Vous êtes sur la page 1sur 16

CEF 1

Electronic motor protection relay


Elektronisches Motorschutzrelais
Relais électronique de protection pour moteurs
Relè elettronici di protezione motore
Relé electrónico de protección de motores

All installations, com- Alle Montage-, Inbe- Tous les traveaux de Tutti i lavori di montag- Todos los trabajos de
missioning and mainte- triebnahme- und War- montage, de mise en gio, messa in funzione e montaje, de puesta en
nance must be carried tungsarbeiten müssen service et de mainten- manutenzione devono servicio y de manteni-
out by qualified per- durch Fachpersonal, ance ne doivent être essere eseguiti da miento deberán ser
sonnel, taking local unter Berücksichtigung exécutés que par du personale specializzato, efectuados por personal
regulations into der örtlichen Vorschrif- personnel spécialisé conformemente alle especializado, con-
account. ten, ausgeführt werden. en respectant les norme vigenti localmente. siderando las prescrip-
prescriptions locales. ciones locales.

English Deutsch Français Italiano Español


1. General 1. Allgemeines 1. Généralités 1. Generalità 1 Generalidades
The CEF 1 electronic Das elektronische Motor- Le relais électronique de Il relais elettronico di El relé electrónico de
motor protection relay is schutzrelais CEF 1 ist protection pour moteurs protezione per motori protección de motores
a compact device with eine kompakte Einheit CEF 1 se présente sous CEF 1 è un’ unità compatta CEF 1 es una unidad
integrated current mit integrierten Strom- forme compacte incluant con trasformatori compacta con transforma-
transformers for motor wandlern zur Motor- les transformateurs de amperometrici integrati per dores de corriente integra-
current evaluation. stromerfassung. courant. la rivelazione della corrente dos para registrar la
Six types are available: Es sind sechs Aus- On distingue 6 variantes: del motore. corriente del motor.
führungen erhältlich: Sono ottenibili sei varianti: Pueden obtenerse seis
versiones a saber:

CEF 1-11 (0.5...180 A) CEF 1-11 (0.5...180 A) CEF 1-11 (0.5...180 A) CEF 1-11 (0.5...180 A) CEF 1-11 (0.5 ... 180 A)
CEF 1-41 (160...400 A) CEF 1-41 (160...400 A) CEF 1-41 (160...400 A) CEF 1-41 (160...400 A) CEF 1-41 (160 ... 400 A)
● Thermal overload ● Thermischer ● Protection contre les ● Protezione contro ● Protección contra
protection Überlast- surcharges sovraccarico sobre cargas
● Phase loss and schutz thermiques termico térmicas
asymmetry ● Phasenausfall- und ● Protection contre les ● Protezione contro man- ● Protección contra
protection Asymmetrieschutz défaillances de phase canza di fase ed cortes de fase y
see siehe
3.4.1 3.4.1 et les asymétries voir
3.4.1
asimmetria veda asimetría véase
3.4.1
3.4.1
CEF 1-12 (0.5...180 A) CEF 1-12 (0.5...180 A) CEF 1-12 (0.5...180 A) CEF 1-12 (0.5...180 A) CEF 1-12 (0.5 ... 180 A)
CEF 1-22 (160...400 A) CEF 1-22 (160...400 A) CEF 1-22 (160...400 A) CEF 1-22 (160...400 A) CEF 1-22 (160 ... 400 A)
CEF 1-42 (160...400 A) CEF 1-42 (160...400 A) CEF 1-42 (160...400 A) CEF 1-42 (160...400 A) CEF 1-42 (160 ... 400 A)
CEF 1-52 (160...630 A) CEF 1-52 (160...630 A) CEF 1-52 (160...630 A) CEF 1-52 (160...630 A) CEF 1-52 (160 ... 630 A)
● Thermal overload ● Thermischer Überlast- ● Protection contre les ● Protezione contro ● Protección contra
protection schutz surcharges thermiques sovraccarico termico sobrecargas térmicas
● Phase loss and asym- ● Phasenausfall- und ● Protection contre les ● Protezione contro ● Protección contra
metry protection Asymmetrieschutz défaillances de phase mancanza di fase ed cortes de fase y
● Thermistor overtempe- ● Thermistor-Übertempe- et les asymétries asimmetria asimetría
rature protection raturschutz ● Protection thermique ● Protezione di ● Protección contra
● Overcurrent indication ● Überstromanzeige par sonde PTC sovratemperatura a sobretemperaturas
(flashing) (Blinken) ● Indication de courant termistori por termistor
de surcharge ● Indicazione di sovra ● Indicación de
(clignotements) corrente (lampeggiante) sobrecorriente
(intermitencia)

1 1

1 1 1 1

1
English Deutsch Français Italiano Español
2. Checks 2. Kontrollen 2. Contrôles 2. Controlli 2. Controles

2.1 Rated supply voltage 2.1 Bemessungsspeise- 2.1 La tension assignée 2.1 La tensione di ali- 2.1 La tensión de ali-
Us and frequency must spannung Us und d’alimentation Us et la mentazione di dimension- mentación de dimension-
be identical to that Frequenz müssen mit fréquence doivent amento Us e la frequenza amiento Us y la
shown on the upper side dem Aufdruck auf der correspondre aux valeurs devono corrispondere frecuencia tienen
of the CEF 1. Oberseite überein- inscrites sur la face all’iscrizione sulla parete que coincidir con la
stimmen. supérieure. superiore. impresión sobre el lado
superior.
2.2 The rated operational 2.2 Bemessungsbe- 2.2 Le courant nominal 2.2 La corrente di dimen-
current of the motor Ie triebsstrom des assigné du moteur Ie sionamento di esercizio del 2.2 La tensión de ali-
must be within the Motores Ie muss im doit se trouver dans le motore Ie deve essere mentación de dimension-
current range shown on Strombereich gemäss domaine inscrit sur les compresa nella portata di amiento del motor Ie
the front and upper side Aufdruck auf der Front- faces supérieure et corrente secondo l’iscrizione tiene que tener
of the CEF 1: und auf der Oberseite frontale: sulla parete frontale e la intensidad marcada
20...180 A for CEF 1-11, liegen: 20...180 A pour les superiore:20...180 A per en los lados frontal y
CEF 1-12 (0.5...20 A 20...180 A für CEF 1-11, CEF 1-11 et CEF 1-12 CEF 1-11, CEF 1-12 superior:
see 3.4.1), 160...400 A for CEF 1-12 (0.5...20 A (0.5...20 A voir 3.4.1), (0.5...20 A vedi 3.4.1), 20...180 A para
CEF 1-22, CEF 1-41, siehe 3.4.1), 160...400 A 160...400 A pour le 160 ... 400 A per CEF 1-22, CEF 1-11, CEF 1-12
CEF 1-42, 160...630 A for für CEF 1-22, CEF 1-41, CEF 1-22, CEF 1-41, CEF 1-41, CEF 1-42, (0.5...20 A, véase 3.4.1),
CEF 1-52 CEF 1-42, 160...630 A CEF 1-42, 160...630 A 160 ... 630 A per CEF 1-52 160 ... 400 A por
für CEF 1-52 pour le CEF 1-52 CEF 1-22, CEF 1-41,
CEF 1-42, 160 ... 630 A
por CEF 1-52

3. Mounting and 3. Montage und 3. Montage et 3. Montaggio e 3. Montaje y conexión


connection Anschluss raccordements collegamenti El CEF 1 está concebido
The CEF 1 is designed Das CEF 1 ist für Auf- Le CEF 1 est conçu pour Il CEF 1 è pogettato per para el montaje sobre
for surface mounting. baumontage konzipiert. le montage en saillie. montaggio saliente. cuadros.

3.1 Mounting CEF 1-11, 3.1 Montage 3.1 Montage du 3.1 Montaggio 3.1 Montaje del
CEF 1-12 CEF 1-11, CEF 1-12 CEF 1-11 et du CEF 1-12 CEF 1-11, CEF 1-12 CEF 1-11, CEF 1-12
The CEF 1 is fitted onto Das CEF 1 wird mit vier Fixer le CEF 1 avec 4 vis Il CEF 1 viene montato con El CEF 1 se monta sobre
a base by means of four Schrauben M5 auf einer M5 sur la base prévue à quattro viti M5 su una base una base con cuatro
M5 screws (Fig. 1a), or Unterlage montiert cet effet selon (Fig. 1a) (Fig. 1a) o a scatto su una tornillos M5 (Fig. 1a) o
snapped onto a standard (Fig. 1a) oder auf einer ou sur un profilé chape barra EN 50 022-35 x 7,5 se retiene sobre un carril
mounting rail Hutschiene EN 50 022-35 x 7,5 (o preferibilmente 35 x 15) en herradura
EN 50 022-35 x 7,5 EN 50 022-35 x 7,5 (de préférence 35 x 15) (Fig. 1b). EN 50 022-35 x 7,5
(or preferably 35 x 15) (oder vorzugsweise (Fig. 1b). (o preferentemente
(Fig. 1b). 35 x 15) aufgeschnappt 3.2 Montaggio CEF 1-22, 35 x 15) (Fig. 1b).
(Fig. 1b). 3.2 Montage du CEF 1-22 CEF 1-41, CEF 1-42
3.2 Mounting CEF 1-22 CEF 1-41, CEF 1-42 Il CEF 1 viene montato con 3.2 Montaje del CEF 1-22,
CEF 1-41, CEF 1-42 3.2 Montage CEF 1-22, Fixer le CEF 1 par 4 vis quattro viti M5 su una base CEF 1-41, CEF 1-42
The CEF 1 is fitted onto CEF 1-41, CEF 1-42 M5 sur la base prévue à (Fig. 2). El CEF 1 se monta sobre
a base by means of four Das CEF 1 wird mit cet effet selon (Fig. 2). una base con cuatro
M5 screws (Fig. 2). 4 Schrauben M5 auf 3.3 Montaggio CEF 1-52 tornillos M5 (Fig. 2).
einer Unterlage montiert 3.3 Montage du CEF 1-52 Il CEF 1 viene montato con
3.3 Mounting CEF 1-52 (Fig. 2). Fixer le CEF 1 par 4 vis quattro viti M6 su una base 3.3 Montaje del CEF 1-52
The CEF 1 is fitted onto M6 sur la base prévue à (Fig. 3). El CEF 1 se monta sobre
a base by means of four 3.3 Montage CEF 1-52 cet effet selon (Fig. 3). una base con cuatro
M6 screws(Fig. 3). Das CEF 1 wird mit tornillos M6 (Fig. 3).
4 Schrauben M6 auf eine
Unterlage montiert
(Fig. 3).
CER 1
CEF 1-11 CEF 1-22
CEF 1-12 CEF 1-41 EN 50022
CEF 1-42
ø 5.2 ø 5.2

CR 4-P
55...60

Fig. 1a Fig. 2
75

CEL 1
33 +0.7

100
0

125

CEF 1-52 68 +0.7


CEF 1-11 ø 6.5 0
CEF 1-12

Fig. 3
90

Fig. 1b

135 1 1

2
English Deutsch Français Italiano Español
Dimensions [mm] Abmessungen [mm] Dimensions [mm] Dimensioni [mm] Dimensiones [mm]

1) Touch protection 1) Berührungsschutz 1) Protection contre les 1) Custodie di protezione 1) Protección contra
2) Bus bar for universal 2) Universell verwend- contacts accidentels contro i contatti contactos
application CWE 4-VM bare Stromschiene 2) Utilisation universelle accidentali 2) Barras colectoras
3) Loop-through openings CWE 4-VM des barres collectrices 2) Barre di alimentazione aplicación universal
19 x 19 mm 3) Durchschlauf- CWE 4-VM CWE 4-VM, uso CWE 4-VM
4) with indication module Öffnungen 19 x 19 mm 3) Fenêtres pour le universale 3) Aberturas para el paso
CEL 1; c = c + 29 mm 4) Mit Anzeigemodul passage des câbles, 3) Aperture per rilevazione de los conductores
5) Provision for mounting CEL 1; c = c + 29 mm 19 x 19 mm delle correnti 19 x 19 mm primarios 19 x 19 mm
on a top-hat rail 5) Befestigungsmöglich- 4) Avec module indicateur 4) con modulo d’indicazione 4) Con el módulo de
EN 50 022-35 keit auf Hutschiene CEL 1; c = c + 29 mm CEL 1; c = c + 29 mm indicación CEL 1;
6) Bus bar for universal EN 50 022-35 5) Possibilité de fixation 5) Possibilità di montaggio c = c + 29 mm
application CWE 4-VM2 6) Universell verwendbare sur un rail-support su barra EN 50 022-35 5) Montaje posibilidad
Stromschiene chape EN 50 022-35 6) Barre di alimentazione sobre un perfil omega
CWE 4-VM2 6) Utilisation universelle CWE 4-VM2 EN 50 022-35
des barres collectrices 6) Barras colectoras
CWE 4-VM2 aplicación universal
CWE 4-VM2

CEF 1-11, CEF 1-12

a c2
CEF 1-52
a1 c1
c3
a c1
1)

Øe Øe
Ød Ød
2) 6)

Ød
d1

e4
d1

b
e4
b1

Ød Ød
b

5) 4) 4)

3) Ø e1
e3
c
e2 e2
e3 d2
e2 e2 c
d2

CEF 1-22

a c1
CEF 1-
Øe Mass 11/12 22 41/42 52
Ød
a 120 140 140 155
Ød

a1 105 — — —
e4
d1

b 100 140 142 143


b

4)
b2) 100 — — —
b6) 117 — — —
Ø e1
b1 73 — — —
e3 ød 5,4 5,8 5,8 6,5
c
e2 e2 d1 55...60 75 75 90...93
d2 d2 100 125 125 135
øe M8 x 12 M 12 x 25 M10 x 25 M10 x 25
øe1 — M10 x 16 M10 x 35 M10 x 25
e2 38,5 52 48 48
CEF 1-41, CEF 1-42
e3 16 25 25 25
a
e4 82 115 117 118
c1
e42) 82 — — —
e46) 97 — — —
Øe
Ød c 143 148 148 178
c1 72 52,5 117 118
Ød

c2 93,5 — — —
e4
d1

4) c3 53,5 — — —

Ø e1

e3
c
e2 e2
d2
3
English Deutsch Français Italiano Español
3.4 Main connections 3.4 Hauptanschlüsse 3.4 Raccordements du 3.4 Collegamenti principali 3.4 Conexiones prin-
CEF1-11, CEF1-12 CEF1-11, CEF1-12 CEF1-11, CEF1-12 CEF1-11, CEF1-12 cipales CEF1-11,
Connection takes place: Der Anschluss erfolgt: Le raccordements se fait: Il collegamento ha luogo: CEF1-12
La conexión se hace:

Fig. 4 English
2 3.4.1 Without conductor bars
Recommended Motor supply cables Cable cross-section (flexible strand)
for Ie = IEC [mm2] CSA, UL [AWG]
20...180 A Fed straight through 4...95 10...0000
CEFB1

10...20 A Looped through 2x (Fig. 4) 2,5...25 14...10


5...10 A Looped through 4x (Fig. 5) 1...6 14
2,5...5 A Looped through 8x 0,75...2,5 14
0,5...2,5 A Looped through 40x 0,5...0,75

Deutsch
3.4.1 Ohne Stromschienen, mit Durchschlaufen
Empfehlung Motorzuleitungen Leiterquerschnitt (flexibles Seil)
Fig. 5 für Ie = IEC [mm2] CSA, UL [AWG]
4 20...180 A direkt durchführen 4...95 10...0000
10...20 A 2x durchschlaufen (Fig. 4) 2,5...25 14...10
5...10 A 4x durchschlaufen (Fig. 5) 1...6 14
2,5...5 A 8x durchschlaufen 0,75...2,5 14
CEFB1

0,5...2,5 A 40x durchschlaufen 0,5...0,75

Français
3.4.1 Sans barres de courant
Recomman- Enroulements primaires Section du fil (fil flexible)
dation pour Ie = IEC [mm2] CSA, UL [AWG]
20...180 A 1 passage direct 4...95 10...0000
10...20 A 2 passages (Fig. 4) 2,5...25 14...10
5...10 A 4 passages (Fig. 5) 1...6 14
2,5...5 A 8 passages 0,75...2,5 14
0,5...2,5 A 40 passages 0,5...0,75

Italiano
3.4.1 Senza sbarre, con spire
Raccoman- Linee al motore Sezione del conduttore (cavo flessibile)
dazione per Ie = IEC [mm2] CSA, UL [AWG]
20...180 A Far passare direttamente 4...95 10...0000
10...20 A Formare 2 spire (fig. 4) 2,5...25 14...10
5...10 A Formare 4 spire (fig. 5) 1...6 14
2,5...5 A Formare 8 spire 0,75...2,5 14
0,5...2,5 A Formare 40 spire 0,5...0,75

Español
3.4.1 Sin barras colectoras, con pasajes
Recomen- Líneas de alimentación Sección transversal del conductor (cable flexible)
dación para Ie = del motor IEC [mm2] CSA, UL [AWG]
20...180 A pasaje directo 4...95 10...0000
10...20 A 2 pasajes (Fig. 4) 2.5...25 14...10
5...10 A 4 pasajes (Fig. 5) 1...6 14
2,5...5 A 8 pasajes 0,75...2,5 14
0,5...2,5 A 40 pasajes 0,5...0,75

For a convenient cable Für bequemes Ansch- Pour faciliter le raccor- Per rendere più facili i Para conectar
connection to the motor liessen der schütz- und dement des fils côtés collegamenti dei cavi lato cómodamente las líneas
and contactor up to motorseitigen Leitungen contacteur et moteur contattore e motore fino a del lado del contactor y
2,5 mm2, looping bis 2,5 mm2 werden die dans le cas d’une section 2,5 mm2, le spire vengono del motor de hasta
through is carried out Schlaufungen vor der de fil ne dépassant pas eseguite prima del 2,5 mm2, los enrollados
before mounting the Montage des CEF1-11 2,5 mm2, les enroule- montaggio del CEF1-11, se hacen antes de
CEF1-11 or CEF1-12, bzw. CEF1-12 ausgef- ments seront pratiqués rispettivamente CEF1-12. montar el CEF1-11 o
and the cable ends ührt und die Leitungs- avant le montage du I collegamenti verranno bien el CEF1-12 y los
being supported by the enden auf den Anschluss- CEF1-11 ou du quindi eseguiti mediante i extremos de las líneas
2,5 mm2 connection klemmen 2,5 mm2 CEF1-12. Les raccor- morsetti da 2,5 mm2 se apoyan sobre los
terminals CEF1-HD. CEF1-HD abgestützt. dements se feront CEF1-HD. bornes de conexión de
ensuite à l’aide des 2,5 mm2 del CEF1-HD.
bornes de 2,5 mm2
4 CEF1-HD.
English Deutsch Français Italiano Español
3.4.2 CEF 1 as a secon- 3.4.2 CEF 1 als Sekun- 3.4.2 CEF 1 comme 3.4.2 CEF 1 come relais 3.4.2 CEF como relé
dary relay with additional därrelais mit zusätz- relais secondaire avec secondario con trasformatori
secundario con trans-
main circuit current lichen Hauptstrom- des transformateurs amperometrici addizionali formadores de corriente
transformers wandlern de courant principaux Schemi di cablaggio: principales adicionales
Circuit diagrams: Stromlaufpläne: additionnels Rilevamento bifase della Esquemas de circuitos:
2-phase current evaluation Stromerfassung Schémas de câblage: corrente (Fig. 6) registro de corriente
(Fig. 6) zweiphasig (Fig. 6) Détection de courant Rilevamento trifase della bifásico (Fig. 6)
3-phase current evaluation Stromerfassung biphasée (Fig. 6) corrente (Fig. 7) registro de corriente
(Fig. 7) dreiphasig (Fig. 7) Schémas de câblage: trifásico (Fig. 7)
Détection de courant
triphasée (Fig. 7)
L1 L2 L3 L1 L2 L3
1 3 5
Fig. 6 1 3 5 Fig. 7
2 4 6 2 4 6
1 3 5 1 3 5
P1 S1 P1 S1 L1 L2 L3 P1 S1 P1 S1 P1 S1 L1 L2 L3
1T1 1T1
U1 F1 U1
1T2 CEF 1 CEF 1 F1
1T2
P2 S2 P2 S2 T1 T2 T3 P2 S2 P2 S2 P2 S2 T1 T2 T3
2 4 6 2 4 6

Fig. 6 Fig. 7
M M
M1 3 ~ B1 M1 3 ~ B1
+t ° +t °

3.4.3 With conductor rails 3.4.3 Mit Stromschienen 3.4.3 Avec barres 3.4.3 Con sbarre 3.4.3 Con barras de
CEF 1-11, CEF 1-12 CEF 1-11, CEF 1-12 conductrices porta-corrente corriente
CEF 1-11, CEF 1-12 CEF 1-11, CEF 1-12 CEF 1-11, CEF 1-12

Connections Anschlüsse Raccordements Collegamenti Conexiones

CWE 4-VM CWE 4-VS


CWE 4-VM2
CWE 4-VS2
ø
b

c b = max. 25 mm b = max. 20 mm
ø = min. 8,3 mm ø = min. 6,1 mm
c = max. 12,5 mm c = max. 10 mm
s

s = max. 5 mm s = max. 5 mm

DIN 46234 DIN 26234


ø
b

b = max. 25 mm b = max. 20 mm
ø = min. 8,3 mm ø = min. 6,1 mm
s = max. 5 mm s = max. 5 mm
T = 10...12 Nm T = 8...10 Nm
s

VM / VM2 VS / VS2

Fig. 8

Conductor rails Stromschienen Barres conductrices Sbarre porta-corrente Barras de corriente

CWE 4-VM: CWE 4-VM: CWE 4-VM: CWE 4-VM: CWE 4-VM:
Universally applicable Universal verwendbar Emploi universel Utilizzabile in modo univer- Utilizables universalmente
4x16 mm / 2xM8 4x16 mm / 2xM8 4x16 mm / 2xM8 sale 4x16 mm / 2xM8 4x16 mm / 2xM8

CWE 4-VM2: CWE 4-VM2: CWE 4-VM2: CWE 4-VM2: CWE 4-VM2:
Universally applicable Universal verwendbar Emploi universel Utilizzabile in modo univer- Utilizables universalmente
4x20 mm / 2xM8 4x20 mm / 2xM8 4x20 mm / 2xM8 sale 4x20 mm / 2xM8 4x20 mm / 2xM8

CWE 4-VS: CWE 4-VS: CWE 4-VS: CWE 4-VS: CWE 4-VS:
Built on to contactors Anbau an Schütze Montage au contacteur Montaggio al contattore Montaje a los contactores
CA 6-85 / CA 6-105 CA 6-85 / CA 6-105 CA 6-85 / CA 6-105 CA 6-85 / CA 6-105 CA 6-85 / CA 6-105

CWE 4-VS2: CWE 4-VS2: CWE 4-VS2: CWE 4-VS2: CWE 4-VS2:
Built on to contactors Anbau an Schütze Montage au contacteur Montaggio al contattore Montaje a los contactores
CA 6-140 / CA 6-170 CA 6-140 / CA 6-170 CA 6-140 / CA 6-170 CA 6-140 / CA 6-170 CA 6-140 / CA 6-170
5
English Deutsch Français Italiano Español
3.5 Main connections 3.5 Hauptanschlüsse 3.5 Raccordements 3.5 Collegamenti 3.5 Conexiones
CEF 1-22...CEF 1-52 CEF 1-22...CEF 1-52 principale principale principales
CEF 1-22...CEF 1-52 CEF 1-22...CEF 1-52 CEF 1-22...CEF 1-52

Connections Anschlüsse Raccordements Collegamenti Conexiones

b = max. 30 mm
ø = min. 8,3 mm

ø
b
c = max. 15 mm
c

s
DIN 46234
b = max. 30 mm
ø
b

ø = min. 10,5 mm
s = max. 6 mm
T = 16 Nm
s

3.6 Conductor bars and 3.6 Stromschienen und 3.6 Barres collectrices 3.6 Sbarre di distribuzione 3.6 Barras colectoras
touch protection Berührungsschutz et envel. de prot. contre ed protenzione contro primarias y prot. contra
les contacts contatto accidentale el contacto accidental
accidentales

CEF 1-11 / CEF 1-12 CEF 1-22 CEF 1-41 / CEF 1-42 CEF 1-52
20...180 A 160...400 160...400 A 160...630 A
A

Conductor bars
Stromschienen
Barres collectrices CEW 4- CEW 4- CEW 4- CEW 4- *2 *2 *2
Sbarre di distribuzione VM VM 2 VS VS 2
Barras colectoras primarias

Mounting on contactor
Anbau an Schütz
Montage sur contacteurs *1 *1 CA 6-85/ CA 6-140/ CA 1-480 CA 6-210...CA 6-420 CA 6-210...CA 6-420
Fissaggio su contattori CA 6-105 CA 6-170
Montaje con contactor

Touch protection
Berührungsschutz
Envel. de prot. contre les contacts accident CA 6- CA 6-HA 1 CA 6-HA 1 CA 6-HA2 CEF 1-HB CEF 1-HB *3 CA 6-HA 3
Protenzione contro contatto accidentale HA 1
Prot. contra el contacto

Frame terminal block


Rahmenklemmenblock
Bloc de bornes de raccordement CA 6- CA 6-HB 2 CA 6-HB 1 CA 6- CA 6-HB 3 *3
Bloccho terminale HB 1 HB2
Bloque tripolar de bornes

*1 Universal *1 Universell *1 Universel *1 Universale *1 Universal


*2 Fixed mounting *2 Fest montiert *2 Montage fixe *2 Montaggio stabile *2 Montage estable
*3 Only for output *3 Nur für Ausgangs- *3 Seulement pour la *3 Solo per l’uscita *3 Solo para salida
seite sortie

6
English Deutsch Français Italiano Español
3.7 Control connections 3.7 Steueranschlüsse 3.7 Bornes de commande 3.7 Morsetti di comando 3.7 Conexiones de control
CEF 1-..on front CEF 1-.. an Frontseite sur la face frontale du CEF 1-... sulla parete frontale CEF 1-.. en el frontal
(Fig. 10, A...D and Fig. 11) (Fig. 10, A...D und Fig. 11) CEF 1.. (Fig. 10, A...D et (Fig. 10, A ... D e Fig. 11) (Fig. 10, A ... D e Fig. 11)
Fig. 11)

● (+) A1, (-) A2 (Fig.10, A): ● (+) A1, (-) A2 (Fig.10, A): ● (+) A1, (-) A2 (Fig.10, A): ● (+) A1, (-) A2 (Fig. 10, A ● (+) A1, (-) A2 (Fig. 10, A):
Supply voltage Us Bemessungsspannung Tension assignée Us Tensione nominale La tensión de
● 98-97, 96-95 (Fig. 10, B): Us ● 98-97, 96-95 (Fig. 10, B): d’impiego Us dimensionamiento del
Output contacts; contact ● 98-97, 96-95 (Fig. 10, B): Relais de sortie; position ● 98-97, 96-95 (Fig. 10, B) motor Us
positions see Fig. 11 Ausgangskontakte; des contacts voir Fig. 11 Contatti d’uscita; posizioni ● 98-97, 96-95 (Fig. 10, B)
● 3 connections r1,r2, r3 Schaltstellungen siehe ● 3 bornes r1,r2, r3 (option) di funzionamento vedi Contactos de salida:
(option) (Fig. 10, C): Fig. 11 (Fig. 10, C): Pour le Fig. 11 posiciones operativas
For remote reset module ● 3 Anschlüsse r1,r2, r3 module de réarmement à ● 3 morsetti r1,r2, r3 (opzione) véase la Fig. 11
CER 1. Connect CER 1 on (Option) (Fig. 10, C): distance CER 1. Le (Fig. 10, C): per modulo di ● 3 conexiones r1,r2, r3
CEF 1 in accordance with Für Fernrückstellmodul raccordement du CEF 1 ripristino a distanza CER 1. (opción) (Fig. 10, C):
circuit diagram imprinted CER 1. CER 1 gemäss au CER 1 se fera selon le Collegare CER 1 secondo il para el módulo de rearme
upon CER 1. dessen Schaltplanauf- schéma de câblage suo schema impresso a a distancia CER 1.
● 1T1, 1T2 (Fig. 10, D): druck am CEF 1 imprimé sur ce dernier. CEF 1. Conectar el CER 1 según
With those relays having anschliessen. ● 1T1, 1T2 (Fig. 10, D): ● 1T1, 1T2 (Fig. 10, D): per su impresión del esquema
the thermistor ● 1T1, 1T2 (Fig. 10, D): Pour les appareils gli apparecchi con de circuitos en el CEF 1.
overtemperature Bei den Geräten mit CEF 1-12, CEF 1-22, protezione di ● 1T1, 1T2 (Fig. 10, D):
protection (CEF 1-12, Thermistor-Übertempera- CEF 1-42, CEF 1-52, si la sovratemperatura a para los aparatos con
CEF 1-22, CEF 1-42, turschutz, protection thermique par termistori, CEF 1-12, protección contra
CEF 1-52), the resistor RT CEF 1-12, CEF 1-22, sonde PTC n’est pas CEF 1-22, CEF 1-42, sobretemperaturas por
(1 k), which is fitted to the CEF 1-42, CEF 1-52, wird désirée, laisser la CEF 1-52, asportare termistor, CEF 1-12,
CEF 1 at the factory, is der ab Werk am CEF 1 résistance RT (1 k) la resistenza RT (1 k ) CEF 1-22, CEF 1-42,
removed. The PTC montierte Widerstand RT montée entre 1T1 et rT2. montata in stabilimento sul CEF 1-52 se quita la
temperature sensors built (1 k) entfernt. Die im zu Dans le cas contraire, la CEF 1. sensori termici a resistencia RT (1 k)
into the device to be schützenden Objekt einge- retirer et raccorder à sa termistori (PTC) incorporati montada de fábrica en el
protected are connected bauten Kaltleiter (PTC)- place la sonde PTC. nell’oggetto da proteggere CEF 1. Las resistencias
to the connection Temperaturfühler werden vengono allacciati ai sensores térmicos (PTC)
terminals 1T1, 1T2 on the mit den Anschlüssen 1T1, morsetti 1T1, 1T2 del montadas en el objeto a
CEF 1.- If the thermistor 1T2, am CEF 1 CEF 1. Se la protezione di proteger, se unen a las
overtemperature protection verbunden. - sovratemperatura a conexiones 1T1, 1T2 en
is not used, resistor RT Wird der Thermistor- termistori non viene el CEF 1. -Si no se usa
remains in position. Übertemperaturschutz utilizzata, lasciare la protección contra
nicht benützt, bleibt der montata la resistenza RT. sobretemperaturas por
Widerstand RT montiert. termistor, permanece
montada la resistencia
RT.
Remote reset modulel CER 1 Fernrückstellmodul CER 1 Module de réarmement à Modulo di riarmo a distanza Módulo de rearme a
(Fig. 9) (Fig. 9) distance CER 1 (Fig. 9) CER 1 (Fig. 9) distancia CER 1 (Fig. 9)

(-) (+) CEF 1


A2 A1 98 97 96 95 r1 r2 r3

S1R
rt r1 r2 r3
Rv (+) Fig. 9
Us (-)
bl CER 1

4. Setting 4. Einstellung 4. Réglage 4. Regolazione 4. Ajuste

4.1 Rated current setting 4.1 Einstellungen des 4.1 Réglage du courant 4.1 Regolazione della 4.1 Ajustes de la corriente
(Fig.10, L) Bemessungsstroms nominal (Fig.10, L) corrente di dimensionamento de dimensionamiento
Rated operational current of (Fig.10, L) Courant nominal d’emploi (Fig. 10, L) Corrente di (Fig. 10, L)
the motor Ie Bemessungsstrom des du moteur Ie dimensionamento La corriente de
(acc. to IEC 947-4). Motors Ie (nach IEC 947-4) (selon CEI 947-4). del motore Ie (secondo dimensionamiento del
To be set on the CEF 1: Eingestellt am CEF 1 wird: La valeur à régler sur le IEC 947-4) motor Ie (según IEC 947-4).
Ie in Amperes, or the Ie [A] x..mal durchge- CEF 1 est: Ie en ampère, Al CEF 1 si regola: Ajustada en el CEF 1 se
product of. schlaufte Motorzuleitung ou dans le cas Ie [A] x spire dei cavi al motore convierte en: Ie (A) línea de
Ie (A)x...times no. of motor (siehe Pkt. 3.4.1) d’enroulements primaires Ie (vedi punto 3.4.1) alimentación del motor
cable loops through (A) x.. passages enrollada x... veces
(see point 3.4.1) (voir Pt. 3.4.1) (véase el punto 3.4.1)

L K J I H G F
Fig. 10 Fig. 11

Cont.
Us LED
98/97 96/95
+ 1
+ 2 +t°
+ 3
+ 5 ÊÊÊ

+10
+20
+40
+80
+ 2
+ 4
+ 8
Test
6 x Ie
Reset E I
+20 +16
Ie (=IB) = A t6 x Ie = S +t°
CEF 1-12
O
(-)A2 (+)A1 98 97 96 95 r1 r2 r3 1T1 1T2

A B C D 7
English Deutsch Français Italiano Español
Setting ranges Einstellbereiche Domaine de réglage Portate di regolazione Gamas de ajuste
20...180 A, in steps of 1 A 20...180 A, in Stufen von 20...180 A, en échelons de 20...180 A, en escalones de
with CEF 1-11, CEF 1-12 1 A bei CEF 1-11, CEF 1-12 1 A pour les CEF 1-11, 20...180 A, a scatti di 1 A per 1 A en el CEF 1-11,
160...400 A, in steps of 1 A 160...400 A, in Stufen von CEF 1-12 160...400 A, CEF 1-11, CEF 1-12, CEF 1-12
with CEF 1-22, CEF 1-41, 1 A bei CEF 1-22, CEF 1-41, en échelons de 1 A pour le 160 ... 400 A, a scatti di 1 A 160 ... 400 A, en escalones
CEF 1-42 CEF 1-42 CEF 1-22, CEF 1-41, per CEF 1-22, CEF 1-41, de 1 A en el CEF 1-22,
160...630 A, in steps of 2 A 160...630 A, in Stufen von CEF 1-42 160...630 A, en CEF 1-42 CEF 1-41, CEF 1-42
with CEF 1-52 2 A bei CEF 1-52 échelons de 2 A pour le 160 ... 630 A, a scatti di 2 A 160 ... 630 A, en escalones
CEF 1-52 per CEF 1-52 de 2 A en el CEF 1-52

4.1.1 Example 1 4.1.1 Beispiel 1 4.1.1 Exemple 1 4.1.1 Esempio 1 4.1.1 Ejemplo 1
Ie = 120 A, CEF 1-11 or Ie = 120 A, CEF 1-11 oder Ie = 120 A, CEF 1-11 ou Ie = 120 A, CEF 1-11 o Ie = 120 A, CEF 1-11 o
CEF 1-12 Slide switches 6 CEF 1-12 Schalter 6 und 8 CEF 1-12 Déplacer les CEF 1-12 CEF 1-12
and 8 (Fig. 10, L) moved to (Fig. 10, L) nach rechts commutateurs 6 et 8 Spostare a destra gli Ponga a la derecha los
the right: 20 A stellen: 20 A (Fig. 10, L) vers la droite: interruttori 6 ed 8 (Fig. 10, L): interruptores 6 y 8
(basic value) +80 A (Grundwert) + 80 A 20 A 20 A (Fig. 10, L): 20 A
(switch 8) +20 A (Schalter 8) + 20 A (valeur de base) + 80 A (intensità di base) + 80 A (valor base) + 80 A
(switch 6) = 120 A (Schalter 6) = 120 A (commutateur 8) + 20 A (interruttore 8) + 20 A (interruptor 8) + 20 A
(commutateur 6) = 120 A (interruttore 6) = 120 A (interruptor 6) = 120 A

4.1.2 Example 2 4.1.2 Beispiel 2 4.1.2 Exemple 2 4.1.2 Esempio 2 4.1.2 Ejemplo 2
Ie = 8.7 A, CEF 1-11 or Ie = 8.7 A, CEF 1-11 oder Ie = 8.7 A, CEF 1-11 ou Ie = 8.7 A, CEF 1-11 o Ie = 8,7 A, CEF 1-11 o
CEF 1-12 CEF 1-12 CEF 1-12 4 passages au CEF 1-12 CEF 1-12 alimentaciones
Loop through motor cables Motorzuleitungen 4mal primaire (voir Pt. 3.4.1). Fare 4 spire coi cavi lato del motor enrolladas 4 veces
4x (see point 3.4.1). To be durchschlaufen (siehe Valeur à régler sur le CEF 1: motore (vedi punto 3.4.1). (véase el punto 3.4.1).
set on CEF 1: Ie = 8,7 A x 4 Pkt. 3.4.1). Eingestellt wird Ie = 8,7 A x 4 = 34,8 A, Regolare CEF 1: Se ajusta en el CEF 1:
times motor cables looped am CEF 1: réglage 35 A. Déplacer les Ie = 8,7 A x 4 spire dei cavi Ie = 8,7 A alimentaciones del
through = 34,8 A, setting Ie = 8,7 A x 4mal durchge- commutateurs 4 et 5 lato motore = 34,8 A, motor enrolladas 4
35 A. schlaufte Motorzuleitungen (Fig. 10, L) vers la droite: regolazione 35A. Spostare a veces = 34,8 A, ajuste 35 A,
Slide switches 4 and 5 = 34,8 A, Einstellung 35 A. 20 A destra gli interruttori 4 e 5 ponga a la derecha los
(Fig. 10, L) moved to the Schalter 4 und 5 (Fig. 10, L) (valeur de base) + 10 A (Fig. 10, L): interruptores 4 y 5
right: 20 A nach rechts stellen: 20 A (commutateur 5) + 5 A 20 A (Fig. 10, L): 20 A
(basic value) + 10 A (Grundwert) + 10 A (commutateur 4) = 35 A (intensità di base) + 10 A (valor base) + 10 A
(switch 5) +5A (Schalter 5) + 5 A (interruttore 5) +5A (interruptor 5) + 5 A
(switch 4) = 35 A (Schalter 4) = 35 A (interruttore 4) = 35 A (interruptor 4) = 35 A

4.1.3 Example 3 4.1.3 Beispiel 3 4.1.3 Exemple 3 4.1.3 Esempio 3 4.1.3 Ejemplo 3
Ie = 350 A, CEF 1-22, Ie = 350 A, CEF 1-22, Ie = 350 A, CEF 1-22, Ie = 350 A, CEF 1-22, Ie = 350 A, CEF 1-22,
CEF 1- 41 or CEF 1-42 CEF 1-41 oder CEF 1-42 CEF 1- 41 ou CEF 1-42 CEF 1-41 o CEF 1-42 CEF 1-41 o CEF 1-42
Slide switches 2, 4, 7 and 8 Schalter 2, 4, 7, und 8 Déplacer les commutateurs Spostare a destra gli Ponga a la derecha los
(Fig. 10, L) moved to the right: (Fig. 10, L) nach rechts 2, 4, 7 et 8 (Fig. 10, L) vers interruttori 2, 4, 7 ed 8 interruptores 2, 4, 7 y 8
160 A stellen: 160 A la droite: 160 A (Fig. 10, L): 160 A (Fig. 10, L): 160 A
(basic value) + 120 A (Grundwert) + 120 A (valeur de base) + 120 A (intensità di base) + 120 A (valor base) + 120 A
(switch 8) + 60 A (Schalter 8) + 60 A (commutateur 8) + 60 A (interruttore 8) + 60 A (interruptor 8) + 60 A
(switch 7) +8A (Schalter 7) + 8 A (commutateur 7) + 8 A (interruttore 7) +8A (interruptor 7) + 8 A
(switch 4) +2A (Schalter 4) + 2 A (commutateur 4) + 2 A (interruttore 4) +2A (interruptor 4) + 2 A
(switch 2) = 350 A (Schalter 2) = 350 A (commutateur 2) = 350 A (interruttore 2) = 350 A (interruptor 2) = 350 A

4.1.4 Example 4 4.1.4 Beispiel 4 4.1.4 Exemple 4 4.1.4 Esempio 4 4.1.4 Ejemplo 4
Ie = 580 A, CEF 1-52 Ie = 580 A, CEF 1-52 Ie = 580 A, CEF 1-52 Ie = 580 A, CEF 1-52 Ie = 580 A, CEF 1-52
Slide switches (Fig. 10, L) Schalter (Fig. 10, L) nach Déplacer les commutateurs Spostare a destra gli Ponga a la derecha los
moved to the right: rechts stellen: (Fig. 10, L) vers la droite: interruttori (Fig. 10, L): interruptores (Fig. 10, L):
160 A 160 A 160 A 160 A 160 A
(basic value) + 230 A (Grundwert) + 230 A (valeur de base) + 230 A (intensità di base) + 230 A (valor base) + 230 A
(switch 8) + 120 A (Schalter 8) + 120 A (commutateur 8) + 120 A (interruttore 8) + 120 A (interruptor 8) + 120 A
(switch 7) + 60 A (Schalter 7) + 60 A (commutateur 7) + 60 A (interruttore 7) + 60 A (interruptor 7) + 60 A
(switch 6) +8A (Schalter 6) + 8 A (commutateur 6) + 8 A (interruttore 6) +8A (interruptor 6) + 8 A
(switch 3) +2A (Schalter 3) + 2 A (commutateur 3) + 2 A (interruttore 3) +2A (interruptor 3) + 2 A
(switch 1) = 580 A (Schalter 1) = 580 A (commutateur 1) = 580 A (interruttore 1) = 580 A (interruptor 1) = 580 A

4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.1.4

OFF/ON OFF/ON OFF/ON OFF/ON


+ 1 + 1 + 1 + 2
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

+ 2 + 2 + 2 + 4
+ 3 + 3 + 4 + 8
+ 5 + 5 + 8 + 16
+ 10 + 10 + 15 + 30
+ 20 + 20 + 30 + 60
+ 40 + 40 + 60 + 120
+ 80 + 80 + 120 + 230
+ 20 + 20 + 160 + 160
Ie (= IB) = 120 A Ie (= IB) = 35 A Ie (= IB) = 350 A Ie (= IB) = 580 A

8
English Deutsch Français Italiano Español
4.1.5 Star-delta starting 4.1.5 Stern-Dreieck-Anlauf 4.1.5 Démarrage 4.1.5 Avviamento 4.1.5 Arranque
With star-delta starting, when Wenn bei Stern-Dreieck- étoiletriangle stellatriangolo estrellatriángulo
the CEF 1 is connected in Anlauf das CEF 1 im Si après le démarrage, le Se con avviamento stella- Cuando con el arranque
series with the motor windings Dreieck-Betrieb in Serie zu CEF 1 se trouve en série triangolo il CEF 1 è collegato estrella-triángulo el CEF 1
in delta operation,the rated den Motorwicklungen avec les enroulements du in serie agli avvolgimenti del está conectado en
operational current of the geschaltet ist, muss der moteur, le courant assigné motore in funzionamento a funcionamiento en triángulo
motor Ie must be multiplied Bemessungsbetriebsstrom Ie doit être multiplié par triangolo, la corrente nominale de serie respecto a los
by 0,58 (=1:√3). To be set des Motors Ie mit dem 0,58 (=1:√3) La valeur à di dimensionamento del motore arrollamientos del motor, la
on the Faktor 0,58 (=1:√3) régler sur le CEF 1 est deve essere moltiplicata per corriente de funcionamiento
CEF 1: Ie [A] x 0,58, or in multipliziert werden. Ie [A] x 0,58. S’il existe des il fattore 0,58 (= 1:√3). del dimensionamiento del
the case of motor supply Eingestellt wird Ie [A] x 0,58 enroulements primaires Regolare Ie [A] x 0,58 motor Ie tiene que
cables looped through bzw. bei mehrmals durch- (voir Pt. 3.4.1) la valeur à rispettivamente con più spire multiplicarse por el factor
several times (see point 3.4.1): geschlauften Motorzuleit- régler est: dei cavi al motore 0,58 (= 1:√3).
Ie [A] x 0,58 x..times ungen (siehe Pkt. 3.4.1): Ie [A] x 0,58 x nombre de (vedi punto 3.4.1): Se ajusta Ie [A] x 0,58, o en
number of motor cable Ie [A] x 0,58 x..mal durch- passages. Ie [A] x 0,58 x ... spire dei cavi caso de líneas de
loops through. geschlaufte Motorzuleitung- al motore. alimentación del motor
en. enrolladas varias veces
(véase el punto 3.4.1):
Ie [A] x 0,58 líneas de
alimentación del motor
enrolladas x... veces.

4.1.6 Setting of Ie (Fig. 10, L) 4.1.6 Einstellen von Ie 4.1.6 Réglage de Ie 4.1.6 Regolazione di Ie 4.1.6 Ajustar Ie (Fig. 10, L)
by means of overcurrent (Fig. 10, L) mittels Über- (Fig. 10, L) au moyen de (Fig. 10 , L) mediante mediante la indicación de
indication (Fig. 10, G: stromanzeige (Fig. 10, G: l’indication de courant de indicazione di sovracorrente sobrecorriente (Fig. 10, G:
flashing) with CEF 1-12, Blinken) bei CEF 1-12, surcharge (Fig. 10, G: (Fig. 10, G: lampeggiamento) intermitente) para
CEF 1-22, CEF 1-42, CEF 1-22, CEF 1-42, clignotements) avec les con CEF 1-12, CEF 1-22, CEF 1-12, CEF 1-22,
CEF 1-52 CEF 1-52 CEF 1-12, CEF 1-22, CEF 1-42, CEF 1-52 CEF 1-42, CEF 1-52
Should information regarding Fehlt die Angabe des Be- CEF 1-42, CEF 1-52 Se manca l’indicazione della Si falta la especificación de
the rated operational current messungsbetriebsstroms Ie Dans le cas où le courant corrente nominale di la corriente de
Ie not be available, the actual muss der normale Betriebs- nominal d’emploi du moteur dimensionamento del motore funcionamiento del
operating current must be set. strom eingestellt werden. Ie n’est pas connu, le courant Ie, si deve regolare con la dimensionamiento Ie, se
With full motor loading, the Bei voller Motorbelastung normal d’emploi peut être corrente normale di tiene que ajustar la corriente
current setting on the CEF 1 wird die réglé de la façon suivante: funzionamento. A pieno carico de funcionamiento normal.
is continually reduced until Stromeinstellung am CEF 1 faire tourner le moteur à del motore, ridurre la A plena carga del motor, el
the overcurrent indication so lange reduziert, bis die pleine charge et réduire regolazione di corrente del ajuste de la corriente en el
flashes. This setting is Überstromanzeige blinkt. progressivement le réglage CEF 1 fino a quando CEF 1 se reduce hasta que
equivalent to 91% of the Der jetzt eingestellte Wert du courant sur le CEF 1 lampeggia l’indicazione di intermita la indicación de
operating current. The setting entspricht 91% des Betriebs- jusqu’à ce que la diode sovracorrente. Il valore adesso sobrecorriente. El valor
is increased by 10% and the stroms. Er wird nun um 10% rouge d’indication de courant regolato corrisponde al ahora ajustado corresponde
CEF 1 is set to 100% of the erhöht, womit das CEF 1 de surcharge clignote. 91% della corrente di al 91% de la corriente de
actual operating current. auf 100% des normalen La valeur ainsi réglée funzionamento. Va ora funcionamiento. Ahora se le
Betriebsstroms eingestellt correspond à 91% du aumentato del 10%, regolando aumenta en un 10 %, con lo
ist. courant d’emploi. così il CEF 1 al 100% della cual, el CEF 1 está ajustado
L’augmenter de 10% et le corrente normale di al 100 % de la corriente de
réglage correspondra à funzionamento. funcionamiento normal.
100% du courant normal
d’emploi.

Beispiel: Blinken bei Exemple: Clignotement pour Esempio: lampeggiamento Ejemplo: intermitencia en
Example: Flashing at Einstellung 95 A; un réglage de 95 A; con regolazione 95 A: el ajuste 95 A;
setting 95 A; Ie = 95 x 1,1 = 104,5 A, Ie = 95 x 1,1 = 104,5 A, Ie = 95 x 1,1 = 104,5 A, Ie = 95 x 1,1 = 104,5 A,
Ie = 95 x 1,1 = 104,5 A, Einstellung 104 A. réglage = 104 A. regolazione 104 A. ajuste 104 A.
setting = 104 A.

Fig. 11
L K J I H G F
Fig. 10
OFF/ON OFF/ON

+ 1 + 1
1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8

+ 1
+ 2 + 2
+ 2
+ 3 +t° + 3 + 3
+ 5
+ 5 + 5
ÊÊÊ

+10
+20
+40
+ 2
+ 4
Test
6 x Ie
Reset E + 10 + 10
+80 + 8
+20 +16
Ie (=IB) = A t6 x Ie = S
+ 20 + 20
+ 40 x 1.1 = + 40
CEF 1-12
+ 80 + 80
+ 20 + 20
(-)A2 (+)A1 98 97 96 95 r1 r2 r3 1T1 1T2
Ie (= IB) = 95 A Ie (= IB) = 104 A
A B C D

9
English Deutsch Français Italiano Español
4.2 Trip time setting 4.2 Einstellen der 4.2 Réglage du temps de 4.2 Regolazione del tempo di 4.2 Ajuste del tiempo de
Auslösezeit déclenchement sgancio disparo

4.2.1 The trip time t6xIe with 4.2.1 Die Auslösezeit t6xIe 4.2.1 Le temps de 4.2.1 Il tempo di sgancio t6xIe 4.2.1 El tiempo de disparo
6 times the rated operational beim 6-fachen Bemessungs- déclenchement t6xIe pour col sestuplo della corrente t6xIe con una corriente de
current of the motor Ie is betriebsstrom des Motores 6 fois Ie courant assigné nominale di dimensionamento funcionamiento del
determined from the time/ Ie wird aus den Zeit/Strom- d’emploi du moteur Ie sera del motore Ie viene determi- dimensionamiento de 6
current characteristic curves Kennlinien (Auslöse- déterminé à l’aide de la nato dalla curva caratteri- veces del motor Ie, se
(trip characteristic, charakteristik, Fig. 12, a...f) caractéristique temps/ stica tempo/corrente averigua de las líneas
Fig. 12, a...f). The admissible ermittelt. Die vom Motor- courant (caractéristique de (caratteristica di sgancio, características tiempo/
locked rotor time (from the hersteller angegebene déclenchement, Fig. 12, a...f). Il tempo di corriente (característica de
cold state) given by the motor zulässige Blockierzeit (vom Fig. 12, a...f). Le temps de bloccaggio ammissibile disparo, Fig. 12, a...f). El
manufacturer is to be kalten Zustand aus) ist blocage admissible (à partir indicato dal produttore del tiempo de bloqueo admisible
converted into the trip time gemäss dem Interpolations- de l’état froid) donné par le motore (da freddo) deve (partiendo del estado frío)
t6xIe in accordance with beispiel (Fig. 12, f) in die fabricant du moteur est à essere trasformato secondo indicado por el fabricante del
interpolation example Auslösezeit t6xIe um- ramener au temps de l’esempio di interpolazione motor, en correspondencia
(Fig. 12, f). This value zuwandeln. Dieser Wert déclenchement t6xIe selon (Fig. 12, f) nel tempo di al ejemplo de interpolación
(rounded down to the next (abgerundet auf die nächst- l’exemple d’interpolation sgancio t6xIe. Questo valore (Fig. 12, f) se transforma en
smaller even number) is set kleinere gerade Zahl) ist am (Fig. 12, f). Ce temps (arrotondato al valore pari el tiempo de disparo t6xIe.
on the CEF 1. CEF 1 einzustellen. (arrondi au nombre pair più piccolo) deve essere Este valor (redondeado a la
inférieur) est à régler sur le regolato al CEF 1. cifra par siguiente más
CEF 1. pequeña) se ajusta en el
CEF 1.

Setting range (Fig. 10, K): Einstellbereich (Fig. 10, K): Domaine de réglage Campo di regolazione Gama de ajuste (Fig. 10, K):
2...30 s, in steps of 2 s. 2...30 s, in Stufen von 2 s. (Fig. 10, K): 2...30 s, en (Fig. 10, K): 2...30 s, con 2...30 a en escalones de 2 s.
échelons de 2 s. scatti di 2 s.

Legend for Fig. 12: Legende zu Fig. 12: Légende pour la Fig. 12: Legenda della Fig. 12: Leyenda de la Fig. 12:
Ultimate trip currents Grenzauslöseströme courants de décl. limite Correnti limiti di sgancio Corrientes de disparo
in accordance with nach IEC 947.4 selon CEI 947.4 secondo IEC 947.4 límites según IEC 947.4
IEC 947.4 a) Zeit/Strom-Kennlinie a) Caractéristique temps/ a) Curva caratteristica tempo/ a) Línea característica
a) Time/current characteristic vom kalten Zustand aus courant à partir de l’état corrente da freddo con tiepo/corriente partiendo
curve from cold state with bei höchstmöglicher Ein- froid pour le réglage regolazione massima del estado frío con el
highest possible setting of stellung der Auslösezeit maximal possible de possibile del tempo di ajuste máximo posible del
the trip time t6xIe = 30 s t6xIe = 30 s t6xIe = 30 s sgancio t6xIe = 30 s tiempo de disparo t6xIe
b) Time/current characteristic b) Zeit/Strom-Kennlinie vom b) Caractéristique temps/ b) Curva caratteristica tempo/ = 30 segundos
curve from cold state with kalten Zustand aus bei courant à partir de l’état corrente da freddo con b) Línea característica
normal setting of the trip der Normal-Einstellung froid pour le réglage regolazione normale del tiempo/corriente partiendo
time t6xIe =10 s der Auslösezeit standard de t6xIe =10 s tempo di sgancio del estado frío con el
c) Time/current characteristic t6xIe =10 s c) Caractéristique temps/ t6xIe = 10 s ajuste normal del tiempo
curve from cold state with c) Zeit/Strom-Kennlinie vom courant à partir de l’état c) Curva caratteristica tempo/ de disparo
smallest possible setting of kalten Zustand aus bei froid pour le réglage corrente da freddo con t6xIe = 10 segundos
the trip time t6xIe = 2 s kleinstmöglicher Ein- minimal possible de regolazione minima c) Línea característica
d) Time/current characteristic stellung der Auslösezeit t6xIe = 2 s possibile del tempo di tiempo/corriente partiendo
curve after loading with Ie t6xIe = 2 s d) Caractéristique temps/ sgancio t6xIe = 2 s del estado frío con el
with highest resp. smallest d) Zeit/Strom-Kennlinie courant après charge d) Curva caratteristica tempo/ ajuste mínimo posible del
possible setting of the trip nach Vorbelastung mit Ie préliminaire avec Ie pour corrente dopo marcia tiempo de disparo t6xIe
time t6xIe = 30 s or 2 s bei höchst-bzw. kleinst- Ie réglage maximal resp. precedente con Ie con = 2 segundos
e) Time/current characteristic möglicher Einstellung der minimal de t6xIe = 30 s regolazione massima r d) Línea características
curve after loading with Ie Auslösezeit t6xIe = 30 s resp. 2 s ispettivamente minima tiempo/corriente después
with normal setting of the bzw. 2 s e) Caractéristique temps/ possibile del tempo di de la carga previa con Ie
trip time t6xIe = 10 s e) Zeit/Strom-Kennlinie courant après charge sgancio t6xIe = 30 s con el ajuste máximo o
f) Interpolation example: nach Vorbelastung mit Ie préliminaire avec Ie pour rispettivamente 2 s bien mínimo posible del
Locked rotor current bei der Normal-Ein- Ie réglage standard de e) Curva caratteristica tempo/ tiempo de disparo
= 8,5 x Ie. stellung der Auslösezeit t6xIe = 10 s corrente dopo marcia t6xIe = 30 segs. o bien
Admissible locked rotor t6xIe = 10 s f) Exemple d’interpolation: precedente con Ie con 2 segundos
time (from cold state) f) Interpolationsbeispiel: courant de blocage = regolazione normale del e) Línea característica
= 17 s. Through the point Blockierstrom = 8,5 x Ie. 8,5 x Ie. Temps de tempo di sgancio tiempo/ corriente después
of intersection Zulässige Blockierzeit blocage admissible t6xIe = 10 s de la carga previa con Ie
17 s/8,5 xIe the (vom kalten Zustand aus) (à partir de l’état froid) f) Esempio di interpolazione: con el ajuste normal del
nearest time/current = 17 s. Durch den Schnitt- = 17 s. A partir du point Corrente di bloccaggio tiempo de disparo t6xIe
characteristic curve (a) is punkt 17 s/8,5 x Ie wird 17 s/8,5 x Ie on trace une = 8,5 x Ie. Tempo di = 10 segundos
moved parallel to the die nächstgelegene parelléle à la bloccaggio ammissibile f) Ejemplo de interpolación:
intersection with the Zeit/Strom-Kennlinie (a) caractéristique temps/ (da freddo) = 17 s. corriente de bloqueo
6 x Ie line, this giving 25 s. parallel verschoben. Auf courant (a). L’intersection Dal punto d’intersezione = 8,5 x Ie. Tiempo de
Setting on the dieser Parallelen ersieht de cette droite avec la 17 s/8,5 x Ie la curva bloqueo admisible
CEF 1 = 24 s. man beim Schnittpunkt ligne 6 x Ie donne Ie caratteristica (a) viene (partiendo del estado frío)
mit der 6 x Ie-Linie die temps de 25 s. Réglage spostata parallelamente. = 17 segundos. Mediante
Zeit 25 s. Einstellung am sur le CEF 1 = 24 s. Su questa parallela si el punto de intersección
CEF 1 = 24 s. determina all’intersezione 17 s/8,5 x Ie se desplaza
con la curva 6 x Ie il tempo paralelamente la línea
di 25 s. Regolazione sul característica tiempo/
CEF 1 = 24 s. corriente situada más
próxima (a). En estas
paralelas, con el punto
de intersección 6 x Ie
se ve la línea de tiempo
25 segundos. Ajuste en el
CEF 1 = 24 segundos.

10
L K J I H G F
Fig. 12 Fig. 10

+ 1
+ 2 +t°
+ 3
+ 5 ÊÊÊ

+10
+20
+40
+ 2
+ 4
Test
6 x Ie
Reset E
+80 + 8
+20 +16
Ie (=IB) = A t6 x Ie = S

CEF 1-12

(-)A2 (+)A1 98 97 96 95 r1 r2 r3 1T1 1T2

A B C D

OFF/ON

+ 2

1 2 3 4
+ 4
+ 8
+ 16

I6 x Ie = 24 S

English Deutsch Français Italiano Español


4.2.2 Example for the setting 4.2.2 Beispiel für Einstellen 4.2.2 Exemple d’un réglage 4.2.2 Esempio per la 4.2.2 Ejemplo para ajustar
of the trip time der Auslösezeit du temps de déclenchement regolazione del tempo di el tiempo de disparo
Trip time determined Ermittelte Auslösezeit Temps de déclenchement sgancio Tiempo de disparo
(in accordance with point (gemäss Pkt. 4.2.1.f) = 24 s (selon Pt. 4.2.1.f) = 24 s. Tempo di sgancio determinato averiguado (según pt.
4.2.1.f) = 24 s slide switches Schalter 3 und 4 (Fig. 10, K) Déplacer les commutateurs (secondo il punto 4.2.1.f) 4.2.1.f) = 24 s. Poner a la
3 and 4 (Fig. 10, K) moved nach rechts stellen: 3 et 4 (Fig. 10, K) vers la = 24 s. Spostare a destra gli derecha los interruptores
to the right: 16 s + 8 s = 24 s. droite: 16 s + 8 s = 24 s. interruttori 3 e 4 (Fig. 10, K): 3 y 4 (Fig. 10, K):
16 s + 8 s = 24 s. 16 s + 8 s = 24 s. 16 s + 8 s = 24 s.

4.2.3 Trip time setting with 4.2.3 Einstellen der 4.2.3 Réglage du temps de 4.2.3 Regolazione del tempo 4.2.3 Cómo ajustar el tiempo
unknown locked rotor time Auslösezeit bei unbe- déclenchement si le temps di sgancio quando non è noto de disparo con un tiempo de
For standard motors a normal kannter Blockierzeit de blocage est inconnu il tempo di bloccaggio bloqueo desconocido
setting of t6xIe = 10 s can be Für Standardmotoren kann Avec les moteurs standards, Se non è noto l’esatto tempo Por regla general, los
assumed in general when the man sich im allgemeinen mit dont on ignore le temps de di bloccaggio, per motori stand- motores estándar pueden
exact locked rotor time is not einer Normaleinstellung blocage, il est en général ard si può in generale ricorrere pedirse con un ajuste normal
known. For special motors t6xIe = 10 s behelfen, wenn normal de régler t6xIe = 10 s. ad una regolazione normale t6xIe = 10 se-gundos,
(e.g., thermally critical die genaue Blockierzeit nicht Avec les moteurs spéciaux t6xIe = 10 s. Per motori cuando no se conoce con
submersible pump motors), bekannt ist. (par ex. moteurs immergés à speciali (per esempio motori exactitud el tiempo de
the procedure can be carried Für Spezialmotoren réaction thermique rapide), sommersi a riscaldamento bloqueo. Para los motores
out as follows when the exact (z. B. thermisch flinke Unter- il est possible de procéder rapido), se manca l’indicazione especiales (p.ej., motores
locked rotor time is not known: wassermotoren) kann bei de la façon suivante: del tempo di bloccaggio si può sumergibles rápidos
- start attempt with fehlender Angabe der - Essai de démarrage avec anche procedere come segue: térmicamente), al faltar las
setting 2 s Blockierzeit auch wie folgt un réglage de 2 s - Tentativo di avviamento con especificaciones sobre el
- if trip occurs, let motor cool vorgegangen werden: - S’il y a déclenchement, regolazione 2 s tiempo de bloqueo puede
down and repeat start - Anlaufversuch mit laisser le moteur se refroidir - Se ha luogo uno sgancio, procederse también como
attempt with a 4 s setting Einstellung 2 s et refaire l’essai avec un lasciar raffreddare il motore sigue:
- continue until start is - Wenn Auslösung erfolgt, réglage de 4 s. ed eseguire un nuovo - prueba de arranque con
successful. Motor abkühlen lassen - Et ainsi de suite jusqu’à ce tentativo di avviamento con el ajuste 2 segundos
und neuer Anlaufversuch que le démarrage réussisse. regolazione 4 s - si tiene lugar el disparo,
mit 4 s - E così via, fino a quando deje que se enfríe el motor
- u.s.w., bis Anlauf gelingt. l’avviamento riesce. y haga una nueva prueba
de arranque con 4
segundos
- etc., hasta que se consiga
arrancar.

11
English Deutsch Français Italiano Español
5. Commissioning 5. Inbetriebnahme 5. Mise en service 5. Messa in servizio 5. Puesta en marcha

5.1 Connect supply voltage. 5.1 Speisespannung 5.1 Appliquer la tension 5.1 Applicare la tensione di 5.1 Ponga el voltaje de
The output relay pulls in anlegen d’alimentation. Le relais de alimentazione. Il relais alimentación. El relé de
and the green LED Das Ausgangsrelais sortie s’enclenche et la d’uscita viene eccitato ed il salida atrae y el LED verde
(Fig. 10, F) signals zieht an und die grüne diode lumineuse verte LED verde (Fig. 10, F) (Fig. 10, F) señala la
operational LED (Fig. 10, F) (Fig. 10, F) indique l’état segnala che disponibilidad de
readiness. signalisiert Betriebs- de service. l’apparecchio è pronto ad funcionamiento.
bereitschaft. entrare in servizio.

5.2 Keep push button “Test 5.2 Taste “Test 6 xIe “ 5.2 Maintenir le bouton 5.2 Tenere premuto il 5.2 Mantenga pulsada la
6 x Ie “ (Fig. 10, J) (Fig. 10, J) gedrückt “Test 6 x Ie “ (Fig. 10, J) pulsante “Test 6 x Ie ” tecla “Test 6 x Ie “
depressed until a trip halten, bis nach Ablauf appuyé jusqu’au (Fig. 10, K), fino a quando, (Fig. 10, J) hasta que tenga
takes place after the set der eingestellten Zeit déclenchement du relais passato il tempo regolato lugar el disparo una vez
time t6xIe (Fig. 10, K): t6xIe (Fig. 10, K) die survenant après le temps t6xIe, ha luogo lo sgancio: transcurrido el tiempo
The output relay drops Auslösung erfolgt: réglé t6xIe (Fig. 10, K). il relais d’uscita cade, ajustado t6xIe (Fig. 10, K);
out, the red LED das Ausgangsrelais fällt Simultanément la diode il LED rosso (Fig. 10, G) el relé de salida vuelve al
(Fig.10, G) of the thermal ab, die rote LED (Fig.10, G) lumineuse rouge (Fig. 10, G) della protezione termica reposo, se enciende el LED
overload protection des thermischen Überlast- de la protection contre les contro i sovraccarichi si rojo (Fig. 10, G) de la
comes on and the schutzes leuchtet surcharges thermiques accende e contemporanea- protección contra
green LED (Fig.10, F) auf, gleichzeitig erlischt s’allume et la verte mente si spegne il LED sobrecargas térmicas,
goes out. After a cooling die grüne LED (Fig.10, F). (Fig. 10,F) s’éteint. Après verde (Fig. 10, F). Dopo apagándose
time of approx. 6 times Nach einer Abkühlzeit un temps de refroidissement un periodo di raffreddamento simultáneamente el LED
t6xIe (i.e., after 60 s with von ca. 6 mal t6xIe d’environ 6 fois t6xIe di circa 6 volte t6xIe (ossia, verde (Fig. 10, F). Después
t6xIe = 10 s), depress (d.h., z.B. nach 60 s bei (par ex. aprés 60 s pour per esempio dopo 60 s con de un tiempo de
“Reset” push button t6xIe = 10 s) “Reset”-Taste t6xIe = 10 s), appuyer sur t6xIe = 10 s), premere il refrigeración de 6 veces
(Fig. 10, E) and a reset (Fig. 10, E) drücken, le bouton “Reset” et le pulsante “Reset” (ripristino) t6xIe (es decir, p.ej.,
will take place. wodurch die Rückstellung réarmement s’ensuit. (Fig. 10, E), in modo che después de 60 segundos
erfolgt. avvenga il ripristino. con t6xIe = 10 segundos)
pulse la tecla “Reset”
(Fig. 10, E), por lo cual se
pone a cero.

5.3 Test of function 5.3 Test der Funktion 5.3 Test de la protection 5.3 Prova della funzione 5.3 Test de la función
“thermistor overtemperature “Thermistor-Übertemper- thermique par sonde PTC “protezione di „protección contra
protection” with aturschutz” bei pour les CEF 1-12, sovratemperatura a termistori” sobretemperaturas por
CEF 1-12, CEF 1-22, CEF 1-12, CEF 1-22, CEF 1-22, CEF 1-42, con CEF 1-12, CEF 1-22, termistor“ en el CEF 1-12,
CEF 1-42, CEF 1-52 CEF 1-42, CEF 1-52 CEF 1-52Court-circuiter CEF 1-42, CEF 1-52 CEF 1-22, CEF 1-42,
Short-circuit the thermistor- Thermistor-Eingänge 1T1 pendant environ 0,5 s les Cortociruitare per circa 0.5 s CEF 1-52
inputs 1T1 and 1T2 und 1T2 (Fig. 10, D) entrées de mesure de la i morsetti dei termistori 1T1 e Cortocircuitar aprox.
(Fig. 10, D) for approx. ca. 0.5 s kurzschliessen. sonde 1T1 et 1T2 1T2 (Fig. 10, D). Il relais 0,5 segs. las entradas
0.5 s. The output relay drops Das Ausgangsrelais fällt ab, (Fig. 10, D). Le relais de d’uscita cade, il LED rosso 1T1 y 1T2 del termistor
out, the red LED (Fig.10, I) die rote LED (Fig. 10, I) sortie déclenche. La diode (Fig. 10, I) segnala lo sgancio (Fig. 10, D). El relé de salida
signals the response of the signalisiert das Auslösen lumineuse rouge (Fig. 10, I) della protezione di vuelve al reposo, el LED rojo
thermistor overtemperature des Thermistor-Über- de la protection thermique sovratemperatura a termistori, (Fig. 10, I) señala el disparo
protection and the green temperaturschutzes, par sonde PTC s’allume et contemporaneamente si de la protección contra
LED (Fig. 10, F) goes out. gleichzeitig erlischt die simultanément la verte spegne il LED verde sobretemperaturas por
Depress “Reset” push-button grüne LED (Fig. 10, F). (Fig. 10, F) s’éteint. Appuyer (Fig. 10, F). termistor, simultáneamente
(Fig. 10, E) and a reset takes “Reset”-Taste (Fig. 10, E) sur le bouton “Reset” Premere il pulsante “Reset” se apaga el LED verde
place immediately. drücken, wodurch sofort die (Fig. 10, E) et le (ripristino) (Fig. 10, E), in (Fig. 10, f).
Rückstellung erfolgt. réarmement s’ensuit. modo che avvenga Pulse la tecla “Reset”
immediatamente il ripristino. (Fig. 10, E), por lo cual se
pone a cero inmediatamente.

5.4 See point 7 for detailed 5.4 Detaillierte Funktionstests 5.4 Pour un test détaillé 5.4 Per le prove dettagliate 5.4 Los tests detallados del
function tests. siehe Pkt. 7. voir le Pt. 7. delle funzioni vedi punto 7. funcionamiento pueden
verse en el punto 7.

6. The motor can now be 6. Der Motor kann jetzt 6. On peut maintenant 6. Adesso può essere avviato 6. Ahora puede arrancarse
started gestartet werden mettre le moteur en service il motore el motor

7. Functional check of the 7. Funktionskontrolle des 7. Test détaillé du CEF 1 7. Controllo delle funzioni 7. Control del funcionamiento
CEF 1 with single-phase CEF 1 mit einphasiger avec une source de del CEF 1 con sorgente di del CEF 1 con fuente de
current source. Stromquelle courant monophasée corrente monofase corriente monofásica

7.1 General (block circuit 7.1 Allgemeines 7.1 Généralités 7.1 Generalità (schema a 7.1 Generalidades
diagram Fig. 13) (Blockschaltplan Fig. 13) (Schéma de câblage voir blocchi Fig. 13) (esquema en bloques
The CEF 1 is connected Am CEF 1 liegt die Speise- Fig. 13)Le CEF 1 est sous Al CEF 1 è applicata la Fig. 13)
to the supply voltage spannung an (Fig. 10, A). tension d’alimentation ensione di alimentazione El CEF 1 está conectado al
(Fig. 10, A). Contactor Das Schütz K1 ist ausge- (Fig. 10, A). Le contacteur (Fig. 10, A). Il contattore K1 è voltaje de alimentación
K1 is de-energized. schaltet. Der Schalter S1 ist K1 est déclenché. Le diseccitato. L’interruttore S1 è (Fig. 10, A). Está
Switch S1 is open. offen. Die einphasige Strom- commutateur S1 est ouvert. aperto. La sorgente di corrente desconectado el contactor
The single-phase quelle G1 La source de courant monofase G1 (6 x Ie oppure K1. Está abierto el
current source G1 (6 x Ie oder 2 x Ie 1) ) ist monophasée G1 2 x Ie 1) è allacciata, al CEF 1, interruptor S1. La fuente de
(6 x Ie or 2 x Ie 1) ) is gemäss Fig. 13 entweder an (6 x Ie ou 2 x Ie 1) ) est secondo la Fig. 13, o a corriente monofásica G1
connected in accordance 1(L1)-2(T1), 3(L2)-4(T2) raccordée soit à 1(L1)-2(T1), 1(L1)-2(T1), 3(L2)-4(T2) (6 x Ie o 2 x Ie 1)) está
with Fig. 13 across either oder 5(L3)-6(T3) am CEF 1 3(L2)-4(T2) ou 5(L3)-6(T3) oppure a 5(L3)-6(T3). Il LED conectada o bien a
1(L1)-2(T1), 3(L2)-4(T2) angeschlossen. Die grüne selon Fig. 13. La diode verde (Fig. 10,F) è acceso. 1(L1)-2(T1),
or 5(L3)-6(T3) on the LED (Fig. 10, F) leuchtet. lumineuse verte (Fig. 10, F) 3(L2)-4(T2) o a 5(L3)-6(T3)
CEF 1. The green LED est allumée. en el CEF 1. Está encendido
(Fig. 10, F) comes on. el LED verde (Fig. 10, F).

12
English Deutsch Français Italiano Español
7.2 Functional tests 7.2 Funktionstests 7.2 Test des fonctions 7.2 Prove delle funzioni 7.2 Tests del funcionamiento
a) Simultaneously close a) Schalter S1 schliessen a) Fermer le commutateur a) Chiudere l’interruttore S1 e a) Cierre el interruptor S1 y
switch S1 and start und gleichzeitig Stoppuhr S1 et simultanément contemporaneamente ponga simultáneamente
stopwatch P1T. The phase P1T starten. Nach enclencher le mettere in moto il en marcha el cronómetro
loss protection trips after 1,5 Sekunden löst der chronomètre P1T. Aprés cronometro P1T. Dopo 1,5 P1T. Transcurridos 1,5
1,5 s: its red LED comes Phasenausfallschutz aus: 1,5 s la protection contre secondi la protezione segundos, dispara la
on (Fig. 10, H) the output dessen rote LED les défaillances de phase contro mancanza di fase protección contra cortes
relay drops out and the (Fig. 10, H) leuchtet, déclenche: la diode rouge provoca uno sgancio: si de fase: se enciende su
green LED (Fig. 10, F) gleichzeitig fällt das correspondante accende il suo LED rosso LED rojo (Fig. 10, H),
goes out. With CEF 1-12, Ausgangsrelais ab und (Fig. 10, H) s’allume, (Fig. 10, H), simultáneamente vuelve
CEF 1-22, CEF 1-42 and die grüne LED le relais de sortie contemporaneamente al reposo el relé de salida
CEF 1-52 the red LED (Fig. 10, F) erlischt. déclenche et la diode cade il relais d’uscita e si y se apaga el LED verde
(Fig. 10, G) of the thermal Beim CEF 1-12, verte (Fig. 10, F) s’éteint. spegne il LED verde (Fig. 10, F).
overload protection flashes CEF 1-22, CEF 1-42 und Pour le CEF 1-12, (Fig. 10, F). En el CEF 1-12,
(overcurrent indication CEF 1-52 blinkt die rote CEF 1-22, CEF 1-42 et Con CEF 1-12, CEF 1-22, CEF 1-22, CEF 1-42 y
when the motor current LED (Fig. 10, G) des CEF 1-52, la diode rouge CEF 1-42 e CEF 1-52 CEF 1-52 intermite el
exceeds 110% of the set thermischen Überlast- (Fig. 10, G) de la lampeggia il LED rosso LED rojo (Fig. 10, G) de
rated current Ie ). After the schutzes (Überstrom- protection contre les (Fig. 10, G) della la protección contra
time t6xIe 1) set on the anzeige, wenn der Motor- surcharges thermiques protezione termica di sobrecargas térmicas
CEF 1 has elapsed strom 110% des einge- clignote (Indication de sovraccarico (indicazione (se indica sobrecorriente
(Fig. 10, K), the red LED stellten Nennstroms Ie courant de surcharge, le di sovracorrente, quando cuando la corriente del
(Fig. 10, G) goes into a überschreitet). Nach courant dépasse 110% la corrente del motore motor excede el 110 %
permanent ON state: the Ablauf der am CEF 1 du courant nominal régle oltrepassa il 110% della de la corriente nominal Ie
thermal overload protection eingestellten Zeit t6xIe 1) Ie). Aprés le temps régle corrente nominale ajustada). Transcurrido
has responded. (Fig. 10, K) leuchtet die t6xIe 1) (Fig. 10, K), regolata Ie). Trascorso il el tiempo ajustado
b) After conclusion of the rote LED (Fig. 10, G) cette même diode tempo t6xIe 1) regolato al t6xIe 1) (Fig. 10, K) en el
functional test 7.2.a), reset dauernd: der thermische (Fig. 10, G) s’allume en CEF 1 (Fig. 10, K) si CEF 1 se enciende
the stop-watch P1T to zero. Überlastschutz hat permanence: la protection accende in permanenza il continuamente el LED
Simultaneously open s ausgelöst. contre le surcharges LED rosso (Fig. 10, G): rojo (Fig. 10, G): la
witch S1 and start stop- b) Anschliessend an den thermiques a déclenché. la protezione termica di protección contra
watch P1T. Both red Funktionstests 7.2.a) ist b) Remettre le chronomètre sovraccarico ha provocato sobrecargas térmicas ha
LEDs (phase loss die Stoppuhr P1T auf P1T à zéro. Ouvrir le uno sgancio. provocado el disparo.
protection Fig. 10, H and Null zu stellen. Schalter commutateur S1 et b) Dopo la prova di funzione b) A continuación, en los
thermal overload protection S1 öffnen und gleich- simultanément 7.2.a), il cronometro deve tests de funcionamiento
Fig. 10, G) are still on. zeitig Stoppuhr P1T enclencher le essere rimesso a zero. 7.2.a) ponga a cero el
starten. Beide rote LED chronomètre P1T. Les Aprire l’interruttore S1 e cronómetro P1T. Abra el
(Phasenausfallschutz deux diodes lumineuses mettere contemporanea- interruptor S1 y pogna
Fig. 10, H und rouges (Fig. 10, H pour mente in moto il simultáneamente en
thermischer Überlast- les défaillances de phase cronometro P1T. marcha el cronómetro
schutz Fig. 10, G) et Fig. 10, G pour la Entrambi i LED rossi P1T. Siguen encendidos
leuchten weiter. surcharge thermique) (protezione contro ambos LEDs rojos
restent allumées. mancanza di fase Fig. 10, (protección contra cortes
H e protezione termica de fase Fig. 10, H y
di sovraccarico Fig. 10, G) protección contra
continuano ad essere sobrecargas térmicas
accesi. Fig. 10, G).

Fig. 13
L K J I H G F
Fig. 10 L1 L2 L3

P1T

+ 1
A1 1 2 3
+ 2
+ 3 +t° K1 S1
+ 5
A2
ÊÊÊ

+10
2 4 5
+20
+40
+ 2
+ 4
Test
6 x Ie
Reset E 1 L1 3 L2 5 L3
+80
+20
+ 8
+16
6 x Ie
Ie (=IB) = A t6 x Ie = S F1 CEF 1 G1 ~ oder/or/ou/o
CEF 1-12 2 x Ie
2 T1 3 T2 6 T3

(-)A2 (+)A1 98 97 96 95 r1 r2 r3 1T1 1T2

A B C D
M1 3M ~

13
English Deutsch Français Italiano Español
Depress “Reset” push button Nach ca. 5 Sekunden die Après environ 5 secondes, Dopo circa 5 secondi premere Transcurridos aprox. 5
(Fig. 10, E) after approx. “Reset”-Taste (Fig. 10, E) appuyer sur le bouton il tasto “Reset” (ripristino) segundos, pulse la tecla
5 s: the red LED drücken: die rote LED “Reset” (Fig. 10, E): la diode (Fig. 10. E): il LED rosso “Reset” (Fig. 10, E): se
(Fig. 10, H) of the (Fig. 10, H) des Phasen- rouge (Fig. 10, H) de la (Fig. 10, H) della protezione apaga inmediatamente el
phase loss protection goes ausfallschutzes erlischt protection contre les contro mancanza di fase si LED rojo (Fig. 10, H) de la
out immediately, the red sofort, die rote LED défaillances de phase spegne subito, il LED rosso protección contra cortes de
LED (Fig. 10, G) of the (Fig. 10, G) des thermischen s’éteint. La diode rouge (Fig. 10, G) della protezione fase, sigue encendido el
thermal overload protection Überlastschutzes leuchtet (Fig. 10, G) de la protection termica di sovraccarico LED rojo (Fig. 10, G) de la
is still on. After a cooling weiter. Nach einer Abkühl- contre les surcharges continua ad essere acceso. protección contra
time of approx. 6 times t6xIe zeit von ca. 6mal t6xIe thermiques reste allumée. Dopo un periodo di sobrecargas térmicas.
(i.e., after 60s with (d.h., z.B. nach 60 s bei Après un temps de raffreddamento di circa 6 volte Transcurrido un tiempo de
t6xIe = 10 s), depress the t6xIe = 10 s) die “Reset”- refroidissement d’environ t6xIe (ossia, per esempio enfriamiento de aprox. 6
“Reset” push button Taste (Fig. 10, E) nochmals 6 fois t6xIe (par ex. dopo 60 s con t6xIe = 10 s), veces t6xIe (es decir, p.ej.,
(Fig. 10, E) again and a reset drücken, wodurch die 60 s pour t6xIe = 10 s) premere di nuovo il pulsante después de 60 segundos
will take place: the red LED Rückstellung erfolgt: die appuyer de nouveau sur le “Reset” (ripristino) (Fig. 10, E), con t6xIe = 10 segundos),
(Fig. 10, G) of the thermal rote LED (Fig. 10, G) des bouton “Reset”, le in modo che avvenga il pulse una vez más la tecla
overload protection goes thermischen Überlast- réarmement s’ensuit: la ripristino: il LED rosso “Reset” (Fig. 10, E), por lo
out, the output relay pulls in schutzes erlischt, das Aus- diode rouge (Fig. 10, G) de (Fig. 10, G) della protezione cual se pone a cero; se
and the green LED gangsrelais zieht an und die la protection contre les termica di sovraccarico si apaga el LED rojo
(Fig. 10, F) comes on. grüne LED (Fig. 10, F) surcharges thermiques spegne, il relais d’uscita (Fig. 10, G) de la protección
leuchtet. s’éteint, le relais de sortie viene eccitato e si accende il contra sobrecargas térmicas,
s’enclenche et la diode LED verde (Fig. 10, F). atrae el relé de salida y se
verte (Fig. 10, F) s’allume. enciende el LED verde
(Fig. 10, F).

1) If the single-phase current 1) Wenn die einphasige 1) Si la source de courant 1) Se la sorgente di corrente 1) Cuando no puede
source G1 is not able to Stromquelle G1 den sechs- monophasée ne peut pas monofase G1 non può fornire alimentar la fuente de
supply six times the rated fachen Bemessungsstrom fournir un courant de 6x Ie, il sestuplo della corrente di corriente G1 de la corriente
current 6x Ie, double the 6 x Ie nicht liefern kann, un courant de (2x Ie ). reste dimensionamento 6x Ie, è de dimensionamiento
rated current will be sufficient genügt hierfür der doppelte suffisant. Dans ce cas le sufficiente per questo scopo séxtuple 6x Ie, para este fin
(2x Ie ). The time until the Bemessungsstrom emps jusqu’à l’allumage de il doppio della corrente di es suficiente la corriente de
red LED (Fig. 10, G ) comes 2 x Ie . Die Zeit bis zum la diode lumineuse rouge dimensionamento 2x Ie. In dimensionamiento doble
on will then, however, be Aufleuchten der roten (Fig. 10, G) est i’environ questo caso, però, il tempo 2x Ie. Pero, entonces, el
equal to approx. four times LED (Fig. 10, G) beträgt 4 fois le temps réglé t6xIe. fino all’accensione del LED tiempo hasta que se
the time setting t6xIe, on the dann jedoch ca. das Vier- rosso (fig. 10, G) ammonta a encienda el LED rojo
CEF 1, that is, 4 times t6xIe. fache der am CEF 1 einge- circa il quadruplo del tempo (Fig. 10, G) es de aprox. 4
stellten Zeit t6xIe, also ca. t6xIe regolato al CEF 1, ossia veces el tiempo t6xIe
4mal t6xIe. circa 4 volte t6xIe. ajustado en el CEF 1, es
decir, aprox. 4 veces t6xIe.

L K J I H G F
Fig. 10

+ 1
+ 2 +t°
+ 3
+ 5 ÊÊÊ

+10
+20
+40
+ 2
+ 4
Test
6 x Ie
Reset E
+80 + 8
+20 +16
Ie (=IB) = A t6 x Ie = S

CEF 1-12

(-)A2 (+)A1 98 97 96 95 r1 r2 r3 1T1 1T2

A B C D

14
15
Technische Änderungen vorbehalten.
25.605.921-02 / 11. 2001
Ausgabe 5

16

Vous aimerez peut-être aussi