Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Clavería’s Catalogue
Pilipino Express • Vol. 2 No. 18
Winnipeg, Manitoba, Canada
September 16, 2006
their students’ surnames and to make meant that only one of the 28 had any (unshakeable). A favourite of mine is
sure that they matched their parents’ European ancestry. Also, the samples Lacanilao (Lakan+ilaw) or “noble
surnames. They also had to make were all taken from around Manila light.”
sure that the students used only their where the mestiso population is con- Native Filipino first names
registered names. If the rules were centrated. gained a measure of popularity in the
not enforced, provincial officials The reason that so many Filipinos 20th century with some nationalistic
were allowed to punish the teacher. have Hispanic last names is mainly parents giving their children Tagalog
because their ancestors changed their names such as Bayani (Hero), Mag-
Modern myths names when they became Catholics tanggol (Protector), Makisig (Hand-
Clavería’s decree is at the root of or when they had to choose a sur- some) and Diwa (Spirit) for boys, or
some myths and misunderstandings name for Governor Clavería’s civil Ligaya (Joy), Malaya (Free), Luwal-
that we have today about Filipino register in 1849. Taking a new name hati (Glory), Mayumi (Modest) and
names. Some people believe that the when a person became a Christian Luningning (Brilliance) for girls.
Spaniards forced Filipinos to give up was customary, just like it is for peo-
Chinese names
their own names and assume Spanish ple today who convert to Islam. Of-
names, but this is not true. Clavería’s ten a priest would choose the name, There are many Filipino sur-
catalogue listed all kinds of names but for many Filipinos it was the names that look Hispanic but are
that were collected from all over the “cool” thing to do, anyway. The really Chinese. Today most Chinese
Philippines. The purpose of the cata- Spaniards had the power, so taking a surnames have only one syllable, but
logue was not to get rid of native Spanish surname gave the illusion of until the 1800s, Chinese-Filipino
names but to set up a civil register so having a little prestige and style. Old families usually had three syllables in
that the government could keep track parish records show that some Filipi- their names because they used the
of the Filipino population for tax nos added their new Hispanic names complete name of their patriarch.
collecting, law enforcement and to their old native names but after a Other families may have come from
church records. To do that, Clavería few years, they would eventually northern China where two-syllable
needed Filipino families to have a drop the native part. names are not uncommon. These
surname. The origin of a surname did names became more Spanish sound-
Indigenous names survive
not matter as long as each family ing when they were written in the
member had the same one. Fortunately hundreds of native Spanish alphabet.
Another myth that some Filipinos Filipino names did survive. Some of One of the most famous of these
believe is that having a Spanish sur- these were high status names that is former president Corazon Aquino’s
name means having some Spanish belonged to important families that maiden name, Cojuangco. The head
ancestry. They assume, and in some kept them even when they converted, of the Cojuanco family at one time
cases they even claim, that one of while other names belonged to those was Ko Chi Kuan, who was respect-
their great-great grandmothers mar- Filipinos who had eluded Spanish fully addressed by adding Ko to the
ried a Spaniard, or came to have rule. end of his name and dropping his
children from a Spaniard through Some indigenous names have given name, Chi. Thus, Ko Chi Kuan
some sordid incident. The truth of the obvious meanings while others have was known as, Ko Kuan Ko, which
matter is that for most of the Spanish been obscured by time and the evolu- eventually became Cojuanco in the
era, there were very few Spaniards in tion of languages. Many families Spanish spelling.
the Philippines. In most provincial have original Filipino names that Some other hispanized Chinese
towns, the only Spaniard was the may not look Filipino because they names are Locsin (Xin Luk), Joson
local friar. According to the 2000 have retained the old Spanish spell- (Ho Sun), Lantin, Dizon, Quison,
census, 95% of the population in the ing – names such as Bondoc for bun- Vinzon, Licuanan, Landicho, Guing-
Philippines has an unmixed Malay dok (mountain) or the Ilokano name, canco, Lauchengco and Quisumbing.
heritage. Although mestisos (people Agcaoili (to hold on to), which These names were once Chinese, but
of mixed race) are extremely influen- would be spelled Agkawili in modern today they are uniquely Filipino and
tial in Filipino society, most estimates Filipino. not found in China.
put the combined number of all types Some names are not flattering to Whatever the origin – Hispanic,
of mestisos at no more than 2% or their owners but, for obvious reasons, Chinese or native – most Filipinos
3% of the entire population and only most of the native names that have today possess family names that only
about half of those are Spanish mes- survived are those that express the date back to 1849; and for that, they
tisos, who are based mainly in Ma- positive or powerful qualities of peo- can thank (or blame) Clavería’s cata-
nila and Cebu. Chinese-mestisos and ple. There is strength and fierceness logue.
full Chinese combined are estimated in names like, Macaraeg (maka+daig, E-mail the author at:
at only around 3%. able to win), Catacutan (fear), Pan- feedback@pilipino-express.com or
A 2001 Stanford University study ganiban (aware of danger), Agbayani visit www.mts.net/~pmorrow for
showed a slightly higher percentage (Ilokano, to be heroic) and Mangubat more about Filipino history and
of Filipinos carrying European ge- (Cebuano, to fight). There is defiance language. Comments are also
netic material (3.6%), but the sample in Tagalog names like: Dimaapi welcome on Paul Morrow’s
size was only 28 people, which (“cannot be oppressed”), Dimayuga FaceBook page.
Paul Morrow • In Other Words • The Pilipino Express • September 16 - 30, 2006 3
Sources:
Abella, Domingo & Norman Owen, Catálogo Alfabético de Apellidos (1849), National Archives Publication No.
D-3 (1973)
Capelli, Christian et al. “A Predominantly Indigenous Paternal Heritage for the Austronesian- Speaking Peoples of
Insular Southeast Asia and Oceania.” American Journal of Human Genetics 68:432–443, 2001.
Philippines Genealogy Web Project. Surnames FAQ. Created on: October 11, 1997. Last updated: October 28,
2001. http://reocities.com/Heartland/ranch/9121/surnamesfaq.html. Retrieved August 29, 2006
Santos, Hector. Katálogo ng mga Apelyidong Pilipino (Catalog of Filipino Names) at www.bibingka.com/names.
US, May 3, 1998. Retrieved August 28, 2006.