Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
שיעורים Shiurim
שבוע של
פרשת נצבים
שבת מברכים Con los
תשע”ט, כ"ח אלול- כ"ב
Tehilim adicio-
SEMANA DE nales de Elul.
PARSHAT Pág. 54
NITZAVIM
SHABAT MEVARJIM
22 - 28 de septiembre, 2019
ב”ה
Esencial para la Vida
El estudio diario de la Torá repercute
en el alma misma, literalmente. No solo
en el alma de quien la estudia, sino tam-
bién en las almas de los miembros de su
familia, pues entonces, la atmósfera del
hogar es una atmósfera de Torá e Irat
Shamaim -Temor al Cielo-.
—Haiom Iom del 4 de Jeshvan
שיעורים
Editorial
Kehot Sudamericana
kehot.com.ar
Shiurim
Editorial Moaj
moaj.com.ar
שיעורים Shiurim
Estudio diario de Torá - NITZAVIM No 105
Likutei Sijot............................................................5
contenido
Jumash................................................................... 15
Haftará.................................................................. 36
Tania....................................................................... 39
Calendario Semanal para Tehilim.............. 54
Rambam-Capítulo Diario.............................. 55
Calendario Semanal 3 Cap. Diarios......... 88
Rambam-Sefer Hamitzvot............................ 89
Haiom Iom.......................................................... 98
Sabiduría Diaria...............................................104
Sidur.....................................................................113
Encendido Velas de Shabat.........................123
Tefilat Haderej..................................................124
לקוטי
שיחות
Likutei Sijot
Rabí Menajem M. Schneerson
EL REBE DE LUBAVITCH
Antología
De Charlas
Tomo I
Parshat Lej Lejá
EDITORIAL KEHOT
SUDAMERICANA
Likutei Sijot: NITZAVIM -6
NITZAVIM
En esta Sijá el Rebe explica, basándose en
una enseñanza del Baal Shem Tov, por qué es
imprescindible y vital la unión de todos los
judíos para generar en lo Alto la bendición de
un año bueno y dulce para todos.
1 Devarím 44a.
2 Séfer HaMaamarím 5707, pág. 256.
3 Véase Tosafot, Meguilá fin de 31b, y Bavá Batrá, fin de 88b. Shulján Aruj, Oraj Jaím 428:4.
4 Véase Zohar II, 63b y 88a.
5 Deuteronomio 29:9: “Ustedes están parados hoy, todos, ante el Señor, su Di-s - las ‘cabezas’ de sus
tribus, sus ancianos y sus funcionarios, cada hombre de Israel; sus hijos pequeños, sus mujeres y tu
prosélito que está en medio de tu campamento, desde tu leñador hasta tu aguatero”.
6 Véase Targúm sobre Iyov 2:1; Zohar II, 32b; ibíd. III, 231a. Compárese con Pesiktá Rabatí, secc. 40 y
Midrash Agadá sobre Génesis 22:14.
Likutei Sijot: NITZAVIM -8
continúa diciendo el propio versículo: desde “los líderes de sus tribus” hasta
“tu leñador y tu aguatero”. Acerca de “el leñador”, Rashi señala7 que estos
eran un grupo de cananeos que se convirtieron al judaísmo, que, al igual
que los guibonitas de la época de Iehoshúa, fueron aceptados como parte del
pueblo judío sólo en virtud del juramento8 que engañosamente lograron que
los judíos les hicieran como pacto de paz. Incluso ellos se elevan y presentan
ante Di-s junto al resto de los judíos, como parte del “todos ustedes”, de
modo que todos juntos se transforman en leajadím keejad –unidos como si
fueran uno–.
El concepto de unidad del pueblo judío al que la Torá se refiere al
decir “todos juntos”, que significa “unidos como uno”, no alude sólo a la
tolerancia entre un hombre y su prójimo –es decir, que por más que uno
sabe que es un miembro del pueblo judío que está en el nivel de “cabeza”, y
el otro, en cambio, que no se destaca por nada en particular, es un hombre
simple, y no obstante ello está dispuesto a tolerarlo– sino que implica que
el sentimiento de unión y unidad es mucho más profundo: ambos niveles de
judíos, las “cabezas” con los “leñadores y aguateros”, incluyendo a todas las
categorías intermedias, absolutamente todos, reciben los unos de los otros y
se complementan entre sí. Esta actitud de interacción de los judíos entre sí
es similar a la reciprocidad que hay en el cuerpo humano entre la cabeza y
los pies, pues ninguno de estos dos órganos puede desempeñarse completa
y perfectamente si prescinde del otro9.
En esto consiste el servicio que se demanda del judío en Rosh HaShaná –
El Día. Y para poder llevarlo a cabo, el Shabat que precede a Rosh HaShaná
leemos de la Torá: “Ustedes están firmemente parados hoy, juntos... los
líderes de sus tribus… tu leñador y tu aguatero”. Pues la lectura de la Torá
concede las fuerzas necesarias para que todo judío pueda llevar a la práctica
dicho servicio, es decir, sentir en su corazón un genuino amor al prójimo y
actuar en consonancia con ese sentimiento.
En el mismo espíritu se explica en Jasidut10 –la Filosofía Jasídica– la razón
por la que en las plegarias de Rosh HaShaná decimos versículos bíblicos que
evocan maljuiot, zijronot y shofarot –el Reinado de Di-s, Su recordación
7 Rashi sobre Deuteronomio 29:10.
8 Iehoshúa 9:15.
9 Las cualidades particulares de la cabeza, la parte más elevada del hombre, son evidentes. El pie es
la parte más baja, pero no obstante posee la particularidad de ser la base de toda la estructura del
hombre, incluyendo su cabeza, soportándola y elevándola, y resulta esencial para trasladarla de un
lugar a otro. De esta forma, la cabeza y los pies se necesitan y complementan mutuamente. Véase
Likutéi Torá, Nitzavím 44a; y extensamente en Likutéi Sijot (ídish), vol. I, Bereshit, Vaiejí, seccs. II y XVII;
ibíd., vol. II, Bamidbar, Shavuot, secc. XXII.
10 Véase Likutéi Torá, Rosh HaShaná 56c; Sidur im Pirush HaMilot, 238b; Ateret Rosh, cap. 12.
9-Shiurim
2. Una vez que las Escrituras declaran: “Ustedes están nitzavím... desde
tu leñador hasta tu aguatero”, el versículo siguiente continúa diciendo:
“Para hacerte pasar por el Pacto del Señor, tu Di-s…”12. O sea, la avodá –el
servicio a Di-s– en el espíritu de unión de “Ustedes están nitzavím todos
juntos” constituye la preparación adecuada “Para hacerte pasar por el
Pacto”, que alude a la concertación del Pacto entre el Altísimo y el pueblo
judío en el día de Rosh HaShaná.
La explicación del concepto es la siguiente:
En las relaciones humanas, físicamente, vemos que el amor de dos
amigos fieles que se sustenta en algún motivo externo, ajeno a la esencia
de la persona13, ya sea porque uno reconoce las virtudes de su semejante, o
porque el propósito del amor es generar un amor recíproco con el objeto
de recibir algún beneficio del prójimo, de cualquier modo que medie un
interés, cuando uno de los dos toma conciencia de un defecto propio, y teme
que de percibirlo su amigo automáticamente se debilite el amor y por ende
la amistad –ni que hablar si se trata de un defecto en cuestiones esenciales,
que podría provocar que el amor se interrumpa por completo, o provocar
lo opuesto al amor–, entonces, para no poner en riesgo la amistad, mientras
todavía sienten un fuerte amor recíproco concertan un pacto entre ellos,
que el amor se mantendrá para siempre más allá de cualquier instancia
circunstancial14.
Así, un acuerdo tal puede garantizar una amistad estable, dado que un
pacto de estas características trasciende la razón; la persona deja de lado la
lógica y establece un acuerdo que lo une al prójimo con un lazo esencial,
de modo que nada en el mundo podrá debilitar el amor entre ellos, y este
perdurará para siempre.
El mismo concepto es válido en cuanto al amor existente entre Di-s y los
judíos. Al llegar Rosh HaShaná, este amor es muy intenso pues, habiendo
transcurrido ya la avodá del mes de Elul –mediante la cual se suprimen
todas las transgresiones que los judíos pueden haber cometido durante el año,
11 Rosh HaShaná 16a y 34b.
12 Deuteronomio 29:11.
13 Véase Tania, cap. 32.
14 Likutéi Torá, Nitzavím 44b.
cuyo efecto es la ocultación del amor a Di-s– entonces, en Rosh HaShaná,
el pueblo de Israel y Di-s celebran un pacto; los judíos se entregan a Él y se
unen al Altísimo con una conexión esencial que trasciende la razón, y por
lo tanto nada en el mundo podrá debilitar dicha conexión.
Y para provocar que Di-s, por así decir, también Se conecte con las
almas judías más allá de toda consideración lógica, se requiere por parte de
los judíos la avodá de “todos ustedes unidos como uno”, pues este servicio
expresa la entrega de uno mismo más allá de la razón (ya que desde
una mirada lógica, uno es “cabeza” y el otro “aguatero”, ¡y nada hay que
los vincule!). Esto es al estilo de lo que se explica respecto del concepto
de “amaras al Señor, tu Di-s, bejol meodéja –con todo tu ser–”15: que por
medio de entregarse uno por completo a Di-s, si bien es sólo con “todo tu
limitado ser”, evoca de todos modos el meod esencial e ilimitado de lo Alto16.
O sea, cuando el judío sale de sus propias limitaciones, si bien a partir de ese
momento tendrá que continuar sorteando otros límites, de todos modos, como
abandonó toda su condición anterior y se mantiene en la tendencia de superar
permanentemente sus limitaciones, ello hace que Di-s le responda “medida
por medida” y Se conecte con él desde Su dimensión realmente ilimitada.
15 Deuteronomio 6:5.
16 El término meod puede tomarse como un sustantivo (fuerza, poder o sentido de posesión) o como
un adverbio (mucho, demasiado); véase Rambán sobre Deuteronomio 6:5. Jasidut explica la frase
“Amarás a Di-s con todo tu meod” como queriendo decir “con todo tu ‘mucho’”, es decir, con todo
aquello que es demasiado preciado para ti, que trasciende cualquier placer terrenal (Or Torá del
Maguíd de Mezritch, Ékev, secc. 166). Esto se considera un amor ilimitado, que trasciende incluso
aquel de “Amarás a Di-s con todo tu corazón y con toda tu alma”. No obstante, como el hombre es
finito, no podemos decir que este amor sea verdaderamente infinito, sino sólo que debido al colosal
esfuerzo que implica (que trasciende las limitaciones de la mente y los sentimientos, del “corazón y
el alma”) hace que provenga de la verdadera infinitud del Or Ein Sof, de la esencia “meod” de lo Alto.
Véase Torá Or, Miketz 39c; Likutéi Torá, Shlaj 42c; y Likutéi Sijot (ídish), vol. XII, pág. 98.
11-Shiurim
ParshatINDICE
NITZAVIM
SHIURIM agradece especialmente al En Zejut de Binyamin Yedidia y su Sra. Yonit junto a sus
BEIT JABAD DE MEXICO CITY hijos Menajem Mendel, Mijael Jaim, Adel Yehudit y
Por su ayuda en las publicaciones semanales Liby BEN SHIMON
1ra
Aliá
2da
Aliá
3ra
Aliá
4ta
Aliá
5ta
Aliá
6ta
Aliá
7ma
Aliá
Maftir
הפטרה
Haftará con comentarios
8. Excelsos en mitzvot. 9. Excelsos en habrá de permear. 13. Menajot 29b. 14. mora interiormente. 20. Como en el Beit
Torá. 10. Excelsos en Revelación de Salmos 104:24. 15. Eclesiastés 7:12. 16. HaMikdash construido por el Rey
Divinidad. 11. Véase el cap. 48 de la 163b. 17. Bavá Metziá 86a. 18. Berajot Salomón (I Reyes, 7). 21. El Emanador
Primera Parte. 12. Es decir, la silencia- 17a. 19. “Con sus coronas sobre sus es infinito, en tanto que las cosas
da fuerza vital que se contrae, desciende cabezas” alude a makíf, la luz abar- emanadas son finitas. Debe haber, por lo
y disminuye conforme la capacidad de cadora; “y se deleitan [en la Presencia tanto, un intermediario entre ambos. Es
recepción del ser creado particular que Divina]” alude a pnimí, la luz que la sefirá de kéter, pues su dimensión
Véase la “Nota Complementaria” 34. 34. Berajot. 39. Conclusión del Tratado de estado de ansiar al amado, en contraste
Piut (Majzor para Rosh HaShaná y Maj- Tamid. con un amor en el que quien ama busca
zor para Iom Kipur. 35. Salmos 119:96. unirse al amado. 3. Comp. con Salmos
36. Un intenso anhelo, al punto de expi- Epístola 18 34:9. 4. Berajot 17a. 5. Comp. con Salmos
rar. 37. Mientras que el versículo sólo 1. Cantar de los Cantares 7:7. 2. Es decir, 97:12.
alude al anhelo de las almas en Gan “unirse a Ti con ahavá betaanuguím”,
Edén. 38. Conclusión del Tratado de un amor que experimenta deleite en el
se encontrará del áin (‘nada’)”25. Esto se re- fesh/ysod zelj36 del alma en Gan Edén, por-
fiere al Kéter Supremo que, en el sagrado que ella [—la luz Divina anhelada allí—] sí
Zohar26, es denominado áin; y la concesión de tiene un fin y un límite, y experimenta con-
su resplandor es manifiesta [—es decir, su tracción, como se mencionara arriba. En
esencia es captada—] sólo cuando, después cuanto al término “para toda [clase de] tij-
de la Resurrección, el alma es investida en lá”37, éste es utilizado porque hay numerosos
un cuerpo puro y claro, porque27 “Su comien- niveles y rangos de Gan Edén, uno más alto
zo [es decir, su nivel inicial más excelso] está que otro, hasta el más alto de los niveles,
enclavado en su fin”28. Asimismo, como es como está escrito en Likutéi HaShás del Arí-
sabido29, “La acción final fue primera en el Zal para explicar la enseñanza de nuestros
pensamiento...”. Mas es imposible alcanzar Sabios38: “Los eruditos de Torá no tienen des-
este nivel sin haber estado primero en Gan canso [en este mundo ni en el próximo]”,
Edén, para captar un grado de Jojmá Supre- pues constantemente están elevándose de
ma (etc.30) [quizás deba decir: cada uno] con- nivel en nivel en [su] entendimiento de la
forme su medida, y el rocío de la Torá lo Torá, la que no tiene fin..., hasta después de
revive31. [Después de ello,] “Cuando des- la Resurrección, cuando tendrán descanso...39.
piertes, ella te hará hablar...”32. Esto bastará a
z EPISTOLA 18 Elul 27
los que disciernen33. Elul 23
Elul 26 z Y éste es el significado de “Y Tu man- Está escrito1: “¡Cuán bella y cuán pla-
damiento es muy amplio”. Esto se refiere al centera eres, ahavá betaanuguím!”2
precepto de caridad, que es un recipiente Hay dos clases de amor. La primera es
de gran volumen en el que la radiación de ahavá betaanuguím, que significa que uno se
la [infinita] luz Ein Sof puede ser investida deleita maravillosamente en Di-s, con
(5como está escrito34: “Su vestimenta es tze- grande e inmensa alegría, la alegría del
daká”). En el futuro ésta [luz] irradiará sin alma y su anhelo al experimentar que Di-s
límite ni fin, por gratuita bondad [Divina] es bueno3 y tan placentera como dulces
producida por este estímulo desde abajo, maravillosamente deliciosos. Es realmente
[la bondad y tzedaká iniciadas por el hom- un saboreo previo del Mundo Venidero,
bre] denominado “el sendero de Di-s”. donde “[los justos se sentarán con sus
Y éste es el significado del término “muy coronas sobre sus cabezas y] se deleitarán
[amplio]”, implicando ilimitación e infini- [en el resplandor de la Presencia Divina]”4.
tud. No obstante, [al comienzo del versículo Respecto de ésta está escrito5: “Rego-
está escrito35:] “Para toda tijlá (lit.: ‘conclu- cijáos, justos, en Di-s”, y no todos mere-
sión’) he visto un fin”. La palabra tijlá/dljz cen esto. Este es el nivel al que el sagrado
está relacionada con el término klot hané- Zohar se refiere con la frase kahaná bireutá
25. Iyov 28:12. Nota del Rebe: “En el sitio rrección, cuando el alma está nuevamente dente nivel de revelación de una manera
en que se encuentra jojmá (Gan Edén), investida dentro de un cuerpo. 28. Sefer internalizada. 29. Himno Lejá Dodí. 30.
[el nivel de] kéter está en un estado de Ietzirá 1:7. “Comienzo” es el nivel de Di- Paréntesis y corchetes en el original. El
ocultamiento, áin”. 26. Véase Mishpatím vinidad que trasciende la evolución de Rebe advierte que el anómalo “etc.”
121a. 27. El Alter Rebe proseguirá ahora cualquier mundo creado, enclavado en el resultó del error de un copista, colocando
explicando por qué en Gan Edén, donde último que predece a la creación posterior, la abreviatura ‘eje en lugar de g”j, abre-
el alma no se ve obnubilada por un cuer- la sefirá de kéter. Kéter se revela sólo en viación de cg lj, “cada uno”. 31. Comp.
po, la luz de kéter no puede manifestarse, el “fin” de todos los mundos —es decir, con Ketubot 111b, y véase la Primera
mientras que —paradójicamente— esta dentro de este mundo físico— en el Parte, conclusión del cap. 36. También
revelación se vuelve posible sólo en el tiempo de la Resurrección. Gan Edén, en Likutéi Sijot, Vol. XI, pág. 193 (nota).
Mundo Venidero en el tiempo de la Resu- cambio, es incapaz de recibir este trascen- 32. Proverbios 6:22. Véase Avot 6:9. 33.
6. Véase Zohar III, 177b. Lit., “El ko- meros 18:7. 8. Ibíd. 9. Comp. con Shabat “mujer” (como en el versículo: “Una
hén [sirve a Di-s] con el [más íntimo] 31a. 10. Proverbios 2:4-5. 11. Véase la mujer que teme a Di-s...”, Proverbios
deseo del corazón”. En contraposición Primera Parte, cap. 42. 12. Corchetes en 31:31, según Zohar III, 27a). En térmi-
con los levitas, cuyo anhelo por Di-s el original. 13. El superior temor reve- nos espirituales significa que el amor a
emergía hacia fuera (ratzó) y halló rencial a la Majestad de Di-s. 14. Kidu- Di-s busca al temor a Di-s y mora con
expresión exterior en el canto, el servicio shín 2b. 15. Primera Parte, cap. 43. El él. 15*. I Samuel 25:29. 16. Las fuerzas
de los kohaním era silencioso. 7. Nú- amor es denominado “hombre”, y el temor “externas”, kelipá e impureza. 17. Vé-
cómo El es la Fuente de vida en general, y uno no puede expulsarla del todo del pro-
de la vida de su propia alma en particular. pio corazón [de modo que no abrigue
Consecuentemente, anhelará y deseará deseos foráneos en absoluto], que esté al
estar apegado a El, y cerca de El, con un menos encubierta, en un estado de exilio y
anhelo innato, como aquel de un niño que servidumbre a la dueña de casa26, quien se
constantemente anhela estar cerca de su servirá de ella para sus propias necesi-
padre, y como el fuego que, por su propia dades solamente, tales como comer y
naturaleza, se eleva siempre a lo alto, a su beber, como está escrito27: “Conócelo [a
fuente21. Y cuanto más persevere en medi- Di-s] en todos tus caminos”.
tar en su mente acerca de este anhelo, tanto
más se tornará este anhelo correspondien-
z EPISTOLA 19 [1] Elul 29
Elul 25
temente fuerte, y se extenderá también a su
boca y todos sus órganos, de modo que se “El [Se] envuelve de luz como [con] una
dedicará a la Torá y a los mandamientos vestimenta...”1. En Likutéi Torá del AríZal,
para realmente unirse por su intermedio a Parshat Ki Tisá y Parshat Vaikrá, se afirma que
Di-s, porque “La Torá y el Santo, bendito Moshé Rabeinu —sea la paz sobre él— no
sea, son totalmente uno”22. captó el pnimiut2 de la Jojmá Suprema —lla-
De este anhelo grandemente manifesta- mado “Aba de Atzilut”— y, con más razón
do, es decir, de este amor, está escrito23: [tampoco] la sefirá de kéter —llamada Aríj
“Mi alma está sedienta [de Di-s]”, como la Anpín3— que la trasciende. Más bien, [captó]
persona que está sedienta de agua y aún los ajoráim4 de jojmá que están investidos en
no deriva placer alguno [de ella]. biná5, la que [a su vez] está investida en las
También respecto de este anhelo y este siete sefirot inferiores, llamadas [colectiva-
amor oculto dentro de nosotros oramos a mente] Zeéir Anpín6, lo místico de la Torá7.
Di-s, para que nos ayude a liberarlo de la Además, [la Jojmá Suprema] se extiende
prisión, de modo que el corazón esté col- hasta el fin de las cuatro sefirot más bajas:
mado de él solamente y “su esposa rival”24 nétzaj, hod, iesod y maljut8. Allí, su profecía
no entre a su casa25. Más bien, este [anhelo captó el pnimiut, es decir, la dimensión
y amor] debe ser la única patrona de la interior de nétzaj, hod, iesod y maljut. Sin
casa, para imponerse a su “esposa rival” y embargo, su captación no se extendió
expulsarla al menos del pensamiento, la al pnimiut de los niveles [de Divinidad]
palabra y la acción de uno. A pesar de que que trascienden a nétzaj-hod-iesod-maljut,
21. Véase la Primera Parte, cap. 19. 22. Epístola 19 [1] rencia del aspecto interior y esencial de
Véase Zohar I, 24a; II, 60a. 23. Salmos 1. Salmos 104:2. 2. El nivel más interno jojmá, su aspecto exterior puede descen-
42:3. 24. Los deseos mundanos. 25. Nues- y profundo. 3. Lit.: “Largo Semblante”; der a niveles más bajos de Divinidad,
tros corazones. 26. O sea, al amor a Di-s. un nivel de Divinidad de extensión in- tales como la sefirá de biná. 6. Lit.:
27. Proverbios 3:6. Comp. con la norma finita y por lo tanto más allá del alcance “Pequeño Semblante”; un nivel de
en Shulján Arúj, Oraj Jaím, secc. 231, de cualquier alma investida en un cuer- Divinidad contraído dentro de las
extensamente. po. 4. Los niveles exteriores. 5. A dife- dimensiones finitas. 7. El modo en que
sino solamente al ajoráim de jojmá que está objeto de la analogía, no obstante, debe ase-
investido en biná, que [a su vez] se inviste y mejarse a la analogía17. Así, también el Tar-
extiende al pnimiut de nétzaj-hod-iesod-maljut. gúm traduce el “Di-s Se apareció a él” citado
Este es el principio místico [del Mi- antes como: “Y Di-s Se tornó revelado a
drash9:] “El novlot (vestigio atenuado) de la él...”, indicando revelación, significando que
Jojmá Suprema es Torá”10, en el nivel de Zeéir Di-s18 —bendito sea—, siendo oculto, Se
Anpín. volvió manifiesto a Avraham. Es diferente,
Así está escrito [que Di-s dijo a Moshé11:] no obstante, con la captación de los Cabalis-
“Verás Mi ajorái (“el aspecto posterior o tas: Di-s, bendito sea, Quien está oculto, no
externo), mas Mi rostro (panái, sugiriendo Se tornó revelado a ellos de un modo mani-
pnimiut, el aspecto frontal o interior) no será fiesto; más bien, ellos captaron los secretos
visto”. Véase allí, y en Shaar HaNevuá, Cap. 1. de la sabiduría de una manera que les es
Ahora bien, esto parece sorprendente. oculta [19versión alternativa: sabiduría oculta]
Después de todo fue dicho12: “No se alzó en y distante. [Nuestros Sabios] por consiguien-
Israel ningún otro profeta como Moshé”. te enseñaron que20 “Un hombre sabio es su-
¿Cómo pudo entonces el AríZal captar más perior a un profeta”, pues a través de su
que él, y explicar muchos temas que tratan sabiduría puede captar niveles [de Divi-
del pnimiut, incluso de muchas sefirot y nive- nidad] mucho más excelsos que aquellos
les que trascienden jojmá y kéter de Atzilut?13 que pueden descender por medio de reve-
Tishrei 1
Elul 26
z Pero es simple y claro a todos que lación a los Profetas en su visión profética21.
hay una enorme diferencia entre la capta- Pues sólo los niveles inferiores pueden
ción de los Cabalistas, tales como Rabí Shi- descender y revelarse a [los Profetas] —a
món bar Iojái y el AríZal, una captación a saber, los de nétzaj-hod-iesod-maljut—, pues
través de la sabiduría y la comprensión, y la son precisamente estos los que siempre
captación profética de Moshé Rabeinu y los descienden y se revelan del Emanador
demás Profetas, que las Escrituras denomi- al receptor en la forma de percepción
nan “visión real”. [De la captación profética intelectual y fuerza vital [creadora]. Así, es
de Moshé está escrito14:] “Tú verás Mi dor- sabido por los versados en la Sabiduría
so”. [De la de Isaías, un Profeta menor que Oculta [—los estudiosos de la Cabalá—]
Moshé15:] “Y vi a Di-s”. [De la de Avraham, que los nétzaj-hod-iesod-maljut, [los más
aun antes de que se entregara la Torá16:] “Y bajos] del [plano] superior, se invisten
Di-s Se apareció a él”. Ahora bien, aunque el en el [plano] inferior a fin de animarlo.
término [“ver”, respecto de la profecía,] es Porque ellos son el conducto del flujo que
utilizado en un sentido metafórico y no de- hace descender la fuerza vital del nivel
nota visión concreta del ojo corpóreo, el superior al inferior, con respecto a todos
9. Bereshit Rabá 17:7. 10. O sea, la 28a). 14. Exodo 33:23. 15. Isaías 6:11. contemplado por su intermedio. 18.
Torá no es esencia sin destilar de la Joj- 16. Génesis 18:1. 17. Tal como en la Texto corregido conforme las Glosas y
má Suprema; sólo una pálida dilución vista física el que mira contempla la Enmiendas del Rebe. 19. Corchetes en el
de ello puede hallar expresión concreta esencia, así también el objeto de la original. La primera versión implica que
en el aspecto revelado de la Torá. 11. analogía —la visión profética— debe la manera de su captación está oculta a
Exodo 33:23. 12. Deuteronomio 34:10. referirse a una clase de visión espiritual ellos; la interpretación variante impli-
13. Véase Jidushéi HaRitvá (Sucá que capta la esencia del nivel espiritual caría que el tema de la captación está
los mundos y niveles. Por lo tanto, también hay un aspecto de la Jojmá Divina que tras-
se revelan a los Profetas como una reve- ciende la concepción y la comprensión.
lación concreta, [como profecía]. Esto es empíricamente evidente del princi-
Dentro de éstas [cuatro sefirot] está pio de kri26 y ktiv27. El kri refleja la com-
investida la luz de biná, el atributo que se prensión [del texto] tal como ésta es reve-
relaciona con el entendimiento de la Divi- lada a nosotros y el ktiv trasciende la con-
nidad [que emana] de la luz [22versión alter- cepción y la comprensión; esta palabra
nativa: y la luz] del bendito Ein Sof. particular, en su forma escrita, no tiene
Y dentro [de biná] están investidos los “vestimenta” comprensible, pese a que se-
aspectos externos de jojmá, un nivel que está gún se lee en voz alta sí tiene tal “vesti-
más allá de la concepción y comprensión de menta” [y es fácilmente comprensible].
la Divinidad, pues el término jojmá denota la Lo mismo se aplica a las letras grandes
fuente de concepción y comprensión23. Es [que aparecen] en el Tanaj: ellas derivan de
por eso que en el Zohar24 se afirma que “La un mundo sublime28 e irradian desde allí
Torá deriva de jojmá”. Pues las razones para manifiestamente y no a través de una ves-
los mandamientos no han sido reveladas25; timenta como las demás letras.
trascienden la concepción y comprensión, z Ahora bien, el aspecto de la bendi- Tishrei 2
Elul 27
[jojmá]. E incluso en los ocasionales lugares ta Jojmá Divina investida en los 613 man-
donde ha sido revelada y explicitada alguna damientos de la Torá es designada con el
razón aparentemente comprensible, esta nombre de ajoráim (“aspecto posterior”)
razón por sí sola, entendible a nosotros, no de jojmá. Pues los ajoráim de cualesquiera
es la máxima y cabal razón; más bien, dentro de las sefirot son los niveles exteriores e
[de esta razón] está investido el núcleo más inferiores dentro de aquella sefirá, aquellos
interior (el pnimiut) y principio místico de capaces de descender y extenderse hacia
jojmá que trasciende la comprensión y el abajo para investirse en seres creados a fin
entendimiento. de animarlos. El aspecto del paním (“ros-
Lo mismo es cierto de cada palabra tro” o dimensión interior) de la sefirá es la
pronunciada por la boca del Santo —ben- sefirá misma tal como está unida a su
dito sea— a los Profetas, registradas en el Emanador, el bendito Ein Sof, en una
Tanaj, trátense de palabras de admonición, unión absoluta. Como, por ejemplo, la
o los relatos de sucesos. Investidas en ellas sefirá de jojmá: Está unida a su Emanador,
22. Corchetes en el original. De acuerdo cultad de lo desconocido” (Zohar III, las Escrituras según aparece escrito, no
con la variante, también la [infinita] luz 28a), pues es una facultad que no puede siendo ambos siempre idénticos. 28. De
Ein Sof puede filtrarse descendente- captarse intelectualmente. 24. Beshalaj, la sefirá de biná.
mente hasta el nivel de entendimiento 62a; comp. con Jukat, 182a y Vaetjanán,
del mortal. 23. Como se explicara en la 261a; y en otros lugares. 25. Comp. con
Primera Parte, cap. 18, la palabra jojmá Sanhedrín 21a. 26. El texto de las Escri-
incluye dos palabras: kóaj má, “la fa- turas tal como es leído. 27. El texto de
el bendito Ein Sof, en una unión absoluta, nada”33. El flujo vivificante para todos los
pues el Santo —bendito sea— y Su Sabidu- seres creados, que son limitados y finitos,
ría, son uno (29como se explicara antes30). es considerado un descenso y una contrac-
Mas aquello que irradia y se extiende de ción, para decirlo de alguna manera, res-
Su bendita jojmá hasta los limitados y fini- pecto del Emanador, el bendito Ein Sof, tal
tos seres inferiores abajo, y se inviste en como, metafóricamente hablando, se con-
ellos, es llamado ajoráim y también es con- sideraría un descenso y contracción para el
siderado el aspecto de Asiá [que hay] den- intelecto de la persona inteligente el con-
tro de Atzilut. traerse para alguna actividad puramente
El significado de esto se comprenderá física y material.
por medio de una analogía del hombre te- Moshé Rabeinu, quien captó tan alto
rrenal, cuya alma abarca cinco rangos, uno como el nivel posterior de jojmá, mereció
inferior al otro. Estos son las facultades del por lo tanto que la Torá fuera entregada
intelecto, los atributos emocionales, el pen- por su intermedio, siendo ella el novlot
samiento, la palabra y la acción, siendo la (“vestigio atenuado”) de la Jojmá Suprema,
acción el más bajo de todos ellos. Pues la es decir, aquello que fluye de ella y hacia
fuerza vital que se extiende del alma y se abajo, y se inviste en nuestra Torá física.
inviste en la facultad de acción es como la Pues su núcleo y objeto máximo es la
nada al compararse con la fuerza vital que observancia de los mandamientos posi-
se extiende del alma y se inviste en la fa- tivos y prohibitivos, concretamente y en la
cultad del habla. La última [a su vez] es acción real, en el espíritu del versículo34:
como la nada al compararse con la fuerza “Para hacerlos este día”. [Similarmente,
vital que se extiende del alma y se inviste nuestros Sabios enseñaron35:] “El estudio
en el pensamiento, en los atributos emo- de la Torá es más grande [que la observan-
cionales, y en el intelecto. cia de los mandamientos] porque éste con-
Elul 28 Y precisamente de manera análoga duce al cumplimiento [de aquellos]”.
[es] con respecto a la Jojmá Divina, en la Análogamente36: “Aquel que estudia con la
medida en que puede expandirse de ella intención de no hacer, mejor le hubiera
para 31(influenciar) [investirse] en todos los sido si su placenta se hubiera dado
seres inferiores32: es como la nada al com- vuelta...”37. En efecto, todo individuo pre-
pararse con el paním de jojmá, que está cisa reencarnarse hasta haber observado
unido al bendito Emanador. Pues “Todo lo concretamente la totalidad de los 613 man-
que está ante El, es considerado como damientos38, como se sabe del AríZal.
29. Paréntesis en el original. 30. “Tú los has hecho a todos con jojmá” nunca hubiera nacido. 38. Véase
Evidentemente, una referencia a la (Salmos 104:24), esta sefirá debe inves- Shulján Arúj del Alter Rebe, Leyes de
Primera Parte, caps. 2 y 52. 31. En el tirse en todos los seres inferiores. Sin Talmud Torá 1:4, y fuentes citadas en
original, los paréntesis alrededor de la embargo, éste es meramente el nivel las glosas allí.
palabra “influenciar” indican que ella exterior de jojmá. 33. Zohar I, 11b. 34.
debe sustituirse por la palabra entre Deuteronomio 7:11. 35. Kidushín 40b.
corchetes, “investirse”. 32. Dado que 36. Vaikrá Rabá 35:7. 37. Es decir, que
Tehilim
Calendario semanal para la recitación diaria de Salmos
El Baal Shem Tov instituyó la costumbre de recitar 3 capítulos de Tehilim adi-
cionales desde el 1o de Elul y hasta Iom Kipur inclusive (en Iom Kipur se recitan
los 36 captíulos restantes) completando así todo el libro de Tehilim.
106-107
DOMINGO
Adicionales: 64, 65, 66
108-112
LUNES
Adicionales: 67, 68, 69
113-118
MARTES
Adicionales: 70, 71, 72
Cap. 119:
MIÉRCOLES Versículos 1-96
Adicionales: 73, 74, 75
Cap. 119:
JUEVES Versículos 97-176
Adicionales: 76, 77, 78
120-134
VIERNES
Adicionales: 79, 80, 81
135-139
SHABAT
Adicionales: 82, 83, 84
55-Shiurim
רמב”ם
Rambam
UN CAPÍTULO DIARIO
INDICE
Leilui Nishmat
Machlia bat Elihau (Z"L)
Amelia Sterental
Wainberg (Z"L)
57-Shiurim
DOMINGO
Daños Monetarios - CAPITULO 2
1. Se aplica la misma ley tanto en las יקין וְ אֶ חָ ד הַ ּתֹולָ דֹות
ִ ִ אאֶ חָ ד אֲבֹות נְ ז.
categorías principales de daños como en
ּתֹולדֹותָ יו מּועָ דֹות
ְ ִאם הָ יָה הָ אָ ב מּועָ ד
los derivados: si respecto de la categoría
principal (el animal) es considerado וְ כָ ל.ּתֹולדֹותָ יו ּכָ מֹוהּו
ְ וְ ִאם הָ יָה ּתָ ם
muad, también respecto del derivado es ּתֹולדֹותֵ יהֶ ן מּועָ ִדין
ְ יקין וְ כָ לִ ִאֲבֹות נְ ז
considerado muad; y si es considerado תֹולדֹותָ יו
ְ ְהֵ ן ִמ ְּת ִחּלָ תָ ן חּוץ ִמּקֶ ֶרן ו
tam, también respecto del derivado es
ׁשֶ הֵ ן ּתָ ִמים ּבַ ְּת ִחּלָ ה עַ ד ׁשֶ ּיּועֲדּו ְּכמֹו
considerado tam. Respecto de todas las
categorías principales y sus derivados :ׁשֶ ּבֵ אַ ְרנּו
(los animales) son considerados muad
desde el principio, excepto respecto del בּכָ ל ּתֹולָ ָדה ְּכאָ ב ׁשֶ ּלָ ּה חּוץ.
cuerno y sus derivados, que al principio ִמ ְּצרֹורֹות הַ ְמנ ְַּתזִ ין ִמּתַ חַ ת ַרגְ לֵ י
son tam hasta que se vuelven muad. ׁשֶ אַ ף עַ ל ִּפי.הַ ְּבהֵ מָ ה ִּב ְׁשעַ ת ִהּלּוכָ ּה
2. Todo derivado es considerado como ׁשֶ ּתֹולֶ ֶדת הָ ֶרגֶל הֵ ם ּופָ טּור עֲלֵ יהֶ ן
su categoría principal, excepto las ִּב ְרׁשּות הָ ַר ִּבים ְּכ ֶרגֶל וְ ִאם ִהּזִ יקּו
piedritas que saltan de debajo de las
patas del animal cuando camina; a pesar ִּב ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק ְמׁשַ ּלֵ ם ִמן הַ ּיָפֶ ה
de que son derivado de “pata”, y está ׁשֶ ִּבנְ כָ סָ יו ְּכ ֶרגֶל ׁשֶ הּוא אָ ב אַ ף עַ ל ִּפי
exento por ello en la vía pública como :כֵ ן אֵ ינֹו ְמׁשַ ּלֵ ם אֶ ּלָ א ח ֲִצי ֵנזֶק
lo es en el caso de la “pata”, y si dañan
en el dominio del dañado se debe pagar ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ ּנִ ְכנְ סָ ה לַ חֲצַ ר. גּכֵ יצַ ד.
de lo mejor de los bienes como la “pata”
הַ ּנִ ּזָק וְ הָ ְלכָ ה וְ הָ יּו ְצרֹורֹות ְמנ ְַּתזִ ין
que es la categoría principal, a pesar de
esto, solo paga mitad del daño. ִמּתַ חַ ת ַרגְ לֶ יהָ וְ ׁשָ ְברּו אֶ ת הַ ּכֵ ִלים
.ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק ִמן הַ ּיָפֶ ה ׁשֶ ִּבנְ כָ סָ יו
3. ¿Qué significa ello? Un animal que
entra al patio del dañado y camina, y :וְ ָדבָ ר זֶה הֲלָ כָ ה ִמ ִּפי הַ ּקַ ּבָ לָ ה ִהיא
piedritas salieron despedidas de debajo
de sus patas y rompen utensilios, debe דוְ כֵ ן ִאם הָ יְ תָ ה ְמהַ ּלֶ כֶ ת ִּב ְרׁשּות.
pagar medio daño de los mejor de sus ָהָ ַר ִּבים וְ נִ ְּתזּו ְצרֹורֹות ִמּתַ חַ ת ַרגְ לֶ יה
bienes. Esta norma se aprendió por
ִל ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק וְ ׁשָ ְברּו אֶ ת הַ ּכֵ ִלים
Tradición.
ָּד ְרסָ ה עַ ל הַ ְּכ ִלי.ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
4. Asimismo, si está caminando en la
ּוׁשבָ ַרּתּו וְ נָפַ ל עַ ל ְּכ ִלי
ְ ִּב ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק
vía pública y saltan piedras de debajo de
sus patas hacia el dominio del dañado עַ ל הָ ִראׁשֹון ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק.ּוׁשבָ רֹו ְ אַ חֵ ר
y rompen utensilios, debe pagar medio :ׁשָ לֵ ם וְ עַ ל הָ אַ חֲרֹון ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-58
daño. Si pisa un utensilio en el dominio ההָ יְ תָ ה ְמהַ ּלֶ כֶ ת ִּב ְרׁשּות הָ ַר ִּבים.
del dañado y lo rompe, y cae sobre otro
ְצרֹורֹות וְ ִהּזִ יקּו ּובָ עֲטָ ה וְ ִה ִּתיזָה
utensilio y lo rompe, sobre el primero
paga daño completo y sobre el último וְ ִאם ּתָ פַ ׂש הַ ּנִ ּזָק.ִּב ְרׁשּות הָ ַר ִּבים ּפָ טּור
paga medio daño. ׁשֶ הַ ָּדבָ ר.יאין ִמּיָדֹו ִ מֹוצ
ִ ְר ִביעַ ֵנזֶק אֵ ין
5. Si está yendo en el dominio público, סָ פֵ ק הּוא ׁשֶ ּמָ א ִׁשּנּוי הּוא וְ אֵ ינֹו ּתֹולֶ ֶדת
y patea y salpica piedritas y dañan en la :ֶרגֶל ׁשֶ ה ֲֵרי ּבָ עֲטָ ה
vía pública, está exento. Y si el dañado
toma (de la propiedad del dueño del וּבָ עֲטָ ה ּבָ אָ ֶרץ ִּב ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק וְ ִה ִּתיזָה.
animal dañador) un cuarto del daño,
ְצרֹורֹות מֵ חֲמַ ת הַ ְּב ִעיטָ ה וְ ִהּזִ יקּו ׁשָ ם
no se le quita, porque es duda, ya que
quizás se considera algo diferente y no חַ ּיָב ְלׁשַ ּלֵ ם ְר ִביעַ ֵנזֶק ׁשֶ ּזֶה ִׁשּנּוי הּוא
es derivado de “pata”, porque pateó. וְ ִאם ּתָ פַ ׂש הַ ּנִ ּזָק.ְּבהַ ּתָ זַת הַ ְּצרֹורֹות
6. Si patea en el dominio del dañado y ַוא ֲִפּלּו.יאין ִמּיָדֹו ִ מֹוצ
ִ ח ֲִצי ֵנזֶק אֵ ין
expulsa piedritas por la patada y dañan הָ יְ תָ ה ְמהַ ּלֶ כֶ ת ְּבמָ קֹום ׁשֶ ִאי אֶ ְפׁשָ ר
allí, tiene que pagar un cuarto del daño, לָ ּה ׁשֶ ּל ֹא ּתַ ִּתיז ּובָ עֲטָ ה וְ ִה ִּתיזָה ְמׁשַ ּלֵ ם
porque esto es una modificación en la
וְ ִאם ּתָ פַ ׂש הַ ּנִ ּזָק ח ֲִצי ֵנזֶק.ְר ִביעַ ֵנזֶק
expulsión de piedritas, y si el dañado
toma medio daño, no se le quita. :יאין ִמּיָדֹו ִ מֹוצ
ִ אֵ ין
Incluso si camina en un lugar donde
es imposible que no expulse, y patea y זּכָ ל הַ ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם ה ֲֵרי.
expulsa, debe pagar un cuarto del daño, לּומין מָ מֹון ׁשֶ הּוא חַ ּיָב ְלׁשַ ְּלמֹו ִ הַ ּתַ ְׁש
y si el dañado toma medio daño, no se .ְּכ ִמי ׁשֶ ּלָ וָה מֵ חֲבֵ רֹו ׁשֶ הּוא חַ ּיָב ְלׁשַ ּלֵ ם
le quita.
לּומין
ִ וְ כָ ל הַ ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק ה ֲֵרי הַ ּתַ ְׁש
7. Todo el que paga el daño completo,
ְקנָס חּוץ מֵ ח ֲִצי ֵנזֶק ׁשֶ ל ְצרֹורֹות ׁשֶ הּוא
el pago se considera una obligación
monetaria, que tiene que pagar como :הֲלָ כָ ה ְּכמֹו ׁשֶ ּבֵ אַ ְרנּו
quien tomó prestado de otra persona,
que tiene que pagar. Y todo el que חזֶה הַ ְּכלָ ל ּכָ ל הַ ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה ּׁשֶ ִהּזִ יק.
paga medio daño, el pago se considera ה ֲֵרי זֶה מָ מֹון וְ כָ ל הַ ְמׁשַ ּלֵ ם יֶתֶ ר אֹו
multa, excepto el pago de medio daño ּפָ חֹות ְּכגֹון ּתַ ְׁשלּומֵ י ּכֶ פֶ ל אֹו ח ֲִצי ֵנזֶק
de las piedritas, que es una ley, como
.ה ֲֵרי הַ ּיָתֵ ר עַ ל הַ ּקֶ ֶרן אֹו הַ ּפָ חֹות ְקנָס
explicamos.
.וְ אֵ ין חַ ּי ִָבין ְקנָס אֶ ּלָ א עַ ל ִּפי עֵ ִדים
8. Esta es la regla: siempre que la
persona paga lo que dañó, se considera
ּמֹודה ְּבכָ ל ְקנָס ִמן הַ ְּקנָסֹות ֶ ַאֲבָ ל ה
una obligación monetaria. Siempre :ּפָ טּור
que paga más o menos, por ejemplo el
doble o la mitad del daño, lo adicional הֹוׁשיט ר ֹאׁשֹו לַ אֲוִ יר
ִ ֶ טּתַ ְרנְ גֹול ׁש.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
59-Shiurim
al capital (dañado) o la suma menos se ִאם הָ יּו.ּוׁשבָ רֹו ְ כּוכית וְ תָ קַ ע ּבֹו ִ ְְּכ ִלי ז
considera una multa. No se está sujero a
הֹוׁשיט
ִ ְֶּבתֹוכֹו ּתַ ְב ִלין וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבָ הֶ ן ׁש
una multa sino en base a testigos, pero
el que reconoce cualquier multa, está עַ ל הַ ּתַ ְב ִלין.ר ֹאׁשֹו ְּכ ֵדי ְלאָ ְכלָ ן
exento. ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם וְ עַ ל הַ ְּכ ִלי ְמׁשַ ּלֵ ם
9. Si un gallo extiende su cabeza hacia ח ֲִצי ֵנזֶק ּכַ ח ֲִצי ֵנזֶק ְצרֹורֹות ׁשֶ ּכָ ְך הּוא
el espacio interior de un recipiente de וְ ִאם הָ יָה הַ ְּכ ִלי ֵריקָ ן ה ֲֵרי זֶה.ַּד ְרּכֹו
vidrio, y cacarea y se rompe: si en su :ּומׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק ְּככָ ל הַ ְּקנָסֹות ְ ְמׁשֻ ּנֶה
interior habían condimentos o cosas
similares, de modo que extendió su
יוְ כֵ ן סּוס ׁשֶ ּצָ נַף ַוחֲמֹור ׁשֶ ּנָעַ ר.
cabeza para comerlos, paga medio
daño como el medio daño de las .וְ ׁשָ בַ ר אֶ ת הַ ּכֵ ִלים ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
piedritas, porque es lo habitual. Y si el גֹולין מּועָ ִדין ְלהַ ּלֵ ְך ְּכ ַד ְרּכָ ן ִ ְהַ ּתַ ְרנ
recipiente estaba vacío, se trata de un הָ יָה חּוט אֹו ְרצּועָ ה קָ ׁשּור.ּולׁשַ ּבֵ ר ְ
caso diferente, y paga medio daño como
ְּב ַרגְ לֵ יהֶ ן וְ נִ ְסּתַ ּבֵ ְך ְּכ ִלי ְּבאֹותֹו הַ חּוט
todas las multas.
ּבַ ּמֶ ה.וְ נִ ְתּג ְַלּגֵל וְ נִ ְׁשּבַ ר ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
10. Asimismo, si un caballo relincha o
אֲבָ ל.ֲמּורים ְּכׁשֶ ְּקׁשָ רֹו אָ ָדם ִ ְּדבָ ִרים א
un burro rebuzna y rompe así utensilios,
debe pagar medio daño. ִאם נִ ְקׁשַ ר עַ ל ַרגְ לֵ יהֶ ם מֵ אֵ לָ יו ּבַ עַ ל
Los gallos son considerados וְ ִאם הָ יּו לַ חּוט.גֹולין ּפָ טּור ִ ְהַ ּתַ ְרנ
muad respecto de romper al caminar ְּבעָ ִלים וְ ל ֹא הָ יָה הַ חּוט הֶ ְפקֵ ר ּבַ עַ ל
normalmente. Si hay un hilo o cordón
הַ חּוט חַ ּיָב ח ֲִצי ֵנזֶק ׁשֶ ה ֲֵרי הּוא ְּכבֹור
atado en su pata, y un utensilio se
engancha con ese hilo y es arrastrado se :הַ ִּמ ְתּג ְַלּגֵל
rompe, debe pagar medio daño. ¿En qué
caso se aplica esto? Cuando lo ató una אי ִה ְצנִ יעַ ּבַ עַ ל הַ חּוט אֶ ת הַ חּוט.
persona. Pero si se ató sobre sus patas הֹוציאּוהּו
ִ ְגֹולים ָּד ְרסּו עָ לָ יו ו
ִ ְוְ הַ ּתַ ְרנ
espontáneamente, el dueño del gallo וְ נִ ְקׁשַ ר ְּב ַרגְ לֵ יהֶ ן וְ ׁשָ ְברּו ּבֹו אֶ ת
está exento. Y si el hilo tiene dueño, y no
es hefker, el dueño del hilo debe pagar הַ ּכֵ ִלים אַ ף ּבַ עַ ל הַ חּוט ּפָ טּור ׁשֶ ה ֲֵרי
medio daño, porque es como un pozo :אָ נּוס הּוא
móvil.
יחין ִמּמָ קֹום ִ גֹולין ׁשֶ הָ יּו מַ ְפ ִר
ִ ְביּתַ ְרנ.
11. Si el dueño del hilo escondió el hilo,
y los gallos cavan y lo extraen, y se ata en ִאם.ְלמָ קֹום וְ ׁשָ ְברּו אֶ ת הַ ּכֵ ִלים
sus patas, y rompen con este utensilios, ְּבכַ נְ פֵ יהֶ ם ׁשָ ְברּו ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם וְ ִאם
incluso el dueño del hilo está exento, :ּבָ רּוחַ ׁשֶ ְּבכַ נְ פֵ יהֶ ם ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
porque se considera un percance.
12. En caso que gallos volando de גיהָ יּו ְמהַ ְּד ִסין עַ ל ּגַּבֵ י ִעּסָ ה אֹו עַ ל.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-60
un lugar a otro rompen utensilios: si ּגַּבֵ י ּפֵ רֹות וְ ִטּנְ פּו אֹו נִ ְּקרּו ְמׁשַ ְּל ִמין
rompieron con sus alas, paga daño
ִהּזִ יקּו ְּבעָ פָ ר אֹו ִּב ְצרֹורֹות.ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
completo. Y si dañaron con el viento de
sus alas, paga medio daño. ׁשֶ הֶ עֱלּו ְּבכַ נְ פֵ יהֶ ן אֹו ְּב ַרגְ לֵ יהֶ ן ְמׁשַ ְּל ִמין
13. Si gallos cavan en una masa o frutas :ח ֲִצי ֵנזֶק
y ensucian o picotean, debe pagar daño
completo. Si dañan con tierra o con דיהָ יּו ְמחַ ְּט ִטין ְּבחֶ בֶ ל וְ נִ ְפסַ ק הַ חֶ בֶ ל.
piedritas que subieron con sus picos o וְ הּוא.וְ נִ ְׁשּבַ ר הַ ְּד ִלי ְמׁשַ ְּל ִמין ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
patas, pagan medio daño. ׁשֶ ּנִ ְתּג ְַלּגֵל הַ ְּד ִלי מֵ חֲמָ תָ ן עַ ד ׁשֶ ּנָפַ ל
14. Si picotean y se rompe la soga y se וְ ִאם הָ יָה עַ ל הַ חֶ בֶ ל אֹכֶ ל.וְ נִ ְׁשּבַ ר
rompe el balde, pagan daño completo. ּובָ עֵ ת א ֲִכילָ תָ ן ְּפסָ קּוהּו ְמׁשַ ּלֵ ם ּגַם עַ ל
Esto es si el balde se desliza por ellos
y se rompe. Y si había comida sobre la :הַ חֶ בֶ ל ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
soga, y al comer la cortan, paga también
por la soga daño completo. וטהַ ּכֶ לֶ ב וְ הַ ּגְ ִדי ׁשֶ ּקָ ְפצּו מֵ ר ֹאׁש הַ ּגַג.
15. Si un perro y cabrito saltan del ִמ ְּלמַ ְעלָ ה ְלמַ ּטָ ה וְ ׁשָ ְברּו אֶ ת הַ ּכֵ ִלים
techo y rompen utensilios, pagan daño ְמׁשַ ְּל ִמין ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם ִמ ְּפנֵי ׁשֶ ּמּועָ ִדים
completo, porque son muad respecto . וְ כֵ ן ִאם נ ְָפלּו וְ ִהּזִ יקּו.הֵ ן ְל ָדבָ ר זֶה
de esto. Lo mismo se aplica si caen y וְ אַ ף.ׁשֶ ע ֲִלּיָתָ ן ְלר ֹאׁש הַ ּגַג ְּפ ִׁשיעָ ה
dañan, porque el hecho de que hayan
subido es una negligencia, y a pesar de עַ ל ִּפי ׁשֶ ּנְ ִפילָ תָ ן ֹאנֶס ּכָ ל ׁשֶ ְּת ִחּלָ תֹו
que caen por percance, todo aquello que :ִּב ְפ ִׁשיעָ ה וְ סֹופֹו ְּב ֹאנֶס חַ ּיָב
comienza con negligencia y termina
con percance, se está obligado. זטקָ ְפצּו ִמּמַ ּטָ ה ְלמַ ְעלָ ה ְמׁשַ ְּל ִמין.
16. Si saltan de abajo hacia arriba, וְ הּוא ׁשֶ ּנִ ְתלַ ׁש הַ ּגְ ִדי וְ נִ ְס ַרְך.ח ֲִצי ֵנזֶק
pagan medio daño. Esto es si el cabrito אֲבָ ל נִ ְס ַרְך הַ ּכֶ לֶ ב.וְ קָ פַ ץ הַ ּכֶ לֶ ב
se trepa y el perro salta. Pero si el perro
וְ ִדּלֵ ג הַ ּגְ ִדי ּבֵ ין ִמ ְּלמַ ְעלָ ה ְלמַ ּטָ ה ּבֵ ין
se trepa y el cabrito salta, tanto de arriba
hacia abajo como de abajo hacia arriba, וְ כֵ ן.ִמּמַ ּטָ ה ְלמַ ְעלָ ה חַ ּי ִָבין ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
deben pagar daño completo. Asimismo, ּתַ ְרנְ גֹול ׁשֶ ִּדּלֵ ג ּבֵ ין ִמ ְּלמַ ְעלָ ה ְלמַ ּטָ ה
un gallo que salta, tanto de arriba hacia :ּבֵ ין ִמ ְּלמַ ּטָ ה ְלמַ ְעלָ ה ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
abajo como de abajo hacia arriba, paga
daño completo.
זיּכֶ לֶ ב ׁשֶ ּנָטַ ל אֶ ת הַ ח ֲָר ָרה וְ הָ לַ ְך.
17. En caso que un perro toma una ִאם ִהּנִ יחָ ּה ּבַ ּג ִָדיׁש וְ אָ כַ ל.לֹו לַ ּג ִָדיׁש
jarará (pan que tiene adherido una
אֶ ת הַ ח ֲָר ָרה וְ ִה ְד ִליק אֶ ת הַ ּג ִָדיׁש עַ ל
brasa) y se va a un montículo de granos:
si la deja en el montículo y se come el הַ ח ֲָר ָרה וְ עַ ל ְמקֹום הַ ח ֲָר ָרה ְמׁשַ ּלֵ ם
pan y enciende el montículo, sobre .ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם וְ עַ ל ְׁשאָ ר הַ ּג ִָדיׁש ח ֲִצי ֵנזֶק
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
61-Shiurim
el pan y el lugar del pan paga daño וְ ִאם הָ יָה ְמג ֵָרר אֶ ת הַ ח ֲָר ָרה עַ ל
completo, y sobre el resto del montículo
paga medio daño. Y si arrastraba el pan ׂשֹורף ְמׁשַ ּלֵ ם עַ ל
ֵ ְהַ ּג ִָדיׁש וְ הֹולֵ ְך ו
sobre el montículo e iba quemando, הַ ח ֲָר ָרה ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם וְ עַ ל ְמקֹום הַ ּגֶחָ ִלים
paga por el pan daño completo, sobre
:ח ֲִצי ֵנזֶק וְ עַ ל ְׁשאָ ר הַ ּג ִָדיׁש ּפָ טּור
el lugar del pan medio daño, y sobre el
resto del montículo está exento.
ֲמּורים ְּבׁשֶ ּׁשָ מַ ר
ִ חיּבַ ּמֶ ה ְּדבָ ִרים א.
18. ¿En qué caso se aplica lo antedicho?
Cuando el dueño de la brasa cuidó su ּבַ עַ ל הַ ּגַחֶ לֶ ת אֶ ת ִאּׁשֹו וְ סָ תַ ם הַ ֶּדלֶ ת
fuego, y cerró la puerta, y vino el perro y ּובָ א הַ ּכֶ לֶ ב וְ חָ תַ ר וְ נָטַ ל אֶ ת הַ ח ֲָר ָרה
creó una brecha, y tomo el pan de sobre
אֲבָ ל ִאם ל ֹא ׁשָ מַ ר ִאּׁשֹו.מֵ עַ ל הָ אֵ ׁש
el fuego. Pero si no cuidó su fuego, el
dueño del fuego debe pagar por la ּבַ עַ ל הָ אֵ ׁש חַ ּיָב עַ ל ְׂש ֵרפַ ת הַ ּג ִָדיׁש
quema del montículo, y el dueño del ּובַ עַ ל הַ ּכֶ לֶ ב חַ ּיָב עַ ל א ֲִכילַ ת הַ ח ֲָר ָרה
perro debe pagar por el consumo del
pan y por su ubicación. :וְ עַ ל ְמקֹומָ ּה
LUNES
CAPITULO 3
1. El animal es muad respecto de comer אהַ ְּבהֵ מָ ה מּועֶ ֶדת לֶ אֱכל ּפֵ רֹות אֹו.
frutas, verduras y similares. Por ello, si
ְל ִפיכָ ְך ִאם נִ ְכנְ סָ ה.יְ ָרקֹות וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבָ הֶ ן
ingresa al dominio del dañado y come
cosas que suele comer, paga daño ִל ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק וְ אָ ְכלָ ה ְּדבָ ִרים ׁשֶ ַּד ְרּכָ ּה
completo, como expone: “”. Y si las come ְלאָ ְכלָ ם ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר
en la vía pública, está exento; y si deriva "ּובעֵ ר ִּב ְׂש ֵדה אַ חֵ ר
ִ )(שמות כב ד
beneficio, paga lo que se benefició, no lo
que dañó. וְ ִאם אֲכָ לָ תָ ם ִּב ְרׁשּות.'מֵ יטַ ב ׂשָ ֵדהּו" וְ גֹו
הנֵית ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה
ֱ וְ ִאם ֶנ.הָ ַר ִּבים ּפָ טּור
2. ¿Cómo es ello? Si ingresa al dominio
del dañado, y come sésamo, castañas o :הנֵית ל ֹא מַ ה ּׁשֶ ִהּזִ יקָ ה
ֱ ּׁשֶ ֶּנ
similar por el valor de un dinar, paga un
נִ ְכנְ סָ ה ִל ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק וְ אָ ְכלָ ה. בּכֵ יצַ ד.
dinar. Y si come ello en la vía pública
y deriva beneficio, se considera como si ׁשֻ ְמ ְׁש ִמין אֹו לֹוט וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבָ הֶ ם ִּב ְׁשוֵה
fuera cebada o amir, y paga el valor de וְ ִאם אֲכָ לָ תָ ן ִּב ְרׁשּות.ִּדינָר ְמׁשַ ּלֵ ם ִּדינָר
ello, de acuerdo a lo que sea más barato. רֹואין אֹותָ ן ְּכ ִאּלּו הֵ ן
ִ הנֵית
ֱ הָ ַר ִּבים וְ ֶנ
3. Si come alimentos dañinos para ella, ּומׁשַ ּלֵ ם ְּדמֵ י עָ ִמיר
ְ עֹורים אֹו עָ ִמיר
ִ ְׂש
por ejemplo si come trigos, siendo que :עֹורים ְּבזֹול
ִ אֹו ְּדמֵ י ְׂש
no derivó beneficio, está exento. Si
come alimentos que no suele comer, גאָ ְכלָ ה אֳכָ ִלין הָ ָר ִעים לָ ּה ְּכגֹון.
por ejemplo ropa o utensilios, ya sea en
.הנֵית ּפָ טּור
ֱ הֹואיל וְ ל ֹא ֶנ
ִ ׁשֶ אָ ְכלָ ה ִח ִּטין
el dominio del dañado como en la vía
pública, paga mitad de daño, porque es אָ ְכלָ ה אֳכָ ִלין ׁשֶ אֵ ין ַּד ְרּכָ ּה ְלאָ ְכלָ ן ְּכגֹון
algo no habitual, y las personas suelen ׁשֶ אָ ְכלָ ה ְּכסּות אֹו ּכֵ ִלים ּבֵ ין ִּב ְרׁשּות
dejar sus utensilios y ropas en la vía הַ ּנִ ּזָק ּבֵ ין ִּב ְרׁשּות הָ ַר ִּבים ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי
pública para descansar un poco.
ֵנזֶק ׁשֶ ּזֶה ִׁשּנּוי הּוא וְ ֶד ֶרְך ְּבנֵי אָ ָדם
4. El animal que parado en el dominio ּוכסּותָ ן ִּב ְרׁשּות הָ ַר ִּבים
ְ ְלהַ ּנִ יחַ ְּכלֵ יהֶ ם
del dañado toma frutas del dañado que
:עַ ד ׁשֶ ּיָנּוחּו ְמעַ ט
están en la vía pública y las come en el
dominio del dañado, es duda. Por ello, ד ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ הָ יְ תָ ה עֹומֶ ֶדת ִּב ְרׁשּות.
solo paga lo que derivó beneficio, y si el
dañado toma de acuerdo a lo que dañó, הַ ּנִ ּזָק וְ תָ ְלׁשָ ה ּפֵ רֹות מֵ ְרׁשּות הָ ַר ִּבים
no se le quita, porque lo comió en su ַואֲכָ לָ תָ ן ִּב ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק ה ֲֵרי הַ ָּדבָ ר
dominio. סָ פֵ ק ְל ִפיכָ ְך אֵ ינָּה ְמׁשַ ּלֶ מֶ ת אֶ ּלָ א מַ ה
5. Si un perro ingresa a un patio, y toma וְ ִאם ּתָ פַ ׂש הַ ּנִ ּזָק ּכַ ּמָ ה ׁשֶ ִהּזִ יקָ ה.הנֵית
ֱ ּׁשֶ ֶּנ
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
63-Shiurim
pan o carne y los saca a la vía pública o יאין ִמּיָדֹו ׁשֶ ה ֲֵרי ִּב ְרׁשּותֹו
ִ מֹוצ
ִ אֵ ין
a otro patio, y las come allí, paga lo que :אָ ְכלָ ה
se benefició. Si las come en el campo del
dueño del patio, paga dañó completo הּכֶ לֶ ב ׁשֶ ּנִ ְכנַס לֶ חָ צֵ ר וְ נָטַ ל ּפַ ת.
como si las comiera en el patio, porque
הֹוציאָ ן ִל ְרׁשּות הָ ַר ִּבים
ִ ְאֹו ּבָ ׂשָ ר ו
las comió en el dominio del dañado. Lo
mismo aplica en casos similares. הנָה
ֱ אֹו לֶ חָ צֵ ר אַ חֶ ֶרת ַואֲכָ לָ ם מַ ה ּׁשֶ ֶּנ
אֲכָ לָ ם ּבַ ּׂשָ ֶדה ׁשֶ ל ּבַ עַ ל הֶ חָ צֵ ר.ְמׁשַ ּלֵ ם
6. Si un animal come alimentos que no
suele comer pero que puede comer con ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם ְּכ ִאּלּו אֲכָ לָ ן ְּבתֹוְך
dificultad, por ejemplo una vaca que וְ כֵ ן.הֶ חָ צֵ ר ׁשֶ ה ֲֵרי ִּב ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק אָ כַ ל
come cebada, un burro que come yero o :ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ּבָ זֶה
pescados, un cerdo que come un trozo
de carne, un perro que chupa aceite, un ו ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ אָ ְכלָ ה אֳכָ ִלין ׁשֶ אֵ ין ַּד ְרּכָ ּה.
gato que come dátiles, o casos similares:
.ְלאָ ְכלָ ן אֲבָ ל אֹוכַ ְלּתָ ן עַ ל יְ ֵדי הַ ְּדחָ ק
si lo come en el dominio del dañado,
paga daño completo; si es en la vía עֹורים ַוחֲמֹור
ִ ְּכגֹון ּפָ ָרה ׁשֶ אָ ְכלָ ה ְׂש
pública, está exento; y si se benefició, ׁשֶ אָ כַ ל ּכַ ְר ִׁשינִ ים אֹו ָּדגִ ים ַוחֲזִ יר ׁשֶ אָ כַ ל
paga lo que se benefició. ח ֲִתיכָ ה ּבָ ׂשָ ר וְ כֶ לֶ ב ׁשֶ ִּלּקֵ ק אֶ ת הַ ּׁשֶ מֶ ן
7. Si una bestia (salvaje) ingresa al וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א.וְ חָ תּול ׁשֶ אָ כַ ל ְּתמָ ִרים
dominio del dañado, y ataca y come un ִאם אֲכָ לָ ּה ִּב ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק ְמׁשַ ּלֵ ם.ְּבאֵ ּלּו
animal o carne, paga daño completo,
porque es lo habitual en ella. Pero un ּוב ְרׁשּות הָ ַר ִּבים ּפָ טּור וְ ִאם
ִ .ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
perro que come ovejas pequeñas, o un :הנֵית
ֱ הנֵית ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה ּׁשֶ ֶּנ
ֱ ֶנ
gato que come gallos grandes, es algo
no habitual, y paga medio daño. זחַ ּיָה ׁשֶ ּנִ ְכנְ סָ ה ִל ְרׁשּות הַ ּנִ ּזָק וְ טָ ְרפָ ה.
8. En el caso de una canasta que tiene וְ אָ ְכלָ ה ְּבהֵ מָ ה אֹו ּבָ ׂשָ ר ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
pan, e ingresa un burro y rompe la אֲבָ ל ּכֶ לֶ ב ׁשֶ אָ כַ ל ְּכבָ ִׂשים.ׁשֶ ּזֶהּו ַּד ְרּכָ ּה
canasta y come el pan, paga por la גֹולים
ִ ְְקטַ ּנִ ים אֹו חָ תּול ׁשֶ אָ כַ ל ּתַ ְרנ
canasta y por el pan daño completo,
:ּומׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
ְ דֹולים ה ֲֵרי זֶה ִׁשּנּוי
ִ ְּג
porque es lo habitual en él. Asimismo,
si una cabra ve un nabo o similar sobre חסַ ל ׁשֶ ּיֵׁש ּבֹו לֶ חֶ ם וְ נִ ְכנַס חֲמֹור וְ ׁשָ בַ ר.
la abertura de un barril, y se cuelga del
הַ ּסַ ל וְ אָ כַ ל הַ ּלֶ חֶ ם ְמׁשַ ּלֵ ם עַ ל הַ ּסַ ל
barril y come el nabo y rompe el barril,
paga por ambas cosas daño completo. .וְ עַ ל הַ ּלֶ חֶ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם ׁשֶ ּזֶה הּוא ַּד ְרּכֹו
Así como es habitual en él que coma, וְ כֵ ן ְׂש ִעיר ִעּזִ ים ׁשֶ ָראָ ה לֶ פֶ ת וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו
asimismo es habitual que se cuelgue en
עַ ל ִּפי הֶ חָ ִבית וְ נִ ְסּתַ ּבֵ ְך ּבֶ חָ ִבית וְ אָ כַ ל
utensilio y suba para comer. Lo mismo
aplica en casos similares. אֶ ת הַ ּלֶ פֶ ת וְ ׁשָ בַ ר אֶ ת הֶ חָ ִבית ְמׁשַ ּלֵ ם
Pero si ingresa el burro y come el ְּכׁשֵ ם ׁשֶ ַּד ְרּכֹו.עַ ל ְׁשנֵיהֶ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-64
pan y luego rompe la canasta, paga por לֶ אֱכל ּכָ ְך ַּד ְרּכֹו ְל ִהּתָ לֹות ְּבכֵ ִלים
el pan daño completo y por la canasta
וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א.וְ לַ עֲלֹות ְּכ ֵדי לֶ אֱכל
medio daño. Lo mismo aplica en casos
similares. אֲבָ ל ִאם נִ ְכנַס הַ חֲמֹור וְ אָ כַ ל אֶ ת.ּבָ זֶה
הַ ּלֶ חֶ ם וְ אַ חַ ר ּכָ ְך ׁשָ בַ ר אֶ ת הַ ּסַ ל עַ ל
9. Si un animal come de una rejabá (calle
o plaza de la ciudad), tanto mientras הַ ּלֶ חֶ ם ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם וְ עַ ל הַ ּסַ ל ח ֲִצי
caminaba como si paró y comió, paga : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ּבָ זֶה.ֵנזֶק
lo que se benefició, incluso si dirige (su
cabeza) hacia los costados de la rejabá ט ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ אָ ְכלָ ה ִמּתֹוְך הָ ְרחָ בָ ה ּבֵ ין.
y come de allí. Pero si deja la rejabá y ֲליכָ תָ ּה ּבֵ ין ׁשֶ עָ ְמ ָדה וְ אָ ְכלָ ה
ִ ֶּד ֶרְך ה
va y se para al lado de la rejabá y come, הנֵית ַוא ֲִפּלּו חָ זְ ָרה עַ ל
ֱ ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה ּׁשֶ ֶּנ
paga lo que dañó. Si come de la puerta
del almacén, paga lo que se benefició; אֲבָ ל ִאם.ִצ ֵּדי הָ ְרחָ בָ ה וְ אָ ְכלָ ה מֵ הֶ ן
dentro del almacén, paga lo que dañó. ִהּנִ יחָ ה אֶ ת הָ ְרחָ בָ ה וְ הָ ְלכָ ה וְ עָ ְמ ָדה
10. Si está caminando en la vía pública, ְּב ִצ ֵּדי הָ ְרחָ בָ ה וְ אָ ְכלָ ה ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה
y extiende su cuello y come de sobre אָ ְכלָ ה ִמּפֶ תַ ח הַ חֲנּות ְמׁשַ ּלֵ ם.ּׁשֶ ִהּזִ יקָ ה
otro animal, incluso parado, paga lo que ִמּתֹוְך הַ חֲנּות ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה.הנֵית
ֱ מַ ה ּׁשֶ ֶּנ
se benefició, porque es lo habitual en los :ּׁשֶ ִהּזִ יקָ ה
animales de comer uno de sobre el otro.
Y si salta y come de sobre el otro, paga יהָ יְ תָ ה ְמהַ ּלֶ כֶ ת ִּב ְרׁשּות הָ ַר ִּבים.
lo que dañó, porque sobre sobre el otro
ָארּה וְ אָ ְכלָ ה מֵ עַ ל ּגַּבֵ י
ָ ּופָ ְׁשטָ ה צַ ּו
animal se considera como el patio del
dañado. חֲבֶ ְרּתָ ּה ַוא ֲִפּלּו עָ ְמ ָדה ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה
הנֵית ׁשֶ ּכֵ ן ֶּד ֶרְך הַ ְּבהֵ מֹות לֶ אֱכל זֹו
ֱ ּׁשֶ ֶּנ
11. El animal que se patina con una
piedra o con su orina y se cae al jardín, וְ ִאם קָ ְפצָ ה וְ אָ ְכלָ ה עַ ל.מֵ עַ ל ּגַּבֵ י זֹו
golpea sobre frutas y verduras, o si las ּגַּבֵ י חֲבֶ ְרּתָ ּה ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה ּׁשֶ ִהּזִ יקָ ה ׁשֶ ּגַּבֵ י
come, paga lo que se benefició. Incluso :חֲבֶ ְרּתָ ּה ּכַ חֲצַ ר הַ ּנִ ּזָק הּוא חָ ׁשּוב
si fue de hilera a hilera, e incluso si se
quedó ahí todo el día, solo paga lo que אי ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ הֻ ְח ְלקָ ה ְּבאֶ בֶ ן אֹו ְּבמֵ ימֵ י.
se benefició. ¿Qué beneficio tiene al caer ַרגְ לֶ יהָ וְ נ ְָפלָ ה ְלגִ ּנָה וְ נ ְֶח ְּבטָ ה עַ ל ּגַּבֵ י
(y golpear contra las frutas o verduras)?
ירקֹות אֹו ׁשֶ אָ ְכלָ ה ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה
ָ ִּפֵ רֹות ו
Que encontró un espacio blando, y no
se quebraros sus miembros. א ֲִפּלּו הָ ְלכָ ה מֵ עֲרּוגָה לַ עֲרּוגָה.הנֵית
ֱ ּׁשֶ ֶּנ
Pero si descendió normalmente, ַוא ֲִפּלּו נִ ְׁשא ֲָרה ׁשָ ם ּכָ ל הַ ּיֹום ּכֻ ּלֹו אֵ ינֹו
y come, paga lo que dañó. Incluso si הנָאָ ה יֵׁש
ֲ ּומַ ה.הנֵית
ֱ ְמׁשַ ּלֵ ם אֶ ּלָ א מַ ה ּׁשֶ ֶּנ
ensucia frutas con el líquido del parto,
ֲביטָ ה ׁשֶ ה ֲֵרי מָ ְצאָ ה מָ קֹום ַרְך
ִ לָ ּה ּבַ ח
paga lo que dañó, porque comenzó por
una negligencia. Asimismo, su otro אֲבָ ל ִאם י ְָר ָדה. ָוְ ל ֹא נִ ְת ַר ְּסקּו אֵ יבָ ֶריה
animal lo empuja y cae, paga lo que .ְּכ ַד ְרּכָ ּה וְ אָ ְכלָ ה ְמׁשַ ּלֵ ם מַ ה ּׁשֶ ִהּזִ יקָ ה
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
65-Shiurim
para apartar al animal de los frutos. ׁשֶ ּכֵ יוָן ׁשֶ ָראָ ה הַ ְּבהֵ מָ ה.הַ ּפֵ רֹות חַ ּיָב
Hay una historia sobre una mujer
יקין לָ ּה וְ ִהּנִ יחָ ּה
ִ ִאֹוכֶ לֶ ת ְּדבָ ִרים הַ ּמַ ּז
que ingresó a hornear en un horno en
la casa de sus vecinas, y la dejaron para חַ ּיָב ׁשֶ ה ֲֵרי אֵ ין ּבַ עֲלֵ י הֶ חָ צֵ ר ְמצּויִ ין ׁשָ ם
no verla cuando amasa y hornea, y vino ּומַ עֲׂשֶ ה ְּב ִאּׁשָ ה.ְלהַ ע ֲִביר הַ ְּבהֵ מָ ה מֵ הֶ ן
una cabra del propietario de la casa y
ָׁשֶ ּנִ ְכנְ סָ ה לֶ אֱפֹות ּבַ ּתַ ּנּור ְּבבֵ ית ְׁשכֵ נֹותֶ יה
comió la masa y murió, y los Sabios la
obligaron a pagar su valor. Lo mismo וְ ִהּנִ יחּוהָ וְ נִ ְתעַ ְּלמּו ְּכ ֵדי ׁשֶ ּל ֹא י ִַּביטּו ּבָ ּה
aplica en casos similares. ְּבעֵ ת ִליׁשָ תָ ּה ַוא ֲִפּיָתָ ּה ּובָ א עֵ ז ׁשֶ ל ּבַ עַ ל
15. El que forma un montículo dentro הַ ּבַ יִ ת וְ אָ כַ ל הַ ּבָ צֵ ק ּומֵ ת וְ ִחּיְ בּוהָ חֲכָ ִמים
del campo de otra persona si su : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ּבָ זֶה.ְלׁשַ ּלֵ ם ָּדמָ יו
permiso, y lo come el animal del dueño
del campo, está exento. Y si se patina וטהַ ּמַ גְ ִּדיׁש ְּבתֹוְך ְׂש ֵדה חֲבֵ רֹו ׁשֶ ּל ֹא.
con ello y se daña, el dueño de los frutos ִּב ְרׁשּות ַואֲכָ לָ תָ ן ְּבהֶ ְמּתֹו ׁשֶ ל ּבַ עַ ל
es responsable. Si los come y se daña
וְ ִאם הֻ ְח ְלקָ ה ּבָ הֶ ן וְ הֻ ּזְ קָ ה.הַ ּׂשָ ֶדה ּפָ טּור
por el consumo, está exento. Y si forma
el montículo con permiso, el dueño del אֲכָ לָ תָ ן וְ הֻ ּזְ קָ ה.ּבַ עַ ל הַ ּפֵ רֹות חַ ּיָב
campo es responsable, a pesar de que וְ ִאם ִהּגְ ִדיׁש ִּב ְרׁשּות.ּבַ א ֲִכילָ תָ ן ּפָ טּור
no tomó la responsabilidad de cuidar. ּבַ עַ ל הַ ּׂשָ ֶדה חַ ּיָב אַ ף עַ ל ִּפי ׁשֶ ּל ֹא ִקּבֵ ל
Porque el que cuida en los graneros,
al decirle “forma el montículo acá” ׁשֶ הַ ּׁשֹומֵ ר ּבָ ג ֳָרנֹות ּכֵ יוָן.עָ לָ יו ִל ְׁשמֹר
se considera como si le dijera “haz el ׁשֶ אָ מַ ר לֹו הַ גְ ֵּדׁש ְּבכָ אן ְּכ ִמי ׁשֶ אָ מַ ר לֹו
montículo y yo te los cuido”. :הַ גְ ֵּדׁש ַואֲנִ י אֶ ְׁשמֹר ְלָך הּוא חָ ׁשּוב
MARTES
CAPITULO 4
1. El que ingresa animales de ganado אהַ ּכֹוּנֵס צ ֹאן לַ ִּדיר וְ נָעַ ל ִּב ְפנֵיהֶ ן.
ovino al corral, y cierra ante ellos una
puerta que se mantiene ante un viento עמֹד ְּברּוחַ ְמצּויָה
ֲ ְַּב ֶדלֶ ת ׁשֶ ּיְ כֹולָ ה ל
habitual, y sale y daña, está exento. Si וְ ִאם אֵ ינָּה יְ כֹולָ ה.וְ י ְָצאָ ה וְ ִהּזִ יקָ ה ּפָ טּור
la puerta no puede mantenerse ante עמֹד ְּברּוחַ ְמצּויָה אֹו ׁשֶ הָ יּו ּכָ ְתלֵ י
ֲ ַל
un viento habitual, o si las paredes del
corral están en mal estado, implica que עּועין ה ֲֵרי ל ֹא נָעַ ל ִּב ְפנֵיהֶ ן
ִ הַ ִּדיר ְר
no los encerró adecuadamente, y si sale ַוא ֲִפּלּו.ּכָ ָראּוי וְ ִאם יָצָ את וְ ִהּזִ יקָ ה חַ ּיָב
y daña, es responsable. Incluso si hace חָ ְת ָרה וְ יָצָ את ַוא ֲִפּלּו נִ ְפ ְרצָ ה ְמ ִחּצָ ה
un hueco y sale, e incluso si a la noche
se cae la división o ingresan ladrones, el ּבַ ּלַ יְ לָ ה אֹו ְּפ ָרצּוהָ ִל ְס ִטים ּבַ עַ ל הַ ּצ ֹאן
dueño de los animales es responsable. הָ יְ תָ ה ְמ ִחּצָ ה ְּב ִריאָ ה וְ נִ ְפ ְרצָ ה.חַ ּיָב
Si era una división sana, y se rompe
ּבַ ּלַ יְ לָ ה אֹו ׁשֶ ְּפ ָרצּוהָ ִל ְס ִטים וְ יָצָ את
a la noche o si ingresan ladrones, y sale
y daña, está exento. Si la sacan ladrones, ִל ְס ִטים ָהֹוציאּוה
ִ .ּפָ טּור וְ ִהּזִ יקָ ה
y daña, los ladrones son responsables. :וְ ִהּזִ יקָ ה ִל ְס ִטים חַ ּי ִָבים
2. El que rompe una cerca que está
ante el animal de otra persona, y sale ּפֹורץ ּג ֵָדר ִל ְפנֵי ּבֶ הֱמַ ת חֲבֵ רֹו
ֵ ַ בה.
y daña: si la cerca era firme y sana, es ִאם הָ יָה ּג ֵָדר חָ זָק.וְ יָצָ את וְ ִהּזִ יקָ ה
responsable. Si era una pared en mal
estado, está exento de las leyes humanas ַ וְ ִאם הָ יָה ּכֹתֶ ל ָרעּוע.ּובָ ִריא חַ ּיָב
y es culpable por las leyes Celestiales. .ּפָ טּור ְּב ִדינֵי אָ ָדם וְ חַ ּיָב ְּב ִדינֵי ׁשָ מַ יִ ם
Asimismo, el que coloca veneno ante וְ כֵ ן הַ ּנֹותֵ ן סַ ם הַ ּמָ וֶת ִל ְפנֵי ּבֶ הֱמַ ת
un animal de otra persona, está exento
de leyes humanas y es culpable por las חֲבֵ רֹו ּפָ טּור ִמ ִּדינֵי אָ ָדם וְ חַ ּיָב ְּב ִדינֵי
leyes Celestiales. :ׁשָ מַ יִ ם
3. El que coloca un animal de una
persona sobre la cosecha en pie de otra, גהַ ּמַ ע ֲִמיד ּבֶ הֱמַ ת חֲבֵ רֹו עַ ל ּגַּבֵ י.
el que lo colocó debe pagar lo que (el קָ מַ ת חֲבֵ רֹו הַ ּמַ ע ֲִמיד חַ ּיָב ְלׁשַ ּלֵ ם מַ ה
animal) dañó. Asimismo, si le pega
וְ כֵ ן ִאם ִה ִּכיׁשָ ּה עַ ד ׁשֶ הָ ְלכָ ה.ּׁשֶ ִהּזִ יק
para que vaya a la cosecha en pie de
otra persona y daña, el que le pegó es ְלקָ מַ ת חֲבֵ רֹו וְ ִהּזִ יקָ ה זֶה ׁשֶ ִה ִּכיׁשָ ּה
culpable. :חַ ּיָב
4. Si uno le entrega un animal a un
cuidador gratuito, a un cuidador דהַ ּמֹוסֵ ר ְּבהֶ ְמּתֹו ְלׁשֹומֵ ר ִחּנָם אֹו.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-68
renumerado, o a quien lo toma prestado, ְלנֹוׂשֵ א ׂשָ כָ ר אֹו ְלׂשֹוכֵ ר אֹו ְלׁשֹואֵ ל
estos toman el lugar del dueño, y si el
animal daña, ellos son los responsables. נִ ְכנְ סּו ּתַ חַ ת הַ ְּבעָ ִלים וְ ִאם ִהּזִ יקָ ה חַ ּיָב
¿En qué caso se aplica esto? Cuando ֲמּורים ִּבזְ מַ ן
ִ ּבַ ּמֶ ה ְּדבָ ִרים א.הַ ּׁשֹומֵ ר
no lo cuidaron en absoluto. Pero si lo ָ אֲבָ ל ִאם ְׁשמָ רּוה.ׁשֶ ּל ֹא ְׁשמָ רּוהָ ְּכלָ ל
cuidaron adecuadamente, y sale y daña,
ירה ְמעֻ ּלָ ה ּכָ ָראּוי וְ יָצָ את וְ ִהּזִ יקָ ה
ָ ְׁש ִמ
ellos están exentos; si lo cuidaron de
la forma más básica: si es un cuidador טּורין וְ הַ ְּבעָ ִלים חַ ּי ִָבים
ִ ּׁשֹומ ִרים ְּפ
ְ ַה
gratuito, él está exento y los dueños ָ ְׁשמָ רּוה.א ֲִפּלּו הֵ ִמיתָ ה אֶ ת הָ אָ ָדם
son responsables, incluso si mató ירה ְּפחּותָ ה ִאם ׁשֹומֵ ר ִחּנָם הּוא
ָ ְׁש ִמ
a una persona. Y si es un cuidador
remunerado, o si lo alquiló o lo tomó ּפָ טּור וְ ִאם ׁשֹומֵ ר ׂשָ כָ ר אֹו ׂשֹוכֵ ר אֹו
prestado, son responsables. :ׁשֹואֵ ל הּוא חַ ּי ִָבין
5. Si lo deja al sol, incluso si hace un
hueco y sale y daña, es responsable el ה ִהּנִ יחָ ּה ּבַ חַ ּמָ ה א ֲִפּלּו חָ ְת ָרה וְ יָצָ את.
que lo dejó allí. Pues al dejarlo al sol, el ׁשֶ ּכֵ יוָן.וְ ִהּזִ יקָ ה חַ ּיָב זֶה ׁשֶ ִהּנִ יחָ ּה ׁשָ ם
animal sufre y se escapa, y hace todo lo ׁשֶ ִהּנִ יחָ ּה ּבַ חַ ּמָ ה ה ֲֵרי ִהיא ִמ ְצטַ עֶ ֶרת
que puede.
ּובֹורחַ ת וְ עֹוׂשָ ה ּכָ ל ׁשֶ אֶ ְפׁשָ ר לָ ּה
ַ
6. Si uno le entrega su animal a un :לַ עֲׂשֹות
sordo, demente o niño, a pesar de que
el toro estaba atado, los dueños son
responsable, porque el toro y animales ׁשֹוטֶ ה ְלחֵ ֵרׁש ְּבהֶ ְמּתֹו ומָ סַ ר.
similares suelen desatar el nudo, salir y וְ קָ טָ ן אַ ף עַ ל ִּפי ׁשֶ הָ יָה הַ ּׁשֹור קָ ׁשּור
dañar. Incluso si estos lo cuidaron de la ׁשֶ ֶּד ֶרְך הַ ּׁשֹור וְ כַ ּיֹוצֵ א.הַ ְּבעָ ִלים חַ ּי ִָבין
mejor manera, y hace un hueco y sale
.ּולהַ ּזִ יק
ְ ּבֹו ְלהַ ִּתיר הַ ּקֶ ׁשֶ ר וְ לָ צֵ את
y daña, los dueños son ls responsables.
ירה ְמעֻ ּלָ ה וְ חָ ְת ָרה
ָ א ֲִפּלּו ְׁשמָ רּוהָ ְׁש ִמ
7. Si uno entrega su toro a cinco
personas, y uno de ellos fue negligente,
:וְ י ְָצאָ ה וְ ִהּזִ יקָ ה הַ ְּבעָ ִלים חַ ּי ִָבים
y el animal salió y dañó: si no puede ser
cuidado sino con estas cinco personas, זמָ סַ ר ׁשֹורֹו לַ ח ֲִמּׁשָ ה ּופָ ׁשַ ע ּבֹו אֶ חָ ד.
el que fue negligente en el cuidado es el מֵ הֶ ן וְ יָצָ א וְ ִהּזִ יק ִאם אֵ ינֹו ִמ ְׁשּתַ ּמֵ ר
responsable. Y si puede ser cuidado con ירתֹו
ָ אֶ ּלָ א ּבַ ח ֲִמ ְּׁשּתָ ן זֶה ׁשֶ ּפָ ׁשַ ע ִּב ְׁש ִמ
el resto, también estos son responsables.
וְ ִאם ִמ ְׁשּתַ ּמֵ ר ִּב ְׁשאֵ ָרן אַ ף אֵ ּלּו.חַ ּיָב
8. En caso que uno lo pide prestado
:הַ ּנִ ְׁשאָ ִרין חַ ּי ִָבין
bajo la presunción de que es tam, y
resulta ser muad: si el que lo tomó
prestado sabiendo que es corneador, los . ח ְׁשאָ לֹו ְּבחֶ זְ קַ ת ּתָ ם וְ נִ ְמצָ א מּועָ ד.
dueños pagan mitad del daño, porque a ִאם י ַָדע הַ ּׁשֹואֵ ל ׁשֶ הּוא נַגְ חָ ן הַ ְּבעָ ִלים
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
69-Shiurim
cualquier lugar que va tiene el nombre ְמׁשַ ְּל ִמים ח ֲִצי ֵנזֶק ׁשֶ ּכָ ל מָ קֹום ׁשֶ הּוא
del dueño sobre él, y el que lo pidió
prestado paga la otra mitad del daño, וְ הַ ּׁשֹואֵ ל.הֹולֵ ְך ה ֲֵרי ׁשֵ ם ְּבעָ לָ יו עָ לָ יו
porque aunque haya sido tam como él ׁשֶ א ֲִפּלּו הָ יָה ּתָ ם.ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
pensaba que era, medio daño tenía que (ּכׁשֶ עָ לָ ה ְּב ַד ְעּתֹו) ח ֲִצי ֵנזֶק הָ יָה
ְ
pagar, porque sabía que es corneador. Y
וְ ִאם.ְמׁשַ ּלֵ ם ׁשֶ ה ֲֵרי י ַָדע ׁשֶ הּוא נַגְ חָ ן
si el que lo tomó prestado no sabía que
es corneador, el que lo tomó prestado ל ֹא י ַָדע ׁשֶ הּוא נַגְ חָ ן אֵ ין הַ ּׁשֹואֵ ל חַ ּיָב
no es responsable de nada, y los dueños :ְּכלּום וְ הַ ְּבעָ ִלים ְמׁשַ ְּל ִמין ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
pagan el daño completo.
9. Si lo pide prestado cuando es tam, ט ְׁשאָ לֹו ְּכׁשֶ הּוא ּתָ ם וְ הּועַ ד ְּבבֵ ית.
y se vuelve muad en la casa del que חָ זַר ִל ְבעָ לָ יו וְ הֶ חֱזִ ירֹו הַ ּׁשֹואֵ ל
lo tomó prestado, y lo devuelve a sus
ְרׁשּותֹו וְ נִ ְׁשּתַ ּנֵית הֹואיל
ִ .ְלתַ ּמּותֹו
dueños, vuelve a considerarse tam.
Siendo que cambió de dominio, se ּבָ ְטלָ ה הַ הַ ע ֲָדה וְ הַ ְּבעָ ִלים ְמׁשַ ְּל ִמין
anuló la condición de muad, y los :ח ֲִצי ֵנזֶק וְ הַ ּׁשֹואֵ ל ּפָ טּור ׁשֶ ה ֲֵרי הֶ חֱזִ ירֹו
dueños pagan daño completo, y el que
lo tomó prestado está exento, porque lo
ירת ּגּוף
ַ יׁשֹומֵ ר ׁשֶ ִּקּבֵ ל עָ לָ יו ְׁש ִמ.
devolvió.
ירת
ַ הַ ְּבהֵ מָ ה ִּב ְלבַ ד אֲבָ ל ל ֹא ְׁש ִמ
10. El cuidador que asumió el cuidado del
ִמ ְּלׁשַ ּלֵ ם ּפָ טּור וְ ִהּזִ יקָ ה ָנְ זָקֶ יה
cuerpo del animal solamente pero no el
cuidado de sus eventuales daños, y daña, ָירת נְ זָקֶ יה
ַ ִקּבֵ ל ְׁש ִמ.וְ הַ ְּבעָ ִלים חַ ּי ִָבים
está exento de pagar, y los dueños están וְ ִאם הֻ ּזְ קָ ה ּפָ טּור.וְ ִהּזִ יקָ ה חַ ּיָב הַ ּׁשֹומֵ ר
obligados a pagar. Si asume el cuidado
:עֹוׂשים ִּדין ִעם הַ ּמַ ּזִ יק
ִ וְ הַ ְּבעָ ִלים
de los daños, y daña, el cuidador es
responsable. Y si es dañado, está exento,
y el dueño debe tratar con el dañador. אַ חֵ ר ְלׁשֹומֵ ר הַ ּׁשֹומֵ ר אימָ סַ ר.
הַ ּׁשֹומֵ ר הָ ִראׁשֹון חַ ּיָב ְלׁשַ ּלֵ ם לַ ּנִ ּזָק
11. Si el cuidador lo entrega a otro
cuidador, el primero tiene que pagarle al ַוה ֲֵרי.ׁשֶ הַ ּׁשֹומֵ ר ׁשֶ ּמָ סַ ר ְלׁשֹומֵ ר חַ ּיָב
dañado, porque el cuidador que entrega הַ ּנִ ּזָק אֹומֵ ר לֹו לָ ּמָ ה ל ֹא ׁשָ מַ ְרּתָ אַ ּתָ ה
a otro cuidador es responsable, porque
ְּבעַ ְצ ְמָך ּומָ סַ ְרּתָ ְלאַ חֵ ר ׁשָ לֵ ם ִלי אַ ּתָ ה
el dañado le puede decir: “¿por qué no
lo cuidaste vos mismo y en su lugar se lo ָוְ לֵ ְך ַועֲׂשֵ ה ִּדין ִעם הַ ּׁשֹומֵ ר ׁשֶ ּמָ סַ ְרּת
diste a otro? Págame tú y haz un juicio ְמסָ ָרּה הַ ּׁשֹומֵ ר ִל ְבנֹו אֹו ְלבֶ ן.לֹו אַ ּתָ ה
con el cuidador al que se lo entregaste”.
ּבֵ יתֹו אֹו ִל ְמסַ עֲדֹו נִ ְכנְ סּו ּתַ חַ ת הַ ּׁשֹומֵ ר
Si el cuidador se lo entregó a su hijo, a
un miembro de su casa o a su ayudante, :וְ חַ ּי ִָבים
estos toman el lugar del cuidador y son
responsables. ביּכָ ל ׁשֹומֵ ר ׁשֶ ּנִ ְתחַ ּיֵב ְלׁשַ ּלֵ ם וְ אֵ ין לֹו.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-70
12. Todo cuidador que asumió la וְ הָ יָה הַ ּמַ ּזִ יק ּתָ ם ׁשֶ הּוא ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
responsabilidad de pagar y no tiene, y
ִמּגּופֹו ה ֲֵרי הַ ּנִ ּזָק ִמ ְׁשּתַ ּלֵ ם ִמן הַ ְּבהֵ מָ ה
el animal que dañó es tam, por lo que se
paga medio daño del cuerpo del animal, ׁשֶ ִהּזִ יקָ ה וְ יִ ּׁשָ אֵ ר ְּדמֵ י מַ ה ּׁשֶ ּגָבָ ה הַ ּנִ ּזָק
el dañado se cobra del animal que dañó, :חֹוב עַ ל הַ ּׁשֹומֵ ר ְלבַ עַ ל הַ ְּבהֵ מָ ה
y este monto que cobra el dañado queda
como deuda por parte del cuidador en
גיּכָ ל ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ ִהּזִיקָ ה ּפֵ רֹות ְמחֻ ּבָ ִרין.
favor del dueño del animal.
ּומׁשַ ּלֵ ם
ְ ְמׁשַ ע ֲִרין מַ ה ּׁשֶ ִהּזִיקָ ה ְּב ִׁש ִּׁשים
13. Todo animal que daña frutos ligados
(a la tierra), se calcula lo que dañó en עָלים ּבֵ ין
ִ ּנִתחַ ּיֵב ְלׁשַ ּלֵ ם ּבֵ ין הַ ְּב
ְ ֶזֶה ׁש
sesenta, y paga el responsable de pagar, ה ֲֵרי ׁשֶ אָ ְכלָ ה ּבֵ ית. ּכֵ יצַ ד.ּׁשֹומ ִרים
ְ ַה
sea el dueño o el cuidador. ְסאָ ה ׁשָ ִמין ִׁש ִּׁשים ּבֵ ית ְסאָ ה ְּבאֹותָ ּה
¿Qué significa ello? Si come un bet
seá, se calcula sesenta bet seá en ese הַ ּׂשָ ֶדה ּכַ ּמָ ה הָ יָה ׁשָ וֶה וְ כַ ּמָ ה הּוא ׁשָ וֶה
campo, cuánto valía y cuánto vale ahora ּומׁשַ ּלֵ ם
ְ ּנִפסַ ד ּבֹו הַ ּבֵ ית ְסאָ ה
ְ ֶעַּתָ ה אַ חַ ר ׁש
luego de perderse ese seá, y paga la
וְ כֵ ן ִאם אָ ְכלָ ה קַ ב אֹו רֹבַ ע א ֲִפּלּו.הַ ְּׁשאָ ר
diferencia. Asimismo, si comió un kav o
un rova, aunque sea un kelaj, se calcula :קֶ לַ ח אֶ חָ ד ׁשָ ִמין אֹותֹו ְּב ִׁש ִּׁשים
en sesenta.
יכים
ִ מּורין ׁשֶ אֵ ין ְצ ִר
ִ ְדיאָ ְכלָ ה ּפֵ רֹות ּג.
14. Si come frutas maduras, que no
requieren de la tierra, paga el valor de מּורין
ִ ְלַ ּקַ ְרקַ ע ְמׁשַ ּלֵ ם ְּדמֵ י ּפֵ רֹות ּג
los frutos maduros por su valor: si es un ִּב ְׁשוֵיהֶ ן ִאם ְסאָ ה ְּדמֵ י ְסאָ ה וְ ִאם
seá, paga el valor del seá; si son dos seá,
paga dos seá. ה ֲֵרי ׁשֶ אָ ְכלָ ה.סָ אתַ יִ ם ְּדמֵ י סָ אתַ יִ ם
Si come los frutos de una palmera, ּפֵ רֹות ֶּדקֶ ל אֶ חָ ד וְ כֵ ן הַ ּלֹוקֵ ט ּפֵ רֹות
asimismo el que corta los frutos de la ֶּדקֶ ל חֲבֵ רֹו וְ אָ כַ ל ִאם הָ יָה ֶּדקֶ ל
palmera de otra persona y los come:
si es una palmera de Roma o similar, רֹומי וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ׁשֶ אֵ ין הַ ְּתמָ ִרים ׁשֶ ּלֹו
ִ
cuyos dátiles no son buenos, se calcula יָפֹות ְמׁשַ ע ֲִרין אֹותֹו ְּב ִׁש ִּׁשים עַ ל ּגַב
en sesenta sobre la tierra; y si es una וְ ִאם ֶּדקֶ ל ּפַ ְר ִסי וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו.הַ ּקַ ְרקַ ע
palmera parsi o similar, cuyos dátiles
son muy buenos, se calcula la palmera הּוא ׁשֶ הַ ְּתמָ ִרים ׁשֶ ּלֹו יָפֹות ְּביֹותֵ ר
de forma independiente, cuánto valía y ְמׁשַ ע ֲִרין הַ ֶּדקֶ ל ִּב ְפנֵי עַ ְצמֹו ּכַ ּמָ ה הָ יָה
cuánto vale ahora. :ׁשָ וֶה וְ כַ ּמָ ה הּוא ׁשָ וֶה עַ ּתָ ה
MIÉRCOLES
CAPITULO 5
1. Un animal que estaba pastando, y se א ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ הָ יְ תָ ה רֹועָ ה ּופָ ְרׁשָ ה.
aparta (del rebaño) e ingresa en campos
y viñedos, a pesar de que todavía no וְ נִ ְכנְ סָ ה ּבַ ּׂשָ דֹות ּובַ ְּכ ָר ִמים אַ ף עַ ל ִּפי
dañó, se advierte al dueño tres veces. Si ָׁשֶ ע ֲַדיִ ן ל ֹא ִהּזִ יקָ ה מַ ְת ִרין ִּב ְבעָ לֶ יה
no cuida su animal, y no le impide andar ִאם ל ֹא ׁשָ מַ ר ְּבהֶ ְמּתֹו.ׁשָ ֹלׁש ְּפעָ ִמים
perdido por ahí, el dueño del campo
וְ ל ֹא ְמנָעָ ּה ִמ ִּל ְרעֹות יֵׁש ְרׁשּות ְלבַ עַ ל
tiene permiso de hacerle una shejitá
válida, y decirle al dueño: “venga y venda הַ ּׂשָ ֶדה ְלׁשָ חֳטָ ּה ְׁש ִחיטָ ה ְּכׁשֵ ָרה וְ אֹומֵ ר
su carne”, porque está prohibido dañar .ּומ ְכרּו ּבָ ׂשָ ר ׁשֶ ּלָ כֶ ם
ִ ִל ְבעָ לֶ יהָ ּבֹואּו
(teniendo en mente) pagar lo dañado;
ּולׁשַ ּלֵ ם
ְ ִמ ְּפנֵי ׁשֶ אָ סּור לָ אָ ָדם ְלהַ ּזִ יק
incluso causar un daño está prohibido.
:מַ ה ּׁשֶ ִהּזִ יק א ֲִפּלּו ִלגְ רֹם הַ ֵּנזֶק אָ סּור
2. Por consiguiente, los Sabios prohibieron
criar un animal de ganado ovino y bestias
ְלג ֵַּדל חֲכָ ִמים אָ ְסרּו ב ְל ִפיכָ ְך.
pequeñas en la Tierra de Israel en lugar
de campos y viñedos, sino en bosques y ְּבהֵ מָ ה ַּדּקָ ה וְ חַ ּיָה ַּדּקָ ה ְּבאֶ ֶרץ יִ ְׂש ָראֵ ל
desiertos de la Tierra de Israel. En Suria se אֶ ּלָ א וְ הַ ְּכ ָר ִמים הַ ּׂשָ דֹות ִּב ְמקֹום
permite criarlos en cualquier lugar.
.ּבַ יְ עָ ִרים ּובַ ִּמ ְדּבָ רֹות ׁשֶ ְּבאֶ ֶרץ יִ ְׂש ָראֵ ל
3. Iehoshúa estableció diez :סּוריָא ְּבכָ ל מָ קֹום
ְ ּומג ְַּד ִלין ְּב
ְ
estipulaciones cuando dividió la Tierra
(de Israel), y son las siguientes:
ַיְ הֹוׁשֻ ע ִה ְתנָה ְּתנ ִָאים געֲׂשָ ָרה.
(1) Estipuló que se puede pastar
animales de ganado menor en bosques ּובֵ ית ִּדינֹו ְּבׁשָ עָ ה ׁשֶ ִחּלֵ ק אֶ ת הָ אָ ֶרץ
cuyos árboles son gruesos, pero no se א) ִה ְתנָה ׁשֶ ּמַ ְר ִעין ְּבהֵ מָ ה.וְ אֵ ּלּו הֵ ן
puede pastar ahí animales de ganado
אֲבָ ל.ַּדּקָ ה ִּביעָ ִרים ׁשֶ ִאילָ נֵיהֶ ן ּג ִַּסין
mayor. Un bosque cuyos árboles son
pequeños, no se puede pastar allí ni ּוביַעַ ר
ְ .אֵ ין מַ ְר ִעין ׁשָ ם ְּבהֵ מָ ה ּגַּסָ ה
animales de ganado mayor ni de ganado ׁשֶ ִאילָ נָיו ַּד ִּקים אֵ ין מַ ְר ִעין ּבֹו ל ֹא ּגַּסָ ה
menor, sino con el consentimiento de
ב) וְ כֵ ן.וְ ל ֹא ַּדּקָ ה אֶ ּלָ א ִמ ַּדעַ ת ְּבעָ לָ יו
su dueño.
(2) Asimismo estipuló que todas las ִה ְתנָה ׁשֶ ּיִ ְהיֶה ּכָ ל אָ ָדם מֻ ּתָ ר ְללַ ּקֵ ט
personas tengan permitido recolectar וְ הּוא ׁשֶ ּיִ ְהיּו.עֵ ִצים ִמ ְּׂש ֵדה חֲבֵ רֹו
maderas del campo de otra persona, קֹוצים
ִ רֹובים ִל ְהיֹות
ִ ּוקְ חּותים
ִ עֵ ִצים ְּפ
si son maderas inferiores y casi son
espinas, por ejemplo hizma y alhagi, y וְ הּוא ׁשֶ ּיִ ְהיּו לַ ִחים.ְּכגֹון ִהיזְ מֵ י וְ ִהיגֵי
si están ligadas y son frescas, siempre אֲבָ ל.ּוב ְלבַ ד ׁשֶ ּל ֹא יְ ׁשָ ֵרׁש
ִ ּומחֻ ּבָ ִרין
ְ
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-72
que no hayan enraizado. Pero las otras ג) וְ כֵ ן ִה ְתנָה ׁשֶ ּיִ ְהיֶה.ְׁשאָ ר עֵ ִצים אָ סּור
maderas está prohibido.
(3) Asimismo estipuló que toda עֹולין
ִ ָּכָ ל אָ ָדם מֻ ּתָ ר ְללַ ּקֵ ט עֲׂשָ ִבים ה
persona tenga permitido recolectar מֵ אֲלֵ יהֶ ן ְּבכָ ל מָ קֹום חּוץ ִמ ְּׂש ֵדה
hierbas que crecen espontáneamente ד) וְ כֵ ן ִה ְתנָה.ִּת ְלּתָ ן ׁשֶ ּזְ ָרעָ ּה ִל ְבהֵ מָ ה
en cualquier lugar, excepto del campo
de la alholva que fue sembrada para ׁשֶ ּיִ ְהיֶה אָ ָדם קֹוטֵ ם נְ ִטיעָ ה ְּבכָ ל מָ קֹום
animales. רֹופּיֹות ׁשֶ ל זַיִ ת וְ אֵ ינֹו קֹוטֵ ם ִמן
ִ ְחּוץ ִמּג
(4) Asimismo estipuló que toda ּובקָ נִ ים
ְ הָ ִאילָ נֹות אֶ ּלָ א ְּבזַיִ ת ְּכבֵ יצָ ה
persona pueda cortar (ramitas) y
plantarlas en cualquier lugar, excepto ּוב ְׁשאָ ר
ִ ּולמַ ְעלָ ה
ְ ּובגְ פָ נִ ים ִמן הַ ְּפקָ ק
ִ
ramitas del olivo. Y no puede cortar de .הָ ִאילָ ן ִמּתֹוכֹו ׁשֶ ל ִאילָ ן ל ֹא מֵ חֻ ּדֹו
los árboles sino un kazait y un kabetzá, y ּוכׁשֶ ִה ִּתיר ִל ְקטֹם ל ֹא ִה ִּתיר אֶ ּלָ א
ְ
en el caso de cañas y vides, desde el pkak
hacia arriba. Y en los otros árboles, desde מֵ חָ ָדׁש ׁשֶ אֵ ינֹו עֹוׂשֶ ה ּפֵ רֹות אֲבָ ל ל ֹא
el interior del árbol, no de su rama central וְ אֵ ינֹו קֹוטֵ ם אֶ ּלָ א.ִמּיָׁשָ ן ׁשֶ עֹוׂשֶ ה ּפֵ רֹות
superior. Cuando permitió cortar solo lo ה) וְ כֵ ן.ִמּמָ קֹום ׁשֶ אֵ ינֹו רֹואֶ ה ְּפנֵי חַ ּמָ ה
permitió en un caso de uno nuevo que no
produce frutos, pero no de uno viejo que ִה ְתנָה ׁשֶ הַ ּמַ ְעיָן הַ ּיֹוצֵ א ּבַ ְּת ִחּלָ ה ְּבנֵי
produce frutos. Y solo debe cortar de una אֹותָ ּה הָ ִעיר ׁשֶ ּיָצָ א ִּבגְ בּולָ ם ִמ ְסּתַ ְּפ ִקין
parte que no ve la luz del sol. .ִמּמֶ ּנּו אַ ף עַ ל ִּפי ׁשֶ אֵ ין ִעּקָ רֹו ְּבחֶ ְלקָ ם
(5) Asimismo estipuló que el
manantial que fluye por primera vez, .וְ אֵ ין לַ אֲחֵ ִרים ְל ִה ְסּתַ ּפֵ ק ִעּמָ הֶ ם ִמּמֶ ּנּו
los habitantes de esa ciudad en la que ו) וְ כֵ ן ִה ְתנָה ׁשֶ ּיִ ְהיֶה ּכָ ל אָ ָדם מֻ ּתָ ר
emerge se abastecen de este, a pesar לָ צּוד ָּדגִ ים ִמּיָם ְטבֶ ְריָה וְ הּוא ׁשֶ ּיָצּוד
de que la fuente del mismo no esté en
su parte, y otros no tienen permitido ׁש קֶ לַ ע
ֹ אֲבָ ל ל ֹא יִ ְפר.ְּבחַ ּכָ ה ִּב ְלבַ ד
abastecerse del mismo. וְ ַיע ֲִמיד ְס ִפינָה ׁשָ ם אֶ ּלָ א ְּבנֵי הַ ּׁשֵ בֶ ט
(6) Asimismo estipuló que toda ז) וְ כֵ ן.ׁשֶ ִהּגִ יעַ אֹותֹו הַ ּיָם ְּבחֶ ְלקָ ם
persona tenga permitido pescar del mar
de Tiberia (el Kineret); esto es si pesca ִה ְתנָה ׁשֶ ּכָ ל אָ ָדם ׁשֶ ּצָ ִריְך ִלנְ קָ בָ יו
con una pequeña red. Pero extender ֲחֹורי
ֵ ִמ ְסּתַ ּלֵ ק ִמן הַ ֶּד ֶרְך וְ נִ ְכנַס א
grandes redes o poner un barco allí solo הַ ּג ֵָדר ׁשֶ ּפָ גַע ּבֹו וְ נִ ְפנֶה ׁשָ ם ַוא ֲִפּלּו
puede hacerlo los miembros de la tribu
a la que ese mar le tocó en su parte. ְּבׂשָ ֶדה ְמלֵ אָ ה ּכַ ְרּכֹם וְ נֹוטֵ ל ִמּׁשָ ם
(7) Asimismo estipuló que todo ח) וְ כֵ ן ִה ְתנָה ׁשֶ ּכָ ל. ַּומקַ ּנֵח
ְ ְצרֹור
el que necesita hacer sus necesidades הַ ּתֹועֶ ה ּבֵ ין הַ ְּכ ָר ִמים וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבָ הֶ ן
biológicas debe apartarse del camino,
ingresar tras la cerca con la que se topó יֹורד עַ ד ׁשֶ ּיֵצֵ א
ֵ ְְמפַ ּסֵ ג וְ עֹולֶ ה ְמפַ ּסֵ ג ו
y evacuar allí, incluso si es un campo ט) וְ כֵ ן ִה ְתנָה ׁשֶ ִּבזְ מַ ן ׁשֶ ּיִ ְרּבֶ ה.ְל ַד ְרּכֹו
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
73-Shiurim
lleno de azafrán, y puede tomar una הַ ִּטיט ְּב ַד ְרכֵ י הָ ַר ִּבים אֹו נְ ִקיעֵ י מַ יִ ם
piedra de allí y limpiarse.
(8) Asimismo estipuló que todo el עֹוב ֵרי ְּד ָר ִכים ְל ִה ְסּתַ ּלֵ ק ְל ִצ ְד ֵדי
ְ יֵׁש ְל
que se pierde entre viñedos y similares, ּומהַ ְּל ִכין ׁשָ ם אַ ף עַ ל ִּפי
ְ הַ ְּד ָר ִכים
puede cortar (vides) para subir o bajar .ׁשֶ הֵ ן ְמהַ ְּל ִכין ְּב ֶד ֶרְך ׁשֶ ּיֵׁש לָ ּה ְּבעָ ִלים
hasta salir a su camino.
י) וְ כֵ ן ִה ְתנָה ׁשֶ ּמֵ ת ִמ ְצוָה קֹונֶה ְמקֹומֹו
(9) Asimismo estipuló que
cuando se incrementa el barro en el ׁשֶ ּל ֹא יִ ְהיֶה.וְ נִ ְקּבָ ר ּבַ ּמָ קֹום ׁשֶ ּיִ ּמָ צֵ א ּבֹו
camino público o charcos de agua, los מֻ ּטָ ל עַ ל הַ ּמֵ צַ ר וְ ל ֹא ְּבתֹוְך ְּתחּום
transeúntes tienen permitido apartarse
אֲבָ ל ִאם נִ ְמצָ א עַ ל הַ ּמֵ צַ ר.הַ ְּמ ִדינָה
a los costados de los caminos y caminar
allí, incluso si ello implica caminar en אֹו ׁשֶ הָ יָה ְּבתֹוְך הַ ְּתחּום ְמ ִביאֹו ְלבֵ ית
caminos que tienen dueño. :הַ ְּקבָ רֹות
(10) Asimismo estipuló que un
difunto de mitzvá adquiere su lugar y se עֹוב ֵרי ְּד ָר ִכים
ְ ד ְׁשֹלמֹה ִּתּקֵ ן ׁשֶ ּיִ ְהיּו.
entierra en el lugar donde es encontrado.
Siempre y cuando no esté tendido sobre ילין
ִ מֻ ּתָ ִרין ִּבימֹות הַ חַ ּמָ ה ְלהַ ּלֵ ְך ּבַ ְּׁש ִב
el límite ni dentro del área que circunda ׁשֶ ּבַ ּׂשָ דֹות ׁשֶ ּיֵׁש לָ הֶ ן ְּבעָ ִלים עַ ד ׁשֶ ּתֵ ֵרד
la ciudad. Pero si se encuentra sobre el :ְר ִביעָ ה ְׁשנִ ּיָה
límite o dentro del área, hay que llevarlo
al cementerio.
הוְ תַ ּקָ נֹות אֵ ּלּו ּכֻ ּלָ ן נֹוהֲגֹות ְּבכָ ל.
4. Shlomó estableció que los transeúntes :מָ קֹום א ֲִפּלּו ְּבחּוצָ ה לָ אָ ֶרץ
tengan permitido caminar en verano
en caminos que tienen dueño, hasta la
ו ִּמּׁשֶ ּי ַָרד הַ ּטַ ל ְּבבָ בֶ ל אָ סּור ְלהַ ּלֵ ְך.
segunda temporada de lluvias.
:ילין ׁשֶ ּיֵׁש לָ הֶ ן ְּבעָ ִלים
ִ ִּב ְׁש ִב
5. Estos decretos rigen en cualquier lugar,
incluso fuera de la Tierra (de Israel).
זאַ ף עַ ל ִּפי ׁשֶ אֵ ין ְמג ְַּד ִלין ְּבהֵ מָ ה.
6. Desde que baje el rocía en Babilonia, ַּדּקָ ה ְּבאֶ ֶרץ יִ ְׂש ָראֵ ל מֻ ּתָ ר לַ ְׁשהֹותָ ּה
está prohibido caminar en caminos que
tienen dueño. ֹלׁשים יֹום וְ ק ֶֹדם ְל ִמ ְׁשּתֵ ה
ִ ק ֶֹדם לָ ֶרגֶל ְׁש
וְ הַ ּטַ ּבָ ח לֹוקֵ חַ וְ ׁשֹוחֵ ט.ֹלׁשים יֹום
ִ ְּבנֹו ְׁש
7. A pesar de que no se debe criar
ganado menor en la Tierra de Israel, está .לֹוקֵ חַ ּומַ ְׁשהֶ ה עַ ד ׁשֶ ּיִ ְׁשחֹט ְמעַ ט ְמעַ ט
permitido tenerlos treinta días antes de .ּוב ְלבַ ד ׁשֶ ּל ֹא ּתֵ צֵ א וְ ִת ְרעֶ ה ּבָ עֵ ֶדר
ִ
las Festividades de peregrinación y antes
אֶ ּלָ א ּכָ ל הַ ּמַ ְׁשהֶ ה מַ ְׁשהֶ ה ְּבתֹוְך ּבֵ יתֹו
del banquete de (la boda de) un hijo. El
matarife, compra y faena, compra y se lo :ְּכ ֵדי ׁשֶ ּל ֹא ּתַ ּזִ יק
queda, hasta que va faenando de a poco;
siempre y cuando no salga y paste con el ּוכבָ ר עָ ׂשּו ּבָ בֶ ל ְּכאֶ ֶרץ יִ ְׂש ָראֵ ל
ְ ח.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-74
rebaño. Más bien, todo el que los tiene, אסֹר ּבָ ּה ּגִ ּדּול ְּבהֵ מָ ה ַּדּקָ ה וְ חַ ּיָה
ֱ ֶל
debe tenerlo dentro de su casa, para que
no dañen. ַּדּקָ ה ִמ ְּפנֵי ׁשֶ הָ יּו רֹב הַ ּׂשָ דֹות וְ הַ ְּכ ָר ִמים
8. Y ya hicieron que Babilonia sea :ׁשָ ם ְּבאֹותָ ן הַ ּי ִָמים ׁשֶ ל יִ ְׂש ָראֵ ל
considerado como la Tierra de Israel
respecto de prohibir criar animales ירים
ִ ִ טוְ כֵ ן אָ ְסרּו חֲכָ ִמים ְלג ֵַּדל חֲז.
de ganado menor y bestias de tamaño
menor, porque la mayoría de los וְ ל ֹא אֶ ת הַ ּכֶ לֶ ב אֶ ּלָ א ִאם.ְּבכָ ל מָ קֹום
campos y viñedos allí en esa época eran
אֲבָ ל ְמג ֵַּדל.ּכֵ ן הָ יָה קָ ׁשּור ְּבׁשַ ְלׁשֶ לֶ ת
de israelitas.
9. Asimismo, prohibieron criar cerdos .הּוא ְּכלָ ִבים ּבָ ִעיר הַ ְּסמּוכָ ה לַ ְּספָ ר
en cualquier lugar, y perros (dañinos), וְ אָ ְמרּו.קֹוׁשרֹו ּובַ ּלַ יְ לָ ה מַ ִּתירֹו
ְ ּבַ ּיֹום
a menos que estén atados con cadenas.
Pero se permite criar perros en la ciudad ירים
ִ ִחֲכָ ִמים אָ רּור ְמג ֵַּדל ְּכלָ ִבים ַוחֲז
que está cerca de la frontera: de día se lo
:ִמ ְּפנֵי ׁשֶ הֶ ּזֵקָ ן ְמ ֻרּבֶ ה ּומָ צּוי
ata y de noche se lo desata. Dijeron los
Sabios: maldito el que cría perros y cerdos,
porque su daño es excesivo y frecuente. ירֹועֶ ה ׁשֶ עָ ׂשָ ה ְּתׁשּובָ ה אֵ ין ְמחַ ּיְ ִבין.
10. El pastor que vuelve en teshuvá, no אֹותֹו ִל ְמּכֹר ִמּיָד אֶ ּלָ א מֹוכֵ ר עַ ל יָד
se lo obliga a vender inmediatamente,
sino que va vendiendo de a poco. וְ כֵ ן ִמי ׁשֶ ּנ ְָפלּו לֹו ְּכלָ ִבים.עַ ל יָד
Asimismo, el que recibe perros y cerdos ירּׁשָ ה אֵ ין ְמחַ ּיְ ִבין אֹותֹו
ֻ ירים ִּב
ִ ִַוחֲז
en herencia, no se lo obliga a vender
enseguida, sino de a poco. :ִל ְמּכֹר ִמּיָד אֶ ּלָ א מֹוכֵ ר ְמעַ ט ְמעַ ט
JUEVES
CAPITULO 6
1. ¿Cuándo se considera muad? Todo אאֵ יזֶהּו מּועָ ד ּכָ ל ׁשֶ הֵ ִעידּו ּבֹו ְׁשֹלׁשָ ה.
(animal) sobre el que atestiguan tres
אֲבָ ל ִאם ָנגַח ְּביֹום אֶ חָ ד אֹו נָׁשַ ְך.י ִָמים
días. Pero si cornea en un día, o muerde,
o se apoya, patea o embiste, incluso אֹו ָרבַ ץ אֹו ּבָ עַ ט אֹו ָנגַף א ֲִפּלּו מֵ אָ ה
cien veces, no se considera muad. Si הֵ ִעידּו ּבֹו ְׁשֹלׁשָ ה.ְּפעָ ִמים אֵ ין זֶה מּועָ ד
atestiguan sobre el animal tres grupos ִּכּתֵ י עֵ ִדים ְּביֹום אֶ חָ ד ה ֲֵרי זֶה סָ פֵ ק ִאם
de testigos en el mismo día, es duda si el :הּועַ ד אֹו ל ֹא הּועַ ד
animal pasa a considerarse muad o no.
2. No sirve advertencia sino ante el באֵ ין הֶ עָ ָדה אֶ ּלָ א ִּב ְפנֵי הַ ְּבעָ ִלים.
dueño y ante el Tribunal Rabínico, como ּוב ְפנֵי ּבֵ ית ִּדין ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר (שמות כא ִ
expone: “Y atestiguaron ante el dueño y
וְ אֵ ין הֶ עָ ָדה."כט) "וְ הּועַ ד ִּב ְבעָ לָ יו
no lo cuidó”, y no hay testimonio sino
ante el Tribunal Rabínico. :אֶ ּלָ א ְּבבֵ ית ִּדין
3. Un toro de un sordomudo, un
ּומי ׁשֶ הּואִ גׁשֹור ׁשֶ ל חֵ ֵרׁש ׁשֹוטֶ ה וְ קָ טָ ן.
demente o un niño que está en una tierra
lejana que cornea, están exentos, pero el אֲבָ ל.טּורין ִ ִּב ְמ ִדינַת הַ ּיָם ׁשֶ ּנָגְ חּו ְּפ
Tribunal Rabínico pone sobre ellos un רֹוּפ ִסין
ְ ּפֹוט ְ ַידין לָ הֶ ם א ִ ּבֵ ית ִּדין מַ ע ֲִמ
tutor, y atestiguan ante los tutores. :רֹוּפ ִסין
ְ ּפֹוט
ְ ַידין ּבָ הֶ ן ִּב ְפנֵי הָ א
ִ ּומ ִע
ְ
4. Si dañan luego de la advertencia
hecha ante el tutor: si todavía es tam, ִּב ְפנֵי ׁשֶ הּועֲדּו אַ חַ ר ד ִהּזִ יקּו.
paga medio daño del mismo cuerpo del רֹוּפ ִסין ִאם ע ֲַדיִ ן הּוא ּתָ ם ְמׁשַ ּלֵ ם ְ ּפֹוטְ ַא
animal. Y si se hizo la advertencia tres ח ֲִצי ֵנזֶק ִמּגּופֹו וְ ִאם הּועַ ד ּבֹו ְׁשֹלׁשָ ה
días y luego dañó, paga daño completo
י ִָמים וְ אַ חַ ר ּכָ ְך ִהּזִ יק ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק
del mejor de los bienes del tutor, y
cuando crezcan los huérfanos harán un .רֹוּפ ִסין
ְ ּפֹוט
ְ ַׁשָ לֵ ם ִמן הַ ּיָפֶ ה ׁשֶ ְּבנִ ְכסֵ י א
juicio con el tutor y le pagarán. תֹומים ַיעֲׂשּו ִּדין ִעם ִ ְוְ ִל ְכׁשֶ ּיִ גְ ְּדלּו הַ י
5. Los toros con los cuales se divierten :רֹוּפ ִסין וִ יׁשַ ְּלמּו לָ הֶ ן
ְ ּפֹוט
ְ ַהָ א
y les enseñan que se corneen uno al
otro, no se consideran muad el uno al ּומלַ ְּמ ִדין
ְ ה ְׁשו ִָרים ׁשֶ ְּמׂשַ ח ֲִקין ּבָ הֶ ן.
otro, e incluso si matan a una persona אֹותָ ן ִלּגַח זֶה אֶ ת זֶה אֵ ינָם מּועָ ִדים זֶה
no deben ser matados, como expone:
ַוא ֲִפּלּו הֵ ִמיתּו אֶ ת הָ אָ ָדם אֵ ינָן.לָ זֶה
“cuando cornee”, y no cuando lo hagan
cornear. )חַ ּי ִָבין ִמיתָ ה ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר (שמות כא כח
:"כי יִ ּגַח" ל ֹא ׁשֶ ּיַּגִ יחּוהּו
ִ
6. Un toro que se volvió muad que es
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-76
vendido o regalado, vuelve a ser tam, וׁשֹור ׁשֶ הּועַ ד וְ נִ ְמּכַ ר אֹו נִ ּתַ ן ְּבמַ ּתָ נָה.
porque el cambio de dominio cambia su
ׁשֶ ּנִ ְׁשּתַ ּנֵית ׁשֶ הָ ְרׁשּות ְלתַ ּמּותֹו חָ זַר
condición. Pero si lo presta o lo entrega
a un cuidador, mantiene su condición. אֲבָ ל ִאם ִה ְׁש ִאילֹו אֹו ְמסָ רֹו.ְמׁשַ ּנָה ִּדינֹו
Asimismo, un toro que se vuelve muad וְ כֵ ן ׁשֹור.ְלׁשֹומֵ ר ה ֲֵרי הּוא ְּבחֶ זְ קָ תֹו
ante el tutor, y el sordomudo o el ַרֹוּפ ִסין וְ נִ ְתּפַ ּקֵ ח
ְ ּפֹוט
ְ ַׁשֶ הּועַ ד ִּב ְפנֵי א
demente sanan, o el niño crece, a pesar
הַ חֵ ֵרׁש וְ נִ ְׁשּתַ ּפָ ה הַ ּׁשֹוטָ ה וְ ִהגְ ִּדיל הַ ּקָ טָ ן
de que la tutela se anula, mantienen su
condición de muad, porque siguen bajo רֹוּפ ִסין ה ֲֵרי
ְ ּפֹוט
ְ ַאַ ף עַ ל ִּפי ׁשֶ ּבָ ְטלּו הָ א
el dominio de su dueño. הֵ ן מּועָ ִדין ְּבחֶ זְ קָ תָ ן ׁשֶ ה ֲֵרי ִּב ְרׁשּות
7. Un animal que se volvió muad, y :ְּבעָ ִלים הֵ ן
luego cambia aquella conducta, vuelve
a ser tam. ¿Cómo es ello? Un toro que ז ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ הּוע ֲָדה וְ חָ זְ ָרה ּבָ ּה ִמ ָּדבָ ר.
se volvió muad respecto de cornear, y . ּכֵ יצַ ד.ׁשֶ הּוע ֲָדה לֹו חָ זְ ָרה ְלתַ ּמּותָ ּה
luego cambia y no cornea, a pesar de que ׁשֹור ׁשֶ הּועַ ד ִלּגַח וְ חָ זַר ׁשֶ ּל ֹא ִלּגַח אַ ף
embiste, es considerado tam respecto
.עַ ל ִּפי ׁשֶ הּוא נֹוגֵף ה ֲֵרי זֶה ּתָ ם ִלנְ גִ יחָ ה
de cornear. ¿A partir de qué momento
se considera que cambió? Cuando los ׁשֶ ּיִ ְהיּו עַ ד חז ָָרתֹו
ֲ הּוא ּומֵ אֵ ימָ תַ י
niños lo tocan y no cornea. Lo mismo . ַהַ ִּתינֹוקֹות ְממַ ְׁש ְמ ִׁשין ּבֹו וְ אֵ ינֹו נֹוגֵח
aplica a las otras cosas respecto de las וְ כֵ ן ִּב ְׁשאָ ר הַ ְּדבָ ִרים ׁשֶ הּועַ ד לָ הֶ ן עַ ד
cuales se vuelve muad, es hasta que lo
:ׁשֶ ּיְ מַ ְׁש ְמׁשּו ּבֹו וְ ל ֹא יִ ְהיֶה עֹוׂשֶ ה אֹותָ ן
tocan y no hace aquella conducta.
8. Un toro que es muad respecto de su חׁשֹור ׁשֶ הּוא מּועָ ד ְל ִמינֹו ה ֲֵרי זֶה אֵ ינֹו.
misma especie, no es muad respecto de
הּועַ ד ְלאָ ָדם אֵ ינֹו.מּועָ ד ְלׁשֶ אֵ ינֹו ִמינֹו
otra especie. Si se vuelve muad respecto
de personas, no se considera muad הּועַ ד ִל ְקטַ ּנִ ים אֵ ינֹו.מֹועֵ ד ִל ְבהֵ מָ ה
respecto de animales. Si se vuelve muad ְל ִפיכָ ְך ִאם ִהּזִ יק אֶ ת.דֹולים
ִ ְמּועָ ד ִלג
respecto de niños, no es muad respecto ִמין ׁשֶ הּוא מּועָ ד לֹו ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
de adultos. Por consiguiente, si daña a וְ ִאם ִהּזִ יק ִל ְׁשאָ ר הַ ִּמינִ ין ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי
la especie a la cual es muad, paga daño
completo; y si daña a las otras especies, הָ יָה מּועָ ד ְלׁשַ ּבָ תֹות אֵ ינֹו מּועָ ד.ֵנזֶק
paga medio daño. ִלימֹות הַ חל וְ ִאם ִהּזִ יק ְּבׁשַ ּבָ תֹות ְמׁשַ ּלֵ ם
Si es muad en Shabatot, no es ּובימֹות הַ חל ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי
ִ ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
considerado muad en días de semana, חז ָָרתֹו ִמּׁשֶ ּיְ מַ ְׁש ְמׁשּו
ֲ ּומֵ אֵ ימָ תַ י ִהיא.ֵנזֶק
y si daña: en Shabatot, paga daño
completo; en días de semana, paga הַ ִּתינֹוקֹות ּבֹו ּבַ ּיֹום ׁשֶ הּוא מּועָ ד לֹו וְ ל ֹא
medio daño. ¿Desde qué momento se :יִ ְהיֶה מַ ּזִ יק ֵנזֶק ׁשֶ הּועַ ד לֹו
considera que cambia su conducta?
Desde que los niños lo tocan en el día ט ָנגַח ׁשֹור הַ ּיֹום ַוחֲמֹור ְלמָ חָ ר וְ גָמָ ל.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
77-Shiurim
que es muad, y no hace el daño que ָראָ ה.יׁשי ַנעֲׂשָ ה מּועָ ד לַ ּכל
ִ ְּביֹום ְׁש ִל
hacía de muad. ּולמָ חָ ר ָראָ ה ׁשֹור
ְ .ׁשֹור הַ ּיֹום ּונְ גָחֹו
9. Si cornea a un toro un día, un burro יׁשי ָראָ ה ׁשֹור
ִ ּובַ ּיֹום הַ ְּׁש ִל.וְ ל ֹא נְ גָחֹו
al día siguiente, un camello al tercer día, .יעי ָראָ ה ׁשֹור וְ ל ֹא נְ גָחֹו
ִ ּובָ ְר ִב.ּונְ גָחֹו
se convierte muad para todo. Si ve a un
ּובַ ִּׁש ִּׁשי ָראָ ה.יׁשי ָראָ ה ׁשֹור ּונְ גָחֹו
ִ ּובַ ח ֲִמ
toro un día y lo cornea, al día siguiente
ve un toro y no lo cornea, y al tercer día ַנעֲׂשָ ה מּועָ ד ְלסֵ רּוגִ ין.ׁשֹור וְ ל ֹא נְ גָחֹו
ve un toro y lo cornea, y al cuarto día : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ּבָ זֶה.ִל ְׁשו ִָרים
ve un toro y no lo cornea, y al quinto ve
un toro y lo cornea, y al sexto ve un toro ּולמָ חָ ר ָראָ ה
ְ . י ָראָ ה ׁשֹור הַ ּיֹום ּונְ גָחֹו.
y no lo cornea, se convierte en muad
יׁשי ָראָ ה סּוס
ִ ּובַ ְּׁש ִל.חֲמֹור וְ ל ֹא נְ גָחֹו
alternado para toros. Lo mismo aplica
en casos similares. .יעי ָראָ ה ּגָמָ ל וְ ל ֹא נְ גָחֹו
ִ ּובָ ְר ִב.ּונְ גָחֹו
ּובַ ִּׁש ִּׁשי.יׁשי ָראָ ה ּפֶ ֶרד ּונְ גָחֹו
ִ ּובַ ח ֲִמ
10. Si ve un toro y lo cornea, y al día
siguiente ve un burro y no lo cornea, y ַנעֲׂשָ ה מּועָ ד.ָראָ ה עָ רֹוד וְ ל ֹא נְ גָחֹו
al tercer día ve un caballo y lo cornea, y ְלסֵ רּוגִ ין לַ ּכל וְ ִאם ָנגַח ּבַ ּיֹום ׁשֶ הּוא
al cuarto ve un camello y no lo cornea, מּועָ ד לֹו אֶ חָ ד ִמ ְּׁשֹלׁשֶ ת הַ ִּמינִ ין ׁשֶ ָּנגַח
y al quinto ve una mula y la cornea,
:ְּבסֵ רּוגִ ין ה ֲֵרי זֶה מּועָ ד
y al sexto ve un asno salvaje y no lo
cornea, se vuelve muad para todos los
animales en días alternados. Y si un .אי ָנגַח ּבַ ח ֲִמּׁשָ ה עָ ׂשָ ר ְלח ֶֹדׁש זֶה.
día, luego de convertirse en muad una ּוב ִׁש ְבעָ ה
ְ .ּוב ִׁשּׁשָ ה עָ ׂשָ ר ְלח ֶֹדׁש ׁשֵ נִ י
ְ
de las tres especies a las que corneó אֵ ינֹו מּועָ ד עַ ד.יׁשי
ִ עָ ׂשָ ר ְלח ֶֹדׁש ְׁש ִל
alternativamente, es muad. ׁשָ מַ ע קֹול ׁשֹופָ ר וְ ָנגַח.ׁשֶ ּיְ ׁשַ ּלֵ ׁש ּבַ ִּדּלּוג
11. Si cornea el día quince de un mes, קֹול ׁשֹופָ ר וְ ָנגַח קֹול ׁשֹופָ ר וְ ָנגַח ַנעֲׂשָ ה
el 16 del segundo mes, el 17 del tercer : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ּבָ זֶה.מּועָ ד ְלׁשֹופָ רֹות
mes, no es muad, a menos que repita
este “salto”. Si escucha el sonido del
בי ָנגַח ְׁשֹלׁשָ ה ְׁשו ִָרים ִּב ְׁשֹלׁשָ ה י ִָמים.
shofar y cornea, lo escucha de vuelta y
cornea, de vuelta y cornea, se convierte יעי ָנגַח חֲמֹור
ִ זֶה אַ חַ ר זֶה ּובָ ְר ִב
en muad para los shofar. Lo mismo יׁשי ָנגַח ּגָמָ ל אֹו ׁשֶ ָּנגַח חֲמֹור וְ גָמָ ל
ִ ּובַ ח ֲִמ
aplica en casos similares. ּבַ ְּת ִחּלָ ה ִּב ְׁשנֵי י ִָמים זֶה אַ חַ ר זֶה וְ אַ חַ ר
12. Si cornea a tres toros en tres días ּכָ ְך ָנגַח ְׁשֹלׁשָ ה ְׁשו ִָרים זֶה אַ חַ ר זֶה
consecutivos, y al cuarto cornea a un ה ֲֵרי זֶה סָ פֵ ק ִאם הּוא מּועָ ד ִל ְׁשו ִָרים
burro, y al quinto a un camello, o si
.ִּב ְלבַ ד אֹו ִל ְׁשֹלׁשֶ ת הַ ִּמינִ ין הּוא מּועָ ד
primero cornea a un burro y camello
dos días consecutivos, y luego cornea וְ כֵ ן ִאם ָנגַח ְּבׁשָ ֹלׁש ׁשַ ּבָ תֹות זֹו אַ חַ ר זֹו
tres toros consecutivamente, es duda si ּובׁשֵ נִ י ְּבׁשַ ּבָ ת אֹו ׁשֶ ָּנגַח
ְ ּובאֶ חָ ד ְּבׁשַ ּבָ ת
ְ
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-78
VIERNES
CAPITULO 7
1. El toro al que el dueño ató con la א ׁשֹור ׁשֶ ְּקׁשָ רֹו ְּבעָ לָ יו ְּבמֹוסֵ ָרה וְ נָעַ ל.
cuerda y cerró ante él adecuadamente, y
ִאם ּתָ ם הּוא.ְּבפָ נָיו ּכָ ָראּוי וְ יָצָ א וְ ִהּזִ יק
sale y daña: si es tam, paga medio daño;
si era muad, está exento, como expone: וְ ִאם הָ יָה מּועָ ד ּפָ טּור.ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק
“si no lo cuida el dueño”, pero si lo cuidó, "ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר (שמות כא לו) "וְ ל ֹא יִ ְׁש ְמ ֶרּנּו
está exento, y este toro estaba cuidado. .הָ א ִאם ְׁשמָ רֹו ּפָ טּור וְ ׁשָ מּור הּוא זֶה
Y si daña algo a lo que era muad desde
el principio, por ejemplo si come cosas וְ כֵ ן ִאם ִהּזִ יק ְּב ָדבָ ר ׁשֶ הּוא מּועָ ד לֹו
adecuadas para él o si rompe algo con ִמ ְּת ִחּלָ תֹו ְּכגֹון ׁשֶ אָ כַ ל ְּדבָ ִרים הָ ְראּויִ ים
su pata mientras camina, está exento de לֹו אֹו ׁשָ בַ ר ְּב ַרגְ לָ יו ְּב ֶד ֶרְך ִהּלּוכֹו
pagar. :ּפָ טּור ִמ ְּלׁשַ ּלֵ ם
2. Si es muad respecto del cuerno
derecho y no el izquierda, y sale luego בהָ יָה מּועָ ד ְלקֶ ֶרן י ִָמין וְ אֵ ינֹו מּועָ ד.
de haber sido cuidado adecuadamente, ְלקֶ ֶרן ְׂשמ ֹאל וְ יָצָ א אַ חַ ר ׁשֶ ְּׁשמָ רֹו ּכָ ָראּוי
y cornea, no importa con cuál cuerno,
paga medio daño. וְ ָנגַח ּבֵ ין ְּבקֶ ֶרן י ִָמין ּבֵ ין ִּב ְׂשמ ֹאל ְמׁשַ ּלֵ ם
:ח ֲִצי ֵנזֶק
3. En caso que un animal daña a una
persona, ya sea con intención o sin
ג ְּבהֵ מָ ה ׁשֶ חָ ְבלָ ה ְּבאָ ָדם ּבֵ ין ְּבכַ ָּונָה.
intención: si es tam, paga medio daño
de su cuerpo; si es muad, paga daño ִאם ּתַ ּמָ ה ִהיא ְמׁשַ ּלֵ ם.ּבֵ ין ׁשֶ ּל ֹא ְּבכַ ָּונָה
completo. Está exento de (pagar daños ח ֲִצי ֵנזֶק ִמּגּופָ ּה וְ ִאם מּועֶ ֶדת ִהיא ְמׁשַ ּלֵ ם
y perjuicios por el tiempo de la) falta del ּומן הַ ּבׁשֶ ת
ִ ּופָ טּור ִמן הַ ּׁשֶ בֶ ת.ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
trabajo, de la vergüenza, del sufrimiento
y de la curación, porque estas cuatro ׁשֶ אַ ְרּבָ עָ ה.ּומן הָ ִרּפּוי
ִ ּומן הַ ּצַ עַ ר
ִ
cosas la Torá solo obliga a una persona ּתֹורה אֶ ּלָ א
ָ ְּדבָ ִרים אֵ ּלּו ל ֹא ִחּיְ בָ ה ּבָ הֶ ן
que daña a otra, pero si un animal daña ְּבאָ ָדם ׁשֶ חָ בַ ל ּבַ חֲבֵ רֹו אֲבָ ל ְּבהֵ מָ ה
a una persona, es como si fuera que
ׁשֶ חָ ְבלָ ה ּבָ אָ ָדם ה ֲֵרי זֶה ְּכ ִמי ׁשֶ ִהּזִ יקָ ה
dañara su bien, que solo es responsable
por el daño (directo). .מָ מֹונֹו ׁשֶ אֵ ינֹו חַ ּיָב אֶ ּלָ א ח ֲִצי ֵנזֶק ִּב ְלבַ ד
Por consiguiente, si el toro ְל ִפיכָ ְך ׁשֹורֹו ׁשֶ ִּבּיֵׁש ּפָ טּור וְ ִאם ִּבּיֵׁש
avergüenza (a una persona), está וְ ׁשֹורֹו.הּוא ְּבעַ ְצמֹו חַ ּיָב ְּכמֹו ׁשֶ ּיִ ְתּבָ אֵ ר
exento. Pero si uno mismo avergüenza,
ׁשֶ חָ בַ ל ְּבאָ ִביו אֹו ְּב ִאּמֹו אֹו ׁשֶ ִה ְד ִליק
es responsable, como se explicará. Si el
toro de uno daña a su padre o madre, ּגְ ִדיׁש חֲבֵ רֹו ְּבׁשַ ּבָ ת חַ ּיָב ִּבנְ ז ִָקין וְ ִאּלּו
o si enciende fuego el montículo (de הָ יָה הּוא ְּבעַ ְצמֹו הָ עֹוׂשֶ ה זֶה ּפָ טּור
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-80
cosecha) de otra persona en Shabat, es :ִמ ְּלׁשַ ּלֵ ם ְּכמֹו ׁשֶ ּיִ ְתּבָ אֵ ר
responsable por los daños, y si él mismo
lo hubiese hecho estuviese exento de דהַ ּמַ ְכנִ יס ׁשֹורֹו לַ חֲצַ ר ּבַ עַ ל הַ ּבַ יִ ת.
pagar, como se explicará.
ׁשֶ ּל ֹא ִּב ְרׁשּות ּונְ גָחֹו ׁשֹורֹו ׁשֶ ל ּבַ עַ ל
4. Si ingresa su toro al patio de un וְ ִאם ָנגַח.הַ ּבַ יִ ת אֹו נְ ׁשָ כֹו ּכַ ְלּבֹו ּפָ טּור
propietario sin permiso, y el toro del
ִאם הָ יָה ּתָ ם.הּוא ׁשֹור ׁשֶ ל ּבַ עַ ל הַ ּבַ יִ ת
propietario lo cornea, o su perro lo
muerde, está exento. Y si el suyo cornea ְמׁשַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק וְ ִאם הָ יָה מּועָ ד ְמׁשַ ּלֵ ם
al toro del propietario: si era tam, paga :ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם ְּכ ִדין הַ ּנֹוגֵחַ ִּב ְרׁשּות הָ ַר ִּבים
medio daño; si era muad, paga daño
completo, tal como es la ley del que הנָפַ ל ְלבֹור ׁשֶ ְּבחָ צֵ ר זֹו וְ ִה ְב ִאיׁש.
cornea en la vía pública.
ִאם ִה ְב ִאיׁש אֶ ת מֵ ימָ יו ִמּיָד.אֶ ת מֵ ימָ יו
5. Si (el toro) cae al agua de este patio וְ ִאם.ִּב ְׁשעַ ת נְ ִפילָ ה חַ ּיָב ְּבנִ זְ קֵ י הַ ּמַ יִ ם
y estropea el agua: si lo estropea
ׁשֶ ה ֲֵרי ַנעֲׂשָ ה הַ ּׁשֹור.אַ חַ ר זְ מַ ן ּפָ טּור
inmediatamente al cae, es responsable
por el daño del agua; si sucede después ּתַ ּקָ לָ ה ְּכבֹור וְ הַ ּמַ יִ ם ה ֲֵרי הֵ ן ְּככֵ ִלים
de un tiempo, está exento, porque el .וְ ל ֹא מָ ִצינּו ּבֹור ׁשֶ ִחּיֵב ּבֹו אֶ ת הַ ּכֵ ִלים
toro se convirtió en un obstáculo, como .וְ ִאם ִה ְכנִ יס ִּב ְרׁשּות ּבַ עַ ל הַ ּׁשֹור ּפָ טּור
el pozo, y el agua es como utensilios, y
וְ ִאם ִקּבֵ ל עָ לָ יו ּבַ עַ ל הַ ּבַ יִ ת ִל ְׁשמֹר ה ֲֵרי
no encontramos un pozo por el que se
responsabiliza por utensilios, como se :הּוא חַ ּיָב ְּב ֵנזֶק הַ ּׁשֹור ׁשֶ ּנָפַ ל לַ ּבֹור
explicará. Si lo ingresó con permiso,
el dueño del toro está exento. Y si el ו ִה ְכנִ יס ׁשֹורֹו לַ חֲצַ ר ּבַ עַ ל הַ ּבַ יִ ת.
propietario asumió la responsabilidad .ׁשֶ ּל ֹא ִּב ְרׁשּות וְ ִהּזִ יק אֶ ת ּבַ עַ ל הַ ּבַ יִ ת
de cuidar, es responsable del daño del
אֹו ׁשֶ חָ פַ ר.אֹו ׁשֶ הֻ ּזַק ּבֹו ּבַ עַ ל הַ ּבַ יִ ת
toro que cayó al pozo.
ּבַ עַ ל.ּומעָ רֹות
ְ יחין
ִ ּבֶ חָ צֵ ר ּבֹורֹות ִׁש
6. Si uno ingresa su toro al patio de
הַ ּׁשֹור חַ ּיָב ְּבנִ זְ קֵ י חָ צֵ ר ּובַ עַ ל חָ צֵ ר
un propietario sin permiso, y daña al
propietario, o si el propietario contrae :חַ ּיָב ְּבנִ זְ קֵ י הַ ּבֹור ׁשֶ ה ֲֵרי עָ לָ יו ְלסָ ְתמֹו
un daño por él, o si cava en el patio
pozos, canaletas y cuevas, el dueño del ִאם. ז ִהּזִ יק ּבַ עַ ל הַ ּבַ יִ ת אֶ ת הַ ּׁשֹור.
toro es responsable de los daños del ׁשֶ ה ֲֵרי.ִהּזִ יקֹו ׁשֶ ּל ֹא ְל ַדעַ ת ּפָ טּור
patio, y el dueño del patio es responsable
.אֹומ ִרין לֹו לָ ּמָ ה נִ ְכנ ְַסּתָ ׁשֶ ּל ֹא ִּב ְרׁשּות
ְ
de los daños del pozo, porque debería
haberlo tapado. וְ ִאם.ׁשֶ ּל ֹא י ַָד ְע ִּתי עַ ד ׁשֶ ּׁשָ גַגְ ִּתי ְּבָך
ִמ ְּפנֵי.ִהּזִ יקֹו ְל ַדעַ ת חַ ּיָב ֵנזֶק ׁשָ לֵ ם
7. En caso que el propietario (del
patio) daña al toro: si lo daña הֹוציאֹו מֵ ְרׁשּותֹו אֲבָ ל
ִ ׁשֶ ּיֵׁש לֹו ְרׁשּות ְל
inadvertidamente, está exento, porque :ְלהַ ּזִ יקֹו אֵ ין לֹו ְרׁשּות
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
81-Shiurim
le dice: ¿por qué ingresaste sin permiso ה ֲֵרי ׁשֶ ּׁשָ בַ ר. ּכֵ יצַ ד. חׁשָ ִמין ִלנְ ז ִָקין.
de modo que te dañé sin querer? Y si
ְּכ ִלי ׁשֶ ל חֲבֵ רֹו ּבֵ ין הּוא ּבֵ ין ְּבהֶ ְמּתֹו אֵ ין
lo daña a sabiendas, debe pagar daño
completo, porque tiene autorización אֹומ ִרין לַ ּמַ ּזִ יק קַ ח אַ ּתָ ה הַ ְּכ ִלי הַ ּׁשָ בּור
ְ
de sacarlo de su dominio, pero no de אֹומ ִדין
ְ וְ ׁשַ ּלֵ ם לָ זֶה ְּדמֵ י הַ ְּכ ִלי אֶ ּלָ א
dañarlo. ּכַ ּמָ ה ּפָ חַ ת הַ ְּכ ִלי ִמ ָּדמָ יו וְ נֹותֵ ן לֹו ּכָ ל
8. Se tasan los daños. ¿Cómo es ello? הַ ְּפחָ ת ִאם הַ ּמַ ּזִ יק מּועָ ד אֹו ח ֲִצי הַ ְּפחָ ת
Si rompe el utensilio de otra persona, )ִאם הָ יָה ּתָ ם ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר (שמות כא לד
tanto si lo hace una persona como si lo
ְּפחַ ת הַ ּנְ בֵ לָ ה."וְ הַ ּמֵ ת יִ ְהיֶה ּלֹו" לַ ּנִ ּזָק
hace su animal, no se le dice al dañador
“toma el utensilio roto y paga a este חֹול ִקין אֹותֹו
ְ וְ ׁשֶ בַ ח הַ ּנְ בֵ לָ ה.עַ ל הַ ּנִ ּזָק
el valor de su utensilio”, sino que se :הַ ּנִ ּזָק וְ הַ ּמַ ּזִ יק
calcula cuánto bajó de valor el utensilio,
y le paga toda esa suma si el dañador es ׁשֹור ׁשָ וֵה מָ אתַ יִ ם ׁשֶ ּנְ גָחּוהּו. טּכֵ יצַ ד.
muad, o media suma si era tam, como ּומֵ ת ַוה ֲֵרי הַ ּנְ בֵ לָ ה ׁשָ וָה ִּב ְׁשעַ ת ִמיתָ ה
expone: “y el muerto será de él”, del
ּוב ְׁשעַ ת הַ עֲמָ ָדה ּבַ ִּדין ּפָ חֲתָ ה
ִ מֵ אָ ה
dañado.
La pérdida del valor del animal אֵ ין הַ ּמַ ּזִ יק ְמׁשַ ּלֵ ם.ַוה ֲֵרי ׁשָ וָה ְׁשמֹונִ ים
muerto la soporta el dañado. La suba וְ ִאם הָ יָה.אֶ ּלָ א מֵ אָ ה ִאם הָ יָה מּועָ ד
del valor del animal muerto se divide :ּתָ ם ְמׁשַ ּלֵ ם לֹו ח ֲִמ ִּׁשים ִמּגּופֹו
entre el dañador y el dañado.
9. ¿Cómo es ello? Si a un toro que vale י ִה ְׁש ִּביחָ ה הַ ּנְ בֵ לָ ה ַוה ֲֵרי ִהיא ׁשָ וָה.
doscientos lo cornean y muere, y el .ִּב ְׁשעַ ת הַ עֲמָ ָדה ּבַ ִּדין מֵ אָ ה וְ עֶ ְׂש ִרים
cuerpo muerto vale cien, y cuanto van
ה ֲֵרי הַ ּמַ ּזִ יק ְמׁשַ ּלֵ ם לֹו ִּת ְׁש ִעים ִאם הָ יָה
a juicio pierde valor y vale ochenta, el
dañador paga cien; y si era tam, paga וְ ִאם הָ יָה ּתָ ם ְמׁשַ ּלֵ ם אַ ְרּבָ ִעים.מּועָ ד
cincuenta del cuerpo mismo. ַוח ֲִמּׁשָ ה ִמּגּופֹו וְ זֶהּו ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר (שמות כא
10. Si el animal muerto sube de valor, y לה) "וְ גַם אֶ ת הַ ּמֵ ת ֶיחֱצּון" [ׁשֶ בַ ח הַ ּמֵ ת
vale cuando va a juicio ciento veinte, el :]ֶיחֱצּון
dañador paga noventa si era muad, y si
era tam paga cuarentaicinco del cuerpo, איׁשֹור ׁשָ וֶה מָ אתַ יִ ם ׁשֶ ָּנגַח ׁשֹור ׁשָ וֶה.
y esto es lo expuesto: “y también al ּוב ְׁשעַ ת
ִ ח ֲִמ ִּׁשים וְ ִה ְפ ִחיתֹו מָ אתַ יִ ם
muerto dividirán”, es decir, la suba del
הַ עֲמָ ָדה ּבַ ִּדין ִה ְׁש ִּביחַ הַ ּנִ ּזָק ַוה ֲֵרי הּוא
valor dividirán.
ׁשָ וֶה אַ ְרּבַ ע מֵ אֹות זּוז וְ ִאּלּולֵ א הַ ּנְ גִ יחָ ה
11. Un toro que vale doscientos que
ּבֵ ין.ׁשֶ ִה ְפ ִחיתֹו הָ יָה ׁשָ וֶה ְׁשמֹונֶה מֵ אֹות
cornea un toro que vale doscientos y le
hace perder cincuenta de su valor, y al ׁשֶ ִּפ ְּטמֹו ּבֵ ין ׁשֶ ִּׁשּבֵ חַ מֵ אֵ לָ יו אֵ ין נֹותֵ ן
llegar al juicio el dañado sube de valor y ִּכחֵ ׁש מֵ חֲמַ ת הַ ּמַ ּכָ ה.אֶ ּלָ א ִּכ ְׁשעַ ת הַ ֵּנזֶק
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-82
vale cuatrocientos, y sin el daño que le ִּב ְׁשעַ ת הַ עֲמָ ָדה ּבַ ִּדין ַוה ֲֵרי הַ ְּפחָ ת ׁשָ וֶה
hizo perder valor valdría ochocientos,
tanto si lo engordó como si subió de :מֵ אָ ה נֹותֵ ן לֹו ִּכ ְׁשעַ ת הַ עֲמָ ָדה ּבַ ִּדין
precio espontáneamente, no paga
sino de acuerdo al momento en que הַ ּמַ ּזִ יק ִּב ְׁשעַ ת הַ עֲמָ ָדה ַבי ִה ְׁש ִּביח.
se originó el daño. Si se debilita por el
golpe al ir a juicio, y la baja de valor es ִאם מֵ חֲמַ ת ׁשֶ ִּפ ְּטמֹו ִׁשּבֵ חַ אֵ ינֹו.ּבַ ִּדין
de cien, le paga de acuerdo al momento ִמ ְׁשּתַ ּלֵ ם ִמּמֶ ּנּו אֶ ּלָ א מַ ה ּׁשֶ הָ יָה ׁשָ וֶה
del juicio.
וְ ִאם מֵ חֲמַ ת עַ ְצמֹו.ְּבׁשָ עָ ה ׁשֶ ִהּזִ יק
12. Si el dañador sube de valor en el
momento del juicio: si subió porque lo ִה ְׁש ִּביחַ ִמ ְׁשּתַ ּלֵ ם ח ֲִצי ֵנזֶק ִמּמֶ ּנּו ּכֻ ּלֹו
engordó, no se cobra de él sino lo que :ִּכ ְׁשעַ ת הַ עֲמָ ָדה ּבַ ִּדין
valía en el momento que dañó; y si subió
espontáneamente, se paga medio daño
del mismo de acuerdo al momento del ּבַ ּנְ בֵ לָ ה עַ ד ַגיעַ ל הַ ּמַ ּזִ יק ִל ְטרֹח.
juicio. ְּכגֹון. ּכֵ יצַ ד.ׁשֶ ּמַ ְמ ִציא אֹותָ ּה לַ ּנִ ּזָק
13. El dañador tiene que ocuparse ׁשֶ ּנָפַ ל הַ ּׁשֹור לַ ּבֹור ּומֵ ת מַ עֲלֶ ה הַ ּנְ בֵ לָ ה
del animal muerto hasta llevárselo al
dañado. ¿Cómo es ello? Por ejemplo si el נֹותנָּה לַ ּנִ ּזָק וְ אַ חַ ר ּכָ ְך ׁשָ ִמין
ְ ְִמן הַ ּבֹור ו
toro se cae al pozo y muere, debe subir al
לֹו ְּפחַ ת נְ בֵ לָ ה ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר (שמות כא
cadáver del pozo y dárselo al dañado, y
luego se tasa la baja del valor del cadáver, ָׁשיב ִל ְבעָ לָ יו וְ הַ ּמֵ ת יִ ְהיֶה
ִ לד) "ּכֶ סֶ ף י
como expone: “dinero le devolverá a su
ְמלַ ּמֵ ד ׁשֶ הּוא חַ ּיָב ְלהָ ִׁשיב אֶ ת."ּלֹו
dueño, y el cadáver será para él”, lo que
enseña que es responsable de devolverle הַ ּנְ בֵ לָ ה וְ אֶ ת הַ ְּפחָ ת ׁשֶ ּפָ חֲתָ ה ִמן הַ חַ י
el cadáver y la baja del valor del animal
ְּכמֹו. וְ ִאם הָ יָה ּתָ ם ח ֲִצי הַ ְּפחָ ת.לַ ּנִ ּזָק
vivo al dañado; y si era tam, mitad de la
baja del valor, como explicamos. :ׁשֶ ּבֵ אַ ְרנּו
SHABAT
CAPITULO 8
1. Si el toro de un israelita cornea a un א ׁשֹור ׁשֶ ל יִ ְׂש ָראֵ ל ׁשֶ ָּנגַח ׁשֹור ׁשֶ ל.
toro consagrado, o uno consagrado
הֶ ְק ֵּדׁש אֹו ׁשֹור ׁשֶ ל הֶ ְק ֵּדׁש ׁשֶ ָּנגַח ׁשֹור
que cornea a un toro de un israelita,
está exento, como expone: “el toro ׁשֶ ל יִ ְׂש ָראֵ ל ּפָ טּור ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר (שמות
de su semejante”. Esto que no aplica וְ כָ ל הַ ּקָ ָד ִׁשים."כא לה) "ׁשֹור ֵרעֵ הּו
la ley de daños es solo con respecto a ׁשֶ חַ ּי ִָבין ּבָ הֶ ן ְמ ִעילָ ה אֵ ין ּבָ הֶ ן ִּדין
todas las santidades por las cuales se
es responsable de Meilá; (pero) a las ּופסּולֵ י הַ ּמֻ ְק ָּד ִׁשין יֵׁש ּבָ הֶ ן ִּדין
ְ .נְ ז ִָקין
santidades invalidadas les aplica la ley נְ ז ִָקין ּבֵ ין ׁשֶ ִהּזִ יקּו ּבֵ ין ׁשֶ הֻ ּזְ קּו ׁשֶ ה ֲֵרי
de daños, tanto si estas dañan como :י ְָצאּו לַ ִּפ ְדיֹון וְ ִל ְהיֹותָ ם חֻ ִּלין
si don dañadas, porque pasan a ser
redimidas y a ser mundanas.
ב ְׁשלָ ִמים ׁשֶ ִהּזִ יקּו ּגֹובֶ ה ִמ ְּבׂשָ ָרם.
2. Si (un animal destinado como) .ימּוריהֶ ן
ֵ ֵוְ אֵ ינֹו ּגֹובֶ ה ִמן הַ ּבָ ׂשָ ר ְּכ ֶנגֶד א
ofrenda shelamim daña, se cobra de
su carne, y no se cobra de la carne al ימּורים ׁשֶ ל קָ ָד ִׁשים קַ ִּלים מֹוע ֲִלין
ִ ֵׁשֶ הָ א
igual que de los emurin, porque en los .ּבָ הֶ ן ְּכמֹו ׁשֶ ּבֵ אַ ְרנּו ְּב ִה ְלכֹות ְמ ִעילָ ה
emurin de santidades leves aplica Meilá, ּתֹודה ׁשֶ ִהּזִ יקָ ה ּגֹובֶ ה ִמ ְּבׂשָ ָרּה
ָ וְ כֵ ן
como explicamos en las Leyes de Meilá.
וְ אֵ ינֹו ּגֹובֶ ה ִמן הַ ּלֶ חֶ ם הַ ּבָ א ִעּמָ ּה ׁשֶ אֵ ין
Asimismo, un todá que daña, se cobra de
su carne, y no del pan que lo acompaña, :הַ ּלֶ חֶ ם ִמ ְּכלַ ל ּבָ ׂשָ ר
porque no es parte de la carne.
הַ ּנִ ּזָק ׁשֶ ּי ֹאכַ ל .ּגֹובֶ ה גוְ כֵ יצַ ד.
3. ¿Qué significa se cobra? Que el
dañado y su grupo come de la carne en ֲבּורתֹו ִמן הַ ּבָ ׂשָ ר ִּב ְק ֻדּׁשָ ה ְּכ ֶנגֶד
ָ ַוח
santidad por el valor del medio daño וְ כֵ יצַ ד אֵ ינֹו ּגֹובֶ ה ְּכ ֶנגֶד.ח ֲִצי ֵנזֶק ׁשֶ ּלֹו
que le corresponde.
ׁשֶ ִאם הָ יָה לֹו ִלגְ ּבֹות ּבַ ח ֲִצי.ימּורין
ִ ֵהָ א
¿Qué significa que no cobra lo
equivalente a los emurin? Que si tiene נִ זְ קֹו ְׁשוֵה ִּדינָר וְ הָ יָה ּכָ ל הַ ּבָ ׂשָ ר ִעם
que cobrar por su medio daño el valor ימּורין ׁשָ וֶה ְׁשנֵי ִּדינ ִָרים וְ הַ ּבָ ׂשָ ר
ִ ֵהָ א
de un dinar, y toda la carne con los ימּורין ׁשָ וֶה ִּדינָר וָחֵ ִצי אֵ ינֹו
ִ ְֵּבל ֹא א
emurin valen dos dinar, y la carne sin
los emurin vale un dinar y medio, no יׁשי הַ ּבָ ׂשָ ר אֶ ּלָ א ח ֲִצי
ִ ּגֹובֶ ה ְׁשנֵי ְׁש ִל
cobra dos tercios de la carne sino solo :הַ ּבָ ׂשָ ר ִּב ְלבַ ד
mitad de la carne.
4. Asimismo, si un toro abandonado דוְ כֵ ן ׁשֹור הֶ ְפקֵ ר ׁשֶ ִהּזִ יק ּפָ טּור.
daña, está exento, como expone: “el toro "ׁשֶ ֶּנאֱמַ ר (שמות כא לה) "ׁשֹור ֵרעֵ הּו
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-84
de su semejante”, es decir, que los bienes .עַ ד ׁשֶ ּיִ ְהיּו הַ ּנְ כָ ִסים ְמיֻחָ ִדים לַ ְּבעָ ִלים
pertenezcan a dueños. ¿Qué significa ello?
ׁשֹור הַ הֶ ְפקֵ ר ׁשֶ ָּנגַח וְ ק ֶֹדם.ּכֵ יצַ ד
Un toro abandonado daña, y antes de que
el dañado lo tome para llevarlo al juicio ׁש אֹותֹו הַ ּנִ ּזָק ּבָ א אַ חֵ ר וְ זָכָ ה ּבֹו
ֹ ׁשֶ ּיִ ְתּפ
otra persona lo toma y lo adquiere, está וְ ל ֹא עֹוד אֶ ּלָ א ׁשֹור.ה ֲֵרי זֶה ּפָ טּור
exento. Más aún, si un toro perteneciente הַ ְמיֻחָ ד לַ ְּבעָ ִלים ׁשֶ ִהּזִ יק וְ אַ חַ ר ׁשֶ ִהּזִ יק
a un dueño daña, y luego de que daña lo
consagra o abandona, está exento, hasta הַ ְק ִּדיׁשֹו אֹו ִה ְפ ִקירֹו ה ֲֵרי זֶה ּפָ טּור עַ ד
que tenga dueño en el momento del daño ּוב ְׁשעַ ת
ִ ׁשֶ ּיִ ְהיּו לֹו ְּבעָ ִלים ִּב ְׁשעַ ת הֶ ּזֵקֹו
y en el momento del juicio. :הַ עֲמָ ָדה ּבַ ִּדין
5. Si un toro de un israelita cornea a un
toro de un no-judío, no hay diferencia si הׁשֹור ׁשֶ ל יִ ְׂש ָראֵ ל ׁשֶ ָּנגַח ׁשֹור ׁשֶ ל.
es tam o muad, está exento, porque los ְל ִפי.עַ ּכּו''ם ּבֵ ין ּתָ ם ּבֵ ין מּועָ ד ּפָ טּור
no-judíos no generan una obligación a
la persona cuyo animal dañó, y a ellos ׁשֶ אֵ ין הָ עַ ּכּו''ם ְמחַ ּיְ ִבין אֶ ת הָ אָ ָדם עַ ל
les aplicamos sus propias leyes. Si un ְּבהֶ ְמּתֹו ׁשֶ ִהּזִ יקָ ה ַוה ֲֵרי אָ נּו ָּדנִ ין לָ הֶ ם
toro de un no-judío cornea a un toro וְ ׁשֹור ׁשֶ ל עַ ּכּו''ם ׁשֶ ָּנגַח ׁשֶ ל.ְּכ ִדינֵיהֶ ם
de un israelita, ya sea tam o muad, paga
יִ ְׂש ָראֵ ל ּבֵ ין ּתָ ם ּבֵ ין מּועָ ד ְמׁשַ ּלֵ ם ֵנזֶק
daño completo: es una penalidad para
los no-judíos, porque como no cuidan ְקנָס הּוא זֶה ְלעַ ּכּו''ם ְל ִפי ׁשֶ אֵ ינָן.ׁשָ לֵ ם
los preceptos, no evitan sus daños, y si ירין ְּב ִמ ְצֹות וְ אֵ ינָן ְמסַ ְּל ִקין הַ ֵּנזֶק
ִ זְ ִה
no los responsabilizas por los daños de
וְ ִאם ל ֹא ְּתחַ ּיֵב אֹותָ ן עַ ל נִ זְ קֵ י ְּבהֶ ְמּתָ ן
sus animales, no los cuidan, y causan
pérdidas de los bienes de las personas. ידין מָ מֹון
ִ אֵ ין ְמׁשַ ְּמ ִרין אֹותָ ּה ּומַ ְפ ִס
8. Si daña, se presenta al juicio, y luego ח ִהּזִ יק וְ עָ מַ ד ּבַ ִּדין וְ אַ חַ ר ּכָ ְך ְמכָ רֹו.
lo vende, no se considera vendido. Si lo
נְ תָ נֹו. ִה ְק ִּדיׁשֹו אֵ ינֹו מֻ ְק ָּדׁש.אֵ ינֹו מָ כּור
consagra, no se considera consagrado.
Si lo da de regalo, se considera que no קָ ְדמּו.ְּבמַ ּתָ נָה ל ֹא עָ ׂשָ ה וְ ל ֹא ְּכלּום
hizo nada. Si acreedores del dañador se ּותפָ סּוהּו ּבֵ ין
ְ ּבַ עֲלֵ י חֹובֹות ׁשֶ ל מַ ּזִ יק
anticipan y lo toman, tanto si la deuda se ׁשֶ חָ ב עַ ד ׁשֶ ּל ֹא ִהּזִ יק ּבֵ ין ִהּזִ יק עַ ד
originó antes de que haya dañado como
si se originó después, no lo adquieren, ׁשֶ ּל ֹא חָ ב ל ֹא זָכּו אֶ ּלָ א הַ ּנִ ּזָק ּגֹובֶ ה
sino el dañado se cobra del mismo. Pues ִמּמֶ ּנּו ׁשֶ א ֲִפּלּו הָ יָה ׁשֶ ל ּבַ עֲלֵ י חֹובֹות
incluso si desde el principio era de los :ִמ ְּת ִחּלָ ה וְ ִהּזִ יק ה ֲֵרי זֶה ּגֹובֶ ה ִמּגּופֹו
acreedores, y daña, se puede cobrar de
su cuerpo.
טמּועָ ד ׁשֶ ִהּזִ יק ּבֵ ין עָ מַ ד ּבַ ִּדין ּבֵ ין.
9. Si un muad daña, tanto si fue ׁשֶ ּל ֹא עָ מַ ד ּבַ ִּדין וְ ִה ְק ִּדיׁשֹו אֹו ְמכָ רֹו
sometido a juicio como si no, y (el
dueño) lo consagra, lo vende, lo regala מַ ה ּׁשֶ עָ ׂשָ ה.אֹו נְ תָ נֹו ְּבמַ ּתָ נָה אֹו ְׁשחָ טֹו
o le hace shejitá, lo que hizo, hecho קָ ְדמּו ּבַ עֲלֵ י חֹובֹות וְ ִהנְ ִהיגּוהּו.עָ ׂשּוי
está. Si se anticipan los acreedores y lo ּבֵ ין חָ ב עַ ד ׁשֶ ּל ֹא ִהּזִ יק ּבֵ ין ִהּזִ יק עַ ד
conducen, tanto si su deuda se originó
ְל ִפי ׁשֶ אֵ ין ִמ ְׁשּתַ ּלֵ ם.ׁשֶ ּל ֹא חָ ב זָכּו ּבֹו
antes de que dañara como si se originó
después, lo adquieren, por el dañado no הַ ּנִ ּזָק אֶ ּלָ א ִמן הַ ְמעֻ ּלֶ ה ׁשֶ ְּבנִ ְכסֵ י הַ ּמַ ּזִ יק
se cobra sino de lo mejor de los bienes :ַוה ֲֵרי ּכָ ל נְ כָ סָ יו ְמׁשֻ ְעּבָ ִדין ְל ֶנזֶק זֶה
del dañador, y todos sus bienes están
subyugados a este daño. י ְּכׁשֶ ּבֵ ית ִּדין נִ זְ קָ ִקין ִלגְ ּבֹות לַ ּנִ ּזָק.
10. Cuando el Tribunal Rabínico se ּגֹובין ִמן הַ ִּמּטַ ְל ְט ִלין
ִ ִמּנִ ְכסֵ י הַ ּמַ ּזִ יק
dispone a cobrar el daño de los bienes
ְּת ִחּלָ ה וְ ִאם ל ֹא הָ יּו לֹו ִמּטַ ְל ְט ִלין
del dañador, primero se cobran de
los bienes muebles. Si no tenía bienes ְּכלָ ל אֹו ׁשֶ ּל ֹא הָ יּו לֹו ִמּטַ ְל ְט ִלין ְּכ ֶנגֶד
muebles en absoluto, o si no hay ּגֹובין הַ ְּׁשאָ ר ִמן הַ ּקַ ְרקַ ע
ִ ּכָ ל הַ ֵּנזֶק
suficientes bienes muebles como para
וְ כָ ל זְ מַ ן.הַ ְמעֻ ּלָ ה ׁשֶ ְּבנִ ְכסֵ י הַ ּמַ ּזִ יק
cubrir todo el daño, cobran el resto del
mejor terreno de los bienes del dañador. ׁשֶ ּיִ ְמ ְצאּו ִמּטַ ְל ְט ִלין ַוא ֲִפּלּו סֻ ִּבין אֵ ין
Siempre que hay bienes muebles, :נִ זְ קָ ִקין לַ ּקַ ְרקַ ע
aunque sea, no se expropia terreno.
11. Si muere el dañador antes de pagar, אימֵ ת הַ ּמַ ּזִ יק ק ֶֹדם ׁשֶ ּיְ ׁשַ ּלֵ ם אֵ ין.
el Tribunal Rabínico no expropia bienes ּבֵ ית ִּדין נִ זְ קָ ִקין לַ ִּמּטַ ְל ְט ִלין ׁשֶ ל
muebles de los huérfanos sino terreno, גֹובין לַ ּנִ ּזָק
ִ ְ ו.תֹומים אֶ ּלָ א לַ ּקַ ְרקַ ע
ִ ְי
y se cobran para el dañado del peor
campo, porque el dañado se convierte ִמ ְּפנֵי ׁשֶ הַ ּנִ זָק ַנעֲׂשָ ה.ּבּורית
ִ ִִמן הַ ּז
en un acreedor, y los bienes muebles אֵ ינָן וְ הַ ִּמּטַ ְל ְט ִלין חֹוב ְּכבַ עַ ל
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-86
mordió o corneó. Incluso si hay un ַוא ֲִפּלּו ּגָמָ ל.ׁשֶ ּזֶה נְ ׁשָ כֹו וְ זֶה נְ גָחֹו
camello fuera de control entre camellos,
y se encuentra un camello asesinado a ]הָ אֹוחֵ ר ּבֵ ין הַ ּגְ מַ ִּלים וְ נִ ְמצָ א [ּגָמָ ל
su lado, no decimos que seguro este lo אֹומ ִרים ְּביָדּועַ ׁשֶ ּזֶה
ְ הָ רּוג ְּב ִצּדֹו אֵ ין
mató, a menos que lo vean testigos aptos. :ה ֲָרגֹו עַ ד ׁשֶ ָראּוהּו עֵ ִדים ְּכׁשֵ ִרים
LUNES 6-8
JUEVES 4-6
SHABAT 2-4
89-Shiurim
רמב”ם
SeferEL LIBRO
Hamitzvot
DE LOS PRECEPTOS
Texto extraído de
El Libro de Los Preceptos © Kehot Sudamericana
4964-0060 • info@kehot.com.ar - Reimpreso con permiso
El Libro de Los Preceptos puede ser adquirido en
www.kehot.com.ar
y en los showrooms: KEHOT SHOP - Cabrera 3102 (esq.
Agüero) - KEHOT BELGRANO - Amenábar 2968 - en el
Extraído de LA TORA CON RASHI - Templo Wolfsohn.
EL PENTATEUCO
Rambam: Sefer Hamitzvot-90
DOMINGO
N320. No hacer Trabajos en Shabat ("Melaja Beshabat")
LUNES
N321. No Salir del Perímetro Sabático ("Tejum Shabat")
MARTES
P165. Descanso de Iom Kipur ("Shebitat Iom Kipur")
E s el precepto con el cual se nos ordenó cesar en este día (Iom Kipur) de los tra-
bajos y las labores. Es lo que El dijo: Shabat Shabatón es él para vosotros.
Ya hemos explicado varias veces lo que dijeron que "Este Shabatón es un Pre-
cepto Positivo".
en el Tratado de Horaiot que esta ley (de ofrendar un Jatat) no es aplicable sino a
(los casos de) Mitzvot Lo Taasé exclusivamente, puesto que El, exaltado sea, dijo
acerca de quienes deben traer un Sacrificio Jatat: (Si alguien... pecare por error,)
haciendo una de todas las (cosas) que Di-s ordenó no hacer...
Dice el Sifrá: "Pues toda alma que no se mortificare, extirpada será — éste, pues, es
el castigo por (no cumplir) la mortificación; mas advertencia para la mortificación
del día propiamente dicho no hemos oído. (Sin embargo) cuando se estipula el
castigo por trabajo—lo que es innecesario enseñar puesto que es un kal vajomer:
si por (transgredir) la mortificación (en Iom Kipur), que no rige para los días fes-
tivos y Shabat, hay castigo (de Caret), por el trabajo, (una prohibición) que sí rige
en las Festividades y Shabat, ¿no es lógico que es castigado por éste (de hacerlo
en Iom Kipur)? (Pues entonces), ¿para qué fue enunciado el castigo por el trabajo
(en Iom Kipur)?— aprenderemos de él advertencia para la mortificación: tal como
el castigo por el trabajo es luego de advertencia, así también el castigo por la (no)
mortificación es luego de advertencia".
Ha quedado explicado, pues, lo que hemos dicho. Las leyes de este precepto han
sido explicadas ya al final del Tratado (Talmúdico) de Iomá.
MIÉRCOLES
P159.Descanso en el Primer día de Pesaj ("Shebitat Ríshon Shel Pesaj")
E s el precepto con el cual se nos ordenó cesar (el trabajo) el primer día de Pe-
saj. Es lo que El, exaltado sea, dijo: Y el primer día será (dedicado a) Sagrada
Asamblea.
Ten presente esta aclaración preliminar: sobre todo lo que Di-s dijo: será (dedi-
cado a) Sagrada Asamblea se ha explicado: "Santifícalo". Y el concepto que encierra
'santifícalo' es que no hagas en él trabajo salvo lo específico a la alimentación, tal
como lo explicó el versículo.
Ya hemos mencionado anteriormente sus palabras: "Aquel Shabatón - con-
stituye un Precepto Positivo". Vale decir que todo día acerca del cual Di-s dice
Shabatón es como si hubiera dicho shbot o tishbot ('cesa [de trabajar]' o 'cesarás')
todos estos son imperativos de cese laboral. Y ha llamado Shabatot de Dí-s a todas
las efemérides, o sea, a los Días Festivos.
En muchos lugares del Talmud han dicho: "Iom Tov (la Festividad) — (incluye)
Precepto Positivo y Precepto Negativo". Es decir, que el cese de trabajo de toda
Festividad es un Precepto Positivo, y el hacer en ella trabajo prohibido es (trans-
gresión a) un Precepto Negativo.
Por ende, quienquiera hace en él trabajo prohibido, ha transgredido un Precep-
E s el precepto con el cual se nos ordenó el cese (de trabajo) del séptimo día de la
Festividad de Pesaj.
Es lo que El dijo: Y el séptimo día será (dedicado a) Sagrada Asamblea.
JUEVES
P162. Descanso en 'Atzeret' —Shavuot— ("Shebitat Shavuot")
E s el precepto con el cual se nos ordenó cesar (el trabajo) en el día de 'Atzeret'
(—Shavuot)
Es lo que El dijo: Y proclamaréis a este mismo día, (dedicado a) Sagrada Asamblea.
E s el precepto con el cual se nos ordenó cesar (el trabajo) el día primero de
Tishrei (—Rosh Hashaná).
Es lo que El dijo: En el séptimo mes, en el primero del mes, Shabatón será para
ustedes. Y ya has visto anteriormente su expresión, al decir (nuestros Sabios): "Ese
Shabatón — constituye un Precepto Positivo".
VIERNES
P166.Descanso en el Primer día de Sucot ("Shebitat Rishon Shel Sucot")
E s el precepto con el cual se nos ordenó cesar (el trabajo) en el primer día de la
Festividad de Sucot.
Es lo que El dijo: El primer día será (dedicado a) Sagrada Asamblea.
E s el precepto con el cual se nos ordenó cesar (el trabajo) en el Octavo día de la
Festividad de Sucot (—Sheminí Atzeret)
Es lo que El, exaltado sea, dijo: En el octavo día, (dedicado a) Sagrada Asamblea
será para vosotros.
Ten presente que este cese de trabajo que se nos ha ordenado para cada Uno
de estos seis días posee idénticas leyes para cada Festividad, y no hay ninguna de
ellas que se singularice con algún descanso que no exista en la otra. Asimismo, nos
está permitido ocuparnos (con labores relacionadas) con la alimentación, en cada
una de estas Festividades.
Resulta, pues, que este precepto de descanso es una ley única (en contenido)
que incluye a toda Festividad.
Todas las leyes de este descanso han sido explicadas ya en el Tratado (Talmúd-
ico) de Iom Tov.
El descanso que se nos ha ordenado para Shabat y Iom Hakipurím empero, es
este mismo descanso con numerosas adiciones, puesto que en estos dos días (Di-s)
E s la advertencia con la cual se nos previno de no comer jametz luego del medi-
odía del día catorce (de Nisán, víspera de Pesaj).
Es lo que El dijo: No comerás sobre él jametz. Este sujeto tácito ('él') se refiere al
Cordero Pascual mencionado antes, cuya obligación de sacrificio es a la tarde del
día catorce. (De modo que) dijo: 'desde que comience el horario de su sacrificio, no
comas jametz'.
En la Guemará (—Tratado Talmúdico) de Pesajím (se dijo): "¿De dónde (sabe-
mos) que quien come jametz a partir de (terminada) la sexta hora (y) en adelante,
que ha transgredido un Precepto Negativo? Pues fue dicho: No comerás sobre él
jametz". Y allí dijeron: "Según todos, (la prohibición de) jametz a partir de (termi-
nadas) las seis horas (y) en adelante, es (ley) de la Torá". Así hemos encontrado
en los textos de todas las transcripciones corregidas que fueron leídas ante los
Expertos del Talmud.
Y allí dijeron, como razón de la prohibición de comer jametz en la sexta hora:
"Los Sabios han establecido una distancia adicional, a fin de que no llegue a incur-
rir en una prohibición de la Torá".
Quien haya transgredido y comido jametz luego del mediodía, es pasible de Mal-
kut.
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya al comienzo (del Tratado
Talmúdico) de Pesajím.
EL LIBRO DE LOS PRECEPTOS © Editorial Kehot Sudamericana
Rambam: Sefer Hamitzvot-96
SHABAT
P156. Erradicar el Jametz ("Biur Jametz")
excluidos (de la pena de Caret) estos, que no son producto preciso (jametz, sino
mezcla). ¿Y para qué fueron incluidos (al decir El: todo fermento)? Para que (quien
los coma) haya transgredido por ellos un Precepto Negativo".
Ya ha sido explicado en (el Tratado Talmúdico de) Pesajím que a pesar de que
estos están prohibidos y se ha advertido acerca de su ingestión, quien los coma
no será pasible de Malkut sino salvo cuando haya en ellos un kazáit de jametz (co-
mido) en (el tiempo de) ajilat pras. Mas, si en ellos hay mezcla de jametz menor a
esta medida, no se es pasible de Malkut por su ingestión (a pesar de que ésta está
prohibida).
. . . m e i m e i d v
LUNES
. . IOM
HAIOM . m... e—i “DmE D
e ÍA
i EN
d DÍA...” v90
`v
JUEVES . . . m e i m e i d
`v . . . m e i m e i d
HAIOM IOM... — “DE DÍA EN DÍA...” 91
VIERNES
LUNES ELUL 27 5703
Lecciones: Jumash: Haazínu, sheiní con Rashi / Tehilím: 120-134. También 79-81 /
HAIOM IOM... — “DE DÍA EN DÍA...”
Tania: Ahora bien (pág. 508)... el intelecto (pág. 510).
91
De las sagradas enseñanzas del Alter
DOMINGO ELUL Rebe:
26 “Israel, una nación única sobre 5703 la
tierra”1. La nación de Israel, incluso en el mundo terrenal, está ligada al Di-s
Lecciones: Jumash: Haazínu, primera parshá con Rashi / Tehilím: 119, 97 hasta el final.
único. Di-s transforma lo espiritual en algo material; e Israel transforma lo mate-
También 76-78 / Tania: Pero es simple (pág. 506)... demás letras (pág. 508).
rial en algo espiritual2.
El procedimiento para tornar kasher la carne —purgándola de sangre prohibi-
da— es: Remojo, salado y enjuague. Estos conceptos, en avodá, significan: “Re-
mojo” — sumergirse en las palabras del Rebe; “salado”— es el iejidut; “Enjua-
MARTES
gue” — es el nigún, la melodía jasídica.
ELUL 28 5703
Lecciones: Jumash: Haazínu, shlishí con Rashi / Tehilím: 135-139. También 82-84 /
Tania: Y precisamente... del Arízal (pág. 510).
“La bendición de Di-s enriquece”
LUNES . Eso27
ELUL es así en general, pero lo es especial-
3
5703
mente con quien entrega de su tiempo para ocuparse de las necesidades comu-
Lecciones: Jumash: Haazínu, sheiní con Rashi / Tehilím: 120-134. También 79-81 /
nitarias en cuestiones de caridad y el fortalecimiento del judaísmo; como reza la
Tania: Ahora bien (pág. 508)... el intelecto (pág. 510).
frase: “Di-s no queda en deuda”. Por cada cosa buena que uno hace, es recom-
De las sagradas enseñanzas del Alter Rebe: “Israel, una nación única sobre la
pensado por Di-s enormemente, con hijos, salud y sustento, en abundancia.
tierra”1. La nación de Israel, incluso en el mundo terrenal, está ligada al Di-s
único. Di-s transforma lo espiritual en algo material; e Israel transforma lo mate-
rial en algo espiritual2.
MIÉRCOLES ELUL 29. EREV ROSH HASHANÁ 5703
IOM - bien
Selijot
HAIOM DE DÍA temprano por
EN DÍA © Editorial laSudamericana
Kehot mañana. Se permanece deDÍA
HAIOM IOM - DE pieEN en
DÍA Vaiómer David.
© Editorial Kehot Sudamericana
Hatarat Nedarím (Anulación de las Promesas, pág. 269), con diez participantes.
MARTES ELUL 28 5703
Eiruv Tavshilín (pág. 249).
Lecciones: Jumash: Haazínu, shlishí con Rashi / Tehilím: 135-139. También 82-84 /
Lecciones: Jumash: Haazínu, primera parshá con Rashi / Tehilím: 119, 97 hasta el final.
También 76-78 / Tania: Pero es simple (pág. 506)... demás letras (pág. 508).
103-Shiurim
El procedimiento para tornar kasher la carne —purgándola de sangre prohibi-
da— es: Remojo, salado y enjuague. Estos conceptos, en avodá, significan: “Re-
SHABAT
mojo” — sumergirse en las palabras del Rebe; “salado”— es el iejidut; “Enjua-
gue” — es el nigún, la melodía jasídica.
חכמה
Sabiduría
Parshat
NITZAVIM
DIARIA
La lectura semanal de la Torá
a la luz de las enseñanzas del
REBE DE LUBAVITCH
INDICE
Nitzavim
Primera lectura
Deuteronomio 29:9–11
Domingo
Segunda lectura
Deuteronomio 29:12–14
Lunes
Moshé dijo al pueblo judío que D-os estaba sellando Su pacto no sola-
mente con ellos sino también con todas las generaciones de judíos.
Fortaleza numérica
(יד:שר ֵאי ֶנ ּנ ּו ּפֹה ִע ּ ָמנ ּו ַה ּיוֹ ם )דברים כט
ֶ � וְ ֵאת ֲא
[Dijo Moshé al pueblo judío que D-os estaba sellando
Su pacto no solo con ellos, sino también] “con
aquellos que no están aquí hoy con nosotros”.
Aun hoy en día, al afirmar nuestro pacto con D-os decidiendo estu-
diar Su Torá y cumplir con Sus mandamientos, nos unimos inme-
diata, espontánea y automáticamente con cada judío del mundo.
Esta afirmación también nos une con cada generación del pueblo
judío – pasada, presente y futura – . Así, nuestras resoluciones gozan
a la vez del apoyo de los judíos de todas las generaciones.
Podemos ser la más pequeña de todas las naciones, pero cuando
se trata de temas que involucran a la Torá, los mandamientos o el
cumplimiento de nuestra misión divina de transformar el mundo en
una morada para D-os, no debemos temer ser pocos. Nos apoyamos
en los méritos de todas las generaciones del pueblo judío.2
Tercera lectura
Deuteronomio 29:15–28
Martes
Cuarta lectura
Deuteronomio 30:1–6
Miércoles
Moshé le informó al pueblo judío que en el futuro, pasarán períodos
de infidelidad en cuanto al pacto con D-os, y como consecuencia
sufrirán. Sin embargo, incluso entonces, el camino de regreso a D-os
siempre estará abierto.
Quinta lectura
Deuteronomio 30:7–10
Jueves
Sexta lectura
Deuteronomio 30:11–14
Viernes
Moshé aseguró al pueblo judío que por medio del estudio de la Torá
siempre podrán saber qué espera D-os de ellos.
Séptima lectura
Deuteronomio 30:15–20
Shabat
Moshé dijo al pueblo judío que en definitiva lo que D-os les entregaba
era la libertad de elegir entre el bien y el mal.
INDICE
Shajarit para
los días de semana
Las Plegarias
No Presionar de Shabat
Botones
Las obligaciones de a través
amar delaPrisma
y temer Di-s son del Jasidut
mitzvot no limitadas por el
tiempo: pueden —y deben— cumplirse en todo momento. Sin embargo, no
es realista esperar que una persona (inmersa como lo está Rabino Shmuel
en sus Kaplan
actividades
físicas mundanas diarias) súbitamente quede inspirada con un amor Divino
Asociarse con el Creador
apasionado. Obviamente, hace falta una planificación y preparación atenta
El Cielo y la tierra y todas sus huestes fueron completados. En el
para generar una sensación así.
séptimo día, Di-s completó la obra que había estado realizando,
Por consiguiente,
y reposónuestros Sabios
en el séptimo día crearon
de toda laen tefilá
obralaque habíaun procesoDi-s
realizado. de
meditación paso bendijo
a pasoelpara
séptimo día y lo
superar santificó,
este pues en
obstáculo. Enese día reposó
el Shemá, de toda la
declaramos
la unicidad deobra Di-squey Di-s habíaelcreado para perfeccionar. 1
citamos precepto de amarLo. La intención no es
meramenteCon recordar este precepto,
estas breves líneas, la sino
Torá cumplirlo
a) sintetiza de veras de
el relato cuando recitamos
la creación y b)
define el rol del hombre como socio de Di-s en esa creación:
esta plegaria. En efecto, incluso los peldaños precedentes de la escalera de para llevarla a sula
perfección máxima. Como anticipo de la era en que se alcanzará aquel estado
tefilá fueron estructurados para impulsar nuestro amor a Di-s y permitir que
perfecto, la Torá introduce el concepto del Shabat. En este pasaje, se emplea
florezca durante
la palabralamelajá
recitación
(obra)del
paraShemá.
referirse tanto al acto Divino de dar origen a
la existencia como
Estos sentimientos al objetivo
expresan de la obra
el poder del humana del perfeccionamiento.
amor dentro del alma Divina. El
término
Sin embargo, debidohebreo másaquella
a que común para
almareferirse
habitaaleltrabajo avodá. No
mismoescuerpo queobstante,
el alma
animal, suendespertar
el pasaje previo —y también siempre que la Torá prohíbe realizar trabajos
amoroso también afecta al alma animal. Es natural que
en Shabat— el término empleado es melajá. Ese término también aparece en
cuando alguien
la descripción que hacepor
está inspirado el amor
la Torá Divino
de las durante
labores la plegaria,
necesarias también
para construir el
un amigoSantuario
que lo vea ore con sentimiento. De igual modo,
que acompañó a los judíos en su viaje por el desierto. cuando
2 el alma
Divina es estimulada
¿Qué tienen por el amor
en común esosa tres
Di-s, aquello también tendrá un impacto
contextos?
inevitable en el alma natural. (En este espíritu, el Rebe Raiatz describe cómo
Durante la semana, cada judío se convierte en un socio de Di-s en la
un día encreación
el pueblo de Lubavitch, Reb Jaím Meir el Carnicero oyó el dulce y
perfeccionando el mundo por medio de sus propios esfuerzos
dávenen de cierto
profundo(transformando todosjasid anciano,
los aspectos y exclamó
mundanos conexistencia
de su cierta envidia: «¡Ay!
—su comida,
¡Qué dávenen!
lugar de¡Por un dávenen
trabajo, así yo daríaen
dinero, matrimonio— todo un pedazo
un Santuario paradeDi-s).
carne!»). 21
Sí, el
Presagiando
efecto inicial
la erano enserá
que interiorizado
aquella «obra» sino que sólo será
esté completada y el lo que elseaJasidut
mundo llevadollama
a su
estado
makif, algo que más sublime ydel
el intelecto consumado, el «trabajo»
alma natural está prohibido
no puede realmente Shabat. En
en captar. No
obstante, todo
con el Shabat,
tiempoel pueblo judío refleja
su influencia irá la conducta Divina
filtrándose haciadel primer Shabat:
el interior, da
y tendrá
un paso atrás y reposa, contemplando cómo cada elemento de la existencia
un efecto que el Jasidut llama pnimí: es decir, el alma natural lo asimilará y se
es verdaderamente Divino.
identificará con él.22
Esto está implicado por el mismísimo Un Habla de mandamiento
un Tipo Diferente de amar a Di-s citado
previamente. Nuestros
Nuestros Sabios Sabios
declaran:notan
3 23
«Di-s que en el
no creó Su precepto
mundo conde amararduo
trabajo a Di-s
o
labores extenuantes, sino con Su propia
«( בכל לבבךcon todo tu corazón») la palabra «corazón» aparece redactada habla». De este modo, cuando Él
«reposó
poéticamente, conen el laséptimo
letra bet día de toda la obra
repetida. que había
Explican querealizado», descansó
la intención es del
que
acto de hablar: es decir, el habla Divina fue elevada a un plano superior.
hemos de amar a Di-s con «nuestros dos corazones»: no sólo con la buena
inclinación sino también con la mala. Incluso la dimensión de nuestro ser
1. Bereshit 2:1-3; ver págs. 34-35, 40-41. 2. Ver Shabat 49b. 3. Bereshit Rabá 3:2.
que suele anhelar los beneficios materiales y la satisfacción física también
debe redirigirse hacia el amor a Di-s.
21. Séfer HaSijot 5701, cap. 7, sec. 9. 22. Torá Or, pág. 54c. 23. Berajot 54a; Sifrí y Rashi a Devarim 6:5.
24. Ver Tania, caps. 9, 49. 25. Mishléi 27:21, como lo interpreta el Tania: Iguéret HaKódesh, Epístola 12, y
otros. 26. Shabat 10a. 27. Ver Jaguigá 5b.
28. Pág. 35 abajo. 29. Bereshit 2:1-3. 30. Ver el comentario en la pág. 41 abajo. 31. Dérej Mitzvoteja, pág. 90a-b.
TRUMÁ
En Zejut de Familia Salama para Berajá y Hatzlajá
Leilui Nishmat
Jaim Avraham Tzion ben Baruj ( Sion Goldstein )
Iortzait 20 de Menajem Av.
Con su Mesirut Nefesh, Ahavat Israel y sinceridad inspiró
REÉ y sigue siendo inspirando a muchos.
¡Que nos reunamos pronto con él con Mashíaj Tzidkeinu!
Leilui Nishmat
R’ Itzjak Nisim ben Sumer
Kierszenblat
שיעורים
Shiurim
¡Mashiaj ya!