Vous êtes sur la page 1sur 186

LA GOMERA PARA TODOS - LA GOMERA FOR ALL

LA GOMERA FÜR ALLE

Guía de Turismo sin barreras


Barriers - Free Tourism Guide
Reiseführer für barrierenfreien Tourismus
Guía de Turismo sin barreras
Barriers - Free Tourism Guide
Reiseführer für barrierenfreien Tourismus
La Gomera para Todos - La Gomera for All - La Gomera für Alle 6-7

Guía de Turismo sin Barreras - Barriers Free Tourism Guide - 8-9


Reiseführer für Barrierenfreien Tourismus

Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien 10 - 27

LLegar a La Gomera - How to get? - Ankuft 28 - 29

Consejos útiles para viajar en avión - Useful advices for travelling 30 - 33


Ratschläge für eine Flugreise

Transportes - Transport - Transportmittel 34 - 45

Barcos - Boats - Schiffe 36 - 37

Conexiones aéreas - Air connections – Flugverbindungen 38 - 39

Taxis adaptados - Adapted Taxis - Rollstuhlgerechte Taxis 40

Alquiler de coches - Car Hire - Autovermietung 41 - 43

Transportes y excursiones - Transfers & excursions


ÍNDICE

Transportmittel und Ausflugfahrten 44 - 45

Autobuses - Buses - Busse 44 - 45

Agencias de viajes - Travel Agencies - Reisebüros 46 - 49

Oficinas de Turismo - Tourist Offices - Touristeninformationbüros 50 - 53

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation


Behindertengerechte Unterkunft 54 - 79

Playas Accesibles - Accessible Beaches - Behindertengerechte Strände 80 - 87

Puntos de Interés de La Gomera - Interest points in La Gomera


Interessante Orte auf La Gomera 88 - 97

Senderos accesibles - Accessible trails - BarrierefreieSpazierwege 98 - 105

Ocio - Leisure - Freizeitangebot. 106 - 121

4 Índice - Index - Inhalt


Restaurantes - Restaurants - Restaurants 122 - 163

Turismo Activo - Active Tourism - Aktiver Tourismus 164 - 169

Aseos accesibles - Accessible Toilets - Behindertengerechte Toiletten 170 - 173

Farmacias y Centros Médicos - Pharmacies and medical centers 174 - 179


Apotheken und Artz Zentren

Farmacias - Pharmacies - Apotheken 176 - 178

Centros Médicos - Medical Centres - Artz Zentren 178

Emergencias - Emergencies - Notfälle 179

Callejero turístico - Tourist map - Stadtplan 180 - 185

Índice - Index - Inhalt


ÍNDICE
5
LA GOMERA PARA TODOS
LA GOMERA FOR ALL - LA GOMERA FÜR ALLE

La 1ª edición de la guía de La Gomera para The first edition of the La Gomera for All Guide
Todos, pone de manifiesto la necesidad de proves the need to provide a tourism publica-
cubrir, dentro del ámbito turístico, una publi- tion that combines the hotel establishments
cación que reúna los establecimientos hote- and tourism resources in La Gomera so that
leros y los recursos turísticos de La Gomera they can be enjoyed safely, autonomously
para que puedan ser disfrutados con seguri- and comfortably by those with special needs.
dad, autonomía y confort por quienes tienen La Gomera for All Guide publication in-
necesidades especiales. cludes all accessible tourist accommodation
Esta publicación de La Gomera para and tourist resources in the municipality and
Todos incluye todos los alojamientos on the island where tourism can be enjoyed
accesibles así como los recursos de la isla que by everyone, especially those with physical,
permiten el disfrute por todos los ciudada- hearing, visual and intellectual disabilities.
nos, especialmente por parte de los turistas La Gomera for All Guide has been pu-
LA GOMERA

con discapacidad física, auditiva, visual e inte- blished in Spanish, English and German.
lectual. La Guía de La Gomera para Todos This publication includes accommodation,
es un manual editado en español, inglés y trails, beaches, sporting activities, museum-
alemán. sand restaurants, shopping areas, means of
PARA TODOS

La presente publicación incluye oferta alo- transport, tourist offices, visitors' centres and
jativa, senderos, playas, actividades deportivas, other tourist resources. The guide also con-
museos, restaurantes, zonas comerciales, me- tains detailed information on routes that tou-
dios de transporte, oficinas de turismo, centros rists can take around the island.
de visitantes, entre otros recursos turísticos. Our aim is to design a tourist manual on La
La guía también contiene información deta- Gomera that can be used to move forwards
llada de las rutas que el turista, puede realizar in the normalisation and integration into so-
por la isla. ciety of people with physical, hearing and
Nuestro cometido es diseñar un manual visual disabilities, for both tourists and resi-
turístico que sirva para avanzar en la norma- dents of La Gomera alike.
lización e integración en la sociedad de las
personas con discapacidad física auditiva y vi-
sual, tanto para turistas como para residentes
en La Gomera.

6 La Gomera para todos - La Gomera for All - La Gomera für Alle


LA GOMERA PARA TODOS
LA GOMERA FOR ALL - LA GOMERA FÜR ALLE

Reisende mit Behinderungen haben andere Das Handbuch La Gomera für Alle ist eine
Bedürfnisse aber die gleichen Erwartungen. auf Spanisch, Englisch und Deutsch heraus-
Diese erste Auflage von Handbuch La gegebene Veröffentlichung.
Gomera für Alle trägt dem Bedarf einer Die vorliegende Ausgabe enthält Unter-
Veröffentlichung für die Touristikbranche künfte, Strände, Besucherzentren, Wander-
Rechnung, in der die Unterkünfte und touris- wege, Sportangebote, Museen, Restaurants,
tischen Angebote in La Gomera zusa- Einkaufsmöglichkeiten, Verkehrsmittel, Tou-
mmengestellt sind, die sicher, selbstständig risteninformationsbüros und weitere Leistun-
und komfortabel von Menschen mit spezie- gen. Das Handbuch enthält auch ausführli-
llen Bedürfnissen genutzt werden können. che Beschreibungen zu Touren auf der Insel.
Diese Veröffentlichung La Gomera für Unsere Aufgabe ist die Gestaltung eines Ur-
Alle enthält alle barrierefreien Urlaubsunter- laubshandbuchs für La Gomera, mit dem die
künfte sowie touristische Angebote der Normalisierung und Integration von Mens-

LA GOMERA
Gemeinde und der Insel, die von allen Be- chen mit Behinderungen in die Gesellschaft
suchern in Anspruch genommen werden einen Schritt weiter gebracht wird, sowohl
können, insbesondere auch von Personen für Urlauber als auch für Anwohner.
mit eingeschränkter Mobilität, Höroder

PARA TODOS
Sehbehinderungen oder kognitiven Beein-
trächtigungen.

La Gomera para todos - La Gomera for All - La Gomera für Alle 7


GUÍA DE TURISMO SIN BARRERAS
BARRIERS FREE TOURISM GUIDE
REISEFÜHRER FÜR BARRIERENFREIEN TOURISMUS

Con el fin de crear una guía turística accesible para In order to create a tourist guide for everyone, the
todas las personas, la publicación de La Gomera “La Gomera for All publication” includes informa-
para Todos contempla información de gran utili- tion of great use for groups and individuals with
dad para colectivos como las personas con disca- visual or hearing disabilities and for people with
pacidad física, visual auditiva, y, para las personas intellectual disabilities and learning difficulties.
con discapacidad intelectual y dificultades en la With this in mind, the La Gomera Tourist Board
comprensión. has decided to implement a system of pictograms,
Con este propósito, la Consejería de Turismo edited by the Department of Education and the
de La Gomera, ha decidido implantar un sistema Aragonese Centre of Educational Technologies
GUÍA DE TURISMO

de pictogramas editado por el Departamento de (CATEDU) of the Regional Government of Aragon.


Educación y el Centro Aragonés de Tecnologías This communication system (through pictograms)
para la Educación (CATEDU) del Gobierno de is a non-verbal form of expression that seeks to im-
Aragón. Este sistema de comunicación (a través prove the communication and language of many
de pictogramas) es una forma de expresión dis- people with disabilities. These pictograms con-
tinta al lenguaje hablado, que tiene como objetivo sist of conventional diagrams that schematically
SIN BARRERAS

la mejora de la comunicación y del lenguaje de represent people, objects, actions... that are com-
muchas personas con discapacidad. Los citados monplace in our spontaneous communications.
pictogramas consisten en dibujos convenciona- Given its great success, this system of pictograms
les que representan esquemáticamente personas, has been translated into thirteen languages and
objetos, acciones, etc. habituales de nuestra comu- presented with different national and interna-
nicación espontánea. Este sistema de pictogramas, tional accessibility awards. All of the resources
dado su gran éxito, ha sido traducido a trece available on the portal, including the pictograms, are
idiomas y galardonado por diferentes premios de free of charge and are distributed under licence from
accesibilidad de ámbito nacional e internacional. CreativeCommons, provided the publication
La utilización de estos pictogramas en la Guía de edited is not for commercial purposes, as is our
La Gomera para Todos, permitirá que las perso- case. Use of these pictograms in the “La Gomera
nas con dificultad en el aprendizaje, así como los for All Guide" will enable people with learning di-
niños, las personas mayores, incluso los turistas de fficulties and children, the elderly and even tourists
otras nacionalidades puedan salvar la barrera del of other nationalities to overcome the language
idioma y entender con fluidez el contenido de la barrier and fluently understand their contents.
misma.

8 Guía de turismo sin barreras - Barriers free tourism guide - Reiseführer für barrierenfr eien
tourismus
GUÍA DE TURISMO SIN BARRERAS
BARRIERS FREE TOURISM GUIDE
REISEFÜHRER FÜR BARRIERENFREIEN TOURISMUS

Mit dem Ziel einen Urlaubsführer für alle zu


erstellen, enthält der Reiseführer La Gomera für
Alle insbesondere auchnützliche Information für
Personen mit Hor‑ und Sehbehinderungen sowie
für Personen mit kognitiven Beeinträchtigungen.
Mit dieser Zielsetzung hat sich die Fremden-
ver-kehrsbehörde La Gomera für die Einführung
eines Piktogramm-Systems entschieden, das von
der Bildungsabteilung und dem Aragonesischen

GUÍA DE TURISMO
Zentrum für Technologie in der Bildung (CATEDU)
der Regierung von Aragon herausgegeben wurde.
Dieses Kommunikationssystem (mit Hilfe von
Piktogrammen) ist eine nichtverbale Ausdrucks-
form, die der Kommunikation und sprachlichen
Verständigung von Personen mit bestimmten Be-

SIN BARRERAS
hinderungen dienen soll.
Diese Piktogramme bestehen in standardisierten
Bildern, die schematisch Personen, Gegenstände,
Handlungen etc. darstellen, auf die wir in unserer
spontanen Kommunikation üblicherweise Bezug
nehmen. Dieses Piktogrammsystem wurde auf-
grund seines großen Erfolgs in dreizehn Sprachen
übersetzt und national und international mit
mehreren für Verdienste um die Barrierefreiheit
verliehenen Preisen ausgezeichnet.
Alle angebotenen Ressourcen des Portals, eins-
chließlich der Piktogramme, sind kostenfrei und
dürfenunter Creative Commons Lizenz verbreitet
werden, sofern die die Veröffentlichung, wie hier
der Fall, kein kommerzielles Ziel verfolgt. Die Ver-
wendung dieser Piktogramme im Handbuch La
Gomera für Alleermöglicht Personenmit kogni-
tiven Beeinträchtigungen, Kindern, älteren Mens-
chen und auch Urlaubern aus anderen Ländern
Sprachbarrieren zu überwinden und Inhalte spon-
tan zu verstehen.

Guía de turismo sin barreras - Barriers free tourism guide - Reiseführer für barrierenfr eien 9
tourismus
CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD
ACCESSIBILITY CRITERIA
ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN
CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD
ACCESSIBILITY STANDARDS - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

ACCESIBLE ACCESSIBLE
Un espacio, instalación o servicio se considera A space, or facility is considered Accessible when
Adaptado / Accesible si se ajusta a los requerimien- people with disabilities or any kind of mobility im-
tos funcionales y dimensionales que garanticen su pairment may do a functional, autonomous use of it.
utilización autónoma y con comodidad por las per-
sonas con movilidad reducida. PRACTICABLE/ LIMITED
ACCESSIBLE
PRACTICABLE A space, facility or service is considered to have limi-
Un espacio, instalación o servicio se considera practi- ted accessibility when, despite not meeting all the
cable cuando sin ajustarse a todos los requerimien- requirements to classify it as accessible, it can still be
tos que lo califiquen como adaptado, no impide su used bypeople with reduced mobility (wheelchair
utilización por una persona con movilidad reducida users).
DE ACCESIBILIDAD

(usuaria de silla de ruedas).


CRITERIOS

ONLY SUITABLE FOR PEOPLE


APTO SOLO PARA PERSONAS ABLE TO WALK
QUE CAMINAN Aspace, facility or service is considered “only sui-
Un espacio, instalación o servicio se considera ”apto table for people able to walk” when the rooms and
solo para personas que caminan” cuando las es- elements forming the facility allow for the access,
tancias y elementos de los que consta la instalación movement around and permanence in its rooms
permite el acceso, la circulación y la estancia a sus only of people able to walk short distances (and who
dependencias sólo a personas que puedan cami- use a wheelchair for longer distances). This classi-
nar distancias cortas (y utilicen la silla de ruedas en fication is aimed especially at elderly people with
recorridos más largos). Esta clasificación está dirigi- reduced mobility due to age. These establishments
da especialmente a personas mayores que tienen will have a maximum of one step at their entrance
movilidad reducida debida a la edad. Estos estable- or throughout their route and, in turn, the entrance
cimientos tendrán como máximo un escalón en su or interior doorways will be narrower than that indi-
acceso o en todo su recorrido y, a su vez, las puertas cated by law (not accessible for wheelchairs). Tourist
de acceso o de interior serán más estrechas de lo establishments classified as “only suitable for people
que indica la normativa (impidiendo el paso de la able to walk” do allow for the movement of wheel-
silla de ruedas). Los establecimientos turísticos cla- chair users in communal areas (outdoor walkways,
sificados como “apto solo para personas que cami- sun lounge, etc.).
nan” sí permiten el desplazamiento de personas
usuarias de silla de ruedas en las zonas comunes
(paseos exteriores, solarium, etc).

14 Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien


BEHINDERTENGERECHT
Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum
gilt als behindertengerecht, wenn er auf die funktio-
nellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist,
die eine selbständige Nutzung durch Personen mit
Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder
Verständigungsschwierigkeiten garantieren.

BEHINDERTENFREUNDLICH
-BEDINGTBARRIERRERFREI
Ein Raum, eine Einrichtung oder Anlage gilt als be-
dingt barrierefrei, wenn zwar nicht alle Anforderun-
gen für die Ausweisung als rollstuhlgerecht erfüllt
sind, die Nutzung durch mobilitätseingeschränkte
Personen (Rollstuhlfahrer) jedoch nicht unmöglich ist.

NUR GEEIGNET FÜR PERSONEN,


DIE GEHEN KÖNNEN
Ein Raum, eine Einrichtung oder Anlage gilt als „nur
geeignet für Personen, die gehen können“wenn
Zugang, Bewegung innerhalb und Aufenthalt in den
Räumen und Einbauten der Einrichtung nur für Per-
sonen möglich ist, die kurze Strecken gehen können
(und den Rollstuhl zum Zurücklegen längerer Stre-
cken nutzen). Diese Einstufung richtet sich besonders
an Senioren, die altersbedingt mobilitätseinges-
chränkt sind. In solchen baulichen Umgebungen
darf höchsten eine Stufe an der Zugangstür oder im
gesamten Verlauf des Zugangs vorhanden sein, gle-
ichzeitig sind die Zugangs‑ undZwischentüren übli-
cherweise schmaler als beim barrierefreien Bauen
erforderlich (nicht rollstuhlgerecht).

In Urlaubsunterkünften, die als „nur geeignet für Per-


sonen, die gehen können“ eingestuft sind, ist aller-
dings das Rollstuhlfahren in Gemeinschaftsbereichen
(Wege im Freien, Sonnenterasseetc.) möglich.

15
CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Itinerario desde el aparcamiento


- Aparcamiento accesible. - hasta el hotel: accessible.
- Itinerary from car park to the
- Accessible Car Park.
- hotel: accessible.
- Barrierefreier Parkplatz. - Zugangsweg vom Parkplatz zum
- Hotel: barrierefrei.

- Aparcamiento practicable. - Itinerario desde el aparcamiento


- hasta el hotel: practicable.
- Practicable car park (partially - Itinerary from car park to the hotel:
- accessible). - practicable (partially accessible).
- Zugangsweg vom Parkplatz zum
- Bedingtbarrierefreier Parkplatz. - Hotel: bedingt barrierefrei.

- Itinerario desde el aparcamiento


- Aparcamiento sólo apto para - hasta el hotel: sólo apto para
- personas que caminan. - personas que caminan.
- Car park only suitable for - Itinerary from car park to the hotel:
- people able to walk. - only suitable for people able to walk
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS

- Parkplatz nur geeignet für Personen, - Zugangsweg vom Parkplatz zum


- die gehen können. - Hotel: nur geeignet für Personen, die
- gehen können.

- Itinerario accesible (exterior).


- Acceso adaptado.
- Accessible itinerary (outside).
- Adapted access.
- BarrierefreierZugangsweg.
- Rollstuhlgerechter Eingang.

- Acceso practicable.
- Itinerario practicable.
- Practicable Access (partially
- Practicable itinerary (partially
- accessible).
- accessible).
- Behindertenfreundlicher Eingang
- BedingtbarrierefreierZugangsweg.
- (bedingt barrierefrei).

- Itinerario sólo apto para


- Acceso sólo apto para personas
- personas que caminan.
- que caminan.
- Itinerary only suitable for
- people able to walk. - Access only suitable for people
- able to walk.
- Personen, die gehen können.
- Zugangsweg nur geeignet für - Eingang nur geeignet für
- Personen, die gehen können.
- Personen, die gehen können.

16 Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Itinerario accesible (interior). - Aseo accesible.


- Accessible itinerary (inside). - Accessible Toilet.
- Barrierefreie Wege im Gebäude. - Behindergerechte Toilette.

- Itinerario practicable.
- Aseo practicable.
- Practicable itinerary (partially
- accessible). - Practicable Toilet (partially accessible).

- Bedingt barrierefreie Wege im - Behindertenfreundlicher Toilette


- Gebäude. - (bedingt barrierefrei).

- Itinerario sólo apto para personas - Aseo sólo apto para personas
- que caminan. - que caminan.
- Itinerary only suitable for people - Toilet only suitable for people
- able to walk. - able to walk.

DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- Wege im Gebäude nur geeignet für - Toilette nur geeignet für Personen,
- Personen, die gehen können. - die gehen können.

- Ascensor accessible
- (80 cm. x 110 cm. x 140 cm.). - Restaurante accesible.
- Accessible lift - Accessible Restaurant.
- (80 cm. x 110 cm. x 140 cm.).
- Behindergerechter Aufzug - Behindergerechtes Restaurant.
- (80 cm. x 110 cm. x 140 cm. ).

- Ascensor practicable. - Restaurante practicable.

- Practicable lift (partially accessible). - Practicable Restaurant (partially


- accessible).
- Behindertenfreundlicher Aufzug - Behindertenfreundliches Restaurant
- (bedingt barrierefrei). - (bedingt barrierefrei).

- Ascensor sólo apto para personas - Restaurante sólo apto para


- que caminan. - personas que caminan.
- Lift only suitable for people - Restaurant only suitable for
- able to walk. - people able to walk.
- Aufzug nur geeignet für Personen, - Restaurant nur geeignet für
- die gehen können. - Personen, die gehen können.

Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien 17


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Anchura de la puerta del restaurante:-


- accessible. - Terraza accesible (bar).
- Restaurant door width: accessible. - Accessible terrace (bar).
- Breite des Restaurant tür: - Behindergerechte Terrasse (bar).
- Behindergerechtes.

- Anchura de la puerta del restaurante: - Terraza practicable (bar).


- practicable.
- Restaurant door width: practicable - Practicable terrace (bar)
- (partially accessible). - (partially accessible).

- Breite des Restaurant tür: - Behindertenfreundliche Terrasse (Bar)


- Behindertenfreundliche - (bedingt barrierefrei).
- (bedingt barrierefrei).

- Anchura de la puerta del restaurante: - Terraza (bar) sólo apta para personas
- sólo apto para personas que caminan. - que caminan.
- Restaurant door width: only suitable - Terrace (bar) only suitable for people
- for people able to walk. - able to walk.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS

- Breite des Restaurant tür: nur - Terrasse (Bar) nur geeignet für
- geeignet für Personen, die gehen - Personen, die gehen können.
- können.

- Bar accesible. - Solarium accessible.

- Accessible Bar. - Accessible solarium.

- Behindertengerechte Bar. - Behindergerechte Sonnenterrasse.

- Solarium practicable.
- Bar practicable.
- Practicable solarium (partially
- Practicable Bar (partially accessible).
- accessible).
- Behindertenfreundliche Bar
- Behindertenfreundliche
- (bedingt barrierefrei).
- Sonnenterrasse (bedingt barrierefrei)

- Bar sólo apto para personas - Solarium sólo apto para personas
- que caminan. - que caminan.
- Bar only suitable for people able - Solarium only suitable for people
- to walk. - able to walk.
- Bar nur geeignet für Personen, - Sonnenterrasse nur geeignet für
- die gehen können. - Personen, die gehen können.

18 Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Ducha accesible. - Habitación accesible.


- Accessible Shower. - Accessible Room.
- Behindergerechte Dusche. - Behindergerechte Zimmer.

- Ducha practicable. - Habitación practicable.


- Practicable Shower (partially - Practicable Room (partially
- accessible). - accessible).
- Behindertenfreundliche Dusche - Behindertenfreundliche Zimmer
- (bedingt barrierefrei). - (bedingt barrierefrei).

- Ducha sólo apta para personas - Habitación sólo apta para personas
- que caminan. - que caminan.
- Shower only suitable for people - Room only suitable for people able
- able to walk. - to walk.

DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- Dusche nur geeignet für Personen, - Zimmer nur geeignet für Personen,
- die gehen können. - die gehen können.

- Piscina accesible. - Apartamento accesible.


- Accessible Swimmingpool. - Accessible Apartment.
- Behindergerechtes Schwimmbad. - Behindergerechtes Apartment.

- Piscina practicable. - Apartamento practicable.

- Practicable Swimmingpool (partially - Practicable Apartment (partially


- accessible). - accessible).

- Behindertenfreundliche - Behindertenfreundliche Apartment


- Schwimmbad (bedingt barrierefrei). - (bedingt barrierefrei).

- Piscina sólo apta para personas - Apartamento sólo apto para


- que caminan. - personas que caminan.
- Swimmingpool only suitable - Apartment only suitable for people
- for people able to walk. - able to walk.
- Schwimmbad nur geeignet für - Apartment nur geeignet für
- Personen, die gehen können. - Personen, die gehen könne.

Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien 19


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Apartamento accesible en - Anchura de la puerta de la


- planta baja. - habitación: accesible.
- Accessible Apartment on the - Room door width: accessible.
- ground floor.
- Behindergerechtes Apartment - Breite der Zimmertür:
- im Erdgeschoss. - Behindergerechte.

- Anchura de la puerta de la
- Apartamento practicable en planta
- habitación: practicable.
- baja.
- Practicable Apartment on the - Room door width: practicable
- ground floor. - (partially accessible).
- Behindertenfreundliche Apartment - Breite der Zimmertür:
- im Erdgeschoss. - Behindertenfreundliche
- (bedingt barrierefrei).

- Apartamento sólo apto para - Anchura de la puerta de la


- personas que caminan (planta baja). - habitación: sólo apto para personas
- Apartment only suitable for people - que caminan.
- able to walk (on the ground floor). - Room door width: only suitable for
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS

- Apartment nur geeignet für - people able to walk.


- Personen, die gehen können - Breite der Zimmertür: nur geeignet
- (im Erdgeschoss). - für Personen, die gehen können.

- Casa Rural accesible. - Pensión accesible.


- Accessible Rural House. - Accessible Pension.
- Behindergerechte Landhaus. - Behindergerechte Pension.

- Casa Rural practicable. - Pensión practicable.


- Practicable Rural House - Practicable Pension
- (partially accessible). - (partially accessible).
- Behindertenfreundliche Landhaus - Behindertenfreundliche Pension
- (bedingt barrierefrei). - (bedingt barrierefrei).

- Casa Rural sólo apta para - Pension sólo apta para personas
- personas-que caminan. - que caminan.
- Rural House only suitable for people - Pension only suitable for people
- able to walk. - able to walk.
- Landhaus nur geeignet für - Pension nur geeignet für Personen,
- Personen, die gehen können. - die gehen können.

20 Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Espacio de aproximación a la cama:


- Altura del armario: accesible - accesible (90 cm.).
- (Max. 120 cm.).
- Width of bedside Access space:
- Closet height: accessible
- accessible (90 cm.).
- (Max. 120 cm.).
- Höhe Closet: Behindergerechte - Bewegungsfläsche neben dem
- (Max. 120 cm.). - Bett. Behindergerechte (90 cm).

- Altura del armario practicable - Espacio de aproximación a la cama:


- (parcialmente accesible). - practicable.

- Closet height: practicable - Width of bedside Access space:


- (partially accessible). - practicable (partially accessible).

- Höhe Closet Behindertenfreundliche - Bewegungsfläsche neben dem Bett:


- (bedingt barrierefrei). - Behindertenfreundliche (bedingt
- barrierefrei)

- Espacio de aproximación a la cama:


- Altura del armario sólo apto para - sólo apto para personas que caminan.
- personas que caminan.
- Width of bedside Access space:
- Closet height: only suitable for - only suitable for people able to walk.
- people able to walk.

DE ACCESIBILIDAD
- Bewegungsfläsche neben dem Bett:

CRITERIOS
- Höhe Closet: nur geeignet für - nur geeignet für Personen, die gehen
- Personen, die gehen können. - können.

- Anchura de la puerta de la
- Permite radio de giro 360º
- habitación: accessible.
- (habitación).
- Room door width: accessible.
- Allows for turning radius 360º (room).
- Breite der Zimmertür:
- Wendemöglichkeit 360º (Zimmer).
- Behindergerechte.

- Anchura de la puerta de la - Permite radio de giro 360º con


- habitación: practicable. - ayuda.
- Room door width: practicable
- Allows for turning radius 360º
- (partially accessible).
- with help.
- Breite der Zimmertür:
- Behindertenfreundliche (bedingt - Wendemöglichkeit 360º mit hilfe.
- barrierefrei). - (Zimmer).

- Anchura de la puerta de la habitación


- sólo apto para personas que caminan. - No permite radio de giro (habitación).
- Room door width: only suitable for
- No turning radius (room).
- people able to walk.
- Breite der Zimmertür: nur geeignet - Keine Wendemöglichkeit (Zimmer).
- für Personen, die gehen können.

Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien 21


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Aseo Accesible.
- Cocina accesible.
- Accessible Toilet.
- Accessible Kitchen.
- Behindertengerechter Toilette.
- Behindergerechte Küche.

- Cocina practicable. - Aseo practicable.


- Practicable Kitchen (partially - Practicable Toilet (partially accesible).
- accessible).
- Behindertenfreundliche Toilette.
- Behindertenfreundliche Küche
- (bedingt barrierefrei).

- Cocina sólo apto para personas - Aseo apto solo para personas
- que caminan. - que caminan.
- Kitchen only suitable for people - Toilet only suitable for people able
- able to walk. - to walk.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS

- Küche: nur geeignet für Personen, - Toilette nur geeignet für Personen,
- die gehen können . - die gehen können.

- Permite radio de giro 360º - Permite radio de giro 360º (cocina).


- (salón comedor).
- Allows for turning radius 360º
- Allows for turning radius 360º
- (kitchen).
- (living room).
- Das Wohn- und Esszimmer gestattet - Wendemöglichkeit 360º (Küche).
- einen Wendekreis von 360º.

- Permite radio de giro 360º con - Permite radio de giro 360º con ayuda.
- ayuda. - Allows for turning radius 360º with
- Allows for turning radius 360º with - help (kitchen).
- help. - Wendemöglichkeit 360º mit Hilfe.
- Wendemöglichkeit 360º mit Hilfe. - (Küche).

- No permite radio de giro


- (salón comedor). - No permite radio de giro (cocina).
- No turning radius (living room). - No turning radius (Kitchen).
- Keine Wendemöglichkeit (Küche).
- Das Wohn - und Esszimmer gestattet
- keinen Wendekreis von 360º.

22 Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Altura del indoro accesible (50 cm.).


- Terraza accesible.
- Toilet height: accessible (50 cm.).
- Accessible terrace.
- Wc Höhe. Behindergerechtes

50 cm
- Behindergerechte Terrasse .
- (50 cm.).

- Terraza practicable.
- Altura del indoro practicable (43 cm.).
- Practicable terrace (partially
- accessible). - Toilet height: practicable (43 cm.).
- Wc Höhe. Behindertenfreundliche

43 cm
- Behindertenfreundliche Terrasse
- (bedingt barrierefrei). - (43 cm.).

- Terraza sólo apta para personas - Altura del indoro apto para personas
- que caminan. - que caminan (38 cm.).
- Terrace only suitable for people - Toilet height: only suitable for people
- able to walk. - able to walk (38 cm.).

DE ACCESIBILIDAD
38 cm

CRITERIOS
- Terrasse nur geeignet für Personen, - Wc Höhe. nur geeignet für
- die gehen können. - Personen, die gehen können (38 cm.).

- Inodoro con barras de ayuda


- Aseo / Baño Accesible.
- (accesible).
- Accessible Toilet / Bath.
- Toilet with grab bars (accessible).
- Behindertengerechter Toilette / Bad.
- Toilette mit Haltegriffen (barrierefrei).

- Aseo / Baño practicable. - Inodoro con una barra de ayuda:


- practicable.
- Practicable Toilet/Bath (partially
- Toilet with a grab bar: Practicable
- accesible).
- (partially accessible).
- Behindertenfreundliche Toilette / - Toilette mit eine Haltegriffen
- Bad. - (Bedingt barrierefreie).

- Aseo / Baño apto sólo para personas - Inodoro sin barras de ayuda: sólo
- que caminan. - apto para personas que caminan.
- Toilet/Bath only suitable for people - Toilet without grab bars: only suitable
- able to walk. - for people able to walk.
- Toilette ohne Haltegriffe: nur
- Toilette/Bad nur geeignet für - geeignet für Personen, die gehen
- Personen, die gehen können. - können.

Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien 23


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Permite radio de giro 360º


- (cuarto de baño).
- Allows for turning radius 360º
- (bathroom).
- Das Bad gestattet einen Wendekreis
- von 360º.

- Permite radio de giro 360º con - Bañera con barras.


- ayuda.
- Bath with grab bar.
- Allows for turning radius 360º with
- help. - Badewanne mit Haltegriffen.
- Wendemöglichkeit 360º mit Hilfe.

- Bañera sin barras.


- No permite radio de giro
- (cuarto de baño). - Bath without grab bar.
DE ACCESIBILIDAD

- No turning radius (bathroom).


CRITERIOS

- Badewanne ohne Haltegriffe.


- Das Bad gestattet keinen
- Wendekreis. von 360º.

- Espacio de aproximación al inodoro:


- accesible (90 cm.). - Ducha accesible.
- Toilet access space: accessible
- Accessible Shower.
- (90 cm.).
- Bewegungsfläsche neben vor - Behindergerechte Dusch.
- dem WC. (90 cm.).

- Espacio de aproximación al indoro


- practicable. - Ducha practicable.
- Toilet access space: practicable - Practicable Shower (partially
- (partially accessible). - accessible).
- Bewegungsfläsche neben vor dem - Behindertenfreundliche Dusche
- WC: Behindertenfreundliche - (bedingt barrierefrei).
- (bedingt barrierefrei).

- Espacio de aproximación al inodoro:


- sólo apto para personas que caminan. - Ducha apta para personas
- que caminan.
- Toilet access space: only suitable for
- people able to walk. - Shower only suitable for people
- able to walk.
- Bewegungsfläsche neben vor dem
- WC: nur geeignet für Personen, die - Dusche nur geeignet für Personen,
- gehen können. - die gehen können.

24 Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Zona comercial accesible.


- Lavabo accesible.
- Accessible shopping area.
- Accessible washbasin.
- Behindergerechte Einkaufszone.
- Barrierefreies Waschbecken.

- Lavabo practicable. - Zona comercial practicable.


- Practicable washbasin (partially - Practicable shopping area.
- accessible).
- Behindertenfreundliches
- Bedingt barrierefreies - Einkaufszone.
- Waschbecken.

- Lavabo apto para personas - Zona comercial apta para


- que caminan. - personas que caminan.
- Washbasin only suitable for - Shopping area only suitable for
- people able to walk. - people able to walk.

DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- Waschbecken nur geeignet für - Einkaufszone nur geeignet für
- Personen, die gehen können. - Personen, die gehen können.

- Playa Accesible cercana. - Acceso adaptado.

- Accessible Beach nearby. - Adapted access.

- Behindergerechte Strand - Rollstuhlgerechter Eingang.


- in der Nähe.

- Playa practicable. - Acceso practicable.


- Practicable Beach nearby. - Practicable Access (partially
- Behindertenfreundlicher Strand - accessible).

- in der Nähe. - Behindertenfreundlicher Eingang


- (bedingt barrierefrei).

- Playa cercana apta para personas


- que caminan. - Acceso sólo apto para personas
- que caminan.
- Beach nearby only suitable for
- Access only suitable for people
- people able to walk.
- able to walk.
- Strand in der Nähe nur geeignet für - Eingang nur geeignet für Personen,
- Personen, die gehen können. - die gehen können.

Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien 25


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Accesible para: personas que pueden


- Degustaciones. - caminar.
- Tasting. - Accessible for: persons able to walk.
- Verkostungen - Behindertengerechte für: personen,
- die gehen können.

- Accesible para: personas con - Accesible para: personas con


- discapacidad visual. - movilidad reducida.
- Accessible for: persons with visual - Accessible for: persons with reduced
- disabilities. - mobility.
- Behindertengerechte für: blinde und - Behindertengerechte für: personen
- sehbehinderte gäste. - mit eingeschränkter Beweglichkeit.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS

- El centro dispone de audioguías.


- Plataforma elevadora.
- The centre has audio guides.
- Elevator.
- Das Besucherzentrum hält
- Hebeplattform.
- Audioguides

- Aparcamiento accesible. - Acceso con rampas.


- Accessible Car Park. - Access with ramp.
- Behindergerechten Parkplazt. - Eingang mit rampen.

DIFERENTES DISCAPACIDADES - Person with visual disabilities.


- Persona con movilidad reducida. - Deaf people.
- Persona con discapacidad visual. VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN
- Personas sordas. - Persone mit eingeschränkter Beweglichkeit.
DIFFERENT DISABILITIES - Blinde und sehbehinderte gäste
- Person with reduced mobility. - Gehörlose gäste.

26 Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien


CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD ACCESSIBILITY CRITERIA - ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Escaleras. - Sala de exposición accesible.


- Stairs. - Exhibition room accessible
- Treppe. - Der Ausstellungsraum ist barrierefrei.

- El pavimento es homogéneo. - Sala de proyecciones accesible.


- The flooring is flat. - Projection room accessible.
- Der Fußbodenbelag ist eben. - Der Vorführsaal ist barrierefrei.

DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS
- El pavimento no es homogéneo. - Area Recreativa.

- The flooring is not flat. - Recreational area.

- Der Fußbodenbelag ist nicht eben. - Freizeitgelände.

- Sendero con pavimento adoquinado. - Iglesia accesible.


- Trail with cobbled paving. - Accessible church.
- Gepflasterter Weg. - Behindergerechte Kirche.

- Joelette (silla de ruedas para - Experiencia táctil


- senderos).
- Tactile Experience.
- Joelette (wheeelchair for Trails).
- Tastbare Materialien für
- Joelette (rollstühl für Spazierwege). - allgemeinenGebrauch.

Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien 27


PLAYAS ACCESIBLES: CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD
ACCESSIBLE BEACHES: ACCESSIBILITY CRITERIA
BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE: ZUGÄNGLICHKEITSCRITERIEN

- Estacionamiento con plazas

P reservadas.
- Parking with reserved parking
spots.
WC - Aseos accesibles.
- Accessible Toilets.
- Parkmöglichkeiten mit - Behinderntegerechte Toiletten.
Gekennzeichneten
Behindertenplätzen.

6% - Rampas de acceso - Duchas accesibles.


- Entrance ramps - Accessible Shower.
- Zufahrtsrampen - Behindertengerechte Duschen.
DE ACCESIBILIDAD
CRITERIOS

- Duchas.
- Pasarelas fijas de madera.
- Showers
- Wooden fixed pathways.
- Duschen.
- Feste Holzstege.

- Zonas de descanso con


sombrillas. - Sillas anfibias.

- Rest areas with sunshades. - Amphibian Wheelchairs.

- Entspannungszonen mit - Wasserrollstühle.


Sonnenschirmen.

28 Criterios de accesibilidad - Accessibility Criteria - Zugänglichkeitscriterien


CRITERIOS
DE ACCESIBILIDAD
LLEGAR A LA GOMERA
HOW TO GET? - ANKUNFT

San Sebastián de la Gomera, es la capital San Sebastian de la Gomera, is the political


política y administrativa de la isla y principal and administrative capital of the island and
puerta de entrada por mar; ya que cuenta the main gateway by sea, as it has a Major
con el Mayor Puerto Comercial, utilizado por Commercial Port, used by passengers and
viajeros y mercancías de distintos países a lo for the importation and exportation of goods
largo de su historia. from different countries throughout history.
Actualmente, operan las compañías maríti- Today, there are two shipping companies
mas de Fred Olsen y Naviera Armas. Ambas operating, Fred Olsen and Naviera Armas.
compañías parten, diariamente, desde el Both companies depart daily from the port
puerto de Los Cristianos en Tenerife Sur hasta of Los Cristianos in the South of Tenerife to
el Puerto de San Sebastián de La Gomera, en the Port of San Sebastián de La Gomera, in
un trayecto cómodo y agradable que no su- a comfortable and pleasant journey not ex-
pera los 60 minutos. También contamos con ceeding 60 minutes. We also have the possi-
la posibilidad de conectar la isla de La Palma. bility to connect the island of La Palma.
Tanto la compañía Fred Olsen como Naviera Both companies, Fred Olsen and Naviera
LLEGAR A
LA GOMERA

Armas disponen de oficinas en la estación de Armas have offices at the main bus station
autobuses (intercambiador) en Santa Cruz de in Santa Cruz de Tenerife, 15 minutes from
Tenerife, a 15 minutos del aeropuerto Tene- Tenerife North airport. Both provide free bus
rife Norte. Ambas facilitan un servicio gratuito service to customers, to take you to the port
de bus, a los clientes, para el traslado hasta el of Los Cristianos.
Puerto de Los Cristianos. The island of La Gomera, can also be
A la isla de La Gomera, también se puede reached by plane from Tenerife North (Binter)
llegar por avión desde Tenerife Norte (Binter), in about 30 minutes.
en unos 30 minutos.

10 Llegar a La Gomera - How to get - Ankunft.


LLEGAR A LA GOMERA
HOW TO GET? - ANKUNFT

San Sebastián de la Gomera ist die Verwal- Verbindung zwischen den Inseln La Palma.
tungshauptstadt sowie der hauptsächlichste Fred Olsen und Naviera Armas haben beide
Hafenzugang, da der Ort einen gewichtigen Büros am zentralen Busbahnhof (Intercam-
Handelshafen hat, der über die Geschichte biador) in Santa Cruz de Tenerife, 15 Minuten
hinweg von Passagieren und für Handels- vom Flughafen Teneriffa-Nord entfernt.Die
waren aus verschiedenen Ländern benutzt Busfahrt bis zum Hafen von Los Cristianos ist
wurde. ein kostenloser Service, den beide Reedereien
Die Schiffe der Reedereien für den In- ihren Passagieren kostenlos anbieten.
selverkehr Fred Olsen und Naviera Armas Nach La Gomera gibt es folgende Flugver-
laufen von diesem Hafen aus. Beide fahren bindungen: Vom Flughafen Teneriffa Nord mit
täglich vom Hafen in Los Cristianos im Süden der Fluggesellschaft Binter (30 Minuten). Von
Teneriffas bis Zum Hafen in San Sebastián de Passatwinden eingehüllt, entspricht das Kli-
La Gomera. Die Fahrt ist bequem, angenehm ma der Kanarischen Inseln der Variante des
und dauert ca. 60 Minuten. Es gibt auch eine subtropischen gemäßigten.

LLEGAR A
Llegar a La Gomera - How to get - Ankunft. 11
LA GOMERA
CONSEJOS ÚTILES PARA VIAJAR EN AVIÓN
USEFUL ADVICES FOR TRAVELLING
RATSCHLÄGE FÜR EINE FLUGREISE
ASSISTANCE FOR PERSONS WITH REDUCED MOBILITY EUROPEAN AIRPORTS
BETREUUNG VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER BEWEGLICHKEIT -
FLUGHÄFEN IN EUROPA

En cumplimiento del Reglamento (CE) In compliance with Regulation (EC)


1107/2006 del Parlamento Europeo, se pone nº1107/2006 of the European Parliament,
en marcha a partir del 26 de Julio de 2008 starting July 26TH 2008 all European airports
en todos los aeropuertos europeos un servicio will offer assistance services for passengers
de atención a los pasajeros con movilidad re- with reduced mobility. This European Com-
CONSEJOS ÚTILES

ducida. Esta medida comunitaria supone un munity measure represents a significant so-
gran avance social para las personas con dis- cial advance for disabled persons and for this
PARA VIAJAR EN AVIÓN

capacidad y por esta razón, se han dispuesto reason all the necessary financial, material
todos los recursos económicos, materiales y and human resources have been provided to
humanos necesarios para hacer posible que, make it possible for every european airport
en todos los aeropuertos europeos, se preste to render a quality service guaranteeing that
un servicio de calidad que garantice que todas all people can enjoy air transport anywhere in
las personas puedan disfrutar del transporte Europe, regardless of their disability.
aéreo entre cualquier punto de la geografía
europea, sea cual sea su discapacidad. DIFFERENT DISABILITIES
WCHC These passengers are entirely immo-
DIFERENTES DISCAPACIDADES bile and not self-sufficient. They must be
WCHC Pasajeros privados de cualquier movili- accompanied to their seats and they need
dad y no autosuficientes. Deben ser acompaña- complete personal assistance. If the journey
dos a su asiento y necesitan ayuda personal is more than three hours long, they need a
completa. companion.
Si su viaje dura más de tres horas, necesitan WCHR These are passengers who need help
acompañante. getting from the aircraft to the terminal. They
WCHR Pasajeros que necesitan ayuda duran- can board and move around the aircraft on
te el traslado entre la aeronave y la terminal, their own. WCHS These passengers need
autosuficientes para embarcar y desplazarse help getting from the aircraft to the terminal
dentro de la aeronave. and also for boarding. They are self-sufficient
WCHS Pasajeros que necesitan ayuda entre inside the aircraft.
la aeronave y la terminal y también para em- DEAF Deaf passengers.
barcar, autosuficientes dentro de la aeronave. BLND Passengers with visual disabilities.
DEAF Pasajeros sordos.
BLND Pasajeros con discapacidades visuales.

30 Consejos útiles para viajar en avión - Useful advices for travelling - Ratschläge für eine Flugreise
Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1107/2006 des
Europäischen Parlaments tritt ab dem 26.
Juli 2008 auf allen europäischen Flughäfen
ein Hilfsservice für Fluggäste mit einges-
chränkter Beweglichkeit in Kraft. Diese
Maßnahme der EU stellt einen großen so-
zialen Fortschritt für Menschen mit Behin-
derungen dar. Aus diesem Grund wurden alle
notwendigen finanziellen, materiellen und
personellen Mittel bereitgestellt, um auf den
spanischen Flughäfen die Servicequalität zu
gewährleisten und sicherzustellen, dass alle
Flugreisenden unabhängigvon der Art ihrer
Behinderung entspannt an jeden Ort in Eu-
ropa reisen können.

VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN
WCHC Fluggäste mit vollständig einges-
chränkter Mobilität, die sich nicht selbstän-
dig bewegen können. Sie müssen zu Ihrem
Sitzplatz begleitet werden und benöti-
gen eine persönliche Rundum-Betreuung.
Dauert die Reise länger als drei Stunden, ist
eine Begleitung erforderlich.
WCHR Fluggäste, die eine Betreuung auf
dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Termi-
nal benötigen, die aber selbständig einstei-
gen und sich innerhalb des Luftfahrzeugs
fortbewegen können.
WCHS Fluggäste, die eine Betreuung auf dem
Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal
und beim Einstieg benötigen, die sich aber
innerhalb des Luftfahrzeugs selbständig be-
wegen Können. DEAF Gehörlose Fluggäste.
BLND Blinde und sehbehinderte Fluggäste.

Consejos útiles para viajar en avión - Useful advices for travelling - Ratschläge für eine Flugreise 31
¿QUÉ PASOS DEBE SEGUIR PARA SOLICITARLO?
1. Solicítelo 2. Punto de encuentro 3. Facturación y equipaje. Después le
Al menos con 48 horas de A la hora acordada. Si embarque acompañaremos al
antelación y: no se ha fijado hora Será atendido y punto de encuentro del
w Necesariamente al hacer alguna, como mínimo acompañado durante todo aeropuerto que decida.
su reserva o adquirir su dos horas antes de la hora el proceso de facturación 5. Al finalizar el servicio
billete a través de su agente de salida programada*. y en los controles de Le agradeceremos que
de viajes o compañía aérea. Avise de su llegada por el seguridad, hasta su asiento colabore en su valoración
w Adicionalmente, y de intercomunicador y espere; en el avión; le ayudaremos si el personal se lo pide.
manera opcional, válido allí le recogeremos. Puede con su equipaje y ayudas Si algo no fuera de su
exclusivamente para la ver la localización de los personales. agrado comuníquelo a
asistencia en los aeropuertos puntos de encuentro en 4. Llegada a su destino sinbarreras@aena.es.
españoles de la red de Aena, nuestra web: www.aena.es Le ayudaremos a
a través del 902 404 704 o desembarcar y a recoger su
www.aena.es
CONSEJOS ÚTILES
PARA VIAJAR EN AVIÓN

HOW TO PROCURE THIS SERVICE?


1º Request it at least 48 hours ahead been arranged, come at least two hours the plane. They will help you with your
of time* when booking your flight or prior to the scheduled departure time. Let luggage and personal needs.
purchasing your ticket through your travel them know when you have arrived, using 4º Arrival at your destination: They will
agent or airline, 902 404 704 (from Spain) or the intercom, and wait: they will pick up you help you deplane and retrieve your luggage.
going to the website: www.aena.es. up there.. You can find the meeting points 5º When the service has been completed:
w If you do not request it far enough in on the website: www.aena.es They would appreciate it if you would
advance, the quality of the service rendered 3º Check-in and boarding: You will collaborate by evaluating it if so requested
cannot be guaranteed. be assisted and accompanied during by a staff member. If you have any
2º Go to the meeting point at the the check-in process and the security complaints, please communicate them to
prearranged time. If no meeting time has checkpoints, until you are in your seat on sinbarreras@aena.es

WELCHE SCHRITTE M.SSEN SIE UNTERNEHMEN?


1. Stellen Sie sp.testens 48 Stunden im dem planmäßigen Abflug. Benachrichtigen 4. Ankunft am Zielflughafen: Wir helfen
Voraus einen Antrag* bei der Reservierung Sie uns durch die Sprechanlage von Ihnen beim Aussteigen und bei der
oder beim Kauf des Flugtickets in Ihrem Ihrer Ankunft und warten Sie dort, bis Gepäckausgabe. Danach werden Sie bis zu
Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft, Sie abgeholt werden. Die Standorte der einem von Ihnen bestimmten Treffpunkt
902 404 704 oder im Internet unter: www. Treffpunkte können Sie unter www.aena.es des Flughafens begleitet.
aena.es anzumelden. (* bei Nichteinhaltung einsehen. 5. Nach Ende der Betreuung: Wir sind
dieser Frist kann die volle Qualität des 3. Einchecken und Einsteigen: Sie Ihnen für Ihre Mitarbeit durch eine
gebotenen Services nicht gewährleistet werden beim Einchecken und bei den Beurteilung dankbar, wenn Sie das
werden). Sicherheitskontrollen betreut und bis zu Personal darum bittet. War etwas nicht zu
2. Begeben Sie sich zur vereinbarten Uhrzeit Ihrem Sitzplatz im Flugzeug begleitet. Wir Ihrer Zufriedenheit, wenden Sie sich an
an den Treffpunkt. Wurde keine Uhrzeit helfen Ihnen mit dem Gepäck und leisten sinbarreras@aena.es
vereinbart, spätestens zwei Stunden vor persönliche Unterstützung.

32 Consejos útiles para viajar en avión - Useful advices for travelling - Ratschläge für eine Flugreise
TRANSPORTES
TRANSPORT
TRANSPORTMITTEL
BARCOS
BOATS - SCHIFFE

FRED OLSEN

902 100 107


(+34) 922 871 007 San Sebastián
(+34) 922 790 556 Los Cristianos.
www.fredolsen.es
San Sebastián de La Gomera - Los
Cristianos (Sur de Tenerife): 50min.
San Sebastián de La Gomera - Santa Cruz
TRANSPORTES

de La Palma: 120 min.

36 Transportes - Transport - Transportmittel


BARCOS
BOATS - SCHIFFE

NAVIERA ARMAS

902 456 500


(+34) 922 870 802 San Sebastián
(+34) 922 796 178 Los Cristianos.
www.navieraarmas.com
San Sebastián de La Gomera – Los
Cristianos (Sur de Tenerife) 60 min.
San Sebastián de La Gomera- Santa Cruz

TRANSPORTES
de La Palma: 150 min.

Transportes - Transport - Transportmittel 37


CONEXIONES AÉREAS - AIR CONNECTIONS - FLUGVERBINDUNGEN

BINTER.
LA GOMERA TENERIFE NORTE 30 MIN.
902 391 392
www.bintercanarias.com
Reservas Aeropuerto - Airport Bookings - Flughafen reservierungen.
TRANSPORTES

902 391 392 (+34) 922 873 024


Información Aeropuerto - Airport Information - Flughafen Erkundingung (+34) 922 873 013

38 Transportes - Transport - Transportmittel


TAXIS ADAPTADOS TAXIS
ADAPTED TAXIS -
ROLLSTUHLGERECHTE TAXIS

ALAJERÓ - CENTRAL RADIO TAXI

(+34) 922 697 029 (+34) 636 280 880


1 Taxi adaptado
1 Adapted Taxi -
1 Rollstuhlgerechte Taxi

ALAJERÓ
TRANSPORTES

(+34) 922 895 022

AGULO

(+34) 922 801 074

CHIPUDE

(+34) 646 569 617

SAN SEBASTIÁN HERMIGUA

(+34) 922 870 524 (+34) 630 922 291 (+34) 922 880 047
1 Taxi adaptado
1 Adapted Taxi - VALLEHERMOSO
1 Rollstuhlgerechte Taxi
(+34) 922 108 159

VALLE GRAN REY

(+34) 922 805 058

40 Transportes - Transport - Transportmittel


ALQUILER DE COCHES SAN SEBASTIÁN

CAR HIRE - AUTOVERMIETUNG PIÑERO


C/ RUIZ DE PADRÓN, 83.
ALAJERÓ 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 872 226 (+34) 922 871 257
CICAR (+34) 922 141 390
AEROPUERTO LA GOMERA. rentacarpinero@grupopinero.com
38.810 PLAYA SANTIAGO www.rentacarpinero.com
(+34) 922 873 031
comercial@cicar.com LA RUEDA
info@cicar.com C/ REAL, 19.
www.cicar.com 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 870 709
PIÑERO autoslarueda@gmail.com
AEROPUERTO LA GOMERA. www.autolarueda.com

TRANSPORTES
38.810 PLAYA SANTIAGO
(+34) 922 873 030 - (+34) 922 873 012 CICAR
rentacarpinero@grupopinero.com ESTACIÓN MARÍTIMA. 38.800
www.rentacarpinero.com PUERTO SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 756
AVIS CANARIAS info@cicar.com - comercial@cicar.com
AEROPUERTO LA GOMERA. www.cicar.com
38.810 PLAYA SANTIAGO Vehículos adaptados (automáticos) en La
(+34) 922 979 827 (+34) 630 437 487 Gomera. Disponen de vehículos adaptados
avis.apt@aviscanarias.es a personas usuarias de silla de ruedas (en
www.avis.es Tenerife).
Automatic adapted vehicles in La Gomera.
HERMIGUA Adapted vehicles available. (In Tenerife)
Behindertengereche Fahrzeuge
AUTOS MULAGUA (automatik) auf La Gomera. Sie verfügen
CARRETERA GENERAL, 129 über ein Fahrzeug, das für den Transport
38.820 HERMIGUA von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist (auf
(+34) 922 881 013 (+34) 626 603 413 Tenerife).
(+34) 625 599 692 (español)
(+34) 650 918 842 (english –deutsch). LA RUEDA
info@autosmulagua.com HOTEL JARDÍN TECINA
www.autosmulagua.com LOMADA DE TECINA S/N
38.811 PLAYA DE SANTIAGO
(+34) 922 89 52 28
info@autoslarueda.es  
www.autolarueda.com

Transportes - Transport - Transportmittel 41


ALQUILER DE COCHES www.autospluscar-lagomera.com
Vehículos adaptados (automáticos)
CAR HIRE - AUTOVERMIETUNG Automatic adapted vehicles.
Behindertengereche Fahrzeuge
AVIACAR (automatik).
AVDA FRED OLSEN EDIFICIO LA MARINA
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA AUTOS MULAGUA
(+34) 922 141 334 (+34) 922 871 593 ESTACIÓN MARÍTIMA
gomera@aviacar.com SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
www.aviacar.com (+34) 922 87 28 76
(+34) 625 599 692 (español)
PAE (+34) 650 918 842 (english –deutsch).
ESTACIÓN MARÍTIMA 38.800 info@autosmulagua.com
PUERTO SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA. www.autosmulagua.com
(+34) 922 870 364 (+34) 922 871 534
info@rentacarpae.es VALLE GRAN REY
TRANSPORTES

www.rentacarpae.es
PIÑERO
OASIS JUNONIA CARS LA PUNTILLA S/N.
AV. FRED OLSEN ED. LA MARINA LOCAL 3. 38.870 VALLE GRAN REY
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA (+34) 922 807 047b (+34) 922 805 602
(+34) 922 872 898 (+34) 922 872 897 rentacarpinero@grupopinero.com
info@oasisrentacar.com www.rentacarpinero.com
www.oasisgomera.com
Vehículos adaptados (automáticos) LA RUEDA
en La Gomera. LA PLAYA, S/N.
Automatic adapted vehicles in La Gomera. 38.870 VALLE GRAN REY
Behindertengereche Fahrzeuge (+34) 922 805 197 (+34) 922 805 197
(automatik) auf La Gomera. info@autoslarueda.com
www.autoslarueda.com
GOMERA CAR
C/ REPÚBLICA DE CHILE, 4. GARAJONAY
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA C/ EL CARMEN, 1 VUELTAS.
(+34) 922 87 06 88 (+34) 608 867 595 38.870 VALLE GRAN REY
info@gomeracar.com (+34) 922 80 70 57
www.gomeracar.com rentacargarajonay@gmail.com
www.rentacargarajonay.com
PLUS CAR
ESTACIÓN MARÍTIMA LOCAL 2
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 872 437 (+34) 649 687 477
oficina@autospluscar-lagomera.com

42 Transportes - Transport - Transportmittel


ALQUILER DE COCHES
CAR HIRE - AUTOVERMIETUNG

AVIACAR OASIS
CHARCO DEL CONDE, S/N. EDIFICIO LA CONDESA, S/N.
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 549 (+34) 922 805 903 (+34) 922 805 835
avia@aviacar.com info@oasisrentacar.com
www.aviacar.com www.oasisgomera.com

TRANSPORTES
Transportes - Transport - Transportmittel 43
VALLE GRAN REY
TRANSPORTES Y
EXCURSIONES AUTOBUSES RODRÍGUEZ MARTÍN
TRASERA ESTACIÓN DE AUTOBUSES
TRANSFERS AND EXCURSIONS DE VALLE GRAN REY
TRANSPORTMITTEL UND 38.800 VALLE GRAN REY
AUSFLUGFAHRTEN (+34) 922 805 044 (+34) 922 805 044
(+34) 639 386 101 (+34) 639 386 511
AGULO info@autobusesrodriguezmartin.com
www.autobusesrodriguezmartin.com
TRANSPORTES CONRADO
C/ LA PALMITA, S/N. X4 X18
38.890 AGULO
(+34) 922 800 714 (+34) 922 794 004
oficinagomera@transportesconrado.com
www.transportesconrado.com
TRANSPORTES

SAN SEBASTIÁN

AUTOBUSES MESA
AVENIDA V CENTENARIO, 4. 38.800
SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 251 (+34) 629 381 418
reservas@autobusesmesa.com
dirección@autobusesmesa.com
reservas@autobusesmesa.com
www.autobusesmesa.com

X16

GOMERATOURS
C/ ARMAS FERNÁNDEZ, 37. 38.800
SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 870 324 (+34) 922 871 564
gomeratours@hotmail.com
www.autobusesgomeratours.com

44 Transportes - Transport - Transportmittel


TRANSPORTE PÚBLICO
PUBLIC TRANSPORT
ÖFFENTLICHE VERKEHERSMITTEL.

SAN SEBASTIÁN

GUAGUAGOMERA
AVDA DE LOS DESCUBRIDORES
C/RUIZ DE PADRÓN
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 101
guaguagomera@gmail.com
www.guaguagomera.com

TRANSPORTES
Transportes - Transport - Transportmittel 45
AGENCIAS DE VIAJES
TRAVEL AGENCIES
REISEBÜROS
AGENCIAS DE VIAJES
TRAVEL AGENCIES - REISEBÜROS
SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA VALLE GRAN REY

VIAJES INSULAR SA VIAJES INTEGRADOS LA GOMERA


C/ RUIZ DE PADRÓN, 17. LA CALERA. EDIFICIO EL CONTERO, 1.
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 871 450 (+34) 922 805 866 (+34) 607 560 875
(+34) 922 871 061 info@gomera-service.com
(+34) 922 871 355 www.clickgomera.com
gomera@viajesinsular.es
www.viajesinsular.net VIAJES LA PALOMA
EDIFICIO LA CONDESA, 17. AV. MARÍTIMA
VIAJES TREVISSO 38.870 LA PUNTILLA. VALLE GRAN REY
C/ REAL, 27. (+34) 922 806 043 (+34) 922 805 685
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA info@gomera.de
(+34) 922 870 187 (+34) 618 493 943 www.gomera.de
comercial@viajestrevisso.com www.la-gomera.com
AGENCIAS

www.viajestrevisso.com/
VIAJES GRAN REY
IBEROSERVICE AVENIDA MARÍTIMA CHARCO DEL CONDE
DE VIAJES

C/ RUIZ DE PADRÓN, 9. 1º IZDA. ED. LA CONDESA, 17.


38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.870 LA PUNTILLA. VALLE GRAN REY
(+34) 922 141 302 902 760 933 (+34) 922 805 480 (+34) 922 805 293
(+34) 922 141 001 service@viajes-gran-rey.com
gom@iberoservice.com www.viajes-gran.rey.com
www.iberoservice.com
CANARISLAS TREKKING S.L.
VIAJES TEMOCODA C/ BORBALÁN, 16.
AV. 5º CENTENARIO, 4 ED. MANGO LOCAL 11. 38.670. VALLE GRAN REY.
38.800 SAN SEBASTIAN DE LA GOMERA (+34) 922 807 038 (+34) 699 587 713
(+34) 922 14 12 51 (+34) 922 1410 09 info@canarislas.com
(+34) 630 922 291 www.canarislas.com/
info@temocoda.com
administración@viajestemocoda.com TIMAH TRAVEL S.L.
www.viajestemocoda.es/ APARTADO DE CORREOS 74
38.870 LA PLAYA. VALLE GRAN REY
(+34) 922 807 037 (+34) 616 472 250

48 Agencias de viajes - Travel Agencies - Reisebüros


OFICINAS DE TURISMO
TOURIST OFFICES
TOURISMUSBÜRO
OFICINAS DE TURISMO TOURIST OFFICES - TORISMUSBÜRO

SAN SEBASTIÁN
DE LA GOMERA VALLE GRAN REY

C/ REAL, 32 CASA BENCOMO C/ L A NORIA, 2


38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.870 LA PLAYA. VALLE GRAN REY.
(+34) 922 141 512 (+34) 922 870 281 (+34) 922 805 458
sansebastian@lagomera.travel vallegranrey@lagomera.travel
www.lagomera.travel www.lagomera.travel
OFICINAS
DE TURISMO

52 Oficinas de turismo - Tourist Offices - Tourismusbüro


PLAYA DE SANTIAGO VALLE GRAN REY

EDIFICIO LAS VISTAS LOCAL, 8 C/ EL CAIDERO, 16. LA CALERA


AVENIDA MARÍTIMA S/N 38.870 VALLE GRAN REY
38.812 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ (+34) 922 805 417
(+34) 922 895 650 turismo@vallegranrey.es
(+34) 922 895 651 www.vallegranrey.es
playasantiago@lagomera.travel
www.lagomera.travel

PUNTOS DE
INFORMACIÓN
TURÍSTICA
TOURIST INFORMATION POINTS
TOURISTISCHE
INFORMATIONSSTELLEN

OFICINAS
DE TURISMO
SAN SEBASTIÁN HERMIGUA
DE LA GOMERA
CARRETERA GENERAL, 109. EL CURATO
PLAZA DE LAS AMÉRICAS, 4 38.820 HERMIGUA
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA (+34) 922 144 040
(+34) 922 141 115 www.hermigua.org
www.sansebastiangomera.org/

Oficinas de turismo - Tourist Offices - Tourismusbüro 53


ALOJAMIENTOS ACCESIBLES
ACCESSIBLE ACCOMMODATION
BEHINDERTENGERECHTE
UNTERKUNFT
CASA DEL CHORRO
Agulo

BARRANCO DE LA PALMITA info@lascasasdelchorro.es


38.830 AGULO www.lascasasdelchorro.es/
(+34) 627 899 528
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

80 cm

76 cm

80 cm
40 cm

56 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


CASA QUILLA
Agulo

HOYA EL CONDE (+34) 686 950 171 (+34) 699 365 549
LAS ROSAS. 38.830. AGULO islaruralgestion@gmail.com
(+34) 922 881 817 (+34) 922 801 074 www.islarural.com

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
70 cm

70 cm

100 cm
40 cm

5 km.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 57


APARTAMENTOS TAPAHUGA
Alajeró

AVENIDA MARÍTIMA, 52 (+34) 922 895 127


38.810 ALAJERÓ. PLAYA DE SANTIAGO info@tapahuga.es
(+34) 922 895 159 www.tapahuga.es
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

67 cm

77 cm

100 m.

57 cm 30 m.

58 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


APARTAMENTOS SANTA ANA
Alajeró

LAS TRINCHERAS. FINCA SANTA ANA, S/N (+34) 922 895 166
38.812 ALAJERÓ. PLAYA DE SANTIAGO santaana@gomerarural.com
(+34) 922 685 166 www.gomerarural.net

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
75 cm.

77 cm

2 km.

70 cm 2 km.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 59


APARTAMENTOS LOS TELARES
Hermigua

CARRETERA GENERAL, 10. GM-1 KM. 17 (+34) 922 880 302


38.820 HERMIGUA. info@apartamentosgomera.com
(+34) 922 880 781 www.apartamentosgomera.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

500 m. 61 cm

5 km
40 cm

60 cm

60 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


CASA RURAL LAS NUEVITAS
Hermigua

C/ LAS NUEVITAS, 20 (+34) 667 663 907


38.820 HERMIGUA nuevitasrural@gmail.com
(+34) 922 880 003 www.nuevitasrural.com

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
80 cm

76 cm

80 cm

5 km.
40 cm

5 km.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 61


HOTEL JARDÍN TECINA ****
San Sebastián de la Gomera

LOMADA DE TECINA, S/N (+34) 922 145 850 Reservas (+34) 922 245 101
38.811 PLAYA DE SANTIAGO tecina@fredolsen.es
SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA www.jardin-tecina.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

80 cm

87 cm

1 km.

5 m.
80 cm

62 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


PARADOR CONDE DE LA GOMERA ****
San Sebastián de la Gomera
CERRO DE LA HORCA, S/N (+34) 922 871 100 (+34) 922 871 116
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA gomera@parador.es
www.parador.es

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
75 cm

1 km.

1 km.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 63


HOTEL TORRE DEL CONDE ***
San Sebastián de la Gomera

C/ RUIZ DE PADRÓN, 17 (+34) 922 871 314


38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA reservas@hoteltorredelconde.com
(+34) 922 870 000 www.hoteltorredelconde.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

80 cm

500 m.

80 cm
5 m.
80 cm

64 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


PENSIÓN LA COLOMBINA *
San Sebastián de la Gomera

C/ RUIZ DE PADRÓN, 83 (+34) 922 141 390


38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA reservas@hotellacolombina.com
(+34) 922 872 226 www.hotellacolombina.com

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
800 m.

50 m.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 65


CASA RURAL LA PALIZADA
San Sebastián de la Gomera

VEGAIPALA, S/N KM. 3 (+34) 922 870 951


38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA (+34) 620 419 427
mepa-71@hotmail.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

70 cm

70 cm

100 cm

15 km.
40 cm

15 km.

66 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


HOTEL TRIANA II
Vallehermoso

AVENIDA GUILLERMO ASCANIO, 17 (+34) 922 80 16 77


38.840. VALLEHERMOSO hosteleriateselinde@gmail.com

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
3 km.

5 cm

77 cm
40 cm

62 cm 50 m.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 67


HOTEL GRAN REY
Valle Gran Rey

AVENIDA MARÍTIMA LA PUNTILLA, 1 (+34) 922 805 944


38.870 VALLE GRAN REY info@hotelgranrey.es
(+34) 922 805 859 (+34) 922 805 651 www.hotelgranrey.es
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

75 cm

20 m.

60 cm 100 m.

68 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


RESIDENCIAL EL LLANO
Valle Gran Rey

C/ EL PESCUECITO, 1 (+34) 922 805 449


38.870 VALLE GRAN REY info@residencialelllano.com
(+34) 922 805 489 www.residencialelllano.com

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
80 cm

80 cm

200 m.

50 m.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 69


APARTAMENTOS BAJA DEL SECRETO
Valle Gran Rey

AVENIDA MARÍTIMA (+34) 922 805 929


CHARCO DEL CONDE, 11 (+34) 922 805 936
38.870 VALLE GRAN REY info@bajadelsecreto.es
(+34) 922 805 709 www.bajadelsecreto.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

9 - 23 h.

80 cm 70 cm

5 cm

200 m.

20 m.
68 cm

70 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


APARTAMENTOS
LAS TRES PALMERAS
Valle Gran Rey

CARRETERA PLAYA DEL INGLÉS, 5 (+34) 922 805 888


38.870 LA PLAYA. VALLE GRAN REY. reservas@trespalmeras.com
(+34) 922 806 068 www.trespalmeras.com

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
76 cm

5 cm

70 cm

76 cm

86 cm
100 m.

50 m.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 71


APARTAMENTOS LOS TARAJALES
Valle Gran Rey

CARRETERA PLAYA DEL INGLÉS, 9 (+34) 922 805 653


38.870 VALLE GRAN REY info@tarajales.net
(+34) 922 805 325 (+34) 922 805 301 www.tarajales.net
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

76 cm

75 cm

100 m.

59 cm 50 m.

72 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


APARTAMENTOS EL GUIRRE
Valle Gran Rey

CARRETERA PLAYA DEL INGLÉS, 11 (+34) 922 805 207


38.870 VALLE GRAN REY elguirre47@gmail.com
(+34) 922 805 401 www.apartamentoselguirre.com

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
75 cm

73 cm

100 m.

69 cm 50 m.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 73


APARTAMENTOS JARDÍN DEL CONDE
Valle Gran Rey

AVENIDA CHARCO DEL CONDE, 13 (+34) 922 805 385


38.870 VALLE GRAN REY reservas@jardindelconde.com
(+34) 922 806 008 www.jardindelconde.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

82 cm

58 cm

200 m.

58 cm 20 m.

74 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


APARTAMENTOS PUNTA MARINA
Valle Gran Rey

AVDA. MARÍTIMA CHARCO DEL CONDE, 18 (+34) 922 806 003


38.870 LA PUNTILLA. VALLE GRAN REY puntamarinagr@gmail.com
(+34) 922 806 102 www.apartamentospuntamarina.com

ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES
70 cm

78 cm

100 m.

58 cm 100 m.

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 75


JARDÍN DE LAS HAYAS
Valle Gran Rey

LAS HAYAS 24 H.: (+34) 659 807 458 (+34) 922 804 077
38.870 VALLE GRAN REY info@efigenianatural.com
(+34) 922 804 248 www.efigenianatural.com
ALOJAMIENTOS
ACCESIBLES

90 cm

100 cm

80 cm 30 km.
50 cm

4 km.

76 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


ALOJAMIENTOS HERMIGUA

ACCESIBLES APARTAMENTOS LOS TELARES


CARRETERA GENERAL, 10. GM-1 KM. 17
ACCESSIBLE ACCOMMODATION 38.820 HERMIGUA.
BEHINDERTENGERECHTE (+34) 922 880 781
UNTERKUNFT (+34) 922 880 302
info@apartamentosgomera.com
AGULO www.apartamentosgomera.com

CASA DEL CHORRO CASA RURAL LAS NUEVITAS


BARRANCO DE LA PALMITA C/ LAS NUEVITAS, 20
38.830 AGULO 38.820 HERMIGUA
(+34) 627 899 528 (+34) 922 880 003
info@lascasasdelchorro.es (+34) 667 663 907

ALOJAMIENTOS
www.lascasasdelchorro.es/ nuevitasrural@gmail.com
www.nuevitasrural.com
CASA QUILLA
HOYA EL CONDE SAN SEBASTIÁN
LAS ROSAS. 38.830. AGULO
(+34) 922 881 817 (+34) 922 801 074 HOTEL JARDÍN TECINA ****
(+34) 686 950 171 (+34) 699 365 549 LOMADA DE TECINA, S/N

ACCESIBLES
islaruralgestion@gmail.com 38.811 PLAYA DE SANTIAGO
www.islarural.com SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 145 850
ALAJERÓ RESERVAS (+34) 922 245 101
tecina@fredolsen.es
APARTAMENTOS TAPAHUGA www.jardin-tecina.com
AVENIDA MARÍTIMA, 52
38.810 ALAJERÓ. PLAYA DE SANTIAGO PARADOR
(+34) 922 895 159 CONDE DE LA GOMERA ****
(+34) 922 895 127 CERRO DE LA HORCA, S/N
info@tapahuga.es 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
www.tapahuga.es (+34) 922 871 100
(+34) 922 871 116
APARTAMENTOS SANTA ANA gomera@parador.es
LAS TRINCHERAS. FINCA SANTA ANA, S/N www.parador.es
38.812 ALAJERÓ. PLAYA DE SANTIAGO
(+34) 922 685 166
(+34) 922 895 619
santaana@gomerarural.com
www.gomerarural.net

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 77


HOTEL TORRE DEL CONDE *** RESIDENCIAL EL LLANO
C/ RUIZ DE PADRÓN, 17 CALLE EL PESCUECITO, 1
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 870 000 (+34) 922 805 489
(+34) 922 871 314 (+34) 922 805 449
reservas@hoteltorredelconde.com info@residencialelllano.com
www.hoteltorredelconde.com www.residencialelllano.com

PENSIÓN LA COLOMBINA * APARTAMENTOS


C/ RUIZ DE PADRÓN, 83 BAJA DEL SECRETO
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA AVENIDA MARÍTIMA
(+34) 922 872 226 CHARCO DEL CONDE, 11
(+34) 922 141 390 38.870 VALLE GRAN REY
reservas@hotellacolombina.com (+34) 922 805 709
www.hotellacolombina.com (+34) 922 805 929
ALOJAMIENTOS

(+34) 922 805 936


CASA RURAL LA PALIZADA info@bajadelsecreto.es
VEGAIPALA, S/N KM. 3 www.bajadelsecreto.com
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 870 951 APARTAMENTOS
(+34) 620 419 427 LAS TRES PALMERAS
ACCESIBLES

mepa-71@hotmail.com CARRETERA PLAYA DEL INGLÉS, 5


38.870 LA PLAYA. VALLE GRAN REY.
VALLEHERMOSO (+34) 922 806 068
(+34) 922 805 888
HOTEL TRIANA II reservas@trespalmeras.com
AVENIDA GUILLERMO ASCANIO, 17 www.trespalmeras.com
38.840. VALLEHERMOSO
(+34) 922 80 16 77 APARTAMENTOS LOS TARAJALES
hosteleriateselinde@gmail.com CARRETERA PLAYA DEL INGLÉS, 9
38.870 VALLE GRAN REY
VALLE GRAN REY (+34) 922 805 325
(+34) 922 805 301
HOTEL GRAN REY (+34) 922 805 653
AVENIDA MARÍTIMA LA PUNTILLA, 1 info@tarajales.net
38.870 VALLE GRAN REY www.tarajales.net
(+34) 922 805 859
(+34) 922 805 651
(+34) 922 805 944
info@hotelgranrey.es
www.hotelgranrey.es

78 Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft


APARTAMENTOS EL GUIRRE
CARRETERA PLAYA DEL INGLÉS, 11
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 401
(+34) 922 805 207
elguirre47@gmail.com
www.apartamentoselguirre.com

APARTAMENTOS
JARDÍN DEL CONDE
AVENIDA CHARCO DEL CONDE, 13
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 008
(+34) 922 805 385
reservas@jardindelconde.com
www.jardindelconde.com

APARTAMENTOS PUNTA MARINA


AVDA. MARÍTIMA CHARCO DEL CONDE, 18
38.870 LA PUNTILLA. VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 102
(+34) 922 806 003
puntamarinagr@gmail.com
www.apartamentospuntamarina.com

JARDÍN DE LAS HAYAS


LAS HAYAS. 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 804 248
(+34) 659 807 458 24 h.
(+34) 922 804 077
info@efigenianatural.com
www.efigenianatural.com

Alojamientos Accesibles - Accessible Accommodation - Behindertengerechte Unterkunft 79


PLAYAS ACCESIBLES
ACCESSIBLE BEACHES
BEHINDERTENGERECHTE
STRÄNDE
PLAYA DE SANTIAGO
Alajeró
Playa Santiago mide casi medio kilómetro de largo y un ancho medio, entre marea alta
y baja, de 30 metros. De grava y callaos, soporta un oleaje moderado a pesar de que se
halla en una zona portuaria.

CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 30 m.
Longitud de la playa: 1500 m.
Composición: bolos.
Condiciones del baño: oleaje moderado.
Proximidad a núcleo urbano: urbana.

Playa Santiago is just over half a


kilometer long and an average width of
PLAYAS ACCESIBLES

around 30 meters, depending on the tides. It


is a beach of gravel and pebbles, of moderate
swell, although it is located in a port area.

FEATURES
Average width: 30
Length of the beach: 1500
Composition: Bowling. 6% P WC
Terms of Bath: Moderate swell.
Proximity to nucleus: Urban.

Playa Santiago ist knapp über


einen Länge von 500 Meter und einer ¿CÓMO SE PUEDE LLEGAR?
durchschnittlichen. Breite von 30 Metern Se accede tranquilamente en coche
zwischen Ebbe und Flut. Er hat Kies und ya que se sitúa en entorno urbano con
schwarzem Sand. Er besteht aus Stein und aparcamientos.
Kies und hat einen mäßigen Wellengang, HOW CAN YOU GET THERE?
obwohl er in der Nähe vom Hafen liegt. Easy access by car as it is in a urbana rea
with parking.
PREIS
Durchschnittliche Breite: 30 WIE KÖNNEN SIE ES BEKOMMEN?
Länge des Strandes: 1500 Der Strand ist problemlos mit dem Auto
Zusammensetzung: Steinstrand. erreichbar da er ortsnah gelegen ist.
Badebedingungen: Mäßiger Wellengang. Park plätze sind vorhanden.
Entfernung zum Ortskern: Pfade.

82 Playas accesibles - Accessible Beaches - Behindertengerechte Strände


PLAYA DE SAN SEBASTIÁN
San Sebastián de la Gomera
La playa de San Sebastián, situada junto al histórico puerto de la capital gomera, es una
de las mejores de la isla. Mide algo más de 1,5 km de largo, 600 m., y unos 55 m. de
ancho medio, entre marea alta y baja. De arena negra y grava.

CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 55 m.
Longitud de la playa: 600 m.
Composición: arena.
Condiciones del baño: aguas tranquilas.
Proximidad a núcleo urbano: urbana.

The beach of San Sebastian, next to


the historic port of La Gomera, is one of

PLAYAS ACCESIBLES
the best on the island. It is just over half a
kilometer long, (600 meters) and 55 meters
wide, depending on a high or low tide.
Black sand and gravel.

FEATURES
Average width: 55
Length of the beach: 600
Composition: Sand. WC
P
Terms of Bath: Calm waters.
Proximity to nucleus: Urban.

Der Strand von San Sebastián, am


historischen Hafen der Hauptstadt La ¿CÓMO SE PUEDE LLEGAR?
Gomeras gelegen, zählt zu den besten Al estar situada en zona urbana
der Insel. Er ist knapp über einen halben puede llegar en coche ya que posee
Kilometer lang und ca. 55 Meter breit aparcamiento.
zwischen Ebbe und Flut. Er hat Kies und
HOW CAN YOU GET THERE?
schwarzem Sand.
Located in the urban area, it can be
reached by car, and it has parking.
PREIS
Durchschnittliche Breite: 55 WIE KÖNNEN SIE ES BEKOMMEN?
Länge des Strandes: 600 Da er im Ortsteil gelegen ist, kann man
Zusammensetzung: Sandstrand. ihn mit Auto erreichen. Parkplätze sind
Badebedingungen: Ruhige Gewässer. vorhanden.
Entfernung zum Ortskern: Pfade.

Playas accesibles - Accessible Beaches - Behindertengerechte Strände 83


PLAYA DE LA CUEVA
San Sebastián de la Gomera
La playa de la Cueva es una de las dos playas de la ciudad de San Sebastián de La
Gomera, aunque se halla enclavada en una zona rústica. Tiene 220 metros de largo por
85 de ancho medio, es de arena negra y grava.

CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 85 m.
Longitud de la playa: 220 m.
Composición: arena.
Condiciones de baño: aguas tranquilas.
Proximidad a núcleo urbano: urbana.

Playa de La Cueva is one of the two


beaches of San Sebastián de La Gomera,
PLAYAS ACCESIBLES

although it is located in a rural area. It is


220 meters long and 85 wide, with black
sand and gravel.
P 6%
FEATURES
Average width: 85
Length of the beach: 220
Composition: Sand.
Terms of Bath: Calm waters.
Proximity to nucleus: Urban.

Der Strand La Cueva ist einer der zwei


Strände, der im Ort San Sebastián de
La Gomera, obgleich in einer ländlichen ¿CÓMO SE PUEDE LLEGAR?
Umbgebung, liegt. Er ist 220 Meter lang Se accede en coche por una pista
und 85 Meter breit und hat Kies und situada junto al muelle de San
schwarzen Sand. Sebastián.
WIE KÓNNEN SIE ES BEKOMMEN?
PREIS Man erreicht ihn mit dem Auto über
Durchschnittliche Breite: 85 eine eine Straße, die am Hafen von San
Länge des Strandes: 220 Sebastián liegt.
Zusammensetzung: Sandstrand.
Badebedingungen: Ruhige Gewässer. HOW CAN YOU GET THERE?
Entfernung zum Ortskern: Pfade. Access by car along a track next to the
port of San Sebastian.

84 Playas accesibles - Accessible Beaches - Behindertengerechte Strände


PLAYA DE LA CALERA
Valle Gran Rey
La playa de La Calera es la de mayor tamaño del municipio, con un kilómetro de longitud
y un ancho medio de 22 metros. Situada en un entorno semiurbano, se trata de una
playa de arena negra y callaos, que soporta un oleaje moderado.

CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 22 m.
Longitud de la playa: 1000 m.
Composición: arena.
Condiciones del baño: oleaje moderado.
Proximidad a núcleo urbano: semi urbana.

CHARACTERISTICS
The beach of La Calera is the largest in

PLAYAS ACCESIBLES
the municipality, with a mile long and an
average width of 22 meters. Located in a
semi-urban area, this is a beach of black
sand and pebbles, with moderate swell. P 6%

FEATURES
Average width: 22 m.
Length of the beach: 1000 m.
Composition: Sand.
Terms of Bath: Moderate swell.
Proximity to nucleus: Semi urban.

Der Strand Playa de La Calera ist mit


einem Kilometer Länge und 22 Metern ¿CÓMO SE PUEDE LLEGAR?
Breite der größte im Gemeindebezirk. Se accede tranquilamente en coche,
Er ist in der Nähe des Ortes, hat schwarzen ya que se sitúa en entorno semiurbano
Sand und Steine und einen gemäßigten con aparcamientos.
Wellengang. HOW CAN YOU GET THERE?
Easy access by car, as it is in a semi-
PREIS urban area, with parking.
Durchschnittliche Breite: 22
Länge des Strandes: 1000 WIE KÖNNEN SIE ES BEKOMMEN?
Zusammensetzung: Sandstrand. Der Strand ist problemlos mit dem Auto
Badebedingungen: Mäßiger Wellengang. erreichbar da er ortsnah gelegen ist. Park
Entfernung zum Ortskern: Ortsnah. plätze sind vorhanden.

Playas accesibles - Accessible Beaches - Behindertengerechte Strände 85


PLAYA DE LA PUNTILLA
Valle Gran Rey
Situada en un entorno semiurbano, se trata de una playa compuesta de arena negra y
callaos, que soporta un oleaje moderado”. Situada en una zona llena de restaurantes y
comercios

CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 55 m.
Longitud de la playa: 600 m.
Composición: arena.
Condiciones del baño: aguas tranquilas.
Proximidad a núcleo urbano: urbana.

Located in a semi-urban area, this


is a beach of black sand and pebbles,
PLAYAS ACCESIBLES

with moderate swell. There are plenty of


restaurants and shops in the area.
P
FEATURES
Average width: 55
Length of the beach: 600
Composition: Sand.
Terms of Bath: Calm waters.
Proximity to nucleus: Urban.

Er ist in der Nähe des Ortes, hat


schwarzen Sand und Steine und einen
gemäßigten Wellengang. In der Umgebung
gibt es zahlreiche Restaurants und ¿CÓMO SE PUEDE LLEGAR?
Geschäfte. Al estar situada en zona urbana
puede llegar en coche ya que posee
PREIS aparcamiento.
Durchschnittliche Breite: 55 HOW CAN YOU GET THERE?
Länge des Strandes: 600 Located in the urban area, it can be
Zusammensetzung: Sandstrand. reached by car, and it has parking.
Badebedingungen: Ruhige Gewässer.
Entfernung zum Ortskern: Pfade. WIE KÖNNEN SIE ES BEKOMMEN?
Da er im Ortsteil gelegen ist, kann man
ihn mit Auto erreichen. Parkplätze sind
vorhanden.

86 Playas accesibles - Accessible Beaches - Behindertengerechte Strände


PLAYA DE VUELTAS
Valle Gran Rey
La playa de Vueltas, de unos 150 m. de largo por diez de ancho medio, se halla en un
entorno semiurbano. De arena negra, grano medio y callaos. Dentro de las instalaciones
del puerto de Valle Gran Rey, bien resguardada y sin corriente.

CARACTERÍSTICAS
Anchura media: 10 m.
Longitud de la playa: 150 m.
Composición: arena.
Condiciones del baño: aguas tranquilas.
Proximidad a núcleo urbano: semi urbana.

Playa de Vueltas, 150 meters long and

PLAYAS ACCESIBLES
ten meters wide, located in a semi-urban.
Of medium grain black sand and pebbles.
It is within the port facilities of Valle Gran P 6%
Rey, well protected and without currents.

FEATURES
Average width: 10
Length of the beach: 150
Composition: Sand.
Terms of Bath: Calm waters.
Proximity to nucleus: Semi urban.

Der Strand Playa de Vueltas ist 150


Meter lang und 10 Meter breit und liegt ¿CÓMO SE PUEDE LLEGAR?
ortsnah. Er hat schwarzen, mittelkörnigen Se accede en coche a través de la
Sand mit Steinen und liegt innerhalb carretera que va hacia el puerto de
des Hafens von Valle Gran Rey. Er ist in Vueltas.
einer geschützten Umgebung und seine HOW CAN YOU GET THERE?
Strömungen sind nicht gefährlich. Access by car via the road to the port
of Vueltas.
PREIS
Durchschnittliche Breite: 10 WIE KÖNNEN SIE ES BEKOMMEN?
Länge des Strandes: 150 Er ist mit dem Auto über die Straße,
Zusammensetzung: Sandstrand. die Richtung Vueltas Hafen führt,
Badebedingungen: Ruhige Gewässer. erreichbar.
Entfernung zum Ortskern: Ortsnah.

Playas accesibles - Accessible Beaches - Behindertengerechte Strände 87


PUNTOS DE INTERÉS
DE LA GOMERA
INTEREST POINTS
IN LA GOMERA
INTERESSANTE ORTE AUF
LA GOMERA
AGULO
Agulo fue históricamente uno de los
pueblos más prósperos de la isla, siendo el
primero en tener agua potable, electricidad
y construir un pescante, un embarcadero
hecho con hormigón, metal y madera que
servía para la exportación de plátano y
tomate y del que aún se conservan los restos.

Agulo was historically one of the most


prosperous municipalities of the island, being
the first to have drinking water, electricity and
PUNTOS DE INTERÉS

a davit (a pier made of concrete, metal and


wood that was used to export the bananas
and tomatoes. We can still see its ruins).

Agulo das fortschrittlichste Dorf der Insel.


Es war das erste Dorf mit Trinkwasser- und
Stromversorgung und dem Bau des pescante
(Hafenanlage) aus Beton, Metall und Holz,
der dem Export von Tomaten und Bananen
diente und von dem heute noch Überreste
vorhanden sind.

90 Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera.
ALAJERÓ
Situado en la vertiente sur de la isla,
Alajeró se muestra como un balcón frente al
Atlántico. Cuenta con dos grandes núcleos de
población que son Playa Santiago y Alajeró
que se distingue por su hermoso palmeral.

Located on the southern slope of the


Island, Alajeró is like a balcony overlooking
the Atlantic Ocean. It is divided into two

PUNTOS DE INTERÉS
big villages: Playa Santiago and Alajeró
distinguished for its beautiful palm trees.

Alajeró liegt am Südhang der Insel, ein


Balkon über dem Atlantik. Es gibt zweii
grosße Bevölkerungszentren: Playa Santiago
und Alajeró mit einem wunderschönen
Palmenhain.

Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera. 91
HERMIGUA
Hermigua tiene un pasado arraigado a
la agricultura. Ya en el siglo XVI destacó por
el cultivo y producción azucarera, que trajo
consigo la prosperidad económica, con un
considerable aumento de la población.

In the past, Hermigua mainly survived on


agricultura. Since the XVI century, it primes
itself for its sugar can e plantations, which
have created a wealthy economy and an
PUNTOS DE INTERÉS

important increase in the population.

Hermiguas Vergangenheit ist tief in der


Landwirtschaft verwurzelt. Schon zu Beginn
des 16 Jahrhunderts wurde hier Zuckerrohr
angebaut, die Zuckerproduktion brachte
wirtschaftlichen Wohlstand und führte zu
einen Anstieg der Bevölkerungszahlen.

92 Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera.
SAN SEBASTIÁN
Es el puerto de entrada a la isla y capital
de la misma. Motor económico y cultural de
La Gomera, destaca por su histórico pasado,
donde la huella del paso de Cristóbal Colón
como último punto de partida hacia el
descubrimiento de América hace de San
Sebastián un lugar único en las Islas Canarias.

It is at the same time the port of entry


to the island as well as its capital. Being

PUNTOS DE INTERÉS
the economic and cultural engine of La
Gomera, it is known for its historic past.
There is evidence of the fact that Christopher
Columbus spent time in the island, leaving
his mark in the capital, as it was the last point
of departure for the discovery of America. This
made of San Sebastian a unique place in the
Canary Islands.

San Sebastián ist der Eingangshafen und


die Hauptstadt der Insel. Als wirtschaftlicher
und kultureller Antrieb, tritt San Sebastián
aufgrund seiner Geschichte hervor. Die
Spuren des Besuchs von Christoph Kolumbus
an diesem letzten Ausgangspunkt vor Antritt
seiner Entdeckungreise nach Amerika macht
San Sebastián zu einem einzigartigen Ort auf
den Kanarischen Inseln.

Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera. 93
VALLEHERMOSO
Es el municipio más extenso de la isla.
Abarca desde la vertiente norte hasta la
vertiente sur de la isla siendo por tanto, el
territorio de mayor variedad paisajística de La
Gomera.

It is the largest municipality of the


island. It covers from the north to the south
of the island and is, therefore, the territory
that offers the most varied landscape of La
Gomera.
PUNTOS DE INTERÉS

Vallehermoso ist flächenmäßig der


größte Gemeindebezirk der Insel und umfasst
den Nord- und Südhang der Insel.

94 Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera.
VALLE GRAN REY
Situado en un gran barranco que nace
en Arure, antigua capital del municipio, Valle
Gran Rey se ha convertido en el principal
enclave turístico de la isla de La Gomera.

Set in a large ravine that comes from


Arure, it was the former capital of the
municipality. Valle Gran Rey has become the
main tourist area in the island of La Gomera.

PUNTOS DE INTERÉS
Liegt in eine Schlucht, die in Arure, der
ursprünglichen Hauptstadt der Gemeinde,
beginnt und hat sich zum Kerngebiet für den
Tourismus auf La Gomera entwickelt.

Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera. 95
PARQUE NACIONAL DEL GARAJONAY
Estos bosques son una auténtica reliquia
del pasado, porque conservan parte de
la flora de los bosques que hace millones
de años poblaban el área mediterránea, y
que desaparecieron del continente como
consecuencia de cambios climáticos que
apenas afectaron a las islas.

These forests are a veritable relic,


PUNTOS DE INTERÉS

conserving part of the flora typical of the


forests that populated the Mediterranean
region millions of years ago, and that have
since vanished from the continent as a result
of climatic changes which scarcely affected
the islands.

Diese Wälder sind ein wahrhaftes Relikt


der Vergangenheit, denn sie bewahren einen
Teil der Pflanzenwelt jener Wälder, die vor
Millionen Jahren das Gebiet des Mittelmeers
bevölkerten und infolge der klimatischen
Veränderungen auf dem Kontinent
verschwanden, Veränderungen, die jedoch
kaum Einfluss auf die Inseln hatten.

96 Puntos de interés de La Gomera - Interest points in La Gomera- Interessante Orte auf La Gomera.
SENDEROS ACCESIBLES
ACCESSIBLE TRAILS
BARRIEREFREIESPAZIERWEGE
LOS BARRANQUILLOS Sendero Accesible

Inicio y final: Aparcamiento de Piedras


Hincadas.
Duración: 20 min.
Longitud: 0,8 km.
Dificultad: Baja.
Desnivel: 20 m.
Autoguiado: Sí
Audioguía: Si (en español).

Begining Destination: Parking Piedras


Hincadas.
Time: 20 min.
Length: 0,8 km.
SENDEROS

Difficulty: Low. Fall: 20 m.


Self-guided: Yes.
Audio guide: No.
ACCESIBLES

Ausgangspunkt / Zielort: parkplatz Piedras


Hincadas.
Dauer: 20 minutos
Strecke: 0,8 km.
Schwierigkeitsgrad: Leicht.
Höhenunterschied: 20 m.
Selbstgeführt: Ja.
Audioguide: Nein.

100 Senderos accesibles - Accessible trails - BarrierefreieSpazierwege


LAGUNA GRANDE Sendero Accesible

Inicio y final: La Laguna Grande


Duración: 20 min.
Longitud: 0,9 km.
Dificultad: Baja.
Desnivel: 20 m.
Autoguiado: Sí. Ruta con postes numerados
para seguir la audiogía.
Audioguía: Si (en español).

.
Begining /Destination: La Laguna Grande
Time: 20 min.
Length: 0,9 km.
Difficulty: Low.

SENDEROS
Fall: 20 m.
Self-guided: Yes. Route with numbered posts
to follow the audio guide.
Audio guide: No.

ACCESIBLES
Ausgangspunkt / Zielort: La Laguna Grande
Dauer: 20 minuten.
Strecke: 0,9 km.
Schwierigkeitsgrad: Leicht.
Höhenunterschied: 20 cms.
Selbstgeführt: Ja. Weg mit nummerierten
Pfählen zur Führung per Audioguide.
Audioguide: Nein.

Senderos accesibles - Accessible trails - BarrierefreieSpazierwege 101


CAÑADA DE JORGE Sendero Accesible

En su recorrido podemos visitar un tipo


de bosque denominado fayalbrezal. Estos
bosques son una auténtica reliquia del pasado,
porque conservan parte de la flora de los
bosques que hace millones de años poblaban
el área mediterránea.
Inicio y final: Cañada de Jorge.
Tipo de recorrido: Circular.
Duración: 1 h. 20 min.
Longitud: 3,2 km.
Dificultad: Baja. Desnivel: 120 m.
Audioguía: Sí. (en español).
SENDEROS

Its route includes a type of forest known as


thefayal-brezal. These forests are a veritable
relic, conserving part of the flora typical of
the forests that populated the Mediterranean
ACCESIBLES

region millions of years ago.


Begining /Destination: Cañada de Jorge. Vergangenheit, denn sie bewahren einen
Time: 1 h. 20 min. Teil der Pflanzenwelt jener Wälder, die vor
Length: 3,2 km. Millionen Jahren das Gebiet des Mittelmeers
Difficulty: Low. Fall: 120 m. bevölkerten.
Audio guide: No. Ausgangspunkt / Zielort: Cañada de Jorge
Dauer: 1 h. 20 min.
Strecke: 3,2 km.
Auf dem Verlauf des Wegs kommen wir Schwierigkeitsgrad: leicht
durch eine Waldart namens Fayal-Brezal. Höhenunterschied: 120 m.
Diese Wälder sind ein wahrhaftes Relikt der Audioguide: Nein.

102 Senderos accesibles - Accessible trails - BarrierefreieSpazierwege


LAS CRECES Sendero Accesible

La mejor forma de conocer el Parque


Nacional de Garajonay es caminando. Existe
una amplia red de senderos con distintos
grados de dificultad y duración.
Inicio: Carretera General GM 2.
Final: Área recreativa de Las Creces.
Duración: 15 min.
Longitud: 0,6 km.
Dificultad: Baja.
Desnivel: 100 m. aproximadamente
Autoguiado: Sí.

The best way to get to know the Garajonay

SENDEROS
National Park is on foot. There are numerous
trails of varying difficulty and length.
Begining: Main road GM 2.
Destination: Las Creces recreational area.

ACCESIBLES
Time: 15 min.
Length: 0,6 km.
Difficulty: Low.
Fall: 100 m. Ausgangspunkt: Hauptstrasse GM 2.
Self-guided: Yes. Zielort: Besucher erschlossenen Areals
Las Creces.
Dauer: 15 min.
Den Park erkundet man am besten zu Fuß. Strecke: O,6 km.
Es besteht ein umfangreiches Wegenetz mit Schwierigkeitsgrad: Leicht.
verschiedenen Schwierigkeitsgraden und Höhenunterschied: 100 m.
unterschiedlicher Dauer. Selbstgeführt: Ja.

Senderos accesibles - Accessible trails - BarrierefreieSpazierwege 103


CHORROS DE EPINA Sendero Accesible

Origen: Carretera de Epina GM 1.


Destino: Ermita.
Duración: 30 min.
Longitud: 0,5 km.
Dificultad: baja.
Desnivel: 140 m.
Ruta autoguiada: si.
Audioguía: si (En español).

Begining: Mainroad Epina GM 1.


Destination: Hermitage.
Time: 30 min..
Length: 0,5 km.
SENDEROS

Difficulty: low.
Fall: 140 m.
Self-guided:Yes.
Audio guide: No.
ACCESIBLES

Ausgangspunkt: Hauptstrasse Epina GM1.


Zielort: Einsiedelei.
Strecke: 0,5 km.
Höhenunterschied: 140 cm.
Dauer: 30 minuten.
Schwierigkeitsgrad: medium.
Selbstgeführt: Ja.
Audioguide: Nein.

104 Senderos accesibles - Accessible trails - BarrierefreieSpazierwege


ALTO DE GARAJONAY Sendero Accesible

El Alto de Garajonay es el punto más alto de


la isla. En días despejados, podrás contemplar
desde aquí La Gomera casi al completo.
Origen: Contadero.
Destino: Alto de Garajonay.
Duración: 60 min.
Longitud: 2,5 km.
Dificultad: Media.
Desnivel: 140 m.
Ruta autoguiada: Sí.
Audioguía: Si (en español).

The Alto de Garajonay is the highest point of

SENDEROS
the island.
On clear days you can see from here almost
the entire island of La Gomera.
Begining: Contadero.

ACCESIBLES
Destination: Alto de Garajonay.
Time: 60 min. aus beinah die gesamte Insel von La Gomera
Length: 2,5 km. ansehen.
Difficulty: Medium Ausgangspunkt: Contadero.
Fall: 140 m. Zielort: Alto de Garajonay.
Self-guided: Yes. Strecke: 2,5 km.
Audioguide: No. Höhenunterschied: 140 cms.
Dauer: 60 minuten.
Schwierigkeitsgrad: medium.
Alto de Garajonay ist der höchste Punkt der Selbstgeführt: Ja.
Insel. Bei klarem Himmel kann man von hier Audioguide: Nein.

Senderos accesibles - Accessible trails - BarrierefreieSpazierwege 105


OCIO
LEISURE
FREIZEITANGEBOT
CENTRO DE VISITANTES
JUEGO DE BOLAS
Agulo
LA PALMITA. VISITOR CENTRE (Juego de Bolas).
38.830 AGULO The Visitor Center is located in the Preparque
(+34) 922 800 993 (+34) 922 801 229 area. It is an architectural space that
cvgarajonay@oapn.es combines an exhibition hall, an auditorium,
garajonay@oapn.es an ethnographic museum, craft workshops
http://reddeparquesnacionales.mma.es/ and a botanical garden.
parques/garajonay
De lunes a domingo de 9 a 16:30 h.
Monday to sunday: 9 - 16:30 h.
Montag bis Sonntag: 9 - 16:30 h. BESUCHERZENTRUM
(Juego de Bolas). Das „Besucherzentrum”
Situado en la zona del preparque, Centro de Visitantes im Vorgebiet des
el Centro de Visitantes es un espacio Parks ist ein architektonischer Komplex,
arquitectónico que mezcla una sala de der aus einem Ausstellungssaal, einem
exposiciones, un salón de actos, un museo Veranstaltungsraum, einem ethnografischem
etnográfico, talleres de artesanía y un jardín Museeum, Werkstätten für Kunsthandwerk
botánico. und einem botanischen Garten besteht.
OCIO

108 Ocio - Leisure - Freizeitangebot


MIRADOR DE ABRANTE
Agulo
CARRETERA EL MIRADOR S/N Earth, sea and sky. A unique viewpoint
38.890. LA PALMITA. AGULO. over hanging above the Atlantic and facing
(+34) 638 661 490 mount Teide in Tenerife. Its bar-cafeteria with
mirador.abrante@fredolsen.es glass wiindowbay offers a visual spectacle.
www.jardin-tecina.com/miradordeabrante consequatur aut perferendis.
De lunes a domingo de 10 a 18 h.
Monday to sunday: 10 - 18 h. MIRADOR DE ABRANTE. Land, See
Montag bis Sonntag: 10 - 18 h. und LufT. Ein gläserner Vorsprung über dem
Verano – Summer - Sommer: 10 - 19 h. Atlantik mit Blick auf den Teide. Die Café-
Bar inmitten der Glasterrasse bietet hiere in
Tierra, mar y aire. Un voladizo visuelles Speaktakel
transparente sobre el Atlántico con el Teide al
frente. Su bar cafetería ubicado en un balcón
envuelto en cristal ofrece un espectáculo
visual.

Ocio - Leisure - Freizeitangebot


OCIO
109
MOLINO DE GOFIO LOS TELARES
Hermigua
C/ EL PATRONATO S/N. GM-1 KM 18 The Gofio Mill is the place where
38.820 HERMIGUA visitors can see firsthand the traditions and
(+34) 922 880 781 customs of the inhabitants of La Gomera and
info@lostelaresgomera.com understand the rich history and cuisine of the
www.lostelaresgomera.com island.
www.molinodegofiogomera.com
De lunes a sábado de 9:30 a 17:30 h. In der Molino de Gofio Zentrum hat der
Domingo cerrado. Besucher die Möglichkeit, die Gewohnheiten
Monday to sunday: 9:30 - 17:30 h. und Traditionen der Bewohner von La
Sunday: closed Gomera aus erster Hand kennenzulernen,
Montag bis Sonntag: 9:30 - 17:30 h ihre reiche Vergangenheit und die köstliche
Sonntag: Geschlossen. Gastronomie der Insel zu verstehen.

El Molino del Gofio es un centro donde el


visitante puede conocer de primera mano las
tradiciones y costumbres de los habitantes de
La Gomera y comprender el rico pasado y la
gastronomía de la isla.
OCIO

110 Ocio - Leisure - Freizeitangebot


MUSEO ETNOGRÁFICO
Hermigua
CARRETERA GENERAL LAS HOYETAS, 99
38.820 HERMIGUA
(+34) 922 881 960
museoetnografico@lagomera.es
www.museoslagomera.es
De martes a viernes de 10 a 18 h.
Sábado y domingo de 10 a 14 h.
Tuesday to friday: 10 - 18 h.
Saturday & sunday: 10 -14 h.
Dienstag bis Freitag: 10 - 18 h.
Samstag und Sonntag: 10 - 14 h.
Verano – Summer - Sommer: 10 -19 h.

Es el mejor lugar para conocer las


tradiciones y elementos etnográficos de La
Gomera. Conserva un importante número
de piezas de artesanía, aperos de labranza
y mobiliario que fueron recogidos, en su
amplia mayoría, por D. Virgilio Brito, uno
de los personajes que mejor estudiaron las
tradiciones en la isla de La Gomera.
DAS ETNOGRAPHISCHE MUSEUM.

OCIO
Dieses Museum ist der beste Ort, um die
ETNOGRAPHIC MUSEUM. It is the ethnografischen Bausteine und Traditionen
best place to learn about the traditions and von La Gomera kennenzulernen. Dort sind eine
ethnographic elements of La Gomera. A gewichtige Anzahl von Kunsthandwerken,
significant number of handicrafts, farming tools Landwirtschaftsgeräten und Möbeln erhalten,
and rniture was collected, (the vast majority die größtenteils von D. Virgilio Brito, gesammelt
by D. Virgil Brown, a person of prestige who wurden. Er gehört zum Personenkreis, der
studied traditions on the island of La Gomera) die Traditionen auf der Insel La Gomera am
and preserved. gründlichsten untersucht hat.

Ocio - Leisure - Freizeitangebot 111


ALOE VERA CENTER FINCA CANARIAS
Hermigua
C/ LOS GOMEROS. GM-1 KM 19,2. ALOE VERA CENTER. Visit the
38.820. HERMIGUA ecological Aloe Vera plantation. Go through a
(+34) 684 372 332 (+34) 638 388 593 5.000 years old history of this plant in a guided
cs@fincacanarias.es tour of 30 mintues, in which you can cuta n
www.fincacanarias.es aloe vera leaf, taste its pulp and flowers, and of
Tour personalizado gratuito course, test all of our aloe vera products made
Free personal tour - Kostenlose Führung. from its pure gel.

Visite la plantación ecológica de Aloe ALOE VERA CENTER. Besuche Sie


Vera. Recorra los 5.000 años de historia de esta die ökologische Aloe Vera Plantage. Gehen Si
planta en un tour guiado de 30 minutos, en durch die 5000 Jahre alte Geschichte dieser
el que podrá cortar una hoja de Aloje Vera, Pflanze in einer Tour von 30 Minuten wo Sie
probar la pulpa directamente de sus hojas, ein Aloe Vera Blatt schneiden können, das
degustar sus flores y testar todos los productos Fruchtfleisch und die Blumen degustieren
derivados de su gel natural. können und alleProduckte, die wir, aus dem
Fruchtfleisch herstellen, testen.
OCIO

112 Ocio - Leisure - Freizeitangebot


MUSEO ARQUEOLÓGICO
San Sebastián
CALLE TORRES PADILLA, 6 El museo arqueológico conserva
PLAZA DE LA IGLESIA DE LA ASUNCIÓN. piezas arqueológicas de gran valor para el
38.800. SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA conocimiento de los antiguos aborígenes,
(+34) 922 141 586 así como recreaciones de yacimientos y un
museoarqueologico@lagomera.es completo material didáctico preparado para el
www.museoslagomera.es/ visitante.
De martes a viernes de 10 a 16 h.
Sábado y domingo de 10 a 14 h. THE ARCHAEOLOGICAL MUSEUM.
Tuesday to friday: 10 - 16 h. The Archaeological Museum preserves
Saturday & sunday: 10 -14 h. archeological pieces of great value for the
Dienstag bis Freitag: 10 - 16 h. knowledge of ancient indigenous people,
Samstag und Sonntag: 10 - 14 h. with reconstructions of archeological sites and
didactic materials designed for the visitor.

DAS ARCHÄOLOGISCHEN
MUSEUM. Die, im archäologischen
Museum, erhaltenen Stücke sind wertvoll,
um Kenntnisse über die Ureinwohner zu
erwerben. Außerdem sind Nachbildungen von
Funden und für den Besucher bereitgestelltes,
didaktisches Material vorhanden.
OCIO

114 Ocio - Leisure - Freizeitangebot


MARINA DE SAN SEBASTIÁN
DE LA GOMERA
AVENIDA FRED OLSEN, S/N.
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 769 (+34) 922 871 362
info@marinalagomera.es
www.marinalagomera.es

Su puerto deportivo acoge numerosas


embarcaciones de recreo que recalan en esta
bahía histórica.

Its tourist harbour hosts numerous


yachts, anchoring in this historical bay.

Der Sportboothafen beherbergt


zahlreiche Yachten und Boote, die in dieser
historischen Bucht anlegen.

Ocio - Leisure - Freizeitangebot


OCIO
115
CENTRO DE INTERPRETACIÓN
LAS LOCERAS. EL CERCADO
Vallehermoso
PLAZA DE LA IGLESIA. EL CERCADO
38.869. VALLEHERMOSO
(+34) 922 804 104
lasloceras@vallehermosoweb.com
Martes a domingo: 11 - 15 h.
Tuesday to sunday: 11 - 15 h.
Dienstag bis Sonntag: 11 - 15 h.

Es un pequeño centro ubicado en la Plaza


del pueblo de El Cercado. El arraigo y la tradición
que la alfarería sin torno ha tenido en esta zona
son ampliamente conocidos y constituyen una
clara referencia en el ámbito canario.

LAS LOCERAS INTERPRETATION


CENTRE (EL CERCADO). This is a This
is a small centre located in the Square
in the neighbourhood of El Cercado. The
deeprooted tradition of pottery without a
OCIO

wheel in this area is well known and is clearly


testimonial in the Canary Islands as a whole.

INTERPRETATIONSZENTRUMLAS
LOCERAS (EL CERCADO). Eine kleine
Einrichtung an der Plaza des Viertels El
Cercado. Die Verwurzelung und Tradition des
Töpferhandwerks ohne Drehscheibe in dieser
Region ist weitgehend bekannt und stellt
eine klare kulturelle Referenz der Kanarischen
Inseln dar.

116 Ocio - Leisure - Freizeitangebot


CASA DE LA MIEL DE PALMA
CENTRO DE INTERPRETACIÓN. ALOJERA
Vallehermoso
ALOJERA 38.852 VALLEHERMOSO CASA DE LA MIEL DE PALMA
(+34) 628 764 119 INTERPRETATION CENTRE. Visitors
casadelamieldepalma@gmail.com are provided with an exhibition of the Canary
Casa de la Miel de Palma. Island palm and its ecosystem, of how this
Centro de Interpretacion. La Gomera emblematic tree is used and all the culture
De miércoles a sábados: 10 - 17:30 h. surrounding it, of how the „guarapo“ (sap
Wednesday to saturday: 10 - 17:30 h. of the palm tree) is extracted and how it is
Mittwoch bis Samstag: 10 - 17:30 h. transformed into palm honey.

Ofrece al visitante una exposición que nos


habla de la palmera canaria y su ecosistema, del INTERPRETATIONSZENTRUM
aprovechamiento de éste emblemático árbol CASA DE LA MIEL DE PALMA. Hier
y toda la cultura en torno al mismo, la forma wird dem Besucher einen Ausstellung
de extraer “el guarapo” (savia de la palmera) y geboten, die von der Palme der Kanarischen
cómo se transforma en miel de palma. Inseln und deren Ökosystem erzählt, von
der Bewirtschaftung dieses Baums, der ein
Wahrzeichen der Inseln darstellt und der
Kultur rund um den Baum, wie diesem der
„Guarapo“ (der PalmSaft) entzogen und daraus

OCIO
Palmhonig hergestellt wird.

Ocio - Leisure - Freizeitangebot 117


CENTRO DE INFORMACIÓN
LAGUNA GRANDE
Vallehermoso
CARRETERA GM2. KM 28 INFORMATION CENTER OF LA
38.869 VALLEHERMOSO LAGUNA GRANDE. Before entering the
(+34) 922 800 993 (+34) 922 801 229 Park, visitors are recommended to stop by
cvgarajonay@oapn.es the Visitor Centre, where displays and audio
www.reddeparquesnacionales.mma.es/ recordings give an introductory overview of
parques/garajonay the Park and the island.
Abierto todos los días de 9.30 a 16.30 h
Open daily from 9.30 to 16.30. BESUCHERINFORMA-
Montag bis Sonntag von 9:30 bis 16.30 TIONSZENTRUM LA LAGUNA GRANDE.
Vor Betreten des Parks empfehlen wir
Antes de adentrarse en el Parque le einen Besuch des Besucherzentrums, wo
recomendamos que acuda al Centro de Schautafeln und audio Vorstellungen einen
Visitantes donde, por medio de paneles Überblick über den Park und die Insel geben;
y audioguías, se da una visión general del
Parque y de la isla.
OCIO

118 Ocio - Leisure - Freizeitangebot


PARQUE MARÍTIMO
Vallehermoso
PLAYA DE VALLEHERMOSO MARITIME PARK. Vallehermoso.
38.840 VALLEHERMOSO The park is made up of two swimming pools,
(+34) 922 800 000 solarium, cafeteria, bazaar and a large terrace.
adl@vallehermosoweb.es Open in summer season: from the end of
www.vallehermosoweb.es June to September.
www.vallehermoso.info

El parque está conformado por dos MARITIME PARK. Vallehermoso.


piscinas, solarium, cafetería, bazar y una Der Park besteht aus zwei Pools, ein Solarium,
amplia terraza. Abierto en temporada estival: eine Cafeteria, Basar und eine
de finales de junio a septiembre. große Terrasse. Geöffnet in der
Sommersaison: von Ende Juni bis September.

Ocio - Leisure - Freizeitangebot


OCIO
119
MIRADORES ACCESIBLES
ACCESSIBLE VIEWPOINTS - BEHINDERTENGERECHTE AUSSICHTSPUNKTEN

MIRADOR MIRADOR
DE ABRANTE LOMO DEL DINERO
Agulo Agulo

Con el permiso de las frecuentes nieblas, Situado en la carretera secundaria que


OCIO

desde este punto tendrás la sensación de discurre desde el cruce de la Laguna Grande
sobrevolar Agulo. Sobre el horizonte la isla hasta el Centro de Visitantes del Parque
de Tenerife , que en los días más despejados Nacional de Garajonay, se puede observar la
puede distinguirse con total claridad el Teide. impresionante masa forestal de monteverde
sobre Meriga.
With the permission from the frequent
fogs, you will have the sensation of flying Located on the secondary road that
Agulo from this point. The island of Tenerife, runs from the intersection of Laguna Grande
in the clear days can be distinguished very to the Visitor Center of Garajonay National
clearly on the horizon, as well as its highest Park, you can see the impressive forest of
volcano, and the highest in Spain, Teide. Monteverde over Meriga.

Wenn der oft vorhandene Nebel es In der Nebenstraße, die von der
erlaubt, hat man das Gefühl, von hier aus Kreuzung in der Laguna Grande bis zum
Agulo zu überfliegen. Am Horizont erkennt Centro de Visitantes des Nationalparks
man die Inseln Teneriffa und an klaren Tagen führt, kann diese atemberaubende, mit
sieht man den Teide ganz deutlich. Grün bedeckte Gebirgsmasse über Meriga
bewundert werden.

120 Ocio - Leisure - Freizeitangebot


MIRADORES ACCESIBLES
ACCESSIBLE VIEWPOINTS - BEHINDERTENGERECHTE AUSSICHTSPUNKTEN

MIRADOR LA LAJA MIRADOR


San Sebastián de La Gomera CURVA DEL QUESO
Valle Gran Rey
Situado en la Degollada de Peraza, este

OCIO
mirador te permite contemplar un buen Balcón desde donde se divisa una mara-
tramo del barranco de La Laja, uno de los que villosa panorámica de todo el Valle, con sus
conforman la amplia red de cauces de La impresionantes barrancos y sus terrazas de
Gomera. cultivo, legado de nuestros ancestros.

There is another viewpoint located in Balcony which overlooks a beautiful


Degollada Peraza. It allows you to see a good panorama of the Valley, with its impressive
part of the ravine of La Laja, one of which ravines and terraced fields, the legacy of our
comprises the vast network of channels of La ancestors.
Gomera.

Balkon mit spektakulärem


Dieser Aussichtspunkt ist in La Degollada Panoramablick des ganzen Tales, auf
de Peraza gelegen und hat Ausblick auf einen unglaubliche Schluchten und Terrassenfelder,
großen Teil der Schlucht Barranco de La laja, die ein Vermächtnis der Vorfahren darstellen.
welche Teil des großen Gewässernetzes von
La Gomera ist.

Ocio - Leisure - Freizeitangebot 121


RESTAURANTES ACCESIBLES
ACCESSIBLE RESTAURANTS
BEHINDERTENGERECHTE
RESTAURANTS
RESTAURANTE RESTAURANTE
LAS ROSAS ROQUE BLANCO
Agulo Agulo
CARRETERA GENERAL LAS ROSAS CRUZ DE TIERNO, S/ N. LAS ROSAS
38.890 AGULO. 38.890 AGULO
(+34) 922 800 916 (+34) 922 800 483 (+34) 639 101 087
restlasrosas@fredolsen.es ruimanescuelamendez@gmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES

124 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
MIRADOR DE LA VIEJA ESCUELA
ABRANTE Agulo
Agulo C/ POETA TRUJILLO ARMAS, 2
38.830 AGULO
CARRETERA EL MIRADOR, S/N (+34) 922 146 004
38.890 LA PALMITA. AGULO (+34) 676 595 472
(+34) 638 661 490 miguelmnh@hotmail.com
mirador.abrante@fredolsen.es
www.jardin-tecina.com/miradordeabrante

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 125
RESTAURANTE RESTAURANTE
JUEGO DE BOLAS LA MOLINA
Agulo Agulo
CTRA. GENERAL JUEGO DE BOLAS, S/N CARRETERA GENERAL, S/N
38.890 AGULO 38.830 AGULO
(+34) 922 80 09 78 (+34) 922 146 274
(+34) 922 800 714 (+34) 679 322 428
admon@transportesconrado.com antoniomolina1912@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES

126 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
ALAMEDA AEROPUERTO
Agulo DE LA GOMERA
C/ ALAMEDA, S/N Alajeró
38.830 AGULO
(+34) 922 146 050 AEROPUERTO DE LA GOMERA.
(+34) 674 409 886 38.812 ALAJERÓ.
(+34) 659 004 804
peinpamel@hotmail.com

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 127
EL MESÓN BAR CAFETERÍA
DE CLEMENTE BODEGÓN DEL MAR
Alajeró Alajeró
C/ LAS CRUCES, 6 AVENIDA MARÍTIMA, 35.
38.812 ALAJERÓ 38.810 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ
(+34) 922 895 721 (+34) 922 895 135
luismesaarzola@hotmail.com bodegondelmar@gmail.com
www.elmesondeclemente.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES

128 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
DON TOMATE LA CUEVITA
Alajeró Alajeró
AVENIDA MARÍTIMA, S/N AVENIDA MARÍTIMA, S/N
38.810 PLAYA SANTIAGO, ALAJERÓ 38.810 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ
(+34) 922 895 545 (+34) 922 895 568
pamesiverio@hotmail.com

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 129
RESTAURANTE RESTAURANTE
CASANOVA LA MAREA
Alajeró Alajeró
AVENIDA MARÍTIMA, S/N AVENIDA MARÍTIMA TRASERA, S/N
38.810 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ 38.810 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ
(+34) 922 895 002 (+34) 620 107 712
almudenacasanova@gmail.com Zk21ventura@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES

130 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
PLAYA JUNONIA
Alajeró Alajeró
AVENIDA MARÍTIMA, S/N AVENIDA SANTIAGO S/N
38.810 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ 38.811 PLAYA SANTIAGO. ALAJERÓ
(+34) 922 895 147 (+34) 922 895 761

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 131
RESTAURANTE EL FARO DE
LAS CHACARAS HERMIGUA
Hermigua Hermigua
C/ EL CABO, 2. PLAYA SANTA CATALINA, 15
38.820 HERMIGUA 38.820 HERMIGUA
(+34) 922 881 039 (+34) 922 880 062
(+34) 649 816 108 (+34) 648 889 659
RESTAURANTES
ACCESIBLES

132 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
PARADOR TORRE DEL CONDE
San Sebastián San Sebastián
CERRO DE LA HORCA, S/N CALLE RUIZ DE PADRÓN, 17,
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800. SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 871 100 (+34) 922 870 000
(+34) 922 871 116 (+34) 922 871 314
gomera@parador.es reservas@hoteltorredelconde.com
www.parador.es/ www.hoteltorredelconde.com

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 133
GASTRO BAR RESTAURANTE
LA SALAMANDRA CUATRO CAMINOS
San Sebastián San Sebastián
C/ REAL, 8 PROFESOR ARMAS FERNÁNDEZ, 1
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 626 223 301 (+34) 922 141 260
yolandasfer@gmail.com
www.restaurantecuatrocaminos.es
RESTAURANTES
ACCESIBLES

134 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
CLUB NÁUTICO LOS LAURELES
San Sebastián San Sebastián
PLAYA DE LA CUEVA PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 299 (+34) 922 100 897

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 135
RESTAURANTE RESTAURANTE
NILO DE MARIO INTA LAS BREÑAS
San Sebastián San Sebastián
C/ RUIZ DE PADRÓN, 40 EL MOLINITO CARRETERA GENERAL GM 1
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 870 305 (+34) 922 14 12 80
RESTAURANTES
ACCESIBLES

136 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
LA TASCA COLÓN
San Sebastián San Sebastián
C/ RUIZ DE PADRÓN, 57 C/ REAL, 6
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 598 (+34) 922 141 622
zumeria.colon@hotmail.com

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 137
PIZZERÍA RESTAURANTE
AGANDO BREÑUSCA
San Sebastián San Sebastián
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN C/ REAL, 13
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 141 036 (+34) 922 870 920
javierleonwolf@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES

138 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
COLOMBINO LA HILA
San Sebastián San Sebastián
C/ RUIZ DE PADRÓN, 83 C/ VIRGEN DE GUADALUPE
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 871 257 (+34) 680 583 537

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 139
RESTAURANTE BODEGÓN
LA FORTUNA COLÓN
San Sebastián San Sebastián
C/ RUIZ DE PADRÓN, 11 C/ RUIZ DE PADRÓN, 36
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922141265 (+34) 673 937 965
RESTAURANTES
ACCESIBLES

140 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
DEGOLLADA EL BALUARTE
DE PERAZA San Sebastián
San Sebastián AVENIDA DE COLÓN, S/N
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
C/ DEGOLLADA, 1 (+34) 922 872 203
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 871 962
(+34) 679 567 116

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 141
RESTAURANTE RESTAURANTE
EL PEJÍN CLUB LAUREL
San Sebastián San Sebastián
C/ REAL, 4. AVENIDA COLÓN, S/N
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA 38.811 PLAYA SANTIAGO
(+34) 922 871 530 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 145 850
tecina@fredolsen.es
RESTAURANTES
ACCESIBLES

142 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


QUIOSCO
RAMÓN
San Sebastián
AVENIDA LOS DESCUBRIDORES, S/N
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 870 528
kioskoramon@gmail.com

Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 143


RESTAURANTE RESTAURANTE
SONIA CENTRAL
Vallehermoso Vallehermoso
PLAZA DE CHIPUDE, 70 PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN, S/N
38.869 CHIPUDE VALLEHERMOSO 38.840 VALLEHERMOSO
(+34) 922 804 158 (+34) 922 800 023
bar_sonia@hotmail.com (+34) 646 945 111
www.chipude.es barcentral@vallehermosoweb.es
RESTAURANTES
ACCESIBLES

144 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
EL CARRACA IBALLA
Vallehermoso Vallehermoso
C/ PABLO GONZÁLEZ VERA, S/N AVENIDA GUILLERMO ASCANIO
38.840 VALLEHERMOSO 38.840 VALLEHERMOSO
(+34) 922 801 021 (+34) 922 800 314
(+34) 680 572 613 (+34) 649 799 682
tascaelcarraca@hotmail.com bar_iballa@hotmail.es
www.tascarestauranteelcarraca.jimdo.com

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 145
BODEGÓN RESTAURANTE LOS
AGANA MOCANES
Vallehermoso Vallehermoso
AVENIDA GUILLERMO ASCANIO CARRETERA GENERAL DEL NORTE
38.840 VALLEHERMOSO 38840. VALLEHERMOSO
(+34) 922 800 843 (+34) 922 800 148
(+34) 679 968 382
bodegonagana@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES

146 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE BAR CHURRERÍA
CHORROS DE EXPLANADA
EPINA Vallehermoso
Vallehermoso PARKING DE LA EXPLANADA, S/N
38.840 VALLEHERMOSO
CARRETERA GM1 KM 46,5. (+34) 922 80 16 32
38.852 EPINA. VALLEHERMOSO.
(+34) 922 800 030 (+34) 629 263 042
consultas@chorrosdeepina.com
www.chorrosdeepina.com

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 147
RESTAURANTE RESTAURANTE
PARAISO CASA BENJAMÍN
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
AVENIDA MARÍTIMA LA PLAYA AVENIDA LA CALERA EDIF. PLAYA MARÍA
LA PUNTILLA 38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 447 (+34) 922 806 284
www.restauranteparaiso.es
RESTAURANTES
ACCESIBLES

148 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
LA AVENIDA CASA YAYA
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
PASEO DE LAS PLAMERAS, S/N PASEO DE LAS PALMERAS, 8
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 807 115 (+34) 922 805 008

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 149
RESTAURANTE RESTAURANTE
GOMERA LOUNGE GÓNDOLA II
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
LA PLAYA, 9 PASEO PALMERAS, 14
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 195 (+34) 922 806 195
RESTAURANTES
ACCESIBLES

150 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
TRASMALLO EL BAIFO
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
C/ LA PLAYA, 3 C/ NORMARA, 1
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 271 (+34) 922 805 775

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 151
RESTAURANTE RESTAURANTE
ABRAXAS EL MOLINO
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
EDIFICIO EL MOLINO LA PUNTILLA EDIFICIO EL MOLINO LA PUNTILLA
38.870 VALLE GRAN REY 38870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 982 (+34) 922 805 440
info@abraxas-la-gomera.com ( + 34) 616 615 849
www.abraxas-la-gomera.com info@abraxas-la-gomera.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES

152 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
GARBANZA CHRISTIE'S
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
AVENIDA MARÍTIMA CHARCO DEL CONDE AVENIDA MARÍTIMA CHARCO DEL CONDE
EDIFICIO EL MOLINO 38.870 VALLE GRAN REY
38.870 VALLE GRAN REY (+34) 922 805 013
(+34) 922 805 456

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 153
RESTAURANTE RESTAURANTE
LA DOLCE VITA HABIBI
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
C/ EL LLANO, 31 C/ VUELTAS, 12.
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 907 (+34) 922 805 950
RESTAURANTES
ACCESIBLES

154 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE TÁMBARA
LA ODISEA CAFÉ
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
AVENIDA EL LLANO, 1. CALLE LA CIUDADELA, 12
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 347 (+34) 922 807 095

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 155
RESTAURANTE RESTAURANTE
EL PUERTO RINCÓN DEL
Valle Gran Rey MARINERO
C/ VUELTAS, 2 Valle Gran Rey
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 224 C/ EL CARMEN EDIF. AREMOGA LOCAL 5.
Congeladosmorales@gmail.com 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 309
RESTAURANTES
ACCESIBLES

156 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


PIZZERÍA RESTAURANTE
CHIQUITÍN LA GÓNDOLA
Valle Gran Rey DE VUELTAS
C/ CUESTA DE ABISINIA, 2, Valle Gran Rey
38870 VUELTAS
(+34) 922 80 61 62 VUELTAS, S/N. EDIFICIO AMÉRICA
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 092

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 157
RESTAURANTE RESTAURANTE
ESPERANTO EL JAPE
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
C/ EL CARMEN, 3. CARRETERA GENERAL ARURE, 89
38.870 VUELTAS. VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 046 (+34) 922 804 226
RESTAURANTES
ACCESIBLES

158 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
ABISINIA AMPARO
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
C/ LA CUESTA DE ABISINIA, 7. CARRETERA ARURE LAS HAYAS, 13
38.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 893 (+34) 922 80 42 01

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 159
RESTAURANTE RESTAURANTE
MANGO EL MIRADOR
Valle Gran Rey DE LA CALERA
PASEO LAS PALMERAS, 2 Valle Gran Rey
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 362 C/ LA GURONA, 13
tascamango@gmail.com 38870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 086
susocabello@hotmail.com
RESTAURANTES
ACCESIBLES

160 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


RESTAURANTE RESTAURANTE
PINOCCHIO COLORADO
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
EDIFICIO EL MOLINO LA PUNTILLA C/ LA NORIA, S/N
80.870 VALLE GRAN REY 38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 297 (+34) 922 806 217
http://www.colorado-gomera.de/

RESTAURANTES
ACCESIBLES
Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants 161
RESTAURANTE RESTAURANTE
FU-LIN LA PARDELA
Valle Gran Rey Valle Gran Rey
C/ VUELTAS, 24 HOTEL GRAN REY, 3ª PLANTA
38.870 VALLE GRAN REY 30.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 000 (+34) 922 805 859
RESTAURANTES
ACCESIBLES

162 Restaurantes accesibles - Accessible restaurants - Behindertengerechte Restaurants


TURISMO ACTIVO
ACTIVE TOURISM
AKTIVER TOURISMUS
TURISMO ACTIVO
ACTIVE TOURISM - AKTIVER TOURISMUS EXCURSIONES MARÍTIMAS
BOAT TRIPS
AGULO BOOTSAUSFLÜGE
ALAJERÓ
BURRO PARQUE
CASA DE LA PRADERA CRUZ DE TIERNO SPLASH GOMERA
38830 LAS ROSAS AGULO () C/ SANTIAGO APÓSTOL LOCAL 2.
(+34) 922 69 70 58 38.810 PLAYA DE SANTIAGO. ALAJERÓ
(+34) 648 50 26 44. (+34) 626 658 901
eselpark-lagomera@gmx.com info@splashgomera.es
www.eselpark-lagomera.de www.splashgomera.es

SAN SEBASTIÁN VALLE GRAN REY


EXCURSIONES YANI
TURISMO ACTIVO

CUADRA LA RIENDA PUERTO DE VUELTAS.


CAMINO LA ALIANZA S/N. 38.870 VALLE GRAN REY
FRENTE AL CENTRO DE SALUD (+34) 639 889 122 (+34) 609 200 605
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA www.excursionesyani.es
(+34) 616 973 304 (+34) 666 706 899 info@excursionesyani.es
clarienda@gmail.com
www.cuadralarienda.com EXCURSIONES TINA
Cuadra La Rienda PUERTO DE VUELTAS
Clases de iniciación. Paseos a caballo y 38.870 VALLE GRAN REY
pony. Pupilaje. Adaptado a personas con (+34) 922 805 885 (+34) 629 990 643
discapacidad intelectual. (+34) 922 807 122
Lessons for beginners to horse. info@excursiones-tina.com
Horseback riding. Horse boarding. www.excursiones-tina.com
Adapted for people with intelectual
disabilities.
Unterricht für Anfänger. ein Pferd zu
reiten. Reiten und Pony. Pferdepension.
Geeignet für Menschen mit geistiger
Behinderung. SPEEDY ADVENTURE
PUERTO DE VUELTAS
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 885 (+34) 608 645 226
(+34) 629 990 643
info@speedy-gomera.com
www.speedy-gomera.com

166 Turismo activo - Active tourism - Aktiver tourismus


EXCURSIONES AMAZONIA SENDERISMNO
PUERTO DE VUELTAS HIKING - WANDERN
38.870 VALLE GRAN REY
ALAJERÓ
(+34) 922 805 515
(+34) 922 807 052 IPALAN
(+34) 616 472 265 C/ CASTILLA, 72
(+34) 616 524 330 38.812 ALAJERÓ
Amazonia-whalewatching@freenet.de (+34) 630 579 941
Whale watching Amazonia ipalangomera@gmail.com

OCEANO GOMERA S.L HERMIGUA


C/ LA QUEMA, 7
38.800 VALLE GRAN REY CASA DIVERSA - TURISTIC SERVICES
(+34) 922 805 717 "PROJECT - 40"
info@oceano-gomera.com LAS NUEVITAS, 42
www.oceano-gomera.com 38.820 HERMIGUA

TURISMO ACTIVO
(+34) 922 880 911
DEPORTES ACUATICOS (+34) 689 450 971 660 921 809
WATER SPORTS - WASSER SPORTATEN casadiversa@hotmail.com
www.casadiversa.com
ALAJERÓ
SPLASH GOMERA RICARDO TOURS
C/ SANTIAGO APÓSTOL LOCAL 2. C/ EL ESTANQUILLO, 53
38.810 PLAYA DE SANTIAGO. ALAJERÓ 38.820 HERMIGUA
(+34) 626 658 901 (+34) 676 822 980
info@splashgomera.es info@ricardogomera.com
www.splashgomera.es www.ricardogomera.com

VALLE GRAN REY VALLEHERMOSO


GOMERACTIVA YMARAGUA
C/ EL CARMEN EDIF. AREMOGA LOCAL 3. C/ PABLO GONZÁLEZ VERA, S/N
38.870 VUELTAS. VALLE GRAN REY 38.640 VALLEHERMOSO
(+34) 638 239 854 922 800 329 (+34) 645 927 650
info@gomeractiva.com info@ymaragua.com
www.gomeractiva.com www.ymaragua.com
Senderismo. Hiking. Wandern. Snorkel. Kayak

Turismo activo - Active tourism - Aktiver tourismus 167


VALLE GRAN REY
CANARISLAS TREKKING
C/ BORBALÁN, 16.
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 807 038 (+34) 699 587 713
info@canarislas.com
www.canarislas.com

MONTEMAR WANDERUNGEN
C/ LA PALOMERA, 45.
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 323 (+34) 630 490 492
montemar@gmx.net
www.montemar-tours.de

ÖKOTOURS
TURISMO ACTIVO

C/ VUELTAS, 22.
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 805 234 (+34) 690 809 160
info@oekotours.com
www.oekotours.com

TIMAH TRAVEL
AV. MARÍTIMA. CHARCO DEL CONDE, 12
38.870 LA PUNTILLA. VALLE GRAN REY
(+34) 922 807 037 (+34) 616 472 250
info@timah.net www.timah.net

GOMERACTIVA
C/ EL CARMEN EDIF. AREMOGA LOCAL 3.
38.870 VUELTAS. VALLE GRAN REY
(+34) 638 239 854
info@gomeractiva.com
www.gomeractiva.com
Senderismo. Hiking. Wandern. Snorkel. Kayak

STRICKER CAMINATAS
C/ LA PALOMERA, 45 A.
38.870 VALLE GRAN REY
(+34) 922 806 323
(+34) 630 490 492
brigitte.stricker@freenet.de

168 Turismo activo - Active tourism - Aktiver tourismus


TURISMO ACTIVO
Turismo activo - Active tourism - Aktiver tourismus 169
ASEOS ACCESIBLES
ACCESSIBLE TOILETS
BEHINDERGERECHTE TOILETTEN
ASEOS ACCESIBLES
ASEOS ACCESIBLES - ACCESSIBLE TOILETS
BEHINDERGERECHTE TOILETTEN

AGULO AEROPUERTO DE LA GOMERA


AEROPUERTO DE LA GOMERA.
CENTRO VISITANTES ALAJERÓ.
JUEGO DE BOLAS
LA PALMITA.
38.830 AGULO.
(+34) 922 800 993 (+34) 922 801 229
cvgarajonay@oapn.es
garajonay@oapn.es
http://reddeparquesnacionales.mma.es/
ASEOS ACCESIBLES

parques/garajonay

HERMIGUA

ESPACIO CULTURAL EL CONVENTO


CARRETERA GENERAL DE HERMIGUA
38.820 HERMIGUA
(+34) 922 144 040

ALAJERÓ

AYUNTAMIENTO DE ALAJERÓ
PLAZA DEL PUEBLO, 86.
38.812. ALAJERÓ.
(+34) 922 895 155
http://www.ayuntamientoalajero.es/

172 Aseos accesibles - Accessible toilets - Behindergerechte Toiletten


SAN SEBASTIÁN VALLEHERMOSO

ESTACIÓN MARÍTIMA LAGUNA GRANDE


38.800 SAN SEBASTIÁN DE. LA GOMERA. (+34) 922 800 993 (+34) 922 801 229
(+34) 922 870 357 cvgarajonay@oapn.es
www.puertosdetenerife.org www.reddeparquesnacionales.mma.es/
parques/garajonay

ASEOS ACCESIBLES
PLAYA DE SAN SEBASTIÁN
PLAYA DE SAN SEBASTIÁN PARQUE MARÍTIMO
SAN SEBASTIÁN BEACH PLAYA DE VALLEHERMOSO.
SAN SEBASTIÁN STRÄNDE 38.840 VALLEHERMOSO
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA (+34) 922 800 000
adl@vallehermosoweb.es
www.vallehermosoweb.es
www.vallehermoso.info

Aseos accesibles - Accessible toilets - Behindergerechte Toiletten 173


FARMACIAS Y CENTROS MÉDICOS
PHARMACIES
AND MEDICAL CENTERS
APOTHEKEN UND ARTZ ZENTREN
FARMACIAS PHARMACIES - APOTHEKEN
AGULO HERMIGUA

FARMACIA LCDO JOSÉ LUIS FARMACIA LCDA. DOROTEA


TRUJILLO TRUJILLO ISABEL FERNANDEZ BENCOMO
CARRETERA GENERAL, 14, CTRA. GENERAL, 121. 38.820 HERMIGUA
38830 AGULO (+34) 922 880 078
(+34) 922 146 036 De lunes a viernes de 9 a 13.30 h.
De lunes a viernes de 9 a 13:30 h. De 17 a 20 h.
De 17 a 20 h. Sábados de 9 a 13 h.
Sábados de 9 a 13 h. Monday to Friday from 9 to 13.30 h.
Monday to Friday: 9 - 13.30 h. From 17 to 20 h.
Saturday 9 - 13:30 h. Saturday 9 to 13 h.
Montag bis Freitag 9 bis 13.30 h. Montag bis Freitag Von 9 bis13.30 h.
Samstag 9 bis 13.30 h. Von 17- 20 h.
Samstag 9 bis 13 h.
Y CENTROS MEDICOS

ALAJERÓ
FARMACIAS

SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA


FARMACIA LCDO. ÁNGEL LUIS
DORTA FUMERO FARMACIA LCDA. CANDELARIA
C/ DE LA JUNTA, 36. FERNÁNDEZ BENCOMO
38.810 PLAYA DE SANTIAGO. ALAJERÓ C/ REAL, 119.
(+34) 922 895 003 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 895 944 (+34) 922 870 425 (+34) 922 872 032
De lunes a viernes de 9 a 13:30 h. info@farmacialalifernandezbencomo.com
De 17 a 19 h. www.farmacialalifernandezbencomo.com/
Sábados de 9 a 13 h. De lunes a viernes de 9 a 13.30 y de 17 a 21 h.
Monday to Friday from 9 to13:30 h. Sábados de 9 a 13.30h.
From 17 to19 h. Monday to Friday from 9 to 13.30 - 17 to 21 h.
Saturday 9 to 13 h. Saturday 9 to 13.30h.
Montag bis Freitag Von 9 bis 13:30 h. Montag bis Freitag 9 bis 13.30 - 17 bis 21 h.
Von 17 - 19 h. Samstag 9 bis 13.30h.
Samstag 9 bis 13 h.

176 Farmacias y Centros Médicos - Pharmacies and medical centers - Apotheken und Artz Zentren
FARMACIAS PHARMACIES - APOTHEKEN
FARMACIA LCDA. DIVINA CREUS REY VALLEHERMOSO
AVENIDA JOSÉ AGUIAR, 28. LOCAL B.
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA. FARMACIA LCDO. HEREDEROS
(+34) 922 141 605 CASTILLA ARMAS
De lunes a viernes de 8 a 21 h. AV. GUILLERMO ASCANIO MORENO, 13
Sábados de 9.15 a 15.15 h. 38.840 VALLEHERMOSO
Monday to Friday from 8 to 21 h. (+34) 922 800 028
Saturday 9.15 to 15.15 h. De lunes a viernes de 9 a 13:30 h.
Montag bis Freitag 8 bis 21 h. De 16:45 a 19:30 h
Samstag 9.15 bis 15.15 h. Sábados de 9:15 a 13 h.
Monday to Friday from 9 to13:30 h.
FARMACIA LCDA. From 16:45 to19:30 h.
MARÍA DEL PILAR GARCÍA DARIAS Saturday 9:15 to 13 h.
C/ ORILLA DEL LLANO, 4. LA LOMADA. Montag bis Freitag. Von 9 bis13:30 h.
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA. Von 16:45 - 19:30 h.

Y CENTROS MEDICOS
(+34) 922 141 607 Samstag 9:15 bis 13h.

FARMACIAS
Lunes a viernes de 9 a 13.30 h. de 17 a 20.30 h. Samstag 10 bis 13 h.
Sábados de 9.15 a 13 h.
Monday to Friday from. 9 to13.30 h. FARMACIA LCDO. FRANCISCO
From 17 to 20.30 h. J.GUTIÉRREZ NEGRÍN
Saturday 9.15 to 13 h. CARRETERA. DE CHIPUDE, 24.
Montag bis Freitag. Von 9 bis 13.30 h. 38.869 VALLEHERMOSO
Von 17 - 20.30 h.. Samstag 9.15 bis 13 h. SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
(+34) 922 804 286
FARMACIA LCDO. IGNACIO De lunes a viernes de 9 a 14 h.
FERNÁNDEZ GALVÁN PÉREZ De 16 a 19 h.
C/ REAL, 34, Sábados de10. a 13 h.
38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA. Monday to Friday from 9 to 14 h.
(+34) 922 870 157 (+34) 922 871360 From 16 to19 h.
De lunes a viernes de 9 a 22 h. Saturday 10 to 13 h.
Sábados de 9 a 14 h. Montag bis Freitag Von 9 bis 14 h.
Monday to Friday from 9 to 22h. Von 16 - 19 h.
Saturday 9 to 14 h.
Montag bis Freitag 9 bis 22 h.
Samstag 9 bis 14 h.

Farmacias y Centros Médicos - Pharmacies and medical centers - Apotheken und Artz Zentren 177
FARMACIAS CENTROS MÉDICOS
PHARMACIES - APOTHEKEN MEDICAL CENTERS - ARTZ ZENTREN
VALLE GRAN REY ALAJERO
CENTRO DE SALUD DE PLAYA
FARMACIA LCDA. DE SANTIAGO
MARÍA CELINA CHINEA HORAS C/ LA JUNTA, S/N.
URB. LA PALOMERA. PARCELA, 26 38.810 PLAYA DE SANTIAGO. ALAJERÓ
38.870 VALLE GRAN REY Centralita (+34) 822 171 196
(+34) 922 805 919 
De lunes a viernes de 8 a 21 h. HERMIGUA
Sábados de9.15 a 15.15 h. CENTRO DE SALUD HERMIGUA
Monday to Friday from 8 to 21 h. CTRA. GENERAL DE HERMIGUA, S/N
Saturday 9.15 to 15.15 h. 38.820 HERMIGUA
Montag bis Freitag 8 bis 21 h. Centralita (+34) 822 171 318
Samstag 9.15 bis 15.15 h.
Alquiler de ayudas técnicas: sillas de SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
Y CENTROS MEDICOS

ruedas, muletas... HOSPITAL NTRA. SRA. GUADALUPE


FARMACIAS

Applianves for hire: wheelchairs, crutches... C/ LANGRERO, S/N


Hilfdmittelvermietung: rollstühlen und 38.800 SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA
Gehhilfen... (+34) 922 140 200
FarmaciaCelina
CENTRO DE SALUD SAN SEBASTIAN
FARMACIA LCDA. MARÍA JOSÉ DE LA GOMERA
PIÑERO MAGDALENA. AVENIDA JOSE AGUIAR, S/N
AVENIDA PLAYA CALERA, 7. 38.800 SAN SEBASTIAN DE LA GOMERA
38.870 VALLE GRAN REY Centralita (+34) 822 171 209
(+34) 922 807 010
farmaciapineromagdalena/ VALLEHERMOSO
De lunes a viernes de 9 a 14 h.- De 17- 20 h. CENTRO DE SALUD DE VALLEHERMOSO
Sábados de 9 a 13 h. C/ PEDRO GARCIA CABRERA, 2
Monday to Friday from 9 to 14 h. 38.840 VALLEHERMOSO
From 17 to 20 h. Centralita (+34) 822 171 170
Saturday 9 to 13 h.
Montag bis Freitag Von 9 bis 14 h. VALLE GRAN REY
Von 17 - 20 h. CENTRO DE SALUD
Samstag 9.bis 13h. VALLE GRAN REY
Alquiler de ayudas técnicas: sillas de C/ LA ORIJAMA, S/N.
ruedas, muletas... 38.870 VALLE GRAN REY
Applianves for hire: wheelchairs, crutches... Centralita (+34) 822 171 187
Hilfdmittelvermietung: rollstühlen und
Gehhilfen.
178 Farmacias y Centros Médicos - Pharmacies and medical centers - Apotheken und Artz Zentren
EMERGENCIAS EMERGENCIES NOTFÄLLE
SAN SEBASTIÁN DE LA SAN SEBASTIÁN DE LA SAN SEBASTIÁN DE LA
GOMERA TELÉFONO 112 GOMERA TELÉFONO 112 GOMERA TELÉFONO 112

112 112 112

El 112 garantiza el 112 Team guarantees the Die 112 garantiert


tratamiento integral complete handling of safety: kompletten
de seguridad: the police, fire department, Sicherheitseinsatz: Polizei,
policía, bomberos, health service, emergencies, Feuerwehr, Medizinische
urgencias sanitarias, sea rescue, industrial safety Notfälle, Seerettungsdienst,
salvamento marítimo, and civil defense. Industrielle Sicherheit,
seguridad industrial, Fernmeldewesen,
telecomunicaciones y This service guarantees Zivilschutz.
protección civil. a prompt reply to all
emergency calls. Wenn Sie sich in einem

Y CENTROS MEDICOS
El servicio 112 ofrece una Notfall befinden, rufen Sie

FARMACIAS
respuesta rápida a todas las 112 is free and is available die Notfallnummer 112 an,
llamadas. 24 hours a day. die auf jeden Anruf schnell
antwortet.
El 112 es gratuito y funciona You will be attended in
las 24 horas. three different languages: Das Personal spricht drei
Spanish, English and Sprachen: Spanisch,
El personal habla tres German. Englisch und Deutsch.
idiomas: Español, Inglés y
Alemán.

Farmacias y Centros Médicos - Pharmacies and medical centers - Apotheken und Artz Zentren 179
CALLEJERO TURÍSTICO
TOURIST MAP
STADTPLAN
188
189
190
LA GOMERA PARA TODOS - LA GOMERA FOR ALL - LA GOMERA FÜR ALLE
Guía de Turismo sin Barreras Barriers - Free Tourism Guide
Reiseführer für Barrierenfreien Tourismus

www.lagomera.travel

Vous aimerez peut-être aussi