Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Distribuidor: Fabricante:
GE Healthcare do Brasil Comércio e GE HUALUN MEDICAL SYSTEMS Co.
Serviços para Equipamentos Médico- LTD.
Hospitalares Ltda. Nº 1 Yong Chang North Road Economic
CNPJ 00.029.372/0001-40 & Technological Development Zone
Av.Nove de Julho, 5229 - 1º a 8º andar Beijing PR
São Paulo – SP – 01479-200 China 100176
Tel..Fax: (011) 3067-8027
Distribuidor:
GE Medical Systems General Electric
Company
3000 North Gransview Boulevard
Waukesha, WI 53188
Estados Unidos da América
Conteúdo:
- 1 Sistema de Raios-X Pionner 500 composto por: Console do Sistema, Mesa, Suporte
Mural, Estativa com Tubo de Raios-X e Gerador sob a mesa.
- Acessório Opcional: Controle de Exposição Automatica (AEC)
− Literatura técnica.
1
Informações Gráficas
2
ILUSTRAÇÃO - CONSOLE DO SISTEMA
3
DECLARAÇÃO DE EMPREITEIRO DE ELETRICIDADE CERTIFICADO
· A instalação elétrica das salas deve estar em conformidade com todas as normas
nacionais e locais, assim como com as Regulations for the electrical equipment of
buildings (Normas para o equipamento elétrico de imóveis), publicadas pela Institution
of Electrical Engineers.
· Todas as operações de montagem, ampliação, reajuste, bem como modificações ou
reparações, devem ser efetuadas por representantes autorizados do serviço de
assistência da GE Medical Systems.
· O equipamento deve ser utilizado em conformidade com as instruções de uso.
4
Considerações da Sala
Comprimento da Sala Recomendada 6000mm
Comprimento Mínimo da Sala 5300mm
5
Condições Ambientais
Temperatura
• Temperatura Ambiente para Operação: +10 a +40 . Máximo - Gradiente
permissível de temperatura de 10º por hora
• Escala de temperatura ambiental inoperante: -20 a +70 . Máximo -
gradiente inoperante permissível de temperatura de 20º por hora.
Umidade
• Umidade Ambiente para Operação: 30% a 80% de Umidade Relativa, não-
condensada. Máximo - Gradiente permissível de Umidade de 30% por hora
• Escala de Umidade inoperante: 20% a 90% de Umidade Relativa, não-
condensada. Máximo - gradiente inoperante permissível de Umidade de 30%.
Pressão Atmosférica
• Presssão Atmosférica para Operação: 700 hPa a 1060hPa
• Escala de Pressão Atmosférica inoperante: 500hPa a 1060 hPa.
Altitude
• Altitude para Operação -100 metros a +3000 metros acima do nível do mar.
relative to sea level.
• Escala de Altitude inoperante -100 metros a 15000 metros para suportar
transporte de ar não-pressurizado.
6
DECLARAÇÃO
Conteúdo:
- 1 Sistema de Raios-X Pionner 500 composto por: Console do Sistema, Mesa, Suporte
Mural, Estativa com Tubo de Raios-X e Gerador sob a mesa.
- Acessório Opcional: Controle de Exposição Automatica (AEC)
− Literatura técnica.
7
TERMO DE GARANTIA LEGAL
Para que o presente Termo de Garantia Legal surta efeito, o consumidor deverá
observar as condições abaixo descritas:
Não permitir que pessoas não autorizadas realizem a manutenção dos materiais ou
equipamentos em questão.
Não permitir o uso indevido bem como o mau uso dos materiais ou equipamentos em
questão.
Seguir detalhadamente todas as orientações de uso, bem como os cuidados de
limpeza e conservação descritos no Manual do Usuário ou Instruções de Uso.
As partes e peças que venham a sofrer desgaste natural pelo uso dos materiais ou
equipamentos, não estarão cobertas por este Termo Legal de Garantia, se o vício for
reclamado após o prazo regular determinado pelo fabricante para a substituição
desses itens.
8
GE HEALTHCARE
gehealthcare.com
Aviso: PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! NÃO REMOVA TAMPAS OU PAINEIS. O GERADOR CONTÉM CIRCUITOS DE
ALTA TENSÃO PARA A GERAÇÃO E CONTROLE DE RAIOS-X. EVITE POSSIVEIS CHOQUES ELÉTRICOS MANTENDO
TAMPAS E PAINEIS NO EQUIPAMENTO. NÃO HÁ PEÇAS OU AJUSTES SOB A MESA QUE POSSAM SER CONSERTADAS
OU AJUSTADAS PELO OPERADOR. SOMENTE PESSOAL TREINADO E HABILITADO DEVERÁ TER PERMISSÃO PARA
ACESSAR AS PARTES INTERNAS DESTE EQUIPAMENTO.
Aviso: PARA O USO SEGURO CONTÍNUO DESTE EQUIPAMENTO, SIGA AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NESTE
MANUAL DE OPERAÇÕES. ESTUDE ESTE MANUAL COM ATENÇÃO ANTES DE USAR O EQUIPAMENTO E CONSERVE-O
À MÃO PARA CONSULTAS RÁPIDAS.
Aviso: EQUIPAMENTOS RADIOGRÁFICOS DEVEM SER OPERADOS POR PESSOAL QUALIFICADO E SOMENTE
APÓS TREINAMENTO SUFICIENTE.
Cautela: Sempre esteja alerta para a segurança quando operar este equipamento. Você deve estar suficientemente
familiarizado com este equipamento para reconhecer quaisquer defeitos que possam representar risco. Se ocorrer um
defeito ou se souber da existência de um problema de segurança, não use este equipamento até que um técnico
habilitado tenha corrigido o problema.
Sempre utilize os fatores técnicos apropriados para cada procedimento para minimizar a exposição a raios-X e
produzir os melhores resultados de diagnóstico. Especificamente, você deve estar plenamente familiarizado
com as precauções de segurança antes de operar este Sistema. Nem sempre é possível determinar quando
certos componentes, tais como tubos de raios-X, estão se aproximando do final de suas vidas operacionais.
Tais componentes podem parar de funcionar durante exames de pacientes.
Leia e entenda todas as instruções dos manuais de operação antes de tentar usar o produto e solicitar
assistência de treinamento da GE Healthcare, se necessário. Mantenha sempre os manuais de operação junto
ao equipamento e regularmente releia os procedimentos e precauções de segurança. Este sistema contém
salvaguardas de operação para garantir a máxima segurança. Antes de solicitar assistência técnica, certifique-
se de que estão sendo usados procedimentos operacionais adequados. O desempenho satisfatório do
equipamento requer o uso de pessoal de operação especificamente treinado em aparelhos de raios-x. A GE
Healthcare é responsável pelos efeitos sobre a segurança, confiabilidade e desempenho somente se as
seguintes condições forem atendidas:
• A rede elétrica das salas pertinentes está em conformidade com todos os códigos nacionais e municipais bem
como com o Regulamento para equipamentos elétricos de prédios publicado pela Instituição de Engenheiros
Eletrotécnicos.
• Todas as operações de montagem, extensões, reajustes, modificações ou reparos são realizados por
representantes de serviços autorizados pela GE Healthcare.
• O equipamento é usado de acordo com as instruções de uso.
Antes de usar este equipamento, verifique a situação do Colimador a fim de evitar sua queda.
Durante o seu uso, preste rigorosa atenção à segurança da operação, para prevenir lesões ao corpo e eventual
pinçamento dos dedos pelo tampo da mesa.
Cautela: Avisos de cautela sobre condições evitáveis capazes de causarem pequenas lesões físicas ou danos
ao equipamento ou em dados.
Advertência: Avisos de advertência de condições evitáveis capazes de permitir ou causar lesões pessoais ou a
destruição catastrófica do equipamento ou dados.
Perigo: Avisos de perigo de condições evitáveis que causarão lesões graves ou fatais.
Este símbolo indica que equipamentos elétricos e eletrônicos defeituosos não devem ser descartados em
depósitos de lixo municipais e devem ser recolhidos separadamente. Contate um representante autorizado do
fabricante para informações a respeito da retirada de serviço do seu equipamento.
Identifica controles ou indicadores associados à seleção de um ponto focal fino ou à conexão para o filamento
correspondente.
Identifica controles ou indicadores associados à seleção de um ponto focal grosso ou à conexão para o
filamento correspondente.
Chave de ativação ou posição da chave que aplica a tensão de energia elétrica. Conexão indicada para a força
elétrica principal para todas as chaves de força ou suas posições. Estes símbolos são usados em todos os
casos que envolvem segurança.
Chave de desligamento ou posição da chave que remove a tensão de corrente elétrica. Desligamento da
corrente indicado para todas as chaves de força ou suas posições. Este símbolo é usado em todos os casos
que envolvem segurança.
Equipamento tipo B. Equipamento que oferece um grau específico de proteção contra choques elétricos em
relação a fuga de corrente e aterramento de proteção de acordo com a IEC601-1.
1-7 GROUND
Terminal de Aterramento Funcional (terra). Terminal conectado diretamente a um ponto de uma fonte de
medição ou circuito de controle ou a uma peça de tela que tem por finalidade ser aterrada para fins funcionais.
Aterramento Protetor (terra). Identifica qualquer terminal destinado à conexão de um condutor protetor externo
para proteção contra choque elétrico em caso de falha.
SISTEMA 5183178
CONSOLE DO
SISTEMA
5183561
MESA
ESTATIVA 5183392
PADRÃO
5184093
ESTATIVA
BÁSICA
5183492
SUPORTE DE
PAREDE
PADRÃO
5183433
SUPORTE DE
PAREDE
BASICO
5192454
TUBO DE RAIOS-X
TOSHIBA
E7843
(50 KW)
5192453
TUBO DE RAIOS-X
LQ16-XA2
(32W)
COLIMADOR 5189248
O Sistema de Radiografia para Diagnóstico Médico PIONNER 500 destina-se à realização de exames
radiográficos. Seus componentes principais são: Console do Sistema, Mesa, Suporte Mural, Estativa com Tubo
de Raios-X e Gerador sob a mesa.
O sistema utiliza uma estativa com distância foco-filme (SID) variável, permitindo aplicações radiográficas de
mesa e murais. Girando-se o tubo é possível obter imagens sobre uma mesa portátil, maca ou em uma cadeira
de rodas.
O sistema PIONNER 500 possui configuração de Controle de Exposição Automatica (AEC) através de câmera
de ionização de três células. (Opcional)
ESTATIVA
MURAL ESTATIVA
PADRÃO PADRÃO
MESA
RADIOGRÁFICA
FLUTUANTE
ESTATIVA
MURAL
BÁSICA ESTATIVA
BÁSICA
MESA
RADIOGRÁFICA
FLUTUANTE
2-2 MESA
A Mesa é o dispositivo de posicionamento de pacientes para todas as aplicações radiográficas. O gerador
PIONNER 500 e a Unidade de Distribuição de Força (PDU) se localizam embaixo da mesa. Ver ILUSTRAÇÃO
2-1 e ILUSTRAÇÃO 2-2.
DESLIGAMENTO ATIVAÇÃO
Para ativar o sistema, pressione o botão “POWER ON“ na parte superior direita do console do
sistema.
Para desligar o sistema, pressione o botão “POWER OFF“ do lado superior direito do console do
sistema. A energia de todos os subsistemas será desligada ao mesmo tempo.
A lâmpada indicadora verde POWER ON no console do sistema não se apagará até que o Freio
Mural seja desligado.
Cuidado: Exceto em emergências, NÃO desligue o sistema até que indicador “Generator
Ready“ no display de status esteja apagado. O desligamento do sistema antes desta fase
causará desgaste indevido no tubo de raios-X.
Mudança de Parâmetros
Os parâmetros mutáveis são: anatomia do corpo, tamanho do paciente, vista de exposição, receptor, ponto focal
ou parâmetros de técnicas.
Salvando as Mudanças
Após a mudança de parâmetros, pressione “Save APR“ + “Retrieve APR“ (pressione o botão “Save APR“
primeiro) por 3 segundos. O console do sistema salvará os parâmetros correntes como novo modo inicial na
ativação dos sistema.
4-1 INTRODUÇÃO
Um desportista sempre aquece os músculos antes que o árbitro inicie a partida. Da mesma forma, é essencial
que o tubo de raios-x seja aquecido antes de operar a plena potência a fim de evitar uma redução do seu ciclo
de vida. Portanto, antes de iniciar os exames do dia, condicione o tubo de raios-x, realizando uma série de
exposições à média potência.
Sempre que o tubo de raios-x não tiver sido usado durante um período de duas horas, deverá ser executado um
aquecimento completo deste tubo.
Sempre que realizar o aquecimento do tubo, tome as medidas de precaução necessárias para proteger as
pessoas contra a radiação.
5-1 INTRODUÇÃO
Esta seção do manual de operação apresenta uma descrição geral, instruções de operação e especificações do
gerador PIONNER 500.
A etiqueta de advertência localiza-se embaixo do LCD.
ATIVAÇÃO/DESLIGAMENTO
DISPLAY DE STATUS
DISPLAY DE TÉCNICAS DE
CONFIGURAÇÃO DE EXPOSIÇÃO
TÉCNICAS DE EXPO-
SIÇÃO
CONFIGURAÇÃO DE AJUSTE DE TÉCNICAS DE
ANATOMIA DO CORPO EXPOSIÇÃO
MODO MESA
(CHASSI)
5-2-2-1 Receptor
Pressionando-se este botão, os três modos de receptores podem ser selecionados em seqüência:
modo tampo de mesa, modo mesa (chassi) e modo suporte mural.
AUMENTO DE
PARÂMETRO
AUMENTO
SELEÇÃO RÁPIDO DE
PARÂMETRO
Kv, mAs,
mA, mSeg
DECRÉSCIMO DE
PARÂMETRO
DECRÉSCIMO
RÁPIDO DE
PARÂMETRO
Pressionando este botão, o operador pode selecionar kV, mAs, mA, ou mSeg para mudar o seu
valor. Se o operador começar a ajustar mAs, o display de parâmetros automaticamente mudará
para o modo de 2-pontos (kV, mAs). Os valores de mA e mSeg desaparecerão.
Se o operador desejar ajustar mA ou mSeg pressionando botões de “Ajuste Fino”, o display de
parâmetros de técnicas retornará ao modo de 3-pontos.
Renard: 10, 12.5, 16, 20, 25, 32, 40, 50, 63, 80, 100, 125, 160, 200, 250, 320, 400, 500, 630.
Pressionando este botão, o operador pode aumentar com precisão kV, mAs, mA e mSeg.
Pressionando este botão, o operador pode diminuir com precisão kV, mAs, mA e mSeg.
Renard: 10, 16, 25, 40, 63, 100, 160, 250, 400, 630.
Pressionando este botão, o operador pode aumentar sem precisão kV, mAs, mA e mSeg.
Pressionando este botão, o operador pode diminuir sem precisão kV, mAs, mA e mSeg.
Para fins normativos, os parâmetros de exposição real serão exibidos por 10 segundos. Em seguida, o console
exibirá novamente os parâmetros de técnicas de ajuste iniciais.
Pressionando-se este botão, os parâmetros de exposição real serão exibidos por 10 segundos.
Se o operador pressionar este botão novamente durante o período de 10 segundos, o sistema
exibirá o ajuste de parâmetros de técnicas inicial.
Se o operador pressionar outro botão nestes 10 segundos, o console irá para a função relacionada
conforme o botão.
O Gerador PIONNER 500 é compativel com três Câmaras de Ionização de campo na bandeja de chassis da
mesa e na bandeja de chassis do suporte mural para todas as aplicações radiográficas. O AEC é um recurso
opcional.
A função AEC permite ao operador selecionar o controle de exposição radiográfica automática por Seleção de
Área de Campo correspondente. Consultar a ILUSTRAÇÃO 5-4.
Se o sistema não possuir a configuração AEC, o ícone da Câmara de Ionização e do valor de densidade não
serão mostrados no display do LCD. Se o operador selecionar a Câmara de Ionização ou definir a densidade, o
sistema exibirá por 3 segundos um código de erro, que logo depois desaparecerá.
Se o sistema for configurado com AEC e a Câmara de Ionização não for selecionada, haverá três campos de
ícones vazios exibidos no LCD e o valor de densidade será "0".
Se o sistema for configurado com AEC, o console do sistema exibirá os parâmetros de técnicas com o modo de
2-pontos (kV, mAs), e o valor da densidade será "0".
SELEÇÕES DE
ÁREA DE CAMPO
Esquerda
Centro
.
Direita
O operador pode ativar o AEC pressionando qualquer combinação de três botões de área de
campo.
Desativação do AEC.
Pressionando-se este botão, o console do sistema desativará todos os campos selecionados e
mudará o modo de AEC para o modo fixo de 2-pontos. O valor da densidade será 0.
5-2-6-1 Introdução
Um total de 270 protocolos podem ser programados no sistema PIONNER 500. A fábrica dará o principal APR
com valor clínico. E o outro valor APR será 0kV, 0mAs, 0mA, 0mSec, sem AEC e ponto grosso.
Se o operador mudar qualquer valor padrão tal como o parâmetro de técnica de exposição (kV, mA, mAs, mSeg
e área de campo), significa que o operador usará os próprios parâmetros. Neste ponto, o ícone de anatomia do
corpo no LCD começará a piscar, o que significa que o operador está usando um parâmetro de técnica que não
de APR para fazer a exposição.
VISTA DE
EXPOSIÇÃO
ANATOMIA
DO CORPO
TAMANHO DO
PACIENTE
Vistas AP ou PA.
Vistas laterais.
Vistas oblíquas.
Tamanho do Paciente
Pacientes médios.
Uma escolha de dez botões de anatomia do corpo está disponível para seleção pelo usuário. Cada botão pode
ser programado para ter diferentes protocolos pré-definidos. Nove protocolos diferentes podem ser digitados
para cada botão de anatomia do corpo (crânio-pequeno-PA, crânio-médio-PA, crânio-grande-PA, crânio-
pequeno-LAT, etc).
Pressionando-se qualquer botão de Anatomia do Corpo, o console do sistema exibe no LCD o ícone
correspondente e os parâmetros padrão de técnicas, que incluem a vista de exposição, o receptor, o tamanho
do paciente, o ponto focal, a área de campo e os parâmetros de técnica de acordo com a base de dados APR e
a configuração do sistema.
O operador pode fazer outras seleções quanto à vista do paciente, receptor, tamanho do paciente e ponto focal,
e o console exibirá no LCD os parâmetros de técnicas relacionados de acordo com a base de dados APR.
CÉRVIX
ARTICULAÇÕES
MÃO/PÉ
Uma vez salvo um protocolo APR, o usuário pode mudar os parâmetros e salvar um novo protocolo. Para
sobrescrever sobre um protocolo existente:
1. Selecione o botão de anatomia do corpo sob a área APR no console do PIONNER 500.
2. Selecione qualquer botão que necessite ser mudado (receptor, tamanho de ponto focal, kVp, mA, mAs,
mSeg, AEC, vista de exposição ou tamanho de paciente). Caso seja selecionado um botão que não esteja no
protocolo, o ícone de anatomia do corpo no LCD piscará, notificando sobre uma mudança.
3. Pressione o botão APR Save por 3 segundos. Um sinal sonoro (bip) do sistema significará que um novo
protocolo foi salvo; e os novos parâmetros de protocolo serão salvos como padrão no console do sistema.
Se o usuário tiver mudado a base de dados APR no console do sistema e desejar voltar para a
base de dados APR da fábrica, ele pode pressionar os botões “Skull”+”Hand/Foot” por mais de 5
segundos, e então, o console do sistema recuperará a base de dados APR padrão de fábrica.
Após efetivada a recuperação, o sistema emitirá um sinal sonoro (bip) para notificar o usuário.
Pressione estes dois botões por mais de 3 segundos para comutar o sistema entre os modos de
aplicação e de serviços. Serão exibidos os 4 últimos códigos de erro plenos com as respectivas
datas e horas.
Nota: A posição exposição será ativada somente após pressionada a chave Prep .
PREP EXPOSIÇÃO
Os botões Prep e Exposição se localizam no canto inferior direito do console do sistema sob Radiography.
Prep
Pressionando-se este botão por 1~1,5 segundo, o sistema prepara o tubo para exposição.
Exposição
Se o indicador “ready” se acender após pressionado este botão, o sistema gerará o raio-X; E o
indicador “x-ray” se acenderá no console do sistema e a lâmpada “x-ray on” se acenderá na sala
até que a exposição esteja terminada. Enquanto isso, o console do sistema emitirá o alarme
sonoro.
O eixo de referência do feixe de raios-X em uso normal fica a um ângulo de noventa graus em relação ao plano
do filme na gaveta de chassi da Mesa. O feixe de raios-X pode ser posicionado de tal forma que o eixo de
referência fique em qualquer ponto entre +/- 45 graus em relação ao plano do filme na gaveta de chassi da
Mesa.
Além disso, o tubo de raios-X pode ser girado 90 graus e direcionado para o Suporte Mural. Da mesma forma,
o feixe de raios-X pode ser posicionado de tal forma que o eixo de referência fique em qualquer ponto entre +/-
45 graus em relação ao plano do filme na gaveta de chassi no Suporte Mural.
6-1 INTRODUÇÃO
Esta seção fornece uma descrição geral para a operação da mesa, tubo, estativa e colimador do PIONNER 500.
TUBO DE RAIOS-X
BRAÇO DO TUBO PAINEL DE CONTROLE
COLIMADOR
ESTATIVA
PADRÃO CABO DE ALTA TENSÃO
TAMPA DA MESA
PEDAL
6-1-2-1 Base
A estativa e os trilhos de deslocamento são integrados com a mesa para maior rigidez e compactação.
A base da mesa incorpora um pedal para controle das travas longitudinal e transversa do tampo da mesa.
Aplicando-se leve pressão sobre o pedal, libera-se as travas do tampo da mesa.
Todas as travas são acionadas sempre que a energia da mesa estiver ativada e são liberadas quando a energia
da mesa estiver desativada. Todas as travas são liberadas quando o pedal é acionado.
O Gerador de raios-X e a Unidade de Distribuição de Força também se localizam na base da mesa.
Aceita chassis de até 17” x 17” colocados em qualquer direção na bandeja. Ver ILUSTRAÇÃO 6-2.
ILUSTRAÇÃO 6-2 BANDEJA DE CHASSI DA MESA
Aviso: SEMPRE, OBSERVAR TODAS AS PARTES DA MESA DE PACIENTE PARA VERIFICAR SE NÃO
HÁ INTERFERÊNCIA OU POSSIBILIDADE DE COLISÃO COM O PACIENTE OU COM OUTRO
EQUIPAMENTO.
O PESO MÁXIMO DO PACIENTE SUPORTADO COM O TAMPO DA MESA PLENAMENTE ESTENDIDO EM
DIREÇÃO ÀS EXTREMIDADES DA CABEÇA OU DOS PÉS É DE 150 KG, IGUALMENTE DISTRIBUIDOS
ATRAVÉS DA SUPEREFICIE DO TAMPO DA MESA. A ULTRAPASSAGEM DESTE LIMITE PODERÁ
CAUSAR LESÕES AO PACIENTE OU DANOS AO EQUIPAMENTO.
Não tente mover o tampo da mesa sem usar o pedal de travamento para liberar as travas de movimentos
transversal e longitudinal. Ao mover o tampo da mesa, deve-se tomar cuidado onde são colocados as mãos e
os dedos.
Todos os movimentos da estativa e do tubo de raios-X são descritos na Seção 6-3-3 deste manual.
O tampo da mesa é travado no lugar por travas eletromagnéticas quando a energia é aplicada.
Para posicionar o tampo da mesa, o operador deve primeiro destravar as travas eletromagnéticas, pressionando
o longo pedal localizado ao longo da base da mesa do paciente. Ver ILUSTRAÇÃO 6-1
Pressionando o pedal para baixo, libera-se as travas transversal e longitudinal. Para travar novamente o tampo
da mesa em posição, remova seu pé do pedal.
A bandeja de chassis localiza-se sob o tampo da mesa. Ver ILUSTRAÇÃO 6-3. Ela aceita chassis com
tamanhos de até 17” x 17” em qualquer direção da bandeja. O deslocamento longitudinal da bandeja de
chassi é de 530 mm.
A bandeja de chassi pode ser movida juntamente com a estativa quando acopladas. Ver ILUSTRAÇÃO 6-4.
Nesta situação, o botão de movimento da bandeja do chassi fica sem função.
A bandeja de chassi pode ser movida pressionando-se na chave de travamento cinza localizada sob a
empunhadura. Então, com a empunhadura, mova a bandeja de chassi para a posição desejada. Libere a chave
de travamento ou a empunhadura após ter alcançado a posição desejada.
BANDEJA DE
CHASSI
BOTÃO PARA
EMPUNHADURA MOVIMENTAR
BANDEJA DE CHASSI E
ESTATIVA DESACOPLADAS
BANDEJA DE CHASSI
ACOPLADA À ESTATIVA
A bandeja do chassi localizada embaixo do tampo da mesa é equipada com dois prendedores de chassi que
permitem o uso de todos os tamanhos de chassi em qualquer direção. Há um marcador do lado esquerdo da
bandeja e o tamanho do chassi é marcado em 8”, 10”, 11”, 14” e 17”. Ver ILUSTRAÇÃO 6-5.
Para carregar um chassi, segure a sua alça (mostrada na ILUSTRAÇÃO 6-6) e puxe para fora a bandeja do
chassi. Coloque o chassi nos dois prendedores. Coloque o chassi para um marcador que indica o seu tamanho.
Quando estiver adequadamente posicionado, trave o chassi girando o botão no sentido dos ponteiros do relógio
até que esteja travado. Para liberar e ajustar, gire o botão na direção contrária a dos ponteiros do relógio.
Finalmente, empurre a bandeja para dentro.
INDICADOR DE
TAMANHO DE CHASSI
CHASSI
PRENDEDOR BANDEJA
BOTÃO DE APERTO
MARCA DE CENTRO
NA ALÇA
Para remover um chassi da bandeja, puxe a bandeja por sua alça inteiramente para fora. Ver ILUSTRAÇÃO 6-
6. Gire o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para liberar os prendedores. Empurre o chassi
para dentro e aumente o espaço entre os dois prendedores. O chassi agora estará livre para ser removido.
6-3-2-4 Alinhamento
É importante que a unidade do tubo de raios-X esteja centrada com precisão em relação à bandeja de chassi.
Corte de densidade nas bordas do filme e aparecimento dos padrões da grade incicam um alinhamento
impreciso. Com uma grade anti-difusão, o alinhamento vertical não é crítico, e podem ser usadas técnicas de
inclinação do tubo sem cortes indevidos. O centro da alça da bandeja de chassi é marcado para indicar o centro
longitudinal do chassi. Ver ILUSTRAÇÃO 6-6.
Aviso: USE UMA SID (DISTÂNCIA DA FONTE ATÉ A IMAGEM) TÃO LONGA QUANTO POSSIVEL A FIM
DE MANTER A DOSE ABSORVIDA AO PACIENTE TÃO BAIXA QUANTO RAZOÁVEL. A SID VARIA DE
500 MM A 1100 MM.
ILUSTRAÇÃO 6-7 MARCADOR DE SID DE RAIOS-X
MARCADOR SID
INDICADOR DE INDICADOR
ENERGIA DE ÂNGULO
CONTROLE
ANGULAÇÃO TRANSVERSAL
DO TUBO (TRANS)
(ANG)
EMPUNHADURA DE
OPERAÇÃO
TODOS OS
MOVIMENTOS CONTROLE
(ALL) VERTICAL
(VERT)
Pressione a chave VERT (ou ALL) no painel de Controle; depois segure as alças do painel e mova o conjunto
do tubo para a posição desejada. Note o marcador colocado na estativa e escolha o SID (Distância da Fonte até
a Imagem) desejado.
Após alcançada a posição desejada, libere a chave do painel de controle do tubo para reengatar as travas
verticais da estativa.
Pressione a chave TRANS (ou ALL) no painel de Controle; depois segure as alças do painel e mova a estativa
para a posição desejada. Após alcançada a posição desejada, libere a chave do painel de controle do tubo para
reengatar as travas transversais da estativa. Lembre-se de que quando a estativa for movida para fora do
alcance da bandeja de chassi, esta se desacoplará da estativa.
Cuidado: Não gire a estativa 360 graus, pois os cabos ficarão retorcidos.
O tubo de raios-X pode ser posicionado em ângulos de +/-120 graus para vistas de angulação. A distância do
ponto focal do tubo ao piso é de 560 mm a 1750 mm. Ver ILUSTRAÇÃO 6-10. Uma pequena janela no painel
de controle mostra a angulação do tubo. Para mudar a angulação do tubo de raios-X, pressione e mantenha
pressionada a chave ANG (ou ALL) no painel de controle e posicione o conjunto do tubo na angulação
desejada. Depois libere a chave ANG quando a angulação desejada for alcançada.
MEDIDOR DE ANGULAÇÃO
DO TUBO DE RAIOS-X
O tubo de raios-X pode ser inclinado menos 20 graus para a frente e mais 20 graus para trás. Ver
ILUSTRAÇÃO 6-11. Na parte de trás do tubo existem duas travas mecânicas. Soltando-se as travas, o tubo fica
livre para ser movido. Posicione o tubo na localização desejada e trave-o no lugar. Para retornar o tubo à sua
posição normal, solte as travas e posicione-o. Na lateral do tubo, existe um indicador de angulação e uma seta
para seu alinhamento na posição correta.
TRAVA
MECÂNICA
The PIONNER 500 collimator limits patient radiation exposure to a desired area at a given distance from the x-
ray tube focal spot.
LÂMPADA DE
ALINHAMENTO
CONTROLE
CONTROLE
LONGITUDINAL
TRANSVERSAL
DO COLIMADOR
DO COLIMADOR
Pressione o botão da luz de campo localizado na face do colimador para ativar a luz de campo de alta
intensidade. Ver ILUSTRAÇÃO 6-12.
A luz de campo é regulada por tempo e automaticamente se desliga 30 segundos após ser liberada a chave.
Para ativar a luz de campo por outros 30 segundos, pressione o botão novamente quando a luz se apagar.
Nota: Não acione a luz do colimador freqüente e continuamente para evitar superaquecimento dentro do
mesmo. Recomenda-se usar a luz do colimador a intervalos de 3 minutos.
6-3-4-2 Posicionamento
Posicione o colimador e o tubo usando a luz de campo e a cruz de mira como guias. A cruz de mira mostra o
centro do campo.
Faça a colimação, ajustando o tamanho do campo com os dois botões de controle localizados na frente do
colimador.
Ver ILUSTRAÇÃO 6-12.
O botão esquerdo controla a dimensão transversal das laminas, e o botão direito controla a dimensão
longitudinal. Um diagrama na face do colimador mostra qual botão controla qual dimensão. Podem ser obtidos
tamanhos de campo de 0x0 até 17” x 17” a um SID de 102 cm. Os seletores de botões indicam o tamanho de
campo para um SID selecionado. O tamanho de campo máximo é de 17” x 17”.
Os números de dial na escala calibrada são para 100 cm e 180 cm na escala SID.
Na lateral esquerda do colimador, há uma régua com as medidas em centímetros.
O colimador pode ser girado para alinhamento com o chassi quando for realizado um exame no tampo da mesa.
Ver ILUSTRAÇÃO 6-13. Para girar o colimador:
1. Destrave o Botão de Fixação localizado na parte superior do colimador e gire o colimador para a posição
desejada.
2. Após o posicionamento do colimador, gire o botão de volta para a posição de travamento.
3. Destrave o Botão de Fixação e gire o colimador de volta para a posição normal. Aperte o Botão de Fixação.
Certifique-se de que o colimador esteja em alinhamento com a bandeja de chassi , acendendo a luz do
colimador e verificando que esteja alinhada.
Nota: Verifique o status do Colimador antes de usar este equipamento, para prevenir a sua queda.
BOTÃO DE
FIXAÇÃO
7-1 INTRODUÇÃO
O Suporte Mural PIONNER 500 é usado para exames radiográficos verticais fora da mesa. Ver ILUSTRAÇÃO
7-1.
O Suporte Mural permite a realização da operação radiográfica de diferentes posições verticais dentro da faixa
de movimentação do chassi.
SUPORTE
MURAL
BASICO
SUPORTE
MURAL
PADRÃO
BANDEJA DE CHASSI
PRENDEDORES
LOCALIZAÇÃO FIXA DE
CHASSIS DE DIFERENTES
TAMANHOS
Nota: Normalmente a bandeja de chassi não necessita ser completamente removida do suporte para se
carregar o chassi. Os chassis podem ser inseridos na bandeja, puxando-se a bandeja até que o movimento
seja sustado pela lingüeta existente na parte inferior traseira da bandeja. Entretanto, se se desejar remover a
bandeja do suporte, puxe a bandeja para fora até que seja contida pela lingüeta, e então pressione a lingüeta
contra o fundo da bandeja e segure-a ao mesmo tempo em que deslizar a bandeja para fora.
ÁREA 1 ÁREA 3
LINHA CENTRAL DO
CENTRO FEIXE DE RAIOS-X *
DO FILME
ÁREA 2
LINHA CENTRAL DO
FEIXE DE RAIOS-X *
ALÇA
CHASSI
8. MANUTENÇÃO E SERVIÇO
8-1 GERAL
Para assegurar o contínuo desempenho deste equipamento de raios-X, deve ser estabelecido um programa de
inspeção periódica.
Verificações Funcionais não indicarão se este sistema de raios-X está desempenhando de acordo com as
especificações. Somente uma manutenção periódica regular é capaz de localizar problemas potenciais. É
responsabilidade dos proprietários fornecerem ou providenciarem este service.
Cuidado: Manutenção periódica é necessária para uma operação SEGURA continua. A manutenção
periódica deve ser realizada por pessoal habilitado conforme especificado na tabela de manutenção do
manual de serviço.
Descrições e freqüência programada da manutenção periódica necessária são fornecidas no manual de serviço,
5275601-100, entregue com o equipamento. Uma lista dos requisitos de manutenção periódicos consta da
Tabela 8--5--1 no final deste capítulo.
Os intervalos de inspeção se baseam no uso diário médio em um turno de oito horas. Inspeções mais
frequentes são apropriadas nos casos em que o uso do equipamento for superior à média.
As seguintes informações dão ao operador uma tabela de manutenção para a máquina. Os procedimentos para
cada operação são dados em detalhe no capítulo de manutenção do Manual de Serviço. Estes procedimentos
de manutenção periódica serão realizados pela GE Service se contratada para tal.
Geral
Base da Mesa
Pedais de controle e botões de 12 meses Verificar condições e funcionamento. Assegurar que pedais e
impedimento de movimento botões tenham livre movimentação sem quaisquer obstruções.
Suporte do Paciente
Bastões e rolamentos transversais 12 meses Limpar condição. Limpar e passar óleo de máquina leve.
Lubrificar com graxa molylithium.
Conector e cabo elétrico 12 meses Assegurar que o conector esteja em boa condição e com bom
contato. Verificar a condição do isolamento do cabo.
Conjunto da alça do chassi, botão 12 meses Assegurar que a empunhadura e o botão tenham livre
e empunhadura movimento sem qualquer obstrução.
Rolamentos e trilhos (frontal e 12 meses Verificar condição. Limpar e passar óleo de máquina leve.
traseiro) Lubrificar.
Marcador do tamanho de chassi e 12 meses Verificar condição. Limpar e passar óleo de máquina leve.
conjunto de travamento
Conector e cabo elétrico 12 meses Assegurar que o conector esteja em boa condição e fazendo
bom contato. Verificar condição do isolamento do cabo.
Suporte Mural
Inspeção visual 12 meses Verificar defeitos que poderiam indicar desgaste anormal.
Verificações funcionais 12 meses Realizar tarefas descritas no manual de serviço PIONNER 500
Gerador
Materiais de Embalagem:
Os materiais usados para embalar nossos equipamentos são recicláveis. Eles devem ser recolhidos e
processados de acordo com os regulamentos em vigor no país onde as máquinas ou acessórios forem
desembalados.
A eliminação de máquinas e acessórios deve ser feita de acordo com os regulamentos nacionais para
processamento de residuos. Todos os materiais e componentes que possam representar um risco ao meio
ambiente devem ser removidos das máquinas ao final da vida útil bem como acessórios (exemplos: baterias
secas e molhadas, óleo de transformadores, etc).
Consulte o representante local da GEHC antes de descartar estes produtos.
Consultar a TABELA 9-1. Os erros da TABELA 9-1 são apenas uma parte dos erros que podem ocorrer.
Embora o Gerador PIONNER 500 seja projetado, fabricado e verificado nos mais altos padrões da GE, certos
casos de operação falha podem ocorrer durante o seu uso.
Causa interna:
• Deterioração de componente.
• Degradação de conexão.
Causa externa:
A operação do Gerador PIONNER 500 é constantemente monitorada por seu microprocessador para:
• Detectar uma operação falha.
• Avisar o operador.
• Evitar exposição desnecessária ao paciente.
Os erros do operador são detalhados na TABELA 9-1. Estes são apenas uma parte dos erros que podem
ocorrer.
Luz do tubo acesa Após uso intensivo Erro do Operador 1. Trabalhando a uma 1. Reduzir a razão de trabalho.
razão muito alta 2. Usar valor de kV mais altos.
2. Selecionou kV muito 3. Esperar resfriamento da
baixo carcaça do tudo antes de
continuar
Luz de impedimento A qualquer Erro do Operador Porta da sala de raios-X Fechar a porta da sala de raios-X
acesa momento aberta
Luz de impedimento Durante operação Erro do Operador Parâmetro muito alto ou Modificar valores de mAs, mA ou
acesa de mudança de muito baixo ms conforme indicado por back
parâmetro rad lighting
Luz de impedimento Após uma série de Erro do Operador Razão de trabalho muito 1. Esperar o indicador se apagar
acesa exposições alta – incompatível com para retomar o trabalho
os parâmetros 2. Reduzir os parâmetros de mAs,
selecionados mA e ms ou reduzir a razão de
trabalho
A tecla Reset pisca Exposição sub- Erro do Operador Botão de exposição Cancelar o impedimento,
com o alarme exposta liberado antes do final da pressionando a tecla Reset e
sonoro, não há exposição iniciando novamente a exposição
código de erro
A tecla Reset pisca Exposição sub- Operação falha Interferência Cancelar o impedimento,
com o alarme exposta esporadica pressionando a tecla Reset e
sonoro, não há registrar ocorrências e chamar o
código de erro Serviço de Campo
A tecla Reset pisca Após exposição no Erro do Operador Obturadores do colimador 1. Abrir o colimador ou mudar a
com o alarme modo AEC: muito fechados, assim seleção de célula de medição
sonoro, não há Exposição super- cobrindo a célula de 2. Cancelar o impedimento
código de erro exposta medição pressionando a tecla Reset
A tecla Reset pisca Na ativação ou Na ativação ou Vários 1. Registrar o código de erro
com o alarme antes de exposição antes da exposição 2. Cancelar o impedimento
sonoro, código de pressionando a tecla Reset
erro substituindo
parâmetros rad
A tecla Reset pisca Durajnte exposição Operação falha 1. Vários Continuar o exame, mas:
com o alarme 2. G 1. Se a falha ocorrer novamente,
sonoro, código de suspenda o exame imediatamente
erro substituindo e chame o Serviço de Campo.
parâmetros rad 2. Se a falha ocorrer
intermitentemente registre todas
as ocorrências e chame o Serviço
de Campo.
kV 32KW 50KW
40-80 400mA 630mA
100 320mA 500mA
125 250mA 400mA
150 200mA 320mA
O Gerador pode fornecer a potencia especificada por pelo menos 100ms, dependendo do tudo de raios-X
usado.
Consulte as tabelas de classificação nominal de tubo fornecidas com os tubos de raios-X.
De acordo com os requisitos do IEC, a TABELA 9-3 define o Reference Current Time Product.
Nota: Para sistemas PIONNER 500 de 50kW, a condição de carga do teste de potência nominal é de
100kV/500mA/0.1s quando a alimentação de força é 380 VAC/50Hz. Isto só se aplica a unidades instaladas na
Republica Popular da China.
50 Hz: Gerador de 32 kW ou 50 kW
Linha corrente para max. potência (durante 1 s):
kW 32KW 50KW
380V 70A 110A
O tempo de exposição mais curto (com ou sem controle automático de exposição) é 1 ms. (1.25 ms para 32 kw)
E7843 for 50kW System 12 degree 0.6 mm / 18 kW 1.2 mm /50 kW 3200 rpm 150 kV 23/56 ohm
Suporte do Paciente
O máximo valor da atenuação equivalente do tampo da mesa e tampa do Suporte Mural é 1.65 mm Al.
A filtração equivalente do suporte mural é de 1.5 mm aluminio.
A TABELA 9-9 mostra a precisão dos valores dos parâmetros exibidos no console.
A emissão de raios-X é terminada quando você libera o botão de radiografia de controle de raios-X.
Se a temperature ajustada de fábrica da carcaça do tubo for mais alta do que o nivel permitido, a emissão de
raios-x será terminada.
Se isto ocorrer, chame a assistência técnica. Consulte a tabela de solução de problemas.
9-4-2 Em Uso
APÊNDICE
• Diretiva do Conselho 93/42/EEC que trata de dispositivos medicos e nos quais conste as seguintes
marcações da CE de conformidade. A posição da etiqueta da marcação da CE no equipamento
consta da seção 6 deste manual.
• Underwriters Laboratories, Inc. (UL), norma UL 2601.
Observação: Este equipamento gera, utilize e pode irradiar energia de rádio-freqüência. O equipamento poderá causar ou estar sujeito a
interferências provocadas por radio-freqüência de outros dispositivos médicos ou não-médicos e pelas radio comunicações.
O PIONNER 500 atende os limites de emissões para Dispositivos Médicos do Grupo 1, Class A e possui um nível aplicável de imunidade
exigido pela norma européia EN 60601-1-2, o que oferece lhe um nível razoável de proteção contra tais interferências.
No entanto, não há nenhuma garantia de que não ocorrerão interferências em nenhum local onde fôr instalado. Durante a instalação e
operação deste equipamento serão tomadas precauções e observadas outras observações referentes à norma de CEM, os quais constam dos
documentos que o acompanham.
Observação: Caso este equipamento for identificado como causador de interferências (o que pode ser feito ligando-se e desligando-se o
equipamento), o usuário (ou prestador de assistência técnica habilitado) deverá tentar corrigir o problema tomando uma ou mais das seguintes
providências:
Observação: Para atender aos regulamentos aplicáveis a uma inferface eletromagnética para um Dispositivo Médico do Grupo 1, Classe A e
para minimizar os riscos de interferências, os seguintes se aplicarão:
• Todos os cabos de interconexão com dispositivos periféricos deverão ser devidamente protegidos e aterrados. O
uso de cabos não protegidos ou aterrados poderá resultar em interferências de rádio-freqüência causadas pelo equipamento, o que viola a
diretiva da União Européia para Dispositivos Médicos e às Normas da FCC.
• Todas as práticas recomendadas no tocante a ambientes eletromagnéticos deverão ser observadas.
Observação: Não utilize dispositivos que transmitem, intencionalmente, sinais de RF (telefones celulares, transreceptores ou produtos
controlados por rádio) nas proximidades do equipamento pois isso poderá provocar um desempenho que foge às especificações publicadas.
Mantenha esses dispositos desligados quando nas proximidades do equipamento. O pessoal médico encarregado deste equipamento deverá
instruir os técnicos, pacientes e terceiros.
O sistema PIONNER 500 é adequado para uso no ambiente eletromagnético especificado. O comprador ou usuário do sistema PIONNER 500 deverá
verificar que ele é usado em um ambiente eletromagnético igual ao descrito abaixo:
Teste de Emissões Conformidade Ambiente de Eletromagnético
O sistema PIONNER 500 utiliza a energia de RF
Emissões de RF Grupo 1
somente para suas funções internas. Portanto,
CISPR11 suas emissões de RF são baixíssimas não sendo
provável a sua interferência em equipamentos
eletrônicos próximos a ele.
Emissões de RF Classe A
CISPR11
O sistema PIONNER 500 é adequado para uso
em todos os estabelecimentos exceto os
Emissões Harmônicas Não se aplica
domésticos e outros diretamente ligados à rede
IEC 61000-3-2 pública de baixa tensão que fornece energia a
edifícios utilizados para fins residenciais.
Flutuações de tensão /
Não se aplica
Emissões Flicker
IEC 61000-3-3
O sistema PIONNER 500 é adequado para uso no ambiente eletromagnético especificado. O comprador ou usuário do sistema PIONNER 500 deverá
verificar que ele é usado em um ambiente eletromagnético igual ao descrito abaixo:
Sobretensão
IEC 61000-4-5 Qualidade da fonte de energia é
+ 1 kV modo diferencial + 1 kV modo diferencial
típica de ambientes comerciais e/ou
+ 2 kV modo comum + 2 kV modo comum
hospitalares.
Observação: Estas são apenas orientações. As condições reais poderão sofrer variações.
O sistema PIONNER 500 é adequado para uso no ambiente eletromagnético especificado. O comprador ou usuário do sistema PIONNER 500 deverá
verificar que ele é usado em um ambiente eletromagnético igual ao descrito abaixo:
[símbolo]
Observação 1: A 80 MHz e 800 MHz, a freqüência mais alta se aplica.
Observação 2: Estas diretrizes poderão não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e revereberação de estruturas, objetos e pessoas.
* A força de transmissores fixos tais como estações base para telephones celulares e rádios terrestres móveis para automóveis, radioamadores, transmissão de rádio em AM e FM, e TV não pode ser estimada com
precisão. Para avaliar ambientes eletromagnéticos provocadas por transmissores fixos de RF, deverá ser executada uma análise eletromagnética do ambiente. Caso a forçca do campo medido exceder o nível de
conformidade citado acima, sera necessário observer o sistema PIONNER 500 para veriicar sua operação normal em cada local de uso.
Caso seja observado algum desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais tais como a reorientação ou a mudança de local de instalação do [EQUIPAMENTO e/ou SISTEMA].
** Acima da faixa de freqüência de 150 kHz a 80 MHz, a força dos campos são menores do que 3 V/m.
As Distâncias Recomendadas de Separação estão listadas na próxima tabela.
Observação: Estas são apenas orientações. As condições reais poderão sofrer variações.
Frequency of Transmitter 150 KHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Related Power of Transmitter (W) Distance (meters) Distance (meters) Distance (meters)
100 12 12 23
No caso de transmissores classificados a uma potência não listada acima, a DISTÂNCIA poderá ser estimada utilizando-se a equação na coluna
correspondente, onde P é a classificação nominal de potência do transmissor em in watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
Observação: Estas são apenas orientações. As condições reais poderão sofrer variações.
1 01.03.2007 Entrega
Página No. Revisão No. Página No. Revisão No. Página No. Revisão No. Página No. Revisão No.
______________________ _______________________
Responsável Técnico Responsável Legal
Reinaldo Pereira da Silva Marcio Edson Pereira
CREA-SP: 5062510687 Diretor