Vous êtes sur la page 1sur 4

EL DISCURSO DIRECTO E INDIRECTO

El discurso directo es un recurso lingüístico que nos permite citar las palabras de un tercero a nuestro interloctuor, respetando integramente los tiempos gramaticales
enunciados y las referencias de personas :

- Jean : Salut Pierre ! Dis à Jérôme que j’ai eu un inconvénient, je suis dans un embouteillage et que je lui téléphonerai plus tard pour déplacer notre rendez-vous.
- Pierre : Il m’a dit : « Dis à Jérôme que j’ai eu un inconvénient, je suis dans un embouteillage et je lui téléphonerai plus tard pour déplacer notre rendez-vous ».

En esta oración observamos los siguientes tiempos :

J’ai eu → Passé composé (Indicatif)


Je suis → Présent (Indicatif)
Je vous téléphonerai → Future (Indicatif)

Como puede verse tanto los tiempos gramaticales dichos por JEAN y por PIERRE permaneces iguales.

El discurso indirecto también es un recurso lingüístico que nos permite citar las palabras de un tercero a nuestro interloctuor :

- Jean : Salut Pierre ! Dis à Jérôme que j’ai eu un inconvénient, je suis dans un embouteillage et que je lui téléphonerai plus tard pour déplacer notre rendez-vous.
- Pierre : Il m’a dit qu’il avait eu un inconvénient, qu’il était dans un embouteillage et qu’il te téléphonerait plus tard pour déplacer votre rendez-vous.

Sin embargo, en el discurso indirecto existe un desplazamiento en la perspectiva temporal de los eventos y de referencia de las personas. Obsérvese el cuadro siguiente :
Lo dicho por Jean a Pierre Lo dicho por Pierre a Jerome
Refernecias temporales Referencia de personas Refernecias temporales Referencia de personas
J’ai eu → Passé composé (Indicatif) 1ère personne singulier Il avait eu → Plus-que-Parfait (Indicatif) 3ème personne singulier
Je suis → Présent (Indicatif) 1ère personne singulier Il était → Imparfait (Indicatif) 3ème personne singulier
Je lui téléphonerai → Future (Indicatif) 1ère personne singulier il te téléphonerait → Présent (Conditionnel) 3ème personne singulier
3ème personne du singulier 2ème personne du singulier

Esto se debe a que en el discurso indirecto existe, como ya se mencionó, un desplazamiento temporal de los eventos, es decir que cuando se emplea un verbo de comunicación en
pasado para expresar las palabras de otro, el tiempo pasado de este verbo « lleva » consigo las referencias de anterioridad, simultainedad y posterioridad de los verbos relacionados
en el discurso enunciado, observesen las siguientes líneas de tiempo, donde las flechas indican la relación temporal.

DISCURSO DIRECTO Y LA RELACION DE ANTERIORIDAD, SIMULTANEIDAD Y POSTERIORIDAD :

Evento anterior Evento actual / simultáneo Evento posterior


←_____________________ Passé composé_______________________ Présent ____________________________ Future ___________ →

Jean dis :

j’ai eu un inconvénient » « je suis dans un embouteillage » « je lui téléphonerai plus tard »


DISCURSO INDIRECTO Y LA RELACION DE ANTERIORIDAD, SIMULTANEIDAD Y POSTERIORIDAD CON UN VERBO DE COMUNICACION EN PASADO:

Evento anterior Evento Pasado/simultáneo Evento posterior Evento actual Evento Posterior
←__________Plus-que-Parfait_________ Passé composé / Imparfait _____________ Conditionnel ___________ Présent__________ Futur______________ →

Il m’a dit que

Il avait eu un inconvénient Il était dans un embouteillage Il te téléphonerait plus tard


En el caso de las preguntas en discurso indirecto, tenemos que observar qué tipo de pregunta es y qué tipo de pronombre se emplea. Obsérvese el cuadro siguiente :

Pronombre interrogativo Discurso directo Discurso indirecto


Comment Il demande : « comment est-ce que ton amie est-elle ? » Il m’a demandé comment mon amie était
Quand Il demande : « quand est-ce que ton amie vient ? » Il m’a demandé quand mon amie venait
Pourquoi Il demande : « pourquoi est-ce que ton ami vient ? » Il m’a demandé pourquoi mon amie venait
Où Il demande : « où est-ce que ton amie habite ? » Il m’a demandé où mon amie habitait
Quel(l)(e)(s) Il demande : « quel couleur ton amie préfère ? » Il m’a demandé quel couleur mon amie préférait
Qui (animé) Il demande : « qui est-ce ton amie ? » Il m’a demandé qui est mon amie
Qui (non animé) Il demande : « qu’est-ce qu’il te plait ? » Il m’a demandé ce qui me plait
Que / Quoi Il demande : « qu’est-ce que ton amie aime ? » Il m’a demandé ce que mon amie aime
Question directe OUI / NON Il demande : « tu chantes en français ? » Il m’a demandé si chante en français