Palati / Kari: Warmi, warmi, punchayanmi hatari / Mujer, mujer levántate ya
amaneció… Sumak / Warmi: Killanayanmi, wawata kamashpa mana puñurkanichu / Me da pereza, no dormí cuidando al niño. Palati / Kari: Kunan tutataka, mana allitachu muskurkani. Wayusata-waysata upyachiway / Esta noche soñé feo, por favor dame de beber guayusa. Sumak / Warmi: Ari, wayusata upyachishami / Si, venga a tomar wayusa. Palati / Kari: Wawaka imatak tukun / ¿Qué le pasa al niño? Sumak / Warmi: Wawaka unkushkami pakarirka / El niño amaneció enfermo. Sumak /warmi: Wiksatami nanachin / Tiene dolor de barriga. Palati / Kari: Manzanilla kiwata timpuchishpa kuyaywan wawaman upyachipay- upichipay / Por favor, con amor haciendo hervir la hoja de manzanilla haga tomar al niño. Sumak / Warmi: Ari, ñami upyachirkani / Si, ya le di de tomar. Palati / Kari: Ñukanchikpa kiwakunawan, wiwakunawan, pankakunawan, sapikunawan, muyukunawan, yurapa karawan unkuykunata hampinami kanchik / con nuestras hierbas, plantas, hojas, raíces, semillas y cortezas de árboles tenemos que curar las enfermedades. Sumak / Warmi: Kusaku, ñukanchikpa wawaka ñami pukllanakunawan kanchapi pukllakun. / Querido esposo, nuestro niño ya está jugando afuera con los juguetes. Palati / Kari: Warmiku Achkatami kushiyarini, Kunan punchamantami kiwakunata hatun tarpuk shina tarpusha / Querida esposa, me alegra mucho. Desde hoy sembraré hojas medicinales como los grandes sembradores. Sumak /Warmi: Pachamamaka alli kiwakunatami karan, chaykunawanmi hampirishpa kawsana kanchik. / Nuestra Madre tierra nos da muchas buenas yerbas y con ellas debemos curarnos. Palati / kari: Pachamamalla alli yuyayta, kuyayta, mikuyta karashkamanta yupaychanimi. / Agradezco a la Madre tierra por dar buenas ideas, amor y comida. Sumak / Warmi: Pitatak yupaychani ninki. Palati / Kari: Pachamamata. Sumak / Warmi: Minchakama / Hasta la próxima. Palati / Kari: Minchakama / Hasta la próxima.