Vous êtes sur la page 1sur 3

Departamento de Filología y Traducción

Facultad de Humanidades

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA CII (ALEMÁN) – CURSO 2018-19


SEGUNDO PARCIAL: TRADUCCIÓN ECONÓMICA
27 DE MAYO DE 2019

INSTRUCCIONES GENERALES DE EXAMEN

 Duración del examen: 2 horas.


 Se podrán consultar cualquier material impreso o electrónico (apuntes de clase, glosarios,
diccionarios o cualquier contenido de Internet) que se considere adecuado y fiable para
realizar la traducción. Está terminantemente prohibido utilizar memorias de traducción,
consultar el correo electrónico, redes sociales o sistemas de almacenaje en la nube, o usar
cualquier otro medio de comunicación durante el examen.
 En ningún caso se podrá utilizar la herramienta Google Translator o cualquier otro
programa de traducción automática.
 Solo se proporcionará una solución de traducción. Si se proporciona más de una
solución, no se tendrá en cuenta ninguna de las dos y, por tanto, se puntuará como error.
 Es recomendable incluir al final del texto una lista de las fuentes consultadas con la
información completa del enlace web o de la referencia.

 ENCARGO: Una empresa española envía a uno de sus trabajadores a Suiza para que trabaje
en este país en un proyecto que tiene conjuntamente con otra empresa local. Entre los gastos
que va a pagarle se encuentra el del alojamiento, que se puede gestionar el trabajador por su
cuenta. Por ello, necesita que traduzcas el documento [en este caso, el siguiente fragmento]
al español para que se acredite el gasto producido en concepto de alojamiento (286 palabras).

 TEXTO:

[...]

7. Fianza de arrendamiento
El arrendatario prestará una fianza de 900 francos suizos.
El arrendatario ingresará esta cantidad a su nombre en una cuenta o depósito para la fianza
en el banco (cf. art. 257e ORi).

La fianza se abonará:
 en la firma del contrato
 como muy tarde al comienzo del alquiler
 como muy tarde en la siguiente fecha:

1
8. Entrega y devolución del objeto arrendado
La entrega y devolución de la vivienda se efectuará según la fecha acordada en la cláusula 8 o
como muy tarde el día después de que finalice el contrato a las 12:00 h.
Si se diera el caso de que la fecha de entrega o devolución coincide en domingo o en un lugar
en el que sea festivo estatal, la vivienda se entregará el siguiente día laborable a las 12:00 h.

9. Mantenimiento del objeto arrendado


El arrendatario deberá ser capaz de solucionar los pequeños desperfectos para el
mantenimiento habitual y limpieza necesaria o las reparaciones después del uso local a su
propio costo (conocido como pequeño mantenimiento).
Si estas tareas llegaran a superar la cantidad de 200 francos suizos correrían a cuenta del
arrendador.

10. Limitaciones de uso


El arrendatario está sujeto al consentimiento previo por escrito del arrendador y se le prohíbe
utilizar parcial o totalmente la vivienda con fines comerciales y dar clases de música.
El consentimiento por escrito del arrendador puede ser revocado por razones importantes y
después de efectuar dos notificaciones por escrito con seis meses de antelación.

11. Animales domésticos


Según lo acordado con el arrendador en la vivienda no se permiten animales.

12. Derecho de inspección


El arrendador tiene derecho a realizar visitas con 48 h de antelación, en la medida que sea
necesario para el mantenimiento, la venta o para volver a alquilar la vivienda.

14. Legislación aplicable y jurisdicción


El presente contrato se apoya en las disposiciones de la Ley Federal Suiza sobre la Ley de
Obligaciones (art. 253 y ss. OR) y el Reglamento sobre el Arrendamiento y Arrendamiento de
locales comerciales y residenciales (VMWGii). El lugar de jurisdicción para todos los conflictos
que surjan de o con relación a este contrato es la localidad del objeto de alquiler.

[...]

2
i OR (Código civil de Suiza)
ii VMWG (Verordnung über die Miete und Pacht von Wohn- und Geschäftsräumen)

Vous aimerez peut-être aussi