Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1º DE BACHILLERATO
Francisca Sánchez Glez.
1. INTRODUCCIÓN
2. PROCEDENCIA DEL LÉXICO Y
MECANISMOS DE FORMACIÓN DE
PALABRAS:
4. EL PRÉSTAMO
Es la adopción de una palabra extranjera que experimenta, en mayor o menor
grado, una serie de transformaciones con el fin de acomodarse al sistema de la lengua
receptora.
4.1. El calco léxico : es la traducción de una plabra o expresión extranjera.
Compárese, a partir del inglés, foot-ball, fútbol y balompié, préstamo léxico y calco
respectivamente. Igualmente, del inglés, offside, orsay uofuera de juego.
4.2. El préstamo léxico : El idioma español ha tomado siempre préstamos, esas
palabras útiles que aportan otras lenguas y que, adaptadas a la fonética propia y a
veces con el significado ligeramente distinto, se incorporan al lenguaje habitual de la
gente. Estos préstamos han sido adoptados por la lengua castellana en todos los
tiempos para designar actividades, nociones, actitudes, objetos nuevos que nos
llegaban junto a la palabra que los designaba. Y ellos dan buena cuenta de la
mentalidad del pueblo del que fueron adoptados.
De este modo, la mayor parte de las palabras que componen nuestro léxico
procede del latín. El español es una lengua románica, romance o neolatina. Esto implica
que nuestra estructura gramatical y buena parte del léxico proceden del latín que los
colonizadores romanos asentaron en Hispania.
Atendiendo al léxico, hablamos de términos patrimoniales a aquellas palabras que,
procedentes del latín hablado, se han mantenido vivas en el uso y han experimentado
todo un conjunto de cambios fonéticos y semánticos. Lat. Manicam(m) > esp. Manga ;
lat. Strictu(m) > esp. Estrecho ; lat. Sapere > esp. Saber.
Por otro lado, le damos el nombre de cultismos a las palabras que el castellano
tomó del latín escrito o del griego (en ocasiones a través del latín) y que tan solo han
LENGUA
1º DE BACHILLERATO
Francisca Sánchez Glez.
1. INTRODUCCIÓN
Renovación semántica
Creaciones onomatopéyicas
Préstamos léxicos
Formación de palabras nuevas
2. LA PALABRA
Composición
Derivación
Parasíntesis
Acronimia
LENGUA
1º DE BACHILLERATO
Francisca Sánchez Glez.
4. EL PRÉSTAMO
El calco léxico
El préstamo léxico
Términos patrimoniales
Cultismos
Vasquismos
Germanismos
Arabismos
Indigenismos
Catalanismos
Lusismos
Italianismos
Galicismos
Neologismos
Anglicismos
Espanglish y Ciberspanglish
LENGUA
1º DE BACHILLERATO
Francisca Sánchez Glez.
INTRODUCCIÓN
BOUTIQUE “tienda”
Canguro Baby-sitter
Plusmarquista Recordman
LENGUA
1º DE BACHILLERATO
Francisca Sánchez Glez.
2. LA PALABRA
3.3. Parasíntesis
Adición simultánea a un lexema de un prefijo y un sufijo
(norte-americ-an-o)
Cuando no tienen existencia libre en la lengua ni el
conjunto formado por el prefijo y el lexema, ni el formado por
el lexema y el sufijo
5. EL PRÉSTAMO
Cultismos : palabras que el castellano tomó del latín escrito o del griego
(en ocasiones a través del latín) y que tan solo han experimentado los
cambios formales imprescindibles para adaptarse a nuestro idioma.
Otros ejemplos :
(Del griego) hipódromo, neumopatía, hidrógeno, poligamia
(Del latín) : fructífero, eclesiástico, acuático, etc.
LENGUA
1º DE BACHILLERATO
Francisca Sánchez Glez.
A partir del siglo XI entraron de Francia galicismos que llegan con los
peregrinos del Camino de Santiago : blandir, jamón, jefe, galopar, trotar,
capellán, fraile, hostal, mesón, etiqueta, moda, jardín, peluca... y hasta
español que sustituyó al autóctono españón.
Tráiler avance
Manager representante
disc-jockey pinchadiscos
self-service autoservicio
Bacon panceta
Show espectáculo
baby-sitter canguro
Ticket boleto
Estresado agobiado
Orden comando
Linkar enlazar
Deletear borrar
Printear imprimir