Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Schaltgeräte
Control equipment
Appareils de réglage et
de coupure
Wolter GmbH+Co KG
Am Wasen 11
D-76316 Malsch-Vö.
R07.2
Telefon 07204 / 9201-0
Telefax 07204 / 9201-11
http://www.wolterfans.de
Die folgenden Symbole und Formelzeichen werden in diesem Katalog verwendet:
The following symbols and technical formula symbols are used in this catalogue:
Les symboles et formules suivantes sont utilisés dans ce catalogue:
Motorschutzschalter Abmessungen
Motor protection switch Dimensions
Disjoncteur de protection Dimensions
Drehzahlumschalter Zubehör
Speed control switch Accessories
Variateur de vitesse Accessoires
Größe Einheit
Symbol Unit
Symbole Benennung Designation désignation unité
1
Inhalt
Contents
Sommaire
2
Inhalt
Contents
Sommaire
Qualitätssicherung
Die Fertigung Wolter ist nach Qualitätssicherung,
DIN EN ISO 9001 08.94 geprüft und zertifiziert und wird
somit den höchsten Qualitätsansprüchen gerecht.
Dadurch können alle hergestellten Produkte mit dem
größtmöglichen Vertrauen gekauft und eingebaut wer-
den. Wolter hält sich immer auf dem neuesten Stand der
Technik und Fertigungstechnologie und prüft alle Erzeug-
nisse in modernsten Testständen nach DIN 24 163 und
ISO 58001. Wolter gewährt somit immer größtmögliche
Betriebssicherheit und Einhaltung der technischen Daten
und Leistungen.
Quality Assurance
Wolter products are committed to Quality Assurance and
certified in accordance with DIN EN ISO 9001 08.94 . All
products can be bought and installed with every confi-
dence possible. Wolter is on the latest standard of
technology and innovation. All products are tested in up
to date test facilities in conformity with DIN 24 163 and
ISO 58001. Wolter stands for high operating assurance
according to given technical and performances data.
3
Schalter GS
Switches 8118
Commutateur
A
Nennleistung Maße
Rated power Dimensions
Type 220 V 380 V A B C D
D
type [kW] [kW] [mm] [mm] [mm] [mm]
C
GS 1 2,2 - 75 64 77 52 2-polig
GS 2 - 5,5 75 64 97 70 3-polig
GS 3 - 5,5 95 82 126 90 6-polig
GS 2 ex - 5,5 170 113 130 90 3-polig
GS 3 ex - 5,5 170 170 170 131 6-polig
Typ a b c d1 d2 e f g h
8118/11. 85 85 55 37 - 47 69 50 60
8118/12. 115 115 64 46 43 77 99 75 90
8118/13. 145 145 70 52 49 107 129 100 120
4
FWG-P (FWG 1) Fernbedienung
FWG-..R.. (FWG 2) Remote control
Télécommande
Schaltbild
Wiring diagram
FWG- 5 R / U schéma
Gehäuseausführung / version of housing
A = Aufputz / wall mounting 1 2 3 4 5 6
U = Unterputz (Schalttafel) / in wall mounting
mit Widerstand für Schaltstufen / resistor for switch steps
Anzahl Schaltstellungen / switch steps
1...6
Fernwählgerät / remote control
FWG-..R/ U FWG-..R/ A
FWG 2
3 FWG 2
2 4 3
2 4
1
1
81
81
65
0
0
0
32 22±1
10±1 Ø4
81 60
81 53
5
Transformatoren TE
Transformers TD
Transformateurs
sind 2 Transformatoren, in V- Two transformers in the “V” commande. Pour le courant tri-
Schaltung angeschlossen, er- connection are required for phasé, 2 transformateurs con-
forderlich. three-phase operation. nectés en V sont nécessaires.
Ød
Die angegebenen Nenn- The rated voltage is achieved Les courants nominaux indi-
ströme werden in einem ge- in a large or in a well venti- qués sont obtenus dans un
nügend großen oder in ei- lated enclosure. boîtier assez grand ou ven-
f e nem belüfteten Gehäuse er- tilé!
a b reicht!
Anschlußpläne Transformatoren
Wiring diagrams for transformers - Schaltung
Schémas de raccordement pour transformateurs L1 TK W2 U2 V2
L2 TK U1 V1 W2
L3
N
PE Y - Schaltung
TK W2 U2 V2
M
1~ TK U1 V1 W2
L1
N
PE
TD
Thermokontakt schaltet Mo-
TE tor nach Überlast ab und 6 = 400 V
5 = 280 V
nach Abkühlung wieder ein. 4 = 230 V
3 = 180 V
230V Thermal contact switches 2 = 140 V
160V motor off on overload and re- 1 = 95 V
145V
connects again after cooling 1 = 95 V
130V
105V
down. 2 = 140 V
3 = 180 V
60V 4 = 230 V
5 = 280 V
6 = 400 V
6
NE Drehzahlsteuergeräte
Speed Controllers
Appareils de commande de vitesse de rotation
L
A H Steuergerät mit 5- 5-Step, with moni- de rotation pour
F
Stufenschalter und toring lamp: courant alternatif
Betriebsmelde- monophasé avec
I leuchte: commutateur à 5
positions et lampe
témoin de fonction-
B
nement:
Die im Motor eingelegten Ther- The thermal contacts in the Lors de l’utilisation de ces ap-
mokontakte werden bei Ver- motor are wired in series with pareils de commande, les con-
wendung dieser Steuergeräte the motor windings, when tacts thermiques incorporés
in Reihe mit der Motorwicklung these controllers are used. The dans le moteur sont connectés
geschaltet. Die Thermokontak- thermal contacts disconnect en série avec l’enroulement du
K E te schalten bei Überschreiten the motor when the maximum moteur. Les contacts thermi-
der zulässigen Temperatur den permissible temperature is ques déconnectent le moteur
C G Motor ab und nach dem Abküh- reached, and reconnect, after en cas de dépassement de la
len wieder ein. the unit has cooled down. température admissible et le
reconnectent après son refroi-
dissement.
Anschlußpläne 5-Stufen-Regelgeräte M
Wiring diagrams for 5-step controllers
Schémas de raccordement des appareils de réglage à L1
5 positions
N
5-Stufen-Regler NE für Wechselstromkanalventilatoren mit
Betriebskondensator PE
5 step controller, for single-phase AC duct fans with operat-
ing capacitor.
Régulateur NE à 5 positions pour ventilateurs pour canaux
à courant alternatif avec condensateur de service.
L1 N U2 U1
5 = 220V
4 = 160V
= 145V
3 = 130V
2 = 105V
1 = 60V
7
Drehzahlsteuergeräte RTE
Speed Controllers
Appareils de commande de vitesse de rotation
L
A H
rät mit 5-Stufen- with motor protec- mande de la vitesse
F
schalter, Schutzein- tion with thermal de rot. avec commu-
richtung für Ther- contacts. tateur à 5 positions,
I
mokontakt. équipement de pro-
tection pour contact
Beim Überschreiten der max. When the max. permissible
thermique.
B
tur des Motors öffnen die in der motor is exceeded, the thermal Si la température maxi. admis-
Motorwicklung eingelegten switches inserted in the motor’s sible de l'enroulement du mo-
Thermokontakte den Steuer- winding trip the control circuit. teur est dépassée, les contacts
stromkreis. Der im Schaltgerät The built-in line relay opens thermiques insérés dans l'en-
eingebaute Hauptschütz fällt and disconnects the motor roulement du moteur ouvrent
ab und trennt den Motor vom from the mains. After removing le circuit du courant de com-
E Netz. Nach Beheben der Stö- the cause of malfunction, re- mande. Le contacteur principal
K
rungsursache ist die Wieder- connection is only possible by monté dans l'appareil de cou-
C G einschaltung nur über die 0- selecting the 0-position on the pure se relâche et sépare le
Stellung am Ein-/Ausschalter ON/OFF switch. moteur du secteur. Après éli-
möglich. mination de l'origine de la dé-
faillance, la reconnexion n'est
possible qu'en repassant par la
position 0 sur le commutateur
marche/arrêt.
Einphasen-Wechselstrom 230 V
Single-phase AC 230 V
Courant alternatif monophasé
Type max. belastbar [A] Gehäuse
A B C D E F G H I K L
Type Max. capacity Housing
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg]
type charge admise boîtier
RTE 1,5 1,5 IP 54 96 180 116 160 85 5 100 100 5 96 10 2,2
RTE 3,2 3,2 IP 54 130 220 168 180 - 6 145 120 5 130 20 4,0
RTE 5 5,0 IP 54 130 220 168 180 - 6 145 120 5 130 20 5,0
RTE 7,5 7,5 IP 54 180 290 230 253 120 7 136 145 3,5 205 10 7,4
RTE 10 10 IP 54 180 290 230 253 120 7 136 145 3,5 205 10 10,0
RTE 12 12 IP 54 216 315 245 285 - 7 151 133 - 216 15 16,0
RTE 20 20 IP21 315 410 290 345 - 7 173 155 - 315 33 21,0
Anschlußplan Schaltgerät / Wiring diagram for speed controller / Schéma de raccordement de l’appareil de coupure
X1.2
L1
X1.3
N
X1.1
PE
Trafo
F RTE
K1 K1
X1
0V
60V
220V
160V
145V
130V
105V
1 1 2 3 4 5 6 7 8
Q1 Q2 L1 N U1 U2 TK TK
2 3 4 5 6 7 8
Q1
K1 9
8
RTD Drehzahlsteuergeräte
Speed Controllers
Appareils de commande de vitesse de rotation
L
A H
rät mit 5-Stufen- with motor protec- mande de la vitesse
F
schalter, Schutzein- tion with thermal de rot. avec commu-
richtung für Ther- contacts. tateur à 5 positions,
I
mokontakt. équipement de pro-
tection pour contact
Beim Überschreiten der max. When the max. permissible
thermique.
B
tur des Motors öffnen die in der motor is exceeded, the thermal Si la température maxi. admis-
Motorwicklung eingelegten switches inserted in the motor’s sible de l'enroulement du mo-
Thermokontakte den Steuer- winding trip the control circuit. teur est dépassée, les contacts
stromkreis. Der im Schaltgerät The built-in line relay opens thermiques insérés dans l'en-
eingebaute Hauptschütz fällt and disconnects the motor roulement du moteur ouvrent
ab und trennt den Motor vom from the mains. After removing le circuit du courant de com-
E Netz. Nach Beheben der Stö- the cause of malfunction, re- mande. Le contacteur principal
K
rungsursache ist die Wieder- connection is only possible by monté dans l'appareil de cou-
C G einschaltung nur über die 0- selecting the 0-position on the pure se relâche et sépare le
Stellung am Ein-/Ausschalter ON/OFF switch. moteur du secteur. Après éli-
möglich. mination de l'origine de la dé-
faillance, la reconnexion n'est
possible qu'en repassant par la
position 0 sur le commutateur
marche/arrêt.
Drehstrom 400 V
Three-phase AC 400 V
Triphasé 400 V
Type max. belastbar [A] Gehäuse
A B C D E F G H I K L
Type Max. capacity Housing
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
type charge admise boîtier [kg]
RTD 1,2 1,2 IP54 180 290 230 253 120 7 - 145 6 205 12 6,0
RTD 2,5 2,5 IP54 180 290 230 253 120 7 - 145 6 205 12 10,5
RTD 3,0 3,0 IP54 180 290 230 253 120 7 - 145 6 205 12 12,0
RTD 3,8 3,8 IP54 180 290 230 253 120 7 - 145 6 205 12 14,0
RTD 5,0 5,0 IP54 216 315 245 285 - 7 158 133 - 216 15 15,0
RTD 7,0 7,0 IP54 315 410 380 345 - 7 173 155 - 315 32,5 26,0
RTD 10 10 IP54 315 410 380 345 - 7 173 155 - 315 32,5 32,0
RTD 14 14 IP21 357 600 400 557 - 7 220 200 - 357 21,5 42,0
RTD 19 19 IP21 357 600 400 557 - 7 220 200 - 357 21,5 42,0
0 5 4 3 2 1 0
5 = 380 V
4 = 280 V
3 = 230 V
2 = 180 V
1 = 140 V
= 60 V
= 60 V
1 = 140 V
2 = 180 V
3 = 230 V
4 = 280 V
5 = 380 V
9
Drehzahlsteuergeräte RKD
Speed Controllers
Appareils de commande de vitesse de rotation
L
A H durch Kaltleiterauslösegerät: based motor protection:
F Die Ventilatoren können sowohl The speed of the fan concened can be varied
transformatorisch als auch elektronisch durch using either transformer or electronic voltage con-
Spannungsabsenkung in der Drehzahl gesteu- trol. The minimum voltage applied must not fall
I ert werden. Zu berücksichtigen ist, daß die min. below 25% of the rated voltage.
angelegte Spannung 25% der Nennspannung The thermistor motor protection guarantees op-
nicht unterschreitet. timum motor protection and shut-down in any pos-
B
Die Steuergeräte haben kein ex-geschütztes Ge- sible fault which is likely to occur.
D
häuse und dürfen deshalb nicht im ex-gefährde- The speed controllers themselves do not have
ten Bereich installiert werden. an explosion-proof housing and must not be
Die Motorschutzeinrichtung garantiert einen op- mounted in an area liable for an explosion.
timalen Motorschutz und ein sicheres Abschal- In the event of a fault the main contact is tripped
ten in jedem denkbaren Störfall. and the motor disconnected from the supply. Af-
E In einem Störfall fällt der Hauptschütz ab und ter removing the cause of malfunction, reconnec-
K
trennt den Motor vom Netz. Eine Wiederein- tion is only possible by selecting the 0-position
C G schaltung ist nur möglich über die Null-Stellung on the ON/OFF switch.
am Hauptschalter. Die Störursache ist vorher zu
beheben.
Ausführung: Construction:
Frontbedienung für Wandaufbau. Designed for wall mounting.
RKD 1,2...3,8 Gehäuse mit Aluminium-Druck- RKD 1,2...3,8 housing with die-cast aluminium
gußunterteil und hellgrauem Kunststoffoberteil base and grey plastic cover.
RKD 5...14 weiß kunstoffbeschichtetes Stahl- RKD 5...14 stable metal housing, white enamel
blechgehäuse. painted.
Drehstrom 400 V RKD 14 mit seitlichen Lüftungskiemen RKD 14 with breather holes on side
Three phase 400 V
Triphasé 400 V
Type max. belastbar [A] Gehäuse
A B C D E F G H I K L
Type Max. capacity Housing
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
type charge admise boîtier [kg]
RKD 1,2 1 IP54 180 290 230 253 120 7 - 145 6 205 12 6
RKD 2,5 2,5 IP54 180 290 230 253 120 7 - 145 6 205 12 10,5
RKD 3 3 IP54 180 290 230 253 120 7 - 145 6 205 12 12,0
RKD 3,8 3,8 IP54 180 290 230 253 120 7 - 145 6 205 12 14,0
RKD 5 5 IP54 216 315 245 285 - 7 158 133 - 216 15 15,0
RKD 7 7 IP54 315 410 380 345 - 7 173 155 - 315 15 26
RKD 10 10 IP54 315 410 384 345 - 7 173 155 - 315 13 32
RKD 14 14 IP21 357 600 400 557 - 7 220 200 - 357 13 42
L3 K U1 V1 W2
N
Appareils de commande pour ventilateurs PE
Exécution:
= 60 V
10
11
Motorschutzschaltgeräte MSE
Motor protection equipment MSD
Disjoncteurs-protecteur
L
A H
F
I
D
K E
C G
- Die Motorschutzschaltgeräte sind grundsätzlich - Standard MSE motor protection units are intended - Les disjoncteurs-protecteurs sont toujours con-
für den Anschluß von Motoren mit Thermokon- for use with thermal switches in the motor. For çus pour le raccordement de moteurs à contacts
takten ausgelegt. Bei Motorschutzschaltgeräten use with thermistor motor protection use desig- thermiques. Les disjoncteurs-protecteurs avec
mit Kaltleiteranschluß ist dies in der Typenbe- nation K in the part number raccord pour résistance CTP sont caractérisés
zeichnung durch ein K gekennzeichnet. - Standard MSE motor protection units for two par un K dans la désignation de leur type.
- Motorschutzschaltgeräte für zwei Drehzahlen speeds are provided for star/delta switchover. - Les disjoncteurs-protecteurs standards pour deux
werden standardmäßig in Stern-/Dreieck-Um- With the Dahlander pole-change connection use vitesses de rotation sont réalisés avec une com-
schaltung realisiert. Bei zweistufigen Schalt- designation -D in the part number. mutation en étoile / en triangle. Les appareils de
geräten für Dahlanderschaltung ist dies durch ein coupure à deux positions pour connexion de
-D in der Typenbezeichnung angegeben. Dahlander sont caractérisés par un -D dans la
désignation de leur type.
Die Motorschutzschaltgeräte sind standardmäßig in MSE motor protection units are designed in the ver- Les disjoncteurs-protecteurs standards sont de con-
der Ausführung D (Drehstrom) für 2,5 kW bzw in sion D (three-phase current) for 2,5 kW and in the figuration D (courant triphasé) pour une puissance
der Ausführung E (Einphasenwechselstrom) für 1,3 version E (single-phase current) for 1,3 kW motor absorbée du moteur de 2,5 kW ou de configuration
kW Motoraufnahmeleistung ausgelegt. Schaltgeräte input power. Motor protection equipment for higher E (courant alternatif monophasé) pour une puis-
höherer Leistung sind auf Anfrage erhältlich. output power are available on inquiry. sance absorbée du moteur d’1,3 kW. Des appareils
de coupure de puissance plus élevée sont disponi-
bles sur demande.
Abmessungen / Dimensions / dimension
Type Schaltleistung
Type Switch power A B C D E F G H I K L
type [kW] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
MSE 1 (MSE) 1,3 96 180 116 160 85 5 100 100 5 96 10
MSE 1 3,6 KW 3,6 130 220 168 180 - 6 145 120 5 130 20
MSD 1 (MS 1) 2,5 96 180 116 160 85 5 100 100 5 96 10
MSD 1 K (MS 1K) 2,5 96 180 116 160 85 5 100 100 5 96 10
MSD 1 14 KW 14 216 315 245 285 - 7 151 133 - 216 15
MSD 2 (MS 2) 2,5 96 180 116 160 85 5 100 100 5 96 10
MSD 2 K (MS 2K) 2,5 96 180 116 160 85 5 100 100 5 96 10
MSD 2 7,5 KW 7,5 130 220 168 180 - 6 180 120 5 130 20
MSD 2 -D (MS 3) 2,5 130 220 168 180 - 6 145 120 5 130 20
MSD 3 2,5 130 220 168 180 - 6 145 120 5 130 20
Merkmale / Features
Type Ausführung Schutzart max. Strom Spannung / Frequenz Vorsicherung
Type Construction Protection class Max. current Voltage / Frequency Fuse / fusible
type exécution protection max. courant [V] / [Hz] [A] ca. [kg]
MSE 1 (MSE) 1-stufig/ step IP 54 5,5 230 / 50 10 träge/ slow 0,6
MSE 1 3,6 KW 1-stufig/ step IP 54 16 230 / 50 16 träge/ slow 1,4
MSD 1 (MS 1) 1-stufig/ step IP 54 5,5 400 / 50 10 träge/ slow 0,7
MSD 1 K (MS 1K) 1-stufig/ step IP 54 5,5 400 / 50 10 träge/ slow 3,5
MSD 1 14 KW 1-stufig/ step IP 54 30 400 / 50 36 träge/ slow 1,5
MSD 2 (MS 2) 2-stufig/ step IP 54 5,5 400 / 50 10 träge/ slow 0,7
MSD 2 K (MS 2K) 2-stufig/ step IP 54 5,5 400 / 50 10 träge/ slow 1,5
MSD 2 7,5 KW 2-stufig/ step IP 54 15 400 / 50 16 träge/ slow 1,5
MSD 2 -D (MS 3) 2-stufig/ step IP 54 5,5 400 / 50 10 träge/ slow 1,5
MSD 3 3-stufig/ step IP54 5,5 400 / 50 10 träge/ slow 1,5
12
MSE Motorschutzschaltgeräte
MSD Motor protection equipment
Disjoncteurs-protecteur
13
Motorschutzschaltgeräte MSE
Motor protection equipment MSD
Disjoncteurs-protecteur
Motorschutz: Beim Überschreiten der max. zuläs- Motor protection: when the max. permissible wind- Protection du moteur: si la température maxi. ad-
sigen Wicklungstemperatur des Motors öffnen die ing temperature of the motor is exceeded, the ther- missible de l'enroulement du moteur est dépassée,
in der Motorwicklung eingelegten Thermokontakte mal switches inserted in the motor winding trip the les contacts thermiques insérés dans l'enroulement
den Steuerstromkreis. Der im Schaltgerät eingebau- control circuit. The line relay in the motor protection du moteur ouvrent le circuit du courant de com-
te Hauptschütz fällt ab und trennt den Motor vom unit opens and disconnects the motor from the sup- mande. Le contacteur principal monté dans l'appa-
Netz. Nach Beheben der Störungsursache ist die ply. After removing the cause of malfunction, recon- reil de coupure se relâche et sépare le moteur du
Wiedereinschaltung nur über die 0-Stellung am Ein- nection is only possible by selecting the 0-position secteur. Après élimination de l'origine de la dé-
/Ausschalter möglich. on the ON/OFF switch. faillance, la reconnexion n'est possible qu'en repas-
sant par la position 0 sur le commutateur marche/
arrêt.
Der Steuerkreis des Schaltgerätes ist über eine The control circuit of the motor protection unit is pro- Le circuit de commande de l'appareil de coupure
Steuersicherung 2A abgesichert. tected by a 2 A control fuse. est protégé par un coupe-circuit de commande de
Automatisches Wiedereinschalten nach Netzausfall. Automatic reconnection after power outage. 2 A.
Reconnexion automatique après panne de secteur.
Motorschutz: Beim Überschreiten der max. zuläs- Motor protection: when the max. permissible wind- Protection du moteur: si la température maxi. ad-
sigen Wicklungstemperatur des Motors öffnet der ing temperature of the motor is exceeded the PTC missible de l'enroulement du moteur est dépassée,
in die Motorwicklung eingelegte Kaltleiter über den thermistor sensor mounted in the motor winding trips la résistance CTP insérée dans l'enroulement du
Schaltverstärker TÜS 100 den Steuerstromkreis. the control circuit via the switching amplifier TÜS moteur ouvre le circuit du courant de commande
Der im Schaltgerät eingebaute Hauptschütz fällt ab 100. The line relay in the motor protection unit opens par le biais de l'amplificateur de commutation TÜS
und trennt den Motor vom Netz. Nach Beheben der and disconnects the motor from the supply. After re- 100. Le contacteur principal monté dans l'appareil
Störungsursache ist die Wiedereinschaltung nur moving the cause of malfunction, the reconnection de coupure se relâche et sépare le moteur du sec-
über die 0-Stellung am Ein-/Ausschalter möglich. is only possible by selecting the 0-position on the teur. Après élimination de l'origine de la défaillance,
ON/OFF switch. la reconnexion n'est possible qu'en repassant par
la position 0 sur le commutateur marche/arrêt.
Der Steuerkreis des Schaltgerätes ist über eine The control circuit of the motor protection unit is pro- Le circuit de commande de l'appareil de coupure
Steuersicherung 2A abgesichert. tected by a 2 A control fuse. est protégé par un coupe-circuit de commande de
» Die Motorschutzschaltgeräte dürfen nicht im Ex- » These motor protection units must not be installed 2 A.
Bereich montiert werden. within an ex-area. » Les disjoncteurs-protecteurs ne doivent pas être
montés dans la zone menacée par les explosions.
MSE 1 MSD 1
L1 N U1 U2 TK TK L1 L2 L3 N U1 V1 W1 TK TK
F F F
U1 U2 TK TK U1 V1 W1 TK TK
PE L1 N M1~ PE L1 L2 L3 N M 3~
Netz 1~ Ventilator 1 -tourig Netz 3~ Ventilator 1 -tourig
Supply Single-speed fan Supply Single-speed fan
14
MSE Motorschutzschaltgeräte
MSD Motor protection equipment
Disjoncteurs-protecteur
MSD 1 K MSD 1 14 kW
L1 L2 L3 N U1 V1 W1 K K L1 L2 L3 N U1 V1 W1W2 U2 V2 TK TK
F F F F F F
U1 V1 W1 K K U1 V1 W1W2 U2 V2 TK TK
PE L1 L2 L3 N M 3~ PE L1 L2 L3 N M 3~
Netz 3~ Ventilator EExe 1 -tourig Netz 3~ Ventilator 1 -tourig
Supply Single-speed fan Supply Single-speed fan
MSD 2 MSD 2 K
L1 L2 L3 N U1 V1 W1W2 U2 V2 TK TK L1 L2 L3 N U1 V1 W1W2 U2 V2 K K
F F F F F F
U1 V1 W1W2 U2 V2 TK TK U1 V1 W1W2 U2 V2 K K
PE L1 L2 L3 N M 3~ 2 Drehzahlen PE L1 L2 L3 N M 3~ 2 Drehzahlen
Netz 3~ Ventilator 2 -tourig Netz 3~ Ventilator EExe 2 -tourig
Supply Two-speed fan Supply Two-speed fan
L1 L2 L3 N U1 V1 W1 U2 V2 W2 TK TK L1 L2 L3 N U1 V1 W1 U2 V2 W2 U3 V3 W3 TK TK
F F F F F F
U1 V1 W1 U2 V2 W2 TK TK U1 V1 W1 U2 V2 W2 U3 V3 W3 TK TK
PE L1 L2 L3 N M 3~ 2 Drehzahlen PE L1 L2 L3 N M 3~ 3 Drehzahlen
Netz 3~ Ventilator 2 -tourig Netz 3~ Ventilator 3 -tourig
Supply Two-speed fan Supply Three-speed fan
15
Spannungssteller RPE
Voltage-controllers
Contrôleurs de tension
Funkentstörung: nach VDE 0875/6.77 Interference according to VDE 0875/6.77 Antiparasitage: conformément à VDE
Entstörgrad N suppression: Entstörgrad N 0875/6.77 degré
d’antiparasitage N
Überlastungsschutz: Temperaturbegrenzer Overload protection: temperature protection Protection contre les surcharges: limiteur de
température
Der Drehzahlregler erwärmt sich bei Betrieb, da ein The speed controller becomes warm in action be- Le régulateur de vitesse se réchauffe pendant son
Teil der Anschlußleistung als Verlustleistung in Wär- cause of the power loss which is transformed into fonctionnement, étant donné qu’une partie de la puis-
me umgesetzt wird. Die angegebene Nennleistung heat. The rated power is valid for mounting in a solid sance raccordée est transformée en chaleur sous
ist für den Einbau des Drehzahlstellers in eine mas- stonewall. If the speed controller is mounted in wall forme de pertes en puissance. La puissance nomi-
sive Steinwand ausgelegt. Ist der Drehzahlsteller in of gas-concrete, wood or other light materials, the nale indiquée est conçue pour le montage du con-
eine Wand aus Gasbeton, Holz oder Gibskarton ein- max. connected power must be reduced by 20%. trôleur de vitesse de rotation dans un mur en pierres
gebaut, muß die maximale Anschlußleistung um 20% massif. Si le contrôleur de vitesse de rotation est
reduziert werden. monté dans un mur en béton cellulaire autoclavé,
en bois ou en placoplâtre, la puissance de raccor-
dement maximale doit être réduite de 20%.
In stark aufgeheizten Räumen muß die maximale In hot environments the max. connected power must Dans des locaux fortement chauffés, la puissance
Anschlußleistung entsprechend dem dargestellten be reduced according to the diagram shown below. de raccordement maximale doit être réduite confor-
Diagramm (Anschlußleistung - Umgebungs- At 50 °C ambient temperature the permissible con- mément au diagramme ci-dessous (puissance de
temperatur) vermindert werden. nected power is reduced to 57%. raccordement - température ambiante).
Bei 50° C Umgebungstemperatur fällt die zulässige At 60 °C ambient temperature the permissible con- A une température ambiante de 50 C, la puissance
Anschlußleistung auf 57%. nected power is reduced to 28%. de raccordement admissible tombe à 57%.
Bei 60° C Umgebungstemperatur fällt die zulässige A une température ambiante de 60 C, la puissance
Anschlußleistung auf 28%. de raccordement admissible tombe à 28%.
Permissible connected power
Anschlußleistung [%]
100
90 Anschlußplane
Connection diagram
80 Schéma de connexion
70
60
50 N
40 L
30
N
20 geschalteter Ausgang
switched output
10 M
0 1~
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80
Umgebungstemperatur / Ambient power [°C]
16
RPE Spannungssteller
Voltage-controllers
Contrôleurs de tension
81
65
0
46,5 10±1 Ø4
60
81 53
2 3
71
45
81
35mm Profil-
32 22±1 schiene
46,5 37
38 35 mm DIN rail
81 profilé chapeau 48
52,5
58
4 5
60
Ø4
154
152
71
150
170
46,5 32
81 40 24
±1
46,5 55 8 68
85
17
Spannungssteller SAE / SAD
Voltage-controllers SSE / SSD
Contrôleurs de tension
18
SAE / SAD Spannungssteller
SSE / SSD Voltage-controllers
Contrôleurs de tension
Die Lastart muß ein annähernd quadratisches Mo- The load must have a quadratic torque/speed char- Le type de charge doit présenter un moment/une
ment/Drehzahlverhalten aufweisen damit die Dreh- acteristic to ensure that the load is self stabilizing. caractéristique de vitesse presque quadratiques, afin
zahl selbststabilisierend ist. Der Motor sollte eines The motor should have one of the following charac- que la vitesse de rotation soit autostabilisée. Le mo-
der folgenden Merkmale aufweisen: teristics: teur devrait présenter l’une des caractéristiques sui-
• Außenläufermotor wie verbreitet in der • Motor with external rotor as in widespread use vantes:
Klimatechnik eingesetzt for air-conditioning • Moteur à induit extérieur comme ceux souvent
• Motor für Betrieb mit Spannungsverstellung • Motor for operation with voltage control (List of utilisés dans la technique de climatisation.
(Lieferanten Nachweis auf Anfrage) suitable motors available on request) • Moteur pour fonctionnement avec variation de la
• Spannungssteller für elektrische Heizungen • Voltage controller for electrical heating tension (liste des fournisseurs sur demande)
einsetzbar. Bitte Rücksprache mit WOLTER equipment. Please refer to WOLTER • Contrôleur de tension utilisable pour les
chauffages électriques. Prière de consulter
WOLTER.
SSD und SAD arbeiten nach dem Prinzip des SSD and SAD for three-phase motors make use of SSD et SAD fonctionnent selon le principe du ré-
dreiphasigen Phasenanschnitts. Die Spannung in phase control in three phases. The voltage in the glage de phase triphasé. La tension dans les trois
den drei Phasen steigt langsam bis der Sollwert er- three controlled phases increases gradually until the phases augmente lentement jusqu’à ce que la va-
reicht ist. SSD und SAD kann die Spannung fein do- set-value is reached. SSD and SAD can control the leur de consigne soit atteinte. SSD et SAD peuvent
sieren und gutes Regelverhalten erreichen. voltage very finely and achieve a good control char- effectuer un réglage fin de la tension et permettent
acteristic. d’obtenir un bon comportement de régulation.
Bei allen Geräten werden die notwendigen With all modules a power supply for the internal con- Dans tous les appareils, les tensions d’alimentation
Versorgungsspannungen für die Elektronik intern trol circuit is incorporated in the module. Special triacs nécessaires pour l’électronique font l’objet d’une for-
gebildet. Spezielle Triacs variieren die Spannung der vary the voltage between terminals U1-U2 with phase mation interne. Des triacs spéciaux font varier la ten-
Phase U1-U2 durch Phasenanschnitt. Bei SSD und control. With SSD and SAD the voltage in phases sion de la phase U1-U2 par réglage de phase. Dans
SAD wird die Spannung an V1-V2, W1-W2 zusätz- V1-V2, W1-W2 is also varied. The firing circuit uses SSD et SAD, la tension est également variée sur
lich variiert. Die notwendigen Zündimpulse werden the available line-to-line voltage to determine the trig- V1-V2, W1-W2. Les impulsions d’allumage néces-
im Steuersatz gebildet. Der Steuersatz verwendet die ger pulses which are synchronised with supply fre- saires sont formées dans le bloc de commande. Le
verkettete Spannung, um die richtigen netz- quency. A neutral connection is not required. bloc de commande utilise la tension composée pour
synchronen Zündzeitpunkte abzuleiten. Eine Verbin- dériver les bons points d’allumage synchrones avec
dung zum Mittelpunktsleiter ist nicht notwendig. le secteur. Une liaison avec le fil neutre n’est pas
nécessaire.
Zwei Einstellpotentiometer ermöglichen die Einstel- Two adjustment potentiometers allow the minimum Deux potentiomètres de réglage permettent de ré-
lung der minimalen und maximalen Ausgangs- and maximum output voltage to be set. gler la tension de sortie minimale et maximale.
spannung.
Der Einsatz einer Spezialausführung als Leistungs- The use of a special version of these modules for L’utilisation d’un modèle spécial comme contrôleur
steller für Elektroheizungen ist ebenfalls möglich. the power control of electrical heating equipment is de puissance pour des chauffages électriques est
Bitte anfragen. also possible. Please enquire. également possible.
2 Nennfrequenz /
Frequenz / Frequency 50 Hz 60 Hz
Rated frequency
Umgebungstemperatur /
Last Temperatures:
Load - Betrieb mit Konvektion/
1
0 °C +40 °C bei Aufstellungshöhe < 1000 m
Operation with convection
- Betrieb mit Lüfter/ for altitudes < 1000 m
...0 °C +35 °C pour altitudes < 1000 m
Fan cooling
Umin U0
- Lagerung / Transport
0 -40 °C +70 °C
Storage / Transport
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0
Drehzahl / Speed
19
Spannungssteller SAE / SAD
Voltage-controllers SSE / SSD
Contrôleurs de tension
Gehäuse 1 SAE
Housing 1 Blockschaltbild
boîtier 1 Block diagram
schéma N1 /V1 U1
96 2
+
1
P12 =
185 81 1
-
+
N12 ~
UM U0
Kennliniengenerator/ Steuersatz/
Operation range circuit Firing circuit
160
5 N2 /V2 U2
U1 - N1 U2 - N2 N11 N12 - +
Freigabe/
Set-value
Sollwert /
Netz/ Motor
enable
Supply
Gehäuse 2 SAD9
Housing 2 Anschlußschaltbild
boîtier 2 wiring diagram
schéma de conexion
165
220 150
0-10 Volt
+12 Volt
-12 Volt
GND
GND
GND
OG UG
n.c.
- + - +
280
L1 L2 L3 N PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 U V W A1 TK TK
Externes Steuersignal
external control signal
Drehzahlgrenzen
400/230 Volt 50 Hz
Last Strom / load current
M
max. 8 Ampere 3ph
speed limits
Motor max. 3kW
Start-
Stop
N1 /V1 U1
1
2
+ P12 =
Sollwert extern/ +
1
External command - N12 ~
UM U0
Kennliniengenerator/ Steuersatz/
Operation range circuit Firing circuit 5 N2 /V2 U2
Alternative
M
1/3 ~
Freigabe/
enable
U1 V1 W1
1
3
+ P12 =
Sollwert extern/ +
2
External command - N12 ~
UM U0
Kennliniengenerator/ Steuersatz/
Operation range circuit Firing circuit U2 V2 W2
M
1/3 ~
20
SAE / SAD Spannungssteller
SSE / SSD Voltage-controllers
Contrôleurs de tension
Anschlußvorschläge für externe Vorgabe Recommended connections for external Proposition de connexion pour handicap
der Steuerspannung control voltage du tension de contrôle externe
SSE
PE PE PE
a) Externer Potentiometer 2,5 kΩ vorziehen b) 0...10 V mit Differenzeingang c) 0...20 mA Stromeingang (auch für 4...20 mA)
External potentiometer 2.5 kΩ preferred 0...10 V with differential input 0...20 mA current input (can also be used for
potentiometre externe 2,5 kΩ préferée 0...10 V avec entrée differential 4...20 mA)
0...20 mA entrée current (aussi utiliser pour
4...20 mA
SSD
P12 P12
0...10V
4,7k 15k 4,7k 15k
3 1 3 1
+ +
2 + 2 +
Sollwert min
- -
Set-value
1...10k 4,7k 4,7k
max
* 0V *
PE PE
P12 P12
0...20mA 0...20mA
4,7k 15k 4,7k 15k
3 1 3 1
470 + +
2 + 470 2 +
- -
4,7k 4,7k
0V * 0V
PE PE
* Alternativanschluß
Alternative connection
connexion alternative
21
Frequenzumformer FUA
Frequency inverters ...4 kW
Convertisseurs de fréquence
12
185 205
5,5
230
40
252
290
205 180
205
230
22
FUA Frequenzumformer
Frequency inverters
Convertisseurs de fréquence
Grundschaltplan FUA
General wiring diagram
Schéma de connexion de principe
Netz
Supply L/NAC 230 V 3AC 400 V
0 ... 50 Hz 0 ... 50 Hz
DIL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Schalter
Switch 0 ... 60 Hz 0 ... 60 Hz
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
EMV/ ~ =
EMC N1
Filter = 3~ MAX Mindestdrehzahl
Min. speed
Min. speed
Hauptschalter
Main isolator
P10/ Drehzahlvorgabe
230 V 5 mA BL Speed command
400 V
BF
L L1
L2 C+ D- U V W 5 6 7 8 9 10 0 100
N
L3
23
Frequenzumformer MM 0.37FM/S230-EMC ... MM 90FEV
Frequency inverters 1.5 kW/230 V… 90/110 kW/400 V
Convertisseurs de fréquence
MM 0.37...1.5FM/S230-EMC,
MM 0.37...1.5FM/S230-EMC, MM 0.37...1.5FM/S230-EMC, MM 0.75...7.5FMC-emc
MM 0.75...7.5FMC-emc MM 0.75...7.5FMC-emc Convertisseur de fréquence en forme
Buchform-Frequenzumrichter IP20 Book-style frequency inverters IP20 de livre IP20
(35 mm Hutschienenmontage) (35 mm DIN-rail mounting) (montage sur profilé chapeau 35 mm)
für die Drehzahlverstellung von Lüftern for the speed control of fans in air- pour le réglage de vitesse des ventila-
in der Klimatechnik. conditioning technology. teurs en technique de climatisation.
24
MM 0.37FM/S230-EMC ... MM 90FEV Frequenzumformer
1.5 kW/230 V… 90/110 kW/400 V Frequency inverters
Convertisseurs de fréquence
Konformität nach CE-Richtlinien und UL: Conformance with CE directives and UL: Directives CE et UL :
• Maschinenrichtlinie: • Machine-Directive: • Directive sur les machines :
Herstellererklärung vorhanden Manufacturer’s declaration available déclaration du fabricant disponible
• EMV-Richtlinie: • EMC-Directive: • Directive sur la compatibilité électromagnéti-
EG Konformitätserklärung vorhanden EC declaration of conformity available que :
• Niederspannungsrichtlinie: • Low Voltage Directive: déclaration de conformité CE disponible
EG Konformitätserklärung vorhanden EC declaration of conformity available • Directive sur les basses tensions :
• Nach UL gebaut • Built in accordance with UL Déclaration de conformité CE disponible
• Construit d’après les spécifications UL
PR, IR: Bemessungsdaten; PR, IR: Rated data; PR, IR: données de mesure ;
PH, IH: Erhöhte Daten für Betrieb mit quadrati- PH, IH: Higher values for operation with quadratic PH, IH: données augmentées pour fonctionne-
scher Last oder 10 %/60 s Überlast load or 10 %/60 s overload ment avec charge quadratique ou surcharge
10% / 60 s
25
Frequenzumformer MM 0.37FM/S230-EMC ... MM 90FEV
Frequency inverters 1.5 kW/230 V… 90/110 kW/400 V
Convertisseurs de fréquence
205
262
145
2
20
2
2
17
14
96
73
73
96
5
73
6,5
73
6
38
DIN
Mittellinie
35
35
DIN
DIN Mittellinie
Mittellinie
262
260
242
112
201
194
188
143
139
132
DIN
Mittellinie
36,5
48
36,5
Grundschaltpläne
General wiring diagrams
Schémas des connexions de principe
PE PE L1 L2 /N PE PE L1 L2 L3 PE PE L1 L2 L3
oder/or 3x
oder/or 3x
oder/or 3x
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
EMV/EMC
Filter 3
3 3
DC+ DC+ *
oder
DC
+
DBR DBR +
3 3 3
FM- FM- FM-
M1 M2 M3
EMC M1
U
M2
V
M3
W emc M1
U
M2
V
M3
W emc U V W
M M M
3 3 3
26
MM 0.37FM/S230-EMC ... MM 90FEV Frequenzumformer
1.5 kW/230 V… 90/110 kW/400 V Frequency inverters
Convertisseurs de fréquence
Drehrichtung
4 ... 20 mA
0 ... +10 V
Drehzahl-
sollwert
Tippen
Stopp
Ein
P24
10 kW
1 2 3 4 6 7 8 9 10
(max. 50 mA)
(max. 50 mA)
(max. 50 mA)
DIGI 01
10VREF
DIGI 02
(10 mA)
OVREF
(4 ... 20 mA)
(0 ... +10 V)
+24 V
DIN1
DIN2
AIN1
AIN2
(max. 10 mA)
AOUT
TH1A
TH1B
RL1A
RL1B
5
Ausgangs- Betriebs-
frequenz bereit
27
Frequenzumformer MM 2.2FECP…90FEP
Frequency inverters … 90/110 kW
Convertisseurs de fréquence
MM 2.2...90FEP
MM 2.2...90FEP MM 2.2...90FEP Convertisseur de fréquence encastré
Einbau-Frequenzumrichter IP20 für die Enclosure-mount frequency inverters IP20 pour le réglage de vitesse des
Drehzahlverstellung von Lüftern in der for the speed control of fans in air- ventilateurs en technique de climatisa-
Klimatechnik. Gegenüber den MM FM conditioning technology. Considerably tion. Comparé aux MM FM et MM
und MM FEV – Baureihen erheblich increased functionality and power FEV – fonctionnalités et puissances
erweiterte Funktionalität und range compared with the MM FM und plus étendues
Leistungsbereich MM FEV ranges
Merkmale: Features: Caractéristiques :
• Anschluss-Spannung: 3AC 400 ... 460 V • Supply voltage: 3AC 400 ... 460 V • Tension d’alimentation : 3 CE 400 ... 460 V
• Suitable for three-phase induction motors • Suitable for three-phase induction motors • Utilisation pour moteurs normalisés à courant
with a supply voltage of 400 V with a supply voltage of 400 V triphasé avec une tension d’alimentation de
• EMV-Filter nach Funkenstörgrad B: • EMC-filter to limit value B: 400 V
- 400 V Typen bis 4.0 kW: integriert - 400 V types up to 4.0 kW: integrated • Filtre CEM du degré antiparasitage B :
- 400 V Typen 5.5/7.5 bis 90/110 kW: - 400 V types 5.5/7.5 to 90/110 kW: external - Types 400 V jusqu’à 4,0 kW : intégré
externer unterflur oder Buchform Filter under floor or book form filter (option) - Types 400 V 5.5/7.5 jusqu’à 90/110 kW :
(Option) • Programming pad with multi-multi-language filtre externe encastré ou en forme de livre
• Geräuscharm durch spezielles statisches display: can be integrated (option) (option)
Modulationsverfahren. • Quiet operation due to special random • Silencieux grâce à un comportement stati-
• Programmiereinheit mit mehrsprachige pattern modulation que spécial à la modulation.
Klartextanzeige: integrierbar (Option) • Quick and easy mounting of wiring with • Unité de commande avec affichage en texte
cage-clamp terminals and integrated screen clair multilingue : intégrable (option)
clamps.
Konformität nach CE-Richtlinien und UL: Conformance with CE directives and UL: Conformité selon les directives CE et UL :
• Maschinenrichtlinie: • Machine-Directive: • Directive sur les machines :
Herstellererklärung vorhanden Manufacturer’s declaration available déclaration du fabricant disponible
• EMV-Richtlinie: • EMC-Directive: • Directive sur la compatibilité électromagnéti-
EG Konformitätserklärung vorhanden EC declaration of conformity available que :
• Niederspannungsrichtlinie: • Low Voltage Directive: déclaration de conformité CE disponible
EG Konformitätserklärung vorhanden EC declaration of conformity available • Directive sur les basses tensions :
• Nach UL gebaut • Built in accordance with UL déclaration de conformité CE disponible
• Construit d’après les spécifications UL
28
MM 2.2FECP…90FEP Frequenzumformer
… 90/110 kW Frequency inverters
Convertisseurs de fréquence
129 18.5
HE
ALT
H
SE
Q LO
CA
L
203
223
233
E RE
F
PR
OG
M
JO
G
L
RU FW R
N D
RE
V
STO
P
RE
SE
T
4 x M4
10.5
15
177
181
166 5.5
14.5 177
80
206
Kühlabstand/
Clearance for cooling/
Espace d'aération
29
Frequenzumformer MM 2.2FECP…90FEP
Frequency inverters … 90/110 kW
Convertisseurs de fréquence
10
7.5
70
25.5 150
HE
ALT
H
SE LO
Q CA
L
E RE
F
PR
OG
JO
M
G L
FW R
RU
N D
RE
V
ST
OP
328
335
348
RE
SE
T
4.0
4 x M6
10
201
208
25.5 150
15 201
70
231
Kühlabstand/
Clearance for cooling/
Espace d'aération
42 150
HE
ALT
H
SE LO
Q CA
L
RE
E F
PR
OG
JO
M
G L
RU FW R
N D
REV
ST
OP
RES
ET
453
440
453
4xM6
255
245
Kühlabstand/
6
60
234
6 252
264
30
MM 2.2FECP…90FEP Frequenzumformer
… 90/110 kW Frequency inverters
Convertisseurs de fréquence
Kühlabstand/
8.5
MM 30...45FECP Clearance for cooling/
70
Espace d'aération
50 150
HE
AL
TH
SE LO
Q CA
L
RE
E F
PR
OG
M
JO
G L
FW
R
RU
N D
RE
V
ST
OP
RE
SE
T
669
647
630
669
4xM6
257 312
Kühlabstand/
8.5
70
250
257
31
Frequenzumformer MM 2.2FECP…90FEP
Frequency inverters … 90/110 kW
Convertisseurs de fréquence
Grundschaltpläne
General wiring diagrams
Schémas des connexions de principe
MM 5.5...11FECP
MM 2.2...4.0FECP integrierte Zwischenkreisdrossel
integrated dc-link choke
PE PE L1 L2 L3 PE PE L1 L2 L3
oder/or 3x
oder/or 3x
L1 L2 L3 L1 L2 L3
EMV/EMC
Filter 3
3
DC+ DC+
DC + DC
DBR+ +
DBR DBR
3 3
MM MM
M1 M2 M3 M1 M2 M3
FECP U V W FECP U V W
M M
3 3
MM 15...45FEP MM 55...90FEP
integrierte Zwischenkreisdrossel integrierte Netzdrossel
integrated dc-link choke integrated supply choke
PE PE L1 L2 L3 2AC
230 V PE PE L1 L2 L3
oder/or 3x
oder/or 3x
L1 L2 L3
AUX 1 2 L1 L2 L3
3 F
8
DC+ * 3
DC+ *
DC
DC
+
+
3
MM M1 M2 M3 3
FEP U V W MM
M1 M2 M3
FEP U V W
M
3 M
3
32
MM 2.2FECP…90FEP Frequenzumformer
… 90/110 kW Frequency inverters
Convertisseurs de fréquence
Reference point
Run forewards
der ext. Steuerung of ext. control
Run reverse
Reverse
setpoint
setpoint
Free
Free
Free
Jog
Hochlauf Rückw.
MM O-FEP-PROG1
Hochlauf Vorw.
Bezugspunkt
Rückwärts
Drehzahl-
MotorMaster ®
Freigabe
sollwert
sollwert
Zusatz-
Tippen
OK SEQ REF
Frei
Frei
Frei
E PROG
M
L
R MM O-PROG-PM (3 m)
2.2 ... 10 kW
JOG
MM O-PROG-CC-3m
1 2 3 4 5 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
(0...20 mA)
+10 V REF
10 V REF
0V
0V
(10 mA)
DIN1
DIN2
DOUT3-B DIN3
DIN4
DIN5
DIN6
DIN7
DIN8
AIN1
AIN2
AIN3
AIN4
DOUT1-A
DOUT1-B
DOUT2-B
DOUT3-A
OB: Optionsbaugruppen OB
AOUT1
AOUT2
AOUT3
MOT /
TEMP
Option modules
OB
SEB: System Erweiterungs-Baugruppe SEB
Systems extension module 6 7 8 21 22 23 24 25 26
frequenz frequency
In Betrieb Running
Betriebs- Healthly
Ausgangs- Output-
Free
Free
Free
bereit
Frei
Frei
Frei
33
Drucksensoren und -regler RDE
Pressure sensors and controllers (PTDE 6,3)
Capteurs et régulateurs de pression
Wechselstromsteller mit Druck- AC voltage controller with closed- Contrôleur à courant alternatif
regelung Typ RDE-6,5A loop pressure control RDE-6,5A avec régulation de la pression,
type RDE-6,5A
Ausgang 0...10 V
24 V Versorgung
Signal GND
Thermal contact
Pressure signal
Thermokontakt
Regler
Output
GND
GND
GND
F10 Amp.
L1 N PE PE U1 U2 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Relais Störung
M Fault relay ge ws br
TK
1~
Netz 230 V, 50 Hz
Drucksensor
Supply 230 V, 50 Hz Pressure sensor
34
DDS Drucksensoren und -regler
Pressure sensors and controllers
Capteurs et régulateurs de pression
Druckschalter für Gas und Luft Pressure switches for gas and air Manocontacteur pour gaz et air
DDS DDS DDS
Sonderausführung (auf Wunsch) Special equipment (on request only) Exécution spéciale (sur demande)
• Mit 4-pol, Stecker nach DIN 43650 (= Ausführung • 4-pole plug DIN 43650 (Version ...C) • Avec connecteur à 4 pôles conforme à DIN 43650
... C) • 4-pole plug with integrated red signal lamp 220 V (= modèle ... C)
• Mit 4-pol, Stecker und roter Signallampe im Stek- (Version ...CL) • Avec connecteur à 4 pôles et lampe de signalisa-
ker (220 V) (Ausführung ... CL) • Green signal lamp inside of switch, 220/240 V or tion rouge dans le connecteur (220 V) (modèle ...
• grüne Anzeigeleuchte innerhalb des Schalters, 110/120 V (Version ...S) CL)
220/240V oder 110/120 V (Ausführung ... S) • Additional connection 1/4" and Ø 9 • Lampe témoin verte dans le connecteur, 220/240V
• Zusatzanschluss 1/4" und Ø 9 ou 110/120 V (modèle ... S)
• Additional connection 1/8" and Ø 9
• Zusatzanschluss 1/8" und Ø 9 • Raccord supplémentaire 1/4" et Ø 9
• Raccord supplémentaire 1/8" et Ø 9
35
Drucksensoren und -regler PI 24
Pressure sensors and controllers
Capteurs et régulateurs de pression
50
75
115
40 60
Auto
20 80
0 100 Hand
%
SIGN.
24 V NACHT-
+ - SOLLWERT AUSG. ABSENKUNG
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
GND
0-10 V
1 2 4
P-Sensor 4,7 K
36
URM Drucksensoren und -regler
PRW Pressure sensors and controllers
Capteurs et régulateurs de pression
• Meßflüssigkeit Dichte 1,0 (spez. Ge- • For measuring liquid with density 1,0 • Liquide de mesure, densité 1,0 (poids
wicht). (spec. gravity). volumique).
• Auf Wunsch gefüllt lieferbar. • lf required instrument ready filled and • Livrable rempli sur demande.
• Firmenaufschrift möglich. provided with your company logo. • Inscription du nom de la firme possi-
ble.
L NPE -+
0...+10V
- +
37
Thermostate RT5/30
Thermostats JSL-1
Thermostats
• Die Befestigung erfolgt auf Putz oder UP-Dose • Thermal return: standard • Retour thermique: standard
• B = Betriebsbereitschaftslampe • Wall mounting or over a terminal box • La fixation se fait sur crépi ou sur une boîte de
• B = monitoring lamp branchement encastrée
• elektroweiß
• Electrical white • B = lampe “prêt à fonctionner”
• Blanc eltro
Windfahnen-Relais zur Luftstrom- Weathervane relays for airflow Relais à girouette pour la sur-
überwachung JSL-1 monitoring JSL-1 veillance du flux d’air JSL-1
Type Bereich
Type Range
type plage
ab 1 m/s werkseitig eingestellt auf 1 m/s
JSL-1 E
> 1 m/s réglé en usine sur 1 m/s
38
FST Thermostate
Thermostats
Thermostats
83
25
188
200
FST2 -10...+12°C diff. capillare protection
10
27
27
FST5 -10...+12°C 1K 6,0 m IP 40
14
FST6 -10...+12°C FT 6,0 m IP 40 Ø5,5
PG11
température BLAU
BLUE -°C
0
5
10
ROT
RED
ROUGE
BLEU
Option: W = Schutzart IP 65 / enclosure IP 65 ERDE
EARTH/ COMMON
ROT WEISS
RED/ ROUGE
WHITE
BLANCHE
Geeignet als Minimal- oder Maximal- Usable as min- or maximum thermo- Convient comme thermostat minimal
thermostat oder als Überhitzungs- stat or as an overheat protection de- ou maximal, ou bien comme protec-
schutz bei Heizregistern, für direkt be- vice at heaters or directly fired air heat- tion contre la surchauffe pour les re-
feuerte Lufterhitzer im Öl- und Gas- ers with oil- or gas combustion. gistres de tirage, pour les réchauffeurs
betrieb. d’air à chauffage direct fonctionnant au
fuel et au gaz.
TÜV-geprüft nach DIN 3440 und 4794 Tested by the TÜV in accordance with Contrôlé par le TÜV (association de
(JTU-2, -3 und -20). DIN 3440 and 4794. surveillance technique) conformément
à DIN 3440 et 4794 (JTU-2, -3 et -20).
Type Regelbereich Differential Kapillarlänge
Type Control range Differential Cap. lenght
type plage de réglage différential capillare
JTU-50 -20...+80°C 1,5 K 350 mm
JTU-1 -20...+120°C 8 K-30 K 350 mm
JTU-2 -20...+120°C HR von außen/ from outside 350 mm
JTU-3 -20...+120°C HR von außen/ from outside 350 mm
JTU-20 -20...+120°C HR von außen/ from outside 1250 mm
JTU-5 -20...+180°C 8 K-30 K 350 mm
JTU-6 -20...+180°C HR von außen/ from outside 350 mm
40
TREG2 Thermostate
Thermostats
Thermostats
Den Regler entsprechend dem aufgeklebten Connect the controller as in the wiring diagram Raccorder le régulateur conformément au
Schaltbild anschließen. Gewünschte Betriebsart attached to the housing. Select desired mode of schéma des connexions collé sur l’appareil. Choi-
durch Steckbrücke wählen. Regelbereich am ro- operation with the jumper. Set the control range sir le mode de service souhaité à l’aide du pont
ten Rändel des Trimmers auf der Leiterplatte at the red knurled knob of the trimmer on the enfichable. Régler la plage de réglage avec
sowie die gewünschte Solltemperatur an der circuit board and also the temperature setpoint l’écrou moleté rouge du trimmer sur la carte im-
Frontseite einstellen. with the knob on the front of the controller. primée et la température de consigne souhaitée
sur le front.
Bei Übereinstimmung von Soll- und Istwert geht When the setpoint and measured value are iden- Si les valeurs de consigne et effective coïnci-
das Ausgangssignal auf Minimal = 0 Volt. Bei tical, the output signal has a minimum value of 0 dent, le signal de sortie se rend sur minimal = 0
einer Abweichung der Temperatur vom Sollwert V. When there is a temperature difference, the volt. Si la température diverge de la valeur de
geht das Ausgangssignal innerhalb dem einge- output signal increases in value up to +10 V within consigne, le signal de sortie se rend sur +10 volts
stellten Proportionalbereich nach +10 Volt. Beim the set proportional control range. With the con- dans la plage proportionnelle réglée. Dans le
Regelsinn „KÜHLEN" steigt das Ausgangssignal, trol sense “cooling” the output signal increases, if sens de réglage ‘REFROIDISSEMENT", le signal
wenn die Temperatur höher als der Sollwert wird. the temperature becomes higher than the set de sortie augmente quand la température de-
In Stellung „HEIZEN" steigt das Ausgangssignal, value. In position “heating” the output signal in- vient supérieure à la valeur de consigne. En po-
wenn die Temperatur unter den Sollwert fällt. creases, if the temperature falls under the setpoint. sition ‘CHAUFFAGE", le signal de sortie augmente
quand la température n’atteint plus la valeur de
consigne.
Das Relais ist immer dann eingeschaltet, wenn The relay always closes, if the output signal itself Le relais est toujours connecté quand le signal
sich das Ausgangssignal im aktiven (positiven) is within the active (positive) range. The relay de sortie se trouve dans la zone active (positive).
Bereich befindet. Damit kann das Relais zum Ein- can therefore be used for on/off control of the Le relais peut ainsi être utilisé pour connecter et
und Ausschalten des Ventilators oder zum Öffnen fan, or for opening and closing of volume control déconnecter le ventilateur ou pour ouvrir et fer-
und Schließen von Luftklappen verwendet wer- dampers. mer des volets d’aération.
den.
L1N Heizen
1 2 3 4 5 6 7 Kühlen
0...+10 V
Ausgang
Ausgang
P-Bereich
°C
Relais
220 V
2 8
Netz
41
Thermostate P 230/400 M
Thermostats
Thermostats
Begrenzung der maximalen oder minimalen The minimum or maximum temperatures can be Possibilité de limiter la température maximale
Temperatur innerhalb von 30 °C möglich. limited within 30 °C. ou minimale dans 30 °C.
• Eingebauter Überhitzungsschutz • Built-in overheat protection • Protection intégrée contre la surchauffe
• Pulsierperiode 50-60 Sekunden • Pulse period 50-60 sec. • Période de pulsation 50-60 secondes
• SEMKO (schwedische Prüfanstalt) geneh- • IP 20 (SS IEC 529) • Autorisé par la SEMKO (institut de contrôle
migt • Dimensions: W 92 x H 150 x D 45 mm suédois)
• Schutzart IP 20 (SS IEC 529) • Type de protection IP 20 (SS IEC 529)
• Abmessungen: B 92 x H 150 x T 45 mm • Dimensions: l 92 x h 150 x p 45 mm
Max. Ausgangsleistung
Max. Umgebungstemp.
Spannung V~ 1-Phase
Temp. Begrenzung
Max. output power
Min. output power
Nachtabsenkung
zone de temp.
(cond. proof)
Temp. range
Temp. limit
Type
Type
type
50 Hz [W] [W] [°C] [°C] [°C] [°C]
P 230/400 M 230 / 400 200 / 600 3200 / 6000 (16 A) 10 - 20 3 0- 30 0- 30
Schaltplan P 230/400 M
Wiring diagram / schéma de raccordement
Schalterposition
M M Switch position
(Min.)
(Max.)
K 1 2 U 3 4 U K G G
(kein Betrieb)
(No operation)
TG-K330
Netz Supply
~ 230/400 V
Max 3200/6000 W
42
Thermostate
Thermostats
Thermostats
43
Dreiphasenregler für Elektrolufterhitzer TTC
Three-phase controller for electric air heaters
Régulateur triphasé pour réchauffeur de l’air électrique
El. Anschluß TTC mit Elektrolufterhitzer Type El. connection TTC to type RB or CB heaters Raccor. électr. du TTC avec un réchauffeur
RB oder CB d’air électrique du type RB ou CB
230 V L1 L3 L3
Schalter
Switch
Commutateur
R S T
TTC
1....6 U V W
1 2 3 4 5 6 230 V 1 3 5
400 V 1 2 3
RB/CB
Elektr. Anschluß des Fühlers mit TTC Electrical connection of sensor to TTC Raccord. électr. de la sonde avec TTC
TG-R2
TG-R3
TG-K1 2 4
TG-R1 TG-K1
1 4 TG-R1
Fühler und Regler Zeitschalter für Temp. Absenkung von 4°C
Sensor and controller Time switch for temp. decrease of 4°C
Antenne et appareille à commande Minuterie pour baisse la Temp. par 4°C
Achtung! Für GB und andere Länder mit 240/415 V AC ist die höchste Anschlußleistung 18 kW, da der Triac mit 25 A arbeitet.
N.B. For Great Britain and other countries using 240/415 V AC the highest connected load is 18 kW since the triacs switch 25 A.
Attention! Pour la GB et d’autres pays avec 240/415 V AC, la puissance de raccord. la plus élevée est de 18 kW, étant donné
que le triac fonctionne avec 25 A.
44
TTC Dreiphasenregler für Elektrolufterhitzer
Three-phase controller for electric air heaters
Régulateur triphasé pour réchauffeur de l’air électrique
Type TTC mit Type TTM-slave Type TTC with type TTM-slave Type TTC avec type TTM-slave
Diese Kombination wird für eine max. Leistung von This combination unit can be used up to a maximum Cette combinaison est utilisée pour une puissance
99 kW bei 400 V verwendet. Die Gesamtleistung wird load of 99 kW at 400 V. The total load is controlled in maxi. de 99 kW à 400 V. La puissance totale est
in 3 Stufen geregelt. three steps. réglée en 3 étapes.
El. Anschl. TTC+TTM-slave mit Elektroluft- Electrical connection TTC with TTM-slave to Raccord. électr. TTC+TTM-slave avec réchauf-
erhitzer Type RB type RB heater feur d’air électrique de type RB
230 V MAN L1 L3 L3 L1 L3 L3 L1 L3 L3 L1 L3 L3
Schalter
Switch
Commutateur
R S T
TTC TTM-slave
1....6 U V W
1 2 3 4 5 6 230 V 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23
400 V 1 2 3 7 8 9 13 14 15 19 20 21
RB
Type TTC mit Type TT-slave Type TTC with TT slave Type TTC avec type TT-slave
Diese Kombination wird bis zu einer Leistung von This combination unit can be used up to a maximum Cette combinaison est utilisée jusqu’à une puissance
27 kW bei 400 V verwendet. Die Gesamtleistung wird load of 27 kW at 400 V. The total load is controlled in de 27 kW à 400 V La puissance totale est réglée en
in 2 Stufen geregelt. Type TTC regelt 55% der Lei- two steps. Type TTC controls 55% of the load. When 2 étapes. Le type TTC règle 55% de la puissance. Si
stung. Wenn der Wärmebedarf gering ist, regelt Type the demand of the heat is low type TTC controls up les besoins en chaleur sont faibles, le type TTC rè-
TTC bis zu 99% der Leistung. Steigt der Wärme- to 99% of the load. When the heat demand rises, gle jusqu’à 99% de la puissance. Si les besoins en
bedarf, schaltet Type TT bei ca. 10% ein. Von die- type TT will switch on and at approx. 10%. from this chaleur augmentent, le type TT se connecte à 10%
sem Punkt aus kann die max. Leistung mit beiden point max. load can be reached with the two units environ. A partir de ce point, la puissance maxi. peut
Geräten zusammen erreicht werden. together. être obtenue en combinant les deux appareils.
El. Anschl. TTC+TT-slave mit Elektrolufterhitzer Electrical connection TTC with TT-slave to type Raccord. électr. TTC+TT-slave avec réchauffeur
Type RB RB heater d’air électrique de type RB
230 V MAN L1 L3 L3 L1 L3 L3
Schalter
Switch
Commutateur
R S T
K
TTC + TT-slave
K
1....6 U V W
1 2 3 4 5 6 230 V 1 3 5 7 9 11
400 V 1 2 3 7 8 9
RB
Achtung! Für GB und andere Länder mit 240/415 V AC ist die höchste Anschlußleistung 18 kW, da der Triac mit 25 A arbeitet.
N.B. For Great Britain and other countries using 240/415 V AC the highest connected load is 18 kW since the triacs switch 25 A.
Attention! Pour la GB et d’autres pays avec 240/415 V AC, la puissance de raccord. la plus élevée est de 18 kW, étant donné
que le triac fonctionne avec 25 A.
45
Elektronische Ventilatorschalter NLRU
Electronic fan relay INRH
Commutateur électronique de ventilateur
• •
• Anschlußleistung max 200 W • Connection to 200 W max load • Tension de service 230 V~
• ÖVE-geprüft, CE-Kennzeichnung, 2 • ÖVE-tested, CE-labelled, 2 years • Puissance raccordée 200 W maxi.
Jahre Garantie warranty.
40
INRH
Nachlaufrelais, elektrisch Electrical switch-off Relais de poursuite
INRH delay relay INRH électrique INRH
Montage auf Tragschiene Mounting on support rail Montage sur profilé chapeau
• 1 S, 15 A, 220 V, 50 Hz • 1 S, 15 A, 220 V, 50 Hz • 1 S, 15 A, 220 V, 50 Hz
• Zeitbereich: 0,7 -18 min • delay time: 0,7 -18 min • Plage de temps: 0,7 -18 min
70
6 35
7
46
SUT Schaltuhren
SUW Time switches
Minuteries
47
Stellantriebe DA1 / DA2
Positioning drives
Actionneurs
Typenbezeichnung / Available types / Désignation du type Leistungsmerkmale / technical data / data technique
DA 1 Stellantrieb 24 V = Betriebspannung 24 V AC/DC 230 V AC
DA 1.S Stellantrieb 24 V = mit zwei verstellbaren Hilfsschaltern Frequenz 50...60 Hz 50...60 Hz
DA 1.P1 Stellantrieb 24 V = mit Rückführpotentiometer 1000 Ω Leistungsaufnahme öffnen 4 VA 2.5 VA
DA 1.P2 Stellantrieb 24 V = mit Rückführpotentiometer 140 Ω Drehmoment min. 16 Nm min 16 Nm
DA 2 Stellantrieb 230 V ~ Max. Klappenfläche ca. 3 m³ ca. 3 m³
DA 2.S Stellantrieb 230 V ~ mit zwei verstellbaren Hilfsschaltern Drehwinkel/Arbeitsfläche 90°(93° mech.) 90°(93° mech.)
DA 2.P1 Stellantrieb 230 V ~ mit Rückführpotentiometer 1000 Ω Laufzeit 100 sec. 100 sec
DA 2.P2 Stellantrieb 230 V ~ mit Rückführpotentiometer 140 Ω Schutzart IP 54 IP 54
Leistung Hilfsschalter 10 (2) A 250 V 10 (2) A 250 V
AUF/ZU Stellantrieb mit Federrücklauf DA1/DA2 F(S) Umgebungstemperatur -20 °C...50 °C -20 °C...50 °C
OPEN/CLOSE positioning drive with spring return Gewicht 1100 g 1200 g
Actionneur OUVERT/FERME avec retour de ressort DA1/DA2 F(S)
Typenbezeichnung / Available types / Désignation du type
DA 1.F Federrücklaufantrieb 24 V = AUF/ZU
DA 1.F(S) Federrücklaufantrieb 24 V = AUF/ZU mit zwei verstellbaren
Hilfsschaltern
DA2.F/DA2.F(S)
DA 2.F Federrücklaufantrieb 230 V ~ AUF/ZU
DA 2.F(S) Federrücklaufantrieb 230 V ~ AUF/ZU mit zwei verstellbaren
Hilfsschaltern
DA 1.4F Federrücklaufantrieb 24 V = DREIPUNKT
DA 1.4F(S) Federrücklaufantrieb 24 V = DREIPUNKT mit zwei verstellbaren DA1/DA2
Hilfsschaltern
48
Werk und Hauptverwaltung Malsch
Seit nahezu 30 Jahren entwickelt und fertigt WOLTER Ven- For nearly 30 years WOLTER has developed and pro-
tilatoren und lüftungstechnische Geräte für den Weltmarkt. Auf- duced fans and ventilation equipment for the world market. This
grund dieser langjährigen Erfahrung konnte das umfangreiche long period of experience has enabled WOLTER to success-
Lieferprogramm um zahlreiche Neuentwicklungen in den letz- fully enlarge its range of products by numerous new develop-
ten Jahren erfolgreich erweitert werden. ments over the past years.
Auf dem Klima- und Lüftungssektor hat Firma Wolter ei- In the heating and ventilation market WOLTER is a well
nen anerkannten Namen und wird auch gerne für besondere established and renown name. More and more the company pro-
Ausführungen in Anspruch genommen. vides special designs and solutions for its clients.
WOLTER legt höchsten Wert auf innovative Technik und High priority is given to innovative techniques and quality.
Qualität. Die Erfahrung der bestens ausgebildeten Mitarbeiter Worldwide, WOLTER customers rely on the experience and
steht den Kunden weltweit zur Verfügung und garantiert die knowledge of the well-trained staff that guarantees a prompt
schnelle und sorgfältige Erledigung aller Kundenwünsche. Com- and careful execution of all demands and orders. Computer-
putergestützte Fertigung und Produktüberwachung sichern ized production and quality control stand for highest precision
höchste Präzision in allen Bereichen. in every respect.
Die beiden Produktionsstätten in Deutschland wurden im Over the years several assembly plants were established
Laufe der Jahre um mehrere Montagebetriebe in Fernost er- in the Far East in addition to the two factories in Germany. Labo-
weitert. Das Unternehmen verfügt über Labors zur Leistungs- ratories to test performance, materials, acoustics and speed con-
und Materialprüfung, Akustik und Regelungstechnik. trolling systems are at the company’s disposal.
WOLTER-Produkte werden nach dem neuesten Stand der WOLTER products are manufactured and checked ac-
Technik und den weltweit anerkannten Normen, wie AMCA, BS cording to the latest developments in technology and the world-
848, ISO 9001, DIN 24163 und PIARC 1995, gerfertigt und ge- wide accepted standards like AMCA, BS 848, ISO 9001, DIN
prüft. Sie finden vielfältigen Einsatz: lüftungstechnische Anla- 24163 and PIARC 1995. There is a wide range of possibilities to
gen, Industrie, Bergbau, Tunnelbau, Landwirtschaft, Marine etc. use WOLTER products: heating and ventilation systems, indus-
Durch ständige Erweiterung der Produktpalette sichert sich try, mining, tunnel ventilation, agriculture, navy, offshore busi-
WOLTER eine hervorragende Position im Wettbewerb. ness, etc. The permanent improvement of existing products and
new developments secure an outstanding position for WOLTER
WOLTER-Produkte werden in vielen Länder erfolgreich
in the global market.
eingesetzt. Eine gut geplante Vertriebs- und Serviceorganisation
garantiert optimale Unterstützung bei Planung, Ausführung und WOLTER products are successfully installed around the
Kundendienst. world. The company is represented with a well planned sales
and service organisation, guaranteeing best support regarding
Firma WOLTER bemüht sich, mehr als nur Lieferant für
planning, execution and after-sales service.
alle Kunden zu sein, und versteht sich schon während der
Projektierungsphase als kompetenter Partner. WOLTER wants to be more than just a supplier, WOLTER
will already be a competent partner in the early project phase.
Wolter GmbH+Co KG • Am Wasen 11 • D-76316 Malsch/Germany • Tel. (+49)07204/92010 • Fax (+49)07204/920111
http://www.wolterfans.de • e-mail: info@wolterfans.de PRINTED IN GERMANY 11/2002