Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
U. v. G
leich
The future of Quechua and t he Quechua of the future: language
ideologies and
language planning in Bolivia
AUROLYN LUYKX
Abstr act
Okech, Anthony et al. (1999). Report of evaluation of the functional adult literacy pro
gramme in Uganda 1999, M inistry of Gender Labour and Social Development in collab oration
with World Bank Mission in Uganda, Kampala, September 1999. Plaza Martinez, Pedro
(1998). Language, education and power in Bolivia. Bilingual edu
cation classroom practices. Unpublished Ph.D. thesis, University of Liverpool, Great
Britain. Panes, Peter; von Gleich, Utta; and Grebe, Ronald (eds.) (2001). Democratizar la
palabra,
Goethe Institut, La Paz, Universität Hamburg SFB 53, Universidad Católica de Bolivia. Prinsloo,
Mastin; and Breier, Mignonne (eds.) (1996). The Social Uses of Literacy. Theor y
and P ractice in Contemporary South Africa. Amsterdam: Benjamins. Reh, Mechthild ( 1981).
Problems o fL inguistic C ommunication in Africa. African Linguistic
Bibliography 1. Hamburg: Buske. -(1982). Sprachpolitik in Afrika. Hamburg: Buske. -(1984).
Grammaticalization and Reanalysis in African L anguages . Hamburg: Buske.
Ruwayninchikmanta Quillgana (2000). Serie, Chaski Aru 6, Yachayninchikmanta Quill
qana, Chaski Aru 7, Sarnagawisata quillgañani, Serie Chaski Aru 3, Siminchilmanta
Qillgana, Chaski Aru 8, 2000. PINSEIB. La Paz: Reforma Educativa, GTZ. Schweizer,
Thomas (ed.) (1989). Netzwerkanalyse: e th
nologische Perspektive n. Berlin:
Reimer. Street, Brian (1985). Literacy in T heory a
nd Practice. Cambridge: Cambridge
University
Press. -(ed.) (1993). Cross Cultural A
pproaches to L
iteracy. Cambridge: Cambridge
University
Press. Tannen, Deborah (1987). The o
rality of literature and the literacy of conversation. In
Language, Literacy and Culture, J. Langer (ed.), 67–88. Norwood, NJ: Ablex.
UNESCO-Linguapax (2000). Informe sobre las lenguas del mundo. Bilbao, Spain. Wagner,
Daniel A. (1993). Literacy, C
ulture, and D
evelopment. B
ecoming Literate in Mo
rocco. C
ambridge: Cambridge University Press. World Bank (1997). World Bank Indicators.
Washington, DC: World Bank. Wölck, W
olfgang (1975). Community profiles. An alternative to
linguistic informant selec
tion. International Journal of the S ociology of Language 9, 43–57.
Current l anguage policies i n Bolivia a
re b
ased on ideological a ssumptions that r eflect
the language practice of Sp anish s pea
kers, r
ath
er t han socio linguistic evidence.
These assumptions include: t h at standardization is key to Quechua language
mpowerment; t hat ety mological criteria a
revitalization and political e re t he b
e
st
guide for elaborating a standard ; and that l iteracy- and s chool-based functions are
the m o s t crucial to Q
uechua's future. Inasmuch as these assumptions conflict with
the language ideologies o fQ
uechua c ommunities, pol icies' c ha
nces f or suc ce
ss
are d im inished. R ather t han foc
u sing e xclusively o nd omains where Spanish i s
dominant, l anguage planners s hould address language shift in those
domains t hat c on s titute Q
ue
chua's stronghold: the home and the
community.
1.
Introduction
Hornberger and Coronel-Molina provide a useful overview of a demo graphic and
sociolinguistic terrain as varied as the Quechua language family itself. T he picture
they present leaves little doubt that purposeful planning is crucial to ensure
Quechua's long-term future. The question n ow is, what kind o
f planning? Recent
language policies in the Andes, while based on better information about
Quechua (and about language generally) than those of the past, continue
to be guided by assumptions that are not always well supported by
sociolinguistic data. Making these a
ssumptions explicit, and finding ways to
test their validity, can lead us toward a more analytical perspective on the policy
process itself.
Noting the importance of language ideologies in the language-planning process,
the authors analyze how the i deologies and attitudes of e veryday Quechua and
Spanish speakers advance or hinder language planners' agenda for Quechua
maintenance/revitalization. Here, and in the socio
Int'l . J . Soc. Lang. 167 (2004) , p
p. 147- 158
4/0
0165-2516/0 167-0147 © Walter d
e Gruyter
Language p lanning in B
olivia
149
148
A. Luykx
linguistic literature around Quechua generally, there is an apparent reluc tance to
subject language planners' own ideologies to the same scrutiny. Inasmuch as my own
recent research in Bolivia examines this topic,1 I will try to elucidate some of the
ideological assumptions underlying cur rent language policies in the Andes. Obviously,
when these assumptions diverge greatly from sociolinguistic realities, popular
language ideologies, or both, language policy's chances for success are slim.
Kathryn Woolard notes that:
Movements to save minority languages ironically are often structured ... around the
same received notions of language that have led to their oppression and/or suppression
... imposing standards, elevating literate forms and uses, and nega t ively sanctioning
variability in order to demonstrate the reality, validity and in tegrity of their languages.
(1998: 17)
Though I would hesitate to generalize to the entire Andean region, this description fits
my observations in Bolivia quite well. Among the "re ceived notions” that language
planners and scholars have tended to adopt uncritically as sociolinguistic facts are
the following: (1) standardization is key to Quechua language revitalization, and will
promote the political empowerment and social prestige of Quechua s peakers; (2)
etymological criteria are the most valid guide for elaborating a standard, in the face o f
extensive dialectal variation; and (3) literacy- and school-based func tions are
crucial to Quechua's future vitality. All of these ideas have been stubbornly resisted by
significant numbers of Quechua communities. Un fortunately, language planners have
tended to view popular language ideologies mainly as obstacles to the current policy
agenda, rather than as sociohistorical c onstructions arising from speakers' lived
experience, observations, prejudices, and perceptions - comparable in this
regard to planners' own beliefs.
Given the lack of evidence as to whether standardization effectively promotes language
revitalization (especially for historically "oral" lan guages like Quechua), we might
wonder why it is such a prevalent strat egy. Even if a speech community decides
that writing its language is im portant, writing does not necessarily imply
standardization. Many early experiences with Quechua literacy successfully used texts
written in differ ent regional varieties. Furthermore, when Quechua was at its social and
political zenith, as the administrative language of the I nka empire, it was not
written or standardized (cf. Mannheim 1991: 2). Standardization is no prerequisite to a
language being highly elaborated and used in a wide variety of contexts, both formal
and informal. The supposition that it is the key to language revitalization is based more
on the model of domi nant language practice than on any direct relationship between
standard ization and language health.
A common argument in favor of standardization is that it facilitates nonlocal (written)
communication between speakers of different dialects. While this may be a worthy aim,
it ignores the fact that almost all Que chua language interactions are oral and
face-to-face. The overwhelming dominance of Spanish in the written realm is not due
simply to the lack of a written Quechua s tandard, and is not likely to change with
the introduction of such a standard. In order to support the use of Quechua w here it
actually happens, and where t he implications of language shift are greatest,
fforts would do well to prioritize local c ommunication.
language-planning e
A central aim of standardization is to increase Quechua's prestige by putting it on
a par with other “official” languages. But increasing a lan guage's prestige does not
necessarily increase the prestige of its speakers. Since the creation of a Quechua
standard automatically defines other varieties as nonstandard, these varieties (which
account for virtually all Quechua speakers in Bolivia, since the standard is not based on
any one dialect) become doubly stigmatized. Given the number of Spanish speaking
Andeans who already consider Quechua to be an "undeveloped” language (or
"dialect”) with no real grammar, popular l anguage ideolo gies may soon hold that
"Quechua has a grammar since the government gave it one, but t he campesinos still
speak it all wrong." To date there has been little discussion of the possible
consequences of introducing such hierarchies into indigenous languages, and of
whether the risks of stan dardization are balanced by its benefits (themselves open to
question).
Bourdieu (1975) has noted the importance of standards of linguistic correctness to the
establishment of social hierarchies. Of course, current standardization plans do not
represent a totally unprecedented introduc tion of sociolinguistic stratification into
Quechua. Given its history as a
2. Standardization as a language-revitalization strategy
Underlying the standardization process are important questions of group identity,
prescriptive power over others' language use, the language's role in everyday life, and
how to resolve social issues in the absence of social consensus. Nevertheless, among
key players in the implementation of Bo livia's current education and language policies,
debates around standard ization regularly devolve into technical explanations of the fine
points of
correct” usage; arguments over the "why" (or why not) of standardiza tion are largely
excluded from debate.
:. 32
.:.: .:
.:.:.
in
:
ere..
.....
.. .
speakers' concern that standardization will do away with local dialects, and
their complaints about the top-down nature of the policy process, reiect a
concern for local identities, and for local control over cultural resources.
Charles Hockett once wrote: “that salt m eans salt is not a property of either
the word or the substance; it is a property of users of English” (1987: 107).
Similarly, that newly standardized forms constitute "correct” Quechua is a
property, not of the forms themselves, but of the political relationship
between a small group of language planners and the mass of
Quechua speakers. Inasmuch as the fundamental goal of any
language revitalization project is to inspire native speakers to take it up as
their own, the criterion of acceptability to the target population must be first
and foremost in language-planning decisions. Subordinating the target
population's judgment to policy-makers' own ideologies of purism,
histor i cal fetishism, or linguistic "correctness" does not bode well for
the success of language-planning efforts.
.......
::::::......
....:
""
154
A. Luykx
Language planning in Bolivia
155
......
omains,
contexts other than the school and why calls for the use of Quechua in all d
while rhetorically stirring, are neither realistic nor well advised.
The idea that the school is the answer to minority-language loss is not particularly well
supported by research (see Fishman 1991, 1996), but that has not dimmed its
popularity. While bilingual education is important from a pedagogical as well as a
humanistic perspective, its effectiveness as a strategy for minority-language
maintenance is highly questionable, es pecially in the absence of policies
addressing language shift in other do mains. Extending Quechua into mass
media and literary production will no doubt have some effect on its status, but does
not directly address the continuing decline of Quechua in the home and community. As
long as language shift in these essential domains is not addressed, expanding Que
chua into new domains is, to use Fishman's metaphor, like blowing air into a
punctured tire.
..
.
156
A. Luykx
Language planning in Bolivia
157
:: :::::::
::.:
.:.: .:.:.:. :...
.......
...:::":................................
..iiiiiiiii
1. The issues summarized here are analyzed in greater detail in Luycx (0.d.). 2.
Cited in Schieffelin and Doucet (1998: 308). 3. This phenomenon has been
described in relation to Aymara by Lucy Briggs (1993). 4. “Reversing
language shift," after Fishman (1991).
....
.....
References
...
158
A. Luykx
:::
Book reviews
..
WLIIVITYWhhyvi 1
Veure
.
..
::...
...:
11.11:
--:--:-.
....
0165-2516/04/0
167-0159 © Walter de Gruyter
g. 167 (2004), pp. 159–168
Int'l. J. Soc. Lan
XXX:X-YYY
-YUASAWWIIVVVV
!WURVA
S
cc.
cxx.
.....MXXXXX9:wwwwwwwww.
x
w
Wwwwwwwwwww........
.Annoxwaxexxx.
WwwwwwwwwwwwwwU2301M
WXMAYI
x.:
w
VivXMKOA
w
.pood
***
.