Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
La 1ª edición de la guía de La Gomera para The first edition of the La Gomera for All Guide
Todos, pone de manifiesto la necesidad de proves the need to provide a tourism publica-
cubrir, dentro del ámbito turístico, una publi- tion that combines the hotel establishments
cación que reúna los establecimientos hote- and tourism resources in La Gomera so that
leros y los recursos turísticos de La Gomera they can be enjoyed safely, autonomously
para que puedan ser disfrutados con seguri- and comfortably by those with special needs.
dad, autonomía y confort por quienes tienen La Gomera for All Guide publication in-
necesidades especiales. cludes all accessible tourist accommodation
Esta publicación de La Gomera para and tourist resources in the municipality and
Todos incluye todos los alojamientos on the island where tourism can be enjoyed
accesibles así como los recursos de la isla que by everyone, especially those with physical,
permiten el disfrute por todos los ciudada- hearing, visual and intellectual disabilities.
nos, especialmente por parte de los turistas La Gomera for All Guide has been pu-
LA GOMERA
con discapacidad física, auditiva, visual e inte- blished in Spanish, English and German.
lectual. La Guía de La Gomera para Todos This publication includes accommodation,
es un manual editado en español, inglés y trails, beaches, sporting activities, museum-
alemán. sand restaurants, shopping areas, means of
PARA TODOS
La presente publicación incluye oferta alo- transport, tourist offices, visitors' centres and
jativa, senderos, playas, actividades deportivas, other tourist resources. The guide also con-
museos, restaurantes, zonas comerciales, me- tains detailed information on routes that tou-
dios de transporte, oficinas de turismo, centros rists can take around the island.
de visitantes, entre otros recursos turísticos. Our aim is to design a tourist manual on La
La guía también contiene información deta- Gomera that can be used to move forwards
llada de las rutas que el turista, puede realizar in the normalisation and integration into so-
por la isla. ciety of people with physical, hearing and
Nuestro cometido es diseñar un manual visual disabilities, for both tourists and resi-
turístico que sirva para avanzar en la norma- dents of La Gomera alike.
lización e integración en la sociedad de las
personas con discapacidad física auditiva y vi-
sual, tanto para turistas como para residentes
en La Gomera.
Reisende mit Behinderungen haben andere Das Handbuch La Gomera für Alle ist eine
Bedürfnisse aber die gleichen Erwartungen. auf Spanisch, Englisch und Deutsch heraus-
Diese erste Auflage von Handbuch La gegebene Veröffentlichung.
Gomera für Alle trägt dem Bedarf einer Die vorliegende Ausgabe enthält Unter-
Veröffentlichung für die Touristikbranche künfte, Strände, Besucherzentren, Wander-
Rechnung, in der die Unterkünfte und touris- wege, Sportangebote, Museen, Restaurants,
tischen Angebote in La Gomera zusa- Einkaufsmöglichkeiten, Verkehrsmittel, Tou-
mmengestellt sind, die sicher, selbstständig risteninformationsbüros und weitere Leistun-
und komfortabel von Menschen mit spezie- gen. Das Handbuch enthält auch ausführli-
llen Bedürfnissen genutzt werden können. che Beschreibungen zu Touren auf der Insel.
Diese Veröffentlichung La Gomera für Unsere Aufgabe ist die Gestaltung eines Ur-
Alle enthält alle barrierefreien Urlaubsunter- laubshandbuchs für La Gomera, mit dem die
künfte sowie touristische Angebote der Normalisierung und Integration von Mens-
LA GOMERA
Gemeinde und der Insel, die von allen Be- chen mit Behinderungen in die Gesellschaft
suchern in Anspruch genommen werden einen Schritt weiter gebracht wird, sowohl
können, insbesondere auch von Personen für Urlauber als auch für Anwohner.
mit eingeschränkter Mobilität, Höroder
PARA TODOS
Sehbehinderungen oder kognitiven Beein-
trächtigungen.
Con el fin de crear una guía turística accesible para In order to create a tourist guide for everyone, the
todas las personas, la publicación de La Gomera “La Gomera for All publication” includes informa-
para Todos contempla información de gran utili- tion of great use for groups and individuals with
dad para colectivos como las personas con disca- visual or hearing disabilities and for people with
pacidad física, visual auditiva, y, para las personas intellectual disabilities and learning difficulties.
con discapacidad intelectual y dificultades en la With this in mind, the La Gomera Tourist Board
comprensión. has decided to implement a system of pictograms,
Con este propósito, la Consejería de Turismo edited by the Department of Education and the
de La Gomera, ha decidido implantar un sistema Aragonese Centre of Educational Technologies
GUÍA DE TURISMO
la mejora de la comunicación y del lenguaje de represent people, objects, actions... that are com-
muchas personas con discapacidad. Los citados monplace in our spontaneous communications.
pictogramas consisten en dibujos convenciona- Given its great success, this system of pictograms
les que representan esquemáticamente personas, has been translated into thirteen languages and
objetos, acciones, etc. habituales de nuestra comu- presented with different national and interna-
nicación espontánea. Este sistema de pictogramas, tional accessibility awards. All of the resources
dado su gran éxito, ha sido traducido a trece available on the portal, including the pictograms, are
idiomas y galardonado por diferentes premios de free of charge and are distributed under licence from
accesibilidad de ámbito nacional e internacional. CreativeCommons, provided the publication
La utilización de estos pictogramas en la Guía de edited is not for commercial purposes, as is our
La Gomera para Todos, permitirá que las perso- case. Use of these pictograms in the “La Gomera
nas con dificultad en el aprendizaje, así como los for All Guide" will enable people with learning di-
niños, las personas mayores, incluso los turistas de fficulties and children, the elderly and even tourists
otras nacionalidades puedan salvar la barrera del of other nationalities to overcome the language
idioma y entender con fluidez el contenido de la barrier and fluently understand their contents.
misma.
8 Guía de turismo sin barreras - Barriers free tourism guide - Reiseführer für barrierenfr eien
tourismus
GUÍA DE TURISMO SIN BARRERAS
BARRIERS FREE TOURISM GUIDE
REISEFÜHRER FÜR BARRIERENFREIEN TOURISMUS
GUÍA DE TURISMO
Zentrum für Technologie in der Bildung (CATEDU)
der Regierung von Aragon herausgegeben wurde.
Dieses Kommunikationssystem (mit Hilfe von
Piktogrammen) ist eine nichtverbale Ausdrucks-
form, die der Kommunikation und sprachlichen
Verständigung von Personen mit bestimmten Be-
SIN BARRERAS
hinderungen dienen soll.
Diese Piktogramme bestehen in standardisierten
Bildern, die schematisch Personen, Gegenstände,
Handlungen etc. darstellen, auf die wir in unserer
spontanen Kommunikation üblicherweise Bezug
nehmen. Dieses Piktogrammsystem wurde auf-
grund seines großen Erfolgs in dreizehn Sprachen
übersetzt und national und international mit
mehreren für Verdienste um die Barrierefreiheit
verliehenen Preisen ausgezeichnet.
Alle angebotenen Ressourcen des Portals, eins-
chließlich der Piktogramme, sind kostenfrei und
dürfenunter Creative Commons Lizenz verbreitet
werden, sofern die die Veröffentlichung, wie hier
der Fall, kein kommerzielles Ziel verfolgt. Die Ver-
wendung dieser Piktogramme im Handbuch La
Gomera für Alleermöglicht Personenmit kogni-
tiven Beeinträchtigungen, Kindern, älteren Mens-
chen und auch Urlaubern aus anderen Ländern
Sprachbarrieren zu überwinden und Inhalte spon-
tan zu verstehen.
Guía de turismo sin barreras - Barriers free tourism guide - Reiseführer für barrierenfr eien 9
tourismus
CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD
ACCESSIBILITY CRITERIA
ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN
CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD
ACCESSIBILITY STANDARDS - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN
ACCESIBLE ACCESSIBLE
Un espacio, instalación o servicio se considera A space, or facility is considered Accessible when
Adaptado / Accesible si se ajusta a los requerimien- people with disabilities or any kind of mobility im-
tos funcionales y dimensionales que garanticen su pairment may do a functional, autonomous use of it.
utilización autónoma y con comodidad por las per-
sonas con movilidad reducida. PRACTICABLE/ LIMITED
ACCESSIBLE
PRACTICABLE A space, facility or service is considered to have limi-
Un espacio, instalación o servicio se considera practi- ted accessibility when, despite not meeting all the
cable cuando sin ajustarse a todos los requerimien- requirements to classify it as accessible, it can still be
tos que lo califiquen como adaptado, no impide su used bypeople with reduced mobility (wheelchair
utilización por una persona con movilidad reducida users).
DE ACCESIBILIDAD
BEHINDERTENFREUNDLICH
-BEDINGTBARRIERRERFREI
Ein Raum, eine Einrichtung oder Anlage gilt als be-
dingt barrierefrei, wenn zwar nicht alle Anforderun-
gen für die Ausweisung als rollstuhlgerecht erfüllt
sind, die Nutzung durch mobilitätseingeschränkte
Personen (Rollstuhlfahrer) jedoch nicht unmöglich ist.
15
CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN
- Acceso practicable.
- Itinerario practicable.
- Practicable Access (partially
- Practicable itinerary (partially
- accessible).
- accessible).
- Behindertenfreundlicher Eingang
- BedingtbarrierefreierZugangsweg.
- (bedingt barrierefrei).
- Itinerario practicable.
- Aseo practicable.
- Practicable itinerary (partially
- accessible). - Practicable Toilet (partially accessible).
- Itinerario sólo apto para personas - Aseo sólo apto para personas
- que caminan. - que caminan.
- Itinerary only suitable for people - Toilet only suitable for people
- able to walk. - able to walk.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- Wege im Gebäude nur geeignet für - Toilette nur geeignet für Personen,
- Personen, die gehen können. - die gehen können.
- Ascensor accessible
- (80 cm. x 110 cm. x 140 cm.). - Restaurante accesible.
- Accessible lift - Accessible Restaurant.
- (80 cm. x 110 cm. x 140 cm.).
- Behindergerechter Aufzug - Behindergerechtes Restaurant.
- (80 cm. x 110 cm. x 140 cm. ).
- Anchura de la puerta del restaurante: - Terraza (bar) sólo apta para personas
- sólo apto para personas que caminan. - que caminan.
- Restaurant door width: only suitable - Terrace (bar) only suitable for people
- for people able to walk. - able to walk.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- Breite des Restaurant tür: nur - Terrasse (Bar) nur geeignet für
- geeignet für Personen, die gehen - Personen, die gehen können.
- können.
- Solarium practicable.
- Bar practicable.
- Practicable solarium (partially
- Practicable Bar (partially accessible).
- accessible).
- Behindertenfreundliche Bar
- Behindertenfreundliche
- (bedingt barrierefrei).
- Sonnenterrasse (bedingt barrierefrei)
- Bar sólo apto para personas - Solarium sólo apto para personas
- que caminan. - que caminan.
- Bar only suitable for people able - Solarium only suitable for people
- to walk. - able to walk.
- Bar nur geeignet für Personen, - Sonnenterrasse nur geeignet für
- die gehen können. - Personen, die gehen können.
- Ducha sólo apta para personas - Habitación sólo apta para personas
- que caminan. - que caminan.
- Shower only suitable for people - Room only suitable for people able
- able to walk. - to walk.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- Dusche nur geeignet für Personen, - Zimmer nur geeignet für Personen,
- die gehen können. - die gehen können.
- Anchura de la puerta de la
- Apartamento practicable en planta
- habitación: practicable.
- baja.
- Practicable Apartment on the - Room door width: practicable
- ground floor. - (partially accessible).
- Behindertenfreundliche Apartment - Breite der Zimmertür:
- im Erdgeschoss. - Behindertenfreundliche
- (bedingt barrierefrei).
- Casa Rural sólo apta para - Pension sólo apta para personas
- personas-que caminan. - que caminan.
- Rural House only suitable for people - Pension only suitable for people
- able to walk. - able to walk.
- Landhaus nur geeignet für - Pension nur geeignet für Personen,
- Personen, die gehen können. - die gehen können.
DE ACCESIBILIDAD
- Bewegungsfläsche neben dem Bett:
CRITERIOS
- Höhe Closet: nur geeignet für - nur geeignet für Personen, die gehen
- Personen, die gehen können. - können.
- Anchura de la puerta de la
- Permite radio de giro 360º
- habitación: accessible.
- (habitación).
- Room door width: accessible.
- Allows for turning radius 360º (room).
- Breite der Zimmertür:
- Wendemöglichkeit 360º (Zimmer).
- Behindergerechte.
- Aseo Accesible.
- Cocina accesible.
- Accessible Toilet.
- Accessible Kitchen.
- Behindertengerechter Toilette.
- Behindergerechte Küche.
- Cocina sólo apto para personas - Aseo apto solo para personas
- que caminan. - que caminan.
- Kitchen only suitable for people - Toilet only suitable for people able
- able to walk. - to walk.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- Küche: nur geeignet für Personen, - Toilette nur geeignet für Personen,
- die gehen können . - die gehen können.
- Permite radio de giro 360º con - Permite radio de giro 360º con ayuda.
- ayuda. - Allows for turning radius 360º with
- Allows for turning radius 360º with - help (kitchen).
- help. - Wendemöglichkeit 360º mit Hilfe.
- Wendemöglichkeit 360º mit Hilfe. - (Küche).
50 cm
- Behindergerechte Terrasse .
- (50 cm.).
- Terraza practicable.
- Altura del indoro practicable (43 cm.).
- Practicable terrace (partially
- accessible). - Toilet height: practicable (43 cm.).
- Wc Höhe. Behindertenfreundliche
43 cm
- Behindertenfreundliche Terrasse
- (bedingt barrierefrei). - (43 cm.).
- Terraza sólo apta para personas - Altura del indoro apto para personas
- que caminan. - que caminan (38 cm.).
- Terrace only suitable for people - Toilet height: only suitable for people
- able to walk. - able to walk (38 cm.).
DE ACCESIBILIDAD
38 cm
CRITERIOS
- Terrasse nur geeignet für Personen, - Wc Höhe. nur geeignet für
- die gehen können. - Personen, die gehen können (38 cm.).
- Aseo / Baño apto sólo para personas - Inodoro sin barras de ayuda: sólo
- que caminan. - apto para personas que caminan.
- Toilet/Bath only suitable for people - Toilet without grab bars: only suitable
- able to walk. - for people able to walk.
- Toilette ohne Haltegriffe: nur
- Toilette/Bad nur geeignet für - geeignet für Personen, die gehen
- Personen, die gehen können. - können.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- Waschbecken nur geeignet für - Einkaufszone nur geeignet für
- Personen, die gehen können. - Personen, die gehen können.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- El pavimento no es homogéneo. - Area Recreativa.
P reservadas.
- Parking with reserved parking
spots.
WC - Aseos accesibles.
- Accessible Toilets.
- Parkmöglichkeiten mit - Behinderntegerechte Toiletten.
Gekennzeichneten
Behindertenplätzen.
- Duchas.
- Pasarelas fijas de madera.
- Showers
- Wooden fixed pathways.
- Duschen.
- Feste Holzstege.
Armas disponen de oficinas en la estación de Armas have offices at the main bus station
autobuses (intercambiador) en Santa Cruz de in Santa Cruz de Tenerife, 15 minutes from
Tenerife, a 15 minutos del aeropuerto Tene- Tenerife North airport. Both provide free bus
rife Norte. Ambas facilitan un servicio gratuito service to customers, to take you to the port
de bus, a los clientes, para el traslado hasta el of Los Cristianos.
Puerto de Los Cristianos. The island of La Gomera, can also be
A la isla de La Gomera, también se puede reached by plane from Tenerife North (Binter)
llegar por avión desde Tenerife Norte (Binter), in about 30 minutes.
en unos 30 minutos.
San Sebastián de la Gomera ist die Verwal- Verbindung zwischen den Inseln La Palma.
tungshauptstadt sowie der hauptsächlichste Fred Olsen und Naviera Armas haben beide
Hafenzugang, da der Ort einen gewichtigen Büros am zentralen Busbahnhof (Intercam-
Handelshafen hat, der über die Geschichte biador) in Santa Cruz de Tenerife, 15 Minuten
hinweg von Passagieren und für Handels- vom Flughafen Teneriffa-Nord entfernt.Die
waren aus verschiedenen Ländern benutzt Busfahrt bis zum Hafen von Los Cristianos ist
wurde. ein kostenloser Service, den beide Reedereien
Die Schiffe der Reedereien für den In- ihren Passagieren kostenlos anbieten.
selverkehr Fred Olsen und Naviera Armas Nach La Gomera gibt es folgende Flugver-
laufen von diesem Hafen aus. Beide fahren bindungen: Vom Flughafen Teneriffa Nord mit
täglich vom Hafen in Los Cristianos im Süden der Fluggesellschaft Binter (30 Minuten). Von
Teneriffas bis Zum Hafen in San Sebastián de Passatwinden eingehüllt, entspricht das Kli-
La Gomera. Die Fahrt ist bequem, angenehm ma der Kanarischen Inseln der Variante des
und dauert ca. 60 Minuten. Es gibt auch eine subtropischen gemäßigten.
LLEGAR A
Llegar a La Gomera - How to get - Ankunft. 11
LA GOMERA
CONSEJOS ÚTILES PARA VIAJAR EN AVIÓN
USEFUL ADVICES FOR TRAVELLING
RATSCHLÄGE FÜR EINE FLUGREISE
ASSISTANCE FOR PERSONS WITH REDUCED MOBILITY EUROPEAN AIRPORTS
BETREUUNG VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER BEWEGLICHKEIT -
FLUGHÄFEN IN EUROPA
ducida. Esta medida comunitaria supone un munity measure represents a significant so-
gran avance social para las personas con dis- cial advance for disabled persons and for this
PARA VIAJAR EN AVIÓN
capacidad y por esta razón, se han dispuesto reason all the necessary financial, material
todos los recursos económicos, materiales y and human resources have been provided to
humanos necesarios para hacer posible que, make it possible for every european airport
en todos los aeropuertos europeos, se preste to render a quality service guaranteeing that
un servicio de calidad que garantice que todas all people can enjoy air transport anywhere in
las personas puedan disfrutar del transporte Europe, regardless of their disability.
aéreo entre cualquier punto de la geografía
europea, sea cual sea su discapacidad. DIFFERENT DISABILITIES
WCHC These passengers are entirely immo-
DIFERENTES DISCAPACIDADES bile and not self-sufficient. They must be
WCHC Pasajeros privados de cualquier movili- accompanied to their seats and they need
dad y no autosuficientes. Deben ser acompaña- complete personal assistance. If the journey
dos a su asiento y necesitan ayuda personal is more than three hours long, they need a
completa. companion.
Si su viaje dura más de tres horas, necesitan WCHR These are passengers who need help
acompañante. getting from the aircraft to the terminal. They
WCHR Pasajeros que necesitan ayuda duran- can board and move around the aircraft on
te el traslado entre la aeronave y la terminal, their own. WCHS These passengers need
autosuficientes para embarcar y desplazarse help getting from the aircraft to the terminal
dentro de la aeronave. and also for boarding. They are self-sufficient
WCHS Pasajeros que necesitan ayuda entre inside the aircraft.
la aeronave y la terminal y también para em- DEAF Deaf passengers.
barcar, autosuficientes dentro de la aeronave. BLND Passengers with visual disabilities.
DEAF Pasajeros sordos.
BLND Pasajeros con discapacidades visuales.
30 Consejos útiles para viajar en avión - Useful advices for travelling - Ratschläge für eine Flugreise
Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1107/2006 des
Europäischen Parlaments tritt ab dem 26.
Juli 2008 auf allen europäischen Flughäfen
ein Hilfsservice für Fluggäste mit einges-
chränkter Beweglichkeit in Kraft. Diese
Maßnahme der EU stellt einen großen so-
zialen Fortschritt für Menschen mit Behin-
derungen dar. Aus diesem Grund wurden alle
notwendigen finanziellen, materiellen und
personellen Mittel bereitgestellt, um auf den
spanischen Flughäfen die Servicequalität zu
gewährleisten und sicherzustellen, dass alle
Flugreisenden unabhängigvon der Art ihrer
Behinderung entspannt an jeden Ort in Eu-
ropa reisen können.
VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN
WCHC Fluggäste mit vollständig einges-
chränkter Mobilität, die sich nicht selbstän-
dig bewegen können. Sie müssen zu Ihrem
Sitzplatz begleitet werden und benöti-
gen eine persönliche Rundum-Betreuung.
Dauert die Reise länger als drei Stunden, ist
eine Begleitung erforderlich.
WCHR Fluggäste, die eine Betreuung auf
dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Termi-
nal benötigen, die aber selbständig einstei-
gen und sich innerhalb des Luftfahrzeugs
fortbewegen können.
WCHS Fluggäste, die eine Betreuung auf dem
Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal
und beim Einstieg benötigen, die sich aber
innerhalb des Luftfahrzeugs selbständig be-
wegen Können. DEAF Gehörlose Fluggäste.
BLND Blinde und sehbehinderte Fluggäste.
Consejos útiles para viajar en avión - Useful advices for travelling - Ratschläge für eine Flugreise 31
¿QUÉ PASOS DEBE SEGUIR PARA SOLICITARLO?
1. Solicítelo 2. Punto de encuentro 3. Facturación y equipaje. Después le
Al menos con 48 horas de A la hora acordada. Si embarque acompañaremos al
antelación y: no se ha fijado hora Será atendido y punto de encuentro del
w Necesariamente al hacer alguna, como mínimo acompañado durante todo aeropuerto que decida.
su reserva o adquirir su dos horas antes de la hora el proceso de facturación 5. Al finalizar el servicio
billete a través de su agente de salida programada*. y en los controles de Le agradeceremos que
de viajes o compañía aérea. Avise de su llegada por el seguridad, hasta su asiento colabore en su valoración
w Adicionalmente, y de intercomunicador y espere; en el avión; le ayudaremos si el personal se lo pide.
manera opcional, válido allí le recogeremos. Puede con su equipaje y ayudas Si algo no fuera de su
exclusivamente para la ver la localización de los personales. agrado comuníquelo a
asistencia en los aeropuertos puntos de encuentro en 4. Llegada a su destino sinbarreras@aena.es.
españoles de la red de Aena, nuestra web: www.aena.es Le ayudaremos a
a través del 902 404 704 o desembarcar y a recoger su
www.aena.es
CONSEJOS ÚTILES
PARA VIAJAR EN AVIÓN
32 Consejos útiles para viajar en avión - Useful advices for travelling - Ratschläge für eine Flugreise
TRANSPORTES
TRANSPORT
TRANSPORTMITTEL
BARCOS
BOATS - SCHIFFE
FRED OLSEN
NAVIERA ARMAS
TRANSPORTES
de La Palma: 150 min.
BINTER.
LA GOMERA TENERIFE NORTE 30 MIN.
902 391 392
www.bintercanarias.com
Reservas Aeropuerto - Airport Bookings - Flughafen reservierungen.
TRANSPORTES
ALAJERÓ
TRANSPORTES
AGULO
CHIPUDE
(+34) 922 870 524 (+34) 630 922 291 (+34) 922 880 047
1 Taxi adaptado
1 Adapted Taxi - VALLEHERMOSO
1 Rollstuhlgerechte Taxi
(+34) 922 108 159
TRANSPORTES
38.810 PLAYA SANTIAGO
(+34) 922 873 030 - (+34) 922 873 012 CICAR
rentacarpinero@grupopinero.com ESTACIÓN MARÍTIMA. 38.800
www.rentacarpinero.com PUERTO SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 756
AVIS CANARIAS info@cicar.com - comercial@cicar.com
AEROPUERTO LA GOMERA. www.cicar.com
38.810 PLAYA SANTIAGO Vehículos adaptados (automáticos) en La
(+34) 922 979 827 (+34) 630 437 487 Gomera. Disponen de vehículos adaptados
avis.apt@aviscanarias.es a personas usuarias de silla de ruedas (en
www.avis.es Tenerife).
Automatic adapted vehicles in La Gomera.
HERMIGUA Adapted vehicles available. (In Tenerife)
Behindertengereche Fahrzeuge
AUTOS MULAGUA (automatik) auf La Gomera. Sie verfügen
CARRETERA GENERAL, 129 über ein Fahrzeug, das für den Transport
38.820 HERMIGUA von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist (auf
(+34) 922 881 013 (+34) 626 603 413 Tenerife).
(+34) 625 599 692 (español)
(+34) 650 918 842 (english –deutsch). LA RUEDA
info@autosmulagua.com HOTEL JARDÍN TECINA
www.autosmulagua.com LOMADA DE TECINA S/N
38.811 PLAYA DE SANTIAGO
(+34) 922 89 52 28
info@autoslarueda.es
www.autolarueda.com
www.rentacarpae.es
PIÑERO
OASIS JUNONIA CARS LA PUNTILLA S/N.
AV. FRED OLSEN ED. LA MARINA LOCAL 3. 38.870 VALLE GRAN REY
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA (+34) 922 807 047b (+34) 922 805 602
(+34) 922 872 898 (+34) 922 872 897 rentacarpinero@grupopinero.com
info@oasisrentacar.com www.rentacarpinero.com
www.oasisgomera.com
Vehículos adaptados (automáticos) LA RUEDA
en La Gomera. LA PLAYA, S/N.
Automatic adapted vehicles in La Gomera. 38.870 VALLE GRAN REY
Behindertengereche Fahrzeuge (+34) 922 805 197 (+34) 922 805 197
(automatik) auf La Gomera. info@autoslarueda.com
www.autoslarueda.com
GOMERA CAR
C/ REPÚBLICA DE CHILE, 4. GARAJONAY
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA C/ EL CARMEN, 1 VUELTAS.
(+34) 922 87 06 88 (+34) 608 867 595 38.870 VALLE GRAN REY
info@gomeracar.com (+34) 922 80 70 57
www.gomeracar.com rentacargarajonay@gmail.com
www.rentacargarajonay.com
PLUS CAR
ESTACIÓN MARÍTIMA LOCAL 2
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 872 437 (+34) 649 687 477
oficina@autospluscar-lagomera.com
AVIACAR OASIS
CHARCO DEL CONDE, S/N. EDIFICIO LA CONDESA, S/N.
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 549 (+34) 922 805 903 (+34) 922 805 835
avia@aviacar.com info@oasisrentacar.com
www.aviacar.com www.oasisgomera.com
TRANSPORTES
Transportes - Transport - Transportmittel 43
VALLE GRAN REY
TRANSPORTES Y
EXCURSIONES AUTOBUSES RODRÍGUEZ MARTÍN
TRASERA ESTACIÓN DE AUTOBUSES
TRANSFERS AND EXCURSIONS DE VALLE GRAN REY
TRANSPORTMITTEL UND 38.800 VALLE GRAN REY
AUSFLUGFAHRTEN (+34) 922 805 044 (+34) 922 805 044
(+34) 639 386 101 (+34) 639 386 511
AGULO info@autobusesrodriguezmartin.com
www.autobusesrodriguezmartin.com
TRANSPORTES CONRADO
C/ LA PALMITA, S/N. X4 X18
38.890 AGULO
(+34) 922 800 714 (+34) 922 794 004
oficinagomera@transportesconrado.com
www.transportesconrado.com
TRANSPORTES
SAN SEBASTIÁN
AUTOBUSES MESA
AVENIDA V CENTENARIO, 4. 38.800
SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 251 (+34) 629 381 418
reservas@autobusesmesa.com
dirección@autobusesmesa.com
reservas@autobusesmesa.com
www.autobusesmesa.com
X16
GOMERATOURS
C/ ARMAS FERNÁNDEZ, 37. 38.800
SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 870 324 (+34) 922 871 564
gomeratours@hotmail.com
www.autobusesgomeratours.com
SAN SEBASTIÁN
GUAGUAGOMERA
AVDA DE LOS DESCUBRIDORES
C/RUIZ DE PADRÓN
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 101
guaguagomera@gmail.com
www.guaguagomera.com
TRANSPORTES
Transportes - Transport - Transportmittel 45
AGENCIAS DE VIAJES
TRAVEL AGENCIES
REISEBÜROS
AGENCIAS DE VIAJES
TRAVEL AGENCIES - REISEBÜROS
SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA VALLE GRAN REY
www.viajestrevisso.com/
VIAJES GRAN REY
IBEROSERVICE AVENIDA MARÍTIMA CHARCO DEL CONDE
DE VIAJES
SAN SEBASTIÁN
DE LA GOMERA VALLE GRAN REY
PUNTOS DE
INFORMACIÓN
TURÍSTICA
TOURIST INFORMATION POINTS
TOURISTISCHE
INFORMATIONSSTELLEN
OFICINAS
DE TURISMO
SAN SEBASTIÁN HERMIGUA
DE LA GOMERA
CARRETERA GENERAL, 109. EL CURATO
PLAZA DE LAS AMÉRICAS, 4 38.820 HERMIGUA
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA (+34) 922 144 040
(+34) 922 141 115 www.hermigua.org
www.sansebastiangomera.org/
80 cm
76 cm
80 cm
40 cm
HOYA EL CONDE (+34) 686 950 171 (+34) 699 365 549
LAS ROSAS. 38.830. AGULO islaruralgestion@gmail.com
(+34) 922 881 817 (+34) 922 801 074 www.islarural.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
70 cm
70 cm
100 cm
40 cm
5 km.
67 cm
77 cm
100 m.
57 cm 30 m.
LAS TRINCHERAS. FINCA SANTA ANA, S/N (+34) 922 895 166
38.812 ALAJERÓ. PLAYA DE SANTIAGO santaana@gomerarural.com
(+34) 922 685 166 www.gomerarural.net
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
75 cm.
77 cm
2 km.
70 cm 2 km.
500 m. 61 cm
5 km
40 cm
60 cm
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
80 cm
76 cm
80 cm
5 km.
40 cm
5 km.
LOMADA DE TECINA, S/N (+34) 922 145 850 Reservas (+34) 922 245 101
38.811 PLAYA DE SANTIAGO tecina@fredolsen.es
SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA www.jardin-tecina.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
80 cm
87 cm
1 km.
5 m.
80 cm
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
75 cm
1 km.
1 km.
80 cm
500 m.
80 cm
5 m.
80 cm
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
800 m.
50 m.
70 cm
70 cm
100 cm
15 km.
40 cm
15 km.
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
3 km.
5 cm
77 cm
40 cm
62 cm 50 m.
75 cm
20 m.
60 cm 100 m.
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
80 cm
80 cm
200 m.
50 m.
9 - 23 h.
80 cm 70 cm
5 cm
200 m.
20 m.
68 cm
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
76 cm
5 cm
70 cm
76 cm
86 cm
100 m.
50 m.
76 cm
75 cm
100 m.
59 cm 50 m.
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
75 cm
73 cm
100 m.
69 cm 50 m.
82 cm
58 cm
200 m.
58 cm 20 m.
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
70 cm
78 cm
100 m.
58 cm 100 m.
LAS HAYAS 24 H.: (+34) 659 807 458 (+34) 922 804 077
38.870 VALLE GRAN REY info@efigenianatural.com
(+34) 922 804 248 www.efigenianatural.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
90 cm
100 cm
80 cm 30 km.
50 cm
4 km.
ALOJAMIENTOS
www.lascasasdelchorro.es/ nuevitasrural@gmail.com
www.nuevitasrural.com
CASA QUILLA
HOYA EL CONDE SAN SEBASTIÁN
LAS ROSAS. 38.830. AGULO
(+34) 922 881 817 (+34) 922 801 074 HOTEL JARDÍN TECINA ****
(+34) 686 950 171 (+34) 699 365 549 LOMADA DE TECINA, S/N
ACCESIBLES
islaruralgestion@gmail.com 38.811 PLAYA DE SANTIAGO
www.islarural.com SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 145 850
ALAJERÓ RESERVAS (+34) 922 245 101
tecina@fredolsen.es
APARTAMENTOS TAPAHUGA www.jardin-tecina.com
AVENIDA MARÍTIMA, 52
38.810 ALAJERÓ. PLAYA DE SANTIAGO PARADOR
(+34) 922 895 159 CONDE DE LA GOMERA ****
(+34) 922 895 127 CERRO DE LA HORCA, S/N
info@tapahuga.es 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
www.tapahuga.es (+34) 922 871 100
(+34) 922 871 116
APARTAMENTOS SANTA ANA gomera@parador.es
LAS TRINCHERAS. FINCA SANTA ANA, S/N www.parador.es
38.812 ALAJERÓ. PLAYA DE SANTIAGO
(+34) 922 685 166
(+34) 922 895 619
santaana@gomerarural.com
www.gomerarural.net
APARTAMENTOS
JARDÍN DEL CONDE
AVENIDA CHARCO DEL CONDE, 13
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 008
(+34) 922 805 385
reservas@jardindelconde.com
www.jardindelconde.com
CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 30 m.
Longitud de la playa: 1500 m.
Composición: bolos.
Condiciones del baño: oleaje moderado.
Proximidad a núcleo urbano: urbana.
FEATURES
Average width: 30
Length of the beach: 1500
Composition: Bowling. 6% P WC
Terms of Bath: Moderate swell.
Proximity to nucleus: Urban.
CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 55 m.
Longitud de la playa: 600 m.
Composición: arena.
Condiciones del baño: aguas tranquilas.
Proximidad a núcleo urbano: urbana.
PLAYAS ACCESIBLES
the best on the island. It is just over half a
kilometer long, (600 meters) and 55 meters
wide, depending on a high or low tide.
Black sand and gravel.
FEATURES
Average width: 55
Length of the beach: 600
Composition: Sand. WC
P
Terms of Bath: Calm waters.
Proximity to nucleus: Urban.
CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 85 m.
Longitud de la playa: 220 m.
Composición: arena.
Condiciones de baño: aguas tranquilas.
Proximidad a núcleo urbano: urbana.
CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 22 m.
Longitud de la playa: 1000 m.
Composición: arena.
Condiciones del baño: oleaje moderado.
Proximidad a núcleo urbano: semi urbana.
CHARACTERISTICS
The beach of La Calera is the largest in
PLAYAS ACCESIBLES
the municipality, with a mile long and an
average width of 22 meters. Located in a
semi-urban area, this is a beach of black
sand and pebbles, with moderate swell. P 6%
FEATURES
Average width: 22 m.
Length of the beach: 1000 m.
Composition: Sand.
Terms of Bath: Moderate swell.
Proximity to nucleus: Semi urban.
CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 55 m.
Longitud de la playa: 600 m.
Composición: arena.
Condiciones del baño: aguas tranquilas.
Proximidad a núcleo urbano: urbana.
CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 10 m.
Longitud de la playa: 150 m.
Composición: arena.
Condiciones del baño: aguas tranquilas.
Proximidad a núcleo urbano: semi urbana.
PLAYAS ACCESIBLES
ten meters wide, located in a semi-urban.
Of medium grain black sand and pebbles.
It is within the port facilities of Valle Gran P 6%
Rey, well protected and without currents.
FEATURES
Average width: 10
Length of the beach: 150
Composition: Sand.
Terms of Bath: Calm waters.
Proximity to nucleus: Semi urban.
90 Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera.
ALAJERÓ
Situado en la vertiente sur de la isla,
Alajeró se muestra como un balcón frente al
Atlántico. Cuenta con dos grandes núcleos de
población que son Playa Santiago y Alajeró
que se distingue por su hermoso palmeral.
PUNTOS DE INTERÉS
big villages: Playa Santiago and Alajeró
distinguished for its beautiful palm trees.
Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera. 91
HERMIGUA
Hermigua tiene un pasado arraigado a
la agricultura. Ya en el siglo XVI destacó por
el cultivo y producción azucarera, que trajo
consigo la prosperidad económica, con un
considerable aumento de la población.
92 Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera.
SAN SEBASTIÁN
Es el puerto de entrada a la isla y capital
de la misma. Motor económico y cultural de
La Gomera, destaca por su histórico pasado,
donde la huella del paso de Cristóbal Colón
como último punto de partida hacia el
descubrimiento de América hace de San
Sebastián un lugar único en las Islas Canarias.
PUNTOS DE INTERÉS
the economic and cultural engine of La
Gomera, it is known for its historic past.
There is evidence of the fact that Christopher
Columbus spent time in the island, leaving
his mark in the capital, as it was the last point
of departure for the discovery of America. This
made of San Sebastian a unique place in the
Canary Islands.
Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera. 93
VALLEHERMOSO
Es el municipio más extenso de la isla.
Abarca desde la vertiente norte hasta la
vertiente sur de la isla siendo por tanto, el
territorio de mayor variedad paisajística de La
Gomera.
94 Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera.
VALLE GRAN REY
Situado en un gran barranco que nace
en Arure, antigua capital del municipio, Valle
Gran Rey se ha convertido en el principal
enclave turístico de la isla de La Gomera.
PUNTOS DE INTERÉS
Liegt in eine Schlucht, die in Arure, der
ursprünglichen Hauptstadt der Gemeinde,
beginnt und hat sich zum Kerngebiet für den
Tourismus auf La Gomera entwickelt.
Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera. 95
PARQUE NACIONAL DEL GARAJONAY
Estos bosques son una auténtica reliquia
del pasado, porque conservan parte de
la flora de los bosques que hace millones
de años poblaban el área mediterránea, y
que desaparecieron del continente como
consecuencia de cambios climáticos que
apenas afectaron a las islas.
96 Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera.
SENDEROS ACCESIBLES
ACCESSIBLE TRAILS
BARRIEREFREIESPAZIERWEGE
LOS BARRANQUILLOS Sendero Accesible
.
Begining /Destination: La Laguna Grande
Time: 20 min.
Length: 0,9 km.
Difficulty: Low.
SENDEROS
Fall: 20 m.
Self-guided: Yes. Route with numbered posts
to follow the audio guide.
Audio guide: No.
ACCESIBLES
Ausgangspunkt / Zielort: La Laguna Grande
Dauer: 20 minuten.
Strecke: 0,9 km.
Schwierigkeitsgrad: Leicht.
Höhenunterschied: 20 cms.
Selbstgeführt: Ja. Weg mit nummerierten
Pfählen zur Führung per Audioguide.
Audioguide: Nein.
SENDEROS
National Park is on foot. There are numerous
trails of varying difficulty and length.
Begining: Main road GM 2.
Destination: Las Creces recreational area.
ACCESIBLES
Time: 15 min.
Length: 0,6 km.
Difficulty: Low.
Fall: 100 m. Ausgangspunkt: Hauptstrasse GM 2.
Self-guided: Yes. Zielort: Besucher erschlossenen Areals
Las Creces.
Dauer: 15 min.
Den Park erkundet man am besten zu Fuß. Strecke: O,6 km.
Es besteht ein umfangreiches Wegenetz mit Schwierigkeitsgrad: Leicht.
verschiedenen Schwierigkeitsgraden und Höhenunterschied: 100 m.
unterschiedlicher Dauer. Selbstgeführt: Ja.
Difficulty: low.
Fall: 140 m.
Self-guided:Yes.
Audio guide: No.
ACCESIBLES
SENDEROS
the island.
On clear days you can see from here almost
the entire island of La Gomera.
Begining: Contadero.
ACCESIBLES
Destination: Alto de Garajonay.
Time: 60 min. aus beinah die gesamte Insel von La Gomera
Length: 2,5 km. ansehen.
Difficulty: Medium Ausgangspunkt: Contadero.
Fall: 140 m. Zielort: Alto de Garajonay.
Self-guided: Yes. Strecke: 2,5 km.
Audioguide: No. Höhenunterschied: 140 cms.
Dauer: 60 minuten.
Schwierigkeitsgrad: medium.
Alto de Garajonay ist der höchste Punkt der Selbstgeführt: Ja.
Insel. Bei klarem Himmel kann man von hier Audioguide: Nein.
OCIO
Dieses Museum ist der beste Ort, um die
ETNOGRAPHIC MUSEUM. It is the ethnografischen Bausteine und Traditionen
best place to learn about the traditions and von La Gomera kennenzulernen. Dort sind eine
ethnographic elements of La Gomera. A gewichtige Anzahl von Kunsthandwerken,
significant number of handicrafts, farming tools Landwirtschaftsgeräten und Möbeln erhalten,
and rniture was collected, (the vast majority die größtenteils von D. Virgilio Brito, gesammelt
by D. Virgil Brown, a person of prestige who wurden. Er gehört zum Personenkreis, der
studied traditions on the island of La Gomera) die Traditionen auf der Insel La Gomera am
and preserved. gründlichsten untersucht hat.
DAS ARCHÄOLOGISCHEN
MUSEUM. Die, im archäologischen
Museum, erhaltenen Stücke sind wertvoll,
um Kenntnisse über die Ureinwohner zu
erwerben. Außerdem sind Nachbildungen von
Funden und für den Besucher bereitgestelltes,
didaktisches Material vorhanden.
OCIO
INTERPRETATIONSZENTRUMLAS
LOCERAS (EL CERCADO). Eine kleine
Einrichtung an der Plaza des Viertels El
Cercado. Die Verwurzelung und Tradition des
Töpferhandwerks ohne Drehscheibe in dieser
Region ist weitgehend bekannt und stellt
eine klare kulturelle Referenz der Kanarischen
Inseln dar.
OCIO
Palmhonig hergestellt wird.
MIRADOR MIRADOR
DE ABRANTE LOMO DEL DINERO
Agulo Agulo
desde este punto tendrás la sensación de discurre desde el cruce de la Laguna Grande
sobrevolar Agulo. Sobre el horizonte la isla hasta el Centro de Visitantes del Parque
de Tenerife , que en los días más despejados Nacional de Garajonay, se puede observar la
puede distinguirse con total claridad el Teide. impresionante masa forestal de monteverde
sobre Meriga.
With the permission from the frequent
fogs, you will have the sensation of flying Located on the secondary road that
Agulo from this point. The island of Tenerife, runs from the intersection of Laguna Grande
in the clear days can be distinguished very to the Visitor Center of Garajonay National
clearly on the horizon, as well as its highest Park, you can see the impressive forest of
volcano, and the highest in Spain, Teide. Monteverde over Meriga.
Wenn der oft vorhandene Nebel es In der Nebenstraße, die von der
erlaubt, hat man das Gefühl, von hier aus Kreuzung in der Laguna Grande bis zum
Agulo zu überfliegen. Am Horizont erkennt Centro de Visitantes des Nationalparks
man die Inseln Teneriffa und an klaren Tagen führt, kann diese atemberaubende, mit
sieht man den Teide ganz deutlich. Grün bedeckte Gebirgsmasse über Meriga
bewundert werden.
OCIO
mirador te permite contemplar un buen Balcón desde donde se divisa una mara-
tramo del barranco de La Laja, uno de los que villosa panorámica de todo el Valle, con sus
conforman la amplia red de cauces de La impresionantes barrancos y sus terrazas de
Gomera. cultivo, legado de nuestros ancestros.
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 125
RESTAURANTE RESTAURANTE
JUEGO DE BOLAS LA MOLINA
Agulo Agulo
CTRA. GENERAL JUEGO DE BOLAS, S/N CARRETERA GENERAL, S/N
38.890 AGULO 38.830 AGULO
(+34) 922 80 09 78 (+34) 922 146 274
(+34) 922 800 714 (+34) 679 322 428
admon@transportesconrado.com antoniomolina1912@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 127
EL MESÓN BAR CAFETERÍA
DE CLEMENTE BODEGÓN DEL MAR
Alajeró Alajeró
C/ LAS CRUCES, 6 AVENIDA MARÍTIMA, 35.
38.812 ALAJERÓ 38.810 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ
(+34) 922 895 721 (+34) 922 895 135
luismesaarzola@hotmail.com bodegondelmar@gmail.com
www.elmesondeclemente.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 129
RESTAURANTE RESTAURANTE
CASANOVA LA MAREA
Alajeró Alajeró
AVENIDA MARÍTIMA, S/N AVENIDA MARÍTIMA TRASERA, S/N
38.810 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ 38.810 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ
(+34) 922 895 002 (+34) 620 107 712
almudenacasanova@gmail.com Zk21ventura@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 131
RESTAURANTE EL FARO DE
LAS CHACARAS HERMIGUA
Hermigua Hermigua
C/ EL CABO, 2. PLAYA SANTA CATALINA, 15
38.820 HERMIGUA 38.820 HERMIGUA
(+34) 922 881 039 (+34) 922 880 062
(+34) 649 816 108 (+34) 648 889 659
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 133
GASTRO BAR RESTAURANTE
LA SALAMANDRA CUATRO CAMINOS
San Sebastián San Sebastián
C/ REAL, 8 PROFESOR ARMAS FERNÁNDEZ, 1
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 626 223 301 (+34) 922 141 260
yolandasfer@gmail.com
www.restaurantecuatrocaminos.es
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 135
RESTAURANTE RESTAURANTE
NILO DE MARIO INTA LAS BREÑAS
San Sebastián San Sebastián
C/ RUIZ DE PADRÓN, 40 EL MOLINITO CARRETERA GENERAL GM 1
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 870 305 (+34) 922 14 12 80
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 137
PIZZERÍA RESTAURANTE
AGANDO BREÑUSCA
San Sebastián San Sebastián
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN C/ REAL, 13
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 036 (+34) 922 870 920
javierleonwolf@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 139
RESTAURANTE BODEGÓN
LA FORTUNA COLÓN
San Sebastián San Sebastián
C/ RUIZ DE PADRÓN, 11 C/ RUIZ DE PADRÓN, 36
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922141265 (+34) 673 937 965
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 141
RESTAURANTE RESTAURANTE
EL PEJÍN CLUB LAUREL
San Sebastián San Sebastián
C/ REAL, 4. AVENIDA COLÓN, S/N
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.811 PLAYA SANTIAGO
(+34) 922 871 530 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 145 850
tecina@fredolsen.es
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 145
BODEGÓN RESTAURANTE LOS
AGANA MOCANES
Vallehermoso Vallehermoso
AVENIDA GUILLERMO ASCANIO CARRETERA GENERAL DEL NORTE
38.840 VALLEHERMOSO 38840. VALLEHERMOSO
(+34) 922 800 843 (+34) 922 800 148
(+34) 679 968 382
bodegonagana@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 147
RESTAURANTE RESTAURANTE
PARAISO CASA BENJAMÍN
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
AVENIDA MARÍTIMA LA PLAYA AVENIDA LA CALERA EDIF. PLAYA MARÍA
LA PUNTILLA 38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 447 (+34) 922 806 284
www.restauranteparaiso.es
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 149
RESTAURANTE RESTAURANTE
GOMERA LOUNGE GÓNDOLA II
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
LA PLAYA, 9 PASEO PALMERAS, 14
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 195 (+34) 922 806 195
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 151
RESTAURANTE RESTAURANTE
ABRAXAS EL MOLINO
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
EDIFICIO EL MOLINO LA PUNTILLA EDIFICIO EL MOLINO LA PUNTILLA
38.870 VALLE GRAN REY 38870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 982 (+34) 922 805 440
info@abraxas-la-gomera.com ( + 34) 616 615 849
www.abraxas-la-gomera.com info@abraxas-la-gomera.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 153
RESTAURANTE RESTAURANTE
LA DOLCE VITA HABIBI
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
C/ EL LLANO, 31 C/ VUELTAS, 12.
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 907 (+34) 922 805 950
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 155
RESTAURANTE RESTAURANTE
EL PUERTO RINCÓN DEL
Valle Gran Rey MARINERO
C/ VUELTAS, 2 Valle Gran Rey
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 224 C/ EL CARMEN EDIF. AREMOGA LOCAL 5.
Congeladosmorales@gmail.com 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 309
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 157
RESTAURANTE RESTAURANTE
ESPERANTO EL JAPE
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
C/ EL CARMEN, 3. CARRETERA GENERAL ARURE, 89
38.870 VUELTAS. VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 046 (+34) 922 804 226
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 159
RESTAURANTE RESTAURANTE
MANGO EL MIRADOR
Valle Gran Rey DE LA CALERA
PASEO LAS PALMERAS, 2 Valle Gran Rey
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 362 C/ LA GURONA, 13
tascamango@gmail.com 38870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 086
susocabello@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES
RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 161
RESTAURANTE RESTAURANTE
FU-LIN LA PARDELA
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
C/ VUELTAS, 24 HOTEL GRAN REY, 3ª PLANTA
38.870 VALLE GRAN REY 30.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 000 (+34) 922 805 859
RESTAURANTES
ACCESIBLES
TURISMO ACTIVO
(+34) 922 880 911
DEPORTES ACUATICOS (+34) 689 450 971 660 921 809
WATER SPORTS - WASSER SPORTATEN casadiversa@hotmail.com
www.casadiversa.com
ALAJERÓ
SPLASH GOMERA RICARDO TOURS
C/ SANTIAGO APÓSTOL LOCAL 2. C/ EL ESTANQUILLO, 53
38.810 PLAYA DE SANTIAGO. ALAJERÓ 38.820 HERMIGUA
(+34) 626 658 901 (+34) 676 822 980
info@splashgomera.es info@ricardogomera.com
www.splashgomera.es www.ricardogomera.com
MONTEMAR WANDERUNGEN
C/ LA PALOMERA, 45.
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 323 (+34) 630 490 492
montemar@gmx.net
www.montemar-tours.de
ÖKOTOURS
TURISMO ACTIVO
C/ VUELTAS, 22.
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 234 (+34) 690 809 160
info@oekotours.com
www.oekotours.com
TIMAH TRAVEL
AV. MARÍTIMA. CHARCO DEL CONDE, 12
38.870 LA PUNTILLA. VALLE GRAN REY
(+34) 922 807 037 (+34) 616 472 250
info@timah.net www.timah.net
GOMERACTIVA
C/ EL CARMEN EDIF. AREMOGA LOCAL 3.
38.870 VUELTAS. VALLE GRAN REY
(+34) 638 239 854
info@gomeractiva.com
www.gomeractiva.com
Senderismo. Hiking. Wandern. Snorkel. Kayak
STRICKER CAMINATAS
C/ LA PALOMERA, 45 A.
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 323
(+34) 630 490 492
brigitte.stricker@freenet.de
parques/garajonay
HERMIGUA
ALAJERÓ
AYUNTAMIENTO DE ALAJERÓ
PLAZA DEL PUEBLO, 86.
38.812. ALAJERÓ.
(+34) 922 895 155
http://www.ayuntamientoalajero.es/
ASEOS ACCESIBLES
PLAYA DE SAN SEBASTIÁN
PLAYA DE SAN SEBASTIÁN PARQUE MARÍTIMO
SAN SEBASTIÁN BEACH PLAYA DE VALLEHERMOSO.
SAN SEBASTIÁN STRÄNDE 38.840 VALLEHERMOSO
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA (+34) 922 800 000
adl@vallehermosoweb.es
www.vallehermosoweb.es
www.vallehermoso.info
ALAJERÓ
FARMACIAS
176 Farmacias y Centros Médicos - Pharmacies and medical centers - Apotheken und Artz Zentren
FARMACIAS PHARMACIES - APOTHEKEN
FARMACIA LCDA. DIVINA CREUS REY VALLEHERMOSO
AVENIDA JOSÉ AGUIAR, 28. LOCAL B.
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA. FARMACIA LCDO. HEREDEROS
(+34) 922 141 605 CASTILLA ARMAS
De lunes a viernes de 8 a 21 h. AV. GUILLERMO ASCANIO MORENO, 13
Sábados de 9.15 a 15.15 h. 38.840 VALLEHERMOSO
Monday to Friday from 8 to 21 h. (+34) 922 800 028
Saturday 9.15 to 15.15 h. De lunes a viernes de 9 a 13:30 h.
Montag bis Freitag 8 bis 21 h. De 16:45 a 19:30 h
Samstag 9.15 bis 15.15 h. Sábados de 9:15 a 13 h.
Monday to Friday from 9 to13:30 h.
FARMACIA LCDA. From 16:45 to19:30 h.
MARÍA DEL PILAR GARCÍA DARIAS Saturday 9:15 to 13 h.
C/ ORILLA DEL LLANO, 4. LA LOMADA. Montag bis Freitag. Von 9 bis13:30 h.
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA. Von 16:45 - 19:30 h.
Y CENTROS MEDICOS
(+34) 922 141 607 Samstag 9:15 bis 13h.
FARMACIAS
Lunes a viernes de 9 a 13.30 h. de 17 a 20.30 h. Samstag 10 bis 13 h.
Sábados de 9.15 a 13 h.
Monday to Friday from. 9 to13.30 h. FARMACIA LCDO. FRANCISCO
From 17 to 20.30 h. J.GUTIÉRREZ NEGRÍN
Saturday 9.15 to 13 h. CARRETERA. DE CHIPUDE, 24.
Montag bis Freitag. Von 9 bis 13.30 h. 38.869 VALLEHERMOSO
Von 17 - 20.30 h.. Samstag 9.15 bis 13 h. SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 804 286
FARMACIA LCDO. IGNACIO De lunes a viernes de 9 a 14 h.
FERNÁNDEZ GALVÁN PÉREZ De 16 a 19 h.
C/ REAL, 34, Sábados de10. a 13 h.
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA. Monday to Friday from 9 to 14 h.
(+34) 922 870 157 (+34) 922 871360 From 16 to19 h.
De lunes a viernes de 9 a 22 h. Saturday 10 to 13 h.
Sábados de 9 a 14 h. Montag bis Freitag Von 9 bis 14 h.
Monday to Friday from 9 to 22h. Von 16 - 19 h.
Saturday 9 to 14 h.
Montag bis Freitag 9 bis 22 h.
Samstag 9 bis 14 h.
Farmacias y Centros Médicos - Pharmacies and medical centers - Apotheken und Artz Zentren 177
FARMACIAS CENTROS MÉDICOS
PHARMACIES - APOTHEKEN MEDICAL CENTERS - ARTZ ZENTREN
VALLE GRAN REY ALAJERO
CENTRO DE SALUD DE PLAYA
FARMACIA LCDA. DE SANTIAGO
MARÍA CELINA CHINEA HORAS C/ LA JUNTA, S/N.
URB. LA PALOMERA. PARCELA, 26 38.810 PLAYA DE SANTIAGO. ALAJERÓ
38.870 VALLE GRAN REY Centralita (+34) 822 171 196
(+34) 922 805 919
De lunes a viernes de 8 a 21 h. HERMIGUA
Sábados de9.15 a 15.15 h. CENTRO DE SALUD HERMIGUA
Monday to Friday from 8 to 21 h. CTRA. GENERAL DE HERMIGUA, S/N
Saturday 9.15 to 15.15 h. 38.820 HERMIGUA
Montag bis Freitag 8 bis 21 h. Centralita (+34) 822 171 318
Samstag 9.15 bis 15.15 h.
Alquiler de ayudas técnicas: sillas de SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
Y CENTROS MEDICOS
Y CENTROS MEDICOS
El servicio 112 ofrece una Notfall befinden, rufen Sie
FARMACIAS
respuesta rápida a todas las 112 is free and is available die Notfallnummer 112 an,
llamadas. 24 hours a day. die auf jeden Anruf schnell
antwortet.
El 112 es gratuito y funciona You will be attended in
las 24 horas. three different languages: Das Personal spricht drei
Spanish, English and Sprachen: Spanisch,
El personal habla tres German. Englisch und Deutsch.
idiomas: Español, Inglés y
Alemán.
Farmacias y Centros Médicos - Pharmacies and medical centers - Apotheken und Artz Zentren 179
CALLEJERO TURÍSTICO
TOURIST MAP
STADTPLAN
188
189
190
LA GOMERA PARA TODOS - LA GOMERA FOR ALL - LA GOMERA FÜR ALLE
Guía de Turismo sin Barreras Barriers - Free Tourism Guide
Reiseführer für Barrierenfreien Tourismus
www.lagomera.travel