Vous êtes sur la page 1sur 7

Respuesta de A.

Hitler a la Encíclica
«MIT BRENNENDER SORGE»
de S.S. Pío XI (Incompatibilidad del Nacional
Socialismo con la Doctrina de la Iglesia Católica)
Discurso en El Lustgarten. Berlín, Mayo 1, 1937. Extraído de págs. 362-363 de
[A. Hitler, 1945]
NOTA: Para comprender mejor ésta situación es necesario consultar primero [S.S. Pío XI, 1937. P. Meinvielle, 1937].
Por: Ing. F. Ramos Albarrán (fer.albarran@yandex.com). Ciudad de México. Septiembre 30, 2019.

Fig. 1. (a) S.S. el Papa Pío XI. (b) A. Hitler.

The problems of our life are worse than those Los problemas de nuestra vida son peores que
of other peoples. Perhaps there are peoples los de otros pueblos. Tal vez haya los pueblos
who can afford the luxury of waging war at que pueden permitirse el lujo de hacer la
home, of wrangling and bashing each other’s guerra en casa, de pelear y golpeándose la
heads in. Where Nature has given human cabeza el uno al otro. Donde la naturaleza le
beings everything in abundance, they will ha dado todo al ser humano en abundancia, tal
perhaps accord less importance to the vez concedan menos importancia a la
necessity of uniform action and thus of a necesidad de una acción uniforme y por lo
uniform will. Yet Nature has not been very tanto de una voluntad uniforme. Sin embargo,
kind to us Germans here on earth. A great la naturaleza no ha sido muy amable con los
Volk, an infinitely competent Volk, an alemanes aquí en la tierra. Un gran Pueblo, un
industrious Volk, a Volk who has a will to live Pueblo infinitamente competente, un Pueblo
and a right to make demands on life, is living industrioso, un Pueblo que tiene ganas de vivir
in a space much too tight and too confined to y el derecho a exigirle a la vida, está viviendo
possibly provide to it everything it needs, even en un espacio demasiado estrecho y demasiado
given the greatest diligence. When we limitado para proporcionarle posiblemente
sometimes hear foreign politicians say, “Why todo lo que necesita, incluso con la mayor
do you need a further, broader scope for life?” diligencia. Cuando nosotros a veces
we might respond by asking them in turn, escuchamos a políticos extranjeros decir:
“Then why do you place such great emphasis "¿Por qué necesitas un ámbito más amplio para
on it?” It is for the very reason that our life- la vida?", podríamos responder
struggle is so much more difficult than preguntándoles a su vez: "¿Entonces por qué
elsewhere that we must draw specific le dan tanta importancia?" Es por la misma
conclusions from this fact which constitutes razón que nuestra lucha por la vida es mucho
our fate. We cannot exist on phrases, cliches más difícil que en cualquier otro lugar que
and theories, but only on the fruits of our labor, debemos sacar conclusiones específicas de
our ability and our intelligence. este hecho que constituye nuestro destino. No
podemos existir en frases, clichés y teorías,
[…] sólo en los frutos de nuestro trabajo, nuestra
capacidad y nuestra inteligencia.
For at the fore of our National Socialist
economic leadership stands not the word […]
“theory,” nor the Word “money,” nor
“capital,” but the word “production.” Believe Porque en el centro de nuestro liderazgo
me, my Volksgenossen: it requires more brain- económico Nacional Socialista no se
work, more effort and more concentration to encuentra la palabra "teoría", ni la palabra
draw up and implement a Four-Year Plan to "dinero", ni la palabra "capital", sino la palabra
secure for our Volk the requisite vital goods "producción". Créanme, mis camaradas
for the future than to start up the rotary press nacionales: se necesita más trabajo intelectual,
to print more paper money. más esfuerzo y más concentración para
elaborar y aplicar un plan cuatrianual que
It is very easy to stride before the public and garantice a nuestro Pueblo los bienes vitales
say, “We’re raising salaries, earnings and necesarios para el futuro, en lugar de poner en
wages”-and then tomorrow we shall raise marcha la prensa para imprimir más papel
prices. And it is very easy to say, “We’ll moneda.
shorten working hours-that means output-and
raise wages instead.” That may be popular at Es muy fácil caminar ante el público y decir:
the moment. But the collapse is inevitable, for "Estamos subiendo los salarios, las ganancias
the individual does not live on a paper wage y los sueldos", y mañana subiremos los
but on the total sum of the production of his precios. Y es muy fácil decir: "Acortaremos
Volksgenossen. That is the foremost precept of las horas de trabajo, lo que significa
National Socialist economic policy. producción, y en su lugar aumentaremos los
salarios". Eso puede ser popular en este
[…] momento. Pero el colapso es inevitable,
porque el individuo no vive de un salario en
papel sino de la suma total de la producción de
Life itself puts every generation under an sus camaradas nacionales. Ese es el precepto
obligation to wage its own battle for that life. más importante de la política económica
Yet what centuries of prejudice and Nacional Socialista.
irrationality have built up cannot be
completely eliminated within four years’ time. […]
Everything cannot be accomplished at once!
But we have the will to master this problem La vida misma pone a cada generación bajo la
and, armed with this will, we shall never obligación de librar su propia batalla por esa
capitulate! And we are applying ourselves vida. Sin embargo, los siglos de prejuicios e
thoroughly to our task; you will have to admit irracionalidad acumulados no pueden ser
that. In these four years, we have established completamente eliminados en un plazo de
order; we have ensured that it is not the cuatro años. ¡No se puede lograr todo a la vez!
undeserving who walk off with the wages in Pero tenemos la voluntad de dominar este
the end, but the millions comprising the problema y, armados con esta voluntad,
upright working masses in the cities and the ¡nunca capitularemos! Y nos estamos
countryside who are able to gain their just dedicando a fondo a nuestra tarea; tendrán que
reward! In Germany we have truly broken with admitirlo. En estos cuatro años, hemos
the world of prejudices. I may regard myself establecido el orden; nos hemos asegurado de
as an exception. I, too, am a child of this Volk, que no sean los indignos los que al final se
and did not issue from some palace; I come vayan con los salarios, sino los millones que
from the work site. Neither was I a general; I comprenden a las masas trabajadoras rectas de
was a soldier like millions of others. It is a las ciudades y del campo los que puedan
miraculous thing that, here in our country, an obtener su justa recompensa. En Alemania
unknown man was able to step forth from the hemos roto realmente con el mundo de los
army of millions of German people, German prejuicios. Me considero una excepción. Yo
workers and soldiers, to stand at the fore of the también soy un hijo de este Pueblo, y no
Reich and the nation! Next to me stand provengo de algún palacio; vengo del lugar de
German people from every class of life who trabajo. Yo tampoco era general; era un
today are part of the nation’s leadership: soldado como millones de otros. ¡Es un
former agricultural workers who are now milagro que, aquí en nuestro país, un hombre
Reichsstatthalters; former metalworkers who desconocido haya podido salir del ejército de
are today Gauleiters, etc. millones de alemanes, obreros y soldados
alemanes, para ponerse al frente del Reich y de
Though, mind you, former members of the la nación! A mi lado hay alemanes de todas las
bourgeoisie and former aristocrats also have clases sociales que hoy forman parte de los
their place in this Movement. To us it makes líderes de la nación: ex trabajadores agrícolas
no difference where they come from; what que ahora son gobernadores del Reich; ex
counts is that they are able to work for the trabajadores metalúrgicos que hoy son jefes de
benefit of our Volk. That is what matters. Distrito, etc.

[…] Sin embargo, los antiguos miembros de la


burguesía y los antiguos aristócratas también
For subordinating oneself is something every tienen su lugar en este Movimiento. Para
person must do. We, too, subordinated nosotros no importa de dónde vengan; lo que
ourselves. For nearly six years I was a soldier cuenta es que sean capaces de trabajar para el
and never voiced a contradiction, but instead beneficio de nuestro Pueblo. Eso es lo que
simply obeyed orders at all times. Today Fate importa.
has made me the one who gives orders.
[…]
And this I must demand of every German: you,
too, must be able to obey; otherwise you will Porque la subordinación es algo que toda
never be deserving or worthy of giving orders persona debe hacer. Nosotros también nos
yourself! That is the prerequisite! It is thus we subordinamos. Durante casi seis años fui
shall train our Volk and pass over the soldado y nunca expresé una contradicción,
stubbornness or stupidity of the individual: sino que simplemente obedecí órdenes en todo
bend or break-one or the other! We cannot momento. Hoy el destino me ha convertido en
tolerate that this authority, which is the el que da las órdenes.
authority of the German Volk, be attacked
from any other quarter. Y esto es lo que debo exigir a cada alemán:
¡ustedes también deben ser capaces de
This also applies to all the Churches. As obedecer; de lo contrario, nunca serán
long as they concern themselves with their merecedores o dignos de dar órdenes por sí
religious problems, the State will not mismos! ¡Este es el requisito previo! Es así
concern itself with them. If they attempt, como entrenaremos a nuestro Pueblo y
however, to presume by virtue of any pasaremos por encima de la terquedad o
actions, letters, encyclicals, etc. to claim estupidez del individuo: ¡doblegarse o
rights which accrue solely to the State, we quebrantarse –ni uno ni lo otro! No podemos
will force them back into their right and tolerar que esta autoridad, que es la autoridad
proper spiritual-pastoral activities. Nor is it del Pueblo alemán, sea atacada desde
acceptable to criticize the morality of a state cualquier otro lugar.
from that quarter when they have more
than enough reason to call their own Esto se aplica también a todas las Iglesias.
morality into question? The German Mientras se ocupen de sus problemas
leadership of state will take care of the religiosos, el Estado no se preocupará por
morality of the German State and Volk-of Ellas. Sin embargo, si intentan presumir, en
that we can assure all those concerned both virtud de cualquier acción, carta, encíclica,
within and without Germany. etc., de reclamar derechos que
corresponden únicamente al Estado, las
[…] obligaremos a volver a sus actividades
pastorales y espirituales adecuadas1.
                                                            
1
 Para el Nacional-Socialismo la Iglesia debe abandonar el campo político que es de la esfera exclusiva del Estado. Sin entrar a discutir
la legitimidad de esta pretensión, la Iglesia no ha tenido dificultad en ello y así se ha comprometido solemnemente en el Concordato.
Pero ¿qué entiende por "político" el gobierno del Reich? Declarólo en un discurso el doctor Goebbels, ministro de Propaganda
(Voelkischer Beobachter del 14.7.36) donde dice: "Nosotros no entendemos más por político el hecho de ocuparse de las cosas materiales
de un pueblo. La política ha tomado a nuestros ojos un carácter mucho más extenso. Exige que se ocupe de todas las cuestiones que
tocan de alguna manera al pueblo".
Con este criterio, como es lógico, la Iglesia que se ha comprometido a no ejercer ninguna influencia en lo político, tendría que
desentenderse de todo lo que toca de alguna manera al pueblo. La Iglesia debe entonces quedar amordazada en su actividad, porque
¿qué cosa hay que no toque en alguna manera al pueblo? El ministro Frick ha declarado en repetidas ocasiones (7.7.35, 13.10.35):
"Nosotros reclamamos la desconfesionalización de toda la vida pública y política", y así el gobierno promulga leyes anticristianas como
Hence this May Day is the illustrious holiday ¿Tampoco es aceptable criticar la
of the resurrection of the German Volk from moralidad de un Estado de 4 años cuando
its disunity and its fragmentation. It is the tienen motivos más que suficientes para
illustrious day of the erection of a new and poner en tela de juicio su propia moralidad?
great Volksgemeinschaft that unites city and La dirección del Estado alemán se ocupará
country, workers, peasants and intellectuals de la moralidad del Estado alemán y del
above and beyond any divisions, allowing the Pueblo- de que podamos asegurar a todos
Reich to stand as sole presider over all in full los interesados tanto dentro como fuera de
panoply. Alemania.

What is, therefore, more logical than for us to […]


again wholeheartedly pledge ourselves to our
Volk on this day of all days? We cannot renew Por lo tanto, este Primero de Mayo es la fiesta
this pledge often enough: that we wish to ilustre de la resurrección del Pueblo alemán
belong to this Volk, that we wish to serve it desde su desunión y su fragmentación. Es el
and will endeavor to understand one another; día ilustre de la erección de una nueva y gran
that we wish to overcome all that divides us Comunidad Nacional que une a la ciudad y al
and thus defeat the stupid doubters, the país; a los obreros, campesinos e intelectuales
mockers and the incessant little cavillers; that por encima de cualquier división, permitiendo
today above all we wish to renew our faith in que el Reich sea el único que presida todo en
our Volk, our confidence that it is a marvelous, toda su panoplia.
competent, industrious, and decent Volk, and
that this Volk shall have its future because we ¿Qué es, por lo tanto, más lógico que volver a
are the ones responsible for that future! comprometernos de todo corazón con nuestro
Pueblo en este día de todos los días? No
podemos renovar esta promesa con la
suficiente frecuencia: que deseamos
pertenecer a este Pueblo, que deseamos
servirlo y nos esforzaremos por entendernos;
que deseamos superar todo lo que nos divide y
así vencer a los estúpidos escépticos, a los
burladores y a los incansables aguafiestas; que
hoy, sobre todo, deseamos renovar nuestra fe
en nuestro Pueblo, nuestra confianza en que es
un Pueblo maravilloso, competente, trabajador
y decente, ¡y que este Pueblo tendrá su futuro
                                                            
la esterilización y los católicos no pueden discutirla ni rechazarla, porque es atentar contra los derechos del Estado. El gobierno propaga
una concepción pagana de la vida, injuriosa para la Iglesia como el Mito de Rosenberg y los católicos no pueden oponerse a ella so pena
de ser traidores al pueblo alemán. La Iglesia entonces no puede hacer oír su voz. Toda la prensa de Alemania, incluso los pocos diarios
católicos que han podido sobrevivir a este ahogamiento progresivo y feroz, está sometida a una implacable censura, de la que ni escapan
los boletines oficiales de las diócesis. Los documentos episcopales no son conocidos del público alemán y si la grandiosa Encíclica de
S. S. Pio XI (véase Fig. 1.a) ha podido ser conocida por los fieles de la Iglesia alemana, ha sido por las extremas precauciones que se
tomaron para burlar la temible vigilancia de la Gestapo. Ni siquiera los libros católicos pueden circular y así han sido prohibidos según
el Osservatore Romano del 30.7.36 libros como Roma y el Cristianismo de Mons. Hudal; Vida de Don Bosco del P. Lecherman; la obra
del Dr. Niedemayer sobre esterilización; y La respuesta al Mito de Rosenberg. La voz de la Iglesia ha sido entonces suprimida en
Alemania [P. Meinvielle, 1937. P. Lenz, 1957].
porque nosotros somos los responsables de ese
futuro!

En [P. Meinvielle, 1937] se puede apreciar una traducción parecida de lo que se ha resaltado en
negritas anteriormente:
«Y el Führer-Canciller (véase Fig. 1.b), en su discurso del primero de mayo, proclamó su
voluntad de empujar a la Iglesia a su esfera propia, si por la vía de las encíclicas arrogaba
derechos que pertenecen al Estado. "…Si los hombres — decía textualmente en dicho
discurso — han sido educados durante siglos en clases de católicos y protestantes y en 45
partidos, ¿quién puede disponer de esto en cuatro años? Hemos procedido totalmente, hasta
brutalmente. Empezamos con la juventud. Hay viejos tontos que son irremediables2. No nos
preocupamos por ellos. Les sacamos sus hijos y se los educamos. No permitiré que la
autoridad de la Nación sea atacada por ninguna parte. Esto es válido también para las
iglesias. Si se preocupan de sus propios asuntos el Estado no las molestará. Pero si tratan de
asumir derechos que son del Estado por medio de encíclicas y cartas pastorales las
obligaremos a volver a la posición que les corresponde”. (La Nación, mayo 2.37)»

                                                            
2
 El orgullo enceguece. No deja ver que ese humilde anciano que se sienta en la Cátedra de Pedro es pastor universal de todos los
cristianos por jurisdicción divina y debe cuidar que los fieles a Él encomendados no sean pervertidos en la fe por doctrinas de los
hombres, aun cuando este hombre llegara a acumular en si todo el saber, todo el poder y toda la potencia material de la tierra. (Pio XI,
Mit brennender sorge).
El orgullo enceguece. No deja ver que este anciano está sentado sobre una silla dos veces milenaria, de donde ha visto pasar a
los perseguidores más temibles, llámense Diocleciano o Napoleón, Enrique IV o Bismarck.
Pobre Alemania, si no comprende que toda esta grandeza levantada sobre su propia soberbia no sólo no logrará el bienestar del
pueblo alemán, sino que incubará males peores que aquellos de los cuales les ha sacado. Porque, aun cuando el Reich en su loca
arrogancia, se vanaglorie de ser baluarte temible contra el bolchevismo, en la medida en que oprime al cristianismo,
se convierte en el colaborador eficaz del más funesto bolchevismo [P. Meinvielle, 1975]. Así lo han advertido los Obispos
alemanes, en innumerables y recientes documentos. Y si el comunismo es el Precursor del Anticristo, como enseñan los mismos Obispos
alemanes, todo cuanto se haga contra Cristo, se hace en favor del comunismo, que es el resumen de todas las aberraciones de los hombres
de todos los tiempos. Sobre todo, así lo ha advertido con su autoridad de Maestro de la Cristiandad el Romano Pontífice en su Alocución
a los refugiados españoles (14.9.36), cuando dice "Por lo que puede decirse que allí donde se combate la Iglesia y la religión católica y
su bienhechora influencia sobre el individuo, sobre la familia y sobre las masas, se combate de acuerdo con las fuerzas subversivas, en
favor de estas y por el mismo desastroso resultado. Es decir, una vez más, que allí donde, por procedimientos insidiosos o violentos,
según el caso por distinciones ficticias y no sinceras entre la religión católica y la religión política, se ponen dificultades, obstáculos e
impedimentos al completo desarrollo de la extensión y de la influencia de la Iglesia Católica, según el mandato divino que la acompaña
y la autoriza, se favorece y se facilita en la misma proporción la influencia y la obra de las fuerzas subversivas"...
...Quiera Dios, en atención a los suspiros de veinte millones de católicos, que unidos a un ejemplar sacerdocio, luchan bajo el
cayado de intrépidos pastores, que evocan la figura de los grandes obispos de la cristiandad de la talla de San Ambrosio y de San Juan
Crisóstomo, quiera Dios, retornar a Alemania a la verdadera grandeza que le conquistó Bonifacio y Carlomagno para que "doble la
rodilla ante Jesucristo el Rey del tiempo y de la eternidad, y se ciña para la lucha contra los renegados y los destructores del occidente
cristiano, en unión con los hombres honestos de las demás naciones, cumpliendo así la misión que le ha sido señalada en los planes del
Eterno". (Pio XI, Mit brennender sorge) [P. Meinvielle, 1937].
Referencias Bibliográficas

[S.S. Pío XI, 1937] S.S. Pío XI. Carta Encíclica «Mit Brennender Sorge» (Con Ardiente Preocupación). Del 14
de marzo de 1937. Ed. Talleres Gráficos. San Agustín, 14. Madrid, 1940. Descargar en:
www.mediafire.com/file/av0mqwa7iucli42/MIT_BRENNENDER_SORGE_-_PIUS_XI.pdf

[P. Meinvielle, 1937] Pbro. J. Meinvielle. Entre la Iglesia y el Reich. Ed. ADSUM. Buenos Aires, 1937. Descargar
en:
www.mediafire.com/file/42qx3uad8xnas68/EntreLaIglesiaYElReich1937porElPadreJulioMeinvielle.pdf

[A. Hitler, 1945] A. Hitler. Collection of Speeches. Neues Europa. 1922-1945. Descargar en:
https://ia801700.us.archive.org/26/items/AdolfHitlerCollectionOfSpeeches19221945/Adolf%20Hitler%20-
%20Collection%20of%20Speeches%201922-1945.pdf

[P. Meinvielle, 1975] Pbro. J. Meinvielle. El judío en el Misterio de la Historia. Ediciones Theoría. Buenos Aires,
1975. Descargar en:
www.mediafire.com/file/93c3txw99ne3056/El-Judio-en-El-Misterio-de-La-Historia_Meinvielle.pdf

[P. Lenz, 1957] Priester Johann Maria Lenz. Christus In Dachau Oder Christus Der Sieger Ein Religiöses
Volksbuch Und Ein Kirchengeschichtliches Zeugnis (Mit 100 Bildern). Buchversand, Libri Catholici. Wien-
Mauer, 1957.

Vous aimerez peut-être aussi