. xv
aromático, - Planta crucifera,
benzol de benzol, nombre botá­ berroqueña (piedra) de berrue­
nico del benjuí — Hidrocarbu­ co : tumorcillo, del latín deriv.
ro volátil, verraca: verruga. S. xv - Pie­
beodo latín bibitus: bebido. Si­ dra de cantería.
glo xiv - Borracho, berza latín deriv. viridia: cosas
berberecho griego bérberi: ostra verdes, verduras. S. xi - Col,
de las perlas. S. xix - Molus­ planta crucifera,
co bivalvo de las costas espa­ besana latín deriv. versare: vol­
ñolas. ver - Surcos paralelos,
berberisco v. beréber, besar latín basiare: besar. S. xn
berbiquí flamenco wiel: rueda, - Rozar algo con los labios,
y boorken: taladro. S. xvn - beso' v. besar.
Instrumento que sirve para ta­ bestia latín bestia: id. S. x -
ladrar. Animal cuadrúpedo,
beréber árabe barbar: bárbaro besucón v. besar.
besugo prob. deriv. de bisojo: de mala defensa. S. xvn - Co­
bizco. S. xm - Pez marino, sa de poco /alor.
besuquear v. besar, b ic o lo r , b ic ó n c a v o , b ic o n v e x o
betarraga francés betterave, de. derivs. bi: dos, y color, etc.
bette: acelga, y rave: nabo. Si­ bicornio latín bis: dos, y cor-
glo xvn - Remolacha, nus: cuerno - Que posee dos
betuláceo latín betula: abedul puntas.
- Árbol angiospermo. bicha, bicharraco, bichero véa­
betún latín bitumen: betún. Si­ se bicho,
glo xv - Sustancia combusti­ bicho latín bestius: bestia, ani­
ble. mal. S. xvi - Sabandija, ani-
bey turco beg: señor - Gober­ malejo.
nador de una región turca, bidé francés bidet: caballito. Si­
bezo deriv. de befo: labio abul­ glo x v i i i - Cubeta de cuarto
tado. S. x i i i - Labio grueso, de baño, sobre la cual puede
bi- latín bis: dos - Prefijo que uno sentarse a horcajadas para
indica cosas dobles, el aseo íntimo,
bibelot francés bibelot: id. (ga­ bidón francés bidón: id. (gali­
licismo) - Figurilla, cismo) - Recipiente cilindrico,
biberón francés biberón: id., del biela francés bielle: biela. Si­
latín bibere: beber. S. xix - glo xix - Barra de motor,
Frasco para la lactancia artifi­ bielda, bieldo v. bieldar,
cial. bieldar latín ventilare: ventilar.
biblia griego biblia: libros, del S. xv - Aventar las mieses.
griego biblíon: libro (por ex­ bien latín bene: bien. S. xi -
celencia). S. xiv - La Sagrada Conforme, perfectamente,
Escritura, bienal latín bis: dos, y annalis:
biblio- griego biblíon: libro, anual - Que se repite cada
bibliófilo griego biblion: libro, dos años,
y philos: amigo. S. xvm - Co­ bienamado, bienandanza, biena­
leccionista de libros raros, venturado, bienestar, bienhe­
bibliografía griego biblíon: li­ chor, bienintencionado derivs.
bro, y gráphein: escribir. Si­ de bien y amar, etc.
glo xvm - Enumeración de li­ bienio latín bis: dos, y annus:
bros. año. S. xvn - Lapso de dos
biblioteca griego biblion: libro, años.
y théekee: caja, armario. Si­ bienquerencia, bienquisto, biente­
glo xv - Local de librería, veo, bienvenida derivs. de bien
bicéfalo latín bis: dos, y griego y querencia, etc.
kephalée: cabeza - Que posee bies francés biais: bies (gali­
dos cabezas, cismo), del latín bifax: de dos
bíceps latín bis: dos, y caput: caras - Sesgo,
'cabeza. S. xvm - Músculo de bífido latín bis: dos, y findere:
dos cabezas, como el del bra­ hender. S. xvi - Hendido en
zo. dos partes,
bicicleta francés bicyclette, del biftec v. bistec,
prefijo bi-, y el griego kyklós: bifurcarse latín bis: dos, y fur-
círculo, rueda. S. xix - Velo­ cus: horquilla. S. xix - Divi­
cípedo pequeño, dirse en dos p a r t e s una
biciclo inglés bicycle, del prefi­ cosa.
jo bi-: dos, y el griego kyklós: bigamo latín bis: dos, y griego
círculo, rueda. S. xix - Velo­ gamos: casamiento. S. xm -
cípedo, Que contrae matrimonio por
bicípite, bicipital v. bíceps, segunda vez, viviendo el pri­
bicoca italiano bicocca: castillo mer cónyuge.
bigardo flamenco deriv. beggen: bio- griego bios: vida - Forma
mendigar. $. xiv - Desenvuel­ prefijada,
to; haragán, biografía griego bios: vida, y
bigornia: latin bicornis, de bis: gráphein: d^nribir. S. xvii -
dos, y comua: cuernos. S. xv- Relación de la vida de cierta
Yunque con dos puntas opues­ persona,
tas. biología griego bios: vida, y
bigote germánico bi God: por logos: tratado. S. xix - Cien­
Dios, juramento empleado pa­ cia que estudia los organismos
ra llamar a las personas con bi­ vivos.
gote y, luego, al bigote mismo. biombo japonés byó: resguardo,
S. xv - Peio sobre el labio su­ y bu: aire, viento. S. x v i i -
perior. Mampara articulada,
bilabial, bilateral deriv. de bis: biopsia griego bios: vida, y óp-
dos, y labio, etc. sis: vista, aspecto - Examen
bilingüe latin bis: dos, y lingua: histológico obtenido de un ser
lengua - Que habla dos len­ vivo.
guas, bioquímica del griego bios: vi­
bilioso v. bilis. da, y de química - Parte de la
bilis latin bilis: hiel. S. xvi - biología que estudia la química
Humor que segrega el hígado, de los seres vivos,
billar francés billard, de bille: bípedo latín bis: dos, y pede:
taco, tronco desbastado. Si­ pie. S. xvm - Ser viviente que
glo xvm - Juego de salón, posee dos pies,
billete francés billet, del latin birlar deriv. del antiguo birlo
bulla: bola, sello. S. xvi - Es­ (bolo), del latín pirum: pera.
quela. S. xvi - Estafar,
billón francés billion, de bi: dos birlibirloque (por arte de) abre­
veces, y Ilion: aféresis de mi­ viación de birliquibirloqui,
llón. S. x v i i i - Un millón de creación expresiva del propio
millones, lenguaje. S. xvm - Por medios
bímano, bimensual deriv. de bi extraordinarios,
y mano, etc. birlocho inglés whirlicote: carro
bimestre latin bis: dos, y men- abierto. S. xvm - Carruaje li­
sis: mes. S. x i x - Lapso de dos gero y abierto por los lados,
meses. birreme latín bis: dos, y remus:
binar latín binare, de binus: do* remo - Nave de dos órdenes
ble. S. x i i i - Labrar por segun­ de remos,
da vez. birrete latín birretum, del griego
binario latin bvnaríus, de binus: pyrrós: rojo. S. xiv - Bonete,
doble. S. xv - Integrado por birria latín vulgar verrea: ra­
dos elementos, bieta, terquedad (de ahí: cosa
binóculo " latín binus: doble, y despreciable). S. xix - Cosa in­
oculus: ojo - Anteojo para los significante,
dos ojos, bis del latín bis: dos veces,
binomio latín bis: dos, y griego bisabuelo del latín bis: dos, y de
nomós: parte, porción. S. xvii abuelo.
- Cantidad algebraica com­ bisagra latín bis: dos, y griego
puesta de dos términos. akra: punta. S. xv - Gozne de
bínubo latín bis: dos, y nubo: tamaño pequeño,
casarse - Que ha contraído bisbisear de bisbis, voz imitati­
matrimonio por segunda vez. va - Musitar,
binza origen impreciso. S. xvi bisectriz latín bis: dos, y secare:
- Película de la cebolla, del cortar - Línea que divide en
huevo, etc. dos partes iguales una recta.
bisel francés antiguo bisel: id. bizma griego deriv. epithema:
S. xvi - Borde cortado oblicua­ cubierta. S. xiv - Emplasto,
mente. biznaga árabe bisnaqa. pastina­
bisiesto latín bisextus, de bis: ca. S. xv - Planta umbelífera.
dos, y sextus: sexto, día que biznieto v. bisnieto,
se añadía entre el 24 y el 25 de bizquear v. bizco,
febrero en los años bisiestos. blanco germánico blank: blan­
S. x m - Año que consta de quecino. S. x i i - Color de nie­
366 días, ve o leche, o muy claro,
bismuto alemán wismuth: bis­ blancura v. blanco,
muto. S. xvm - Cuerpo sim­ blandengue v. blando,
ple. * blandir germánico brand: espa­
bisnieto de bis: dos veces, y nie­ da. S. xiv - Menear un arma,
to - Hijo de nieto, blando latín blandus: blando.
bisojo latín bis: dos veces, y S. x i i i - Tierno, suave; agra­
oculus: ojo - Bizco, que tuer­ dable,
ce la vista, blandón v. blandir,
bisonte griego bisoon: toro sal­ blandura, blanduzco v. blando,
vaje. S. xv - Rumiante que se blanquear, blanquecino v. blan­
asemeja al buey, co.
bisoñé francés besogneux: nece­ blasfemar, blasfemia v. blasfe­
sitado (lo usaban quienes no mo.
podían comprar peluca entera). blasfemo griego bláspheemos,
S. xix - Peluca corta, de bláptein: herir, y phéemee:
bisoño italiano bisogno: necesi­ fama. S. xiv - El que de pala­
dad (la del recluta). S. xv - bra injuria a Dios o las cosas
Inexperto, sagradas,
bistec inglés beefsteak, de beef: blasón francés blasón, del ger­
buey, y steak: tajada. S. xix mánico blas: antorcha, llama.
- Tajada de carne asada, S. xv - Figura que se coloca
bisturí francés bistouri: bisturí. en un escudo,
S. xvm - Cuchillo pequeño blasonar v. blasón,
usado en cirugía, blastodermo griego blastós: ger­
bisutería francés bijouterie, de men, y derma: piel - Células
bijou: joya. S. xix - Joyería de la segmentación del huevo,
de imitación, blata griego* blaptoo: dañar -
bita nórdico ant. biti: travesaño. Cucaracha,
- Poste de la proa del bu­ bledo griego bliton: bledo. S. xv
que. - Planta solsonácea.
bitácora francés bitacle, del latín blefaritis griego blépharon: pár­
habitaculum: habitación. S. xvi pado, y del sufijo itis: infla­
- Caja para la aguja de ma­ mación. S. xix - Inflamación
rear (brújula). de los párpados.
bituminoso latín bituminosus: blenda alemán blende: blenda.
bituminoso - Que se compone S. xix - Sulfuro de cinc cristar
de betún, lizado.
bivalvo deriv. de bis: dos, y val­ blenorragia griego blenna: mo­
va. co, y régnymai:' manar. S. xix
bizarro vascuence bizarr: barba. - Flujo originado por irrita­
S. xvi - Valiente, lucido, ción de una mucosa, en especial
bizco latín deriv. versicus: vuel­ la de la uretra.
to. S. xm - Bisojo, blindaje v. blindar,
bizcocho latín bis: dos veces, y blindar alemán blende: pantalla.
coctus: cocido. S. xn - Pan S. xix - Resguardar exterior-
que se cuece dos veces. mente.
bloc alemán block: masa, pieza bocina latín buccina: cuerno de
de madera - Librito de apun­ boyero. S. x i i i - Instrumento
tes. de viento,
blocao alemán blockhaus, C * bocio bajo latín boda: bubón.
block: pieza de maderp, y S. xiv - Papera,
fiaus: casa. S. xix - Fortín de bocoy francés boucaut: odre, de
madera transportable, bouc: macho cabrío. S. xix -
blonda francés blonde, de blond: Barril grande,
rubio (seda cruda). S. xvm - bocha italiano boccia: bocha.
Encaje de seda, S. xvn - Bola de madera para
blondo francés blond: rubio. jugar.
S. xvii - Rubio, bochinche origen impreciso. Si­
bloque alemán block: pieza de glo xix - Barullo, jaleo,
madera. S. xix - Trozo grande bochorno latin vulturnus: viento
de piedra, del sudeste. S. xv - Aire cali­
bloquear, bloqueo deriv. de blo­ do; sofocación,
cao (v.). boda latín vota, plural de vo-
bluff inglés bluff: id - Fanfa­ tum: voto, promesa. S. xm -
rronada, farol, Casamiento,
blusa francés blouse: blusa. Si­ bodega griego deriv. apothéekee:
glo xix - Especie de túnica almacén. S. xi - Depósito don­
corta. de se guarda el vino,
boa latin boa: culebra grande. bodigo latín (pañis) votivas:
S. xv - La mayor serpiente pan dado en ofrenda. S. xm -
que existe, Panecillo de flor de harina,
boato latín boatus: grito, albo­ bodoque árabe bunduq: avella­
roto. S. xv - Pompa, fausto, na, bolita. S. xv - Bola de ba­
bobada, bobalicón, bobería véase rro que se lanzaba con balles­
bobo. ta.
bóbilis bóbilis (de) latín deriv. bodrio deriv. de brodio, del la­
vobis: para vosotros. S. xv - tín brodium: caldo. S. xvn -
De balde, gratis, Guisote, caldo con sobras,
bobina francés bobine: bobina. bóer holandés bóer: colono -
S. xix - Carrete, Habitantes de origen holandés
bobo latín balbus: balbuciente, del Africa Austral,
tartamudo. S. xv - Mentecato, bofe de la raíz onomatopéyica
simple. buf: soplar. S. xv - Pulmón,
boca latin bucca: boca. S. xii viscera,
- Abertura del organismo por bofetada v. bofe,
donde se toma el alimento; bogar alemán wogen: flotar. Si­
orificio. glo xv - Remar,
bocací ájabe bugací: tela basta. bohardilla v. buhardilla,
S. xiv - Tela de hilo, bohemio deriv. de Bohemia, re­
bocadillo, bocado v. boca, gión checa - Persona de vida
bocal griego baukalion: vaso. Si­ irregular; despreocupado,
glo xv - Jarro para extraer bohío voz antillana. S. xv - Ca­
vino de las tinajas, baña.
bocamanga, bocamina deriv. de boicot del nombre del súbdito
boca (v.) y manga, etc. inglés Boycott, quien por ha­
bocel céltico boc: tumor, bulto. berse rebelado en Irlanda fue
S. xvi - Moldura cilindrica, excluido de toda relación co­
bocera deriv. de bozo (vj. mercial - Exclusión, aisla­
boceto italiano bozzetto, de boz- miento.
za: piedra basta. S. xvm - boina voz vascuence. S. xix -
Apunte, bosquejo. Gorra redonda.
boj latín buxus: boj. S. x i i i - bombón francés bonbon: bueno,
Arbusto buxáceo. bueno. S. xix - Confite relleno,
bol inglés bowl: taza. S. xix - bombona v. bomba 2.
Tazón. bonachón v. bonanza,
bola latín bulla: ampoII?, bola. bonanza latín deriv. bona: bie­
S. xiv - Cuerpo esférico, nes, de bonus: bueno. S. xv -
bolchevique ruso deriv. bolshoi: Tranquilidad, tiempo sereno,
grande - Revolucionario ruso, bondad deriv. de bueno (v.).
boldo voz araucana. S. xvn - Ar­ bonete bajo latín bonetus: una
busto chileno de cuyas hojas se clase de tela. S. xv - Gorro de
hace infusión, eclesiásticos,
bolero origen impreciso. S. xvm bonhomía francés bonhomie:
- Aire bailable. bonhomía (galicismo) - Bon­
boleta italiano bolletta: salvo­ dad.
conducto. S. xvi - Cédula, do­ boniato voz caribe. S. xv - Ba­
cumento, tata.
boletín, boleto deriv. de boleta bonificar latín deriv. bonus:
(véase), bueno, y facere: hacer - Abo­
boliche deriv. de bola (v.). nar, rebajar,
bólido griego deriv. bolís: arma bonito 1 baje latín bonlton: bo­
arrojadiza. S. xix - Meteorito nito. S. xv - Pez semejante
de gran tamaño e inflamado, al atún,
bolina inglés bowline: cuerda del bonito 2 dimin. de bueno (v.).
arco. S. xv - Cabo del aparejo bono francés deriv. bon: bueno.
del barco de vela, S. xix - Papeleta, vale, abona­
bolo v. bola. ré.
bolsa 1 latín bursa, del griego bonzo japonés bonsa: bonzo. Si­
byrsa: cuero. S. x i i i - Saqui- glo xvi - Sacerdote budista,
11o, talega, boñiga latín bovinica, de bovi-
bolsa 2 italiano borsa: bolsa. nus: buey, vaca. S. xiv - Excre­
S. xvi - Lonja de comercio, mento de ganado vacuno; es­
bolsillo, bolso derivs. de bolsa 1 tiércol.
(véase). boquear, boquera; boquerón, bo­
bollo latín bulla: bola, burbuja. quete, boquilla v. boca,
S. xv - Panecillo fino, bórax árabe, baurac, del persa
bomba 1 latín bumbus: zumbido, bura: bórax. S. xv - Sal com­
ruido (que hace la máquina). puesta.
S. xv - Aparato para hacer su­ borbollar latín deriv. bullare, de
bir líquidos, bulla: burbuja. S. xvi - Bur­
bomba 2 deriv. de bombarda, bujear el agua,
del latín bombus: ruido. S. xv borborigmo griego borborigmós,
Proyectil explosivo, de borborízein: hacer ruido las
bombacho de bomba (por la per­ tripas. S. xvm - Ruido de ga­
nera ancha, abombada). S. xix ses en las tripas,
- Pantalón ancho, borborito, borbotón v. borbollar,
bombarda latín deriv. bombus: borceguí flamenco brosekin:
ruido. S. xv - Cañón antiguo, borceguí. S. xv - Calzado alto,
bombardear deriv. de bomba 2 borda germánico bord: tabla.
(véase). S. xv - Borde de la nave,
bombasí griego deriv. bómbyx: bordar deriv. de borde: orilla.
gusano de seda. S. xvi - Fus­ S. xv - Adornar con bordados,
tán (cierta tela), borde, bordear, bordo v. borda,
bombear, bombero v. bomba 1. bordón del antiguo bohordon,
bombilla, bombo v. bomba 2. vara o lanzón con que se tira-
ba a tablado. S. xii - Bastón S. xm - Arrojar violentamen­
alio; verso repetido, te.
boreal latín boreaLis. del griego botarate deriv. de boto: necio.
bóreas: viento del norte. Si­ S. x v i i - Homore üe escaso
glo xiv - septentrional, juicio.
bórico v. bórax, botavara deriv. de botar y vara.
borla latín deriv. bulla: fleco. boie i deriv. de boiar (v.). Si­
S. xiv - Adorno de flecos reu­ glo xm - Salto, rebote,
nidos. bote 2 anglosajón butte: vaso.
borne francés borne: extremo S. xv - Vasija pequeña,
- Botón con tornillo para su­ bote 3 ingles boat: bote. S. xvii
jetar un hilo conductor, - Barca pequeña,
boro de bórax (v.). botella francés bouteille, del ba­
borra latín burra: tela basta. jo latín butticula, de buttis: ba­
S. xm - Pelusa, rril. S. x v i i - Vasija de cristal,
borracho prob. deriv. del latín de cuello largo,
burrus: rojizo, calificativo que botica griego apothéekee: alma­
se aplicaba a las personas que cén. S. xv - Farmacia,
habían comido y bebido mu­ botijo deriv. de botija, del bajo
cho. S. xv - Ebrio, latín butticula, de buttis: ba­
borrador deriv. de borrar (v.). rril. S. xvi - Vasija de barro
borraja catalán borratja, del la­ con mucho vientre,
tín borrago -onis: borraja. Si­ botín francés butin, del alemán
glo xiv - Planta anual, beute: presa. S. xv - Despojos
borrar deriv. de borra (v.). del vencido,
borrasca griego deriv. boréas: botiquín dimin. de botica (v.).
viento del norte. S. xv - Tor­ boto deriv. de bota (v.). S. xn -
menta. Torpe.
borrego deriv. de borra (lana). botón deriv. de botar (brotar).
S. xm - Cordero de uno a dos S. xv - Yema; pieza para
años. abrochar,
borrico latín burricus: caballejo. boudoir voz francesa - Cama­
S. xv - Asno, rín, saleta,
borrón, borroso deriv. de borra bouquet voz francesa - Rami­
(véase), llete; aroma,
boscaje, boscoso v. bosque, bóveda latín deriv. voluta: vuel­
bosque bajo latín boscus: bos­ ta. S. xm - Techo en forma
que. Siglo xv - Fronda, espe­ de arco,
sura. bovino latín bovinus, de bos, bo-
bosquejar, bosquejo deriv. de vis: buey. S. xn - Relativo al
bosque (v.). buey o a la vaca,
bosta latín deriv. bostare, de boxear inglés box: boxear, gol­
bos: buéy, y stabulum: esta­ pear. S. xx - Contender a pu­
blo. S. xvi - Boñiga, ñetazos.
bostezar latín oscitare, de os: boya francés bouée, del germáni­
boca, y citare: mover, S. xrv - co bauk: señal. S. xv - Señal
Abrir convulsivamente la boca, flotante,
bota germánico botan: golpear. boyante deriv. de boya (v.).
S. xm - Cuero para vino; cal­ boyero deriv. de buey (v.).
zado alto, bozal deriv. de bozo (v.).
botalón deriv. de botar (v.). bozo latín deriv. bucca: boca.
botánica griego botánee: planta. S. xm - Vello del labio supe­
S. xvn - Ciencia de los vege­ rior.
tales. bracear, bracero deriv. de bra­
botar germánico botan: golpear. zo (véase).
braco germánico brako: perro tín bibere: beber. S. xm - Be­
de caza - De nariz roma y le­ bida desagradable,
vantada. brécol italiano broccoli: brécol,
bráclea latín bractea: hojilla de brocco: retoño. S. xix - Va­
metálica. S. xvm - Hoja que riedad de col.
crece del pedúnculo, brecha germánico brecha: rom­
bradicardia griego bradys: lento, per, destruir. S. xvn - Boque­
y kardía: corazón - Ritmo len­ te, abertura,
to del corazón, brega gótico brikan: golpear. Si­
braga latín braca: calzón. S. xn glo xiv - Trabajo afanoso;
- Calzón femenino corto, pendencia,
bragado, braguero, bragueta véa­ breña prob. del celta brigna: lu­
se braga. gar montañoso, fragoso. Si­
brahmán sánscrito brahmana: glo xiv - Terreno escabroso,
sacerdote - Sacerdote del In- brete germánico brett: tabla.
dostán. S. xvi - Cepo; apuro,
bramante deriv. de Brabante breva deriv. de bebra, del latín
(Países Bajos), donde se elabo­ bífera, de bifer: que da fruto
raban productos de cáñamo. dos veces. S. xv - Primer fru­
S xv - Cordel de cáñamo, to de los dos que da al año la
bramar germánico breman: bra­ higuera breval.
mar. S. xm - Lanzar brami­ breve latín brevis: breve. S. xn
dos. - De escasa duración,
bramido v. bramar, breviario v. breve.
branquia griego bránkhia: bran­ brezo céltico vroicos: brezo. Si­
quia. S. xix - Agalla, glo xn - Arbusto ericáceo de
braña latín deriv. veranea, de flores rojizas,
ver : primavera. S. vm - Hier­ brial francés ant. blialt: brial.
ba de verano para el ganado, S. xn - Vestido antiguo,
braqui- griego brakhys: corto, briba bajo latín briba: pan de
braquial latín brachium: brazo limosna. S. xvi - Holgazane­
- Relativo al brazo, ría del bribón,
braquicéfalo griego brakhys: bribón deriv. de briba (v.).
corto, y kephalée: cabeza-R a­ bricbarca del inglés brig: nave
za de cráneo redondo, de dos mástiles, y de barca. Si­
brasa alemán ant. bras: fuego, glo xix - Bergantín de tres pa­
de brasen: arder. S. xii - As­ los.
cua. brida alemán antiguo brittil:
brasero v. brasa, brida. S. xv - Correaje del fre­
bravata, bravio v. bravo, no del caballo,
bravo italiano bravo, del latín bridón v. brida,
0barbarus: feroz, indómito. Si- brigada francés brigade, del gó­
'g lo x - Valiente, tico brikan: pelear, reñir. Si­
bravucón, bravura v. bravo, glo xvn - Grupo formado por
braza latín brachia, plural de dos regimientos,
brachium: brazo. S. xn - Me­ brigadier v. brigada,
dida de longitud, brillante v. brillar,
brazada, brazalete v. brazo, brillar italiano brillare, del latín
brazo latín brachium: del griego beryllus: berilo, gema. S. xvi
brachíoon: brazo. S. xi - - Resplandecer, refulgir,
Miembro superior del cuerpo brillo v. brillar.
humano, brincar portugués brincar: ju­
brea latín bruttia: pez líquida. gar, retozar. S. xvi - Dar sal­
S. xv - Alquitrán, tos.
brebaje francés breuvage, del la­ brinco v. brincar.
brindar v. brindis, monía: pulmonía - Inflama­
b r i n d i s italiano brindisi, del ale­ ción de los bronquios y los pul­
mán bring dir’s: te lo oírezco. mones.
S. xvi - Acción de brindar, bronquio griego brónkhion: trb-
brío céltico brivos: fuerza. Si­ quearteria. S. xvn - Rama de
glo xm - Energía, ímpetu, la tráquea,
bnófita griego onon: musgo, y bronquitis g r i e g o brónkhion:
phytón: planta - Planta mus- traquearteria, y sufijo -itis: in­
cínea. flamación - Inflamación bron­
brisa latín brisa: id. S. xvn - quial.
Viento apacible, brontosaurio griego brontée:
brisca francés abrev. de Bris- trueno, y sauros: lagarto -
cambille: nombre de un come­ Reptil fósil,
diante. S. xvm - Juego de nai­ broquel latin deriv. buccula: cen­
pes. tro del escudo. S. xm - Escu­
brizna origen impreciso, prob. do de reducido tamaño,
de brin (hebra). S. xm - Par­ broqueta deriv. de broca (v.).
tícula. brotar v. brote,
broca bajo latín brocea: punta, brote ant. alemán brot: retoño.
latín brochus: diente saltón. Si­ S. xv - Botón o yema de una
glo xiv - Barrena para tala­ planta.
drar metales, broza bajo latín brustia: cepillo.
brocado italiano braccato, del S. xvi - Matorral; desperdi­
latín brochus: diente saltón. Si­ cios.
glo xv - Tela entretejida con bruces (de) deriv. de buz: la­
oro. bio, del persa buc: beso. S. xv
brocal deriv. de boca. S. xvi - - Tendido boca abajo,
Antepecho que circunda la boca bruja, brujería v. brujo. .
de un pozo, brujo latín bruscus: rana de
brócol, bróculi v. brécol, matorral. S. xv - Hechicero,
brocha alemán antiguo brusta: brújula italiano bussola: cajita.
cepillo. S. xvi - Escobilla con S. xv - Barrita imanada que
mango. señala el Norte,, y su caja,
broche francés broche: id., del brulote fr uicés brúlot: de brú-
latin brochus: diente saltón. Si­ ler: quemar. S. xvii - Navio
glo xvi - Alhaja, ccn sustancias combustibles
broma griego brooma: gozo de para incendiar los barcos ene­
la sobremesa. S. xv - Guasa migos.
chunga. bruma latín bruma: solsticio de
bromatología griego bróomatos: invierno. S. xvi - Niebla que
alimento, y logos: tratado - se forma en el mar.
Estudio de los alimentos, bruno germánico brun: moreno
bromear, bromista v. broma, - Negro u oscuro.
bromo griego bróomos: hedor. bruñir germánico deriv. brun:
S. xix - Metaloide tóxico, moreno. S. xm - Abrillantar,
bromuro deriv. de bromo (v.). brusco latín deriv. ruscus: ar­
bronca v. bronco, busto espinoso. S. xv - Repen­
bronce persa burinch: bronce. tino; rudo,
S. xv - Aleación amarillenta brutal, brutalidad v. bruto,
de cobre y estaño, bruto latín brutus: irracional.
bronco prob. latín bronchus: S. xv - Falto de razón,
diente saltón. S. xv - Tosco, bubón griego bubóon: tumor en
desagradable, la ingle. S. xiv - Tumor gran­
bronconeumonía griego brón- de, con pus.
khion: traquearteria, y pneu­ bucal v. boca.
búcaro latín poculum: taza, co­ buje latín buxis: ca ja - Pieza in­
pa. S. xv - Vasija de arcilla, terior del cubo de las ruedas,
bucear, buceo deriv. de buzo (v.). b u je r ía deriv. de buhonería, de
bucle francés boucle: bucle, he­ buhonero (v.). S. xv - Ba’-a^ja,
billa, del latín buccula: boqui- chuchería,
ta. S. xvn - Mechón de cabello bujía árabe bucheya: bujía, de
rizado. la población africana de Bujía,
bucólico griego boukolikós, de donde se producía la cera. Si­
boukólos: boyero, de bous: glo xvi - Vela de cera,
buey. S. xv - Pastoril, campes­ bula latín bulla: bola, sello de
tre. plomo. S. xm - Concesión
buche origen indeterminado, pontificia,
prob. del francés poche: bolsi­ bulbo latín bulbus: bulbo. S. xvi
llo. S. xiv - Bolsa del aparato - Porción redondeada de la
digestivo de las aves, raíz de ciertos vegetales.
budín inglés pudding: budín. Si­ buldog inglés bull-dog: perro-
glo xviii - Tarta de bizcocho, toro (lit.) - Perro de presa,
budismo deriv. de Buda. bulimia griego boulimía, de
buenaventura deriv. de bueno y bous: buey, y limós: hambre.
ventura. S. xix - Hambre intensa y
bueno latín bonus: bueno. S. x anormal,
- Bondadoso, útil. bulo prob. de bola: cosa hincha­
buey latín bos- bovis, del griego da. S. xx - Infundio, rumor,
bous: buey. S. xn - Toro cas­ bulto latín volutus, de volvere:
trado. dar vueltas. S. xv - Tamaño,
búfalo latín bufalus: búfalo. Si­ volumen,
glo xm - Toro salvaje, bulla v. bullir,
bufanda deriv. de bufar, de bofe. bulldog v. buldog,
S. xvm - Prenda para abrigar bullicio deriv. de bullir (v.).
el cuello y la boca, bullir latín bulliré: hervir, de
bufar deriv. de bofe. S. xiv - bulla: burbuja. S. xn - Her­
Resoplar, vir, removerse,
bufete francés buffet: aparador. buñuelo alemán- ant. bungo:
S. xvi - Escritorio; oficina de bulbo. S. xiv - Cierta fruta de
abogado, sartén.
bufido deriv. de bofe. S. xv - buque germánico buk: vientre.
Voz del animal que bufa, S. xv - Navio,
bufo italiano buffo: gracioso, burbuja latín deriv. bullare, de
cómico. S. xvm - Chocarrero, bulla: burbuja. S. xv - Am­
gracioso, polla de aire,
bufón, bufonada derivs. de bufo burdégano latín deriv. burdus:
„ (véase). mulo. S. xv - Hijo de caballo
buhardilla dimin. de buharda: y burra,
respiradero, de bufar: soplar. burdel bajo latín bordellum, de
S. xvm - Desván, borda: tugurio. S. xiv - Lu­
búho latín bubo -onis: búho, panar.
mochuelo. S. xm - Ave de rar burdo árabe bord: tela burda.
piña nocturna, S. xvi - Basto, rudimentario,
buhonero deriv. de bufón. S. xm bureo francés bureau: oficina.
- Persona que vende baratijas, S. xv - Diversión; antiguo
buitre latín vultur -uris: bui­ juzgado.
tre. S. xi - Ave rapaz. bureta francés burette: bureta
bujarrón francés bougre, del la­ - Tubo graduado.
tín Búlgaras: búlgaros. S. xv burgo germánico burg: ciudad.
- Sodomita. S. xi - Población pequeña.
burgomaestre germánico burg: buscapiés deriv. de buscar y pie.
ciudad., y meister: magistrado. buscar origen indeterminado. Si­
S. xvi - Primer magistrado glo x i i - Averiguar, escudri­
municipal en Alemania, ñar.
burgués, burguesía deriv. de bur­ buscarruidos, buscavidas derivs.
go (v.). de buscar, y de ruido y vida.
buril alemán ant. bohren: tala­ buscón, buscona derivs. de bus­
drar. S. xiv - Herramienta qua car (v.).
sirve para grabar el metal, busilis latín deriv. in diebus illis:
burla bajo latin btirula. del la­ en aquellos días. S. xvi - Pun­
tín burra: tontería. S. xm - to en que estriba una dificul­
Broma, chasco, tad.
burladero, burlador, burlar, bur­ búsqueda deriv. de buscar (v.).
lesco v. burla, busto latín bustum: crematorio,
burlete francés bourrelet, de de burere: quemar. S. xvi -
bourre: borra. S. xix - Tira Representación de la parte su­
que se coloca en el canto de perior del cuerpo,
las ventanas, butaca caribe putaca: asiento.
burlón v. burla, S. xix - Sillón,
buró francés burean: escritorio butifarra catalán botifarra: bu­
- Especie de escritorio, tifarra, prob. del latín botulus:
burocracia francés burean: ofi­ morcilla, salchichón, y fartus:
cina, y griego krátos: poder, relleno. S. xix - Cierto embu­
fuerza. S. xvm - Importancia tido.
excesiva de los funcionarios, butírico griego deriv. boutyron:
burócrata, burocrático v. buro­ manteca. S. xix - Relativo al
cracia. butiro.
burra, burrada v. burro, butiro griego boutyron: mante­
burro deriv. de borrico (v.), del ca - Mantequilla,
latín burricus: caballejo. Si­ buz persa bus: beso. S. xm -
glo xv - Asno, Beso en la mano,
bursátil latín deriv. bursa: bol­ buzo griego búthios: sumergido,
sa. S. x i i i - Relativo a la Bol­ de buthós: fondo. S. xvi -
sa. Hombre que trabaja bajo el
burujo bajo latín volucrum, de agua.
volvere: envolver. S. xv - Bo­ buzón latín bucco: boca gran­
lita, pella, de. S. xvm - Ranura por don­
busca, buscador v. buscar. de se echan las cartas.
c
¡ca! origen indeterminado. Si­ cabezada, cabezal, cabezo, cabe­
glo x v i i - ¡Quia! zudo v. cabeza,
cabal deriv. de cabo (porque cabida v. caber,
llega hasta el cabo o extre­ cábila árabe qabila: tribu. Si­
mo). S. x i i - Acabado, com­ glo xix - Tribu de nómadas
pleto. beduinos,
cábala hebreo qabbalah: saber, cabildeo v. cabildo,
por tradición. S. xm - Arte cabildo latín capitulum: cabeci-
supersticioso, ta, reunión de canónigos. Si­
cabalgar bajo latín caballicare, glo xn - Capítulo de una ca­
del latín caballus: caballo. Si­ tedral.
glo xi - Montar a caballo, cabilla latín deriv. clavicula;
cabalgata v. cabalgar, clavija, dimin. de clavis: llave
cabalístico v. cábala. - Barra de hierro o de ma­
caballa latín caballa: yegua. Si­ dera.
glo xvi - Pez marino, cabizbajo deriv. de cabeza y
caballeresco, caballería, caballeri­ bajo.
za, caballero, caballete v. ca­ cable francés cáble, del latín ca-
ballo. pulus: amarra. S. xiv - Maro­
caballo latín caballus, del griego ma. ✓‘ -
kabállees: caballo. S. ix - Ani­ cablegrama deriv. de cable (v.)
mal solípedo doméstico, y griego gramma: letra. Si­
cabaña latín caparina: choza, de glo xix - Telegrama enviado
capere: caber. S. xi - Casa por cable submarino,
muy pequeña y rústica, cabo latín deriv. caput: cabeza.
cabecear, cabeceo, cabecera, ca­ S. ix - Extremo de algo; mi­
becilla deriv. de cabeza (v.). litar superior al soldado,
cabellera v. cabello, cabotaje francés cabotage: ca­
cabello latín capillus: cabello. botaje. S. xvm - Navegación
S. xi - Pelo de la cabeza, a la vista de la costa,
cabelludo v. caballo, cabra latín capra: cabra. S. x
caber latín capere: contener. Si­ - Animal doméstico,
glo xn - Contener, abarcar, cabrearse deriv. de cabra (por
cabestrillo dimin. de cabestro sus rabietas). S. xix - Esca­
(véase). marse, enojarse,
cabestro latín capistrum, de ca- cabrero, cabrerizo v. cabra,
pió: coger. S. xm - Cordel cabrestante latín caper: macho
que se ata a la cabeza de una cabrio, y stans, stantis, de sta-
bestia. re : mantenerse firme. S. xv -
cabeza latín caput: cabeza. Si­ Torno vertical,
glo x - Parte superior del cabria latín caprea: cabra mon­
cuerpo humano. tes. S. xvi - Un tipo de grúa.
cabrillear deriv. de cabrilla, di­ cachalote portugués deriv. ca­
minutivo de cabra - Formarse chola: cabezota. S. xvm - Ce­
cabrillas u olas pequeñas, táceo carnicero,
cabrio deriv. de cabria (v.). Si­ cacharro deriv. de cacho (v.).
glo x i i
- Madero del techo, cachaza origen indeterminado.
cabrío deriv. de cabra (v.). S. x v i i - Parsimonia,
cabriola latín capriola: dimin. cachear origen indeterminado.
de capra: cabra. S. xvi - Vol­ S. xix - Palpar, registrar a
tereta. sospechosos,
cabriolé francés cabriolet, de cachete de cavulete, del latín ca-
cabriole: cabriola (por los pulus: puño. S. xvi - Golpe
tumbos de estos carruajes). Si­ que con el puño se da en la
glo xvm - Coche ligero, cara; carrillo,
cabrito, cabrón deriv. de cabra cachi- deriv. de cacflo - Prefijo
(véase). con significación de casi.
cabujón francés cábochon, del cachifollar deriv. de cachi: casi,
latín caput: cabeza - Gema y afollar: maltratar - Estro­
no tallada, pear.
cabuya caribe cabuya: id. S. xv cachigordo deriv. de cachi: ca­
- Pita, cuerda. si, y gordo.
caca latín deriv. cacare: cagar. cachillada latín deriv. catellus:
S. xv - Excremento, sobre to­ cachorrillo - Camada,
do de los niños, cachimba voz africana. S. xvm
cacahuete mexicano cacahuatl: - Pipa de fumar,
cacao (de la tierra). S. xvm - cachiporra deriv. de cachi: ca­
Planta papilionácea. si, y porra.
cacao mexicano cacahuatl: ca­ cachirulo latín deriv. capsula:
cao. S. xv - Árbol de la fami­ id. S. xvm - Vasija,
lia de las bitneriáceas y su cachivache deriv. de cacho (v.).
fruto. cacho latín capulum, de capere:
cacarear latín cucurire, voz ono- coger. S. xv - Trozo,
matopéyica. S. xv - Emitir su cachondo latín catuliens: que
voz el gallo o la gallina, está en celo. S. xv - Que se
cacatúa malayo cacatú, onoma- halla doiñinadó por el apeti­
topeya. S. xx - Ave trepadora, to genésico,
cacería deriv. de caza (v.). cachorro latín catulus, de canis:
cacerola deriv. de cazo (v.). perro. S. xv - Pequeñuelo de
cacique voz caribe. S. xv - Je­ los mamíferos,
fe de algunas tribus de indios, cada griego katá: según, confor­
caco latín Cacus: Caco, persona­ me a. S. x - Una o varias per­
je famoso por sus robos. S. xvi sonas o cosas con relación a
- Ladrón diestro, otras.
cacofonía griego kakós: malo, cadalso antiguo cadahalso, del
y phoonée: sonido, voz. S. xvi bajo latín catafalicum: tabla­
- Defecto del lenguaje que do. S. xvi - Estrado para ajus­
consiste en la repetición de ticiar a los condenados,
unos mismos sonidos. cadañal deriv. de cada y año
cacto griego kdktos: hoja espi­ - Que se sucede cada año.
nosa. S. xvm - Planta espino­ cadáver latín cadaver, de cado:
sa perenne, caer. S. xiv - Cuerpo muer­
cacumen latín cacumen: id. - to.
Caletre, agudeza, cadena latín catena: collar. Si­
cacha latín capula: puños. Si­ glo xn - Sarta de eslabones
glo xm - Pieza del mango del trabados,
cuchillo. cadencia italiano cadenza, del
latín cadere: caer. S. xvi - Rit­ caja griego kapsa: arca, caja.
mo. S. xm - Recipiente, envase,
cadera griego deriv. kathéedra: c a je r o , c a je t illa , c a jis t a , c a jo , c a ­
asiento, trasero. S. xm - Par­ jó n v. caja,
tes salientes de la pelvis, cal latín calx- calcis: cal, piedra
cadete francés cadet. del latín caliza, guijarro. S. xm - Oxi­
capitellum: cabecita. S. xvn do de calcio,
- Alumno de una academia mi­ cala árabe kalla: fondeadero.
litar. S. xiv - Bahía pequeña,
cadi árabe qadi: juez. S. xvi - calabaza origen indeterminado.
Juez civil entre turcos y mo­ S. x - Fruto de la calabacera,
ros. calabobos deriv. de calar y bobo.
cadillo latín deriv. capitellum: calabozo prob. del bajo latín ca-
cabecita. S. xv - Planta umbe- lafodium: fosa protegida. Si­
lífera con fruto espinoso, glo xv - Mazmorra, prisión,
cadmio griego kadmeía: calami­ calabrote deriv. de catabre: ca­
na. S. xix - Cuerpo simple; ble. S. xvi - Cable de buque,
metal blanco, calado v. calar,
cado catalán cau, del latín deriv. calafatear árabe deriv. qalfat:
cavus: hueco - Madriguera, el que calafatea. S. xm - Ce­
caducar v. caduco, rrar con estopa y brea las jun­
caduceo griego keerykeion: del turas de las maderas de los
heraldo. S. xvi - Insignia de barcos.
Mercurio, calamar latín cálamarius, de ca-
caducidad v. caduco, lamus: pluma de escribir (por
caduco latín caducus, de cade- su tinta). S. xv - Cefalópodo
re: caer. S. xiv - Achacoso, comestible,
senil. calambre germánico klampt: la­
caer latín cadere: caer. S. x - ña, corchete. S. xm - Contrac­
Abatirse, perder, ción muscular involuntaria,
café turco kahvé: café. S. xvii calambur francés calembour:
- Cafeto y su semilla, calambur (galicismo) - Re­
cafetera, cafeto v. café. truécano. '
cáfila árabe qafila: caravana. calamidad latín calamitas -atis:
S. xvi - Caterva de animales ruina, plaga. S. xv - Desastre,
o gentes, plaga.
cafre árabe káfir: infiel - Bár­ calamina latín cadmea, del grie­
baro, brutal, tosco, go kadmeía: calamina. S. xvn
caftán turco qaftan: caftán. Si* - Silicato natural de cinc,
glo xvi - Túnica, bata, calamitoso v. calamidad,
cagada, casolera v. cagar, cálamo griego kalamos: cálamo.
oagar latín cacare: cagar. S. xv S. xv - Flauta, pluma,
- Defecar, evacuar el vien­ calamo cúrrente latín id., de ca-
tre. lamus: pluma, y currens: que
cagón v. cagar. corre - Improvisadamente, al
caíd árabe qaid: jefe. S. xix - correr de la pluma,
Gobernador musulmán, calandrajo latín deriv. calien­
caída v. caer. drum: cairel. S. xn - Andra­
caimán caribe acaqoumán: cai­ jo grande,
mán. S. xv - Reptil americano calandria 1 g r i e g o kálandra:
semejante al cocodrilo, calandria. S. xn - Alondra,
cairel catalán cairell, del latín calandria 2 francés calandre,
caliendrum: adorno de la cabe­ del griego kylindros: cilindro.
za. S. xv - Ribete en forma de S. xvm - Máquina para pren­
fleco. sar.
calaña latín deriv. qualis. S. xv calentador, calentar, calentura v.
- Indole, ralea. caliente.
calañés de Calañas, pueblo de calesa trances caléche, del che­
U elva. S. xix - Somorero tí­ co kolesa: rueda. S. xvn - Co­
pico. che de caballos,
calar griego khalein: descender. caleta dimin. de cala. S. xv -
S. xi i i - Empapar, Fondeadero pequeño,
calavera latín calvaría: cráneo, caletre deriv. de calar. S. xi -
de calvus: calvo. S. x i i - Crá­ Discernimiento, cacumen,
neo desprovisto de piel y de calibrar v. calibre,
carne. calibre francés calibre: id., del
calcáneo latín calcaneum, de cal­ árabe cálib: molde. S. xvi -
care: pisar. S. xm - Hueso Diámetro interno..
del talón del pie. caliciforme deriv. dé cáliz y for­
calcañar, calcaño v. calcáneo, ma.
calcar latín calcare: pisar, de calicó francés calicot: tela de
calx: calcañar. S. x i i - Copiar algodón. S. xix - Tela fina de
por contacto, algodón.
calcáreo deriv. de cal (v.). calidad latín qualitas -atis: ca­
calce latín calceus: calzado - lidad. S. xv - Perfección; ca­
Cuña, llanta, rácter,
calceta, calcetín v. calce, cálido v. caldo.
cálcico, calcificar, calcinar véa­ caliente latin calens -entis, de
se calcio, calere: dar calor. S. x i i - Aca­
calcio latín calx -calcis: cal - lorado, que tiene calor,
Metal blanco y blando, califa árabe jalifa: sucesor. Si­
calco v. calcar. glo x i i i - Príncipe musulmán
calcomanía francés décalcoma- sucesor de Mahoma.
nie, de décalquer: calcar, y ma­ calificación, calificado v. califi­
me: manía. S. xix - Procedi­ car.
miento de pasar grabados de calificar latín qualis: cual, y fa­
colores a objetos diversos, cete: hacer. S. xvi - Valorar,
calculador, calcular v. cálculo, establecerla calidad,
cálculo latín calculus: piedrecita calificativo v. calificar,
(para enseñar a contar). S. xvi calígine latín coligo, -iginis: os­
- Cuenta; concreción calcárea curidad, niebla. S. xv - Tinie­
en un órgano. blas.
calda, caldear, caldeo, calde­ caligrafía griego kalée: bella, y
ra, calderón v. caldo, graphée: escritura. S. xvm -
caldo latín caldus: caliente. Si­ Arte de formar las letras,
glo xiv Líquido alimenticio, calima, calina v. calígine,
calefacción latín calefactio -onis: calistenia griego kallisthenós:
calentar. S. xv - Instalación vigor, fortaleza atlética - Gim­
para calentar una casa, nasia para vigorizar el organis­
caleidoscopio griego kalós: be­ mo.
llo, eidos: imagen, y skopéin: cáliz latín cálix -icis: cáliz. Si­
observar. S. xix - Instrumen­ glo x i i - Vaso sagrado para
to óptico de recreo, celebrar la misa,
calenda latín calendae, de cala­ calizo deriv. de cal (v.).
re: llamar. S. xm - Primer calma griego kauma: bochorno.
día del mes romano, S. x i i i - Tranquilidad,
calendario latín calendarium, de calmante, calmar, calmoso véase
calendae, de calare: llamar. Si­ calma.
glo xm - Almanaque. caló gitano caló: gitano. S. xix
- Jerga que hablan gitanos y Dureza de la piel en los pies
gente baja. y las manos,
c a l o m e l a n o s griego kalós: bello, callosidad, calloso v. callo,
y métanos. negro (alusión a un cama latín cama: id. S. xui -
esclavo negro del quimico des­ Lecho.
cubridor). S. xix - Purgante, camada deriv. de cama (v.).
calor, caloría v. caliente, camafeo francés antiguo cama-
calorífero latin calor: id., y fe- heu, del bajo latín camahutus:
rre: llevar - Aparato de cale­ camafeo. S. xiv - Relieve en
facción. una piedra preciosa,
calostro latín colostra, de coa- camaleón griego khamailéoon:
leseo: cuajarse. S. xiv - Pri­ león (irónico) que va por el
mera leche de la hembra que suelo. S. xm - Reptil que mu­
ha parido, da de color,
calota francés calotte: calota camama origen indeterminado.
- Casquete, gorro, S. xix - Camelo, embuste,
calumnia l a t í n calumnia, del camándula de Camaldoli, san­
griego kalyein: encubrir. S. xii tuario italiano. S. xvii - Astu­
- Falsedad, difamación, cia, hipocresía,
caluroso v. caliente, camandulero v. camándula,
calva v. calvo. cámara griego kamára: bóveda,
calvario latin calvarium: sitio cámara. S. x ii - Habitación
donde abundan las calaveras principal,
(de los ajusticiados). S. xvi - camarada deriv. de cámara (v.),
Vía crucis. por dormir en el mismo cuar­
calvero, calvicie v. calvo, to. S. xvi - Compañero,
calvo latín calvus: calvo. S. xi camarero, camareta, camarilla,
- Que no tiene pelo. camarín v. cámara,
calza latín vulg. calcea: media, camarlengo alemán ant. kamar-
del latín calceus: calzado. Si­ ling, de kammer: cámara, y
glo xn - Prenda que cubría ling: pertenencia. S. xv - Tí­
pierna y muslo, tulo de la Iglesia; dignatario,
calzada latín calciata: camino, camarón del griego kámmaros:
de calx, calcis: piedra que pro­ camarón. S. xi - Pequeño crus­
duce cal. S. ix - Camino em­ táceo marino,
pedrado; parte central de una camarote deriv. de cámara (v.).
carretera, camastro deriv. de cama (v.).
calzado latín calceus: calzado, cambalache deriv. de cambiar
zapato. S. xn - Zapato, bota (véase),
o alpargata que cubre el pie. cámbaro v. camarón,
calzar v. calzado, cambiar latín cambiare: cam­
calzón, calzoncillos v. calza, biar - Reemplazar, trocar,
callar griego khalein: quitar. cambio, cambista v. cambiar,
S. x i i - No hablar, guardar si­ cambuj árabe cambux: antifaz.
lencio. S. xvi - Antifaz, carátula,
c a lle latín callis: senda. S. x i i . camelar v. camelo,
- Camino público. camelia de Camelli, misionero
calleja, callejero, callejón véase que la introdujo en Europa. Si­
calle. glo xix - Arbusto rosáceo y
callicida latín callum: callo, y su flor,
occidere: matar - Sustancia camélido v. camello,
para extirpar los callos, camelo sánscrito kamala: obse­
callista v. callo, quioso, amigo. S. xix - Chas­
callo latín callum: callo, de cal­ co, galanteo,
care: calcar, pisar. S. x i i - camello griego kámeelos: carne-
lio. S. xii - Cuadrúpedo con cana latín cana, de canus: blan­
dos gibas, co. S. xiv - Pelo blanco,
camilla, camillero derivs. de ca­ canal latín canalis, de canna:
ma (v.). caña (por su forma) S. xi -
caminante, caminar, caminata, Conducto o cauce artificial,
caminero v. camino, canalizar, canalón v. canal,
camino latín caminus, del célti­ canapé francés canapé: id., del
co camminos: paso. S. xi - latín can, canis: perro. S. xv
Via, viaje, - Ruin; populacho,
camión francés camión: id. Si­ canana árabe kinana: carcaj.
glo xix - Vehículo para llevar S. xvm - Cinto para cartu­
cargas. chos.
camisa latín camisia: camisa. canapé francés canapé: id., del
S. ix - Prenda de lienzo, griego koonoopeion: cama con
camisero, camiseta, camisón v. mosquitero, de kóonops: mos­
camisa. quito. S. xvn - Sofá,
camomila latín camomitta, del canario de Canarias, de donde
griego khamai: en tierra, y se trajo el pájaro. S. xvi -
meelon: manzana - Manzani­ Ave de canto armonioso,
lla. canasta, canastilla v. canasto,
camorra italiano camorra: id. canasto griego kánastron: ca­
S. xvm - Gresca, trifulca, nasto. S. xv - Cesto de boca
camote mexicano camotli: ca­ recogida,
mote - Batata, planta comes­ cáncamo griego kánkamon: ani­
tible. llo de puerta. S. xvn - Arme­
campal, campamento v. campo, lla de hierro,
campana l a t í n campana, de cancán francés cancan, de ca­
Campania (Italia), donde se nard: pato. S. xix - Baile de
empleó por vez primera. S. xi espectáculo,
- Instrumento de metal con cancel francés cancel, del latín
badajo. cancelli: celosía. S. xvi -
campanario, campanero, campa­ Mampara,
nil, campanilla, campanillero, cancela v. cancel.'
campanudo, campánula v. cam­ cancelar latín cancellare: ta­
pana. char, borrar. S. xm - Anular,
campaña latín campanea, de derogar.
campus: campo - Campo lla­ cáncer latín cáncer: cangrejo,
no; expedición militar, del griego kárkinos: cangrejo,
campar, campeador, campear de­ tenaza. S. xm - Tumor ma­
rivación de campo (v.). ligno.
campechano origen impreciso. cancerbero deriv. de can: perro,
Siglo xvm - Amistoso, senci­ y de Cerbero - Portero bru­
llo. tal.
campeón italiano campione: canciller latín cancellarius: es­
campeón. S. xvi - Defensor, cribiente, secretario, de cance-
héroe. llus: verja. S. xm - Alto fun­
campero, campesino, campestre, cionario; dignatario,
campiña v. campo, canción latín cantío -onis: can­
campo latín campus: llanura, to, de cañete: cantar. S. xn -
campo. S. ix - Espacio de tie­ Composición para cantar,
rra de labranza, cancha quichua camcha: recin­
camuesa origen indeterminado. to, cercado. S. x v i i - Espacio
S. xv - Manzana dulce, para practicar un deporte,
can latín canis, del griego kynós: canchal deriv. de cancho: peña.
perro. S. x - Perro. S. xix - Peñascal, roquedal.
can dado latin catenatus: enca­ canesú francés canezou: cane­
denado, de catena: cadena. Si­ sú. S. xvm - En las camisas,
glo xi - Cerradura móvil, parte superior a la que se pe­
can d e árabe qand: azúcar cris­ gan el cuello, las mangas y el
talizado. S. x i i i - Azúcar resto de la prenda,
blanco. cangilón origen indeterminado.
can deal latin candidarius, d e S. xv - Recipiente de la no­
candidus: blanco. S. xvi - Pan ria.
de harina muy blanca, cangrejo latín cancriculus, dimi­
c a n d e la latín candela: vela d e nutivo de cáncer: cangrejo. Si­
luz, d e candere: brillar. S. x i i glo xm - Crustáceo acuático,
- Vela, materia combustible, canguro inglés antiguo kangoo-
candelabro latín candelabrum: roo, de una voz australiana. Si­
candelabro, de candere: bri­ glo xix - Mamífero didelfo,
llar. S. x i i - Candelero que caníbal de caríbal, voz caribe
posee varios brazos, - Salvaje antropófago,
candelero latín deriv. candela: canica germánico knicker: boli­
vela de luz, de candere: bri­ ta - Bola de juego infantil.
llar. S. x i i - Palmatoria, canicie v. cano.
candente latín candens -entis, canícula latín canícula: perrita,
de candere: brillar. S. xvi - de canis: can. S. xiv - Esta­
Metal al rojo blanco, ción más calurosa del año.
candidato latín candidatus, de canijo latín cannicula, dimin. de
candidus: blanco, cándido (por canna: caña (por lo endeble).
la toga blanca que usaban los S. xvm - Enclenque,
candidatos). S. xvi - Postu­ canilla bajo latín cannella, de­
lante. rivación de canna: caña. S. xm
candidatura, candidez v. cándi­ - Hueso largo de la pierna,
do. canino latín caninus: canino,
cándido latín candidus: blanco. de canis: can. S. xiv - Relati­
S. xiv - Blanco; ingenuo, vo al perro, o con cualidades
candil árabe qindil: lamparilla parecidas a las de este animal,
colgante. S. xiv - Lámpara de canjear italiano cangiare, del
aceite, latín cambiare: cambiar. Si­
candileja v. candil, glo xvn - Cambiar, trocar,
candombe voz de Nigricia - cano latin canus: blanco. S. xm
Baile de los negros sudameri­ - Blanco, canoso.
canos. canoa caribe canaua: canoa. Si­
candonga deriv. de candongo: glo xv - Bote muy ligero,
zalamero. S. xvn - Zalamería, canon griego kanóon: tallo, re­
astucia. gla, norma. S. xn - Pauta, cri­
candor latín candor -oris: blan­ terio.
cura extremada. S. xiv - Pu­ canónico latín canonicus, del,
reza del ánimo, inocencia, griego kanóon: regla. S. xn -
candoroso v. candor, Hecho según los cánones,
canéfora del griego káneion: canónigo v. canónico,
cestillo, y phorein: llevar - canonizar bajo latín canonizare,
Doncella que llevaba el canas­ del griego kanonizein: canoni­
tillo de las ofrendas en las fies­ zar. S. xiv - Declarar santo,
tas sagradas, canonjía de canonje: canónigo
canela bajo latín cannella, dimi­ (véase).
nutivo de canna: caña. S. xm canoro latín canorus, de cañe-
- Segunda corteza del canelo, re: cantar. S. xvi - Dulce, ar­
canelo deriv. de canela (v.). monioso,
canelón deriv. de canal. canoso v. cano.
cansancio v. cansar, cánula latín cannula, dimin. de
cansar latín campsare: doblar, canna: caña - Tubo corto,
desviarse. S. xi - Fatigarse, canuto deriv. del latín canna:
producir cansancio, caña. S. xm - Tubo pequeño,
cansino v. cansar, caña latín canna: caña. S. xi -
cantante v. cantar, Tallo de las gramíneas,
cantar latín cantare, de canere: cañada deriv. de caña (v.).
cantar. S. x - Emitir sonidos cañamazo v. cáñamo,
modulados con la voz. cáñamo griego kannabis: cáña­
cántara v. cántaro, mo. S. x i i - Planta textil,
cantárida griego kantharís, de cañamón v. cáñamo,
kántharos: escarabajo, cánta­ cañaveral, cañería v. caña,
ro. S. xv - Insecto coleóptero cañí gitano cañí: gallina. S. xix
que, reducido a polvo, se em­ - Gitano,
plea en farmacia como vejigar cañizal, caño v. caña,
torio, cañón aument. de caño, deriv.
cantarín v. cantar, de caña, del latín canna: caña.
cántaro griego kántharos: cán­ S. xiv - Pieza de artillería,
taro. escarabajo. S. xm - Va­ cañuto v. canuto,
sija grande dotada de asas, caoba caribe kaoban: caoba. Si­
cantata, cante v. cantar, glo xv - Árbol de madera rnuy
cantera, cantero deriv. de can­ apreciada,
to 2. caolín chino kao: alto, y ling:
cántico v. cantar, colina (de donde se extrae). Si­
cantidad latín quantitas -atis: glo xix - Arcilla que se usa
cantidad. S. xm - Lo que es para hacer porcelana,
susceptible de ser medido, caos griego kháos: abertura,
cantiga latín cantica: cánticos, abismo. S. xv - Estado de to­
de canere: cantar. S. xm - An­ tal confusión,
tigua composición poética para caótico v. caos.
cantar, capa latín cappa: especie de ca­
cantil deriv. de canto 2. pucha. S. x Manto largo,
cantilena latin cantilena: id. Si­ suelto y sin mangas,
glo x i i - Repetición desagradar capacete francés cabasset, dimin.
ble. de cabas: capacho, del latín
cantimplora catalán cantimplo­ capax: capaz. S. xm - Espe­
ra, de cantar y plorar: cantar cie de casco,
y llorar. S. xvi - Vasija para capacidad, capacitar v. capaz,
llevar agua o vino, capacho v. capazo,
cantina italiano cantina: id. S. xv capador, capar v. capón,
- Puesto público de bebidas, caparazón bajo latín cavaro, de
cantinela' v. cantilena, cappa: capa. S. xv - Cubierta
cantinero v. cantina. coriácea,
canto 1 latín cantus: canto, de capataz latín deriv. caput: cabe­
canere: cantar. S. x i i - Sonido za. S. xv - Jefe de un grupo
modulado de la voz. de trabajadores,
canto 2 griego kanthós: esquina. capaz latín capax -acis. de cape-
S. x i i - Lado; piedra, re: caber. S. xv - Espacioso,
cantón deriv. de canto 2: lado, amplio; competente,
extremidad de una cosa. S. xm capazo deriv. de capaz (v.).
- País, región, capcioso latín captiosus, de cap-
cantonera v. cantón. tio: falacia. S. xvi - Engañoso,
cantor latín cantor -oris: can­ falaz,
tor. S. x - Que canta, capea v. capa.
canturrear deriv. de cantar (v.). capelo latín deriv. capellus:
sombrero - Sombrero rojo y com u: cuerno. S. xm - Una
que usan los cardenales, constelación; un signo del Zo­
capellán, capellina v. capilla, díaco.
caperuza v. capa, capricho italiano capriccio, del
capicúa catalán cap-i-cua: cabeza latín caper: macho cabrío. Si­
y cola. S. xx - Número cuyas glo xvi - Extravagancia, fanta­
cifras mantienen igual orden sía.
aunque se lean al revés, caprino v. cabra,
capilar latín capillaris, de capi- cápsula latín capsula, dimin. de
líus: cabello. S. xv - Relativo capsa: caja - Receptáculo ci­
ai cabello. Por comparación, se lindrico.
aplica el adjetivo a los vasos captar latín captare, de capere:
más finos de los cuerpos or­ coger. S. xm - Atraerse la vo­
gánicos, luntad de alguien,
capilaridad v. capilar, captura latín captura, de capere:
capilla latín capella, de cappa: coger. S. xvi - Acto de apre­
capa (de la que dio un trozo hender algo o a alguien,
San Martín a un mendigo). Si­ capucha, capuchino v. capucho,
glo v iii - Edificio pequeño de­ capucho italiano cappucio: ca­
dicado al culto, pucho, del latín caput: cabeza.
capirote latín deriv. de cappa: S. xv - Pieza de vestido que
capa. S. xm - Cucurucho, ca­ cubre la cabeza,
peruza. capuchón v. capucho,
capital latín capitalis, de caput: capullo latín deriv. capitulum:
cabeza. S. xm - Población car cabecita, de caput: cabeza. Si­
beza de una nación; fortuna, ri­ glo xv - Pimpollo, botón de la
queza. flor.
capitalismo, capitalista véase ca­ capuz v. capucho,
pital. caquéctico v. caquexia,
capitán latín capitaneus: princi- caquexia griego kakhexía: mala
cipal, de caput -pitis: cabeza. constitución, de kakós: malo, y
S. xiv - Oficial militar, ékhein: estar. S. xvi - Delga­
capitanear, capitanía v. capitán, dez éxtrema. .
capitel latín capitellum, dimin. caqui 1 indostánico khaki: co­
de caput: cabeza. S. xm - Par­ lor de tierra. S. xx - Cierta te­
te superior de la columna, la.
capitolio latín capitolium: capi­ caqui 2 japonés kaki: caqui. Si­
tolio, de caput: cabeza. S. xv glo xix - Árbol japonés y su
- Edificio alto y majestuoso, fruto.
capitulación, capitular v. capitu­ cara griego kára: cabeza. S. xn
lo. - Rostro, faz.
capítulo latín capitulum: letra caraba .origen indeterminado.
Capital (del comienzo de capítu­ S. xx - Holgorio, disloque,
lo), de caput: cabeza. S. xn - carabela griego kárabos: embar­
División en un libro; junta, cación, cangrejo. S. xm - An­
capitoné francés capitonné: acol­ tigua embarcación de vela,
chado - Vehículo para trans­ carabina italiano carabina: id.
portar muebles, S. xvn - Arma- de fuego más
capón griego kápoon: capón. Si­ corta que el fusil,
glo xm - Animal castrado, caracol latín scarabeolus: cara­
caporal italiano caporale, del la­ col. S. xiv - víolusco gasteró-
tín caput: cabeza - Jefe de un podo.
grupo de gentes, caracola, caracolear v caracol,
capota, capote v. capa, carácter griego kharaktéer: mar­
cap’-icornio latín capra: cabra, ca distintiva, de kharássein:
grabar. S. x m - Indole, tem­ cóncavo. S. xvi - Sepultura,
peramento; signo, foso.
característico, caracterizar v. ca­ cárcel latín carcer -eris, de coer-
rácter. cere: contener, obligar. S. x i i
caramba origen indeterminado - Prisión,
- Moña; interjección, carcelario, carcelero v. cárcel,
carámbano latin vulg. calamu- carcinoma griego deriv. kárki-
lus, de calamus: caña. S. xv - nos: cangrejo, tenaz, y ooma:
Trozo de hielo puntiagudo, tumor canceroso. S. xvi - Tu­
carambola francés carambole: mor maligno,
carambola. S. xvi - Lance del carcoma griego kárkinos: can­
juego de billar, grejo, y ooma: tumor cance­
caramelo francés caramel, del roso. S. x m -Insecto que per­
latín canna: caña, y mellis: fora la madera,
miel. S. xvi - Pasta de azúcar carcomer v. carcoma,
cocida. carcunda g a l l e g o corcunda:
caramillo latin calamellus, di­ mezquino, de carcunda: joro­
minutivo de calamus: caña. Si­ bado. S. x i x - Carca, carlista
glo x i i i - Flautilla, zampoña (despect.).
de sonido agudo, cardador deriv. de cardo (v.).
carantoña origen indeterminado. cardamomo griego kárdamon:
S. xvn - Caricia, berro. S. x m - Planta medi­
carapacho v. caparazón, cinal.
carátula deriv. de cara (v.). cardar deriv. de cardo (v.).
caravana persa karauan: recua, cardenal 1 latín cardinalis: prin­
caravana. S. xiv - Gentes que cipal, de cardo -dinis: gozne,
se agrupan para viajar más se­ cardinal. S. x n - Componente
guras. del Sacro Colegio,
carbón latin carbo -onis: car­ cardenal 2 (equimosis) v. cár­
bón. S. x i i - Producto de la deno.
combustión incompleta de la cardenillo v. cárdeno,
madera. cárdeno latin cárdinus: azula­
carbonada, carbonato, carbonci­ do, de card.ua: cardo (por su
llo, carbonera, carbónico, car­ flor azul). S. ix - De color
bonizar, carbono, carborundo, amoratado,
carbunclo, carbunco, carbúncu­ cardiaco v. cardias,
lo véase carbón, cardialgía deriv. de cardias (▼.),
carburación, carburador, carbu­ y griego algéin: padecer -
rante, carburar v. carburo, Dolor en el cardias y el cora­
carburo deriv. de carbono, del zón.
latin carbo -onis: carbón. Si­ cardias griego kardia: corazón,
glo xix - Combinación del car­ estómago - Boca del estóma­
bono con un radical simple, go.
carca v. carcunda, cardinal v. cardenal 1.
carcaj persa tarkash: carcaj. cardiógrafo griego kardia: co­
S. xm - Caja para flechas, razón, y gráphein: escribir -
carcajada árabe qahcaha: risa Instrumento que sirve para re­
violenta. S. xiv - Risa estruen­ gistrar los movimientos del co­
dosa. razón.
carcamal prob. de cárcavo: vie­ carditis griego kardia: corazón,
jo, decrépito. S. xvm - Persona y sufijo -itis: inflamación -
anciana y achacosa, vejestorio, Inflamación del tejido cardía­
cárcava latín deriv. concavus: co.
cardo latin cardus: cardo. Si­ Grupo de campanas situadas
glo x m - Planta espinosa, en la torre,
cardumen origen indeterminado. cariño deriv. de caro, del latín
S. xvi - Multitud de peces, carus: querido. S. xv - Amor,
carear deriv. de cara (v.). ternura.
carecer latín carere, del grie­ carisma griego khárisma: don
go keirein: trasquilar, devas­ absolutamente gratuito. S. x v i i
tar. S. xiv - Sentir falta de - Don que otorga Dios,
algo, necesitar, caritativo v. caridad,
carena latín carina: quilla de cariz deriv. de cara (v.).
nave. S. xiv - Parte sumergi­ carlinga francés carlingue: car­
da de la embarcación, linga, del escandinavo kerling:
carencia, carente v. carecer, mujer, hueco. S. xvi - Hueco
careo deriv. de cara. que hay en el avión para el pi­
carero v. caro, loto.
carestía v. carecer, carmenar latín carminare: car­
careta dimin. de cara (v.). dar. S. xiv - Desenmarañar el
carey malayo carah: tortuga de cabello o la lana,
mar. S. xv - Tortuga marina carmesí árabe qirmizí: del color
grande. del quermes (cochinilla). S. xv
carga, cargador, cargamento, car­ - Color rojo subido,
gante v. cargar, carmín francés carmín: id. Si­
cargar latín carricare: cargar, glo x i i - Color rojo encendi­
de carrus: carro. S. x - Colo­ do.
car un peso sobre una perso­ carnada, carnal v. carne,
na, un animal o una cosa, carnaval italiano carnevale, del
cargazón, cargo, cargoso, cargue* latín camem levare: quitar la
ro v. cargar, carne (comienzo de la Cuares­
cariacontecido deriv. de cara y ma). S. xv - Carnestolendas,
acontecer. carne latín caro, carnis: carne.
cariado, cariarse v. caries, S. xi - Parte blanda del cuer­
cariátide g r i e g o karyatis, de po de los animales,
Karyai, ciudad donde había un camero latin camarius, de ca­
templo con cariátides. S. xvi ro carnis: carne (por el hecho
- Estatua de mujer que sirve de que dicho animal sólo se
de columna, usa para eame, al contrario
caricatura italiano caricatura, de que la oveja). S. xl - Rumian­
caricare: cargar - Dibujo sa­ te de cuernos en espiral,
tírico. carnestolendas latin caro, car­
caricaturista, caricaturizar véar nis: carne, y tollendus, de to-
se caricatura, llere: quitar (por el ayuno de
caricia deriv. de caro, del latín Cuaresma). S. x m - Carnaval,
tarus: amado. S. xvi - De­ carnet francés carnet, del latín
mostración de cariño, quaternio: plegado en cuatro
caridad latín caritas -atis, de partes (de aquí cuaderno) -
carus: caro, amado. S. xii - Documento de identificación
Amor a los semejantes, (es galicismo),
caries latin caries: podredum­ carnicería, carnicero v. carne,
bre. S. x v i i - úlcera o picadu­ carnívoro de caro, carnis: car­
ra de un diente, ne, y vorare: devorar. S. xvi
carilargo, carilla derivs. de ca­ - Animal que se nutre de car­
ra (v.). ne.
carillón francés carillón: id. del carnosidad, carnoso v. carne,
latín quaternio -onis: cuatro caro latín carus: caro. S. x i i -
objetos (campanas). S. xix - De gran valor; querido.
caroca latín carruca: carroza, carroza italiano carrozza, del la­
s. x v i i - Adorno de bastido­ tín carrus: carro. S. xvi - Ca­
res pintados, rruaje grande y lujoso,
carótida griego karootis, de ka- carruaje v. carro,
rein: adormecer (creíase que carrusel francés carrouiel: ca­
actuaba sobre el sueño). Si­ rrusel - Tiovivo, cabalgata,
glo xvii - Arteria que lleva la carta latín charta, del griego
sangre a la cabeza, khártees: papiro, papel. S. xn
carotina latín deriv. carota: za­ - Misiva, papel escrito,
nahoria - Sustancia colorante cartabón italiano quarto buono.
de la zanahoria, S. x t i i - Escuadra triangular,
carozo latín deriv. cor, coráis: cartapacio latín charta: carta,
corazón. S. x v i i - Hueso de y pacts: paz. S. xv - Cuaderno
fruta. para apuntes,
carpa latín carpa: id. S. xvi - cartear, cartel, cartelera v. carta,
Pez de río. cárter del nombre del inventor.
carpeta francés carpette, del in­ S. xx - Cubierta de las piezas
glés carpet: tapete. S. xvi - de una máquina que gira,
Cubierta de tela o de un lega­ cartera, carterista, cartero véa­
jo. se carta,
carpintero latín carpentarius: cartílago latín cartílago: ídem.
carpintero. S. xn - Artesano S. xv - Ternilla,
que trabaja la madera, cartilla v. carta,
carpir latín carpere: arrancar. cartografía v. cartógrafo,
S. xm - Dejar pasmado, ara­ cartógrafo latín charta: carta,
ñar. y griego gráphein: describir-
carpo griego karpós: muñeca. El que dibuja cartas geográfi­
S. xvii - Una parte de la ma­ cas.
no. cartomancia latín charta: car­
carraca 1 árabe harraca: nave ta, y griego manteía: adivina­
grande. S. xm - Barco grande ción - Adivinación por medio
de carga, de los naipes,
carraca 2 v o z onomatopéyica. cartón italiano cgrtone: aument.
S. xvi - Instrumento ruidoso, de carta: papel. S. xvi - Hojas
carraspear de la voz onomato- de papel adheridas por com­
péyica crasp. S. xix - Tener presión.
aspereza en la garganta, cartoné francés cartonné: carto-
carrera latín vulg. carraña: ca­ né (galicismo) - Encartonado,
mino de carros. S. rx - Mar­ cartuchera v. cartucho,
cha rápida, cartucho italiano cartoccio. del
carrero, carreta, carrete, carrete­ latín charta: papel - Cilindro
ra, carretilla, carricoche, carril que contiene pólvora,
v. carro, cartuja francés chartreuse: car­
carrillo dimin. de carro (v.). tuja (de Chartres, lugar de
carro latín carrus: carro. Si­ Francia donde se estableció la
glo xn - Carruaje de ruedas, primera cartuja) - Severa or­
carrocería v. carroza, den religiosa,
carromato v. carro, cartulario latín chartula: escri­
carroñada inglés carronade, de tura pública, de charta: papel,
Carrón, ciudad escocesa - An­ carta. S. xv - Libro de archi­
tiguo cañón usado en la Ma­ vo.
rina. carúncula latín caruncula, dimi­
carroña italiano carogna: carro­ nutivo de caro, carnis: carne.
ña, del latín caro carnis: car­ S. xv - Carnosidad,
ne. S. xvi - Carne putrefacta. casa latín casa: cabaña, choza.
S. ix - Edificio donde se vive, casquivano deriv. de casco y va­
casaca, casación, casadero, casal, no.
casamata v. casa, casta latín casta, de castus: pu­
casamentero, casamiento v. ca­ ro. S. xiv - Alcurnia, linaje,
sar 1. castaña latín castanea, del grie­
casar 1 deriv. de casa (v.). S. xi go kástanon: castaña. S. xm
- Contraer matrimonio, - Fruto del castaño; recipien­
casar 2 latin cassare: anular. Si­ te de vidrio.
glo xv - Anular, derogar. castañeta, castañetear, castaño.
cascabel latín cascabellum: ins­ castañuela v. castaña,
trumento músico. S. x i i - Es- castellano deriv. de castillo (v.).
ferita metálica hueca que pro­ casticismo v. castizo,
duce ruido, castidad v. casto,
cascabillo v. cascabel, castigador, castigar v. castigo,
cascada latin vulg. deriv. casica- castigo latín castum agere: ha­
re, de cadere: caer (el agua). cer casto. S. x i i - Correctivo,
S. x v i i - Salto de agua, cata­ amonestación; pena,
rata. castillo latín castellum, dimin.
cascajo v. cascar, de castrum: campamento for­
cascar latín vulg. quassicare: de tificado. S. x - Edificio amu­
quassare: g o l p e a r , sacudir. rallado,
Siglo xv - Quebrantar, hen­ castizo v. casto,
der. casto latín castus: puro. S. x i i
cáscara, cascarilla, cascarón v. - Virtuoso, puro.
cascar. castor latín castor: id. S. x i i i
cascarrabias deriv. de cascar y -M amífero roedor que posee
rabia. S. xix - Persona que se piel fina,
irrita con facilidad, castrar latín castrare: castrar,
casco, cascote deriv. de cascar de castus: casto. S. xm - Ca­
(véase). par.
caseína latín deriv. caseus: que­ castrense latín castrensis, de
so - Sustancia albuminoidea castrum: campamento fortifi­
que con la manteca da el que­ cado - Relativo a la milicia,
so. castro latín castrum: campa­
casera, caserío, casero, caseta v. mento fortificado. S. xm - Lu­
casa. gar donde acampaba un ejér­
casi latín quasi: como si. S. xiv cito.
- Cerca de, aproximadamente, casual latín casualis: casual -
casilla, casillero v. casa, Fortuito, accidental,
casimir deriv. de Kasmir (hoy casualidad v. casual,
Cachemira), estado de la In­ casuario m a l a y o casuguaris:
dia. S. xix - Paño de lana muy casuario. S. xix - Ave parecida
' fina. al avestruz,
casino italiano casino: casa de casucha v. casa,
campo, casita elegante. S. x v i i casuística v. caso,
- Sociedad de recreo instala­ casulla latín casula: capa con
da en una casa. capucha. S. ix - Sobrepelliz,
caso latín casus: caso, caída. manto.
S. xv - Incidente, suceso, casus belli latín id.: caso o mo­
casorio v. casar 1. tivo de guerra,
caspa origen indeterminado. Si­ catabolismo griego kataballein:
glo xv - Escamilla de la base descender, abatirse - Deca­
de los cabellos, dencia del ser viviente,
casquería, casquete, casquillo v. catacaldos deriv. de cata y cal­
casco. do.
cataclismo griego kataklysmós: ción. S. xv - Dícese de los me­
inundación. S. xvi - Trastorno dicamentos que obran como
intenso de la corteza terres­ purgantes,
tre. catasalsas deriv. de catar y sal­
catacresis griego katáchresis, de sa.
katachrein: abusar. S. xv - catastro ba.,0 latín capitastrum,
Cierto tropo, de caput, capitis: cabeza. Si­
catacumbas griego katá: deba­ glo x v i i - Censo, inventario,
jo, y kymbee: excavación. Si­ catástrofe griego deriv. katas-
glo xvm - Subterráneos usa­ trephein: destruir. S. x v i i -
dos como enterramientos, Suceso nefasto, desastre,
catador, catadura v. catar, catear v. catar,
catafalco italiano catafalco: id., catecismo griego kateekhismós,
del latin captare: catar, mi­ de kateekhéein: instruir de vi­
rar, y germánico balko: estra­ va voz. S. xvi - Libro que tra­
do. S. xvin - Túmulo elevado ta de la doctrina cristiana,
y lujoso, catecúmeno griego kateekúme-
cataforesis griego katapherein: nos, de kateekhéein: instruir.
aplicar - Administración de S. xin - El que se prepara
medicinas mediante la electri­ para el bautismo,
cidad. cátedra griego kathédra: asien­
catalejo deriv. de catar: ver, y to. S. xii - Asiento de profe­
lejos. sor; clase, aula,
catalepsia griego katáleepsis, de catedral deriv. de cátedra (v.),
katalambánein . ' s o r p r e n d e r por ser sede o asiento de obis­
(una enfermedad). S. xv - po o arzobispo. S. xii - Igle­
Muerte aparente, sia principal,
catálisis griego katálysis: diso­ catedrático v. cátedra,
lución, terminación. S. xvi - categoría griego kateegoría: cua­
Transformación química de lidad. S. xvi - Rango, jerar­
ciertas sustancias que no se al­ quía.
teran. categórico v. categoría,
catalizador ▼. catálisis, cateo v. catar.
catalogación, catalogar ▼. catá­ catequesis, catequista, catequizar
logo. v. catecismo,
catálogo griego katálogos: pa­ caterva latín caterva: muche­
drón. S. xv - Lista ordenada, dumbre, batallón. S. xv - Hor­
cataplasma griego katáplasma: da, turba,
emplasto. S. xv - Emplasto, catéter griego katfietéer: sonda
sinapismo, de cirujano. S. xix - Sonda,
catapulta griego katá: abajo, y cánula.
paUein: lanzar, saltar. S. xv - cateto griego káthetos: perpen­
Máquina de guerra que lanzaba dicular. S. xvi - Lado del án­
piedras. gulo recto, en un triángulo rec­
catar latín captare: coger, es­ tángulo.
piar. S. x - Probar, examinar, catilinaria deriv. de Catüina, por
catarata griego kataráktees: cas­ las arengas de Cicerón contra
cada, de katarássein: caer con él - Discurso violento,
violencia. S. xvi - Cascada, catinga guaraní katyngá: olor
catarral v. catarro, intenso. S. xix - Mal olor del
catarro griego katarrhein: ma­ cuerpo, sobaquina,
nar, fluir. S. xv - Inflamación catión griego kation, de katei-
de las mucosas; constipado, nai: bajar - Ión de carga po­
catártico griego deriv. kathar- sitiva.
sis: purga, limpieza, purifica­ catirrino griego katá: hacia aba-
jo, y rhirtós: nariz. S. xix -> precaver. S. xv - Que actúa
Grupo de simios, con prudencia o precaución,
catódico v. cátodo, cavar latín cavare, de cavus:
cátodo griego káthodc*• cami­ hueco. S. xm - Levantar la
no descendente. S. x¿x - Polo tierra con una herramienta,
negativo de un artefacto eléc­ caverna latín caverna, de cavus:
trico. hueco. S. xv - Gruta, cueva,
católico griego katholikós: uni­ cavernícola latín caverna (de
versal. S. x - Que pertenece cavus: hueco), y colere: habi­
a la religión católica, tar - Que habita en cuevas,
catorce latín quatuordecim, de cavernoso v. caverna,
quatuor: cuatro, y decem: caviar turco jamar: caviar. Si­
diez. S. x i i - Diez más cuatro, glo xiv - Huevas de esturión
catre deriv. de cuatro (por sus aderezadas,
patas). S. xvi - Camastro, cavidad latín cavitas -atis, de
cauce latín deriv. calix -icis: cavus: hueco. S. xvi - Vacío,
tubo de conducción. S. x m - hueco,
Madre de un río. cavilación v. cavilar,
caución latín cautio -onis, de cavilar latín cavillare: bromear,
caveo: precaverse. Siglo xvi - de caviüa: broma. S. xv - Pen­
Cautela; fianza, sar tenazmente en algo,
caucho voz india americana cáur caviloso v. cavilar,
chuc: impermeable. S. xvii - cayado latín vulg. caiatus, del
Sustancia elástica, goma, latín caia: báculo, garrote. Si­
caudado v. caudal 2. glo xii - Bastón curvado por
caudal 1 deriv. de cabdal, del arriba.
latín capitalis: principal. Si­ cayo bajo alemán kaye: méda­
glo xiv - Capital, hacienda; no. S. xvi - Isla pequeña, es­
agua de un río. collo,
caudal 2 latín cauda: cola - caz v. cauce,
Relativo a la cola, caza, cazador v. cazar,
caudaloso v. caudal 1. cazar latín captiare, de capere:
caudillo antes cábdiello, del latín coger. S. x i i Acosar anima­
capitellum: cabecilla. S. xn - les para cobrarlos,
El que dirige un grupo, cazatorpedero deriv. de cazar y
causa latín causa: causa, prin­ torpedero.
cipio. S. x i i - Razón, móvil, cazcarria origen indeterminado.
causal, causante, causar véase S. xv - Barro, suciedad de la
causa. ropa o el calzado,
cáustico griego kaustikós, de cazo árabe qaza: escudilla gran­
kaien: quemar. S. xv - Que de. S. xiv - Recipiente con
' quema, corrosivo; satírico, mango,
cautela, cauteloso v. cauto, cazoleta v. cazo,
cauterio griego kautéerion: cau­ cazón deriv. de cazar (v.). S. x m
terio. S. xv - Bisturí eléctrico, - Especie de tiburón,
aparato para quemar tejidos cazuela v. cazo.
orgánicos, cazurro árabe qadzur: insocia­
cauterizar v. cauterio, ble. S. xn - Callado, muy me­
cautivador, cautivar, cautiverio, tido en sí.
cautividad v. cautivo, cebada latín cibata, de cibare:
cautivo latín captivus, de cape- cebar, de cibus: comida. S. xn
re: coger. S. xm - Prisionero, - Género de gramíneas,
preso de guerra, cebadera v. cebar.
cauto latín cautus, de cavere: cebar latín cibare: cebar, de
cibus: comida, alimento. S. xn ceja latín cilia: cejas, de cilium:
- Nutrir; ensañarse, ceja. S. x i i - Parte cubierta
c e b e llin a ruso soüoLj: marta - de pelo que Umita por arriba
Marta pequeña, la cuenca del ojo.
cebo latin cibus: comida, ali­ cejar latín deriv. cessare: cesar,
mento. S. xiv - Comida para retirarse. S. xvi - Abandonar,
engordar animales, retroceder,
cebolla latín caepulla, dimin. de cejijunto deriv. de ceja y junto.
caepa: cebolla. S. xn - Planta celada 1 latín caelata: cincela­
liliacea de raíz bulbosa, do <yelmo). S. xv - Especie de
cebolleta, cebollino v. cebolla, casco.
cebón v. cebo. celada 2 latín deriv. celare:
cebra del antiguo ecebro, del ocultar. S. xii - Trampa, gar­
latín equus ferus: caballo sal­ lito, emboscada,
vaje S. xvi - Animal solípedo celador v. celar,
africano, celaje deriv. de cielo (v.).
cebú origen indeterminado - celar latín zelare: celar, emular.
Mamífero rumiante, S. xii - Cuidar, custodiar,
ceca árabe sikka: troquel, pun­ celda latín cellula, de celia:
zón. S. xv - Casa donde se cuarto, dormitorio. S. xiv -
acuña moneda, Calabozo, cuarto estrecho,
cecear del nombre de la letra c. celdilla dimin. de celda (v.).
S. xm - Pronunciar la s como celebérrimo superlativo de céle­
si fuera c. bre (v.).
cecina bajo latín siccina: cosas celebración, celebrar v. célebre,
secas, del latín siccus: seco. Si­ célebre latín celeber -bris: con­
glo xm - Carne seca, ahuma­ currido, celebrado. S. xv -
da o salada, Renombrado, afamado,
cedazo latín saetaceum, de sae­ celebridad v. célebre,
ta: cerda (con que se hacía el celemín árabe zemní: ocho (sex-
cedazo). S. xm - Tamiz, criba, tarios). S. xiii - Medida de
ceder latín cedere: ceder. S. xvi capacidad para áridos,
- Entregar; transigir, celenterio griego koilos: hueco,
cedro griego kédros: cedro. Si­ y énteron: intestino. S. xix -
glo x i i - Árbol de las conife­ Animal de simetría radiada y
ras. una sola cavidad digestiva,
c é d u l a la t ín schedula, d im i n . d e celeridad latín celeritas -atis:
scheda: h o j a d e p a p e l. S. xiv celeridad, de celer -eris: rápi­
- Escrito o documento, do. S. xv - Rapidez, pronti­
cefalalgia griego kephalalgia de tud.
kephalée: cabeza, y algos: do­ celeste, celestial v. cielo,
lor. S. xvi - Dolor de cabeza, celíaco griego koiliakós, de koi-
cefalea griego kephalaia, de ke­ lía: vientre, entrañas. S. xvi -
phalée: cabeza. S. xvi - Dolor Relativo a los intestinos,
de cabeza violento, celibato v. célibe,
cefálico v. cefalea, célibe latín caelebs -ibis: solte­
cefalópodo griego kephalée: ca­ ro. S. xvi - Soltero,
beza, y pous, podós. pie - celo griego zelos: celo, de zelein:
Molusco que habita en el mar. procurar con ardor, envidiar.
céfiro griego zéphyros: viento S. xii - Interés; suspicacia,
occidental. S. xv - Brisa, aire- celofán francés cellophane - Es­
cilio. pecie de papel transparente,
cegar, cegato, ceguera v. ciego, sustancia sintética,
ceibo voz caribe. S. xvi - Ár­ celosía, celoso v. celo,
bol austral que da flores rojas. celsitud latín celsitudo, de cal-
sus: elevado. S. xiv - Excelen­ ceniza latín cinis -eris: ceniza.
cia de una cosa, S. x i i - Polvillo de la combus­
celta latín celtae: celtas - Pue­ tión de un cuerpo,
blo de Asia que se extendió por cenobio griego koinós: común,
Europa. y bios: vida. S. x i i - Conven­
celtíbero deriv. de celta (v.) e to, monasterio,
ibero. cenobita v. cenobio,
céltico v. celta, cenotafio griego kenós: vacío, y
célula latín cellula: celdita, di­ tafée: sepultura. S. xvi - Se­
minutivo de celia: hueco, cel­ pulcro vacio erigido como mo­
da. S. xv - Elemento funda­ numento,
mental de los seres vivos, cenozoico griego kairtós: nue­
celular v. célula, vo, y zóon: animal - Se apli­
celuloide deriv. de celulosa y ca a las capas superiores de la
del griego eidos: forma - Sus­ corteza terrestre,
tancia sintética, censo latín census: censo, de
celulosa deriv. de célula (v.). censere: tasar. S. xii - Pa­
cellisca origen indeterminado. trón, registro,
S. xvii - Aguanieve, temporal, censor v. censura,
cementación, cementar v. cemen­ censura latín censura: crítica,
to. de censere: tasar. S. xv - Crí­
cementerio g r i e g o koimeetee- tica, reprobación,
rion: dormitorio, de koimein: censurable, censurar v. censura,
acostarse. S. xii - Lugar para centauro griego kéntauros: cen
enterrar a los muertos, tauro. S. xm - Monstruo de la
cemento latín cementum: arga­ mitología griega,
masa. S. xix - Cal hidráulica, centavo deriv. de ciento y avo.
cena latín caena: comida de las Siglo xix - Centésimo; mone­
cuatro de la tarde. S. xii - Co­ da.
mida de la noche, centella latín scintilla: centella.
cenáculo latín cenaculum: don­ S. xm - Chispa, rayo,
de se come, de caena: cena. Si­ centellear, centelleo v. centella,
glo xvi - Sala donde Jesucris­ centena, centenario^ v. ciento,
to cenó por última vez; reu­ centeno latín deriv. centum:
nión de literatos, ciento (por uno, da cien gra­
cenador v. cena, nos). S. x i i - Planta anua gra­
cenagal, cenagoso v. cieno, mínea,
cenar v. cena. centésimo v. ciento,
cenceño latín deriv. sincerus. cen ti- latín centum: ciento (v.).
puro. S. xv - Enjuto, delgado centígrado, centigramo, centili­
de carnes, tro, centímetro deriv. de cien­
cencerro vascuence cincerria: to y de grado, gramo, etc.
cencerro. S. xm - Campani­ céntimo francés centime, del la­
lla que cuelga del cuello de al­ tín centesimus: centésimo. Si­
gunas reses. glo xix - Moneda que vale la
cendal griego sindon: tejido de centésima parte de la unidad
lino. S. xii - Tela fina de se­ monetaria,
da. centinela italiano sentinella: sol­
cenefa árabe sanifa: borde del dado de vigilancia, de sentire:
vestido. S. xiv - Ribete, oír. S. xv - Soldado que cus­
cenicero, ceniciento v. ceniza, todia.
cénit abrev. del árabe zemt centolla latín centocula: cien
arras: acimut de la cabeza. Si­ ojos (por las protuberancias
glo xiii - Punto de la vertical del caparazón). S. xv - Crus­
de un lugar. táceo decápodo de mar.
central, centralismo centralizar, de. S. x - Próximamente; cer­
céntrico v. centro, cado, valla,
centrífugo latín centrum: cen­ cerca 2 (vallado), deriv. de cer­
tro, y fugere: huir. S. xvm - co (v.).
Que se aleja del centro, cercado v. cerco,
centrípeto latín centrum: cen­ cercanía, cercano v. cerca 1.
tro, y petere: irse - S. xvm cercar v. cerco.
- Que atrae hacia el centro, cercenar latín circinare: redon­
centro griego kéntron: punto, dear, de circinus: círculo, com­
aguijón. S. xm - Punto equi­ pás. S. xm - Cortar, mutilar,
distante de los de la circunfe­ cerceta latín querquedula: cer­
rencia. ceta. S. xm - Ave palmípeda
centuplicar latín centum: cien, europea,
y piteare: plegar, doblar. Si­ cerciorar latín certiórare, de cer-
glo xvm - Multiplicar por tior: sabedor - Adquirir cer­
cien. teza.
céntuplo v. centuplicar, cerco latín circus: círculo, cir­
centuria, centurión v. ciento, co. S. xn - Asedio, valla,
ceñidor v. ceñir, cercopiteco griego kerkos: rabo,
ceñir latín cingere: ceñir. S. xn y pítheekos: mono - Mono
- Abarcar, ajustar. africano,
ceño griego skynion: sobrecejo. cerda latín setula, de seta: cer­
S. xm - Fruncimiento de las da, pelo. S. xv - Pelo duro de
cejas y la frente, animal.
ceñudo v. ceño, cerdo deriv. de cerda (pelo du­
cepa latín ceppa, de cippus: ro), de ganado de cerda: gana­
tronco, columna. S. xn - do de pelo duro o grueso (v.
Parte del tronco de la planta cerda),
más inmediata a las raíces, cerdoso v. cerda,
cepillar v. cepillo, cereal latín cerealis, deriv. de
cepillo dimin. de cepo (v.). Ceres, diosa de la Agricultura.
cepo latín cippus: columna, pa­ S. x v i i i - Fruto farináceo,
lo. S. xn - Trampa, madero cerebelo latín cerebellum: dimi­
para castigos, nutivo de cerebrum: cerebro.
ceporro deriv. de cepa (despect. S. xvi - Parte posterior e in­
de cepa vieja, destinada a ser ferior del encéfalo,
quemada) - Hombre tosco, cerebro latín cerebrum: cerebro.
cequí árabe sikki: cequí (mone­ S. xm - Parte superior del
da de oro). S. xvii - Moneda encéfalo,
árabe de oro. ceremonia latín caeremonia: ac­
cera latín ¿era : id. S. xii - Sus­ to ritual. S. xiv - Rito, pom­
tancia que elabora la abeja, pa.
cerámica griego keramikós: ar­ ceremonial, ceremonioso v. ce­
cilloso. S. xix - Arte de elabo­ remonia,
rar objetos de barro, céreo, cerería v. cera,
cerapez deriv. de cera y pez. Si­ cereza griego kerasos: cerezo.
glo xv - Cerote, mezcla de ce­ S. xm - Fruto que da el ce­
ra y pez que usan los zapate­ rezo.
ros. cerilla deriv. de cera (v.).
cerbatana árabe zarbatana: cer­ cernedor v. cerner,
batana. S. xv - Canuto que se cerneja latín criniculus, dimin.
sopla para hacer salir con vio­ de crinis: crin, pelo. S. xm -
lencia objetos de su interior, Mechón de pelos en los anima­
cerca 1 latín á rea : alrededor les.
cerner latín cernere: separar. de la madre para extraer la
S. x i i - Cribar, criatura,
cernícalo latín cerniculum: ce­ cese v. cesar.
dazo (por el vuelo oscilante del cesio latín caesius: azul. S. xix
ave). S. xm - Ave de presa; - Metal alcalino, parecido al
hombre tosco, potasio.
cernir v. cerner, cesión, cesionario v. ceder,
cero árabe sifr: vacío. S. xvi césped latín caespes: terrón cu­
- Cifra sin valor propio, bierto de hierba, de caedo:
ccroso, cerote v. cera, cortar. S. xi - Hierba menu­
cerquillo v. cerco, da y fina,
cerradura v. cerrar, cesta griego kista: cesta. S. xiii
cerrajero deriv. de cerraja (ce­ - Canasta,
rradura), cestero, cesto v. cesta,
cerrar latín serare, de sera: ce­ cestodo griego kestós: cinto, y
rradura. S. x i i - Tapar, inter­ eidos: aspecto - Gusano pla-
ceptar, telminto.
cerrazón v. cerrar, cetáceo griego keetos: cetáceo.
cerril deriv. de cerro (v.). S. xvi - Mamífero con forma
cerro latín cirrus: rizo; crin. Si­ de pez.
glo ix - Loma, colina, cetina v. cetáceo,
cerrojo latín deriv. veruculum: cetrería deriv. del antiguo ace-
barra de hierro, de veru: asa­ trero, de acetorero, de azor. Si­
dor. S. xm - Barra pequeña glo xv - Caza con aves de
para cerrar puertas o venta­ presa.
nas. cetrino latín citrinus: de color
certamen latín certamen, de cer- del limón, de citrus: limonero.
tare: luchar. S. xvi - Desafío; S. xv - De color verdoso ama­
concurso, rillento.
certero, certeza, certidumbre, cer­ cetro griego skeeptron: bastón,
tificado, certificar, certitud v. cetro. S. x n - Vara, insignia
cierto. del soberano,
cerúleo latín caeruleus: azul, de ciaboga deriv. de ciar y bogar.
caelum: cielo. S. xiv - Azul, cianosis v. cianuro,
índigo, cianuro griego deriv. kyanos:
cerumen v. cera, azul. S. xix - Sal de ácido
cerval deriv. de ciervo (aludien­ cianhídrico,
do a su miedo). S. x m - Mie­ ciar origen impreciso. S. xv -
do extraordinario, Remar hacia atrás,
cervato v. ciervo, ciática latín sciática, del griego
cervecería, cervecero v. cerveza, iskhíon: hueso de la cadera.
cerveza latín cervisia: cerveza. S. xm - Dolor del nervio ciá­
S. xv - Bebida fermentada he­ tico.
cha de cebada, cibelina francés zibeline, del ru­
cervical v. cerviz, so sobolj: marta. S. xv - Va­
cérvido v. ciervo, riedad de marta,
cerviz latín cerviz -icis: pescue­ cibernética griego kybernéetees:
zo. S. x m - Cogote, guía, piloto. S. xix - Arte de
cesación, cesante, cesantía v. ce­ gobernar; estudio de las má­
sar. quinas autogobemadas.
cesar latín cessare: pararse, de cicada v. cigarra,
cedere: ceder. S. xn - Termi­ cicatear, cicatería v. cicatero,
nar, concluir, cicatero origen impreciso. Si­
cesárea latín caesura: corte - glo xvi - Tacaño, miserable,
Abertura quirúrgica del vientre cicatriz latín cicatrix: cicatriz.
S. xv - Señal que deja una he­ ciervo latín cervus, del griego
rida. keraós: encornado. S. xm -
cicero latin Cicero: Cicerón Rumiante de grandes cuernos,
(por el cuerpo de impresión de cierzo latin circius. viento Nor­
las primeras ediciones de sus oeste. S. x i i i - Viento irío del
obras) - Unidad de medida Norte.
tipográfica, cifosis griego kyphós: convexo,
cicerone voz italiana, de Cice­ encorvado. S. xx - Encorvadu­
rón (por la locuacidad de estos ra anormal de la columna ver­
guías) - Guía de turistas, tebral.
ciclamor deriv. de sicómoro cifra arabe sifr: cero, vacío. Si­
(véase). glo xv - Guarismo,
cíclico, ciclismo, ciclista v. ciclo, cigala v. cigarra,
ciclo griego kyklos: círculo. Si­ cigarra latin c i c a d a cigarra. Si­
glo xvi - Período de tiempo, glo x i i i - Insecto hemíptero
cicloide griego kyklos: círculo, de color verdoso,
y eidos: forma - Cierta curva cigarral deriv. de cigarra (por
plana. las que allí abundan). S. xvi
ciclón griego kyklon, de kyklein: - Casa de recreo y huerta, en
dar vueltas. S. xix - Huracán, Toledo.
cíclope griego kyklos: círculo, y cigarrera, cigarrillo v. cigarro,
óops: ojo. S. xv - Gigante mi­ cigarro maya sigar; echar hu­
tológico que poseía un solo mo. S. xvi - Rollo de hojas de
ojo. tabaco.
ciclópeo v. cíclope, cigomático griego zygoma -atos:
ciclostilo griego kyklos: circulo, pómulo. S. xix - Relativo al
y stylos: estilo, columna - pómulo.
Multicopista, cigüeña latín ciconia: cigüeña.
cicuta latín cicuta: id. S. xv S. x i i i - Ave zancuda migra-
-Hierba venenosa, dora.
ciego latín caecus: ciego. S. x i i cigüeñal v. cigüeña,
- Carente de vista. ciliado v. cilio,
c ie lo latín caelum: cielo. S. x i i ciliar v. ceja. , •
- Esfera aparente que rodea cilicio latín cilicium: paño de
a la Tierra. piel de Cilicia. S. x i i - Vesti­
ciempiés deriv. de ciento y pie. dura tosca,
cien v. ciento, cilindro griego deriv. kylindein:
ciénaga v. cieno, enrollar. S. xv - Cuerpo ci­
ciencia latín scientia, de sciens: lindrico, rodillo,
instruido. S. x i i - Conoci­ cilio latín cilium: ceja - Fila­
miento exacto y razonado de mento de los protozoos,
las cosas, cima griego kyma: ola, hincha­
cieno latín coenum: fango. Si­ zón. S. xv - Cumbre, remate,
glo xv - Lodo blando, cimarrón deriv. de cima (adon­
científico latín deriv. scientia: de huía el animal). S. xv-A ni­
ciencia, y facere: hacer. S. x i i mal que se hace montaraz,
- Que ejerce una ciencia, címbalo griego kymbálon: tim­
ciento latín centum: cien. Si­ bal. S. x i i - Instrumento mú­
glo x i i - Diez veces diez. sico de percusión,
cierne latín deriv. cernere: cer­ cimborrio griego kibóorion: fru­
ner. S. xiv - En ciernes: estar to del nenúfar. S. xvi - Base
en sus comienzos, de la cúpula,
cierre v. cerrar, cimbrar origen impreciso. S. xv
cierto latín certus: cierto. S. x - Mover un objeto largo y fle­
- Evidente, verdadero. xible.
cimbrear, cimbreo v. cimbrar, nis: ceniza - Que contiene
cimentación, cimentar v. cimien­ cenizas de cadáveres,
to. cinéreo v. cinerario,
cimera, cimero deriv. de cima cinético griego deriv. kíneesis:
(véase). movimiento - Relativo al mo­
cimiento latín caementum: pie­ vimiento,
dra de construcción. S. x i i - cíngaro italiano zíngaro: cínga­
Fundamento, base, ro - Gitano,
cimitarra persa simisara: espa­ cíngulo latín cingulum: cíngu­
da. S. xv - S&ble corvo, io, de cingere: ceñir. S. xv -
cinabrio griego kinndbari: ber­ Cordón para ceñir el alba,
mellón. S. xv-Sulfuro de mer­ cínico griego kynikós, de kyn
curio. -nos: perro. S. xv - Procaz, sa­
cinamomo g r i e g o kinnámoo tírico.
m on: cinamomo. S. xiv - Ar­ cínife griego knips: insecto que
bol meliáceo; sustancia aro­ pica. S. xv - Mosquito,
mática. cinismo v. cínico,
cinc alemán zink: cinc. S. xvm cinocéfalo griego kyn: perro,
- Metal de fuerte brillo, y kephalée: cabeza. S. xvi -
cincel bajo latín scisellum, del Mono con hocico parecido al
latín scindere: hender. S. xv del perro,
- Herramienta para tallar, cinta latín cincta, de cinctus:
cincelar v. cincel. cinto. S. x - Tira, banda,
cinco latín quinqué: cinco. Si­ cintarazo, cintillo deriv. de cin­
glo xi - Cuatro y uno. ta (v.).
cincuenta l a t í n quinquaginta: cinto latín cinctus: cinto, de
cincuenta. S. xn - Cinco ve­ cingere: ceñir. S. xv - Correa,
ces diez, faja.
cincuentena, cincuentenario, cin­ cintra latín deriv. cinctus: ce­
cuentón v. cincuenta, ñido - Curvatura de bóveda,
cincha v. cincho, cintura latín cinctura, de cinge­
cincho latín cingulum: ceñidor, re: ceñir. S. x i i - Parte estre­
de cingere: ceñir. S. xiv - Fa­ cha del talle,
ja ancha para ceñir, cinturón aument. de cintura (v.).
cine v. cinematógrafo, cipayo persa cipahi: soldado, ji­
cineasta deriv. de cine (apócope nete. S. xix - Soldado indio
de cinematógrafo) y del griego colonial.
aisthesis: sensación - Técnico cipo latín cippus: fortificación
cinematográfico, de troncos - Pilastra de sepul­
cinegético griego deriv. kinee- tura; mojón,
géetees: cazador, de kyn -nos: ciprés griego kypárissos: ciprés.
jperro, y ágein: llevar. S. xix - S. xm - Árbol cupresáceo,
Referente a la caza, circense v. circo,
cinemática griego kineema -ma­ circo latín circus: circo, redon­
tos: movimiento. S. xix - Es­ del. S. xv - Anfiteatro, recinto
tudio de las leyes del movi­ circular.
miento. cirfcón persa zargun: color de
cinematografía, cinematográfico oro. S. xix - Silicato de cir­
v. cinematógrafo, conio, de color rojizo,
cinematógrafo griego kineema: circonio v. circón,
movimiento, y gráphein: gra­ circuito latín circuitus: circui­
bar, escribir. S. xix - Aparato to, de circus: redondel. S. xiv
óptico que reproduce el movi­ - Contorno,
miento mediante fotografías, circulación, circulante v. circu­
cinerario latín ñnerarius, de &■ lar.
circular latín circularía, de cir- glo xn - Vela grande de cera
culus: círculo. S. xvi - Pro­ que se usa en los templos,
pio del círculo, cirro latín cirrus: rizo. S. xvi
circulo latín circulus, dimin. de - Zarcillo; tentáculo; nubeci-
circus: redondel, cerco. S. xv 11a ligera.
- Superficie cerrada por cir­ cirrosis griego, de skirrhós: tu­
cunferencia. mor duro - Enfermedad del
circun- latín circum-: alrededor, hígado y otras visceras,
en tomo, ciruela latín cereola: del color
circuncidar latín circuncidare, de la cera. S. xiv - Fruto que
de circum: alrededor, y caede- da el ciruelo,
re: cortar. S. x i i - Cortar cir­ cirugía griego, de kheirurgós:
cularmente parte del prepucio, cirujano, de kheír: mano, y ér-
circuncisión, circunciso v. cir­ gon: obra. S. xiv - Arte de
cuncidar, curar mediante intervenciones
circundar latín circumdare: cir­ quirúrgicas,
cundar. S. xm - Rodear, cirujano v. cirugía,
circunferencia latín circum fe- cis- latín cis-: de la parte de
rentia, de circum: alrededor, y acá.
Ierre: llevar. S. xv - Curva cisalpino latín cis: de la parte
totalmente cerrada, de acá, y de alpino, de Alpes
circunflejo latín circumflexus: - Situado entre los Alpes y
flexionado alrededor. S. xvn Roma.
- Acento formado por uno cisco origen impreciso. S. xv -
agudo y otro grave. Carbón menudo; jaleo, riña,
circunloquio latín circum: alre­ cisma griego skhísma: escisión.
dedor, y loqui: hablar. S. xv - S. xiv - Discordia, división,
Rodeo, ambigüedad, cismático v. cisma,
circunnavegar deriv. del latín cisne griego kyknos: cisne. Si­
circum: alrededor, y de nave­ glo x m - Ave palmípeda de
gar - Navegar en tomo a algo, cuello largo,
circunscribir latín circum: al­ cister de Cistercium, nombre la­
rededor, y scribere: trazar, es­ tino de Citeaux,4ugar de Fran­
cribir. S. xiv - Limitar, cia donde se fundó la orden
circunscripción, circunscrito V . - Orden religiosa de San Be­
circunscribir, nito.
circunspección ▼. circunspecto, cisterna latín cisterna: id. Si­
circunspecto latin circumspec- glo xiv - Aljibe,
tus, de circumspicere, de cir- cisticerco griego kystis: vejiga,
cum: alrededor, y aspicere: mi­ y kérkos: cola - Larva de
rar. S. xvi - Prudente, sensa­ gusano enquistada.
to. cístico griego deriv. kystis: ve­
circunstañcia ▼. circunstante, jiga - Relativo a la vesícula
circunstante latín deriv. circum- biliar.
tare: estar alrededor. S. xv - cistitis griego kystis: vejiga, y
Que se halla alrededor, sufijo -itis: inflamación - In­
circunvalación v. circunvalar, flamación aguda de la vejiga
circunvalar latín circumvallere, urinaria,
de circum: alrededor, y valla, cisura latín caesura: corte -
plural de vallum: muro, em­ Hendedura, sajadura,
palizada. S. xvi - Rodear, cita v. citar.
circunvolución latín circum: al­ citar latín citare: llamar, mo­
rededor, y volutio -onis: vuel­ ver. S. xv - Referir; convo­
ta - Vuelta, relieve, car.
cirio latín cereus: de cera. Si­ cítara griego kithára: cítara. Si-
glo xv - Instrumento músico, S. xv - Sustancia blanca del
citerior latín citerior, de cis: de huevo.
acá. S. xv - Que se halla en la claraboya francés claire-voie:
parte de acá. vía clara. S. xv - Ventanal
citoplasma griego kytos: célula, practicado en el techo,
y plasma: formación - Proto- clarear, clarete, claridad, clarifi­
plasma que circunda el nú­ car, clarín, clarinete v. claro,
cleo. clarividente latín clarus: claro, y
cítrico latín deriv. citrus: limón videns -entis: que ve. S. xix -
- Relativo al limón, Perspicaz,
ciudad latín civitas -atis: ciu­ claro latín clarus: claro. S. x i i
dad. S. x i i - Población impor­ - Bañado en luz, límpido,
tante. _ transparente.
ciudadanía, ciudadano, ciudadela claroscuro deriv. de claro y os­
v. ciudad, curo.
civeta deriv. de civeto, del árabe clase griego klassis: multitud
zobbed: algalia, de zobd: man­ reunida. S. xvi - Personas del
teca - Gato de algalia, mismo rango; aula,
cívico v. civil. clásico latin classicus: hombre
civil latín civilis, de civis: ciu­ principal. S. xvi - Digno de
dadano. S. x i i - Que concier­ ser imitado,
ne a los ciudadanos, clasificar latín classis: clase, y
civilización, civilizar, civismo v. / acere: hacer. S. xvm - Agru­
civil. par, ordenar.
cizalla francés cisailles, de ci- C la u d ia (ciruela) francés (pru-
seaux: tijeras. S. xvi - Especie ne), claude: (ciruela) claudia,
de tijeras grandes, nombre de la mujer de Fran­
cizaña griego zizánion: cizaña. cisco I de Francia - Una cla­
S. xiv - Planta gramínea tó­ se de ciruela,
xica. claudicar latín claudicare, de
cizañar v. cizaña, claudus: cojo. S. x v i i - Co­
clamar latín clamare: gritar, jear; faltar a sus deberes,
clamar. S. xv - Lamentarse, claustro latín clmisirum: cerra­
llamar. dura, de claudere: cerrar. Si­
clámide griego khlamys: clámi­ glo x i i - Galería interior de
de. S. xvi - Capa corta que un convento,
vestían los griegos, claustrofobia latín claustrum, de
clamor latín clamor -oris: cla­ claudere: cerrar, y griego pho-
mor. S. xiv - Lamento, grite­ bos: espanto - Horror a los
río. espacios cerrados,
clamoreo, clamoroso v. clamor, cláusula latín clausula, de clau-
plan celta clann: hijos, descen­ sus: cerrado. S. x i i - Estipu­
dientes. S. xix - Tribu o fami­ lación de un contrato,
lia, en Escocia, clausura latín clausura, de clau-
clandestino latín clandestinus, sus: cerrado. S. xiv - Cierre,
de clam: secretamente. S. xvi conclusión,
- Oculto, ilegal. clava, clavar, clavazón v. clavo,
clangor latín clangor -oris: voz clave latín clavis: llave. S. x i i
imitativa - Sonido de instru­ - Cifra; explicación de ciertos
mentos de viento, signos.
claque francés claque, de cla- clavel latín clavellus, dimin. de
quer: golpear con las manos. clavus: clavo. S. xv - Planta
S. xix - Encargado de aplau­ cariofílea y su flor,
dir en un teatro, clavetear v. clavo,
clara latín deriv. clarus: claro. clavicordio latín clavis: llave, y
chorda: cuerda - Antiguo ins­ de calados del barco; nivel pa­
trumento músico, ra medir la inclinación de los
clavícula latín clavicula: llave- terrenos y los buques,
cita. £. <vn - Hueso de la par­ clíper inglés Clipper, de clip:
te superior del tórax, cortar (rápidamente las olas).
clavija latín deriv. clavicula: llar S. xix - Velero rápido,
vecita. S. xv - Taruguillo de clisé francés cliché: clisé. Si­
madera. glo xix - Plancha metálica de
clavo latín clavus: clavo. S. xn un grabado,
- Piececilla de hierro; cierta clister griego klistéer, de kly-
especia. zem: lavar - Lavativa,
clemátide griego kleema -matos: clítoris g r i e g o kleitoris, de
sarmiento, vid. S. xvi - Plan­ kleiein: cerrar. Siglo xvm -
ta trepadora medicinal, Cuerpecillo eréctil de la vul­
clemencia v. clemente, va.
clámente latín clemens -entis: cloaca latín cloaca: id. S. xiv­
clemente. S. xv - Misericor­ - Conducto para aguas resi­
dioso. duales.
clepsidra griego kl&ptein: quitar, cloquear deriv. de cío, cío: ono-
e hydoor: agua (salir agua). Si­ matopeya de la voz de la ga­
glo xvm - Reloj de agua, llina clueca. S. xv.
cleptomanía g r i e g o kléptein: clorofila griego khloorós: verde
quitar, robar, y manía: id. Si­ amarillento. S. xix - Cuerpo
glo xix - Tendencia impulsiva gaseoso.
al robo. clorofila griego khloozós: verde
clerecía, clerical, clérigo véase amarillento, y phyllon: hoja
clero. - Materia colorante de las
clero griego kleeros: elegido en plantas.
suerte. S. xv - Conjunto de cloroformo deriv. de cloro y for­
eclesiásticos, mo (fórmico) - Cierto anes­
cliente latín cliens -entis; pro­ tésico.
tegido, de clueo: oír. S. xv - club inglés club: id. S. xix -
Parroquiano, Casino, centro, cenáculo,
clima g r i e g o klima -atos, de co- latín cum: con - Prefijo
klínein: inclinar. S. xm - Con­ que indica unión, compañía,
junto de características atmos­ coacción latín coactio -onis, de
féricas de un lugar, cogere: forzar, obligar. S. xvii
climatérico griego klimakteerir - Fuerza que se hace a al­
kós, de klimáktéer: escalón - guien.
Período de vida crítico, coadjutor latín coadjutor, de
climático v. clima, cum: con, y adjutor: ayuda.
climatología griego klima -atos: S. xvi - Persona que ayuda,
clima, y logos: tratado - Es­ especialmente en la iglesia,
tudio del clima, coadyuvar latín cum: con, y
climax griego klimax: escala, . adjuvare: ayudar. S. xiv -
gradación, de klínein: inclinar. Asistir, contribuir,
S. xix - Gradación; momento coagular latín coagulare, de
culminante, coago: juntar. S. xvii - Cua­
clínico griego klinikós, de kli- jar.
née lecho, de klínein: inclinar, coalición francés coálition, del
acostar. S. xix - Relativo a la latín coalescere: reunirse. Si­
enseñanza de la Medicina, glo xviii - Confederación,
cimómetro griego klínein: incli­ unión de varias potencias,
nar, y métron: medida - Apa­ coartada v. coartar,
rato para medir las diferencias coartar latín coarctare, de cum:
con, y arelare: estrechar, apre­ cocido v. cocer,
tar. S. xiv - Limitar, circuns­ cociente latín quotiens -entis, de
cribir. quot: cuantos. S. xvn - Re­
coatí voz guaraní - Mamífero sultado de una división,
americano, cocimiento v. cocer,
coautor deriv. de co-: con, y au­ cocina latín coquina, de coque-
tor. re: cocer. S. x - Lugar donde
coba origen impreciso, voz fa­ se guisa,
miliar. S. xvm - Halago, adu­ cocinar, cocinero, cocinilla véa­
lación. se cocina,
cobaito alemán kobalt, de ko- coclear latín cochlea: caracol
bold: duendecillo (que susti­ - En forma de espiral,
tuía con cobalto la plata). Si­ coco 1 voz aimará. S. xviii -
glo xvm - Metal blanco roji­ Palma americana,
zo usado en aleaciones, coco 2 griego kókkos: coco -
cobarde francés couard, del la­ Gusanillo, gorgojo,
tín cauda: cola (del cobarde). coco 3 voz expresiva infantil. Si­
S. xm - Miedoso, pusilánime, glo xvi - Fantasma, espan­
cobardía v. cobarde, tajo.
cobayo voz americana. S. x v i i cocodrilo griego krokodeilos:
- Conejillo de Indias, cocodrilo. S. xiii - Reptil an­
cobertizo v. cobertor, fibio.
cobertor latín coopertorium: cocota francés cocotte: mujer-
cubierta, de cooperire: cubrir. zuela (galicismo) - Ramera,
S. x i i i - Manta, colcha, cocotte v. cocota.
cobertura latín vulg. coopertu- cocotero v. coco 1.
ra, del latín cooperire: cubrir. cocuyo voz centroamericana. Si­
S. x i i - Cubierta, glo xv - Luciérnaga,
cobija, cobijar v. cobijo, cochambre, cochambroso v. co­
cobijo latín cubicvlum: dormi­ chino.
torio, de cubile: aposento. Si­ coche magiar kocsi: carruaje.
glo xv - Refugio, amparo, S. xvi - Vehículo de cuatro
cobra portugués cobra: culebra, ruedas. , '-
del latín colubra: culebra, co­ cochera, cochero v. coche,
bra. S. xix - Culebra veneno­ cochinada v. cochino,
sa tropical, cochinilla latín coccinus: escar­
cobrador, cobranza v. cobrar, lata - Insecto del que se ex­
cobrar latín recuperare, de ca­ trae el color rojo,
pere: recoger. S. xii - Perci­ cochino de coch o goch: voces
bir una deuda, con que se llama al cerdo. Si­
cobre latín cuprum, del griego glo xiii - Cerdo, puerco,
* Kypros: Chipre (donde abun­ cochiquera, cochitril v. cochino,
daba ese metal). S. x m - Me­ cocho v. cochura,
tal rojizo, cochura deriv. de cocho, del la­
cobrizo v. cobre, tín coctus: cocido. S. xii -
cobro v. cobrar, Cocción.
coca aimará kuka: coca. S. xvi codaste deriv. de coda: cola, del
- Arbusto americano, latín cauda: cola. S. xv - Ma­
cocaína deriv. de coca (v.). dero de la popa,
cóccix griego kókkyx: cuclillo. codazo, codearse v. codo,
S. xix - Hueso terminal de la codeína griego kóodeia: adormi­
columna vertebral, dera. S. xix - Alcaloide del
cocear v. coz. opio.
cocer latín coquere: cocer. Si­ códice latín codex -teis: libro,
glo xn - Hervir. del griego kodix, kóodikos:
código. S. xiv - Manuscrito nacido - Pariente consanguí­
antiguo de importancia litera­ neo.
ria. cogollo latín caliculus, dimin. de
codicia l a t í n deriv. cupiditas: caulis: tallo, col. S. xv - La
deseo ardiente, avaricia. Si­ parte interior de ciertas horta­
glo xm - Deseo desmedido lizas.
de riquezas, cogote deriv. de coca: cabeza.
codicilo latin codicillus, dimin. S. xv - Parte posterior del
de codex: código, testamento. cuello.
S. xiv - Añadido a un testa­ cogujada latín cucullata, de cu­
mento, culla: cogulla, copete. S. xiv
codicioso v. codicia, - Cierta especie de alondra de
codificar latín codex: código, y copete.
facere: hacer. S. xix - Hacer cogulla latín cuculla: cogulla,
y reunir leyes, capucho. S. x i i - Hábito que
código latin codex -icis: código, visten algunos monjes,
libro, de griego kodix, kóodi- cohabitar latín cum: con, y ha­
kos: código. S. xv - Colección bitare: habitar - Convivir;
de leyes, hacer vida marital,
codillo dimin. de codo (v.). cohechar latín coactare: forzar,
codo latin cubitus: codo. S. xii obligar. S. x i i - Sobornar,
- Parte externa de la articula­ cohecho v. cohechar,
ción del brazo con el antebrazo. coherente latín cohaerens -entis,
codorniz latín cotumix -icis: co­ de cohaerere: estar unido. Si­
dorniz. S. x m - Ave galliná­ glo xvi - Razonable, lógico,
cea. cohesión latín cohaesum, de co­
coeficiente latín cum: con, y haerere: estar unido. S. xix -
efficere: realizar - Multiplicar Trabazón, afinidad,
dor. cohete origen impreciso. S. xv
coercer latín coercere: contener. - Tubo con pólvora en su inte­
S. xix - Refrenar, restringir, rior.
coerción, coercitivo v. coercer, cohibir latín cohibere: refrenar,
coetáneo latín coaetaneus, de contener. S. x v i i - Limitar, re­
cum: con, y aetas: edad. S. xvii primir.
- Del mismo tiempo o edad, cohombro latín cucumerum, de
coexistir deriv. prefijo co- y cucumiseris: cohombro. Si­
existir. glo x i i i - Variedad de pepino
cofa árabe quffa: cesto. S. xvm de tamaño grande,
- Meseta de un mástil. cohonestar latín cohonestare:
cofia germánico kupphja: gorra. cohonestar - Dar visos de bue­
S. xii - -Toca de mujer, na a una acción reprobable,
cofrade latín cum: con, y frater: cohorte latín cohors -ortis, de
hermano. S. xv - Miembro de cum: con, y hortari: animar.
una cofradía, S. xvi - Unidad táctica roma­
cofradía v. cofrade, na.
cofre francés coffre, del griego coima 1 árabe quaima: mucha­
kóphinos: cofre, cesta. S. xiv cha. S. xvii - Manceba,
- Arca pequeña. coima 2 árabe quima: precio.
coger latín colligere: recoger. S. xvii - Lo que cobra un ga­
S. xi - Asir, tomar, ritero.
cogitabundo v. cogitar, coime árabe caim: encargado.
cogitar latín cogitare: pensar - S. xvi - El que se encarga del
Reflexionar, pensar, garito.
cognado latín cum: con, y natus: coincidencia v. coincidir.
coincidir latín cum: con, e inci­ colchón, colchonero, colchoneta
de re: caer en, ocurrir - Con­ véase colcha,
cordar, ocurrir simultánear colear v. cola 1.
mente. colección latin coüectio -onis, de
coito l a t í n coitus: de coeo; cum: con, y ligare: atar. Si­
unirse. S. xiv - Cópula, glo xvi - Conjunto de cosas
cojear, cojera v. cojo, de igual especie,
cojijo latin culiculus: dimin. de coleccionista, colecta, colectivi­
culex: mosquito - Bicho, gu­ dad, colectivo, colector v. co­
sarapo. lección.
cojín latin coxinum, de coxa: colédoco griego kholeedókhos:
anca, muslo. S. xiv - Almoha­ que tiene bilis - Conducto que
dón. contiene la bilis,
cojinete deriv. de cojín (▼.). colega latin coilega, de cum:
cojo latin coxus, de coxa: muslo, con, y legere: escoger. S. xvx
anca. S. x - Persona que an­ - Compañero de profesión,
da con ritmo desigual por no colegiado, colegial, colegiarse, co­
poder sentar con regularidad legiata v. colegio,
ambos pies, colegio latín collegium, de collU
cojudo latin deriv. de coleus: gere: reunir. S. xiv - Escuela;
testículo - Animal que no ha comunidad de personas,
sido castrado, colegir v. colegio,
col latin caulis: tallo. S. x i i - coleóptero griego kóleós: estu­
Planta hortense, che, y pterón: ala. S. xix - In­
cola 1 latín cauda: rabo. S. n i secto que posee élitros,
- Rabo. cólera griego kholéra, de kholée:
cola 2 griego kólla: goma, cola. bilis (que causa enfermedad).
S. xv - Pasta gelatinosa para S. x m - Ira; enfermedad in­
pegar. fecciosa grave,
colaboración, colaborador v. co­ colérico v. cólera,
laborar. colesterina v. colesterol.
colaborar latin cum: con, y la­ colesterol griego kholée: bilis, y
borare: trabajar. S. xix - Coo­ stereós: duro, sólido - Com­
perar, trabajar con otra per­ puesto orgánico grsso.
sona. coleta, coletazo deriv. de cola
colación latin collatio -onis, de (véase).
conferre: conferir. S. xrv - Co­ coleto italiano colletto, de eolio:
mida ligera; confrontación, cuello. S. X 7 i - Vestidura de
colada, coladero, colador, colado­ piel, hasta la cintura,
ra v. colar, colgadero, colgadura, colgajo,
colagogo griego kfiolée: bilis, y colgante v. colgar,
' agoogós: que conduce - Acti­ colgar latín collocare: poner, si­
vador de la secreción billar, tuar, de locus: lugar. S. xn -
colapso latin collapsus, de collar Suspender, colocar,
bi: caer - Postración repenti­ colibacilo deriv. griego kolon:
na, síncope, intestino, y de bacilo.
colar latín colare: pasar por co­ colibrí voz caribe. S. xvm - Pár
ladero. S. xn - Filtrar, depu­ jaro mosca,
rar. cólico griego koolikós, de kóo-
colateral latín cum: con, y latus: Ion: miembro, colon. S. xv -
lado - Que se halla a los lar Acceso doloroso del intestino,
dos. * colicuar latín colliquare: coli­
colcha latín culcita, de calco: cal­ cuar - Derretir, desleír,
car. S. xv - Cobertura exterior colidir latín collidere: chocar,
del lecho. de cum: con, y laedere: da-
ñar - Golpear una cosa con S. xvm - Una parte del intes­
otra. tino grueso,
coliflor deriv. de col y flor. colonia 1 v. colono,
coligarse latín cum: con, y lia* colonia 2 (agua de) del nombre
re: atar. S. xv - Aliarse, de la ciudad alemana de Colo­
colilla dimin. de cola 1 (v.). nia, que era colonia romana.
colimador latín collimare, de c o S. xix - Cierto perfume,
llineare: mirar, alinear - Parte colonial, colonizar v. colono,
del espectroscopio donde se colono latín colonus: labrador.
concentra la luz. S. xvi - Arrendatario de una
colina latín collis: collado. Si­ heredad,
glo xvi - Cerro, altozano, coloquio latín colloquium, de
colindante deriv. de co- y lindar. colloqui: conversar. S. xvii -
colirio griego kollyrion: colirio. Plática, charla,
S. x m - Medicamento que se color latín color: color, adorno.
aplica en los ojos, S. xii - Colorido, tinte,
coliseo del latín Colosseus (An­ colorado latín coloratus, de colo­
fiteatro Flavio de Roma), del rare: colorar. S. xiv - Rojo,
griego Jcolossiaios: colosal. colorante, colorar, colorete, colo­
S. xvi - Teatro importante, rido, colorista v\ color,
colisión v. colidir. colosal v. coloso,
colitis deriv. de colon (v.)f y su­ coloso griego kolossós: estatua
fijo itis: inflamación - Infla­ colosal. S. xvi - Estatua de
mación de colon, tamaño enorme; persona muy
colmado v. colmar, corpulenta,
colmar latín cumulare: amonto­ columbrar latín cum: con, y lu­
nar. S. xv - Llenar, atestar, men: lumbre. S. xvi - Vislum­
colmena deriv. de colmo o cuel­ brar, distinguir,
m o: techo de paja. S. xii - columna latín columna: de colu­
Lugar donde viven las abejas, men: sostén. S. xii - Pilar ci­
colmillo latín columellus, de co- lindrico,
lumella: columnita. S. xiii - columpiar origen indeterminado.
Diente agudo, S. xv - M e c e r .' -
colmo latín cumulus: montón, columpio v. columpiar
colmo. S. xv - Lo que está en coluro griego kolourós: que tie­
exceso, ne la cola cortada - Un círcu­
colocación v. colocar, lo máximo de la esfera celeste,
colocar latín collocare: colocar. colutorio latín collutum, de co-
S. xiv - Situar; dar empleo, Uuere: lavar - Enjuagatorio,
colodión griego koUódees: pega­ medicamento,
joso. S. xix - Disolución de ce­ coluvie latín colluvies: lodazal
lulosa para vendajes y fotogra­ -Alcantarilla, barrizal,
fía. ' collado latín deriv. collis: coli­
colodrillo deriv. de colodra: va­ na. S. x - Cerro, otero. •
sija. S. x m - Cogote, collar latín collare, de collum:
colofón griego kolophón: rema­ cuello. S. xm - Gargantilla,
te, término. S. xix - Nota que adorno para el cuello,
se pone al final del libro, collera v. cuello,
coloide griego kólla: cola, y collón italiano coglione: necio
eidos: aspecto. S. xx - Cuer­ - Cobarde, miedoso,
po que aparenta estar disuelto, com- preposic. inseparable deriv.
colombófilo latín columba: pa­ de con. *
loma, y griego philos: aficiona­ coma 1 griego kómma: parte,
do - Criador de palomas, fragmento. S. xv - Signo de
colon griego koolon: miembro. puntuación (,).
coma 2 griego kooma: sopor comediante v. comedia,
profundo. S. xix - Sopor que comedido latín deriv. cometiri,
suele preceder a la muerte, de cum: con, y ractiri: medir.
comadre latm cum: con, junta­ S. xvi - Discreto, mesurado,
mente, y mater: madre. S. xiii comedimiento, comedir v. come­
- Mutuamente, la madrina y dido.
la madre. comedón prob. del latín comedo
comadreja diminutivo de coma­ -onis: el que come o disipa
dre (v.). - Grano sebáceo,
comadrona deriv. de comadre comedor deriv. de comer (v.).
(véase). comején voz caribe. S. xv - Car­
comandancia, comandante véa­ coma.
se comandar, comendador latín commenda-
comandar italiano comandare, tor, de cum: con, y mandare:
del latin cum: con, y mandare: mandar. S. xii - Dignatario
mandar - Mandar una tropa, perteneciente a una orden ho­
comandita francés commandite: norífica.
comandita - Sociedad comer­ comensal latín cum: con, y men­
cial. sa: mesa. S. xv - El que come
comando v. comandar, con otros en una mesa,
comarca griego koomee: aldea, comentar latín commentari: pen­
pueblo, y arkhein: gobernar. sar, de mens, mentís: mente.
S. xvi - División territorial, S. xv - Explicar, glosar,
comatoso griego deriv. kooma: comentario, comentarista v. co­
sopor - Que está en coma, mentar.
comba griego kymbee: objeto comenzar latín cuminitiare. de
cóncavo. S. xvi - Convexi­ cum: con, e initiare: iniciar.
dad. S. xiii - Empezar, emprender,
combadura, combar v. comba, córner latín comedere, de cum :
combate v. combatir, con, y edere: comer. S. xii -
combatir latín cum: con, y ba- Masticar y tragar la comida,
tuere: batir. S. x i i - Batalla, comercial, comerciante, comer­
lucha. ciar v. comercio,
combés origen impreciso. S. xvi comercio latín cum : con, y
- Espacio situado en la cubier­ merx: mercancía. S. xvi - Trá­
ta superior del buque. fico, negocio,
combinación v. combinar, comestible v. comer,
combinar latin cum: con, y birú: cometa griego koméetees: come­
dos cada vez. S. xvi - Unir co­ ta, de kóm ee: cabellera. S. xv
sas para que formen un con­ - Astro errante.
junto. cometer latín cum: con, y mitte-
combleza latín cum: con, y pe- re: enviar, soltar. S. xii - In­
llex: manceba - Concubina de currir; encargar,
un hombre casado, cometido v. cometer,
combo v. comba, comezón v. comer,
comburente v. combustible, comicios latín comitium: donde
combustible latín deriv. combus- se congrega el pueblo. S. x v i-
tus, de comburere: quemar. Si­ Elecciones.
glo xvii - Sustancia que arde cómico griego koomikós, de kó-
fácilmente, mos: fiesta. S. xv - El que re­
combustión v. combustible, presenta comedias,
comedero v. comer, comida v. comer,
comedia griego koomos: festín, comienzo v. comenzar,
y aoidos: poeta, cantor. S. xiv comilón v. comer,
- Poeta dramático; farsa. comillas v. coma 1.
comino griego Jcyminon: comi­ gium: compango - Comida
no. S. xm - Hierba aromática, fría que se toma con pan.
comisaria ' comisario, compaña latín vulg. compañía,
comisario latín commissarius. de cum: con, y pañis: pan. Si­
de committere: cometer, encar­ glo x - Compañía, acompaña­
gar. S. xv - Cierto funcionario, miento.
comisión latín commisio -onis, compañero, compañía, compañón
de committere: cometer, encar­ deriv. de compaña (v.).
gar. S. xiv - Encargo, comparar latín comparare, de
comisionar, comisionista v. co­ cum: con, y parare: disponer.
misión, S. xm - Parangonar, cotejar,
comistrajo v. comer, comparativo v. comparar,
comisura latín commissura, de comparecencia v. comparecer,
committere: juntar. S. xvi - comparecer deriv. de con y pare­
Punto donde se unen los bor­ cer.
des de una abertura, comparsa italiano comparsa, del
comité francés comité, del inglés latín comparere: comparecer.
committee, del latín committe­ S. x v i i - Acompañamiento,
re: encargar, delegar. S. xix - compartimiento v. compartir,
Comisión, delegación, compartir latín cum: con, y par-
comitiva latín comitiva, de co­ tiri: partir. S. xm - Distri­
mes, comitis: compañero. Si­ buir, repartir,
glo xvn - Séquito, acompaña­ compás latín cum: con, y pas-
miento. sus: paso. S. xv - Instrumento
cómitre latín deriv. comes -itis: que se usa para trazar circun­
ministro inferior. S. x m - ferencias,
Contramaestre de galeras, compasión latín cum: con, y
cómo latín quomodo: cómo. Si­ pati: padecer. S. xv - Piedad,
glo x - De qué modo, ternura,
cómoda francés commode, del compasivo v. compasión,
latín commodus: cómodo. Si­ compatible latín deriv. compati:
glo xvm - Mueble con cajones, compadecerse - Avenido, com­
comodidad, comodín v. cómodo, penetrado,
cómodo latín commodus: ade­ compatriota latín cum: con, y
cuado, de cum: con, y modus: patria: id. S. xix - Conterrá­
medida. S. xv - Conveniente; neo, paisano,
descansado, compeler latín cum: con, y pelle-
comodoro inglés commodore, del re: arrojar. S. xiv - Forzar,
francés commandeur: coman­ impulsar,
dante. S. xix - Oficial supe­ compendiar v. compendio,
rior de, marina, compendio latín compendium:
compactó latín compactus, de economía, de pendere: pagar.
compingere: unir estrechamen­ S. xiv - Abreviación, resumen,
te. S. xvm - Macizo, sólido, compenetrarse deriv. de con y
compadecer latín deriv. cum: penetrar.
con, y pati: padecer. S. xv - compensación v. compensar,
Apiadarse, compensar latín cum: con, y
compadre latín compater: com­ pensare: pesar. S. x - Resar­
padre. S. xiv - Tratamiento cir, reparar,
que se dan el padrino y el pa­ competencia, competente, compe­
dre. ter, competición, competidor
compaginar latín deriv. compa- v. competir,
ges: unión. S. xix - Ordenar, competir latín cum: con, y pete-
arreglar, re: solicitar. S. xv - Pugnar,
compango bajo latín compana- rivalizar.
compilar latín compilare: pla­ S. xvm - Fruta en almíbar,
giar S. xvi - Reunir notas, comprar latín comparare: ad­
compinche deriv. ’e con y pin­ quirir, comparar. S. xi - Ad­
che. quirir, negociar,
complacencia v. complacer, compraventa deriv. de compra y
complacer latín cum: con, y pla- venta.
cere: agradar. S. xiv - Satisfa­ comprender latín cum: con, y
cer. prehendere: coger. S. xii - En­
complejidad v. complejo, tender; abarcar,
complejo latín complexus, de comprensible, comprensión, com­
complecti: enlazar. S. xvi - prensivo v. comprender,
Compuesto de elementos dife­ compresa latín deriv. cum: con,
rentes. y premere: apretar. S. xix -
complementario v. complemen­ Trozo de lienzo que se coloca
to. con fines medicinales,
complemento latín complemen- comprensión, compresor, compri­
tum: complemento, de comple- mido v. comprimir,
re: llenar - Lo que completa comprimir latín cum: con, y pre-
algo. me~e: apretar. S. xv - Pren­
completar latín deriv. complere: sar, apretar,
terminar - Acabar, comprobación, comprobante véa­
completo l a t í n completus, de se comprobar,
complere: terminar - Entero, comprobar latín cum: con, y
acabado, probare: aprobar. S. xvi - Co­
complexión l a t i n complexio tejar, confrontar,
-onis: conjunto, temperamento. comprometer latín cum: con, y
S. xm - Constitución de la promittere: prometer. S. xvn
persona. - Implicar; obligarse,
complicación, complicado véase compromisario, compromiso véa­
complicar se comprometer.
complicar latín cum: con, y pit­ compuerta deriv. de con y puer­
eare: doblar, plegar. S. xvi - ta (v.).
Dificultar, entorpecer, compuesto v. componer,
cómplice latín complex, compil­ compulsar latín cum: con, y pul­
éis, de piteare: doblar, envol­ sare: tocar, pulsar. S. xv -
ver. S. xvii - Compañero en el Confrontar, verificar,
delito. compulsión, compulsivo v. com­
complot francés complot, del la­ pulsar.
tín complicitus: plegado, en­ compunción, compungido véase
vuelto. S. xix - Confabula­ compungir,
ción. compungir latín cum: con, y
componedor, componenda, com­ pungere: punzar, doler. S. xvi
ponente v. componer, - Atribular,
componer latín cum: con, y po­ computadora v. computar,
ner e : poner. S. xii - Reparar; computar latín cum: con, y pu­
crear una obra musical, tare: pensar, calcular. S. xvi -
comportamiento v. comportar, Contar, calcular.
comportar latín cum: con, y por­ cómputo v. computar,
tare: llevar. S. xiv - Llevar comulgar latín comunicare: co­
con otro una cosa, municar. S. xn - Dar o reci­
composición, compositor, com­ bir la sagrada comunión,
postura v. componer, común latín communis: común.
compota francés compote, del S. xn - Corriente, general,
latín composila: compuesta. comuna, comunal, comunero, co­
municación, comunicar, comu­ concilio. S. x i i i - Congreso,
nidad, comunión, comunismo junta,
v. común, concisión v. conciso,
con latín cum: con. S. x - Jun­ conciso latín concisus, de conci-
tamente, acompañado de. dere: cortar. S. xvi - Sucinto,
conato latín conatus, de conari: sumario,
intentar. S. xvi - Tentativa, concitar latín concitare, de con-
amago. ciere: conmover, excitar. S. xvi
concatenación latín deriv. cum: - Provocar, incitar,
con, y catenare: encadenar. Si­ conciudadano deriv. de con y
glo xvm - Enlace, relación, ciudadano.
concavidad v. cóncavo, cónclave latín cum: con, y cla­
cóncavo latín cum: con, y cavus: vis: llave (que cierra el recinto
hueco. S. xv - Excavado, hun­ donde se reúnen los cardenales
dido. a elegir papa). S. xv - Asam­
concebir latín concipere, de ca- blea de cardenales para elegir
pere: coger. S. x i i - Quedar papa.
preñada la hembra; hacerse concluir latín cum: con, y clau­
una idea, dere: cerrar. S. x i i - Termi­
conceder latín cum: con, y ce- nar.
dere: ceder, apartarse. S. xvi conclusión, concluyente v. con­
- Conferir, dispensar, cluir.
concejal v. concejo. concoideo griego kónkhee: con­
concejo latín concilium: junta, cha, y eidos: forma - Parecido
concilio. S. x - Municipio, a una concha,
concentración, concentrado, con­ concomerse deriv. de con y co­
centrar, concéntrico deriv. de mer.
con y centro (v.). concomitante latín deriv. conco­
concepción v. concebir, mitare: acompañar - Que
concepto latín cum: con, y ca- acompaña a otra cosa,
pere: coger. S. xv - Noción, concordancia, concordante véase
conceptuar v. concepto, concordar,
concerniente v. concernir, concordar latín cum: con, y
concernir latín cum: con, y cer- cor, coráis: corazón. S. x i i i
nere: cerner, diferenciar. S. xv - Armonizar,
- Importar, pertenecer, concordato, concorde, concordia
concertar latín cum: con, y cer- véase concordar,
tare: luchar. S. x m - Estipu­ concreción latín concretio -onis:
lar. agregación, materia. S. xvm -
concertista v. concierto, Depósito de partículas,
concesión latín concessio -orús, concretar v. concreto,
de cum: con, y cedo: apartarse. concreto latín concretus, de con-
S. xvi - Autorización, venia, crescere: espesarse, acumular­
conciencia latín conscientia, de se. S. x m - Específico, defi­
conscius: conocedor. S. x i i i - nido.
Discernimiento del bien y del concubina latín cum: con, y cu­
mal. bare: acostarse. S. xiv-Am an­
concienzudo v. conciencia, te, barragana,
concierto latín deriv. concerta­ concubinato, concúbito v. con­
re, de cum: con, y certare: lu­ cubina.
char. S. xiv - Recital; acuer­ conculcar latín conculcare: pi­
do. sotear. S. xv - Contravenir,
conciliábulo, conciliación, conci­ concuñado deriv. de con y cu­
liar v. concilio, ñado.
concilio latín concilium: junta, concupiscente latín deriv. con-
cupiscere: ansiar, anhelar. Si­ sazonar. S. xvi - Aderezo, ali­
glo xv - Lascivo, ño.
concurrencia, concurrente véa­ condiscípulo latín cum: con, y
se concurrir, discipulus: discípulo - Com­
concurrir latín cum: con, y cu- pañero de estudios,
rrere: correr. S. xiv - Asistir, condolencia v. condoler,
visitar. condoler latín cum: con, y do-
concursar, concurso v. concurrir, lere: doler. S. x m - Apiadar­
concusión latín concussio -onis, se; lamentar,
de concutere: sacudir. S. xvi condominio latín cum: con, y
- Conmoción; malversación, dorr.inium, dominus: señor,
concha griego kónkhee: concha. propietario. S. xix - Propie­
S. x i i - Caparazón, dad que se ejerce en común,
conchabarse latín conclavari, de condón de Condom, inglés in­
conclave: habitación íntima. Si­ ventor del preservativo. S. xix
glo xv - Asociarse, apañarse, - Preservativo,
condado, condal v. conde, condonar latín cum: con, y do­
conde l a t í n comes, comitis: nare: dar - Conmutar, eximir,
compañero. S. x - Título de cóndor quichua cúntur: cóndor.
nobleza. S. xvi - Ave de rapiña ameri­
condecorar latín cum: con, y cana.
decorare: adornar. S. x v i i i - condotiero italiano condottiere,
Otorgar condecoraciones, del latín condúcete: tomar a
condena, condenación, condenado sueldo - Jefe de mercenarios
v. condenar, italianos,
condenar latín cum: con, y dam- conducción v. conducir,
nare: dañar. S. x i i - Imponer conducir latín cum: con, y duce-
condena, re: llevar. S. xv - Guiar, enca­
condensación, condensador véa­ minar.
se condensar, conducta, conducto, conductor
condensar latín cum: con, y den- v. conducir,
sus: denso. S. xiv - Concen­ condumio origen impreciso. Si­
trar. glo xvr - Alimento que se in­
condesa v. conde, giere con pan.
condescendencia v. condescen­ conectar latín cum: con, y neo-
der. tere: unir. S. xix - Unir, rela­
condescender latín cum: con, y cionar,
descendere: bajar. S. xv - conectivo v. conectar,
Transigir, tolerar, conejo latín cuniculus, del griego
condescendiente v. condescen­ kóniklos: conejo. S. xi - Ma­
der. mífero roedor,
condestable latín comes stabuli: conexión v. conectar,
conde de caballeriza. S. xv - confabulación v. confabular,
Antigua dignidad superior de confabular latín cum: con, y fa-
milicia. bulari: hablar. S. xv - Maqui­
condición latín conditio -onis, nar, conspirar,
de cum: con, y daré: dar. Si­ confalón italiano confalone, del
glo x i i - Requisito; particular ant. alemán gundfano: estan­
ridad. darte de combate. S. xv - Ban­
condicional, condicionar v. con­ dera, guión,
dición. confección latín confectio -onis,
cóndilo griego kóndylos: nudi­ de conficere: hacer. S. xv - Lo
llo, articulación. S. xix - Emi­ que se ha elaborado,
nencia de un hueso, confederación v. confederar,
condimento latín deriv. condire: confederar l a t í n deriv. cum:
con, y foedus: alianza, estipula­ conformación v. conformar,
ción. S. xv - Aliarse, pactar, conformar latín cum: con, y
conferencia latín deriv. confe- formare: conformar. S. x i i -
rre: comunicar. S. xvi - Dis- Contentar; amoldarse,
l rso, parlamento, conforme, conformidad, confor­
ronferir latín conferre, de cum: mista v. conformar,
con, y ferre: llevar. S. xm - confort francés confort: como­
Otorgar, didad (galicismo). S. xix -
confesar, confesión v. confeso, Comodidad,
confeso latín corJessus: claro, confortable v. confortar,
evidente, de confitsri: poner confortar latín tardío conforta­
de manifiesto, declarar. S. x re, de cum: con, y fortis: fuer­
- Manifiesto, te - Consolar, alentar,
confeti italiano confetti: confi­ confraternizar deriv de con y
tes. S. xix - Trocitos de papel fraterno.
de colores, confrontación v. confrontar,
confiado, confianza, confiar de­ confrontar latín cum: con, y
rivación de con y fiar. frons -frontis: la frente. Si­
confidencia latin deriv. confide- glo xrv - Comparar, verificar,
re: confiar - Declaración se­ confundir latín confundere, de
creta; denuncia, cum: con, y fundus: base. Si­
confidente v. confidencia, glo x i i - Desconcertar; em­
configurar latín cum: con, y fi­ brollar.
gurare: figurar. S. xvi - Dar confusión, confuso v. confundir,
forma. confutar latín cum: con, y fu-
confín latín cum: con, y finis: tare: argüir - Refutar, des­
fin. S. xiv - Frontera, linde, mentir,
confinamiento, confinar v. con­ congelación v. congelar,
fín. congelar l a t í n congelare, de
confirmar latín cum: con, y fir­ cum: con, y gélare: helar. S. xiv
mare: afirmar. S. x i i - Rati­ - Cuajar, helar,
ficar. congénere l a t í n congener, de
confiscar latín cum: con, y fis­ cum: con, y gemís -eris: ori­
co: el fisco. S. xv - Incautarse, gen, linaje - Del mismo origen,
confite latín confectus: com­ pariente,
puesto, preparado. S. x m - congeniar deriv. de con y genio.
Dulce, golosina, congénito latín cum: con, y ge-
confíteor latín confíteor: yo con­ nitus: engendrado - Innato,
fieso, del verbo confiteri: con­ congestión latín congestio -onis,
fesar, reconocer la propia cul­ de congerere: acumular. S. xvi
pa - Palabra inicial de una - Inflamación, saturación,
oración de la misa; retracta­ conglomerado latín conglomera-
ción. „ tus, de cum: con, y glomerare:
confitería, v. confite, juntar. S. xvm - Aglomerado,
conflagración latín conflagratio congoja deriv. de con y angoja,
-onis, de conflagrare: quemar­ del latín angustia: id. S. xv -
se. S. xvi - Incendio; conflicto Angustia,
bélico. congraciar deriv. de con y gra­
conflicto latín conflictus, de con- cia,.
fligere: chocar. S. xiv - Tro­ congratular latín congratulan:
piezo, contrariedad, dificultad, felicitar. S. xvi - Dar la enho­
confluencia v. confluir, rabuena,
confluir latín cum: con, y fine- congregación, congregante véase
re: fluir, manar. S. xv - Con­ congregar,
verger, reunirse. congregar latín congregare: aso-
ciar, de cum: con, y grex: re­ tio -onis, de commiserari: com­
baño. S. xiv - Reunir, padecer. S. xv - Misericordia,
congreso latín congressus, de conmoción v. conmover,
congredi: reunirse, conferen­ conmover latín cum: con, y mo­
ciar. S. x v i i - Asamblea, reu­ ver e: mover. S. xv - Afectar,
nión. impresionar,
congrio griego góngros: con­ conmutador v. conmutar,
grio. S. xm - Pez parecido a conmutar latín cum: con, y mu-
la anguila, tare: mudar. S. xv - Indultar,
congruente latín congruens -en- relevar.
tis, de congruere: acordar, connatural latín cum: con, y
reunirse. S. xv - Conveniente, natura: naturaleza - Innato,
racional, connivencia latín conniventia, de
cónico v. cono. connivere: cerrar los ojos, di­
conifera latín conus: cono, y fe- simular. S. xvi - lolerancia.
rre: llevar - Árbol gimnosper- conr.ainción áeriv. de con y no­
mo de contorno y fruto cóni­ tar.
cos. cono l a t í n conus, del griego
conirrostro latín conus: cono, koonos: cono, piña. S. xv -
y rostrum: pico - Pájaro de Cuerpo geométrico,
pico fuerte, conocer l a t í n cognoscere, de
conjetura latín conjectura, de cum: con, y gnoscere: conocer.
conjicere: echar, juntar. S. xv S. xi - Percibir con el enten­
- Sospecha, presunción, dimiento,
conjugación l a t í n conjugatio conocido, conocimiento v. cono­
-onis, de cum: con, y jugare: cer.
atar. S. xv - Acción de conju­ conque deriv. de con y que.
gar. conquistar bajo latín conquista­
conjunción, conjuntar, conjunti­ re: adquirir, de conquirere:
va v. conjunto, buscar. S. xm - Ganar por las
conjunto latín deriv. conjunge- armas.
re: juntar, unir. S. xv - Agru­ consabido deriv. de con y saber.
pación de cosas, consagrar latín consecrare: con­
conjura, conjurado v. conjurar, sagrar. S. xii - Hacer sagra­
conjurar latín cum: con, y jura­ do.
re: jurar. S. xm - Invocar; re­ consanguíneo latin cum: con, y
mediar, sanguineus: sanguíneo. S. xvii
conjuro v. conjurar, - Persona que tiene parentes­
conmemorar latín cum: con, y co natural con otra.
memorare: hacer mención. Si­ consciente latín consciens -entis,
glo xiv - Recordar, de conscire: saber bien. S. xix
conmensurar latín commensura- - Que actúa con plena con­
re: conmensurar - Medir con ciencia.
proporción, consecución v. consecuencia,
conmigo latín cum: con, y me- consecuencia latín consequentia:
cum (cum m e): conmigo - consecuencia. S. xiv - Propo­
Ablativo de sing. del pron. yo. sición que se deduce de otra,
conmilitón latín cum: con, y mi­ consecuente v. consecuencia,
litare: militar - Soldado com­ consecutivo latín consecutus, de
pañero en campaña, consequi: ir detrás de uno -
conminar latín cum: con, y mi- Que sigue a otro inmediata­
nari: amenazar. S. xvi - Inti­ mente.
mar, requerir, conseguir latín consequi: ir de­
conminatorio v. conminar, trás de alguien. S. x i i - Lo­
conmiseración latín commisera- grar, ganar.
conseja latín consilta, plur. de consolar latín cum: con, y so­
consüium: consejo. S. xiii - tan: consolar, de solaiium: ali­
Cuento, fantasía, vio, solaz. S. xii - Animar,
consejero v. consejo, alentar.
consejo latin consilium. conse­ consolidar latín cum: con, y
jo. S. x i i - Sugerencia, reco­ solidare, de solidus: sólido. Si­
mendación, glo xv - Afianzar,
consenso, consentido, consenti­ consonante latín consonans -an­
miento v. consentir, tis, de consonare: sonar armó­
consentir latin cum: con, y sen- nicamente. S. xiv - Que tiene
tire: sentir. S. x - Autorizar, relación de igualdad o de con­
admitir. formidad con otra cosa,
conserje francés concierge: por­ consorcio v. consorte,
tero, del bajo latin consergius: consorte latín cum: con, y sors:
guarda. S. x v i i - Portero, be­ suerte. S. xvi - Cónyuge, com­
del. pañero.
conserva, conservación, conservar conspicuo latín conspicuus: vi­
dor v. conservar, sible. S. x v i i - Destacado, in­
conservar latín cum: con, y signe.
servare: guardar. S. xn - Pre­ conspiración v. conspirar,
servar, proteger, conspirar latín conspirare: res­
conservatorio v. conservar, pirar juntos. S. xv - Maqui­
considerable, consideración, con­ nar, confabularse,
siderando v. considerar, constancia, constante v. constar,
considerar latín considerare: ob­ constar latín cum: con, y sta-
servar. S. xiv - Apreciar, res­ re: estar de pie. S. xv - Com­
petar; meditar, ponerse de; tener,
consignar latín cum: con, y sig­ constelación latín deriv. cum:
nare: señalar. S. xvi - Remi­ con, y stella: estrella. S. xv
tir; estipular, - Grupo de estrellas que for­
consignatario v. consignar, man una figura,
consigo latín cum: con, y se- consternación v. consternar .
cum ( cum se): consigo - Abla­ consternar 1a t í te consternare:
tivo del singular y del plural atemorizar. S. xvii - Pertur­
de la forma reflexiva se y sí, bar.
del pronombre personal de ter­ constipar latín c o n s t i p a r e :
cera persona, amontonar, estreñir. S. xvii -
consiguiente latín consequens, Obturar, resfriarse,
-entis, de ccmsequi: seguir. Si­ constitución v. constituir,
glo xv - Que se deduce de otra constituir latín cum: con, y star
cosa. tuere: establecer. S. xiv - Fun­
consiliario’ latín consüiarius, de dar, instituir,
consiliari: aconsejar - Asesor, constituyente v. constituir,
consistencia v. consistir, constreñir latín constringere:
consistir latín cum: con, y sis- apretar. S. x - Imponer; apre­
tere: detenerse. S. xiv - Ba­ tar.
sarse, radicar, constricción, constrictor véase
consistorio latín consistorium, constreñir,
de cum: con, y sistere: dete­ construcción, constructor véase
nerse. S. xn - Junta, reunión, construir,
consocio deriv. de con y socio. construir l a t í n cum: con, y
consola francés consolé: mén­ struere: amontonar. S. xv -
sula, consola. S. xix - Mesa Erigir, levantar,
arrimada a la pared, consubstancial v. consustancial,
consolación v. consolar. consuegro latín cum: con, y so-
cer: suegro - Padre de uno contar latín computare: contar.
de los dos esposos respecto a S. x i i - Hacer cuentas, na­
los padres del otro consorte, rrar.
consuelo v. consolar, contemplación v. contemplar,
consuetudinario latín consuetu- contemplar latín contemplare:
dinarius, de consuere: acos­ observar, mirar. S. xiv - Ob­
tumbrar. S. xvi - Lo que se servar atentamente,
acostumbra, contemplativo v. contemplar,
cónsul latín cónsul: id., de con- contemporáneo latín cum: con,
sulere: examinar, deliberar. Si­ y temporaneus: oportuno -
glo x i i i - Magistrado de Ro­ Coetáneo, coexistente.
ma; agente diplomático, contemporizar v. contemporá­
consulado, consular v. cónsul, neo.
consultar latín consultare, de contención, contencioso v. con­
consulere: examinar, reflexio­ tender.
nar, decidir. S. xv - Asesorar­ contender latín contendere: lu­
se, parlamentar, char, esforzarse. S. x i i - Pe­
consultivo, consultor, consulto* lear, lidiar,
rio v. consultar, contendiente v. contender,
consumación, consumado v. con­ contener l a t í n continere, de
sumar. cum: con, y tenere: tener. Si­
consumar l a t í n cum: con, y glo xm - Englobar, compren­
summa: suma, total. S. xvi - der; refrenar,
Concluir, acabar, contenido v. contener,
consumición, consumidor v. con­ contentar v. contento,
sumir. contento l a t í n contentus, de
consumir latín consumere: con­ continere: contener, reprimir.
sumir - Acabar, S. xiv - Ufano; gozo,
consummatum est latín id.: ¿e contera deriv. latín contus: pér­
ha consumado - Triste fin de tiga. S. xvi - Pieza metálica
una cosa, de bastón o paraguas,
consumo, consunción v. consu­ conterráneo latín cum: con, y
mir. térra: tierra - Compatriota,
consustancial deriv. de con y paisano.
sustancia. contertulio deriv. de con y íer*
contabilidad v. contable, tulia.
contable latín computabilis, de contestación v. contestar,
computare: contar, computar - contestar latín cum: con, y tes-
Que puede ser contado; con* tari: atestiguar. S. xvi - Re­
tador. plicar.
contacto l a t í n contactus, de contexto latín cum: con, y tex-
clim: con, y tactus, de tangere: tus, tejer. S. xvi - Trama de un
tocar. S. xv - Estado de dos tejido o una obra,
cuerpos que se tocan, contextura v. contexto,
contado, contador, contaduría v. contienda v. contender,
contar, contigo latín cum: con, y te-
contagiar v. contagio, cum (cum te ): contigo - Abla­
contagio latín contagium, de tivo de tú.
cum: con, y tangere: tocar. Si­ contiguo latín contiguus: veci­
glo xvi - Contaminación, no, inmediato, de cum: con, y
transmisión de una dolencia, tangere: tocar. S. xvi - Inme­
contaminar latín contaminare: diato.
manchar. S. xiv - Infectar, continencia, continental, conti­
corromper, nente v. contener,
contante v. contar. contingencia v. contingente.
latín deriv. contin-
c o n tin g e n te glo xvi - Interventor de cuen­
gere: acontecer. S. xvi - Por­ tas.
ción con que se contribuye a contralto italiano contralto: id.
un objetwo. S. x v i - Voz entre tiple y te­
c o n tin u a c ió n , c o n tin u a d o r , c o n t i­ nor.
n u a r , c o n t i n u i d a d v. continuo, contraluz, contraorden, contra­
c o n tin u o l a t í n continuus, de maestre, contrapartida, contra*
continere: conservar unido. Si­ pelo, contrapeso deriv. de con­
glo xm - Perpetuo, durable, tra y luz, etc.
c o n t o n e a r s e , contoneo deriv. de contraproducente latín contra-
con y tono. rium: lo contrario, y produ-
c o n to m e a rr con torn o d e r iv . d e cens: producente. S. xix - De
con y tomo. efecto contrario,
c o n to r s ió n latín deriv. contor- contrapunto latín contra: id., y
quere: estremecer. S. xvi - punctum: punto. S. xvii -
Crispamiento, encogimiento, Canto de voces contrapuestas,
con tra latín contra: id., frente contrariar, contrariedad v. con­
a . S. x i i - En oposición, trario.
c o n t r a a lm ir a n te deriv. d e con­ contrario latín contrarius: con­
tra y almirante. trario. S. xii - Antagonista,
con tra a ta q u e deriv. de contra opuesto.
y ataque. contrarrestar latín contra: id.,
c o n t r a b a j o italiano contrabasso: y restare: resistir. S. xix -
contrabajo. S. xvi - El instru­ Oponer, anular,
mento de cuerda de mayor ta­ contrarrevolución, contrasentido,
maño. contraseña deriv. de contra y
contrabalancear deriv. de con­ revolución, etc.
tra y balanza. contrastar latín contra: enfren­
contrabandista, contrabando de­ te, y store: mantenerse. S. x i i
rivación de contra y bando - Verificar,
(edicto). contraste v. contrastar,
contracción, contráctil ▼. con­ contrata, contratación, contratar
traer. v. contrato,
contractual v. contrato, contratiempo deriv. de contra y
contradanza deriv. de contra y tiempo.
danza. contratista v. contrato,
contradecir, contradicción, con* contrato latín contractus: con­
tradictoria deriv. de contra y trato. S. xv - Pacto,
decir. contravención ▼. contravenir,
contraer latín cum: con, y tro- contraveneno deriv. de contra y
here: traer. S. xv - Acortar, veneno.
crispa?. contravenir latín contra: id., y
contrafacción latin contra: id., venire: venir. S. xm - Infrin­
y /acere: hacer - Transgre­ gir un mandato,
sión. contraventana deriv. de contra
contrafuerte deriv. de contra y y ventana.
fuerte. contraventor v. contravenir,
co n tra h e ch o latín deriv. contra- contrayente v. contraer,
here: contraer. S. xv - Que contribución v. contribuir,
tiene el cuerpo torcido o de­ contribuir latín cum: con, y tri-
forme. buere: dar. S. xv - Aportar,
contraindicación deriv. de con­ subvencionar,
tra e indicar. contribuyente v. contribuir,
contralor francés contróleur, contrición latín contritio -onis,
de contróler: comprobar. Si­ de conterere: abrumar, macha-
car. S. xiv - Dolor de haber gregación. S. xn - Monaste­
ofendido a Dios, rio, claustro,
contrincante deriv. de con y trin­ convergencia, convergente véa­
ca. se converger,
contristar latín cum: con, y tris- converger l a t í n cum: con, y
tis: triste - Atribular, vergere: inclinarse, volver. Si­
contrito v. contrición, glo x v i i i - Coincidir, confluir,
controlar francés contróler: ve­ conversación v. conversar,
rificar (galicismo) - Compro­ conversar l a t í n cum: con, y
bar. versare: dar vueltas, examinar,
controversia latín deriv. contra: meditar. S. xv ~ Charlar, dia­
i d . , y vertere: volver- S. x i i - logar.
Discusión prolongada, conversión v. convertir,
controvertible v. controversia, convertir latín convertere, de
contubernio latín cum: con, y cum: con, y vertere: volver.
taberna: tienda (reunión) - S. xn - Transformar una co­
Asociación vituperable, sa en otra,
contumaz latín contumaz: rebel­ convexo latín convexus: conve­
d e . S. x i i i - Obstinado; rein­ xo, redondo. S. xvi - Más pro­
cidente. minente en el medio,
contundente latín cum: con, y convicción, convicto v. conven­
tundere: golpear. S. x v m -T e r­ cer.
minante, decisivo; que causa le­ convidar bajo latín convitare,
sión. del latín invitare: invitar. Si­
conturbado latín cum: con, y glo x i i - Invitar, ofrecer,
turbare: turbar. S. xv - Alte­ convincente v. convencer,
rado, turbado, convite latín convivium: ban­
contusión latín cum: con, y tun- quete. S. xv - Comida a la que
dere: golpear. S. xvi - Magu­ concurren, invitadas, diversas
llamiento, lesión causada por personas para celebrar algún
golpe. fausto suceso,
convaleciente latín cum: con, y convivencia v. convivir,
valescere: reforzarse, reponer­ convivir latín cum: con, y vive-
se. S. xvi - Que se repone de re: vivir. S. xix - Coexistir,
una dolencia, convocar l a t í n convocare, de
convalidar l a t í n convalidare: cum: con, y vocare: llamar. Si­
convalidar. S. xix - Confir­ glo xiv - Congregar, requerir,
mar. convocatoria v. convocar,
convección latín c o n v e c t i o convoy francés convoi: escolta,
■onis: conducción - Movimien­ del latín cum : con, y via: ca­
to causado en los fluidos por mino. S. xvii - Escolta para
el calor, defensa de transportes,
convecino deriv. de con y veci­ convulsión latín convulsio -onis,
no. de conveliere: quebrantar. Si­
convencer latín cum: con, y vin- glo xvi - Agitación violenta,
cere: vencer. S. xm - Imbuir, convulsivo, convulso v. convul-
persuadir. . . sión.
convencimiento, convención, con­ cónyuge latín conjux -ugis: que
vencional v. convencer, lleva el mismo yugo, esposo.
conveniencia, conveniente, con­ S. xix - Desposado, contra­
venio v. convenir, yente.
convenir latín cum: con, y ve- coñac francés cognac, de la re­
ñire: venir. S. xn - Pactar; gión de ese nombre donde co­
conceder, menzó a producirse. S. xix -
convento latín conventus: con­ Bebida alcohólica fuerte.
cooperación latín cum: con, y coracoides griego korakos: cuer­
operan: trabajar - Colabora­ vo. y eidos: iorma. S. xvm -
ción. Protuberancia del omóplato
cooperar, cooperativa v. coope­ coraje francés courage: coraje,
ración. del latín cor -coráis: corazon.
coordenada de co- y ordenar. S. xm - Valor, arrojo,
coordinación v. coordinar, corajina, corajudo v. coraje,
coordinar latín cum: con, y or- coral 1 griego korállion: coral
dinire: ordenar - Acoplar, or­ S. xm - Secreción caliza de
denar. un celentéreo.
copa latín cupa: cuba, barrica. coral 2 v. coro,
Siglo ix - Vaso provisto de coraza latin coriáceo: de cuero
pie. (como se hacían antes). S. xm
copar francés couper: cortar, de - Armadura para el pecho,
coup: golpe, corte. S. x ix - Cer­ corazón latín cor coráis (a tra­
car; acaparar, vés del mozárabe qurasum):
coparticipación, copartícipe de­ corazón. S. xi - órgano princi­
rivación de co- y participar. pal de la circulación sanguínea.
copear, copeo, copero v. copa, corbata francés cravate: croata
copete deriv. de copo (v.). (soldado). S. xvn - Tira de te­
copia latín copia: abundancia. la que como adorno se anuda
S. xm - Duplicado; profu­ al cuello de la camisa,
sión. corbeta francés corvette, del la­
copioso, copista v. copia, tín corbita: nave de carga, de
copla latín copula: unión, enca­ corbis: cesta. S. xvm - Bar­
denamiento. S. x i i - Tonada, co de guerra ligero,
verso. corcel bajo latín corserius, de
copo prob. de copa (de árbol). cursus: carrera. S. x v i i - Ca­
Siglo xiv - Partícula de nie­ ballo veloz y brioso,
ve. corcova latín deriv. curvus: en­
coprófago griego koprós: excre­ corvado. S. xiv - Giba, joro­
mento, y phágos: el que come ba.
- Animal que se nutre de ex­ corcovear, corcovo' v. corcova,
crementos, corcusido deriv. de con y del la­
copropietario deriv. de co- y tín tardío cusiré: coser. S. xvn
propietario. - Costura mal hecha,
copto griego deriv. Aigyptos: corchea francés deriv. croché:
Egipto - Idioma antiguo de torcido (como el rabillo de la
Egipto, y persona cristiana de nota). S. xvi - Nota musical
ese país, que vale la mitad de una ne­
copudo v. copa, gra.
cópula látín copulare: unir, en­ corchete francés crochet: gan­
lazar. S. xiv - Unión carnal, chillo. S. xv - Cierto tipo de
copular, copulativo v. cópula, broche.
coque inglés coke: coque. Si­ corcho latín cortex -icis: corte­
glo xix - Cierto tipo de car­ za, corcho. S. xm - Parte ex­
bón. terna de la corteza del alcor­
coqueta francés coquette: co­ noque.
queta, de coq: gallo (por su cordaje, cordel v. cuerda,
pavoneo). S. xvm -M u jer cas­ cordero latín deriv. choráus:
quivana. tardío en nacer. S. x - Cría
coquetear, coquetería v. coqueta, de la oveja,
coquito dimin. de coco: mueca. cordial latín cor coráis: cora­
S. xviii - Gesto, mueca, zón, esfuerzo. S. xiv - Que
coracero v. coraza. conforta.
cordilla deriv. de cuerda - Tri­ coroides griego deriv. khórion:
pas de camero trenzadas, piel, membrana, y eidos: for­
cordillera deriv. de cordel, de ma. S. xix - Membrana inte­
cuerda. S. xvi - Cadena de rior del ojo.
montañas, corola latín corolla: coronilla.
cordobán deriv. de Córdoba (por S. xvm - Cubierta que prote­
su curtido de pieles). S. xm ge los estambres y el pistilo de
- Piel curtida de cabra, la flor,
cordón v. cuerda, corolario v. corola,
cordura deriv. de cuerdo. corona griego koroonós: curva­
corea griego khoreia: baile - do. S. xii - Círculo de flores
Baile de San Vito, o de metal que se pone en la
coreografía griego khoreia: bai­ cabeza.
le, y grúphein: trazar - Arte coronación, coronar, coronaria
de proyectar danzas, v. corona,
coriáceo latin coriaceus, de co- coronel italiano colonnello, de
rium: cuero - De consisten­ colorína: columna (de solda­
cia parecida al cuero, dos). S. xv - Oficial que man­
corifeo griego koriphaios: jefe. da un regimiento,
S. xvi - Director de coro en la coronilla v. corona,
tragedia clásica, corpino dimin. de cuerpo.
corindón sánscrito kuruvinda: corporación, corporal, corporati­
corindón. S. xix - Gema, vo, corpóreo, corps, corpulen­
corion griego khórion: secundi­ cia, corpus, corpúsculo véase
nas - Membrana que rodea cuerpo,
externamente al feto, corral deriv. de corro (v.).
corista v. coro. correa latín corrigia, de cum:
corito latín deriv. corium: cue­ con, y regere: regir. S. xii -
ro - En cueros; tímido, Cinto, tira de cuero,
coriza griego kóryza: resfriado. corrección, correcto v. corregir,
S. xvm - Romadizo, corredera, corredizo, corredor v.
cornac sánscrito karnikin ele­ correr,
fante. S. x v i i - El que guía y corregidor v. corregir,
se encarga de un elefante, corregir latín corrigere, de cum:
cornada, cornamenta v. cuerno, con, y regere: regir. S. xiv -
cornamusa latin com u: cuerno, Rectificar. .
y Musa: diosa de la música. correlación latín cum: con, y
S. xvi - Instrumento músico relatio, de referre: referir -
tosco, Analogía, afinidad,
cornear v. cuerno, correlativo v. correlación,
corneja latín comicula, de cor- correligionario deriv. de co- y
nix -icis: corneja. S. x i i - religión.
'Cuervo de tamaño pequeño, correo v. correr,
córneo, corneta, cornezuelo véa­ correoso deriv. de correa (v.).
se cuerno, correr latín currere: correr. Si­
cornisa griego koroonis: remate, glo x - Avanzar caminando
coronamiento. S. xv - Cuerpo velozmente,
saliente con molduras, correspondencia, corresponder,
cornucopia latín com u: cuerno, correspondiente, corresponsal
y copia: abundancia. S. xv - deriv de con y responder.
Cuerno rebosante de riquezas, corretaje, correteo v. correr,
cornudo, cornúpeta v. cuerno, correveidile deriv. de correr, ir
coro griego khorós: coro, corro. y decir.
S. x i i - Agrupación de can­ corrida, corriente v. correr,
tores. corrillo v. corro.
corrimiento v. correr, terna que poseen las frutas y
corro de correr, del latín curre- los árboles,
re: correr. S. x - Rueda de cortical v. corteza,
gentes. cortijo deriv. co-tw 2.
corroborar latín cum: con, y cortina latín cortina, de cors,
roborare: robustecer. S. xvi cortis: patio, recinto. S. x i i
- Confirmar. - Lienzo con que se cubren
corroer latín cum: con, y rode- puertas, etc.
re: roer. S. xv - Carcomer, corto latín curtus: corto. S. xi
consumirse despacio, - De breve extensión,
corromper latín cum: con, y coruscar latín deriv. coruscus:
rumpere: romper. S. x n -D e s ­ refulgente - Relucir, fulgurar,
componerse, echarse a perder, corva, corvejón, corveta v. cor­
corrosivo v. corroer, vo.
corrugar latín corrugare: arru­ corvina deriv. de cuervo (por el
garse - Formar arrugas, color) - Pez acantopterigio de
corrupción, corruptela, corrup­ color pardo oscuro,
tor v. corromper, corvo latín curvus: corvo. S. xn
corrusco ael radical kosk: ono- - Combado, curvado.
matopeya común a varias vo­ corzo bajo latín curtius: trun­
ces y con la que se designa el cado (por la cola), de curtus:
ruido producido por diversos corto. S. xin - Cuadrúpedo
objetos - Mendrugo, rumiante,
corsario v. corso, cosa latín causa: motivo, origen.
corsé francés corset, dimin. de S. x - Todo lo que es o exis­
corps: cuerpo. S. xvi - Pren­ te.
da interior femenina, cosaco del kirghis kazak: caba­
corso italiano corso, latín cur- llero. S. xix - Soldado ruso de
sus: carrera, incursión. S. xvi caballería ligera,
- Campaña que, en tiempo de coscojo latín cusculium: grano
guerra, hacen los barcos mer­ de quermes. S. xvi - Agalla que
cantes autorizados, contra las forma el quermes en la cosco­
naves del enemigo. ja o encina.
cortado, cortadura v. cortar, coscorrón deriv. de cascar.
cortafrío, cortafuego, cortaplu­ cosecha del ant. cogecha, del
mas derivs. de cortar y frío, latín collecta, de colligere: re­
etcétera, coger. S. xn - Recolección de
cortar latín curtare: cortar. Si­ productos agrícolas,
glo x i i - Seccionar, cercenar, cosechar, cosechero v. cosecha,
corte 1 v. cortar, coselete francés corselet, dimin.
corte 2 latín cors -tis: patio, de de corset, del latín corpus:
cohors rortis: séquito, recinto. cuerpo. S. xvi - Coraza ligera,
S. xn - Lugar donde habita coseno deriv. de co y seno.
un soberano, coser latín consuere: coser, li­
cortedad v. corto, gar con algo. S. xn - Unir dos
cortejar v. cortejo, telas con hilo,
cortejo italiano corteggio, del cosido v. coser,
latín cohors -ortis: cohorte. cosmético g r i e g o kosméxn:
S. xvm - Acompañamiento, adornar. S. xix - Afeite para
séquito. embellecer la piel,
cortés, cortesano, cortesía deri­ cósmico v. cosmos,
vación de corte 2. cosmogonía g r i e g o kósmos:
corteza latín corticeus, de cor- mundo, y gignest-hai: llegar a
tex -icis: corteza, de corium: ser, originarse - Ciencia que
cuero. S. xn - Envoltura ex­ estudia el origen del universo.
cosmografía g r i e g o kósmos: cota 2 latín quota. de quotus:
mundo, y gráphein: describir. cuantos. S. xvi - Número que
S. xv - Descripción astronómi­ señala la altura de un lugar,
ca del universo, cotarro v. coto,
cosmología g r i e g o kósmos: cotejar, cotejo deriv. de cota 2
mundo, y lógos: teoría - Le* (véase),
yes que rigen el mundo físico, coterráneo v. conterráneo,
cosmopolita g r i e g o kósmos: cotidiano latín deriv. quotidie:
mundo, y politees: ciudadano. cada día. S. xm - Diario, ha­
S. xvm - Propio de numero­ bitual.
sos países, cotiledón griego deriv. kotylee-
cosmos griego kósmos: mundo. dóon: cavidad, hueco. S. xvi
S. xix - Mundo, universo, - Parte de la semilla que ro­
coso latín cursus: lugar donde dea al embrión.
se corre - Plaza cerrada; ca­ cotilla deriv. de cota 1 (jubón)
lle principal, - Ajustador femenino; mujer
cosquillas voz de creación es­ chismosa.
pontáneo y carácter expresivo. cotillón francés cotillon: ena­
S. xiv - Hormigueo, sensación guas. S. xix - Baile con figu­
corporal, ras, en el que se dan obse­
costa 1 v. costar, quios.
costa 2 latín costa: costado, cos­ cotización, cotizado, cotizar véa­
tilla. S. xiv - Litoral, borde se cota 2.
del mar. coto latín cautus: defendido. Si­
costado latín costatus: que tie­ glo ix - Zona acotada,
ne costillas. S. xii - Lado de cotorra de cotarro, de coto (v.).
una cosa, S. x v i i - Papagayo pequeño,
costal, costalada, costalero véa­ cotorreo v. cotorra,
se costilla, cotufa prob. del alemán kartof-
costanero v. costa y cuesta, fel: patata. S. xvi - Tubérculo
costanilla v. cuesta, de una raíz,
costar latín constare, de cum: coturno griego kóthom os: co­
con, y store: mantenerse en turno. S. xv - Calzado greco­
pie. S. xii - Poseer cierto pre­ rromano. - '
cio. coulomb de Coulomb, f í s i c o
coste, costear 1 v. costar, francés - -Culombio,
costear 2, costero v. costa 2. covacha v. cueva,
costilla latin dimin. de costa: covachuela dimin. de covacha,
lado. S. xii - Uno de los hue­ de cueva (v.) - Nombre dado
sos largos que forman el tó­ a las antiguas secretarías (hoy
rax. ministerios), instaladas en los
costo, costoso v. costar, sótanos del Palacio Real,
ctfstra latin crusta: corteza. Si­ coxal latín coxa: cadera - Hue­
glo xv - Capa externa que se so ilíaco,
endurece o seca sobre una co­ coxis v. cóccix.
sa. coy neerlandés kooi: hamaca.
costumbre latín vulg. consuetu- S. xvm - Trozo de lona que se
men, de consuetudo: hábito. usa como hamaca,
S. x i i i - Usanza, modo, coyote mexicano coyotl: coyo­
costura, costurera, costurón v. te. S. xv - Lobo mexicano,
coser. coyunda latín conjuncta: unida.
cota 1 germánico kotta, del an­ S. xiv - Soga o correa,
tiguo alemán chozza: cubierta, coyuntura l a t í n cum: con, y
manto. S. xm - Jubón de cue­ junctura: unión. S. xm - Ar­
ro o malla. ticulación; oportunidad.
coz latín calx, calcis: talón. Si­ crematístico griego deriv. khree-
glo x i i - Patada que da una matízesthai: comerciar. S. xix
caballería, - Relativo a la economía po­
cráneo griego kraníon, dimin. lítica.
de krános: casco, yelmo. Si­ crematorio latín deriv. crema-
glo xvi - Caja ósea que encie­ tus: quemado - Instalación in­
rra el encéfalo, protegiéndolo, cineradora de cadáveres,
crápula griego kraipálee: em­ crémor latín crém or: jugo espe­
briaguez. S. xvi - Borrachera, so. S. xvm - Tartrato ácido de
libertinaje, potasa,
crascitar latín crascitare: cras­ cremoso v. crema 1.
citar - Graznar un cuervo, crencha latín crenae: grietas.
crasitud v. craso, S. xiv - Raya que divide el
craso latin crassus: craso. Si­ pelo, y partes divididas,
glo xvi - Grasiento, espeso, creosota griego kréas: carne, y
cráter griego kratéer: copa, va­ sóozein: preservar. S. xix -
sija. S. xvm - Boca de un Sustancia oleaginosa que se ex­
volcán, trae del alquitrán,
creación, creador v. crear, crepitar latín deriv. crepo: hacer
crear latín creare: engendrar, ruido. S. xix - Producir chas­
producir. S. x i i - Producir, quidos.
concebir, crepúsculo latín crepusculum, de
crecer latín deriv. crescere: en­ creper: oscuridad. S. xv - Luz
gendrarse. S. x i i - Desarro­ precursora del amanecer y del
llarse. anochecer,
creces, crecida, creciente, crecí* creso de Creso, rey de Lidia fa­
miento v. crecer, moso por sus enormes rique­
credencial v. creer, zas - Muy adinerado,
crédito latin creditum: présta­ crespo latín crispus: rizado.
mo, de creciere: creer. S. xvi - S. xi - Encrespado, encarru­
Solvencia, jado.
credo latín credo: presente in­ crespón deriv. crespo (v.).
dicativo de credere: creer. St cresta latín crista: cresta. S. xv
glo xvi - Creencias, dogma, - Copete; pica de montaña,
credulidad, crédulo, creencia v. crestomatía griego khreestós:
creer. útil, y manthánein: aprender.
creer latín credere: creer. Si­ S. xix - Antología, selección,
glo x i i - Tener por cierto, creta latín creta: greda - Car­
creíble v. creer, bonato de cal de aspecto terro­
crema 1 francés créme: nata, so.
del latín cremun: nata, de cer­ cretáceo v. creta,
nere. separar S. xvn-N ata de cretino francés crétin, del latín
leche. ' christianus: cristiano (en senti­
crema 2 latín deriv. chrisma: do compasivo). S. xix - Idiota,
crisma, unto - Id. cretona francés cretonne, de Cre-
crema 3* griego treema -atos: ton, el primer fabricante. S. xix
agujero, puntos marcados en - Tela de algodón estampada,
un dado. S. xvm - Diéresis, creyente v. creer.
cremación latin crematio -onis, cría, criadilla, criado, crianza v.
de cremare: quemar. S. xix - criar.
Acción de quemar, criar latín creare: engendrar,
cremallera francés crémaillére, producir. S. xi - Educar; en­
del neerlandés kram: garfio. gendrar,
S. xix - Barra dentada; cierre criatura v. criar,
de tiras dentadas. criba latín cribrum: tamiz. Si-
glo xv - Instrumento para lim­ Khristós: el Ungido. S. xn -
p ia r el g r a n o , El Hijo de Dios hecho hombre,
cribar v. c r i b a . criterio griego kritéerion. de
cric írancés cric, onomatopeya krinein: juzgar. S. xvm - Jui­
del aparato. S. xix - Herra­ cio, ponderación,
mienta para levantar pesos; crítica, criticar, criticismo v. crí­
gato. tico.
cricoides griego krikos: anillo, y critico griego kritikós, de krí-
eidos: f o r m a . S. xix - Cartíla­ nein: juzgar. S. xvi - Culmi­
g o de la l a r i n g e , nante; grave,
crimen latín crimen: acusación, croar voz imitativa. S. xvm -
crimen. S. xii - Delito grave, Cantar las ranas,
criminal, criminalidad v. crimen, crocante francés croquant: cro­
crin latín crinis: cabellera. Si­ cante. S. xix - Guirlache, espe­
glo xn - Cerdas que poseen en cie de turrón,
la cerviz ciertos animales, crocitar latin deriv. crocire:
crio, criollo deriv. de criar (v.). croajar - Graznar,
cripta griego deriv. kryptein: es­ crochet voz francesa - Labor
conder. S. xvi - Sitio subterrá­ de ganchillo,
neo. cromático, cromatismo v. cromo,
criptógama griego kryptós: ocul­ cromo griego khrooma: color.
to, y gámos: casamiento - Ve­ S. xix - Metal blanco,
getal que carece de flores, cromolitografía griego khroo­
criptografía g r i e g o kryptós: ma: color, lithos: piedra, y
oculto, y gráphein: escribir - gráphein: escribir. S. xix -
Arte de escribir con clave se­ Litografía en colores,
creta. cromosfera g r i e g o khrooma:
crisálida griego deriv. khrysós: color, y sphaira: esfera - Una
oro. S. xvm - Ninfa, parte de la fotosfera solar,
crisantemo griego krysós: oro, y cromosoma griego khrooma: co­
anthemon: flor (flor de oro). lor, y sooma: cuerpo - Fila­
S. xvi - Planta compuesta, mento del núcleo de las células,
crisis griego krísis: decisión, jui­ crónica griego deriv. khrónos:
cio. S. x v i i - Momento deci­ tiempo. S. xm" - Relación his­
sivo. tórica en orden de los tiempos;
crisma g r i e g o khrisma, de anales.
khriein: ungir. S. xn - óleo crónico, cronista v. crónica,
santo. crónlech bretón kroumn: coro­
crisol bajo latín crucibolus: va­ na, y lech: piedra sagrada -
so en forma de cruz. S. xv - Monumento megalítico forma­
Vaso para fundir. do por piedras dispuestas en
Crisoprasa griego khrysós: oro, círculo.
y práson: puerro. S. x v i i - cronógrafo griego khrónos: tiem­
Ágata verde, po, y gráphein: escribir - Apa­
crispar latín crispare: fruncir. rato para registrar tiempos pe­
S. xvi - Contraer los músculos queños.
espasmódicamente. cronología griego khrónos:
cristal griego krystallos: hielo, tiempo, y logos: tratado. Si­
cristal. S. xi - Vidrio incoloro glo x v i i - Ciencia de las fechas
y de gran transparencia, históricas,
cristalera, cristalino, cristalizar, cronómetro griego khrónos:
cristaloide v. cristal, tiempo, y métron: medida. Si­
cristianar, cristiandad, cristianis­ glo xvm - Reloj sumamente
mo, cristiano v. Cristo. preciso.
Cristo latín Christus, del griego croqueta francés croquette, de
croquer: mascar - Fritura cuadrángulo deriv. de cuadro y
rebozada, ángulo.
croquis irances croquis, del ger­ cuadrante, cuadrar, cuadratura,
mánico krok: ganchillo. Si­ cuadrícula v. cuadro,
glo xvm - Boceto, bosquejo, cuadriga latín deriv. quadrijuga,
croscitar v. crascitar, de jugum: yugo. S. xvi - Tiro
crótalo griego krótalon: crótalo de cuatro caballos,
- Especie de castañuela; víbo­ cuadril, cuadrilátero, cuadrilongo
ra que, con los anillos de su co­ véase cuadro,
la, hace un ruido semejante al cuadrilla deriv. de cuatro (míni­
de la castañuela. mo de personas del grupo). Si­
cruce, crucero, crucial, crucificar, glo xm - Grupo de personas,
crucifijo, crucigrama v. cruz, cuadro latín quatrus, quattuor:
crudeza v. crudo, cuatro (lados). S. x - Rectán­
crudo latin crudus: crudo, ver­ gulo; lienzo pintado,
de. S. xn - Tierno, verde, in­ cuadrumano latin quadmmanus:
maturo. cuatro manos - Mamífero que
cruel latín crudelis, de crudus: posee cuatro manos,
crudo, que sangra. S. xn - cuadrúpedo latín quadrupedus:
Inhumano, cuatro pies. S. xvn - Animal
cruento latín cruentus, de crúor: que posee cuatro pies,
sangre. S. xv - Sangriento, bru­ cuádruple, cuadruplicar v. cua­
tal. tro.
crujía italiano corsia, del latín cuajar, cuajaron v. cuajo,
cursus: curso. S. xv - Pasillo, cuajo latín coagulum, de coge-
galería. re: reunir. S. xiv - Materia
crujir bajo latín cruscire: cru­ que cuaja la leche,
jir. S. xv - Rechinar, crepitar, cual latín qualis: cual. S. x -
crúor latín crúor: sangre - La Pronombre relativo,
sangre (en sentido poético), cualidad latín qualitas -atis: de
crup francés croup (sonido de qualis: cual. S. xv - Calidad,
la tos). S. xix - Difteria, cualificar, cualitativo v. cuali­
crural latín cruralis, de crus: dad. ..
pierna. S. xvn - Referente al cualquiera deriv: de cual (v.) y
muslo. quiera.
crustáceo latin deriv. crusta: cuan latín quam: cuan - Apóco­
costra. S. xvm - Animal ar­ pe de cuanto,
trópodo. cuando latín quando: cuando.
cruz latín crux, crucis: cruz, tor­ S. x - En qué tiempo; aunque,
mento. S. x - Figura de dos cuantía, cuantioso, cuantitativo
rectas que se cortan, véase cuanto,
cruzada, cruzar v. cruz, cuanto latín quantus: cuanto.
cuaderna, cuadernillo v. cuader­ S. x - Cantidad indetermina­
no. da.
cuaderno latin cuatemus, de cuáquero inglés quaker: temblo­
quatuor: cuatro (los pliegos roso - Individuo de una secta
del cuaderno). S. xn - Libreta religiosa,
de notas, cuarcita deriv. de cuarzo (v.).
cuadra, cuadrado v. cuadro, cuarenta latín quadraginta: cua­
cuadragenario latín quadragena- renta. S. xn - Cuatro veces
rius: cuadragenario. S. xvii diez.
- De cuarenta años, cuarentena, cuarentón v. cua­
cuadragésimo latín quadragesi- renta.
mus: cuadragésimo. S. xvi cuaresma latín deriv. quadrage-
Que sigue al trigésimo nono. sima dies: día cuadragésimo
(los cuarenta días durante los cuclillas (en) deriv. de clueca
cuales se conmemora e l tiempo (por su postura). S. x v i- Sen­
de ayuno pasado por Jesucris­ tado sobre los talones,
to en el desierto). S. x i i - E p o ­ cuclillo latín cuculus: cuclil’ o.
ca del calendario religioso que S. xv - Ave trepadora insectí­
precede al tiempo pascual, vora.
cuarta, cuartago, cuartana, cuar­ cuco deriv. de cuco (cuclillo), por
tear, cuartel, cuartelado, cuarte­ su astucia. S. xvi - Sutil, ma­
lero, cuarteo, cuarterón, cuar­ rrullero.
teto, cuartillo v. c u a r t o , cucú voz onomatopéyica - Can­
cuarto l a t í n quartus: c u a r t o . Si­ to del cuclillo,
glo xi - Que sigue al tercero; cucurbitácea latín cucurbita: ca­
habitación, labaza. S. xvm - Planta dico­
cuarzo alemán quarz: cuarzo. tiledónea, como el melón,
S. xvm - Sílice muy dura, cucurucho latín deriv. cucullus:
cuasimodo latín quasimodo: co­ capuchón; corneta de papel. Si­
mo, casi como - Dícese del glo xvii - Capirote,
domingo siguiente al de Pas­ cuchara latín cochleare, de co-
cua de Resurrección, por la chlea: concha. S. xi-Utensilio
primera palabra del introito de de mesa para tomar caldos,
su misa, cuchichear voz onomatopéyica.
cuaternario v. cuarto, S. xvi - Bisbisear,
cuatrero deriv. de cuatro (los cuchilla, cuchillada v. cuchillo,
pies de los animales). S. xvi - cuchillo latín cultellus, dimin. de
Ladrón de caballos y reses. culter: cuchillo. S. x i i - Ins­
cuatrienio latín quadriennium: trumento cortante,
período de cuatro años - Id. cuchipanda deriv. de cocho: co­
cuatrimestre deriv. de cuatro cido, y pando: hinchado, lleno;
(véase) y mes. voz familiar. S. xix - Comida
cuatro latín quattuor: cuatro. alegre y ruidosa,
S. xi - Tres y uno. cuchitril deriv. de cochino (v.).
cuba latín cupa: cuba, tonel, del cuchufleta de chufleta, de chufa:
griego kybos: cubo. S. xi - burla. S. xvi - Burla, chanza,
Recipiente de madera similar cuello latín coltum: cuello. Si­
al tonel, glo xii - Parte que une la ca­
cubeta deriv. de cuba (v.). beza con el tronco,
cubicar, cúbico v. cubo, cuenca griego kónkhee: concha.
cubierta, cubierto v. cubrir, S. xi - Oquedad, concavidad,
cubil latín cubile: lecho. S. x m cuenco deriv. de cuenca (v.).
- Lugar donde se guarecen las cuenta latín computus: cuenta.
fieras. S. xii - Cálculo,
cubilete, cubismo, cubista v. cu­ cuentagotas deriv. de contar y
bo. gota.
cúbito latín cubitus: cúbito, co­ cuentista, cuento v. cuenta,
do - Hueso del antebrazo, cuerda griego khordée: tripa,
cubo del latín cubus, del griego cuerda de tripas. S. x i i - Cor­
kybos: cubo. S. xi - Balde, va­ dón.
sija de formas diversas. cuerdo latín deriv. cor, coráis:
•ubrir latín cooperire: cubrir. Si­ corazón, ánimo. S. x i i - Que
glo x - Esconder, envolver, se halla en su sano juicio,
lucaña italiano cuccagna: cuca­ cuerno latín com u: cuerno. S. x
ña. S. xvii - Palo enjabonado, - Prolongación ósea y cónica
cucaracha deriv. de cuco: insec­ que crece en la cabeza de al­
to. S. xv - Insecto ortóptero gunos animales,
n octu rn o. cuero latín corium: cuero. Si-
glo xm - Pellejo de animales, culo latín culus, del griego koi-
cuerpo latín corpus: cuerpo. Si­ los: hueco, cuenca. S. x i i - Ex­
glo x - Parte material de un tremo posterior, asentaderas,
ser vivo, culomoio de Coulomb, íísico
cuervo latín corvus: cuervo. Si­ francés. S. xix - Unidad de
glo xi - Pájaro dentirrostro. electricidad,
cuesco del radical onomatopé- culón v. culo.
yico kosk, con que se designan culpa latin culpa: delito. S. xn
diversos ruidos. S. xiv - Hue­ - Delito, infracción,
so de fruta; pedo ruidoso, culpable, culpar, culposo v. cul­
cuesta latín costa: costilla, cos­ pa.
tado. S. x - Desnivel, pendien­ culterano, cultismo, cultivar, cul­
te. tivo v. culto,
cuestación latín deriv. quaerere: culto latin cultus: culto, de co-
pedir - Petición, colecta, lere: cuidar, cultivar. S. xv -
cuestión latín quaestio onis, de Ilustrado, cultivado,
querere: buscar. S. xn - Pre­ cultura, cultural v. culto,
gunta, asunto, cumbre latín deriv. culmen: te­
cuestionario v. cuestión, cho, cima. S. xn - Punto cul­
cuestor latín quaestor: el que minante,
trata de indagar, de quarére: cumpleaños deriv. de cumplir
averiguar, preguntar - Anti­ (v.) y año.
guo magistrado de Roma que cumplido, cumplidor, cumpli­
ejercía funciones de carácter miento v. cumplir,
fiscal. cumplir latín complere: comple­
cueto deriv. de coto (v.). tar, llenar. S. xn - Realizar,
cueva bajo latín cova, del latín llevar a cabo,
cavus: hueco. S. x - Caver­ cumquibus latin cum quibus:
na. ' con los cuales - Dinero, mo­
cuévano griego kóphinos: cesto. neda.
S. xm - Canasta grande, cúmulo latin cumulus: amonto­
c u id a d o , c u id a d o r , c u id a d o s o namiento, colmo. S. xvi-M on­
véase cuidar, tón, exceso. .
c u i d a r latín deriv. cogitare: p e n ­ cuna latin cuna: nido, cuna.
s a r , atender. S. xvi - Esmerar­ S. xir - Cama pequeña para
se, ayudar, niños de corta edad,
c u ita deriv. de cuitar, del l a t í n cundir latin cum: con, y daré:
cogitare: pensar, atender. Si­ dar. S. xvi - Extenderse, mul­
glo xn - Ansia, a f l i c c i ó n , tiplicarse,
c u ita d o v. c u i t a , cuneiforme del latín cuneus: cu­
c u la d a , c u la ta , c u la t a z o v. culo, ña, y de forma - Signos que
c u l e b r a latín colubra, del griego poseen aspecto de cuña,
khelybros: serpiente. S. xii - cuneta deriv. de cuna (v.).
Reptil ofidio, cuña deriv. de cuño (v.).
c u l e b r e a r , c u l e b r i n a v. culebra, cuñado latín cognatus: pariente.
c u l e r a v. culo. S. xii - Hermano del consor­
culinario latín culinarius, de cu- te.
lina: cocina. S. xix - Relativo cuño latín cuneus: cuña. S. xv
a la cocina, - Sello, troquel.
culminación, culminante v. cul­ cuota latín deriv. quota, de
minar. quotus: cuanto. S. xvii - Es­
culminar latín culminare: ele­ cote, parte fija que se abona,
var, de culmen: remate, apo­ cupé francés coupé: cortado.
geo. S. xix - Llegar a lo más S. xvii - Coche de tipo berli­
alto. na.
cuplé francés couplet: cuplé (ga­ currutaco v. curro,
licismo). S. xix - Tonadilla, cursar latín cursare, de cursus:
cuplé lisia v. cuplé, carrera, b. xv - Dar curso a
cupmero, cuproso deriv. ue co­ una soiicnud; estucuar en una
bre (v.). institución de enseñanza,
cupón francés coupón: recorte, cursi origen impreciso; voz fa­
parie, de couper: cortar. S. xix miliar. S. xix - Aiectaao, ri­
- Parte de un titulo que se dículo.
corra. cursuio, cursivo v. curso,
cúpula latín cupula, dimin. de curso íaim cursus: carrera. Si­
cupa: cuba. tí. xvi - Bóveda glo xn - Sucesión ae ios he­
que cubre un edificio, chos.
cuquería deriv. de cuco (v.). curtido, curtidor v. curtir,
cura latín cura: cuidado, aten­ curtir iatin conterere: machacar
ción. S. xn - Curación; sacer­ S. xm - Preparar, adobar las
dote al que se confía el cuida­ pieles; avezar,
do de determinada feligresía, curva, curvatura v. curvo,
curación, curauor, curandero, c u ­ curvo latín curvus: curvo. S. xvi
rar v. cura, - En forma de arco,
curare cariDe curare: id. S. xvm cuscurro deriv. de corrusco (v.)
- Veneno que usan ciertos in­ - Mendrugo pequeño de pan.
dios americanos para empon­ cúspide latin cuspis -idis: pun­
zoñar sus flechas. ta. S. xvm - Cima, vértice.
c u r a tiv o , c u r a to v. cura, custodia latín custodia, de cus-
cúrcuma sánscrito kunkuma: tos: guardián. S. xn - Vigi­
azafrán. S. xvi - Raíz india lancia.
semejante al jenjibre. custodiar, custodio v. custodia.
cu rda origen impreciso; voz fa­ cutáneo v. cutis-
miliar - Borrachera, cúter inglés cutter: cúter. S. xix
cu reñ a del antiguo curueña, del - Embarcación ligera,
latín currus: carro. S. xvi - cutícula v. cutis.
Montaje de la pieza de artille­ cutis latín cutis: id., del griego
ría. skytos: piel. S. xvii - Piel (so­
c u r ia latín curia: senado, asam­ bre todo del rostro) que cubre
blea. S. xvi - Conjunto de fun­ el cuerpo humano,
cionarios o congregaciones, cutre origen impreciso - Avaro,
c u r io s e a r , c u r io s id a d v. curioso, cuy quichua cuy: id. S. xvi -
c u r io s o latín curiosus, de cura: Conejillo de Indias,
cuidado, interés. S. xv - Que cuyo latín cujus: cuyo. S. x i i -
siente interés por conocer algo, Pronombre relativo posesivo,
c u r r ic á n origen impreciso - cuzco deriv. de guzco: gozque,
Aparejo de un solo anzuelo, perillo. S. xv - Gozquecillo,
curro origen impreciso. S. xvm czar ruso tsar: zar - Zar, em­
- Majo. perador de Rusia.
CH
chabacano origen impreciso. Si* chagrén francés chagrín (galicis­
glo xv - Ramplón, vulgar, mo), del persa saghri: cuero-
chabola vascuence shabola: ca­ Piel trabajada,
baña, choza, del latín caveola: chaira árabe shufeira: cuchillita.
jaula. S. xix - Choza, S. xvm - Cuchilla de zapatero,
chacal turco chakal, del persa chal francés chále, del persa
shcgal: chacal. S. xvm - Ma­ shal: manta de derviche. S. xvn
mífero carnicero, - Pañuelo largo para cubrir
chacina origen impreciso - Ce­ los hombre 3.
cina. chalado v. chalar,
chacó húngaro sháko: chacó. chalán árabe shallab: mercader
S. xix - Morrión de soldados de esclavos. S. x v i i - Nego­
de caballería, ciante de caballerías,
chacolí vascuence chakolín: cha­ chalana griego khelándion: cha­
colí. S. xvii - Vino ligero, lana. S. xvm - Barca de fon­
chacona origen impreciso. S. xvi do plano,
- Danza clásica española del chalanería v. chalán,
siglo XVI. chalar gitano chalar: andar. Si­
chacota origen impreciso. S. xv glo xix - Chiflar, atontar,
- Burla, algazara. chalé suizo romanche chalet:
chacra quichua chacra: id. Si­ chalé - Casa de recreo,
glo xvi - Granja, chaleco turco yalak: casaca. Si­
chacha abrev. de muchacha - glo xvm - Especie de jubón
Niñera. sin mangas,
cháchara voz imitativa. S. xvi chalina v. chal.
- Conversación insustancial, chalupa neerlandés sloep: chalu­
chacho v. chacha, pa. S. xvi - Embarcación me­
chafalmejas deriv. de chafar y nor.
almeja. chamarilero deriv. de chamar:
chafar voz onomatopéyica, de la cambiar, trocar. S. x v i i - Co­
raíz románica chaf. S. xvn - merciante de trastos viejos,
Despachurrar, chamarra deriv. de zamarra.
chafallón v. chafar, chamba v. chambón,
chafarote árabe shafra: hoja, cu­ chambelán francés chambellan:
chilla. S. xvii - Alfanje, chambelán. S. xix - Gentil­
chafarrinada prob. deriv. de cha­ hombre de cámara,
far. S. xviii - Manchón, chu­ chambergo de Schomberg, ma­
rrete. riscal que lo puso de moda
chaflán francés chanfrein, de cuando vino a España. S. xvn
chant: costado, y fraindre: - Cierto sombrero,
romper. S. xvii - Esquina cor­ chambón deriv. de chamba:
tada por un plano. pierna y, por extensión, zanca-
rrón, torpe. S. xix - El que só­ chaparro vascuence txcparra:
lo puede ganar algo por cniri- roble pequeño. S. xvi - Mata
pa. de escasa altura,
'*u_*nizo origen indeterminado. chaparrón deriv. de chaparrear:
S. xvii - Tugurio, llover con fuerza. S. xvn -
chamorro origen indeterminado. Chubasco,
S. xiv - Que tiene la cabeza chapelo v. chapeo,
trasquilada, chapeo francés chapeau: sombre­
champagne v. champaña, ro. S. xvi - Sombrero,
champán malayo sr.ampan, del chapín deriv. de chapa. S. xiv -
chino san pan: tres maderos. Especie de chanclo,
S. xvii - Embarcación china, chápiro deriv. de chapirón: ca­
champaña francés Champagne, pirote. S. xvn - Expresión de
zona de Francia donde se origi­ enfado,
nó este vino - Vino espumoso, chapitel deriv. de capitel.
champiñón francés champignon: chapotear de chap, chasquido
seta, hongo (galicismo) - íd. que se produce al agitar el
champú inglés shampoo: lavar agua con los pies o las manos.
la cabeza. S. xix - Preparado S. xvn - Sonar el agua batida
jabonoso, por alguien,
chamuscar latín vulg. Ilammus- chapucería francés chapuiserie:
care: chamuscar, de flamma: trabajo tosco de carpintería.
llama. S. xv - Quemar por fue­ S. xvn - Labor imperfecta,
ra, superficialmente, chapucero v. chapucería,
chancear, chancero v. chanza, chapurrar voz imitativa. S. xvn
chanciller, chancillería v. canci­ - Expresarse con dificultad en
ller. una lengua extranjera.
chancleta v. chanclo, chapuza v. chapucería,
chanclo deriv. de choclo, del la­ chapuzar latín deriv. caput: ca­
tín socculus: sandalia. S. xvii beza. S. xvi - Meter de cabeza
- Sandalia de suela de ma­ en el agua,
dera. chapuzón v. chapuzar,
chancro francés chancre, del la­ chaqué v. ghaquetá.
tín cáncer: cancro, cáncer. Si­ chaqueta francés jaquette: cha­
glo xix - úlcera de origen ve­ qué. S. xvm - Prenda de ves­
néreo. tir, con mangas,
chanchullo deriv. de chancha: chaquetón v. chaqueta,
puerca. Siglo xix - Manejo tur­ charada francés charade: chara­
bio. da. S. xix - Acertijo,
chantaje francés chantage, del charanga voz imitativa. S. xvm
latín cantare: cantar. - Ame­ - Banda popular.
naza de*difamación, charca árabe taraqa: bache ce­
chantar gallego chantar: plan­ nagoso. S. xiv - Hoyo grande
tar. S. xvi - Hincar, hundir, lleno de agua,
chantre francés chantre, del la­ charco v. charca,
tín cantor: íd. S. xm - Cantor charla italiano ciarla: charla.
que integra un coro, S. xvi - Conversación insus­
chanza italiano ciancia: broma. tancial.
S. xvi - Broma, burla, charlar, charlatán, charlotear
chapa de la raíz indoeuropea véase charla,
chap-, onomatopeya de golpe­ charnela latín deriv. cardo -inis:
teo. S. xiv - Lámina de metal quicio. S. xv - Bisagra,
o de madera, charol chino chat: laca, y liao:
chapado, chapar v. chapa, óleo. S. xvn - Cuero prepara­
chaparral v. chaparro. do con un barniz permanente.
charqui quichua charqui: id. Si­ chicle mexicano tzictli: chicle.
glo xvi - Tasajo S. xviii - Gomorresina para
charrada v. cnarro, masticar,
charrán árabe sarrani: maligno. chico latín ctccum: objeto sin
S. xvm - Perillán, picaro, valor. S. x ii - Muchacho; pe­
charrasca voz imitativa. S. xix queño.
-Espadón, sable, chicolear, chicoleo, chicote, chi-
charretera trances jarretiére: li­ cuelo deriv. de chico (v.).
ga. S. xvi - Hombrera con fle­ chicha 1 caribe chicha: id. -
cos. Carne comestible,
charro de la voz prerrománica chicha 2 origen indeterminado.
txar: malo, defectuoso. S. xvi S. xviii - Calma en el mar.
- Aldeano; recargado, chicharra igual origen que ciga­
chascar de la onomatopeya chasc rra.
- Producir un fuerte chasqui­ chicharro origen indeterminado.
do con la lengua. S. xvii - Pez de mar.
chascarrillo deriv. de chasco (v.). chicharrón deriv. de chicharrar
chascás polaco czapka: chascás (achicharrar). S. xm - Resi­
- Morrión con cimera cuadra­ duo de fritos de cerdo,
da. chichón latín deriv. abscessio
chasco voz onomatopéyica. Si­ -onis, de abscessus: tumor,
glo xvi - Desengaño, bulto. S. xvi - Bulto producido
chasis francés chassis: bastidor, por un golpe en la cabeza,
chasis. S. xix - Armazón del chifla árabe shifra: cuchilla. Si­
coche. glo xvi - Cuchilla de zapatero,
chasquear, chasquido v. chascar, chifladura v. chiflar,
chata deriv. de chato (v.). chiflar latín tardío sifilare: sil­
chatarra vascuence zatar: trar bar. S. xv - Silbar; trastornar­
pito, andrajo. S. xix - Metal se.
viejo. chilaba árabe shallába: esclavi­
chato bajo latín plattus: aplas­ na. S. xix - Vestido moro,
tado. S. xvi - Aplanado, chile mexicano chilli: pimienta.
chaval gitano chavó: chico, jo­ S. xv - Pimieitfo^
ven. S. xix - Muchacho, chilindrina origen indetermina­
chavea v. chaval, do. S. xvi - Bagatela, frusle­
chaveta italiano chiavetta: 11a- ría.
vecita, del latín clavis: llave. Si­ chillar latín deriv. sibilare: sil­
glo xv - Clavija, bar, chillar. S. xv - Lanzar
cheik francés cheikh: id. (gali­ gritos.
cismo) - Jeque, chillido, chillón v. chillar,
chelín inglés shilling: chelín. Si- chimenea francés cheminée: chi­
-glo xvm - Cierta moneda in­ menea, del griego káminos:
glesa. homo. S. xiv - Conducto por
chepa de igual origen que giba, donde sale el humo,
del latín gibbus: jorobado. Si­ chimpancé voz del Congo. S. xix
glo xix - Joroba, - Mono antropomorfo de
cheque inglés check: comprobar. África.
S. xix - Mandato de pago a la china origen indeterminado. Si­
visca. glo xv - Piedrecita.
cheviot inglés Cheviot, zona don­ chinchar de chinche, por la mo­
de se cría ese cordero. S. xix lestia que origina este insecto
- Lana de cordero escocés, - Fastidiar.
chic francés chic: id. (galicismo). chinche latín cimex, del griego
S. xix - Elegancia, kiein: andar. S. xiv - Parási­
chica v. chico. to chupador.
chinchilla origen indeterminado. chismorreo, chismoso v. chisme,
S. xvi - Roedor americano, chispa voz expresiva. S. xvi -
chinchorrero deriv. de chinche Pavesa, centena,
(véase). chispazo, chispeante, chispero,
chinchorro origen indetermina­ chisporrotear v. chispa,
do. S. xv - Embarcación muy chistar latin st: interjecc. que
pequeña, se usa para hacer callar - Re­
chinela de chanela, del latín de­ clamar la atención,
rivación planus: piano (por ser chiste latín scitum: agudeza, de
un calzado sin tacón). S. xv scire: saber. S. xv - Dicho
- Especie de chapín, gracioso,
chinesco deriv. de chino. chistera latin cistella: cestilla.
chipén (de) gitano chipé: ver­ S. xvii - Sombrero alto de ce­
dad. S. xix - Excelente. remonia,
chiquero deriv. de cochiquera. chistoso v. chiste,
S. xvi - Pocilga, chito, chitón v. chistar,
chiquilicuatro, chiquillada, chi­ chiva, chivato v. chivo,
quillo, chiquito v. chico, chivo alemán sibbe: cordero. Si­
chiribita origen indeterminado glo xv - Macho cabrio; cría
- Chispa. de la cabra,
chiribitil deriv. de chivo (v.) - chocante, chocar v. choque,
Desván; habitación pequeña, chocarrero jocarius, de jocus:
cuchitril, juego. S. xv - Que cuenta chis­
chirigota portugués giri goto: tes groseros,
que habla jerigonza, tramposo. choclo quichua chocllo: choclo.
S. xvm - Cuchufleta, S. xvi - Mazorca de maíz no
chirimbolo voz familiar; origen maduro.
indeterminado. S. xix - Chis­ chocolate mexicano choco: ca­
me, utensilio, cao, y latí: agua. S. xvi - Pas­
chirimía latin ellus, dimin. de ta hecha de cacao molido y
calamus: caña, zampoña. S. xv azúcar.
- Instrumento músico pareci­ chocha griego skolópax: chocha.
do a la flauta. S. xvi - Ave zancuda común
chirimoya voz americana. Si­ en España,
glo xvii - Fruto que da el chi­ chochear, chochera v. chocho,
rimoyo. chocho prob. del latín stultus:
chiripa voz familiar; origen in­ tonto: S. xvi - Que tiene dé­
determinado. S. xvm - Cham­ bil el juicio debido a la vejez,
ba, acierto, chófer francés chauffeur, de
chirona voz familiar; origen chauffer: calentar. S. xx -
indeterminado. S. xix - Pri­ Conductor de automóvil,
sión. « cholla voz familiar; origen inde­
chirriar voz imitativa. S. xiv - terminado. S. xiv - Cabeza,
Rechinar, producir un sonido chopera v. chopo,
agudo, chopo latin deriv. populus: ála­
chirrido v. chirriar, mo. S. xiv - Álamo negro,
chirumen del antiguo churumo: choque antiguo alemán choc:
sustancia, esencia. S. xvii - choque. S. xvi - Encontrona­
Caletre. zo, colisión,
chisgarabís voz expresiva y fa­ choquezuela dimin. de chueca:
miliar. S. xvi - Mequetrefe, hueso redondeado. S. xvi -
chisguete voz imitativa. S. xvii Rótula.
- Chorrillo de líquido, chorizo latín deriv. salsicium:
chisme griego skhisma: cisma salchicha, chorizo. S. xvi -
S. xv - Cotilleo; bártulo. Cierto embutido.
chorlito griego chlooreús: chor­ tilla de vacuno, carnero, etc.
lito. S. xm - Ave zancuda, chulo prob. ael italiano ciuLlo, de
chorrada, chorrear, chorreo, cho­ íancxullo: niño. S. xvn - Va­
rrera v. chorro, lentón, picaro,
chorro latín deriv. susurrus: su­ chumacera portugués chumacei-
surro. S. xv - Líquido que sa­ ra, de chumazo: colchoncillo.
le con fuerza, S. xvn - Pieza en que gira un
chotacabras deriv. de chotar: eje.
retozar, y de cabra. S. xv - chumbera v. chumbo,
Ave trepadora, chumbo origen indefinido. Si­
chotis alemán schottisch: baile glo xvm - Higuera chumba,
escocés. S. xx - Baile por pa­ chunga deriv. de zumba: chanza.
rejas, más lento que la ma­ S. xvn - Burla, guasa,
zurca. chupa francés jupe: chupa. Si­
choto latín suctum, de sugere: glo xvn - Antiguo chaleco,
mamar. S. xm - Cabrito que chapada, chupadura v. chupar,
mama; ternero, chupar voz imitativa del chupe­
chova voz germánica - Cuervo, teo, chup. S. xm - Extraer
corneja. jugo con los labios,
c h o z a árabe juzza: choza. S. x i i i chupatintas deriv. de chupar (v.)
- Cabaña, y tinta.
ch u basco gallego-portugués de­ chupete, chupeteo, chupón véa­
rivación chuva, del latín plu­ se chupar,
via: lluvia. S. xvm - Chapa­ churre voz familiar; origen in­
rrón, aguacero, determinado. S. xvi - Pringue,
ch ú caro quichua chucru: duro. churrería, churrete v. churre,
S. xvi - Arisco, churrigueresco deriv. de Churri-
chuchería deriv. de chocho: con­ guera, arquitecto que creó este
fite. S. xvi - Fruslería, con­ estilo. S. xvm - Estilo arqui­
fite. tectónico,
chufa latín cyphi: perfume de churro v. churre,
juncia. S. xv - Tubérculo de chusco origen indeterminado.
la raíz de juncia, S. xvm - Gracioso, picaro,
chufla deriv. de chufa: burla - chusma italiano ciusma: cana­
Cuchufleta, lla. S. xv - Gente grosera,
chulada, chulapo, chulería véa­ chuzo deriv. de suizo (porque
se chulo, lo usaban los soldados suizos).
chuleta valenciano chulleta, de S. xv - Bastón provisto de un
chulla: costilla. S. xvi - Cos­ pincho de hierro.
D
daca deriv. de da acá. S. xv - domina: señora. S. xn - Mu­
Dame acá. jer principal,
dactilógrafa griego dáktylos: de­ damajuana árabe damchana:
do, y gráphein: escribir. S. xx botellón. S. xvm - Castaña,
- Persona que conoce dactilo­ vasija grande de vidrio,
grafía. damasco deriv. de Damasco, ciu­
dactiloscopia griego dáktylos: dad siria. S. xv - Tejido de se­
dedo, y skopéin: examinar. Si­ da con dibujos bordados,
glo xix - Estudio de las hue­ damasquinado v. damasco,
llas dactilares, damero deriv. de dama (v.).
dádiva latín deriv. dativum: do­ damisela francés demoiselle, del
nativo. S. x i i - Obsequio, bajo latín dominicella: donce­
dadivoso v. dádiva, lla. S. xv - Dama cortesana,
dado latín datum: don; pieza damnificar latín damnum: da­
de juego. S. xm - Pieza cúbi­ ño, y facete: hacer. S. xvm
ca usada en varios juegos, - Provocar dáño, perjudicar,
dador v. dar. dandi inglés dandy: dandi. Si­
daga bajo latín daga: id. S. xiv glo xix - Petimetre,
- Arma de hoja corta, danza, danzante v. danzar,
daguerrotipo deriv. de Daguerre, danzar alemán antiguo danson:
nombre del inventor, y del mover los miembros. S. x m -
griego typos: huella. S. xix - Bailar. .
Fotografía en placas de me­ danzarín, danzón v. danzar,
tal. dañar, dañino v. daño,
daifa árabe daifa: señora, man­ daño latín damnum: pena, da­
ceba. S. xvi - Concubina, ño. S. xn - Perjuicio, estrago,
dalia deriv. de Dahl, el botánico dañoso v. daño,
sueco que introdujo la flor en dar latín daré: dar. S. x i i -
Europa. S. xix - Planta com­ Ofrecer, entregar,
puesta, de hermosa flor, dardo anglosajón darad: dardo.
dalmática latín dalmatica vestís: S. xm - Lanza arrojadiza de
túnica de los dálmatas. S. xi reducido tamaño,
- Túnica abierta por los la­ dársena italiano darsena, del
dos. árabe adar azinda: atarazana,
daltonismo deriv. de Dalton, fí­ casa de fabricación. S. xvi -
sico inglés. S. xix - Defecto Sector protegido de un puerto,
de la vista que consiste en con­ data latín data: dada. S. xvi -
fundir ciertos colores, Fecha, encabezamiento,
dalle gótico daila: escindir - datar v. data.
Guadaña, dátil latín dactylus, del griego
dama francés dame, del latín dáktylos: dedo (por su forma).
S. xv - Fruto que da la pal­ S. xvi - El más antiguo den­
mera, tro de una agrupación,
dativo v. dato. decantar 1 latín decantare: ce­
dato latín u-ium : lo que se lebrar, cantar - Alabar, pon­
da. S. xvr.i - Referencia, in­ derar.
forme. decantar 2 deriv. de de y canto
de latín de: desde. S. x - Pre­ (extremidad o borde). S. xvii
posición, - Trasegar un liquido sin que
deambular latín deriv. ambula- salga el poso.
re: caminar. S. xix - Pasearse, decapitar latín de, privat., y ca­
deán latín deriv. decanus: de­ pul: cabeza. S. xvm - Dego­
cano. S. x i i - Cabeza de un llar.
cabildo, decápodo griego déka: diez, y
debajo deriv. de de y bajo. pous, podós: pie - Crustá­
debate, debatir deriv. de de y ceo de cinco pares de patas,
batir. decasílabo griego déka: diez, y
debe v. deber. syllabée: sílaba - Que consta
debelar latín debellare, de be- de diez sílabas,
llum: guerra. S. xv - Vencer decena latín deriv. decem: diez.
por la fuerza al enemigo, S. xm - Diez unidades,
deber latín debere, de habere: decencia v. decente,
tener. S. x i i - Obligación; es­ decenio latín decem: diez, y an-
tar obligado, nus: año. S. xvi - Lapso de
débil latín debilis: débil. S. xiv diez años,
- De escaso vigor, decente latín decentem, de de-
debilidad, debilitar v. débil, cere: ser decoroso. S. xv -
débito latín debitum, de debe- Honrado, recatado,
re: deber. S. xvi - Cantidad decepción latín deceptio -onis,
que se debe, de decipere: engañar. S. xvii
debut voz francesa - Estreno, - Desilusión.
debutante, debutar v. debut, deceso latín decessus: deceso
deca* griego déka: diez, - Muerte.
década griego dekás: decena. Si­ deci- apócope de décimo - Pre­
glo xvi - Período de diez años fijo que significa décima parte,
o diez días, decidido v. decidir,
decadencia, decadente v. decaer, decibelio de deci y belio: uni­
decaer latin vulg. decadere: de­ dad de intensidad del sonido
caer. S. x i i - Declinar, - Unidad sonora, décima par­
decágono latín decagonus, del te del belio.
griego déka: diez, y goonia: decidir latín decidere: resolver.
ángulo - Polígono de diez la­ S. xvi - Solventar, aclarar,
dos. - decidor v. decir,
decaído, decaimiento v. decaer, decigramo de deci y gramo -
decalitro del griego déka: diez, Décima parte de un gramo,
y de litro. S. xvi - Medida que decilitro de deci y litro - Déci­
contiene diez litros, ma parte de un litro,
decálogo griego déka: diez, y décima, decimal v. décimo,
logos: precepto, palabra. S. xvi decímetro de deci y metro -
- Los diez mandamientos de Décima parte de un metro,
Dios. décimo latín decimus, de decem:
decalvar deriv. de de y calvo. diez. S. xn - Que sigue al no­
decámetro del griego déka: diez, veno.
y de metro - Medida de lon­ decir latín dicere: decir. S. x
gitud de diez metros, - Declarar, expresar,
decano latín decanus: decano. decisión, decisivo v. decidir.
declamación v. declamar, decem: diez. S. xvi - El que
declamar latín declamare, de de manda una decuria o corpora­
y clamo: gritar. S. xv - Reci­ ción de diez,
tar, representar, decurso latín decursus, de de
declaración v. declarar, y currere: correr. S. xvm -
declarar latín declarare: decla­ Transcurso del tiempo,
rar. S. xn - Revelar, atesti­ dechado latín dictatum: precep­
guar. to. S. xv - Arquetipo, ejem­
declinación v. declinar, plo, modelo,
declinar latín declinare: apar­ dedal latín digitale, de digitus:
tar. S. xn - Menguar, ir a me­ dedo. S. xv - Instrumento pa­
nos. ra proteger el dedo,
declive latín declivis, de clivus: dédalo deriv. de Dédalo, cons­
pendiente. S. xvn - Desnivel, tructor del laberinto de Creta.
tanto de cuesta como de des­ S. xix - Laberinto, maraña,
censo. dedicación v. dedicar,
decocción latín deriv. decoquo: dedicar latín dedicare, de dice-
cocer. S. xiv - Cocimiento, bre­ re: decir. S. xiv - Consagrar,
baje. dedicatoria v. dedicar,
decolorar deriv. de de, privat., dedil, dedillo v. dedo,
y color. dedo latín digitus: dedo. S. xn
decomisar latín deriv. de de y - Extremidad de la mano o el
comiso, del latín commisum: pie.
delito del que comercia con gé­ deducción v. deducir,
neros prohibidos. S. x ix - Con­ deducir latín deducere, de duco:
fiscar, llevar. S. xv - Colegir, con­
decomiso v. decomisar, cluir.
decoración, decorado v. decorar, deductivo v. deducir,
decorar latín decorare, de de­ defacto latín de y fa d o : de he­
cor: belleza, elegancia. S. x v - j cho.
Engalanar, ornamentar, defecar latín defaecare: expeler
decorativo v. decorar, los excrementos, de faex -cis:
decoro latín decorum: conve­ hez. S. xrx - Excretar,
niencia, decoro. S. xv - Ho­ defección latín de y / acere: ha­
nestidad, recato, cer. S. xvi - Deserción,
decrecer latín decrescere, de de, defectivo v. 'defecto,
privat., y crescere: crecer. Si­ defecto latín deriv. deficere: fal­
glo xv - Aminorar, decaer, tar, de facere: hacer. S. xiv -
decreciente v. decrecer, Deficiencia,
decrépito latín de, privat., y defectuoso v. defecto,
crepare: hacer ruido. S. xvi - defender latín defendere: rechar
-Vetusto, caduco, zar, proteger. S. xn - Res­
decretar v. decreto, guardar,
decreto latín decretum, de de y defenestración latín deriv. fe-
cem ere: entender, resolver. Si­ nestra: ventana - Acto de
glo xn - Resolución autoriza­ arrojar por una ventana,
da. defensa, defensivo, defensor v.
decúbito latín deriv. decumbe- defender,
re: echarse - Posición del que deferencia latín deriv. deferre:
está echado, conceder. S. xvm - Miramien­
décuplo latín decuplo: íd., de to, respeto,
decies plicare: doblar diez ve­ deferente v. deferencia,
ces. S. xvn - Multiplicado por deficiente latín deriv. deficere:
diez. faltar. S. xvn _ Imperfecto,
decurión latín decurio -onis, de déficit v. deficiente.
definición, definido v. definir, dejación, dejadez, dejado v. de­
definir latín aejinire, de finis: jar.
fin. S. xiv - Especiiicar. dejar ¿el antiguo delejar, dei la­
definitivo latin dejimtivus, de fi- tin laxare: aflojó.*. S. x i i -
nis: fin. S. xiv - Terminante, Ceder; tolerar, soltar,
deflagrar latín deriv. de flagra- dejo v. dejar.
re: arder - Arder repentina­ de jure latín id.: de derecho,
mente, sin estallido, del contracción de de y el.
deflector latín deflectere: do­ delación v. delator,
blar, torcer - Aparato que des­ delantal v. delante,
vía un haz de rayos, delante del antiguo denanie, del
defoliación latín deriv. folium: latín tardío inante: enfrente.
hoja - Caída temprana de las S. xi - Enfrente, en sitio an­
hojas. terior,
deformación, deformar v. defor­ delantera v. delante,
me. delator latín delator: acusador,
deforme latin de, privat., y for­ de deferre: acusar. S. x iv - De­
ma: id. S. xv - Contrahecho, nunciante, confidente,
deformidad v. deforme, dele latin deriv. delere: borrar.
defraudar l a t í n de fraudare: S. xix - Señal del corrector
engañar, usurpar, de fraus -dzs: para eliminar algo,
fraude. S. xiv - Estafar; desi­ delectación v. deleitar,
lusionar, delegación, delegado v. delegar,
defunción latín de y fungi: rea­ delegar latín de y legare: enviar
lizar hasta el fin. S. xn - Muer­ como emisario. S. xm - Trans­
te. mitir la autoridad,
degeneración latín de, negat., y deleitar latín delectare: deleitar,
genus: género. S. xvi - Deca­ atraer. S. xn - Encantar, sa­
dencia, declive, tisfacer,
degenerar v. degeneración, deleite v. deleitar,
deglución latín de y glutire: glo­ deletéreo griego deeleetéerios :
tonear, engullir. S. xvm - Acto destructor, nocivo. Siglo xix -
de tragar sustancias nutriti­ Exterminador, letal:
vas. deletrear deriv. dé de y letra.
degollar latín decollare, de de, deleznable deriv. de de y lezné,
privat., y collum: cuello. S. x ii del latin lenis: suave. S. xiv -
- Decapitar, cortar el cuello, Poco duradero,
degollina v. degollar, delfín 1 griego delphin: delfín.
degradar latín de, privat., y grar S. xm - Mamífero cetáceo,
dus: grado. S. xm - Destituir, delfín 2 francés dauphin, del
degüello v. degollar, nombre de la provincia de Dau-
degustación deriv. de de y gusto phiné (Delfinado) - Primogé­
(galicismo), nito del rey de Francia,
dehesa latín deriv. defensa: id., delgado latín delicatus: delicado.
de defendere: rechazar (por ser S. x - Flaco, enjuto,
terreno acotado en la Edad deliberación, deliberado v. deli­
Media). S. ix - Tierra para berar.
pastos. deliberar latín deliberare: resol­
dehiscencia latín deriv. dehisce- ver. S. xv - Considerar, deba­
re: abrirse. S. xix - Apertura tir.
de las anteras para que salgan delicadeza v. delicado,
las semillas, delicado latín delicatus: fino, de­
deidad latín deitas -atis, de licado. S. xiv - Refinado; en­
Deus, Dei: Dios. S. xv - Ser fermizo.
divino. delicia latín deliciae -arum: de-
Iicias, placeres. S. xv - Frui­ demanda, demandante v. deman­
ción. dar.
delicioso v. delicia, demandar latín demandare: en­
delictivo, delictuoso v. delito, comendar. S. x ii - Inquirir;
delicuescente latín deriv. deli- pleitear.
cuescere: licuarse - Que se ha­ demarcación del ant. germáni­
ce líquido lentamente, co markan: señalar. S. xvi -
delimitar latín delimitare, de Jurisdicción,
limes -mitis: límite, confín (ga­ demáj latín de magis: mucho.
licismo) - Limitar, S. x i i - Otro; en exceso,
delincuencia, delincuente v. deli­ demasiado v. demás,
to. demencia latín de, privat., y
delineante, delinear derivs. de mens, mentís: entendimiento.
de y linea. S. xv - Enajenación, locura,
delinquir v. delito, demente v. demencia,
deliquio latín deliquium: des­ demérito deriv. de de, privat., y
mayo, de delinquere: faltar, es­ mérito. S. xvi - Menoscabo,
tar ausente. S. xvi - Desfalle­ demiurgo griego déemos: pue­
cimiento, vértigo, blo, y ergon: obra. S. xix -
delirante v. delirar, Mediador ante lo infinito. En
delirar latín delirare: desvariar, la filosofía gnóstica, alma uni­
apartarse del surco, de lira: versal.
surco. S. xvi - Disparatar, des­ democracia griego déemos: pue­
variar, blo, y krátos: autoridad. S. xvi
delirio v. delirar, - Gobierno en el que el pue
delírium tremens latín deli- blo ostenta la soberanía,
rium: delirio, y tremens: que democrático v. democracia,
hace temblar - Alcoholismo demografía griego déemos: pue­
agudo. blo, y gráphein: describir. Si­
delito latin delictum, de delin- glo xix - Estudio estadístico
quere: cometer falta. S. x iii - de la población de una nación,
Transgresión, crimen, demográfico v. demografía,
delta griego delta, cuarta letra demoler latín demólirx: echar
del alfabeto griego que, en su al suelo. S. xvi - Desmantelar,
representación mayúscula, re­ derribar,
cuerda un triángulo. S. xix - demolición v. demoler,
Terreno triangular entre los demonche familiarmente demo­
brazos de la desembocadura de nio (v.).
un río. demonio griego daimónion: ge­
deltoides griego delta (v.) y nio, espíritu. S. xii - Angel
' eidos: forma. S. xvi - Múscu­ malo.
lo triangular que va de la cla­ demontre v. demonio,
vícula al omóplato, demorar latín de y m oran: tar­
delusorio latín delusorius, de dar. S. xii - Diferir, retrasar,
ludere: jugar - Aparente, ficti­ demostración v. demostrar,
cio. demostrar latín demonstrare, de
demacrarse latín deriv. de y ma- monstrare: enseñar. S. xii -
crare: enflaquecer - Consu­ Evidenciar,
mirse, adelgazar, demostrativo v. demostrar,
demagogia v. demagogo, demudado v. demudar,
demagogo griego déemos: pue­ demudar latín demutare, de mu-
blo y agoogós: el que guía, de íare: cambiar, mudar. S. xii -
cgein: conducir. S. xvm - Ora­ Turbarse, palidecer,
dor político. denario latín denarius, de deni:
diez - Antigua moneda roma­ denuesto v. denostar,
na. denunciar iatin acnuntiare, de
dendrita griego deriv. dénd~r,n: nuntius: emisario. S. x m -
árbol - Prolongación dt una Avisar, dar parte.
célula nerviosa, Deo gracias latín Deo gratias:
denegar latin denegare, de ne­ gracias a Dios,
gó: decir que no. S. xn - Re- deontologia griego déontos: de­
nusar. ber, y lógos: tratado - Trata­
denegrido v. negro, do de los deberes y los dere­
dengoso v. dengue, chos.
dengue voz expresiva. S. xvn - Deo volente latín id.: queriendo
Melindre, ñoñería, Dios.
denigrante v. denigrar, deparar latín de y parare: pre­
denigrar latín denigrare: poner­ parar. S. xvi - Proporcionar,
se negro, manchar. S. xv - Ca­ departamento francés départe-
lumniar, ment: departamento, de par-
denodado latín deriv. de, privat., tiri: partir, dividir. S. x v m -
y nodare: atar, de nodus: nu­ - Parte de un ediíicio o zona
do. S. xn - Animoso, audaz, territorial.
arrojado, departir latín de y partiri: par­
denominación, denominador véa­ tir, dividir. S * xn - Charlar,
se denominar, razonar.
denominar latin denominare, de depauperar latín depauperare,
nomen: nombre. S. xvi - De­ de de y pauper: pobre. S. xvm
signar, titular, - Arruinar; desnutrir,
denostar latín dehonestare: des­ dependencia v. depender,
honrar. S. xn - Insultar, ultra­ depender latin de y pendere: es­
jar. tar colgado. S. xv - Supeditar­
denotar latín denotare, de de y se, someterse.
notare: marcar. S. xv - Adver­ dependiente v. depender,
tir, expresar, depilar latín de, privat., y pilus:
densidad v. denso, pelo o vello que cubre la piel
denso latín densus: espeso. Si­ - Arrancar el pelo- superfluo o
glo xiv - Compacto, trabado, hacerlo caer por medios ade­
dentado, dentadura v. dental, cuados.
dental latín deriv. dens, dentis: deplorar latín deplorare, de pío-
diente. S. xv - Relativo a los r.ire: llorar. S. xv - Lamentar,
dientes. dolerse.
dentellada, dentera, dentición deponer latín deponere, de de y
véase dental, ■ponere: depositar. S. xv-D es­
dentífrico latín dens, dentis: tituir; colocar,
diente, y 'fricare: frotar - Sus­ deportación v. deportar,
tancia que se usa para limpiar deportar latín deportare, de por­
los dientes, tare: llevar, trasladar - Deste­
dentina v. dental rrar, expatriar,
dentirrostro latín dens, dentis: deporte ingles sport: deporte.
diente, y rostrum: pico - Pá­ S. xv - Entrenamiento, ejerci­
jaro con puntas y escotaduras, cio.
a modo de clientes a los lados deportista, deportivo v. deporte,
del pico, deposición, depositar v. depósi­
dentista v. dental, to.
dentro latín de e intro: adentro. depósito latín depositum, de de­
S. xi - Internamente, poner e: dejar en tierra, des­
dentudo v. dental, cargar. S. xv - Almacén, re­
denuedo v. denodado. ceptáculo.
depravación, depravado v. de­ derramar latín derramare, de
pravar. remus: ramo. S. xiv - Verter,
depravar latín depraver?, de pra- volcar,
vus: malo. S. xvi - Pervertir, derrame v. derramar,
deprecación v. deprecar, derredor deriv. de de y redor.
deprecar l a t i n deprecare, de Siglo xii - Circuito o contor­
prez -cis: voto, súplica. S. xvi no.
- Suplicar, pretender, derrelicto latín derelictus, de de
depreciación v. depreciar, y reliquere: abandonar - Pe­
depreciar latín depretiare: me­ cio, barco abandonado que va a
nospreciar - Abaratar, rebajar la deriva,
el precio, derrengar latín derenicare: da­
depredación, depredador v. de­ ñar los riñones, de renes: riño­
predar. nes. S. xv - Deslomar,
depredar latín deriv. praeda: derretir latín deterere: desgas­
presa. S. xvm - Despojar, ra­ tar. S. xv - Fundir, desleír,
piñar. derribar bajo latín deripare: pre­
depresión, depresivo, depresor, cipitar, de ripa: orilla. S. xii
deprimente v. deprimir, - Derrumbar, abatir,
deprimir latín de y premere: derribo v. derribar,
oprimir. S. xvi - Aplastar, ago­ derrocamiento, derrocar deriva­
biar. do de de y roca.
de profundis (clamavi) latín id.: derrochar prob. del francés dé-
de lo profundo te invoqué - rocher: despeñar, precipitar.
Salmo de penitencia, S. xvm - Dilapidar,
depuración v. depurar, derrota latín dirupta, de dirum-
depurar latín deriv. de y purus: pere: romper. S. xvii - Rum­
puro. S. xvi - Purificar, sa­ bo de los barcos; descalabro
near. del enemigo,
depurativo v. depurar, derrotero, derrotista v. derrota,
derecha, derechista v. derecho, derruir latín deruere: derribar.
derecho latín directum: lo rec­ S. xvi - Demoler,
to, de dirigere: alinear, diri­ derrumbar latía dirupare, de de
gir. S. xi - En linea recta; y rupes: roca. S. xvi - Desplo­
conjunto de leyes, mar, hundir,
derechura ▼. derecho, derviche persa dervix: religioso,
derivación, derivado ▼. derivar, pobre. S. xvm - Asceta maho­
derivar latín derivare: desviar metano, santón,
una corriente, de de y rivus: des- latín dis-: prefijo de nega­
arroyo. S. x i i - Emanar, origi­ ción o inversión,
narse. desabillé francés deshabillé: ba­
dermatitis griego derma -atos: ta de mañana - Traje de casa,
piel, e itis: inflamación - In­ desabrido deriv. de des y sabo-
flamación cutánea, rido. S. xm - Sin sabor,
dermatología g r i e g o derma desabrigar deriv. de des y abri­
•atos: piel, y logos: tratado - go.
Estudio de las enfermedades desabrochar deriv. de des y bro­
cutáneas, che.
dermatosis, dérmico, dermis véa­ desacatar deriv. de des y acato.
se dermatología, desacierto deriv. de des y acier­
derogar latín de, negat., y roga­ to.
re: proponer una ley. S. xv - desaconsejar deriv. de des y con­
Suprimir, cancelar, sejo.
derrama, derramamiento v. de­ desacoplar deriv. de des y aco­
rramar. plar.
desacostumbrado deriv. de des y desapacible deriv. de des y apa­
costumbre. cible.
desacreditar deriv. de des y cré­ desaparecer, desaparición deri­
dito. vación de des y aparecer.
desacuerdo deriv. de des y acuer­ desapasionado deriv. de des y
do. pasión.
desafiar deriv. de des y latín desapego deriv. de des y apego.
fidere: fiar. S. x ii - Retar, desapercibido deriv. de des y
provocar, apercibir.
desafinar deriv. de des y afinar. desaplicado deriv. de des y apli­
desafío v. desafiar, cación.
desaforado, desaforar deriv. de desaprensivo deriv. de des y
des y aforar (quebrantar los aprensión.
fueros). desaprobar deriv. de des y apro­
desafortunado deriv. de des y bar.
fortuna. desaprovechar deriv. de des y
desafuero v. desaforado, aprovechar.
desagotar deriv. de des y agotar. desarmar deriv. de des y armar.
desagradable deriv. de des y desarraigar deriv. de des y arrai­
agradable. gar.
desagradecido deriv. de des y desarrollar, desarrollo deriv. de
agradecer. des y arrollar.
desagrado deriv. de des y agra­ desarticulación, desarticular de­
do. rivación de des y articular.
desagravio deriv. de des y agra­ desaseado, desaseo deriv. de des
vio. ' y asear.
desaguar, desagüe deriv. de des desasistir deriv. de des y asis­
y agua. tir.
desaguisado deriv. de des y gui­ desasnar deriv. de des y asno.
sa. desasosiego deriv. de des y so­
desahogado, desahogo deriv. de siego.
des y ahogar. desastrado v. desastre,
desahuciar deriv. de des y ahu­ desastre latín dis: des, y as-
ciar, del latín ftducia: confian­ trum: astro, hado. S. xv - He­
za. S. xiv - Sentenciar, quitar cho lamentable, catástrofe,
las esperanzas, desastroso v. desastre,
des pire deriv. de des y aire. desatar deriv. de des y atar.
desajustar deriv. de des y jus­ desatascar deriv. de des y atas­
tar. car.
desalado deriv. de des y hálito, desatención, desatender v. desa­
del latín halitus, de halare: tento.
exhalar. S. xvi - Ansioso, desatento deriv. de des y atento.
desalentar, desaliento deriv. de desatinado, desatino deriv. de
des y alentar. des y tino.
desaliñado deriv. de des y aliñar. desatornillar deriv. de des y
desalmado deriv. de des y alma. tornillo.
desalojar deriv. de des y alojar. desatrancar deriv. de des y
desamarrar deriv. de des y ama­ atrancar.
rrar. desautorizar deriv. de des y auto­
desamparar deriv. de des y am­ rizar.
parar. desavenencia deriv. de des y ave­
desangrar derivación de des y nencia.
sangre. desayunar, desayuno deriv. de
desanimar deriv. de des y ani- des y ayuno.
íIZCíY• desazón deriv. de das y sazón.
desbancar deriv. de des y banco. descastado derivación de des y
desbandada deriv. de des y Dan­ casta.
do. descendencia, descendiente véase
desbarajuste deriv. de des y ba­ descender,
rajustar, del latín tardío fusta- descender latin de, privat., y
re: azotar, fustigar. S. xix - scandere: subir. S. x n -B a ja r ;
Desorden, confusión, venir de.
desbaratar deriv. de des y bara­ descendiente, descenso v. des­
tar, del antiguo barata: ganan­ cender.
cia. S. xm - Arruinar, desha­ descentrado, descentralizar, des­
cer. centrar deriv. de des y centro.
desbarrar deriv. del antiguo des­ descerrajar deriv. de des y cerra­
varar: resbalar, errar. S. xvi - ja, de cerrar.
Disparatar, desatinar, descifrar deriv. de des y cifra.
desbastar deriv. de des y basto. descoco deriv. de des y coco;
desbocado deriv. de des y boca. gusano. S. xvn - Desvergüen­
desbordar deriv. de des y borde. za, impudicia,
desbravar deriv. de des y bravo. descolgar deriv. de des y colgar.
desbridar deriv. de des y brida. descolorido latín dis: des y colo­
desbrozar deriv. de des y broza. rare : dar color. S. xvi - De co­
descabalar deriv. de des y cabal. lor pálido; incoloro,
descabalgar deriv. de des y ca­ descollar deriv. de des y cuello.
balgar. descombrar deriv. de des y es­
descabellado, descabello deriva­ combro.
ción de des y cabello. descomedido deriv. de des y co­
descabezar deriv. de des y ca­ medido.
beza. descomponer deriv. de des y
descalabrar deriv. del antiguo componer.
descalaverar, de des y calavera. descomunal deriv. de des y co­
S. x ii - Herir en la cabeza, munal: común. S. x m - Des­
dañar, estropear, mesurado,
descalabro v. descalabrar, desconcertar, d e s c o n c e r t a n t e ,
descalificar deriv. de des y cali­ desconcierto deriv. de des y
ficar. concertar.
descalzar deriv. de des y calzar. desconchado, desconchar deriv.
descamación deriv. de des y es­ de des y concha (costra),
cama. desconectar deriv. de des y co­
descaminado deriv. de des y car nectar.
mino. desconfiar deriv. de des y con­
descamisado deriv. de des y ca­ fiar.
misa. desconocer, desconocido deriv.
descampado deriv. de des y cam­ de des y conocer.
po. desconsideración deriv. de des y
descansar, descansillo, descanso consideración.
deriv. de des y cansar. desconsuelo deriv. de des y con­
descarado v. descaro, suelo.
descargar deriv. de des y carga. descontar deriv. de des y contar.
descamado deriv. de des y car­ descontento deriv. de des y con­
ne. tento.
descaro deriv. de des y cara. descorazonar deriv. de des y co­
descarriar, descarrilar deriv. de razón.
des y carril. descorchar deriv. de des y cor­
descartar deriv. de des y carta. cho.
descascarillar deriv. de des y descornar deriv. de des y cuerno.
casca. descorrer deriv. de des y correr.
descortesía deriv. de des y cor­ desechar, desecho deriv. de des
tesía. y echar.
descoser deriv. de des y coser. desembalar deriv. de des y em­
descoyuntar latín deriv. dis: des, balar.
y conjunctum, de conjungere: desembarazar deriv. de des y el
unir. S. x m - Dislocar, desar­ antiguo embaragar, de baraga:
ticular. cordel. S. xv - Librar, despe­
descrédito deriv. de des y cré­ jar.
dito. desembarcar deriv. de des y em­
descreído latín deriv. discrede- barcar.
re: no creer. S. xvi - Incrédu­ desembocadura, desembocar de­
lo, irreverente, rivación de des, en y boca.
describir latín de y scribere: es­ desembolsar deriv. de des, en y
cribir. S. xiv - Especificar, bolsa.
reseñar. desembuchar deriv. de des, en y
descripción, descriptivo v. des­ buche.
cribir. desempacar deriv. de des, en y
descrismar deriv. de des y cris­ paca: fardo,
ma. desempatar deriv. de des y em­
descuajaringar deriv. de des y pate.
cuajar, del latín coagulare: desempeñar deriv. de des y em­
cuajar - Relajar, desbaratar, peño.
descuartizar deriv. de des y cuar­ desempolvar deriv. de des, en y
to. polvo.
descubierta, descubridor, descu* desencadenar deriv. de des, en y
brimiento v. descubrir, cadena.
descubrir latín dis: des, y coope­ desencajar deriv. de des y en­
rire: cubrir. S. x - Hallar lo caje.
oculto; destapar, desencantar, desencanto deriva­
descuento deriv. de des y contar. ción de des y encanto.
descuidar, descuidero, descuido desenfadado, desenfadar deriva­
derivación de des y cuidar. ción de des y enfado.
desde del latin de ex: des, y la desenfreno deriv. de des, en y
preposición de. S. xii - Prepo­ freno.
sición que indica principio de desenfundar deriv. de des, en y
tiempo o lugar, funda.
desdecir deriv. de des y decir. desenganchar deriv. de des, en y
desdén v. desdeñar, gancho, del griego gampsós:
desdentado deriv. de des y dien­ curvo - Soltar lo enganchado,
te. desengañar deriv. de des y en­
desdeñar latín dedignari: no gaño.
dignarse, “tener a menos. S. xii desenlace deriv. de des, en y
- Menospreciar, lazo.
desdibujado deriv. de des y di­ desenmascarar deriv. de des, en
bujo. y máscara.
desdicha, desdichado deriv. de desenredar deriv. de des y en­
des y dicha. redo.
desdoblar derivación de des y desenrollar deriv. de des y en­
doblar. rollar.
desdoro deriv. de des y oro. Si­ desentenderse deriv. de des y en­
glo xvi - Deslustre, mancha, tender.
baldón, desenterrar deriv. de des, en y
deseable, desear v. deseo, tierra.
desecar latín disiccare: secar. desentonar deriv. de des, en y
S. xn - Quitar la humedad. tono.
desentrañar deriv. de des y en­ deshabitar deriv. de des y habi­
traña. tar.
desenvoltura deriv. de des, en y deshacer deriv. de des y hacer.
votver, üel latín volvere: rodar, desharrapado deriv. de des y ha­
enrollar. S. xvi - Desembara­ rapo.
zo. desí lecho v. deshacer,
desenvuelto v. desenvoltura, desheredar deriv. de des y here­
deseo latín desiderium: deseo. dar.
S. x i i - Impulso vehemente, deshidratar deriv. de des e hi­
desequilibrio deriv. de des y dratar.
equilibrio. deshielo deriv. de des y hielo.
deserción, desertar v. desertor, deshojar deriv. de des y hoja.
desértico v. desierto, deshonesto deriv. de des y ho­
desertor latín desertare, de dese- nestidad.
rere: abandonar. S. xvii - Sol­ deshonra, deshonrar, deshonroso
dado que abandona sus tropas, deriv. de des y honra.
desesperación, desesperante, de­ desidia latín desidia, de de y
sesperar deriv. de des y espe­ sedere: sentarse. S. xvii - In­
rar. curia, apatía,
desfachatez deriv. de des y fa­ desierto latín desertus, de dese­
cha. re re: abandonar. S. x m - Des­
desfalcar deriv. de des y del ale­ habitado, solo,
mán antiguo falgan: desposeer, designar, designio deriv. de des
quitar. S. xvii - Malversar, y signo.
desfallecer deriv. de des y falle­ desigual, desigualdad deriv. de
cer. des e igual.
desfavorable deriv. de des y /fl­ desilusión deriv. de des e ilu­
úor. sión.
desfigurar deriv. de des y figura. desinencia latín desinens -entis,
desfiladero, desfilar deriv. de de desinsre: acabar. S. xvm -
des y fila. Terminación, fin.
desflorar deriv. de des y flor. desinfectar deriv. de des e in­
desfondar deriv. de des y fondo. fectar.
desgaire deriv. de des y aire. desinterés deriv. de des e inte­
desgajar deriv. de des y gajo. rés.
desgalichado origen impreciso. desistir latín desistere, de sisto:
S. xvm - Desgarbado, colocar. S. xv - Abandonar,
desgana deriv. de des y gana. abstenerse,
desgañitarse deriv. de des y ga­ desleal, deslealtad deriv. de des
ñir, del latín gannire: gruñir, y leed.
de qannitus: grito, gañido - desleír latín deriv. diluere: di­
Chillar, enronquecen solver, borrar. S. xv - Licuar,
desgarbado deriv. de des y gar­ desunir las partes de algunos
bo. cuerpos por medio de un líqui­
desgarrar, desgarrón deriv. de do.
des y garra. deslenguado deriv. de des y len­
desgastar, desgaste deriv. de des gua.
y gasto. desliar deriv. de des y lio.
desglosar deriv. de des y glosa. desligar deriv. de des y ligar.
desgracia deriv. de des y gracia. deslindar deriv. de des y linde.
desgranar deriv. de des y grano. deslizar creación onomatopéyi­
desgreñado deriv. de des y gre­ ca sobre la raíz liz, común a
ña. varias voces imitativas del rui­
desguarnecer deriv. de des y do del deslizamiento. S. x i i i -
guarnecer. Escurrirse, resbalar.
deslucir deriv. de des y luz. desnaturalizar deriv. de des y
deslumbrar áeriv. de des y lum­ naturaleza.
bre. desnivel deriv. de des y nivel.
deslustrar deriv. de des y lus­ desnudar latín denudare, de nu-
tre. dus: desnudo. S. xn - Quitar
desmadejar deriv. de des y ma­ el vestido,
deja. desnudez, desnudo v. desnudar,
desmán deriv. de des y mano desnutrición deriv. de des y nu­
(manada), del latín manus: trición. '
mane. S. xvi - Tropelía, abu­ desobedecer, desobediencia de­
so. rivación de des y obediencia.
desmandarse v. desmán, desocupar deriv. de des y ocu­
desmantelar deriv. de des y la­ par.
tín manteUum: velo, manteL desodorante deriv. de des y del
S. xvi - Desarmar, demoler, latín odor: olor - Que elimi­
desmaña, desmañado deriv. de na los olores intensos,
des y maña. desolación v. desolar 1.
desmayar latín vulg. exmagare: desolar 1 deriv. de asolar, del
quitar energías. S. xm - Per­ latín solare: devastar. S. xv -
der el conocimiento; debilitar­ Destruir, arruinar,
se. desolar 2 de des, negat., y sola-
desmayo v. desmayar, ri, de solatium: consuelo, ali­
desmedido deriv. de des y me­ vio - Atribular, apenar,
dida. desollar l a t í n vulg. exfoliare:
desmedrado deriv. de des y me­ despellejar, del latín follis: fue­
drar. lle, piel de animal. S. x m -
desmejorar deriv. de des y me­ Arrancar el pellejo,
jorar. desopilante deriv. de des y opi­
desmelenarse deriv. de des y lar, del latín oppilare: obstruir
melena. (es galicismo) - Jocoso,
desmembrar deriv. de des y desorden deriv. de des y orden.
miembro. desorganizar deriv. de des y or­
desmemoriado deriv. de des y ganizar. -
memoria. desorientar deriv. de des y
desmentir deriv. de des y men­ orientar.
tir. desovar deriv. de des y huevo.
desmenuzar deriv. de des y me­ despabilar deriv. de des y pabi­
nudo. lo, del latín papyrus: papiro.
desmerecer deriv. de des y me­ S. xiv - Avivar, avispar; des­
recer. pertar.
desmesurado deriv. de des y me­ despacio deriv. de des y espa­
sura. 0 cio.
desmirriado deriv. de desmarri­ despachar latín dis: des, y pac-
do. S. xvii - Enclenque, en­ tum: pacto. S. xiv - Mandar,
teco. tramitar,
desmontar deriv. de des y mon­ despacho v. despachar,
te. despachurrar deriv. de des y
desmoralizar deriv. de des y mo­ pancho (panza). S. xvn - Des­
ral. panzurrar, aplastar,
desmoronar deriv. de des y mo­ despampanante deriv. de des y
rón, de morena (roca). S. xvi pámpano.
- Desintegrar, desbaratar, despanzurrar deriv. de des y
desnarigar deriv. de des y na­ panza.
riz. desparejo deriv. de des y par
desnatar deriv. de des y nata. rejo.
desoarpa.io del antiguo despar- fa: harapo. S. xvm - Dilapi­
peLjer, del latín spargere: es­ dar, desperdiciar,
parcir. S. xvm - Desemba* - despierto v. despertar,
zo. descaro. despintar deriv. de des y pin­
desr.ruvarear deriv. de una com­ tar.
binación entre esparcir y de­ despistar deriv. de des y pista.
rramar. S. xvi - Dispersar, ex­ desplante deriv. de des y plan­
tender. tar.
de.'!’;*ia*rar d¿?riv. de des y pata. desplazar deriv. de des y plaza.
despavorido deriv. de des y par desplegar latín dis: des, y plica-
vor. re: plegar. S. xiv - Desdoblar;
despectivo latín deriv. despee- exhibir,
tus, de despicere: despreciar. despliegue v. desplegar,
S. xvm - Desdeñoso, desplomar deriv. de des y plo­
despecho latin despectus: des­ mo.
precio. S. xn - Resentimien­ desplumar deriv. de des y plu­
to, encono, ma.
despedazar deriv. de des y pe­ despoblar deriv. de des y po­
dazo. blar.
despedida v. despedir, despojar latín despoliare, de de
despedir lacín de y expedire: y spolium: despojo, botín. Si­
soltar. S. xii - Expulsar; lan­ glo xn - Quitar, saquear,
zar. desportillar deriv. de des y
despesar deriv. de des y pegar. puerta.
despeinar deriv. de des y pei­ desposar latín desponsare, de
ne. despondere: prometer. S. xv -
despejar deriv. de des y espejar. Contraer matrimonio, casarse,
despellejar deriv. de des y pe­ desposeer deriv. de des y po­
llejo. seer.
despenar deriv. de des y pena. desposorio v. desposar,
despensa latin deriv. dispensus: déspota griego despólees: se*
aprovisionado. S. x i i i - Sitio ñor, dueño. S. xvi - El que
donde se colocan las provisio­ trata con rigor a los subordi­
nes. nados.
despeñadero, despeñar deriv. de despótico, despotismo v. déspo­
des y peña. ta.
despepitar deriv. de des y pe­ despotricar o r i g e n impreciso.
pita. Prob. deriv. de potro. S. xvi -
desperdiciar latín deriv. disper- Desbarrar, criticar,
dere: derrochar. S. xv - Mal­ despreciar latín de, privat., y
gastar, disipar, pretium: precio. S. x i i - De­
desperdicio, desperdigar v. des­ sairar, relegar,
perdiciar, despreciativo, desprecio v. des­
desperezarse deriv. de des y pe­ preciar.
reza. desprender, desprendido deriv.
desperfecto deriv. de des y per­ de des y prender.
fecto. despreocupación, despreocuparse
despertar deriv. de des, y del deriv. de des y preocupación.
latín expergere: despertar. Si­ desprestigiar, desprestigio deriv.
glo xn - Interrumpir el sue­ de des y prestigio.
ño, avivar, desprevención, desprevenido de­
despiadado deriv. de des y pie­ rivación de des y prevenir.
dad. desproporción, desproporcionado
despido v. despedir, derivación de des y propor­
despilfarrar prob. deriv. de pil- ción.
despropósito deriv. de des y destral latín dextralis: azuela
proposito. Hachueia.
desprovisto deriv. de des y pro­ destripar deriv. de des y tripa.
veer. destripaterrones deriv. de des,
después latín de, ex y post: des­ tripa y terrón.
pués, detras. S. x ii - Adverbio destronar deriv. de des y trono.
que indica posterioridad de lu­ destroncar latín detruncare: mu­
gar o tiempo, tilar - Taiar, cortar un tron­
despuntar deriv. de des y punta. co.
desquiciar deriv. de des y qui­ destróyer inglés destróyer: des­
cio. tructor (voz inglesa) - Caza­
desquitar, desquite deriv. de des torpedero,
y quitar. destrozar, destrozo deriv. de des
desratizar deriv. de des y rata. y trozo.
desriñonar deriv. de des y riñón. destrucción, destructivo, des*
destacamento v. destacar, tructor v. destruir,
destacar italiano staccare, del destruir l a t í n de, privat., y
gótico stakka: estaca. S. xvii struere: edificar. 5. xii - Da­
- Resaltar, ñar, demoler,
destajista, destajo deriv. de des desunión, desunir deriv. de des
y tajo. y unir.
destapar deriv. de des y tapa. desusado, desuso deriv. de des
destartalado origen impreciso. y usar.
S. xvm - Desordenado, incó­ desvaído latín deriv. evanesce-
modo. re: desvanecer. S. xvi - Des­
destello deriv. de des y del la­ colorido, borroso,
tín stella: estrella. S. xvi - desvalido tíeriv. de des y valer.
Resplandor breve, chispazo, desvalijar deriv. de des y valija.
destemplado, destemplanza de­ desvalorizar deriv. de des y va­
rivación de des y temple. lor.
desteñir deriv. de des y teñir. desván latín deriv. vanus: vacío.
desternillarse deriv. de des y S. xv - El lugar más elevado
ternilla. de una casa. - '
desterrar deriv. de des y tierra. desvanecer latín evanescere: de­
destetar, destete deriv. de des y saparecer. S. xv - Hacer de­
teta. saparecer, anular; esfumarse;
destiempo (a ) deriv. de des y desmayarse,
tiempo. desvanecimiento v. desvanecer,
destierro v. desterrar, desvariar, desvarío deriv. de des
destilar latin destillare, de sti- y variar (apartarse),
lia: gota, S. xvi - Evaporar desvelarse latín evigilare: velar,
una sustancia y reducirla lue­ pasar sin dormir. S. x i i i - Des­
go a líquido por enfriamiento pabilarse; afanarse,
del vapor, desvelo v. desvelar,
destilería v. destilar, desvencijar deriv. de des y ven­
destinar latín destinare: desti­ cejo (ligadura), del latín vinel-
nar, sujetar. S. xv - Designar; re: atar. S. xii - Estropear,
señalar algo, destartalar,
destino v. destinar, desventaja deriv. de des y ven­
destitución v. destituir, taja.
destituir latín dsrtituere: ale­ desventura, desventurado deriv.
jar, separar. S. xvi - Exone­ de des y ventaja.
rar, excluir, desvergonzado, desvergüenza de­
destornillar deriv. de des y tor­ rivación de des y vergüenza.
nillo. desvestir deriv. de des y vestir.
desviar latín devicre, de vía: detrimento latín detrxmentum:
camino. S. xix - Alejar, apar­ perjuicio. S. xiv - Menosca­
tar. bo, malogro parcial,
desvincular derivado de des y detrito latín detritus: gastado
vinculo. - Sustancia descompuesta,
desvío v. desviar, detritus latinismo por detrito
desvirgar deriv. de des y virgo, (véase).
del latín virgo: virgen. S. xv deuda latín debita: deudas. Si­
- Desflorar, glo x ii - Lo que se debe;
desvirtuar deriv. de des y virtud. compromiso,
desvivirse deriv. de des y vivir. deudo, deudor v. deuda,
desyerbar dsriv. de des y yerba. devanar latín vulg. devanare:
detall (al) apócope de detalle desgarrar, del latín panus: ori­
(galicismo) - Al por menor, llo, hilo de devanadera. S. xiv
detallado, detalle v. detallar, - Reducir a ovillos las made­
detallar deriv. de de y tallar. Si­ jas.
glo xviii - Relatar con todo devaneo deriv. de vano, del la­
detalle, tín vanus: vacío, hueco. S. xn
c&íaliisía v. detalle, - Amorío breve. „
detective inglés detective: fd. devastar latín devastare: talar,
(voz inglesa). S. xix - Agente devastar. S. xvn - Asolar, sa­
de policía secreta, investigar quear.
dor. develar deriv. de de y velo.
detector latín deriv. detegere: devengar de de, y latín vindica­
dercubrir - Que revela, loca­ re: reivindicar, atribuirse. Si­
lizador, glo xv - Percibir, atribuirse,
detención v. detener, devenir latín devenire: llegar,
detener latín detinere, de ¿ene­ caer (no es galicismo). S. xvi
re: sostener. S. x n - Demo­ - Acaecer, llegar a ser.
rar; arrestar, devoción latín devotio -onis, de
detenido, detenimiento, detentar devovere: ofrecer. S. xn - Un­
v. detener, ción, fe. *
detergente latín deriv. deterge- devolución v. devolver,
re: limpiar - Que limpia, devolver latín devolvere: rodar,
deteriorar latín deriv. deterior: desenrollar. S. xvi - Reinte­
peor. S. xvi - Estropear, grar.
deterioro v. deteriorar, devoniano del condado de De-
determinación, determinado, de* von, Inglaterra - Terreno que
terminante v. determinar, se halla entre el silúrico y el
determinar latín deriv. de y ter- carbonífero,
minus: término. S. xn - Dis­ devorar latín devorare: tragar.
tinguir; tomar una decisión, S. xiv - Engullir,
determinista v. determinar, devoto latín devotus: consagra­
detestar latín detestari: apar­ do, dedicado. S. xn - Piadoso,
tar, rechazar. S. xvi - Odiar, devuelto v. devolver,
detonación, detonante v. detonar, dextrina latín deriv. dexter: que
detonar latín detonare: tronar está a la derecha (hacia donde
ciin fuerza. S. xix - Producir­ sus soluciones desvían la luz
se un esta: inicio, polarizada) - Sustancia simi­
detractor latín deriv. detrahere: lar al almidón.
quitar. S. xv - Acusador; opo­ dextrógiro latin dexter: a la de­
nente. recha, y gyrare: girar - Que
detrás latin de, y trans: más desvia a la derecha ia luz po­
allá. S. xn - Atrás, en la parte larizada,
posterior. deyección latín dejectlo onis, de
dejicere: arrojar. S. xvm - ferente a la discusión. S. xv -
Detrito, residuo, Relativo al raciocinio,
di* latín dis: dis, di - Prefijo dialecto griego diálektos: len­
que significa oposición o con­ gua, dialecto, de áialégein: ha­
trariedad, blar - Variedad de una len­
di- griego dís: dos veces, doble gua.
- Prefijo usado en términos diálisis griego diálysis: separa­
científicos. ción, disolución. S. xix - Se­
día latín dies: día. S. x - Pe­ paración de coloides y crista­
ríodo de 24 horas, loides en solución,
dia- griego diá: a través, entre diálogo griego diálogos: conver­
- Prefijo que indica separa­ sación. S. xv - Coloquio, par­
ción. lamento,
diabetes griego diábéetees: dia­ diamante griego adámas, de a,
betes, de diabaínein: atravesar. privat., y damázein: vencer
S. xvi - Enfermedad caracte­ (indomable, duro). S. x i i i -
rizada por la abundancia de Gema, piedra preciosa,
glucosa en la orina, diámetro griego diá: a través,
diablo griego diábolos: diablo, y métrón: medida. S. xvi -
el que siembra discordia. S. x Línea que divide al círculo én
- Lucifer, ángel caído, dos partes iguales,
diabólico, diablura v. diablo, diana deriv. de día. S. xvm (->
diácono griego diákonos: minis­ Toque militar del alba,
tro, servidor. S. x m - Ecle­ diapasón griego diá: a través, y
siástico de grado inferior al passon: de todas (las notas).
presbítero. S. xv - Lámina de acero para
diacrítico griego diacritikós: que regular las voces,
distingue - Signo ortográfico diapositiva del griego diá: a tra­
que diferencia sonidos y letras, vés, y de positiva - Fotogra­
diadema griego deriv. diadéin: fía positiva obtenida en cris­
ceñir. S. xiv - Adorno en for­ tal. .
ma de corona incompleta, diario v. día. "
diáfano g r i e g o diaphanées: diarrea griego diá: a través, y
transparente. S. xiv - Claro, rhein: fluir. S. xv - Evacua­
transparente, ción del vientre líquida y fre­
diaforesis griego diaphóreesis: cuente.
transpiración. S. xvn - Sudor, diartrosis griego diárthroosis:
diafragma griego diaphragma: unión de miembros - Tipo de
separación, cierre, de diaphrat- articulación móvil,
tein: separar. S. xvi - Múscu­ diáspora griego diasporá: dis­
lo que separa la cavidad torá­ persión - id.
cica de la del vientre, diastasa griego diástasis: separa­
diagnóstico griego diagnoosti- ción. S. xix - Fermento solu­
Jcós: qi”? permite distinguir. ble.
S. xix - Signos que establecen diástole griego diastolée: dilata­
el carácter de una dolencia, ción. S. xvi - Movimiento de
diagonal griego deriv. diá: a dilatación del músculo cardía­
través, y goonía: ángulo. Si­ co.
glo xvi - Recta que une vérti­ diatermia griego diá: a través,
ces no inmediatos, y thermós: calor - Aplicación
diagrama griego diágramma: di­ de corrientes de baja tensión,
seño - Figura que sirve para diatomea griego diatomós: cor­
explicar un fenómeno, tado por la mitad - Una espe­
dialéctico rriego dialektikós: re­ cie de alga.
diatónico griego diá: a través, y dieléctrico del griego diá: a tra­
tónos: tono - Aplícase al sis­ vés, y de eléctrico - Cuerpo
tema músico que procede por mal conductor de la electrici­
dos tonos y un semitono, dad.
diatriba griego diatribée: con­ diente latín dens, dentis: dien­
versación filosófica. S. xvm - te. S. x ii - Hueso encajado en
Discurso violento, los maxilares,
dibujante, dibujar v. dibujo, diéresis griego diaíresis: divi­
dibujo árabe dibay: tela de seda sión. S. xv - Signo ortográfi­
bordada - Figura dibujada, co ( r •).
dicción latin dictio -onis: pala­ diestro latín dexter: derecho, a
bra, discurso. S. xv - Manera mano derecha. S. x ii - Propio
de hablar, de la mano derecha; compe­
diccionario deriv. de dicción tente.
(véase). dieta griego díaita: método de
diciembre l a t i n december, de vida. S. x m - Régimen ali­
decem: diez (por ser el décimo menticio,
mes en el antiguo cómputo ro­ dietario bajo latín dietarium: li­
mano). S. x i i - Duodécimo bro de gastos diarios. S. xviit
mes. - Libro de ingresos y gastes,
dicotiledónea griego dis: doble, dietético v. dieta,
y kotyledóon: cavidad - Plan­ diez latín decem: diez. S. x ii -
ta con semillas de dos cotile­ Nueve y uno.
dones. diezmar latín deriv. dedmus, de
dicotomía griego dikhotomia: decem: diez (de matar uno de
división en dos partes. S. x v i i cada diez). S. x ii - Provocar
- Bifurcación, división en dos gran mortandad,
fracciones. diezmo latín dncimus, de de­
dictado, dictadura, dictamen v. cem : diez. S. xix - Décima
dictar. parte que se pagaba antigua­
dictar latín dictare, de dicere: mente al rey y a la iglesia,
exponer, decir. S. x i i - Pro­ difamar latín dis, privat., y fa­
nunciar palabras; emitir fallos, ma: id. S. xiv - -JDenigrar.
dicterio griego diktérion: púlpi- diferencia latín di/Jcrentia, de
to, tribuna. S. xvm - Insulto, differre: llevar cíe aquí para
injuria. allá; establecer distancias. Si­
dicha latín dicta: cosas dichas. glo x ii - Disparidad; disen­
S. xm - Ventura, felicidad, sión; resta,
dicharachero v. dicho, diferente v. diferencia,
dicho latin dictum: dicho. S. xv diferir latín dijferre, de ferre:
- Máxima, concepto, llevar. S. xv - Aplazar, retar­
dichoso v. dicha. dar.
til,láctico griego deriv. didás- difícil latín dis: nerat., y facilis:
kcin: enseñar. S. xvm - Pro­ fácil. S. xiv - Q^e no se con­
pio para instruir, sigue fácilmente,
didelfo griego dis: dos, y del- dificultad latir, dificultas -atis:
phys: matriz. S. xix - Dícese dificultad. S. xv - Conflicto,
del animal cuyas hembras tie­ problema,
nen las mamas en una bolsa dificultoso v. dificultad,
en la que permanecen las crias difidente latín dis: oes, y /frie­
durante la primera etapa de su re: confiar, de fules: fe - Des­
desarrollo, confiado,
diedro griego dis: doble, y édra: difracción latín ciis: di-, y frac-
plano - Ángulo constituido tío -onis: frac-iún - D s.'ia-
p jr dos plui.us. cion i.._ 1;S raye.. I’.: ?s.
difteria griego diphthéra: mem­ dilección, dilecto v. diligente,
brana. S. xix - Dolencia in­ dilema griego dis: doble y lem-
fecciosa de la mucosa larín­ ma: premisa, tema. S. xvi -
gea. Argumento contradictorio; dis­
difu minar deriv. de esfumar, del yuntiva.
latín fumus: humo. S. xvm - diletante italiano dilettante: di­
Disipar, esfumar, letante (italianismo) - Perso­
difumino v. difuminar. na aficionada al arte,
difundir latín diffundere: pro­ diligencia v. diligente,
pagar. S. xvi - Esparcir, di­ diligente latín düigens -entis, de
vulgar. diligere: amar. S. xiv - Activo,
difunto latín deffunctus, de de- cuidadoso,
fungí: dar cumplimiento, de­ dilucidar latín dilucidare, de lu­
sempeñar hasta el fin. S. xn cidas: brillante - Aclarar, ex­
- Muerto, extinto, plicar,
difusión latín diffusio -onis, de dilución v. diluir,
fundere: derramar. S. xvi - diluir latín diluere, de lavere:
Extensión, propagación, lavar. S. xvm - Desleír, disol­
difuso, difusor v. difusión, ver.
digerir latín digerere, de gerere: diluvio latín diluvium: inunda­
llevar. S. xv - Asimilar los ali­ ción, de diluere: lavar. S. x n f
mentos. - Lluvia muy abundante,
digestión latín digestio -onis, de aguacero,
gerere: llevar. S. xiv - Acción dimanar latín dimanare: manar.
de digerir, Siglo xvii - Provenir algo de
digestivo, digesto v. digerir, otra cosa,
digital latín digitalis, de digitus: dimensión latín dimenslo -onis,
dedo - Relativo a los dedos; dimensión, medida. S. xvi -
planta herbácea, Tamaño, medida,
dígito latín digitus: dedo (núme­ dimes y diretes deriv. de dime
ro que puede contarse con los y diré-te (te diré) - Debates,
dedos). S. xvm - Número me­ altercados,
nor de diez, diminutivo v. diminuto,
dignarse, dignatario, dignidad, diminuto l a t í n diminutus, de
dignificar v. digno, mintiere: disminuir. S. xvi -
digno latín dignus: decente, dig­ Minúsculo,
no. S. xn - Honrado, decoro­ dimisión v. dimitir,
so. dimitir latín dimitiere: abando­
digresión latín digressio -onis, nar, dejar. S. xvn - Desistir,
de digredi: apartarse, desviar­ resignar,
se. S. xvi - Divagación, aco­ dimorfismo griego dis: de, y
tación. morphée: forma - Tendencia
dije griego deriv. diptykha: ta­ de las flores hermafroditas a
blillas con retrato de un per­ dar ñores unisexuales,
sonaje. S. xvi - Pinjante; ador­ dina del griego apócope dyna-
no pequeño, mis: fuerza. S. xix - Unidad
dilación latín dilatio onis, de de medida mecánica,
dilatus, de differre: diferir. Si­ dinámico griego dynamikós: po­
glo xv - Demora, retraso, deroso, de dynamis: fuerza -
dilapidar latín dilapidare: dila­ Relativo a las leyes de movi­
pidar - Despilfarrar, miento y sus causas; diligente,
dilatación v. dilatar, activo.
dilatar latín dilatare, de latus: dinamismo, dinamita, dinamo v.
amplio. S. xv - Ampliar, dinámico,
dilatorio v. dilatar. dinamómetro griego dynamis:
fuerza, y metrón: medida. Si­ diplomacia, diplomar, diplomáti­
glo xix - Instrumento para co v. diploma,
medir las fuerzas, diplopía griego diplóos: doble, y
diñar árabe diñar, del latín de- óps: vista - Visión doble,
narius: moneda romana - An­ dipsomanía del griego dipsa:
tigua moneda árabe, sed, y de manía. S. xix - Con­
dinastía griego deriv. dynástees: sumo abusivo de bebida, sea o
señor, príncipe, de dynamis: no alcohólica,
fuerza. S. xvm - Linaje de díptero griego dis: doble, y píe-
soberanos, ron: ala - Insecto con sólo
dineral v. dinero, dos alas,
dinero latín denarius: antigua díptico griego dis: doble, y ptyk-
moneda de plata romana de hee: pliegue. S. xix - Tablas
diez ases. S. xi - Moneda, nu­ que se doblan como un libro,
merario, diptongo griego dis: doble, y
dinosaurio griego deinós: terri­ phthóngée: voz. S. xiv - Dos
ble, y sauros: lagarto. S. xix vocales unidas en una sílaba,
- Reptil fósil de gran tama­ diputación v. diputado,
ño. diputado latín deputatus: des­
dinoterio griego deinós: terrible, tinado, asignado. S. xv - Re­
y theerion: fiera monstruosa. presentante de otras personas,
S. xix - Elefante fósil gigan­ dique neerlandés dijk: dique. Si­
tesco. glo xvi - Muro para contener
dintel del antiguo lintel, del la­ las aguas,
tín limittelus, de limes, limitis: dirección, directivo, directo, di­
límite. S. x v i i - Parte superior rector, directriz, dirigente, di­
de la puerta, rigible v. dirigir,
diñarla gitano diñarla: morir dirigir latín dirigere, de regere:
- Idem, gobernar, regir. S. xv - G o­
diocesano v. diócesis, bernar.
diócesis latin dioecesis, del grie­ dirimir latín dirimere: separar.
go dioikeesis, de dioikéin: ad­ S. xvi - Decidir, resolver; anu­
ministrar. S. xv - Obispado. lar. ••' '
dioico griego dis: doble, y oikos: dis* latin dis, preposición que in­
casa. S. xix - Vegetales con dica negación o contrariedad,
flores de cada sexo en pies se­ discernir l a t í n discemere, de
parados, cem ere: separar. S. xv - Di­
dionisíaco d e r i v . Dyónisos, ferenciar,
nombre griego de Baco, dios disciplina latín disciplina: doc­
del vino. S. xix - Relativo trina; azote, de discere: apren­
a Baco. der. S. x m - Doctrina; rigor,
dioptría griego diá: a través de, disciplinante, disciplinar v. dis­
y optízein: ver - Unidad que ciplina.
se usa para medir la refracción discípulo latín discipulus, de dis­
de las lentes, cere: aprender. S. x i i - El que
diorama griego diá: a través, y aprende de un maestro,
órama: espectáculo, lo que se disco griego dlskos: disco. Si­
ve - Panorama con transpa­ glo xvi - Objeto plano y cir­
rencias. cular.
dios l a t í n Deus, del griego discóbolo griego dískos: disco,
Theós: dios. S. x - E l Creador, y bállein: lanzar - Atleta que
diploma griego diploma: tabli­ lanza el disco,
lla doblada en dos; carta, de discoidal griego dískos: disco, y
diplós: doble. S. x v i i - Título eidos: forma - Semejante a
despacho. un disco.
díscolo griego dyskolos: desa­ indica dificultad o desdicha) y
gradable, malhumorado. S. xvi énteron: intestino. S. x vi-D ia ­
- Rebelde. rrea sanguinolenta,
disconforme del latin dis, negat., disentir latin dissentire, de dis,
y de conforme. S. xv - No negat., y sentire: sentir. S. xvi
conforme, discrepante, - No estar de acuerdo,
discontinuo latin dis, negat., y diseñar italiano disegnare: dibu­
continuus: continuo - No con­ jar, del latin designare: mar­
tinuo, variable, car, diseñar. S. xv - Delinear.
discordante latin deriv. dis, ne­ diseño v. diseñar,
gativo, y cor: corazón. S. xvn disertación v. disertar,
- Que no está acorde, disertar latín dissertare, de dis-
discorcir latin discordia, de dis, serere: razonar, discutir. S. xvi
negat., y cor; corazón. S. xn - Discurrir, exponer,
- Desavenencia, discrepancia, disfagia griego dys: dificultad,
discoteca griego diskos: disco, y phigein: comer. S. xix - Di­
y théekee: caja, cofre. S. xx - ficultad para tragar,
Mueble o lugar donde se colo­ disfasia griego dys: dificultad, y
can discos, phasis: palabra. S. xix - Alte­
discreción latín discretio onis, ración patológica del lenguaje
de discemere, de cernere: se­ hablado,
parar, distinguir. S. xn - Sen­ disfrazar prob. deriv. de dis y
satez. farsa. S. xv - Encubrir, en­
discrepancia v. discrepar, mascarar,
discrepar latin discrepare: no disfrutar deriv. de dis y fruto.
estar en armonía. S. xv - Di­ disgregar latín disgregare, de
sentir, dis, negat., y grex, gregis: re­
discreto v. discreción, baño. S. xvi - Desintegrar,
discriminar latín discriminare, disgusto deriv. de dis y gusto.
de discrimen: separación - disidencia latín dis, negat., y se-
Diferenciar, relegar. dere: sentar. S. xvi - Desa­
dis:ulpa deriv. de dis y culpa. venencia, desacuerdo,
discurrir latin discurrere: co­ disidente v. desinencia,
rrer aquí y allá. S. xiv - Par disílabo deriv. de dis: doble, y
sar; reflexionar, sílaba.
discurso latin discursus. de dis­ disímil latin dis, negat., y simi-
currere: ir de una parte a otra. lis: semejante. S. xvn - Dis­
S. xv - Alocución, par, diferente,
discursivo v. discurso, disimular latín dis, negat., y si­
discusión v. discutir, mulare: imitar. S. xiv - Fin­
discutir latín discutere: resol­ gir, desfigurar,
ver, dedidir. S. xv - Debatir, disimulo v. disimular,
deliberar, disipación, disipado v. disipar,
disecar latín dissecare, de seca­ disipar latin dissipare: desparra­
re: cortar. S. xvm - Separar mar. S. xiv - Derrochar; esfu­
anatómicamente; embalsamar, marse; esparcir,
disección v. disecar, dislate deriv. de deslate: estalli­
diseminar l a t í n disseminare: do, disparo. Siglo xvi - Dispa­
sembrar (esparcir la semilla al rate.
viento), de semen: semilla. Si­ dislocar latín dis, negat., y lo-
glo xvn - Dispersar, cus: lugar. S. xvn - Descoyun­
disensión latín dissensio -onis, de tar.
sentire: sentir. S. xv - Descon­ disloque v. dislocar,
formidad, desacuerdo, dismenorrea griego dys: mal,
disenteria griego dys (prefijo que meen: menstruo, y rhéin: fluir.
S. xix - Dolor o dificultades disputar latín disputare: exami­
en la regla, nar, discutir. S. xii - Debatir,
disminución v. disminuir, contender,
disminuir latín diminuere, de d is q u is ic ió n latín disquisitio
r.-nucre: rebajar, disminuir. -onis, de disquirere: indagar.
S. xv - Mermar, reducir S. xvii - Razonamiento exten­
disnea griega dys: mal, y pnéin: so.
respirar. S. xvi - Respiración disruptivo bajo latín deriv. dis-
difícil. rumpere: romper - Lo que
disociar latín dissociare, de dis, causa ruptura repentina,
negat., y sociare: unir. S. xvm distancia, distante v. distar,
- Separar. distar latín distare, de stare: es­
disolución, disoluto, disolvente tar inmóvil. S. xiv - Estar
v. disolver, apartada una cosa de otra,
disolver latín dis: separar, y sol­ distender latín dis, negat., y ten­
vere: soltar. S. xv - Separar, dere: tender, desplegar. S. xvi
diluir. - Causar tensión violenta,
disonante latín dis, negat., y so­ distensión v. distender,
nare: sonar S. xiv - Que dis­ distico griego dyo: dos, y stík-
crepa o suena mal. hos: verso, hilera. S. xvi - Poe­
dispar latín dispar, de dis, negat., sía que consta de dos versos
y par: igual - Distinto, Unicamente,
disparar latín disparare: dividir, distinción, distingo, distinguido
separar, de dis. negat.. y para­ véase distinguir,
re: igualar. S. xv - Tirar, lan­ distinguir latín distinguere: se­
zar. parar. distinguir. S. xm - Dife­
disparate latín disparatus. deri­ renciar.
vación de disparare: separar, distintivo, distinto v. distinguir,
dividir. S. xv - Barbaridad, distócico griego dys: con difi­
disparidad v dispar, cultad, y tókos: parto. S. xix
disparo v. disparar, - Parto que presenta dificul­
dispendio l a t í n dispendtum: tades.
gasto, de pendere: pagar. S. xvi distraer latín derttf. dis: aparte,
- Gasto excesivo, derroche, y trahere: traer arrastrando.*
dispensar latín dis, negat., y S. xv - Entretener, divertir,
pensare, de pendere: pesar. Si­ distraído v. distraer,
glo x i i i - Adjudicar; excusar, distribución v distribuir,
dispensario v. disDensar. distribuir latín distribuere, de
dispepsia griego dys: dificultad, tribuere: dar. S. xiv - Repar­
y péptós: que hace cocer. Si­ tir.
glo xix - Digestión difícil, distributivo v. distribuir,
dispersar, disnersión v. disperso, distrito latín distrirtvs, de dis-
disperso latín disversus. de dis- tringere: separar. S. xvi - Tér­
perqere: esparcir. S. xvii - mino. jurisdicción,
Senarado diseminado, disturbio latín dis: aparte, y tur­
displicencia latín deriv. displi- bare: agitar. S. xvii - Pertur­
cere. de dis. negat., y placere: bación, desorden,
agradar - Desabrimiento; in­ disuadir latín dissuadere, de sua-
diferencia en el trato, der?.- aconsejar, indicar. S. xv
displicente v displicencia, - Hacer desistir,
disponer latín dispnnere: colo­ disuasivo v. disuadir,
car S. xiv - Colocar en or­ disuelto v. disolver,
den; mandar, disyuntiva latín disjitnctiva. de
disponible, disposición, dispositi­ disjungere: separar. S. xvi -
vo. dispuesto v. disponer. Alternativa.
dita latín dicta, de dictum: di­ nota de la escala musical (véa
cho. S. xvi - Garantía, se mi 1).
ditirambo griego dithyrambos: do 2 contracción de de y o (don
nacido dos veces (refiriéndose de) - Donde,
a Dyónisos o Baco;. S. xvi - dobladillo v. doblar,
Lisonja excesiva, doblar latín duplare, de duplus:
dito latín dictum: dicho - íd. doble. S. xn - Plegar,
diurético griego deriv. diouréin: doble, doblegar, doblete, doblez,
orinar - Que aumenta la can­ doblón v. doblar,
tidad de orina, doce latín duodecim, de dúo:
diurno latin diurnus, de dies: dos, y decem: diez. S. xn -
día. S. xvi - Perteneciente al Diez y dos.
día. docena v. doce,
diva v. divo. docente latín docens -entis: de
divagar latín divagari, de vaga- docere: enseñar. S. xix - Rela­
ñ : vagar. S. xvm - Apartar­ cionado con la enseñanza,
se del tema, dócil latín docilis: que aprende
diván turco diuán: sala con al­ con facilidad, de docere: ense­
mohadones, del persa diuan: ñar. S. xv - Apacible, manso,
reunión. S. xvi - Sofá con co­ dock inglés dock: dársena, mue­
jines. lle (voz inglesa) - íd.
divergencia, divergente v. diver­ docto v. doctor,
gir. doctor latín doctor -oris: el que
divergir latín divergere: apartar­ enseña, de docere: enseñar. Si­
se, disentir. S. x v i i - Discor­ glo xm - El más alto grado
dar. universitario,
diversidad, diversificar, diversión, doctorado, doctoral, doctorar
diverso, divertido, divertimien­ véase doctor,
to véase divertir, doctrina latín doctrina, de doce-
divertir latín divertere: apartar­ re: enseñar. S. x i i - Teoría, en­
se, distraerse. S. xv - Desviar; señanza.
recrearse, documentación, documental, do*
dividendo v. dividir. cumentar v. documento,
'dividir latín dividere: dividir, documento latín documentum,
partir. S. xiv - Separar, partir, de docere: enseñar. S. xv -
divieso latín diversus: separada Prueba escrita,
S. x i i i - Tumor que supura, dodecaedro griego doódeka: do­
divinidad v. divino, ce, y édra: cara, plano - Só­
divino latín divinus: divino. Si lido que posee doce caras,
glo x - Perteneciente a Dios, dodecasílabo griego doódeka:
divisa v. divisar, doce, y syllabée: sílaba - Que
divisar 'latín deriv. divisus, de posee doce sílabas,
dividere: dividir, distinguir. Si dogal latín deriv. jugale: lo que
glo x i i i - Avistar, vislumbrar, sujeta el cuello como un yugo.
divisible, división, divisor v. di* S. x i i - Cuerda que sirve para
vidir. amarrar caballerías,
divo latín divus: divino. S. xv -r dogaresa italiano dogaressa: do-
Cantante destacado, garesa - Mujer del dux.
divorcio latín divortium, de di­ dogma griego dogma: edicto, de­
vertere: apartarse. S. xvi - Se­ cisión. S. xvi - Punto funda­
paración legal de dos personas mental de una doctrina,
casadas; desavenencia, dogmático, dogmatismo v. dog­
divulgar latín di: entre, y vid- ma.
gas: vulgo. S. xiv - Difundir, dogo inglés dog: perro. S. xvn
do 1 italiano do: íd. - Primera - Mastín.
doladera v. dolar, glo xm - Primer día de la se­
dolar latín dolare: desbastar. Si­ mana.
glo xn - Pulir la madera, dominguero, dominguillo, domi­
dólar inglés Collar, del alemán nical, dominico v. domingo,
tlialer: talero. S. xix - Mone­ dominio latin dominium, de do­
da de Estados Unidos de Nor­ minus: señor, amo de la casa.
teamérica, Siglo xv - Poder sobre una
dolce far níente italiano íd.: ocio, cosa.
holganza, dominó francés domino: íd., del
dolencia v. doler, latín dominus: señor, amo -
doler latín dolere: doler. S. xn Juego de 28 fichas,
- Sufrir, apenarse, dompedro deriv. de don y Pe­
dolicocéfalo griego dolikhós: lar­ dro - Nombre familiar del
go, y kephalée: cabeza. S. xix orinal.
- Cráneo mucho más largo don 1 latín donum: dádiva, ob­
que ancho. sequio. S. xi - Obsequio; vir­
dolido, doliente v. doler, tud.
dolmen gaélico tolmen, de tol: don 2 latín deriv. dominus: se­
tablero, y men: piedra. S. xix ñor, amo. S. x - Título honorí­
- Monumento megalítico en fico.
forma de mesa. donación donador, donaire, do­
dolo latín dolus, del griego do­ nante v. donar,
los: engaño. S. xv - Trampa, donaire latín deriv. donum ha­
estafa. ber e : tener don - Discreción,
dolomítico francés dolomie, de garbo.
Dolomieu, un naturalista fran­ donar latín donare, de daré: dar.
cés. S. xix - Que contiene dolo­ S. x - Ceder, dar graciosamen­
mía una roca semejante a la te.
caliza. donativo v. donar,
dolor, dolorido, doloroso v. do­ doncel bajo latín dominicellus,
ler. dimin. de dominus: señor, amo.
doloso v. dolo. S. xn - Joven noble; paje,
domar latín domare, de domi- doncella v. donceL
nium: propiedad, dominio. Si­ donde latín de unde: donde.
glo x - Domesticar, S. x i i , - En el lugar que.
domeñar latín dominiare, de do- dondequiera deriv. de donde y
minium: dominio, propiedad. querer.
S. xv - Dominar, sojuzgar, donjuanesco deriv. de don Juan
domesticar v. doméstico, (Tenorio) - Propio de un don
doméstico latín domesticus, de Juan o de un Tenorio,
domiis: casa. S. xv - Relativo donoso latín donosus, de donum:
' a la casa. don. S. xn - Garboso, gentil,
domicilio latín domicilium, de donosura v. donoso,
domus: casa. S. xv - Morada doña l a t í n domina: señora,
permamente, hogar, ama - Distintivo con que se
dominación, dominante v. domi­ nombra a las mujeres de cali­
nar. dad.
dominar latín dominare, de do- doquier deriv. de do y querer.
minus: señor, amo de la casa. dorado v. dorar,
S. xiv - Ejercer dominio, dorar latín deaurare, de aurum:
dómine latín dominus: señor, oro. S. xv - Cubrir con oro la
amo de la casa. S. xiv - Pre­ superficie de una cosa,
ceptor, mentor, dórico griego doorikós, de Dóri-
domingo latín deriv. fdies) do- de (Grecia) - Cierto orden ar­
minicus: (día) del Señor. Si­ quitectónico.
dormán del croata dolman, del teraria propia para ser repre­
turco dolomán: túnica - Gue­ sentada; hecho conmovedor,
rrera con alamares, dramático, drar'-'tismo v. dra­
dormilón v. dormir, ma.
dormir latín dormiré: dormir. dramaturgo griego drama: id., y
S. x i i - Reposar, descansar du­ érgon: obra. S. xix - Escritor
rante la noche, que hace obras dramáticas,
dormitar, dormitorio v. dormir, drástico griego drastikós: acti­
dorna bajo latín dorna: ánfora vo, de dran: hacer. S. xvm -
- Embarcación pequeña, de Enérgico, activo,
pesca. drenaje i n g l é s drainage, de
dornajo dimin. de duerna: arte­ drain: desaguar - Desagüe,
sa. S. xiv - Artesa pequeña, drenar v. drenaje,
dorsal v. dorso, dríade griego dryás, de drys: ár­
dorso latín dorsum: espalda. Si­ bol. S. xiv - Ninfa de los bos­
glo xiv - Reverso, envés, ques que habitaba en los árbo­
dos latín dúos, de dúo: dos. Si­ les.
glo xi - Uno y uno. dril inglés drill: dril. S. xix -
doscientos deriv. de dos (v.) y Tela fuerte,
ciento. driza italiano drizza. de drizzare:
dosel bajo latín deriv. dorsale, izar, levantar. S. xvii - Cuer­
del latín dorsum: espalda. Si­ da para izar las vergas del bar­
glo xv - Especie de palio o col­ co de vela,
gadura, droga neerlandés droog: seco.
dosificar v. dosis, S. xv - Medicamento,
dosis griego dósis: acción de droguería, droguero v. droga,
dar, de didonai: dar. S. xvi - dromedario griego deriv. dro-
Cantidad o porción de una co­ más: corredor. S. xv - Ru­
sa. / miante parecido al camello, pe­
dotación, dotar v. dote, ro con una sola joroba,
dote latín dos, dotis, de daré: druida latín druida: id., del cel­
dar. S. xv - Caudal que apor­ ta derv encina. S. x v h i -A n ­
ta la mujer al matrimonio, tiguo sacerdote gáio y britanc.
dovela francés douvelle, del la­ drupa, griego druppa, de drype-
tín doga: tonel. S. xvi - Piedra téesi: maduro. S. xix - Peri­
trabajada en forma de cuña, carpio carnoso con hueso,
dracma griego drakhmée: drao dual 1 latin dualis, de dúo: dos.
ma. S. xvi - Antigua moneda S. xix - Número gramatical
griega. (de algunas lenguas) que indi­
draconiano deriv. de Dracón. se­ ca dos.
vero legislador ateniense - Ley dualidad v. dual,
muy rigurosa, dubitativo latín deriv. dubitare:
draga inglés drag, de to drag: dudar, vacilar. S. xv - Que de­
arrastrar. S. xix - Barcaza pa­ nota duda,
ra rebajar el fondo de los puer­ ducado latín ducatus, de dux:
tos de mar. jefe. S. x i i i - Título y territo­
dragaminas deriv. de draga y rio del duque,
mina. ducal v. ducado,
dragar v. draga, dúctil latín ductilis: maleable,
dragomán árabe turyuman: in­ de ducere: conducir, manejar.
térprete - id. S. xvm - Maleable,
dragón griego drákoon: dragón. ducha francés douche, del italia­
S. x i i i - Monstruo fabuloso, no doccia, del latín ducta: con­
drama griego drama, de dran: ducida. S. x i x - Chorro de
hacer, obrar. S. xvi - Obra li­ agua dirigido hacia el cuerpo.
ducho latín deriv. ductua: con­ duodécimo l a t í n duodecimus:
ducido. S. x v i i - Diestro, doce - Que si?ue al undéci­
duda v. dudar. mo.
dudar latin dubitare, de dübius: duodeno l a t í n duodeni: doce
dudoso, indeciso. S. xn - Es­ (dedos de largo) - Primera
tar en duda, parte dei intestino delgado,
dudoso v. dudar, duplicado, duplicar v. duplo,
duela francés ant. douelle, del duplo latín duplus, de dúo: dos
latín doga: barril. S. xv - Cada - Lo que contiene cierto nu­
una de las tablas de un tonel, mero dos veces exactamente.
duelista v. duelo 1. duplicidad v. duplo,
duelo 1 latín duellum: combate. duque francés duc, del latín
S. xv - Justa, lucha, dux: guía, jefe. S. xm - Alto
duelo 2 latín tardío dolium: do­ título honorífico,
lor, sufrimiento. S. xv - Aflic­ durable, duración, duradero v.
ción. durar.
duende latín deriv. indomitus, duramadre latín dura mater:
de domare: domar. S. xv - Es- madre dura (por su función
ríritu travieso que mora en al­ protectora). S. xix - Membra­
gunas casas, na que envuelve y protege el
dueña v. dueño, encéfalo,
dueño latín dominus: señor, durante v. durar,
amo. S. xi - Propietario, durar latín durare, de durus:
duermevela deriv. de dormir y duro, resistente. S. xn - Re­
velar. sistir, continuar,
duerna bajo latín dorna: ánfo­ duraznero v. durazno,
ra - Batea, receptáculo, durazno latín duracinus, de du­
dueto italiano duetto, del latín rus: duro, y acinus: fruto car­
dúo: dos. S. xix - Diminutivo noso. S. x m - Especie de me­
de dúo. locotón,
dulce latín dulcís: dulce, suave. dureza v. duro 1.
S. x - De sabor suave y agra- duro 1 latín durus: duro. S. xi
ble. - Resistente, fuerte.
dulcificar, dulzaina, dulzón, dul­ duro 2 deriv. de peso duro ->
zura v. dulce, Moneda de cinco pesetas,
duna francés dune, del celta du- dunviro latín duumvir, de dúo:
ne: altura, colina (Dunquerque, dos, y mr: hombre - Antiguo
etc.). S. xvi - Médano, magistrado romano,
dúo latín dúo: dos. S. xvi - dux latín dux: guía, jefe - An­
Canción que se entona entre tiguo magistrado supremo de
,d os personas. Venecia y Génova.
E
e latín et: y. S. x - Conjunción - Círculo máximo de la esfera
copulativa usada en lugar de y. celeste.
¡ea! latín eia: ea. S. x i i - Inter­ eco latín echo, del griego eek-
jección para animar, héin: resonar. S. xv - Repe­
ebanista deriv. de ébano (v.). Si­ tición del sonido al reflejarse
glo xvn - El que trabaja el las ondas sonoras,
ébano y otras maderas finas, ecología griego oikos: casa, y
ébano griego ébenos: ébano. Si­ logos: tratado - Estudio de las
glo xvi - Árbol exótico, relaciones entre los organismos
ebonita inglés deriv. ebony: éba­ y su medio ambiente,
no. S. xix - Pasta endurecida economato v. economía,
de caucho y azufre, economía griego oikos: casa, y
ebriedad v. ebrio, némein: administrar. S. xvi -
ebrio latín ebrius: ebrio. Si­ Buena administración de los
glo xvn - Borracho, bienes personales,
ebullición latín ebullitio -onis, económico, economista, economi­
de bulliré: hervir. S. xvn - zar v. economía,
Hervor. ectodermo g r i e g - o ektós: por
ebúrneo latín ébumeus, de ébur: fuera, y dérmaí piel - Hoja
marfil. S. xiv - De marfil o celular exterior del blastoder-
semejante a él. mo.
eccehomo latín ecce: he aquí, y ectopia griego ektós: fuera de,
homo: el hom bre- Imagen de y topos: lugar - Posición anó­
Jesucristo coronado de espi­ mala de un órgano,
nas. ecuación latín aequiatio -onis, de
eccema v. eczema, aequus: igual. S. xvn - Igual­
ecléctico griego deriv. eklégein: dad con una o más incógnitas,
elegir (la mejor doctrina). Si­ ecuador latín aequátor, de ae­
glo xvm - Escuela que toma quus: igual. S. xvi - Círculo
lo mejor de las demás, máximo de la esfera celeste,
eclesiastés griego ekkleesiastées: perpendicular al eje de la Tie­
el que dirige la palabra al pue­ rra; círculo máximo que equi­
blo reunido - Libro del Anti­ dista de los polos de la Tierra,
guo Testamento, ecuánime latín aequanimis, de
eclesiástico v. eclesiastés. aequus: igual, y animus: dispo­
eclipse griego ékleipsis: desapa­ sición de espíritu, razón, buen
rición. S. xiv - Ocultación de sentido. S. xv - Imparcial.
un astro, ecuanimidad v. ecuánime,
eclíptica griego ekliptikós: rela­ ecuatorial v. ecuador,
tivo a los eclipses (porque se ecuestre l a t í n aquester, de
verifican en la eclíptica). S. xv eques: caballero, de equus: ca-
bailo. S. xv - Referente al cap edulcorar latín edulcorare, de
bailo. e : de, y dulcís: dulce - En­
ccumenico griego deriv. oikcu- dulzar.
menee: el mundo habitado. Si- efebo griego épheebos: adoles­
gio xvi - Universal, general, cente, de héebee: juventud. Si­
ecuo latin aequus: igual-Equi­ glo xvi - Mancebo adolescen­
tativo. te.
eczema griego deriv. ekzein: her­ efectivo v. efecto,
vir (amponas en la piel). S. Xii electo latín ejfecLus, de efficere,
- Eníerrnedad cutanea. de jacere: hacer. S. xiv - Lo
echar Litin deriv. ejectare: arro­ que produce una causa,
jar. S. xi - Lanzar, expulsar, efectuar v. efecto,
edad l a t í n aetas, de aevum: efélide griego epheelís, de epí:
tiempo. S. x i i - Período de la sobre, y héelios: áol - Peca
vida humana, producida por el sol.
edafología griego édapfios: sue­ efemérides griego deriv. ephée-
lo, y logos: tratado - Estudio meros: efímero, que dura un
de la naturaleza del suelo, día. S. xvi - Libro en que se
edecán francés aide de camp: relacionan por días los suce­
ayudante de campo S. x v m - sos.
ld., ayudante, efendi turco efendi: señor - Tí­
edema griego oídeema, de oí- tulo honorífico turco,
déin: hinchar. S. xvi - Sero­ eferente latín efferens entis, de
sidad, hinchazón blanda, efferre: sacar fuera - Que
edén hebreo eden: huerto en­ conduce o transporta,
cantador. S. xix - Paraíso te­ efervescente latín effervescens,
rrenal, cielo, -entis, de fervere: hervir. S. xix
edición latín editio -onis, de ede- - Que produce hervor,
re: sacar a luz. S. xvi - Pu­ eficaz latín efficax -acis, de effi­
blicación de un libro, cere: realizar, ejecutar. S. xv
edicto latín edictum, de dicere: - Efectivo.
decir. S. xv - Decreto, eficiente latín efficiens -entis de
edículo latín aediculum, dimin. efficere: realizar, ejecutar. Si­
de aedes: edificio - Edificio glo xiv - 'Capaz de lograr un
pequeño, efecto.
edificación, edificante v. edifi­ efigie latín effigies: imagen, de
car. effingere: representar. S. xvi
edificar latin aedes: casa, edi­ - Representación, figura,
ficio, y lacere: hacer. S. n i - efímero griego ephéemeros: efí­
Construir un edificio, mero, de epí: durante, y hée-
edificio v. edificar, mera: día. S. xvi - De breve
edil latín aedüis: edil, de aedes: duración.
edificio. S. xvi - Concejal, eflorescencia latín deriv. efflo-
editar, editor, editorial v. edi­ rescere: florecer - Erupción
ción. aguda en la piel,
edredón del sueco eider: pato efluvio latín effluvium, de flue-
salvaje del Norte, y dun: plu- re: fluir. S. x v i i - Aroma, ema­
mita. S. xvm - Almohadón a nación.
modo de cobertor, efracción latín deriv. effringere:
educación, educador, educando romper - Fractura,
v. educar, efusión latín effusio -onis, de
educar latín educare, de ducere: effundere: derramar. S. xvii
conducir, guiar. S. xvi - Criar, - Derramamiento, vehemen­
instruir, cia.
educativo v. educar. efusivo v. efusión.
égida griego aigis: escudo, de labor: trabajo. S. xvi - Fabri­
üix: cabra (con cuya piel se car, preparar,
hacia). S. xvm - Amparo, tu­ elación latín elatio -onis, deriv.
tela. de efferré: poner delante. Si­
égloga griego eklogée: selección, glo xvi - Altivez; ampulosi­
trozo literario escogido. S. xv dad.
- Poema pastoril. elástico griego elastikós: que
egoísmo griego deriv. egoo: yo. empuja, de elaynein: dirigir,
S. xvm - Interés desmedido empujar. S. x v i i - Que reco­
por sí mismo, bra su forma,
egoísta v. egoísmo, elección, electivo v. elector
egolatría griego egoo: yo, y la- elector latín elector: íd., de eli-
treía: adoración. S. xix - gere: elegir. S. x i i - Votante,
Amor desmedido de sí mismo, el que elige,
egotismo inglés egotism, del electricidad v. eléctrico
griego egoo: yo. S. xix - Afán eléctrico griego deriv. éelektron:
de hablar de sí mismo, ámbar (que atrae eléctricamen­
egregfn latín egregius: que des­ te al ser frotado). S. xvm -
taca del rebaño, de grex: re­ Referente a la electricidad,
baño. S. xiv - Insigne. electrizar, v. eléctrico,
¡eh! voz de creación expresiva. electrocutar de la combinación
S. xvm - Interjección para eléctrico (v.) con ejecutar. Si­
preguntar o llamar, glo xix - Matar mediante des­
eje latín axis, del griego axoort: carga eléctrica,
eje. S. xm - Pieza que pasa electrodo griego éelektron: ám­
por el centro de un cuerpo gi­ bar, y odós: camino. S. xix -
ratorio. Cada uno de los dos polos de
ejecución, ejecutante v. ejecu­ la pila eléctrica,
tar. electróforo g r i e g o éelektron:
ejecutar latín executus, de exse- ámbar, y phorós: que lleva -
qui: realizar, consumar. S. xv Aparato que sirve para produ­
- Efectuar; ajusticiar, cir electricidad. , .
ejecutivo, ejecutor, ejecutoria ▼. electrógeno g r i e g o éelektron:
ejecutar, ámbar, y gennan: engendrar -
ejemplar, ejemplificar ▼. ejem­ Que genera electricidad,
plo. electroimán del griego éelek­
ejemplo latín exemplum, de exir tron: ámbar, y de imán - Ba­
m ere: sacar, obtener. S. x i i - rra que se imanta mediante co­
Hecho que merece ser imitado, rriente eléctrica,
ejercer latín exercere: ejercitar, electrólisis griego éelektron: ám­
practicar. S. xv - Practicar bar, y lysis: disolución - Des­
profesión, etc. composición de un cuerpo me­
ejercicio, ejercitar v. ejercer, diante la electricidad,
ejército latín exercitus: gentes electrolito, electrolizar v. elec­
instruidas en la milicia, de trólisis.
exercere: ejercitar, practicar. electromagnético del g r i e g o
S. xv - Conjunto de tropas, éelektron: ámbar, y de magné­
ejido latín exitus: salida. S. xi tico - Relativo al electroimán,
- Terreno común de los habi­ electromotriz del griego éelek­
tantes de un pueblo. tron: ámbar, y de motor -
el latín Ule: aquel. S. xi - Ar­ Fuerza originada por la elec­
tículo; pronombre, tricidad.
elaborar latín elaborare: traba­ electrón griego éelektron: ám­
jar con cuidado, esmerarse, de bar (que atrae eléctricamente
al ser frotado). S. xix - Cor­ elidir latín elidere: arrancar, ex­
púsculo ae eiecU'iciaad negati­ pulsar. S. xm - Anular; de­
va. bilitar.
e le c tr o q u ím ic o del griego éelek- eliminar latin eliminare, de e:
tron: ámbar, y de química - fuera de, y limen: umbral. Si­
Producción de electricidad por glo xix - Abolir, aniquilar,
m e d io s q u ím ic o s , elipse latín ellipsis, del griego
e le c tr o s c o p io griego
éelektron: elleipsis: falta U’igura deficien­
ámbar, y skopein: examinar te). S. xvn - Curva cerrada
- Aparato que establece si un de forma especial,
cuerpo está electrizado. elipsis latín eilipsis: elipsis. Si­
electrostática del griego éelek­ glo xvm - Supresión de pala­
tron. á m D a r , y de estática - bras,
Conjunto de leyes de la elec­ elíptico v. elipse,
tricidad en reposo, elíseo griego élysios: elíseo -
electrotecnia griego éelektron: Relativo al Elíseo, paraíso mi­
ámbar, y tekhnée: arte - Apli­ tológico.
caciones técnicas de la electri­ élite francés élite: íd. (galicis­
cidad. mo) - Lo selecto,
electroterapia griego éelektron: élitro griego élytron: estuche,
ámbar, y therapeia: curación vaina. S. xix - Recubrimiento
- Tratamiento de enfermeda­ de las alas de los coleópteros,
des por electricidad. elixir árabe al-iksir: el polvo,
electrotermia griego éelektron: piedra filosofal. S. xiv - Li­
ámbar, y thermós: calor - Re­ cor, medicina,
lación entre calor y electrici­ elocución latín elocutio -onis, de
dad. loqui: hablar. S. xvi - Manera
elefante griego elephas -antos: de expresarse correctamente,
elefante. S. xm - Mamífero elocuencia v. elocuente,
proboscidio. elocuente latín eloquens -entis,
elefantíasis v. elefante, de loqui: hablar. S. xvn -
elegancia v. elegante, Que habla con fuerza de per­
elegante latín elegans -antis, ele­ suasión,
gante, de eligere: elegir. S. xv elogiar v. elogíó.-
- Que demuestra gracia y buen elogio latín elogium, de logos:
gusto. discurso. S. xvi - Alabanza,
elegía griego elegéia, de élegos: elucidar latín elucidare: dar luz
llanto. S. xv - Poesía senti­ - Aclarar,
mental. elucubración v. lucubración,
elegir latín eligere, de legere: eludir latín eludere: ganar el
coger. S. xv - Escoger, juego, de ludo: jugar. S. xvi
elemental v. elemento, - Esquivar, soslayar.
elemento latín elementum: ele­ ella latín illa: ella. S. xii - Pro­
mento, principio. S. xn - nombre personal,
Componente fundamental, ello latín illud: ello - Pronom­
elenco latín elenchus, del grie­ bre personal,
go élenkhos: prueba. S. xvi - enlaciado latín deriv. emaciare,
Relación, catálogo, de macer: delgado - Adelga­
elevación, elevado v. elevar, zado, agotado,
elevar latín elevare, de levare: emanación v. emanar,
levantar. S. xv - Alzar, en­ emanar latín emanare, de ma­
cumbrar, nare: correr un líquido. S. xiv
elfo escandinavo álf: elfo. S. xx - Derivar, originarse,
- Deidad mitológica en los paí­ emancipar latín ex: fuera, ma-
ses escandinavos. nus: potestad, y capere: coger.
S. x m - Libertar de tutela o embeleco v. embelecar,
servidumbre, embelesar del portugués embe-
emascular latín e, privat., y llezar, de belleza. S. xv - Arro­
7nasculus: macho. S. x m - bar.
Suprimir los órganos viril 3S embellecer deriv. de en y belle­
masculinos, za.
embabiamiento deriv. de estar embestida v. embestir,
en Babia - Atontamiento, embestir latín investire: rodear.
embadurnar origen indetermina­ S. xvi - Arrollar, acometer,
do. S. xiv - Untar, pringar, emblema griego émbleema, de
embaír latin deriv. invadere: embállein: poner sobre. S. xvi
caer en - Embelesar, - Símoolo, atributo,
embajada latín deriv. ambactus: embobar deriv. de en y bobo.
ministro. S. xv - Misión o embocadura, embocar deriv. de
mensaje que un gobernante en­ en y boca.
vía a otro, embolia deriv. de émbolo (v.).
embajador v. embajada, embolismar, embolismático v.
embalaje v. embalar, embolismo,
embalar deriv. de en y bala embolismo griego embolismós,
(fardo). de embállein: lanzar dentro -
embaldosar deriv. de en y bal­ Mezcla, enredo, chisme,
dosa. émbolo griego ém bolos: pene,
embalsamar deriv. de en y bál­ de embállein: insertar, lanzar.
samo. S. xvm - Cilindro para com­
embalsar, embalse deriv. de en primir un fluido,
y balsa. embolsar ceriv. de en y bolsa.
embarazar, embarazo, embarazo* emborrachar deriv. ae en y bo­
so deriv. de en y barra (voz rracho.
prerromana), emborronar deriv. de en y bo­
embarcación, embarcar deriv. de rrón.
en y barca. emboscada, emboscar deriv. de
embargar latin vulg. imbarricdr en y bosque. .
re, de barra (voz prerromana). embotar deriv. de en y boto: ro­
S. xn - Retener bienes judi­ mo, sin punta. S. x m - En­
cialmente, grosar el filo de un arma,
embargo v. embargar, embotellar deriv. de en y bo­
embarque v. embarcación, tella.
embarrado deriv. de en y barro. emuozar v. embozo,
embarrancar deriv. de en y ba­ embozo deriv. de en y bozo. Si­
rranco, glo x m - Prenda que cu»-re la
embarrar v. embarrado, parte inferior del rostro,
embarullar deriv. de en y bar embragar deriv. de en y bragr
rullo. (cuerda que ciñe un fardo),
embate deriv. de en y ba'ir. embravecer deriv. de en y bra­
embaucar del antiguo ehibabu- vo.
car, de en y baba. S. xv - Ti­ embrear deriv. de en y brea.
mar, engañar, embriagar deriv. de en y del
embaular deriv. de en y baúL latin ebriacus: ebric. S. xiv -
embebecer v. embeber, Emborrachar; trastornar,
embeber latín im'oibsre, de bi- embrague v. embragar,
bere: beber. S. xn - Empa­ embriología griego émbryon: fe­
par. to, embrión, y logos: tratado
emuelecar origen indetermina­ - Estudio de los embriones,
do. S. xvi - Engañar. embrión griego émbryon: feto,
embrión, de bryein: germinar. presentante, mensajero secre­
S. xvi - Germen o rudimento to.
de organismo, emisión, emisor v. emitir,
embrocación griego tíeriv. em- emitir latín emittere, de mittere:
broKhée: loción. S. xvi - Lí­ enviar. S. xvi - Echar; infor­
quido oleoso para fricciones, mar, enjuiciar,
embrollo deriv. de en y del la­ emoción ’ latín deriv. em overe:
tín brolium: matorral. S. xvi mover, remover. S. xvi - Tur­
- Enredo, maraña, bación, agitación del ánimo,
embromar deriv. de en y broma. emocionante, emocionar v. emo­
embrujar deriv. de en y bruja. ción.
embrutecer deriv. de en y bruto. emoliente latín deriv. emollire:
embuchado, embuchar deriv. da ablandar - Ablandativo, medi­
en y buche. camento que suaviza una du­
embudo latín imbutum, de im- reza.
buere: llenar. S. xm - Instru­ emolumento l a t í n emolumen-
mento hueco y cónico para tra­ tum: ganancia del molinero,
segar sustancias líquidas, de molere: moler. S. xv - Re­
embuste l a t í n impositum, de tribución, pago,
imponere: poner en. S. xv - emotivo v. emoción,
Mentira, empacar deriv. de en y paca
embutido v. embutir, (fardo).
embutir latín deriv. imbutum, empachar lsfín deriv. impedica-
de imbuere: llenar. S. xv - re: trabar. 3. xiv - Provocar
Meter una cosa dentro de otra indigestión,
y hacer presión, empadronar deriv. de en y pa­
emergencia inglés emergency: drón, de patronus, de paier:
emergencia (anglicismo). S. xx padre. S. xm - Inscribir en el
- Apuro, aprieto. padrón.
emerger latín emergere: salir empalagar latín deriv. in: en, y
del agua, de e : de, y mergere: palatum: paladar. S. xiv -
sumergir. S. xix - Salir a la Causar hastío,
superficie; mostrarse, empalago v. empalagar,
emérito latín erneritus, de eme- empalar, empalizada deriv. de
reri: retirarse del servicio. Si­ en y palo.
glo x v i i - Jubilado, empalmar deriv. de en y palma
emersión v. emerger, (de la mano). S. xvi - Ligar
emético g r i e g o emetikós, de extremos sueltos,
eméin: vomitar. S. x v i i - V o­ empalletado latín in: en, y par
mitivo, medicamento, leatus: lleno de paja - Acol­
emigración, emigrante v. emi­ chado que se colocaba en los
grar. ' costados del buque al entrar
emigrar latín emigrare: cambiar en combate,
de casa, de migrare: partir. Si­ empanada, empanadilla, empa­
glo xvm - Dejar el país na­ nar deriv. de en y pan.
tal. empantanar deriv. de en y pan­
eminencia v. eminente, tano.
eminente latín eminens -entis, de empañar deriv. de en y paño.
eminere: sobresalir. S. xv - empapar deriv. de en y papa:
Descollante, elevado, ilustre, sopa blanda, del latín papva:
emir árabe amir: jefe, coman­ comida de los niños. S. xv -
dante. S. x m - Principe o je­ Humedecer un cuerpo,
fe árabe, empapelar deriv. de en y papel.
emisario l a t í n emissarius, de empapizar, empapuzar deriv. de
m ittere: enviar. S. xvi - Re­ en y papo (buche).
empaque, empaquetar deriv. de jil: adornos recargados - Em-
*n y paca (lardo:. perucll'r, ¡c.ca.'.ar.
CEKf.areufcr aenv. de cr: y pared. em ^riíoiiav deiiv. a¿ en y peri-
cmpaie j&r aciiv. de na y pe ró­
ye. empero dsri'\ de en y pero.
eí’.iparcmar deriv. de en y pa­ emperrarse deriv. de en y perro.
riente. empezar latín deriv. incipere:
empaim lo deriv. de en y porra, comenzar. S. xn - Dar co­
fcmpürrulado deriv. de en y pa­ mienzo.
rrilla. eiapiema griego empyeema, de
impastar deriv. de en y pasta. pyón: piis - Acumulación de
empastelar deriv. de en y pas­ pus entre las pleuras,
tel. empinar 1 deriv. de en y pino
empatar deriv. de en y el anti­ (árbol recto) - Levantar en al­
guo pata: empate, del italiano to una cesa,
paita: empate, del latin pacis- empinar 2 Usl griego empínein:
ci: pactar. S. xvi - Igualar los beber mucho - id.
tantos o votos, empingorotado deriv. de en y
empavesar deriv. de en y pavés: pingorote: parte que sobresale
escudo grande, del italiano pa- de una cosa, punta. S. xvn -
vese: pavés. S. xv - Adornar engreído por su posición,
un buque, empíreo griego empyrios, de
empecatado deriv, de en y del pyros: fuego (por el fuejio di­
latín peccatr.m: pecado - Im­ vino). S. xv - Divino, relacio­
penitente; sumamente travie­ nado con el cielo,
so. empírico griego empeirikós, de
empecinarse deriv. de en y peci­ emveiría: experiencia. S. xvi
na; cieno negruzco, del latin - Que se basa en la práctica,
p ix: la pez (pegarse a algo co­ emplasto griego émplaston: mo­
mo la pez) - Porfiar, encapri­ delado, de plattein: modelar,
charse. formar. S. x i i - Medicamento
empedernido deriv. de en y lar sólido que se coloca sobre la
tín petrinus: pétreo. S. xv - j piel. ' '
Implacable, emplazamiento, emplazar deriv.
empedrado, empedrar deriv. do de en y plazo.
en y piedra. empleado v.* emplear,
empeine latin in: en, y peeten: emplear francés employer, del
pubis. S. xv - Bajo vientre; latín implere: ocupar, realizar.
porción superior del pie y del S. xn - Consumir; ocupar a
calzado. una persona en una labor,
empellón latin deriv. impeliere: empleo v. emplear,
impeler, empujar. S. xv - Gol­ emplomar deriv. de en y plomo.
pe, empujón, emplumar deriv. de en y pluma.
empeñar deriv. de en y peño: empobrecer deriv. de en y po­
prenda, del latín pignus: id. bre..
S. xn - Dejar algo en prenda, empolvar deriv. de en y polvo.
pignorar, empollar, empollón deriv. de
empeorar deriv. de en y peor. en y pollo.
empequeñecer deriv. de en y j 3- emponzoñar deriv. de en y pon­
queño. zoña.
emperador latín imperator: el emporio griego empórzon: mer­
que ordena, general. S. xi -j cado. S. x v i i - Lugar de gran
Jefe supremo de un imperio, concurrencia comercial,
emperatriz v. emperador, empotrar deriv. de en y potro
emperejilar deriv. de en y pere­ (aparato para sujetar).
emprender deriv. del latín in: encajonar deriv. de en y cajón.
en, y de prehendere: coger, to­ encalabrinar deriv. de era y ca­
mar. S. x - Iniciar una empre­ labrina: hedor de cadáver, del
sa difícil, latín cadaverina: carro de ca­
empresa latín in: en, y prehen- dáveres - Trastornar con un
sa: cogida. S. xv - Tarea, obra hálito turbador,
realizada, encalar deriv. de en y cal
empréstito deriv. de en y del la­ encalvecer deriv. de en y calvo.
tín praestare: prestar. S. x v i i encallar deriv. de en y del latín
- Préstamo, anticipo, callis: sendero. S. xv - Atas­
empujar latin deriv. impulsare: carse una nave,
impulsar, empujar. S. x i i i . - j encallecer deriv. de en y callo.
Impulsar, propulsar, encamar deriv. de en y cama.
empuje, empujón v. empujar, encaminar deriv. de en y camino.
empuñadura v. empuñar, encanallar deriv. de en y canalla.
empuñar deriv. de en y puño. encandilar deriv. de en y candil.
emulación, emular v. émulo, encanecer deriv. de en y cana.
émulo latín aemvlus: imitador. encanijar deriv. de en y canijo.
S. xiv - Que imita, competidor, encantador, encantamiento véa­
emulsión l a t i n emulsum, de se encantar,
emulgere: ordeñar. S. x v i i - Lí­ encantar latin incantare: embru­
quido de apariencia lechosa, jar, entonar fórmulas mágicas.
emuntorio latin emunctorium, Siglo x - Hechizar, maravi­
de emungere: limpiar, expul­ llar.
sar. S. x v i i - Conducto eva­ encanto v. encantar,
cuatorio del cuerpo, encañonar deriv. de en y cañón.
en latín in: en. S. x - Preposi­ encapilladnra deriv. de en y ca­
ción que indica dónde, cuándo pillo (caperuza),
o cómo, encapotar deriv. de en y capote.
enagua del haitiano nagua: ena­ encapricharse deriv. áe en y ca­
gua. S. xvi - Falda interior, pricho.
enajenación v. enajenar, encapachar deriv* de en y capu­
enajenar latin in: en, y alienare, cha.
de alienus: ajeno. S. x i i i encarado deriv. de en y cara.
Adjudicar, vender; enloquecer, encaramar origen impreciso. Si*
enaltecer deriv. de en y alto. glo xiv - Levantar,
enamorar deriv. de en y amor. encarar deriv. de en y cara.
enano del griego nános: pigmeo. encarcelar deriv. de en y cár­
S. x i i i - Minúsculo, cel
enantes deriv. de en y antes. encarecer, encarecido deriv. de
enarbolar ,deriv. de en y árbol. en y caro.
enarcar deriv. de en y arco. encargado, encargar, encargo de­
enardecer latin inardescere, de rivación de en y cargar.
in: en, y ardescere: arder. Si­ «acariñar deriv. de en y cariño.
glo xiv - Exaltar, exacerbar encarnación, encarnado, encar­
el ánimo, nar, encarnizado deriv. de en
enarenar deriv. de en y arena. y carne.
encabezar deriv. de en y cabe­ encarpetar deriv. de en y car­
za. peta.
encabritarse deriv. de en y ca­ encarrilar deriv. de en y carril.
brito. encarrujado deriv. de en y ca-
encadenar deriv. de en y cade­ rrujar: ensortijar, retorcer. Si­
na. glo xvi - Rizado,
encajar, encaje deriv. de en y encartado, encartar deriv. de en
caja. y carta.
encartonar deriv. de en y car­ enclavar deriv. de en y clavo.
tón. enclenque prob. del latín m “n,
encasillar deriv. de en y casilla. y clinicus: enfermo. S. r .n
encasquetar deriv. de en y cas­ Enteco, débil, enfermizo,
co. encliüco griego enklitikós, de
encasquillar deriv. de en y cos­ enklisis: declinación, cambio
quillo. de cuento. S. xv - Partícula que
encastillar deriv. de en y casti­ se une con el vocablo anterior,
llo. encocorar deriv de en y cócora:
encastrar latin incastrare: enca­ persona melesta - Irritar, mo-
jar, embutir - Endentar una ieslar.
pieza con otra, encofrado deriv. de en y cofre.
encausar deriv. de en y causa. encoger, encogido deriv. de en
encauzar deriv. de en y cauce. y coger.
encefálico v. encéfalo, encolar deriv. de en y cola.
encefalitis griego deriv. kephür encolerizar deriv. de en y cóle­
lée: cabeza, y sufijo -itis: inflar ra.
mación. S. xix - Inflamación encomendar latín in: en, y com-
del encéfalo, mendare: recomendar. S. xv
encéfalo griego enképhalos: que - Recomendar, confiar,
está en la cabeza, de kephaíée: encomiar griego enkóomion: ala­
cabeza. S. xix - Conjunto de banza. S. xvi - Loar, ensalzar,
órganos nerviosos contenidos encomienda v. encomendar,
en el interior del cráneo, encomio v. encomiar,
enceguecer deriv. de en y ciega. enconado v. encono,
encelajarse deriv. de en y celaje. encono deriv. de enconla, afére­
encelar deriv. de en y celo. sis de malenconia (melancolía).
encenagar deriv. de en y cieña S. xvii - Rencor,
encender latin incendere: Incen­ encontrar, encontronazo deriv.
diar, quemar. S. x - Hacer ar­ de en y contra.
der una cosa, encopetado deriv. de en y cope­
encerado, encerar deriv. de en y te.
cera. encora£nar deriv. de en y co>
encerrar, encerrona deriv. de en raje.
y cerrar. encordelar deriv. de en y cor­
encestar deriv. de en y cesta. del. *
encía latin gingiva: encía. Si­ encorsetar deriv. de en y corsé,
glo x i i i - Carne que cubre la encorvar l a t i n incuroare, de
base de los dientes, curous: corvo, curvo. S. x i i -
encíclica griego énkyklos: dren* Arquear, curvar,
ler, de en y kyklos: círculo - encrespar deriv. de en y crespo.
Carta del papa a los obispos, encrucijada deriv. de en y cruz.
enciclopedia griego énkyklos: encuadernar deriv. de en y cua­
circular, y paideía: instrucción. derno.
S. xvi - Libro que trata de to­ encuadrar deriv. de en y cuadro.
das las ciencias, encubierto, encubrir deriv. de
encierro deriv. de en y cerrar. en y cubrir.
encima deriv. de en y cima. encuentro v. encontrar,
encina bajo latín ilicina, de üex, encuesta francés enquéte, del la­
ilicis: encina. S. xi - Árbol de tín inquisitio: búsqueda, de in-
madera dura que da bellotas, qtiirere: indagar. S. x v i i - Ave­
encinta latin incircta: desceñida. riguación,
S. xm - Preñada, grávida, encumbrado, encumbramiento,
enclaustrar deriv. de en y claus­ encumbrar deriv. de en y cum­
tro. bre.
deriv. de en
e n c u r tid o , e n c u r tir a las glándulas de secreción in­
y curtir. terna.
enchapar deriv. de en y chapa. endocrinología deriv. de endocri­
encharcar deriv. de en y char­ no (v.), y griego logos: trata­
ca. do - Estudio de las glándulas
enchilada deriv. de en y chile de secreción interna,
(pimienta), del mexicano chíüi: endógeno griego éndon: dentro,
chile - Torta de maíz que se y gennan: engendrar - Que
hace en México, nace en el interior del órgano
enchiquerar deriv. de en y chi­ que lo engendra,
quero. endomingado deriv. de en y do­
enchironar deriv. de en y chiro- mingo.
na: cárcel. S. xix - Encarce­ entesar latín indorsare, de in:
lar. en, y dorsum: espalda - Ce­
encnufar latin insuflare: infun­ der a otro un documento, fir­
dir, o del árabe yanf: hueco. mando al dorso; endilgar,
S. xix - Encajar un objeto en endoso v. endosar,
otro. endriago deriv. de en y del latín
enchufe v. enchufar, draco: dragón. S. xv - Mons­
endeble bajo latín indebilis, de truo fabuloso,
debilis: débil. S. xvi - Poco endrino origen impreciso. S. x
fuerte. - De color negro azulado,
endecasílabo griego héndeka: on­ endulzar deriv. de en y dulce.
ce, y syllabée: sílaba. S. xvm endurecer deriv. de en y duro.
- Que tiene once sílabas, enea v. anea.
endecha latin indicia, de indíce­ enebro latín juniperus: enebro.
te : anunciar, proclamar. S. xm S. x - Arbol de las coniferas,
- Elegía, lamentación, enema griego énema: lavativa.
endemia griego en, y déemos: S. xvi - Irrigación intestinal
pueblo. S. xvm - Enfermedad con ayuda de clister,
habitual en una zona o país, enemigo latín inimicus, de in,
endémico v. endemia, negat., y amicusj amigo. S. xii
endemoniado deriv. de en y de­ - Contrincante, hostil,
monio. enemistad v. enemigo,
enderezar del antiguo derezar, energético v. energía.
del bajo latín directiare: poner energía griego enérgeia: efica­
derecho. S. x - Poner recto lo cia, de érgon: obra. S. xvi -
que está torcido, Brío, impulso,
endeudarse deriv. de en y deuda. enérgico v. energía,
endiablado deriv. de en y diablo. energúmeno griego energoúme-
endibia » griego entybyn: chico­ nos: poseso - Poseído del de­
ria - Escarola, hortaliza, monio, furibundo,
endilgar latín in, y delicare: enero latín januarius, deriv. del
echar, vaciar. S. xv - Endosar, dios Janus: Jano. S. x n - P r i ­
espetar, mer mes del año.
endiosar deriv. de en y Dios. enervante latín deriv. enervare:
endo- griego éndon: dentro, debilitar, relajar, quitar los
endocardio griego éndon: den­ nervios. S. xvi - Que debilita,
tro, y kardia: corazón - Mem­ enervar v. enervante,
brana interior del corazón, enfadar v. enfado,
endocarpio griego éndon: den­ enfado latín in: en, y fatuus: ne­
tro, y karpós: fruto - Capa cio. S. xvi - Enojo,
interna del pericarpio, enfangar deriv. de en y fango.
endocrino griego éndon: dentro, enfardar deriv. de en y fardo.
y krinein: segregar - Relativo énfasis griego émphasis: expli-
cación clara. S. xvi - Intensi­ engatusar deriv. de en y garatu­
dad de expresión, prosopope­ sa: carantoña. S. xvn - Hala­
ya. gar, emuaucar, atraer,
enfático v. énfasis, engendrar latín ingenerare: en­
enfermar, enfermedad, enferme­ gendrar, crear, de gemís: ori­
ría, enfermizo v. enfermo, gen. S. xii - Procrear, origi­
enfermo latín infirmus, de in, nar.
negat., y lirmus: firme. S. xi engendro v. engendrar,
- El que sufre enfermedad o englobar deriv. de en y globo.
dolencia, engolado francés engoulé, de
enfervorizar deriv. de en y fer­ engouler: tragar - Que tiene
vor. gola; ampuloso,
**niilar deriv. de en y fila. engolfar deriv. de en y golfo.
enfisema griego emphyseema: engolosinar deriv. de en y golo­
hinchazón, de emphysan: so­ sina.
plar con fuerza. S. xvm - Tu­ engomar deriv. de en y goma.
mefacción producida por aire engordar, engorde deriv. de en
en los tejidos orgánicos, y gordo.
ennteusis griego emphyteysis, engorro, engorroso deriv. de en
de emphyteyein: plantar, injer­ y gorra.
tar. S. xm - Cesión a perpe­ engranar latín in: en, y crenae:
tuidad de una finca, muescas. S. xix - Trabar, unir
enflaquecer deriv. de en y flaco. dos ruedas dentadas,
enfocar deriv. de en y foco. engrandecer, engrandecimiento
enfrascarse deriv. de en y del deriv. de en y grande.
italiano frasca: hojarasca. Si­ engrasar, engrase deriv. de en y
glo xv - Engolfarse en un grasa.
asunto. engreimiento v. engreírse,
enfrentar, enfrente deriv. de en engreírse latín ingredire, de in:
y frente. en, y gradi: avanzar delante.
enfriamiento, enfriar deriv. de S. x m - Envanecerse,
en y frío. engrillar deriv. de en y grillos.
enfundar deriv. de en y funda. engrosar deriv. de en y grosor.
enfurecer deriv. de en y furia. engrudo latín deriv. in: en, y
enfurruñarse origen indetermi­ gluten: cola, goma. S. x m -
nado. S. xvii - Incomodarse, Cola de harina cocida,
irritarse, enguantar deriv. de en y guante.
engalanar deriv. de en y gala. engullir latín in: en, y gula:
engalgar deriv. de en y galga, del garganta. S. xv - Tragar ávi­
flamenco galg: viga. S. xix - damente la comida,
* Calzar las ruedas, ajustar, enharinar deriv. de en y harina.
engallar deriv. de en y gallo. enhebrar deriv. de en y hebra.
enganchar deriv. de en y gancho. enhiesto deriv. del antiguo en-
engañabobos deriv. de engañar festar, del latín in: en, y del
y bobo. germánico fist: lo más alto,
engañar latín ingannare: burlar. cima. S. xi - Erguido, levan­
S. xn - Embaucar, falsear, tado.
engañifa, engaño, engañoso v. en­ enhorabuena deriv. de en, hora
gañar, y buena.
engarce v. engarzar, enhoramala deriv. de en, hora
engarzar deriv. de en y del ára­ y mala.
be jaraza: abalorio engarzado. enigma griego ainigma, de ai-
S. xvi - Engastar, trabar, nos: fábula. S. xvi - Misterio,
engastar latin incastrare: enca­ enigmático v. enigma
jar, insertar. S. xv - Engarzar. enjabonar deriv. de en y jabón.
enjaezar deriv. de en y jaez. enojar latín inodiare: causar as­
enjalbegar latín ex, y albicare: co, de in odium: para odio. Si­
blanquear. S. x i i i - Blanquear glo x i i
- Enfadar,
las paredes con cal. enojo latín .n odium: para odio.
enjalma deriv. de en y jalma, S. xm - Enfado, ira.
del griego sagma: carga. S. xvi enojoso v. enojo,
- Aparejo de animal de carga, enología griego ornos: vino, y
enjambre latín deriv. examen logos: tratado - Arte de ela­
-inis: enjambre. S. xm - Mul­ borar vinos,
titud de abejas o de personas, enorgullecer deriv. de en y or­
enjaretar deriv. de en y jareta. gullo.
enjaular deriv. de en y jaula. enorme, enormidad deriv. de en
enjoyar denv. de en y joya. y norma.
enjuagar de enjaguar, del latín enquistarse deriv. de en y quiste.
ex y aquare, de aqua: a^-ia. enramada deriv. de en y rama.
S. xvi - Aclarar, limpiar, enranciar deriv. de en y rancio.
enjuague v. enjuagar, enrarecer, enrarecimiento deriv.
enjugar latín exsucare, de ex, de en y raro.
privat., y succus: jugo. S. xm enrasar deriv. de en y ras.
- Extraer la humedad, enredadera, enredar, enredo de­
enjuiciar deriv. de en y juicio. rivación de en y red.
enjundia latín axungia, de axis: enrejar deriv. de en y reja.
eje, y ungere: untar (el sebo en enrevesado deriv. de en y reve­
las ruedas). S. xm - Grasa de sa, del latín reversus: vuelto
los animales; lo más importan­ del revés. S. xvm - Revoltoso;
te o sustancial de alguna cosa, complicado,
enjuto latín exsuctus: secado, enriquecer deriv. de en y rico.
de exsugere: chupar. S. xii - enrocar, enroque deriv. de en y
Enteco, magro, delgado, roque (torre de ajedrez),
enlace v. enlazar, enrojecer, enrojecimiento deriv.
enladrillar deriv. de en y ladri­ de en y rojo.
llo. enrollar deriv. de en y rollo.
enlatar deriv. de en y lata. enronquecer deriv. de en y ron­
enlazar deriv. de en y lazo. co.
enlodar deriv. de en y lodo. enroscar deriv. de en y rosca.
enloquecer deriv. de en y loco. ensaimada de en y del latín set-
enlosar deriv. de en y losa. gina: saín, grasa - Bollo dé
enlucir deriv. de en y lucir. hojaldre en espiral,
enlutar deriv. de en y luto. ensalada, ensaladera deriv. de en
enmarañar deriv. de en y ma­ y saL
raña. 0 ensalmo deriv. de en y salmo.
enmascarar deriv. de en y más­ ensalzar latín deriv. exaltare:
cara. ensalzar, levantar - Alabar,
enmendar latín emendare, de e, loar.
negat., y menda: error, falta. ensamblar francés antiguo en-
S. xii - Rectificar, reparar, sembler: unir, juntar. S. xvi
enmienda v. enmendar, - Juntar piezas de madera,
enmohecer, enmohecimiento de­ ensanchar deriv. de en y ancho.
rivación de en y moho. ensangrentar deriv. de en y san­
enmudecer, enmudecimiento de­ gre.
rivación de en y mudo. ensañamiento v. ensañarse,
ennegrecer, ennegrecimiento de­ ensañarse latín insanire, de in­
rivación de en y negro. sania: locura. S. x ii - Gozar
ennoblecer, ennoblecimiento de­ provocando el dolor ajeno,
rivación de en y noble. ensartar deriv. de en y sarta.
ensayar v. ensayo, enterar latín integrare, de in-
ensayo latía eiagium: peso. Si­ teger: intacto. S. xvi - Infor­
glo xn - Prueba, mar, advertir; comprender,
ensenada deriv. cié en y seno. entereza v. entero,
enseña latin insignia, plural de enteritis griego énteron: intes­
insignis: que destaca por una tino, e itis: inflamación. S. xix
señal. S. xv - Bandera, insig­ -Inflamación del intestino,
nia. enterizo v. entero,
enseñanza v. enseñar, enternecer deriv. de en y tierno.
enseñar latin insignare: señalar, enternecimiento v. enternecer,
marcar, de insignis: que des­ entero l a t í n derivación inte-
taca por una señal. S. x i i grum: íntegro, entero. S. xn
Instruir; exhibir, - Completo, íntegro,
enseñorearse deriv. de en y se­ enterrador, enterramiento, ente­
ñor. rrar deriv. de en y tierra.
enseres deriv. de en y seres entibar latín instipare: colocar
(plural de ser). junto, reunir. S. xv - Refor­
ensillar deriv. de en y silla. zar, apuntalar,
ensimismarse deriv. de en si entibiar deriv. de en y tibio.
mismo. entibo v. entibar,
ensoberbecer deriv. de en y so­ entidad latín deriv. ens, entis:
berbia. ente. S. xvn - Ser; esencia de
ensombrecer deriv. de en y som­ una cosa,
bra. entierro deriv. de en y tierra.
ensoñar deriv. de en y sueño. entoldar deriv. de en y toldo.
ensordecer deriv. de en y sordo. entomología griego éntomon: in­
ensortijado deriv. de en y sor­ secto, y logos: tratado. S. xix
tija. - Estudio de los insectos,
ensuciar deriv. de en y sucio. entonación, entonar deriv. de en
ensueño deriv. de en y sueño. y tono.
entablar, entablillar deriv. de en entonces latín in: en, y tune:
y tabla. entonces. S. xn-, — En aquella
entalingar francés étalinguer: ocasión,
entalingar. S. xvi - Asegurar entono v. entonación,
un cabo al ancla, entontecer deriv. de en y tonto.
entallar deriv. de en y talle. entorchado latín deriv. intorque-
entarimado deriv. de en y tari­ re: torcer. S. xvii - Cordonci­
ma. llo de oro y plata,
ente latín ens, entis, de esse: entornar deriv. de en y tomar.
existir. S. x - Ser, que es o entorpecer deriv. de en y torpe.
» existe. entrada v. entrar,
enteco griego deriv. hektikós: entramado deriv. de en y trama.
habitual (dicho de la fiebre). entrambos deriv. de entre y am­
S. xvi - Enclenque; enfermi­ bos.
zo. entrampar deriv. de en y tram­
entelequia griego entelékheia: pa.
actividad perfecta, de entelées: entrante v. entrar,
perfecto, y ékhein: tener. Si­ entrañas latín interanea: intes­
glo xix - Posesión de la per­ tinos, plural de interaneus:
fección, para cada ser. interno. S. x - Visceras de las
entender latín intendere: dirigir, cavidades del organismo ani­
aplicar. S. xn - Comprender, mal.
entendimiento v. entender, entrañable, entrañar v. entrañas,
entenebrecer deriv. de en y ti­ entrar latín intrare: entrar. Si­
nieblas. glo xn - Penetrar.
entre latin ínter: entre. S. x i i entretejer deriv. de entre y te­
- En ineciio de, en ei interca­ jer.
lo. entretela deriv. de entre y tela.
eniveabrir derivado de entre y entretener deriv. de entre y te­
abrir. ner. '
entreacto deriv. de entre y acto. entretenido, entretenimiento vea-
entrecano deriv. de entre y cana. se entretener,
eni recejo deriv. de entre y ceja. entretiempo deriv. de entre y
entrecerrar deriv. ce entre y tienveo.
cerrar. entrever deriv. de entre y ver.
entrecomillar deriv. de entre y entreverado v. entreverar,
comitla. entreverar latín ínter: entre, y
entrecortado deriv. de entre y variare: variar. S. xv - Intro­
cortar. ducir una cosa entre otras,
entrecruzar deriv. de entre y entrevista deriv. de entre y ver.
cruzar. entripado deriv. de en y tripa.
entrechocar deriv. de enire y entristecer deriv. de en y triste.
chocar. entrometido v. entremetido,
entredicho deriv. de entre y de­ entroncar deriv. ae en y tronco.
cir. entronizar deriv. de en y trono.
entredós francés entre-deux: en­ entronque v. entroncar,
tre dos (telas). S. x v i i - Tira entuerto latín intortus, de intor-
bordada que se intercala entre quere: torcer. S. xvi - Agra­
dos telas, vio.
entrefino deriv. de entre y fino. entumecer latín intumescere:
entregar latin integrare: repa­ hincharse, de tumor: hincha­
rar, restablecer. S. x i i - Ce­ zón. S. xvi - Entorpecer el
der, dar, restituir, movimiento de un miembro,
entrelazar deriv. de en y lazo. entumecimiento v. entumecer,
entremés francés entremest: en­ enturbiar deriv. de en y turbio.
tre platos. S. xrv - Plato que entusiasmar v. entusiasmo,
se sirve antes de la comida ver­ entusiasmo griego enthousias-
dadera. m ós: inspiración divina. S. xvi
entremetido deriv. de entre y - Apasionamiento, fervor,
meter. entusiasta, entusiástico v. entu­
entremezclar deriv. de entre y siasmo,
mezclar. enumeración v. enumerar,
entrenador, entrenamiento v. en* enumerar latín enumerare, de
trenar. numerare: contar. S. xix - Re­
entrenar francés entrainer: en­ lacionar, especificar,
trenar -* Adiestrar, ejercitar, enunciado v. enunciar,
entrepaño deriv. de entre y paño. enunciar latín enuntiare: enun­
entrepierna deriv. de entre y ciar. S. xvii - Exponer, formu­
pierna. lar.
entrepuente deriv. de entre y envainar deriv. de en y vaina.
puente. envalentonar deriv. de en y va­
entresacar deriv. de entre y so­ lentón.
car. envanecer latín in: en, y vanus:
entresijo latín deriv. intrinsecus: hueco. S. xvi - Engreírse,
adentro. S. xv - Mesenterio, envarado, envaramiento, envarar
redaño; recoveco, deriv. de en y vara.
entresuelo deriv. de entre y sue­ envasar, envase deriv. de en y
lo. vaso.
entretanto deriv. de entre y tan­ envejecer, envejecimiento deriv.
to. de en y viejo.
envenenar deriv. de en y vene­ epiceno griego epí: sobre, y koi-
no. nos: común. S. xv - Género áe
envergadura deriv. de en y ver­ nombres que tiene una sola
ga. forma para ambos sexos,
envés latín deriv. inversum: in­ epicentro griego epí: sobre, y
verso. S. xi - Dorso, revés, es­ kéntron: aguijón (punta de
palda. compás) - Punto donde se ori­
enviado, enviar deriv. de en y vía. ginan las ondas sísmicas,
envicia, deriv. de en y vicio. epiciclo griego epí: sobre, y ky­
envidar latín invitare: invitar. klos: círculo. S. vi - Círculo
S. xvi - Apostar, hacer envi­ en la circunferencia de otro,
te. épico griego epikós, de epos: pa­
envidia latín invidia, de invidere: labra, oráculo, verso. S. xvi -
mirar con celos. S. x v i i - Dis­ Relativo a la epopeya,
gusto ante el bien ajeno, epicúreo de Epicuro, filósofo
envidiar, envidioso v. envidia, griego - Amigo de los place­
envido v. envidar, res.
envilecer, envilecimiento deriva­ epidemia griego epí: sobre, y
ción de en y viL déemos: pueblo. S. xvi - Do­
envío, envión v. enviar, lencia que se abate temporal­
envite v. envidar, mente sobre un pueblo,
envoltorio, envoltura v. envolver, epidémico v. epidemia,
envolver latín involvere, de vol­ epidermis griego epí: sobre, y
vere: volver, enrollar. S. xi - derrna: piel. S. xvm - Mem­
Enrollar, liar, cubrir con papel brana epitelial y exterior de la
o tela, piel.
envuelto v. envolver, epifanía griego epípháneía: ma­
enyesar deriv. de en y yeso. nifestación - Adoración de los
enzarzar deriv. de en y zarza (en­ Reyes Magos,
redar en zarzas), epigastrio griego epf: sobre, y
enzima griego en: dentro de, y gastéer: vientre - Parte supe­
zym ee: levadura. S. xix - Fer­ rior del abdomen.,
mento. epiglotis griego ep i: sobre, y
eoceno griego eós: aurora, y gloottís: úvula,- campanilla. Si­
kainós: nuevo. S. xix - Pri­ glo xvi - Cartílago que cubre
mer período del terciario, la glotis al tragar..
eólico griego deriv. Atólos: Eo- epígrafe griego epí: sobre, y grá-
lo (dios del viento) - Relativo pheín: inscribir. S. xvii - Ins­
al viento, cripción, título,
eón griego aióon: la eternidad, epigrama griego e p ír sobre, y
el tiempo - Genio salido de la gramma: letra. S. xvi - Poesía
divinidad suprema, breve, satírica,
epacta griego epaktai (héema- epilepsia griego epíleepsís: in­
raí): (días) agregados. S. xvi tercepción, ataque. S. xv - En­
- Número de días en que el fermedad que produce convul­
año solar supera al lunar, siones y pérdida del conoci­
eperlano alemán spierling: eper­ miento,
lano. S. xvm - Pez marino se­ epiléptico v. epilepsia,
mejante a la trucha. . epílogo griego epilégein: agregar
epi- griego epí: sobre, durante, a lo escrito. S. xvi - Parte fi­
hacia (según los casos), nal.
épica v. épico. episcopal griego deriv. eplsko-
epicarpio griego epi: sobre, y pos: vigilante, obispo - Rela­
karpós: fruto - Piel fina que cionado con el obispo,
recubre el fruto. episódico v. episodio.
episodio griego epeísodos: in­ equilátero latín aequus: igual, y
greso, intervención. S. xvi - latus, lateris: lado. S. xv - De
Parte de una serie de hechos lados iguales entre sí.
que forman un conjunto, equilibrauo, equilibrar v. equiJ -
epistaxis griego epí: sobre, y brio.
stazein: fluir, manar - Hemo­ equilibrio latín aequus: igual, y
rragia nasal, libra: balanza. S. x v i i - Esta­
epístola latín epístola: c a r t a , do de reposo de un cuerpo so­
del griego epistéllein: enviar licitado por dos fuerzas que se
un mensaje. S. x i i - Esquela, anulan,
escrito. equilibrista v. equilibrio,
epitafio griego epitáphios, de equimosis griego deriv. ekhy-
epi: sobre, y taphos: sepultura. móomai: extravasar la sangre.
S. x i i i - Inscripción que se S. xvi - Mancha lívida que
pone sobre una tumba, causa un golpe en la piel,
epitalamio griego epí: sobre, y equino latín equinus, de equus:
thálamos: tálamo, lecho nup­ caballo. S. xv - Referente al
cial. S. xv - Poesía compuesta caballo.
en celebración de una boda, equinoccio latín aequus: igual, y
epitelio griego epí: sobre, y thee- nox -tis: noche. S. xv - Época
lée: pezón del pecho. S. xix - en que los días y las noches
Capa externa de la piel, son iguales,
epíteto griego epítheton: añadi­ equinococo griego ékhinos: eri­
do. S. xv - Adjetivo, apodo, zo, y kókkos: gusanillo - Lar­
epítome griego deriv. epitém- va de la tenia, que habita en el
nein: abreviar. S. xvi - Resu­ intestino del perro,
men de una obra extensa, equinodermo griego ékhinos:
epizootia griego epí: sobre, y erizo, y derma: piel - Animal
zóon: animal - Epidemia en­ radiado de piel espinosa,
tre animales, equipaje v. equipar,
época griego epokhée: período, equipar francés equiper, del es­
época. S. x v i i - Lapso, perío­ candinavo ant. skipa: equipar
do largo de tiempo, un barco. S. xvn - Suminis­
epónimo griego epí: sobre, y trar lo necesario,
ónoma: nombre - Personaje equiparar latín aequiparare, de
que da su nombre a algo, parare: disponer. S. xvi - Co­
epopeya griego epós: palabra, tejar, comparar,
verso, y poíéin: hacer. S. rvi - equipo v. equipar,
Poema de carácter heroico; equitación v. equino,
gesta. * equitativo latín deriv. aequítas:
épsilon griego e ; e, y psilón: bre­ igualdad. S. xvn - Imparcial.
ve - /tambre de la letra e en equivalente latin aequus: igual,
griego. y valeere: valer. S. xvi - De
equi- latín aequus: iguaL igual valor,
equidad latín aequítas: igual­ equivocación, equivocar v. equí­
dad de ánimo, entereza, de ae­ voco.
quus: igual - Justicia natural, equívoco latín aequus: igual, y
por encima de la letra de la vocare: llamar. S. xiv - Que
ley. tiene doble sentido,
equidistante del latin aequus: era 1 latín aera: cifra, de aes:
igual, y de distante. S. xvi - metal, bronce. S. xn - Época,
Que está a igual distancia, era 2 latín area: solar, era. S. ix
equidna griego ekhidna: la hi­ - Tierra para trillar,
dra de Lerna - Mamífero si­ erario latín aerarius, de aes: me­
milar al erizo. tal, bronce, dinero. S. xvn -
Tesoro público, y sitio donde erotomanía griego éroos: amor,
está depositado, y manía: locura. S. xvi - Deli­
erección, eréctiL v. erecto, rio erótico,
erecto latin erectus, de erigere: errabundo v. errar,
enJ rezar, levantar. S. xvii - erradicación v. erradicar,
Rrguido, levantado, erradicar latín eradicare, de rcz-
eremita gnego deriv. éreemos: dix: raíz - Desarraigar,
desierto. S. xii - Anacoreta, errado, errante v.errar,
penitente, errar latín errare: vagar, equivo­
eretismo griego deriv. erethí- carse. S. x - Deambular; fa­
zein: estimular. S. xvm - Esti­ llar, no acertar,
mulación de un órgano, errata, errático, erróneo, error
ergástula latin ergastulum: cár­ véase errar,
cel de esclavos, del griego er- erubescencia latin erubescencia,
gasteerion: lugar de trabajo. de erubescere: ponerse r o jo -
S. xix - Prisión para esclavos, Rubor, enrojecimiento,
ergo latin ergo: por tanto. Si­ erubescente v. erubescencia,
glo xvm - Por tanto, luego, eructar latín eructare: eructar.
pues. S. xvi - Expulsar gases por la
erguir latín erigere, de regere: boca,
dirigir. S. xm - Levantar, en­ eructo v. eructar,
derezar. erudición latín deriv. erudire:
erial griego éreemos: desierto. enseñar, quitar rudeza. S. xvi
S. xm - Terreno sin cultivar, - Saber, instrucción sobre di­
ericáceas latín deriv. erice: jara, versos temas,
brezo. S. xix - Plantas dicoti­ erudito v. erudición,
ledóneas similares al brezo, erupción latín eruptio -onis: de
erigir latín erigere, de regere: di­ erumpere: brotar. S. xix - Sa­
rigir. S. xvn - Alzar, levantar, lida violenta; aparición de gra­
erisipela deriv. del griego erey- nos en la piel,
zein: enrojecer, y del latín pe- eruptivo v. erupción,
llis: piel. S. xvi - Inflamación esbelto italiano svelto: alto y
cutánea superficial, delgado. S. xvi, - Alto y de
eritema griego erytheema: rubi­ buena figura. ' *
cundez. S. xix - Inflamación esbirro italiano sbirro: del latin
y enrojecimiento de la piel, birms: manto corto. S. xvi -
eritrocito griego erythrós: rojo, Alguacil,
y kytos: célula, hueco - Gló­ esbozar v. esbozo,
bulo rojo, esbozo italiano sbozzo: esbozo,
erizar v. erizo. • de bozza: piedra sin desbastar,
erizo latin ericius: erizo. S. xm boceto. S. xvn - Bosquejo,
- Mamífero cubierto de espi- escabeche árabe siqbech, del per­
, ñas. sa siquibé: alimento ácido. Si­
ermita, ermitaño v. eremita, glo xv - Alimento adobado pa­
erogación v. erogar, ra conservar,
erogar latín erogare: sacar para escabechina v. escabeche,
pagar. S. xvn - Repartir bie­ escabel latín scabellum: banqui­
nes. llo. S. xvi - Taburete,
erosión latín erosio -onis: roe­ escabioso latín deriv. scabies:
dura, de erodere: roer, corroer sama. S. xv - Concerniente a
- Desgaste originado por roce la sama,
entre dos cuerpos. - escabroso latín scabrosus: áspe­
erótico griego erootikós, de ro, escabroso. S. xvi - Abrup­
éroos: amor. S. xvi - Sensual, to, escarpado,
amatorio. escabullirse prob. latín excapula-
re, de ex : de, y capulum: puño. escamoso v. escama,
S. xiv - Escapar, escamotear francés escamoter:
escachar deriv. de es y cachar escamotear. S. xix - Hacer
(hacer cachos), desaparecer hábilmente una
escacharrar deriv. de escachar y cosa.
cacharro. escampar deriv. de es y campo,
escafandra griego skáphee: es­ del latín campus: campo. Si­
quife, barca, y andrós: hom­ glo xvn - Dejar de llover, des­
bre. S. xix - Artefacto que pejar.
emplean los buzos bajo el escampavía de escampar: despe­
agua. jar, y vía: camino. S. xix -
escaioides griego skáphee: es­ Pequeño barco explorador,
quife, barca, y eidos: forma. escanciar germánico skankjan:
S. xvm - Hueso del carpo, escanciar. S. xi - Servir vino
escala latin scala: escalera, es­ en la mesa,
calón. S. xv - Sucesión orde­ escanda latin scandala: escanda.
nada; escalera, S. ix - Cierto tipo de trigo,
escalada, escalafón, escalamiento, escandalera, escandalizar v. es­
escalar v. escala, cándalo.
escaldar latín excaldare, de cali- escándalo griego skándalon:
dus: caliente. S. x i i - Abrasar, obstáculo, tropiezo. S. xiv -
mojar con agua hirviente. Batahola, estrépito; acción que
escaleno griego skaleenós: obli­ es causa de que uno obre mal.
cuo. cojo. S. xvi - Triángulo escandaloso v. escándalo,
con los tres lados desiguales, escandallo latín deriv. scandere:
escalera latín scalaria: peldaños, subir, medir - Sonda o plo­
escaleras - Sucesión de pelda­ mada.
ños. escaño latín scamnum: banco,
escalfar latín excalefacere: ca­ escabel. S. ix - Banco provisto
lentar. S. x t i - Hervir los hue­ de respaldo,
vos sin la cáscara, escapar latín ex: fuera, y cappa:
escalinata italiano scalinata, de capa. S. xii - Salirse, huir, li­
scala: escalera, escalón. S. xvm brarse. .
- Escalera externa de piedra, escaparate neerlandés scaprade:
con un solo tramo. armario. S. xvi - Especie de
escalofrío antiguo calofrío, deriv. alacena provista de cristales,
de calor y frío. S. xrt - Sen­ escapatoria, escape v. escapar,
sación de frió y calor, escápula latin scapula: hombro,
escalón, escalonar v. escala, omóplato. S. xvm - Paletilla,
escalope francés escalope: id. omóplato,
(galicismo) - Tajada de carne escapulario v. escápula,
rebozada, escara griego eskhára: costra.
escalpelo' latin scalpellum: escal­ S. xii - Costra que se forma
pelo, bisturí, dimin. de scal- sobre las heridas,
prum: escoplo. S. xvm - Ins­ escarabajo latín scarabatus: es­
trumento usado en disección, carabajo. S. x m - Insecto co­
escama latín squama: escama. leóptero de color negro,
S. xm - Hojuela córnea adhe­ escaramujo origen indetermina­
rida a la piel de ciertos anima­ do. S. xv - Rosal silvestre,
les. escaramuza alemán antiguo sker-
escamar v. escama, man: luchar. S. xv - Combate
escamondar latín escam mun- de escasa importancia,
daré: limpiar lo somero. S. xv escarapela portugués deriv. es-
- Podar, limpiar, eliminar lo carpélar: reñir. S. x v i i - Divi­
superfluo. sa hecha de cintas, pelea (ant.).
escarbar latín scabere: rascar. gein: comer. S. xix - Animal
3. xm - Hamover, arañar la que se nutre de excrementos,
tierra. escatológico griego éskhaton:
esc_. el?, italiano scarsella, de lo último, y lógos: tratado. Si­
scar so: avaro. S. xv - Bolsa glo xix - Tratado del fin del
que se colgaba de la cintura, hombre y de la vida de ultra­
e^caiceo origen indeterminado. tumba.
S. xvi - Oieaje menudo; ro­ escayola italiano scagliuola: es­
deo, divagación. cayola. S. xvm - Estuco, yeso
esL-'^rc:.a origen indeterminado. calcinado,
S. xiv - Rocío helado, escena griego skeenée: coberti­
escardar denv. de es y cardo. zo, enramada. S. xvi - Lugar
escariar origen indeterminado - donde se representan las obras
Agrandar un agujero, dramáticas,
escarificar v. escara, escenario, escénico, escenografía,
escarlata bajo latín scarlatum: escenógrafo v. escena,
escarlata. S. xn - Color car­ escepticismo v. escéptico,
mesí. escéptico griego deriv. skepti-
escarlatina v. escarlata, kós: que todo lo examina. Si­
escarmenar latín ex y carminar glo xvi - Que no cree en cier­
re: cardar - Carmenar, tas cosas,
escarmentar origen indetermina­ escindir latín scindere: cortar
do. S. xn - Castigar, corregir dividir S. xix - Dividir, sepa­
rigurosamente, rar violentamente,
escarmiento v. escarmentar, escisión v. escindir,
escarnecer germánico derivación esclarecer latín ex: de, y clares-
skernian: burlarse. S. x i i - cere: relucir. S. xiv - Aclarar,
Hacer mofa, afrentar, evidenciar,
escarola catalán escarola, del la­ esclarecido, esclarecimiento véar
tín escarióla, de escarius: co­ se esclarecer,
mestible. S. xv - Achicoria esclavitud v. esclavo,
cultivada, esclavo alemán slave: eslavo (ra­
escarpa italiano scarpa: zapato. za muy sometida á esclavitud),
S. xvi - Declive abrupto, prisionero. S. xv - Hombre que
escarpado v. escarpa, está bajo el dominio de otro,
escarpia germánico deriv. skarp: esclerosis griego skléeroosis: en*
aguzado. S. xiv - Clavo que po­ durecimiento, de skleerós: du­
see cabeza acodillada, ro. S. xix - Endurecimiento de
escarpidor germánico derivación ciertos tejidos del organismo,
skarp: aguzado (por las púas). esclerótica griego deriv. sklee­
S. xvn - Peine provisto de rós: duro. S. xvi - Membrana
púas largas, que recubre el ojo casi total­
escarpín italiano scarpino, di­ mente.
minutivo de scarpa: zapato. Si­ esclusa latín exclusa, de exclu-
glo x m - Zapato de suela del* dere: dejar alejarse, echar fue­
gada. ra - Recinto con puertas que
escasear, escasez v. escasa, permite el paso de buques a
escaso bajo latín scarsus: mi­ diferentes niveles,
núsculo S. xm - Poco abun­ escoba latín scopae: manojo de
dante. hierbas. S. xiv - Manojo de
escatimar prob. del germánico palma o de ramas con mango,
skattjan: calcular. S. xv - Re­ escobén origen indeterminado.
gatear. S. xvi - Orificio de la proa del
escatófago griego skatophagos, buque por donde sale el cabo
de skatós: excremento, y phar del ancla.
S. xvm - Bolsa que contiene cincelar. S. xiv - Grabar en re­
los testículos, lieve.
escrúpulo latín scrupulus, dimi­ escultor, escultura v. esculpir.
nutivo de scrupus: piedra. Si­ es^u*ádera v. escupir,
glo xv - Duda, inquietud; chi­ escupir latín exconspuere: escu­
na que se mete en el zapato, pir. S. xn - Arrojar fuera de
escrupuloso v. escrúpulo, la boca,
escrutar v. escrutinio, escurridizo v. escurrir,
escrutinio latín scrutinium, de escurrir latín excurrere: escu­
scrutari: escudriñar. S. xvi - rrir. S. x - Deslizar; apurar lo
Recuento de votos; observa­ que queda de un liquido,
ción. esdrújulo italiano sdrucdolo:
escuadra latin ex : de, y qua- esdrújulo. S. xvi - Voz que se
drum: cuadro. S. xv - útil de acentúa en la antepenúltima sí­
dibujo que forma ángulo; con­ laba.
junto de barcos de guerra, ese latín ipse: mismo. S. xn -
escuadrilla, escuadrón v. escua­ Pronombre demostrativo,
dra. esencia latín essentia, de esse:
escuálido latín squálidus: des­ ser. S. xiv - Lo que constituye
cuidado, sucio, del griego ské- la naturaleza de una cosa,
llein: secar. S. x vm -M u y del­ esencial v. esencia,
gado, macilento; repugnante, esfenoides griego sphéen: cuña,
escualo latin squalus: escualo. y eido: forma. S. xvm - Hue­
S. xvm - Pez selacio. so de la base del cráneo,
escuchar latin auscultare: escu­ esfera griego sphaira: esfera.
char, de auris: oreja. S. xii - S. x iii - Globo, bola, pelota,
Oír con atención, esférico, esferoide v. esfera,
escuchimizado voz familiar; ori­ esfigmógrafo griego sphygmós:
gen indeterminado. S. xix - pulso, y gráphein: describir.
Muy flaco y débil, S. xix - Aparato que registra
escudar, escudero v. escudo, las pulsaciones de las arterias,
escudilla latín scutella, dimin. esfigmómetro griego sphygmós:
de scutra: olla. S. x m - Vasi­ pulso, y metrón:- medida. S. xx
ja ancha y semiesférica. - Aparato que mide el pul­
escudo latín scutum: escudo. Si­ so.
glo xi - Arma defensiva para esfinge griego sphynx, de sphín-
resguardar el cuerpo, gein: apretar, cerrar fuerte­
escudriñar de escrudiñar, del mente. S. xv: - Animal fabu­
bajo latín scrutiniare: escudri­ loso.
ñar. S. xi - Inquirir, observar esfínter griego sphinktéer, de
cuidadosamente, sphingein: apretar, cerrar fuer­
escuela latín schola, del griego temente. S. xvm - Músculo
sfcholés: estudio, escuela. S. xn que tiene forma de anillo,
- Colegio, instituto de ense­ esforzado, esforzarse v. esfuerzo,
ñanza. esfuerzo latín deriv. ex: de, y
escuerzo latín scorteus: que po­ fortis: fuerte. S. xn - Uso de
see la piel arrugada, de scor- la fuerza o del vigor,
tum: pellejo. S. xm - Sapo, esfumar italiano sfumare, del la­
batracio, tín fumus: humo. S. xvi - Di-
escueto origen indeterminado. fuminar, atenuar los tonos,
S. xvi - Sin adornos ni artifi­ esfumino italiano sfumino, del
cios. latín fumus: humo - Rollito
esculcar latín deriv. sculca: es­ de papel para esfumar trazos
pía. S. xv - Indagar, averiguar, de dibujos,
esculpir latín sculpere: esculpir, esgrafiado v. esgrafiar.
esgrafiar italiano sgrafficre: es- terior. S. xix - Secrcto, ocul­
graíiar - Dibujar con el gra­ to.
fio (punzón), e s o t r o contracc. de c a o y erre,
esgrima v. esgrimir, e s p a b ila d e r a s v. espabilar,
esgrimir alemán ant. skirmyan: espabilar cenv. de -pabilo. deí
defender, proteger. S. xvi - latín papyrus: papiro - Avi­
Manejar un arma blanca, var.
esguince latín deriv. exquintia- espacial, espaciar v. espacie,
re: desgarrar. S. xvm - Tor­ espacio latín spatium: espacio.
cedura violenta de un miem­ S. x i i - Lo que contiene los
bro. objetos que existen,
eslabón del antiguo esclavón: espacioso v. espacio,
esclavo, de eslavón: eslavo (ra­ espachurrar v. despachurrar,
za muy sometida a la esclavi­ espada griego sváthee: espada,
tud). S. x m - Anillo de una espátula. S. xi - Arma blanca
cadena. de punta y filo,
eslavo polaco slovo: pueblo que espadachín, espadaña, espadón
habla ininteligiblemente - An­ v. espada,
tiguo pueblo del norte de Eu­ espalda latín spathula: omópla­
ropa. to, pala, del griego spáthee: es­
eslinga alemán ant. sling: eslin­ pátula. S. x i i - Dorso, parte
ga. S. xvi - Cabo grueso con posterior del tronco humano,
ganchos, espaldarazo, espaldera v. espal­
eslora neerlandés deriv. sloeren: da.
medir una embarcación. S. xvi: espantable, espantada, espantadi­
- Largo de un buque, zo, espantajo, espantapájaros
esmaltar germánico smaltjan: v. espantar,
fundir. S. xiv - Cubrir con es­ espantar latín deriv. expavere:
malte. espantarse. S. xi - Provocar
esmegma griego smegma: líqui­ miedo.
do limpiador. S. xix - Secre­ espanto, espantoso v. espantar,
ción del prepucio, esparadrapo bajo latín spara-
esmerado v. esmero, drapum: espáradrapo. S. xvm
esmeralda griego smáragdos: - Tela adherente que se aplica
cristal verde. S. xm - Gema sobre la piel,
ce color verde, esparaván germánico sparwari:
esmerarse v. esmero, esparaván. S. x m - Gavilán,
esmerejón alemán ant. smerl: esparcido, esparcimiento v. es­
esmerejón. S. x m - Azor, ca­ parcir.
ñón pequeño, esparcir latín spargere: espar­
esmeril griego smyris: esmeril. cir, separar. S. x i i - Desparra­
S. Tcf - Piedra muy dura para mar, separar,
pulimentar, espárrago griego aspáragos: es­
esmero latín ex : de, y merus: párrago. S. xm - Planta liliá­
mero, puro. S. x m - Afán, des­ cea de tallos comestibles,
velo para hacer las cosas, esparraguera v. espárrago,
esmirriado v. desmirriado, esparrancarse deriv. de parra
esnob inglés snob: esnob - Que (por la forma abierta de sus
admira lo que está de moda, ramas). S. xvi - Abrirse de
esófago griego óisoo: llevaré (fu­ piernas.
turo de oíein: llevar) y pha- esparto griego spártos: esparto.
gein: comer. S. xvi - Conduc­ S. xm - Gramínea para usos
to situado entre la faringe y textiles.
el estómago, espasmo griego syasmós: espas­
esotérico griego esooterikós: in­ mo, convulsión. S. xvi - Cris-
pación muscvlar involuntaria, esperar latín sperare: tener es­
espasííiócüco v. espasmo, peranza. S. xn - Aguardar;
espatarrarse v ces^atarrarse. desear.
espátula iatin spciuLa: omópla­ eojtr.'.a griego spérma: simien­
to, espátula. xv - Paleta pe­ te. S. xv - Semen,
queña de i-iaton-s y farmacéu­ espermatozoide griego spérma:
ticos. simiente, zoon: animal o ser
esp eja igual origen que espe­ viviente, y eidos: forma -Z o cs -
cie <v.). permo.
espee;.:I, especialis­ esperpento origen indetermina­
ta, «apéela;, zar especie, do. S. xix - Adefesio,
especie latín species: especie, ti­ espeso latín spissus: apretado,
po. S. xiv - Conjunto de seres espeso. S. x - Denso, concen­
que se caracterizan y distin­ trado.
guen de o.ros por poseer uno espesor, espesura v. espeso,
o varios rasgos comunes, espetar germánico deriv. spitus.
especificar, especifico, espécimen, asador. S. xm - Clavar; ma­
especioso v. especie, nifestar algo provocando sor­
espectacmar v. espectáculo, presa,
espectáculo latin spectaculum, espetón v. espetar,
de speciare: observar, contem­ espía italiano spia: espía. Si­
plar. S. xiv - Función pública, glo xm - Persona que obser­
espectador v. espectáculo, va y escucha le que ocurre pa­
espectral v. espectro, ra comunicarlo a otra,
espectro latín spectrum, de spec- espiar v. espía,
tare: observar, contemplar. Si­ espichar v. espiche,
glo xvii - Figura fantasmal, espiche latín spiculum: dardo.
espectroscopio latin spectrum S. xvi - Estaquilla para tapar
(de spectare: observar); y grie­ agujeros,
go skopéin: mirar, contemplar. espiga latín spica: espiga. Si­
S. xix - Aparato para estu­ glo xn - Cabeza del tallo de
diar el espectro luminoso, las plantas gramíneas,
especulación, especulador v. es­ espigar, espigón y. espiga,
pecular. espina latín spvña: espina. Si­
especular latín spectilari: mirar, glo xn - Púa que poseen al­
observar. S. xiv - Pensar; lu­ gunas plantas,
crarse. espinaca persa aspartaj: espina­
especulativo, espéculo v. especu­ ca. S. x m - Planta salsolá-
lar. cea.
_ espejeo, espejismo v. espejo, espinal, espinazo, espineta v. es­
espejo latín speculum: espejo. pina.
S. x i i - Superficie pulida, de espingarda germánico sprirtgen:
cristal azogado, saltar. S. xv - Escopeta de ca­
espeleología griego spelaion: ca­ ñón muy largo,
verna, gruta, y logos: tratado. espinilla, espinoso v. espina,
S. xx - Estudio de las cavida­ espionaje v. espía,
des del suelo, espira griego speira: espiral. Si­
espelunca latín spelunca, del glo x v i i - Espiral,
griego spelaion: caverna, in­ espiral v. espira,
fierno - Caverna, oquedad te­ espirar latín spirare: espirar.
nebrosa. S. xiv - Exhalar el aire de los
espeluznante latín deriv. pilus: pulmones,
pelo. S. xtv - Lo que hace que espiritismo, espiritista v. espí­
se erice p! pelo, ritu.
espera espereza v. esperar. espíritu latín spiritus: espíritu,
aliento. S. xn - Alma, sustan­ spora: espuela. S. xi - Espiga
cia incorpórea, metalica para hostigar al ca­
espiritual, espirituoso v. espíri­ ballo.
tu. espuerta latín sporta: espuerta.
espita griego spithamée: palmo. S. xm - Cesta, capacho,
S. xvi - Canuto de barrica, espulgar deriv. de pulga.
esplendente, esplendidez, esplén­ espuma latín spuma: espuma.
dido ▼. esplendor, S. xn - Burbujas que apare­
esplendor latín deriv. splende- cen en la superficie de un li­
re: resplandecer. S. xiv - Bri­ quido.
llo, fulgor, espumadera, espumante, espuma­
esplénico griego spleenikós, de rajo, espumoso v. espuma,
spléen: bazo. S. x v i i - Refe­ espurio latín spurius: ilegítimo,
rente al bazo, bastardo. S. x iii - Bastardo;
espliego latín spiculum, dimin. falso.
de spica: espiga. S. xv - Plan­ esputo latín sputum, de spuere:
ta labiada aromática, escupir. S. xvn - Lo que se
esplín inglés spleen, del griego escupe, escupitajo,
spléen: bazo, hipocondría. Si­ esqueje griego skhidat: astillas
glo xix - Humor sombrío, - Gajo que se planta,
espolear, espoleta, espolín v. es­ esquela latín schedula, dimin. de
puela. scheda: hoja de papel. S. x v i i
espolio latín spolium: despojo. - Misiva breve,
S. xvn - Bienes que dejan los esquelético v. esqueleto,
prelados tras su muerte, esqueleto griego skelelós: es­
espolique, espolón v. espuela, queleto, de skéllein: desecar.
espolvorear deriv. de polvo. S. xvi - Armazón del cuerpo
espongiario v. esponja, de los vertebrados.
esponja griego spongía: espon­ esquema griego skhéema: for­
ja. S. x m - Sustancia porosa ma, actitud. S. xix - Bosque­
y ligera; espongiario. jo, representación gráfica de
esponjoso v. esponja, una cosa,
esponsales latín sponsalia, de esquemático v. esquema,
sponsus: esposo. S. xvi - Pro­ esquife alemán ant. skif: barco.
mesa de casamiento, S. xv - Lancha, barca,
espontáneo latín spontaneus, de esquila 1 gótico skilla: esquila.
spons, spontis: voluntad. S. xv Siglo xn - Cencerro, campa­
- Natural, voluntario, nilla.
espora griego sporá: semilla. Si­ esquila 2 v. esquilar,
glo xix - Elemento de repro­ esquilar gótico skairan: esqui­
ducción de las criptógamas. lar. S. xiv - Cortar la lana del
esporádico griego deriv. sporás: ganado, tundir,
dispersó. S. x v i i i - Circunstan­ esquilmar origen impreciso. Si­
cial. glo xii - Empobrecer, arrui­
esporangio griego sporá: siem­ nar.
bra, semilla, y ángos: vaso - esquina alemán ant. skena: es­
Cápsula donde se hallan las es­ pina, espinazo (hueso saliente).
poras, S. xiv - Ángulo externo de dos
esporo v. espora, superficies,
esportilla v. espuerta, esquirla griego schidai: frag­
esposar, esposas v. esposo, mento. S. xvm - Trozo de hue­
esposo latín sponsus: esposo, so roto.
prometido. S. xn - Casado; esquirol catalán esquirol: íd. -
el que ha contraído enlace, Obrero que trabaja en lugar de
espuela de espuera, del gótico un huelguista.
esquisto griego skhistós: rajado. calcárea que pende de la bóve­
S. xxx - Pizarra, da de las cuevas,
esquivar, esquivez v. esquivo, estalagmita griego stálagma: lí­
esquivo germánico skiuh: mie­ quido que ultra gota a gota.
doso. S. x ii - Huraño, huidi­ S. xvm — Estalactita inverti­
zo. da.
estabilidad v. estable, estallar del antiguo astellar: ha­
estable latin stabilis: estable. cerse astillas. S. xv - Reven­
S. x i i - Firme, duradero, tar.
establecer, establecimiento véa­ estallido v. estallar,
se estabie. estambre latin stamen: urdim­
establo latín stabulum: establo. bre. S. x m - Lana torcida y
S. x - Sitio cubierto donde se esponjada,
aloja el ganado, estamento latín stamentum, de
estabular v. establo, stare: estar. S. xvi - Cada
estaca alemán ant. stakk: palo. uno de los Estados que concu­
S. x i i - Palo aguzado en un rrían a las Cortes; cuerpo que
extremo, legislaba con otro,
estacada, estacazo v. estaca, estameña latín staminea, de sta­
estación latín statio -onis: lugar men: estambre. S. xm - Teji­
de permanencia. S. xm - Ca­ do basto de lana,
da una de las cuatro partes en estampa, estampado v. estam­
que se divide el año; lugar par.
donde se detiene el tren, estampar germánico stampon:
estacionamiento, estacionar v. machacar. S. xv - Dar forma a
estación, una plancha mediante matri­
estacha francés ant. estache: ces.
amarre. S. xvii - Cuerda o estampía v. estampida,
cable de amarre, estampida germánico derivado
estadía v. estar, stampon: machacar. S. xvm -
estadio griego stádion: estadio; Fuga precipitada de animales;
medida itineraria. S. xvi - Lu­ estampido,
gar público para carreras y estampilla v. estampar,
ejercicios, estancamiento v. estancar,
estadista, estadística v. estado, estancar latín deriv. stagnare, de
estado latin status: estado. Si­ stagnum: estanque. S. x m -
glo x ii - Nación: situación, Parar, atascar,
estafa italiano ant. staffa: estri­ estancia, estanciero deriv. de es­
bo, pisada. S. xvi - Fraude, tar.
engaño, estanco v. estancar,
estafador, estafar v. estafa, estandarte francés ant. standart:
estafermo italiano sta fermo: estandarte, del latin extende­
'está inmóvil. S. xvi - Persona re: extender. S. xv - Pabellón,
embobada; muñeco giratorio, bandera,
estafeta italiano staffeta, dimi­ estanque, estanquero v. estan­
nutivo de staffa: estribo (por car.
el del correo a caballo). S. xv estante latín stantis: que está
- Correo; oficina del correo, de pie. S. x i i Mueble dota­
estafilococo griego staphilée: ra­ do de anaqueles,
cimo, y kókkos: grano, gusani­ estantería v. estante,
llo. S. xvi - Microbios redon­ estantigua contracción de hueste
deados que constituyen raci­ antigua, del latín hostis anti-
mos. quus: el viejo enemigo (el dia­
estalactita griego stalaktís: que blo). S. xv - Persona desgar­
gotea. S. xvm - Columnilla bada y desastrada; fantasma.
estauu idiui s i u y n u i r t . ebiaiiu. giu aijl - rcisuiia que s>aue
S. x m - Metal bianco muy taquigrafía,
maleable, estenosis griego deriv. ster.ós:
estar latín stare: estar de pie. apretado - Estrecnamiemo de
S. xn - Encontrarse; vivir, un conducto orgánico,
estarcido v. estarcir, estentóreo deriv. de Esténtor,
estarcir latín extergere: limpiar guerrero griego de fuerte voz.
frotando. S. xvii - Reproducir S. xvi - Voz muy fuerte y re­
un dibujo pasando una brocha tumbante,
por una chapa, estepa ruso steppe: estepa -
estatal deriv. de estado. Erial muy extenso,
estático griego statikós: que es­ estepario v. estepa,
tá fijo. S. rvm - Que conti­ estera latín storea: estera. Si­
núa en el mismo estado, glo xv - Tejido con que se cu­
estatua latín statua: estatua, al­ bre el suelo de las habitacio­
tura, de stare: estar de pie. Si­ nes.
glo xv - Figura de piedra o estercolero v. estiércol,
metal en relieve completo, estereoscopio griego stereós: fir­
estatuario v. estatua, me, y skopéin: ver. S. xix -
estatúder holandés stat: estado, Instrumento óptico que pro­
y houder: que posee - Anti­ duce sensación de relieve,
guo jefe militar de los Países estereotipado griego stereós:
Bajos. firme, y typos: modelo. S. xvm
estatuir latín statuere: erigir, - Invariable,
establecer. S. xv - Decretar, esterería v. estera.
determinar, estéril latín sterilis, del griego
estatura latín statura, de stare: stérein, privat. S. xiv - Infe­
estar de pie. S. xv - Altura cundo, improductivo,
de una persona desde los pies esterilidad, esterilización, esterili­
a la cabeza, zar v. estéril,
estatuto latín statutum, de sta­ esterilla v. estera,
tuere: erigir. S. xv - Disposi­ esternón griego stérnon: el pe­
ción con fuerza de ley. cho. S. xvn - Jfueso plano del
estay germánico stag: tendido. pecho.
S. xv - Cabo que sujeta un estero latín deriv. aesttmrium,
mástil al inmediato, de aestus: oleaje. S. xv - Te­
este 1 anglosajón east: este. Si­ rreno costero que se anega en
glo x v i i - Oriente, pleamar,
éste 2 latín iste: ése. S. x i i - estertor latín deriv. stertere:
Pronombre demostrativo, roncar. S. xvm - Respiración
estearina griego stéar: sebo. Si­ jadeante de los moribundos,
glo xix^ - Sustancia crasa que esteta, estética v. estético,
se usa para elaborar velas, estético griego aistheetikós, de
estela 1 latín stella: estrella y, aisthánesthai: percibir, com­
por comparación, toda huella prender. S. xix - De hermosa
luminosa de un cuerpo en mo­ apariencia,
vimiento. S. xvi - Rastro de estetoscopio griego stéthos: pe­
oleaje que deja el barco a su cho,"^ skopéin: ver. Siglo xix
paso. - Instrumento con que se aus­
estela 2 griego stéelee: estela. culta el tórax.
S. xix - Monumento en forma esteva latín stiva: esteva. S. xiv
de lápida o pedestal, - Pieza curva que sirve para
estelar v. estrella, empuñar el arado.
estenógrafo griego stenos: estre­ estevado v. esteva,
cho, y gráphein: escribir. Si- estiaje v. estío.
estiba, estibador v. estibar, lentar con estufa. S. xv - Gui­
estibar latin stipare: amonto­ sar un estofado,
nar, apretar. S. xv - Distribuir estoicismo v. estoico,
la carga en un barco, estoico griego stooikós: estoico,
estiércol latín stercus: estiér­ de Stoá: portxco de Atenas don­
col, basura. S. xm - Excre­ de se reunían los filósofos. Si­
mento de los animales; mate­ glo xv - Fuerte en la desven­
rias orgánicas descompuestas, tura.
estigma griego stigma: picadu­ estola griego stolée: vestido. Si­
ra, marca. S. xvm - Marca en glo xn - Prenda larga,
el cuerpo; infamia, estolidez v. estólido,
estilete, estilizar v. estilo, estólido latín stoiidus: imbécil,
estilo griego stylos: punzón, co­ inepto. S. xv - Estúpido,
lumna. S. xv - Punzón anti­ estoma griego siióma: boca. Si­
guo para escribir; costumbre, glo xix - Abertura minúscula
modo. de las hojas,
estilográfica griego stylos: pun­ estomacal v. estómago,
zón, y gráphein: escribir. Si­ estómago griego stómakhos: bo­
glo xix - Pluma con carga de ca del estómago. S. xn - Vis­
tinta. cera abdominal,
estima, estimable, estimación v. estomatitis griego stóma: boca,
estimar. y sufijo itis: inflamación -
estimar latín aestimare: estimar, Inflamación que afecta a la
apreciar el mérito, de aes: di­ mucosa bucal,
nero. S. xiv - Evaluar; que­ estomatólogo griego stoma: bo­
rer, amar, ca, y logos: tratado - Perso­
estimulación, estimulante, esti­ na que trata las enfermedades
mular v. estímulo, de la boca,
estimulo latín stimulus: estímu­ estopa latín stuppa: estopa. Si­
lo, aguijón. S. xiv - Acicate, glo x m - Tela burda hecha
estío latin aestivum, de aestas: de linaza,
verano. S. xm - Verano, estoque alemán stock: bastón.
estipendio latín stipendium: pa­ S. xiv - Espada de hoja es­
ga, sueldo. S. xvi - Remune­ trecha, sin filo,
ración. estorbar latín exturbare: hacer
e s típ tic o griego styptikós, de salir por la fuerza. S. xv - En­
styphein: apretar. S. x v - Es­ torpecer, molestar,
treñido; de sabor astringente, estorbo v. estorbar,
e s tip u la r latín stipulare: esti­ estornino dimin. del latín stor-
pular, prometer. S. xvi - Pac­ ñus: estornino. S. xv - Pájaro
tar, determinar, de plumas negras,
e s t i r a d o , estirar, estirón deriv. estornudar latín stemutare: es­
de es y tirar. tornudar con frecuencia. S. xv
estirpe latín stirps, stirpis: ba­ - Despedir con violencia el a
se de tronco. S. xiv - Raíz o re de los pulmones,
tronco de una familia, estornudo v. estornudar,
estival v. estío, estrabismo griego strabismós, de
estocada v. estoque, strabós: bizco. S. xvm - De­
estofa francés antiguo estofe fecto que los bizcos presentan
(hoy etoffe): material, paño. en la vista,
S. xv - Tela labrada; ralea, estrado latín stratum: cama,
baya, colcha. S. xm - Tarima ele­
estofado v. estofar, vada.
estofar del antiguo estufar: ca­ estrafalario italiano strafalario:
desaliñado. S. x v i i - Estram­ estremecimiento v. estremecer,
bótico, grotesco, estrenar latín deriv. strena: ob­
e s t r a g a d o , e s t r a g a r v. estrago, sequio. S. xm - Hacer uso de
estrago latín strages: ruina. Si­ una cosa por vez primera,
glo xm - Devastación, pérdi­ estreno v. estrenar,
da. estreñimiento v. estreñir,
estragón francés estragón: id. estreñir latín stringere: apre­
S. xvi - Hierba que se usa co­ tar. S. xv - Hacer defectuosa
mo condimento, la defecación,
estrambote italiano strambotto: estrepada germánico derivado
estrambote. S. xv - Versos agre­ strap: tirar - Tirón de un ca­
gados al final de una combina­ bo; arrancada,
ción métrica, estrépito latin strepitus: estré­
estrambótico v. estrambote. pito. S. xv - Alboroto, fragor,
estrangulación v. estrangular, estreptococo g r i e g o streptós:
estrangular l a t í n strangulare: trenzado, y kókkos: grano, gu­
estrangular. S. xvi - Asfixiar sanillo. S. xix - Microbios re­
apretando el cuello, dondeados y dispuestos en ca­
estraperlo de Strauss y Perle, dena.
creadores de una ruleta frau­ estría latín stría: surco. S. xvi
dulenta. S. xx - Mercado clan­ - Ranura,
destino. estriar v. estría,
estratagema griego stratéegee- estribación, estribar, estribillo
ma: maniobra, ardid militar, v. estribo,
de strateegós: general. S. xvi estribo alemán antiguo streban:
- Trampa, artimaña, apoyarse. S. xiv - Anillo me­
estratega, estrategia v. estrate­ tálico donde el jinete coloca
go. los pies.
estratego griego deriv. stratee­ estribor francés ant. estribord:
gós: general. S. xvm - Versa­ estribor. S. xv - Costado de­
do en estrategia, recho de la embarcación,
estratificar v. estrato, estricnina g r i e g o strykhnós,
estrato latin stratum: manta. nombre de algunas plantas ve­
S. xix - Capa que forma los nenosas. S. xix - Tóxico vio­
terrenos sedimentarios, lento.
estraza italiano straziare: des­ estricto latín strictus, de strin­
garrar. S. xvi - Trapo de tela gere: apretar. S. xvii - Seve­
burda. ro, minucioso,
estrechamiento, estrechez v. es* estridencia v. estridente,
trecho. estridente latin stridens -entis,
estrecho latín strictus: apreta­ de stridere: chillar, rechinar.
do. S. x - De escasa anchura, S. xvm - Sonido desagradable
estrechura v. estrecho, y agudo,
estregar latín deriv. stringere: estro g r i e g o oistros: tábano,
rozar. S. xv - Frotar enérgica­ aguijón; pasión - Estímulo e
mente una cosa con otra para inspiración de los artistas;
limpiarla, exaltación genésica de los ma­
estregón v. estregar, míferos.
estrella latín stella: estrella. Si­ estrobo griego stróphos: lazo
glo xii - Astro con luz pro­ de cuerda. S. xvi - Cabo pa­
pia. ra colgar vergas, etc.
estrellado, estrellar v. estrella, estrofa griego strophée: estro­
estremecer latín deriv. tremere: fa, vuelta del coro en escena.
temblar. S. xiv - Sobresaltar, S. xvii - Partes de que consta
temblar. una poesía.
estroma griego stróoma: tapiz estupidez v. estúpido,
- Trama de un tejido celular, estúpido latín stupidus: estúpi­
estroncio deriv. de Strontia, lo­ do, aturdido. S. xvn - Falto
calidad escocesa donde se ha­ de entendimiento,
lló este mineral - Metal muy estupor latín stupor, de stupe­
oxidable. re: quedar atónito. S. xv -
estropajo latín deriv. stuppa: Sorpresa, admiración,
estopa. S. xiv - Lío de espar­ estuprar v. estupro,
to para fregar, estupro latín stuprum: torpeza,
estropajoso v. estropajo, atentado contra el pudor. S. xv
estropear italiano stroppiare: - Violación, desfloración, abu­
lisiar. S. xvi - Averiar, arrui­ so.
nar. esturión latín sturio -onis: es­
estropicio v. estropear, turión. S. xv - Pez ganoideo.
estructura latín structura: cons­ etapa flamenco stapel: depósi­
trucción. S. xvi - Orden de las to, emporio. S. xvm - Fase,
partes de un todo, división.
estruendo latín ex : de, y toni- etcétera latín et cetera: y las
trus: trueno. S. xiv - Estré­ restantes cosas. S. xvi - Lo de­
pito. más.
estrujar bajo latín extorculare, éter griego aithéer: cielo. S. xvi
del latín torquere: torcer. Si­ - Cielo; fluido sutil que llena
glo xv - Apretar, exprimir, el universo.
estrujón v. estrujar, etéreo v. éter.
estuario latín aestuarium, de eternidad, eternizar v. eterno,
aestus: flujo y reflujo. S. xvii eterno latín deriv. evitemus, de
- Desembocadura de un río. aevum: tiempo. S. xiv - Pe­
estucar, estucado v. estuco, renne, infinito,
estuco alemán ant. stukki: cos­ ética v. ético.
tra, pedazo. S. xvi - Masa de ético griego eethikós, de éethos:
yeso y cola. costumbre, carácter. S. xv -
estuche alemán stuche: estuche. Relativo a la moral,
S. xiv - Caja; envoltorio, etílico v. etilo. -- '
estudiante, estudiantil, estudian­ etilo deriv. de éter, y del griego
tina, estudiar v. estudio, hylée: materia - Radical del
estudio latín studium: aplica­ alcohol.
ción, diligencia. S. xii - Cono­ etimología griego étym os: ver­
cimientos que se adquieren es­ dadero, y logos: palabra, tra­
tudiando, tado. S. xiv - Estudio del ori­
estudioso ▼. estudio, gen de las palabras,
estufa bajo latín stupha: estu­ etiología griego aitía: causa, y
fa. S. xv - Aparato para ca­ logos: tratado. S. xvi - Estu­
lentar habitaciones, dio de la causa que motiva las
estulticia v. estulto, cosas o las enfermedades,
estulto latín stultus: necio. Si­ etiqueta francés étiquette, del
glo x v i i - Tonto, fatuo, germánico stik: fijar, clavar.
estuoso latín deriv. aestus: ca­ S. xvii - Protocolo; rótulo,
lor - Caluroso, abrasador, etmoides griego eethmós: criba,
estupefacción v. estupefacto, y eídos: forma. S. xvi - Hue­
estupefacto latín stupefactus, de so situado en la base de la na­
stupere: quedarse atónito. Si­ riz.
glo xvm - Alelado, asombrado, étnico griego ethnikós, de éth-
estupendo latín stupendum, de nos: pueblo, raza. S. xvi - Re­
stupere: quedar atónito. S. xvi lativo a una raza,
- Sorprendente, portentoso. etnografía griego éthnos: pue-
blo, raza, y gráphein: describir evacuatorio v. evacuar,
- Ciencia que estudia y c la s i­evadir latín evadiere, de vadere:
ca los pueblos y razas, ir. S. xv - Huir, eludir,
etnología griego éthnos: pueblo, evaluación v. evaluar,
raza, y logos: tratado - Estu­ evaluar latín deriv. valere: va­
dio de los pueblos y razas, ler. S. xix - Tasar, justipre­
eu- griego eu: bien, ciar.
eucalipto griego eu: bien, y ka- evangelio griego euungelion: bue­
liptós: cubierto, de kahptein: na nueva (la de la salvación,
ocultar. S. xvm - Árbol mir- por antonomasia), de eu: bien,
táceo procedente de Australia, y ungeha: noticia. S. áiii -
eucaristía griego eu: bien, y kha- Narración de la vida de Jesu­
rízestnai: agradecer. S. xiv - cristo.
Sacramento instituido por Je­ evangelista, evangelizar v. evan­
sucristo, gelio.
eucarístico v. eucaristía, evaporación, evaporar deriv. de
eucologio griego eukhée: ora­ vapor.
ción, súplica, y légein: escoger. evasión latín evasio -onis, de va­
S. xix - Devocionario, libro dere: ir. S. xv - Huida, fuga,
de oraciones, evasivo v. evasión,
eufemismo griego cu: bien, y evento latín eventus: evento, ca­
phéemee: manera de hablar. sualidad - Suceso; hecho im­
S. xix - Perífrasis, indirecta, previsto,
eufonía griego eu: bien, y phoo- eventual, eventualidad v. even­
née: voz. S. xiv - Sucesión ar­ to.
moniosa de sonidos, evicción l a t í n deriv. evincere:
euforia griego eu: bien, y phé- vencer - Desposesión, usurpa­
rein: llevar, portar. S. xix - ción.
Sensación de bienestar, evidencia v. evidente,
eunuco griego eunoukhos: eunu­ evidente latín evidens -entis, de
co, de eunée: lecho, y ékhein: videre: ver. S. xiv - Claro, in­
guardar. S. xv-H om bre emas­ negable.
culado. evitar latín evitare: evitar. Si­
eupéptico griego deriv. de eu: glo xiv - Eludir, soslayar,
bien, y pepsis: digestión - Que evo latín aevum: edad, siglo. Si­
facilita la digestión, glo xvn - Duración ilimitada,
eureka griego eureka: encontré, evocación, evocador v. evocar,
de euriskein: encontrar - In­ evocar latín evocare, de voca-
terjección de alegría al encon­ re: llamar. S. xvi - Rememo­
trar algo, rar.
euritmia griego eu: bien, y ryth- evohé francés évohé, del griego
m ós: ritmo - Disposición ar­ euoi, grito de las bacantes. Si­
monios^ de los elementos de glo xvi - Id.
una obra, evolución latin evolutio -onis,
eutanasia g r i e g o eu: bien, y de evolvere: desenrollar. Si­
thánatos: m u e r t e . S. xix - glo xvm - Desarrollo gradúa!
Muerte dulce, de los organismos o las cosas;
eutrapelia griego eutrapelia: bue­ maniobra de tropas,
na disposición de ánimo, urba­ evolutivo v. evolución,
nidad; gozo. S. xvi - Modera­ ex latín ex: fuera de, más allá
ción. virtud; broma inocente, de - Que tuvo un cargo y no
evacuación v. evacuar, lo tiene.
evacuar latín evacuare, de vaca­ ex abrupto latín ex abrupto: de
re: estar vacío. S. xv - Aban­ repente - Salida de tono,
donar, desalojar. exacción latín exactio -onis: ha-
cer pagar. 3. xvi - Cobro in­ de excellere: sobresalir. S. xiv
justo de una cantidad, - Sobresaliente, excelso,
exacerbar latín exacerbare, de excelso latín excelsus, de exce­
acerbus: áspero. 6. x.i - Ex­ llere: sobresalir. S. xv - Emi­
citar, emadar. nente, descollante,
exactitud v. exacto, excéntrico latín ex: fuera, y
exacto latín exactus: cumplido, centrum: centro. S. xvn - Es­
perfecto. S. xvi - Estricto, trambótico, raro,
puntual. excepción, excepcional v. excep­
exageración, exagerado v. exage to.
rar. excepto latín exceptus: retirado,
exagerar latín sxaggerure: acu­ de excipere: retirar, exceptuar.
mular. S. xvi - Extremar, au­ S. xm - A excepción de.
mentar. exceptuar v. excepto,
exaltación, exaltado v. exaltar, excerpta latín excerpta, plural
exaltar latín exaltare: levantar. de excerptus: elegido - Anto­
S. x i i i - Enaltecer; enardecer, logía, recopilación,
exa; .on latín examen: acción de excesivo v. exceso,
pesar. S. xiv - Ejercicio; in­ exceso latín excessus: salida. Si­
vestigación, glo xv - Demasía; abuso,
examinar, examinando v. exa­ excipiente latín excipiens -entis,
men. de excipere: sacar, tomar. Si­
exangüe latín ex, negat., y san- glo xix - Sustancia que se in­
guis: sangre. S. xvi - Exhaus­ corpora a ciertas medicinas,
to, agotado, excitable, excitación, excitante v.
exánime latín ex, negat., y ani- excitar.
mus: espíritu. S. xvn - Yer­ excitar latín excitare: mover,
to, inmóvil, desmayado, despertar. S. xv - Incitar, ac­
exantema griego deriv. de exan- tivar.
thein: florecer. S. xvi - Erup­ exclamación v. exclamar,
ción de la piel, exclamar l a t í n exclamare, de
exantemático v. exantema, clamare: gritar. S. xiv - Gri­
exarca g r i e g o éxarkhos, de tar ' '*
exárkhein: gobernar. S. xvi - exclaustrar deriv. de ex: fuera,
El que gobernaba en Italia en y claustro - Permitir u orde­
nombre de los emperadores de nar que un religioso abandone
Oriente. el claustro,
exasperar latín exasperare, de excluir latín excludere: cerrar
asperare: poner rudo. S. xvi - dejando afuera. S. xiv - Re­
Enardecer, chazar, repudiar,
excarcelar del latín ex: fuera de, exclusión, exclusive, exclusivo
y de cárcel - Dejar en liber- v. excluir,
- tad. excogitar latín excogitare, de co­
ex cathedra latín íd.: desde la gitare: pensar. S. xv - Hallar
cátedra - En tono magistral, algo reflexionando,
excavación v. excavar, excomulgar v. excomunión,
excavar latín excavare, de cava­ excomunión deriv. de ex, privat.,
re: cavar. S. xn - Socavar, y comunión - Expulsión de la
ahondar en la tierra, comunidad de fieles,
excedencia, excedente v. exceder, excoriación latín deriv. excoria­
exceder latín excedere: salir, de re: quitar la piel, de corium:
cedere: retirarse. S. xiv - Su­ cuero, piel. S. xvi - Pequeña
perar, rebasar, herida por arrancamiento del
excelencia v. excelente, cutis.
excelente latín excellens -entis. excrecencia latín excresceniia, de
crescere: crecer - Pequeña exigencia, exigente v. exigir,
carnosidad, tumorcillo. exigir latín exigere: hacer cum­
excreción v. excretar, plir. S. xvi - Requerir, conmi­
excremento latín excrementum, nar.
de e x c e r n e r ^eparar cribando. exiguo latín exiguus: corto, pe­
S. xvi - Dsyección, defecación, queño. S. xvm - Falto, men­
excretar latín deriv. excem ere: guado.
separar cribando - Expulsar exilio latín exsilium, de exsilire:
las deyecciones, saltar afuera. S. x i i - Destie­
exculpar latin deriv. ex culpa: rro.
sin culpa - Dispensar de las eximente, eximición v. eximir,
culpas. eximio latín eximius: fuera de
excursión latín excursio -onis, lo corriente. S. xiv - Excelso,
de excurrere: correr afuera. Si­ sobresaliente,
glo xvi - Paseo, caminata, eximir latín eximere: retirar, sa­
excusa, excusado v. excusar, car. S. xv - Librar de un de­
excusar latín excusare, de causa: ber.
causa. S. xi - Disculpar, existencia, existente v. existir,
execrable latín deriv. exsecrare: existir latín exsistere: existir,
maldecir. S. xv - Aborrecible, aparecer. S. xvi - Vivir,
execrar v. execrable, éxito latín exitus: resultado, sa­
exedra griego ex: fuera, y édra: lida. S. xvii - Triunfo, victo­
silla - Edificio de contorno se­ ria.
micircular, ex libris latin id.: de los libros
exégesis griego exéegeesis: inter­ - Cédula que se pega en el re­
pretación. S. xix - Explica­ verso de la tapa de los libros,
ción, interpretación de un tex­ éxodo griego éxodos: salida. Si­
to. glo xvi - Emigración,
exención, exento v. eximir, exoftalmía griego ek (ex ante vo­
exequátur latín exsequatur: eje­ cal): desde dentro afuera, y
cútese. S. xix - Autorización, ophthalmós: ojo - Adelanta­
venia. miento del globo, del ojo hacia
exequias latín exsequi: seguir (al el exterior. ' '
entierro). S. xv - Funerales, exogamia griego éxoo: fuera, y
exergo griego ex: fuera, y érgon: gámos ' boda - Matrimonio
obra - Lugar de la medalla entre personas de distinta fami­
donde se coloca la leyenda, lia.
exfoliar latín exfoliare: deshojar exonerar latín exonerare: des­
- Descamar, cargar un peso, de ex, privat.,
exhalación v. exhalar, y onut: carga. S. xvii - Des­
exhalar latin deriv. ex : fuera, y tituir; librar,
halare: aspirar. S. xvi - Emi­ exorbitante latín exorbitans -an­
tir; proferir, tis, de exorbitare: salirse, sepa­
exhausto latín exhaustus, de ex- rarse. S. xvi - Desmedido,
haurire: agotar, vaciar. S. xvi exorcismo griego exorkismós:
- Extenuado, conjuro. S. x i i - Conjuro con­
exhibición v. exhibir. tra el espíritu del mal.
exhibir latín exhibere, de hate­ exordio latín exordium, de exor-
ra: tener. S. xvi - Mostrar, dire: urdir una tela. S. xiv -
exhortar latín exhortare, de hor- Prólogo.
tari: animar. S. xv - Incitar, exornar latín exornare: hermo­
animar. sear. S. x v i i - Acicalar, ador­
exhumar l a t í n ex: fuera, y hu­ nar.
mus: t i e r r a . S. x v i i - Extraer exótico griego exootikós: exter­
d e la t i e r r a . no. S. xvi - Extraño, foráneo.
expar dlr latín expandere: exten­ explicativo, explícito v. explicar,
derse. S. xm - Agrandar, hin­ exploración, explorador v. explo­
char. rar.
expansión, expansivo v. expan­ explorar latín explorare: pre­
dir. guntar. S. xvi - Averiguar, in­
expatriarse deriv. de ex : fuera, y vestigar.
patria - Dejar el país natal, explosión latín explosio -onis, de
expectación l a t í n expectaíio explodere: expulsar con mido.
-onis, de expcctare: observar. S. xvm - Estallido, reventón,
S. xvi - Curiosidad con que se explosivo v. explosión,
aguarda algo, explotación v. explotar,
expectante, expectativa v. expec­ explotar francés exploiter: es­
tación. quilmar, del latín explicitum:
expectoración v. expectorar, desplegado. S. xix - Obtener
expectorar latín ex: luera de, y provecho de algo,
pectus: pecho - Arrojar fle­ expoliar latín exspoliare: despo­
mas. jar, saquear. S. xn - Quitar
expedición, expedicionario, expe­ con violencia,
diente v. expedir, exponsnte v. exponer,
espedir latín expedire: soltar, exponer latín ezponere: exponer.
despachar. S. xv - Mandar, re­ S. xn - Manifestar,
mesar. exportación, exportador v. ex­
expeditivo, expedito v. expedir, portar.
expeler latin expeliere: arrojar exportar latín exportare: sacr.r
fuera. S. xv - Expulsar, afuera. S. xvm - Mandar mer­
expender latín expendere: gas­ cancías a otra nación,
tar, vender. S. xvi - Venaer, exposición, expositivo v. exponer,
servir, expósito latín deriv. expovere:
expensas v. expender, exponer (a la caridad pública)
experiencia latín experientia, de - Inclusero.
experire: ensayar, experimen­ expresar, expresión» expresivo
tar. S. xiv - Conocimiento, ex­ v. expreso,
perimento, expreso latín expressus: decla­
experimentar, experimento, ex* rado, expresado. S. xiv - Ex­
perto v. experiencia, plícito ; tren muy veloz,
expiación v. expiar, exprimir latín exprimere: expri­
expiar latín expiare: purificar. mir, estrujar; expresar. S. xv
S. xvi - Reparar una culpa, - Sacar el zumo; declarar,
expiatorio v. expiar, manifestar.
expirar latín expirare: exhalar, ex profeso latín íd. - De inten­
expirar. S. xv - Fallecer, mo­ to, de propósito,
rir. expropiar deriv. de ex y del la­
explanación, explanada v. expla­ tín preprius: propio - Despo­
nar. seer por motives de utilidad pú­
explanar latín explanare, de pía- blica.
ñus: plano, llano. S. xv - Ni­ expuesto v. exponer,
velar; aclarar, expugnar latín expugnare, de
explayarse deriv. de ex y playa ex y pugno: pelear. S. xv - To­
(extensión). S. xvi - Ampliar; mar por asalto una plaza,
expansionarse, expulsar latín deriv. expelere:
explicable, explicación v. expli- expeler. S. xvi - Despedir,
Ccir* echar,
expücar latín explicare: desple­ expulsión v. expulsar,
gar, explicar. S. xvi - Decla­ expurgar latín expurgare: lim­
rar, acarar. piar. S. xvi - Depurar.
exquisito latín exquisitus, de ex- extramuros latín extra m uros:
qiLirere: rebuscar. S. :civ - bu- riera de las murallas - Más
cu.cnto. «n ..i ai-i pe: ¿metí o de ia pobla­
e x ilia r v. éxtasis, ción.
éxtasis griego ekstasis: arrobar. extranjerc oajo latín extranea-
¿3. xv - Arrebato, transporte nus, clci latín extraneus: extra­
místico. ño, extranjero, de extra: fuera.
extemporáneo latín extemporá­ S. xn - Que viene de otro
neas: íuera de tiempo - In­ país.
tempestivo, extracción v. extraer,
extender latín extendere: alar­ extrañar, extrañeza v. extraño,
gar. S. xii - Ampliar, alargar, extraño latín extraneus: extraño,
extensión, extensivo, extenso véa­ extranjero, de extrg.: fuera. Si-
se extender, gio xii - Desusado, insólito,
extenuación v. extenuar, extraoficial deriv. de extra y
extenuar latin extenuare: amino­ oficial.
rar. S. xvii - Agotar, consumir, extraordinario latín extraordina­
exterior la^-ín deriv. exterus: ex­ rias, de extra: fuera, y ordo,
terno. S. xiv - Que se halla por orciinis: orden. S. xiv - Fuera
fuera. de lo corriente,
exteriorizar v. exterior, extrarradio deriv. de extra y ra­
exterminar latín exterminare, dio (demarcación),
de lerminus: frontera. S. xv - extraterritorial deriv. de extra y
Aniquilar, destruir, territorio.
exterminio v. exterminar, extravagante bajo latín extrava-
externado v. extemo, gare, del latín vagus: indefini­
externo latín exiernus: extemo. do, inconstante. S. xv - Desu­
S. xvi - Que está fuera, sado, peculiar,
extinción v. extinguir, extravasar deriv. de extra y va­
extinguir latín exstinguere: apa­ so.
gar. S. xvi - Concluir, apagar, extraversión v. extravertido.
extinto, extintor v. extinguir, exíravertido latín extra: fuera
extirpar latín exstirpare: extir­ de, y vertere: volver - Qu sa­
par, arrancar. S. xv - Desarrai­ le fuera de sí; que dirige su
gar, arrancar, atención, preferentemente, al
extorsión latín extorsio -oris, de mundo exterior,
extorquere: arrancar por la extraviar latín extra: fuera de, y
fuerza. S. xvn - Molestia, per­ via: camino. S. xvn - Descui­
juicio. dar, olvidar, perder,
extra latín extra: fuera de. Si­ extravío v. extraviar,
glo xvn - Extraordinario, extremado, extremadamente, ex*
extracciórf latín extractio -onis: tremar v. extremo,
extracción, de extrahere: sacar extremaunción del latín extre­
de, hacer salir. S. xvi - Extir­ ma: última, y unctio, de unge-
pación; ascendencia, re: untar, ungir. S. xvi - Sa­
extractar, extracto v. extraer, cramento que se administra a
extradición latín ex : fuera de, los enfermos en peligro de
y traditio -onis: acción de en­ muerte.
tregar - Entrega de un delin­ extremidad, extremista v. extre­
cuente desde el extranjero, mo
extraer latín extrahere: extraer. extremo latín extremus, de ex­
S. xvm - Despojar, sacar, tra: fuera de. S. xm - Lími­
extralimitarse deriv. de extra y te, extremidad,
límite. extrínseco latín extrinsecus, de
exter: extraño, y seciis: a !o con viveza. S. xvi - Demostrar
largo de. S. xv - Exterior, alborozo,
exuberancia latín eiuberantza. de exvoto Iritín ex voto: por vo’io
uber: ubre. teta. S. xvi - Gran - Ofrenda a Dios por un be
abundancia, neficio recibido,
exudado latín deriv. exsvAare: eyacv.lación v. eyacular,
evaporarse, sudar - Saiir un eyacular latín ejaculari. de ja­
líquido romo si fuera sudor, culan: arrojar. S. xvm -
exultar latín exsultare: brincar Arrojar secreciones.
F
fa v. mi 1 (nota musical), re: hacer - Hacedero, posible,
fabada latin deriv. faba: haba, factor latín factor: autor, de fa-
judia - Potaje de judias, cere: hacer. S. xiv - Agente;
fábrica latin fabrica: taller, ar­ submúltiplo,
quitectura, de faber: artesano. factoría v. tactor,
S. xv - Sitio donde se elabora factótum latin fac totum : haz
algo. todo. S. xix - El que desem­
fabricación, fabricar, fabricante, peña diversos cometidos,
fabril v. fábrica, factura latín factura: hechura,
fábula latin fábula: conversa­ de facere: hacer. S. xv - Cuen­
ción, de fari: hablar. S. xn - ta de mercancías compradas o
Mito, quimera, vendidas,
fabulista, fabuloso v. fábula, facturación, facturar v. factura,
faca árabe farja: cuchillo de un fácula latin facula: tea - Sector
palmo. S. xvm - Cuchillo más brillante del sol.
grande. facultad latin facultas -atis: ca­
facción latín factio -onis: corpo­ pacidad para realizar algo, de
ración, facción. S. x i i i - Gru­ facere: hacer. S. xiv - Capaci­
po, camarilla, dad para hacer,
faccioso v. facción, facultativo v. facultad,
faceta francés facette: carita, de facundia v. facundo-,
face: cara. S. xvn - Cara de facundo latín facundus, de fari:
poliedro; fase, matiz, hablar. S. xv - Que tiene sol­
facial latin facialis, de facies: tura en el habla,
cara. S. xvi - Relativo a la facha italiano faccia, del latín
cara. facies: cara. S. xvn - Aparien­
fácil iatin facilis: fácil, de face- cia.
re: hacer. S. xiv - Que se rea­ fachada latín deriv. facies: cara.
liza sin grandes dificultades, S. xvi - Parte frontal de una
facilidad, facilitar v. fácil, casa.
facineroso latin facinorosus, de fachenda, fachendoso, fachoso
facinus: delito. S. xv - Fora­ deriv. de facha (v.).
jido. faena catalán feina, del latín fa-
facistol bajo latín facistolium: deuda: cosas por hacer. S. xvi
facistol. S. xvi - Atril grande . - Labor, ocupación,
que se coloca en el coro, faetón deriv. de Faetón, hijo del
facón aument. de faca (v.). Sol, que conducía el carro de
facsímil latín fac: imperat. de su padre. S. xvm - Coche con
facere: hacer, y simile: seme­ dos asientos laterales,
jante - Copia perfecta de un fagocito griego phágos: voraz, y
escrito. kytos: célula. S. xix - Corpús­
factible latín factibilis, de face- culo que digiere los microbios.
fagot francés fagot: íd. S. xix - falla 2 latín facula, de fax: tea -
Cierto instrumento ce viento, Fogata de la noche de San José
faisán griego phasiancs, cíe Pha- o San Juan,
sis (río de donde procedían es­ fallar 1 latín fallere: faltar. Si­
tas aves). S. xm - Ave galliná­ glo xv - Frustrarse,
cea. fallar 2 latín affiare: olfatear -
faja latin fascia: faja, venda. Resolver un litigio,
S. xv - Ajustador, justillo, falleba árabe jaiieba: tarabilla.
fajar, fajín v. faja S. xvn - Varilla metálica para
fajina latín fascina, de fascis: cerrar ventanas,
haz. S. xvi - Toque de guerra, fallecer latín deriv. f a l l e r e : en­
fajo latín fascis: haz, fajo. Si­ gañar. S. xn - Morir, íenecer.
glo x v i i - Manojo, fallecimiento v. fallecer,
falacia latín fallada, de fallax: fallido, fallo v. fallar 1.
engañoso. S. xv - Falsedad, fallo v. fallar 2.
falange griego phálanx: colum­ fama latín fama: noticia, rumor.
na, tropa. S. xvi - Cuerpo de S. x - Celebridad,
infantería antigua, con armas famélico latin famélicas, de fa-
pesadas, mes: hambre. 3. xv - Ham­
falangeta, falangista v. falange, briento, ávido,
falaz latín faliax: engañoso. Si­ familia latín familia: íd., de fa-
glo xv - Falso, embustero, mulus: sirviente, esclavo. S. xn
falca árabe falqa: forma de cuña - Parientes que forman un
- Cuña; canoa techada, grupo.
falconete, falcónido v. halcón, familiar, familiarizar v. familia,
falda germánico falda: pliegue. famoso v. fama,
S. x ii - Ropa talar de la cin­ fámula v. fámulo,
tura para abajo, fámulo latín jamidas: sirviente,
faldellín, faldero, faldón v. falda esclavo. S. xvn - Servidor,
falible latín fállibilis, de fallare: criado.
hacer caer, engañar. S. xvn - fanal italiano fanale, del griego
Inseguro; que puede engañar­ phainoo: brillar. S. xvi - Farol
se o fallar, de gran tamaño.'
fálico v. falo. fanático latín fanaticum, de fa-
falo griego phallós: emblema de num: templo. S. xv - Apasio­
la virilidad. S. xix - Miembro nado defensor de sus creencias,
viril. fanatismo, fanatizar v. fanático,
falsabraga deriv. de falsa y bra­ fandango origen impreciso. Si­
ga - Muro defensivo situado glo xvn - Antiguo baile espa­
delante del principal, ñol.
falsario, falsear, falsedad, falsete, fané francés fané: ajado (gali­
falsificar v. falso, cismo) - Marchito, lacio,
falso latín *falsus. falso, de falle- fanega árabe faniqa: cierta me­
re: engañar. S. x - Simulado, dida para áridos. S. xii - Me­
falta latín vulg. fallita, del latín dida de capacidad,
fallere: engañar. S. x i i - Ano­ fanerógama griego phanerós:
malía, defecto, aparente, y gámos: matrimo­
faltar, faltoso v. falta, nio. S. xix - Planta con órga­
faltriquera deriv. de f'üda (v.). nos reproductores visibles,
falúa v. íaluca. fanfarria v. fanfarrón,
taliica árabe falv.Jca: barca. Si­ xaníarón voz expresiva. S ::vi
glo xvi - Embarcación menor, - Jactancioso,
falucho v. faluca. fanfarronea/, J.. ñoñería véa­
falla 1 latín falla, de fallere: en­ se fanfarrón.
gañar. S. xi - Deficiencia. fangal v. fango.
fango gótico fani: barro. S. xvm rina - Que tiene naturaleza ha­
- Cieno, légamo, rinosa.
fantasear v. tantasía. faringe griego phárynx: faringe.
luniasia griego paaniasía. apa­ S. xvn - Parte superior del
rición, imagen. S. ^ i - Mito, esófago.
ficción. faringitis griego phárynx: farin­
fantasioso v. fantasía, ge, e itis: inflamación - Infla­
fantasma griego phántasma, de mación de la mucosa faríngea,
phantasia: aparición, imagen. fariseo hebreo deriv. farax: se­
S. x i i - Espectro, aparición, parar, distinguir - Hipócrita,
fantasmagoría v. fantasma, taimado,
fantástico griego piiantastikós: farmacéutico v. farmacia,
visionario, de phantasia: ima­ farmacia griego pharmakéia:
gen. b. xv - Fabuloso, uso de medicamentos, de phár-
fantoche italiano jantocchio: makon: medicamento. S. x v i i
muñeco S. xix - Títere; buión. - Botica.
faquín italiano facchino: male­ farmacología griego phármakon:
tero. S. xv - Mozo de cuerda, medicamento, y logos: tratado
faquir árabe faqir: pobre. Si­ - Tratado de los medicamen­
glo xvm - Santón mahometa­ tos.
no que vive de limosnas, farmacopea griego phármakon:
faradio deriv. de Faraday. físico medicamento, y poiéin: hacer.
inglés. S. xix - Cierta medida S. xvii - Arte de preparar me­
de capacidad eléctrica, dicamentos,
farallón prob. catalán faralló, faro griego pháros: faro, fanal,
metátesis, del griego phala- de la isla de Pharos (Faros, en
rioon, de phalarian: estar Alejandría), por su famoso
blanco de espuma. S. xv - Ro­ faro. S. xvi - Torre alta con
ca abrupta que sobresale en luz que sirve de guía,
el mar. ' farol, farola, farolero v. faro,
faramalla origen impreciso. Si­ fárrago latín farrago: mezcla de
glo x v i i - Cliáchara, cotorreo, granos. S. xvii - Revoltijo,
farándula alemán fahrender: va­ farruco dimin. derfv. de Francis­
gabundo. S. xvi - Grupo de co­ co (en Galicia y Asturias). Si­
mediantes vagabundos, glo xix - Valeroso,
faraón copto pha: el, y ro : rey farsa latin farsa, de farcire: re­
- Antiguo rey de Egipto, llenar. S. xv - Comedia de gé­
faraute alemán antiguo deriv. nero bufo,
heriwalt: heraldo. S. xv - Men­ farsante v. farsa,
sajero, enviado, fascículo latín fasciculus: hace­
fardel v. fardo, cillo. S. xix - Entrega o cua­
fardo árabe farda: fardo. S. xvi dernillo de un libro,
- Bulto grande y comprimido, fascinación, fascinador, fascinan*
fartallón deriv. de farfullar (v.). te v. fascinar,
farfante voz onomatopéyica. Si­ fascinar latín fascinare: embru­
glo xvi - Jactancioso. jar. S. xvi - Embelesar,
fanfantón v. farfante, fascismo italiano fascismo, del
fárfara árabe halhála: tela lina. latín fascis: haz. S. xx - Parti­
S. x v i i - Telilla de la parte in­ do nacionalista italiano,
terior del huevo de ave. fascista v. fascismo,
farfullar voz onomatopéyica. Si­ fase griego phásis, de phainein:
glo xvi - Balbucir, hablar con­ brillar. S. xvii - Faceta, cam­
fusamente, bio.
farináceo iatín deriv. fariña: ha­ fastidiar v. fastidio.
fastidio latin fastidium: asco, te­ S. xii - Segundo mes del año.
dio, de fastus toedium: cansan­ febrífugo latín febris: fiebre, y
cio dei placer. S. xm - Has lio, fugare: ahuyentar - Que qui­
aburrimiento, ta la fiebre,
fastos latín fasti: fastos. S. xvn febril latín febrilis, de febris:
- Sucesos ordenados. Anales, fiebre. S. xvi - Relativo a la
fastuoso v. fausto, fiebre.
fatal latin fatcdis, de fatum: ha­ fecal latin faex, faecis: hez. Si­
do. S. xiv - Irremediable, des­ glo xn - Relacionado con las
dichado, heces intestinales,
fatalidad, fatalismo v. fatal, fécula latín faecula, dimin. de
fatídico latin fatum-dicere: decir faex: hez. S. xvn - Sustancia
el hado. S. xv - Agorero, ne­ blanca que se extrae de semi­
fasto, llas y raíces,
fatiga v. fatigar, feculento v. fécula,
fatigar latin fatigare: extenuar. fecundación, fecundar, fecundi­
S. xv - Provocar cansancio, dad, fecundizar v. fecundo,
fatigoso v. fatiga, fecundo latín fecundus: fecundo,
fatuidad v. fatuo, fértil. S. xv - Fértil, exuberan­
fatuo latin fatuus: necio, insen­ te.
sato. S. xvii - Vacuo, presumi­ fecba latín facta, de factus: he­
do. cho. S. xvi - Data, cronología,
fauces latin fanx, faucis: gar­ fechar v. fecha.
ganta. S. xvi - Faringe, fechoría latin deriv. de facinus:
fauna latin Fauna: diosa de la acción culpable, de facere: ha­
fertilidad, hermana de Faunus: cer. S. xvi - Hecho vitupera­
Fauno (v.). S. xvm - Animales ble.
de una región determinada, federación, federal v. federar,
fauno latin Faunus: semidiós de federar latín deriv. foedus: pac­
los bosques y prados. S. xv - to. S. xv - Agrupar, confede­
íd. rar.
fausto latín fastus: orgullo; lu­ federativo v. federar,
jo. S. xiv - Ostentación, feérico francés feérique: feérico
fautor latin fautor: defensor, de (galicismo) - Maravilloso,
favcre: favorecer. S. xvi - Que fehaciente deriv. de fe, y el ant.
protege a otro, faciente - Fidedigno,
favo latin favus: cierto tumor; feldespato alemán feldespath, de
panal - Dolencia parecida a la felá: campo, y spath: espato.
tiña. S. xix - Silicato de alúmina,
favor latin favor, de favere: fa­ felicidad, felicitación, felicitar
vorecer. S. xiv - Auxilio, am­ véase feliz,
paro. félido latin felis: gato, y griego
favorable, favorecer, favorito eidos: forma - Mamífero digi-
véase favor, tígrado.
faz latin facies: cara. S. x - Fi­ feligrés latín deriv. füius eccle-
sonomía, cara, siae: hijo de la iglesia. S. x m
fe latín fides: fe, confianza. Si­ - Persona que pertenece a una
glo xn - Confianza, esperanza, parroquia.
fealdad v. feo. felino latín felinas, de felis: gato.
feble latín flebitis, de flere: llo­ S. xix - Referente al gato,
rar. S. xv - Enteco, endeble, feliz latín felix -icis: feliz. S. xii
febrero latín februarius, de Fe- - Venturoso.
brua: celebraciones de expia­ felón bajo latín fello -onis: fe­
ción y penitencia que los roma­ lón. S. xix - Que comete trai­
nos celebraban en dicho mes. ción o deslealtad.
felonía v. felón, feróstico v. feroz,
felpa alemán felbel: cierto ter­ feroz latín ferus: feroz. S. x i i
ciopelo. S. xvi - Tejido de se­ - Cruel,
da o algodón aterciopelados, férreo latín ferreus, de ferrum:
felpudo v. felpa, hierro. S. xv - Fuerte, i naz.
femenino latín deriv. / entina: ferretería deriv. de ferrete: pun­
hembra. S. xiv - Característi­ zón de hierro, del latín ferrum:
co de las mujeres, hierro. S. xix - Comercio de
fementido deriv. de fe y menti­ objetos de hierro,
do. S. x ii - Engañoso, ferrocarril del latín ferrum: hie­
feminidad, feminismo v. feme­ rro, y de carril (carril de hie­
nino. rro) - Camino de hierro,
fémur latin fémur: muslo. Si­ ferroso latín deriv. ferrum: hie­
glo xvii - Hueso del muslo, rro - Cierta combinación del
fenda latin deriv. findere: hen­ hierro.
der, rajar - Rajadura en la ferroviario deriv. latín ferrum:
madera. hierro, y rña - Referente a las
fenecer latín deriv. finiré: termi­ vías férreas,
nar. S. xiii - Morirse, termi­ ferruginoso latín deriv. ferrugo:
nar. herrumbre, orín - Lo que con­
fénico griego phainein: alum­ tiene hierro en su seno,
brar (referido al gas) - Acido fértil latín fertilis, de ferre: lle­
que se obtiene a partir de la var, producir frutos. S. xv -
brea. Fecundo,
fénix griego phoinix: rojo. S. xiv fertilidad, fertilizar v. fértil,
- Ave mítica que renacía de férula latín férula: palmeta, ca­
sus propias cenizas. ña. S. xvi - Autoridad; caña;
fenol griego deriv. phainein: palmeta,
alumbrar, aparecer. S. xix - férvido, ferviente v. fervor,
Antiséptico usado en terapéuti­ fervor latín deriv. fervere: her­
ca. vir. S. xv - Vehemencia,
fenomenal v. fenómeno, festejar latín deriv. festa: fiesta.
fenómeno griego phain&menon, Siglo xiv - Agasajas, homena­
de phainein: aparecer, alum­ jear. ' '
brar. S. xvii - Hecho o cosa festejo v. festejar,
extraordinarios, festín, festival, festividad, festivo
feo latín foedus: feo, desagrada­ véase fiesta,
ble. S. x i i - Carente de hermo­ festón italiano festone, del latín
sura, festa: fiesta (por usarse como
feracidad v. feraz, adorno en las festividades). Si­
ferax latin /erar, feracis, de fo­ glo xvi - Bordado, guirnalda,
rre: llevar. - Fértil, fecundo, fetal v. feto.
fructífero, fetiche francés fétiche, del latín
féretro latín feretrum, de ferre: facticius: artificial, ficticio, de
llevar. S. xvi - Ataúd, facere: hacer. S. xvm - ídolo,
feria latín feria: día de fiesta. amuleto, estatuilla,
S. xi - Mercado; suspensión fetidez v. fétido,
de las actividades laborales, fétido latín deriv. foetere: oler
feriado, feriante v. feria, mal. S. xv - Maloliente,
fermentación, fermentar v. fer­ feto latín foetus: producto del
mento. parto. S. xvi - Embrión, pro­
fermento latín fermentum: leva­ ducto de la concepción antes
dura, de fervere: hervir. S. xvii de su desarrollo,
- Sustancia orgánica que ha­ feudal, feudatario v. feudo,
ce fermentar a otra. feudo germánico fehu: propie-
dad, rebaño. S. xm - Domi­ fiel latín fidelis: fiel. S. xii -
nio, posesión, Leal, honrado,
fez de Fez, ciudad de Marrue­ fielato deriv. de fiel: encargado
cos donde se fabrica este go­ de que se cumplan los asuntos
rro - Gorro que usan turcos del servicio puolico - Oficina
y moros, del fiel.
fiador v. fiar. fieltro germánico feltar: fierro.
fiambre deriv. de friambre, de S. xv - Cierto paño,
frió, del latín frigidus: frío. fiemo bajo latín fimum: estiér­
S. x i i - Alimento que se come col - Abono, estiércol,
frío, fiera, fiereza v. fiero,
fianza v. fiar. fiero latín ferus: feroz. S. x i i
fiar latin fidere, de fides: fe. Si­ - Feroz, inhumano,
glo xii - Confiar, fierro v. hierro.
fiasco italiano fiasco: botella. Si­ fiesta latin festa, plural de fes-
glo xix - Revés, frustración, tum: día de fiesta. S. xm -
fíat latín fiat: hágase - Con­ Festividad, feria,
sentimiento, autorización, fígaro de un personaje de El
fibra latin fibra: fibra, entra­ barbero de Sevilla - Barbero,
ñas. S. xvii - Filamento que figón origen impreciso. S. xvi
compone los tejidos orgánicos, - Fonda.
fibrina v. fibra, figulina latín figulinus, de figu-
fibrocartilaginoso deriv. de fibra lus: alfarero - Figura de ba­
y cartílago. rro cocido,
fibrona deriv. de fibra y del su­ figura latín figura, de fingere:
fijo -orna: tumor - Tumor formar. S. xii - Efigie, forma,
compuesto por tejido fibroso, figuración, figurado, figurante, fi­
fibroso v. fibra, gurar, figurativo, figurín, figu­
fíbula latin fíbula: hebilla - rón v. figura,
ídem. fijación, fijador, fijar, fijeza véa­
ficción latín fictio -onis, de fin­ se fijo.
gere: fingir. S. xiv - Fantasía, fijo latín fixus: fijo, clavado.
engaño. S. x.Ti - Estable, firme,
ficticio latín fictitius, de finge­ fila lai'n deriv. filum: hilo. Si­
re: fingir. S. xvi - Artificial, glo tiv - Linea, hilera,
ficha francés fiche, del latín fi- filacteria griego phylakteerion:
gere: fijar. S. xvm - Pieza amuleto, de phylattein: guar­
que señala los tantos en el jue­ dar, proteger. S. xvi - Amule­
go; tarjeta, to antiguo,
fichar, fichero v. ficha, filamento latin deriv. filum: hi­
fidedigno latín fide dignus: dig­ lo. S. xvii - Elemento filifor­
no de fe. S. xvi - Id. me, fibra,
fideicomiso latín fides: fe, y com- filantropía v. filántropo,
misus: Confiado. S. xvii - cier­ filántropo griego philos: que
ta disposición testamentaria, ama, y ánthropos: hombre. Si­
fidelidad latin fidelis: fiel. S. xv glo xvi - El que ama a sus se­
- Adhesión, lealtad, mejantes,
fideo latín fides: cuerdas de la filarmónico del griego philos:
lira. S. xiv - Pasta de harina que ama, y de armonía - Afi­
en forma de tiras delgadas, cionado a la música,
fiduciario latín fiduciarius, de filástica latín deriv. filum: hilo.
fiducia: confianza. S. xii - S. xvii - Hilos de que se ela­
Valor que depende del crédito, boran los cabos,
fiebre latín febris, de fervere: filatelia griego philos: que ama,
hervir. S. xii - Calentura. y télos: tributo, impuesto. Si-
glo xix - Afición a reunir se­ glo xvn - Entendido en la
llos. ciencia del lenguaje,
filatélico, filatelista v. filatelia, filón francés juon: vena, filón.
filatería v. filatero, S. xvm - Masa mineral que
filatero latín / uatum, de filare: integra un terre^
salir hilo a hilo. S. xvi - Que filoso V. filo.
embauca con palabras, filosofal, filosofar v. filosofía,
fileno de Filis, personaje femeni­ filosofía griego philos: amante,
no de diversos poemas bucóli­ y sophia: sabiduría. S. xm -
cos. S. xvn - Afeminado, ama­ Estudio racional del conoci­
nerado. miento de las cosas,
filete 1 latin deriv. filum. hilo. íilosofico, filósofo v. filosofía,
S. xvi - Moldura delicada, filoxera griego phyllon: hoja, y
filete 2 francés filet. filete. Si­ xerós: seco. S. xix - Insecto
glo xvn - Lonja de carne, hemíptero semejante al pul­
filia voz familiar; origen impre­ gón, que ataca las vides,
ciso. Siglo xix - Camelo, en­ filtración, filtrar v. filtro 1.
gaño. filtro 1 bajo latín filtrum: fiel­
filia griego philia: amor, afición tro (que integra algunos fil­
- Suiijo que señala afición por tros). S. xvn - Materia poro­
algo. * sa que se usa para clarificar
filiación v. filial, un líquido,
filial latín deriv. filius: hijo. Si­ filtro 2 griego philtron: medio
glo xv - Propio del hijo; su­ de hacerse amar. S. xvn - Bre­
cursal. baje amoroso,
filibustero inglés freebooter: fimbria latín fimbria, de fibrum:
merodeador. S. xvm - Pirata, lo que está en el extremo -
corsario, Franja, ribete de vestidura,
filiforme del latin filum: hilo, fimo v. fiemo.
y de forma - Que tiene aspec­ fimosis griego deriv. phimós: li­
to de hilo, gadura fuerte de cabeza; mor­
filigrana latín filum: hilo, y gra- daza. S. xvm - Angostura del
num: grano. S. xvi - Obra de prepucio.
hilos de oro. fin latín finís: fih, término. Si­
fililí árabe fideli: fililí. S. xvx glo xn - Conclusión,
- Primor, delicadeza, finado, final, finalizar v. fin.
filípica deriv. de Füipos, rey de financiero v. finanzas,
Macedonia, contra el cual diri­ finanzas francés finance: ha­
gía Demóstenes sus invectivas. cienda, de finer: pagar, termi­
S. xvm - Arenga, invectiva, nar (galicismo). S. xix - Ne­
filis de Filis, nombre de un per­ gocios, economía,
sonaje poético femenino. Si­ finar v. fin.
glo xvn - Habilidad y gracia finca deriv. de fincar: permane­
'en el hacer o decir, cer, del latín figere: fijar. Si­
filme inglés film: película, teli­ glo xvm - Propiedad inmue­
lla. S. xx - Película, cinta ci­ ble, predio,
nematográfica, fineza v. fino,
filo latín filum: filo, borde cor­ fingimiento v. fingir,
tante. S. xv - Arista de un fingir l a t í n fingere: formar;
instrumento, componer con intención de en­
filo- griego phüos: amante, afi­ gañar. S. xv - Simular,
cionado, finibusterre latín finibus terrae:
filología, filológico v. filólogo, en los confines del mundo -
filólogo griego philos: amante, Término, fin.
y logos: palabra, tratado. Si­ finiquitar v. finiquito.
finiquito deriv. de fin y quito fisonomía griego physis: natu­
(pago, termino). S. xv - Saldo raleza, y gnooma: señal que
de cuentas, sirve para conocer o distinguir.
finito v. fin. S. xv - Expresión, rasgos del
fino bajo latín finus, de finitus: rostro de una persona,
terminado - Delicado, delga­ fístula latin fístula: flauta, tu­
do. bo. S. xv - Conducto ulcera­
finolis ▼. fino. do del organismo,
finta latin ficta, de fingere: fin­ fisura latín fissura, de findere:
gir. S. xvii - Amago, hender. S. xvm - Grieta, ren­
finura v. fino. dija.
fiordo escandinavo fjord: fior­ fito- griego phytón: vegetal,
do. S. xix - Golfo estrecho, fitología griego phytón: vegetal,
fioritura voz italiana - Adorno, y logos: tratado. S. xix -
firma ▼. firmar, Ciencia de los vegetales,
firmamento latin firmamentum: flabelo latín flabellum: abanico
fundamento, base. S. xv - Cie­ - Abanico grande,
lo, bóveda celeste, fláccido latin flaccidus, de flac-
firmar latín firmare: afirmar, cus: flaco. S. xix - Flojo, sin
asegurar. S. x - Poner nom­ consistencia,
bre y apellido en un escrito, flaco latín flaccus: flaco, flojo.
firme latín firmus: firme. Si­ S. x i i - Delgado, enjuto,
glo x i i - Fijo, estable, flacura v. flaco,
firmeza v. firme, flagelación, flagelado, flagelar v.
fiscal, fiscalizar v. fisco, flagelo.
fisco latin fiscus: tesoro públi­ flagelo latín flagellum: azote,
co; canastillo (donde se ponia látigo. S. xv - Látigo,
el dinero). S. xv - Hacienda, flagrante latín deriv. flagrare:
erario, arder. S. xv - Que se ejecuta
fisga v. fisgar. en este momento,
fisgar gótico fiskort: fisgar. Si­ flamante latin flamans -antis, de
glo xvi - Curiosear, flamma: llama (por ser res­
fisgón, fisgonear ▼. fisgar, plandeciente lo nuevo). S. xv -
fisiatría griego physis: natura* Nuevo.
leza, e iatreia: curación - Cu­ flamear _atin deriv. flamma:
ración por medios naturales, llama. S. xvii - Producir lla­
física ▼. físico. n a s ; ondear una tela al viento,
físico griego physikós, de phy­ flamenco germánico flaming: de
sis: naturaleza. S. x i i - Relar Candes. S. xm - Natural de
cionado con la ciencia que es­ Flandes; agitanado,
tudia la materia inorgánica y flamígero latín flamma: llama,
sus propiedades, y gerere: producir. S. xv -
fisio- grjfsgo physis: naturaleza, Que despide llamaradas,
fisiócrata griego physis: natu­ flámula latín deriv. flamma: lla­
raleza, y krátos: poder - Par­ ma - Especie de grímpola,
tidario de cierta escuela eco­ flan francés flan, del germáni­
nómica. co flaons: pastel. S. xix - Dul­
fisiología griego physis: natu­ ce al que se da forma con un
raleza, y l o g o s : tratado. Si­ molde.
glo xvm - Estudio de las fun­ flanco francés flanc: flanco, ijar.
ciones orgánicas, S. xvii - Parte, costado,
fisioterapia griego physis: natu­ flanear francés fláner: flanear
raleza, y therapeia: curación. (galicismo) - Callejear,
S. xix - Curación mediante flanquear v. flanco,
agentes de la naturaleza. flaquear, flaqueza v. flaco.
flato latín flatus: viento. S. xv flojear, flojera v. flojo,
- Gases generados en el tubo flojo latín fluxus: suelto, flojo.
digestivo, S. x ii - Carente de energía,
flatuiencia v. flato, flor latín flos, floris: flor. S. x
flauta francés ant. flaute, del - órgano de la reproducción
latín flatus: viento, de fiare: de las plantas.
soplar. S. x m - Instrumento flora, floración, floral, floreado,
de viento, florecer, floreciente, floreci­
flautista v. flauta, miento, floreo, florero, floresta
flavo latín flavus: amarillo - v. flor.
Color amarillo rojizo, florete italiano fioretto: flore­
flébil latín flebitis, de flere: llo­ te, del latín flos, floris: flor
rar. S. xv - Lastimero, (por el botón de la punta). Si­
flebitis griego phléps, phlebós: glo xvn - Espadín de esgri­
vena, y sufijo itis: inflamación. ma.
S. xix - Inflamación de los floricultura latín flos, floris:
vasos venosos, flor, y de cultura: cultivo. Si­
fleco latín floccus: fleco, ador* glo xix - Cultivo de las flo­
no. S. xvii - Cordoncillos col­ res.
gantes. florido v. flor.
flecha francés fléche: flecha. Si­ florilegio latín flos, floris: flor,
glo xiv - Dardo, saeta, y legere: escoger. S. xvm -
flechar, flechaste, flechazo véa­ Antología,
se flecha, florín italiano fiorino (del latín
flegmasía griego pJüegmasia, de flos, floris: flor): moneda flo­
phlégein: arder - Dolencia en rentina marcada con el lirio
que existe inflamación, (flor) de los Médicis. S. xiv -
fleje latín flexus: arqueado. Si­ Moneda de plata,
glo xvm - Tira de acero o de floripondio l a t í n flos, floris:
hierro. flor, y pondus: peso - Flor
flema griego phlégma: muco si- bordada grande y de mal gus­
dad, inflamación. S. x m - Ex­ to.
pectoración; parsimonia, florista, florón y..flor,
flemático deriv. de flema (v.). flósculo latín flosculus, dimin.
flemón aument. de flema (▼.). de flos, floris: flor. S. xviii -
flequillo dimin. de fleco (v.). Florecitas que se agrupan en
fletamento, fletar v. flete, una flor compuesta,
flete alemán ant. fracht: sala­ flota francés flotte, del germá­
rio. S. xv - Costo del alquiler nico flut: flotar. S. x m - Con­
de un buque, junto de dos o más escuadras
flexible latin flexibilis, de fleo de buques de guerra,
tere: doblar, curvar. S. xvi - flotabilidad, flotación, flotador,
- Que se dobla con facilidad, flotante, flotar, flotilla v. flota,
flexión, flexor, flexuoso v. fle­ fluctuación, fluctuante v. fluc­
xible. tuar.
flictena griego phlyktaina: pús­ fluctuar latín fluctuare, de fluc-
tula, ampolla, de phlyzein: ma­ tus: ola - Oscilar; vacilar,
nar, fluir. S. xix - Pequeño tu­ fluidez, fluido v. fluir,
mor de la piel, fluir latín fluere: fluir. S. xvn
flirteo inglés flirt: galanteo. Si­ - Derramar, correr los líqui­
glo xx - Coqueteo, galanteo, dos.
flogisto griego phlogizein: in­ flúor latín flúor: flujo, de flue­
flamarse - Principio que ex­ re: fluir. S. xix - Cuerpo sim­
plicaba los fenómenos calorí­ ple gaseoso,
ficos. fluorescente deriv. de flúor (v.).
fluorhídrico deriv. de flúor (v.) S. xvm - Soltar una ventosi­
y del griego hydoor: agua - dad sin ruido,
Ácido íormado por liúor e hi­ folletín dimin. de folleto (v.).
drogeno, folleto italiano foglietto, del la­
fluoruro v. flúor, tín folium: hoja. S. xvn - Im­
fluvial latín fluoialis, de fluvius: preso de corta extensión, sin
río. S. xv - Concerniente a los encuadernar,
ríos. folletón francés feuilleton: fo­
flu x latín fluxus: abundancia. lletín de periódico (galicismo)
S. xv - Naipes del mismo palo, - íd.
fluxión l a t í n fluxio onis, de folión latín deriv. follis: fuelle.
fluere: fluir, correr. S. xvi - S. xvi - Vil, flojo,
Estancamiento de humores. fomentar v. fomento
¡fo! voz expresiva. S. xvm - ¿omento latín fomentum, de fo-
Interjección que indica repug­ vere: calentar. S. xvn - Ayu­
nancia. da; medicamento que se apli­
fobia griego phóbos: horror. Si­ ca con paños,
glo xix - Aversión intensa, fonación griego deriv. phoonée:
foca griego phóokee: foca. Si­ voz, sonido. S. xix - Emisión
glo xiv - Mamífero carnicero de la voz y formación de las
pinnípedo. palabras,
focal v. foco. fonda árabe fundaq: hospede­
foco latín focas: fuego, fogón. Si­ ría. S. xvm - Posada, figón,
glo xvn - Aparato que emite fondear, fondillos v. fondo,
un haz de rayos luminosos, fondo latín fundus: base. S. xn
fofo voz onomatopéyica, de buf - Parte más baja de un hue­
- o puf: soplar. S. xm - Blan­ co.
do. fonema griego phoonema: so­
fogata latín deriv. focus: fuego, nido de la voz. S. xix - Ele­
fogón. S. xvn - Fuego con lla­ mento sonoro del lenguaje,
ma. fonendoscopio griego phoonée:
fogón latín deriv. focus: fuego, voz, sonido, éndon: dentro, y
fogón. S. xvi - Cocinilla por­ skopéin: examinar - Estetos­
tátil. copio biauricular.
fogonazo, fogonero deriv. fo­ fonético griego phooneetikós,
gón (v.). de phoonée: voz. S. xix - Re­
fogosidad, fogoso, fogueo v. fue­ lacionado con la voz.
go. fónico griego deriv. phoonée:
foja v. hoja, sonido, voz. S. xix - Relacio­
foliar v. folio. nado con el sonido,
folículo latín folliculus: saquito, fono- griego phoonée: voz.
hollejo, dimin. de follis: fue­ fonógrafo griego phoonée: voz,
lle, bolsa. S. xvi - Fruto seco, sonido, y gráphein: describir.
membranoso, S. xix - Aparato que reproduce
folio latín folium: hoja. S. x v i i sonidos.
- Hoja de un libro, fonograma griego phoonée: voz,
folklore inglés folk: pueblo» y sonido, y grámma: letra. S. xix
lore: creencias. S. xix - Estu­ - Sonido que se representa
dio de las costumbres de un mediante letras.
país. fontana, fontanela, fontanero v.
floklórico v. folklore. fuente.
follaje latín deriv. folium: hoja. foque holandés fok: foque. Si­
S. xvi - Fronda, ramaje, glo xv - Vela triangular del
follar latín deriv. follis: fuelle. bauprés.
forajido latín deriv. joras: fue­ fornido deriv. de fornir: proveer
ra, y exitus: salido (.salido fue­ (.bien provisto de energías),
ra ). S. xvi - Facineroso, ban­ del germánico frumjan: íabri-
dolero, car. S. xvi - Robusto,
íorai v. fuero. fornitura trances fourniture, de
foramen latín foramen: aguje­ foum ir: abastecer. S. xvii -
ro - Ortíicio. Guarnición, aderezo,
foráneo bajo latín foraneus, del foro latín forum: tribunal, pú­
latín joras: de fuera. S. xvi - blico, de foris: afuera, en el ex­
Extranjero, terior. S. xvi - Lugar donde se
forastero bajo latín forestarius, reúne el tribunal,
del latín joras: de fuera. S. xv forraje francés fourrage, del ger­
- Hombre que viene de fuera, mánico fodr: heno, paja. S. xvi
forcejear l a t í n deriv. fortis: - Pasto que se da al ganado,
fuerte. S. xv - Resistir, hacer forrar francés fourrer, del ger­
fuerza. mánico fodr: heno, forro. Si­
fórceps latín fórceps: tenaza. glo xv - Cubrir una cosa con
S. xix - Instrumento de ciru­ forro.
gía usado en los partos difíci­ forro v. forrar,
les. fortachón v. fuerte,
forense latín forensis, de fo- fortalecer, fortalecimiento v. for­
rum: foro, tribunal. S. xvi - taleza.
Relativo al foro, fortaleza bajo latín fortalitia,
forestal bajo latín foresta: bos­ del latín fortis: fuerte. S. xii
que, del latín foras: afuera. - Vigor; recinto fortificado,
S. xix - Referente a los bos­ fortificación, fortificar, fortín,
ques y selvas, fortitud v. fuerte,
forja francés forge: forja. S. xv fortuito latín fortuitas, de fors,
- Taller de fragua. fortis: suerte, azar. S. xv -
forma latín forma, del griego Accidental, imprevisto,
morphée: figura. S. x ii - Si­ fortuna latín fortuna, de fors,
lueta, imagen, fortis: suerte, azar. S. x m -
formación, formal, formalidad, Ventura, suerte; -éaudal, dine­
formalizar, formar, formativo, ro.
formato v. forma, forúnculo latín furuncvlus: bul­
fórmico latín deriv. fórmica: to, yema de la vid. S. xvm -
hormiga - Ácido que excre­ Divieso, absceso, tumor,
tan las hormigas, forzado, forzar, forzoso, forzudo
formidable latín formidabilis: v. fuerte,
pavoroso, de formidare: temer. fosa latín fossa, de fodere: ca­
S. xv - Temible; colosal, var. S. xvi - Hoya, sppultura,
formol deriv. de fórmico (v.)f y hueco.
, la terminación -oi, de alcoholes fosco latín fuscus: oscuro -
- Solución de aldehido fórmi­ Hosco.
co. fosfato deriv. de fósforo (v.).
formón deriv. de forma (v.). fosfaturia deriv. de fosfato y del
fórmula latín formula: regla. Si­ griego ouron: orina - Exceso
glo xvi - Representación sim­ de ácido fosfórico en la orina,
bólica. fosforescente, fosfórico v. fós­
formulario, formulismo v. fór­ foro.
mula. fósforo griego phoosphóros: el
fornicar latín forrAcari, de for- lucero matutino, de phoos: luz,
nix icis: prostíbulo. S. xv - y férein: llevar. S. xvii - Me­
Tener unión carnal fuera del taloide tóxico; cerilla,
matrimonio. fósil latín fossilis, de fodere:
cavar. S. xvm - Fragmento typos: molde, tipo - Método
orgánico petrificado, de obtener clisés tipográficos
fosilizarse v. fósil, mediante la fotografía,
foso latín fossus, de fodere: ca­ fototropismo griego phootós:
var. S. xvi - Oquedad, sima, luz, y trópos: dirección - In­
foto apócope de fotografía (v.). clinación de los organismos
foto- griego phootós: luz. por influjo de la luz.
fotocopia del griego phootós: frac alemán frack: frac. S. xvm
luz, y de copia. S. xx - Foto­ - Prenda de hombre con un
grafía obtenida directamente par de faldones estrechos y
sobre el papel, largos.
fotofobia griego phootós: luz, y fracasar italiano fracassare: des­
phobéin: espantarse - Espan­ trozar. S. xvi - Malograrse, fa­
to causado por la luz. llar.
fotogénico griego phootós: luz, fracaso v. fracasar,
y gennan: producir. S. xix - fracción latín fractio -onis, de
Que reúne buenas condiciones frángete: romper. S. xvi -
para ser fotografiado, Porción de una cosa,
fotograbado deriv. de foto (v.) fractura latin fractura, de frán­
y de grabado. gete: romper. S. xvi - Rotura
fotografía griego phootós: luz, de un sólido,
y gráphein: grabar, represen­ fragancia v. fragante,
tar. S. xix - Impresión de fragante latín fragrans -antis, de
imágenes por medio de la cá­ fragrare: exhalar olor. S. xv -
mara oscura, Que exhala aroma,
fotográfico, fotógrafo v. fotogra­ fragata italiano fregata: fragata.
fía. S. xv - Buque de tres palos
fotograma griego phootós: luz, con cofas y vergas,
y grámma: trazo, dibujo. S. xx frágil latín fragilis: frágil, de
- Cada una de las imágenes frángete: romper. S. xv - En­
de una película cinematográ­ deble.
fica. fragmentario v. fragmento,
fotogrametría griego phootós: fragmento latin ffagmentum, de
luz, grámma: trazo, dibujo, y frángete y romper. S. xvi -
métron: medida - Método pa­ Parte pequeña de una cosa,
ra hacer planos mediante foto­ fragor latín fragor: ruido de al­
grafías tomadas desde una ae­ go que se rompe, de frángete:
ronave. romper. S. xvm - Rumor, es­
fotolitografía griego phootós: trépito.
luz, lithos: piedra, y gráphein: fragoso latin fragosus: escarpa­
grabar - Obtención de imáge­ do, de frangere: romper. S. xv
nes fotográficas sobre piedra - Abrupto, escabroso,
litográfica. fragua latín deriv. fábrica: fra­
fotometría' y. fotómetro, gua, de faber: calderero, arte­
fotómetro griego phootós: luz, sano. S. xiv - Fogón grande
y métron: medida - Aparato de herrador.
que mide la intensidad lumi­ fraguar v. fragua,
nosa. fraile provenzal fraire, del latín
fotón griego deriv. phootós: luz frater: hermano. S. xn -
- Partícula elemental de luz. Miembro de algunas órdenes
fotosfera griego phootós: luz, y religiosas,
sphaira: esfera - Parte inte­ frambuesa holandés brambee-
rior de la envoltura gaseosa zie: frambuesa. S. xvn - Fruto
del sol. que da el frambueso,
fototipia griego phootós: luz, y francachela origen impreciso. Si-
glo x viii - Juerga, parranda, frise: rizado. S. xvi - Manta
comida alegre, de cama,
francamente v. franco, frecuencia, frecuentar véase fre­
franciscano deriv. de San Fran­ cuente.
cisco - De la orden de San frecuente latín frequens -entis:
Francisco, numeroso, concurrido. S. xv -
francmasón francés franc (del Repetido, asiduo,
germánico frankj: hombre li­ fregadero, fregado, fregadura,
bre, y magon: albañil - Miem­ fregamiento v. fregar,
bro de cierta asociación secre­ fregar latín fricare: frotar, res­
ta. tregar. S. xm - Lavar restre­
franco germánico frank: hom­ gando.
bre libre. S. xi - Espontáneo, fregona, fregoteo v. fregar.
sincero. freiduría v. freír.
francolín italiano francolino: freír latín frigere: freír. S. x m
francolín. S. xv - Ave galliná­ - Cocinar en aceite hirviendo,
cea similar a la perdiz, fréjol v. fríjol.
franela francés flanelle: franela. frenar v. freno.
S. xvii - Tejido de lana de frenesí g r i e g o phréneesis, de
clase fina, phréen: diafragma; entendi­
frangollar latín deriv. frángete: miento; alma. S. xv - Enarde­
quebrantar. S. xv - Chapu­ cimiento, arrebato,
cear, reparar algo sin arte, frenético v. frenesí,
frangollo v. frangollar, frenillo v. freno,
franja francés frange: franja, freno latín frenum: freno, bri­
del latín fimbria: orillo de un da. S. x - Mecanismo para de­
vestido. S. xiv - Banda, orla, tener las ruedas,
franquear, franqueo, franqueza, frenología griego phróen: en­
franquicia v. franco, tendimiento, alma, inteligencia,
frasco gótico flasko: botella. Si­ y logos: tratado - Estudio de
glo xvi - Vaso alto de cuello las facultades intelectuales, se­
estrecho, gún la forma del cráneo,
frase griego phrásis, de phrár frente latín frons *ti&: frente. Si­
zein: hablar. S. xv - Conjunto glo xv - Parte'superior de la
de palabras que poseen senti­ cara.
do. fresa 1 francés fraise: fiesa, del
fraseología deriv. de frase (v.), latín fraga: frambueso. S. x n
y del griego lógos: razón, or­ - Planta de fruto suculento,
den. S. xix - Manera de orde­ fresa Z latin deriv. fresare: re­
nar las frases, chinar, machacar. S. xix - He­
fraternal, fraternidad, fraterni­ rramienta compuesta por cu­
zar v. fraterno, chillas.
fraterno latín deriv. frater: her­ fresadora, fresar v. fresa 2.
mano. S. xv - Relativo a los fresca, frescachón, frescales v.
hermanos, fresco.
fratricida latín frater: hermano, fresco germánico frisk: fresco,
y caedere: matar. S. xv - El vivaz. S. x n - Reciente; algo
que da muerte a su hermano, frío.
fraude latín fraus, fraudis: ma­ frescura v. fresco,
licia, fraude. S. xv - Estafa, fresno latín fraxinus: fresno. Si­
timo, engaño, glo xn - Arbol oleáceo,
fraudulento v. fraude, fresón v. fresa 1.
fray apócope de fraile (v.). fresquera v. fresco,
frazada deriv. de frezada, de fri­ freza de frezar: refregarse el
sa: tela basta, del anglosajón pez para desovar, del latín Jri-
care: frotar - Desove de los fructificar latín fructus: íruto,
peces, y / acere: hacer. S. xiv - Dar
frezar v. freza. fruto,
maulé latín ¡riabilis. de friare: fructuoso v. fruto,
desm „íuzar. S. xvm - Desin- frufrú francés froufrou: frufrú
tegrable, desmenuzable. - Onomatopeya del roce de te­
frialdad, fríamente v. frío, las de seda.
fricación, fricar v. fregar, frugal latín frugalis, de frugis:
fricando francés fricandeau: fri­ fruto de la tierra. S. xvi -
cando. S. xvm - Cierto guiso, Sobrio en el comer,
fricasé francés fricasse: fricasé. frugívoro latín frugis: fruto de
S. xvi - Cierto guiso de carne, la tierra, y vorare: comer -
fricativo, fricción, friega v. fre­ Que se nutre de frutos,
gar. fruición latín fruitio -onis, de
frígido latín frigidus: frígido. frui: gozar. S. xiv - Goce in­
S. xv - Frío, tenso,
frigorífico latín frigus, frigoris: frunce v. fruncir,
frío, y facere: hacer - Neve­ fruncir latín deriv. frons, fron­
ra. tis: frente. S. x ii - Formar
fríjol latín faseolus: fríjol. Si­ arrugas pequeñas,
glo xvi - Judía, habichuela, fruslería de fruslera: raeduras
frío latín frigidus: frío. S. x ii - de latón, del latín frustulum:
Privado de calor, desperdicio. S. xvi - Bagatela,
friolento v. frío, frustración v. frustrar,
friolera latín frivolaria, de fri- frustrar latín tardío frustrare:
voluz: frívolo, nimio - Obje­ engañar. S. xiv - Decepcionar,
to de escaso valor, chasquear,
friolero v. frío. fruta, frutero v. fruto,
frisa anglosajón frise: rizado. fruto latín fructus: fruto, usu­
S. xii - Tela basta de lana, fructo, de frui: disfrutar. S. x
frisar v. frisa. - Producto de la fecundación
friso bajo latín frisium: friso. de las plantas.
S. xvi - Una parte del corni­ fúcar de Fugger, opulentos ban­
samento, queros alemanes. S. xvi -
fritada, fritanga, frito, fritura Hombre muy adinerado,
v. freír, fucilar italiano deriv. fucile: es­
frivolidad v. frívolo, labón para pedernal - Cente­
frívolo latín frivolus: insustan­ llear, fulgurar,
cial. S. xv - Voluble, trivial, fucsia de Fuchs, botánico ale­
fronda l a t í n frons, frondís: mán. S. xix - Planta de her­
fronda. S. xvm - Follaje, mosas flores,
frondoso v. fronda, fucsina deriv. de fucsia, por el
frontal, frontera, fronterizo v. color. S. xix - Materia colo­
frente, rante.
frontis v. frontispicio, fuego latín focus: el hogar, fue­
frontispicio latín frons, frontis: go. S. xii - Calor y luz origi
frente, y aspicere: mirar. S. xvi nados por la combustión,
- Fachada de una casa, fuelle latín follis: fuelle, bolsa.
frontón v. frente, S. ix - Aparato que sirve para
frotación, frotamiento v. frotar, soplar.
frotar latín deriv. fricare: fre­ fuente latín fons, fontis: fuente.
gar. S. x i i i - Estregar, refre­ S. ix - Manantial que surge
gar. de la tierra,
frote v. frotar, fuera latín foras: fuera. S. x ii -
fructífero v. fructificar. En la parte exterior.
fuero latín forum: tribunal. Si­ cionar, funcionario v. función,
glo ix - Cuerpo de leyes; ju­ funda latín funda: bolsa. S. xm
risdicción; privilegio, - Forro, envoltura,
fuerte latín fortis: tuerte. S. ix fundación, fundador v. fundar,
- Vigoroso, fundamental v. fundamento,
fuerza latín fortia, de fortis: fundamento latín fundamentum,
fuerte. S. xi - Potencia, ener­ de fundus: base. S. xin - Ba­
gía. se, cimiento,
fuga latín deriv. fugere: huir. fundar latín fundare, de fundus:
S. xvi - Huida, evasión, base. S. xiv - Instaurar, origi­
fugarse, fugaz, fugitivo v. fuga, nar.
ful deriv. de fulla: impostura. fundición v. fundir,
S. xvi - Falso, fundir latín fundere: derretir,
fulano árabe fulan: un tal. Si­ fundir. S. xm - Licuar meta­
glo xn - Persona indetermi­ les y otros cuerpos,
nada. fúnebre latín fu. *is, de funus:
fulcro latín fulcrum: apoyo - funeral. S. xvn - Mortuorio,
Punto de apoyo de la palanca, lúgubre.
fulero deriv. de ful (v.). funeral latín funeralis, de funus:
fulgente, fulgir v. fulgor, funeral. S. xvi - Acto solemne
fulgor latín fulgor: relámpago, de un entierro,
brillo. S. xv - Centelleo, res­ funerario v. funeral,
plandor, funesto latín funestus: fatal, de
fulgurante, fulgurar v. fulgor, funus: funeral. S. xvi - Nefas­
fuliginoso latín deriv. fuligo: ho­ to.
llín - Tiznado, percudido, fungible latín deriv. fungí: con­
fulminante v. fulminar, sumirse, morir. S. xix - Lo
fulminar latín fulminare, de fu i que se va consumiendo al ser
men: rayo. S. xv - Despedir usado,
rayos; aniquilar, fungoso v. hongo,
fullería v. fullero, funicular latín deriv. funiculus:
fullero deriv. de fulla: impostu­ cuerdecita, de funis: cuerda. Si­
ra. S. xvi - Tramposo, glo xvm - ferrocarril con
fumador v. fumar, tracción de cable o cremallera,
fumar francés fumer, del latin furgón francés fourgon, del lar
fumare: humear, de fumus: hu­ tín furca: horca - Carruaje de
mo. S. xvn - Aspirar y despe* transporte,
dir humo de tabaco encendido, furia latín furia: violencia. Si­
fumigar latín fumus: humo, y glo xiv - Furor, arrebato,
agere: hacer. S. xvm - Desin­ furibundo, furioso, furor v. furia,
fectar con humo o gases tóxi- furriel francés fourrier: oficial
« eos. que distribuye el forraje, de
fumista francés fumiste: fumis­ fourrage: forraje. S. xvi - Ca­
ta, del latín fumus: humo. Si­ bo que repartía las provisio­
glo xix - El que arregla estu­ nes.
fas o cocinas, furtivo latín furtivus, de furtum:
funámbulo latín funis: cuerda, robo. Siglo xvn - Sigiloso,
y ambulare: andar. S. xvn - oculto,
Equilibrista, furúnculo v. forúnculo,
función latín functio -onis: fun­ fuselaje francés fuselage, del la­
ción, cumplimiento. S. xvn - tín fusus: huso. S. xx - Cuer­
Ejercicio de un cargo; activi­ po del avión,
dad de un elemento vivo, fusible latín fusibilis, de funde-
funcional, funcionamiento, fun­ re: fundir - Que se puede fun-
dir; hilo metálico para inte­ fuste latín fustis: palo, bastón.
rrumpir la corriente eléctrica S. x i i - Vara, asta,
excesiva, fustigar latin fustis: palo, y age-
fusiforme latín fusus: huso, y re: menear. S. xvm - Flage­
forma: figura - Que tiene for­ lar; recriminar, acusar,
ma de huso, fútbol inglés foot: pie, y ball:
fusil italiano fucile: fusil, del balón, pelota. S. xx - Balom­
latin cus: fuego. S. x v i i - Ar­ pié.
ma de fuego, rifle, futesa francés jergal foutaise:
fusilar, fusilamiento, fusilero futesa. S. xix - Minucia,
v. fusil. fútil latín futilis: frívolo, incons­
fusión latin fusio -onis: fusión, tante. S. x v i i - De escasa im­
de fúndete: fundir. S. xix - Li­ portancia,
cuación, futilidad v. fútil,
fusionar v. fusión, futre francés foutre: realizar el
fusta latin deriv. fustis: palo, coito. S. xx - Pisaverde, lechu­
bastón. S. xix - Látigo con tra­ guino,
lla larga y delgada, futurista v. futuro,
fustán árabe fustal: tienda de futuro latín futurus, deriv. de
campaña. S. xiiz - Cierta tela esse: ser. S. xiv - Mañana;
de algodón. que está por venir.
G
gabacho francés dialect. gavach: gaita árabe gaisa: gaita. S. xiv
montañés tosco. S. xvi - Fran­ - Instrumento de viento, espe­
cés, en sentido despectivo, cie de cornamusa,
gabán latin caparina, de capere: gaitero v. gaita,
caber. S. x m - Prenda de gaje francés gage: prenda, del
abrigo, sobretodo, germánico wadyan: apostar. Si­
gabardina deriv. de gabán, y tar glo xvn - Salario, retribución,
bardina (dimin. de tabardo). gajo origen impreciso. S. xiv -
S. xiv - Gabán de tela imper­ Parte de ciertas frutas,
meable. gala alemán ant. geilt: pompa.
gabarra prob. vascuence kaba- S. xv - Vestido rico y lucido,
rra, del griego kárábos: can­ galáctico v. galaxia,
grejo. S. xv - Lanchón de galactosa griego deriv. gálaktos:
transporte, leche - Azúcar de leche,
gabela gótico giban: dar. S. x v i i galán francés galant: galán. Si­
- Gravamen, tasa, glo xv - Gallardo; galantear
gabinete francés ant. gábinet: dor.
gabinete, dimin. del inglés ca- galano, galante, galantear, galan­
bin: cabaña, cuartito. S. x v i i tería v. galán. / ' , '
- Habitación íntima. galantina fra n césgalantine: ga­
gacela lrabe gazela: gacela. Si­ lantina. S. xvi - Ave rellena
glo xvi - Especie de antílope, que se sirve fría,
gaceta italiano gazzetta: mone­ galanura v. gala,
da con que se compraba un galápago árabe galabaq: tortuga.
periódico en Veneda. S. x v i i - S. ix - Especie de tortuga,
Periódico, diario de noticias, galardón germánico witharlon:
gacetilla v. gaceta, recompensa. S. xv - Lauro,
gachas latín coacta, de cogere: distinción,
cuajar. S. xv - Plato de harina galardonar v. galardón,
dócida con agua y sal. galaxia griego galaxias: lácteo,
gacho latín coactus, de cogere: de gálaktos: leche. S. xvi - Vía
recoger. S. xvii - Agobiado, in­ Láctea y nebulosas similares,
clinado. galbana árabe gabana: desáni­
gachonería deriv. de gacha: mi­ mo. S. xvii - Pereza,
mo (por la blanda consistencia galeaza italiano galeazza, aumen­
de las gachas). S. xvm - Do­ tativo de galea: galera. S. xv -
naire. La mayor de las naves de re­
gac!uipín portugués deriv. co- mos y velas,
chope: niño. S. xvm - Mote que galena griego galéene: galena.
se da en México al español, S. xix - Sulfuro natural de plo­
gafa neerlandés gaffel: horqui­ mo, que forma masas escamo­
lla. S. xv - Anteojos; grapa. sas.
galeón francés galion, aument. de galvanoplastia de Galvani, nom­
galie: galera. S. xv - Navio bre del físico italiano, y del
grande de vela, griego plastós: modelado -
galeote griego deriv. galea: gale­ Aplicación de unr capa metáli­
ra. S. xv - Condenado que re­ ca mediante corrientes eléctri­
maba en las galeras, cas.
galera griego galea. galera. Si­ galladura v. gallo,
glo xv - Nave de vela y re­ gallardete francés gaillardet: ga­
mos. llardete. S. xvi - Bandera an­
galerada deriv. de galera (v.). gosta que termina en punta,
galería prob. deriv. de galera gallardía v. gallardo,
(v.). S. xvi - Corredor, gallardo francés gaillard: fuerte,
galerna francés galerne: viento valeroso. S. xv - Arrogante,
Noroeste. S. x ii - Viento muy apuesto,
intenso. gallear v. gallo.
galga flamenco galg: viga - Pie­ galleta francés galette, de galet:
dra grande; especie de freno, guijarro, canto rodado (por la
galgo latín gallicus, de canis ga- forma plana de la galleta). Si­
llicus: perro de Galia. S. x i - glo xvm - Bizcocho de mar.
Veloz perro de caza, gallina latin gallina, de gallus:
gálibo deriv. de calibo: calibre. gallo. S. xi - Hembra del gallo,
S. xvi - Arco metálico en for­ gallinero, gallineta v. gallo,
ma de U invertida; plantilla, gallipavo deriv. de gallo y pavo.
armazón, S. xvi - Nota falsa del can­
galicismo v. gálico, tante.
gálico latin gallicus: francés. Si­ gallo latin gallus: gallo. S. xii
glo xvi - Sífilis; originario de - Ave doméstica gallinácea,
las Galias. gallofa latín gallus • galo, fran­
galimatías bajo latín ballimar cés, y offa: pan, sopa. S. xm
tftia: galimatías. S. xvm - - Alimento que se daba a los
Lenguaje confuso, pobres que peregrinaban desde
galo latín gallus: galo o francés Francia a Santiago de Compos-
- Id. tela.
galocha francés galoche: galo­ gama griego gamma, tercera le­
cha. S. xm - Calzado que se tra del alfabeto griego con que
usa con el barro y la nieve, comenzaba la serie de los soni­
galón 1 francés galón: id. S. xvi dos musicales. S. xvm - Esca­
- Tira o cinta de oro o plata, la, serie continua,
galón 2 inglés gallón: galón. Si­ gamba 1 italiano gamba, del la­
glo xvm - Medida inglesa de tín gamba: pierna. S. xvi -
capacidad. Zanca del animal,
galopada, galopante v. galopar, gamba 2 latín vulg. gambarus:
galopar 'antiguo alemán wah laur camarón. S. xi - Camarón,
■pan: correr. S. xm - Ir el ca­ gamberro origen indeterminado.
ballo a su marcha más rápida, S. xix - Libertino; granuja,
galope, galopín v. galopar, gambeta, gambito v. gamba 1.
galvanismo de Galvani, físico itar gamella latín camella: escudilla.
liano. S. xix - Cierto fenóme­ S. x iii - Artesa,
no eléctrico, gamitar, gamitido deriv. de ga­
galvanizar v. galvanismo, mo (v.).
galvanómetro de Galvani, nom­ gamo latín vulg. gammus, deriv.
bre del físico italiano, y del del latín damma: gamo. S. x iii
griego métron: medida - Apa­ - Rumiante cérvido,
rato para medir la intensidad gamuza origen impreciso. S. xvi
de corriente eléctrica. - Especie de antílope europeo.
gana origen impreciso. S. x i i - (por semejanza con dicho
Deseo, apetito, utensilio),
ganadería, ganadero v. ganado, garamoama origen impreciso.
ganado deriv. de ganar yv.). Si­ S. xvii - Peruoilo de mal gus­
glo xn - Grupo de animales to; gesto exagerado,
mansos o domésticos, garante alemán antiguo werent:
ganador, ganancia v. ganar, fiador. S. xvii - Responsaole,
ganapán deriv. de ganar y pan. que garantiza,
ganar bajo latín ganeare, del ger­ garantía, garantizar v. garante,
mánico waiáanjan: segar. S. x garañón germánico wranjo: ca­
- Obtener caudal, beneficiarse, ballo paare. S. xm - Asno o
ganchillo dimin. de gancho (v.). caballo semental,
gancho griego gampsós: curvo. garapiñar latin vulg. carpiniare:
S. xm - Instrumento curvado arañar, rascar, de carpere: co­
y aguzado en la punta, ger. S. xvii - Solidificar un lí­
ganchudo v. gancho, quido formando grumos,
gandul árabe gandur: fatuo, ga­ garbanzo griego erébinthos: gar­
napán. S. xix - Vago, perezoso, banzo (a través del mozárabe
gandumbas deriv. de gandul lv.). arbansus). S. xii - Planta legu­
ganga alemán gang: filón. S. xix minosa de fruto comestible,
- Residuo inútil de los mine­ garbillo latín cribellum, de crir
rales; momio, ganancia. brum: criba - Cedazo,
ganglio griego gánglion: gan­ garbo alemán ant. garwi: ador­
glio. S. xvm - Dilatación de no. S. xvi - Donaire,
los vasos linfáticos, garboso v. garbo,
gangoso voz onomatopéyica. Si­ gardenia deriv. de Garden, na­
glo xiv - Que habla con reso­ turalista inglés. S. xix - Ar­
nancia nasal, busto rubiáceo y su fior.
gangrena griego gángraina, de garduña prob. árabe qarqadum:
gran: roer. S. xv - Destruc­ una rata. S. xiii - Especie de
ción de un tejido orgánico, comadreja,
ganguear v. gangoso, garete (ir al) origen impreciso.
gánguil árabe deriv. cancha: bar­ S. xvm - Ir un,'barco sin go­
ca - Embarcación de pesca; bierno.
aparejo de arrastre, garfa alemán ant. harfan: aga­
ganoso v. ganar, rrar - Garra, uña, pieza de
gansada v. ganso, agarre.
ganso alemán gans: gan so-A n­ garfio deriv. de garfa, del alemán
sar. ant. harfan: agarrar. S. xvi -
ganzúa deriv. de gancho (v.). Si­ Gancho de hierro,
glo xv - Gancho que se usa gargajo de la raíz onomatopéyl-
para abrir cerraduras, ca garg-, ruido que se hace con
g^ñán árabe ganrtam: mozo de la garganta. S. xiv - Expecto­
pastor. S. xv - Labriego; mozo ración.
de labranza; hombre tosco, garganta de la raíz onomatopé­
gañido v. gañir, yica garg-, ruido que se hace
gañir latín gannire: gañir, gru­ con la garganta. S. xn - Parte
ñir. S. xn - Aullar o lamentar­ delantera del cuello; estrechura
se el perro y otros animales, entre montañas,
gañote deriv. de caño. S. xvn - gargantilla, gárgara, gargarismo
Gaznate, véase garganta,
garabato deriv. de garfa, del ale­ gárgola bajo latín gargula: gár­
mán ant. harían: agarrar. Si­ gola. S. xvi - Caño con figura
glo xm - Gancho para asir al­ humana o de animal,
gunas cosas; letras mal hechas garguero v. garganta.
garita francés ant. gante, de se S. xm - De color azulado, es­
garer: refugiarse. S. xv-C asi­ pecialmente los ojos,
lla de madera, garzón francés gargon: joven -
garitero, garito deriv. de garita Muchacho, mancebo,
(v.). gas griego kháos: ca o s,; Msmo.
garla deriv. de gárndo (v.). S. xvm - Fluido aerúorme.
garlito origen incierto; prob. de­ gasa deriv. de Gaza, ciudad pa­
rivación del antiguo leonés ca­ lestina de donde tal vez proce­
rriego: cesta grande. Siglo xiv día esta tela. S. xvi - Tela muy
- Artefacto para pescar; en­ fina.
gaño. gaseosa, gaseoso v. gas.
garlopa neerlandés voorloop: gasógeno deriv. de gas (v.), y del
garlopa. S. xvi - Cepillo gran­ latin / acere: hacer - Pasar un
de que usan los carpinteros, cuerpo al estado gaseoso,
garnacha 1 latin gaunaca: man­ gasoducto deriv. de gas (v.), y
to peludo. S. x i i - Vestidura del latín ducere: conducir -
larga de los magistrados, Tubo para conducir gas.
garnacha Z italiano vemaccia: gasógeno deriv. de gas (v.) y del
garnacha. S. xvi - Cierta es­ griego gennan: engendrar -
pecie de uva fina, y su vino, Aparato para producir gases,
garra danés ant. gar: pierna. Si­ gasóleo inglés gas-oil: gas de pe­
glo xvi - Mano de fieras y tróleo - Combustible usado en
aves, provista de uñas aguza­ los motores,
das. gasolina deriv. de gas (v.), y del
garrafa árabe guiraf: vaso gran­ latin oleum: aceite. S. xix -
de. S. xvi - Vasija redonda, de Mezcla de hidrocarburos,
cuello estrecho, gasómetro deriv. de gas (v.), y
garrafal de garrofa: algarroba. del griego métron: medida -
S. xvi - Descomunal, Aparato que regula la salida
garrapata deriv. de garra y pata. del gas.
S. xv - Parásito de algunos gastador deriv. de gastar, del
animales, latin vastare: devastar. S. x i i
garrapatear, garrapato deriv. de - Soldado que Abré trincheras,
garabato (v.). gastar latin vastare: devastar,
garrapiñada, garrapiñar v. gara­ destruir. S. xiv - Consumir;
piñar. ajar.
garrido árabe gari: hermoso. gasterópodo griego gastéer: estó­
S. x i i i - Garboso, apuesto, mago, y pous, podós: p ie -M o ­
garrocha deriv. de garra (por el lusco con pie carnoso en el
arponcillo de la punta). S. xiv vientre que le sirve para tras­
- Vara para picar a los toros, ladarse,
garrote deriv. de garra (v.). Si* gasto v. gastar,
glo x iii ' — Palo grueso y fuer* gástrico griego deriv. gastéer:
te. estómago. S. xvm - Referente
garrotülo, garrotín v. garrote, al estómago,
garrocha deriv. del ant. carru­ gastritis griego gastéer: estóma­
cha, de carro. S. xv - Polea, go, e itis: inflamación - Infla­
garrulería, garrulidad v. gárrulo, mación del estómago,
gárrulo latín garrulus, de garri­ gastroenteritis griego gastéer:
ré: charlar. S. xvi - Parlan­ estómago, énteron. intestino, e
chín. itis: inflamación - Inflama­
garza origen impreciso. S. x m ción de las mucosas del estó­
- Ave zancuda. mago y del intestino,
garzo latín deriv. cardus: cardo. gastronomía griego gastéer: es­
tómago, y nemein: distribuir. glo xvi - Sopa fría de pan,
S. xix - Arte de la buena aceite, tomate y pepino,
mesa. gazuza vascuence gose-utsa: ga­
gastrónomo v. gastronomía, zuza. S. x v i i - Hambre,
gatas (a), gatea.', gatería, gatillo géiser islandés geysa: fluir con
véase gato, fuerza - Surtidor termal in­
gato latín tardío cattus: gato. termitente,
S. x - Mamífero carnicero di- geisha japonés geisha: id. -
gitígrado. Bailarina y cantante del Japón,
gatuperio deriv. de gato (v.) y gelatina italiano gelatina, de ge-
de la terminación -peño (vitu­ lato: helado. S. xv - Sustancia
perio, etc.) - Enredo, incolora que se extrae de los
gaucho origen impreciso. S. xviii huesos, cartílagos y pieles,
- Criollo del Río de la Plata, gelatinoso v. gelatina,
gaudeamus latín gaudeamus: gélido latín gelidus, de gélu: hie­
alegrémonos, de gaudere: ale­ lo - Helado, sumamente frío,
grarse. S. xvi - Fiesta, banque­ gema latín gemma: piedra pre­
te, cuchipanda, ciosa. S. xv - Piedra preciosa;
gaveta latín gabata: vasija, ga­ brote de planta,
mella. S. xvi - Cajón corredi­ gemebundo v. gemir,
zo de un escritorio, gemelos latin gemellis, de gemi­
gavia latín cavea: jaula, hoyo. nas: gemelo, mellizo. S. xvi -
S. xiv - Vela mayor de las em­ Hermanos que nacen en un
barcaciones, mismo parto,
gavial francés gavial, del indos- gemido v. gemir,
taní ghariyal: gaviaL S. xix - gemir latín gemere: gemir. Si­
Reptil hidrosaurio. glo xiv - Quejarse, gimotear,
gavilán origen indeterminado. genciana latín gentiana: gencia­
S. xii - Ave de presa, na, de Gentius, rey de Iliría. Si­
gavilla bajo latín gamella, deriv. glo xv - Planta vivaz,
de capere: coger. S. xii - Haz gendarme francés gendarme, de
de trigo, ramas pequeñas, etc. gens d’armes: gentes de armas.
gaviota latín gavia: gaviota. Si­ S. xix - Agent^: íraneés de or­
glo xv - Ave palmípeda mari­ den público,
na. genealogía griego geneá: genera­
gayo alemán ant. gahl: alegre, vi­ ción, de gennan: parir, y lo­
vaz. S. xiv - Festivo, lucido, gos: tratado. S. xiv - Ascen­
gayola latin caveola, de cavea: dientes de una persona,
jaula - Prisión (fam.). generación latín generatio -onis,
gaza origen indeterminado. Si­ del griego gennan: parir. Si­
glo xvii - Lazo que se hace en glo xii - Casta, género,
una cuerda, generador v. generación,
gazapo griego dasypous: conejo general latin generalis, de ge­
de patas vellosas. S. x ii - Cría mís: linaje, especie. S. xii -
de conejo; desliz, Común, universal; jefe supe­
gazmoñería v. gazmoño, rior del ejército,
gazmoño vascuence gazmuña: generalato, generalidad, generalí­
gazmoño. S. xvii - Que finge simo, generalización, generali­
modestia y devoción, zar v. general,
gaznápiro origen impreciso. Si­ generar, generatriz, genérico véa­
glo xix - Torpe, simplón, se género,
gaznate prob. deriv. de gaznar: género latín genus, generis: lina­
graznar. S. xv - Garguero, gar­ je, especie. S. xv - Grupo de
ganta. seres con características análo­
gazpacho origen impreciso. Si­ gas.
generosidad v. generoso, S. xvi - Descripción de la Tie­
generoso latin generosus: linaju­ rra.
do, noble, ae genus: linaje, es­ geología griego géa: tierra, y ló-
pecie. S. xv - Desinteresado, gos: tratado. S. xix - Ciencia
pródigo, que estudia la formación de la
genésico v. génesis, Tierra y su composición,
génesis griego genesis, de gen- geólogo v. geología,
nan: parir. S. xvi - Principio geometría griego géa: tierra, y
de una cosa, métron: medida. S. xm - Cien­
genética v. genesis. cia de la medida de la exten­
genial v. genio. sión.
genio latin gemus: genio, deidad geopolítica del griego géa: tierra,
personal, de gignere: engen­ y de política - Ciencia que
drar. S. xv - Disposición, ta­ basa la política en el estuctio ae
lante. la geografía,
genital latin genitalis, de gigne­ geranio griego geránion: pico de
re: engendrar. S. xn - Rela­ grulla (por su forma). S. xvm
tivo a la generación, - Planta geraniácea.
genitivo, genitor v. genital, gerencia v. gerente.
genízaro v. jenízaro, gerente latín gerens -entis, de
genocidio latin genus, del griego gerere: llevar a cabo, gestio­
génos: origen, raza, y caedere: nar. S. xix - El que dirige una
matar - Destrucción sistemá­ sociedad comercial,
tica de un grupo étnico, geriatría griego géras: vejez, e
gente latin gens, gen tis: gente, iatreía: curación - Parte de la
nación. S. xiv - Reunión o con­ medicina que estudia la higie­
junto de personas; nación, ne de la vejez,
país. gerifalte alemán geierfalk, de
gentil latin gentilis, de gens, gen- geier: buitre, y falk: halcón. Si­
tis: gente. S. x - Idólatra; ga­ glo xm - Halcón de gran ta­
llardo, amable, maño.
gentileza v. gentil, germanía latín deriv. germanus:
gentilhombre deriv. de gentil (v.) hermano. S. xv X jerga de ma­
y hombre. landrines,
gentilicio v. gentil, germánico latin germanicus:
gentío, gentuza v. gente, germánico, alemán - íd.
genuflexión latin genu: rodilla, germen latin germen: yema de
y flexio -onis: flexión. S. xvi planta, germen. S. xvm - Co­
- Acción de doblar la rodilla mienzo; embrión,
como muestra de acatamiento, germinación, germinar v. ger­
genuino latín genuinus, de ge­ men.
nus: género. S. xvn - Original, gerontología griego gerontos:
auténtico, anciano, y logos: tratado -
geocéntrico del griego géa: tie­ Tratado de la vejez,
rra, y de centro - ueiacionado gerundio latín gerundium: ge­
con el centro del planeta, rundio - Forma verbal inva­
geodesia griego géa: tierra, y riable del infinitivo,
daiein: dividir. S. xvii - Estu­ gesta latin gesta: hazañas, de
dio de la forma y dimensiones gerere: llevar a cabo. S. xn -
de la Tierra, Hazaña,
geofísica griego géa: tierra, y de gestación v. gestar,
física - Ciencia de la estructu­ gestar latín gestare: llevar enci­
ra del globo terrestre, ma, de gerere: llevar. S. x v i i
geografía griego géa: tierra, y - Germinar, incubar,
graphées, gráphein: describir. gestero, gesticular v. gesto.
gestión v. gestionar, to que demuestra el movimien­
gestionar latin deriv. gestío to c,e rotación de la Tierra,
-onis: gestión, áe gerere: llevar gitano deriv. de egiptano: de
a cabo. á. xix - Acción de ad­ Egipto. S. xvi - Individuo de
ministrar o hacer diligencias, una raza errante,
gesto latín gsstus: hecho, de ge- glacial latín glacialis, de glacies:
rere: llevar, mostrar. S. x i i - hielo. S. xv - Helado,
Mueca, mohín, glaciar latín glaciare: helar, de
gestor v. gestionar, glacies: hielo, S. xix - Especie
giba latín gibbus: corcova. Si­ de río de hielo,
glo xv - Joroba, gladiador latín gladiator, de gla-
giboso v. giba. dius: espada. S. xv - Luchador
giga alemán ant. gige: violín - de los antiguos circos roma­
Baile antiguo de ritmo acele­ nos.
rado. / gladiolo latín gladiolus, dimin.
gigante latín gigans -an*is: gi­ de glodius: espada. S. xv - Es­
gante. S. x i i - Hombre muy padaña.
alto. glande latín glans, glandis: be­
gigantismo v. gigante, llota. S. xix - Cabeza del pene,
gilí gitano jili: ingenuo. S. xix - glándula latín glandula: amíg­
Tonto, dala, dimin. de glans, glandis:
gimnasia v. gimnasio, bellota. S. xvi - Órgano que
gimnasio griego gimnazein: ejer­ segrega ciertos humores del
citarse. S. xvi - Sitio donde se cuerpo.
hacen ejercicios físicos, glasear francés deriv. glacé: ter­
gimnasta v. gimnasia, so como el hielo - Dar brillo
gimnosperma griego gymnós: a algunas superficies,
desnudo, y spérma: semilla - glauco griego glaukós: color ver­
Dícese de las plantas con los demar, S. xix - Color verde
órganos de reproducción visi­ claro.
bles. . glaucoma griego glaukós: color
gimotear v. gemir, verdemar, y -orna: tumor. S. xx
ginebra francés geniévre, del la­ - Grave dolencia, ocular,
tín juniperus: enebro - Alco­ gleba latín gleba: íd. S. xv - Te­
hol de semillas y bayas de ene­ rrón.
bro. glicerina griego glykerós, de gly-
gineceo g r i e g o gynaikeio, de kys: dulce. Siglo xix - Líqui­
gynée: mujer. S. xvm - Habi­ do base de las sustancias gra­
tación de las mujeres griegas, sas.
ginecología griego gynée -aikós: glicina francés glicine, del griego
mujer, y logos: tratado. S. xix glykys: dulce. S. xx - Planta
- Tratado de las dolencias leguminosa que da hermosas
propias de la mujer, flores.
gingival latín gingiva: encía - gliptodonte griego glyptós: gra­
Relacionado con las encías, bado, y odéntos: diente - Es­
gira latín gyrus: círculo, giro, pecie de armadillo fósil,
del griego gyros: redondel. Si­ gliptoteca griega glyptós: graba­
glo xv - Viaje con regreso al do, y théekee: caja - Museo de
lugar de salida, esculturas y piedras grabadas,
girar, giratorio v. giro, global v. globo.
giro latín gurys: giro, círculo. globo latín globus: globo, mul­
S. xv - Rotación; libranza, le­ titud. S. xv - Cuerpo esférico,
tra. glóbulo latín globulus, dimin. de
giroscopio griego gyros: círculo, globus: globo. S. xvm - Cuer­
y skopéin: mirar - Instrumen­ po esférico muy pequeño.
gloria latín gloria: id. S. xis ~ ducir, gobernar. S. x - Condu­
Bienaventuranza; notoriedad, cir, administrar,
glorieta francés gloriette: glorie­ gobierno v. gobernar,
ta. S. xvi - Templete, cena­ goce v. gozar.
dor; plazoleta, godo latín gothus, del gótico
glorificar, glorioso v. gloria, guthans: godo - Miembro de
glosa latín glossa: palabra rara, un antiguo pueblo escandinavo,
del griego gloossa: lengua; gofio voz guanche. S. xv - Ali­
idioma. S. xm - Comentario mento de maíz, propio de Ca­
de un texto, narias.
glosador, glosar, glosario v. glosa, gol inglés goal: objetivo. S. xx -
glositis griego gloossa: lengua, e Meta; tanto,
-itis: inflamación - Inflama­ gola latín gula: garganta. S. xm
ción de la lengua, - Garganta, gañote,
glosopeda griego gloossa: len­ goleta francés goelette, del bre­
gua. y latín pedís: pie. S. xix tón goelann: golondrina de
- Enfermedad que produce mar. S. xvm - Barco de vela
vesículas en la lengua y en las pequeño, de dos palos,
pezuñas del ganado, golf vez inglesa. S. xx - Juego
glotis griego glootís: úvula. len­ de origen escocés,
güeta. S. xvm - Abertura su­ golfear, golfería v. golfo 2.
perior de la laringe, golfo 1 griego kólpos: seno, pe­
glotón latín glutto -onis: glotón. cho. S. xiv - Bahía grande,
S. xm - El que come ávida­ golfo 2 del antiguo golfín: bri­
mente. bón, bandido. S. xix - Bribón,
glucemia griego glykys: dulce, y tunante.
haima: sangre. S. xix - Pre­ goliardo francés ant. gouliard:
sencia de azúcar en la sangre, goliardo. S. xiv - Antiguo estu­
glucosa griego deriv. glykós: dul­ diante de vida picaresca,
zor. S. xix - Azúcar presente golilla v. gola.
en las fnatas y la sangre, golondrina latín hirundo -inis:
glueosuria griego glykós: dulzor, golondrina. S. xm - Pájaro fi-
y ouron: orina. 5. xix - Pre­ sirrostro. .
sencia de glucosa en la orina, golondrino deriv: dé golondrina
gluten latín gluten: cola, engru­ (v.). S. xiv - Tumor de la
do. S. xvii - Sustancia pegajo­ axila (como un nido del ave,
sa que se usa para pegar, con el huevo),
glúteo griego gloutós: nalga. Si­ golosina v. goloso,
glo xix - Relativo a las nalgas, goloso latín gulosus, de gula:
glutinoso deriv. de gluten (v.). garganta, gula. S. x i i - El que
gneis alemán ant. kneiss: hojo­ gusta de las golosinas,
so. S. xix - Roca de tipo piza­ golpe griego kólaphos: bofetada.
rroso. S. x i i i - Choque violento de
gnomo g r i e g o gnóovioon, de dos cuerpos, porrazo,
gnóomee: inteligencia. S. xix - golpear, golpeteo v. golpe,
Duende, enano, gollería deriv. de gula. S. xiv
gnóstico griego gnostikós, de Exquisitez,
gignooskein: conocer. S. xx - gollete v. gollería,
Relativo a cierta doctrina filo­ goma latín vulg. gumma: goma.
sófica. S. xm - Sustancia mucilagi-
gnu voz africana - Especie de nosa.
antílope, gomoso v. goma,
gobernación, gobernador, gober­ góndola italiano gondola: id. Si­
nalle, gobernante v. gobernar, glo xvi - Barca de remos con
gobernar latín guoernare: con­ carroza.
g o n f a l ó n v . confalón, gorrón deriv. de gorra (el que
gong voz onomatopéyica - Ba- vive de gorra). S. x v i i - Pará­
tintín. sito, el que vive a costa ajena,
goniómetro griego goonia: ángu­ gorronería v. gorrón,
lo, y métron: medida. S. x x - gota latín gutta: gota. S. xm -
Aparato de topografía, para Partícula esférica de un líqui­
medir ángulos, do.
gonococo griego gónos: esperma, gotear, gotera v. gota,
y kókkos: coco, gusanillo - gótico latín gothicus, del gótico
- Microbio de la blenorragia, guthans: godo - Relativo a los
gonorrea griego gónos: esperma, godos,
y rhéin: fluir - Blenorragia, gotoso v. gota.
gordiano (nudo) de Gordio, rey gourmet voz francesa - Gastró­
de Frigia cuyo carro estaba nomo,
atado con un nudo imposible gozar v. gozo.
de deshacer - Complicación, gozne latín deriv. contus: pica,
dificultad insoluble. asta. S. xvi - Chamela para
gordinflón deriv. de gordo (v.) hacer girar las puertas y las
e inflar. ventanas,
gordo latín gurdus: necio, embo­ gozo latín gaudium: gozo, ale­
tado. S. xi - Obeso, gría. S. xii - Contento, alboro­
gordura v. gordo, zo.
gorgojo latín gurgulio: gorgojo. gozoso v. gozo.
S. xnr - Pequeño coleóptero, gozque latín deriv. gothicus ca­
gorgorito voz imitativa. S. xvx > nis: perro godo. S. xv - Perri­
Quiebro de la voz. llo inquieto y ladrador,
gorgoteo voz imitativa - Ru­ grabación, grabado v. grabar,
mor de un liquido dentro de grabar alemán ant. graben: gra­
una cavidad, bar, cavar. S. xvi - Esculpir
gorgnera latín deriv. gurges: figuras o caracteres con buril,
garganta, remolino. S. x i y - gracejo v. gracia. ,
Adorno de lienzo para el cuello, gracia latín gratiy: .merced. Si­
gorigori voz onomatopéyica. Si­ glo x ii - Galanura, garbo,
glo x v i i - Canto lúgubre de los grácil latín gracüis: delgado. Si­
sacristanes en los entierros, glo xvii - Fino, menudo,
gorila griego gorilla, nombre da­ gracioso v. gracia,
do por un viajero de la antigüe­ grada deriv. de grado, del latín
dad a -nos indígenas africanos gradus: paso, peldaño. S. x ii -
que tenían el cuerpo lleno de Escalón; peldaño,
vello. S. xix - Mono antropo­ gradería, gradilla v. grado 2.
morfo de Africa, grado 1 latín gratus: agradable,
gorja latín gurges: abismo, re­ de buen gusto - Voluntad, gus­
molino, garganta. S. xvi - Gar­ to (de buen grado),
ganta, gaznate, grado 2 latín gradus: grado. Si­
gorjear, gorjeo v. gorja, glo x ii - Título; peldaño; divi­
gorra origen indeterminado. Si­ sión en la escala de ciertos ins­
glo xvi - Prenda con visera trumentos,
para cubrir la cabeza, graduable, graduación, gradual,
gorrino latin verrinus, de verris: graduar v. grado 2.
verraco. S. x v i i - Cerdo, grafía, gráficamente v. gráfico,
gorrión origen indeterminado. gráfico griego deriv. gráphein:
S. x i i i - Pájaro conirrostro, escribir. S. xviii - Lo que se re­
gorrista v. gorrón, presenta por medio de líneas o
gorro v. gorra. dibujos.
grafito griego graphls -idos: lá­ el aspecto de la roca. S. xvm
piz. S. xvm - Carbono crista­ - Roca muy dura,
lizado, con escaso hierro, granizada, granizo v. grano,
graioiogía griego graph.ee: escri­ granja bajo latín granea. lugar
tura, y logos: tratado - Estu­ para granos, del latín granum:
dio ae la escritura de las perso­ grano. S. xii - Hacienda de
nas. campo con vivienda,
gradea francés dragée: gragea. granjear, granjeria, granjero véa­
S. xvi - Pildora pequeña recu­ se granja,
bierta de azúcar, grano latín granum: grano. Si­
grajo latín gracvlus: corneja. glo xii - Fruto que dan las mie-
S. xv - Especie de cuervo, ses.
gramática v. gramático, granuja latín deriv. granum: gra­
gramático griego grammatikós: no. S. xvii - Granillo; perso­
gramático, de grámma: letra. na sin importancia; pillo,
S. xn - El que entiénde de granujiento, granulación, granu­
gramática, loso v. grano. -
gramínea latín gramineus, de granza latín granáia, de gran­
gramen: césped. S. xvm - áis: grande. S. xvi - Carbón
Planta de tallos cilindricos y mineral lavado,
nudosos, grapa alemán ant. krapfo: gan­
gramo griego grámma: piedreci- cho. S. xvii - Pieza metálica
ta; escrúpulo; peso minúsculo. con extremos doblados,
S. xix - Unidad de peso del grasa, grasiento v. graso,
sistema métrico, graso latin crassus: graso. S. xv
gramófono griego grámma: sig­ - Mantecoso, gordo,
no escrito, y ptioonée: voz, so­ gratificación v. gratificar,
nido. S. xx - Fonógrafo, gratificar latín gratus: grato, y
gran v. grande. facere: hacer. S. xv - Retri­
grana latín grana, plural de gra- buir con dinero un servicio,
num: grano. S. xiii - Grana­ gratis latín gratis: id. S. xvi -
zón, color rojo, Graciosamente, gratuitamente,
granada latin granatum, de gra- gratitud latín grátiluáo, de gra­
num: grano. S. xiv - Fruto tus: agradecido. S. xvi - Agra­
que da el granado, decimiento,
granadero, granadina, granado, grato latin gratus: agradable,
granar v. granada, agradecido. S. xv - Placentero,
granate latín granatum: grana­ gratuito v. gratis,
da (debido al color de sus gra­ grava bretón grouan: guijo. Si­
nos). S. xm - Color rojo oscu­ glo xvm - Piedra machacada
ro; piedra fina, para pavimentación; guijo,
granazón v. granada, gravamen, gravar v. grave,
gr-nde latín granáis: grande, grave latín gravis: grave, pesa­
crecido. S. xi - Mayor de lo do. S. x - Que pesa; de mucha
común, importancia,
grandeza v. grande, gravedad, gravidez, grávido, gra­
grandilocuente l a t í n granáis: vitación, gravitar, gravoso véa­
grande, y loquens: que habla. se grave,
S. xix - Que habla o escribe graznar latín gracinare: voz del
con ampulosidad, grajo. S. xv - Dar graznidos,
grandioso, grandullón v. grande, graznido v. graznar,
graneado, granear, granel, grane­ greca latín deriv. graecus: grie­
ro v. grano, go. S. xix - Faia con adornos
granito dimin. de grano (v.), por en forma de cadena.
greda latín creta: greda. S. xiv gripal v. gripe.
- Especie de arcilla arenosa, gripe francés grippe, del germá­
grciloso v. greda. nico grupen: temblar. S. xix -
gregario latín gregarius, de grex Enfermedad de cáracter ch a ­
-gregis: reoaño - Mezciado rral.
con otros sin diferenciarse, gris germánico gris: id. tí. xiv
greguería v. greca, - Colores blanco y negro com­
gregueseos prob. escandinavo binado"!.
ant. gricegys. gregüescos. S. xiv grisáceo v. gris,
- Calzón*-s antiguos muy am­ grisú francés grisou, de (feu)
plios grégeois: lfuego) griego. S. xx
gremial v. gremio, - Gas explosivo de las minas,
gremio latin gremium: gremio. gritar latin quiritare: hablar
S. xvi - Sindicato, hermandad dando voces. S. x iii - Vocear,
de trabajadores, chillar.
greña latin deriv. crinis: crines. griterío, grito, gritón v. gritar,
S. xv - Pelambrera, grosella alemán krausselbere:
greñudo v. greña, uva espina. S. xvn - Pequeño
gres francés grés: arenisca. Si­ fruto que da el grosellero,
glo xix - Arenisca, arena de grosería, grosero, grosor, grosura
cuarzo. derivan de grueso (v.).
gresca del latin vulg. graecisca grotesco italiano grottesco, de
( gens) : los griegos, por la fa­ grotta: gruta (por lo burdo de
ma de disolutos que tenían en las grutas). S. xvi - Estrafala­
Occidente. S. xvi - Reyerta, rio; tosco,
trifulca. grúa latín deriv. gn:s, gruis: gru­
grey latín grex, gregis: rebaño. lla (por el parecido con el ave).
S. xii - Reunión de feligreses S. xm - Artefacto que sirve
cristianos, para levantar y trasladar pesos,
grial bajo latín gradalis, del latín gruesa abrev. de docena gruesa:
cráter: vaso, copa. S. xm - doce docenas. S xvii - Doce
Copa mística, píxide, docenas. ^
griego latín graecus: griego - grueso latín gróksús: grueso, es­
Natural de Grecia, peso. S. xii - Obeso, gordo,
grieta latín vulg. crepita, del lar grulla latín grus, gruis: grulla.
tín crepitare: crepitar. S. xvx S. x i i i - Ave zancuda de gran
- Raja, rendija. tamaño.
grifo griego grypós: retorcido. grumete diminutivo del inglés
S. x i i i - Animal mítico; llave groom: criado, paje. S. xv -
para dar salida a un liquido, Aprendiz de marinero,
grillete v. grillo, grumo latín grumus: montonci-
grillo latín griUus: grillo. S. x m to. S. x iii - Porción de liquido
- Insecto de alas rectas; gri­ coagulado,
lletes. gruñido v. gruñir,
grima anglosajón grima: fantas­ gruñir latín grunnire: griñir.
ma. S. xv - Aversión, disgusto, S. xiv - Emitir gruñidos,
grímpola alemán wimpel: ban­ gruñón v. gruñir,
dera pequeña. S. xv - Gallarde­ grupa alemán ant. kruppa: gru­
te. pa. S. xvi - Anca,
gringo deriv. de griego (como grupo alemán ant. kropf: protu­
lenguaje ininteligible). S. xvm berancia. S. xvii - Conjunto
- Extranjero (en sentido des­ de seres o cosas,
pectivo). gruta latín crupta, del griego
griñón céltico grennos: pelo - kryptée: cripta, cueva. S. xiv
Toca que usan las monjas. - Cueva.
guacamayo antillano huacama- guarapo origen indeterminado.
yo: guacamayo. S. xv - Papa­ S. xvi - Jugo que da la caña
gayo de gran tamaño, de azúcar al ser exprimida,
g u a c h a p e a r voz imitativa. S. x v i i guarda alemán ant. warta: guar­
- Chapotear. da. S. xi - El que se encarga
guacho quichua huajcha: desva­ de cuidar una cosa,
lido. S. xvn - Huérfano guardabarrera deriv. de guarda
(Amér.); cría de aniroaL y barrera.
guadamecí árabe gadamecí, de guardabarros deriv. de guarda y
Gadames, ciudad de Trípoli barro.
donde se elaboraba el artículo, guardabosque deriv. de guarda
S. x i i - Cuero con adornos, y bosque.
guadaña v. guadañar, guardacantón deriv. de guarda
guadañar germánico waidanyan: y cantón (esquina),
guadañar. S. xvi - Cortar la guardacostas deriv. de guarda y
hierba ccn guadaña - costa.
guadarnés deriv. de guardar y guardaespaldas deriv. de guarda.
■ 7 ~és. S. xvi r - Sitio donde se
~ . y espaldas.
colocan los ameses. guardafrenos deriv. de guarda y
quichua huahua: chiqui­ freno.
llo. »S xvm - Niño ov-. teta, guardafuego deriv. de guarda y
giiaáv. quichua guaira' viento. fuego.
S. xvi - Hornillo de barro pa­ guardagujas deriv. de guarda y
ra fundir metales; vela de for­ aguja.
ma triangular, guardainfante deriv. de guarda
guajiro yucateco guajiro: señor e infante.
- Rústico, campesino de Cuba, guardameta deriv. de guarda y
guajolote mexicano huexolotl: meta (portería),
gallo. S. x v i i - Pavo, guardamuebles deriv. de guarda
gualda germánico walda: gualda. y mueble.
S. xvi - Hierba que se usa para guardapelo deriv. de guarda y
teñir de amarillo, pelo. .
gualdo v. gualda, guardapolvo deriv. 'de guarda y
gualdrapa latín vastrapes: gual­ polvo. '
drapa. S. xv - Lienzo largo que guardar deriv. de guarda.
cubre las ancas del caballo, guardarropa, guardarropía deriv.
guanaco quichua huanácu: gua­ de guarda y ropa.
naco. S. xvi - Mamífero carné* guardería deriv. de guarda.
lido. guardia alemán ant. warta: guar­
guanche árabe uacxex: mozo - da. S, x v t - Miembro de un
Habitante de las islas Canarias cuerpo de tropa,
durante la conquista, guardián v. guardia,
guano quichua huánu: estiércol, guardilla v. buhardilla,
abono. S. xvi - Excrementos guarecer germánico deriv. war-
de las aves marinas, jan: amparar. S. x i i - Buscar
guantada, guantazo v. guante, refugio,
guante germánico want: guante. guarida v. guarecer,
S. xv - Prenda para abrigar o guarir germánico warjan: ampa­
proteger la mano, rar. S. x i i - Curar, atender,
guantelete, guantera v. guante, guarismo árabs aIjuarismi. so­
guapeza v. guapo, brenombre del matemático
guapo prob. sánscrito yapp'us: Abenmusa. S. xvi - Cifra que
hermosura. S. xvn - Hermoso, expresa una cantidad,
bien parecido, guarnecer alemán ant. deriv.
guapura v. guapo. warnjon: guarnecer, sumirás-
trar. S. xiv - Dotar, proveer, Guillotin, médico francés que
guarnición, guarnir v. guarnecer, creó este aparato. S. x v i i i -
guarrería v. guarro, Artefacto usado en Francia pa­
guarro latín verreus, de verres: ra decapitar,
verraco, cerdo padre, S. x v i i i guinda de guindar, del alemán
- Puerco, cerdo. ant. windan: izar. S. xiv -
guasa francés gausse: chanza, Cierta clase de cereza ácida.
del latín gaudere: divertirse. Si­ guindalera, guindaleza, guindilla,
glo xix - Chanza, burla, guindo, guindola v. guinda,
guasearse, guasón v. guasa, guinea de Guinea, región africa­
guata francés ouate: borra, gua­ na en donde se extraía el oro
ta - Paño de algodón en rama, para acuñar esa moneda - An­
guateque voz caribe. S. xix - tigua moneda inglesa,
Baile bullanguero; jolgorio, guiñada v. guiñar,
guau onomatopeya del' ladrido guiñapo voz quichua. S. xvn -
de) ne^xp. Harapo.
guay gótico wai: guay. 3. xm - guiñar francés guignsr: mirar
Ay (poét,). furtivamente. 3. xm - Cerrar
guayaba voz caribe. S. xvi - Fru­ brevemente un ojo mantenien­
to dei guayabo, similar a la do el otro abtarto.
pera. guiño v. fe iiñar.
guayabera, guayabo v. guayaba, giuñol francés guignol: guiñol
guayacol voz haitiana, deriv. de - Teatro de títeres,
guayaco: árbol tropical - An­ guión, guionista v. guía,
tiséptico que se obtiene del guipar voz vulgar; origen impre­
guayaco, ciso. S. xix - Ver, observar.
gubernamental, gubernativo v. guipur gótico weipan: tejer ma­
gobierno, llas - Encaje de malla ancha,
gubia latín gubia: formón. S. xv guirigay voz imitativa. S. xvi -
- Formón estrecho, Confusión, vocerío,
guedeja del ant. vedeja, del la­ guirlache francés grillage, de
tín viticula: zarcillo de vid, ri­ ~ griller: tostar. S. xix - Especie
zo. S. xv - Melena, mechón de de turrón de caramelo,
cabello. guirnalda alemán ant. deriv. de
guepardo francés guépard: gue­ tcieren: ceñir. S. xiv - Adorno
pardo. S. xx - Mamífero car­ de flores o ramas para ceñir
nicero. la cabeza,
guerra germánico werra: dispu­ guisa germánico wisa: modo.
ta. S. x - Lucha entre dos o S. xn - Manera,
más naciones, guisado v. guisa,
guerrear, guerrera, guerrero, gue­ guisante latín deriv. pisum: gui­
rrilla, guerrillero v. guerra, sante. S. xvn - Fruto de plan­
guía v. guiar. ta leguminosa,
guiar germánico witan: reunirse, guisar, guiso v. guisa,
escoltar. S. xn - Dirigir, man­ guita latín vitta: cinta. S. xv -
dar, orientar, Cuerda delgada,
guija del ant. aguija, prob. del guitarra griego kitára: cítara
latín aquilea (petra): (piedra) S. xm - Instrumento músico
aguda. S. xm - Piedrecílla li­ de seis cuerdas que se pulsan
sa. con ios dedos,
guijarro, guijo v. guija, guitarrista v. guitarra,
guilladura v. guillarse, gula latín gula: garganta. S. xm
guillarse origen impreciso. S. xix - Voracidad, glotonería,
- Chiflarse; escapar, gules francés gueules, plur. de
guillotina francés guillotine, de gueule: garganta (por las pie­
les teñidas de rojo que forma­ gustar, gustativo, gustazo véase
ban el cuello de los mantos). gusto.
S. xvi - Color rojo en herál­ gusto latín gustius: sabor, gus­
dica. to. S. xv - Sentido que permi­
gulusmear v. gula, te distinguir los sabores,
gumía árabe comía, de com í: gustoso v. gusto,
valeroso - Puñal corvo, gutapercha del inglés gutta-per-
gurriato despect. de gorrión (v.). cha, del malayo gueta: goma,
gurrumino de gurrumina, del y perca: nombre del árbol pro­
vascuence urru-mina. S. x v n - ductor. Siglo xix - Tela bar­
Canijo, enteco, nizada con una goma vege­
gusano latin deriv. cossus: car­ tal.
coma. S. x m - Verme, lom­ gutural latín gutturalis. de gut-
briz. tur: garganta - £ropio de la
gusarapo despect. de gusano (v.). garganta.
H
haba latín fabo: haba. S. x i i i hacer latín facere: hacer. S. x
- Leguminosa de semilla co­ - Crear, producir.
mestible, hacia latín deriv. faeie ad: con
habanera deriv. de Habana - la cara vuelta a un sitio, de
Danza originaria de La Habar facies: cara. S. x iii - Preposi­
na. ción que indica dirección- del
habano deriv. de Habana - Ci­ movimiento,
garro puro de Cuba, hacienda latin faciendo: cosas
habeas corpus latín id.: que ten­ por hacer, de facere: hacer. Si­
gas personalidad - Derecho de glo xz - Propiedad, finca; per­
los detenidos a ser juzgados tenencias,
por un tribunal. ¡ hacina latín fascina, de fascis:
haber latín habere: poseer, te­ hacecillo, fajo. S. x iii - Con­
ner. Siglo x ii - Tener, deten­ junto de haces amontonados,
tar. hacinamiento, hacinar v. hacina,
habichuela deriv. de haba (v.). hacha 1 germánico happya: gua­
hábil latín fiabilis: apto, hábil, daña, dalle. S. x m - Herra­
de habere: poseer. S. xv - Com­ mienta para cortar y labrar
pétente. madera. '.
habilidad, habilitado, habilitar v. hacha 2 latfn deriv. tacula: an­
hábil. torcha pequeña. S. xrv - Vela
habitable, habitación, habitáculo, grande de cera,
habitante v. habitar, hachazo v. hacha 1.
habitar latín habitare: habitar, hachís árabe haxix: hierba seca
de habere: poseer. S. x ii - Re­ - Preparado de cáñamo de In­
sidir en un sitio determinado, dias con propiedades narcóti­
hábito latín habitúa: hábito, de cas.
habere: poseer. S. x ii - Uso, hachón ▼. hacha 2.
estilo; vestidura, hachnela v. hacha 1.
habituado, habitual, habituar v. hada ▼. hado.
hábito. hado latin fatum: oráculo, sino.
habla, hablador, habladuría, ha­ S. x ii - Azar, fatalidad,
blante ▼. hablar, hagiografía v. hagiógrafo.
hablar latín fobviare: hablar. Si­ hagiógrafo griego hágios: santo,
glo x ii - Expresar algo (ion pa­ y gráphein: escribir. S. xvm -
labras. Escritor de vidas de santos,
habón deriv. de haba (v.), por su ¡hala! árabe yalah: ¡oh Dios!
forma - Roncha cutánea, S. x ii - Interjección para dar
hacedero, hacedor v. hacer, ánimo.
hacendado, hacendista v. hacien­ halagar árabe jaleka: mentir.
da. S. x ii - Lisonjear,
hacendoso ▼. hacer. halago, halagüeño v. halagar.
halar germánico halón: arras­ glo xn - Semilla reducida a
trar, tirar de. S. xvi - Tirar de polvo,
un objeto, harinoso v. harina,
halcón latín falco -onis: halcón, harnero deriv. de harinero, de
de falx: hoz. S. ix - Ave de ra­ harina (v.). S. xm - Criba bas­
piña. tante ancha,
halda germánico falda: pliegue, harón árabe harun: caballería
seno - Falda, que se planta. S. xm - Hara­
hálito latin halitus: aliento. Si­ gán, vago,
glo xvi - Aliento, soplo, resue­ haronear, haronía v. harón,
llo. harpillera latin deriv. sirpiculus •
halo griego háloos: disco. Si­ nasa de juncos. S. xv - Teji­
glo x v i h - Corona luminosa, do basto, arpillera,
halógeno griego háls, halós: sal, hartar, hartazgo v. harto,
y gennan: engendrar. S. xix - harto latin farctus: saciado, re­
Elementos químicos/ que se lleno. S. xii - Saciado, ahito,
combinan formando sales, hartura, hartón v. harto,
hall inglés hall: id. - Vestíbulo, hasta árabe hatta: hasta. S. xm
hallar latin affiare: soplar. Si­ - Preposición que expresa el
glo xn - Descubrir, encontrar, fin de una cosa.
hallazgo v. hallar, hastiar v. hastío,
hamaca caribe hamaca: íd. Si­ hastío .latín fastidium: fastidio,
glo xv - Red que cuelga de de fastus taedium: cansancio
sus extremos y sirve de cama, del placer. S. xv - Aburrimien­
hamadríade ▼. dríade, to, tedio,
hámago árabe samag: goma. Si­ hatajo v. hato.
glo xvi - Sustancia que elabo­ hato alemán ant. faz: bulto, ro­
ran las abejas; desazón, pa. S. xm - Ropa para el uso
hambre latin fames: hambre. Si­ ordinario; rebaño,
glo x - Necesidad de ingerir haxix v. hachís,
alimentos, haya latin deriv. fagus: haya.
hambriento, hambrón v. ham­ S. x m - Árbol cupulífero de
bre. madera blanca ' '
hampa francés hampe: asta de haz latin fascis: haz. S. xiii -
lanza. S. xvi - Conjunto de Manojo atado de mieses o re*
picaros y rufianes, mas.
hampón v. hampa, hazaña deriv. del antiguo fazaña,
hámster voz alemana - Roedor de latín facere: hacer. S. xii -
europeo, Hecho notable,
handicap inglés hand: mano, in: hazmerreír deriv. de hacer, me y
en, y cap: sombrero - Venta­ reír - Mamarracho, persona
ja ; inconveniente, extravagante,
hangar francés hangar: coberti­ hebdomadario griego hebdomás:
zo (galicismo) - Tinglado pa­ semana - Semanal,
ra encerrar los aviones, hebilla deriv. de fibiella, del latin
haragán árabe fargón: ocioso. fíbula: hebilla. S. x m - Espe­
S. xv - Holgazán, cie de broche,
harapiento v. harapo, hebra latín fibra: hebra. S. xv
harapo latín tardío faluppa: tela - Filamento, fibra,
mala. S. xm - Jirón, pingajo, hecatombe griego hecatómbe:
haraposo v. harapo, sacrificio de cien bueyes, de he-
harén árabe haran: prohibido. catón: ciento, y bous: buey. Si­
S. xvm - Serrallo, glo xvi - Catástrofe,
harina latín fariña: harina. Si­ hectárea griego hecatón: ciento,
y latín area: era, terreno - y therapeia: curación - Uso
Medida de cien áreas, curativo de los rayos solares,
hecto- griego hekatón: ciento. heliotropo griego héelios: sol, y
h e c to g T a r r " deriv. de hecto y trépein: volverse - Planta de
gramo. flores muy olorosas,
hectolitro deriv. de hecto y litro. helminto g r i e g o hélminthos:
hectómetro deriv. de hecto y lombriz. S. xix - Parásito in­
m etro. testinal.
hechicería, hechizar v. hechizo, hematíe griego derivación haima,
hechizo latin factitius: ficticio, haimatos: sangre. S. xix - Cé­
de / a cere: hacer. S. xv - Ma­ lula de la sangre,
leficio; falso, hematina v. hematíe,
hecho deriv. del ant. fecho, del hematoma griego haima: san­
latin fa cere: hacer - Acción, gre, y -orna: tumor. S. xix -
obra; acabado, Tumor sanguíneo causado por
hechura v. hecho, una contusión,
hedentina v. heder, hematuria griego haima: sangre,
heder latin fo etere: exhalar mal y ouron: orina - Expulsión
olor. S. x i i - Despedir un olor de sangre con la orina,
muy desagradable, hembra latín femina: hembra.
hediondo, hedor v. heder, S. x i i - Animal que pertenece
hegemonía griego heegem óonia: al sexo femenino,
dirección, autoridad, de eegeis- hemeroteca griego heeméra: día
thai: ir al frente. S. xix - Su­ (diario), y théekee: armario -
premacía, superioridad, Biblioteca de periódicos y re­
hégira árabe hijhra: huida - vistas.
Era de los musulmanes, hemi- griego fieemi: medio, mi­
helada, heladería v. helado, tad.
helado latin gélatus: helado, de hemiciclo griego heemi: medio,
gelu: hielo. S. x i i i - Muy frió; y kyklós: círculo - Anfiteatro,
pasmado, salón semicircular./
helar v. helado. hemicránea griega heemi: me­
helecho latín füictum : mata de dio, y kránion: "cráneo - Ja­
helechos. S. x m - Criptógama queca.
de largas frondas, hemiplejía griego heemi: medio,
helénico griego deriv. tiélleen: y pleettein: herir - Parálisis
griego - Id. de la mitad del cuerpo,
helenista, helenizsr v. helénico, hemíptero griego heemi: medio,
helero v. hielo, y pteron: ala - Insecto de éli­
hélice griego hélix, hélikos: en tros cortos,
espiral. S. xvn - Aparato for­ hemisferio griego heemi: me­
mado por dos o más paletas, dio, y sphaira: esfera. S. xiv
helicoidal v. hélice, - Mitad de una esfera, espe­
helicóptero griego hélikos: en es­ cialmente la terrestre.
piral, y p terón : ala. S. xx - hemistiquio griego heemi: me­
Aeronave que se sustenta me­ ' dio, y stikhos: verso. S. xvn
diante hélices únicamente, - Una parte de un verso,
helio griego heelios: sol - Gas hemofilia griego haima: sangre,
incoloro muy ligero, y philia: afición, amistad. Si­
heliógrafo griego héelios: sol, y glo xix - Dificultad en la coa­
gráphetn: escribir - Aparato gulación de la sangre,
para hacer señales telegráficas hemoglobina del griego haima:
mediante destellos, sangre, y de glóbulo. S. xix -
helioterapía griego héelios: sol, Colorante de los hematíes.
hemopatía griego haima: san­ heredar latín hereditare: here­
gre, y páthos: sufrimiento - dar. S. xi - Suceder a alguien
Dolencia de la sangre, en la posesión de bienes,
hemoptisis griego haima: san­ heredero, hereditario v. heredar,
gre, y ptyein: escupir. S. xvm hereje griego hairetikós: secta­
- Expectoración abundante de rio, de hairesthai: abrazar un
sangre. partido. S. xii - Disidente en
hemorragia griego haima: san­ materia religiosa,
gre, y rhégnynai: brotar. Si­ herejía v. hereje,
glo xvii - Pérdida de sangre, herencia latin haerentia, de hae-
hemorroide griego haima: san­ rere: estar adherido. S. ix -
gre, y rhéin: fluir, manar. Si­ Posesiones que se adquieren
glo xvii - Almorrana, por sucesión testamentaria,
hemostático griego haima: san­ herético v. hereje,
gre, y statikós: que detiene - herida, herido v. herir,
Que corta la hemorragia, herir latin ferire: golpear, herir.
henar v. heno. S. xv - Causar heridas,
henchir latin implere: llenar. hermafrodita de Hermes (Mer­
S. x ii - Atestar, colmar, curio) y Afrodita (Venus) (los
hendedura v. hender, dos sexos). S. xvii - Que posee
hender latin findere: hender, ra­ los dos sexos,
jar. S. xii - Cortar, rajar, hermana, hermanar, hermanas­
hendidura, hendir v. hender, tro, hermandad v. hermano,
henil v. heno. hermano latin germanus: her­
heno latín foenum: heno. S. x i i mano. S. ix - El que posee los
- Hierba seca para el ganado; mismos padres que otra per­
gramínea. sona.
heñir latin fingere: amasar. Si­ hermenéutica v. hermenéutico.
glo xv - Amasar la masa del hermenéutico griego deriv. her-
pan con los puños, meneyein: interpretar. S. x ix -
hepático griego deriv. heepar: Que interpreta textos,
hígado. S. xvii - Relativo al hermético de Hermes Trimegis-
hígado. tos, presunto ^ímtor de libros
hepatitis griego heepar: hígado, de ciencias ocultas. S. xvm -
y sufijo -itis: inflamación - Impenetrable, aislado,
Inflamación del hígado, hermetismo v. hermético,
heptágono griego hepta: siete, y hermoso latín formosus: her­
goonía: ángulo - Polígono que moso, de forma: figura. S. xi -
tiene siete lados, De gran belleza,
heptasílabo griego hepta: siete, hermosura v. hermoso,
y syllabée: sílaba - Que posee hernia latín hernia, del griego
siete sílabas, hem os: enlace. S. xvi - Tumor
heráldica, lieráldico v. heraldo, blando causado por el prolap­
heraldo alemán ant. heriwald, de so de una viscera,
heri: ejército, y wald: jefe. Si­ héroe griego héeroos: héroe, se­
glo xvi - Rey de armas; men­ midiós. S. xv - El que realiza
sajero. una acción heroica,
herbáceo, herbaje, herbario, her­ heroicidad, heroico, heroína, he­
bazal, herbívoro, herbolario, roísmo v. héroe,
herboso v. hierba, herpe griego hérpees: herpe, de
hercúleo v. hércules, hérpein: arrastrarse (extender­
hércules de Hércules, héroe hi­ se por la piel). S. xvi - Erup­
jo de Júpiter - Hombre muy ción de la piel,
fornido, herrador v. herrero. •
heredad v. heredar. herradura de ferradura, del lar
tín ferrum: hierro. S. x i i - glo xvm - Grieta; sonido de­
Pieza de hierro que se fija en sagradable que resulta de la
los cascos de las caballerías, unión de dos vocales inmedia­
herraje v. hierro, tas.
herramienta de ferramenta, del hibernación latín deriv. hiberna­
latin ferrum: hierro. S. xm - re: invernar - Estado de som­
Instrumento que usan los arte­ nolencia de algunos animales
sanos. durante el invierno,
herrero de ferrero, del latín fe­ híbrido latín hybrida: híbrido.
rrum: hierro. S. ix - Artesa­ S. xviii - Que procede de dos
no que trabaja el hierro, especies distintas,
herrete dimin. de hierro (v.). hidalgo del antiguo fijo d’algo:
herrumbre latín ferrumen: oxi­ hijo de algo. S. x ii - Persona
dación. S. xv - Orín, oxida­ de clase noble,
ción. / hidalguía v. hidalgo,
hervidero v. hervir, hidatídico griego deriv. hydatís:
hervir latín fervere: hervir. Si­ vejiga acuosa. S. xix - Relati­
glo xii - Bullir, vo a una vesícula llena de hu­
hervor v. hervir, mor acuoso,
hesitar latín haesitare: hallarse hidra griego hydra: serpiente de
parado, vacilar - Titubear, agua. S. xiv - Monstruo mito­
hespérides griego hespérios: de lógico de siete cabezas,
la tarde - Ninfas; las Pléyades, hidrargirio griego hifdrárgyros,
hetera griego hetaira; cortesana, de hydoor: agua, y árgyros:
amiga - Mujer pública, plata. S. xix - Mercurio,
hetero- griego héteros: otro, di­ hidratar griego hydoor: agua.
ferente. S. xix - Combinar un cuerpo
heteróclito de héteros: otro, y con agua,
ktinein: declinar. S. xrx - Irre­ hidrato v. hidratar,
gular, heterodoxo, hidráulico griego hydraulis: ins­
heterodoxo griego héteros: otro, trumento de viento impulsado
y dóxa: opinión. S. x v i i - Que por el agua, d&'hydoor: agua,
se cpone a la ortodoxia, y aulein: tocar la flauta. S. xvn
heterogéneo g r i e g o héteros: - Relativo al agua,
otro, y génos: género. S. xvi hidro- griego hydoor: agua,
- De naturaleza diferente, hidroavión deriv. de hidro y
hético griego hektikós: habitual avión. S. xx - Avión provisto
(el estado febril) - Tísico, con­ de flotadores,
sumido. hidrocarburo deriv. de hidro y
hexa griego hexa, de hex: seis, de carbono.
hexaedro griego hex: seis, y edra: hidrocéfalo griego hydoor: agua,
cara. S. xvii - Poliedro de seis y kephalée: cabeza. S. xvi - Que
caras. padece hidropesía de la cabeza,
hexágono g r i e g o hex: seis, y hidrocele griego hydoor: agua,
goonía: ángulo. S. xvii - Polí­ y kéelee: tumor, hernia - Hi­
gono que consta de seis ángu­ dropesía de la membrana sero­
los y seis lados, sa del testículo:
hez latín faex: hez, impureza. hidrocución g r i e g o hydoor:
S. xii - Poso o asiento de un agua, y del último elemento de
liquido; chusma, gentuza, ejecución (-cución). S. xx -
hialino griego deriv. hyálos: vi­ Accidente causado por brusca
drio. S. xix - Semejante al vi­ inmersión en agua fría,
drio hidrodinámica del g r i e g o hy­
hiato latín hxatus: abertura. Si­ door: agua, y de dinámica. Si-
glo xix - Estudio del movi­ glo xix - Curación por medio
miento y equilibrio de los líqui­ del agua,
dos. hiedra latín hederá: hiedra. Si­
hidroeléctrico del griego hydoor: glo x iii - Planta umbelifera
agua, y de eléctrico. S. xx - trepadora,
Relativo al agua y la electri­ hiel latín fel, fellis: bilis, ira. Si­
cidad. glo xm - Bilis, melancolía,
hidrófilo griego hydoor: agua, hielo latín gelu: hielo. S. x ii -
y philos: amigo. S. xx - Que Agua solidificada por congela­
absorbe agua. ción.
Iiidrofobia griego hydoor: agua, hiena griego hyaina: hiena. Si­
y phóbos: terror. S. xvi - Ho­ glo xv - Mamífero carnicero
rror causado por el agua; ra­ de pelaje gris,
bia (enfermedad), hierático griego deriv. h ierós:
hidrógeno griego hydoor: agua, sagrado - Sagrado; muy so­
y gennan: engendrar. S. xix lemne y misterioso,
- Elemento que con oxigeno hierba latín herba: hierba. Si­
forma agua. glo x - Planta delicada y pe­
hidrografía griego hydoor: agua, queña.
y gráphein: describir. S. x v i i hierro latín ferrum: hierro. Si­
- Estudio de mares, ríos y la­ glo xv - Metal dúctil, de color
gos. gris azulado. „
hidrólisis griego hydoor: agua, hígado latín ficatus, de fictis:
y lysis: disolución - Desdo­ higo (con que se cebaba a los
blamiento molecular por exce­ animales). S. x m - Viscera
so de agua, secretora de la bilis,
hidrología griego hydoor: agua, higiene griego hygieinós: sano.
y logos: tratado - Ciencia que S. xix - Parte de la Medicina
estudia las aguas, que trata de la conservación
hidromanda g r i e g o hydoor: de la salud,
agua, y manteía: predicción - higiénico, higienista v. higiene,
Adivinación por las señales del higo latín ficus ¿higo. S. x ii -
agua. Fruto que da la higuera des­
hidromel griego hydoor: agua, pués de la breva,
y méli: miel. S. xv - Agua­ higro- griego hygrós: húmedo,
miel. higrómetro griego hygrós: hú­
hidrometría g r i e g o hydoor: medo, y métron: medida -
agua, y métron: medida. Si­ Aparato que determina la hu­
glo xvn - Ciencia que estudia medad del ambiente,
los líquidos en movimiento, higroscópico g r i e g o hygrós:
hidromiel v. hidromel, húmedo, y skopéin: examinar
hidropesía griego hydoor: agua, - Que absorbe la humedad,
y óops: aspecto - Acumula­ higuera v. higo. -
ción patológica de agua en los hijastro latín tardío filiaster, de
tejidos. filius: hijo. S. xv - Hijo de uno
hidroplano del griego hydoor: solo de los esposos, con rela­
agua, y de plano. S. xx - Hi­ ción al otro,
droavión, hijo latín filius: hijo. S. xi -
hidrostática del griego hydoor: Persona o animal respecto a
agua, y de estática. S. x v i i - sus padres,
Estudio de los fluidos en esta­ hijodalgo v. hidalgo,
do de equilibrio, hila, hilacha, hilado, hilandería,
hidroterapia g r i e g o hydoor: hilar v. hilo
agua, y therapeia: curación. Si­ hilarante v. hilaridad.
hilaridad latin deriv. hilarare: hiperclorhidria deriv. de hypér y
regocijar. S. xix - Risa, ale­ de (ácido) clorhídrico.
gría. hiperestesia griego hypér: más
hilatura, hi’ ’ za, hilera v. hilo, allá, y aistheesis: sensación -
hilo latín juum: hilo. S. xm - Sensibilidad exacerbada,
Hebra textil delgada y larga, hiperfunción deriv. de hypér y
hilván de hilo vano (hilo sepa­ de función.
rado). S. xvi - Costura de hipermétrope griego hypér: más
puntadas separadas, allá (de la retina), metrón: me­
himen g r i e g o hyméen: mem­ dida, y óops: ojo - Présbita,
brana, virgo. S. xix - Mem­ hipertensión del griego hypér:
brana que reduce el orificio sobre, y de tensión - Elevada
extenso de la vagina, tensión sanguínea,
himeneo griego himénaios, del hipertermia griego hypér: so­
dios griego del matrimonio - bre, y thérmee: calor - Ele­
Casamiento, vación anormal de la tempe­
himenóptero g r i e g o hyméen: ratura corporal,
membrana, y pterón: ala - hipertrofia griego hypér: sobre,
Insecto de alas membranosas, y trophée: nutrición - Aumen­
himno griego hymnos: himno. to excesivo del tamaño de un
S. xii - Cántico de alabanza, órgano.
hincapié de hincar (v.) el pie hípico griego hippikós, de hip-
(para resistir). S. xvi - Insis­ pos: caballo. S. xix - Refe­
tencia. rente al caballo,
hincar bajo latín deriv. figicare, hipnosis v. hipnótico,
de figere: fijar. S. xii - Cla­ hipnótico griego hypnotikós: so­
var, introducir, ñoliento, de hypnos: sueño.
hincha v. hinchar, S. xix - Relativo al sueño
hinchar latín inflare: soplar, in­ magnético,
flar. S. xii - Aumentar de hipnotismo, hipnotizar v. hipnó­
volumen un cuerpo, tico.
hinchazón v. hinchar, hipo voz onomatopéyica. S. xv
hinojo latín fenicvlum: hinojo, - Contracción^ espasmódica
dimin. de fenum: heno. S. xiv del diafragma,
- Planta umbelífera. hipo* griego hypo: debajo -
hioides griego hyoidées: en for­ Preposición que denota inferio­
ma da Y. S. x v i i - Hueso de ridad, dependencia,
la base de la lengua, hipocampo griego deriv. híppos:
hipar v. hipo. caballo, y kámpee: curvatura.
hiper- griego hypér: sobre, más S. x v i i i - Caballo marino, cier­
allá - Preposición que indica to pececillo.
superioridad o exceso, hipocondría griego hypo: deba­
hipérbaton griego hyperbatón: jo, y khóndros: cartílago. Si­
inversión. S. xvi - Cambio del glo xvi - Enfermedad que se
orden normal de las palabras creía originada en el hipocon­
en la frase, drio.
hipérbola v. hipérbole, hipocondríaco, hipocondrio v. hi­
hipérbole g r i e g o hypér: más pocondría,
allá, y bállein: arrojar, lanzar. hipocrás griego hypo: debajo,
S. xv - Exageración de la rea­ y krasis: mezcla. S. xiv - Be­
lidad de una cosa, bida compuesta por vino y azú­
hiperbólico v. hipérbole, car.
hiperbóreo griego hypér: más hipocresía g r i e g o hypókrisis:
allá, y Bóreas: Norte. S. xv - actuación de cómico o actor.
Zona muy septentrional. S. xiv - Doblez, disimulo.
hipócrita v. hipocresía, hirviente v. hervir,
hipodérmico griego h y p o : de­ hisopo griego h y sso o p o s: hiso­
bajo, y dérm a : piel - Lo que po. S. xv - Instrumento para
se halla o se aplica debajo de rociar con agua bendita,
la piel. hispanófilo latín hispanus: his­
hipódromo griego h lppos: caba­ pano, español, y griego philos:
llo, y d ró m o s: carrera. S. x v i i amigo - Extranjero aficiona­
- Pista donde se realizan ca­ do a lo español,
rreras de caballos. hispido latín hispidus: velloso,
hipófisis griego h y p o : debajo, áspero. S. xvm - Hirsuto,
y phyein : crecer - Glándula histeria griego h ystéra: útero,
de secreción interna, matriz. S. xvm - Afección
hipogastrio griego h y p o : debar nerviosa típica de la mujer,
jo, y gastéer: estómago, vientre histérico, histerismo v. histeria,
- Parte inferior del abdomen, histología griego h istós: tejido,
hipogeo griego h y p o : debajo, y logos: tratado - Tratado de
y géa: tierra - Recinto subte­ los tejidos del organismo,
rráneo usado como tumba, historia griego historia: inda­
hipogloso griego h y p o : debajo, gación, historia. S. xn - Re­
y glóssa: lengua - órgano que lato verídico de acontecimien­
se halla debajo de la lengua, tos destacados del pasado,
hipo grifo griego h lppos: caba­ historiador, historial, histórico,
llo, y g r yp s: grifo, animal fa­ historieta v. historia,
buloso - Animal legendario, histrión latín histrio -on is: có­
mitad caballo y mitad grifo mico, comediante. S. xvi - Bu­
alado. fón; actor,
hipopótamo griego hippos: ca­ hito latín fictus, de figere: cla­
ballo, y p o ta m ó s: río. S. xv var, fijar. S. xi - Mojón,
- Paquidermo que habita en hobby voz inglesa - Pasatiempo
los ríos africanos. favorito,
hipóstilo griego h y p o : debajo, hocico latin deriv. fauces -cium :
y s ty lo s : columna - Edificio estrecho, boca. S.^xv - Morro,
con el techo sostenido por co­ hocino v. hoz. '
lumnas. hogaño latín hoc armo: en este
hipoteca g r i e g o hypotheekee: año. S. x - En el año presen­
prenda, base. S. xv - Derecho te.
sobre bienes inmuebles, hogar latín focaris, de focu s:
hipotecar, hipotecario v. hipo fuego. S. xii - Homo, chime­
teca. nea; casa, familia,
hipotenusa griego deriv. hypo- hogaza latín focada, de foca-
teinein: tender por debajo una ciu s: cocido. S. xi - Pan gran­
cuerda. S. xvi - Lado opuesto de.
al ángulcr recto en un triángu­ hoguera latín focaría, de fo c u s:
lo rectángulo, fuego. S. x i i - Fuego que pro­
hipotermia griego h y p o : deba­ duce llamas,
jo, y th érm ee: calor - Tem­ hoja latin folia, plural de folium :
peratura corporal más baja de hoja. S. x i i - Parte verde y
lo normal, terminal de los vegetales,
hipótesis griego hypóth esis: su­ hojalata deriv. de hoja y lata.
posición - Conjetura, presun­ hojaldre latín foliatilis, de fo­
ción. lium : hoja. S. xv - Masa que
hipotético v. hipótesis, al cocerse produce numerosas
hiriente v. herir, hojas.
hirsuto latín hirsutus: hirsuto. hojarasca, hojear v. hoja,
S. x v i i - Erizado, velloso. ¡hola! árabe ualac, de u a : ínter-
jección, y loe: a ti. S. x n — S. xvi - Disertación sobre
Interjección que se usa como asuntos religiosos,
saludo familiar, hominicaco latín deriv. homo
holgado, holganza v. holgar, -inis: hombre. S. xvi - Hom­
holgar latín follicare: jadear, bre enteco y temeroso,
de follis: fuelle. S. x i i - Re­ homo- griego homós: igual -
posar, gandulear, Prefijo que indica igualdad,
holgazán, holgorio, holgara v. homófono griego homós: igual,
holgar. y phoonée: sonido - Palabras
holocausto griego hólos: todo, que suenan de igual modo, pe­
y kaustós: quemado. S. xv - ro con distinto significado,
Ofrenda, sacrificio en que se homogéneo griego homós: igual,
quemaba a la víctima. y génos: género, linaje. S. xvn
hológTafo griego hólos: todo, y - Uniforme, similar,
gráphein: escribir. S. xvm - homologar, homología v. homó­
Testamento de puño y letra del logo.
testador, homólogo griego homós: igual,
hollar latín deriv. fullare: aba­ y logos: tratado. S. xvn - Si­
tanar, golpear. S. x i i - Pisar, milar a otro,
menoscabar, homónimo griego homós: igual,
hollejo latín folliculus: saquito, y ónoma: nombre. S. xvm -
hollejo, de follis: fuelle, bol­ Aplícase a las personas o cosas
sa. S. xv - Pellejo que recu­ que poseen el mismo nombre,
bre algunas frutas, homosexual del griego homós:
hollín latín fuliginis: hollín, de igual, y de sexual - Perverti­
fumus: humo. S. x m - Tiz­ do sexual respecto a individuos
ne, fulígine. del mismo sexo,
hombracho, hombrada v. hom­ honda latín funda: honda. Si­
bre. glo xii - Trozo de cuero, con
hombre latín homo, hominis: correas, para arrojar pedrus-
hombre, de humus: tierra. Si­ cos.
glo x - Ser dotado de inteli­ hondo antiguo Jóndo, del latín
gencia, fundus: base. S. xii - Pro­
hombrear v. hombre, fundo.
hombrera v. hombro, hondonada, hondura v. hondo,
hombro latin humerus: hom­ honestidad v. honesto,
bro, espalda. S. x i i - Parte su­ honesto latín honestus, de ho­
perior y lateral del tronco, don­ nor -oris: honor. S. xii - Re­
de tiene su origen el brazo, catado.
hombruno v. hombre, hongo latín fungus: hongo. Si­
homenaje bajo latin hominati- glo xiv - Planta talófita.
0 cum, de homo 4nis: hombre. honor latín honor oris: honor.
S. x i i - Acto de respeto, S. x - Honra, dignidad,
homeópata v. homeopatía, honorable, honorario, honorífi­
homeopatía griego hómoios: si­ co v. honor,
milar, y páthos: enfermedad. honra, honrado v. honrar,
S. xix - Curación de dolen­ honrar latín honorare, de ho­
cias con dosis mínimas de sus­ nor: honor. S. x i i - Ensalzar,
tancias que pueden causarlas, venerar,
homicida latín homo: hombre, y honrilla, honroso v. honrar,
caedere: matar. S. xv - La per­ hontanar latín deriv. fontana,
sona que da muerte a un se­ de fons, fontis: fuente. S. x i i
mejante, - Lugar donde se originan las
homilía griego homilía: reunión. fuentes.
hopalanda francés houppelande: trucción abovedada donde se
hopalanda. S. xiv - Falda am­ cuecen alimentos u objetos;
plia y ostentosa. fogón.
hopo francés ant. h cp e: borla. horóscopo griego hóora: hora, y
S. xiv - Rabo con mucho pelo, skopein: observar, mirar. Si­
hora griego hóora: momento, glo xvii - Adivinación por los
división del día. S. x i i - Una astros.
de las 24 partes que forman el horqueta, horquilla v. horca,
día. horrendo v. horror,
horadar latín forare: agujerear. hórreo latín horreum: despensa,
S. x i i - Perforar, taladrar, granero - Depósito para al­
horario latín horarius, de hora: macenar el grano,
id. - Relativo a las horas, horrible, hórrido, horrífico véa­
horca latin furca: horca de cam­ se horror,
pesino. S. xi - Vara con dos o horripilante v. horripilar,
más puntas; aparato para ajus­ horripilar latín horrere: erizar,
ticiar a los condenados, y pilus: pelo. S. xix - Lograr
horcajadas (a) deriv. de horca que se erice el peio.
(v.) de campesino (por la aber­ horrísono latín horrere: erizar,
tura de las piernas). S. xvm y sonus: sonido. S. xvi - So­
- A caballo, con las piernas nido que provoca terror,
abiertas. horro árabe horr: libre. S. xi
horchata latín hordeata, de hor- - Exento, libre,
d eu m : cebada. S. x v i i - Bebi­ horror latín horror -oris: eriza-
da de chufas, miento, espanto. S. xvi - Es­
horda turco o rd u : campamen­ tremecimiento causado por al­
to. S. xvm - Caterva, tropel, go horrendo,
horizontal v. horizonte, horroroso v. horror,
horizonte griego horízoon, de hortaliza, hortelano, hortense
horizein: limitar, definir. S. xv v. huerto,
- Línea hasta donde llega la hortensia flor dedicada a una
vista. francesa de nombre Hortense,
horma latín forma: figura, ima­ del latin hortensia, de hortus:
gen. S. xv - Molde, forma, huerto. S. xvm - Planta que
hormiga latín fórmica: hormi­ procede del Japón,
ga. S. xm - Insecto himenóp- hortera bajo latín fortera: vasi­
tero que vive en sociedad, ja. S. x m - Empleado de co­
hormigón de hormigo: ceniza mercio.
mezclada con mineral de azo­ horticultura latín hortus: huer­
gue. S. xv - Mezcla de grava, to, y cultura: cultivo - Arte
mortero y arena, de cultivar huertas,
hormigueo, hormiguero, hormi­ hosanna hebreo hosihanna: sál­
guillo v. hormiga, vanos - Interjección jubilosa
hormona griego hormón, de de la liturgia católica,
horman: excitar. S. xix - Pro­ hosco latin fuscus: oscuro. Si­
ducto de las glándulas de se­ glo x m - Torvo, ceñudo,
creción interna, hospedaje, hospedar, hospedería,
hornablenda alemán horn: cuer­ hospedero v. huésped,
no, y hiende: blenda, mineral. hospicio latín hospitium: aloja­
- Mineral del grupo de los an- miento, de hospes: huésped, fo­
fíboles. rastero. S. xm - Asilo, alber­
hornacina, hornada, hornear, hor­ gue para pobres,
nero, hornillo v. horno, hospital latín hospitalis: rela­
horno latín furnus: horno, de tivo al huésped (hospes). Si­
forn ix : bóveda. S. xi - Cons­ glo xii - Casa en que se cu-
ran los enfermos sin recursos, no ha sido fecundado; vano, va­
hospitalario, hospitalidad, hospi­ cio.
talizar v. hospital, huerca v. huerto,
hosquedad v . i i o s c o . huerto latín ortus: huerto. Si­
hostal latin hospUalis: relativo glo xi - Terreno para el cul­
al huésped, d e ?iospes: hués­ tivo de hortalizas y frutos,
ped - Hostería, hospedaje, huesa latín deriv. fossa: fosa,
hostelero v. hostal, tumba, de ossum: hueso. S. x i i
hostería d e r i v . d e h oste: hospe- - Tumba, hoya.
d a d o r , d e l la t ín hospes: h u e s - hueso latín ossum: hueso. S. x i i
ped. S. xv - Posada, - Parte dura del armazón o
hostia latin hostia: víctima de esqueleto de los animales ver­
sacrificio; hostia. S. x i i - tebrados.
Oblea de pan ácimo, huésped latín hospes -itis: hos-
hostigar latín fustigare: azotar pedador; hospedado. S. x i i -
con bastón, de fu stis: palo, Persona que alberga, y perso­
bastón. S. xn - Vejar, acosar, na albergada en una casa,
hostil latin hostilis, de h ostis: hueste latín hostis: enemigo. Si­
enemigo - Adverso, desfavo­ glo x i i - Tropas en campaña,
rable. huesudo v. hueso,
hostilidad, hostilizar v. hostil, hueva latín ova, plural de ovum :
hotel francés hotel, del latin huevo. S. xvi - Conjunto de
hospitalis, de hospes: huésped. huevecillos que ponen algunos
S. xix - Albergue para viaje­ peces.
ros. huevera, huevería v. huevo,
hoy latín hodie: hoy. S. x i i - huevo latín ovum: huevo. S. x i i
En este día, actualmente, - Cuerpo esferoidal que en­
hoya latin fovea : cueva, hoyo. gendran las hembras de mu­
S. x i i - Hueco en el suelo, chos animales.
hoyo, hoyuelo v. hoya, hugonote francés huguenot, del
hoz ant. foz, del latín falx, faU alemán eidgenossen; confedera­
c is: hoz. S. x i i - Herramienta do. S. xvi - Calvinista fran­
corta y curva para segar, cés.
hozar latin fod ere: cavar. S. xv huida, huidizo v. huir.
- Levantar los animales la huir latín deriv. fugere: huir.
tierra con el hocico, S. x i i - Escapar,
hucha alemán h ü tte: hucha. Si­ hule francés huilé: aceitado (te­
glo xvi - Alcancía, la). S. xvn - Tela impermea­
hueco latín vacuus: vacío. Si­ ble pintada y barnizada,
glo xm - Concavidad; vacío, hulla francés houille: hulla. Si­
hpelga del ant. folgar: descan­ glo xvm - Carbón fósil, car­
sar, del latin follicare, de fo ­ bón de piedra,
llis: fuelle. S. xv - Paro colec­ hullero v. hulla,
tivo. humanidad, humanismo, humani­
huelguista v. huelga, tario, humanizar v. humano,
huella de hollar, del bajo latín humano latín humanus, de ho­
fullare: abatanar. S. xn - Pi­ mo : hombre. S. x i i - Relativo
sada; rastro, al hombre,
huérfano griego orphanós: huér­ humareda, humeante, humear
fano, carente. S. x i i - Niño véase humo,
que ha perdido el padre y la humedad v. húmedo,
madre. húmedo latín humidus, de hu-
huero griego oúrion: estéril m ere: estar mojado. S. xm
(huevo). S. xiv - Huevo que - Mojado, impregnado.
húmero latín hum erus: hombro. huraño latín deriv. foraneus: fo­
S. xix - Hueso del brazo, en­ rastero, de fora s: fuera. Si­
tre el hombro y el codo, glo xvi - Que elude a las per­
humildad v. humilde, sonas.
humilde latín humilis, de hu­ hurgar latín deriv. furca: horca
m u s : tierra. S. xiv - Sencillo, de campesino. S. xv - Escar­
bajo. bar, remover una cosa,
humillación, humillante v. hu­ hurgón, hurgonear v. hurgar,
millar. hurí árabe hauarí: mujer del
humillar latín humillare, de hu­ paraíso. S. xix - Compañera
m ilis: humilde. S. x i i - Doble­ de los bienaventurados en el
gar, degradar, paraíso de los mahometanos,
humo latín fu m u s: humo, color hurón latín furo -onis, de fu r :
negro. S. xi - Mezcla de ga­ ladrón (porque roba animali-
ses y partículas de una com­ líos domésticos). S. xm - Pe­
bustión incompleta, queño mamífero carnicero; in­
humor latín hum or -oris: líqui­ dividuo huraño,
do, humores. S. x i i - Líquido huronear v. hurón.
del cuerpo; índole, carácter, es­ ¡hurra! inglés hurrah, del eslavo
tado de ánimo de una persona, guraj: hurra. S. xix - Excla­
humorada, humoral, humorismo, mación de entusiasmo,
humorístico v. humor, hurtadillas (a), hurtar v. hurto,
humus latín h u m u s: tierra. Si­ hurto latín furtum, de fu r : la­
glo xix - Mantillo, tierra ve­ drón. S. xi - Robo,
getal. búsar húngaro huszar: que vale
hundimiento v. hundir, por veinte; de husz: veinte.
hundir latín fu n d ere: derribar, S. x v i i i - Soldado de caballe­
dispersar. S. x i i - Sumergir; ría ligera,
derrumbar, husmear griego deriv. o s m é e :
huno latín hunni: hunos - In­ olor. S. xvi - Olfatear, oler,
dividuo bárbaro de un antiguo huso latín fu su s: huso. S. xn -
pueblo del Asia central, Pequeño útil pajra hilar.
huracán voz caribe, hurakán: ¡tony! latín h u i~ hüy. S. xvm -
huracán. S. xv - Viento de Voz expresiva de dolor o sor­
fuerza extraordinaria. presa.
I
íbice latín ibex, ib icis: gamuza ídem latín id em : el mismo, lo
- Cabra montes, mismo. S. xvii - Pronombre
ibídem latín ib id em : allí mis­ latino que se usa para evitar
mo, en el mismo lugar, repeticiones,
ibis griego ib is: id. S. xvi - Ave idéntico latín deriv. id em : lo
zancuda del antiguo continente, mismo. S. x v i i - Exactamente
iceberg inglés ic e : hielo, y ale­ igual, equivalente,
mán b erg : montaña - Masa identidad, identificar v. idéntico,
de hielo que flota en las aguas ideográfico griego idéa: idea, y
polares. gráphein: escribir - Que re­
icono griego eikócm: imagen. presenta la idea por la imagen
S. xvi - Imagen venerada por o el símbolo,
las Iglesias cristianas orienta­ ideograma griego id éa : idea, y
les. grám m a: letra, signo - Signo
iconoclasta griego eik óon : ima­ que expresa una idea,
gen, y kláein: romper. S. xix - ideología griego id éa : idea, y
Persona que no respeta el cul­ lo g o s: tratado - Conjunto de
to de las imágenes, o los valo­ ideas de una doctrina,
res tradicionales, ideológico v. ideología,
iconografía griego eik óon : ima­ idílico v. idilio. / ' -'
gen, y gróphein: describir. Si­ idilio griego eidyllion: obrita,
glo xix - Colección de retra­ de e id o s: obra, forma. S. x v i i
tos o imágenes, - Relaciones entre enamora­
icosaedro griego e ík o si: veinte, dos; poema,
y éd ra : cara - Poliedro de idioma griego idiooma, de
veinte caras, id io o s: peculiar. S. xvi - Len­
ictericia griego deriv. fleteros: gua de un país,
amarillez. S. xv - Enferme­ idiosincrasia griego id io o s: pecu­
dad que pone amarilla la tez. liar, y synkrasis: temperamen­
ic¿io- griego ik h th ys: pez, pes­ to. S. x v i i i - Temperamento
cado. propio de cada persona,
ictiología griego ik h th ys: pez, y idiota griego id ióotees: ignoran­
ló g o s: tratado. S. xvm - Es­ te, extraño. S. x i i - Imbécil,
tudio de los peces, idiotez, idiotismo v. idiota,
ictiosauro griego ikh th ys: pez, ido v. ir.
y sa u ros: lagarto - Reptil fó­ idolatría griego eídoolon : ima­
sil gigantesco, gen, y latreia: adoración. Si­
ida v. ir. glo xiv - Adoración de ídolos,
idea griego idéa, de idein: ver. ídolo griego eídoolon: ima­
S. xv - Concepto, noción, gen. S. xii - Figura de una
ideal, idealismo, idealizar, idear f a l s a divinidad,
v. idea. idoneidad v. idóneo.
idóneo latin idoneus: apto, ilícito deriv. de in, negat., y lí­
apropiado. S. xv - Adecuado, cito.
apto. ilimitado deriv. de in, nsgat., y
iglesia latín ecclesia, del griego límite.
ekkleesía: congregación, asam­ ilion bajo latín ilium : ijar, bajo
blea. S. ix - Reunión de feli­ vientre - Hueso de la cadera,
greses; templo, íleon.
ignaro latín in, negat., y gnarus: iliterato v. iletrado,
que conoce, de gnoscere: co­ ilógico deriv. de in, negat, y ló­
nocer, saber. S. xiv - Ignoran­ gico.
te, inculto, iluminación, iluminado v. ilumi­
ígneo latín igneus, de ignis: fue­ nar.
go. S. xv - De fuego, ardiente, iluminar latín illuminare, de lu­
ignominia latín in: mal, y n o men: luz, claridad. S. xm -
men: nombre. S. xv - Infa­ Alumbrar, aclarar,
mia, afrenta, ilusión latin illusio -onis, de illu-
ignorancia, ignorante v. ignorar, dere: engañar, de ludere: ju­
ignorar latín ignorare: descono­ gar. S. xvi - Imagen irreal,
cer, de in, negat., y gnoscere: iluso, ilusorio v. ilusión,
conocer, saber. S. xiv - Des­ ilustración, ilustrar, ilustrativo
conocer, no saber, véase ilustre,
ignoto latín in, negat., y gnotus: ilustre latín illustris: ilustre, cé­
conocido, de gnoscere: cono­ lebre. S. xv - De esclarecido
cer. S. xiv - Desconocido, re­ linaje.
moto. imagen latin imago -inis: ima­
igual latín aequalis: igual, de gen, retrato. S. xn - Repre­
aequus: igual, liso. S. xm - sentación, efigie,
Equivalente; uniforme, imaginación, imaginar, imagina­
igualar, igualdad, igualitario véa­ rio, imaginativo, imaginero
se igual, v. imagen,
iguana del caribe ihuana: igua­ imán 1 francés aimant, del la­
na. S. xv - Especie de lagarto tin ademas -antis-: diamante.
muy grande, S. xv - Barra imantada,
iguanodonte de iguana (v.), y imán 2 árabe imúni: jefe. S. xix
del griego odóntos: diente - - El que dirige la oración en­
Reptil fósil, tre los mahometanos,
ijada latin deriv. ilia: ijares, ba­ imantar v. imán 1.
jo vientre. S. xn - Cavidad si­ imbécil latin imbecillis: débil,
tuada entre las costillas y las enjuto. S. x v i i i - Tonto, de fla­
caderas, ca inteligencia,
ijares v. ijada. imberbe latin in, negat, y bar­
ilación latin Ulatio -onis, de in- ba: id. S. x i i - Que no le ha
ferre: llevar, razonar. S. xv - salido la barba,
Deducción, inferencia, imbibición latin deriv. imbibere:
ilegal deriv. de in, negat., y legal. embeber - Acto de empapar,
ilegible deriv. de in, negat., y imbornal catalán embornal, del
legible. bajo latín bomellus: tubo. Si­
ilegítimo deriv. de in, negat, y glo xvn - Boca por donde sale
legítimo. el agua de los tejados,
íleon v. ilion. imborrable deriv. de in y de bo­
ileso deriv. de in, negat., y leso rrar.
(lastimado), imbricado l a t i n imbricatus:
iletrado deriv. de in, negat, y pussto en forma de teja, de
letra. imbrex: teja. S. x v i i i - Cosas
ilíaco v. ilion. sobrepuestas como las tejas.
imbuir latín imbuere: embeber. imperar latin imperare: man­
S. x v i i - Inculcar, inspirar, dar, dominar. S. xv - Reinar,
imitación, imitador v. imitar, preponderar,
imitar latín imitare: imitar, co­ imperativo v. imperar,
piar. S. xiv - Reproducir, du­ imperceptible deriv. de in,
plicar. negat., y perceptible.
impaciencia l a t í n impatientia, imperdible deriv. de in, negat.,
de in, negat., y pati: sufrir. Si­ y perder.
glo xv - Falta de paciencia, imperdonable deriv. de in, negat.,
impacientar, impaciente v. im­ y perdonar.
paciencia, imperecedero deriv. de in, negat.,
impacto latín impactus, de im- y perecer.
pingere: empujar, arrojar. Si­ imperfección, imoerfecto derivar
glo xvm - Choque de un pro­ ción de in, negat., y perfecto.
yectil en el blanco, imperial, imperialismo, imperia­
impagable deriv. de in, negat., y lista v. imperar,
pagar. impericia deriv. de in, negat., y
impalpable deriv. de in, negat., pericia.
y palpar. imperio, imperioso v. imperar,
impar latín impar: íd. S. xv - impermeabilidad v. impermea­
Que no tiene igual, ble.
imparcial deriv. de in, negat., y impermeable latín in, negat., y
parcial permeabilis: penetrable - Ais­
impartir deriv. de in, negat., y lado, impenetrable al agua,
partir. impersonal deriv. de in, negat.,
impasible latín in: negat., y pas- y personal.
sibilis: que puede padecer. Si­ impertérrito latin in, negat., y
glo xiv - Que no padece; im­ perterrere: aterrar. S. x v i i -
perturbable, El que no se intimida por nada,
impavidez v. impávido, impertinencia v. impertinente,
impávido latín in: negat., y pa- impertinente latín impertinens
vidus: pávido, amedrentado. ■entis, de pertinens: pertene­
S. x v i i - Tranquilo, imperté­ ciente. S. xix - Descarado,
rrito. imperturbable latin in, negat., y
impecable latín in, negat., y pee- perturbare: turbar- -» Que no
care: pecar - Intachable, se inmuta,
impedido, impedimento v. impe­ impétigo latín impetigo: erup­
dir. ción, de impetere: atacar -
impedir latín impedire, de in: Erupción cutánea, exantema
contra, y pes, peáis: pie. S. xiv crónica
- Obstaculizar, impetrar latín impetrare, de
impelente v. impeler. patrare: cumplir; realizar. Si­
' impeler latín impeliere, de in: glo xiv - Pretender, solicitar,
hacia, y pellere: arrojar. S. xv ímpetu latin Ímpetus: ímpetu,
- Impulsar, lanzar, violencia. S. xv - Precipitación,
impenetrabilidad v. impenetra­ violencia,
ble. impetuoso v. ímpetu,
impenetrable latín in, negat., y impiedad v. impío,
penetrabais: penetrable - Que impío latín in, negat., y pius:
no puede penetrarse, pío. S. xv - Incrédulo, irreve­
impenitente deriv. de in, negat., rente, irreligioso,
y penitencia. implacable latín in, negat., y pla-
impensado deriv. de in, negat., cabilis: fácil de calmar. S. xv
y pensar. - Inexorable,
imperante v. imperar. implantación v. implantar.
implantar latín in: en, y ■plan­ impotente v. impotencia,
tare: golpear con la planta del impracticable deriv. de in, negat.,
pie. S. xix - Instaurar, estable­ y practicable.
cer. imprecación v. imprecar,
implemento inglés implement: imprecar latín in: contra, y pre-
implemento - Utensilio, cari: suplicar, desear. S. xix -
implicación v. implicar, Maldecir,
implicar latín in: en, y pilcare: impregnación v. impregnar,
plegar (envolver en pliegues). impregnar latín deriv. in: en, y
S. xv - Comprometer, compli­ praegnatio: preñez, producción.
car. S. x v i i - Introducir partículas
implícito latín implicitus: im­ de un cuerpo en otro,
plicado. S. x v i i - Tácito, ex­ impremeditado deriv. de in,
preso. negat., y premeditar.
implorar latín in: en, y plorare: imprenta v. imprimir,
llorar. S. xiv - Suplicar, imprescindible deriv. de m,
implume deriv. de in, negat., y negat., y prescindir.
pluma. impresentable deriv. de m,
impoluto latín in, negat., y po- negat., y presentar.
üuntum, de polluere: manchar, impresión, impresionable, impre­
ensuciar - Inmaculado, sionar, impresionismo, impre­
imponderable latín in, negat., y so, impresor v. imprimir,
ponderare: evaluar, pesar, de imprevisión, imprevisor, impre­
ponderis: peso - Que no pue­ visto deriv. de in, negat., y
de evaluarse, previsión.
imponente v. imponer, imprimación, imprimar, impri-
imponer latín imponere: poner mátur v. imprimir,
encima. S. x i i - Obligar, imprimir latín in: en, y preme-
impopular deriv. de in, negat., y re: oprimir, presionar con algo.
popular. S. xiv - Dejar rastro o señal
importación, importador, impor­ sobre una cosa,
tancia, importante v. importar, improbable deriv. de in, negat., y
importar latín in: en, y portare: probable.^
traer, introducir. S. xv - Inte­ ímprobo latín improbus: malva­
resar; introducir artículos, do - Malvado; tarea excesiva,
importe v. importar, improcedente deriv. de in, negat.,
importunar v. importuno, y procedente.
importuno latín in, negat., y improductivo deriv. de in, negat.,
portus: puerto (sin puerto, des­ y productivo.
ventajoso). S. xv - Inconve­ impronta italiano inpronta, del
niente, intempestivo; fastidioso, latín imprimere: imprimir. Si­
imposibilidad v. imposible, glo xix - Huella en una ma­
imposible latín in, negat., y teria blanda de un sello, etc.
possibilis: posible. S. xiv - Im­ improperio latín improperium:
practicable, irrealizable, reproche. S. xvm - Insulto, de­
imposición v. imponer, nuesto.
impostor latín impostor, de im­ impropio deriv. de in, negat., y
ponere: engañar, imponer. Si­ propio.
glo x v i i - Simulador, improrrogable deriv. de in, ne­
in:postura v. impostor, gativo, y prórroga.
impotencia latín in, negat., y improvisación, improvisador véa­
potentia: fuerza, capacidad, de se improvisar,
posse: poder. S. xiv - Carencia improvisar latín in: en, y pro-
de poder. visus, de providere: ver de an-
temano, tomar precauciones. inadecuado deriv. de in, negat, y
S. xix - Hacer una cosa impre­ adecuado.
meditadamente, inadmisible deriv. de in, negat,
imprudencia deriv. de in, negat, y admisible.
y prudencia. inadvertencia v. inadvertido,
imprudente v. imprudencia, inadvertido deriv. de in, negat,
impúber latin in, negat, y pu­ y advertir.
bes: vello de la pubertad - Jo­ inagotable deriv. de in, negat.,
ven qua no ha alcanzado la pu­ y agotar.
bertad. inaguantable deriv. de in, negat,
impúdico latín in, negat, y piu- y aguantar.
úicus: pudoroso - Desvergon­ inalienable latín deriv. in, negat,
zado. y alienare: enajenar, de alie­
impuesto latín impositus, de im­ nus: ajeno - Que no se puede
poner e : poner sobre. S. xvm enajenar,
- Arbitrio, tasa, gravamen, inalterable deriv. de in, negat..
impugnación v. impugnar, y alterar.
impugnar latín in: contra, y inamovible latín deriv. in, negat,
pugnare: pelear, atacar, de pug- y movere: mover - Que no se
nus: puño (poner en un puño). puede mover; consolidado,
S. xv - Oponerse, negar, inane latin inanis: vacío. S. xv
impulsar, impulsivo v. impulso, - Trivial,
impulso latín deriv. in: contra inanición latín inanitio -onis, de
o hacia, y pellere: empujar. Si­ inanis: vacío. S. x v i i - Debili­
glo xv - Empujón; inclinación dad por carencia de comida,
irresistible, inanimado deriv. de in, negat,
impune latín in, negat, y puniré: y animar.
castigar. S. xvii - Lo que no inapelable deriv. de in, negat,
recibe castigo, y apelar.
impunidad v. impune, inapetencia deriv. de in, negat,
impureza v. impuro, y apetencia.
impuro latín in, negat, y puras: inapetente v. inapetencia,
puro, limpio - Que no es puro, inapreciable deriv. de in, negat,
imputable, imputación v. impu­ y apreciar.
tar. in articulo mortis latín id.: en
imputar latín imputare: asignar, el artículo de la muerte - Ma­
atribuir, de putare: pensar, es­ trimonio que se realiza cuan­
timar. S. xiv - Culpar, do uno de los contrayentes es­
in- 1 latín in: en; contra, hacia tá en peligro de muerte,
0 (según los casos) - Preposi- inasequible latín in, negat, y
' ción inseparable, asequi: conseguir - No ase­
in- 2 latín in, negat. - Prefijo quible.
negativo, inasistencia deriv. de in, negat,
inabarcable deriv. de in, negat, y asistencia.
y abarcar. inauguración, inaugural v. inau-
inabordable deriv. de in, negat, . gurar.
y abordar. inaugurar latín inaugurare: ob­
inaccesible deriv. de in, negat, y servar los agüeros; inaugurar.
acceso. S. xvn - Estrenar,
inacción, inactividad v. inactivo, incalculable deriv. de in, negat,
inactivo deriv. de in, negat, y y calcular.
activo. incalificable deriv. de in, negat,
inadaptable deriv. de in, negat, y calificar.
y adaptable. incandescencia v. incandescente.
incandescente latín deriv. incan- incitación, incitante v. incitar,
descere. poner al rojo blanco incitar latin incitare, de in, ne­
S. xix - Candente, gativo, y citare: mover. S. xv
incansable deriv. de in, negLt, - Animar, instigar.
y cansar. incivil deriv. de in, negat., y ci­
incapacidad v. incapaz, vil.
incapaz latin in, negat., y ca­ inclemencia, inclemente deriv.
paz, de capere: caber - In­ de in, negat., y clemente.
competente, inclinación v. inclinar,
incautación v. incautarse, inclinar latín in : hacia, y diña­
incautarse latin in : en, y capta­ r e : apartar de la vertical, hacer
r e : coger. S. xvi - Confiscar, descender. S. xn - Desviar de
incauto latin in, negat., y cau- la vertical,
tu s: cauto, de cavere. tener ínclito latín inclytus, de in : en,
cuidado. S. xv - Imprudente, y cluere: tener buena fama.
incendiar v. incendio, S. xv - Insigne, glorioso,
incendio latín incendium, de i- incluir latín includere, de in : en,
cendere: quemar. S. xiv - F > y claudere: cerrar. S. xv -
go que abrasa casas y peí e- Colocar una cosa dentro de
nencias. otra; contener, abarcar,
incensar, incensario v. incienso, inclusa latin inclusa: cerrada,
incentivo latin incentivus, de in: de in : en, y claudere: cerrar.
en, y canere: cantar. S. xiv - S. ¿vil - Casa de expósitos,
Aliciente, inclusero v. inclusa,
incertidumbre deriv. de in, ne­ inclusión, inclusive, incluso v.
gativo, y cierto. incluir.
incesante deriv. de in, negat., y incoar latín inchoare, de in : en,
cesar. y chaos: caos. S. xvn - Ini­
incesto latin incestus: impuro, de ciar un proceso,
in, negat., y cas tu s: puro. S. xv incoercible latín in, negat., y
- Pecado carnal cometido en­ coercere: contener - Que no
tre parientes muy próximos. puede ser contenido,
incestuoso v. incesto, incógnita v. incógnito,
incidencia, incidental, incidente incógnito latín in, negat., y
v. incidir, cognitus: conocido. S. xv -
incidir latin incidere, de caede- No conocido, secreto,
r e : cortar. S. xvu - Incurrir incognoscible latín deriv. in,
en falta, negat., y cognoscere: conocer
incienso latin incensum, de in- - Inaccesible al entendimien­
cendere: quemar. S. xi - Resi­ to, abstruso. •
na aromática que se hace arder incoherencia deriv. de in, negat.,
en las ceremonias religiosas, y coherencia.
incierto deriv. de in, negat., y incoherente v. incoherencia,
cierto. incoloro deriv. de in, negat., y
incineración v. incinerar, color.
incinerar l a t í n incinerare, de incólume latín in, negat., y co-
cinis, cineris: ceniza. S. xvm lum is: libre, salvo. S. xix -
- Calcinar. Indemne,
incipiente latin incipiens -entis, incombustible deriv. de in, ne­
de incipere: empezar. S. xv - gat., y combustible
Inicial, naciente, incomible deriv. de in, negat.,
incisión, incisivo v. inciso, y comer.
inciso latín incisus, de incidere: incomodar, incomodidad, incó­
cortar. S. xvi - Cortado; aco­ modo deriv. de in, negat., y
tación. cómodo.
incomparable deriv. de in, negat., inconstitucional deriv. de in,
y comparar. negat, y constitución.
incompatible deriv. latin in, incontable deriv. de in, negat,
negat., y compati: sufrir con y contar.
- D ícese de la persona o cosa incontestable latín deriv. de in,
que no puede coexistir o unir­ negat, y contestar.
se con otras. incontinencia latín deriv. de in,
incompetencia, incompetente de­ negat, y continere: contener.
rivación de in, negat., y compe­ S. xv - Desenfreno, libertinaje,
tencia. incontinenti latín in continenti:
incompleto deriv. de in, negat., inmediatamente - Rápidamen­
y completo. te, en seguida,
incomprensible deriv. de in, incontrastable deriv. de in, ne­
negat., y comprender. gativo, y contrastar.
incompresible deriv. de in, incontrovertible deriv. de in,
negat., y compresión. negat, y controvertir.
incomunicar latín in, negat., y inconveniencia v. inconvenien­
communicare: comunicar - te.
Aislar. inconveniente deriv. de in, ne­
inconcebible deriv. de in, negat, gativo, y conveniencia.
y concebir. incordiar v. incordio,
inconciliable deriv. de in, negat., incordio latín in: en, y cordium,
y conciliar. de cor, cordis: corazón. S. xvi
inconcluso deriv. de in, negat., - Tumor glandular; molestia,
y concluir. incorporación v. incorporar,
incondicional deriv. de in, negat., incorporar latín in: en, y cor­
y condición. pus: cuerpo. S. xiv - Añadir;
inconexo latín in, negat., y con- sentar el cuerpo acostado,
nexus, de connectere: unir, en­ incorpóreo v. incorporar,
trelazar - Independiente; in­ incorrección v. incorrecto,
congruente, incorrecto deriv. de in, negat, y
inconfesable deriv. de in, negat, correcto.
y confesar. incorregible deriv. de in, negat,
inconfundible deriv. de in, negat, y corregir.
y confundir. incorruptible, incorrupto deriv.
incongruencia latin deriv. in, de in, negat, y corromper.
negat, y congruere: reunirse incredulidad v. incrédulo,
- Incoherencia, incrédulo latín deriv. in, negat,
incongruente v. incongruen­ y credere: creer. S. xiv - Des­
cia. creído, irreligioso,
„ inconmensurable deriv. de in, increíble v. incrédulo,
negat, y conmensurable. incremento latín incrementum,
inconmovible deriv. de in, negat, de in: en, y crescere: crecer.
y conmover. S. xv - Crecimiento, aumento,
inconsciencia, inconsciente deriv. increpar latín increpare, de in:
de in, negat., y consciente. en, y crepare: crujir. S. xv -
inconsecuencia deriv. de in, ne­ Amonestar, reñir,
gativo, y consecuencia. incriminar latín in: en, y cri­
inconsistencia deriv. de in, ne­ men -inis: acusación, crimen-
gativo, y consistencia. Acusar con dureza,
inconsolable latín deriv. in, ne­ incruento l a t í n in, negat, y
gativo, y consolari: consolar - crúor: sangre - Que no pro­
Desconsolado, acongojado, voca efusión de sangre,
inconstancia deriv. de in, negat, incrustación v. incrustar,
y constancia. incrustar deriv. de in: en, y
crusta: costra - Empotrar, y deficere: faltar. S. xix - Que
embutir, no puede faltar, infalible,
incubar latín in : er, 3 cubare: indefendible deriv. de in, negat.,
estar echado. S. x_x - Empo­ y defender.
llar. indefenso v. indefendible,
incubo latín incubus: pesadilla, indefinido deriv. de in, negat.,
de incubar: estar acostado en y definir.
o sobre algo. S. xm - Espíritu indeleble latín in, negat., y dele-
maligno que, según la mitología bilis, de delere: borrar. S. xix
popular, tiene relación camal - Que no puede borrarse, inal­
con una mujer, terable.
incuestionable deriv. de in, ne­ indemne latín in, negat., y dam­
gativo, y cuestión. n u m : daño. S. xvm - Incó­
inculcar latín in : en, y calcare: lume, intacto,
pisar. S. xvi - Infundir, per­ indemnizar v. indemne,
suadir. independencia, independiente, in­
inculpar latín in : en, y culpa: dependizar deriv. de in, negat.,
ídem - Acusar, incriminar, y dependencia.
inculto latín in, negat., y cul- indescifrable deriv. de in, negat.,
tu s: culto. S. xvi - Ignorante, y descifrar.
rústico, indescriptible deriv. de in, ne­
incultura v. inculto, gativo, y describir .
incumbencia v. incumbir, indestructible deriv. de in, ne­
incumbir latín incum bere: in­ gativo, y destruir.
clinarse hacia algo. S. xvi indeterminado deriv. de in, ne­
Competer algo a uno. gativo, y determinar.
incumplimiento deriv. de in, ne­ indicación v. indicar,
gativo, y cumplir. indicar latín in : en, y dicere:
incunable latin incunabula: cu­ anunciar. S. xv - Señalar, ad­
na. S. xix - Libro impreso vertir,
hasta principios del siglo x v l indicativo v. indicar,
incurable deriv. de in, negat., y índice latin index, de in : en, y
curar. dicere: anunciar. S. xvi - Se­
incuria latín in, negat., y cura: gundo dedo de la mano; catá­
cuidado. S. xvn - Desidia, logo, relación,
desgana, indicio latín indicium: revela­
incurrir latín in : en, y currere: ción, indicación, de d icere:
correr. S. xiv - Cometer, in­ anunciar. S. xv - Señal, signo,
fringir, rastro.
incursión v. incurrir, indiferencia latín in : en, y dif-
indagar ' latín indagare: seguir ferens -entis: diferente - De­
la pista, de in : en, y agere: ha­ sinterés, apatía,
cer. S. xvi - Investigar, pre­ indiferente v. indiferencia,
guntar. indígena latín indu, arcaísmo
indebido deriv. de in, negat., y por in : en, y gignere: engen­
deber. drar. S. xvm - Nativo, abori­
indecencia, indecente deriv. de gen.
in, negat., y decencia. indigencia v. indigente,
indecible deriv. de in, negat., y indigente latín indigens -entis,
decir. de indigere: carecer. S. xv -
indecisión, indeciso deriv. de in, Carente, desvalido,
negat., y decisión. indigestar v. indigestión,
indecoroso deriv. de in, negat., indigestión latín deriv. in, negat.,
y decoro. y digerere: distribuir (por el
indefectible latín deriv. in, negat., cuerpo). S. xiv - Empacho.
indigesto v. indigestión, indubitable deriv. de in, negat.,
indignación v. indignar, y duda.
indignar latín in, negat., y dig­ inducción v. inducir,
nare: juzgar digno. S. xv - inducir latín inaucere, de in :
Enfurecer, enojar, a, hacia, y d ucere: conducir. Si­
indignidad, indigno v. indignar, glo xm - Incitar, mover,
índico latín indicus: de la In­ inductivo v. inducir,
dia. S. xvi - Añil, azul oscuro, indudable deriv. de in, negat.,
indio deriv. de Indias - Natu­ y duda.
ral de las Indias, indulgencia latín indulgentia, de
indirecta, indirecto deriv. de in, indulgere: ser benévolo. Si­
negat., y directo. glo xm - Tolerancia, transi­
indisciplina deriv. de in, negat., gencia.
y disciplina. indulgente v. indulgencia,
indiscreción, indiscreto deriv. indultar v. indulto,
de in, negat., y discreción. indulto latín indultus: perdón,
indiscriminado deriv. de in, ne­ de indulgere: ser benévolo. Si­
gativo y discriminación. glo xvi - Merced, perdón,
indiscutible deriv. de in, negat., indumentaria v. indumento,
y discutir. indumento latín indum entum :
indisoluble deriv. de in, negat., vestido, de induere: vestir -
y disolver. Vestimenta, ropaje,
indispensable deriv. de in, negat., industria latín industria: acti­
y dispensar. vidad. S. xiv - Habilidad; ma­
indisponer, indisposición, indis­ nufactura,
puesto deriv. de in, negat., y industrial, industrioso v. indus­
disponer. tria.
indisputable deriv. de in, negat., inédito latín in, negat., y ed ere:
y disputa. sacar, publicar - No publica­
indistinto deriv. de in, negat., do; original, nuevo,
y distinto. inefable latín in, negat., y effar
individual v. individuo, bilis: que puede decirse, de
individuo latín in, negat., y di- fari: decir, hablar. S. xiv -
viduus: divisible. S. xv - Per­ Inenarrable.
sona considerada aisladamente, Ineficaz deriv. de in, negat., y
indivisible latín deriv. in, negat., eficaz.
y dividere: dividir, separar - ineluctable l a t í n in, negat., y
Que no puede dividirse, unita­ eluctabilis : que se puede ven­
rio. cer - Ineludible,
indiviso v. indivisible. ineludible deriv. de in, negat.,
«indócil deriv. de in, negat., y y eludir.
dócil. inenarrable deriv. de in, negat.,
indocto latín in, negat., y doc- y narrar.
tus: enseñado - Iletrado, inepcia, ineptitud v. inepto,
índole latín Índoles: carácter. inepto latín in, negat., y aptus:
S. xvii - Condición natural, apto. S. xv - Incapaz, inefi­
carácter, caz. •*
indolencia v. indolente, inequívoco deriv. de in, negat.,
indolente latín indolens -entis: y equívoco.
que no siente dolor, de dolé- inercia v. inerte,
re: doler. S. xvii - Apático, inerme latín inermis, de in, ne­
negligente, gativo, y arm a: armas. S. xv
indomable, indómito deriv. de - Sin armas, indefenso,
in, negat., y domar. inerte latín inertis, de in, negat.,
y ars, artis: arte, habilidad. Si­ infantería de infante: soldado
glo xv - Ineficaz; inmóvil, de a pie, del latín infans -tis :
inervación deriv. de in : en, y niño pequeño. 5. xvi - Solda­
nervio. dos que combaten a pie.
inescrutable deriv. de in, negat., infanticida latín infans -tis: ni­
y escrutar. ño pequeño, y caedere: matar
inesperado deriv. de in, negat., - El que da muerte a un niño,
y esperar. infantil v. infante.
inestable deriv. de in, negat., y infanzón l a t í n vulg. infantio
estable. -onis, aument. de infans -tis:
inestimable deriv. de in, negat., joven noble. S. x - Hidalgo
y estimar. de potestad limitada,
inevitable deriv. de in, negat., y infarto latín infarctus: atiborra­
evitar. do. S. xix - Oclusión o au­
inexacto deriv. de in, negat., y mento de un órgano del cuer­
exacto. po.
inexcusable deriv. de in, negat., infatigable deriv. de in, negat.,
y excusa. y fatiga.
inexistencia, inexistente deriv. infatuación v. infatuar,
de in, negat., y existencia. infatuar latín infatuare, de fa-
inexorable latín deriv. in, negat., tu u s: soso, insensato. S. x v i i
y exora re: orar, rogar. S. xv - - Engreírse.
Inflexible, infausto deriv. de in, negat., y
inexperiencia, inexperto deriv. fausto.
de in, negat., y experiencia. infección latín infectio -onis, de
inexplicable deriv. de in, negat., inficere: infectar, de facere:
y explicar. hacer. S. xv - Contagio, conta­
inexplorado deriv. de in, negat., minación,
y explorar. infeccioso, infectar, infecto véa­
inexpresivo deriv. de in, negat., se infección,
y expresión. infecundo deriv. de in, negat., y
inexpugnable latín deriv. in, ne­ fecundo.
gativo, y expugnare: tomar por infeliz deriv. de in, negat., y
la fuerza, de pugnas: puño. Si­ feliz.
glo xv - Inconquistable, invul­ inferior latín inferior -oris, com-
nerable. parat. de inferus: el que está
in extenso latín, id. - En toda debajo. S. xiv - Que está de­
su extensión, bajo, sometido, subalterno,
inextinguible deriv. de in, negat., inferir latín deriv. inferre: lle­
y extinguir. var. S. xv - Deducir, relacio­
in extremis latín id. - En los úl­ nar.
timos instantes de la vida, infernal v. infierno,
inextricable latín in, negat., y infestar l a t í n deriv. infestus:
extricare: desenredar. S. xvi - hostil. S. x v i i - Inficionar,
Embrollado, contagiar,
infalible latín deriv. in, negat., inficionar v. infección,
y fallere: engañar. S. xvi - In­ infidelidad v. infiel,
defectible, inevitable, infiel latín in, negat., y fidelis:
infamar, infamante, infame, infa­ fiel. S. xiv-Ingrato, engañoso,
mia deriv. de in, negat., y infierno latín infernus, de in­
fama. fe rí: lugares inferiores, infier­
infancia v. infante, nos. S. xii - Castigo eterno,
infante latín infans -ntis: que averno, condenación,
no habla, niño pequeño. S. x i i infiltración, infiltrar deriv. de
- Niño de menos de siete años. in : en, y filtrar.
ínfimo latín infimus: lo más infraganti latín in flagranti: en
bajo, de injer: inferior. S. xv flagrante. S. xvn - En fla­
- Lo más bajo. grante, en el momento,
infinidad, uniniiesimal, infinitivo infranqueable deriv. de in, ne­
v. iníinlto. gativo, y franquear.
infinito latín in, negat., y fini- infrascrito latín deriv. infra:
tus: finito, de finis: fin. S. xiv abajo, y scribere: escribir -
- Que no tiene fin, ilimitado, Firmante; suscrito,
inflación v. inflar, infrecuente deriv. de in, negat.,
inflamable, inflamación v. infla­ y frecuente.
mar. infringir latín in : en, y frange-
inflamar latín inflammare, de r e : romper. S. xix - Quebran­
flamma: llama. S. xiv - En­ tar, transgredir, vulnerar,
cender una cosa levantando infructuoso latín deriv. in, negat.,
llama, hacer arder, y fru ctu s: fruto - Que no pro­
inflar latín in: dentro, y fiare: duce fruto; estéril, nulo,
soplar. S. xv - Hinchar una ínfula latín Ínfula: banda, faja.
cosa con aire o gases, S. xvi - Adorno sacerdotal;
inflexible, inflexión deriv. de orgullo, humos,
in, negat., y flexible. infundado deriv. de in, negat.,
infligir latín infligere, de in: en, y fundar (una razón),
y fligere: golpear. S. xvm - infundibuliforme latín infundi-
Aplicar un correctivo, castigar, bulum : embudo, y form a : íd.
inflorescencia latin in: en, y - En forma de embudo,
florescere, de flos, floris: flor. infundio v. infundado,
- Brote, retoño, infundir latín infundere: derra­
influencia v. influir, mar un líquido en un vaso, de
influenza italiano influenza: gri­ fundere: fundir. S. xv - Incul­
pe (voz italiana) - Gripe. car, suscitar.
influir latín influere, de in: en, infusión, infusorio v. infundir,
y fluere: fluir, correr sobre. ingeniar, ingeniero v. ingenio,
S. xv - Actuar, ejercer, causar ingenio latín ingenium, de ge-
efectos, nius: numen, divinidad. S. xv
influjo, influyente v. influir, - Talento, capacidad,
infolio latín in: en, y folium: ingeniosidad, ingenioso v. ingenio,
hoja - Libro en folio, ingénito latín ingenitus: no en­
información, informador, infor­ gendrado, de in, negat., y gig-
mante v. informar, n ere: engendrar; originarse.
informal deriv. de in, negat., y S. xvi - Innato, natural.
formal. ingente latín ingens -entis: enor­
informalidad v. informal, me. S. xrv - Enorme, conside­
«informar latín informare: dar rable.
forma, describir, de in: en, y ingenuidad v. ingenuo,
forma: íd. S. xv - Dar noticias, ingenuo latín ingenuus: natural,
declarar, reseñar, de in, negat., y gignere: engen­
informativo, informe v. infor­ drar. S. xvn - Cándido; libre,
mar. ingerencia v. ingerir,
infortunado v. infortunio, ingerir latín ingerere: introdu­
infortunio deriv. de in, negat., y cir. S. xvn - Comer, ingurgi­
fortuna. tar.
infracción latín infractio -onis, ingestión v. ingerir,
de frangere: romper. S. xvn - ingle latín inguen -mis: horqui­
Incumplimiento, violación de lla. S. xiv - Depresión donde
un acuerdo, se unen los muslos con el tron­
infractor v. infracción. co humano.
ingobernable deriv. de in, negar gativo, e intelligere: compren­
tivo, y gobernar. der - Incomprensible,
ingratitud v. ingrato, in iq u id a d v. inic o.
ingrato latin in, negat., y gratus: in je r e n c ia v . injerir,
agradecido. S. xv - Desagra­ in je r ir latín ingerere: introdu­
decido, desleal; incómodo, c ir , lle v a r . S. x v i i - Inmiscuir­
ingrávido latin in, negat., y gra- se; m e t e r ,
vidus: cargado, de gravis: pe­ in je r t a r latín inserere: introdu­
sado - Leve, liviano, cir, insertar. S. xm - Introdu­
ingrediente latin deriv. ingredi: cir una parte de un vegetal en
entrar en. S. xvi - Componen­ o tro .
te, elemento, injerto v. injertar,
ingresar v. ingreso, injuria latín injuria, de in : en,
ingreso latín ingressus: entra­ y ju ra re: jurar. S. xm - Ul­
da. S. xv - Acceso, incorpora­ traje.
ción, injuriar, injurioso v. injuria,
inguinal v. ingle, injusticia, injustificado v. in­
ingurgitar latin in: en, y gur­ justo.
ges, gurgitis: abismo, garganta injusto deriv. de in, negat., y
- Tragar. justo.
inhábil latin in, negat., y habilis: inmaculado latín in, negat., y
hábil, de habere: tener. S. xv macula: mancha. S. x v i i - In­
- Falto de habilidad, tachable, impecable,
inhabilitar v. inhábil, inmaduro deriv. de in, negat., y
inhabitable deriv. de in, negat., maduro .
y habitar. inmanente latín deriv. in : en, y
inhalación, inhalador v. inhalar, rnanere: permanecer. S. x v i i -
inhalar latín inhalare: soplar - Consustancial, propio,
Aspirar, absorber un vapor, inmarcesible latín deriv. in,
inherente latín deriv. irihaerere: negat., y m arcescere: marchi­
estar adherido. S. xvii - Con­ tarse - Perenne,
sustancial, característico, inmarchitable v. inmarcesible,
inhibición v. inhibir, inmaterial deriv. de in, negat.,
inhibir latín inhibere, de in, ne­ y m aterial
gativo, y habere: tener. S. xvi inmediación v. inmediato,
- Privar; abstenerse, inmediato latin deriv. in, negat.,
inhóspito latín inhospitus: in­ y m éd iu m : medio - Inminen­
hóspito - No habitable, poco te; lindante,
caritativo. inmejorable deriv. de in, negat.,
inhumación v. inhumar, y m ejor.
inhumano deriv. de in, negat., inmemorial deriv. de in, negat.,
y hum&no. y memoria.
inhumar latín in: en, y humus: inmensidad v. inmenso,
tierra. Siglo xix - Sepul­ inmenso latín in, negat., y m en •
tar. sus, de m etiri: medir. S. xiv -
iniciación, inicial, iniciar, inicia* Enorme,
tiva v. inicio, inmerecido deriv. de in, negat.,
inicio latín initium: comienzo y merecer.
- Origen, preámbulo, inmersión latín inmersio, de in :
inicuo l a t í n in, negat., y ae­ en, y m ergere: sumergir - Zam­
quus: igual. S. xv - Malvado, bullida, buceo,
injusto. inmigración, inmigrante v. inmi­
inimitable deriv. de in, negat., e grar.
imitar. inmigrar latín im m igrare: pa­
ininteligible latín deriv. in, ne­ sar a, introducirse, de migrare:
partir. S. xvm - Llegar a un innecesario deriv. de in, negat.,
lugar para residir en él. y necesario.
inminencia v. inminente, innegable deriv. de in, negat., y
inminente lat’ n .mminens -entis, negar.
de immineie: estar cerca de; innoble deriv. de in, negat., y
amenazar. S. xiv - Lo que no noble.
va a tardar en suceder, innocuo latín in, negat., y no-
inmiscuirse xaiin immiscere: cuus: perjudicial. S. xvm -
mezclarse. S. xix - Intervenir, Inofensivo,
mediar. innominado latín deriv. de in,
inmobiliario latín deriv. in, ne­ negat., y nomen: nombre -
gativo, y moozlis: movible - sin nombre,
ñeiauvo a los bienes inmue­ innovación, innovador v. inno­
bles. var.
inmoderado deriv. de in, negat., innovar latín innovare, de in:
y moderado. en, y novum: nuevo. S. xvi -
inmodesto deriv. de in, negat., Renovar, crear,
y modesto. innumerable latín in, negat., y
inmolación v. inmolar, numerabilis: que se puede con­
inmolar latin in: en, y mola: ha­ tar. S. xiv - Incontable,
rina de los sacriíicios ^ara es­ innúmero v. innumerable,
polvorear a las víctimas). Si­ inobservancia deriv. de in, ne­
glo x v ii - Matar en sacrificio, gativo, y observar.
inmoral deriv. de in, negat., y inocencia, inocentada v. inocen­
moral. te.
inmortal deriv. de in, negat., y inocente latín in, negat., y no-
mortal cens -entis: nocivo, dañino. Si­
inmortalidad, inmortalizar v. in­ glo x i i - Candoroso, ingenuo,
mortal. inocuidad v. innocuo,
inmotivado deriv. de in, negat., inoculación v. inocular,
y motivo. inocular latín deriv. in: en, y
inmóvil latin in, negat., y mobi- ocultis: ojo - Hacer que pe­
lis: movible. S. xvi - Quieto, netre un germen vivo en el
detenido, organismo,
inmueble latin immobilis: in­ inocuo v. innocuo,
mueble - Propiedad, finca, inodoro latin in, negat., y odor
inmundicia v. inmundo, -oris: olor - Carente de olor;
inmundo latin in, negat., y mun- aparato que se usa en los ba­
dus: limpio. S. xv - Mugrien­ ños y excusados,
to, sucio, repugnante, inofensivo deriv. de in, negat., y
inmune latín immunis: exento, ofender. •
' libre. S. xvi - Invulnerable a inolvidable deriv. de in, negat.,
ciertas enfermedades; exento; y olvidar.
libre. inoperante francés inoperant:
inmunidad, inmunizar v. inmune, inoperante - Ineficaz,
inmutable latín in, negat., y mu- inopia latín inopia, de in, negat.,
tabilis: mudable, variable. Si­ y ops: riqueza. S. xv - Esca­
glo xv - Inalterable, sez, miseria,
innato latín innatus, de innasci: inopinado latin in, negat., y opi-
nacer en. S. xv - Congénito, natus: opinión, probabilidad -
propio. Que ocurre inesperadamente,
innatural deriv. de in, negat., y inoportuno deriv. de in, negat.,
natural. y oportuno.
innavegable deriv. de in, negat., inorgánico deriv. de in, negat., y
y navegar. orgánico.
in promptu latín íd. - Lo que se mentos de su cuerpo). S. xvn
hace de pronto, de improviso, - Artrópodo de respiración
inquebrantable deriv. de in, ne­ traqueal,
gativo, y quebrantar. inseguridad v. inseguro,
inquietante v. inquietar, inseguro deriv. de in, negat., y
inquietar latín aeriv. in, negat., seguro.
y quietus: quieto, tranquilo. insensato deriv. de in, negat., y
S. xiv - Intranquilizar, sensato.
inquieto, inquietud v. inquietar, insensible deriv. de in, negat., y
inquilinato v. inquilino, sensible.
inquilino latin inquilinus, de in: inseparable deriv. de in, negat.,
en, y colere: habitar. S. xiv - y separar.
£1 que alquila una casa o un insepulto deriv. de in, negat., y
aposento, sepultar.
inquina latín deriv. iniquare: inserción v. insertar,
aborrecer, exasperar, de ini- insertar latín deriv. inserere:
quus: injusto. S. xvi - Abo­ introducir, insertar. S. xvn - In­
rrecimiento, troducir una cosa en otra,
inquinar latin inquinare: man­ inservible deriv. de in, negat.,
char, ensuciar - Deshonrar, y servir.
contagiar, insidia latín insidiae: asechanza,
inquirir latín inquirere, de de in: en, y sedere: sentarse.
quaerere: buscar, pedir. S. xiv S. xiv - Perfidia, intriga,
- Preguntar, interrogar, insidioso v. insidia,
inquisición, inquisitivo v. inqui­ insigne latín insignis: que des­
rir. taca por una señal. S. xv - Re­
inri de las iniciales de Iesus Na- nombrado, destacado,
zarenus Rex Iudaeorum: Jesús insignia latín insignia, plural de
nazareno rey de los judíos (ins­ insignis: que destaca por una
cripción de la Santa Cruz) - señal. S. xv - Enseña, emble­
Baldón, ignominia, ma.
insaciable deriv. de in, negat., y insignificante deriv. de in, negat.,
saciar. y significar.
insalivar deriv. de in, negat., y insinnación, insinuante v. insi­
saliva. nuar.
insalubre latín insalubris, de in, insinuar latín insinuare: meter
negat., y salubris: sano, de sa- en el seno (en el interior), de
lus -lutis: salud, sinus: seno. S. xvi - Indicar
insania v. insano, levemente,
insano latín in, negat., y sanus: insípido latín in, negat., y sapi-
sano, sensato. S. xv - Loco, dus: sabroso. S. xv - Carente
demente, de sabor,
inscribir latín in: en, y scribere: insistencia, insistente v. insistir,
escribir. S. x v i i - Anotar, tra­ insistir latín in: en, y sistere:
zar. colocar. S. xv - Reiterar, re­
inscripción, inscrito v. inscribir, petir.
insecticida latín insectum: in­ insociable deriv. de in, negat., y
secto, y caedere: matar - sociable.
Sustancia usada para matar in­ insolación latín deriv. in: en, y
sectos. sol, solis: sol - Indisposición
insectívoro latín insectum: in­ producida por un exceso de
secto, y vorare: devorar - sol.
Que se nutre de insectos, insolencia v. insolente,
insecto latín insectum, de inse- insolente latín insolens -entis:
care: cortar (debido a los seg­ desacostumbrado, de in, negat.,
y soiere: acostumbrar. S. xiv - instilar latín deriv. in: en, y sti-
Atrevido, descarado, lla: gota - Verter gota a go­
insólito latín in, negat., y solitus, ta; inspirar,
solere: tener costumbre. Si­ instintivo v. instinto,
glo xvi - Desusado, infrecuen­ instinto latín instinctus: insti­
te. gación, de instigare: incitar. Si­
insoluble deriv. de in, negat., y glo xiv - Impulso interior,
soluble. institución v. instituir,
insolvencia deriv. de in, negat., instituir latín instituere, de sta-
y solvencia. tuere: colocar, levantar. S. xv
insolvente v. insolvencia, - Instaurar, crear,
insomne latin in, negat., y som- instituto, institutriz, instituyente
nus: sueño - Que no puede v. instituir,
dormir. instrucción, instructivo, instruc­
insondable deriv. de in, negat., tor, instruido v. instruir,
y sondar. instruir latín instruere: ense­
insoportable deriv. de in, negat., ñar, informar. S. x m - Comu­
y soportar. nicar ideas, educar,
insoslayable deriv. de in, negat., instrumentación, instrumental,
y soslayar. instrumentar, instrumentista
insostenible deriv. de in, negat., v. instrumento,
y sostener. instrumento latin instrumentum,
insospechable deriv. de in, ne­ de instruere: enseñar, infor­
gativo, y sospechar. mar. S. x i i - Elemento, uten­
insostenible deriv. de in, negat., silio.
y sostener. insubordinación, insubordinado
inspección latin in: en, y spice- véase insubordinarse,
re: ver, mirar. S. xvn - Obser­ insubordinarse deriv. de in, ne­
var, vigilar, gativo, y subordinar.
inspector v. inspección, insustancial deriv. de in, negat.,
inspiración v. inspirar, y sustancia.
inspirar latin inspirare: soplar insustituible deriv* de in, negat.,
adentro. S. xv - Aspirar; im­ y sustituir. *
buir, sugerir, insuficiencia v." insuficiente,
instalación v. instalar, insuficiente deriv. de in, negat.,
instalar latin in: en, y germáni­ y suficiente.
co stall: casa, habitación. Si­ insuflar latin in: en, y suffiare:
glo x v i i - Establecer, emplazar, soplar. S. xv - Meter algo a
instancia latin instantia, de in: soplos.
en, y stare: estar de pie. Si­ insufrible deriv. de in, negat., y
glo xm - Petitoria, demanda, sufrir.
.instantáneo latín deriv. instaría Ínsula latin Ínsula: isla. S. xv
-tis: lo presente. S. xiv - Súbi­ - Feudo; isla,
to, repentino, insular v. ínsula.
instar latín in: en, y stare: es­ in s u lin a latín deriv. Ínsula: isla
tar de pie. S. xv - Solicitar, (por los islotes de Langerhans
urgir. del páncreas, donde se produ­
instauración v. instaurar, ce) - Extracto pancreático,
instaurar latín instaurare: reno­ insulso latín in, negat., y salsus:
var. S. xvi - Instituir, restar salado. S. xvi - Insustancial,
blecer. necio.
instigación v. instigar, insultante, insultar v. insulto,
instigar latín instigare: excitar. insulto latín insultus, de salire:
S. xv - Inducir, inspirar, saltar, .precipitarse. S. xv - In­
instilación v. instilar. juria, denuesto.
insumergible deriv. de in, negat., intendencia v. intendente,
y sumergir, intendente latín in: en, y tende­
insumiso aeriv. de in, negat., y re: tender, desplegar. S. x v i i
sumisión. - Funcionario superior eco­
insuperable deriv. de in, negat., nómico.
y superar. intensamente, intensidad, intensi­
insurgente latin deriv. insurge- ficar, intensivo v. intenso,
r e : levantarse, alzarse. S. xix intenso latín intensus, de tende­
- Rebelde, insubordinado, in­ re: tender, desplegar. S. xv -
surrecto. Muy vehemente, agudo, acen­
insurrección v. insurrecto, tuado.
insurrecto latín insurrectas, de intentar, intento, intentona véa­
insurgere: levantarse, alzarse. se intención,
S. xix - Rebelde, insurgente, inter- latín ínter: entre, en me­
insustancial deriv. de in, negat., dio.
y sustancia. intercalar latín intercalare: in­
insustituible deriv. de in, negat., tercalar. S. xv - Interpolar, in­
y sustituir. tercalar.
intacto latín in, negat., y tactus, intercambiar deriv. de inter: en­
de tangere: tocar. S. xiv - ín­ tre, y cambiar.
tegro, incólume, intercambio v. intercambiar,
intangible latin deriv. in, negat., interceder latín intercedere: co­
y tangere: tocar - Intocable; locarse en medio, intervenir.
impalpable, S. xv - Intervenir en favor de
integérrimo, integración, integral, una persona,
integramente, integrante, inte­ interceptar latín deriv. interci-
grar, integridad v. integro, pere: interrumpir, quitar. Si­
integro latin integrum, de in, glo x v i i - Aislar, obstaculizar,
negat., y tactum, de tangere: intercesión v. interceder,
tocar. S. xvm - Incólume, com­ intercostal latín inter: entre, y
pleto. costalis, de costa: costilla -
intelectivo v. intelecto Lo que se encuentra entre las
intelecto latin intellectus, de costillas. fs' •
intelligere: comprender. S. xiv interdicción latín deriv. interdi-
- Inteligencia, comprensión, cere: prohibir - Prohibición,
intelectual v. intelecto, interés latin interesse: interesar,
inteligencia latín inteUigentia, de importar. S. xiv - Beneficio;
intelligere: comprender. S. xiv inclinación hacia algo,
-Talento, agudeza, interesado, interesante, interesar
inteligente, inteligible v. inteli­ v. interés,
gencia. interfecto l a t i n interfectus:
intemperante latín deriv. in, muerto, de interficere: matar
negativo, y tem perare: mode­ - El que ha muerto con vio­
rar - Inmoderado, lencia.
intemperie latín intem peries: interferencia latín inter: entre,
mal tiempo. S. x v i i - Tiempo y ferens, de ferre: llevar. S. xix
desagradable; a cielo abierto, - Superposición de ondas; in­
intempestivo latín in, negat., y gerencia.
tem p estivu s: oportuno - Ex­ interferir v. interferencia,
temporáneo, inoportuno, ínterin latín interim: entre tan­
intención latín intentio -onis: to. S. xvi - Provisionalmente,
tensión, intención. S. xm - interino v. ínterin,
Determinación, designio, interior latín interior: interno,
intencionado, intencional v. in­ de inter: entre. S. xiv - In­
tención. terno.
interjección latín deriv. interji- interrumpir latín interrumpere,
cere: echar en medio. S. xv - de inter: entre, y rumpere:
Exclamación, romper. S. xv - Detener, im­
interlinear ueriv. de inier: entre, pedir.
y linea. interrupción, interruptor v. in­
interlocutor latin deriv. interlo- terrumpir,
qui: dialogar. S. xv - El que intersección latín deriv. inter:
participa en un diálogo, entre, y secare: coriar - Cru­
imeniuúo aeriv. de ínter: entre, ce, confluencia,
y Luna. intersticio latín interstitium, de
intermediario, intermedio deriv. inter stare: estar entre dos co­
de inter: entre, y medio. sas. S. xv - Hendedura,
interminable deriv. de in, negat., intervalo latín intervaLlum, de
y terminar. inter: entre, y vallum: empa­
intermisión, intermitencia v. in­ lizada. S. xv - Lapso, espacio
termitente, entre dos momentos o lugares,
intermitente latin deriv. inter­ intervención v. intervenir,
mitiere: interrumpir - Recu­ intervenir latín inter: entre, y
rrente, alterno, venire: "enir. S. xiv - Tomar
internacional deriv. de inter: en­ parte, interponerse, mediar,
tre, y nación. interventor v. intervenir,
internado, internar v. interno, intestado deriv. de in, negat., y
interno latín intemus, de inter: testar.
entre. S. xv - Interior, intestino latín intestinus: inte­
inter nos latin id. - Entre noso­ rior, intestino. S. xvi - Inte­
tros. rior; tripas,
interpelación v. interpelar, intimación, intimar, intimidad,
interpelar latin inter: entre, y intimidar v. íntimo,
pellare (arcaísmo por appella- íntimo latín intimus: más aden­
re): dirigir la palabra; inducir tro de todo. S. xv - Profundo;
a. S. xvn - Requerir, interro­ fraternal,
gar. intitular deriv. de in: en, y titu­
interpolar latin interpolare: cam­ lo. y*
biar, renovar. S. xvx - Inter­ intocable deriv. de in, negat., y
calar. tocar.
interponer latin interponere, de intolerable, intolerancia, intole­
inter: entre, y ponere: poner. rante deriv. de in, negat., y
S. xvi - Poner una cosa entre tolerar.
otras. intoxicación «r. intoxicar,
interposición v. interponer, intoxicar latín in: en, y toxicum:
interpretación, interpretar v. in- veneno. S. xix - Emponzoñar,
' térprete. intradós latín intra: dentro, y
intérprete latín interpres -etis: dorsum: dorso - Parte de un
intérprete, mediador. S. xv - El arco que se alcanza a ver des­
que interpreta algo; traductor, de dentro de un edificio,
interpuesto v. interponer, intraducibie deriv. de in, negat.,
interregno latin inter: entre, y y traducir.
regnum: reino - Intervalo, pa­ intramuros deriv. de intra: den­
réntesis. tro, y muro.
interrogación, interrogante véase intranquilo deriv. de in, negat., y
interrogar, tranquilo.
interrogar latín interrogar, Ín­ intransierible deriv. de in, negat.,
ter: entre, y rogare: rogar, y transferir.
preguntar. S. xv - Inquirir, intransigencia, intransigente de­
interiogatorio v. interrogar. riva de in, negat., y transigir.
intransitable deriv. de in, negat., inundar latin inundare, de unda:
y transitar. ola, onda. S. xvi - Cubrir el
intransitivo deriv. de in, negat., agua las tierras,
y transitivo. inurbanidad deriv. de in, negat.,
intratable deriv. de in, negat., y y urbanidad.
tratable. inusitado latin deriv. in, negat.,
intrepidez v. intrépido, y usitare: usar a menudo. Si­
intrépido latín in, negat., y tre- glo xiv - Desusado,
pidus: inquieto, temeroso. Si­ inútil, inutilidad, inutilizar deri­
glo xvi - Valiente, audaz, vación in, negat., y utiL
intriga latin deriv. intricare: en* invadir latin invadere: entrar
reaar. S. xvm - Embrollo, en­ violentamente, de vadere: ir.
redo. S. xvi - Penetrar por la fuer­
intrigante, intrigar v. intriga, za.
intrincado latin deriv. intricare: invaginación latin deriv. in: en,
enredar. S. xv - Embrollado, y vagina: vaina. S. xix - Do­
complicado, blez de la boca de un tubo o
intríngulis latín in: en, y trica- vejiga.
lis: enredos. S. xix - Compli­ invauaación, invalidar, invalidez
cación; tejemaneje, v. inválido,
intrínseco latin intrinsecus: in­ inválido latín in, negat., y vali­
teriormente. S. xv - Interior, das: sano. S. xvi - Carente
específico, de vigor; lisiado,
introducción v. introducir, invariable deriv. de in, negat., y
introducir latín intro: adentro, variable.
y ducere: llevar. S. xv - Me­ invasión, invasor v. invadir,
ter; relacionar, invectiva latín deriv. invehere:
introductor v. introducir, acometer. S. vn - Discurso
introito l a t í n deriv. introire: violento,
adentrarse, acercarse. S. xv - invencible deriv. de in, negat., y
Comienzo, preámbulo, vencer.
intromisión latin deriv. intro: invención latin inpentum, de in­
dentro, y mittere: meter. Si­ vertiré: hallar. Sí xiv - Enga­
glo xvii - Ingerencia, ño; invento,
introspección latin deriv. intros- invendible deriv. de in, negat., y
picere: mirar dentro. S. xix - Virnder.
Examen de lo interior, inventar v. invención,
introversión latín intro: hacia inventario latin inventarium:
dentro, y vertere: volverse - lista de lo hallado, de invenire:
Acto de contemplarse el alma hallar. S. xv - Relación de los
a sí misma, abstrayendo de los bienes de una persona,
sentido£ inventiva, invento, inventor v. in­
intrusión, intrusismo v. intruso, vención.
intruso latín intrusus, de intru- inverecundia latin in, negat., y
dere: introducir con violencia. verecundia: vergüenza, pudor.
S. xvi - Entremetido, extraño, S. xrx - Descaro,
intuición latín intuitio, de intue- invernáculo v. invernadero,
ri: mirar atentamente y con invernadero latín deriv. hiberna­
penetración. S. xvn - Vislum­ re: invernar. S. xv - Lugar
bre, clarividencia, apropiado para defender las
intuir, intuitivo v. intuición, plantas del frío,
intumescencia latín deriv. intu- invernal, invernar v. invierno,
mescere: hincharse - Tume­ inverosímil latín in, negat., y ve­
facción, hinchazón, ri similis: verosímil - Inadmi­
inundación v. inundar. sible, increíble.
inversión, inverso v. invertir, ipecacuana voz india brasileña
invertebrado deriv. de in, negat., ipecacuana: raíz nudosa. Si­
y vértebra. glo x v i i - Planta medicinal,
invertido v. invertir, ipso facto latin id. - En el acto,
invertir latín invertere: volver, inmediatamente,
invertir. S. xvi - Alterar el or­ ir latín iré: ir. S. xi - Trasla­
den de las cosas, darse de un lugar a otro,
investidura v. investir, ira latín ira: enojo, cólera. Si­
investigación, investigador v. in­ glo xii - Cólera, enfado,
vestigar, iracundo, irascible v. ira.
investigar latín investigare: in­ iridio griego iris, iridos: arco
quirir, de vestigium: huella, iris - Metal blanco,
suela. S. xiv - Tratar de ave­ iridiscente griego deriv. iris, tri­
riguar una cosa, dos: arco iris - Que presenta
investir latín investire: revestir. los siete colores del arco iris,
S. xvi - Otorgar una dignidad, iris griego iris, iridos: arco iris.
proclamar, S. xm - Arco con los siete
inveterado latin deriv. in: en, y colores simples,
veteris: viejo - Enraizado, har irisada v. iris.
bitual. ironía griego eirooneia: disimu­
invicto latín in, negat., y victus: lo, mofa. S. xvi - Sarcasmo,
vencido. S. xv - Siempre vic­ mordacidad,
torioso. irónico, ironizar v. ironía,
invidente latín deriv. in, negat., irracional deriv. de in, negat., y
y videre: ver - Ciego, racional.
invierno latín hibemus: inver­ irradiación v. irradiar,
nal, tormentoso. S. xm - La irradiar latín irradiare: brillar,
estación más fría del año. destellar. S. xvi - Emitir ra­
inviolable deriv. de in, negat., y yos luminosos,
violar. irrazonable deriv. de in, negat., y
invisible deriv. de in, negat., y razonable.
visible. irreal deriv. de in, negat., y
invitación, invitado v. invitar, real. -'
invitar latín invitare: invitar. Si­ irrealizable deriv. de in, negat.,
glo xvi - Convidar, agasajar, y realizar.
invocación v. invocar, irrebatible deriv. de in, negat.,
invocar latín invocare: llamar a y rebatir.
un lugar, de vox, vocis: voz. irreconciliable deriv. de in, ne­
S. xiv - Solicitar, suplicar, gativo, y reconciliar.
involucrar latín deriv. involu- irrecuperable deriv. de in, negat.,
crum: envoltura. S. xix - Im­ y recuperar.
plicar, envolver, irrecusable deriv. de in, negat.,
involuntario deriv. de in, negat., y recusar.
y voluntario. irredento italiano irredento: no
invulnerable deriv. de in, negat., redimido, del latín redimere:
y vulnerable. rescatar - Que está sin redi­
inyección latín injectio -onis, de mir.
injicere: echar en. S. x v i i - irredimible deriv. de in, negat.,
Acción de introducir a presión y redimir.
un líquido o gas. irreductible deriv. de in, negat.,
inyectable, inyectar v. inyección, y reducir.
iodo v. yodo. irreemplazable deriv. de in, ne­
ión griego ióon: que va, de iénai: gativo, y reemplazar.
ir - Elemento de la descompo­ irreflexión, irreflexivo deriv. de
sición electrolítica. in, negat., y reflexionar.
irrefrenable deriv. de in, negat., irrumpir l a t í n irrumpere, de
y refrenar. rumpere: romper. S. xix -
irrefutable deriv. de in, negat., Entrar bruscamente,
y refutar. irrupción v. irrumpir,
irregular deriv. de in, negat., y isagoge griego eisagoogo: intro­
regular. ducción - Prolegómeno, preám­
irreligioso deriv. de in, negat., bulo.
y religión. isba ruso izbá: vivienda rural.
irremediable deriv. de in, negat., S. xx - Casa de madera en
y remediar. regiones del norte de Europa,
irremisible latin deriv. in, negat., isla latin Ínsula: isla. S. xn -
y remissio -onis: perdón-Que Porción de tierra totalmente
no se puede perdonar, rodeada de agua,
irrenunciable deriv. de m, negat., islam árabe islam: salvación -
y renunciar. Religión mahometana,
irreparable deriv. de in, negat., islámico, islamismo v. islam.
y reparar. isleño, islote v. isla,
irreprimible deriv. de in, negat., iso- griego ísos: iguaL
y reprimir. isóbara griego ísos: igual, y bá­
irreprochable deriv. de in, negat., ros: pesadez. S. xix - Línea
y reprochar. que une puntos de igual pre­
irresistible deriv. de in, negat., sión atmosférica,
y resistir. isócrono griego ísos; igual, y
irresolución, irresoluto derivar khrónos: tiempo. S. xvm -
ción de in, negat., y resolver. De la misma duración,
irrespetuoso deriv. de in, negat., isómero latín ísos: igual, y mé-
y respetar. ros: parte. S. xix - Cuerpos
irrespirable deriv. de in, negat., de igual composición química
y respirar. y distintas propiedades físicas,
irresponsable deriv. de in, negat., isométrico ísos; igual, y mé­
y responsable. tron: medida - De dimensio­
irreverencia, irreverente deriva­ nes iguales.
ción de in, negat., y reverencia isomorfo griego' ísos: igual,
(respeto), y morphée: forma. S. xix -
irreversible deriv. de in, negat., Cuerpos de ipial forma y dis­
y reversible. tinta composición química,
irrevocable deriv. de in, negat., isósceles griego ísos: igual, y
y revocar. skélos: pierna. S. xvn - Trián­
irrigación, irrigador v. irrigar, gulo con dos lados iguales,
irrigar latín irrigare: regar, ro­ isotermo griego isos: igual, y
ciar. S. xix - Rociar con agua thermós: caliente. S. xix - De
u otro liquido, temperatura igual o constante,
irrisión l a t í n deriv. irridere: isótopo griego ísos; igual, y tó-
burlarse de. S. xvi - Mofa, es­ pos: lugar - Cuerpos con idén­
carnio, ticas propiedades químicas y
irrisorio v. irrisión, pesos atómicos diferentes,
irritable, irritación, irritante v. isótropo griego ísos: igual, y
irritar. trópos: dirección - Cuerpos
irritar latín irritare: irritar. Si­ con iguales propiedades, en
glo xvi - Encolerizar, excitar, cualquier dirección considera­
irrogar latín irrogare: imponer, da.
infligir. S. xix - Originar da­ isquion griego iskhíon: isquion.
ños. - Uno de los tres huesos que
irrompible deriv. de in, negat., forman el coxal,
y romper. istmo griego isthmós: fauces.
S. xvi - Lengua de tierra que izar neerlandés deriv. hissen:
une una península con un con­ izar. S. xv - Levantar una co­
tinente. sa tirando dp un cable o un
ítem latin ítem: también, del cabo.
mismo modo, igualmente, izquierda piob. vascuence ez-
itinerario latín itinerarium, de querr: izquierda (mano). S. xii
iter, itineris: camino. S. xvi - - Que cae hacia la izquierda;
Recorrido, trayecto. siniestra.
J
jabalí árabe chabali: montaraz. las ijadas con la respiración
S. x in - Mamífero paquider­ fatigosa. S. x v i i - Respirar
mo europeo, anhelosamente, resollar,
jabalina 1 ▼. jabalí, jadeo v. jadear,
jabalina 2 francés javeline, de jaez árabe chahez: aparato. Si­
javelot: venablo. S. xvi - Es­ glo xvi - Arreo, adorno; ín­
pecie de venablo, dole.
jabato ▼. jabalí, jaguar guaraní yaguarú: jaguar.
jábega árabe sabaca: red. S. xv S. xix - Especie de pantera
- Red grande de pesca, americana,
jabeque árabe chabek: jabeque. jaique árabe haic: jaique. S. xix
S. x v i i - Embarcación coste­ - Capa árabe con capucha,
ra del Mediterráneo, jalar v. halar.
jabón latín sapo -onis: jabón. jalbegar latín ex, y albicare:
S. xv - Pasta limpiadora que blanquear. S. x m - Blanquear
da espuma, las paredes. ■
jabonar, jabonera, jabonoso v. jalbegue v. jalbegar,
jabón. jalea francés gelée: helada. Si­
jaca inglés hack: caballo de al­ glo xvi - Conserva gelatinosa
quiler. S. xiv - Caballo de po­ y transparente. / ' *
ca alzada, jalear deriv. de ¡hala! S. xvm
jácara prob. árabe xócar: men­ - Animar a las personas que
tira. S. xvi - Romance sobre cantan o bailan.
la vida picaresca, jaleo ▼. jalear.
jacarandoso v. jácara, jalifa de califa, del árabe hall-
jácena árabe hasina: viga; que fa : sucesor de Mahorna. Si­
fortalece - Viga, madero, glo x m - En Marruecos, de­
jacinto griego hyákinthos: jar legado del sultán,
Qinto. S. xiv - Planta liliácea, jalón francés jalón: Id. S. xvi -
jaco v. jaca. Estaca que se usa en topogra­
jactancia latín deriv. jactare: fía.
alabar; arrojar. S. xvi - Fan­ jalonar v. jalón.
farronería, jamar voz jergal - Comer.
jactancioso, jactarse v. jactan­ jamás latin jam magis: ya más.
cia. S. x i i - Ninguna vez, nunca,
jaculatoria latín deriv. jacvlari: jamba italiano gamba: pierna.
arrojar. S. xvi - Rezo fervo­ S. xvi - Sostén del dintel de
roso y de corta duración, puertas y ventanas,
jade chino jud: jade. S. xvn - jamelgo latin famelicus: ham­
Piedra tenaz, de color verdoso, briento. S. xvi - Caballejo,
jadeante v. jadear, penco.
jadear deriv. de ijadear: mover jamerdar latín vulg. exemerda-
re: quitar la inmundicia. Si­ jarretera francés jarretiére, de
glo x v i i - Lavar el vientre del jarret: jarrete. S. xv - Liga
ganado. provista de hebilla,
jamón deriv. del latin tardío jarro, jarrón v. jarra,
gamba: corvejón - Pernil de jaspe griego íaspis: piedra pa­
cerdo curado, recida al ágata. S. xm - Cuar­
jamona deriv. de jamón (por lo zo impuro,
bien conservada) - Mujer no jaspeado v. jaspe,
joven que conserva buena apa­ jato latín deriv. suctum, de su-
riencia. gere: mamar - Becerro, to­
jangada origen indeterminado - ro de menos de un año.
Balsa. jauja de Xauja, rico territorio
japuta árabe xabbut, nombre de peruano. S. xvi - Lo que es
diversos peces. S. xvui - Pez próspero y fecundo,
teleósteo. jaula latin caveola, dimin. de
jaque persa deriv. shah: rey. cavea: jaula. S. xiv - Caja pa­
S. x m - Cierta jugada de aje­ ra encerrar animales,
drez. jauría onomatopeya, imitación
jaqueca árabe saqiqa: jaqueca. de la voz de un conjunto de pe­
S. xv - Dolor que suele atacar rros. S. x v i i - Grupo de pe­
un lado de la cabeza, rros que conduce un cazador,
jáquima árabe saqima: jáquima. jayán francés ant. jayant (géant),
S. x i i i - Cabezada de cordel del latin gigas -antis: gigante.
a modo de cabestro, S. xvi - Persona fornida y al­
jara árabe sara: mata. S. x i i i -■ ta.
Arbusto cistáceo, jazmín persa yasemin: jazmín.
jarabe árabe sarab: bebida. Si­ S. xvi - Planta que da flores
glo x i i i - Bebida almibarada, blancas y olorosas,
jaral v. jara. jedive persa jedivi: regio - Tí­
jaramugo árabe somaúc, de so- tulo que se daba al virrey de
mac: pez. S. xvii - Pez peque­ Egipto,
ño. jefatura v. jefe.
jarana deriv. de jácara: román* jefe francés chef, del latín ca-
ce alegre. S. xix - Diversión, put: cabeza. S. x v i i - Supe­
parranda, rior de un grupo o asociación.
jaranero v. jarana, Jehová deformación incorrecta
jarcia bajo griego exartia, de del hebreo Yahvé: el Ser ab­
exartizein: equipar. S. xv - soluto - Nombre que recibe
Aparejo y cabos de los barcos, Dios en lengua hebrea,
jardín francés jardín, del ale­ jején voz caribe. S. xvi - Mos­
mán gart: circulo. S. xv - Te­ quito pequeño,
rreno -con plantas de adorno, jeme latín semis: medio - Dis­
jardinería, jardinero v. jardín, tancia que separa la extremi­
jareta árabe xarita: trenza. Si­ dad del dedo pulgar de la del
glo xvi - Dobladillo para par índice.
sar una cinta, jengibre griego zingiberis: jen­
jaretón v. jareta, gibre. S. xm - Planta aromá­
jarifo árabe sarif: noble. S. xv tica.
- Galano, apuesto. jenízaro turco yeni: nuevo, y
jarra árabe sorra: jarra. S. xm yeri: tropa - Soldado de la
- Vasija de barro de cuello an­ antigua guardia turca,
cho. jeque árabe saij: viejo, caudi­
jarrete francés jarret, del celta llo. S. xvi - Jefe, entre los
garre: pierna. S. xiv - Corva, musulmanes,
corvejón del animal. jerarca v. jerarquía.
jerarquía griego hierós: sagra­ glo xvi - Rumiante africano
do, y arknein: mandar. S. xv de cuello largo,
- Rango, categoría, jirón neerlandés scheuren: des­
jerárquico v. jerarquía, garrar. S. xv - Harapo,
jeremiada de Jeremías, por sus jocosidad v. jocoso,
lamentaciones - Queja excesi­ jocoso latín jocosus, de jocus:
va. juego. S. xv - Jovial, cómi­
jerga de la raíz onomatopéyica co.
garg. S. x iii - Jerigonza, ger- jocundo latín jocundus: agra­
manía. dable, de jocus: juego. S. xiv
jergón origen impreciso. S. xv - Grato, placentero, apacible,
- Colchoneta. jofaina árabe chofaina, dimin.
jerigonza deriv. de jerga (v.). de chafna: escudilla. S. xvi -
jeringa griego syrinx: caña, tu­ Recipiente ancho para lavarse,
bo. S. x v i i - Instrumento para jolgorio de holgar, del latin Jo-
aspirar e impeler ciertos líqui­ llicare, de follis: fuelle - Re­
dos. gocijo, fiesta,
jeringar v. jeringa, jollín de hollín, del latin vulg.
jeroglifico griego hierós: sagra­ fulliginis: hollín. S. x m -
do, y glyptein: grabar. S. x v i- Gresca, Jolgorio,
Escritura que emplea símbo­ jorguín prob. vascuence sorguir
los. na: bruja - Hechicero, encan­
jersey del nombre de la isla in* tador
glesa de Jersey - Prenda de jornada italiano giomata, del la­
abrigo hecha de lana, tín diumus: diario. S. xn -
jeta árabe jetam: hocico. S. xvi Trayecto que se recorre en un
- Morro, hocico, día; duración cotidiana del trar
jetudo v. jeta. bajo.
jibia latin sepia: jibia. S. x m - jornal, jornalero v. Jornada,
Molusco cefalópodo, joroba árabe huduba: jiba. Si*
jicara mexicano xicalli: vasija. glo xvn - Corcova,
S. xvi - Taza pequeña de loza, jorobado, jorobar v. joroba,
jilguero antiguo sirguero, del jorro árabe sharr: arrastre. Si­
latín sericarius, de sericum: glo xv - Red que se arrastra
tela de seda (por el vistoso co­ por el fondo del mar.
lorido del ave). S. xvn - Pá­ jota 1 griego ioota: íd. - Nom­
jaro de armoniosa voz. bre de la letra j.
jineta árabe cfiameit: jineta. jota 2 del antiguo sota: baile,
S. xv - Mamífero carnicero del latín saltare: bailar. Si­
parecido a la garduña, glo xviii - Baile popular es­
jinete griego gymnéetees: sol­ pañol.
dado que usa armas ligeras. joven latín juvenis: joven. Si­
S. x m - Persona que va a glo xm - De poca edad,
caballo, jovial latín jovialis: pertene­
jinetear v. jinete, ciente a Jove (Júpiter). S. xvn
jingoísmo inglés jingo: agresivo, - Jocundo, placentero,
en política - Patriotería, fana­ jovialidad v. jovial.
tismo. joya latín gaudiar? gozos. S. x m
jipijapa de Jipijapa, población - Alhaja.
de Ecuador. S. xix - Som­ joyel, joyería, joyero v. Joya,
brero de tiras vegetales, joyo latín folium: Joyo. S. xvi
jira italiano schiera: partida de - Cizaña.
gente. S. xv - Partida campes­ juanete de Juan, hombre rústi­
tre; excursión, co (el cual suele padecer de
jirafa árabe azorafa: jirafa. Si­ juanetes). S. xvi - Hueso del
dedo grueso del pie que sobre­ juguete, juguetear, juguetón v.
sale mucho, jugar.
juarda latín sordes: inmundicia juicio, juicioso v. juez,
- Suciedad de un trapo mal julepe persa gulab: agua de ro­
desengrasado, sas. S. xv - Pócima hecha de
jubilación, jubilado v. jubilar, agua destilada y jarabes,
jubilar latin jubilare: alegrarse, julio latín julius: julio (mes de­
del hebreo yobel: júbilo. Si­ dicado en el calendario roma­
glo xv - Cesar, por vejez, en no a Julio César). S. x i i - Sép­
un empleo, con derecho a pen­ timo mes del año.
sión. jumarse de juma: humera o bo­
jubileo hebreo yobel: júbilo. Si­ rrachera - Embriagarse,
glo xii - Festividad qüe ha­ jumento latín jugmentum: bes­
cían los hebreos cada cincuen­ tia de carga o de tiro, de jun-
ta años, gere: uncir al yugo. S. xvi -
júbilo, jubiloso v. jubilar, Borrico, asno,
jubón árabe chubba: chupa, cha­ juncal v. junco 1.
leco. S. xiv - Prenda con man­ junco 1 latín juncus: junco. Si­
gas que llega a la cintura, glo x - Planta juncácea de
judaico, judería, judia v. judío, tallo delgado,
judas de Judas (el apóstol deser­ junco 2 chino chun: embarca­
tor) - Traidor, ción. S. xv - Barco pequeño
judicatura v. judicial, que se usa en Oriente,
judicial latin judiñalis, de ju- junio latín junius, de Juno: dei­
dicare: juzgar - Relativo al dad romana - Sexto mes del
juicio. año.
judio hebreo yéhudi: pertene­ júnior latín júnior (comparati­
ciente a la tribu de Judá. Si­ vo de juvenis): más joven -
glo x i i - Hebreo, israelita, Persona joven, menos adelan­
juego latín jocus: broma, bur­ tada.
la. S. x i i - Diversión, esparci­ junípero latín juniperus, de jú­
miento. nior: más joven, y pariré: par
juerga de huelga, de folgar, del rir - Enebro, arbusto,
latín follicare: jadear, de fo­ junquillo v. junco 1.
llis: fuelle. S. x i i - Jarana, junta, juntar v. junto,
parranda, junto latín junctus, de jungere:
jueves latín Jovis (dies): (día juntar. S. xv - Unido, próxi­
de) Jove (Júpiter). S. x i i - mo.
Quinto día de la semana, juntura v. junto,
juez latín judex -icis. S. xx - jura, jurado, juramentar, jura­
Magistrado con poder para mento v. jurar,
juzgar .y sentenciar, jurar latín jurare, de jus -juris:
jugada, jugador v. jugar, derecho, ley. S. x i i - Pronun­
jugar latín jocari, de jocus: bro­ ciar un juramento,
ma, burla. S. x i i - Recrearse, jurásico de Jura, sistema mon­
retozar, tañoso francés - Terreno cal­
jugarreta v. jugar, cáreo del secundario,
juglar latín jocularis: gracioso, jurel griego deriv. sauros: la­
burlón. S. x i i - El que can­ garto. S. xv - Pez marino,
taba y recitaba para ganarse jurídico latin juridicus, de jus,
la vida. juris: derecho, ley. S. x v -R e ­
jugo latín sucus: jugo, savia. lativo al derecho,
S. xiv - Zumo, néctar, extracto, jurisconsulto l a t i n deriv. jus
jugoso v. jugo. -juris: derecho, ley, y consule-
re: pedir consejo. S. xv - Abo­ justificar latín justus: justo, y
gado. facere: hacer. S. xv - Probar,
jurisdicción latin juris dictto: demostrar,
acción de administrar o pro­ justipreciar v. justiprecio,
clamar un derecho. S. xv - Po­ justiprecio deriv. de justo y pre­
der para gobernar, cio.
jurisperito latin jus, juris: de­ justo latín justus: justo, de jus,
recho, ley, y peritus: perito. juris: derecho, ley. S. x ii -
S. xv - Abogado, Justiciero, equitativo,
jurisprudencia latín juris pru- juvenil latín juvenilis, de juve-
dentia: sabiduría en derecho. nis: joven. S. xv - Relativo a
S. xvii - Ciencia del derecho, los jóvenes,
jurista latín deriv. jus, juris: juventud latín juventus, de ju-
derecho, ley - Abogado, venis: joven. Siglo x m -
justa v. justar. Período comprendido entre
justar bajo latin juxtare: juntar, la infancia y la edad madu­
de jvxta: junto a. S. x m - Pe­ ra.
lear en un torneo, juzgado v. juzgar,
justicia, justiciero v. justo, juzgar latín judicare, de judex,
justificación, justificado, justifi* judicis: juez. S. xiv - Senten­
cante v. justificar. ciar; enjuiciar.
K
kaiser voz alemana; del latín gramma: gramo (unidad de
caesar: césar - Emperador, peso) - Peso de mil gramos,
kaki voz japonesa - Níspero kilolitro griego khilioi: mil, y
japonés; color pardo amari­ litra: libra - Mil litros,
llento. kilómetro griego khilioi: mil, y
kan persa jan: príncipe - Cau­ métron: m edida-M il metros,
dillo tártaro, kimono v. quimono,
kepis v. quepis, kiosco v. quiosco,
kermesse flamenco Jcerkmisse: kirie griego kyrie, de kyrios: Se­
fiesta parroquial, de kerk: igle­ ñor - Invocación a Dios,
sia, y miss: misa - Fiesta de kirieleisón griego kyrie elée-
beneficencia, son: Señor, apiádate. S. xvi -
khan v. kan. Cántico de los entierros y fu­
khedive v. jedive. nerales.
kilo- griego khilioi: mil. kirsch voz alemana - Licor de
kilogramo griego khilioi: mil, y cerezas.

0
L
la v. mi 1 (nota musical), lacónico latín laconicus: de La-
lábaro latin labarum: lábaro. conia o Lacedemonia. S xvi -
S. x v i i - Estandarte de los em­ Sucinto, escueto (por la predi­
peradores romanos, lección que los habitantes de
laberinto griego labyrinthos: si* aquella región sentían por el
nuosidades. S. xv - Dédalo, habla concisa),
embrollo, laconismo v. lacónico,
labia, labiado, labial v. labio, lacra • origen indeterminado. Si­
lábil latin labilis: que cae fácil­ glo xvi - Tacha; vestigio de
mente. S. xix - Que se desli­ una enfermedad,
za con facilidad, resbaladizo, lacrar v. lacre,
labio latin labium: labio. S. xvi lacre deriv. de laca (v.).
- Parte de la boca que cubre lacrimoso v. lágrima,
los dientes, lactancia, lactante v. lácteo,
labor latin labor: trabajo, fati­ lácteo latín lacteus, de lac, lac-
ga. S. x - Tarea, faena, tra­ tis: leche. S. xiv - Relativo a
bajo; labranza, la leche,
laborable, laboral, laborar, labo­ láctico v. lácteo,
ratorio, laboreo, laborioso v. lactosa latín lactosa: lechosa
labor. - Azúcar de leche,
labrado, labrador, labranza véa­ lacustre latín deriv. lacus: lago
se labrar, - Relativo a los lagos,
labrar latin laborare, de labor: ladear, ladera v. lado,
trabajo. S. x i i - Cultivar; ta­ ladilla latín blattula, dimin. de
llar, grabar, blatta: cucaracha. S. xv - In­
labriego v. labrar, secto parásito del vello del
laca sánscrito laksa: laca. Si­ hombre.
, glo x m - Barniz brillante, ladino latin latinus: latino. Si­
lacayo deriv. alemán ant. lelo- glo x i i i - Moro que sabía ha­
kon: lamer. S. xv - Servidor blar castellano antiguo; astu­
que suele vestir librea, to.
lacear v. lazo. lado latín latus: lado. S. x i i -
laceración, lacerado v. lacerar, Costado, flanco,
lacerar l a t í n lacerare: desga­ ladrar latín latrare: ladrar. Si­
rrar, atormentar. S. x v i i - Da­ glo x i i i - Emitir ladridos el
ñar, llagar, perro,
lacería v. lacerar, ladrido v. ladrar,
lacero v. lazo. ladrillo latín laterculus, dimin.
lacio latín deriv. flaccidus: flo­ de later: ladrillo. S. x m -
jo, flaco, de flaccits: flaco, Prisma de arcilla cocida que se
blando. S. x i i - Ajado, mustio, usa en la construcción de edi­
decaído. ficios.
ladrón latro -onis: ladrón, baiv mido, del griego klametn: gri­
dido. S. x i i - Caco, ratero, tar, llorar. S. xv - Plañido,
lagaña, p a ñ o s o v. légaña, lamer latín lambere: lamer. Si­
lagar deriv. de lago - Sitio don­ glo xm - Lengüetear, pasar
de se pisa la uva para hacer la lengua,
vino. lametón, lamido v. lamer,
lagartija v. lagarto, lámina latín lamina: plancha de
lagarto latín lacertus: lagarto. metal. S. xvi - Chapa metáli­
S. xi - Pequeño reptil que se ca fina.
nutre de insectos, laminero deriv. de lamer (v.) -
lago latin lacus: lago, del grie­ Goloso.
go lákkos: hoyo, fosa. S. x i i - lámpara griego lampás: lámpa­
Masa de agua estabilizada en ra, de lampein: resplandecer.
una hondonada, S. xiii - Aparato de alum­
lagotería prob. deriv. de hala­ brado.
gar - Zalamería, carantoña, lamparería, lamparero, lampari­
lágrima latin lacrima: lágrima. lla, lamparón v. lámpara,
S. x i i - Humor que segregan lampazo l a t i n lappaceus, del
los ojos, griego lábein: agarrar. S. xv
lagrimal, lagrimear, lagrimeo, la­ - Estropajo o borlón para lim­
grimón, lagrimoso v. lágrima, pieza.
laguna latin lacuna: hoyo, de lampiño origen impreciso. Si­
lacus: lago. S. xi - Lago de glo xv - Carente de pelo,
corta extensión, lampista galicismo por lampa­
laicismo v. laico, rero.
laico griego latkós: del pueblo, lamprea latín lampetra: lam­
lego, de laós: pueblo. S. x i i prea. S. xiii - Pez marino ci-
- Lego, seglar. clóstomo.
laja bajo latín lausa: losa. Si­ lana latin lana: íd. S. xn - Pe­
glo xvi - Piedra lisa, plana y lo de la oveja y otros ovinos,
poco gruesa. lanar v. lana.
lama i latín lama: lodo, cieno. lance, lancear, lanceolado, lance*
S. x - Lodo, fango pegajoso, ro, lanceta, lancinar v. lanza,
lama 2 latín deriv. lamina: hoja lancha 1 latín planea: tabla pla­
de metal - Tela de oro o pla­ na. S. xiii - Piedra lisa, plana
ta tejida con hilos que sólo bri­ y poco gruesa,
llan por el haz. lancha 2 malayo ¡ánsar: rápido,
lama 3 tibetano blama: sacerdo­ ágil, por conducto del portu­
te - Jefe espiritual de los tár­ gués lancha: embarcación pe­
taros occidentales, queña al servicio de un navio.
lamber v. lamer, S. xvi - Embarcación menor,
lambrequín francés lambrequtn: lanchero v. lancha,
ídem - Adorno de hojas que landa céltico lanáa: llanura. Si­
rodea al escudo desde la par­ glo xviii - Estepa, llano,
te superior, landgrave alemán land: país, y
lameculos deriv. de lamer y graf: conde - Título de algu­
culo. nos nobles alemanes,
lamedal deriv. de lama 1 (v.). lando francés landau, de Lan-
lamedor, lamedura v. lamer, dau, ciudad alemana. S. xvm
lamelibranquios deriv. del latin - Coche de capota doble,
lamella: lámina, y de branquia lanero v. lana.
- Moluscos bivalvos, langosta latín locusta: saltamon­
lamentable, lamentación, lamen­ tes ; langosta de mar. S. xm -
tar v. lamento. Insecto saltador; crustáceo
lamento clel latín lamentum: Re­ marino de gran tamaño.
langostino v. langosta, lapsus calami latín id. - Error
languidecer, languidez v. lán­ al correr de la pluma,
guido. lapsus linguae latín id. - Error
lánguido latin languidus: débil, de lengua,
enfermizo. S. xv - Falto de lar latín Lar: dios del hogar
energía, decaído, familiar - Morada, hogar,
lanilla, lanoso v. lana, lardo latin lardum: lardo, toci­
lansquenete alemán land: tierra, no. S. xiv - Grasa dei tocino,
y knecht: servidor. S. xvi - lardoso v. lardo,
Antiguo soldado alemán, largar v. largo,
lanudo v. lana, largo latín iargus: extenso. Si­
lanugo latin lanugo: pelusa - glo xn - Prolongado, amplio,
Vello del feto, larguero, largueza, larguirucho,
lanza latin lancea: lanza. S. xn largura v. largo,
- Arma ofensiva con punta laringe griego larynx: laringe.
metálica, S. xvi - Aparató de la fona­
lanzada v. lanza, ción.
lanza#'era v. lanzar, laríngeo v. laringe,
lanzallamas deriv. de lomar y laringitis del griego larynx: la­
llama. ringe, y el sufijo, -itis: inflama­
lanzamiento v. lanzar, ción - Inflamación de la lar
lanzar latín lanceare: manejar ringe.
la lanza, de lancea: lanza. Si­ laringoscopio griego larynx: la­
glo xn - Tirar, despedir, ringe, y skopéin: examinar -
lanzazo v. lanza, Aparato para explorar la la­
laña latín lamina: id. S. xrv - ringe.
Grapa, gafa, gancho, larva l a t í n larva: fantasma,
lapa griego lepás: lapa. S. xvn - máscara. S. xvm - Insecto que
Molusco gasterópodo comesti­ está en su primera etapa de
ble. desarrollo,
lapachar origen indeterminada larval, larvario v. larva,
S. xvi - Ciénaga, fangal, lasca alemán ant. taska: lasca.
laparotomía griego taparon: ija­ S. xviii - Trozo que salta de
da, y temnein: cortar. S. x ix - una piedra,
Abertura quirúrgica del abdo­ lascivia v. lascivo,
men. lascivo latín lascivus: juguetón,
lapicero deriv. de lápiz (v.). de laxus: suelte, flojo. S. xv -
lápida latín lapis 4dis: piedra. Dado a los deleites carnales,
Siglo xii - Losa con inscrip­ libidinoso,
ción. lasitud latin lassitudo, de las-
lapidar, lapidario v. lápida, sus: cansado. S. xvi - Floje­
lapislázuli del latín lapis: pie* dad, languidez,
dra, y del persa lazcajoard: laso latín lassus: cansado. Si­
azul. S. xv - Mineral de her­ glo xv - Debilitado, lánguido,
moso color azuL lástima, lastimadura v. lastimar,
lápiz latín lapis -idis: piedra. lastimar latín blasphemare, del
¡3. xvn - Barrita de grafito griego blasphetmein: blasfe­
encerrada en madera, mar, hablar mal de alguien. Si­
lapo latín alapa: cachete que glo xv - Lesionar, dañar,
daba el señor al siervo al li­ lastimero, lastimoso v. lastimar,
bertarle - Bastonazo, azote, lastra italiano lastra: caldosa.
lapso latín Icpsus: caída, desli­ S. ix - Piedra ancha, baja,
zamiento. S. xvi - Desliz, lastrar v. lastre,
error; espacio de tiempo, lastre alemán ant. last: carga,
lapsus v. lapso. peso. S. xv - Cosa pesada que
se pone en el fondo de la em­ decido. S. xv - Medicamento
barcación, que contiene opio,
lata bajo latín latta: vara, tira laudar latín laudare, de laus,
de chapa. S. x v -H oja de lata, lauc'is. alabanza - Ensalzar,
latamente ▼. lato, elogiar,
latebra ▼. latente, laudatorio v. laudar,
latente latin deriv. latere: es­ lando latín laudis: alabanza. Si­
tar escondido. S. xv - Encu­ glo xiv - Decisión de unos ár­
bierto, velado, bitros.
lateral latín deriv. latus, lateris: laureado, laurear v. laurel,
lado. S. x v i i - Perteneciente laurel latín laurus: lauro, lau­
al lado. rel. S. x m - Arbol lauráceo,
látex latín látex: liquido, licor. lauréola, lauro v. laurel,
S. xix - Liquido lechoso de al­ lauto latín lautus:’ bañado, es­
gunos vegetales, pléndido - Fastuoso, sober­
latido v. latir. bio.
latifundio latín latus: ancho, y lava italiano lava, del latín la­
fundus: finca, heredad - Ha­ vare: lavar. S. xvm - Mate­
cienda muy extensa y descui­ ria derretida que sale de los
dada, volcanes en erupción,
latigazo ▼. látigo, lavabo, lavadero, lavado, lavaje,
látigo origen indeterminado. Si­ lavandera, lavandería v. lavar,
glo xv - Flagelo, azote de cue­ lavaplatos deriv. de lavar y piar
ro. to.
latiguillo ▼. látigo, lavar latín lavare: lavar. S. x
latín, latinajo, latinidad v. la­ - Limpiar una cosa con un
tino. líquido.
latino latín latinus, de Latium: lavativa, lavatorio, lavoteo véa-
Lado (cuna del latín) - Natural se lavar,
del Lacio o perteneciente a éL laxante v. laxar,
latir latín glattire: ladrar. Si­ laxar latín laxare: ensanchar,
glo x m - Ladrar el perro; dar aliviar. S. xvii - Relajar, sua­
latidos el corazón, vizar; purgar. *
latitud latín latitudo, de latus: laxativo ▼. laxar,
dilatado, amplio. S. xv - Dis­ laxitud v. laxo.
tancia al ecuador de nuestro laxo latín laxus: flojo, laxo. Si­
planeta. glo xix - Distendido, relaja­
lato latín latus: ancho, dilatado. do.
S. xv - Amplio. > laya vascuence laya: id. S. x m
latón árabe latun: latón, cobre. - Estirpe, calaña,
S. x i i i - Aleación de cobre y lazada v. lazo.
cinc, muy maleable, lazareto de Lázaro (por los le­
latoso deriv. de lata (tabarra), prosos). S. xvn - Hospital de
latría griego latreia: adoración, cuarentenas o de leprosos,
culto. S. xvi - Culto que se lazarillo dsl Lazarillo de Tor-
tributa a Dios únicamente, mes, obra en que Lázaro, el
latrocinio latín derivación latro protagonista, servia de guía a
-onv¡: ladrón. S. x i i - Bobo, un ciego. S. xvi - Chico que
laúd árabe al-ud: el laúd. S. xrv guia a un ciego,
- Instrumento músico de cuer­ lazo latin laqueus: lazo. S. x ii
da; especie de falucho, - Lazada; trampa, asechanza,
laudable latín deriv. laudls: ala­ leal latín legális, de lex, legis:
banza. S. xiv - Digno de elo­ ley. S. xii - Fiel,
gio. lealtad v. leal,
láudano árabe alaudan: reblan­ lebrato, lebrel v. liebre.
lebrillo latín dimin. de labrum: legión latín legio -onis: legión.
recipiente de boca ancha. Si­ S. x i i i - Tropa romana que
glo xm - Barreño ancho, comprendía diez cohortes,
lección latín lectio -onis, de le- legionario v. legión,
gere: leer. S. xn - Enseñanza, legislación v. legislador,
conferencia, legislador latín legislator, de
lectivo v. lección, lex, legis: ley, y lator: que lleva.
lector, lectura v. leer, S. xvi - El que da leyes a un
lechada, lechal v. leche, pueblo.
leche latín lac, lactis: leche. Si­ legislar, legislativo, legislatura
glo xi - Secreción nutritiva v. legislador,
de las mamas de las hembras legisperito latín lex, legis: ley,
en los mamíferos, y peritas: perito - Perito en
lechería, lechero v. Teche, derecho,
lechigada latin deriv. lectica, de legista latín lex, legis: ley -
lectum: lecho - Crías nacidas Profesor de derecho,
de un parto, legitima, legitimación, legitimar,
lecho latín lectum: cama. S. xx legitimidad v. legitimo,
- Cama completa, legítimo latín legitimus, de lex,
lechón, lechoso v. leche, legis: ley. S. xm - Conforme
lechuga latín lactuca: lechuga. a la ley, auténtico,
S. xiv - Hortaliza que se usa legitimidad, legiiimista ▼. legí­
para hacer ensaladas, timo.
lechuguino v. lechuga, lego griego laikós: popular, pro­
lechuza prob. latín noctua: le­ fano. S. xii - Seglar; que no
chuza, búho. S. x i i i - Ave de tiene instrucción,
presa nocturna. legra latín deriv. lígula: lengüe­
’ edo latín laetus: contento. Si­ ta, de lingua: lengua. S. x i i i
glo x i i - Alegre, plácido, - instrumento para raer los
íeer latín legare: leer. S. x i i - huesos en las intervenciones
Recorrer con la vista un escri­ quirúrgicas,
to. legrar v.legra.
legado v. legar. legua latín leuca, o lenga: legua.
legajo latín deriv. ligare: atar. S. xxi - Medida itineraria equi­
S. x i i i - Conjunto de papeles valente a 5.572 metros,
atados o reunidos, leguleyo ▼. legal,
legal latín legalis, de lex, legis: legumbre latin legumen: legum­
ley. S. xv - Que está confor­ bre. S. x m - Fruto que cría
me a la ley. vaina, hortaliza,
legalidad, legalizar v. legal. leguminoso v. legumbre,
„ légamo prob. alemán liegen: yar leído v. leer,
cer. S. xvn - Fango, limo, lejanía, lejano v. lejos,
legamoso v. légamo, lejía latín lixivia, de lix: ceniza.
légaña latín deriv. lema: légaña. S. xiv - Agua con sales alcali­
S. xvi - Humor denso que se­ nas en disolución,
gregan los ojos, lejos latín laxius: más amplia­
legar latín legare: delegar, dejar mente, de laxus: suelto, amplio.
en testamento, de lex, legis: S. x m - Que se encuentra a
ley. S. xrv - Dejar bienes en gran distancia,
testamento, lelo latín laevu, lus, dimin. de
legatario v. legar, Icevus: tonto. S. x y i i - Bobo,
legendario latin deriv. legenda: memo.
lo que debe leerse. S. x v i i .-j lema griego leemma: lema, ar­
Fabuloso, quimérico, gumento; mote. S. xvn - Di­
legible v. leer. visa; mote.
lemnisco griego leemniskos: leonado, leonera, leonino v. león,
cinta. 5. xix - Cinta honorui- leontina francés léontine, del
ca de la¿ coronas de ios atle­ mismo nombre de ..:ujer (gali­
tas vencedores, cismo). S. xix - Cadena de
lémures latín lemures: id. - reloj.
Genios de ios muertos, entre leopardo latín leopardalis, de
ios romanos y eiruscos. leo: león, y del griego párda-
lencería v. lencero, lis: leopardo. S. xv - Mamífe­
lencero iairn un^earius: teje­ ro carnicero de piel con man­
dor de lienzos, de linteum: lien­ chas.
zo. S. xv - El que vende lien­ Lepe (áaber más que) del nom­
zos. bre del obispo de Calahorra,
lendrera v. liendre, Pedro de Lepe, famoso en el
lene latin lenis. suave - Blan­ siglo xv por su sabiduría - Ser
do, apacible, moderado, muy inteligente e instruido,
lengua latin lingua: lengua. Si­ lepidóptero griego lepis, lepidos:
glo xn - Cuerpo carnoso y escama; laminilla de metal, y
móvil de la cavidad bucal, pterón: ala. S. xix - Insecto
lenguado deriv. de lengua (▼.), con dos pares de alas escamo­
por su forma, sas.
lenguaje, lenguaraz, lengüeta, leporino (labio) latín leporinus,
lengüetazo, lengüetear v. len­ de lepus, leporis: liebre - La­
gua. bio superior hendido, como el
lenidad latín lenitas -atis: leni­ de la liebre,
dad, de lenis: lene, suave. Si­ lepra griego lepra: íd. S. x i i -
glo xvi - Suavidad, benevolen­ Enfermedad crónica cutánea,
cia. leprosería, leproso v. lepra,
lenitivo v. lenidad, leptorrino griego leptós: delga­
lente latin lens, lentis: lente. Si­ do, y rinós: nariz, pico - Ani­
glo xvn - Cristal refringente mal provisto de pico u hocico
para aparatos ópticos, delgado y muy saliente,
lenteja latín lenticula, dimin. de lerdo bajo latin lurdus: pesado,
lens, lentis: lente. S. x i i i - atontado. S. xvi - Lento, tar­
Papilionácea comestible, do.
lentejuela dimin. de lenteja (v.). lesbiana de Lesbos, isla donde
lenticular latín deriv. lenticula: naciera Safo - Tríbada, sáfica.
lenteja, de lens, lentis: lente - lesión latin laesio -onis, de loe-
En forma de lenteja o de lente, dere: herir. S. xrv - Herida,
lentisco latín lenticus, de len- traumatismo; perjuicio,
tus: flexible. S. xv - Mata te- lesivo, leso v. lesión,
rebintácea perenne, letal latín letalis, de leturn:
lentitud v. lento, muerte. S. x? - Mortífero; de­
lento latín lentus: lento, flexi­ letéreo.
ble, de lenire: ablandar, cal­ letanía griego litaneia: plegarla.
mar. S. xv - Pausado, premio­ S. xv - Invocación; retahila,
so. letárgico v. letargo,
leña latín ligna, plural de lig- letargo griego léethee: olvido, y
num: leño, madero. S. x i i - argós: inactivo. S. xvi - Lln-
Pedazos de troncos y ramas torpecimiento, sopor,
para hacer lumbre, letra latín littera: letras, erudi­
leñador, leñera, leño, leñoso véa­ ción. S. x i i - Carácter o signo
se leña. del alfabeto,
león latín leo -onis: león. S. x ii letrado, latín litteratus, de litte­
- Mamífero carnicero de los ra: erudición. S. xn - Docto;
félidos. abogado, jurisconsulto.
letrero, letrilla v. letra, co, y graphée: escritura - Ar­
letrina latín latrina: baño, re­ te de redactar diccionarios,
trete cc lavatrina, de lavare: lexicógrafo v. lexicografía,
lavar. S. xv - Retrete, lexicología griego deriv. lexikós:
leucemia griego leukós: blanco, léxico, y logos: tratado - Tra­
y haima: sangre - Aumento tado de la analogía o etimolo­
del número de leucocitos en la gía de los vocablos,
sangre. lexicón v. léxico,
leuco- griego leukós: blanco, ley latín lex, legis: ley - Regla
leucocitemia v. leucemia, obligatoria y necesaria,
leucocito griego leukós: blanco, leyenda latín legenda: lo que
y kytos: célula. S. xix - Gló­ debe leerse. S. x i i - Relato de
bulo blanco de la sangre y la sucesos tradicionales,
linfa. lezna germánico alisna: lezna.
leucorrea griego leukós: blanco, S. x v ii - Aguja grande y fuer­
y rhein: fluir. S. xix - Flujo te que usan los zapateros,
uterino, liana francés liane: liana (gali­
leva, levadizo v. levar, cismo) - Bejuco,
levadura latin levatura, de leva­ liar v. ligar,
re: leva n tar. S. x i i - Sustancia libación v. libar,
que hace fermentar (con el con­ libar latín libare, del griego lei-
siguiente aumento de volumen) bein: libar. S. xv - Sorber con
el pan. delicadeza un jugo,
levantamiento, levantar, levante, libelista v. libelo,
levantino, levantisco v. levar, libelo latín libellus, dimin. de lí­
levar latín levare: levantar. Si­ ber: libro. S. xiv - Escrito di­
glo xv - Levantar, famatorio,
leve latín levis: leve, sin peso. libélula- latin libellvlus: librito
S. xv - Ligero; de escasa im­ (por las alas en forma de libro).
portancia, S. xix - Insecto neuróptero.
levedad v. leve. líber latin líber: corteza del ár­
leviatán h e b r e o Llvyathan: bol. S. x i i - Tejido fibroso in­
monstruo marino descrito en terior de la corteza de los ár­
el libro de Job y considerado boles.
com o el demonio - Monstruo liberación, liberador, liberal, li­
marino bíblico, beralidad, liberalismo, liberar,
levísimo v. leve, libertad, libertador, libertar, li­
levita 1 deriv. del hebreo Lewi: bertinaje, libertino, liberto v.
Leví, hijo de Jacob, y su tribu libre.
* dedicada al culto divino - Mi­ libídine latín libido -inis: deseo,
nistro del culto; sacerdote, sensualidad. S. xiv - Lascivia,
levita 2 francés lévite: levita, erotismo,
vestidura con faldones (a se­ libidinoso, libido v. libídine,
mejanza de la que en escena libra latín libra: balanza, libra
usaban los levitas). S. xix - de peso. S. x i i - Peso antiguo
Prenda con faldones, cíe 460 gramos,
levógiro latín laevus: izquierdo, libración latín libratio -onis: ba­
y girare: girar - Lo que des­ lanceo. S. x v i i - Movimiento
vía hacia la izquierda el plano aparente de balanceo de la Lu­
de polarización de la luz. na.
léxico griego lexikós, de lexis: libraco v. libro,
lenguaje - Diccionario de una libramiento, libranza v. librar,
lengua. librar latín liberare: libertar. Si­
lexicografía griego lexikós: léxi­ glo x i i - Evitar a uno un daño.
librea francés livrée: prenda en­ liebre latín lepus -oris, del grie­
tregada al criado. S. xv - Uni­ go léporis: liebre. S. xm - Ma­
forme de ciertos servidores, mífero roedor,
librecambista deriv. de libre y liendre latín lens, lendis: lien­
cambio. dre. S. xv - Huevecillo que po­
librepensador deriv. de libre y ne el piojo,
pensar. lienzo latín linteum: lienzo, de
librería, libreta 1 v. libro, linum: lino. S. ix - Tela de
libreta 2 (pan) v. libra, lino o cáñamo,
libretista v. libreto, liga, ligadura, ligamento v. ligar,
libreto italiano libretto: libreto. ligar latin ligare: atar. S. xm
S. xix - Texto dramático para - Atar; alear los metales,
ser puesto en música, ligazón v. ligar.
libro latin liber, libri: libro, del ligereza v. ligero,
griego lépos: corteza (que se ligero francés léger, del latín le-
usaba para escribir). S. xn - vis: leve, ligero. S. xn - Livia­
Hojas de papel impresas y en­ no; raudo,
cuadernadas, lignario latin lignarius: de ma­
licántropo griego lykos: lobo, y dera - De madera o relativo
ánthropos: hombre - Persona a ella.
que se cree lobo, lignina latín deriv. lignum: leño,
licencia latín licentia: permiso. madero - Sustancia que da
S. xn - Venia; abuso, consistencia a la madera,
licenciado, licenciatura, licencio­ lignito latín deriv. lignum: leño
so v. licencia, - Carbón fósil, combustible,
liceo griego Lykeion: escuela lignum crucis latin lignum: le­
donde enseñaba Aristóteles. Si­ ño, madero, y crucis: de la
glo xvi - Nombre de socieda­ cruz - Astilla de la cruz de
des literarias y establecimien­ Nuestro Señor Jesucristo.
tos de enseñanza, ligustro latin ligustrum: ligus­
licitación, licitador, lícitamente, tro. S. xvi - Alheña, planta,
licitante, licitar v. licito, lija, lijadura v. lijar,
lícito latín licitus: permitido. Si­ lijar latín laevigare: alisar. Si­
glo xiv - Legal, autorizado, glo xvn - Raspar, suavizar,
licopodio griego lykos: lobo, y lila persa lilak: azulado. S. xvm
pous, podós: pie - Planta ras­ - Arbusto oleáceo que da flo­
trera. res moradas.
licor latín liquor -oris: líquido, liliáceo latín liliaceus: semejan­
de liquere: manar, ser liquido. te al lirio - Planta monocoti-
S. x i i i - Líquido, bebida alco­ ledónea.
hólica, liliputiense de Liliput, de la no­
licorera v. licor, vela Viajes de Gulliver - Di­
lictor latin lictor, íd.-M inistro minuto, minúsculo,
de justicia entre los romanos, lima 1 persa limu: lima. S. xv -
licuación v. licuar, Fruto del limero,
licuar latin liquare, de liquor lima 2 latin lima, del griego li­
-oris: licor. S. xvi - Fundir man: devorar. S. xv - Herra­
un cuerpo, mienta para limar,
licuefacción latín deriv. liquefa­ limadura, limalla, limar véase
cer e : licuar - Acción de licuar, lima 2.
lid latín lis, litis: pleito, disputa. limaza latín limaceus, de Umax:
S. xi - Pelea, combate, babosa. S. xv - Babosa, gaste-
lidia, lidiador v. lidiar, rópodo.
lidiar latín litigare: disputar. Si­ limbo latín limbus: limbo. S. xv
glo xv - Luchar, batallar. - Lugar donde se detienen las
almas de los justos esperando lindero v. linde,
la redención, lindeza v. lindo,
liminal Ir-in deriv. liminaris: li- lindo latín deriv. limpidus: lím­
minar, de limen -inis: umbral, pido. S. x m - Hermoso, boni­
dintel - Relativo al umbral, to.
limitación, limitar v. limite, línea latín linea: raya, hilo de
límite latin limes -itis: limite, lino, de linum: lino. S. xv -
sendero. S. xiv - Linde, fron­ Extensión considerada en la di­
tera. mensión de la longitud,
limítrofe latín limes -itis: límite, lineal v. línea.
y griego tréphein: alimentar linfa latín lympha: agua, del
(por el campo destinado a la griego nymphee: ninfa. S. xv
subsistencia de los soldados - Humor acuoso,
fronterizos). S. xvm - Undan­ linfático v. linfa,
te, fronterizo, linfocito de linfa (v.), y el grie­
limnología griego limnee: pan­ go kytos: célula - Variedad
tano, lago, y logos: tratado de leucocito,
- Tratado que estudia los lar lingote francés lingot: lingote,
gos. del latin lingua: lengua. Si­
limo latín limus: limo. S. xm glo xviii - Pieza de metal en
- Cieno. bruto.
limón persa limun: limón. S. xv lingual, lingüístico v. lengua,
- Fruto que da el limonero, linimento latin linimentum, de
limonada, limonero v. limón, linere: embadurnar. S. xvi -
limosna griego eleemosyne, de Bálsamo para friegas,
eleein: tener compasión. S. xm lino latin linum: Uno. S. xi -
- Dádiva caritativa, Planta herbácea de fibra textil,
limosnero v. limosna, linóleo latín linum: lino, y
limpiabotas deriv. de limpiar y oleum: aceite. S. xix - Tejido
bota. impermeabilizado,
limpiador, limpiamente, limpiar, linoleum v. linóleo,
limpidez, límpido, limpieza linotipia inglés linotype, de line
véase limpio, of type: linea tipográfica -
limpio latín limpidus: limpio, Máquina de componer en que
claro. S. xii - Que no tiene sale la linea formando una sola
mancha. pieza,
límalo latín limida: lima peque­ linotipo v. linotipia,
ña - Crustáceo xifosuro. linterna latín lantema: linterna,
linaje latin deriv. linea: raya, farol. S. xiv - Farol manual,
rasgo. S. xi - Estirpe familiar, lío latín deriv. ligare: atar. Si­
linajudo v. linaje, glo xvi - Atadijo; enredo,
lináza latín deriv. linum: lino. lioso v. lío.
S. xv - Simiente del lino que lipemanía griego lypee: tristeza,
da un aceite secante, y manía: locura. S. xix - Lo­
lince griego lynx: lince. S. xv cura triste,
- Mamífero carnicero, lipemia griego lipos: grasa, y
linchar inglés lynch: linchar, de haima: sangre. S. xix - Pre­
Lynch, magistrado del sur de sencia de grasa en la sangre,
los Estados Unidos que institu­ lipoide griego lipos: grasa, y
yó un proceso sumarísimo. eidos: forma - Componente
S. xix - Ejecutar sumariamen­ celular distinto de las grasas
te al transgresor. líquidas,
lindante, lindar v. linde, lipoma griego lipos: grasa, y su­
linde latín limes -itis: límite. fijo orna: tumor. S. xix - Tu­
S. xi - Confín, línea divisoria. mor de tejido graso.
lipotimia griego lipothymia, de ruedas y con varas laterales,
leipein: abandonar, y thymós: usado antiguamente,
sentido. S. xix - Pérdida mo­ literal, literario v. literato,
mentánea del conocimiento, literato latin deriv. littera: letra,
liquefacción latin deriv. liquefar escrito. S. xiv - £1 que se de­
cere: licuar - Hacer liquido, dica a la literatura,
liquen griego leikhéen: lepra; li­ literatura v. literato,
quen. S. xvm - Planta que litiasis griego lithian: tener mal
forma una especie de costras de piedra, de líthos: piedra -
rojizas. Mal de piedra,
liquidación, liquidar, liquidez v. litigación, litigante, litigar v. li­
liquido. tigio.
líquido latin liquidus, de lique- litigio latín litigium, de litis:
re: ser liquido. S. xm - Flui­ disputa. S. xi - Juicio, que­
do, licor, rella.
lira griego lyra: lira. S. xiv - litio griego lithion: piedrecita -
Instrumento de cuerda usado Metal alcalino y de color
antiguamente, blanco,
lírico griego lyrikós, de lyra: lito- griego líthos: piedra,
lira. S. xv - Relativo a la poe­ litografía griego líthos: piedra,
sía. y gráphein: dibujar. S. xix -
lirio griego leirion: lirio. S. xiv Arte de grabar en piedra,
- Planta irídea que da flores litoral latín litoralis, de litoris:
azules o blancas. costa. S. xvm - Relativo a la
lirismo v. lírico, orilla del mar.
lirón latín glis, gliris: lirón. Si­ litosfera griego líthos: piedra,
glo x i i i - Roedor similar al y sphaira: bola, esfera - Par­
ratón. te sólida de la esfera terrestre,
lirondo (mondo y) deriv. de liso litro deriv. del griego litra: libra
y morondo (pelado) - Limpio, S. xix - Unidad de las medidas
sin agregados, de capacidad,
lis francés lis, del latín liUium: liturgia griego leitourgía: servi­
lirio. S. x v i i - lirio, cio público. S. xvi - Ceremo­
lisa origen indeterminado. S. xv nial de la Iglesia,
litúrgico v. liturgia,
- Pez malacopterigio. liviandad v. liviano,
lisiado v. lisiar. liviano latín vulg. levianus, del
lisiar latín deriv. laedere: ifaflflr latin levis: leve, ligero. S. xii
- Baldar. - Ligero; voluble,
liso griego Zissds: liso. S. xm - lividez v. lívido.
Terso, uniforme, lívido latín livtdus: cárdeno. Si­
lisonja laCín deriv. laudis: alar glo xv - Amoratado,
banza. S. xm - Adulación, liza latín licia, plural de licium:
lisonjear, lisonjero v. lisonja, hilo (con que se circundaba el
lista germánico lista: franja, ti­ campo). S. xv - Campo para
ra. S. xiv - Faja estrecha y combatir,
larga. loa, loable v. loar,
listado, listero v. lista, loar latín laudare: alabar. S. xm
listo origen indeterminado. Si­ - Elogiar, alabar,
glo xvi - Agudo, despierto, loba v. lobo,
listón aument. de lista. S. xvi lobagante v. bogavante,
- Trozo estrecho de tabla, lobanillo latín deriv. lupus: lobo.
lisura v. liso. S. xiv - Tumor indoloro y su­
litera latín lectuaria, de lectus: perficial,
lecho. S. xvi - Vehículo sin lobera, lobezno v. lobo.
lobina v. lubina, Exponente al que hay que ele­
lobo latín lupus: lobo. S. xx var una cantidad para obtener
Mamífero carnicero, cierto nuir^ro.
lóbrego prob. latin lugubris, de logia italiano loggia, del a l e m á n
lugere: llorar. S. xm - Muy ant lauoja: cuna - Local de
oscuro, tenebroso, reunión de los masones,
lobreguez v. lóbrego, lógica griego logikée, de logos:
lobulado v. lóbulo, palabra, razón. S. xm - Cien­
lóbulo griego lobós: lóbulo. Si­ cia que trata de las leyes del
glo xvm - Porción saliente de raciocinio,
una cosa, lógico v. lógica,
lobuno v. lobo. logística griego deriv. logistikós:
locación latin locatio -onis, de relativo al cálculo - Estrate­
locare: alquilar. S. xix - gia.
Arrendamiento, logogrifo griego logos: palabra,
local latín localis: local, de lo­ y griphos: red - Cierto tipo de
á is: lugar. S. xv - Relativo al enigma.
lugar; recinto, salón, lograr latín lucrare: ganar, ob­
localidad, localizar v. local, tener. S. xvi - Alcanzar, con­
locamente v. loco, seguir,
locatario latín locatarius, de lo­ logrero, logro v. lograr,
care: alquilar, de locus: lugar loma deriv. de lomo (v.).
- Arrendatario. lombarda de Lombardia (lugar
loción latín lotio -onis, de lotus, de origen). S. xiv - Bombar­
de lavare: lavar. S. xvm - Lí­ da; tipo de berza,
quido para fricciones higiéni­ lombriz latín lumbricus: lom­
cas de la piel o del cabello, briz, resbaladizo. S. xn - Gu­
loco origen indeterminado. Si­ sano anélido cilindrico,
glo xn - Demente, lomo latin lumbus: l o m o . S. x
locomoción latin locus: lugar, y - Parte inferior de la espalda,
motio -onis: movimiento. Si­ lona de Olonne, población mari­
glo xix - Traslado de uno a nera francesa donde se ela D o ­
otro lugar, raba esta tela. S. xv - Tela
locomotora, locomotris v. loco­ fuerte para velas y toldos,
moción, loncha latin deriv. planea: tabla
locuacidad v. locuaz, plana - Cósa larga y ancha,
locuaz latin loquax -acta, de lo­ longanimidad latin longus: lar­
qui: hablar. S. xvn - Facun­ go, y animus: espíritu - Ente­
do, charlatán, reza, fortaleza de ánimo,
locución latin locutio -onis, de longánimo v. longanimidad,
loqui: hablar. S. xvi - Giro, longaniza latín deriv. longano,
expresión, de longus: largo. S. xiv - Em­
locuelo, locura v. loco, butido angosto,
locutor, locutorio v. locución, longevidad v. longevo,
lodazal v. lodo. longevo latín longaevus, de Ion-
lodo latín lutum: barro. S. xn gum: largo, y aevum: tiempo.
- Fango, cieno, S. xv - Muy viejo,
lodoso v. lodo. longitud latin longitudo, de lon­
lofobranquio griego lóphos: pe­ gus: largo. S. xv - Largura,
nacho, y bránkhia: branquias. envergadura,
S. xix - Peces con branquias lonja 1 v. loncha,
en forma de penacho, como el lonja 2 italiano loggia: lonja. Si­
caballo marino, glo xv - Sitio de contratación
logaritmo griego logos: razón, y comercial,
arithmós: número. S. xvii - lontananza italiano lontananza,
de lontano: lejano, del latín lux, lucis: luz. S. xv - Claro en
longus: largo. S. x v i i i - Leja­ el razonamiento,
nía, luciente v. lucir,
loor v. loar, luciérnaga latín deriv. lucerna:
loquero v. loco. lámpara. S. xv - Coleóptero
lordosis griego lórdoosis, de lor- que despide fosforescencia,
dós: encorvado, jorobado. S. xx lucifer latín lucifer: íd., de lux,
- Corcova del espinazo, lucis: luz, y ferre: llevar (por­
loriga latin lorica: coraza, de tador de luz) - Príncipe de los
lorum: correa, cuero. S. xi - ángeles rebeldes,
Especie de coraza, lucimiento v. lucir,
loro malayo lori: papagayo. Si­ lucio latin lucius: lucio. S. xv
glo xv - Papagayo, - Pez de agua dulce.
losa latin lausia: laja, losa. Si­ lucir latin lucere: lucir, de lux,
glo xii - Piedra plana, lucis: luz. S. xn - Refulgir o
losange francés losange: id. Si­ resplandecer,
glo x v i i - Rombo, lucrar, lucrativo v. lucro,
loseta v. losa. lucro latín lucrum: ganancia.
lote alemán ant. laut: lote, he­ S. xvn - Provecho, beneficio,
rencia. S. xix - Porción de un luctuoso latin luctuosus, de luc-
todo a repartir, tus: llanto - Lastimoso, la­
lotería, lotero deriv. de lote mentable,
(véase). lucubración v. lucubrar,
loto griego lootós: loto. S. xvn lucubrar latín deriv. lucubrare:
- Planta acuática ninfácea. trabajar de noche - Trabajar
loxodrómico griego loxós: obli­ intelectualmente velando,
cuo, y drómos: carrera. S. xvm lucha, luchador v. luchar,
- Propio de cierta curva te­ luchar latin luctare, de lucta:
rrestre. lucha. S. x ii - Pelear, lidiar,
loza latín lútea: de barro. Si­ ludibrio latín ludibrium: jugue­
glo xv - Vasijas de barro fino te, de ludere: jugar. S. xvn
y vidriado, - Burla, mofa.
lozanía v. lozano, ludir latin ludere: jugar. S. xvi
lozano latin lautianus: lozano. - Frotar, rozar.
S. xm - Fresco, vivaz, lúe latín lúes: peste, contagio.
lubina latín deriv. lupa: loba. Si­ S. xix - Infección, sífilis,
glo xix - Róbalo, luego latín loco: a la sazón, lue­
lubricante v. lubricar, go. S. x - Después, pronto,
lubricar latín lubricare: hacer luengo latín longus: largo. Si­
resbaloso, de lubricus: resba­ glo x - Largo, extenso,
ladizo. S. xix - Engrasar, ha­ lúes v. lúe.
cer resbaladiza una cosa, lugar latin lócale, de locus: lu­
lúbrico latin lubricus: resbala­ gar. S. xi - Sitio, parte,
dizo; lascivo. S. xvii - Luju­ lugre inglés lugger: lugre. S. xix
rioso; resbaloso, - Embarcación pequeña de
lubrificar v. lubricar, tres palos.
lucerna latín lucerna: lámpara, lúgubre latín lugubris, de luge-
de lucere: lucir. S. xn - Lum­ re: llorar, lamentarse. S. xvi -
brera. Fúnebre, tétrico,
lucero latín deriv. lucere: lucir, lujo latín luxus: lujo, exceso.
de lux, lucis: luz. S. xn - As­ S. xvi - Suntuosidad, ostenta­
tro brillante, ción en el adorno,
lucidez v. lúcido, lujoso v. lujo.
lucido v. lucir. lujuria latín luxuria: exceso, vi­
lúcido latin lucidus: lúcido, de cio. S. xvi - Lascivia.
lujuriante, lujurioso v. lujuria, glo x v i i - Cristal pequeño de
lumbago latín lumbago, de lum- anteojos,
bus: lomo. S. xix - Dolor de lupa francés loupe: lupa - Len­
tipo reumático en la zona lum­ te de aumento,
bar. lupanar latin lupanaris: lupa­
lumbar latín lumbare, de lunu nar, de lupa: loba, cortesana
bus: lomo. S. xix - Relativo a - Casa de prostitutas,
los lomos, lupercales latín lupercalia, de
lumbre latín lumen -inis: luz. Lupercus: el dios Pan - Fies­
S. x i i - Cualquier combustible tas romanas de enero,
encendido, lupia latin lupea, de lupus: lobo.
lumbrera latín luminaria: id., de S. xm - Lobanillo, tumorcillo.
lumen -inis: luz. S. x i i - Cuer­ lupino latin lupinus, de lupus:
po luminoso; abertura en un lobo. S. xix - Propio del lobo,
techo. lúpulo latin lupulus, dimin. de
lumen latin lumen -inis: luz - lupus: lobo. S. xv - Planta cu­
Sentido de la vista (ant.). yos frutos dan el gusto amar­
luminaria latín luminaria, de lu- go a la cerveza,
minare: cuerpo que despide lupus latín lupus: lobo (por la
luz. S. xv - Luz de altar, o de corrosión que produce la do­
adorno, lencia) - Tubérculos ulcerosos
lumínico v. lumen, del cutis,
luminiscencia latín deriv. lumen lustrador v. lustrar,
-inis: luz - Luz que no des­ lustrar latín lustrare: lustrar,
prende calor, purificar. S. xv - Bruñir, dar
luminosidad v. luminoso, brillo,
luminoso latín luminosus, de lustre v. lustrar,
lumen -inis: luz. S. xiv - Lo lustro latin lustrum: lustro, de
que emite luz. lustrare: purificar (por efec­
luminotecnia latín deriv. lumen tuarse cada cinco años este ri­
-inis: luz, y griego tékhnee: to). S. xvi - Lapso de cinco
arte - Arte de disponer ilumi­ años.
naciones, lustroso v. lustrar:
luna latín luna: Id. S. x - Plane­ lúteo latín luteus: amarillo -
ta satélite de la Tierra, Relativo al cuerpo lúteo del
lunar latín lunaris: de forma de ovario. •
luna. S. xiv - Mancha del cu* hito latín luctus: luto, llanto.
tis; referente a la luna, S. xm - Señal externa de duelo,
lunático latin lunaticus, de lu­ luxación latín deriv. luxare: de­
na: id. S. x i i i - Maniático, lo­ sencajar, dislocar. S. xix -
co. Dislocación de un hueso,
lunch inglés lunch: refrigerio luz latin lux, lucis: luz. S. x i i
(voz inglesa) - Comida ligera, - Lo que ilumina y hace visi­
lunes latín lunae dies: día con­ bles las cosas.
sagrado a la Luna. S. xm - luzbel aféresis de luz bella, por
Segundo día de la semana, influjo de lucifer (v.) - El de­
limeta dimin. de luna (v.). Si­ monio.
LL
llaga latín plaga: golpe, herida. - Instrumento para abrir y
S. xv - úlcera, maceración. cerrar las cerraduras; solución
llagar v. llaga. de un misterio.
llama 1 latin flamma: llama. llavero, llavín v. llave,
S. x i i - Lengua de fuego, llegada v. llegar,
llama 2 quichua llama: íd. - llegar latín vulg. pilcare: ple­
Rumiante de Sudamérica usado gar, del latín applicare: acer­
como animal de carga, car, abordar. S. x i i - Venir,
llamada, llamador, llamamiento aparecer,
v. llamar, llenar v. lleno.
llamar latín clamare: gritar, lleno latín plenus: lleno. S. x i i
clamar. S. xn - Nombrar, vo­ - Colmado, completo.,
cear, interpelar, llevadero v. llevar.
llamarada v. llama 1. llevar latín levare: levantar, de
llamativo v. llamar, levis: ligero, leve. S. x - Tras­
llameante, llamear v. llama 1. ladar ; soportar,
llana, llanamente, llanero, llaneza lloradera v. llorar,
v. llano. llorar latín plorare: llorar, gri­
llano latín planus: llano. S. xi tar S. x i i - Verter lágrimas;
- Igual, liso; sencillo, lamentarse,
llanta francés jante: llanta, del llorera, lloriquear, lloriqueo, lio*
celta camba: curva. S. xvi - ro, llorón, llorosamente, lloro*
Cerco metálico de las ruedas, so v. llorar,
llantén latín plantago, de plan llovedizo v. llover,
ta: planta del pie. S. xv-Plan­ llover latín pluere: llover. Si­
ta herbácea, glo x i i i - Caer agua de las
llanto latín planctus, de plange- nubes; presentarse una cosa
' re: lamentarse. S. xm - Efu­ profusamente,
sión de lágrimas, plañido, llovizna, lloviznar v. llover,
llanura v. llano, llueca v. clueca,
llave latín clavts: llave. S. x i i lluvia, lluvioso v. llover.
M
maca latín deriv. macula: man­ sa, pan de cebada. S. x i i -
cha - Daño ligero en frutas Compacto, sólido,
o vestidos, macro- griego makrós: grande,
macabro árabe macbora: cemen­ largo.
terio. S. xix - Mortuorio, fú­ macrobiótica g r i e g o makrós:
nebre. largo, y biootikós: referente a
macaco portugués macaco, de la vida. S. xix - Arte de vivir
una voz africana que designa mucho tiempo,
cierta especie de mono. Si­ macrocéfalo g r i e g o makrós:
glo xvm - Mono pequeño, grande, y kephalée: cabeza. Si­
macadán inglés macadam, del glo xix - Que tiene la cabeza
nombre del ingeniero escocés grande.
Mac Adam, inventor de este macrocosmo g r i e g o makrós:
sistema de pavimentación - grande, y kósmos: mundo. Si­
Pavimento de piedras macha­ glo xix - El universo como ser
cadas y aglomeradas, provisto de alma y cuerpo,
macana caribe macana: id. Si­ macroscópico g r i e g o makrós:
glo xv - Cachiporra que usar grande, y skopéin: mirar -
ban los indios americanos; Lo que se ve a simple vista,
mentira, macruro griego makrós: largo, y
macanear, macanudo ▼. macana, ourá: cola. S. xx - Animal de
macar v. maca. cola muy larga,
macarrón italiano maccherone: macuco contracción de más cu­
macarrón. S. xiv - Pasta de co. S. xix - Cuco, solapado,
harina en forma de pequeños mácula latin macula: mancha.
tubos estrechos, S. xiv - Mancha,
macarrónico italiano deriv. mao- maculado, macular v. mácula,
cheronea: composición jocosa macuto caribe macuto: id. Si­
r o n algunas palabras latinas glo xvm - Cesto tejido de ca­
- Latin burlesco, ña; especie de zurrón,
maceración v. macerar, machacamiento, machacante v.
macerar latin macerare: ablan­ machacar,
dar. S. x v i i - Ablandar algo machacar deriv. de macho, del
golpeándolo o remojándolo, latin marculus, de marcus:
macero v. maza, martillo. S. xvi - Quebrantar
maceta italiano mazetto: mazo a golpes,
de ñores. S. xv - Tiesto, machacón v. machacar,
macetero v. maceta, machada v. macho,
macilento latin macilentus, de machete dimin, de macho, del
macies: delgadez. S. x v i i - latín marculus, de marcus:
Mustio, delgado, martillo. S. xvi - Cuchillo
macizo griego deriv. maza: ma­ grande de hoja ancha.
machihembrar deriv. de macho mater: madre. S. xv - Guari­
y hembra. da de ciertos animales,
machina francés machine, del madrina bajo latin matrina, de
griego meekhanée: máquina - mater: madre. S. xn - Mujer
Grúa grande; martinete, que asiste en el sacramento del
macho 1 latin masculus: ma­ bautismo,
cho. S. x i i i - Animal de sexo madroño origen indeterminado.
masculino, S. xn - Arbusto ericáceo de
macho 2 l a t í n marculus, de fruto encarnado,
marcas: martillo. S. xv - Ma­ madrugada, madrugador v. mar
zo grande de herrero, drugar.
machorra, machota, machote v. madrugar latin deriv. matura-
macho 1. re: madurar, apresurar. S. xiv
machucar v. machacar, - Levantarse temprano; aven­
machucho origen indeterminado. tajar.
S. xvi - Sosegado, apacible; madrugón v. madrugada,
maduro. maduración v. madurar,
madapolán de Madapollan, lo­ madurar latin maturare: mar
calidad de la India donde se durar, darse prisa. S. x m -
elaboraba este tejido. S. xix - Volverse maduro,
Tela de algodón de buena ca­ madurez v. maduro,
lidad. maduro latín maturus: madu­
madeja latín mataxa: hilo, mar ro. S. xn - Que está en sazón;
deja. S. x i i i - Manojo de hilo experimentado,
que forma vueltas, maese, maestrante, maestranza,
madera latín materia: madera, maestrazgo, maestre, maestría,
materia. S. x i i - Sustancia le­ maestriilo v. maestro,
ñosa de los árboles, maestro l a t í n magister: jefe,
maderaje, maderamen, madere­ maestro, de magis: más. S. x
ría, madero v. madera, - E l que enseña un arte,
madona italiano madonna: ma- magaña deriv. de madagaña:
dona - Nombre que se da a fantoche, armadijo. S. xvn -
la Virgen en Italia, Treta, engaño,
madrastra, madraza v. madre, magdalena deriv. del nombre de
madre latin mater: madre. Si­ la santa que lloró arrepentida
glo xi - Hembra que ha pa­ (porque el bollo chorrea al ser
rido. mojado). S. xrx - Especie de
madreña latín materina, de ma­ bollo.
teria; madera - Almadreña, magia, mágico v. mago,
madreperla deriv. de madre y magisterio, magistrado v. ma­
perla. gistral.
madiépora* italiano madrepora, magistral latín magistralis, de
de madre: madre, y el griego magister: maestro. S. xvi -
pooros: piedra porosa. S. xvm Ejemplar, perfecto,
- Pólipo que forma arrecifes magistratura v. magistral,
en los mares intertropicales, magma griego magma: pasta -
madreselva deriv. de madre y Masa espesa y glutinosa,
selva (por abrazar sus sarmien­ magnanimidad v. magnánimo,
tos a otras plantas). S. x - magnánimo latín magnus: gran­
Planta de tallos trepadores, de, y animus: ánimo. S. xiv -
madrigal griego deriv. mándra: Que posee grandeza de ánimo,
majada donde se recogen los magnate l a t í n magnatus, de
pastores. S. xv - Composición magnus: grande. S. xvn - Per­
poética tierna y galante, sona muy poderosa, potentado,
madriguera latín matricaria, de magnesia griego Magnesia. co-
marca de Grecia - óxido de naria - Salsa de huevos y
magnesio que se usa como pur­ aceite,
gante. maicena v. maíz,
magnesio v. magnesia, maitines latin matutinus: de la
magnético griego deriv. mág- mañana. S. xiii - Parte inip.íai
nees -etos: imán; perteneciente del oficio divino diario,
a Magnesia (comarca griega maíz caribe mahís: maíz. S. xv
donde abundaba la piedra de - Planta gramínea y su grano,
imán). S. xvn - Que atrae maizal v. maíz.
otros cuerpos, maja v. majo.
magnetismo, magnetizar, magne­ majada latin macidata, de ma­
to v. magnético, cula: malla, red. S. xii - Si­
magnetófono griego mágnees: tio donde se recogen el ganado
imán, y phoonée: sonido. S. xx y los pastores,
- Reproductor y grabador de majadería v. majadero,
sonidos por medios magnéti­ majadero latin deriv. malleus:
cos. mazo (por machacón y pesa­
magníficat l a t í n magníficat: do). S. xii - Simple, fastidio­
magnifica (primera palabra de so.
este canto), majadura v. majar,
magnificencia v. magnífico, majar bajo latín molleare, del
magnifico latín magnus: gran­ latín malleus: mazo. S. xn -
de, y facere: hacer. S. xv - So­ Machacar, moler,
berbio; lujoso, majestad latín majestas -atis,
magnitud latin magnitudo, de de major: mayor, más grande.
magnus: grande. S. xvn - Ta­ S. xn - Esplendor, grandeza,
maño de un cuerpo, majestuoso v. majestad,
magno latín magnus: grande. majeza v. majo,
S. xv - Grande, magnífico, majo origen impreciso. S. xvn
magnolia de Magnol, botánico - Bonito; vistoso.
francés. S. xvm - Árbol ame­ majuelo latín malleolus: sar­
ricano y su flor, miento de vid. S. xi - Viña
mago griego mágos: hechice­ nueva.
ro, mago. S. x i i - Hombre que mal latin mole: mal. S. x i i -
ejerce la magia, adivino, Contrariamente a lo debido;
magra, magrez v. magro, perjuicio,
magro latín macer (neutro mar malabarismo v. malabarista,
crum): delgado, magro. S. x i i malabarista deriv. de Malabar,
- Delgado, enteco, zona de la costa del Indostán.
magrura v. magro. (por la destreza en el juego de
.maguer g r i e g o d e r i v . makarios: manos de sus habitantes). Si­
d i c h o s o , f e l i z . S. x i i - Aunque, glo xix - Prestidigitador, esca­
s i b ie n . moteados
magüer (barbarismo) v. maguer, malacate mexicano malacatl:
magulladura v. magullar, huso, aparato giratorio. S. xvi
magullar latín maculare: man­ - Especie de cabrestante,
char, de macula: mancha. Si­ malacología g r i e g o malakós:
glo xv - Provocar contusión blando, y logos: tratado - Es­
sin producir herida, tudio de los moluscos,
magullón v. magullar, malacopterigio griego malakós:
mahometano árabe Mohámad: blando, y pterygion: aleta -
Mahoma - El que sigue la re­ Orden de peces de aletas blan­
ligión de Mahoma. das.
mahonesa de Mahón, población malacostumbrado deriv. de mal
balear de donde se cree origi­ y costumbre.
malandanza deriv. de mal y an­ maleta francés ant. malete, de
dar. malle: baúl, valija de correo.
malandrín del latin mole: mal S. xv - Valija,
y el neerlandés slendem: va­ maletero, maletín v. maleta,
gabundear. S. xvi - Bribón, malevolencia v. malévolo,
truhán. malévolo latín malevolus, de
malaquita griego malákhee: mal­ male: mal, y velle: querer. Si­
va - Mineral de color verde glo xvi - Propenso a hacer el
oscuro. mal, perverso,
malar latin malaris, de mala: maleza latín malitia, de malus:
mandíbula superior; mejilla - malo - Breña, matorrales,
Relativo al pómulo, malformación deriv. de mal y
malaria italiano mal aria: mal formar.
aire (italianismo) - Paludis­ malgastar deriv. de mal y gas­
mo. tar.
malatería, malatía v. malato. malhablado deriv. de mal y ha­
malato latín mole tiabitus: mal blar.
habido - Leproso, infectado, malhadado deriv. de mal y hado.
malaventurado deriv. de mal y malhechor latín deriv. male:
ventura. mal, y facere: hacer - Delin­
malbaratar deriv. de mal y ba­ cuente, maleante,
rato. malherir deriv. de mal y herir.
malcarado deriv. de mala y ca­ malhumorado deriv. de mal y
ra. humor.
malcriado, malcriar deriv. de malicia latín malitia: maldad,
mal y criar. de malus: malo. S. xm - Ma­
maldad v. malo, lignidad; picardía,
maldecido v. maldecir, malicioso v. malicia,
maldecir latín male: mal, y dU málico latín deriv. malum: man­
cere: decir. S. x i i - Blasfe­ zana - Ácido que abunda en
mar, renegar, la manzana,
maldiciente, maldición v. malde­ malignidad v. maligno,
cir. maligno latín malignus, de ma­
maldito latín maledictus: mal­ lus: malo! S. xii - Inclinado
dito. S. x m - Perverso; muy a obrar mal; pernicioso,
malo; réprobo. malintencionado deriv. de mal
maleabilidad v. maleable, e intención.
maleable latín deriv. malleus: malo latin malus: malo. S. x
martillo. S. xvm - Que puede - Que no es bueno,
aplastarse para formar lámi­ malograr, malogro deriv. de
nas. # mal y lograr.
maleante, malear v. malo, maloliente deriv. de mal y olor.
malecón origen indeterminado. malón araucano malón: id. Si­
S. x v i i - Muralla para defen­ glo xix - Ataque imprevisto
sa de las aguas, de los indios sudamericanos,
maledicencia latín male: mal, y malparado deriv. de mal y pa­
dicere: decir. S. xiv - Habla­ rar.
duría, chisme, malquerencia, malquistar, mal­
maleficio latín deriv. male: mal, quisto deriv. de mal y querer.
y facere: hacer. S. x i i - Sorti­ malsano deriv. de mal y sano.
l e g i o , ensalmo, malsín latín deriv. male: mal,
maléfico v. maleficio, y designare: señalar. S. xm -
maléolo latín malleolus: marti- El que murmura de otro,
l l i t o - Tobillo, malsonante deriv. de mal y so­
malestar deriv. de mal y estar. nar.
malta inglés malt: malta. Si­ - Chupar con los labios, su
glo xix - Cebada germinada cionar,
que se usa en cervecería, mamario v. mamar,
maltosa v. malta, mamarrachada v. mamarracho,
maltratar deriv. de mal y trato. mamarracho árabe moharrech:
maltrecho deriv. de mal, y latin bufón, bromista. S. xvi - Fi­
tractum, de trahere: traer. Si­ gura ridicula, grotesca,
glo xn - Malparado, estropea­ mambla latín mammula, dimin.
do. de mamma: teta. S. x - Mon­
malucho v. malo. tículo en forma de teta,
malva griego malákhee: malva. mamelón latín deriv. mamilla,
S. xi - Planta malvácea. dimin. de mamma: teta - Pe­
malvado de malvar: corromper, zón.
del latin mole elevare: educar mameluco árabe mamluk: escla­
mal. S. xm - Maligno, pérfi­ vo. S. xvi - Soldado de una
do. milicia de Egipto; zoquete, ne­
malvarrosa deriv. de malva y cio.
rosa. mamella latin mamilla, dimin.
malvasía deriv. de Monembasia, de mamma: teta. S. xvm -
ciudad griega. S. xv - Uva Apéndice del cuello de algunos
muy dulce y vino que se hace animales,
de ella. mamífero latín mamma: teta,
malvavisco g r i e g o malákhee: y ferre: llevar - Animal cu­
malva, e ibískos: malvavisco. yas hembras tienen glándulas
S. xv - Planta malvácea. mamarias para alimentar a las
malvender deriv. de mal y ven­ crías.
der. mamila latín mamilla, dimin. de
malversación, malversador véa­ mamma: teta - Parte del seno
se malversar, de la hembra, sin incluir el pe­
malversar latín mole: mal, y zón.
versare: volver, manejar - mamilar v. mamila,
Gastar caudales ajenos que ad­ mamola, mamón v. mama,
ministra uno. mamotreto g r i e g o mámmee:
malvís italiano malviz: malvís. abuela, y threptós: criado
S. x v i i i - Tordo de plumas (criado por su abuela; mamón;
verdes. abultado). S. xvi - Libro abul­
malla latin macula: malla de tado.
red. S. xv - Tejido similar al mampara de mamparar, del la­
de la red; cuadriláteros del te­ tín manu parare: parar con la
jido de la red. mano. S. xvii - Tabique; de­
mallete v. mallo, fensa.
mallo latín malleus: martillo - mamporro deriv. de mano y po­
Martillo de madera, rra.
mama griego mámma: madre; manipostería de mampuesto, de­
teta. S. xi - Madre; seno, teta, rivación de mano y puesto (pie­
mamá francés maman: madre, dra que se colocaba con la ma­
del griego mámma: madre. Si­ no). S. xvi - Obra de cal y
glo xviii - Madre, canto.
mamacallos deriv. de mamar y mamut del ruso siberiano ma­
callo. mut: id., del tártaro deriv.
mamada, mamadera, mamado v. mamma: la tierra - Elefante
mamar. fósil de Europa y África,
mamar latín mammare: ama­ maná hebreo manhú: ¿qué es
mantar, del latín y griego esto? (pregunta que expresaba
mámma: teta; madre. S. xn la sorpresa del pueblo israelita
ante la aparición del misterio­ mandatario v. mandato,
so manjar). S. xvi - Rocío que mandato latín mandatum, de
Dios envió como aliir°nto a mandare: encomendar, man­
los israelitas en el desierto, dar. S. xv - Orden, precepto,
manada l a t í n deriv. menare: mandíbula latín mandíbula, de
guiar el ganado. S. xm - Ha­ mandere: masticar. S. xvm -
to o rebaño pequeño, Quijada, maxilar,
manantial v. manar, mandil l a t í n mantile: toalla,
manar latin manare: manar, co­ servilleta. S. xm - Delantal
rrer. S. x i i - Surgir un líquido, burdo.
manatí caribe manatí: id. Si­ mandioca g u a r a n í mandiog:
glo xv - Mamífero sirenio mandioca. S. xv - Arbusto
americano, americano,
manaza v. mano, mando v. mandar,
mancar, mancarrón v. manco, mandoble deriv. de mano y do­
manceba, mancebía v. mancebo, ble. S. xvi - Cuchillada que se
mancebo latín mancipium: criar da cogiendo la espada con las
do. S. x i i - Mozo muy joven, dos manos; espada pesada,
máncer hebreo m ám zer: mán- mandolina italiano mandolino,
cer. S. x i i i - Hijo de mujer dimin. de mandola: especie de
pública. laúd - Especie de bandurria,
mancera latín deriv. manicae, de mandón v. mandar,
manus: mano. S. xiv - Esteva mandragora griego mandragó-
del arado, ras: mandragora. S. xv-Plan­
mancilla l a t i n vulg. macella: ta solanácea de raíz gruesa,
manchita. S. x i i - Ultraje, des­ mandria griego deriv. mándra:
doro, mancha, cuadra. S. xvi - Pusilánime,
mancillar v. mancilla, necio.
manco latín manus: mano, y an- mandril 1 voz de la Guinea -
cus: que tiene el brazo enco­ Cuadrúmano de África,
gido - Que ha perdido un bra­ mandril 2 francés mandria, del
zo o la mano, inglés mandrel: íd. S. xix -
mancomunar d e mancomún: Pieza de tornear,
mano común (con la misma manduca v.' manducar,
mano). S. xvi - Reunir, unir, iranduar l a t i n manducare:
mancomunidad v. mancomunar, masticar. S. xvn - Comer, de­
mancuerna deriv. de mano y vorar.
cuerno (porque se sujetaba la manducatoria v. manducar,
res haciendo fuerza) - Pareja manear, manecilla v. mano,
de animales; tipo de pesa, manejable v. manejar,
mancha latin macula: mancha. manejar latín manicare: tomar,
S. xiii - Señal de suciedad, coger, de manus: mano. S. xvi
manchar, manchón v. mancha, - Dirigir, manipular,
manda, mandadero, mandado, manejo v. manejar,
mandante v. mandar, manera latín manuaria: maña,
mandar latin mandare, de ma­ modo de hacer, de manus: ma­
nus: mano, y daré: dar. S. x no. S. xii - Modo de ser o de
- Enviar; ordenar; legar, hacer una cosa,
mandarín indo mantrin: conse­ manerismo v. manera,
jero. S. xvi - Gobernador en manes latín manes: íd. - Al­
China. mas de los muertos tenidas por
mandarina deriv. de mandarín divinas entre los romanos,
(v.). manezuela v. mano,
mandarria origen impreciso. Si­ manfla origen indeterminado.
glo xvn - Mazo de hierro. S. xvi - Manceba.
manga latín manica, de manus: manija latín manicula, de ma­
mano. S. xi - Porción de ves­ nus : mano. S. xiv - Empuña­
timenta que tapa el brazo, dura.
manganeso alemán manganerz: manilargo deriv. de mano y lar­
mineral de manganeso. S. xvm go.
- Metal más duro que el acero, manilla latín monilia, de manus :
manganilla griego deriv. mán- mano. S. xv - Grillete; mane­
ganon: lazo; hechicería. S. xrv cilla.
- Juego de manos, escamoteo, maniobra, maniobrar, maniobre­
mangar gitano mangar: mendi­ ro deriv. de mano y obra.
gar. S. xx - Pedir, mendigar. manipulación, manipular v. ma­
manglar v. mangle. nípulo.
mangle caribe mangle: id. S. xv manípulo latin deriv. manus:
- Arbusto rizofóreo. mano, y pleere: llenar. S. xii
mango latin manicns, de manus: - Ornamento sagrado que usa
mano. S. x m - Empuñadura, el sacerdote,
asidero. maniqueo deriv. de Manes.
mangonear latin deriv. mango maniquí neerlandés mannekin:
-onis; traficante, revendedor. hombrecillo. S. xvii - Figura
S. xv - Pretender dirigir algo, articulada para exponer vesti­
mangoneo v. mangonear, dos.
mangosta latín mus angustus: manir latín manere: permane­
ratón estrecho. S. xvm - Mar cer; ajar - Hacer que las car­
mífero parecido a la civeta que nes se pongan más blandas,
ataca a las serpientes, manirroto derivación de mano y
mangual latín manualis: manual. roto.
S. x v i i - Arma medieval con manisero v. maní,
cadenas y bolas para golpear, manita v. mano,
manguera, mangueta, manguito manivela francés manivelle: ma­
v. manga, nivela, del latín manus: mano.
maní caribe maní: id. S. xv -< S. xix - Manubrio, manija,
Cacahuete, manjar catalán menjar: comer,
manía griego manía: demencia, del latín manducare: comer.
furia. S. xv - Locura, rareza, S. x i i - Alimento, comestible,
maníaco v. manía, mano latín manus: mano. S. x -
maniatar deriv. de mano y atar. Parte del cuerpo desde la mu­
maniático v. manía, ñeca hasta el extremo de los
manicomio griego manía: locu­ dedos.
ra, y kom éoo: cuidar. S. xix manojo latin manipulus, de ma-
- Asilo para dementes, nus: mano. S. xii - Conjunto
manicorto deriv. de mano y cor­ de cosas que, en hacecillo, se
to. pueden coger con la mano de
manicura deriv. de mano y cu­ una vez.
rar. manómetro griego manós: poco
manido, maniego deriv. de ma­ denso, leve, y métron: medida.
no (v.). S. xviii - Instrumento que in­
manifestación, manifestante^ ma­ dica la presión de los fluidos,
nifestar v. manifiesto, manopla latín deriv. manipulus,
manifiesto latin manifestus, de de manus: mano. S. xv -
manus: mano, y fendere: pe­ Guantelete,
gar, grabar. S. x i i - Evidente; manosear, manoseo, manotada,
aviso, declaración, manotazo, manotear, manoteo,
manigua voz caribe. S. xvm -i manotón v. mano,
Zona cubierta de matorrales, manquedad, manquera v. manco,
en la isla de Cuba; selva. mansalva (a) deriv. de mano y
salva (segura) - Con seguri­ manubrio latín manúbrium, de
dad, sin peligro, manus: mano, y habere: tener.
ma-sedad, mansedumbre V. S. xvn - Manivela, empuña­
manso. dura.
mansión l a t í n mansio -onis: manufactura latín manus: ma-
mansión, vivienda. S. xv - Re­ no, y factura: hechura, de fa-
sidencia, vivienda, cere: hacer. S. xvm - Lo que
manso latin mansus, de mane- se ha hecho a mano,
re: quedarse, estar. S. xii - manumisión latín manumissio
Pacifico, dócil, ■onis, de manus: mano, y mitte-
manta, mantear v. manto, re: desprenderse de. S. xvi
manteca origen indeterminado, Dar libertad a un esclavo,
prob. de manto (v.). S. xii - manumitir v. manumisión,
Grasa, gordura, lardo, manuscrito latín manu: con la
mantecada, mantecado, manteeo* mano, y scriptum: escrito. Si­
so v. manteca, glo x v ii -Papel o libro escrito
mantel latin mantelium: servi­ a mano,
lleta, de mantum: manto. Si­ manutención v. mantener,
glo ix - Paño con que se cu­ manzana l a t i n deriv. (mala)
bre la mesa para las comidas, mattiana: cierta especie de
mantelería v. mantel, manzana. S. x m - Fruto del
manteleta, mantelete v. manto, manzano; grupo de casas,
mantenedor v. mantener, manzanal, manzanilla, manzano
mantener latín manu: en la ma­ v. manzana,
no, y tenere: proteger, guar­ maña latín deriv. manus: mano.
dar. S. xiii - Sustentar; con­ S. xii - Maestría, arte,
servar. mañana latín vulg. manearía, del
mantenido, mantenimiento véa* latín mane: la mañana, de ma­
se mantener, nus: claro. S. x n - Tiempo
manteo 1 de manta, deriv. de entre el amanecer y el medio­
mantum: manto - Mantea­ día.
miento. mañanero v. mañana,
manteo 2 francés mantean, del mañear, mañero v. maña,
latín mantum: manto. S. xvn maño prob. l a t i n germanus:
- Capa larga de los eclesiásti­ hermano - Natural de Ara­
cos. gón.
mantequera, mantequilla v. man­ mañoso v. mafia,
teca. mapa latín mappa: mantel; pla­
mantilla dimin. de manto (v.). no de una granja. S. xvi - Re­
S. xvi - Paño con que se cu­ presentación geográfica,
bren cabeza las mujeres, mapache mexicano mapach: ma-
mantillo v. manto, pache - Mamífero carnicero
mantisa latín mantissa: agrega­ americano,
do, añadidura. S. xix - Frac­ mapamundi latín mappa: mapa,
ción decimal que se agrega a plano, y mundi: del mundo. Si­
la característica de un logarit­ glo xiv - Planisferio,
mo. maqueta italiano machietta: bo­
manto latin mantum: manto, de ceto, de macchia: mancha. Si­
manus: mano. S. ix - Espe­ glo xx - Modelo de tamaño
cie de capa; túnica, reducido,
mantón v. manto, maquiavélico d e Maquiavelo,
manual latín manualis, de mar insigne escritor italiano - El
ñus: mano. S. xv - Que se que obra con mala fe por razo­
realiza con las manos; com­ nes de Estado; astuto,
pendio. maquila árabe makila: medida.
S. x - Parte del grano que re­ de la guerra. S. xvi - Propio de
cibe el molinero en pago de su la guerra; aguerrido,
tarea. marcialidad v. marcial,
maquillaje francés maquillage: marciano deriv. de Marte, pla­
maquillaje - Afeite que usan neta solar - Supuesto habi­
las mujeres para hermosearse, tante de Marte,
maquillar v. maquillaje, marco germánico mark: marco,
máquina griego meekhanée: má­ señal. S. x - Moneda alema­
quina, aparato. S. xv - Arte­ na; cerco que rodea un cua­
facto, artificio, dro, puerta, etc.
maquinación, maquinal, maqui­ marcha v. marchar,
nar, maquinaria, maqumismo, marchamo arabe marxam: mar­
maquinista v. máquina. ca. S. xvi - Señal que colocan
mar latín mare: mar. S. xii - a los bultos en la aduana,
Extensión de agua que cubre marchante francés mar chañó.:
la mayor parte de nuestro pla­ marchante. S. xvi - Comer­
neta. ciante, traficante,
marabú árabe marábut: asceta, marchapié francés marchepied:
ermitaño. S. xrx - Cigüeña marchapié. S. xix - Cabo que
africana de gran tamaño, cuelga de las vergas,
maraca guaraní mbaracá: ma­ marchar francés marcher: mar­
raca. S. xvm - Instrumento char, del germánico mark: se­
musical americano, ñal. S. xvi - Andar, desplazar­
maraña latín deriv. vorago -inis: se a pie.
abismo. S. xv - Breña; enre­ marchitar v. marchito,
do. marchito latín marcidus: mar­
marasmo g r i e g o marasmós: chito, de marcere: estar ajado.
agotamiento. S. xvm - Suspen­ S. xv - Deslucido, mustio,
sión, inmovilidad; adelgaza­ marchoso deriv. de marcha (de­
miento. bido al aire garboso) - Rum­
maravedí árabe morabiti: rela­ boso, airoso,
tivo a los almorávides. S. xii - marea francés marée: marea. Si­
Antigua moneda usada en Es­ glo xv - Movimiento de flujo
paña. y reflujo de las aguas mari­
maravilla latín mirdbilia: cosas nas.
dignas de admiración. S. xii - mareante, marear, marejada v.
Hecho asombroso, mar.
maravillar, maravilloso v. ma­ mare magnum latín íd.: mar
ravilla. grande - Confusión de cosas,
marbete germánico mark: señal, mareo v. mar.
y flamenco beet: trozo. S. xvi mareógrafo de marea y del grie­
— Rótulo que se adhiere a las go gráphein: escribir - Apara­
mercancías, to para registrar la altura de
marca germánico mark: señal. las mareas,
S. xvi - Huella, señal; provin­ maretazo v. mar.
cia fronteriza, marfil árabe azm al-fU: el hue-
marcación, marcador, marcar v. •só de elefante. S. x m - Sus­
marca. tancia que forma los colmillos
marcasita árabe marcaxita: mar- del elefante,
casota. S. xvi - Sulfuro de hie­ marfüeño v. marfil,
rro, pirita, marga latín marga: íd. S. xvn
marcear deriv. de marzo - Es­ - Roca formada por carbonato
quilar las bestias (en marzo), de cal y arcilla,
marcial latín martialis, de Mars, margarina g r i e g o márgaron:
Mariis: Marte, dios mitológico perla (por el color). S. xix -
Sustancia comestible hecha de mariscar v. marisco,
grasas y aceites vegetales, marisco latin denv. mare: mar.
margarita griego margarítees, S. xiv - ^mstáceo o molusco
de margaron: perla. S. xvi - comestible,
Planta que da flores blancas marisma latín marítima, de ma­
de corazón amarillo, re: mar. S. x ii - Tierras pan­
margen latin margo -inis: mar* tanosas cercanas al mar.
gen, orilla. S. xiii - Borde de marista deriv. de María - Re­
una cosa, ligioso de los sacerdotes de
marginad ó n, marginado, margi­ María,
nal, marginar v. margen, marital v. marido,
margoso v. marga, marítimo latin maritímus, de
margrave alemán mark: mar­ mare: mar. S. xv - Relativo a
ca, frontera, y graf: conde - los mares,
Título nobiliario alemán, maritornes alusión a Maritor­
mariano deriv. del nombre de la nes, el personaje del Quijote.
Virgen María - Relativo al S. xvii - Criada fea y zafia,
culto de la Virgen, marjal árabe march: prado -
marica deriv. de María. S. xvi Tierras bajas y anegadizas,
- Hombre afeminado, marmita francés marmite: mar­
maricastaña personaje que sim­ mita. S. xvi - Olla de metal,
boliza tiempos muy antiguos, marmitón v. marmita,
maricón v. marica, mármol latín marmor, del grie­
maridaje, maridar v. marido, go mármaros: piedra relucien­
marido latín maritus, de mas, te. S. xm - Piedra caliza muy
maris: macho. S. x - Hombre dura y brillante,
casado, esposo, marmóreo v. mármol,
marimacho deriv. de María y marmota francés marmotte, del
macho. latín murimontanus: ratón de
marimba voz africana. S. xx - monte, de mus, muris: ratón, y
Atabal que emplean ciertos ne­ montanus: de montaña. S. xvii
gros africanos, - Roedor que duerme todo el
marimorena deriv. de María y Invierno. •
morena. S. xvii - Pendencia, maro griego marón: maro. Si­
desbarajuste, glo xvm - Planta labiada que
marino latín marinus: marino, se usa como excitante,
de mare -is: mar. S. x m - Re­ maroma árabe mabruma: cuer­
lativo al mar. da retorcida. S. xm - Soga
marina, marinar, marinero véa­ gruesa.
se marino, marón latín deriv. mas, maris:
marioneta francés marionette: macho - Morueco, animal ma­
marioneta Títere, cho.
mariposa origen impreciso. Si­ marqués germánico deriv. mark:
glo xiv - Insecto del orden de marca, distrito fronterizo. Si­
los lepidópteros, glo xiv - Título de nobleza,
mariposear, mariposón v. mari­ marquesado, marquesina v. mar­
posa. qués.
mariquita v. marica, marquetería francés marquete-
marisabidilla deriv. de María y rie, de marqueté: taraceado
sabidilla (sabihonda). - Ebanistería.
mariscada v. marisco, marra latín marra: id. S. xv -
mariscal germánico maráh: car Mazo de hierro,
bailo, y skalk: que cuida. Si­ marrajo origen impreciso. S. xvi
glo xiv - Militar con grado - Marrullero, astuto; especie
superior en ciertos ejércitos. de tiburón.
marranada, marranería v. mar tormentos por sus conviccio­
rrano. nes.
marrano árabe muharram: cosa martirio, martirizar v. mártir,
prohibida (aplicado al cerdo). martirologio g r i e g o martyr:
S. x m - Cerdo; hombre su­ mártir, y logos: tratado. S. xm
cio. - Relación de mártires,
marrar g e r m á n i c o marrjan: marxismo de Marx, filósofo y
errar - Fallar, equivocarse, sociólogo alemán - Conjunto
marras (de) árabe marra: una de teorías de Carlos Marx,
vez. S. x ii - Que sucedió en marxista v. marxismo,
el pasado, marzo latín martius, de Mars:
marrasquino italiano maraschi- Marte, dios rom. de la guerra.
no, de marasea: cereza amar­ S. xn - Tercer mes del año.
ga. S. xix - Licor de cerezas más latín deriv. magis: más. Si­
amargas, glo x - Adverbio que indica
marro deriv. de marrar (v.). exceso, grado superior,
marrón francés marrón: casta­ masa latín massa: pasta. S. x ii
ña (galicismo) - Castaño, co­ - Volumen; cuerpo compac­
lor de la castaña, to ; pasta de harina y agua.
marroquinería de marroquí: ta­ masacrar francés massacrer:
filete - Obras de tafilete, masacrar (galicismo) - Exter­
marrullería v. marrullero, minar, asesinar,
marrullero origen indeterminar masada bajo latín mansata, de
do. S. xvn - Astuto, taimado, manere: permanecer - Corti­
marsopa latín marsupa, de jo, alquería,
mare: mar, y sus: cerdo. S. xvi masaje francés massage: masa­
- Cetáceo marino, je - Fricciones que se dan en
marsupial latín marsupium: bol­ el cuerpo con la mano,
sa (donde algunos mamíferos masajear, masajista v. masaje,
llevan sus crías). S. xix - Ani­ mascar v. masticar,
mal didelfo, máscara árabe mashara: bufón.
marta germánico martu: marta. S. xv - Figura de cartón pin­
S. xv - Mamífero carnicero de tado para cubrir el rostro como
hermosa piel. disfraz.
Marte latín Mars -tis: Marte, mascarada, mascarilla, mascarón
dios romano de la guerra. Si­ v. máscara,
glo xvii - Uno de los planetas mascota francés mascotte: amu­
del sistema solar, leto - Cosa que, según la
martes latín deriv. Martis dies: creencia popular, proporciona
día dedicado a Marte. S. xii suerte,
Tercer día de la semana, mascujar v. mascullar,
martillar, martillazo, martilleo, masculinidad v. masculino,
martiliero v. martillo, masculino latín deriv. ma^culus,
martillo latín martulus: martillo de mas, maris: macho. S. xiv
pequeño. S. xn - Herramienta - Viril, varonil.
de hierro para golpear, mascullar deriv. de mascar
martinete deriv. de martillo (v.). (v. masticar),
S. xvn - Martillo movido me­ mase tero griego maseetéer: mas-
cánicamente, ticador - Músculo que levanta
martingala francés martingale, el maxilar inferior,
de Martigue: ciudad de Proven- masía catalán deriv. mas: masía.
za - Artimaña, treta, S. x v i i i
- Masada,
mártir griego martyr: mártir, masilla, masita dimin. de masa
testigo } S. x i i - El que sufre (v.).
maslo latín masculus, de mas, matachín, matadero, matador,
maris: macho. S. xix - Tronco matadura v. matar,
de la cola de un animal, matafuegos deriv. de matar y
masón francés rtuigon: albañil, fuego.
del latin macitio -oras: albañil. matahombres deriv. de matar y
S. xviii - Francmasón, hombre.
masonería v. masón, matalón deriv. de matadura. Si­
masoquismo de ( Sacher-JMasoch, glo xvii - Caballo lleno de ma­
escritor cuyos personajes pade­ taduras.
cían esta manía - Perversión matamoros deriv. de matar y
del apetito genésico, moro.
masoquista v. masoquismo, matamoscas deriv. de matar y
mastelero v. mástil, mosca.
masticación, masticador véase matanza v. matar,
masticar, matar prob. latín vulg. matiare:
masticar latín masticare: masti­ herir, golpear. S. x - Quitar la
car. S. xvn - Mascar, desme­ vida, suprimir,
nuzar con los dientes, matarife v. matar,
mástil nórdico antiguo mastr: matasanos deriv. de matar y sa­
mástil. S. xvi - Palo de un bar­ no.
co ; palo que sostiene una cosa, matasellos deriv. de matar y
mastín latín mansuetinus, de sello.
mansuetus: domesticado. Si­ matasiete deriv. de matar y sie­
glo x m - Perro grande de te.
presa. mate 1 (jaque) persa shah mat:
mástique griego mastikhee: más­ el rey murió. S. xiii - Lance
tique - Masilla, almáciga, de ajedrez; opaco,
mastitis griego mastós: mama, mate 2 quichua mati: calabaci­
y sufijo itis: inflamación - In­ ta. S. xvi - Hierba paraguaya
flamación de la mama, con que se hace una infusión,
mastodonte griego mastós: ma­ matemática v. matemático,
ma, pezón, y odóon, odóntos: matemático griego deriv. máthe-
diente (por su forma). S. xix ema: ciencia. S. xv - Relativo
Mamífero fósil, a la cantidad,
mastoides griego mastós: mama, materia latín materia, de matcr:
pezón, y eidos: aspecto. S. xix madre. S. xii - Sustancia im­
- Apófisis del hueso temporal, penetrable, susceptible de toda
mastoiditis griego mastós: ma­ clase de formas,
ma, pezón, y sufijo itis: inflar material, materialismo, materia*
mación - Inflamación de la lista, materializar v. materia,
apófisis mastoides. maternal, maternidad v. mater­
mastuerzo ce nastuerzo, del lar no.
tín nasus: nariz, y torquere: materno latín matemus, de ma-
torcer. S. x iy - Bobalicón, zo­ ter: madre. S. xv - Relacionar
quete; planta crucifera, do con la madre,
masturbación v. masturbar. matinal ▼. matutino,
masturbar latín masturbare, de matinée francés matinée: fun­
manu: con la mano, y turbare: ción que se celebra de día (gali­
turbar. S. x r x - Procurarse go­ cismo) - Función que se cele­
ce sensual a solas, bra por la mañana o a prime­
mata origen impreciso. S. i x - ras horas de la tarde,
Planta de tallo bajo, matiz origen impreciso. S. xv -
matacán deriv. de matar y can. Gradación que puede tomar un
S. x iii - Voladizo en lo alto color,
de una fortificación. matizar v. matiz.
matojo v. mata, máuser de Guillermo Mauser,
matón v. matar, mecánico alemán creador del
matorral v. mata, fusil de su nombre - Fusil de
matraca árabe mitraqa: marti­ repetición,
llo. S. xvi - Especie de carra­ mausoleo de Mausolo, soberano
ca; tabarra, pesadez, al que levantó un hermoso se­
matraz francés matras: matraz. pulcro su esposa Artemisa. Si­
S. xvii - Vasija de cuello largo glo xvi - Sepulcro espléndido,
que se usa en los laboratorios, maxilar latín deriv. maxilla: qui­
matrero prob. árabe muhatara: jada - Mandíbula, quijada,
usura. S. x - Receloso; ban­ máxima latín maxima: regla bá­
dolero. sica. S. xvii - Axioma, aforis­
matriarcado latin mater, ma­ mo.
triz: madre, y griego arkhein: maximallsta, máxime v. máximo,
gobernar - Sociedad en que máximo latin maximus: super­
las mujeres ejercen gran in­ lativo de magnus: gTande. Si­
fluencia en el gobierno, glo xv - Muy grande, lo mayor,
matricida latín mater, matris: máximum v. máximo,
madre, y caedere: matar - El mayador, mayar v. maullar,
que da muerte a su madre, mayestátíco v. majestad,
matrícula latín matricida: lista, mayo latín maius: mayo. S. xii
de mater, matris: madre. S. xvi - Quinto mes del año.
- Relación de personas inscri­ mayólica italiano majolica, del
tas. latín Majorica: Mallorca, don­
matriculación, matricular véase de se originó esta industria.
matricula, S. xix - Loza de esmalte me­
matrimonial v. matrimonio, tálico.
matrimonio latin matrimomum, mayonesa francés mayonnaise,
de mater, matris: madre, y de Mohán, población balear
munus: oficio, carga. S. x i i i - donde se creó esta salsa-Sal­
Casamiento, sa hecha con aceite y yemas de
matriz latin matrix -icis: ma­ huevo.
triz, de mater: madre. S. xvx mayor latín major -oris, de mag­
- útero; molde, troquel, nus: grande. S. xn - Compar
matrona latín matrona: mujer rativo de grande,
casada, de mater, matris: mar mayoral, mayorazgo v. mayor,
dre. S. xiv - Madre de familia; mayordomo latin major domus:
partera. el mayor de la casa. S. xii -
maturranga origen impreciso — Criado principal de una man­
Artimaña, jugarreta, sión.
m a t u t e origen impreciso. S. x v i i mayoría, mayorista v. mayor,
r- Introducción ilegal de ar­ mayúsculo latin majusculus, de
tículos de consumo, major -oris: mayor. S. xvi -
matutero v. matute, Muy grande,
matutino latín maiutinus: matu­ maza latín mattea: maza. S. x i i
tino. S. xv - Relativo a la mar - Herramienta o arma que sir­
ñaña. ve para golpear.
maula origen impreciso. S. xvx mazacote aument. despectivo de
- Remolón; marrullero, masa. S. xv - Sustancia o man­
maulería v. maula, jar duro y apelmazado,
maullador, maullar v. maullido, mazamorra despect. de masa.
maullido creación onomatopéyi­ S. xv - Especie de gachas,
ca, de miau: voz del gato. S. xv mazapán italiano marzapane:
- Voz del gato, mazapán. S. xn - Pasta de al­
maúllo v. maullido. mendras y azúcar.
mazar, mazazo deriv. de maza (v.). mechar, mechera, mechero, me­
mazmorra árabe matmura: cue­ chinal, mechón v. mecha,
va, sima. S. xv - Calabozo sub­ medalla italiano medaglia, del
terráneo, latín metallum: metal. S. xv
mazo v. maza. - Pieza metálica redonda y
mazorca origen indeterminado. acuñada para conmemorar un
S. xvi - Espiga de frutos jun­ hecho.
tos y apretados, medallón v. medalla,
máznelo v. mazo, médano origen indeterminado.
mazurca polaco mazurka: ma­ S. xvi - Duna, arenal,
zurca, de Mazuña, zona de Pru­ media del ant. media calza, del
sia oriental. S. xix - Especie latín calceus: zapato. S. xvi -
de polca, Prenda de punto que cubre el
me latin me, acusativo de ego: pie y la pierna,
yo. S. xn - Dativo o acusativo mediacaña deriv. de media y
del pron. personal yo. caña.
meada, meados, meadura véase mediación, mediador v. mediar,
mear. mediana, medianera, medianía
meandro griego Maiandros, rio véase mediano,
de Asia Menor de curso muy mediano latín medianus: del me­
tortuoso. S. xex - Recodo, si­ dio. S. ix - Intermedio en cla­
nuosidad de un rio. se o tamaño,
mear latin mejore: mear. S. xiv medianoche deriv. de media y
- Orinar. noche.
meato latín meatus, de meare: mediante v. mediar,
pasar - Intersticio del tejido mediar latín mediare, de me-
celular de los vegetales, dius: medio. S. xv - Interce­
mecánica griego deriv. meekhar der, terciar,
née: máquina, artefacto. S. xiii mediastino latín medhis: en me­
- Estudio de las fuerzas mo­ dio, y stare: estar - Espacio
trices. que divide el tórax en dos par­
mecánico, mecanismo v. mecá­ tes laterales,
nica. mediatizar v. mediato,
mecanógrafa, mecanografía véa­ mediato latín mediatus: mediato
se mecanógrafo, - Que media entre dos cosas
mecanógrafo griego meekhanée: y está cercano a ellas.
máquina, y gráphem: escribir medicación, medicamento, medi­
- Persona que sabe mecano­ car, medicina v. médico,
grafía. médico latin medicus: médico,
mecedora, mecedora v. mecer, de medere: curar. S. xv - Per­
mecenas alusión al romano Cayo sona que ejerce la medicina,
Mecenas, protector de los lite­ medicucho v. médico,
ratos - Hombre poderoso que medida, medidor v. medir,
ayuda a los literatos y a los ar­ medieval latín deriv. médium
tistas. aevum: Edad Media. S. xix -
mecer prob. latín motare: mo­ Relativo a la Edad Media,
ver en diversos sentidos. S. xvi medio latín medius: medio. Si­
- Menear acompasadamente, glo xn - La mitad de una
meconio griego meekóonion: cosa.
jugo de adormidera. S. xvm - mediocre latín mediocris, de me­
Excremento del recién nacido, dius: medio. S. xv - Mediano,
mecha griego myxa: mecha, mo­ entre bueno y malo,
co. S. xii - Torcida de las lám­ mediocridad v. mediocre,
paras o las velas; cuerda com­ mediodía deriv. de medio y día.
bustible. medioeval v. medieval.
mediquillo v. médico, meiga gallego meiga, del latín
medir latín metiri: medir. S. x ii deriv. magus: mago - Bruja,
- Evaluar dimensiones, mejido latin deriv. miscere:
meditabundo, meditación v. me­ mezclar - Yema de huevo con
ditar. azúcar, disuelta en leche,
meditar latín meditari: reflexio­ mejilla latín maxilla: quijada,
nar, pensar. S. xvi - Cavilar, mandíbula. S. x ii - Cada una
especular, de las dos eminencias que hay
meditativo v. meditar, debajo de los ojos,
mediterráneo latín deriv. me- mejillón latín deriv. mitulus: al­
dius: medio, y térra: tierra. meja. S. xv - Molusco lame-
S. xv - Situado en medio de libranquio.
las tierras, mejor latín melior -oris: mejor.
médium latín médium: medio S. x ii - Comparativo de bueno,
- Persona que dice poseer ca­ mejora, mejorana v. mejorar,
pacidad magnética o espiritista. mejorar latín meliorare: mejo­
medrar latín meliorare: mejo­ rar, de melior -oris: mejor. Si­
rar. S. xn - Prosperar, crecer, glo xi - Progresar, acrecentar,
medroso latín vulg. metorosus, mejoría v. mejorar,
de metus: miedo. S. x iii - mejunje árabe mayun: amasa­
Miedoso, cobarde, do, preparación farmacéutica.
médula latín medulla: tuétano. S. xvi - Medicamento com­
S. xv - Tuétano, sustancia, puesto; brebaje, mezcla,
medular, meduloso v. médula, meladura latín deriv. mellare:
medusa griego Méduaa: una de preparar la miel - Zumo de
las Gorgonas, que poseía abun­ la caña preparada para hacer
dante cabellera. S. xix - Celen- el azúcar,
téreo en forma de casquete, melan- griego mélas (mélaina,
meffstofélico deriv. de Mefistó- mélan, para el femenino y neu­
feles (el diablo), tro): negro,
mefítico latín mephiticus: fétido. melancolía griego melankholia:
S. xix - Hediondo, nocivo al bilis negra; mal humor. S. xv
ser respirado, - Tristeza, depresión,
mega- griego mégas: grande, melancólico v. melancolía,
megáfono griego mégas: grande, melanlna griego deriv. mélan:
y phoonée: voz-Aparato acús­ negro - Sustancia negra que se
tico que aumenta las ondas so­ extiende sobre la coroides,
noras. melanodermla g r i e g o mélan:
megalito griego mégas: grande, negro, y dérma: piel - Colora­
y líthos: piedra - Monumento ción muy oscura de la piel,
de piedras grandes y toscas, melanosis griego melanosis: ne­
megalocéfalo g r i e g o mégas: grura - Coloración muy oscu­
grande, y kephalée: cabeza - ra de los tejidos,
El que tiene la cabeza muy melar latín mellare: preparar
grande. la miel - Cocer el azúcar hasta
megalomanía g r i e g o mégas: darle la consistencia de la miel,
grande, y manía: locura - De­ melaza aument. despect. de
lirio de grandezas, miel. S. xv - Líquido espeso
megalómano v. megalomanía, que resulta de la cristalización
megalópolis g r i e g o megálee: del azú car,
grande, y polis: ciudad - Urbe melcocha deriv. de miel y cocha,
de enormes dimensiones, del latín cocta: cocida. S. xv -
megaterio griego méga: gran­ Miel cocida y muy concentrada,
de, y theeríon: bestia - Ma­ melena 1 origen impreciso. Si­
mífero fósil gigantesco. glo x iii - Cabello colgante.
melena 2 griego mélaina: negra membrillo griego mélimeelon, de
- Sangre negra que se expulsa méli: miel, y meelon: manzana.
con los excrementos, S. xm - Arbusto rosáceo v
melenudo v. melena 1. su fruto,
melero v. miel. membrudo deriv. de miembro,
melifluo latin mel, mellis: miel, d.l latín membrum: miembro.
y fluere: fluir, manar. S. xv - S. xv - Vigoroso, corpulento,
Que posee miel; empalagoso, memento latín memento: acuér­
melindre latin deriv. mellitus: date, de meminisse: tener pre­
dulce como la miel. S. xvi - sente. S. xv - Parte del canon
Delicadeza excesiva, remilgo, de la misa; libreta de notas,
melindroso v. melindre, memez v. memo,
melocotón latin malium coto- memo origen impreciso. S. xvii
nium: membrillo en que se in­ - Necio, sandio,
jerta el pérsico. S. xv - Melo­ memorable, memorándum v. me­
cotonero y su fruto, moria.
melodía griego mélos: música, memoria latín memoria: id., de
y oodée: canto, drama. S. xv - memorare: recordar. S. xn -
Serie de sonidos gratos al oído, Recuerdo; facultad que permi­
melódico, melodioso v. melodía, te recordar las cosas,
melodrama griego mélos: canto, memorial, memorista v. memo­
música, y drama: id., tragedia. ria.
S. xix - Drama popular, con mena céltico mina: mineral. Si­
toscos procedimientos emoti­ glo xm - Mineral metalífero,
vos. menaje francés ménage: mena­
melodramático v. melodrama, je. S. xvi - Conjunto de mue­
melomanía griego mélos: canto, bles de una vivienda,
música, y manía: id. - Afición mención latin mentio -onis:
excesiva por la música, mención, de mens, mentís:
melómano v. melomanía, mente. S. xm - Enunciación,
melón latín meló -onis: melón. mencionar v. mención,
S. xiv - Planta cucurbitácea mendacidad v. mendaz,
rastrera y su fruto, mendaz latín mendax -acis: men­
melonar, melonero v. melón, daz, de menda: error. S. xvm
melopea griego mélos: canto, y - Mentiroso,
poiein: hacer. S. xvm - Ento­ mendicante, mendicidad, mendi­
nación rítmica, salmodia, gar v. mendigo.
melosidad v. meloso, mendigo latín mendicus: men­
meloso latín mellosus, de m el: digo. S. xii - El que suele pe­
miel. S. xv - Dulce y suave co­ dir limosna, pordiosero,
mo la mieL mendoso v. mendaz,
mella, melladura v. mellar, mendrugo origen impreciso. Si­
mellar latín molleare: machacar. glo xiv - Trozo de pan duro,
S. xiv - Hacer mellas; deterio­ menear latín minare: conducir,
rar. de manus: mano. S. xm - Mo­
mellizo deriv. del latín vulg. ge- ver una cosa de un lado a otro,
mellicius, de gemellus: geme­ menester latín ministerium, de
los. S. xv - Gemelo, minister: servidor, criado. Si­
membrana latín membrana: id. glo xn - Falta de una cosa;
S. xv - Piel delgada y flexible ocupación,
que cubre los órganos, menesteroso v. menester,
membranoso v. membrana, menestra italiano minestra, del
membrete latin deriv. memorar latín ministrare: servir a la
re: recordar. S. xvii - Inscrip­ mesa. S. xv - Guiso de horta­
ción que encabeza un escrito. lizas y carne.
menestral latin ministerialis: menospreciar, menosprecio de­
empleado, de ministerium: ser­ rivación de menos y apreciar.
vicio. S. xi - Obrero que hace mensaje bajo latin missagium,
trabajos manuales, del latín missus: enviado. Si­
mengano árabe man cana: quien glo xn - Comunicación oral o
sea. S. xvm - Nombre que se escrita.
emplea igual que fulano y zu­ mensajería, mensajero ▼. men­
tano. saje.
mengua, menguado, menguante menstruación, menstruar véase
v. menguar, menstruo,
menguar latin minuere: dismi­ menstruo latín menstruus, de
nuir. S. xn - Irse consumien­ mensis: mes. S. xv - Acción y
do una cosa, mermar, efecto de menstruar.
menhir céltico men: piedra, e mensual latín mensualis, de men­
hir: larga. S. xix - Monumento sis: mes, del griego méen: mes
megalítico que consta de una - Que sucede o se repite cada
piedra vertical, mes.
menina v. menino, mensualidad v . mensual,
meninge griego meeninx: me­ ménsula latín ménsula: mesita
ninge. S. xvm - Membranas -- Brazo, soporte, repisa,
que envuelven el encéfalo y la mensurable latín mensurabilis,
médula espinal, de mensura: medida - Que
meningitis griego meeninx: me­ puede ser medido,
ninge, y sufijo itis: inflamación. menta latin menta: id. S. xvi -
S. xix - Inflamación de las Hierbabuena,
meninges, mentado v . mentar,
menino bajo latin meninus, del mental, mentalidad v . mente,
latín minar -oris: menor - Ca­ mentar deriv. de mente ( v .) .
ballero joven que servía en la mente latín mens, mentís: men­
casa real, te. S. x v - Facultad intelectual
menisco griego meenískos: cre­ del alma, inteligencia,
ciente de luna, de méenee: lu­ mentecatada v . mentecato,
na. S. xvm - Superficie de un mentecato latín mens, mentís:
líquido en un tubo delgado, mente, y captus: cogido. S. x v i
menjurje ▼. mejunje, - Necio, simple,
menopausia griego méen: mes, y mentidero v . mentir.
pausis: cesación - Climaterio, mentir latín mentiri: mentir. Si­
menor latín minar -oris: menor. glo x i z - Manifestar algo con­
S. xn - Más pequeño que otra trario a la verdad,
cosa de igual especie, mentira, mentiroso, mentís v.
menorragia griego méen: mes, y mentir,
végnynai: brotar - Menstrua­ mentol v. menta,
ción excesiva, mentón francés mentón, del la­
menorrea griego méen: mes, y tín mentum: barba. S. xix -
rhein: manar, fluir - Mens­ Barbilla,
truación, mentor griego Méntoor: el con­
menos latín minus, de minor sejero de Telémaco, hijo de Uli-
-oris: menor. Siglo x - Com­ ses. S. xix - Preceptor, instruc­
parativo que indica disminu­ tor.
ción. méntula latín méntula: íd. -
menoscabar v. menoscabo, Pene.
menoscabo latín vulg. minusca- menú francés menú: id. (galicis­
pare: menoscabar, de minus: mo) - Lista de platos de una
menos. S. xn - Perjuicio, des­ comida.
crédito. menudamente, menudear, menú-
ciencia, menudeo, menudillo merecedor v. merecer,
v. menudo, merecer latín merere: merecer.
menudo latín minutus, de mi- S. x i i -Hacerse digno de algo,
nuere: disminuir. S. x i i - Di­ merecido, merecimiento v. me­
minuto, baladí. recer.
meñique latín deriv. minimus: merendar, merendero, merendo­
el menor de todos. S. xv - na v. merienda,
Nombre vulgar del dedo más merengue f r a n c é s meringue:
pequeño de la mano, merengue. S. xvm - Dulce he­
meollo latín deriv. medulla: mé­ cho de ciaras de huevo batidas
dula, meollo. S. x i i - Médula; con azúcar,
fondo de una cosa; caletre, en­ meretriz l a t í n meretriz -icis:
tendimiento, que se gana la vida ella mis­
meón v. mear. ma. S. xm - Prostituta,
mequetrefe prob. árabe moga- meridiano latín meridianus: re­
tref: petulante. S. xvi - Ta­ lativo al mediodía, de merx-
rambana, enredador, dies: mediodía. S. xv - Círcu­
meramente v. mero, lo máximo que pasa por los
mercachifle despect. de mercar polos.
der (v.). meridional l a t í n meridionalis,
mercader latín mercator, de de meridies: Mediodía o Sur.
mercatus: mercado. S. xi - El S. xv - Referente al Sur o Me­
que comercia con mercancías, diodía.
mercadería latín deriv. mercatu- merienda latín merenda: me­
ra: mercancía, de merx, mer- rienda. S. xii - Colación, co­
cis: mercadería. S. xm - Mer­ mida ligera que se toma por
cancía. la tarde,
mercado latín mercatus: comer­ merindad deriv. de merino, an­
cio, mercado, de mercare: com­ tiguo juez de un amplio terri­
prar. S. x ii - Lugar público torio, del latin majorinus: algo
destinado al comercio, mayor. S. xiv - Jurisdicción
mercancía, mercante, mercantil, del merino,
mercar v. mercadería, merino atín majorinus: algo
merced latín merces -edis: re­ mayor. S. x - Antiguo juez;
compensa. S. x ii - Gracia, c'erta res lanar,
concesión, meritísimo v. mérito,
mercedario v. merced, mérito latín meritum: mérito,
mercenario latín mercenarias: de merere: merecer. S. x ii -
que guerrea por una paga, de Lo quo se hace digno de pre­
merces -edis: recompensa. Si­ mio o de castigo,
glo x ii - Soldado asalariado meritorio v. mérito,
que sirve a un país extranjero, merluza latín maris lucius: lu­
mercería v. mercero, cio de mar. S. xiv - Pez ma­
mercero latín deriv. merx, mer- rino anacantino.
cis: mercadería. S. xvr - El merma v. mermar,
que comercia con artículos de mermar latín vulg. minimare:
mercería, rebajar, de minimus: mínimo.
mercurial v. mercurio, S. xvi - Menguar una cosa,
mercurio bajo latín mercurius, mermelada griego melímeelon:
del dios Mercurio, raudo men­ manzana dulce, de méli: miel,
sajero de los dioses (por la mo­ y meelon: manzana. S. xiii -
vilidad de ese metal). S. xvi Conserva de frutas,
- Azogue; un planeta, mero 1 latín merulus: mero. Si­
merchante v. mercante, glo xvi - Pez marino,
merdoso v. mierda. mero 2 latín merus: puro, sim-
p i e . S. x i i i - Sin m e z c la , s o lo , medio, y zoon: animal - Era
pu ro. geológica secundaria,
merodeador v. merodear, mesta latin mixta, de miscere:
merodear prob. árabe .ntrad: mezclar. S. xiv - Agrupación
lugar libre. S. xvm - Vagar de ganaderos,
por el campo, viviendo del mesteño deriv. de mesta (v.).
hurto, mestizaje, mestizar v. mestizo,
merodeo v. merodear, mestizo latin mixticius, de mix-
mes latín mensis: mes. S. xn - tus: mixto. S. xvi - De pa­
Cada una de las doce partes del dres de distinta raza,
año. mesura latin mensura: medida.
mesa latín mensa: mesa. S. x S. xi - Circunspección, mira­
- Mueble formado por un ta­ miento,
blero sostenido por varios pies. mesurado v. mesura,
mesana italiano mezzana, de meta latín meta: mojón. S. xv
mezzo: medio. S. xv - El palo - Objetivo al que se dirige una
de popa, en un barco de vela acción.
de tres mástiles, meta- griego meta: después, más
mesar latín vulg. messare, de allá, en otro lugar; cambio,
metere: segar. S. xn - Arran­ metabolismo griego metabolée:
carse los pelos con las manos, cambio. S. xix - Intercambio
mescolanza italiano mescolanza, de materia y energía entre los
de mescolare: mezclar. S. xvm organismos del medio ambien­
- Revoltijo, mezcla, te.
mesenterio griego messenterion, metacarpo griego metá: des­
de mésos: medio, y énteron: pués, y karpós: muñeca, arti­
intestino. S. xviii - Pliegue del culación - Parte de la mano
peritoneo, entre el carpo y los dedos,
meseta dimin. de mesa (v.). Si­ metacentro griego metá: des­
glo xvi - Terreno elevado y pués, y kéntron: centro-C ier­
llano. to punto de un cuerpo flotante,
mesiánico deriv. de Mesías (v.). metafísica griego metá tá physi-
Mesías hebreo meshíaj: ungido ká: después de la-física (lo que
- El Hijo de Dios prometido escribió Aristóteles después de
al pueblo hebreo. su Física). S. xm - Ciencia de
mesilla dimin. de mesa (v.). las primeras causas de las co­
mesnada latín vulg. mansionata, sas.
de mansio -onis: residencia. Si­ metáfora griego deriv. metá:
glo xv - Soldados que servían más allá, y phérein: llevar. Si­
a un señor formando compa­ glo xv - Tropo basado en una
ñía. analogía,
mesnadero v. mesnada, metafórico v. metáfora,
meso- griego mésos: medio, metagoge g r i e g o metagoogé:
mesocracia griego mésos: me­ traslación - Una clase de me­
dio, y krátos: poder, gobierno. táfora.
S. xix - Gobierno en que pre­ metal latín metallum, del griego
valece la clase media, métallon: metal, mina. S. xm
mesodermo griego mésos: me­ - Cuerpo simple, brillante y
dio, y dérma: piel - Hoja me­ buen conductor del calor y la
dia del blastodermo. electricidad.
mesón latín mansio -onis: resi­ metálico v. metal,
dencia. S. xiv - Casa en que metaloide deriv. metal, y griego
se aposenta a los viajeros, eidos: forma - Cuerpo sim­
mesonero v. mesón, ple mal conductor del calor y
mesozoico griego deriv. mésos: la electricidad.
metalurgia griego métallon: me­ elevado en el aire, y logos: tra­
tal, y érgon: trabajo. S. xvm tado. S. x v i i - Parte de la físi­
- Arte de extraer los metales ca que trata de los fenómenos
contenidos en los minerales, atmosféricos,
metalúrgico v. metalurgia, meter latín mittere: enviar, sol­
metamóríico, metamorfismo, me* tar. S. xn - Introducir, pe­
tamorfosear v. metamorfosis, netrar.
metamorfosis griego deriv. me­ meticulosidad v. meticuloso,
tá: después, y mórphein: for­ meticuloso l a t í n meticulosus:
mar. S. xvi - Transfiguración, miedoso, de metus: miedo. Si­
transformación, glo xv - Miedoso; minucioso,
metano griego methy: bebida metido v. meter,
fermentada, y terminación metílico v. metilo,
-ano: hidrocarburo saturado. metilo griego méthy ': vino, bebi­
S. xix - Gas de los pantanos, da fermentada, e hylee: made­
metaplasmo g r i e g o metaplas- ra. S. xix - Radical del alco­
m ós: transformación - Alte­ hol metílico,
ración de un vocablo, metódico, metodista v. método,
metapsíquica griego metá: des­ método griego méthodos: méto­
pués, y psykhikós: psíquico- do, plan. S. xvi - Manera de
Fenómenos que exceden de los hacer algo ordenadamente,
limites de la conciencia nor­ metodología v. método,
mal. metonimia griego metá: cam­
metástasis g r i e g o metástasis: bio, y ónoma: nombre. S. xvi
cambio de lugar - Reproduc­ - Tropo por el que se desig­
ción de una dolencia en otros na una cosa con el nombre de
órganos, otra.
metatarso g r i e g o metá: des­ metraje v. metro,
pués, y társos: tarso - Parte metralla francés mitraille: me­
del esqueleto del pie. tralla. S. xiv - Fragmentos
metátesis griego metá: en otro metálicos usados en las piezas
lugar, y thésis: colocación. Si­ de artillería como munición,
glo xvi - Metaplasmo que cam­ metralleta v. metralla,
bia el orden de las letras de métrico v. metro,
una palabra, metritis griego méetra: matriz,
meteco g r i e g o métoikos: ex­ y sufijo itis: inflamación -
tranjero - Extranjero estable­ Inflamación del útero,
cido antiguamente en Atenas, metro 1 griego métron: medi­
metedor v. meter, da (de verso). S. xiv - Medi­
metempsicosis griego deriv. me- da del verso; unidad de longi­
tempsykhein: hacer pasar un tud.
alma a «tro cuerpo - Trans­ metro 2 apócope de Metropoli­
migración de las almas des­ tano (ferrocarril subterráneo),
pués de la muerte, metrología griego métron: me­
meteórico v. meteoro, dida, y logos: tratado - Tra­
meteorismo griego meteorismós: tado de las pesas y medidas,
hinchazón, de m etéooros: ele­ metrónomo griego métron: me­
vado en el aire - Hinchazón dida, y nómos: regla - Apa­
del abdomen por exceso de ga­ rato para marcar el compás,
ses. metrópoli griego méeter: ma­
meteorito v. meteoro, dre, y polis: ciudad. S. xvi -
meteoro griego metéooros: ele­ Ciudad principal,
vado en el aire. S. xvi - Fenó­ metropolitano v. metrópoli; v.
meno atmosférico, metro 2.
meteorología griego m etéooros: metrorragia griego méetra: ma-
triz, y régnynai: brotar - Flu­ pequeño, y bíos.: vida, y del
jo sanguíneo uterino anormal, latín caedere: matar - Que
mezcla v. mezclar, mata los microbios,
mezclar bajo latin misculare, microbio griego mikrós: peque­
del latin miscere: mezclar. Si­ ño, y bios: vida. S. xix - Mi­
glo x ii - Unir, componer, croorganismo, bacteria,
mezcolanza v. mezclar, microbiología deriv. de micro­
mezquindad v. mezquino, bio (v.), y logos: tratado -
mezquino árabe misquin: po­ Tratado de los microbios,
bre, mísero. S. x - Tacaño; microbús apócope de microóm-
minúsculo, nibus (v.).
mezquita árabe masyid: orato­ microcéfalo griego mikrós: pe­
rio. S. xi - Templo mahome­ queño, y kephalée: cabeza. Si­
tano. glo xix - Que tiene la cabeza
mi 1 tercera nota de la escala pequeña,
musical, que como otras cinco micrococo griego mikrós: pe­
proceden del himno de San queño, y kókkos: gusanito, gra­
Juan Bautista: Ut (do) queant no. S. xix - Bacteria esférica,
laxis resonare fibris, / Mira microcosmo griego mikrós: pe­
gestorum /amuli tuorum, / Sol- queño, y kósmos: mundo. Si­
ve polluti íabii reatum... glo xvi - Según cierta doctri­
mi 2 apócope de mío - Adj. na filosófica: el hombre,
posesivo, microfilme del griego mikrós:
mí 3 latín mihi, de ego: yo. S. xii pequeño, y del inglés film: pe­
- Forma del pronombre per­ lícula. S. xx - Fotografía en
sonal de primera persona, película minúscula,
miaja ▼. migaja, micrófono griego mikrós: pe­
miasma griego miasma, de miai- queño, y phoonée: voz. S. xix
nein: manchar. S. xviii - Ema­ - Instrumento que aumenta
nación de los cuerpos corrom­ la intensidad de la voz.
pidos. micrómetro griego mikrós: pe­
miau onomatopeya de la voz del queño, y métron: medida. Si­
gato - Maullido, glo xviii - Instrumento usado
mica latin mica: miga, partícu­ para medir cantidades lineales
la. S. xix - Silicato escamoso, minúsculas,
micción latin mictio -onis: mic­ micrón v. miera,
ción - Acción de orinar, microómnflras del griego mi­
micelio griego mykees -eetos: krós: pequeño, y de ómnibus
hongo. S. xix - Aparato de nu­ (v.). - Autobús pequeño,
trición de los hongos, microorganismo griego mikrós:
micer italiano messer: mi señor. pequeño, y organismo. S. xix
» S. xv - Antiguo titulo de la - Microbio, bacteria,
corona de Aragón y Baleares, microscópico v. microscopio,
micetología v. ¿ideología, microscopio griego mikrós: pe­
mico voz caribe. S. xvx - Mo­ queño, y skopein: ver. S. xvii
no de cola larga, - Instrumento que aumenta la
micología griego mykees: hongo, imagen de los objetos muy pe­
y logos: tratado. S. xix - Tra­ queños.
tado de los hongos, microsurco del griego mikrós:
miera griego deriv. mikrós: pe­ pequeño, y de surco - Disco
queño - Milésima parte de un de fonógrafo con ranuras espi­
milímetro, rales sumamente estrechas pa­
micro- griego mikrós: pequeño, ra aumentar la duración,
breve. micrótomo griego mikrós: pe­
microbicida del griego mikrós: queño, y témnein: cortar. Si-
glo xix - Instrumento para las señoras de la nobleza en
cortar objetos en láminas muy Inglaterra,
deleaclas. milagrería, milagrero v. milagro,
mil! ría ms griego mydríasis: mi* milagro latín miraculum: he­
ciriasis. S. xix - Ensancha­ cho asombroso, milagro, de mi­
miento excesivo de la pupila, ran: asombrarse. S. xv - Su­
miedo latín metus: miedo. Si­ ceso maravilloso,
glo xn - Pavor, susto, temor, milagroso v. milagro,
miedoso v. miedo, milano latín deriv. milvus: mi­
miel latín mel, meilis: miel. Si­ lano. S. xn - Ave rapaz diur­
glo xn - Sustancia dulce y na; pez marino,
viscosa que elaboran las abe­ mildeu inglés mildew: tizonci­
jas. llo. S. xix - Plaga de la vid.
mielga 1 l a t í n deriv. medica mildiu v. mildeu.
(hierba), de Media, lugar de milenario v. milenio,
Persia. S. x - Especie de al­ milenio latín mille: mil, y an-
falfa. nus: año - Período de mil
mielga 2 latín merga: horca de años.
campesino. S. xvi - Bieldo, milésimo latín milesimus, de mi­
mielitis griego myelós: médula, lle: mil. S. xvi - Parte de un
y sufijo itis: inflamación. Si­ todo dividido en mil.
glo xix - Inflamación de la mili- latín mille: mil - Prefijo
médula espinal, que signifíca milésima parte,
miembro latín membrum: miem­ miliar 1 latín miliarius, de mi­
bro. S. xn - Una de las extre­ lium: mijo - Fiebre con erup­
midades del cuerpo, ción de vejiguillas similares al
mientras deriv. de demientras, grano de mijo,
del latín dum interim. S. x -■ miliar 2 latín milliare, de mille:
Durante el tiempo que. mil - Mojón que marcaba la
miércoles latín Mercurii dies: distancia de mil pasos,
día de Mercurio. S. xi - Cuar­ milicia latin militia, de miles,
to día de la semana, militis: soldado. S. xv - Arte
mierda latin merda: mierda. Si­ militar; tropa. •
glo xv - Excremento, miliciano v. milicia,
mies latín messis: cosecha. Si­ miligramo, mililitro, milímetro
glo xn - Cosecha, del latín mille: mil, y de gra­
miga latín mica: migaja, par­ mo, litro y metro, respectiva­
tícula. S. xv - Parte blanda e mente - Milésima parte del
interna del pan. gramo, del litro y del metro,
migaja, migar v. miga, militante v. militar 1.
migración latín migratio -onis, militar 1 latín militaris, de mi­
de migrare: cambiar de casa, les, militis: soldado. S. xv -
partir - Acción de establecer­ Referente a la milicia; solda­
se en otro país, do.
migraña griego heemicrania, de militar 2 latín militare, de miles,
heemi: medio, y kranion: crá­ militis: soldado. S. xvii - Fi­
neo - Jaqueca, hemicránea, gurar en un partido,
migratorio v. migración, militarismo, militarista, militari­
mijo latín milium: mijo. S. xn zar, milite v. militar 1.
- Gramínea procedente de la milord inglés my lord: mi se­
India. ñor - Tratamiento que se da
mil latín mille: mil. S. xn - en Inglaterra a los lores,
Diez veces ciento, milpiés deriv. de mil y pies.
miladi inglés my lady: mi seño­ milla latín millia: millar (de pa­
ra - Tratamiento que se da a sos). S. xv - Medida itineraria.
millar latín milliare, de mille: mínimo latín minimus, de mi­
mil. S. xv - Conjunto de mil nus: menos. S. xvi - Superla­
unidades, tivo de pequeño,
millón italiano millione, del la-. mínimum y. m í n i m o ,
tín mille: mil. S. xv - Mil mi­ minino prob. menino (v.).
llares. minio latín minium: minio, ber­
millonada, millonario, millonési­ mellón. S. xv - óxido de plo­
mo v. millón, mo de color anaranjado,
mimar v. mimo, ministerial v. ministerio,
mimbre ant. vimbre, del latín ministerio l a t í n ministerium:
vimert -inis: mimbre. S. xvi servicio, empleo, de minister:
Varita de la mimbrera, criado, funcionario. S. xn -
mimético v. mimetismo, Cargo de ministro; puesto, fun­
mimetismo griego deriv. mimee- ción; departamento, en que se
sis: imitación - Propiedad de divide el gobierno del Estado,
ciertos animales y plantas de ministrante, ministril v. minia-
imitar el aspecto de otros se­ tro.
res. ministro latín minister: criado,
mímica v. mímico, funcionario. S. x ii - Jefe de
mímico latin mimicus, del grie­ un departamento de gobierno,
go mimos: bufón, imitador. minorar v. minoría,
S. xvm - Imitativo, minoría latín deriv. minor -oris:
mimo latín mimus, del griego menor. S. xix - El número me­
mimos: bufón, imitador. Si­ nor en un grupo,
glo xvi - Cómico, bufo; car minorista v. minoría,
rantoña. minucia latín minutia, de minu-
mimosa griego deriv. mimos: tus: pequeño - Insignifican­
imitador (por la sensibilidad cia.
de estas plantas). S. x v i i i - minucioso ▼. minucia,
Planta leguminosa muy sensi­ minué francés menuet: minué.
ble. S. xvm - Baile francés de rit­
mimoso v. mimo, mo grave,
mina l a t í n mina, del céltico minuendo latín minuendus, de
mein: metal, mineral. S. x m minuere: disminuir - Canti­
- Lugar donde abunda algún dad de la que se sustrae otra,
mineral, minúsculo latín minusculus, de
minador, minar v. mina, minor: menor. S. xvii - Su­
minarete francés minaret: mi­ mamente pequeño,
narete (galicismo) - Alminar, minuta latín minuta: pequeña
mineral, mineralogía, minería, - Extracto de un escrito,
minero v. mina, minutero v. minuto.
mingitorio latín deriv. mingere: minuto latín minutus: menudo,
orinar - Urinario público, pequeño. S. xv - Sexagésima
mini* latín minus: menos, parte de la hora o del grado de
miniar v. miniatura, círculo.
miniatura italiano miniatura: miñón francés mignon: miñón;
id., del latín miniare: pintar lindo. S. xvm - Soldado que
con minio, de minium: minio, persigue bandidos,
bermellón. S. xvm - Pintura mío latín meus: mío. S. ix -
minúscula, Pronombre posesivo,
miniaturista v. miniatura, miocardio griego m yós: múscu­
minifundio latín minor: menor, lo, y kardía: corazón. S. xix
y fundus: posesión, heredad - Tejido muscular del corar
Finca muy pequeña, zón.
mínima, minimizar v. mínimo. miocarditis griego m yós: múscu-
lo, kardía: corazón, y sufijo misacantano deriv. de misa y
itis: inflamación - Inflama­ cantar.
ción del músculo cardiaco, misal v. misa.
mioceno griego meicm: menos, misántropo griego misein: odiar,
y kairtós: reciente - Tercer y ánthropos: hombre. S. xvm
período de la era terciaria, - El que siente aversión por
miope griego myoops, de myein: el trato con sus semejantes.
cerrar, y óops: ojo. S. xvm - miscelánea latín miscellanea, de
Corto de vista, cegato, miscere: mezclar. S. x v i i -
miopía v. miope, Mezcolanza, mezcla,
miosota griego myosootís: ore­ miscible latín deriv. miscere:
ja de ratón - Raspilla, no­ mezclar - Que al mezclarse
meolvides, forma un conjunto homogéneo,
miosotis galicismo por miosota miserable latín miserabiüs, de
(véase). miser: desdichado. S. xv-D es­
mira, mirada, mirador, miramien­ graciado; tacaño,
to v. mirar, miserere latín miserere: ten pie­
mirar latín mirari: mirar, asom­ dad, de misereri: compadecer­
brarse. S. x ii - Fijar la vista se, tener piedad. S. xvn - Pa­
en algo, observar, labra con que comienza el sal­
mirasol deriv. de mirar y sol mo cincuenta,
miria- griego myriás, de myrioi: miseria v. mísero,
innumerables; diez mil. misericordia latín deriv. miseri-
miríada v. miria. cors: corazón compasivo. Si­
miriámetro deriv. de miria (v.) glo x ii - Compasión, clemencia,
y metro. mísero latín miser: desdichado.
miriápodo griego deriv. myrioi: S. xiv - Desventurado, triste,
innumerables, y pous, podós: misérrimo superiat. de misero
pie - Ciempiés, artrópodo. (v.).
mirífico latin mirificus, de mi- misiá en Sudamérica, tratamien­
rus: admirable, y lacere: ha­ to equivalente a mi señora.
cer - Prodigioso, soberbio, misión latín missio -onis: envío,
mirilla dimin. de mira, de mi­ de mittere: enviar. S. xii -
rar (v.). Delegación; viaje,
miriñaque deriv. de medriñaque misionero v. misión,
(tejido de abacá) - Armazón misiva latín deriv. missum, de
para ahuecar las faldas, mittere: enviar - Carta que se
miriópodo v. miriápodo. manda a una persona,
mirlitón francés merlitón: mirli- mismo latín metipsimus: mis­
tón - Especie de flauta infan­ mo. S. x ii - Que denota ser
til. . lo que se ha visto,
mirlo latín merula: mirlo. Si­ misoginia v. misógino,
glo xvii - Pájaro túrdido. misógino griego misein: odiar, y
mirón v. mirar, gynée: mujer. S. xix - Enemi­
mirra griego myrrha: mirra. Si­ go de las mujeres,
glo x ii - Gomorresina aromá­ misterio griego mystérion: mis­
tica que da un árbol de Arabia, terio, ceremonia secreta. S. xn
mirto griego m yrtos: mirto. Si­ - Secreto inaccesible a la ra­
glo xv - Arrayán, arbusto de zón.
flor solitaria, misterioso v. misterio,
misa latín missa, de mittere: misticismo v. místico,
enviar. S. x ii - Sacrificio in­ místico griego mystikós: relati­
cruento del cuerpo y sangre de vo a lo sagrado. S. xv - Rela­
Jesús, que ofrece a Dios el tivo a la contemplación espiri­
sacerdote. tual.
mitad latin medietas: mitad. Si­ mocedad, mocetón v. mozo,
glo x ii - Una de las dos par­ mocion latin motio -onis: movi
tes de un todo, miento - Movimiento; pro­
mítico v. mito. puesta,
mitigar latin mitis: apacible, y mocito v. mozo,
agere: hacer. S. xiv - Atempe­ moco latin muccus: moco. Si­
rar, aplacar, glo xiv - Humor pegajoso que
mitin inglés meeting: reunión. segregan las glándulas muco­
S. xx - Reunión pública, sas.
mito griego mythos: leyenda, fá­ mocoso v. moco,
bula. S. xix - Tradición, le­ mochila latin mutila: cosa mu­
yenda. tilada. S. xv - Morral, zurrón,
mitología griego mythos: leyen­ mocho latin mutilus: mutilado.
da, y logas: tratado. S. xvii - S. x ii - Desprovisto de punta,
Historia de los dioses fabulo­ mochuelo latín deriv. mutilus:
sos de la Antigüedad, mutilado (sin las plumas en
mitológico v. mitología, forma de oreja que posee el
mitón francés mitón: id. Si­ búho). S. x iii - Ave de presa
glo xviii - Guante de punto nocturna,
sin dedos, moda francés mode, del latín
mitosis griego mitos: filamento modus: manera, modo. S. xv -
- Reproducción de la célula Uso pasajero, boga,
por división del núcleo en dos modales, modalidad v. modo,
mitades, modelado, modelar, modelista
mitra griego mitra: cinta, tur­ v. modelo,
bante. S. x ii - Toca alta que modelo italiano modello, del la­
usan los obispos, tin modulus: molde. S. xvi -
mitrado, mitral v. mitra, Arquetipo, ejemplar,
mítulo latin mitiUus: almeja » moderación, moderado ▼. mode­
Mejillón, rar.
mixomatosis griego deriv. myxa: moderar latin moderare, de m o­
mucosidad, y -orna: tumor - dus: modo, manera. S. xv -
Enfermedad de los conejos, Atemperar, suavizar,
mixomiceto griego myxa: muco­ modernismo, modernizar v. mo­
sidad, y mykes, mikeetos: hon­ derno.
go - Hongo viscoso e informe, moderno latín modemus, de mo­
mixtificación v. mixtificar, dus: modo. S. xiv - Reciente,
mixtificar latin mixtus: mezcla, actual,
y facere: hacer - Galicismo modestia ▼. modesto,
por engañar, embaucar, modesto latin modestus, de mo­
mixto latín mixtus, de miscere: dus: modo. S. xv - Honesto,
nfezclar. S. xv - Mezclado con recatado, sencillo,
otra cosa, módico latín modicus, de mo­
mixtura v. mixto, dus: modo. S. xix - Ajustado,
mnemónica v. mnemotécnica. reducido, limitado,
mnemo técnica griego mnéemee: modificación v. modificar,
memoria, y téchnee: arte- Ar­ piodificar latín modificare, de
te de aumentar las facultades modus: modo. S. xv - Trans­
de la memoria, formar,
moaré v. muaré, modismo v. modo,
mobiliario, moblaje v. mueble, modista v. moda,
mocarro v. moco, modo latín modus: modo, ma­
mocasín origen impreciso - Cal­ nera. S. xv - Manera, costum­
zado de cuero propio de algu­ bre.
nos indios americanos. modorra v. modorro.
modorro portugués modorro: id. hipócrita traicionera, bajo apa­
S. xv - Aletargado, torpe; ig­ riencia de humildad. S. xvi -
norante, Santurrón, fWg,*do.
moaoso v. modo, mojón bajo latin mullio -onis:
modrego deriv. de modorro (v.). mojón. S. xi - Hito, señal,
modulación, modular v. módu­ molar v. muela,
lo. molde latín modulus: módulo,
módulo latin modulus, dimin. de medida. S. xiv - Pieza hueca
modus: modo, manera. S. xv que da su forma a la materia
- Medida, canon, tipo, que se introduce en ella,
mofa v. mofar. moldear, moldura v. molde,
mofar voz expresiva del bufido. mole latín moles: peso o volu­
S. xv - Hacer befa, escarnecer, men grandes. S. xvi - Bulto,
mofeta neerlandés deriv. muff: masa, mazacote,
olor a moho - Mamífero car­ molécula dimin. latín moles:
nicero parecido a la comadreja, mole. S. xvm - Agrupación de
moflete alemán ant. muffel: mo­ átomos que posee un orden de­
flete. S. xvii - Carrillo abul­ finido,
tado. molecular v. molécula,
mofletudo v. moflete, moledor, moledura v. moler,
mogollón origen indeterminado. moler latín molere: moler, de
S. xvi - De balde; haragán, mola: rueda de molino. S. xi
mogote prób. deriv. de la voz - Triturar,
prerrománica m oko: punta. Si­ molestar, molestia v. molesto,
glo xvm - Loma, altozano, molesto latín molestus: moles­
mohatra árabe muhatara: usu­ to. S. xv - Incómodo, que pro­
ra - Timo, defraudación, duce molestia,
mohín v. mohíno, molibdeno griego deriv. mólyb-
mohíno origen indeterminado. dos: plomo - Metal quebradi­
S. xv - Sombrío, melancólico, zo y difícil de fundir,
moho alemán ant. muff: olor a molicie latín mollities, de mo­
moho. S. x iii - Hongo muy llis: blando. S. xvi - Afición
pequeño, al ocio,
mohoso v. moho, molienda v. moler,
mojadura v. mojar, molificar latín mollificare, de
mojama árabe muxamma: seco. mollis: blando, y facere: ha­
S. xv - Cecina de atún, cer - Reblandecer,
mojar l a t í n vulg. molliare: molimiento, molinero v. moler,
ablandar, de mollis: blando. molinete, molinillo v. molino,
S. xn - Humedecer, bañar, ca­ molino latin molinum, de mole-
lar. „ re: moler. S. x ii - Aparato
mojarra árabe muharrab: agu­ para moler; edificio que lo con­
zado. S. xvii - Pez marino de tiene.
cuerpo ovalado, molondro aument. de mole (v.).
m oje v. mojar. moltura latín molitura, de mo­
mojicón árabe deriv. mufisi: re­ lere: moler - Molienda, tritu­
lleno de varias cosas - Bizco­ ración,
cho; bofetón, molturar v. moltura,
mojiganga origen indetermina­ molusco latín molluscus, de mo­
do. S. x v i i - Mascarada; mo­ llis: blando. S. xix - Inverte­
fa. brado de cuerpo blando,
mojigatería v. mojigato, mollar latín deriv. mollis: blan­
mojigato prob. de mojo y gato, do. S. xvi - Tierno, blando;
palabras sinónimas, en cuya re­ quebradizo,
petición se indica una realidad molleja latín deriv. mola: mué-
la. S. xm - Estómago muscu­ atildado. S. x - Limpio de co­
lar de las aves, sas superfluas.
mouera laim aeriv. mollis: blan­ mondongo prob. de bandujo,
do (como la cabeza del niño). del latín ventriculus: vientre.
S. x i i - Parte superior de la S. xvi - Tripas de las reses.
caoeza; caletre, moneda latin moneta: moneda,
momentáneo v. momento, sello. S. xi - Pieza de metal
momento latín momentum: mo­ que acuña el Estado,
vimiento. S. xiv - Tiempo muy monedero v. moneda,
corto. monería v. mono,
momia árabe mumiya: betún monetario v. moneda,
con que embalsamaban los monicaco de hominicaco, del la­
egipcios. S. xiv - Cadáver de­ tín deriv. homo -inis: hombre.
secado y conservado, S. xvm - Hombrecillo, moni­
momificar, momio v. momia, gote.
momo latín momus, de Momo: monigote latín despect. deriv.
dios romano de la risa y de la monachus: monje. S. xvi - Fi­
burla. S. xv - Gesto, mueca, gura ridicula, pelele,
burla, monipodio deriv. de monopolio
mona v. mono. (véase).
monacal latín monaclialis, de monitor latín monitor -oris, de
monachus: monje, del griego monere: amonestar. S. xvx -
monakhós: solitario - Relativo El que amonesta, celador,
a los monjes, monjil v. monja,
monada v. mono, monje griego monakhós: soli­
mónada griego monás -ados: la tario. S. xi - Fraile, religioso,
unidad. S. xvm - En el siste­ monil v. monja,
ma filosófico de Leiznitz, sus­ mono turco maimón: mono. Si­
tancia indivisible de que se glo xv - Simio.
compone todo ser. m on> griego mónos: uno, solo,
monaguillo dimin. latín mona­ único.
chus : monje. S. xvi - Niño que monóculo griego mónos: único,
ayuda a misa, y latín ocidus: ojo. S. xvi -
monarca griego mónos: único, Lente para un solo ojo.
y arkhein: reinar. S. xiv - Je­ monocultivo, del griego mónos:
fe de una monarquía, único, y de cultivo - Cultivo
monarquía, monárquico v. mo­ de un solo vegetal en determi­
narca. nada región,
monasterio griego monastéerion, monogamia griego mónos: úni­
de monakhós: solitario, solo. co, y gamos: matrimonio. Si­
£v x - Convento, cartuja, claus­ glo xix-Sistema familiar que
tro. prohíbe tener más de una es­
monástico griego monástikhos, posa.
de monakhós: solitario, solo. monografía griego mónos: úni­
S. x - Convento, cartuja, co, y gráphein: escribir - Es­
claustro, tudio que versa sobre un asun­
monda v. mondar, to especial,
mondadientes deriv. de mondar monográfico v. monografía. ^
y diente. monograma griego mónos: úni­
mondadura v. mondar, co, y grámma: letra - Inicia­
mondar latín mundare: limpiar, les de un nombre que forman
de mundus: limpio. S. x - una cifra.
Quitar lo superfluo. monoico griego mónos: único,
mondo latín mundus: limpio, y oikos: casa - Plantas que
en un mismo pie tienen flores montacargas deriv. de montar
de uno y otro sexo, y carga.
monolito griego mónos: único, montador, montaje, montante v.
y lithos: piedra - Monumento montar.
de piedra que consta de unL montaña latín vulg. montanea,
sola pieza, del latín mons, montis: monte.
monologar v. monólogo, S. xn - Monte,
monólogo griego mónos: único, montañero, montañés, montaño­
y logos: discurso, narración. so v. montaña,
S. xvm - Soliloquio, montar latín montare, de mons,
monomanía griego mónos: úni­ montis: monte. S. xm - Su­
co, y manía: locura - Locu­ bir encima de una cosa,
ra o delirio parcial, montaraz v. monte,
monomaniaco v. monomanía, monte latin mons, montis: mon­
monomio griego mónos: único, te, montaña. S. x ii - Eleva­
y nómos: división - Expre­ ción considerable del terreno,
sión algebraica que posee un montepío deriv. de monte y pío
solo término, - Depósito de dinero para au­
monopolio griego mono- póólion, xiliar a los miembros de un
de mónos: único, y poolein: grupo social,
vender. S. xv - Explotación ex­ montera, montería, montero,
clusiva de un comercio, montes, montículo deriv. de
monopolizar v. monopolio, monte (v.).
monosílabo del griego m ónos: monto v. montar,
único, y de sílaba. S. x v i i - montón deriv. de monte (v.).
Palabra que consta de una so­ montuoso v. monte,
la sílaba, montura v. montar,
monoteísmo griego mónos: úni­ monumental v. monumento,
co, y Theos: Dios - Doctrina monumento l a t í n monumen-
que reconoce un solo dios, tum: lo que recuerda algo. Si­
monoteísta v. monoteísmo, glo x ii - Obra conmemorati­
monotonía ▼. monótono, va de algún hecho pasado,
monótono griego mónos: único, monzón árabe mausin: estación
y tónos: tono, sonido. S. xvm propicia. S. xv - Viento perió­
- Uniforme, falto de varie­ dico del océano índico,
dad. moña 1 deriv. de mohína - Tris­
monotrema griego mónos: úni­ teza; borrachera,
co, y treema: agujero - Ex­ moña 2 v. moño,
traño mamífero ovíparo, moño latín deriv. mundns: mun­
monovalente griego mónos: úni­ do. S. xiv - Rodete del cabe­
co, y latín valens -entis: po­ llo femenino,
tente, fyerte - Univalente, moquear, moquero v. moco,
monseñor italiano monsignore: moqueta francés moquette: mo­
mi señor. S. xv - Título de queta - Tejido de trama fuer­
honor en Italia y Francia, te que se usa para alfombrar
monserga latin mentionica: fio- habitaciones,
ción, de mentio -onis: mención. moquete, moquillo v. moco,
S. xvm - Lenguaje embrollar mora griego móoron: mora. Si­
do, fárrago, glo xv - Fruto que da el mo­
monstruo latín monstrum: pro­ ral.
digio, monstruo. S. xvi - En­ morabito árabe murabit: ermi­
gendro, aborto, taño. S. xvi - Mahometano
monstruosidad, monstruoso v. que vive retirado de los de­
monstruo, más.
monta v. montar. morada v. morar.
morado deriv. de mora (v.). moro. S. xii - Color oscuro
morador v. morar, que tira a negro,
moradura v. morado, morera v. mora,
moral 1 latin moralis: moral, de morería v. moro,
mos, morís: costumbre. S. xm moretón v. morado,
- Relativo a la moral, morfina de Morfeo, dios del
moral 2 (árbol) v. mora, sueño (por el sopor que pro­
moraleja, moralidad, moralista, voca la droga) - Alcaloide, anal­
moralizar v. moral 1. gésico, anestésico,
morar latín morari: tardar, ha­ morfinómano deriv. de morfina
bitar. S. xn - Vivir, residir Y griego manía: manía -
en determinado lugar, Que tiene el vicio de inyectar­
moratoria latin deriv. morato­ se morfina,
rias: dilatorio, de morare: morfología griego morphée: for­
tardar - Plazo que se da para ma, y logos: tratado. S. xix -
el pago de una deuda, Estudio de las formas de los
morbidez v. mórbido, seres orgánicos,
mórbido l a t í n mórbidas, de morfológico v. morfología,
morbos: enfermedad. S. xvi - morganático gótico morgjan: li­
Blando, suave; que sufre una mitar. S. xix - Matrimonio
dolencia, entre un príncipe y una mujer
morbilidad v. morbo, de rango inferior, o a la inver­
morbo latín m orbos: enferme­ sa.
dad. S. xiv - Padecimiento, moribundo v. morir,
dolencia, morigerado v. morigerar,
morboso v. morbo, morigerar latín mos, morís: cos­
morcilla v. morcón, tumbres, y gerere: llevar, con­
morcón vascuence morcoa: tri­ ducir. S. xvii - Moderar, abs­
pa hinchada. S. xiv - Gruesa tenerse.
tripa de cerdo rellena de san­ morir latín moriri: morir. Si­
gre cocida, igual que la morci­ glo x - Dejar de vivir,
lla. morisco, morisma v. moro,
mordacidad v. mordaz, morisqueta deriv. de moro (ar­
mordaz latin mordaz -acis: mor­ timaña de moros). S. xvi -
daz, de mordere: morder. Si­ Engaño, trampa,
glo xv - Aspero, corrosivo, morlaco origen impreciso - Que
mordaza latín vulg. mordacia, aparenta ignorancia; toro de
de mordere: morder. S. xm lidia.
- Lo que se aplica para im­ moro latín maurus: de Mauri­
pedir hablar. tania. S. xi - Natural del nor­
mordedura v. morder, oeste de Africa,
nlorder latín mordere: morder. morocho quichua muruchu: du­
S. xn - Clavar los dientes en ro ; moreno. S. xix - Persona
una cosa, fornida; moreno,
mordicante, mordiente, mordis­ morondanga origen impreciso.
co, mordisquear v. morder, S. xvii - Fárrago, mezcolanza,
morena 1 v. moreno, morondo deriv. de mondo (v.).
morena 2 latin muraena, del morosidad v. moroso,
griego myraina: morena - Pez moroso latín morosus, de mo­
malacopterigio marino, rari: detenerse, entretenerse.
morena 3 francés moraine: mo­ S. xv - Lento, tardío,
rena - Montón de piedras que morra 1 italiano morra: id. Si­
acumula un helero, glo x v i i - Juego entre dos per­
moreno l a t í n deriv. maurus: sonas, extendiendo los dedos.
morra 2 origen impreciso. Si­ muerte, y ferre: llevar. S. xv
glo xvi - Parte superior «ie la - Que provoca la muerte, de­
cabeza, letéreo.
morrada v. morra 2. mortificación, mortificante véa­
morral deriv. de morro (por la se mortificar,
forma abultada). S. xvn - Ta­ mortificar latín mors, mortis:
lego de los cazadores, muerte, y ferre: llevar. S. xiv
morralla origen impreciso. Si­ - Atormentar, molestar,
glo xvn - Fárrago, desechos; mortuorio latín deriv. mortuus:
plebe. muerto. S. xvn - Relativo al
morrillo deriv. de morro. Si­ funeral o a los muertos,
glo xvn - Porción carnosa del morueco origen indeterminado.
cogote de la res. S. x m - Carnero padre,
morriña gallego morrmha: mo­ mórula l a t í n morum: mora
rriña. S. xvn - Melancolía, (fruto) - Fase de la división
nostalgia, del huevo,
morrión deriv. de morra: parte moruno v. moro,
superior de la cabeza. S. xvi mosaico 1 latin deriv. Moses:
- Especie de casco antiguo, Moisés. S. xv - Relativo a
morro origen impreciso. S. xvi Moisés.
- Hocico abultado; monte, mosaico 2 griego mouseion: re­
morrocotudo origen impreciso. lativo a las musas. S. xv -
S. xix - Pasmoso, grande, co­ Obra formada por trocitos de
losal. piedra, esmaltes, etc.
morrón deriv. de morro (forma mosca latin musca: mosca. Si­
abultada) - Variedad de pi­ glo xn - Insecto díptero,
miento de punta roma, moscardón v. mosca,
morrongo deriv. de morro, voz moscatel latín muscum: almiz­
con que se llama al gato - cle. S. xv - Uva muy dulce y
Gato, vino que produce,
morrudo v. morro, moscón, mosconeo, mosqueado,
morsa escandinavo mar ros: ca­ mosquear v. mosca,
ballo de mar. S. xix - Animal mosquete francés mousquet, del
parecido a la foca, latín musca: mosca. S. xvn -
mortadela italiano mortadeUa: Arma de fuego antigua, más
mortadela. S. xix - Embutido pesada que el arcabuz,
grueso, especie de salchichón mosquetero, mosquetón v. mos­
cocido. quete.
mortaja latín mortualia, de mor- mosquitero, mosquito 7. mos­
tuus: muerto, cadáver. S. x - ca.
Sudario, mostacilla dimin. de mostaza
mortal latín mortalis, de mors, (véase). •
m ortis: mberte. S. xn - Que mostacho italiano mostaccio:
está sujeto a la muerte, mostacho, del griego mystax:
mortalidad v. mortal, labio superior, bigote. S. xvi
mortandad, mortecino v. muer­ - Bigote.
te. mostaza latín deriv. mustum:
morterada, morterete v. morte­ mosto. S. xiv - Planta cruci­
ro. fera; salsa picante hecha con
mortero latín mortarium: mor­ semillas de mostaza,
tero. S. xn - Almirez, reci­ mosto latín mustum: mosto. Si­
piente para machacar; pieza glo x ii - Zumo de la uva an­
de artillería que dispara por tes de la fermentación,
elevación, mostrador latín monstrator, de
mortífero latín mors, mortis: monstrare: mostrar - Mesa
para exhibir la mercancía en ñol que habitó entre los árabes,
las tiendas, mozo latin musteus: joven, re­
mostrar latín monstrare: mos­ ciente. S. x i i - Joven; adoles­
trar, indicar. S. xn - Enseñar, cente,
exhibir. mozuelo v. mozo,
mostrenco deriv. mestenco, del mu onomatopeya que imita el
latin miscere: mezclar. S. x iii mugido del animal vacuno,
- Bienes sin dueño conocido; muaré francés moiré, del árabe
caballo cerril, muhayar: paño fino de piel.
mota origen impreciso. S. xn - S. xix - Tejido estampado,
Nudillo del paño; tacha, muceta alemán mütze: bonete.
mote francés m ot: palabra. Si­ S. xvi - Esclavina que usan
glo x ii - Apodo, sobrenombre, doctores y eclesiásticos,
motear, motejar, motete v. mote, mucílago latín mucilago, de mu-
motín francés mutin, del latín cus : moco - Sustancia viscosa,
motus: movimiento. S. xvi - que se hincha al humedecerse,
Revuelta, sedición, mucosidad, mucoso v. moco,
motivar v. motivo, mucura voz caribe del continen­
motivo latín motivus, de mace­ te - Anfora de barro,
re: mover. S. xiv - Fundamen­ muchachada v. muchacho,
to, móvil, muchacho del ant. mochacko, de
moto* latín motum, de movere: mocho (por el pelo corto de los
mover - Prefijo que da idea pequeños). S. xvi - Adoles­
de movimiento, cente.
m oto v. motocicleta, muchedumbre latín multitumen,
motocicleta latin motus: movi­ de multitudinis: multitud. Si­
do, cyclus: círculo, y aféresis glo xm - Gentío, enjambre,
de autós: uno mismo - Biciclo mucho latín multus: mucho, nu­
propulsado por motor, meroso. S. x - Bastante, de­
motociclista v. motocicleta, masiado,
motón origen indeterminado -» muda, mudable, mudanza v. mu­
Polea, garrucha, dar.
motonave deriv. de motor (v.), y mudar latin mutare: cambiar,
nave. moverse. S. xn - Trasladar,
m otor latín motor -oris: que cambiar,
mueve, de m overe: mover. Si­ mudéjar árabe mudayan: tribu­
glo xvn - Lo que origina m o­ tario. S. xvi - Musulmán que
vimiento, habitaba entre los cristianos,
motora, motorista, motorizar, durante la Reconquista, a cam­
motriz v. motor, bio de un tributo,
mota proprio latin Id.: de moti- mudez v. mudo,
'vo propio - Voluntariamente; mudo latín mutus: mudo. S. xn
bula o cédula real concedidas - Que no habla o no puede
espontáneamente, hablar.
mover latín movere: mover, se­ mueble latín mobilis: movible.
parar. S. xn - Poner en movi­ S. x - Pertenencia que se pue­
miento. de trasladar; enser doméstico,
movible, móvil, movilidad, movi­ mueblería, mueblista v. mueble,
lización, movilizar, movimiento mueca latín deriv. muccus: mo­
véase mover, co. S. xvi - Visaje, gesto, mí­
moza, mozalbete, mozallón, mo- mica.
zancón v. mozo, muela latín mola: muela de mo­
mozárabe árabe mustárab: ara- lino. S. xi - Piedra de molino;
bizado. S. x - Cristiano espa­ clientes grandes posteriores.
muelle 1 latín mollis: suave. Si­ Cuadrúpedo híbrido, hijo de
glo xm - Mórbido, blando; asno y yegua o de caballo y
pieza elástica, asna.
muelle 2 latín moles: dique, mu­ multa latín multa: id. S. xv -
ro. S. xvi - Obra que permite Sanción pecuniaria,
la carga y el embarque en los multar latín multa (v.).
buques. muí ti- latín multus: mucho -
muérdago del ant. mórdago, del Prefijo que expresa idea de
latín mor dicus, de mordere: fi­ multiplicidad,
jar, morder. S. xv - Planta pa­ multicopista deriv. de multi y
rásita de los árboles, copia.
muermo del ant. muerbo, del la­ multiforme deriv. de multi y
tín mor bus: enfermedad. Si­ forma.
glo xm - Enfermedad conta­ multimillonario deriv. de multi
giosa de los caballos, y millón.
muerte l a t í n mors, mortis: multípara latín multus: mucho,
muerte. S. x - Cesación defini­ y parere: parir - Mujer que
tiva de la vida; destrucción, ha dado a luz varias veces,
muerto v. muerte, múltiple latín multiplex: múlti­
muesca latín deriv. de morsus: ple - Que no es sencillo,
mordedura. S. xvi - Hueco que múltiplex latín multiplex: múlti­
se hace en una cosa para que ple, de multus: mucho. S. x x -
encaje otra, Aparato que transmite varios
muestra, muestrario v. mostrar, telegramas a la vez por el mis­
mufla francés moufle: mufla - mo alambre,
Hornillo que se coloca en el multiplicación, multiplicador v.
interior de otro, multiplicar
muítí árabe mufti: interpreta* multiplicar latin multiplicare, de
dor - Musulmán que entien­ multus: mucho. S. xv - Proli-
de de leyes, ferar; efectuar una multiplica­
mugido v. mugir, ción.
múgü latin mugil: Id. - Pez multiplicidad, múltiplo v. múlti­
del Mediterráneo, ple.
mugir latin mugiré: mugir. S. xrv multitud latín multitudo, de mul­
- Bramar los vacunos, tus: mucho - Gentío; turba,
mugre latín mucor -oris: moho. multitudinario v. multitud,
S. xvi - Suciedad grasienta, mullido ▼. mullir,
mugriento v. mugre, mullir latín moüire: ablandar
mugrón latín mugro -onis: pun­ - Ahuecar, hacer blando o es­
ta, extremo. S. x iii - Vástago ponjoso,
de ciertas plantas; esqueje, mundanal, mundano, mundial
muguete francés muguet, del la­ véase mundo,
tín muscus: musgo - Planta mundicia latin munditia, de
liliácea, lirio de los valles, mundus: limpio - Aseo, pul­
mujer latín mulier -eris: mujer. critud.
S. xi - Persona del sexo feme­ mundo latín mundus: el mundo;
nino, hembra, esposa, limpio, pulcro. S. x ii - La Tie­
mujeriego, mujeril, mujerío, mu­ rra; todo lo que existe,
jerona, mujerzuela v. mujer, mundología del latín mundus:
mújol v. múgil. mundo, y del griego logos: es­
muía, muladar, mular v. mulo, tudio - Conocimiento del mun­
mulato, muleta, muletilla deriv. do y de los seres humanos,
de mulo (v.). munición latín munitio -onis:
mulo latín mulus: mulo. S. xi - fortificación, trinchera. S. xv -
Carga de las armas de guerra; glo x ii - Pared, tapia, mura­
provisiones de una tropa, lla.
municipal, municipalidad véase murria deriv. de morro (que se
municipio, pone cuando hay mal humor).
municipio latín municipium, de S. xvi - Tristeza, tedio,
munus: tarea, y capere: tomar. murrio v. murria,
S. xv - Habitantes de un ayun­ mus vascuence mux: mus. Si­
tamiento, glo xix - Un juego de cartas
munificencia v. munífico, españolas,
munífico latín munificus: gene­ musa griego mousa: musa. S. xv
roso, de munus: regalo, y face- - Una de las nueve diosas mi­
re: hacer. S. xvn - Liberal, ge­ tológicas que amparaban las
neroso. ciencias y las artes.
muñeca origen indeterminado. musaraña latín mus araneus:
S. x - Articulación de la mar ratón araña. S. x m - Especie
no con el antebrazo; figurilla, de ratón pequeño; sabandija,
juguete, muscular, musculatura v. múscu­
muñeco v. muñeca, lo.
muñeira gallego muiñeira: mo­ músculo latín musculus: raton-
linera - Baile gallego, cillo, de mus: ratón (por la
muñequera v. muñeca, movilidad del músculo). S. xvn
muñidor v. muñir, - Parte carnosa del cuerpo,
muñir latín monere: amonestar musculoso v. músculo,
- Convocar, determinar, muselina árabe mausili: de Mo-
muñón del mismo origen impre­ sul. S. xvm - Tela ligera y
ciso que muñeca. S. xvi - Par­ transparente,
te de un miembro cortado. museo griego mouseion: lugar
mural v. muralla, destinado a las musas. S. xvi
muralla italiano muraglia, del - Local en que se guardan ob­
latín muralia, plural de mura- jetos notables relativos a las
lis: mural. S. xvi - Muro muy ciencias y las artes.
fuerte que resguarda una plaza, musgaño v. musaraña,
murallón ▼. muralla, musgo latín muscus: musgo. Si­
murciélago del ant. murciégalo, glo xvi - Plantas criptógamas,
del latín mus, muris: ratón, y muy menudas, que crecen en
caeculus, dimin. de caecus: cie­ lugares húmedos,
go. S. x iii - Mamífero volador música griego mousikée, de mou­
semejante al ratón, sa: musa. S. xm - Combina­
murena griego myraina: mure­ ción de sonidos agradables,
na - Morena, pez de gran vo­ musical, músico v. música,
racidad. musitar latín mussitare, de mus-
ipurga latín amurca: murga. Si­ sare: murmurar. S. xvi - Bis­
glo xix - Grupo de músicos ca­ bisear, susurrar,
llejeros. muslime árabe muslim: que pro­
muriático latín deriv. muría: fesa el Islam. S. xix - Que
salmuera - Ácido clorhídrico, profesa el mahometismo, mu­
múrido del latín mus, muris: ra­ sulmán.
tón , y del griego eidos: forma muslo deriv. de músculo, del la­
- Roedor semejante al ratón, tín musculus: ratoncillo. Si­
murmullo, murmuración v. mur­ glo xm - Parte de la pierna
murar. comprendida entre el cuadril y
muraiurar l a t í n murmurare: la rodilla,
murmurar. S. x i i - Mascullar; musmón latín musmo -onis:
criticar. musmón - Rumiante hijo de
muro latín murus: muralla. Si­ carnero y cabra.
mustélido latín mustela: coma­ mutilación v. mutilar,
dreja. y del griego eidos: for­ mutilar latín mutilare, del grie­
ma - Mamífero de aspecto go mitylos: descornado. S. xvi
parecido a la comadreja, - Cortar, amputar una parte
mustio latin mustidus: mustio. del organismo,
S. xiv - Macilento, ajado, mo­ mutis latín deriv. mutus: mudo.
híno. S. xix - Acto de marcharse del
musulmán turco muslimán. del escenario,
árabe muslim: que profesa el mutismo v. mutis,
Islam. S. xvm - Mahometano, mutual, mutualidad, mutuamen­
muslime, te v. mutuo,
mutabilidad, mutable v. muta­ mutuo latín mutuas: mutuo, re­
ción. cíproco, de mutare: cambiar.
mutación latín mutatio -onis, de S. xvn - Recíproco,
mutare: cambiar - Cambio muy latín multum: mucho -
que se transmite por herencia. En grado sumo, mucho.
N
nabab árabe nauáb, de naib: - Mezcla de diversos hidrocar­
lugarteniente. S. xix - Gober­ buros líquidos.
nador de provincia en la In­ naftalina deriv. nafta (v.).
dia; hombre de grandes rique­ naipe origen indeterminado. Si­
zas. glo xiv - Carta de baraja,
nabo latín napus: nabo. S. xm nalga latín deriv. nates: nalgas.
- Planta crucifera de raíz car­ S. xiv - Cualquiera de las dos
nosa. partes carnosas que forman el
nácar persa nigar: ornamento. trasero,
S. xv - Sustancia irisada que nalgada, nalgatorio v. nalga,
producen varias conchas, nana bajo latín nanna: nana -
nacarado, nacarino v. nácar, Canción de cuna; abuela; no­
nacencia v. nacer, driza.
nacer latín nasci: nacer. S. x nao griego naus: nave, barco.
- Salir; germinar. S. x m - Nave,
nacido, naciente, nacimiento véa­ naranja persa narang, del sáns­
se nacer, crito naranga: naranja. S. xiv
nación latín natío -onis: nación, - Fruto que da el naranjo,
raza, de nasci: nacer. S. xv - naranjada, naranjal, naranjo v.
Territorio y habitantes de un naranja.
país. narcisismo de Narciso, persona­
nacional, nacionalidad, naciona­ je mitológico enamorado de sí
lismo, nacionalista, nacionali­ mismo - Manía del enamorado
zar v. nación, de su persona,
nada latin deriv. res nata: cosa narciso griego nárkissos, de nár-
nacida. S. xv - El no ser; ca- kee: entumecimiento, letargo.
' rencia; cero, S. xv - Planta de hermosas
nadador v. nadar, flores blancas y amarillas,
nadar latín notare: nadar. S. xn narcosis v. narcótico,
- Flotar y desplazarse en un narcótico griego narkootikós, de
líquido. nárkee: adormecimiento. S. xvi
nadería v. nada, - Que produce embotamiento
nadie latín nati: nacidos, de nar y sopor.
tus: nacido. S. xv - Ninguna narcotizar v. narcótico,
persona, nardo griego nárdos: nardo. Si­
nadir árabe nadir: opuesto (al glo xiv - Planta liliácea de flo­
cénit). S. xv - Punto de la es­ res muy olorosas,
fera celeste diametralmente narguile sánscrito narikela: nuez
opuesto al cénit, de coco - Pipa con tubo largo
nafta árabe naft: betún. S. x v i i y flexible.
narigón, narigudo v. nariz, náutica, náutico v. nauta,
nariz latín naris: nariz, olfato. nava vascuence nava: tierra lla­
S. x i i - Parte saliente del ros­ na. S. vin - Llanura cultiva­
tro, que es el órgano del ol­ ble.
fato. navaja latín novacula: navaja,
narración, narrador v. narrar, cuchillo. S. xn - Cuchillo de
narrar latín narrare: narrar. Si­ hoja plegable,
glo xiv - Relatar, referir, navajazo, navajero v. navaja,
narrativo v. narrar, naval v. nave,
narval sueco narhval, de hval: navazo v. nava.
ballena. S. xvn - Cetáceo que nave latín navis, del griego
posee un diente muy largo, naus: nave. S. xn - Embarca­
nasa latín nassa: nasa. S. xv - ción; espacio que hay entre los
Arte de pesca, especie de cesto, muros de un edificio,
nasal latín nasalís, de nasus: na­ navegable, navegación, navegante,
riz - Referente a la nariz, navegar, naveta v. nave,
naso latin nasus: nariz - Nariz navidad contracción de nativi­
grande (término festivo), dad.
nasofaríngeo deriv. de nasal y navideño v. nato,
faríngeo. naviero v. navio,
nata l a t í n matta: manta. Si­ navio latín navigium, del griego
glo xm - Sustancia crasa que naus: nave. S. x iii - Barco
se forma sobre la leche, grande.
natación v. nadar, náyade griego naiás: náyade. Si­
natal latín natalis, de nasci: na­ glo xiv - Ninfa que vive en
cer. S. xn - Relativo al naci­ los ríos y las fuentes,
miento. nazi abrev. del alemán national-
natalicio, natalidad v. natal, sozialistisctie (silabas na y zi):
natatorio v. nadar, nacionalsocialista - Partida­
natillas dimin. de nata (v.). rio del nazismo,
natividad, nativo v. nato, nazismo, nazista v. nazi,
nato latín natus: nacido, de nas­ neblí árabe neblí: íd. S. xm -
ci: nacer - Nacido; connatu­ Ave de rapiña parecida al hal­
ral cón. *
natura latín natura: naturaleza. neblina v. nebulosa,
S. xn - Naturaleza, netulosa latín deriv. nébula: nie­
natural, naturaleza, naturalidad, bla, del griego nephélee: nie­
naturalista, naturalizar, natu­ bla, oscuridad - Nube celeste
rismo v. natura, luminosa formada por estre­
naufragar latín deriv. navis: na­ llas.
ve, y fryngere: romper. S. xv nebulosidad, nebuloso v. nebu­
- Hundirse un barco, losa.
naufragio, náufrago v. naufra­ necedad v. necio,
gar. necesario v. necesidad,
naumaquia griego naus: nave, y neceser francés nécessaire: ne­
mákhee: combate - Espec­ cesario. S. xcx - Estuche con
táculo de combate naval, objetos de tocador,
náusea griego nausia, de naus: necesidad latin necesitas -atis:
nave (por el mareo que produ­ necesidad. S. xii - Carencia de
ce). S. xvi - Ansia de vomi­ cosas imprescindibles; deseo,
tar. necesitado, necesitar v. necesi­
nauseabundo v. náusea, dad.
nauta griego nauthees: hombre necio latín ne-scius: que no sa­
de mar, de naus: nave. S. xiv - be. S. xn - Torpe, mentecato,
Marino, navegante. necrófago griego nekrós: muer-
to, y phagomai: comer - Que negro latín ntger%nigra: negro.
se nutre de cadáveres, S. xii - Negro, oscuro,
necrofilia nekrós: muerto, y phir negroide latín niger: negro, y
lía: amor, deseo, afición-Per­ griego eidos: aspecto - Que
versión sexual que se practica presenta caracteres de la raza
con cadáveres, negra.
necrófilo v. necrofilia. negrura, negruzco v. negro,
necróforo griego nekrós: muer­ nematelminto g r i e g o neema
to, y phérein: llevar - Insecto -atos: filamento, y hélminthos:
que deposita los huevos en ca­ gusano - Gusano de cuerpo
dáveres de animales, fusiforme,
necrología nekrós: muerto, y ló- nemátodo griego neema -atos:
gos: discurso, tratado. S. xix filamento, y eidos: forma -
- Biografía de una persona Ciertos gusanos nematelmintos.
muerta recientemente. nemoroso latín deriv. nemns
necrológico v. necrología, -oris: bosque. S. xvii - Fron­
necrópolis griego nekrós: muer­ doso, cubierto de bosques,
to, y polis: ciudad. S. xix nemotecnia griego mnéemee:
Cementerio grande, memoria, y téknee: arte, téc­
necropsia griego nekrós: muer­ nica - Arte de facilitar las ope­
to, y ópsis: vista - Examen de raciones de la memoria,
un cadáver, autopsia, nemotécnico v. nemotecnia.
necrosis griego nékrosis: morti­ nene voz infantil; origen impre­
ficación - Gangrena de los te* ciso. S. xvii - Niño pequeño,
jidos orgánicos, nenúfar persa nilúfar: nenúfar.
néctar griego néktar: bebida de S. xm - Planta ninfácea de
los dioses. S. xv - Zumo dulce los estanques,
de las flores, neo- griego néos: nuevo, reciente,
nefando latín nefandus, de ne, neoclásico deriv. de neo y clási­
negativo, y fari: hablar. S. xiv co.
- Vergonzoso, repugnante, neófito griego néos: nuevo, y
nefasto latín nefastus, de nefas: phyein: hacer. S. xv - Persona
injusto. S. xvi - Aciago, fatí­ recién admitida a un grupo res­
dico. tringido,
nefritis griego nephrós: riñón, neolatino deriv. de neo y latino.
e itis: inflamación. S. xvm - neolítico griego néos: nuevo, y
Inflamación de los riñones, llthos: piedra - Edad de la
negación, negado v. negar, piedra pulimentada,
negar latín negare: negar. S. x neologismo griego néos: nuevo,
- Rehusar; decir que no. y logismós: razonamiento. Si­
negativo v. negar. glo xvm - Vocablo nuevo en
negligé francés negligé, de neglh- un idioma,
ger: descuidar (galicismo) -> neón griego deriv. néos: nuevo
Peinador, bata, - Gas incoloro, cuerpo simple,
negligencia latín deriv. negligere: neoplasia griego néos: nuevo, y
ver con indiferencia. S. xiv - j pláttein: formar - Formación
Desidia, desgana, orgánica anormal y reciente,
negligente v. negligencia, nepotismo italiano deriv. nepo­
negociable, negociado, negocian^ te: sobrino, del latín nepos
te, negociar v. negocio, -otis: nieto - Preferencia por
negocio latín negotium, negat., los parientes, al otorgar cargos
de otium: ocio. S. xn - Activi­ públicos,
dad; comercio, nereida griego Neerís, hija de
negrear, negrero, negrete v. ne­ Nereo (deidad marina) - Nin­
gro. fa que vivía en el mar.
nervadura v. nervio, neutral, neutralidad, neutralizar
nervio latín nervus: nervio. Si­ v. neutro,
glo xm - Cordon blanquecino, neutro latín neuter: ni uno ni
conductor de ia sensioüidaü y otro. S. xv - Que no es mas­
los impulsos motrices, culino ni femenino; indetermi­
nerviosiuad, nerviosismo, nervio­ nado, neutral,
so, nervudo v. nervio, neutrón v. neutro,
neto latin deriv. nitidus: limpio, nevada v. nevar,
claro. S. xv - Claro, inmacula­ nevar latín nivare, de nix, ni-
do. vis: nieve. S. x iii - Caer la
neumático griego pneumatikós: nieve del cielo,
relacionado con la respiración. nevera, nevisca, nevoso v. nieve,
S. xvii - Aparato que actúa nexo latín nexus: nexo. S. xvii
con aire, - Vínculo, lazo; ñudo.
neumococo griego pneumoon: ni latín nec: ni. S. xiv - Conjun­
pulmón, y kókkos: grano, pe­ ción copulativa que indica ne­
pita - Microbio productor de gación.
la neumonía, nicotina francés nicotine, de Ni-
neumoconiosos griego deriv. cot, que dio a conocer el ta­
pneumoon: pulmón, y kónis: baco en Francia. S. xix - Al­
polvillo. S. xx - Inflamación caloide del tabaco,
de polvillo en los pulmones, nictálope griego nyktalós: que
neumonía griego deriv. pneu­ desea la noche, y óops: vista
moon: pulmón. S. xix - Pul­ - El que ve mejor por la no­
monía. che que durante el día.
neumotorax del griego pneuma: nictitante latín deriv. nictare:
aire, y de tórax - Acumula­ parpadear - Relativo al ter­
ción de aire en la pleura, cer párpado de las aves,
neuralgia griego neuron: nervio, nicho francés niche: nicho. Si­
y algos: dolor. S. xix - Dolor glo xvi - Hueco practicado en
a lo largo de un nervio, una pared para colocar algo,
neurastenia griego neuron: ner­ nidada v. nido. .
vio, y asthéneia: debilidad. Si­ nido latín nidus: nido. S. x m
glo xix - Debilitación de la - Especié de lecho que for­
fuerza nerviosa, man los pájaros para poner
neurasténico v. neurastenia, los huevos.
neuritis griego neuron: nervio, niebla latín nébula: niebla. Si­
e itis: inflamación - Inflama­ glo x ii - Bruma, neblina,
ción de los nervios, nieto latín nepos -otis: nieto.
neurología griego neuron: ner­ S. xi - Hijo o hija del hijo o
vio, y Jogos: tratado. S. xvm hija de una persona,
- Estudio anatómico de los nieve latín nix, nivis: nieve. Si­
nervios. glo x ii - Agua helada que se
neuroma griego deriv. neuron: desprende de las nubes,
nervio - Tumor que se origina nigromancia griego nekroman-
en los nervios, teía, de nekrós: muerto, y man­
neurona griego deriv. neuron: tera : adivinación. S. xm - In­
nervio - Célula nerviosa, vocación de los muertos para
neurópata griego neuron: ner­ conocer lo futuro,
vio, y páthos: enfermedad - nigromante v. nigromancia,
El que padece neurosis, nigua caribe nigua: id. S. xv -
neurosis griego deriv. neuron: Insecto semejante a la pulga,
nervio - Trastorno del siste­ nihilismo latín deriv. nihil: na­
ma nervioso, da - Negación de todo princi­
neurótico v. neurosis. pio o creencia.
nihilista v. nihilismo. llega un líquido; aparato para
nilón inglés nylon: nilón. S. xx determinar la horizontalidad,
- Fibra textil sintética, nivelar v. nivel,
nimbar v. nimbo. niveo, nivoso v. nieve,
nimbo latín nimbus: nubarrón, no latín non: no. S. x - Adver­
nube resplandeciente. S. x ix - bio de negación,
Halo, aureola, nobiliario, nobilísimo v. noble,
nimiedad v. nimio, noble latin nobilis, deriv. de
nimio latín nimius: demasiado, noscibilis, de noscere: conocer.
excesivo. S. x v i i - Minucioso; S. xii - Esclarecido; magná­
insignificante, nimo,
ninfa griego nymphee: ninfa, nobleza v. noble,
doncella. S. xv - Deidad de noción latín notio -onis, de nos­
las fuentes, los bosques y los cere: conocer. S. xvn - Cono­
ríos. cimiento elemental; idea,
ninfomanía deriv. de ninfa y mar nocivo latín noávus, de nocere:
nía. dañar. S. xv - Dañino, peligro­
ningún v. ninguno. so.
ninguno latin nec unus: ni uno. noctámbulo latín nox, noctis, y
S. x - Nadie, ni uno solo, ambulare: andar. S. x ix -T ra s­
niña, niñada, niñato, niñera, ni­ nochador,
ñería, niñez v. niño, noctiluca latín deriv. noctiluca,
niño bajo latin meninus, de mi- de nox, noctis: noche, y luce-
ñor -oris: menor. S. xii - El re: lucir - Luciérnaga; infuso­
que se halla en la infancia, rio marino fosforescente,
níquel alemán nickel: duende de noctivago latín deriv. nox, noc­
las minas. S. xix - Metal si­ tis: noche, y vagari: errar -
milar a la plata, Noctámbulo,
niquelar v. níquel, nocturnidad v. nocturno,
nirvana sánscrito nirvana: íd. nocturno l a t í n noctumus, de
S. xix - Según los budistas, nox, noctis: noche. S. xiv -
estado de bienaventuranza, Relativo a la noche,
níscalo de mizcalo, deriv. de al­ noche latín nox, noctis: noche.
mizcle (por su olor). S. xvm S. x ii - Tiempo en que el sol
- Hongo sabroso. está debajo del horizonte,
níspero latin vulg. nespirum, del nochebuena deriv. de noche (v.)
latin mespilum: níspero. S. xvx y buena.
- Arbol rosáceo y su fruto, nocherniego latín deriv. noctur-
nitidez v. nítido. nus, de nox, noctis: noche -
nítido latín nitidus: brillante. Noctámbulo,
S. xv - Límpido, puro, diáfa­ nodo latin nodus: nodo, nudo -
no. Uno de los puntos en que la
nitrato, nítrico v. nitro, órbita de un astro corta la
nitro griego nitron: nitro. Si­ eclíptica,
glo xvi - Salitre, nitrato de nodriza latín nutricia: nodriza,
potasa. de nutriré: criar, alimentar. Si­
nitrigeno griego nitron: nitro, glo x iii - Ama de cría,
y gennan: engendrar - Gas nodulo latín nodulus, dimin. de
incoloro, nodus: nudo - Tumorcillo du­
nitroglicerina deriv. de nitro y ro; nudo,
glicerina. nogal l a t í n nucalis, de nux:
nitroso v. nitro, nuez. S. xi - Árbol de made­
nivel latín vulg. libellum, del ra muy apreciada,
latín libella, dimin. de libra: nogalina, nogueral v. nogal,
balanza. S. xv - Altura a que noli me tangere latín íd.: no
me toques - Lo que está fuera S. xvm - Planta cactácea que
de discusión, da el higo chumbo,
nómada griego nomás -ádos, de noquear ingiés deriv. knock out:
némein: apacentar. S. xix - dejar fuera de combate - Id.
Que anda errante sin tener vi­ noray francés auray: noray. Si­
vienda fija, glo xvm - Estaca o piedra
nómade v. nómada, donde se amarra una embar­
nombradla, nombramiento, nom­ cación.
brar v. nombre, noroeste deriv. de norte y este.
nombre latín nomen -inis: nom­ nórdico alemán nordisch: nór­
bre. S. x ii - Palabra que sir­ dico - Relativo a los pueblos
ve para designar personas o del norte de Europa,
cosas. • noria árabe naura: rueda hi­
nomenclátor latín deriv. nomen dráulica. S. x i i i -Aparato que
-inis: nombres, y axlare: lla­ se usa para sacar agua,
mar. S. xrx - Nómina, relación norma latín norma: regla, es­
de nombres, cuadra. S. xvi - Patrón, me­
nomenclatura v. nomenclátor, dida, regla,
nomeolvides deriv. de no, rr.e y normal, normalidad, normalizar
olvidar. v. norma,
nómina latín nomina: nombres, normando inglés north: norte,
lista de nombres, plur. de no­ y man: hombre - Habitantes
men -inis: nombre. S. xm - de ciertas naciones del norte
Relación de nombres, de Europa,
nominal, nominativo v. nómina, norte anglosajón north: norte.
non latín non: íd. - Impar, S. xv - Punto cardinal que co­
nona latín nona (hora): hora rresponde al polo ártico,
novena. S. xm - última de nos latín nos: nosotros. S. x -
las cuatro partes del día, se­ Pronombre personal de prime­
gún los antiguos romanos, ra persona del plural, en dativo
nonada deriv. de no y nada. y acusativo,
nonagenario latín nonagenarias, noso- griego nósos: enfermedad,
de nonageni: que hacen noven­ nosocomio griego nósos: enfer­
ta - Que tiene noventa años medad, y komein: cuidar. Si­
o más. glo xix - Hospital,
nonagésimo latín nonagesimus, nosología griego nósos: enfer­
de nonageni: que hacen noven­ medad, y logos: tratado. Si­
ta - Que sigue en orden al oc­ glo xvn - Descripción de las
togésimo nono, enfermedades,
nonato latín non natus: no na­ nosotros v. nos.
cido - N6 nacido naturalmen­ nostalgia griego nóstos: regre­
te; lo no existente aún. so, y álgos: dolor. S. xix -
nonio de nonius, forma latiniza­ Tristeza de hallarse lejos de
da de Núñez, apellido del in­ un país o una persona,
ventor. S. xix - Instrumento nostramo contracc. de nuestro
para medir objetos y calibres amo - Tratamiento que se da­
muy pequeños, ba a los contramaestres en los
nono latín nonus, de novenus: barcos.
noveno. S. xn - Noveno, nota latín nota: señal, nota. Si­
non plus ultra latín íd.: no más glo xm - Advertencia; mar­
allá - Se emplea para ponde­ ca; calificación,
rar exageradamente, nota bene latín íd. - Observa
non sancta latín íd.: no santa - bien.
Gente maleante, notabilidad v. notable,
nopal mexicano nopalli: nopal. notación v. nota.
notable latin notabilis, de nota: noveno latín novenus, de no­
señal, nota. S. xiv - Digno de vem: nueve. S. xn - Que sigue
atenc'ou. en orden al octavo,
notar latín notare: escribir, se­ noventa latín deriv. nonaginta,
ñalar, de nota: id. S. xn - Ad­ de novem: nueve. S. x i i i -
vertir. Nueve veces diez,
notaría, notarial v. notario, novia, noviazgo v. novio,
notario latín notarius: secreta­ noviciado v. novicio,
rio, d e nota: id. S. x i i - Es­ novicio latín novitius, de no­
cribano, funcionario público vus: nuevo. S. xn - Princi­
que da f e de los contratos y piante en cualquier arte,
otros acuerdos, noviembre latin novembris, de
noticia latin notitia, de notus: novem: nueve (era el mes no­
conocido. S. xn - Suceso re­ veno de los romanos). S. xn
ciente; información, - Mes undécimo, actualmente,
noticiero v. noticia, novilunio latin novus: nuevo, y
notificación v. notificar, luna: Id. - Luna nueva,
notificar latín notus: conocido, novillada, novillero v. novillo,
y facere: hacer. S. xv - Comu­ novillo latín novellus: nuevo,
nicar una noticia, joven. S. xn - Res vacuna de
notocordio griego nóotos: espal­ dos a tres años,
da, y khordée: cuerda. S. xix novio latin vulg. novius, del la>
- Cuerda dorsal de los ani­ tín novus: nuevo. S. x n -H o m ­
males cordados, bre recién casado o próximo a
notoriedad v. notorio, casarse.
notorio latín notorius, de notU novísimo superL de nuevo (v.).
tía, de noscere: conocer. Si­ nubada, nubarrón v. nube,
glo xn - Público, manifiesto, nube latín nubes: nube. S. xn
nova latín nova, de novus: nue­ - Vapor de agua que se halla
vo - Estrella cuyo brillo au­ en suspensión en la atmósfe­
menta repentinamente, ra.
novatada v. novato, núbil latín nubilis, de nubere:
novato latin novatus, de novus: tomar marido - Que ha llega­
nuevo. S. xvi - Novel en cual­ do a la edad de contraer ma­
quier materia, novicio, trimonio,
novecientos latin novem: nue­ nublado, nublar, nubosidad, nu­
ve, y centum: cien - Nueve boso v. nube,
veces ciento, nuca árabe nugrat: hoyo del
novedad latin novitas -atis, de cuello. S. xv - Parte más alta
novus: nuevo. S. xv - Lo que de la cerviz,
posee estado de nuevo, nuclear v. núcleo,
novedoso v. novedad, núcleo l a t í n nucleus: núcleo,
novel latín novellus, de novus: hueso de fruta, de nux, nucis:
nuevo. S. x ii - Sin experien­ nuez. S. xv - Parte central de
cia, novicio, alguna cosa,
novela latin novella, dimin. de nudillo dimin. de nudo (v.).
nova: nueva. S. xiv - Obra li­ nudo latín nodus: unión. S. x m
teraria extensa y de ficción, - Lazo apretado y difícil de
novelero, novelesco, novelista v. desatar.
novela. nudismo latín deriv. nudus: des­
novena latín novena, de novem: nudo - Vida natural en com­
nueve. S. xii - Ejercicio devo­ pleta desnudez,
to que dura nueve días. nudista v. nudismo.
nudoso v. nudo, ral, numerario, numérico v.
nuera latín vulg. ñora, del latín número.
nurus: nuera. S. x - Hija po­ número latín numerus: número,
lítica, mujer del hijo respecto cantidad. S. xiv - Relación en­
a los padres de éste, tre una cantidad y la unidad,
nuestramo v. nostramo, numeroso v. número,
nuestro latín noster: nuestro. numismática griego nómisma:
S. x - Pronombre posesivo de moneda de ley, de nomos: ley.
primera persona del plural, S. xvm - Estudio de las mo­
nueva latín nova, fem. de novus: nedas acuñadas,
nuevo - Novedad, noticia no nunca latin nunquam, de ne: no,
oída antes, y unquam: algún día. S. xn
nueve latín novem: nueve. Si­ Ninguna vez, jamás,
glo x i i - Ocho y uno. nunciatura v. nuncio,
nuevo latín novus: nuevo. S. xi nuncio latín nuntius: enviado.
- Que no existía antes, S. xv - Embajador del Papa,
nuez latín nux, nucís: nuez. Si­ nupcial, nupcialidad v. nupcias,
glo xn - Fruto del nogal y nupcias latin nuptiae: nupcias,
otros árboles, de nubere: casarse. S. xvn -
nugatorio latín nugatorius, de Casamiento, boda,
nugae: bromas - Ilusorio, nurse inglés nurse: niñera, en­
equívoco, fermera (anglicismo) - Id.
nulidad v. nulo, nutria latín vulg. nutria, del la­
nulo latin nullus: ninguno. Si­ tín lutra: nutria. Siglo xm -
glo xvi - Sin mérito ni valor, Mamífero carnicero de piel
numen latín numen: íd., poder muy estimada,
divino, de nuere: hacer un sig­ nutricio, nutrición, nutrido v.
no con la cabeza. S. xv-Cual­ nutrir.
quiera de las deidades que ve­ nutrir latín nutriré: nutrir. Si­
neraban los gentiles; inspira­ glo xvi - Alimentar,
ción, idea, nutritivo v. nutrir,
numeración, numerador, nume­ nylon v. nilón.
N
ñame voz del Congo. S. xv - ñandubay voz guaraní - Mimo­
Planta que da un tubérculo ali­ sa americana de madera dura,
menticio, ñoñería, ñoñez v. ñoño,
ñandú guaraní ñandú: íd. Si­ ñoño latín nonnus: anciano, pre­
glo xvm - Avestruz america­ ceptor. S. xvn - F.emilgado,
no. melindroso.
o
o latín aut: o. S. z - Conjun­ episképttesthai: inspeccionar.
ción. S. x ii - Jefe espiritual de una
oasis griego óasis: id. S. xiz diócesis.
- Zona con vegetación en un óbito latín obitus, de obire: fa­
terreno desértico. llecer. S. xix - Muerte natu­
ob- latín ob: por causa, en vir­ ral.
tud de (e j.: obtener); sobre, obituario v. óbito,
delante. objeción latin objectio -onis, de
obcecación, obcecado v. obce­ objicere: arrojar, echar delan­
car. te. S. xv - Reparo,
obcecar latin obcaecare, de o b : objetar v. objeción,
por causa de, y caecare: cegar. objetivo v. objeto,
S. xvii - Encandilar, cegar, objeto latín objectus, de obji­
obedecer latín obedire, de ob: cere: poner delante. S. xrv -
por causa de, y audire: oír. Si­ Todo lo que afecta a los sen­
glo x i ii - Someterse a la vo­ tidos.
luntad ajena, oblada latín oblata: cosas ofre­
obediencia, obediente ▼. obede­ cidas, de o /ferre: ofrecer. Si­
cer. glo xn - Ofrenda por las per­
obelisco g r i e g o obeliskos, de sonas fallecidas,
obelós: lanza, pica. S. xvi - oblato v. oblada,
Monumento de forma de aguja oblea francés oblée, del latin
piramidal, deriv. oblata: cosas ofrecidas.
obenque neerlandés hoofd: prin­ S. xv - Hojilla cocida de ha*
cipal, y bant: cordaje. S. xvi riña y agua,
- Cabos que sujetan los más­ oblicuidad v. oblicuo,
tiles de la nave. oblicuo latín obliquus, de ob :
obertura francés ouverture, del por delante, y liquis: no reo*
latín apertura: id. S. x ii - In­ to. S. xv - Inclinado, sesgado,
troducción musical, pieza sin­ diagonal. .
fónica, obligación v. obligar,
obesidad v. obeso, obligar latín obligare, de ob :
obeso latín obesus, de obedere, por delante, y ligare: atar.
de edere: comer. S. x v ii - Per­ S. x ii - Imponer una obliga­
sona excesivamente gorda, ción.
óbice latín obix, obicis: óbice. obligatorio v. obligar,
S. xvii - Estorbo, impedimen­ obliteración v. obliterar,
to, rémora. obliterar latín oblitterare: bo­
obispado v. obispo, rrar, de ob: sobre, y littera: le­
obispo g r i e g o epískopos, de tra. S. xrx - Obturar, atascar.
oblongo latin ob: sobre, y Ion- pie. S. xvi - Dificultad, tropie­
gus: largo. S. xvn - Más lar­ zo.
go que ancho, apaisado, obstar latín obstare: ponerse de­
obnubilación v. obnubilar, lante, de ob: delante, y stare:
obnubilar latin obnubilare, de estar de pie - Oponerse,
ob: sobre, y nubilare: nublar­ obstetricia latín deriv. obste-
se - Oscurecerse, ofuscarse, trix: comadrona, de ob: de­
oboe francés hautbois, de haut: lante, y stare: estar de pie. Si­
alto, y bois: madera. S. xvm glo xix - Parte de la medicina
- instrumento músico de vien­ que estudia los partos,
to. obstinación v. obstinado,
óbolo griego obolós: moneda obstinado latín obstinatus, de
griega antigua. S. xv - Dádi­ ob: delante, y stare: estar de
va, limosna, pie. S. xiv - Pertinaz, terco,
obra latin opera: obra. S. x i i i obstinarse v. obstinado,
- Resultado de un trabajo, obstrucción v. obstruir,
obrador, obrar v. obra, obstruir latín obstruere, de ob :
obrero latín operarius, de ope­ delante, y struere: edificar. Si­
ra: obra. S. xi - Operario. glo xvi - Ocluir, atrancar; en­
obscenidad v. obsceno, torpecer,
obsceno latín obscenus: obsce­ obtención v. obtener,
no, infausto. S. xv - Indecen­ obtener latín obtinere, de ¿ene­
te. re: retener. S. xv - Conseguir,
obscurantismo, obscurecer, obs­ obturación, obturador v. obtu­
curecimiento, obscuridad véar rar.
se obscuro, obturar latín obturare, de ob :
obscuro latín obscurus: oscuro, delante, y turare: tapar. S. xix
oculto. S. x i i - Sombrío; hu­ - Obstruir, ocluir,
milde, obtusángulo deriv. de obtuso
obsequiar v. obsequio, (v.) y ángulo.
obsequio latin obsequium, de obtuso latín obtusus, de obtun-
ob: antes, y sequor: seguir. Si­ dere: despuntar, achatar. Si­
glo xvn - Donación, dádiva, glo xv - Despuntado; lerdo,
obsequioso v. obsequio, necio.
observación, observador v. ob­ obús francés obús, del alemán
servar. haubitze, de haube: casco. Si­
observar latín observare: vigi­ glo xvm - Cañón corto, de
lar, guardar. S. xvi - Contem- gran calibre,
par, vigilar; obedecer, obviar latín obviare: salir al en­
obsesión latín obsessio -onis: cuentro, de ob : delante, y via:
asedio, bloqueo. S. x vn -Id ea camino. S. xvi - Precaver, evi­
fija, tar; obstaculizar,
obsesionar, obsesivo, obseso v. obvio v. obviar,
obsesión, oca latin vulg. auca, de avis:
obsidiana latín deriv. Obsidius, ave. S. xvn - Ganso, palmípe-
romano que según Plinio halló da.
esta piedra en Etiopía. S. xvn ocarina italiano ocarina, de oca:
- Piedra volcánica de color ganso (por la flauta pastoril).
verde oscuro. S. xix - Instrumento músico
obsoleto latín obsoletus: desu­ de viento,
sado - Caído en desuso, ocasión latín occasio -onis: oca­
obstaculizar v. obstáculo, sión, de occidere: ocurrir, su­
obstáculo latín obstaculum, de cumbir. S. xn - Circunstan­
ob : delante, y stare: estar de cia, coyuntura.
ocasional, ocasionar ▼. ocasión, octavo latín octavus, de octo:
ocaso latin occasus, de occide- ocho. S. x ii - Que sigue al
re: morir, caer (ponerse el séptimo.
sol). S. xiv - Puesta de un as­ octogenario latín deriv. octogin-
tro; declive, postrimería, ta: ochenta - Que ha cumpli­
occidental v. occidente, do ochenta años,
occidente latin ocddens -tis, de octogésimo latín octogesimus,
ocddere: morir, caer (ponerse de octoginta: ochenta - Que
el sol). S. xiv - Punto cardi­ sigue al septuagésimo nono,
nal por donde se oculta el sol. octógono v. octágono,
occipital derivado de ocdpudo octópodo griego októo: ocho, y
(v.). pous, podós: pie - De ocho
occipucio latín deriv. ocdput: pies o tentáculos,
nuca, de caput: cabeza. S. xix octosílabo l a t í n octosyllabus,
- Parte posterior e inferior de del griego októo: ocho, y sylla-
la cabeza. bée: sílaba - De ocho sílabas,
occiso latín ocdsus, de ocdde­ octubre latín october: octavo
re: morir - Muerto con vio­ mes del año (para los roma­
lencia, nos). S. x ii - Décimo mes del
oceánico v. océano, año, actualmente,
océano griego ookeanós: océano. óctuplo latín deriv. octo: ocho
S. xv - Mar muy extenso, - Que contiene una cantidad
oceanografía griego ookeanós: ocho veces,
océano, y gráphdn: describir ocular latín ocularis, de oculus:
- Tratado de los mares, ojo - Referente a los ojos,
ocelo latín ocellus, dimin. de oculista v. ocular,
oculus: ojo - Ojo sencillo de ocultación v. ocultar,
los insectos, ocultar latín occultare: ocultar.
ocelote mexicano ocelotl: felino, S. xv-Guardar, tapar, disimu­
tigre. S. xix - Leopardo ame­ lar. .
ricano. ocultismo, oculto v. ocultar,
ocena griego ózaina: hedor - ocupación, ocupante v. ocupar,
Aliento fétido, ocupar latín occupare, de cape-
ocio latin otium: reposo, del re: coger. S. xiv - Apoderarse,
griego ootion: ostra. S. xiv - tomar.
Descanso, ocurrencia, ocurrente v. ocurrir,
ocioso v. ocio. ocurrir latín occurrere: salir al
ocluir latín occludere: cerrar paso. S. xvi - Acaecer, acon­
(con llave) - Obturar, tapar tecer, suceder,
un conducto, ochava v. ochavo,
oclusión v. ocluir, ochavo latín octavus: octavo.
ocre g r i e g o deriv. ookhrós: S. x i i - Moneda antigua que
amarillo. S. x v i i - Tierra arci­ pesaba un octavo de onza,
llosa de color amarillo, ochenta latin octoginta: ochen­
octaedro griego októo: ocho, y ta, de octo: ocho. S. x n -O c h o
édra: cara, superficie - Sóli­ veces diez,
do que tiene ocho caras trian­ ochentón v. ochenta,
gulares. ocho latín octo: ocho. S. x i i
octágono griego októo: ocho, y Siete y uno.
goonía: ángulo - Polígono que ochocientos deriv. de ocho y
tiene ocho ángulos y ocho la­ ciento.
dos. oda griego oodée: oda, canto.
octante, octava, octavilla v. oc­ S. xv - Composición lírica de
tavo. alabanza.
ODALISCA 330

odalisca turco ódalic: concubi­ ofidio griego ophldion, dimin. de


na. S. x v i i - Esclava o concu­ óphis: reptil. S. xix - Reptil
bina de un harén, que no tiene extremidades, co­
odeón griego Oodeion, de oodée: mo la serpiente,
canto, oda - Lugar de Atenas ofiuro griego óphis: reptil, y
destinado a escuchar música, ourá: cola - Equinodermo de
odiar v. odio. brazos sencillos,
o d io latin odium: odio. S. x i i ofrecer latín deriv. offerre, de
- Rencor, animadversión, ferre: llevar. S. xn - Propo­
odioso v. odio. ner, ofrendar,
odisea deriv. de Odisea, título ofrecimiento, ofrenda v. ofrecer,
del poema de Homero - Pe- oftalmía griego deriv. ophthal-
ripio largo y azaroso, mós: ojo. S. xvm - Inflama­
odómetro griego hodós: camino, ción ocular,
y métron: medida - Aparato oftalmología griego ophthalmós:
registrador de distancias, ojo, y logos: tratado - Estu­
odontología v. odontólogo, dio de las dolencias oculares,
odontólogo g r i e g o odóntos: oftalmólogo v. oftalmología,
diente, y logos: tratado - Den­ oftalmoscopia griego ophthal­
tista. mós: ojo, y skopein: exami­
odorífero latín deriv. odor: olor, nar - Exploración del interior
y ierre: llevar. S. xiv - Oloro­ del ojo.
so, fragante, ofuscación v. ofuscar,
odre latín uter: odre, pellejo. ofuscar latín offuscare: oscure­
S. xiv - Cuero cosido para con­ cer, de fuscus: oscuro. S. xvi
tener vino o aceite, - Enceguecer, encandilar,
oeste alemán west: oeste. S. xvi ogro latín Orcus: deidad infer­
- Occidente. nal. S. xvm - Gigante antro­
ofender latín offendere: chocar, pófago.
dañar, de ob : contra, y tende­ ¡oh! latín oh!: id. S. x m - In­
re: golpear. S. xiv - Afrentar, terjección que denota pena o
ofendido, ofensa, ofensiva, ofen­ alegría.
sivo, ofensor v. ofender, ohmio de Ohm, físico alemán.
oferente v. oferta, S. xix - Unidad de resistencia
oferta latín deriv. offerre, de eléctrica,
ob: hacia, y ferre: llevar. S. xi oído, oidor v. oír.
- Ofrecimiento, proposición, oír latín audire: oír. S. x ii -
ofertorio v. oferta. Percibir el sonido, escuchar,
oficial latín officialis, de offi- ojal deriv. de ojo (v.).
cium: servicio, función. S. xiv ¡ojalá! árabe ua xa Alah: ¡quiera
- Que no es particular o pri­ Dios! S. xv - Interjección que
vado; militar de grado igual expresa anhelo o esperanza,
o superior al de alférez. ojaranzo árabe jarinch: brezo.
oficialidad v. oficial, S. xvm - Jara ramosa de ta­
oficiante, oficiar v. oficio, llos rojizos,
oficina latín officina: taller, de ojeada, ojear, ojeo, ojera, ojeri­
officium: función, servicio. Si­ za, ojeroso, ojete v. ojo.
glo xvi - Lugar donde se pre­ ojiva francés ogive, del bajo latín
para una cosa; despacho, augiva: ojiva. S. xix - Cierto
oficinal, oficinista v. oficina, tipo de arco,
oficio latín officium: función, ojival v. ojiva.
servicio, de opus: obra, y face- ojo latín oculus: ojo. S. x ii -
re: hacer. S. xn - Ocupación, órgano de la visión,
cargo, ola bretón houl: ondas. S. xiv
oficioso v. oficio. - Onda de gran amplitud.
¡olé! árabe ualah: ¡por Dios' Si­ aceituna. S. xn - Árbol de
glo xvm - Interjección con las oleáceas que crece en países
que se estimula y aplaude, cálidos,
oleáceo latín aeriv. oíeum: acei­ olmedo v. olmo,
te - Arbusto similar al olivo, olmo latín ulmus: olmo. S. ix
oleada v. ola. - Árbol ulmáceo, ae madera
oleaginoso latin oleagineus, de fibrosa.
olea: aceituna, olivo - Oleoso, ológrafo griego deriv. hólos: en­
aceitoso, tero, y gráphein: escribir. Si­
oleaje v. ola. glo xviii - Testamento de pu­
oleico latín deriv. oleum: aceite ño y letra del testador,
- Ácido del aceite de olivas, olor latín olor -oris: olor. S. x i i
óleo latín oleum: aceite. S. x v i i - Sensación que percibe el sen­
- Aceite, óleo. tido del olfato; barrunto.
oleoducto latín oleum: aceite, y oloroso v. olor,
ducere: conducir - Tubería olvidadizo, olvidar v. olvido,
para conducir el petróleo, olvido latín oblitus, de oblivisci:
oleoso latín deriv. oleum: acei­ olvidar. S. xii - Ausencia de
te - Aceitoso, graso, memoria,
oler latín olere: oler. S. x i i - olla latín olla: íd. S. xii - Vasi­
Percibir olor, olfatear; ba­ ja redonda de barro o metal,
rruntar, ollar v. olla.
olfatear, olfativo v. olfato, orna sufijo griego orna: tumor,
olfato latín olfactus, de olfacere: ombligo latín umbilicus: ombli­
percibir olores. S. xvi - Olfa- go. S. x iii - Cicatriz que que­
ción, sentido con que se perci­ da tras cortar el cordón umbi­
ben los olores, lical.
olfatorio v. olfato, ombú guaraní umbú: ombú. Si­
oligarca v. oligarquía, glo xvii - Árbol fitoláceo ame­
oligarquía griego oligos: poco, ricano.
y arkhée: poder. S. xv - Go­ o m in o s o latín ominosus: de mal
bierno de unas pocas familias agüero, de ornen: presagio.
poderosas, S. xvii - Amenazador, aciago,
o ligo- griego oligos: poco, poco o m is ió n v. omitir,
numeroso - Prefijo que deno­ o m itir latín omitiere: omitir. Si­
ta escasez, glo xvii - Olvidar, silenciar,
oligoceno griego oligos: poco, y dejar de hacer una cosa,
kainós: reciente - Periodo de omni- latín omnis: todo, cada,
la era terciaria, ó m n ib u s latín ómnibus: p a r a to­
oligofrenia griego oligos: poco dos. S. xix - Vehículo para
y phréin: inteligencia - Imbe­ muchas personas,
cilidad, idiotez, omnímodo latín omnis: todo, y
olimpiada griego deriv. olympia: modus: m o d o . S. xvii - Que
juegos olímpicos - Juegos que lo abarca todo,
los antiguos griegos celebraban omnipotente latín omnis: todo,
en Olimpia, y potens -entis: poderoso. Si­
olímpico v. olimpiada, glo xii - Todopoderoso,
olimpo griego Olympos: Olimpo omnipresencia latín omnis: to­
- Lugar donde habitaban los do, y presentía: presencia. Si­
dioses de los paganos. glo xix - Presencia simultá­
oliscar, olisquear v. oler, nea en todas partes,
oliva, olivar, olivarero v. olivo, omnipresente v. omnipresencia.
olivicultor deriv. de olivo y cul­ omnisapiente latín omnis: todo,
tivo. y sapiens -entis: sabio - Que
olivo latín deriv. oliva: oliva, lo sabe todo.
omnisciente latín omnis: todo, ontogenia griego óntos: el ser, y
y sciens, de scire: saber - Que génos: origen - Desarrollo del
lo conoce todo, individuo,
omnívoro latin omnis: todo, y ontología griego óntos: el ser, y
vorare: comer - Que se nutre logos: tratado - Ciencia del
de todo alimento, ser en general,
omóplato griego oom os: espal­ onza 1 latín uneia: duodécima
da, y platys: aplastado. S. xvm parte de la libra romana. S. x iii
- Hueso donde se articulan - Medida de peso,
los brazos, paletilla. onza 2 latín vulg. luncea, del
onagro griego onagros de ónos: griego lynx: lince. S. xv - Es­
asno, y agrios: silvestre - As­ pecie de leopardo,
no salvaje, onzavo v. once.
onanismo de Onán, personaje oolito griego oón: huevo, y lí-
bíblico que no cohabitaba nor­ thos: piedra - Caliza de gra­
malmente con su mujer. S. xrx nitos similares a las huevas de
- Masturbación. pescado,
once latín undecim: once. S. xn opacidad v. opaco,
- Diez y uno. opaco latín opacus: sombrío,
oncología griego ónkos: tumor, denso. S. xv - Lo que no deja
y logos: estudio. S. xx - Estu­ pasar la luz.
dio de los tumores, opalescente, opalino v. ópalo,
onda latin unda: onda, ola. Si­ ópalo griego opallios: ópalo. Si­
glo xn - Agua superficial que glo xvii - Piedra fina tornaso­
se eleva y desciende alternati­ lada,
vamente, opción v. optar,
ondear, ondina v. onda, ópera latín opera: trabajo, labor,
ondulación, ondulante v. ondu­ de opus: obra. S. xvn - Poe­
lar. ma dramático con acompaña­
ondular francés onduler, del lar miento de música,
tín undula, dimin. de unda: operación, operador, operante
onda. S. xix - Ondear, v. operar,
ondulatorio v. ondular, operar latín operare: trabajar,
oneroso latín onerosus: pesado, de opus: obra. S. xvn - Reali­
gravoso, de onus, oneris: car­ zar un trabajo; intervenir qui­
ga. S. xvi - Engorroso, caro, rúrgicamente,
pesado, operario, operativo v. operar,
ónice v. ónix. opérculo latín operculum: tapa­
onicóforo griego ónyx, ónykJios: dera. S. xix - Pieza que cierra
uña, y phérein: llevar - Artró- ciertas aberturas naturales,
podo vermiforme, opereta v. ópera,
onírico griego óneiros: ensueño. opiáceo v. opio,
S. xx - Relativo a los ensue­ opilación latín oppilatio, de oppi-
ños. lare: obstruir - Atascamiento,
ónix griego ónyx, ónykhos: uña opimo latín opimus: gordo, fe­
(por la semejanza del color). cundo. S. xvi - Pródigo, exu­
S. xvi - Agata listada, berante,
onomástico griego onomastikós, opinar v. opinión,
de ónoma: nombre. S. xvn - opinión latín opinio -onis, de
Referente a los nombres, opinare: enjuiciar, opinar. Si­
onomatopeya griego ónoma: glo xm - Parecer, creencia,
nombre, y poiein: hacer. S. xvi opio griego ópion, de opós: jugo
- Vocablo que imita el sonido (de la adormidera). S. xv - Ju­
de la cosa que designa (como go desecado de la adormidera,
miau). opíparo latín opiparus, de ops:
poder, y parare: proporcionar. poder. S. xvn - Abundante;
S. x v i i - Abundante, suculen­ muy adinerado,
to. opúsculo latín opusculum, dimi­
oploteca griego hóplon: arma, y nutivo at opus: obra. S. xvi
théekee: estante, caja. S. xix - Escrito p o c o extenso,
- Museo de armas valiosas, oquedad deriv. de hueco, del la­
oponer latín opponere, de ob: tín vacuus: vacío. S. xv - Hue­
delante, y ponere: poner. Si­ co, cavidad.
glo xm - Colocar una cosa ora aféresis de ahora.
trente a la otra, oración v. o r a r
oportunamente, o p o r t uni d a d , oráculo latín oraculum: santua­
oportunista v. oportuno, rio, de orare: orar, rogar. Si­
oportuno l a t í n opportunus: glo xv - Anuncio de los dio­
oportuno, cómodo, de portare: ses; vaticinio,
llevar. S. xv - Pertinente, apro­ orador, oral v. orar,
piado, tempestivo, orangután malayo orang hután:
oposición latin oppositio -onis, hombre de las selvas. S. xix
de ob: delante, y ponere: po­ - Mono antropomorfo de gran
ner. S. x m - Acción de opo­ talla.
ner; antagonismo, orante v. orar.
opositor v. oposición, orar latín orare: hablar, solici­
opoterapia griego opós: jugo, y tar. S. xn - Pronunciar un dis­
therapeia: tratamiento - Cu­ curso; rezar,
ración mediante el uso de ex­ orate griego oratées: el que ve
tractos de órganos animales, (visionario). S. xiv-L oco, tras­
opresión, opresivo, opresor véase tornado,
oprimir. oratoria, oratorio v. orar,
oprimir latín opprimire, de ob: orbe latín orbis: círculo, orbe.
sobre, y premere: apretar. Si­ S. xiv - Mundo, universo,
glo xv - Presionar; sojuzgar, orbicular v. órbita,
oprobio latín opprobrium, de órbita l a t í n órbita, de orbis:
probrum: deshonor, infamia. círculo. S. xvii - Curva que
S. xv - Ultraje, infamia, traza un astro en su desplaza­
optar l a t í n optare: apetecer; miento.
elegir. S. xvi - Escoger. _ orea latín orea: id., del griego
optativo v. optar, oryx: ballena. S. xvi - Cetáceo
óptica v. óptico, muy voraz,
óptico griego optikós, de optós: orco latín Orcus: deidad infernal
visible. S. xvi - Relacionado - id .; infierno.
con la luz y sus fenómenos, órdago vascuence or dago: ahí
optimismo, optimista ▼. óptimo, está. S. xix - Envite en el
óptimo latín optimus: el mejor. juego del mus; espléndido, so­
S. xv - Muy bueno, berbio.
optómetro g r i e g o ops, opós: ordalías anglosajón deriv. ordal:
vista, y métron: m edida-Ins­ juicio. S. xix - Juicios de Dios,
trumento para graduar la vista, pruebas que se realizaban en
opuesto latín oppositus, de ob: la Edad Media,
delante, y ponere: poner. S. xiv orden latín ordo -inis: orden,
- Situado enfrente; adverso, del griego orthos: recto. S. xn
opugnación v. opugnar, - Disposición metódica de
opugnar latín oppugnare, de las cosas.
pugnare: pugnar - Rebatir, po­ ordenación, ordenada, ordenado,
nerse. ordenanza, ordenar v. orden,
opulencia v. opulento, ordeñar latín vulg. ordiniare, del
opulento latín opvlentiLS, de ops: latín or diñare: ordenar. S. xv
- Extraer la leche de la ubre, llo. S. x iii - Altanería, altivez,
ordinal, ordinario v. orden, orgulloso v. orgullo,
orear latín deriv. aura: aire. Si­ orientación v. orientar,
glo xv - Refrescar exponiendo oriental v. oriente,
al viento. orientar deriv. de oriente (v.).
orégano g r i e g o oríganos, de S. xix - Determinar el este u
oros: montaña, y ganos: es­ oriente; guiar,
plendor. S. xv - Planta aro­ oriente latín oriens -entis, de
mática que se usa como condi­ oriri: aparecer (el sol). S. xii
mento. - Este, punto cardinal por don­
oreja latin aurícula, dimin. de de sale el sol.
auris: oreja. S. xi - órgano orífice latín aurum: oro, y face-
externo del oído, re: hacer - Orfebre que tra­
orejera, orejón v. oreja, baja el oro.
oreo v. orear, orificio latín orifvAum, de os,
orfanato v. orfandad, oris: boca, y facere: hacer -
orfandad griego deriv. orphanós: Hueco, agujero,
huérfano. S. xv - Estado de oriflama francés oriflamme, del
huérfano, latín aurum: oro, y flamma:
orfebre francés orfévre, del la­ llama - Estandarte, bande­
tín auri faber: artífice del oro. rola.
S. xix - El que labra el metal origen latín origo -inis, de ori­
noble, ri: salir (las estrellas). S. xv
orfebrería v. orfebre, - Nacimiento, inicio,
orfelinato (galicismo) v. orfa­ original, originalidad, originar,
nato. originario v. origen,
orfeón francés orphéon, de Or- orilla latín deriv. ora: margen,
feo, músico legendario. S. xix borde. S. x ii - Margen; costa,
- Sociedad coral, litoral,
orfeonista v. orfeón. orillar, orillo v. orilla,
organdí francés organdí: íd. Si­ orín 1 latín aerugo -inis: orín,
glo xix -Tela muy fina, roya de los cereales. S. x iii -
orgánico, organillo, organismo, óxido, herrumbre,
organista, organización, organi­ orín 2 v. orina.
zar v. órgano, orina latín urina, del griego
órgano griego órganon: órgano, ouron: orina. S. x - Secreción
herramienta. S. x i i - Parte del liquida de los riñones,
cuerpo que ejerce una función; orinal, orinar v. orina,
instrumento musical de viento, oriundo latín oriundus, de oriri:
organogenia griego órganon: ór­ nacer. S. xix - Procedente, ori­
gano, y jgénos: origen - Trata­ ginario.
do del desarrollo de los órga­ orla latin orula, de ora: borde.
nos. S. xv - Ribete, franja,
organografía griego deriv. órga­ orlar v. orla.
non: órgano, y gráphein: escri­ ornamentación, ornamentar, or­
bir - Ciencia que describe los namento v. ornar,
órganos animales y vegetales, ornar latín ornare: adornar, em­
orgasmo griego deriv. organ: ar­ bellecer. S. xiv - Engalanar,
der en deseo o pasión. S. x v i i i decorar,
- Culminación del placer se­ ornato v. ornar,
xual. ornitología griego órnis ithos:
orgía griego órgia: fiestas de pájaro, y logos: tratado. Si­
Baco. S xvi - Bacanal, satur­ glo xvm - Estudio de las
nal, juerga desenfrenada, aves.
orgullo germánico urgoli: orgu­ ornitorrinco griego órnis ithos:
pájaro, y rynkhos: pico - Ma- cho, y odons, odóntos: diente
m i i e r o con hocico similar a un - Corrección de defectos en la
pico de pato, dentadura.
oro latín aurum: oro. S. x - ortodoxo griego orthós: correc­
Metal precioso, brillante y de to, y doxa: opinión. S. xvn -
color amarillo, Conforme con una doctrina,
oro- griego oros: montaña, ortodrómico griego deriv. orthó-
orogenia griego oros: montaña, dromos: que corre derecha­
y génos: o r i g e n - Tratado del mente - Referente al arco de
o r i g e n de las montañas, círculo máximo de la Tierra,
orografía griego deriv. oros: ortogonal griego orthós: recto, y
montaña, y gráphein: describir goonia: ángulo - Que forma
- Estudio de los relieves mon­ ángulo recto,
tañosos. ortografía griego orthós: co­
orondo de orondado, del latín un- rrecto, y graphée: escritura. Si­
dulatus: ondulado. S. xvi - glo xv - Escritura correcta de
Vanidoso; satisfecho; panzudo, las palabras,
oropel latín auri pellis: lámina ortográfico v. ortografía,
de oro. S. xiv - Lámina de co­ ortología griego orthós: correc­
bre batido que imita al oro. to, y logos: tratado - Pronun­
oropéndola latín aeri: en el aire, ciación correcta de las pala­
y péndula: colgante (el nido). bras.
S. xv - Pájaro que cuelga el ortopedia griego orthós: dere­
nido de las ramas, cho, y paidós: niño. S. xix -
oropimente latin auripigmen- Corrección de las deformidades
tum: pigmento de oro - Sul­ del cuerpo humano,
furo de arsénico amarillo, ortopédico v. ortopedia,
orozuz árabe uruq sus: raíces ortóptero griego orthós: dere­
de regaliz. S. xv - Regaliz, cho, y pterón: ala - Insecto
orquesta griego orkhéestra: es­ que posee cuatro alas membra­
trato para músicos, de orkhein: nosas plegadas longitudinal­
hacer bailar. S. xvi - Grupo de mente.
músicos que tocan bajo las ór­ oruga latín eruca, de erodere:
denes de un director, roer. S. xiv - Larva de las ma­
orquestación, orquestar v . or­ riposas.
questa. brujo latín deriv. involucrum:
orquídea griego orkhídion: or­ envoltura. S. xiv - Hollejo de
quídea, de órkhis: testículo la uva, después de prensada en
(por la forma de los tubércu­ el lagar,
los de la planta). S. xix - Plan- orza 1 latín urceus: olla. S. xa
Ja herbácea que da una flor - Vasija de barro.
muy apreciada, orza 2 italiano orza: cuerda de
orquitis griego órkhis: testícu­ babor. S. xiv - Pieza que se
lo, e itis: inflamación - Infla­ coloca bajo la quilla; cabo que
mación del testículo, se emplea para navegar contra
ortiga latín urtica: ortiga. S. xn viento,
- Planta urticácea que produ­ orzar v. orza 2.
ce irritación de la piel. orzuelo latín hordeolus: grano
orto latín ortus: orto, de oriri: de cebada, de hordeum: ceba­
levantarse, aparecer (los as­ da. S. xiv - Granillo que sale
tros) - Salida de un astro por en el párpado,
el horizonte, os deriv. de vos - Dativo y acusa­
orto- griego orthús: recto, dere­ tivo del plural del pronombre
cho, correcto, personal de segunda persona,
ortodoncia griego orthós: dere­ osa v. oso.
osadía, osado v. osar, osteomalacia griego ostéon: hue­
osamenta latín deriv. ossa: hue­ so, y malakía: blandura - Re­
sos. S. xvi - Huesos que for­ blandecimiento del tejido óseo,
man el esqueleto, osteomielitis griego ostéon: hue­
osar latín deriv. ausus, de aude- so, myelós: médula, e itis: in­
re: atreverse. S. x - Arriesgar­ flamación - Inflamación de la
se, aventurarse, médula ósea,
osario v. osamenta, ostra latín ostrea: ostra. S. xvi
oscilación, oscilante v. oscilar, - Molusco de doble concha,
oscilar latín oscillare, de osci- ostracismo griego ostrakismós,
llum: columpio. S. xvm - Va­ de óstrakon: concha (en la que
cilar, fluctuar, los atenienses escribían el nom­
oscilatorio v. oscilar, bre del desterradQ) - Destie­
oscilógrafo deriv. latín oscillare: rro por causas políticas,
oscilar, y gráphein: escribir - ostrogodo germánico ost: orien­
Registrador de oscilaciones, te, y got: godo - Individuo de
ósculo latín osculum: beso, de la Gotia oriental,
os: boca. S. xix - Beso, otalgia griego oos, ootós: oído,
oscurantismo, oscurecer, oscuro y álgos: dolor - Dolor de oí­
cimiento, oscuridad v. oscuro, dos.
oscuro latín obscuras: oscuro. otear origen indeterminado. Si­
S. xn - Falto de luz o clari­ glo xm - Escudriñar, obser­
dad; humilde, var, vigilar,
óseo latín osseus, de ossa: hue­ otero latín deriv. altarium: altar.
sos - Constituido por huesos, S. ix - Altozano, loma,
osezno v. oso. otitis griego oos, ootós: oído, e
osificarse v. óseo, itis: inflamación - Inflama­
osifrago latín os, ossis: hueso, y ción del oído,
frángete: quebrantar - Que­ otología griego oos, ootós: oído,
brantahuesos, ave de las rapa­ y logos: tratado - Estudio de
ces. las enfermedades del oído,
osmio griego osm ée: olor - Me­ otomana deriv. de otomano: tur­
tal de olor penetrante y fétido, co. S. xix r- Especie de sofá o
osmosis griego deriv. osmós, de canapé. '
oozein: impulsar, empujar. otoñada, otoñal v. otoño,
S. xix - Paso de líquidos a tra­ otoño latín autumnus, de auge-
vés de una membrana, re: desarrollarse (las plantas).
oso latín ursus: oso. S. x - Ma­ S. xm - Estación que prece­
mífero carnicero de espeso pe­ de al invierno,
laje. otorgamiento, otorgante v. otor­
ostaga del ant. fustaga, del latín gar.
fustis: ,palo. S. xviii - Cabo otorgar latín auctoricare, de auc-
que iza las vergas, tor: vendedor. S. x - Conce­
osteítis griego ostéon: hueso, e der, conferir,
itis: inflamación - Inflama­ otorrinolaringología griego oos
ción del tejido óseo, ootós: oído, rhis, rhinós: nariz,
ostensible, ostentación v. osten­ lárynx: laringe, y logos: trata­
tar. do-Tratado de las enfermeda­
ostentar latín ostentare, de os- des de oído, nariz y garganta,
tendere: mostrar, enseñar. Si­ otro latín alter: otro. S. xn -
glo x v i i - Erfiibir, lucir, Distinto; separado,
ostentoso v. ostentar, otrora v. otro.
osteología griego ostéon: hueso, otrosí latín alter: otro, y sic:
y logos: tratado - Estudio de así. S. xn - Además, también,
los huesos. ova latín ulva: alga de estanque.
Siglo xiv - Cierta especie de - Animal cuya hembra pone
alga. huevos.
ovación latín ovaiio -onis: ova­ ovoide deriv. del latín ovum:
ción. S. xiv - Aclamación rui­ huevo, y del griego eidos: for­
dosa. ma - Aovado, de forma de
oval, ovalado v. óvalo, huevo,
óvalo latín deriv. ovum: huevo. ovulación v. óvulo,
S. xvi - Curva cerrada y simé­ óvulo latín ovulum. dimin. de
trica. ovum: huevo - Célula sexual
ovario latín ovarius, de ovum: femenina,
huevo - órgano de reproduc­ oxálico griego oxalís: acedera
ción de las hembras, donde se - Ácido venenoso.
producen los óvulos, oxi- griego oxys: ácido, agudo,
oveja latín ovicula, dimin. de oxiacanta griego oxys: agudo, y
ovis: oveja. S. xi - Mamífero ákantha: espina - Espino, ár­
rumiante, hembra del camero, bol rosáceo.
ovejero, ovejuno v. oveja, oxidación, oxidante, oxidar véase
overo latín deriv. fulvus: amari­ óxido.
llento. S. x v i i - Animal de co­ óxido griego oxys: ácido, agudo.
lor dorado, S. xix - Combinación del oxí­
óvidos v. oveia. geno con un cuerpo,
oviducto latín deriv. ovum: hue­ oxigenado, oxigenar v. oxígeno,
vo, y ducere: conducir - Con­ oxigeno griego oxys: ácido, y
ducto por el que los óvulos sa­ gennan: engendrar. S. xvm -
len del ovario, Metaloide que forma parte del
ovillo latín ovulum, dimin. de aire.
ovum: huevo. S. xm - Lío de oxiuro griego oxys: agudo, y
hilo o cuerda, ourá: cola - Gusano nematodo.
ovino latin deriv. ovis: oveja - oyente v. oír.
Dicese del ganado lanar, ozono griego deriv. ózein: dar
ovíparo latín deriv. ovum: hue­ olor - Variedad alotrópica del
vo, y parere: engendrar, parir oxígeno.
p
pabellón latín papilio -onis: ma­ pachorra portugués pachorra:
riposa (por el ondear de la te­ id. S. x v i i - Flema, cachaza,
la). S. xv - Tienda cónica de pachucho deriv. de pocho: des­
campaña; bandera nacional; colorido - Excesivamente ma­
edificio pequeño, duro.
pabilo griego pápyros: papiro padecer latín deriv. pati: so­
(del que se hacían las mechas) portar, padecer. S. xn - Su­
- Mecha de la vela, frir, aguantar,
pábulo latin pabulum: alimen­ padecimiento v. padecer,
to, pasto. S. x v i i - Fundamen­ padilla latín patella: sartén pe­
to ; sustento, alimento. queña - Id.
paca inglés pack: fardo. S. zvz padrastro latín patraster, des­
- Bulto, fardo. pectivo de pater: padre. S. x i i i
pacato latín pacatas, de pacare: - Marido de la madre, respec­
apaciguar. S. xvn - Excesiva­ to de los hijos llevados por
mente pacífico y tranquilo, ella al matrimonio,
pacer latín pascere: pacer. S. z padrazo aument. de padre (v.).
- Comer hierba el ganado en padre latin pater, patris: padre.
las dehesas. S. xi - El que ha tenido uno
paciencia latin patientia, de paü: o más hijos,
padecer. S. x i i - Resignación, padrinazgo v. padrino,
paciente, pacienzudo v. pacien­ padrino bajo latín patrinus, del
cia. latín pater, patria: padre. Si­
pacificación, pacificador, pacifi­ glo xn - El que asiste al que
car v. pacifico, recibe el bautismo,
pacifico latín pacificas, de pax, padrón latín patronus, de pater,
pacis: paz. S. x i i - Apacible, patris: padre. S. xn - Rela­
manso. ción de habitantes,
pacifismo, pacifista v. pacífico, paella latín patella: padilla, sar­
pación v. pacer, tén pequeña. S. xix - Plato
paco voz onomatopéyica de pac, de arroz con pescado, legum­
ruido del disparo. S. xx - Ti­ bres, etc.
rador aislado, paga, pagadero, pagador v. pa­
pacotilla deriv. de paca: fardo. gar.
S. xvm - Mercancías que po­ paganismo v. pagano,
día llevar el marinero sin pa­ pagano latín paganus: campesi­
gar flete, no; pagano, gentil, de pagus:
pactar v. pacto, aldea (por haber sido los al­
pacto latín pactum: pacto. Si­ deanos los últimos en conver­
glo xn - Acuerdo, tratado, tirse al cristianismo). S. x i i -
pachón v. pachorra. Politeísta, infiel no bautizado.
pagar latín pacare: apaciguar, suele acompañar a sus amos,
de pax: paz. S. x i i - Dar lo pajizo v. paja.
que se debe, desembolsar, pala x tín pala: pala, azada. Si­
pagaré v. pagar, glo xm - Herramienta com­
pagel catalán pagell, del bajo puesta por una especie de cu­
latin pagellus, de pager: pagro. chara grande con mango,
S. xv - Pez acantopterigio. palabra latín parábola, del grie­
página latín pagina: id., folio. go parabolée: comparación,
S. xv - Cada cara de ia hoja sentencia. S. x i i - Facultad de
de un libro, hablar; sonido que expresa
pago 1 v. pagar, una idea,
pago 2 latín pagua: aldea, lu­ palabrería, palabrota v. palabra,
gar. S. xi - Pueblo, lugar don­ palacete, palaciego v. palacio,
de se vive, distrito, palacio latín Palatium: monte
pagoda sánscrito bagavati: bie­ Palatino, de Roma (con su pa­
naventurada. S. x v i i i - Tem­ lacio de los Césares). S. x -
plo de ciertos pueblos orienta­ Mansión suntuosa,
les. palada v. pala.
pagro latín pagrus o pager: par paladar latín palatum: paladar,
gro. S. xvi - Pez acantopteri­ gusto. S. x i i - El cielo de la
gio semejante al pagel, boca.
paguro griego págouros: pagu­ paladear v. paladar,
ro, de peennynai: fijar - Er­ paladín latín palatinus: palacie­
mitaño (crustáceo), go. S. xvi - Caballero intrépi­
paila latín patella: padilla, sar­ do.
tén pequeña. S. xvi - Vasija paladino v. paladín,
redonda metálica y grande, palafito italiano palafitta: palos
pailebote i n g l é s püot’s boat: hincados - Choza o morada
barco del piloto. S. xix - Go­ lacustre erigida sobre estacas,
leta pequeña que no lleva gar palafrén latin paraveredus: ca­
vías. ballo de posta. S. xm - Ca­
paipai voz oriental - Abanico ballo manso para reyes y per­
en forma de pala, sonajes,
pairo deriv. portugués pairar, palafrenero v. palafrén,
del latín parare: parar. S. xvi palanca griego phálanx -angos:
- Permanecer la nave quieta falange, palanca. S. xm - Ba­
con las velas tendidas, rra que se apoya en un punto
país latín pagensis, de pagus: para levantar un peso,
aldea, lugar. S. xvi - Territo­ palangana origen impreciso. Si­
rio, nación, glo xvn - Jofaina,
paisaje, páisano ▼. país, palangre griego deriv. polys:
paja latín palea: paja. S. xn - mucho, y ánkistron: anzuelo.
Caña de los cereales despoja­ S. xvm - Cuerda de la que
da de su grano, cuelgan varios anzuelos,
pajar v. paja. palanqueta, palanquín v. palan­
pajarera, pajarería, pajarita v. ca.
pájaro. palastro deriv. de pala (v.).
pájaro latín passer -eris: go­ palatal v. paladar,
rrión, pájaro. S. xiv - Ave pe­ palatino 1 v. paladar,
queña, palatino 2 v. palacio,
pajarraco v. pájaro, palco germánico balko: palco,
paje francés page, del griego balcón. S. x v i i - Especie de
país, paidós: muchacho. S. xiv balcón donde se asiste a un es­
Criado joven, servidor que pectáculo.
palear v. pala. palitroque ▼. palo,
palenque bajo latín pállanca, del paliza deriv. de palo (v.). S. xvi
latin palus: palo. S. x m -C e r ­ - Tunda de palos, vapuleo,
cado de madera, palizada v. palo,
paleo- griego palaiós: antiguo, palma latín palma: palma de la
paleografía griego deriv. palaiós: mano; palmera. S. xn - Palme­
antiguo, y gráphein: describir. ra; parte interna de la mano,
S. xvm - Arte de descifrar palmada v. palma,
las escrituras antiguas, palmar 1 v. palma,
paleolítico griego palaiós: anti­ palmar 2 voz familiar; origen
guo, y lithos: piedra - Prime­ impreciso - Morir,
ra época de la prehistoria; palmario deriv. de palma (v.).
edad de piedra primitiva, palmejar, palmeo, palmera, pal­
paleontología griego palaiós: an­ meta, palmito, palmo, palmoteo
tiguo, y logos: tratado - Tra­ v. palma,
tado de los fósiles, palo latín palus: palo, poste. Si­
paleozoico griego palaiós: anti­ glo xn - Estaca, pedazo de
guo, y zóon: animal - Era madera bastante más largo que
geológica primaria, grueso.
palestra griego palaistra, de pa- paloma latín palumba: paloma
laiein: pelear. S. xiv - Lugar torcaz. S. xn - Ave domésti­
donde se celebran peleas de ex­ ca que comprende numerosas
hibición, variedades,
paleta, paletada, paletilla, paleto palomar, palomera, palomilla,
v. pala. palomino, palomo v. paloma,
paleto francés paletot, del latín palote v. palo,
pallium: capa. S. xix - Espe­ palpable, palpación v. palpar,
cie de levita, palpar latín palpare: tocar lige­
paliar latín palliare: tapar, pa­ ramente. S. x n - Tantear, to­
liar, de pallium: capa. S. xvi - car, sobar,
Suavizar, atenuar, palpebral latín palpebralis, de
paliativo v. paliar, palpebra: párpado - Concer­
palidecer, palidez ▼. pálido, niente a los párpados,
pálido latín pallidus, de pallere: palpitación, palpitante v. palpi­
palidecer. S. xvi - Perder el tar.
color natural, palpitar latín palpitare: palpitar,
palillo v. palo. de palpare: tocar ligeramente.
palimpsesto griego pálin: de S. xn - Latir,
nuevo, y psan: borrar, ras­ pálpito v. palpitar,
par - Manuscrito antiguo bo­ palpo latin palpum: caricia, de
rrado para escribir de nuevo. palpare: tocar. S. xix - Ten­
paUnodia griego pálin: de nue­ táculo.
vo. y aeidein: cantar. S. xvii palta quichua palta: id. S. xvi
- Retractación, rectificación, - Aguacate,
palio latín pallium: manto, de palúdico v. paludismo,
palla: capa de mujer. S. xn - paludismo latín deriv. palus, pa-
Especie de manto; dosel, ludis: laguna, pantano - En­
palique deriv. de palillo (charla fermedad que inocula el mos­
insustancial de sobremesa, quito.
mientras se mondaban los dien­ palurdo francés balourd: estú­
tes con un palillo). S. xvm - pido, tosco. S. x v i i - Grosero,
Charla, chachara, aldeano.
palisandro francés palissandre: palustre latín palustris, de pa­
palisandro. S. xix - Madera lus: laguna. S. x v i - Propio de
del guayabo. los pantanos.
pallete francés paillet, del latín que afecta a muchas naciones,
palea: paja menuda. S. x i i - pandemónium griego pan: todo,
Tejido de cordones, y daimónion: demonio. S. xix
pamela deriv. de Pamela, heroí­ - Lugar ruidoso y desordena*
na de una nov.Ia. S. xix - do.
Sombrero femenino de ala an­ pandeo v. pandear,
cha. pandereta v. pandero,
pamema deriv. de pamplina y pandero griego pandoura: espe­
memo. S. xvm - Minucia, cie de laúd. S. xm - Instru­
pamplina, mento nóstico de percusión,
pampa quichua Pampa: llanu­ pandilla deriv. y dimin. de ban­
ra. S. xvn - Amplia llanura da (cuadrilla). S. xvi - Perso­
sudamericana, nas que se agrupan con malos
pámpano latín pampinus: pám­ fines,
pano. S. xiv - Sarmiento ver­ pando v. pandear,
de y tierno de la vid. pandorga latín deriv. pando-
pampeano, pampero v. pampa, rium: pandero. S. xvn - Baile
pampirolada origen impreciso antiguo muy vulgar; estafer­
- Necedad. m o; mujerona,
pamplina origen impreciso. Si­ panecillo v. pan.
glo xvi - Nadería, tontería, panegírico griego deriv. pan:
pamplinero v. pamplina, todo, y agorá: reunión. S. xvn
pan latín pañis: pan. S. xi - - Apología, loa.
Harina amasada y cocida al panegirista v. panegírico,
homo, panel bajo latín paneüus, de
pan- griego pan: todo, pannus: paño (lienzo de pared).
pana latín pannus: paño. S. xvm S. xvi - División de los lienzos
- Terciopelo basto, de pared, hojas de puertas,
panacea griego pan: todo, y etc.
ákos: remedio. S. x m - Medi­ pane lucrando latín íd.: para ga­
camento que se creía eficaz nar el pan - Obra que se hace
contra todas las enfermeda­ sin el debido esmero,
des. panera v. pan.
panadero v. pan. pánfüo griego pámphilos: bon­
panadizo latin panaricium, del dadoso - Cachazudo, lerdo,
griego pará: cerca, y ónyx: panfleto inglés y francés pam-
uña. S. xvi - Inflamación de phlet: folleto (galicismo) - Li­
los dedos, junto a la uña. belo.
panal deriv. de pan (alimento), pangolín malayo panggvling: ro­
del latín pañis: pan - Conjun­ dillo - Mamífero cubierto de
to de celdillas que elaboran las escamas, como el lagarto,
abejas para depositar la miel, paniaguado deriv. de pan y agua.
panarra, panetela v. pan. pánico griego panikós, de Pan,
pancarta griego pan: todo, y dios mitológico que atronaba
khártees: papel. S. xii - Le­ los valles - Pavor, espanto,
trero grande; documento en un panículo latín panniculus: tela
pergamino, fina, d im i n . de pannus: paño
páncreas griego pan: todo, y - Capa de tejido graso subcu­
kréas: carne. S. xvi - Glándu­ táneo.
la que ayuda a la digestión, paniego, panificar v. pan.
pandear latín deriv. pandus: cur­ panizo latín panicium, de pañis:
vado. S. xvn - Alabearse, com­ pan. S. xvi - Planta anua,
barse. panocha v. panoja,
pandemia griego pan: todo, y panoja latín panucula, dimin. de
deemos: pueblo - Epidemia panus: espiga. S. xv - Mazorca
343 PAPAR
del maíz; forma de ciertas es­ pantorra. S. xv - Porción pos­
pigas. terior y carnosa de la pierna,
panoplia griego pan: todo, y pantufla francés pantoufle: pan­
hóplon: arma. S. xvm - Co­ tufla. S. xv - Especie de z a p a r
lección de aru is dispuestas ar­ tilla.
tísticamente, panza latín pantex -icis: vientre.
panorama griego pan: todo, y S. xv - Tripa, barriga,
hórama: vista, espectáculo. Si­ panzada, panzón, panzudo véase
glo xix - Paisaje, perspectiva, panza.
panorámico v. panorama, pañal, pañería v. paño,
pantagruélico de Pantagruél, paño latín pannus: paño, trapo.
personaje muy glotón de Rabe- S. xn - Tejido de lana tupida;
lais. S. xix - Banquete exce­ tela.
sivo. pañol latín penarius, de penus:
pantalón francés pantalón, de víveres. S. xv - Parte del barco
Pantalone, personaje de come­ donde se almacenan víveres y
dia italiana. S. xvm - Prenda municiones,
que cubre las piernas por sepa­ pañoleta, pañosa v. paño,
rado. pañuelo dimin. de paño (v.).
pantalla portugués pantalha: papa 1 griego páppas: padre ve­
pantalla. S. xvi - Lámina que nerable. S. x i i - Sumo Pontífi­
protege la vista de la luz. ce de la Iglesia católica,
pantano latin Pantanus, nom­ papa 2 quichua papa: patata. Si­
bre de cierto lago de Italia, en glo xvi - Patata,
la antigüedad. S. xvi - Hon­ papa 3 latín pappa: comida. Si­
donada donde se detienen las glo xv - Sopa blanda,
aguas cenagosas, papá francés papa: papá. Si­
pantanoso v. pantano, glo x v iii - Padre,
panteísmo griego pan: todo, y papable v. papa 1.
Theós: Dios - Creencia de que papada de papo, del latín pap-
Dios es el universo, pns: papo. S. n v - Parte abul­
panteísta v. panteísmo, tada entre la barba y el cuello,
panteón latín Pantheon, famoso papado v. papa 1.
templo de Roma, del griego papagayo árabe babbagá: papa­
pan: todo, y Theós: Dios. Si­ gayo. S. x m - Ave trepadora
glo xvi - Tumba para enterrar de policromo plumaje,
varias personas; antiguo tem­ papahígo deriv. de papar e higo.
plo dedicado a todos los dioses, S. xiv - Gorro que tapa parte
pantera griego pan: todo, ente­ del rostro,
ramente, y théerion: fiera. Si­ papaína de papaya, voz caribe
glo xvi - Especie de leopardo del continente. S. xv - Princi­
con manchas anilladas en el pio activo del zumo de la pa­
pelaje. paya,
pantógrafo griego deriv. pan: papal v. papa 1.
todo, y gráphein: escribir - papalina 1 deriv. de papal. Si­
Aparato que permite copiar di­ glo x v ii - Cofia de mujer,
bujos. papalina 2 deriv. de popelina:
pantomima griego pan: todo, y vaso estrecho -"'Borrachera,
latín mimus: comediante. S. xvi papamoscaa deriv. de papar y
- Representación mímica, sin mosca.
palabras, papanatas deriv. de papar y nata.
pantoque origen impreciso. Si­ papandujo deriv. de papa 3. Si­
glo xvm - Fondo del barco, glo x v ii - Excesivamente mar
junto a la quilla, duro.
pantorrilla portugués panturra: papar latín pappare: pedir co-
mida. S. xvi - Comer cosas paquete 2 paquebote (v.).
blandas, sin mascar, paquetería, paquetero v. paque­
paparrucha despect. de papa 3. te 1. ‘
S. xvm - Desatino, infundio, paquidermo griego pakhys: grue­
papaverácea latin deriv. papar so, y dérma: piel. S. xix - Ma­
ver: adormidera - Planta dico­ mífero grande y de piel basta,
tiledónea, par latín par, paris: igual. Si­
papaya voz caribe del continen­ glo x i i - Igual o similar,
te. S. xv - Fruto del papayo, para latín pro ad: por a. S. xn
parecido al melón, - Preposición que señala el
papel griego pápyros: papiro, objetivo de una acción.
papel. S. xm - Hoja seca y para- griego pará: junto a, a un
delgada hecha con sustancias lado, a través, contra,
vegetales molidas, parabién deriv. de para bien sea
papeleo, papelera, papelería, pa­ - Pláceme, enhorabuena,
peleta, papelón, papelucho véar parábola griego parabolée: co­
se papel, tejo, comparación. S. xv - Na­
papera deriv. de papo, del latin rración de la que se deduce
pappus: papo. S. xv - Bocio, una verdad.
dolencia contagiosa, parabólico v. parábola,
papila latín papilla: pezón de parabrisas deriv. de parar y
teta - Protuberancias de cier­ brisa.
tos órganos sensitivos, paracaídas deriv. de parar y caí­
papilionáceo latín deriv. papilio da.
-onis: mariposa - Familia de paracentesis griego pará: a tra­
las leguminosas, vés, y kentein: punzar - Pun­
papiloma latín papilla: pezón ción en una cavidad llena de
de teta, y griego -orna: tumor serosidad,
- Tumor en forma de papila, parachoques deriv. de parar y
papilla dimin. de papa 3 (v.). choque.
papiro griego pápyros: papiro parada, paradero v. parar,
- Planta ciperácea; médula de paradigma griego pará: a un la­
su tallo que se usaba para es­ do, y deiknynai: enseñar. Si­
cribir en ella. glo xvi - Modelo, prototipo,
papirote origen impreciso - paradisiaco v. paraíso,
Golpe dado con el dedo en la parado v. parar,
cabeza, paradoja griego parádoxos: ab­
papirotazo v. papirote, surdo, de pará: contra, y dóxa:
papisa, papista v. papa 1. opinión. S. xvi - Idea que en­
papo latín pappus: papo. S. xiv traña una contradicción,
- Parte abultada del cuello del paradójico v. paradoja,
animal. ' parador v. parar,
papú malayo papúa: crespo -j parafernales griego pará: a un
Nacido en Papuasia. lado, y phernée: dote matrimo­
papudo, papujado v. papo, nial. S. xvi - Bienes de la mu­
pápula latín papula: pápula, pos­ jer no comprendidos en la do­
tilla - Pequeño tumor erup­ te.
tivo cutáneo, parafina latín parum affinis:
paquebote inglés packet: paque­ poco afín (con otras sustan­
te (de correos), y boat: barco. cias). S. xix - Sustancia trans­
S. xix - Buque transatlántico, lúcida e inodora derivada del
paquete 1 inglés packet, del petróleo destilado,
germánico pack: lío, bulto. Si­ parafrasear v. paráfrasis,
glo x v i i - Lío o bulto. paráfrasis griego pará: a un la­
do, y phrásis: dicho. S. xvi parámetro griego pará: junto a,
Explicación ampliada de un y métron: medida - Elemen­
texto. to de algunas curvas,
paragoge g r i e g o paragoogée: páramo latín paramus: páramo.
añadido, de pará: junto a, y S. x i i - Meseta desértica,
ágein: conducir. S. xvi - Adi­ parangón origen impreciso, prob.
ción de una letra o silaba al italiano paragone: compara­
final de un vocablo, ción. S. xv - Semejanza,
parágrafo griego pará: junto a, paraninfo griego pará: junto a,
y gráphein: escribir - Párrafo, y nymphee: novia (deriv. de
paraguas deriv. de parar y agua. boda u ocasión solemne). Si­
paragüero v. paraguas, glo xix - Gran sala de actos
paraíso latín paradisus, del grie­ académicos de una universidad,
go parádeisos: parque, jardín. paranoia griego paránoia: locu­
S. x i i - Edén, lugar encanta­ ra, de pará: fuera de, y nous:
dor. mente. S. xix - Monomanía,
paraje deriv. de parar, del la­ paranoico v. paranoia,
tín parare: parar. S. xv - Lu­ parapetarse v. parapeto,
gar, sitio, parapeto italiano parapetto: íd.,
paralaje griego parállaxis: dife­ del latín parare: defender, y
rencia. S. xvn - Diferente po­ pectus: pecho. S. xvi - Terra­
sición angular de un astro, vis­ plén usado como defensa,
to desde distintos lugares de paraplejía griego pará: junto a,
la Tierra, y pléettein: golpear - Parálisis
paralelepípedo griego parállee- de los miembros inferiores,
los: paralelo, y epípedon: pla­ parapléjico v. paraplejía.
no. S. xvi - Prisma cuyas ba­ parar latín parare: preparar,
ses están formadas por parar parar. S. x - Detenerse, con­
leiogramos. tener.
paralelismo v. paralelo, pararrayos deriv. de parar y ra­
paralelo griego parálleelos: para­ yo.
lelo, de pará: junto a, y allée- parasitario, parasitismo v. pa­
lous: los unos a los otros. Si­ rásito.
glo xvi - Línea o plano equi­ parásito griego parásitos: co­
distantes en su extensión totaL mensal, de pará: junto a, y si­
paralelogramo griego pará: jun­ tos: comida. S. xvi - Que vive
to a, alléelous: unos a otros, y a expensas de otro ser.
grammée: línea. S. xvi - Cua­ parasitología de parásito (v.) y
drilátero con lados opuestos lógos: tratado - Estudio de los
paralelos, parásitos,
parálisis griego parálysis: pa­ parasol deriv. de parar y sol.
rálisis, relajación, de paralyein: paratífico deriv. de para y ti­
'aflojar. S. xm - Falta del mo­ foidea.
vimiento de una parte del paratiroides deriv. de para y ti­
cuerpo. roides.
paralítico, paralización, paralizar parca latín parca: cada una de
v. parálisis, las tres deidades mitológicas
paralogismo griego pará: con­ que regían la vida humana -
tra, y logismós: razonamiento La muerte,
- Razonamiento ilusorio, parcamente v. parco,
paramento latín paramentum: parcela bajo latín particella, de
paramento, de parare: ador­ pars -tis: parte. S. xix - Par­
nar. S. xv - Aderezo, adorno; te pequeña de una propiedad
cara de un sillar labrado, inmueble,
paramera v. páramo. parcelar, parcelario v. parcela.
parcial latín partialis, de pars tación. S. xix - Parálisis in­
-tis: parte. S. xv - Que forma completa,
parte de un todo; partidario, pargo latín pager, del griego
parcialidad v. parcial, phágros: pargo. S. x v i - Pa­
parco latín parcus, de parcere: gro, pez n.arino.
ahorrar. S. xv - Sobrio, mesu­ paria sánscrito paráyatta: bajo
rado. la voluntad de otro. S. x v i i i -
parche francés ant. parche: cue­ Persona repudiada por todos
ro. S. xvi - Trozo de lienzo los demás,
o piel que se pega sobre una parición v. parir,
cosa. paridad v. par.
parchís inglés parcheesi: par­ paridera v. parir,
chís - Juego algo semejante pariente latín parens -entis: pa­
al de la oca. dre, madre, de parere: dar a
pardal griego pdrdalos: pardal luz. S. x - Persona unida a
- Gorrión; aldeano (que sue­ otra por lazos de parentesco,
le ir vestido de pardo). parietal latin deriv. paries -etis:
¡pardiez! latín per Deum: por pared - Relacionado con la pa­
Dios - ¡Por Dios! red; hueso de la cabeza,
pardillo deriv. de pardo (v.). parigual deriv. de par e igual.
pardo griego párdos: leopardo parihuela dimin. de par. S. xvm
(por el color). S. x - Color gris - Artefacto constituido por
entre rojizo y amarillento, dos varas y maderas puestas
pardusco v. pardo, de través.
pareado, parear deriv. de par parir latín parere: parir, produ­
(v.). cir. S. x - Dar a luz las hem­
parecer latín parere: parecer, bras de los animales vivíparos,
aparecer, de par: igual. S. x parasilábico deriv. de par y sí­
- Opinión; parangonarse, ase­ laba.
mejarse. paritario l a t í n deriv. paritas
parecido v. parecer, -atis: paridad - Organismos
pared latín paries -etis: pared. representativos de patronos y
S. xi - Muro, obra de fábrica obreros con los mismos dere­
que cierra un espacio, chos.
paredón v. pared, parla latín deriv. parabola: na­
pareja latín deriv. de pars, pa­ rración. S. x m - Parlería,
rís: par. S. x i i - Dos personas cháchara.
o cosas similares, parlamentar, parlamentario, par­
parejo latín deriv. pars, paris: lamento, parlanchín, parlante, '
par. S. x i i - Uniforme, llano, parlar, parleria, parlero, parlo­
paremiología griego paroimía: tear v. parla,
proverbio, refrán, y légein: de­ parnaso griego Pamasós: mon­
cir - Estudio de los refranes, te de la Fócide donde habita­
parénquima griego parénkhyma: ban las musas - La poesía y
jugo orgánico - Tejido de los los poetas,
órganos glandulares, parné gitano parné: id. S. xvm
parentela, parentesco v. parien­ - Dinero,
te. paro 1 v. parar.
paréntesis griego parénthesis: paro 2 latín parus: paro. S. xvi
inserción, de pará: junto a, y - Pájaro conirrostro,
thésis: lo situado - Signo que parodia griego pará: junto a, y
encierra una frase incidental, oodée: oda, canto. S. x v i i i -
y esta misma frase [()]. Remedo, imitación,
paresia griego páresis: debili­ parodista v. parodia.
parola v. parla, parsimonia latín parsimonia, de
parónimo griego pará: junto a, parcere: ahorrar. S. xvii -
y ónoma: nombre. S. x v i i - Morigeración; calma, lentitud,
Vocablos vinculados por su eti- parte latín pars, partís: parte.
milogía o forma, S. r - Porción de un todo; lo­
paronomasia v. parónimo, te, lado,
parótida griego pará: junto a, partenogénesis griego párthe-
y ootós: oído, oreja. S. xix - nos: virgen, y génesis: gene­
Glándula salival que se halla ración. S. xix - Reproducción
debajo del oído, de las especies sin la interven­
paroxismo griego deriv. paroxy- ción de los sexos,
nein: irritar. S. xv - Excita­ partera, partero v. parto,
ción, arrebato, parterre francés parterre: por
parpadear, parpadeo v. párpado, tierra. S. xx - Parte de un jar-
párpado latin palpebra: párpa­ din con césped y paseos,
do, pestañas. S. xiv - Mem­ partesana italiano partigiana,
brana que protege los ojos, del latín pertusus, de pertunde-
parpar voz onomatopéyica - re: atravesar. S. xvi - Especie
Gritar el pato, de alabarda,
parque francés pare: jardín cer­ partición v. parte,
cado. S. xvi - Terreno arbola­ participación, participante, parti­
do de cierta extensión, cipar v. partícipe,
parqué francés parquet: tara- partícipe latín deriv. pars, par­
cea - Entarimado que forma tís: parte, y capere: tomar. Si­
dibujos geométricos (es gali­ glo xvi - El que tiene parte,
cismo), copropietario,
parquedad v. parco, participio v. partícipe,
parra origen impreciso. S. x m partícula latín partícula, dimin.
- Viña trepadora, de pars, partís: parte. S. xiv
parrafada v. párrafo, - Corpúsculo, parte minúscu­
párrafo de parágrafo, del griego la.
parágraphos, de pará: junto a, particular latín partícularis, de
y gráphein: escribir (escribir pars, partís: parte. S. xiv -
al margen). S. xiv - Una de Propio; especial,
las divisiones que se hacen en particularidad, particularizar v.
la escritura, particular,
parral v. parra. partida, partidario, partidismo
parranda origen impreciso. Si­ v. partido,
glo xvm - Jarana, partido latín partítusr partido,
parrandero v. parranda, de pars, partís: parte. S. xv -
parricida latin deriv. pater: pa­ Dividido; bando,
dre, y caedere: matar. S. xv - partiquino italiano particina:
«Persona que da muerte a al­ partecita, de parte: parte - Can­
guno de sus parientes, tante con parte poco impor­
parrilla deriv. de parra (rejilla). tante en una ópera,
S. xv - Utensilio a modo de partir latín partiré: dividir, se­
rejilla. parar (marcharse). S. xii -
párroco griego párokhos: inten­ Fraccionar, fragmentar; poner­
dente, de parékhein: proveer. se en camino,
S. xvi - Cura que está a cargo partitivo, partitura v. parte,
de una feligresía, parto latín partus, de parere:
parroquia griego paroikía: casas dar a luz. S. xn - Acción y
vecinas. S. xv - Feligresía o efecto de parir,
conjunto de fieles, parturienta v. parto,
parroquiano v. parroquia. parva latín pama, de parvus:
pequeño. S. xiii - Mies tendi­ pasmo griego spasmós: espas­
da en la era. mo, convulsión. S. xv - Embe­
parvedad latín deriv. parvus: pe­ leso; asombro; enfriamiento,
queño - Insignificancia, pasmoso v. pasmo,
parvo latin parvus: pequeño - paso latin passus: paso. S. xii
Pequeño, exiguo, - Movimiento de ios pies al
párvulo latín parvulus, dimin. andar.
de parvus: pequeño. S. x v i i - pasquín italiano Pasquino (es­
Niño de muy corta edad, tatua de Roma en que se co­
pasa latín (uva) passa: uva se­ locaban los escritos satíricos).
cada al sol. S. xiv - Uva seca­ S. xvi - Escrito anónimo,
da al sol o de otro modo, pássim latín id.; aquí y allá, en
pasable francés passable: pasa­ distintos lugares - úsase en
ble (galicismo) - Tolerable, anotaciones de impresos,
pasadero, pasta griego pástee: pasta, ma­
pasacalle deriv. pasar y calle. sa. S. xii - Masa de diversos
pasada, pasadero, pasadizo, pa­ ingredientes machacados,
sador, pasaje, pasajero v. paso, pastadero, pastar v. pasto,
pasamanería, pasamano deriv. pasteca italiano pastecca: pas-
de pasar y mano. teca. S. xvi - Cierto tipo de
pasante, pasantía v. paso, motón.
pasaporte francés passeport: pastel, pastelería, pastelón véa­
pasa puerto. S. xv - Pase, li­ se pasta,
cencia para trasladarse a otro pasterizar de Pasteur, que creó
país, el método - Esterilizar la le­
pasar v. paso. che según los procedimientos
pasarela italiano passarella: par de Pasteur.
sarela - Puentecillo. pastilla dimin. de pasta (v.).
pasatiempo deriv. de pasar y pastinaca latín pastinaca: íd. -
tiempo. Planta umbelífera; pez marino
pasavante deriv. de pasar y selacio.
avante. pastizal v. pasto,
pascua latín pascha, del hebreo pasto latín pastus: pasto, de
pesach: tránsito. S. xi - Va­ pascere: pacer. S. xii - Hier­
rias fiestas solemnes católicas, ba que come el ganado,
pascual v. pascua, pastor, pastoral, pastorear, pas­
pase, paseante, pasear, paseo ▼. toril v. pasto,
paso. pastosidad, pastoso v. pasta,
pasibilidad deriv. de pasión (v.). pastura, pasturaje v. pasto,
pasiflora latín passio: pasión, y pata raíz indoeuropea pat: ca­
/los, floris: flor - Pasionaria, minar. S. x - Pie y pierna de
planta. los animales, extremidad infe­
pasillo dirñin. de paso (v.). rior.
pasión latín passio -onis: pa­ patache francés patache, del cas­
sión. S. x ii - Sufrimiento; tellano antiguo pataxe. S. 'xv
amor exagerado, - Antiguo buque ligero de gue­
pasional, pasionaria v. pasión, rra.
pasito dimin. de paso (v.). patada, patalear, pataleo, patale­
pasitrote deriv. de paso y trote. ta, patán v. pata,
pasividad v. pasivo, patata deriv. de papa, del qui­
pasivo latín passivus: que sopor­ chua papa, por influencia de
ta, de pati: padecer - Que re­ batata. S. xvi - Planta sola-
cibe la acción sin actuar, nácea.
pasmado, pasmar, pasmarote v. patatero v. patata,
pasmo. patatín-patatán (que) onomato-
peya que indica disculpas del patizambo deriv. de pata y zam­
que no desea acceder a algo, bo.
patatús prob. deriv. de pata (v.). pato árabe batt: ánsar. S. xv
pateadura, patear v. pata, - Ave palmípeda acuática,
patena latín patena: íd. S. xn - patochada deriv. de pata (v.).
Platillo para poner la hostia patógeno griego páthos: dolen­
y cubrir el cáliz durante la cia, padecimiento, y gennan:
misa. engendrar - Lo que origina
patentar v. patente, las enfermedades.
patente latín patens -entis, de patojo deriv. de pato (v.).
patere: estar abierto. S. xvn patología griego páthos: dolen­
- Documento que certifica un cia, y logos: tratado - Tratado
mérito; evidente. de las enfermedades,
patentizar v. patente, patológico, patólogo v. patología,
pateo v. pata. patoso deriv. de pata (v.).
paternal, paternidad v. paterno, patraña origen indeterminado.
paterno latín paternus, de pa- S. xv - Engaño, falacia,
ter, patris: padre. S. xiv - Re­ patria latín patria: tierra de los
lativo al padre, padres, de pater, patris: padre.
paternóster latín Pater noster: S. xv - Nación en que se ha
Padre nuestro - Palabras con nacido.
que empieza esa oración, patriarca griego patriá: familia,
pateta deriv. de pata (v.). S. xvn linaje, y árkhein: mandar. Si­
- El demonio, representado glo xn - Jefe de familia; cier­
con patas de animal. to prelado,
patético griego patheetikós: im­ patriarcal v. patriarca,
presionante. S. xvn - Conmo­ patriciado v. patricio,
vedor, emocionante, patricio latín patridus, de pa­
patetismo v. patético, ires: senadores. S. xv - Pró-
patibulario v. patíbulo, cer; descendiente de los pri­
patíbulo latín patibulum, de pa­ meros senadores de Roma,
tere: exponer en público - Ca­ patrimonial v. patrimonio,
dalso, estrado donde se ejecu­ patrimonio latíir patrimonium:
ta la pena de muerte, bienes dejados por los padres,
paticojo deriv. de pata y cojo. de pater, patris: padre. S. x i i i
patidifuso deriv. de pata y dtfitr - Herencia, heredad,
so. patrio, patriota, patriótico, pa­
patiecillo v. patio, triotismo v. patria.
patilla dimin. de pata (v.). Si­ patrística latín patres: padres
glo xvn - Pelo que crece de­ - Estudio de la vida de los
bíante de las orejas, Santos Padres.
patilludo v. patilla, patrocinar v. patrocinio,
patín deriv. de pata (v.). patrocinio latín patrocinium, de
pátina latín patina: cacerola patronus: protector, de pater:
(por la capa que se forma en padre. S. xvi - Auspicio, tu­
los bronces antiguos). S. x v i i tela.
- Tono que toman con el tiem­ patrón, patrona, patronal, patro*
po las pinturas antiguas. nato v. patrono,
patinador, patinar, patinazo, pa» patronímico griego patéer: pa­
tíñete v. patín, dre, y ónoma: nombre. S. xvi
patio latín deriv. patere: estar - Nombre recibido del padre
abierto. S. x i i - Espacio des­ u otro antepasado.
cubierto que hay dentro de las patrono latín patronus, de pa­
viviendas, ter, patris: padre. S. xv - Pro­
patitieso deriv. de pata y tieso. tector; empresario.
patrulla v. patrullar, payasada v. payaso,
patrullar de patullar: pisar con payaso italiano paggliaccio: sa­
fuerza, deriv. de pata. S. xvii co de paja, del latin palea: pa­
- Rondar una partida de sol­ ja. S. xix - Bufón, el que hace
dados. de gracioso en los circos y fe­
patrullero v. patrulla, rias.
patulea, patullar deriv. pata (v.). payo latín deriv. pagus: aldea-j
paúl latin deriv. palus, paludis: Campesino rudo e ignorante,
laguna - Cenagal cubierto de paz latín pax, pacis: paz. S. xn
hierbas, - Quietud; armonía, tregua,
paular v. paúl. pazguato latin pax, pacis: paz,
paulatino latin paulatim: des­ y factus, de lacere: hacer. Si­
pacio. S. xvm - Que actúa gra­ glo x v i i - Pasmarote, menteca­
dualmente, to.
pauperismo v. paupérrimo, ¡pche!, ¡pchs! interjección que
paupérrimo latin paupérrimos, denota desdén o reserva. S. xix.
de pauper: pobre. S. xix - peaje deriv. pedaje, del latín
Superlativo de muy pobre, pes, pedis: pie. S. xm - Pago
pausa griego pausis: descanso. por derecho de tránsito,
S. xiv - Breve descanso; tre­ peana latín pedana, de pes, pe­
gua. dis: pie. S. xvi - Estrado, pla­
pausado v. pausa, taforma que hay ante el altar,
pauta latin pacta, plural de pac- peatón francés piéton, del latín
tum: convenio, acuerdo. S. xvi pes, pedis: pie. S. xix - Cami­
- Modelo, dechado; regla, fal­ nante, transeúnte,
silla. pebetero origen impreciso. Si­
pautar v. pauta, glo xvii - Perfumador,
pava, pavada, pavana, pavería, pebre latín piper -eris: pimien­
pavero v. pavo, ta. S. xvi - Salsa de pimienta,
pavés latín (scutum) pacense: vinagre y otros ingredientes,
(escudo) de Pavía. S. xv - Es­ peca prob. de pecar, del latín
cudo muy grande, peccare: faltar, delinquir. S. xv
pavesa origen impreciso. S. xv - Mancha de la piel,
- Chispa, pecado, pecador, pecaminoso v.
pávido v. pavor, pecar.
pavimentación, pavimentar ▼. pecar latín peccare: faltar, de­
pavimento, linquir. S. xn - Faltar, errar,
pavimento latin pavimentun, del infringir,
griego palein: golpear. S. xv - pécari voz caribe del continente
Suelo artificial sólido, - Cerdo salvaje americano,
pavo latín pavus: pavo real. Si­ pecata minuta latin peccata: pe­
glo x m - Ave gallinácea ori­ cados, y minuta: pequeños -
ginaria de Norteamérica, Error o falta leve.
pavonado v. pavonar, pecblenda alemán pech: pez, re­
pavonar de pavón: color azul sina, y blende: mezcla - Mi­
oscuro con que se cubre el hie­ neral de uranio,
rro para que no se oxide - pecera v. pez 1.
Dar pavón al hierro o al ace­ pecina latin picina, de pix, pi-
ro. cis: la pez - Cieno oscuro de
pavonear, pavoneo v. pavo, los charcos,
pavor latín pavor -oris: pavor. pecio bajo latín petius, del latín
S. xn - Miedo, pánico, pittacium: pedazo. S. xm -
pavorido, pavoroso, pavura v. Una parte del barco que ha
pavor. naufragado.
pecíolo latín petiolus, de pedi- pedis: pie - Juez de asuntos
ciolus, de pes, pedís: pie - Ra­ de escasa importancia,
billo de la hoja, pedante italiano pedante, del
pécora latin pécora, plural de griego deriv. paidós: niño. Si­
pecus: ganado. S. xiv - Cabe­ glo xv - Que hace alardes de
za de ganado; pillo, sabiduría,
pecorea v. pécora, pedantería, pedantesco v. pe­
pecoso v. peca. dante.
pectina griego peektós: coagu­ pedazo latín pittacium, del grie­
lado - Sustancia que abunda go pittákion: pedazo. S. xi
en el jugo de muchos frutos Trozo, porción,
maduros, pederasta griego paiderastées:
pectíneo latin pecten -inis: pei­ amante de los niños. S. xix -
ne - Uno de los músculos que El que comete abuso deshones­
mueven el fémur, to contra los niños,
pectoral v. pecho, pederastía v. pederasta,
pectosa v. pectina. pedernal griego deriv. pétra: pie­
pecuario latin pecuarius, de pe- dra. S. xv - Cuarzo que pro­
cus: ganado. S. xix - Relativo duce chispas con el eslabón,
al ganado, pedestal del latín pes, pedis: pie,
peculado, peculiar v. peculio, y del ant. alemán stal: situa­
peculio latin peculium: caudal, ción. S. xv - Soporte de nna
ahorros, de pecus: ganado, re­ estatua o una columna,
baño. S. xvi - Dinero que po­ pedestre v. pie.
see cada persona, pediatra v. pediatría,
pecuniario latín pecuniarias, de pediatría griego paidós: niño, e
pecunia: dinero. S. x v ii - Re­ iatreía: curación - Estudio de
lativo al dinero efectivo, las enfermedades de los ni­
pechar v. pecho 2. ños.
pechblenda v. pecblenda. pedicelo latin pedicellus: piece-
pechera, pechero v. pecho 1. cillo, de pedís: pie - Pie que
pechiblanco, pechicolorado deri­ sostiene el sombrerillo de los
vación de pecho y blanco, etc. hongos.
pechina latín deriv. pecten -inis: pedículo latín pediculus, de pes,
peine. S. xv - Concha del pere­ pedis: pie - Pedúnculo, pe­
grino. zón, rabillo,
pechirrojo deriv. de pecho y pedicuro latín pes, pedis: pie, y
rojo. curare: curar - Callista, po-
pecho 1 latín pectus: pecho. Si­ dólogo.
glo x i i - Parte anterior del pedido, pedigüeño v. pedir,
- tórax. pediluvio latín pes, pedis: pie; y
pecho 2 latín pactum: pacto, luere: lavar - Baño de pies
convenio - Impuesto, tasa, con fines médicos,
pechuga v. pecho 1. pedir latín petere: pedir, supli­
pedagogía, pedagógico v. peda­ car. S. x i i - Requerir; solici­
gogo. tar.
pedagogo griego paidós: niño, pedo latín peditum, de pedere:
y ágein: conducir. S. xv - Edu­ peer. S. xiv - Ventosidad que
cador, experto en educación sale del vientre por el ano.
infantil. pedorrero, pedorro v. pedo,
pedal latín pedalis, de pes, peáis: pedrada, pedrea, pedregal, pedre­
pie - Palanca que mueve una goso, pedreñal, pedrera, pedre­
cosa apoyando en ella el pie. ría, pedrisco, pedrizo, pedroso,
pedalear v. pedal, pedrusco v. piedra,
pedáneo latín pedaneus, de pes, pedúnculo latín pedunculus, de
pes, pedís: pie - Pezón o rabi­ peletería, peletero v. piel,
llo de la hoja, peliagudo deriv. de pelo y agu­
peer v. pedo. do.
pega, pegadizo, pegadura, pega* peliblanco deriv. de pelo y blan­
joso, pegamiento v. pegar, co.
pegar latín picare, de pix, picis: pelicano deriv. de pelo y cana.
la pez. S. x i i - Juntar, adhe­ pelícano griego pelekán: pelí­
rir: dar golpes, zurrar, cano. S. xv - Ave palmípeda
pegmatita griego deriv. veegma: de pico muy grande,
conglomerado - Especie de grar pelicorto deriv. de pelo y corto.
nito de grano grueso, película latín pellicula, dimin.
pegote v. pegar, de pellis: piel. S. x i i - Piel
peinador v. peinar, muy delgada,
peinar latín pectinare, de pee- peligrar v. peligro,
ten -inis: peine, del griego pék- peligro latín periculum: peligro,
tein: peinar. S. x m - Arreglar riesgo. S. x i i - Trance, riesgo,
el cabello, peligroso v. peligro,
peine latín pecten -inis: peine, pelilargo deriv. de pelo y largo.
del griego péktein: peinar. Si­ pelillo, pelilloso v. pelo,
glo xm - Instrumento para pelirrojo, pelirrubio, pelitieso
arreglar el cabello, deriv. de pelo y rojo, etc.
peineta v. peine, pelitre griego deriv. pyrethron:
peje latín piscis: pez. S. x m - piretro, pelitre. S. xm - Plan­
Pez. ta herbácea del norte de Áfri­
pejerrey deriv. de peje y rey. ca.
pejesapo deriv. de peje y sapo. pelma v. pelmazo,
pejiguera latín vesicaria, de ve­ pelmazo griego peegma -tos: ma­
sica: vejiga. S. xvi - Lo que teria coagulada. S. x i i - Cosa
no trae provecho y provoca di­ compacta o apelmazada; pe­
ficultades, sado, fastidioso,
pelada, peladilla, pelado, peladu­ pelo latín pilus: pelo. S. x i i -
ra v. pelar, Filamento que crece en la piel
pelafustán deriv. de pelar y fus­ de los iramíferos.
tán (tela de algodón), pelón, pelona v. pelo,
pelagatos deriv. de pelar y gato. pelota k.tín aument. de pila: pe­
pelágico latín pelagicus, del grie­ lota para jugar. S. xv - Bola
go pélagos: piélago, abismo -» elástica de diversas materias,
Relativo a la alta mar. pelotari, pelotazo, pelotear, pelo­
pelagra latín pellis: piel, y grie­ tera, pelotilla, pelotillero, pelo­
go ágra: acción de coger. S. xix tón v. pelota,
- Enfermedad cutánea, peltre origen impreciso - Alea­
pelagroso' v. pelagra. ción de cinc, plomo y estaño,
pelaje, pelambre, pelandusca, pe­ peluca, petacón, pelucona v. pe­
lar v. pelo, lo.
peldaño latín pedaneus: relati­ peluche f r a n c é s peluche, de
vo al pie. S. xvm - Escalón poil: pelo (galicismo) - Fel­
de una escalera, pa.
pelea, peleador v. pelear, peludo, peluquería, peluquero,
pelear deriv. de pelo (agarrarse peluquín, pelusa v. pelo,
el pelo). S. x i i - Reñir; bata­ pelviano v. pelvis,
llar. pelvis latín pelvis: caldero an­
pelele origen impreciso. S. xvm cho. S. xvm - Cavidad que hay
- Muñeco grande de trapos; en la parte inferior del tronco
hombrecillo. humano,
peleón, peleona v. pelear. pella latín deriv. pila: pelota -
Masa comprimida que adopta péndulo l a t í n pendulus: pen­
una forma esférica, diente. S. x v i i - Cuerpo pesa­
pelleja latín pellicula, dimin. de do que oscila suspendido; que
pellis: piel. S. xn - Piel c.rran- cuelga.
cada de un animal, pene latín penis: rabo, pene -
pellejo, pellejudo v. pelleja, Miembro viril,
pelliza latin pellicia, de pellicius: penetrable, penetración, pene­
hecho de pieles. S. x m -P r e n ­ trante v. penetrar,
da de abrigo forrada de pieles penetrar latín penetrare: hacer
de animales, entrar. S. xv - Pasar al tra­
pellizcar v. pellizco, vés.
pellizco latin deriv. pellis: piel. pénfigo griego pémphigos: am­
S. xn - Acto de retorcer con polla. S. xix - Enfermedad
los dedos una porción de car­ que origina ampollas en la piel,
ne. penicilina latín penicillum: pin­
pen- latín paene: casi (ej.: pen­ cel (por la forma de sus hon­
último). gos). S. xx - Sustancia antibió-
pena latín poena: pena, castigo. tica.
S. x - Condena, sentencia; península latín paeninsula, de
tristeza, pesar, paene: casi, e Ínsula: isla. Si­
penacho latin deriv. penna: plu­ glo xvi - Porción grande de
ma. S. xvi - Adorno de plu­ tierra unida por una parte al
mas. continente,
penado, penal, penalidad, pena­ peninsular v. península,
lista v. pena, penique anglosajón pennig: dine­
penalty inglés penalty: castigo ro. S. x v i i i - Moneda inglesa
(voz inglesa) - Sanción a una de escaso valor,
falta cometida en fútbol, penisla v. península,
penar v. pena. penitencia latín paenitentia, de
penco origen impreciso. S. xvin paenitere: arrepentirse. S. x m
- Jamelgo, matalón, caballejo, - Mortificación,
pendanga latín deriv. pendere: penitenciaría, penitenciario, peni­
colgar. S. x v ii - Prostituta, tente v. penitencia,
pendejo l a t i n pectiniculus, de peñol latin pennus: agudo. Si­
p ed en : peine. S. x iv - Pelo del glo xvi - Extremidad de las
pubis. vergas de un barco de vela,
pendencia latín deriv. pendere: penoso v. pena.
colgar. S. xvi - Reyerta, alter* pensado, pensador, pensamiento
cado. v. pensar,
pendenciero v. pendencia, pensar latín pensare: de pen­
pender latín pendere: colgar. dere: pender (pesar). S. xii -
§5. x - Colgar, estar suspen­ Cavilar, razonar,
dida una cosa, pensión latín pensio -onis: par
pendiente v. pender, go, pensión. S. x v ii - Canti­
péndola latín pennula, dimin. de dad que se paga, anual o men­
penna: pluma. S. x v ii - Plu­ sualmente, a una persona,
ma del ave; pluma para escri­ pensionar, pensionista v. pen­
bir. sión.
pendolista v. péndola, penta- griego pénte: cinco,
perdón bajo latín penno -nis: de pentágono griego pénte: cinco,
penna: pluma. S. xn - Ban­ y goonia: ángulo - Polígono
dera antigua, bastante más que posee cinco lados y cinco
larga que ancha, ángulos.
pendonear v. pendón, pentagrama griego pénte: cin­
rendular v. péndulo. co, y grammée: línea - Con­
junto de cinco lineas parale* cónico). S. xv - Trompo, ju­
las sobre las que se escribe la guete parecido al peón,
música. peor latín pejor -oris: peor. Si­
pentámero griego pénte: cinco, glo xn - Comparativo de ma­
y m éros: parte - Verticilo for­ lo.
mado por cinco piezas, pepino latín pepo -onis: melón,
pentámetro griego pénte: cin­ del griego pépoon: blando.
co, y métron: medida - Verso S. xiv - Planta cucurbitácea.
de cinco silabas, pepita latín deriv. pepo -onis:
pentasílabo griego pénte: cinco, m e l ó n . S. x i i i - Semilla de
y syllabée: sílaba - Formado c ie r t a s fr u ta s ,
por cinco sílabas, pepitoria bajo latín ptperitoria,
pentateuco griego pénte: cinco, del latín piper: pimienta. Si­
y teukhos: volumen, tomo - glo xvi - Cierto guiso; fárra­
Conjunto de los cinco primeros go, desorden,
libros de la Biblia. ~ peplo griego péplos: peplo -
pentatlón griego pénte: cinco, y Túnica sin mangas que usaban
áthlos: lucha, combate - Con­ en Grecia,
junto de cinco pruebas depor­ pepón latín pepo -onis: melón,
tivas. del griego pépoon: suave, blan­
pentavalente griego pénte: cin­ do. S. xv - Sandía,
co, y latín valens -entis: que pepsina griego deriv. pépsis: di­
tiene poder - Cuerpo cuyo gestión, de pettein: cocer, dige­
átomo puede combinarse con rir - Principio activo del ju­
cinco de hidrógeno. go estomacaL
P e n t e c o s t é s griego penteekostós: péptico griego peptikós: de pét-
quincuagésimo - Fiesta de la tein: digerir, cocer - Relativo
venida del Espíritu Santo, lo a la digestión,
que ocurrió el día quincuagési­ peptona griego peptós: cocido,
mo después de la Resurrección digerido - Sustancia formada
del Señor, durante la digestión estoma­
penúltimo latín paene: casi, y caL
vltimus: último. S. xv - Que pequeñez v. pequeño,
está inmediatamente antes del pequeño latín pitinnus: peque­
último. ño. S. x n - Menudo, minúscu­
penumbra latín paene: casi, y lo.
umbra: sombra - Media luz, per* latín per: por; totalmente
luz tenue, - preposición inseparable que
penuria latín paenuria, del grie­ aumenta el significado de las
go peina: hambre. S. xvi - palabras (ej.: perturbar),
Privación, pobreza, pera latín pira: plural de pi-
peña latín pinna: almena. S. z rum: pera. S. zx - Fruto que
- Piedfa grande y tosca (que da el peral,
en el monte parece una alme­ peral v. pera.
na). peralte latín peraltus: muy alto,
peñasco, peñón v. peña, de per y altus: alto. S. xvi -
peón latín pedo -onis, de pes, Desnivel en la parte exterior de
pedis: pie. S. xi - Caminante; las curvas,
jornalero; soldado que comba­ perborato deriv. de per y bo­
te a pie. rato.
peonada, peonaje v. peón, perca griego pérkee: perca. Si­
peonía g r i e g o paioonta, de glo xix - Pez de carne comes­
paióonios: curativo. S. xv - tible.
Planta ranunculácea. percal persa pargale: tela lige­
peonza deriv. de peón (juguete ra. S. xix - Tela de algodón
353 p é r f id o

usada para camisas y vestidos, nare: dar. S. xn - Condonar


percance deriv. de percanzar: al­ una deuda o delito,
canzar, lograr. S. xix - Per­ perdonavidas deriv. de perdonar
juicio, desgracia, y vida.
per cápita latín Id. - Por cabeza, perdulario deriv. de perder (v.).
por persona, S. xvi - Vidoso, picaro,
percatar deriv. de per y catar perdurable v. perdurar,
(mirar). S. x n - Notar, apre­ perdurar latín per, intens., y du­
ciar. rare: durar. S. xix - Perpe­
percebe latín potticipes, de po* tuarse, resistir,
llex: pulgar, y pes, peáis: pie. perecedero v. perecer,
S. xix - Crustáceo cirrópodo. perecer l a t í n perire, de per,
percepción, perceptible v. per* intens., e iré: ir. S. x i i - Mo­
dbir. rir, dejar de existir,
percibir latín percipere: perci­ perecimiento v. perecer,
bir, recoger, de capere: cogar. peregrinadón, peregrinaje, pere­
S. x i i - Notar, advertir; co­ grinamente, peregrinar véase
brar. peregrino,
perclorato deriv. de per y clo­ peregrino latin peregrlnus: ex­
rato. tranjero, de peregre: de viaje.
percudir latín per, intens., y S . x i i i - El que viaja por el
cadete: batir. S. x m - Deslus­ extranjero,
trar; manchar, pringar, perejil griego petrosélinon, de
percusión, percusor v. percutir, pétra: piedra, y sélinon: apio.
percutir latín per cútere: perfo­ S. x i i i - Planta hortense,
rar, golpear. S. x m - Dar gol­ perendengue deriv. de pender y
pes. dengue. S. xvi - Adorno feme­
percutor v. percutir, nino de escaso valor,
percha latín pertica: pértiga, perengano deriv. de per y men­
palo. S. x n - Madero que sos­ gano.
tiene una cosa, perenne latín peremnis, de p er:
perchero v. percha, durante, y armus: año. S. xvn
percherón de Perche (Franda), - Eterno; planta que vive más
zona de donde proceden esos de dos años.
caballos - Caballo muy ro­ perentoriedad v. perentorio,
busto, perentorio latín peremptorius,
perdedor ▼. perder, de per: completamente, y eme-
perder latin per dere: perder, r e : tomar. S. xvi - Ineludible,
de daré: dar. S. x n - Extra* terminante,
viar, dejar de tener, pereza latín pigritia, de piger:
perdición, pérdida, perdido v. flojo, perezoso. S. x i i Indo­
perder. lencia, lentitud,
perdigón dimin. del latín perdiz perezoso v. pereza,
■deis: perdiz. S. xv - Cría de perfeccionamiento, perfeccionar,
perdiz; grano de cartucho de perfectamente, perfectible véa­
escopeta, se perfecto,
perdiguero v. perdiz, perfecto latín perfectus, de per,
perdis deriv. de perder (v.). Si­ intens., y facete: hacer. S. x i i i
glo xix - Perdido, calavera, - Que posee todas las virtu­
perdiz latín perdiz -icis: perdiz. des.
S. x m - Ave de las galliná­ perfidia v. pérfido,
ceas. pérfido latín perfidus, de per:
perdón v. perdonar, por, y fides: fe. S. xv - Insi­
perdonar latín per, intens., y do- dioso, traicionero.
perfil latín per: por, y filum: lí­ perico dimin. de Pero: Pedro
nea. S. xv - Contorno aparen­ (por la charla casi humana del
te de una persona o cosa, vis­ ave). S. xvii - Especie de pa­
tas de lado, pagayo verde,
perfilado, perfilar v. perfil, pericráneo griego peri: alrede­
perforación, perforador v. per­ dor, y kraníon: cráneo - Mem­
forar. brana que envuelve los huesos
perforar latin p er: a través, y del cráneo,
forare: taladrar. S. xix - Ta­ peridoto bajo latín peridot: pe-
ladrar, ridoto. S. x v i i - Silicato ver­
perfumador v. perfumar, de de magnesia y hierro,
perfumar latín per: por, y fw- perieco griego peri: alrededor, y
mare: echar humo. S. xv - Ex­ oikos: casa - El que habita
halar un aroma, en un punto opuesto diametral­
perfume, perfumería, perfumero, mente del mismo paralelo te­
perfumista v. perfumar, rrestre.
perfunctorio latín perfunctorius, periferia griego deriv. peri: alre­
de per: totalmente, y fungi: ha­ dedor, y phérein: llevar. S. xvii
cer - Descuidado, chapuce­ - Alrededores; contorno,
ro. periférico v. periferia,
pergamino latín Pergamum (Pér- perifollo del ant. cerifolio, del
gamo), ciudad de Asia Menor latín caerefolium: cerifolio,
donde se usó por vez primera. sustituyendo ceri por peri (ana­
S. xn - Piel preparada espe­ logía con perejil). S. x v i i -
cialmente que se usaba para Adorno femenino; planta que
escribir, se usa como condimento,
pergeñar v. pergeño, perífrasis griego peri: alrededor,
pergeño latin per: por, y ge- y phrásis: alocución, lenguaje.
nium: disposición. S. xvix - S. xvi - Eufemismo, circunlo­
Aspecto, apariencia, cución.
pérgola italiano pérgola: id., del perigeo griego peri: alrededor, y
latin pérgula: emparrado, glo­ géa: tierra - Punto orbital
rieta. S. xix - Emparrado, ce­ más cercano a la Tierra,
nador. perihelio griego peri: alrededor,
peri- griego peri: alrededor, so­ y héelios: sol - Punto en
bre. que un astro está más próximo
pericardio griego peri: alrede­ al SoL
dor, y kardia: corazón - Teji­ perilla dimin. de pera (v.).
do que rodea el corazón, perillán del antiguo Pero: Pe­
pericarditis griego peri: alrede­ dro, e Illán: Julián. S. xvii -
dor, kardia: corazón, e itis: in­ Bribón, truhán,
flamación - Inflamación del perímetro griego peri: alrede­
pericardio, dor, y métron: medida. S. xvii
pericarpio griego peri: alrede­ - Contorno, vuelta,
dor, y karpós: fruto - Envol­ perínclito deriv. de per e Ínclito.
tura de una semilla, perineo griego perinaios: peri­
pericia latin peritia, de peritus: neo. S. xvm - Parte inferior de
experimentado. S. xvi - Des­ la pelvis.
treza, experiencia, perinola latin deriv. pirula, de
pericial v. pericia, pirum: pera. S. xvi - Peonza
periclitar latín periclitari: peli­ pequeña con letras y números,
grar, exponer a, de periculum: periodicidad, periódico, periodis­
peligro, ensayo - Peligrar; de­ mo, periodista, periodístico v.
clinar. periodo.
período griego perí: alrededor, mento falso. S. x m - Jura­
y hodós: camino. S. xv - Es­ mento que se hace en falso,
pacio -ie tiempo, época, perjuro v. perjurio,
periostio griego perí; alrededor, perla prob. latín piiida, de pt-
y ostéon: hueso - Membrana rum: pera. S. xv - Formación
que cubre los huesos, nacarada de los moluscos,
peripatético griego deriv. perípa- perlesía griego deriv. paralysis:
tos: paseo (Aristóteles enseñar parálisis. S. xv - Privación del
ba paseando) - Seguidor de movimiento,
la doctrina de Aristóteles; ab­ permanecer latín pemnanere, de
surdo en sus juicios, per: a través, y manere: con­
peripecia griego peripéteia: cam­ tinuar. S. xiv - Conservarse
bio repentino. S. xvm - Inci­ sin cambio,
dente; cambio súbito de for­ permanencia, permanente v. per­
tuna. manecer,
periplo griego perí: alrededor, y permanganato deriv. de per y
pióos: navegación, viaje - Tra­ manganeso.
vesía, viaje de circunnavega­ permeabilidad v. permeable,
ción. permeable latín per: a través, y
peripuesto deriv. de peri y pues­ meare: pasar. S. xix - Que se
to. deja atravesar por los fluidos,
periquete deriv. de Pero: Pedro permisible, permiso v. permitir,
- Lapso brevísimo, permitir latín per: a través, y
periquito dimin. de perico (v.). mittere: enviar. S. xv - Con­
periscopio griego peri: alrede­ sentir, autorizar,
dor, y skopein: mirar. S. xx permuta, permutable, permuta­
Aparato óptico de los sub­ ción v. permutar,
marinos para ver el exterior, permutar latín per: por, y mu-
peristáltico griego deriv. periste- tare: cambiar, mudar - Inter­
llein: comprimir - Movimiento cambiar, canjear,
de contracción de los intesti­ pernada latín deriv. pem a: mus­
nos. lo y pierna. S. xvi - Derecho
peristilo griego perí: alrededor, feudal de entrar el señor en el
y stylos: columna. S. xvm - lecho de la desposada antes que
Pórtico, galería rodeada de co­ el marido,
lumnas, pernear, pernera v. pierna,
peritaje v. perito, pernicioso latín pemiciosus, de
perito latin peritus: perito, de pemicies: ruina, desgracia. Si­
experiri: intentar, experimen­ glo xvi - Nocivo, dañino,
tar. S. xiv - Versado en un ar­ pemil v. pierna,
te o ciencia, pernio latín pernio, de pem a:
peritoneo griego deriv. peritei- pierna. S. xvi - Gozne de una
nein: extender alrededor (del puerta.
vientre). S. xvm - Membrana pernituerto deriv. de pierna y
serosa del interior del vientre, tuerto (torcido),
peritonitis deriv. peritoneo (v.), perno latín deriv. pem a: pierna.
y griego itis: inflamación - In­ S. xv - Pieza larga, metálica,
flamación del peritoneo, con tuerca,
perjudicar, perjudicial v. perjui­ pernoctar latín pernoctare, de
cio. per: por, y nox, noctis: noche.
perjuicio latín prae: antes, y S. xv - Pasar la noche en un si­
judicium: juicio. S. xv - De­ tio, fuera del propio domicilio,
trimento, quebranto, pero latín per hoc: por eso. Si­
perjurar v. perjurio, glo xn - Conjunción que indi­
perjurio latín perjurium: jura­ ca oposición, objeción.
perogrullada v. perogrullo. perseverar latín perseverare:
perogrullo deriv. de Pero: Pe­ persistir en la seriedad. S. xv
dro, y grullo: palurdo. S. xvi - - Insistir, persistir,
El que dice simplezas, más que persiana deriv. de persiana, del
verdades, latin persianus: de Persia. Si­
perol latin pirum: pera (por la glo x v i i - Celosía de tablillas
forma). S. xvi - Vasija se* enrollables.
miesférica de metal, persignar latín per: por, y sig­
peroné griego perónee: corche­ nare: señalar. S. xvi - Signar
te, clavija. S. x v ii - Hueso largo y santiguar,
de la pierna, más delgado que persistencia, persistente v. per­
la tibia, sistir.
peroración v. perorar, persistir l a t í n p er: completa­
perorar latín perorare: hablar. mente, y sistere: colocar, po­
S. x v ii - Hablar mucho y con ner. S. xvi - Subsistir, perpe­
énfasis, tuarse.
perorata v. perorar, persona latín persona: máscara
peróxido deriv. de per y óxido. de actor, de p er: a través, y
perpendicular latin per: por, y sonare: sonar. S. xn - Indivi­
pendere: colgar. S. xv - Recta duo, hombre o mujer,
que corta a otra en ángulo de personaje, personal, personali­
noventa grados, dad, personalizar, personarse,
perpendículo v. perpendicular, personería, personificar v. per­
perpetración v. perpetrar, sona.
perpetrar latin per; completar perspectiva latín perspectiva, de
mente, y patrare: cumplir, rea* perspicere: mirar con atención.
lizar. S. xiv - Incurrir, come­ S. xiv - Arte de representar
ter, consumar, los objetos según se presentan
perpetuación, perpetuar, perpe­ ante nuestra vista,
tuidad v. perpetuo, perspicacia v. perspicaz,
perpetuo latín perpetuus: sin in­ perspicaz latín perspicaz -acis, de
terrupción. S. x i i i - Incesante, perspicere: mirar con atención.
continuo, S. x v ii - Sagaz, sutil,
perplejidad v. perplejo, perspicuo latín perspicuas, de
perplejo latín p er: completa­ perspicere: mirar con atención.
mente, y plexus, de plectere: S. xvi - Evidente, inteligible,
envolver. S. xv - Desconcertar persuadir latín persuádete, de
do, indeciso, p er: completamente, y suade-
perquirir latín p er: a través, y r e: dar a entender. S. xv - Con­
quaerere: buscar - Indagar, es­ vencer, inculcar,
crutar. , persuasión, persuasivo, persua­
perra, perrada, perrera, perrería sor v. persuadir,
véase perro, pertenecer latín p er: completa­
perro origen impreciso. S. xi -> mente, y tenere: tener, retener.
Mamífero doméstico carnívo­ S. x i i - Ser propio de uno una
ro. cosa.
perruno v. perro, perteneciente, pertenencia véase
per se latín íd. - Por sí mismo, pertenecer,
persecución, perseguidor v. per­ pértiga latín pertica: pértiga,
seguir. palo. S. xii - Palo largo, asta,
perseguir latín p er: a través, y pertinacia v. pertinaz,
sequi: seguir. S. x i i - Acosar, pertinaz, latín per: completa­
rastrear, seguir, mente, y tenax: tenaz. S. xiv -
perseverancia, perseverante véa­ Recalcitrante, perseverante,
se perseverar. pertinente latín deriv. pertinere:
pertenecer. S. xvi - Apropiado, pésete deriv. de pesar y pron. te
adecuado, (te pese). S. xvi - Reniego,
pertrechar v. pertrecho, temo,
pertrecho latin pertractum: aca­ pesetero v. peseta,
rreado, arrastrado. S. xv - Vi­ pesia deriv. de pese a - Inter*
tuallas, equipo, jección de enfado,
perturbación, perturbador véase pesimismo, pesimista v. pésimo,
perturbar, pésimo latín pessimus: lo peor.
perturbar latín per: a través, y S. xv - Que no puede ser peor,
turbare: perturbar, enturbiar. peso latín pensum, de pensare:
S. xiv - Trastornar, inquietar, pesar. S. x - Gravedad, pesan­
perulero deriv. peroL S. x v ii - tez.
Vasija de barro estrecha de pespunte latín post: después, y
boca. punctum: punto. S. xvi - Cier­
perversamente, perversidad, per­ ta clase de costura,
versión v. perverso, pespuntear v. pespunte,
perverso latín perversus: inver­ pesquería, pesquero v. pescar,
so, malvado. S. xrv - Maligno, pesquis v. pesquisa,
malvado, pesquisa latín perquisitum, de
pervertir v. perverso, perqiúrere: investigar. S. x i i
pesa, pesada, pesadez, pesadilla, - Investigación, búsqueda,
pesado, pesadumbre v. pesar, pesquisar v. pesquisa,
pésame deriv. de pesar: doler, y pestaña prob. italiano pistagna:
pron. me (me pesa). S. x v ii - pestaña. S. x i i i - Pelo que cre­
Condolencia, sentimiento, ce en el borde del párpado;
pesantez v. pesar 1. resalte.
pesar 1 latin pensare: pesar. Si­ pestañear, pestañeo v. pestaña,
glo x i i - Tener cierto peso; peste latín pestis: epidemia. Si­
determinar un peso, glo xv - Enfermedad infeccio­
pesar 2 deriv. de pesar 1: causar sa que produce numerosas
dolor. S. x i i - Dolor, aflicción, muertes,
arrepentimiento, pestífero, pestilencia, pestilente
pesaroso v. pesar 2. v. peste,
pesca, pescadería, pescadero, pes* pestillo bajo latin pistillum, del
cadilla, pescado, pescador véa­ latin pessifius: cerrojo. S . x i i
se pescar, - Cerrojo, pasador,
pescante de pescar (por la pos­ pestiño bajo latin pistrtnium,
tura del cochero). S. x v ii - del latín pistus: batido, maja­
Asiento donde va el cochero, do. S. xix - Fruta de sartén,
pescar latín piscare: pescar. Si­ petaca mexicano petlacalli: caja.
glo x i i - Coger peces con an­ S. xix - Estuche para llevar
zuelos o artes de pesca, cigarrillos o tabaco,
pescozón v. pescuezo, pétalo griego pétalon: hoja. Si­
pescuezo latín post: detrás, y glo xix - Cada una de las hoji-
prob. deriv. de coca: cabeza. llas que forman la corola de la
S. x i i i - Cuello del hombre y flor.
el animal, petardista v. petardo,
pesebre latín praesepe, de prae: petardo italiano petardo: id. -
delante, y saepes: cerca. S. xn Canuto lleno de pólvora,
- Artesa donde comen algunos petate mexicano petlatl: estera.
animales domésticos, S. xx - Bulto de ropa del ma­
peseta dimin. de peso: moneda rinero o el soldado,
de plata, peso duro. S. x v ii - petenera origen impreciso. S. xix
Unidad monetaria de España. ‘ - Aire popular andaluz.
petición latín petitio -onis: peti­ pezón bajo latín pecciolus: pie-
ción, súplica, de petere: pedir. cecillo, del latín pediciolus, de
S. xv - Solicitud, súplica, pes, pedis: pie. S. xv - Rabi­
peticionario v. petición, llo de la hoja; extremidad de la
petiíoque francés petit fo c : fo­ mama.
que pequeño. S. x v iii - Foque pezuña de pesuña, del latín p es:
menor que el principal, y que pie, y ungula: uña - Pata hen­
va por fuera de éste, dida, pesuños del animal,
petimetre francés petit maitre: pi griego pi, decimosexta letra
señorito, pequeño amo. S. xvii del alfabeto griego,
- Pisaverde. piadoso latin pietosus, de pius:
p e tir r o jo deriv. de peto y rojo. piadoso. S. xn - Devoto; com­
S. xrx - Pájaro que tiene rojos pasivo.
e l pecho y la frente, piafar francés piaffer: piafar,
p e t i t o r i a v. petitorio, de piaffe: ostentación. S. xix
p e tit o r io latín petitorius, d e pe- - Golpear el caballo en el sue­
tere: pedir - Petición repeti­ lo con las manos.
da. piamadre v. piamáter.
p e t o italiano petto, del latín p eo piamáter latin pia mater: madre
tus: pecho. S. xvi - Especie de piadosa - Una de las membra­
coraza. nas que cubren el encéfalo,
petrel latín petrus (en alusión a pian piano italiano piano, piano:
San Pedro, que caminó sobre lentamente - Poco a poco, a
las aguas). S. xix - Ave palmí- paso lento,
peda marina, pianista v. piano,
pétreo griego deriv. pétra: pie­ piano italiano piano: suave, dul­
dra - Pedregoso; de piedra, ce, abrev. de pianoforte: espe­
petrificar v. pétreo, cie de clavecín. S. xvm - Ins­
petróleo latín petra: piedra, y trumento músico de teclado y
oleum: aceite. S. xviii - Acei­ percusión,
te mineral natural, pianola nombre comercial, deriv.
petrolero v. petróleo, de piano. S. xx - Especie de
petrolífero latin petra: piedra, piano mecánico,
oleum: aceite, y ferre: llevar. piar latín pipare, de pipiare:
S. xx - Que produce petróleo, piar, gemir. S. xv - Emitir su
petroquímico deriv. de petróleo voz algunas aves,
y química. S. xx - De la indus­ piara latin pecuaria: ganado. Si­
tria química que usa el petró­ glo xv - Manada, especialmen­
leo. te de cerdos,
petroso v. piedra, piastra italiano piastra: íd. -
petulancia,, v. petulante, Moneda de plata de varios paí­
petulante latín petulans -antis, de ses.
petere: ir hacia. S. xvn - En­ pica alemán pike: punta. S. xn
greído; descarado, - Especie de lanza,
petunia voz brasileña petun: picacho, picadero, picadillo, pica­
tabaco. S. xvi - Planta sola- do, picador, picadura, picajoso
nácea de flores olorosas, v. pica.
peyorativo latín deriv.»- pejor picamaderos deriv. de picar y
-oris: peor. S. xn - Despectivo, madero.
pez 1 latín piscis: el pez. S. xn picante v. picar,
- Animal acuático vertebrado picapedrero deriv. de picar y pie­
y de cuerpo fusiforme. dra.
pez 2 latín pix, picis: la pez. Si­ picapica deriv. de picar (v.).
glo x m - Sustancia pegajosa picapleitos deriv. de picar y plei­
vegetal. tos.
picaporte deriv. de picar y puer­ lo y pierna. S. x i i - Parte del
ta. cuerpo éntre el pie y la cade­
picar deriv. de pico, del alemán ra.
pike: punta. S. x ii - Pinchar pieza bajo latín petia: pieza. Si­
con una punta, glo x - Trozo o parte de una
picardía, picaresca, picaresco v. cosa.
picaro. piezoeléctrico del griego piézein:
picaro prob. deriv. de picar. Si­ comprimir, y de electricidad.
glo xvi - Individuo ruin, astu­ S. xx - Relativo a la electri­
to. cidad que se genera al hacer
picatoste de picar (cortar), y presión sobre ciertos cuerpos,
tostar. S. xvi - Rebanada de pífano alemán pfeifen: silbar.
pan frito, S. xvi - Flautín de tono muy
picazón v. picar, agudo,
pícnico griego pyknós: compac* pifia v. pifiar.
to, grueso - U po de figura re* pifiar alemán deriv. pfeifen: sil­
choncha. bar. S. xvm - Errar; soplar
pico alemán pike: punta. S. x m la flauta,
- Boca córnea de las aves, pigmentación, pigmentario véa­
picón, piconero, picor, picota v. se pigmento,
picar. pigmento latín pigmentum, de
picotazo, picotear v. pico, pingere: pintar - Sustancia
pícrico griego pikrós: amargo. colorante orgánica,
S. xix - Cierto ácido, pigmeo griego pygmaios: de un
pictórico latin deriv. pictor: pin* codo de alto (por su tamaño).
tor - Referente a la pintura, S. xvm - Individuo de muy
picudo v. pico. baja estatura,
pichel bajo latín picarium, del pignoración v. pignorar,
griego bikos: vasija -• Vaso pignorar latín pignorare: tomar
de estaño con tapa unida por en prenda, de pignus: prenda.
un gozne, S. xix - Empeñar,
pichón latín pipió -onis: pollue* pigre v. pigricia,
lo. S. xvi - Pollo de paloma, pigricia latín pigritia: pereza,
pidón v. pedir. pigricia - Holgazanería, ne­
pie latín pes, peáis: pie, del grie* gligencia,
go pous, podós: pie. S. x i i - pihuela latín pedulia, de pes,
Parte extrema de la pierna, pedis: pie. S. x m - Correa
piedad latín pietas -atis: piedad, para los pies de los halcones;
de pius: piadoso. S. x i i - Fe, obstáculo,
jinción; lástima, pijama inglés pyjamas, del in-
piedra latín y griego petra: pie* dostaní paejama, de pae: pier­
dra, roca. S. xi - Sustancia na, y jama: vestido. S. xx -
mineral dura, Traje de tela ligera que se usa
piel latín pellis: piel. S. x i i - para dormir,
Membrana que cubre el cuerpo pijotería v. pijotero,
del hombre, pijotero origen impreciso - Fas­
piélago griego pélagos: alta mar, tidioso, molesto,
sima. S. x m - Mar profundo, pila 1 latín pila: montón, cúmu­
océano. lo. S. xm - Rimero, montón,
pienso latín pensum, de pende- pila 2 latín pila: mortero, tina.
re: pesar. S. xvi-Forraje, por­ S. x iii - Cavidad de piedra
ción. donde se vierte agua,
pierna latín y griego pem a: mus­ pilar, pilastra v. pila 1.
píldora latín pilula.: pelotita. do ; pieza curva que forma
S. xv - Medicamento en for­ una rueda,
ma de bolita, pinabete deriv. de pino y abeto
pileta dimin. de pila 2 (▼.). - Abeto blanco,
pilífero latin pilus: pelo, y fe­ pinacoteca griego pinax: cuar
rre: llevar, tener - Que tiene dro, tabla, y tkéekee: almacén.
pelos. S. xix - Museo de pinturas,
pilocarpina griego pilos: fieltro, pináculo latin pinnaculum, de
y fcarpós: fruto - Alcaloide pinna: almena, pluma. S. xvi
que se obtiene del jaborandi. - Parte más elevada de una
pilón aument. de püa 1 y 2 (v.). cosa.
pilonga deriv. de pelar. S. xvn pinada de pinado, del latin pin-
- Castaña seca, natus, de pinna: pítima - Ho­
pilórico v. píloro. ja formada como una pluma,
pfloro griego pyloorós: porte­ pinar, pinaza v. pino,
ro (porque da acceso al intes­ pincel latín peniciUus, dimin. de
tino). S. xvm - Orificio infe­ penis: rabo, hopo de un ani­
rior del estómago, mal. S. xn - Instrumento que
piloso pilosus, de pilus: pelo e! pintor usa para aplicar los
- Peludo, velloso, colores en la tela,
pilotaje, pilotar v. piloto, pincelada v. pincel,
pilote aument. de pila I. pinchadura, pinchar v. pincho,
pilotear v. piloto. pinchaúvas deriv. de pinchar y
piloto italiano piloto, del griego uva.
peedón: gobernalle, timón. Si­ pinchazo, pinche v. pincho,
glo xv - El que guia un barco, pincho l a t i n deriv. punctum:
un avión o un automóvil, punto. S. xvu - Punta agu­
piltrafa deriv. de piel trefe (piel zada, púa.
floja). S. xvi - Desecho; piel pindonga prob. de pendanga (ra­
carente de carne, mera) - Mujer dada a calle­
pillaje v. pillar, jear.
pillar latín pilare: quitar, des­ pineal latin pinea: pina (por su
pojar. S. xvi - Saquear; co­ forma) - Glándula situada en
ger. la base del cerebro,
pillastre, pillería, píllete, pillo, pineda v. pino,
püluelo v. pillar, pingajo ▼. pingar,
pimentón aument. de pimienta pingar latín pendicare, de pen­
(v.). dere: pender. S . xvi - Gotear
pimienta latín pigmento, plural una cosa húmeda,
de pigmentum: color, pimien­ pingo ▼. pingar,
to. S. x ln - Fruto del pimen­ pingorotudo deriv. de pingoro­
tero. te : porción saliente y puntia­
pimiento v. pimienta, guda - Elevado, empinado,
pimpinela italiano ptmpineUa: pingüe latín pinguis: pingüe -
pimpinela - Planta umbelífe- Copioso, fértil; grasiento.
ra. pingüino prob. anglosajón pen:
pimplar prob. latín pimpleus: cabeza, y gwen: blanco. S. xix
relativo a la fuente de Pimplea. - Pájaro bobo, ave palmípeda.
S. xix - Beber vino, pinípedo v. pinnípedo.
pimpollo deriv. de pino y pollo: pinito deriv. de pino: primer
pino joven. S. xn - Pino o ta­ paso que da el niño,
llo nuevo; capullo de rosa, pinjante de pinjar: colgar, del
pina latín pinna: almena; plu­ latín pendere: colgar - Alha­
ma. S. xvi - Mojón puntiagu­ ja, adorno colgante.
pinnípedo latín pinna: aleta, y senta la voz del pollo de las
pes, pedis: pie - Mamífero aves.
marino de p "ta palmeada (fo­ pío 2 latín pius: piadoso, bue­
ca). no. S. xv - Religioso, compa­
pino latín pinus: pino. S. x ii - sivo.
Árbol conifero; empinado, piógeno griego pyon: pus, y
pinsapo latín pinus: pino, y sa- genn: engendrar - Que produ­
pinus: sapino - Árbol abie- ce pus.
táceo. piojo latín pediculus: piojo, de
pinta 1 latín deriv. pingere: pin­ pes, pedis: pie. S. xm - In­
tar. S. xiv - Mancha, marca, secto hemíptero parásito,
pinta 2 inglés pint: pinta. Si­ piojoso v. piojo,
glo xvi - Medida de capaci­ piola deriv. de pihuela (v.).
dad. piorrea g r i e g o pyon: pus, y
pintada, pintado v. pintar, rhein: fluir - Flujo de pus en
pintamonas deriv. de pintar y las encías,
mona. pipa latín pipare: piar. S. xiv -
pintar latín deriv. pingere: pin­ Barrica; cachimba, utensilio
tar. S. x i i - Representar un para fumar; semilla, pepita,
objeto o un ser vivo mediante piperina latín deriv. piper: pi­
líneas o colores, mienta - Alcaloide que se ob­
pintarrajear deriv. de pintarra­ tiene de la pimienta,
jo : pintura mal hecha, y de pipeta dimin. de pipa - Tubo
pintar (v.). de cristal ensanchado,
pintarroja deriv. de pinta 1 y ro­ pipiolo latín deriv. pipió -onis:
ja - Lija, pez selacio. pichón. S. xix - Aprendiz, bi-
pintiparado deriv. de pinto (pin­ soño.
tado) y parar - Muy seme­ pipiripao origen impreciso. Si­
jante. glo xvii - Comilona, franca­
pintiparar v. pintiparado, chela.
pinto, pintor, pintoresco, pintora pique (echar a) origen impre­
v. pintar, ciso. S. xvi - Irse al fondo un
pínula latín pínnula (dimin. de buque.
pinna): aleta, pluma - Tablilla piqué francés piqué: picado. Si­
horadada para dirigir visuales, glo xix - Tela de algodón con
pinzas del francés pinces, de pin- dibujos.
cer: pellizcar. S. xv - Instru­ piquero, piqueta, piquete véase
mento para sostener objetos pica.
pequeños, pira griego pyrá, de pyr, pyrós:
pinzón bajo latín pincio -onis: fuego. S. xvi - Hoguera, foga­
pinzón. S. x v ii - Pájaro can­ ta.
tor europeo, piragua caribe piragua: íd. Si­
piña latín pinea: piña. S. xm glo xv - Embarcación menos
- Fruto que da el pino, estrecha,
piñata italiano pignatta: olla. piramidal v. pirámide,
S. xv - Recipiente lleno de pirámide griego pyramís: pirá­
dulces. mide. S. xiv - Sólido con un
piñón 1 deriv. de piña (v.). Si­ polígono cualquiera por base
glo x m - Semilla de pino, y cuyas caras laterales se unen
piñón 2 latín deriv. de pinna: en el vértice,
almena - Rueda dentada que pirata griego peiratées, de pei-
engrana con otra, ran: intentar, aventurarse. Si­
pío 1 onomatopeya que repre­ glo xv - Corsario, filibustero.
piratería v. pirata, de (como si anduviera sobre
pirético v. pirexia, la hierba). S. xvi - Lechugui­
pirexia griego pyr, pyrós: fue­ no, presumido,
go, y hexis: estado - Fiebre pisci- latín piscis: pez.
que no es sintomática, piscicultura del latin piscis: pez,
piriiorme deriv. de pera y for­ y de cultura - Arte de criar
ma. peces para repoblar las aguas,
pirita griego pyritees, de pyr: piscifactoría del latín piscis:
fuego - Sulfuro de hierro en pez, y de factoría - Estableci­
forma de cristales brillantes, miento de piscicultura,
piro- griego pyr, pyrós: fuego, pisciforme del latín piscis: pez,
piromancía griego pyrós: fuego, y de forma - Que tiene for­
y manteía: adivinación. S. xiv ma ahusada, como el pez.
- Adivinación por medio del piscina latín piscina: íd., de pis­
fuego. cis: pez. S. xv - Estanque pa­
pirómetro g r i e g o pyr, pyrós: ra nadar o para conservar pe­
fuego, y métron: medida-Apa­ ces.
rato para medir temperaturas piscolabis voz familiar; origen
elevadas, impreciso. S. xix - Merienda,
piropear v. piropo, refacción ligera,
piropo g r i e g o pyr: fuego, y pisiforme del latín pisum: gui­
óops: vista, apariencia. S. xv sante, y de forma - Hueso del
- Gema de color rojo inten­ carpo que tiene forma de gui­
so; requiebro. sante.
piróscafo griego pyr: fuego, y piso, pisotear, pisotón v. pisar,
skáphee: barco - Buque de pista latín deriv. pinsere: ma­
vapor. chacar, dejar huellas. S. xvii
pirotecnia g r i e g o pyr: fuego, - Huella que dejan al pasar
y technée: arte. S. x vii - Ar­ los animales,
te de preparar fuegos artificia­ pistacho griego pistákion: pis­
les. tacho. S. xvi - Alfóncigo y su
pirotécnico v. pirotecnia, fruto.
piroxeno griego pyr: fuego, y pistilo latín pistillum: mano de
xénos: extraño. S. xix - Sili­ almirez por sus formas seme­
cato de hierro, jantes) - órgano femenino de
piroxilina griego pyr: fuego, y le flor.
xylina: hilos de algodón - Al­ pisto latín pistus, de pinsere:
godón pólvora, machacar. S. xvii - Fritada
piroxilo v. piroxilina. de manjares revueltos,
pirrarse origen impreciso. S. xnt pistola de Pistoya (localidad ita­
- Anhelar intensamente, liana donde se producían estas
pírrico 'deriv. de Pirro, rey de armas). S. xvi - Arma de fue­
Epiro, vencedor de los roma­ go pequeña,
nos. S. xix - £bdto que se ha pistolera, pistolero, pistoletazo
pagado muy caro, v. pistola,
pirueta francés pirouette: vuel­ pistón, pistonndo v. pista,
ta entera. S. xvm - Cabriola, pita, pitada v. pito,
salto, vuelta, pitanza bajo latín pictantia: pi­
pisada v. pisar, tanza, de pietas: piedad (comi­
pisapapeles deriv. de pisar y pa­ da que se da por compasión).
pel. S. xi - Alimento diario, comi­
pisar latín pisare: machacar. Si­ da.
glo x ii - Poner el pie sobre pitaña latín lippitudo, de lippus:
alguna cosa, legañoso - Légaña,
pisaverde deriv. de pisar y ver­ pitañoso v. pitaña.
pitar v. pito 1. (por lo inquieta). S. xvn - Mu­
pitarra v. pitaña, jer vivaracha,
pitecántropo griego pitheekos: pizpita latín pice pid a: man­
mono, y ánthroopos: hombre chada de negro. S. xv - Agu­
- Cuadrumano antropomorfo, zanieves, ave.
pitido v. pito 1. placa neerlandés plack: disco.
pitillera v. pitillo, S. xvm - Lámina, plancha,
pitillo dimin. de pito - Cigarri­ pláceme deriv. de placer, y pron.
llo. me (me place) - Parabién, fe­
pítima griego epítheema: bizma, licitación,
emplasto. S. xvn - Borrache­ placenta latín placenta: torta,
ra; cataplasma, pastel. S. xvm - Masa carno­
pitiminí francés petit: peque­ sa que une el feto con el úte­
ño, y menú: menudo - Cierta ro.
variedad de rosal de flores me* placentario v. placenta,
nudas. placentero latín placens -entis,
pitiriasis griego deriv. pytiron: de placere: agradar. S. xn -
salvado (por sus escamas) -j Grato, satisfactorio,
Descamación epidérmica, cas­ placer 1 latín placere: agradar.
pa. S. xn - Gozo,
pito 1 voz imitativa del silbido. placer 2 latín plateóla: plazue­
S. xv - Flauta pequeña, la - Arenal donde las aguas
pito 2 latin pitus: pico - Pico, depositan pepitas de oro.
pitón 1 deriv. de pito 2, del la­ plácet latín deriv. placere: agra­
tin pitus: pico Cuerno que dar - Fórmula de aprobación;
empieza a salir, venia,
pitón 2 griego Pythoon: serpien­ placidez v. plácido,
te monstruosa muerta por Apo­ plácido latín placidus, de place-
lo (Febo) - Reptil ofidio de re: agradar. S. xv - Tranqui­
gran tamaño, lo, manso,
pitonisa griego pythónissa: pi­ plafón francés plafond, del ale-
tonisa - Adivinadora; sacer­ man platt: plano, y latín fun­
dotisa. dus: fondo. S. xvm - Parte
pitorrearse, pitorreo v. pito 1. inferior de un cuerpo voladi­
pitorro v. pito 2. zo; cielo raso,
pitpit voz imitativa - Pájaro plaga latín plaga: llaga. S. xv
insectívoro, - Peste, azote, desastre,
pituitaria de pituita, del latín plagado» plagar v. plaga,
pituita: moco, secreción. S. xvi plagiar v. plagio,
i- Que segrega pituita; glán­ plagio griego plagios: oblicuo,
dula. engañoso. S. xix - Copia de
pivote francés pivot: pivote - una obra ajena,
-Extremo de un eje giratorio, plagióstomo griego plágios: obli­
píxide griego pyxis: cajita- Re­ cuo, y stóma: boca - Pez se-
ceptáculo que contiene el San­ lacio.
tísimo Sacramento, plan, plana v. plano,
piyama v. pijama, plancha francés planche, del la­
pizarra vascuence lapitz- arri: tín planea: plancha, del grie­
piedra de pizarra. S. xv - Ro­ go pláx: placa. S. xv - Lámi­
ca azulada, na metálica; utensilio para
pizarral v. pizarra, planchar la ropa,
pizca de pizcar: pellizcar, del la­ planchada, planchar, plancheta
tín vellicare: picotear. S. xvi v. plancha,
- Partícula, triza, migaja, planeador, planear, planeo véa­
pizpireta prob. de pizpita (v.) se plano.
planeta griego planéetees: vagar platabanda francés plate-bande:
bundo, errante. S. x i i i - As­ banda plana (galicismo) -
tro opaco que gira en tom o al Arriate.
Sol. plataforma francés píate-j.rme:
planetario v. planeta forma plana. S. xvi - Tablado
planicie v. plano, alto.
planificar v. plano, platanar, platanero v. plátano,
planimetría latín planus: plano, plátano griego plátanos: pláta­
y griego métron: medida-M e­ no. S. xiv - Árbol de las pla­
dición de planos, táneas que se usa para dar
planisferio latín planus: llano, sombra
y griego sphaira: esfera - Ma­ platea griego píatela: plaza, ca­
pa con los dos hemisferios te­ mino. S. xvm - Patio de los
rrestres. teatros,
plano latín, planus: llano. Si­ plateado, platear v. plata,
glo x v i i - Llano, liso, platelminto griego platys: an­
planta latín planta: planta, ve­ cho, y hélmins -inthos: gusa­
getal. S. x m - Vegetal con no - Gusano de cuerpo plano,
raíces; cara inferior del pie. plateresco, platería, platero véa­
plantación, plantar, plante, plan­ se plata
tear, plantel, plantificar véase plática latín platica: id. S. xv
planta. - Charla,
plantigrado latin planta: planta platicar v. plática.
del píe, y gradus: marcha - platija latín platessa: platija
Cuadrúpedo que durante la S. xvii - Pez marino parecido
marcha apoya toda la planta al lenguado,
de los pies y de las manos, platillo dimin. de plato (v.).
plantilla, plantío, plantón véase platina francés platine, del mis­
planta. mo origen que plato (plano) -
plañidera, plañido v. plañir, Superficie plana para diversos
plañir latín plangere: lamentar­ usos,
se. S. x i i - Lamentarse, gimo­ platinar v. platino,
tear. platino deriv. bajo latín plata,
plaqué francés plaqué: chapea­ del latín' plattus: plano. Si­
do - Chapa muy fina de oro glo xvm - Metal precioso
adherida a otro metal de me­ muy pesado,
nor valor, platirrino griego platys: ancho,
plaqueta v. placa, y rhís, rhinós: nariz. S. xx -
plasma griego plásma: forma­ Animal de nariz ancha,
ción, modelación (de la san­ plato latín plattus: plano. S. xiv
gre). S. xix - Porción líquida - Vasija plana, ligeramente
de la sangre y la linfa cóncava.
plasmar 'v . plasma, plató francés platean: meseta
plasmodio griego plásma: for­ - Escenario cinematográfico,
mación, y eidos: figura - Pro- platónico deriv. de Platón -
tozoario. Idealista; que sigue las ense­
plasta griego plastée, de plastós: ñanzas de Platón,
modelado - Sustancia blanda plausible l a t i n plausibilis, de
que se moldea fácilmente, plaudere: aplaudir. S. xvi -
plasticidad, plástico v. plasta, Encomiable, elogiable,
plastrón francés plastrón: id. playa griego plagia, de plágios:
(galicismo) - Peto, pechera, oblicuo; lado. S. xiv - Arena­
plata bajo latín plata, de plat~ les que forman la orilla del
tus: llano, laminado. S. xi - mar.
Metal blanco, brillante. playero v. playa.
plaza latín platea, del griego p’ °onást:co v. pleonasmo,
plateia: camino ancho, plaza. plepa francés plait pos: no gus­
S. xn - Sitio amplio y despe­ ta. S. xix - Persona o cosa
jado en una población, muy defectuosa,
plazo latín deriv. placerc: pare­ plesiosauro griego pleesios: pró­
cer bien. S. x - Período que ximo, y sauros: lagarto - Rep­
se da para realizar una cosa, til saurio fósil del terreno se­
plazoleta, plazuela v. plaza, cundario,
pleamar deriv. de plena mar. pletina latín platus: ancho -
pj-;be latín plebs, plebis: pue­ Pieza de hierro muy aplasta­
blo bajo. S. xvn - Vulgo, gen­ da.
tuza, populacho, plétora griego pleethóoree, de
plebeyo v. plebe, pléeihein: estar lleno. S. x i i -
plebiscito latín plebiscitum, de Gran abundancia de algo,
plebs, plebis: pueblo, y scire: pletórico v. plétora,
saber. S. xvi - Consulta al vo­ pleura griego pleurá: costado.
to popular, S. x n - Membrana serosa que
plectro griego pieektron: espo­ envuelve los pulmones,
lón, de pléettein: golpear. Si­ pleuresía deriv. de pleura (v.).
glo xvi - Púa para tañer; ins­ pleuritis griego pleurá: costa­
piración, musa, do, e itis: inflamación - In­
plegable, plegadera, plegadizo, flamación de la pleura,
plegadura v. plegar, pleuronecto griego pleurá: cos­
plegar latín piteare, del griego tado, y neectós: nadador -
plékein. plegar - Hacer plie­ Pez plano que nada de lado,
gues; doblar, plexo latín plexus: plexo, de
plegaria latín precaria, de pro­ plicare: plegar - Red filamen­
cari: rogar, suplicar. S. xv - tosa de vasos y nervios peque­
Rezo, invocación, ños.
piéistcceno griego pleistos (su­ pléyade g r i e g o Plsiádes (de
perlativo de polys): muy nu­ plein: navegar), grupo de es­
meroso, y kainós: reciente - trellas. S. xix - Conjunto de
Era cuaternaria, personas ilustres que destacan
pleitear v. pleito, en la misma época,
pleitesía del ant. pleités: media­ plica latin plica: id., de plicare:
dor. S. xii - Muestra de aca­ doblar. S. xix - Pliego cerra­
tamiento; convenio, do y sellado,
pleito latín placitum: decreto. pliego, pliegue v. plegar,
S. xi - Debate judicial, plinto griego plinthos: ladrillo.
plenario v. pleno, S. x n - Base cuadrada de es­
plenilunio deriv. de pleno y lu­ casa altura,
na. plioceno griego pleíoon: más, y
plenipotenciario latín deriv. ple­ kainós: reciente - ültimo pe­
nas: lleno, y potentia: poder ríodo de la era terciaria,
- Enviado con plenos pode­ plisar francés plisser: plegar
res. (galicismo) - Hacer pliegues,
plenitud v. pleno, plomada v. plomo,
pleno latín plenus: lleno. Si­ plombagina l a t í n plumbago
glo xvn - Asamblea general •inis: mineral con mezcla de
de una asociación, plomo. S. xix - Grafito,
pleonasmo griego pleonasmós, plomizo v. plomo,
de pleonazein: superabundar. plomo latín plumbum: plomo.
S. xvi - Repetición de voca­ S. xm - Metal gris azulado
blos que dan más fuerza a la y de gran peso,
expresión. pluma latín pluma: íd. S. x n -
Tubo córneo guarnecido de pneuma- griego pneuma: aire,
barbillas, de los que cubren el soplo, espíritu,
cuerpo de las aves, pneumo- griego pneumoon: pul­
plumaje, plumazo v. pluma, món.
plúmbeo v. plomo, pneumático v. neumático,
plumero v. pluma, pneumonía v. neumonía,
plumier francés plumier: íd. población, poblado, poblador, po­
(galicismo). S. xx - Caja pa­ blar v. pueblo,
ra plumas, lápices, etc. pobre latín pauper -eris: pobre.
plumífero latín pluma: íd., y S. x i i - Indigente, menestero­
jerre: llevar - Que tiene plu­ so; mendigo,
mas. pobrete, pobreza v. pobre,
plumilla, plumón v. pluma, pocero v. pozo. .
plural l a t í n pluralis: de mu­ pocilga bajo latín deriv. porcile,
chos. S. x ii - Que se refiere a del latín porcus: puerco. S. xv
dos o más personas o cosas; - Porqueriza, cochiquera,
múltiple, pocilio latín pocillum, de pocu-
pluralidad, pluralizar v. plural, llum: vaso, copa. S. xvm -
plus latin plus: más - Compen­ Jicara para chocolate,
sación, sobresueldo, pócima griego apózema: coci­
pluscuamperfecto l a t i n plus miento. S. xvi - Bebida medi­
quam perfectus: más que per­ cinal; brebaje,
fecto. S. xix - Tiempo que in­ poción latín potio -onis, de po­
dica que una cosa estaba he­ tare: beber. S. xvi - Medica­
cha cuando otra se hizo, mento líquido que se da a be­
plusmarca del latín plus: más, ber.
y de marca. S. xx - Marca que poco latín paucus: poco. S. x -
sobrepasa la última lograda, Exiguo, escaso,
plus ultra latín íd.: más allá, pocho origen impreciso. S. xvm
plusvalía del latín plus: más, y - Descolorido; muy maduro,
de valor - Aumento del va­ poda, podadura v. podar,
lor de una cosa, podagra griego pous, podós: pie,
plúteo latín piuteus: tablero - y agrein:, agarrar. S. xn - En­
Estante para libros; parapeto fermedad de gota que afecta
montado sobre ruedas, a los pies,
pluto- griego ploutos: riqueza, podar latín putare: limpiar, po­
plutocracia griego ploutos: ri­ dar. S. xii - Cortar ramas pa­
queza, y kratein: ser poderoso. ra que las plantas den más
S. xix - Predominio de los ri­ frutos.
cos en el gobierno de un país, podenco origen impreciso. S. xi
plutócrata v. plutocracia, - Perro apto para la caza,
plutonismo de Plutón, deidad poder 1 bajo latín potere, del
del dominio subterráneo. S. xix latín posse: poder, tener fuer­
- Teoría geológica que explica za. S. xii - Poder hacer una
la formación de la Tierra por cosa.
la acción del fuego interior, poder 2 de poder: tener domi­
pluvial latín pluvialis, de plu­ nio o fuerza. S. xii - Potes­
via: lluvia. S. x m - Relativo tad, dominio,
a la lluvia, poderdante deriv. de poder y dar.
pluviómetro latín pluvia: llu­ poderhabiente deriv. de poder y
via, y griego métron: medida - haber.
Instrumento para medir la llu­ poderío, poderoso v. poder 2.
via caída, podio griego pódion, de pous,
pluvioso latín pluviosus, de plu­ podós: pie - Especie de pe­
via: lluvia - Lluvioso. destal.
podómetro griego pous, podós: de diversas especialidades mé­
pie, y métron: medida - Apa­ dicas.
rato que mide los nasos, policromo griego polys: mucho,
podre, podredumbre, pudrido v. y khrooma: color - De diver­
pudrir. sos colores,
poema griego poíeema: poema. polichinela italiano pülcinella,
S. xv - Obra larga hecha en de Paolo Cinelli, comediante
verso. napolitano - Personaje cómi­
poesía griego poíeessis: poesía, co de los teatros de títeres,
creación. S. xiv - Arte de ha­ poliedro griego polys: mucho, y
cer versos, édra: cara. S. xix - Cuerpo
poeta, poético, poetisa v. poesía, geométrico limitado por su­
polacra latín polacra: id. S. xvii perficies planas,
- Buque de vela de dos o tres polifacético del g r i e g o polys:
palos y sin cofa, mucho, y de faceta - Que
polaina francés ant. poulanne: ofrece muchos aspectos,
piel de Polonia. S. xiv - Cal­ polifagia griego polys: mucho,
zado que llega hasta la rodi­ y phágos: devorador - Nece­
lla. sidad de comer con frecuen­
polar, polaridad, polarizar véase cia.
polo. polifónico griego polys: mucho,
polca voz eslava. S. xix - Dan­ y phoonée: voz, sonido - Re­
za polaca, lativo a la reunión armónica
polea bajo latín polea, del grie­ de varias melodías de la mis­
go polos: eje. S. xiv - Rueda ma importancia,
con acanaladura para pasar poligamia griego polys: mucho,
una cuerda, y gámos: boda, esposa. S. xvii
polémica griego deriv. pólemos: -Régimen familiar con varias
guerra. S. xvii - Debate, dispu­ esposas para cada marido,
ta; arte de atacar y defender políglota griego polys: 'mucho,
un reducto fortificado, y glootta: lengua. S. vii - Ver­
polemista, polemizar v. polémi­ sado en varias lenguas,
ca. polígono griego polys: mucho, y
polen latin pollert: flor de la goonía: ángulo. S. xvii - Par­
harina. S. xvm - Polvillo de te de plano limitado por rectas,
la antera de las flores, polígrafo griego deriv. polys:
polenta latín polenta: torta de mucho, y gráphein: escribir -
harina. S. xvi - Gachas de Autor que escribe sobre asun­
maíz. tos diferentes,
poleo latín poleium: poleo. Si- polilla latín polvisculus: polvi­
,glo xv - Planta labiada simi­ llo. S. xii - Mariposa noctur­
lar a la hierbabuena, na y su larva,
poli- griego polys: mucho, polímero griego polys: mucho,
poliandria griego polys: mucho, y méros: parte - Cuerpos con
y anéer, andrós: varón - So­ pesos moleculares que son múl­
ciedad en que cada mujer tie­ tiplos unos de otros,
ne varios maridos, polimorfismo v. polimorfo,
policía griego politeia: gobier­ polimorfo griego polys: mucho,
no, y polis: ciudad. S. xiv - y morphée: forma - Que pue­
Cuerpo que vela por el orden de adoptar diversas formas,
público, polinización v. polinizar,
policíaco, policial v. policía, polinizar griego deriv. pollen
policlínica del griego polys: mu­ ■inis: flor de harina; polvo fi­
cho, y de clínica - Consultorio no - Fecundar con polen.
polinomio griego polys: mucho, polivinilo del griego polys: mu­
y nómos: división - Expre­ cho, y de vinüo, radical ori­
sión algebraica de varios tér­ gen de numerosas sustancias
minos. plásticas - Materia plástica,
poliomielitis griego poliós: gris, póliza italiano polizza: póliza.
myelós: médula, e itis: infla­ S. x ii - Contrato de seguros;
mación - Inflamación de la sello del impuesto del timbre,
sustancia gris de la médula es­ polizón francés polisson: vaga­
pinal. bundo, pillastre. S. xvn - El
polipasto griego polys: mucho, que embarca ilegalmente; va­
y spáoo: tirar - Aparejo, sis­ gabundo,
tema de poleas, polizonte despect. de agente de
pólipo griego polys: mucho, y policía.
pous, podós: pie. S. xvi - Ce- polo 1 griego pólos: eje. S. xiv
lentéreo, animal radiado, - Absolutamente opuesto a
poliquetos griego polys: mucho, otro; uno de los extremos del
y khaitee: crin - Gusanos ané­ eje de una esfera,
lidos. polo 2 tibetano polu: pelota. Si­
polisílabo griego polys: mucho, glo xix - Juego entre grupos
y syllabée: sílaba - Formado de jinetes,
por varias sílabas, poltrón italiano poltrone, de poZ-
polisíndeton griego polys: mu­ tro: lecho. S. xv - Gandul,
cho, muy, y syndetos: bien ata­ holgazán,
do. S. xvi - Repetición de con­ poltrona, poltronería v. poltrón,
junciones, polución latín pollutio -onis, de
polisón francés polisson: pillue- polluere: manchar. S. xvi -
lo (vestido travieso). S. xvm Mancha, contaminación; efu­
- Armazón que llevaban las sión de semen,
mujeres bajo la falda, poluto v. polución,
polista v. polo 2. polvareda, polvera v. polvo,
politécnico griego polys: mu­ polvo latín pulvis -eris: polvo.
cho, y tékhnee: arte - Lo que S. x ii - Tierra muy menuda
comprende numerosas ciencias y deshecha,
o artes. pólvora latín pulvera, de pul-
politeísmo griego polys: mucho, vis -eris: polvo. S. xiv - Mez­
y Theós: Dios. S. xvm - Reli­ cla muy inflamable de salitre,
gión que admite la existencia azufre y carbón,
de muchos dioses, polvoriento v. polvo,
politeísta v. politeísmo, polvorín v. pólvora,
política v. político, polvorón, polvoroso v. polvo,
politicastro despect. de político polla, pollada, pollera, pollería v.
(v.). „ pollo.
político griego politikós: rela­ pollino latín ptúlinus, de pullus:
tivo al gobierno de la ciudad, la cría de cualquier animal; po­
de pólis: ciudad. S. xv - Rela­ llo. S. xm - Asno joven; igno­
tivo al arte de gobernar, rante, torpe y cerril,
politiquear, politiquero v. polí­ pollito v. pollo.
tico. pollo latín pullus: pollo, hijue­
poliuria griego polys: mucho, y lo, deriv. de puerulus, de puer:
ouron: orina - Excreción ex­ niño. S. xiii - Gaño joven;
cesiva de orina, cría de las aves,
polivalente griego polys: mucho, polluelo v. pollo,
y latín valens -entis: que tiene poma, pomada, pomar, pomara­
fuerza o poder - Que posee da v. pomo,
varias valencias. pomelo prob. neerlandés pom-
371 PORDIOSEAR

peí: grande (fruta). S. xx - daba el puente del Tíber, d*


Toronja, pons, pontis: puente. S. xv -
pómez latín pumex: roca. Si­ Magistrado; Papa,
glo xv - Piedra volcánica muy- pontificio v. pontífice,
porosa y ligera, pontón, pontonero v. puente,
pomo latín pomum: manzana, ponzoña latin potio -onis: bebi­
fruto de árbol. S. xvi - Fruto da, brebaje. S. x m - Sustan­
de semilla; vaso chico para cia nociva para la salud, tóxi­
contener licores; guarnición de co.
la espada que está encima del ponzoñoso v. ponzoña,
puño. popa latín puppis: ropa. S. x v -
pompa griego pompée: escolta, Parte posterior de los barcos,
magnificencia. S. xiv - Fastuo­ pope latín papa: padre - Sacer­
sidad; ampolla de aire forma­ dote de rito oriental,
da en el agua, popel v. popa.
pompón francés pompon: id. Si­ popelina francés popeline: po­
glo xviii - Adorno en forma pelina. S. xx - Tejido de seda
de bola. con mezcla,
pomposidad, pomposo v. pompa, poplíteo latín poples -itis: cor­
pómulo latín pomulum: man- va, pantorrilla. S. xix - Rela­
zanita, dimin. de pomum: tivo a la corva,
manzana. S. xix - Hueso de la populación v. población,
mejilla. populachero, populacho v. po­
poncQ latín pomum citreum: pular.
fruto del limonero. S. xvi - popular latín popidaris, de po-
Variedad de limón, pulus: pueblo. S. xv - Refe­
ponche inglés punch, del sáns­ rente al pueblo,
crito pancha: cinco (los ingre­ popularidad, popularizar v. po­
dientes que lo integran). Si­ pular,
glo xvii - Bebida de ron y azú­ populoso v. pueblo,
car. popurrí francés pot pourri: olla
poncho araucano pontho: ruar podrida. S. xvi - Composición
na (tejido). S. xv - Manta rec­ formada por varios temas di­
tangular con abertura central, ferentes,
ponderable, ponderación, ponde­ póquer inglés poker: póquer -
rado v. ponderar, Juego de naipes,
ponderar l a t í n ponderare, de por latín p ro: por, para. S. ix
pondas -eris: peso. S. xvi - - Preposición,
Pesar; alabar, porcachón v. puerco,
ponderativo, ponderoso v. pon­ porcelana italiano porcellana:
derar. porcelana. S. xv - Loza blan­
ponedero, ponedor, ponencia, po­ ca translúcida,
nente v. poner, porcentaje deriv. de por y cien­
poner latín ponere: poner, co­ to.
locar. S. x - Situar, acomo­ porcino latín porcinus, de por-
dar. cus: puerco. S. xvii - Relati­
poniente latín ponens -enti» : po­ vo al puerco o cerdo,
niente (donde se pone el sol), porción latín portio -onis: por­
de ponere: poner, colocar. Si­ ción, de pars: parte. S. xvi -
glo xm - Occidente, oeste, Parte de un todo,
pontazgo v. puente, porcuno v. porcino,
pontificado, pontifical v. pontí­ porche l a t í n deriv. porticus:
fice. pórtico. S. xix - Entrada, pór­
pontífice latín pontifex -icis: tico, portal,
funcionario romano que cui­ pordiosear v. pordiosero.
pordiosero deriv. de por Dios partalápiz deriv. de portar y lápiz.
(como piden los mendigos). Si­ portalibros deriv. de portar y
glo xvi - Mendigo, pobre, libro.
porfía latín perfidia: mala fe. portalón aument. de porta (v.).
S. xm - Insistencia obstinada, portamantas, portamanteo de­
porfiado, porfiar v. porfía, rivación de portar y manta.
pórfido griego pórphyros: pur­ portamonedas deriv. de portar
púreo. S. xv - Roca dura usa­ y moneda.
da en construcción, portante v. portar,
pormenor deriv. de por y me­ portañola v. porta,
nor. portaobjetos deriv. de portar y
pormenorizar v. pormenor, objeto.
pornografía griego pórnee: pros­ portaplumas deriv. de portar y
tituta, y gráphein: escribir. Si­ pluma.
glo xix - Inmoralidad, obsce­ portar latín portare: llevar. Si­
nidad. glo xn - Transportar,
pornográfico v. pornografía, portátil v. portar!
poro latín porus: poro, del grie­ portaviandas deriv. de portar y
go póros: pasaje. S. xv - Ori­ vianda.
ficio de la piel, portavoz deriv. de portar y voz.
porosidad, poroso v. poro, portazgo v. portar,
poroto quichua purutu: por.oto. portazo v. puerta,
S. xvi - Variedad de alubia, porte, porteador, portear v. por­
porque deriv. de por y que. tar.
porquería de porquera, del la­ portento latín portentum: pre­
tín porcaria, de porcus: puer­ sagio, de portendere: predecir,
co. S. xvi - Inmundicia, des­ pronosticar. S. xvi-H echo ad­
perdicios, cochambre, mirable,
porqueriza, porquerizo, porquero portentoso v. portento,
v. porquería, porteño v. puerto,
porra latín porrum: puerro (por porteo v. portar,
la forma de esa planta). S. x ii portería, portero, pórtico, porti­
- Maza, clava, lla, portillo, portón v. puerta,
porrada, porrazo, porretada, po­ portuario, portuense v. puerto,
rrillo (a) v. porra, portulano italiano portolano, del
porrón prob. árabe burun: vasi­ latín portus: puerto. S. xv -
ja - Redoma de vidrio con pi­ Colección de planos de puer­
tón. tos para uso de los buques,
porta l a t í n porta: puerta - porvenir deriv. de por y venir.
Abertura a modo de ventana pos- latín post: detrás, después,
en lo í costados del barco, posada, posaderas, posadero v.
portada latín deriv. porta: puer­ posar.
ta. S. xv - Frontispicio; ador­ posar latín pausare: pararse,
no de la fachada de las man­ reposar. S. xi - Soltar una
siones; primera plana de un cosa; detenerse,
libro impreso, posdata latín post data: des­
portador v. portar, pués de las cosas ya escritas -
portaequipajes deriv. de portar Lo que se agrega a un escrito,
y equipaje. después de la firma,
portaestandarte deriv. de portar pose francés pose, de poser:
y estandarte. poner, posar (galicismo) - Pos­
portal v. porta, tura fingida,
portalámpara deriv. de portar poseedor v. poseer,
y lámpara. poseer latín possidere: poseer,
de sedere: estar sentado. Si­ trás de, y tergum: espalda. Si­
glo xm - Usufructuar, disfru­ glo xvii - Retrasar; perjudi­
tar, tener, car por omisión,
poseído, posesión, posesionar, posteridad latin posteritas -atis,
posesivo, poseso v. poseer, de posterus: después. S. xv -
posguerra deriv. de pos y gue­ Descendencia, progenie,
rra. posterior latín posterior -oris,
posibilidad, posibilitar v. posi­ de posterus: siguiente. S. xvii
ble. - Que está o viene detrás,
posible latín possibilis: posible, posterioridad v. posterior,
de posse: poáer. S. xn - Que postguerra v. posguerra,
puede ocurrir, postigo latín posticum: puerta
posición latin positio -onis: po­ trasera, de post: detrás. S. xii
sición. S. xiv - Actitud; con­ - Puerta pequeña abierta en
dición social, otra más grande.
positivismo, positivista v. posi­ postula v. pústula,
tivo. postillón deriv. de posta (v.).
positivo latín positivus: lo que postín origen impreciso. S. xix
se pone. S. xiv - Cierto, evi­ - Ostentación, alarde,
dente. postinero v. postín.
pósito latin positus: depósito. postizo l a t í n deriv. positus:
S. xvii - Granero público ; aso­ puesto. S. xv - Artificial; aña­
ciación cooperativa, dido.
positrón combinación de positi­ postmeridiano latín deriv. post:
vo y electrón. después de, y meridies: el me­
posma origen impreciso. S. xviii diodía - Referente a la tarde,
- Pachorra; cachazudo, postor latín positor: postor, de
posmeridiano v. postmeridiano, ponere: poner. S. xvii - Lid­
poso deriv. de posar (v.). iador de una subasta,
posología griego póson: cuánto, postración v. postrar,
y logos: tratado. S. xix - Es­ postrar del antiguo prostrar, del
tudio de las dosis de los medi­ latín prostem ere: prostemar.
camentos, S. xiv - Arrodillarse; debili­
posponer latín post: después de, tar.
y ponere: poner - Relegar, postre latíri posterus: lo que
postergar, sigue - Fruta o dulce que se
posposición, pospnesto v. pos­ sirve después de los platos
poner, principales,
post- v. pos-, postrero v. postre,
posta latín posita: puesta, de postrimer v. postrimería,
ponere: poner. S. xv - Caba­ postrimería latín deriv. postre-
llerías apostadas en los cami­ mus: último - último perío­
nos para servicio de los co­ do, al final,
rreos y otros viajeros, post scriptum latín id.: después
postal v. posta, de lo escrito - Posdata,
postdata v. posdata, postulación, postulado, postulan­
poste latín postis: jamba, pilar. te v. postular,
S. xiv - Puntal, madero, postular latín postulare: pedir,
postema griego apósteema: abs­ solicitar. S. xm - Solicitar,
ceso. S. x iii - Tumor, obsce- recaudar,
so, supuración, postumo latín postumus: últi­
postergación v. postergar, mo. S. xvn - Que aparece des­
postergar latín deriv. post: de­ pués de fallecer su autor.
postura latin positura: asiento, S. x ii - Banco de piedra cons­
de ponere: poner. S. xn - Po­ truido junto a la pared,
sición, colocación, poza, pozal v. pozo,
potabilidad v. potable, pozo latín puteus: pozo, htoyo,
potable latín potabilis: potable de potare: beber. S. ix - Agu­
- Liquido que puede beberse, jero profundo hecho en la tie­
potaje francés potage: cocido, rra para sacar agua,
de pot: puchero. S. xv - Cal­ pozuelo v. pozo,
do o sopa, práctica griego praktikée, de
potasa alemán pottasche, de pot: práttein: ejecutar, hacer. S. x iii
puchero, olla, y asche: ceniza - Ejercicio; hábito, experien­
(ceniza de pucheros). S. xix - cia.
Hidrato de potasio, practicable, prácticamente, prac­
potásico, potasio v. potasa, ticante, practicar, práctico v.
pote bajo latin potus: pote. Si­ práctica,
glo xv - Vasija pequeña, pradera, pradería v. prado,
potencia, potencial, potenciar v. prado latín pratum, de paratum:
potente. preparado. S. ix - Campo con
potenciómetro deriv. de poten­ hierba para el ganado,
cia y del griego métron: medi­ pragmática griego deriv. prag-
da - Instrumento para medir ma: hecho, actividad. S. xv -
diferencias de potencial, Doctrina que se basa en el es­
potentado v. potente, tudio de los hechos,
potente latin potens -entis: po­ pragmático, pragmatismo véase
tente. S. x i i - Que posee po­ pragmática,
der o eficacia, prao malayo prau: prao - Em­
potenzado de potenza, del fran­ barcación malaya larga, estre­
cés potence, del latín potentia: cha y de escaso calado,
poder, fuerza - Figura herál­ pratense v. prado,
dica en forma de potenza o T. pravo latfn pravus: vicioso -
poterna francés póteme, del lar Malvado, depravado,
tin posterulla: puerta secreta. pre- latin prae: antes, delante
S. x v i i i - Portillo de las forti­ - Preposición que indica an­
ficaciones, telación, prioridad.
potestad latín potestas -atis: po­ preámbulo latín praeambvlus:
der. S. xn - Poder, facultad que va delante, de prae: delan­
sobre una cosa, te, y ambulare: ir. S. xiv - Pre­
potestativo v. potestad, ludio, introducción,
potingue de pote, del latín po­ prebenda latín praébenda, de
tus: bebida. S. xix - Pócima; praebere: dar, proporcionar.
producto de cosmética, S. x iii - Oficio lucrativo y fá­
potísimo latín potissimus, su­ cil, sinecura,
perlativo de potis: que puede preboste latín praepositus: pre­
- Principalísimo, fortísimo. pósito, jefe, de praeponere: po­
potosí deriv. de Potosí, monta­ ner al frente. S. xv - Persona
ña de Bolivia - Riqueza ex­ que encabeza una comunidad,
traordinaria. precario latín precarius: que se
potra, potranca, potrero, potri­ logra con ruegos, de prex -cis:
llo v. potro, súplica. S. xvii - De escasa
potro bajo latín pultrus, del la­ duración, efímero.'
tín pullus: animal joven. S. x precaución latín praecautio -onis,
- Caballo de menos de cuatro de prae: antes, y cavere: guar­
años. darse. S. xvn - Previsión, mi­
poyo latín podium, del griego ramiento,
pódion, de pous, podós: pie. precautorio v. precaución.
precaver latín praecavere, de precito latín deriv. praescitus:
prae: antes, y cavere: guardar­ conocido de antemano - Con­
se. S. xvii - Prever, evitar, elu­ denado, réprobo.
dir. preclaro latín prae: ajment., y
precavido v. precaver, clarus: claro - Insigne, escla­
precedencia, precedente v. pre­ recido,
ceder. precocidad v. precoz,
preceder latín prae: antes, y ce­ preconcebido, preconcebir deriv.
dere : marchar. S. xvi - Ir en de pre y concebir.
puesto anterior, preconizar latín deriv. praeco
preceptiva, preceptivo v. precep­ -onis: pregonero, heraldo. Si­
to. glo xn - Elogiar; patrocinar
precepto latín praeceptum, de una idea,
prae: antes, y capere: coger. preconocer deriv. de pre y cono­
S. xiv - Norma, regulación, cer.
preceptor, preceptuar v. precep­ precordial latín prae: antes, y
to. cor, coráis: corazón - Refe­
preces latín preces, de prex: sú­ rente a la zona del tórax que
plica. S. x ii - Plegarias, invo­ corresponde al corazón,
caciones, precoz latin praecox -ocis: ma­
precesión latín praecesio -onis, duro, antes de tiempo. S. xvii
de prae: antes, y cedere: mar­ - Adelantado, prematuro,
char - Reticencia; movimien­ precursor latín deriv. prae: an­
to retrógrado de los puntos tes, y currere: correr. S. xvi -
equinocciales, Que antecede, predecesor,
preciado, preciar v. precio, predecesor latín praeáecessor:
precinta, precintar v. precinto, antepasado, que murió antes,
precinto praecinctus, de prae- de prae: antes, y áeceáere: mo­
cingere: ceñir. S. xix - Ata­ rir, irse. S. xiv - Antepasado,
dura sellada de un paquete o precursor,
bulto. predecir deriv. de pre y decir,
precio latín pretivm: precio, va­ predestinación, predestinado ▼.
lor. S. x - Valor que se atri­ predestinar,
buye a una cosa, predestinar latín prae: antes, y
preciosidad, precioso, precioso* destinare: destinar, sujetar. Si­
ra deriv. de precio (v.). glo xiv - Destinar anticipada­
precipicio latín praectpittum, de mente, reservar,
praeceps -ipitis: que cae de ca­ predeterminación, predeterminar
beza, de prae: delante, y caput deriv. de pre y determinar.
-itis: cabeza. S. xv - Barranco, prédica, predicación, predicado,
abismo. predicador, predicamento, p ro
precipitación, precipitado véase dicante v. predicar,
precipitar, predicar l a t i n praedicare, de
precipitar latín praecipitare, de prae: delante, y dicere: decir.
prae: delante, y caput -itis: ca* S. x - Catequizar, sermonear,
beza. S. xvi - Arrojar desde lo predicción, predicho v. prede­
alto. cir.
precipuo latín praecipuus, de predilección latín'-prae: antes, y
prae: delante, y capere: coger dilectus: amado. S. x v ii - Pre­
- Destacado, sobresaliente, ferencia cariñosa,
precisamente, precisar, precisión predilecto v. predilección,
v. preciso, predio l a t í n praeáium: finca
preciso latín praecisus, de prae: rústica, de praes: prenda, ob­
antes, y caedere: cortar. S. xvi sequio. S. xvi - Finca, domi­
- Imprescindible; exacto, fiel. nio, hacienda.
predisponer, predisposición de­ liminaris: del umbral. S. xvn
rivación de pre y disponer. - Que precede,
predominante, predominar, pre* preludiar v. preludio,
dominio deriv. de pre y do­ preludio latín prae: antes, y lu-
minar. dus: diversión, juego. S. x v i i - . .
preeminencia, preeminente de­ Preliminar, introito,
rivación de pre y eminencia. prelusión v. preludio,
preestablecer deriv. de pre y es­ prematuro latín prae: antes, y
tablecer. maturus: mr.duro. S. x n -Q u e
preexistencia, preexistente, pre* sucede antes del tiempo conve­
existir deriv. de pre y existir. niente, precoz,
prefabricar deriv. de pre y fa­ premeditación, premeditado, pre­
bricar. meditar deriv. de pre y medi­
prelacia latín deriv. proe: an­ tar.
tes, y facere: hacer. S. xv - premiar v. premio,
Preliminar, introducción, premio latín praemium: pre­
prefecto l a t í n praefectus, de mio, recompensa. S. xv - Lau­
praeficere: poner delante. Si­ ro, compensación, recompen­
glo xv - Jefe civil o militar en sa.
diversos países, premiosidad v. premioso,
prefectura v. prefecto, premioso latín deriv. praemiari,
preferencia, preferente, preferi­ de premere: apretar - Lento,
ble v. preferir, moroso; apretado,
preferir prae: antes, y ferre: premisa l a t í n praemissa, de
llevar. S. xv - Otorgar prefe­ prae: antes, y mittere: enviar
rencia, proteger, - Indicio, condición,
prefigurar deriv. de pre y figu­ premonición v. premonitorio,
rar. premonitorio latín praemonito-
prefijo latín prae: antes, y fi- rius: que avisa anticipadamen­
xus: fijo. S. xvi - Alijo que te - Que sirve de aviso, anti­
se antepone, cipado.
pregón l a t í n praeconium, de premura latín deriv. premere:
praeco: pregonero. S. x i i - Pro­ apretar. S. xvii - Apremio,
clamar, anuncio en voz alta, prenda latín deriv. pignora, plu­
pregonar, pregonero v. pregón, ral de pignus: prenda. S. xn
pregunta v. preguntar, - Lo que se da o se toma co­
preguntar latín percontari: in­ mo garantía.
terrogar, sondear. S. xn - In­ prendar v. prenda,
quirir, interpelar, prendedor v. prender,
preguntón v. preguntar, prender l a t í n prendere: asir.
prehistoria, prehistórico deriv. S. x - Sujetar, apresar,
de pre e historia. prendero v. prenda,
prejuicio latín praejudicium, de prendimiento v. prender,
prae: antes, y judicis: juez. prensa latín pressa, de preme­
S. xix - Acto de juzgar las co­ re: oprimir. S. xv - Compre­
sas sin previo y cabal conoci­ sora; imprenta,
miento de las mismas, prensar, prensil, prensor véase
prejuzgar v. prejuicio, prensa,
prelación v. prelado, preñada v. preñar,
prelado latín praelatus, de prae- preñar de empreñar, del latín
ferre: colocar delante. S. x i i - in: en, y pregnare: producir,
Dignatario de la Iglesia, engendrar. S. xvi - Hacer con­
prelatura v. prelado, cebir a la hembra,
preliminar latín prae: antes, y preñez v. preñar.
preocupación v. preocupar, más viejo, de presbys: viejo,
preocupar latín prae: antes, y anciano. S. xv - Sacerdote,
occupare: ocupar, de capere: presciencia latin prae: antes, y
coger. S. xiv - Poner el áni­ scientia: ciencia - Conoci­
mo en cuidado, miento de los hechos venide­
preparación, preparado v. pre­ ros.
parar. prescindible v. prescindir,
preparar latín prae: antes, y pa­ prescindir latín prae: delante,
rare: preparar, disponer. Si­ y scindere: cortar - Evitar, ex­
glo xvi - Aprestar, planear, cluir.
preparativo, preparatorio véase prescribir latín prae: antes, y
preparar, scribere: escribir. S. xiv -
preponderancia, preponderante Preceptuar, establecer; cadu­
v. preponderar, car.
preponderar latín prae: antes, prescripción, prescrito v. pres­
y ponderare: pesar, de pon- cribir.
dus: peso. S. xv - Predomi­ presea latín praesidia, de prae-
nar. sidium: custodia, garantía. Si­
preposición latin deriv. prae: glo x - Alhaja, joya,
antes, y ponere: poner. S. xv presencia íatín praesentia: pre­
- Parte invariable de la ora­ sencia, de prae: delante, y es-
ción que une pal: -as. se: estar, ü. xv - Comparecen­
prepósito v. prep ión. cia personal; apariencia, cata­
prepóstero latín ;; delante, dura.
y posterus: post.-ro - Tras­ presenciar v. presencia,
trocado, embrollado, presentable, presentación, pre­
prepotencia v. prepotente, sentar v. presente,
prepotente latin prae: delante, y presente latin praesens -entis:
potens -entis: el que puede. presente. S. x ii - Tiempo ac­
S. xv - Muy poderoso; que se tual.
impone por la fuerza, presentimiento v. presentir,
prepucio del latín praeputium, presentir latín prae: antes, y
del griego pósthee: prepucio. sentire: sentir, percibir. S. xvi
S. xvi - Piel del pene que cu­ - Adivinar, prever,
bre el bálano. preservación v. preservar,
prerrogativa latín ’ ntes, preservar latín prae: antes, y
y rccare: pregunt. v - servare: guardar. S. xiv - Con­
Concesión, privileg servar, resguardar,
presa latin prensa, ?nde- preservativo v. preservar,
re: agarrar. S. x cura, presidencia, presidente v. presi­
' trofeo. dir.
presagiar v. presag presidiario v. presidio,
presagio latin prae: y sa- presidio latin praesidium: pues­
gire: presentir. S. x. - Augu­ to militar, fortaleza. S. xvi
rio, profecía, - Establecimiento penitencia­
presbicia v. présbita, rio.
présbita griego deriv. presbyn: presidir latín prae: delante, y
anciano. S. xix - Persona que sedere: sentarse. S. xvi - Ser
ve mejor de lejos que de cer­ cabeza de una asamblea,
ca. presilla latín deriv. prendere:
presbiteriano, presbiterio véase coger, asir. S. xv - Cordon que
presbítero, sirve de ojal,
presbítero griego presbyteros: presión latín pressio -onis, de
previere: apretar. S. x v i i - i preterir latín praeterire: pasar
Compresión, tensión, delante o por alto. S. xvii -
preso latín prensus, de preen- Postergar, relegar,
dere: prender - Presidí'ño, pretérito v. preterir,
detenido, pretextar v. pretexto,
prestación, prestador v. pres­ pretexto l a t í n praetextus, de
tar. praetexere: poner delante un
prestamente ▼. presto, tejido. S. xvii - Excusa, simu­
prestación, prestador v. prestar, lación,
prestancia latín praestantia, de pretil v. pretina,
praestare: estar al frente, des­ pretina latín pectorina, de pec-
tacar - Compostura, distinción, tus, pectoris: pecho. S. xvi -
prestar latín praestare: suminis­ Cinturón con hebilla,
trar, de prae: delante, y store: pretor latín praetor -oris, de
estar. S. x ii - Proporcionar praeire: ir en cabeza. S. xvi -
una cosa obligándose a devol­ Antiguo magistrado romano,
verla. pretoriano v. pretor,
prestatario v. prestar, prevalecer latín prae: delante,
preste griego deriv. presbytees, y valere: valer. S. xv - Predo­
de presbys: anciano. S. xn - minar; arraigar,
Clérigo que celebra la misa prevaricación v. prevaricar,
cantada, prevaricar latín praevaricare:
presteza v. presto, andar torcido. S. xv - Faltar
prestidigitador latín praestus: voluntariamente a su obliga­
presto, y digitus: dedo. S. xix ción un funcionario,
- Escamoteador, jugador de prevención, prevenido v. preve­
manos. nir.
prestigiar v. prestigio, prevenir latín praevenire, de ve­
prestigio latín praestigium: en­ rtire : venir, ir. S. xv - Notifi­
gaño, juego de manos. S. xvii car; preparar,
- Autoridad, influencia; ilu­ preventivo v. prevenir,
sión. prever latín prae: antes, y vide-
prestigioso v. prestigio, re: ver. S. xvx - Presentir, va­
presto latín praestus, de presta­ ticinar.
re: estar antes. S. x ii - Rápi­ previamente, previo, previsible,
do, activo, previsión, previsor, previsto v.
presumible, presumido v. presu­ prever.
mir. prez latín pretium: precio, mé­
presumir latín praesumere, de rito. S. x ii - Honra, gloria,
prae: delante, y súmete: to­ priapismo griego deriv. Priapos:
mar. S. xiv - Suponer, dedu­ dios de la fecundidad; miem­
cir; alardear, bro viril. S. xv - Erección
presunción, presunto, presuntuo­ continua del pene,
so v. presumir, priesa v. prisa,
presuponer, presupuesto deriv. prieto deriv. de apretar. S. x iii
de pre y suponer. - Muy oscuro, casi negro; ta­
presuroso latín deriv. pressura, caño.
de premere: apretar. S. x ii - j prima latín prima: primera, de
Diligente, rápido, primus: primero. S. xv - Pri­
pretencioso v. pretender, mera parte del día, para los
pretender latín praetendere: ten­ romanos; sobreprecio; pre­
der por delante. S. xvi - An­ mio.
helar, intentar, primacía bajo latín primatia, de
pretendiente, pretendido, preten­ primus: primero. S. x m -P r e ­
sión v. pretender. dominio.
primada v. primo, princeps: primero. S. x iii -
primado latín primatus, de pri­ Comienzo, origen,
mas: primero. S. xv - Primero pringar, pringoso v. pringue,
de ios arzobispos, pringue latín pinguis: gordo,
prima facie latín id.: a primera graso. S. xv - Grasa, porque­
vista. ría, churrete,
primario, primate v. primero, prior latín prior -oris: el pri­
primavera latín prima vera: las mero, de primus: primero. Si­
primeras flores, de ver, veris: glo x ii - Superior de ciertas
flor, primavera. S. x - Esta­ comunidades religiosas,
ción anterior al verano, priorato, prioridad v. prior,
primer, primerizo v. primero, prisa latín pressa, de premere:
primero latín primarius, de pri- apretar. S. xiv - Premura, ur­
mus: primero. S. x ii - Que gencia.
antecede a los demás, prisco latín persicum: pérsico.
primicia latín primitia, de pri­ S. xm - Albérchigo, variedad
mas: primero. S. x ii - Pri­ de melocotón,
mer fruto de cualquier cosa, prisión l a t í n prehensio -onis:
primigenio latín primius: pri­ prisión. S. x iii - Cárcel; ac­
mero, y genitus: engendrado — ción de prender,
Inicial, original, prisionero v. prisión,
primípara latín primus: prime­ prisma latín y griego prisma:
ro, y parere: parir - Que par íd. S. xvii - Sólido con polí­
re por vez primera, gonos por bases y paralelogra-
primitivo latín primitivus: pri­ mos por lados,
mitivo. S. xv - Originario, pri­ prismático v. prisma,
mero, simple; rudimentario, prístino latín priztinus: de otros
primo latín primus: primero. tiempos. S. xv - Primitivo, an­
S. x ii - Primero; hijo o hija tiguo.
de su tío o tía, respecto de una privación, privado, privanza v.
persona. privar.
primogénito latín deriv. primus: privar l a t í n privare: privar,
primero, y genitus, de gignere: apartar. S. x iii - Quitar a uno
engendrar. S. xrv - El que ha una cosa,
nacido primero, privativo v. privar,
primogenitura v. primogénita privilegiado, privilegiar v. pri­
primor v. primo, vilegio.
primordial latin primordialis, de privilegio latín privilegium: ley
primus: primero - Primero, para uno solo, de privus: uno
fundamental, solo, y lex: ley. S. x ii - Con­
primoroso v. primor, cesión, dispensa,
princesa, principado v. príncipe, pro* latín pro: por, en vez de,
principal latín principalis, de hacia delante,
princeps: principal, primero. proa griego próora: proa. Si­
S. x ii - Más importante que glo xm - Parte anterior de la
los demás, embarcación; roda,
príncipe latín princeps -cipis: probabilidad, probable v. probo,
primero, principal, de primus: probar latín probare: probar.
primero,- y caput: cabeza. Si­ S. x ii - Intentar; saborear,
glo x ii - El que pertenece a probatorio, probeta v. probar,
una familia real, probidad v. probo,
principesco v. principe, problema griego próbleema, de
principiante, principiar v. prin­ probállein: proponer. S. xvi -
cipio. Dilema, dificultad,
principio l a t í n principium, de problemático v. problema.
probo latín probus: virtuoso. Si­ por, y creare: crear. S. xvii -
glo xix - Recto, honrado, Originar, engendrar,
proboscidio latín proboscis, del procura, procuración, procurador
griego proboskís: trompa, ho­ véase procurar,
cico. S. xix - Mamífero provis­ procurar l a t í n procurare, de
to de trompa, pro: por, y cura: cuidado. Si­
procacidad v. procaz, glo x ii - Proporcionar; pro­
procaz latín procaz -acis: des­ ducir.
vergonzado, de procari: pedir, prodigalidad, prodigar v. pródi­
exigir. S. xvii - Sinvergüenza, go.
soez. prodigio latín prodigium: prodi­
procedencia, procedente v. pro­ gio, milagro. S. xv - Hecho so­
ceder. brenatural, portento,
proceder latín procedere: ade­ prodigioso v. prodigio,
lantarse ; ponerse en movimien­ pródigo latín prodigus, de prodi-
to. S. xiv - Modo de obrar; gere: derrochar. S. xm - De­
realizar, rrochador,
procedimiento v. proceder, pródromo griego pródromos:
procela v. proceloso, que corre delante - Signos de
proceloso latín procellosus, de malestar que preceden a una
procella: tormenta. S. xvx - dolencia,
Borrascoso, tenebroso, producción v. producir,
procer latín procer: señor, gran­ producir latín producere: llevar,
de. S. xv - Esclarecido, ilus­ criar. S. xv - Crear, origi­
tre. nar.
proceridad v. prócer. productividad, productivo v. pro­
procesado, procesal, procesa­ ducto.
miento, procesar v. proceso, producto latín productus, de pro­
procesión latín processio -onis, ducere, de ducere: conducir. Si­
de pro: hacia delante, y cede- glo xvii - Producción, fruto,
re: marchar, caminar. S. x i i - productor v. producto,
Paseo solemne de carácter reli­ proel v. proa.
gioso. proemio g r i e g o prooimion:
procesionario v. procesión, preámbulo, de pro: delante, y
proceso latín processus: proce­ oímos: camino. S. xv - Intro­
so, progresión. S. x i i - Litigio, ducción, preámbulo,
pleito; evolución; procedimien­ proeza latín deriv. prodesse: in­
to. teresar, aprovechar - Gesta,
proclama, proclamación v. pro­ hazaña, empresa,
clamar. profanación, profanador, profa­
proclamar latín proclamare, de nar v. profano,
pro: por, y clamare: gritar. Si­ profano latín profanus: fuera
glo xvi - Pregonar, revelar, del templo, de pro: delante, y
proclítico griego deriv. proklí- fartum: templo. S. xiv - Que
nein: inclinarse hacia delante no es sagrado, mundanal,
- Monosílabo que se une con profecía griego propheeteía, de
la palabra siguiente, propheeteyein: predecir. S. x ii
proclive latín proclivus, del grie­ - Vaticinio, augurio,
go proklínein: inclinado hacia proferir latín deriv. proferre, de
delante. S. xvi - Que tiende a pro: por, y ferre: llevar. S. xiv
una cosa mala, - Enunciar, declarar,
proclividad v. proclive, profesante, profesar v. profeso,
procónsul deriv. de pro y cónsul. profesión latín professio -onis,
procreación v. procrear, de profiteri: declarar. S. x i i -
procrear latín procreare, de pro: Actividad, ocupación.
profesional v. profesión, ta, progresivo véase progre­
profeso latín professus, de pro- so.
fiteri: declarar, manifestar. Si­ progreso latín deriv. pro: hacia
glo xvi - Que ha profesado en adelante, y gradi: andar. S. xvi
un convento, - Adelanto, desarrollo; avance,
profesor latín professor -oris, de prohibición v. prohibir,
profiteri: declarar. S. xv - Que prohibir latín prohíbete, de pro:
enseña una ciencia o arte, lejos de, y habere: tener. Si­
profesorado v. profesor. * glo xv - Privar, negar,
profeta griego prophéetees, de prohibitivo v. prohibir,
prophánai: predecir. S. x ii - prohijamiento v. prohijar,
El que posee el don de la pre­ prohijar del antiguo profijar, del
dicción; enviado, iluminado, latín pro: por, y filius: hijo.
profético, profetizar v. profeta, S. x - Adoptar como hijo, am­
proficiente v. proficuo, parar.
proficuo latin proficuus, de pro- prohombre deriv. de pro y hom­
ficere: prosperar. S. xvii - bre.
Ventajoso, lucrativo, pro indiviso latín id. - Cauda­
profiláctico v. profilaxis, les en herencia, sin dividir,
profilaxis griego deriv. prophy- proís deriv. de proa. S. xiv -
láttein: prevenir. S. xix - Pre­ Noray, objeto firme al que se
vención de las enfermedades, amarra el barco,
prófugo latín profugus, de fugo- prójimo latín proximus: próxi­
re: huir. S. xvii - Fugitivo de mo. S. xiv - Las demás per­
la autoridad, sonas.
profundidad, profundizar v. pro­ prolapso latín prolapsus, de pro-
fundo. labi: caer, resbalar - Descen­
profundo latín profundus, de so de una viscera del cuerpo,
fundus: fondo. S. xiv - Muy prole latín proles: prole. S. xvi -
hondo, intenso, Descendencia, generación,
profusión v. profuso, prolegómenos griego deriv. pro-
profuso latín profusus, de pro­ légein: decir anticipadamente
fúndete: derramar, de fúndete: - Introito de una materia,
derretir. S. xvii - Superabun­ proletariado v. proletario,
dante, cuantioso, proletario latín proletarius, de
progenie latín deriv. pro: por, y proles: prole, descendencia. Si­
gignere: engendrar. S. xiv - glo xix - Asalariado, trabaja­
Generación, descendencia; li­ dor que no tiene bienes,
naje. proliferación v. proliferar.
progenitor, progenitura v. proge­ proliferar latín proles: prole, y
, nie. ferre: llevar - Multiplicarse,
prognatismo v. prognato, prolífico latín deriv. proles: pro­
prognato griego pro: hacia ade­ le, y facere: hacer. S. xvii -
lante, y gnáthos: mandíbula. Capaz de engendrar, fecundo,
S. xix - Que tiene maxilares prolijidad v. prolijo,
protuberantes, prolijo latín prolixus: largo, ex­
prognosis griego pro: antes, y tenso. S. xiv - Muy extenso;
gnoosis: conocimiento - Pro­ minucioso,
nóstico, previsión, prologar v. prólogo,
programa griego deriv. prográ- prólogo griego pro: antes, y lo­
phein: anunciar por escrito. Si­ gos: discurso. S. xiv - Preám­
glo xvii - Proyecto definido, bulo, introducción al comienzo
programación, programar v. pro­ de un libro,
grama. prolongación, prolongado v. pro­
progresar, progresión, progresis­ longar.
prolongar latín pro: adelante, y pronto latín promptus, de pro­
longare: alargar, de longus: m ete: revelar, sacar. S. xv -
largo. S. xv-Ampliar, alargar, Rápido, preparado,
promediar v. promedio, prontuario v. pronto,
promedio latín pro medio: por pi anunciación, pronunciamiento
término medio. S. x viii - Tér­ v. pronunciar,
mino medio, pronunciar latín pronuntiare, de
promesa, prometedor v. prome­ nuntiare: anunciar. S. x ii - Ar­
ter. ticular, proferir,
prometer latín promittere, de propagación, propaganda v. pro­
mittere: enviar; soltar. S. x - pagar.
Comprometerse, obligarse, propagar latín deriv. pro y pa­
prometido ▼. prometer, gare: cantar, celebrar. S. xvi
prominencia v. prominente, - Divulgar, expandir,
prominente latín prominens -en­ propalar latín propalare: divul­
tis, de promínete: sobresalir. gar, de propalam: manifiesta­
S. xix - Que destaca sobre lo mente. S. xvii - Publicar, di­
que le rodea, fundir una cosa,
promiscuidad v. promiscuo, propano deriv. de propilo y ter­
promiscuo latín promiscuus, de minación -ano: hidrocarburos
miscere: mezclar. S. xvi - Mez­ de la primera serie - Hidro­
clado confusamente; ambi­ carburo gaseoso,
guo. propao portugués propau: pro­
promisión, promisorio ▼. prome­ pao. S. xvm - Madero grueso
ter. para atar cabos del buque,
promoción ▼. promover, propasar deriv. de pro y pasar.
promontorio latín promonto- propender, propensión v. pro­
rium, de pro y mons, montis: penso.
monte. S. xv - Monte que so­ propenso latín pro: hacia delan­
bresale en el mar. te, y pendere: estar colgado,
promotor v. promover, inclinarse - Que muestra incli­
promover latín promovere, de nación hacia una cosa,
pro: hacia delante, y m overe: propiamente v. propio,
mover. S. xvi - Impulsar, propiciar, propiciatorio v. propi­
promulgación v. promulgar, cio.
promulgar latin promulgare: pu­ propicio latín propitius: favora­
blicar, divulgar. S. xvi - Anun­ ble. S. x i i - Favorable para
ciar solemnemente, que algo se logre,
pronación v. prono, propiedad, propietario v. pro­
prono latín pronus: inclinado pio.
hacia delante. S. xvi-Echado propileo griego propylaion: pór­
sobre el vientre; propenso, tico, de pro: delante, y pylee:
pronombre latín pronomen, de puerta - Pórtico, columnata,
p ro: en vez de, y nomen: nom­ propina bajo latin propina: con­
bre. S. xv - Parte de la ora­ vite, del griego pro: antes, y
ción que hace las veces del pínein: beber. S. xv - Recom­
nombre, pensa, gratificación,
pronominal v. pronombre, propinar latín propinare: dar de
pronosticación, pronosticar v. beber, de pro: antes, y pínein:
pronóstico, beber. S. xiv - Proporcionar,
pronóstico griego p ro: antes, y suministrar,
gnoosós: conocido. S. xv-C on­ propincuidad v. propincuo,
jetura, predicción, propincuo latín propinquus, de
prontamente, prontitud v. pron­ prope: cerca. S. x iii - Conti­
to. guo, vecino.
propio latín proprius: propio, proseguir latín prosequi, de pro:
peculiar. S. x - Personal; con­ adelante, y seguí: seguir. S. xiv
cerniente, - Reanudar, seguir,
proponer latin pro: delante, y proselitismo v. prosélito,
ponere: poner. S. xiv - Expo­ prosélito griego proséelytos: ex­
ner, plantear, tranjero afincado en un país;
proporción latin pro: por, y por- convertido a una religión. S. xvi
tio -onis: porción, parte. S. xv - Adepto, partidario,
- Armonía, concordancia, prosificar, prosista v. prosa,
proporcionado, proporcional, pro* prosodia griego prosoodía: can­
porcionar v. proporción, to acorde; acentuación. S. xvi
proposición v. propósito, - Reglas de la pronunciación
propósito latín propositum: pro­ y acentuación.
pósito. S. xiv - Resolución, in­ prosódico v. prosodia,
terés. prosopopeya griego prósoopon:
propuesta, propuesto v. propo­ aspecto de una persona, y
ner. poiein: hacer. S. xvi - Pompo­
propugnar latin pro: por, y pug­ sidad, énfasis excesivo,
nare: pelear, de pugnus: puño. prospección v. prospecto,
S. xrx - Patrocinar, respaldar, prospecto latín prospectus, de
propulsar latín propulsare, de prospicere: mirar, observar. Si­
peüere: mover, empujar. Si­ glo x e c - Escrito breve, folle­
glo x viii - Hacer avanzar, to.
propulsión, propulsor v. propul­ prosperar, prosperidad v. prós­
sar. pero.
prorrata latín pro rata parte: a próspero latín prosperus: feliz,
parte fija. S. xvi - Parte que próspero. S. xv - Propicio, flo­
se recibe en un reparto, reciente,
prorratear v. prorrata, próstata griego prostátees: que
prórroga v. prorrogar, está delante. S. xrx - Glándu­
prorrogar latín pro: por, y roga­ la propia de los machos de lo.®
re: rogar, inquirir. S. xv - Di­ mamíferos,
ferir, ampliar un plazo, prostético v. próstata,
prorrumpir latín p ro: por, y prostatitis g r i e g o prostátees:
rumpere: romper. S. xv - Ex­ que está delante, e itis: infla­
clamar, vocear, mación Inflamación de la
prosa latín prosa, de prosus, de próstata,
pro versus: por el verso, dere­ prosternarse latín pro: delante,
cho, recto. S. x i i - Estructura y stem ere: tenderse en el sue­
normal del lenguaje escrito o lo. S. xvi - Postrarse, incli­
.hablado, narse; venerar,
prosaico v. prosa, prostíbulo latín prostibulum, de
prosapia latín prosapia: linaje, prostituere: exponer en públi­
raza. S. xv - Abolengo, alcur­ co - Burdel, lupanar,
nia. próstilo griego pro: delante, y
proscenio griego pro: delante, y stylos: columna - Edificio o
skeenée: escenario. S. x v i-S e c­ templo con sólo columnas en
tor delantero del escenario, la fachada,
proscribir latín pro: por, y scri- prostitución v. prostituir,
bere: escribir. S. xvi - Expul­ prostituir latín prostituere: ex­
sar; prohibir, vedar, poner en público, de statuere:
proscripción, proscrito v. pros­ colocar. S. xvn - Corromper
cribir. una mujer; degradar,
prosecución v. proseguir. prostituta v. prostituir.
protagonista griego prootos: pri­ protonotario deriv. de proto y
mero, y agoonistées: actor - notario.
Figura principal de un hecho, protoplasma griego prootos: pri­
protagouizar v. protagonista, mero, y piuttexn: moaeiar -
protección, protector, protecto­ Parte albuminoidea y esencial
rado v. proteger, de la célula,
proteger latin pro: por, y tegere: prototipo deriv. de proto y tipo.
cubrir, proteger. S. xvi - Sal­ protozoario v. protozoo.
vaguardar, ayudar, protozoo griego prootos: prime­
protegido v. proteger, ro, y zoon: animal. S. xxx -
proteico 1 v. proteína, Animal constituido por una so­
proteico 2 griego Proteus: Pro­ la ceiula.
teo, dios mitológico marino pro trac til latín deriv. protrac-
que cambiaba fácilmente de tum, de protrahere: traer hacia
forma. S. xix - Que cambia adelante - Que puede exten­
fácilmente, derse hacia adelante,
proteína griego deriv. prootos: protuberancia latin aeriv. protu-
primero. S. xix - Albuminoide berare: hacer bulto (como
simple compuesto por aminoá­ una trufa), de tuber: trufa.
cidos. S. xix - Abultamíento, promi­
protervo latín protervus: violen­ nencia.
to, desvergonzado, de protere- provecto latín provectus, de pro-
re: pisar. S. xv - Malvado, vehere: llevar a cuestas, avan­
prótesis griego próthesis, de pro- zar. S. xvii - V iejo; avanzado,
tithénai: colocar delante. Si­ provecho latín profectus: prove­
glo xvi - Reparación de la fal­ cho, de proficere: adelantar,
ta de un órgano; añadido de prosperar. S. x ii - Lucro, ren­
letras al comienzo de una pa­ dimiento,
labra. provechoso v. provecho,
protesta, protestante v. protes­ proveedor v. proveer,
tar. proveer latín pro: delante (de
protestar latin pro: por, y tes- sí), y videre: ver. S. x ii - Abas­
tari: atestiguar. S. xv - De­ tecer; solucionar,
mandar, quejarse, proveniente v. provenir,
protesto v. protestar, provenir latín provenire: crecer,
protético v. prótesis, desarrollarse, de venire: venir,
proto- griego prootos: primero ir. S. xvi - Proceder, derivar,
- Prefijo que indica prioridad proverbial v. proverbio,
o superioridad, proverbio latín pro: por, y ver-
protocolario v. protocolo, bum: palabra. S. xii - Adagio,
protocolo griego prootos: pri­ aforismo,
mero, y'kollan: pegar (por el providencia latin providentia, de
papel que se pegaba al docu­ pro: delante, antes, y videre:
mento). S. xvi - Acta relativa ver. S. xn - Provisión, preven­
a un acuerdo; ceremonial, ción; destino, hado,
protohistoria del griego prootos: providencial, providente v. pro­
primero, e historia: id - His­ videncia,
toria primitiva, provincia latín provincia, de pro:
protomártir deriv. de proto y para, y vincere: vencer. S. xn
mártir. - Una de las divisiones de una
protomédico deriv. de proto y nación.
médico. provincial, provinciano v. provin­
protón griego prooton, de proo­ cia.
tos: primero - Partícula ele­ provisión, provisional, provisorio,
mental y positiva del átomo. provisto v. proveer.
provocación, provocador v. pro­ ma, y therapeía: tratamiento
vocar. - Tratamiento por persuasióx.
provocar latín pro: por, y vocar o sugestión.
se: llamar, de vox, voris: voz. psicrómetro griego psykhrós:
S. xv - Hostigar; suscitar, frío, y métron: medida. S. xvm
provocativo v. provocar, - Cierto tipo de higrómetro.
proxeneta latín proxeneta: in­ psiquiatra griego psykhée: alma,
termediario, del griego próxe- e iatrós: médico. S. xx - Mé­
nos: protector, patrono. S. xix dico especialista en psiquiatría,
- Rufián, mediador, psiquiatría griego psykhée: al­
proxenetismo v. proxeneta, ma, e iatreía: curación. S. xix
proximidad v. próximo, - Estudio de las dolencias
próximo latin proximus, de pro­ mentales.
p e : cerca. S. x ii - Lindero, cer­ psíquico griego psykhikós, de
cano. psykhée: alma. S. xrx - Refe­
proyección v. proyectan, rente al alma,
proyectar latín projectare, de psitacosis griego psittákós: pa­
projicere: arrojar, echar ade­ pagayo, loro. S. xix - Enfer­
lante. S. xvii - Arrojar, despe­ medad infecciosa de los loros,
dir; planear, imaginar, psoriasis griego psooriasis, de
proyectil, proyectista, proyecto, psóora: sarna - Afección cróni­
proyector v. proyectar, ca de la piel,
prudencia v. prudente, pterodáctilo griego pterón: ala,
prudente latín prudens -entis: y dáktylos: dedo - Reptil vo­
previsor. S. x ii - Que actúa lador fósil,
con moderación y precaución, púa deriv. de puya. S. xv - Pun­
prueba v. probar, ta aguzada,
pruriginoso v. prurigo, púber latín púber: adulto, de
prurigo latín prurigo: picor, de pubes: vello. S. xix - Persona
prurire: tener picazón - Afec­ que ha alcanzado la pubertad,
ción de la piel con comezón, pubertad v. púber,
prurito latín pruritus: picazón, pubescencia v. pubescente,
de prurire: sentir picor. S. x v i i i pubescente latin pubescens -en­
- Picor; deseo vehemente, tis, de pubescere: cubrirse de
prúsico (ácido) deriv. de azul de vello - Entrado en la puber­
Prusia (por haber sido descu­ tad; velloso,
bierto por un berlinés). S. xix pubiano v. pubis,
- Acido cianhídrico, pubis latín pubes: pubis, vello.
pseudo- griego pseudées: enga­ S. xvn - Bajo vientre, cubierto
ñoso, falso. de vello en el adulto,
psico- griego psykhée: alma, publicación, publicano, publicar,
psicoanálisis del griego psykhée: publicidad, publicista v. públi­
alma, y de análisis - Método co.
de análisis en dolencias nervio­ público latín publicus: público,
sas o mentales, oficial, de populus: pueblo. Si­
psicología griego psykhée: alma, , glo x - Divulgado, corriente,
y logos: tratado. S. xviii - puchero latín pultarius, de pul-
Parte de la filosofía que trata tis: gachas. S. xv - Vasija par
del alma, ra cocinar,
psicológico, psicólogo v. psicolo­ puches latín pultes, plural de
gía. puls, pultis: gachas. S. xv -
psicosis griego deriv. psykhée: Gachas, harina cocida con sal.
alma. S. xix - Cualquier en­ pudelar inglés puddle: enfangar.
fermedad mental, S. xix - Convertir en acero el
psicoterapia griego psykhée: al­ hierro colado.
pudendo, pudibundo, pudicia, pú­ glo x - Sitio, espacio, lugar;
dico v. pudor, part. pasado de poner,
pudiente v. poder, púgil v. pugilato,
pudín inglés pudding: budín pugilato latín deriv. pug.llus:
(anglicismo) - Budín, puño. S. xix - Pelea a puñetar
pudor latín pudor -oris: pudor, zos.
timidez. S. xvi - Castidad, ver­ pugna latín pugna, de pugnus:
güenza, puño. S. xvi - Lucha, antago­
pudoroso v. pudor, nismo.
pudrición, pudridero, pudrimien­ pugnacidad, pugnar, pugnaz véa­
to v. pudrir, se pugna. "
pudrir latín putrere: corrómpe­ puja, pujante v. pujar 2.
se, pudrirse. S. x i i - Dañarse, pujar 1 latín pulsare: empujar.
corromperse, S. x iii - Hacer fuerza para pa­
pueblerino v. pueblo, sar adelante,
pueblo latín populus: pueblo, del pujar 2 latín deriv. podium: po­
griego polys: mucho (gentío). yo. S. x m - Aumentar el pre­
S. x i i - Sitio habitado, conjun­ cio los licitadores.
to de ciudadanos, pujavante deriv. de pujar y
puente latín pons, pontis: puen­ avar.te - Herramienta para
te, del griego póros: paso. Si­ cortar el casco de las caballe­
glo xi - Construcción para el rías,
paso de ríos, pujo v. pujar 1.
puerco latín porcus: puerco. Si­ pulcritud v. pulcro,
glo xi - Cerdo, pulcro latín pulchrum: hermo­
puericia v. pueril, so, pulcro. S. xv - Limpio; her­
puericultor v. puericultura, moso.
puericultura del griego puer: ni­ pulchinela de Paolo Cinelli, co*‘
ño, y de cultura - Arte de mediante napolitano. S. xix -
criar los niños, Polichinela,
pueril latín puerilis, de puer, pulga latin pulex -icis: pulga. Si­
pueri: niño. S. xiv - Infantil; glo x iii - Insecto que parasita
nimio, en el hombre y algunos anima­
puerilidad v. pueril, les.
puérpera, puerperal v. puerpe­ pulgada v. pulgar,
rio. pulgar latín pollicaris: del dedo
puerperio latín puer: niño, y gordo, de pulex: pulga (que se
parere: parir. S. xix - Tiempo mataba con este dedo). S. xm
que sigue al parto, - Dedo grueso de la mano,
puerro latín porrus: puerro. Si­ pulgarada v. pulgar,
glo x i i - Planta liliácea de raíz pulgón, pulgoso v. pulga,
bulbosa. pulido, pulidor, pulimentar v. pu­
puerta latín porta: puerta gran­ lir.
de. S. x i i - Abertura practica­ pulir latín polire: alisar. S. xvi
da en la pared para entrar o - Dar brillo a una cosa,
salir. pulmón griego pneumoon: pul­
puerto latín portus: refugio. Si­ món, de pnein: respirar. S. xm
glo xi - Fondeadero situado - Principal órgano de la res­
en la costa, piración del hombre y otros
pues latín post: después. S. x i i animales.
- Conjunción que ¿denota cau­ pulmonar, pulmonía v. pulmón,
sa o motivo. ¿ pulpa latín pulpa: carne. S. xiv
puesta v. puesto, - Carne, masa mollar,
puesto latín posittis: puesto. Si­ pulpejo v. pulpa.
387 PURGATORIO

pulpito latín pulpitum: tribuna. punzar. S. xiv - Extremo agu­


S. xxi - Tribuna del predica­ zado de un instrumento pun­
dor. zante. '
pulpo latin polipus, del griego. puntada, puntal v. punta,
polys: muchos, y pous: pie puntapié deriv. de punta y pie.
(animal de muchos pies). Si­ puntazo v. punta,
glo xm - Molusco cefalópodo punteado, puntear v. punto,
provisto de ocho tentáculos, puntera, puntería, puntero véase
pulposo v. pulpa, punta.
pulque voz mexicana. S. xv - puntiagudo deriv. de punta y
Bebida espiritosa de América, agudo.
pulquérrimo superl. de pulcro. puntilla, puntillero v. punta,
pulsación, pulsar, pulsátil, pul­ puntillo, puntilloso v. punto,
sear, pulsera v. pulso, punto l a t í n punctum: punto,
pulso latin pulsus: pulso, de señal. S. xn - Señal de dimen­
pellere: batir, hacer resonar. siones casi imperceptibles,
S. xn - Latido intermitente puntuación, puntual, puntualidad,
de las arterias y el corazón, puntualizar, puntuar v. punto,
pultáceo latin pultes: puches - puntura, punzada, punzante, pun­
Blando, fofo, pastoso, zar v. punta,
pululante v. pulular, punzó francés ponceau: color
pulular latin pudulare: multipli­ de amapola silvestre - Color
carse. S. xvm - Multiplicarse, rojo subido,
abundar, punzón de punzar, de punta (v.).
pulverización, pulverizador véa­ puñada, puñado, puñal, puñala­
se pulverizar, da, puñetazo v. puño,
pulverizar latin deriv. pulvis: puño latin pugnus: puño. S. xi
polvo. S. xix - Reducir a pol­ - Mano cerrada; mango,
vo, moler, triturar, pupa deriv. de buba - Excoria­
pulverulento v. pulverizar, ción, llaga, postilla.
pulla origen impreciso. S. xv - purga v. purgar,
Chanza, befa. pupila, pupilaje v. pupilo,
¡pum! voz que indica explosión pupilo latin pupillus, dimin. de
o golpe. pupus: niño. S. x m - Huérfa­
puma quichua puma: id. S. xvm no, respecto de su tutor,
- Mamífero carnicero ameri­ pupitre francés pupitre, del la­
cano. tin pulpitum: tarima. S. xvm
puna quichua puna: id. S. xvi - - Mueble de madera con tapa
Tierra alta cercana a los An­ inclinada para escribir.
des sudamericanos, puramente v. puro,
punción v. punta, puré francés purée, de pur: pu­
pundonor deriv. de punto de ro. S. xix - Pasta hecha de
honor. S. xv - Dignidad, hon­ legumbres cocidas y pasadas
radez. por el tamiz,
pundonoroso v. pundonor, pureza v. puro,
pungente v. pungir, purga v. purgar,
pungir latín pungere: pinchar, purgación latin purgatio -onis:
punzar. S. xv - Pinchar, pun­ expeler malos humores. S. xv
zar. - Purulencia que sale por la
punible, punición v. punir, uretra.
punir latín puniré: castigar, de purgante v. purgar,
poena: castigo. S. xvii - Im­ purgar latín purgare: purificar,
poner un castigo, purgar, de purus: puro. S. xn
punitivo v. punir, - Purificar, depurar, clarificar,
punta latín puncta, de pungere: purgatorio v. purgar.
puridad v. puro, queño, y animus: ánimo, alma.
purificación v. purificar, S. xv - Apocado, timorato,
purificar latín purificare, de pu- pusilanimidad v. pusilánime,
rus: puro, y ¡acere: hacer. Si­ pústul? latín pustula: ampolla,
glo xiv - Depurar, limpiar, de j.us: pus. S. xvi - Postilla,
purina latín pus, puris: pus, ma­ vejiguilla de la piel,
teria - Compuesto orgánico puta latín putta: muchacha. Si­
del ácido úrico, glo xiii - Prostituta,
purísima, purismo, purista véase putañear v. puta,
puro. putativo latín putativus, de pu-
puritanismo v. puritano, tare: pensar, creer. S. xvm -
puritano inglés puritan, del la­ Persona que se tiene por par
tín purus: puro. S. xvm - dre, hermano, etc.
Presbiteriano inglés muy aus­ putería, putero v. puta,
tero; persona que alardea de puto latín putto: muchacho, ni­
austeridad, ño. S. xv - Sodomita,
puro latín purus: puro. S. xii putrefacción v. putrefacto,
- Sin mezcla, natural, putrefacto latín deriv. putrefa-
púrpura griego porphyra: púr­ cere, de putre: corrompido,
pura. S. xn - Color rojo su­ y facere: hacer. S. xvn - Po­
bido que tira a violado. drido, descompuesto,
purpurado, purpurar, purpúreo, putridez, pútrido v. putrefacto,
purpurina v. púrpura, puya del ant. puga: púa. Si­
purrela origen impreciso. S. xvii glo xviii - Punta de la garro­
- Vino de clase inferior, cha del picador,
purulencia, purulento v. pus. puyazo v. puya,
pus latín pus, del griego pyon: puzolana de Puzol, forma espa­
pus. S. xvn - Humor espeso ñola de Pozzuoli, población de
que segregan las llagas y los Italia. S. xvn - Roca volcáni­
tumores, ca pulverulenta similar al ba­
pusilánime latín pusillus: pe­ salto.
Q
que latín qui: el que. S. x - zas ganchosas de los arácni­
Pronombre relativo, dos.
qué latín quid: qué, qué cosa - quelonio griego khelóonee: tor­
Pronombre interrogativo, tuga, de khéleion: caparazón.
quebracho del antiguo quiebra­ S. xix - Reptil con el cuerpo
hacha : quebracho. S. xix - Ár­ cubierto por una concha muy
bol americano de madera muy resistente,
dura. quema, quemado, quemadura v.
quebrada, quebradero, quebradi­ quemar.
zo, quebrado, quebradura, que­ quemar latín cremare: quemar.
brantadura v. quebrar, S. x - Abrasar,
quebrantahuesos deriv. de que­ quemarropa deriv. de quemar y
brar y hueso. ropa.
quebrantamiento, quebran­ quemazón v. quemar,
t a r , quebranto v. quebrar, quena quichua Arena; quena. Si­
quebrar latín crepare: estallar, glo xix - Flautín de ciertos
romper con chasquido. S. xm indios de Sudamérica.
- Quebrantar, romper una co­ quepis francés képi, del alemán
sa. kappe: gorra. S. xix - Gorro
queche inglés ketch: queche, de con visera que usan algunos
catch: coger. S. x v i i i - Em­ militares,
barcación pequeña, de vela, queratina griego keratinée: de
quechemarín deriv. de queche cuerno - Sustancia que forma
(v.)f y marino. los pelos y los cuernos,
queda, quedamente, quedar véa­ querella latín querela: quere­
se quedo, lla, de queri: quejarse. S. xn
quedo latín quietus: tranquilo, - Pleito; contienda,
quieto. S. x i i - Tranquilo; en querellante, querellarse v. que­
voz baja, rella.
quehacer deriv. de que y hacer. querencia, querencioso v. que­
queja v. quejar, rer.
quejar latín quaxare: graznar, querer latín quaerere: tratar de
croar. S. x i i - Lamentar, pla­ lograr, pedir. S. x - Afecto;
ñir. anhelar,
quejicoso, quejido v. quejar, querido v. querer,
quejigal de quejido, del latín quermes árabe quermez: grana
quercus: encina. S. xiv - Zo­ - Insecto similar a la cochini­
na poblada de quejigos (espe­ lla.
cie de roble), quermese flamenco kerk: igle­
quejoso, quejumbroso v. quejar, sia, y miss: misa (barbarismo)
quelícero griego kheelée: pinza, - Verbena.
garra, y kéras: cuerno - Pie­ queroseno francés kéroséne, del
griego keerós: cera, y sufijo dera. S. xm - Pieza de la ar­
-eno, propio de los hidrocarbu­ madura que protegía el mus­
ros - Hidrocarburo, fracción lo.
del petróleo natural, quijote 2 deriv. de don Quijote
querube v. querubín, de la Mancha, protagonista de
querubín hebreo kerubim: los la célebre novela de Cervantes.
próximos. S. xiv - Espíritu ce­ S. xvi - Hombre excesiva­
leste del segundo coro, mente idealista,
quesada, quesera v. queso, quijotesco v. quijote 2.
queso latín caseus: queso. S. x quilate árabe quirat, del griego
- Masa que se hace de leche kerátion: unidad de peso. Si­
cuajada, sin suero. glo xv - Unidad de peso para
quetzal mexicano quetzalli: plu­ las gemas,
ma hermosa - Ave trepadora quili- griego khili, khilia, khilio:
de América meridional, mil.
quevedos de don Francisco de quilifero griego khilós: jugo,
Quevedo, que los usaba. S. xix y latín ferre: llevar - Uno de
- Lentes que se sujetan a la los vasos linfáticos intestina­
nariz. les.
¡quia! latín quiane: ¿será a cau­ quilo 1 griego khilós: jugo -
sa de? - Interjección que evi­ Líquido que del intestino del­
dencia incredulidad o negación, gado pasa a los vasos quilífe-
quianti italiano Chianti, región ros durante la digestión,
de Toscana - Vino italiano, quilo 2 v. kilo.
quicio origen impreciso. S. xiv quilográmetro deriv. de kilo, gra­
- Parte de la puerta en que mo y metro.
entra el espigón del quicial. quilogramo deriv. de kilo y gra­
quichua voz peruana quechua: mo.
tierra cálida - Indio que vivía quilolitro deriv. de kilo y litro.
al norte de Cuzco, quilombo brasileño quilombo:
quid latín id.: qué cosa. S. xix cabaña, refugio. S. xix - Lu­
- Causa de una cosa, panar; choza,
quídam latin quídam: alguien quilométrico, quilómetro deriv.
- Persona indeterminada o de kilo y metro.
desdeñable. quilla francés quille, del germá­
quid pro quo latín id. - Error nico kiel: quilla. S. xv - Pie­
que resulta de confundir una za que constituye la parte infe­
persona o cosa con otra, rior del buque,
quiebra, quiebro v. quebrar, quillotro deriv. de aquéllo otro
quien latín quem, acusat. de - Estimulo, enamoramiento,
qui: quien. S. x - Pronombre quimera griego khimaira: ani­
relativo. mal fabuloso. S. xiv - Fanta­
quienquiera deriv. de quien y sía; engendro, monstruo,
quiera. quimérico v. quimera,
quieto latín quietus: tranquilo, química v. químico,
quieto. S. xiv - Inmóvil; apa­ químico g r i e g o khymikós, de
cible, khymós: jugo. S. xvii - Relati­
quietud v. quieto, vo a la ciencia que estudia las
quijada latín capsarius, de cap- transformaciones de la energía,
sa: caja. S. xiv - Hueso en quimo griego khymós: jugo -
que se insertan los dientes, Pasta que forman los alimen­
quijotada v. quijote 2. tos en el estómago durante la
quijote 1 latín deriv. coxa: ca­ digestión.
quimono japonés kimono: qui­ quintaesencia de quinta y esen­
mono. S. xix - Túnica larga cia.
que visten los japoneses, quintal árabe quintar: quintal.
quina quichua quinaquina: cor­ S. xn - Peso de cien libras o
teza. S. x v i i - Corteza del qui­ cuatro arrobas,
no que se usa como febrífugo, quintana v. quinta,
quinado v. quina, quinterno v. quiniela,
quincalla neerlandés klienken: quintero v. quinta,
sonar. S. xvm - Baratijas, quinteto, quintilla v. quinto,
chucherías, quinto latín quintus, de quin­
quincallería, quincallero v. quin­ qué: cinco. S. xi - El que si­
calla. gue al cuarto,
quince latín quindecim, de quin­ quintuplicar latin quintus, de
qué: cinco, y decem: diez. Si­ quinqué: cinco, y plicare: ple­
glo x i i - Diez y cinco, gar, doblar - Hacer algo cin­
quincenal v. quince, co veces mayor,
quincuagenario latín quincuage- quintuplo v. quintuplicar,
narius, de quinquaginta: cin­ quiñón latín quinio -onis: el nú­
cuenta - Que tiene cincuenta mero cinco. S. xi - Parte que
años o más. toca a cada uno en un repar­
quincuagésimo latin quinquage- to.
simus, de quinquaginta: cin­ quiosco turco kioschk: casita.
cuenta - Que sigue al cuadra­ S. xix - Pequeño pabellón pa­
gésimo nono, ra ventas al público,
quiniela latín deriv. quinto: el quiquiriquí onomatopeya d e l
número cinco (alusión al quin­ canto del gallo,
terno, o suerte de cinco núme­ quirie griego kyrie, vocat., de ky-
ros en la lotería de cartones) rios: señor - Deprecación que
- Juego de apuestas basado se hace a Dios,
en campeonatos deportivos, quiro- griego kheír, kheirós: ma­
quinielista v. quiniela, no.
quinientos latin quingenti: qui­ quirófano griego kheirós: mano,
nientos, de quinqué: cinco, y y phainein: mostrar - Sala de
centum: cien. S. x i i - Cinco intervenciones quirúrgicas,
veces ciento, quiromancia griego kheirós: ma­
quinina, quino v. quina, no, manteía: adivinación. Si­
quínola origen impreciso - Cier­ glo xv - Augurio que se hace
to juego de naipes, por las rayas de la mano,
quinqué de Quinquet, un fran­ quiromántico v. quiromancia,
cés que fue el primero en fabri­ quiróptero griego kheirós: ma­
car estas lámparas. S. xix - no, y pterón: ala. S. xix - Ma­
Lámpara con depósito de com­ mífero que vuela con las mem­
bustible y tubo de cristal, branas de los dedos, como el
quinquenal v. quinquenio, murciélago,
quinquenio latín quinqué: cin­ quirúrgico griego kheirourgikós,
co, y annus: año. S. x v n -L a p ­ de kheír: mano, y érgon: obra
so de cinco años, - Referente a la cirugía,
quinquerreme l a t í n quinqué: quisicosa deriv. de ¿qué es cosa
cinco, y remus: remo - Nave y cosa?, de las antiguas adi­
de cinco órdenes de remos, vinanzas. S. xvi - Enigma,
quinquina v. quina, quisque latin quisque: cada uno
quinta de quinta (parte), por­ - íd.
ción de la cosecha que se en­ quisquilla latín quisquiliae: me­
tregaba a los amos en las fin­ nudencias. S. xvm - Inconve­
cas. S. xvi - Finca de recreo. niente; camarón.
quisquilloso y. quisquilla, quitina griego khitóon: túnica
quiste griego kystis: quiste. Si­ - Sustancia córnea de los éli­
glo xix - Vejiguilla membra­ tros de los insectos,
nosa que contiene líquidos, quizá latín quis sapit: quién sa­
quitamanchas deriv. de quitar y be. S. xix - Adverbio de du­
mancha. da.
quitanieves deriv. de quitar y quizás v. quizá.
nieve. quóruin latín quorum: de quie­
quitar origen impreciso. S. xii nes - Número de asistentes re­
- Separar una cosa de otra; querido para que una asamblea
apartar. pueda votar,
quitasol deriv. de quitar y sóL quo vadis? latín id.: ¿Adónde
quite v. quitar. vas?
R
raba francés robes, del ant. ale­ rabisalsera deriv. de rabo y sal­
mán rogen: huevos de peces. sa. S. xvii - Mujer excesiva-
S. x iii - Cebo de pesca for­ menie desenvuelta,
mado por huevas de bacalao, rabiza v. rabo.
rabada v. rabo. rabo latín rapum: nabo. S. xii
rabadán árabe rabbaddan, de - Cola.
rabb: señor, y addan: camero rabón, raboso, rabudo v. rabo,
(amo de los carneros). S. xm rábula latín rabula: charlatán,
- Mayoral que manda a zaga­ picapleitos. S. xxx - Abogado
les y pastores, incompetente y ruidoso,
rabadilla cümin. de rabada, de racimo latin racemus: racimo,
rabo (v.). porción de uvas. S. x m -C o n ­
rabanal deriv. de rábano (v.). junto de uvas sostenidas por
S. x - Lugar sembrado de rá­ un eje común,
banos. raciocinar, raciocinio v. racio­
rabanera, rabanillo v. rábano, nal.
rábano griego rháphonos: rár ración latín ratio -onis: porción.
baño. S. xv - Planta hortense S. xii - Porción de alimento
de raíz carnosa, de cada comida,
rabel árabe rábab: especie de racional latin deriv. ratio -onis:
laúd. S xi - Instrumento de razón, motivo. S. xiv - Cohe­
cuerdas similar al laúd, rente, lógico,
rabí hebreo rabbí: maestro. Si­ racionalismo v. racional,
glo x m - Doctor del culto racionamiento, racionar ▼. ra­
judaico. dón.
rabia latin rabies: rabia (enfer­ racismo, racista v. raza,
medad) ; furia. S. x ii - Enfer­ racha árabe rachha: retroceso,
medad que se comunica por sacudida. S. xvm - Ráfaga;
mordedura; cólera, furor, corto lapso de suerte,
ifebiar v. rabia. rada antiguo inglés rad: rada.
rabicorto deriv. de rabo y corto. S. xvii - Ensenada, puerto,
rábida árabe rabita: ermita. Si­ radar inglés Radio Deiecting
glo xvi - En Marruecos, con­ And Ranging: localización y
vento, ermita, detección por radio. S. xx -
rábido, rabieta ▼. rabia, Aparato para descubrir obje­
rabilargo deriv. de rabo y largo. tos alejados mediante la emi­
rabino v. rabí. sión de ondas radioeléctricas.
rabión latín deriv. rapidus: rá­ radiación v. radiar,
pido - Corriente que se hace radiactividad, radiactivo deriv.
impetuosa por el estrecha­ de radio y actividad.
miento del río. radiado v. radio 1.
rabioso v. rabia. radiador v. radiar.
radial ▼. radio 1. radiotécnico deriv. de radio 2
radiante v. radiar, y técnica.
radiar latin radiare, de radius: racliotelegraíU, radiotelegrafista
rayo, radio. 3. xvi - Emitir deriv. de radio 2 y telegrafió.
luz; diíundir por la radio, radioterapia latín radius: radio,
radicación v. radical, rayo, y griego tfierapeia: tra­
radical latin radicalis, de radix tamiento, cuidado - Empieo
-icis: raíz. S. xv - Referente a terapéutico del raciij o de sus
la raíz; drástico, stles.
radicalismo, radicar v. radical, radioyente deriv. de radio 2 y
radícula v. raíz, oyente.
radien ;sia deriv. radio 2 (v.) y raedor, raedura v. raer,
aisthesis: sentido - Facultad raer latín radere: rasurar, ras­
de percibir las radiaciones de par - Eliminar una cosa ras­
la naturaleza, pándola,
radio 1 latin radias: rayo, ra­ ráfaga origen impreciso. S. xv:n
dio. S. xviii - Línea del circu­ - Movimiento repentino e in­
lo; rayo; metal rarísimo, tenso del aire,
radio 2 apócope de radiorrecep­ rafe griego raphée: costura -
tor y radiodifusión. Rugosidad o línea saliente de
radío latín deriv. de erraticus: algunos tejidos,
errante - Que anda vagando, rafia voz africana - Planta pal-
radiocomunicación, radiodifu­ mácea.
sión, radioeléctrico, radioescu­ raglán del nombre de lord Ra-
cha, radiofaro deriv. de ra­ glan, general inglés - Cierto
dio 2 y comunicación, etc. tipo de gabán ¿3 hombre,
radiofonía, de radio 2 y del grie­ raicilla v. raíz.
go pfioonée: sonido - Radio­ raid inglés raid: correría (an­
telefonía, glicismo) - Expedición de cas­
radiofónico v. radiofonía, tigo,
radiografía latin radius: radio, raído v. raer,
y del griego gráphein: escribir raigambre v. raigón,
- Fotografía obtenida con ra­ raigón latín deriv. radix -icis:
yos X. raíz - Raíz grande,
radiográfico v. radiografía, raíl inglés rail: id., del latín de-
radiograma de radio 2 y del grie­ riv. regula: regla - Carril de
go grámma: letra - Mensaje vía férrea,
transmitido por radiotelegra­ raíz latín radix -icis: raíz, del
fía o radiotelefonía, griego rhtza: raíz. S. xn - ó r ­
radiolario latín radiolus, dimin. gano del vegetai que se desa­
de radius: rayo, radio - Pro- rrolla en sentido contrario al
tozoario rizópodo. tallo.
radiología latín radius: radio, raja de rajar, del latín radiare:
rayo, y griego logos: tratado rajar. S. xv - Hendidura, grie­
- Parte de la medicina que es­ ta.
tudia los rayos X y sus apli­ rajá sánscrito rajá: rey - So­
caciones. berano de la India,
radiólogo v. radiología, rajadura, rajar v. raja,
radiorreceptor deriv. de radio 2 rajatabla (a) deriv. de rajar y
y receptor. tabla.
radioscopia latín radius: rayo, ralea latín deriv. rarus: ralo. Si­
radio, y skopein: mirar - Exa­ glo x iii - Raza, procedencia;
men del cuerpo mediante los clase,
rayes X. ralear v. ralo.
ralo latin rarus: ralo. S. x iii - ranilla dimin. de rana. S. xv -
Lo que tiene sus componentes Una parte del casco de los ca­
más separados de lo habitual, ballos.
rallador, ralladura, rallar véase ranunculácea v. ranúnculo,
rallo. ranúnculo latín ranunculus, di­
rallo latin rallum, de radere: minutivo de rana: íd. S. xm -
raer. S. xix - Cepillo metáli­ Planta herbácea,
co; rallador, ranura francés rainure: ranura.
rama, ramaje, ramal, ramalazo, S. xvi - Muesca, hendidura
ramazón v. ramo, estrecha y larga,
rambla árabe ramla: arenal. Si­ raña de rano, del latín araneus:
glo xm - Lecho natural de las araña - Herramienta para cap­
aguas pluviales, tras una ave­ turar pulpos,
nida. raño latín araneus: araña. Si­
ramera latin deriv. ramus: ra­ glo xvm - Cierto pez mari­
mo, vástago. S. xv - Mujer que no.
comercia con su cuerpo, rapabarbas de rapar y barba.
ramificación, ramificar, ramille­ rapacería, rapacidad v. rapaz 1.
te v. ramo, rapador, rapadura, rapagón v.
ramo latín ramus: rama. S. x rapar.
- Rama que sale de otra prin­ rapapolvo deriv. de rapar y pol­
cipal; manojo, vo.
ramonear de ramón: aument. rapar germánico rapon: arran­
de ramo. S. x i i i - Comer ho­ car el pelo. S. x m - Afeitar;
jas y ramas los animales, pelar, cortar el pelo al rape,
ramoso v. ramo, rapaz I latín rapax -neis: que
rampa francés rampe: rampa, arrebata. S. xvi - Propenso al
del germánico kramp: encogi­ robo; ave carnívora,
do, encorvado. S. xvm - Pla­ rapaz 2 deriv. de rapar. S. xvi
no inclinado, subida, - Muchacho de corta edad (al
rampante v. rampa, que generalmente rapaban el
ramplón germánico deriv. de pelo),
kramp: encogido, encorvado. rape v. rapar.
S. xvi - Zafio, vulgar, tosco, rapé francés rapé: rallado, ras­
ramplonería v. ramplón, pado (el tabaco). S. xix - Ta­
rana latín rana: íd. S. x m - Ba­ baco en polvo,
tracio anuro. rapidez v. rápido,
ranciedad v. rancio, rápido latín rapidus: rápido, de
rancio latín rancidus: rancio. rápete: arrebatar. S. x v -R a u ­
S. xv - Comestible cuyo olor do, ligero, veloz,
y sabor se intensifica con el rapiña latín rapiña, de rápete:
tiempo; antiguo, arrebatar. S. xiv - Pillaje, ro­
ranchería, ranchero v. rancho, bo con violencia,
rancho antiguo alemán hring: rapista v. rapar,
asamblea. S. xv - Comida pa­ raposa deriv. de rabo. S. x m -
ra un grupo numeroso; aloja­ Zorra, vulpeja,
miento; cabaña, raposería, raposo v. raposa,
randa germánico rand: borde. rapsoda griego rapseys: el que
S. xv - Encaje grueso; pillas­ urde, de oodée: canto. S. xix -
tre. Cantor de poemas; recitador,
rangífero bajo latín rangifer: rapsodia v. rapsoda,
rangífero. S. xvi - Reno, rapto latín raptus, de rapere:
rango francés rang: hilera. Si­ arrebatar. S. xvi - Delito de
glo xix - Importancia, cate­ llevarse a una persona por la
goría. fuerza; arranque, ímpetu.
raptor v. rapto, raspón, rasposo v. raspar,
raqueta itanano rachetta, del rasqueta, rasquetear v. rascar,
latín rete. red. S. xvi - Espe­ rastacuero francés rastaquoué-
cie de pala con red para el jue­ re: rastacuero (galicismo) -
go de peiota. Vividor; advenedizo,
raqui- griego rhákhis: espina rastra, rastreador, rastrear, ras­
dorsal. treo, rastrero, rastrillar, rastri­
raquialgia griego rhákhis: espi­ llo v. rastro,
na dorsal, y algos: dolor - Do­ rastro latin rastrum: rastro, ras­
lor en la columna vertebral, trillo. S. xii - Huella que deja
raquídeo v. raquis, una cosa arrastrada,
raquis griego rhákhis: espina rastrojo v. rastro,
dorsal. S. xix - Columna ver­ rasuración v. rasurar,
tebral. rasurar latín deriv. rasus, de
raquítico deriv. de raquitis (v.). radere: rasurar. S. xvn - Afei­
raquitis griego rhákhis: espina tar la barba; raer,
dorsal, e itis: inílamación. Si­ rata alemán ant. ratta: rata. Si­
glo xvm - Inflamación y glo xi - Roedor pequeño,
ablandamiento de los huesos, rata parte latín id. - Prorrata,
especialmente de la espina dor­ porción que le toca a uno en
sal. el reparto,
raquitismo v. raquitis, rataplán voz imitativa del rui­
rara avis (in terris) latín íd.: do del tambor,
ave rara en la tierra (de un ratear, ratería v. ratero,
verso de Juvenal) - Persona ratero latín raptarius, de rape-
o cosa rara o fuera de lo co­ re: arrebatar. S. xvi - Ladrón
rriente en su género, muy hábil,
raramente, rarefacción, rareza, ratificación v. ratificar,
rarificar v. raro, ratificar latín ratus: confirma­
raro latín raras: ralo, raro. Si­ do, y facere: hacer. S. xvi -
glo xv - Poco común, Corroborar, sancionar,
ras latín deriv. rasus: rasurado. rato latín raptus: rapto, instan­
S. xv - Igualdad en la altura te. S. xn - Lapso breve,
de las cosas, ratón, ratonar, ratonera, ratonil
rasa, rasante, rasar v. ras. v. rata.
rascacielos deriv. de rascar y rauco latín raucus: ronco - Id.
cielo. raudal v. raudo,
rascado, rascadera, rascadura, raudo latín deriv. rapidus: rá­
rascamiento v. rascar, pido. S. xv - Veloz, presuro­
rascar bajo latín rasitare, de so.
radere: raer, rasurar. S. xn - raya 1 bajo latín radia, del latín
Raer con las uñas, radius: radio, rayo. S. x m -
rascatripas deriv. de rascar y Trazo largo y estrecho,
tripa. raya 2 latín raja: raya - Pez
rasero v. ras. selacio.
rasgado, rasgadura v. rasgar, rayado, rayano, rayar v. raya 1.
rasgar latín resecare: cortar. Si­ rayo latín radius: varilla, rayo
glo xiv - Desgarrar, de rueda, radio, rayo de luz -
rasgo, rasgón, rasguear, rasguño Línea de luz que emite un cuer­
v. rasgar, po luminoso; radio de una
rasilla, raso v. ras. rueda.
raspa, raspador v. raspar, raza alemán ant. reiza: sucesión.
raspar germánico raspón: ra­ S. xiv - Casta, grupo racial,
llar, raspar. S. xv - Raer su­ rázago de raza, del latín radius:
perficialmente. variila - Harpillera.
razón latín rafia -onis: razona­ balsa. S. xvrn - Pasar de cier­
miento, razón, de ratus: calcu­ to limite; salvar un riesgo,
lar. S. x i i - Raciocinio; cuen­ rebatib'e v. rebatir,
ta, relación, rebatiña v. rebato,
razonable, razonado, razona* rebatir deriv. de re y ba*ir.
miento, razonar v. razón, rebato árabe ritat: ataque re­
razzia voz italiana o francesa, del pentino. S. xm - Convocación
árabe argelino rhazzia: razzia. de vecinos para la defensa co­
S. xx - Incursión con saqueo, mún.
re ver mi 1 (nota musical), rebeco prob. latín deriv. ibex
re- latín re: preposición insepa­ -icii: gamuza. S. xvm - Espe­
rable que indica repetición, re­ cie de antílope,
sistencia, negación, rebelarse v. rebelde,
reacción, reaccionar, reacciona* rebelde latín rebeliis, de bellum:
rio, reacio, reactivo, reactor guerra. S. xm - El que se re­
deriv. de re y acción. bela, indócil,
real 1 latin realis: existente, ver­ rebeldía, rebelión v. rebelde,
dadero, de res: cosa. S. xvi - rebencazo v. rebenque,
Concreto, auténtico, rebenque bretón rabank: reben­
real 2 latin regalis: del rey, de que. S. xvi - Látigo de cuero,
rex regis: rey. S. x ii - Perte­ azote.
neciente al rey. reblandecer, reblandecimiento de­
realce v. realzar, rivación de re y blando.
realeza v. real 2. rebolledo v. rebollo,
realidad, realismo v. real 1. rebollo latín deriv. robur: ro­
realista v. real 1 y 2. ble. S. xiv - Arbol cupulifero.
realizable, realización, realizar rebolludo v. rebollo,
v. real 1. reborde deriv. de re y borde.
realzar deriv. de re y alzar. rebosadero, rebosamiento v. re*
reanimar deriv. de re y animar. bosar.
reanudar deriv. de re y anudar. rebosar latín reversare, de ver-
reaparecer, reaparición deriv. de tere: verter. S. xv - Derra­
re y aparecer. marse un líquido del borde de
rearmar, rearme deriv. de re y un recipiente,
arma. rebotar, rebote deriv. de re y bo­
reata deriv. de re y el latín op­ tar.
tare: atar. S. xv - Cuerda con rebotica deriv. de re y botica.
que se atan varias caballerías rebozar, rebozo deriv. de re y
en fila. bozo.
reavivar deriv. de re y avivar. rebufo deriv. de re y bufar.
rebaba deriv. de re y baba. rebullir deriv. de re y bullir.
rebaja, rebajar, rebajo deriv. de rebuscar deriv. de re y buscar.
re y bajar. rebuznar latin re y bucinare:
rebalsar deriv. de re y balsa. tocar la trompeta. S. x m -
rebanada v. rebanar, Emitir su voz el asno,
rebanar latin rapiñare: quitar. rebuzno v. rebuznar,
S. xv - Cortar porciones del­ recabar latín re y captare: co­
gadas y largas de una cosa, ger. S. x m - Conseguir con
rebañar bajo latin rapiñare, del ruegos,
latin rapere: arrebatar. S. xv recadero v. recado,
- Arrebañar, recoger, juntar, recado del antiguo recabdar: re­
rebaño origen impreciso. S. xv caudar, del latín recaptare: re­
- Hato de ganado. cuperar. S. xiv - Mensaje de
rebasar deriv. de rebalsar, de palabra.
recaer, recaída deriv. de re y receptivo latín deriv. recipere:
caer. recibir - Que puede recibir,
recalada, recalar deriv. de re y receptor latín receptor -oris, de
calar. recipere: recibir. S. x i i i - Que
recalcar deriv. de re y calcar. recibe.
recalcitrante latin deriv. de re recesión inglés recession, del la­
y calcitrare: dar coces, de calx, tín recessio: retirada, retroce­
calcis: talón. S. x v i i - Reinci­ so - Acción de retroceder,
dente, contumaz, terco, recesivo v. receso,
recalentamiento, recalentar de­ receso latín recessus, de recede-
rivación de re y calentar. re: retroceder - Separación,
recalzar, recalzo deriv. de re y desvío.
calzar. receta latín recepta, de recipe-
recamado v. recamar, re: tomar, recibir. S. xvi -
recamar árabe raqama: bordar. Prescripción de un meditamen-
S. xvi - Bordar de realce, afi­ to.
ligranar, recetar, recetario v. receta,
recámara deriv. de re y cámara. reciario latin retiarius, de rete:
recambiar, recambio deriv. de red - Gladiador que usaba co­
re y cambio. mo armas una red y un tri­
recapacitar latín re y capacitas: dente.
inteligencia. S. xix - Meditar recibidor, recibimiento v. reci­
mucho un asunto, bir.
recapitulación, recapitular deriv. recibir latín recipere: recibir,
de re y capítulo. tomar. S. xi - Tomar uno lo
recargar, recargo deriv. de re que le dan, acoger; sufrir,
y cargar. recibo v. recibir,
recatado v. recatar, recidiva latín deriv. recidivus:
recatar latín deriv. re y cautum, que renace - Recaída de una
de cavere: guardarse. S. xv enfermedad,
Disimular una cosa, reciedumbre v. redo,
recato v. recatar, recién v. reciente,
recauchutar deriv. de re y cau­ reciente latín recens -entis: re­
cho. ciente. S. x ii - Que acaba de
recaudación, recaudador v. re­ ocurrir.
caudar. recinto latin re y cinctus: rodea­
recaudar latín recaptare: reco­ do. Siglo xvii - Espacio que
ger. S. xv - Cobrar y percibir abarca hasta determinados lí­
caudales, mites.
recaudo v.'recaudar, recio prob. latín deriv. rigidus:
recelar, recelo, receloso deriv. rígido, inflexible. S. x m - Vi­
de re y celar. goroso, firme,
recental latín deriv. recens -en­ récipe latín recipe: toma, impe­
tis: reciente. S. xv - Cordero rativo de recipere: tom ar-P a­
o ternero de leche, que no ha labra con que encabezaban los
pastado aún. médicos las recetas,
recepción latín receptio -onis, de recipiendario v. recibir,
recipere: recibir. S. xi - Ac­ recipiente latin recipiens -entis,
ción de recibir, de recipere: recibir. S. x v i i -
receptáculo latín receptaculum, Vasija, receptáculo; el que re­
de recipere: recibir. S. xv - cibe algo,
Hueco para contener una cosa reciprocar, reciprocidad v. recí­
o sustancia. proco.
39? RECRUDECER

recíproco latín reciprocus: lo recomenzar deriv.. de re y co­


que va y viene. S. xv - Mutuo, menzar.
correspondiente, recompensa, recompensar deri­
recitación, recital, recitador véa­ vación de re y compensar.
se recitar, recomponer, recompuesto deriv.
recitar latín recitare: citar, leer. de re y componer.
S. x i i - Pronunciar lo que se reconcentrar deriv. de re y con­
sabe de memoria, centrar.
recitativo v. recitar, reconciliación, reconciliar deriv.
reciura v. recio, de re y conciliar.
reclamación, reclamante, reclamo reconcomerse, reconcomio deriv.
véase reclamar, de re y concomerse.
reclamar latín re y clamare: recóndito latín reconditus, de
llamar, gritar. S. x i i - Reque­ recondere: encerrar. S. xvn -
rir, exigir, Muv nmilto.
reclinación v. reclinar, reconocer, reconocido, reconoci­
reclinar latín reclinare, del grie­ miento deriv. de re y conocer.
go klinein: inclinar. S. xv - reconquista, reconquistar denv,
Inclinar y apoyar el cuerpo, de re y conquistar.
reclinatorio v. reclinar, recosisíitulr, reconstituyente de­
recluir latín recludere, de clau­ rivación de re y constituir.
dere: cerrar. S. xiv - Ence­ reconvención, reconvenir deriv.
rrar, confinar, de re y convenir.
reclusión, recluso v. recluir, recopilación v. recopilar,
recluta, reclutamiento v. reclu­ recopilar latín re y compilare:
tar. saquear, despojar. S. x v i i - Se­
reclutar francés recruter, de re- leccionar, reunir,
crue: recluta, del latín re y récord inglés record: acta, regis­
crescere: crecer. S. xvi - AliS’ tro, del latín recordare: recor­
tar para el servicio militar, dar. S. xx - Marca deportiva
recobrar latín recuperare, de que excede de las realizadas an­
re y capere: coger. S. xn - teriormente (es anglicismo),
Recuperar, rescatar, recordar latín recordare, de cor,
recocer deriv. de re y cocer. cordis: corazón. S. x i i - Reme­
recodo deriv. de re y codo. morar, traer a la memoria,
recogedor, recoger, recogida, re­ recordatorio v. recordar,
cogido, recogimiento deriv. de recorrer, recorrido deriv. de re
re y coger. y correr.
recolección l a t í n recollectio recortar, recorte deriv. de re y
-onis, de recolligere: recoger. cortar.
S. xvi - Acopio, reunión, cose­ recostar latín re y costa: costi­
cha. lla. S. xv - Apoyar, reclinar,
recolectar, recolector v. recolec­ recova v. recoveco,
ción. recoveco latín deriv. re y cova:
recoleto latín recollectus: reco­ cueva, hueca. S. x - Vuelta y
gido. S. xvi - Religioso que revuelta de un callejón,
guarda recogimiento; recogido, recreación, recrear, recreativo,
recomendable, recomendación recreo deriv. de re y crear.
véase recomendar recriminación v. recriminar,
recomendar latín re y commen- recriminar latín deriv. re y cri­
dare: recomendar, confiar, de men: acusación. S. xix - Acu­
mandare: mandar. S. xiv - Ad­ sarse una persona a otra,
vertir ; hablar por una persona recrudecer latín recrudescere:
alabándola. volver a sangrar, de re y cru-
dus: crudo, que sangra, de gar a retroceder; rehusar, im­
crúor: sangre que mana. S. xix pugnar,
- Tomar nueva fuerza una do­ rechazo v. rechazar,
lencia. rechifla, rechiflar deriv. de re y
recrudecimiento, recrudescencia chifla.
véase recrudecer, rechinante v. rechinar,
rectal, rectamente v. recto, rechinar deriv. de re y china
rectangular, rectángulo deriv. de piedra pequeña. Sr xv - Chi­
recto y ángulo. rriar.
rectificación v. rectificar, rechistar deriv. de re y chistar.
rectificar latín rectus: recto, y rechoncho latín deriv. rotundus:
facere: hacer. S. xv - Endere­ redondo. S. xvm - Rollizo y
zar, corregir, bajo.
rectilíneo deriv. de recto y línea. rechupete (de) deriv. de re y
rectitud v. recto, chupete.
rento Mi'n rectv*’ d^ ro~ red latín rete: red. S. xi - Apa­
y ere. conducir, dirigir. S. xv - rejo d;; rr-allas. retículo,
Derecho, rectilíneo; ecuánime, redacción »*. redactar,
rector latín rector -orismel que redactar latín deriv. redacium,
rige, de regere: gobernar. S. xiv de redigere: poner en cu den.
- El que rige una comurddad. S. xis - Poner algo por escri­
rectorado, rectoral, rectoría véa­ to.
se rector. redactor v. redactar,
recua árabe rebufo: caravana. Si­ redada, redaño, redecilla v. red.
glo xm - Grupo de bestias de rededor latín rotator, de rotare:
carga. dar vueltas alrededor. S. x m -
recuadro deriv. de re y cuadro. Contorno, perímetro,
recubrir deriv. de re y cubrir. redención latín redemptio -onis,
recuento deriv. de re y contar. de reáimere: rescatar, redimir.
recuerdo latín deriv. recordare: S. xn - Acto de redimir,
recordar, de cor, coráis: cora­ redentor v. redención,
zón. S. xm - Memoria, re­ redicho deriv. de re y áecir.
membranza, redil deriv, de red (v.).
recular deriv. de re y culo. redimir latín redimere: redimir,
recuperable, recuperación v. re­ volver a comprar, de re y eme-
cuperar. re: comprar, adquirir. S. xn -
recuperar latín recuperare, de Salvar, rescatar, liberar,
capere: coger. S. xvi - Resca­ redingote francés redingote, del
tar, recobrar; reponerse, inglés riáing-coat: traje para
recurrente latín recurrens -entis: montar. S. xix - Especie de
que corre hacia atrás, de cu- gabán o levitón,
rrere: correr - Que vuelve ha­ rédito latín reditus: rédito. Si­
cia atrás, glo x i i - Renta, beneficio,
recurrir iatín recurrere: volver redivivo latín redivivus: renova­
a correr, de currere: correr. Si­ do. S. xix - Renacido, resuci­
glo xiv - Acogerse a la ayuda tado.
de una persona, redoblado, redoblante, redoblar,
recurso v. recurrir, redohle deriv. de re y do­
recusación v. recusar, blar.
recusar latín recusare: rschazar, kdúoiañ aiaúc rcíduma: redoma.
rehusar, de re y causa: id. Si­ S. xi - Botella ancha de cue­
glo xvi - No aceptar, recha­ llo angosto,
zar. redomado redomón deriv. de re
rechazar latín rejectare, de re y domar.
y jacaré: arrojar. S. x iv -O b li­ redondeado, redondear, redondel,
redondez, redondilla v. redon­ contar, de ferre: llevar. S. xv
do. - Narrar, detallar.
redondo latín rotundas: redon­ refilón (de) deriv. de re y filo.
do, de rota: rueda. S. x - De refinación, refinado, refinamien­
figura circular; rotundo, to v. refinar.
redro latín retro: atrás - Atrás, refinar deriv. de re y fino (de
detrás. fin). S. xvi - Purificar, depu­
redrojo, redruejo deriv. de re­ rar.
dro (v.). refinería, refino v. refinar.
reducción v. reducir, refirmar latín re y firmare: ase­
reducir latín reducere, de re y gurar. S. xv - Corroborar, con­
ducere: conducir. S. xiv - firmar.
Acortar, disminuir, refitolero latín deriv. refector
reducto latín reductus: aparta­ -oris: restaurador. S. x v i i i -
do, alejado, de re y ducere: Indiscreto, fisgón,
conducir. S. xvi-O bra de de­ reflectante, reflector, xeflejai
fensa en una fortificación, v. reflejo,
reductor v. reducir, reflejo latín reflexus, de reflec­
redundancia, reduartanie v. re* tare: volver atrás. S. x v i i -
dundar. Destello; movimiento involun­
redundar latín redundare: abun­ tario.
dar en exceso, de re y unda: reflexión latín reflexio -onis, de
onda S. xiv - Originar, aca­ reflectere: volver atrás. S. x v i i
rrear una consecuencia, - Acción de meditar; reflejar
reedificar deriv. de re y edificar. la luz.
reeditar deriv. de re y editar. reflexivo v. reflexión,
reelección, reelegir deriv. de re refluente v. refluir,
y elegir. refluir latín refluere, de re y
reembolsar, reembolso deriv. de flucre: correr un líquido. S. xvi
re y embolsar. - Retroceder un líquido*
reemplazar francés remplacer, reflujo v. refluir.
del latín platea: plaza. S. xvn refocilar latín refocillare: recon­
- Sustituir, cambiar, relevar, fortar, recalentar. S. xvi - Di­
reemplazo v. reemplazar, vertir, deleitar,
reencarnación, reencarnar deriv. reforma, reformador v. refor­
de re y encarnar. mar.
reencuentro deriv. re y en­ reformar latín reformare, de re
contrar. y forma: figura, forma. S. xn
reenganchar, reenganche deriv. - Dar nueva forma,
de re y enganchar. reformatorio, reformista v. re­
reestreno deriv. de re y estrenar. formar.
reexpedir deriv. de re y expedir. reforzar latín deriv. re y fortis:
refacción v. refección, fuerte. S. xvi - Fortalecer, con­
refajo deriv. de re y faja. solidar.
refección latín refecho -onis: refracción latín refractio -onis,
restauración, reparación. S. xv de re y frangere: quebrar, rom­
- Moderado alimento qjie se per. S. xvi - Cambio de direc­
toma para reparar las fuerzas. ción de un rayo de luz que
refectorio v. refección, pasa oblicuamente de un me­
referencia v. referir, dio a otro,
referéndum latín referendum, de refractar, refractario v. refrac­
re ferre: anunciar oficialmente ción.
- Votación, plebiscito, refrán francés refrain: palabras
referente v. referir. repetidas. S. xv - Proverbio,
referir latín referre: expresar, adagio.
REFRANGIBLE 402

refrangible latín deriv. re y fran- rey. S. xv - Ofrendar, obse­


gere: quebrar - Que es capaz quiar,
de refractarse, regalía v. regalar,
x'efregadura v. refregar, regaliz griego glykys: dulce, y
refregar latín re y fricare: fre­ rhíza: raíz. S. x m - Orozuz,
gar, frotar. S. xm - Frotar, planta herbácea,
estregar, regalo v. regalar,
refregón v. refregar, regante v. regar,
refrenar deriv. de re y frenar. regañadientes (a) deriv. de re­
refrendar v. refrendo, gañar (v.) y diente.
refrendo latín referendum, de regañar latín re y gannire: gañir,
referre: anunciar públicamen­ gruñir. S. x i i - Increpar; pe­
te. S. xv - Acto de legalizar un lear; gruñir,
documento, regaño, regañón v. regañar,
refrescante, refrescar, refresco regar latín rigare: regar, mojar.
deriv. de re y frezcc. S x i i . Fsparcir agua sobre
seírisg» v. refregar, una superficie,
rfifrigeí-ición, refrigerador v. re­ regata i (canalillo) v. regar,
frigerar. rejr&rá 2 italiano regatta: regata,
refrigerar latín refrigerare, -le xix - Carrera entre embar­
re y frigerare: enfriar.. 8. xvi caciones o lanchas ligeras,
- Enfriar, refrescar, segate v. regatear,
refrigerio latín refrigenum: re­ regatear del antiguo recaiar: re­
frigerio, de frigus: frío. S. xv vender. S. xvi - Discutir el
- Refresco; colación, precio; hurtar el cuerpo,
refringente v. refringir, regateo v. regatear,
refringir latín refringere, de re regato v. regar,
y frangere: quebrar - Refrac­ regatón origen impreciso. S. xv
tar. - Contera o .virola de bastón,
refrito deriv. de re y /reír, regazo prob. latín deriv. recap-
refuerzo v. reforzar, tiare: recoger. S. x i i - Enfaldo
refugiado, refugiar v. refugio, de la saya; halda; seno,
refugio latín refugium, de re y regencia v. regir,
fugere: huir. S. xv - Cobijo, regeneración, regenerar deriv. de
resguardo, re y generar.
refulgente v. refulgir, regentar, regente v. regir,
refulgir latín refulgere, de re y regicida latín rex, regis: rey, y
fulgor: relámpago. S. xvi - Re­ caedere: matar. S. xix Ase­
lucir, relumbrar, sino de un rey.
refundición, refundir deriv. de regicidio v. regicida,
re y fundir. regidor, regiduría v. regir,
refunfuñar voz onomatopéyica régimen latín regimen, de rege-
del sonido confuso de quien re: regir, gobernar. S. xvn -
refunfuña. S. xvi - Rezongar, Sistema, reglamento;
refunfuño, refunfuñón v. refun­ regimiento latín regimentum, de
fuñar. regere: regir, gobernar. S. xiv
refutar latín refutare: negar. Si­ - Cuerpo militar, unidad de
glo xv - Rechazar, rebatir, una misma arma.
regadera, regadío, regajo v. re­ regio latín regius, de rex, regis:
gar. rey. S. xv - Real, espléndido,
regala deriv. de galón - Tabla región latín regio -onis, de rege-
del borde de las embarcacio­ re: gobernar. S. xn - Parte
nes. de un territorio, país, zona,
regalar latín deriv. regalis: del regional v. región.
regir latín regere, de rex, regia: regurgitación v. regurgitar,
rey. S. xiv - Dirigir, gobernar, regurgitar latín re: hacia atrás,
registrador, registrar v. regis­ y gurges: abismo - Vomitar,
tro. echar por la boca,
registro latin regestum, de re- regusto deriv. de re y gusto.
gerere: transcribir. S. x iii - rehabilitación, rehabilitar deri­
Inscripción; inspección, bús­ vación de re y habilitar.
queda. rehacer deriv. de re y hacer.
regla latín regula: regla, de re­ rehala árabe rahala, de rahal: re­
gere: gobernar. S. x - Instru­ baño. S. x i i i - Ganado de di­
mento recto y largo para tra­ ferentes amos que guia un ma­
zar líneas ; precepto, mandato, yoral.
reglamentación, reglamentario, rehecho deriv. de re y hacer.
reglamento, reglar» regleta v. rehén árabe ráhan: prenda. Si­
regla. glo x m - Prenda, fianza, ga­
regocijado, regocijar ▼. regocijo, rantía.
regocijo deriv. de re y gozo, del rehilete deriv. de rehilar: correr,
latín gaudium: gozo, contento. temblar - Banderilla usada en
S. x i i - Alborozo, alegría, tauromaquia,
regodearse latín re y gaudere: rehogar latín deriv. re y focus:
gozar. S. xvi - Recrearse, so­ fuego. S. xvm - Cocer una
lazarse, vianda a fuego lento con aceite
regodeo v. regodearse, y sin agua,
regojo origen impreciso - Men­ rehoyo deriv. de re y hoyo.
drugo; muchacho pequeño de rehuir deriv. de re y huir.
cuerpo. rehusar bajo latín refutare, del
regoldar de regüeldo, del latin latín refundere: rechazar. S. x i i
re y gula: garganta. S. xiv - - Refutar, negar,
Eructar, lanzar regüeldos, reidor v. reír,
regolfar, regolfo deriv. de re y reimpresión v. reimprimir,
golfo 1. reimprimir latín re e imprimere:
regordete deriv. de re y gordo. apretar; marcar - Imprimir
regostarse latín re y gustare: sa­ de nuevo una obra,
borear - Engolosinarse, aficio­ reina, reinado, reinante v. rei­
narse, nar.
regosto v. regostarse, reinar latin regnare, de rex, re­
regresar, regresión, . regresivo gis: rey. S. x m - Gobernar un
véase regreso, rey un estado,
regreso latín regressus: retorno, reincidencia, reincidente v. rein­
de regredi: retroceder. S. xv - cidir.
Vuelta al lugar de donde se sa­ reincidir deriv. de re e incidir.
lió. reincorporar deriv. de re e in­
regüeldo latín re: hacia atrás, y corporar.
gula: garganta. S. xiv - Eruc­ reineta francés reinette, de rair
to. ne: rana (por la piel áspera de
reguera, reguero, v. regar . esta manzana). S. xvi - Varie­
regulación, regulador v. regular, dad de manzana,
regular latín regularis, de regu­ reingreso deriv. de re e ingre­
la: regla. S. xv - Reglamentar, so.
regularidad, regularizar v. regu­ reino latín regnum, de rex, regis:
lar. rey. S. x i i - Dominio de un
régulo latín regulus, dimin. de rey.
rex, regis: rey. S. xvm - Reye­ reintegración, reintegrar, reinte­
zuelo. gro deriv. de re e integrar.
reír latin ridere: reír. S. xii - relata réfero latín relata refero:
Demostrar regocijo con cier- refiero lo que he oído,
os movimientos del rostro, relatar latín deriv. relatum, de
reiteración v. reiterar, referre: referir, narrar. S. xiv
reiterar latín re e iterare: repe­ - Describir, narrar,
tir. S. xvi - Confirmar, repe­ relatividad, relativo, relato véase
tir, insistir, relatar.
reiterativo v. reiterar, relé francés reíais: relevador.
reitre alemán reiter: jinete. Si­ S. xx - Dispositivo para regu­
glo xvm - Soldado de la anti­ lar la corriente eléctrica,
gua caballería germana, releer deriv. de re y leer.
reivindicar latín res, rei: cosa, relegar deriv. de re y legar.
hacienda, y vindicare: recia- relente deriv. de re y del antiguo
mar. S. xvii - Reclamar lo liento: húmedo. S. xvii - Hu­
que a uno le pertenece, medad nocturna,
reivindicatorío v. reivindicar, relevante latín deriv. relevare:
reja del latín deriv. regula: ba­ levantar. S. xv - Notable, des­
rra plana de hierro, o del la­ tacado.
tín rete: red. S. xn - Conjun­ relevar latín relevare: levantar
to de barras de hierro coloca­ (cambiar). S. xv - Cambiar un
das con fines de protección, centinela; reemplazar,
rejalgar árabe rahy al-gar: arsé­ relevo v. relevar,
nico. S. x i i i - Sulfuro de arsé­ relicario de reliquiario, del la­
nico, tín reliquiae: residuos, reliquia.
rejilla v. reja. S. xvi - Caja para guardar las
rejón deriv. de reja, del latín reliquias,
regula: barra de hierro plana. relieve v. relevar,
S. xv - Barra aguzada, religar deriv. de re y ligar.
rejonear, rejoneo v. rejón, religión latín religió -onis: reli­
rejuvenecer, rejuvenecimiento de­ gión, de ligare: atar. S. xii -
rivación de re y joven. Culto que se hace a la divini­
relación latín relatio -onis, de dad.
referre: referir. S. xv - Con­ religiosidad, religioso v. religión,
cordancia, coherencia; Infor­ relimpio deriv. de re y limpio.
me. relinchar del latín re e inflare:
relacionar v. relación, inflar, o del latín re e hinnire:
relajacic n, relajamiento v. rela­ relinchar. S. xiv - Emitir el
jar. caballo su voz.
relajar latín re y laxare: aflojar. relincho v. relinchar,
S. xv - Distender; depravar, relinga neerlandés ra: verga, y
relamer, relamido deriv. de re leik: relinga. S. xvi - Cabo que
y lamer. refuerza los bordes de la vela,
relámpago latín deriv. re y lam­ reliquia latin reliquiae, de lin-
pare: resplandecer. S. xm - quere: dejar. S. x - Vestigio
Resplandor causado por una sagrado.
descarga eléctrica en las nubes, reloj griego hoorológion, de
relampaguear v. relámpago, hóora: tiempo, y légein: contar.
relance, relanzar deriv. de re y S. xiv - Máquina que señala la
lanzar. hora.
relapso latín relapsus: que ha relojería, relojero v. reloj,
vuelto a caer, de re y lapsos: reluciente, relucir deriv. de re y
caída. S. xvi - Contumaz, re­ lucir.
calcitrante. reluctancia v. reluctante.
reluctante latin reluctans -antis, remeter deriv. de re y meter.
de reluctare: resistir, oponerse remiendo v. remendar,
- Remiso, renuente, remilgado v. remilgo,
relumbrante v. relumbrar, remilgo latín re y mellitus: dul­
relumbrar l a t í n reluminare: ce como la miel. S. x v i i - Afec­
alumbrar de nuevo, de lumen tación, melindre,
-inis: lumbre, llama. S. xv - reminiscencia latín deriv. remi-
Refulgir, nisci: acordarse. S. xiv - Evo­
relumbrón v. relumbrar, cación, remembranza,
rellano deriv. de re y llano. remirado, remirar deriv. de re
rellenar, relleno deriv. de re y y mirar.
llenar. remisión, remisivo v. remiso,
remachado, remachar v. rema­ remiso latín remissus, de re­
che. mitiere: aflojar - Poco activo,
remache deriv. de re y machar irresoluto,
(machacar), de macha (mazo). remitente, remitido v. remitir,
S. xv - Roblón, remitir latín re y mittere: en­
remador, remadura v. remar, viar. S. xv - Mandar, enviar,
remallar deriv. de re y malla. remo latín remus: remo. S. x m
remanente latin remanens -entis, - Especie de pala para mover
de remanere: quedar. S. xvi la embarcación,
- Sobrante, resto, remoción v. remover,
remangar, remango deriv. de re remojar, remojo deriv. de re y
y manga. mojar.
remansarse, remanso deriv. de remolacha latín armoracia: rá­
re y manso. bano silvestre. S. xvn - Planta
remar v. remo. de raíz grande y carnosa,
remarcar deriv. de re y marcar. remolcador v. remolcar,
rematadamente, rematado, rema» remolcar latín remulcare, del
tar, remate deriv. de re y ma­ griego rhyma: cuerda, y hol-
tar. kós: tracción. S. xv - Arras­
rembolsar v. reembolsar, trar un barco o carruaje tiran­
remedador v. remedar, do de ellos,
remedar latin re e imitare: imi­ remolino deriv. de re y molino.
tar. S. x m - Parodiar, imi­ remolón latín deriv. remoror,
tar. de remoravi: retrasar. S. x v i i -
remediable, remediar v. remedio, Moroso, holgazán,
remedio latín remedium, de re remolonear v. remolón,
y mederi: curar. S. x i i - Me­ remolque v. remolcar,
dio para enmendar un daño; remonta, remontar, remonte de­
medicamento, medicina, rivación de re y montar.
remedo v. remedar, remoquete deriv. de re y moque- .
remembranza, remembrar, reme­ te.
moración v. rememorar, rémora latín remora: retraso;
rememorar latín re y memorare: pez. S. xvi - Obstáculo, atas­
recordar. S. x i i - Evocar, co ; pez que se fija a otros pe­
rememorativo v. rememorar, ces.
remendar latín re y emendare: remorder, remordimiento deriv.
corregir. S. xm - Componer de re y morder.
lo roto mediante remiendos, remoto latín remotus, de remo­
remendón v. remendar, ver e: retirar, apartar. S. xv -
remero v. remo, Lejano, aislado,
remesa latín remissa: remitida remover latín removere: apar­
- Cosa enviada, envío, tar. S. xv - Cambi&r de sitio,
remesar v. remesa. trasladar; agitar, sacudir.
remozar deriv. de re y mozo. enombrado, renombre deriv. de
remuneración v. remunerar, re y nombre.
remunerar latin remunerare, de renovación, renovador v. reno-
munus, muneris: regalo. S. xv v »r.
- Retribuir, pagar, renovar latín renovare: hacer
remunerativo v. remunerar, de nuevo. S. x i i - Reconstruir,
remusgo de remusgar, de re- dejar algo como nuevo,
mussicare, de mussare: mur­ renquear v. renco,
murar - Sospecha; brisa, renta latín reddita, de reddere:
renacentista, renacer, renacimien­ devolver, entregar. S. x i i - Ré­
to deriv. de re y nacer. dito anual,
renacuajo de ranacuajo, dimin. rentabilidad, rentable, rentar,
de rana. S. xv - Cría de rana, rentista v. renta,
rencilla deriv. de riña, del latin renuencia v. renuente,
ringi: regañar. S. x m Al­ renuente latín renuens -entis, de
tercado, pendencia, renuere: mover negativamente
rencilloso v. rencilla, la cabeza - Reacio, rebelde,
renco latin deriv. ren, renis: ri­ renuevo deriv. de re y nuevo.
ñón. S. xvi - Que cojea por renuncia, renunciante v. renun­
tener una lesión de la cadera, ciar.
rencor latín rancor -oris: ranci­ renunciar l a t í n renuntiare:
dez. S. xv - Inquina, ojeriza, anunciar que se abandona una
rencoroso v. rencor, cosa, de nuntius: emisario, en­
rendibú francés rendez-vous: ci­ viado. S. x i i - Dimitir, desis­
ta con alguno. S. xix - Corte* tir.
sía, homenaje, reñidor v. reñir,
rendición, rendido v. rendir, reñir latín ringere: regañar. Si­
rendija latín deriv. re y findere: glo x i i - Discutir, pugnar; pe­
hender, rajar. S. xvn - Resqui­ lear.
cio, grieta, reo latín retís: acusado, reo. Si­
rendimiento v. rendir, glo xv - Acusado, culpable,
rendir latin reddere: devolver, reóforo griego rhéos: corriente,
entregar. S. x m - Obligar al y phorós: el que lleva - Con­
enemigo a entregarse; fructifi­ ductor de un aparato eléctrico,
car. reojo (mirar de) deriv. de re y
renegado, renegar deriv. de re y ojo.
negar. reorganización, reorganizar de­
renegrido deriv. de re y negro. rivación de re y organizar.
rengífero v. rangífero, reóstato griego hréos: corriente,
renglón de reglón, aument. de y statós: estable. S. xix - Re­
regla, del latín regula: regla. sistencia regulable que se in­
S. x m - Línea escrita, serie tercala en un circuito eléctri­
de letrás. co.
rengo v. renco, repanchigarse v. repantigarse,
reniego deriv. de re y negar. repantigarse bajo latín repanti-
reniforme latín ren, renis: riñón, core, de pantex -icis: panza. Si­
y forma: id. - De forma de glo xv - Sentarse acomodán­
riñón. dose en el asiento,
renitencia v. renitente, reparación, reparador v. repar
renitente latín renitens -entis, de rar.
reniti: resistir - Que se resis­ reparar latín reparare: preparar
te a admitir algo, de nuevo. S. x i i i - Enmendar,
reno nórdico ant. hreinn: reno. arreglar,
S. x v i i i - Rumiante de las re­ reparo v. reparar,
giones boreales. repartición, repartidor, repartir,
reparto deriv. de re y partir. repollo latín deriv. repullulare:
repasar, repaso deriv. de re y echar nuevas hojas. S. x v -V a ­
pasar. riedad de col de hojas fuertes
repatriación, repatriar deriv. de y apretadas,
re y patria. repolludo v. repollo,
repecho deriv. de re y pecho. reponer deriv. de re y poner
repelar deriv. de re y pelo. reportaje francés reportage, del
repelente v. repeler, inglés repórter: reportero, pe­
repeler latín repeliere, de re y riodista. S. xx - Relato perio­
pellere: arrojar - Rechazar, dístico.
repugnar, reportar l a t í n re y portare:
repelón, repeluzno deriv. de re y transportar. S. xv - Moderar­
pelo. se; conducir,
repente latín repetís -entis: re­ reporte v. reportar,
pentino. S. xvi - Movimiento reportero inglés repórter: repor­
brusco; de improviso, tero, periodista. S. xx - Perio­
repentino v. repente, dista.
repercusión repercussio -onis, de reposado v. reposar,
re y percutere: penetrar, he­ reposar latin re y pausare: des­
rir. S. xvi - Consecuencia, se­ cansar, detenerse. S. xv - Ten­
cuela. derse, descansar,
repercutir v. repercusión, reposición, repositorio deriv. de
repertorio latín repertorium, de re y poner.
reperire: descubrir, encontrar. reposo v. reposar,
S. xv - Lista, inventario, repostería v. repostero,
repetición, repetidor v. repetir, repostero latin repositorius: que
repetir latín repetere: traer de repone y guarda, de reponere:
nuevo, volver a pedir. S. xv guardar. S. xv - Pastelero, con­
Reiterar, volver a decir, fitero.
repicar, repique, repiqueteo de* reprender latin re y prendere:
rivación de re y picar (golpear prender, coger. S. x m - In­
campanas), crepar, regañar,
repisa deriv. de re y piso. S. xvii reprensible, reprensión v. repren­
- Especie de ménsula que sir­ der.
ve para sostener un objeto, represa latín deriv. re y pren­
replantar deriv. de re y plantar. dere: coger,’ detener (agua). Si­
replantear, replanteo deriv. de re glo x m - Obra para contener
y plantear. el curso de las aguas,
repleción v. repleto, represalia bajo latín repraesa-
replegar deriv. de re y plegar. liae, del latín reprendere: vol­
repleto latín repletus, de reple- ver a coger. S. xiv - Mal que
0 re: llenar de nuevo. S. xvii -i se causa como venganza,
Atestado, atiborrado, represar v. represa,
réplica v. replicar, representación, representante, re­
replicar latín replicare: desple­ presentar deriv. de re y pre­
gar, desarrollar, de re y plica- sentar.
re: plegar. S. x m - Contestar, representativo v. representar,
argumentar, represión l a t í n reprehensio
replicón v. replicar, -onis, de reprimere: reprimir
repliegue deriv. de re y latín - Acción de reprimir,
plicare: doblar, plegar. S. x v i- represivo v. represión,
Retirada de soldados; pliegue reprimenda v. reprimir,
doble. reprimir latín reprimere, de re
repoblación, repoblar deriv. de y premere: oprimir. S. xv -
re y poblar. Refrenar.
reprise francés reprise: reanu­ reputar latín reputare: calcular,
dación, continuación (galicis­ meditar. S. xiv - Conceptuar,
mo). S. xx - Repetición, rea­ considerar,
nudación, requebrar latin re y crepare:
reprobable, reprobación ▼. re­ crujir. S. xv - Decir piropos,
probar. requemar deriv. de re y quemar.
reprobar latin re, negat., y pro­ requerimiento v. requerir,
bare: aprobar. S. xv - Desa­ requerir l a t i n requirere, de
probar, censurar, quaerere: buscar, pedir. S. x i i
reprobatorio, réprobo v. repro­ - Pedir, ordenar,
bar. requesón deriv. de re y queso.
reprochable v. reprochar, requeté francés requéte: llama­
reprochar francés reprocher, del da de caza, o bien de requete-
latín repropiare, de re y pro­ (requetefieles, etc.). S. xix -
pe: cerca. S. xv - Criticar, de­ Componente de una agrupación
saprobar, tradicionalista.
reproche v. reprochar, requiebro de requebrar (v.).
reproducción, reproducir, repro­ réquiem latín requiera, de re-
ductor deriv. de re y producir. quies: descanso - Misa de di­
reptación, reptante v. reptar, funtos (por la primera palabra
reptar latín reptare, de repere: de su introito),
arrastrarse - Avanzar arras­ requiéscat in pace latín id. -
trándose, Descanse en paz.
reptil latín reptile, de repere: requilorio v. requerir,
arrastrarse. S. xv - Vertebrar requintar latín deriv. re y quin­
do que se arrastra por el sue­ qué: cinco. S. xvm - Dejar la
lo. quinta parte en los arrenda­
república latín res publica: cosa mientos,
pública, el Estado. S. xv - Go­ requirente v. requerir,
bierno en que el poder reside requisa latín deriv. requirere:
en el pueblo, indagar. S. xix - Recuento y
republicano v. república, embargo de efectos para uso
repudiar latin repudiare: arro­ militar. •
jar, repudiar. S. xiv - Recha­ requisar, requisición v. requisa,
zar, excluir, requisito latin requisitus, de re
repudio v. repudiar, y quaerere: pedir. S. xvm -
repuesto deriv. de re y poner. Formalidad, condición,
repugnancia, repugnante v. re­ requisitorio v. requisito,
pugnar. res latin res: cosa; bienes. Si­
repugnar latin repugnare: lu­ glo xn - Vacuno, cabeza de
char, pelear. S. xv - Repeler, ganado,
asquear., resabiar v. resabio,
repujado v. repujar, resabido deriv. de re y saber.
repujar latín re y pulsare: em­ resabio de resaber, del latín re-
pujar. S. xix - Hacer figuras sapere: tener sabor. S. xiv -
en relieve mediante presión, Vicio, tacha; mal sabor; mala
repulgo latín deriv. pollex, po- costumbre; señal, rastro,
llicis: pulgar. S. xv -* Doblar resaca deriv. de re y sacar.
dillo; escrúpulo, resalado deriv. de re y salado.
repulido deriv. de re y pulir. resaltar, resalte deriv. de re y
repulsa, repulsión, repulsivo v. saltar.
repeler. resarcimiento v. resarcir,
repuntar, repunte deriv. de re y resarcir latín resarcire, de sar-
punta. cire: remendar, coser. S. xvm
reputación v. reputar. - Compensar, restituir.
resbaladizo, resbaladura v. res­ resignar latín resignare: anu­
balar. lar, entregar. S. xv - Dimitir;
resbalar del antiguo desvarar: aguantar,
resbalar. S. xiv - Deslizarse; resina latín resina: íd. S. xiv -
errar, fallar, Sustancia viscosa que fluye de
resbalón, resbaloso v. resbalar, ciertos árboles,
rescatar latin re, ex : de, y cap­ resinoso v. resina,
tare: coger, tomar. S. xv - Re­ resistencia, resistente v. resistir,
cuperar, salvar, resistero deriv. de re y siesta.
rescate v. rescatar, resistir latín re y sistere: colo­
rescindir latín re y scindere: car, detener. S. xiv - Arros­
rasgar. S. xvm - Cancelar un trar, enfrentarse; aguantar,
acuerdo, resma á r a b e rizma: paquete,
rescisión ▼. rescindir, haz. S. xv - Conjunto de vein­
rescoldo deriv. de re y escaldar. te manos de papel,
resecar v. reseco, resobado deriv. de re y sobar.
resección latín resectio -onis, de resobrino deriv. de re y sobri­
secare: cortar - Corte o extir­ no - Hijo de sobrino carnal,
pación de un órgano, resol deriv. de re y sol
reseco deriv. do re y seco. re so lu b lresolu ción , resolutivo
reseguir deriv. de re y seguir. v. resolver,
resentimiento v. resentirse, resolver latín re y solvere: de­
resentirse latín re y sentire: satar, soltar. S. xv - Solucio­
darse cuenta. S. xvi - Moles­ nar; separar,
tarse, contrariarse, resollar latín re y sv. 1fiare: so­
reseña latin re y signa, plur. de plar. S. x m - Respirar ha­
signum: marca, señal. S. xvi - ciendo ruido,
Descripción somera, resonador, resonancia, resonante
reseñar v. reseña, v. resonar,
reserva, reservado v. reservar, resonar latín re y sonare: so­
reservar latín re y servare: con­ nar. S. xiv - Repercutir el so­
servar, guardar. S. xv - Apar* nido.
tar, almacenar, resoplar, resoplido deriv. de re
reservista v. reservar, y soplar.
resfriado, resfriar v. resfrío, resorcina de resina y orcina (co­
resfrío de re y el latín ex : de, lorante) - Compuesto cristali­
y frigidus: frío. S. x v i i - Car z a r e antiséptico,
tarro, constipado, resorte francés ressort, de res-
resguardar latin res: cosa, y sortir: salir de nuevo. S. xvm
germánico wardon: guardar. - Muelle de metal,
S. x v i i - Preservar, guarecer, respaldar, respaldo deriv. de re
resguardo v. resguardar, y espalda.
resfdencia, residencial, residen* respectivo, respecto deriv. de
ciar, residente v. residir, respeto (v.).
residir latín residere: quedarse, respetabilidad, respetable, respe­
de sedere: permanecer senta­ tar v. respeto,
do. S. xv - Habitar en un lu­ respeto latín respectus: mira­
gar. miento, de respicere: mirar
residual v. residuo, atrás. S. xiv - Consideración,
residuo latín residuus: lo que deferencia,
queda, de sidere: permanecer respetuoso v. respeto,
sentado. S. xv - Vestigio, por­ respingar v. respingo,
ción. respingo origen impreciso. S. xv
resignación, resignado v. resig­ - Movimiento brusco del cuer­
nar. po.
respingona v. respingo, bajo el agua, a escasa profun­
respirable, respiración, respira* didad.
dor v. respirar, restitución v. restituir,
respirar latin respirare, de re y restituir latín restituere: res.u-
spirare: soplar. S. x i i - Absor­ blecer, de statuere: pone1*, co­
ber el aire y expelerlo después, locar. S. xiv - Devolver, rein­
respiratorio, respiro v. respirar, tegrar,
resplandecer latín re y splende- resto v. restar,
re: esplender, brillar. S. x i i - restorán v. restaurante,
Refulgir, relucir, restregadura, restregamiento, res­
resplandeciente, resplandor v. tregar, restregón deriv. de re y
resplandecer, estregar.
responder latin re y spondeere: restricción latín restrictio -onis.
prometer. S .x - Replicar; pro­ de stringere: apretar, estre­
teger; garantizar, char. S. x v i i - Traba, obstácu­
respondón v. responder, lo, limitación,
responsabilidad ▼. responsable, restrictivo v. restricción,
responsable latin deriv. re y restringir latín re y stringere:
spondeere: prometer. S. x v i i - apretar, estrechar. S. xvi - Li­
Que responde de una cosa o mitar, reducir,
persona, resucitar latín re y suscitare:
responso latín deriv. re y spon­ despertar. S. xn - Devolver
deere: prometer. S. x i i i - Ofi­ la vida a un difunto; renovar,
cio de difuntos, resudar deriv. de re y sudar.
responsorio v. responso, resuelto v. resolver,
respuesta v. responder, resuello v. resollar,
resquebrajar deriv. de res y que­ resulta, resultado, resultante v.
brar. resultar,
resquemor deriv. de res y que­ resultar latín resultare: rebotar,
mar. de re y saltare: saltar. S. xvi
resquicio deriv. de res y qui­ - Derivarse, seguirse,
cio. resumen v. resumir,
resta v. restar. resumir latin resumere: tomar
restablecer, restablecimiento de­ de nuevo, de sumere: tomar.
rivación de re y establecer. S. xvi - Abreviar, sintetizar,
restallar deriv. de re y estallar. resurgimiento v. resurgir,
restante v. restar, resurgir latín re y surgere: le­
restañar latín re y stagnare: es­ vantarse. S. xv - Reaparecer,
tancar, de stagnum: estanque. resucitar,
S. xv - Detener la sangre de resurrección v. resurgir,
una herida, resurtir deriv. de re y surtir.
restar latin restare: detenerse, retablo bajo latín retaulus, de
restar. S. xv - Quitar, sustraer, retro: detrás, y tabula: tabla.
restauración, restaurador véase S. xv - Serie de figuras que
restaurar, representan un suceso,
restaurante francés restaurant: retaco deriv. de re y taco (ta­
restaurante, del latín restaurar rugo),
re: reparar (las fuerzas). S. xix retador v. retar,
- Establecimiento donde sir­ retaguardia latín retro: atrás,
ven comidas, y gótico wardon: guardar. Si­
restaurar latín restaurare: res* glo xvi - Tropas que avanzan
taurar, reparar. S. xii - Re- detrás.
pon ei; reconstruir, retahila de recta fila. S. xvii -
restinga flamenco rotssteen: pe­ Serie de cosas que se suceden
ñasco. S. xv - Banco de arena por su orden.
retal deriv. retallar: recortar. Si­ rhéetoor: orador. S. xn - Re­
glo x v i i - Pedazo sobrante de lativo al arte de hablar apro­
una cosa recortada, piadamente,
retama árabe retama: retama. retornar deriv. de re y tornar.
S. xiv - Mata leguminosa que retornelo italiano ritomello: re­
da flores amarillas, tornelo - Repetición del co­
retar antiguo reptar: acusar, del mienzo de un aire musical,
latín reputare: calcular. S. xvi retomo v. retomar,
- Enfrentarse, desafiar, retorta latín retorta: retorcida
retardado, retardar, retardo de­ (debido a la forma del cuello),
rivación de re y tardar. de re y torquere: torcer - Va­
retasar deriv. de re y tasar. sija de cuello largo y doblado,
retazo deriv. bajo latin tractiare: retortijón latin deriv. retortus:
despedazar, de trahere: arras­ retorcido, de torquere: torcer
trar. S. xm - Fragmento de - Dolor agudo y breve en los
tela, retal, intestinos.
retejer deriv. de re y tejer. retozar prob. deriv. de re y to­
retemblar deriv. de re y tem­ zar: burlarse. S. xm - Triscar,
blar. juguetear,
retén, retención, retener, retenti­ retozo, retozón v. retozar,
va, retentivo deriv. de re y te­ retracción v. retraer,
ner. retractación v. retractar,
reticencia latin reticentia, de re- retractar latín retractare: vol­
ticere: callar algo. S. xix - ver a tocar; revisar. S. xv -
Evasiva, ambigüedad, Rectificar, denegar,
reticente v. reticencia, retráctil v. retraer,
retícula, reticular v. retículo, retracto latín retractus: retira­
retículo latín reticulum, dimin. do, alejado. S. xvn - Derecho,
de rete: red - Redecilla, red; en ciertos casos, de quedarse,
hilos cruzados de un visor, por su precio, con las cosas
retina bajo latín retina, del lar vendidas a otros,
tín rete: red. S. xvm - Mem­ retraer latín re y trahere: arras­
brana interior del ojo. trar, llevar hada atrás. S. xm
retintín voz onomatopéyica. Si­ - Apartar, retirarse, retroce­
glo x v i i - Vibración de un der.
cuerpo sonoro; sarcasmo, reti­ retraído, retraimiento v. retraer,
cencia. retranca deriv. de redro: detrás,
retinto deriv. de re y Unto. y anca. S. xrv - Correa ancha
retiñir latín retírntín : resonar. que se pone a los animales de
S. x i i i - Sonar prolongada­ tiro.
mente el retintín, retranquear v. retranca,
retirada, retirado, retirar, retiro retrasar, retraso deriv. de re y
'deriv. de re y tirar. tras.
reto latín re y puto: pensar. Si­ retratar, retratista v. retrato,
glo x i i - Desafío, lance, retrato italiano ritratto, del la­
retocar deriv. de re y tocar. tín retractum, de re y trahere:
retoñar deriv. de re y otoñar: traer. S. xvi - Pintura, foto­
volver a crecer en otoño (la grafía o descripción de una per­
planta). S. xvi - Brotar nue­ sona.
vos vástagos de la planta, retrechar latín deriv. retractar
retoño v. retoñar, re: retraer - Retroceder un
retoque deriv. de re y tocar. caballo,
retorcer, retorcido deriv. de re retrechero v. retrechar,
y torcer. retreparse deriv. de re y trepar.
retórico griego rheetorikós, de retreta francés retraite: retira-
da, del latín retrahere: retirar. reunir latín re y uniré: unir,
S. x v i i - Toque de retirada y de unus: uno. S. xvn - Jun­
para recogerse por la noche en tar, aglomerar, convocar,
el cuartel, revacunar den;, de re y vacu­
retrete latín deriv. retractus: re­ na.
tirado. S. xiv - Letrina, ex­ reválida, revalidación v. revali­
cusado, dar.
retribución v. retribuir, revalidar latín deriv. de re y va-
retribuir latín re y tribuere: lidus: fuerte, vigoroso. S. xvn
atribuir, abonar. S. xv - Re­ - Ratificar, convalidar,
compensar, remunerar, revancha francés revanche: ven­
retribuyente v. retribuir, ganza, de venger: vengar (ga­
retro* latin retro: hacia atrás, licismo). S. xix - Venganza,
retroactividad v. retroactivo, resarcimiento,
retroactivo latin retro: atrás, y revelación, revelador v. revelar,
agere: hacer. S. xvm - Lo que revelar latín revelare: quitar el
actúa sobre el tiempo pasado, velo. S. xiv - Descubrir un
retrocarga deriv. de retro y car­ secreto.
ga- revendedor, revender deriv. de
retroceder latín retrocedere, de re y vender.
retro: hasta atrás, y cedere: revenir deriv. de re y venir.
retirarse, ceder. S. xiv - Recu* reventa deriv. de re y venta.
lar, desandar, replegarse, reventar latín deriv. re y ventus:
retrocesión, retroceso v. retroce­ viento. S. xm - Estallar, rom­
der. perse, abrirse,
retrogradación v. retrógrado, reventón v. reventar,
retrógrado latín retro: atrás, y rever deriv. de re y ver.
gradi: andar. S. xiv - Que sim­ reverberación v. reverberar,
patiza con las instituciones ar­ reverberar latín reverberare: re­
caicas. flejar, rebotar, de re y verbe­
retropropulsión deriv. de retro rare: azotar. S. xv - Espejear,
y propulsión. destellar,
retrospectivo latín retrosp/lcere: reverbero v. reverberar,
mirar hacia atrás. S. xix - Re­ reverdecer deriv. de re y verde.
ferente a épocas pasadas, reverencia latín reverentia, de
retrotraer deriv. de retro y traer: revereri: reverenciar, de vere-
retroventa deriv. de retro y ven­ ri: respetar. S. x i i - Sumisión,
ta. acatamiento,
retrovisor deriv. de retro y vi­ reverenciar, reverendo, reveren­
sión. te v. reverencia,
retrucar, retruco deriv. de re y reversible, reversión v. reverso,
trucar. reverso latín reversus: vuelto
retruécano deriv. de re y trocar. del revés. S. xvi - Dorso, en­
retruque deriv. de re y trucar. vés.
retumbante v. retumbar, revertir, revés v. reverso,
retumbar v o z onomatopéyica. revesa latín reversa, de rever-
S. xv - Resonar, repercutir el sus: reverso - Corriente mari­
sonido, na causada por mareas,
retumbo v. retumbar, revesar latín reversare: volver
reuma griego rheuma: flujo, de del revés - Vomitar, arrojar
rhein: manar, fluir. S. xvi - la comida,
Reumatismo; dolor en las ar­ revestido, revestimiento, revestir
ticulaciones, deriv. de re y vestir.
reumático, reumatismo v. reuma, reveza v. revesa,
reunión v. reunir. revezar deriv. de re y vez.
revirado, revirar deriv. de re y tín referitare, del latín re ferre:
virar. replicar. S. xvii - Refriega, lu­
revisar latín revisare, de videre: cha, pelea,
ver. S. xvi - Examinar de nue­ reyezuelo dimin. de rey (v.).
vo. rezador v. rezar,
revisión, revisor v. revisar, rezagar deriv. de re y zaga.
revista v. revistar, rezago v. rezagar,
revisar bajo latin revisitare, de rezar latín recitare: recitar. Si­
videre: ver. S. xvm - Pasar glo xn - Alzar plegarias, invo­
revista a los soldados, car.
revivificar deriv. de re y vivifi­ rezno latín ricinus: rezno; rici­
car. no. S. xv - Larva de una espe­
revivir deriv. de re y vivir. cie de mosca parásita,
revocar latín revocare, de v o c o rezo v. rezar.
re: llamar. S. xn - Cancelar, rezón francés hérisson: erizo
rescindir; pintar de nuevo una - Ancla pequeña de cuatro
pared, púas y sin cepo.
revoco v. revocar, rezongar voz onomatopéyica. Si­
revolcar, revolcón deriv. de re glo xv - Refunfuñar, protes­
y volcar. tar.
revolotear latín deriv. revolutus: rezongo, rezongón v. rezongar,
revuelto. S. x v i i - Volar dan­ rezumadero v. rezumar,
do vueltas, rezumar deriv. de re, y del grie­
revoloteo v. revolotear, go zoom ós: jugo. S. xv - Pa­
revoltijo, revoltillo, revoltoso v. sar un líquido a través de los
revolver, poros o intersticios de un
revolución latín revolutio -onis: cuerpo,
revolución, regreso, de volve­ ría, riachuelo, riada v. río.
re: hacer ir y venir. S. xn - riba latín ripa: orilla, ribera. Si­
Sedición, sublevación; cambio glo x - Ribazo, talud, mar­
drástico, gen.
revolucionario v. revolución, ribaldo bajo latín ribaldus, del
revolver latín revolvere, de vol­ ant. alemán hriba: prostituta.
vere: hacer ir y venir. S. xn - Bribón, bellaco.
- Sacudir, mover mucho una ribazo, ribera, ribereño v. riba,
cosa. ribete latín dimin. ripa: orilla.
revólver inglés revolver, de ( to} S. xvi - Cinta u orilla; aña­
revolve: hacer girar, del latín didura,
revolvere: hacer ir y venir. Si­ ribetear v. ribete,
glo xix - Pistola de cilindro ricacho, ricachón v. rico,
giratorio con recámara múlti- ricahembra deriv. de rica y hem­
' pie. bra.
revoque v. revocar, ricino latín ricinus: ricino; rez­
revuelco deriv. de re y volcar. no. S. xv - Planta de cuyas
revuelo deriv. de re y volar. semillas se obtiene un aceite
revuelta, revuelto v. revolver, purgante,
revulsión latín revulsio -onis, de rico germánico rikja: poderoso.
re y vellere: arrancar. S. xvm S. xn - Adinerado; gustoso,
- Medio curativo que origina ricohombre deriv. de rico y hom­
una congestión local. bre.
revulsivo v. revulsión, rictus latín rictus: boca entrea­
rey latín rex, regis: rey. S. x - bierta - Contracción de los
Soberano de una monarquía, labios, como en la sonrisa,
reyerta deriv. del antiguo refer- ricura v. rico.
lar: echar en cara, del bajo la­ ridiculez, ridiculizar v. ridículo.
ridículo latín ridiculus, de ritie­ ringla v. ringlera,
re: reír. S. xvi - Risible, gro­ ringlera de ringla, del latín re­
tesco, gula: regla. S. xvi - Fila, hi­
riego v. regar. lera.
riel alemán ant. rigil: barra. Si­ ringorrango voz onomatopéyica.
glo xv - Carril de vía férrea, S. xvn - Superfluidad; trazo
rielar de rehilar: temblar, osci­ de la pluma,
lar. S. xvi - Brillar tembloro­ rinitis griego rhís, rhinós: nariz,
samente, e itis: inflamación. S. x ix - In­
rienda bajo latín retina, del la­ flamación de la mucosa de las
tín retiñere: retener. S. x i i - fosas nasales,
Brida, cabestro, correa del fre­ riño- griego rhís, rhinós: nariz,
no. rinoceronte griego rhís, rhinós:
riente ▼. reír. nariz, y kéras: cberno. S. xvi
riesgo deriv. de riesco, de risco: - Paquidermo de Africa y
roca peligrosa. S. xvi - Con* Asia.
tingencia, ventura, ocaso, rinoplastia griego rhis, rhinós:
rifa alemán riffen: rapiñar. Si­ nariz, y skopein: mirar. S. xix
glo xvi - Sorteo, - Intervención quirúrgica pa­
rifar v. rifa. ra restaurar la nariz.
rifirrafe origen impreciso - Ri­ rinoscopia griego rhís, rhinós:
ña, pelotera, nariz, y skopein: mirar. S. xix
rifle inglés to rifle: estriar. Si­ - Examen médico de las fosas
glo xix - Fusil rayado de ori­ nasales.
gen norteamericano, riña de reñir, del latín ringere:
rigidez v. rígido, regañar. S. xvi - Disputa, re­
rígido latín rigidus: rígido, del yerta.
griego rhigos: frío. S. xv - Ti­ riñón latin ren, renis: riñón. Si­
rante, tenso; severo, glo xiv - Viscera que segrega
rigodón francés rigaudon, de la orina,
Rigaud, creador de esta danza. riñonada v. riñón,
S. x v i i i - Baile parecido a la río latin rivus: arroyo, canal,
contradanza, del griego rhyds: corriente. Si­
rigor latín rigor -oris, del grie­ glo ix - 'Corriente de agua de
go rhigos: frío. S. xr? - Aus­ cierta importancia,
teridad, severidad, riostra origen impreciso - Pie­
riguroso ▼. rigor, za oblicua que da firmeza a xm
rija latín rixa: pendencia. S. xv armazón,
- Refriega, escaramuza, ripio latin deriv. replete: relle­
rijoso latín rixosus, de rixa: ri­ nar. S. xvi - Cascajo, residuo,
ña, pendencia. S. xv - Lascivo, riqueza v. rico.
rima griego deriv. rhytmós: ar­ risa latín ristis, de ridere: reír.
monía, ritmo. S. x i i - Conso­ S. xv - Movimiento de la car
nancia o asonancia de dos vo­ ra y la boca que demuestra ale­
ces. gría,
rimar v. rima. riscal v. risco.
rimbombancia, r i m b o m b a n * risco latin deriv. resecare: cor­
t e , rimbombar, rimbombo de­ tar (por el lugar escarpado).
rivación de re y bombo. S. xm - Peña, peñón,
rimero árabe rizma: montón, risible, riso, risotada v. risa,
resma. S. xm - Pila de cosas, rispido deriv. de re e híspido
rincón germánico rano: torcido. - Riguroso, áspero.
S. xm - Esquina, ángulo, can­ ristra latín restes allii: trenzas
to. de ajos. S. xvi - Conjunto de
rinconada, rinconera v. rincón. cosas dispuestas en fila.
ristre latín deriv. restare: des­ robo v. robar.
cansar (el cabo de la lanza). roborar latín roborare, de ro­
S. xiv - Hierro del peto dp la bur: roble, fortaleza - Refor­
armadura donde descansaba el zar, reconfortar,
cabo de la manija de la lanza, robot checo robota: trabajo for­
risueño v. reír, zoso. S. xx - Aparato automá­
rítmico v. ritmo, tico que realiza cometidos de
ritmo griego rhytmós: armonía, personas,
ritmo. S. xv - Cadencia, com­ robustecer, robustez v. robusto,
pás, sucesión, orden, robusto latín robustus: vigoro­
rito latín ritus: ceremonia, rito. so, de robur: roble. S. x i i i -
S. xv - Ceremonia del culto, Vigoroso, saludable,
ritual v. rito. roca voz prerromana de origen
rival latín rivalis: rival, propio impreciso. S. xiv - Piedra gran­
de las riberas de un río, de ri- de y sólida,
vus: río. S. xvi - Contrincante, rocalla, rocalloso v. roca,
rivalidad, rivalizar v. rival, roce v. rozar.
rizado v. rizar. rociada, rociadura v. rociar,
rizar de erizar, de erizo. S. xvi rociar bajo latín roscidare, de
- Formar ondas en el agua, o roscidus: cubierto de rocío. Si­
bucles en el pelo. glo xiv - Esparcir gotas me­
rizo v. rizar. nudas.
rizoide griego deriv. rhiza: raíz, rocín prob. alemán ross: caba­
y eidos: forma - Filamento a llo. S. x i i - Caballo de mala
modo de raicilla, raza.
rizoma griego rhizooma: raíz rocinante v. rocín,
- Tallo subterráneo como el rocío latín ros, roris: rocío. Si­
del lirio. glo x m - Vapor que al con­
rizópodo griego rhiza: raíz, y densarse forma gotas menu­
pous, podós: pie - Protozoa- das.
rio que emite seudópodos. roción v. rocío,
rizoso v. rizo. rococó francés rococo; id., de
roano latín ravidanus, de ravi- rocaiUe: rocalla. S. xvm - Es­
dus: rojo oscuro. S. xvi - Pe­ tilo barroco,
laje de caballo mezclado de rocoso v. roca,
blanco, gris y bayo, roda latín rota: rueda. S. x ii -
robador v. robar, Pieza que constituye la proa
róbalo origen impreciso. S. xix de las embarcaciones,
- Pez marino, lubina, rodaballo latín rotábulum: ro­
robar alemán ant. roübon: ro­ dillo. S. x m - Pez marino ana-
bar, saquear. S. x i i - Hurtar, cantino.
quitar lo ajeno. rodada, rodadura, rodaja, rodaje,
robín latín deriv. robigo, de ro­ rodante v. rodar,
bus: rojo - Herrumbre, óxi­ rodapié deriv. de rodar y pie.
do de los metales, rodar latín rotare: rodar, de
robla, robladura v. roblar, rota: rueda. S. xm - Dar vuel­
roblar latín roborare: dar fir­ tas, girar,
meza. S. x i i i - Remachar una rodear v. rueda,
pieza para darle mayor fir­ rodela latin rotella: ruedecilla,
meza. dimin. de rota: rueda. S. xv -
roble latín robur, roboris: ro­ Escudo redondo que cubría el
ble. S. xiv - Árbol europeo de pecho.
madera dura, rodeo, rodero, rodete, rodezno
robledal, robledo v. roble, v. rueda,
roblón, roblonar v. roblar. rodilla latín rotella, dimin. de
rota: rueda. S. x i i - Articular románico latín romanicus: ro­
ción del muslo con la pierna, mano - Antiguo estilo arqui­
rodillazo, rodillera, rodillo véa­ tectónico de los países lati­
se rodilla, nos.
rodio griego rhódon: rosa (co­ romanista, romanizar v. roma­
lor del metal) - Metal análogo no.
al cromo, romano latín romanus: roma­
rododafne griego rhódon: rosa, no. S. xn - De Roma,
y dáphnee: laurel - Adelfa, ar­ romanticismo v. romántico,
busto venenoso, romántico francés romantique,
rododendro griego rhódon: ro­ de román: novela, relato en
sa, y dendron: árbol - Arbus­ verso. S. xix - Relativo a la es­
to ericáceo de hermosa flor, cuela de comienzos del si­
rodrigón de rodrigar, del latin glo xix, que se independizó del
ridicare, de rtdica: estaca. Si­ estilo clásico,
glo xv - Vara que sirve para romanza italiano romanza: Id.
soportar una planta, S. xix - Composición musical
roedor v. roer. sencilla y tierna,
roer latín rodere: roer. S. x i i - rómbico v. rombo,
Mordisquear, ratonar, desgas­ rombo griego rhómbos: rombo.
tar. S. xvii - Paralelogramo de la­
rogar latín rogare: rogar, soli­ dos iguales sin ángulos rec­
citar. S. x i i - Suplicar, soli­ tos.
citar, romboide griego rhómbos: rom­
rogativa v. rogar, bo, y eidos: forma - Parale­
roído v. roer, logramo de lados y ángulos de­
rojear, rojez, rojizo v. rojo, siguales, de dos en dos.
rojo latín russeus: rojo, rubio. romería v. romero 2.
S. xv - Colorado, encarna­ romero 1 latín ros marinus: el
do. romero (literalmente rocío ma­
rol 1 latín deriv. rotulus: cilin­ rino). S. xiv - Arbusto de las
dro, ruedecilla. S. xiv - Lista, labiadas, cuya flor se emplea
nómina; licencia, en farmacia,
rol 2 francés role: lista; papel romero 2 griego rhoomaios: ro­
(galicismo; - Papel, represen­ mano (peregrino que viajaba a
tación. Boma). S. x m - Peregrino que
rolar, roldana, rollizo, rollo véa­ va en romería, con bordón y
se rol 1. esclavina,
romadizo griego deriv. rheuma rom! árabe rumi, de rum: cris­
-atos: flujo, catarro, de rhein: tianos, bizantinos - Cristiano,
manar. S. xiv - Resfriado, ca­ entre los musulmanes,
tarro nasal, romo origen impreciso. S. xiv
romana latín (statera) romana: - Obtuso y sin punta; chato,
(balanza) romana. S. xiv - rompecabezas deriv. de romper
Aparato que sirve para pesar, y cabeza.
romance latín romanice: en ha­ rompedor v. romper,
bla de romanos. S. xn - Len­ rompehielos deriv. de romper
gua derivada del latín (neolati­ y hielo.
na). rompeolas deriv. de romper y
romancero, romancista v. ro­ ola.
mance. romper latín rumpere: romper.
romanche latín romanice, de ro­ S. xn - Dividir en trozos,
mánica (lingua): habla de ro­ rompible, rompiente, rompimien­
manos - Lengua rética. to v. romper.
ron inglés rum: ron. S. xvm - roqueda, roquedal, roqueño véa­
Licor alcohólico que se extrae se roca.
de la melaza, roquete germánico roch: vesti­
roncar latín rhonchare, dril grie­ do. S. xv - Prenda a modo de
go rhónkhos: ronquiuo. S. xiv sobrepelliz,
- Resollar ruidosamente mien­ rorcual sueco roer: tubo, y qval,
tras se duerme. ballena. S. xix - Ballena de los
ronce, roncear, roncería v. ron­ mares del Norte,
cero. rorro de la onomatopeya ro:
roncero de ronzar: mover por voz con que se arrulla a los ni­
medio de palancas. S. xiv - ños. S. xvn - Niño muy pe­
Remolón, gruñón, queño.
ronco latín raucus, del griego ros del general Ros de Olano,
rhónkhos: ronquido. S. xii - que introdujo esta prenda. Si­
Que sufre ronquera, glo xix - Especie de chacó
roncha origen impreciso. S. xiv o gorra militar,
- Bultillo cutáneo que levan­ rosa latín rosa: íd. S. x n -F lo r
ta una oicadura. que da el rosal,
ronda latín rotunda: redonda. rosáceo, rosado, rosal véase ro­
S. xm - Reunión nocturna par sa.
ra cantar en las calles; perso­ rosario latín rosarium, de rosa:
nas que rondan, id. S. xvi - Cierto rezo; sar­
rondador, rondalla, rondar véa­ ta de cuentas,
se ronda, rosbif inglés roast: asado, y
rondó francés rondeau: rondó. beef: carne de vaca. S. xrx -j
S. x v i i i - Cierta composición Carne de vaca asada,
musical cuyo tema se repite rosca origen impreciso; en por­
varias veces, tugués rosca: Id. S. x m - Vuel­
rondón (de) francés de randon: ta circular o espiral,
corriendo velozmente. S. x m rosco v. rosca,
- Audazmente. róseo, roseta, rosetón v. rosa,
ronquear, ronquera, ronquido v. rosicler deriv. de rosa y claro.
roncar. rosillo latín russutus, dimin. de
ronronear voz onomatopéyica - russus: rojo, rubio. S. x - Pe­
Producir el gato cierto ronqui­ laje castaño, blanco y negro,
do en señal de contento, roso v. rosillo.
ronroneo v. ronronear, rosoli francés rossolis, del latín
ronzal árabe razan: cabestro. ros solis: roclo del soL S. xvn
S. x v i i - Cuerda que se ata - Aguardiente con azúcar y
al cuello de una bestia, otros ingredientes,
roña latín deriv. aranea: sarna, rosquilla dimin. de rosca.
roña. S. xv - Sarna; moho; rostro latin rostrum: pico de
mugre, las aves, de rodere: roer, criti­
roñería, roñoso v. roña, car. S. xv - Semblante, fiso­
ropa alemán ant. roúba: ropa. nomía.
S. zi - Prenda de tela ~para r’ota latín rota: rueda (por la
vestir, rotación de los procedimien­
ropaje v. ropa. tos) - Tribunal eclesiástico de
ropavejero deriv. de ropa (v.) y la corte romana compuesto por
viejo. diez auditores,
ropería, ropero, ropilla, ropón rotación v. rotar,
v. ropa. rotar latín rotare, de rota: rue­
roque persa roj: carro de gue­ da - Rodar, girar sobre el eje.
rra - Torre del ajedrez. rotativo, rotatorio v. rotar.
roto latín ruptus, de rumpere: nerse rojo - Enfermedad pare­
romper. S. xvn - Andrajoso; cida al sarampión,
rasgado. rubescente latín rubescens -entis,
rotonda italiano rotonda, del la­ de rubescere: ponerse rojo -
tín rotunda: redonda, de rota: Que tira a encarnado,
rueda. S. xix - Recinto o pla­ rubí bajo latín rubinus, del latín
za circular, rubeus: rojizo. S. xiv - Pie­
rotor del latín rotator: que ha­ dra preciosa de color rojo vivo,
ce rodar - Mecanismo y aspas rubiáceo, rubiales v. rubio,
en autogiros y helicópteros, rubicundo latín rubicundus, de
rótula latin rotula: ruedecilla, rubeus: rojizo. S. xv - Rubio
dimin. de rota: rueda. S. x v i i que tira a rojo,
- Hueso redondo de la articu­ rubidio latín rübidus: rubio, ro­
lación de la tibia con el fémur, jizo (por sus dos rayas rojas
rotulación, rotulador, rotular en el espectroscopio). S. xix -
véase rótulo, Metal similar al potasio,
rótulo latin rotulus: rollo de pa­ rubio latín rubeus: rojizo, de
pel, rodillo, de rota: rueda. Si­ ruber: rojo. S. x - De color
glo xvi - Inscripción, encabe­ amarillo dorado,
zamiento, rublo ruso rubí, de rubitj: cor­
rotundidad v. rotundo, tar (moneda cortada de una ba­
rotundo latín rotundus: redon­ rra de plata) - Moneda rusa,
do, de rota: rueda. S. xvi - unidad monetaria,
Terminante, conciso, rubor latín rubor, de ruber: ro­
rotura, roturación, roturar véase jo. S. xiv - Color encarnado
roto. muy subido que produce la ver­
roya latín rubigo: tizón de las güenza.
mieses, de rubeus: rojizo, ru­ ruborizarse, ruboroso v. rubor,
bio. S. x v i i - Honguillo pará­ rúbrica latín rubrica: escrito en
sito de algunos cereales, rojo, de ruber: rojo. S. xv -
royo latín rubeus: rubio - Ru­ Rasgo con que termina la fir­
bio, rojo, ma.
rozadura v. rozar, rubricar v. rúbrica,
rozagante catalán deriv. rosso- rubro latin rubrus, de ruber:
gar: arrastrar, del latín rossica- rojo. S. xiv - Rojo,
re: rozar. S. x v i i - Vistoso, rucio latín roscidus, de ros: ro­
satisfecho, cío (por el aspecto de ese pela­
rozamiento v. rozar, je). S. xi - Pelaje de color
rozar latín rodiare, de rodete: pardo claro,
roer. S. xm - Pasar una cosa rucho v. rudo.
tocando a otra levemente, ruda latín ruta: ruda. S. xiv -
roznar árabe deriv. razan: ca­ Planta perenne,
bestro Rebuznar, rudeza, rudimentario, rudimento
roznido, rozno v. roznar, v. rudo.
rozo, rozón v. rozar rudo latín rudis: burdo. S. xm
rúa latin ruga: camino, arruga, - Burdo, tosco.
aspereza. S. x i i - Calle de rueca gótico rukka: rueca. Si­
pueblo, glo xrv - Aparato que sirve
ruano v. roano. para hilar,
rubefacción latín deriv. rubefa- rueda latín rota: rueda. S. xn
cere: poner rojo, de rubeus: - Elemento de forma circular
rojizo, y facere: hacer. S. x - que gira sobre un eje.
Rubicundez de la piel causada ruedo v. rueda,
por irritación, ruego v. rogar.
rubéola latín deriv. rubere: po­ rufián italiano ruffiano: rufián.
S. xiv - El que trafica con ra­ los rumiantes. S. x m - Masti­
meras ; canalla, car otra vez el alimento algu­
rufianería v. rufián, nos animales; rv^exionar des­
rufo latin rufus: rojizo. S. x v i i ­ pacio.
- Rojo, rubio, rumor latín rumor -oris: comen­
rugido, rugiente ▼. rugir, tarios, rumor. S. xv - Voz que
rugir latín rugiré: rugir. S. xvi se difunde entre la gente; rui­
- Bramar el león; crujir, do confuso,
rugosidad v. rugoso, rumorear, rumoroso v. rumor,
rugoso latín rugosus, de ruga: runa escandinavo ant. run: le­
arruga. S. xiv - Que presenta tra - Antiguos caracteres de
arrugas. escritura escandinavos,
ruibarbo latín rheubarbarum, de runfla v. runflar,
barbarum: bárbaro (por prove­ runflar prob. francés ronfler: re­
nir del Oriente). S. xv - Plan­ soplar. S. xvm - Resoplar,
ta poligonácea. rúnico v. rima.
ruido latín rugitus: rugido, es­ runrún voz onomatopéyica -
truendo, de rugiré: rugir. S. xn Rumor, ruido; ronquido del
' - Sonido inarticulado y caren­ gato.
te de armonía, runrunear de runrún: voz ono­
ruidoso v. ruido, matopéyica - Correrse un ru­
ruin v. ruina. m or; hacer runrún el gato,
ruina latín ruina: derrumbe, de rupestre latin rupes: roca. Si­
ruere: caer, derrumbarse. Si­ glo xix - Relativo a las pintu­
glo x i i - Perdición; resto de ras prehistóricas de las rocas
edificios, y cavernas,
ruindad, ruinoso v. ruina, rupia 1 sánscrito rupya: mone­
ruiseñor bajo latín lusciniolus, da de plata o de oro. S. xvm
de luscinia: ruiseñor (popular­ Unidad monetaria del Indos-
mente se tomó por Ruy señor: tán.
señor Rodrigo). S. x i i - Pája­ rupia 2 griego deriv. rhypos: su­
ro de canto melodioso, ciedad. S. xix - Dolencia cu­
ruleta francés rovlette, de rou- tánea.
ler: rodar, del latín rota: rue­ ruptura latín ruptura, de rum-
da. S. xvm - Rueda horizon­ pere: romper. S. x i i - Disgus­
tal giratoria, con casillas, de un to, riña; rotura,
juego de azar, rural latín ruralis: rústico, ru­
rulo latín deriv. rotulus: rollo. ral, de rus, ruris: el campo. Si­
S. xvii - Bola o cilindro grue­ glo x i i - Relacionado con el
so. campo.
rumba deriv. de rumbo 2: osten­ rusticano, rusticidad v. rústico,
tación, alboroto. S. xv - Baile rústico latin rusticus: rústico,
popular cubano; juerga, rural, de rus, ruris: el campo.
rumbear v. rumbo 1. S. xn - Relacionado con el
rumbo 1 inglés rumb: rumbo. campo; burdo, primitivo,
S. xv - Dirección de un barco; rustir germánico deriv. raust•
camino. jan: rustir - Tostar,
rumbo 2 voz onomatopéyica. Si­ ruta francés route, del latín rup-
glo x v i i - Boato, ostentación, ta: rota. S. x i i - Itinerario, ca­
rumboso v. nimbo 1. mino.
rumí v. romí. rutáceo latín deriv. ruta: ruda
rumiante v. rumiar, - Planta dicotiledónea de ho­
rumiar latín ruminare: rumiar, jas alternas,
de rumen: primer estómago de rutar prob. del mismo origen
que ruido - Murmurar, susu* rutilar latín rutilare: brillar co­
rrar. mo el oro, de rutilus: brillante.
rutenio de Rutkenia, antiguo S. xvi - Refulgir,
nombre de Rusia (por haber rutina francés routine: marcha
sido hallado en los Urales). Si­ por camino conocido, de route:
glo xix - Cuerpo simple, me­ camino, ruta. S. xvm - Hábito
tal similar al osmio, arraigado,
rutilante v. rutilar. rutinario v. rutina.
s
sábado hebreo sabbath, de so- gra o cebellina - Color negro
bath: descansar. S. xn - Sép­ en heráldica,
timo día de la semana, sablear, sablista v. sable 1
sábalo árabe sábal: sábalo. Si­ saboneta italiano savonetta, de
glo xm - Pez marino parecido Savona, ciudad italiana donde
al arenque, primero se construyeron estos
sábana bajo latín sabanum, del relojes - Reloj de bolsillo pro­
griego sábanon: toalla, paño. visto de tapa,
S. x i i - Las dos piezas de tela sabor latin sopor -oris: sabor,
que cubren el colchón, sapidez. S. x i i - Efecto que al­
sabana caribe sabana: íd. Si­ gunos cuerpos provocan en los
glo x v i i i - Llanura extensa y órganos del gusto del paladar
carente de árboles, y la lengua,
sabandija voz prerromana rela­ saborear, saboreo v. sabor,
cionada con lagartija. S. xv - sabotaje francés sabotage, de
Cualquier reptil pequeño o in­ saboter: trabajar chapucera­
secto repugnante, mente - Daño o deterioro in­
sabañón prob. latín sub: bajo, y tencional en ima instalación,
pernio -onis: sabañón. S. xvi - sabotear, saboteo v. sabotaje,
Inflamación de la piel provo­ sabroso latín saporosus, de so­
cada por el intenso frió, por -oris: sabor, gusto. S. x i i
sabatino v. sábado, - Agradable al sentido del gus­
sabedor v. saber, to.
sabelotodo deriv. de saber (lo ) sabueso bajo latin (canis) segu-
y todo. tius: perro que sigue. S. x i i i -
saber latín sapere: ser entendi­ Perro de caza,
d o; tener cierto sabor. S. x - sábulo latin sabulum: arena
Conocer una cosa; poseer sa­ - Arena gruesa,
ibor una cosa, sabuloso v. sábulo.
sabidillo, sabido v. saber, saburra latín saburra: lastre de
sabiduría v. sabio, una embarcación - Capa blan­
sabiendas (a) v. saber, quecina que cubre la lengua,
sabihondo deriv. de saber y hon­ saburral v. saburra,
do. saca v. saco.
sabio latín sapidus: que sabe, sacabocados deriv. de sacar y
de sapere: saber, ser entendido. bocado.
S. xi - Erudito, docto, sacabuche deriv. de sacar y bu­
sablazo v. sable 1. che.
sable 1 alemán ant. sabel: sable. sacacorchos deriv. de sacar y
S. xvii - Arma blanca corva corcho.
y de un solo corte, sacacuartos deriv. de sacar y
sable 2 eslavo sable: marta ne­ cuarto.
sacadineros deriv. de sacar y di­ sacra: cosas sagradas. S. xv -
nero. Sitio donde se guardan los or­
sacamuelas deriv. de sacar y namentos propios del culto,
muela. sacro latin sacer, sacrum: sagra­
sacapuntas deriv. de sacar y do, sacro. S. xv - Sagrado, de­
punta. dicado al culto divino,
sacar latín saccare: filtrar, co­ sacrosanto deriv. de sacro (v.) y
lar, de saccus: saco, manga pa­ santo.
ra colar. S. x - Extraer, qui­ sacudida v. sacudir,
tar, despojar, sacudir latín succutere: sacudir,
sacarina latin deriv. saccharum: golpear, de sub: bajo, y quate-
azúcar, del griego sdkkharon: re: agitar. S. xii - Menear o
azúcar - Sustancia que endul­ golpear fuertemente,
za mucho más que el azúcar, sádico v. sadismo,
sacarosa v. sacarina, sadismo del marqués de Sade,
sacerdocio, sacerdotal v. sacer­ francés que dio nombre a esta
dote. perversión - Perversidad se­
sacerdote latin sacerdos -otis: xual que implica crueldad,
ministro de un culto, de sacer: saeta latín sagitta: flecha. S. xn
sagrado. S. x i i - Hombre un­ - Flecha, arma.
gido y consagrado a Dios, saetera, saetilla, saetín v. saeta,
sacerdotisa v. sacerdote, safari voz africana. S. xx - Ca­
saciar latin satiare, de satis: bas­ ravana con porteadores por el
tante - Llenar, atiborrar, satis­ interior de la selva,
facer, safena francés saphéne, del grie­
saciedad v. saciar, go sapheenés: manifiesto, evi­
saco latin saccus, del griego sák- dente. S. xv - Vena de los
kos: saco, arpillera. S. x i i - miembros inferiores,
Receptáculo con forma de bol­ sáfico griego sappfiikós, de Sap-
sa. phóo: Safo (poetisa griega) -
sacramental, sacramentar v. sa­ Verso griego o latino de once
cramento, sílabas en cinco pies,
sacramento latín sacramentum, saga alemán sage: leyenda - Le­
de sacer: sacro, sagrado. S. x i i yenda mitológica escandina­
- Señal de un efecto espiritual va.
con que Dios influye en el al­ sagacidad v. sagaz,
ma. sagaz latín sagax -acis: de fino
sacratísimo v. sagrado, olfato, sagaz. S. xv - Perspi­
sacrificar latín sacrum: sacrifi­ caz, sutil,
cio, y facere: realizar, hacer. sagita latín sagitta: saeta, flecha.
S. x i i - Ofrecer algo en sacri­ S. xii - Parte del radio entre
ficio; inmolar, el punto medio de un arco de
sacrificio' v. sacrificar, circulo y el de su cuerda,
sacrilegio latín sacrilegium, de sagitaria, sagitario v. sagita.
sacer: sagrado, y legare: man­ sagrado latin sacratus, de sacer:
dar, apartar. S. xn - Lesión o sagrado, sacro. S. xii - Dedi­
profanación de cosa o persona cado al culto de Dios,
sagrados, sagrario latín sacrarium, de sa­
sacrilego v. sacrilegio, cer.* sagrado, sacro. S. xii -
sacristán bajo latin sacristanus: Lugar donde se guardan las co­
sacristán, del latín sacra: co­ sas sagradas,
sas sagradas. S. x i i - El que sagú malayo sagú: sagú. S. xix
auxilia al sacerdote y cuida de - Planta india de la familia de
la sacristía, las palmas.
sacristía bajo latín sacristía, de sahornar deriv. de so y ahornar:
chamuscarse - Desollar, esco­ salchicha latin salsícia, de sal-
cer. sus: salado. S. xv - Embutido
sahumar latin suffumare, de delgado de carne de cerdo,
sub: bajo, y fumus: humo. Si­ salchichón aument. de salchicha
glo xv - Producir humo aro­ (véase),
mático para perfumar, saldar v. saldo.
sahumerio v. sahumar, saldo italiano saldo: Id., del latin
saín latin sagina: gordura. S. x i i i solidus: sólido - Cantidad que
- Grasa de un animal, resulta a favor o en contra,
sainete dimin. de saín: gordura, saledizo v. salir,
sustancia, salsa (obra gustosa). salero, saleroso v. sal.
S. xiv - Pieza jocosa de corta salesa religiosa de San Francisco
duración, de Sales.
saíno de saín, del latín sagina: salesiano v. salesa.
gordura - Paquidermo parecí* saleta v. sala,
do al jabato, salicilato v. salicílico.
sajadura v. sajar, salicüico g r i e g o salíx, salícis:
sajar prob. griego deriv. kharaU sauce, y griego hylee: materia,
tein: cortar, hacer una incisión. madera (por obtenerse de la
S. xv - Cortar, disecar, corteza del sauce). S. x i i i -
sajón latín saxones: los sajones. Ácido derivado de la salicina.
- Pueblo germánico que vivía sálica (ley) latín deriv. salina:
en la desembocadura del Elba, salió o franco (antiguo francés)
y después en Inglaterra. - Ley que excluía del trono de
sal latín sal, salís. S. xn - Clo­ Francia a las mujeres; luego
ruro de sodio; gracia, se extendió a España,
sala alemán ant. sal: morada, vi* salida, saliente v. salir,
vienda. S. xi - Aposento prin­ salina, salinidad, salino v. sal.
cipal de la vivienda, salir latín salire: saltar, surgir.
salabardo origen impreciso. Si­ S. x i i - Pasar de dentro afue­
glo xrx - Saco o manga de ra; partir de un lugar,
red. salitre catalán saliátre, del latín
salabre ▼. salabardo, sal nttrum: salitre. S. xv -
salacidad v. salaz, Nitro.
salacot tagalo salakót: sombre­ saliva latin saliva, del griego sía-
ro de caña, de salaksak: caña. lon: saliva. S. x i i - Humor que
S. xix - Sombrero que se em­ segregan las glándulas de la
plea en zonas cálidas, boca.
saladero, salado v. saL salivadera, salivazo ▼. saliva,
salamandra griego salamándra: salma latín sagma: albarda -
id. S. xv - Anfibio urodelo se­ Tonelada, medida antigua de
mejante al lagarto, arqueo de barcos,
salamanquesa deriv. de salaman­ salmo griego psalmóa, de psdr
dra (v.). llein: pulsar las cuerdas de un
salar latín salare, de sal: Id. Si­ instrumento músico. S. xn -
glo xv - Poner en sal. Canto de hebreos y cristianos
salario latín salarium: paga para alabando a Dios,
que los soldados compraran salmodia griego psalmós: pulsa­
sal, de sal: sal. S. xv - Sueldo, ción de las cuerdas de un ins­
paga. trumento músico, y oodée: cán­
salaz latín salax, salacís: en celo, tico. S. x i i i - Cántico emplea­
de salire: saltar, cubrir a la do para los salmos; canto mo­
hembra. S. xix - Lujurioso, nótono.
obsceno, salmón latín salmo -onis: sal­
salazón v. salar. món. S. x i i i - Pez marino.
salmonete, salmónido v. salmón, saludador v. saludar,
salmuera latin sal muría: sal­ saludar latín salutare: saludar,
muera. S. x m - Agua muy sa­ de salus: salud. S. x i i - Cum­
lada. plimentar, desear salud,
salobre deriv. de sal (v.). saludo, salutación v. saludar,
salomónico de Salomón, rey de salutífero latín salus -utis: sa­
Israel y de Judá - Concer­ lud, y ferre: llevar, tener. S. xv
niente a Salomón, - Salubre, sano,
salón aument. de sala (v.). salva del ant. salvar: saludar. Si­
salpa latín salpa: íd. S. xvi -» glo xm - Saludo con armas de
Pez marino del Mediterráneo, fuego que se hace a un perso­
salpicadura v. salpicar, naje.
salpicar deriv. de sal y picar (go- salvación v. salvar,
titas). salvado prob. de salvar (librar
salpicón v. salpicar, de la cáscara). S. x m - Casca­
salpimentar deriv. de sal y p/ir rilla del trigo que da la molien­
mienta. da.
salpullido origen impreciso. Si­ salvador v. salvar,
glo xvi - Erupción cutánea le* salvaguardar v. salvaguardia,
ve. salvaguardia deriv. de salvar y
salsa latín salsa: salada. S. xxv guardia.
- Sustancias desleídas para salvajada v. salvaje,
condimentar guisos, salvaje de selvaje (de selva), del
salsera v. salsa. latín silvaticus: del bosque, de
salsifí francés salsifis: salsifí. silva: bosque, selva. S. xm -
S. xix - Planta herbácea de Silvestre, inculto; bárbaro, bru­
raíz fusiforme, tal.
saltabardales deriv. de saltar y salvajina, salvajismo v. salvaje,
bardal. salvamento v. salvar,
saltador v. saltar, salvar latín salvare, de salvus:
saltamontes deriv. de saltar y salvo, sano. S. xn - Proteger,
monte. librar de un peligro,
saltar latín saltare: brincar, de salvavidas deriv. de salvar y vi­
salire: saltar. S. xii - Botar, da.
brincar. salve latín salve, imperativo de
saltarín, salteador, saltear v. sal­ solvere: tener salud. S. xvn -
tar. Oración en honor de la Virgen
salterio griego psalteeriony de María.
psállein: tañer. S. x n - Espe­ salvedad latín deriv. salvus: sal­
cie de citara, vo, sano. S. xn - Justifica­
saltimbanqui deriv. de saltaem­ ción.
banco, de saltar y banco. Si* salvia latín salvia: id. S. xiv -
glo xvii Titiritero, Mata que crece en terrenos es­
salto latín saltus: salto. S. x n - cabrosos,
Acción de saltar, salvo latín salvus: salvo, sano.
saltón v. salto. S. x - Indemne, librado de xm
salubre latín salübris, de salu3 peligro.
-utis: salud. S. xvi - Sano, sa­ salvoconducto deriv. de salvar y
ludable, conducir.
salubridad v. salubre, samaritana v. samaritano.
salud latín salas -utis: salud. samaritano deriv. de Samaria,
S. xn - Estado normal del or­ ciudad de Asia antigua - Na­
ganismo, en que no se padece tural de Samaria.
enfermedad, sambenito deriv. de San Benito.
saludable v. salud. S. xiv - Escapulario de bene-
dictino que llevaban los recon­ sanguijuela latín sanguisuga, de
ciliados con la Inquisición, sanguis: sangre, y sugere: chu­
samovar ruso samo: uno mis­ par. S. xiv - Gusano de boca
mo, y varis: hervir - Especie chupadora,
de tetera rusa con hornillo, sanguina, sanguinario, sanguíneo,
samurai voz japonesa - Indivi­ sanguinolento v. sangre,
duo perteneciente a la clase in­ sanidad latín sanitas, sanitatts,
ferior de la nobleza japonesa de sanus: sano. S. x i i - Ser­
feudal, vicios para preservar la salud,
san v. santo. sanitario v. sanidad,
sanar latin sanare, de sanus: sano latin sanus: sano, sensato.
sano. S. x - Recobrar la sa­ S. x - Que disfruta de salud,
lud. sánscrito sánscrito sánskrita:
sanatorio v. sanar, perfecto - Lengua sagrada de
sanción latín sanctio -onis: san­ los brahmanes,
ción, de sancire: establecer de santabárbara de Santa Bárbara,
manera inviolable. S. xvi patrona de los artilleros - Pa­
Autorización; pena, castigo, ñol de la pólvora en los navios
sancionar v. sanción, de guerra,
sancocho latín semicoctus: mal santería, santero v. santo,
cocido. S. xiv - Vianda coci­ santiamén (en un) latín (Spiri-
da a medias, tus) Sanctt, Amen (como ter­
sanctasanctórum l a t í n sancta minan algunas oraciones). Si­
sanctorum: lugar más santo de glo xvi - En un instante,
los santos - Lugar muy sa­ santidad v. santo,
grado. santificar latín sanctificare, de
sandalia griego sándalon: es­ sanctus: santo, y lacere: ha­
carpín. S. xm - Calzado for­ cer. S. xn - Venerar como
mado por una suela asegurada santo; hacer santo,
con correas, santiguar latín deriv. sanctus:
sándalo sánscrito chandana: ma­ santo, y / acere: hacer. S. xn
dera olorosa de las Indias. Si­ - Hacer la señal de la cruz,
glo x i i i - Arbol de Orlente y santimonia latín sanctimonia, de
su madera, sanctus: santo - Virtud, san­
sandáraca griego sandarákee: tidad.
sandáraca, rejalgar. S. xvi - santo latín sanctus: santo, sar
Resina del enebro y otras coni­ grado. S. x - Muy puro; per­
feras, sona a quien la Iglesia declara
sandez v. sandio, taL
sandía árabe sindiyya: propia santón, santoral, santuário, san­
del Sind, en la India. S. xv - turrón v. santo,
, Planta cucurbitácea. saña latín sanna: mueca, burla.
sandio origen impreciso. S. xvi S. xn - Rencor, crueldad,
- Majadero, mentecato, sañudo v. saña,
sandunga origen impreciso. Si­ sapidez v. sápido,
glo x v i i i - Gracejo, salero, sápido latín sapidus, de sapor,
sandunguero v. sandunga, saporis: sabor - Que posee sa­
saneado, saneamiento, sanear 7. bor.
sano. sapiencia latín sapientia, de sa~
sangradera, sangrar v. sangre, pire: saber, ser juicioso. S. x i i i
sangre latín sanguts, sanguinU: - Sabiduría, erudición,
sangre. S. x i i - Liquido nutri­ sapiente v. sapiencia.
tivo que circula por las arte­ sapino latín sapinus: sapino -
rias y las venas, Abeto.
sangría, sangriento v. sangre. sapo vascuence zapoa: sapo. Si-
glo x iii - Batracio del orden sarga 1 latín saltea, de salix, so-
de los anuros. licis: cauce. S. xvm - Arbus­
saponáceo latin deriv. sapo, sa- to salicineo que abunda a ori­
ponu jabón - Jabonoso, llas de los ríos,
saponificar latin sapo, saponis: sarga 2 latin sérica: de seda.
jabón, y facere: hacer - Trans­ S. xvi - Tela de seda tejida en
formar los cuerpos grasos en lineas diagonales,
jabón. sargazo portugués sargago: sar­
saprofito griego saprós: podri­ gazo. S. xv - Alga marina de
do, y phytón: planta - Vege­ color rojo pardusco,
tal que vive de materias en sargento francés sergeant, del
descomposición, latín serviens -entis: sirviente.
saque v. sacar, S. xvi - Individuo de la clase
saquear, saqueo v. saco, de tropa superior al cabo,
sarampión griego xeerampéli- sargo latin sargus: sargo. S. xv
nos: color rojo subido. S. xv - Pez marino,
- Enfermedad contagiosa y fe­ sarmentoso v. sarmiento,
bril. sarmiento latin sarmentum: sar­
sarao portugués serao, del latin miento, de sarpere: podar. Si­
sero: por la tarde. S. xv-R eu ­ glo x i i - Rama o vástago de
nión nocturna con baile, la vid.
sarasa del ant. zaraza: prostitu­ sarna latín tardío sama: id. Si­
ta. S. xix - Hombre afemina­ glo xm - Enfermedad de la
do. piel producida por un ácaro.
sarcasmo griego sarkasmós, de sarnoso v. sama,
sarkázein: desollar; enseñar sarpullido origen impreciso. Si­
los dientes. S. xvm - Morda­ glo xvi - Erupción leve y pa­
cidad, ironía, sajera en el cutis,
sarcástico v. sarcasmo, sarraceno árabe sarquiyin, de
sarco- griego sarx, sarkós: car­ sarqi: oriental - Mahometa­
ne. no de Europa y Africa, moro,
sarcófago griego sarkophágos: sarracina v. sarraceno,
que come la carne, de sarx: sarro latín deriv. saburra: las­
carne, y phagein: comer. Si­ tre. S. xv - Sedimento que se
glo x v i i - Sepulcro, féretro deposita en los dientes o las
monumental, vasijas.
sarcolema griego sarx: carne, sarta latín serta: enlazada. Si­
y lémma: corteza - Membra­ glo x - Serie de cosas ensar­
na que envuelve las fibras tadas.
musculares, sartén latín sartago, sartagints:
sarcoma griego sárkooma: au­ sartén. S. x i i - Vasija circular
mento 4e la carne, de sarx: de poco fondo,
carne - Tumor maligno for­ sartorio latín sartor, sartoris:
mado por tejido conjuntivo, sastre (por ser un músculo del
sardana catalán sardana: id. Si­ muslo que contrae el sastre al
glo xvi - Danza en corro que cruzar las piernas) - Músculo
se baila en Cataluña, de la cara interna del muslo,
sardina latin sardina: id. S. xm sasafrás latin deriv. saxifragus:
- Pez marino. que se rompe contra las pie­
sardinero, sardineta v. sardina, dras - Árbol lauráceo,
sardónica (risa) griego sardo- sastre latín sartor, sartoris: sas­
nikós, de sardónion: sardonia, tre, de sarcire: coser. S. xm
planta cuya savia provoca con­ - El que corta y cose trajes,
tracciones faciales. S. xvii - sastrería v. sastre.
Risa forzada, sarcástica. satán hebreo satan: enemigo -
Lucifer, principe de los ánge­ tivo de los vasos de las plan­
les rebeldes, tas.
satanás, satánico v. satán, saxífraga latín saxum: piedra,
satélite latin satelles -itis: es­ y frángete: romper (se usaba
colta. S. xvm - Astro opaco contra cálculos o piedras rena­
que gira alrededor de un pla­ les). S. x iii - Planta herbá­
neta. cea de flores blancas,
satén francés satin, del latin se­ saxofón de Sax (el inventor), y
ta: seda. S. xix - Tejido pa­ griego phoonée: sonido. S. xix
recido al raso, -Instrumento músico de vien­
satinar francés satiner, de sa­ to.
tin: satén (por lo brillante). saxófono v. saxofón,
S. xix - Abrillantar, lustrar, saya latín vulgar sagia, deriv.
sátira latin satyra: sátira. Si* de sagum: manto. S. x - Ropa
glo xiv - Ironía, sarcasmo, exterior de las mujeres,
satiriasis, satírico v. sátiro, sayal v. sayo.
sátiro griego sátyros: sátiro. Si­ sayo latín sagum: casaca, capo­
glo xv - Hombre lascivo; te militar. S. xiv - Casaca
monstruo de los gentiles, me­ larga que no lleva botones,
dio hombre y medio cabra, sayón latín sagio -onis: alguacil.
satisfacción v. satisfacer, S. x - Ministro de justicia, al­
satisface*, latin satis: bastante, guacil en la Edad Media,
y facete: hacer. S. xv - Saciar sazón latín satio -onis: semente­
un deseo; pagar, abonar, ra. S. xn - Madurez; ocasión
satisfactorio, satisfecho v. sa­ de una cosa,
tisfacer. sazonar v. sazón,
sátrapa persa ant. shahrabh: ofi­ se latín se, acus. de pron. refle­
cial del shah (emperador) - xivo, que sustituye al personal
Gobernador de los antiguos de tercera persona. S. x - For­
persas; hombre astuto, ma reflexiva del p roa pers. de
saturación v. saturar, tercera persona,
saturar latin saturare, de satur: sebáceo v. sebo,
harto. S. xviix - Impregnar, sebo latín sebum: sebo. S. xm
atiborrarse, - Gordura, grasa de los her­
saturnal latin satumaüs, de Sa- bívoros.
tum us: Saturno - Fiesta en seborrea latin sebum: sebo, y
honor del dios Saturno; baca­ griego rhein: manar - Aumen­
nal. to de la secreción sebácea de
saturnino, saturnismo v. satur­ la piel,
nal. seboso v. sebo.
sauce latín deriv. salix, salicis: seca latín sicca, de siccus: seco.
sauce. S. x m - Árbol que abun- S. xn - Sequía; secano,
' da en las orillas de los ríos, secadero, secano, secante, secar
saúco latín sambucus: saúco. v. seco.
S. x m - Arbusto carpifoliá- sección latín sectio -onis: sec­
ceo de flores blancas, ción. S. xvm - Corte; parte
sauna voz finlandesa. S. xx -i en que se divide un todo,
Baño de vapor en una cámara seccionar v. sección,
con piedras calentadas, secesión latín secessio -onis: se­
saurio griego sátiros: lagarto. paración. S. xv - Separación
S. xix - Reptil de cuerpo alar­ de parte del territorio de una
gado y cubierto de escamas, nación.
sauzal v. sauce, seco latín siccus: seco. S. x n -
savia latín sapa: jugo, mosto Que carece de humedad,
del vino. S. xvm - Jugo nutri­ secoya inglés sequoia, de una voz
india norteamericana. S. xx -< secundus: segundo. S. x v i i -
Gigantesco árbol conifero de Placenta,
América, sed latín sitis: sed. S. x i i - De­
secreción u.tín secretio -onis: seo de beber agua; avidez,
secreción, de secem ere: segre­ seda latín seta: cerda, pelo de
gar, separar. S. x v i i i - Sus­ animal. S. x i i - Hilo forma­
tancia secretada; separación, do por hebras producidas por
secretar latín deriv. secretum, el gusano de seda,
de secem ere: segregar. S. xvm sedal v. seda,
- Salir de las glándulas una sedante v. sedar,
sustancia. sedar latin sedare: hacer sen­
secretaría, secretario, secretear tar, de sedes: asiento. S. xvm
v. secreto, - Tranquilizar, aplacar,
secreter francés secrétaire: se­ sedativo v. sedar.
cretario, escritorio - Escrito* sede latín sedes: asiento, resi­
rio, mesita con cajones, dencia. S. xvi - Capital de una
secreto latin secretum, de secer- diócesis,
nere: separar, aislar. S. x i i - sedentario latín sedentarius, de
Recóndito; enigma, sedere: estar sentado. S. xvn
secretor, secretorio v. secretar, - Aplícase a la vida de esca­
secta latín secta: íd., de sequi: sa actividad.
seguir. S. xm - Personas aue sedente v. sede,
siguen una doctrina sedeño, sedería v. seda,
sectario v. secta, sedición latin seditio -onis: se­
sector latín sector -ons: el que dición, tumulto. S. xv - Re­
corta o divide. S. x v i i - Area, belión, alzamiento popular,
parte, sección, sedicioso v. sedición,
secuaz latín sequax -acis: que sediento v. sed.
sigue, dócil, de sequi: seguir. sedimentación, sedimentario v.
S. xv - Que sigue el partido sedimento,
de otra persona, sedimento latín sedimentum, de
secuela latín sequela: séquito, sedere: estar sentado, pararse.
consecuencia, de sequi: seguir. S. xix - Residuo, poso, heces,
S. xv - Resultado, derivación* sedoso v. seda,
secuencia latín sequentia: con seducción v. seducir,
tinuación, de sequi: seguir. Si­ seducir latín seducere: seducir,
glo xvi - Serie o sucesión de de ducere: conducir. S. xvi . - j
cosas. Atraer, hechizar, engañar,
secuestrador v. secuestrar, seductor v. seducir,
secuestrar latín sequestrare, de sefardí hebreo sefardí, de Se-
sequester: mediador. S. x v n - fard: España - Judío proce*
Embarg^r; aprehender ilegal­ dente de España,
mente a una persona para pe­ sefardita v. sefardí,
dir dinero por su rescate, segador v. segar,
secuestro v. secuestrar, segar latín secare: cortar. S. x
secular latín saecularis, de saecitr - Cortar mieses o lo que está
lum: siglo. S. xv - Seglar; que más alto.
se repite cada siglo, seglar deriv. de secular (v.).
secularizar v. secular, segmentación, segmentar véase
secundar v. secundario, segmento,
secundario latín secundarias, de segmento latín segmentum, de
secundus: segundo, el que si­ secare: cortar. S. x v i i i - Por­
gue, de sequi: seguir. S. xvm ción cortada,
- Segundo; circunstancial, segregación v. segregar,
secundinas latín secundinae, de segregar latín segregare: apar­
tar de un rebaño, de grex, gre- sello latin sigillum: marca, de
gis: rebaño. S. xvn - Apartar, signum: señal. S. xn - Señal,
repudiar; secretar un numor. marca; timbre postal,
segueta alemán ságue: sierra. semáforo griego séema: señal,
S. xix - Sierra de ebanista, y phoros: que lleva, de phé-
seguidilla, seguidor, seguimiento rein: llevar. S. xix - Sistema
v. seguir, óptico de señales,
seguir latin deriv. sequi: seguir. semana latín septimana, de sep-
S. xn - Caminar detrás de tem: siete (dias). S. x i i - Lap­
otro. so de siete días seguidos,
según latín secundum: según, semanal, semanario v. semana,
de sequi: seguir. S. x i i - De semántica v. semántico,
acuerdo con. semántico griego semantikós, de
segundero v. segundo, séema: signo - Relativo al sig­
segundo latín secundus: segun­ nificado de los vocablos,
do, el siguiente, de sequi: se­ semblante latín similantis, de
guir. S. xn - Que viene a con­ similare: semejar. S. xv - Ca­
tinuación de lo primero, ra, faz, fisonomía,
segundogénito latín secundus: semblanza deriv. de semblar (v.).
segundo, y genitus, de gignere: semblar latin similare: semblar,
engendrar - Hijo nacido des­ semejar. S. xi - Semejar, pa­
pués del primogénito, recer (ant.).
segundón v. segundo, sembradío, sembrado, sembra­
segur latín securis, de secare: dor v. sembrar,
cortar. S. x - Hacha simbóli­ sembrar latín seminare, de se­
ca romana; hoz grande, men: semilla. S. xi - Espar­
seguridad v seguro, cir semillas para que germinen
seguro latín securus: seguro, se­ en la tierra,
reno. S. x i i - Protegido, inmu­ semejante, semejanza v. seme­
ne. jar.
seis latín sex: seis. S. xn - Cin­ semejar bajo latín similiare, de
co y uno. simile: semejanza. S. xn - Pa­
seiscientos latin sexcenti: seis­ recerse, asimilarse, recordar a.
cientos - Seis veces ciento, semen latín semen: semilla. Si­
seísmo griego seismós: sacudi­ glo xvii - Líquido de las glán­
da - Terremoto, dulas genitales masculinas,
selacio griego selákhion, de sé- semental, sementera v. semen,
lakhos: pez de piel cartilagino­ semestre latin deriv. sex: seis,
sa. S. xix - Pez cartilagíneo y mensis: mes - Período de
de gran tamaño, seis meses,
selección, selectivo v. selecto, semi- latín semi: medio, casi,
selecto latín selectus, de elige- semicírculo, semicorchea, semi­
» re: escoger. S. xvm - Selec­ diámetro, semidiós, semieje, se­
cionado, escogido, mifinal, semilunar deriv. de
selenio griego seleenion: res­ semi y circulo, corchea, diá­
plandor de la Luna - Metaloi­ metro, etc.
de semejante al azufre, semilla latín semen, seminis: se­
selenita griego selenitees: per­ milla. S. xvi - Parte del fruto
teneciente a la Luna. S. xix - que puede germinar,
Supuesto habitante de la Luna, semillero v. semilla,
selva latín silva: selva, bosque. seminal v. semen,
S. xm - Bosque muy extenso seminario latín seminarius, de
y poblado, semen: semilla. S. xvi - Esta­
selvático v. selva, blecimiento donde se educan
sellar v. sello. niños y jóvenes.
seminarista v. seminario, criado anciano - Mayordomo
seminífero latín semen: semen, de una casa real,
semilla, y ferre: llevar - Que senil latín senilis, de senex: vie­
genera semen, jo. S. x v i i - Propio de la ve­
semiología griego seemeion: sig­ jez.
no, y logos: tratado. S. xx - sénior latín sénior: más viejo
• Estudio de los signos de las do­ (comparat. de senes) - Señor
lencias. (ant.).
semirrecta deriv. de semi y rec­ seno latín sinus: curvatura, si­
ta. nuosidad. S. xi - Hueco, con­
semita deriv. de Sem, hijo ma­ cavidad; mamas, pechos,
yor de Noé y tronco de la raza sensación latín sensatio -onis, de
semítica - Descendiente de sensus: sentido. S. xvix - Im­
Sem. presión, efecto, huella,
semítico, semitismo v. semita, sensacional v. sensación,
semitono deriv. de semi y tono. sensatez v. sensato,
sémola italiano sémola, del lar sensato latín sensatus, de sen­
tín simüa: la flor de la hari­ sus: sentido. S. xvm - Razo­
na. S. xv - Pasta de harina en nable, prudente,
granos muy menudos, sensibilidad v. sensible,
semovientes latin se moventes: sensible latin sensibüis, de sen­
que se mueven a si mismos. Si­ sus: sentido. S. xv - Capaz de
glo xxx - Bienes que consisten experimentar sensaciones,
en ganado, sensiblería, sensitivo, sensorio
sempiterno latin semper: siem­ v. sensible,
pre, y aetemus: eterno. S. xiv sensual latín sensnalis, de sen­
- Perpetuo, eterno. sus: sentido. S. xv - Aplíca­
sen árabe sana: planta purgan­ se a los deleites de los senti­
te de Arabia. S. xv - Arbusto dos.
papilionáceo. sensualidad v. sensual,
senado latin senatus, de senex, sentada, sentadillas v. sentar,
senis: viejo. S. x i i i - Alto sentar latín vulgar adsedenta-
cuerpo legislativo, re, de sedere: sentarse. S. xrv
senador v. senado, - Descañsar sobre las nal­
senara latín seminaria, de se­ gas.
men; semilla - Tierras que sentencia latín sententia, de sen-
entregan los amos a ciertos tire: sentir. S. xii - Dictamen,
criados, parecer.
senatorial v. senado, sentenciar, sentencioso v. sen­
sencillez v. sencillo, tencia.
sencillo latin tardío singeüus, de sentido, sentimental, sentimiento
singvlus:.vno, único. S. x i i i - v. sentir,
Que no está compuesto, sim­ sentina latín sentina: sentina,
ple. desecho. S. xv - Parte infe­
senda latín semita: senda. S. xn rior del barco, donde se acu­
- Sendero, vereda, mulan las inmundicias,
sendero latin semitarius, de se­ sentir latín sentire: sentir. S. x
mita: senda. S. xi - Senda. - Percibir sensaciones.
sendos latín deriv. singulos, acu­ seña latin signa, plural de sig-
sativo de singvli: sendos. S. xn num: señal, marca. S. xn -
- Uno para cada cual, Ademán; señal,
senectud latin senectus, senec- señal, señalar, señero v. seña,
tutis: vejez, de senex: viejo. Si­ señor latín sénior -oris: más
glo xviii - Vejez, edad senil, viejo, de senex: viejo. S. xi -
senescal germánico siniskalk: Dueño de una cosa; noble.
431 S E R IE

señora, señorial, señorío, señori­ - Dominica que celebra la


ta v. señor, Iglesia tres semanas antes de
señuelo latin deriv. stgnum: se­ la cuaresma,
ñal, marca. S. x m - Objeto septuagésimo latín septuagesi-
que sirve para atraer a las mus, de septem: siete - Que
aves. sigue al sexagésimo nono,
seo catalán seu, del latín sedes: septuplicar latin septem : siete,
sede. S. xvii - Iglesia cate­ y pilcare: doblar - Multipli­
dral. car por siete,
sépalo deriv. del latín separ, se- séptuplo latín septuplus, de sep­
parís: separado, y de pétalo - tem : siete - Que es siete veces
Cada una de las partes en que mayor,
se divide el cáliz de la flor, sepulcral v. sepulcro,
separación v. separar, sepulcro latin sepiUcrum, de se-
separar latín separare, de se: pelire: sepultar. S. x i i - Se­
aparte, y parare: disponer. Si­ pultura.
glo xv - Retirar, apartar, sepultar latín sepultare, de sepe­
separatista v. separar, lire : sepultar. S. xv - Ente­
sepelio latín deriv. sepelire: en­ rrar un difunto o una cosa,
terrar, sepultar. S. xix - En­ sepultura, sepulturero v. sepul­
tierro, inhumación, tar.
sepia griego seepta: id. - Jibia; sequedad, sequía v. seco,
sustancia colorante, séquito latin deriv. sequi: se­
septena v. séptimo, guir. S. x v i i - Comitiva fas­
septentrión latín septentrio, de tuosa.
septem: siete, y trio -onis: ser 1 forma sustantiva del verbo
buey de labrar (las siete estre­ ser - Ente, criatura; natura­
llas de la Osa Mayor, en el leza, esencia,
Norte). S. x m - Norte; Osa ser 2 latín deriv. sedere: estar
Mayor. sentado. S. x - Haber o exis­
septentrional v. septentrión, tir.
septeto v. séptimo, sera árabe saira - Espuerta de
septicemia griego septikós: que gran tamaño. .
corrompe, y haima: sangre - seráfico v. serafín,
Invasión de la sangre por ma­ serafín hebreo serafim: ánge­
terias nocivas, les alados. S. xv - Espíritu
séptico griego seeptikós: que co­ bienaventurado,
rrompe, de seeptós: podrido - serenar v. sereno 2.
Que origina putrefacción, serenata v. sereno 1.
septiembre latín september, de serenidad v. sereno 2.
septem: siete (séptimo mes, an­ sereno 1 latín serenum, de se­
tiguamente). S. x i i i - Nove­ rum: la tarde. S. xv - Hume­
no mes del año según el calen­ dad nocturna; vigilante noc­
dario actual, turno.
septimino v. séptimo, sereno 2 latín serenus: apaci­
séptimo latín septimus, de sep­ ble. S. x i i i - Despejado de nu­
tem : siete. S. x i i - Que si­ bes.
gue al sexto, sericicultura v. sericultura,
septuagenario latin septuagena- sericultura latín sericum, de
rius, de septuageni: que hacen seta: seda, y cultura: cultivo-
setenta - Que está entre seten­ Producción industrial de seda,
ta y ochenta años de edad, serie latín series: serie, de sere-
septuagésima latín septuagési­ re: enlazar. S. xv - Conjunto
ma (dies): día septuagésimo de cosas que se suceden unas
(antes del domingo de Pascua) a otras.
seriedad ▼. serio, de aseo que se usa en la me­
serio latín serius: serio, de se- sa.
verus: severo. S. xvi - For­ serviola origen impreciso. S. xvi
mal ; adusto; trascendente, - Pescó, te próximo a la amu­
grave. ra del barco; vigía,
sermón latin sermo, sermonis: servir latín servire, de servus:
idioma, conversación. S. xi - esclavo. S. x - Asistir, ayudar,
Discurso religioso; reprimen­ servomotor deriv. de servir y
da. motor.
sermonear v. sermón, sesada v. seso.
serón aument. de sera (▼.). sésamo griego séesamon: sésa­
serosidad v. seroso, mo, planta. S. xm - Ajonjolí,
seroso latin deriv. serum: sue­ planta de semillas-oleaginosas,
ro - Relacionado con el sue­ sesamoideo griego séesamon: sé­
ro o la serosidad, samo, y eidos: forma - Hue-
seroterapia latin serum: suero, secillo semejante a la semilla
y griego therapeía: curación del sésamo,
- Curación mediante la inyec­sesear deriv. de la letra s.
ción de sueros medicinales, sesenta latín sexaginta: sesenta,
serpentear, serpentín, serpentina de sex: seis. S. xn - Seis vo­
v. serpiente, ces diez,
serpiente latin serpens -entis, de sesentón v. sesenta,
serpere: arrastrarse. S. n i - seseo deriv. de la letra s.
Culebra grande, reptil sin pies, sesera v. seso,
serpol latín serpyllum, deriv. sesgadnra v. sesgar,
griego érpein: arrastrarse. Si­ sesgar v. sesgo 1.
glo xvi - Tomillo de tallos ras­ sesgo 1 latín deriv. sectus, de se­
treros. care: cortar. S. xvii - Cortar
serpollo latín deriv. serpere: po­ o torcer oblicuamente,
dar, arrastrarse. S. xix - Ra­ sesgo 2 deriv. de sosegar, del
ma nueva que nace al pie de bajo latín sessicare, de sedere:
los árboles, sentarse. S. x i i i - Sosegado,
serrador, serradora v. serrar, sésil latín'sessüis: de sedere:
serrallo italiano serraglio, del sentarse - Sentado, que no
persa saray: palacio. S. xvi - posee pedúnculo,
Sitio en que los musulmanes sesión latín sessio -onis, de se­
guardan a sus mujeres, dere: estar sentado. S. xvi -
serranía, serranilla v. serrano, Tiempo que dura una junta,
serrano latin deriv. serra: sie­ seso latín deriv. sensus: senti­
rra. S. xii - Relativo a la sie­ do, inteligencia. S. x n - Ce­
rra. rebro; sensatez,
serrar latín serrare, de serra: sesqui- latín sesqui: una unidad
sierra. S. x i i i - Cortar con y media, en peso y medida,
sierra. sestear v. siesta,
serrato latín serratus, de serra: sestercio latin sestertius, de se-
sierra (porque parece tener mistertius: que contiene dos y
dientes, como la sierra) - Un medio - Moneda romana que
músculo del cuerpo, valía dos ases y medio,
serrería, serrín, serrucho véase sesudo v. seso.
serrar. seta origen impreciso. S. x v n -
servicial, servicio, servidor, ser­ Hongo de sombrerete,
vidumbre, servil v. servir, setecientos deriv. de siete y cien­
servilleta portugués servileta: to.
criada, sierva. S. xvi - Paño setenta l a t i n septuaginta, de
septem: siete. S. x i i - Siete sí 1 latín sic: así — Adverbio
veces diez, afirmativo,
setentón v. setenta, sí 2 latín sibi: para si. (dativo
setiembre v. septiembre, del pronombre reflexivo). S. xii
seto latin saeptum: seto, barre­ - Pronombre reflexivo,
ra de saepire: cercar. S. xv - sibarita griego deriv. Sybaris:
Valla, cercado, Síbaris, población famosa por
seudo- griego pseudés: falso, en­ su opulencia. S. xix - Aficio­
gañoso. nado a placeres y regalos,
seudónimo griego pseudées: fal­ sibaritismo v. sibarita,
so, y ónoma: nombre. S. xvm sibila griego síbylta: profetisa.
- Nombre que usa un autor S. xv - Pitonisa, adivina,
en vez del suyo verdadero, sibilante latín deriv. sibilare:
seudopodio v. seudópodo. silbar, de sibilus: silbido-Q ue
sendópodo griego pseudées: fal­ produce silbido,
so, y pous, podós: pie - Pro­ sibilino v. sibila,
longación en forma de pata, sic latín sic: así, de esta mane­
severidad v. severo, ra - Adverbio que indica que
severo latin severus: severo. Si­ una frase o palabra se cita tex­
glo xv - Estricto, inflexible, tualmente,
sevicia latin saevitia: crueldad, sicalipsis prob. griego deriv. syn-
de saevus: cruel. S. x v i i - En­ kalyptein: cubrir del todo,
sañamiento, encono, ocultar. S. xrx - Erotismo,
sexagenario latin sexagenarius, obscenidad,
de sexageni: los sesenta. Si­ sicalíptico v. sicalipsis,
glo x v i i - El que tiene más de sicario latín sicarius, de sica: da­
sesenta años y menos de se­ ga. S. xrx - Asesino a suel­
tenta. do.
sexagesimal v. sexagésimo, sicigia griego syzygía: unión, de
sexagésimo latin sexagesimus, de zygós: yugo. S. x v i i - Conjun­
sexaginta: sesenta. S. xvii - ción u oposición de un plane­
Que sigue en orden al quincua­ ta con el Sol.
gésimo nono, siclo hebreo séquel: siclo - An­
sexo latín sexus: sexo. S. xv - tigua* moneda hebrea,
Diferencia orgánica que existe sicoanálisis del griego psykhée:
entre el macho y la hembra, alma, y de análisis - Método
sextante latin sextans -antis: sex­ de tratamiento de ciertas en­
ta parte. S. xvm - Instrumen­ fermedades nerviosas,
to para medir ángulos, sicofante griego sykofántes, de
sexteto v. sexto, sykon: higo, y phainein: des­
sexto latín sextus: sexto, de sex: cubrir (a los contrabandistas
jseis. S. x i i - Que sigue al de higos). S. xrx - Delator, ca­
quinto. lumniador,
sextuplicar latin sextus: sexto, sicología griego psykhée: alma,
y plicare: doblar, plegar - Ha­ y logos: tratado. S. xvm (psi­
cer seis veces mayor, cología) - Tratado del alma,
séxtuplo v. sextuplicar, sicológico, sicólogo v. sicología,
sexual latin sexualis, de sexus: sicómoro griego sykon: higo, y
sexo. S. xvm - Relativo al móron: moral (árbol) - Higue­
sexo. ra de Egipto,
sexualidad v. sexual, sicópata v. sicopatía,
si 1 ver mi 1 (nota musical), sicopatía griego psykhée: alma,
si 2 latín si: íd. - Conjunción y páthos: enfermedad. S. xx -
que denota condición o supo­ Enfermedad mental,
sición. sicosis griego deriv. psykhée: al-
ma - Anomalía de las funcio­ sietemesino deriv. de siete y mes.
nes intelectuales, sífilis de Siphylo, protagonista
sicoterapia griego psykhée: al­ de una poesía del italiano Fra-
ma, y therapeía: curación. Si­ castor que contrae dicha do­
glo xx - Tratado de ciertas lencia. S. xix - Enfermedad
enfermedades por la sugestión infecciosa que se propaga por
o la persuasión, contacto,
sicrómetro griego psykhrós: frío, sifilítico v. sífilis,
y métron: medida - Higróme- sifón griego siphoon: tubo, si­
tro para calcular la humedad fón. S. xviii - Tubo curvado
del aire, que sirve para trasegar líqui­
sidecar inglés side: lado, costa­ dos; recipiente con sifón para
do, y car: carruaje - Cocheci­ regular el paso del líquido ga­
llo de una rueda que se sujeta seoso.
a una motocicleta, sigilo latin sigiUum: sello, mar­
sideral v. sidéreo, ca. S. x i i - Reserva, secreto,
sidéreo latin sidereus, de sidus, sigiloso v. sigilo,
sideris: constelación, estrella. sigla latin sigla: abreviaturas.
S. x v i i - Concerniente a los S. x v i i i - Letra inicial que se
astros. emplea como abreviatura,
siderurgia griego sideeros: hie­ siglo latin saeculum: época, ge­
rro, y érgon: obra. S. xix - neración. S. xiv - Lapso de cien
Procedimientos para extraer, años.
trabajar y producir el hierro, sigmoideo griego sigma, nombre
siderúrgico v. siderurgia, de una letra, y eidos: forma.
sidra latin sicera, del hebreo S. xvm - Que tiene forma de
shekar: bebida que embriaga. letra sigma.
S. xm - Bebida que se obtiene signar, signatario, signatura v.
del zumo de las manzanas, signo. ,
siega v. segar, significación, significado v. sig­
siembra v. sembrar, nificar.
siempre latin semper: siempre. significar latin signum: señal,
S. xii - Constantemente, en to* y lacere: hacer. S. xii - En­
do tiempo, camar, simbolizar; expresar,
siempreviva deriv. de siempre y significativo v. significar,
viva. signo latín signum: señal. S. xn
sien del ant. sen: sentido, enten­ - Indicio, señal; caracteres de
dimiento. S. xv - Parte lateral escritura,
de la frente, siguiente v. seguir,
sienita deriv. de Siena, ciudad sílaba griego syüabée: sílaba.
italiana. S. xix - Roca de co­ S. x i i i - Grupo de letras que
lor rojizo, se pronuncian en una sola emi­
sierpe latin serpens: sierpe - sión de voz.
Culebra, serpiente, silabario, silabear, silábico véa­
sierra latin serra: sierra. S. x se silaba,
- Cordillera; herramienta de silba, silbar, silbato, silbido véa­
hoja dentada. se silbo.
siervo latín servus: servidor. Si­ silbo latín sibüus: silbido. Si­
glo xii - Esclavo; vasallo, glo xv - Sonido agudo que se
siesta latín sexta (hora): hora produce al silbar,
sexta o del mediodía. S. xii - silenciar v. silencio,
Sueño que se echa después de silencio latín silentium: silen­
la comida, cio, de silere: callar. S. xn -
siete latín septem: siete. S. xi Falta de ruido; abstención de
- Seis y uno. hablar.
silencioso, silente ▼. silencio, glo xv - Piedras labradas de
silepsis griego sylleepsis: com­ un edificio,
prensión. S. xvii - Concordan­ sillería v. sillar,
cia inapropiada de los voca­ sillín, sillón v. silla,
blos. sima del latín, origen impreci­
sflex latin silex, silicis: piedra, so. S. xiv-Abism o, hoyo muy
pedernal - Sílice; pedernal, profundo,
sílfide deriv. de silfo (v.). S. xvm simbiosis griego symbloosis: vi­
- Ninfa del aire. da en común, de syn: con, y
silfo latín sylfi: silfos, duendes blos: vida - Asociación de or­
de los celtas y germánicos. Si­ ganismos diferentes que sacan
glo xvm - Genio o espíritu del beneficio recíproco de la vida
aire, en común,
silicato v. sílice, simbólico, simbolismo, simboli­
sílice latin silex, silicis: sílice, zar v. símbolo,
piedra. S. xix - óxido de si­ símbolo griego symbolon: indi­
licio. cio. S. xvi - Imagen o figura
silicio, silicosis ▼. sílice, de algo Inmaterial,
silicna latín siliqua: silicua, le­ simetría griego symmetria: pro­
gumbre. S. xv - Fruto seco bi­ porción, de syn: con, y mé­
valvo. tron: medida. S. xv - Armo­
silo griego sirós: silo. S. xi - nía de las partes respecto a un
Depósito para almacenar gra­ todo.
nos. simétrico ▼. simetría,
silogismo griego syllogismós: ra­ simiente latín sementis: siem­
ciocinio. S. xiv - Argumento bra. S. x i i - Semilla,
que consta de tres proporcio­ simiesco v. simio,
nes. símil latín similis: semejante.
silogístico ▼. silogismo, S. xv - Parecido, semejanza;
silueta francés silhouette, del comparación,
nombre de un popular inspec­ similar, similitud v. símil,
tor del Tesoro de Francia. Si­ similor deriv. de símil (v.) y oro.
glo xix - Dibujo que sigue la simio latín simius: mono. S. x m
sombra proyectada por un ob­ - Animal cuadrumano,
jeto. simón deriv. de coche de don Si­
silúrico latín Silures, pueblo cel­ món, nombre de un alquilador
ta que vivía en Gales. S. xix de coches de Madrid. S. x m
- Segundo período de la era - Coche de punto tirado por
primaria. caballos.
siluro griego sUouros: siluro. Si* simonía deriv. de Simón el Ma­
glo xvi - Pez de agua dulce go, que pretendía comprar a
parecido a la anguila, San Pedro el don del Espíritu
silvestre latín silvestris, de sil­ Santo. S. xiv - Comercio ilegal
va: selva. S. xv - Que se ha de efectos espirituales,
criado naturalmente en los bos­ simoníaco v. simonía,
ques o los campos, simpatía griego sympátheia: con­
silvicultura latín silva: selva, y formidad de sentimientos.
cultura: cultivo - Cultivo de S. xvi - Concordancia de senti­
los bosques, mientos entre dos personas,
silla latín sella: silla, de sedere: simpático, simpatizar v. simpa­
sentarse. S. x ii - Asiento do­ tía.
tado de respaldo y sin brazos, simple latín simplex, simplicis:
sillar deriv. de silla (v.) (por simple. S. x ii - Puro, elemen­
servir de asiento al edificio). Si­ tal; mentecato.
simpleza, simplicidad v. sim­ nein: inclinar - Inclinado uno
ple. hacia otro,
simplificación ▼. simplificar, síncopa griego synkopée: acor­
simplificar latin simplex, Simpli­ tamiento. S. xv - Supresión
cia: simple, y lacere: hacer - de letras en una palabra,
Facilitar, hacer algo más sen­ sincopado, sincopar v. sincopa,
cillo. síncope griego synkopée: acor­
simplista, simplón ▼. simple, tamiento, desvanecimiento. Si­
simposio griego sympósion: ban­ glo xvi - Pérdida repentina
quete, festín - Serie de confe­ del conocimiento,
rencias en que se discute un sincronía v. sincrónico,
tema único, sincrónico griego deriv. syn: con,
simulación, simulacro, simulador y khrónos: tiempo. S. xvm -
véase simular, Lo que ocurre al mismo tiempo
simular latin simulare, de simi­ que otra cosa,
lis: semejante. S. xv - Aparen­ sincronismo, sincronizar v. sin­
tar, fingir, crónico.
simultaneidad ▼. simultáneo, sincrotrón deriv. de sincronizar
simultáneo latín deriv. simvl: y electrón. S. xx - Acelerador de
juntamente. S. xvn - Que se partículas eléctricas,
realiza al mismo tiempo, sindéresis griego deriv. syntee-
simún árabe samum: viento cá­ rein: observar. S. xvn - Cor­
lido. S. xix - Viento africano dura, juicio,
muy caluroso, sindicación, sindical, sindicalis­
sin latin sine: sin. S. x i i - Pre­ mo, sindicalista, sindicar, sin­
posición separativa que indica dicato v. sindico,
carencia, sindico griego syndikos: aboga­
sin- griego syn: con - Preposi­ do, de syn: con, y díkee: jus­
ción insep. que indica unión o ticia. S. xvi - Administrador;
simultaneidad (síntesis), liquidador de una quiebra,
sinagoga g r i e g o synagoogée: síndrome griego syndromée:
congregación, asamblea. S. xm concurso, reunión - Conjunto
- Templo de los hebreos, de los síntomas de una dolen­
sinalefa griego synaloiphée, de cia.
synalelphein: m e z c l a r . Si­ sinécdoque griego deriv. syneJo-
glo xiv - Reunión en una dokhée: comprensión, de sy-
sola silaba de la vocal final de nekdekhesthai: recibir conjun­
una palabra con la vocal ini­ tamente. S. xvi - Figura por
cial de la palabra siguiente, la cual se toma la parte por el
sinapismo griego deriv. sínapi: todo, o viceversa,
mostaza. S. xvm - Emplasto sinecura latín sine cura: sin cui­
de mostaza, dado. S. xx - Ocupación retri­
sinapsis griego synapsis: cone­ buida que da muy poco que
xión, de syn: con, y aptein: to­ hacer.
car - Contacto entre las den­ sine die latín íd.: sin día (fijo)
dritas de las células nerviosas, - Aplazamiento sin fecha deter­
sinartrosis griego deriv. syn: minada.
con, y árthron: juntura - Ar­ sine qua non latín íd.: sin la cual
ticulación fija, como las de los no - Condición sin la cual no
huesos del cráneo, se puede hacer una cosa,
sincerar, sinceridad v. sincero, sinéresis griego synaíresis: con*
sincero latín sincerus: puro, no tracción. S. xv - Licencia poé­
corrompido. S. xn - Franco, tica por la cual se hace de dos
leal, veraz, sílabas mía sola,
sinclinal griego syn: con, y klí- sinergia griego synergía: coope*
ración, de érgon: trabajo -i oón: huevo. S. xvi - Humor
Cooperación de energías y fuer* de las articulaciones de los hue­
zas. sos.
sinfín deriv. de sin y fin. sinovial v. sinovia,
sínfisis griego symphys.s: cohe­ sinrazón deriv. de sin y razón.
sión - Línea de unión entre sinsabor deriv. de sin y sabor.
porciones de huesos distintos, sinsonte mexicano cenzontle:
sinfonía griego symphoonia: de cuatrocientas voces. S. xvn
acorde, concierto. S. xvm - Ave americana de canto ar­
Composición musical para va­ monioso,
rios instrumentos, sintáctico v. sintaxis,
singladura v. singlar, sintaxis griego deriv. syntáttein:
singlar nórdico ant. sigla: nave­ ordenar. S. xvn - Tratado de
gar. S. xiv - Navegar, avanzar las funciones y enlace de las
el buque con un rumbo estable* palabras,
cido. síntesis griego syn: con, y the-
single inglés single, del latín sin- sis: posición. S. xvi - Com­
gulus: uno solo. S. xx - Cabo pendio, suma,
que afirma la verga del barco, sintético, sintetizar v. síntesis,
singular latin singularis, de sin- sintoísmo japonés shinto: cami­
gulus: uno solo. S. xn - Espe­ no de los dioses - Religión na­
cial, peculiar, extraordinario, cional del Japón,
sinhueso (la) deriv. de sin y hue­ síntoma g r i e g o symptooma:
so - ha lengua, coincidencia. S. xvi - Señal re­
siniestra v. siniestro, veladora de una dolencia,
siniestro latín sinister: siniestro. sintonía griego syntonía: acorde,
S. x ii - Que se halla a la mar de syn: con, y tónos: tono -
no izquierda; avieso, lúgubre; Adaptación de la longitud de
pérdida importante, onda a la que se trata de reci­
sinistrórsum latín id.: hacia la bir.
izquierda, sintonizar v. sintonía,
sinnúmero deriv. de sin y núme­ sinuosidad v. sinuoso,
ro. sinuoso latín sinuosus, de sinus:
sino 1 latín signum: señaL S. xn seno, concavidad. S. xvn - Tor­
- Azar, hado, destino, tuoso, ondulante,
sino 2 deriv. de si y no. S. x n <-» sinusitis latin sinus: seno, e
Conjunción adversativa, itis: inflamación - Inflama­
sínodo griego synodos: reunión, ción de los senos frontales,
de syn: con, y hodós: camino. sinusoide latín sinus: seno, y
S. xv - Asamblea de eclesiásti­ griego eidos: forma - Curva
cos. representativa de los valores
sinónimo griego syn: con, y óno­ del seno de un arco,
m a: nombre. S. xvi - Voces de sinvergüenza deriv. de sin y ver­
igual significado, güenza.
sinople francés sinople, del latín sionismo de Sión, uno de los
sinopis: tierra de Sinope (Asia montes de Jerusalén - Aspi­
Menor) - Color verde en he­ ración de los judíos a recobrar
ráldica. el territorio de Palestina como
sinopsis griego synopsis: vista patria.
de conjunto, de syn: con, y siquiatra, siquiatría, síquico véa­
ópsis: vista. S. xvm - Resu­ se psiquiatra, psiquiatría, psí­
men, síntesis, quico.
sinóptico v. sinopsis, siquiera deriv. de si y querer.
sinovia griego deriv. syn: con, y sirena griego seiréen: sirena, nin­
fa marina. S. xv - Ninfa del sitio 1 latín situs: situación, si­
mar mitad pez y mitad mujer, tio. S. x i i i - Punto, lugar,
sirtnio v. sirena, sitio 2 v. sitiar,
sirga nórdico ant. deriv. sigla: sito latín situs, de sinere: dejar.
navegar. S. xv - Cable para S. xix - Establecido, fundado,
tirar de los barcos o las re­ situación, situar v. sitio 1
des. smoking inglés id.: acción de fu­
sirgar v. sirga. mar - Prenda de vestir de
siroco árabe xoruc: viento del hombre parecida al frac,
Sudeste. S. xvii - Viento cáli­ snob inglés snob: id., del latín
do que sopla del Sahara, sine nobilitate (abreviado s.
sirte griego syrtis, de syrein: ba­ nob.): sin nobleza. S. xix -
rrer - Banco de arena, Que admira excesivamente las
sirviente latin serviens -entis, de cosas de moda,
servire: servir. S. xn - Servi­ so 1 contracc. de seó - Palabra
dor, doméstico, usada para reprender a al­
sisa latín scissa: cortada. S. x m guien.
- Sesgadura en un vestido; so 2 latín sub: so. S. x - Deba­
hurto que hacen algunos cria­ jo de.
dos en la compra diaria. ¡so! voz expresiva, para hacer
sisar v. sisa. que se detengan las caballerías.
sisear voz onomatopéyica - Pro­ S. xv.
nunciar insistentemente el soni­ soasar deriv. de so 2 y asar.
do de la s para desaprobar, soba v. sobar.
siseo v. sisear, sobaco latín deriv. snbbrachia,
sísmico v. sismo, de sub: debajo de, y brachinm:
sismo griego seismós: agitación brazo. S. xm - Axila,
- Temblor de tierra; terremo­ sobadura, sobajar v. sobar,
to. sobaquera, sobaquina v. sobaco,
sismógrafo griego seismós: agi­ sobar bajo latín subagere: so­
tación, y gráphein: describir bar, amasar. S. xi - Manosear,
- Aparato que registra las os­ palpar; zurrar,
cilaciones durante los terremo­ soberanía v. soberano,
tos. soberano bajo latín superanus,
sismología griego seismós: agi­ del latín super: sobre. S. xn -
tación, y logos: tratado - Es­ Que ejerce la autoridad supre­
tudio de los terremotos, ma.
sistema griego systeema: con­ soberbia latín supefbia: sober­
junto, reunión. S. xviii - Se­ bia. S. xix - Orgullo excesivo,
rie de principios enlazados en­ soberbio v. soberbia,
tre sí. sobo, sobón ▼. sobar,
sistemático, sistematizar v. sis­ sobordo deriv. de so: debajo de,
tema. # y bordo, del anglosajón bord:
sístole griego deriv. systéüein: tabla - Inspección del carga­
contraer. S. xvm - Contrac­ mento de un barco comparán­
ción del músculo cardíaco, dolo con la documentación,
sistro griego seistron: sistro - sobornar latín subomare: inci­
Antiguo instrumento músico, tar - Corromper con dádivas,
sitacosis ▼. psitacosis. soborno v. sobornar,
sitial bajo latín sedialis, del la­ sobra, sobrado, sobrante v. so­
tín sedes: asiento. S. xvi - brar.
Asiento de ceremonia, sobrar latín superare: abundar,
sitiar sajón ant. sittian: asentar­ vencer. S. xn - Haber de más.
se. S. xvi - Poner cerco a una sobrasada catalán sobrassada,
fortaleza. del latín sale pressata: cura-
da con sal - Embuchado grue­ mediev. jocarius: socarrón, Ju­
so de las Baleares, guetón. S. xvi - Taimado, bur­
sobre latin super: sobre. S. x - lón.
Encima de. socavar, socavón deriv. de so y
sobreabundante, sobrealimentar, cavar.
sobrecarga, sobrecoger, sobre­ sociable, social, socialismo, so­
cubierta, sobreentender, sobre­ cialista v. sociedad,
esdrújula, sobreexcitación, so­ sociedad l a t í n societas -atis:
brehumano, sobrellevar, sobre­ compañía, sociedad, de socius:
manera, sobremesa, sobrenatu­ compañero, socio. S. xn -
ral, sobrenombre, sobrenten­ Agrupación de individuos con
der, sobreparto, sobrepasar un fin determinado,
deriv. de sobre y abundante, socio latín socius: compañero.
alimentar, carga, etc. S. xv - Asociado, participante,
sobrepelliz latin super: sobre, y sociología latín socius: socio, y
pellicium: vestimenta de piel. griego logos: tratado - Estu­
S. xvi - Prenda blanca que se dio de las sociedades huma­
pone sobre la sotana, nas.
sobreponer, sobreprecio, sobre* socorrer l a t í n succurrere, de
pujar deriv. de sobre y poner, sub: debajo, hacia, y ctirrere:
precio y pujar. correr. S. x i i i - Asistir, ampa­
sobrero v. sobrar, rar.
sobresaliente, sobresalir, sobre­ socorrido, socorro v. socorrer,
saltar, sobresalto, sobreesdrú­ sochantre deriv. de so y de
jula deriv. de sobre y salien­ chantre, del francés chantre,
te, salir, saltar, etc. del latín cantor, cantoris: can­
sobreseer latin supersedere: ce­ tor. S. xvn - El que dirige el
sar, desistir, de super: sobre, coro en los oficios divinos,
y sedere: sentarse. S. xv - Ce­ soda italiano soda, del latin so­
sar en un procedimiento, lida: firme. S. xvi - Sosa; es­
sobrestante, sobresueldo, sobre­ pecie de bebida gaseosa,
todo, sobrevenir, sobreveste, sódico, sodio v. soda,
sobreviviente, sobrevivir, sobre­ sodomita latín sodomita: habi­
volar, sobreexcitación deriv. de tante de Sodorna (antigua du­
sobre y estante, sueldo, etc. dad de Palestina donde se
sobriedad v. sobrio, practicaban toda clase de vi­
sobrino latin sobrirms: sobrino, cios). S. xv - El que realiza
de sororinus, de soror: herma­ concúbito contra el orden na­
na. S. ix - Hijo del hermano turaL
o del primo, soez prob. deriv. de sucio. Si­
sobrio latin sobrius: sobrio, de glo xiv - Vil, indecente,
se, negat., y ebrius: ebrio, bo­ sofá francés sofá, del árabe suf-
rracho. S. xvi - Moderado; fa : banco largo. S. x v m -C a ­
sencillo. napé ancho y cómodo,
socaire portugués socairo: so­ sofaldar deriv. de so : bajo, y
caire. S. xvn - Abrigo en el falda.
lado opuesto al viento, sofión italiano soffione: hombre
socaliña deriv. de sacaliña, de vano, del latín suffiare: soplar.
sacar y linea (sacar del lugar). S. xvm - Expresión de enojo
S. xvn - Treta para sacar a o enfado; bufido,
alguien lo que no desea dar. sofisma griego sóphisma: habi­
socarrar vascuence sua: fuego, lidad, sabiduría. S. xv - Razón
y carra: llama. S. xn - Tos­ aparente que induce a error,
tar un poco, sofisticado, sofisticar v. sofís­
socarrón de socarro, del latín tico.
sofistico griego sophistikós, de solis: sol - Local para tomar
sóphisma: habilidad. S. xv - baños de sol.
Fingido, falso, rebuscado, solaz latin solatium: consuelo,
soflama deriv. de so y flama alivio. S. xn - Esparcimiento,
(llama). recreo,
sofocación, sofocante v. sofocar, solazar v. solaz,
sofocar latin suffocare, de sub: soldada deriv. de sueldo (v. sol­
debajo, y focus: fuego. S. xvi dado),
- Ahogar; extinguir, soldadesca v. soldado,
sofoco, sofocón v. sofocar, soldado latín solidatus, de soli-
sofreír, sofrenar, sofrito deriv. dus: sueldo. S. xv - Hombre
de so y freír, frenar y freír. que sirve en la milicia y que
soga vascuence soka, del bajo carece de graduación,
latin soca. S. x - Cuerda grue­ soldador, soldadura v. soldar,
sa, maroma, soldar latin solidare: consoli­
soirée francés soirée: tertulia dar, de solidus: sueldo, mone­
(voz francesa del mismo ori­ da sólida. S. xv - Unir fuerte­
gen que sarao) - Velada, sa­ mente,
rao. solear v. sol.
soja japonés soya, nombre de solecismo griego soloikismós, de
un distrito de la isla japonesa Soli, población de Turquía
de Yeso. S. xx - Planta legu­ asiática donde se hablaba mal
minosa de Asia, el griego. S. xiv - Falta de sin­
sojuzgar deriv. de so y juzgar. taxis,
sol 1 latin sol, solis: el Sol. Si­ soledad v. solo.
glo x i i - Estrella que es el solemne latín solemnis, de so-
centro de nuestro sistema pla­ lus: solo, y annus: año. S. xiv
netario. - Pomposo, majestuoso,
sol 2 ver mi 1 (nota musical), solemnidad v. solemne,
solador v. suelo, solenoide griego sooléen: con­
solana v. sol 1. ducto, canuto, y eidos: forma.
solanácea latin deriv. solanum: S. xix - Alambre arrollado que
hierba mora. S. xv - Planta crea un campo, magnético.
dicotiledónea, herbácea, sóleo latín solea: suela, de so­
solano v. sol 1. lum: planta del pie - Múscu­
solapa deriv. de s o : debajo, y lo que forma parte de la pan­
latín lapis: losa. S. xvn - Par­ torrilla.
te del vestido, junto al cuello, soler latín solete: acostumbrar.
que se dobla hacia afuera, S. x ii - Ser frecuente,
solapado deriv. de solapa (por solera latín solaría, de solum:
el doblez). S. xiv - Astuto, tai­ suelo. S. xvi - Madero de cons­
mado. ' trucción en el que descansan
solapar, solape v. solapa, otros; madre del vino,
solar 1 latin solarium, de solum: solfa (en) deriv. de sol y fa (no­
suelo. S. xi - Cuna de una fa­ tas musicales). S. xvii - Po­
milia. ner en ridiculo,
solar 2 latin solaris: sotar, de solfatara italiano solfatara, del
sol, solis: sol. S. xv - Referen­ latín sulphur: azufre - Grieta
te al Sol. por donde salen vapores sulfu­
solar 3 latin solum: planta del rosos en los terrenos volcáni­
pie. S. xv - Cubrir el suelo cos.
con losas o ladrillos, solfear deriv. de solfa, de sol y
solariego v. solar 1. fa (notas musicales). S. xviii
solario latin solarium, de sol, - Cantar marcando el compás
y pronunciando los nombres de que el Sol se halla más alejado
las notas, del ecuador,
solfeo v. solfear, soltar v. suelto,
solicitante, solicitar v. solícito, soltería v. soltero,
solicito latin sollicitus, de so- aoitero latin solitarius: solita­
llus: todo entero, y citus: mo­ rio, de solus: solo. S. x i i i -
vido. S. x i i - Servicial; cuida­ Que no está casado,
doso. solterón v. soltero,
solicitud v. solícito, soltura v. suelto,
solidaridad, solidario, solidarizar solubilidad v. soluble,
v. sólido, soluble latin solubilis, de solve­
solideo latín soli D eo: a sólo re: soltar. S. xvii - Licuable,
Dios (pues solamente se quita que se puede disolver,
ante el sagrario). S. xvm - solución latin solutio -onis, de
Casquete redondo que usan los solvere: soltar, disolver. S. xvi
eclesiásticos, - Remedio, recurso; acción de
solidez v. sólido, disolver.
solidificar latín solidus: sólido, solucionar v. solución,
y facere: hacer - Convertir en solvencia, solventar v. solvente,
sólido lo que era fluido, solvente latin solvens -entis, de
sólido latín solidus, de solum: solvere: soltar. S. xvii - Exen­
suelo, tierra. S. xv - Macizo, to de deudas,
consistente, solía gallego solía, del latín so­
soliloquio latin deriv. solus: solo, lea: suela - Pez similar al len­
y loqui: hablar. S. xv - Discur­ guado.
so de una persona que habla sollado portugués soUiado, del
a solas. latín soleatum, de solum: sue­
solio l a t í n solium: trono. Si* lo - Piso inferior de un bar­
glo x v i i - Silla real con do­ co.
sel. sollastre de sollar: soplar, del
solípedo latín soUdipes, de so­ latín suffiare: soplar. S. xvi
lidus: sólido, y pes: pie - Equi- Pinche, marmitón; granuja,
do, mamífero ungulado. sollo latín suülus: sollo. S. xv
solista v. solo, - Esturión; lucio, pez.
solitaria v. solitario, sollozar v. sollozo.
solitario latin soütarius, de so­ sollozo latín singultus: sollozo.
lus: solo. S. x ii - Sin compar S. xiv - Lloro entrecortado
fiía, retirado, con gemidos,
sólito latín solitus, de solete: soma griego sooma: cuerpo, so­
soler,- acostumbrar. S. xvi - ma - Cuerpo,
Frecuente, somanta deriv. de so y manta.
soliviantar latín deriv. siiblevia- somatén catalán so : son, ruido,
re, de levis: liviano, leve. Si­ y metent: metiendo (haciendo
glo xix - Inquietar, hacer re- ruido). S. xvm - Gente ar­
belar. mada, no militar, que se reúne
solo latín solus: solo. S. xi - al toque de campana para la
único en su especie, defensa,
solomillo deriv. de so : debajo, somático v. soma,
y lomo. S. xvi - Carne de res sombra de sombrar, del latín
situada entre las costillas y los sub: debajo, y umbrare: hacer
lomos. sombra. S. x i i - Penumbra,
solsticio l a t í n solstitium, de falta de luz.
sol: sol, y statio, de store: es­ sombrajo, sombrear v. sombra,
tar quieto. S. xv - Epoca en sombrerazo, sombrerero, sombre-
ro, sombrilla, sombrío v. som­ sonus: sonido. S. xv - Compo­
bra. sición poética de catorce ver­
somero l a t í n summarius, de sos.
summun: lo más alto. S. x i i - sonido, soniquete v. son.
Que se baila encima; super* sonoridad, sonorizar v. sonoro,
fluo. sonoro latín sonorus, de sonus:
someter l a t í n sub: debajo, y sonido. S. xv - Resonante,
mittere: poner. S. xii - Sojuz­ sonreír latin subridere: sonreír.
gar, dominar, S. xiv - Reírse ligeramente,
sometimiento v. someter, sin hacer ruido,
somier francés sommier: col­ sonrisa v. sonreír,
chón de muelles - Bastidor sonrojar deriv. de son (latín
para sostener el colchón, sub): debajo, y rojo.
somnífero latín somnus: sueño, sonrosado deriv. de son (su b):
y ferre: llevar - Que produ­ debajo, y rosa.
ce sueño, sonsacar deriv. de son (sü b): de­
somnílocuo latín somnus: sueño, bajo, y sacar.
y loqui: hablar - Que habla sonsonete v. son.
en sueños, soñación, soñador v. soñar,
somnolencia latín somnolentia, soñar latín somniare, de som­
de somnus: sueño. S. xvi - Mo­ nus: sueño. S. xn - Represen­
dorra, sopor, tarse sucesos en la fantasía du­
somontano, somonte deriv. de rante el sueño,
so : bajo, y monte. soñolencia v. soñoliento,
somorgujador, somorgujar véan­ soñoliento latín somnolentus, de
se somorgujo, somnus: sueño. S. xv - Aco­
somorgujo latín sub: so, deba­ metido del sueño,
jo, y mergulus: somorgujo sopa germánico suppa: sopa. Si­
(ave). S. xvi - Ave palmípeda glo vi - Caldo con pan o
que mantiene mucho tiempo fécula,
sumergida bajo el agua la car sopapina v. sopapo,
beza. sopapo deriv. de so : debajo, y
son latín sonus: son, sonido. Si­ papo, del bajo latín pappus:
glo xn - Sonido agradable, parte abultada de la barba. Si­
sonaja, sonajero v. sonar, glo xvi - Manotón en la papa­
sonambulismo v. sonámbulo, da; bofetón,
sonámbulo latín somnus: sue­ sopar v. sopa.
ño, y ambvlo: andar. S. xix - sopeña deriv. de s o : debajo, y
El que anda en sueños, peña.
sonante v. sonar, sopera v. sopa.
sonar latín sonare, de sonus: sopesar deriv. de s o : debajo, y
sonido. S. x i i - Resonar, ha­ pesar.
cer ruido, sopetón (de) latin deriv. subir
sonata italiano sonata, del latín tus: súbito. S. xvi - De impro­
sonus: sonido. S. x v i i - Com­ viso, impensadamente,
posición de música instrumen­ sopicaldo deriv. de sopa y cal­
tal. do.
sonatina v. sonata, sopista v. sopa,
sonda latín sub: so, debajo, y soplador v. soplar,
unda: onda. S. xv - Cuerda soplamocos deriv. de soplar y
con un peso para reconocer la moco.
profundidad de las aguas, soplar latín suffiare, de sub:
sondaleza, sondar, sondeo véa­ debajo, y fiare: soplar. S. x m
se sonda, - Lanzar aire con violencia
soneto italiano sonetto, del latín por la boca.
soplete, soplido, soplillo, soplo, sorprender deriv. de sor (su b ):
soplon v. soplar, debajo, y prender.
sopón v. sopa. sorpresa v. sorprender,
soponcio origen impreciso. Si­ sorrostrada deriv. de so y '■os­
glo x v i i - Desvanecimiento, tro, del latin rostrum: pico,
síncope. hocico. S. x ii - Insolencia, des­
sopor latín sopor -oris: sopor, fachatez,
sueño. S. x v i i - Letargo, co­ sortear latín deriv. sors, sortis:
ma. suerte. S. xn - Realizar un
soporífero latín sopor -oris: sorteo; esquivar,
sopor, sueño, y ferre: llevar - sorteo v. sortear,
Que provoca el sueño, sortija latin sorticula, d e .sors,
soportable v. soportar, sortis: suerte. S. xn - Aro,
soportal deriv. de so y portal. anillo.
soportar latín supportare, de sortilegio latín sors, sortis: suer­
sub: debajo, y portare: llevar. te, y legere: leer. S. xvi - Adi­
S. xv - Sostener; sufrir, tole­ vinación, embrujo,
rar. sosa latín salsa: salada. S. xv
soporte v. soportar, - Base salificable.
soprano italiano soprano, de so- sosegado v. sosegar.
pra: encima, sobre (la voz). Si­ sosegar bajo latin sessicare, de
glo xix - La más aguda de las sessus: sentado. S. x m - Se­
voces humanas, renar, aquietar,
sor contracc. de sóror (v.). sosería v. soso.
sorber latín sorbete: sorber. Si­ sosia de Sosia, personaje de la
glo xiv - Absorber, comedia Anfitrión, de Plauto -
sorbete árabe surba: bebida azu­ Persona que tiene gran pareci­
carada. S. x v i i - Refresco muy do con otra,
frío, sosias v. sosia,
sorbo ▼. sorber, sosiego v. sosegar,
sorche origen impreciso; voz fa» soslayar v. soslayo,
miliar - Recluta, quinto, soslayo (de) prob. portugués sos-
sordera v. sordo, laio: soslayo. S. xv - Oblicua­
sordidez v. sórdido, mente, de lado.-
sórdido latín sordidus: despre­ soso latín deriv. insulsus, de in,
ciable, de sordes: suciedad, negativo, y salsus: salado. S. xv
porquería. S. xv - Repugnante, - Que tiene poca o ninguna
sordina ▼. sordo, sal.
sordo latín surdus: sord o-Q u e sospecha v. sospechar,
no oye o no oye bien, sospechar latín suspectare, de
sordomudo deriv. de sordo y auspicio -onis: sospecha. S. x ii
mudo. - Conjeturar, recelar,
sorgo latín syricus, de Siria. Si­ sospechoso v. sospechar,
glo xix - Zahina, planta gra­ sostén v. sostener.
mínea. sostener latín sustinere, de sub:
sorna prob. latín sumia: mochue­ debajo, y tenere: tener. S. x ii
lo. S. xvi - Disimulo, socarro­ - Sujetar; mantener, alimen­
nería. tar.
soroche voz americana meridio­ sostenido, sostenimiento v. sos­
nal. S. x v i i i - Ansiedad que tener.
producen las alturas por rare­ sota latín deriv. sübtus: deba­
facción del aire, jo. S. xv - Carta décima en
sóror latín soror: hermana l— cada palo de la baraja; prepo­
Sor, hermana, sición inseparable que indica
sorprendente v. sorprender. sustitución o dependencia.
sotabanco deriv. de sota y ban­ sub- latín sub: debajo, inferio­
co. ridad.
sotana bajo latín subtana, de subalterno latín subaltemus, de
subtus: debajo. S. xvi - Vesti­ sub: debajo, y alter: el otro
dura talar que usan los ecle­ entre dos - Subordinado, de­
siásticos, pendiente,
sotabarba deriv. de sota y barba. subarrendar deriv. de sub y
sótano bajo latin subtulum, del arrendar.
latin subtus: debajo. S. xvi subasta latín sub hasta: bajo la
Recinto subterráneo, lanza (con la cual se anunciar
sotavento latin subtus: debajo, ba la venta del botín logrado)
y ventus: viento. S. xiv - La­ - Venta pública, almoneda,
do del barco opuesto a aquel subastar v. subasta.
de donde viene el viento, subclase deriv. de sub y clase.
soterrar latín deriv. sub: deba­ subconsciencia, subconsciente de­
jo, y térra: tierra. S. x ii - En­ rivación de sub y conciencia.
terrar. subcutáneo latín sub: debajo, y
soto latín saltus: selva. S. ix -> cutis: piel, cutis - Que se ha­
Sitio lleno de arbustos y mar lla debajo de la piel,
lezas. subdelegado, subdiácono,- subdl-
soto- latín subtus: debajo, rección, subdirector deriv. de
sotto voce italiano id. - En voz sub y delegado, etc.
baja. súbdito latin subditus, de sub-
sotuer francés sautoir, de sau- dere: someter. S. x i i i - Ciu­
ter, del latín saltare: saltar dadano de un país sometido a
En el blasón, aspa, su autoridad,
soviet ruso soviet: consejo. Si­ subdividir deriv. de sub y divi­
glo xx - Poder supremo en la dir.
Unión Soviética, suberoso latín deriv. súber: al­
soviético v. soviet, cornoque (del que se extrae el
speaker inglés speaker: el que corcho) - Semejante al corcho,
habla, orador (voz inglesa). Si­ subgénero deriv. de sub y gé­
glo xx - Locutor, nero.
sport inglés sport: juego, de­ subida, subido v; subir,
porte. S. xx - Deporte, s u b i n s p e c t o r , subintenden-
sportman inglés sportman: ju­ cia, subintendente deriv. de
gador, deportista. S. xx - De­ sub e inspector, etc.
portista, subir latín subiré: llegar desde
stábat latín stábat - Himno de* abajo, arribar. S. x ii - Pasar
dicado a la Virgen, de un lugar a otro más alto,
stábat mater v. stábat. súbito latín subitus, de subiré:
statu quo latín id.: en el estado llegar desde abajo, introducir­
en que ¿ Estado actual de las se furtivamente. S. xrv - Re­
cosas. pentino, inopinado,
stock inglés stock - Surtido de subjefe deriv. de sub y jefe.
mercancías, subjetividad v. subjetivo,
su apócope de suyo, suya (v.). subjetivo latín sübiectivus: sub­
suarda v. juarda. jetivo - Concerniente al su­
suasorio latin suasorius, de sua- jeto, al yo.
dere: aconsejar, persuadir - sub júdice latin id.: bajo el juez
Persuasivo, - Asunto discutible o que no
suave latín suavis: suave, dul­ está resuelto.
ce. S. x ii - Terso, liso; apa­ subjuntivo latin subjunctivus, de
cible. sub: debajo, y jungere: juntar.
suavidad, suavizar v. suave. S. xv - Un modo del verbo.
sublevación v. sublevar, substancia latín substantia, de
sublevar latin sub; debajo, y le­ sub: debajo, y stare: estar. Si­
vare: levantar. S. xvn - Re- glo xn - Ser, esencia; mate­
belar, revolucionar, ria; ingrediente,
sublimación, sublimado, sublimar substancial, substancioso v. subs­
v. sublime, tancia.
sublime latin sublimis: muy al­ substantivar v. substantivo,
to. S. xiv - Muy elevado, ad­ substantivo latin substantivus,
mirable, de sub: debajo, y stare: estar.
sublimidad v. sublime, S. xv - Que expresa existen­
sublingual latin sub: debajo, y cia.
lingua: lengua - Relativo a la substitución v. substituir,
región que está debajo de la substituir latin substituere, de
lengua. sub: debajo, y stare: estar. Si­
submarino, submaxilar, submúlti­ glo xvi - Reemplazar,
plo, suboficial, suborden deriv. substituto v. substituir,
de sub y marino, etc. substracción v. substraer,
subordinado v. subordinar, substraer latín sub: debajo, y
subordinar latín sub: debajo, y trahere: traer, arrastrar. Si­
ordiñare: ordenar. S. xvn - glo xvn - Restar, quitar, apar­
Supeditar, someter a otras per­ tar.
sonas. substrato v. substraer,
subrayar deriv. de sub y raya. subsuelo deriv. de sub y suelo.
subrepticio latin subrepticius: subteniente deriv. de sub y te­
furtivo, de subripere, de rape- niente.
re: arrebatar. S. xiv - Furtivo, subterfugio latín subterfugium,
disimulado, de subter: debajo, y fugere:
subrogar latin sub: debajo, y huir. S. xix - Evasiva, argu­
rogare: solicitar. S. xvii-Subs­ cia.
tituir. subterráneo latín deriv. süb: de­
subsanar deriv. de sub y sanar. bajo, y térra: tierra - Lo que
subscribir latín sub' debajo, y se halla debajo de la tierra,
scribere: escribir S. xvn - subtitulo deriv.. de sub y titulo.
Firmar al terminar un escri­ suburbano v. suburbio,
to ; abonarse a una publicación suburbio latin suburbium, de
periódica, sub: debajo, y urbs, urbis: ur­
subscripción, subscriptor véase be. S. xvii - Arrabal de una
subscribir, ciudad.
subsecretaría deriv. de süb y se­ subvención latin sübventio -onis,
cretaría. de sub: debajo, y venire: venir.
subsecuente, subseguir deriv. de S. xiv - Subsidio,
, sub y seguir. subvencionar v. subvención,
subsidiario v. subsidio, subvenir latín sub: debajo, y
subsidio latín sübsidium: refuer­ venire: venir. S. xix - Asistir,
zo, reserva, de sübsidere, de apoyar.
süb: debajo, y sedere: estar subversión latín subversio -onis,
sentado. S. xiv - Subvención; de sub: debajo, y vertere: cam­
tasa. biar, derribar. S. xvn - Insu­
subsiguiente deriv. de süb y si­ rrección, motín,
guiente. subyacente deriv. de sub y ya­
subsistencia v. subsistir, cer.
subsistir latín subsistere, de sub: subyugar latín sub: debajo, y
debajo, y sistere: colocar, de­ jugum: yugo. S. xix - Some­
jar. S. xvi - Perdurar, exis­ ter, oprimir,
tir aún. succino latín succinum: ámbar,
de sucus: jugo. S. xvi - Ambar sudorífico latín sudor: íd., y fe­
amarillo, rre: llevar - Que hace sudar,
succión latín suctio -onis, de sudorípara latin sudor: íd., y
ougere: chupar. S. xvi - Ac­ parere: producir, parir-G lán­
ción y efecto de chupar, dula que produce el sudor,
succionar v. succión, suegra latin socra: suegra. Si­
sucedáneo latin succedaneus: su­ glo x i i - Madre de uno de los
cesor - Sustitutivo, sustancia cónyuges respecto del otro,
que reemplaza a otra, suegro latín socer o socrus: sue­
suceder latín succedere, de sub: gro. S. x i i - Padre de un cón­
debajo, y cedere: retirarse. Si­ yuge respecto del otro,
glo xv - Ocurrir; sustituir, suela latin solea: suela, de so­
sucedido, sucesión, sucesivo v. lum: suelo. S. x i i i - Parte
suceder. del calzado que toca el suelo,
suceso latin sucessus, de sub: sueldo latin solidus: moneda só­
debajo, y cedere: retirarse. Si­ lida, de oro. S. x i i - Retribu­
glo xv - Hecho, acaecimiento, ción, salario; moneda anti­
sucesor v. suceder, gua.
suciedad v. sucio, suelo latin solum: suelo, tierra.
sucinto latin succinctus, de sub: S. x i i - Piso de una vivienda;
debajo, y cingere: ceñir. S. xvi superficie de la tierra,
- Conciso, resumido. suelto v. soltar,
sucio latin succidus: jugoso, mu­ sueño latin somnus: sueño. Si­
griento, de sucus: jugo. S. x i i glo x i i - Acto de dormir; fan­
- Manchado; indecente, tasía, esperanza,
súcubo latín succubu»: el que se suero latin serum: suero. S. xm
acuesta debajo, de cubare: ya­ - Liquido que dan la sangre o
cer. S. x v i i - Demonio que la leche cuajadas,
asumía el aspecto de mujer, sueroterapla latin serum: sue­
suculento latín succulentus, de ro, y griego therapeia: trata­
sucus: jugo. S. xiv - Sustan­ miento - Tratamiento median­
cioso, sabroso, te la aplicación de sueros me­
sucumbir latin succumbere, de dicínale?,
sub: debajo, y cumbere: caer. suerte latin sors, sortis: suerte.
S. xvm - Morir; abandonar, S. x - Ventura, sino,
claudicar, suéter inglés sweater: chaqueta
sucursal latín deriv. succursus: elástica de lana, de sweat: su­
socorro, ayuda, de succurrere: dar. S. xx - Prenda elástica de
socorrer. S. xix - Casa filial, punto de lana,
dependencia, suficiencia v. suficiente,
sud anglosajón sud: id. S. xv - suficiente latin sufficiens -entis:
Sur, punto cardinal, suficiente, de sufficere: bastar.
sudadera v. sudar, S. xv - Lo justo; adecuado,
sudar latin sudare: sudar. Si­ sufijo latin suffixtis, de suffige-
glo x i i - Excretar el sudor, re: fijar, clavar. S. xix - Aplí­
transpirar, case al afijo que va pospuesto,
sudario latín sudarium: paño sufragáneo v. sufragar,
para el sudor, de sudare: su­ sufragar latín suffragare: apo­
dar. S. xv - Lienzo en que se yar, votar. S. xvn - Costear,
envuelve a los difuntos, pagar; socorrer,
sudeste deriv. de sud y este. sufragio, sufragista v. sufragar,
sudoeste deriv. de sud y oeste. sufrible, sufrido, sufrimiento v.
sudor latín sudor -oris: sudor. sufrir.
S. xn - Humor acuoso que sa­ sufrir latín suffere: aguantar,
le por los poros de la piel. sufrir, de sub: debajo, y fe-
rre: llevar. S. x i i - Resignar­ sumersión v. sumergir,
se, resistir, penar, sumidad latín sümmitas -atis,
sufusión latin suffusio -onis, de de summus: lo más alto. Si­
sub: debajo, y fodere: cavar - glo xiv - Cúspide, altura,
Penetración en los tejidos orgá­ sumidero v. sumir,
nicos de un líquido, sumiller f r a n c é s sommelier:
sugerencia, sugerente v. sugerir, chambelán - Cierto dignatario
sugerir latín suggerere, de sub: de palacio,
debajo, y gerere: llevar. S. x v i i suministrar latín subministrare,
- Insinuar, de sub: debajo, y ministrare,
sugestión, sugestionar, sugestivo de minister: criado. S. x v i i -
v. sugerir, Dotar a uno de lo necesario,
suicida latín sui, genitivo de se: suministro v. suministrar,
a sí mismo, y caedere: matar. sumir latín sumere: sumir. Si­
S. xix - El que se quita la vi­ glo x i i - Hundir bajo la tie­
da. rra o el agua,
suicidio v. suicida, sumisión v. sumiso,
suido latín deriv. sus, suis: cer­ sumiso latín submissus, de sub:
do - Mamífero ungulado pa­ debajo, y mittere: enviar-D ó­
quidermo, como el cerdo y el cil, sometido,
jabalí. súmmum latín summum: el col­
sui géneris latín id.: de su gé­ mo, lo sumo,
nero o especie - De clase muy sumo latín summum: lo más al­
especial o rara, to. S. xiv - Enorme, máximo,
sujeción, sujetador v. sujetar, grande.
sujetar latin subjectare, de sub- súmulas latín summula, dimin.
jicere: poner debajo. S. xvi - de summa: suma - Resumen
Aferrar, asegurar; someter, de los rudimentos de la lógi­
sujeto v. sujetar, ca.
sulfamida del l a t i n sulphur: suntuario, suntuosidad v. sun­
azufre, y de amida - Sustan­ tuoso.
cia cristalizable que sirve para suntuoso latín sumptuosus, de
combatir ciertas infecciones, sumptus: dispendio. S. xiv -
sulfato latín deriv. stdphur: azu­ Fastuoso, lujoso,
fre. S. xix - Sal del ácido sul­ supedáneo latín sub: debajo, y
fúrico. pedaneus: de un pie - Apoyo
sulfúrico, sulfuro, sulfuroso v. de ciertos crucifijos,
sulfato. supeditar latín suppeditare, de
sultán árabe soltán: soberano. sub: debajo, y pes, pedis: pie.
S. xvi - Príncipe musulmán, S. x i i - Subordinar; subyugar,
suma latín summa: suma totaL someter,
S. x i i - Adición, total, super- latín super: sobre; exce­
sumando, sumar v. suma, so ; grado sumo,
sumarial v. sumario, superabundancia, superabundan­
sumario latín summarius, de te deriv. de super y abundar.
summa: suma, total. S. xiv - superación v. superar,
Conciso, breve; índice, compen­ superar latín superare: sobrar;
dio. vencer, de super: sobre. S. x v i i
sumarísimo v. sumarlo, - Rebasar, aventajar,
sumergible v. sumergir, superávit latin superávit, de su­
sumergir latín submergere, de perare: sobrar, superar. S. x v i i
sub: debajo, y mergere: su­ - Exceso del haber sobre el
mergirse. S. xv - Hundir en el debe, o de los ingresos sobre
agua. los gastos.
superciliar l a t í n supercilium: ba. S. xv - Que yace boca arri­
ceja, sobreceja - Reborde del ba.
hueso bajo la sobreceja, suplantación v. suplantar,
superchería italiano soperchie- suplantar l a t í n supplantare:
ría: exceso, ab iso. S. xvi - reemplazar. S. xv - Reemplazar
Treta, trampa, fraudulentamente,
superferolítico prob. deriv. de suplefaltas deriv. de suplir y fal­
super y flor. S. xx - Excesiva­ ta.
mente delicado, primoroso, suplementario v. suplemento,
superficial v. superficie, suplemento latín suplementum,
superficie latín superficies, de de supplere: suplementar. Si­
super: sobre, y facies: forma, glo xvn - Parte que se agrega
rostro. S. xv - Extensión; por­ a un todo,
ción externa de un cuerpo, suplente, supletorio v. suplir,
superfino deriv. de super y fino. súplica, suplicante v. suplicar,
superfluidad v. superfluo. suplicar latín sub: debajo, y pli­
superfluo latin deriv. superflue■ care: plegar, doblarse (humi­
re: desbordarse. S. xiv - In­ llarse). S. x iii - Implorar, cla­
necesario, inútiL mar, pedir,
superfosfato deriv. de super y suplicio latín supplicium: súpli­
fosfato. ca; tormento. Siglo xvi - Da­
superheterodino latin super: id., ño físico inferido como casti­
y griego héteros: otro, y dynar go.
mis: fuerza. S. xx - Aparato suplidor v. suplir,
de radio de gran potencia y di­ suplir latin supplere, de sub:
versidad de ondas, debajo, y plere: llenar. S. xvi
superhombre deriv. de super y - Añadir, completar,
hombre. suponer latín supponere, de sub:
superintendente deriv. de super debajo, y ponere: poner. S. xvi
e intendente. - Imaginar, conjeturar,
superior latín superior -oris: suposición v. suponer,
superior, más alto. S. x v -S o ­ supositorio latin deriv. sub: de­
bresaliente, bajo, y positum: poner. S. xvn
superioridad v. superior, - Medicámento en pasta que
superlativo latín superlativus, de se introduce por el recto.
superferre: llevar encima. Si­ supra- latín supra: sobre, más
glo xv - Preeminente, allá.
supernumerario deriv. de super suprarrenal deriv. de supra y
y número. renaL
superponer, superposición deriv. supremacía v. supremo,
de super y poner. supremo latín supremus, de su­
superstición l a t í n superstitio per: sobre. S. xv - Postrero,
-onis: superstición. S. xv - altísimo,
Idea ajena a la fe y la razón, supresión v. suprimir,
supersticioso v. superstición, suprimir latín supprimere, de
supérstite latin super: sobre, y super: sobre, y premere: apre­
stare: permanecer - Supervi­ tar, oprimir. S. xv - Eliminar,
viente, persistente, anillar,
supervisar, supervisión, supervi­ supuesto v. suponer,
sor deriv. de super y visión. supuración v. supurar,
supervivencia, superviviente, su­ supurar latín suppurare, de sub:
pervivir deriv. de super y vi­ debajo, y pus: íd. S. xvn -
vir. Echar pus una llaga,
supinación, supinador v. supino, suputación v. suputar,
supino latín supinus: boca arri­ suputar latín supputare, de sub:
debajo, y putare: calcular, lim­ suspensión, suspenso, suspensi­
piar - Calcular, vo, suspensorio v. suspender,
sur anglosajón sud: id. S. xv suspicacia v. suspicaz,
- Mediodía, punto opuesto suspicaz latin suspicaz -acis, de
al norte. suspicio: sospecha S. xix -
surcar v. surco, Susceptible, malicioso,
surco latin sulctis: surco. Si­ suspirar latín sub: debajo, y spi-
glo xii - Cortadura que deja rare: respirar. S. xiv-Lanzar
el arado en la tierra; hende­ suspiros; ambicionar,
dura. suspiro v. suspirar,
súrculo latín surculus: súrcu­ sustancia, sustancial, sustanciar,
lo. S. xvm - Vástago, brote sustancioso, sustantivar, sus­
único. tantivo v. substancia, substan­
sureste deriv. de sud y este. cial, etc.
surgente, surgidero v. surgir, sustentación, sustentáculo véa­
surgir latin surgere: surgir. Si* se sustentar,
glo xiv - Emerger, manar, sustentar l a t i n sustentare, de
suripanta origen impreciso. Si­ sustinere: soportar. S. xv -
glo xix - Figurante, de tea­ Soportar, aguantar; alimen­
tro; mujer de mala vida, tar.
suroeste deriv. de sud y oeste. sustento v. sustentar,
sursuncorda latín sunsum cor­ sustitución, sustituir, sustitutivo,
da: arriba los corazones - Per­ sustituto v. substitución, subs­
sona imaginaria y de gran im­ tituir, etc.
portancia, susto latín deriv. suscitare: sus­
surtidero, surtido, surtidor véar citar, producir. S. xvi - Sobre­
se surtir, salto, impresión repentina de
surtir deriv. de surto, del latin miedo.
surrectus, de sub: debajo, y sustracción, sustraer v. subs­
regere: regir. S. xiv - Aprovi­ tracción, substraer,
sionar; manar, susurrante v. susurrar,
surto v. surtir. susurrar latin susurrare: mur­
¡sus! de suso, del latin sursum: murar. S. xv - Murmurar, ru-
arriba - Interjección para ani­ morear.
mar. susurro v. susurrar,
susceptibilidad v. susceptible, sutil latin subtüis: fino, sutil.
susceptible l a t i n susceptibilis, S. xii - Fino, delicado; sagaz,
de suscipere, de capere: coger. sutileza, sutilizar v. sutil,
S. xv - Capaz de ser modifi­ sutura latin sutura, de suere:
cado; suspicaz, coser. S. xvm - Unión por
suscitar latin suscitare, de sub: costura de los bordes de una
«debajo, y citare: mover. S. xvx herida,
- Originar, provocar, suya v. suyo.
suscribir, suscripción, suscriptor suyo latín suus: suyo. S. x ii -
deriv. de sub y escribir. Pronombre posesivo de terce­
susodicho deriv. de suso .(arri­ ra persona,
ba) y decir. svástica voz sánscrita - Símbo­
suspender latín suspendere, de lo religioso de la India; símbo­
pendere: estar colgado. S. xvi lo del nacionalsocialismo ger­
- Colgar en alto. mano.
T
taba árabe kdba: taba, dado pa­ ladrillo. S. xvi - Medianera,
ra jugar. S. xv - Astrágalo, pared hecha generalmente de
hueso del pie; cierto juego, ladrillos,
tabacal, tabacalero ▼. tabaco, tabla latín tabula: tabla. S. xi
tabaco voz caribe. S. xv - Plan­ - Pieza de madera más larga
ta solanácea de las Antillas, y que ancha y de poco espesor,
su hoja. tablado, tablaje, tablajería, ta­
tabalear deriv. árabe at-tábal: blazón, tableta, tablilla, tablón
atabal - Golpear con los de­ v. tabla.
dos sobre una superficie imi­ tabor árabe tabur: batallón, es­
tando el toque del tambor, cuadrón. S. xix - Cuerpo de
tabaleo v. tabalear, tropa marroquí formado por
tábano latin tabanua: tábano. tres compañías,
S. x iii - Insecto grande, pare­ tabú voz de Polinesia, tábu: pro­
cido a la mosca, que pica a las hibido. S. xix - Prohibición
caballerías, de carácter religioso,
tabaquera, tabaquero, tabaquis­ tabuco árabe tabaq: mazmorra.
mo v. tabaco, S. xvi - Habitación pequeña e
tabardillo bajo latín tdbardilU: incómoda,
tabardillo. S. xvi - Insolación; tabular v. tabla,
especie de fiebre tifoidea, taburete francés tabouret, de
tabardo francés tábard: tabar­ tambour: tambor (por su for­
do. S. x i ii - Prenda de abrigo ma). S. xvii - Pequeño asien­
rústica. to sin respaldo,
tabarra de tabarro: tábano. Si­ tac voz onomatopéyica - Ruido
glo xix - Lata, molestia pro­ originado por golpes acompa­
ducida por un discurso largo, sados.
taberna l a t i n taberna: tienda, taca gótico taikka: señal, man­
hostería, choza. S. x ii - Es­ cha - Mancha,
tablecimiento donde se venden tacada v. taco,
vinos y licores, tacañería v. tacaño,
tabernáculo latin tábemacvlum: tacaño italiano taccagno, del gó­
tienda de campaña. S. x v -A r­ tico tahus: pegajoso. S. xrv -
mario del altar donde se depo­ Avaro, ruin,
sita a Cristo sacramentado, tácito latín tacitus, de tacere:
tabernero v. taberna, callar. S. xv - Que se supone
tabes latín tabes: id. S. xix - o infiere,
Consunción; enfermedad sifilí­ taciturnidad v. taciturno,
tica de la médula espinal, taciturno latín tacitumus, de t o
tabicar v. tabique, citus: tácito, de tacere: callar.
tabique árabe taxbiq: pared de S. xvi - Sombrío, retraído.
taco deriv. de atacar: atar, jun­ taimado origen impreciso. Si­
tar. S. xvi - Trozo de madera glo xv - Astuto, disimulado,
corto y grueso, taime*^ v. taimado,
tacón aument. de taco (v.). Si* taita iatín tata: padre - Nom-
glo xvi - Pieza unida a la sue­ bie con que los niños llaman
la del zapato en el talón, al padre,
taconazo, taconear v. tacón, tajada v. tajar,
táctica v. táctico, tajamar deriv. de tajar y mar.
táctico griego taktikós, de tát- tajante v. tajar,
tein: ordenar, colocar. S. xvm tajar latin tallare: tallar, rajar.
- Referente al arte de mover S. x - Cortar, seccionar,
las tropas. tajo v. tajar.
táctil v. tacto. tal latín talis: tal. S. x - Pare­
tacto latin tactus, de tangere: cido; designa lo que es indefi­
tocar. S. xii - Sentido corpo­ nido,
ral con que se aprecian las for­ tala v. talar 2.
mas, e1 calor, etc. talabarte origen impreciso. Si­
tacha francés tache, del gótico glo xiv - Cinto del que pen­
taikka: señal, mancha. S. xn den los tirantes de la esoada.
- Imperfección, mancha, talabertería v. talabarte,
tachadura, tachar v. tacha- talador v. talar 2.
tachón aument. de tacha: clavo. taladrar v. taladro,
S. xiv - Tachuela grande de taladro latin taratrum: barre­
cabeza dorada, na. S. xv - Instrumento para
tachonar deriv. de tachón: clavo agujerear,
de cabeza dorada. S. xvi - tálamo griego thálamos: cama,
Clavetear con tachones; ador­ alcoba. S. xn - Lecho de los
nar, salpicar, desposados,
tachuela v. tachón, talán voz onomatopéyica - To­
tafanario deriv. de antifonario: que de la campana,
trasero - Posaderas, nalgas, talante francés talent, del latín
tafetán persa taftah: tejido de talentum: talento. S. xii - Ca­
seda. S. xiv - Tela de seda tu­ riz, aspecto,
pida y delgada, talar 1 latín talaris, de talus:
tafilete berberisco Tafilelt: Ta­ talón (hasta donde llega esta
filete (región de donde proce­ ropa). S. xvn - Ropa amplia
día este cuero). S. xvi - Cue­ y muy larga,
ro delgado y bruñido, talar 2 germánico talón: arran­
tafiletería v. tafilete, car. S. x - Cortar árboles,
tagarnina berberisco tagarnina: talasoterapia g r i e g o thálassa:
Id. S. xvi - Cigarro puro muy mar, y therapeia: tratamiento.
malo. ' S. xix - Curación mediante los
tahalí árabe tahlil: especie de es­ baños o el aire del mar.
capulario. S. xvi - Tira de cue­ talco árabe talq: yeso, amianto.
ro que cuelga del hombro y sos­ S. xv - Silicato muy suave al
tiene la espada, tacto.
tahona árabe tahuna: molino de talega árabe taliqa: saco, zurrón.
cereales. S. xvn - Casa en que S. xn - Saco ancho y corto de
se cuece y vende pan; molino lienzo basto,
harinero, talego, taleguilla v. talega,
tahúr árabe zafur: largo de uñas. talento griego tálanton: balan­
S. xiv - Jugador tramposo, za ; moneda de oro. S. x i i - Mo­
taifa árabe taifa: grupo, destar neda griega antigua; inteligen­
camento. S. xix - Parcialidad; cia.
hampa, gentuza. talentoso, talentudo v. talento.
tálero alemán tkaler: tálero (de lla: astilla. S. xvi - Lugar don­
éste, dólar). S. xvi - Antigua de se realiza un trabajo ma­
moneda alemana de plata, nual.
talio griego thallós: rama ver­ tallista v. tallar 1.
de (por el color del mineral al tallo griego thallós: rama, renue­
arder) - Metal similar al plo­ vo de planta. S. xiv - Parte de
mo. la planta que sostiene las ho­
tallón latín talio -onis, de talis: jas, las flores y los frutos,
tal, igual. S. xm - Castigo talludo deriv. de tallo (v.). Si­
igual al delito cometido, glo xv - Crecido; de tallo gran­
talismán árabe talesm: conju­ de; el que está pasando la ju­
ro, encantamiento, del griego ventud.
télesma : rito religioso. S. x v i i tamal mexicano tamalli: tamal.
- Amuleto, S. xv - Masa de harina de
talo griego thallós: rama joven, maíz rellena de carne,
retoño - Aparato vegetativo tamaño latín tam: tan, y mag­
de las talofitas. nus: grande. S. xi - Dimensión
talofita griego thallós: rama jo ­ de una cosa,
ven, y phytón: planta- P ía » tamarindo árabe tamr ■hindi:
ta que consta de tallo, dátil índico. S. xv - Árbol pa-
talón 1 latin talo -onis: talón - pilionáceo.
Parte posterior del pie, y pie­ tamarisco latín tamariscus: ta­
za del calzado que lo cubre, ray, arbusto. S. xv - Arbusto
talón 2 francés étalon: tipo legal tamaricáceo.
de pesos y medidas, del germá­ tambaleante v. tambalear,
nico antiguo stal: muestra. Si­ tambalear voz onomatopéyica.
glo xix - Resguardo comer­ S. xvi - Oscilar, balancearse,
cial. tambaleo v. tambalear,
talonario, talonear v. talón 2. también deriv. de tan y bien.
talpa latin talpa: topo - Cier­ tambo quichua tampu: mesón,
to absceso de la cabeza, hospedaje. S. xvi - Establo de
talud francés talns, del latín ta- vacas; mesón,
lus: talón. S. xvm - Declive tambor árabe tanbor: tambor.
de un terreno, S. xm - Instrumento músico
talla 1 deriv. de tallar 1 (v.): de percusión sobre una piel
cortar. tensa.
talla 2 francés taille: estatura. tamboril, tamborilear v. tam­
S. xvm - Estatura del ser hu­ bor.
mano. tamiz francés tamxs, del celta
tallador, talladura v. tallar 1. tamisium: tamiz. S. xv - Ce­
tallar 1 latín talea: rama de dazo muy tupido,
árbol. S. xvi - Cortar, escul­ tamizar v. tamiz,
pir. tamo voz prerromana. S. xm -
tallar 2 latín tallare: tallar - Pelusa del lino, algodón o la­
Llevar la baraja en ciertos jue­ na.
gos. tampoco deriv. de tan y poco.
tallarín italiano tagliarini, del tampón francés tampon: id. Si­
latín vulgar taliare: cortar - glo xx - Almohadilla que im­
Tira estrecha de pasta para pregnada de tinta sirve para
sopa. humedecer los sellos de goma,
talle francés taille, del latín ta­ tan apócope de tanto (v.).
liare: cortar - Proporción del tanagra de Tanagra de Beocia
cuerpo humano; cintura, (donde se fabricaba). S. xix -
taller francés atelier, del latín Estatuita de barro cocido,
astellarium: astillero, de aste- tanda latín tanta, de tantus:
tanto. S. xvi - Periodo, d clo, glo xm - M uro; pared de tie­
tum o; grupos que se turnan, rra apisonada,
tándem del inglés tándem: ve­ tapiar v. tapia,
hículo descubierto. S. xx - Bi­ tapicería, tapicero r. tapiz,
cicleta de dos asientos en fila, tapioca guaraní tipiog: tapioca.
tangencia v. tangente, S. xix - Fécula de la raíz de
tangente latin tangens -entis, de la mandioca que se usa para
tangere: tocar. S. xvm - Rec­ preparar sopas,
ta que toca una linea o super­ tapir guaraní tarAir: tapir. Si­
ficie en un solo punto, glo xvm - Especie de jabalí
tangible latin tangibilis, de tan­ de Asia y América,
gere: tocar. S. xvii - Palpable, tapiz francés tapis, del griego
reaL tápee3: tapete. S. xvx - Paño
tango voz americana. S. xvm -« grande para adorno de las pa­
Baile argentino de salón, redes,
tangón francés tangon, de tan- tapizar v. tapiz,
guer: cabecear el barco. S. xix tapón germánico tappo: tapón.
- Un botalón de la nave, S. xiv - Pieza para tapar las
tangüero v. tango. botellas y otras vasijas,
tanino francés tanin, del germá­ taponamiento, taponar v. tapón,
nico tanna: abeto. S. xix - Sus­ tapujo v. tapar,
tancia vegetal astringente, taqui- g r i e g o takhys: rápido,
tanque inglés tank: tanque -< pronto.
Carro de guerra blindado; re­ taquicardia griego takhys: rá­
cipiente, depósito, pido, pronto, y kardia: corazón.
tantalio de Tántalo, personaje S. xix - Aceleración de los la­
mitológico. S. xx - Metal muy tidos cardíacos,
duro y denso (debe su nombre taquigrafía griego takhys: rápi­
a la resistencia a absorber los do, pronto, y graphée: escri­
áddos). tura. S. xvm - Escritura muy
tantán voz onomatopéyica. Si­ rápida, con signos y abreviatu­
glo xix - Batintín. ras.
tanteador, tantear, tanteo v. tan­ taquigráfico, taquígrafo v. taqui­
to. grafía.
tanto latín tantus: tanto. S. xn taquilla dimin. de taca: alacena
- Tal cantidad; unidad de pequeña, del griego théekee:
cuenta. armario. S. xix - Casilla don­
tántum ergo latin Id. - Estrofa de se despachan billetes,
del himno Pange Lingvo. taquillera v. taquilla,
tañedor v. tañer, taquimecanógrafa deriv. de ta­
tañer latin tangere: t o e » . Si­ quigrafía (v.) y mecanografía.
glo xn Tocar un instrumen­ taquimetro griego takhys: rápi­
to músico, do, pronto, y métron: medida.
tañido v. tañer. S. xix - Contador de velod-
tapa gótico tappa: tapa. S. xxv dad.
- Pieza que cierra las cajas, tara 1 árabe tarha: descuento.
tapaboca deriv. de tapar y boca. S. xv - Peso que se descuenta
tapadera, tapadora, tapar v. ta­ por embalaje, vehículo, etc.
pa. tara 2 francés tare: tara - Ta­
taparrabo deriv. de tapar y rabo. cha, defecto (es galicismo),
tapete griego tánees -eetos: tapiz. tarabilla 1 latín deriv. tremu-
S. xi - Paño que se coloca so­ lus: tembloroso. S. x i i i - Ci­
bre ciertos muebles, tóla del m olino; persona char­
tapia bajo latín tapia: id. Si­ latana y aturdida.
tarabilla 2 latin trabicula: ma- nico targa: escudo. S. xv -
derita. S. xvn - Taruguito de Escudo grande que protegía to­
madera para cerrar puertas y do el cuerpo; palo con mues­
ventanas, cas para comprobación de
tarabita lacín deriv. trabs, tro- cuentas.
bis: madero - Clavito de la he­ tarjar de tarja (v.): palo con
billa. muescas para comprobación de
taracea árabe tarda: incrusta­ cuentas. S. x v i i - Marcar en la
ción. S. xvi - Marquetería, la­ tarja lo que se vende de fiado,
bor de incrustaciones, tarjeta dimin. de tarja (v.): es­
tarambana origen impreciso. Si­ cudo grande. S. xvm - Trozo
glo xvm - Persona atolondra­ de cartulina con el nombre y
da y poco formal, dirección de una persona,
tarántula latin tarantula, de Ta- tarjetero v. tarjeta,
rentum (ciudad de Tarento, tarquín á r a b e tarquim: lodo
donde abundaba esta araña). amontonado. S. xvi - Cieno
S. xv - Araña de picadura ve­ de las aguas estancadas,
nenosa, tarquina italiano tarchia: tar-
tarar v. tara 1. quina - Vela trapezoidal muy
tararear voz onomatopéyica. Si­ alta.
glo xix - Canturrear entre dien­ tarro origen impreciso. S. xiv -
tes. Vasija cilindrica de barro o vi­
tarareo, tararira v. tararear, drio.
tarasca francés tarasque, de Ta­ tarso griego tarsós: hilera de
rascón, ciudad francesa. S. xri huesos. S. xvm - Parte tra­
- Dragón monstruoso; mujer sera del pie.
fea y antipática, tarta francés tarte, del latín tor­
tarascada v. tarascar, ta: id. S. xiv - Torta rellena
tarascar deriv. de tarazar: mo­ de dulce,
lestar, y mordiscar. S. xvi - tártago bajo latín tartaricus, del
Morder, latín Tartana: Tártaro (infier­
tardanza v. tardar, no, por lo ardiente). S. x m -
tardar latín tardare, de tardía: Planta euforbiácea de semillas
lento. S. x - Retrasar, no lle­ purgantes,
gar oportunamente, tartaja, tartajear v. tartajoso,
tarde latín tarde, de tardus: len­ tartajoso voz onomatopéyica. Si­
to. S. x ii - Tiempo que trans­ glo xm - El que articula mal
curre desde el mediodía hasta al hablar,
el anochecer, tartamudear, tartamudez v. tar­
tardígrado latin tardía: lento, tamudo.
y gradi: marchar - Mamífero tartamudo de tarta, raíz onoma-
desdentado que anda muy des­ topéyica, y mudo. S. xm - Que
dado. habla repitiendo torpemente
tardío v. tardar, las sílabas,
tardo, tardón v. tardar, tartán francés tartan: Id., del in­
tarea árabe tariha: encargo de glés - Tela de lana con cua­
una obra. S. xv - Labor, tra­ dros de varios colores,
bajo. tartana árabe deriv. tarida: bar­
tarifa árabe tarifa: información. co de transporte. S. xvi - Em­
S. xvii - Relación de precios barcación menor; coche de dos
o tasas. ruedas,
tarima árabe tarima: estrado tartárico v. tártaro 1.
de madera. S. xvi - Platafor­ tártaro 1 persa daradi: heces.
ma movible de madera, S. xvn - Tartrato de las pare­
tarja francés targe, del germá- des de las barricas; sarro.
Tártaro 2 griego Tártaros: Tár­ tauromaquia griego tauros: to­
taro, infierno. S. x i i i - El in­ ro, y mákhestfiai: luchar. S. xix
fierno. - Arte de torear,
tártaro 3 turco tatar: pueblo tautología griego tautología: rei­
- Natural de Tartana, en teración, de tautó: lo m ism o,
Asia. y légein: decir. S. xvn - Re­
tartera deriv. de tarta (v.). petición innecesaria de un mis,
tartrato, tártrico v. tártaro 1. mo pensamiento en otros tér­
tartufo francés Tartulfe (Tartu­ minos.
fo), protagonista de una come­ taxativo latín deriv. taxatum, del
dia de Moliere - Disimulado, griego táttein: disponer, con­
hipócrita, certar. S. xvn - Que limita y
tarugo origen impreciso. S. xxv circunscribe un caso a deter­
- Trozo grueso de madera; minadas circunstancias,
hombre torpe y rudo. taxi apócope de taxímetro (v.).
tarumba (volver) voz expresiva. taxi- griego táxis: orden, arreglo,
S. xvm - Atontar, embrollar, taxidermia griego táxis: arreglo,
tasa, tasación, tasador v. tasar, orden, y dérma: piel - Arte
tasajo origen impreciso. S. xv - de disecar animales,
Trozo de carne seca para con­ taxidermista v. taxidermia.
servar. taxímetro francés taximétre, del
tasar latin taxare, del griego griego táxis: orden, y métron:
táttein: disponer, arreglar. Si­ medida - Aparato que indica
glo xv - Poner precio a las el importe de la distancia re­
cosas vendibles, corrida, y coche de alquiler que
tasca deriv. de tascar: morder lo lleva,
el bocado del freno las caba­ taxista deriv. de taxi (v.).
llerías. S. xvi - Taberna, fi­ taxonomía griego táxis: orden,
gón. y nómos: ley - Clasificación
tascar origen impreciso. S. xvn de los seres vivientes,
- Morder el caballo el bocado taza árabe tassa: escudilla. Si­
del freno. glo x iii - Vasija para beber,
tasquera v. tascar, pequeña y con asa.
tatarabuelo deriv. del griego té- tazón aument. de taza (v.).
tartos: cuarto (ascendiente), y te latín te: id - Acusativo o
de abuela. S. xvi - Tercer abue­ dativo del pronombre personal
lo. de segunda persona del singu­
tataranieto v. tatarabuelo, lar.
¡tate! voz expresiva deriv. de té chino tscha: té. S. xvn - Ar­
¡ta, tal S. xvi - (Deténte!; ¡cui­ busto oriental; sus hojas y su
dado! infusión,
tatuaje v. tatuar, tea latín taeda: tea, rama resi­
tatuar inglés tattoo: tatuar, del nosa. S. x iii - Rama resinosa
tahitiano tátau: tatuaje. Si­ que se enciende para alum­
glo xix - Imprimir con aguja brar,
dibujos indelebles en la piel, teatral v. teatro,
taumaturgia, taumatúrgico véa­ teatro griego théatron, de theas-
se taumaturgo, thenai: mirar. S. xm - Lugar
taumaturgo griego thauma, thaw- donde se representan espec­
matos: maravilla, y érgon: táculos públicos,
obra. S. xvn - Adivino, hechi­ teca 1 tagalo ticla: teca - Ar­
cero, encantador, bol de las Indias Orientales, de
taurino latín taurinus, del grie­ madera muy dura,
go tauros: toro. S. xv - Con­ teca 2 griego théekee: caja, cáp­
cerniente a los toros. sula - Cápsula en que se for-
man las esporas de ciertos tejido v. tejer.
hongos. tejo 1 deriv. de teja (v.). S. xv -
tecla del latín tegvla: teja. S. xvi Pieza redonda que sirve para
- Cada una de las piezas que se jugar.
pulsan con los dedos para ha­ tejo 2 latín taxus: tejo. S. x m -
cer funcionar algunos aparar Árbol conifero,
tos. tejón bajo latin taxo -onis, del
teclado, teclear ▼. tecla, germánico ttiaksus: tejón. Si­
técnica, tecnicismo v. técnico, glo x iii - Mamífero carnicero
técnico griego deriv. tékhnee: mustélido.
arte, industria. S. xvm - Rela­ tejuelo v. teja.
tivo a una ciencia o un arte, tela latín tela, de texere: tejer.
tecnología griego tékhnee: arte, S. x ii - Lienzo, género,
industria, y logos: tratado. Si­ telar v. tela.
glo xvm - Términos técnicos telaraña deriv. de tela y araña.
de una ciencia o un arte, tele* griego teele: lejos,
tecnológico v. tecnología, telecomunicación deriv. del grie­
tectónico griego tektonikós: re­ go teele: lejos, y de comunica­
lativo a la construcción o es­ ción.
tructura, de téktoon: obrero. teledirigido del griego teele: le­
S. xix - Perteneciente a la es- jos, y de dirigir. S. xx - Guia­
tructrura de la corteza terres­ do a distancia,
tre. teleférico griego teele: lejos, y
techado, techar v. techo, phérein: llevar. S. xx - Instala­
techo latin tectum, de tegere: ción de transporte mediante ca­
cubrir. S. x ii - Parte que cu­ bles aéreos,
bre un edificio, telefonear, telefonema, telefonía,
techumbre v. techo, telefónico, telefonista v. telé­
tedéum latin Te Deum, primeras fono.
palabras de ese cántico - Cán­ teléfono griego teele: lejos, y
tico de la Iglesia con que se da phoneein: hablar. S. x ix -A p a ­
gracias a Dios, rato para transmitir la palabra
tedio latin taedium: enfado, fas­ a distancia,
tidio. S. X7i - Aburrimiento, telefoto v. telefotografía,
hastio, telefotografía griego teele: lejos,
tedioso v. tedio, phootós: luz, y gráphein: escri­
tegumento latín tegumentum, de bir. S. xx - Transmisión tele­
tegere: cubrir, proteger. S. xix gráfica de Imágenes fotográfi­
- Membrana, envoltura, cas.
teína deriv. de té (v.). telegrafía, telegráfico, telegrafista
teísmo griego deriv. Theós: Dios véase telégrafo,
- Creencia en un solo Dios telégrafo griego teele: lejos, y
- creador del mundo. gráphein: escribir. S. xvm -
teja latin tegula: tejita, de te■ Aparato que permite enviar
gere: cubrir. S. x ii - Pieza de mensajes a distancia,
barro cocido para forma la te­ telegrama griego teele: lejos, y
chumbre, grámma: escrito. S. x ix - Men­
tejado, tejar v. teja, saje telegráfico,
tejedor v. tejer, telemetría v. telémetro,
tejemaneje deriv. de tejer y ma­ telémetro griego teele: lejos, y
nejar. métron: medida - Instrumen­
tejer latín texere: tejer, de tege­ to que permite medir distan­
re: cubrir. S. x ii - Entrelazar cias.
hilos para formar la tela, telepatía griego teele: lejos, y
tejera v. teja. pathein: experimentar una sen-
sación. S. xx - Transmisión go trémein: temblar. S. x ii -
del pensamiento, Agitarse con movimiento invo­
telepático v. telepatía, luntario,
telera latín telaría, de télum: tembleque, temblor, tembloroso
dardo, lanza. S. xvi - Pieza de véase temblar,
hierro o madera para usos di­ temer latín timere: temer. S. x ii
versos, - Amedrentarse; recelar,
telescópico v. telescopio, temerario, temeridad, temeroso,
telescopio griego teele: lejos, y temible, temor v. temer,
skopéin: mirar, observar. Si­ temoso deriv. de tema: porfía.
glo x v i i - Anteojo astronómi­ S. xvii - Insistente, terco,
co. témpano griego tympanon: tim­
telesilla del griego teele: lejos, bal, tambor (por la forma pla­
y de silla. S. xx - Especie de na del gran témpano de hielo).
telesquí con asiento individual, S. xiv - Timbal; pedazo de
telespectador del griego teele: cualquier cosa dura, extendida
lejos, y espectador. S. xx - y plana, como el hielo,
Persona que presencia un es­ temperación, temperado v. tem­
pectáculo a través de la televi­ perar.
sión. temperamental v. temperamento,
telesquí del griego teele: lejos, y temperamento l a t í n tempera-
de esquí. S. xx - Dispositivo mentum, de temperare: combi­
que permite a los esquiadores nar debidamente (las caracte­
subir sin fatiga a lo alto de las rísticas de la persona). S. xv
pistas nevadas, - Carácter, naturaleza particu­
teletipo griego teele: lejos, y ty- lar de cada persona.
pos: tipo, letra. S. xx - Apa­ temperancia, temperante v. tem­
rato que puede considerarse perar.
com o una máquina de escribir temperar latín temperare: mo­
a distancia, derar, templar, de tempus:
televisar v. televisión, tiempo. S. xv - Templar; sua­
televisión del griego teele: lejos, vizar, moderar,
y de visión. S. xx - Transmi­ temperatura latín temperatura:
sión de imágenes a distancia, íd., de tempus: tiempo. S. xvi
televisor v. televisión, - Grado de calor de los cuer­
telilla, telón v. tela, pos o de la atmósfera.
telúrico latín Téllns, TeUuris: la tempestad latin tempestas -atis,
Tierra. S. xix - Concerniente a de tempus: tiempo. S. xn -
la Tierra, Tormenta, temporal,
telurio ▼. telúrico, tempestivo latín tempestivus, de
telliz árabe tillis: tela basta, del tempus: tiempo. S. xvii -
latín trillix: de tres hilos. S. xvi Oportuno, apropiado,
- Cubierta que se coloca al tempestuoso v. tempestad,
caballo. templado, templanza ▼. templar,
tema griego théma: tema. S. xiv templar latín temperare: mode­
- Materia, argumento; tozu­ rar, templar. S. xiv - Mode­
dez. rar la temperatura,
temático v. tema, templario francés temple: tem­
tembladal deriv. de temblar (v.), plo (por haberse originado la
del griego trémein: temblar (de orden junto al templo de Salo­
aquí tremedal) - Terreno pan­ món) - Miembro de una an­
tanoso. tigua orden de caballería,
tembladera, temblador ▼. tem­ temple v. templar,
blar. templete v. templo,
temblar latín tremuLare, del grie­ templo latín templum: templo.
S. xzi - Edificio consagrado a tenebrario, tenebrosidad v. tene­
un culto, broso.
temporada latín deriv. témpora, tenebroso latín tenebrosus, de
plural de íempu»; tiempo. Si­ tenebrae: oscuridad, tinieblas.
glo x v i i - Lapso de cierta du­ S. x ii - Lóbrego, oscuro,
ración. tenedero v. tener,
terjporal 1 latín temporil, plu­ tenedor latín deriv. tenere: te­
ral de tempus: tiempo. S. xii ner, asir. S. xn - Utensilio de
- Secular; tormenta, mesa con dientes; el que posee
temporal 2 latín temporalis, de una cosa,
tempera: sienes. S. xvn - Hue­ teneduría, tenencia 7 . tener,
so correspondiente a las sienes, tener latín tenere: tener, retener.
temporáneo, temporero v. tem­ S. x - Poseer; asir, mantener;
poral 1. contener,
tempranero v. temprano, tenería francés tarmerie, del ger­
temprano latín temporaneus, de mánico tanna: abeto. S. xji
tempus: tiempo. S. xn - Las - Taller donde se curten las
primeras horas del día o de la pieles.
noche; precoz, tenesmo griego teenesmós: te­
temulento latin temulentus, de nesmo. S. xvi - Sensación do-
temetum: el vino - Ebrio, beo­ lorosa en el vientre,
do. tenia griego tainía: cinta. S. xix
ten con ten deriv. del verbo te­ - Solitaria, gusano platelminto
ner. S. xvii - Moderación, de gran longitud.
tenacidad v. tenaz, teniente abrev. da lugarteniente,
tenacillas v. tenaza, deriv. de lugar, y tener, del la­
tenaz latín tenax -ads, de tenere: tín tenere: tener, asir. S. xvi -
tener. S. xv - Resistente; per­ Oficial militar superior al alfé­
severante, rez.
tenazas latín tenada, de tenere: tenis Inglés tennis: tenis. S. xix
tener. S. xn - Herramienta - Juego de pelota con red y
para asir o agarrar, raquetas.
tenca latín tinca: tenca. S. xm tenista v. tenis.
- Pez fisóstomo de agua dulce, tenor 1 latín tenor -oris, de te­
tendal, tendero v. tender, nere: tener. S. xv - Trato de
tendencia, tendencioso, tendente un escrito,
véase tender, tenor 2 italiano tenore, del latín
tender latín tendere: desplegar, tenor -oris, de tenere: tener. Si­
desenvolver. S. xii - Desdoblar glo xvi - Voz más baja que
o extender lo doblado. la de contralto y más alta
' ténder inglés tender, de (to ) que la de barítono,
tend: estar de servicio - Va­ tenorio por alusión al protago­
gón que lleva el combustible y nista de El burlador de Sevilla,
el agua para la locomotora, de Tirso de Molina - Galan­
tenderete v tender, teador osado,
tendero v. tienda, tensar v. tensión,
tendido, tendiente v. tender, tensión latín tenslo -onis, de ten­
tendinoso v. tendón, dere: tender. S. xvi - Fuerza
tendón deriv. de tender, del la­ que resiste al estiramiento,
tín tendere: desplegar, tender. tenso, tensor v. tensión,
S. xvi - Haz fibroso por el que tratación v. tentar,
los músculos se libertan en los tentacular v. tentáculo,
huesos, tentáculo latín tentaculum, de
tenducho v. tienda. tentare: tocar, tentar. S. xrx
Cualquiera de los apéndices cia que trata de Dios y de sus
móviles y blandos que tienen atributos,
numerosos animales invertebra­ teológico, teólogo v. teología,
dos. teorema griego deriv. theoorein:
tentadero, tentador v. tentar, examinar, meditar. S. x v i i -
tentar latin tentare: tocar, ten­ Proposición que exige demos­
tar. S. xi - Palpar, tocar, so­ tración.
bar; seducir, teoría griego theoorein: exami­
tentativa v. tentar, nar, meditar. S. xvi - Explica­
tentemozo deriv. de tente y mozo ción de un principio; hipóte­
- Puntal, palo; dominguillo, sis.
tentempié deriv. de tente y pie. teórico, teorizar v. teoría,
tentetieso deriv. de tente y tieso. teosofía griego Theós: Dios, y
tenue latin tenuis: tenue, fino. sophía: sabiduría. S. x v i i - Doc­
S. xvi - Sutil, fino, trina de los que presumen es­
tenuidad v. tenue, tar iluminados directamente
tenuirrostro latin tenuis: fino, por la divinidad y unidos ínti­
delgado, y rostrum: pico - mamente a ella,
Pájaro de pico largo y del­ teosófico, teósofo v. teosofía,
gado. tepe bajo latín teppa: césped.
tenuta italiano tenuta: acción de S. x v i i - Pedazo de tierra cu­
tener, del latín tenere: tener. bierto de césped que se usa en
S. xvi - Posesión de que se go­ construcción,
zaba hasta la decisión de perte­ terapeuta v. terapéutica,
nencia entre litigantes, terapéutica griego deriv. thera-
teñido, teñidura v. teñir, peyein: cuidar. S. xvi - Tratar
teñir latín tingere: empapar. Si­ miento de las enfermedades,
glo x - Colorear, pigmentar. teratología griego téras, teratos:
teo- griego Theós: Dios, monstruo, y logos: tratado. Si­
teobroma griego Theós: Dios, y glo xix - Tratado de las mons­
brooma: alimento - Cacao, truosidades del organismo vi­
árbol. viente.
teobromina v. teobroma, teratoma griego téras, teratos:
teocali mexicano teotl: Dios, y monstruo, y -orna: tumor -
calli: casa. S. xvi - Edificio del Tumor de restos fetales,
culto de los antiguos mexica­ tercamente v. terco,
nos. tercer, tercera, tercería v. terce­
teocracia griego Tfieós: Dios, y ro.
krátos: poderlo, dominio - tercero latín deriv. tertius: ter­
Gobierno ejercido por Dios o cero. S. x - Que sigue en or­
por los sacerdotes, den al segundo; mediador,
teocrático v. teocracia, tercerola italiano terzeruola:
teodicea griego Theós: Dios, y tercerola. S. xvii - Especie de
díkee: justicia - Estudio de carabina,
la teología natural, terceto, tercia, terciador, tercia­
teodolito prob. deriv. del griego na, terciar, terciario v. tercio,
thean: mirar, y hodós: camino. tercio latín tertius: tercero. Si­
S. xix - Aparato usado en glo xii - Cada una de las tres
geodesia para medir ángulos, partes en que se divide un to­
teogonia griego Theós: Dios, y do.
génos: origen - Generación terciopelo deriv. de tercio (por
de los dioses del paganismo, poseer dos urdimbres y una
teologal v. teología, trama) y pelo. S. xv - Tela de
teología griego Theós: Dios, y seda velluda por una de sus
lógos: tratado. S x m - Cien­ caras.
terco origen impreciso. S. x n - za - Estudio dé la fuerza di­
Empecinado, tozudo, námica del calor,
terebintácea v. terebinto, termómetro griego thérmee: ca­
terebinto griego terébinthos: ár- lor, y métron: medida. S. x v i i
Lol resinoso. S. x v i i - Arboli- - Instrumento que mide la
11o anacardiáceo que rezuma temperatura.
trementina, termos v. termo (recipiente),
terebrante latin deriv. terebra­ termonuclear del griego thér­
re: taladrar - Dolor como el m ee: calor, y de núcleo (del
originado al taladrar una par­ átomo). S. xx - Reacción tér­
te del cuerpo, mica producida al desintegrar­
tergiversación v. tergiversar, se el núcleo del átomo,
tergiversar latín tergum: espal­ termosifón del griego thérmee:
da, y vertere: volver. S. xvi -* calor, y siphoon: tubo, sifón -
Falsear los hechos, Aparato para calentar y distri­
termal v. termas, buir agua,
termas griego tfiermá, de ther­ terna latin tema, femenino de
m ós: cálido, caliente. S. xvi - tem us: triple. S. xm - Grupo
Caldas, baños de aguas mine­ de tres personas que ocupan
rales. un cargo,
termes latin termes -itis: insec­ ternario v. tema,
to roedor - Horrr.íga blanca o ternasco deriv. de tierno - Cor­
comején, dero recental,
térmico griego de thérmee: terne origen impreciso. S. xix -
calor - Pertenecí: ce al calor, Tozudo; robusto,
termidor francés thermidor, del ternera deriv. de tierna, del la­
griego thérmee: calor, y doo- tin tener: tierno. S. x m -C r ía
rein: dar. S. xvm - Mes un­ hembra de la vaca,
décimo del calendario que ins­ ternero v. ternera,
tauró la República francesa, terneza v. tierno,
terminación, terminal, terminan* ternilla dimin. de tierna, del la­
te, terminar v. término, tín tener: tierno. S. xix - Car­
término latin terminus: térmi­ tílago.
no, linde. S. xii - Final, limi­ terno latín tem us: triple. S. xv
te. - Conjunto de tres cosas de la
terminología l a t i n terminus: misma especie; traje de tres
término, y griego logos: trata* prendas (chaqueta, chaleco y
do - Términos o vocablos pro* pantalón).
pios de una materia, ternura v. tierno,
termita v. termes, terquedad v. terco,
termitero v. termita. terracota italiano ¿erra cotta:
.termo- griego thermós: caliente, tierra cocida. S. xxx - Figura
cálido. de barro cocido,
termo de Thermos, nombre co­ terrado v. terraza,
mercial, del griego thermós: terraja origen impreciso. S. xvm
caliente - Recipiente para man­ - Herramienta para hacer ros*
tener la temperatura de los lí­ cas.
quidos contenidos en él. terral latín terralis, de térra:
termocauterio griego thermós: tierra - Viento que sopla de
caliente, y kautéerion: cauterio tierra.
-Cauterio que se calienta me­ terraplén francés terre-plein, del
diante electricidad u otro me­ latín térra: tierra, y plenus:
dio. lleno. S. x v i i - Macizo de tie­
termodinámica del griego thér­ rra con que se levanta una de­
m ee: calor, y dynamis: fuer­ fensa o se llena un hueco.
terráqueo latin térra: tierra, y tersura v. terso.
agua: agua. S. x v i i - Formado tertulia origen impreciso. S. xvi
por tierra y agua (se aplica - Grupo de personas que se
sólo al globo terrestre), reúnen por distracción.
terrario latín térra: tierra, y tertuliano, tertulio v. tertulia,
terminación -ario (como acua­ teruteru voz imitativa de la del
rio) - Lugar para el manteni­ ave. S. xvm - Ave zancuda de
miento de animales de sangre Sudamérica.
fría, por lo general, terzón, terzuelo v. tercio,
terrateniente latín térra: tierra, tesar latín tensare, de tendere:
y tenens -entis: que tiene. Si­ tender - Poner tieso un cabo,
glo xvm - Hacendado, tesauro griego ttieesaurós: ri­
terraza latín deriv. terraceus, de queza - Diccionario con noti­
térra: tierra. S. xvi - Azotea, cias útiles y curiosas,
terrado; jarra vidriada, tesis griego thésis: tesis, com­
terrazo latin terraceus, de térra: posición, de tithénai: poner.
tierra. S. xm - Jarro; terreno S. xvii - Proposición, opinión,
donde están colocadas las figu­ tesitura italiano tessitura, del la­
ras de un paisaje, tín texere: tejer. S. xix - So­
terremoto latin térra: tierra, y nidos propios de una voz o
motus: movimiento. S. xv - instrumento,
Seísmo, violento temblor de tie­ tesón latin tensio -onis: tensión.
rra. S. xv - Perseverancia, tenaci­
terrenal v. terreno, dad.
terreno latín terrenus: terreno, tesonero v. tesón,
de térra: tierra. S. xii - Sue­ tesorería, tesorero v. tesoro,
lo, espacio de tierra, tesoro griego theesaurós: rique­
térreo, terrero v. tierra, za. S. xn - Dinero u objetos
terrestre latin terrestris, de té­ preciosos escondidos en un lu­
rra: tierra. S. xv - Concernien­ gar.
te a la Tierra, test inglés test, del francés an­
terrible latín terribüis, de ¿erre- tiguo test: prueba. S. xx - Prue­
re; aterrar, espantar. S. xiv - ba para establecer condiciones
Espantoso, temible, o aptitudes psicológicas,
terrícola latín térra: tierra, y testa latín testa: cabeza. S. xv
colere: habitar - Habitante de - Cabeza, raciocinio,
la Tierra, testáceo latín testaceus, de tes­
terrífico latín terrtficus, de te- ta: cabeza - Que está cubier­
rrere: aterrar, espantar. S. xvi to con una concha.
- Que aterra, testador v. testamento,
territorial v. territorio, testaferro italiano testa-ierro:
territorio 'latin territorium, de cabeza de hierro. S. xvm - El
térra: tierra. S. xn - Término que permite usar su nombre
de una jurisdicción, para un asunto ajeno,
terrizo, terrón v. tierra, testamentario v. testamento,
terror latín terror -oris, de te- testamento testamentum, de tes-
rrere: aterrar, espantar. S. xv tari: atestiguar. S. xn - Do­
- Miedo, pánico, cumento donde se declara la
terrorífico, terrorismo, terroris­ última voluntad de una perso­
ta v. terror. na.
terroso, terruño v. tierra, testar latin testari: atestiguar.
terso latín tersus, de tergere: S. x i i - Hacer testamento,
limpiar, pulir. S. xiv - Lim­ testarada, testarazo v. testa,
pio, puro, refulgente, bruñido. testarudez v. testarudo.
testarudo latín deriv. testa: ca­ Conjunto de cuatro obras dra­
beza. S. xvi - Tozudo, obce­ máticas, o cuatro óperas,
cado, terco, tetrarca griego téttara: cuatro,
teste latín testis: testigo (de la y arkhein: mandar, dominar.
hombría), testículos - Testícu­ S. xvi - Uno de los cuatro go­
lo (v.). bernadores de un territorio del
testera, testero v. testa, antiguo Imperio romano,
testículo latín testiculus, de tes­ tetrarquía v. tetrarca.
tis: testigo (de la hombría), tétrico latín tetricus, de teter:
testículos. S. xv - Glándula negro. S. xvi - Oscuro, lúgu­
genital masculina que segrega bre, tenebroso,
el semen, tetuda v. teta.
testificación v. testificar, teúrgia griego Théos: Dios, y
testificar latín testis: testigo, y érgon: obra - Magia de los
f acere: hacer. S. xiv - Ates­ antiguos paganos para comu­
tiguar. nicarse con sus divinidades,
testigo latín vulg. testificus, de teutón latin teutones: pueblos
testis: testigo. S. x i i - Decla­ germánicos - Antiguo habitan­
rante, el que atestigua una co­ te de Alemania,
sa. teutónico v. teutón,
testimoniar v. testimonio, textil latín textilis, de texere:
testimonio latín testimonium, tejer. S. xix - Relativo a los
de testis: testigo. S. x - Tes­ tejidos.
tificación, prueba, texto latín textus: tejido, texto.
testudíneo v. testudo, S. x i i i - Lo escrito en una
testudo latin testudo: tortuga obra,
- Galápago, tortuga; cubierta textual v. texto,
que hacían los atacantes con textura latín textura, de texere:
los escudos para acercarse a tejer - Disposición de los hi­
las murallas enemigas. los en una tela; estructura,
testuz latin deriv. testa: cabeza. tez origen impreciso. S. xv -
S. xv - Frente o nuca, según Piel del rostro' humano,
los animales, ti latin tibi, de tu: tú - Pro­
teta germánico titta: teta. S. x i i nombre personal de segunda
- órgano que segrega la leche persona del singular,
en las hembras de los mamí­ tía griego theía: tía. S. x - Her­
feros. mana o prima del padre o de
t e t á n i c o , t e t a n ia , t é t a n o v . té ta ­ la madre,
nos. tialina griego ptyalon: saliva -
tétanos griego tétanos, de íef- Sustancia propia de la saliva,
nein: tender, poner tirante. Si­ tiara persa tara: tiara. S. x m -
glo x v i i i - Contracción pro­ Antiguo gorro alto; mitra de
longada y convulsiva de los tres coronas del Papa,
músculos, tiberio voz familiar de origen
tetera v. té. impreciso - Bulla, algazara,
tetilla, tetón, tetona v. teta, tibia latin tibia: tibia, flauta.
tetra- griego téttara, o tétra: S. x v i i i - Hueso mayor de la
cuatro. pierna.
tetraedro griego téttara: cuatro, tibiamente, tibieza v. tibio,
y hédra: cara. S. x v i i i - Pirá­ tibio latín tepidus, de tepere: es­
mide cuya base es un triángulo, tar algo caliente. S. xm - En­
tetralogía griego téttara: cuar tre caliente y frío,
tro, y logos: obra literaria - tiburón voz caribe. S. xv - Es-
cu alo, pez marino muy voraz, tijera latín tonsoria, de ( ferro-
tic germánico ticken: tic. S. xix menta) tonsoria: herramienta
- Movimiento convulsivo por para esquilar o cortar. S. x i i -
contracción muscular involun­ Instrumento cortante compues-
taria. ' to de dos hojas de acero,
tictac voz onomatopéyica - Rui­ tijereta, tijeretazo v. tijera,
do repetido que produce el es­ tila latin tilia: tila. S. xvm -
cape de un reloj, Árbol liliáceo, su flor y su in­
tiemblo latin trémulas: temblo­ fusión.
roso - Álamo temblón, tílburi inglés Tilbury (nombre
tiempo latín tempus: tiempo. del inventor del carruaje). Si­
S. x i i - Época; duración limi­ glo x v i i i - Coche descubier­
tada. to de dos ruedas,
tienda bajo latin tenía, del la­ tildar v. tilde.
tin tendere: tender. S. x - Par tilde latin deriv. titvlus: indi­
bellón de lona armado con pa­ cio. S. xiv - Virgulilla que se
los; casa donde se venden ar­ traza sobre ciertas letras,
tículos de comercio, tilín voz onomatopéyica. S. xix
tienta v. tiento, - Son que produce la campa*
tiento latin deriv. temptare: ten­ nilla.
tar, palpar. S. xi - Pulso, se­ tilo v. tila.
guridad; prudencia, cordura, tilla islandés thilia: tabla. S. xv
tierno latin tener: tierno. S. x iii - Suelo de madera que cubre
- Blando, flexible; joven; com­ una parte de la lancha.
pasivo. tillado, tillar v. tilla,
tierra latin térra: tierra. S. x - timador v. timar,
Planeta en que vivimos; mate­ timar origen im preciso; voz fa­
ria inorgánica que forma el miliar. S. xix - Embaucar,
suelo. timba origen im preciso; voz fa­
tieso latín tensus, de tendere: miliar - G arito; partida de
tender, estirar. S. xvi - Tiran­ juego de azar,
te, rígido; altivo, timbal griego tympanon: tam­
tiesto latin testum: vasija de bor. S. xvn - Tambor de caja
barro. S. x i i - Maceta para semiesférica.
cultivar flores, timbalero v. timbal,
tiesura v. tieso, timbrar, timbrazo v. timbre,
tífico, tifo v. tifus, timbre francés timbre, del grie­
tifoideo griego typhos: humo, go tympanon: tambor, cam par
estupor, de typhein: abrasar, y na que se toca con un martillo.
eidos: forma - Concerniente S. xvi - Aparato de llamada;
a la fiebre tifoidea, sello,
tifón griego typhoon: torbellino, timidez v. tímido,
de typhos: vapor, humo - Hu­ tímido latín timidus: tímido, de
racán en el mar de la China, timere: temer, del griego dei-
tifus griego typhos: humo, es­ ma: miedo. S. xv - Miedoso,
tupor, de typhein: abrasar. Si­ pusilánime, apocado,
glo xix - Enfermedad infec­ timo 1 v. timar,
ciosa de carácter grave, timo 2 griego thymon: timo, to­
tigre griego tígris: tigre. S. xm millo - Glándula situada de­
- Cuadrúpedo carnicero de trás del esternón,
gran tamaño y piel rayada. timol griego thymon: tomillo -
tija francés tigre; varilla, del la­ Sustancia desinfectante que
tín tibia: canilla. S. xix - Bar compone la esencia de tomillo,
rra o astil de la llave. timón latín temo -onis: vara de
carro. S. xm - Pieza móvil de miliar. S. xix - Diversión de
la popa que permite gobernar feria.
el barco, tipejo despect. de tipo (v.).
timonel, timonear v. timón, tipiadora v. tipiar,
timorato l a t í n timoratus, de tipiar de tipo: letra de ‘mpren-
timere: temer. S. x v i i - Me­ ta, del griego typos: carácter
droso, tímido, grabado - Escribir a máqui­
timpánico v. tímpano, na.
tímpano griego tympanon: tam­ típico griego typikós, de typos:
bor, pandero (y su piel). S. xv modelo. S. xvm - Caracterís­
- Timbal; membrana tensa del tico.
oído. tiple prob. deriv. de triple (las
tina latín tina: vasija. S. xn - tres voces). S. xv - La más
Tinaja; bañera, aguda de las voces humanas,
tinaja, tinajero v. tina, tipo griego typos: modelo, tipo,
tingladillo v. tinglado, carácter grabado. S. xvi - M o­
tinglado francés ant. tingle, del delo ideal; letra de imprenta,
neerlandés tingel: tabla, tabla­ tipografía griego typos: carác­
do. S. x v i i i - Cobertizo rudi­ ter grabado, y gráphein: escri­
mentario, tablado, bir - Arte de im prim ir; ta­
tinglar, tingle v. tinglado, ller de imprenta,
tinieblas latín tenebrae: tinie­ tipográfico, tipógrafo v. tipogra­
blas. S. xiv - Ausencia de luz, fía.
oscuridad, tipología griego typos: tipo, mo­
tino prob. deriv. de atinar: apun­ delo, y logos: tratado - Estu­
tar a un blanco. S. xv - Punte­ dio de los distintos tipos ra­
ría, acierto; medida, ciales.
tinta latín tincta: teñida, de fin­ tipómetro griego typos: carác­
gere; teñir. S. x i i i - Líquido ter grabado, y métron: medi­
de color que sirve para escri­ da - Instrumento que permi­
b ir; tintura, te medir los puntos tipográfi­
tinte, tintero v. tinta, cos.
tintín voz onomatopéyica - So­ tiquismiquis latín deriv. tibí, mi-
nido de la campanilla, hi: para ti, para mí. S. x v i i -
tintinear, tintineo v. tintín, Melindres,
tinto latín tinctus: teñido, de tira v. tirar.
tingere: teñir. S. x i i i - Vino tirabuzón francés tlrébouchon:
de color oscuro, sacacorchos, de bouchon: ta­
tintorera, tintorería, tintorero pón. S. x v i i - Sacacorchos;
v. tintura, rizo del pelo (por la forma del
tintura latín tinctura, de tinge­ sacacorchos),
' re: teñir. S. x m - Tinte, tinta, tirada, tirador v. tirar,
tiña latín tinea: polilla, piojo. tirafondo francés tire-fond: ti­
S. x i i i - Enfermedad de la piel rafondo - Tom illo grande con
del cráneo que hace caer el cabeza de forma especial,
pelo. tiragomas deriv. de tirar y go­
tío griego theios: tío. S. x - Her­ ma.
mano o primo del padre o de la tiralíneas deriv. de tirar y linea.
madre, tiranía, tiránico, tiranizar v. ti­
tio- griego theion: azufre, rano.
tiocol del griego theion: azu­ tirano griego tyrannos: reyezue­
fre, y de alcohol - Sulfonato lo. S. x i i i - El que abusa de
de guayacol, su poder,
tiovivo origen im preciso; voz fa­ tirante, tirantez v. tirar.
tirar bajo latín tirare: tirar. Si­ titubeo v. titubear,
glo xn - Arrojar, lanzar; dis­ titulado, titular v. título,
parar. título latin tituLus, del griego
tiritar voz onomatopéyica del tiein: honrar. S. xn - Inscrip­
temblor del que tirita. S. xvi ción ; encabezamiento; digni­
- Temblor de frío, dad.
tiritón, tiritona v. tiritar, tiufado gótico tiahunda: mil, y
tiro v. tirar. fath - Jefe visigodo de un
tiroides griego thyra: puerta, y ejército de mil soldados,
eidos: forma. S. xx - Glán­ tiza mexicano tizatl: tiza. Si­
dula endocrina colocada delan­ glo x v i i i - Compuesto arcillo­
te de la tráquea, so blanco.
tirón v. tirar. timar latín titionare, de titio, ti-
tirotear, tiroteo (de tiro) v. tirar, tionis: tizón. S. xm - Ensu­
tisana griego ptisánee, de ptit- ciar con hollín o materia se­
tein: machacar, mondar (la ce­ mejante,
bada o el grano). S. xvi - Be­ tizne, tiznón v. tiznar,
bida medicinal que se obtiene tizón latín titio, titionis: tizón.
de cocer hierbas, S. x i i - Madera mal carboni­
tisanuro griego thysanos: fran­ zada.
ja, y ourá: cola - Insectos tizona alusión a la célebre es­
con apéndices en el extremo pada del Cid Campeador. Si­
abdominal, glo x v i i - Espada,
tísico v. tisis. toa v. toar.
tisis griego phthísis, de phthiein: toalla germánico thwahlja: toa­
consumirse. S. xv - Tubercu­ lla. S. xvi - Lienzo para se­
losis pulmonar, carse,
tisú francés tissu: tejido. S. xvn toallero v. toalla,
- Tela de seda con hilos de toar inglés (to) ton : remolque.
oro o de plata. S. xix - Remolcar un barco,
titán griego titán: id. S. xv - toba latín tofus: toba. S. xvi -
Uno de los gigantes mitológi­ Piedra caliza de gran porosi­
cos que pretendieron asaltar el dad.
cielo; hombre muy forzudo, tobera latín deriv. tubus: tubo
titánico v. titán, - Conducto por donde se in­
titanio g r i e g o titanos: tierra yecta aire a un homo,
blanca. S. xix - Cuerpo sim­ tobillera v. tobillo,
ple metálico, muy pesado, tobillo latín tubellum, de tuber:
títere origen impreciso. S. xvi - bulto, protuberancia. S. xn -
Muñeco movido por algún ar­ Protuberancia ósea de la gar­
tificio. ganta del pie.
tití aimará titi: gato pequeño. tobogán inglés toboggan, de la
S. xvii - Mono diminuto de voz indígena norteamericana
América meridional, odabaga: trineo - Especie de
titilación, titilante v. titilar, trineo bajo para deslizarse por
titilar latín titiUare, del griego las pendientes,
tillein: pellizcar. S. xix - Re­ toca escandinavo toe: gorra. Si­
fulgir, centellear; vibrar, glo xi - Prenda femenina que
titiritaina voz onomatopéyica - cubre la cabeza,
Algazara, bulla, ruido confuso tocadiscos deriv. de tocar y dis­
de instrumentos, co.
titiritero v. títere, tocado v. toca.
titubeante v. titubear, tocador, tocamiento, tocante v.
titubear latín titubare: trasta­ tocar.
billar. S. xvi - Vacilar; dudar. tocar prob. deriv. de toca, del
escandinavo toe: gorra. S. xn tole latín tolle, de tolle eum,
- Tentar, palpar; hacer sonar palabras con que los judíos in­
un instrumento músico. citaban a Pilatos a crucificar
tocata italiano toccata, de to o a Cristo - Alboroto popular,
care: tocar. S. x v iii - Breve tolerable, tolerancia, tolerante
pieza musical, v. tolerar,
tocayo latín deriv. de la fórmu­ tolerar latin tolerare: soportar.
la matrimonial romana “Ubi S. xv - Sufrir, aguantar, pade­
tu Caius, ego Caía” : “ Donde cer.
te llamen Cayo, a mi me lla­ tolete nórdico ant. thollr: tole­
marán Caya". S. xvn - El que te. S. xvi - Madero al cual se
tiene igual nombre que otro, ata el remo,
tocinería, tocinero v. tocino, tolmo latín tumulus: monteci-
tocino l a t i n tuccetum: carne 11o - Peñasco alto y aislado,
conservada en manteca. S. x tolondro deriv. de torcmdo, prob.
-Carne grasa del cerdo, del latin torus: hinchazón. Si­
tocología griego tókos: parto, y glo xv - Chichón; atolondra­
logos: tratado. S. xix - Obste­ do.
tricia, tolva latín tubula: tubo. S. xvi
tocólogo v. tocología, - Caja por donde se introdu­
tocón origen impreciso. S. xm ce el material para ser molido.
- En un árbol cortado, porción tolvanera latín derivación de tur­
que queda con la raíz. bo -irás: remolino. S. x v i i - Re­
tocho origen impreciso. S. xm molino de polvo,
- Bobo, lerdo; lingote, tolla v. tollo 2.
todavía deriv. de todo y vía (to­ tollina de tollir (tullir), del la­
do camino). tín toUere: inutilizar. S. xix -
todo latin totus: todo. S. x - Tunda, somanta,
Integro, completo, tollo 1 origen impreciso. S. xm
todopoderoso deriv. de todo y - Especie de cazón (tiburón
poderoso. pequeño).
toesa francés toise, del latín ten­ tollo 2 latín tholus: cubierta. Si­
sa: extendida - Antigua me­ glo x v i i - Atolladero; tolla,
dida francesa de longitud, de tremedal,
unos dos metros, toma, tomadura v. tomar,
tofo latín tofus: toba (piedra tomaina griego ptooma: cadá­
caliza) - Tumor de los huesos, ver - Alcaloide muy tóxico de
toga latín toga, de tegere: cu­ la putrefacción de sustancias
brir. S. xv - Prenda exterior orgánicas,
de los magistrados y los anti­ tomar origen impreciso. S. xi -
guos romanos. Coger, asir; apropiarse; co­
, togado v. toga, mer o beber,
toisón francés toison: vellón, del tomatada, tomatazo v. tomate,
latin tonsio -onis: trasquiladu­ tomate mexicano tomatl: toma­
ra. S. x v i i - Orden de caballe­ te. S. xv - Fruto comestible,
ría e insignia de la que pen­ de color rojo, que da la toma­
día el vellón de un camero, tera.
tojino o r i g e n impreciso. Si­ tomatera v. tomate,
glo xviii - Tarugo que se cla­ tómbola italiano tombola: íd.
va en el interior de una em­ - Rifa cuyos premios son ob­
barcación, jetos, en lugar de dinero.
toldadura, toldería, toldilla véa­ tomento latín tomentum: bo­
se toldo, rra, de tondere: esquilar. Si­
toldo germánico teld: cubierta. glo xvii - Borra, pelote,
S. xv - Cubierta de lona. tomillo griego thymon: tomillo.
S. x i i i - Planta olorosa labia­ ¡top! inglés stop!: parar, dete­
da. ner - Voz de mando que usan
tomo griego tómos: trozo cor­ los marinos para detener una
tado, sección, de témnein: cor­ maniobra,
tar. S. xv - Cada uno de los topar deriv. de tope (v.).
libros de que consta una obra tope germánico top: punta, ex­
literaria, tremidad. S. xvi - Parte espe­
ton, tonada, tonadilla, tonadille­ cial donde tropiezan dos co­
ra, tonalidad v. tono, sas.
tonante latin tonans -antis, de topera v. topo,
tonare: tronar - Que truena topetazo v. tope,
(epíteto de Júpiter), tópico griego topikós, de tópos:
tonel alemán ant. tonne: tonel, lugar. S. x v i i - Relativo a de­
tonelada, del céltico tunna: terminado lugar; trivialidad;
odre, cuba. S. xiv - Barrica, medicina de aplicación exter­
cuba grande, na.
tonelada, tonelaje deriv. de to­ topo latín talpa: topo. S. xm
nel (v.). - Mamífero insectívoro que
tonelero, tonelete v. tonel, vive bajo tierra,
tonga latin deriv. túnica: Id. Si­ topo- griego tópos: lugar,
glo xv - Pilar; estrato, capa topografía griego tópos: lugar,
de cosas, y gráphein: describir. S. xvi -
tongada v. tonga, Arte de representar gráfica­
tongo origen impreciso; voz fa­ mente los terrenos,
miliar - Trampa que se hace topográfico, topógrafo v. topo­
en algunos juegos o deportes, grafía.
tonicidad v. tónico, toponimia griego tópos: lugar,
tónico latín tónicas, del griego y ónoma: nombre. S. xix - Es­
tónos: tono, tensión. S. xvm tudio del origen y significado
- Que recibe el tono o acento; de los nombres propios de un
reconstituyente. lugar,
tonificante latin tonus: tono, y toque v. tocar,
facere: hacer - Que vigoriza, toquilla v. toca,
tonillo v. tono. torácico v. tórax,
tonina latin deriv. thunnus, del toral latín deriv. torus: lecho,
griego thynnos: atún - Atún; abultamiento. S. xvi - princi­
delfín. pal (arco toral),
tono griego tónos: tono, ten­ tórax griego thóorax: tórax. Si­
sión (de una cuerda). S. xv - glo xix - Cavidad del pecho
Orado de elevación del sonido, en los vertebrados,
tonsila latín tonsillae: amígdalas torbellino latin deriv. turbo -inis,
- Amígdala. de turbare: agitar, perturbar.
tonsura latín tonsura, de tende­ S. xv - Vorágine, remolino de
re: trasquilar. S. xv - Acción viento.
de conferir las órdenes meno­ torcaz latín deriv. torques: co­
res; cortar el pelo, llar (de plumas blancas de es­
tonsurado, tonsurar v. tonsura, tas aves). S. xvi - Paloma sil­
tontada, tontaina, tontear, tonte­ vestre,
ría v. tonto, torcedura v. torcer,
tonto latín attonitus: alelado, torcer latín torquere: torcer, re­
atónito. S. xvi - Bobo, necio, torcer. S. x i i - Dar vueltas a
topacio griego topázion: topa­ una cosa por sus dos extremos,
cio. S. xv - Gema de color torcido, torcimiento v. torcer,
amarillo, torculado v. tórculo,
topador v. topar. tórculo latín torcvlum: tórculo
o prensa, de torquere: torcer, mento para contener hemorra­
retorcer - Prensa pequeña, gias.
tordillo v. tordo, torno latín tomus, del griego
tordo latin turdus: tordo. Si­ tóm os: giro, vuelta. S. x i i -
glo xm - Caballería de pela­ Máquina mediante la cual
je negro y blanco; cierto pája­ una cosa da vueltas sobre sí
ro. misma.
toreador, torear, toreo, torera, toro 1 latín tavrus: toro. S. xi
torería, torero v. toro 1. - Mamífero rumiante provisto
torés latín deriv. torus: lecho, de cuernos,
abultamiento - Toro, moldu­ toro 2 griego tóros: bocel -
ra que descansa sobre el plin­ Moldura redonda,
to de una columna, torondo prob. torus: hinchazón.
torete, toril v. toro 1. S. x iii - Tolondro, chichón,
torio escandinavo Thor: Tor, toronja árabe turunya: cidra.
dios de la mitología escandina­ S. xiii - Cidra parecida a la
va. S. xix - Elemento químico, naranja,
metal raro, toronjil v. toronja,
toriendo de toro, y sufijo -fon­ torozón latín tortio -onis: tor­
do, igual que los de hediondo, sión, de torquere: torcer. Si­
cachondo, etc. S. xv - Reses glo xn - Cólico de las caba­
en cejo. llerías.
tormenta latín tormenta, plural torpe latín turpis: torpe, feo.
de tormentum: tormento, de S. x i i - Lento, tardo; desho­
torquere: retorcer. S. x i i i - nesto, lascivo,
Temporal, galerna, torpedear torpedero v. torpe­
tormento latin tormentum: tor­ do.
mento, de torquere: retorcer. torpedo latín torpedo: estupor,
S. x i i - Padecimiento, dolor de torpere: estar paralizado.
físico. S. xvi - Pez que al ser tocado
tormentoso v. tormenta, provoca una sacudida eléctri­
tormo l a t í n deriv. tumulus: ca; arma submarina,
montecillo. S. xv - Peñasco torpeza, torpor v.- torpe,
aislado. torrado v. torrar,
tornada, tornadizo v. tornar, torrar latía torrere: secar, tos­
tornado griego deriv. tóm os: tar - Tostar, quemar ligera­
giro, vuelta. S. xx - Huracán mente.
que gira violentamente, torre latín turris: torre. S. x -
tornar latín tomare, del griego Edificio fuerte y más alto que
tómos. giro, vuelta. S. x - Cam­ ancho.
biar; regresar, torrefacción latín deriv. torrens:
tornasol, tornasolado deriv. de que abrasa, y / acere: hacer -
tomar y sol. Tostadura, acto de tostar,
tornear v. torno, torrefacto v. torrefacción,
torneo griego deriv. tóm os: gi­ torrencial v. torrente,
ro, vuelta (de los caballeros). torrente latín torrens, torrentis:
S. x i i - Combate a caballo en rápido, ardiente,' de torrere: se­
la Edad Media, car, desecar. S. xv - Corriente
tornero v. torno, de aguas muy rápidas,
tornillo dimin. de torno (v.). torrentera, torrentoso v. torren­
torniquete francés tourniquet: te.
torniquete, del griego tornos: torreón, torrero v. torre,
giro, vuelta. S. xix - Instru­ torrezno latín deriv. torrere:
tostar, secar. S. xv - Trozo de toser v. tos.
tocino frito, tósigo latín toxicum, del griego
tórrido latín torridus, de torre- toxikón (phármakon): veneno
re: tostar, secar - Muy ar­ para flechas, de tóxon: arco,
diente, abrasador, flecha. S. x i i i - Veneno,
torrija latín deriv. torrere: tos­ tosquedad v. tosco,
tar, secar. S. xvn - Rebanada tostada, tostador, tostadura v.
de pan mojada en leche y fri­ tostar.
ta. tostar bajo latín tostare, del la­
torsión v. torcer, tín torrere: tostar. S. xn -
torso italiano torso: id., del grie­ Poner una cosa a la lumbre pa­
go thyrsos: tallo de las plan­ ra que se deseque y adquiera
tas. S. xix - Busto de una per­ color,
sona; tronco de una estatua, tostón v. tostar,
torta latin torta, de tortus: tor­ total latín totalis, de totus: to­
cido, vuelto. S. x i i i - Pastel de do. S. x - Completo; adición,
figura redonda; bofetón, suma.
tortazo v. torta, totalidad, totalitario, totalizar v.
tortícolis latín tortus: torcido, total.
y collis: cuello. S. xix - Dolor tótem inglés tótem, del algonqui-
del cuello que obliga a tenerlo no dodaim: tótem. S. xx -
tieso. Animal u objeto venerado por
tortilla, tortillera, tortita véase una tribu como antepasado,
torta. totora quichua tutura: totora.
tórtola latín turtur (por la voz S. xvi - Especie de junco,
que emite). S. x i i i - Especie toxicidad v. tóxico,
de paloma, aunque más peque­ tóxico latín toxicum, del griego
ña. toxikón ( phármakon) : veneno
tórtolo v. tórtola, para flechas, de tóxon: arco,
tortor latín deriv. tortus: torci­ flecha. S. x i i i - Sustancia ve­
do - Palo que sirve para apre­ nenosa.
tar, dando vueltas, una cuerda, toxicología, toxicólogo v. tóxico,
tortuga bajo latín tortuca, del la­ toxina griego deriv. toxikón: ve­
tín tortus: torcido. S. x v -R ep ­ neno. S. xix - Veneno elabo­
til quelonio. rado por microorganismos,
tortuosidad v. tortuoso, toza griego thyrsos: tallo. S. xv
tortuoso latín tortuosus, de tor- - Trozo de tronco o de corte­
quere: torcer. S. xvi - Que za de árbol.
tiene rodeos; retorcido, taima­ tozudez v. tozudo,
do. tozudo deriv. de tozo: cabeza,
tortura latín tortura, de tortus: del latín tonsus: pelado. S. xv
torcido: S. xu i - Martirio, do­ - Terco, empecinado,
lor. tozuelo deriv. de tozo: cabeza,
torturar v. tortura, del latin tonsus: pelado. S. xvi
torvo latin torvus: torvo. S. xvi - Cerviz abultada de ciertos
- Avieso, siniestro, animales.
torzal deriv. de torcer (v.). traba latín trabs, trábis: made­
tos l a t í n tussis, de tundere: ro, viga. S. x i i - Objeto con
tundir, golpear. S. xm - Ex­ que se sujeta una cosa a otra;
pulsión sonora y repentina del impedimento,
aire de los pulmones, trabado, trabadura v. traba,
tosco bajo latín tuscus: disolu­ trabajador, trabajar v. trabajo,
to. S. xv - Áspero, burdo; or­ trabajo bajo latín tripalium: un
dinario. instrumento de tortura; apara-
to para sujetar las caballerías. traductor v. traducir,
S. x i i - Labor, tarea; afán; pe­ traer latín trahere: arrastrar, ti­
nalidad, rar de algo. S. x i i - Llevar una
trabajoso v. trabajo, cosa hasta donde se encuentra
trabalenguas deriv. de trabar y uno.
lengua. trafagar bajo latín transfigicare:
trabamiento v. traba, cambiar de sitio. S. xv - Via­
trabanca origen impreciso. S. xix jar, comerciar,
- Mesa hecha con un tablero tráfago, trafagón v. trafagar,
sobre dos caballetes. trafalmejas origen impreciso. Si­
trabar, trabazón v. traba, glo xvm - Atrevido, taramba­
trabe latin trabs, trabis: made­ na.
ro, viga. S. xi - Traviesa, viga, traficante v. traficar,
trabilla v. traba, traficar italiano trafficare, del
trabucaire catalán trabucaire: el bajo latín transfigicare: cam­
que lleva trabuco. S. xix - An­ biar de sitio. S. x v i i - Hacer
tiguo bandolero catalán que tráfico o comercio,
usaba trabuco; audaz, tráfico v. traficar,
trabucar de tra ( trans) y buque. tragabolas deriv. de tragar y
S. xiv - Volcar, poner boca bola.
arriba; desordenar, tragacanto griego trigos: ma­
trabuco v. trabucar, cho cabrío, y ákantha: espina.
traca 1 voz onomatopéyica del S. x v i i i - Arbusto que produce
estallido. S. xv - Petardos co­ una goma usada en farmacia,
locados en serie, tragaderas, tragadero v. tragar,
traca 2 inglés strake: traca. Si­ tragahombres deriv. de tragar y
glo xvm - Serie o hilera de tar hombre.
blas o de planchas del barco, trágala de las palabras Trágala
tracción latín tractio -onis, de tú, servilón - Canción con que
trahere: atraer - Arrastre, los liberales españoles se burla­
tracería, tracista v. trazo, ban de los absolutistas; pulla,
tracoma griego trákhooma, de tragaldabas deriv. de tragar y
trakhys: áspero - Enfermedad aldaba.
contagiosa de los ojos, tragaluz deriv. de tragar y luz.
tracto latín tractum, de trahere: tragantona v. tragar,
atraer - Espacio que hay entre tragaperras -deriv. de tragar y
dos puntos, perra (moneda),
tractor latín deriv. tractum, de tragar origen im preciso; prob.
trahere: atraer - Máquina que deriv. latín draco -onis: dragón.
produce arrastre; vehículo au S. xiz - Engullir,
tom otor para arrastre, tragazón v. tragar,
tradición . latin traditio -onis: en­ tragedia griego tragoidfa: canto
trega, de tradere: entregar, po­ heroico, de trágos: macho ca­
ner en manos de otro. S. xvii brío, y aidein: cantar. S. x iv -
- Transmisión, de generación Obra dramática de acción im­
en generación, de hechos y cos­ portante; suceso infausto,
tumbres. trágico v. tragedia,
tradicional, tradicionalista v. tra­ tragicomedia, tragicómico deriv.
dición, de tragedia y comedia.
traducción v. traducir, trago 1 v. tragar,
traducir latín traducere: hacer trago 2 griego trágos: trago. Si­
pasar, de trans: más allá, y glo xiv - Parte prominente de
ducere: llevar. S. xv - Verter la oreja situada ante el conduc­
una obra de una lengua a otra; to auditivo,
interpretar. tragón, tragonería v. tragar.
traición latín traditio -onis: en­ trampear, trampero, trampilla v.
trega, de tradere: entregar. trampa.
S. x i i - Deslealtad, infideli­ trampolín italiano trampolino,
dad. del alemán trampeln: patalear.
traicionar, traicionero v. trai­ - Plano inclinado que sirve
ción, para saltar,
traída v. traer. tramposo v. trampa,
traidor latín traditor: que entre­ tranca latín deriv. truncus: tron­
ga, traidor, de tradere: entre­ co. S. x i i i - Estaca, palo fuer­
gar. S. x i i - El que traiciona, te.
trailla latin deriv. tragula, de trancada v. tranca,
trahere: llevar arrastrando. Si­ trancanil francés tranquenin:
glo x v i i - Correa o cuerda con trancanil - Madero que va da
que se llevan atados los perros, proa a popa en la embarca­
trainera deriv. de traer (v.). ción.
traje deriv. del bajo latin traga­ trancazo v. tranca,
re, del latín trahere: traer. Si­ trance francés transe: angustia,
glo x v i i - Vestido completo, del latín transiré: transir. Si­
trajear v. traje, glo xiv - Dificultad, aprieto,
trajín v. trajinar, tranco latín deriv. truncus:
trajinar bajo l a t í n traginare: tronco. S. xv - Paso prolon­
arrastrar, de trahere: traer. Si­ gado.
glo x i i - Transportar; afanar­ tranquear, tranquera v. tranca,
se. tranquilidad, tranquilizar véase
trajinero v. trajinar, tranquilo,
tralla latín tragula: arma pro­ tranquilo latín tranquillas: se­
vista de una correa. S. x v i i i - reno. S. xv - Apacible; sereno,
Trencilla que se pone en la pun­ tranquillo v. tranco,
ta del látigo para que restalle, trans- latín trans: del otro lado,
trallazo v. tralla, más allá, a través de.
t r a m a latín trama: id. S. x i i i - transacción transactio, transac-
Hilos que se entrelazan con la tionis: de transigere: pasar a
urdimbre de la tela, través, transigir. S. xvi - Tra­
tramar v. trama, to, acuerdo,
tramitación, tramitar v. trámite, transalpino deriv. de trans y Al­
trámite latin trames, tramitis: pes.
camino. S. xiv - Diligencia que transatlántico deriv. de trans y
hay que hacer en un negocio, Atlántico.
tramo latín trames -itis: camino, transbordador, transbordar deri­
medio. S. xvi - Una de las par­ vación de trans y bordo.
tes en que se divide un camino, transcendencia, transcendental
escalera, etc. véase trascender,
tram ojo v. trama, transcontinental deriv. de trans
tramontana latín trans: más y continente.
allá, y montanus: montañoso. transcribir, transcripción, trans­
S. xv - Viento del norte; so­ crito deriv. de trans y escribir.
berbia. transcurrir latín trans: más allá
tramontano, tramontar v. tra­ y currere: correr. S. xix - Pa­
montana, sar el tiempo,
tramoya, tramoyista deriv. de transcurso v. transcurrir,
trama (v.). tránseat latín id.: pase - Voca­
trampa germánico trappa: lazo, blo que se emplea para consen­
cepo. S. xv - Cepo para cazar; tir una afirmación que no im­
treta. porta conceder o negar.
transeúnte latin transiena, tran- para ampliar las oscilaciones
seuntis, de transiré: pasar de eléctricas y reemplazar a las
un sitio a otro. S. xvn - Per­ válvulas o lámparas emplea­
sona que transita, peatón, das en radioelectricidad.
transferencia, transferible véase transitable v. transitar,
transferir, transitar latin transitare, do
transferir latín transferre, de transiré: pasar más allá, tras­
trans: al otro lado, y ferre: lle­ pasar. S. x v i i - Ir de un lugar
var. S. xv - Trasladar, a otro.
transfiguración v. transfigurar, transitivo, tránsito, transitorio
transfigurar latin trans: más véase transitar,
allá, y figura: configuración, translación l a t í n translatio,
forma. S. x i i - Transformar, translationis, de trans: del otro
transfijo v. transfixión, lado, y latum, de ferre: llevar.
transfixión latín trans: a través S. x i i - Acción y efecto de
de, y figere: clavar - Traspa­ trasladar,
sar, herir, translaticio v. translación,
transformación, transformador translimitación, translimitar de­
véase transformar, rivación de trans y limite.
transformar latín transformare: translúcido latín trans: a través
convertir, cambiar de forma. de, y lucidus: brillante. S. xv
S. x i i - Modificar, metamorfo* - Cuerpo que deja pasar la
sear. luz, pero no permite ver lo que
transformista v. transformar, hay detrás,
tránsfuga latín deriv. trans: del transmigrar, transmigración de­
otro lado, y fugere: huir. S. xv rivación de trans y emigrar.
- Fugitivo, transmisible, transmisión, trans­
transfundir latín trans: a través misor v. transmitir,
de, y fundere: derramar, derre­ transmitir latín trans: más allá,
tir. S. xiv - Trasegar un líqui­ y mittere: enviar. S. x v i i - Ac­
do de un recipiente a otro, ción de trasladar; comunica­
transfusión v. transfundir, ción entre dos estaciones radio-
transgredir latin trans: a través eléctricas,
de, y gradi: andar, pasar a transmutable, transmutación v.
través de. S. xvi - Infringir, transmutar,
violar. transmutar latín transmutare,
trangresión, transgresor v. trans­ de trans: más allá, y mutare:
gredir. cambiar. S. xv - Transformar,
transiberiano deriv. de trans y transubstanciar.
Siberia. transoceánico deriv. de trans y
transición latín transitio -onis, océano.
de transiré: pasar más allá . - j transpacífico deriv. de trans y
' Transformación, cambio, Pacifico (océano),
transido v. transición, transparencia, transparentarse
transigencia, transigente v. tran­ véase transparente,
sigir. transparente latín trans: a tra­
transigir latín transigere: pasar vés, y parens -entis: que apare­
a través de. S. x v i i - Acceder, ce. S. xv - Cuerpo que se deja
tolerar en parte, atravesar por los rayos lumino­
transir latín transiré: pasar más sos.
allá, traspasar. S. xm - Pa­ transpirable, transpiración véa­
sar, fallecer, fenecer, se transpirar,
transistor deriv. transfer: trans­ transpirar latín trans: a través,
ferir, y resistor: resistencia. Si­ y spirare: exhalar. S. xv - Su­
glo xx - Aparato utilizado dar, rezumar.
transpirenaico deriv. de trans y trapichear, trapicheo, trapichero
Pirineos. v. trapiche,
transponer deriv. de trans y po­ trapío deriv. de trapo (v.).
ner. trapisonda de Trapisonda, po­
transportador v. transportar, blación de Asia Menor. S. x v i i
transportar latín trans: más allá, - Riña, alboroto; embrollo,
y portare: portear, llevar. Si­ trapisondista v. trapisonda,
glo xv - Trasladar, acarrear, trapo latin drappus: tela. S. xi
transporte v. transportar, - Pedazo de tela vieja,
transposición latin trans: más traque voz onomatopéyica. S.
allá, y positio, de ponere: po­ - Estallido del cohete,
ner. S. xm - Inversión del or­ tráquea griego trakheia (artee-
den normal de las palabras, ria): tranquearteria, conducto
transubstandal deriv. de trans y áspero. S. xvi - Conducto que
substancia. lleva el aire a los pulmones,
transvasar deriv. de trans y traqueal, traquearteria v. tráquea,
vaso. traqueotomía griego trakheia
transversal v. transverso, ( arteeria) : tráquea, y tomée:
transverso latin trans: del otro incisión - Abertura de la trá­
lado, y versum: volver. S. xv - quea para evitar la asfixia,
Situado transversalmente, traquetear v. traqueteo,
tranvía inglés tramway, de traqueteo deriv. de traque (esta­
tram: riel, y way: vía, camino. llido del cohete); voz onoma­
S. xix - Ferrocarril urbano, topéyica. S. xix - Movimiento
tranviario v. tranvía, que produce un ruido,
trapa francés Trappe, lugar de traquido v. traqueteo,
Francia donde se fundó esta tras 1 latín trans: del otro lado,
orden - Nombre de la orden más allá, a través de. S. xix
del Cister. - Preposición.,
trapacear, trapacería, trapacero tras 2 voz onomatopéyica del
véase trapaza, golpe que produce ruido,
trapajo, trapajoso v. trapo, trasatlántico v. transatlántico,
trápala 1 voz onomatopéyica. Si­ trascantón deriv. de tras 1 y
glo xv - Alboroto, barahúnda. cantón.
trápala 2 germánico deriv. trap- t r a s c e n d e n c i a , trascenden­
pa: lazo, cepo. S. xix - Menti­ tal, trascendente v. trascender,
ra, timo, trascender latín trans: más allá,
trapalear, trapalón v. trápala 2. y scandere: subir. S. xv - Co­
trapatiesta origen impreciso. Si­ nocerse, divulgarse,
glo xix - Gresca, vocerío, trascocina deriv. de tras 1 y
trapaza v. trápala 2. cocina.
trapecio griego trap&Hon, de trá- trascoro deriv. de tras 1 y coro,
peza: mesa. S. xvx - Cuadri­ trascribir, trascripción deriv. de
látero que posee dos lados desi­ tras 1 y escribir.
guales y paralelos, trasdós italiano estradosso, del
trapecista v. trapecio, latín extra: fuera, y dorsum:
trapense v. trapa, dorso. S. xvi - Parte externa
trapería, trapero v. trapo, de una bóveda,
trapezoidal v. trapezoide, trasegar origen impreciso. S. xv
trapezoide griego trapézion: tra­ - Cambiar un líquido de va­
pecio, y eidos: forma - Cua­ sija.
drilátero de lados no paralelos, trasera v. trasero,
trapiche latín trapetes: piedra de trasero latín deriv. trans: del
molino. S. xv - Molino para otro lado. S. xv - Que se halla
aceitunas o caña de azúcar. detrás; posaderas.
trasferir, trasfigurar, trasformar, trasto latín transtrum: banco.
trasfusión v. transferir, trans­ S. xvi - Mueble u objeto inú­
figurar, transformar, transfu­ til ; persona torpe o alocada,
sión. trastocar v. trastrocar,
trasgo latín deriv. striga: bruja. trastornar, trastorno deriv. de
S. xv - Espíritu que travesea, tras 1 y tomar.
duende, trastrabillar deriv. de tras 1 y
trashumante v. trashumar, traba.
trashumar latín trans: del otro trastrocar deriv. de tras 1 y tro­
lado, y humus: tierra. S. xvii car.
- Conducir el ganado del cam­ trasudar deriv. de tras 1 y su­
po de invierno al de verano y dar.
viceversa, trasuntar v. trasunto,
trasiego v. trasegar, trasunto latín transsumptus, de
traslación v. translación, transumere: tomar de otro. Si­
traslapar latín deriv. trans: más glo xvn - Lo que imita fiel­
allá, y lapis: losa - Cubrir mente a una cosa; copia,
una cosa a otra de manera más trasvasar deriv. de tras 1 y vaso.
o menos completa, trasvenarse deriv. de tras 1 y
traslúcido v. translúcido, vena.
trasluz deriv. de tras 1 y luz. trasversal v. transversal,
trasmitir v. transmitir, trasvinarse deriv. de tras 1 y
trasnochado, trasnochador, tras* vino.
nochar deriv. de tras 1 y no­ trasvolar deriv. de tras 1 y vo­
che. lar.
traspapelar deriv. de tras 1 y par trata, tratable, tratadista, trata­
peL do, tratamiento, tratante véase
trasparente v. transparente, tratar.
traspasar, traspaso deriv. de tratar latín tractare: manejar,
tras 1 y pasar. administrar, de trahere: tirar
traspié deriv. de tras 1 y pie. de algo. S. xii - Ensayar, pro­
traspirar v. transpirar, bar; relacionarse,
trasplantar deriv. de tras 1 y trato v. tratar.
plantar. trauma griego trauma: herida.
trasponer deriv. de tras 1 y po­ S. xix - Herida; choque emo­
ner. cional que deja una impresión
trasportar v. transportar, indeleble,
traspuesto deriv. de tras 1 y po­ traumático, traumatismo véase
ner. trauma.
traspunte deriv. de tras 1 y traumatología griego trauma:
, apunte. herida, y logos: tratado - Es­
traspuntín italiano strapuntino: tudio de las lesiones producidas
colchoncillo hilvanado - Asien­ por agentes exteriores en el or­
to suplementario de algunos ganismo animaL
vehículos, través latín deriv. trans: más
trasquila, trasquilador, trasquilar allá, y vertere: volver. S. xv
deriv. de tras 1 y esquilar. - Torcimiento de una cosa ha­
trastabillar deriv. de tras 1 y cia un lado,
traba. travesaño v. través,
trastada, trastazo, traste, tras­ travesear v. travieso,
tear, trasteo, trastero v. trasto, travesía v. través,
trastienda deriv. de tras 1 y travestido v. travestir,
tienda. travestir italiano travestiré, de
vestire: vestir. S. xx - Disfra* thos: árbol resinoso. S. xv -
zar, especialmente con ropas Resina semilíquida de ciertos
del otro sexo, árboles.
travesura v. travieso, tremielga latín deriv. tremere:
traviesa v. través, temblar (por la sacudida). Si­
travieso latín trans: más allá, y glo xvi - Torpedo, pez que
versus, de vertere: volver. Si­ provoca una sacudida eléctrica
glo x i i - Inquieto, enredador, al que lo toca,
trayecto latin trajectus: pasaje. tremolante, tremolar, tremolina,
S. xix - Trecho, itinerario, trémolo v. trémulo,
trayectoria v. trayecto, trémulo latín tremulus, de tre­
traza, trazado v. trazar, m ere: temblar. S. xv - Tem­
trazar latín tractiare, de trac- bloroso.
tus: trazo. S. xv - Diseñar, di* tren francés train: arrastre, del
bujar. latín trahere: arrastrar. S. xvn
trazo v. trazar. - Convoy ferroviario; carrua­
trébedes latín tripedes, de tri­ jes enlazados unos a otros.
pes -edis: de tres pies. S. x - trena latín trina, femenino de
Aro o triángulo de hierro, con trinus: triple. S. xiii - Banda,
tres pies, para poner al fuego cinto; presión,
recipientes, trenza latín deriv. trinus: triple.
trebejo latín deriv. trabecula, de S. xiv - Entrelazamiento de
trabs: viga, madero. S. xm - tres o más hebras, cabos, etc.
Instrumento, utensilio, trenzar v. trenza,
trébol latín trifolium: de tres trepa alemán treppe: escalera.
hojas. S. xiv - Planta forraje­ S. xv - Acto de trepar,
ra. trepador v. trepar,
trece latín tredecim: trece. S. xii trepanación, trepanar v. trépano,
- Diez más tres, trépano griego trypanan: tré­
trecho latín tractus, de trahere: pano, taladro. S. xvi - Apara­
tirar. S. xiv - Intervalo, reco­ to para taladrar,
rrido. trepar bajo latín treppare, del
trefilar francés tréfüer, de tres: alemán treppe: escalera. S. xvi
muy, y fil: hilo. S. xx - Redu- - Ascender con dificultad a un
dir a hilos una barra de metal, lugar elevado.
tregua germánico treuioa: segu­ trepidación, trepidante v. trepi­
ridad. S. xn - Suspensión de dar.
hostilidades; pausa, trepidar latín trepidare, de tre­
treinta latin triginta: treinta. pidas: trepidante, del griego
S. x i i - Tres veces diez, trépein: girar. S. xix - Vibrar,
treinta, treintavo, treintena véa* retemblar,
se treinta, treponema griego trépein: girar,
trematodo griego treematodees: volver, y neema, filamento, hi­
agujereado - Gusano platel* lo - Espiroqueto parásito,
minto parásito, tres latín tres: íd. S. xii - Dos
tremebundo latin tremebundas, y uno.
de tremere: temblar. S. xvi - tresañal deriv. de tres y año.
Terrible, espantoso, tresbolillo deriv. de tres y bolillo
tremedal latín deriv. tremere: (palillo para hacer encajes),
temblar. S. xm - Terreno ce­ trescientos latín trecenti: tres­
nagoso cubierto de césped, cientos. S. xii - Tres veces
tremendo latín tremendus, de ciento.
tremere: temblar. S. xvi - tresillo dimin. de tres. S. xvm
Enorme; terrible, - Cierto juego de naipes,
trementina griego deriv. terébtn■ treta latin tracta, de trahere:
seducir, arrastrar. S. xvi - En­ los griegos y los romanos se re­
gaño, artimaña ingeniosa, clinaban durante las comidas,
tri- latín tres (también tris y tricolor deriv. de tri y color.
tria): tres, tricornio latín tría: tres, y cor-
tria ▼. triar. nua, plural de com u: cuerno.
triaca griego theeriakée, de the- S. xix - Que tiene tres cuer­
erion: animal, fiera. S. xn - nos.
Medicamento compuesto prin­ tricotomía griego trikha: en
cipalmente por opio, tres, y tomée: sección - Corte
tríada griego triás. triados: tría­ o sección en tres partes,
da - Grupo de tres, tricromía griego treis: tres, y
triangulación, triangular véase khrooma: color. S. xix - Es­
triángulo, tampación con tres colores,
triángulo latín tres: tres, y an­ tricúspide deriv. de tri y cúspi­
gulas : ángulo, rincón. S. xv - de.
Polígono de tres lados, tridente deriv. de tri y diente.
triar latín deriv. terere: limpiar, triduo latín triduum, de tres:
pulir - Entresacar, elegir, tres, y dies: día - Ejercicios
triásico griego deriv. triás: con­ piadosos que duran tres días,
junto de tres - Primer perío­ triedro griego treis: tres, y hé-
do de la era secundaria, con dra: cara - Formado por tres
tres órdenes de rocas, caras,
triatómico deriv. de tres y áto­ trienal v. trienio,
mo. trienio latín tres (tri): tres, y
tribal v. tribu. annus: año - Lapso de tres
tribu latin tribus: tribu. S. xm años.
- Agrupación de familias nó­ trifásico deriv. de tri y fase.
madas que obedecen a su jefe, trifauce deriv. de tri y fauce.
tribulación latín tribulatio -onis, trífido latín trifidus: que tiene
de tribulus: abrojo. S. xv - Pe­ tres puntas - Hendido en tres
sadumbre, aflicción, partes.
tribuna, tribunal v. tribuno, trifulca latín tres: tres, y furca:
tribuno latín tribunus: magis­ horca. S. xvm - Aparato pro­
trado de una tribu, de tribus: visto de tres palancas; gresca,
tribu. S. xm - Magistrado de pelotera,
la antigua Rom a; orador per­ trigal v. trigo.
suasivo. trigémino latín tres: tres, y ge-
tributación, tributar, tributario minus: gemelo - Nervio del
véase tributo, quinto par craneano,
tributo latín tributum: impuesto trigésimo latín trígesimus: trigé­
atribuido a una tribu, de trú simo - Que sigue al vigésimo
« buere: abonar, distribuir. Si­ nono.
glo xm - Cualquier gravamen triglifo griego treis: tres, y gly-
continuo, phée: grabado, talla - Adorno
tríceps latín tríceps, de tria: arquitectónico surcado por tres
tres, y capita, plural de caput: canales verticales,
cabeza - Músculo que posee trigo latín triticum: trigo. S. x
tres cabezas, - Planta gramínea que abun­
triciclo griego treis: tres, y ky- da en Europa,
klos: rueda - Pequeño vehícu­ trígono griego treis: tres, y groo-
lo de tres ruedas, nía: ángulo - Tres signos del
tricípite v. tríceps, Zodiaco que están a igual dis­
triclinio griego treis: tres, y kli- tancia recíproca,
nee: lecho - Lecho para tres trigonometría griego treis: tres,
personas, generalmente, en que goonia: ángulo, y métron: me-
dida. S. xvii - Estudio del trinitario v. trinidad,
cálculo de los elementos de los trinitrotolueno deriv. de tri, ni­
triángulos, trógeno y tolueno - Explosivo
trigueño deriv. de trigo (por su de gran poder destructor,
color). S. xvii - De color en­ trino latín tñnus: triple. S. xiv
tre moreno y rubio, - Ternario, que contiene tres
trilingüe latin trilinguis: trilin­ cosas; sucesión rápida y alter­
güe - Que habla tres lenguas o nada de dos notas.
las escribe, trinomio griego treis: tres, y
trilobites g r i e g o deriv. treis: nómos: partición. S. xvii - Ex­
tres, y lobos: lóbulo - Crustá­ presión algebraica de tres tér­
ceo fósil, minos.
trilobulado deriv. de tri y lóbu­ trinquete 1 latín triquetrus: que
lo. tiene tres lados, á. xv - Palo
trilogía griego treis: tres, y lo­ de proa y su vela,
gos: tratado. S. xix - Tres trinquete 2 francés triquet: pa­
obras dramáticas que tienen re­ la para jugar a la pelota -
lación entre si. Juego de pelota cubierto,
trilla, trillado, trilladora v. tri* trinquete 3 de trincar: atar, ase­
llar. gurar, del francés ant. tringler:
trillar latín tributare: marcar unir las tablas de un barco. Si­
huellas. S. xi - Separar el gra­ glo xvi - Garfio que actúa so­
no de la paja, bre los dientes de una rueda,
trillón de tri, y la terminación impidiendo que vuelva atrás,
llón, de millón. S. xvm - Un trío italiano trio: trío, del latín
millón de billones, tres: tres. S. xvm - Terceto,
trimestral v. trimestre, trióxido deriv. de tri: tres, y
trimestre latín trimestris: tri­ óxido.
mestre. S. xvii - Lapso de tres tripa danés antiguo tripa: Id.
meses. S. xii - Intestino del hombre
trimotor deriv. de tri y motor. y de los animales,
trinar v. trino. tripanosoma griego trypanon:
trinca 1 latin deriv. trini: tres, taladro, y sooma: cuerpo -
triple. S. xv - Unión de tres Protozoario flagelado,
cosas de la misma clase, tripartito l a t i n tripartitus, de
trinca 2 deriv. francés antiguo tri: tres veces, y partiré: divi­
tringler: unir las tablas de un dir - Que consta de tres par­
barco - Cabo o cadena para tes.
sujetar las cosas de a bordo, tripicallo deriv. de tripa y ca­
trincar v. trinca 2. llo.
trinchante v. trinchar, triple latín triplex, de tres: tres.
trinchar Italiano trinciare, del S. xvi - Tres veces mayor,
latín trini: tres, triple. S. xvi tripleta, triplete v. triple,
- Cortar en trozos la carne, triplicar latín tres: tres, y plica-
trinchera, trinchero, trinchete re: plegar - Multiplicar por
v. trinchar, tres,
trineo francés traineau, del latin triplo v. triple.
trahere: arrastrar. S. xvii - trípode griego treis: tres, y pous,
Vehículo carente de ruedas pa­ podós: pie - Mesa o banqui­
ra deslizarse sobre la nieve o llo de tres pies,
el hielo. tripón aument. de tripa (v.).
trinidad latín trinitas -atis, de tríptico griego triptykhos: ple­
trini: tres, triple. S. xii - gado en tres, de treis: tres, y
Unión de tres personas divinas ptyx, pthykós: pliegue. S. xix
en un solo y único Dios. - Libro que consta de tres par-
tes; pintura dividida en tres triunvirato v. triunviro,
hojas plegables, triunviro latín triumvir, de tres:
triptongo griego treis: tres, y tres, y virviri: varón, hombre
phthongée: sonido - Conjunto - Magistrado que gobernaba
de tres vocales en una sílaba, juntamente con otros dos en
tripudo v. tripa, Roma.
tripulación, tripulante v. tripu­ trivalente deriv. de tri y valen­
lar. cia (atomicidad),
tripular deriv. de tropa, del ger­ trivial latín trivialis: que está
mánico trop: multitud. S. xvi en las encrucijadas, del latín
- Proveer de tripulación a un trivium: trivio, encrucijada de
barco o avión. tres caminos. S. xvm - Rela­
triquina griego tríkhinee: dota* tivo al trivio (v.); vulgar; sin
da de pelos, de thríx, trikhós: importancia, sin novedad,
pelo. S. xix - Gusano parási­ trivialidad v. trivial,
to de ciertos animales, trivio latín trivium: trivio, en­
triquinosis v. triquina, crucijada de tres caminos, de
triquiñuela origen impreciso. Si­ tres: tres, y via: camino -
glo xviii - Artimaña, subter­ División de un camino en tres
fugio. ramales.
triquitraque voz onomatopéyica triza latín deriv. tritus: que­
del estallido. S. xvii - Artifi­ brantado. S. xvii - Fragmento,
cio de pólvora que origina va­ trozo pequeño,
rias detonaciones, trocánter griego trokhantéer, de
trirreme latín tres: tres, y re­ trokhan: gritar - Protuberan­
m us: remo - Galera de tres cia del fémur y otros huesos
órdenes de remos, largos.
tris voz onomatopéyica - Ruido trocar 1 bajo latin trocare: cam­
ligero que hace una cosa frár biar. S. x m - Permutar, mu­
gil al quebrarse; instante, me­ dar, variar,
nudencia, trocar 2 francés trocart, de trois
triscar gótico thriskan: patear. corres: tres esquinas cuadra­
S. x i: - Retozar, juguetear, pa­ das. S. xvm - Punzón de ci­
tear. rugía con tres aristas cortantes
trisílabo deriv. de tri y silaba. y cánula,
trismo griego trismós, de tri• trocear v. trozo,
zein: rechinar. S. xix - Con­ trocla griego trokhilia, de trok-
tracción espasmódica de los hós: rueda - Polea,
músculos del maxilar inferior, tróclea griego trokhilia: trocla,
triste latin tristis: triste. S. xii polea - Articulación similar a
- Apenado; deplorable, la polea,
tijsteza v. triste. trocoide griego trokhós: rueda,
Tritón de Tritón, dios marino y eidos: forma - Cicloide,
hijo de Neptuno - Deidad mi­ cierta curva plana,
tológica; anfibio urodelo. trocha l a t i n deriv. traducía:
trituración, triturador v. tritu­ atravesada. S. xv - Camino
rar. estrecho que cruza la espesu­
triturar latin triturare: trillar, ra.
de terere: machacar. S. x v n - trochemoche (a ) deriv. de tro­
Machacar, molturar, car y mochar.
triunfador, triunfal, triunfante, trofeo griego trópaion: monu­
triunfar v. triunfo, mento erigido con los despojos
triunfo latín triumphus, del grie­ de los vencidos, de íropée:
go thríambos: triunfo. S. xv - derrota. S. xiv - Símbolo de
Éxito, victoria. una victoria, galardón, despojo.
trófico griego trophós: alimenti­ de truncus: tronco. S. xiv -
cio, de tréphein: alimentar. Si­ Tallo de las coles, lechugas,
glo xix - Concerniente a la nu­ etcétera,
trición. tronera deriv. de trueno (por el
troglodita griego tro^lodytees, de ruido del disparo). S. xv - Aber­
tróoglee: agujero,' y dynein: tura de un parapeto para dis­
meterse. S. xviii - Hombre parar; tarambana,
que vive en cavernas, tronido v. trueno,
troj prob. latín torquere: tor­ tronío origen impreciso; pala­
cer. S. xii - Granero, algorín, bra vulg. - Rumbo, ostenta­
troja, troje v. troj. ción.
trola origen impreciso; voz fa­ trono griego thrónos: trono, si­
miliar. S. xix - Mentira, em­ llón. S. x ii - Asiento de cere­
buste. monia. ,
trole inglés troüey: polea del tronzar latín deriv. truncare, de
trole. S. xx - Pértiga que trans­ truncus: tronco - Hacer tro­
mite al tranvía la corriente del zos.
cable conductor, tropa bajo latín troppus: reba­
trolebús deriv. de trole y auto­ ño, prob. del germánico trop:
bús. multitud. S. xvi - Muchedum­
trolero v. trola, bre; conjunto de soldados,
tromba italiano tromba: trom­ tropel v. tropa.
pa, trompeta. S. xix - Colum­ tropelía de tropel, de tropa
na de agua de un torbellino, (v.).
trombón i t a l i a n o trombone: tropezar latín vulg. interpediare:
trombón. S. xix - Instrumen­ tropezar. S. xv - Trabarse los
to músico de viento, pies en un obstáculo,
trombosis griego deriv. thrómr tropezón v. tropezar,
bos: coágulo - Formación de tropical v. trópico,
coágulos en los vasos sanguí­ trópico griego tropikós, de tró-
neos. p os: vuelta (del trópico a la
trompa origen incierto. S. x iii Tierra). S. xvi - Cada uno de
- Prolongación muscular de la dos cíñ alos menores de la es­
nariz de ciertos animales; ins­ fera terrestre,
trumento músico de viento, de tropiezo v. tropezar,
tubo enroscado, tropilla dimin. de tropa (v.).
trompada, trompazo, trompeta., tropismo griego trópos: vuelta,
trompetero, trompetilla véase giro - Movimiento que un es­
trompa. tímulo exterior provoca en
trompicar portugués tropicar: ciertos organismos,
trompicar. S. xv - Tropezar tropo griego trópos: vuelta, gi­
varias v<jces. ro. S. xvi - Empleo de los vo­
trompicón v. trompicar, cablos en sentido figurado,
trompo deriv. de trompa (v.). tropología griego trópos: vuel­
tronado, tronante v. tronar, ta, giro, y logos: tratado-Len­
tronar latín tonare, del griego guaje figurado,
tónos: sonido prolongado. Si­ troposfera griego trópos: vuel­
glo xiv - Causar ruido o es­ ta, giro, y sphaira: esfera -Z o­
tampido, na más baja de la atmósfera
tronco l a t í n truncus: tronco, terrestre,
mutilado. S. xi - Tallo leñoso troquel prob. alemán drucken:
de los árboles; cuerpo trun­ estampar. S. xvm - Bloque
cado. grabado para acuñar monedas;
tronchar deriv. de troncho (v.). molde.
troncho latín trunculus, dimin. troqueo g r i e g o trokhaios, de
trékhein: correr. S. xv - Pie mutilado. S. x v i i - Cortado;
de ciertas poesías antiguas, imperfecto,
troquilo g r i e g o trokhílos, de trusas francés trousses: trusas
trokhós: cosa redonda - Es­ - Gregüescos que llegaban
pecie de moldura cóncava, hasta medio muslo,
trotaconventos deriv. de trotar trust inglés trust: confianza, fe
y convento. (voz inglesa). S. xix - Consor­
trotamundos deriv. de trotar y cio, monopolio,
mundo. tsetsé del bantú tsetsé: id. -
trotar alemán antiguo trotten: Mosca que transmite la enfer­
correr. S. xiii - Ir el caballo medad del sueño,
a una marcha intermedia, tú latin tu: id. S. x - Nomina­
trote, trotón v. trotar, tivo y vocativo del pronombre
trova, trovador v. trovar, personal de segunda persona
trovar francés trouver: hallar, en singular,
del latin tardío tropare, de tro- tuba latín tuba: trompeta. Si­
pus: melodía. S. xii - Com­ glo xx - Instrumento músico
poner versos los trovadores, de viento,
trovero, trovista v. trovar, tuberculina deriv. de tuberculo­
troza, trozar d e r i v . de trozo sis, de tubérculo (v.).
(v.). tubérculo latín tuberculum, de
trozo origen impreciso. S. x v - tuber: tumor, bulto. S. xrx -
Fragmento, pedazo, Parte feculenta de ciertas raí­
trucar v. truco, ces; protuberancia,
truco deriv. de trucar, origen tuberculosis, tuberculoso deriv.
impreciso. S. xv - Estratage­ de tubérculo (v.).
ma, artimaña, tubería v. tubo,
truculento latín truculentus, de tuberosidad v. tuberoso,
trux, trucis: terrible, atroz. Si­ tuberoso latin tuberosus: lleno
glo xvi - Espantoso, terrible, de tumores, de tuber: tumor,
trucha griego tróoktees: trucha. bulto - Que tiene tumores o
S. x ii - Pez de agua dulce de hinchazones,
carne muy sabrosa, tubo latín tubus: tubo, caño.
truchimán árabe turyuman: in­ S. xvi - Pieza o conducto ci­
térprete. S. xm - Trujamán, lindrico.
intérprete; persona taimada, tubular latín deriv. tubulus: tu­
trueno de tronar, del latin tona­ bo pequeño, de tubus: tubo -
re, del griego tónos: sonido Que tiene forma de tubo,
prolongado. S. xiv - Ruido que tucán lengua indígena del Bra­
se origina por una descarga sil, tucán: id. S. xrx - Ave tre­
eléctrica en las nubes, padora de pico voluminoso,
trueque v. trocar 1. tudesco alemán deutsch: ale­
trufa latin tufer, de tuber: cria­ mán - Alemán; de Sajonia.
dilla de tierra. S. xvm - Espe­ tuerca latín torques: vuelta, gi­
cie aromática de criadilla de ro. S. xvi - Pieza taladrada
tierra; mentira, en espiral para que encaje un
truhán francés truand, del cél­ tornillo.
tico trug: vagabundo. S. x ii - tuero latín torus: moldura. Si­
Bribón, tunante, glo xm - Leño grueso para
truhanería v. truhán, quemar.
trujamán v. truchimán, tuerto latín tortus: torcido, de
trulla, latín turbula: alboroto. torquere: apartar, torcer. Si­
S. xvi - Jarana, bullicio, glo xii - Que no ve con un
truncar v. trunco, ojo.
trunco latín truncus: tronco; tueste v. tostar.
tuétano deriv. de tútano: tuéta­ tumultuoso v. tumulto,
no. s. xiv - Médula del hueso, tuna 1 caribe tuna: íd. S. xv -
tufarada, tufillo v. tufo 1. Nopal y su fruto, el higo de
tufo 1 latín typhus, del griego tima.
typhos: vaho, miasma. S. xv tuna 2 prob. francés jergal tu­
- Gases de ciertas fermenta­ ne: mendicidad. S. xvn - Vida
ciones; soberbia, picara y errabunda,
tufo 2 germánico tuife: copete. tunantada, tunante, tunantería,
S. xvi - Mechón que cuelga tunar v. tuna 2.
delante de las orejas, tunda, tundidura v. tundir 2.
tugurio latín tugurium, de te- tundir 1 latín tondere: trasqui­
gere: cubrir. S. xvii - Caba­ lar. S. xv - Cortar el pelo del
ña, cuartucho, paño.
tuición latín tuitio -onis: defen­ tundir 2 latín túndete: golpear.
sa - Acto de custodiar o pro­ S. xiv - Apalear, zurrar,
teger. tundra finlandés tundra: id. -
tul francés tulle, de la ciudad Terreno abierto y llano, de cli­
francesa de Tulle, donde se ini­ ma muy frío,
ció la fabricación. S. xrx - Te­ túnel inglés tunnel: túnel. Si­
jido delgado para bordados, glo xix - Comunicación sub­
tulipa v. tulipán, terránea,
tulipán turco dulband: turban­ tungsteno sueco tung: pesado,
te (por su forma). S. xvii - y sten: piedra. S. xix - Metal
Planta liliácea y su flor, muy duro,
tullido v. tullir, túnica latin túnica: prenda in­
tullir latín toUere: quitar, inu­ terior. S. xv - Vestidura in­
tilizar. S. xvii - Lisiar, hacer terior sin mangas,
perder el uso de un miembro, tuno v. tuna 2.
tumba griego tymbos: túmulo, tuntún (al buen) voz onomato­
montón de tierra. S. xii - Se­ péyica. Siglo xvi - Desorde­
pultura. nadamente ; sin conocimien­
tumbaga malayo tembaga: co­ to.
bre. S. xvii - Aleación metáli­ tupé francés toupet, dimin. de
ca de oro y cobre, touffe: copete. S. x y h - Cope­
tumbar d e l a o n o m a t o p e y a te; desfachatez,
tumb: ruido que hace una per­ tupido v. tupir.
sona o cosa al caer. S. xvi - tupinambo de tupinambd, indí­
Hacer caer; echarse, genas brasileños. S. xrx- Aguar
tumbo v. tumbar, turma, planta compuesta,
tumefacción latin deriv. tumefa- tupir alemán ant. top: extremo,
cere, de tumere: hincharse. Si­ punta. S. xv - Apretar, apel­
glo xvi - Hinchazón, mazar.
tumefacto; tumescente v. tume­ turba 1 alemán torf: turba. Si­
facción. glo xv - Combustible fósil de
tumor latin tumor -cris, de tu­ residuos vegetales carboniza­
m ere: hincharse. S. xvi - Ma­ dos.
sa de tejido anormal en una turba 2 latín turba: gentuza, de
parte del cuerpo, turbo -inis: remolino. S. xv -
túmulo latin tumulus, de tume­ Caterva, tropel de gente,
re: hincharse. S. xn - Sepul­ turbación, turbador v. turbar,
cro levantado de la tierra, turbamulta latin turba: gentu­
tumulto latín tumultus, de tu­ za, y multa: mucha, numero­
m ere: hincharse, inflamarse sa. S. xvi - Turba, tropel de
(los ánimos). S. xv - Alboroto gente.
producido por una multitud. turbante turco dulband: turban-
te. S. xv - Tocado que usan los turmalina. S. xrx - Mineral
orientales, translúcido, silicato de alúmi­
turbar latín turbare: perturbar, na.
agitar, de turbo -inis: torbelli­ turnar francés toumer, del latin
no. S. xiz - Alterar, aturdir, tom are: tornear. S. xvii - Al­
turbera ▼. turba 1. ternar el uso de una cosa,
túrbido, turbiedad ▼. turbio, turno v. turnar,
turbina latin deriv. turbo -iréis: turón deriv. de tufo (por la fe­
remolino, torbellino. S. xix - tidez). S. xiii - Mamífero car­
Rueda hidráulica con paletas, nicero que despide olor féti­
turbio latin turbidus: confuso, do.
turbio. S. xii - Poco claro; turquesa deriv. de turqués: tur­
azaroso, co (por proceder de Oriente
turbión, turbonada v. turbio, esa piedra). S. xv - Gema de
turbulencia v. turbulento, color verdoso,
turbulento latin turbulentus, de turquí deriv. de turco (v.).
turbidus: turbio, confuso. Si­ turrar v. turrón,
glo xiv - Tumultuoso, turbio, turrón deriv. de turrar: torrar,
turca germanía deriv. turco: vi­ del latin torrere: secar, tostar.
no puro (no bautizado). Si­ S. xiv - Masa hecha de al­
glo xvm - Embriaguez, curda, mendras y miel,
turco árabe turk: turco - De turulato prob. bajo latin turbia
Turquía, lentatus: turbado. S. xix -
turgencia v. turgente, Pasmado, alelado,
turgente latin turgens -entis, de tusa v. tusar.
turgere: estar hinchado. S. xvi tusar bajo latin tonsare, de ten­
- Abultado, hinchado, dere; pelar. S. xv - Atusar;
túrgido latin turgidus, de tur­ esquilar,
gere: estar hinchado. S. xix - tusón, tusona v. tusar,
Turgente. tute italiano tutti: todos (los re­
turíbulo latin turibulum, de tus, yes o caballos, que dan el ga­
turis: incienso. S. xv - Incen­ nador). S. xix - Cierto juego
sario. de naipes,
turiferario latin turiferarius, de tutear deriv. de tú (v.).
tus, turis: incienso, y ferre: lle­ tutela, tutelar v. tutor,
var. S. xvn - Persona que lle­ tuteo deriv. de tú (v.).
va la naveta del incienso, tutiplén (a ) latín deriv. totus:
turífero v. turiferario, todo, y plenus: lleno - Abun­
turión latín turio -onis: yema dantemente, a porrillo,
de la vid. S. xix - Brote de un tutor latín tutor -oris, de tueri:
tallo subterráneo, cuidar, proteger. S. xv - Aquel
turismo v. turista, a quien se confía la tutela de
turista inglés tourist, del fran­ un menor o de otra persona,
cés tour: vuelta, p?;seo. S. xx tutoría v. tutor,
- El que viaja por recreo, tuyo latín tuus: tuyo - Pro­
turístico v. turista, nombre posesivo de segunda
turmalina m a l a y o tumamal: persona singular.
u
ubérrimo latin uberrimus, su* glo xvm - Resolución definí*
perlativo de uber: ubre; fe­ tiva.
cundado. S. xvi - Exuberante, último latín ultimus: último, fi­
prolíflco. nal. S. xv - Que no tiene otra
ubicación, ubicar, ubicuidad v. cosa después de sí.
ubicuo. ultra latín ultra: más aiiA, al
ubicuo latín ubique: en todas otro lado de.
partes. S. xvii - Que parece ultrajante, ultrajar v. ultraje,
estar en todas partes, ultraje bajo latín ultragium, de
ubre latín uber -eris: ubre, fe­ ultra: más allá. S. xvi - Ve­
cundo. S. xv - Cada teta de jación, afrenta,
la bembra de los mamíferos, ultramar deriv. de ultra: nuh
ucase ruso ukasati: indicar. Si­ allá, y mar. S. x u - Que está
glo xix - Decisión gubernati­ de la otra parte del mar.
va autoritaria e injusta, ultramarino v. ultramar,
udómetro del latín udor: lluvia, ultranza (a ) latín deriv. ultra:
y griego métron: m edida-Plu­ más allá. S. xix - A todo tran­
viómetro, aparato para medir ce, resueltamente,
la cantided de lluvia caída, ultrasonido deriv. de ultra y so*
ufanarse, ufanía v. ufano, nido.
ufano gótico u fjo: superfluo. Si­ ultratumba deriv. de ultra y
glo xiv - Satisfecho, engreído, tumba.
ujier francés huissier, del latin ultravioleta 'deriv. de ultra y vio­
ostiarius, de ostium: puerta. leta.
S. xvi - Bedel de un tribunal, ulular latín ululare: aullar, cla­
ukase v. ucase. mar. S. xix - Lanzar alaridos,
ulano alemán uhlan: lancero- ululato v. ulular,
' Soldado de caballería armado umbela latín umbella: sombri­
de lanza, lla, de umbra: sombra - Pe­
úlcera latín úlcera, plural de dúnculos que nacen en un mis­
ulcus, ulceris: úlcera, llaga. Si­ mo punto del tallo y se elevan
glo xv - Llaga que segrega al mismo nivel,
pus. umbelífera latín umbela: som­
ulceración, ulcerado, ulcerar, ul­ brilla, y /erre.v>llevar - Plan­
ceroso v. Ulcera, ta que posee flores de um­
ulterior latín ulterior -oris: ul­ bela.
terior. S. xv - Que está al otro umbilical latin umbilicaris, de
lado; que se dice después, umbilicus: ombligo, centro. Si­
ultimar v. último, glo x v i i - Relativo al ombligo,
ultimátum bajo latín ultimátum, umbráculo latín umbraculum,
del latín ultimus: último. Si­ de umbra: som bra-Lugar cu-
bierto para proteger las plan­ cere: hacer. S. xvn - Hacer
tas. de muchas cosas una o un to­
umbral de lumbral, del latin l> do.
minaris, de limen: umbral. Si­ uniformar v. uniforme,
glo xiv - Parte inferior de la uniforme latín unus: uno, y for­
puerta. ma: figura, forma. S. x ii -
umbría, umbrío ▼. umbroso, Semejante, que tiene igual for­
umbroso latín deriv. de timbra: ma.
sombra - Lo que tiene som­ uniformidad v. uniforme,
bra, unigénito latín unus: uno, y ge-
un v. uno. nitus: engendrado, de gignere:
unánime latín unus: uno, y anlr engendrar - H ijo único, el hijo
mus: ánimo. S. xv - Dícese del de Dios,
acuerdo común entre varias unilateral deriv. de uno y late­
personas, ral.
unanimidad v. unánime, unión latín unió -onis, de unus:
unción latin unciio -onis, de un- uno. S. x ii - Reunión de co­
gere: untar, ungir. S. x ii-A c ­ sas diferentes,
ción y efecto de ungir, unipersonal deriv. de uno y per­
uncir latín jungere: uncir, jun­ sona.
tar. S. xm - Sujetar al yugo unir latín uniré, de unus: uno.
un animal, S. xvi - Juntar dos o más, co­
undécimo latín unus: uno, y de- sas entre si.
cimus: décimo - Que sigue al unisexual deriv. de uno y sexo.
décimo, unisón v. unisono,
ungido, ungimiento v. ungir, unisono latín unus: uno, y so-
ungir latín ungere: ungir, untar. nus: sonido - Lo que posee
S. xn - Frotar con aceite, igual sonido que otra cosa,
ungüento latín unguentum, de unitario latín deriv. unitas -atis:
ungere: untar, ungir. S. xn - unidad, de unus: uno. S. xix -
Materia con que se unge, Relativo a la unidad,
unguis latín unguis: uña - Hue- univalente deriv. de uno y valen­
secillo de las órbitas, cia (atomicidad),
angulado latín deriv. úngula, di­ univalvo deriv. de uno y valva.
minutivo de unguis: uña-A ni­ universal, universalismo v. uni­
mal que posee casco o pezu­ verso.
ña. universidad - l a t í n universitas
unicaule latín unus: uno, y caur -atis, de universus, de unus:
lis: tallo - Planta de un solo uno, y vertere: convertir. Si­
tallo. glo xv - Centro de enseñanza
unicelular deriv. de uno y cé­ superior,
lula. universitario v. universidad,
único latín unicus, de unus: universo l a t í n universus, de
uno. S. xv - Solo de su espe­ unus: uno, y vertere: conver­
cie; singular, extraordinario, tir. S. xiv - Conjunto de to­
unicornio latín unum: uno, y das las cosas creadas,
cornu: cuerno. S. xm - Ani­ unívoco latín unius vocis: de
mal legendario con un solo una sola voz, de unus: uno, y
cuerno en mitad de la frente, vox, vocis: voz - Que posee
unidad l a t i n unitas -atis, de igual valor que otra cosa,
unus: uno. S. xm - Lo que no uno latín unus: uno, único. Si­
puede dividirse sin alterarse, glo x - Lo que no se halla di­
uniíicación v. unificar, vidido en sí mismo,
unificar latín unus: uno, y la­ untar bajo latín unctare, del la-
tln ungere: ungir, untar. S. x i i urente latín urens -entis, de ure-
- Aplicar aceite u otra sustan­ re: quemar. S. xix - Urtican­
cia grasa, te, quemante,
unto, untuoso, untura v. untar, uréter griego deriv. ourein: ori­
uña latía ungula, dimin. de un­ nar - Conducto que lleva la
gías: uña. S. xi - Parte cór­ orina desde los riñones hasta
nea que cubre la punta del la vejiga,
dedo, uretra v. uréter,
uñero v. uña. urgencia, urgente v. urgir,
¡upa! voz expresiva. S. xvm - urgir latín urgere: urgir, dar
Voz para ayudar a levantar un prisa. S. x v ii - Acuciar, apre­
niño o una cosa, miar,
uranio griego deriv. ouránios: úrico v. urea,
celeste. S. xvm - Elemento urinario v. uréter,
quím ico; referente al univer­ urna latin urna: id. S. xv - Ar­
so. queta, caja,
uranismo griego ouranós, de uro latín urus: uro. S. xvi -B ó -
Ouranós: Urano, dios mitológi­ vido salvaje semejante al bi­
c o ; el cielo - Inversión sexual, sonte.
urano griego Ouranós: el cielo, urodelo griego ourá: cola, y dee-
dios m itológico - Planeta; los: visible - Animales anfi­
dios mitológico, bios que poseen una larga co­
uranografía griego Ouranós: el la.
cielo, dios mitológico, y grár urogallo deriv. de uro (v.) y ga­
phein: describir. S. xvm - As­ llo.
tronomía, cosmografía, uroscopia griego ouron: orina, y
urbanidad latín urbanitas -aüs: skopéin: examinar - Examen
urbanidad, cortesía, de urbt, de la orina para hacer @1 diag­
tírbis: ciudad. S. xv - Buenos nóstico.
modales, corrección, urraca latín deriv. furax: pro­
urbanismo, urbanizar, urbano v. penso a robar. S. xvi - Pája­
urbe. ro europeo que imita palabras
urbe latín urbs, urbis: ciudad. y hurta objetos,
S. xix - Ciudad populosa y ursulina deriv. de Santa Úrsula,
moderna, que fundó la orden - Religio­
urbi et orbi latin id .: al mundo sa de la regla de Santa Úrsula,
entero, a todas partes, urticante latín deriv. urtica: or­
urca neerlandés hulk: urca. Si­ tiga - Que produce picor y
glo xv - Embarcación de trans* erupción como los de la orti­
porte grande y ancha, ga.
urce latin ulex -icis: urce-B re- urticaria v. urticante,
¿so. usanza, usar v. uso.
urdidor, urdimbre v. urdir, usía sincopa de usiria: vuestra
urdir latin ordiri: preparar la señoría - Tratamiento de cor­
trama. S. xii - Maquinar, tra­ tesía.
m ar; disponer los hilos de la usina francés usine: fábrica (re­
urdimbre, prensible galicismo) - Esta­
urea griego ouron: orina - Prin­ blecimiento fabril,
cipio muy nitrogenado de la uso latín tisus: uso, de uti:
orina. usar. S. x ii - Manera, estilo;
uremia griego ouron: orina, y acción de usar,
haima: sangre - Aumento en usted de vusted, contracción de
la sangre de toxinas que nor­ vuestra merced, luego usarced.
malmente se expelen por la ori­ S. xvi - Tratamiento de respe­
na. to y cortesía.
ostión latín ustio -onis, de ure- útil latín utilis, de uti: usar. Si*
re: quemar - Acción de quemar, glo x i i - Eficaz, beneficioso,
usual, usuario v. uso. utilidad, utilitario, utilizar véa­
usucapión v. usucapir, se útil.
usucapir l a t í n usucapen, de utillaje francés outillage: utilla­
usus: uso, y capere: tomar - je, del latín utilis: útil (gali­
Lograr el dominio de una cosa cism o) - útiles necesarios pa­
por la posesión prolongada de ra una industria,
ella. utopía griego ou: no, y tópos:
usufructo l a t í n usus: uso, y lugar (lugar que no existe); del
fructus, de frui: disfrutar. Si­ libro de Tomás Moro. S. xix
glo xv - Provecho que se ob­ - Proyecto satisfactorio, pero
tiene de una cosa, irrealizable.
usura latin usura: provecho, uti­ utópico v. utopía,
lidad. S. ziz - Ganancia o in­ utrículo latín utriculus, cflmin,
terés exagerados, de uter: odre - Cavidad, sa-
usurero v. usura, quito.
usurpación, usurpador v. usur­ nft supra latín id .: como arriba
par. - En documentos, refirién­
usurpar latín usurpare, de usus: dose a algo citado previa­
uso. S. xiv - Apoderarse con mente.
violencia, uva latín uva: uva, racimo. Si­
utensilio latin utensilio, plural glo xn - Fruto que da la
de utensüis: útil. S. xvi - Ins­ vid.
trumento de empleo manual y 6vul» latín uvula, dimin. de uva:
frecuente, uva - Lóbulo carnoso que
uterino v. útero, pende del velo del paladar,
útero latín uterus: matriz. Si­ uxoricida latin uxor -oris: espo­
glo xv - órgano de la gesta­ sa, y caedere: matar. S. xix -
ción de las hembras de los ma­ El que quita la vida a su espo­
m íferos, matriz. sa.
V
vaca latín vacca: vaca. S. nc - vado latin vadua: vado, de va-
Hembra del toro y su carne, dere: ir, marchar. S. x - Lugar
vacación latin vacatio -onis, de de un rio que se puede cruzar
vacare: estar desocupado. Si­ a pie.
glo xv - Suspensión temporal vagabundear v. vagabundo,
del trabajo o los estudios, vagabundo latin vagabwndus,
vacada v. vaca. de vagus: vagabundo, incons­
vacar latín vacare: estar deso­ tante. S. xvi - Errabundo,
cupado. S. x ii - Cesar uno por errante,
un tiempo en sus ocupaciones vagamundo v. vagabundo,
o estudios, vagancia v. vagar 2.
vaciado, vaciador, vaciedad véa­ vagar 1 latin vacare: estar ocio­
se vacio, so. S. x ii - Tener tiempo, es­
vacilación, vacilante v. vacilar, tar ocioso,
vacilar latin vacillare: tamba­ vagar 2 latin vagari, de ragtis:
learse. S. xv - Oscilar, me­ vagabundo. S. xv - Andar por
cerse; titubear, varias partes sin rumbo fijo,
vacío latin vactvns, de vacuna: vagaroso v. vagar 2.
vacío. S. xi - Que no contiene vagido latin vagitus, de vagire:
nada, llorar los niños. S. xvii - Gri­
vacuidad v. vacuo, to débil del recién nacido,
vacuna de vacuno, de vaca, del vagina latin vagina: vaina. Si­
latin vacca: Vaca. S. xvm - glo xvm - Conducto que va
Virus que se inyecta para pre­ desde la vulva hasta el útero,
servar de una enfermedad, vaginitis latín vagina: vaina, e
vacunación, vacunar v. vacuna, itis: Inflamación - ' Inflama­
vacuno v. vaca. ción de la vagina,
vacuo latin vacuna: vacuo, va­ vago 1 latin vacuus: vacio, de­
' cío - Vacío; que está sin pro* socupado. S. xvm - Ocioso,
veer; pueril, frivolo, gandul.
vacuola v. vacuo, vago 2 latín vagus: errante. Si­
vade latin vade, imperat. de va- glo xv - Errabundo, errante,
dere: ir, marchar - Cartera, vagón inglés waggon: vagón, ca­
vademécum (v.X rro. S. xix - Carruaje de via­
vadear v. vado. jeros o mercancías en los fe­
vademécum latin vade mecüm: rrocarriles,
ven conmigo - Lo que uno lle­ vagoneta v. vagón,
va consigo; cartapacio, carte­ vaguada prob. latín deriv. va­
ra. cuus: hueco. S. xrx - Línea
vade retro latin id .: ve o vuelve que señala el fondo de un va­
atrás - Expresión que se em­ lle.
plea cuando se rechaza algo. vaguear v. vago 1.
vaguedad v. vago 2. glo x - Valeroso, denodado,
vaharada, vahear v. vaho, osado.
vahído de vaguido, prob. latin valija francés valise: valija. Si­
vacuas: privado de, falto. Si­ glo xvi - Maleta,
glo xvm - Mareo, desvaneci­ valimiento, valioso v. valer,
miento. valón bajo latin vxillus, del la*
vaho de bafo, de la onomatope* tín gallus: galo, de Galia. Si­
ya baf: vaharada, aliento. Si­ glo xvi - Natural de Valonia.
glo xv - Vapor que despiden valona v. valón.
los cuerpos, valor latín valor -oris, de valere:
vaina latin vagina: vaina. Si­ valer. S. xii - Precio, coste
glo x v ii - Funda, estuche; tú­ o utilidad de las cosas; osadía,
nica; cáscara, arrojo.
vainica v. vaina, valoración, valorar, valorizar v.
vainilla dimin. de vaina, del la­ valor.
tín vagina: vaina, estuche. Si­ vals alemán walzer, de walzen:
glo xv - Planta aromática con dar vueltas. S. xix - Baile en
fruto de vaina, que las parejas giran rápida­
vaivén deriv. de va y viene. mente.
vajilla latin deriv. vas, vasis: va­ valuación, valuar v. valor,
so , vasija. S. x ii - Conjunto valva latín valva: hoja de puer­
de utensilios para el servicio ta. S. x v iii - Cada una de las
de mesa, piezas que protegen el cuerpo
vale 1 latín vale: consérvate sar de los moluscos,
no, adiós, de valere: estar sa» válvula latín dimin. valva: hoja
no - Despedida familiar, de puerta. S. xvm - Pieza
vale 2 de valer (v.): costar. Si­ que cierra una comunicación
glo xi - Documento obligán­ entre dos partes de un órgano
dose a pagar una cantidad de o artefacto,
dinero, valla latín valla, plural de v o
valedero v. valer, Uum: estacada, trinchera. Si­
valencia latín valens -entis, de glo xvi - Estacada, vallado,
valere: valer. S. xx - Atomici­ cerca.
dad, valor de combinación de valladar, vallado, vallar v. valla,
un cuerpo, valle latín valüs: hueco, hondo­
valentía, valentón v. valiente, nada. S. ix - Espacio entre dos
valer latin valere: estar sano, montes o alturas,
valer. S. xx - Tener precio una vampiresa» vampkismo v. vam­
cosa; tener cualidad estimable, piro.
valeriana latin deriv. valere: es­ vampiro servio vampir: vampi­
tar sano. S. xvi - Planta que ro. S. xix - Cadáver que se­
se usa tom o antiespasmódi- gún creencias sale de su tum­
co. ba para chupar la sangre de
valeroso deriv. de valer (v.). los vivos; murciélago america­
valetudinario l a t i n valetudtna- no.
rius: enfermizo, de valetudo: vanadio de Vanadis, nombre de
estado de salud - Achacoso, una diosa de la mitología es­
enfermizo, débil, candinava. S. xix-M etal blan­
valet francés valet: paje, sir­ co que entra en varias aleacio­
viente (es galicismo) - Criado, nes.
servidor, vanagloria deriv. de vana y glo­
valía v. valer. ria.
validez, válido, valido v. valer, vandálico, vandalismo v. ván­
valiente latin valens -entis: sa­ dalo.
no, libre, de valere: valer. Si­ vándalo latín Vandaü -orum: in-
dividuos de un pueblo de Ger- varilla, varillaje v. van*,
mania - El que destruye obras vario latín varius: variado. Si­
de civilización, glo xv - Distinto, diverso,
vanguardia de (manguardia, de varón latín varo -onis: fuerte,
aván: delante, y guardia, del valeroso. S. xvi - Ser humano
gótico toardja: centinela. Si­ del sexo masculino,
glo x n - Parte de una fuerza varonil v. varón,
armada que va delante, vasallaje v. vasallo,
vanidad, vanidoso v. vano, vasallo danés antiguo gwas:
vano latín vanus: vacío, hueco. mozo, criado. S. x - Siervo,
S. x ii - Fatuo; hueco de ven* tributario,
tana. vasar v. vaso.
vapor latín vapor -oris: vapor. vasco de vascón, del latín vas-
S. xv - Estado gaseoso de cortes: vascos - Vascongado,
ciertos cuerpos, vascongado latín vasconicattis:
vaporizar, vaporoso v. vapor, hecho vascón - V asco; vas­
vapulear latín vapulare: ser azo­ cuence.
tado. S. xix - Azotar, casti­ vascuence latín vasconice, de
gar. vascones: vascos - Lengua
vapuleo v. vapulear, que hablan los vascos,
vaquería, vaquerizo, vaquero, va­ vascular latín vascularis, de va-
quilla v. vaca, 8um: vaso - Referente a los
vara latín vera: palo. S. xin - vasos del organismo de los ani­
Palo delgado, bastón, males.
varada, varadero v. varar, vaselina inglés deriv. wax: cera.
varapalo deriv. de vara y palo. S. xix - Especie de grasa mi­
varar bajo latín varare: medir a neral que da la brea del petró­
través de agua. S. xvz - Enca­ leo.
llar la embarcación, vasija v. vaso.
varazo, varear v. vara, vaso latín vas, vasis: vaso, vasi­
varenga sueco vranger: costado ja. S. x i i - Recipiente pequeño
del buque. S. xvn - Madero para beber,
arqueado que se fija en una y vástago latín deriv. vastus: vasto
otra banda del barco, S. x i i i - Brote de una planta;
vareo, varetazo v. vara, sucesor, descendiente,
variable, variación, variado, T » vastedad v. vasto,
ríante v. variar, vasto latín vastus: vasto. S. xv
variar latín variare, de varita: - Amplio, sumamente exten­
variado, diverso. S. xnz - Al­ dido.
terar, modificar, vate latín vates, del griego mdn-
várice • latín vari.t -feto: várice, tis: profeta, adivino. S. xv -
de varrus: pústula. S. xvx - Poeta.
Ensanchamiento anormal de vaticinar latín vaticinari: vatici­
una vena, nar. S. xiv - Augurar, presa­
varicela bajo latín deriv. varió­ giar.
la: viruela. S. xix - Enferme* vaticinio v. vaticinar,
dad cutánea infecciosa, vatio deriv. de Watt, nombre de
varicocele del latín variz -icis: un físico escocés. S. xrx - Uni­
várice, y del griego kéelee: tu­ dad de potencia,
m or - Ensanchamiento anor­ vecero latín vicarius, de vicis:
mal de las venas del escroto, vez - El que ejerce un cargo
varicoso v. várice, por vez o turno,
variedad v. vario, vecinal, vecindad, vecindario véa­
varilarguero deriv. de vara y se vecino,
larga. vecino latín vicinus, de vicus:
barrio, poblado. S. xi - Que vejar latín vexare: sacudir, mal­
reside con otros en un mismo tratar. S. x ii - Mortificar, per­
lugar. seguir,
vector latín vector -oris: que vejatorio v. vejar,
conduce, de vehere: llevar, vejestorio, vejete, vejez véase
conducir - Radio que va desde viejo.
el foco a un punto de la curva, vejiga latin vesica: vejiga. S. xiv
veda 1 v. vedar, - Saco membranoso que reci­
veda 2 sánscrito veda: sabidu­ be la orina,
ría, ciencia - Cada uno de los vejigatorio v. vejiga,
primitivos libros sagrados de la vejón, vejóte v. viejo,
India. vela 1 deriv. de velar 1 (v.) - Vi­
vedar latín vetare: prohibir. Si­ gilia; vela de sebo,
glo x - Impedir, prohibir, vela 2 latín vela, plur. velum:
vedegambre latín medicamen: velo; vela de la embarcación.
droga, medicamento. S. xv - S. x iii - Cada una de las pie­
Planta liliácea usada en farma­ zas de lona de los mástiles del
cia. barco.
vedeja latín viticvla: zarcillo de velada, velador y. velar 1.
vid, pelo rizado, dimin. de vi- velamen v. vela 2.
tis: vid. S. xv - Guedeja, me­ velar 1 latin vigilare: vigilar, es­
lena, tar atento. S. x ii - No dorm ir;
vedija ▼. vedeja, atender, cuidar,
veedor v. ver. velar 2 v. velo,
vega ibérico vaica: vega. S. ix - velatorio v. velar 1.
Tierra baja, bien regada, veleidad latín escolástico veüei-
vegetación, vegetal v. vegetar, tas -atis, de velle: querer. Si­
vegetar latín vegetare, de vege- glo x v ii - Volubilidad,
tus: vigoroso, vivaz. S. xvi - veleidoso v. veleidad,
Desarrollarse los vegetales; vi­ velero, veleta v. vela 2.
vir perezosamente, velis nolis latin id.: quieras o no
vegetariano francés végétarien, quieras.
del latín vegetare, de vegetus: velo latín velum: velo; vela de
vigoroso, vivaz. S. xix - El que rave. *3. x - Lienzo o tela con
se nutre únicamente de vegeta­ que se cubre una cosa,
les. velocidad v. veloz,
vegetativo v. vegetar, velocípedo latín vélox -ocis: ve­
veguer catalán veguer, del latín loz, rápido, y pes, pedis: pie.
vicarhts: vicario. S. xix - An­ S. xv - Vehículo de dos o tres
tiguo magistrado en Aragón, ruedas que se mueve con los
Cataluña y Baleares, pies.
veguero cleriv. de vega (v.>. velódromo latín vélox -ocis: ve­
vehemencia v. vehemente, loz, y griego drómos: carrera.
vehemente latín vehemens -en- S. xx - Pista para carreras de
tis: impetuoso, de mens, men­ bicicletas,
tís: mente. S. xvi - Impetuo­ velorio deriv. de velar 1 (v.).
so. veloz latín velox -ocis: veloz.
vehículo latín vehiculum, de ve­ S. xv - Raudo, rápido,
here: llevar, conducir. S. xv - vello latín villus: pelo de anima­
Medio de transporte para lle­ les. S. xv - Pelusilla, pelo sua­
var personas o cosas, ve.
veinte latín viginti: veinte. S. x i i vellocino, vellón 1 v. vello,
- Dos veces diez, vellón 2 francés billón, de bille:
vejación, vejamen v. vejar, lingote. S. xvi - Antigua mo­
vejancón v. viejo. neda de cobre.
vellorí, vellosidad, velloso, vellu­ S. xiv - Respetar en sumo gra­
do v. vello, do a una persona; honrar a
vena latin vena: Id. S. xm - Dios.
Conducto que lleva la sangre al venéreo latín venereus, de Ve­
corazón. nus, diosa de la hermosura. Si­
venablo latin venabulum, de ve­ glo xv - Perteneciente al acto
nan; cazar. S. xv - Jabalina, carnal y a las dolencias que
langa corta y arrojadiza, puede originar,
venado latin venatus: lo cazado, venero deriv. de vena (v.).
de venan: cazar. S. xvi - Cier­ vengador, venganza v. vengar,
vo común, vengar latin vindicare: vengar,
venal latin venalis, de venum: reivindicar. S. x ii - Tomar
venta. S. xv - El que se deja desquite de una ofensa,
sobornar con dádivas, vengativo v. vengar,
venalidad v. venal, venia latin venia: gracia, perdón.
venatorio v. venado, S. xn - Autorización, consen­
vencedor v. vencer, timiento,
vencejo 1 latin mndciúwm, de venial v. venia,
vincire: atar, sujetar. S. x ii - venida, venidero v. venir,
Ligadura con que se atan los venir latín venire: venir. S. xn
haces de las mieses. - Moverse una persona o cosa
vencejo Z latin vulgar uncicula, hacia donde está el que ha­
de uncus: ganchudo. S. xrv - bla.
Pájaro semejante a la golondri­ venoso v. vena.
na. venta latín vendita, de vendere:
vencer latín vincere: vencer, vender. S. xn - Cesión me­
triunfar. S. x ii - Derrotar al diante precio; posada,
enemigo, ventaja de aventaja, del latín ab:
vencido, vencimiento v. ven­ de, y ante: delante. S. xv - Su­
cer. premacía que posee una perso­
venda alemán ant. binda: faja, na o cosa comparada con otra,
venda. S. xiv - Faja de lienzo ventajista, ventajoso v. ventaja,
para sujetar apósitos, ventana latín deriv. ventus: vien­
vendaje, vendar v. venda, to. S. xrv - Hueco practicado
vendaval francés vent d’aval: en una pared a cierta altura,
viento de abajo (del mar). S. xv ventanal, ventanilla v. ventana,
- Ventarrón, ventarrón, ventear v. viento,
vender latín vendere: vender. Si­ ventero v. venta,
glo x - Ceder algo por cierto ventilación, ventilador v. venti­
precio. lar.
vendimia latín vindemia, de vi- ventilar latín ventilare, de ven­
num demere: sacar el vino. Si­ tus: viento. S. xv - Renovar
glo xx - Cosecha de la uva y el aire.
tiempo en que se hace, ventisca, ventisquero, ventolera,
vendimiar v. vendimia, ventolina v. viento.,
veneno latin venenum: veneno. ventorro v. venta,
S. xv - Tóxico, ventosa latín ventosa, de ven­
venenoso v. veneno, tus: viento. S. xv - órgano o
venera latin venena: concha de vaso que se adhiere al hacer el
Venus. S. xii - Concha bival­ vacío.
va; insignia de una orden, que ventosear, ventosidad, ventoso
se lleva al pecho, véase viento,
venerable, veneración, venerando ventral, ventregada v. vientre,
v. venerar, ventrículo l a t í n ventrículos:
venerar latín venerari: venerar. vientre pequeño, de venter,
ventris: vientre S. x n - Cavi­ que denota existencia, acción,
dad del corazón provista de pa­ pasión o estado,
redes musculosas, verborrea latín verbum: palabra,
ventrílocuo latín venter -tris: verbo, y griego rhein: manar
vientre, y loqui: hablar (se - Verbosidad, facundia,
creía que la voz salla del vien­ verbosidad, verboso v. verbo,
tre) - El que habla de modo verdad latín veritas -atis, de ve-
que su voz parezca venir de rus: verdadero. S. x i i - Cosa
otro lado, cierta,
ventrudo v. vientre, verdadero v. verdad,
ventura latín ventura, plur. de verdal, verdasca v. verde,
venturum: lo por venir. S. xn verde latín viridis: verde, vivaz.
- Suerte, dicha, S. x - Del color parecido al de
venturoso v. ventura. la hierba fresca; 'lozano, tier­
venus deriv. de Venus, diosa mi­ no.
tológica de la belleza - Mujer verdear, verderón, verdín v. ver­
de gran hermosura, de.
ver latín videre: ver. S. xn verdolaga árabe burdulaqa, del
Percibir una imagen, latín portulaca, de portula:
vera deriv. uera, del latín ora: puertecilla. S. xv - Planta her­
borde, margen. S. xv - Lado, bácea.
orilla, verdor, verdoso v. verde,
veracidad v. veraz, verdugazo v. verdugo,
vera efigies latin íd .: representar verdugo latín deriv. viridis: ver­
ción o imagen auténtica de una de, rama verde. S. xn - Vara
persona o cosa, que se corta verde, azote de
veranda del inglés íd., del indos- mimbre; el que ejecuta las pe­
tánico veranda: íd. - Terraza, nas de muerte (antaño las de
galería. azotar),
veraneante, veranear, veraneo. verdugón v. verdugo,
veraniego v. verano, verdulera, verdulería, verdura v.
verano latín deriv. ver, veris: verde.
primavera. S. x - Estío, verecundia v. verecundo,
veras latín veras, plur. de te n is : verecundo latín verecundus: ver­
verdadero. S. xv - Verdad, sin­ gonzoso. modesto, de vereri:
ceridad. temer. S. xix - Que siente ver­
veraz latín veraz -acis, de ve- güenza.
rus: verdadero. S. xv - Since­ vereda bajo latín vereda, del la­
ro, franco, tín veredus: caballo de posta.
verba latín verPa, plur. de ver- S. x m - Camino muy angosto,
bvm : palabra - Verbosidad, veredicto latin vere: con ver­
labia, dad, y dictum: dicho. S. xzx -
verbal v. verba, Juicio, dictamen,
verbena latín verbena: id. S. xiv verga latin virga: vara, rama. Si­
- Planta usada en medicina; glo xn - Miembro viril; palo
fiesta nocturna (por la antigua horizontal al que se asegura
costumbre de “coger la verbe­ una vela,
na” en la madrugada de cier­ vergajazo v. vergajo,
tas fiestas). vergajo deriv. de verga (del toro,
verbigracia latín verbi gratia’ cortada y seca). S. xv - Espe­
por ejemplo, cie de látigo,
verbo latín vcrbum: palabra, vergel francés verger, del latín
verbo. S. xn - Segunda perso viridiarium: vergel, de viridis:
na de la Santísima Trinidad; verde. S. xn - Huerto con mu­
palabra; parte de la oración chas flores y frutos.
vergonzante, vergonzoso v. ver­ verosímil de verisímil, del latin
güenza. verus: verdadero, y similis:
vergüenza latir. verecundia: pu­ semejante. S. xvi - Admisible,
dor, vergüenza. S. x ii - Pudor, creíble,
turbación, verosimilitud v. verosímil,
vericueto origen incierto. S. xvi verraco latín deriv. verres, de
- Lugar áspero, de difícil v en ere: extenderse sobre, cu­
tránsito. brir. S. x i i i - Cerdo destina­
verídico latin verum: lo verda­ do para padrear,
dero, y dicere: decir. S. xvii - verriondo v. verraco,
Sincero, veraz, verruga latín verruca: verruga,
verificación v. verificar, imperfección. S. xiv - Excre­
verificar latin vertís: verdadero, cencia carnosa y redonda de la
y facere: hacer. S. xvi - Con­ pieL
frontar, comprobar, versado v. versar,
verija latin virilia: las partes versal deriv. de verso (se usa al
viriles. S. xv - Bajo vientre, principio de cada verso). S. xix
verosímil latin veri similis: se­ - Mayúscula que se emplea en
mejante a lo verdadero. S. xv imprenta,
- Que tiene apariencia de ver­ versalita dimin versal (v.).
dadero. versallesco de Versalles, corte
verismo latin deriv. verus: ver* francesa - Modales afectada­
dadero - Realismo extremo mente corteses,
en las obras de arte, versar latín versare, de vertere:
verja francés verge, del latín dar vuelta, cambiar. S. xv -
virga: vara. S. xvi - Reja, en­ Referirse a determinada mate­
rejado. ria.
verme latin vermis: gusano -■ versátil latín versatüis, de ver-
Ascáride, lombriz intestinal, tere: dar vuelta, cambiar. Si­
vermicida latin vermis: gusano, glo x v i i - Inconstante, volu­
y caedere: matar - Que mata ble; que se vuelve con facili­
las lombrices, dad.
vermífugo latín vermis: gusano, versículo latín versiculus, dimin.
y fugare: ahuyentar - Que eli­ de versus: verso. S. x v ii - Pá­
mina las lombrices, rrafo de las Sagradas Escritu­
vermut alemán wermut: ajenjo ras.
(que compone esta bebida). versificar latín versus: verso, y
S. xix - Vino con sustancias facere: hacer - Componer ver­
tónicas. sos.
vernáculo latín vemaculus, de versión latín deriv. versum, de
vem a: formado en casa. S. xix vertere: dar vuelta, cambiar.
- Nativo, propio del país, S. x v ii - Manera de relatar el
vernal latin vemalis, de ver, ve­ mismo suceso; traducción,
ris: primavera - Relacionado versista v. verso,
con la primavera. verso latín versus: verso, de ver-
vemier de Vemier, nombre de tere: dar vuelta, cambiar. Si­
un geómetra francés - Nonio, glo x i i i - Conjunto de pala­
vero latin varius: manchado de bras sujetas a un ritmo,
diversos colores - Esmaltes vértebra latín vertebra: vérte­
del escudo en figura de campa­ bra, articulación, de vertere:
nillas alternadas; piel de marta dar vuelta, cambiar. S. x v ii -
cebellina, Cada uno de los huesos de la
verónica de Verónica, nombre columna vertebral,
propio - Lance del toreo, con vertebrado, vertebral v. vértebra,
la capa extendida. vertedero v. verter.
verter latín vertere: dar vuelta, vestuario latín vestiarium, de
cambiar. S. x - Derramar un vestís: vestido. S. xv - Con­
líquido. junto de trajes o vestidos,
vertical latín verticalis, de ver­ veta latín vitta: venda, faja. Si­
ter*: dar vuelta, cambiar. Si­ glo xiv - Filón metálico,
glo xvi - Que es perpendicu­ vetar v. veto,
lar al plano horizontal, veteado, vetear v. veta,
vértice Latín vertex -icis, de ver- veteranía v. veterano,
tere: dar vuelta, cambiar. Si­ veterano latín veteranas, de ve-
glo x v ii - Punto en que se tus, veteris: viejo. S. xvn -
unen los dos lados de un án­ Antiguo; experimentado,
gulo. veterinaria v. veterinario,
verticilo latín verticillus, de ver- veterinario latín veterinarius, de
tere: dar vuelta, cambiar - veterinae: bestiaá de carga
Conjunto de hojas y flores dis­ (animales viejos), de veteris:
puestas en un plano en tom o viejo. S. xi - El que cura las
a un eje. enfermedades de los animar
vertiente v. verter, les.
vertiginoso v. vértigo, veto latin veto: yo prohíbo. Si­
vértigo latín vértigo, de vertere: glo xix - Facultad de vedar o
dar vueltas, cambiar, S. xvn - impedir una cosa,
Mareo, vahído, vetustez v. vetusto,
vesania latín vesania: locura, vetusto latín vetustus, de vetus,
delirio. S. xix - Insania, de­ veteris: viejo. S. xrx - Muy
mencia, viejo.
vesical v. vesícula, vez latín vicís: alternativa, tur­
vesicante latin deriv. vesicare: no. S. x - Turno, alternativa,
levantar ampollas - Lo que vi- v. vice-.
origina ampollas en la pieL vía latín vía: vía, camino. S. xn
vesícula latín vesícula, dimin. de - Acceso, calle; carril,
vesica: vejiga - Ampolla en la viable francés viable, de vie:
piel. existencia, vida - Que puede
véspero v. vespertino, realizarse,
vespertino latín vespertinns, de vía crucis latín id .: camino de la
vesper: la tarde. S. xvn - Re­ cruz - Estaciones o cruces en
ferente a la tarde, las iglesias; sufrimiento, cal­
vestal de Vesta, deidad de los ro­ vario.
manos - Sacerdotisa del cul­ viaducto latín via: camino, sen­
to de Vesta. da, y ducta, de ducere: condu­
vestíbulo latín vesttbvlum, de cir. S. xix - Obra a modo de
vestís: vestido. S. xvm - Por­ puente para que discurra un
tal, zaguán, atrio, camino sobre una hondonada,
vestido latín.vestitus, de vestís: viajante, viajar v. viaje,
vestido, ropa. S. xi - Lo que viaje latín viaticum, de via: ca­
sirve para cubrir el cuerpo, mino. S. x m - Camino y jor­
vestidura v. vestido, nada que se hacen de un lugar
vestigio latin vestigium: pisada, a otro,
planta del pie. S. xv - Rastro, viajero v. viaje,
traza. vial, vialidad v. vía.
vestimenta latín vestimenta, vianda francés viande, del latín
plur. de vestimentum, de ves­ vivencia: de lo que se ha de vi­
tís: vestido. S. xn - Ropaje, vir. S. xn - Comida de los se­
vestiduras, res racionales,
vestir latín vestire: vestir. S. xi viandante deriv. de vía y andar.
- Ataviar, poner vestidos. viático latín viaticum: provisión
para el viaje. S. xvn - Espe­ re, del griego bieln: vivir. Si­
cies o dinero para el viaje; sa­ glo xi - Estado de actividad
cramento de la Eucaristía que de los seres orgánicos,
se otorga al moribundo (prepa* vidente latin videns -entis, de
rando el viaje al más allá), túdere: ver. S. xrx - Adivino;
víbora del latín vípera (vivípa­ que ve.
ra), de vtvus: vivo, y parere: vidorra v. vida.
parir. & x m - Serpiente vene* vidriado, vidriar, vidriera v. vi­
nosa. drio.
vibración, vibrante v. vibrar, vidrio latín vitrius: de vidrio,
vibrar latín morare: vibrar, agi­ de vitrum: vidrio. S. x ii - Sus­
tar. S. xv - Producir vibracio­ tancia transparente que se ela­
nes, trepidar, bora en crisoles,
vibrátil, vibratorio, vibrión v. vi* vidrioso v. vidrio,
brar. vieira gallego vieira, del latín ve-
vicaría, vicariato v. vicario, neria: concha de Venus - Mo­
vicario latin vicarius, de vicis: lusco comestible cuya concha
vez. S. x ii - Que tiene el poder es la venera usada por los pe­
y las veces de otro, regrinos,
vice- latin vice, de vicis: vez — viejo latin vetvlus: viejedto, de
Que hace las veces de otro, vetus -eris: viejo. S. xi - An­
vicealmirante deriv. de vice y ciano; antiguo; gastado,
almirante. viento latín ventus: viento. S. x
vicecónsul deriv. de vice y cón­ - Aire atmosférico que forma
suL una corriente,
vicepresidente deriv. de vice y vientre latín venter -tris: vientre.
presidente. S. xn - Cavidad abdominal,
viceversa latin vice (de vicis: viernes latín deriv. Veneris
vez), y versa: vuelta - Al con­ (d ies): día de Venus. S. xn -
trario, a la inversa, Sexto día de la semana,
viciar v. vicio. viga latin biga: tronco de dos ca­
vicio latin vitium: vicio, defec­ ballos. S. xn - Traviesa, mar
to. S. x i i i - Costumbre de dero grueso. -
obrar mal, depravación; defec­ vigencia v. vigente,
to. vigente latin vigerts -entis, de
vicioso v. vicio, vigere: tener vigor. S. xvm -
vicisitud latín vicissitudo, de Ordenanza o ley que está en
vicis: vez. S. x v ii - Orden al­ vigor.
ternativo. de las cosas, vigésimo latin vigesimus. de vi-
victima latin victima: id. S. xv ginti: veinte - Que sigue al
- M ártir; perjudicado; perso­ decimonono,
g a o animal inmolado. vigía portugués vigió, del latín
¡Víctor! v. victoria, vigil: centinela. S. xvm - Per­
victoria latin victoria, de victor: sona que atalaya desde un bar­
vencedor. S. x ii - Superioridad co o la costa,
o vencimiento en una Ud. vigilante, vigilancia v. vigilar,
victorioso v. victoria, vigilar latin vigilare: vigilar, de
vicuña quichua vicunna: vicuña. vigil: que vela. S. xvn - Cui­
S. xvi - Mamífero rumiante dar, velar, observar,
parecido a la llama, vigilia latin vigilia, de vigilare:
vid latín vitis: vid. S. xn - Ar­ velar, vigilar. S. xn - Acto de
busto sarmentoso cuyo fruto estar despierto o en vela,
es la uva. vigor latín vigor -oris, de vigere:
vida latín vita: vida, de victus: tener vigor. S. xn - Fuerza fí­
lo necesario para vivir, de vive- sica, energía.
vigorizar, vigoroso v. vigor, cultor, de colere: cultivar - El
viguería, vigueta v. viga, que elabora vinos,
vihuela latín vivida: viola. Si­ vinilo deriv. de vino, y griego
glo x i i i - Especie de guitarra, hylee: materia. S. xx - Radical
vil latin vilis: vil, bajo, barato. origen de varios plásticos,
S. x ii - Infame, abyecto, vino latín vinum: vino. S. xi -
vilano 1 v. milano (ave), Bebida alcohólica hecha con
vilano 2 latín deriv. villus: vello, jugo de uvas fermentado,
pelo - Apéndice filamentoso viña latín vinea: viña, de vinum:
que cubre el fruto de algunas vino. S. x - Campo plantado
plantas, de vides,
vileza v. vil. viñedo v. viña.
vilipendiar latín vilipendiare, de viñeta francés vignette, de vigne:
vilis: vil, y pendere: conside­ viña (por los adornos de raci­
rar, estimar. S. xvn - Deni­ mos y hojas de vid en la por­
grar, desdeñar, tada de los libros). S. xix -
vilipendio v. vilipendiar, Dibujo que adorna el principio
vilo (en) origen impreciso. SI* y el fin de los capítulos,
glo x n i - Suspendido; sin se* viola 1 italiano viola, de origen
guridad. impreciso. S. xvn - Instrumen­
vilordo latín bis: dos veces, y Zti- to músico de cuerdas de mayor
ridus: pálido - Calmoso, tar­ tamaño que el violín,
do. viola 2 latín viola: violeta - Vio­
villa latín villa: casa de campo. leta.
S. x ii - Población menor que violáceo latín violaceus, de vio­
la ciudad; casa de recreo en la: violeta (flor) - De color
el campo, violado,
villanada v. villano, violación v. violar,
villancico dimin. de villano (co­ violado v. violáceo,
pla que cantaba el pueblo). Si­ violador v. violar,
glo xvx - Coplas que se cantan violar latín violare, de vis: fuer­
por Navidad, za, violencia. S. xn - Transgre­
villanía v. villano, dir, profanar, violentar,
villano bajo latín viüanus: que violencia, violentar v. violento,
trabaja en una villa, del latín violento latín violentus, de vis:
villa: casa de campo. S. xi fuerza, violencia. S. x n - El
Siervo, vasallo, vil, ruin, que actúa impetuosamente;
villoría, villorrio v. villa, brusco, atropellado,
vinagre latín vinum acre: vino violeta dimin. viola, dél latín
agrio, vinagre. S. xn - Licor viola: violeta (flor). S. x iii -
agriado que se usa como con* Planta herbácea con flor de co­
dimento, lor morado,
vinagrera v. vinagre, violetera v. violeta,
vinajera, vinatero v. vino, violin deriv. de viola 1, del italia­
vinculación, vincular v. vínculo, no viola: id. S. xvi - Instru­
vínculo latín vinculum: atadura, mento músico de cuerda,
de vinctre: atar. S. xiv - Liga­ violinista, violón v. viola,
dura, enlace, unión, violoncelo italiano violoncello:
vindicación, vindicador v. vindi­ id. S. xix - Instrumento músi­
car. co menor que el contrabajo y
vindicar latín vindicare: reivin­ mayor que la viola,
dicar, vengar. S. xv - Vengar; violonchelo v. violoncelo,
rehabilitar, defender, viperino latín deriv. vípera: ví­
vinícola v. vinicultor, bora - Propio de la víbora,
vinicultor latín vinum: vino, y viracocha quichua huirakocha:
un dios. S. xvi - Nombre que mor maligno. S. x v iii - Agente
los antiguos indios sudamerica­ infeccioso ultramicroscópico.
nos daban a los conquistadores viruta origen impreciso. S. xvi
y demás españoles, - Hojilla de madera que .se
virada v. virar. saca con el cepillo,
virago latín virago -inis; mujer vis latín vis: fuerza, poder -
robusta, de vir: varón. S. xvi Vigor, energía (se usa en la lo­
- Mujer varonil, cución “vis cómica”),
viraje v. virar. visado v. visar,
virar bajo latín virare, del la­ visaje latín visus: mirada, as­
tín gyrare: girar - Cambiar la pecto. S. xv - Expresión del
dirección, rostro; mueca,
virazón v. virar, visar latin videre: ver, examinar.
virgen latín virgo -inis: doncella, S. xix - Reconocer un docu­
virgen. S. x i i - Doncella; que mento y ponerle el visto bue­
no ha tenido trato carnal; por no.
antonomasia, María Santísima; vis a vis francés id.: frente a
intacto. frente (galicismo),
virginal, virginidad, virgo v. vir­ viscera latín viscera, plural de
gen. viscus -eris: viscera. S. xvn -
virgula latin virgula, dimin. de órganos de las cavidades del
tHrga: vara - Coma, rayita, va­ cuerpo,
rilla. viscosidad v. viscoso,
viril latín virilis, de vir: hombre, viscoso latin viscosus, de vis-
varón. S. xv - Varonil, mascu­ cum: liga. S. xv - Pegajoso,
lino, untuoso,
virilidad v. viril, visera de visar: dirigir la visual.
viripotente 1 latín vires, de vis: S. xvi - Parte delantera de la
fuerza, y pot ens: que puede- gorra,
Poderoso, vigoroso, visibilidad v. visible,
viripotente 2 latín viripotens, de visible latín visibüis, de videre:
vir, viri: varón, y potens: ca­ ver. S. xv - Perceptible, evi­
paz - Mujer casadera, dente; que se puede ver.
virola francés viróle, del latín visigodo bajo latin visigothus,
viriola, dimin. de viria: argolla. del germánico west: oeste, y
S. x v ii - Casquillo, abrazade­ gothus: godo - Pueblo godo
ra de hierro, que se estableció en España,
virología latín virus: lcL, y griego visillo v. visión,
lógos: tratado - Estudio de visión latin visio -onis, de vide­
los virus, re: ver, sentido de la vista. Si­
yirreina, virreinato, virrey deri­ glo xn - Percepción por medio
vación de vi (vice) y rey. de la vista,
virtual v. virtud, visionario v. visión,
virtud latin virtus -utis: fuerza, visir turco vizir, del árabe uazir:
virtud, de vir: hombre, varón. ministro. S. xvn - Ministro en
S. xi - Recto modo de proce­ Un país musulmán,
der. visita, visitación, visitador, visi­
virtuosismo, virtuoso v. virtud, tante v. visitar,
viruela bajo latin varióla, del lar visitar latin visitare, de videre:
tín varas: grano, postilla. Si* ver. S. xn - Ir a ver a una per­
glo xvi - Dolencia febril epi­ sona a su casa por cortesía o
démica. amistad,
virulencia, virulento v. virus, vislumbrar latin vix: apenas, y
virus latín virus: ponzoña, hu­ luminare: alumbrar. S. xvn -
Ver un objeto con poca clari­ vitorear v. vítor,
dad. vitreo latín vitreus, de vitrum:
vislumbre v. vislumbrar, vidrio - Hecho de vidrio, o si­
viso latin vistas: ver, sentido de milar a él.
la vista. S. xm - Reflejo de vitrificar latín vitrum: vidrio, y
ciertas cosas, apariencia, facete: hacer - Dar la apar
visón francés visón, del ale­ rienda del vidrio; convertir en
mán wiesel: visón. S. zx -M a ­ vidrio,
mífero carnívoro parecido a la vitrina v. vitreo,
nutria, vitriolo l a t í n vitreolus, de vi­
visor v. visión. trum: vidrio. S. xvn - Sulfato,
vinera latin vesvera: la tarde. vitriolo (aceite de) v. vitriolo -
S. xix - Día que precede a - Acido sulfúrico.
otro. vitualla latín victualia, de vic-
viste latín visus, de videre: ver. tus: víveres, sustento. S. xv -
S. xix - Sentido con que se Víveres, provisiones,
aprecian los colores y las for­ vituperar latín vituperare: cen­
mas. surar, reprender, de vitium: vi­
vistazo, vistillas, vistoso v. vista, cio, y párete: mostrar. S. xiv
visu (d e) latín íd.: por haberlo - Criticar; murmurar,
visto, a vista de ojos, vituperio v. vituperar.
visual, visualizar v. viso, viuda, viudedad, viudez v. viudo,
vital latin vitalis, de vita: vida. viudo latin viduus: viudo. S. xv
S. xv - De gran importancia; - Dícese de la persona cuyo
relacionado con la vida, consorte ha muerto, y que no
vitalicio, vitalidad v. vital, ha vuelto a casarse.
vitamina voz creada por Funk, vivac v. vivaque,
del latín vita: vida, y amina vivacidad v. vivo,
(amina de la vida). S. xx - vivaque alemán beiwache, de
Sustancias que en cantidades bei: proximidad, y machen: vi­
pequeñísimas son indispensa­ gilar. S. x v i i - Lugar en que
bles para las funciones orgáni­ las tropas acampan,
cas. vivacidad, vivar, vivaracho, vivaz
vitando latín vitandiis, de vitare: v. vivo.
evitar, impedir - Abominable, víveres, vivero, viveza, vivido, vi­
odioso, que se debe evitar, vidor, vivienda v. vivir,
vitela latín vitella, de vitiüa: no­ vivificante v. vivificar,
villa, becerra. S. x v i i - Perga­ vivificar latín virms: vivo, y fa­
mino muy delgado, ce te : hacer. S. xiv - Dar vida,
vitelina latín deriv. viteüum: ye­ alentar, reanimar,
ma de huevo. S. x v i i - Mem­ vivíparo latín vivus: vivo, y par
brana que envuelve el huevo rere: parir - Animales cuyas
humano y de algunos animales, hembras paren vivos los hijos
vitelo latín viteüum: jema de (a diferencia de los ovípa­
huevo - Parte esencial del óvu­ ros).
lo de los animales, vivir latín vívete: vivir. S. x -
viticultura latín vitis: vid, y cul­ Estar en vida; durar; residir
tura: cultivo - Cultivo de las en un lugar,
vides. vivisección latín vivus: vivo, y
vitola anglosajón wittol: conoce­ sectio -onis: corte - Disección
dor. S. xvm - Faja del ciga­ del animal vivo,
rro puro. vivo latín vivus: vivo. S. x - Vi­
¡vítor! latín victor: vencedor. viente; diligente, ágil,
S. xv - Interjección usada pa­ vizcacha quichua uiscacha: viz­
ra aclamar. cacha. S. xvi - Roedor sudar
mexicano semejante a la lie­ volición latín volitio -onis, de
bre. velle: querer. S. xvn - Albe­
vizconde deriv. de vice y conde. drío, acto de voluntad,
vocablo latín vocabulum, de vox, volitivo v. volición,
vocis: voz. S. xiv - Palabra, volquete v. volcar,
voz gramatical, volt, voltaico, voltaje v. voltio,
vocabulario v. vocablo, voltear, volteo, voltereta v. vuel­
vocación latín vocatio -onis, de ta.
vox, vocis: voz. S. xii - Apti­ voltio de Volta, físico italiano -
tud especial para una profe­ Unidad de fuerza electromotriz,
sión. voluble latín volubilis: voluble,
vocal latín vocalis, de vox, vo­ de volvere: volver, girar. S. xv
cis: voz. S. x i i i - Relativo a -Versátil, frívolo, caprichoso,
la voz; letra que se pronuncia volumen latín volumen: id., de
con una simple espiración, volvere: volver, enrollar. S. xiv
vocalizar v. vocal, - Bulto de un cuerpo; tomo
vocativo latín vocatious, de vox, encuadernado,
vocis: voz. S. xv - Caso de la voluminoso v. volumen,
declinación que se usa para lla­ voluntad latín voluntas -atls, de
mar o invocar, velle: querer. S. x - Libre de­
vocear, vocerío, vocero v. voz. terminación,
vociferar latín vox, vocis: voz, voluntario, voluntarioso v. vo­
y ferre: llevar. S. xvn - Vo­ luntad.
cear, dar fuertes voces, voluptuosidad ▼. voluptuoso,
vocinglero v. voz. voluptuoso latín voluptuosua, de
vodka ruso vodka: id. - Aguar­ voluptas -atis: placer, gusto. Si­
diente ruso, glo xv - Que inspira deleite
voladizo, volado, volador, voladu­ sensual.
ra, volandas (en), volandero, voluta latín voluta, de volvere:
volante, volantín v. volar, enrollar - Adorno en forma
volapié deriv. de volar y pie. de espiral,
volar latín volare: volar. S. xn volver latín volvere: volver, en­
- Moverse por el aire, rollar, hacer rodar. S. xn -
volatería v. volátil. Regresar; dar vuelta a una co
volátil latín volatilis, de volare: sa.
volar. S. xv - Que se mueve vómer latín vom er: reja de ara
por el aire; que puede volatili­ do (debido a la forma del hue
zarse, so). S. xix - Hueso de la par
volatilizar v. volátil, te posterior de las fosas na
volatín, volatinero v. volar, sales.
volcán latin Vulcanus: Vulcano, vomitar latín vomitare, de vo
dios mitológico del fuego. Si­ m ere: vomitar. S. xv - Arro
glo x i i i - Montaña con una jar con violencia por la boct
abertura de la que salen mate­ el alimento que se hallaba ei
rias en fusión, el estómago,
volcánico, volcanismo v. volcán, vomitivo, vómito, vomitorio v
volcar latín vulgar volvicare, de vomitar,
volvere: revolver, girar. S. xvi voquible v. vocablo,
- Volver hacia un lado; hacer voracidad v. voraz,
caer. vorágine latin vorago -inis: rc
volea, voleo v. volar, molino, de vorare: devorar. Si
volframio alemán wolfram: id. glo xvi - Fuerte remolino qui
S. xix - Metal muy duro. forman las aguas.
voraz latín voraz -acis, de co­ vulcanismo v. volcán,
rare: devorar. S. xv - Que co­ vulcanizar latín Vulcanus: Vul-
me con avidez, cano, dios del fuego; el fuego
vórtice latín vortez -icis: remo­ mismo - Combinar azufre con
lino. S. xvi - Remolino; cen­ caucho.
tro de un ciclón, vulgar, vulgaridad, vulgarismo,
vos latín vos: vosotros. S. xn vulgarizar, vulgarmente, vulgar
- Pronombre personal de se­ ta v. vulgo,
gunda persona. vulgo latín vulgus: vulgo, mu­
vosotros deriv. de 005 y otros. chedumbre. S. xv - El pueblo,
votación, votante, votar, votivo el común de los hombres,
v. voto. vulnerable, vulneración v. vul­
voto latín votum: voto, de vo- nerar.
ven : ofrecer. S. xn - Pro­ vulnerar latín vulnerare, de twí-
mesa, ofrecim iento; deseo; su­ ñus -eris: herida. S. xvi - Da­
fragio; denuesto, ñar, lastimar, perjudicar,
voz latín voz, vocis: voz. S. xn vulpeja latín vulpécula, de trai-
- Sonido que se emite por la pes: raposa - Zorra, mamífe­
laringe. ro carnívoro,
vozarrón v. voz. vulpino latín vulpinas, de tral­
vuecencia deriv. de vuestra ex­ pes: raposa - Zorruno, rela­
celencia. tivo a la zorra,
vuelco v. volcar, vultuoso latín vultus: rostro -
vuelo v. volar. Cara roja y congestionada,
vuelta latín voluta, de volvere: vulturno latín vultumus: violto
volver, revolver. S. xx - Movi­ cálido - Bochorno, aire calien­
miento giratorio de una cosa, te.
vuelto v. vuelta, vulva latín vulva: id. S. xvn -
vuestra v. vuestro, Abertura de la vagina,
vuestro latín voster: vuestro, de vulvitis latín vulva: ícL, e itis:
vos: vosotros. S. xn - Pron. inflamación - Inflamación de
posesivo de segunda persona. la vulva.
w
wat v. vatio. doro, excusado dotado de agua
watercloset inglés water: agua, corriente (se escribe también
y closet: retrete. S. xx - Ino* con la abreviatura W.C.).

xenofobia griego xénos: extran­ ta cartilaginosa del esternón,


jero, extraño, y phóbos: mie­ xilo- griego xylon: madera,
do, espanto. S. xix - Aversión xilófago griego xylon: madera,
hacia lo extranjero, y phagein: comer - Que se
xeroftalmía griego xerós: seco, nutre de madera,
y ophtalmós: ojo. S. xix - Se­ xilografía griego xylon: madera,
quedad de la conjutiva por y gráphein: escribir. S. xrx -
falta de vitamina A. Arte de grabar en madera; im­
xifoides griego xíphos: espada, presión tipográfica con plan­
y eidos: forma. S. xrx - Pun­ chas de madera.

0
Y
y de e, del latin e t: y. S. xn -> yegua latín equa, fem. de equus:
Conjunción copulativa, caballo. S. xn - Hembra del
ya latin jam: ya. S. x i - En tiem­ caballo.
po pasado; ahora, yeguada, yeguarizo, yegQero v.
yac v. yak. yegua.
yacaré guaraní yacaré: id. - yelmo alemán ant. helm: yelmo.
Caimán, S. x - Pieza de la armadura
yacente v. yacer, que protegía la cabeza,
yacer latín jacere: estar echa­ yema latín gemma: brote, pie­
do. S. x i i - Estar tumbada una dra preciosa. S. xrv - Brote de
persona, las plantas; porción amarilla
yacija, yacimiento ▼. yacer, del huevo de las aves,
yacht v. yate, yerba latin herba: hierba. S. x
yaguar v. jaguar, - Hierba,
yak origen incierto - Rumiante yermo griego éreemos: desier­
bóvido. to. S. xn - Terreno inculto,
yámbico v. yambo, deshabitado,
yambo griego tambos: yambo. yerno latín deriv. gerter -eri: yer­
S. xvn - Pie de poesía anti­ no. Siglo x - Respecto de
gua formado por dos silabas, una persona, el marido de su
yanqui inglés yankee: yanqui - hija,
Natural de Nueva Inglaterra, yerro v. errar.
y, por extensión, de los Estar yerto latín erectus: tieso, er­
dos Unidos de Norteamérica, guido. S. xm - Rígido, tieso
yantar latin tardío jentare: al­ a causa del frío,
morzar. S. xvi - Com er; comi­ yesca latín esca: alimento (del
da o vianda, fuego). S. xm - Materia muy
yapa quichua yapa: id. S. xvm seca y que arde fácilmente,
- Añadidura; propina, yesera, yesería v. yeso,
yarda inglés yard, del anglosar yeso griego gypsos: yeso, cal vi­
jón gierd: medida. S. xix - va. S. xv - Sulfato de calcio
Medida inglesa de longitud que usado en la construcción,
equivale a irnos 91 centímetros, yeyuno latín jejunum: intestino,
yatagán turco yatagan: cuchi­ de jefunus: ayuno, vacio; cor­
llo - Especie de alfanje de los to - Segunda parte del intes­
orientales, tino delgado, situada entre el
yate inglés yacht: yate, del neer­ duodeno y el íleon,
landés jacht: nave corsaria. Si­ yo latín ego, del griego egóo:
glo xix - Embarcación de re­ yo. S. x - Pronombre perso­
creo, nal de primera persona,
yedra v. hiedra. yodado v. yodo.
yodo griego ióodees: violáceo, para uncir los animales de lar
de ion: violeta. S. xix - Meta­ bor.
loide de textura luminosa y co­ yugular latin jugularis, de jugu-
lor gris oscuro, lus: garganta, de jugum: yu­
yodoform o de yodo (v.) y for­ go - Vena de los lados del cue­
mo, abrev. de fórmico - Pol­ llo.
vo amarillento que se usa co­ yunque latin incus -udis: yun­
mo antiséptico, que, de incudere: trabajar a
yoduro v. yodo, martillo. S. xm - Bloque de
yogur búlgaro yaourt: yogur - hierro que sirve para trabajar
Variedad de leche fermentar los metales,
da. yunta latin juncia: cosas uni­
yola inglés yawl: yola. S. xix - das; junta - Par de bestias
Embarcación estrecha y rápida, uncidas,
de remos, yuntería v. yunta,
yubarta francés jubarte: yubar- yuso latín deriv. deorsum: ha­
ta. S. XIX - Rorcual, animal cia abajo - Ayuso, abajo,
similar a la ballena, yute inglés jute: yute. S. xix -
yuca haitiano yuca: íd. S. xr - Materia textil que da la corte­
Planta liliácea, especie de man. za de una planta de la India,
dioca. yuxtaponer latin juxta: cerca de,
yudo japonés judo: principio del y ponere: poner, colocar. Si­
arte - Método de lucha japo­ glo xix - Colocar una cosa
nés. junto a otra,
yugada v: yugo, yuyo quichua yuyu: hierba co­
yugo latin jugum, de jungere: mestible. S. xix Yerbajo,
juntar. S. x i i - Instrumento hierba silvestre.
z
zabordar deriv. de za (su b): de* zaharrón árabe suhara: burlón.
bajo, y abordar. S. x i i i - Persona que se dis­
zaborra latín saburra: lastre de fraza ridiculamente,
una nave. S. xvn - Piedra me­ zaherir latín faciem ferire: he­
nuda, residuo, rir en la cara. S. xv - Criticar,
zabullir latin sub: debajo, y btt- vejar.
Uire: hervir - Zambullir, su­ zahón árabe sifan: piel tosca.
mergirse, S. xiv - Calzón abierto de cue­
zafar árabe zaha: irse, marchar­ ro.
se. S. xvi - Librarse, soltarse, zahori árabe zahori: geománti-
zafarrancho deriv. de zafar el co (que adivina por lineas tra­
rancho (dejar expedita la cu­ zadas en el suelo). S. xvi - Per­
bierta del barco para tí com ­ sona que, según se dice, puede
bate). S. xvin - Acción de de­ hallar lo que está escondido,
jar libre parte del alojamiento zahorra v. zaborra,
de una tropa; riña, gresca, zahúrda alemán sau: cerdo, y
zafiedad v. zafio, hürde: cercado. S. xv - Pocil­
zafio árabe cha.fi: grosero, rudo. ga, sitio sudo,
S. xv - Rudo, cerrü. zaino árabe saín: traidor. S. xvi
zafiro hebreo sapphir: pulcro. - Caballería de color castaño
S. xvn - Gema, corindón azul oscuro, sin manchas,
cristalizado, zalagarda árabe salgata: gritos
zafo v. zafar. de alegría de las mujeres. Si­
zafra árabe safaría: época de la glo x i i i - Celada, emboscada;
cosecha. S. xvm - Cosecha de alboroto,
caña dulce; elaboración del zalamería, zalamero v. zalema,
azúcar. zalema árabe salam: paz (salu­
zaga árabe saqa: retaguardia. do). S. xvi - Salutación, reve
* S. xn - Parte posterior de renda de los musulmanes;
una cosa, muestra de sumisión,
zagal árabe zagall: joven animo­ zamacuco árabe samakuk: hom­
so y fuerte. S. xv - Mozo, so­ bre brutal - Hombre nedo y
bre todo aldeano o pastor, brutal; borrachera,
zaguán árabe ustuwan, del grie­ zamarra árabe sammorr: pelli­
go stoá: pórtico. S. xvi - Es­ za. S. x i i i - Especie de cha­
pecie de vestíbulo, corredor de queta de piel de carnero,
entrada de una casa, zamarrear, zamarro v. zamarra,
zaguero v. zaga, zambo griego strabós: curva­
zahareño árabe sahra (sabara): do, torcido. S. xvi - Persona
desierto, roca. S. xv - Intrata­ que tiene separadas las pier­
ble, esquivo. nas hacia afuera.
zambomba voz onomatopéyica. zapa 1 latín sappa: escardillo.
S. xvn - Instrumento músico S. xvi - Pala provista de cor­
de sonido bronco y rústico, te acerado; zanja de una trin­
zamborotudo v. zambo, chera.
zambra árabe zamra: instru­ zapa 2 latín sepia: lija - Piel
mentos musicuies. S. xvi - Fies­ labrada,
ta, alboroto, zapador v. zapa 1.
zambullida, zambullidura véase zapallo quichua sapallu: calaba­
zambullir, za. S. xvi - Planta cucurbitá-
zambullir l a t í n subbullire, de cea americana, especie de ca­
sub: debajo, y bulliré: hervir. labaza.
S. xvi - Meter de golpe debajo zapapico deriv. de zapa 1 (v.)
del agua, y pico.
zampabollos deriv. de zampear zapar v. zapa 1.
y bollo. zaparrastroso deriv. de zarpa;
zampar origen impreciso. S. x n v. zarrapastroso,
- Comer apresuradamente, zapata, zapatear, zapateo, zapate­
zampear latín deriv. sub: deba­ ría, zapateta, zapatilla v. za­
jo , y pes, pedís: pie - Dar fir­ pato.
meza al suelo con obras de ci­ zapato prob. griego diábathron:
mentación y manipostería. que ayuda al paso. S. x i i -
zampoña de sumponia, deforma­ Calzado que no excede del to­
ción del griego symphoonía: billo.
acorde, instrumento músico. ¡zape! voz onomatopéyica. S. xv
S. x i i i - Instrumento músico - Interjección que se usa par
de viento rudimentario, ra ahuyentar a los gatos,
zanahoria árabe isufarmartya: zapote mexicano tzapotl: zapo­
pastinaca. S. xv - Planta um- te - Árbol americano,
belifera, comestible, de raíz fu­ zaque árabe zaq: zaque. S. xv -
siforme. Odre de tamaño pequeño;
zanca alemán schenkel: pierna, ebrio.
muslo. S. x - Pierna larga de zaquizamí árabe saqf sami: mar
las aves, desde el torso hasta deramen del techo. S. xv -
el muslo, Buhardilla, habitación pequeña
zancada, zancadilla, zancajo, zan­ y sucia.
carrón, zanco, zancudo, zanco* zar ruso tsar, dél latín caesar:
da v. zanca, césar - Título del emperador
zanganear v. zángano, de Rusia,
zángano origen im preciso; en zarabanda persa serband: varie­
portugués zangano: id. S. xv dad de danza. S. xv - Cierta
- Macho de la abeja reina, ca­ música y baile; alboroto,
rente de aguijón. zaragata árabe zalgata: gritos
zangoloteas* prob. deriv. zánga­ de alegría de las mujeres
no (v.). S. x n i - Sacudir una árabes. S. xix - Riña, zipi­
cosa sin cesar, zape.
zangoloteo v. zangolotear, zaragatero v. zaragata,
zanguango de zancón, de zanca zaragüelles árabe sarawil: cal­
(v.). S. x n n - Zopenco, pere­ zones. S. xv - Antiguos cal­
zoso, embrutecido, zones, amplios y follados,
zanja árabe sanqa: callejón. Si­ zaranda persa sarand: criba. Si­
glo x n - Excavación angosta glo xiv - Criba, cedazo de for­
y prolongada, ma rectangular,
zanjar, zanjón v. zanja, zarandajas de zaranda (v.). Si­
zanquilargo deriv. de zanca y glo xv - Objetos pequeños,
largo. fruslerías.
zarandear, zarandilla v. zaran­ zatara árabe sahtora: lancha -
da. Especie de balsa.
zarcillo latin circellus: drculito, ’sazo deriv de cecear. S. xvi -
de circus: circulo. S. xvx-Pen­ Tartamudo, ceceoso,
diente; tallito voluble de la zazoso v. zazo,
planta trepadora, zeda, zedilla v. zeta,
zarco árabe zarqa: mujer de zendavesta persa ant. santi: sa­
ojos azules. S. xm - De color ber, y atiesta: enseñanzas de
azul ciaro, especialmente los Zoroastro - lib ro s sagrados
ojos. de los persas,
zarevitz ruso tsar: zar, y witz: zenit v. cénit.
hijo de - Heredero del zar. zeta griego zeta: íd. S. xvn -
zarigüeya brasileño sarigueia: Nombre de la letra z.
zarigüeya. S. xix - Mamífero zeugma griego zeugma: yugo
marsupial americano, - Cierto tipo de elipsis,
zarina v. zar. zigoto v. cigoto.
zarpa origen impreciso, en por­ zigzag alemán zick-zack: zigzag.
tugués deriv. sarpar. S. xvi - S. xix - Líneas que forman al­
Garra robusta de algunos ani­ ternativamente ángulos entran­
males. tes y salientes,
zarpar origen impreciso, en por­ zinc alemán zink: cinc. S. xvm
tugués sarpar. S. xvx - Levar - Cinc, metal blanco azulado,
anclas, zíngaro v. cíngaro.
zarpazo v. zarpa, zipizape voz onomatopéyica -
zarracatín prob. árabe sarraqut Pelea, riña ruidosa.
- El que compra barato y ven­ ¡zis, zas! voz onomatopéyica -
de caro. Interjección que expresa rui­
zarrapastroso deriv. de zarpa dos de golpes que se dan y se
(v.). S. xvi - Harapiento, de­ reciben.
sastrado, sucio, zócalo latín socculus, dimin, de
zarpa árabe zaras: planta espi­ soccus: zueco. S. x n - Base
nosa. S. x i i i - Arbusto rosáceo de una construcción,
cuyo fruto es la zarzamora, zocato latín sub captus: cogido
zarzal v. zarza. debajo - Fruto maduro y hen­
zarzamora deriv. de zarza y mo­ chido; zurdo,
ra. zoco árabe suq: mercado. S. xix
zarzaparrilla deriv. de zarza y - Mercado moruno,
parrilla (dimin. de parra). Si­ zoclo v. zócalo.
glo xvi - Arbusto de raíz me­ zodíaco griego zoodiakós, de
dicinal. zóodion: animalilla. S. xrv -
zarzo latín sartus: cosido - Te­ Zona celeste con las doce cons­
* jido que se hace con juncos, o telaciones que aparentemente
cañas. recorre el Sol en un año.
zarzuela del Real Sitio de la zollipo deriv. de sollozo e hipo.
Zarzuela (de zarza), donde pri­ zona griego zóonee: cinturón,
mero se representaron estas faja. S. xrv - Gran extensión
obras. S. x v i i - Obra dramá­ de terreno; lista o faja,
tica con declamación y canto zonzo latin deriv. insvlsus: in­
alternativos. sulso. S. xvi - Soso, tonto, ne­
¡zas! voz onomatopéyica - In­ cio.
terjección con que se indica un zoo- griego zoon: animaL
golpe o ruido, zoófago griego zoon: animal, y
zascandil de zas: golpe, y candil phagein: comer. S. xix - Que
(derribar candiles). S. xvi - se nutre de la carne de los ani­
Hombre entremetido y ruidoso. males.
zoófito griego zoon: animal, y rón, zona. S. xvi - Zona, en­
phytón: planta. S. xvm - Ani­ fermedad cutánea,
mal cuya forma recuerda la de zote bajo latin sottus, del latin
una planta. stultus: tonto, necio. S. xvi -
zoología griego zóon: animal, y Ignorante, obtuso, zoquete,
logos: tratado. S. xvm - Es­ zozobra deriv. de zozobrar (v.).
tudio de los animales. zozobrar latín sub: debajo, y
zoológico, zoólogo v. zoología, supra: encima. S. xv - Irse a
zoonosis griego zoon: animal, pique un barco,
y nósos: enfermedad - Enfer­ zuavo berberisco deriv. zuaua:
medad propia de los animales, grupo de tribus argelinas -
zoospermo griego zoon: animal, Soldado de un cuerpo de infan­
y spérma: semilla. S. xix - tería francesa creado en Arge­
Espermatozoide, lia.
zootecnia griego zoon: animal, zueco latin soccus: calzado con
y tékhnee: arte. S. xix - Arte que representaban los cómicos.
de criar animales domésticos, S. xv - Zapato de madera de
zopenco deriv. de zopo; persona una sola pieza,
contrahecha. S. xvm - Rudo, zulaque árabe sulaqa: betún. Si­
tonto, embrutecido, glo xvi - Betún en pasta para
zopilote mexicano zopilotl: que obturar juntas de cañerías,
lleva carroña, de zotl: basura, zulla latín suila, de sus: puer­
y pilotl, de piloa: colgar. Si­ co - Defecación, excremento
glo xvm - Ave rapaz diurna, humano,
zopo italiano zoppo: zopo. Si­ zullar v. zulla.
glo xv - Persona que tiene los zumaque árabe sumaq: zuma­
pies o las manos contrahechos; que. S. ix - Arbusto terebin-
lisiado. táceo muy rico en tanino.
zoquete árabe soqet: desperdi­ zumba v. zumbar,
cio, desecho. S. xvi - Hombre zumbar voz onomatopéyica. Si­
tosco; tarugo; mendrugo, glo xv - Hacer un ruido con­
zorcico vascuence zortziko: oc­ tinuado y m onótono; zurrar;
tava, de zortzi: ocho. S. xix - burlarse.,
Música en compás de cinco por zumbido, ¡timbón v. zumbar,
ocho, popular en las provin­ zumo griego zoom ós: jugo, cal­
cias vascongadas; baile que se do. S. xm - Líquido que se
ejecuta con esa música, obtiene de algunos vegetales,
zorita v. zurita. znncho de cincho, del latin cinc-
zorra 1 origen impreciso. S. xv tus, de exagere: ceñir. S. xvi
- Mamífero carnívoro de cola - Abrazadera o anillo de hie­
peluda. rro para refuerzo,
zorra 2 latín saburra: lastre — zupia origen incierto. S. x v -S e ­
Carro bajo para el transporte dimento del vino: desecho, so­
de objetos pesados, bras,
zorra 3 árabe surriya: concubi­ zurcido v. zurcir,
na. S. xvi - Ramera, zurcir latín sarcire: remendar,
zorrastrón aument. despect. de coser. S. xv - Coser un roto
zorro (v. zorra 1). con puntadas cruzadas,
zorrera, zorrería, zorrero, zorri­ zurdo origen im preciso; voz pre­
no, zorro, zorruno v. zorra 1. rromana. S. xv - Que se vale
zorzal árabe zurzal, de zurzur: de la mano izquierda mejor
tordo, estornino. S. xm - Pá­ que de la derecha,
jaro similar al tordo, zurita v. zurito,
zoster griego zoostéer: cintu­ zurito árabe deriv. turi: mon-
taraz. S. xv - Paloma silves­ zurrido 2 v. zurrar,
tre. zurrir voz onomatopéyica. Si­
zuro v. zurito, glo x v i i - Sonar bronca v de­
zurra v. zurrar, sapaciblemente alguna cosa,
zurrapa árabe sorab: inmundi­ zurrón árabe deriv. surra: bol­
cia - Cosa deleznable, sa. S. x i i - Morral, talego,
zurrar origen im preciso; en por* zurrona aument. de zorra 3
tugués surrar: zurrar. S. x iv - (v.).
Vapulear, castigar, dar una pa­ zurullo origen impreciso. S. x v i i
liza. - Trozo de materia blanda;
zurriago árabe surriyaqa: co­ excremento compacto,
rrea para azotar. S. xvn - Lá­ zutano de citano, del latín deriv.
tigo, azote, scitus: conocido. S. xiv - De
zurribanda deriv. de zurra y igual significado que fulano y
banda. mengano, cuando se hace refe­
zurriburri voz onomatopéyica. rencia a tercera persona,
S. x v i i - Gente abyecta y ruin; zuzón latín senecionis: hierba
barullo, cana. S. xvi - Hierba cana,
zurrido 1 v. zurrir. planta compuesta.

Vous aimerez peut-être aussi