Vous êtes sur la page 1sur 62

I

F106.6 - F106.6A - F156 - F156.A


Tariffario delle riparazioni e codici inconvenienti

Copyright © New Holland


Flat time rate manual and fault code
Tiempos de reparaciones y códigos de los inconvenientes
Temps de réparation et codes incidents
Richtzeitenbuch und Fehlercodes
SERVICE
II

Copyright © New Holland


SERVICE – Technical Publications & Tools –
Stampato – Print – Publicación – Imprimé - Druckschrift nº 604.07.248.50– VIII – 2006
III

GUIDA ALL'IMPIEGO DEL TARIFFARIO


CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
COMMENT UTILISER LE MANUEL DES TEMPS DE REPARATION
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES
Questo manuale è stato suddiviso The subject matter is subdivided in Este manual ha sido subdividido en Ce manuel est composé des Das vorliegende Buch ist in folgende
nei seguenti “gruppi” the following "groups" los siguientes “grupos” “groupes” suivants "Gruppen" unterteilt worden.

10 MOTORE 10 ENGINE 10 MOTOR 10 MOTEUR 10 MOTOR


17 CONVERTITORE DI COPPIA 17 TORQUE CONVERTER 17 CONVERTIDOR DE PAR 17 CONVERTISSEUR DE COUPLE 17 DREHMONTWANDLER
21 CAMBIO DI VELOCITA’ 21 TRANSMISSION 21 CAMBIO DE VELOCIDAD 21 BOITE DE VITESSES 21 ANTRIEB UND GETRIEBE
33 FRENI 33 BRAKES ASSY 33 FRENOS 33 FREINS 33 BREMSEN
35 IMPIANTI IDRAULICI 35 HYDRAULIC SYSTEMS 35 INSTALACIONES HIDRAULICAS 35 EQUIPEMENTS 35 HYDRAULISCHE ANLAGE
39 TELAIO 39 FRAME 39 BASTIDOR HYDRAULIQUES 39 RAHMEN
41 STERZO 41 STEERING 41 DIRECCION 39 CHÂSSIS 41 LENKUNG
44 ASSALE E RUOTE 44 AXLE AND WHEELS 44 EJE Y RUEDAS 41 DIRECTION 44 ACHSE UND RÄDER
50 CLIMATIZZAZIONE CABINA 50 CAB CONDITIONING SYSTEM 50 CLIMATIZACION DE LA CABINA 44 ESSIEU AVANT ET ROUES 50 KLIMAANLAGE DER
55 IMPIANTO ELETTRICO 55 ELECTRICAL SYSTEM 55 INSTALACION ELECTRICA 50 CLIMATISATION DE LA CABINE FAHRERKABINE
88 ACCESSORI 88 ACCESSORIES 88 ACCESORIOS 55 INSTALLATION ELECTRIQUE 55 ELEKTRISCHE ANLAGE
90 CARROZZERIA E POSTA GUIDA 90 BODY AND OPERATOR 90 CARRROCERIA Y ASIENTO DEL 88 ACCESSOIRES 88 ZUBEHÔR
COMPARTMENT CONDUCTOR 90 CARROSSERIE ET POSTE DE 90 AUFBAU UND FAHRERSITZ
CONDUITE

Copyright © New Holland


IV

Ogni gruppo è stato succes- Each group is subdivided into Cada grupo ha sido sucesivamente Chaque groupe a été décomposé d'une Jede Gruppe ist nachträglich in
sivamente scomposto in più subgroups for a more logical dividido en varios subgrupos para una façon rationnelle en plusieurs Subgruppen unterteilt worden, damit die
suttogruppi per una razionale distribution of the topics dealt with racional subdivisión de los argumentos sousgroupes, afin de faciliter le behandelten Argumente rational
suddivisione degli argomenti trattati. herein. que aquí se tratan. traitement des informations. unterteilt werden konnten.

ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABREVIACIONES ABREVIATIONS ABKÜRZUNGEN

= = come operazione = = same as Operation = = igual que operación = = comme opération = = wie Arbeitsgang
S.R. = Stacco e Riattacco –> = as a result of Op. Dch./izq. = derecho o izquierdo AV. = Avant A./E. = aus- und einbauen
Sost. = Sostituzione R/I = Remove/Install R./C. = Remoción y colocación AR. = Arrière Ers. = Ersatz/ersetzen
Rev. = Revisione S. = Service Rev. = Revisión C.c.d. = Comme ci-dessus Üb. = #berholung/#berholen
S.M. = Smontaggio e PTO = Power Take Off D./M. = Desmontaje y montaje Cde. = Commande D./M. = demontieren u.
Montaggio RH or LH = Right or Left DT = Doble tracción D. ou G. = Droite ou Gauche montieren
D. o S. = Destro o Sinistro Rep. = Replace or Si nec. = Si necesario D.M. = Démontage/Montage KA = Klimaanlage
DT = Doppia Trazione Replacement Del. = Delantero D.R. = Dépose/Repose RE/LI = rechts oder links
Se nec. = Se necessario DTO = Drive Take Off Post. = Posterior DT = Double Traction AA = Allradantrieb
Ev. = Eventuale Ditto = Same as above -> = después de op. S.N. = Si nécessaire f.e. = falls erforderlich
Ant. = Anteriore D/A = Disassemble/ ev. = eventual Remp. = Remplacement ev. = eventuell
Post. = Posteriore Assemble c.a. = como arriba Rév. = Révision v. = vorne
-> = a seguito op. W/ = With A/A = de aire acondicionado -> = suite à op. h. = hinten
cond. = condizionatore/ W/O = Without Rect. = Rectification év. = éventuelle s.o. = siehe oben
condizionata/ if nec. = if necessary c. de v. = cambio de velocidades C/A = conditionnement d'air -> = nach Arbeitsgang
condizionamento Ov. = overhaul Rect. = Rectification
s.d. = surface dressing Remoción y colocación comprende: b. de v. = boîte de vitesses Im Aus- und Einbau sind vorgesehen:
S.R. comprende: m.c. = master clutch máquina en el taller, vaciar los líquidos, Die Maschine wird in der Werkstatt von
macchina in officina, scarico liquidi Dépose/Repose comprend: allen in ihr enthaltenen Flüssigkeiten
remoción y colocación sobre base de
vari, stacco e posa su base Remove/Install includes: Tracteur en atelier, vidange des liquides geleert und wird auf eine Tragfläche der
apoyo del grupo y del subgrupo para
d'appoggio del gruppo o sottogruppo machine in shop, fluids drainage, divers, dépose et pose du groupe ou Gruppe oder Subgruppe gestützt; das
control o cambio, remoción de la base, Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut,
per verifica o sostituzione, rimozione removal and placement of the group or colocación, suministración de los sous-groupe sur bâti support pour
die Flüssigkeiten wieder nachgefüllt und
dalla base, riattacco, rifornimento subgroup onto a service bed for líquidos, reglaje y eventual prueba contrôle ou remplacement, l'enlèvement
eventuell eine Betriebsprüfung
liquidi vari, registrazione ed eventuale inspection(s) or replacement(s), funcional. du bâti
durchgeführt.
prova funzionale. removal from bed, installation, fluids support, repose, pleins divers, réglage
makeup, adjustment(s) and operation Revisión comprende: et éventuellement essai de In der Instandsetzung sind
Rev. comprende: test, if any. Desmonte de un grupo ya separado, fonctionnement. vorgesehen:
smontaggio di un gruppo già staccato, lavado de las piezas removidas, Demontage einer bereits ausgebauten
lavaggio dei particolari, controllo e Service includes: verificación, reparación o cambio de las Révision comprend: Gruppe, Waschen der Einzelteile mit
misurazione degli stessi, eventuale disassembly of a removed group, piezas dañadas, montaje y ajuste. Démontage d'un groupe déjà déposé, Kontrolle und Messung, eventueller Ersatz
sostituzione di particolari danneggiati, component washing, checking and Excluida la prueba en el banco. lavage des pièces, contrôle et der beschädigten Teile, Wiedermontage
rimontaggio e registrazione. Esclusa measuring, replacement of damaged vérifications dimensionnelles de celles- und Einstellung. Eine eventuelle Prüfung
eventuale prova al banco. parts, if any, reassembly and Desmonte y montaje comprende: ci, remplacement éventuel des pièces im ausgebauten Zustand ist
adjustment(s). Excludes bench tests. Remoción de una pieza o de un grupo défectueuses, remontage et réglages. ausgeschlossen.
S.M. comprende: de piezas de la m#quina o de un grupo Exclu: Essai éventuel au banc.
smontaggio di un componente o di un Disassemble/Assemble includes: In der Demontage und Montage sind

Copyright © New Holland


ya separado, lavado de las piezas
insieme di componenti dalla macchina disassembly of a single component or Démontage/Montage comprend: vorgesehen:
desmontadas, cambios, montaje, ajuste
oppure da un gruppo già staccato, group of components from the machine Démontage d'un composant ou d'un Demontage einer Komponente oder einer
y prueba del funcionamiento, si es Komponentengruppe der Maschine oder
lavaggio dei particolari smontati, or from a removed assembly, washing necesaria. ensemble de composants du tracteur
einer bereits ausgebauten Gruppe,
eventuali sostituzioni, rimontaggio, of parts, replacement(s) if any, ou d'un groupe déjà déposé, lavage des
Waschen der ausgebauten Teile,
registrazioni e prova funzionale, se reassembly, adjustment(s) and pièces démontées, remplacements
eventueller Ersatz, Wiedermontage,
necessaria. operation tests if necessary. éventuels, remontage, réglages et essai einstellen und Betriebsprüfung je nach
fonctionnel si nécessaire. Bedarf.
V

Sost. comprende: substitution of one or more parts from Cambio comprende: Remplacement comprend: Im Ersetzen sind vorgesehen:
sostituzione di un particolare oppure di the complete machine or from a Cambio de una pieza o de varias piezas Remplacement d'une pièce ou d'un Ersatz eines oder mehrerer Teile von
più particolari partendo da macchina removed group. Drainage and make up del tractor completo o de un grupo ya ensemble de pièces en partant de einer ganzen Maschine oder von einer
completa oppure da un gruppo già of various fluids, if necessary. separado. Vaciado y abastecimiento de tracteur complet ou d'un groupe bereits ausgebauten Gruppe
staccato. Scarico e rifornimento liquidi líquidos, si es necesario. déposé. Vidange et pleins de liquides ausgehend. Auslaß und Nachfüllen der
vari, se necessario. si nécessaire. Flussigkeiten je nach Bedarf.
FOREWORD
NOTE INTRODUTTIVE ADVERTENCIAS MODE D'UTILISATION DU MANUEL VORWORT
1. This publication lists only the main
1. Nella presente pubblicazione direct labor operations normally 1. En esta publicación se reseñan las 1. Ce manuel codifie officiellement 1. In dieser Veröffentlichung sind die
sono state rappresentate carried out by the NEW principales tareas de mano de les interventions d'entretien et de Arbeitsgänge der Arbeitskräfte
codificate le operazioni degli HOLLAND service organization obra directa que corrientemente se réparation qui sont normalement grafisch dargestellt und codiert, die
interventi riparativi che for the repair and maintenance of efectúan en los talleres de la red effectuées par le réseau vom NEW HOLLAND-
normalmente sono effettuate NEW HOLLAND – built machines de asistencia de NEW HOLLAND d'assistance NEW HOLLAND sur Kundendienst normalerweise für
dalla Rete Assistenziale NEW and groups, or others approved para la reparación y conservación les tracteurs et ensemble de Reparatur und Wartungsarbeiten
HOLLAND per la riparazione e la by NEW HOLLAND. The indirect de tractores y grupos fabricados fabrication NEW HOLLAND. an den Ackerschleppern bzw.
manutenzione dei trattori e gruppi labor operations normally por NEW HOLLAND, o por la Toutefois, les opérations Aggregaten, die von NEW
di costruzione NEW HOLLAND o assigned to Service Managers, misma aprobados. Al contrario, el effectuées par du personnel non HOLLAND hergestellt oder von der
approvati dalla Società. Non sono Foremen, etc... are not listed. catálogo no incluye las tareas que productif tel que: chef d'atelier, Gesellschaft geprüft wurden,
invece elencate le operazioni son propias del personal de mano chef d'équipe, manutentionnaire erforderlich sind. Die Arbeitsgänge
normalmente eseguite da 2. Time rates contained in this book de obra indirecta, o sea: jefe de ne sont pas répertoriées. die normalerweise von indirekten
personale di mano d'opera are those recorded for mechanics taller, capataz y peón. Arbeitskräften, wie
indiretta quale capo officina, capo of average skill in the following 2. Les temps de ce barème ont été Industriemeister, Vorarbeiter,
squadra, manovale, ecc... conditions: 2. Los tiempos de facturación de este obtenus avec des mécaniciens de Hilfsarbeitern, usw. durchgeführt
"baremo" se han determinado con niveau moyen dans les conditions: werden, sind nicht angeführt.
2. Gli indici di fatturazione di questo • New or semi–new machine la ayuda de mecánicos de
tariffario sono stati rilevati con after washing. corriente capacitación, y en las • tracteur neuf déjà lavé; 2. Diese Arbeitswerte gelten für Kfz.-
meccanici di media capacità, • tools and spare parts needed condiciones siguientes: • disponibilité d'outillage standard Mechaniker mittlerer Begabung
nelle seguenti condizioni: for the repair involved. et pièces de rechange unter folgenden Voraussetzungen:
• tools considered mandatory • máquina nueva o semi-nueva y nécessaires à l'intervention;
• macchina nuova o semi-nuova by NEW HOLLAND. ya lavada; • disponibilité de l'outillage • Maschine neu bzw. fast neu
e già lavata; • disponibilidad de utillaje spécifique prévu par NEW und bereits gewaschen;
• disponibilità di attrezzi generici 3. To facilitate consultation of this corriente y de las piezas de HOLLAND. • sämtliche für die
e particolari di ricambio manual in conjunction with recambio que supone la Instandsetzung erforderliche
necessari all'intervento; microfiches and parts catalogues, operación; 3. Pour faciliter l'utilisation de ce Werkzeuge und Ersatzteile
• disponibilità dell'attrezzatura each page of this book bears the • disponibilidad del utillaje manuel en liaison avec les vorhanden;
specifica espressamente numerical code cross–reference especial expresamente previsto Microfiches et les Catalogues • sämtliche von NEW HOLLAND
prevista da NEW HOLLAND. to Parts Catalog illustrations por NEW HOLLAND. Pièces de Rechange, il a été ausdrücklich vorgeschriebene
involved by the operation in hand, indiqué sur les pages où sont Sonderwerkzeuge vorhanden.
3. Per favorire la consultazione di along with the operation codes. 3. Para facilitar el manejo de este répertoriés les temps d'opération
questo manuale in abbinamento manual en combinación con las en face du numéro de cette 3. Um Arbeitswertekatalog und
con le Microfiches ed i Cataloghi microfichas y los catálogos de opération la référence de la Microfiches sowie
parti di ricambio, sulle pagine del piezas de repuesto, en cada planche du Catalogue Pièces de Ersatzteilkataloge leichter

Copyright © New Holland


Tariffarioelencanti le operazioni, página a los códigos de las tareas Rechange où figurent les pièces miteinander in Beziehung zu
a fianco dei codici-operazione se acompañan los códigos concernées. bringen, tragen die Seiten des
sono stati riportati icodici numéricos de las respectivas Arbeitswertekataloges neben der
numerici delle rispettive tavole láminas de las piezas de repuesto Nummer des betreffenden
parti di ricambio interessate afectadas por la tarea de que se Arbeitsganges die Kennummer der
all'operazione in esame. trata. davon betroffenen Seite des
Replace includes: Ersatzteilkataloges bei.
VI

4. La descrizione dell'operazione è 4. Description of the operation is a 4. La descripción de la tarea 4. La description de l'opération est 4. Die Beschreibung des
un riassunto del lavoro che deve summary of the work to be carried constituye un resumen de la faena l'intitulé du travail final qui doit être Arbeitsganges stellt eine
essere effettuato. Tutti i lavori out. The actual work relating to que ha de efectuarse. No se effectué. Les différentes Zusammenfassung der
relativi ad ogni operazione non one operation is not described in exponen detalladamente todas las opérations nécessaires à erforderlichen Arbeiten dar.
sono riportati dettagliatamente. every detail. For full information, tareas que supone cada l'intervention ne sont pas Sämtliche zu einem Arbeitsgang
Riferirsi pertanto ai Manuali per le turn to the Workshop Manual operación, para las cuales se détaillées, mais sont gehörende Arbeiten sind nicht
Riparazioni relativi ai modelli covering the Model(s) in question. remita al manual de taller del comptabilisées dans le temps ausführlich aufgezühlt. Eine
interessati. Ogni operazione si Unless otherwise specified, each modelo que corresponde. Cada barême. Se rapporter donc au ausführliche Beschreibung der
intende completa ed eseguita operation is intended to be operación se supone completa y Manuel des temps de réparation jeweils erforderlichen Arbeit geht
sulla macchina, salvo precise complete and carried out on the realizada sobre el tractor, salvo concernant les différents modèles. aus dem Werkstatthandbuch der
indicazioni contrarie. Per brevità machine. In some times the terms expresa diversa indicación. Por Chaque oporation s'entend fraglichen Modelle hervor. Dabei
talvolta si è usata l'espressione "removed" or "on bench" have razones de brevedad, se usa la complète et effectuée sur la gilt jeder Arbeitsgang als komplett
"staccato" o "al banco": nel tempo been used for short: the time expresión <<separada>> o <<en el machine, sauf indications und an der Maschine selbst
è inclusa la posa e la rimozione indicated includes placing on and banco>>: en el tiempo se incluye contraires. Par souci de brièveté il auszuführen, es sei denn, daß
dal banco di lavoro o cavalletto removal from work bench or la colocación y la remoción del a été utilisé l'expression éposé ou andere Angaben ausdrücklich
rotativo. revolving stand. banco de trabajo. au banc; dans le temps de vorgegeben sind. Der Einfachheit
l'opération le temps de pose et halber wurde oft der Ausdruck
5. A fianco di ogni operazione sono 5. The time rates (in hours and 5. En las columnas de cada modelo d'enlèvement du banc ou du bâti "ausgebaut" verwendet; in der
riportati "gli indici di fatturazione" tenths of an hour: 0.1 = 6 básico y en el asiento de cada pivotant sont compris. vorgesehenen Zeit werden auch
in corrispondenza delle colonne minutes) are given next to each tarea figuran los "tiempos de die Aufstellung und das Entfernen
dei vari modelli base. operation for the different basic facturación" (hora y décimas 5. Les temps barèmes sont indiqués des Prüfstands miteinbezogen.
Moltiplicando tali indici, definiti in models. Such figures are to be partes de hora: 0,1 = 6 minutos), dans les colonnes des divers
ore e decimi di ora (0,1 = 6 multiplied by the hourly time rate multiplicando esos tiempos por la modèles de base en face de la 5. Für die verschiedenen
minuti), per le tariffe orarie si to obtain the corresponding tarifa horaria se obtienen los description de chaque opération. Grundmodelle steht ein
ottengono i corrispondenti importi amounts for invoicing purposes. precios que corresponde facturar. Ces temps sont définis en heure et Arbeitswert neben jedem
degli interventi riparativi. dixième d'heure (0,1 = 6 minutes). Arbeitsgang. Diese Werte werden
Les factures sont établies en mit dem Stundentarif multipliziert,
multipliant ces temps par le taux um die entsprechenden
horaire. Berechnungsmengen der
Arbeitsgänge zu erhalten. (Stunde
und Zehntelsstunde: 0,1 = 6
Minuten.)

Copyright © New Holland


VII

6. La frase: "a seguito op. ... 6. Wording “as a result of Op. ... 6. La frase: "después de la op. ... 6. La phrase: "Suite à op... 6. Der Satz: "Nach Arbeitsgang ...
(indicata col simbolo ->)" inserita (marked by –>)” added in some (indicada por el símbolo ->)" (représentée par le symbole ->)", (der durch das Zeichen ->
a completamento della cases to complete the description complementaria de las figurant à la suite de la description angegeben wird)" in mehreren
descrizione di alcune operazioni, of the operation, warns that the descripciones de algunas de certaines opérations, indique Arbeitsgängen gibt an, daß der
avverte che l'operazione in operation is part of a sequence of operaciones, advierte de que la que l'opération en objet fait partie betreffende Arbeitsgang bereits
oggetto fa parte di una sequenza operations which must be carried operación a efectuar forma parte d'une séquence d'opérations qui einen Teil in einer Arbeitssequenz
di operazioni le quali devono out in the same order given on de una secuencia de operaciones doivent être effectuées dans bildet, die jeweils in der im
essere eseguite nell'ordine the Time Rate Manual que se deben efectuar siguiendo el l'ordre indiqué dans le barème. Le Richtzeitenbuch genannten
indicato sulle tavole del tariffario. illustrations. The time rates orden que indican las tablas del temps barème indiqué dans la Reihenfolge durchgeführt werden
L'indice di fatturazione riportato quoted under the Model column baremo (tiempos de reparación). colonne du modèle correspondant, müssen. Der in der
nella colonna del modello involved refer only to the subject Los tiempos de facturación concerne uniquement l'opération entsprechenden Modellsäule
interessato è quello relativo alla operation while the total rate for indicados en la columna del citée. Le temps total de angegebene Arbeitswert bezieht
sola operazione in oggetto, the repair is obtained by summing modelo que se está tratando es el l'intervention correspond quant à sich nur auf den genannten
mentre l'indice totale up the single rates of the correspondiente a la operación en lui à la somme de tous les temps Arbeitsgang, während der
dell'intervento sarà dato dalla operation sequence items. cuestión, mientras que el tiempo de la séquence d'opérations. Gesamtwert der Arbeit aus der
somma dei singoli valori rilevati total de la intervención se obtendrá Summe der einzelnen
dalla sequenza delle operazioni. 7. Under heading “Operation” on the sumando cada valor que resulta 7. Dans la colonne "Opération" de la Arbeitsgänge folgt.
illustrations in some cases the de la secuencia de las table illustrée figurent des numéros
7. Nelle colonne "Operazione" delle operation code is in light print. operaciones. d'opération en caractères maigres. 7. In der Säule "Arbeitsgang" der
tavole illustrate, risultano dei This means that the operation Ceci signifie que les opérations en Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern
numeri di operazione stampati in involved cannot be shown 7. En las columnas "Operación" de objet ne peuvent pas être illustrées enthalten. D.h. daß die
carattere chiaro. Questo significa graphically because the service las tablas están los números de étant donné qu'aucune pièce n'est betreffenden Arbeitsgänge grafisch
che le operazioni in oggetto non action was not prompted by a operación imprimidos con affectée pour l'intervention (Ex: nicht dargestellt werden können,
possono essere illustrate cause–part (e.g.: fluid makeup, caracteres claros. Esto significa appoints de liquide, contrôles de da es kein für den Eingriff
graficamente in quanto nessun pressure checks, control linkage que estas operaciones no pueden pression, réglages tringleries verantwortliches Teil gibt (z.B.:
pezzo causa ha determinato adjustments, etc...). estar ilustradas graficamente, ya etc...). Nachfüllen von Flüssigkeiten,
l'intervento (es.: rabbocchi di que ninguna pieza en concreto a Druckkontrollen, Regelung der
liquidi, controlli pressione, 8. The time rates for the single determinado la intervención (ej.: 8. Le temps barème de chacune des Gestänge, usw...).
registrazioni tiranteria, ecc...). removal/installation or rebosamiento de líquidos, opérations de dépose/repose ou
replacement operations referred controles presión, reglaje remplacement des éléments 8. Der Arbeitswert der einzelnen Aus-
8. Gli indici di fatturazione delle to cab air conditioning system timonería, etc...). faisant partie de l'installation de und Einbau- oder
singole operazioni di stacco- parts do not include A/C system conditionnement d'air de la cabine Elementenersatz- Arbeitsgänge im
riattacco o sostituzione di recharge operations. 8. Los índices de facturacíon de cada ne sont pas compris dans Klimaanlagenteil der Fahrerkabine
elementi facenti parte operacíon de remocíon-colocacíon l'opération de recharge de beinhaltet den Arbeitsgang der
dell'impianto di condizionamento o cambio de los elementos que l'installation. Wiederauffüllung der Anlage selbst
aria cabina non sono comprensivi componen la instalacíon del aire nicht.
dell'operazione di ricarica acondicionado de la cabina no
dell'impianto stesso. entran en la operacíon de recarga
de esta instalacíon misma.

Copyright © New Holland


VIII

VERNICIATURA PAINTING PINTURA PEINTURE LACKIERUNG

Le operazioni di verniciatura di un The painting of an assembly or of Para los tiempos de facturación de la Les opérations de peinture d'un Die Lackiervorgänge eines
complessivo oppure di singoli single component parts, whose time pintura de un conjunto o de los ensemble ou des pièces détachées, Gesamtteiles oder einzelner Elemente,
elementi, i cui indici di fatturazione rates may be added up, consists of elementos por separado hay que pour lesquels les temps barèmes sont deren Richtwerte
sono cumulabili tra di loro, prevedono three different levels: considerar tres tipos de intervención, cumulables entre eux, sont définies par zusammenfaßbar sind, sehen drei
tre tipi d'intervento: cuyos tiempos se pueden sumar entre trois types d'interventions: verschiedene Eingriffe vor:
ellos:

A. Verniciatura: da impiegarsi su A. Painting: to be used for body A. Pintura: se ha de efectuar en A. Peinture: à effectuer sur A. Lackieren: für durch
complessivi o elementi di assemblies or elements replaced conjuntos o elementos carrocería ensembles ou éléments de Originalersatzteile ausgetauschte
carrozzeria sostituiti con ricambi by genuine spares already sustituidos con repuestos carrosserie remplacés avec pièces Gesamtteile oder Aufbauelemente
originali provvisti di protezione provided with cataphoretic originales de tratamiento de rechange d'origine avec mit kataphorischem Schutz.
cataforetica. protective treatment. protectivo. peinture d'apprêt.
B. Lackausbesserungen: für wegen
B. Ripresa di vernice: da B. Re-painting: to be used for body B. Segunda mano de pintura: se ha B. Reprise de peinture: à effectuer Kratzern, Glasurflecken oder
impiegarsi su complessivi o assemblies or elements already de aplicar en los conjuntos o sur ensembles ou éléments de Rostaufblühungen bereits aus der
elementi di carrozzeria già taken down from machine elementos de la carrocería ya carrosserie démontés du tracteur Maschine ausgebaute Gesamtteile
staccati dalla macchina perché because found to be scratched, separados del tractor porque présentant des rayures ou de oder Aufbauelemente.
presentano rigature, macchie with spotted or corroded finish tienen rayas, manchas de esmalte points de rouille.
dello smalto o fioriture di ruggine. enamel. o principio de oxidación. C. Lacknachbesserungen: mit Hilfe
C. Retouche de peinture: à effectuer eines Pinsels auf einem oder
C. Ritocco di vernice: da eseguirsi C. Touch-up: to be made on C. Retoque de la pintura: se ha de au pinceau sur un ou plusieurs mehreren Aufbauelementen oder
a pennello su uno o più elementi machine by brush on one or more efectuar con el panel en uno o éléments de carrosserie ou auf mechanischen Gruppen der
di carrozzeria oppure su gruppi body elements or mechanical más elementos carrocería o en ensembles mécaniques sur le Maschine.
meccanici sulla macchina. units. grupos mecánicos en la máquina. tracteur.
D. Die Arbeitsgänge A und B auf
D. Le operazioni A e B su di un D. Operations A and B on an D. Las operaciones A y B en un D. Les opérations A et B sur un einem Gesamtteil oder auf
complessivo oppure su singoli assembly or on single conjunto o en piezas sueltas no ensemble ou sur chacune des Einzelteilen sehen den Aus- und
particolari non sono comprensive components do not include the necesitan la remoción y colocación pièces de détail ne comprennent Einbau aus der Maschine nicht
dello stacco e riattacco dalla removal/installation on machine, de la máquina, mientras que en los pas les opérations de dépose et vor, während die Richtwerte
macchina, mentre negli indici di while the relevant time rates are tiempos de facturación están repose, tandis que les temps jedoch die Vorbereitungen der
fatturazione sono comprese le inclusive of the preliminary incluidas las operaciones primarias barèmes comprennent les Lackierung beinhalten.
operazioni preliminari di operations in preparation for de preparación para la pintura. opérations préliminaires de
preparazione alla verniciatura. subsequent painting. préparation à la peinture.

Copyright © New Holland


IX

INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI DESCRIPTION OF FAULT CODES EXPLICACIONES SOBRE EL PRECISIONS SUR LA ANGABEN ÜBER DIE
CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI AND GUIDANCE FOR USE SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS DE SIGNIFICATION DES CODES BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE
GLI INCONVENIENTI ANOMALIA QUE CALIFICAN LOS DECRIVANT LES INCONVENIENTS IN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UND
ED ORIENTAMENTO SUI CRITERI 1. INSPECTIONS – CHECKS INCONVENIENTES Y ORIENTACION ET ORIENTATION SUR MODE RICHTLINIEN ZUR
DA SEGUIRE PER IL LORO Precautionary inspections and SOBRE QUE CRITERIOS ADOPTAR D'UTILISATION LES CONCERNANT ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
IMPIEGO checks during which no fault PARA SU USO
arises. 1. CONTROLES 1. PRÜFUNG – KONTROLLE
1. VERIFICA – CONTROLLI 1. VERIFICACION – CONTROLES Dans le cas de contrôles de Im Falle vorbeugender Kontrollen,
Nei casi di verifiche cautelative 2. IRREGULAR ADJUSTMENT, Controles de precaución de los routine sans aucune anomalie bei denen keine Fehler
nelle quali non emergono CALIBRATION OR SETTING cuales no resultan anomalías. particulière. auftauchen.
anomalie. Incorrect or inappropriate
adjustments or settings (e.g. belt 2. REGULACION, REGLAJE, 2. REGULATION - TARAGE 2. EINSTELLEN, REGELN, NACH-
2. REGOLAZIONE, tension – hydraulic valves – TARADO INCORRECTO IRREGULIER – REGLAGE REGELARBEITEN
REGISTRAZIONE, TARATURA injection pumps). Para la irregularidad de reglaje o Concerne réglages ou tarages Für Einstellungs- oder Nachregel-
NON REGOLARE Per tarado (ej. tensión correas – erronés (ex: tension de courroie, arbeiten (z.B. Riemenspannung,
irregolarità di registrazione o 3. SPECIALIST REPAIR válvulas hidráulicas - bombas de valves hydrauliques, pompes Hydroventile, Einspritzpumpen).
taratura (es. tensione cinghie – Faults whose nature in unknown inyección). d'injection).
valvole idrauliche - pompe because servicing was carried out 3. REPARATUR DURCH
iniezione). by an outer Workshop. 3. REPARACION EFECTUADA 3. REPARATION AUPRES D'UN FACHPERSONAL
POR EL ESPECIALISTA SPECIALISTE Für Fehler, deren Gründe man
3. RIPARAZIONE PRESSO 6. OPERATION FAILURE Para anomalía de la que no se A attribuer aux anomalies dont on nicht kennt, da die Reparatur
SPECIALISTA Failure to operate of a device conoce la causa, la reparación ha ne connait pas la nature parce que durch eine externe Werkstatt
Per anomalia della quale non si (normally electrical) the cause for sido efectuada por un taller la réparation a été effectuée dans durchgeführt worden ist.
conosce la natura, poiché la which is not clear. Combine with externo. un atelier extérieur.
riparazione è stata eseguita da the code indicating the assembly 6. BETRIEBSAUSFALL
officina esterna. involved. 6. FUNCIONAMIENTO 6. ABSENCE DE Für Betriebsausfall einer
INEXISTENTE FONCTIONNEMENT Einrichtung (normalerweise
6. MANCATO FUNZIONAMENTO 7. INSUFFICIENT PERFORMANCE No funciona un dispositivo Concerne absence de elektrisch), für welchen die
Per mancato funzionamento di un Assigned to group, sub–groups or (abitualmente eléctrico), no son fonctionnement d'un dispositif Ausfallsgründe nicht deutlich sind.
dispositivo (abitualmente components showing operation claras las causas de la anomalía. (habituellement électrique) pour Er gehört zu dem Abschnitt in
elettrico), per il quale non sono shortcomings (poor engine Se ha de unir al punto que indica lequel les causes de l'anomalie ne bezug auf das Gesamtteil.
chiare le cause dell'anomalia. Da performance, low efficiency of a el conjunto a tratar. sont pas clairement identifiées. A
accoppiare alla voce indicante il hydraulic pump or motor, relier au code concernant 7. UNGENÜGENDE LEISTUNG
complessivo interessato. insufficient holding of a lock or 7. PRESTACIONES l'ensemble intéressé. Bezogen auf Gruppen,
catch). INSUFICIENTES Subgruppen und Einzelteile mit
7. PRESTAZIONI INSUFFICIENTI Se debe aplicar a grupos, 7. PERFORMANCES Betriebsfehlern (z.B. ungenügende
Da attribuire a gruppi, sottogruppi subgrupos y piezas que no INSUFFISANTES Motorenleistung, ungenügende
e particolari che presentano funcionan bien (por ej. escasas A attribuer aux groupes, Leistung einer hydraulischen
carenze di funzionamento (ad es. prestaciones del motor, sousgroupes et pièces qui Pumpe oder eines elektrischen
scarse prestazioni motore, insuficiente eficacia de una bomba présentent des carences de Motors, ungenügende Einrastung
insufficiente efficienza di una hidráulica o de un motor eléctrico, fonctionnement (ex; performances einer Schließeinrichtung).
pompa idraulica o di un motore poca fuerza del dispositivo de du moteur trop faibles, efficacité
elettrico, insufficiente aggancio di cierre). insuffisante d'une pompe

Copyright © New Holland


tenuta di un dispositivo di hydraulique ou d'un moteur
chiusura). électrique, mauvaise étanchéité
d'un élément de fermeture
(couvercle, etc...).
X

8. AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO 8. DIFFICULT STARTING 8. DIFICULTAD DE ARRANQUE 8. DEMARRAGE DIFFICILE 8. SCHWIERIGE


Da abbinare al complessivo del Assigned to the engine assembly Se ha de incluir en el conjunto del A relier à l'ensemble moteur, suite INBETRIEBNAHME
motore, per mancato o for starting failure or difficulties motor, para falta o dificultad de à absence ou démarrage difficile Im Zusammenhang mit dem Motor
difficoltoso avviamento in tutte le under any possible condition arranque en todas las condiciones dans toutes les conditions aufgrund von nicht eingetroffenem
possibili condizioni, quando when due to different and well- posibles, cuando la anomalía es possibles, et quand l'anomalie oder zögerndem Anspringen unter
all'anomalia concorrono cause known causes. causada por varias razones bien comprend des causes variées et allen möglichen Bedingungen,
varie e ben definite. definidas. bien définies. wenn dem Fehler verschiedenste,
9. EXCESSIVE NOISE EMISSION klar verdeutlichte Ursachen zu
9. RUMOROSITA' ECCESSIVA Excessive or irregular noise 9. RUIDOS EXCESIVOS 9. BRUIT EXCESSIF Grunde liegen.
Quando si lamenta una complaints referred to given units Cuando hay demasiados o Quand un bruit excessif ou
eccessiva o anomala rumorosità (engine, transmission, hydraulic extraños ruidos provocados por un anormal provient d'un groupe bien 9. ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG
di un determinato gruppo system, etc...) or excessively high grupo determinado (motor, déterminé (moteur, boîte de Falls ein zu starker oder
(motore, cambio, impianto dBA noise emission levels. cambio, instalación hidráulica, vitesses, installation hydraulique, unnormaler Lärm einer bestimmten
idraulico, ecc...) oppure quando etc...) o cuando hay un nivel etc...) ou dans le cas de plainte Gruppe (Motor, Getriebe,
si lamenta un eccessivo livello 10. EXCESSIVE VIBRATION sonoro exagerado en dBA. concernant le niveau sonore trop Hydraulikanlage, usw...) erzeugt
sonoro in dBA. Refers to brakes, propeller shafts, élevé en dBA. wird oder wenn die dBA- Grenze
control levers, steering wheel, 10. VIBRACIONES EXCESIVAS überschritten wird.
10. VIBRAZIONI ECCESSIVE body panels, etc... Para: frenos, ejes de transmisión, 10. VIBRATIONS EXCESSIVES
Per: freni, alberi di trasmissione, palancas de mando, volante, Concerne: freins, arbre de 10. ZU STARKE SCHWINGUNGEN
leve di comando, volante, 11. EXCESSIVE SMOKE EMISSION carrocería, etc... transmission, leviers de Für: Bremsen, Antriebswellen,
carrozzeria, ecc... Referred to engine assembly or, commande, volant, carrosserie, Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau,
when known, the cause-subgroup 11. HUMO EXCESIVO etc... usw...
11. FUMOSITA' ECCESSIVA (e.g. injection pump). Se ha de incluir en el conjunto
Da abbinare al complessivo motor o, cuando se conoce, al 11. FUMEE EXCESSIVE 11. ZU STARKE
motore oppure, quando si 12. INSUFFICIENT LUBRICATION subgrupo causa (p. ej. la bomba A relier à l'ensemble moteur ou, si RAUCHERZEUGUNG
conosce, sottogruppo causa (ad Insufficient lubrication complaints de inyección). on le connait, le sous-groupe qui Im Zusammenhang mit dem
es. la pompa di iniezione). in spite of oil levels being correct. en est la cause (ex. pompe Motoraggregat, oder, falls bekannt,
12. LUBRICACION INSUFICIENTE d'injection). mit der Ursachensubgruppe (z.B.
12. LUBRIFICAZIONE 15. COMPRESSION LOSSES Para inconvenientes debidos a Einspritzpumpe).
INSUFFICIENTE Complaints attributed to pistons, una insuficiente lubricación, no 12. LUBRIFICATION INSUFFISANTE
Per inconvenienti imputati ad una engine valves, cylinder head obstante los niveles del aceite Concerne les inconvénients 12. UNGENÜGENDE SCHMIERUNG
insufficiente lubrificazione, gaskets, fuel injectors, etc...). sean los de norma. imputables à une lubrification Fär Mängel aufgrund von
nonostante i livelli olio siano nella insuffisante bien que les niveaux ungenügender Schmierung trotz
norma. 16. IRREGULAR - INSUFFICIENT 15. ENTRADAS DE PRESION d'huile soient conformes. normaler Ölstände.
PRESSURE Se han de atribuir a los émbolos,
15. PASSAGGI DI Refers to pressurized circuits or válvulas motor, juntas cabeza 15. PASSAGES DE COMPRESSION 15. DRUCKVERLUST
COMPRESSIONE systems when cause is not cilindros, inyectores, etc... A attribuer aux pistons, soupapes Wegen Kolben, Motorventilen,
Da attribuire agli stantuffi, valvole codifiable. To be combined with moteur, joints de culasse, Zylinderkopfdichtungen,
motore, guarnizione testa cilindri, the code indicating the fluid or 16. PRESION IRREGULAR - INSU- injecteurs, ect.. Einspritzdüsen, usw.
iniettori, ecc... part involved. FICIENTE
Para circuito o instalación con 16. PRESSION IRREGULIERE – 16. UNREGELMÄSSIGER -
16. PRESSIONE IRREGOLARE – presión, cuando no es posible INSUFFISANTE UNGENÜGENDER DRUCK
INSUFFICIENTE averiguar la causa. Unir con el Concerne les circuits ou Für unter Druck stehende

Copyright © New Holland


Per circuito o impianto in punto que indica líquido o pieza a installations sous pression, quand Kreisläufe, wobei die Ursache
pressione, quando non è tratar. il n'est pas possible d'en définir la hierfür nicht bestimmt werden
possibile codificarne la causa. Da cause. A relier au code concernant kann. Im Zusammenhang mit dem
abbinare alla voce indicante il le liquide ou pièce intéressée. Abschnitt über die Flüssigkeit oder
liquido o particolare interessato. das entsprechende Teil.
XI

17. CONSUMO COMBUSTIBILE 17. EXCESSIVE FUEL 17. CONSUMO COMBUSTIBLE 17. CONSOMMATION EXCESSIVE 17. ZU STARKER
ECCESSIVO CONSUMPTION EXCESIVO DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Da attribuire al particolare Assigned to the faulty part, but Se ha de atribuir a la pieza a A attribuer à la pièce concernée Im Zusammenhang mit dem ent-
interessato, solo dopo only after instrumental tratar, sólo después del control de uniquement après avoir procédé à sprechenden Teil erst nach
accertamento strumentale (es. assessment (e.g. injection pump, los instrumentos (ej. bomba de un contrôle avec instrument de instrumenteller Auffindung (z.B.
pompa iniezione, ecc...). etc...). inyección, etc...). mesure (ex. pompe d'injection, Einspritzpumpe, usw...)
etc...).
18. CONSUMO OLIO ECCESSIVO 18. EXCESSIVE OIL 18. CONSUMO DE ACEITE 18. ZU STARKER ÖLVERBRAUCH
Solo dopo accertamento CONSUMPTION EXCESIVO 18. CONSOMMATION EXCESSIVE Erst nach instrumenteller
strumentale; di solito da attribuire Assigned only after instrumental Sólo después del control de los D'HUILE Auffindung; normalerweise dem
agli stantuffi motore. assessment, normally attributed to instrumentos; normalmente se Uniquement après avoir procédé à Motorkolben zuzuschreiben.
engine pistons. atribuye a los émbolos del motor. un contrôle avec instrument de
24. APERTURA IN MARCIA mesure; à attribuer habituellement 24. ÖFFNEN WÄHREND DES FAHR-
Per apertura spontanea in marcia 24. IN-TRAVEL OPENING 24. ABERTURA EN MARCHA aux pistons moteur. BETRIEBES
di botole, cristalli anteriori- Refers to spontaneous opening Para la abertura espontánea en Für selbständiges Öffnen während
posteriori- laterali, fianchetti while travelling of hatches, marcha de trampillas, cristales 24. DECROCHAGE dem Fahrbetrieb von Türen,
cofanatura, ecc... qualunque sia windshield, back-light, side delanteros, posteriores y laterales, Concerne décrochage spontané Vorder-, Hinter- und
la causa che ha provocato window, hood panellings, etc... for lados del capot, etc..., cualquier en marche des glaces avant, Seitenfenstern, Seiten- klappen
l'inconveniente. L'inconveniente è whatever cause when the fault is causa que haya provocado el arrière, latérales, toit ouvrant, der Motorhaube, usw... welches
da attribuire al particolare attributable to the part involved inconveniente. El inconveniente se capots latéraux etc..., quelque soit auch immer der Grund dafür sei.
interessato e non ai dispositivi di and not to their retention devices. debe atribuir a la pieza a tratar y la cause qui a provoqué Der Mangel muß sich auf das
chiusura. no a los dispositivos de cierre. l'inconvénient. Cet inconvénient betreffende Teil und nicht auf die
25. DIFFICULT ENGAGEMENT - est à attribuer à la pièce intéressée Verschlußeinrichtungen beziehen.
25. MANOVRA DIFFICOLTOSA - EXCESSIVE EFFORT NEEDED 25. MANIOBRA CON DIFICULTAD - et non aux dispositifs de fermeture.
SFORZO DI COMANDO ON CONTROLS ESFUERZO DE MANDO 25. SCHWIERIGES
ECCESSIVO Difficult transmission gearshifts, EXCESIVO 25. MANOEUVRE DIFFICILE - MANÖVRIERENZU STARKER
Ad es. per difficoltà di innesto splitter or transfer engagement for Por ejemplo, para dificultad de EFFORT EXCESSIF ZUGWIDERSTANDSBEFEHL
delle marce del cambio, front and/or rear wheel drives. In introducción de las marchas del Ex: difficulté d'embrayage marche Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten
inserimento del riduttore e rinvio this case the fault is caused by cambio, aplicación del reductor y arrière, d'enclenchement bei Einrasten der Getriebegänge,
per trazione anteriore o the control(s) of the unit involved reenvio para propulsión delantera réducteur, pont avant et pont Einschaltung des Zusatzgetriebes
posteriore. In questi casi even when the trouble can be o posterior. En estos casos la arrière. Dans ce cas l'anomalie doit und Schaltung für Vorderrad- und
l'anomalia è da attribuire al removed by an adjustment anomalía se debe atribuir al être attribuée à la commande de Hinterradantrieb. In diesen Fällen
comando del complessivo operation. mando del conjunto a tratar, l'ensemble intéressé, même dans bezieht sich der Fehler auf das
interessato, anche nei casi in cui incluyendo también los casos en les cas pour lesquels celle-ci peut Gesamtteil, auch wenn der Mangel
l'inconveniente si elimina con una los que el inconveniente se être éliminée par un réglage. durch einen Regelvorgang
operazione di regolazione. eliminacon una operación de aufgehoben werden kann.
reglaje.

Copyright © New Holland


XII

26. APERTURA O CHIUSURA 26. DIFFICULT OPENING OR 26. ABERTURA O CIERRE CON 26. DIFFICULTE D'OUVERTURE ET 26. SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER
DIFFICOLTOSA CLOSING DIFICULTAD DE FERMETURE SCHLIESSEN
Per difficoltà di chiusura o Refers to doors, lids, covers, Para problemas de cierre o de Concerne difficulté d'ouverture ou Im Falle von Schwierigkeiten beim
apertura di: sportelli, coperchi, windows, etc... in general caused abertura de: puertas, tapas, de fermeture des portes, toits Öffnen oder Schließen von:
cristalli, ecc... in genere dovute a by the setting of strikers, pads, cristales etc... generalmente ouvrants, vitres, etc... En général Klappen, Deckeln, Scheiben,
regolazione scontrini, tasselli, forcing on weatherstrips or the debidas a regulaciones de topes, due au réglage des butées usw..., die normalerweise auf die
forzamenti sulle guarnizioni di combination of any of these faults tacos, aprietes de las juntas de diverses, ou des joints extérieurs Einstellung von Anschlägen,
contorno, oppure ancora per none of which, however, is contorno, o también por la forçant sur leurs faces d'appui, ou Dübel, Dichtungshalterungen oder
presenza contemporanea di più predominant. Exclusions: specific manifestación contemporónea de encore par la présence simultanée mehreren Erscheinungen
anomalie, di cui nessuna faults of locks, catches and varias anomalías, de las cuales no de plusieurs anomalies dont gleichzeitig zurückzuführen sind.
nettamente predominante. Sono hinges. predomina ninguna. Quedan aucune n'est prédominante. Sont Effektive Defekte von Schlössern,
pertanto escluse le anomalie excluidas, por tanto, las anomalías toutefois exclues les anomalies Scharnieren oder
specifiche delle serrature o dei 27. SELF-DISENGAGEMENT específicas de los bloqueos o de spécifiques des serrures, ou des Verschlußeinrichtungen sind daher
dispositivi di chiusura e quelle Spontaneous release of hand los dispositivos de cierre y los de dispositifs de fermeture et celles ausgeschlossen.
delle cerniere. controls (transmission, splitter, las bisagras. des charnières.
creeper, etc...). Assigned each 27. SELBSTAUSKOPPLUNG
27. AUTODISINNESTO time to the control involved even 27. DESEMBRAGUE AUTOMATICO 27. DEBRAYAGE Für das selbständige Auskoppeln
Per disinnesto spontaneo di when the fault can be eliminated Para el desembrague espontáneo Concerne décrochage spontané (Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...)
comandi (cambio, riduttore, simply by adjustment. de mandos (cambio, reductor, des commandes (boîte de In bezug auf den jeweiligen Befehl,
ecc...). Da attribuire di volta in etc...). Se debe atribuir cada vez al vitesses, réducteur, etc...). A auch wenn der Mangel durch eine
volta al comando interessato 28. GRAB OR HOP mando a tratar incluyendo los attribuer parfois à la commande einfache Regelung aufgehoben
anche nei casi in cui Generally, combined with the casos en los que el inconveniente intéressée même dans le cas où werden kann.
l'inconveniente è eliminabile con clutch code (grab) or with the se puede eliminar con una sencilla l'anomalie peut être éliminée par
una semplice regolazione. wheel code (hop). regulación. un simple réglage. 28. HOLPERN
Im allgemeinen bezieht es sich auf
28. SALTELLAMENTO 29. SLIP 28. SACUDIDAS 28. SAUTS die Kupplungen oder die Reifen.
In genere da applicare con il Generally, combined with the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code
codice della frizione o dei clutch code. May be extended to el código del embrague o de los concernant l'embrayage ou les 29. RUTSCHEN
pneumatici. refer to drive belts. neumáticos. pneumatiques. Im allgemeinen bezieht es sich auf
den Kupplungscode. Kann auch
29. SLITTAMENTO 30. FAILURE TO RELEASE 29. RESBALAMIENTO 29. PATINAGE auf die Antriebsriemen übertragen
In genere da applicare con il Generally used in reference to the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code werden.
codice della frizione. Estensibile specific clutch code. el código del embrague. Puede l'embrayage. Peut être étendu aux
alle cinghie di trasmissione. abarcar las correas de courroies de transmission. 30. KEIN ENTKUPPELN –
31. BINDING transmisión. MITNAHME
30. MANCATO DISTACCO – Applied to rotating/sliding mated 30. MAUVAIS DECOLLEMENT DE Im allgemeinen zusammen mit
TRASCINAMENTO parts, various articulations, 30. SEPARACION NO EFECTUADA DISQUE D'EMBRAYAGE dem Teilcode in bezug auf die
In genere da impiegare abbinato bowdens and flexible drives, rod – ARRASTRE A relier en général avec le code de Kupplung.
al codice particolare relativo alla and lever control linkages, closing Por lo general usar unido al código l'embrayage.
frizione. or locking devices. de la pieza relativa al embrague. 31. ERHÄRTEN
31. DURCISSEMENT Für drehende, streifende
31. INDURIMENTO 31. ENDURECIMIENTO Concerne accouplements Räderpaare und andere
Per accoppiamenti rotanti, Para acoplamientos rotatorios, tournants, glissants, articulations Verbindungen,

Copyright © New Holland


striscianti, articolazioni varie, deslizantes, articulaciones, diverses, transmissions organes Steuerübertragungen, Gestänge,
trasmissioni di comando, transmisiones de mando, varillaje, de commande, tringleries, Verschluß- ode
tiranterie, dispositivi di chiusura o dispositivos de cierre o parada, dispositifs de fermeture ou d'arrêt, Halteeinrichtungen, usw...
arresto, ecc... etc... etc...
XIII

32. BLOCCAGGIO - GRIPPAGGIO 32. LOCKING - SEIZURE – 32. BLOQUEO - 32. BLOCAGE 32. BLOCKIEREN - FRESSEN –
– INCOLLAGGIO STICKING AGARROTAMIENTO – Concerne en général le blocage VERKLEBEN
In genere per bloccaggio di Generally applied to "locking" of RETENCION des commandes ou des Im allgemeinen für die Blockierung
comandi o di complessivi controls or assemblies (engine, Generalmente para el bloqueo de ensembles (moteur, boîte de von Betätigungselementen oder
(motore, cambio, differenziale) transmission, differential) the mandos o de conjuntos (motor, vitesses, différentiel) pour causes Gesamtteilen (Motor, Getriebe,
per cause non accertate in sede cause of which is not found while cambio de velocidades, non vérifiées pendant Differential).
di intervento, la voce è servicing; this code may be diferencial) para causas no l'intervention. Code pouvant
estensibile ai freni nei casi di extended to include the brakes averiguadas en el lugar de s'étendre aux freins dans le cas de 33. INTERFERENZEN
mancata "sfrenatura" o di when these fail to release or apply intervención. Este punto también coincement de ceux-ci ou de Für Steuerungen, Leitungen,
frenatura repentina non graduale. hard suddenly. se puede aplicar a los frenos freinage brutal non progressif. Gestänge, Kabel, usw...
siempre que estos no se N.b.: Gilt nicht für Türen, Deckel,
33. INTERFERENZE 33. INTERFERENCES desbloqueen o en caso de frenado 33. INTERFERENCES Klappen, Scheiben, denn für diese
Per comandi, tubazioni, tiranterie, Refers to controls, pipe and hose repentino no gradual. Concerne commandes, Teile gilt der Code 40.
cavi, ecc... lines, rod/lever linkages, cables, tuyauteries, tringleries, câbles,
N.B.: voce da non impiegare con etc... 33. INTERFERENCIA etc... 34. UNREGELMÄSSIGER HUB
porte, coperchi, sportelli, cristalli Note: do not use for doors, lids, Para mandos, tuberías, varillaje, N.B.: Code à ne pas utiliser pour Gilt im Allgemeinen für
mobili, poiché coi suddetti covers, windows and similar as cables, etc… les portes, toits ouvrants, fenêtres, Steuerungen und Pedale mit
particolari si deve impiegare il these are covered by code 40. Nota: no se debe usar con vitres mobiles. Pour ces pièces einem aufgrund von
codice: 40. puertas, tapas, trampillas, cristales utiliser le code 40. Einstellungsarbeiten (in diesem
34. IRREGULAR STROKE OR móviles, pues con estas piezas se Falle Code 02) unregelmäßigen
34. CORSA IRREGOLARE TRAVEL debe usar el código: 40. 34. COURSE IRREGULIERE Hub oder Luftauslaß aus den
Da attribuirsi in genere a comandi Generally assigned to hand Concerne en général les betreffenden Kreisläufen (in
o a pedali la cui corsa irregolare controls or pedals whose irregular 34. CARRERA IRREGULAR commandes ou les pédales pour diesem Falle Code 79) und dessen
è indipendente da operazioni di stroke/travel is not caused by Generalmente se debe atribuir a lesquelles la course irrégulière est Ursache während dem Eingriff
registrazione (in tal caso cod. 02) adjustment operations (in which los mandos o a los pedales cuya indépendante des opérations de nicht deutlich festgestellt werden
o spurgo aria dei circuiti case code 02 applies) or bleeding carrera irregular no dependa de réglage (code no 02) ou de purge kann.
interessati (in tal caso cod. 79) e (in which case code 79 applies) reglajes (en este caso cód. 02) o d'air des circuits intéressés (code
la cui causa non è individuabile the origin of which is not clearly purga de aire de los circuitos a 79) et dont la cause n'est pas 35. KEIN RÜCKZUG
con certezza in sede di detectable upon servicing. tratar (en este caso cód. 79) y identifiée avec certitude pendant Z.B. für die Einkupplung des
intervento. cuya causa no se puede averiguar l'intervention. Anlaßmotors.
35. FAILURE TO RELEASE OR con seguridad en el lugar de
35. MANCATO RITORNO RETURN intervención. 35. ABSENCE DE RAPPEL (retour à 38. LOSE BEFESTIGUNG –
Ad es. per innesto motorino Example: starter motor drive. position initiale) UNGENÜGENDER
avviamento. 35. RETORNO NO EFECTUADO Peut concerner par exemple le ANZUGSMOMENT
38. INSUFFICIENT FASTENING – P. ej., para el embrague del motor démarreur. Für jede Art von Befestigungen
38. FISSAGGIO ALLENTATO - LOOSENING de arranque. (Schrauben, Muttern, Splint,
SERRAGGIO INSUFFICIENTE Applies to any type of fastening 38. FIXATION LACHE - SERRAGE Sicherheitsrondellen, Klammern,
Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti (screws, nuts, cotters, lock 38. FIJACION AFLOJADA - APRIETE INSUFFISANT Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,
- dadi - coppiglie - rondelle di washers, spring clips, clamps, INSUFICIENTE Concerne n'importe quel type de Federlamellen, usw...) Im Falle von
sicurezza - graffette - fascette - pins, springs, spring clips, etc...) Para cualquier tipo de fijación fixation (vis, écrous, goupilles, fehlendem Anzugsmoment und
spine - fermagli - mollette - when tightening is insufficient or (tornillos - tuercas - pasadores rondelles de sécurité, agrafes, Lockerungen. Es werden auch
lamelle elastiche - ecc...). Trova slack. Includes also cases of abiertos - arandelas de freno - colliers, fiches, fermoirs, ressorts à Nachsetzen von Klemmen oder
impiego nei casi di scarso weakened springs or spring abrazaderas - bandas - pasadores - lamelles, etc...). A utiliser dans le Halterlamellen miteinbezogen. Im

Copyright © New Holland


serraggio, allentamenti. Sono plates. Should slackness be due seguros, clips, laminillas elásticas, cas de serrage insuffisant et Falle das Lockern auf die
etc). Se usa en los casos de apriete desserrage. Sont compris
compresi anche i casi di to thread failures, apply code 49. Zerstörung von Gewinden
insuficiente, aflojamientos. También également les cas
"snervamento" di mollette o zurückzuführen ist, verwende man
para casos de "límite elástico" de los d'avachissement des ressorts à
lamelle di ritegno. Nel caso resortes o de las hojas metálicas de den Code 49.
l'allentamento sia dovuto a rottura lamelles et tout autre type de
retención. En caso de que el
filetti, usare cod. 49. ressort. Dans le cas où le
aflojamiento se deba a la ruptura de
filetes, emplear el cód. 49. desserrage est dû à la rupture des
filets, utiliser le code 49.
XIV

39. GIOCO ECCESSIVO 39. EXCESSIVE PLAY OR 39. DEMASIADA HOLGURA 39. JEU EXCESSIF 39. ZU GROSSES SPIEL
Per indicare gioco eccessivo. CLEARANCE Para indicar la holgura excesiva. Concerne indication de jeu Für die Angabe eines zu großen
Meaning self-evident. excessif. Spiels.
40. DISALLINEAMENTO O FUORI 40. DESALINEACION O MAL
QUADRO 40. MISALIGNMENT OR OUT-OF ENCUADRADO 40. DESALIGNEMENT OU 40. AUSSERLINIGKEIT ODER
Per porte, sportelli, coperchi, SQUARENESS Para puertas, tapas, cristales EXCENTRATION AUSSERMITTIGKEIT
cristalli mobili, ecc... Estensibile, Applies to doors, lids, coves, móviles, etc... Se aplica para los Concerne portes, fenêtres, toits Für Türen, Klappern, Deckel,
nei casi di scentramento, alle windows, etc... May be extended casos de descentrado, para las ouvrants, vitres mobiles. Peut beweglichen Fenster, usw... kann
pulegge ed ai dischi freni. to drive pulleys and brake disks poleas y los discos de los frenos. s'étendre également dans le cas in bezug auf Außermittigkeit auch
Impiegabile anche per irregolarità when out-of-true. May be applied También se puede aplicar para las d'excentration aux poulies, aux für Riemenscheiben und
di posizionamento (es. tubazioni also to mispositionings (e.g. irregularidades de posicionamiento disques de freins. Peut aussi être Bremsscheiben gelten. Gilt auch
scarico, piantone guida, supporto exhaust pipes, steering column, (ej. tuberías de escape, columnas utilisé pour les irrégularités de für
centrale albero di trasmissione, propeller shaft pillow blocks, de la dirección, soporte central del positionnement (ex. tuyauteries de Positionierungsungenauigkeiten
centraggio di alberi rotanti, rotary shaft centering, etc...). ejede transmisión, centrado de los vidange, colonne de direction, (z.B. Auslaßleitungen,
ecc...). ejes rotatorios, etc...). palier central d'arbre de Steuerstrebe,
44. WAVINESS – WRINKLES transmission, centrage des arbres Antriebswellenhalterung,
44. ONDULAZIONI – GRINZE Applies to incorrect assembly 44. CURVATURAS – PLIEGUES tournants, etc...). Zentrieren von drehenden Wellen,
Per non corretti montaggi su parti and/or installation of cab interior Para los montajes incorrectos de usw...)
di rivestimento cabina, sedili, trim panels, seat upholstery, las partes de guarnecido de la 44. ONDULATIONS – PLIS
ecc... paddings, etc... cabina, asiento, etc... Concerne montages incorrects sur 44. WELLEN – FÄLTCHEN
habillages de cabine, sièges etc... Für unkorrekte Montage von
45. DEFORMAZIONE – 45. DISTORTIONS - WARPED – 45. DEFORMACION – DOBLEZ Fahrerkabinenverkleidungen,
PIEGATURA BENT La misma aplicación para 45. DEFORMATION, PLIAGE Sitzen, usw...
Di esteso campo di impiego per Extended application to any type cualquier tipo de deformación. Champ d'utilisation étendu à
qualsiasi tipo di deformazione. of deformation. n'importe quel type de 45. DEFORMIERUNGEN – FALTEN
46. PITTING – EXFOLIACION déformation. Breite Bedeutung für jede
46. PITTING – SFALDAMENTO 46. PITTING – CHIPPING Para engranajes. Se aplica a la Deformationsart.
Per ingranaggi. Da attribuire al Refers to gear and applies case pieza interesada. 46. PITTING – ECAILLAGE
particolare di volta in volta by case to the part(s) involved. Concerne les engrenages. 46. PITTING – AUFSPALTUNG
interessato. 47. RALLADO Für Getriebe. Jeweils für das
47. SCORING – SCRATCHING La misma aplicación (excluyendo 47. RAYURES entsprechende Teil gültig.
47. RIGATURA Extended application except la carrocería cód. 92). Champ d'utilisation très étendu (à
Di esteso campo di impiego bodywork (see code 92). l'exception de la carrosserie code 47. RILLEN
(esclusa la carrozzeria cod. 92). 48. RUPTURA – RESQUEBRADURA 92). Breite Anwendung
48. BREAKAGE – CRACKS Para rupturas, resquebraduras, (ausgeschlossen ist der Aufbau,
48. ROTTURA – INCRINATURA Applies in general to breakage, desgarrados, mellados. Se han de 48. RUPTURES – FELURES Code 92).
Per rotture, incrinature, cracks, tears and chipping. aplicar en general. Cuando se ve Concerne: ruptures, fêlures,
lacerazioni, scheggiature. Da Should the qualitative cause of un posible defecto cualitativo que lacérations, ébréchures. A utiliser 48. BRÜCHE – RISSE
usare in generale. Quando si fault be known, the specific code es la causa de dicha ruptura, hay d'une façon générale. Quand le Für Brüche, Risse, Durchreissen,
conosce un eventuale difetto must be used: que usar, en vez, el código défaut de qualité qui a occasionné Absplitterungen. Für den
qualitativo causa di tale rottura, - assembly errors: code 66; específico: cette rupture a été identifié, il faut allgemeinen Einsatz. Kennt man
bisogna invece usare il codice - processing errors: code 67 - error de montaje: cód. 66 au contraire utiliser les codes dagegen einen eventuellen
specifico: - welding defects: code 68; - error de elaboración: cód. 67 spécifiques suivants: qualitativen Fehler als Ursache für

Copyright © New Holland


- errori di montaggio: cod. 66 - casting defects: code 69; etc... - defectos de soldado: cód. 68 - erreurs de montage: code 66 den Mangel, so müssen folgende
- errori di lavorazione: cod. 67 - defectos de fundición: cód. 69 - erreurs d'usinage: code 67 spezifischen Codes angegeben
- difetti di saldatura: cod. 68 etc... - défauts de fonderie: code 69 werden:
- difetti di fusione: cod. 69 ecc... - défauts de soudure: code 68 - Montagefehler: Code 66
etc... - Bearbeitungsfehler: Code 67
- Schweißfehler: Code 68
- Gußfehler: Code 69 usw...
XV

49. ROTTURA FILETTATURA 49. THREAD STRIPPING 49. RUPTURA DEL FILETEADO 49. RUPTURE DE FILETAGE 49. ZERSTÖREN EINES GEWINDES
Nel caso di sfilamento vite dovuto Applies to unseating of screws as En caso de extracción del tornillo Dans le cas d'échappement de vis Im Falle eines Herausfallens einer
a rottura del filetto della vite a result of thread stripping (either debido a la ruptura del filete del dû à la rupture du filetage de ladite Schraube wegen einer Zerstörung
stessa o della propria sede (difetti of screw or seat) due to qualitative tornillo mismo o de su propio vis ou de celui du taraudage des Gewindes oder deren Sitz
qualitativi o di montaggio). or assembly defects. asiento (defectos cualitativos o de correspondant (défauts de qualité (Qualitative Fehler oder
montaje). ou de montage). Montagemängel).
50. STRAPPO – FESSURAZIONE 50. TEARS – SPLIT
Da applicare a tubazioni, Refers to pipe and/or hose lines, 50. TIRON – FISURA 50. DECHIRURES, FISSURES 50. ZERREISSEN – SPALTEN
condotti, parti in gomma, ecc... rubber parts, etc... whether Se debe aplicar a tuberías, Concerne tuyauteries, conduits, In bezug auf unter Druck
sottoposti a pressione e non. Da subject or not to the effects of conductos, piezas de goma, etc..., pièces en caoutchouc, etc... stehenden oder normalen
attribuire al particolare di volta in pressure. Applies case by case to tanto sometidos a una soumis à une pression ou non. Leitungen, Führungen,
volta interessato. the part involved. determinada presión como no Gummiteile, usw... Muß jeweils auf
sometidos. Aplicar cada vez a la 51. USURE das entsprechende Teil bezogen
51. USURA 51. WEAR pieza en cuestión. Concerne usures anormales ou werden.
Per anormali o precoci usure Applies to abnormal or premature précoces.
wear. 51. DESGASTE 51. ABNUTZUNG
52. SURRISCALDAMENTO Para desgastes que no son 52. ECHAUFFEMENT Für unnormale oder frühzeitige
Per anormale aumento di 52. OVERHEATING corrientes o que son precoces. Concerne augmentation anormale Abnutzung.
temperatura di organi e parti, Refers to abnormal temperature de la température des organes et
quando non è possibile increases of parts when no 52. RECALENTAMIENTO des pièces quand il n'est pas 52. ÜBERHITZEN
codificarne la causa. specific code is applicable. Para un anormal aumento de la possible d'en déterminer la cause. Für ein außergewöhnliches
temperatura de los órganos y de Überhitzen von Organen und
53. BRUCIATURA 53. BLOWING OR CHARRING las piezas, cuando no es posible 53. BRULURE Teilen, wenn die Ursache
In campo elettrico per lampadine, Applies to lamps and fuses averiguar la causa. Concerne principalement partie unaufdeckbar ist.
cavi, valvoline, ecc; estensibile (blowing) or to electrical cables, électrique: lampes, câbles,
ad altri particolari come exhaust manifold gaskets, engine 53. QUEMADURA fusibles, etc... Peut être étendu à 53. DURCHBRENNEN
guarnizione collettore di scarico, exhaust valves, cylinder head En campo eléctrico para bombillas, d'autres pièces comme: joint de Im elektrischen Teil für Lampen,
valvole scarico motore, gasket, etc... (charring). cables, válvulas, etc...; también se collecteur d'échappement, Kabel, Sicherungen, usw...; kann
guarnizione testa cilindri, ecc... puede aplicar a otras piezas como soupapes d'échappement moteur, sich auch auf Dichtungen des
54. SHORT CIRCUIT las juntas del colector de escape, joint de culasse, etc..... Auslaßkrümmers,
54. CORTO CIRCUITO Refers to electrical system items válvulas de escape del motor, Motorablaßventilen,
Per parti impianto elettrico (cavi, (cables, winding, etc...). junta de la culata, etc... 54. COURT-CIRCUIT Zylinderkopfdichtungen beziehen.
avvolgimenti, ecc...). Concerne pièces de l'installation
55. FAULTY CONTACTS 54. CORTOCIRCUITO électrique (câbles, bobinages 54. KURZSCHLUSS
55. CONTATTI DIFETTOSI Applies exclusively to electrical Para piezas de la instalación etc...). Für Teile der elektrischen Anlage
Esclusivamente parti system items. Generally, the eléctrica (cables, bobinas, etc...). (Kabel, Spulen, usw...)
dell'impianto elettrico. In genere repair is intended to the 55. CONTACTS DEFECTUEUX
l'intervento di riparazione è reconditioning of contacts without 55. CONTACTOS DEFECTUOSOS Concerne exclusivement pièces de 55. DEFEKTE KONTAKTE
limitato ad operazioni di ripristino replacements. Solamente las piezas de la l'installation électrique. En général Ausschließlich für Teile der
dei contatti senza sostituzione di instalación eléctrica. Normalmente l'intervention de réparation est elektrischen Anlage.
particolari. la reparación se limita a limitée au rétablissement des Normalerweise beschränken sich
operaciones de restablecimiento contacts sans remplacements des die Eingriffe auf die
de los contactos sin cambio de pièces. Wiederherstellung der Kontakte

Copyright © New Holland


piezas. ohne Ersatz von Einzelteilen.
XVI

58. PERDITE OLIO 58. OIL LEAKAGE 58. PERDIDAS DE ACEITE 58. FUITES D'HUILE 58. ÖLVERLUSTE
Per: motore, cambio, Refers to: engine, transmission, Para: motor, cambio, transmisión Concerne: moteur, boîte de Für: Motor, Getriebe, Hinterantrieb
trasmissione post., ponte DT, rear drive housing, live front axle posterior del puente de la vitesses, pont arrière, pont avant, des Allradantriebes,
riduttori laterali, idroguida, freni, (FWD), side final drives, power propulsión total, reductores finales, réducteurs latéraux, freins, Seitengetriebe, Hydrolenkung,
compressore, condizionatore steering, brakes, air conditioner dirección hidráulica, frenos, compresseurs de climatiseur, Bremsen, Verdichter, Klimaanlage.
aria. Da attribuire al particolare di compressor. Assign case by case compresor del aire acondicionado. direction hydrostatique. Muß jeweils auf das
volta in volta interessato. to the item involved. Aplicar cada vez a la pieza en entsprechende Teil bezogen
cuestión. 59. FUITES DE COMBUSTIBLE werden.
59. PERDITE GASOLIO 59. DIESEL FUEL LEAKAGE Concerne circuit de combustible.
Da attribuire al particolare di volta Assign case by case to the item 59. PERDIDAS DE GASOLEO 59. DIESELÖLVERLUSTE
in volta interessato. involved. Aplicar cada vez a la pieza en 60. FUITES D'EAU (AGRIFLU) Muß jeweils auf das
cuestión. Concerne circuits de entsprechende Teil bezogen
60. PERDITA ACQUA (AGRIFLU) 60. COOLANT FLUID LEAKAGE refroidissement moteur et werden.
Per circuiti raffreddamento (AGRIFLU) 60. PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) chauffage cabine.
motore e riscaldamento Refer to engine cooling system Para circuitos de refrigeración del 60. WASSERVERLUSTE (AGRIFLU)
abitacolo. Da attribuire al and cab recirculated water motor y calefacción de la cabina. 61. FUITES DE FREON Für Motorkühlkreisläufe und
particolare di volta in volta heating system. Assign case by Aplicar cada vez a la pieza en Concerne l'installation de Heizung der Fahrerkabine. Muß
interessato. case to the item involved. cuestión. climatisation. jeweils auf das entsprechende Teil
bezogen werden.
61. PERDITE DI FREON 61. FREON GAS LEAKAGE 61. PERDIDAS DE FREON 63. NIVEAU NON CONFORME
Dall'impianto di condizionamento. Applies to air conditioning system. De la instalación aire (MANQUE D'HUILE, MANQUE 61. FREONVERLUSTE
acondicionado. D'EAU) Aus der Klimaanlage.
63. LIVELLO IRREGOLARE (MAN- 63. LOW FLUID LEVEL (LACK OF Concerne irrégularité de niveau. A
CANZA DI OLIO - MANCANZA OIL AND/OR COOLANT) 63. NIVEL IRREGULAR (FALTA relier au code du liquide concerné. 63. UNREGELMÄSSIGE
DI ACQUA) Combine with the code referring ACEITE - FALTA AGUA) FÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL -
Per irregolarità di livello, da to the item involved. Para irregularidades de nivel, hay 64. MAUVAIS MONTAGE - PIECES WASSERMANGEL)
accoppiare alla voce indicante il que conbinarlo con el punto que MANQUANTES Wegen Standunregelmäßigkeit
liquido interessato. 64. OMITTED ON ASSEMBLY - indica el líquido en cuestión. A relier en général au code de la zusammen mit dem Code für die
MISSING PARTS pièce manquante concernée, ou entsprechende Flüssigkeit
64. MANCATO MONTAGGIO - Normally combined with the code 64. MONTAJE INCOMPLETO - en l'absence d'un code spécifique angeben.
PARTI MANCANTI referring to the missing part or, in FALTAN PIEZAS à celui du dispositif ou du groupe
In genere da accoppiare al lack of a specific code, the code Por lo general hay que combinarlo dont la pièce fait partie. 64. FEHLENDE MONTAGE -
codice particolare mancante o, in of a device or assembly to which con el código de la pieza que falta, FEHLENDE TEILE
assenza del codice specifico, a the part belongs. o si no hay ningún código 66. ERREURS DE MONTAGE Generell zusammen mit dem Code
quello del dispositivo o específico, con el del dispositivo o A utiliser dans les cas évidents des fehlenden Teiles angeben,
complessivo di cui è componente 66. INCORRECT FITTING DURING con el del conjunto al que avec les mêmes critères que ceux oder im Falle dieser fehlt,
il particolare stesso. ASSEMBLY pertenece la pieza en cuestión. du code 64. zusammen mit dem Code des
Applies to evident cases following Gesamtteiles, dem das Einzelteil
66. ERRORI DI MONTAGGIO the same criteria described for 66. ERROR DE MONTAJE angehört.
Da impiegare nei casi evidenti code 64. Se ha de aplicar igual que el punto
con gli stessi criteri della voce 64. 64. 66. MONTAGEFEHLER
Für die gleichen, unter Abschnitt
64 genannten Fälle.

Copyright © New Holland


XVII

67. ERRORI DI LAVORAZIONE 67. PROCESSING ERRORS 67. ERROR DE ELABORACION 67. DEFAUTS D'USINAGE 67. BEARBEITUNGSFEHLER
Per evidenti irregolarità di Applies to evident processing Para irregularidades de Concerne irrégularités évidentes Für deutliche
lavorazione esclusi i difetti di errors except casting defects elaboración, excluidos los defectos d'usinages, à l'exception des Bearbeitungsunregel- mäßigkeiten
fusione e di saldatura, codice: 68 (code 68) and welding defect de fundición o de soldadura, défauts de fonderie et de soudure. ausschließlich Gußund
e 69. (code 69). código 68 y 69. Voir codes 68 et 69. Schweißfehler, Code 68 und 69.

68. DIFETTI DI SALDATURA 68. WELDING DEFECTS 68. DEFECTOS DE SOLDADURA 68. DEFAUTS DE SOUDURE 68. SCHWEISSFEHLER
Per varie irregolarità di saldatura Refers to various welding defects Para irregularidades de soldadura Concerne irrégularités diverses de Für verschiedene Schweißunregel-
(discontinuità, punti freddi o (breaks, cold or charred spots, (discontinuidad, puntos fríos o soudure (discontinuité, endroits mäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit,
bruciati, ecc...). etc...). quemados, etc...). froids ou brûlés, etc...). Kaltoder Brennpunkte, usw...

69. DIFETTI DI FUSIONE - 69. CASTING DEFECTS – 69. DEFECTOS DE FUSION – 69. DEFAUTS DE FONDERIE – 69. GUSSFEHLER – POROSITÄT
POROSITA' POROSITIES POROSIDAD POROSITE Für alle Gußfehler (Porosität,
Per tutte le anomalie di fusione Applies to all casting defects Para todas las anomalías de Concerne toutes les anomalies de Blasen, usw...).
(porosità, soffiature, ecc...). (porosities, blow holes, etc...). fusión (porosidad, sopladuras, fonderie (porosité, soufflure, etc...).
etc...). 75. VERSTOPFUNG – VERSETZEN
75. OSTRUZIONE – 75. CLOGGING – RESTRICTIONS 75. OBSTRUCTION – COLMATAGE Für Leitungen, Kanäle, Kühler,
INTASAMENTO Applies to lines, ducting, radiator 75. OBSTRUCCION – Concerne tuyauteries, usw...
Per tubazioni, canalizzazioni, cores, etc... ATASCAMIENTO canalisations, radiateurs, etc...
radiatori, ecc... Para tuberías, conductos, 76. FREMDKÖRPER ODER VERUN-
76. FOREIGN MATTER OR radiadores, etc... 76. PRESENCE DE CORPS REINIGUNGEN
76. PRESENZA CORPI ESTRANEI IMPURITIES ETRANGERS OU D'IMPURETES Auftreten von Fremdkörpern oder
O IMPURITA' Presence of foreign matter or 76. PRESENCIA CUERPOS Concerne présence de corps Verunreinigungen in bezug auf die
Presenza di corpi estranei o impurities attributed to the EXTRAÑOS O IMPUREZAS étrangers ou d'impuretés. A Gruppe und Subgruppe.
impurità da attribuire al component or assembly in Presencia de cuerpos extraños o attribuer à la pièce, au groupe ou
particolare gruppo, sottogruppo question. impurezas que se deben atribuir a sous-groupe intéressé. 78. WASSERDURCHSICKERUNG –
interessato. la pieza, grupo o subgrupo a tratar. WASSERGEGENWÄRTIGKEIT
78. WATER INFILTRATION OR 78. INFILTRATION D'EAU - Für Wasserdurchsickerungen ganz
78. INFILTRAZIONI D'ACQUA - ACCUMULATION 78. INFILTRACIONES DE AGUA - PRESENCE D'EAU allgemein (z.B. Fahrerkabine,
PRESENZA D'ACQUA Applies to water infiltrations in PRESENCIA DE AGUA Concerne infiltrations d'eau en Lampen, Lenkkupplung, usw...).
Per infiltrazioni di acqua in general (e.g. cab, lighting Para infiltraciones de agua en général (ex. cabine, projecteurs, Für Wassergegenwärtigkeit in
genere (es. cabina, fanalerie, equipment, steering clutch general (p. ej. cabina, luces, caja compartiment embrayages de einer anderen Flüssigkeit (Öl,
vano frizioni di sterzo, ecc...). Per housing, etc...). Presence of water del embrague de la dirección, direction, etc...). Concerne aussi Dieselöl).
presenza di acqua in un altro in another fluid (lube oil, Diesel etc...). Para presencia de agua u présence d'eau mélangée dans un
fluido (olio - gasolio). fuel). otro fluido (aceite - diesel). autre fluide (huile, combustible). 79. LUFTEINDRINGUNG
Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe
79. INFILTRAZIONI ARIA 79. AIR INFILTRATIONS 79. INFILTRACIONES DE AIRE 79. INFILTRATIONS D'AIR (z.B. der Bremsen).
Per parti di carrozzeria o per Referred to body parts or oil Para partes de carrocería o Concerne les pièces de
circuiti olio (es. dei freni). circuits (e.g. brakes). circuitos para el aceite (por ej. carrosserie ou les circuits d'huile 80. STAUBDURCHSICKERUNG
frenos). (des freins par ex.). Im allgemeinen für Aufbauteile.
80. INFILTRAZIONI DI POLVERE 80. DUST ENTRY
In genere per parti di carrozzeria. Normally refers to body 80. INFILTRACIONES DE POLVO 80. INFILTRATIONS DE POUSSIERE 81. ABGASUNDICHITGKEITEN
components. Generalmente para partes de Concerne en général les pièces de

Copyright © New Holland


81. INFILTRAZIONI DI GAS DI carrocería. carrosserie.
SCARICO 81. EXHAUST GAS INFILTRATION
81. INFILTRACIONES DE GAS DE 81. INFILTRATION DE GAZ
ESCAPE D'ECHAPPEMENT
XVIII

86. AMMACCATURE 86. DENTS 86. ABOLLADURAS 86. DEFORMATIONS 86. VERBEULUNGEN

87. OSSIDAZIONI – CORROSIONI 87. OXIDATION – CORROSION 87. OXIDACIONES – 87. OXYDATION – CORROSION 87. OXIDIERUNG – KORROSION
Per tutti i tipi di formazione di Applies to any type of rusting. CORROSIONES Concerne tous les types de Für alle Rostbildungen.
ruggine. Para todos los tipos de oxidado. formation de rouille.
88. SEALING FAULTS 88. ABDICHTUNGSUNREGEL-
88. ANOMALIE DI SIGILLATURA 88. ANOMALIAS DEL TAPADO DE 88. ANOMALIES DE PLOMBAGE MÄSSIGKEITEN
90. PAINT SAGGING – RUNS GRIETAS O JUNTAS
90. COLATURE 90. COULEURS 90. ABLAUFEN
91. STAINS - COLOUR 90. COLADURAS
91. MACCHIE - ALTERAZIONI DI ALTERATIONS 91. TACHES, ALTERATION DE LA 91. FLECKEN – TONFLECKEN
TINTA Applies to paintwork when 91. MANCHAS - COLOR ALTERADO COULEUR Im Falle, daß der Fehler mit
Da impiegare quando polishing does not eliminate the Se usa cuando el inconveniente no A utiliser quand l'anomalie ne peut bloßem Polieren nicht aufgehoben
l'inconveniente non è ovviabile fault. se puede resolver con el être éliminée en lustrant la partie werden kann.
con la lucidatura. abrillantado - pulido. concernée.
92. SCRATCHES – SCALING 92. RILLEN – ENTKRUSTUNGEN
92. RIGATURE – SCROSTATURE 92. RAYADO – DESCONCHADO 92. RAYURES, ECAILLAGE
93. POOR TOUCH-UPS 93. SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE
93. RITOCCHI MAL ESEGUITI Applies to evident original faults. 93. RETOQUES MAL EFECTUADOS 93. RETOUCHES MAL AUSBESSERUNGEN
Per ritocchi evidenti di origine. Para retoques de origen EFFECTUEES Für deutliche
94. INSUFFICIENT PAINT Concerne retouches évidentes Grundausbesserungen.
94. SCARSITA' DI VERNICE COVERAGE 94. POCA PINTURA d'origine.
Per insufficiente spessore di Insufficiently thick paint coat and Para insuficiente espesor de 94. LACKMANGEL
vernice e conseguente mancata consequent lack of undercoat pintura y consiguiente insuficiencia 94. PEINTURE IRREGULIERE Wegen ungenügender Lackschicht
copertura del fondo. coverage. de pintura en el fondo. Concerne épaisseur insuffisante und dem zur Folge ungenügende
de peinture suite à manque de Grundabdeckung.
95. SCREPOLATURE 95. PAINT CRACKS OR 95. DESCONCHADO peinture d'apprêt.
BLEMISHES 95. RISSE
96. BOLLICINE 96. AMPOLLAS 95. CRAQUELURES
Per formazione di vescicatura 96. BUBBLES Para la formación de ampollas en 96. BLASENBILDUNG
nella vernice. Caused by blisters in paint la pintura. 96. BULLES Luftblasenbildung im Lack.
coatings. Concerne formation de
boursouflures dans la peinture.

Copyright © New Holland


Copyright © New Holland
10 MOTORE ENGINE MOTOR MOTEUR MOTOR
BASAMENTO MOTORE - ENGINE AND CRANKCASE MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS MOTEUR ET BLOC CYLINDRES MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
10 001
MONOBLOCCO
10 101 TESTA CILINDRI ENGINE HEAD ASSY CABEZA CILINDROS CULASSE ASS. ZYLINDERKOPF
COPPE E COPERCHI BASAMENTO ENGINE OIL PAN CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL CARTER D'HUILE ET CACHE- OELWANNE UND STIRNRADDECKEL
10 102
BLOQUE DE CILINDROS CULBUTEURS
10 202 FILTRI ARIA E TUBAZIONI AIR CLEANERS AND LINES FILTROS AIRE Y TUBERIAS FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES LUFTFILTER UND LEITUNGEN
10 206 FILTRI FILTERS FILTROS FILTRES FILTER
TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E SUPPLY AND RETURN FUEL SYSTEM TUBERIAS DE ALIMENTACION Y TUYAUTERIES D'ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFFOERDERPUMPE MIT
10 214 RITORNO COMBUSTIBILE SALIDA DEL COMBUSTIBLE DE RETOUR DE CARBURANT ZU- UND RÜCKLAUFLEITUNGEN
10 216 SERBATOI COMBUSTIBILE FUEL TANK DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK
INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE INJECTORS AND PIPING INYECTORES Y TUBERIAS DE INJECTEURS ET TUYAUX EINSPRITZDUESEN UND LEITUNGEN
10 218
INYECCION D'INJECTION
COMANDI ACCELERATORE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR COMMANDE ACCELERATION DREHZAHLBESCHLEUNIGER MIT
10 220
GESTAENGE
DISPOSITIVO ARRESTO MOTORE ENGINE STOP CONTROL DISPOSITIVO DE CALADO DEL DISP. COUPE-CARBURANT MOTORABSTELLEINRICHTUNG
10 223
MOTOR
POMPA INIEZIONE IN LINEA PISTON TYPE ENGINE FUEL PUMP BOMBA DE INYECCION EN LINEA POMPE A INJECTION EN LIGNE REIHEN-EINSPRITZPUMPE
10 242
TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI TURBOCHARGER AND MANIFOLD TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE TURBOCOMPRESSEUR ET TUYAUX TURBOLADER UND LEITUNGEN
10 250
RACCORDO ENLACE DE RACCORDEMENT
COLLETTORI ASPIRAZIONE & INTAKE & EXHAUST MANIFOLD, CONDUCTOS DE ADMISION DE COLLECTEURS SCHALLDAEMPFER UND EIN-/
10 254 SCARICO, SILENZIATORE MUFFLER SALIDA Y SILENCIADOR D'ADMISSION/ECHAPPEMENT, AUSLASSROEHRENWERK
SILENCIEUX
RADIATORE E SERBATOIO RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIATOR Y DEPOSITO DE VACIO RADIATEUR ET VASE D'EXPANSION KÜHLER UND
10 406
D'ESPANSIONE AUSGLEICHSBEHÄLTER

1
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

0.021 10 001 06 Motore, complessivo staccato - Lavaggio esterno 0.6 0.6 0.6 0.6
Engine assembly, removed - Exterior washing
Motor, conjunto desmontado de la máquina - lavado exterior
Ensemble moteur thermique déposé - lavage extérieur
Motor, Gruppe ausgebaut - Außenwäsche
0.021 10 001 10 Motore, complessivo - S.R. 7.0 8.5 7.0 8.5
Engine, assembly - R./I.
Motor, conjunto - R./C.
Ensemble moteur thermique - D.R.
Motor, Bestückung - A./E.
0.060 10 101 13 Coperchio valvola della testata cilindro - S.R. (uno) 0.75 0.75 0.75 0.75
Valve Cover for Cylinder Head - Remove/Install (one)
Tapa de la válvula para la culata - Remoción y colocación (uno)
Cache-culbuteurs de culasse - Dépose/Repose (un)
Ventildeckel für Zylinderkopf - aus-und einbauen (ein)
0.042 10 102 12 Coppa del basamento motore - S.R. e sost. guarnizioni a motore staccato 4.0 4.0 4.0 4.0
Oil sump - R./I. and Rep. gaskets with engine removed
Depósito de aceite - R./C. (con el motor retirado)
Carter d’huile - D.R. (avec moteur thermique déposé)
Ölwannenbaugruppe - A./E. (mit entferntem Motor)
0.045 10 102 45 Valvola di sfiato - S.R. 0.25 0.25 0.25 0.25
Breather - R./I.
Respiradero - R./C.
Reniflard - D.R.
Entlüfters - A./E.
0.120 10 102 70 Guarnizione ant. albero motore - Sost. 2.5 2.5 2.5 2.5
Front seal, crankshaft - Rep.
Junta de aceite del cigüeñal (delante) - Remoción y colocación
Joint spy de vilebrequin (avant) - Dépose/Repose
Kurbelwellenöldichtring (vorne) - aus-und einbauen

2
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

Guarnizione olio albero a gomiti - S.R. (posteriore) (include S. e R. del portaguarnizioni e della
- 10 102 75
guarnizione) 5.0 4.0 4.0 5.0

Crankshaft Oil Seal - Remove/Install (Rear) (Includes Remove/Install Carrier & Gasket)
Junta de aceite del cigüeñal - Remoción y colocación (posterior) (incluye Remoción y colocación de
soporte y junta)
Joint d’arrêt d’huile de vilebrequin - Dépose/Repose (arrière) (comprenant Dépose/Repose du porte-
joint et joint d’étanchéité)

Kurbelwellenöldichtung - aus-und einbauen (Hinten) (umfasst aus-und einbauen Träger und Dichtring)
13.502 10 202 40 Filtro aria, complessivo - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Air cleaner, assembly - R./I.
Filtro del aire, conjunto - R./C.
Ensemble filtre à air - D.R.
Luftfilter - A./E.
13.502 10 202 44 Elemento filtrante a secco - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3
Dry filtering element - Rep.
Cartucho del filtro seco - Cambio
Cartouche filtrante à sec - Remp.
Trockenfiltereinsatz - Ers.
10.202 10 216 10 Serbatoio combustibile - S.R. 2.5 2.5 2.5 2.5
Fuel tank - R./I.
Depósito de combustible - R./C.
Réservoir à carburant - D.R.
Kraftstoffbehälter - A./E.
0.149 10 218 18 Tubazioni (serie) mandata combustibile iniettori - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5
Injector lines (set) - Rep.
Tubos de inyección (serie) - R./C.
Tuyaux d'injection (serie) - D.R.
Einspritzleitungen (satz)- A./E.

3
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

0.140 10 218 31 Iniettori (uno) - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0


Injectors (one) - R./I.
Inyectores (uno) - Remoción y colocación
Injecteurs (un) - Dépose/Repose
Dusen (eins) aus- und einbauen
13.110 10 220 12 Pedale acceleratore - S.M. 1.0 1.0 1.0 1.0
Throttle pedal - D./A.
Pedal acelerador - D./M.
Pédale de l’accélérateur - D./A.
Gaspedal - D./M.
13.110 10 220 18 Tirante comando acceleratore - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0
Throttle drive rod - Rep.
Varilla de accionamiento del acelerador - Cambio
Tringle commande accélérateur - Rempl.
Gestänge des Beschleunigersbefehls ersetzen - Austausch
13.110 10 220 34 Leva comando acceleratore a mano - S.M 0.5 0.5 0.5 0.5
Hand Throttle lever - D./A.
Accionamiento del acelerador de mano - D./M.
Levier de commande accélérateur à main - D.M.
Handbeschleuniger - D./M.
13.110 10 220 38 Tirante flessibile comando acceleratore - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5
Throttle cable - Rep.
Cable de aceleración - Cambio
Câble d'accélération - Remp.
Drosselkabel - Ers.
- 10 223 20 Comando arresto motore - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Engine stop control - R./I.
Control de la parada del motor R/C
Commande d'arrêt de moteur D/R
Maschine Endsteuerung A/E

4
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

0.140 10 242 14 Pompa iniezione - S.R., controllo fasatura e spurgo aria 0.75 0.75 0.75 0.75
Injection pump - R./I., timing check and air bleeding
Bomba de inyección - Remoción y colocación
Pompe d’injection - Dépose/Repose
Einspritzpumpe aus- und einbauen
0.240 10 250 30 Turbo compressore - S.R. 3.0 3.0 3.0 3.0
Turbocharger - R./I.
Turbocompresor - Remoción y colocación
Turbocompresseur - Dépose/Repose
Turbolader aus- und einbauen
0.077 10 254 17 Gruppo collettore di scarico, S e R 4.5 5.0 5.0 4.5
Exhaust manifold assembly, R&I
D y R de la tubería de escape
D et R de l'ensemble collecteur d'échappement
Auspuffkrümmer, A und E
13.220 10 254 40 Silenziatore di scarico - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0
Exhaust silencer - Rep.
Silenciador del tubo de escape - Cambio
Silencieux d'échappement - Remp.
Auspufftopf - Ers.
13.220 10 254 42 Tubo fra condotto e silenziatore - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0
Line, duct to silencer - Rep.
Tubo en la admisión del silenciador - Cambio
Tuyau d’admission du silencieux d'échappement - Remp.
Rohrs am Schalldämpfereinlass - Ers.
13.220 10 254 44 Tubo terminale di scarico - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3
Exhaust pipe end section - Rep.
Tubo terminal de escape - Cambio
Tuyau d'échappement - Remp.
Endstück der Auspuffleitung - Ers.

5
Copyright © New Holland
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

15.142 10 406 10 Radiatore - S.R. 1.5 1.5 1.5 1.5


Radiator - Remove/Install
Radiador - Remoción y colocación
Radiateur - D.R.
Kühler aus- und einbauen

6
Copyright © New Holland
CONVERTITORE DI CONVERTISSEUR DE
17 TORQUE CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR DREHMOMENTWANDLER
COPPIA COUPLE
17 110 CONVERTITORE DI COPPIA TORQUE CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR CONVERTISSEUR DE COUPLE DREHMOMENTWANDLER
7
Copyright © New Holland
CONVERTITORE DI COPPIA - TORQUE CONVERTER - CONVERTIDOR DE PAR - CONVERTISSEUR DE
17
COUPLE - DREHMOMENTWANDLER

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 17 110 10 Convertitore di coppia - S.R. 8.0 9.0 8.0 9.0


Torque converter - R./I.
Convertidor de par - Remoción y colocación
Convertisseur de couple - D.R.
Drehmomentwandler- aus - und einbauen
- 17 110 13 Sfiato - S.R. a trasmissione al banco 0.25 0.25 0.25 0.25
Breather - R./I. with transmission on bench
Respiradero - Remoción y colocación con transmisión en el banco
Reniflard - Dépose/Repose avec transmission au banc
Entlufter mit ausgebautem Getriebe aus- und einbauen
Filtro di mandata del circuito idraulico convertitore o frizione centrale-cambio - Sost. o pulizia e
17 110 27
- lavaggio cartuccia filtrante 0.4 0.4 0.4 0.4
Delivery filter of converter hydraulic circuit or central clutch-gearbox - Filter cartridge removal,
replace or washing
Filtro alimentación circuito hidráulico convertidor o embrague central- cambio - Separado, cambio y lavado
del cartucho del filtro
Filtre refoulement curcuit hydraulique convertisseur ou embrayage del central-boíite de vitesses -
Dépose, remplacement et lavage cartouche filtrante
Förderölfilter Wandlerhydraulikanlage oder Zentralkuppl.-Schaltung - Filtereinsatz auswechseln, reinigen
und waschen

8
Copyright © New Holland
21 CAMBIO DI VELOCITA' TRANSMISSION CAMBIO DE VELOCIDAD BOITE DE VITESSES ANTRIEB UND GETRIEBE
21 102
SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TRANSMISSION OIL COOLER AND INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL ECHANGEUR DE CHALEUR BOÎTE DE WÄRMETAUSCHER DES GETRIEBES
21 109 TUBAZIONI PIPINGS CAMBIO Y TUBERIAS VITESSES ET TUYAUTERIE UND LEITUNGEN

SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT POWER SHIFT TRANSMISSION CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT CARTER DE BOÎTE DE VITESSES GEHÄUSE DES POWER-SHIFT-
21 113
HOUSING POWER SHIFT GETRIEBES
21 114 SCATOLA CAMBIO MECCANICO GEAR BOX HOUSING CAJA DE CAMBIOS CARTER TRANSMISSION GETRIEBEGEHAEUSE
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHUTTLE TRANSMISSION MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO COMMANDE EXTERIEURES BOÎTE DE ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES
21 134
SHUTTLE EXTERNAL CONTROLS POWER SHUTTLE VITESSES POWER SHUTTLE POWER-SHUTTLE-GETRIEBES
COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION COMPONENTES INTERNOS DEL COMPOSANTS INTERNES BOÎTE DE GETRIEBEKOMPONENTEN, INTERN,
21 155
POWER SHIFT INTERNAL COMPONENTS CAMBIO POWER SHIFT VITESSES POWER SHIFT POWER SHIFT

9
Copyright © New Holland
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

80.000 21 102 08 Filtro olio cambio idraulico - Sost. - 0.25 - 0.25


Hydraulic transmission oil filter - Rep.
Filtro de aceite hidráulico de la transmisión - substituya
Filtre d'huile hydraulique de transmission - remplacez
Hydraulischer Getriebeölfilter - ersetzen Sie
- 21 109 10 Tubi in gomma scambiatore di calore - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3
Rubber hoses, heat exchanger- Rep.
Las mangueras de goma, cambiador de calor substituyen
Les tuyaux en caoutchouc, échangeur de chaleur remplacent
Gummischläuche, Wärmeaustauscher ersetzen
80.000 21 109 34 Termostato olio trasmissione S/R 0.5 0.5 0.5 0.5
Regulating oil thermostat R/I
termóstato de la transmisión del aceite R/C
thermostat de transmission d'huile D/R
Ölgetriebethermostat A/E
80.008 21 113 58 Flangia albero uscita posteriore - S.R. 2.0 2.0 2.0 2.0
Flange, rear output shaft - R/I
Brida árbol salida trasero - desmontar y montar
Bride arbre sortie arrière - dépose/repose
Flansch hintere Ausgangswelle - aus- und Einbau
80.000 21 114 50 Scatola cambio complessivo - S.R. 1.5 1.5 1.5 1.5
Travel gearbox R/I
Caja de engranajes del recorrido R/C
Boîte de vitesse de voyage D/R
Spielraumgetriebe A/E
- 21 134 60 Accumulatore - S.R. - 0.25 - 0.25
Accumulator - R./I.
Acumulador R/C
Accumulateur D/R
Akkumulator A/E

10
Copyright © New Holland
CAMBIO DI VELOCITA' - TRANSMISSION - CAMBIO DE VELOCIDAD - BOITE DE VITESSES - ANTRIEB UND
21
GETRIEBE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

80.008 21 155 28 Flangia albero uscita anteriore - S.R. 1.5 1.5 1.5 1.5
Flange, front output shaft - removal/installation
Brida árbol salida delantero - desmontar y montar
Bride arbre sortie avant - dépose/repose
Flansch vordere Ausgangswelle - aus- und Einbau

11
Copyright © New Holland
33 FRENI BRAKES ASSY FRENOS FREINS BREMSEN
33 110 FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO DE MANO FREIN DE STATIONNEMENT PARKBREMSE
FRENI A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROLLED BRAKES FRENOS DE ACCIONAMIENTO FREINS A COMMANDE HYDRAULISCHE BREMSEN
33 202
HIDRAULICO HYDRAULIQUE

12
Copyright © New Holland
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 33 110 13 Leva freno a mano - S/R 1.0 1.0 1.0 1.0


Parking brake lever - R/I
Palanca del freno de mano - R/C
Levier de Cde. frein de stationnement - D/R
Handbremshebel - A/E
- 33 110 16 Tirante flessibile o rigido del freno a mano - Sost. 0.75 0.75 0.75 0.75
Flexible or rigid rod, parking brake control - Rep.
Varilla flexible o rígida del freno de mano - Cambio
Cable flexible ou tringle de Cde. de frein de stationnement - Remp.
Bowdenzug oder feste Zugstange der Handbremse - Ers.
80.009 33 110 20 Complessivo comando freno di sicurezza / stazionamento - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Parking / safety brake control assembly - R./I.
Conjunto mando freno de seguridad / estacionamiento - Remoción y colocación
Ensemble commande frein de sécurité / stationnement - Dépose/Repose
Schaltungsatz Festell- Sicherheitsbremse aus- und einbauen
80.009 33 110 52 Complessivo comando freno di sicurezza / stazionamento - S/M 1.5 1.5 1.5 1.5
Parking / safety brake control assembly - D/A
Conjunto mando freno de seguridad / estacionamiento - D/M
Ensemble commande frein de sécurité / stationnement - D/M
Schaltungsatz Festell- Sicherheitsbremse D/M
19.010 33 202 35 Tubazioni di mandata e ritorno olio attuatori idraulici - S/R (una) 0.25 0.25 0.25 0.25
Hydraulic actuator oil delivery and return lines - R./I. (one)
Entrega del aceite del actuador hidráulico y líneas de vuelta - R/C (una)
La livraison d'huile de vérin hydraulique et canalisations de retour - D/R (un)
Ölanlieferung des hydraulischen Stellantriebs und Rückleitungen - A/E (eins)
19.010 33 202 38 Accumulatore idraulico comando freni S.R. - Verifica o sost. (uno) 0.5 0.5 0.5 0.5
Brake control hydraulic accumulator R./I. - Check or replace (one)
Accumulador hidráulico mando frenos Remoción y colocación - Verificación ó cambio (uno)
Accumulateur hydraulique commande freins Dépose/Repose - Contrôle ou remplacement (uno)
Hydr. Druckspeicher für Bremsebetätigung aus- und einbauen, einzeln prüfen oder auswechseln (eins)

13
Copyright © New Holland
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

19.010 33 202 42 Pedale del freno - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Brake Pedal - Left - Remove/Install
Pedal del freno - izquierdo - Remoción y colocación
Pédale de frein gauche - Dépose/Repose
Bremspedal - links - aus - und einbauen
- 33 202 47 Cilindro maestro freni - S.R. 1.0 1.0 - -
Brake master cylinder - R./I.
Cilindro maestro frenos - R./C.
Maître-cylindre de freins - D.R.
Hauptbremszylinder - A./E.
- 33 202 80 Tamburi freno D. e S. - S.R. 2.5 2.5 - -
RH and LH brake drums - R./I.
Tambores de freno derechos e izquierdos R/C
Tambours de frein droits et gauches D/R
Rechte und linke Bremstrommeln A/E
19.010 33 202 83 Valvola comando freni/pedale - S.R. per verifica o sostituzione 2.5 2.5 2.5 2.5
Brake/pedal control valve - R./I. for check or replacement
Válvula mando frenos/pedal - Remoción y colocación para verificación o cambio
Soupape commande freins/pédale - D./R. pour contrôl ou remplacement
Bremse - und Pedalbetätigungsventil für Prüfung oder Ersetzung aus- und einbauen
- 33 202 86 Tamburo freno D. o S. staccato - Tornitura 1.0 1.0 - -
RH or LH brake drum, removed - Skimming
Tambor del freno de derecho y de izquierdo, quitado - dando vuelta
Tambour du frein de droit et de gauche, enlevé - tournant
Trommel der Bremse von rechtem und von links, entfernt - drehend
80.009 33 202 88 Disco freno - S.R. - - 4.5 4.5
Brake disk - R/I
Disco de freno - R./C.
Disque de frein - D.R.
Bremsscheibe - A/E

14
Copyright © New Holland
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

19.010 33 202 89 Sensore di pressione freno S/R 0,5 0,5 0.5 0.5
Brake pressure sensor R/I
Sensor de la presión de los frenos R/C
Sonde de pression de frein D/R
Bremsdruck-Sensor A/E

15
Copyright © New Holland
INSTALACIONES EQUIPEMENTS HYDRAULISCHE
35 IMPIANTI IDRAULICI HYDRAULIC SYSTEMS
HIDRAULICAS HYDRAULIQUES ANLAGEN
POMPA IDRAULICA A PORTATA HYDRAULIC PUMP FIXED FLOW BOMBA HIDRAULICA DE VOLUMEN POMPE HYDRAULIQUE A DEBIT FIXE ZAHNRADPUMPE, KONSTANT
35 104
COSTANTE CONSTANTE
SERBATOIO, RADIATORE E FILTRI RESERVOIR, RADIATOR AND DEPOSITO, RADIADOR Y FILTROS RESERVOIR, RADIATEUR ET FILTRES BEHÄLTER, KÜHLER UND FILTER
35 300
FILTERS
VALVOLE DI BLOCCO, SICUREZZA, SAFETY, PILOT CONTROL, MAIN SEGURIDAD, CONTROL PILOTO, VLAVE DE SECURITE, CIRCUIT DE SICHERHEITS-, VORSTEUER-,
35 350 SOVRAPRESSIONE, ECC RELIEF VALVES AND ALL VÁLVULAS DE SEGURIDAD, ETC. PILOTAGE, SOUPAPES DE HAUPTÜBERSTRÖMVENTILE, USW.
DECHARGE ETC.
MOTORE IDRAULICO DI ROTAZIONE HYDRAULIC SWING MOTOR MOTOR HIDRAULICO DE ROTACION MOTEUR DE ROTATION HYDRAULIKMOTOR FÜR
35 352
HYDRAULIQUE SCHWENKWERK
DISTRIBUTORE IDRAULICO MAIN CONTROL VALVE DISTRIBUTOR HIDRAULICO DISTRIBUTEUR DE COMMANDE HAUPTSTEUERGERAET
35 359
PRINCIPALE PRINCIPAL PRINCIPAL
POMPE IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM PUMPS BOMBAS DE LA INSTALACION POMPE DE CIRCUIT HYDRAULIQUE PUMPEN DER HYDRAULISCHEN
35 710
HIDRAULICA ANLAGE
35 741 CILINDRO LAMA/RUSPETTA DOZER CYLINDER CILINDRO DEL DOZER VERIN DE LAME DE NIVELAGE ZYLINDER, PLANIERSCHILD
35 742 CILINDRO RIPPER RIPPER CYLINDER ASSY CILINDRO RIPPER VERIN SCARIFICATEUR ZYLINDER, HECKAUFREISSER

16
Copyright © New Holland
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

22.020 35 104 10 Pompa attrezzatura - S.R. 0.75 0.75 0.75 0.75


Equipment pump - Remove/Install
Bomba util - Remoción y colocación
Pumpeéquipement - Dépose/Repose
Pumpe Ausrüstung aus- und einbauen
22.020 35 104 30 Pompa attrezzatura - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi partic 1.5 1.5 1.5 1.5
Implement pump - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Bomba util - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza
Pompe outil - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce
Werkzeugpumpe ausgebaut prüfen, beliebiger Komponent prüfen, reparieren oder auswechseln
10.102 35 300 08 Filtro di ritorno - S.R. 0.25 0.25 0.25 0.25
Return filter - R./I.
Filtro de retorno - R./C.
Filtre de retour - D.R.
Rücklauffilter - A./E.
10.102 35 300 10 Serbatoio olio - S.R. 3.0 3.0 3.0 3.0
Hydraulic reservoir - R./I.
Depósito del aceite - R./C.
Réservoir hydraulique - D.R.
Ölberhälter - A./E.
10.102 35 300 28 Tappo riempimento serbatoio - Sost. 0.25 0.25 0.25 0.25
Tank filler plug - Rep.
Tapón del lenado depósito - Cambio
Bouchon de remplissage réservoir hydraulique - Remp.
Behältereinfüllstutzen - Ers.
- 35 350 60 Valvola LS S/R 1.0 1.0 1.0 1.0
LS valve R/I
Valvula LS R/C
Soupape LS D/R
Ventil LS A/E

17
Copyright © New Holland
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

23.422 35 350 62 Solenoide valvola LS S/R 0.25 0.25 0.25 0.25


Solenoid valve LS R/I
Válvula de solenoide LS R/C
Valve de solénoïde LS
Magnetventil LS A/E
- 35 350 64 Valvola di sovrappresione S/R 0.25 0.25 0.25 0.25
Valve of sovrappresione R/I
Válvula del sovrappresione R/C
Valve de sovrappresione D/R
Ventil von sovrappresione A/E
- 35 350 66 Valvola riduttrice di pressione S/R 0.5 0.5 0.5 0.5
Pressure reducing valve R/I
Válvula de reducción de presión R/C
Valve de réduction de pression D/R
Druckminderventil A/E
16.242 35 352 10 Motore di rotazione ralla - S/R 1.0 1.0 1.0 1.0
Swing motor assy - R/I
Motor de rotación - R./C.
Moteur de rotation - D.R.
Schwenkmotor - A./E.
16.242 35 352 28 Motore di rotazione - S.M. 1.0 1.0 1.0 1.0
Swing motor - D./A.
Motor de rotación - D./M.
Moteur de rotation - D.M.
Schwenkmotor - D./M.
22.530 35 359 10 Distributore - S.R. 3.0 3.0 3.0 3.0
Control valve - R./I.
Válvula de control - R./C.
Distributeur - D.R.
Steuerventil - A./E.

18
Copyright © New Holland
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

22.530 35 359 28 Distributore - S.M. 2.0 2.0 2.0 2.0


Control valve - D./A.
Válvula de control - R./C.
Distributeur - D.M.
Steuerventil - D./M.
22.020 35 710 10 Pompa olio impianto idraulico - Sost. 3.0 3.0 3.0 3.0
Hydraulic system oil pump - Rep.
Bomba del aceite de la instalación hidráulica - Cambi
Pompe hydraulique - Remp.
Ölpumpe der hydraulischen Anlagen - Ers.
- 35 710 30 Regolatore di pressione pompa - S.R. 1.5 1.5 1.5 1.5
Pump Pressure Regulator Valve - R./I.
Válvula del regulador de presión bomba - Remoción y colocación
Soupape régulatrice de pression pompe - Dépose/Repose
Ölpumpe Druckregelventil - aus-und einbauen
24.300 35 741 10 Cilindro inclinazione lama - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Blade tilt cylinder - Remove/Install
Cilindro inclinación hoja - Remoción y colocación
Cylindre inclinaison lame - D.R.
Schildzneigungzylinder aus- und einbauen
24.300 35 741 12 Cilindro inclinazione lama - Rev. al banco 1.0 1.0 1.0 1.0
Blade tilt cylinder - S. on bench
Cilindro inclinación hoja - Revisión en el banco
Cylindre inclinaison lame - Rév. au banc.
Schildzneigungzylinder eingebaut prüfen
24.172 35 741 27 Cilindro della lama di livellamento - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Dozer blade cylinder - R/I.
Gato de la cuchilla de nivelación - R./C.
Vérin de lame de nivelage - D.R.
Planierschildzylinder - A./E.

19
Copyright © New Holland
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

24.172 35 741 28 Cilindro della lama di livellamento - S.M. 1.0 1.0 1.0 1.0
Dozer blade cylinder - D./A.
Gato de la cuchilla de nivelación - D./M.
Vérin de lame de nivelage - D.M.
Planierschildzylinder - D./M.
- 35 741 30 Valvola di non ritorno cilindro della lama di livellamento S/R 0.5 0.5 0.5 0.5
Dozer blade cylinder non-return valve - R/I.
Válvula de no retorno del cilindro de la lámina de Dozer R/C
Soupape nonreviens de cylindre de lame de Dozer D/R
Dozer Blattzylinder-Rückschlagventil A/E
- 35 741 31 Valvola di non ritorno cilindro della lama di livellamento S/M 0.5 0.5 0.5 0.5
Dozer blade cylinder non-return valve - D./A.
Válvula de no retorno del cilindro de la lámina de Dozer D/M
Soupape nonreviens de cylindre de lame de Dozer D/M
Dozer Blattzylinder-Rückschlagventil D/M
24.132 35 741 60 Cilindro bloccaggio sella R/I 0.75 0.75 0.75 0.75
Saddle blocking cylinder R/I
Silla de montar que bloquea el cilindro R/C
Selle bloquant le cylindre D/R
Sattel, der Zylinder blockiert A/E
24.132 35 741 61 Cilindro bloccaggio sella S/M 0.5 0.5 0.5 0.5
Saddle blocking cylinder D/A
Silla de montar que bloquea el cilindro D/M
Selle bloquant le cylindre D/M
Sattel, der Zylinder blockiert D/M
24.072 35 741 63 Cilindro DX o SX Sollevamento del vomere S/R 1.0 1.0 1.0 1.0
Blade lifting cylinder LH or RH - R/I
Cilindro de elevación de la lámina a la izquierda o a la derecha R/C
Cylindre de levage de lame à gauche ou à droite D/R
Anhebender Zylinder des Blattes nach links oder nach rechts D/M

20
Copyright © New Holland
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

24.072 35 741 64 Cilindro DX o SX Sollevamento del vomere S/M 1.0 1.0 1.0 1.0
Blade lifting cylinder LH or RH - D/A
Cilindro de elevación de la lámina a la izquierda o a la derecha D/M
Cylindre de levage de lame à gauche ou à droite D/M
Anhebender Zylinder des Blattes nach links oder nach rechts D/M
- 35 741 66 Cilindro rotazione vomere S/R 0.75 0.75 0.75 0.75
Blade swivelling cylinder R/I
Cilindro que gira sobre un eje de la lámina R/C
Cylindre pivotant de lame D/R
Drehender Zylinder des Blattes A/E
- 35 741 67 Cilindro rotazione vomere S/M 1.0 1.0 1.0 1.0
Blade swivelling cylinder D/A
Cilindro que gira sobre un eje de la lámina D/M
Cylindre pivotant de lame D/M
Drehender Zylinder des Blattes D/M
24.122 35 741 69 Cilindro dell'articolazione a snodo S/R 1.0 1.0 1.0 1.0
Center-pivot steering cylinder R/I
cilindro de manejo del Centro-pivote R/C
vérin d'orientation de train avant de Centre-pivot D/R
Mitte-Gelenk Lenkzylinder A/E
24.122 35 741 70 Cilindro dell'articolazione a snodo S/M 1.0 1.0 1.0 1.0
Center-pivot steering cylinder D/A
cilindro de manejo del Centro-pivote D/M
vérin d'orientation de train avant de Centre-pivot D/M
Mitte-Gelenk Lenkzylinder D/M
24.210 35 741 72 Cilindri inclinazione delle ruote R/I 1.0 1.0 1.0 1.0
Wheel-rake adjustment cylinder R/I
Inclinación de los cilindros de las ruedas R/C
Inclination de cylindres des roues D/R
Zylinderneigung der Räder A/E

21
Copyright © New Holland
IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS - EQUIPEMENTS
35
HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

24.210 35 741 73 Cilindri inclinazione delle ruote S/M 1.0 1.0 1.0 1.0
Wheel-rake adjustment cylinder D/A
Inclinación de los cilindros de las ruedas D/M
Inclination de cylindres des roues D/M
Zylinderneigung der Räder D/M
24.290 35 741 75 Cilindro escursione del vomere S/R 1.5 1.5 1.5 1.5
Blade sideshift cylinder R/I
Cilindro que cambia de puesto de la lámina R/C
Cylindre de décalage de lame D/R
Verschiebenzylinder des Blattes A/E
24.290 35 741 76 Cilindro escursione del vomere S/M 1.0 1.0 1.0 1.0
Blade sideshift cylinder D/A
Cilindro que cambia de puesto de la lámina D/M
Cylindre de décalage de lame D/M
Verschiebenzylinder des Blattes D/M
24.230 35 742 10 Cilindro comando ripper - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Ripper control cylinder - R./I.
Cilindromando ripper - Remoción y colocación
Cylindre commande ripper - Dépose/Repose
Ripperzylinder aus- und einbauen
24.230 35 742 28 Cilindro comando ripper - Rev. al banco 1.0 1.0 1.0 1.0
Ripper control cylinder - S. on bench
Cilindromando ripper - Revisión en el banco
Cylindre commande ripper - Rév. au banc
Ripperzylinder ausgebaut prüfen

22
Copyright © New Holland
39 TELAIO FRAME BASTIDOR CHASSIS RAHMEN
39 100 TELAIO FRAME CHASIS CHASSIS CHASSIS
39 103 RALLA SWING RING ASSY CORONA DE ORIENTACION COURONNE D'ORIENTATION ASS. DREHZAHNKRANZ
39 123 RUSPETTA DOZER BLADE DOZER LAME DE NIVELAGE PLANIERSCHILD

23
Copyright © New Holland
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

01.100 39 100 10 Separare il telaio nel punto di articolazione e rimontare 4.0 4.0 4.0 4.0
Separating chassis in articulation area and reinstalling
Separación del chasis en la zona de articulación y reinstalación
Séparation du châssis dans la zone d’articulation et remontage
Trennung des Rahmens im Gelenkbereich und Wiedereinbau
69.200 39 103 40 Corona di orientamento vomere - S.R. 1.5 1.5 1.5 1.5
Blade swing bearing assy - R/I
Cojinete del oscilación de la lámina R/C
Roulement d'oscillation de lame D/R
Blattschwingenlager A/E
69.200 39 123 10 Lama di livellamento - S.R. 0.75 0.75 0.75 0.75
Dozer blade - R./I.
Cuchilla de nivelación - R./C.
Lame de nivelage - D.R.
Planierschild - A./E.

24
Copyright © New Holland
41 STERZO STEERING DIRECCION DIRECTION LENKUNG
41 106 TIRANTERIA STERZO STEERING CONNECTING RODS VARILLAJE DIRECCION BIELLES DE DIRECTION LENKHEBEL
VOLANTE E DISTRIBUTORE STEERING WHEEL ASSEMBLY AND VOLANTE Y DISTRIBUTOR DE VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
41 204
IDROGUIDA CONTROL VALVE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA DIRECTION HYDROSTATIQUE
POMPA STERZO STEERING HYDRAULIC PUMP BOMBA HIDRAULICA DE DIRECCION POMPE DE DIRECTION LENKPUMPE
41 206
HYDRAULIQUE
41 216 CILINDRI STERZO STEERING CYLINDER CILINDROS DE DIRECCION VERIN DE DIRECTION LENKZYLINDER

25
Copyright © New Holland
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 41 106 15 Tirante registrabile sterzo ponte - Sost. e registrazione sterzo 1.0 1.0 1.0 1.0
Adjustable track rod, live axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la dirección del puente - Cambio y reglaje de la dirección
Barre réglable d'accouplement de la direction - Remp. et réglage de la direction
Verstellbare Stange für Achsgehäusenlenkung - Ers. und Lenkung einstellen
20.530 41 204 36 Idroguida - S.R. 3.0 3.0 3.0 3.0
Hydrostatic steering - Remove/Install
Direccion hidraulica - Remoción y colocación
Direction hidraulique - Dépose/Repose
Hydrolenkung - aus- und einbauen
20.530 41 206 10 Pompa sterzo / freni - S.R. per eventuale sostituzione 2.0 2.0 2.0 2.0
Steering / brake pump - R./I. for replacement
Bomba dirección / frenos - Remoción y colocación para cambio
Pumpe direction / freins - Dépose/Repose pour remplacement
Pumpe Lenkung / Bremsen für Ersatz aus- und einbauen
20.530 41 216 30 Cilindro dello sterzo (uno) - S.R. 0.75 0,75 0.75 0.75
Steering cylinder (one) - R./I.
Cilindro de dirección (uno) - R./C.
Vérin de direction (un) - D.R.
Lenkzylinders (ein) - A./E.
20.530 41 216 31 Cilindro dello sterzo (uno) - S.M. 1.0 1.0 1.0 1.0
Steering cylinder (one) - D./A.
Cilindro de dirección (uno) - D./M.
Vérin de direction (un) - D.M.
Lenkzylinders (ein) - D./M.

26
Copyright © New Holland
ESSIEU AVANT ET
44 ASSALE E RUOTE AXLE AND WHEELS EJE Y RUEDAS ACHSE UND RADER
ROUES
44 101 ASSALE ANTERIORE FRONT AXLE EJE DELANTERO ESSIEU AVANT VORDERACHSE
ASSALI E CATENA DI TRASMISSIONE AXLE AND TRANSMISSION CHAIN EJES Y CADENA DE TRANSMISION ESSIEUX ET CHAINE DE ACHSEUND ANTRIEBSKETTE
44 106
TRANSMISSION
44 151 ASSALE POSTERIORE REAR AXLE EJE TRASERO ESSIEU ARRIERE HINTERACHSE
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT RAD, VORNE
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE RAD, HINTEN

27
Copyright © New Holland
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND
44
RADER

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

02.042 44 101 21 Mozzo ruota D. o S. assale - S/R 2.5 3.0 2.5 3.0
Axle wheel hub, RH or LH - R/I
Cubo de la rueda Dch./izq. - R/C
Moyeu de roue d'essieu D. ou G. - D/R
RE/LI Vorderradnabe - A./E.
02.042 44 101 22 Mozzo ruota D. o S. assale - S.M. 0.5 0.5 0.5 0.5
Axle wheel hub, RH or LH - D./A.
Cubo de la rueda Dch./izq. - D./M.
Moyeu de roue d'essieu D. ou G. - D.M.
RE/LI Vorderradnabe - A./E.
02.032 44 101 30 Assale ant. complessivo - S.R. 2.0 2.5 2.0 2.5
Front axle assy - R./I.
Conjunto del eje del. - R./C.
Ensemble essieu AV. - D.R.
Vorderachseaggregat - A./E.
02.032 44 101 46 Fuso a snodo D. o S. - Rev. a mozzo staccato 3.0 3.0 3.0 3.0
Steering knuckle, RH or LH - S. w/hub removed
Manguito articulado Dch./izq. - Rev. con el cubo separado
Ensemble fusée D. ou G. - Rév. avec moyeu déposé
RE/LI Achsschenkel - Bei ausg. Nabe üb.
02.032 44 101 60 Gruppo differenziale - S/M con ponte anteriore al banco 12.0 12.0 12.0 12.0
Group differential - D/A (with axle on banch)
Grupo diferencial - D/M con eje delantero al banco
Groupe différentiel - D/M avec pont avant au banc
Ausgleichgetriebe - R/L mit der Vorderachse auf der Werkbank
13.010 44 106 05 Giunto cardanico - S/R 2.5 2.5 2.5 12.0
Cardan joint - R/I
Empalme del cardán R/C
Joint de cardan D/R
Kardangelenkverbindung A/E

28
Copyright © New Holland
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE UND
44
RADER

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

02.042 44 151 10 Assale post. complessivo - S.R. 4.5 4.5 4.5 4.5
Rear axle assy - R./I.
Montaje con eje trasero R/C
Assy à axe arrière D/R
Hinterachszus A/E
02.042 44 151 20 Mozzo ruota - S.M. 3.0 3.0 4.0 4.0
Wheel hub - D./A.
Cubo de la rueda R/C
Moyeu de roue D/R
Radnabe A/E
05.100 44 511 10 Ruota anteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0.25 0.25 0.25 0.25
RH or LH front wheel - R./I. for check or replacement
Rueda anterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue avant D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Vorderrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
05.100 44 520 10 Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0.25 0.25 0.25 0.25
RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement
Rueda posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue arrière D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Hinterrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen

29
Copyright © New Holland
CLIMATIZZATORE CAB CONDITIONING CLIMATIZACION DE LA CLIMATISATION DE LA
50 KLIMAANLAGE
CABINA SYSTEM CABINA CABINE
IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E AIR CONDITIONING AND HEATER INSTALACION DE AIRE INSTALLATION CLIMATISATION ET KLIM- UND HEIZANLAGE
50 200 RISCALDAMENTO ACONDICIONADO Y CALEFACCION CHAUFFAGE

GRUPPO CONDIZIONATORE E CAB AIR CONDITIONER AND HEATER GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y GROUPE CLIMATISATION ET AGGREGAT DER KLIMA- UND
50 206 RISCALDATORE CABINA UNIT CALEFACCION CABINA CHAUFFAGE CABINE HEIZANLAGE DER KABINE

30
Copyright © New Holland
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 50 200 04 Impianto condizionamento - Ricarica impianto 1.0 1.0 1.0 1.0


Air conditioning system - System recharge
Instalación aire acondicionado - Recarga instalación
Installation système de climatisation - Recharge installation
Klimaanlage - Anlage füllen
27.450 50 200 26 Compressore condizionatore aria - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Conditioner compressor - R./I.
Compresor condicionador - Remoción y colocación
Compresseur climatisateur - D.R.
Kompressor-Klimaanlage aus- und einbauen
- 50 200 75 Filtro accumulatore o deidratatore - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5
Filter, accumulator or dehydrator - Rep.
Filtro acumulador o deshidratador - Cambio
Filtre accumulateur ou désydrateur - Remp.
Dämpfer- oder Entfeuchterfilter - Ers.
- 50 200 78 Pressostato impianto condizionamento - S./R. 0.5 0.5 0.5 0.5
Pressure switch Air conditioning system - R./I.
Interruptor de presiòn Aire acondicionado - R./C.
Pressostat de climatisation - D./R.
Druckschalter - klimaanlage - A./E.
27.400 50 206 12 Filtri aria cabina - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5
Cab air cleaners- Rep.
Filtros del aire de la cabina - Cambio
Filtres d'air dans la cabine - Remp.
Luftfilter der Fahrerkabine - Ers.
27.042 50 206 33 Cavo per valvola di chiusura - S.R. 1.5 1.5 1.5 1.5
Cable for shut-off valve - R./I.
Cable de la válvula de cierre - R./C.
Câble de valve de coupure - D.R.
Kebels des Absperrventils - A./E.

31
Copyright © New Holland
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

27.042 50 206 35 Radiatore riscaldatore - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0


Heater radiator - Remove/Install
Radiador calefactor - Remoción y colocación
Radiateur réchauffeur - Dépose/Repose
Wärmetauscher aus- und einbauen
- 50 206 41 Termostato ed interruttore cond. - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0
A/C system thermostat and switch - Rep.
Termóstato e interruptor de la instalación A/A - Cambio
Thermostat et interrupteur C/A - Remp.
Thermostat und KA-Schalter - Ers.
27.042 50 206 50 Gruppo riscaldatore aria cabina - S.R. 2.5 2.5 2.5 2.5
Cab air heater unit - R./I.
Grupo calefacción aire cabina - Remoción y colocación
Groupe chauffage cabine - D.R.
Kabinenheizung aus- und einbauen
27.042 50 206 53 Ventilatore S/R 2.0 2.0 2.0 2.0
Fan R/I
ventilador R/C
ventilateur D/R
Ventilator A/E

32
Copyright © New Holland
INSTALACION INSTALLATION
55 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRICA ELECTRIQUE
IMPIANTO ELETTRICO E ELECTRICAL WIRING AND INSTALACION ELECTRICA Y INSTALLATION ELECTRIQUE ET ELEKTRISCHE ANLAGE UND
55 100
CONNESSIONI CONNECTIONS CONEXIONES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
MOTORE AVVIAMENTO STARTER MOTOR INSTALACION DE ARRANQUE DEL DEMARREUR ANLASSER
55 201
MOTOR
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR STROMGENERATOR
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTING ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERIEUR AUSSENBELEUCHTUNG
SIGNALAZIONI DI AVVISO E SAFETY ALERT SEÑALADORES DE AVISO Y AVERTISSEUR, ALARME SIGNALHORN, HUPE
55 408
MANOVRA MANIOBRA
COMANDI GESTIONE VEICOLO VEHICLE MANAGEMENT CONTROLS MANDOS DE CONTROL DEL COMMANDES GESTION VEHICULE FAHRZEUGBEDIENUNGEN
55 440
VEHICULO
55 512 COMANDI CABINA CAB CONTROLS MANDOS CABINA COMMANDES DE CABINE BEDIENUNG, KABINE
ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CAB INTERNAL AND EXTERNAL ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO ECLAIRAGE INTERNE ET EXTERNE AUSSEN- UND INNENBELEUCHTUNG,
55 514
CABINA LIGHTING DE LA CABINA DE LA CABINE KABINE
LAVATERGICRISTALLO WIPER/WASHER WIPER LIMPIA LAVA-PARABRISAS LAVE/ESSUIE-GLACE SCHEIBENWISCH- UND -
55 518
WASCHANLAGE
55 785 MONITOR CONTROLLO PRESTAZIONI MONITOR DISPLAY PANTALLA DE CONTROL AFFICHAGE MONITEUR INSTRUMENTENTAFEL, -DISPLAY

33
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

31.510 55 100 46 Convertitore cc-cc (24 V - 12 V), S e R 0.5 0.5 0.5 0.5
DC-DC (24V - 12V) converter, R&I
D y R del convertidor CC-CC (24 V - 12 V)
D et R du transformateur CC-CC (24 V - 12 V)
DC-DC (24 V - 12 V) Wandler, A und E
- 55 100 65 Relè (uno) - S.R. 0.25 0.25 0.25 0.25
Relay (one) - R./I.
Relé (uno) - R./C.
Relais (un) - D.R.
Relais (ein) - A./E.
31.602 55 201 10 Commutatore avviamento motore o comando termoavviatore - S.R. 0.75 0.75 0.75 0.75
Start switch or thermostarter control - Remove/Install
Interruptor arranque o mando termoarranque - Remoción y colocación
Interrupteur démarrage ou commande termodémarreur- Dépose/Repose
Anlass-ùschalter oder Thermostartsteuerung aus- und einbauen
0.360 55 201 50 Motorino d'avviamento motore - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0
Starter - R./I.
Motor de arranque del motor - R./C.
Démarreur - D.R.
Motoranlasser - A./E.
- 55 201 76 Candelette ad incandescenza (una) - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5
Glow plugs (one) - Rep.
Bujía de calentamiento (una) - Cambio
Bougie de préchauffage (une) - Remp.
Glühkerze (eine) - Ers.
0.400 55 301 10 Alternatore - S.R. 0.5 0.5 0.5 0.5
Alternator - R./I.
Alternador - R./C.
Alternateur - D.R.
Drehstromgenerator - A./E.

34
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

31.320 55 301 40 Batteria - S.R. 1.0 1.0 1.0 1.0


Battery - R./I.
Bateria - Remoción y colocación
Batterie - D.R.
Batterie aus- und einbauen
31.150 55 404 05 Lampadina lampeggiatore - Sost. 0.25 0.25 0.25 0.25
Revolving light bulb - Replace
Lámpara de intermitencia - Cambio
Lampe du clignotant - Remplacement
Lampe Blinklicht - Ersetzen
- 55 404 14 Deviatore per indicatori di direzione - Sost. 0.5 0.5 0.5 0.5
Turn signal change-over switch - Rep.
Interruptor para indicadores de dirección - Cambio
Commando pour indicateurs de direction - Remplacement
Schalter für Blinkleuchten ersetzen
31.010 55 404 51 Fanale post. D. o S. - S.R. per ev. sost. 0.25 0.25 0.25 0.25
Tail lamp, RH or LH - R./I. for possible Rep.
Luz post. Dch./izq. - R./C. para posible cambio
Feu AR. D. ou G. - D.R. pour Remp. év.
RE/LI Hinterleuchte - A./E. für ev. Ers.
32.860 55 404 58 Indicatore di direzione anteriore destro o sinistro S/R 0.25 0.25 0.25 0.25
Direction front indicator LH or RH - R/I
Indicador delantero de la dirección a la izquierda o a la derecha R/C
Indicateur avant de direction à gauche ou bien D/R
Richtung vordere Anzeige nach links oder nach rechts A/E
31.882 55 404 92 Luci di lavoro ant. - S.R. per eventuale verifica o sostituzione 0.5 0.5 0.5 0.5
Front work light - R./I. to checking or rep.
Faros de trabajo delanteros - desmontar y montar para eventual sustitución
Feux de travail avant - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Vordere Arbeitslichter - aus - und Einbau für Ersatz

35
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

31.874 55 408 10 Avvisatore acustico - Sost. 0.25 0.25 0.25 0.25


Horn - Rep.
Avisador acùstico - Cambio
Avvertisseur sonore - Remp.
Signalhupe - Ersetzen
31.300 55 408 20 Interruttore - S.R. 0.25 0.25 0.25 0.25
Switch - Remove/Install
Interruptor - Remoción y colocación
Interrupteur - Dépose/Repose
Schalter aus- und einbauen
31.140 55 440 38 Centralina elettronica EDCV - S/R - 1.5 - 1.5
Electronic control unit EDCV - Rep.
Central electronica EDCV - Remoción y colocación
Centrale électronique EDCV - Dépose/Repose
Elektronigehäuse aus EDCV - und einbauen
31.150 55 512 32 Autoradio cabina - S. R. per eventuale sost.. 0.5 0.5 0.5 0.5
Cab radio set - R./I. for possible rep.
Radio - R./C.
Radio - D.R.
Radios - A./E.
- 55 514 10 Lampadina illuminazione interna cabina - Sost. 0.25 0.25 0.25 0.25
Cab interior light bulb - Rep.
Bombilla de iluminación interior de la cabina - Cambio
Ampoule de plafonnier de la cabine - Remp.
Innenleuchte der Fahrerkabine - Ers.
36.640 55 518 34 Serbatoio per liquido lavacristallo - S.R. 0.25 0.25 0.25 0.25
Washer fluid reservoir - Remove/ Install
Depósito del agua del lavaparabrisas - Remoción y colocación
Réservoir liquide lave-glaces - D.R.
Wasserbehälter des Scheibenwaschanlage aus- und einbauen

36
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

34.630 55 518 52 Motorino tergicristallo - S.R. per ev. sost. 1.0 1.0 1.0 1.0
Windscreen wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor del limpia-parabrisas - R./C. para posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace - D.R. pour Remp. év.
Scheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers.
34.630 55 518 56 Manovellismo tergicristallo - S.R. per eventuale sostituzione 0.25 0.25 0.25 1.0
Windscreen wiper control - R./I. for possible rep.
Parabrisas - Remoción y colocación
Bras d’essuie-glace - D.R.
Wischarm - aus- und einbauen
34.630 55 518 58 Motorino tergilunotto posteriore - S.R 1.0 1.0 1.0 1.0
Rear window wiper motor - R./I.
Motor de arranque del limpia-parabrisas posterior - Remoción y colocación
Moteur de commande d’essuie-glace AR. - D.R.
Heckscheibenwischeranlagemotor aus- und einbauen
31.600 55 785 20 Pannello di controllo S/R 1.0 1.0 1.0 1.0
Control panel R/I
Panel de control R/C
Panneau de commande D/R
Steuerverkleidung A/E
31.602 55 785 22 Cavo pannello di controllo S/R 0.5 0.5 0.5 0.5
Cable harness control panel R/I
cable del panel de control R/C
câble de panneau de commande D/R
Steuerverkleidung Kabel A/E
31.602 55 785 24 Tastiera S/R 0.75 0.75 0.75 0.75
Keyboard R/I
Teclado R/C
Clavier D/R
Tastatur A/E

37
Copyright © New Holland
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

31.602 55 785 26 Pannello strumentazione S/R 0.75 0.75 0.75 0.75


Instrument panel R/I
Tablero de instrumentos R/C
Tableau de bord D/R
Instrumentenbrett A/E

38
Copyright © New Holland
88 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHOR
88 100 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILE
88 120 ACCESSORI CABINA CAB ACCESSORIES ACCESORIOS DE LA CABINA ACCESSOIRES DE CABINE KABINENZUBEHÖRTEILE
39
Copyright © New Holland
88 ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESORIOS - ACCESSOIRES - ZUBEHOR

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

34.532 88 100 66 Cintura di sicurezza - Sost. 0.3 0.3 0.3 0.3


Safety seat belt - Rep.
Cinturón de seguridad - Cambio
Ceinture de sécurité - Remp.
Sicherheitsgurt - Ers.
34.610 88 120 10 Tendina parasole - Sost. 0.25 0.25 0.25 0.25
Sun curtain - Rep.
Cortina parasol - Cambio
Rideau pare-soleil - Remp.
Sonnenvorhang - Ers.

40
Copyright © New Holland
CARROCERIA Y
CARROZZERIA E POSTO BODY AND OPERATOR CARROSSERIE ET AUFBAU UND
90 ASIENTO DEL
GUIDA COMPARTMENT POSTE DE CONDUITE FAHRERSITZ
CONDUCTOR
90 100 COFANATURE MOTORE ENGINE HOODS CAPOT MOTOR CAPOTS MOTEUR MOTORABDECKUNGEN
PARAFANGHI E PROTEZIONI FENDERS AND PROTECTIONS GUARDABARROS Y PROTECCIONES GARDE-BOUE ET PROTECTIONS KOTFLUEGEL UND
90 116
SCHUTZVERKLEIDUNG
SEDILE OPERATORE A MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DE REGULACION SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISH EINSTELLBARER
90 120
REGOLAZIONE MECCANICA SEAT MECANICA MECANIQUE FAHRERSITZ
90 150 CABINA CAB CABINA CABINE KABINE
90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOOR AND WINDOWS PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTE ET VITRES CABINE KABINENTUEREN UND -FENSTER
PARABREZZA E CRISTALLI CABINA CAB WINDSCREEN AND GLASSES PARABRISAS Y CRISTALES CABINA PARE-BRISE ET GLACES DE CABINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND
90 156
KABINENFENSTER

41
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

- 90 100 60 Cofano motore - S.R. 0.75 0.75 0.75 0.75


Engine hood - R./I.
Capó del motor - R./C.
Capot moteur - D.R.
Motorhaube - A./E.
36.022 90 116 16 Copriruota anteriore - S.R. 0.25 0.25 0.25 0.25
Front wheelguard - R./I.
Guardabarros delantero - R./C.
Aile de roue avant - D.R
Vorderen Radkastens - A./E.
05.010 90 116 17 Copriruota posteriore - S.R. 0.5 0.5 0.5 0.5
Rear wheelguard - R./I.
Guardabarros trasero - R./C.
Aile de roue arrière - D.R.
Hinteren Radkastens - A./E.
34.502 90 120 10 Complessivo sedile - S.R. 0.5 0.5 0.5 0.5
Seat assembly - R./I.
Conjunto asiento - R./C.
Ensemble siège - D.R.
Sitzbaugruppe - A./E.
34.021 90 150 08 Cabina - S.R. 3.0 3.0 3.0 3.0
Cab - R./I.
Cabina - R./C.
Cabine - D.R.
Kabine - A./E.
34.200 90 150 16 Pavimento cabina - S.R. 2.0 2.0 2.0 2.0
Cab floor - R./I.
Suelo de la cabina - R./C.
Plancher cabine - D.R.
Kabinenboden - A./E.

42
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

34.220 90 154 10 Porta D. o S. della cabina - S.R. 2.0 2.0 2.0 2.0
Cab RH or LH door - R./I.
Puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación
Porte D. ou G. - D.R.
Kabinentür rechts oder links aus- und einbauen
34.220 90 154 24 Cristallo superiore porta cabina - Sost. a porta staccata 1.0 1.0 1.0 1.0
Cab door upper window - Rep. with door removed
Ventana superior de la puerta de la cabina - Cambio con la puerta separada
Vitre supérieure de porte de cabine - Remp. avec porte déposée
Obere Scheibe der Kabinentür bei ausg. Tür - Ers.
34.220 90 154 30 Maniglia con serratura porta cabina D. o S. - Sost. 0.75 0.75 0.75 0.75
Cab door handle w/lock, RH or LH - Rep.
Pomo dch. o izq.de la cabina con cerradura - Cambio
Poignée avec serrure de porte D. ou G. - Remp.
Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschloß ersetzen
34.021 90 156 10 Cristallo parabrezza cabina - Sost. 2.0 2.0 2.0 2.0
Cab windshield glass - Rep.
Ventana del parabrisas de la cabina - Cambio
Pare-brise de cabine - Remp.
Kabinenwindschutzscheibe - Ers.
34.021 90 156 18 Dispositivo chiusura parabrezza - Sost. 0.25 0.25 0.25 0.25
Windshield catch - Rep.
Retén del parabrisas - reemplazo
Crochet de pare-brise - remplacement
Windschutzscheibe Verriegelung - Wiedereinbau
34.021 90 156 28 Cristallo laterale D. o S. cabina - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0
Three-quarter cab window glass, RH or LH - Rep.
Ventana lateral Dch./izq. cabina - Cambio
Vitre latérale D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinenseitenscheibe - Ers.

43
Copyright © New Holland
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90
CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

F106.6A

F156.6A
Catalogue code Operation code

F106.6

F156.6
Codice catalogo
Código catálogo
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Code Arbeitsgang

34.021 90 156 52 Cristallo post. cabina - Sost. 1.0 1.0 1.0 1.0
Rear window glass - Rep.
Luna de la cabina - Cambio
Vitre de hayon AR. cabine - Remp.
Hinterscheiben der Fahrerkabine - Ers.

44