Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
dr hab. Iwona Król, prof. UJ: Strategie tłumacze- mgr Magdalena Kopczyńska /UMK/: Złapać Tatarzyna –
nia idiomów biblijnych na język arabski zmagania z przekładem tekstów Tatarów Wielkiego Księstwa
dr hab. Marek Piela, prof. UJ: Analiza kontrastyw- Litewskiego
na polsko-hebrajska a praktyka przekładowa mgr Małgorzata Dorota Kologlu /UAM/: Najważniejsze
dr hab. Monika Sułkowska, prof. UŚ: Frazeologia zagadnienia języka tureckiego w postępowaniu procesowym
w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji stosowane w ramach współpracy prawnej w przekładzie
na język polski
dr Emilia Kubicka /UMK/: Polskie quasi-
narzędniki w przekładzie w świetle uniwersaliów dr Ewa Kościałkowska-Okońska /UMK/: Quidquid Latine
przekładowych dictum sit, altum videtur czyli jak sobie radzić z przekładem
tekstów medycznych
19.00 UROCZYSTA KOLACJA
«QUO VADIS, PRZEKŁADZIE?» SOBOTA, 11.05.2019; HOTEL UNIWERSYTECKI