Vous êtes sur la page 1sur 86

Refroidissement de précision

pour Business-Critical Continuity™

Système CW™ de Liebert®


Manuel de l’utilisateur – 28 à 105 kW, 8 à 30 tonnes, circulation ascendante et descendante, 50 et 60 Hz
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.0 NOMENCLATURE DU SYSTÈME CW DE LIEBERT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2.0 DIRECTIVES D’INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.1 Préparation de la pièce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Distribution de l’air – Systèmes à circulation descendante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Distribution de l’air – Systèmes à débit vers le haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Raccordements et configuration du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.5 Conditions d’exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.0 DIMENSIONS ET POIDS DES SYSTÈMES CW DE LIEBERT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.1 Dimensions de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.0 INSPECTION ET MANIPULATION DE L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
4.1 Matériel d’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.2 Déballage du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2.1 Retrait du système de la palette au moyen du chariot élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2.2 Transport du système à son emplacement final à l’aide de crics à piano . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2.3 Retrait des crics à piano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2.4 Retrait du système CW de la palette à l’aide du dispositif de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.0 PROCÉDURE D’ABAISSEMENT DES VENTILATEURS EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.0 CONNECTEURS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.1 Connecteurs électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.0 TUYAUTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.1 Raccordements de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.1.1 Tuyauterie pour condensat – installation sur place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.1.2 Alimentation en eau de l’humidificateur – Humidificateur à infrarouge en option . . . . . . . . 43
7.1.3 Alimentation en eau de l’humidificateur – Humidificateur générateur de
vapeur en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.2 Tuyauterie d’eau réfrigérée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.2.1 Règles relatives aux systèmes utilisant de l’eau ou du glycol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.0 SCHÉMA DE LA TUYAUTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9.0 LISTE DE VÉRIFICATION POUR UNE INSTALLATION EXHAUSTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.1 Déplacement et positionnement de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.2 Électricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.3 Tuyauterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.4 Autre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.0 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE INITIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.1 Directives supplémentaires relatives aux appareils à débit vers le haut . . . . . . . . . . . . . . . 56
11.0 FONCTIONNEMENT, ENTRETIEN, VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . 57
11.1 Essai du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

i
11.1.1 Fonctions de régulation d’ambiance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
11.1.2 Panneau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
11.2 Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.3 Ensemble de ventilation – Ventilateurs centrifuges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.3.1 Roues de ventilateur et roulements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.3.2 Courroies – À l’exception des ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.3.3 Mécanisme d’entraînement à fréquence variable (onduleur). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11.4 Ensemble de ventilation – Ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11.4.1 Roues de ventilateur et roulements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11.4.2 Fonctions de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11.4.3 Retrait des ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
11.5 Humidificateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
11.5.1 Humidificateur à infrarouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
11.5.2 Nettoyage du bac d’évaporation de l’humidificateur et de l’interrupteur à flotteur. . . . . . . . 63
11.5.3 Changement des lampes de l’humidificateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
11.6 Humidificateur générateur de vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
11.7 Systèmes de vidange et de pompe à condensats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11.7.1 Drain à condensats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11.7.2 Pompe à condensats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11.8 Entretien de la tuyauterie et des fluides installés au site. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
12.0 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
13.0 LISTE DE VÉRIFICATION D’ENTRETIEN CVCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76

FIGURES
Figure 1 Configurations des conduits des modèles à débit vers le haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Figure 2 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée à circulation
descendante (à l’exception des modèles CW106, CW114 et CW181) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Figure 3 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée à circulation
descendante CW106 et CW114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Figure 4 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée à circulation
descendante CW106 et CW114 à ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Figure 5 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée à circulation
descendante CW181 à ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Figure 6 Dimensions et encombrement types du modèle à eau réfrigérée à débit vers le haut . . . . . . . . . 12
Figure 7 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée CW106 et CW114 . . . . . . . . . 13
Figure 8 Dimensions de la base de support et entrées des conduites du réchauffeur
de vapeur/eau chaude ou de l’humidificateur (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Figure 9 Dimensions de la base de support des modèles CW106 et CW114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Figure 10 Dimensions et encombrement de la base de support des modèles à circulation
descendante CW106 et CW114 à ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Figure 11 Dimensions et encombrement de la base de support du modèle à circulation
descendante CW181 à ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Figure 12 Dimensions du plénum de filtre du modèle à circulation descendante CW181
à ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Figure 13 Dimensions du plénum – Modèles à eau réfrigérée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Figure 14 Dimensions du plénum – Modèles à eau réfrigérée CW106 et CW114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

ii
Figure 15 Paramètres dimensionnels des conduits et du caisson de ventilation des modèles
à eau réfrigérée CW106 et CW114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Figure 16 Équipement recommandé pour manipuler les systèmes CW de Liebert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Figure 17 Retrait de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Figure 18 Retrait du système de la palette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Figure 19 Transport du système à l’emplacement de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Figure 20 Identification de l’indicateur de centre de gravité et positionnement des élingues . . . . . . . . . . . 27
Figure 21 Soulèvement du système CW de sa palette à l’aide d’un dispositif de levage . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Figure 22 Procédure d’abaissement des ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Figure 23 Branchements électriques sur place des modèles à eau réfrigérée à circulation
descendante (à l’exception des modèles CW106, CW114 et CW181) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Figure 24 Branchements électriques sur place des modèles à eau réfrigérée à circulation
descendante CW106 et CW114. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Figure 25 Branchements électriques (haute tension) sur place des modèles à eau réfrigérée
à débit vers le haut (à l’exception des modèles CW106 et CW114) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Figure 26 Branchements électriques (basse tension) sur place des modèles à eau réfrigérée
à débit vers le haut (à l’exception des modèles CW106 et CW114) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Figure 27 Branchements électriques (haute tension) sur place des modèles à eau réfrigérée
à débit vers le haut CW106 et CW114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Figure 28 Branchements électriques (basse tension) sur place des modèles à eau réfrigérée
à débit vers le haut CW106 et CW114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Figure 29 Branchements électriques sur place du modèle à eau réfrigérée à circulation
descendante CW181 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Figure 30 Drainage par gravité des modèles à débit vers le bas ou le haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Figure 31 Disposition générale du système à eau réfrigérée à circulation descendante . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Figure 32 Raccords de tuyauterie des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante
(à l’exception des modèles CW106, CW114 et CW181) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Figure 33 Raccords de tuyauterie des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante
CW106 et CW114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Figure 34 Emplacements des connexions principales des modèles à circulation descendante
CW106 et CW114 à ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Figure 35 Emplacements des connexions principales du modèle à circulation descendante
CW181 à ventilateurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Figure 36 Disposition générale du système à eau réfrigérée à débit vers le haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Figure 37 Raccords de tuyauterie des modèles à eau réfrigérée à débit vers le haut
(à l’exception des modèles CW106 et CW114) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Figure 38 Raccords de tuyauterie des modèles à eau réfrigérée à débit vers le haut CW106 et CW114 . . . 54
Figure 39 Procédure de retrait des ventilateurs EC, modèles à circulation descendante CW106,
CW114 et CW181 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Figure 40 Corrigez l’orientation de l’interrupteur à flotteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Figure 41 Humidificateur générateur de vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Figure 42 Commutateur de marche/vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Figure 43 Carte de commande de l’humidificateur générateur de vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

iii
TABLEAUX
Table 1 Poids de dispositif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Table 2 Dimensions au sol des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante (à l’exception des
modèles CW106 et CW114). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Table 3 Numéro de pièce de cylindre d’humidificateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Table 4 Défaillances du cylindre de l’humidificateur générateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Table 5 Capacité de l'humidificateur générateur de vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Table 6 Réglages des commutateurs DIP de l’humidificateur générateur de vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Table 7 Ventilation - Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Table 8 Eau réfrigérée - Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Table 9 Humidificateur générateur de vapeur – Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Table 10 Humidificateur à infrarouge – Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Table 11 Éléments chauffants - Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

iv
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS


Le présent manuel comprend des directives de sécurité importantes à observer pendant l’installation
et l’entretien du système CW™ de Liebert. Veuillez lire attentivement le présent manuel avant de
tenter d’installer ou d’utiliser l’appareil.
Le déplacement, l’installation ou l’entretien de cet équipement doit être confié exclusivement à un
personnel qualifié et dûment formé.
Observez toutes les mises en garde, précautions et procédures d’installation, de fonctionnement et de
sécurité inscrites sur l’appareil et énoncées dans le présent manuel. Observez également toutes les
directives d’exploitation.

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distantes avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur de l’appareil.
Avant de procéder à l’installation du système, lisez toutes les instructions, assurez-vous que
toutes les pièces sont incluses et consultez la plaque d’identification de l’équipement pour
vous assurer que la tension de l’appareil est compatible avec l’alimentation électrique
disponible.
Le microprocesseur iCOM™ de Liebert n’isole pas l’alimentation électrique du système, même
en mode « système désactivé ». Certains composants internes requièrent et reçoivent une
alimentation même lorsqu’en mode « système désactivé » du contrôle iCOM.
Le sectionneur (en option) fourni par l’usine est intégré au système. Le côté secteur de ce
dispositif est sous haute tension. Une fois le sectionneur ouvert, vérifiez la tension du côté
charge de l’appareil.
La seule façon d’être certain de l’absence de tension à l’intérieur du système est d’installer et
d’ouvrir un sectionneur à distance. Reportez-vous au schéma électrique du système.
Respectez tous les codes en vigueur.

! AVERTISSEMENT
Risque lié aux pièces se déplaçant à grande vitesse pouvant causer des blessures graves, voire
mortelles.
Débranchez l’alimentation locale et à distance avant de travailler dans le système.
Ne pas faire fonctionner les appareils à débit vers le haut sans installer de plénum, de conduit
ou de grille sur chaque ouverture de ventilateur de la surface supérieure du système.
Les conduits doivent être raccordés aux ventilateurs, ou un plénum doit être installé sur le
caisson de ventilateur pour empêcher l'accès aux roues de ventilation des modèles à débit vers
le haut.

! AVERTISSEMENT
Le centre de gravité élevé du système présente un risque de renversement pouvant entraîner
des dommages matériels, des blessures et même la mort.
Lisez toutes les instructions ci-dessous avant de tenter de déplacer, soulever, déballer ou
préparer le système en vue de son installation.

! ATTENTION
Présence de bords tranchants, d’éclisses et de pièces de fixation à découvert pouvant causer
des blessures.
Seuls des employés qualifiés et dûment formés portant casque, gants, chaussures et lunettes
de sécurité adéquats doivent se charger de déplacer, lever, déballer ou préparer l’appareil
pour son installation.

1
AVIS
Risque de fuite d’eau pouvant endommager l’équipement ou le bâtiment.
Ce système nécessite un raccordement de vidange d'eau.. Il peut également nécessiter une
alimentation en eau externe pour fonctionner.
L’installation/application inadéquate ou un mauvais entretien peuvent causer une fuite d’eau
dans le système. Une fuite d’eau peut entraîner des dommages matériels graves et la perte
d’appareils essentiels du centre de données.
N’installez pas le système au-dessus d’appareils ou d’équipements qui risqueraient d’être
endommagés par l’eau. N’installez pas d’appareils ou d’équipements qui pourraient être
endommagés par une fuite d’eau sous le système.
Emerson recommande d’installer un dispositif de détection des fuites pour le système et les
conduites d’alimentation.

AVIS
Risque d'obstruction en hauteur libre. pouvant endommager l’appareil et/ou le bâtiment.
Il se peut que l’appareil soit trop haut pour franchir les portes quand il est sur la plate-forme.
Mesurez la hauteur du système et celle de la porte puis consultez le plan d’installation pour
vérifier l’espace dont vous disposez avant de déplacer le système.

AVIS
Risque de dommages causés par un chariot élévateur pouvant endommager l’appareil.
Maintenez la fourche du chariot élévateur de niveau et à une hauteur appropriée pour
s’insérer sous la palette ou le système, de façon à prévenir les dommages à l’extérieur ou au
dessous de l’unité.

AVIS
Risque de mauvais entreposage pouvant endommager l’appareil.
Maintenez le système CW de Liebert à la verticale, à l’intérieur et à l’abri de l’humidité, du gel
et des dommages par contact.

2
Nomenclature du système CW de Liebert

1.0 NOMENCLATURE DU SYSTÈME CW DE LIEBERT

CW 114 D C S A 2 1234 A

CW = Appareil à eau D = Circulation A = 460/3/60 XXXX


réfrigérée descendante B = 575/3/60
Liebert pour U = Débit vers le haut C = 208/3/60
montage sur à retour à l'avant D = 230/3/60
plancher 2 = 380/3/60
C = Eau réfrigérée F = 380/3/50
XXX = Capacité G = 415/3/50 A-Z = Configuration
nominale, M = 380/415 V, 3 ph, standard
en kW 50 Hz S = Applications
spéciales (SFA)
S = Ventilateur centrifuge à action avec 2 = Soupape à deux voies, pression standard
entraînement standard 3 = Soupape à trois voies, pression standard
V = Ventilateur centrifuge à action avec 1 = Soupape à deux voies, haute pression
entraînement à vitesse variable T = Soupape à trois voies, haute pression
1 = Roue motorisée EC

3
Directives d’installation

2.0 DIRECTIVES D’INSTALLATION

2.1 Préparation de la pièce


• Vérifiez que le sol est de niveau, solide et capable de soutenir le système. Voir le Tableau 1 pour
obtenir les poids des systèmes.
• Vérifiez que la pièce est convenablement isolée et comporte un écran pare-vapeur étanche.
• Pour un contrôle adéquat de l’humidité, maintenez l’apport d’air frais ou d’air extérieur au strict
minimum (moins de 5 % de l’air total circulant dans la pièce).
• N’installez pas le système CW dans une alcôve ou au fond d’une longue pièce étroite.
• Placez le système aussi près que possible de la plus importante charge calorifique.
• Laissez le dégagement minimal recommandé pour pouvoir effectuer l’entretien d’usage. Voir les
figures 2 à 15 pour obtenir les dimensions des systèmes.
• Emerson recommande d’installer un dispositif de détection d’eau sous le plancher. Communiquez
avec votre représentant Emerson local pour plus d’information.

2.2 Distribution de l’air – Systèmes à circulation descendante


• Vérifiez que le plancher surélevé est adapté au débit d’air du système et que la pièce est
dépourvue d'éléments obstruant le débit d'air.
• L’utilisation de tuiles perforées pour le plancher surélevé devrait garantir une perte de pression
minimale.
• Le plancher surélevé doit offrir un dégagement de 191 mm (7 1/2 po).
• Prévoyez un dégagement adéquat au-dessus du système pour les opérations d’entretien telles que
le remplacement des filtres.
• Des plénums (en option) sont disponibles pour le raccordement des conduits des appareils à
circulation descendante.
• L’installation de systèmes à ventilateurs à commutation électronique (plus communément
appelés ventilateurs EC), requiert un dégagement minimal de 610 mm (24 po) sous l’unité pour
permettre l’abaissement des ventilateurs. Les ventilateurs peuvent également demeurer dans
l’appareil au besoin.
• Un plénum de filtre est requis pour les modèles CW181 de Liebert.

REMARQUE
La base de support associée aux unités EC n’est pas symétrique et son orientation par rapport
au module CW de Liebert est critique pour permettre l’abaissement des ventilateurs EC. Si la
base n’est pas installée de la façon appropriée, les ventilateurs ne pourront pas y être insérés.

4
Directives d’installation

2.3 Distribution de l’air – Systèmes à débit vers le haut


Plusieurs configurations sont disponibles :
• Retour à l'avant
• Retour à l'arrière
• Retour par le dessous (non disponible pour les modèles 106 et 114)
L’installation dans une pièce des modèles à grilles de distribution et de retour requiert un dégagement
d’au moins un mètre à l’admission et à l’évacuation de l’appareil. Dans le cas des modèles à retour par le
dessous, un dégagement d’au moins 152 à 203 mm (6 à 8 po) est requis sous le plancher.
Les configurations à débit vers le haut à retour arrière sont pourvues d’un boîtier de filtre à l’arrière
de l’unité CW de Liebert. Prévoyez un dégagement de 635 mm (25 po) d’un côté de l’appareil pour
accéder à ce boîtier. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous à la fiche d’installation du boîtier de
filtre qui se trouve à l’intérieur de l’ensemble de boîtier de filtre de retour arrière.
Les ouvertures d’évacuation de ventilateur des modèles à conduits sont pourvues de rebords pour
faciliter les raccordements. Reportez-vous à la norme de construction des conduits SMACNA pour les
systèmes à un, deux ou trois ventilateurs. Ne raccordez pas de conduit au rebord périphérique de la
surface supérieure de l’appareil. Ce rebord est conçu pour le raccordement du plénum de distribution
d’air offert en option. Tout raccordement de conduit à ce rebord risquerait de réduire le débit d’air à
des niveaux inadéquats.

! AVERTISSEMENT
Risque lié aux pièces se déplaçant à grande vitesse pouvant causer des blessures graves, voire
mortelles. Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance et assurez-vous que
les ventilateurs et poulies ne tournent plus avant d’effectuer des travaux à l’intérieur du système.
Ne pas faire fonctionner les appareils à débit vers le haut sans installer de plénum, de conduit
ou de grille sur chaque ouverture de ventilateur de la surface supérieure du système.
Les conduits doivent être raccordés aux ventilateurs, ou un plénum doit être installé sur le caisson
de ventilateur pour empêcher l'accès aux roues de ventilation des modèles à débit vers le haut.

Figure 1 Configurations des conduits des modèles à débit vers le haut

2
1

1 La longueur du conduit vertical raccordé à l’appareil doit


équivaloir à 1,5 à 2,5 fois la longueur de ventilateur la plus importante.
2 Conduit type illustré. Le conduit peut également DPN001156
être latéral. rév. 0

REMARQUE
Les drains à siphon conviennent pour une pression statique de conduite de retour de -373,26 Pa.
5
Directives d’installation

2.4 Raccordements et configuration du système


• Planifiez à l’avance l’acheminement du câblage, de la tuyauterie et du réseau de conduits vers le
système. Reportez-vous aux figures 23 à 29 ainsi qu’aux figures 31 à 38 pour connaître
l’emplacement des branchements du système.
• Le système nécessite une vidange conforme à tous les codes applicables. La conduite de
récupération des fluides peut contenir de l’eau bouillante. Voir le paragraphe 7.1.1 - Tuyauterie
pour condensat – installation sur place pour obtenir des détails.
• Une alimentation électrique triphasée est requise pour tous les modèles. L’alimentation
électrique doit être conforme aux codes électriques locaux et nationaux. Voir la plaque
signalétique de l’équipement pour en savoir plus.
• Les modèles à ventilateurs EC, dont l’intensité totale des ventilateurs excède de plus d’un tiers
l’intensité du groupe électrogène, doivent être pourvus d’un dispositif de compensation
d’harmoniques. Ce dispositif limitera la distorsion harmonique totale (THD) à moins de 5 % et
réduira les pénalités financières associées aux courants harmoniques, ce qui contribuera à limiter
les frais d’exploitation.
• Si vous devez respecter des normes de résistance aux séismes, communiquez avec votre
représentant local Emerson pour obtenir des informations sur les bases de supports
parasismiques.

2.5 Conditions d’exploitation


• Le système CW de Liebert est conçu pour fonctionner dans un espace climatisé en fonction de la
norme d’exploitation ASHRAE recommandée pour les centres de données, soit une humidité
relative de 55 % et une température maximale de 25 °C (77 °F) au thermomètre sec ou de 18,6 °C
(65,5 °F) au thermomètre humide.
• La température de l’air de retour au système ne doit pas être inférieure à la norme d’exploitation
ASHRAE recommandée, soit une humidité relative de 40 % et une température minimale de
20 °C (68 °F) au thermomètre sec ou de 12,2 °C (54 °F) au thermomètre humide, pour en assurer
le bon fonctionnement. Toute exploitation sous cette norme peut nuire à la fiabilité du système.
Reportez-vous au document ASHRAE « Thermal Guidelines for Data Processing Environments » pour
plus de détails à ce sujet.

2.6 Emplacement
Les modèles à circulation descendante peuvent être posés sur un plancher surélevé accessible. Il peut
être nécessaire de prévoir des supports supplémentaires au sol, sous l’appareil, pour assurer un
soutien structurel optimal. Vous pouvez utiliser comme support une base séparée pour l’appareil,
indépendamment du plancher surélevé et installée avant la pose du système de plancher.
Prévoyez si possible un espace d’environ 864 mm (34 po) à gauche, à droite et devant les appareils à
débit vers le bas ou le haut pour les interventions d’entretien. Le dégagement minimal requis pour les
interventions d’entretien est de 45,7 cm (18 po) aux côtés gauche et droit, et de 61 cm (24 po) devant
l’appareil. Ce dégagement est nécessaire pour permettre les interventions de routine telles que le
remplacement des filtres et le réglage de la vitesse du ventilateur. Les systèmes à eau réfrigérée
modèle CW106 et CWW114 à débit vers le bas ou vers le haut ne requièrent aucun dégagement
minimal aux côtés gauche et droit, à l’exception des modèles à retour arrière.
Évitez de placer les appareils dans une alcôve ou à l’extrémité d’une pièce très allongée (longue et
étroite). Évitez également de placer les appareils trop près les uns des autres. La proximité excessive
réduit l’efficacité de la distribution de l’air comparativement aux appareils espacés de 9 à 12 m
(30 à 40 pi).

6
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

3.0 DIMENSIONS ET POIDS DES SYSTÈMES CW DE LIEBERT


Tableau 1 Poids de dispositif
Nº de
modèle Poids, lb (kg)
CW026 770 (350)
CW038 805 (365)
CW041 855 (388)
CW051 1 090 (495)
CW060 1 155 (524)
CW076 1 320 (599)
CW084 1 420 (644)
CW106 1 785 (810)
CW114 1 925 (873)
CW181 2 520 (1 143)

Tableau 2 Dimensions au sol des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante


(à l’exception des modèles CW106 et CW114)
Modèle Dimensions en po (mm)
à eau
réfrigérée A B C D E F G H J K
CW026 50 46 35 32 48 33 10 1/2 35 1/2 35 5/8 31
(1 270) (1 168) (889) (813) (1 219) (838) (267) (902) (905) (787)
CW038 50 46 35 32 48 33 10 1/2 35 1/2 35 5/8 31
(1 270) (1 168) (889) (813) (1 219) (838) (267) (902) (905) (787)
CW041 50 46 35 32 48 33 10 1/2 35 1/2 35 5/8 31
(1 270) (1 168) (889) (813) (1 219) (838) (267) (902) (905) (787)
CW051 74 70 35 32 72 33 10 1/2 59 1/2 35 5/8 31
(1 880) (1 778) (889) (813) (1 829) (838) (267) (1 511) (905) (787)
CW060 74 70 35 32 72 33 10 1/2 59 1/2 35 5/8 31
(1 880) (1 778) (889) (813) (1 829) (838) (267) (1 511) (905) (787)
CW076 99 95 35 32 97 33 16 1/4 78 3/4 35 5/8 31
(2 515) (2 413) (889) (813) (2 464) (838) (413) (2 000) (905) (787)
CW084 99 95 35 32 97 33 16 1/4 78 3/4 35 5/8 31
(2 515) (2 413) (889) (813) (2 464) (838) (413) (2 000) (905) (787)

7
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

3.1 Dimensions de l’appareil


Figure 2 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante
(à l’exception des modèles CW106, CW114 et CW181)
J
hors tout Dimen A
Saillie de la lunette Dimension sion h
C ors tou
de l’afficheur de t
19 mm (3/4 po)
D
ure de Ouve B
50,8 mm (2 po) Ouvert ’air rture J
retour
d de re sion
tour d Dimen
’air ut
50,8 mm ho to
rs
A
(2 po) Dim. ho
rs tout d
e
Saillie du boîtier C et du plé l’appareil
1 829 mm r de num
de l’afficheur de Boîtie reil
(72 po) l’appa 25,4 mm
19 mm (3/4 po)
(1 po)
Dim. hors
25,4 mm énum
tout du pl
(1 po) K
25,4 mm ure de Ouve B
Ouvert ’air rture
d
(1 po) retour de reto
ur d’a
ir 50,8 mm
(2 po)
Plénum de
préfiltre
228 mm
Ba 25,4 mm (9 po)
La zone ombrée se E (1 po)
représente un
de
l’a il
dégagement recommandé p pa a re
de 914 mm (36 po) pour rei F pp
l l'a
l’accès aux composants de 1 829 mm
et le retrait du filtre. se (72 po)
Ba
DIMENSIONS DU SYSTÈME

25,4 mm
(1 po) Ouvertures des conduites de
76,2 mm réchauffeur ou d’humidificateur
228 mm (3 po)
(vapeur/eau chaude, en option)
(9 po)
MODÈLES À PRÉFILTRES
25,4 mm Ouverture d’évacuation d’air
(1 po)
mm H
508 p o )
(2 0

25,4 mm
Ouverture de E (1 po)
tuyauterie et
d’électricité standard Ni
ve
au 457 mm
du (18 po)
so
l
DPN001659
DIMENSIONS AU SOL rév. 0

8
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 3 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante
CW106 et CW114

G
n
Dimensio
h o rs to u t
Saillie du boîtier Dimen A
C sion h
de l’afficheur de ors tou
t
19 mm (3/4 po)
D
ure Ouve B
50,8 mm (2 po) Ouvert d’air rture G
ur de re
de reto sion
to ur d’a
ir 50,8 mm Dimen
ut
(2 po) hors to A
Dimens
ion hors
Unit an to
1 930 mm Saillie du boîtier C d Plenu ut
r de m
(76 po)
de l’afficheur de Boîtieareil
19 mm (3/4 po) l’app
tout
25,4 mm Dim. hors
du plénum
(1 po) H
ure Ouve B
50,8 mm Ouverttour rture
de re’air de reto
(2 po) d ur d’a
ir 50,8 mm
(2 po)
Plénum
de préfiltre 228 mm
(9 po)
E
Base de l’appareil 25,4 mm
La zone ombrée représente
un dégagement recommandé (1 po)
F
de 914 mm (36 po) pour Base de l’appareil
l’accès aux composants 1 930 mm
et le retrait du filtre. (76 po)
DIMENSIONS DU SYSTÈME

508 mm
(20 po)
Ouverture d’évacuation d’air
25,4 mm (1 po) 1 955,8 mm
(77 po)
711 mm 660,4 mm MODÈLES À PRÉFILTRES
(28 po) (26 po)

*Remarque : l’ouverture d’électricité est


E également utilisée pour le raccordement
Ouverture de 25,4 mm (1 po) de la conduite de vidange du cylindre de
254 mm
tuyauterie standard (10 po) l’humidificateur générateur de vapeur.
610 mm
412,75 mm *Schéma représentant les modèles CW106
* Ouverture (24 po) 152,4
mm ( (16 1/4 po) et CW114 à ventilateurs centrifuges à action
d’électricité 25,4 mm 6 po)
uniquement.
(1 po)
DPN001660
rév. 0
DIMENSIONS AU SOL

Modèle à Dimensions en po (mm) Poids


eau net en
réfrigérée A B C D E F G H I lb (kg)
122 118 35 31 120 33 35 5/8 30 34 1 785
CW106
(3 099) (2 997) (889) (787) (3 048) (838) (905) (762) (864) (810)
122 118 35 31 120 33 35 5/8 30 34 1 925
CW114
(3 099) (2 997) (889) (787) (3 048) (838) (905) (762) (864) (873)

9
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 4 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante
CW106 et CW114 à ventilateurs EC
Ouverture
de 2 997 mm (118 po)

Ouverture 889 mm
de 781 mm 838 mm (35 po)
(30 3/4 po) (33 po)

Lunettes de VUE DU DESSUS


19 mm (3/4 po) REMARQUES
Le filtres ne sont
3 099 mm accessibles qu’à
(122 po) partir du panneau
frontal du système.
Les branchements
électriques peuvent
être effectués au
bas du système.
1 930 mm
(76 po)

3 048 mm
(120 po)
38 mm
(1 1/2 po) VUE AVANT

914 mm
(36 po)

La zone striée représente


le dégagement minimal 610 mm
recommandé pour (24 po)
l’accès aux composants.

La zone ombrée représente


le dégagement minimal
DPN001614
recommandé sous l’appareil
rév. 0
pour l’abaissement des
ventilateurs. Les ventilateurs
peuvent également être
laissés dans l’appareil.

10
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 5 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante
CW181 à ventilateurs EC
Ouverture de 2 997 mm (118 po)

Ouverture
de 1 003 mm
(39 1/2 po)
1 194 mm
(47 po)
Remarque : les branchements
électriques peuvent être effectués
Enjoliveurs en bas du système.
VUE DU DESSUS de 19 mm
3 099 mm (122 po) (3/4 po)

1 219 mm
1 930 mm
(48 po)
(76 po)

610 mm
(24 po)
La zone striée représente
le dégagement minimal
recommandé pour l’accès
3 048 mm (120 po) aux composants. La zone ombrée représente le dégagement
38 mm VUE AVANT minimal recommandé sous l’appareil pour
(1 1/2 po) l’abaissement des ventilateurs. Les ventilateurs
Les dimensions n’incluent pas le plénum de filtre requis, peuvent également demeurer dans
expédié séparément et installé en chantier. Hauteur hors l’appareil au besoin.
tout incluant le plénum de filtre : 2 388 mm (94 po). DPN001694
rév.0

11
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 6 Dimensions et encombrement types du modèle à eau réfrigérée à débit vers le haut

po)
m (35 5/8
Saillie du boîtier 905 m n
de l’afficheur de Dimensio A
t
19 mm (3/4 po) hors tou Dimens
ion hors Rebords de conduit L
tout
o)
sur deux ventilateurs
25,4 mm m (35 p
(1 po) 889 m
H
K
J M J
1 829 mm
(72 po) Avant du système
Rebords de conduit sur un ventilateur

H
K
J
Avant du système

Rebord de 25,4 mm (1 po) pour


le raccordement du plénum.

Remarque : les sorties des


ventilateurs sont pourvues
La zone ombrée représente Ba B de rebords pour faciliter le
un dégagement recommandé se
de raccordement des conduits
de 914 mm (36 po) pour l’accès l’a de distribution de l’air.
pp m 25,4 mm
aux composants et le retrait du filtre. ar 8m )
eil 83 3 p o e (1 po)
(3 e d il
a s are
B pp 25,4 mm
l’a (1 po)
mm DIMENSIONS DU SYSTÈME
838 p o ) 139,7 mm
(3 3 (5 1/2 po)
559 mm r
m (22 po) d ’ai
6m ) ur
28, /8 po Ouverture de
D to
(1
1 retour d’air re
de
re
e rtu
G O uv
Ouverture de
C retour d’air Une grille de retour d’air
B peut être commandée au
lieu du rebord de conduit.
F E Voir la fiche signalétique
N pour l’option fournie.
DIMENSIONS AU SOL du ivea MODÈLES À PRÉFILTRES
Modèles à retour inférieur so u DPN001661
l rév. 0

Nbre de Dimensions en po (mm) Poids


Nº de ventilat net en
modèle eurs A B C D E F G H J K L M lb (kg)
50 48 46 44 3 5 18 15 7/8 18 5/8 2 3/16 17 3/8 760
CW026 1 _
(1 270) (1 219) (1 168) (1 118) (76) (127) (457) (403) (473) (55) (454) (345)
50 48 46 44 3 5 18 15 7/8 18 5/8 2 3/16 17 3/8 795
CW038 1 _
(1 270) (1 219) (1 168) (1 118) (76) (127) (457) (403) (473) (55) (454) (361)
50 48 46 44 3 5 18 15 7/8 18 5/8 2 3/16 17 3/8 855
CW041 1 _
(1 270) (1 219) (1 168) (1 118) (76) (127) (457) (403) (473) (55) (454) (388)
74 72 70 68 3 4 20 15 7/8 14 5/8 2 3/16 20 3/8 11 1/4 1 090
CW051 2
(1 880) (1 829) (1 778) (1 727) (76) (102) (508) (403) (371) (55) (517) (286) (494)
74 72 70 68 3 4 20 15 7/8 14 5/8 2 3/16 20 3/8 11 1/4 1 155
CW060 2
(1 880) (1 829) (1 778) (1 727) (76) (102) (508) (403) (371) (55) (517) (286) (524)
99 97 95 68 6 1/2 5 18 15 7/8 18 5/8 3 1/4 20 5/8 12 5/8 1 320
CW076 2
(2 515) (2 464) (2 413) (1 727) (165) (127) (457) (403) (473) (82) (524) (321) (599)
99 97 95 68 6 1/2 5 18 15 7/8 18 5/8 3 1/4 20 5/8 12 5/8 1 420
CW084 2
(2 515) (2 464) (2 413) (1 727) (165) (127) (457) (403) (473) (82) (524) (321) (644)

12
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 7 Dimensions et encombrement types des modèles à eau réfrigérée CW106 et CW114

Saillie du boîtier Dim. hors tout


de l’afficheur de 889 mm (35 po) Dim. hors tout
19 mm (3/4 po) Rebord 3 099 mm (122 po)
50,8 mm de plénum
(2 po) 813 mm Rebord
(32 po) de plénum
2 997 mm
(118 po)

25 mm
1 930 mm (1 po)
(76 po)

Rebord de 25,4 mm
(1 po) pour l’alignement
du plénum décoratif.

Les sorties des ventilateurs


sont pourvues de rebords
La grille d’air n’est pour faciliter le raccordement
des conduits de distribution
fournie qu’avec les de l’air.
modèles à retour
d’air avant.

La zone ombrée représente 25 mm


un dégagement recommandé Base de (1 po)
de 914 mm (36 po) pour l’accès 3 048 mm Base de
aux composants et le retrait du filtre. (120 po) 838 mm (33 po)

DIMENSIONS DU SYSTÈME

Accès au filtre
(chaque extrémité)
616 mm (24 1/4 po)

Ouverture de
2 985 mm
retour d’air
(117 1/2 po)

57 mm
La zone ombrée représente un dégagement (2 1/4 po)
recommandé de 635 mm (25 po) pour le 546 mm (22 po)
102 mm
retrait du filtre de retour arrière à une
(4 po)
extrémité du système. RACCORDS DE CONDUITS DPN001662
MODÈLES À RETOUR ARRIÈRE rév. 0

13
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 8 Dimensions de la base de support et entrées des conduites du réchauffeur de vapeur/eau


chaude ou de l’humidificateur (en option)
Entrée des conduites du
25 mm réchauffeur de vapeur/eau
838 mm (1 po) chaude ou de l’humidificateur
(33 po) (en option).
203 mm 76,2 mm E Ouverture
(8 po) (3 po) d’évacuation d’air
A + 50,8 mm (2 po) =
25 mm Largeur hors tout
(1 po) du système

Entrée de
D 50,8 mm
tuyauterie
(2 po)
et d’électricité
standard
25,4 mm
B (1 po)

Supports de patte fournis 413 mm


avec les modèles de 457, A (16 1/4 po)
533 et 610 mm (18, 21 et
24 po) de haut. C
H ± 38 mm (1 1/2 po) * Longueur du
déflecteur =
D - 3 mm (1/8 po)

J
1 574,8 mm
(62 po)

Déflecteur facultatif installé


en chantier dans l’ouverture
d’évacuation de l’air des
modèles à évacuation d’air
avant ou arrière.
* Pattes de nivellement permettant
d’élever ou d’abaisser l’appareil de
± 38 mm (1 1/2 po) par rapport à la
1 441,5 mm hauteur nominale H.
DPN001676
(56 3/4 po) rév. 0
Emplacement des traverses (supports
de 1 829 mm [72 po] uniquement).

Hauteur, po (mm)
H* nominale J
9 (229) 6 1/2 (165)
12 (305) 9 (229)
15 (381) 12 (305)
18 (458) 15 (381)
21 (553) 18 (458)
24 (610) 21 (553)

14
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Paramètres dimensionnels en po (mm)


Largeur
Nº de modèle hors tout A B C D E
CW026, CW038,
50 (1 270) 48 (1 219) 0 0 36 (914) 8 (203)
CW041
CW051, CW060 74 (1 880) 72 (1 829) 0 0 60 (1 524) 8 (203)
CW076, CW084 99 (2 515) 97 (2 464) 48 1/2 (1 232) 48 1/2 (1 232) 77 3/4 (1 975) 362 (15 1/4)

Figure 9 Dimensions de la base de support des modèles CW106 et CW114

Ou
D K d ’ é vertu
v a c re A + 50,8 mm (2 po) =
ua
tion Largeur hors tout du système
25,4 mm d’a
ir
(1 po) E

G
Entrée de
tuyauterie 25,4 mm
et d’électricité Longueur du
B (1 po) déflecteur =
standard
E - 3 mm (1/8 po)

Supports de patte A
fournis avec les
modèles de 457, J
C
533 et 610 mm H ± 38 mm (1 1/2 po) *
(18, 21 et 24 po)
de haut.
Ouverture d’électricité
Déflecteur facultatif installé en chantier dans
l’ouverture d’évacuation de l’air des modèles
à évacuation d’air avant ou arrière.
* Pattes de nivellement permettant d’élever ou d’abaisser l’appareil de DPN001677
± 38 mm (1 1/2 po) par rapport à la hauteur nominale H. rév. 0
* Ce schéma ne représente que les modèles CW106 et CW114
à ventilateurs centrifuges à action.

Hauteur, po (mm)
H* nominale J
9 (229) 6 1/2 (165)
12 (305) 9 (229)
15 (381) 12 (305)
18 (458) 15 (381)
21 (553) 18 (458)
24 (610) 21 (533)

Paramètres dimensionnels en po (mm)


Nº de Largeur hors tout
modèle de l’appareil A B C D E F G K
CW106 122 120 60 60 33 100 3/4 16 1/4 8 1/4 11
CW114 (3 099) (3 048) (1 524) (1 524) (838) (2 559) (413) (210) (279)

15
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 10 Dimensions et encombrement de la base de support des modèles à circulation descendante


CW106 et CW114 à ventilateurs EC

3 048 mm (120 po)

540 mm 838 mm 838 mm 800mm


(21 1/4) (33 po) (33 po) (31-1/2)

838 mm
876 mm (33 po)
34 1/2 po,
pattes
incluses)

AVANT DU MODULE 1 511 mm (59 1/2 po)


Zone d’accès
3 086 mm (121 1/2 po
aux conduites
pattes incluses)

22 mm
(7/8 po)
Cric utilisé pour abaisser les
76 mm (3 po) ventilateurs dans la base de support. A*
REMARQUE :
1) La base de support est conçue pour être utilisée avec des
ventilateurs EC. La base de support CW standard de Liebert Emerson
peut être utilisée si les ventilateurs demeurent en position complètement élevée.
2) Tous les panneaux du système couvrent la base de support de 25,4 mm (1 po).
DPN001629
* Pattes de nivellement permettant d’élever ou d’abaisser l’appareil de ± 38 mm (1 1/2 po) rév. 0
par rapport à la hauteur nominale A.

Dimension A
Hauteur, po (mm)
24 (610)
30 (762)
36 (914)
42 (1 067)

REMARQUE
La base de support associée aux unités EC n’est pas symétrique et son orientation par rapport
au module CW de Liebert est critique pour permettre l’abaissement des ventilateurs EC. Si la
base n’est pas installée de la façon appropriée, les ventilateurs ne pourront pas y être insérés.

16
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 11 Dimensions et encombrement de la base de support du modèle à circulation descendante


CW181 à ventilateurs EC
540 mm 813 mm 813 mm 857 mm
(21 1/4 po) (32 po) (32 po) (33 3/4 po)

1 143 mm
(45 po)

1 181 mm
(46 1/2 po,
pattes incluses)

AVANT DU MODULE 1 511 mm (59 1/2 po)


Zone d’accès 3 048 mm (120 po)
aux conduites
3 086 mm (121 1/2 po,
pattes incluses)

23 mm
(7/8 po)
Cric utilisé pour abaisser les
76 mm
ventilateurs dans la base de support.
(3 po)
Remarque : tous les panneaux du système couvrent
A*
la base de support de 25,4 mm (1 po).
* Pattes de nivellement permettant d’élever ou d’abaisser DPN001696
l’appareil de ± 38 mm (1 1/2 po) par rapport à la hauteur nominale A. rév.0

Dimension A *
Hauteur, po (mm)
24 (610)
30 (762)
36 (914)
42 (1 067)
48 (1 219)

REMARQUE
La base de support associée aux unités EC n’est pas symétrique et son orientation par rapport
au module CW de Liebert est critique pour permettre l’abaissement des ventilateurs EC. Si la
base n’est pas installée de la façon appropriée, les ventilateurs ne pourront pas y être insérés.

17
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 12 Dimensions du plénum de filtre du modèle à circulation descendante CW181 à ventilateurs EC

Ouverture de 2 989 mm
(117 11/16 po)

Ouverture
de 1 067 mm
(42 po)

Le retrait des filtres s’effectue


depuis l’avant du plénum en
ouvrant les deux portes.
1 143 mm 3 099 mm (122 po)
Plénum
(45 po)
54 mm 457 mm (18 po)
(2 1/8 po)

1 930 mm
(76 po)

Système
CW181
de Liebert
Remarque : système CW181 type avec DPN001707
ventilateurs EC illustré. rév.0

18
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 13 Dimensions du plénum – Modèles à eau réfrigérée


Remarque : les sorties des
ventilateurs sont pourvues
de rebords pour faciliter le
25,4 mm
raccordement des conduits
(1 po)
D J de distribution de l’air lors
C 25,4 mm de l’utilisation d’un plénum
(1 po) rigide.
50,8 mm
(2 po) 457 mm
H (18 po)
25,4 mm
(1 po)
Ouvertures de conduit supérieur et
E grille avant illustrées. Voir la fiche
B
A signalétique pour les options spécifiques.
F 25,4 mm
(1 po)
50,8 mm D
(2 po) C
50,8 mm
(2 po)

25,4 mm Rebord standard pour tous les systèmes


(1 po) à l’exception des appareils à circulation
descendante (rebord à préciser au besoin).

DPN001678
rév. 0

Hauteur du plénum, en po (mm)


H J
20 (508) 1 (25)
22 3/4 (578) 2 3/8 (60)
34 3/4 (883) 2 3/8 (60)

Paramètres dimensionnels du plénum en po (mm) Surface libre


de grille
Nº de modèle A B C D E F pi2 (m2)
CW026, CW038, 50 34 46 32 44 3 4,29
CW041 (1 270) (864) (1 168) (813) (1 118) (76) (0,40)
CW051, CW060 74 34 70 32 60 7 5,85
(1 880) (864) (1 778) (813) (1 524) (178) (0,54)
CW076, CW084 99 34 95 32 70 14 1/2 6,83
(2 515) (864) (2 413) (813) (1 778) (368) (0,63)

19
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 14 Dimensions du plénum – Modèles à eau réfrigérée CW106 et CW114


Remarque : les sorties des ventilateurs sont pourvues
de rebords pour faciliter le raccordement des conduits
de distribution de l’air lors de l’utilisation
d’un plénum rigide.
D 25,4 mm (1 po)
C L

457 mm (18 po)


K
25,4 mm
(1 po)

H Ouvertures de conduit supérieur et grilles


G J avant illustrées. Voir la fiche signalétique
B F E pour les options spécifiques.
E
A
25,4 mm (1 po)
D
C
50,8 mm (2 po)
50,8 mm
(2 po)
25,4 mm
(1 po)

Rebord standard pour tous les systèmes


à l’exception des appareils à circulation
descendante (rebord à préciser au besoin).

DPN001679
rév. 0

Hauteur du plénum, en po (mm)


K L
20 (508) 1 (25)
22 3/4 (578) 2 3/8 (60)
34 3/4 (883) 2 3/8 (60)

Paramètres dimensionnels du plénum en po (mm) Surface


libre
de grille,
Nº de en pi2
modèle A B C D E F G H J (cm2)
CW106, 122 34 118 32 44 3 1/2 4 7 16 10,14
CW114 (3 099) (864) (2 997) (813) (1 118) (89) (102) (178) (406) (0,94)

20
Dimensions et poids des systèmes CW de Liebert

Figure 15 Paramètres dimensionnels des conduits et du caisson de ventilation des modèles à eau
réfrigérée CW106 et CW114

3 099 mm (122 po) Réf. Dessus du système

Rebords de conduit sur trois ventilateurs Caisson de ventilateur


A F
B

D
889 mm 1 930 mm
(35 po) (76 po)
C E C E C Réf. Réf.

Avant du système Distribution d’air à l’avant ou à l’arrière


Emplacement du rebord de conduit de ventilateur
DPN001663
rév. 0

Paramètres dimensionnels en po (mm)


Nº de Venti- Alimen- hp du
modèle lateur tation moteur A B C D E F
Dessus, à 27 1/2 3 1/2 18 11/16 16 3/16 10 4 1/2
10 - 15
l’avant (699) (89) (475) (411) (254) (114)
15x15
Dessus, à 27 1/2 12 5/16 18 11/16 16 3/16 10 4 1/2
10 - 15
l’arrière (699) (313) (475) (411) (254) (114)
CW106
CW114 Dessus, à 10 - 15 30 3 1/2 14 3/4 16 3/16 10 4 1/2
l’avant 20 (762) (89) (375) (411) (254) (114)
15x11
Dessus, à 30 12 5/16 14 3/4 16 3/16 10 4 1/2
10 - 20
l’arrière (762) (313) (375) (411) (254) (114)

21
Inspection et manipulation de l’équipement

4.0 INSPECTION ET MANIPULATION DE L’ÉQUIPEMENT


À l’arrivée du système et avant de le déballer, vérifiez que l’étiquette correspond au bon de
connaissement. Vérifiez soigneusement que les articles n’ont pas subi de dommages, visibles ou non.
Pour accéder à l’intérieur du boîtier, utilisez une clé hexagonale de 7/32 po (5,5 mm) afin de retirer le
panneau. Signalez immédiatement les dommages au transporteur, puis remplissez une réclamation
et envoyez une copie à la société Emerson Network Power ou à votre représentant des ventes.

4.1 Matériel d’emballage


Tout le matériel utilisé pour emballer cet appareil est recyclable. Conservez
l’emballage aux fins d’utilisation ultérieure ou mettez le matériel au recyclage de
la façon appropriée.
R
INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ

! AVERTISSEMENT
Le centre de gravité élevé du système présente un risque de renversement pouvant entraîner
des dommages matériels, des blessures et même la mort.
Lisez toutes les instructions qui suivent avant d’essayer de déplacer le système, de le
soulever, de retirer l’emballage ou de préparer le système en vue de l’installation.

! ATTENTION
Présence de bords tranchants, d’éclisses et de pièces de fixation à découvert pouvant causer
des blessures.
Seuls des employés qualifiés et dûment formés portant casque, gants, chaussures et lunettes
de sécurité adéquats doivent se charger de déplacer, lever, déballer ou préparer l’appareil
pour son installation.

AVIS
Risque d'obstruction en hauteur libre pouvant endommager l’appareil et/ou le bâtiment.
Il se peut que l’appareil soit trop haut pour franchir les portes quand il est sur la plate-forme.
Mesurez la hauteur du système et celle de la porte puis consultez le plan d’installation pour
vérifier l’espace dont vous disposez avant de déplacer le système.

AVIS
Risque de dommages causés par un chariot élévateur pouvant endommager l’appareil.
Maintenez la fourche du chariot élévateur de niveau et à une hauteur appropriée pour
s’insérer sous la palette ou le système de façon à prévenir tout dommage.

AVIS
Risque de mauvais entreposage pouvant endommager l’appareil.
Maintenez le système CW de Liebert à la verticale, à l’intérieur et à l’abri de l’humidité, du gel
et des dommages par contact.

22
Inspection et manipulation de l’équipement

Figure 16 Équipement recommandé pour manipuler les systèmes CW de Liebert

Chariot Palonnier et élingues


à fourche Transpalette Crics à piano
Si cela est possible, transportez le système CW à l’aide d’un chariot élévateur à fourche ou d’un
transpalette. Si cela n’est pas possible, utilisez un bras élévateur avec élingues et palonnier.
• Si vous utilisez un chariot élévateur à fourche ou un transpalette, assurez-vous que les bras de la
fourche (s’ils sont réglables) soient écartés au maximum permis par la palette.
Veillez à ce que la longueur des bras de la fourche soit adaptée à celle du système.
• Lorsque vous déplacez le système CW emballé au moyen du chariot élévateur à fourche, ne
soulevez pas la palette (depuis l’extrémité étiquetée) à plus de 102 mm (4 po) du sol. Assurez-vous
que l’extrémité opposée demeure en contact avec le sol.
• Le système doit être déplacé au moyen du chariot élévateur à fourche. Si les circonstances vous
obligent à soulever le système à plus de 102 mm (4 po), prenez toutes les précautions possibles et
veillez à ce que le personnel qui ne participe pas à la manipulation soit à au moins 6 m (20 pi) du
point de levage du système.
• Fiez-vous toujours aux indicateurs de centre de gravité lorsque vous soulevez le système CW de
Liebert (voir la Figure 20).

4.2 Déballage du système


Retirez l’emballage extérieur uniquement au moment d’installer le système.
1. Enlevez le film d’emballage étirable qui enveloppe l’appareil de façon à découvrir les planches
protectrices des coins et des parois de l’appareil.
2. Retirez les planches des coins et des parois du système de façon à en découvrir l’enveloppe
protectrice.
3. Enlevez l’enveloppe du système au moment de le descendre de la palette et de l’installer.

Figure 17 Retrait de l’emballage

Étape 1 Étape 2 Étape 3

196713
rév. 0

23
Inspection et manipulation de l’équipement

4.2.1 Retrait du système de la palette au moyen du chariot élévateur


1. Alignez le chariot élévateur à fourche avec l’avant ou l’arrière du système (voir la Figure 18).

! AVERTISSEMENT
Risque de mauvaise manutention. Toute manipulation inadéquate peut faire basculer
l’appareil et entraîner des dommages matériels, des blessures et même la mort.
Reportez-vous aux indicateurs de centre de gravité du système pour déterminer les points
d’entrée des bras de la fourche (voir la Figure 20). Le centre de gravité varie selon les
dimensions du modèle et les options sélectionnées.
Les bras de la fourche doivent être placés à une distance équivalente de chaque côté de
l’indicateur de centre de gravité du système. Les bras de la fourche doivent être écartés au
maximum permis par la palette et le chariot élévateur.
2. Insérez complètement la fourche du chariot élévateur sous la base du système CW de Liebert.

! AVERTISSEMENT
Risque de mauvaise manutention. Toute manipulation inadéquate peut faire basculer
l’appareil et entraîner des dommages matériels, des blessures et même la mort. Assurez-vous
que la fourche du chariot élévateur est de niveau plutôt qu’inclinée vers le haut ou le bas.
La fourche doit se trouver à une hauteur qui permettra le dégagement approprié sous l’appareil.
Assurez-vous que les bras de la fourche dépassent du côté opposé de l’appareil.
3. Retirez les supports qui fixent le système CW de Liebert à la palette.
4. Soulevez le système (à une hauteur n’excédant pas 1 052 mm [4 po]) et retirez sa palette.

24
Inspection et manipulation de l’équipement

Figure 18 Retrait du système de la palette


Étape 1
Étape 2

Étape 3

Étape 4

196713
rév. 0

25
Inspection et manipulation de l’équipement

4.2.2 Transport du système à son emplacement final à l’aide de crics à piano


1. Le système CW étant surélevé, mettez deux crics à piano en position – un à chaque extrémité du
système (voir la Figure 19).
2. Abaissez l’appareil à une hauteur appropriée pour les crics à piano et insérez un matériau de
protection entre le système CW et les crics.
3. Stabilisez le système sur les crics à piano puis retirez le chariot élévateur à fourche.
4. Utilisez les crics à piano pour déplacer le système lors de l’installation. Au moins deux personnes
sont requises pour déplacer le système CW de Liebert à l’aide des crics à piano.
Figure 19 Transport du système à l’emplacement de l’installation

Étape 1 Étape 2

Étape 3

196713
rév. 0

4.2.3 Retrait des crics à piano


1. Abaissez le système autant que le permettent les crics à piano.
2. Défaites les sangles qui retiennent le système aux crics à piano.
3. Utilisez un levier ou un outil similaire pour soulever une extrémité du système, juste assez pour
pouvoir en retirer le cric à piano.
4. Répétez l’Étape 3 pour retirer le cric à piano de l’autre extrémité.
5. Retirez le matériel qui a servi à protéger le système des crics à piano et du cerclage.

26
Inspection et manipulation de l’équipement

4.2.4 Retrait du système CW de la palette à l’aide du dispositif de levage

! AVERTISSEMENT
Risque de mauvaise manutention. Toute manipulation inadéquate peut faire basculer
l’appareil et entraîner des dommages matériels, des blessures et même la mort.
Utilisez les indicateurs de centre de gravité du système (Figure 20) pour déterminer la
position des élingues. Le centre de gravité varie selon les dimensions du modèle et les options
sélectionnées.
Les élingues doivent être placées à une distance équivalente de chaque côté de l’indicateur de
centre de gravité du système.
1. Trouvez l’indicateur de centre de gravité. Il est à noter que le centre de gravité varie selon les
dimensions et des options d’un appareil.
2. Placez les élingues à une distance équivalente de chaque côté de l’indicateur de centre de gravité
du système (Figure 20).

Figure 20 Identification de l’indicateur de centre de gravité et positionnement des élingues

Élingues à une distance


équivalente de chaque
L’illustration présente
côté de l’indicateur
la méthode de levage
adaptée à l’un des
centres de gravité
possibles des appareils
CW de Liebert. Le centre
de gravité varie selon les
dimensions du modèle et
les options
sélectionnées.

Indicateur
de centre
de gravité

196713
Distance Distance
Rév.0
équivalente équivalente

3. Placez les élingues entre les montants inférieurs de l’appareil CW de Liebert CW et le dessus de la
palette.

REMARQUE
L’appareil est présenté sans son emballage. Ces instructions s’appliquent au système avec ou
sans son emballage extérieur ou ses panneaux.

4. Utilisez un palonnier (ou un dispositif semblable) et du matériau de rembourrage pour protéger le


système CW de Liebert lors des opérations de levage (voir la Figure 20). Le soulèvement du

27
Inspection et manipulation de l’équipement

système force les élingues vers l’appareil et celui-ci pourrait être endommagé à moins d’être
protégé de façon adéquate.
5. Transportez le système CW à l’endroit de l’installation.
6. Retirez les supports qui fixent le système CW de Liebert à la palette d’expédition.

REMARQUE
Il peut être nécessaire de laisser la palette sous l’appareil en fonction de son emplacement
d’installation final. Le cas échéant, les tire-fonds et les ancrages seraient toujours en place.

7. Soulevez le système de sa palette.


8. Retirez la palette en la glissant sous l’appareil.
9. Si le système est à sa destination finale, déposez-le sur le plancher et retirez les élingues et le
palonnier.
Pour déplacer le système CW de Liebert, reportez-vous à la section 4.2.2 - Transport du
système à son emplacement final à l’aide de crics à piano.

Figure 21 Soulèvement du système CW de sa palette à l’aide d’un dispositif de levage

196713
rév. 0

28
Procédure d’abaissement des ventilateurs EC

5.0 PROCÉDURE D’ABAISSEMENT DES VENTILATEURS EC


Les modèles à circulation descendante CW106, CW114 et CW181 de Liebert peuvent être pourvus de
ventilateurs à commutation électronique (EC) installables dans le système ou, encore, dans sa base de
support. Cette dernière option accroît l’efficacité du ventilateur en réduisant la résistance
atmosphérique.

! AVERTISSEMENT
Risque de chute soudaine de modules de ventilation très lourds (65,7 kg, ou 145 lb) pouvant
causer des blessures graves, voire mortelles. Soutenez les modules de ventilation avant d’en
retirer les pièces de fixation.
Prenez bien soin de garder vos membres hors du trajet des modules de ventilation lors des
étapes de repositionnement.
Cet équipement doit être réservé à un personnel qualifié et dûment formé.
REMARQUE
Le système CW de Liebert est conçu pour être utilisé avec les ventilateurs en position
complètement élevée ou abaissée. Toute fixation des ventilateurs en position intermédiaire est
déconseillée et nuira directement au rendement du produit.
1. Retirez tous les panneaux frontaux du système.
2. Pour faciliter l’abaissement des ventilateurs, Emerson recommande de retirer l’humidificateur à
infrarouge en vous reportant à la procédure pertinente.
3. Coupez les attaches de câble et retirez les boucles du faisceau de câblage du module de
ventilation.
4. Retirez s’il y a lieu la plaque de protection du câblage en dévissant les quatre vis n° 8.
5. Retirez au besoin les deux glissières.
6. Insérez un cric en position levée sous le module de ventilation pour le maintenir en place de façon
sécuritaire.
7. Retirez les six vis hexagonales de 1/2 po.
8. Utilisez le cric pour abaisser lentement le module de ventilation dans la base de support.
9. Utilisez quatre boulons hexagonaux de 1/2 po pour fixer le module de ventilation en position.
10. Réinstallez les deux glissières retirées à l’Étape 5.

29
Procédure d’abaissement des ventilateurs EC

Figure 22 Procédure d’abaissement des ventilateurs EC


4
3

2
(Étape 2) 5
(Étapes 3, 4 et 5)

9
(Étapes 6 et 7).
6 (Étape 9)

30
Connecteurs électriques

6.0 CONNECTEURS ÉLECTRIQUES

6.1 Connecteurs électriques


Une alimentation électrique triphasée est requise pour tous les modèles. L’alimentation électrique
doit être conforme aux codes électriques locaux et nationaux. Reportez-vous à la plaque signalétique
de l’équipement pour connaître la taille du câblage et les exigences en matière de protection des
circuits. Reportez-vous au schéma électrique quand vous faites des branchements. Reportez-vous aux
figures 23 à 29 pour plus d’information sur le branchement de l’alimentation électrique du système.
Un sectionneur manuel devrait être installé conformément aux codes locaux et au système de
distribution. Consultez les codes locaux pour connaître les règles en matière de sectionneur externe.

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur de l’appareil.
Utilisez un voltmètre pour être sûr que l’alimentation est coupée avant de faire des
branchements électriques.
Avant de procéder à l’installation du système, lisez toutes les instructions, assurez-vous que
toutes les pièces sont incluses et consultez la plaque d’identification de l’équipement pour
vous assurer que la tension de l’appareil est compatible avec l’alimentation électrique
disponible.
Modèles 50 Hz uniquement : remettez en place toutes les plaques de protection des bornes
avant de raccorder l’appareil à l’alimentation secteur. Le non-respect de cette procédure
exposerait les bornes haute tension.
Respectez tous les codes en vigueur.

! AVERTISSEMENT
Risque d’installation inadéquate (câblage, tuyauterie) ou de mauvaise manutention
(déplacement, levage) pouvant entraîner des dommages matériels, des blessures et même la
mort.
L’installation et l’entretien de cet équipement doivent être effectués uniquement par des
professionnels qualifiés spécialement formés à l’installation des appareils de climatisation.

AVIS
Risque de mauvais raccordement de l’alimentation électrique pouvant causer des dommages
matériels.
Voir l’étiquette du transformateur pour connaître les connexions de prise du primaire.
L’installateur devra changer les connexions de prise du primaire du transformateur si la
tension du système appliquée diffère de celle des connexions de prise précâblées.

AVIS
Risque de surchauffe des bornes pouvant endommager le câblage et les composants.
Utilisez uniquement des conducteurs en cuivre. Assurez-vous que tous les branchements sont
serrés.

31
Connecteurs électriques

Figure 23 Branchements électriques sur place des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante (à
l’exception des modèles CW106, CW114 et CW181)

Sectionneur fourni en chantier quand il n’est


pas fourni par le fabricant.

Sectionneur installé à l’usine (en option).

Panneau de surveillance

Bloc de connexion de l’alimentation électrique.


Prise de terre (60 Hz).
Borne de raccordement du câble de terre
fourni en chantier.
Barre de prise de terre (modèles 50 Hz uniquement).
Bornes de raccordement avec prise de terre d’origine
Raccordement du courant triphasé non de chaque composant haute tension pour câblage
exécuté par Liebert. à la terre fourni en chantier.
Connexion de surveillance de site. Les bornes
77 (-) et 78 (+) servent à connecter un câble de
Câblage d’usine vers les composants communication à paire torsadée (disponible chez
du panneau électrique Liebert et ailleurs) au système SiteScan en option.
Connexion triphasée. Bornes de Ces bornes sont raccordées en usine à la carte
raccordement du courant lorsque le d’interface du système. Cette configuration n’est
fabricant ne fournit PAS le sectionneur. pas disponible si les cartes IntelliSlots de Liebert
Connexion triphasée. Bornes de sont utilisées.
raccordement du courant lorsque Logements des cartes IntelliSlot
le fabricant fournit le sectionneur. de Liebert. Emplacements des
Sectionneur installé à l’usine (en option). cartes (en option) de surveillance
Raccordement du courant triphasé et de communication.
non exécuté par Liebert.
Entrées défonçables pour conduite électrique
dans la partie inférieure du coffret de branchement.
Diamètre d’entrée défonçable 35 mm (1 3/8 po), Connexions de communication intersystèmes.
45 mm (1 3/4 po) ou 64 mm (2 1/2 po). Ports C et D, connexions Ethernet CAT5E.
Boîtier électrique avec couvercle installé à l’usine. C
Connexion d’alarme commune. Câblage 24 V D
classe 2, fourni en chantier, aux raccords flexibles
d’alarme commune 75 et 76 qui sont connectés
en usine au relais (R3) d’alarme commune.
Arrêt de l’appareil à distance. Remplacez
le cavalier existant entre les bornes 37 et
38 par un interrupteur normalement fermé Raccordements pour alarme spéciale. Câblage 24 V
d’une capacité nominale minimale de 50 VA. de classe 2 fourni en chantier pour les alarmes spéciales.
Utiliser le fil 24 V de classe 2 fourni en chantier.
Connexions d’alarme de détecteur de fumée.
Câblage 24 V de classe 2 fourni en chantier
pour les circuits d’alarme à distance. Les bornes
câblées en usine du détecteur de fumée en
option sont nº 91 -comm., nº 92-NO et nº 93-NF. DPN001670
REMARQUE : voir la fiche signalétique pour connaître les valeurs rév. 0
d’intensité sous pleine charge et le calibre des fils.

32
Connecteurs électriques

Figure 24 Branchements électriques sur place des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante
CW106 et CW114

Monitoring panel Sectionneur installé à l’usine (en option).

Sectionneur fourni en chantier quand


il n’est pas fourni par le fabricant.

Raccordement du courant triphasé


non exécuté par Liebert.

Bloc de connexion de
l’alimentation électrique.

Connexion d’alarme commune.


Câblage 24 V de classe 1, fourni
en chantier, aux raccords flexibles
d’alarme commune 75 et 76 qui
sont connectés en usine au relais
Prise de terre (60 Hz). Borne de raccordement
(R3) d’alarme commune.
du câble de terre fourni en chantier.

Câblage d’usine vers les composants Boîtier électrique avec couvercle


du panneau électrique. installé à l’usine.
Arrêt de l’appareil à distance.
Connexion triphasée. Bornes de
Remplacez le cavalier existant
raccordement du courant lorsque
entre les bornes 37 et 38 par un
le fabricant ne fournit pas le sectionneur. interrupteur normalement fermé
Barre de prise de terre (modèles 50 Hz uniquement). d’une capacité nominale minimale
Bornes de raccordement avec prise de terre d’origine de 50 VA. Utiliser le fil 24 V de
de chaque composant haute tension pour câblage classe 1 fourni en chantier.
à la terre fourni en chantier. Raccordements pour alarme spéciale.
Connexion triphasée. Bornes de Câblage 24 V de classe 1 fourni en
raccordement du courant lorsque 37 chantier pour les alarmes spéciales.
le fabricant fournit le sectionneur. 38
24 Connexion de surveillance de site.
Sectionneur installé à 50 Les bornes 77 (-) et 78 (+) servent à
l’usine (en option). 51
55 connecter un câble de communication
56 à paire torsadée (disponible chez
Raccordement du courant triphasé 77 Liebert et ailleurs) au système SiteScan
non exécuté par Liebert. 78 en option. Ces bornes sont raccordées
91
Entrées défonçables pour conduite électrique 92 en usine à la carte d’interface du système.
93 Cette configuration n’est pas disponible si
dans la partie inférieure du coffret de branchement.
les cartes IntelliSlots de Liebert sont utilisées.
Diamètre d’entrée défonçable de 35 mm (1 3/8 po),
45 mm (1 3/4 po) ou 64 mm (2 1/2 po). Logements des cartes IntelliSlot de Liebert.
Emplacements des cartes (en option) de
Connexions d’alarme de détecteur de fumée. surveillance et de communication.
Câblage 24 V de classe 1 fourni en chantier Connexions de communication
pour les circuits d’alarme à distance. Les bornes intersystèmes. Ports C et D,
câblées en usine du détecteur de fumée en option connexions Ethernet CAT5E.
sont nº 91 -comm., nº 92-NO et nº 93-NF.
C
D

DPN001671
REMARQUE : voir la fiche signalétique pour connaître les valeurs rév. 0
d’intensité sous pleine charge et le calibre des fils.

33
Connecteurs électriques

Figure 25 Branchements électriques (haute tension) sur place des modèles à eau réfrigérée à débit vers le
haut (à l’exception des modèles CW106 et CW114)
Sectionneur fourni en chantier quand il n’est pas fourni par le fabricant.

Sectionneur installé à l’usine (en option).

Panneau de surveillance

Raccordement du courant
triphasé non exécuté par Liebert.

Câblage d’usine vers les composants Bloc de connexion de l’alimentation électrique.


du panneau électrique.
Prise de terre (60 Hz).
Connexion triphasée. Bornes de Borne de raccordement du câble
raccordement du courant lorsque le de terre fourni en chantier.
fabricant ne fournit PAS le sectionneur.
Barre de prise de terre (50 Hz seulement).
Three-phase connection. Electric
Bornes de raccordement avec prise
service connection terminals when
de terre d’origine de chaque composant
factory disconnect switch is supplied
haute tension pour câblage à la terre
Connexion triphasée. Bornes de raccordement du fourni en chantier.
courant lorsque le fabricant fournit le sectionneur.
Sectionneur installé à l’usine (en option).
Raccordement du courant
triphasé non exécuté par Liebert.
Entrées défonçables pour conduite REMARQUE : Voir la fiche signalétique
électrique dans la partie inférieure du pour connaître les valeurs d’intensité
coffret de branchement. Diamètre sous pleine charge et le calibre des fils.
d’entrée défonçable de 35 mm (1 3/8 po),
45 mm (1 3/4 po) ou 64 mm (2 1/2 po).

DPN001672
Rev. 0

34
Connecteurs électriques

Figure 26 Branchements électriques (basse tension) sur place des modèles à eau réfrigérée à débit vers le
haut (à l’exception des modèles CW106 et CW114)
Arrière du
coffret de Logements des cartes IntelliSlot de Liebert.
branchement Emplacements des cartes (en option)
de surveillance et de communication.

Connexions de communication
intersystèmes. Ports C et D,
connexions Ethernet CAT5E.
Boîtier électrique avec
couvercle installé à l’usine.

Arrêt de l’appareil à distance. Remplacez


le cavalier existant entre les bornes 37 et 38
par un interrupteur normalement fermé d’une
capacité nominale minimale de 50 VA. Utiliser
le fil 24 V de classe 2 fourni en chantier.
37
38
24 Connexion de surveillance de site. Les bornes
50
77 (-) et 78 (+) servent à connecter un câble de
77
78 communication à paire torsadée (disponible
91 chez Liebert et ailleurs) au système SiteScan
92
93 en option. Ces bornes sont raccordées en usine
57
55 à la carte d’interface du système. Cette configuration
56
n’est pas disponible si les cartes IntelliSlots de
Liebert sont utilisées.

Connexions d’alarme de détecteur de fumée.


Câblage 24 V de classe 2 fourni en chantier
pour les circuits d’alarme à distance. Les
bornes câblées en usine du détecteur de fumée
en option sont nº 91 -comm., nº 92-NO et nº 93-NF.

Raccordements pour alarme spéciale. Câblage 24 V


de classe 2 fourni en chantier pour les alarmes spéciales.
Connexion d’alarme commune. Câblage 24 V de classe 2,
fourni en chantier, aux raccords flexibles d’alarme commune
75 et 76 qui sont connectés en usine au relais (R3)
d’alarme commune.
REMARQUE : voir la fiche signalétique pour DPN001673
connaître les valeurs d’intensité sous pleine rév. 0
charge et le calibre des fils.

35
Connecteurs électriques

Figure 27 Branchements électriques (haute tension) sur place des modèles à eau réfrigérée à débit vers le
haut CW106 et CW114
Raccordement du courant triphasé
non exécuté par Liebert.
Sectionneur fourni en chantier quand
il n’est pas fourni par le fabricant.
Sectionneur installé à l’usine (en option).

Panneau de surveillance

Raccordement du courant
triphasé non exécuté par Liebert.
Entrées défonçables pour conduite électrique
dans la partie supérieure du coffret de branchement.
Diamètre d’entrée défonçable de 35 mm (1 3/8 po),
45 mm (1 3/4 po) ou 64 mm (2 1/2 po).
Câblage d’usine vers les
composants du panneau électrique

Connexion triphasée. Bornes de


Prise de terre (60 Hz). Borne raccordement du courant lorsque
de raccordement du câble de le fabricant ne fournit PAS le sectionneur.
terre fourni en chantier.
Bloc de connexion de l’alimentation électrique.
Barre de prise de terre (modèles 50 Hz uniquement).
Bornes de raccordement avec prise de terre d’origine
de chaque composant haute tension pour câblage
à la terre fourni en chantier.
Connexion triphasée. Bornes de
raccordement du courant lorsque
le fabricant fournit le sectionneur
(en option).

REMARQUE : voir la fiche signalétique


pour connaître les valeurs d’intensité
sous pleine charge et le calibre des fils.

DPN001674
Rev. 0

36
Connecteurs électriques

Figure 28 Branchements électriques (basse tension) sur place des modèles à eau réfrigérée à débit vers le
haut CW106 et CW114

Panneau de
surveillance

Sectionneur

Connexion d’alarme commune. de classe 1,


fourni en chantier, aux raccords flexibles
d’alarme commune 75 et 76 qui sont
connectés en usine au relais (R3)
d’alarme commune.
Boîtier électrique avec
couvercle installé à l’usine.
Entrées défonçables pour le
câblage basse tension dans
le longeron supérieur. Diamètre
d’entrée défonçable de 22 mm (7/8 po).
Arrêt de l’appareil à distance.
Remplacez le cavalier existant
entre les bornes 37 et 38 par
un interrupteur normalement
fermé d’une capacité nominale
minimale de 50 VA. Utiliser le fil
24 V de classe 1 fourni en chantier.
37 Raccordements pour alarme spéciale.
38
24
Câblage 24 V de classe 1 fourni en chantier
50 pour les alarmes spéciales.
51
55 Connexion de surveillance de site. Les bornes 77 (-) et
56
77 78 (+) servent à connecter un câble de communication
78 à paire torsadée (disponible chez Liebert et ailleurs) au
91
92 système SiteScan en option. Ces bornes sont raccordées
93
en usine à la carte d’interface du système. Cette configuration n’est
pas disponible si les cartes IntelliSlots de Liebert sont utilisées.
Logements des cartes IntelliSlot de Liebert.
Emplacements des cartes (en option) de
surveillance et de communication.
Connexions de communication intersystèmes.
Connexions d’alarme de détecteur Ports C et D, connexions Ethernet CAT5E.
de fumée. Câblage 24 V de classe 1 C
fourni en chantier pour les circuits D
d’alarme à distance. Les bornes
câblées en usine du détecteur de
fumée en option sont nº 91 -comm.,
nº 92-NO et nº 93-NF.

REMARQUE : voir la fiche signalétique DPN001675


pour connaître les valeurs d’intensité rév. 0
sous pleine charge et le calibre des fils.

37
Connecteurs électriques

Figure 29 Branchements électriques sur place du modèle à eau réfrigérée à circulation descendante
CW181
Fusibles/disjoncteurs Logements des cartes
3 4 10 IntelliSlot de Liebert

11
A
B
9 C
D

Contacteurs Surcharges Carte de commande


1 4 du ventilateur iCOM de Liebert
50Hz principal
2
16 12 13 6 15 7 Remarque : configuration type des
composants illustrée. L’emplacement
des composants peut varier selon les
106107110 111 91 92 93 80 81 82 83 options et les systèmes.
A 24 50 51 55 56 11 12 77 78
C

Reportez-vous aux pages 38


20 19 18 8 14 17 5 et 39 pour la description des
éléments numérotés.

58 59 84 85 94 95 96 97 75 76 88 89 37C38C37B38B37 38
B D DPN001699
rév.0

Branchements électriques standards du modèle à eau réfrigérée à circulation


descendante CW181
Voir la Figure 29.
1. Entrée principale pour fiche haute tension – rondelles défonçables concentriques de 64 mm
(2 1/2 po), 44 mm (1 3/4 po) et 35 mm (1 3/8 po) de diamètre situées en bas du coffret.
2. Entrée principale pour fiche basse tension – trois rondelles défonçables 28 mm (1 1/8 po de
diamètre) en bas du coffret.
3. Alimentation électrique triphasée – les bornes sont sur un bloc de branchement haute tension (ne
pas en tenir compte si le système dispose d’un sectionneur facultatif). Le raccordement du courant
triphasé n’est pas exécuté par Emerson.
4. Mise à la terre – Borne pour fil de mise à la terre fourni en chantier.
5. Arrêt du système à distance – Remplacez le cavalier qui se trouve entre les bornes 37 et 38 par un
commutateur normalement fermé, fourni en chantier, d’une tension nominale minimale de 75 VA,
24 V c.a. Utilisez un conducteur de classe 1 fourni sur place.
6. Entrées d’alarme du client – Bornes pour contacts normalement ouverts, fournis en chantier,
d’une tension nominale minimale de 75 VA, 24 V c.a., entre les bornes 24 et 50, 51, 55, 56. Utilisez
un conducteur de classe 1 fourni sur place. La disponibilité des bornes dépend des options du
système.
7. Dispositif SiteScan® de Liebert – Bornes 77(-) et 78(+) pour câble de communication à paire
torsadée à 2 fils (vendu par Emerson) vers le système SiteScan en option.
8. Alarme commune – En cas d’alarme, le contact sec normalement ouvert est fermé sur les bornes
75 et 76 pour une indication à distance. Charge maximale de 1 A, 24 V c.a. Utilisez un conducteur
de classe 1 fourni en chantier.

38
Connecteurs électriques

Branchements électriques optionnels du modèle à eau réfrigérée à circulation


descendante CW181
Voir la Figure 29.
9. Sectionneur installé à l’usine
10. Sectionneur secondaire et mise à la terre
11. Alimentation électrique triphasée – Les bornes sont au-dessus du sectionneur. Le raccordement
du courant triphasé n’est pas exécuté par Emerson.
12. Alarme du détecteur de fumée – Les contacts secs câblés à l’usine du détecteur de fumée sont
commun (91), normalement ouvert (92) et normalement fermé (93). Les contacts supervisés, 80 et
81, s’ouvrent au déclenchement du témoin d’anomalie du détecteur. Ce détecteur de fumée n’est
pas conçu pour être utilisé à la place du système de détection de fumée de la pièce exigé par les
codes locaux ou nationaux. Charge maximale de 1 A, 24 V c.a. Utilisez un conducteur de classe 1
fourni en chantier.
13. Verrouillage des modes de réchauffage et d’humidification – 24 V c.a. requis aux bornes 82 et 83
pour verrouiller la fonction de réchauffage et d’humidification.
14. Alarme de condensats (avec la pompe à condensats en option) – En cas d’indication de haut niveau
d’eau dans la pompe, le contact sec normalement ouvert est fermé sur les bornes 88 et 89 pour une
indication à distance. Charge maximale de 1 A, 24 V c.a. Utilisez un conducteur de classe 1 fourni
en chantier.
15. Humidificateur à distance – À chaque demande d’humidification, le contact sec normalement
ouvert est fermé sur les bornes 11 et 12 pour envoyer un signal à l’humidificateur à distance
fourni en chantier. Charge maximale de 1 A, 24 V c.a. Utilisez un conducteur de classe 1 fourni en
chantier.
16. Avis d’inversion de l’alimentation électrique – Les contacts normalement ouverts des bornes 106
et 107 se ferment à l’activation de l’alimentation électrique 1, et les contacts 110 et 111 se ferment
à l’activation de l’alimentation électrique 2.

Raccords de l’ensemble des bornes basse tension en option du modèle à eau réfrigérée à
circulation descendante CW181
Reportez-vous à la section Figure 29.
17. Arrêt du système à distance – Deux paires de contacts supplémentaires sont disponibles pour
arrêter le système (désignés par 37B et 38B, 37C et 38C). Remplacez les cavaliers par un
commutateur normalement fermé, fourni en chantier, d’une tension nominale minimale de 75 VA,
24 V c.a. Utilisez un conducteur de classe 1 fourni sur place.
18. Alarme commune – En cas d’alarme, deux contacts secs normalement ouverts supplémentaires
sont fermés sur les bornes 94 et 95 ainsi que 96 et 97 pour une indication à distance. Charge
maximale de 1 A, 24 V c.a. Utilisez un conducteur de classe 1 fourni en chantier.
19. Commutateur auxiliaire du ventilateur principal – Lors de la fermeture du contacteur du
ventilateur principal, le contact sec normalement ouvert est fermé sur les bornes 84 et 85 pour
une indication à distance. Charge maximale de 1 A, 24 V c.a. Utilisez un conducteur de classe 1
fourni en chantier.
20. Contact sec et d’arrêt Liqui-tect® – Lors d’une activation de la sonde Liqui-tect de Liebert, le
contact sec normalement ouvert est fermé sur les bornes 58 et 59 pour une indication à distance
(sonde Liqui-tect commandée séparément). Charge maximale de 1 A, 24 V c.a. Utilisez un
conducteur de classe 1 fourni en chantier.

39
Tuyauterie

7.0 TUYAUTERIE
Tous les raccords de fluide au système, à l’exception des tuyaux de récupération de condensat et de
vapeur, sont en brasage au cuivre. Ne pas enlever les supports de tuyauterie installés à l’usine. La
tuyauterie installée sur place doit être conforme aux codes locaux et correctement assemblée,
soutenue et isolée. Évitez que la tuyauterie ne traverse des lieux sensibles au bruit, tels les murs des
bureaux et les salles de conférence.
La tuyauterie sous le plancher surélevé doit être agencée de sorte à offrir la plus faible résistance
possible au débit d’air. Il faut planifier avec le plus grand soin l’agencement de la tuyauterie qui se
trouve sous le plancher surélevé pour empêcher que le débit d’air ne soit bloqué. Quand on installe
une tuyauterie sur un sous-plancher, il est recommandé de monter les tuyaux sur un plan horizontal
plutôt que de les empiler les uns au-dessus des autres. Dans la mesure du possible, les tuyaux doivent
être agencés parallèlement au débit d’air.
Reportez-vous aux diagrammes et aux précisions du présent manuel pour connaître les autres règles
relatives à la tuyauterie de ce système.

7.1 Raccordements de fluide

AVIS
Risque de fuite d’eau pouvant endommager l’appareil et/ou le bâtiment. Ce système nécessite
un raccordement de vidange d'eau.. Il peut également nécessiter une alimentation en eau
externe pour fonctionner.
L’installation/application inadéquate ou un mauvais entretien peuvent causer une fuite d’eau
dans le système.
N’installez pas le système au-dessus d’appareils ou d’équipements qui risqueraient d’être
endommagés par l’eau. N’installez pas d’appareils ou d’équipements qui pourraient être
endommagés par une fuite d’eau sous le système.
Emerson recommande d’installer un dispositif de détection des fuites pour le système et les
conduites d’alimentation.

7.1.1 Tuyauterie pour condensat – installation sur place

! ATTENTION
Risque d’eau bouillante pouvant causer des blessures.
Le système nécessite une conduite de vidange qui peut contenir de l’eau bouillante. Seuls des
employés qualifiés et dûment formés portant l’équipement de sécurité adéquat doivent se
charger de l’entretien de la conduite de vidange ou des pièces qui y sont raccordées ou qui se
trouvent à proximité.

• Ne raccourcissez pas les tuyaux de récupération des fluides.


• N’exposez pas les conduites de récupération des fluides à des températures inférieures au point de
congélation.
• Les conduites de récupération des fluides peuvent contenir de l’eau bouillante. Utilisez du cuivre
ou un autre matériau adéquat.
• Les tuyaux de récupération des fluides doivent être conformes aux codes du bâtiment locaux.
• Emerson recommande d’installer un dispositif de détection de fuite sous le plancher.

40
Tuyauterie

Drainage par gravité


• Un raccordement de vidange de 19 mm NPT (3/4 po) est inclus dans les systèmes dépourvus de
la pompe à condensats installée à l’usine en option.
• Inclinez la conduite de récupération de condensat selon une pente minimale de 3,2 mm aux
305 mm (1/8 po au pied).
• La vidange a un siphon interne. Ne posez pas de siphon à l’extérieur de l’appareil.
• Les tuyaux de récupération des fluides doivent convenir à un débit de 7,6 l/min (2 gal/min).
• La conduite de vidange doit être conforme à tous les codes pertinents.

AVIS
Risque de mauvaise installation pouvant endommager l’appareil et/ou le bâtiment. La
conduite de vidange ne doit pas comporter de siphon à l’extérieur du système puisque l’eau
risquerait de refouler dans la cuvette de vidange.

41
Tuyauterie

Figure 30 Drainage par gravité des modèles à débit vers le bas ou le haut

APPAREIL CW À CIRC. APPAREIL CW À CIRC.


DESCENDANTE ASCENDANTE
VIDANGE
INTERNE
APPAREIL VIDANGE VIDANGE
EXTERNE INTERNE
APPAREIL

VIDANGE
EXTERNE
PENTE DESCENDANTE CONTINUE PENTE DESCENDANTE CONTINUE

CORRECT CORRECT

VIDANGE VIDANGE
INTERNE VIDANGE INTERNE
APPAREIL
EXTERNE
APPAREIL

VIDANGE
EXTERNE
NE PAS POSER DE SIPHON NE PAS POSER DE SIPHON
À L’EXTÉRIEUR DU SYSTÈME À L’EXTÉRIEUR DU SYSTÈME

INCORRECT INCORRECT
INTERNAL
DRAIN INTERNAL
UNIT EXTERNAL
DRAIN
DRAIN
UNIT

EXTERNAL
DRAIN
CES CONDUITES CRÉENT DES SIPHONS EXTERNES CES CONDUITES CRÉENT DES SIPHONS EXTERNES
DE FAÇON ACCIDENTELLE. LES CONDUITES DOIVENT DE FAÇON ACCIDENTELLE. LES CONDUITES DOIVENT
ÊTRE SUFFISAMMENT RIGIDES POUR NE PAS FLÉCHIR ÊTRE SUFFISAMMENT RIGIDES POUR NE PAS FLÉCHIR
QUAND ELLES SONT PLACÉES SUR D’AUTRES OBJETS. QUAND ELLES SONT PLACÉES SUR D’AUTRES OBJETS.

INCORRECT INCORRECT DPN001556


rév. 0

42
Tuyauterie

Pompe à condensats
• Un raccord en brasage au cuivre de 13 mm (1/2 po) est inclus dans les systèmes pourvus de la
pompe à condensat installée à l’usine en option.
• Pompe à condensat (60 Hz) : la pompe à condensat est conçue pour environ 400 gal/h à 3 m
(10 pieds) de perte de charge totale.
• Pompe à condensat (50 Hz) : la pompe à condensat est conçue pour environ 315 gal/h à 3 m
(10 pieds) de perte de charge totale.
• Calibrez la tuyauterie en fonction de la hauteur de charge de condensat disponible.
• La conduite d’évacuation (vidange) de la pompe à condensats doit être conforme à tous les codes
pertinents.
REMARQUE
Les appareils commandés avec la pompe à condensats en option sont expédiés de l’usine avec la
pompe à l’intérieur. Cette pompe n’est pas montée et elle doit être installée sur place. L’appareil
est pourvu d’un siphon interne. La conduite de vidange qui relie l’appareil à la pompe à
condensats ne nécessite aucun siphon. La conduite d’évacuation (vidange) de la pompe à
condensats doit être conforme à tous les codes pertinents.
7.1.2 Alimentation en eau de l’humidificateur – Humidificateur à infrarouge en option
• Tuyau d’alimentation de 6 mm (1/4 po); la pression d’eau maximale est de 1 034 kPa (150 lb/po²).
• Calibrez le tuyau d’alimentation de l’humidificateur pour 3,8 l/min (1 gal/min), avec une pression
d’eau minimale de 138 kPa (20 lb/po²).
• Ne pas alimenter l’humidificateur en eau désionisée.
7.1.3 Alimentation en eau de l’humidificateur – Humidificateur générateur de vapeur en option
• Une conductivité de l’eau de 200 à 500 micro-siemens est nécessaire pour assurer le rendement
optimal de l’appareil.
• Tuyau d’alimentation de 6 mm (1/4 po).
Vérification des fuites du système et de la tuyauterie faite en chantier
Les circuits de fluide des systèmes de Liebert font l’objet d’un contrôle des fuites à l’usine et peuvent
être livrés avec une charge d’azote. Les circuits de fluide des systèmes de Liebert doivent subir un
contrôle des fuites lors de l’installation, tel que décrit ci-dessous.
REMARQUE
Pendant la vérification des fuites des tuyaux installés en chantier, Emerson recommande d’isoler le
système à l’aide des robinets d’arrêt installés en chantier. Dans le cas où les systèmes Liebert font
partie d’un essai d’étanchéité, on recommande d’utiliser un fluide pour effectuer le test sous
pression. Si on se sert de gaz sous pression pour l’essai d’étanchéité du système Liebert, la pression
maximale recommandée est de 30 lb/po² (2 bars) et on doit vérifier l’herméticité du système par une
diminution de la pression pendant une certaine période (< 2 lb/po²/heure [0,3 bars/heure]) ou par
la détection d’un gaz de dépistage à l’aide d’instruments adéquats. Les joints secs des robinets de
fluide et des pompes peuvent ne pas résister à la pression élevée d’un gaz.

7.2 Tuyauterie d’eau réfrigérée


7.2.1 Règles relatives aux systèmes utilisant de l’eau ou du glycol
Ces directives concernent le contrôle des fuites sur place et les règles relatives aux fluides des systèmes
de tuyauterie sur place, y compris les dispositifs à eau réfrigérée ou à eau chaude, les condenseurs (eau
ou glycol), les systèmes GLYCOOL et les circuits des dispositifs de refroidissement sec de Liebert.

43
Tuyauterie

Directives générales
• Des dommages matériels et des blessures peuvent se produire si l’installation de la tuyauterie, le
contrôle des fuites, l’entretien des fluides et la composition chimique des fluides ne sont pas adéquats.
• Suivez les codes locaux relatifs à la tuyauterie et à la sécurité.
• L’installation et l’inspection de la tuyauterie du système ne doivent être confiées qu’à des
employés qualifiés et dûment formés.
• Communiquez avec un expert-conseil en eaux local pour en savoir plus sur la qualité de l’eau, la
protection contre la corrosion et les règles relatives à la protection contre le gel.
• Installez des robinets d’arrêt manuels aux tuyaux d’alimentation et de retour vers chaque
système et dispositif de refroidissement sec se trouvant à l’intérieur pour pouvoir exécuter
l’entretien de routine et l’isolation d’urgence du système.

44
Tuyauterie

AVIS
Présence possible de liquides gelés pouvant endommager l’équipement et/ou le bâtiment.
Le gel des fluides du système peut fendre la tuyauterie. La vidange complète du système n’est
pas garantie. Si la tuyauterie sur place ou le système risquent d’être exposés à des
températures inférieures au point de congélation, remplissez le système de glycol et d’eau
selon le pourcentage adéquat pour la température ambiante la plus froide.
L’antigel automobile ne convient pas du tout et ne doit PAS être utilisé dans un système à glycol.

AVIS
Risque de corrosion pouvant causer des dommages matériels.
Lisez et suivez les directives d’installation de chaque appareil pour prendre connaissance des
mesures de sécurité propres à la conception des circuits de fluides, au choix des matériaux et
à l’utilisation des appareils fournis sur place. Les systèmes de Liebert contiennent des
alliages de fer et de cuivre. Ils nécessitent donc une protection adaptée contre la corrosion.
Communiquez avec un expert-conseil en eau local pour en savoir plus sur la qualité de l’eau,
la protection contre la corrosion et la protection contre le gel.
La composition chimique de l’eau varie nettement selon les endroits, de même que les additifs
requis, appelés «inhibiteurs», qui réduisent l’effet corrosif des fluides sur les systèmes et les
composants de la tuyauterie. Il faut tenir compte de la composition chimique de l’eau utilisée
parce que l’eau de certaines sources peut contenir des éléments corrosifs qui diminuent
l’efficacité de la formule inhibée. De préférence, utiliser les eaux de surface classées douces et
à faible teneur en chlorure et ion sulfate. Un bon entretien des inhibiteurs doit être effectué
afin d’empêcher la corrosion du système. Demandez conseil auprès d’un fabricant de glycol
pour en savoir plus sur les tests et l’entretien des inhibiteurs.
L’éthylène glycol commercial (Union Carbide Ucartherm, Dow Chemical Dowtherm SR-1 et
Texaco E.G. Heat Transfer Fluid 100), à l’état pur, est généralement moins corrosif pour les
métaux de construction courants que l’eau. Cependant, ce produit assumera la corrosivité de
l’eau à partir de laquelle il a été fabriqué et peut devenir de plus en plus corrosif à l’usage, s’il
n’est pas correctement inhibé.

AVIS
Risque de formation de couche d’oxyde pouvant causer des dommages matériels.
Le fluide au repos favorise la formation d’un dépôt qui empêche la création d’une couche
d’oxyde protectrice à l’intérieur des tubes. Laissez le système en mode de marche et sa pompe
en fonctionnement.
Vérification des fuites du système et de la tuyauterie faite en chantier
Les circuits de fluide des systèmes de Liebert font l’objet d’un contrôle des fuites à l’usine et peuvent
être livrés avec une charge d’azote. Les circuits de fluide des systèmes de Liebert doivent subir un
contrôle des fuites lors de l’installation, tel que décrit ci-dessous.
REMARQUE
Pendant la vérification des fuites des tuyaux installés en chantier, Emerson recommande d’isoler le
système à l’aide des robinets d’arrêt installés en chantier. Dans le cas où les systèmes Liebert font
partie d’un essai d’étanchéité, on recommande d’utiliser un fluide pour effectuer le test sous
pression. Si on se sert de gaz sous pression pour l’essai d’étanchéité du système Liebert, la pression
maximale recommandée est de 2 bar (30 lb/po²) et on doit vérifier l’herméticité du système par une
diminution de la pression pendant une certaine période (< 0,3 bar/heure [2 lb/po²/heure]) ou par la
détection d’un gaz de dépistage à l’aide d’instruments adéquats. Les joints secs des robinets de fluide
et des pompes peuvent ne pas résister à la pression élevée d’un gaz.
Des robinets d’arrêt manuels devraient être installés sur les conduites d’alimentation et de retour vers
chaque système. Ces robinets facilitent l’entretien courant et l’isolement du système en cas d’urgence.
La température d’eau minimale devant être assurée par le dispositif à refroidissement déterminera si
les conduites d’alimentation et de retour devront être isolées afin de prévenir la condensation. Pour
prévenir les dommages au plancher et au sous-plancher, installez un système de détection d’eau tel
que le dispositif Liqui-tect ou, encore, des drains de plancher avec pièges à eau.

45
Schéma de la tuyauterie

8.0 SCHÉMA DE LA TUYAUTERIE

Figure 31 Disposition générale du système à eau réfrigérée à circulation descendante

Débit d’air

Interrupteur de débit
(en option) Robinet
de purge
Retour Actionneur
d’eau de soupape
réfrigérée AB

Alimentation A
en eau Soupape
d’eau
Serpentin d’eau réfrigérée
B
réfrigérée réfrigérée
à trois
Robinet voies
à tournant
Robinets sphérique
d’arrêt* (en option)

Débit d’air
SOUPAPE À
TROIS VOIES
Robinets Robinet
d’arrosage* de purge

Retour
d’eau Actionneur
réfrigérée de soupape
Serpentin d’eau réfrigérée
Alimentation
en eau
réfrigérée
Soupape d’eau
Robinets réfrigérée à
d’arrêt* deux voies

Robinet à SOUPAPE À DEUX VOIES


tournant
sphérique
Robinets (en option)
d’arrosage* TUYAUTERIE D’USINE
TUYAUTERIE POSÉE EN CHANTIER
*Les composants ne sont pas fournis par
Liebert,mais il est recommandé de les DPN001657
employer pour garantir le bonfonctionnement rév. 0
et l’entretien des circuits.

46
Schéma de la tuyauterie

Figure 32 Raccords de tuyauterie des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante (à l’exception
des modèles CW106, CW114 et CW181)

Panneau de
surveillance

Remarque : toute la tuyauterie


doit être conforme aux codes locaux.
C - Conduite d’alimentation Drain à condensats. Pente minimale de 3,2 mm aux 305 mm
du réchauffeur de vapeur (1/8 po au pied). Raccordement de 19 mm NPT (3/4 po) pour les
D – Conduite d’alimentation du réchauffeur d’eau chaude systèmes dépourvus de la pompe à condensats installée à l’usine.
Ne posez pas de siphon à l’extérieur du système. Raccordement de
E - Conduite de retour du réchauffeur 12,7 mm (1/2 po), diam. ext., Cu, pour les systèmes pourvus de la
de vapeur (purgeur de vapeur antirefoulement pompe à condensats installée à l’usine.
fourni par l’usine et installé en chantier) Conduite d’alimentation de l’humidificateur de 6,3 mm (1/4 po),
diam. ext., Cu (générateur de vapeur/infrarouge)
F – Conduite de retour du réchauffeur d’eau chaude
B – Conduite de retour d’eau réfrigérée
Conduite d’alimentation de 12,7 mm NPT (1/2 po, – Conduite d’alimentation d’eau réfrigérée, modèles
filetage mâle) de l’humidificateur de vapeur avec soupape haute pression à deux voies uniquement
Conduite de retour de 12,7 mm NPT (1/2 po, A – Conduite d’alimentation d’eau réfrigérée
filetage mâle) de l’humidificateur de vapeur
– Conduite de retour d’eau réfrigérée, modèles
avec soupape haute pression à deux voies uniquement
SCHÉMAS DU RÉCHAUFFEUR EN OPTION
Alimentation Retour
Tamis de type Y Actionneur
Humidificateur de vapeur
Alimentation
Retour Purgeur de vapeur
Tamis de type Y Serpentin du réchauffeur d’eau chaude
Réchauffeur d’eau chaude en option (soupape à deux voies)
Réchauffeur de vapeur en option
Actionneur
Actionneur
Alimentation Retour

Tamis de type Y
Retour
Alimentation
Purgeur de vapeur DPN001666
Serpentin du réchauffeur de vapeur
Tamis de type Y Rev. 0
Serpentin du réchauffeur d’eau chaude
Optional Steam Reheat
Réchauffeur d’eau chaude en option
(soupape à trois voies)

C E
A B (NPT, D (NPT, F
Nº de D.E., Cu, D.E., Cu, filetage D.E., Cu, filetage D.E., Cu,
modèle po (mm) po (mm) mâle) po (mm) mâle) po (mm)
CW026 1 1/8 (29) 1 1/8 (29) 1/2 (13) 5/8 (16) 1/2 (13) 5/8 (16)
CW038 1 3/8 (35) 1 3/8 (35) 1/2 (13) 5/8 (16) 1/2 (13) 5/8 (16)
CW041 1 5/8 (41) 1 5/8 (41) 1/2 (13) 5/8 (16) 1/2 (13) 5/8 (16)
CW051 1 5/8 (41) 1 5/8 (41) 1/2 (13) 7/8 (22) 1/2 (13) 7/8 (22)
CW060 2 1/8 (54) 2 1/8 (54) 3/4 (19) 7/8 (22) 3/4 (19) 7/8 (22)
CW076 2 1/8 (54) 2 1/8 (54) 3/4 (19) 7/8 (22) 3/4 (19) 7/8 (22)
CW084 2 1/8 (54) 2 1/8 (54) 3/4 (19) 7/8 (22) 3/4 (19) 7/8 (22)

47
Schéma de la tuyauterie

Figure 33 Raccords de tuyauterie des modèles à eau réfrigérée à circulation descendante CW106 et
CW114

Panneau de
surveillance

Remarque : toute la tuyauterie


doit être conforme aux codes locaux.

Raccordement de 19 mm NPT (3/4 po) pour la vidange


du cylindre de l’humidificateur générateur de vapeur.
Pente minimale de 3,2 mm aux 305 mm (1/8 po au pied),
B – Conduite de retour d’eau réfrigérée Ne posez pas de siphon à l’extérieur du système.
Conduite d’alimentation de l’humidificateur de 6,3 mm (1/4 po) diam. ext.,
Soupape à trois voies uniquement
Cu. Drain à condensats. Pente minimale de 3,2 mm aux 305 mm
A – Conduite d’alimentation d’eau réfrigérée (1/8 po au pied). Raccordement de 29 mm NPT (1 1/8 po) pour les
– Conduite de retour d’eau réfrigérée, systèmes dépourvus de la pompe à condensats installée à l’usine.
modèles avec soupape haute pression Ne posez pas de siphon à l’extérieur du système. Raccordement de
à deux voies uniquement 12,7 mm (1/2 po), diam. ext., Cu, pour les systèmes pourvus de la
pompe à condensats installée à l’usine.
B – Conduite de retour d’eau réfrigérée
Conduite de retour de 12,7 mm NPT (1/2 po, filetage mâle)
– Conduite d’alimentation d’eau réfrigérée, de l’humidificateur de vapeur
modèles avec soupape haute pression Conduite d’alimentation de 12,7 mm NPT (1/2 po, filetage mâle)
à deux voies uniquement de l’humidificateur de vapeur
C - D - Conduite d’alimentation du réchauffeur de vapeur/eau chaude
E - F - Conduite de retour du réchauffeur de vapeur/eau chaude

SCHÉMAS DU RÉCHAUFFEUR EN OPTION


Alimentation Retour

Tamis de type Y Actuator


Humidificateur de vapeur Alimentation
Purgeur de vapeur
Retour
Tamis de type Y Serpentin du réchauffeur d’eau chaude
Réchauffeur d’eau chaude en option (soupape à deux voies)
Humidificateur de vapeur en option
Actuator
Alimentation Actuator Retour

Tamis de type Y
Retour Alimentation

Steam Trap Serpentin du réchauffeur de vapeur Tamis de type Y Serpentin du réchauffeur d’eau chaude

Réchauffeur de vapeur en option Réchauffeur d’eau chaude en option (soupape à trois voies)
* Ce schéma ne représente que les modèles CW106 et CW114 DPN001667
à ventilateurs centrifuges à action. Rev. 0

Dimensions des raccords de tuyauterie, po (mm)


A B C D E F
D.E., D.E., NPT, D.E., NPT, D.E.,
Nº de Cu, po Cu, po filetage Cu, po filetage Cu, po
modèle (mm) (mm) mâle (mm) mâle (mm)
CW106 2 1/8 2 1/8 3/4 7/8 3/4 7/8
(54) (54) (19) (22) (19) (22)
CW114 2 5/8 2 5/8 3/4 7/8 3/4 7/8
(67) (67) (19) (22) (19) (22)

48
Schéma de la tuyauterie

Figure 34 Emplacements des connexions principales des modèles à circulation descendante CW106 et
CW114 à ventilateurs EC

REMARQUE : le schéma Toutes les dimensions


n’est pas à l’échelle. A A sont mesurées à partir
La tolérance de toutes les du coin arrière du
dimensions des conduites VUE AVANT panneau.
est de ± 13 mm (1/2 po). SECTION A-A X
O

611 mm Y
(24 1/16 po)
787 mm (31 po) Zone type d’évac.
Zone type d’évac. d’air 889 mm
d’air (35 po)
CWS
CD E1
CWR
HUM LV1 LV2
B
AVANT DE L'APPAREIL
3 099 mm (122 po)
* Conduite de récupération de condensat avec pente minimale de 3,2 mm aux 305 mm (1/8 po au pied). Tous les
systèmes comprennent un siphon de condensat installé en usine. Ne posez pas de siphon à l’extérieur du système.
Les conduites de récupération des fluides peuvent contenir de l’eau bouillante. Choisissez des matériaux adéquats
pour le système de vidange. La conduite de récupération des fluides doit être conforme à tous les codes locaux.
DPN001628
rév. 0

Y, po Calibre de connexion /
Point Description X, po (mm) (mm) ouverture
Vidange de condensats* 103 (2 616) 28 (711) 1 1/4 po (32 mm), FPT
CD Brasage au cuivre 1/2 po
avec pompe optionnelle 103 (2 616) 28 (711)
(13 mm)
Conduite d’alimentation Brasage au cuivre 1/4 po
HUM 107 (2 718) 29 (737)
d’humidificateur (6 mm)
Alimentation en eau
118 (2 997) 31 1/2 (800) 2 5/8 po (67 mm)
réfrigérée à deux voies
CWS
Alimentation en eau
115 1/2 (2 934) 22 (559) 2 5/8 po (67 mm)
réfrigérée à trois voies
Retour d’eau réfrigérée à
112 1/2 (2 858) 31 1/2 (800) 2 5/8 po (67 mm)
deux voies
CWR
Retour d’eau réfrigérée à
115 1/2 (2 934) 31 1/2 (800) 2 5/8 po (67 mm)
trois voies
Connexion électrique
E1 34 (864) 28 (711) 2 1/2 po (64 mm)
(haute tension)
Connexion électrique
LV1 35 (889) 31 (787) 7/8 po (22 mm)
(basse tension)
Connexion électrique
LV2 33 (838) 31 (787) 7/8 po (22 mm)
(basse tension)
Ouverture de refoulement 87 po x 31 po
B 5 1/2 (140) 33 (838)
du ventilateur (2 210 mm x 787 mm)

49
Schéma de la tuyauterie

Figure 35 Emplacements des connexions principales du modèle à circulation descendante CW181 à


ventilateurs EC

REMARQUE
Toutes les dimensions
Le schéma n’est pas à l’échelle. A A sont mesurées à partir
La tolérance de toutes les
VUE FRONTALE du coin arrière du
dimensions des conduites
panneau.
est de ± 13 mm (1/2 po). DE LA SECTION A-A X O

1 041 mm 746 mm
(41 po) (29 3/8 po)
1 194 mm
Zone type Zone type
(47 po)
CWR d’évac. d’air d’évac. d’air

CD
LV1
LV2
CWS HUM LV3
E1 E2 B

3 099 mm (122 po)


AVANT DE L'APPAREIL
* Conduite de récupération de condensat avec pente minimale de 3,2 mm aux 305 mm
(1/8 po au pied). Tous les systèmes comprennent un siphon de condensat installé en usine. DPN001693
Ne posez pas de siphon à l’extérieur du système. Les conduites de récupération des fluides rév.0
peuvent contenir de l’eau bouillante. Choisissez des matériaux adéquats pour le système de
vidange. La conduite de récupération des fluides doit être conforme à tous les codes locaux.

X Y Calibre de connexion
Point Description po (mm) po (mm) / ouverture
Vidange de condensats* 110 (2 794) 35 (889) 1 1/4 po (32 mm), FPT
CD
avec pompe optionnelle 110 (2 794) 35 (889) Brasage au cuivre 1/2 po (13 mm)
Conduite d’alimentation 101 (2 565) 43 (1 092) Brasage au cuivre 1/4 po (6 mm)
HUM
d’humidificateur

50
Schéma de la tuyauterie

X Y Calibre de connexion
Point Description po (mm) po (mm) / ouverture
Alimentation en eau 117 (2 972) 37 (940) 3 1/8 po (80 mm)
réfrigérée à deux voies
CWS
Alimentation en eau 117 (2 972) 37 (940) 3 1/8 po (80 mm)
réfrigérée à trois voies
Retour d’eau réfrigérée à 117 (2 972) 30 (762) 3 1/8 po (80 mm)
deux voies
CWR
Retour d’eau réfrigérée à 117 (2 972) 30 (762) 3 1/8 po (80 mm)
trois voies
E1 Connexion électrique (haute 113 (2 870) 43 (1 092) 2 po (51 mm)
tension)
E2 Connexion électrique (haute 110 (2 794) 43 (1 092) 2 po (51 mm)
tension)
LV1 Connexion électrique 2 1/2 (64) 36 (914) 7/8 po (22 mm)
(basse tension)
LV2 Connexion électrique 2 1/2 (64) 37 1/2 (953) 7/8 po (22 mm)
(basse tension)
LV3 Connexion électrique 2 1/2 (64) 39 (991) 7/8 po (22 mm)
(basse tension)
B Ouverture de refoulement 4 1/2 (114) 44 (1 118) 93 po x 41 po
du ventilateur (2 362 mm x 1 041 mm)

51
Schéma de la tuyauterie

Figure 36 Disposition générale du système à eau réfrigérée à débit vers le haut

Débit d’air

Retour
Robinet
d’eau
de purge
réfrigérée

Alimentation
en eau
réfrigérée Actionneur
de soupape Serpentin d’eau réfrigérée

Robinets
d’arrêt* A et
bin ant
Ro tourn que )
AB à héri tion
Soupape sp n op
d’eau (e
B réfrigérée
à trois
voies
SOUPAPE À
Interrupteur TROIS VOIES
Robinets de débit Débit d’air
d’arrosage* (en option)
Robinet
Retour
de purge
d’eau
réfrigérée
Actionneur
Alimentation de soupape
en eau Soupape
réfrigérée d’eau
réfrigérée
à deux voies
Serpentin d’eau réfrigérée

Robinets
d’arrêt*
SOUPAPE À DEUX VOIES
Robinet à
tournant
sphérique
Robinets (en option)
d’arrosage* TUYAUTERIE D’USINE
TUYAUTERIE POSÉE EN CHANTIER
DPN001658
*Les composants ne sont pas fournis par rév. 0
Liebert,mais il est recommandé de les
employer pour garantir le bonfonctionnement
et l’entretien des circuits.

52
Schéma de la tuyauterie

Figure 37 Raccords de tuyauterie des modèles à eau réfrigérée à débit vers le haut (à l’exception des
modèles CW106 et CW114)
EMPLACEMENTS DES RACCORDS À EFFECTUER EN CHANTIER EMPLACEMENTS DES RACCORDS DU PLÉNUM À
Les conduites du compartiment latéral du système sont pourvues EFFECTUER EN CHANTIER
de collets emboutis pour faciliter les raccordements en chantier par La sortie des conduites de plénum de vapeur/eau chaude
l’ouverture de 66 x 273 mm (2 5/8 x 10 3/4 po) illustrée. La sortie distinct des systèmes à circulation ascendante (UH) peut
des conduites peut également être effectuée par le haut ou le bas être effectuée par le haut, le bas ou les côtés en découpant
du compartiment en découpant en chantier une ouverture à un en chantier une ouverture à un emplacement adéquat.
emplacement adéquat (à l’exception des modèles à retour d’air inférieur).
A – Conduite d’alimentation d’eau
25,4 mm (1 po) Panneau arrière réfrigérée (Conduite pourvue d’un
collet. Installez un coude en
chantier pour les raccords latéraux.)
Panneau gauche
26 mm B – Conduite de retour d’eau du plénum
réfrigérée (Conduite pourvue d’un
66 mm (2 5/8 po) (1 1/32 po) collet. Installez un coude en chantier
pour les raccords latéraux.)

Conduite d’alimentation de
l’humidificateur de 6,3 mm (1/4 po)
diam. ext., Cu.
Drain à condensats. Pente minimale Conduite d’alimentation de 12,7 mm NPT (1/2 po,
de 3,2 mm aux 305 mm (1/8 po au pied). filetage femelle) de l’humidificateur de vapeur
273 mm Raccordement de 19 mm NPT (3/4 po)
(10 3/4 po) pour les systèmes dépourvus de la Conduite de retour de 12,7 mm NPT (1/2 po,
pompe à condensats installée à l’usine. filetage femelle) de l’humidificateur de vapeur
Ne posez pas de siphon à l’extérieur du C - Conduite d’alimentation du réchauffeur de vapeur
191 mm système.Raccordement de 12,7 mm (1/2 po)
(7 1/2 po) diam. ext., Cu, pour les systèmes pourvus F – Conduite de retour du réchauffeur d’eau chaude
de la pompe à condensats installée à l’usine.
Emplacement de raccord de sortie E - Conduite de retour du réchauffeur de vapeur (purgeur de
des appareils à retour arrière en option. vapeur antirefoulement fourni par l’usine et installé en chantier)
Panneau gauche
du système Remarque : toute la tuyauterie doit être
conforme aux codes locaux. D – Conduite d’alimentation du réchauffeur d’eau chaude

SCHÉMAS DU RÉCHAUFFEUR EN OPTION


Alimentation Retour
Actionneur
Humidificateur de vapeur
Purgeur de vapeur Alimentation
Retour
Tamis de type Y Serpentin du réchauffeur d’eau chaude
Réchauffeur d’eau chaude en option (soupape à deux voies)
Humidificateur de vapeur en option

Actionneur
Actionneur
Alimentation Retour
Y-Strainer
Retour Alimentation
Serpentin du réchauffeur
Purgeur de vapeur
de vapeur Tamis de type Y Serpentin du réchauffeur d’eau chaude
Réchauffeur de vapeur en option Réchauffeur d’eau chaude en option (soupape à trois voies)

DPN001668
rév. 0

Dimensions des raccords de conduite fournis par Liebert, en po (mm)


C, NPT, E, NPT,
Modèle A, D.E., B, D.E., filetage D, D.E., filetage F, D.E.,
s Cu Cu femelle Cu femelle Cu
CW026 1 1/8 (29) 1 1/8 (29) 1/2 (13) 5/8 (16) 1/2 (13) 5/8 (16)
CW038 1 3/8 (35) 1 3/8 (35) 1/2 (13) 5/8 (16) 1/2 (13) 5/8 (16)
CW041 1 5/8 (41) 1 5/8 (41) 1/2 (13) 5/8 (16) 1/2 (13) 5/8 (16)
CW051 1 5/8 (41) 1 5/8 (41) 3/4 (19) 7/8 (22) 3/4 (19) 7/8 (22)
CW060 2 1/8 (54) 2 1/8 (54) 3/4 (19) 7/8 (22) 3/4 (19) 7/8 (22)
CW076 2 1/8 (54) 2 1/8 (54) 3/4 (19) 7/8 (22) 3/4 (19) 7/8 (22)
CW084 2 1/8 (54) 2 1/8 (54) 3/4 (19) 7/8 (22) 3/4 (19) 7/8 (22)

53
Schéma de la tuyauterie

Figure 38 Raccords de tuyauterie des modèles à eau réfrigérée à débit vers le haut CW106 et CW114

EMPLACEMENTS DES RACCORDS À EFFECTUER EN CHANTIER


Les conduites du compartiment latéral du système sont pourvues de collets emboutis
pour faciliter les raccordements en chantier par l’ouverture de 330 x 165 mm (13 x
16 1/2 po) illustrée. La sortie des conduites peut également être effectuée par le bas
du compartiment latéral en découpant en chantier une ouverture à un emplacement adéquat.

A – Conduite d’alimentation d’eau réfrigérée Conduite de


67 mm (2 5/8 po), diam. ext., Cu, sur les modèles à retour
avant pourvus d’une soupape à trois voies uniquement.

Conduite d’alimentation de l’humidificateur de


6,3 mm (1/4 po) diam. ext., Cu.
Drain à condensats. Pente minimale de 3,2 mm aux
305 mm (1/8 po au pied). Raccordement de 31,7 mm
25,4 mm (1 po)
NPT (1 1/4 po) pour les systèmes dépourvus de la
Panneau arrière pompe à condensats installée à l’usine. Raccordement
de 12,7 mm (1/2 po) diam. ext., Cu, pour les systèmes
pourvus de la pompe à condensats installée à l’usine.
Ne posez pas de siphon à l’extérieur du système.
A – Conduite d’alimentation d’eau réfrigérée.
Conduite de 67 mm (2 5/8 po), diam. ext., Cu,
sur tous les modèles à l’exception des systèmes
à retour avant pourvus d’une soupape à trois voies.
B – Conduite de retour d’eau réfrigérée.
191 mm (7 1/2 po) Conduite de 67 mm (2 5/8 po), diam. ext., Cu.

Remarque : toute la tuyauterie doit être


conforme aux codes locaux.
76 mm (3 po)

Panneau gauche
du système
DPN001669
rév. 0
330 mm (13 po)

54
Liste de vérification pour une installation exhaustive

9.0 LISTE DE VÉRIFICATION POUR UNE INSTALLATION EXHAUSTIVE

9.1 Déplacement et positionnement de l’équipement


___ 1. Déballez et vérifiez l’équipement reçu.
___ 2. Un dégagement adéquat a été assuré pour permettre l’accès autour de l’équipement en vue de
l’entretien.
___ 3. L’équipement est de niveau et les fixations sont serrées.
___ 4. Si l’équipement a été démonté pour l’installation, il doit être remonté selon les instructions.

9.2 Électricité
___ 1. Les tensions et phases de l’alimentation correspondent aux indications de la plaque
signalétique de l’appareil.
___ 2. Les raccords de câblage ont été effectués entre le sectionneur et l’appareil.
___ 3. Le calibre des disjoncteurs ou des fusibles de la ligne électrique est conforme aux exigences de
l’équipement installé.
___ 4. Tous les raccords de câblage internes et externes de haute et de basse tension sont serrés.
___ 5. Assurez-vous que le système est convenablement relié à une mise à la terre.
___ 6. Vérifiez que le réglage du transformateur de contrôle correspond à l’alimentation d’entrée.
___ 7. Le branchement électrique est conforme aux codes nationaux et locaux.
___ 8. Les ventilateurs tournent dans le sens approprié.

9.3 Tuyauterie
___ 1. La tuyauterie vers le réfrigérant a été complétée.
___ 2. La tuyauterie a été testée pour les fuites.
___ 3. La taille, l’inclinaison et les purgeurs de la tuyauterie correspondent aux schémas fournis
___ 4. Les supports de la tuyauterie interne et externe à l’équipement sont adéquats.
___ 5. Les attaches installées à l’usine ont été réinstallées.
___ 6. La conduite de récupération des fluides est connectée et inclinée conformément au code local.
___ 7. La conduite d’alimentation en eau est branchée à l’humidificateur

9.4 Autre
___ 1. Les conduits sont terminés (s’il y a lieu) et l’accès aux filtres est dégagé.
___ 2. Les filtres sont installés.
___ 3. La vérification des attaches qui fixent les compresseurs, les éléments chauffants,
l’humidificateur et les moteurs a été effectuée (certaines attaches peuvent s’être desserrées
pendant le transport).
___ 4. Les dispositifs de détection d’eau sont correctement installés autour de tous les systèmes.
___ 5. Les commutateurs DIP du tableau de commande sont réglés en fonction des exigences de
l’utilisateur.
___ 6. L’entraînement des ventilateurs tourne librement et les courroies sont alignées et tendues
correctement.
___ 7. L’élastique du flotteur de l’humidificateur infrarouge optionnel a été retiré.
___ 8. Les éléments et outils d’installation ont été retirés de l’équipement (outils, documentation,
éléments relatifs au transport, à la construction, etc.).
___ 9. La feuille de démarrage blanche prête à être remplie par l’installateur ou le technicien chargé
de la mise en marche est accessible.

55
Procédure de démarrage initial

10.0 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE INITIAL


Identifiez le formulaire de démarrage dans la documentation fournie avec votre système. Remplissez
le formulaire pendant la procédure de démarrage, puis postez-le à votre bureau des ventes Emerson
Network Power local une fois l’opération terminée. Communiquez avec votre représentant Emerson si
vous éprouvez un problème quelconque pendant l’installation, le démarrage ou la mise en service de
votre système.

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur du système.
L’équipement peut comporter des tensions mortelles lors du fonctionnement. Respectez toutes
les mises en garde et les précautions inscrites sur l’appareil et mentionnées dans le présent
manuel. Une négligence de votre part pourrait entraîner des blessures sérieuses, voire la
mort. L’entretien ou la réparation de cet équipement doivent être confiés exclusivement à des
professionnels qualifiés et dûment formés.

1. Débranchez toute alimentation du système de contrôle de l’environnement.


2. Serrez tous les branchements électriques du panneau électrique et des principaux composants
(tels que les compresseurs et les moteurs) qui pourraient avoir bougé pendant le transport.
3. Retirez tous les fusibles de haute tension sauf ceux du ventilateur principal (extrême droite du
panneau électrique) et les fusibles de basse tension de commande (extrême gauche). Si le système
comprend des disjoncteurs, coupez-les au lieu de retirer les fusibles.
4. Mettez en circuit l’alimentation d’entrée et vérifiez la tension de l’alimentation électrique sur le
sectionneur principal. La tension de l’alimentation électrique ne doit pas être supérieure ou
inférieure de plus de 10 % à celle indiquée sur la plaque signalétique.
5. Mettez le sectionneur principal du système en position de marche et vérifiez la tension secondaire
au transformateur T1. La tension de T1 doit être de 24 V c.a. ± 2,5 V c.a. (vérifiez à TB1-1 et
TB1-8). La tension de T1 ne doit pas dépasser 28 V c.a. Changez la prise du primaire si
nécessaire.
6. Appuyez sur le bouton de marche. Le ventilateur démarrera et le témoin de marche s’allumera.
7. Si vous souhaitez faire fonctionner votre système à des valeurs différentes de celles définies en
usine, réglez manuellement les points de consigne de température, les niveaux de sensibilité, les
alarmes et les autres fonctions de commande. Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-
vous au manuel de l’utilisateur iCOM SL-18835, disponible sur le site Web de Liebert,
www.liebert.com.
8. Mettez le sectionneur principal du système en position d’arrêt et coupez l’alimentation du
disjoncteur principal. Le bouton marche-arrêt du système devrait être en position d’arrêt.
9. Remettez en place tous les fusibles retirés à l’Étape 3 (ou refermez les disjoncteurs).
10. Rétablissez l’alimentation électrique du système; mettez le sectionneur principal du système à la
position de marche.
11. Vérifiez le courant consommé par toutes les composantes à la tension de ligne et comparez-le à
l'étiquette de série.
12. Appuyez sur le bouton de marche pour démarrer l’appareil.
13. Recherchez les vibrations ou bruits inhabituels.
14. Recherchez les fuites des conduites d’eau.
15. Testez toutes les fonctions de commande du système pour en assurer le bon fonctionnement.
Renvoyez le formulaire de démarrage rempli à votre bureau des ventes Emerson Network Power local.

10.1 Directives supplémentaires relatives aux appareils à débit vers le haut


Ces appareils sont pourvus de réas de moteur réglables fournis par l’usine. Étant donné la diversité
des applications, il peut être préférable d’installer une poulie de moteur fixe. Le cas échéant, le
remplacement peut être effectué après avoir déterminé et confirmé le débit d’air visé. Cette opération
limitera les vibrations ainsi que l’usure des courroies et des poulies. Communiquez avec le service
d’ingénierie de Liebert pour plus de détails.

56
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

11.0 FONCTIONNEMENT, ENTRETIEN, VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DES COMPOSANTS


11.1 Essai du système

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur du système.
L’équipement peut comporter des tensions mortelles lors du fonctionnement. Respectez toutes
les mises en garde et les précautions inscrites sur l’appareil et mentionnées dans le présent
manuel. Une négligence de votre part pourrait entraîner des blessures sérieuses, voire la
mort. L’entretien ou la réparation de cet équipement doivent être confiés exclusivement à des
professionnels qualifiés.

11.1.1 Fonctions de régulation d’ambiance


Le rendement de tous les circuits de commande peut être mis à l’essai par l’activation de chacune des fonctions
principales. Cette mise à l’essai s’effectue grâce à la modification temporaire des points de consigne.

Refroidissement
Pour vérifier la fonction de refroidissement, réglez le point de consigne à une température de 5 °C
(10 °F) sous la température ambiante. La demande de refroidissement devrait être visible et
déclencher le cycle de refroidissement de l’équipement. Une alarme de température élevée peut être
déclenchée. Le cas échéant, ignorez-la. Au terme de l’essai, remettez le point de consigne à la
température souhaitée.

Refroidissement proportionnel
Le module de commande iCOM de Liebert est en mesure de répondre à des variations de conditions
dans la pièce. Ces systèmes utilisent un soupape de régulation à deux ou trois voies activée par un
moteur proportionnel. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur iCOM SL-18835, disponible sur le
site Web de Liebert, www.liebert.com, pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement
et les paramètres des petits ou grands afficheurs.
Le module de commande iCOM de Liebert réagit en ouvrant proportionnellement la soupape en
fonction des besoins de la pièce. La durée de course totale de la soupape est déterminée par la plage
des paramètres de sensibilité.

11.1.2 Panneau électrique


Il y a lieu d’inspecter le panneau électrique à la recherche de branchements électriques lâches.

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur du système.
Assurez-vous que l’alimentation électrique de l’appareil est coupée avant de tenter de serrer
les branchements et connexions.

Transformateur de contrôle et fusibles


Le système de commande comporte quatre circuits distincts. Les circuits de tension de commande
sont protégés individuellement par des fusibles situés dans le transformateur/panneau de fusibles.
En cas de fusible grillé, éliminez les courts-circuits, puis utilisez les fusibles de secours fournis avec
l’appareil. Utilisez uniquement des fusibles de type et de taille spécifiés pour votre appareil.
Le petit transformateur d'isolation de la carte de commande principale fournit une tension de 24 volts
aux composants électroniques. Ce transformateur comprend un dispositif intégré de protection contre
les surcharges. Si ce dispositif intégré s’ouvre, le transformateur/panneau de fusibles doit être
remplacé. Vérifiez également le fusible de tension de commande de la carte de commande principale
avant de remplacer le transformateur/panneau de fusibles.

57
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

Interrupteur de sécurité du ventilateur


L’interrupteur de sécurité du ventilateur des modèles CW de Liebert est situé dans le compartiment de
basse tension. Il consiste en un ensemble interrupteur à diaphragme/tuyauterie d’interconnexion à la
volute de ventilateur. L’interrupteur de sécurité du ventilateur est directement câblé au circuit de
commande pour désactiver l’appareil et déclencher le système d’alarme en cas d’interruption de débit d’air.

Détecteur de feu
Le détecteur de feu offert en option est un dispositif capteur bimétallique à contacteur normalement
fermé. Ce dispositif est conçu pour arrêter l’appareil d’un bloc lorsque la température de l’entrée d’air
excède un point prédéterminé. Il est branché entre les broches P39-1 et P39-2.

Détecteur de fumée
Le détecteur de fumée offert en option est situé à la base des appareils à débit vers le haut, et en haut
des appareils à circulation descendante. Le détecteur échantillonne continuellement l’air de retour
qui traverse un tube. Il ne nécessite aucun réglage.

Capteur de détection d’eau

! AVERTISSEMENT
Risque d’incendie ou d’explosion pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser près de liquides inflammables ou pour la détection de ces liquides.

Emerson fabrique de nombreux systèmes de détection d’eau, notamment des capteurs ponctuels ou
par zone et des câbles de détection de fuite. Reportez-vous aux instructions fournies avec votre
dispositif pour connaître les procédures d’installation, de réglage et d’entretien.

Arrêt à distance
Un point de branchement est offert pour les dispositifs d’arrêt à distance fournis par le client. Les bornes
37 et 38 du bloc sont raccordées par un cavalier quand aucun dispositif d’arrêt à distance n’est installé.
Reportez-vous au schéma électrique de l’appareil ainsi qu’au manuel d’installation du système.

11.2 Filtres
Les filtres représentent souvent les articles les plus négligés d’un système de régulation d’ambiance.
Pour assurer le fonctionnement efficace du système, il y a lieu d’inspecter les filtres tous les mois et de
les remplacer au besoin. Étant donné que les intervalles de remplacement varient en fonction des
conditions environnementales et des types de filtre, chaque appareil est muni d’un détecteur de filtre
sale. Ce détecteur signale la diminution du débit d’air à travers le filtre en activant l’alarme de
remplacement des filtres.
• Coupez l’alimentation avant de remplacer les filtres.
• Les filtres des appareils CW de Liebert peuvent être remplacés à partir des deux panneaux
latéraux des systèmes. Les filtres des systèmes CW106 et CW114 se remplacent par le panneau
frontal. Les filtres du modèle CW181 de Liebert sont protégés par un plénum qui peut être retiré
depuis l’avant du système. Le retrait des filtres centraux vous permettra de retirer les filtres
d’extrémité. Installez les nouveaux filtres d’extrémité avant les filtres centraux.
• Les filtres de remplacement sont offerts selon plusieurs critères de rendement. Reportez-vous au
manuel technique SL-18056 pour les systèmes CW de Liebert, ou aux autres documents
pertinents pour connaître les formats de filtre requis.
• Une fois le ou les filtres remplacés, vérifiez le fonctionnement du détecteur de filtre sale. Tournez
la vis de réglage dans le sens antihoraire pour déclencher le interrupteur et ainsi alimenter
l’alarme de remplacement de filtres. Utilisez la procédure suivante pour régler l'interrupteur :
pendant que le ventilateur tourne, réglez le contacteur de façon à alimenter le voyant avec des
filtres propres. Les panneaux du système doivent tous être en place et fermés pour assurer un
réglage précis. Tournez ensuite le bouton de réglage d’un tour dans le sens horaire ou jusqu’au
point de changement requis pour le filtre.

58
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

11.3 Ensemble de ventilation – Ventilateurs centrifuges


L’inspection périodique de l’ensemble de ventilation touche les organes suivants : supports de moteur,
courroies, roulements de ventilateurs et roues à aubes.
Ces appareils sont pourvus de réas de moteur réglables fournis par l’usine. Étant donné la diversité
des applications, il peut être préférable d’installer une poulie de moteur fixe. Le cas échéant, le
remplacement peut être effectué après avoir déterminé et confirmé le débit d’air visé. Cette opération
limitera les vibrations ainsi que l’usure des courroies et des poulies. Communiquez avec l’usine
pour plus de détails.

11.3.1 Roues de ventilateur et roulements


Les roues de ventilateur devraient être inspectées périodiquement et dégagées de tout débris. Vérifiez
que les roues sont fixées solidement sur l’arbre du ventilateur. Faites tourner les roues et assurez-
vous qu’elles ne frottent pas contre l’enveloppe du ventilateur.
Les roulements des appareils sont étanchéisés de façon permanente et autolubrifiants. Il est
recommandé de les inspecter lors de l’ajustement des courroies à la recherche de signes d’usure.
Faites bouger la poulie et recherchez le mouvement dans l’arbre de ventilateur. En cas de mouvement
excessif, remplacez les roulements. Vous devrez toutefois déterminer la cause de l’usure et la corriger
avant de redémarrer l’appareil.

11.3.2 Courroies – À l’exception des ventilateurs EC


Il y a lieu de vérifier la courroie d’entraînement tous les mois pour repérer tout signe d’usure et
contrôler la tension. Les courroies devraient accuser une flexion de 12 à 25 mm (1/2 po à 1 po) sous
une pression normale exercée à mi-course entre le réa et la poulie. Les courroies trop serrées peuvent
causer l’usure excessive des roulements.
Pour régler la tension des courroies, relevez ou abaissez la base du moteur du ventilateur. Pour régler
le moteur, desserrez (sans les retirer) les quatre boulons de montage du moteur. Tournez le ou les
boulons de réglage de la base de montage du moteur pour ajuster la tension de la courroie ou faire
monter le moteur afin de retirer les courroies. Serrez les boulons du moteur une fois les réglages
terminés. Si la courroie semble craquelée ou usée, il y a lieu de la remplacer par une courroie appariée
(mêmes dimensions). Une courroie bien entretenue est censée durer plusieurs années.

11.3.3 Mécanisme d’entraînement à fréquence variable (onduleur)


Les modèles à eau réfrigérée CW les plus puissants de Liebert sont offerts avec un mécanisme
d’entraînement à fréquence variable, ou onduleur, en option. Ces systèmes sont réglés à l’usine et ils
ne devraient nécessiter aucun réglage. L’entraînement à fréquence variable permet d’économiser de
l’énergie en réduisant la vitesse du ventilateur de façon à la faire correspondre à la charge imposée. Si
vous croyez que l’onduleur est défectueux, assurez-vous d’abord que la méthode de commande
intelligente est sélectionnée au microprocesseur.
1. Coupez l’alimentation du système au sectionneur.
2. Ouvrez le panneau de parement et le couvercle du boîtier électrique.
3. Trouvez les câbles de moteur du ventilateur principal. Ces câbles sont branchés au relais de
surcharge du moteur dans la section haute tension du boîtier électrique.
a. Identifiez les câbles du moteur pour garantir qu’ils seront rebranchés selon le même ordre.
b. Débranchez les câbles du moteur du côté charge du relais de surcharge du moteur.
c. Fermez le couvercle du boîtier électrique.
4. Retirez le panneau vertical avant droit pour accéder au mécanisme d’entraînement à fréquence
variable.
5. Le panneau étant retiré, rétablissez l’alimentation électrique du système en remettant le
sectionneur en position de marche.
6. Remettez le panneau vertical avant droit en position.
7. Rebranchez les câbles du moteur au relais de surcharge, puis fermez le couvercle de boîtier
électrique et le panneau de parement.
8. Rétablissez l’alimentation électrique au sectionneur.

59
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

11.4 Ensemble de ventilation – Ventilateurs EC


11.4.1 Roues de ventilateur et roulements
Les roues de ventilateur devraient être inspectées périodiquement et dégagées de tout débris.
Assurez-vous que les roues de ventilateur tournent librement et que les grilles de ventilateur
empêchent tout contact accidentel. Les roulements des appareils ne nécessitent aucun entretien.
Communiquez avec l’usine pour plus de détails.
11.4.2 Fonctions de protection
Plusieurs fonctions de surveillance protègent le moteur contre toute surchauffe des composants
électroniques, surchauffe du moteur ou position incorrecte du rotor. La détection de tels symptômes
entraîne le déclenchement d’une alarme par le module de commande iCOM de Liebert, ainsi que
l’arrêt électronique du moteur. Le système ne comprend aucune fonction de redémarrage
automatique. L’alimentation doit être coupée pendant au moins 20 secondes une fois le moteur
immobilisé.
Le moteur offre également des fonctions de protection de blocage du rotor, de détection de sous-
tension/perte de phase et de limitation de courant du moteur. Chacune de ces conditions est associée à
une alarme du module de commande iCOM.

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur du système.
Le branchement du moteur à l’alimentation secteur vous expose à des tensions dangereuses.
N’ouvrez pas le moteur dans les cinq minutes qui suivent le débranchement de toutes les
phases.

! AVERTISSEMENT
De dangereuses tensions externes peuvent demeurer à la borne  KL2 même à l’arrêt du
moteur.

! AVERTISSEMENT
Risque de mauvaise manutention pouvant causer des blessures. Portez les vêtements de
protection appropriés avant de toucher le boîtier des composants électroniques, ou allouez un
délai suffisant au refroidissement du boîtier avant le remplacement de pièces.
Le boîtier électronique peut devenir très chaud et provoquer des brûlures.

! ATTENTION
Risque de mauvaise manutention (déplacement, levage) pouvant causer des blessures et des
dommages matériels.
Cet équipement doit être réservé à un personnel qualifié et dûment formé. Les modules de
ventilation pèsent plus de 45 kg (100 lb) chacun. Prenez les précautions qui s’imposent pour
éviter les blessures au dos et les risques de chute du module lors de son retrait.

AVIS
Risque de mauvaise installation pouvant causer des dommages matériels. L’installation ou
l’ouverture de ce moteur doit être confiée exclusivement à un personnel qualifié et dûment
formé.
N’utilisez que des conducteurs en cuivre 60/75°C. N’utilisez que des câbles de classe 1.

60
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

11.4.3 Retrait des ventilateurs EC

! AVERTISSEMENT
Risque de chute soudaine de modules de ventilation très lourds (65,7 kg, ou 145 lb) pouvant
causer des blessures graves, voire mortelles. Soutenez les modules de ventilation avant d’en
retirer les pièces de fixation.
Prenez bien soin de garder vos membres hors du trajet des modules de ventilation lors des
étapes de retrait. Cet équipement doit être réservé à un personnel qualifié et dûment formé.

1. Retirez tous les panneaux frontaux du système.


2. Pour faciliter le retrait des ventilateurs, Emerson recommande de retirer l’humidificateur à
infrarouge en vous reportant à la procédure pertinente.
3. Retirez les montants de support verticaux en dévissant les vis à tôle du haut et du bas.
4. Insérez le cric (fourni avec le système) sous le module de ventilation pour le maintenir en place de
façon sécuritaire.
5. Retirez les quatre vis hexagonales de 1/2 po.
6. Utilisez le cric pour soulever lentement le module de ventilation hors de la base de support et
dans l’appareil.
7. Insérez en position les deux glissières de ventilateur (fournies avec l’appareil) ou un dispositif
semblable fourni sur place. Les glissières peuvent être installées en les insérant dans la rainure
du panneau arrière du système puis en les vissant à l’avant au moyen d’une vis autoperceuse
n° 8-18 de 1/2 po.
8. Débranchez les connecteurs d’alimentation du module de ventilateur puis retirez les plaques de
protection en dévissant les deux vis n° 8.
9. Faites glisser le module de ventilateur vers l’avant pour l’extraire hors du système.

61
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

Figure 39 Procédure de retrait des ventilateurs EC, modèles à circulation descendante CW106, CW114 et
CW181

L’ensemble ventilateur/moteur pèse


environ 66,7 kg (145 lb).

3
(Étapes 2 et 3)

8 5

4
(Étapes 4 et 5)

6 7
(Étapes 6, 7 et 8)

9
(Étape 9)

62
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

11.5 Humidificateur
11.5.1 Humidificateur à infrarouge
En cours de fonctionnement normal de l’humidificateur, des dépôts de minéraux se produisent dans le
bac d’évaporation de l’humidificateur et sur l’interrupteur à flotteur. Ils doivent être nettoyés
périodiquement pour maintenir un bon fonctionnement. La fréquence du nettoyage doit être établie
localement puisqu’elle dépend de l’utilisation de l’humidificateur et de la qualité de l’eau locale. Il est
recommandé de disposer d’un bac d’évaporation de réserve afin de réduire le temps d’entretien du
système. Le système d’évacuation automatique Liebert permet d’allonger considérablement
l’intervalle entre deux nettoyages, mais n’élimine pas la nécessité périodique de vérification et
d’entretien (voir le manuel de l’utilisateur iCOM SL-18835, disponible sur le site Web de Liebert
www.liebert.com, pour le paramétrage de l’évacuation automatique). L’utilisation du programme de
traitement Vapure est recommandée pour réduire la formation excessive de tartre due à l’eau dure
(communiquez avec votre représentant Emerson local).

11.5.2 Nettoyage du bac d’évaporation de l’humidificateur et de l’interrupteur à flotteur


Avant de désactiver le système :
1. Pendant que le système est en cours de fonctionnement, supprimez la demande d’humidification
au niveau du contrôle iCOM de Liebert.
2. Laisser le ventilateur fonctionner pendant cinq minutes afin de permettre à l’humidificateur et à
l’eau de refroidir.
3. S’il comporte une pompe à condensats, désactivez le système au niveau du contrôle iCOM.
4. Retirez le tuyau de refoulement du bac d’évaporation.
5. Inspectez le joint torique (remplacez-le si nécessaire).
6. Laissez fonctionner la vidange du bac d’évaporation et la pompe à condensats (le cas échéant).
7. Coupez l’alimentation du système.
8. Débranchez le raccord de vidange du dessous du bac d’évaporation.
9. Retirez le thermostat en dessous et les vis de fixation sur les côtés du bac d’évaporation.
10. Sortez le bac d’évaporation en le faisant glisser.
11. Décollez le tartre des côtés et du fond du bac d’évaporation à l’aide d’une brosse de nylon dure ou
d’un grattoir en plastique.
12. Rincez avec de l’eau.
13. Nettoyez soigneusement le tartre sur l’interrupteur à flotteur puis assurez-vous de le réinstaller
correctement (voir la Figure 40).
14. Réinstallez le bac d’évaporation, le thermostat, le tuyau de refoulement, le raccord de vidange et
les vis dans l’humidificateur.
15. Faites fonctionner l’humidificateur et recherchez les fuites.

63
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

Figure 40 Corrigez l’orientation de l’interrupteur à flotteur

Bonne orientation de l’interrupteur

Mauvaise orientation de l’interrupteur


DPN000996
rév. 0

11.5.3 Changement des lampes de l’humidificateur

REMARQUE
En touchant les lampes à quartz avec vos mains nues, vous réduisez fortement leur durée de
vie. Les sécrétions sébacées de la peau créent des points sensibles à la surface des lampes. Pour
manipuler des lampes, vous devez porter des gants de coton propres.

1. Retirez le bac d’évaporation de l’humidificateur (voir la section 11.5.2 - Nettoyage du bac


d’évaporation de l’humidificateur et de l’interrupteur à flotteur, Étapes 1 à 10).
2. Coupez l’alimentation du système.
3. Sur l’humidificateur, retirez les vis et le couvercle du compartiment haute tension.
4. Débranchez une extrémité des cavaliers violets.
5. À l’aide d’un appareil de mesure de la continuité, localisez la lampe grillée.
6. Retirez les supports de lampe sous les lampes.
7. Desserrez les deux vis qui fixent les fils de sortie des lampes au bloc de raccordement.
8. Tirez la lampe verticalement vers le bas et jetez-la.
9. Enroulez les fils de sortie une fois autour des extrémités métalliques de la nouvelle lampe. Cela
permettra de soutenir la lampe et de permettre une dilatation thermique. Insérez les fils de sortie
dans les blocs de raccordement et serrez les vis (couple de serrage de 3,4 Nm [30 po-lb]).
10. Effectuez le réassemblage en inversant les Étapes 1 à 9.
Figure 9 Lampes infrarouges de l’humidificateur
Lampes infrarouges

11.6 Humidificateur générateur de vapeur


L’humidificateur se vidange et se remplit de façon à maintenir le point de consigne d’intensité (A) et
avise l’opérateur quand le cylindre de l’humidificateur a besoin d’être remplacé. L’humidificateur se

64
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

trouve dans la partie inférieure des appareils à débit vers le haut et dans la partie centrale des
appareils à circulation descendante.

Figure 41 Humidificateur générateur de vapeur

Fonctionnement
1. Au démarrage, quand le module de contrôle d’humidité commande l’humidification, la soupape de
remplissage s’ouvre pour laisser l’eau pénétrer dans le cylindre. Quand le niveau de l’eau atteint
les électrodes, celles-ci sont alimentées en courant et l’eau commence à chauffer. Le cylindre se
remplit jusqu’à ce que l’intensité (A) atteigne le point de consigne et que la soupape se ferme. À
mesure que l’eau chauffe, sa conductivité augmente et l’intensité du courant augmente. Si le
courant atteint 115 % du courant de fonctionnement normal, la soupape de vidange s’ouvre de
façon à laisser un peu d’eau s’écouler du cylindre. Ainsi, la quantité d’eau en contact avec les
électrodes baisse, tout comme l’intensité du courant, qui descend jusqu’au point de consigne.
L’eau se met à bouillir et le cylindre fonctionne normalement.
2. Si la conductivité de l’eau est faible, le cylindre se remplit d’eau et celle-ci parvient à l’électrode de
niveau plein avant que le point de consigne d’intensité ne soit atteint. L’humidificateur coupe
l’amenée d’eau pour éviter le débordement. L’eau devrait se mettre à bouillir dans les délais prévus.
À mesure que l’eau bout et s’évapore, la concentration de minéraux dans le cylindre augmente, de
même que l’intensité du courant. Le cylindre finit par atteindre le rendement de sortie maximal et
passe au mode de fonctionnement normal. Le système interdit toute vidange jusqu’à ce point.
3. Lorsque le débit complet est atteint, la carte de circuit imprimé débute un cycle de 60 secondes qui est
réglé à l’usine. Durant ce cycle de temps répétitif, la soupape de remplissage s’ouvrira périodiquement
pour remplacer l’eau bouillie et conservera un débit « d’état stable » au point de consigne.
4. Après plusieurs cycles, la concentration de minéraux est trop élevée dans le cylindre. En pareille
situation, l’eau bout trop rapidement. L’intensité de courant baisse à mesure que l’eau bout,
s’évapore et n’est plus en contact avec les électrodes. Lorsque le courant dépasse le niveau de seuil
minimal avant la fin du cycle de temps, la soupape de vidange s’ouvre, évacue l’eau remplie de
minéraux et la remplace par de l’eau fraîche. Cette mesure abaisse la concentration de minéraux,
rétablit le « régime stable » de fonctionnement et prolonge la durée utile du cylindre. La fréquence
des vidanges est assujettie à la conductivité de l’eau.
5. Au bout d’une certaine période (généralement entre 500 et 1 500 heures selon la qualité de l’eau),
la surface des électrodes est recouverte d’une couche de matière isolante qui cause la chute
d’intensité du courant. Dans ce cas, le niveau de l’eau du cylindre monte de façon à augmenter la
surface de contact des électrodes avec l’eau et à maintenir le rendement de sortie normal. Le
niveau d’eau de régime stable finit par atteindre l’électrode de niveau plein. L’alarme de cylindre
plein est alors déclenchée et le contacteur de l’humidificateur s’ouvre. À ce point, toute la surface
des électrodes a été utilisée et le cylindre doit être remplacé.
6. Une fois toute la surface des électrodes recouverte d’isolant, le rendement de sortie commence à
chuter. Cette condition survient généralement au cours des dernières heures de vie des

65
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

électrodes, ce qui alloue suffisamment de temps à la planification de l’entretien. Pendant ces


dernières heures, la concentration de minéraux peut augmenter. Une concentration de minéraux
trop élevée peut provoquer la formation d’arcs électriques. Si les électrodes commencent à
produire des arcs, mettez immédiatement l’humidificateur hors tension et remplacez le cylindre
par un nouveau.

Commandes
Le commutateur RUN/DRAIN (marche/vidange) de l’humidificateur est situé dans le compartiment
de basse tension de la plupart des modèles. Il est situé dans l’ensemble humidificateur des modèles
CW106 et CW114). Ce commutateur doit être en position de marche pendant le fonctionnement
normal de l’humidificateur et en position de vidange lorsqu’une opération de vidange manuelle est
requise pour l’entretien. La carte de commande électronique de l’humidificateur se trouve à proximité
de commutateur de marche/vidange de l’humidificateur. Quand l’alimentation de l’appareil principal
est en circuit, elle est également disponible pour les circuits de l’humidificateur.

Figure 42 Commutateur de marche/vidange

Remplacement du cylindre
Reportez-vous à l’Étape 5 de la procédure 11.6 - Humidificateur générateur de vapeur pour
savoir quand remplacer le cylindre de l’humidificateur.

66
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

Pour remplacer le cylindre :


1. Mettez l’humidificateur hors tension en abaissant le point de consigne d’humidité sous le taux
d’humidité ambiant.
Prenez note du point de consigne d’origine.
2. Positionnez le commutateur RUN/DRAIN à DRAIN pour vidanger l’eau du cylindre.
3. Quand l’opération est terminée, remettez le commutateur RUN/DRAIN à la position RUN.

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur du système.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, coupez toute l’alimentation de l’appareil avant
d’entreprendre la procédure de remplacement du cylindre.

! ATTENTION
Risque de haute température du cylindre d'humidificateur et du tuyau de vapeur pouvant
causer des blessures. Laissez l’humidificateur refroidir avant d’en remplacer les pièces.

4. Mettez l’alimentation hors circuit à l’appareil principal.


5. Enlevez le couvercle du boîtier de l’humidificateur.
6. Pour tous les appareils à l’exception des modèles CW106 et CW114, reportez-vous aux
instructions de remplacement fournies avec les trousses de remplacement 153315P1 et P2.
7. Pour les modèles CW106 et CW114, repérez les câbles d’alimentation à destination du cylindre à
vapeur. Prenez note de la configuration de branchement des câbles avant de les déconnecter.
Consultez le schéma apposé sur l’appareil. Tirez le soufflet de caoutchouc vers l’arrière pour
dégager les connexions. Enlevez les trois câbles d’alimentation et les câbles du capteur de cylindre
plein aux bornes 1, 2 et 3. Ne pas desserrer les vis qui fixent les électrodes.
8. Pour tous les modèles, utilisez un tournevis pour retirer les colliers qui fixent les tuyaux de
vidange et de trop-plein du cylindre.
9. Desserrez le raccord à compression de la conduite de remplissage et retirez le tube du port
d’entrée du cylindre.
10. Desserrez les colliers du tuyau de sortie de vapeur et tirez le tuyau pour le dégager du raccord du
cylindre.
Détachez l’attache du cylindre le long de la partie inférieure du cylindre.
11. Le cylindre est maintenant prêt à être retiré.
Modèles à eau réfrigérée à circulation descendante : tirez le bas du boîtier de l’humidificateur vers
l’extérieur puis extrayez le cylindre par le dessous du boîtier.
Autres modèles : tirez le cylindre vers l’extérieur du boîtier.

67
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

12. Remplacez le cylindre par la pièce indiquée au tableau suivant.


Tableau 3 Numéro de pièce de cylindre d’humidificateur
Capacité
Nº de modèle Nº de pièce Tension (V) lb/hr kg/hr

Tous sauf ceux indiqués ci- 200 - 230 380 - 575*


11 ou 22 5 ou 10
dessous 153315P2 153315P1
136799P1 200 - 480 22 10
CW106 et CW114
136799P2 575 22 10
*Remarque : les modèles à 575 V sont pourvus d’un transformateur abaisseur, fourni avec l’appareil.

13. Remplacez le cylindre en inversant les étapes précédentes. Portez une attention particulière aux
points suivants :
REMARQUE
Le rebranchement des câbles d’alimentation doit être effectué conformément aux instructions
des trousses 153315P1 et P2, ou du schéma électrique de système fourni avec les cylindres
136799P1 et P2.
Au remplacement du cylindre, vérifiez toujours les vannes de remplissage et de vidange pour en
assurer le bon fonctionnement.
Tableau 4 Défaillances du cylindre de l’humidificateur générateur
Priorité Nom Indicateur DEL Description
1 Surintensité Allumé Verrouillage de
l’humidificateur
2 Soupape de Clignotement Verrouillage de
remplissage de 2 secondes l’humidificateur
3 Fin de durée de vie Clignotement Verrouillage de
utile de 4 secondes l’humidificateur
4 Défaillance de Clignotement Indication
rendement de 1 seconde uniquement

Description des défaillances


Surintensité – Le courant de fonctionnement excède la limite prédéfinie.
Soupape de remplissage – La soupape continuellement excitée excède la limite prédéfinie.
Fin de durée de vie utile – Le nombre de vidanges excède la limite prédéfinie pour une période de
24 heures.
Défaillance de rendement – Le cylindre n’atteint pas son courant d'opération au cours des 24
premières heures.
Points d’essai
TP1 – Potentiomètre de cycle 1 V c.c. = 60 secondes
TP2 – Potentiomètre de décharge bas niveau 3 V c.c. = 80 %
TP3 – Potentiomètre de capacité 3,5 V c.c. = 85 %
TP5 - Capacité RT 1 V c.c. = 100 %

68
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

Réglages de la carte de circuits

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur du système.
Le réglage de la carte de circuits ne doit être confié qu’à du personnel qualifié et dûment
formé. L’équipement renferme une tension dangereuse tout au long de la procédure. Vous
devez faire preuve d’extrême prudence. Il est recommandé de débrancher l’alimentation
électrique avant d’amorcer les travaux.

REMARQUE
Les nombres et pourcentages entre parenthèses des paragraphes ci-dessous font référence aux
paramètres de la carte de commande des modèles à circulation descendante CW106 et CW114.
Le fonctionnement de l’humidificateur est contrôlé par sa carte de commande. Cette carte est située
dans la zone inférieure droite du panneau de la section de commande de l’appareil, ou dans le
compartiment de l’humidificateur des modèles CW106 et CW114. La carte compte deux
potentiomètres qui servent à effectuer des réglages en fonction de conditions extrêmes de conductivité
de l’eau.
Le potentiomètre « % » commande l’intensité à laquelle la vidange doit être déclenchée. Ce
potentiomètre est clairement gradué en pourcentages. Il est réglé en usine, ce qui signifie que
l’appareil vidange l’eau quand l’intensité du courant passe au-dessous du point de consigne prédéfini.
L’élévation de la valeur augmente la fréquence des cycles de vidange. L’abaissement de la valeur
réduit la fréquence des cycles de vidange. Il y a lieu d’augmenter la fréquence en présence d’eau très
conductrice et de la réduire quand l’eau est peu conductrice. Si le réglage est nécessaire et si un
changement de trois à quatre pour cent dans une des directions ne permet pas à l’unité de fonctionner
normalement, consultez votre fournisseur Liebert.
Le potentiomètre « SEC » régit la durée du cycle de vidange. Ce potentiomètre est clairement gradué
en secondes. Il est réglé à 60 secondes en usine et ne devrait pas être réajusté sans consulter votre
fournisseur Liebert.
Tableau 5 Capacité de l'humidificateur générateur de vapeur
Capacité
Modèles 60 Hz Modèles 50 Hz lb/hre (kg/hre)
CW026, CW038, CW041 CW026, CW038, CW041 11 (5)
CW051, CW060, CW076, CW051, CW060, CW076,
22 (10)
CW084, CW106, CW114 CW084, CW106, CW114

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique et de dangers liés à l’eau dû aux mauvais réglages des
commutateurs DIP, pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Les commutateurs DIP doivent être précisément réglés de la façon indiquée au Tableau 6.
Tout réglage incorrect des commutateurs DIP peut entraîner des risques liés à l’électricité ou
à l’eau.

Les commutateurs DIP servent à déterminer le rendement de l’humidificateur. Ces commutateurs


sont réglés en usine et ne devraient pas être modifiés par l’utilisateur. Reportez-vous au Tableau 5
pour connaître le rendement de votre système. Identifiez la tension et le rendement de votre système
au Tableau 6 pour déterminer les réglages appropriés des commutateurs DIP de votre
humidificateur. Un potentiomètre (R40) permet de régler le rendement de l’humidificateur. Ce
réglage est réalisé en usine, tourné à fond dans le sens horaire à 100%. Le potentiomètre peut servir à
limiter le rendement de l’humidificateur, mais il ne devrait jamais être utilisé pour en augmenter le
rendement au-dessus de la limite supérieure pour votre modèle. Tournez le potentiomètre dans le
sens antihoraire pour réduire le rendement. Le réglage minimal recommandé est à 50% du réglage
des commutateurs DIP.

69
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

Figure 43 Carte de commande de l’humidificateur générateur de vapeur

GT-421 V*.* AAJJJ

Dérivation de
tiédissement Marche Arrêt

DEL d’anomalie TP6

Commutateur DIP TP7


Bas (désactivé), haut (activé) Transformateur
TP5
TP3
Capacité P3

TP2
Faible P2
Microprocesseur
autodécharge
TP1
Time Cycle P1

183116
rév. 2

Tableau 6 Réglages des commutateurs DIP de l’humidificateur générateur de vapeur


Valeurs nominales
Tension
nominale Pt cons.
du système Rendement SW1 SW2 SW3 SW4 Tension d’intensité
200/208 11 Désactivé Activé Désactivé Activé 208 12,6
200/208 22 Activé Désactivé Activé Activé 208 23,8
230 11 Désactivé Désactivé Désactivé Activé 240 10,5
230 22 Désactivé Désactivé Activé Activé 240 20,3
380/400/415 11 Activé Activé Désactivé Désactivé 400 6,3
380/400/415 22 Désactivé Activé Activé Activé 400 12,6
460 11 Activé Désactivé Désactivé Désactivé 480 5,5
460 22 Désactivé Désactivé Désactivé Activé 480 10,5
575* 11 Désactivé Désactivé Désactivé Désactivé 575 4,2
575* 22 Désactivé Activé Désactivé Activé 575 9,8
*Les valeurs ne conviennent qu’aux modèles CW106D et CW114D. Tous les autres modèles utilisent un transformateur abaisseur
575 V à 460 V et, par conséquent, les réglages adaptés à une tension de 460 V.

70
Fonctionnement, entretien, vérification et réglage des composants

11.7 Systèmes de vidange et de pompe à condensats


11.7.1 Drain à condensats
Pendant l’entretien de routine, vérifiez la tuyauterie et supprimez toute obstruction.

11.7.2 Pompe à condensats


• Coupez l’alimentation du système à l’aide du sectionneur.
• Coupez l’alimentation du système à l’aide du sectionneur.
• Vérifiez les conduites à écoulement par gravité vers la pompe à condensats et supprimez toute
obstruction.
• Retirez le puit collecteur, nettoyez avec une brosse de nylon dure et rincez avec de l’eau.
• Inspectez et supprimez les engorgements dans le clapet de refoulement et le mécanisme de
flotteur.
• Effectuez le réassemblage et recherchez les fuites.

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur du système.
Le microprocesseur iCOM n’isole pas l’alimentation électrique du système, même en mode
« système désactivé ». Certains composants internes requièrent et reçoivent une alimentation
même lorsqu’en mode « système désactivé » du contrôle iCOM.

11.8 Entretien de la tuyauterie et des fluides installés au site.


La qualité du glycol et de l’eau du site reste un impératif tout au long du cycle de vie de la tuyauterie
du système. Des programmes d’entretien de la tuyauterie et des fluides du système doivent être
établis et mis en application. Un programme local d’entretien des fluides doit être établi pour évaluer
ces fluides d’un point de vue chimique et pour appliquer les traitements nécessaires.
Il est recommandé de procéder périodiquement à une inspection de la tuyauterie de fluide du système
et de l’installation afin de déceler toute fuite. Reportez-vous à la section 7.2.1 - Règles relatives aux
systèmes utilisant de l’eau ou du glycol.

71
Dépannage

12.0 DÉPANNAGE

! AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique pouvant causer des blessures graves, voire mortelles.
Débranchez toutes les alimentations électriques locales ou à distance avant d’effectuer des
travaux à l’intérieur du système.
L’entretien des appareils doit être confié exclusivement à des professionnels qualifiés et
dûment formés. Une tension mortelle est présente dans certains circuits. Faites attention
lorsque vous effectuez des opérations de dépannage avec l’appareil sous tension. Débranchez
et verrouillez toutes les alimentations électriques avant de remplacer des composantes.
Utilisez les procédures courantes lorsque vous travaillez avec les tuyaux et les tubes sous
pression.

AVIS
Risque de mauvais branchements de circuits pouvant causer des dommages matériels.
Si vous utilisez des cavaliers au cours des procédures de dépannage, retirez-les toujours une
fois l’entretien terminé. Des cavaliers qui demeurent branchés risqueraient d’outrepasser des
commandes et d’endommager l’équipement.
Tableau 7 Ventilation - Dépannage
Symptôme Cause possible Vérification ou mesure corrective
Le ventilateur ne L’alimentation du secteur est Vérifiez si la tension nominale est présente sur L1, L2 et L3.
démarre pas. coupée.
Un fusible est grillé ou un Vérifiez les fusibles ou les disjoncteurs associés au
disjoncteur est déclenché. ventilateur principal.
Surcharges. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du dispositif de
protection du ventilateur principal. Vérifiez l’appel d’intensité.
Aucune tension de sortie au Vérifiez s’il y a une tension de 24 V c.a. entre P24-2 et P24-
transformateur. 1. Dans la négative, vérifiez la tension principale.
Un fusible de commande est Vérifiez s’il y a une tension de 24 V c.a. entre P4-4 et E1.
grillé ou un disjoncteur est Dans la négative, vérifiez la présence de court-circuit.
déclenché. Remplacez le fusible ou réinitialisez le disjoncteur.
Le contact du bouton de marche Cavalier P9-1 à P9-2. Le système devrait démarrer. Si
(SS) ne se fait pas (SM l’appareil arrête au retrait du cavalier, remplacer S1.
uniquement).
Le ventilateur Le contact du relais R1 ne se fait Vérifiez s’il y a une tension de 24 V c.a. entre P36-9 et P36-
fonctionne mais les pas (commandes standard 10. S’il n’y a aucune tension, le relais R1 n’est pas alimenté.
commandes ne uniquement).
Vérifiez le commutateur de débit d’air. Cavalier P36-4 à P36-
répondent pas.
7. Si le relais R1 se ferme, le commutateur de débit d’air ne
se ferme pas (vérifiez le sens de rotation du ventilateur et
recherchez les branchements desserrés et les pincements
de tuyaux). Retirez le cavalier.
Vérifiez s’il y a une tension de 24 V c.a. au relais R1. Si la
tension est présente et si le relais R1 ne fonctionne pas,
remplacez-le.

72
Dépannage

Tableau 8 Eau réfrigérée - Dépannage


Symptôme Causes possibles Vérification ou mesure corrective
L’alimentation 24 V c.a. ne se Vérifiez s’il y a une tension de 24 V c.a. entre P22-3 et P22-
Servomoteurs
rend pas au moteur. 5 (ouvert), ou P22-1 et P22-5 (fermé).
La soupape d’eau
réfrigérée ou d’eau Le moteur fonctionne mais la Vérifiez la tringlerie pour vous assurer qu’elle est bien
chaude/vapeur ne soupape ne s’ouvre pas. ajustée et serrée sur la soupape.
s’ouvre pas.
L’alimentation 24 V c.a. ne se Vérifiez la tringlerie pour vous assurer qu’elle est bien
rend pas au moteur. ajustée et serrée sur la soupape.
Vérifiez la tension c.c. sur la carte de circuits imprimés du
moteur. La borne 1 est mise à la terre et la borne 3 est
positive. La tension c.c. devrait varier entre 0,8 et 2,0 V c.c.
Aucun signal du système de
ou plus, selon que la commande de température est
commande.
modifiée sous la température ambiante à la soupape de
Moteurs modulant refroidissement ou au-dessus de la température ambiante à
la soupape de chauffage.
Débranchez les fils des bornes 1 et 3 du moteur (sans
causer de court-circuit). Raccordez l’alimentation 24 V c.a.
en provenance du transformateur au cavalier des bornes 1
Le moteur ne fonctionne pas.
et 2 du moteur pour forcer l’ouverture. Retirez le cavalier
pour forcer la fermeture. Si le moteur ne fonctionne pas,
remplacez-le.

Tableau 9 Humidificateur générateur de vapeur – Dépannage


Symptôme Cause possible Vérification ou mesure corrective
Vérifiez la soupape de vidange pour vous assurer
qu’elle évacue librement. Remplacez la soupape si
elle est défectueuse.
Le signal de cylindre
Moussage. Vérifiez l’alimentation en eau. Si l’eau est adoucie par
plein est erroné.
un procédé commercial, rebranchez l’alimentation
d’eau non traitée. Si le cylindre est relié à une source
d’eau chaude, reliez-le à une source d’eau froide.
Le fusible principal Courts-circuits ou branchements Vérifiez les branchements de câblage du circuit
24 V c.a. grille ou le desserrés. 24 V c.a.
disjoncteur principal est La carte de circuits imprimés est
déclenché. Remplacez la carte de circuits imprimés.
défectueuse.
Assurez-vous que le commutateur RUN/DRAIN est à
la position RUN.
L’humidificateur ne
Vérifiez les fusibles ou disjoncteurs et remplacez-les
fonctionne pas quand L’humidificateur n’est pas alimenté en
ou réinitialisez-les au besoin.
l’appareil est sous électricité.
tension. Assurez-vous que le connecteur Molex est bien
branché dans la carte de circuits et qu’aucun fil n’est
desserré.
L’eau ne se rend pas à l’appareil. Vérifiez les robinets d’arrêt externes.
Le tamis de la conduite de remplissage
Le contacteur est Nettoyez ou remplacez le tamis.
est obstrué.
rétracté mais l’eau
n’entre pas dans le Problèmes de câblage ou Recherchez le câblage défectueux et les
cylindre. branchements desserrés. branchements desserrés.
La carte de circuits imprimés est
Remplacez la carte de circuits imprimés.
défectueuse.
L’eau entre dans le
cylindre, mais le signal
Vérifiez la soupape de vidange et l’alimentation en
de cylindre plein est Moussage.
eau.
déclenché à un niveau
d’eau peu élevé.

73
Dépannage

Tableau 9 Humidificateur générateur de vapeur – Dépannage (suite)


Symptôme Cause possible Vérification ou mesure corrective
Vérifiez les branchements sur la plaque signalétique
dans le boîtier de l’humidificateur. La borne 1 du
dispositif d’interface doit être branchée à la borne L2
du bloc d’alimentation. La borne L2 doit également
Les branchements d’interface du être reliée à l’électrode la plus près de l’orifice de
cylindre sont erronés. sortie de vapeur.
Vérifiez que le fil rouge de la borne 2 de l’interface est
branché à la borne supérieure rouge du cylindre. Cette
L’eau entre dans le borne est la plus éloignée de l’orifice de sortie de
cylindre, mais le signal vapeur et constitue le capteur de niveau d’eau élevé.
de cylindre plein est Retirez le câble rouge de cylindre plein du cylindre. Si
déclenché à un niveau le fonctionnement reprend son cours normal, le
d’eau peu élevé. cylindre doit être remplacé. Retirez le câble de la
L’isolation n’est plus complète.
borne 3 de l’interface. Si le fonctionnement reprend
son cours normal, l’interface de cylindre plein doit être
remplacée.
L’ensemble de vidange ne fonctionne Vérifiez pour la présence d'un champ magnétique à la
pas librement. bobine.
La carte de circuits imprimés est
Remplacez la carte de circuits imprimés.
défectueuse.
Le cylindre se remplit Le circuit de cylindre plein ne s’active Vérifiez le câblage de l’interface de cylindre plein.
mais déborde. pas. Remplacez la carte de circuits imprimés.
Le contacteur de Voir les symptômes ci-dessus. Le cylindre est expiré.
Cylindre plein. Interface activée.
l’humidificateur ne se Remplacez le cylindre.
rétracte pas (pour le
réinitialiser, désexcitez L’alimentation en eau est coupée. Problème de
Problème au niveau du système de
le système de soupape de remplissage. La soupape de vidange est
remplissage d’eau.
contrôle). bloquée en position ouverte.
Le cylindre est expiré. Remplacez le cylindre.
Modification des réglages des commutateurs DIP avec
présence d’eau dans le cylindre. Videz le cylindre et
communiquez avec Emerson Network Power Liebert
Services.
L’intensité de l’humidificateur atteint
L’indicateur DEL rouge La soupape de remplissage est bloquée en position
138 % de la charge pleine.
de la carte de ouverte. Vérifiez la soupape. La conductivité de l’eau
commande de est trop élevée. Vérifiez la conductivité et la qualité de
l’humidificateur est l’eau. Communiquez avec Liebert Services.
allumé. Le contacteur Les commutateurs DIP sont mal réglés. Voir la section
de l’humidificateur ne Réglages de la carte de circuits, page 69.
se rétracte pas (pour le Assurez-vous que la soupape de
réinitialiser, désexcitez Recherchez les obstructions et nettoyez la soupape
vidange n’est pas obstruée par des
le circuit de contrôle). au besoin.
dépôts minéraux.
Vérifiez pour la présence d'un champ magnétique à la
Le solénoïde est défectueux.
bobine.
La carte de circuits imprimés est
Remplacez la carte de circuits imprimés.
défectueuse.

74
Dépannage

Tableau 9 Humidificateur générateur de vapeur – Dépannage (suite)


Symptôme Cause possible Vérification ou mesure corrective
Vérifiez que la soupape de vidange fonctionne
librement à son activation. Nettoyez la soupape et
La soupape de vidange est obstruée ou
remplacez la bobine ou la soupape au besoin. Rincez
défectueuse.
le cylindre plusieurs fois et remplacez-le si les arcs
électriques persistent.
Si l’eau est adoucie par un procédé commercial,
rebranchez l’alimentation d’eau non traitée, videz le
Formation excessive L’alimentation en eau est insuffisante. cylindre et redémarrez l’appareil. Si le cylindre est relié
d’arcs électriques dans à une source d’eau chaude, reliez-le à une source
le cylindre. d’eau froide.
Augmentez le débit de vidange en réglant le
potentiomètre « % » de la carte de circuits au-dessus
Le débit de vidange est insuffisant.
de la valeur prédéfinie de 87 % (85%), soit à environ
92 % (90 %).
Analysez la concentration de fer de l’eau. Si la
L’eau présente une concentration
concentration est supérieure à 0,1 mg/l, installez un
excessive de fer.
filtre pour extraire le fer de l’alimentation en eau.
Au démarrage à froid, Réglez le potentiomètre « % » à environ 82 % (80 %).
le cylindre se remplit, Redémarrez l’humidificateur. Si le cylindre ne réussit
La conductivité de l’eau est trop basse.
l’alarme de haut niveau pas à fournir son intensité maximale après 24 heures,
d’eau est déclenchée et vérifiez la conductivité de l’alimentation en eau.
l’humidificateur ne
réussit pas à fournir Si l’humidificateur retourne à la condition d’alarme de
La vanne de remplissage ne se ferme
son intensité maximale cylindre plein, assurez-vous que la vanne de
pas à fond.
après 24 heures. remplissage se ferme à fond.

Tableau 10 Humidificateur à infrarouge – Dépannage


Symptôme Cause possible Vérification ou mesure corrective
Vérifiez l’alimentation en eau.
Vérifiez le fonctionnement de la soupape de
Le bac de l’humidificateur ne se remplit remplissage.
pas. Vérifiez le réglage du tuyau de refoulement du drain.
Recherchez des obstructions au niveau de la conduite
d’eau.
Le système de commande n’effectue
Vérifiez l’affichage d’état.
aucune demande d’humidification.
Aucune humidification. Effectuez une inspection visuelle. Si le contact est
établi, vérifiez la tension de l’alimentation à la sortie
des fusibles ou disjoncteurs et des contacteurs.
Le contacteur d’humidité ne se rétracte
pas. Vérifiez si l’interrupteur de sécurité de l’humidificateur
est ouvert. Insérez un cavalier entre les bornes P35-6
et P35-5. Si le contacteur se rétracte, remplacez
l’interrupteur de sécurité. Retirez le cavalier.
Remplacez la lampe. Desserrez le fil de connexion de
La lampe de l’humidificateur est grillée. la lampe à remplacer. Coupez l’excédent de fil de la
nouvelle lampe pour éviter les courts-circuits.
Tableau 11 Éléments chauffants - Dépannage
Symptôme Cause possible Vérification ou mesure corrective
Le système de commande n’effectue
Vérifiez l’affichage d’état.
L’élément chauffant ne aucune demande de chauffage.
fonctionne pas; le Insérez un cavalier entre les bornes P34-1 et P34-2. Si
contacteur ne se L’interrupteur de sécurité de l’élément l’élément chauffant fonctionne, l’interrupteur de
rétracte pas. chauffant est ouvert. sécurité est ouvert. Retirez le cavalier. Remplacez
l’interrupteur de sécurité.
L’élément chauffant ne
Coupez l’alimentation et vérifiez la continuité de
fonctionne pas; le L’élément chauffant est grillé.
l’élément à l’aide d’un ohmmètre.
contacteur se rétracte.

75
Liste de vérification d’entretien CVCA

13.0 LISTE DE VÉRIFICATION D’ENTRETIEN CVCA


Date d’inspection Nom du projet
Numéro de modèle du Numéro de série du système
système intérieur intérieur
Température/humidité de la ° % Température °
pièce ambiante

Filtres
___ 1. Vérifiez/remplacez les filtres
___ 2. Zone de grille sans restriction
___ 3. Essuyez la section pour la nettoyer
___ 4. Bobine propre

Section du ventilateur
___ 1. Roues de ventilateurs exemptes de débris
___ 2. Vérifiez l’état et la tension des courroies des modèles à ventilateur centrifuge (les remplacer si
nécessaire)
___ 3. Vérifiez les roulements
___ 4. Vérifiez le réa/la poulie des modèles à ventilateur centrifuge (les remplacer si nécessaire)
___ 5. Vérifiez le support du moteur
___ 6. Intensité du moteur L1__________________ L2 __________________ L3______________
____ Comparez à l’intensité de la plaque signalétique

Élément chauffant
___ 1. Inspectez les éléments
___ 2. Vérifiez les branchements des câbles (à l’intérieur du boîtier des éléments chauffants)
___ 3. Intensité des éléments chauffants
___ a. Nº 1 
___ a. Nº 2 
___ a. Nº 3 

Humidificateur générateur de vapeur


___ 1. Vérifiez les robinets de vidange/conduites de récupération des fluides/purgeurs pour identifier
tout engorgement
___ 2. Vérifiez la vanne d’apport d’eau et tous les tuyaux afin de trouver les fuites éventuelles
___ 3. Nettoyez le tamis
___ 4. Remplacez la bouteille de l’humidificateur si nécessaire
___ 5. Contrôlez le fonctionnement de l’humidificateur
___ 6. Intensité de l’humidificateur L1 ____________ L2 _______________ L3______________

Humidificateur à infrarouge
___ 1. Vérifiez les conduites de récupération des fluides et les purgeurs pour identifier tout engorgement
___ 2. Contrôlez le bac d’évaporation et nettoyez-le de tout dépôt minéral
___ 3. Nettoyez le réflecteur
___ 4. Vérifiez la vanne d’apport d’eau pour les fuites
___ 5. Contrôlez les lampes de l’humidificateur (remplacez-les si elles sont grillées)
___ 6. Vérifiez les branchements des câbles (à l’intérieur du boîtier de l’humidificateur)
___ 7. Intensité de l’humidificateur L1 ____________ L2 _______________ L3______________

76
Liste de vérification d’entretien CVCA

Pompe à condensats
___ 1. Regardez si le puit collecteur contient des débris
___ 2. Contrôlez le fonctionnement des flotteurs (mouvement libre)

Panneau électrique
___ 1. Vérifiez les fusibles
___ 2. Recherchez des piqûres sur les contacteurs
___ 3. Contrôlez les branchements des câbles

Commandes
___ 1. Vérifiez le fonctionnement des commandes (séquence)
___ 2. Vérifiez le fonctionnement de l’alarme pour niveau d’eau élevé dans l’humidificateur
___ 3. Vérifiez le fonctionnement de l’interrupteur de sécurité de l’air
___ 4. Vérifiez le réglage/le fonctionnement du détecteur de filtre sale
___ 5. Vérifiez/testez les dispositifs de permutation
___ 6. Vérifiez/testez les dispositifs de détection d’eau
Remarques __________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________
Signature ___________________________________________________________________________________
Entreprise___________________________________________________________________________________
Faites des photocopies à des fins d’archives. Comparez les indications/renseignements aux feuilles
d’entretien précédentes. Pour obtenir des pièces conçues par Liebert auprès de votre représentant
Emerson local, visitez le site Web de Liebert à l’adresse www.liebert.com ou téléphonez au
1 800 LIEBERT.

77
Liste de vérification d’entretien CVCA

78
Garantir la haute disponibilité
des données et applications vitales.

Emerson Network Power, le chef de file mondial de l’optimisation de Service après-vente / Soutien technique
la poursuite des activités vitales, s’assure de la faculté de récupération Site Web
et d’adaptation du réseau au moyen de tout un éventail de technologies, www.liebert.com
y compris les technologies d’alimentation et de refroidissement de Surveillance
800-222-5877
Liebert, qui protègent et prennent en charge les systèmes essentiels
Liebert.monitoring@emerson.com
au fonctionnement de l’entreprise. L’adaptabilité de l’architecture est Hors des États-Unis : 614-841-6755
au cœur des solutions Liebert, ce qui permet de répondre efficacement Bloc ASC monophasé
aux changements de densité, de capacité et de nature critique. Les 800-222-5877
entreprises bénéficient ainsi d’une plus grande disponibilité du upstech@emersonnetworkpower.com
système informatique, d’une plus grande souplesse opérationnelle Hors des États-Unis : 614 841-6755
et de coûts d’équipements vitaux et d’exploitation réduits. Bloc ASC triphasé
800-543-2378
powertech@emersonnetworkpower.com
Systèmes de climatisation
800-543-2778
Hors des États-Unis
614-888-0246
Établissements
États-Unis
1050 Dearborn Drive
P.O. Box 29186
Columbus, OH 43229
Europe
Via Leonardo Da Vinci 8
Zona Industriale Tognana
35028 Piove Di Sacco (PD) Italie
+39 049 9719 111
Bien que toutes les précautions aient été prises pour assurer la précision et l’exhaustivité
de la présente documentation, Liebert Corporation rejette toute obligation et n’assume
Télécopieur : +39 049 5841 257
aucune responsabilité pour les dommages consécutifs à l’utilisation de ces informations Asie
ou en cas d’erreur ou d’omission quelconque. 7/F, Dah Sing Financial Centre
© Liebert Corporation, 2009 108 Gloucester Road
Tous droits réservés partout dans le monde. Les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis. Wanchai
® Liebert est une marque déposée de Liebert Corporation. Hong Kong
Tous les noms cités sont des marques de commerce ou des marques déposées de 852 2572 2201
leur détenteur respectif.
Télécopieur : 852 2519 9210
SL-18057_REV0_03-09

Emerson Network Power.


Le leader mondial du Business-Critical Continuity. EmersonNetworkPower.com
AC Power Embedded Computing Outside Plant Racks & Integrated Cabinets
Connectivity Embedded Power Power Switching & Controls Services
DC Power Monitoring Precision Cooling Surge Protection

Business-Critical Continuity, Emerson Network Power et le logo Emerson Network Power sont des marques de commerce et de service de Emerson Electric Co.
©2009 Emerson Electric Co.

Vous aimerez peut-être aussi