Vous êtes sur la page 1sur 44

Guide de style ARI

à l'usage des traducteurs, réviseurs et rédacteurs

PPrrééffaaccee

Pourquoi un guide de style ? La traduction est un art difficile, qui exige une excellente maîtrise non seulement de la langue source, mais également de la langue cible, c'est-à-dire de sa langue maternelle, avec des compétences rédactionnelles qui feront oublier qu'il s'agit d'une traduction. La tâche est d'autant plus ardue qu'elle nécessite un certain recul par rapport au texte source, sans pour autant le trahir. Or, ce recul nécessaire relève souvent de l'impossible en raison de délais d'exécution serrés. Pour mener à bien sa mission, le traducteur doit donc travailler vite et bien.

Ce guide a pour but d'aider le traducteur dans sa lourde tâche, en regroupant un certain nombre de règles linguistiques, de conseils et d'astuces dans un ouvrage facilement exploitable. Il s'inscrit également dans le cadre d'un processus centré sur la qualité des prestations d'ARI, ayant abouti à la certification ISO 9001:2000 de ses services de traduction multilingues en mars 2003.

Les règles énoncées dans ce guide sont étayées d'exemples tirés de traductions de l'anglais vers le français. Il s'agit cependant de règles d'écriture applicables à toute traduction ou rédaction en français.

Le but ultime de ce guide : contribuer à véhiculer une image professionnelle de toutes les parties concernées (client, chef de projet, traducteur, réviseur, etc.) au travers de documents rédigés dans un style clair, précis et soigné, que le lecteur lira comme des originaux et non des traductions.

Les 10 commandements du traducteur :

1/ Maîtriser la langue source 2/ Maîtriser le domaine et la terminologie du texte source 3/ Maîtriser la langue cible 4/ Maîtriser le domaine et la terminologie dans la langue cible 5/ Maîtriser les règles grammaticales et typographiques de la langue cible 6/ Connaître les pièges de la traduction 7/ Savoir identifier les erreurs dans le texte source et y remédier dans le texte cible 8/ Maîtriser l'art de la rédaction 9/ Maîtriser les outils informatiques, notamment de traduction assistée par ordinateur (TAO) 10/ Respecter les délais

Caroline BAJWEL Directeur général

22

TTAABBLLEE DDEESS MMAATTIIÈÈRREESS

1 Introduction : qu'est-ce qu'un guide de style ?

5

2 Consignes syntaxiques

6

2.1 Majuscules ou minuscules

6

2.2 Ponctuation

7

2.3 Ponctuation dans une énumération verticale

8

 

2.3.1 Titre

8

2.3.2 Phrase d'introduction

9

2.4 Ruptures de construction

10

2.5 Démonstratifs

10

 

2.6 Adverbes

11

2.7 Mots au pluriel

11

2.8 Élision

12

2.9 Trait d'union

12

 

2.9.1 Trait d'union et nom

12

2.9.2 Trait d'union et groupe verbal

14

2.9.3 Cas particuliers

15

2.10 Homophonie

15

3 Consignes stylistiques

16

3.1 Passif ou actif

16

3.2 Forme négative

16

3.3 Futur et conditionnel

17

 

3.4 Impératif

17

3.5 Possessif

18

3.6 Gérondif

18

3.7 Redondance, notions non inexistantes

18

3.8 Sigles et acronymes

19

3.9 Noms propres

20

 

3.10 Emphase

20

3.11 Le mot juste

21

4 Typographie

21

4.1

Majuscules accentuées

21

4.2

Espaces

21

4.3 Coupures de fin de ligne

22

4.4 Tirets

23

 

4.5 Guillemets

23

4.6 Italiques

24

4.7 Abréviations courantes

25

4.8 Écriture des nombres

26

 

4.8.1 Nombres en chiffres

26

4.8.2 Nombres en toutes lettres

28

4.8.3 Nombres en chiffres romains

29

4.9 Écriture des dates

30

4.10 Écriture des heures

31

 

4.11 Adresses

31

4.12 Numéros de téléphone

31

4.13 Symboles d'unités

32

5 Quelques conseils

33

5.1 De l'anglais au français

33

 

5.2 En français

36

6 Les signes de correction d'épreuves

38

6.1 Face (graisse, style, sorte)

38

6.2 Déplacement

39

6.3 Correction de lettres ou de mots

40

6.4 Paragraphe

40

6.5 Espacement

41

6.6 Ponctuation

42

6.7 Divers

43

7 Conclusion

43

8 Bibliographie

44

11

IInnttrroodduuccttiioonn :: qquu''eesstt--ccee qquu''uunn gguuiiddee ddee ssttyyllee ??

Conformément au projet de norme européenne 15038, "Services de traduction - Exigences requises pour la prestation du service", un guide de style ou guide stylistique peut comprendre toutes les instructions qu'une agence souhaite donner à ses traducteurs et relecteurs.

Le présent guide de style est destiné à servir d'outil aux traducteurs puis aux relecteurs, en ce qui concerne des choix que privilégie la société ARI, tant en matière de syntaxe que de style ou de typographie. Il est, dans le même temps, un aide-mémoire recensant les erreurs faciles à éviter. Il ne saurait constituer un répertoire exhaustif des règles ou préférences de la langue française, certaines sources étant au demeurant assez contradictoires, mais une sélection de réponses à des questions récurrentes.

Par ailleurs, il ne saurait se substituer à un ensemble de règles fournies par un donneur d'ouvrage, ces règles devenant alors la référence ultime.

Il est évident qu'une bonne traduction doit strictement respecter les règles orthographiques, syntaxiques et typographiques de la langue cible, être rédigée dans un style clair et précis et éviter les pièges du calque. Elle doit appliquer tout au long du texte la même terminologie et les mêmes choix linguistiques, et être adaptée au public visé.

Curieusement, les manuels de rédaction technique anglo-saxons proposent, dans leurs grandes lignes, les mêmes consignes de clarté et de simplicité que les manuels francophones. Malheureusement, force est de constater que tous les textes à traduire n'ont pas été rédigés par des rédacteurs professionnels, et l'une des tâches du traducteur sera de remédier à certains "défauts" d'écriture.

Il va de soi que l'application du présent guide ne dispense en rien de l'utilisation systématique du correcteur orthographique puis d'une relecture vigilante.

55

22

CCoonnssiiggnneess ssyynnttaaxxiiqquueess

Ce sont là les consignes qui relèvent des règles de base de la grammaire de la langue française, mais qu'il est parfois souhaitable de rappeler.

22 11

MMaajjuussccuulleess oouu mmiinnuussccuulleess

En dépit d'une tendance arbitraire tendant à multiplier les majuscules, il existe des règles précises quant à leur emploi en français. Par ailleurs, contrairement à ce que l'on pourrait penser, leur multiplication nuit à la lisibilité d'un texte.

Il y a lieu d'utiliser les majuscules au début du premier mot d'une phrase ou d'un titre, ou de toute phrase citée, ainsi qu'après :

- un point,

- un point d'interrogation,

- un point d'exclamation,

- des points de suspension.

Il convient d'utiliser une majuscule au début des noms propres ou assimilés :

- noms patronymiques ou prénoms : Jean Dupont

- toponymes, noms de voies dans les adresses : la Loire, rue des Réglises

- épithètes liés par un trait d'union à des noms géographiques ou à certaines institutions : États-Unis, Extrême-Orient

- noms de peuples et de dynasties : les Français

- noms d'institutions religieuses, savantes ou politiques : l'État

- périodes et événements historiques : la Renaissance

- noms publicitaires ou de marque commerciale : Déjà Vu

- titres d'ouvrages : le Code civil

- premier mot des dénominations de personnes morales, d'organismes et de services : le Crédit agricole

- titres gouvernementaux et dignités : le Président de la République, le Premier ministre

- titres de civilité : Cher Monsieur, Monsieur le Ministre, quand on s'adresse directement à la personne, (mais on parle du ministre de la recherche)

- noms des points cardinaux quand ils sont employés sans complément : Pourquoi aller dans le Midi ? (mais on parle du midi de la France)

66

Remarque :

Il ne faut pas de majuscule :

- aux noms de langues

Exemple :: Il ne faut pas de majuscule : - aux noms de langues Les deux langues

Les deux langues officielles du Canada sont le français et l'anglais.

- aux noms des jours et des mois

Exemple :français et l'anglais. - aux noms des jours et des mois Le premier lundi de juin

Le premier lundi de juin

- à la civilité (monsieur, madame, mademoiselle) quand on s'adresse directement à la personne (règles en usage à l'imprimerie nationale)

Exemple :la personne (règles en usage à l'imprimerie nationale) Je voudrais en terminant, mesdames et messieurs… -

Je voudrais en terminant, mesdames et messieurs…

- aux fonctions professionnelles

Exemples :mesdames et messieurs… - aux fonctions professionnelles Monsieur Dupont, directeur des achats Monsieur Dupont,

Monsieur Dupont, directeur des achats Monsieur Dupont, président-directeur général de DUPONT

22

22

PPoonnccttuuaattiioonn

La ponctuation obéit à des règles trop subtiles pour être intégralement exposées ici. Rappelons toutefois quelques grands principes.

- Il ne faut jamais séparer le sujet de son verbe ou le verbe de son complément, à moins d'utiliser des virgules qui encadrent un élément.

Exemple :d'utiliser des virgules qui encadrent un élément. Le programme d'installation, tant qu’il affiche une

Le programme d'installation, tant qu’il affiche une barre de progression, ne doit pas être interrompu.

- Une proposition relative a un sens différent selon qu'elle est encadrée par des virgules (sens explicatif) ou directement placée derrière son antécédent (sens déterminatif).

Exemple :placée derrière son antécédent (sens déterminatif). L'ordinateur, qui est en panne, doit être remplacé.

L'ordinateur, qui est en panne, doit être remplacé.

L’ordinateur doit être remplacé parce qu’il est en panne.

L'ordinateur qui est en panne doit être remplacé.

Parmi plusieurs ordinateurs, c’est celui qui est en panne qui doit être remplacé.

77

Dans une énumération, à la différence de l'anglais, le français ne place généralement pas de virgule entre les deux derniers éléments, reliés par une conjonction de coordination.

Exemple :éléments, reliés par une conjonction de coordination. Parmi les périphériques d'un ordinateur, on peut citer

Parmi les périphériques d'un ordinateur, on peut citer l'écran, le clavier, la souris, le lecteur de CD-ROM et les systèmes de mémoire externe.

- Pour marquer qu'une énumération est inachevée, il est possible d'utiliser soit les points de suspension, soit l'abréviation etc., et non la combinaison des deux souvent rencontrée (etc…).

Exemple :non la combinaison des deux souvent rencontrée (etc…). Parmi les périphériques d'un ordinateur, on peut citer

Parmi les périphériques d'un ordinateur, on peut citer l'écran, le clavier, la souris Parmi les périphériques d'un ordinateur, on peut citer l'écran, le clavier, la souris, etc.

- Lorsqu'on utilise une abréviation en fin de phrase, son point, si elle en comporte un, se confond avec le point final ou les points de suspension, pas avec les autres signes de ponctuation.

de suspension, pas avec les autres signes de ponctuation. Exemple : Que pensez-vous de l'emploi souvent

Exemple :

Que pensez-vous de l'emploi souvent abusif de l'abréviation etc. ?

22 33

PPoonnccttuuaattiioonn ddaannss uunnee éénnuumméérraattiioonn vveerrttiiccaallee

Il n'existe pas de règle stricte en la matière. Toutefois, on peut regrouper les différentes possibilités autour de quelques grands cas de figure, selon que l'élément introducteur est un titre ou une phrase. L'essentiel est d'assurer une présentation cohérente tout au long d'un texte et de respecter les exigences syntaxiques liées à l'élément introducteur.

22

33

11

TTiittrree

Il n'est pas suivi par deux points, qu'il introduise des substantifs ou des phrases. S'il introduit des substantifs, ceux-ci prennent une majuscule initiale et ne sont suivis d'aucun signe de ponctuation.

initiale et ne sont suivis d'aucun signe de ponctuation. Exemple : Interface graphique - Boîtes de

Exemple :

Interface graphique

- Boîtes de dialogue

- Aide en ligne

- Message d'erreur

88

S'il introduit des phrases, celles-ci commencent par une majuscule initiale et se terminent par un point.

par une majuscule initiale et se terminent par un point. Exemple : Objectifs - Comprendre la

Exemple :

Objectifs

- Comprendre la structure.

- Appliquer les règles.

- Réaliser une étude de cas.

22 33 22

PPhhrraassee dd''iinnttrroodduuccttiioonn

Une phrase d'introduction se termine par deux points, qu'elle soit complète ou incomplète et peut introduire une liste d'éléments, une liste de propositions ou une liste de phrases.

Si elle introduit des éléments, ceux-ci restent intégralement en minuscules et sont suivis d'une virgule, le dernier étant suivi d'un point.

Exemple :d'une virgule, le dernier étant suivi d'un point. Une interface graphique est constituée des éléments

Une interface graphique est constituée des éléments suivants :

- boîtes de dialogue,

- aide en ligne,

- message d'erreur.

Si la phrase d'introduction, incomplète, introduit des groupes ou des propositions qui la complètent, ceux-ci restent intégralement en minuscules et sont suivis d'une virgule, le dernier étant suivi d'un point.

d'une virgule, le dernier étant suivi d'un point. Exemple : Ce produit permet : - de

Exemple :

Ce produit permet :

- de créer des états,

- d'analyser des données,

- d'utiliser des graphiques.

Si la phrase d'introduction est complète et introduit des phrases elles-mêmes complètes, celles-ci se conforment aux règles habituel- les de ponctuation des phrases et commencent par une majuscule et se terminent par un point.

commencent par une majuscule et se terminent par un point. Exemple : Ce produit peut vous

Exemple :

Ce produit peut vous aider de plusieurs façons :

- Il permet de créer des états.

- Il facilite l'analyse des données.

- Il assure la réalisation de graphiques.

99

22

44

RRuuppttuurreess ddee ccoonnssttrruuccttiioonn

Quand des verbes sont coordonnés et ont un même complément, ce que l'anglais tolère aisément, il faut en français respecter la construction de chacun des verbes, en reprenant éventuellement le complément sous la forme d'un pronom. La rupture de construc- tion constitue également une figure de style, sous le nom d'anacoluthe, mais laissons-la à la poésie.

Exemples :le nom d'anacoluthe, mais laissons-la à la poésie. Accéder aux données et les manipuler. À éviter

d'anacoluthe, mais laissons-la à la poésie. Exemples : Accéder aux données et les manipuler. À éviter

Accéder aux données et les manipuler.

À éviter :

Accéder et manipuler les données.

manipuler. À éviter : Accéder et manipuler les données. Recherchez la cause de l'incident puis tentez

Recherchez la cause de l'incident puis tentez d'y remédier.

À éviter :

Recherchez et remédiez à la cause de l'incident.

De la même manière, gardez à l'esprit qu'un participe ou un infinitif, présent ou passé, initial (et sans sujet propre), renvoie nécessai- rement au sujet de la phrase. Si ce n'est pas le cas, il faut procéder aux rectifications nécessaires.

le cas, il faut procéder aux rectifications nécessaires. Exemples : Une fois lancé, le programme d'installation

Exemples :

Une fois lancé, le programme d'installation ne doit pas être interrompu.

éviter :programme d'installation ne doit pas être interrompu. À Une fois lancé, n'interrompez pas le programme

À

Une fois lancé, n'interrompez pas le programme d'installation.

Pour lancer une impression, mettez l'imprimante sous tension.

éviter :lancer une impression, mettez l'imprimante sous tension. À Pour lancer une impression, l'imprimante doit être

À

Pour lancer une impression, l'imprimante doit être sous tension.

Autre point important : la longueur des phrases. Plus la phrase est longue, moins elle est compréhensible. Il faut donc la morceler.

22 55

DDéémmoonnssttrraattiiffss

L'anglais utilise des démonstratifs là où le français s'en tient à un article. La règle : n'utiliser un démonstratif que pour assurer une référence explicite à un élément déjà mentionné.

1100

Exemple :The unit concludes with an assessment test. These exercises provide an opportunity to identify the

The unit concludes with an assessment test. These exercises provide an opportunity to identify the topics you have mastered as well as those you need to review. La section s'achève par un test d'évaluation. Les exercices proposés permettent d'identifier les éventuels sujets à revoir.

22

66

AAddvveerrbbeess

Les adverbes sont traditionnellement destinés à modifier les verbes et non à relier deux phrases. Il est donc formellement déconseillé de commencer une phrase par un adverbe à valeur temporelle, par exemple.

Exemple :

Next, type the clause that specifies the table and the column to be indexed. Saisissez ensuite la clause indiquant la table et la colonne à indexer.

À éviter :

Puis saisissez la clause indiquant la table EMP et la colonne ENAME à indexer.

À noter également : une phrase ne doit jamais commencer par la locution "d'autre part" si elle n'est pas précédée de la locution "d'une part" ; dans ce cas, il convient d'utiliser, par exemple, la locution "par ailleurs".

22 77

MMoottss aauu pplluurriieell

Rappelons que désormais, suite au rapport du Conseil supérieur de la langue française, Les rectifications de l'orthographe, publié au Journal Officiel en 1990, dans les noms composés, seuls les noms et les adjectifs peuvent varier et prendre les marques du pluriel. Les verbes et les pronoms sont toujours invariables.

Exemple :Les verbes et les pronoms sont toujours invariables. Un pare-choc, des pare-chocs Un abat-jour, des abat-jours

Un pare-choc, des pare-chocs Un abat-jour, des abat-jours

Dans un certain nombre de cas, l'anglais n'hésite pas à mettre un "s" entre parenthèse, pour signifier que l'on a le choix entre un plu- riel et un singulier. Il vaut mieux dans ce cas privilégier l'utilisation du pluriel.

Exemples :

Choose the item(s) you want this condition applied to from the list. Choisissez dans la liste les éléments auxquels cette condition doit s'appliquer.

À éviter :

Choisissez dans la liste le ou les éléments auxquels cette condition doit s'appliquer.

1111

Send your message(s). Envoyer le(s) message(s).

Send your message(s). Envoyer le(s) message(s). À éviter : Envoyer le ou les messages. 2 2

À éviter :

Envoyer le ou les messages.

22

88

ÉÉlliissiioonn

Il ne faut pas oublier qu'un article finissant par un -e muet perd ce -e lorsqu'il est placé devant un mot commençant par une voyelle ou un h muet.

devant un mot commençant par une v oyelle ou un h muet. Exemple : Le manuel

Exemple :

Le manuel d'ARI

À éviter :

Le manuel de ARI

22

99

TTrraaiitt dd''uunniioonn

22

99

11

TTrraaiitt dd''uunniioonn eett nnoomm

Le trait d'union sert à unir les éléments de certains mots composés et les syllabes d'un mot divisé en fin de ligne. Il s'emploie sans espace ni avant ni après. Il est recommandé d'utiliser un trait d'union insécable pour éviter des coupures inopportunes en fin de ligne.

En règle générale, les préfixes s'unissent au radical sans recourir au trait d'union, sauf si deux voyelles se rencontrent.

Exemples :au trait d'union, sauf si deux voyelles se rencontrent. antivirus coproduction multiculturalisme similicuir

antivirus

coproduction

multiculturalisme

similicuir

anti-énergie

anti-infectieux

méga-octet

micro-ordinateur

1122

On met un trait d'union si on ajoute les mots non, quasi et presque à un substantif, mais on n'en met pas s'ils sont unis à un adjectif.

on n'en met pas s'ils sont unis à un adjectif. Exemples : la non-violence mais  

Exemples :

la non-violence

mais

 

une attitude non violente

une quasi-certitude

mais

 

j'en suis quasi certain

la presque-totalité

mais

la salle était presque remplie

Les préfixes sous et vice prennent toujours le trait d'union.

Exemples :sous et vice prennent toujours le trait d'union. sous-peuplé sous-groupe vice-président Les noms composés

sous-peuplé

sous-groupe

vice-président

Les noms composés de villes, de villages, de régions, etc., prennent toujours le trait d'union (sauf dans le libellé d'une adresse, cf infra).

(sauf dans le libellé d'une adresse, cf infra). Exemples : La Seine-Saint-Denis L'Île-Rousse La

Exemples :

La Seine-Saint-Denis L'Île-Rousse La Croix-Rousse

Les composants d'un nombre inférieur à cent sont liés soit par le trait d'union, soit par la conjonction et.

soit par le trait d'union, soit par la conjonction et. Exemples : vingt-quatre soixante-six vingt et

Exemples :

vingt-quatre soixante-six vingt et un soixante et onze

1133

Deux millésimes sont liés par un trait d'union.

Exemple :Deux millésimes sont liés par un trait d'union. 2002-2003 Certaines expressions s'écrivent avec un trait

2002-2003

Certaines expressions s'écrivent avec un trait d'union, d'autres n'en prennent pas. Il n'y a pas de règle, si ce n'est celle de l'habitude. En voici quelques-unes :

Avec trait d'union

Sans trait d'union

au-deçà

compte rendu en deçà en dessous ici même parti pris tout à coup tout à fait tout à l'heure les tout premiers tout au plus tout de même tout de suite tout d'un coup tout un chacun

au-devant

au-dedans

bien-aimé

au-dehors

jusque-là

au-delà

nouveau-né

au-dessous

par-dessous

au-dessus

sur-le-champ

tout-terrain

22 99 22

TTrraaiitt dd''uunniioonn eett ggrroouuppee vveerrbbaall

Dans ce cas, la fonction principale du trait d'union est de constituer avec le verbe une unité grammaticale, à partir d'un groupe de mots.

On place un trait d'union entre le verbe et les pronoms conjoints qui le suivent lorsque ceux-ci forment avec lui un seul groupe phonétique.

qui le suivent lorsque ceux-ci forment avec lui un seul groupe phonétique. Exemples : dit-il irai-je

Exemples :

dit-il

irai-je

1144

S'il existe un "tt" euphonique, celui-ci se place entre des traits d'union.

euphonique, celui-ci se place entre des traits d'union. Exemples : va-t-on ira-t-il convainc-t-elle Les pronoms

Exemples :

va-t-on

ira-t-il

convainc-t-elle

Les pronoms personnels compléments se rattachent à l'impératif si celui-ci n'est pas négatif.

Exemples :à l'impératif si celui-ci n'est pas négatif. Crois-moi Allez-vous-en Prends-le Dites-le-moi 2 2 9 9 3

Crois-moi

Allez-vous-en

Prends-le

Dites-le-moi

22 99 33

CCaass ppaarrttiiccuulliieerrss

On considère comme un seul mot phonétique, par conséquent uni par un trait d'union :

- le pronom personnel et l'adjectif "même",

Exemples :

Exemples :

Lui-même

Nous-mêmes

 

-

le pronom démonstratif ou un nom lui-même précédé d'un démonstratif et les adverbes "ci" et "là".

Exemples :

Exemples :

22

1100

Celle-là, Celui-ci, Ces hommes-là, Cette voiture-ci

HHoommoopphhoonniiee

L'homophonie désigne le rapport entre deux mots différents ayant la même prononciation. Lorsque deux mots tels que "eett eesstt" sont côte à côte, il est conseillé de remplacer le "eett" par un point-virgule ou de formuler la phrase différemment.

1155

Exemple : Le caractère espace insécable s'obtient au moyen d'une combinaison de touches ; il

Exemple :

Le caractère espace insécable s'obtient au moyen d'une combinaison de touches ; il est représenté par un petit cercle.

À éviter :

Le caractère espace insécable s'obtient au moyen d'une combinaison de touches et est représenté par un petit cercle.

33 CCoonnssiiggnneess ssttyylliissttiiqquueess

Il s'agit ici, non pas de rappeler des règles de grammaire mais d'évoquer quelques préférences linguistiques inhérentes au français, dont le respect permet d'assurer la fluidité et le caractère authentique d'une traduction.

33 11

PPaassssiiff oouu aaccttiiff

L'anglais utilise plus volontiers le passif que le français. Il convient donc, dans la mesure du possible, de transposer les actions à l'ac- tif, à la fois pour alléger le style et pour lever les ambiguïtés sur l'auteur de l'action.

Exemples :lever les ambiguïtés sur l'auteur de l'action. When text is cut or copied Lorsque vous coupez

When text is cut or copied Lorsque vous coupez ou copiez du texte

Pour faire avancer le papier, appuyez sur la touche ENTRÉE.

Pour faire avancer le papier, appuyez sur la touche ENTRÉE. À éviter : Pour faire avancer

À éviter :

Pour faire avancer le papier, la touche ENTRÉE doit être appuyée.

Reports and graphs can even be scheduled for automatic delivery. Il est même possible de planifier l'envoi automatique d'états et de graphiques.

l'envoi automatique d'états et de graphiques. À éviter : Les états et les graphiques peuvent même

À éviter :

Les états et les graphiques peuvent même être programmés pour un envoi automatique.

33 22

FFoorrmmee nnééggaattiivvee

En règle générale, il est déconseillé d'employer la forme négative, qui rend plus difficile l'accès au texte et risque d'être ambiguë.

l'accès au texte et risque d'être a mbiguë. Exemple : Assurez-vous que l'interrupteur est en

Exemple :

Assurez-vous que l'interrupteur est en position 0 avant de brancher le cordon d'alimentation.

À éviter :

Ne branchez pas le cordon d'alimentation avant d'avoir placé l'interrupteur en position O.

1166

33

33

FFuuttuurr eett ccoonnddiittiioonnnneell

Le futur est un temps qui permet d'exprimer une action qui va se produire, et qui est considérée comme certaine. Mais dans la plupart des situations de traduction, il est plus simple, plus clair et plus léger d'utiliser le présent, notamment lorsqu'il s'agit d'instructions.

Exemple :notamment lorsqu'il s'agit d'instructions. The software will allow you to enter a password Le logiciel

The software will allow you to enter a password Le logiciel vous permet de saisir un mot de passe

Le futur est en outre utilisé dans les documents juridiques anglais pour exprimer, sous sa forme “shall”, la notion d'engagement, d'obligation. Remplacez-le par le présent.

Exemple :d'obligation. Remplacez-le par le présent. The Supplier, in its sole judgment, shall have the right to

The Supplier, in its sole judgment, shall have the right to determine whether the Product meets its quality standards Le Fournisseur est seul habilité à juger si le Produit répond à ses normes de qualité

De la même manière, l'anglais utilise beaucoup plus volontiers le mode conditionnel que le français. Remplacez-le par le présent.

conditionnel que le français. Remplacez-le par le présent. Exemple : Each table should have at least

Exemple :

Each table should have at least 500 entries-all sorted in alphabetical order. Chaque tableau doit avoir au moins 500 entrées, toutes classées par ordre alphabétique.

33

44

IImmppéérraattiiff

Pour donner des consignes au lecteur, l'impératif, à la deuxième personne du pluriel, est la solution la plus logique et la plus claire.

pluriel, est la solution la plus logique et la plus claire. Exemple : Sélectionnez ; sauvegardez

Exemple :

Sélectionnez

;

sauvegardez

;

fermez

L'impératif de politesse (Veuillez tions de type commercial.

de politesse (Veuillez tions de type commercial. Exemple : ) n'est que rarement utilisé dans la

Exemple :

)

n'est que rarement utilisé dans la documentation technique, mais plus souvent dans des traduc-

Veuillez prendre contact avec votre revendeur

1177

33

55

PPoosssseessssiiff

L'anglais a tendance à s'adresser directement au lecteur alors que le français reste plus neutre. Il convient donc de supprimer les pos- sessifs et de les remplacer par de simples articles, la possession étant implicite.

Exemples :par de simples articles, la possession étant implicite. Save your file Enregistrer le fichier It allows

Save your file Enregistrer le fichier

It allows your end users Il permet aux utilisateurs finaux

33

66

GGéérroonnddiiff

Le gérondif anglais peut se traduire par un infinitif ou par un substantif. Peu importe le choix : l’essentiel est de rester cohérent.

Exemple :importe le choix : l’essentiel est de rester cohérent. Creating a database Créer une base de

Creating a database Créer une base de données Création d'une base de données

En ce qui concerne la tournure impersonnelle "When + verbe en -ing", il vaut mieux la remplacer en français par une tournure personnelle.

Exemple :la remplacer en français par une tournure personnelle. When adding or moving frames Lorsque vous ajoutez

When adding or moving frames Lorsque vous ajoutez ou déplacez des cadres

"By + verbe en -ing" : attention aux lourdeurs !

"By + verbe en -ing" : attention aux lourdeurs ! Exemple : by notifying operators immediately

Exemple :

by notifying operators immediately if expected items are missing or delayed. Lorsque des articles attendus sont manquants ou en retard, les opérateurs en sont informés immédiatement.

À éviter :en retard, les opérateurs en sont informés immédiatement. en notifiant les opérateurs immédiatement si des articles

en notifiant les opérateurs immédiatement si des articles attendus sont manquants ou en retard.

1188

"For + verbe en -ing" : attention au calque ! Il est parfois plus correct en français de rendre le “for” anglais par “de” que par “pour”.

Exemple :rendre le “for” anglais par “de” que par “pour”. The syntax for creating a parameter list

The syntax for creating a parameter list La syntaxe de création de liste de paramètres

À éviter :list La syntaxe de création de liste de paramètres La syntaxe pour créer une liste de

La syntaxe pour créer une liste de paramètres

33 77

RReeddoonnddaannccee,, nnoottiioonnss iinneexxiissttaanntteess

Il convient de ne pas ajouter de notion inexistante, superflue ou redondante.

Exemple :pas ajouter de notion inexistante, superflue ou redondante. reliable fiable À éviter : parfaitement fiable 3

reliable fiable

À éviter :superflue ou redondante. Exemple : reliable fiable parfaitement fiable 3 3 8 8 S S i

parfaitement fiable

33 88

SSiigglleess eett aaccrroonnyymmeess

Il faut se donner comme règle de toujours proposer un développement pour les sigles ou les acronymes, au moins lors de leur pre- mière apparition, en donnant en premier lieu la traduction du développement, puis, entre parenthèses, le sigle ou l'acronyme corres- pondant. La transparence d'un sigle étant relative, il faut appliquer cette règle de la manière la plus stricte possible, en utilisant le développement officiel dans la langue concernée. Il faut prendre garde aussi aux "faux" sigles, tels qu'ISO, qui est en réalité un sym- bole et dont les lettres ne correspondent pas exactement au développement. Ainsi le développement d'ISO en français est "Organisation internationale de normalisation" et, en anglais, "International organisation for standardisation". Un sigle est une suite d'initiales, employé comme signe abréviatif : CNRS, RATP. Il ne comporte généralement pas de point abréviatif, et s'il est souvent écrit intégralement en majuscules, il peut également ne comporter qu'une majuscule initiale. Un acronyme correspond à deux réalités différentes. Ce peut être un sigle dont la structure lui permet d'être facilement prononcé comme un mot et non pas let- tre à lettre (Unesco, Inserm), ou bien une abréviation faite de l'extrémité (souvent initiale) de plusieurs mots (InaLF : Institut national de la langue française, AFNOR : Association française de normalisation)

Exemples :française, AFNOR : Association française de normalisation) Dupont, Inc. joined more than 30 vendors at the

Dupont, Inc. joined more than 30 vendors at the University of New Hampshire's InterOperability Laboratory (UNH-IOL) 4 Gigabit per second (4 Gbps) Fibre Channel "plugfest". Dupont, Inc. s'est joint à plus de 30 autres fournisseurs lors de la Plugfest Fibre Channel 4 Gbps organisée par le laboratoire d'interopérabilité de l'université du New Hampshire (UNH-IOL).

1199

À éviter : Dupont, Inc. s'est joint à plus de 30 autres fournisseurs lors de

À éviter :

Dupont, Inc. s'est joint à plus de 30 autres fournisseurs lors de la "Plugfest" Fibre Channel 4 Gbps organisée par l'InterOperability Laboratory (UNH-IOL) de l'université du New Hampshire.

Laboratory (UNH-IOL) de l'université du New Hampshire. La commission américaine des opérations de bourse (SEC) À

La commission américaine des opérations de bourse (SEC)

À éviter :

La Security Exchange Commission (SEC) The Security Exchange Commission (SEC)

33 99

NNoommss pprroopprreess

Dans le cas de noms patronymiques, il faut, contrairement à ce que prône l'usage anglo-saxon, les faire précéder d'une civilité (M., Mme ou Mlle) d'un titre (Pr ou Dr) ou d'un prénom.

Exemple :Mme ou Mlle) d'un titre (Pr ou Dr) ou d'un prénom. Dupont said… M. Dupont a

Dupont said… M. Dupont a déclaré…

Rappelons au passage que, lorsqu'elles ne sont pas abrégées, les civilités s'emploient en minuscules devant un nom patronymique, quand on s'adresse à la personne (lettres par exemple)

Exemple :quand on s'adresse à la personne (lettres par exemple) Bonjour monsieur le maire… Veuillez agréer, messieurs,…

Bonjour monsieur le maire… Veuillez agréer, messieurs,…

33

1100

EEmmpphhaassee

L'anglo-américain cède plus facilement que le français à une certaine emphase aboutissant souvent à un pléonasme (bien qu'elle soit déconseillée aux rédacteurs techniques), alors que la rédaction en français a une longue histoire de "style neutre". Il convient alors d'adapter la traduction pour transposer l'information sans le "parasitage" affectif, et pour ce faire, il suffit parfois tout simplement de supprimer ou d’atténuer les adjectifs incriminés, tels que great, fantastic, extraordinary, etc.

Exemple :incriminés, tels que great, fantastic, extraordinary, etc. An innovative breakthrough solution Une solution innovante 2

An innovative breakthrough solution Une solution innovante

2200

33

1111

LLee mmoott jjuussttee

De la même manière, il vaut mieux éviter les termes peu utilisés dans la langue courante et qui peuvent, au mieux, faire sourire. La manière la plus simple est de se poser la question suivante : « Comment le dirais-je personnellement ? »

Exemples :suivante : « Comment le dirais-je personnellement ? » Increased productivity Gain de productivité À éviter

Increased productivity Gain de productivité

? » Exemples : Increased productivity Gain de productivité À éviter : Productivité accrue Software Industry

À éviter :

Productivité accrue

Gain de productivité À éviter : Productivité accrue Software Industry Veteran Spécialiste du secteur des

Software Industry Veteran Spécialiste du secteur des logiciels

À éviter :

Vétéran de l'industrie des logiciels

Il faut bien sûr, au demeurant, respecter la terminologie du domaine ou la terminologie qui vous est fournie.

44

TTyyppooggrraapphhiiee

44

11

MMaajjuussccuulleess aacccceennttuuééeess

Les majuscules sont traditionnellement accentuées en français (voir les dictionnaires). Ce ne sont que les contraintes techniques liées aux machines à écrire (initialement créées par des anglophones) qui ont limité leur emploi. Désormais, les logiciels permettent de les intégrer facilement. Dans Microsoft Word, il convient tout d'abord de cocher la case "Majuscules accentuées" dans le menu Options. Une fois cette option cochée, il suffit d'appliquer la combinaison de touches Maj+F3 à un mot saisi en minuscules pour qu'il se trans- forme en majuscule initiale suivie de minuscules, puis tout en majuscules : "énergie" devient ainsi "Énergie" puis "ÉNERGIE".

44

22

EEssppaacceess

Le français se comporte différemment de l'anglais pour la gestion des espaces avant et après les signes de ponctuation ou les symbo- les. Rappelons qu'en typographie le mot espace est traditionnellement féminin, mais nous l'utiliserons ici avec le genre qu'il a en lan- gue générale. Pas d'espace avant, mais un espace après les signes dits simples et certains symboles :

- la virgule,

- le point,

2211

- les points de suspension,

- le signe astérisque *,

- le symbole degré °,

- le symbole minute d'angle,

- le symbole seconde d'angle.

Un espace avant et après les signes dits doubles et certains symboles :

- le point-virgule,

- les deux points,

- le point d'interrogation,

- le point d'exclamation,

- le symbole pourcentage %,

- les signes arithmétiques +, +, /, x…,

- les symboles d'unités,

- les signes §, &.

Pas d'espace avant ni après :

- la barre oblique,

- l'apostrophe,

- le trait d'union,

- le tiret de coupure de fin de ligne.

Lorsqu'un espace est nécessaire, il est recommandé de le remplacer par un "espace imposé" ou "espace insécable" qui évite à la chaîne de caractères concernée d'être étirée lors de la justification ou d'être rompue par une coupure de fin de ligne. Dans Microsoft Word, le caractère espace insécable s'obtient au moyen de la combinaison de touches Maj+CTRL+Espace ; il est représenté par un petit cercle similaire au symbole de degré. Il est conseillé de travailler en mode "affichage des marques de format". De plus, il convient d'opérer un certain nombre de vérifications systématiques pour éviter la présence d'espaces avant les virgules ou les points, ou leur absence avant des signes doubles.

44 33

CCoouuppuurreess ddee ffiinn ddee lliiggnnee

En fin de ligne, il est possible de couper des mots entre deux syllabes (cou/per) ou deux consonnes doublées (col/ler) ; la coupure est marquée par un tiret.

2222

Par ailleurs, on ne coupe pas :

- un sigle ou un acronyme : AFNOR,

- un nom patronymique, sauf s'il est composé,

- un mot composé ailleurs qu'au trait d'union,

- après le "t" euphonique,

- avant ou après l'apostrophe,

- avant ou après une voyelle isolée,

- avant une syllabe muette finale,

- sur plus de trois lignes successives.

Pour éviter des coupures malencontreuses, il convient d'utiliser des espaces ou tirets insécables dans les cas suivants :

- l'initiale et le nom patronymique : C. Dupont

- la civilité et le nom patronymique : Mme Dupont

- un nombre et son symbole d'unité : 20 km

- les éléments d'une date : 25 février 2005

- un nombre entier ou décimal : 46 650 - 3,1418

44

44

TTiirreettss

L'anglais utilise souvent un tiret là où le français utiliserait les deux points. Il est donc recommandé de le remplacer.

Exemple :les deux points. Il est donc recommandé de le remplacer. Antivirus Software suites from XX -

Antivirus Software suites from XX - two cost-effective solution suites for companies Suites logicielles antivirus de XX : deux solutions rentables pour les entreprises

44

55

GGuuiilllleemmeettss

Il existe différents types de guillemet, spécifiques aux langues. Nous ne traiterons ici que des guillemets typographiques français, les chevrons « » (les seuls reconnus par l'Imprimerie nationale), et des guillemets droits "", dits dactylographiques. Il est recommandé d'utiliser les guillemets typographiques français « » pour tout ce qui est citation (c'est-à-dire tout texte que l'on veut authentifier, qu'il s’agisse d’un passage emprunté à un autre ouvrage, de paroles ou pensées rapportées en style direct, et par extension, de locutions latines non francisées, de termes étrangers et de mots à faire ressortir du texte). On ne ferme la citation qu'après sa ponctuation. Pour obtenir des guillemets typographiques français dans Microsoft Word, il faut le déclarer dans le menu d'options.

Exemple :dans Microsoft Word, il faut le déclarer dans le menu d'options. Cessez donc de répéter «

Cessez donc de répéter « Pourquoi ? »

2233

Lorsqu'il s'agit simplement de faire ressortir du texte des mots isolés ou des noms de commandes informatiques par exemple, il est possible d'utiliser l'italique, le gras ou, à défaut, les guillemets dactylographiques droits " ", mais toujours d'une manière homogène dans l'ensemble du document.

Exemple :manière homogène dans l'ensemble du document. Entrez la commande "Exit". Lorsqu'une citation

Entrez la commande "Exit".

Lorsqu'une citation comporte elle-même une autre citation, dite de deuxième rang, si l'Imprimerie nationale s'en tient aux guillemets français (qui doivent dans ce cas être ouverts à chaque début de ligne de la citation de deuxième rang), d'autres sources préconisent alors l'emploi des guillemets droits.

Exemple :préconisent alors l'emploi des guillemets droits. « Ce logiciel est "plug & play" » , a-t-il

« Ce logiciel est "plug & play" », a-t-il souligné.

Remarque : les guillemets simples doivent être remplacés par des guillemets doubles.

44

66

IIttaalliiqquueess

L'italique est principalement utilisé pour attirer l'attention du lecteur sur un mot, une phrase ou un passage, ce qui, en soi, en limite l'usage. Il est traditionnellement employé pour :

- les titres de journaux ou de livres,

- les citations ou mots d'origine étrangère, non francisés,

- les titres de textes de loi,

- les lettres représentant des variables, dans les travaux scientifiques.

2244

44

77

AAbbrréévviiaattiioonnss ccoouurraanntteess

Les abréviations ne sont pas les mêmes en anglais et en français. Voici quelques abréviations courantes.

adjectif Administration allée annexe après arrondissement article avant avenue bâtiment boîte postale boulevard c'est-à-dire capitale chapitre chemin circonscription circulaire Code civil colonne Compagnie confer copie pour information courant cours deuxième, etc. Docteur (titre réservé

adj. Admin. all ou all. ann ou ann. apr. arr. art ou art. av ou av. av. bât ou bât. BP ou B.P. bd (ou boul.) c.-à-d. cap. chap. che ou che. circonscr. circ. C. civ. col. Cie ou C ie cf CPI ou C.PI. ct crs e

2

Docteurs environ Est et caetera Établissements exemple facture faubourg habitants heure id est (c'est-à-dire) idem impasse Journal officiel Madame Mademoiselle Maître Maîtres Messieurs Monsieur Mesdames Mesdemoiselles Nord Nord-Est nota bene

numéro, numéros numéro de télécopieur ** numéro de téléphone ** Ouest page, pages par exemple

Drs ou D rs

par ordre par procuration

p.

o.

env ou env.

p.

p.

E

paragraphe

paragr. ou §

etc.

pas.

 

Éts ou É ts

ex.

fre

fg

hab.

h

passage pièce(s) jointe(s)

place

post-scriptum

premier

première

P.J.

pl.

P.-S. er

1

1

1°, 2°

re ou 1 ère

i.e.

premièrement, deuxiè- mement, etc. primo, secundo, etc. Professeur Professeurs quai recto route s'il vous plait Saint Sainte Saints Société

id.

   

imp ou imp.

JO

1°, 2° Pr ou P r

Prs ou P rs

Mme ou M Mlle ou M Me ou M e

me

qu.

 

lle

rte

 

Mes ou M es

MM.

M.

S.V.P St ou S t

Ste ou S

Sts ou S

te

ts

Mmes ou M lle mes Mlle ou M

Sté ou

S

N

société à responsabilité limitée société anonyme square Sud supplément

 

NE ou N-E N.B. n°, nos Tcp, Fax Tél, Tél.

 

SARL ou S.A.R.L. SA ou S.A.

sq.

Dr ou D r

S

 
 

suppl.

 

aux docteurs en méde- cine)

O

p.

p.ex.

traducteur, traduction verso volume

trad.

vol.

N.B. Privilégier, dans la mesure du possible, les caractères en exposant.

Il est à noter que l'abréviation peut se faire soit par retranchement de la fin du mot, et donc comporter un point (qui se confond avec le point final, en fin de phrase), soit par suppression de la partie intérieure du mot. Dans ce dernier cas, elle ne comporte pas de point, sauf l'exception Confer, qui donne cf. Les lettres restantes peuvent être en caractères normaux ou en exposant.

2255

44

88

ÉÉccrriittuurree ddeess nnoommbbrreess

Il faut faire la différence entre les nombres qui doivent s'écrire en chiffres et ceux qui doivent s'écrire en toutes lettres. Il faut également convertir les unités de mesure lors d’une traduction.

44

88

11

NNoommbbrreess eenn cchhiiffffrreess

À la différence de l'anglais, le français introduit un espace (et jamais une virgule ni un point) entre les groupes de trois chiffres (utiliser de préférence un espace insécable) : 51 350 500. La séparation des décimales est une virgule (et non pas un point), et, lorsqu'une partie décimale est présente, il n'y a pas d'espace ni avant ni après la virgule : 51 350 500,20. Exceptions : on n'introduit pas d'espace dans les dates, les codes postaux, les numéros de pages et autres références numériques tel- les que les comptes bancaires ou numéros de sécurité sociale. Exemples avec et sans espaces :

- Les mesures

Exemples :sociale. Exemples avec et sans espaces : - Les mesures Ce meuble mesure 2 mètres de

Ce meuble mesure 2 mètres de long Cet arbre a 1,20 mètre de circonférence Un cercle comporte 360 degrés Une masse de 10 kilogrammes

- Les sommes

Exemple :360 degrés Une masse de 10 kilogrammes - Les sommes 4375 euros - Les pourcentages Exemple

4375 euros

- Les pourcentages

- Les sommes Exemple : 4375 euros - Les pourcentages Exemple : 70 % - Les

Exemple :

70 %

- Les dates

: 4375 euros - Les pourcentages Exemple : 70 % - Les dates Exemples : Le

Exemples :

Le lundi 10 février 1964 En 1998, la fête des vendanges a eu lieu les 3 et 4 octobre.

2266

- Les heures lorsqu'elles indiquent un moment précis et non une durée

Exemple :indiquent un moment précis et non une durée Le train partit à 14 h 32. -

Le train partit à 14 h 32.

- Les groupes de trois chiffres

Exemple :Le train partit à 14 h 32. - Les groupes de trois chiffres La FRANCE compte

La FRANCE compte 50 376 200 habitants.

- Les numéros (d'articles de loi, d'immeubles, de pages, etc.)

(d'articles de loi, d'immeubles, de pages, etc.) Exemples : article 19 alinéa 3 de la loi

Exemples :

article 19 alinéa 3 de la loi sur les loyers p. 17 Il habite 21 rue Jean-Jaurès.

- Les degrés de température, d'alcool, de latitude et de longitude

de température, d'alcool, de latitude et de longitude Exemples : Il y avait ce matin -10°.

Exemples :

Il y avait ce matin -10°. Du vin de 9,5 Le bateau sombra par 14° 28' 44'' de latitude nord et 37° 12' 46'' de longitude ouest.

- La pagination courante, les paragraphes, les articles (autres que le premier), les versets, les vers

les articles (autres que le premier), les versets, les vers Exemple : Typographie, p. 149, 3

Exemple :

Typographie, p. 149, 3

- Les numéros d'unités militaires, à l'exclusion des armées et des régions

militaires, à l'exclusion des armées et des régions Exemple : Cet homme appartient au 67 e

Exemple :

Cet homme appartient au 67 e R.M.I., 10 e compagnie, 4 e section, 12 e groupe

- Les subdivisions d'un texte

section, 12 e groupe - Les subdivisions d'un texte Exemple : Un compositeur doit avoir :

Exemple :

Un compositeur doit avoir : 1) un composteur ; 2) un typomètre ; 3) une paire de pinces, etc.

2277

- Les numéros de rues, de départements, de localités ou d'arrondissements

Exemples :de départements, de localités ou d'arrondissements 18 boulevard Auguste-Blanqui, 75013 PARIS 4 4 8 8 2

18 boulevard Auguste-Blanqui, 75013 PARIS

44 88 22

NNoommbbrreess eenn ttoouutteess lleettttrreess

- Les nombres inférieurs à 10

Exemples :l l e e t t t t r r e e s s - Les

Cette citation contient cinq mots. Cela fait trois fois que je le répète.

- Les nombres employés comme substantifs

je le répète. - Les nombres employés comme substantifs Exemple : Entrer en sixième - Les

Exemple :

Entrer en sixième

- Les fractions d'heures suivant les mots midi et minuit

- Les fractions d'heures suivant les mots midi et minuit Exemples : midi vingt minuit dix-sept

Exemples :

midi vingt minuit dix-sept

- Certaines expressions

: midi vingt minuit dix-sept - Certaines expressions Exemples : Les années soixante La guerre de

Exemples :

Les années soixante La guerre de Trente ans

- Les dénombrements

soixante La guerre de Trente ans - Les dénombrements Exemple : Il y a vingt-quatre personnes

Exemple :

Il y a vingt-quatre personnes dans cette salle

Si les dénombrements présentent un caractère de comparaison ou de statistique, pour plus de clarté on les compose en chiffres ordinaires.

- Les âges

clarté on les compose en chiffres ordinaires. - Les âges Exemple : Un informaticien de trente-quatre

Exemple :

Un informaticien de trente-quatre ans (mais dans une simple désignation d'état civil, on écrira : Jean Durand, 34 ans, demeurant à…)

2288

- Les durées

Exemple :- Les durées J'ai mis quarante-cinq minutes à parcourir cette distance Cependant, les durées comprenant des

J'ai mis quarante-cinq minutes à parcourir cette distance

Cependant, les durées comprenant des fractions s'expriment en chiffres.

Il a couru le 10 000 mètres en 29 mn 55 s 2/10.

- Les quantités autres que celles qui sont exprimées en unités de mesure

Exemples :autres que celles qui sont exprimées en unités de mesure Il y a deux cents candidats

Il y a deux cents candidats

- Les cartes à jouer

Exemples : Il y a deux cents candidats - Les cartes à jouer Exemple : J'avais

Exemple :

J'avais en main le sept et le neuf de cœur

- Les nombres qui font partie de noms de départements, de voies publiques (sauf s'il s'agit d'une date)

de voies publiques (sauf s'il s'agit d'une date) Exemples : La rue des Quatre-Frères-Peignot Le département

Exemples :

La rue des Quatre-Frères-Peignot Le département des Deux-Sèvres Mais : la rue du 14 Juillet, etc.

- Les arrondissements qui ne figurent pas dans une adresse

- Les arrondissements qui ne figurent pas dans une adresse Exemples : Le huitième arrondissement est

Exemples :

Le huitième arrondissement est un quartier résidentiel

44 88 33

NNoommbbrreess eenn cchhiiffffrreess rroommaaiinnss

Doivent être composés en chiffres romains les nombres désignant :

- Les siècles

en chiffres romains les nombres désignant : - Les siècles Exemple : Au début du XX

Exemple :

Au début du XX e siècle

- Les lignées royales

désignant : - Les siècles Exemple : Au début du XX e siècle - Les lignées

Exemple :

Louis XIV

2299

- Les tomes, parties, actes, planches, fascicules etc.

Exemple :- Les tomes, parties, actes, planches, fascicules etc. Le tome XII de la correspondance de Diderot

Le tome XII de la correspondance de Diderot

- Les numéros de conciles, congrès, salons, jeux Olympiques, etc.

Exemple :de conciles, congrès, salons, jeux Olympiques, etc. Il était délégué au XV e congrès - Les

Il était délégué au XV e congrès

- Les numéros des armées et régions militaires

44 99

- Les numéros des armées et régions militaires 4 4 9 9 Exemple : La III

Exemple :

La III e armée

ÉÉccrriittuurree ddeess ddaatteess

Pour éviter toute ambiguïté, il est recommandé :

- d'écrire le mois en toutes lettres et de ne pas l'abréger,

- d'écrire les années avec leurs quatre chiffres,

- de ne pas mettre de 0 avant le chiffre des jours s'il est inférieur à dix.

0 avant le chiffre des jours s'il est inférieur à dix. Exemple : le 2 décembre

Exemple :

le 2 décembre 1815

Pour les cas où il est nécessaire d’abréger les mois, il est recommandé de les écrire comme suit :

jan, fév, mar, avr, mai, jun, jul, aoû, sep, oct, nov, déc ou encore janv., févr., mars, avr., mai, juin, juill., août, sept., oct., nov., déc.

Pour les cas où il est nécessaire d'abréger les dates, l'Organisation internationale de normalisation ISO (International organisation for standardisation), recommande d'écrire les dates sous la forme AAAA-MM-JJ.

recommande d'écrire les dates sous la forme AAAA-MM-JJ. Exemple : 2005-01-04 pour le 4 janvier 2005

Exemple :

2005-01-04

pour le 4 janvier 2005

Cet usage n’étant pas courant en France, nous choisirons l’écriture suivante : 01/04/05

3300

44

1100

ÉÉccrriittuurree ddeess hheeuurreess

Lorsqu'il s'agit d'indiquer un moment précis de la journée, on utilise des chiffres pour les heures, minutes et secondes ; avec un espace avant et un espace après l'abréviation d'heure.

Exemple :avant et un espace après l'abréviation d'heure. Le train de 9 h 19 La séance de

Le train de 9 h 19 La séance de 18 h

Lorsqu'on utilise ces nombres avec les mots "quart, demi, trois quarts, midi, minuit", on les écrit en toutes lettres.

Exemple :quarts, midi, minuit", on les écrit en toutes lettres. Je vous attendrai entre onze heures et

Je vous attendrai entre onze heures et midi Nous partirons à onze heures et quart

44

1111

AAddrreesssseess

Une adresse ne doit pas comporter de virgule entre le numéro et le nom de voie. La mention de CEDEX (acronyme de "courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle") doit être écrite en majuscules. La ligne de l'adresse qui comprend le code postal et la ville doit intégralement être en majuscules.

postal et la ville doit intégralement être en majuscules. Exemple : ARI 11 rue des Réglises

Exemple :

ARI

11 rue des Réglises

75020 PARIS

44 1122

NNuumméérrooss ddee ttéélléépphhoonnee

Il est d'usage en France de donner les numéros de téléphone sous la forme de cinq groupes de deux chiffres séparés par un blanc, sans point ni tiret.

deux chiffres séparés par un blanc , sans point ni tiret. Exemple : 01 43 48

Exemple :

01 43 48 88 66

Quand il faut y ajouter un préfixe international, et donc signaler que le zéro initial ne doit pas être composé, l'usage recommandé par l'Autorité de régulation des télécommunications est le suivant : +33 (0)1 43 48 88 66.

3311

44

1133

SSyymmbboolleess dd''uunniittééss

Symboles d'unités de mesure (extrait de la norme NF X-02 006 - août 1985)

AAiirree Kilomètre carré Hectomètre carré Décamètre carré Mètre carré Décimètre carré Centimètre carré Millimètre carré

km²

hm²

dam²

dm²

cm²

mm²

AAnnggllee

 

Degré

°

Grade

gon

Radian

rad

Minute d'angle

'

Seconde d'angle

''

DDiivveerrss Becquerel (radioactivité) Décibel (bruit) Degré Celsius (température) Hertz (fréquence) Kilohertz Lux (éclairement) Mégahertz Tonne équivalent pétrole

Bq

dB

°C

Hz

kHz

Lx

MHz

Tep

Ampère

Coulomb

Volt

A

C

V

ÉÉlleeccttrriicciittéé

Joule

Force

Newton

J

N

ÉÉnneerrggiiee--TTrraavvaaiill

IInnffoorrmmaattiiqquuee

 

Giga-octet Kilo-octets Mégabit par seconde Méga-octets Tera-octets

Go

Ko

Mbit/s

Mo

To

LLoonngguueeuurr

 

Mégamètre

Mm

Kilomètre

km

Hectomètre

hm

Décamètre

dam

Mètre

m

Décimètre

dm

Centimètre

cm

Millimètre

mm

Micron

µ

MMaassssee

 

Kilogramme

kg

Hectogramme

hg

Décagramme

dag

Gramme

g

Décigramme

dg

Centigramme

cg

Milligramme

mg

Tonne

t

PPuuiissssaannccee

 

Mégawatt

MW

Kilowatt

kW

Watt

W

RReemmaarrqquueess ::

1 Un décret français autorise le symbole j pour jour au lieu de d (comme day).

2 Bien que couramment utilisée l'abréviation mn ou MN est incorrecte au regard de la norme.

3 La suppression de l'espace entre le nombre et le symbole de degré est tolérée : 25°C.

TTeemmppss

 

Jour

j

Heure

h

Minute

min

Seconde

s

Milliseconde

ms

Microseconde

µs

Nanoseconde

ns

VViitteessssee Kilomètre par heure Mètre par seconde

km/h

m/s

VVoolluummee

 

Mètre cube

m

3

Décimètre cube

dm

3

Centimètre cube

cm

3

Millimètre cube

mm

3

Hectolitre

hl

Décalitre

dal

Litre

l

Décilitre

dl

Centilitre

cl

Millilitre

ml

3322

55

QQuueellqquueess ccoonnsseeiillss

55

11

DDee ll''aannggllaaiiss aauu ffrraannççaaiiss

RRèèggllee ggéé